Томсон К. : другие произведения.

Однажды шпион

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  Крышка
  
  Оглавление
  
  Кит Томсон Однажды шпион
  
  Часть первая Разумная паранойя 1
  
  2
  
  3
  
  4
  
  5
  
  6
  
  7
  
  8
  
  9
  
  10
  
  11
  
  12
  
  13
  
  14
  
  15
  
  16
  
  17
  
  Часть вторая
  
  1
  
  2
  
  3
  
  4
  
  5
  
  6
  
  7
  
  8
  
  10
  
  11
  
  12
  
  13
  
  14
  
  15
  
  16
  
  17
  
  18
  
  19
  
  20
  
  21 год
  
  22
  
  23
  
  24
  
  25
  
  26 год
  
  ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ПЬЕР ГЮСТАВ ТУССЕН БЕРОГАР, 1818-1893 гг.
  
  27
  
  28 год
  
  29
  
  30
  
  31 год
  
  32
  
  33
  
  34
  
  35 год
  
  36
  
  37
  
  38
  
  39
  
  40
  
  TEH 2 DEA FUX R HER
  
  41 год
  
  42
  
  43 год
  
  44 год
  
  45
  
  46
  
  47
  
  Часть третья
  
  1
  
  2
  
  3
  
  4
  
  5
  
  6
  
  7
  
  8
  
  9
  
  10
  
  11
  
  12
  
  13
  
  14
  
  15
  
  16
  
  2009. »
  
  17
  
  18
  
  19
  
  20
  
  21 год
  
   Кейт Томсон
   Часть первая
   2
   3
   4
   5
   6
   7
   8
   9
   10
   11
   12
   13
   14
   15
   16
   17
   Часть вторая
   1
   2
   3
   4
   5
   6
   7
   8
   10
   11
   12
   13
   14
   15
   16
   17
   18
   19
   20
   21 год
   22
   23
   24
   25
   26 год
   ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ПЬЕР ГЮСТАВ ТУССЕН БЕРОГАР, 1818-1893 гг.
   27
   28 год
   29
   30
   31 год
   32
   33
   34
   35 год
   36
   37
   38
   39
   40
   TEH 2 DEA FUX R HER
   41 год
   42
   43 год
   44 год
   45
   46
   47
   Часть третья
   1
   2
   3
   4
   5
   6
   7
   8
   9
   10
   11
   12
   13
   14
   15
   16
   2009. »
   17
   18
   19
   20
   21 год
  
  
  
  Благодарим Вас за то, что воспользовались проектом NemaloKnig.net - приходите ещё!
  
  Ссылка на Автора этой книги
  
  Ссылка на эту книгу
  
  Кит Томсон Однажды шпион
  
  
  
  
  Часть первая Разумная паранойя 1
  
  
  
  
  Бруклин процветал. В другом месте. Дом Драммонда Кларка все еще был забит квадратными, серыми от сажи домами, некоторые располагались под необычными углами, и все они были так близко друг к другу, что выглядели как одно длинное, поседевшее от сажи здание. В праздничные дни неоднородные праздничные огни максимально подчеркивали трещины.
  
  В этот горький сочельник Драммонд, сгорбившись, стоял на своей маленькой кухне, чередовавшейся зеленым и красным в отражении соседского дерева, и изо всех сил пытался открыть банку супа на обед. Он задавался вопросом, как все годы к этому пришли. Ни друзей, ни семьи. Он не мог вспомнить, когда в последний раз его приглашал один из соседей.
  
  Конечно, давний вдовец не очень подходил для все более молодого и ориентированного на семью района. Кроме того, мир становился все более элитарным и материалистичным, а его статус не имел блеска: он проработал в сфере продаж на предприятии среднего размера в течение тридцати лет. И он признал, что ему не хватало блеска - за шестьдесят четыре года, можно понять. Но ничего из этого не произошло сегодня вечером.
  
  Он знал, что есть другое объяснение. Яркий.
  
  "Что это снова?" - спросил он себя.
  
  Он не мог понять это. Он надеялся, что попытка заставить свой скрипучий нож для консервных банок сделать свое дело, пробудит в нем память.
  
  Это не так. Но, по крайней мере, он открыл банку. Цилиндр с курицей и звездами выскользнул и упал в кастрюлю.
  
  Голод и ожидание держали его у плиты. Когда суп закипел, он снял кастрюлю с плиты и поспешил к изношенному столу мясника. Его миска, салфетка и суповая ложка стояли аккуратным рядом.
  
  Он обошел стол и вылил суп на пластиковый папоротник высотой по пояс у боковой двери.
  
  Электронный шум вырвался на пару миниатюрных динамиков на чердаке через три двери в квартале. В доме жильцами были четверо опрятных молодых людей, которые утверждали, что они аспиранты Бруклинского политехнического института. Тот, кто прошел мимо Питмана, не знал, что делать с шумом. Сидя на другом конце стола для пинг-понга, который использовали «аспиранты» как стол, Дюарт выглядел столь же озадаченным. Как и «Питман», «Дюарт» был псевдонимом, вероятно выбранным случайно. Питмену нравилось думать, что его вдохновило сходство Дьюарта с Джимми Стюартом.
  
  Взглянув на свой монитор, Дюарт сказал: «Что бы это ни было, черт возьми, он исходит с номера шесть. Который снова шесть? "
  
  «Проверяю», - сказал Питман. Он проложил свой путь в реестр электронных устройств наблюдения. «Наверное, одна из оптоволоконных сетей».
  
  Каждый из волоконно-оптических микрофонов работал с использованием световых волн, передаваемых по кабелю тоньше человеческого волоса, и они прекрасно справлялись с обнаружением металлических и нелинейных переходов. Но они были классно темпераментными, с полимерно-литиевыми батареями, которые в лучшем случае нужно было менять каждые девять дней. На этой работе это означало пробираться в дом Драммонда, когда его не было дома, что случалось редко с начала его отпуска по инвалидности.
  
  Обычно Питман отправлял бы устройства в систему вентиляции дома и обратно, приспособленную к ползунам, роботам размером с обычного таракана. Или он использовал бы микрофоны, которые питались от самого дома, например, подключенные к задней панели настенной пластины выключателя света. Было бы неплохо и видеокамеру-обскуру, спрятанную за зеркалом. Проблема с такими «простыми» устройствами заключалась в их относительной простоте обнаружения.
  
  «Ага, оптоволокно, - сказал он Дюарту, - в горшке на кухне».
  
  "Есть идеи, что с этим?"
  
  "Может быть, короткое?"
  
  «Как такое могло случиться?»
  
  «Может, он думал, что поливает растение».
  
  «Все его растения пластиковые».
  
  "Хорошая точка зрения." Пытаясь не обращать внимания на его растущее беспокойство, Питман щелкнул мышью по каналу с 20-N и 20-S, видеокамер с обскурным отверстием размером с никель, которые он покрасил в серый цвет местного уличного фонаря и подключил к уличным фонарям на обоих концах квартала.
  
  На его дисплее был изображен блок, лишенный движения, за исключением мерцающих рождественских огней и подбрасываемых ветром барных подставок - он мог прочитать логотип Schlitz. Он также мог видеть, как отвесилась боковая дверь Драммонда. Драммонд, как правило, запирал дверь на тройной замок, за исключением вывоза мусора. Аллея была пуста, если не считать мусорных баков.
  
  Питману показалось, что его ударили ногой в живот. «Нам нужно СП», - сказал он. В его голове был лихорадочный монтаж потенциальных последствий потери Драммонда, включая несколько сценариев, в которых один из игроков «младшего университетского коллектива» поднялся на чердак и, по приказу сверху, нарисовал сцену под прицелом.
  
  Да, подразделения наблюдения все время теряли цели, даже гораздо более крупные и сложные подразделения наблюдения - Питман слышал о группе из восьмидесяти человек в построении плавучих ящиков, которые потеряли цель, когда машину колесного артиста отрезали стайки детсадовцев и упрямый стражник переправы.
  
  Но Драммонд Кларк, конечно, был не просто целью.
  
  2
  
  На следующее утро в шесть утра, в неприятно морозное Рождество, Чарли Кларк был единственным пассажиром в автобусе Q11, гремевшем мимо пустынного участка дисконтных магазинов на Квинс-Бульвар, ресторанов быстрого питания и офисных зданий, приходящих в упадок или ожидающих сноса. Он увидел, что водитель, приятный молодой человек лет тридцати, смотрел на него в зеркало заднего вида. Даже когда Чарли носил старые кроссовки и джинсы, порванные на коленях, как сейчас, незнакомцы приняли его за яппи.
  
  Водитель перезвонил: «Собираетесь на остров, чтобы побыть с семьей?»
  
  Чарли взвесил и сказал правду. Дело в том, что из-за грохота двигателя и ударов шин по выбоинам и выбоинам он услышал некоторую тоскливость в голосе водителя. Кроме того, при посадке он заметил толстое обручальное кольцо водителя и снимок двух маленьких девочек, приклеенных к коробке с проездным. Чарли сообразил, что сегодня невероятно рано этому парню пришлось оторваться от теплой груди своей семьи, чтобы провести Рождество, вдыхая ледяной дым от дизельного топлива, уворачиваясь от подвыпивших водителей в отпуске и выдерживая тяжелое повторение записанным голосом правил дорожного движения. высадка на каждой остановке, даже если никто не высадился. Так что, вероятно, он не обрадуется, узнав, что это равносильно доставке заядлого игрока на трассу.
  
  «Я собираюсь увидеть двоюродную бабушку Эдит», - сказал Чарли.
  
  Прадедушка Эдит была кобылкой.
  
  Водитель автобуса светился, как будто его коробку с проездом заменили открытым огнем. Чарли тоже согрелся. Чтобы поддержать шум бедного ублюдка, он остановился перед ипподромом «Акведук», в районе причудливых, но утомленных маленьких кирпичных и галечных домиков, которые вполне могли быть заселены исключительно старыми тетками.
  
  Это означало пройти пару лишних кварталов. Он вздрогнул, но не от холода.
  
  Это был долг.
  
  3
  
  Большой А открылся в 1894 году. Многие любители верховой езды называли его Большой H, что означает рай, особенно в солнечные дни, когда ветерок поднимал ароматную смесь сена, свежескошенной травы и лошадей на широкую двухъярусную трибуну.
  
  Чарли провел большую часть последних десяти лет на трибуне, но не испытывал таких настроений. Он думал о древнем колосе как о весе еще одного короткого парня в запачканной рубашке, который не упал, - когда он вообще думал об этом. Его внимание почти всегда было сосредоточено на гонках или событиях до и после: счастливое фырканье, волочение копыт, лишние шаги. В то время как упряжки вокруг него мяли билеты с только что закончившейся гонки и бормотали о своей удаче, он глотал зацепки.
  
  Несколько месяцев назад он заметил, как жеребенок сделал дополнительный шаг на пути к стойлам, избегая луж. Он прочитал это как отвращение к воде и спрятал в хранилище до тех пор, пока через шесть недель после этого в Луисвилле не пошел дождь, Даунс превратился в грязь, и тот же самый жеребенок был любимым - точный сценарий, по которому Чарли вставал с постели, надеясь на каждый день в лесу. предшествующие шесть недель. Ставка на согласованный второй пик принесла ему новый спортивный Volvo, который был почти таким же волнующим, как двадцатая секунда, в течение которой лошадь пересекла проволоку.
  
  На прошлой неделе в гонке на Gulfstream, где уже финишировали пять лошадей, бабушка Эдит отстала слишком далеко, чтобы сосчитать. Как обычно. Чарли уже проиграл сотню в заливе и занял четвертое место. Все остальные в Большом А, смотрящие одновременную трансляцию, тоже с неожиданно обесценившимися билетами, перешли в режим мятежа и бормотания. Чарли, как всегда, наблюдал за всей гонкой.
  
  Оставшись восьмым, он был вознагражден зрелищем резкого и беспрецедентного превращения бабушки Эдит в локомотив. Он унюхал редкую уловку, известную как «прячущаяся форма», при которой лошадь ставит рекорд в качестве трудяги, но втайне является пулей на тренировках, за которыми следят только его владелец и тренер. Они намеренно сдерживают его в гонках с целью получить золотую меду в тот день, когда, наконец, отпустят его.
  
  Нет лучшего времени, чтобы выбраться из укрытия, чем день после Рождества, когда все ставки пополнились трибуной, заполненной новичками и другой рыбой, которая всегда выбирает фаворита. Если бы у людей Эдит были такие замыслы, ее жокей показал бы это на сегодняшней тренировке, и он мог бы сделать это без обычных мер безопасности, потому что Акведук был закрыт на Рождество.
  
  Практически охваченный предвкушением, Чарли нажал кнопку звонка перед административным офисом Акведука. В дверях появился его друг Микки Рамирес. Микки работал здесь охранником, потому что, как и большинство других, кто работал на трассе, ему слишком нравились лошади. В противном случае он все еще был бы успешным частным детективом на Манхэттене. Ему было сорок два, среднего роста, и, поскольку закусочная облегчила боль от неудачных ставок, он приближался к триста фунтов. Его единственная привлекательная особенность - густые и атласные черные волосы, давно поношенные, подчеркивали недостатки остальных. Его установка по умолчанию - мрачная - теперь ухудшилась при виде Чарли.
  
  «Ты не можешь войти», - сказал он через стекло.
  
  «Счастливого Рождества снова и снова», - невозмутимо сказал Чарли.
  
  «Так ты знаешь, что сейчас Рождество?»
  
  «Нет, я говорю это каждый день, на всякий случай».
  
  «Вы ведь знаете, что это один день в году, дороги закрыты, верно?»
  
  «Я не хотел, чтобы ты провел его в одиночестве, старый друг. Кстати, я хочу увидеть тренировки ».
  
  «Это была бы моя задница, если бы я впустил тебя, чувак. Ты знаешь что."
  
  «Я знаю, знаю, но вот в чем дело: в последнее время мне очень не повезло…»
  
  «Не заставляйте меня рассказывать истории о невезении».
  
  «-А я увлекаюсь Грудзевым на двадцать три четверти».
  
  Микки смягчился. "Дерьмо."
  
  Чарли вдохнул немного тепла в свои руки. «Если предположить, что у Фила в ломбарде царит праздничное настроение, то к северу от пятнадцати мне мало. Если завтра вечером его не будет, Грудзев наполнит чашу песком ».
  
  "И заставить вас пить?"
  
  «Какое мне дело, если он просто наполняет чашку песком?»
  
  «Это могло убить тебя, не так ли?»
  
  «В любом случае, это серьезная угроза, тебе не кажется?»
  
  «Бля, позаимствовал у такого чувака - о чем ты думал?»
  
  Чарли чувствовал себя глупо. «Что лошадь собиралась победить, - сказал он. Он мог бы несколько раз процитировать, что Микки был в аналогичном затруднительном положении. Как только он не только выручил Микки, но и заплатил за квартиру. Что, если подумать, он так и не вернулся.
  
  «Я слышу тебя, приятель, - сказал Микки. Он приоткрыл дверь, но не двинулся, чтобы впустить Чарли. «Вы меня врежете, да?»
  
  Это означало, что Микки впустит Чарли внутрь, если в ответ он расскажет обо всем, что может повлиять на исход гонки. Чарли возмутила эта мысль. Для него азарт от победы заключался в том, чтобы быть правым, когда все остальные ошибались. Где в мире, кроме трека, человек может это получить? Волнение уменьшилось, когда другие инвалиды скопировали его домашнее задание; по той же причине он не хотел делать ставки, основываясь на подсказке другого всадника, даже если бы она исходила изо рта лошади.
  
  «Врезание» тоже имело свою цену. Коэффициенты на беговой дорожке устанавливаются не домом, как в казино, а денежной ставкой на лошадь - чем больше ставка, тем ниже коэффициенты. Подрезая кого-то, Чарли снизил шансы на свой выбор, что было равносильно раздаче собственных денег, что было равносильно чуши.
  
  Он думал об этом просто как о сегодняшней цене приема. Микки мог болтать всем в своем большом кругу торговцев чаевыми, и тем не менее двоюродная бабушка Эдит платила десять к одному, более чем достаточно для Чарли, чтобы расплатиться с Грудзевым и, черт возьми, дать ему рождественский бонус.
  
  Были купе поезда больше, чем офис Микки. Чарли прижался к нему у монитора, который показывал искаженную серо-зеленую трансляцию с камеры видеонаблюдения якобы личной тренировки двоюродной бабушки Эдит. Кобылка бежала даже медленнее, чем обычно, как будто ей не нравилось работать в отпуске. Чарли пришел к тошнотворному выводу, что Gulfstream был счастливой случайностью.
  
  Микки повернулся к нему и спросил: «Какое тебе дело до Эдит? Я бы не стал ставить на нее пари, если бы она была единственной лошадью в гонке ».
  
  Волнение лишило Чарли возможности ответить. Кобылка разогналась до такой степени, что пуля с трудом поспешила за ней.
  
  4
  
  «Меня зовут Джон Льюис, - уверенно сказал мужчина. Минуту назад он был так же уверен, что это Билл Петерсон.
  
  «Вы знаете, где живете?» - спросила Хелен.
  
  Мужчина пожал плечами.
  
  «Ты знаешь, где ты сейчас?»
  
  "Женева?"
  
  «Город в северной части штата Нью-Йорк?»
  
  «Не знаю».
  
  Несмотря на два свитера, социальный работник Хелен Мэйфилд, прижавшись к своему крошечному столу, сидела в Бруклинском информационном центре для пожилых людей на проспекте Парка; по крайней мере, груды папок, полных безнадежных дел, служили буфером против черновика. И драфт не беспокоил по сравнению с классом кадрила. Стена между ее офисом и комнатой отдыха была такой тонкой, что казалось, что танцующий кричал прямо ей в ухо.
  
  Не исключена и мигрень, похожая на железнодорожный шип, пробивший основание черепа и попавший в левый глаз. В трех кварталах от нее была аптека, где она могла купить лекарство. Закрыт 25 декабря, конечно. Но и сегодня, 26 декабря.
  
  Ко Дню святого Стефана!
  
  Но она могла бы помочь человеку, сидящему за ее столом. Так что все остальное было сведено к незначительному раздражению.
  
  На вид ему было около шестидесяти. Пять-десять или одиннадцать, весом примерно в правый, простые черты лица. У него было умеренное количество седых волос и среднее количество морщин и пятен. Его мускулы были твердыми, но не настолько, чтобы кто-либо заметил их, кроме как при внимательном рассмотрении. Он провел здесь ночь после того, как волонтеры в фургоне Meals on Wheels заметили его вчера днем ​​бродящим по Бруклину в одной фланелевой пижаме и шлепанцах, которые он все еще носил. У него не было ни кошелька, ни часов, ни драгоценностей, ни опознавательных знаков. А еще был его акцент, точнее, его отсутствие. Он мог быть кем угодно и откуда угодно.
  
  Тем не менее, у Хелен были подсказки. Каждый год центр оказывал помощь большему количеству пожилых людей с нейродегенеративными заболеваниями, чем обычно видел невролог за всю свою карьеру. Хотя он был относительно молод, она подозревала, что ее Джон Доу болен болезнью Альцгеймера. Его фирменным знаком был ущерб процессу восстановления памяти, проявленный завесой над прошлым и настоящим. Симптомы также включали мычание и раскачивание без самосознания. Мистер Доу: все вышеперечисленное.
  
  И блуждание было классикой. Болезнь Альцгеймера вызвала минимальные двигательные нарушения. Через десять лет пациенты могли завязать галстук, испечь торт и даже создать веб-сайт. Для них водить машину было пустяком. За исключением того, что время от времени они уходили в магазин на углу, их можно было найти только на полпути через страну. Такие периоды дезориентации часто были вызваны незнакомым окружением. Приезжие в гости к родственникам часто оказывались так же.
  
  «У вас случайно есть семья в районе Нью-Йорка?» спросила она.
  
  Жужжание прекратилось. Мужчина сел прямо как шомпол. "Да, мэм. Мой сын Чарльз. Три с половиной пятого Восточная Десятая улица в Манхэттене, если только у него не возникнут трудности с внесением арендной платы снова.
  
  Несколько нажатий клавиш в базе данных социальных служб, и на экране ее компьютера появятся данные о водительских правах и фотография Чарльза Джефферсона Кларка с 305 East 10 Street. Он был на год и день старше ее, пять, одиннадцать и 170 лет, с сильными чертами лица и игривыми голубыми глазами, которые светились сквозь загривок и спутанные волосы песочного цвета. В этой потрепанной футболке Yonkers Raceway, подумала она, он мог быть рок-звездой, которая выглядела вызывающе вопреки своим средствам.
  
  5
  
  Уже чувствуя себя покрасневшим, Чарли взял такси до Акведука, остановившись сначала у Lightning a $ h. В канаву у окна B он бросил свои водительские права и ключевой ингредиент ставки его двоюродной бабушки Эдит: три чека социального обеспечения, выписанные на его мать, Айседору Ван Дойерсен Кларк, на сумму 1712 долларов каждый каждый. Тонким курсивом он представлял себе пожилых женщин, которые он поддерживал: «Айседора В. Кларк».
  
  Первый чек появился в его почтовом ящике в октябре, когда ей исполнилось шестьдесят пять лет. Если бы она не умерла двадцать шесть лет назад. Его соратники-наездники были единодушны во мнении, что это буквально подаренный конь. Тем не менее, он склонялся к тому, чтобы уведомить об ошибке Управление социального обеспечения. До сегодняшнего дня.
  
  Lightning a $ h выглядела и пахла так, будто ее никогда не мыли и не собирались. Апелляция заключалась в том, что он принимал любой чек, выданный правительством США, без запроса проверки; и кассиры уделяли так мало внимания деталям, что они могли обналичить чек, выпущенный Конфедеративными Штатами Америки. Как правило.
  
  Теперь Чарли пришло в голову, что, учитывая удачу, с которой он столкнулся, сегодня был день, когда кассиров заменили тайные агенты, которые пытались арестовать бездельников, обналичивающих чеки социального обеспечения своих мертвых мам.
  
  Конечно же, кассир - подтянутый мужчина средних лет с самоуверенным видом - облизнул большой и указательный пальцы, чтобы усилить их липкость, поднял одну из флажков на свои линзы и начал ее рассматривать.
  
  Чарли попытался избавиться от ужаса в глазах. «Моя мама одобрила их для меня».
  
  Мужчина пробормотал что-то в ответ, похожее на «Да, сэр», но с такой же легкостью могло быть и сомнительное «Да, конечно». И продолжил свое обследование.
  
  Горячая кислота хлынула в кишечник Чарли.
  
  Прошла вечность.
  
  Наконец кассир открыл свой денежный ящик и снял 5 058,96 доллара, стоимость чеков за вычетом Lightning составила 1,5 процента комиссии. Кислота Чарли отступила, и на ее место потекло прохладное облегчение. Облегчение было смягчено этой уникальной для всадников смесью вероятности и суеверий: нельзя быть удачливым до того, как откроются стартовые ворота. Намного меньше удачи, когда она вам понадобится.
  
  Небо над трибуной «Большой А» было зловещим и хмурым. Чтобы отвлечь внимание Чарли от овала, потребовался бы метеоритный дождь. С того момента, как двери кабинки распахнулись, Эдит превратилась в пулю. Она финишировала на пять длин выше фаворита. Но в двух шагах от ничего не значащего каштана по имени Хэй Диддл, который выиграл уезжать.
  
  «Есть причина, по которой вы никогда не слышите о том, чтобы кто-то разбогател на трассе», - сказал Чарли, не обращаясь ни к кому конкретно, скомкав свой билет. Он ушел, чувствуя себя тяжелее на сто фунтов, в основном с меланхолией и дурными предчувствиями. На лестнице он впервые использовал поручень, чтобы справиться с головокружением.
  
  Когда Q11 перебрасывал его через выбоины и возвращался обратно на Манхэттен, скрипучая подвеска звучала так, как если бы повторяла его точную мысль: что теперь?
  
  Он фантазировал о том, как остаться на борту до автовокзала администрации порта, а оттуда на первой борзой проехать через город в Монтану, Южную Дакоту или еще что-нибудь в этом роде. Он раз и навсегда избавится от проклятых лошадей, затем найдет постоянную работу, может быть, вернется в школу вечером и закончит учебу в колледже. Затем он встречался с «ней», и они покупали двухэтажный кирпичный колониальный дом с ухоженной лужайкой, на которой было место для качелей и песочницы. А острые ощущения для него были бы менее опасными, чем лошади. Как прыжки с парашютом.
  
  Однако бег сейчас только усугубит ситуацию. Люди Грудцева приносили песок одному из друзей Чарли.
  
  Кроме того, Чарли пробовал начинать с нуля. Несколько раз после крупного счёта он садился на такси прямо до Ла-Гуардии. Но ежедневная гоночная форма была повсюду - однажды даже в газетном киоске у пляжа, состоящем из ящика для молока, прибитого к кокосовой пальме. Он разработал теорию, согласно которой деньги, выигранные на трассе, как вода в океане, возвращаются на трассу. Или, другими словами: игрок не совершает одну и ту же ошибку дважды. Обычно это девять или десять раз.
  
  Звонок сотового телефона положил конец его размышлениям. На дисплее высветилось число, которое он не знал, но код города был 718.
  
  Почти наверняка это был Рождественский зов.
  
  Как будто сегодня не может быть лучше.
  
  Праздник был вчера, но его отец традиционно помнил день рождения Чарли только через несколько дней. Если вообще. Чарли ходил к нему по большим праздникам, в места, где их можно было накормить и погулять менее чем за час, а по телевидению транслировались игры с мячом, чтобы свести к минимуму разговоры. Последние пару лет количество звонков сократилось.
  
  У старика были средства; он мог бы выручить Чарли из дела Грудцева без особых хлопот с его стороны.
  
  «Лучше написать Санту», - подумал Чарли.
  
  В окне напротив прохода отражалось лицо, настолько пересеченное, что на мгновение он не узнал себя.
  
  Он позволил телефону продолжать звонить.
  
  Подойдя к своей квартире, где неделю назад должна была быть арендная плата, Чарли увидел «Кадиллак Эльдорадо», простаивающий на месте для инвалидов. За рулем сидел Карпенко. Выкованный в той части России, где люди убивают друг друга даже из-за злого взгляда, Карпенко закалился намного старше тридцати пяти лет. Говорят, однажды он выстрелил в человека, просто чтобы убедиться, что его пистолет работает. Один взгляд на него, на все его мускулы и острую черную козлиную бородку, и кто угодно подумает, Сатана на стероидах. На нем было черное кожаное пальто с высоким воротником, что фактически делало его менее угрожающим; Чарли видел Карпенко в более теплую погоду, когда он был одет только в майку с грубо обработанными драконами, скелетами и другими татуировками ГУЛАГа.
  
  Карпенко служил мускулом для человека рядом с ним, Льва Грудцева, мастера на все руки в криминальном бизнесе, чьими фаворитами были торговля стрелковым оружием и наркотиками, а также шилокинг - его любимый термин для обозначения ростовщичества с высокими процентами. Не то чтобы Грудзеву были нужны мускулы. Бочонок туловища сорокалетнего юноши был соединен с головой пропорционального размера шеей, которая была бы незаметна, если бы не толстая золотая цепочка и золотой крест размером с железнодорожный штырь. У него было кислое лицо, выступавшее вперед, как горнолыжный склон. Чарли думал о Грудзеве как о свидетельстве неправоты антропологов - кроманьонец не умер. Если бы Чарли это озвучил, Грудзев, вероятно, застрелил бы его. Если бы Карпенко не выстрелил первым.
  
  Чарли собрался с силами, приближаясь. За сталью были кости и ткани, которые страх превратил в замазку. Окно Грудцева опускалось. Чарли был охвачен мускусным одеколоном и чесноком.
  
  «Поздравляю с Рождеством», - сказал Чарли.
  
  «То же самое и с вами, - сказал Грудзев с сильным русским акцентом, - если ...»
  
  Карпенко полез в пальто, вероятно, за оружием. Один лишь блеск в его глазах заставил сердце Чарли подпрыгнуть.
  
  Пока Чарли не нашел возможное решение. «Я планирую заплатить вам к завтрашнему дню с дополнительными пятью тысячами кверху», - сказал он Грудзеву. «А если я этого не сделаю, я пойду на Брайтон-Бич и съеду там каждую песчинку».
  
  Грудзев обменялся плечами с Карпенко, затем снова посмотрел на Чарли. «Лучше бы этот план не имел отношения к гребаной лошади».
  
  6
  
  Информационный центр Prospect Park Senior Outreach Center был выполнен в таком количестве веселых пастелей, что общий эффект был удручающим, каким может быть клоун. Линимент в воздухе не помог. Прежде чем умолять Грудцева о продлении на один день, Чарли прослушал голосовое сообщение Хелен, перезвонил ей и получил краткое изложение. Если бы в нем не была «долговременная доверенность», которая позволяла бы ему управлять финансами своего отца, его почти наверняка бы здесь не было.
  
  Он почти не узнал человека, сгорбившегося на кушетке в вестибюле. Обычно Драммонд сидел прямее, чем большинство флагштоков, в большей степени из-за своей правильности, чем из осанки. Его волосы тоже забрасывали Чарли. Чарли правильно ожидал, что за время, прошедшее с тех пор, как он видел его в последний раз, он стал бы полностью белым. Шокирующим было то, что это было непослушным; Драммонд имел обыкновение держать его коротко стриженным и практически регламентированным, еженедельно проводя постоянные встречи в парикмахерской.
  
  Пижама также удивила Чарли - не столько из-за несоответствия пижамы в общественном месте, сколько из-за того, что он просто не мог вспомнить, чтобы раньше видел своего отца в ночном белье. Когда Чарли вставал в школу, как бы рано ни было, Драммонда не было. Часто слабый запах талька был единственным доказательством того, что он пришел домой из офиса накануне вечером. Чаще он был за городом, воспевая свои любимые стиральные машины и сушилки.
  
  «Привет, - сказал Чарли.
  
  Драммонд поднял глаза, и Чарли увидел в нем самые большие перемены. Его глаза всегда были ясными, трезвыми и острыми. Теперь это были глаза человека, смотрящего в глубокий космос без тени узнавания.
  
  «Папа, это я», - сказал Чарли.
  
  «О, - сказал Драммонд приятно, но без фамильярности. "Привет."
  
  Чарли почувствовал, как ледяной палец пробежал по его спине. «Чарльз», - попытался он.
  
  Драммонд оглядел его, остановив взгляд на логотипе «Ипподром Медоулендс» на толстовке, выглядывающей из-под куртки Чарли. Чарли подумал, не надевал ли он толстовку подсознательно, чтобы спровоцировать старика. Хотя Драммонд баловался лошадьми, трасса их погубила, особенно когда Чарли попал в Большой А вместо того, чтобы оставаться в Брауне на втором курсе. Существовала аксиома следа, которую, как считал Чарли, наилучшим образом выразил осуждение Драммонда: «Азартные игры, известные как бизнес, смотрят в суровую неприязнь на бизнес, известный как азартные игры».
  
  Теперь Чарли решил, что толстовка - всего лишь результат вероятности - треть его гардероба - это подарки с гоночных трасс.
  
  "Чарльз!" - воскликнул Драммонд, словно впервые осознав его присутствие. "Что ты здесь делаешь?"
  
  «Хелен звонила…»
  
  «Социальный работник?»
  
  «Она подумала, что я должен зайти за тобой ...»
  
  "Я понимаю. Совершенно ненужно ».
  
  "Она сказала, что ты ..."
  
  «Нет, нет, я в порядке. Совершенно нормально ».
  
  "Это не то, что ..."
  
  «Вам не о чем беспокоиться. Кроме того, тебе следует учиться в школе ».
  
  Чарли сделал паузу. "Вы не имеете в виду Брауна, не так ли?"
  
  - Клара Бартон, - сказал Драммонд, как будто вопрос был бессмысленным.
  
  «Я закончила школу Клары Бартон двенадцать лет назад».
  
  Драммонд потер глаза. Вакансия осталась.
  
  «О, - сказал он.
  
  7
  
  Чарли подумал, что Хелен Мэйфилд может вскружить голову. Но она была о другом. Ее солнечные светлые волосы не требовали ухода. На ней был элегантный костюм, явно сошедший с вешалки, и не скроенный каким-либо образом, который бы подчеркивал ее фигуру. Ее лицо было бледным, но едва накрашенным. Он решил, что она полностью сосредоточена на помощи другим, и, хотя сам не был практикующим, он восхищался этим. К сожалению, подумал он, она не в его лиге. И из лиги выше этого тоже.
  
  В то время как Драммонд дремал в кресле в коридоре, Чарли и Хелен сидели за ее столом, пытаясь разговаривать поверх класса сениоробикс по соседству.
  
  «Больные Альцгеймером возраста вашего отца - большая редкость», - сказала она тоном, одновременно профессиональным и сострадательным. «Лица его возраста, у которых уже проявляются его симптомы, статистически не существуют. Это просто несправедливо ».
  
  Она, казалось, изучала Чарли, чтобы определить, нужна ли ему укрепляющая рука или объятия. Он чувствовал себя не хуже, чем если бы Драммонд был чужим - некоторые боли, но ничего, что могло бы побеспокоить его завтра. Может, это отрицание. Может, с ним что-то не так. Может, все было просто так. Он опустил глаза только потому, что это казалось уместным.
  
  «Так что я полагаю, что пара таблеток аспирина здесь не поможет», - сказал он.
  
  Она улыбнулась. «Есть ряд лекарств от болезни Альцгеймера. К сожалению, лучше всего медленное снижение когнитивных функций, когда они вообще работают. Вас расскажет невролог.
  
  «Каков хороший сценарий, если он вообще существует?»
  
  «Вам может повезти с донепезилом или галантамином. Также вы можете ожидать эпизодов просветления наугад - иногда пять или десять минут, иногда несколько часов. Тем не менее, общая схема вещей похожа на развитие ребенка наоборот. Теперь ему понадобится постоянный присмотр. Я полагаю, ты слишком занят своей жизнью, чтобы быть его опекуном? »
  
  "Что-то подобное."
  
  «А как насчет другой семьи?»
  
  «Они не сильно помогут. Ни один из них еще не жив ».
  
  Она рассмеялась, казалось, невольно. «В таком случае, возможно, лучшим вариантом будет проживание с уходом за ребенком. Найти подходящий объект, помимо прочего, по качеству и количеству персонала непросто. Я был бы рад вам помочь ».
  
  «Я был бы признателен», - сказал он, думая о времени, которое он проведет с ней. Предоставленный самому себе, его критерии заключались бы в том, чтобы запах дома престарелых не был слишком плохим и чтобы его отец мог оплатить счет. После того, как Грудзев получил свою долю.
  
  "Ты пьешь пиво?" спросила она.
  
  Он обдумал свой ответ. Чувствовала ли она на нем «Большой А»? Его глаза были налиты кровью? Неужели она иным образом назвала его жителем Фрингвилля, заслуживающим обращения в Департамент долгосрочной доверенности с рекомендацией наклеить большой резиновый штамп «Ада нет»?
  
  «Иногда», - сказал он.
  
  "Тем же. Когда мы пройдемся по заведениям, может, мы сможем выпить пива? »
  
  Чарли не мог рассчитать шансы этого хода. Он сдержал свою озорную ухмылку, чтобы она не передумала. "Может быть, мы могли бы каждому по пиву?" он сказал.
  
  С тротуара через улицу Дюарт нацелился на уровень геодезиста в Информационно-просветительский центр для пожилых людей Проспект-парка. Большая часть его лица была скрыта из-за приподнятого воротника парки Департамента жилищного строительства, а также солнцезащитных очков, шляпы и наушников. Если кто-то все же узнал в нем одного из аспирантов, проживающих поблизости, у него была готовая история: он подрабатывал геодезистом здания, чтобы помогать с обучением.
  
  Уровень геодезиста скрыл лазерный микрофон. Направленный на окно второго этажа, он измерял вибрации в стекле и в электронном виде преобразовывал их в разговор сына с социальным работником. Хорошие новости: Драммонд был найден.
  
  Надеясь удостовериться, что исчезновение Драммонда было безобидным, Дюарт слушал разговор через наушники, замаскированные наушниками - вернее, он пытался. Несмотря на программное обеспечение для фильтрации, предназначенное для устранения окружающего шума, он не мог отличить их слова от дискотечной музыки, доносившейся из комнаты рядом с ее офисом.
  
  8
  
  Вероятно, самым большим заблуждением о Бруклине было отсутствие деревьев. Посреди города был лес площадью двести акров - и это была лишь часть флоры Проспект-парка, шедевра ландшафтных дизайнеров Олмстеда и Во, более известных своей быстрой работой - Центральным районом Манхэттена. Парк. Верхушки деревьев показались над и между зданиями, когда Чарли выводил Драммонда из центра для пожилых людей.
  
  «Интересная информация заключается в том, что в Проспект-парке растет сто пятьдесят видов деревьев, - сказал Драммонд. Когда-то он был источником «интересных сведений», которые, как всегда считал Чарли, следовало выставлять только как «фрагменты информации».
  
  Драммонд был оболочкой его прежнего «я» и в целом не в порядке, но часовой сон возле офиса Хелен, казалось, придал ему энергии. Его глаза были яснее, и его походка в туфлях на полразмера больше, чем Хелен, а также в шерстяном пальто казалась жизнерадостной.
  
  «Скажем, пусть такси проехат мимо и пойдем домой через парк», - сказал он. «Это такой хороший день».
  
  Было уныло и сорок градусов на пике.
  
  «Отличная идея, - сказал Чарли. Он согласился бы на все, чтобы извлечь выгоду из родственника Драммонда и, возможно, мимолетной слаженности. Ему нужно было, чтобы он подписал стандартную прочную доверенность на лазерном принтере Хелен.
  
  Драммонд резко развернулся и уставился на работника жилищного департамента в полквартале позади них. Мужчина смотрел в пиццерию.
  
  «У вас когда-нибудь было ощущение, что люди следят за вами?» - прошептал Драммонд Чарли.
  
  Чарли узнал от Хелен, что паранойя для болезни Альцгеймера была такой же, как насморк для простуды. «Когда я сажусь в автобус», - сказал он.
  
  Похоже, что совсем забыл об этом человеке, Драммонд повернулся и продолжил свой путь в парк. «Ах, клен платан!» - сказал он, указывая на ветви, нависшие над воротами.
  
  Летом, когда посещаемость достигла пика и когда музыканты, фокусники и продавцы воздушных шаров были в полном составе, вход в Проспект-парк у Флэтбуша и ворот Империи был похож на парад. Теперь, когда Чарли купил пару хот-догов, и он и Драммонд устроились на скамейке, чтобы съесть их, толпа ограничилась одиноким продавцом, бездомным, сидящим на стене и дующим в перчатки без пальцев, и троицей строителей, тихо потягивая банки с пивом, завернутые в бумажные пакеты.
  
  Молодой отец и сияющий мальчик прошли, держась за руки, вероятно, направляясь на детскую площадку, в зоопарк или на карусель. Чарли вспомнил, как сильно он хотел побывать в тех местах в детстве. Драммонд отвел его только в исторический дом, где демонстрация сбивания масла была настолько увлекательной, насколько это было возможно.
  
  Чарли теперь испытал то же горькое сожаление, из-за чего поднять тему помещения его отца в больницу было не труднее, чем попросить его передать кетчуп.
  
  «Папа, я думаю, тебе было бы хорошо жить где-нибудь с людьми, которые будут заботиться о тебе».
  
  Драммонд с радостью разорвал свою третью пачку кетчупа. "Это почему?"
  
  «Вы же помните бизнес с фургоном Meals on Wheels, верно?»
  
  Драммонд сосредоточился на том, чтобы выдавить кетчуп на свой хот-дог. Чарли казалось, что он разговаривает по паршивой междугородней связи.
  
  «Еда на колесах, папа?»
  
  "Верно-верно. Я полагаю, что в другой культуре меня сейчас бы вытолкнули в море на льдине, верно? "
  
  Чарли не ожидал такой осведомленности. Он поспешил вытащить документ из кармана. «Подписывая это, я получаю вашу доверенность».
  
  - Полагаю, это разумно. Что ты задумал для меня? »
  
  «Хелен порекомендовала несколько домов для престарелых».
  
  «Эх. Те места - просто комнаты ожидания на кладбище ».
  
  «Я не так уверен в этом». Чарли открыл манильский конверт, который дала ему Хелен. «Я лично был бы рад перейти на любой из них». Он передал четыре брошюры Драммонду, который неохотно согласился.
  
  Их можно было принять за глянцевую рекламу курортов, и эти названия мало повлияли бы на неправильное впечатление - Greens at Four Oaks, Mountain View Lodge, The Orchard, Holiday Ranch. Каждая брошюра была заполнена яркими полноцветными фотографиями восходящих солнц, зажигающих росистые фервеи, пешеходных троп через леса на пике осени в Новой Англии и озер, которые затмевают большинство драгоценных камней. Только Holiday Ranch намекнул на обложке, что это было учреждение для пожилых людей, заявив о себе как «Активное общежитие для пенсионеров!»
  
  «По словам Хелен,« Холидей Ранчо »невероятно во всех отношениях», - сказал Чарли. «Но по-настоящему невероятно то, что у них только что появился дебют, который почти никогда ...»
  
  «Я хочу поехать в Швейцарию», - вмешался Драммонд. Он оттолкнул брошюры, как будто они были спамом.
  
  "Швейцария?" Хелен сказала, что Драммонд сначала думал, что он в Женеве. Насколько Чарли знал, Драммонд никогда не был в Европе. Кроме того, Чарли не мог припомнить, чтобы он когда-либо упоминал Швейцарию, за исключением предположительно интересной информации о сыре. «Что с тобой и со Швейцарией?»
  
  «Я ничего об этом не знаю».
  
  «Во-первых, вы только что сказали, что хотите поехать туда».
  
  «О, это, да. Объект, который я имел в виду, находится в Женеве ».
  
  «Звучит здорово, но у меня такое чувство, что ваша финансовая картина не включает Женеву. Кроме одной северной части штата.
  
  «Я могу позволить себе пойти куда захочу», - сказал Драммонд с нехарактерным для него вызовом.
  
  Хелен предупреждала о заблуждениях. «Я предполагаю, что нам нужно будет выжать из Medicare все, что только возможно, чтобы изменить любое из этих мест, - сказал Чарли, - и это до сборов за шаффлборд. И если предположить, что у Perriman Appliances приличный пенсионный план. И что вы получите большие деньги за свой дом ».
  
  Драммонд отбросил эту мысль быстрым движением руки. «У меня на пенсионном счету почти восемь миллионов долларов».
  
  "Да неужели? Я не видел твоей фотографии в Daily News, держащей один из тех гигантских чеков от лотереи ».
  
  «Дайте мне доверенность».
  
  Чарли с радостью передал его вместе с ручкой и открыл страницу с подписью. Драммонд обошел линию подписи и начал рисовать в белом пространстве под ней что-то похожее на стиральную машину, что могло заставить чиновника, ответственного за утверждение долговременных доверенностей, усомниться в том, что подписавший был в здравом уме.
  
  «На самом деле, я думаю, они ищут подпись на этом», - сказал Чарли, стараясь сохранить видимость жизнерадостности.
  
  «Сначала мне нужно кое-что показать, - сказал Драммонд.
  
  Он положил документ на скамейку и сунул остаток хот-дога в рот, освобождая обертку из фольги. Он разгладил обертку бедра, перевернул ее на белую, покрытую бумагами сторону и снова начал рисовать.
  
  Еще одна стиральная машина. На этот раз там, где должна была идти одежда, он добавил зигзаги, квадраты и круги.
  
  «Это одна из ваших машин», - сказал Чарли. «Я понимаю, я понимаю».
  
  "Ты сделаешь?"
  
  «Конечно, вы заработали восемь миллионов долларов на продаже стиральных машин».
  
  «Откуда ты знаешь?»
  
  «Ты сказал мне примерно минуту назад».
  
  "Ой."
  
  Драммонд неузнаваемо посмотрел на свою фотографию. Чарли практически видел, как туман возвращается в его сознание.
  
  «Становится ужасно жарко, - дрожа, сказал Драммонд.
  
  «Подпиши, я принесу тебе прохладную газировку».
  
  Драммонд взял документ и поставил твердую подпись, которую запомнил Чарли, буквы были идеально выровнены, как мачты корабля. Как только они ушли, бомж сошел со своей стены. Он окунул грязный рукав в мусорное ведро у скамейки, на которой сидели Драммонд Кларк и его сын.
  
  Строители обменялись ухмылками. Вероятно, они думали, что он искал выкуп. Если бы они присмотрелись поближе, то увидели бы, как он обошел несколько блестящих банок из-под колы в пользу двух скомканных оберток от хот-догов. Еще более пристальный взгляд показал бы, что он в высшей степени здоров. Однако даже в такой близости его собственная мать, вероятно, не узнала бы Питмана.
  
  Достаточно было взглянуть на обертку Драммонда изнутри. Создавая набросок Устройства, даже в такой грубой форме, Драммонд фактически нарисовал свой смертный приговор, а возможно, и приговор своего сына.
  
  Питман прижал к губам потрепанный лацкан. В микрофон, скрытый запачканной грязью кнопкой, он сказал: «Боюсь, наша крыша протекает».
  
  9
  
  Чарли и Драммонд перешли оживленную Бедфорд-авеню к Проспект-плейс, где жил Драммонд. В падающем солнечном свете дома из лепнины выглядели так, как будто они были построены из навоза. Это, подумал Чарли, и был тот Бруклин, который имели в виду манхэттенцы, когда списали весь район как удручающий. Безмелодное жужжание Драммонда было подходящей звуковой дорожкой.
  
  «У нас еще есть несколько минут до закрытия банка», - сказал Чарли, думая о Грудзеве. «Я был бы не против, если бы они сняли чек с депозита« Холидей Ранч »».
  
  Драммонд резко остановился посреди пешеходного перехода.
  
  «В качестве подстраховки, на случай, если Женева не удастся», - быстро добавил Чарли.
  
  Драммонд уставился на Проспект-плейс. В любую секунду на Бедфорде загорался свет, вызывая панику из автомобилей и грузовиков.
  
  Чарли понял, что он был зациклен на сотруднике газовой компании, вылезающем из дома на полпути вниз. Из-за расстояния и теней невозможно было сказать, был ли это дом Драммонда или соседа.
  
  «Что здесь делает газовщик?» - сказал Драммонд.
  
  "Что-то связано с газом?"
  
  «Они никогда не бывают здесь так поздно».
  
  Драммонд выскочил на тротуар и побежал к газовщику.
  
  «Снова паранойя, - подумал Чарли. Он тоже сбежал, опасаясь, что Драммонд продолжит свой путь и окажется в Кливленде.
  
  Газовщик бросил взгляд на Драммонда, тут же повернулся и зашагал в противоположном направлении.
  
  "Ждать!" - крикнул Драммонд.
  
  Газовщик не оглядывался. Либо он ничего не слышал, либо, как подумал Чарли, он насытился недовольными пожилыми людьми, хвастающимися ему о резком росте тарифов на коммунальные услуги. Он исчез за дальним углом на Ностранд-авеню.
  
  Чарли добрался до Ностранда сразу после Драммонда. Из них двоих, как ни странно, тяжело дышал только Чарли. «Я думаю, вы забыли, что шестидесятичетырехлетние дети не могут так бегать», - сказал он.
  
  Драммонд не ответил, вместо этого принявшись бродить по кварталу, как ищейка. Эта часть Ностранда была исключительно жилой. Теперь не было никакого автомобильного движения, и только полдюжины пешеходов, ни один из которых не был одет в характерный мешковатый белый комбинезон газовой компании. Драммонд вглядывался в темные дверные проемы, промежутки между припаркованными машинами, даже за скоплениями мусорных баков.
  
  «Вероятно, он просто зашел в одно из зданий», - сказал Чарли, надеясь, что на этом все закончится.
  
  «Здесь легко найти место для парковки, - сказал Драммонд.
  
  Чарли воспринял это как несоответствие. "Так?"
  
  «Странно, что у него не было грузовика».
  
  Чарли подумал, что это хорошее прозрение, особенно учитывая состояние Драммонда. Газовщики разъезжали повсюду, и если они не могли найти место в нескольких минутах ходьбы от места назначения, они дважды припарковались. Если кого-то заблокируют на пару минут, продиктованный их прагматизмом, перерыв в этом будет. И все же на Проспект-плейс не было припарковано ни одного грузовика газовой компании, и не было ни одного грузовика, припаркованного здесь или уезжающего.
  
  «Тем не менее, есть масса веских причин, по которым у него не было бы своего грузовика», - сказал Чарли. «Как будто на его последней остановке его заблокировал грузовик телефонной компании».
  
  «Что было заблокировано грузовиком телефонной компании?»
  
  «Грузовик бензозаправщика».
  
  «О, - сказал Драммонд. «Надеюсь, завтра у нас будет такой же хороший день». Он повернулся и зашагал обратно к своему кварталу.
  
  Когда Драммонд впервые ворвался в Ностранд, бензинщик - точнее, Дьюарт - был на тротуаре, всего в пятидесяти футах от него, одним из шести пешеходов. Завернув за угол, он скинул комбинезон и швырнул его в мусорное ведро. Под ним был черный спортивный костюм, который плотно облегал его стройную фигуру. Плотная вязаная шапка, которую он вытащил из кармана, сжала его густые волосы, резко изменив форму его головы, и тем более, если смотреть со спины - Драммонд и Чарли с выгодной позиции. Его намерение состояло в том, чтобы показаться им и всем остальным не неуклюжим газовщиком, а, скорее, аккуратным яппи, идущим к беговой дорожке в Проспект-парке.
  
  На самом деле он посетил дом Драммонда по вопросам, связанным с газом. Перед отъездом он опустил термостат до пятидесяти шести. Он подумал, что Драммонд поднимет его, когда вернется домой, и в этот момент на противоположной стороне считывающей панели катушка термометра и ртутный переключатель будут вращаться, пропуская ток через ртуть и запитывая реле в печи двумя этажами ниже. Горелка зажигала небольшое количество топлива, выделяя горячий газ для обогрева воздуха в доме. Горелка также зажигала фитиль, который не так давно удерживался на месте нейлоновой гильзой размером с сигарету. Фитиль подожжет много дополнительного газа. При осмотре возникший взрыв будет считаться утечкой в ​​результате обычного износа. Как говорится: «Кто угодно может кого-то убить». требуется профессионал, чтобы заставить кого-то умереть обычной смертью.
  
  10
  
  В доме Чарли пахло чистящим средством промышленного назначения. Как всегда, в этом месте было все тепло сетевого отеля - ни фотографий в рамках, ни трофеев в боулинге, ни безделушек, которые обычно можно найти в доме. Ближе всего к украшению старик подходил к разложению книг в алфавитном порядке по авторам.
  
  Единственное, что изменилось, - это нераспечатанная корреспонденция, ее стопки, повсюду. После того, как Драммонд лег спать, Чарли проглотил его. Он нашел множество записок из Perriman Appliances, куда Драммонд был помещен в отпуск по длительной нетрудоспособности. Чарли также обнаружил три неоплаченных счета за коммунальные услуги. Добавив их к своему внезапному осознанию того, что дом замерзает, он решил, что разгадал загадку газового человека: этот парень был здесь, чтобы отрезать старика.
  
  Чарли поднялся наверх. Пройдя на цыпочках мимо спальни Драммонда в конец узкого коридора, он проверил термостат.
  
  Пятьдесят шесть.
  
  Так обстоит дело с теорией газового человека. В эту холодную ночь Драммонд, должно быть, снизил температуру. Чарли повернул термостат на семьдесят пять.
  
  На обратном пути к лестнице он остановился в дверях своей старой комнаты. Единственными оставшимися памятными подарками юности были масштабные миниатюры, которые его отец привез с собой из торговых поездок в округ Колумбия. Пыль создавала впечатление, будто снег упал на памятники Линкольну и Джефферсону. Чарли снова испытал огорчение в связи с днем ​​рождения, когда он сорвал подарочную упаковку, надеясь на джойстик PlayStation, и нашел памятник Вашингтону.
  
  Его воспоминания были прерваны грохотом, похожим на выстрел, который прокатился в ночи, заставив гудеть зеркала и окна наверху. Он замер, пока не услышал скрип половиц в спальне Драммонда.
  
  Драммонд встал с постели из-за холода, Чарли собрал по кусочкам, затем распахнул свое громоздкое подпружиненное окно, которое прозвучало как выстрел.
  
  Чарли вошел в спальню Драммонда. В халате, пижаме и тапочках Драммонд стоял у распахнутого окна, глядя на темный участок заднего двора этажом ниже. Чарли присоединился к нему. Ничего не было видно, кроме качелей, которые подарила ему мать Чарли, теперь только три ржавые ноги и ржавая перекладина.
  
  Чарли сказал: «Наверное, лучше бы закрыть ...»
  
  Взрыв, который, должно быть, был слышен за многие мили, создавал ощущение, будто дом прыгнул с фундамента. С грохотом открылись шкафы. Двери соскочили с петель. Вылетели ящики. Стекло разбилось.
  
  Масса голубовато-красного пламени хлынула вверх по лестнице через дверь прямо на Чарли. Он пылал еще до того, как это коснулось его. Он думал, что его сожгут.
  
  Драммонд нырнул, обнял его и выбросил их обоих в окно.
  
  11
  
  В результате взрыва обгорели стены домов по обе стороны от дома Драммонда. Блок был усеян обрывками штукатурки, дерева и металла. Горящие куски дерева падали с карнизов Драммонда и светились в переулках. Волны огня заставили громко потрескивать весь дом. Десятки соседей, накинутые на ночную одежду, вышли на тротуары и сквозь дым, дымку и жару наблюдали, как люди из 204-й моторной роты рассекали пламя струями воды.
  
  Среди зрителей были Чарли и Драммонд, не пострадавшие, если не считать синяков от столкновений с качелями, установленными на перекладине - случайно, потому что они замедлили спуск - и замерзшей земли.
  
  Чарли был единственным человеком в толпе, не зацикленным на пожарных. «Может, все-таки что-то случилось с газовщиком», - сказал он сквозь шум.
  
  «О, - сказал Драммонд.
  
  Пожарные уменьшили огонь до нескольких упорных искр и, в конце концов, до пара. В доме остался почерневший скелет.
  
  В то время как соседи выразили Драммонду свои соболезнования и вернулись домой, а испачканные копотью пожарные скручивали свои шланги, Чарли поделился своими опасениями по поводу нечестной игры с начальником 204-й моторной роты, жилистым мужчиной с метлой усов, как и у его профессиональных предшественников.
  
  «Мы нашли трубку теплообмена на полпути вверх по кварталу», - сказал начальник. «Десять раз из десяти, значит, утечка топлива привела к повреждению котла. Мы постоянно наблюдаем это с этими старыми устройствами электрического зажигания, особенно у пожилых людей, которые забывают проверить топливный клапан ».
  
  «Разве газовщик не проверил бы топливный клапан?» - спросил Чарли.
  
  «Мы изучили это. У газовой компании в этом месяце пока нет отчетов о каких-либо услугах. Их ближайший звонок сегодня был далеко от Бергена, в десять утра ».
  
  Разочарование подогревало Чарли. «Разве это не вызывает подозрений, что бензинщик был здесь сегодня днем?»
  
  Пожарный до упора пригладил кончик усов. «При всем уважении, сэр, газовикам нет эксклюзивных прав на белую форму».
  
  Чарли обратился к Драммонду за подтверждением. Драммонд сгорбился на крыльце, окутанный огромным светло-зеленым пуховым пальто, предоставленным соседями, которые, вероятно, не торопились с его возвращением. Он смотрел, как ленты пара переходят в пурпурное небо. В здравом уме он бы обезумел. В его глазах было только детское удивление.
  
  «Если бы этот парень был маляром, мистером Софи или кем-то еще в белой форме, это все равно странно», - сказал Чарли шефу. «Он взглянул на квартал, а затем бросился прочь - теперь, когда я думаю об этом, это было похоже на то, что он высматривал моего отца. Затем он просто исчез на Ностранд, который представляет собой группу замкнутых домов из коричневого камня без переулков между ними. У него не было времени заходить внутрь здания. И мы искали везде; если бы там был даже люк, чтобы он мог спуститься, мы бы его нашли. Так что вы должны думать, что у него был какой-то путь к побегу ».
  
  Шеф взглянул на свой грузовик. Теперь все его люди были на борту, им не терпелось уйти. Вернувшись к Чарли, он поджал губы. «Сэр, конечно, мимо нас проходят поджоги. Однако для этого нужен настоящий профессионал, я имею в виду чертовски профи. Зачем парню такого уровня быть в этом Бруклине, придирающимся к пожилому гражданину? »
  
  Чарли взвесил шансы, что «ХамДраммонд» станет целью профессионального убийцы.
  
  «Думаю, ты прав», - сказал Чарли.
  
  Пожарные машины устремились в темноту, и Проспект-плейс вернулся к своей обычной форме в одиннадцать часов вечера - время от времени появлялись такси, странные пьяные, возвращавшиеся домой, ток-шоу, мерцающие за оконными шторами. Чарли и Драммонд должны были ехать на такси в квартиру Чарли на ночь. Но газовик застрял в мыслях Чарли, как осколок стекла.
  
  Устроившись рядом с Драммондом на крыльце, он спросил: «Папа, ты в последнее время играл на лошадях?»
  
  "Вы имеете в виду азартные игры на скачках?"
  
  "Ага."
  
  «Я никогда этого не делал».
  
  "Вы уверены?"
  
  "Я так думаю."
  
  «Раньше вокруг дома постоянно были гоночные формы».
  
  «Раньше что-то было вокруг дома?»
  
  «Гоночные формы. Как в Daily Racing Form - «Власть Америки по газонам с 1894 года». Раньше вы забирали его в магазине журналов или газетном киоске в метро, ​​вроде бы, каждый день. Вы не могли читать его только для назидания ».
  
  "Я полагаю, что нет".
  
  «Я подумал, что, если вы заколлируете плохую ставку, а затем по какой-то причине забыли заплатить? Персонажи этой рэкети не очень хорошо воспринимают, когда они не получают свои деньги - по крайней мере, я слышал ».
  
  "Простите за вторжение?" раздался мужской голос.
  
  Чарли поднял глаза и обнаружил долговязого двадцатилетнего человека в консервативном темно-синем костюме и сером пальто. У него были прекрасные черты лица; точно причесанные, волнистые волосы; и серьезное поведение президента студенческого сообщества. Чарли заметил его раньше, среди зрителей.
  
  «Меня зовут Кермит Смит», - продолжил молодой человек, гармонично сочетая деревенскую и городскую изысканность. «Я поверенный-»
  
  «Его выбросило из бара», - крикнул второй мужчина, шагая по тротуару, словно натянутый канат, и потерпел неудачу, вероятно, из-за коричневого бумажного пакета, который он сжимал, и бутылки с выпивкой, которая в нем наверняка находилась. Он был примерно того же возраста, что и Смит, но ниже и толще. На нем тоже был синий деловой костюм и серое пальто. Воротник его рубашки был расстегнут, а узел галстука доходил до середины груди.
  
  «Это мой друг, Маккензи, потому что не нашел лучшего слова», - извинился Смит перед Чарли. «Бар, на который он ссылался, - это Камень Бларни на Флэтбуше. Возможно, к настоящему времени вы разработали теорию относительно того, кто из нас на самом деле был проблемой ».
  
  «Умный парень, этот Кермит Смит», - подумал Чарли. Но скорая помощь преследовала всю дорогу. В этой части Бруклина в этот час самаритяне были только плохи.
  
  Похоже, что понял раздражительность Чарли, Смит сказал: «Переходя к делу, я подслушал некоторые из ваших разговоров с начальником пожарной охраны. Я с Коннелли, Дамбартоном и Роудсом, которые известны тем, что выиграли двадцать четыре из двадцати четырех исков о халатности против производителей котлов, убедив присяжных в том, что жертвы должны были быть механиками-ракетчиками, чтобы должным образом обслуживать дюжину или около того неопределенных клапанов на более старых. блоки электрического розжига. Если тебе вообще интересно ... »
  
  Пожар сделал продажу дома очень проблематичной. Кто знает, сколько времени это займет и сколько работы потребуется, чтобы получить предполагаемую страховку, которую Драммонд не забыл произвести платежи? «Думаю, не повредит узнать об этом от имени моего отца», - сказал Чарли, симулируя зевок, чтобы не показаться слишком нетерпеливым. Это была арена, на которой умный преследователь скорой помощи мог принести большой успех.
  
  Маккензи хмыкнула: «Давай, мы пропустим последний звонок во Фланаган».
  
  Повернувшись спиной к другу, Смит сказал Чарли: «Почему бы нам на минутку не зайти ко мне в офис?» Он сделал несколько шагов по тротуару.
  
  «Просто отдай ему свою карточку», - сказал Маккензи, побуждая Смита отклониться еще дальше.
  
  «Папа, пожалуйста, не уходи, пожалуйста, на полсекунды?» - сказал Чарли.
  
  Драммонд кивнул. Беспокойство Чарли немного ослабло.
  
  Догнав Смита, он заметил сверкающий новый черный родстер BMW Z4 на четыре парковочных места ниже. «Я всегда хотел выиграть иск по делу о халатности производителя котлов и купить один из них», - сказал Чарли.
  
  Смит подошел, чтобы сесть в машину. «Что ж, это еще может быть ваша счастливая ночь». Он остановился в тени между уличными фонарями и полез в пальто, вероятно, за визитной карточкой или BlackBerry.
  
  Гортань Смита хрустнуло кулаком, брошенным Драммондом на мертвую точку.
  
  Такой поворот событий был настолько странным, что Чарли закрыл глаза, ожидая, что, когда он их откроет, галлюцинация закончится и Смит будет стоять один, Блэкберри наготове.
  
  Когда Чарли открыл глаза, он обнаружил, что Смит покачивается, его попытка дышать вызвала слабое карканье. Чарли увидел, что Смит достал из пальто не «блэкберри», а пистолет со стволом, закрытым глушителем.
  
  Правый кулак Драммонда превратился в апперкот, сломав запястье Смита и потеряв его хватку. Пистолет с металлическим басом ударился о тротуар и отлетел.
  
  Драммонд просверлил Смиту левую часть живота. Высокий мужчина пошатнулся.
  
  Глаза сверкали не только в отражении уличных фонарей, Драммонд продолжал следовать за ним, врезаясь ему в челюсть и отбрасывая его назад. Смит наткнулся на груду заполненных мешков для мусора и, казалось, потерял сознание в суматохе банок и бутылок.
  
  Чарли смотрел, холодный воздух наполнял его разинутый рот. Насколько он знал, Драммонду было трудно отбивать мяч для пинг-понга.
  
  Тем временем Драммонд бросился за пистолетом. В нескольких дюймах от него он резко остановился и изменил курс, запрыгнув на каменную ступеньку. Из квартала раздался приглушенный кашель. Пуля попала в металлические перила в нескольких дюймах над его головой.
  
  На полпути по пустынному тротуару коренастый друг Смита МакКензи покачивался, больше не как пьяный, а скорее как жертва сотрясения мозга. Желоб крови из его носа светился, когда он, шатаясь, пробирался мимо уличного фонаря. Чарли подумал, что Драммонд, должно быть, напал на него, но не успел закончить в спешке, чтобы остановить Смита. В руке Маккензи был бумажный пакет, в котором, как Чарли вообразил, спрятана бутылка спиртного. Из него теперь торчал пистолет с глушителем, точно такой же, как у Смита.
  
  Чарли стоял на тротуаре и смотрел, как он приближается. Страх сковал все, и не в последнюю очередь это был механизм Чарли, решающий, что делать. Следующее, что он знал, он падал.
  
  Он ударился о тротуар между крыльцом и тремя стальными мусорными баками. Он понял, что Драммонд протянул руку через перила перил и потянул его вниз.
  
  Еще одна пуля вылетела из ствола Маккензи с глушителем, вонзив в тротуар в нескольких дюймах от колен Чарли.
  
  Самый примитивный механизм выживания позволил ему собраться так, что мусорные баки, по крайней мере, закрывали его от взгляда Маккензи. Оттуда он посмотрел на остальную часть квартала. Не было ни пешеходов, ни автомобилистов, которые могли бы оказать помощь. Тем не менее, подумал он, соседи затопили бы коммутатор службы экстренной помощи, как и он сам, если бы его сотовый телефон и пальто не пострадали от взрыва. Затем он подумал, с приступом тошноты, что соседям не было дано повода смотреть в окна. Не было ни грохота орудий, ни шума в городах. А если бы кто-то поднял блайнд, что бы он увидел сейчас? Тени скрывали пистолет Маккензи, если не были открытые лацканы его пальто. Похоже, аккуратный яппи бредет домой.
  
  Каждая часть Чарли дрожала от глухого топота подошв Маккензи, громкость увеличивалась по мере того, как он приближался.
  
  В пределах тридцати ярдов или достаточно близко, чтобы он вряд ли промахнулся, Маккензи снова выстрелил. Пуля вонзилась в стальной мусорный бак прямо в голову Чарли. Она вышла на его стороне банки и упала на крыльцо, безвредно отрикошетив. Потому что Чарли летел, его отец крепко держал его за локоть.
  
  12
  
  Ностранд был натюрморт, если не считать желтого такси, простаивающего на стоянке в середине квартала. Драммонд распахнул заднюю дверь со стороны водителя и нырнул с Чарли в руку, как чемодан. За рулем сидел пухлый мужчина с Ближнего Востока лет сорока пяти и жевал кабоб под «Jingle Bells» по радио. "Куда?" - спросил он, как будто их способы прибытия не были чем-то необычным, что, как подумал Чарли, вероятно, имело место в ночном Бруклине.
  
  Чарли повернулся к Драммонду, ожидая, что тот объявит место назначения. Действительно, Драммонд указал прямо перед собой и открыл рот. Но ничего не вышло. Казалось, слова споткнулись по пути или потерялись. И сияние в его глазах угасало, как будто его шнур питания выдернули.
  
  "Как насчет полиции?" - сказал Чарли.
  
  Драммонд, похоже, задумался. Или он просто сидел и ничего не сказал. Чарли не знал, что именно.
  
  Взгляд Чарли метнулся на движение в зеркале заднего вида. Он обернулся и обнаружил Маккензи, сидящего на корточках на углу проспекта и Ностранда, в ста футах от них, который использовал верхнюю часть торгового автомата Daily News для стабилизации своего пистолета.
  
  Кусок заднего стекла разлетелся. Осколки стекла брызнули внутрь, уколола Чарли шею, уши и кожу головы. Пуля застряла позади головы водителя в листе оргстекла толщиной в дюйм, разделяющем кабину.
  
  Драммонд нырнул под окном. Если игры для PlayStation отражают реальность с какой-либо точностью, Чарли знал, что шасси автомобиля мало защищает от снаряда в цельнометаллической оболочке, летящего со скоростью, близкой к скорости звука, а сиденье практически не обеспечивает дополнительной защиты. Тем не менее он упал на пол и лежал окаменевший.
  
  «Просто иди куда угодно», - сумел позвать он водителя.
  
  Водителя звали Ибрагим Валлид, согласно удостоверению личности, прикрепленному к его солнцезащитному козырьку. Он попытался ответить, но не услышал ни звука. Он схватился за руль и нажал на педаль акселератора, доведя двигатель до хриплого рева.
  
  Но такси все еще стояло в парке.
  
  Подголовник Драммонда рассыпался частицами пены. Снова пуля попала в оргстекло позади Уоллида.
  
  Дрожа, водитель стукнул рычагом переключения передач. Он защелкнул ее запястьем, заставив приводить в движение. Когда акселератор уже был прижат к полу, кабина покачнулась вперед, как драгстер, оставляя полоски резины длиной в полблока. Еще одна пуля попала в верхнюю часть паркомата позади них.
  
  Уоллид крутанул руль, повернув такси почти под прямым углом на чистый квартал на Кэрролл-стрит. Центробежная сила швырнула Драммонда Чарли в позвоночник. Хотя они были взрывоопасными, боль не рассматривалась, потому что они были в безопасности.
  
  Поднявшись на свое место, Чарли спросил - его губернатора потрясло, и он превратился в крик: «Кто, черт возьми, они такие?»
  
  Драммонд смахнул с волос осколки стекла и пену. "Кто?"
  
  «Ребята, которые минуту назад пытались нас убить!»
  
  «О, да, верно, верно». Часть света вернулась в глаза Драммонда. "Скажи мне что-нибудь? Какая сегодня дата?"
  
  «Двадцать шестой».
  
  "Из?"
  
  "Декабрь."
  
  «В последний раз, когда я смотрел календарь, листья только начали опадать».
  
  «Итак, около двух-трех месяцев». Чарли надеялся, что это куда-то ведет.
  
  Драммонд помахал рукой разбитому заднему стеклу. «Вероятно, это связано с работой». Словно истощенный мыслями, он сел в полулежа.
  
  Чарли нужно больше. «Я никогда не считал бизнес бытовой техники таким смертоносным».
  
  Драммонд неопределенно кивнул.
  
  «Как насчет того, как ты умел вести себя там раньше?» - спросил Чарли. «Я предполагаю, что вы не заметили это на семинарах по ремонту и техническому обслуживанию?»
  
  Пожав плечами, Драммонд прислонился к своему окну, довольствуясь тем, что использовал его как подушку, несмотря на холод и стук стекла. Его веки, казалось, стали тяжелыми.
  
  «По крайней мере, скажи мне, откуда ты узнал, что у первого парня был пистолет?» - сказал Чарли.
  
  Драммонд приподнялся на дюйм или два. «Да, ключ был…» Он остановился. Он ошибся с этой мыслью. Он восстановил его: «Этот парень заманил вас вниз по кварталу с помощью того, что, как они знали, больше всего соблазнит вас, - схемы слежения».
  
  "Вы имеете в виду денежную схему?"
  
  «Насколько я помню,« Монитор »был кораблем».
  
  "Я знаю. При чем тут что-нибудь? »
  
  «Монитор сражался с Мерримаком».
  
  «Гражданская война, я знаю, я знаю. Была ли какая-то конкретная схема, которую использовал Монитор? »
  
  «Мерримак - это река длиной сто десять миль, которая начинается в месте слияния рек Пемигевассет и Виннипесоки».
  
  «Ты теряешь меня». Чарли подозревал, что сам Драммонд потерялся.
  
  «Франклин, Нью-Гэмпшир», - сказал Драммонд, как будто это решило вопрос.
  
  13
  
  В участке было тихо. «Сегодня на улице так холодно, карманные воры держат руки в собственных карманах», - объяснил дежурный, ведя Чарли и Драммонда по пустому, бесхарактерному коридору, состоящему в основном из темных кабинетов. Здесь был такой же грубый кисловатый запах, как и во всех муниципальных зданиях, в которых был Чарли. Он задавался вопросом, был ли запах всего человечества, скопившегося в этих местах, слишком сильным для какого-либо чистящего средства, или во всех местах просто использовался один и тот же неподходящий чистящий состав. В любом случае, учитывая все обстоятельства, ему казалось, что они с Драммондом достигли оазиса.
  
  Они вошли в командную комнату, большое открытое пространство, выкрашенное в серо-бежевый цвет, с несколькими плакатами о розыске или трофеями софтбола, которых ожидал Чарли, и без хаоса. Три детектива, занимавшиеся оформлением документов, были к действию.
  
  Дежурный направил Чарли и Драммонда к детективу Говарду Бекману, мужчине лет пятидесяти, который в свое время выглядел синяком. Его соломенные седые волосы теперь были прямо разделены линейкой. Как и его спортивное пальто, его оксфордская рубашка была хрустящей. Его шелковый галстук, завязанный аккуратно, был того качества, которое обычно можно увидеть у полицейского, только если он был комиссаром. Чарли принял Бекмана за воина, вынужденного отойти в сторону из-за возрастных ограничений, стремящегося смягчить свои грани с помощью моды - хотя мода, вероятно, не было бы его термином для этого.
  
  «Итак, Мерф говорит, что у вас есть для меня хороший, - сказал Бекман с улыбкой, жестом показывая Чарли и Драммонду на стулья перед ним. Чарли нравился старый полицейский прямо за воротами.
  
  Борясь со своим недоверием, Чарли представил то, что выглядело как подробное изложение событий. Драммонд сидел тихо, время от времени кивая в подтверждение, в основном глядя на свои тапочки.
  
  После этого Бекман сжал свою твердую челюсть в ладони, напоминая генералу, размышляющему над картой поля боя. «Достаточно дня», - сказал он. Его тон был чистым сочувствием. К сожалению, в его глазах был скептицизм. Он скрылся за гигантским компьютерным терминалом. «Начнем с огня», - сказал он, ускоряя темп. - Я вижу, как начальник Морриса из второй или четвертой компании заказал фанеру на ваши окна и дверные проемы, чтобы не допустить мародеров, что является стандартным. Он запросил усиление полицейского патрулирования по той же причине, тоже стандартной. Но нет запроса на осмотр пожарного начальника, ничего подобного. Если бы он думал что-нибудь подозрительное ...
  
  «В то время газовщик и взрыв котла казались совпадением», - сказал Чарли. «Двое парней, пытающихся нас застрелить, сделали по образцу».
  
  Детектив прихлебнул горячий кофе из высокой чашки из пенополистирола. «Еще есть рапорт из патрульной машины, на которой прислал дежурный». Он снова окунулся за терминал и прочитал вслух: «Офицер-резидент не видел и не слышал ничего необычного. Офицер не заметил никаких следов перестрелки, никаких гильз, ничего необычного ».
  
  У Чарли было такое же ощущение ползания и зуда, которое он испытывал, когда лошадь, на которую он держал пари, начала терять поводок. «Но эти парни явно не были любителями».
  
  «Тогда бы они прибрались, да. Поймите, это была не полная команда криминалистов, которую прислала Мёрф.
  
  «А что насчет пуль в перегородке из оргстекла в кабине?»
  
  Бекман просиял. «Это может быть что-то, да». Правый и левый указательные пальцы ударили по клавиатуре, и он с разочарованием передал: «В системе нет новых сообщений об инцидентах от Transit».
  
  «Сколько времени нужно, чтобы они явились?»
  
  «Не так долго. Это первоочередная задача для таксопарков, хотя бы для того, чтобы они могли застраховаться ».
  
  «Валлид сказал, что идет прямо в свой гараж, но я не удивлюсь, если он сначала остановится, чтобы выпить. Мне повезло, такси угнали, когда он был в баре ».
  
  «Часто, особенно поздно ночью, парень оказывается нелегалом с заимствованной лицензией на взлом. Самостоятельно раскошеливаться на кузовные работы лучше, чем иметь дело с иммиграционной службой, понимаешь?
  
  «Отлично, - сказал Чарли. Так что угонять такси было бы лучше.
  
  «Мы все еще можем добраться до него», - сказал Бекман. «Я показываю трех лицензированных таксистов по имени Ибрагим Валлид в справочнике метро, ​​а также Валлида Ибрагима. Мы позвоним им завтра, узнаем, не работает ли одна из их машин ». Он вернулся к своему кофе.
  
  Беспокойство Чарли переросло в ощущение приближающейся простуды. «Итак, я полагаю, с процедурной точки зрения, это не означает более немедленных действий, чем кража кошелька?»
  
  Бекман поправил галстук. «Ты должен понять, что даже в такую ​​медленную ночь, как эта, у нас будет полдюжины жалоб на то, что кого-то на самом деле застрелили. Департаменту нужно вонзить зубы в ваши - вот почему. Почему шестидесятичетырехлетний продавец бытовой техники, даже тот, кто на удивление хорошо владеет кулаками, должен был преследовать профессиональных киллеров? »
  
  Все, что Чарли смог придумать, было: «Это вопрос ночи».
  
  Бекман протянул руку Драммонду.
  
  Драммонд приподнял плечи.
  
  Бекман помассировал мешки под глазами. «Было бы лучше, если бы вы, ребята, вернулись завтра, когда здесь будет дама с флипчартом, чтобы она могла набросать композиции ваших парней. Они подходят ко всему в системе, мы отправляемся в гонки ».
  
  «Что мы будем делать тем временем?» - спросил Чарли.
  
  «Я положу рецензию на дубль. Возможно, нам повезет, и имя Кермит Смит, даже если оно вымышленное, или Смит в какой-то комбинации с Маккензи, щелкнет где-нибудь в системе. Или, как знать, может быть, позвонит старушка с Проспект-плейс, которая допоздна смотрела канал для покупок, увидела двух молодых мужчин-кавказцев в деловых костюмах, свалившихся в машину, и подумала, что это подозрительно, что у одного из них окровавленный нос или пистолет, и записал биржевой номер ». Бекман вытащил из верхнего ящика кожаную визитницу с богато украшенной монограммой и разложил по столу пару визиток. «А до тех пор, если что-нибудь случится или я еще что-нибудь смогу сделать…»
  
  Громоздкий матричный принтер на стенде позади него распылал текст на бумагу, подаваемую трактором, заставляя его задуматься и останавливая действия других детективов.
  
  «Я получу это через секунду», - сказал он им. Он также говорил Чарли и Драммонду, что их интервью окончено.
  
  Чарли не видел другого выхода, кроме как умолять. «Что, если Маккензи использовала биржевой номер такси, чтобы выследить нас здесь? Или что, если бы Смит поехал за нами на своей машине, вроде той новой BMW, которую, если подумать, никто в здравом уме не оставил бы на улице в одночасье? »
  
  Рядом со стойкой для принтера было окно с видом на улицу перед участковым домом. Наклонив голову в ту сторону, Бекман сказал: «Будь моим гостем».
  
  Подойдя к стеклу, Чарли раздражало отражение: детектив закатил глаза. Снаружи Чарли видел только грузовик Daily News, доставлявший завтрашние экземпляры к торговым автоматам на тротуаре. Больше ничего даже не двинулось. Реакция Бекмана больше не казалась необоснованной.
  
  Что, черт возьми, ты ожидал? - спросил себя Чарли. Маккензи, подстерегающий снайперскую винтовку? Смит заводит черный BMW и готовится вас срезать?
  
  Когда он отошел от стекла, его внимание привлекла надпись на бумаге, подаваемой трактором.
  
  26.12.09 @ 23:58:04
  
  *. TXT ОТПРАВЛЯЕТСЯ ЧЕРЕЗ НАЦИОНАЛЬНУЮ СИСТЕМУ ТЕЛЕКОММУНИКАЦИОННОЙ СИСТЕМЫ ПРАВООХРАНИТЕЛЬНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ * НА СТАНЦИИ NEW YORK PD 107 ОТ: ФЕДЕРАЛЬНОЕ БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ округа Колумбия 10003787 ® ЧАРЛЬЗ КЛАРК , 30, И ДРАММОНД КЛАРК, 64, ЗАПРОСЫ ДЛЯ ВОПРОСА FBI RE: 12/26 , ПРИБЛИЗИТЕЛЬНО 23:30) ВООРУЖЕННОЕ ОГРАБЕНИЕ / УБИЙСТВО ВОДИТЕЛЯ ТАКСИ ВАЛЛИДА, ИБРАХИМА ЭЛСАЙДА, 43 года, НА ЛОТЕ МАСИ НА ПЛОЩАДКЕ АВЕНЮ В БКЛИНЕ, штат Нью-Йорк. НЕСКОЛЬКО СВИДЕТЕЛЕЙ ИЗОБРАЖАЮТ СЦЕНУ БЕГА.
  
  14
  
  Чарли схватился за подставку для принтера, чтобы не упасть, затем снова просмотрел сообщение, чтобы найти слова, которые в своем взволнованном состоянии он, должно быть, неправильно прочитал.
  
  Он видел, что ничего не понял неправильно.
  
  Он подозревал, что бедняга Валлид просто наткнулся на ту же темную яму, что и был. Он хотел продолжить изучение сообщения, по крайней мере, в надежде получить хоть какое-то представление о том, что делать сейчас, но он не хотел рисковать, привлекая внимание детективов. Он был уверен только в одном: оставаться здесь, в участке, означало подвергнуться аресту, что только облегчило бы жизнь Смиту и Маккензи. Если бы они - или кто бы их ни послал - могли либо подделать бюллетень ФБР, либо заставить ФБР прислать настоящий, они могли бы вальсировать в камеру предварительного заключения. Через пятнадцать минут у них будут под стражей Чарли и Драммонд.
  
  «Там никого нет?» - окликнул Бекман.
  
  Покачав головой, Чарли серьезно призвал: «Детектив, большое вам спасибо за ваше время. Мы больше не будем этим заниматься ».
  
  «Хорошо», - сказал Бекман с искренней радостью. Он встал со стула за столом и направился к принтеру.
  
  В тот же момент толстый носок одной из Converse All Stars Чарли зацепился за ковер под плохим углом. Он спотыкался и отчаянно бился у стола Бекмана. Умышленно. Целью его удара была большая чашка из пенополистирола на столе.
  
  Он ударил его прямо, разбрызгав не менее десяти унций потенциально стойких пятен на рубашку детектива и шелковый галстук.
  
  «Из всех гребаных связей», - сказал коп, стуча по столу.
  
  «Мне так, очень жаль, - солгал Чарли.
  
  С продолжительным ворчанием Бекман вылетел из отделения, привлекая внимание двух других детективов. Как и надеялся Чарли.
  
  Напряженность переборщила его нервы, позволив ему вернуться к принтеру и разорвать перфорацию у основания страницы.
  
  Для его уха слеза была достаточно громкой, чтобы разбудить сейсмографы. Детективы, хихикая, когда Бекман нырнул в мужской туалет через коридор, не обернулись.
  
  Чарли с трудом успокаивался. Остальные в избирательном доме читали тот же бюллетень. В качестве альтернативы имена Чарльз и Драммонд Кларк, которые дежурный офицер зарегистрировал в системе, «щелкнут». Телефоны здесь начнут звонить в любую секунду.
  
  «Мы уходим», - прошептал Чарли, поднимая Драммонда со стула.
  
  Возможно, слишком поспешно. Действие вызвало странные взгляды обоих детективов.
  
  «Я думал, что самое меньшее, что я могу сделать, это купить детективу Бекману новую чашку кофе», - сказал им Чарли. «Вы можете сказать мне, где…?»
  
  «Сверните отсюда налево, - сказал детектив ближе к нему, - затем прямо у копировального аппарата. В конце коридора повесьте еще один направо, вы не сможете его пропустить ».
  
  «Спасибо, офицер», - сказал Чарли. «Увидимся через минуту».
  
  Войдя в коридор, он повернул направо, к лифту.
  
  «А как насчет кофе?» - спросил Драммонд.
  
  «Это была попытка отвлечения внимания», - сказал Чарли. «На самом деле мы уезжаем, потому что нас обвинили в убийстве, а если нас задержат, мы почти мертвы».
  
  «Понятно», - сказал Драммонд, как будто он получал подобные вещи все время. Или потому, что он понятия не имел, что происходит. Казалось, он никуда не торопился.
  
  «Вы понимаете, что мы беглецы?» - спросил Чарли.
  
  «Да, да, обвинение в убийстве - я понимаю».
  
  Чарли побежал к лифту и нажал кнопку «вниз».
  
  Драммонд свернул на соседний подъезд.
  
  «Как хорошо, - подумал Чарли, отступая и проталкиваясь в дверь подъезда». Его торопливые шаги звучали так, словно сырое бетонное пространство было каньоном. Драммонд повернулся пополам, чтобы поймать дверь, прежде чем она успела врезаться в раму, затем он продолжил неторопливый спуск.
  
  «Может быть, его темп был неторопливым», - подумал Чарли. По крайней мере, это было менее заметно.
  
  Подойдя к двери в вестибюль, Чарли тоже притормозил, как раз вовремя, чтобы его не заметили через стеклянный иллюминатор. Дежурный спешил через вестибюль.
  
  Борясь с желанием нырнуть под стекло, Чарли продолжил идти к следующему лестничному пролету, который вел в подвал. Он подозвал Драммонда, который последовал за ним, как будто он все это время шел в подвал.
  
  Чарли снова выглянул, проходя мимо двери. За дежурным следовали двое суровых и решительных мужчин в простых серых костюмах. Агенты ФБР. Должно быть. Сердце Чарли забилось достаточно сильно, чтобы выдать его.
  
  Все почти прекратилось с осознанием того, что он узнал второго человека из ФБР: отца счастливого маленького мальчика в парке сегодня днем. Если только его появление сейчас не было совпадением - а шансы, что мул выиграет Дерби в Кентукки, не были одинаковыми, - это говорило о более сложной операции, чем Чарли когда-либо мог представить.
  
  Было слышно, как дежурный офицер и два сотрудника ФБР проходят по лестнице и садятся в лифт. Дежурный офицер, теперь более почтительный, пустился в шутку про карманников холодной ночью, когда двери с лязгом захлопнулись.
  
  15
  
  Чарли и Драммонд вышли из вестибюля участка на тускло освещенный тротуар посреди квартала черных как смоль магазинов и офисных зданий. Пробок не было. Бродячие кошки уходили оттуда, где бы они ни проводили день. Доставщик Daily News был единственным человеком в поле зрения.
  
  В каком бы направлении Чарли ни повернулся, ему казалось, что кто-то подкрадывается сзади. Его толстовку пронзил порыв холода.
  
  Взяв Драммонда за рукав, он направился в центр города, хотя бы для того, чтобы им не мешал ветер. Он держался поближе к зданиям, чтобы кому-то в отделении пришлось открыть окно и высунуть голову, чтобы их увидеть.
  
  На небольшую вероятность того, что умение Драммонда уклониться от действий даст представление о том, что делать дальше, Чарли признал: «Вытащить нас оттуда было так далеко, как я планировал».
  
  «Всего в двух кварталах от нас есть станция IRT, - сказал Драммонд.
  
  Компания «Интерборо Рапид Транзит» прекратила обслуживание здесь, Чарли был в этом уверен. Его единственный вопрос заключался в том, было ли это до или после его рождения. "Закрыто."
  
  «О, да, верно».
  
  В этом районе было две действующие станции метро, ​​каждая примерно в десяти минутах ходьбы. Но к тому времени, когда Чарли и Драммонд добрались до любого из них - если они вообще это сделали, - они могли рассчитывать на приемную комиссию из транзитных полицейских.
  
  "Как насчет этого?" Драммонд указал на грузовик Daily News.
  
  Двадцатифутовый погрузчик сидел у тротуара через два здания ниже участкового. Серебряные буквы, вышитые по трафарету на водительской двери, означали HIPPO, что было уместно. Его большая задняя дверь была распахнута настежь.
  
  "Вы имеете в виду, прятаться в нем?" - спросил Чарли, надеясь, что Драммонд имел в виду нечто иное. Газеты были сложены в грузовике так высоко и плотно, что их было бы трудно спрятать или даже уместить.
  
  «Нет, возьми».
  
  Чарли задумался. В любую секунду «агенты ФБР» закончат совещаться с Бекманом и другими детективами, и многие из них паникуют в этом направлении.
  
  На углу курьер загрузил в автомат стопку газет. Он был размером с гризли. Но Смит не был кучкой.
  
  «У тебя есть еще один нокаутирующий удар?» - спросил Чарли Драммонда.
  
  «Нокаутирующий удар?»
  
  «Помните, как час назад вы расплющили Кермита Смита?»
  
  - Вы говорите, ударив его?
  
  «У меня есть другая идея». Чарли держался в секрете, что это было очень далеко. «Просто оставайся на секунду».
  
  Чарли боялся. Он вспомнил изречение всадника: «Бояться денег не победить». И, как он иногда делал, сидя на трибуне, он чувствовал, что ему очень нравится возможность бросить вызов разногласиям. Он побежал трусцой.
  
  Подойдя к углу, он крикнул: «Сэр?»
  
  Большой курьер обернулся.
  
  - Сержант Бекман, - сказал Чарли. Он показал бумажник, чтобы показать визитную карточку, которую дал ему детектив, теперь в прозрачном пластиковом кармане. Он держал его так, чтобы выделить рельефный щит полицейского управления. Щит блестел серебром в свете уличных фонарей. Взмахнув свитшотом и джинсами, он добавил: «Под прикрытием».
  
  Доставщик стоял неестественно прямо. «Что случилось, сержант?»
  
  «Мне нужны твои ключи. У Bomb Squad есть специальная доставка с расчетным временем прибытия в шестьдесят тактов. Твоя установка слишком близко ко входу.
  
  «Нет проблем», - с облегчением сказал доставщик. «Не возражаете, если я просто взгляну на ваше удостоверение личности?»
  
  "Эм-"
  
  Рев гигантского двигателя привлек их внимание вверх по кварталу. Драммонд сел за руль грузовика Daily News.
  
  Разносчик выказал лишь небольшое удивление.
  
  Конечно, Чарли упрекнул себя. Потому что ключи были в грузовике. Потому что зачем кому-то красть такой грузовик?
  
  «Похоже, сержант Рейли уже занимается этим», - сказал он, поспешно возвращаясь в квартал.
  
  Драммонд открыл ему дверь водителя и пересел на пассажирское сиденье. «Лучше води машину, Чарльз», - сказал он. «У меня нет с собой лицензии».
  
  16
  
  Вытягивая ноги, насколько мог, чтобы задействовать сцепление и акселератор, Чарли приходилось напрягаться, чтобы удерживать и рычаг переключения передач, и колесо. Из-за обхвата грузовика четырехполосный участок Флэтбуш-авеню казался узкой тропой. Ожидая, что половина полицейских машин в Бруклине окажется у него на хвосте, он посмотрел в зеркало заднего вида и обнаружил, что у грузовика нет зеркала заднего вида. Было два боковых зеркала; а у него, наиболее близким к бело-голубому крейсеру, был бирюзовый седан «додж», два квартала назад.
  
  Тем не менее, копам не составит труда их найти. «Бегемот» был так же заметен, как и любой другой аттракцион за пределами Кони-Айленда. Чарли решил бросить это, прежде всего, когда они могли поймать такси. Бруклинский колледж находился всего в нескольких кварталах от отеля.
  
  «Итак, папа, теперь, когда у нас относительно спокойный момент, - сказал он, - не хочешь ли ты просветить меня, в какое именно безумное дерьмо ты меня втянул?»
  
  От Драммонда не последовало ответа.
  
  Чарли осторожно отвел глаза от дороги. Драммонд, откинувшись на пассажирском сиденье, смотрел, как мимо проезжает темная фабрика. Он, наверное, спал бы, если бы не ледяной воздух, свистящий на него через треснувший бардачок.
  
  «Извини, если я задерживаю тебя», - сказал Чарли.
  
  Драммонд покачал головой, словно пытаясь согласовать свои мысли. "Если бы я знал."
  
  «А как насчет восьми миллионов долларов? Это как-то связано с этим? "
  
  «Какие восемь миллионов долларов?»
  
  «Вы сказали, что у вас восемь миллионов долларов на банковском счете».
  
  «О, - сказал Драммонд. Никаких воспоминаний.
  
  Он резко выпрямился, его глаза обратились к чему-то в боковом зеркале.
  
  Чарли увидел мрачный индустриальный квартал, мало чем отличавшийся от предыдущего или предыдущего. Позади них был «Линкольн», датируемый увлечением Детройта внешним видом круизных лайнеров, а за ним - потрепанный пикап. Затем появился самосвал, затем - Nissan последней модели. Бирюзовый Dodge, который был на два квартала назад, теперь даже с Nissan.
  
  "Я что-то упускаю?" - сказал Чарли.
  
  «Это может иметь какое-то отношение к…» Драммонд оборвал себя.
  
  "Работа?"
  
  Драммонд сосредоточился на зеркале, но ничего не сказал.
  
  «О чем мы можем говорить?» - спросил Чарли. «Покупателю очень жарко под воротником, потому что его сушилка слишком долго сушит загрузку?»
  
  «Ничего подобного».
  
  "Хорошо, на что это похоже?"
  
  "Все сложно."
  
  «Как насчет того, чтобы получить двадцать вопросов?»
  
  «Я не могу об этом говорить».
  
  "Почему, черт возьми, нет?"
  
  «Во-первых, знание поставило бы вас под угрозу».
  
  «В отличие от, скажем, сейчас?»
  
  Драммонд кивнул, сдавая суть дела. Он начал говорить, только чтобы остановиться.
  
  «Давай, - сказал Чарли. «Ожидание убьет меня первым».
  
  Драммонд снова заколебался. «По правде говоря, Perriman Appliances - всего лишь прикрытие», - наконец сказал он шепотом. «Я действительно работаю на правительство в подпольных операциях».
  
  Это многое объяснило бы сегодня вечером. Но зная Драммонда - человека, который жаловался, что канал History транслирует слишком много насилия - Чарли не мог этого проглотить. «Так что, ты шпион?»
  
  "Компания!"
  
  «Типа, ЦРУ?»
  
  "Позади нас!"
  
  Чарли взглянул в боковое зеркало. Игроки изменились только в том, что бирюзовый Додж приблизился на полквартала. "Который из?" - спросил он, сомневаясь, что это было так.
  
  «Голубая машина», - сказал Драммонд, как будто это должно было быть очевидным.
  
  "Если ты так говоришь."
  
  «Бирюзовые автомобили очень часто сдаются в аренду».
  
  «Я думаю, что никто не станет покупать бирюзовую машину…»
  
  «Они могут стрелять».
  
  «Со всеми этими людьми вокруг?»
  
  Боковое зеркало Чарли разлетелось на осколки стекла. Алюминиевый корпус повернулся к нему, вонзив паутину в его окно. Он бы прыгнул, если бы его не прижало изумление.
  
  «Глаза вперед!» - крикнул Драммонд.
  
  Чарли повернул голову и увидел, как фургон художника выскакивает из стоянки у тротуара на их путь.
  
  Он рефлекторно повернул руль против часовой стрелки, направляя «Бегемота» в левую полосу движения. Были постройки, которыми было легче маневрировать, чем с «Бегемотом». Он ударил фургон, когда грузовик врезался в левую полосу.
  
  Он едва заметил удар. Его мир превратился в туннель, в котором были только Бегемот, улица и бирюзовый Додж. Все остальное было в мягком фокусе, все звуки приглушены. Потребовалась пауза, чтобы заметить, что говорит Драммонд. «… Нам повезло, что у нас есть автомобиль, состоящий из пяти тонн стали. В противном случае они могли бы нас подставить.
  
  Чарли слышал, что Т-кость применяется только к говядине, но не сомневался, что ее место в терминологии автомобильной погони. Подобно тому, как Драммонд рассматривал бирюзовые автомобили, это не было похоже на иллюзию. Поэтому, когда Драммонд добавил: «Держитесь как можно дальше влево», Чарли поставил гиппопотама именно так и только потом спросил, почему.
  
  Ответ Драммонда был предупрежден глухим стуком. Тонкий луч света падал из новой дыры размером с фишку для игры в покер между ними в стальной стене, отделявшей кабину от грузового отсека. Пуля, должно быть, сначала пробила заднюю дверь грузовика, а потом пробила газеты. Дыра в лобовом стекле рассказала всю остальную историю.
  
  Каждая последняя клетка в Чарли напряглась в ожидании следующей пули. «Я думаю, они не делают пять тонн стали, как раньше», - сказал он.
  
  Драммонд казался необычно расслабленным. «Дед Тони когда-нибудь рассказывал вам о своей квартире на Стейт-стрит?»
  
  Чарли опасался, что наверху реки Мерримак ничего не получится. "Нет."
  
  «Как вы помните, он жил в Чикаго во время расцвета мафии Капоне. Иногда он слышал пулеметную стрельбу и выглядывал в окно, чтобы увидеть мчащихся бандитов на «кадиллаке», застреленном швейцарским сыром, за которым следовала полицейская повозка, которая была не в лучшем виде. Но всегда машины мчались, а водители были живы. Дело в том, что очень сложно стрелять из одного движущегося транспортного средства по другому с любой степенью точности. Скорее всего, они просто пытаются вас запугать. В кого-то из нас попадет пуля - это невероятно неудачная удача ».
  
  «Тогда у нас проблемы», - сказал Чарли.
  
  17
  
  «Уходите как можно дальше в правую полосу», - сказал Драммонд.
  
  - Вы имеете в виду левый переулок? Чарли не был уверен, что правильно расслышал; воздух выл, как струя из пулевого отверстия. Кроме того, он подумал, хотя и основывался на автомобильных погонях в видеоиграх, идея заключалась в том, чтобы помешать стрелку прицелиться в водителя, а не облегчить его.
  
  «Нет, нет, правильно», - сказал Драммонд. «Я не хочу, чтобы они попали на нашу заднюю правую колесную арку».
  
  Словно по команде «Додж» переместился в ту сторону. Человек на пассажирском сиденье высунул пистолет носом в окно, нацелил толстый ствол на боковое зеркало и направил его в сторону заднего правого колеса «Гиппопотама».
  
  Чарли крутил рулевое колесо. «Он идет за нашим бензобаком?»
  
  "Видимо."
  
  «Я думал, что за пределами фильмов категории B пули не воспламеняют бензин».
  
  «В общем, это правда, но если он проделает дыру в баке, дизель выльется наружу, и скоро мы иссякнем. А пока, если он сможет взорвать шину, потребуется всего одна искра и ...
  
  «Большая капля огня?»
  
  «По сути, да», - сказал Драммонд.
  
  Впечатленный знаниями Драммонда, а также ошеломленный ими, Чарли направил нос прямо в тот момент, когда человек в «Додже» нажал на спусковой крючок. Боковое зеркало Драммонда заполнилось белыми бликами выстрела.
  
  Пуля попала в заднюю грузовую дверь «Гиппопотама», повредив верхнюю петлю. Уже приоткрытая дверь распахнулась. Нижняя петля удерживала его свисать с грузовика. Он пробивал дорогу, создавая кометный хвост из искр, пока не качнулся в сторону и не задел ствол уличного фонаря. Чарли почувствовал пронзительный лязг в зубах.
  
  Отрезанная от грузовика грузовая дверь влетела в «Додж», как топор.
  
  «Додж» свернул, чтобы избежать этого. Дверь выдолбила тротуар в нескольких футах от «Доджа», прокатилась мимо его лобового стекла и врезалась в группу мусорных ведер, разлетевших их, как кегли.
  
  Чарли проклинал бы удачу, но чудовищный грохот и грохот в грузовом отсеке привлек его внимание.
  
  «Газеты», - сказал Драммонд.
  
  «Или« Бегемот »на самом деле относится к бегемоту», - сказал Чарли.
  
  Быстро стало очевидно, что Драммонд был прав: стопки газет опрокидывались либо из-за столкновения с уличным фонарем, либо из-за всасывания через задний дверной проем. Было слышно, как пачки бумаг подпрыгивают, как кукуруза в хлопушке. Боковое зеркало показало грузовой отсек, из которого были извлечены сотни отдельных экземпляров.
  
  Dodge слаломал, чтобы избежать большей части этого конфетти размером с таблоид. Лист за листом хлопали по лобовому стеклу, сплющивали и оставались на месте. Водителю пришлось опустить стекло и высунуть голову, чтобы сохранить курс.
  
  Еще нетронутая газета ударила его по лицу, из носа пошла кровь. Страница прилипла к его глазам, ослепляя его. Одной рукой он держал руль, а другой дико водил, пытаясь оторвать бумагу.
  
  Пассажир закричал и показал. Водитель очистил глаза как раз вовремя, чтобы увидеть мусорный бак. Слишком поздно уворачиваться.
  
  Чарли выглядел, как бейсбольный фанат, чей нападающий на уборке только что послал глубоко.
  
  Водитель «Доджа» крутанул руль против часовой стрелки, поэтому вместо лобового удара он ударил мусорный бак правой передней панелью. Автомобиль отскочил на улицу, его капот был закрыт, правая фара исчезла. Отвалилась четверть панели.
  
  Тем не менее, машина продолжила преследование.
  
  «Они тоже не делают мусорные контейнеры, как раньше», - проворчал Чарли.
  
  Он подумал, что с газетами повезло. По расчетам всадников, это сильно уменьшало шансы на еще одну удачу, и было трудно представить, как можно сбежать из «Уловки», не говоря уже о том, чтобы продлиться ночь без еще полдюжины счастливых случайностей. Как говорят наездники: «Удача никогда не дает; она только ссужает ».
  
  «Идите прямо в Филмор, - сказал Драммонд. "У меня есть мысль."
  
  Чарли резко повернул направо от Флэтбуша на Филлмор-авеню, потребовав, чтобы он не поворачивал руль так сильно, как боролся с центробежной силой за контроль над грузовиком. Оси и шины стонали, и казалось, что «Гиппопотам» может расколоться надвое, после чего грузовой отсек продолжит движение по Флэтбушу самостоятельно. Вся машина без всяких повреждений налетела на Филмор, за исключением пищеварения Чарли.
  
  Филмор представлял собой узкую единственную улочку через закрытые ставнями склады или, как Чарли видел это, одну большую аллею для стрельбы. Без грузовой двери все, что им нужно было защитить от пуль, - это очень проницаемая задняя стенка кабины.
  
  О чем, черт возьми, думал Драммонд?
  
  Чарли открыл было рот, чтобы спросить, когда в боковое зеркало снова вспыхнет дульная вспышка. Пуля пробила стену грузового отсека и срикошетила, как шершень.
  
  «Додж» приблизился к ним на полквартала. Бандит высунулся из пассажирского окна, чтобы лучше выстрелить.
  
  «Как продвигается эта идея?» - спросил Чарли.
  
  «Остановись на красном». Драммонд указал на свисающий впереди светофор.
  
  «Правило такое, кроме случаев, когда в тебя стреляют!»
  
  «Простая тактика. Слушай, и мы их потеряем. Драммонд звучал бесстрашно и убежденно. Как Паттон - или, по крайней мере, в отличие от всего, что Чарли когда-либо слышал от своего отца или думал в пределах его досягаемости.
  
  И это поддержало Чарли. Он переключил рычаг переключения передач в нейтральное положение и нажал на тормоз. Грузовик заскользил, колеса заскрипели об улицу, и кабина попала в запах резины. Они остановились на пешеходном переходе на перекрестке с оживленным проспектом Ютика.
  
  «Теперь будьте готовы повернуть направо, когда я так скажу, - сказал Драммонд.
  
  Чарли крутил рулевое колесо и крепче сжал вспотевшую ручку переключения передач.
  
  Квартал левее, на Ютика-авеню, зеленый свет освободил стадо движения, ведомого восемнадцатиколесным тракторным прицепом.
  
  Тем временем «Додж» заскользил к остановке в пяти или шести машинах позади «Гиппопотама», достаточно близко, чтобы Чарли мог видеть лицо человека на пассажирском сиденье - такого мягкого внешнего вида, что у Чарли мелькнула надежда, что все это было чем-то вроде недопонимания вот-вот решится.
  
  С ухмылкой мужчина высунул пистолет из окна и выстрелил. Теперь, когда машины простаивали, доклад был оглушительным.
  
  Снаряд пробил еще одну дыру в задней стене кабины, пролетел мимо правого уха Чарли и, выходя из кабины, образовал небольшую полость в потолке. Сердце бешено колотилось в его грудной клетке, он включил первую передачу.
  
  - Пока я не скажу, - рявкнул Драммонд.
  
  "Но-"
  
  "Только держись."
  
  Водитель «доджа» опустил окно. Это был светловолосый молодой человек с твердыми глазами и тонкими бескровными губами, слишком плотно сжатыми, чтобы улыбаться. Он поставил пистолет на опущенное стекло. Его выстрел попал в дверной косяк у головы Драммонда, вызвав звездообразование. Драммонд смотрел на него с почти насмешливым безразличием.
  
  «Хорошо, мы продержались достаточно долго», - не мог удержаться от крика Чарли.
  
  «Еще несколько секунд». Драммонд указал на плотный транспортный поток, грохочущий слева по Ютике, возглавляемый восемнадцатиколесным транспортным средством.
  
  «Додж» подкатился ближе, и другой гремящий выстрел пробил заднюю стенку кабины, образовав дыру в нескольких дюймах слева от груди Драммонда. Воздух был наполнен зернистой оранжевой дымкой, пахнувшей солью, остатки пакета кукурузных чипсов наверху черточки.
  
  Восемнадцатиколесный автомобиль с грохотом подъехал к перекрестку на полквартала. Еще немного времени, и движение будет перед «Гиппопотамом», фактически превратив Филмора в тупик.
  
  "Как насчет сейчас?" Чарли хотел, чтобы вопрос был риторическим.
  
  «Почти», - сказал Драммонд, сосредоточившись на восемнадцатиколесном велосипеде.
  
  Пули обрушились на Бегемота. Из-за дыма и ужасающих отчетов и эха казалось, что я нахожусь в грозе.
  
  "Идти!" - кричал Драммонд.
  
  Чарли отпустил сцепление и нажал на газ. С визгом покрышек «Бегемот» бомбил Утику. Его задняя часть почти не касалась переднего крыла восемнадцатиколесного мотоцикла.
  
  Водитель грузовика рефлекторно нажал на тормоза, заставив свой гигантский автомобиль резко замедлиться. Все звуки были потеряны из-за завывания его восемнадцати шин.
  
  Чтобы избежать удара сзади, молодая женщина за рулем «Хонда Аккорд» рванула вправо, в переулок, который днем ​​был местом для стоянки автомобилей.
  
  Трейлер дернулся вправо, заполнив и эту полосу. «Аккорд» с криком остановился в футе от столкновения.
  
  Голубой Додж, летевший на Ютику, должен был пройти Соглашение. Слева был развалившийся трейлер. Справа тротуар. «Додж» выскочил на тротуар, жизнеспособную дорогу, если бы не уличный фонарь, которого водитель не мог бы увидеть. С оглушительным звуком он остановил додж.
  
  В остатках бокового зеркала Драммонда Чарли увидел уличный фонарь, торчащий из бирюзового колпака, как кол. Большая часть машины была гармошкой. Внутри боевики сердито отшвыривали набухшие подушки безопасности.
  
  Ликующий, Чарли сказал: «Надеюсь, с этим фонарем все в порядке».
  
  Отогнав бегемота, он смотрел, пока боевики не превратились в пятнышки. С ними остался последний клочок его сомнения по поводу притязаний Драммонда. На смену этому пришел трепет и тысяча вопросов, которые он жаждал задать.
  
  "Что теперь?" он сказал для начала.
  
  «Это может иметь какое-то отношение к работе», - сказал Драммонд.
  
  Несмотря на новую волну паники, Чарли сказал: «Я знаю, я знаю, что вы работаете на правительство. Тайные операции ». Он поспешил со словами, чтобы использовать последние лучи света Драммонда. «Мне нужно знать, где именно?»
  
  Драммонд снова сел. Он посмотрел на пулевое отверстие в потолке.
  
  «Я надеюсь, что дождя не будет», - сказал он.
  
  
  
  Часть вторая
  
  Секреты продаж бытовой техники
  
  1
  
  Филдинг встретил Алису при странных обстоятельствах.
  
  Он был в Гаване на коктейльной вечеринке. «Еще одна женщина просила о встрече с тобой, Ник», - сказала ему хозяйка. «Мне придется начать раздавать числа».
  
  Его внешность как-то связана с этим. Однако он был бы просто еще одним дальновидным серфингистом сорока с небольшим лет из Сан-Диего, если бы не его цепочка находок, которая варьировалась от тайника с многовековыми золотыми монетами до обломков легендарного пиратского корабля. И вилла с тридцатью комнатами, которую он купил ему, у которой был собственный остров у Мартиники, не пострадала.
  
  В то же время его успех сделал жизнь утомительной. Мотивы других людей становились для него все более очевидными и почти всегда экономическими. И он достаточно повидал мир, чтобы знать, что везде одинаково. Выпивка частично восстановила остроту - по крайней мере, он это объяснил.
  
  «Никакое количество алкоголя не сделает этот праздник золотоискателей долгим», - подумал он. Однако с подходящей женщиной ночь может быть спасена.
  
  Женщина, которую он имел в виду, была Мариана Домингес, девяносто четыре года. Ее можно было найти на веранде отеля Nacional, которая скручивала табачные листья со своего собственного поля в сигары, которые, по его мнению, были лучшими на острове и, возможно, в мире. «Они сделают тебя святым», - любил говорить он Соре Домингес.
  
  Уходя с вечеринки, он обменял у бармена свиток банкнот по десять песо на бутылку темного рома. Он снимал фольгу с кепки, прогуливаясь по пустынному Малекону. Он восхищался некогда величественными испанскими городскими домами, которые теперь заколочены, чтобы не пускать скваттеров. Это была особенно темная ночь. Если бы не удары волн о дамбу, залив Гавана можно было бы принять за пустырь.
  
  Из-за волн сначала он не мог слышать, что говорил человек впереди, только жестокость в его тоне. Подойдя ближе, Филдинг разобрал: «Что с тобой, пута, ты слишком хорош для нас?» говорят с сильным кубинским акцентом.
  
  Филдинг ускорился, вскоре различив из тени троицу уличных хулиганов, окружающих съежившуюся молодую женщину. Самый близкий к ее лицу человек повторил: «Ты слишком хорош для нас?» Толстый мужчина с обезьяноподобной растительностью на лице, он напоминал Филдингу Чёрную Бороду.
  
  Женщина была бегуном и, учитывая то, как набухли ее мускулы на беговых трико, была преданной. Также она была прекрасна. И любимица рыжего Филдинга. «Если не считать ужаса, - подумал он, - ее глаза будут впечатляющими».
  
  Бандиты воспряли его приближением, вероятно, гадая, пьян он или сумасшедший.
  
  «Buenas noches, amigos», - сказал он. «Я надеюсь, ты сможешь направить меня в отель« Насьональ »».
  
  Черная Борода нацелил толстый палец на сияющего двухшпилейного колосса в полумиле от берега. "Видеть, что?" он сказал. Это было единственное видимое строение больше дома. Остальные хихикнули.
  
  «Большое спасибо», - сказал Филдинг, приближаясь к нему.
  
  Он остановился, когда пришел даже с женщиной. Она не подняла глаз. Наверное, не посмел. - Вы случайно не остановились в «Насьональ»? - спросил он, зная, что она должна быть такой. Это было похоже на столкновение с человеком на Луне: посадочный модуль должен был быть его.
  
  Она взглянула на Чёрную Бороду, ища разрешения заговорить. Он пожал плечами.
  
  «Д-да, вообще-то, я», - сказала она. У нее был британский акцент. Филдинг предполагал это, исходя из того, что он с любовью называл ее белоснежным цветом лица.
  
  «Здесь действительно темно, и, возможно, небезопасно», - сказал он. «Может, нам стоит вернуться вместе?»
  
  Кубинцы смотрели друг на друга, видимо, пытаясь понять, забавно это или раздражает. Упершись своей большой грудью в лицо Филдинга, Черная Борода сказал: «Она с нами».
  
  «Как насчет того, чтобы я купил всем вам выпить?» - спросил Филдинг. Он сверкнул бутылкой рома.
  
  Черная Борода схватил холст за лацкан Филдинга, запечатлев его чем-то маслянистым. «Как насчет того, чтобы пойти в отель сейчас?»
  
  Филдинг отпрянул. "Вы ели рыбу на ужин, не так ли?"
  
  «Вот и все, Кэброн». Черная Борода сжал свободную руку в кулак.
  
  «А теперь, сэр, пожалуйста, - сказал Филдинг. «Мы можем решить это, не прибегая к насилию».
  
  Второй головорез высказал свое мнение, что Филдинг был цыпленком. Третий назвал Филдинга «Марикон». Филдинг знал достаточно испанский, чтобы понять его как оценку его сексуальных наклонностей.
  
  Он сказал группе: «Недавно я посетил семинар под названием« Эмоциональное равновесие », который, если вы не слышали, похож на управление гневом, за исключением того, что он проводится аккредитованными бихевиористскими учеными. Мы узнали, что люди чувствуют себя лучше, когда говорят о своих чувствах. Это облегчает бремя столкновения с нашими страхами и предлагает нам эмоциональную разрядку. Так что вы скажете, что мы слушаем друг друга, отдаем все от нашего понимания и видим, к чему это приведет? »
  
  Женщина изучала его, озадаченно разинув рот.
  
  «У нее красивые губы», - подумал он.
  
  «Ты чертовски сумасшедший маленький pedazo de mierda, не так ли?» - сказал ему Черная Борода.
  
  Филдинг подставил другую щеку. «Я знаю, что говорить о своих чувствах непросто. Но давай попробуем, ладно? Просто попробуй? Одно из моих любимых высказываний - «Каждое достижение начинается с решения попробовать» ».
  
  Он бы связал это высказывание с «великим другом Кубы Джоном Ф. Кеннеди». Но кулак Чёрной Бороды летел ему в лицо.
  
  Он с легкостью обошел его.
  
  «Я пытался», - вздохнул он.
  
  Он поставил свою бутылку рома на стену как раз вовремя, чтобы встретить наступление союзников Чёрной Бороды. Он нанес первый удар карате, в результате чего мужчина схватил его за запястье и закричал, как раненый зверь.
  
  Филдинг уклонился от косилочки, брошенной вторым головорезом, затем три-шестидесятых, набирая силу, силу и неожиданность. По обнаженному локтю этого человека он нанес удар карате, возможно, слишком сильно давя наотмашь. Тем не менее, это звучало так, как будто он сломал кость.
  
  Услышав, как Черная Борода бросается на него сзади, Филдинг резко развернулся и схватил его за талию, вырвав у большого человека ветер. Этим же движением он перебросил его через дамбу. Из бухты десятью футами ниже не поднялось ни единого всплеска, только тяжелый удар о плиту морского камня.
  
  Филдинг снова развернулся, готовясь к ответным действиям других.
  
  Они убегали.
  
  «Хорошая новость, - сказал он женщине, - теперь для нас больше рома».
  
  Она улыбнулась, вернув ее лицу здоровый розовый цвет.
  
  2
  
  «Так кто тебя послал?» - спросил Филдинг Алису.
  
  Он любил говорить, что время, которое они провели вместе, а теперь уже четыре недели, было похоже на романтические киномонтажи, в которых пара неизменно изображает парочку, возящуюся через прибой, за исключением того, что, несмотря на общую близость как к бегу трусцой, так и к пляжу, он а Алисе еще предстояло это сделать.
  
  "Отправил мне?" Она неловко поерзала на обитом шелком диване Людовика XV в его логове. Позади нее была открыта внешняя стена; звездный пляж казался фреской. Он шагал перед ней под огромной челюстью белой акулы, которую он держал над камином, несмотря на мольбы декоратора.
  
  «Послал тебя, да», - сказал он. "Кто вас послал?" Впервые за месяц в его тоне не было веселья. Это, в отличие от некоторой комбинации обнаженных рук и ног, торчащих из ее коктейльного платья, морского бриза и бамбуковых потолочных вентиляторов, вероятно, объясняло ее дрожь.
  
  Она деликатно сказала: «Я не уверена, что понимаю, что ты имеешь в виду, дорогой».
  
  «Давайте избавим вас от неприятностей и представим, что я спросил:« Кто вас послал? » до тошноты, и пережил все ваши вариации на тему "Куда меня послали?" и «Почему, никто меня никуда не отправил, дорогая», а ты все время смотришь на меня, как будто я провел слишком много времени в винном погребе, не так ли? »
  
  «Хорошо, но я все равно не пойму, что ты имеешь в виду».
  
  «Хорошо, придерживайся этой тактики. Я отвечу угрозой. Но сначала, чтобы вы не подумали, что это пустая угроза, давайте впервые затронем тему того, чем я зарабатываю на жизнь. Алиса, чем я зарабатываю на жизнь? "
  
  «Вы охотитесь за закопанными пиратскими сокровищами».
  
  «Иногда да, да. Но вы когда-нибудь задумывались о закопанных пиратских сокровищах? »
  
  «Как мне думать об этом, Ники?» Она играла, как если бы он был семилетним ребенком.
  
  Он решил скрыть свои эмоции от этого. «Скажи, что ты пират. Какой смысл для вас взять свое сокровище, которое, вероятно, было принесено в жертву жизнями и конечностями, и бросить его в неохраняемую яму в земле на удаленном острове, который вы, возможно, никогда больше не сможете найти? »
  
  «А как насчет сокровищ Сан-Исидро?» спросила она. Его широко разрекламированные поиски легендарного пиратского клада длились седьмой месяц.
  
  «На самом деле сокровище Сан-Исидро - морской эквивалент городской легенды».
  
  - Тогда как насчет золотых эскудо? Предположительно, он нашел тайник после нескольких недель поисков на аргентинском побережье. На фотографиях в новостях он запечатлел шею в яме на пляже, держа одну из монет в воздухе, и ее блеск соответствовал тому, что было в его глазах. Коллекционер-новичок шейх Абдулла бен Заид аль Сакр купил лот за шесть миллионов долларов.
  
  «Я подозреваю, что ты уже знаешь это, Алиса - или как там тебя на самом деле зовут, - но в случае, если краткая информация, которую тебе дали, умалчивает об этом, правда в том, что подлинность монет была в лучшем случае сомнительной. Аль-Сакр знал это, и ему было все равно. Потому что сделка с монетами на самом деле была прикрытием для… чего, скажите вы мне.
  
  Она отвернулась, чтобы скрыть свою боль. «Конечно, до меня доходили слухи».
  
  Он перестал ходить, подождал, пока она взглянет, затем встретился с ней взглядом. «Вы когда-нибудь слышали про Ника Филдинга, нелегального торговца оружием?»
  
  «Послушайте, если это так…» Он подозревал, что она приступает к объяснению того, как она примирилась с этим.
  
  «Это так, - сказал он. «Более того, как торговец незаконным оружием, человек должен быть безжалостным, возможно, до психотической степени, хотя я, вероятно, исключение - опять же, какой психопат считает себя психопатом? В любом случае, недавно у меня был капитальный ремонт одного человека. Знаешь, что это? "
  
  «Не думаю, что хочу». Ее глаза наполнились слезами.
  
  «Извини, ты должен. «Keelhauled» означает, что его затащили под корпус корабля, чтобы вы утонули, если вам повезет. В противном случае вас разорвут ракушки и тому подобное. Конечно, мне было бы легче пустить пулю в голову этому парню; снятие киля было своего рода пиар-ходом ».
  
  Она слабо спросила: «Ты собираешься меня схватить?»
  
  «Вы собираетесь сказать мне, кто вас послал?»
  
  «Ники, пожалуйста, я…» Ее голос перешел в рыдания.
  
  «Тогда что хорошего в ремонте киля? Ты не сможешь сказать мне, кто тебя послал.
  
  «Я не смогу сказать вам все равно. Я не имею ни малейшего понятия даже о том, почему ты думаешь, что меня кто-то прислал ».
  
  «Как насчет ночи на Малеконе, когда двойник Чёрной Бороды сказал:« Что с тобой, пута, ты слишком хорош для нас? » Во-первых, сценарий был смехотворным. А как насчет того, как он поставил строчку во второй раз, на случай, если я пропустил ее в первый раз из-за сильных волн? Кроме того, моя дорогая медовая ловушка, твои волосы были и остаются красными - моя слабость широко известна. Теперь, прежде чем обвинять меня в тщеславии, знайте, что я сделал домашнее задание. Вы утверждали, что являетесь единственным ребенком умерших родителей. Вы сказали, что у вас идиллическое воспитание в Чизвике в Западном Лондоне, и вы сбежали из утомительной жизни помощника солиситора в Бристоле, чтобы изучать морскую биологию на Багамах. И ваша история, так сказать, выдерживала критику. Кто бы ни послал тебя, твоя легенда была замечена, если это правильный термин. Возможно, вы один из тех привидений с целеустремленностью горного монаха; вы можете отложить свою реальную жизнь на месяцы. Тем не менее, вы человек, а это значит, что вы не можете полностью погасить свои чувства к своей реальной жизни. Готов поспорить, что так и будет в случае с Джейн ».
  
  Алиса посмотрела на него, как будто «Джейн» было каким-то странно звучащим словом из языка местного карибского племени.
  
  Ей должно было быть любопытно, какую Джейн он имел в виду, потому что наверняка она знала нескольких, не говоря уже о своей де-факто крестнице.
  
  «Плохая игра», - сказал он. «Вы маскируете свое опасение, что я имею в виду маленькую девочку из Южного Йоркшира с косичками цвета солнечного света, которая рождественским утром открыла авиапочту, отправленную с этого перешейка планеты, и восхищалась ее содержимым, радиоуправляемым Русалочка." Он был уверен, что эта деталь поднимет ее настроение.
  
  Она не моргнула.
  
  Мог ли он ошибаться насчет нее?
  
  «Что ж, это подводит нас к вечерней угрозе», - сказал он. «Обратите внимание на сумку FedEx на моем столе. Он прибыл раньше из Великобритании, прислан вашим приятелем, известным как «Нож» - банально, конечно, но если кто и заслуживает этого прозвища, так это он.
  
  Он подошел к своему столу, автоматически проверяя экран компьютера на наличие новых писем. Ничего такого. Затем он взял запечатанный мешочек. «Это мизинец левой руки Джейн, снятый вчера вечером на железнодорожной станции Ротерхэма, где она была найдена в состоянии шока». Филдингу не понравилось то, что вчера ему пришлось отправить Нож в Южный Йоркшир, чтобы убить хлороформом и зарезать невинного ребенка, но он считал, что это было для общего блага. «Как вы, возможно, знаете, Джейн неоднократно предостерегали от игры там с дикими собаками. В настоящее время виновниками считаются собаки. А теперь, если ты не скажешь мне, кто тебя прислал, «собаки» вернутся к Джейн, и завтрашняя сумка будет содержать… Филдинг остановился.
  
  Алиса сломалась, хотя без рыданий можно было бы ожидать, судя по ее сентиментальному поведению до этого момента. «Прекрасно», - сказала она с нервами совершенно другого человека. «Я скажу вам правду. Ты прав. Меня послала сюда МИ-6 ».
  
  - Хорошо, хорошо, хорошо, - озабоченно сказал Филдинг. Что заставило его остановиться в середине угрозы, так это значок крылатого конверта, который появился на экране компьютера и был отправлен одним из его товарищей по Korean Singles Online. «Мне просто нужно взять пять, Элли. Гектор и Альберто проводят вас в вашу комнату. Я только что получил новости об охоте.
  
  Как только двое неповоротливых слуг вывели ее, он открыл свое сообщение от Suki835. «Привет, Ковбой232», - начал текст, а затем перешел в фильмы и музыку, которые она любила.
  
  Он перешел к самой важной части, ее фотографии. У нее было пухлое круглое лицо; приятные глаза; и легкая улыбка. На самом деле она не могла весить всего 110, если только пять четыре были выдумкой.
  
  Он наведал курсор на ее серебряную левую серьгу и увеличил ее в несколько сотен раз, пока не смог прочитать текст на наложенной цифровой точке. В расшифрованном виде это действительно были «новости об охоте», но не об охоте за сокровищами Сан-Исидро, как он подразумевал: гончие потеряли кролика и кролика младшего в Ютике и Филлмор в Бклине в 00:35. кролики едут на грузовике, доставляющем ежедневные новости, на север по Ютике. выпустит адских гончих как можно скорее.
  
  «Плохие новости, - подумал Филдинг, - но спать нечего. Как далеко могут зайти слабоумный старик и неудачливый игрок?
  
  3
  
  Чарли выжил еще милю из осажденного Бегемота. Когда он почувствовал, что грузовик вот-вот рухнет на кучу отработанных деталей, он заехал в дешевый торговый центр. В офисах - супермаркете, оптовом магазине ковров и пяти или шести магазинах поменьше - было темно, за исключением нескольких красных указателей выхода и витрины, которую кто-то, вероятно, забыл выключить.
  
  Он ткнул носом в грузовик за хижиной Сала Чизстейк, трейлер, выкрашенный под гигантский балахон. Он стоял на шлакоблоках в задней части обрушившегося участка. Из-за разбитых окон, граффити и разбросанного вокруг мусора казалось, что Сал подал свой последний бифштекс много лет назад.
  
  «Я думаю, он закрыт», - сказал Драммонд.
  
  «Мне все равно нравится, - сказал Чарли, - потому что он достаточно большой, чтобы спрятать этого монстра с улицы, а отсюда до метро всего квартал». Он указал на эстакаду, по которой к станции катился поезд метро. После полуночи поезда шли с интервалом в пятнадцать-двадцать минут. «Мы должны поторопиться».
  
  "Почему метро?"
  
  Чарли выпрыгнул из грузовика. «Я думаю, пока мы не придумаем, что делать дальше, нам лучше спрятаться на Манхэттене, где живет десять миллионов человек, а не здесь, где в основном только ты и я».
  
  Драммонд остался на своем месте. «Почему бы нам не водить машину?»
  
  В грузовике было слишком много пулевых отверстий, чтобы сосчитать - свет, проходящий сквозь них в кабину, напоминал палки от пикапа в середине броска. Многое из того, что раньше было окнами, валялось фрагментами на улицах между Филмором и здесь. Задние шины были лентами. Торопясь вокруг капота, Чарли оставил его на слове: «В грузовике жарко».
  
  «Я имел в виду, почему бы нам не взять машину», - сказал Драммонд.
  
  «Сейчас здесь почти нулевой шанс даже увидеть такси». Его терпение испарилось, и Чарли распахнул дверь Драммонда.
  
  - Я имею в виду нашу собственную машину.
  
  Чарли взял Драммонда за локоть, чтобы помочь ему выбраться из грузовика. Или потяните его, если нужно. «Ты действительно думаешь, что было бы неплохо вернуться на Проспект-плейс прямо сейчас и взять свой Oldsmobile?»
  
  «Нет, здесь запустите машину».
  
  Чарли колебался между удивлением и скептицизмом.
  
  По собственному желанию Драммонд соскользнул на тротуар. «Были недели, когда я менял машины чаще, чем нижнее белье», - сказал он.
  
  Его доставка была вялой, его глаза были затуманены, а его плечи были опущены. Но если у людей, страдающих болезнью Альцгеймера, сохранились тонкости вождения автомобиля, подумал Чарли, почему бы ему не вспомнить, как его украсть?
  
  Световые башни, по одной на каждом углу стоянки, превратили территорию в освещенную сцену для проезжающих автомобилистов, которых было два или три в минуту. Чарли сравнил это с мысленным представлением транзитных полицейских и кассиров во всех пяти районах, которые в настоящее время внимательно изучают его фотографию. "Хорошо, а почему бы и нет?" он сказал.
  
  Вокруг стоянки было разбросано одиннадцать автомобилей и фургон. Драммонд прижался лицом к водительскому окну первой машины, к которой он приехал, седана «Крайслер» последней модели. Снисходительно кивнув, он оставил это позади. То же самое и с купе Kia на три позиции ниже.
  
  "Что-то с ними не так?" - спросил Чарли.
  
  «Мне понадобятся ключи зажигания».
  
  Это разоблачение совпало с отправлением поезда метро со станции. Живот Чарли упал так же, как когда лошадь, на которую он поставил на большие ставки, безнадежно упала за спиной прямо из ворот.
  
  Метро покинуло его мысли при виде полицейского крейсера, завернувшего за угол. Он пробрался за водительскую сторону «чероки», которую Драммонд ехал осматривать. Драммонд не пытался скрыть себя; он остался стоять у водительской двери и наблюдал за крейсером. Чарли понял, что именно так поступит невиновный человек - слишком поздно. Он был в процессе схватки с Драммондом.
  
  Они превратились в клубок конечностей на ледяном асфальте. По крайней мере, они были скрыты от крейсера, когда он проносился мимо.
  
  «Извини, я немного увлекся», - сказал Чарли. "Ты в порядке?"
  
  «Я в порядке, спасибо», - сказал Драммонд. «Это тоже никуда не годится». Он постучал по чероки с газетой, которую взял с собой из грузовика, предположительно, чтобы почитать во время поездки на Манхэттен.
  
  «Ты помнишь, как говорил, что можно подключить машину к горячему проводу?»
  
  «Да, да, конечно. Но если ствол зажигания заключен в приборную панель, как на более новых моделях, это намного сложнее ».
  
  Прежде чем Чарли успел спросить, что такое бочка зажигания, Драммонд уже был на пути к тому, что должно было быть подходящим кандидатом, квадратным серым «Бьюиком» тех времен, когда еще никто не знал, что такое «миль на галлон».
  
  Пытаясь открыть дверь, но безуспешно, Драммонд скрылся из виду за капотом. «Интересная информация заключается в том, что замки со сканерами сетчатки делают экспоненциально меньше ошибок, чем сканеры радужной оболочки глаза», - послышался его голос. «Понимаете, нет технологии, позволяющей подделать сетчатку человека. Кроме того, если вы убьете человека, вы не сможете использовать его сетчатку, потому что она сразу же начинает разлагаться ».
  
  Чарли захотелось плакать. «Так вы говорите, что в замке этой машины есть сканер сетчатки глаза?»
  
  «Нет, это просто интересная информация, вот и все». Снова появился Драммонд, оторвав кусок цемента размером с мяч софтболом от осыпающегося бордюра шины. Он прижал свой «Дейли ньюс» к заднему стеклу со стороны водителя «бьюика» и забил его куском цемента. Газетная бумага защищала его от брызг стекла и заглушала звук, позволяя Чарли слышать визг тормозов в нескольких кварталах от него.
  
  Подумал ли один из полицейских дважды о необычных движениях теней, которые он видел на стоянке торгового центра?
  
  Конечно же, Чарли слышал искаженную болтовню полицейского радио. Все громче. Кровь свернулась в нем сильнее, чем от сирены.
  
  «Мы должны идти», - сказал он. "Теперь!"
  
  «Я с тобой», - сказал Драммонд.
  
  Чарли бросился к темной аллее между супермаркетом и магазином ковров. Ручей фонаря в дальнем конце обещал выход.
  
  Услышав только свои шаги, Чарли развернулся. Драммонд все еще стоял у «бьюика». Сунув руку в образовавшуюся щель, он открыл дверь водителя.
  
  Чарли бросился назад, намереваясь затащить его в переулок. Драммонд нырнул мимо него в «бьюик» и приземлился ничком на переднее сиденье. Он перевернулся на спину, отломил основание ствола зажигания, вытащил два красных из путаницы проводов, соприкоснулся их концами и запустил хриплый двигатель.
  
  Забравшись на пассажирское сиденье, он сказал: «Чарльз, нам нужно идти, помнишь?»
  
  Чарли избавился от удивления - он ничего не мог поделать со своим испугом - и поспешил на водительское сиденье.
  
  Он выстрелил в «бьюик» по переулку и в дальнем конце свернул на улицу, когда полицейский крейсер врезался в стоянку торгового центра. Опять же, он слышал только крейсер.
  
  Уезжая, он сказал Драммонду: «Я впечатлен тем, что тебе не пришлось менять нижнее белье каждый раз, когда ты менял машину».
  
  4
  
  «На данный момент наводнение, похоже, находится под контролем…»
  
  Чарли выключил автомобильное радио. Прорыв водопровода в Канарси стал самой большой новостью этой ночи. Ни рассказа об убийстве таксиста, ни упоминания о бегстве Кларков, ни о задержках движения из-за блокады полицией.
  
  Не было и признаков таких блокад. Практически пустой Вильямсбургский мост стоял всего в квартале от Дриггс-авеню. На другой стороне пылал Манхэттен во всей его необъятности и хрипоте - в представлении Чарли, это святилище. Его глаза по-прежнему метались от зеркала к зеркалу. Остальная часть его была напряжена, как трупное окоченение, в ожидании полицейских машин или, что еще хуже, голубой машины.
  
  Ссутулившись на пассажирском сиденье, Драммонд почти не реагировал на радио или что-то еще. Его веки казались опущенными.
  
  Вдруг он закричал: «Мост!» как будто предупреждение о приближающейся ракете. Он соскочил с сиденья и устроился на резиновом коврике в пространстве для ног.
  
  Чарли было слишком поздно возвращаться. Тормозить означало некий задний конец. Лучшее, что он мог сделать, - это замедлить «бьюик». "Что насчет этого?"
  
  Драммонд огляделся, словно сквозь густой туман. «Они увидят нас».
  
  "Кто?"
  
  «Я не…» - голос Драммонда упал.
  
  Чарли внимательно посмотрел на крутой спуск. Через порог перескочил «фольксваген-жук». На пике пандуса полоса света упала на аварийное судно, когда оно упало на главный пролет моста. Взгляд Чарли метнулся к источнику света - стальному ящику, установленному на портале над пролетом. В ящике находился фотоаппарат, предназначенный для фотографирования транспортных средств, которые проехали или прыгнули на красный свет. В последнее время по всему городу на эстакадах появились дорожные камеры. Фотографии были обработаны позже - часто через несколько месяцев - Министерством транспорта. В случаях явных нарушений, когда были запечатлены и номерной знак, и лицо водителя, повестки отправлялись по почте.
  
  «Пожалуйста, не говорите мне, что они - кем бы они ни были - могут подключаться к камерам трафика», - сказал Чарли.
  
  «Может, тебе стоит надеть это». Драммонд протянул грязную кепку «Нью-Йорк Янкиз», застрявшую в кармане пассажирской двери.
  
  Чарли надел кепку. Счет закрывал его лицо тенями. Сама кепка сжимала его кучу волос. Преданный фанат Метса, он всегда утверждал, что его не поймают мертвым ни в чем с логотипом Yankees. Он никогда не предполагал, что ему на самом деле придется сделать выбор.
  
  Дорога через мост в нижний Манхэттен прошла без происшествий - насколько, подумал Чарли, насколько он знал. С Хьюстон-стрит он свернул на «Бьюик» на тихий Ладлоу, сосредоточившись на причудливом итальянском коричневом камне на полпути вниз.
  
  Было несколько минут до часу. Ленор, которая обслуживала бар в «Четырехлистном клевере», водопое в Адской кухне, теперь должна быть дома, надеюсь, одна. Он был в ее квартире три ночи назад. Визит длился ровно столько, сколько вызвало его ночное колпак. Он ушел, не понимая, хочет ли он ей позвонить или ей было бы интересно услышать его. С тех пор они не разговаривали. Так что его появление сейчас и просьба остаться на ночь показалось бы ей, мягко говоря, странным. То, что он взял с собой отца, было бы нереально. С другой стороны, кто бы мог подумать, что его там искать?
  
  В ее квартале было мало активности. Винный погреб в ближайшем углу не имел никакого отношения к делу. Снаружи в палатке, защищавшей фрукты и срезанные цветы от непогоды, сидел азиатский мужчина средних лет. Портрет скуки, он макнул суповую ложку в маленькую миску. По ту сторону жалюзи шахматного клуба на втором этаже произошло какое-то движение. Дальше по тротуару женщина с тележкой для покупок припарковала свою тележку и спала на крыльце у отопительной решетки. В противном случае жилой блок бездействовал.
  
  Тем не менее, когда Чарли заехал на него, его пульс удвоился. «Наверное, из-за истощения», - подумал он. Также его уровень сахара в крови был пустым.
  
  Нет, это был суп.
  
  Как говорят на треке, не верьте ни одному из того, что слышите, ни половине того, что видите. Он вообще не должен был видеть скуку на лице этого человека. Должен был быть пар, поднимающийся из чаши. Черт, в такую ​​холодную ночь должна быть струйка пара. Может быть, Смит, Маккензи или кто-то еще, кто узнал о Леноре от одного из наездников в «Четырехлистном клевере»: большинство из них продали бы своих матерей по цене билета в два доллара.
  
  Или, может быть, суп бедняги винного погреба просто остыл.
  
  Драммонд спал в пространстве для ног. Он мог иметь представление о том, был ли хозяин винного погреба кем-то другим, чем он казался. Но пробуждение Драммонда рисковало привлечь внимание человека, и более чем вероятно, что Драммонд не понял этого. Итак, Чарли просто проехал мимо, глядя на винный погреб в зеркало заднего вида.
  
  Мужчина изменил свое положение. Он смотрел «бьюик».
  
  Но обязательно ли это означало, что он задумал ничего хорошего? Что еще ему оставалось делать? Ему было скучно - так скучно, что он, вероятно, кивнул, дав супу остыть.
  
  Возле дома Леноры была пустая парковка. Чарли нажал на педаль тормоза.
  
  Красные задние фонари освещали круг размером с четверть на конце чего-то, что хозяин винного погреба держал у правого глаза.
  
  Он смотрел через какой-то ночной прицел!
  
  Шок чуть не обратил Чарли в камень. Он боролся с порывом нажать на педаль газа; он поддерживал умеренный темп машины. Когда он проехал оставшуюся часть квартала, к своему удивлению, пули не попали в «Бьюик».
  
  В конце квартала он повернул на Делэнси. Продавец винного погреба переключил свое внимание на даму с тележкой для покупок.
  
  Двигаясь на запад по Деланси, Чарли почувствовал, как к его телу возвращаются регулярные ощущения, но любое чувство облегчения нивелировалось страхом перед тем, что ждало впереди, а также неуверенностью в том, какой путь «впереди». Тот факт, что Smith, MacKenzie amp; Тот, кто знал о квартире Ленор, превратил Манхэттен в ужасно крошечный остров.
  
  И они были везде, куда ни взглянул Чарли. Как ракель на углу. Разве город в прошлом веке не избавился от ракелей? Или ремонтная бригада электротехнической компании на другой стороне Деланси - обычное зрелище в любое время. Но как насчет широкоплечого парня, сидящего без дела у пневматической дрели, в то время как его сослуживцы сидят по горло в люке? Разве он не попадет в ад за то, что застрелил этого монстра посреди ночи? Неужели одного элемента маскировки слишком много?
  
  Чарли приехал в Бауэри на окраине города только потому, что у него не было на это причин, поэтому теоретически не было никаких оснований подозревать, что он это сделает.
  
  Надеясь, что десять минут отдыха имеют значение, он разбудил Драммонда. «Папа, мне нужна помощь», - сказал он.
  
  «С удовольствием», - сказал Драммонд. Ни в коем случае не на мяч.
  
  «Вы случайно не вспомнили, на кого работаете?»
  
  «Perriman Appliances - вы это знаете».
  
  Perriman был постоянно погрязшим в долгах аргентинским производителем третьесортных стиральных машин, сушилок и холодильников. Его появление в начале 70-х годов в производстве автомобилей, седан под названием Chubut в честь южной аргентинской провинции, где располагалась фабрика, было встречено с диким энтузиазмом и национальной гордостью. Но сообщения о плохом контроле качества - некоторые Чубуты оставили линию без деталей - привели к прозвищу Чупар (с испанского «сосать»), общим продажам всего 366 автомобилей и долгам, которые чуть не задушили компанию.
  
  Perriman пришлось перенести свой офис в центре Манхэттена, где якобы работал Драммонд, в Морнингсайд-Хайтс, что было неудобно для клиентов и потенциальных клиентов. Но место там было на десять-пятнадцать долларов за квадратный фут дешевле, чем в центре города. Чарли всегда думал, что у Драммонда хватило ума на лучшее; его проблема заключалась в навыках работы с людьми.
  
  «Скажи мне еще раз, что ты там делаешь?» - сказал Чарли.
  
  «Вы знаете: я демонстрирую бытовую технику в выставочном зале, а затем выезжаю на место с владельцами зданий и управляющими недвижимостью, чтобы убедиться, что их спецификации и размеры соответствуют их характеристикам».
  
  «Верно, но это только твое прикрытие, верно?»
  
  "Крышка?"
  
  Чарли выдохнул, пытаясь рассеять раздражение. Это не сработало.
  
  "Как насчет этого? Когда вы совершаете все поездки по продажам, выполняете ли вы какую-либо работу на стороне, например, ЦРУ? »
  
  «Не то чтобы я в курсе».
  
  Что не исключало этого.
  
  "АНБ?"
  
  «Не то чтобы я в курсе».
  
  «Я мог бы получить список и обзвонить каждое место в Вашингтоне, где есть подразделение тайных операций, но если то, что мы видели до сих пор, является каким-либо указанием на ресурсы того, кто или что-то еще преследует нас, скорее всего, это будет случай мышь зовет кошку. Так что было бы здорово, если бы ты мог что-нибудь вспомнить ».
  
  Драммонд сел. «Я думаю, что в Вашингтоне что-то есть».
  
  В своем возбуждении Чарли обнаружил, что копирует позу своего отца. "Ага?"
  
  Драммонд массировал виски, казалось, пытаясь стимулировать работу внутри. "Что-то."
  
  «Вы действительно ездили туда в очень многих торговых поездках».
  
  «Здесь присутствует хороший процент владельцев зданий и управляющих недвижимостью Североатлантического дивизиона. Я приезжаю на место, чтобы убедиться, что их характеристики и размеры- »
  
  «Ах да, конечно, - сказал Чарли. Но он был готов поспорить, что владельцы зданий и управляющие не имеют никакого отношения к поездкам Драммонда.
  
  «И ничто не сравнится с цветущей сакурой».
  
  В течение нескольких месяцев не было бы цветущей сакуры. «В любом случае, четыре часа езды того стоили», - подумал Чарли. Округ Колумбия был для шпионских агентств тем же, чем Милуоки для пивоварен. И, если ничего другого, как казалось, говорила каждая пара приближающихся фар, это было хорошей идеей уйти.
  
  5
  
  Fairview Inn был типом мотелей, когда-то преобладающих на обочинах американских дорог: два этажа из кирпича, по форме напоминающие сам кирпич, каждая комната на верхнем уровне имела балкон с железными перилами, а каждая комната на первом этаже выходила на парковочное место. Теперь на стоянке было всего четыре машины, включая потрепанную Toyota Cressida в Reserved: Management за офисом. В мотеле 6 на другой стороне автомагистрали в Нью-Джерси было всего две машины. А в Best Western Charlie and Drummond до этого был только один фургон. Очевидно, праздничная толпа разошлась по домам, а деловые поездки еще не возобновились. «Возможно, это была худшая ночь в году для беглецов», - подумал Чарли.
  
  Он остановил «бьюик» возле разбитой «Тойоты», вне поля зрения офиса Fairview Inn. Пересекая грохот шоссе, он умолял сонного Драммонда: «Подожди здесь минутку?»
  
  Вопреки здравому смыслу он оставил двигатель работать, чтобы Драммонд мог согреться, а затем влез в жгучую семнадцатиградусную ночь.
  
  Он завернул за угол в сторону здания, выходившую на шоссе. Во главе ряда комнат первого этажа находился крошечный кабинет. Свет горел, но внутри никого не было.
  
  Чарли постучал в раздвижное окно. Ап появился приземистый мужчина средних лет, его рыхлое лицо расплющилось от сна на рабочем столе. Его маленькие глазки насторожились, он пригладил прядки волос на своей лысеющей макушке, поправил пристегивающийся галстук с логотипом горной вершины Фэйрвью и отодвинул стекло на дюйм.
  
  «Добрый вечер, сэр», - сказал он. Бросив взгляд на свои старинные карманные часы, он добавил: «Технически я должен сказать:« Доброе утро »».
  
  Судя по письмам на плакате, это НОЧНОЙ МЕНЕДЖЕР А. БРОДИ. Хотя за этим столом сидели и другие менеджеры, Чарли не сомневался, что миниатюрная рождественская елка на подоконнике - это работа А. Броуди. Чарли обычно чувствовал родство с А. Броди в мире, живущим на много миль ниже жизненного уровня, что соответствовало их интеллекту. Теперь Чарли гораздо больше интересовало избавление от холода.
  
  «Привет, я бы хотел комнату, пожалуйста», - сказал он. Чтобы уменьшить вероятность того, что его опознают, он оставался на самых внешних границах флуоресцентной дымки офиса.
  
  Броуди вытащил регистрационную карточку из аккуратной стопки, положил ее на промокательную бумагу на столе, выровнял ее и затем поправил, пока она не стала точно параллельна краю стола.
  
  «Могу я узнать ваше имя, сэр?» - наконец спросил он.
  
  «Рамирес», - сказал Чарли и сразу же проклял себя. Фамилия его друга Микки, первая, которая пришла на ум, была здесь достаточно распространена. Но даже в темноте, с опущенной к глазам кепкой янки, Чарли не был Рамиресом.
  
  Действительно, Броуди приподнял бровь. «А сколько взрослых в вашей группе, мистер Рамирес?»
  
  Чарли считал, что бюллетень ФБР, возможно, к настоящему времени достиг самых отдаленных форпостов цивилизации. "Просто я."
  
  Броуди оставил бровь на месте, успокаивая беспокойство Чарли. «Это будет пятьдесят девять долларов восемьдесят центов, пожалуйста, сэр».
  
  Чарли заплатил тремя двадцатыми монетами и получил два десятицентовика и ключ-карту.
  
  «Удачного пребывания», - сказал Броуди, как подумал Чарли, с чрезмерной радостью.
  
  В номере 105 пахло моющим средством для ванной в сочетании с цветочным спреем, используемым для маскировки худших запахов. Стены дрожали каждый раз, когда проезжал грузовик. Хотя кровати были изношены, они были застелены свежими чистыми простынями, обещавшими спать. А Чарли очень хотелось спать.
  
  «Но как мы можем лечь спать?» - спросил он, шагая по потрепанному ковру, стараясь держаться подальше от окна. Драммонд лежал на менее изогнутой из двух кроватей. «В любую секунду они могли ворваться в дверь с оружием наготове. И что?"
  
  Драммонд привалился к изголовью кровати. "Это было бы проблемой?"
  
  Чарли осознал, что опасность предшествовала обоим эпизодам просветления Драммонда. Надеюсь, теперь одна угроза сработает. "Как насчет этого? Скажем, снайпер атакует нас оттуда? Он помахал окну. Пятнистый виниловый плафон отфильтровывал проходящие фары, так что они появлялись на внутренней стене комнаты в виде гигантских паучьих теней.
  
  Драммонд был очарован тенями.
  
  «Папа, если бы ты только мог вспомнить имя. Даже номер телефона может повлиять на то, будет ли у нас завтра ».
  
  Драммонд взбил подушку. «Может, если мы немного поспим?»
  
  «Не думаю, что вы вспомнили, на кого работаете?» - спросил Чарли на малой вероятности, что его тактика возымела действие.
  
  Драммонд зевнул. «Perriman Appliances».
  
  "А кем вы работаете?"
  
  «Заместитель регионального менеджера по продажам Североатлантического дивизиона. Я демонстрирую бытовую технику в выставочном зале, а затем выезжаю на место с владельцами здания, чтобы…
  
  «Так ты сказал». Чарли вздохнул.
  
  Он отвернулся от Драммонда, продолжая шагать в надежде, что это движение вызовет новую идею. У Хелен может быть один. Он очень хотел позвонить ей - не считая своего затруднительного положения. Он давно принял принцип, согласно которому вся жизнь - против шести до пяти, - до того момента, пока она не пригласила его выпить пива. Проблема заключалась в том, что почти наверняка за ним и Драммондом наблюдали после встречи с ней: по всей вероятности, Драммонд был прав насчет работника Департамента жилищного строительства на тротуаре возле центра для престарелых. И если Ленор находилась под наблюдением ...
  
  В любом случае, Хелен уже сказала Чарли, что не существует верного способа пробудить ясность ума. Вернувшись в центр для взрослых, она сравнила случайное проявление просветления с баскетболистом средних способностей, нанесшим четыре последовательных броска с трехочковой дистанции. Если и было объяснение, то его никто не знал. Однако иногда сильные мыслительные ассоциации запускали скрытые воспоминания. В этом отношении больной Альцгеймером походил на ветерана Вьетнама с посттравматическим стрессовым расстройством - покажите ему вертолет, он вернулся в Сайгон. Однако, поскольку память больного Альцгеймером могла быть повреждена, неработоспособна или исчезла, обнаружение такой точной ментальной ассоциации было в лучшем случае чушью.
  
  Но шутка была намного лучше другой идеи Чарли - ничего не делать. Он решил перечислить имена всех президентов Соединенных Штатов, находящихся у власти с момента рождения Драммонда, основные события в истории того времени и все остальное, что Драммонд мог связать с работой правительства.
  
  Чарли глубоко вздохнул, повернулся к Драммонду и воскликнул: «Франклин Делано Рузвельт».
  
  Драммонд крепко спал.
  
  Разочарование присоединилось к истощению и тревоге, которые уже омрачали разум Чарли. Он хотел полететь в Драммонд и вернуть свою память к действию.
  
  «По крайней мере, у Реста есть послужной список», - напомнил он себе.
  
  Драммонд свернулся в позе эмбриона. Чарли готов был поспорить, что старик спал на спине в классической позе гроба, скрестив руки под прямым углом на груди. Стараясь не толкать его, он вытащил одеяло из-под себя. Близость к отцу всегда вызывала у Чарли что-то вроде зуда всего тела. Но уже по какой-то причине или, по крайней мере, не сейчас. Чарли осторожно накрыл его. Он медленно повернул ручку лампы на прикроватной тумбочке, чтобы щелчок не разбудил его, затем на цыпочках прошел к своей кровати. Пружины завыли, когда он опустился на них, но не так громко, чтобы Драммонд мог их услышать.
  
  Драммонд резко выпрямился, глаза его выпучились от ужаса.
  
  "Что это?" - спросил Чарли, сам уловив панику.
  
  "Борегар!" - воскликнул Драммонд.
  
  "Вы имеете в виду собаку?" После того, как Чарли ушел из дома, Драммонд взял двух вышедших на пенсию собачьих борзых, Джона-Пола Джонса, который прожил два или три года, и Борегарда, который продержался примерно на год дольше.
  
  «Мы забыли попросить кого-нибудь присмотреть за ним, пока мы в отъезде!»
  
  «Нет-нет, все в порядке. Борегар… - Чарли не успел сказать «мертв», пытаясь смягчить его. Он неуклюже использовал эвфемизмы. «Борегар с мамой».
  
  Лицо Драммонда исказилось в недоумении. «Как бы Борегар добрался до Монровилля?»
  
  Это звучало ужасно похоже на болезнь Альцгеймера, но Чарли чувствовал, что это главный ключ к разгадке. На конверте с первым чеком его матери была наклейка для пересылки; первоначально чек был отправлен в Монровилл, штат Вирджиния.
  
  Он встал и прошел еще немного, пытаясь понять это.
  
  Когда она умерла, ему исполнилось четыре месяца. Он вспомнил женщину с грацией принцессы, упорством сорванца и собственной прихотью. Ей нравился дождь. Какой бы холодной ни была вода на Брайтон-Бич в Бруклине, она вскрикнула и нырнула в воду. Они никогда не отправлялись на простые побеги, они отправились на поиски приключений. И нашел это - в то время Чарли считал, что езда в тележках для покупок в FoodLand сравнивается с ралли Париж-Дакар.
  
  Он не мог вспомнить ее похороны - просто Драммонд усадил его за кухонный стол и трезво рассказал подробности происшествия. Теория Чарли заключалась в том, что либо время размыло воспоминания, либо он заблокировал их.
  
  Сегодня вечером он разработал новую теорию: у нее никогда не было похорон.
  
  «Она еще жива, не так ли?» - спросил он Драммонда.
  
  "Кто?"
  
  "Мама."
  
  «Как такое могло быть?»
  
  «Если бы она на самом деле не умерла».
  
  «Ее сбил автобус в Сан-Франциско восемьдесят три года, и она погибла мгновенно», - сказал Драммонд. Его доставка была хорошей, почти такой же, как когда он подробно описал свои обязанности в Perriman Appliances.
  
  6
  
  Микки и Сильвия Рамирес спали в темной спальне, которая была лишь немного больше ее полноразмерной кровати.
  
  Телефон изменил это.
  
  Микки сначала посмотрел на часы. 5:56.
  
  Обычно он спал, пока в 7:05 не зазвонил будильник. Затем ему потребовалось три чашки кофе, чтобы рассеять туман полусознания. Адреналин сделал кофе излишним. Хорошие советы часто приходили рано, прежде чем слухи могли распространиться и шансы резко упали.
  
  - Чертовы коноголики, - простонала Сильвия.
  
  Микки прекрасно понимал, что людям вообще трудно поверить, что у него есть жена, не говоря уже о такой красавице, как Сильвия. Оливковая кожа, львиные черты лица и пучок блестящих черных волос, она напоминала всем королев и принцесс на полотнах Эль Греко или Веласкеса. Однако несколько минут с ней, и все поняли, что в любви Микки повезло не больше, чем на трассе.
  
  Телефон находился всего в нескольких дюймах от его подушки, на сложенных ящиках из-под молока, которые он использовал в качестве прикроватной тумбочки. Сильвия всегда настаивала на том, чтобы ответить, ее цель - помешать другим коноголикам вбивать ему идеи в голову. Он признал, что по цифрам она была оправдана. Так далеко. Но он считал, что это всего лишь вопрос времени, когда крупный счет принесет квартиру ее мечты - «квартиру с отдельными спальнями», как она любила говорить.
  
  По их обычаю, он откатился в сторону, и она дико ударила по телефону. Как только она взялась за беспроводную трубку, она с возмущением ответила: «Алло?»
  
  Все ее лицо яростно скривилось к носу, показывая Микки, кто был на связи. Сильвия считала, что Чарли рискует тем, чем грешит дьявол.
  
  «Как и весь остальной гребаный мир в этот час, он сейчас спит», - сказала она. «Но перед тем, как ты уйдешь, скажу тебе одно, Чарли Хорс: чертовски спасибо за бабушку Эдит. Эти деньги должны были стать моим диваном ».
  
  Микки слышал мольбы Чарли, когда она приближала трубку к колыбели. Он схватил его вовремя, чтобы сохранить связь.
  
  «Блин, сколько раз я должен тебе говорить, чтобы ты не звонил сюда?» он сказал. Это было сделано для Сильвии, и Чарли это понял. Он бы не рискнул вызвать ураган «Сильвия», особенно так рано, если бы не случилось чего-то серьезного.
  
  Взяв трубку, Микки спрыгнул с кровати и вышел из комнаты. Сильвия была довольна тем, что снова погрузилась в сон, слава богу.
  
  Линолеум в узком коридоре заморозил его голые подошвы. Он вошел в компактную гостиную, которая также служила его кабинетом, и аккуратно закрыл дверь, чтобы щелчок не разбудил четырехмесячного Альфонсо - гостиная также служила детской.
  
  «Чем меньше ты знаешь, тем лучше, - говорил Чарли, - но мне нужно, чтобы ты помог мне разобраться с моей матерью, иначе Грудзев будет наименьшей из моих проблем». Это не походило на то, что человек звонил с какой-либо подсказкой. Это действительно походило на то, что он был в бутылке.
  
  "Ваша мать?" Микки прошептал ради ребенка в четырех футах от меня. «Разве вы не хотите, чтобы женщина с хрустальным шаром овладела ею?»
  
  "Послушайте пять секунд, пожалуйста?" - сказал Чарли так трезво, насколько Микки когда-либо слышал его. «Первый из ее чеков социального обеспечения был отправлен мне из службы доставки в Монровилле, штат Вирджиния. А вчера вечером мой отец сказал кое-что, что заставило меня поверить в то, что она на самом деле все еще там ».
  
  «Итак, вы думаете, что? Твоя мама, которая достаточно богата, что ей наплевать на тысячу семьсот долларов в месяц, может решить твои проблемы?
  
  «Для наших целей это подводит итог».
  
  «Я предполагаю, что вы пробовали позвонить вчетвером, один, один?»
  
  «Каждая перестановка Айседоры ВанДейерсен Кларк, которую я могла придумать. Самым близким, что я нашел, был Исайя Кларк из Арлингтона, что никоим образом не близко. Я знаю, если кто и сможет ее найти, так это ты.
  
  «Операторы службы поддержки каталогов - любители», - сказал Микки, бывший и будущий PI. Он опустился в свое вращающееся кресло у компьютерного стола, который в последнее время использовался как стол для пеленания. Он переключил переключатель и заставил свой жесткий диск мурлыкать.
  
  «Пристегни ремни безопасности», - сказал он Чарли. «Я знаю обратный путь к онлайн-базам данных, которые используют операторы справочной службы. Неопубликованные номера, к которым они не могут получить доступ, я могу, просто щелкнув по кнопке выбора ".
  
  Его браузер открылся. Щелчок мышью и три нажатия клавиш - и он находится в национальном мастер-справочнике. Еще несколько нажатий клавиш, и он передал: «Для нее ничего не перечислено или нет. Но расслабьтесь, мы даже не начали ».
  
  Поставив ледяные ноги на радиатор, он случайно сбил резиновую утку для ванны с насеста на ведре для пеленок. Он тихонько скрипнул при ударе о коврик. Малыш Альфонсо проснулся от крика.
  
  - Погоди, - сказал Микки Чарли.
  
  Он просунул руку сквозь решетку кроватки и потер макушку Альфонсо. Как обычно, ребенок снова заснул через несколько секунд. Но теперь Сильвия шла по коридору.
  
  «Эй, чувак, ты можешь позвонить мне чуть позже в офисе?» - спросил Микки Чарли.
  
  «На самом деле, возможно, я не смогу, потому что я мог бы умереть».
  
  Микки не воспринял это всерьез. По сравнению с этим Чарли был спокоен, когда подробно описывал песчаную угрозу Грудцева. «Хорошо, хорошо», - сказал он, щелкнув мышью на своем пути к веб-сайту совета по выборам. Его богатая информацией база данных была доступна только квалифицированным сотрудникам избирательных комиссий. Микки мог получить к нему доступ благодаря партизанскому веб-сайту, который генерировал действующие официальные коды доступа к выборам.
  
  «Я думала, мы закончили с этим дерьмом, Моби Мик», - крикнула Сильвия с другой стороны полой фанерной двери. Она утверждала, что говорить в детской, пока ребенок спит, было бессмысленным.
  
  «Чарли, погоди еще секунду?» - сказал Микки.
  
  Он положил трубку на жесткий диск и вышел из комнаты, опустив голову. Видимость мольбы обычно помогала.
  
  «На этот раз дело не в лошадях», - сказал он.
  
  Ее глаза были горячими углями. «Меня не волнует, погода ли это. Ты сказал, что не хочешь, чтобы твой сын знал, что ты общаешься с такими тупицами.
  
  Микки поморщился. Чарли, вероятно, слышал ее. Однако это было милостиво по сравнению с тем, что она раньше говорила ему в лицо. Микки беспокоил Альфонсо.
  
  Действительно, малыш снова заплакал.
  
  «Хорошая работа», - сказала Сильвия, как будто это была вина Микки.
  
  Микки бросился обратно в детскую, одновременно подняв бедного Альфонсо и трубку. Он увидел, что в его отсутствие сайт избирательной комиссии подключился и автоматически открыл PDF-файл со сложными документами, необходимыми в свете всего мошенничества с пособиями по социальному обеспечению для изменения адреса. Он потребовал, чтобы чеки Айседоры ВанДойерсен Кларк были отправлены Чарльзу Кларку по адресу 305 East 10 Street в Нью-Йорке. Первоначальный адрес был General Delivery, Монровилл, Вирджиния. Никаких новостей нет. Но в форме было указано, большими жирными заглавными буквами, что, если исходный адрес был почтовым ящиком или обычным почтовым ящиком, заявителю необходимо указать физический адрес ниже. Теоретически, чтобы узнать фактическое местонахождение Айседоры ВанДойерсен Кларк, Микки достаточно было прокрутить страницу вниз.
  
  "В чем дело?" - почти в унисон спросили Чарли и Сильвия.
  
  «Секундочку», - сказал Микки им обоим.
  
  Сильвия вошла в комнату. Микки стоял к ней спиной. Тем не менее, ее взгляд заставил его увядать. «Еще секунду, пожалуйста», - умолял он, яростно прокручивая адрес.
  
  «Хорошо…» Она смотрела в потолок примерно одну секунду, затем схватила кабель питания компьютера, перенеся свой вес на розетку, чтобы вытащить вилку с максимальным драматическим эффектом.
  
  "Перестань, пожалуйста!"
  
  Она сделала. Но только для того, чтобы крутить нож. А что он мог сделать? Кроватка стояла между ними - не то чтобы он мог одолеть ее, если бы захотел. Он не знал, как ее убедить. Она назло ей обычно отказывала даже в его самых простых просьбах, например: «Передать соль?»
  
  «Скажи ей, что пытаешься помочь мне найти место в Вирджинии», - сказал Чарли.
  
  Сильвия услышала. "Действительно?" сказала она с энтузиазмом. Она ослабила хватку на шнуре питания.
  
  Загадочный взгляд Микки отказал в игре. Сильвия попятилась и дернула шнур питания, как будто заводила газонокосилку. Вилка пронеслась мимо него, зубец задел его щеку. Жесткий диск выдохся. Однако когда экран стал серым, он смог разобрать адрес Айседоры В. Кларк.
  
  7
  
  С адресом, твердо запомнившимся ему, и соответствующим рывком в шаге, Чарли поспешил от телефона-автомата на стоянке к все еще темному переходу. Ночной менеджер А. Броуди выскочил из помещения с торговым автоматом прямо на его пути.
  
  «Доброго утра вам, мистер Рамирес!»
  
  Хотя торговый автомат находился всего в нескольких шагах от офиса, Броуди был одет в пальто, шарф и шляпу. И он ничего не купил.
  
  Он ждал.
  
  Сглотнув прилив страха, Чарли сказал: «Утро вернулось к тебе».
  
  «У вас довольно светлые волосы для Рамиреса, не так ли?»
  
  «Моя мать шведка».
  
  Броуди насмешливо рассмеялся. «Послушайте, у меня было так много странных проверок посреди ночи, что человек, назвавший вымышленное имя, считается вполне нормальным, особенно если в машине ждет второй человек. Я не вижу парковочных мест за углом от моего офиса, но когда вы регистрировались вчера вечером, я мог отличить грохот вашей машины от грохота шоссе. Большинство людей, опасаясь угонщиков, не оставляют свои машины включенными. Если в машине нет кого-то еще ».
  
  «Есть ли плата за второго человека?» - спросил Чарли, надеясь, что целью этой третьей степени было просто получение нескольких долларов.
  
  «Нет, до четырех человек могут остаться без дополнительной платы. Я хотел поделиться с вами сообщением по факсу, которое я только что получил от ФБР. Они ищут двух беглецов, пожилого мужчину и одного примерно твоего возраста. И рост, и вес, и волосы, и цвет глаз ".
  
  «Спасибо, что поделились», - сказал Чарли. Под этим он имел в виду: «Чего ты хочешь?»
  
  «Я скажу вам что, тысячу наличными, и если кто-то спросит меня, человек, соответствующий вашему описанию, мог или не мог зарегистрироваться здесь посреди ночи - было темно, вы все были связаны, кто мог бы сказать? »
  
  Тысяча долларов - небольшая цена, чтобы избежать поимки. Чарли хотел, чтобы это было у него. Он выудил бумажник из штанов и открыл его, чтобы увидеть купюры на общую сумму 157 долларов. Он не видел необходимости упоминать о двадцати, которые всегда держал в другом кармане. «Это то, что у меня есть, и поход к банкомату никому из нас не принесет никакой пользы, даже если бы у меня было столько на моем счете».
  
  «А что насчет папы?»
  
  «Очевидно, что вы очень наблюдательный человек. Заметили, как, как и прошлой ночью, я ношу только толстовку, несмотря на то, что ее, вроде бы, уже двое? »
  
  "Смысл?"
  
  «Вчера вечером мне пришлось в спешке уехать из дома - вы можете себе представить, как это происходит, когда вы бегаете от правосудия. Мой отец был в такой же спешке. Он ушел из дома в пижаме или, точнее, без бумажника. У меня ровно столько денег, сколько у меня, потому что вчера я подумывал купить билет на автобус до Южной Дакоты ».
  
  Броуди размышлял, его дыхание поднималось из тускло освещенного прохода в предрассветную тьму. Наконец, он наложил свиную руку и вытащил купюры из бумажника.
  
  Восемь минут спустя Арнольд Броуди с тревогой вертелся в кресле за столом, когда на стоянку вошел темно-синий «Шевроле Каприз». Вылетели двое мужчин. Сильный порыв ветра распахнул их пальто, обнажив серые костюмы. Водитель, лет двадцати, был бледен, с суровым, как у волка лицом. Он был тем, чего Броуди ожидал от федерального агента. У пассажира, лет сорока, был толстый торс спортсмена с мягким посередине. Его большое лицо было приятным и загорелым, на нем сияла сверкающая ухмылка. Он больше походил на страхового агента или профессионала в гольф-клубе.
  
  "Мистер. - Полагаю, Броуди, - сказал водитель.
  
  «Рад познакомиться». Броуди вышел из офиса и протянул руку.
  
  Водитель тоже сделал это, но только для того, чтобы высветить значок ФБР, на котором было указано, что он специальный агент Мортимер. В удостоверении личности его партнера было указано, что это специальный агент Кадаре.
  
  «Сэр, где их машина?» - спросил Мортимер.
  
  «Они были умны в этом, - сказал Броуди. Он указал на задний конец здания. Из-за него выглядывал нос серого «бьюика», мерцающий серебром в зарождающемся солнечном свете. «Они припарковались там всю дорогу, хотя их комнаты и близко не было, поэтому машину можно было спрятать от дороги».
  
  «Мы ценим детективную работу, сэр, - сказал Мортимер. «В какой они комнате?»
  
  «Не могли бы вы сначала задать вопрос?» - спросил Броуди.
  
  «Пожалуйста, - сказал Мортимер.
  
  Броуди посмотрел на свои туфли, чтобы передать свое нежелание поднимать эту тему таким альтруистам. «В факсе упоминалось о награде?»
  
  "Верно." Мортимер повернулся к Кадаре. "Это что, десять тысяч?"
  
  «Для каждого из них».
  
  «Комната один или пять», - сказал Броуди, борясь с желанием спеть это.
  
  8
  
  Мортимер бродил по парковке, украдкой поглядывая на номер 105. Шторы были задернуты, свет выключен. Он искал характерные тени или мерцания. Он ничего не видел. Зазор между дверью и порогом был чистым. Вероятно, кролики были в постели.
  
  Он расположился за кирпичной колонной прямо напротив их комнаты. Колонна скроет его от их взглядов. Другой гость мотеля мог подумать, что он изучает структуру, что он, возможно, инженер или страстный поклонник архитектурного китча. К счастью, вокруг не было гостей. Но в любую секунду он может появиться. А из-за сильного ветра - порывы ветра превращали проход в длинную флейту - Мортимер не мог позволить себе роскоши быть предупрежденным звуком открывания двери. Соответственно, он вынул «вальтер» из пальто без особой помпезности, чем если бы это был сотовый телефон, и поднес его достаточно близко к груди, чтобы его скрывали лацканы. Пистолет был заряжен дозвуковыми боеприпасами и подавлен звуком, и его отчет был не громче, чем четверть падения в прорези для возврата монет одного из торговых автоматов.
  
  Кадаре остановился в проходе в двух футах от комнаты, прижался к стене, хотя и не слишком плоско. Прохожий мог предположить, что он ждал свою жену, возможно, используя кирпичи, чтобы почесать себе спину. Он потянулся боком и трижды постучал в дверь.
  
  Ответа не последовало.
  
  Мортимер быстро огляделся. По-прежнему никого нет. Он сообщил об этом Кадаре.
  
  Кадаре постучал еще дважды и сказал в дверь: «Чарльз и Драммонд Кларки, специальные агенты Мортимер и Кадаре, ФБР».
  
  Опять ничего.
  
  Мортимер прислушался, не скрипит ли груз на ковре. Он ничего не слышал.
  
  «Мы знаем, что вы не несете ответственности за таксиста», - сказал Кадаре. «Мы здесь, чтобы получить вашу помощь в выяснении того, кто это».
  
  Мортимер нацелил свой «вальтер» на ноль пластикового номера комнаты, прикрепленного к двери на уровне глаз. Его пальто по-прежнему скрывало оружие со всех точек зрения, кроме кролика, который откроет дверь. К тому времени, как Драммонд или Чарли Кларк заметили пистолет, пуля с полым острием уже вошла ему в голову, оттесняя его обратно в комнату. Кадаре последует за ним и со своим. 22, убери другого Кларка.
  
  Когда Кадаре подкрался ближе к двери, Мортимер осмотрел местность. Он покачал головой, сообщая Кадаре, что берег чист.
  
  Кадаре развернулся и толкнул дверь внутрь. Ветер скрывал большую часть удара. Ведя с пистолетом, Кадаре нырнул на ковер и покатился, остановившись на одном колене, планируя застрелить обоих.
  
  Он не стрелял. Вместо этого он повернулся и поманил Мортимера. Мортимер осторожно вмешался. Кадарет, казалось, был в комнате один.
  
  «Должно быть, Броуди ошибся номером, - подумал Мортимер, - пока Кадаре не обратил внимание на смятые одеяла и одеяла. Мало того, что кто-то явно лежал на каждой кровати, на простынях и наволочках остались частицы золы - без сомнения, из дома на Проспект-плейс, - и пятна такого же оттенка.
  
  Кадаре медленно поднялся, его пистолет был нацелен на закрытую дверь ванной. Не было необходимости обсуждать план - Мортимер понял его по движениям глаз Кадаре.
  
  Кивнув в знак признательности, Мортимер захлопнул за собой дверь комнаты и направился в ванную. Адреналин замедлял время, обострял его чувства и заставлял его распухать от волнующего чувства, что он может формировать обстоятельства по своей воле.
  
  Он встал на колени у двери ванной и приготовился выстрелить из своего «Вальтера» дважды - и только дважды. Он был уверен, что дополнительных раундов не потребуется.
  
  Он сосчитал до трех пальцами. В три часа Кадаре опустил плечо и влетел в дверь. Он полетел внутрь, сорвав занавеску с стержня над ванной, кольца и все такое. Все с грохотом упало в ванну, которая, как и вся остальная ванная, была пуста.
  
  «Вы их нашли?» - спросил Броуди и сразу пожалел об этом. Поведение агентов говорило достаточно.
  
  «Мы подозреваем, что они забрали чужую машину», - сказал Мортимер.
  
  «Невозможно, - подумал Броуди. «Сдаются еще три комнаты. Все они по эту сторону гостиницы. И посмотри… - Выйдя из офиса, он указал на проход. Три машины были припаркованы перед своими комнатами.
  
  Однако он считал, что, пока он сидел в своем офисе и оценивал широкоэкранные телевизоры в Интернете, беглецы могли прокрасться через заднюю часть здания к его собственной машине. Он почувствовал, как кровь стекает с его лица.
  
  "Ты в порядке?" - спросил Мортимер.
  
  «Я не знаю», - сказал Броуди, бросаясь к другой стороне здания.
  
  Завернув за угол, он увидел, что место «Зарезервировано: менеджмент» пусто. Он остановился и положил руки на колени, чтобы не упасть под тяжестью собственной глупости. Как он вбил себе в голову, что избавление от беглецов даст им чувство безопасности?
  
  Мортимер и Кадаре завернули за угол позади него. "Мистер. Броуди, можешь дать мне марку, модель, цвет и номер бирки? » - спросил Мортимер.
  
  Броуди вздохнул, думая не о машине, которая опоздала, а о ценности ее пассажиров. «Это красная Тойота Крессида девяноста трех сортов, Джерси номер ДЕСЯТЬ ПИН-кода».
  
  «Мы должны иметь возможность получать оповещение о бдительности по всему штату за считанные минуты», - сказал Мортимер, поспешив к своей машине, предположительно для того, чтобы запустить BOLO с компьютера. «Мы вернем его вам». Его хладнокровие не поддержало Броуди. Беглецы должны быть идиотами, чтобы долго держать машину.
  
  Броуди вернулся в офис с Кадаре. «У вас может быть информация, понимаете вы это или нет, которая может нам помочь», - сказал Кадаре, когда они сели.
  
  Броуди не мог придумать ничего, что могло бы им пригодиться. Однако, отчаянно пытаясь увеличить свои перспективы вознаграждения, он добавил инсайты и недомолвки, рассказывая о своем разговоре с Чарли, включая признание Чарли, что он был в бегах, и думал о том, чтобы поехать на автобусе в Южную Дакоту. По возможности, Броуди прибегал к тому немногому, что знал еще, например, к тому, что старик был в пижаме.
  
  Кадаре спросил: «Ты рассказывал об этом кому-нибудь еще?»
  
  "Нет, конечно нет."
  
  «Хорошо», - сказал Кадаре. Его слова были прерваны приглушенным звуком.
  
  Взгляд Броуди упал на пистолет, нацеленный на него Кадаре.
  
  Затем пришла жгучая боль, не похожая ни на что, что Броуди когда-либо испытывал, и сразу мир стал холодным, черным и ...
  
  Кадаре вывесил в окне офиса табличку «НАЗАД ЧЕРЕЗ ПЯТЬ МИНУТ». Наблюдая с места водителя «Каприса», Мортимер набрал местный номер. Один звонок, и мужчина ответил: «Дорожное обслуживание и буксировка».
  
  «Привет, у меня разрядился аккумулятор», - сказал Мортимер.
  
  «Нет проблем, чувак. Где ты?"
  
  «Монклер, в библиотеке».
  
  «У меня есть парень, я могу добраться туда за пятнадцать, двадцать минут».
  
  "Отлично, спасибо." Мортимер повесил трубку и открыл дверь, впустив Кадаре.
  
  Они выехали на автомагистраль в Нью-Джерси, как только фургон скорой помощи подъехал к офису мотеля. Из фургона вышли трое мужчин, с головы до ног одетые в белую медицинскую одежду. В то время как
  
  первые прибирали офис, вторые и третьи убирали труп. Они рассмеялись над плакатом А. БРОДИ рядом с ним - Кадаре убрал букву Р.
  
  
  9
  
  
  Никаких знаков не приветствовало Чарли и Драммонда в Монровилле. Город на северо-западе Вирджинии, похоже, не имел никаких знаков. Или здания, дома или линии электропередач. Заменивший Toyota Cressida, бордовый Ford Taurus, на котором ездил Чарли, ехал один на той, которая, согласно карте, была единственной дорогой Монровилля - грубо вымощенной однополосной полосой, проложенной прямо через вечность густых высоких сосен. У Монровилля тоже не было фонарей. А из-за теней, отбрасываемых всеми соснами, город мог использовать некоторые из них даже в десять часов таким безоблачным утром, как это.
  
  «Я помню, мама очень любила гулять на свежем воздухе, - сказал Чарли, - но достаточно, чтобы она могла стать лесной отшельницей?»
  
  «Я не знаю», - сказал Драммонд, принимая вопрос за чистую монету. «Теперь, когда я думаю об этом, я помню одно о ней: она курила». С пренебрежением сказал курильщик.
  
  Чарли потерял счет, сколько раз этим утром Драммонд вспоминал, что она курила, и продолжал осуждать эту привычку. Все, что Чарли узнал иначе, - это то, что они втроем совершали чудесные прогулки в зоопарк Проспект-Парк, когда он был в своей детской коляске. Что попахивает легендой. Он отказался от вопросов, еще находясь в Нью-Джерси.
  
  Сосны пролетели еще несколько миль, и он начал задаваться вопросом, уехали ли они из Монровилля или из Вирджинии, если на то пошло, когда он увидел, что дорога заканчивается впереди у пары высоких ржавых дверей в высокой каменной стене.
  
  Он остановил машину у дверей. Он не мог видеть ни над ними, ни через стену, только сквозь щели между петлями. Он видел только лес.
  
  Слева на склоне стояла небольшая сторожка. Многие из деревянных крыш и стеновых черепиц отсутствовали, а остальные были поражены гнилью. Единственное окно было треснуто и залито навозом. Над дверью затвердевший сосновый сок образовывал очертания букв, которые с тех пор отпали; Чарли смог разглядеть 1 Loblolly Blvd.
  
  «Это мой адрес, - сказал он, - но она не может здесь жить».
  
  "Почему нет?" - спросил Драммонд.
  
  «Во-первых, здесь никого не было уже сто лет».
  
  Дверь сторожки со скрипом открылась, и они оба вздрогнули. Через крохотное отверстие вылезала фасоль мужчины. Хотя сосновые ветки над головой рассеивали солнечный свет, он прищурился, превратив свое бледное и скалистое лицо средних лет в дорожную карту морщин. Он не брился несколько дней, и его седеющие черные волосы, хотя и были не длинными, были беспорядочными. Непропорционально большой живот раздувался на его испачканной ветровке цвета хаки с тиснением MHFC SECURITY.
  
  Чарли опустил окно. Дул воздух, холодный и пахший сосной. Приближение охранника принесло запах спиртного.
  
  «Джентльмены, я рад приветствовать вас в Монровильском охотничьем и рыбном клубе», - сказал он, как будто выучил это наизусть. «Чем могу помочь?»
  
  «Мы ищем Айседору Кларк», - сказал Чарли. От пустого взгляда охранника он добавил: «Предположительно, она здесь живет».
  
  «Здесь никто не живет, сэр. То есть никаких людей.
  
  «Может, она член клуба или что-то в этом роде?»
  
  «Она вышла замуж за члена сантехников и монтажников?»
  
  "Я не знаю."
  
  «Ну, вот кому здесь место. В любом случае, правила на территории клуба - не женщины ».
  
  Сосны летели в другую сторону по бульвару Лоблолли, пока, наконец, Чарли не заметил заправочную станцию. Насосы еще сказали ESSO. Выцветший универсальный магазин, обшитый желтой обшивкой, позади поместья возник раньше, чем безлошадные экипажи. На грязной стоянке была только одна машина с шинами - ржавый пикап. Что имело значение, так это то, что это место все еще работало и в нем был телефон-автомат. Лучше, чтобы телефон-автомат был за пределами магазина, на задней стене; Чарли хотел, чтобы его видели как можно меньше людей.
  
  Пока Драммонд ждал в машине, Чарли положил пригоршню сдачи в прорезь для монет телефона-автомата, а затем повернул ручку. Ко второму длинному кольцу его охватило неприятное предчувствие. За несколько часов до открытия окон для ставок, когда торговля чаевыми была на пике, Микки был чем-то вроде легенды, поскольку отвечал на свой мобильный телефон до окончания первого звонка. Несмотря на то, что это добавило ему пятнадцати минут в дорогу, он ехал на автобусе, а не в метро, ​​потому что некоторые туннели метро блокировали прием его сотового.
  
  К пятому гудку Чарли подозревал, что Микки никогда больше не ответит на телефонные звонки. Надеясь, что он был неправ - а также молился той анонимной сущности, к которой он обратился, когда один из его киргизов соприкасался с другой лошадью, - он набрал служебную линию Микки.
  
  Телефон подняли в середине первого звонка.
  
  Чарли с глубоким облегчением выдохнул: «Этот адрес не может быть правильным».
  
  «Это не Микки». Голос был глубже, чем у Микки, и настолько серьезен, что чувство вины ударило Чарли в живот; если бы не цеплялся за телефонный шнур, он мог бы упасть.
  
  Перекипевший от ярости, Чарли сел за руль «Тауруса», педаль газа прижалась к полу, заправочная станция быстро превратилась в блекло-желтое пятнышко в заднем обзоре.
  
  Драммонд посмотрел на Чарли так, будто у него проблемы с ясностью мысли. "Вы получили правильный адрес?" - спросил Драммонд.
  
  «Вы знаете, что они имеют в виду на трассе под занавесом?»
  
  «Звонит в колокол. Думаю. Может быть нет."
  
  «Скучавшие прочесывают полы и коридоры, собирая билеты в надежде выявить победителя, который был ошибочно скомкан или брошен до того, как официальные лица гонки учли нарушение и изменили порядок финиша. Некоторое время назад, нагибаясь на стоянке Big A, мой друг Микки нашел билет со вчерашнего восьмого забега за сотню долларов на кобылу по имени Tigertown. Тайгертаун выиграл, заплатив девять к одному. Фельдшер считал, что в возбуждении Микки скончался от сердечного приступа на месте ».
  
  «Прости, Чарльз».
  
  «То же самое», - сказал Чарли. А пока его раскаяние отошло на второй план. «И мы не единственные, кто собирается им стать».
  
  "Кто еще?"
  
  «Должен быть какой-то способ создать впечатление, будто у человека случился сердечный приступ, который будет пропущен при обычном вскрытии, верно?»
  
  Драммонд задумался. «Кто-то подарил вашему другу шоколад?»
  
  "Почему?"
  
  «Я… я не знаю».
  
  Для Чарли это было не хуже, чем заключение токсиколога. Получение бесплатного бара Hershey сделало бы Микки счастливым.
  
  «Я предположил, что кто-то что-то с ним сделал, - сказал Чарли. «Так что я спросил себя: какого черта я думал о том, чтобы втянуть в это Микки?»
  
  «Тебе нужен был адрес».
  
  "Я знаю это. Я имел в виду, почему я не принял во внимание то, что случилось с таксистом Ибрагимом Валлидом, который по сравнению с ним был невинным свидетелем? Одно различие, которое пришло мне в голову, заключается в том, что Ибрагим Валлид представлял угрозу в качестве свидетеля. Но Микки Рамирес? Что знал Микки? Просто неправильный адрес для мамы - адрес, который якобы дряхлый притон для шовинистических сантехников и монтажников.
  
  10
  
  Чарли свернул с бульвара Лоблолли примерно в миле от ворот клуба, затем позволил машине выехать в лес.
  
  «Мы не сможем далеко уйти со всеми этими деревьями», - сказал Драммонд.
  
  «Я думал, что мы припаркуемся здесь».
  
  «Было бы законно припарковаться на обочине дороги».
  
  «Я не хочу, чтобы кто-то мог видеть машину с дороги. Мы пытаемся проникнуть на территорию клуба ».
  
  "Я понимаю. Хорошая мысль."
  
  Минуту назад у них был такой же разговор.
  
  Найдя место, где можно было оставить машину, они направились в лес, отбрасывая ветки и хрустя холмиками хрустящих листьев и хвои. Новичок в лесной местности, Чарли несколько раз поскользнулся и упал.
  
  Драммонд был проворным, как олень, несмотря на комично негабаритный лаймово-зеленый пуховик, одолженный ему в Бруклине. На нем также были бирюзовые брюки, бирюзовые и блестящие золотые туфли - костюм, который они нашли в сумке для боулинга на заднем сиденье «тойоты» Броуди. Чарли теперь решил, что пижама, из которой перешел Драммонд, могла быть менее заметной.
  
  Четверть мили принесла только новые деревья. Чарли, по крайней мере, ожидал знака «Не вторгаться». «Я не думаю, что ты хоть представляешь, где мы находимся?» - спросил он Драммонда.
  
  «В лесу в Монровилле, штат Вирджиния», - серьезно сказал Драммонд.
  
  "Я знаю это. Думаю, я надеялся, что вы ляпнете что-нибудь вроде «лес, окружающий лагерь секретных агентов в Монровилле» или «неинтересный фасад, чтобы убедить нарушителей, что нет смысла продолжать». Но боюсь, ты прав.
  
  Окружающие, казалось, согласились. Было слышно шелест деревьев на легком ветру и трель нескольких птиц, которые либо остались здесь на зиму, либо думали, что это достаточно далеко на юге. Но не было никаких звуков цивилизации, даже в ее самой скрытой форме.
  
  Решив попробовать другой подход к клубу, может быть, ближе к главным воротам, Чарли сказал: «Я надеюсь, что мы сможем найти путь обратно туда, где мы припарковали ...»
  
  Он заметил камень на уровне глаз, блестящий в одном из немногих кусочков солнечного света, способных пробить потолок из ветвей. Он летел к нему, пока, подумав лучше, не замедлился и осторожно приблизился.
  
  Камень был в стене из необмазанных полевых камней, типа стены, построенной колонистами и идентичной той, что у главных ворот клуба. Логистика предположила, что эти двое были связаны. Этот участок простирался через лес еще на полмили или около того, затем повернул на девяносто градусов и прошел, по крайней мере, так далеко.
  
  «Строительство ограды такого размера в колониальные времена потребовало бы участия всех в радиусе ста миль в течение многих лет», - сказал он, гудев от своей правоты. «Но держу пари, что это было сделано гораздо позже, например, когда кто-то решил, что старая на вид каменная стена привлечет меньше внимания, чем электрифицированный высокопрочный провод».
  
  «Должны ли мы увидеть, что на другой стороне?» - спросил Драммонд.
  
  «Пока мы здесь, почему бы и нет?»
  
  Чарли изо всех сил пытался найти опоры и опору для ног. Задыхаясь, он достиг вершины стены. Драммонд уже был там, дыша не тяжелее, чем обычно.
  
  «Вы получаете ценность своих денег от членства в Y», - сказал Чарли.
  
  Драммонд смотрел мимо него и ничего не сказал. Его сдержанность была не из-за его состояния, а из-за того, что Чарли вздрогнул, охотник стоял по ту сторону стены. Камуфляжное полевое пальто этого мужчины было классической одеждой для охоты на оленей, но он выглядел так, будто зарабатывал себе на жизнь, блокируя полузащитников, а не вставляя трубы. Также блестящая черная полуавтоматическая винтовка, которую он направил на Драммонда, разорвала бы на части оленя. Или носорог.
  
  Чарли подозревал, что на самом деле он охранник. И надеялся.
  
  «Вы оба, скользите вниз очень медленно, затем встаньте спиной к стене», - сказал мужчина.
  
  11
  
  Они ехали на шестиколесном вездеходе, их похититель сидел за штурвалом в сиденье в стиле мотоцикла, Чарли и Драммонд были закованы в холодный, темный трейлер без окон, прижав руки к ледяным металлическим стенам и полу, чтобы держитесь против ударов и толчков. Через небольшую вентиляционную решетку Чарли наблюдал, как коричневые и желтые цвета леса уступают место однородному бледно-зеленому полю для гольфа.
  
  Трехминутная поездка закончилась заносом на влажной траве. Скрежет засова, и охранник открыл трейлер, обнажив стену из красных и коричневых кирпичей, выложенных в елочку. Щелкнув винтовкой, он жестом приказал Чарли и Драммонду выйти из трейлера.
  
  Когда Чарли выскользнул и его глаза приспособились к дневному свету, он увидел, что кирпичи составляют первый этаж трехэтажного тюдоровского особняка с дубовым каркасом длиной почти в городской квартал, увенчанный крутой красной черепичной крышей, которая представляла собой горный пейзаж. фасадов и мансардных окон и каменных дымоходов. Чарли ожидал впечатляющего клуба, но ничего такого масштаба и величия.
  
  «Сюда», - приказал охранник. Это было ровно столько, сколько он сказал с тех пор, как приказал им прислониться к стене, чтобы они подверглись обыску с оружием. Он направил винтовку на каменную лестницу, огибавшую клуб с одной стороны.
  
  Лестница привела их троих к отполированному известняковому портику, тянувшемуся по всей длине здания, с высокими, идеально цилиндрическими колоннами каждые пять или шесть футов. Внутри их шаги звучали как аплодисменты.
  
  На полпути они встретились с двумя мужчинами лет шестидесяти, в дорогих теннисных туфлях и в модных на Уимблдоне разминочных костюмах. Покрасневшие после матча, они оба улыбнулись, один четко военным салютовал, а другой выразительно сказал: «Доброе утро». В ответ охранник почтительно произнес: «Господа». С излишней сердечностью Драммонд сказал: «Привет, как дела?» Чарли просто кивнул, изучая реакцию игроков на штурмовую винтовку за спиной у него и Драммонда. Похоже, они сочли штаны и туфли Драммонда для боулинга более интересными. Проходя мимо, они возобновили обсуждение, достаточно ли поздно для коктейлей. Чарли подумал, что бы их встревожило.
  
  В конце портика охранник направил его и Драммонда по короткой кирпичной дорожке. Это вело к террасе, выложенной плиткой, которая имела размеры бродвейской сцены и выходила на обширный сад, за которым находилось три травяных теннисных корта, а после этого - хороший процент Вирджинии.
  
  Им навстречу перевернулась седовласая женщина в инвалидной коляске.
  
  12
  
  Чарли не ожидал, что у нее будет паралич нижних конечностей, но это было второстепенной деталью. То, что его мать действительно жива, было почти таким же шоком, как и ее «смерть». На вид ей было около пятидесяти, но, если Социальное страхование не участвовало в обмане, ей было шестьдесят пять. Как всегда, она была подтянутой, черты ее лица были резкими, а глаза цвета морской волны излучали разум. На ней была маслянистая блузка, кашемировый кардиган и клетчатые бриджи для верховой езды. Даже с инвалидной коляской и шерстяным одеялом на ногах она обладала такой витающей силой, что он мог подумать, что она только что сломала лошадь - что она делала на ранчо в Монтане, где она выросла.
  
  По крайней мере, так ему сказали.
  
  «Это определенно они», - сказала она охраннику.
  
  Охранник перевел взгляд с нее на Чарли и обратно. Вероятно, его убедило одно только сходство. Он опустил винтовку, позволив Чарли и Драммонду выйти на террасу.
  
  Перейдя ей навстречу по плитам, Чарли почувствовал потустороннюю невесомость. Он считал, что охранник на самом деле выстрелил в него о каменную стену, и это была какая-то загробная жизнь.
  
  «Никогда из тысяч раз, когда я мечтала об этом, ты не был таким красивым, Чарли», - сказала она. «И это не может быть сном, потому что Драммонд здесь».
  
  Драммонд не отреагировал.
  
  Она повернулась к нему с озорной ухмылкой, которую запомнил Чарли. «Конечно, я просто шучу, Драммонд. Рад тебя видеть ».
  
  - То же самое, - неопределенно ответил Драммонд.
  
  Она подошла к Чарли. Он наклонился в учтивые, хотя и неуверенные объятия. Затем она повернула к Драммонду, вероятно, ради того же самого.
  
  Резко отступив в сторону, Драммонд спросил: «А где собака?»
  
  Она посмотрела на Чарли.
  
  «Немного истории, - сказал он.
  
  «Ну, я в настроении для рассказа». Она повернулась к охраннику. «Лейтенант, оставьте их мне».
  
  Он приподнял бровь. «Мэм?»
  
  «Нам с сыном нужно поговорить». Сын оставил ей сияние.
  
  "Да, мэм." Лейтенант удалился к портику.
  
  «В одиночестве», - добавила она.
  
  Он да, снова мэм и ушел. Или создавал вид улетевшего; У Чарли появилось колючее ощущение, что охранник где-то прячется, держа палец на спусковом крючке.
  
  Драммонд прошел по террасе. Он возился с незакрепленным камнем в балюстраде, по-видимому, обеспокоенный тем, как он нарушил симметрию. Дальний теннисный корт привлек его внимание и приковал к себе внимание.
  
  Никто не играл.
  
  Наблюдая за ним, Айседора покачала головой. Чарли она сказала: «После того, как вы появились у главных ворот, добрые люди в офисе немного покопались. Я был шокирован, узнав о его состоянии. Это ужасно - не знаю, что еще сказать. Мы также узнали о сфабрикованных обвинениях ФБР. Если ты сможешь рассказать мне о некоторых вещах, мы сможем хотя бы решить эту проблему ». Она махнула ему рукой в ​​сторону ближайшего из нескольких наборов чугунных стульев.
  
  «Я бы не стал жаловаться, - сказал Чарли, испытывая восторг. Его сдержанность сохранялась. Конечно, она была похожа на давно потерянную мать из сказок, и здесь казалось безопасным, но ...
  
  «Но сначала вы, вероятно, захотите узнать, почему я не в ящике под шестью футами грязи?»
  
  Он сел на стул. «Это действительно приходило мне в голову».
  
  Она перекатилась напротив него. «Я не ожидала, что это будет сегодня, но я всегда знала, что когда-нибудь мы встретимся снова, и что ты захочешь знать, почему…» Она отвернулась, борясь со слезами.
  
  Он нашел это обнадеживающим. "Все нормально. Это уже гораздо лучшее объяснение, чем просто бизнес, ничего личного ». Именно так этот разговор развивался в его воображении.
  
  Она улыбнулась. «Большая часть того, что вы уже знаете, правда. Мои родители - ваши бабушка и дедушка - всю жизнь прожили в Биллингсе. Я был их единственным ребенком. Раньше я был пловцом и стал бы олимпийским пловцом, если бы был на три сотых секунды быстрее. Кроме своего занятия, я ничего не скрывал от тебя, пока… Слезы взяли верх.
  
  Она не двинулась, чтобы остановить их, даже когда они рассыпались по ее румянцу. Она порылась в сумочке и достала портсигар и золотую зажигалку. Чарли знал фирменную форму колбы зажигалки; Винтажные Zippos иногда попадали в ломбард Бродвея Фила, который он посещал чаще, чем хотел. Она приоткрыла крышку, выпустила пламя из искрового колеса, втянула его в сигарету и сделала долгую затяжку. Ее глаза высохли, а самообладание соответствовало безоблачному небу.
  
  «Либо у нее необычайная стойкость, - подумал Чарли, - либо ему нужно выяснить, какая у нее марка дыма».
  
  «Я всегда думала, что когда настанет этот день, я стану намного старше или, по крайней мере, более зрелой и подготовленной», - сказала она. «Кроме того, мне бы сделали прическу».
  
  Он улыбнулся. «У тебя сейчас красивые волосы».
  
  "Ты милый. Так скажи мне тогда: что ты знаешь о шпионской игре? »
  
  «Фильмы о Бонде», - робко сказал он.
  
  «На самом деле, это хорошее место для начала. Понимаете, на самом деле Джеймс Бонд не продержался бы на работе и недели. Эгоист со слабостью к машинам, девушкам и выпивке? Враг мог воспользоваться любым из них, чтобы заставить его отдать драгоценности короны. Тем не менее, мне нравятся фильмы о Бонде. Если бы только в «Казино Монте-Карло» проводились негласные операции. На самом деле работа - это в основном бумажная работа. Действия, каковы бы они ни были, редко бывают более гламурными, чем плохой кофе с испуганным местным жителем в месте с плохой вентиляцией - и это, если вам повезло, что ваш мужчина запомнил встречу. Но те краткие моменты, когда мы узнаем что-то - «продукт», который действительно продвигает нашу позицию, - делают это того стоит ». Она кивнула Драммонду, который все еще был сосредоточен на теннисном корте. «Возможно, вам будет интересно узнать, что он сравнил свою работу с дальними ударами на трассе».
  
  Чарли сжался от неловкости. «Я полагаю, что у мужчин и женщин в подпольной службе чуть более высокие мотивы, чем у нас, ребят, на трассе».
  
  «Речь идет о патриотизме реже, чем думают люди», - сказала она, успокаивая его. «Я действительно забочусь о нашей стране, но причиной моего участия в игре были острые ощущения или ощущаемый азарт. В детстве я читала слишком много книг о Бонде. Оказавшись на работе, я выпил плохой кофе и несколько успешных операций. Вам нужно знать о двух из них. Первый начался 27 августа 1977 года. Я встретил вашего отца за обедом в конференц-зале Seven C в Лэнгли. Через неделю мы были в Пешаваре, Пакистан, как молодожены ».
  
  «Пакистан в августе? Долина Смерти забронирована?
  
  Она ухмыльнулась. «Под« молодожёнами »я подразумеваю прикрытие для мужа и жены. Он изображал из себя продавца припасов в морге - если вы когда-нибудь пытаетесь вести себя сдержанно, а болтливый сосед спрашивает о вашей работе, это отличный конец разговора. Я была Сьюзи Хозяйка, безмерно помешанная на американских мыльных операх - опять же, чтобы отпугнуть соседей. На самом деле мы ездили в Пешавар за мостом ».
  
  «А под« мостом »вы имеете в виду…?»
  
  «Карточная игра». Она смеялась. «Нашим главным активом был пакистанский чайный магнат. Его дом в Пешаваре был верхним этажом очаровательного старинного отеля Dean's. Он и одна из его любовниц устраивали там бридж-вечера для пар. Ядерная программа Пакистана тогда была в самом разгаре, и среди игроков в бридж было много свингеров ».
  
  «Значит, вы с папой никогда не были женаты? Это было только ваше прикрытие? "
  
  «Агентство известно как« самая дорогая супружеская служба в мире »из-за всех мужчин и женщин, которые так тесно работают вместе под прикрытием, а затем заканчивают тем же путем в реальной жизни. Мы с твоим отцом всегда поддерживали профессиональные отношения, но ближе к концу нашего тура что-то случилось ...
  
  "Я случилось?"
  
  «Пожалуйста, знай, дорогая, что как только шок прошел, мы были в восторге. И к третьему триместру мы с трудом сдерживали себя ».
  
  Чарли был почти тронут. Он решил, что лучше будет держать свои чувства под контролем до той части, где она симулирует собственное сглаживание на автобусе.
  
  «Мы пришли к идее пожениться по-настоящему», - сказала она. «Мы поженились в Лас-Вегасе, в часовне под названием« У дяди Сэма ». Потом мы вернулись на восток и решили устроиться - купили дом на Проспект-плейс, набор для гостиной из шести предметов, даже выбрали узор из фарфора ».
  
  "Но?"
  
  «Да,« но »…» Она еще раз затянула сигарету и взглянула на Драммонда. Он продолжал смотреть теннис или его отсутствие. «У нас с твоим отцом были трудности с адаптацией к большинству молодых пар. Кроме того, законная домашняя ситуация - это качественный скачок от той жизни, к которой мы привыкли. Несмотря на вечера в посольствах, шпионаж - это состояние войны. То, что сделало твоего отца хорошим шпионом - а он прирожденный - сделало его плохим мужем. У него было то, что буддисты называют «правильной внимательностью», вечным и неослабевающим вниманием к тому, что происходит. Для него проблема заключалась в том, что вне работы ничего не происходит. Так что дома у меня был самый скучный парень в квартале, который считал, что самый скучный парень в квартале фантастическое прикрытие. Я бы жаловался, и он цитировал научные исследования, которые показали, что люди приучены игнорировать свое окружение, что если что-то обыденное, они отключаются от этого. Поэтому, утверждал он, в наших интересах было бы быть еще более приземленным ».
  
  «Что ж, он справился с этим, - сказал Чарли.
  
  Его мать засмеялась, и он не мог не присоединиться к ней.
  
  «И хотя я ни о чем не могу вспомнить, - сказала она, - у меня, возможно, были собственные недостатки. Конечно, он не был полностью виноват в наших разногласиях. В любом случае, я решил, что мы с тобой уйдем, но я не придумал точного пути отхода. Затем позвонил Московский вокзал, что показалось хорошим начальным этапом… »
  
  Ей пришлось остановиться, когда далекий вой превратился в хриплый стук. Над верхушками деревьев показался вертолет, фюзеляж которого был украшен надписью NEWS RADIO.
  
  «Господи, это четвертая медицинская эвакуация на этой неделе», - сказала она, подавляя шум. «Нам лучше попасть внутрь, пока мы еще не слышим».
  
  Она направилась к портику. Чарли пошел за Драммондом. Вертолет нацелился на дальний теннисный корт, за которым наблюдал Драммонд. Чарли впервые заметил, что на нем нет сети. Его охватила тревога.
  
  «Думаешь, это они?» он должен был кричать.
  
  «Нет, - сказал Драммонд. Он с детским очарованием смотрел на вихрь травы и листьев, вызванный спуском вертолета.
  
  Чарли не был уверен.
  
  Полозья вертолета коснулись корта, из кабины выскочили двое медработников. Мерцая при каждом вращении главного ротора, они выскальзывали каталку с неподвижным пациентом. Первым фельдшером была невысокая брюнетка, не старше двадцати пяти. Другой был латиноамериканец с усталыми глазами лет пятидесяти. Они развернули ноги и колеса из-под каталки с синхронизацией и плавностью тысяч повторений, что утешило Чарли.
  
  Но как насчет пациента? Лет пятидесяти, у него были седые волосы и спортивное телосложение. Его лицо было в значительной степени закрыто кислородной маской, темными очками и полями рыболовной шляпы.
  
  Из-за суматохи стало невозможно даже крикнуть Драммонду. Чарли потянул себя за локоть и настойчиво махнул рукой в ​​сторону портика.
  
  13
  
  Вместе с Драммондом Чарли последовал за Айседорой через монолитную бронзовую дверь в вестибюль клуба размером с собор. За элегантными серыми бархатными занавесками трехэтажные окна пропускали лишь частички дневного света. Пол представлял собой бассейн из черного мрамора. Когда глаза Чарли привыкли, из темных стен из красного дерева выскочили трофеи - лев, кабан, стадо рогатых животных и слон с клыками, достаточно большими, чтобы удержать машину. Вдыхая букет сигар и старую кожу, Чарли подумал, что, по крайней мере, в фильмах о Бонде правильное расположение мест.
  
  Каким бы большим ни был холл, он был тихим. Шипение резиновых колес Айседоры перешло в визг. «Пойдем в чайную, там немного уютнее», - прошептала она - казалось, если громче, эхо может ослабить куски потолка.
  
  Чайный салон был действительно уютным по сравнению с холлом; тем не менее, это была такая же большая комната, какой Чарли когда-либо был в ней, но не для публики. Рифленые колонны поддерживали высокий потолок и обрамляли десять отсеков, каждый из которых был украшен нарисованными вручную батальными сценами. Фризы повторялись полумесяцами над дверями и над каменным камином, размером почти с его спальню. Официант откатил старинную серебряную тележку, нагруженную чаем и выпечкой, к «членам клуба», как Айседора называла небрежно одетых мужчин и женщин, все в их седые годы. Члены занимали около десяти из пятидесяти обтянутых гобеленами диванов и стульев. По количеству приглушенных репортажей с другого конца клуба можно было предположить, что пистолеты и трэп-тир были в «клубе» гораздо популярнее, чем чай.
  
  «Чарльз, возможно, я поспешил судить о учреждениях для престарелых», - сказал Драммонд. «Это Холидей Ранчо?»
  
  «Это клуб Монровилля, Драммонд, - сказала Айседора. «Вы бывали раньше несколько раз». Он посмотрел на нее, как будто она была в миле от него. «Это резиденция для раненых и отставных офицеров разведки, и она служит медицинским учреждением в крайнем случае, когда травма, полученная в Bethesda Naval или Hopkins, может стать нежелательными заголовками или, что еще хуже, вражеской разведкой».
  
  «Да, да, конечно», - сказал он.
  
  Но он выглядел сбитым с толку. Он даже шагал неуверенно, как будто оплошность могла подорваться на мине.
  
  «Почему бы тебе не сесть, дорогая?» Она указала ему на диван.
  
  Он позволил себе упасть в это. Сразу же его голова упала на плечо, и он начал слегка храпеть. Казалось, она вздохнула с облегчением.
  
  Чарли заметил, что ширинка Драммонда наполовину опустилась. «Есть ли шанс, что здесь есть для него комната?» - спросил он Айседору.
  
  «Я уверен, что он сказал бы, что это место недостаточно для нас двоих. Но, надеюсь, он может быть переведен в другой клуб, как только мы дойдем до сути нашего расследования ». Она жестом указала Чарли на соседний стул и остановилась рядом с ним. «А где я был?»
  
  "При смерти."
  
  "Верно." Она смеялась. «Официально я был вторым помощником секретаря посольства. На самом деле, я поехал в Москву, чтобы руководить Николаем Трепашкиным, депутатом Федерального собрания, который известен своей погоней за американскими юбками. Идея заключалась в том, что он укажет мне на крота, который, как мы подозревали, есть у КГБ в Вашингтоне, а затем я вернусь к вам. Но проблема возникла с самой простой частью. Обычно, когда у Трепашкина было сообщение для меня, он заклинивал его за раковиной в мужском туалете унылого маленького бара на Пушкинской площади ».
  
  «Вы зашли в мужской туалет?»
  
  «На самом деле, он дал понять, что это там, сдвинув цветочный горшок с одной стороны подоконника. В этот момент мужской силуэт - это посыльный, который знает как можно меньше о произведениях, - извлек документ и загрузил его в другой тупик, прорезь за кирпичом в стене игровой площадки. Затем другой вырез отнес его к столу оживленного отеля на Донской и отправил в посольство в виде мусорной почты ».
  
  «Не было бы легче отправить его прямо вам?»
  
  "Короткий ответ - нет; другая команда была слишком изобретательна. В мой последний день в Москве у Трепашкина был достаточно важный документ, и он подал знак для личной встречи. Я купил мягкие «Жигули» и припарковал их в загруженном блоке. Машины подходят для встреч в короткие сроки, потому что пространство маленькое, управляемое, а два человека в машине не вызывают подозрений. Но он не проводил адекватного контрнаблюдения, и другая команда приказала «прекратить его существование», как они любили это называть. Их боевики проехали мимо и уничтожили мою машину, пока он садился. Он умер, сказав: «Привет». Когда они вернулись, чтобы забрать его чемоданчик, они тоже сочли меня мертвым. Как вы, наверное, догадались, они ошибались. Но режиссер решил сделать вид, будто я умер. Меня выгнали в шкатулке; агентство даже вырыло могилу и установило надгробие рядом с домом моих родителей в Биллингсе. Причина в том, что в промежутке между стрельбой и возвращением боевиков я заглянул в чемодан атташе Трепашкина и узнал, кто был крот. Но режиссер хотел, чтобы иваны подумали, что мы ничему не научились, чтобы они оставили своего человека на месте, и мы могли его сыграть. В течение многих лет нам это удавалось, за одним огромным исключением: я вас не видел. Я следил за вами, и мне очень хотелось вас видеть. Вероятно, поэтому, когда Управление социального обеспечения раскрыло аспект моего прикрытия, который агентство не приняло во внимание, я пошел против своего здравого смысла и отправил чеки вам. Мое объяснение было в том, что деньги могут пригодиться и, возможно, в какой-то бесконечно малой степени позволить вам почувствовать любовь вашей матери ».
  
  Чарли хотел это почувствовать. Но ее история не совсем соответствовала. «Крот, должно быть, сам сейчас получает социальное обеспечение», - сказал он.
  
  «Он умер четыре года назад. Естественные причины всех вещей ".
  
  Так почему, подумал Чарли, она осталась вне связи?
  
  Словно прочитав его мысли, она сказала: «К сожалению, мое возвращение на поверхность все еще открывает для национальной безопасности эквивалент ящика Пандоры. Все, что я могу сказать по этому поводу, это то, что я над этим работаю. Когда меня уведомили, что вы здесь, я умолял дать вам возможность рассказать вам то немногое, что я вам сказал. Я рад, что у нас было это время. К сожалению, за это пришлось заплатить ».
  
  Она сняла шерстяное одеяло с колен, обнажив пистолет. Она взяла его за громоздкую рукоять, прицеливаясь в районе Чарли и Драммонда.
  
  Двое или трое других участников посмотрели на него. Они относились к оружию так же, как если бы это была чашка.
  
  Чарли почувствовал себя так, как будто с него только что сняли шпон, открыв мир таким темным, холодным и жестоким, что превосходит его самые циничные оценки. «С такими родителями, как вы двое, просто удивительно, что я не облажался», - сказал он. «Ой, подожди, я сделал».
  
  Глаза Айседоры теперь не отражали ее чувств. Драммонд остался скрюченным на диване. Немного света отразилось от ее ствола из нержавеющей стали и попало ему в глаза. Это имело эффект всплеска холодной воды. Он сел.
  
  «Я только что кое-что вспомнил, - сказал он.
  
  "Какие?" - спросили Чарли и Айседора, превзойдя любопытство.
  
  «Иззи, я был рад, когда ты ушел».
  
  14
  
  Это было сказочное солнечное утро на Карибах, по крайней мере, так предположила Алиса, когда дверь ее спальни открылась, давая ей возможность взглянуть на залитый дневным светом коридор. Мало того, что Гектор и Альберто заперли ее прошлой ночью, они закрыли ставни на окнах, чтобы она не прыгнула на три этажа в море.
  
  Гектор признал невысокого роста человека в аккуратно отглаженном белом лабораторном халате. «Это доктор Кранч», - сказал слуга, затем вернулся в холл и запер за собой дверь.
  
  Крэнч опустился на одну из двух пластиковых скамеек, соединенных с формованным пластиковым столом для пикника, единственной мебелью спальни, кроме надувного матраса, на котором спала Алиса - или должна была спать. Гектор и Альберто взяли все, что она могла использовать в качестве оружия, включая ее сандалии и нижнее белье, оставив ей только коктейльное платье, которое она все еще носила.
  
  «Боюсь, что мы не повеселимся с тобой, Алиса, учитывая, что ты уже признался», - сказал Кранч. Он был американцем, с херувимским лицом и большими мягкими голубыми глазами, которые, конечно, не вызывали никаких волнений, когда он был младенцем, но играли жутко с бледным пятидесятилетним парнем. Как и его лабораторный халат, его уход и одежда были скрупулезными - слишком скрупулезными. Шнурки на его блестящих черных кончиках крыльев были завязаны в петли так идеально симметрично, что он мог использовать линейку. «Сегодня утром я хотел бы проработать формальности, такие как ваша настоящая личность, ваше звание в МИ-6, кодовое название и детали вашей операции и так далее - вы знаете, что такое учение».
  
  «Нет, как оказалось, я не знаю никаких упражнений», - сказала она. Она села напротив него и посмотрела ему в глаза. «Ты должен понять: я только« сознался », чтобы Ник не убил Джейн дальше…»
  
  "Мистер. Филдинг поспорил со мной на очень дорогую бутылку рома, что ты скажешь так много, - вмешался Кранч. - Я проиграл. Я ожидал от тебя большего, чем однозначное отрицание ».
  
  Он был профессиональным инквизитором, если она когда-либо знала его; она знала многих за восемь лет в этом бизнесе.
  
  «Очевидно, вы тянете время», - сказал он. "Почему? Если ваша резервная команда не получит вашего счастливого сигнала к такому-то часу, они перестанут работать в команде эвакуации? Было бы разумно дать мне знать. Все это."
  
  В самом деле, в трех милях от Пуэнт-дю-Бут на Мартинике пришвартовалась яхта, предположительно принадлежащая паре пенсионеров из Сассекса, и если Алиса не предупредит их к семи вечера по телефону или, как обычно, в Facebook, ее резервная команда будет штурмовать остров Филдинга под видом агентов по борьбе с наркотиками с ордером на арест Альберто. В процессе они «натолкнутся» на нее.
  
  Она надеялась, что до этого не дойдет. Она знала с первого дня репетиции, что Филдинг подвергал всех в своем близком окружении этим испытаниям, часто беря страницы из книги Торквемады. Она была подготовлена. Если у Филдинга или Крэнча не было источника в ее группе (что маловероятно, учитывая скудность улик против нее), она могла сохранить свою невиновность, а затем возобновить свое расследование Филдинга с относительной безнаказанностью.
  
  «Это кошмар», - сказала она, вытирая слезы. «Что я могу сделать, чтобы убедить вас?»
  
  «Есть один выход», - сказал Кранч. «Вы случайно не заметили гробовое устройство, которое Гектор и Альберто вкатили в вашу ванную комнату?»
  
  «Было бы трудно этого не сделать».
  
  "Знаете ли вы, что это такое?"
  
  Она позволила своей челюсти сжаться, словно пытаясь противостоять болтовне. "Нет."
  
  «Это как полиграф, только проще и эффективнее».
  
  На самом деле она знала все о «водяной постели», включая краткую биографию подражателя Менгеле из КГБ, который ее придумал. Таз резервуара глубиной двадцать пять сантиметров был наполнен достаточно прохладной водой, так что у субъекта допроса, раздетого догола и вынужденного лежать внутри, было всего два сантиметра липкого воздуха, которым он мог дышать после закрытия крышки в виде шкатулки. Спустя всего час испытуемые обычно впадали в полупсихотическое состояние. Их последующий интерес к правдивому ответу на вопросы следователей был подобен желанию утопающего получить спасательный круг. Во время тренировки Алису подвергали воздействию водяной кровати в течение двух часов. Так получилось, что это вызвало теплые воспоминания о резервуаре сенсорной депривации, которым она наслаждалась в калифорнийском спа-салоне несколько лет назад. Она думала, что затемняющие очки и наушники КГБ улучшают впечатление.
  
  В любом случае, если дело дойдет до пыток, Кранч сможет извлечь из нее правду. Никто не мог устоять перед каждым орудием пыток, и, конечно, у этого персонажа было больше того, откуда взялась водяная кровать.
  
  «Значит, бандит на Малеконе говорил как банальный бандит», - отважилась она. «Разве не общеизвестно, что все они получают свой жаргон из одних и тех же телевизионных программ?»
  
  «Кажется, я припоминаю, что читал что-то в этом роде», - сказал Кранч. - И я полагаю, что мистер Филдинг предоставит вам это. На самом деле, ему пришло в голову, что эпизод с Малеконом был поставлен только после того, как он уже узнал - по счастливой случайности - что вы шпион. Произошло то, что когда вы якобы проводили Рождество со своими друзьями в Коннектикуте, он получил аудиофайл с голосом, похожим на ваш, только с американским акцентом. Он проверил это. Отпечаток голоса совпал. И вот, вы провели отпуск в Бруклине, изображая из себя социального работника по имени Хелен Мэйфилд ».
  
  Шок заставил Алису почувствовать, что она вот-вот взорвется. Она это скрыла, но это не имело значения. Ее поймали, когда она залезла в банку с печеньем.
  
  15
  
  Бассейн был загадкой. Филдинг назвал это пулом из-за отсутствия лучшего термина. Наверное, были озера поменьше. Благодаря непостижимой физике инженерной мысли, две из пяти его сторон простирались над высокой скалой, создавая у пловцов ощущение, что они находятся на краю плоской Земли. Его установка обошлась ему более чем в четыре миллиона долларов, не считая взяток и средств от головной боли, которыми воспользовалась половина населения Мартиники, протестовавшая против сноса бульдозером тысячелетнего карибского могильника. Он задавался вопросом, стоит ли оно того. В конце концов, он был пляжным человеком.
  
  Его сомнения развеялись сегодня утром, когда от вида бассейна у его потенциального клиента перехватило дыхание.
  
  «Эта штука может окупиться сегодня», - подумал Филдинг, несколько раз.
  
  Его потенциальный клиент, Прабхакар Газнави, индийский миллиардер, занимающийся недвижимостью, сидел за старинным хрустальным столом посреди бассейна на вершине кораллового рифа площадью девяносто пять квадратных футов, куда можно было попасть по трапу с Галереи приключений капитана Кидда. Говорят, что толстый желудок Газнави был путем к его кошельку, поэтому завтрак «шведский стол» включал в себя два яйца Бенедикт (фирменное блюдо су-шефа, с яйцами местной курицы и яйца белуги), швейцарские шоколадные вафли с собранной малиной и посадили в самолет в долине Уилламетт несколько часов назад, четыре огромных тарелки свежей местной рыбы и пятое с почти таким же свежим лососем из Новой Шотландии. Также был сырой бар; куча лангустиновых хвостов; целиком жареный рибай; девять гигантских чаш из серебряных ракушек, каждая с разными тропическими фруктами, а десятая - с фруктами в смеси; и обычная выпечка, наряду с известными фаворитами Газнави, булочками с корицей, их следы пара все еще указывают путь к духовке.
  
  Газнави съел всего одну булочку с корицей. «Мне очень жаль, - сказал он, - я на диете». Филдинг тоже знал об этом заранее, иначе он бы отозвал шеф-повара из отпуска, чтобы кухня могла приготовить меню «А».
  
  «Как твой аппетит к сокровищам?» - спросил Филдинг.
  
  «Намного сильнее», - сказал Газнави.
  
  В мире охоты за сокровищами даже якорь от менее известного кораблекрушения мог собрать шестизначную сумму и посадить дайвера на обложки журналов. Ящик для входящих писем Филдинга был набит толстыми чеками, написанными совершенно незнакомыми людьми, больше заинтересованными в доле славы, чем в инвестициях. Они никогда не спрашивали, куда уходят деньги. Не существовало никаких правил, кроме налогов, и Филдинг уплачивал налоги полностью и непременно. Однако нигде в своих документах он не упоминал о подарках, полученных некоторыми инвесторами: незаконных боеприпасах.
  
  «Подарок, который, как я надеюсь, убедит вас вложить деньги в ООО« Сокровища экспедиции Сан-Исидро », - сказал он Газнави, - это атомный боеприпас советского производства».
  
  «Мне интересно», - сказал индиец, который был главным благотворителем Объединенного фронта освобождения Пенджаба, агрессивной исламской сепаратистской группировки. Но он, похоже, интересовался не больше, чем булочкой с корицей - он откусил всего лишь символический кусочек. Его опущенные глаза и обвисшие щеки были так сложены, что даже в веселом настроении он казался угрюмым.
  
  «Этот парень должен прибегнуть к покеру», - подумал Филдинг.
  
  Филдинг перешел в режим продавца. Улыбаясь, чтобы нагреть стол на градус или два, он сказал: «У него мощность в десять килотонн, и он портативный. Во время холодной войны советский план вторжения в Европу предусматривал размещение этих младенцев на мостах и ​​плотинах, чтобы держать армию в страхе - подобные вещи. А если Запад пойдет на Восток, у русских в подземных камерах будут ждать ПВО - подумайте о ядерных минах ».
  
  Прищурившись сквозь мерцающие полосы света, излучаемые бассейном, Газнави спросил: «Это кто-то из Каримовых?» Он имел в виду две бомбы, которые, по признанию президента Узбекистана Ислама Каримова, пропали без вести во время распада Советского Союза.
  
  Филдинг увидел возможность произвести впечатление своим опытом и в то же время дискредитировать своих конкурентов. «На самом деле Каримова нет», - сказал он.
  
  Газнави стряхнул глазурь с лацкана. «Я сам видел эту речь».
  
  «Речь президента Каримова?»
  
  «Это было на CNN».
  
  «Я тоже это видел. Он сказал, что парочку ядерных боеголовок потеряли ».
  
  «Я сбит с толку, мистер Филдинг».
  
  «Зовите меня Ник. Если бы у меня были друзья, они бы были ».
  
  «Ник, если бы ты слышал, как он сказал, что ядерное оружие было неуместным…?»
  
  «Если политик в этой части мира говорит что-то официально, это доказывает, что это неправда», - сказал Филдинг.
  
  Газнави флегматично усмехнулся.
  
  Удовлетворенный, Филдинг добавил: «Если подумать, невозможно потерять ядерное оружие».
  
  "Я не знаю. Сотни и сотни были перевезены из отдаленных республик на старинных угольных поездах и русских грузовиках, которые останавливаются через каждые два километра. Добраться до дома в целости и сохранности было бы беспрецедентным логистическим подвигом, а русские известны тем, что спотыкались о собственной бюрократии ».
  
  «За исключением случаев, когда речь идет о ядерной боеголовке. Потеря одного будет равносильна тому, что НАСА забудет, где припарковано один из космических челноков ».
  
  «А как насчет трех чемоданов?» Газнави сказал. Он имел в виду три ядерные бомбы размером с чемодан, которые, как сообщается, были украдены из необитаемого восточноевропейского хранилища в конце 1990-х членами российской организованной преступной семьи, а затем проданы на Ближнем Востоке.
  
  «Сказка, господин Газнави. Каков шанс, что через десять лет даже фейерверк не взорвется на Ближнем Востоке? »
  
  «Пожалуйста, зовите меня Прабхакаром», - сказал Газнави, разрывая булочку с корицей. «А теперь скажи мне вот что, Ник: ты говоришь, что получить российское ядерное оружие невозможно. Так как ты его получил? "
  
  «Некоторое время назад московский военный инсайдер продал мне АК-семьдесят четыре патрона из украинских запасов по десять центов за штуку. Он записал их в бухгалтерские книги как «проданные на частную вечеринку по восемь центов за штуку» и положил разницу, которая в сумме составила сто миллионов рублей. Затем он попытался купить себе дачу в Евпатории и обнаружил, что недвижимость там взрывается, как и все остальное, и за сто миллионов рублей уже нельзя было купить намного больше, чем на крестьянскую избушку ».
  
  «Поэтому он начал думать больше, чем пули», - сказал Газнави, набив рот.
  
  "Точно. Проблема с ядерным оружием в том, что для каждого из них ведутся обширные записи, в том числе серийные номера даже самых незначительных винтов, плюс русские ведут журналы длиной в Библию. Мы сделали каждого бухгалтера достаточно богатым, чтобы позволить себе купить дом на берегу моря в Евпатории. В результате у двухсоткилограммового ящика артиллерийских снарядов на складе в Домбаровском, скажем так, теперь есть биографические данные о взрыве урана Афчарка модели АДМ. И у меня есть ящик весом двести килограммов, в котором действительно содержится афчарка ».
  
  «Ужасно много работы».
  
  «Если бы только то, что серфер среднего возраста с задницей тоже платил».
  
  «Итак, какое число вы имеете в виду?» - спросил Газнави. Похоже, его больше интересовала ручка чайной ложки.
  
  Филдинга не обманули. Предложение Газнави было не только неуклюжим, но и первым, в котором он упустил возможность сокращать глаголы, указывая на то, что он написал сценарий и отрепетировал эту строчку в своей голове, может быть, даже сегодня утром перед зеркалом.
  
  «Ничего», - сказал Филдинг. «Это бесплатно, если вы вложите всего девяносто миллионов долларов в поиск сокровищ».
  
  «Мне интересно», - сказал Газнави.
  
  Несмотря на бесстрастие - Газнави снова подал ровно, как бассейн, - Филдинг услышал слова как песню, в значительной степени потому, что Газнави одним глотком съел остаток булочки с корицей, а затем принялся за другой.
  
  Осталась только проверка. Газнави привел с собой классного физика-ядерщика, который в настоящее время работает в аркадах, поражая сотрудников своим мастерством PlayStation. Филдинг собирался предложить им слетать прямо сейчас к месту, где спрятана бомба, когда Альберто поставил перед ним латте - сигнал - Филдинг никогда не пил кофе.
  
  Филдинг расшифровал сообщение на прилагаемой салфетке - два предложения, начертанных мелкими буквами на границе. Он сказал Газнави: «Я могу отвезти вас на Афчарку, но не раньше завтрашнего утра».
  
  Лоб Газнави упал так, что нельзя было ошибиться в его разочаровании. «Чем больше минут я провожу здесь, тем больше шансов получить действенную информацию, которая может быть использована против ULFP».
  
  «Не говоря уже о старом добром трейдере Нике», - добавил Филдинг. Его гораздо больше беспокоило то, что ноги Газнави могут стать холодными.
  
  «У вас должно быть одно горячее свидание», - сказал Газнави.
  
  Набожный мусульманин вскоре пожалеет о своих словах, когда один из помощников Филдинга поведает ему, что задержка произошла из-за смерти Нормана Кори, который был отцом Филдинга.
  
  Кори был любимым мужем, отцом четверых детей, дедушкой одиннадцати детей, тренером чемпионата Малой лиги и окружным вице-президентом Ордена милосердия и защиты лосей. Он скончался от пневмонии в восемьдесят восемь лет. Его поминальная служба заполнила бы Первую баптистскую церковь в Уэйнсборо, штат Вирджиния.
  
  Филдинг никогда о нем не слышал. Известие о похоронах стало результатом поисков помощником сегодняшних служб в Вирджинии, которые были настолько переполнены, что Филдинг мог потерять людей Газнави и всех, кто следил за ним.
  
  Его настоящая помолвка была в сорока милях отсюда, в Монровилле.
  
  16
  
  Несмотря на то, что у него было фигура пилатеса и последняя модная стрижка, блузка официанта с рюшами и свободные трусики создавали впечатление, будто он только что вышел из восемнадцатого века. Он провел двух мужчин в современной деловой одежде в чайную и подошел к столу Айседоры. Сначала Чарли узнал в паре слишком веселого бандита и бледного водителя, которых в последний раз видели на пересечении улиц Филмор и Ютика в Бруклине.
  
  - Офицеры Кадаре и Мортимер из Управления военной разведки, - представился официант.
  
  «Рад познакомиться», - весело сказал Драммонд.
  
  «Так много, - подумал Чарли, - что он надеялся, что воспоминания о том дне, когда Айседора уехала, привели Драммонда в боевую готовность.
  
  «На самом деле мы встречались», - сказал Чарли официанту. Он встретился с Айседорой жалобными глазами, пытаясь пробудить ее материнские инстинкты - если они у нее были. «Если вы передадите нас этим парням, мама, вы прекратите наше существование».
  
  «Это совсем не так, - сказала она.
  
  «Они уже стреляли в нас раз пятьдесят».
  
  «Чтобы остановить украденный грузовик за десять тысяч фунтов. Я все это знаю. Им просто нужно узнать то, что знаешь ты ».
  
  «Если бы я что-нибудь знал, какого черта я бы сюда пришел?»
  
  «Меня заверили, что если вы ответите на их вопросы, вас отпустят».
  
  "Где? В целевой конец стрельбища? »
  
  Официант резко откашлялся. Из своих штанов он извлек совершенно современный пистолет. С его помощью он направил Чарли и Драммонда из чайного салона в широкий коридор из белого мрамора. И какой был выбор, кроме как продолжать? Мортимер и Кадаре отстали, а Айседора шла сзади.
  
  Сразу же по коридору вечеринка наткнулась на пивной, который, если бы не электрические лампочки в бра и современные приспособления за стойкой бара, мог бы быть лондонским трактиром времен Крымской войны. Немногочисленные посетители ели и пили в уединенных кабинках из красного дерева и в баре с оловянным верхом. Конечно, никто не моргнул на пистолет, направленный на Чарли и Драммонда, даже пилот вертолета или парамедики.
  
  Жадно глядя на порции пирожных и пюре, поставленные перед этим трио, Драммонд спросил: «Мы здесь обедаем?»
  
  «Мы продолжим путь по коридору», - сказал официант.
  
  Чарли продолжал с чувством, что его ноги проваливаются в пол - та же тяжесть, которую испытывали в кошмарах, когда нет другого выбора, кроме как встретить ужас впереди.
  
  Коридор заканчивался пандусом пятидесяти футов длиной, покрытым персидским ковром. Группа спустилась, войдя в узкий коридор с запахом антисептика и бесцветным флуоресцентным светом больницы.
  
  «Первая комната слева», - сказал официант.
  
  На латунной доске у входа была выгравирована «КОНФЕРЕНЦ-ЗАЛ». Через открытую дверь Чарли увидел спартанский стол и стулья, голые кирпичные стены и резиновое покрытие, которое, возможно, было выбрано из-за легкости смывания крови.
  
  Вход в конференц-зал на короткое время заблокировал человек в хирургической одежде, который катил тележку с инструментами. Он толкнул распахивающуюся стальную дверь прямо через коридор, открыв полноразмерную операционную с множеством звуковых мониторов и устройств. Семь членов хирургической бригады кружили вокруг операционного стола. На нем лежал мужчина, которого унесли с вертолета, теперь, очевидно, под наркозом.
  
  Сцена на мгновение привлекла внимание всех в коридоре.
  
  Кроме Драммонда. Он засунул руку в полураспущенную ширинку, вытащил камень, с которым возился на террасе, и бросил фастбол. Он попал Кадаре в челюсть с трещиной, от которой все, кроме пациента, подпрыгнули.
  
  Пока остальные пошатнулись, Чарли с приливом эйфории понял, что Драммонд идет.
  
  Кадаре рухнул, хлопнув дверью операционной внутрь. Драммонд набросился на него, вытащил пистолет из наплечной кобуры и скатился на пол операционной. Он подпрыгнул на коленях, прицелился и выстрелил. Отчет был громом в комнате без окон. Спереди на блузке официанта с оборками появилась красная звездочка. Все еще держа пистолет в руке, он упал замертво, и на стене коридора за его спиной были видны такие же брызги.
  
  В операционной хирургические маски сморщились от выражений тревоги. Все посмотрели на хирурга. «Эвакуируйтесь, чтобы выздороветь», - сказал он, как будто это было само собой разумеющимся.
  
  В коридоре Айседора развернулась так, чтобы левая сторона толстого стального дверного косяка защищала ее от огня Драммонда. Прижавшись к правой стороне дверного косяка, Мортимер дотянулся до операционной и выстрелил три раза подряд. Беззвучные выстрелы, казалось, сотрясали здание.
  
  Первая пуля отбила полосу линолеума от плитки, на которой Драммонд стоял на коленях. Драммонд прыгнул влево от пациента и исчез за огнеупорным шкафом, по размерам и размерам напоминавшим промышленный холодильник.
  
  Второй выстрел Мортимера ударил по металлической поверхности шкафа на уровне груди Драммонда. Пуля срикошетила, опрокинув подставку для инструментов и заставив хирургические инструменты звенеть о плитку пола. Плотный шкаф или его содержимое поглотили третий выстрел.
  
  Чарли подумал, что сможет найти пистолет упавшего официанта. Пока Мортимер и Айседора были заняты Драммондом, он нырял за оружием, хватал его и катился к безопасному конференц-залу. Готовясь сделать глубокий вдох, его ударили сзади.
  
  Следующее, что он знал, это Мортимер втолкнул его в операционную. Хотя его обувь оставалась на полу, у него было ощущение, что его отбрасывают со здания.
  
  "Что ты думаешь?" Айседора закричала из коридора.
  
  Не обращая на нее внимания, Мортимер толкнул Чарли вперед.
  
  Они обогнули большой шкаф и увидели Драммонда, который стоял за ним на коленях. Со сверхъестественным спокойствием Драммонд проследил за Мортимером через прицел. Чарли понял, что Мортимер использовал его как щит.
  
  «Положи пистолет на пол», - приказал Мортимер Драммонду. Он прижал Чарли поближе, чтобы подчеркнуть это.
  
  Драммонд настроил ствол и прищурился.
  
  «Он не посмеет выстрелить, - подумал Чарли. Вильгельм Телль не стал бы.
  
  Драммонд нажал на курок. Мортимер тоже. Удары и вспышки были неразличимы.
  
  Пуля Мортимера попала в стенку громоздкого шкафа, вмятина в толстом металле, затем она отскочила и бесцеремонно исчезла через дверь в раздевалку. Пуля Драммонда разорвала воздух в дюймах от челюсти Чарли и сбила Мортимера с ног. Он отшатнулся, горячая кровь из яремной впадины брызнула на Чарли, затем рухнул на пол и лежал на спине, не двигаясь. Угол его шеи заявил, что он не играет опоссума.
  
  Чарли пребывал в шоке, ступоре и, по большей части, в обиде: как Драммонд мог пойти на такой риск? Сквозь все это он видел, как над Мортимером промелькнул слабый свет.
  
  Драммонд, похоже, тоже это заметил. Он повернулся к врачам и медсестрам, теперь перевозя пациента на каталке через распашные боковые двери в палату восстановления. Драммонд выстрелил в них, вызвав крики ужаса.
  
  Из их среды был сброшен охранник клуба в форме - квадратный мужчина с дырой от свежей пули во лбу. Пол выбил из его руки сверкающий револьвер.
  
  Вспомнив, как Айседора описала Драммонда как естественного человека, обида Чарли испарилась. Если бы Вильгельм Телль был таким же хорошим стрелком, у него не было бы известной дилеммы.
  
  Заметив в дверном проеме колеса Айседоры, Чарли упал за освободившийся операционный стол. Драммонд, ее более вероятная цель, прыгнул за прочный несгораемый шкаф. Ни у одного не было выстрела против другого.
  
  Пандемониум растворился только в механизированном гудении и прерывистых гудках машин. Едкий дым от ружей исчез. В комнате стало светлее. Чарли напомнил момент в конце вечеринки, когда все понимают, что пора уходить.
  
  «Постарайся не убивать меня ни на минуту, Драммонд, дорогой», - сказала Айседора. «Мне нужно поговорить с вами двумя».
  
  "Хочешь минутку?" он сказал. «Значит ли это, что вы ожидаете здесь своей поддержки через сорок пять секунд?»
  
  Она осторожно повернула стул левой рукой. Она держала пистолет правой рукой, позволяя ему свисать с указательного пальца на спусковой скобе. «Моя резервная копия уже здесь». Она указала на квадратного охранника, лежащего лицом вниз в луже собственной крови.
  
  Тем не менее, Чарли не мог встать с места из-за операционного стола. Драммонд тоже крепко держался за свой шкаф.
  
  «Начальство приказало мне передать вас этим людям, - сказала Айседора. «Я не имел ни малейшего представления, что все будет так».
  
  «Вы ожидаете, что мы поверим, что вы просто выполняли приказ?» - спросил Драммонд.
  
  Она театрально ахнула. «Не говорите мне, что вы отказались от своей веры в то, что послушание рядом с благочестием?»
  
  «Мне просто трудно представить, что ты кого-то слушаешь».
  
  «Хорошо, сэр. Я прислушивался к нашему менеджеру клуба, который считал, что эти люди занимались разведкой на законных основаниях, и что он был сфинксом, когда дело доходит до добросовестности, или, я бы сказал, сфинксом ». С гримасой она кивнула убитому официанту. «Я ожидал, что вас не ждет шумное время во время подведения итогов, но это игра. Что до тебя, Чарли, если бы я не согласился выдать тебя, меня, во-первых, обвинили бы в пособничестве федеральным беглецам и воспрепятствовании правосудию. Тем не менее, я согласился на это только после того, как получил полную уверенность, что вы действительно уйдете ».
  
  Чарли считал само собой разумеющимся, что она лжет. «Не переживайте, - сказал он. «Эти путаницы случаются постоянно».
  
  Драммонд, казалось, смягчился. «Так кто они?» - спросил он ее.
  
  «Оглядываясь назад, может показаться, что DIA было всего лишь прикрытием, и, по крайней мере, они кооптировали персонал клуба», - сказала она. «Должности менеджера и охранника в прославленном доме престарелых обычно не заслуживают самой высокой зарплаты».
  
  Согласившись, Драммонд вышел из-за несгораемого шкафа. Он проверил двойные двери в комнату восстановления. Она осмотрела коридор. «Охранники здесь в основном патрулируют территорию», - сказала она. И она, и Драммонд, казалось, были удовлетворены тем, что неминуемой опасности нет.
  
  «Так о чем ты думаешь?» он спросил.
  
  «Я могла бы представить секрет, который вы либо знаете, либо знаете, либо случайно наткнулись», - сказала она.
  
  «Это сужает его до стоимости стека».
  
  «У меня может быть идея. Во-первых, нашему сыну нужно кое-что знать ».
  
  Чарли чувствовал себя в безопасности, вставая из-за операционного стола.
  
  Она повернулась к нему. «В нашей профессии, Чарли, добро и зло часто размываются до такой степени, что их невозможно различить. Дома масло и вода составили лучшую пару, чем ваш отец и я. На работе я готов поставить на карту свою жизнь, чтобы он был на хорошей стороне, в любое время, в болезни и здоровье. Так что мы можем быть уверены, что виноват в этом ...
  
  Из коридора прогремел пистолет, и ее голова резко дернулась.
  
  17
  
  Она была мертва.
  
  Чарли вырвался из хватки ужаса и бросился на безопасное место за операционным столом. Спускаясь вниз, он заметил лейтенанта, который сначала привел его и Драммонда в здание клуба. Мужчина нырял в конференц-зал через холл. Он, должно быть, скрывался там. И, очевидно, он был кооптирован незадолго до этого.
  
  Отступая к задней части противопожарного шкафа, Драммонд выстрелил еще дважды. Его пули прошли в нескольких дюймах от лейтенанта, но повредили только дверь конференц-зала.
  
  Айседора рухнула в инвалидном кресле, как тряпичная кукла. Ее сумочка упала с колен, портсигар, зажигалка, ключи и мелочь выплеснулись и отскочили.
  
  Секундная нежность Чарли превратилась в душевную боль. «В конце концов, приехать сюда, возможно, было не такой уж хорошей идеей», - сказал он, и тошнота превратила его слова в бормотание.
  
  «Давайте возьмем минутку для тихой молитвы», - сказал Драммонд.
  
  Чарли, который никогда не слышал, чтобы его отец произносил столько милости перед едой, выглянул из-за операционного стола. Прижав указательный палец к губам, Драммонд кивнул в сторону коридора. Чарли никого не увидел, но услышал глухой стон плитки на полу - мужчина, может два, ползли к операционной.
  
  Драммонд установил переключатель на пистолете Кадаре в автоматический режим, нацелился на стену между операционной и коридором, и нажал на спусковой крючок. Он выстрелил в стену, медные гильзы выгнулись через его правое плечо. С другой стороны стены раздался отчаянный крик мужчины, за которым последовал тяжелый шлепок тела о пол. Второй мужчина - охранник, который был моложе и даже мускулистее, чем лейтенант, - нырнул за дверной проем операционной. Лейтенант затащил его в конференц-зал перед огнем Драммонда.
  
  Дуэт устроил шквал собственной стрельбы. Чарли так низко прижался к полу, что почувствовал вкус лимона в моющем средстве. Даже когда он закрывал уши руками, казалось, что отчеты разорвут его барабанные перепонки.
  
  Целью охранников был Драммонд. Их пули повернули лицевую сторону его шкафа к доске, но не попали в него, благодаря жестким дискам компьютера внутри, а также каталке, стальной стойке, полной мониторов, и наркозному аппарату размером с напольный сейф - он. Я собрал вокруг себя всех. Тем не менее, он не был полностью защищен: один выстрел рикошетом отлетел от потолка, в результате чего стальной лоток на наркозном аппарате развернулся, как фрисби, дав полет нескольким заряженным иглам для подкожных инъекций. Некоторые застряли в потолке. Драммонд увернулся от остальных. Тем временем еще несколько пуль пробили шкаф и достигли мониторов, в результате чего взорвались стекла и появились искры, от которых он мог только отвернуться и заслонить глаза. Дополнительные раунды измельчали ​​плитки линолеума и заполнили воздух частицами клея, которые приклеили их к черному полу.
  
  Прищурившись от образовавшейся песчаной зеленой дымки, Драммонд открыл ответный огонь. Два выстрела заставили охранников вернуться в конференц-зал. Следующие его нажатия на спусковой крючок приводили только к щелчкам кремня.
  
  Чарли надеялся, что Драммонд просто притворился, что у него нет патронов, что в разработке была уловка. Но Драммонд бросил пистолет на наркозный аппарат рядом с собой и упал на пол, очевидно, в поисках другого оружия.
  
  Лейтенант и младший охранник ввалились в операционную, ныряя внутрь и вокруг машинного оборудования, явно намереваясь обойти Драммонда с фланга. Как и Чарли, они, вероятно, ожидали, что Драммонд получит еще один пистолет.
  
  Когда они приблизились к наркозному аппарату, Чарли различил дуло блестящего револьвера квадратного охранника на плинтусе, вне досягаемости Драммонда. Пистолет Мортимера лежал рядом с его телом у входа - охранники заблокировали от него Драммонда. Последним вариантом Драммонда был пистолет Айседоры, который все еще висел у нее в руке, также вне его досягаемости. Чарли сам подумывал взять ее пистолет. Выход из-за операционного стола почти гарантировал, что охранники уничтожат его.
  
  Драммонд вышел из-за своего шкафа, опустив голову и опустив руки. Чарли заметил тонкую пластиковую трубку, подсоединенную к наркозному аппарату, зацепившуюся за правый рукав Драммонда. Охранники удовлетворенно переглянулись.
  
  Драммонд положил руки перед собой, словно собираясь поднять их в знак капитуляции. Зиппо Айседоры выпало из его левого рукава в левую руку. Он тут же повернул искровое колесо, превратив невидимый газ, вытекающий из тонкой пластиковой трубки, в брызги, похожие на дыхание дракона. Операционная стала оранжевой.
  
  Чарли отвел глаза; первобытный вой стражи более чем адекватно раскрашивал картину. Последовала очередь выстрелов.
  
  Чарли посмотрел и увидел мертвого коррумпированного лейтенанта на полу. Кроме того, Драммонд получил пистолет лейтенанта и использовал его, чтобы положить конец другому заговорщику.
  
  В то же время монитор сердечных приступов размером с кухонный телевизор пролетел по воздуху, брошенный Кадарет из-за спины Драммонда.
  
  "Папа!" - предостерегающе крикнул Чарли.
  
  Драммонд слишком поздно посмотрел на него. Монитор врезался в его верхнюю часть спины, потрясая его. Тогда Кадаре набросился. Если не считать рубца в месте, где камень от балюстрады ударил его в челюсть, убийца выглядел в пике здоровья.
  
  Он схватил Драммонда за грудную клетку и поехал на нем. Голова Драммонда ударилась об пол, что стоило ему удержания пистолета, взятого у охранника. Он оказался на спине. Кадаре сидел верхом на нем, не давая ему вернуть пистолет.
  
  Драммонд каким-то образом сел, как дурачок, удивив Чарли. Кадаре, казалось, ожидал этого, но его глаза округлились от потрясения при виде того, что вспыхнуло в руке Драммонда: самой большой иглы для подкожных инъекций из лотка анестезиолога. Драммонд воткнул его глубоко в плечо Кадаре и ударил поршень, заливая убийцу анестезией.
  
  Предположительно.
  
  Ничего не произошло.
  
  Кадаре рассмеялся. «Должно быть плацебо». Он вытащил иглу из плеча, отбросил ее и схватил пистолет охранника.
  
  Борясь с тошнотой, Чарли бросился за пистолетом Айседоры, вырвав его из еще теплой руки, в тот момент, когда Кадаре прижал толстую дуло к виску Драммонда.
  
  "Брось это!" - крикнул Чарли, рад, что его голос не дрожал. Присев за тележкой с инструментами, он зафиксировал сторону головы Кадаре прямо в поле зрения.
  
  Кадаре не дрогнул. И даже не взглянул. - Что там, Чарли? Кольт мамы?
  
  Чарли заметил на рукояти поднимающуюся лошадь. "Верно."
  
  «На мой взгляд, неудачный выбор имен. Это должен был быть Bronco или Mule, если уж на то пошло. Я предполагаю, что к тому времени, когда вы сделаете приличный выстрел, мы трое уже доживем до старости ».
  
  - Давай, стреляй в него, Чарльз, - сказал Драммонд, словно ему стало скучно. Вероятно, он пытался успокоить Чарли.
  
  Чарли подозревал, что полное содержимое наркозного аппарата его не успокоит. Хватка Кольта была неприятно жесткой, а тяжесть пистолета поразила его. Он стрелял из целого ряда оружия в виртуальной реальности, но единственное настоящее ружье, которое он когда-либо держал, стреляло водой. Было сложно просто удерживать Кольт в устойчивом положении. Хотя Кадаре был всего в двадцати футах от него, Чарли не был уверен, что сможет его ударить.
  
  «Да, давай, Чарльз, - сказал Кадаре. «Но если вы это сделаете, знайте, что даже если каким-то образом вы попадете в меня, я попаду два или три легких в голову Папе Медведя, и по крайней мере один через ту хлипкую тележку, которую вы сидите на корточках, и в свою красную зона. "
  
  Он практически дословно формулировал озабоченность Чарли.
  
  «Он боится тебя, Чарльз, иначе не стал бы болтать», - сказал Драммонд. «На таком расстоянии ваша пуля, вероятно, убьет его, прежде чем он сможет осознать, что вы нажали на курок. В худшем случае это ударит его настолько, что он не сможет сделать со мной что-либо, кроме как по случайности ».
  
  Чарли решил выстрелить.
  
  Кадаре повернулся к нему и первым нажал на спусковой крючок. В то же мгновение глаза Кадаре закатились, оставив их белыми. Подействовала анестезия.
  
  Тем не менее, давление его пальца на спусковой крючок привело к выстрелу из его пистолета.
  
  Пуля пробила потолок прямо над Чарли, посыпав его волосы кусочками звукоизоляционной плитки. Кадаре рухнул на пол.
  
  Драммонд сказал Чарли: «Прекрасная тактика срыва».
  
  Чарли не мог понять, шутит ли он. Ошеломленный, он ответил: «Спасибо, я волновался, что боязнь, которую я преследовал, не совсем играла».
  
  Драммонд поспешил на ноги. «А теперь самое сложное», - сказал он, вытаскивая пистолет из трупа Мортимера.
  
  18
  
  В раздевалке Драммонд рылся в шкафах для мытья посуды. «Я разработал путь к отступлению», - сказал он, как будто это было то, что он обычно делал, например, включал свет при входе в темную комнату. Он бросил Чарли хирургический халат, кепку, брюки, маску и пару одноразовых ботинок.
  
  «Вы хотите уйти под видом врачей?»
  
  «Как оказалось, у меня это сработало на аналогичном объекте в Улан-Баторе пару лет назад, сразу после протеста на площади Тяньаньмэнь».
  
  Чарли начал одеваться в слабую надежду, что план его отца более существенен, чем заговор братьев Маркс, которым он отдает. Очевидно, что значительная часть ментальных каналов Драммонда была открыта. Речь шла о тех, кого не было. Он никогда не говорил «дюжина», если имел в виду одиннадцать или тринадцать; всего двенадцать. Точно так же он использовал «пару» исключительно за 2.000. Акция протеста на площади Тяньаньмэнь произошла не пару лет назад, ни по чьей-либо мере; Чарли в то время учился в начальной школе.
  
  Словно предчувствуя опасения Чарли, Драммонд добавил: «В Улан-Баторе моя жизнь сводилась к тому, чтобы пройти через единственную дверь. У него были запорные болты из гранулированного карбида вольфрама, восемь дюймов стали и жесткая пластина из манганала - этого было достаточно, чтобы отразить удар танка. Чтобы открыть его снаружи, потребовалось сканирование глаза, совпадение отпечатка пальца и числовой код. Но для того, чтобы открыть его изнутри, нужно было только знать, как пользоваться штангой, что я и сделал, и никто не видел, чтобы я это делал. Как вы могли заметить, здесь почти нет камер наблюдения, да и охрана, очевидно, где-то еще. Безопасность в этих местах направлена ​​на то, чтобы не допускать людей внутрь. Наша задача - уйти незамеченными, и все дело в маскировке ». Он бросился к выходу. «Вы увидите, как мы пойдем».
  
  Беспокойство Чарли развеялось. Пока Драммонд необъяснимым образом не миновал выходную дверь и не вернулся в операционную. Чарли, спотыкаясь, двинулся за ним в комнату для восстановления. Доктора и медсестры были поражены, когда Драммонд выбил двойные двери.
  
  «Все вы пойдете со мной, кроме вашего пациента, вас и вас», - сказал Драммонд. Пистолетом Мортимера он указал на анестезиолога и медсестру - двух мужчин, наиболее близких по размеру к нему и Чарли.
  
  Чарли понял, что идея Драммонда заключалась в том, чтобы позировать в составе эвакуируемой хирургической бригады, сохранив при этом ее первоначальный номер и состав. В очередной раз он почувствовал себя увереннее в убедительности идеи, но задался вопросом, не добавило ли включение врачей и медсестер слишком много переменных, не в последнюю очередь из их сотрудничества.
  
  Едва его осенила эта мысль, как хирург проинструктировал свою команду: «Мы никуда не пойдем». Сделав смелый шаг вперед, он сказал Драммонду: «Наша первая обязанность - благополучие пациента».
  
  «Я в курсе, сэр, - сказал Драммонд. «Я надеюсь, что служба безопасности клуба тоже знает об этом. Сейчас, пожалуйста?" Он указал на дверь.
  
  Хирург стоял на месте.
  
  "Сэр, как вас зовут?" - спросил Драммонд.
  
  «Ривингтон».
  
  «Доктор. Ривингтон, я не хочу стрелять в тебя, но сделаю, если ты не сделаешь в точности то, что я говорю. Драммонд махнул пистолетом остальным мужчинам и женщинам. «Это касается каждого из вас».
  
  Все они зашагали в операционную. Следуя за Драммондом, Чарли практически видел, как они наполняются страхом.
  
  «Теперь я хочу, чтобы вы посадили этого человека на каталку», - сказал им Драммонд. Он указал на бессознательного Кадаре. «Наденьте на него кислородную маску, а также рыболовную шляпу, солнечные очки, в которых был ваш пациент, и одеяло».
  
  Чарли не совсем понимал эту мысль, но сейчас не время для Q amp; А. Действие доктора лучше, как он предполагал, с пациентом, а Кадаре был более управляемой опорой, чем настоящий пациент.
  
  Пока члены медицинской бригады готовили Кадаре, Драммонд проделал капельницу через ручки дверей в палату восстановления. Если медсестра и анестезиолог попытаются помешать побегу, им придется выломать двери.
  
  Затем Драммонд выхватил трубку из настенного переговорного устройства и набрал 9. Когда ответили, он воскликнул: «Это Ривингтон в операционной. У нас есть зеленый код! » Затем он сорвал со стены домофон.
  
  19
  
  «Хирургическая бригада» поспешила по пандусу в вестибюль. Драммонд шел в тылу, его пистолет нацелен на настоящих врачей и медсестер из-под хирургического халата. Чарли был рад, что Драммонд поручил ему вместе с медсестрой толкать каталку. Твердые боковые ручки позволяли ему выглядеть устойчиво.
  
  Наверху пандуса клуб наполнялся болтовней в пивном зале и редким серебряным кольцом о фарфор - ни торопливой поступью сапог стражников, ни грохотом винтовок, к которым он готовился. Он считал, что члены клуба, привыкшие к звукам выстрелов с разных дистанций, не имели оснований думать, что что-то необычное - а в этом месте много обычного.
  
  Когда они свернули в мраморный коридор, медсестра едва не врезалась своей стороной каталки в члена - один из теннисистов Чарли и Драммонд прошли мимо в портике по прибытии. Теперь он был в спортивной куртке медресе и пил виски из высокого стакана. Учитывая их хирургические шапочки, маски и халаты, Чарли оценил вероятность того, что мужчина узнает их сейчас, до астрономических. Проблема заключалась в том, что испуг в глазах уборщицы походил на сигнальный маячок.
  
  Теннисистка отпрыгнула с дороги. «Зеленый код»? он спросил.
  
  «Да, сэр», - сказала она с трепетом. Это было срочно.
  
  «Удачи», - сказал он, поднимая бокал, чтобы увещевать команду.
  
  «Только в« Монровильском охотничьем и рыбном клубе », - подумал Чарли.
  
  «Сюда», - сказал Драммонд, указывая на дверь через холл - библиотеку, судя по буквам, высеченным на мраморной арке. Поскольку идти в библиотеку не имело смысла, Чарли ожидал, что большая дубовая дверь закроет что-то еще, надеюсь, арсенал.
  
  Дверь действительно открывалась в библиотеку, высокую комнату с книгами в кожаном переплете, забитыми на кремовых сосновых полках, настолько высоких, что для доступа к ним требовалось три яруса балконов. Внутри два восьмидесятилетних человека сидели, сгорбившись, над доской для игры в нарды размером с чемодан. Они вежливо кивнули команде и вернулись к игре. В свое время здесь, подумал Чарли, они, вероятно, видели, как мимо проносилось столько хирургических бригад, что это зрелище было менее убедительным, чем двойные двойки.
  
  За книжными полками у дальней стены была дверь с круглым верхом, ведущая на террасу. Матовое стекло на фрамуге и габаритные огни не давали понять, ждут ли снаружи охранники клуба или Национальная гвардия.
  
  Драммонд осторожно дернул бронзовую ручку, дверь с долгим скрипом открылась внутрь, и он выглянул наружу.
  
  «Хорошо», - сказал он, подзывая команду.
  
  Чарли последним вышел на пустую террасу.
  
  «Теперь о теннисных кортах», - сказал Драммонд, направляясь к тропинке. На дальнем дворе тихо сидел вертолет «новостного радио».
  
  «Можете ли вы подключить вертолет к электросети?» - спросил Чарли, как ни в чем не бывало. Он считал само собой разумеющимся, что Драммонд может пилотировать один.
  
  «Для большинства вертолетов ключи не требуются, - сказал Драммонд. «Нечего…» Его прервал громкий и леденящий кровь звук затвора винтовки.
  
  Чарли медленно повернулся, как и Драммонд, врачи и медсестры. Старший из двух игроков в нарды стоял в дверном проеме библиотеки, глядя на них из-под дула огромной винтовки - вполне возможно, той, которая использовалась, чтобы загнать слона в холл. Он сказал: «Те из вас, кто предпочел бы не попадать под удар одиннадцатимиллиметрового снаряда, поднимите руки вверх».
  
  Кольт Айседоры был заправлен за пояс Чарли под его платьем. Он поднял руки в перчатках, потому что Драммонд, как врачи и медсестры, поднимал свои руки.
  
  Повернув винтовку в сторону Драммонда, игрок в нарды спросил: «Ты притворяешься, что не помнишь меня, Драммонд?»
  
  «Я думаю, вы приняли меня за кого-то другого, сэр», - сказал Драммонд хриплым голосом на пол-октавы ниже обычного.
  
  «Неплохая игра, - подумал Чарли. Во всей хирургической одежде Драммонд мог быть почти кем угодно.
  
  «Это Карлтон Отто, старик, - сказал игрок в нарды. «Я был в самолете, который доставил вас из Улан-Батора!» Он крикнул в библиотеку: «Арчи, где, черт возьми, охрана?»
  
  Чарли подумал, что именно такая удача заставила ветеранов азартных игр покинуть профессию, когда ладонь правой перчатки Драммонда разлетелась на обрезки резины. Пуля - каким-то образом он прижал дуло пистолета к перчатке - полетела высоко, разбив транец. Сверкающие осколки обрушились на Отто, отбросив его обратно в библиотеку.
  
  Чарли с удивлением смотрел. В то же время, как врачи и медсестры, он упал на плиты, опасаясь ответного огня из настоящей пушки Отто. Еще один выстрел Драммонда удержал Отто внутри.
  
  Но план побега находился в критическом состоянии: с крыши клуба донеслась сирена - смесь хныканья и гудка, настолько пронзительного, что Чарли не был уверен, было ли это сигналом тревоги или оружием. Любознательные участники появились в окнах, выходящих на террасу.
  
  Драммонд поднял Чарли с каменной плиты за затылок платья. «Подвиньте каталку к вертолету», - крикнул он через сирену. «Я прикрою тебя».
  
  Тяжелая каталка превратит десятисекундный рывок по извилистой дорожке в тяжелое испытание, усыпанное гравием. «Но игра с доктором окончена», - напомнил ему Чарли, надеясь, что напоминание ему не нужно.
  
  «Он нам нужен», - сказал Драммонд о Кадаре.
  
  Чарли не мог понять почему. Но из-за всего того, что он испытал сегодня, что он считал невообразимым, он возразил.
  
  20
  
  Скатывая тушу Кадаре с каталки на сиденье кабины, Чарли наблюдал, как Драммонд освободил лопасти винта от их фиксаторов, прыгнул через правую дверь кабины и пристегнулся к креслу пилота, не глядя на сложный ремень безопасности. Вместо этого он щелкнул переключателями на потолочной консоли, освещая приборную панель.
  
  Чарли на мгновение поразился: буквально вчера он думал, что параллельная парковка - величайшее умение его отца.
  
  Обратив свое внимание на приборную панель, Драммонд начал шквал переключателей. С одним инструментом раздался громкий резкий звук сверления. Он вытащил одну из гарнитур из центральной стойки над головой и заткнул чашки себе на уши.
  
  Пробираясь из кабины в кабину, Чарли не требовалось инструктировать делать то же самое. Гарнитура сократила оставшуюся секунду или две сверления до легкого гула. Он ясно слышал, как Драммонд объяснил в свой микрофон для чистки трубок: «Это был топливный клапан, мертвая распродажа, которую кто-то собирается взлететь на вашем вертолете». С легкой ухмылкой он указал на клуб. «Если только вы не слышите это из-за сирен сигнализации на крыше».
  
  Чарли улыбнулся - открытие того, что у его отца была более светлая сторона, было почти таким же поразительным, как и открытие, что он был шпионом. Закрепившись на сиденье второго пилота, Чарли почувствовал себя сидящим рядом с кем-то, кого он только что встретил в первый раз.
  
  Хотя это был первый раз Чарли на борту настоящего вертолета, версия для PlayStation познакомила его с некоторыми элементами управления, в том числе с циклической ручкой, которая наклоняет лопасти винта для управления кораблем, а также с коллективом, большим рычагом между сиденья пилота и второго пилота, управляющие подъемом. Драммонд повернул дроссельную заслонку в стиле мотоциклетной ручки над коллективом, затем коснулся пальцем кнопки стартера. Чарли предположил, что Драммонд сейчас нажмет кнопку, двигатель заработает, корабль будет пульсировать, и они полетят в небо.
  
  Но у Драммонда было больше переключателей, которые нужно щелкать, и кнопок, которые нужно нажимать. Кроме переключателей наверху, обозначенных FAN и XPNDR, которых Драммонд избегал, Чарли не мог догадаться об их функциях. ENDCR? RMI? INV? На большинстве циферблатов, манометров и других стеклянных пузырей на приборной панели вообще не было этикеток.
  
  Когда Драммонд наконец нажал кнопку стартера, вой двигателя заглушил сирену. Теперь все на территории клуба точно знали, где находятся Драммонд и Чарли, и чем они занимаются. Тем не менее, корабль стоял на теннисном корте, а Драммонд продолжал настраивать инструменты.
  
  Чарли подумал, что взлет с вертолета не был таким простым, как его изображает PlayStation, и даже не таким простым, как запуск «Аполлона». Если только не виноват один из заблокированных ментальных каналов Драммонда.
  
  «Есть ли способ ускорить процесс, - спросил Чарли, - если, скажем, гипотетически, в любую секунду появятся еще больше плохих парней и выстрелят в нас?»
  
  Драммонд постучал по указателю температуры. «Перегрев во время запуска может вызвать катастрофический отказ двигателя, что было бы хуже».
  
  «Извини, не обращай на меня внимания», - сказал Чарли. Почувствовав, как его лицо покраснело, он отвернулся и внимательно посмотрел на высотомер.
  
  Конечно, он показывал 0 футов.
  
  Драммонд нажал на газ. Топливо выл в двигатель. Роторы проснулись. Лезвия покалывали. Вертолет никуда не улетел. Драммонд был привязан к датчику температуры.
  
  Чарли заметил вспышку света с террасы. Без промедления Драммонд распахнул окно, вытащил пистолет и выстрелил. На расстоянии более ста футов охранник схватил его за плечо и перевернулся через балюстраду. Винтовка выпала из его рук, прицел отражал солнечный свет и воспроизводил вспышку, которую Чарли видел минуту назад.
  
  «Забыв, как вы его заметили, я бы не подумал, что этот выстрел возможен», - сказал Чарли.
  
  Снова сосредоточив внимание на приборной панели, Драммонд сказал: «Самое сложное - действовать так, как будто я это делаю все время».
  
  Нет, решил Чарли, определенно не тот парень, которого он знал с 1979 года до сегодняшнего дня.
  
  Еще четверо охранников выбежали из библиотеки с винтовками в руках. Драммонд перевел взгляд с них на датчик температуры. Из них двоих больше беспокоил датчик температуры.
  
  «Теперь выбора нет», - проворчал он.
  
  Он щелкнул еще двумя переключателями и повернул дроссель. Двигатель ответил ревом. Лезвия достигли полного измельчения, поднимая землю и траву вокруг. Он рванул коллектив. Вместе с ним пошел нос, а за ним - салазки. Все части корабля, вплоть до гаек, дрожали.
  
  «Давай подышим воздухом», - сказал он, нажимая на циклическую.
  
  Сразу показалось, что корабль падает вверх. Мимо клуба. Мимо верхушек деревьев. В белый взрыв солнечного света.
  
  На террасе в волнах вертолета развевалась форма, когда мужчины следили за траекторией вертолета стволами автоматов. Их морды загорелись, как лампочки-вспышки. Белыми костяшками пальцев Чарли ухватился за центральную опорную стойку и приготовился к пулям.
  
  Они ударили немедленно, но без эффекта тарана астероида, которого он ожидал - это было больше похоже на то, как птицы клюют фюзеляж.
  
  После пяти или шести таких уколов струйка крови пролетела мимо его глаз, забрызгала окно и залила лицо теплыми каплями. Он с тревогой посмотрел на кресло пилота.
  
  Драммонд не пострадал. «Наш пассажир», - объяснил Драммонд, наклонив голову. «Бедро, к счастью, по-видимому, несерьезное».
  
  Чарли обернулся и увидел, что Кадаре шевелится, словно в кошмарном сне. Подушка сиденья под ним побагровела. Помимо элементарной человечности, Чарли не понимал, почему это заботит Драммонда. Он решил не отвлекать его вопросами.
  
  Клевание продолжалось. Чарли затаил дыхание хотя бы потому, что это позволяло ему делать что-то, кроме мыслей о взрыве в воздухе.
  
  Клевки уменьшились, когда вертолет продолжал взлетать. Когда высотомер показал 1700 футов, охранники вообще замолчали.
  
  Чарли глубоко вдохнул воздух кабины. Он был богат восковым ароматом гидравлической жидкости самолета, которую люди часто ассоциируют с отпуском. Он восхищался плюшевым ковром верхушек деревьев внизу. Старый желтый универсальный магазин выглядел необычно. Ритмичный стук роторов стал песней передышки.
  
  Его прервал болезненный возглас двигателя.
  
  Внезапно корабль повернул в сторону Чарли. Аптечка первой помощи на стене позади него открылась, и пошел дождь с припасами. Все остальное, что не было привязано, включая Cadaret, барабанило по правой стене. Чарли ухватился за распорку, чтобы не повиснуть на ремнях.
  
  Драммонд маневрировал ручкой циклического управления и нажимал на педали, но он не мог направить корабль. В его глазах отражалось замешательство Чарли.
  
  «О чем я беспокоился?» он спросил.
  
  Момент был настолько нелепым, что Чарли задумался, есть ли в недавно дебютировавшей более легкой стороне Драммонда розыгрыши.
  
  Это представление умерло, когда двигатель затих, и вместо него раздался громкий, высокий гудок. Ряд сигнальных ламп над приборной панелью загорелся красным, как и указатель температуры. Взмах лезвий стал замедляться, вызывая тошноту. И это было ничто по сравнению с кошмарной гонкой по земле. Воздух проносился мимо, как истребители.
  
  Любая паника, которую Чарли когда-либо испытывал раньше, была зудом по сравнению с этой.
  
  Борясь с этим, он схватил коллектив у Драммонда, который в изумлении упал на сиденье. Казалось, что рычаг закреплен в бетоне.
  
  «Так много, - подумал Чарли, - за его знакомство с управлением вертолетом». У него было больше шансов приземлиться с высоты в тысячу футов.
  
  Он ожидал, что сцены из его жизни промелькнут перед его глазами.
  
  Кадаре выскочил из кабины. Хотя убийца был одурманен, он протиснулся через промежуток между сиденьями пилота и второго пилота, затем нырнул, повалив коллектив на пол.
  
  «Правая педаль!» - крикнул он Драммонду.
  
  «Да, да, спасибо», - сказал Драммонд, топнув правой педалью.
  
  Со стоном Кадаре схватил Драммонда за колено. Он манипулировал ногой Драммонда, как марионеткой, уменьшая давление на педаль.
  
  Хотя датчики по-прежнему показывали, что двигатель не работает, лопасти ротора ускорились. Их богатый шум вернулся. Корабль вошел в устойчивое глиссирование.
  
  Ликование Чарли было окрашено недоверием. "Как это возможно?"
  
  «Авторотация», - сказал Драммонд, словно вспоминая старого друга.
  
  «Да», - сказал Кадаре, возвращаясь к циклическому движению. «Тем не менее, мы собираемся выкопать в земле гигантскую яму, если только мы не сможем замедлить ход».
  
  Нос вертолета вздернулся, и траектория полета выровнялась. Индикатор вертикальной скорости упал до 1100 футов в минуту, что звучало много, но не ощущалось. Чарли подозревал, что он был в более быстрых лифтах.
  
  «Неплохо», - сказал Кадаре. «Теперь, если она еще немного выровняется, я могу выпить коктейли, когда мы ...»
  
  Из ниоткуда высокая сосна врезалась в лобовое стекло вертолета из оргстекла. Зеленые иглы, похожие на гвозди, наполняли салон и затемняли его. Чарли прикрыл глаза. Не было времени думать об этом. Корабль пробивался сквозь ветви. Несущий винт зацепился за ствол дерева и отломился. Толстый сучок сорвал крышу. Земля ударилась гигантским молотком.
  
  21 год
  
  Тайный взгляд в базу данных управления воздушным движением аэропорта Уэйнсборо показал, что вертолет резко упал в радиусе тридцати миль от клуба «Монровиль». Фронт-Ройял, ближайший город Вирджиния, было вероятным местом для Драммонда, если он выживет, и Филдингу казалось, что у него было такое чувство; у старика была к этому сноровка.
  
  Филдинг проехал по Роял-авеню, двухполосной главной улице, мимо небрендовых ресторанов быстрого питания и двухэтажных федеральных зданий, которые когда-то были хорошими. Дни славы этого маленького городка подошли к концу пятьдесят лет назад, по его оценке, судя по потрескавшейся и выцветшей рекламе Coca-Cola на стене пустующего банка.
  
  Он поставил свой арендованный «Крайслер» на парковку перед «Роуз и». Корона. Многовековая таверна источала веселый свет, тепло и металлический Синатра, но мало от обычной болтовни в баре. Неподалеку было припарковано всего три машины, и все они выглядели так, как будто они принадлежали старикам.
  
  Филдингу, тем не менее, понравилось бы выпить пару рома и сигару, но он остановился только для того, чтобы посмотреть, поступит ли кто-нибудь так же. Пикап, который был позади него, пролетел мимо.
  
  Он отступил с места и вернулся к вершине квартала. Он припарковался среди относительной толпы транспортных средств за пределами его фактического пункта назначения, Эдди, закусочной с крытыми вагонами. Он выскочил из машины и, хотя у него был полный карман сдачи, обошел счетчик, где два часа стоили ни копейки.
  
  Внутри закусочной отсутствовали многие старые плитки на полу в шахматном порядке. Из-за хромированного кассового аппарата, потускневшего от долгих лет смазки, окаменелость в белом фартуке с вкраплениями перца приветливо кивнула. Филдинг в ответ наклонил шляпу-невидимку. Почтальон и два механика или сантехника сидели за обеденным прилавком, который был равным частям Formica и трещин; мужчины разглагольствовали о грядущих играх в чашу. Таблицы на треть заполнены диапазоном местного социального спектра. Филдинг, которого знали только в городах с глянцевыми светскими журналами, привлекал взгляды большинства посетителей, но, к счастью, никому не показывал, что они знакомы.
  
  Он подошел к оконной будке, где преждевременно поседевший странствующий деловой человек с суровым выражением лица ел в одиночестве. Глядя на свою миску, Филдинг спросил: «Как чили?» Он ждал правильного ответа.
  
  «Лучшее, что у меня было за последние годы», - сказал мужчина. «Парни за стойкой сказали мне, что волосы Эдди - секретный ингредиент».
  
  «Как можно было сопротивляться, услышав это?» Филдинг опустился на мягкую скамью напротив бывшего Зеленого Берета, который ехал рядом с Быком.
  
  «Для радости познакомиться с вами, сэр», - сказал Бык, протягивая руку через стол.
  
  Филдинг пожал ему руку, холодную и липкую от нервозности. Филдинг часто вызывал такую ​​реакцию - и после всех этих лет он все еще получал удовольствие от этого. «Так что позволь мне угадаю», - сказал он. «Дроны напрокат по-прежнему дают нам только кадры природы?»
  
  Дроны представляли собой пятидюймовые разведывательные самолеты-роботы, которые армия разрабатывала в Технологическом институте штата Вирджиния, где директору Центра объективной микроэлектроники и передовых биомиметических технологий помешали три алимента и две выплаты алиментов. Он был счастлив «одолжить» дроны «приезжему исследователю» в обмен на «пожертвование».
  
  «Пока только густой навес из верхушек деревьев», - сказал Бык. «Никакого вертолета или каких-либо его признаков, если вы это имеете в виду».
  
  «Я надеялся на фотографию человека ростом пять футов одиннадцать с белыми волосами».
  
  Бывший солдат отвернулся. «Боюсь, все, что мы придумали, - это сигнал маяка в наручных часах Кадаре».
  
  "Что случилось с этим?" - спросил Филдинг.
  
  «Если бы кролик ясно мыслил, первое, что он сделал бы, это выбросил эти часы из вертолета. Или выбросить Кадаре ».
  
  «Но кролик плохо соображает».
  
  Бык понизил голос. «Сэр, он убил пятерых профессионалов, сбежал из клуба Монровиль и украл вертолет».
  
  «Это его вторая натура, - сказал Филдинг. «Если бы он ясно мыслил, он бы убил пятерых профессионалов, а затем просто взял бы трубку и набрал номер Берта Хаттемера».
  
  Бык поспешно ввел сообщение в свой BlackBerry. Если бы кто-нибудь из посетителей увидел, то они бы использовали дисплей для одновременной онлайн-трансляции хоккейного матча с цифровыми фигурками, представляющими игроков. Несколькими нажатиями клавиш и щелчками мыши он сказал Филдингу: «Хорошо, две гончие идут к наручным часам».
  
  22
  
  Когда Чарли проснулся, ему показалось, что он парит в воздухе, а вокруг него вращаются тысячи прозрачных бликов. Раньше он думал, что видеть звезды - это всего лишь мультфильм. «Это был самый великолепный и великолепный опыт, который только можно представить, - решил он, - когда - БАМ - он лежал ничком на холодной лесной подстилке».
  
  Звезды исчезли, их сменили деревья, насколько он мог видеть, и казалось, что его голова поглотила большую часть удара вертолета о землю.
  
  Он терпел боль, чтобы провести инвентаризацию себя. Во рту был привкус грязи. Его ноздри были покрыты им. Его кожа была обожжена и поцарапана множеством участков. Остальные его ужалили. Несмотря на то, что он был залит кровью, его придатки остались прикрепленными. Невероятно, но все казалось в рабочем состоянии.
  
  В пятидесяти или шестидесяти футах Драммонд шагал мимо того, что осталось от вертолета. Мятый фюзеляж лежал на боку, как будто изначально был сделан из папье-маше. Драммонд, похоже, получил только царапины. Конечно, если бы половина его ребер была сломана, он бы это показал?
  
  Его пистолет был нацелен на Кадаре, который сидел в грязи, руки за спиной, обвился вокруг ствола дерева и привязан к запястьям проволокой - вероятно, с вертолета. Кровь текла из его рта, хлынув на воротник.
  
  «Кто вас нанял?» - спросил Драммонд. Его глаза все еще были сонными, и он говорил неуклюже, выискивая слова, как будто английский был ему чужд.
  
  «Это нужно знать, а такому дневному игроку, как я, это не нужно», - сказал Кадаре. Он был на удивление бодрым.
  
  Драммонд разбежался и ударил его ногой в челюсть. Голова убийцы откинулась назад. Его рот расслабился, и из него вылилась красноватая рвота.
  
  «Опять же, кто вас нанял?» - сказал Драммонд.
  
  «Как насчет того, чтобы сказать вам то, что я знаю?» - сказал Кадаре, сохраняя его близость.
  
  «Либо он научился игнорировать боль, - подумал Чарли, - либо она ему нравится».
  
  «Хорошо, хорошо, - сказал Драммонд.
  
  «Они звонят в мою офисную голосовую почту. Звонящий представляет собой приятеля, который интересуется, чем я занимаюсь на выходных. Если он упоминает Берег Джерси, я проверяю свой Hotmail на предмет инструкций - подробности операции будут вложены в спам-рассылку таблеток для похудения. Если он скажет «Хэмптонс», я сделаю тупик ».
  
  "А также?"
  
  «И я делаю свою работу, мой банковский счет растет, я лечу в свой загородный дом на Сент-Бартсе и все свое время провожу в поисках плотников, кровельщиков и маляров, чтобы они отменили все, что, черт возьми, сделал последний ураган».
  
  "Вот и все?"
  
  "Это все, что я знаю."
  
  «Ничего подобного». Драммонд принялся за дело, готовясь к еще одной попытке с игры головой Кадаре.
  
  Кадаре выглядел встревоженным не больше, чем если бы Драммонд готовил десерт. «Наверное, он поступит так же перед расстрелом», - подумал Чарли. Но не важно, беспокоил ли его еще один удар по голове, он мог потерять сознание. Или хуже.
  
  «Папа, не надо!» - крикнул Чарли. Он попытался встать. Боль охватила каждую изгибающуюся часть его тела. Земля качнулась.
  
  Держа пистолет нацеленном на Кадаре, Драммонд наступил на него. Его раздраженный взгляд был таким, как будто кто-то прервал учебу. Он заявил: «Это война, и только тот, кто хорошо знаком с ее бедствиями, может понять, как выгодно вести ее».
  
  Чарли узнал в этом оторванную версию мудрости Сунь-Цзы, многовекового генерала, мудрость которого Драммонд использовал безупречно, по поводу всего, от текущих событий до того, почему мальчику нужно заправлять постель каждое утро.
  
  «Я не очень хорошо знаком с злом войны, - признал Чарли, - но он полезен только в том случае, если может говорить, так насколько же выгодно сбивать его с толку?»
  
  «Хорошая мысль», - сказал Драммонд. "Спасибо."
  
  Он побежал обратно в Кадаре с доброжелательным видом. Затем взмахнул ружьем за ствол. Тяжелая хватка сломала переносицу Кадаре, создав алую пружину и заставив его покачиваться.
  
  «Отлично», - сказал Чарли, оценивая тот факт, что Кадаре цеплялся за сознание как пятьдесят к одному.
  
  Но он был там, сидел прямо и, как всегда, энергично. Вытрите кровь и сосновый сок, расчешите волосы, затяните галстук, и он может проводить презентацию.
  
  Драммонд направил дуло пистолета внутрь колена Кадаре. «Кто вас нанял?» - снова спросил он.
  
  Были все основания полагать, что Драммонд нажмет на курок. Тем не менее, в Кадаре нет и следа паники. Может быть, он думал о потере коленной чашечки как о затратах на ведение бизнеса; он мог получить замену, может быть, вместе с ней бонус. Он сказал: «Сэр, сколь бы элементарной ни была эта информация, у меня ее нет, вероятно, причина в том, что я могу попасть в такую ​​же ситуацию, как эта».
  
  Драммонд кивнул. "Хорошо хорошо. Кто вас нанял? Казалось, он совершенно не подозревал, что только что задал вопрос.
  
  Глаза Кадаре расширились от трепета.
  
  Чарли проследил за взглядом Кадаре до дрожащей руки Драммонда. Драммонд приложил левую руку, чтобы стабилизировать пистолет. Он мог бы еще использовать другую руку. Неудивительно, что Кадаре боялся: обычно Драммонд мог выстрелить булавкой головой на таком расстоянии. Теперь было три к одному, что он промахнется по коленной чашечке и ударится чем-то непоправимым. И даже деньги на то, что он нанесет рану, не соответствующую стандартам допроса Призраков, и ту, из которой невозможно вовремя остановить кровоток, чтобы спасти жизнь Кадаре.
  
  «Папа, пожалуйста, опусти пистолет, хоть на секунду?»
  
  «Зачем мне это делать?»
  
  «Я думаю, ваш объект вспомнил еще кое-что».
  
  «Да, верно», - воскликнул Кадаре.
  
  Драммонд опустил пистолет.
  
  Кадаре посмотрел на Чарли с безошибочной благодарностью. «Вчера вечером я был в Атлантик-Сити, получил текстовое сообщение с зашифрованным номером и позвонил по защищенной линии», - сказал он. «Женщина средних лет с акцентом Среднего Запада сказала мне немедленно лететь на вертолетную площадку Ред-Хук в Бруклине, где меня встретит молодой парень по имени Мортимер. Он спрашивал меня, был ли я с Morgan Stanley, и я должен был ответить: «К сожалению, да», и тогда мы ворчали насчет фондового рынка. Я прилетел, встретились, заворчали, потом направились к участку возле Проспект-парка. По дороге нам сообщили о перехвате грузовика Daily News. Остальное ты знаешь ».
  
  «Вы знаете, на кого работает женщина со среднезападным акцентом?» - спросил Чарли.
  
  "Неа. Вероятно, она тоже этого не делает; наверное она просто фигурка. Но обоснованное предположение - это правительство или кто-то, кто может купить его. Питман и Дьюарт - ребята, которые пытались вывести вас на свой заброшенный «Эшелон», использовали, чтобы выследить вас здесь ». Кадаре подчеркнул, что «Эшелон» доказывает свою правоту.
  
  "Echelon что-нибудь для вас значит?" - спросил Чарли Драммонда.
  
  «Просто скажи мне то, что я хочу знать», - сказал Драммонд Кадаре, акцентируя внимание на требовании взмахом пистолета.
  
  «Вы поняли, сэр», - сказал Кадаре. «Это куча унылых офисных комплексов по всему миру, которые все принимают под колл-центры или что-то еще. На самом деле это сеть постов для прослушивания под кодовым названием Project Echelon, спонсируемая Соединенными Штатами и некоторыми союзниками ».
  
  - О, это, верно, верно, - сказал Драммонд, хотя явно не имел представления, если вообще имел, о чем говорит Кадаре.
  
  Чарли жестом велел Кадаре продолжить.
  
  «Он записывает миллиарды внутренних и международных телефонных звонков из домов, офисов, телефонов-автоматов, сотовых телефонов, иногда даже раций», - сказал Кадаре. «Как только звук улавливается, такие слова, как уран или Усама, поднимают красный флаг. Голосовые отпечатки тоже могут поднимать флажки. Каким-то образом Питман рано утром добавил ваши голосовые заметки в хит-лист Echelon. Через несколько часов, когда вы позвонили в Aqueduct Racetrack с телефона-автомата, он подключился к вашему разговору в режиме реального времени, так что, конечно, он знал, где вы находитесь. Он написал Мортимеру, что вы, вероятно, собираетесь «поохотиться и рыбачить» ».
  
  «А поскольку обычный Джо не может просто зайти на веб-сайт Echelon, вы думаете, что эти ребята - правительство?» - спросил Чарли.
  
  "Точно."
  
  "Иностранный?"
  
  Кадаре выплюнул кусок застывшей крови, как если бы это было семечко подсолнечника. «Или по-американски, и по обычным причинам, чтобы он оставался черным».
  
  «Черный по обычным причинам». Чарли отвел взгляд, делая вид, что пережевывает это. Он не хотел раскрывать свое невежество. «Черт возьми, - подумал он, - этой зубной пасты нет в тюбике». «Позвольте мне просто прояснить две вещи: каковы« обычные причины »и что вы имеете в виду под« сохранением черноты »?»
  
  «Будь вы мафией или ЦРУ, убийство людей незаконно, - сказал Кадаре. «А если вы из ЦРУ, то ваша проблема в том, что вас поймают легче, чем когда-либо. Итак, вы становитесь «черным» - вы ничего не оставляете, чтобы связать то, что делается, с организацией, которая это делает. И если костюм мистера Кларка стоит, чтобы узнать об этом и дать вам задание, вы станете еще чернее. Если можете, сделайте так, чтобы это выглядело как несчастный случай.
  
  «Его наряд?» - сказал Чарли.
  
  «Кавалерия», - сказал Драммонд. Казалось, вспоминая.
  
  «На самом деле, я думаю, они распались, - сказал Чарли.
  
  «Это просто прозвище».
  
  "Хорошо?" Чарли ждал большего.
  
  «Тайные операции…» Драммонд не мог вызвать больше ничего.
  
  «Это легендарная группа специальных операций», - сказал Кадаре. «Наверное, ЦРУ, может, SOCOM, но кто знает? Как бы то ни было, вы бы нашли их в книгах, если бы вы вообще могли найти их в книгах, как «Альфа подгруппы геологического анализа» или «Двадцать проекта исследований и разработок, обратная косая черта восемнадцать» или что-то в этом роде ».
  
  «Разве ЦРУ уже не достаточно секретно?» - спросил Чарли.
  
  "Если только." Кадаре рассмеялся. «Бюрократия и надзор позволяют эффективно раскрывать перед своими целями наиболее тщательно продуманные тайные планы, не говоря уже о том, чтобы замять дела. В конце концов, для всех будет лучше, если бюрократы и надзиратели будут успокоены часовой презентацией в PowerPoint на тему географии, позволяющей привидениям заняться своими реальными делами ».
  
  «Так чем же занимается кавалерия, кроме географического анализа?»
  
  «Трудно сказать, насколько это апокриф, но ходят слухи, что они вербуют самых смелых из лучших и самых умных и проводят тайные операции, на которые никто другой не может - или не осмелится. Чаще всего вы слышите, что в середине девяностых они сменили короля одной из менее стабильных арабских стран ».
  
  "Заменены?"
  
  «Однажды король спрыгнул со своей яхты, чтобы быстро искупаться. Когда он снова поднялся на борт, он был буквально новым человеком ».
  
  Для Чарли все начинало обретать смысл. Обращаясь к Драммонду, он спросил: «Итак, в день окончания школы Клары Бартон, когда у вас была выставка бытовой техники в Тусоне, из которой вы не могли выбраться, вы действительно были в Красном море в костюме водолаза?»
  
  «Какая выставка бытовой техники в Тусоне?» - сказал Драммонд.
  
  «Так как же нам вызвать кавалерию?» - спросил Чарли у Кадаре.
  
  «Для меня самое поразительное во всем этом то, что они не пытались заполучить тебя».
  
  «В последнее время мы стараемся, чтобы нас было трудно достать, - сказал Чарли.
  
  «Мы используем лошадей, - сказал Драммонд.
  
  «Я думаю, это другая кавалерия», - сказал Чарли. Через долю секунды до него дошло, что он годами упускал из виду очевидное. Игра на лошадях вызывала острые ощущения, а острые ощущения были практически проклятием для Драммонда - по крайней мере, для того Драммонда, которого он знал. Отведя его в сторону, Чарли спросил: «Или именно поэтому ты всегда покупал гоночную форму?»
  
  «Верно, верно, ежедневная гоночная форма. Что-то было в рекламе ».
  
  «Это может быть больше, чем просто интересная информация, не так ли?»
  
  Драммонд просиял. «У вас есть сегодняшняя гоночная форма?»
  
  «Мне повезло, но сегодня я, наверное, впервые за десять лет не купил его. Но если бы это было так, что бы я нашел в рекламе? »
  
  «Может быть, нам позвонить по номеру».
  
  «Ставится этой кавалерией?»
  
  "Возможно."
  
  Дальше было не так уж много. Тем не менее, в конце длинного темного туннеля, в который превратилась жизнь Чарли, загорелась лампочка.
  
  Он огляделся, пытаясь определить, где находится восток. Универсальный магазин находился на востоке - после всей поездки он не сомневался в этом. Они могли найти там форму Daily Racing Form - она ​​продавалась везде, где были игроки, то есть продавалась везде. Кроме того, они могут получить доступ к нему в Интернете или найти транспорт в другое место, где он продавался.
  
  Деревья делили лес на узкие улочки, и эти переулки образовывали лабиринт. Чарли в детстве мечтал о кемпинге и приключениях на природе. Больше всего он читал об этом. Он провел, может быть, восемь недель своей взрослой жизни за пределами городской среды, и большую часть этого времени провел на ипподромах. Тем не менее он помнил, что солнце движется на запад. Он посмотрел вверх. Верхушки деревьев закрывали солнце. Но тени слегка смещались по часовой стрелке, что позволяло ему определять запад.
  
  «Папа, что скажешь, мы прогуляемся?»
  
  «Сделайте нам всем одолжение и позвольте мне пойти с вами», - сказал Кадаре.
  
  «Ваша банда скоро будет здесь», - сказал Чарли. «Наверное, слишком рано».
  
  «Они будут искать тебя. И они тебя найдут. Если я с вами, то могу поручиться, что вы ничего не знаете ».
  
  "Так? Разве они не убили моего друга за то, что он знал только адрес клуба Монровиль?
  
  «Рамирес?»
  
  "Ага."
  
  «Это было просто математикой. Он добавил, что лучше не жить ».
  
  Вина и ужас снова обрушились на Чарли. Он почувствовал руку на своем плече и подпрыгнул. Драммонд хотел поговорить наедине.
  
  «Давайте не оставим его в таком состоянии», - прошептал Драммонд.
  
  «Ты правда думаешь, что он может нам помочь?»
  
  "Нет." Драммонд переучил оружие на Кадаре.
  
  "Что, черт возьми, ты делаешь?"
  
  «Нейтрализация его».
  
  «Нейтрализовать его? Мы с тобой сейчас выглядели бы как лазаньи, если бы не он.
  
  «Отсутствие ошибок - вот что дает уверенность в победе, потому что это означает победить врага, который уже побежден».
  
  «Послушайте, я не хочу отказываться от Большой книги кровопролития, но что он будет делать, если застрянет здесь? У меня есть двадцатидолларовая купюра, на которой написано, что вы знаете, какие хорошие люди завязывают узлы.
  
  Драммонд смилостивился.
  
  Используя еще одну проволоку с вертолета, он привязал Кадаре к лодыжкам, коленям и бедрам; и за то время, которое большинство людей тратит на завязывание обуви, он почти мумифицировал убийцу от пояса до плеч.
  
  Стоя и наблюдая, Чарли задавался вопросом, почему Кадаре выдвинул такой правдоподобный аргумент в пользу своего освобождения. Неужели он действительно ожидал, что они будут доверять тому, кто убивает людей, чтобы заработать себе на жизнь?
  
  Его взгляд упал на наручные часы Кадаре за пять долларов: это не те часы, которые он ожидал бы от человека, у которого есть дом для отдыха на Сен-Барт.
  
  23
  
  «… А кодовое название операции?» - спросил Кранч.
  
  Все утро он задавал вопросы. Он не касался своей воды. Он редко вставал со своего места на пластиковом столе для пикника. «Он посрамит большинство роботов, - подумала Алиса.
  
  «Лотарио», - сказала она, ее сдержанность уменьшилась.
  
  - Это какая-то отсылка к мистеру Филдингу?
  
  «Насколько мне известно, он был сгенерирован случайным образом, но, знаете ли, иногда дети на столе становятся резвыми».
  
  «А шкипер?»
  
  «Гарольд Арчибальд». Она стряхнула усталость. - Неужели в твоей карточке призрака есть Хэл?
  
  «Почему бы тебе не заполнить меня? Пожалуйста, полные подробности ».
  
  «Старший офицер, сделал себе имя в операции МИ-6 по незаконному обороту наркотиков в начале восьмидесятых, впоследствии быстро совершил поездки в Абу-Даби, Прагу, Париж и Женеву, прежде чем ему вернули ключи от Контрраспространения в Фирме».
  
  "Личное?"
  
  «Государственный школьник - колледж Эпсома и колледж Магдалины в Оксфорде. Из линии разведчиков. Дедушка был военно-морским, папа - офицером МИ5 в логистике…
  
  Кранч фыркнул. «Вы можете сделать лучше, чем это, Алиса».
  
  «Как ты думаешь, я мог бы просто составить« офицера МИ5 по логистике »?»
  
  «Нет, но я думаю, ты можешь дать мне что-нибудь, что я смогу использовать. Он пьет? Он употребляет наркотики? Он занимается мальчиками-подростками? »
  
  «Хорошо, хорошо. Он хороший человек. Он посвящает большую часть своего небольшого свободного времени благотворительной деятельности. Он был женат уже двадцать с лишним лет на известной агенту по недвижимости по имени Мими. У них трое детей, которые ни в коем случае не ублюдки ...
  
  Кранч вытянул шею через стол. "Тем не мение?"
  
  Алиса боролась с желанием отпрянуть. «Однако в феврале прошлого года офицер, работавший на Хэла в Лондоне, был переведен в Найроби. Она была на четвертом месяце беременности. Говорят, мальчик очень на него похож.
  
  Алиса знала, что если Кранч позвонит Гарольду Арчибальду, он позвонит по телефону, расположенному по адресу Воксхолл-Кросс, 85 в Лондоне, в штаб-квартире Секретной разведывательной службы. Если бы Арчибальд сидел за своим столом, сорокадевятилетний парень, вероятно, ответил бы и со своим четким, безупречно модулированным оксбриджским акцентом категорически отрицал все, что она сказала. Он почти наверняка добавит, что никогда о ней не слышал. Если его подтолкнуть, он будет выдавать себя за аналитика среднего уровня, чей величайший проступок в жизни заключался в том, что он останавливался на третью пинту в крошечном местечке в квартале от станции пригородной железной дороги Сент-Олбана перед тем, как за две минуты добраться домой до коттеджа, который он поделился с его матерью. И это было бы правдой.
  
  Алиса на самом деле не была МИ-6. Она даже не из Британии, а, как оказалось, из Новой Британии, в центральном Коннектикуте. Ее фактическим работодателем было Агентство национальной безопасности Форт-Мид, штат Мэриленд. Однако за шестимесячный тур она вобрала в себя Лондон достаточно, чтобы обмануть даже настоящих агентов МИ-6. Кормление Крэнча своей историей на случай непредвиденных обстоятельств принесло МИ-6 несколько часов, может быть, ночь - из-за разницы во времени большая часть Англии уже покинула офис на ночь. К тому времени, когда Кранч опровергнет свою пряжу, ее резервная команда уже может быть здесь. Лучше бы быть здесь. Готовность Крэнча мучить ее предполагала, что Филдинг хотел извлечь все, что мог, а затем убить ее.
  
  Она взвесила пересмотр своего основного руководящего принципа, согласно которому адские ситуации в жизни ее псевдонимов лучше любой тихой минуты в ее собственной.
  
  Эта философия зародилась, когда ей было одиннадцать лет, звездной студенткой, актрисой и спортсменкой, которую ее родители, учителя и толпы друзей считали неукротимой петардой. Затем она взялась за дело об убийстве, которое ставило в тупик местные правоохранительные органы. Жертвой стал ее отец.
  
  Холодной ночью на неосвещенной парковке через дорогу от шумного паба в Новой Британии Стэнли Резерфорд был убит выстрелом в голову через открытое окно со стороны водителя своей машины. Страховой агент по имени Бад Горман оказался главным подозреваемым. Жена Гормана, по слухам, была любовницей Стэнли Резерфорда, и он провел в пабе несколько часов до и после стрельбы. Однако никто не видел, как он выходил из паба, а тщательный осмотр местности не дал никакого оружия.
  
  Хотя встречи Алисы с Горманом на протяжении многих лет ограничивались приветствиями на церковной стоянке и на боковой линии футбольного поля, у нее было сильное чувство, что он не убийца. Она сказала об этом своей матери. Джоселин Резерфорд обладала таким же могущественным умом и порядочностью. Алиса подумала, что она с самого начала кричала бы от имени Гормана, если бы не шок и горе.
  
  «Это ясно как день, когда он это сделал», - сказала Джоселин. «Это просто вопрос времени, когда они что-нибудь получат от него».
  
  «Но как он мог спрятать пистолет?» - спросила Алиса. «Полиция даже обыскала канализацию».
  
  «Есть множество хороших объяснений. Во-первых, он мог бы спрятать его в своей машине, а затем выбросить по дороге домой - может быть, в озеро, или закопал в лесу за своим домом, где его было бы невозможно найти ».
  
  Алисе показалось странным, что ее мать, какой бы проницательной она ни была, могла вообразить, что человек с горячими взглядами подозрительных соседей и сотрудников правоохранительных органов войдет в свой лес и что-нибудь закопает.
  
  На следующий день после школы Алиса попросила уйти с футбольной тренировки и поехала на своей трехскоростной машине на улицу Гормана, прокралась в лес за его домом и искала, пока не стало слишком темно, чтобы продолжать. Она ничего не нашла. Она искала там каждый будний день после обеда в течение следующей недели, и результат был тот же. Она ушла из футбольной команды, а позже из школьной постановки «Иисус Христос Суперзвезда», чтобы продолжить поиски. В свой двадцать второй день она заметила груду листьев и палочек, разложенных именно так. Пистолет был похоронен под ним.
  
  Она поехала домой и столкнулась с матерью, которая пыталась ее задушить. Алиса отбила ее ножом для стейка, который был у нее наготове. Велосипед ее тоже стоял наготове за дверью кухни. Она вскочила и поехала в полицейский участок. И Джоселин Резерфорд, и ее возлюбленная, жена Гормана, Марта, были отправлены в тюрьму на двадцать лет.
  
  Алиса осталась одинокой - в хорошие дни. Свое свободное время она проводила одна в библиотеке, где ее пленили легенды о Цзиндэ, в частности история о буддийском монахе Бодхидхарме, который впал в немилость и был вынужден бежать от двора императора Лян Ву в 527 году. Бодхидхарма искал убежища в монастырь Шаолинь, где он девять лет стоял лицом к стене, не произнося ни единого слова. Позже он написал книгу о шаолиньском кунг-фу.
  
  Оставив учебу и дружбу на обочине, Алиса погрузилась в относительно уединенное боевое искусство, больше всего работая над бросанием карт. После сотен попыток она приобрела способность перебрасывать обычную игральную карту через гараж своей приемной семьи с достаточной силой, чтобы угол застрял в пробковой доске для дартса. С тысячами повторений она могла доставить карту к цели со скоростью примерно тридцать миль в час, так быстро, что она треснула, как хлыст. Примерно в трети случаев он попадал в яблочко. Бросая с чуть большей скоростью и большей точностью, мастера Шаолиня действительно могли нанести удар противнику картой или даже - ударив по определенным точкам давления - погрузить его в кому.
  
  Алисе не удалось найти убежище у шаолинь. Десять лет спустя она наконец нашла себе убежище: работу офицера тайных операций. Роли на глубоком прикрытии позволяли ей уходить из жизни на несколько недель, а иногда и на год.
  
  Теперь, благодаря Филдингу, она навсегда покинула свою жизнь.
  
  «Слишком много хорошего, - подумала она.
  
  24
  
  Чарли был голоден, обезвожен и истощен. Хуже того, пот вместе с соком просочился в раны, превращая каждый шаг в собственное испытание. Они прошли мили через подлесок и низко висящие ветви. Даже Драммонд тяжело дышал.
  
  Наконец лес поредел, давая представление о желтой обшивке универсального магазина. Это было похоже на оазис.
  
  Чарли остановился за кустом, чтобы изучить местность. Единственный вид транспорта - ржавый пикап «Шевроле» на том же месте, что и сегодня утром. Земляной участок и окружающие его обширные бесцветные поля предлагали укрытия. Хотя на протяжении всего пути Драммонд был в основном облачным и часто несогласным гудением, Чарли теперь смотрел на него, чтобы разработать тактику подхода к магазину.
  
  Он нашел Драммонда бредущим из леса.
  
  Молясь, что это означало, что его программа противодействия сработала, Чарли догнал его.
  
  «Как их снова зовут?» - спросил Драммонд.
  
  "Кто?"
  
  «Эти птицы».
  
  «Какие птицы?»
  
  «Лесные птицы с коричневым замаскированным оперением. Известны своей степенью сложности как игра… »
  
  "Я надеюсь, вы не имеете в виду снайперов?"
  
  «Вот и все, снайпсы, спасибо».
  
  Сердце Чарли превратилось в отбойный молоток.
  
  «Они ищут беспозвоночных, протыкая грязь своими клювами движением швейной машины», - продолжил Драммонд.
  
  «Что заставило вас подумать о снайперах?»
  
  - Думаю, в лесу. Интересно, что первая швейная машина была изобретена французским портным в 1830 году. Он чуть не умер, когда группа его товарищей-портных, опасаясь безработицы в результате изобретения, сожгла его фабрику ».
  
  Пересекая поле, Чарли не мог избавиться от мысленного образа себя и Драммонда, увиденного сквозь перекрестие прицела.
  
  Когда Драммонд проводил его в магазин, раздался треск, похожий на выстрел.
  
  Просто дверь - Драммонд слишком быстро позволил ей упасть в раму в спешке, чтобы осмотреть проход с закусками.
  
  Облегчение Чарли длилось, может быть, секунду. Сам магазин с пятью высокими проходами и множеством больших отдельно стоящих стеллажей создавал впечатление темного переулка. Рид-подросток за прилавком, казалось, был единственным присутствующим. ТАКЕР был вышит на его форменной рубашке бензоколонки. Табак надул одну из его щек. Его рукава были закатаны выше бицепса, обнажив татуированное изображение гонщика Дейла Эрнхардта и вторую татуировку с кинжалом, истекающим кровью.
  
  После винного погреба на Ладлоу-стрит Чарли не мог не задаться вопросом, был ли Такер растением. Он быстро отклонил это мнение. Водевиль сделал бы Такера с большей тонкостью.
  
  Когда его указательный палец достиг конца абзаца в спортивной секции, Такер поднял глаза, выплюнул полоску табачного сока в масленку, затем посмотрел на Чарли и Драммонда. Большинство ссадин и синяков, а также разрывы на одежде было невозможно скрыть.
  
  "Как дела?" - осторожно спросил он.
  
  «Лучше, когда охота из ада закончилась», - сказал Чарли.
  
  - Был там, - понимающе сказал Такер. "Так что же все будет нужно?"
  
  «Во-первых, вы продаете какую-нибудь одежду?»
  
  «Да, сэр, там тонны». Такер помахал центральному проходу.
  
  Как и другие проходы, он был забит от пола до потолка всевозможными провизиями. Это был тот магазин, где сложно найти то, что у них нет, и где почти всегда была гоночная форма.
  
  "А журналы?" - спросил Чарли.
  
  Почерневшим от газетной бумаги пальцем парень указал на дальнюю стену, где по всей длине магазина тянулась полка для журналов.
  
  Следуя за Чарли, Драммонд спросил: «Мы были на охоте?»
  
  К счастью, Такер снова погрузился в свою газету.
  
  «Если жертва имеет значение», - ответил Чарли.
  
  Стеллаж для журналов был забит сотнями публикаций. Мало кто не был порнографией. Знаменитый ярко-красный мачта Daily Racing Form сиял, как маяк. Чарли был рад получить его, но почувствовал легкую депрессию из-за того, что публикация, занимающая центральное место в его существовании, использовалась умными и праведными людьми для передачи сообщений, не опасаясь, что их увидит кто-нибудь из влиятельных лиц.
  
  Мачта, казалось, подбодрила Драммонда. Он вытащил копию из стойки и, как по привычке, пролистал ее до объявлений, которые варьировались от предложений услуг до частных знакомств и объявлений о поиске нужных объявлений.
  
  «Полагаю, это будет не так просто, как« Разыскивается: шпион пришел с холода »?» - сказал Чарли.
  
  «Это будет зашифровано».
  
  "Есть идеи как?"
  
  "Может быть, банковский код?"
  
  «Какой код банка?»
  
  Драммонд покачал головой, словно пытаясь согласовать свои мысли. «Я имею в виду книжный код».
  
  «Хорошо, а какой книжный код?»
  
  «Возьми это здесь». Драммонд указал на объявление, размещенное Теодором Дж. Теппером, юристом, специализирующимся на быстрых разводах. «Цифры в его адресе или номере телефона на самом деле могут быть номерами страниц».
  
  "Книги?"
  
  «Первые буквы четвертых строк этих страниц, скажем, составят нам послание».
  
  "Что это за книга?"
  
  «Нам нужно знать».
  
  «Если твои друзья знают, что мы в бегах, неужели они ожидали, что мы найдем Barnes amp; Благородный? Нам просто повезло получить Racing… »
  
  Чарли позволил своему голосу затихнуть, когда Драммонд ткнул пальцем в рекламу под адвокатом по разводам.
  
  Прекратите охоту на уток! (212) 054-0871
  
  «Дак означает Драммонд Кларк», - воскликнул Драммонд.
  
  "Как это?"
  
  «Если вы выпадете все, кроме букв рядом с D, U, C и-?»
  
  «Понятно», - сказал Чарли с нарастающим волнением.
  
  Брови Драммонда скептически нахмурились. «Если подумать, это нехорошо».
  
  "Почему нет? На вас охотятся, кавалерия пытается остановить это, и это не может быть настоящей рекламой. Если вы представляете группу по защите прав животных, Daily Racing Form - последний журнал, который вы ожидаете собрать в поддержку, за исключением, может быть, Daily Cockfighting Form ».
  
  Драммонд попытался разобраться в том, что его беспокоило.
  
  Чарли ударил ножом по коду 212. «Также код города Манхэттен. Где мы были, когда гоночная форма была отправлена ​​в печать ».
  
  «На Манхэттене много организаций».
  
  «Но единственное, за чем охотятся, - это квартиры, которые сдаются менее чем за две тысячи долларов в месяц».
  
  «Радиомолчание поддерживается во время всех боевых действий», - сказал Драммонд. Еще одно чтение.
  
  Как бы то ни было, Чарли понял суть. «Что терять, позвонив им?»
  
  Глаза Драммонда расширились в тревоге. "По телефону?"
  
  «Министерство голосовой печати, верно. Как насчет того, чтобы за нас заговорил тот ребенок?
  
  Драммонд пожал плечами. Что было лучше, чем отказ.
  
  Они подошли к стойке. Многозначительно разворачивая двадцатидолларовую купюру, Чарли сказал Такеру: «Я надеялся, что вы позвоните мне по номеру и спросите, когда и где состоится встреча. Это, как бы это сказать ...? » Он корчился от дискомфорта, как он представлял, что кто-то позвонит по поводу собрания АА.
  
  «Нет проблем, сэр», - сказал Такер, с радостью принимая двадцать.
  
  Чарли написал номер между жирными отпечатками пальцев на товарном чеке. Такер достал телефонную трубку, произносил про себя числа, читая их, а затем набрал. Чарли услышал слабый звонок, за которым последовало приветствие глубоким мужским голосом.
  
  «Добрый день, сэр, - сказал Такер в микрофон, - я звоню клиенту, которому нужна информация для встречи». Он какое-то время прислушивался, тем временем изучая Чарли и Драммонда, как будто что-то сказал мужчина на другом конце провода. Положив руку на мундштук, он сказал Чарли: «Ему нужно имя твоего учителя математического анализа в Кларе Бартон». Если Такер считал эту просьбу странной, он держал ее при себе.
  
  Столкнувшись с Драммондом, Чарли спросил: «Что вы думаете об этом?»
  
  - Может быть, это ложный шифр вычитания, - сказал Драммонд.
  
  «Что такое шифр ложного вычитания?»
  
  «Я… это на кончике моего языка».
  
  "Подождите немного, сэр?" - сказал Такер в трубку.
  
  Чарли спросил Драммонда: "Может быть, это просто прямой вопрос?"
  
  "Почему они это сделали?"
  
  «Если они подозревают, что мы слишком запутались, чтобы помнить, что такое ложное вычитание. Также это такая информация, которая не попала бы ни в одну базу данных. Но ты мог бы рассказать это другу ». Драммонд следил за успехами Чарли в математике, как другие отцы за достижениями своих сыновей в игре с мячом.
  
  «Мне очень жаль, Чарльз, я просто…» С недовольным взглядом Драммонд нашел убежище в Скачковой Форме.
  
  "Г-жа. Фельдман, - сказал Чарли Такеру.
  
  Такер повторил имя в телефон, послушал и передал Чарли: «Встреча состоится в семь тридцать в ресторане Монтесумы, сто шестьдесят четвертого».
  
  «Папа, ресторан Монтесума?»
  
  «Мексиканский ресторан?»
  
  Если часы над холодильными полками были точными, сейчас было 14:10, по оценке Чарли, они могли бы добраться до Нью-Йорка к 7:30 - если бы он вел машину, как Дейл Эрнхардт. Что повлечет за собой наличие машины. У кавалериста не было причин думать, что они идут пешком, но он наверняка знал, как только зазвонил его телефон, где они находятся.
  
  Чарли повернулся к Такеру: «Вы можете спросить, имеет ли он в виду сегодня вечером, или…?»
  
  Такер пристально смотрел на трубку, как будто это могло наказать человека на другом конце линии за внезапное отключение.
  
  Чарли прижался к Драммонду. «Может ли ресторан« Монтесума на одной шестьдесят четвертой »быть кодом?»
  
  «Что на самом деле не код?» - сказал Драммонд.
  
  Чарли мог счесть этот вопрос глубоким, но глаза Драммонда прыгали вместе с хот-догами на роликовом гриле.
  
  Чарли подумал, что они с Драммондом продемонстрировали хорошее владение шифром Драммонд Кларк-Утка. Так что, возможно, кавалерия шла вместе с ней.
  
  Из вращающейся стойки, набитой дорожными картами, он взял одну, на которой был Монровилль и его окрестности, а затем попытался применить шифр к 164-й улице.
  
  В этом районе не было ни 1-й улицы, ни 6-й. Ни Маршрута 4, ни 4-й улицы, ни вообще ничего. В десяти милях к северу от Монровилля пролегал узкий сельский тракт. Кроме того, в нескольких милях вверх по Country Route 1 был крошечный синий значок солдата с надписью ПАМЯТНИК. И, сбросив определенные письма из ресторана Монтесума ...
  
  Мысли Чарли обратились к старой аксиоме трека: «Если ты слышишь позади себя топот копыт, то это лошадь». Он почувствовал дыхание лошади на затылке.
  
  Но как насчет времени встречи? 7:30 означало бы убить пять с половиной часов. Или быть убитым-7:00 помогли, но недостаточно; «0» означало бы полночь, когда канюки могли бы вылизать их кости; 3 часа было выполнимо.
  
  Если бы у них были колеса. Драммонд наверняка мог подключить старый пикап, припаркованный снаружи. Но побег с ним повлечет за собой либо привлечение Такера, либо выведение его из строя, чтобы он не мог вызвать полицию.
  
  «Чарльз, что ты скажешь, я угощу тебя обедом?» - сказал Драммонд, вынимая пачку банкнот из штанов для боулинга.
  
  «Это деньги менеджера мотеля?» - спросил Чарли, очень обрадованный мерой справедливости в возмещении своих 157 долларов.
  
  «Нет, парень, который тоже одолжил нам свои наручные часы».
  
  Они пристегнули часы Кадаре к палке и спустили их вниз по первому речушке, на которую они наткнулись. Связывая его, Драммонд, должно быть, тоже «одолжил» свой бумажник.
  
  На пятьсот долларов было куплено четыре хот-дога, две большие бутылки Gatorade, дорожная карта, две пары комбинезона, два пальто, пара кроссовок для Драммонда и дряхлая короткая кровать Chevrolet 1962 года, с которой Такер, вероятно, с радостью расстался бы всего лишь за одно время. цена пятого хот-дога.
  
  Двигатель грузовика ревматически закашлял при зажигании, выхлопная труба орошала желтые обшивки черным маслом. Но вскоре Чарли и Драммонд направились к памятнику со скоростью пятьдесят миль в час и в отличном настроении.
  
  «Учитывая все обстоятельства, - сказал Чарли, - мы действительно должны передать этому Кадаре хорошую записку».
  
  25
  
  Согласно карте, короткой кровати Шевроле 62-го года нужно было дребезжать и задыхаться всего на одну милю, чтобы добраться до памятника. За рулем Чарли представил правительственный автомобиль, который встретит их и увезет с холода. Он понятия не имел, пошлют ли кавалеристы элегантный правительственный автомобиль, вертолет или что-нибудь подпольное - например, VW Love Bus. Что бы они ни прислали, даже еще одну проржавевшую короткую кровать Chevrolet 62-го года, он был уверен, что получит удовольствие от поездки.
  
  Драммонд душил свой второй хот-дог четвертой пачкой кетчупа.
  
  «Папа, пытаешься включить в свой рацион больше приправ?»
  
  «Интересная информация заключается в том, что четыре столовые ложки кетчупа имеют питательную ценность целого помидора».
  
  «На самом деле это довольно интересно, - сказал бы Чарли. Но как только пикап собирался миновать окрашенный в цвет травы знак исторического памятника «Битва при Стонтоне», который в основном был спрятан за высокими сорняками на обочине дороги, он заметил это. Он нажал на тормоз и дернул рулевое колесо, толкнув грузовик на длинную ухабистую грунтовую дорогу, вьющуюся через густой лес. Шины подняли столько пыли, что грузовик, казалось, преследовала песчаная буря.
  
  «Так много о скрытности», - сказал он.
  
  «О, - сказал Драммонд, выдавливая из пакета последнюю молекулу кетчупа.
  
  Подъездная дорога оканчивалась обветшалым асфальтовым покрытием. Около двухсот парковочных мест тянулись вдоль одной стороны гораздо более длинного поля, заросшего травой, которое в полуденном свете было золотым.
  
  Ноздри Драммонда раздулись. «Здесь никого нет», - сказал он.
  
  Действительно, единственным признаком жизни было несколько воронов, сидящих на статуе солдата верхом на коне, примерно в пятидесяти футах от поля. Чарли остановился рядом со статуей в центре парковочной полосы. «Мы все еще на пять минут раньше», - сказал он.
  
  "Пять минут? Это все?"
  
  "Чего вы ожидали?"
  
  «По крайней мере, час».
  
  Чарли не знал, что с этим делать. В последнее время внутренние часы Драммонда были отключены на несколько десятилетий. Но его интуицию нельзя сбрасывать со счетов. «В идеале, вы бы дали себе время, чтобы провести одно из этих контрнаблюдений или выработать путь к отступлению, что-то в этом роде?»
  
  "Конечно. Когда встреча? »
  
  «Э-э, через пять минут».
  
  Драммонд толкнул пассажирскую дверь. Петли прохрипели, отпугнув некоторых воронов. Он спустился на асфальт и направился к полю. Его глаза прыгали по сторонам, как будто он наблюдал за происходившим здесь сражением.
  
  Следуя за ним, Чарли мало что видел и слышал только стук оставшихся воронов и шелест высоких травинок.
  
  «Что мне не хватает?» - спросил Чарли.
  
  «Здесь никого нет».
  
  «Может, я напортачил с расшифровкой. Если бы вы пытались нас пригласить, какое место встречи вы бы выбрали? »
  
  «В людном месте, например, на вокзале».
  
  «Я тоже об этом думал».
  
  Пожав плечами, Драммонд вошел в высокую траву, проводя ладонями по ее кончикам, как будто гладя кошку. Его интерес переместился к человеку верхом на лошади, солдату эпохи гражданской войны - отличительной чертой была фуражка с козырьком с характерным наклонным верхом - который был в два раза больше натурального размера и отлит из бронзы. Настоящая пушка с деревянными колесами того же периода стояла на земле в нескольких футах от него.
  
  «Есть ли шанс, что это одна из тех мертвых точек?» - спросил Чарли. «Может, они прятали здесь направление к настоящему месту встречи?»
  
  "Может быть." Драммонд заглянул в рот орудия. Он был подключен.
  
  Он обошел гранитный пьедестал, глядя на статую. Солдат был бы неузнаваем даже для любителей Гражданской войны из-за вороньего помета.
  
  «Знаете, что интересно?» - сказал Драммонд.
  
  "Какие?"
  
  «На конных статуях, если передние копыта оторваны от земли, это означает, что солдат погиб в бою. Если поднять хотя бы одно копыто, он умер позже от ран, связанных с битвой ».
  
  «Если они собирались здесь чему-нибудь научиться, - подумал Чарли, - солдат должен был бы рассказать им сам».
  
  «Если все копыта на земле, как это, - продолжил Драммонд, - это означает, что человек умер во сне».
  
  «Вы думаете, возможно, они просто пропустили этот поворот?» - спросил Чарли.
  
  "Возможно." Зевнув, Драммонд лег на гранитный пьедестал, используя крепкую левую переднюю ногу лошади в качестве изголовья.
  
  Надеясь, что небрежность Драммонда укажет на их безопасность, Чарли сел рядом с ним.
  
  Прошло десять минут, и прибыл еще один ворон, и тревога начала царапать живот Чарли. Вытаскивая Драммонда из легкого сна, он сказал: «Не похоже, чтобы их могли застрять в пробке».
  
  Драммонд пожал плечами. Он все еще казался совершенно безразличным.
  
  Это больше не давало уверенности. «Может, нам стоит поехать в следующий город и снова позвонить по указанному в объявлении номеру», - сказал Чарли.
  
  Когда слова сорвались с его губ, черный «Додж Дуранго» с ревом проехал по подъездной дорожке к полю. Из-за пыли и яркого света невозможно было заглянуть внутрь внедорожника. Чарли посмотрел на Драммонда.
  
  Он крепко спал.
  
  «Похоже, мы в деле», - сказал Чарли, разбудив его.
  
  Открыв глаза, Драммонд посмотрел на Дуранго с мимолетным интересом, если таковой вообще был - это было трудно сказать.
  
  Чарли ожидал, что «Дуранго» припаркуется рядом с пикапом. Но он свернул в сторону и поехал к дальнему концу поля, свернув в самое дальнее возможное место.
  
  «Может быть, это просто кто-то другой?» он спросил.
  
  Он держал пари, что Драммонд пожал плечами. Он выиграл пари.
  
  Дверь водителя «Дуранго» приоткрылась. Выдвинулся компактный мужчина лет сорока. У него был темно-коричневый плоский верх и камуфляжный костюм из мшистого дуба. Его медленные, неторопливые движения делали его осмотрительность очевидной даже от памятника в сотне ярдов от него. Может, он просто охотник. Что касается его колебаний? У него не было разрешения на охоту? Или, может быть, он действительно был посланником кавалерии, камуфляж был частью его прикрытия, а его беспокойство было связано с тем, что он никого не видел - гигантская статуя закрывала Чарли и Драммонда от его взгляда, а единственная машина на стоянке, ржавый пикап вполне мог быть брошен здесь много лет назад.
  
  Чарли подумывал вскочить и помахать рукой. Интуиция удерживала его на месте.
  
  Пассажирская и задняя водительские двери «Дуранго» распахнулись. Вылетели еще двое мужчин в камуфляже. Следуя за Флэттопом, они упали на четвереньки и вылетели в высокую траву.
  
  Сквозь щели между стеблями Чарли заметил человека, сидевшего на заднем сиденье. Он был молод, не старше двадцати пяти, с худощавым телосложением и серьезным видом не охотника, а ученого. Его пистолет сверкнул. Чарли питал мысль, что это был своего рода аналитик разведки, вынужденный по необходимости выполнять полевые обязанности.
  
  Затем порыв ветра раздвинул траву, обнажив человека, сидевшего на пассажирском сиденье.
  
  Cadaret.
  
  Шок пронзил Чарли, как меч.
  
  «Папа, нас подставили», - воскликнул он. «И это в лучшем случае». Худшее, что он мог придумать, было то, что Кадаре и его люди перехватили кавалерию.
  
  Драммонд поднял глаза. «Какая жалость», - сказал он, затем снова попытался устроиться поудобнее у голени бронзового коня.
  
  С конца поля «Дуранго» раздались выстрелы. Его низкое эхо пронеслось по траве. Вороны бросились в бегство. Пуля ужалила левый локоть бронзового солдата, превращая затвердевшие экскременты на изгибе в белый слой. Левая передняя нога лошади толщиной с бочонок защищала Драммонда от всего, кроме пыли.
  
  Чарли прижался к внутренней стороне правой передней ноги лошади, что-то вроде примитивного приспособления для выживания позволяло ему скручиваться, чтобы не подвергаться воздействию стрелков. Второй выстрел забрызгал постамент землей, забросив его, как картечью. Не желая двигаться, он посмотрел на Драммонда.
  
  Трижды опасность превращала Драммонда в супергероя. Сейчас его подстрекали, но только в манере человека, чей покой нарушается.
  
  26 год
  
  Их гамбит был понятен Чарли. Из-за насыпи на дальнем конце поля Кадаре каждые несколько секунд делал выстрел. Его цель заключалась не в том, чтобы поразить Чарли или Драммонда - хотя это было бы вполне приемлемо, - а скорее в том, чтобы удерживать их на месте за статуей, пока Флэттоп или Ученый не обойдут их с флангов. Пользуясь взлетами и падениями в поле, этот дуэт подполз к шестидесяти или семидесяти ярдам, все еще слишком далеко, чтобы стрелять с какой-либо точностью. На расстоянии двадцати пяти ярдов они, вероятно, смогут разделить аспирин.
  
  Чарли надеялся, что кто-нибудь, проезжавший по шоссе №1 округа, вызовет полицию. Однако по дороге почти никто не ездил, а памятник находился достаточно далеко, чтобы не было слышно стрельбы из-за двигателя. Если бы добрый самаритянин услышал это и пришел все еще исследовать, он бы нашел только охотников, столь же распространенных в этих краях, как подростки в пригородном торговом центре. И если он продолжит расследование, он умрет.
  
  Чарли попытался придумать более активное решение. Каждый путь, который выбирал его разум, заканчивался трезвым осознанием того, что перехитрить профессиональных убийц на поле боя было даже дальше его опыта, чем посадка вертолета.
  
  Потом был Драммонд.
  
  «Слушай эти пули, папа? Эти парни играют твою песню ».
  
  «Как насчет того, чтобы отстреливаться?» - выдвинул Драммонд, как будто это была новая идея.
  
  «У нас есть мамин пистолет». Чарли похлопал по кольту за пояс. «Но я думаю, нам понадобится нечто большее».
  
  Пуля пробила правое плечо лошади и вышла из ее левой груди, пролетев прямо над головой Драммонда. Драммонд присел ближе к пьедесталу, но в остальном выглядел безмятежным.
  
  Чарли был достаточно обеспокоен для них обоих: он решил, что бронзовая статуя неприступна. «Нам нужно спуститься», - крикнул он, перекрывая гулкий доклад.
  
  Драммонд, похоже, не последовал за ним. Вместо того чтобы тратить время на объяснения, Чарли обнял его и сбросил их обоих с пьедестала. Они плюхнулись на землю, поставив пьедестал между ними и стрелками.
  
  Земля была покрыта свежим снегом. На самом деле это были частички вороньих экскрементов. «Прекрасно, - подумал Чарли.
  
  Некоторые частицы заполнили буквы, высеченные на лицевой стороне пьедестала.
  
  ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ПЬЕР ГЮСТАВ ТУССЕН БЕРОГАР, 1818-1893 гг.
  
  Пуля пробила правую щеку лошади, срикошетила и попала в пикап, разбив фару.
  
  Драммонд с тонкой улыбкой оценил ущерб и сказал: «Как выразился Черчилль:« Нет ничего более приятного, чем стрелять по врагу без результата »».
  
  Чарли спрашивал себя: как это дошло до этого? «Разве у Черчилля не было проблем с алкоголем?»
  
  «Дайте мне кольт, пожалуйста».
  
  Чарли увидел сияние в глазах Драммонда. Неужели его спровоцировала ментальная ассоциация с собакой Борегаром?
  
  Это могло быть ассоциацией с вороньим дерьмом, ведь Чарли все равно. Наэлектризованный, он передал пистолет.
  
  Драммонд повернулся налево и произвел два быстрых выстрела.
  
  Первый промазал с большим отрывом, судя по клубам грязи. Тем не менее, он заставил Flattop нырнуть за укрытие высокой травы. Второй встретил его там. Красный хлынул из его ноги, и он скрылся из виду.
  
  Если бы не боязнь нарушить концентрацию Драммонда, Чарли бы обрадовался.
  
  Повернувшись вправо, Драммонд направил «Кольт» на Шолара, который теперь несся через клочок бесплодной земли примерно в сорока ярдах от него, и выстрелил. Пуля просто задела высокую траву слева от Ученого.
  
  «Не лучшее время для Драммонда, чтобы проявить себя человеком», - подумал Чарли.
  
  Драммонд поправил ствол и снова нажал на спусковой крючок. Результатом был слабый щелчок. «Он не был полностью загружен», - сказал он Чарли. «Дайте мне вальтер».
  
  «У меня его нет».
  
  "Где это находится?"
  
  «Бардачок».
  
  «Сейчас не время для ваших шуток».
  
  «В машине ты раскачивался взад и вперед, одержимый кетчупом, а пистолет как бы балансировал на сиденье, так что я подумал, что это будет к лучшему…»
  
  Глаза Драммонда прищурились, что Чарли прочитал как ярость.
  
  «На самом деле, это могло быть и к лучшему, - сказал Драммонд.
  
  Он изложил их план побега.
  
  27
  
  «Проблема в том, что меня застрелиют, - сказал Чарли.
  
  «Я бы сказал только пятьдесят на пятьдесят», - холодно сказал Драммонд.
  
  «О, хорошо, отлично».
  
  «Каковы наши шансы в противном случае?»
  
  «Намного хуже», - признал Чарли.
  
  Пуля попала лошади в горло.
  
  «Хорошо, я готовлюсь», - сказал Чарли.
  
  Он заставил себя принять стойку спринтера, что было не так просто, как положить руку сюда, а ногу туда. Беспокойство увеличило силу тяжести вдвое. Он беспокоился, что, когда придет время бежать из-за пьедестала, он не сможет двинуться с места, и их окно возможностей захлопнется. Он цеплялся за надежду, хотя и смутную, что придет какой-нибудь спаситель и сделает этот жестокий план ненужным.
  
  Драммонд присел за ним. Пуля выплюнула куски гранита. Горький запах кордита наполнял воздух.
  
  «Как звали того ловца на« Мец », когда они выиграли Мировую серию в 86 году?» - спросил Драммонд.
  
  «Гэри Картер», - сказал Чарли, обеспокоенный введением этой темы.
  
  «Просто подумай о нем».
  
  «Он был самым медленным бегуном в основных дисциплинах».
  
  "Я знаю."
  
  "И что? Вы говорите, что могло быть хуже? Я мог бы быть таким же медленным, как Гэри Картер? »
  
  «Нет, я просто надеялся, что ты отвлечешься от других дел».
  
  Было.
  
  Чарли оглянулся через плечо, чтобы выразить свою благодарность. Драммонд поворачивался в противоположном направлении, его глаза не отрывались от пикапа, его колени напрягались, чтобы подпрыгнуть к нему. Его роль будет намного сложнее, но он светился, как будто только что вышел из адреналинового душа.
  
  Трепет сожгла остатки беспокойства Чарли.
  
  Драммонд отдал приказ: «Казнить!»
  
  Чарли взлетел с пьедестала быстрее, чем он мог себе представить.
  
  Пуля рассекла воздух в дюймах перед его глазами.
  
  «Продолжать», - подумал он, - было бы безумием.
  
  Однако совершенно неожиданно им овладел дух - вот как это чувствовалось - дух, который видел вещи в большей глубине и четкости, и в замедленной съемке. И Флэттоп, и Шолар ясно проявились в его периферийном зрении, выпрыгивая из своих укрытий, чтобы извлечь выгоду из открытого выстрела в него. В его новом восприятии они поднимались, как будто взвешенные, и мерцание убывающего солнца на стволах их ружей было медленным, как указатель поворота. Они тянули-дергали, казалось, спусковые крючки. У него было ощущение, что он видит, слышит и ощущает все, что за этим последовало: удары стреляющих штифтов, удары взрывчатого вещества в капсюлях, белый жар, поглощающий порох, пламя, пронзившее вспышки, взрыв метательного заряда, гильзы стонет под давлением и расширяется, раздувается и вздувается, и, наконец, пули вылетают из стволов. Он наблюдал, как из дула вылетают шлейфы пламени и сами ружья летят назад. Он слышал грохот снарядов, когда они превышали скорость звука, и видел, как они вращались на своем пути к нему.
  
  Он не просто нырнул, он взлетел; казалось, что гравитация больше не господствует над ним. Он приземлился всего в десяти футах за стволом пушки, потому что этого требовал план Драммонда. Камни врезались в его ладони, предплечья и подбородок. Ничего страшного.
  
  Однако то, что застряло в его левой икре, вернуло мир в его нормальный ритм. Похоже, топор. Заметив дыру в комбинезоне, он понял, что это пуля. И, черт возьми, проклятый Иисус, он и представить себе не мог, что пуля может повредить даже сотую часть этого вреда. Эта штука, казалось, поджигала его изнутри. Ему хотелось как-то его утрамбовать и закричать от боли. Он лежал неподвижно лицом вниз, словно мертвый. Это тоже было частью плана.
  
  Из его пищевода вырвалась рвота, отведав несвежий хот-дог из круглосуточного магазина, прокатившись по горлу и во рту. Он не мог бы это выплюнуть, будь он мертв. Так что он позволил этому просочиться. Он хлынул на землю у его лица. Каждый раз, когда он вдыхал, кусочки попадали ему в ноздри.
  
  Пули попали в противоположную сторону орудия, отбив землю в коричнево-серой дымке. Но большая пушка прикрывала его, как и сказал Драммонд. Однако твердый удар по одному из хрупких деревянных колес может обрушить на него тонну бронзы. Ему удалось лежать неподвижно, его глаза прищурились. Из угла одного из них он заметил пятно: Драммонд бежал по траве к пикапу.
  
  Кадаре выскочил из пучка стеблей на дальнем конце поля и трижды выстрелил. Голубь Драммонда для асфальта. Пули Кадаре взметнули траву.
  
  Драммонд бросился к безопасности с пассажирской стороны грузовика. Блок двигателя теперь защитит его. Теоретически.
  
  Шолар и Флэттоп вставили новые обоймы в свои ружья и присоединились к Кадаре, открыв огонь по грузовику. Они сделали перфокарту шаткого капюшона, выбив его.
  
  Стальная плита ударилась о Драммонд, прижав его к асфальту. К счастью. Капот защищал его, когда новые пули разносили осколки стекла с лобового стекла, и еще больше снарядов разорвало кейсы фар, в результате чего лампы внутри них взорвались.
  
  Не прекращая огня, трое боевиков приблизились. Решетка пикапа, боковые панели, двигатель, зеркала и крыша звенели, как стальная лента, и все шасси пошатнулось. При таком же громком отчете, как и сумма предыдущих, бензобак превратился в кучу огня. В мгновение ока огонь увеличился до размеров дома, охватив Драммонда вместе со всем грузовиком. Так же быстро он превратился в лужи пламени и горящие куски обивки, разбросанные по стоянке.
  
  Ветер развеял дым, обнажив обугленные останки грузовика. И Драммонд. Капюшон, который защищал его, был сброшен. Он лежал на асфальте на спине. Его грудь, залитая мерцающим малиновым светом, перестала подниматься и опускаться.
  
  28 год
  
  Кадарет шагнул по асфальту, за ним последовали Флаттоп и Ученый. С кривой ухмылкой Кадаре выровнял свой пистолет для игры «выстрелить в консервную банку» с головой Драммонда.
  
  «Хватит, хватит», - крикнул Чарли с земли за пушкой. «Сколько раз тебе нужно его убить?»
  
  Кадаре повернулся к нему, прицелившись.
  
  Чарли попытался встать. Каждое движение создавало ощущение, что ему снова прострелили ногу. «Послушайте, наш план был дерьмовым. Ты выиграл, - сказал он, ковыляя к асфальту, где широко раскрытые глаза говорили, что ему удалось притвориться мертвым. «Если ты оставишь меня в живых, я расскажу то, что ты хочешь знать».
  
  Флэттоп и Шолар с любопытством посмотрели на Кадаре. Он расправил плечи.
  
  «Что мы хотим знать?» - спросил он Чарли.
  
  «О стрельбе».
  
  «Какие съемки?»
  
  - Ваш, - сказал Драммонд, протянув руку из-за спины Кадаре и удивив его, схватив его за пояс. Используя Кадаре в качестве противовеса, Драммонд поднялся на ноги, затем с громким треском ударился лбом убийце в висок. Кадаре без сознания рухнул в объятия Драммонда.
  
  И Флэттоп, и Шолар повернулись к Драммонду и выстрелили. Выстрел Флэттопа пролетел мимо. Щит Шолар был смертельно поглощен щитом Кадаре - теперь щитом Драммонда.
  
  Драммонд поднял безвольную руку Кадаре с пистолетом в руке и нажал на спусковой крючок. Пуля попала в грудь Флэттопа. В конвульсиях, как будто он вместо этого поглотил электрический разряд, он упал на стоянку. Еще одно подергивание, и он лежал неподвижно, навсегда.
  
  Драммонд повернул тело Кадаре на несколько градусов и снова выстрелил. Снаряд врезался в правую ключицу Ученого, заставив его пошатнуться от крови.
  
  Он оставался в вертикальном положении, крепко схватив Чарли за шею. Он устроился прямо позади Чарли, тяжело дыша, его грудь прижалась к правой лопатке Чарли - вероятно, чтобы остановить кровоток. Он использовал изгиб шеи Чарли, чтобы подпереть пистолет, чтобы выстрелить в Драммонда. Чарли не мог даже вздрогнуть, не рискуя попасть в собственную голову.
  
  Проблема Ученого заключалась в том, что тело Кадаре защищало Драммонда. Также Драммонд пытался застрелить его. Но единственный выстрел Драммонда был прямо через Чарли. У Чарли было неприятное подозрение, что это не исключает его. Недавняя «интересная информация»: пуля легко проходит через диафрагму человека.
  
  Засунув горячую дуло в ухо Чарли, Ученый сказал: «Пожалуйста, опустите пистолет, мистер Кларк».
  
  Без колебаний Драммонд уронил пистолет Кадаре. И, не спрашивая, он постучал по нему кроссовкой, заставив его заскрипеть по асфальту. Он остановился в нескольких дюймах от Ученого.
  
  «Спасибо, сэр», - сказал Ученый.
  
  Чарли подумал, что его чрезмерное почтение было либо одной из тех черт военного, либо просто странным.
  
  Драммонд изучил Шолар и сказал: «Я знаю тебя, не так ли?»
  
  "Возможно." Молодой человек, казалось, не хотел болтать.
  
  Драммонд настаивал. «Ты ребенок, который говорит на десяти языках?»
  
  «Только если вы включите английский».
  
  "Белкнапп, верно?"
  
  "Да сэр."
  
  «Разве вы не должны внедряться в мусульманских аспирантов Калифорнийского технологического института?»
  
  «Это праздничный перерыв. Я в Айдахо, катаюсь на сноуборде. Как было."
  
  «Итак, вы действительно проводите отпуск, отправляя меня на пастбище. Почему?"
  
  «Приказы от самого« Курицы », сэр».
  
  Чарли не мог не воскликнуть: «Вы двое работаете вместе?»
  
  «Очевидно, одного из нас уволили», - сказал Драммонд.
  
  "Почему? Они боятся, что вы можете поговорить о том, что произошло на рождественской вечеринке в офисе?
  
  Драммонд посмотрел на Белкнаппа. «Я бы не подумал, что обоснование просочится до вашего уровня?»
  
  Белкнапп огляделся, словно пытаясь определить местонахождение микрофона. Тихим голосом, хотя и не без убежденности, он сказал: «Лучшее благо».
  
  «Трудно представить, - сказал Драммонд. «Вы уверены, что ваш приказ поступил от Хена?»
  
  «Вы предполагаете, что меня подставили ложно?»
  
  «Остановить охоту на уток!» объявление могло быть размещено кем угодно, хоть немного знакомым с нашим простым буквенным шифром ».
  
  «Да, сэр, это должно было быть легко для вас и вашего сына. Минимальный код был создан для того, чтобы это выглядело как настоящая тайная переписка. Если бы вы были на вершине своей игры, вас бы привлекла реклама Теодора Теппера, нашего фиктивного адвоката по разводам. А простое ложное вычитание номеров седел в первом забеге дня из алфавитного значения букв и самих цифр в его адресе дало бы вам тот же номер телефона Манхэттена ».
  
  Драммонд убежденно кивнул. «Что ж, тогда давай не будем вдаваться в подробности».
  
  Белкнапп выбил Чарли из-под голени. Чарли оказался на коленях, на неровном асфальте. Морда Белкнаппа впилась в основание его головы.
  
  Чарли жалобно посмотрел на Драммонда. "Вот и все?"
  
  «Да», - сказал Драммонд.
  
  С приглушенным рапортом и следом крови пуля вылетела из нижней левой части живота Кадаре, области над диафрагмой. Белкнапп резко отскочил назад, увлекая за собой его тело. Когда он остановился на асфальте, кровь текла из впадины, где был его правый глаз.
  
  «Хотел бы я этого не делать», - сказал Драммонд, вынимая свой «Вальтер» из поясницы Кадаре. «Как бы то ни было, Чарльз, твоя сдача была очень убедительной». Извлечение «Вальтера» из пикапа - вместе с размазыванием кетчупа на груди - было сутью плана Драммонда; Роль Чарли заключалась в отвлечении.
  
  Мобилизуя свои способности только для того, чтобы осознать тот факт, что рискованный план действительно сработал, Чарли сказал: «У меня большой опыт работы с трусостью. Как бы то ни было, вы играете подлого мертвеца ».
  
  «Я был бы больше, чем просто играл, если бы не это», - сказал Драммонд, глядя на сбитый капюшон, который защищал его от взрыва. "Как твоя нога?"
  
  «Хорошо, но мне кажется, что он может сломаться, если я сделаю еще один шаг».
  
  Драммонд встал на колени на асфальте и осторожно закатал манжету левых брюк Чарли, пурпурных и мокрых от крови. Попадая в джинсовую ткань и вылетая из нее, пуля проделала бороздку на внешней стороне голени Чарли.
  
  Драммонд сказал: «Я бы не сказал, что это пустяк, но ...»
  
  «Бумага, вырезанная по стандартам вашей отрасли?»
  
  «Лучше не беспокоиться об этом». Драммонд вытащил из кармана Флэттопа связку ключей. «Итак, если наша короткая поездка на вертолете чему-то нас научила, так это тому, что вы должны быть назначенным водителем».
  
  Хромая за ним до «Дуранго», Чарли старался не обращать внимания на повторяющиеся взрывы в ноге. «Когда в Городе Призраков…» - увещевал он себя.
  
  29
  
  Чарли подумал, что если и есть такая вещь, как удачное огнестрельное ранение, то ему повезло, потому что рана была в его левой ноге, а не в той, которая использовалась при нажатии на педали. Он выехал на Durango с шоссе 1 графства на проселочную дорогу, где его вряд ли заметили.
  
  Драммонд сел на пол в просторном пространстве для ног пассажира. Как и Чарли, он сменил окровавленную и рваную одежду на один из деловых костюмов, которые были среди вещей боевиков. Чарли наблюдал, как он включил сотовый телефон с предоплатой, только что с завода, также найденный в вещах боевиков.
  
  «Так кому обычно звонят люди, когда его собственная группа спецназа ЦРУ пытается нейтрализовать его и его сына?» - спросил Чарли.
  
  «В штабе есть офицер по рапортам, чья работа состоит в том, чтобы следить за всем, вплоть до количества израсходованных пуль», - сказал Драммонд, его голос колебался в зависимости от ухабов и выбоин на дороге. - Однако я не думаю, что было бы разумно ей звонить. В свете того, как ребята изображали из себя ФБР и Агентство внутренних дел, мы можем сделать вывод, что либо она подписала контракт с операцией, над ней издевались, либо она сильно упала с лестничного пролета, с которого она не хочет. восстанавливаться."
  
  Чарли начал улыбаться, пока не понял, что Драммонд не шутит. «Разве ФБР или DIA не хотели бы знать, чем занимались эти ребята?»
  
  «Есть ряд агентств, к которым мы могли бы обратиться. У всех есть круглосуточные очереди паники, укомплектованные ветеранами. Проблема в том, что эти строки будут проверены ».
  
  Сотовый телефон просигналил о готовности.
  
  «Так что же нам остается?» - спросил Чарли. "Гринпис?"
  
  «Берт Хаттемер». Драммонд явно ожидал, что Чарли знает это имя.
  
  Чарли чувствовал дискомфорт прошлых обедов, когда его незнание текущих событий, помимо спорта, обнажалось выбором разговора Драммонда.
  
  «Он советник по национальной безопасности», - сухо сказал Драммонд, вероятно, скрывая разочарование, которого Чарли не знал. «Он был другом со времен колледжа, и я бы доверил ему свою жизнь».
  
  «Так разве не пришло бы в голову ребятам, что вы назовете его?»
  
  «Я думаю, он возглавляет их список. Однако мы можем связаться с ним без их ведома. Выглянув из-за линии окна, Драммонд указал на часть плеча, затененную особенно толстыми верхушками деревьев. «Остановись там».
  
  Он набрал на клавиатуре телефона номер 800. Чарли остановил «Дуранго» как раз вовремя, чтобы услышать звон. В наушнике прозвучала нечеткая запись женщины со скандинавским акцентом. «Боже, даг, вы достигли деликатесов Швеции, пекарей лучших в мире флотевафлеров».
  
  Драммонд ударил 7-6-7.
  
  «Пожалуйста, подождите», - говорилось в записи. Появились плаксивые струны инструмента, который звучал как нечто среднее между ситаром и скрипкой.
  
  - Никельхарпа, - нежно сказал Драммонд.
  
  Чарли почувствовал знакомый холодок. - Неправильный номер, случайно?
  
  Намереваясь сыграть на никельхарпе, Драммонд покачал головой.
  
  Чарли посмотрел на небо. Никаких следов поискового корабля. Ничего, кроме заходящего солнца, что выглядело мрачно метафорически. «Так вы позвонили в пекарню?»
  
  Драммонд прижал ладонь к мундштуку. «В девяносто девятом мы с Бертом поехали в Стокгольм под неофициальным прикрытием, выдавая себя за венчурных капиталистов. Специальности Швеции были в минусе без перспективы на перелом. Мы купили его, потому что он упирался в посольство Ирана. Когда рабочие разошлись по домам, мы просверлили одну из наших внешних стен и просверлили то, что иранцы считали безопасным конференц-залом. Мы установили микрофоны, и иранцы так и не прижились, поэтому «венчурная компания» Берта сохранила бизнес. Число, которое я ввел, семь шесть семь, буквенно-цифровое SOS. Через несколько секунд я введу код, известный только мне. Тогда оба номера будут маршрутизированы только ему. Во-первых, система определяет наше местоположение ».
  
  Сомнения Чарли уступили место удивлению. "Как?"
  
  «Сотовый телефон можно отследить с точностью до нескольких футов путем триангуляции его силы сигнала с тремя ближайшими вышками сотовой связи».
  
  Записанная женщина вернулась. «Чтобы продолжить по-английски, наберите или скажите« два »для французского…» Драммонд набрал 10.
  
  «На каком языке десять?» - спросил Чарли.
  
  «Нет десятки», - сказал Драммонд. «Это первая часть моего кода».
  
  «Чтобы разместить заказ, наберите или скажите« ноль », - сказал голос. Драммонд ударил 16. «Чтобы отследить отправку…» Драммонд ударил 79. «Если вы знаете имя человека, которого пытаетесь ...» Драммонд ввел 11. «Я переведу вас к…» Драммонд добавил 3 и 5, затем закрыл телефон.
  
  «Мы должны получить известие от него через несколько минут», - сказал он уверенно.
  
  Чарли был убежден в правильности системы, но не кода. Все началось с 10, 16 и 79 - его собственной даты рождения. Вряд ли шпионский выбор. «Есть какое-то значение для одного, одного, шести, семидесяти девяти?» он спросил.
  
  «Только если вы сложите остальные четыре цифры, одна, одна, три пять, или одиннадцать тридцать пять утра, то есть через тридцать одну минуту после того, как вы родились, или точное время, когда мы с вами впервые встретились в зале ожидания в округе Кингс». Больница. В качестве кода бедствия вы выбираете номер, который не можете забыть ».
  
  Чарли рассмеялся про себя. Он счел благоразумным не объяснять почему, но все же из его уст вылетело: «Не поймите меня неправильно. Если мама и сделала что-нибудь, она показала, что ты заслуживаешь шпионаж, родитель века. Но ты забываешь, что мой день рождения был самым близким к ежегодной традиции ».
  
  Драммонд сохранил самообладание, вероятно, приложив немало усилий. «К сожалению, были времена, когда дела в офисе означали, что тебя недооценивают».
  
  «Это могло бы помочь, если бы я знал, почему».
  
  «По соображениям безопасности я уверен, что мне не нужно объяснять, детям офицеров разведки в лучшем случае говорят, что мама или папа - чиновник в Госдепартаменте. Надеюсь, теперь, когда ты знаешь, есть какая-то разница.
  
  "Некоторые." Чарли почувствовал обиду восьмилетнего ребенка, который считал, что его отца больше заботит линейка дешевых стиральных машин. Он подумал, что для того, чтобы правда имела значение, нужно отправиться в прошлое и поговорить с этим ребенком.
  
  «Ищете костыль?» - спросил Драммонд. Он прикусил нижнюю губу, в чем Чарли признал попытку сдержать себя.
  
  «Был ли хоть один из тех дней, когда ты узнал, что твой отец шпион, твоя мертвая мать действительно жива, шпионка тоже, а потом ей оторвало голову? Я просто пытаюсь взглянуть на вещи в перспективе ».
  
  «Вы можете списать свою ситуацию на обстоятельства или на старые добрые невезения. Поднимите руки, иди искать утешения в баре - большинство людей поймет. Просто помни, это простой способ ».
  
  Да, конечно, легкий путь. Драммонд говорил о легком пути, точно так же, как проповедники из огня и серы продвигают Путь к погибели. Чарли узнал бы слова только по каденции. Как всегда, они послали по нему купорос.
  
  «Не то чтобы я пришел к мысли, что воспитание человека влияет на его жизнь», - сказал он.
  
  Драммонд затянул галстук. «У каждого есть своя ответственность. У других были гораздо худшие руки, и они все же нашли способ победить ».
  
  Чарли ослабил галстук. "Как ты, ты имеешь в виду?"
  
  «Можно привести аргумент».
  
  «Но у тебя был дедушка Тони».
  
  «Если ты действительно хочешь знать правду, Тони ДиСтефано-»
  
  - Ты имеешь в виду Тони Кларка.
  
  «Я действительно имею в виду ДиСтефано. «Кларк» был лишь частью его прикрытия. Он действительно был старым бандитом из Чикаго, защищавшим свидетелей, которого мы использовали для грязной работы ».
  
  Чарли осел в соответствии с ощущением, что из него только что выпустили воздух. Он всегда думал о своем дедушке как о огромном плюшевом мишке. «Красиво», - сказал он.
  
  «Все могло быть намного хуже. Твои настоящие бабушка и дедушка были очаровательными, культурными людьми, изощренными на Парк-авеню, изощренными вечеринками.
  
  «Что ж, спасибо, что уберегли меня от этого дерьма».
  
  «Это был спектакль». Драммонд покраснел еще сильнее, чем когда-либо видел Чарли. «На самом деле они были предателями. Они шпионили за Сталиным стайкой серебряных ложек Алджера Хисса. Американский герой войны провел последние четыре дня своей жизни, висев на крючке в ленинградском шкафчике для мяса, как прямое следствие зашифрованной открытки, которую они отправили своему дрессировщику в Министерстве государственной безопасности. Когда Уиттакер Чемберс назвал имена, их взорвали. Они сбежали в Москву, оставив меня одного. Мне было пять.
  
  Впервые Чарли увидел внутреннюю работу Драммонда как совокупность человеческих, а не механизированных частей. Он почувствовал, что теперь начинает понимать его и сочувствовать. По мере. «Тогда я бы подумал, что ты, из всех людей, не оставил бы своего сына все время одного».
  
  Драммонд вытер рот рукавом, словно расчищая путь для решительного опровержения, когда зазвонил сотовый телефон.
  
  30
  
  Шесть минут назад Э. Бертон Хаттемер сидел в конференц-зале в офисном здании Сената Харт, в то время как сотрудник с энтузиазмом описывал роботизированное устройство наблюдения, работающее на солнечной энергии, которое выглядело, летало и сидело точно так же, как ласточки-сараи, распространенные в Среднем мире. Восток. «Прототип можно сделать всего за тридцать миллионов», - сказала она, собравшись в полном зале членов сенатского комитета по разведке и советников.
  
  Хаттемер хотел сказать: Господи, за такие деньги мы могли бы получить десять приличных шпионов-людей и в сто раз большую разведданную.
  
  Шесть лет на холме научили его, что было бы более эффективно разделить это мнение на мягкие записки в ближайшие месяцы, когда Подкомитет по ассигнованиям назначил целевую группу роботов-сараев-ласточек, целевая группа делегировала специальную группу, а специальную группу Группа подготовила, разработала и переработала свою рекомендацию для комитета.
  
  Почувствовав, как его сотовый телефон завибрирует, он выудил его из брюк костюма. Светодиод вспыхнул, напоминая о том, что нужно забрать тюльпаны для его жены в цветочном магазине в Потомаке.
  
  Выйдя из конференц-зала, он сказал: «Прошу прощения. Мне нужно заняться гериатрической проблемой пищеварения. Кто здесь хотел бы знать об этом?
  
  Цветочное или экстренное сообщение появилось, когда коммутатор в Стокгольме активировал практически не обнаруживаемый коротковолновый диапазон. «Тюльпаны» - это Драммонд Кларк. Прошло три года с тех пор, как Хаттемер общался со своим старым другом не с помощью поздравительной открытки. То, что он сейчас свяжется с ним таким образом, предполагало, что жизнь Драммонда в опасности и что это была внутренняя работа.
  
  Правительственный указ 11905, подписанный президентом Фордом и подкрепленный Рейганом EO 12333, запрещал убийства со стороны правительственных организаций. Тем не менее, шпионы продолжали умирать от гриппа, падений с террас или происшествий на лодках гораздо чаще, чем люди других профессий, во многом потому, что мужчины и женщины на самых высоких уровнях власти считали себя выше закона или ослепли. глаза или глухие уши во имя Великого Блага - жалкий эвфемизм, подумал Хаттемер, для принесения в жертву идеалов ради устранения неудобных беспорядков. И тогда вообще был надзор.
  
  Ради осторожности он спустился по лестнице в комнату SH-219. Эти два полета были чертовски больны, по крайней мере, так сильно, как он ожидал. Он был вынужден отказаться от полевых работ, когда его изношенные бедра были заменены шестью фунтами металлических сплавов, что сделало постоянный перелет и поездки на джипе непрактичными. Тем не менее, ему потребовалось еще два года, чтобы повесить плащ.
  
  Охраняемые круглосуточно вооруженной охраной, немногие места на Земле обеспечивали более безопасную связь, чем SH-219. По сути, это стальное хранилище без окон, оно блокировало электромагнитное подслушивание и не позволяло выходить сигналам. Каждое утро его чистили в поисках подслушивающих устройств, уделяя внимание мелочам, невидимым за пределами археологических раскопок. Даже электрический ток был отфильтрован.
  
  Хаттемер сидел в кресле у внутреннего выступа гигантского стола в форме подковы. На оливково-зеленой стене позади него были печати различных спецслужб. Перед ним была стена из мониторов высокой четкости, лицо системы, которую члены сенатского комитета по разведке любили называть «современной». Фактически, в современных системах не хватало многих секретных наворотов. Несколько нажатий клавиш могли привести его к закрытой видеоконференции с американскими разведчиками, действующими в любом месте от Соединенных Штатов до Объединенных Арабских Эмиратов. Он мог получить доступ ко всем секретным компьютерным сетям. Он мог просматривать спутниковые снимки практически любого места на планете либо из обширных архивов, либо в режиме реального времени. И если изображения были неадекватными, программа, более простая в использовании, чем обмен текстовыми сообщениями, по его оценке, позволяла ему отправлять разведывательные дроны.
  
  Он решил использовать устройство, внесение которого в бюджет Комитета по разведке - «инструмент воспроизведения звука» - всегда его раздражало. Проще говоря, это был телефон.
  
  Драммонд открыл сотовый телефон и поднес его к губам, но ничего не сказал.
  
  Из наушника вырвался дерзкий женский голос. «Джимми, это ты?»
  
  «Нет, - сказал Драммонд, - Вилли».
  
  «Это не два-пять-два, ой-два-семь, ой-четыре-четыре-шесть?»
  
  «Простите, мэм, нет. Добрый день."
  
  Драммонд не просто повесил трубку; он отключил звонок, оторвав батарею с тыльной стороны телефона.
  
  Чарли был озадачен. "Какие? Телефон вот-вот самоуничтожится? »
  
  «Мы не можем использовать его снова», - сказал Драммонд. «Даже когда он выключен, он издает сигнал».
  
  «Тогда как мы получим звонок от вашего человека из Вашингтона?»
  
  «Это был он, и между его трубкой и моим наушником произошла более чем небольшая перемена голоса».
  
  «Возможно, я что-то упустил».
  
  «Виллис» - это собственное сокращение от враждебных. Когда я сказал: «Нет, Вилли», это был код распознавания, который означал, что я не находился под принуждением. Его «не», в свою очередь, дали мне понять, что никто не приставил пистолет к его голове. «Добрый день» было моим знаком того, что его сообщение было получено ».
  
  «Я предполагаю, что вы упустили часть о том, что было в сообщении».
  
  «Это был номер, который, по его словам, хотел набрать». На обложке атласа дорог убийц Драммонд написал «2520270446.»
  
  «Так нам понадобится другой телефон, чтобы позвонить по нему?» - спросил Чарли.
  
  «Нет, нам больше не нужно будет звонить. Мы просто вычитаем из него мой «код бедствия» ».
  
  «Миллиард пятьсот тринадцать миллионов четыреста семьдесят девять тысяч триста одиннадцать?»
  
  Драммонд подсчитал на бумаге. «Неплохо», - сказал он.
  
  «Вы проводите семь дней в неделю с ограниченными возможностями…»
  
  С выражением либо притворной тревоги, либо настоящего беспокойства - Чарли не был уверен, что именно - Драммонд снова написал:
  
  2520270446 - 1016791135
  
  На этот раз он свел это в таблицу как:
  
  1514589311
  
  «На самом деле мы используем так называемое ложное вычитание», - сказал он. «В данном случае это означает, что у вас есть серия из десяти отдельных вычитаний. Например, когда вы вычитаете шесть из нуля и четыре числа, вы не занимаетесь из столбца слева, вы просто изобретаете десять. Или, когда вы вычитаете девять из семи, вы делаете вид, что семь - это семнадцать. Ложное вычитание добавляет дополнительный уровень безопасности и упрощает математику, как только вы к ней привыкнете. Итог здесь представляет собой своего рода алфавитный эквивалент «один болван». Число пятнадцать равно букве О, четырнадцать равно N и так далее. «Один бедняга» звучит не очень обнадеживающе, но, вероятно, это ближайший безопасный дом, который Берт имел в своем распоряжении ». Он пролистал атлас. «Ах, примерно в двадцати милях к северу есть Хикори-роуд».
  
  Свет в конце туннеля Чарли снова загорелся большой мощностью. С соответствующей энергией он развернул Durango.
  
  «Так в чем дело с этим парнем из« Курицы »?» он спросил.
  
  «Из кавалерии?»
  
  "Ага."
  
  «Во-первых, мне нужно сказать вам еще кое-что».
  
  "Какие?"
  
  «Что я сказал о дедушке Тони?»
  
  "Ага?"
  
  «Ты не скажешь ему, что знаешь, хорошо?»
  
  Дрожь пробежала по Чарли. «У этого нет никаких шансов», - запинаясь, сказал он. Дедушка Тони скончался восемь лет назад, и не только были похороны, Чарли и Драммонд оба несли гроб.
  
  «Спасибо, - сказал Драммонд.
  
  «Так кто такая Курица?» - спросил Чарли.
  
  Но безрезультатно.
  
  31 год
  
  Кранч продолжал задавать вопросы, а Алиса выложила достаточно информации, чтобы создать иллюзию сотрудничества. Восемьдесят процентов информации было бесполезным, но он не мог определить, какая из них была какой.
  
  «А что насчет Драммонда Кларка?» он спросил. «Как ты его заполучил?»
  
  «Мы использовали фургон Meals on Wheels».
  
  «Так это был не настоящий фургон Meals on Wheels?»
  
  «Это было когда-то давно в Олбани. Один из наших получил его на свалке. Он все еще работал. Просто нужно было немного поработать с тормозами, вот и все ».
  
  «Были ли ваши люди волонтерами в Meals on Wheels?»
  
  - На самом деле, прославленные фигурки. Они считали, что Кларк был растратчиком, а мы - специальным следственным подразделением IRS ».
  
  "Что ты хотел от него?"
  
  Целью фактической операции Алисы под кодовым названием «Маркиз» (как у де Сада, явной ссылки на Филдинга) было исследование Филдинга в целом и, в частности, определение того, нанял ли он Линкольна Кадаре для убийства Роберто Мариатегии. офицер АНБ, проникший на «Сияющий путь» в Перу. Мариатегия была найдена привязанной к стулу стола в гостиничном номере Лимы, истекая кровью от пиявок. Ужасная сцена не имела никакого отношения к Филдингу, но определенно это был его режиссерский стиль. Более ощутимой связью было то, что подрядчик, который построил плавательный бассейн Филдинга на триста тысяч галлонов, недавно бесплатно установил меньшую версию для Cadaret на соседнем острове Сен-Барт. Алиса нашла свой путь на темную тропу, которая вела к ветерану компании Драммонду Кларку. АНБ перехватило многочисленные сообщения от Мариатегии и Филдинга до Perriman Appliances, где номинально работал Кларк. Она надеялась, что Кларк прольет свет на Мариатегию. Однако ее «отпуск» в Бруклине вызвал только больше вопросов, и неожиданное известие о визите Прабхакара Газнави потребовало, чтобы она поспешила обратно на Мартинику, прежде чем она смогла получить какие-либо ответы.
  
  «Драммонд Кларк работает на Perriman Appliances», - сказала она Кранчу, надеясь, что с помощью лишь слегка вычеркнутой правды она сможет выявить истинную природу интереса Филдинга к Кларку. «Мы знаем, что Филдинг работал там с девяноста одного до девяноста четырех лет».
  
  «Тысячи людей работали в Perriman Appliances в то время».
  
  «Мы также знаем о записи ЦРУ, которую Кларк оставляет в своем резюме. Мы хотели узнать его связь с Филдингом. Но, как вы знаете, если вы слышали звук, наиболее близким к секрету, который я раскрыл, было то, что сына Кларка зовет Чарли, а не Чарльз ».
  
  «Просто нужно знать правильные вопросы». Кранч сжал руки, как будто в них был волшебный ключ. «Я ожидаю, что скоро сяду на частный самолет, чтобы провести допрос мистера Кларка. Может, тебе удастся послушать кое-что из этого аудио ».
  
  До сих пор Кранч не показывал Алисе, что его волнует, выживет она или умрет. Но здесь он пытался произвести на нее впечатление. И при этом, поняла она, он упустил немного информации, которая могла оказаться критической.
  
  32
  
  На Хикори-роуд густые леса растворились в уединенной пасторальной долине. Чарли свернул с «Дуранго» на «I HICKORY», единственном указателе длинного переулка, на гравийную подъездную дорожку, которая вилась через сотни акров безмятежного пастбища, аккуратно огороженного рельсами, покрытыми серой от непогоды. Еще через несколько миль подъездная дорога закончилась вымощенным булыжником кругом и большим каменным колониальным домом с лепниной, откуда открывался великолепный вид на старые фруктовые сады и сарай, который почти должен был быть основой картины Уайета. Все было медным, когда солнце садилось за туманные предгорья Голубого хребта.
  
  Заглушив двигатель, он услышал только легкий ветерок, ржание лошадей и мягкое шевеление ручья. Вытаскивая Драммонда из сна, он сказал: «Если нам нужно где-то затаиться, пока Хаттемер все исправляет, это не отстой».
  
  «Берт Хаттемер?» - спросил Драммонд, как будто это было обсуждение нескольких Хаттемеров. Очевидно, сон не подзарядил его.
  
  "Христос. Пожалуйста, не говори мне, что он действительно один из них? »
  
  "Их?"
  
  «Люди, с которыми вы работали, которые продолжают пытаться нас убить?»
  
  «Верно, верно, конечно. Нет, все в порядке. Берт мой хороший друг.
  
  Несмотря на заверения, Чарли думал только о том, как Хаттемер может доказать их гибель. В Хаттемере была буква H и буква E. Но, по крайней мере, не было N. Если бы его звали Хаттен, Чарли настоял бы на том, чтобы они немедленно прогнали его к черту.
  
  «Заходите внутрь, пока не поймали свою смерть», - раздался пронзительный голос.
  
  Он принадлежал человеку, который стоял на мраморной ступеньке парадного входа и придерживал дверь. Семьдесят в день он носил парку поверх длинного нижнего белья, несомненно, купленного в его более крепкие годы; низ свисал, как панталоны, пока не засосал в высокие резиновые сапоги. Внутри и вокруг его складок, ямок и складок было веселое лицо, увенчанное густыми белыми волосами.
  
  Проведя Чарли и Драммонда в фойе со сводчатым потолком, он сказал: «Я Морт, смотритель, и я отвечаю за персонал здесь в зимние месяцы, так что не сердитесь, если ваши ужины не такие уж необычные».
  
  Войдя, Чарли охватило беспокойство, которое он не мог объяснить. Он надеялся, что это был всего лишь рефлекс, рожденный от нападения везде, где он ступал за последние два дня.
  
  Он осмотрел фойе, обставленное антикварным столиком с подвесными листами, высокой оловянной вазой и серией орнитологических акварелей в рамке. Блестящие сосновые полы были шириной с трамплин. Если бы эта комната была репрезентативной для домашнего декора, энтузиасты дизайна интерьера заплатили бы за вход, чтобы увидеть все остальное.
  
  «Чье это место?» - спросил он Морта.
  
  «Сэр, все, что я могу вам сказать, это нефтяник по имени МакКаллум с Аляски».
  
  «Вы имеете в виду, что это все, что вам разрешено говорить?»
  
  "Нет, сэр. За исключением того, что он друг мистера Хаттемера, это все, что я знаю. Мистер Маккаллум ни разу здесь не ступал.
  
  Чарли подозревал, что теперь он знал о МакКаллуме не меньше, чем Морт.
  
  «Почему бы вам не зайти сюда в берлогу и не снять груз?» - сказал Морт, направляясь вперед.
  
  Пол массивного «логова» был покрыт парой богатых восточных ковров - вероятно, ни один восточный ковер на Земле не был бы достаточно большим. Стены с изящной обшивкой в ​​шахматном порядке украшали больше произведений искусства, чем многие галереи; Стеклянные и оловянные рамы отражали мерцание в каменном камине, делая ненужными латунные банкетные лампы. Чарли смотрел на снежный пейзаж Брейгеля.
  
  Драммонд остался в дверях, казалось, потерянный.
  
  Морт был так сгорблен, что ему почти не нужно было сгибаться, чтобы вытащить бревно из медной стойки на полу. С свистящим ворчанием он швырнул сухие дрова на андироны. Огонь вспыхнул, превратив комнату в мягкую охру и открыв то, что Чарли считал самой привлекательной особенностью дома: пара обеденных тарелок с гребешками, установленных на стойке, каждая с сытным сэндвичем с индейкой и чеддером и грудой картофельных чипсов ... первоклассный, приготовленный в чайнике.
  
  - Вот и ужин, - сказал Морт. «Угощайтесь тем, что хотите выпить - холодильник за стойкой заполнен холодным пивом и попой. Если вы все еще голодны, можете попытать счастья на кухне. Также в прихожей есть одежда и все, что может понадобиться человеку. И если вы с этим согласны, я пойду спать - здешние звери любят вставать и завтракать слишком рано. Мистер Х. должен быть здесь через полчаса или около того ».
  
  Теперь Чарли понял свои опасения.
  
  Ужины.
  
  Во время своего десятисекундного телефонного разговора с Хаттемером Драммонд не сообщил, что Чарли был с ним. И все же Морту было приказано приготовить два ужина.
  
  «Привет, Морт, еще кое-что?» - спросил Чарли.
  
  "Сэр?"
  
  - Вам звонил сам мистер Х.?
  
  "Верно."
  
  «Он сказал вам, сколько людей ожидать?»
  
  - Думаю, четыре.
  
  «Четыре?»
  
  «Вы все плюс он и мистер Филдинг».
  
  «Кто такой Филдинг?»
  
  Морт повернулся к Драммонду. «Fella, с которой вы работаете с мистером Х., не так ли, сэр?»
  
  «Может быть», - сказал Драммонд. «Я не знаю многих из тех, кто занимается холодильным оборудованием».
  
  В зеркале Чарли поймал, как Морт недоуменно смотрит на Драммонда. - Морт ничего не знал, - заключил Чарли.
  
  Морт вытащил из кармана записку и прочитал: «Николас Филдинг?»
  
  Драммонд пожал плечами.
  
  «Также мистер Х. сказал, что Уилли не сможет это сделать», - добавил Морт.
  
  "Могу я увидеть это, пожалуйста?" - спросил Чарли.
  
  - Сохраните за вами, - сказал Морт, передавая листок бумаги.
  
  «Спасибо», - сказал Чарли. «Спасибо за все, Морт».
  
  Когда Морт поднимался по лестнице, Чарли изучал написанное от руки сообщение:
  
  5:30: MR. H + НИКОЛАЙ ФИЛДИНГ + НЕТ ВИЛЛИ.
  
  Никакой Вилли не был кодом безопасности Хаттемера, а это значит, что Николас Филдинг, кем бы он ни был, не представлял угрозы. Насколько было известно Хаттемеру. Однако от имени Николаса Филдинга перед Чарли подскочили три буквы:
  
  H, E и N.
  
  Чарли старался не задыхаться, пока Морт был в пределах слышимости. Как только Морт поднялся наверх, Чарли показал Драммонду записку, ткнул пальцем в подходящих персонажей и сказал: «По словам Белкнаппа, это« HEN »приказал нанести удар на поле боя».
  
  «Кто из них снова был Белкнапп?»
  
  "Последний."
  
  «Да, да, понятно». Драммонд, похоже, больше интересовался своим сэндвичем и больше ценил его значение.
  
  Тем не менее, надеясь выжать из него хоть каплю информации, Чарли преградил ему путь к тарелке. «Каковы шансы, что эта курица не та курица?»
  
  "Шансы?"
  
  «По моему профессиональному мнению, выше неба. Во многих именах есть H, E и N в таком порядке. Например, Ховард Бекман, детектив. Но со сколькими Курами вы работаете? »
  
  Драммонд положил руку на подбородок, чтобы подумать.
  
  Чарли решил не утруждать себя ожиданием результатов. «В любом случае мы не можем просто уехать сейчас», - сказал он. Он был удивлен, что не паниковал. Может, его нервы были расстреляны. «Мы бы просто пересекались с ними здесь и на Хикори-роуд».
  
  "Тогда все в порядке. Можем ли мы поесть? »
  
  «Как только один из нас найдет путь к отступлению».
  
  33
  
  Когда они пересекали темный луг за домом, Чарли обдумал свою идею. «Итак, мы остаемся и слушаем, что говорят Хаттемер и этот Николас Филдинг. Хуже того, мы делаем вид, будто пытались сбежать в Дуранго. Действительно, если нам удается оседлать лошадь, мы едем верхом. Что вы думаете?"
  
  «Хорошо», - грустно ответил Драммонд.
  
  Сарай был построен из сосновых досок и выкрашен в классический красный цвет. Внутри мускусный запах лошадей чудесно смешивался со сладким запахом сена. Было слишком темно, чтобы Чарли мог разглядеть что-то за пределами простора и множество крупных фигур. Включив свет, можно было бы предупредить Морта об их присутствии, поэтому Чарли подождал, пока его глаза не приспособятся, а затем проскользнул внутрь. Драммонд задержался у входа, с жадностью рассматривая зеленые яблоки, сложенные в бочку с толстыми решетками.
  
  В стойлах спали пять лошадей, все стояли. Первые трое были высокими и стройными, с точеными лицами на длинных шеях: чистокровные. Чарли прошел мимо них. У чистокровных есть две передачи, Парковая и Локомотивная. Если бы он попытался оседлать кого-нибудь, шансы говорили, что его оставили бы на земле с навсегда выбитыми на лице подковами.
  
  В четвертом стойле была упряжная лошадь; Чарли узнал характерные для него гигантские копыта и плечи штангиста. КАНДИКАН был выгравирован на медной пластине со скошенными краями на двери стойла. Если чистокровный - это гоночный автомобиль, то упряжная лошадь - это семейный универсал, лошадь, используемая для обеспечения устойчивости внуков и новичков. Кандикейн качнулась назад и обвисшие губы указали, что она занимала эту работу много лет.
  
  В последнем киоске был Джованни, чистокровный, сотворивший «Феррари». Итак, Кандикан был мужчиной. Чарли надеялся, что ее имя отражает ее темперамент. Несмотря на то, что он провел все время на беговой дорожке, он никогда не ездил на лошади. Однако он кое-чему научился. В основном те сцены в вестернах, где новичок запрыгивает на лошадь и уезжает: полная маразма. Просто надеть седло было бы настоящим испытанием.
  
  Глаза Кандикейна открылись при его приближении. Он повесил яблоко через дверь ее прилавка. Она оскалилась, и он вспомнил лезвия топора. Он заставил себя оставаться устойчивым. Если она замечает его страх, она ржет на свое недовольство, что может превратить ее в суматоху в сарае. Она высосала яблоко из его ладони, что было похоже на поцелуй. Он был очарован.
  
  «Надеюсь, мы все еще сможем быть друзьями, когда я тебя оседлаю», - прошептал он.
  
  Оборудование расцвело со стен и потолка в соседней хозяйственной комнате. Чарли отцепил седло и нащупал уздечку, щетки и все остальное, что, как он ожидал, ему понадобится. Вернувшись в Кандикан, он открыл дверь стойла и входил по несколько дюймов за раз, чтобы не напугать зверя весом в тысячу фунтов. Она отступила боком, чтобы помочь ему.
  
  Он сотни раз видел конюхов, готовящих скаковых лошадей. К сожалению, его внимание обычно было приковано к разговору - как источники, на стоянке владельцев и тренеров женихи занимали второе место после обслуживающего персонала. Одна вещь, которую он уловил, заключалась в том, что небольшой кусочек грязи, застрявший между шкурой и одеялом или подушкой седла, может сделать с лошадью то же, что горошек сделал с принцессой. Поэтому он осторожно задел Кандикан. Она ответила, как котенок весом в тысячу фунтов, фыркая вместо мурлыканья.
  
  «Хорошо, Канди, теперь тебе одеяло для седла», - сказал он с возрастающей уверенностью.
  
  Он так много раз был свидетелем этого относительно простого шага, что считал неудачу невозможной. Открывая удивительно большое одеяло, он подумал: было бы легче накрыть здание брезентом. Он поставил верхнюю часть ворса впереди ее холки, затем разгладил морщины, распределяя оставшуюся часть к ее хвосту, методом женихов. Он понял, что причина, по которой они это сделали, заключалась в том, что это позволяло ее волосам развиваться в их естественном направлении. И снова Кандикейн удовлетворенно фыркнула. Тем не менее Чарли опасался потерять зубы из-за того, что ткнул ее не в то место, и он понятия не имел, какие это были места.
  
  Он опустил на нее седло так осторожно, как если бы это было суфле. Она приспособилась к этому. Он позволил ремням и стременам спуститься по ее бокам, затем опустился на колени, чтобы положить их на место. Даже средь бела дня потребовались бы часы, чтобы придумать, как завязать ремни внутри и вокруг колец. И все же она могла быть подпружиненной, а лошадиный дискомфорт можно исправить, пиная ногами. Его взгляд упал на ее копыта. Так близко они были наковальнями.
  
  Он посмотрел через стойло на Драммонда, который, прислонившись к стойке, снова чуть не задремал. «Я не думаю, что вы когда-нибудь запинали лошадь?» - прошептал Чарли.
  
  «Не припомню».
  
  «Это все еще может означать, что ваш съезд торговцев бытовой техникой в ​​Рочестере был прикрытием для обучения конному спорту, чтобы вы могли изображать из себя арабского принца, верно?»
  
  «Я могу вам сказать, что количество крови в теле лошади обычно составляет одну восемнадцатую от ее общего веса».
  
  «Надеюсь, мы не проверим это», - сказал Чарли. Он согласился связывать вещи вместе, где мог.
  
  Двадцать одна минута спустя гладкий черный «Линкольн», казалось, материализовался из ночи и припарковался на мощеном мосту перед домом. Наблюдая из фойе, Чарли напомнил вампира.
  
  Теперь было три предполагаемых исхода. Во-первых, «Линкольн» действительно пришел на помощь. Во-вторых, нет, но он получит ответы, которые ему нужны, и они с Драммондом уйдут. В-третьих, им не уйти.
  
  Водительская дверь распахнулась, обнажив человека, которому в силу того, что ему было за сорок, вероятно, был Филдинг. Кем бы он ни был, он был слишком красив, чтобы быть водителем Хаттемера или чьим-либо водителем по эту сторону бульвара Сансет. Это был Ланселот с золотистыми волосами и меньшим процентом жира в организме. Он не просто ступил на подъездную дорожку, он приземлился, как супергерой появился на сцене, скульптурная челюсть решительно сжата, кулаки сжаты, а глаза горят рвением все исправить.
  
  «Не твой прототипный убийца, - подумал Чарли. Но кто был? Соседи покойного Кадаре на Сен-Барт, вероятно, подумали, что он чертов парень.
  
  Ланселот обвел капот, распахнул пассажирскую дверь и протянул руку коренастому пожилому мужчине. Хаттемер. Чарли узнал его откуда-то, может быть, из новостей - в этом случае, вероятно, это был фрагмент, который он видел, ожидая выхода спортивного отчета.
  
  Пышная голова Хаттемера с серебристыми волосами была аккуратно зачесана, его фланелевый костюм был свежим, а галстук изящно покрыт ямочками. Ничто из этого не отличало его от всех сутенеров на Капитолийском холме, но между его челюстями прослеживалась неоспоримая сердечность, а острые глаза были полны некоторой обнадеживающей серьезности. Он был одним из хороших парней - Чарли это чувствовал.
  
  Тем не менее, осторожность Чарли оставалась высокой, когда он открыл входную дверь. Как ему слишком много раз напоминали на трассе: «Даже когда ты знаешь, ты не знаешь».
  
  Хаттемер прищурился сквозь пятно внешнего освещения. «Чарли, рад тебя видеть», - сказал он с теплотой, которая не могла быть уловкой.
  
  Чарли допустил, что Хаттемер только что проверил, а затем задумчиво рассудил, что Драммонд и его сын могут выдержать ужин.
  
  Помахав Ланселоту, Хаттемер добавил: «Я взял на себя смелость взять с собой Ника Филдинга, который был протеже вашего отца и исполнял обязанности руководителя Подкомитета географического анализа экосистемы агентства с тех пор, как ваш отец попал в список инвалидов».
  
  Ведя их в фойе, Чарли осенило, что он знает Ника Филдинга, или, скорее, знает его имя. «Разве вы не охотник за сокровищами?» - спросил он его.
  
  «Это просто фигня, - сказал Филдинг.
  
  Чарли был расстроен. Не похоже, что такой секрет Филдинг позволит кому-то просто уйти.
  
  «Джентльмены, мне нужно сказать вам кое-что прямо сейчас, - сказал Чарли. «Мой отец наблюдает за нами через прицел, и, как он делал в последнее время, он может подключить всех нас, если вы не отдадите свое оружие сейчас». На самом деле, Драммонд был спрятан в безопасном месте вне пределов слышимости, вероятно, вздремнув после ужина.
  
  Хаттемер и Филдинг обменялись взглядами настолько точными, что Чарли задумался, были ли это откровенные сообщения, возможно, оценка его заявления. Эти люди почти наверняка были обучены обнаруживать ложь по движению глаз или колебаниям скорости речи, нервным движениям и другим способам, о которых он не мог догадаться. Думая о словах карточных игроков: «По прошествии первых нескольких минут, если вы не знаете, кто такой бездельник за столом, это вы», - он проклял свою злость, представив, что сможет обмануть этих людей.
  
  «Мы понимаем», - сказал Хаттемер.
  
  «Мы сожалеем, что до этого дошло», - добавил Филдинг.
  
  Самоуверенность Чарли восстановилась. «Мне нужно, чтобы вы наступили на стену и сбросили пальто, по одному рукаву за раз», - сказал он. Это была техника, которую использовал лейтенант в клубе Монровилля.
  
  Филдинг и Хаттемер вылезли из своих пиджаков и швырнули их на пол, прежде чем Чарли не забыл спросить. Самым близким к оружию, содержащимся в куртке, был портсигар Филдинга. Но сняв пальто, мы увидели прочный серый пистолет, заправленный за пояс Филдинга. Если у Хаттемера было огнестрельное оружие, оно было замаскировано под авторучку в его нагрудном кармане.
  
  Чарли слышал о ручках, способных выпускать сингл. Пуля 22 калибра. «Лучше показаться дураком, чем быть застреленным пером», - подумал он. «Пожалуйста, положите ручку и пистолет на пол», - сказал он.
  
  Они это сделали, и он встал на колени и взял то, что выглядело как обычная перьевая ручка и SIG Sauer. Поднявшись, он исполнил исполнение похлопывания Монровилля, обнажив тонкий бумажник на Хаттемере, а в карманах Филдинга - мелочь и пульт дистанционного управления Линкольна. Он взвесил жребий, но отказался; его нежелание показаться глупым усугублялось чувством тщетности. Если дело дойдет до драки, подумал он, вооруженный SIG Sauer и всем остальным, против Филдинга, не вооруженного ничем, то умные деньги будут на Филдинге.
  
  «Чарли, знай, что мы здесь, чтобы помочь», - сказал Хаттемер.
  
  «Итак, давайте выложим наши карты на стол», - сказал Филдинг. «Как вы, вероятно, ожидали, через одну минуту у нас может быть резервная команда с достаточным населением, чтобы захватить некоторые небольшие страны. Вдобавок мы с болью осознаем, что Дак не наблюдает за нами через оптический прицел. Он никогда бы не стал так играть. Думаю, он где-то отдыхает.
  
  Живот Чарли упал так сильно, что Хаттемер и Филдинг, должно быть, слышали это. Команда через минуту, вероятно, это слышала.
  
  «Мы также знаем, что он нарисовал вам схему», - сказал Филдинг.
  
  «Схема, какая схема?»
  
  «Об устройстве, конечно». Филдинг говорил так, как будто Чарли был ребенком.
  
  «На самом деле, я понятия не имею, о каком устройстве вы говорите».
  
  «Пожалуйста, люди смотрели, когда он вам это показал».
  
  «Это что-то случилось, когда мне было лет десять?»
  
  - Нет, вчера днем ​​двадцать семь минут четвертого.
  
  «Стиральная машина, которую он нарисовал на своей обертке от хот-дога?»
  
  «Вы знаете, что это была не просто стиральная машина».
  
  «Тогда что это было? Или мне лучше не знать? »
  
  «Вам абсолютно лучше не знать», - вмешался Хаттемер.
  
  «Ник, он не знает».
  
  Похоже, что он пришел к такому же выводу, Филдинг смягчился. «Тогда, по иронии судьбы, ему нужно учиться сейчас, если он собирается нам помочь».
  
  34
  
  Филдинг расхаживал перед каминной полкой, вспыхивающий огонь превратил его в ведущего кинетоскопа. «В конце шестидесятых наш спецназ оставил ящики с боеприпасами на тропе Хо Ши Мина для Вьетконга», - сказал он.
  
  Хаттемер сидел на подоконнике одного из эркеров, его внимание дрогнуло - очевидно, он слышал это раньше. Чарли в восторге сел на диван. «Подождите, я думал, что Вьетконг были плохими парнями», - сказал он.
  
  «Боеприпасы были обработаны таким образом, чтобы они давали осечку», - сказал Филдинг. «Вот где вашему отцу впервые пришла в голову идея операции, которая позже получила кодовое название« Плацебо ». Он начал это в семидесятых годах как неофициальный совместный проект отдела по борьбе с распространением ОМУ и контрразведки. Спустя несколько лет, когда он и его команда усовершенствовали технологию, они использовали небольшую саудовскую мелочь, направленную через швейцарский венчурный фонд, и купили обанкротившегося аргентинского производителя бытовой техники ».
  
  "Перриман?"
  
  «Конечно, вы знаете все о Perriman, в том числе о том, что у нее есть офисы по всему миру. Вы, вероятно, не знаете, что эти офисы служат базой для наших людей, под прикрытием сотрудников Perriman, для продажи специально модифицированной техники ».
  
  «Мы говорим о шайбах с настройкой« детонация »?» - спросил Чарли. Он заметил улыбку Хаттемера. Филдинг тоже поступил, но это выглядело вынужденно.
  
  «Что-то вроде того», - сказал Филдинг. «Атомный боеприпас, с которым мы работаем, выглядит как внутренности стиральной машины, а вес у них примерно одинаков. Таким образом, корпуса стиральных машин служат отличным укрытием, а сеть Perriman позволяет упростить торговлю. Мы делаем просто: мы продаем бомбы террористам, странам-изгоям, властителям третьего мира и любым другим сумасшедшим, у которых есть средства и склонность взорвать ядерное оружие ».
  
  - Значит, бомбы недоработаны?
  
  «Ну, это немного сложнее». Филдинг перестал ходить. «Технологию ядерного оружия легко получить из открытых источников, но производство расщепляющегося материала, необходимого для взрыва бомбы, выходит за рамки возможностей наших заказчиков, не говоря уже о большинстве крупных промышленно развитых стран. Команда Дака нашла способ сделать бесполезный, заурядный обедненный уран, прошедший проверку в точках продажи как хороший высокообогащенный уран два тридцать пять ».
  
  «Что происходит, когда клиенты приносят домой свою новую стиральную машину?»
  
  «Это было основанием для решения воспроизвести Aftscharka ADM. Русские построили его, заложив урановый карьер. Чтобы возиться с ураном, требуется сложная процедура демонтажа, выходящая за рамки возможностей наших клиентов ».
  
  «А если клиенты попытаются взорвать свою новую бомбу?»
  
  «Если срабатывает одна из наших афчарок, она все равно дает некоторый удар. На самом деле, это больше, чем просто взрыв. Каждый упаковывает около ста фунтов пластикового взрывчатого вещества, что является стандартной проблемой для создания критической массы уранового имплозивного оружия и достаточной для разрушения небольшого здания. Итак, если предположить, что наши клиенты выживут после взрыва, они не сразу узнают, что с их оружием что-то не так. Позже, когда они узнают, что взорвали только небольшое здание, а не, скажем, треть Калькутты, у них нет возможности определить, почему. Но, надеюсь, до этого не дойдет. С момента совершения продажи - если не раньше - у нас есть глаза или уши для наших клиентов. Мы стараемся их собрать или нейтрализовать, прежде чем они что-нибудь взорвут. В худшем случае персонажи, которые иначе могли бы заполучить настоящую ядерную бомбу, взорвут эквивалент нескольких динамитных шашек. И спасибо твоему отцу.
  
  Со своего подоконника Хаттемер добавил: «Никто за пределами нашего круга никогда этого не узнает, но Драммонд Кларк - один из величайших героев Америки».
  
  Чарли почувствовал прилив сыновней гордости и прилив оптимизма:
  
  Эти люди были не просто союзниками Драммонда, они были верными поклонниками. В конце концов, мирное урегулирование казалось возможным.
  
  «Мы должны добавить, что мы надеемся, что никто вне нашего круга никогда не узнает о его героизме», - сказал Филдинг. Он возобновил расхаживание со скоростью, указывающей на волнение. «Проблема в том, что грубый набросок стиральной машины для вас, Чарли, может быть убедительным доказательством для пакистанского агента ISI, который под видом туриста в Проспект-парке заводит разговор с Даком о ста пятидесяти видах животных. деревьев там. Есть и другие парни, вроде меня, которые торгуют Афчарками - один из них играет роль конкурирующего торговца оружием, другой претендует на роль рассерженного русского генерала, третий все еще изображает сенегальского пирата. Я никогда не встречал никого из них. Со своего места в Perriman Appliances, где производилась и готовилась каждая бомба, ваш отец был единственным оперативником, который знал всех в списке, не говоря уже о каждом имени в нашем списке клиентов. Оглядываясь назад, можно сказать, что эту информацию нужно было разделить на части. Но это задним числом. Теперь, с точки зрения национальной безопасности, он последний человек, который Соединенные Штаты могут позволить себе иметь болезнь Альцгеймера ».
  
  «Что он сказал пакистанскому агенту?» - спросил Чарли.
  
  «Это было всего лишь предположением. Насколько нам известно, он еще никому ничего не сказал. Но это только вопрос времени, когда он это сделает, или пока он не возьмется за телефон, чтобы заказать ужин в этом маленьком вьетнамском заведении на Бедфорде, и случайно наберет номер старого клиента в Пхеньяне и не назовет имена наших игроков в Восточной Азии, или не сломается. новость для человека в Пхеньяне о том, что его хваленый 10-килотонный эквалайзер с трудом может взорвать соломенную хижину ».
  
  Чарли почувствовал, как у него приливает кровь. «Помогите мне увидеть это в перспективе. Если кто-то из ваших парней рассердится и станет рисковать болтать, что вы будете делать? »
  
  «Если бы один из наших оперативников напился так сильно, мы бы высушили его, прежде чем он попадет в чужие руки». Умеренная сердечность Филдинга, казалось, опровергала нетерпение. «Если кто-то из наших сотрудников подвергается воздействию всего лишь газа, необходимого для удаления зуба мудрости, мы отправляем няню к стоматологу. За последние семь недель у нас была команда - первоклассная команда, которая следила за Duck из дома в квартале на Prospect Place. Но этого оказалось недостаточно. В канун Рождества он отправился бродить, что уже случалось раньше. Но на этот раз люди из Meals on Wheels и доброжелательный социальный работник, взявший его, на самом деле были сотрудниками МИ-6 ».
  
  «Хелен Мэйфилд?» - сказал Чарли в крайнем изумлении.
  
  «К счастью, Хелен - или Алиса, или как там ее настоящее имя - относительно доброкачественна», - сказал Филдинг. «Она исследовала мое альтер-эго, трейдера Ника, который, по сути, отвлекающий маневр, и она не узнала ничего важного от Дака. Проблема в том, что тот, кто схватит его в следующий раз, не будет добрым, и он будет сломлен, как пиата ».
  
  Чарли попытался отбросить бомбу Хелен. «Значит, в подобных случаях ты просто достаешь конфету из пиаты раньше, чем это сделают плохие парни?»
  
  «Я бы не знал. Таких случаев нет. Обычно у старых оперативников секреты практически укоренились. Вы также должны принять во внимание относительную чувствительность их секретов: обычно, когда эти мужчины и женщины уходят с работы, они проводят годы, консультируя нас или сторонние фирмы. В течение этого времени секретные технологии развиваются с головокружительной скоростью, и прошли десятилетия, пока они начали терпеть неудачу, и в этот момент они могли продиктовать свои мемуары агенту ISI, и это нанесло бы небольшой ущерб, если таковой был бы. Это просто не было проблемой. До настоящего времени."
  
  Чарли задавался вопросом, не упустил ли Филдинг в своем рвении исправить ситуацию пулями очевидную альтернативу. «Кто-нибудь только что отвел моего отца к врачу?»
  
  «Он посещал специалиста за специалистом в CIA Medical Services». Филдинг прислонился к перилам кресла, словно утомленный этим воспоминанием. «Ему прописали ривастигмин, галантамин, мемантин и все остальное с шансом даже снежного человека в аду замедлить снижение когнитивных функций. К сожалению, все безрезультатно ».
  
  «А как насчет новых экспериментальных методов лечения в новостях? Разве у ЦРУ не было бы ресурсов, чтобы вовлечь его в какие-либо действия? »
  
  «Мы могли дергать за ниточки, конечно. В Японии у них были хорошие результаты при использовании ингибиторов гистондеацетилазы, но только на ранней стадии тестирования на лабораторных животных. Швейцарцы добились определенного успеха в повышении уровня HSF1. В червях. Если все пойдет гладко, пройдет от трех до пяти лет, прежде чем они смогут сказать то же самое о людях ».
  
  Чарли подозревал, что Драммонд располагал информацией о достижениях медицины в Женеве, Швейцария, а Филдинг - нет. Но сказав это, Чарли почувствовал, что он лишит Драммонда возможности попасть туда. Вместо этого он спросил: «Так почему бы просто не поместить его в один из ваших домов престарелых для секретных агентов на три-пять лет или на любой другой срок?»
  
  «Как вы и он продемонстрировали, они не так уж и безопасны», - сказал Филдинг.
  
  «Монровильская охота и рыбный клуб - золотой стандарт?»
  
  «Даже у Лэнгли есть проблемы с утечками, и это в тысячу раз больше безопасности. В лучшем из этих мест утка была бы громоотводом. И мы не можем рисковать с Placebo. Это не просто секрет. Это то, ради чего умираешь. Филдинг посмотрел на Хаттемера. «Если бы Дак был в здравом уме, он без колебаний выбрал бы букву L».
  
  Глаза Хаттемера резко упали, как будто эта тема оттолкнула его.
  
  Чарли сказал: «Я полагаю, вы имеете в виду не поезд».
  
  «L, как в смертельной таблетке», - сказал Филдинг.
  
  "У моего отца есть один из них?"
  
  «Как и я, в керамическом мостовидном протезе через два самых дальних верхних моляра с подпружиненным разъединением, активируемым языком. Сама капсула растворяется в слюне, высвобождая сакситоксин, который действует через пятнадцать-двадцать секунд ».
  
  "Ой." Чарли узнал все, на что надеялся. Он горел, чтобы остаться, и выступил в защиту Драммонда, но подозревал, что у него больше шансов выступить в защиту марксизма. Пора было скакать.
  
  Однако дискомфорт, с которым переместился Хаттемер, держал Чарли при себе. Чарли чувствовал, что дело вот-вот будет передано в суд высшей инстанции. Один с душой.
  
  35 год
  
  Хаттемер тяжело спустился из эркера и прошел между Чарли и Филдингом. Повернувшись лицом к Филдингу, Хаттемер спросил: «Как трудно представить, что когда Драммонд стоял на краю пропасти, в ясном или другом свете, ему не нравилась бездна?»
  
  Золотые брови Филдинга почти скрещены. «Это возможно, так как возможно все», - сказал он.
  
  Хаттемер посмотрел на Чарли. «Ник здесь никогда не был заинтересован в том, чтобы доверять деликатные вопросы надзору, и я не виню его в этом в определенной степени. Вы попадаете на тонущий корабль, вы хотите сделать что-то, кроме болтовни, в то время как кучка бюрократов в конференц-зале за тысячу миль отсюда направляет свои генеральные юрисконсульты черновики меморандумов во все соответствующие комитеты, чтобы можно было провести голосование по вопросу о том, чтобы получить «находку». А тем временем кто-то или чей-то помощник может передать эту историю в Washington Post. Поэтому, когда тот, кто следил за мной, Ник узнал, что я сегодня днем ​​иду домой больным, он пришел к выводу, что те из нас, чья работа заключается в надзоре за мной, теперь осведомлены о его `` ситуации '' и, соответственно, о страшных колесах бюрократии. собирались начать шлифовать. Не имея другого выбора, кроме как играть по официальной сводке правил, он попросил дать мне шанс помочь мне в определении того, есть ли у Совета национальной безопасности достаточные основания для рассмотрения отказа от исполнительных указов, запрещающих убийства. В совете есть люди, которые скажут, что секрет имеет приоритет, и что это, к сожалению, один из тех случаев, когда идеальные цели достигаются за счет морально сомнительных или опасных средств ». Он снова повернулся к Филдингу. «Однако я считаю, что мы обязаны позаботиться о Драммонде. Меня не волнует, означает ли это установка больничной койки в Форт-Ноксе ».
  
  Чарли захотелось вскочить и аплодировать. Преобладающая серьезность ограничила его незначительной улыбкой, и, возможно, даже она была слишком яркой: Филдинг, казалось, оценил его и отверг как ничто, все сразу.
  
  «За последние два дня у нас было достаточно проблем, - сказал Филдинг Хаттемеру. «Если больше нет, мы рискуем распространить информацию о том, что наш обычный продавец бытовой техники не является обычным продавцом бытовой техники. Вся операция могла быть сорвана. В своем выборе карьеры он принял решение поставить службу своей стране выше собственной жизни ».
  
  «Буква L берется в руки врага», - сказал Хаттемер. «У меня создалось впечатление, что мы на одной стороне с ним. С нашей стороны, когда наши люди попадают в беду, основным руководящим принципом является «Мы заботимся о себе», даже если это означает перемещение горы ».
  
  «Мы заботимся о себе, о сотнях наших оперативников и о миллионах невинных граждан, чьи жизни находятся на волоске, пока он продолжает вставать по утрам».
  
  Хаттемер кивнул. «Некоторые из них могут умереть. Или нет. В любом случае, мы не отказываемся от наших идеалов, когда это удобно ».
  
  «Иногда в этом бизнесе заботиться о себе означает заботиться о них». Филдинг изобразил стрельбу из пистолета. «Нам это может не нравиться, но мы делаем это - вы это знаете».
  
  «Что ж, мы не можем этого сделать ни при каких обстоятельствах». Лицо Хаттемера покраснело. Казалось, Филдинг наступил на особенно больное место. «Подумайте о том, что сказал Рышард Куклински, когда бежал от Советского Союза:« Америка - единственная страна в мире, которая не бросает своих людей ». Если наши люди когда-нибудь будут беспокоиться о том, что их могут сжечь, они будут меньше рисковать. Тогда мы проиграем, потому что плохие парни слишком любят риск, и потому что мы уступили высоту. Высота - не просто самое безопасное место, это то, что делает нас хорошими парнями ».
  
  Чарли снова захотелось хлопать в ладоши. Филдинг хлопнул в ладоши. Это выглядело и звучало так. Но потом струйка голубоватого дыма поднялась из его рук из отверстия в том, что Чарли изначально принял за бесключевой пульт Линкольна.
  
  Хаттемер упал на пол, как срубленный дуб, кровь хлынула из его груди. Пытаясь остановить поток, он умер.
  
  Шок прижал Чарли к дивану.
  
  «Он не оставил мне выбора», - сказал Филдинг, словно ища отпущения грехов. «Корабль действительно тонет, а он был пятым человеком в спасательной шлюпке. Вы знакомы с этой пресловутой спасательной шлюпкой, да?
  
  «Не знаю этого», - пробормотал Чарли.
  
  «Если пять человек находятся в спасательной шлюпке, вмещающей только четверых, вы должны выбросить одного человека за борт. Если оставить все пять, то лодка тонет, и все тонут ».
  
  Чарли захотелось сказать: «Я ставлю ему три балла по десятибалльной шкале за оправдание игры в Бога». Но идеологическая мания - или, возможно, просто мания, горящая внутри Филдинга, не могла быть заглушена никакими рассуждениями. - Понятно, - вместо этого сказал Чарли, как будто он серьезно.
  
  Филдинг казался успокоенным. Он вставил тонкий снаряд в металлической оболочке в «дистанционное управление без ключа», затем нацелил оружие на Чарли.
  
  «А где он?» - спросил Филдинг.
  
  Чарли отвернулся и обдумал варианты. Он смотрел, как последнее полено в камине перевернулось, заглушив пламя.
  
  Он смиренно сказал: «Наверху отдыхает».
  
  36
  
  Направив на него пульт дистанционного управления без ключа, Чарли был вынужден вернуть SIG Sauer, отдать вальтер, который он втиснул за пояс, а затем молча опередить Филдинга вверх по лестнице.
  
  Они подошли к широкому, тускло освещенному коридору, выложенному пасторалями маслом и семи высоким дверям. Филдинг повернулся, подняв плечи. Чарли указал на самую дальнюю дверь.
  
  Филдинг ступал по скрипучим доскам осторожно, как кошка. Чарли последовал за ним, стараясь не шуметь. Теперь сотрудничество было его единственным шансом на выживание.
  
  У двери Филдинг махнул Чарли вперед. Чарли схватился за хрустальную ручку двери, беззвучно повернул ее, затем открыл дверь. С закрытыми шторами комната была почти черной, но пятен от бра в коридоре было достаточно, чтобы обнажить силуэт человека под одеялом на кровати с балдахином, ореол седых волос на подушке. Филдинг медленно прошел мимо Чарли в комнату.
  
  Чарли считал, что его самым большим преимуществом было то, что Филдинг не ожидал, что он что-нибудь попробует. Отогнав свой страх локтем, Чарли попятился в холл и бесшумно шагнул к лестнице.
  
  Он услышал щелчок выключателя в настенной пластине в спальне. Свет не загорелся. Конечно. Он выдернул предохранитель двадцать минут назад. Тем не менее, через секунду или две Филдинг поймет, что захватил не Драммонда, а Морта.
  
  Чарли бежал изо всех сил. К посадке. Четырнадцать ступенек в четыре прыжка. Затем в ванную рядом с логовом. Он запрыгнул на сиденье унитаза - он закрыл его раньше времени. Он нырнул в уже поднятое окно и приземлился на колючей изгороди позади дома.
  
  Подскочив на ноги, он помчался к сараю для инструментов. Открытый «Дуранго» сидел с противоположной стороны конструкции, дверь водителя открыта, двигатель работал тихо на холостом ходу, приборная панель приглушена, а фары выключены. Чарли прилетел.
  
  Теперь было желательно бросаться в глаза. Он включил дальний свет, нажал на педаль акселератора для максимального визга шин, затем врезался в подъездную дорожку, покрытую гравием.
  
  Как только холмистая подъездная дорожка упала до такой степени, что «Дуранго» скрылся из виду, он выключил фары и замедлил ход до минимума, насколько позволяла первая передача. Он свернул на пастбище, затем проехал около ста ярдов до бывшего сеновала, припарковавшись на стороне, обращенной в сторону от дома.
  
  Он медленно открыл водительскую дверь, опасаясь, что звук разнесется по открытым полям, выскользнул наружу и так же осторожно закрыл дверь. С охапкой зимней одежды и других припасов, найденных в прихожей, он прокрался к боковой двери сарая и нырнул внутрь.
  
  Кандикан ждала. Драммонд дремал между попонами на сеновале.
  
  37
  
  Чарли вывел Драммонда и Кандикен из сеновала. "Где ты был?" - спросил Драммонд при нормальной громкости. Паровые поля между ними и домом звучали как амфитеатр. К тому же ночь была необычайно тихой; Пошел снег, и было слышно, как хлопья стучат по отдельности.
  
  «Я делал то, что обещал, - прошептал Чарли.
  
  "Ой."
  
  Чарли помог ему сесть в седло, затем прижал свой ботинок к одной из стремен и поднялся на борт. Протиснувшись впереди Драммонда, он накинул попоны им на ноги, чтобы согреться, затем изобразил тот сплав кудахтанья и поцелуя, с которым жокеи заводили скаковых лошадей.
  
  И они были выключены!
  
  Сначала поездка была ухабистой. Он сгладился, когда Кандикейн ускорила темп. На максимальной скорости, возможно, пятнадцать миль в час, хотя она начала дышать твердыми ноздрями, выпуская паровые валы, Чарли чувствовал себя так, как будто он был на борту корабля на воздушной подушке. Дом на Хикори-роуд выстрелил в корму. Вскоре на горизонте мелькнуло мерцание, затем его поглотила ночь.
  
  Чарли направил лошадь к тропе у подножия гребня. Нарисованный вручную маркер следа указывал на Бентонвилль, точку цивилизации в двух милях к востоку от горы Массануттен, согласно атласу, который он использовал при формулировании своего плана, хотя, возможно, намного дольше по ветреной лесной тропе. Была надежда получить машину в Бентонвилле.
  
  Бесчисленные повороты и уклоны заставили Кандикейн перейти чуть больше, чем на рысь, но тропа показалась ей столь же знакомой, как и ее след. Их окутал Вудс. Чарли не подозревал, что тьма может быть такой черной. Или молчать. «Тишина и покой, - подумал он, - это оксюморон для горожан, привыкших к успокаивающему дрону, который является суммой метро, ​​тысяч автомобилей и миллионов людей. Он сделал глубокий вдох сосны и почувствовал, как его побег покраснел от удовольствия. Он всегда держал руку под рукой до седельной сумки. Готовя Кандикан, он упаковал «Кольт» своей матери, перезаряженный Драммондом патронами, найденными в «Дуранго».
  
  Грива Кандикана теперь блестела от снега. Хлопья превращались в пар при ударе о незащищенные части ее кожи. Она притормозила, когда показался небольшой ручей. Ее дыхание было прерывистым.
  
  «Может быть, мы должны позволить ей сделать быстрый пит-стоп», - сказал Чарли.
  
  - Может быть, - сказал Драммонд с неуместной решительностью.
  
  На берегу Кандикана остановилась и сунула нос в воду. Чарли смотрел, как ее тень подпрыгивает на противоположной стороне, пока она пила. Там он заметил острые отпечатки копыт на четверти дюйма снега.
  
  Наковальни для копыт.
  
  Приступ тошноты чуть не сбил его с седла. «О Господи, - сказал он. «Мы каким-то образом отступили назад по своим собственным шагам».
  
  Если это беспокоило Драммонда, он не показал этого и ничего не сказал.
  
  «Филдинг и его резервная команда уже должны выяснить наш план на игру», - попытался объяснить Чарли. «Чтобы выследить нас, все, что им нужно сделать, это проследить за гигантскими следами копыт по свежему снегу».
  
  "Я понимаю."
  
  «Я не думаю, что ты имеешь представление, что делать?»
  
  "Поехали?"
  
  «Я с тобой в этом. Дело в том, что, не зная, куда идти, мы врезаемся в них галопом пятьдесят на пятьдесят ».
  
  Драммонд посмотрел на ручей. Пятна света, покачивающиеся на воде, словно пронзили его.
  
  «Папа, помоги мне хотя бы сориентироваться».
  
  «У тебя есть компас?»
  
  «Нет, но разве у вас нет« интересной информации »о мхе - вы можете сказать на севере по краю деревьев, где он растет гуще, или что-то в этом роде?»
  
  «Нам нужно найти север?»
  
  - На самом деле восток, но север поможет.
  
  «Каждый раз, когда мы ходили в походы, ты никогда не учился пользоваться Полярной звездой?»
  
  «Мы никогда не ходили в походы».
  
  "Ой."
  
  «А что насчет Полярной звезды?»
  
  «Если вы проведете от него воображаемую линию до земли, у вас будет истинный север».
  
  «Что, если будет облачно, как сейчас, и вы не увидите Полярную звезду?»
  
  «Если полумесяц взошел до захода солнца, его освещенная сторона обращена на запад. Если он поднялся после полуночи, светлая сторона смотрит на восток ».
  
  «Хорошо, а если ты ничего не видишь. Например, сейчас?
  
  «Вам понадобится компас».
  
  Голова Чарли кружилась от мыслей о собственной близорукости. У него мог быть компас - наверное, их пятеро. Как и обещал Морт, в прихожей было все, что могло понадобиться человеку. У Чарли был выбор не только размеров пальто и шляп, но и стилей. Он запаковал в седельную сумку только бутылки с водой и мешок смеси для трейлеров. Он добавил перьевую ручку Хаттемера по единственной причине. Авторучка! Но он оставил достаточно инструментов, чтобы открыть строительный магазин. Он даже не думал о карте троп; наверняка в этой прихожей был ящик.
  
  Он кудахтанул Кандикан, заставив их плескаться в центре ручья. «Надеюсь, это перевесит их представление о нашем курсе», - сказал он. «И, может быть, мы сможем найти еще один маркер тропы, крышу или дорогу».
  
  «Или компас», - сказал Драммонд.
  
  Скопился снег, местами утолщая пальто и шляпу Чарли на дюйм. Это неожиданно обеспечило изоляцию, но обожгло кожу между рукавами и перчатками, а воротник и конечности онемели. Драммонд никогда не жаловался, но он то кашлял, то то дрожал. Бедный Кандикейн хрипел при каждом шаге. Все это, конечно, было лучше, чем быть пойманным командой Филдинга. Чарли, однако, чувствовал, что они копаются в лесу настолько обширном, что для всех практических целей другой стороны не было; выживание было бы проблемой, даже если бы Филдинг и его люди назвали это ночью.
  
  Вероятно, Драммонд знал ответ. Застрял в его голове. В смятении и отчаянии Чарли повернулся, посмотрел на него и сказал: «Борегар». Он бы прокричал это, если бы не риск обнародовать свою позицию.
  
  «Кто присматривает за ним, пока мы в отъезде?» - спросил Драммонд.
  
  Лучшее, что они могли сейчас сделать, подумал Чарли, - это остановиться и отдохнуть.
  
  Впереди берег спускался к плато, окутанному деревьями. «Почему бы нам не потусоваться там, пока небо не прояснится в ту или иную сторону, и мы не сможем понять, где в какую сторону?» он сказал. «Может быть, устроить какое-нибудь убежище?»
  
  "Отличная идея."
  
  Чарли подозревал, что Драммонд отреагировал бы таким же образом на предложение пойти поплавать.
  
  На вершине склона Чарли привязал Кандикан к дереву и без труда накрыл ее одним из попон. Драммонд сидел на краю плато. С высоты сорока футов вода казалась мерцающей полосой. Потусторонний пар поднялся, чтобы поглотить черноту. Драммонд смотрел, как если бы это был триллер.
  
  Чарли нашел упавшую ветку длиной около четырех футов - в самый раз. Он вонзил его острый конец в снег и в землю так, чтобы он стоял параллельно левой стороне Драммонда. Драммонд, похоже, не заметил. Чарли посадил вторую ветку такого же размера в нескольких футах справа от Драммонда. Затем он положил вторую попону на верхушки веток, так что она нависала над Драммондом, как палатка.
  
  Только теперь, когда его обзор был заблокирован, Драммонд обратил внимание на усилия Чарли. "Что ты делаешь?"
  
  «Строим убежище».
  
  "Отличная идея."
  
  Чарли утяжелил углы одеяла камнями. Он подбрасывал небольшие палки и сосновую солому, которые служили полом - без нее, как он полагал, снег под ними растаял бы, и они стали бы такими влажными, как если бы они пошли плавать.
  
  После долгой настройки он наконец погрузился в свою конструкцию. Он был рад, что он не рухнул. Было чудесно снять вес с его ног, усталых и потрескавшихся от езды, а флисовая подкладка попоны служила бальзамом для его замерзшей и потрескавшейся кожи. Однако и для него, и для Драммонда места едва хватало; близость была неудобной. И это даже не считалось проблемой в мрачной общей схеме вещей.
  
  «Ну, вот и мы в палатке, папа», - сказал он. «Один в категории« Будьте осторожны в своих желаниях, а? »
  
  «Я бы хотел, чтобы мы пошли в поход», - сказал Драммонд.
  
  Это прозвучало искренне, но Чарли отклонил это как еще один автоматический ответ.
  
  38
  
  Филдинг сидел за рулем взятой напрокат машины и ехал в Бентонвилль на расчетливой догадке. Его BlackBerry показал прямую трансляцию трех вертолетов Apache, готовящихся к взлету из York River Gardens, наполовину завершенного кондоминиума для отдыха в центре Вирджинии, который якобы фигурировал в Одиннадцатой главе. Как знал Филдинг, его серый кирпичный фасад, намеренно оставленный неокрашенным, на самом деле служил своего рода домом для спецназа. Сады Йорк-Ривер были одним из нескольких таких форпостов по всей стране, поддерживаемых Управлением безопасности.
  
  Для Филдинга раздутые двигатели, гибкие роторы, салазки снежного человека, плавники, ружья и пусковые установки апачей выглядели прикрепленными во время игры в «приколотить хвост к ослу»; Трудно было представить, как корабли отрываются от земли. Но, как он мог засвидетельствовать, пролетев несколько, они могли развивать скорость до двадцати тысяч футов двести миль в час. Также они идеально подходили для поиска Голубого хребта. Плотный крон деревьев там мог скрыть дом, окрашенный в желтый цвет Day-Glo, от дронов и большинства вертолетов, но у апачей были необычные турельные прицелы с тремя полями переднего инфракрасного излучения. Если ночь не прогреется до 98,6 градусов по Фаренгейту, старик и панк будут видны. Датчики вертолетов передали BlackBerry Филдинга, что текущая температура земли составляла 28,41 градуса.
  
  Кларки могли закопаться или искать укрытие в пещере, но в любом случае они оставались бы уязвимыми для следопытов. Скорее всего, подумал Филдинг, они попытаются сбежать с гребня. Когда они показывали всего лишь нос, 30-миллиметровая цепная пушка, расположенная под фюзеляжем каждого Apache, могла стрелять в них со скоростью 625 выстрелов в минуту. А если бы они были вне досягаемости орудий, ракета Apache Hellfire могла уничтожить весь их гребень.
  
  «На самом деле, одного апача достаточно», - сказал Филдинг по телефону Буллу, который находился на Хикори-роуд, поддерживая связь с York River Gardens, чтобы пополнить команду из пяти человек, которую он уже имел, прочесывая гребень.
  
  «Но, сэр, нам нужно покрыть целых сорок квадратных миль», - сказал Булл.
  
  «Более того, по моим расчетам. Проблема в том, что житель, проснувшийся посреди ночи от одного из этих чудовищ, может представить причину своего пребывания там. Трое из этих чудовищ, и мы почти все пишем заглавие для истории розыска Associated Press, которую Абдулла бин Зайед аль Сакр прочитает за завтраком ».
  
  "Понятно. А как насчет трекеров? »
  
  "Это зависит."
  
  «У York River есть устройство, которое может указывать след на сухом цементном полу. Их никто никогда не увидит ...
  
  «Трекеры - хорошая идея». Филдинг не хотел тратить время на обсуждение того, как раз за разом маневры доказывали бесполезность использования трекеров, незнакомых с конкретной областью. «Дай мне сначала посмотреть, смогу ли я сначала кого-нибудь напугать».
  
  Когда инструкторы на ферме говорят, что у студента «хороший нюх», они имеют в виду аналитические способности, кажущиеся независимыми от пяти обычных чувств, нематериальное «это» качество, жизненно важное для хорошего оперативного офицера. В 1994 году, не имея такого носа, один из товарищей по продажам Perriman Appliances, первокурсник Филдинга, подошел не к тому иорданскому контрольно-пропускному пункту и был уменьшен вдвое за счет раунда пятидесяти калибра. На той же пустынной дороге Филдинг сдерживался по причинам, которые он не мог сформулировать, даже если оглянуться назад. Лучшее, что он мог вызвать для отчета об инциденте, было: «Пахло не так».
  
  Сегодня вечером на черных, как смоль, проселочных дорогах Вирджинии, о которых его GPS-навигатор давал лишь самую поверхностную информацию, он проследовал своим носом через Бентонвиль - деревню, состоящую из церкви с металлической крышей, пары крошечных магазинов и почтового отделения с общим помещением. со строительной компанией. У хижины живца в конце города он свернул на неосвещенную грунтовую дорогу, ведущую в горы. Он привел его к уединенной, ветхой, гофрированной стальной хижине Квонсет с неоновыми вывесками в окнах и десятиконечными рогами над дверью. Судя по металлическим табличкам с буквами, сброшенным с одной стороны дверного косяка, это была мисс Табби. Музыкальный автомат звучал в ритме рокабилли.
  
  Филдинг припарковал среди сорока или пятидесяти машин, в основном пикапов. Он расстегнул пуговицу на воротнике и ослабил узел галстука на дюйм или два, туда, где он будет висеть после дерьмового дня в офисе и пары изнурительных часов в пробке. Как человек, только что переживший такую ​​поездку, он со стоном вылез из машины и скрутил изгибы шеи. Несмотря на свежий снегопад и высокие ароматные сосны вокруг, от грязного участка пахло несвежим пивом и мочой.
  
  Дверь под рогами открывалась на перекладину с расколотыми бревнами и зазорами от других бревен. Каждый барный стул был занят, как и все стулья за пятнадцатью или двадцатью столиками. В оранжево-сливовом свете освещенных рекламных акций пивоварни еще три дюжины мужчин и женщин стояли локти к локтям. Многие по-прежнему играли в пинбол, дартс или бильярд. Сквозь клубок сигаретного дыма в дальнем конце комнаты Филдинг увидел простые фигуры вокруг бильярдного стола. Он почувствовал, что среди них были люди, которых он хотел: метамены. Голубой хребет был завален лабораториями по производству метамфетамина. Многие из поваров были потомками печально известных самогонщиков Голубого хребта. Как и их предки, они были опытными охотниками и следопытами, которые яростно защищали свою территорию. Они ничего не думали о разгрузке винтовок на шерифов. И большинство из них были сняты экспертами.
  
  Блуждая их путем, Филдинг практически почувствовал легкий ветерок от голов всех кружащихся. Не то чтобы его узнали. Это было потому, что он был в костюме.
  
  Когда-то давным-давно, попадая в места суеты, он испытывал соблазн приукрасить или повлиять на чванство крутого парня. Опыт научил его избегать уловок всякий раз, когда он мог. Чем ближе к своей базе опыта он мог играть, тем меньше ему требовалось сфабриковать; чем меньше ему нужно было сфабриковать, тем убедительнее он мог быть. Здесь он попытается выдать себя за юриста с Капитолийского холма, породу, которую он слишком хорошо знал, сетовал он. Если кто-нибудь спросит, он скажет, что продавал «Тина» - модное название метамфетамина в кристаллической твердой форме - чтобы субсидировать свое веселье. Наверное, они не спросят; они просто предположили бы, что он был ATF или DEA.
  
  Семьдесят пять центов ввели его в игру в восемь мячей, но только потому, что это было домашним правилом - он вполне мог поставить блестящий значок на бильярдный стол вместе со своими тремя четвертями, учитывая сдержанность игроков. Он был рад видеть, что у некоторых из них отсутствовали зубы, что являлось признаком употребления метамфетамина.
  
  Во время игры он не участвовал в их разговоре об играх в чашу. Он продолжал смотреть на дверь. Дважды он спросил своего партнера: «Извини, чувак, мы полосатые или однотонные?» Несколько раз он отходил и ворчал про себя. Взяв в баре бутылку Heineken и двойную порцию рома, он забыл получить свои четырнадцать долларов сдачей. Очевидно, это был озабоченный мужчина.
  
  Когда он почувствовал пик любопытства других, он выбросил ром и вылетел из бара.
  
  На полпути к машине он почувствовал, что сзади приближается мужчина. Он обернулся, как сделал бы испуганный. Как он и надеялся, это был один из игроков в бильярд, тощий ребенок, который был его напарником. Двадцати пяти или около того, он носил бейсболку «Линчбург Хиллкэтс» с низким клювом, оттеняя его мягкие черты лица и привлекая внимание к таким коротким бакенбардам, которые Филдинг подозревал, что они никогда не коснутся ножниц.
  
  - Ой, привет, - сказал Филдинг с фальшивым облегчением.
  
  «Эй, мне просто интересно, все ли в порядке с тобой, чувак?»
  
  Значит, он был разведчиком метамфетаминов.
  
  Филдинг ударил ногой по земле. «Конечно, хорошо, что угодно. Спасибо."
  
  "Ты остаешься здесь?"
  
  - Мне нужно вернуться в Джорджтаун сегодня вечером. Гребаный завтрак, первая встреча с мааной.
  
  «Не возражаете, я спрашиваю, что с вами такое?»
  
  Филдинг посмотрел ему в глаза. «Я предполагаю, что ты не коп, верно?» Бакенбарды должны были быть в глубоком прикрытии мирового рекорда: у него отсутствовала большая часть верхних зубов.
  
  Малыш тихонько усмехнулся. «В основном я работаю на стройке».
  
  «Есть парень, я не знаю его имени», - сказал Филдинг, его расслабленная поза и тон подходили для выхода из катарсиса. «Худая, лет двадцати пяти или тридцати, короткая стрижка, много татуировок. Он работает в трейлере на гребне к северу отсюда, иногда занимается здесь небольшим бизнесом. Знаешь, кого я имею в виду? "
  
  «Чувак, это примерно половина парней здесь», - сказал Бакенбарды с ухмылкой.
  
  Филдинг посмотрел на своего нового друга с благодарностью за легкомыслие. «Сегодня я ехал к нему домой, но примерно за милю до поворота, вокруг Хикори-роуд, я увидел, как машина государственного вида остановилась и припарковалась. Два костюма вышли из машины и направились в лес. Так что я подумал, что это, вероятно, не лучшая идея оставаться здесь. Я надеялся увидеть здесь своего парня. И, в основном, его друг. Он понизил голос. "Тина."
  
  Это вызвало понимающий взгляд. «Я думаю, что слышал о ней, - сказал Бакенбарды.
  
  "Ага?"
  
  «Я мог бы найти ее для тебя».
  
  «Чувак, это было бы здорово!»
  
  «Я просто хочу знать одну вещь. Эти костюмы. Вы их видите? "
  
  Филдинга не обманула небрежность Сайдберна. Основная тревога метамена была так же очевидна, как сирены и стробоскопы.
  
  «Всего лишь пара придурков в серых костюмах - это все, что я могу вам сказать», - сказал Филдинг.
  
  Немного подтолкнув, он дал физические описания Драммонда и Чарли, которые подошли бы слепому.
  
  Бакенбарды поспешили обратно к другим игрокам в пул. Филдинг проследовал до бара, затем позвонил на свой BlackBerry.
  
  «Джинджер, ты здесь?» - потребовал он в мундштук.
  
  «Ты ошибся номером, амиго», - послышался голос молодого человека.
  
  Филдинг повесил трубку и с радостью заказал еще пива. Его использование «имбиря» означало, что здесь все шло по плану. «Амиго» означало, что Дьюарт и Питман, которые ответили, теперь начнут отслеживать весь аналоговый и цифровой трафик к мисс Табби и от нее.
  
  В следующие три минуты Дюарт и Питман перехватили девять телефонных звонков и передали их суть в BlackBerry Филдинга. В число звонивших входили бармен, проверявший, изучил ли ее внук Библию, и водопроводчик, уезжающий с проституткой - он сказал жене, что у него проблемы с машиной. Бакенбарды и еще один игрок в бильярд также позвонили. Оба оставили сообщения, призывающие местных знакомых перезвонить как можно скорее. Третий игрок написал кому-то, кто находился на гребне в сотой градуса широты к северу от Хикори-роуд:
  
  DEA fux на рыскании 2nite !!! приготовься сыграть D братан !!!
  
  39
  
  Чарли разбудил быстрый скрип копыт по снегу. Его сон был настолько глубоким, что он потерял способность определять, как долго он длился. Тем не менее, он был измучен, и от обезвоживания его одурманило. Остальная часть его была болезненной или жесткой. Увидев, что он один в палатке, паника заставила его насторожиться.
  
  Он выглянул наружу и обнаружил, что Драммонд спешит от дерева, к которому была привязана Кандикана.
  
  "Где лошадь?" - спросил Чарли.
  
  - Думаю, по дороге домой, - прошептал Драммонд. Ее громоздкое одеяло было перекинуто через его плечо.
  
  «Что, вам было холодно?»
  
  Драммонд указал на вырисовывающийся черный холм. "Слушать…"
  
  Чарли отличил далекий стук несущихся винтов вертолетов от ритмичного стука ручья.
  
  «У них будет инфракрасный порт», - сказал Драммонд. «Лошадь была слишком большой целью».
  
  "Что насчет нас?"
  
  «Не с конскими попонами над нами, если мы укладываем их снегом. Мы не можем казаться более аномальными, чем рябь на пруду ».
  
  Чарли не видел всего плана. Но Драммонд явно вернулся в строй, а это означало, что план почти наверняка был хорош.
  
  Драммонд расстелил на земле попону и начал укладывать сверху порошок. Чарли вытащил другое одеяло из импровизированных столбов палатки и якорей.
  
  «Как ты думаешь, как долго мы сможем здесь так прятаться?» - спросил Чарли.
  
  «Придется переехать, иначе они нас найдут. После того, как вы положите на одеяло около двух дюймов снега, заберитесь под него. Используйте ремни-липучки на нижней стороне, чтобы закрепить их на запястьях и лодыжках, а также на поясе, если можете ».
  
  «Но мы все еще не знаем, куда идти».
  
  «Восток такой». Драммонд указал.
  
  "Откуда вы знаете? Это мох растет на северной стороне деревьев? »
  
  "Оно делает. Он также растет на юге, востоке и западе. Что я сделал, так это то, что я снял стальной зажим с перьевой ручки в седельной сумке, сплющил его, намагнитил, протерев волосы, а затем повесил на шнурке. Он указывал на ближайший магнитный полюс, который, конечно же, северный ».
  
  «О, этот старый трюк. Хорошо, я волновался, что ты не найдешь авторучку.
  
  Укрывшись снежным покрывалом, Чарли пополз за Драммондом. Они двигались достаточно медленно, чтобы снег по большей части оставался на своем месте поверх одеял, обеспечивая дополнительную защиту от холода. Проблема заключалась в замороженной неровной местности. Штаны костюма Чарли обеспечивали немногим большую защиту, чем другая шестнадцатая часть снега. Его кости превратились в цепь от дрожи. Учитывая усиливающийся ветер, он подумал, что температура его тела может упасть до тридцати двух градусов сама по себе.
  
  Он обратил свои мысли к Гэри Картеру из New York Mets.
  
  Это помогло.
  
  Когда ветер стал настолько завывающим, что никто дальше Драммонда не мог его услышать, Чарли сказал: «Итак, папа, у меня есть кое-что в офисе, чтобы тебя догнать». Он рассказал ему о том, что происходит в доме.
  
  Шаг Драммонда по снегу никогда не менялся, и он не выглядел потрясенным или удивленным каким-либо другим образом. «Примерно в то время, когда я стал инвалидом, в Лиме был оператор АНБ по имени Мариатегия, который, как мы думали, понял, что мы делаем», - сказал он. «Ходили слухи, что« Сияющий путь »обнаружил в нем предателя и казнил его, хотя я подозревал, что за этим стоит Ник - у меня не было возможности разобраться в этом вопросе. В любом случае, то, что вы описали сегодня вечером, является достаточным доказательством того, что Ник прибегает к тактике, которая ставит его на один уровень с самыми презренными из наших врагов. Однако я должен сказать, что в моем случае он не совсем неправ ».
  
  "О чем ты говоришь?"
  
  «Я обузой».
  
  «Пожалуйста, не говорите мне, что вы затащили меня в застывшую середину ниоткуда и сделали компас из зажима для ручки и шнурка только для того, чтобы выпустить L-таблетку?»
  
  «Когда я впервые планировал поехать в Швейцарию, провалы еще только начинались. Теперь я могу попасть в руки врага и быть совершенно беззащитным ».
  
  «Сколько американцев, триста с лишним миллионов? Из этого множества мы должны найти достаточно людей, которые позаботятся даже о тебе ».
  
  «Но цена и риск ...»
  
  «А как насчет« Мы заботимся о себе »? Слышать это от Берта Хаттемера - это краеугольный камень демократии ».
  
  «Это тоже не так».
  
  «Что ж, проблема в том, что старый добрый Ник и остальные твои ребята из кавалерии где-то извлекли урок», - сказал Чарли, горько осознавая, где именно, - «это дело на первом месте».
  
  Драммонд ничего не сказал. В течение нескольких долгих секунд Чарли слышал только удары ветра и скрип снега, когда они ползли по нему. Он подозревал, что, несмотря на условия, его отец кипел.
  
  «Я понимаю вашу точку зрения», - сказал Драммонд. «Это действительно так. Кроме того, я был упущен, и я собираюсь исправить это ».
  
  Раскаяние бросило Чарли. "Что исправить?"
  
  «Болезнь Альцгеймера не должна быть смертельной для тридцатилетнего человека. Я позабочусь о себе ».
  
  Чарли оценил это мнение. К сожалению, болезнь Альцгеймера, помимо обстоятельств, вероятно, продиктовала, что это мнение будет скоротечным.
  
  «Несомненно, Филдинг повесит на меня смерть Берта, - сказал Драммонд. «Сейчас нам нужно выиграть время».
  
  «Вы знаете, где это продается?»
  
  «Бруклин. Если мы только сможем получить машину ...
  
  «И поехать в Бруклин? Почему бы просто не сэкономить на бензине и не поехать прямо в Лэнгли? »
  
  «Бруклин настолько очевиден, что, по иронии судьбы, это станет неожиданностью. Кроме того, у меня там безопасный дом, о котором никто не знает. В течение многих лет я снимал под псевдонимом один из маленьких офисов в задней части здания Desherer ».
  
  Более века кондитерская Desherer's Sweet Shop на Бедфорд-авеню с его культовым фасадом в стиле ар-деко была излюбленным местом каждого ребенка в Бруклине. То есть каждый ребенок, кроме Чарли, и не по его выбору. «Так что все время я хотел пойти к Desherer's, твоему перечню ужасающих фактов и цифр о сахаре…?»
  
  «Я не выдумывал их. Но у меня был скрытый мотив. В Desherer's так же многолюдно, как и в любом другом месте по соседству. Если бы я опасался слежки, я мог бы войти в кондитерскую, а затем выйти из офиса, сменив шляпу, пальто или лицо. Было бы неразумно наткнуться на тебя там или заставить людей, которые там работали, увидеть тебя вместе со мной ».
  
  Спускаясь по темному склону, Чарли подумал, что по мере того, как он узнал больше правды, соответствующие сцены из его юности больше не были такими мрачными.
  
  «Я всегда держал там комплект для полетов на случай, если мне когда-нибудь понадобится исчезнуть», - сказал Драммонд. «У него есть проездные документы и достаточно наличных денег, чтобы помочь нам, пока мы не сможем использовать счет в Банке Антигуа».
  
  Чарли почувствовал, что еще одна мрачная сцена вот-вот будет переделана в Technicolor. «Какой счет в Банке Антигуа?»
  
  «Нумерованный счет на восемь миллионов долларов. Помните, я же говорил вам ...
  
  «Да, я знаю, но в то время я подумал, что ты заблуждаешься. При всем уважении, теперь ты в порядке?
  
  «Просто немного прохладно».
  
  «Дело в том, что вы сказали, что зарабатываете деньги в Перримане».
  
  "Верный."
  
  «Но в Perriman вы действительно были просто продавцом бытовой техники, не так ли?»
  
  «Когда я начал там работать, я, как преданный сотрудник компании, решил получить свой бонус в виде опционов на акции, которые после фиаско с Чубутом практически не имели никакой ценности. Но моя часть бизнеса оказалась очень прибыльной - бомбы, которые относительно недорого стоили, продавались за сотни миллионов - и удерживать прибыль в Перримане было наименее заметным, поэтому цена акций выросла ».
  
  «Так почему ты никогда не купил новую машину? Или новый замок? »
  
  «Моя роль была посредником по продажам, а не мультимиллионером, торговцем оружием. Кроме того, мне было ничего не нужно. Olds надежен; Я редко проезжаю на нем больше пяти тысяч миль в год ...
  
  «Что ж, если ты хочешь сделать мне рождественский подарок в этом году…» Чарли закружился, несмотря на огромные шансы не выжить, чтобы потратить копейку состояния.
  
  «Есть одна загвоздка, - сказал Драммонд.
  
  «Это восемь миллионов долларов Антигуа?»
  
  «Вам нужно будет покинуть страну, вероятно, на длительный период времени. Вы сможете не попрощаться, а пока вас нет вдали, вы не можете общаться ни с кем из своих знакомых. Вы не сможете поддерживать связь ни с одним аспектом вашей нынешней жизни ».
  
  Чарли считал отказ от нынешней жизни значительной чистой прибылью. На ум пришел только один минус: ему будет не хватать пива с Хелен. Что, конечно, было глупо. Она была привидением. Вероятно, она хотела отравить пиво.
  
  «Полагаю, я справлюсь с этим», - сказал он.
  
  Ветви деревьев и иголки зашипели. Вертолет поднялся над вершиной холма.
  
  Подражая Драммонду, Чарли остановился и превратился в беспорядочную снежную насыпь на склоне холма. Когда вертолет грохотал над головой, единственное движение на холме было движением снежинок, взбалтываемых лопастями несущего винта.
  
  Корабль взлетел на гребень позади Чарли и Драммонда.
  
  Ракет сменился обычным лепетом ветра и леса.
  
  «Вставайте сейчас же, вы оба, красиво и медленно», - раздался голос мужчины позади них. Чарли увидел тень от пулемета. «Руки вверх, чтобы я мог их видеть».
  
  40
  
  Чарли поднимался дюйм за дюймом, чтобы не подтолкнуть невидимого стрелка к стремительному нажатию на спусковой крючок. Чарли был уверен, что у Драммонда хватило духа вынуть кольт из седельной сумки Кандикейн, когда он взял авторучку. Однако когда Драммонд встал и последовал инструкции поднять руки, Чарли не заметил и намека на пистолет.
  
  «Я мог бы вынести еще одно предложение пятьдесят на пятьдесят», - сказал Драммонд. Чарли понял, что это означает, что Драммонду нужна отвлекающая тактика, как на поле боя.
  
  - Застегните, - рявкнул незнакомец.
  
  Его покрытый черным лаком пулемет отличался от ночи по нити света. Хотя Чарли видел его только силуэтом, было очевидно, что ствол его пулемета шатался. Вероятно, не случайно, мужчина яростно-странно болтал, не издавая ни звука. Он собрался достаточно, чтобы удержать бочку, направить ее на Чарли и вылезти: «Пора помолиться».
  
  Чарли пришла в голову идея. «Сэр, во-первых, я должен вам сообщить об одном, - сказал он.
  
  "Какие?"
  
  Чарли посмотрел мимо него в направлении полета вертолета. «Наш вертолет держит вас в поле зрения».
  
  Незнакомец заглянул через плечо в темное небо. «Я даже не могу этого больше видеть».
  
  Пуля Драммонда попала человеку в голову. Он упал замертво задолго до того, как нахальный доклад перестал раскачиваться по гребню. Чарли сразу почувствовал тошноту и обрадовался, что отвлекающий маневр сработал.
  
  "Ты в порядке?" - сказал Драммонд.
  
  «Лучше, чем он», - тупо сказал Чарли.
  
  «Нам нужно спешить». Драммонд снова вскарабкался на попону.
  
  «Ты думаешь, у него где-то здесь есть машина?» - спросил Чарли.
  
  Драммонд засыпал снегом проплешины на своем одеяле. «Может быть, но этот выстрел, вероятно, был слышен за много миль. Если отсюда будет дорога, они ее заблокируют ».
  
  Чарли снова натянул одеяло со всей радостью принятия холодной ванны.
  
  - Между прочим, прекрасная отвлекающая тактика, - сказал Драммонд.
  
  - Старый трюк «есть кто-то за тобой»? Кто бы мог подумать, что это сработает? »
  
  «Это было не так просто. В его внешности или диалекте не было ничего особенного. Тем не менее, вы пришли к выводу, что он не был в союзе с вертолетом. Как?"
  
  «О, это, - сказал Чарли. «Удачная догадка: я ничего не слышала, когда он болтал. Я понял, что ему не хватает многих зубов ».
  
  «Ах, симптомы употребления метамфетамина?»
  
  «Как большой старый красный нос у виски».
  
  "Я понимаю." Драммонд перекатился на корточки, накинул на него одеяло и оттолкнулся.
  
  «Между прочим,« прекрасная отвлекающая тактика »была настолько похвальной, насколько Чарли мог ожидать. «Молодые и впечатлительные больше извлекают выгоду из конструктивной критики, чем из пустяков», - долгое время утверждал Драммонд - пословица, по предположению Чарли, была создана бездетным спартанцем. Сдерживая вздох, он продолжил ползти под уклон. Земля казалась особенно грубой и холодной.
  
  «У тебя хороший нос», - сказал Драммонд. «Я вспомнил, когда впервые увидел это. В офисе, когда тебе было десять. Я позволил тебе спуститься в подвал. Ты помнишь?"
  
  "Нет." Чарли приготовился к рассказу о своем раннем путешествии по Легкому Пути.
  
  «Была еще одна лестничная клетка, спускавшаяся к цокольному этажу, но мы отгородили ее стеной перед тем, как въехать; нам нужно было сохранить в секрете существование субподвала от законных сотрудников. И никто из них ни о чем не догадался. Но ты сказал: «Папа, здесь внизу секретная комната!» Я спросил: «Что заставляет вас так думать?» Вы только что пожал плечами, поэтому я отклонил это как детскую фантазию. А в метро домой вы выпалили: «Шкаф открывается внутрь!» Что было ключевым. Мы сделали лестницу на цокольный этаж доступной из того, что выглядело как кладовая, которая была заперта. Вы заметили, что снаружи рамы не было петель. Вы интуитивно догадывались, что дверь открывается внутрь - а двери шкафа обычно не открываются - это означает, что дверь куда-то ведет. Мы были там десять месяцев, и никто об этом не подумал. Я починил его той ночью.
  
  Драммонд любил ссылаться на способность описывать неуспеваемость. Чарли приготовился к неизбежному падению другой обуви.
  
  Драммонд больше ничего не сказал.
  
  Когда они прокрались еще на сотню ярдов вниз по склону, Чарли подумал, что Драммонд рассказал историю в знак признательности. Это пробудило в Чарли чувство победы. Он бы не подумал, что такой приятный момент может возникнуть из-за наложения на голову метамфетамина, но так оно и было.
  
  По мере того как они продвигались вперед, местность его не особо беспокоила.
  
  За задним столиком у мисс Табби Филдинг прочитал послание, отправленное ему Питманом. Две минуты назад мужчина на гребне написал игроку в бильярд:
  
  TEH 2 DEA FUX R HER
  
  «Некоторые скажут вам, что при всей своей поспешности и отсутствии пунктуации обмен текстовыми сообщениями - это смерть общения на английском языке», - сказал Филдинг Pitman по телефону. «Это сообщение, однако, свидетельствует о его исключительной описательной способности».
  
  «DEA fux - это нечто особенное», - согласился Питман, добавив смешок.
  
  Очевидно, ребенок просто сосал.
  
  «Я имел в виду показание широты и долготы мобильного телефона этого парня с точностью до трех тысячных градуса», - сказал Филдинг. «Шекспир не мог бы сделать лучше».
  
  «О, это, конечно. Я помещаю охотничий рюкзак в периметр лассо вокруг координат.
  
  "Хороший. Кроме того, мне пришло в голову, что кролики должны использовать брезент или что-то в этом роде, покрытое снегом, чтобы замаскировать их от инфракрасного излучения. Так что передайте мальчикам из охотничьей стаи, что если они наступят на снежную насыпь, и она скажет «Ой», стреляйте ».
  
  41 год
  
  По-прежнему закутанный в заснеженную попону и на четвереньках, которые казались замерзшими, Чарли последовал за Драммондом к краю утеса. Когда ветви над головой стали редеть, он приготовился к небу, заполненному поисковыми судами.
  
  Кроме нескольких неторопливых снежинок, он видел только черноту. Внизу, на многие мили, были сельхозугодья, бездействующие, если не считать старого грузовика, блуждающего по узкой дороге, и то и дело фары освещали темный дом или хозяйственную постройку.
  
  «Мне нравится этот», - сказал Драммонд, указывая на огромное жилище с тремя параллельными двускатными крышами, пересекаемыми под прямым углом парой А-образных рам. Казалось, что пять разных домов были связаны вместе.
  
  «Кто-то увлекся своей программой« Создай свой собственный загородный особняк », - подумал Чарли. Однако он понимал, что оценка Драммонда не основывалась на эстетике. В доме и вокруг него не горел свет. Длинная дорога не вспахана. Они могли бы использовать автомобиль, возможно, универсал выходного дня.
  
  Чтобы добраться до дома, потребовался бы простой двухсотфутовый спуск под гору - несложный, если ни один снайпер не поджидал бы его.
  
  Из-за этой угрозы относительно медленный спуск казался продолжительным свободным падением. Чарли сегодня впервые вспотел. На полпути его рубашка промокла. Ветер, которому больше не мешал лес, грозил заморозить его на месте.
  
  Они добрались до кукурузного поля у подножия склона. Здесь снайпер увидел бы, как на поле, в моде братьев Гримм, выросли двое взрослых мужчин. Драммонд позволил своему морозному камуфляжу упасть так, что он стал похож на землю, приняв вид просто еще одного клочка заснеженного поля.
  
  Сбрасывая одеяло таким же образом, Чарли заметил на периферии силуэт толстого человека с винтовкой. Его сердце подпрыгнуло, и все остальное последовало за ним.
  
  Драммонд одновременно вытащил кольт и развернулся.
  
  В том, что оказалось пугалом - хорошим, набитым комбинезоном из комбинезона, клетчатой ​​рубашкой, поношенной ковбойской шляпой и мотыгой, которую в темноте под определенным углом можно было принять за винтовку.
  
  «Если бы я был вороной, я бы испугался до смерти», - сказал Чарли. Смущение снова зажгло его щеки.
  
  С короткой улыбкой Драммонд направился к дому, выбирая путь сквозь самые темные тени. Все еще потрясенный, Чарли пошел за ним. На полпути, без объяснения причин, Драммонд свернул в сторону амбара, типичного яблочно-красного двухэтажного дома с двускатной крышей на сеновале.
  
  Раздвижная дверь была не заперта. Драммонд поднял защелку и уперся весом в ручку, протирая колесами гниющие листья за сезон. Из здания образовалась струя затхлого воздуха, окрашенного не сеном, которого ожидал Чарли, а бензином. Источником был винтажный Jeep Wagoneer. С деревянными боковыми панелями старый внедорожник вписался в классический сарай, как сани с круглой спинкой сочетаются с альпийским шале.
  
  «Я смогу запустить его, если он вообще запустится», - сказал Драммонд. Он нащупал темноту и открыл водительскую дверь.
  
  «Позвольте мне получить это?» - сказал Чарли. Он зазвенел ключами, подвешенными на крючке на внутренней стене.
  
  Свет под куполом «Вагонира» показал кривую ухмылку на лице Драммонда. «Может быть, мне стоит узнать больше о Легком Пути», - сказал он.
  
  И так оно и было - дрожащий, обожженный ветром, порезанный, ноющий и болезненно осознающий, что ракета «Адского пламени» может в любой момент превратить сарай в щепки - Чарли, впервые он мог вспомнить, рассмеялся со своим отцом.
  
  42
  
  Если бы кто-нибудь из горстки водителей на шоссе Мемориал Стоунволл Джексон - узкой извилистой проселочной дороге - заглянул в четырехдверный пикап GMC, то увидел бы за рулем крупного, преждевременно поседевшего мужчину. В утепленной красной фланелевой рубашке и потертой бейсболке Hillcats Бенджамин Стюарт Мэллори, которого коллеги называли «Бык», надеялся прослыть рабочим, возвращающимся домой с поздней смены на одной из местных фабрик.
  
  На сиденье рядом с ним, спрятанный под пальто, лежал глянцевый черный тактический пистолет-пулемет «Штайр», излюбленное оружие в толпе, подпитываемой тестостероном. Стрельба, которую он планировал, будет сочтена перекрестным огнем в войне с торговцами метамфетамином. Ему нравилось, что Steyr был легким и достаточно маленьким, чтобы его можно было держать одной рукой, но при этом обладал такой же огневой мощью, как пистолет-пулемет. Его основным недостатком была точность, но даже если 90 процентов его раундов пошли наперекосяк, он все равно мог проделать свою работу несколько раз.
  
  Он свернул с дороги в том месте, где ему написал Питман, - к подъездной дорожке, ведущей к затемненному фермерскому дому с жестяной крышей, в полумиле ниже гребня, где был найден убитый мет-повар. Бык припарковался так, что прохожий мог подумать, что он остановился, чтобы забрать почту.
  
  Он опустил окно настолько, чтобы позволить носу «Штайра» выйти наружу, затем взял свой PVS-29. Разница между этим монокуляром и обычным ночным прицелом заключалась в запатентованном усилителе света, который усиливал больше электронов и, таким образом, давал невероятно яркое и резкое изображение. Однажды он спросил одного из «Создателей игрушек» Лэнгли, сколько именно электронов. «На тридцать восемь тысяч баксов», - ответил мужчина. С расстояния в сотню ярдов, в эту пасмурную и особенно темную ночь, обычный прицел позволил бы Быку различать только пол пассажиров приближающегося транспортного средства, а может быть, и не так уж много. PVS-29 превратил ночь в туманный полдень, а это значит, что ему не составит труда узнать кроликов Драммонда и Чарли Кларка.
  
  Автомобиль представлял собой купе Toyota последней модели. За рулем сидела молодая женщина лет двадцати пяти, белокурая с округлым лицом. Довольно мило, подумал Бык, что странно, что она так поздно ушла одна. Конечно, кролики могли прятаться за окном, один из них ткнул пистолет ей в бедро. Также странно: она говорила; она была слишком молода и выглядела слишком нормально, чтобы разговаривать сама с собой.
  
  Когда «Тойота» была в пределах семидесяти или восьмидесяти ярдов, он увидел в ее ухе вспышку сотового телефона. Ее лоб нахмурился. Ее губы поджались, затем открылись в форме буквы «О» и, наконец, захлопнулись.
  
  «Мам!» - повторил он про себя, когда «Тойота» пронеслась мимо.
  
  Через минуту появился внедорожник, старый. Он снова сосредоточился на водителе. Молодой человек, тоже одинокий, от двадцати до тридцати лет. В девять часов вечера в таких местах, как эта, где жители просыпались на солнце, 80 процентов транспортных средств управлялись одинокими мужчинами, а из них 90 процентов были от двадцати до тридцати лет. На сотне ярдов водитель выглядел как Эбботт или Костелло, в зависимости от того, какой из них был толстым. Другими словами, никакого сходства с Чарли Кларком, фото которого светилось на Bull's BlackBerry. К тому же толстяк пел слишком шумно для человека, которого угнали. Бык тоже прочитал по его губам: «Оставайся на всю жизнь». Он позволил Эбботу или Костелло остаться в живых.
  
  Через несколько секунд появился еще более старый внедорожник, Jeep Wagoneer конца семидесятых. На переднем сиденье сидели двое мужчин. Водитель был белым, лет от двадцати до тридцати. Конечно. На нем была старая охотничья фуражка с опущенными боковыми клапанами. Любые шляпы вызывали подозрение Быка, особенно когда их носили в отапливаемом автомобиле. Но Wagoneer был достаточно стар, и жара, вероятно, улетучилась много лет назад. Запасные части и работа для нового сердечника обогревателя потребовали бы больше денег, чем стоил старый джип.
  
  Когда джип подъехал достаточно близко, Бык увидел, что водитель, в отличие от Чарли Кларка, постригся. Возможно, старик Драммонд завладел ножницами или даже кусторезом и попытался изменить форму головы сына. Вероятно, он научился этому трюку в первый день Disguise. Потом была борода возницы, как у козла, вроде той, что видели у горцев, живущих там наверху. Булл знал - и Драммонд Кларк, конечно же, знал, - когда люди видят в человеке уникальную особенность, они сосредотачиваются на этой особенности, а не на человеке. Палец элементарного клея, даже жевательная резинка, затем несколько стрижек волос, и у мужчины была борода, которая наверняка вызвала бы у незнакомцев вопрос: «Знает ли он женщину, которая находит такую ​​привлекательную?» или «Как ему удается уберечь его от супа?»
  
  У Быка было всего несколько секунд, чтобы решить, стрелять ли. Он посвятил время пассажиру, неловко откинувшись на спинку кресла, словно потерял сознание. Его лицо было прижато к окну, так что оно было эффективно скрыто. На нем тоже была шляпа, ковбойская шляпа с широкими полями, скрывавшая все, кроме нескольких темных прядей его волос. Драммонд мог приклеить относительно темную стрижку сына к своим седым волосам ниже линии шляпы. Однако Драммонд был далеко не таким мясистым, как это деревенщина.
  
  Покровители мисс Табби, считал Булл.
  
  Как только Wagoneer проехал, он на всякий случай отправил номерной знак Питману и Дьюарту.
  
  Через час Дьюарт получил подтверждение, что камера слежения за дорожным движением на границе Вирджиния-Мэриленд сфотографировала тот же номерной знак. Он передал соответствующую информацию находившимся поблизости военнослужащим, которые вскоре обнаружили «Вагонир» на стоянке для отдыха, пустой, за исключением хорошо одетого чучела на пассажирском сиденье.
  
  43 год
  
  На рассвете в будние дни десять пирсов, заполненных коммерческими рыболовными судами, довели бухту Бруклина до кипения. Один за другим они присоединились к шумной пробке, ведущей к лучшим местам для рыбной ловли. С ними всегда был сорокапятифутовый суровый драгер «Морской волк». Время от времени она обходила хорошие места для рыбалки, и ее капитан зажигал пару дополнительных десятицилиндровых дизельных двигателей, спрятанных у нее в животе. Никто не догадался, что из-за помятого корпуса «Морского пса», неуклюжего множества мачт, шестов и запутанных сетей, но он мог двигаться со скоростью двадцать узлов, а это означало, что Новая Шотландия могла быть в поле зрения как раз к завтраку на следующий день.
  
  «В идеале мы можем отвезти морского волка в Галифакс», - сказал Драммонд Чарли, который все еще не мог сопротивляться, пробегая пальцами по щетине, которая раньше была его волосами. Они находились в мини-маркете заправочной станции в нескольких милях от Мэриленда, перебирали вешалки с сувенирными футболками Baltimore Orioles и направлялись к телефону-автомату, чтобы позвонить капитану «Морского пса».
  
  Каждые несколько секунд на шоссе I-95 пролетает большая установка, сотрясая хлипкое здание. Единственным другим покупателем был мужчина средних лет, который старался держаться в тени; он выбирал презервативы. Женщина за кассой собиралась уснуть. Какими бы доброжелательными ни казались эти двое, Чарли больше ни на кого не смотрел без подозрений.
  
  «Из Новой Шотландии мы можем скрыть наш след, остановившись в Сен-Пьер и Микелон, французской территории в десяти милях к юго-западу от полуострова Бурин», - сказал Драммонд. «Там у нас не должно возникнуть проблем с поиском прохода грузового корабля в Европу». В конечном итоге они отправились в клинику в Женеве. «И если в любое время до того, как мы выйдем в море, я начну болтать о реке Мерримак или по какой-то причине, по которой вы не знаете, что делать, где нам спуститься…?»
  
  По дороге из Вирджинии Драммонд обучал Чарли непредвиденным обстоятельствам, которые, в отличие от гостиницы Fairview, не входили в список факсов правоохранительных органов. Как будто читая сейчас мантру, Чарли ответил: «Дрянные мешки, ночлежки и публичные дома».
  
  «Верно», - сказал Драммонд.
  
  «Похоже, из этого получится хорошее телешоу, не так ли?»
  
  Удивленный, казалось, невольно, Драммонд положил две четверти монеты в прорезь для монет и набрал номер Лос-Анджелеса. За пятьдесят центов можно купить три минуты разговора в любую точку США. После одного нечеткого звонка синтезированный голос сказал: «Вы достигли номера, который либо не работает, либо был отключен. Повесьте трубку и попробуйте позвонить еще раз ».
  
  Неустрашимый Драммонд остался на линии и ударил 2.
  
  Ничего не произошло.
  
  Он подождал две секунды, затем ударил еще два раза.
  
  «Три», - снова раздался синтезированный голос. Затем линия оборвалась.
  
  «Превосходно», - сказал Драммонд. Повернувшись к Чарли, он добавил: «Не волнуйтесь, еще не время для плана действий на случай непредвиденных обстоятельств. Капитан «Морского пса» - бывший боец ​​старой школы, что идет нам на пользу, потому что Филдинг и его команда лучше оснащены, чтобы найти след, когда задействованы кремниевые чипы. «Три» - это номер тупика, в котором мы забронируем поездку ».
  
  44 год
  
  Chevy Malibu, который Драммонд приобрел в Делавэре, сожрал оставшиеся мили до штата Нью-Йорк. Наконец, Бруклин возвышался в дальнем конце Вильямсбургского моста, мерцающие огни и пары двух часов утра придавали городу вид далекой солнечной системы. Сидя за рулем, Чарли несколько раз моргнул, чтобы не закрывать веки от изнеможения.
  
  «Соленый Кольридж?» - спросил Драммонд из пассажирского пространства для ног.
  
  Он разгадывал кроссворд из Newark Star-Ledger. Еще до того, как Чарли успел назвать имя Кольридж, Драммонд заполнил коробки с 44 Across словом «древний моряк».
  
  «Не то чтобы неправильный ответ имел значение, - сказал Драммонд. «Главное - сорок четыре, приблизительная широта Галифакса». Он указал на загадку. «Это будет наше послание капитану».
  
  Чарли подозревал, что Драммонд находился в эпицентре одного из самых редких эпизодов просветления, длившегося несколько часов. Еще тридцать или сорок минут - все, что им нужно, чтобы заняться делами и отправиться в море.
  
  Они перебрались в Бруклин и быстро приблизились к месту тупика. «Если сможем, поищем место в этом квартале», - сказал Драммонд, указывая на шумный ночной клуб.
  
  Чарли предполагал, что они оставят машину где-нибудь в стороне, например, в темном переулке. Этот квартал был рискованным с самого начала, и он выглядел как Ночь хулиганов в клубе. «Но если кавалерия найдет машину, они узнают, что мы здесь», - сказал он.
  
  «Они его найдут, в этом нет никаких сомнений. Мы надеемся, что когда они это сделают, машина окажется у мясокомбината, к которому ее отвезет наш покладистый угонщик. Большинство из этих заведений находится в Нью-Джерси и Вестчестере. Не забудьте оставить ключи в замке зажигания ».
  
  "Попался. Оставить мотор работать тоже? »
  
  «Теперь ты учишься».
  
  Чарли спустился по лестнице на станцию ​​метро «Атлантик-авеню». Он подумал, что есть шанс, что шерсть Baltimore Orioles, которую он купил в мини-маркете, выдаст ему. Но, по крайней мере, это были не янки.
  
  Драммонд, который надел новую лыжную шапочку, а также брезентовую куртку, которую нашел у «Вагонира», спустился более неторопливо, в пятнадцати или двадцати шагах позади Чарли. Похоже, они не были вместе - по крайней мере, так была идея.
  
  Чарли первым добрался до торгового автомата, купил карту метро, ​​протолкнулся через турникет и вошел в туннель, который усиливал шаги нескольких других пассажиров и спорадические крики далеких поездов. Он вылез на продуваемую сквозняками платформу поезда D. У небольшой толпы потенциальных пассажиров были пустые глаза и беспокойство, вызванное слишком долгим ожиданием.
  
  В зеркало слежения Чарли увидел, что Драммонд почесал левое плечо - сигнал «все чисто». Чарли пошел за ним в мужской туалет в дальнем конце платформы.
  
  «Что, если он вышел из строя?» - спросил Чарли. Знаки неисправности часто свисали с дверных ручек туалетов в метро.
  
  «У нас есть запасной вариант», - сказал Драммонд, указывая на мусорный бак возле двери мужского туалета. Крепкие металлические ножки возвышались над полом на дюйм. «Легко оставить конверт под ним, не привлекая внимания, например, завязывая шнурок. Проблема в том, что, вопреки распространенному мнению, платформа регулярно чистится ».
  
  К счастью, мужской туалет был открыт, если не учитывать запаха; Решетка вентиляции выглядела так, как будто в последний раз деградируют в 70-х годах. Заняв свое назначенное место у раковины, Чарли ополоснул руки и старался дышать как можно реже. Пятнистое зеркало открывало ему вид на пустую комнату, в которой белые кафельные стены и пол посерели от грязи, а потолочные плитки были покрыты зеленоватыми сталактитами - чего, он не хотел догадываться.
  
  Драммонд вошел и направился прямо в киоск, чтобы положить виниловую сумку, в которой хранилось руководство владельца «Шевроле Малибу», а теперь был кроссворд, превращенный в шифр.
  
  «Что, если по любой из пятидесяти причин это заведение закроют после того, как мы уедем?» - спросил Чарли.
  
  «В вырезе будет либо ключ, либо какая-то другая идея», - сказал Драммонд, помещая сумку в углубление за неплотной плиткой на стене. «Говоря о том, что что-то идет не так, вы должны знать, что, как только капитан получит записку, он попросит кого-нибудь использовать десять цифр, которые я добавил к головоломке, - номер телефона Миконоса».
  
  «Закусочная на Бедфорде?»
  
  "Верно. Если поездка удалась, Ставрос щелкнет выключателем и зажжет неоновые волны пара над чашкой кофе на вывеске. Мы сможем увидеть это у Дешерера. С другой стороны, листовка с просьбой о помощи внутри двери означает, что нам нужна новая поездка. Но, по крайней мере, в основании флаера будут рукописные инструкции ».
  
  То, что все это казалось Чарли разумным, говорило о том, как его мышление адаптировалось за день. «Полагаю, нам всегда приходилось обедать в Миконосе по работе?»
  
  «Нет, мы пошли туда только потому, что Ставрос был другом Тони. Тебе это не понравилось?
  
  «Только не еда».
  
  «Извини, я никогда не думал об этом так или иначе».
  
  «Это не имеет большого значения. Меня это никогда не убивало ».
  
  «Я, вероятно, не был так настроен на подобные вещи, как мог бы. По крайней мере, это я могу тебе компенсировать.
  
  «Ничего страшного - готовить не обязательно». Чарли вздрогнул, вспомнив несколько попыток Драммонда.
  
  "Я знаю. Я сказал «помириться с тобой» ».
  
  "Что у тебя на уме?"
  
  Драммонд вышел из стойла, палец вверх - дроп успешно загрузился. «Мне было интересно, не хотите ли вы лыжный домик в Швейцарских Альпах», - сказал он.
  
  Чарли был в восторге, наверное, не меньше, чем когда-либо. "Давайте разберемся."
  
  45
  
  Хромированный фасад кондитерской Desherer's Sweet Shop был, по мнению Чарли, ослепительным. Сегодня вечером он впервые увидел заднюю часть здания, которая по сути представляла собой груду почерневших от сажи кирпичей. «Есть могилы получше, - подумал он. И более просторные. Чтобы влезть за Драммондом в переулок, нужно было наклониться и повернуть боком, чтобы попасть в узкий, влажный коридор. Шесть крутых ступенек, устланных мхом и острым от плесени, привели их к приземистой стальной двери. Драммонд протянул пальцы в одну из множества темных трещин рядом с ней.
  
  «Я немного удивлен, что в убежище настоящего шпиона есть тайник, - прошептал Чарли. Наверху спали соседи, уличное движение было еле слышно; Самым громким звуком был щелчок крысы в ​​ближайшем переулке.
  
  «Сканер сетчатки глаза, вроде тех, что есть в офисе, мог бы здесь броситься в глаза», - сказал Драммонд.
  
  Чарли присоединился к поискам. Когда его пальцы наткнулись на что-то скользкое и дрожащее, он выдернул руку. После него вылетела старая резиновая перчатка.
  
  Драммонд поймал перчатку. «Хорошая работа», - сказал он.
  
  Из перчатки он вынул ключ, затем отпер дверь в бывшую кладовую, выпустив струю воздуха, пахнущего свежим шоколадом, жевательной резинкой и красной лакричкой - решетчатая стена была всем, что отделяло бэк-офисы от кондитерской. Аромата было достаточно, чтобы окунуться в самые теплые детские воспоминания. Когда он вошел вслед за Драммондом, Чарли вспомнил, как он стоял у большого переднего окна Дешерера и пускал слюни в лужу. Тем временем Драммонд находился через дорогу в закусочной Миконос, собирая на вынос контейнеры с сухим мясным рулетом и вареным картофелем или чем-то еще менее захватывающим. Просто попасть внутрь Desherer теперь было похоже на победу.
  
  Услышав, как машина приближается к фасаду магазина, Драммонд скрылся в тени и прижался к стене высокого картотеки. Чарли нырнул под окно, его нога нечаянно заставила коробку шариков из солодового молока загреметь по полу.
  
  Машина ехала медленно, патрулируя или крадучись. Высокие балки пронзали жалюзи, висящие внутри больших передних окон магазина, создавая витрину, достойную Четвертого июля, из хромированной стойки и ее бесчисленных банок разноцветных конфет и отбрасывая огромные тени на стены и потолок в задней кладовой.
  
  "Их?" - прошептал Чарли, прижимаясь к пыльным половицам.
  
  «Скорее всего, обычный полицейский патруль».
  
  Кто бы это ни был, увезли. Магазин казался чернее прежнего.
  
  Драммонд отпер дверь до последнего в ряду из пяти небольших офисов, выстроенных из задней стены кладовой. Войдя, он повернул ручку подачи монет на автомате по продаже жевательной резинки. Мягкая лампочка внутри шара мигнула, открыв четыре стены из искривленных деревянных панелей, окрашенных в оранжево-коричневый цвет, не встречающийся в природе. Шкафы для документов и книжные полки, прижатые к обшивке, казалось, единственное, что удерживало ее.
  
  Драммонд опустился на колени и осмотрел небольшой кубический холодильник. Удовлетворенно кивнув, он открыл дверь и вытащил охапку китайских контейнеров для еды на вынос - алюминиевых подносов с вощеными картонными крышками. Он положил их на потрескавшуюся кожаную промокашку стола и снял крышку с самого верхнего. Чарли попятился. Запах был как удар в нос.
  
  «Это ничего, - сказал Драммонд. «Наш агент в Берлине обычно оставлял микрофильмы спрятанными внутри мертвых крыс в своем подвале. А когда мне нужно было спрятать что-то действительно важное, я погружал это сюда ». Он постучал в крепкую деревянную дверь, которая распахнулась внутрь, открывая крохотную ванную комнату, которая делала ту, что находится на станции метро, ​​элегантной. Унитаз был наполнен коричневой водой. Или что-нибудь коричневое.
  
  «Вы сделали китайскую еду восьмилетней выдержки аппетитной», - сказал Чарли.
  
  «На самом деле, у меня такое чувство, что вы найдете это аппетитным», - сказал Драммонд с улыбкой. Он оторвал кусок застывшего цыпленка и арахиса, обнажив завернутый в полиэтилен кирпич, состоящий из двадцатидолларовых купюр и еще одного из сотен. «Не случайно арахис - это не арахис. Это неограненные бриллианты ».
  
  Улыбка Драммонда показалась Чарли заразительной.
  
  Это было то рождественское утро, которого у них никогда не было.
  
  «На самом деле, это самое красивое блюдо, которое я когда-либо видел», - сказал Чарли.
  
  Смеясь, Драммонд снял крышку с другого контейнера с теперь уже окаменевшим lo mein. Для Чарли запах был свежими цветами. Драммонд удалил кусок лапши, чтобы открыть документы, в том числе два пустых паспорта США и еще два паспорта США с его фотографией внутри. Звали Билл Петерсон и Джон Льюис.
  
  «Это ваши псевдонимы, псевдонимы или что-то еще?» - спросил Чарли.
  
  «Билл Петерсон является изготовление, чистый и простой. Джон Льюис взял некоторые делают. Он родился в городе Алтуна, штат Айова, в 1947 году, затем было совершено в психиатрическую лечебницу в Де-Мойн в 2002 году Таким образом, он не денется. Я «позаимствовал» его номер социального страхования, чтобы получить дубликат свидетельства о рождении присылают на адрес проживания я создал для него в Стэмфорд, штат Коннектикут. Тогда я использовал свидетельство о рождении, чтобы получить паспорт, а также водительские права Коннектикута, и, со временем, все this-»Он выскочил закаленный слой риса из следующего контейнера и выливают на стол фильтровальной Fairfield Текстиль ООО визитках, принадлежащих к «Джон Льюис», а также карты других в текстильной промышленности, квитанции, читательский билет в Нью-Хейвене, около десяти универмагов платежных карт, а еще десять обычных дебетовых и кредитных карт. «Большинство из этих карт будут работать, но использовать их в ближайшие пару дней будет слишком рискованным. Мы можем также отправить Филдинг записку, «Wish You Were Here». Тем не менее, это одна может быть жизненно важным «. Он постучал карту Sears.
  
  «В случае возникновения чрезвычайной ситуации, когда нам понадобится блендер?»
  
  «В случае, если мы хотим использовать счет в Банке Антигуа. Это пронумерованный аккаунт, поэтому нет ссылки на мое имя. Как ты думаешь, ты сможешь запомнить номер на карточке? »
  
  Чарли взглянул на шестнадцать цифр. «За восемь миллионов долларов я мог запомнить весь Моби-Дик».
  
  Драммонд посмотрел на Чарли с чем-то вроде удовлетворения; Чарли не был полностью уверен, никогда раньше не видел на нем такого выражения.
  
  «Чарльз, пожалуйста, знаете, я никогда не хотел, чтобы ты был в таком положении, чтобы покинуть страну,» сказал Драммонд. - Однако в нынешнем виде я благодарен вам за то, что вы зашли так далеко. И я буду очень счастлив, если ты будешь рядом ». Он протянул правую руку.
  
  Чарли сжал его с такой же энергией. Тем не менее, рукопожатия не хватало.
  
  Его прервали три стука в дверь между Бедфорд-авеню и вестибюлем, где офисы делили с кондитерской.
  
  «Это полиция», - раздался мужской голос с тротуара. «Пожалуйста, выходи сейчас же, иначе нас заставят войти».
  
  Когда машина проезжала мимо, Чарли вернулся к своему неуклюжему движению - ящикам-солодовым-молочным-шарикам. Он мысленно застонал.
  
  «Я могу позаботиться об этом», - прошептал Драммонд. Он закрыл контейнер с деньгами и бриллиантами крышкой, затем вытащил карточку из стопки на столе. «Постой на минутку».
  
  Он вышел из офиса, растворившись в темноте коридора, ведущего в вестибюль. Он снова появился на мгновение, красный, затем белый, а затем синий из мигающей световой полосы на патрульной машине. Затем он исчез в вестибюле.
  
  Чарли слышал, как он стучал по толстой резиновой циновке. Он также услышал скрипучий сдвиг засова, стон открывшейся двери, звон маленького колокольчика наверху, наплыв бруклинской ночи, а затем Драммонд очень убедительно произнес: «Все в порядке, офицеры, я» м Билл Петерсон. Я здесь арендатор. К сожалению, завтра утром будет слишком много работы. Затем последовал краткий обмен формальностями между ним и полицейскими, за которым последовал еще один звон колокольчика, когда дверь снова упала в раму, повторный запирание засова, патрульная машина отъехала, и, наконец, Драммонд двинулся на прогулку. назад по темному коридору.
  
  «Так вам пришлось покупать билеты на ужин PBA?» - спросил Чарли.
  
  Ответа не последовало.
  
  "Папа?"
  
  Из темноты вышел коренастый молодой человек. Чарли знал его как Маккензи, но его имя было на самом деле Питмэно-предполагая Cadaret не лгала об этом тоже. Питман держал кольт, заправленный за пояс Драммонда несколько секунд назад.
  
  «Папе пришлось пойти на собрание», - сказал он.
  
  46
  
  Питман оторвал кусок дерева от угла книжной полки. Он соответствовал треугольным распоркам на других углах полки. Он тряс ее, пока маленький транзисторный прибор не выпал и не упал на промокательную бумагу стола. Устройство для подслушивания, догадался Чарли, сидевший за столом в соответствии с обещанием Питмана застрелить его, если он этого не сделает.
  
  Прикладом «Кольта» Питман разбил гаджет, затем сметал его останки вместе с контейнерами с китайской едой, заставляя их грохотать о деревянные панели, а затем упасть на пол. Разложив платежные карты на промокашке, он спросил: «Хорошо, а какая именно?»
  
  Очевидно, он подслушал, что Драммонд сказал о Банке Антигуа, и хотел сам заработать деньги - как еще объяснить его тайное одиночное проникновение в сочетании с уничтожением подслушивающего устройства? Его проблема заключалась в том, что Драммонд так и не назвал карту по имени; он просто постучал по нему.
  
  "Какой из них что?" - сказал Чарли.
  
  Питман схватил его за воротник и ткнулся лицом к столу. Луковица носа Чарли прижалась к промокательной бумаге. Хрящ был на волосок от взрыва, когда Питман рывком остановил его.
  
  «Зачем так жестко относиться к себе, Чарли?»
  
  «Я не знаю, чего ты хочешь», - сказал Чарли, пытаясь выиграть время, чтобы подумать.
  
  Без сомнения, Питман мог пытать его, чтобы он показал, что это карта Сирса. Вероятно, привидение владело темным артистизмом, о котором было бы больно услышать. И что еще более тревожно: как только Питман получил то, что хотел, он не мог рисковать, что Чарли произнесет хоть слово о том, что произошло.
  
  «Я знаю, что это не один из бензоколонки карт, потому что вы не можете купить блендер на заправочной станции,» сказал Питман. «Итак, что это? Нордстр? Spiegel? Sears? JCPenney?»
  
  Чарли почувствовал жар пристального внимания Питмана при упоминании каждого из них. «Право, я понятия не имею, о чем вы говорите, - сказал он.
  
  «У вас тоже болезнь Альцгеймера? Я подслушал весь ваш разговор.
  
  Питман схватил кольт за ствол и, казалось, только щелкнул им. Однако, когда рукоять ударила Чарли по носу, он почувствовал себя разрушительным шаром. Горячая кровь хлынула из его ноздрей, он увидел как минимум два предмета в комнате, и ему захотелось закричать. Но в то время как крик ослаблял боль, он привлекал внимание соседей и привлекал полицию. Тогда Питман просто высветил свой значок G-man и утащил Чарли куда-нибудь еще, чтобы мучить его.
  
  Что помешало бы зарождающемуся плану побега Чарли.
  
  Поэтому вместо того, чтобы закричать, Чарли вонзился ногтями в деревянную раму своего стула, втянул кровь и сказал: «О, я понял, вы имеете в виду номерной банковский счет».
  
  «Таким образом, боль помогает пробежке вашей памяти. Хороший." Питман расположился так, что он стоял прямо над Чарли. Он крепко взял правый безымянный палец Чарли, затем поднял его как можно выше, готовясь воткнуть его в острый край стола. «Я собираюсь сломать тебе пальцы по одному, пока ты не скажешь мне, какая это карта».
  
  Чарли не сомневался, что этот маневр сломает ему палец. Вопрос был в том, сломает ли он палец. «Хорошо, хорошо, хорошо! Дядя!"
  
  Питман позволил Чарли упасть, но прицел держал пистолет. "Который?"
  
  Ярко-красная карточка Sears находилась в самом центре промокашки. Пытаясь скрыть это от своего сознания, Чарли протянул руку к карточке Джей-Си Пенни. Нос кольта отражал его движение.
  
  «Дж. С. Пенни?» - спросил Питман.
  
  - Ага, - пораженно сказал Чарли.
  
  Он схватился за нос, словно хотел остановить кровь. В процессе он толкнул локтем карту JCPenney. Он соскользнул со стола и со щелчком упал на пол. «Извини», - сказал он.
  
  Когда Питман опустился на колени, чтобы взять карту Пенни, Чарли схватил карту Сирса, завелся и выстрелил в ванную. Его полет был неуклюжим, в отличие от лазерного луча, который он себе представлял. Это движение привлекло внимание Питмана. Он поднял глаза со своего колена, когда карта с брызгами приземлилась в унитаз - или, как Чарли подумал об этом, в яблочко.
  
  "Это была карта Сирса, не так ли?" - спросил Питман.
  
  Чарли отвернулся и ничего не сказал.
  
  «Я должен был знать, от того, как вы избегали смотреть на него.» Питмэн встал и указал кольт на него. «Получить его и лизать его в чистоте.»
  
  Чарли встал. От стола, Питмэн соответствует его движения с носом Colt. Опасаясь очередного выстрела из пистолета, Чарли уклонился от него.
  
  Оказавшись в пределах досягаемости ванной, он сделал выпад, схватился за ручку цепи смыва, свисающей с верхнего бачка, и потянул изо всех сил. Вода с поразительной силой хлынула в чашу. Карта Sears почти наверняка пойдет насмарку.
  
  Питман стремительно нырнул от стола к чаше. Чарли всем своим весом бросился внутрь двери ванной. Дверь встретилась с подбородком Питмана, и соседи могли принять его за шар для боулинга, упавший с верхней полки туалета.
  
  Питман опрокинулся. Тем не менее ему удавалось держать дуло Кольта на одной линии с лицом Чарли. Пока он не поскользнулся на засаленной крышке контейнера для еды на вынос. Основание его черепа врезалось в острый край стола. Он рухнул на пол.
  
  47
  
  Чарли опустился на колени над Питманом и вернул его в сознание. Глаза Питмана открылись, и он, похоже, снова сосредоточился. Чарли мелькнул «кольтом». «Что случилось с моим отцом?»
  
  "Я не знаю. Как долго я был без сознания? "
  
  «Примерно десять секунд».
  
  Питман протянул руку к поясу.
  
  «Пока тебя не было, я положил твои два-два-восемь SIG Sauer P в безопасное место, - сказал Чарли. «Итак, куда они его забрали?»
  
  "Я не знаю."
  
  "Ты врешь."
  
  «Вы запомнили номер на карточке Sears, не так ли?»
  
  «Является ли номер вашей ценой за информацию?»
  
  "Возможно."
  
  «Почему я должен тебе доверять?»
  
  "Какой у вас выбор?"
  
  Чарли посмотрел на кольт.
  
  Питман рассмеялся. «Если вы выстрелите здесь, либо половина жителей района услышит это и вызовет копов, либо копы сами услышат это, и после того, как я назову себя и объясню им ситуацию, мы с вами поедем в другое место и возьмем наши сладкое время, когда ты вспоминаешь номер счета ».
  
  "Все в порядке. Тогда я воспользуюсь этим ». Чарли достал телефон на столе.
  
  "За что?"
  
  «Я скажу, что вы пришли сюда, чтобы задержать пенсионный фонд моего отца, а не арестовать меня - держу пари, вы даже никому не сказали, что слышали меня с вашим жучком».
  
  "Кому вы можете позвонить?"
  
  «Кто угодно. Ваши коллеги услышат меня, кому бы я ни позвонил ».
  
  «Тогда они узнают, что ты здесь».
  
  «Тогда они узнают, что мы здесь, ты имеешь в виду. И посадят на долгое время. Если вам повезет."
  
  Питман закатил глаза.
  
  Чарли набрал номер второсортной букмекерской конторы в Вегасе, прослушал меню и нажал 0, чтобы поговорить с оператором в реальном времени. Как всегда, вмешался Музак. На первоклассные места были укомплектованы операторы, которые сразу же ответили. Чарли цеплялся за надежду, что он сможет повлиять на «Питмана», не говоря ни слова - если кавалерия узнает местонахождение Чарли, его план окажется мертвым. Скорее всего, он тоже.
  
  Питман сел напротив стола, как всегда пресыщенный. Очевидно, ведьмак допустил до этого момента, потому что увидел обрыв.
  
  Чарли решил: лучше отказаться от разговора и повесить трубку, пока не стало слишком поздно.
  
  - Хорошо, хорошо, - проворчал Питман. "Отлично." Он потер подбородок.
  
  С напускной небрежностью Чарли бросил трубку в подставку.
  
  «Они взяли вашего отца на допрос, - сказал Питман.
  
  «Это эвфемизм?»
  
  "Нет. Они намерены нейтрализовать его, но они нуждаются в информации первой. Они обеспокоены тем, что в то время, так как он понял, что происходит, он тайно расстелить одеяло безопасности. Они струйный туз запросчик вверх от Карибского моря «.
  
  «Что вы имеете в виду под« одеялом безопасности »?»
  
  «Типа, приуроченное падение».
  
  «А что вы имеете в виду под« рассчитанным по времени снижением »?»
  
  «Тупик, который будет очищен через установленный период времени, если только он не будет рядом, чтобы положить этому конец. Затем содержимое отправляется, скажем, в Washington Post ».
  
  Хотя такая мера была практичной, Чарли подозревал, что патриотизм Драммонда помешал бы ей. «Куда они его забрали?» он спросил.
  
  «Я слышал Кубу», - сказал Питман, снова потирая челюсть.
  
  "Не остров?"
  
  «Нет, это где-то здесь. Это все, что я могу вам сказать.
  
  «Как я могу получить дополнительную информацию?»
  
  «Назовите четыре, один, один, - сказал Питман. Его рука метнулась от челюсти к животу Чарли.
  
  Он поймал Чарли врасплох и почувствовал, как удар с тяжеловесом. Питмэн вскочил, борьбу с ним трудно о грудной клетке. Чарли упал назад. Его правое запястье чмокнуло в толстый ствол стал на Gumball машины лампы, стоил ему хватки на Colt. Он упал на рабочий стол и скользнул в дюймах Питмана.
  
  Попав в ловушку, Питман сказал: «Если подумать, вы можете назвать девять один один». Он обвил пальцем спусковой крючок и нацелил пистолет на Чарли.
  
  Скорее всего, такой профессионал, как Питман, вернет себе Кольт. Чарли заранее на это сделал ставку. И был прав. Соответственно, он с удовольствием дернул шнур питания лампы, погрузив комнату в полную темноту. Затем он снял SIG Sauer P228 Питмана с глушителем из-за своего пояса, выровнял его и нажал на спусковой крючок. Пистолет чуть не вылетел из его руки. Шлейф пламени осветил офис, показывая, что Питмана подняли за плечо и воткнули в стену. Он соскользнул на пол и лежал неподвижно, по-видимому, снова без сознания, кровь залила его рубашку.
  
  В другой раз Чарли был бы в шоке. Теперь он думал только о том, чтобы добраться до Драммонда. Он понял, что это был долгий путь. Что его поддерживало: на этот раз у него был соответствующий опыт.
  
  
  
  Часть третья
  
  Триггермен
  
  1
  
  Питман лежал на полу офиса, все еще дыша, но без сознания, когда он начал периодически светиться зеленым. Чарли понял, что это было отражение неоновой вывески на другой стороне улицы в закусочной «Миконос». Морской волк был идеальным вариантом.
  
  Сидя за столом, Чарли пытался придумать альтернативный план. Его подход ничем не отличался от его подхода к игре с лошадьми, который начинается с оценки прошлого - скорости, выносливости и стиля, продемонстрированного лошадьми во время их предыдущих поездок. Следующий шаг - создать мысленную картину их участия в предстоящей гонке. К удивлению Чарли, его мышление было не просто ясным, а электрическим. Адреналин усилил его концентрацию и повысил остроту зрения, что привело к замедлению темпа остального мира, позволяя ему взвесить варианты, которые в противном случае он мог бы упустить. Как ядерное деление.
  
  Он вспомнил историю, которую рассказывал Драммонд, когда ученые прибыли на работу в секретный штаб Манхэттенского проекта. Многие ранние исследования атомной бомбы проводились в Колумбийском университете на Манхэттенских высотах Морнингсайд, в подземном комплексе, построенном достаточно прочно, чтобы вибрации от соседней линии метро IRT не мешали сверхчувствительным инструментам.
  
  Вход находился в продуктовом магазине кампуса в подвале Фурнальд-холла, общежития для студентов. В течение всего дня студенты и преподаватели покупали кофе и закуски. Студенты понятия не имели, что кассиры, у которых они вытаскивали упаковки по шесть штук, на самом деле были служащими армии США. Никто не подозревал, что Гибби, тусклый парень со склада, был ключом - буквально - к ядерным усилиям союзников. Когда Гибби был уверен, что никто не смотрит, он допустил некоторых «профессоров» в уборную для сотрудников. В дальнем туалетном кабинке был вход в туннель, ведущий к секретному лабиринту офисов и лабораторий. Когда война закончилась, комплекс закрыли, чтобы предотвратить утечку радиоактивных веществ. По крайней мере, так всем говорили.
  
  Когда Драммонд говорил о Манхэттенском проекте, это было с той же патриотической гордостью, которую он приберег для дня Д и высадки на Луну. Сегодня вечером Чарли показалось важным, что, в отличие от пляжей Нормандии и Луны, объект «Манхэттенский проект» находился в двух кварталах от офиса Драммонда. Кроме того, падение писем из Колумбии принесло пользу Кубе.
  
  Чарли представил себе подземный комплекс сверкающих современных лабораторий, изобилующий учеными в сверкающих лабораторных халатах, коридоры, патрулируемые в одном шаге охранниками в четких комбинезонах. Затем он применил то, что узнал за последние два дня: скорее всего, чтобы не привлекать внимания, кавалерия будет ограничивать персонал до абсолютного минимума, а их силы безопасности будут больше напоминать небольшое подразделение Манхэттенского проекта в продуктовом магазине. Это означало, что они будут уязвимы для нападения.
  
  Внезапно Чарли понял, как это осуществить.
  
  «Надеюсь, ты в порядке», - сказал он «Питману». «У нас много работы».
  
  2
  
  Алиса услышала детский плач в соседней комнате. Она знала, что иракские следователи, полагая, что ни один звук не вызывает большего психологического стресса, любили передавать записи плача младенцев в камеры своих подопечных. Это определенно объяснило бы мерцание в глазах доктора Кранча, когда он вышел из комнаты несколько минут назад.
  
  «Я предполагаю, что вы сказали мне девяносто процентов того, что я хочу знать», - сказал следователь. «Скорее всего, упущения - результат усталости и шока от того, что тебя обнаружили. Так что давайте отложим обсуждение до тех пор, пока у вас не будет возможности как следует отдохнуть ».
  
  С Темных веков, лишение сна были признаны в качестве эффективного средства принуждения. В большинстве современных цивилизованных стран, это была незаконная форма пытки. Алиса знала по опыту, что после семидесяти часов, ее электролитный баланс будет забарахлить. Она потеряет свою способность рационально мыслить. Она говорила то, что она не должна. К счастью, она узнала об этом во время учений. Если же случится здесь, люди умирают. И она будет номер один.
  
  Когда Гектор заглянул через транец, представился гораздо лучший сценарий. По другую сторону двери стоял номинальный дворецкий, за пояс его слишком узких белых полотняных форменных брюк был заправлен «беретта». Он выглядывал через транец чаще, чем того требовала должность сторожа. То, что сегодня дежурил он, а не более решительный Альберто, было удачей.
  
  Двадцать пять или около того, Гектор был высоким и смуглым, сложенным, как греческая статуя, с шоколадно-карими глазами, волнами блестящих черных волос и сверкающими зубами. Но эти классически красивые детали плохо сочетались, например, полосы и клетка. Он не подозревал об этом или, по крайней мере, не позволял этому мешать его усилиям как лотарио. Он не только был хроническим флиртом, но и часто называл Алису «малышкой». Кто называет девушку начальника «малышкой»?
  
  Тем не менее, в нынешних обстоятельствах соблазнить его будет непросто.
  
  Дверь открылась, и он вошел, чтобы убрать ее ужин. Его взгляд остановился на обычном продолжительном осмотре ее платья без рукавов.
  
  «Эй, детка, как поживала жратва?» он спросил.
  
  Она пыталась, но не могла придумать ни одного выступления, которое не было бы произнесено или исполнено миллион раз в миллионе дрянных барах для синглов. К тому же плачущий младенец из соседней комнаты, очевидно, записанный зацикленной, вряд ли был Барри Уайтом.
  
  «Мои комплименты су-шефу», - сказала она наконец.
  
  «Боже, какой флирт, - подумала она.
  
  И все же он задержался, напрягая мышцы рук сильнее, чем было необходимо, чтобы поднять пустую пластиковую миску. Она поняла, что ничего не делая, она делала все, что требовалось.
  
  «Гектор, мне скучно», - сказала она.
  
  Он сверкнул своей Ромео улыбкой. «Я бы сам тебя развлекал, но ...»
  
  "Как насчет того, чтобы принести телевизор?"
  
  «Док сказал, что нет телевизора. Извини, детка."
  
  «Просто ненадолго? Я ничего не скажу ».
  
  «Меня не волнует, что вы скажете, меня беспокоит, что скажет босс. Самый маленький телевизор в этом месте - около пятидесяти дюймов. Как мне объяснить, зачем я тащу сюда это дерьмо? »
  
  - Тогда как насчет портативного радио? Я сделаю это того стоит, Гектор. Она представила себе, как Рита Хейворт хлопает ресницами, потом попробовала сама.
  
  Лесть окрасила его мясистые щеки. «Говорят, ты опасная женщина».
  
  «Что мне делать с радио?»
  
  "Я не знаю - построить бомбу?"
  
  Лучше бы она применила радио, чем бомбу. Она могла направить на него диск выбора канала с почти такой же смертоносностью, как метательная звезда Шаолиня, которая не привлекала бы внимание домочадцев, как взрыв.
  
  «Хоть что-нибудь почитать?» Ее настоящей целью была колода карт.
  
  «Он специально говорит, что нет книг, журналов и нечего читать».
  
  "Кровавый ад!"
  
  «Детка, если бы я мог».
  
  Алиса вздохнула. «На данный момент я был бы счастлив только за колоду карт».
  
  Он пожал плечами, вероятно, просто не желая снова сказать «нет».
  
  «Даже в тюрьмах строгого режима заключенным разрешают раскладывать пасьянс», - сказала она.
  
  «Я знаю, я знаю, но ...»
  
  «Что, если я раскрою пасьянс с раздеванием?»
  
  «Как ты играешь в это?» - сказал он безразлично. Он был плохим актером.
  
  «Каждый раз, когда я теряю руку, я снимаю предмет одежды. А у меня только один предмет одежды ».
  
  «Ты, наверное, супер-сумасшедший-умеешь раскладывать пасьянсы».
  
  «Как насчет того, чтобы я начал без платья? Будет ли это для тебя, детка? "
  
  Гектор ухмыльнулся и все еще улыбался, когда вернулся с колодой велосипедов в руке. Бонус: велосипеды имеют «воздушную амортизацию», пластиковое покрытие, предназначенное для предотвращения прилипания карточек друг к другу. Для карточного метателя это была цельнометаллическая куртка.
  
  Она встала, чтобы взять колоду. «Гектор, я когда-нибудь говорил тебе, что ты мой любимый человек?»
  
  Он сдержался. «Платье», - напомнил он ей.
  
  Она расстегнула платье и позволила ему стечь по обнаженной груди и бедрам на ковер. Рот Гектора открылся, как почтовый ящик.
  
  Он бросил карты на стол для пикника и отвернулся, вероятно, чтобы скрыть выступ на груди. Тем не менее, он сможет вытащить и выстрелить из «Беретты» задолго до того, как она сможет бросить карту.
  
  Надевая нерадивый воздух, она взяла колоду и извлекла джокер сверху. Она ущипнула центр карты с ее большим и безымянным пальцем, так твердо, как она могла без биговки его, и положила указательный палец на дальнем углу. Card метания мощности генерируется запястьем, но ключ к броском тонкости: Запястье должно быть расслабленными, как будто подпирает подушку. Она глубоко вздохнула, заполняя ее легкие и желудок, а затем медленно выдохнула. Она согнула руку на девяносто градусов в локтевом суставе, в результате чего джокера к ее животу. При движении, подобного фрисби бросить, но гораздо быстрее, она выпустила карту. Он разрезал воздух, вероятно, в избытке пятьдесят миль в час, в стороне Гектора. Whipcrack предупредил его. Так же, как угол бита карты в его яремную вену. «Плачет младенец» рядом маскируется его крик.
  
  Алиса прыгнула на него, нанеся ему удар сбоку в голову. Он прогнулся под ней от холода. Она взяла его «Беретту» и сотовый телефон, затащила его в ванную, изо всех сил подняла его в «водяную кровать», затем опустила и закрыла крышку. В бассейне не было воды, и это было нормально - идея заключалась в сдерживании. Вилла была достаточно большой, чтобы пройти десять минут, прежде чем кто-либо из других членов семьи или охранников заметит его. Если она не сможет сбежать за это время, она никогда не сбежит.
  
  «Не включай воду», - прозвучал приглушенный призыв.
  
  Для ее уха это было интуитивной прозорливостью. «Но, Гектор, это было бы как рожок без мороженого».
  
  "Пожалуйста." Его глубокое дыхание было безошибочным предвестником гипервентиляции, вызванной тревогой. «Я скажу тебе то, что ты хочешь знать».
  
  "Что я хочу знать?"
  
  «Сеор Филдинг на самом деле ЦРУ».
  
  "ЦРУ что?"
  
  «Настоящее дело: шпион, агент тайной полиции - как бы вы это ни называли».
  
  Два дня назад Алиса с большей готовностью приняла бы это - связь с Драммондом Кларком напрашивала вопрос. Теперь она была склонна отвергать информацию Гектора как абсурдную. И она на это надеялась. Какой офицер ЦРУ насилует подобие Ножа невинной маленькой девочке? Хотя Гектор определенно звучал так, будто верил в то, что сказал. Связь с ЦРУ также может объяснить готовность Филдинг подвергнуть ее пыткам. Большинство преступников опасались ответной реакции со стороны спецслужб, которые, как известно, сами позаботились о себе - часто, узнав, что их пленник был таким агентом, головорезы сразу же отпускали его и давали ему билет первого класса туда, куда он хотел.
  
  «Гектор, лучше всего это сработает, если ты скажешь мне то, чего я еще не знаю», - сказала Алиса, поворачивая ручку на лицевой стороне резервуара. Вода раздула шланг, идущий от насадки для душа в раковину, брызнув на Гектора.
  
  «Хорошо, хорошо, хорошо». Он начал рыдать.
  
  Она выключила воду. «А пока нет», - уточнила она.
  
  «Вы знаете о старом парне из ЦРУ, с которым разговаривали в Бруклине?» он спросил. «Сэр Кларк?»
  
  «Я много о нем знаю. Вы знаете что-то, чего я не знаю? »
  
  - Вы знаете, что Филдинг его убьет?
  
  "Почему?"
  
  - Думаю, что-то он знает.
  
  Она усмехнулась. «Люди ЦРУ обычно не обижают друг друга». Но, конечно, она была здесь в первую очередь потому, что Филдинг якобы заставил Линкольна Кадаре убить человека из АНБ, Мариатегию - вероятно, из-за чего-то известного Мариатегии.
  
  «Он не делает этого сам».
  
  «Он заключил контракт с Кадаре?»
  
  «Парень Сент-Барта, да, я так думаю. И куча других сверхмощных парней ».
  
  Так что Филдинг был призраком, который слишком серьезно играл роль злодея. Что и произошло: когда ЦРУ разрешило детям играть без присмотра, дела пошли на лад «Повелитель мух». К счастью, были и другие организации, обеспечивающие систему сдержек и противовесов, в данном случае АНБ. Филдинг будет привлечен к ответственности. Дело закрыто.
  
  За исключением непосредственного вопроса о продолжении существования сэра Кларка.
  
  «Кларк все еще в Бруклине?» спросила она.
  
  "Кто знает? У его ребенка есть хит-команды, бегающие по всей карте ».
  
  "Чарли?" Алисе нравился Чарли - она ​​искренне хотела выпить с ним. Однако она предположила, что он был лишен возможности заботиться о своем отце в лучших обстоятельствах.
  
  «Он приводит их в ярость, этот чувак».
  
  Алиса намеревалась поразиться этому позже. Теперь ей нужно было позвонить. «Гектор, мне нужно идти», - сказала она, похлопывая крышку. «Если вы просто позволите себе расслабиться, там может быть довольно спокойно».
  
  Поспешив в спальню, она услышала его крики протеста. Замечательно приглушенный. Он мог кричать своими легкими, и никто за пределами спальни его не услышал.
  
  Она бросилась обратно в платье и прокралась в холл до пустой комнаты для гостей. Оказавшись внутри, она схватила пластиковый вкладыш из мусорного ведра и обернула им пистолет и телефон Гектора, чтобы они оставались сухими. Она освободила два толстых шнура от занавесок, связала их вместе и привязала один конец к каркасу слоновой кровати из красного дерева; затем, взявшись за свободный конец, она спустилась в окно на три этажа темного экстерьера виллы и попала в теплое, залитое звездами Карибское море.
  
  Хриплое бульканье моторной лодки заморозило ее.
  
  Вот и все, что касается ее плана: доплыть до дока и позаимствовать у Филдинга винтажный «Крис-Крафт».
  
  Глубоко вздохнув, она позволила себе погрузиться в воду. «Крис-Крафт» пролетел над головой, пропеллеры по бокам кормы взбивали веревки пузырей. Через несколько секунд запуск прошел достаточно далеко, и она почувствовала уверенность, что всплывет на поверхность.
  
  Она разглядела Альберто, стоящего у руля, и Крэнча, сидящего на скамейке в корме, сжимая в руках ночную сумку. Это было больше удачи. Когда Кранч сказал, что собирается сесть на частный самолет, чтобы допросить Драммонда, она сосредоточилась только на возможном затишье с точки зрения безопасности. Теперь она могла бы выследить его.
  
  Шагая по воде, она развернула и открыла сотовый телефон Гектора. Она позвонила в офис предполагаемого страхового агентства в Потомаке, штат Мэриленд, позвонила по телефону на яхте, пришвартованной в Пуэнт-дю-Бут на Мартинике. Ее начальник бодро ответил: «Добрый вечер» - оптимальное приветствие.
  
  «Это Дездемона с луком наверху», - сказала Алиса. «Мне нужно, чтобы вы заставили бригаду быстрых маневров разобраться с самым быстрым реактивным самолетом в аэропорту Эме Сезер на Мартинике и подготовить его за двадцать минут максимум для игры в« следуй за этим самолетом »».
  
  3
  
  План нападения Чарли требовал наличия опытных солдат. Чтобы завербовать их, он спустился с шаткой надземной станции метро в Маленькой Одессе Бруклина. Если бы он раньше не был в Маленькой Одессе, он мог бы подумать, что приехал к однофамильцу этого района в России. Вареные в горшочках капуста, лук и картофель в уличных киосках. Продавцы икры были так же распространены, как и Starbucks, в других частях города. Уличные указатели, названия и меню ресторанов и даже надписи на шатрах были написаны кириллицей. Пылкая болтовня на тротуарах шла по-русски. Были бородатые старики в казачьих шапках и морщинистые женщины в бабушках со страниц Толстого.
  
  Чтобы гармонировать, Чарли купил у уличного торговца шапку из искусственного меха. Затем он ждал в темном дверном проеме в квартале от Пожарского, знаменитого блинчика, названного в честь князя Рюриковичей семнадцатого века - место было таким старым и захудалым, но шутка заключалась в том, что принца назвали в его честь. Кухня Пожарского работала на полную мощность до четырех часов утра, обслуживая две отдельные группы: студентов муниципального колледжа Кингсборо, которым требовался второй обед, и русских гангстеров, отдыхающих после ночной работы.
  
  Бдение Чарли было вознаграждено, когда красный Кадиллак Эльдорадо врезался в парковочное место для инвалидов перед Пожарским, и шесть человек вылетели из него. Впереди был грозный Карпенко, мускул Грудцева. Так, как все было в последние два дня, Чарли теперь считал Карпенко дружелюбным лицом.
  
  Позади Карпенко в столовую выскочили Грудцев и еще четыре россиянина. Придерживаясь тени и отставая достаточно далеко, чтобы не замечать, Чарли последовал за ним.
  
  Головорезы собрались за большим деревянным угловым столом, покрытым резными ножами и вилками за несколько десятилетий. Восемь студентов, сидевших там, только что накормили дымящимися блинчиками и варениками. Увидев вновь прибывших, они схватили свои тарелки и вышли, пройдя до конца очереди, чтобы дождаться следующего столика.
  
  Не обращая внимания на студентов, Грудзев и его соратники вскочили на стулья. Грудзев загнал в угол тарелку, оставленную запаниковавшей студенткой, и взял липкий сырный блинчик, как если бы это был шоколадный батончик. Официантке, что-то вроде украинской Долли Партон, он сказал: «Татьяна, я хочу твои дыни».
  
  «В ресторане нет фруктов, Лео», - серьезно ответила она.
  
  Карпенко засмеялся и ударил по столешнице с такой силой, что стакан с водой отлетел и разбился о выцветшую мраморную плитку на полу. Он не переставал смеяться, пока Чарли не проскользнул на свободное место рядом с ним.
  
  Все русские посмотрели на Чарли. Активность и разговоры за соседними столиками убаюкивали. Чарли увидел, как молодая пара бросила двадцать на стол и поспешила прочь, их яичные кремы не были даже наполовину готовы.
  
  «Ты здесь, чтобы заплатить, или ты, блядь, склонен к самоубийству?» - спросил Карпенко. Его английский был немного лучше и с меньшим акцентом, чем у Грудцева.
  
  «Да для первой части, может быть, для второй части», - сказал Чарли.
  
  Рука Карпенко погрузилась под стол, без сомнения, к пистолету, заправленному в его блестящие спортивные штаны. Два дня назад страх заморозил бы Чарли. Он все еще чувствовал страх, но его чувство миссии отодвинуло его на второй план.
  
  Глядя мимо Карпенко, он сказал Грудзеву: «У меня твои деньги. У меня также есть для вас деловое предложение ».
  
  4
  
  Затаив дыхание от запаха мускусного одеколона и чеснока, Чарли последовал за Грудзевым по узкой лестнице в пустую комнату для частных приемов. Чарли ударил по девяти или десяти местам из «похищения», которое Карпенко провел в поисках провода, что привело к временной конфискации его нового сотового телефона.
  
  Они сели за столик, и Грудзев открыл сумку с покупками у Юрия, круглосуточного магазина в квартале, где Чарли купил предоплаченный мобильный телефон. Русский вывалил стопку сотен и пролистал ее с отработанной ловкостью кассира в банке. Час назад деньги были в китайском контейнере на вынос. Он одобрительно хмыкнул.
  
  «А теперь, как насчет того, чтобы это выглядело как мелочь?» - спросил Чарли.
  
  «Лучше не будь гребаной лошадью».
  
  «Я полностью против этого действия». Чарли остановился и оглядел комнату, словно опасаясь шпионов. «Вот история: мой отец, у которого болезнь Альцгеймера, встает вчера в четыре часа утра. Он забывает, что находится в отпуске по болезни, и идет в офис. Perriman Appliances ».
  
  «Дешевое дерьмо».
  
  "Я знаю. Вот почему в Морнингсайд-Хайтс они так далеко. Так что, в любом случае, когда появляется папа, никого нет. Он как бы в оцепенении, спускается по лестнице в подвал и открывает чулан, который предполагается запереть. Он ведет к другому лестничному пролету, затем в туннель, и следующее, что он узнает, он находится в старом комплексе Манхэттенского проекта. Не знаю, знаете ли вы, но во время Второй мировой войны ...
  
  «Да, да, я видел кое-что по History Channel». Грудзев придвинул стул ближе к столу. «Я думал, что это место закрыто».
  
  «Так и должно быть. Но кое-какие ученые из Колумбии проникли туда. Очевидно, они планируют подрабатывать торговцами оружием. Мой папа старый физик. Он мог сказать, что они собрали 10-килотонный атомный боеприпас. Вы знаете, что такое атомный боеприпас?
  
  «Конечно, ADM». Плоский нос Грудцева скривился, как будто он нюхал крысу. «Зачем ты мне это рассказываешь?»
  
  «Вы торгуете оружием. Вы могли бы выйти на пенсию на этом, не так ли? "
  
  «Или меня убьют, прежде чем я смогу потратить это». Грудзев похлопал по карману спортивных штанов, в котором хранилась его новая стопка сотен. "Что это значит для вас?"
  
  «Папа ушел и пошел домой немного позже, прежде, чем его заметили. Но они схватили его сегодня вечером - я бы держал пари, что он попотеть. Когда он заговорит, у него будут большие проблемы. И я тоже.
  
  «Так почему вы пришли ко мне вместо копов?»
  
  «Я не думал, что копы дадут мне двадцать процентов гонорара».
  
  Грудзев пожал плечами. «Сумасшествие», - сказал он, как бы объявляя приговор.
  
  Чарли ожидал, что русский уже будет пускать слюни. Что пошло не так? Плохая игра? Сказка была слишком абсурдной? Несмотря на обыск Карпенко, заподозрил ли Грудцев укус? По коже Чарли выступил пот.
  
  Грудзев сказал: «Может, десять баллов».
  
  «Двадцать - это справедливо», - сказал Чарли, скрывая радость от возвращения в игру. «Ты никогда не поймешь, как попасть туда без меня. Кроме того, я мог бы передать сделку Берни Солнцевской ».
  
  Грудзев при упоминании своего соперника отнесся к нему бесстрастно. «Дело в том, что если я - эти ребята из Колумбийского университета, я беспокоюсь, что вы сейчас болтаете, поэтому я закрываю магазин, ну, прямо сейчас».
  
  Чарли поместил подбородок между большим и указательным пальцами, стремясь к появлению ученика, созерцающего мудрость мастера.
  
  «Если я получу людей и оружие, - сказал Грудзев, - я дам одиннадцать баллов».
  
  Ради реальности, Чарли спорил за пятнадцать и уступил двенадцать.
  
  5
  
  «Дела идут слишком гладко, - подумала Алиса.
  
  Через десять минут после ее звонка резервное подразделение выловило ее из Карибского моря. Во время поездки на яхте на Мартинику она использовала зашифрованную систему связи Birdbook, чтобы передать телеграмму в штаб-квартиру на Филдинг, затем приняла горячий душ, съела бутерброд и переоделась в новый льняной костюм. Тем временем агент АНБ, рассчитавшись с авиадиспетчером Мартиники, узнал план полета Кранча - Ньюарк, штат Нью-Джерси. И один из карибских рабочих-жокеев в штаб-квартире подключился к радарной системе FAA в случае отклонения.
  
  Прямо перед ней теперь стояла Cessna Citation X, ее навигационные огни придавали среднему самолету вид созвездия на темной взлетной полосе аэропорта. Самолет мог лететь со скоростью 0,92 Маха, достигать высоты 50 000 футов и преодолевать расстояние до 3 500 миль. Не менее приятно, подумала Алиса, шардоне в бортовом баре.
  
  Она поднялась по раскладной лестнице и вошла в каюту высотой двадцать пять футов, которая состояла из шести кожаных сидений, каждое из которых превосходило большинство кресел, кухни, бара и ванной комнаты с душем. Поставив свой портфель на пол у переднего из шести сидений, она увидела Альберто снаружи, спешащего с взлетно-посадочной полосы, где только что взлетел самолет Кранча. Обычно человек Филдинга стоял каждый дюйм из своих шести-четырех. То, как он теперь сгорбился, не сводя глаз с асфальта, предполагало, что он видел ее, и притворялся, что нет. «Это было не столько неудачей, - подумала она, - сколько доказательством закона Мерфи.
  
  Она спрыгнула с лестницы и побежала за ним. «Альберто, подожди!»
  
  Ускоряясь, он сунул руку в карман. Наверное, не для пистолета:
  
  Он побоялся бы использовать его на виду у многих работников аэропорта, пассажиров и членов экипажа. Когда она догнала его, он вытащил кое-что похуже: сотовый телефон, предположительно для быстрого набора Филдинга и провала игры.
  
  «Не делай этого!» - сказала она ему в спину. «Я могу дать вам пятьдесят тысяч долларов наличными. Он у меня в самолете ».
  
  Он обернулся. Он разделял темное, точеное лицо Гектора. Но в то время как собрание Гектора пошло наперекосяк, Альберто был доведен до совершенства и, что более уместно, закалился часами в додзё с Филдингом. Она не посмела бы сразиться с ним без оружия.
  
  «Пятьдесят тысяч никуда не годятся», - сказал он. - Сеор Филдинг меня схватит, вы это знаете.
  
  «Лети со мной, чтобы я мог быть уверен, что ты не свяжешься с ним. Когда мы приземлимся, как только я выйду, пилот может отвезти вас куда угодно ».
  
  «Я хочу получить наличные, которые у тебя есть, плюс еще двести тысяч, переведенных на мой счет, прежде чем мы уедем отсюда».
  
  «Об этом я могу позаботиться с помощью iPhone, который у меня на борту, примерно за минуту».
  
  "Отлично."
  
  С удовлетворенной улыбкой она вернулась к самолету. Он последовал за ним в трех шагах. Остались две проблемы. Во-первых, в ее портфеле было всего 5000 долларов. Во-вторых, даже имея все деньги мира, она не могла доверять Альберто.
  
  Дверь кабины пустого самолета открывалась в небольшую кухню и бар, покрытый медью, как и на самых роскошных галерах кораблей. Пройдя мимо бара, она открыла портфель на первом сиденье. Не дурак, Альберто остался в дверном проеме, от которого он легко мог отступить при любом признаке ухищрения. Он вытащил пистолет и поставил его на перекладину.
  
  Она подумала о том, чтобы схватить SIG в своем портфеле. Она решила, что лучшим выбором был мощный электрошокер, скрытый кожухом iPhone. Она вытащила его из портфеля и включила.
  
  «У Гектора есть один из них», - сказал он.
  
  «IPhone?» Она повернулась к нему лицом.
  
  Он упал за консоль, скрываясь из виду, если не считать крепких коричневых рук и большого ствола, нацеленного на нее. - Нет, замаскированный под электрошокер. Брось это."
  
  Со стоном она позволила своему поддельному iPhone упасть на пол. Глядя в его бочку, она дрожащими руками подняла руки вверх. Она также нажала носком ботинка большую клавишу на лицевой стороне iPhone. Через покрытую медью шину проходил ток силой около одного миллиона вольт. Альберто рухнул на ковер, пистолет упал с него. Дрожа мускулами, он лег через дверной проем, не давая пилоту и второму пилоту сесть.
  
  «У меня есть багаж», - сказала она им.
  
  6
  
  В глухом углу Маленькой Одессы Чарли обнаружил облупившееся четырехэтажное здание, на нарисованном от руки вывеске которого было написано, а под ним более мелкими буквами, словно запоздалый, перевод: «ОТЕЛЬ». По этой же примете заведение присвоено пять звезд.
  
  Он просунул три десятка и пятерку через желоб в пуленепробиваемом стекле стойки регистрации. Взамен он получил комнату на ночь. Отель тоже сдается почасово. Если все пойдет по плану, его пребывание будет меньше.
  
  Когда он поднимался по лестнице, из одной из комнат доносилась застольная песня. В результате он почти пропустил щебетание своего нового сотового телефона.
  
  Он ответил: «Что?»
  
  «Это вы, профессор?» - раздался голос Грудцева.
  
  «Вы можете поговорить со мной в моем офисе, мистер», - сказал Чарли, закрывая телефон.
  
  Обмен означал, что Грудзев, его люди и оружие были триумфом. Однако Чарли понимал, что это лишь небольшая часть битвы.
  
  Он поспешил в свою маленькую комнатку на третьем этаже, которая, хотя и была на удивление опрятной, пахла мясной лавкой. Что имело значение, так это створчатое окно или, для его целей, путь эвакуации. Крыша соседнего массажного салона была в коротком прыжке. Он отпер ручку и позволил окну скользнуть внутрь на полдюйма. Чтобы выбраться в спешке, ему нужно было просто нажать на нее до конца и перепрыгнуть.
  
  Усевшись на тонкий, как журнальный матрас, матрас, он набрал на своем мобильном телефоне номер «Вашингтон пост». Он позвонил ночному оператору и сообщил, что срочно его перевели к младшему репортеру, единственному дежурному в отделе новостей в этот час - 3:43, согласно телефону. Радио-часы, прикрученные к прикроватной тумбочке, показывали 12:00.
  
  «Тебе может быть трудно в это поверить, мне трудно поверить в это», - сказал ей Чарли. «Я стал мишенью для группы спецназа, работающей под эгидой Центрального разведывательного управления. Дело в том, что если я смогу раскрыть, чем они занимались, их секрет перестанет быть секретом, а это значит, что у них больше не будет стимула «нейтрализовать» меня. Так что я надеялся, что у вас на магнитофоне есть свободный или два мегабайта ».
  
  «Лучше начать с широких мазков», - сказала она. «Вы должны понять, мы получаем много таких звонков».
  
  Чарли понял, что эти слова означают «чокнутый».
  
  «Вы когда-нибудь слышали о секретном подразделении ЦРУ, известном как Кавалерия?» он спросил.
  
  "Нет. В чем дело?"
  
  «Они начались в начале девяностых как сотрудничество между подразделением агентства по борьбе с распространением ОМУ и контрразведкой, затем они стали черными и, как оказалось, слишком глубокими».
  
  "Как так?"
  
  «Во-первых, позвольте мне рассказать вам немного о предыстории?»
  
  "Насколько маленький?"
  
  "Один дюйм колонны?"
  
  "Хорошо." Женщина издала слабый смех.
  
  «В конце шестидесятых наш спецназ разбрасывал ящики с боеприпасами по тропе Хо Ши Мина для Вьетконга».
  
  Ключ открыл дверной засов, напугав Чарли. Древние половицы в коридоре были настолько плаксивыми, что он ожидал, что сможет услышать приближение гусеницы. Дверь распахнулась, и вошел человек, который вчера вечером представился как Смит, адвокат, имеющий опыт рассмотрения исков о халатности против производителей котлов. Чарли узнал, что его настоящее имя - Дюарт. Потребовалась пауза, чтобы узнать его с опухшим лицом, которое было рукотворным Драммондом. Как и правое запястье, теперь стабилизированное шиной, которая позволяла ему полностью использовать руку. В руке был SIG Sauer с глушителем.
  
  «Зачем нашему спецназу оставлять боеприпасы для Вьетконга?» раздался голос репортера. Она казалась заинтригованной.
  
  Дюарт жестом приказал Чарли повесить трубку.
  
  Чарли выглянул в окно. Чуть ниже, на крыше массажного салона, стоял мужчина, по-видимому, осматривая приподнятый резервуар для воды.
  
  Чарли испуганно вздохнул. «Послушайте, мне очень жаль, что я побеспокоил вас», - сказал он репортеру. Из-за ее протеста он прекратил разговор.
  
  «Что скажешь, мы пойдем перекусить, спорт?» - сказал Дюарт.
  
  «Боже, это было бы весело», - сказал Чарли.
  
  Он последовал за ним из комнаты, пораженно опустив голову.
  
  На самом деле он был в приподнятом настроении. Он рассчитывал на их приезд. Он хотел, чтобы они подумали, что он упал на землю в заброшенной блошиной сумке. Он хотел, чтобы они поверили, что он зашел так далеко, что спланировал путь побега в соседнее здание. Надеюсь, они слышали каждое слово его звонка в Washington Post и, соответственно, полагали, что он проговорился бы, если бы Дюарт не ворвался в номер отеля, когда он это сделал. Фактически, Чарли раскрыла бы то немногое, что репортер не нашла бы в архивах своей собственной газеты. Но если бы кавалеристы думали о Чарли Кларке как о разносчике фасоли, они бы беспокоились, что звонок в Washington Post не был такой уж масштабной и что их секрет мог проникнуть в блогосферу сейчас или в утренние новости. Поэтому они будут его расспрашивать. И готовый ответ позволит ему добраться до Драммонда.
  
  Однако Дюарт ни о чем его не спрашивал. На выходе из отеля он сказал только: «Машина подъехала к кварталу».
  
  Выгнав их из Маленькой Одессы, Дюарт слушал музыку по автомобильному радио и подпевал. «Тихая ночь» из всех вещей.
  
  Когда песня закончилась, он достал из кармана бутылку с таблетками и сунул в рот две белые капсулы. «Ваш старик сделал номер на моем запястье, я вам это скажу», - сказал он, глотая капсулы. Он погнался за ними с полным ртом воды в бутылках, затем взглянул на Чарли. «Вы, наверное, раньше принимали обезболивающие, верно?»
  
  Не обращая внимания на это, Чарли покачал головой.
  
  Дюарт выпил еще воды. «Фармацевт сказал, что одним из побочных эффектов был ватный рот, но это просто смешно».
  
  Чарли посмотрел на сверкающие небоскребы Манхэттена, которые начали появляться из-за больших темных фигур на бруклинской стороне Ист-Ривер. Может, Дюарт ждал, пока они дойдут до «Кубы», чтобы задать вопросы. А может, ему просто не хватило необходимого допуска.
  
  Вместо того, чтобы выбрать Вильямсбург или Бруклинский мост, самые прямые дороги к Манхэттену, Дюарт пошел вдоль побережья Бруклина на север, к полосе затемненных складов и фабрик. Ист-Ривер здесь был печально известен как хранилище трупов преступных группировок. Чарли начал думать, что сильно просчитался. Он подумывал открыть дверь и выпрыгнуть. Поскольку пробок не было, машина ехала на скорости пятидесяти. Удар по тротуару с такой скоростью означал бы сделать за него работу Дюарта.
  
  Дюарт повернул машину к съезду на Манхэттен, ведущему к мосту Квинсборо. Глядя в зеркало заднего вида, он сказал: «Что ж, если кто-то и следил за нами, они усовершенствовали машину-невидимку».
  
  Чарли улыбнулся, как будто его позабавило, но на самом деле потому, что ему было приятно перейти через Ист-Ривер, а не в нее.
  
  Дьюарт продолжил свой путь в Манхэттен, пересекая Центральный парк на 86-й улице. Он припарковался на 112-й улице, между Бродвеем и Риверсайдом. Днем в квартале царила болтовня, гудки и гудки. Теперь, в 4:10 утра, единственными признаками жизни были цыганское такси, рыщущее за проездом, и несколько студентов Колумбийского университета, которые остались в городе на рождественские каникулы.
  
  Дюарт подтолкнул Чарли к зданию Perriman Appliances. Послевоенное шестиэтажное здание в георгианском стиле было облицовано кремовым гранитом, подрумяненным воздухом Манхэттена, чтобы соответствовать его соседям, жилому дому среднего размера и гаражу.
  
  Внутри Перриман был таким же убогим, насколько Чарли помнил. Тесные офисы окружали сеть пластиковых рабочих мест обслуживающего персонала. В застойном воздухе пахло тонером для копировального аппарата. Бедняги, которые отвечали на телефонные звонки и подводили итоги законного конца бизнеса, вероятно, ненавидели это место, потому что умышленно уменьшали вероятность того, что любопытство приведет их вниз в заплесневелый подвал, затем в грязный кладовку, а затем вниз по лестничному пролету. открылась «кладовая».
  
  Чарли и Дьюарт выбрали именно этот маршрут, прибыв в подвал, почти такой же большой, как хоккейная площадка. В отличие от подвала, который был завален коробками для файлов, изношенной мебелью и старыми компьютерами, которые больше не стоили затрат на вывоз, в подвале не было беспорядка. «Нет причин притворяться», - подумал Чарли.
  
  У дальней стены Дюарт нажал на шлакоблок, который отодвинулся, обнажив небольшой сканер. Он уткнулся правым глазом в стеклянный экран. Через несколько секунд замки в стене щелкнули. Ржавая вентиляционная решетка высотой семь футов открылась наружу, обнажая голый бетонный туннель длиной в два городских квартала, шириной и высотой, достаточной для размещения легкого грузовика.
  
  Чарли смотрел на объект с трепетом перед его историей. Он также был напуган - решение кавалерии познакомить его с этим было фактически заявлением о том, что они не собирались отпускать его. Но больше всего на свете он был рад, что был прав.
  
  7
  
  Восемнадцатилетний юноша, который станет известен в колумбийских легендах как Покипси Пит, поступил в Инженерную школу университета в 1990 году. С первого дня в кампусе, куда бы он ни пошел, он удивлялся возможности того, что священные туннели Манхэттенского проекта могут быть разрушены. под его ногами. Мало что было известно об этом комплексе, помимо его роли в победе союзников. Об офисах и лабораториях ничего не рассекречено. Вход был запрещен. Этот объект стал святым Граалем Покипси Пита.
  
  Он узнал, что в прошлые годы студенты-единомышленники пробирались мимо заколоченных частей подвала Фурнальд-холла, где раньше находился знаменитый продуктовый магазин. Те, кто продвинулся дальше всех, вошли в темный цементный туннель, пустой, если бы не несколько деревянных катушек с кабелем размером с вагонное колесо с клеймом АРМИИ США. Через сотню футов туннель зашел в тупик. Студенты повернулись назад, в основном взволнованные тем, что смогли добраться так далеко, как смогли.
  
  Попробовав совершенно новый инструмент, всемирную паутину, Пит нашел сайт с планом всего комплекса. Однажды поздно ночью он проскользнул мимо охранника университетского городка и вошел в крытый резервуар для гребли, расположенный напротив Фурнальд-холла. Он легко пробил то, что обещал тот же веб-сайт, - тонкую штукатурку в подвале.
  
  В задней части неработающей котельной, используя технику, также предоставленную сайтом, он взломал замок на том, что выглядело как дверь чулана. Он выходил в короткий туннель, в конце которого он обнаружил полноразмерную лабораторию, казалось бы, застывшую во времени с 1945 года. Встроенные столы и шкафы были лишены всего оборудования и инструментов, за исключением пыльной электронно-лучевой трубки. Позже электронно-лучевая трубка привлекла десятки восхищенных одноклассников в его комнату в общежитии, где он рассказал о своем опыте. В течение многих лет после этого студенты Колумбийского университета уклонялись от охраны кампуса, чтобы посетить «Эла», как стала известна лаборатория - Элом звали Альберт Эйнштейн.
  
  Студент-медик из Калифорнии на втором курсе считал их дураками. Почему они не находят странным, спросил он, тот же самый веб-сайт, который таинственным образом предоставил план, также предоставляет метод взлома замка? Или что из сотен видов замков грозный комплекс Манхэттенского проекта был защищен, пожалуй, самым простым, простым штифтом и тумблером? Он подозревал, что лаборатория была реальной, но использовалась в качестве приманки кем-то, обладающим обширными знаниями о комплексе, с целью отвлечь студентов от относительно приземленного туннеля, по которому они так часто пробирались в прошлом. Хотя студент-медик раньше никогда особо не задумывался о комплексе «Манхэттенский проект», он обнаружил, что не может перестать гадать, что там сейчас происходит.
  
  Будучи преисполнен решимости выяснить это, в канун Рождества 1990 года, в 23:45, он вошел в подвал Фернальд-холла, взломав шахту устаревшего служебного лифта и спустившись вниз. Он вскрыл замысловатый замок двери старого туалета служащего с помощью бесшумной хирургической дрели. Оставив дверь приоткрытой, он прокрался в туннель.
  
  Туннель закончился примерно через сотню футов у грязной стены из шлакоблоков. Он подозревал, что ржавая вентиляционная решетка там, набитая пылью за полвека, на самом деле была дверью - тупик туннеля был странным местом для вентиляционной решетки. Если так, то дверь, вероятно, открылась где-то спрятанным сканером сетчатки глаза. Даже если бы он знал где, шансы в лучшем случае составляли один из 100000, что его глазное яблоко откроет это. Если бы он принес с собой фонарик и пять или шесть баллончиков с ацетиленом или гранатомет, шансы были бы немного выше. Он подумал, что это все еще шансы, с которыми люди внутри комплекса могут жить.
  
  Он спрятался в центре одной из гигантских катушек с кабелем. Он планировал остаться на все выходные, в течение которых не ел. Он выпивал минимальное количество цитрусового напитка, который приготовил после прочтения об этом в одной из своих книг о выживании в пустыне. Напиток хранился в небольшом резиновом пузыре, который он пришил к своему рюкзаку. Он принял превентивные меры, чтобы его телесные отходы ограничивались мочой, сбрасывались в трубку и хранились в резиновой бутылке, прикрепленной к его бедру велосипедными шортами из спандекса. Просто быть скомканным в катушке с кабелем в течение стольких часов могло быть пыткой, но он провел три выходных, репетируя в своем маленьком шкафу для одежды. Кроме того, он рассматривал самоограничение как что-то вроде спорта.
  
  Его план основывался на его теории, что входная дверь туннеля была оборудована по крайней мере одним датчиком движения. В его рюкзаке было сорок восемь маленьких лабораторных крыс. Ровно в 12:00, через четыре минуты после своего прибытия, он послал первых своих крыс, выбежавших из кабельной катушки, через открытую дверь туннеля в подвал Фурнальда, где он положил кусок сыра чеддер. Ровно каждый час в последующий час он отправлял другую крысу на тот же курс. Первая крыса должна была имитировать движение своего собственного ухода. Следующие крысы были предназначены для того, чтобы заставить тех, кто был в комплексе Манхэттенского проекта, сделать вывод, что датчик движения вышел из строя, а затем выйти, чтобы что-то с этим сделать.
  
  На следующее утро в 9:07 решетка вентиляции распахнулась наружу, и из нее вышли двое мужчин в деловых костюмах. Студент-медик открылся им и признался в содеянном. Пригласили его в комплекс. Хотя он и не был любителем эмоциональных проявлений, он обнаружил, что сжимает кулак.
  
  Несмотря на мрачность, лабиринт завораживал его. Гоняясь за нацистами над созданием «гаджета», ученые Манхэттенского проекта так и не удосужились украсить или даже покрасить бетонные стены. Студент-медик узнает, что, когда въехали нынешние обитатели, у них больше не было ни времени, ни желания. Но в начале 80-х, в один из хаотичных августовских дней, когда все студенты Колумбийского университета прибыли в кампус, переулок за Фурнальд-холлом получил грузовик с предметами, конфискованными Управлением по борьбе с наркотиками у местного наркобарона: столы, стулья и приспособления, подходящие для Palais de Versailles в ярком сочетании с мебелью, лучше подходящей для Лас-Вегаса. Типичным для получившейся схемы был конференц-зал с элегантным старинным персидским ковром и современным черным лакированным столом, инкрустированным сияющим парящим ястребом, выполненным в серебре, золоте и бронзе.
  
  Утром 25 декабря 1990 года во главе стола сидел Драммонд Кларк, которому тогда было за сорок. Под его суровым взглядом студент-медик впервые подумал, что его могут убить.
  
  «Мы еще не решили, что с тобой делать, - сказал Драммонд. «Некоторые из моих коллег предложили вам в качестве наказания работать здесь».
  
  Итак, после обычной проверки, Ник Филдинг присоединился к кавалерии.
  
  Теперь, почти два десятилетия спустя, Филдинг вошел в тот же зал заседаний и встал во главе того же ужасного стола для переговоров. Снежинки с вертолетной площадки 165-й улицы все еще блестели на его пиджаке. Драммонд сидел, ссутулившись, у подножия стола, в стуле, чьи прокрученные металлические детали образовывали узор из бриллиантов внутри бриллиантов. Одна из его передних ног была согнута так, что находившийся в ней человек не мог устроиться поудобнее. Это был трюк, старый как допрос. И это не сработало: Драммонд крепко спал. Если бы наручники не прижимали его правое запястье к подлокотнику кресла, он бы соскользнул на пол.
  
  "Утка?" - сказал Филдинг.
  
  Драммонд сказал: «Извини, это была долгая ночь».
  
  "Как ты себя чувствуешь?"
  
  "Хорошо хорошо. Сам?"
  
  «Не все так хорошо. Но мне станет лучше, когда я узнаю, пролил ли ты Placebo ».
  
  Драммонд оглядел его. «О, я думал, ты был тем парнем, который был здесь раньше».
  
  Вероятно, он имел в виду О'Ши, охранника, стоявшего перед конференц-залом. У О'Ши были светлые волосы, как у Филдинга. У него также было на пятьдесят фунтов больше и на двадцать лет меньше. Филдинга беспокоило то, что наставник не узнал его, но лишь постольку, поскольку он не мог сказать, было ли это связано с болезнью или уловкой.
  
  8
  
  Вентиляторы размером с реактивный двигатель нагнетали свежий воздух в комплекс. Тем не менее туннель от подземного подвала Перримана был влажным, каким Чарли представлял себе подводную лодку. Он заканчивался обычной дверью, через которую Дюарт провел его в чистый бетонный коридор, освещенный флуоресцентными лампами, от которых стены мерцали тускло-синим светом.
  
  В спорадических темных офисах и переговорных с обеих сторон активность была минимальной. Чарли увидел, что стул за столом частично выкатился в поле зрения, и тень колебалась именно так. Его надежда на то, что Драммонд все еще жив, во многом основывалась на времени, которое потребовалось, чтобы доставить следователя из Карибского моря в Нью-Йорк. Дважды, когда он пытался задать вопросы, Дюарт шикнул ему.
  
  Дюарт вошел в гостиную для сотрудников, нишу, удобствами которой были пятнистая кофейная урна и холодильник, на котором кто-то приклеил записку «ВЫБРОСЬТЕ СТАРОЕ МОЛОКО». Все еще щелкая сухим языком, он открыл холодильник и вытащил бутылку Gatorade.
  
  «Возьми трон», - сказал он Чарли, указывая на стол для бриджа, окруженный, как ни странно, квартетом позолоченных стульев с высокими спинками, которые могли быть доставлены из столовой Либераче. «Кока-кола или что-то в этом роде?»
  
  «Я в порядке, - сказал Чарли. Он рухнул на обтянутую бархатом подушку.
  
  Вряд ли это был допрос, на котором основывался его план.
  
  Дюарт швырнул свой Gatorade на стол и тоже сел. - Итак, есть небольшое дело, которым я хотел заняться с тобой, Чак. У нас есть запись загадочного телефонного разговора сегодня вечером между вами и дважды осужденным уголовником Леонидом Грудзевым, он же Лев Кучна и Лев Грозный. Вы хотите это объяснить? "
  
  «Ну…» - сказал Чарли. Это было о времени.
  
  " Хорошо что?"
  
  «Тебе это не обрадует».
  
  «Я обещаю тебе, я буду намного менее счастлив, если ты мне не скажешь».
  
  «Хорошо, пусть будет по-твоему. После того, как мистера Хаттемера убили, я подумал, что кто-нибудь еще в этой стране, способный помочь мне, вероятно, сильно упадет с лестничного пролета или что-то в этом роде. Я позвонил Грудзеву, потому что он знает людей в низинах, и я надеялся, что одним из этих мест может быть новый КГБ ».
  
  "СВР?"
  
  «Это тот самый. Как выразился всеобщий любимый философ Сунь Цзы: «Враг моего врага - мой друг». Я подумал, что если бы Иваны знали о Placebo, это больше не было бы секретом. Я знаю, что это не идеальное решение, но это лучше, чем быть убитым, потому что я сам знаю секрет ».
  
  «« Враг моего врага »- это арабская пословица, - выплюнул Дюарт. Он рывком поднял Чарли со стула, швырнул его к холодильнику и приковал наручниками к дверным ручкам соседнего холодильника и морозильной камеры, хлопнув по наручникам с большей силой, чем необходимо. Потом он ушел; Чарли слышал его торопливые шаги спустя много времени после того, как исчез в коридоре.
  
  Чарли намеренно неверно присвоил цитату «вражеский враг»: это было неверное направление, призванное отвлечь внимание от его истинных намерений. Его звонок в Washington Post и его преднамеренно неуклюжая торговля мобильным телефоном также были неверным направлением. Как на самом деле советовал Сунь-Цзы: «Даже если вы компетентны, кажитесь некомпетентными. Хотя они эффективны, они кажутся неэффективными ». Если акт некомпетентности Чарли сработает, кавалерия будет беспокоиться о том, что пролитые бобы теперь катятся в сторону Кремля. Это означало, что призраки не будут нейтрализовать его или Драммонда. И прежде чем они решат, что история Чарли - чистая выдумка, мы надеемся, что Лео Грозный прибудет и расстреляет это место.
  
  9
  
  Леонид Кирилович Грудцев припарковал безымянный грузовой фургон на окраине 112-й Западной улицы. Через лобовое стекло, запотевшее от их дыхания, он и его люди изучали здание Perriman Appliances, пытаясь проложить путь в комплекс «Манхэттенский проект».
  
  Грудзев подумал, что проникновение в офисы компании по производству бытовой техники обычно занимало добрых три дня на обшивку и планирование. Совершение всей сделки сегодня вечером было дополнительно осложнено американцем, которого выскочил Чарли Кларк. Они нашли ребенка в узком переулке за кондитерской, с кляпом во рту и практически мумифицированным от пояса шпагатом. Теперь он лежал без сознания на заднем сиденье фургона, пулевое ранение было намного хуже, чем предполагал Чарли. Несмотря на импровизированные компрессы Карпенко и другие лекарственные средства на лету, из него вытекала жизнь. Как только он умрет, его сетчатка начнет разрушаться. По словам Чарли, если это произойдет всего за пять секунд до того, как они достигнут сканера сетчатки у входа в туннель Манхэттенского проекта, они могут развернуться и отправиться домой.
  
  Грудзев старался скрыть свои волнения от своих людей. «Я думаю, мы пройдем через маленькие офисы на четвертом этаже», - сказал он по-русски. Перриман занял первые три из шести этажей здания. На верхних этажах располагались индивидуальные туристические агентства, картридеры Таро и тому подобное. По его опыту, большинство управляющих зданиями были ленивы, дешевы или и то, и другое, и ставили сигнализацию только на двух нижних этажах, иногда на третьем, а иногда и на крыше.
  
  «Что, если кто-то увидит нас и назовет девять один?» - сказал Петр с пассажирского сиденья. Бывший специалист по оружию из Красной Армии был таким высоким и крепким, что было удивительно, что фургон не перешел на его сторону.
  
  Он и Грудзев оба повернулись на заднее сиденье к Вешнякову, ветерану второго этажа, которого все звали Биллом, сокращенно от Чернобыля, отсылка к его лицу, сильно израненному детскими прыщами. Хотя он был слишком стар, чтобы взбираться на здания, у него все же были уловки, как говорят в старой стране, чтобы перехитрить волка.
  
  «Пара ловушек для тараканов должна решить эту проблему», - сказал он.
  
  Грудзев, считавший себя религиозным человеком, пробормотал короткую молитву, затем нажал несколько кнопок на панели домофона у входной двери жилого дома, примыкавшего к офисному зданию. Как известно большинству жителей Нью-Йорка, попасть в запертый многоквартирный дом посреди ночи было так же просто, как нажать достаточное количество кнопок на панели входной двери, пока житель, намереваясь снова заснуть, решил, что просто хочет отключить зуммер, черт возьми. . Таким образом, Грудзев оказался в вестибюле через двенадцать секунд.
  
  Многие настенные почтовые ящики были набиты почтой. В этом нет ничего удивительного: было Рождество. К ящику квартиры 4А была прикреплена записка, в которой жильцам предлагалось связаться с почтовым отделением по возвращении для получения переполненных предметов.
  
  Грудзев поднялся по лестнице и постучал в дверь дома 4А. Когда никто не ответил, он надел хлопчатобумажные перчатки, вставил торсионный ключ и щуп в замок, а затем порылся вокруг. Тридцать секунд спустя он был рад услышать слабый щелчок засова, выскакивающего из дверного косяка.
  
  В квартире было жарко и пахло пылью, что считалось хорошим показателем заселенности. Он нащупал панель внутренней связи и загудел Биллу, чтобы тот впустил остальных.
  
  В спальню обрушился ураган, из-за которого собирались вещи в последнюю минуту. Переступив через юбку и пару шорт-бермуд, которые не попали в разрез, он поднял окно и выглянул на переулок между квартирой и офисным зданием.
  
  Однокомнатный офис Globetrotter Travel был бы недалеко. Туман уличного света очерчивал там диагональную сетку из металлической сетки внутри оконного стекла: небьющееся стекло, лучшее с точки зрения взломщика в такой ситуации. При правильном ударе небьющееся стекло падает целиком, в отличие от обычного стекла, на которое осыпаются осколки стекла и привлекают внимание всех в пределах пары кварталов.
  
  Убедившись, что никто не наблюдает, Грудзев вылез в окно на выступ. Он перешагнул через темный переулок и твердо приземлился на дальний выступ.
  
  Полицейские сирены разорвали ночь, замораживая его, пока он с благодарностью не вспомнил «ловушки для тараканов» Билла. Чтобы сократить количество полицейских, готовых ответить на звонок здесь, Билл послал человека, чтобы он подработал факел в Риверсайд-парке, в квартале к западу, а второго человека протащили ведро для мусора через одно из окон витрины магазина. Колумбия, которой университетский 26-й избирательный участок, занимающийся целованием задницы, уделил непропорционально большое внимание.
  
  Грудзев пнул стекло, как футбольный мяч. Кроме глухого удара, ничего не произошло. Неустрашимый, он попытался ударить по стеклу раскрытой ладонью. Вся панель отшатнулась и погрузилась в туристическое агентство, приземлившись с приглушенным стуком на ворсистый ковер. Он проскользнул в кабинет, затем поманил силуэты, скопившиеся у окна спальни через переулок.
  
  Несмотря на то, что они были загружены кевларом и оружием, люди пересекли пропасть, как птицы. Сначала Карпенко, потом Билл и, наконец, Петр с бессознательным американцем на руках. Грудзев помог им пройти в кабинет. Он подумал, что пар, истекающий изо рта американца, был прекрасным зрелищем.
  
  Привычно опасаясь допоздна на стройки, Грудзев жестами направил своих людей в темный коридор и к задней лестнице, четко обозначенной световой вывеской. Они спустились по лестнице в подвал, где под чудовищный рев печи могли свободно говорить.
  
  Указывая на кладовку, Грудзев сказал: «Вот где наш парень думает вход».
  
  Она не открывалась, даже когда Петр тянул.
  
  «Нам нужно найти ящик для обслуживания», - сказал Билл.
  
  "Понятно." Петр указал на ящик в десяти футах от темной стены. "Но…"
  
  Панель доступа была закрыта на замок.
  
  "Без проблем." Билл вытащил из-под пальто баллончик с фреоном и распылил. Замок блестел, но не более того.
  
  Снисходительно фыркнув, Карпенко нацелил свой АК-74 на замок.
  
  «Нет, подожди, стой!» - крикнул Грудзев.
  
  Карпенко сдерживал огонь, но не опускал ружье. Грудзев подыскивал короткие, простые слова, чтобы объяснить взволнованному зверюгу, что они еще не заметили каких-либо датчиков тепла или движения и что они хотят отложить сообщение о своем присутствии охранникам комплекса Манхэттенского проекта до последнего возможного момента. Если бы охранников можно было застать врасплох, они были бы ограничены оружием на них - вероятно, палками и камнями по сравнению с тем, что было у русских. Наряду с файлом. 357 Magnum и пистолет-пулемет Walther, предназначенный для ближнего боя, кожаное пальто XXXL Грудцева скрывает его собственный АК с подствольным гранатометом, способным пробить броню за два футбольных поля. Карпенко имел по крайней мере столько же ударов, Билл носил зажигательные устройства, а Петр был ходячим арсеналом.
  
  Билл сказал: «Абракадабра» и ударил по замку основанием баллончика. Замерзший замок разлетелся, как фарфор. Грудзев ожидал, что лицо Карпенко покраснеет, но глупец разинул рот, как будто стал свидетелем настоящей магии.
  
  Билл открыл ящик для обслуживания и потянул внутрь рычаг. Дверь кладовой выскочила наружу, открывая лестничный пролет. В восторге Грудзев повел атаку вниз.
  
  В гигантском подвальном помещении не было света, но люминесцентного кольца на лестничной клетке было достаточно, чтобы открыть вентиляционную решетку размером с дверь на дальней стене.
  
  «Это должно быть так, да?» - сказал Грудзев.
  
  Подойдя ближе, Билл сказал: «Покрытие ужасно толстое для вентиляции».
  
  «Так и будет», - сказал Петр с нехарактерной тревогой.
  
  Взгляд на молодого человека на руках объяснил это: он потерял цвет, и его дыхание было еле заметно.
  
  Билл осмотрел решетку. «Парень с лошадьми имел представление, где находится сканер?»
  
  «Нет, но я уверен, что мы его найдем», - сказал Грудзев, скрывая свой страх, что они этого не сделают. Изучение огромной, практически невыразительной комнаты оставило его в недоумении.
  
  «Может быть, спрятан внутри шлакоблока, да?» - сказал Карпенко, постукивая по стене рядом с решеткой.
  
  «Да, может быть», - сказал Билл. «Чувствительная к давлению или подпружиненная сделка. Но…"
  
  Стена была метров двадцать из шлакоблоков. И кто сказал, что сканера нет в одной из трех других стен? Не имея лучшего варианта, Грудзев начал тереть ладонями о грубые, затхлые шлакоблоки. Остальные последовали его примеру.
  
  «Наверное, на уровне глаз», - предположил Билл.
  
  Через несколько секунд Карпенко прижал шлакоблок примерно в шести от пола и на таком же расстоянии слева от решетки. Облицовка зашипела вбок, обнажив сканирующий модуль, похожий на окуляр телескопа. Грудзев поблагодарил Бога.
  
  Петр схватил американца, как марионетку, приоткрыл его правое веко и поставил глаз перед сканером. Машина внутри него зажужжала, засветившись зеленым, а затем снова стала черной. Решетка вентиляции не шевелилась.
  
  Грудзев сказал о Чарли: «Я заставлю этого хуесоса съесть одну из этих долбаных зол ...»
  
  Послышалось, как в стене открываются замки.
  
  10
  
  Первый выстрел прозвучал крупнокалиберно, как и патроны в кадрах боевых действий. Когда отчет разнесся по необработанным цементным коридорам комплекса, Чарли представил себе усердного Карпенко, размахивающего какой-то наплечной пушкой, и ему захотелось прыгнуть от радости. Его руки были прикованы за спиной к ручкам тяжелого холодильника и морозильника, и он едва мог двигаться.
  
  К ним присоединилось еще больше оружия. Среди взрывов и толчков пули шипели, скулили и звенели от стен и полов. Вещи начали трескаться и разрушаться, превращаясь в один непрерывный оглушительный звон. Для Чарли это была симфония. Загорелись огни, и в салон для сотрудников прокатился туман.
  
  Внезапно, как будто кто-то щелкнул выключателем, стрельба прекратилась. Комплекс успокоился, вернулся знакомый гул вентиляторов и флуоресцентных ламп, и воздух стал почти прозрачным.
  
  Чарли услышал, как кто-то приближается к холлу для сотрудников. Он представил себя на мгновение медвежьим объятием Грудцева.
  
  Дюарт пробился сквозь облако пыли и вошел в гостиную. Его лицо было залито потом и кровью. Фрагмент потолочной плитки прилип к его шее сзади.
  
  «Привет», - сказал он категорически.
  
  Чарли был слишком ошеломлен, чтобы найти хоть что-то в ответ.
  
  Дюарт отцепил его от холодильника, толкнул в сторону и открыл дверь. Он бросился за свежей бутылкой Gatorade и выпил большую часть с первого глотка.
  
  Чарли спросил: «Что случилось?»
  
  Дюарт вытер рот рукавом. «У нас было трое мужчин против четырех. У них было намного превосходящее оружие. Но одного из охранников вовремя предупредили, чтобы мы поставили пару винтовок на штативы и подождали у входа в туннель. Видите ли, преступники, не сомневающиеся в ядерном разрушении, - это наша ключевая демографическая группа, поэтому один из их людей действительно был одним из наших людей ». Дюарт махнул рукой в ​​коридор.
  
  К шоку Чарли, появился Карпенко с гигантским автоматом. Как и большинство ветеранов PlayStation, Чарли узнал культовый АК-74, оснащенный подствольным гранатометом с большим ртом. Несмотря на это бремя, Карпенко стоял более прямо, чем обычно, его челюсть больше не выпирала, а глаза сияли разумом вместо обычной демонической одержимости.
  
  «К счастью, Чарли Кларк, у вас есть сомнения по поводу ядерной катастрофы», - сказал Карпенко. Его акцент был теперь не более русским, чем у Чарли. «Вы пошли на все, чтобы убедить нас, что являетесь новым городским сплетником, но на самом деле все, что вы сделали, это предоставили Грудзеву расплывчатые подробности. Ни один из его выживших головорезов не знает ничего серьезного. И теперь мы сможем раскрутить это, чтобы я мог связаться с Берни Солнцевской, которая представляет гораздо большую угрозу, чем когда-либо был Грудцев ». Прошедшее время ударило по Чарли. «Кроме того, как все сложилось, мы смогли спасти« Питмана »».
  
  Чарли подумал, что его спасательная миссия означала спасение жизни предателя, почти наверняка ценой его собственной жизни. Сквозь густой мрак он сказал: «Супер. Дай мне знать, если я еще что-нибудь могу сделать ».
  
  11
  
  Интерьер паба Blue Lion был облицован в несогласованных листах из темного дерева, все ногти расстреливали на место, многие из них искажены. Эффект был более грузопассажирским пролили чем паб. Элис выбрала Blue Lion для его вида на Бродвей на запад 112. Она сидела одна в окне будки на полчаса, кормящая пинту Гиннесса, погруженной в копии свободного еженедельника она взяла из стопки в подъезде. Или так высохший Бармен и три одиночные поилки должны были думать.
  
  На самом деле она использовала неоновую бутылку «Роллинг Рок» в окне в качестве своего рода камуфляжа, наблюдая за зданием «Перриман-Техника». Раньше она следовала за Кранчем туда с вертолетной площадки. Линзы ночного видения в ее лишних очках позволили ей увидеть, как его впустил из темного вестибюля в приемную Перримана молодой человек, одетый в синюю рубашку для регби Колумбии, но, вероятно, не студент Колумбийского университета. Несмотря на то, что ребенок был лицом, у него было квадратное телосложение, присущее бывшим военным контрактным агентам.
  
  Теперь ее задача заключалась в том, чтобы определить подходящее время для отправки своего резервного подразделения, дополненного вскоре после прибытия Кранча шестнадцатью специалистами по оружию и тактике SOCOM, все они были в темно-серых комбинезонах Nomex с бронежилетами, шлемах Twaron / Kevlar с защитным покрытием лица. , очки ночного видения, противогазы и боевые армированные стальными ботинками. Они были вооружены либо девятимиллиметровым Heckler amp; Пистолеты-пулеметы Koch MP5 или дробовики Remington 870. Все были вооружены и полуавтоматическими пистолетами. Их тактические средства включали в себя таран, светошумовые гранаты, стингеры, гранаты со слезоточивым газом и, вероятно, наиболее полезные из полностью выдвижных шестов с зеркалами на концах для осмотра углов, не ставя смотрящего на линию огня. Если эксфильтрация Кларка пойдет по плану, им нужно будет выстрелить только парой пейнтбольных ружей. Пейнтбольные шары были набиты олеорезином стручкового перца, элитным перцовым аэрозолем.
  
  Алиса не ожидала, что все пойдет по плану. По ее опыту в подобных операциях, закон Мерфи был хорошим сценарием. Ее приказ «идти» должен был определяться рядом переменных и протоколов, которые, возможно, лучше всего резюмировал начальник ее резервного подразделения, как «всякий раз, когда вы чувствуете, что время».
  
  Вскоре после прибытия тактической группы она наблюдала, как Филдинг вошел в вестибюль, а затем воспользовался ключом, чтобы войти в офис Перримана. Ей не терпелось отправить пару солдат, спустившихся через стеклянное окно прямо в лицо негодяю, но время все еще было неподходящим.
  
  Через несколько минут долговязый молодой человек, от которого пахло фермой, ткнул Чарли. Учитывая то, что Алиса извлекла из его мучений, Чарли оказался в отличной форме. Она снова воздержалась от каких-либо приказов; Драммонд все еще может быть в пути или где-то еще. Кроме того, она могла позволить себе подождать, потому что Кранчу нужно было время для своего выступления.
  
  Когда четверо мужчин припарковали фургон, изучали Перриман, словно осматривая место, а затем ворвались в соседний многоквартирный дом с пятым мужчиной, который, казалось, был без сознания, у нее все еще не было достаточных оснований для порядка в своей команде. Однако, услышав слабые, но безошибочные очереди из АК, овощ понял бы, что пора.
  
  «Это Дездемона с зеленым светом», - сказала она в камеру.
  
  «Дездемона, нам только что приказали идти домой», - раздался голос начальника ее резервного подразделения.
  
  "Ты шутишь? Кем? Ник Филдинг?
  
  «Да, фактически, на совещании с временным советником по национальной безопасности».
  
  «А как насчет нашего кабеля в штаб-квартиру?»
  
  «Ожидается расследование генерального инспектора. Тем временем наше высшее руководство было проинформировано директором ЦРУ, и теперь они в основном говорят нам: «Да, Ник Филдинг должен быть плохим парнем - это его прикрытие» ».
  
  Алиса была недоверчивой. «Отлично, он, вероятно, получит награду», - сказала она.
  
  Прежде чем она смогла задать какие-либо вопросы, захлестнувшие ее разум, на входной двери паба зазвенел колокольчик. Вошли двое молодых людей в толстовках Columbia.
  
  «Подожди», - прошептала она в телефон. «Похоже, парочка парней собирается меня накинуть».
  
  Разумеется, молодые люди направились к ее будке. На них не было пальто, хотя ночь стояла арктическая. По всей вероятности, подумала она, ее занесли в список «Эшелон» или что-то подобное. Они бы ринулись оттуда, где бы они были скрываясь, когда она сделала свой сотовый телефонный звонок.
  
  «Нам нужно поговорить, мисс Резерфорд», - сказал более крепкий из двоих.
  
  «Извини, ангел, ты ошибся девушкой».
  
  «Все в порядке, Алиса, мы работаем на того же дядю, что и ты».
  
  Она ему поверила. Проблема заключалась в руке более тонкого мужчины, которая медленно двигалась от его бедра к задней части его талии.
  
  «Я не Элис Резерфорд, но я ищу ее», - сказала она. «Я Рита Хейворт-Томас, сотрудник Национальной разведки. Вот мой идентификатор. Она швырнула картонную подставку.
  
  Едва ли велосипед на воздушной подушке, он раскачивался в полете. Он хлопнул более тонкого человека по запястью, едва сдерживая его, когда он вытащил ЗИГ Зауэр с молчанием. Но это вызвало небольшую задержку, позволив ей вытащить «Беретту» из сумки и выстрелить первой. Ее пуля попала ему в колено, когда он выстрелил. Он упал в следующую будку, исчезнув за высокой спинкой сиденья. Его снаряд прошел мимо ее плеча и попал в спинку ее сиденья, образовав облако опилок.
  
  Другой мужчина тоже произвел СИГ. Она выстрелила в него, ныряя за крышку бара. Когда она упала, у нее взорвалась голова - или ей казалось, что это так. Мир начал исчезать. Незадолго до того, как он потемнел, она заметила бармена, стоявшего над ней и сжимавшего бейсбольную биту.
  
  12
  
  Филдинг сидел в одном из удобных кресел Naugahyde в комнате для наблюдений и попыхивал сигарой Seora Dominguez. По другую сторону двустороннего зеркала, во главе стола конференц-зала, Кранч начинал. Его белый лабораторный халат, обычно свежий и безупречный, был помят. Он путешествовал большую часть ночи, сначала на старинном моторном катере, от которого его заболела морская болезнь; затем в течение трех бурных часов в небольшой струе; и, наконец, в вертолете, которого накрыла метель. Тем не менее, он излучал энергию и энтузиазм. Филдинг предположил, что он бы полетел на Луну за свои деньги, чтобы получить возможность взломать Драммонда Кларка.
  
  Драммонд все еще был прикован наручниками к теоретически неудобному стулу у подножия стола для совещаний. Пневмографическая трубка была прикреплена к его груди для измерения частоты дыхания, вокруг его левого бицепса была надета манжета для измерения артериального давления и пульса, а гальванометры были прикреплены к двум его пальцам для определения активности потовых желез. Датчики были подключены к портативному компьютеру Кранча, который был подключен к монитору в комнате наблюдения.
  
  «Вы знаете, почему вы здесь, мистер Кларк?» - спросил Кранч.
  
  «Нет, но кто-то сказал, что это комплекс Манхэттенского проекта. Я бы очень хотел это увидеть ».
  
  «Вы никогда этого не видели?»
  
  «Нет, мне нужен билет?»
  
  Филдинг взглянул на свой монитор. На полиграфе обмана не зафиксировано.
  
  «На самом деле, я надеялся спросить вас о Placebo», - сказал Кранч.
  
  "Плацебо?"
  
  «Тайная операция. Вы знаете об этом? "
  
  "Нет."
  
  Опять же, насколько показал полиграф, ответ Драммонда был правдивым.
  
  «Если вы не возражаете, мистер Кларк, мне нужно задать несколько бессмысленных вопросов, просто чтобы убедиться, что эта система правильно откалибрована. Скажите, пожалуйста, какой сейчас год? »
  
  «1995.»
  
  Желтые, красные и зеленые линии, проходящие на мониторе Филдинга, были идентичны линиям в предыдущих ответах.
  
  «На самом деле, мистер Кларк, 1995 год был совсем недавно, - сказал Кранч. «Конечно, все время от времени забывают дату, верно?»
  
  Драммонд вздохнул. "Расскажи мне об этом."
  
  «На самом деле, это 2004 год».
  
  «Ах да, конечно».
  
  «Я имею в виду 2009 год».
  
  «О, да, верно, верно».
  
  «Простите меня на минутку», - сказал Кранч.
  
  Он подал знак, и О'Ши открыл дверь, выпуская его. Он исчез в лабиринте коридоров. Мгновение спустя он поплелся в комнату для наблюдений.
  
  «Это не шутка», - сказал он Филдингу.
  
  «Я не уверен,» сказал Филдинг. «Если вы подключите меня к поли, я могу объяснить в деталях, как фиолетовые двуглавый мужчины от Плутона и я путешествовал из другого времени и застрелил Джон Кеннеди, и он будет читаться как евангельская истина. Ряд из нас может умерить наши ответы таким образом «. Он указал через зеркало. «Он был нашим учителем.»
  
  «Это не вопрос, правда или ложь», - сказал Кранч. «Доказано, что даже субъекты с высочайшей подготовкой и способностями на определенном уровне реагируют на значимые стимулы более энергично, чем на бессмысленные стимулы. Если дряхлость является уловкой, и я говорю то, о чем он якобы ничего не знает, наугад, у него нет времени на подготовку своей защиты. Если информация для него значима, как текущий год, полиграф ее обнаруживает; 2009 год считался для него не более значимым, чем 1995 год. Если бы он знал, что это был на самом деле 2009 год… Крэнч опустился в одно из кресел.
  
  «Ладно, значит, он не в здравом уме - что нам тогда остается?» - спросил Филдинг, хотя один только сдутый взгляд Кранча, вероятно, давал ответ.
  
  «Он не сможет ответить на наши вопросы».
  
  «Что ж, я бы точно не прочь посидеть здесь в этом удобном кресле и насладиться сигарой, пока он не мигнет. Единственная небольшая загвоздка в том, что он, возможно, записал детали, компрометирующие всю нашу операцию, а затем поместил то, что он написал, в тупик где-то между здесь и Вирджинией, чтобы Бог весть кто обслужил его в любую минуту. Разве нельзя в него что-то накачать, чтобы у нас был шанс узнать хотя бы столько? »
  
  Кранч пожал плечами. «Даже если бы мы пробили его защиту с помощью абсолютно идеального сочетания амитала натрия и тиопентала или секобарбитала, мы бы запросили информацию, которую он не может получить, хочет он того или нет. Кроме того, поскольку метедрин - или аналогичный ему стимулятор - является необходимым компонентом коктейля правды, мы рискуем навсегда сбить его с толку ».
  
  Филдинг затянулся сигарой. Он едва его попробовал. «Я не думаю, что на Земле есть что-нибудь - ни хитрое изобретение, ни целостное лекарство, ни экстракт доисторической рыбы, - что могло бы пробудить ясность ума?»
  
  «Не совсем», - сказал Кранч.
  
  Филдинг увидел проблеск надежды. «« Не совсем »отличается от« нет », не так ли?»
  
  Губы Кранча сжались. "Сделано. Один раз. В 1916 году ».
  
  «1916 год? Кто, доктор Франкенштейн? "
  
  «А доктор Lovenhart в Университете штата Висконсин. Он экспериментировал с дыхательными стимуляторами, и к своему удивлению, кататоническому пациент после инъекции с цианидом натрия, открыл глаза и ответил на несколько основных вопросы. Это был первый раз, когда он сказал, слово в месяцах. Но сразу же после этого, из-за осложнений, присущих с цианидом натрия, он упал мертвым «.
  
  Филдинг воткнул сигару в пепельницу. «Хорошо, теперь у нас есть план D.»
  
  «Есть и другие, более традиционные методы», - с энтузиазмом сказал Кранч, но они казались синтетическими. «Мы можем попытаться устроить его поудобнее. Было показано, что воспроизведение музыки снижает уровень гормонов стресса в крови, что оказывает успокаивающее действие на лимбическую систему. Рефлексология может- »
  
  «Извини, я не вижу, чтобы Чарли Кларк гладил своего старика по ногам».
  
  «Зачем Чарли это делать?»
  
  «Это очень хороший вопрос, - сказал Филдинг. «Два месяца Дак был зомби. Но с тех пор, как Чарли появился на сцене, он стал мистером Люсидидом ».
  
  Кранч отвернулся, вероятно, чтобы скрыть свой скептицизм. «Вы выдвигаете гипотезу о том, что профессиональный игрок на лошадях стал первым человеком в истории медицины, открывшим способ вызвать просветление у пациента с болезнью Альцгеймера?»
  
  Филдинг вскочил. «Я знал, что у меня есть причина оставить его в живых».
  
  13
  
  "Так как вы это делаете?" - спросил Филдинг.
  
  Чарли пришел к тому же выводу, что и наука: точного спускового крючка не было. Но если он сможет убедить их, что у него есть серебряная пуля, его, скорее всего, доставят из холла для сотрудников в Драммонд.
  
  «Я уверен, что вы знаете, что болезнь Альцгеймера вызывают члены семьи, которых они давно не видели», - сказал Чарли.
  
  Через стол Филдинг покачал головой. «Возможно, это объясняет его умеренное возрождение в центре для пожилых людей, когда он увидел вас впервые за два года. Но с тех пор вы были старой шляпой, иначе он бы мигал каждый раз, когда вы открывали рот. Сегодня вечером, когда я сказал ему, что вы здесь, все, что вспыхнуло, было: «Что он делает так поздно школьной ночью?» »
  
  "Я полагаю, вы правы." Чарли не ожидал, что добраться до Драммонда будет так просто. Кроме того, добраться до Драммонда было недостаточно. Чарли нужно было поработать, чтобы он мог доставить оружие и Драммонду или, по крайней мере, сделать так, чтобы оно было в пределах досягаемости Драммонда. Теперь он обхватил подбородок руками, пытаясь казаться задумчивым. «Думаю, это было в основном случайным образом».
  
  Филдинг сел. " В основном? Значит, есть поцелуй, который вернет лягушку обратно? "
  
  «Мне стыдно это говорить».
  
  «Представь, что тебе в голову приставлен пистолет».
  
  «Ну… Я его разочаровал, мягко говоря. Вы знаете, он окончил Массачусетский технологический институт с полным ящиком наград. Я едва проучился год в колледже. Он патриот и герой. Я играю на лошадях, и не очень хорошо. Он самый быстрый пистолет на Востоке. До вчерашнего дня я даже не использовал пистолет, а когда мне это было нужно, это было катастрофой. В лучшем случае я был слишком неуверен, чтобы стрелять прямо. Сегодня вечером на гребне - или, кажется, прошлой ночью - он резко включил и выхватил у меня пистолет как раз вовремя, чтобы выстрелить в того метамфетамина, - затем он повел нас вниз с горы, как шерп. Когда на нас напали на поле боя, он дремал. Я не мог нас защитить. Внезапно он выхватил у меня пистолет и придумал, как нам сбежать. Пока я сидел, съежившись, он сказал: «Нет ничего более радостного, чем выстрел без результата» ».
  
  «Это Уинстон Черчилль, - сказал Филдинг. «Я слышал, как он читал это раньше». Он откинулся назад, сцепив пальцы за головой - не в позе человека, который только что увидел свет или иным образом был убежден. «Я хочу поделиться с тобой кое-чем, Чарли. За все годы, что я работал на Дака, он упоминал вас всего три или четыре раза, и все, что он когда-либо говорил, это то, что вы хорошо разбираетесь в математике. Но я все равно кое-что знал о тебе. Во-первых, ты всегда избегал неприятного или трудного в жизни, например, находя убежище на ипподроме. Другой считал, что ты видишь его один день в году, на Рождество, слишком часто. И все же теперь, о чудо, вы ложно обозначаете головорезов из Красной мафии, делаете вид, что падаете на землю в никуда не годном блошином мешке, и болтаете с Washington Post, чтобы убедить нас захватить вас, а затем начинаете настоящую военизированную атаку на комплекс Манхэттенского проекта. , все в попытке спасти вашего не очень любимого отца. Между тем вы могли бы отделаться небольшим состоянием наличными и бриллиантами, а вдобавок к этому миллионами, если бы вы знали, где он скупил свои запасы опционов на акции, как я подозреваю, вы знаете. Поэтому я должен сделать вывод, что что-то изменилось ».
  
  Чарли не был уверен, куда направляется Филдинг. «Может быть, мы с ним первые тридцать лет не с той ноги», - допустил он.
  
  Филдинг встал. «Он обманул нас все эти годы. Все всегда думали, что все, что имело для Драммонда Кларка значение, - это отомстить своим сумасшедшим родителям-подросткам. Но за последние два дня он показал, что для него важно кое-что еще. Он показал это своими эпизодами ясности. Каждый из них сработал, когда его сын был в опасности ».
  
  Филдинг попал в точку. Чарли это почувствовал. Ему тоже было ужасно, что он сам этого не увидел. И он подозревал, что скоро ему станет намного хуже.
  
  14
  
  Чарли лежал продольно на спине на столе в конференц-зале, его запястья и лодыжки болтались по его ногам. Он был раздет до боксеров. Большая часть его кожи была покрыта гусиной кожей, и не потому, что ему было холодно. Это была реакция на телефон на стуле слева от него, вращающееся устройство, которое вполне могло быть в комплексе с 40-х годов. Шнур был подключен к стене, но не к телефонной розетке, а к электрической розетке. На месте обычной катушки и трубки был резиновый провод, который тихонько шипел, как гадюка. Гуль в лабораторном халате, которого они назвали доктором Кранчем, навис над Чарли и прижал медный провод к его лицу.
  
  «Это доставит почти смертельное количество электрического тока», - сказал Кранч Драммонду, которого приковали наручниками к стулу у подножия стола.
  
  «Плацебо используется в качестве контроля в экспериментах с наркотиками», - сказал Драммонд в пятый раз с тех пор, как привезли Чарли, и каждый раз с большим недомоганием.
  
  «Сэр, нам нужно услышать об операции Placebo, - сказал Кранч, - или, точнее, о том, кому вы об этом рассказали». Повторение постепенно замедляло его доставку.
  
  «Я просто не знаю, что еще я могу вам сказать». Драммонд вздохнул.
  
  Чарли задавался вопросом, могли ли его усилия по спасению сделать ситуацию хуже, чем они были сейчас.
  
  «Просто легкий баллончик», - сказал Кранч Дюарту, сидевшему справа от Чарли.
  
  Дюарт осторожно нажал на спусковой крючок мистера из пластмассовых растений. Вода была теплой, но от капель у Чарли дрожали голые ноги. Кранч на мгновение прикоснулся медным кончиком провода к правому бедру Чарли, как будто проверял чернила ручкой. Кончик издавал жужжание не громче, чем комар.
  
  Чарли выстрелил прямо в воздух. Если бы не ограничения, казалось, он бы ударился о потолок. Жаркая сводящая с ума боль заполнила его кровеносные сосуды, и его тело начало биться в конвульсиях. Казалось, что мышцы и сухожилия отрываются от костей. Непроизвольный вопль раздался из глубины его души, в отличие от любого звука, который он мог себе представить, или который мог бы издать любое животное.
  
  Вокруг него материализовалась бархатистая чернота. Прохладное и удобное убежище. Бессознательное состояние. Он это приветствовал.
  
  Прежде чем он успел устроиться, его позвоночник ударился о стол, и он снова оказался в ярком свете флуоресцентных ламп. Все его суставы казались вывихнутыми. Он пытался дышать. Его вырвало, затем он вдохнул горячий и тяжелый воздух с запахом его собственной сожженной плоти. Его тело успокоилось, но в висках продолжал барабанить. В ушах звенели колокола. Хуже всего было жжение в глазах. Какой-то затяжной электрический ток?
  
  Кранч и Дюарт посмотрели на Драммонда, вероятно, из-за его реакции. Он уставился на свои туфли, как будто хотел избежать страданий своего сына.
  
  «Пожалуйста, просто поговорите с мистером Клемонсом», - умолял Драммонд Кранча. «У меня в офисе есть его домашний номер».
  
  Кранч посмотрел на Дюарта. "Клемонс?"
  
  Дюарт пожал плечами. «Мы узнаем». Он указал на двустороннее зеркало: «Позвони по телефону».
  
  Чарли знал, кто такой Климонс, но не понимал, что упоминание об этом принесет пользу - даже если он сможет шевелить губами. Кроме того, они узнают достаточно скоро. Лайонел Клемонс был региональным менеджером по продажам Perriman. Однажды днем ​​он упал замертво в своем офисе более десяти лет назад.
  
  15
  
  Чарльз умрет, предположил Драммонд, если человек в белом лабораторном халате применит грубое оглушающее устройство во второй раз. Младший парень слева от Драммонда, казалось, не собирался ничего с этим делать. Он просто сидел, потягивая Gatorade.
  
  Драммонд задумался: кто эти люди? Игроки, с которыми влюбился Чарльз?
  
  Нет, что-то ему подсказало. Это имело отношение к его собственной работе.
  
  Он вспомнил, как раньше проходил мимо своего офиса в Perriman Appliances, а затем его повели по черной лестнице в это подземное сооружение.
  
  По слухам, комплекс Манхэттенского проекта простирался под кампусом Колумбии до 112-й Западной улицы, где находился Перриман.
  
  Или это было на 112-й Восточной улице?
  
  «Да, Восток», - решил он.
  
  Он проработал там долгое время.
  
  Как долго, пять лет?
  
  Нет, более того. 18. Нет-нет-нет, двенадцать.
  
  Он продемонстрировал бытовую технику в выставочном зале, а затем отправился на место с владельцами зданий и управляющими недвижимостью. Он удостоверился, что их спецификации были выполнены.
  
  Человек в лабораторном халате все время спрашивал о «Плацебо». Возможно, это был код для чего-то нового в R amp; D. Новые нанотехнологии в циклах стирки и полоскания? Возможно нет. О нанотехнологиях уже говорили во всех рекламных кампаниях Perriman.
  
  Может ли Манхэттенский проект иметь к этому какое-то отношение?
  
  Манхэттенский проект…
  
  В Колумбийском университете.
  
  Колумбийский университет изначально назывался Королевским колледжем. Название было изменено из соображений патриотизма после американской революции ...
  
  Который начался 19 апреля 1775 года ...
  
  Выстрел прозвучал «во всем мире ...
  
  У Старого Северного моста в Конкорде, штат Массачусетс…
  
  Интересная информация о Конкорде-
  
  Драммонд почувствовал, как его мыслительный процесс сорвался.
  
  Поначалу было трудно сосредоточиться. И крик Чарльза все еще находил в нем резонанс.
  
  Это напомнило ему еще один крик.
  
  Воспоминания начались с рассвета, словно луч света от старого кинопроектора, просачивающегося сквозь жалюзи в сквозняк в приемной в родильном отделении Бруклинской больницы округа Кингс. Драммонд сидел один, наслаждаясь тишиной. Большую часть ночи зал ожидания был скоплением будущих отцов. Медсестры приносили узлы один за другим. Каждый мужчина, впервые увидев сына или дочь, объявлял этот момент самым счастливым в своей жизни. Драммонд не ожидал такого настроения. Он не был склонен к головокружению. Но это был лишь небольшой фактор: 2 процента, по его оценке. Остальные 98 процентов были страхом.
  
  То, что он вообще чувствовал страх, сбивало с толку. Избавление от страха было для него второй натурой.
  
  Сначала он был робким мальчиком, ненасытным ранним читателем, живущим в основном внутренней жизнью. Но когда его родители бежали из страны без него, а тетя-старая дева сдалась и забрала его, он начал кампанию, чтобы доказать свою ценность. Он заставил себя быть первым в своем классе, первым в своей весовой группе, первым в чем-либо - если он обнаруживал, что идет параллельно незнакомцу по тротуару, он первым попадал в угол. Он даже съедал рожок мороженого раньше других детей. Победа опьянила его; чем сложнее вызов, тем выше кайф. К первому дню в Лэнгли опасные ситуации практически разожгли его аппетит.
  
  Однако, узнав, что Айседора беременна, он почувствовал стандартный страх, как и любой другой. Он не мог объяснить это. Он жаждал преуспеть как родитель, особенно в свете послужного списка его собственных родителей.
  
  В последующие месяцы он искал лекарство. Он предположил, что проблема заключалась в отсутствии у него энтузиазма по отношению к ребенку - он не мог вызвать даже искры. Объясняя это недостатком данных, он прочитал все по теме. Единственная применимая мудрость, которую он неоднократно обнаруживал, заключалась в следующем: «Если он может себе это позволить, новый отец поступит мудро, если наймет няню».
  
  Теперь, когда осталось всего несколько часов, он испугался, как кот.
  
  Визг креповых подошв в коридоре перед залом ожидания на мгновение отвлек его от затруднительного положения. Вероятно, это была медсестра, чтобы сообщить ему о статусе Айседоры. «Еще несколько часов», - скажет она, - надеялся он.
  
  Она вошла с пеленанным свертком в руках. "Мистер. Кларк, для меня большая честь познакомить тебя с твоим сыном, - сказала она. Она тысячи раз передавала эту реплику новым отцам, но радость была свежей, и он был уверен в этом, дополненной особенно музыкальным индийским акцентом - гуджарати.
  
  Он думал, что узнав, что ребенок был мальчиком, может его взволновать. Это не имело значения. И само извивающееся существо с головой помидора не воспламенило той любви с первого взгляда, на которую он возлагал последний атом надежды. Во всяком случае, это зрелище подтвердило его опасения.
  
  «Хочешь подержать его?»
  
  Он был полон энтузиазма. "Конечно!"
  
  Его руки стали жесткими, как полки, и при прикосновении к ним ребенок издал крик, который можно было принять за сирену воздушного налета.
  
  «Это просто замечательно», - воскликнул Драммонд; он мог извергать ложь в полицию и заставить экзаменаторов клясться, что он был вторым пришествием Авраама Линкольна.
  
  Однако медсестра Аашияна Асирватам, похоже, не была обманута. «Пора принять детскую ванну», - сказала она, предлагая Драммонду выйти.
  
  Как ни странно, как только ребенок благополучно ушел, Драммонд почувствовал желание снова обнять его. Через несколько недель это желание переросло в головокружительную любовь. По иронии судьбы, его задачей стало сдерживать чувства, чтобы враги не воспользовались им.
  
  Воспоминание превратило ночь в день в его сознании, когда он сидел в конференц-зале А у подножия стола, первоначально созданного для торговца наркотиками из Джерси-Сити, известного как Кэтмен из-за его любви к шкуре леопарда.
  
  Драммонд слегка приподнялся, чтобы лучше разглядеть местность. Он сохранял вид тупо смотрящего. Даже если бы он мог высвободить руку из наручника, ему нужно было бы немедленно схватиться с молодым Дьюартом, у которого почти наверняка было личное оружие. Охранник, стоящий у двери, некогда тяжелый из ИРА Джек О'Ши, будет в комнате через пять секунд с обнаженным огнестрельным оружием. И, конечно же, у Кранча был «привет-телефон», как все здесь любили называть орудие пыток. Собственное предполагаемое оружие Драммонда включало в себя стулья и стол, хотя последний был бы слишком тяжелым, чтобы сдвинуться с места даже без Чарльза на нем. Также в пределах досягаемости были три маркера сухого стирания, наполовину полная бутылка Gatorade и пластиковый заводчик - последний предмет, который, вероятно, был куплен в круглосуточном магазине DrugMart на 110-й Западной и Бродвее специально для использования с устройством Cranch. По сведениям Драммонда, все растения в комплексе «Манхэттенский проект» были пластиковыми.
  
  Gatorade обещал.
  
  16
  
  «Вы не оставили мне иного выбора, кроме как увеличить напряжение до уровня, который он может не выдержать», - сказал Кранч Драммонду.
  
  Чарли вытянул шею - это простое действие было похоже на удушье - и увидел, как следователь настраивает диск на телефоне.
  
  Глаза Драммонда были остекленевшими с красной обводкой. Он пососал палец, как будто чтобы успокоить себя. Он никогда не делал этого раньше и, как считал Чарли, никогда не сделает этого, учитывая антисанитарный характер. Так что, возможно, он что-то в работе. К тому же, хоть и немного, но он сел. Но там, где должна была быть надежда, Чарли ничего не чувствовал. Что мог сделать Драммонд Кларк, даже в расцвете сил, чтобы выбраться из этого затруднения?
  
  "Как насчет этого?" - спросил Драммонд Кранча. «Возможно ли, что под« операцией плацебо »ваши люди имеют в виду медицинскую операцию, проводимую больше для психологической пользы пациента, чем для какого-либо физиологического эффекта?»
  
  Кранч вздохнул.
  
  «Можете ли вы дать мне хоть какой-то намек?» - взмолился Драммонд.
  
  Крэнч сделал жест, и Дюарт накачал мистера растений пять или шесть раз. Грудь Чарли заблестела. Кранч направил конец провода к сердцу Чарли.
  
  Чарли попытался заставить себя потерять сознание.
  
  Драммонд резко выпрямился на стуле, как будто был потрясен. Кранч удивленно подскочил. Дюарт чуть не потерял свой Gatorade. Как и у Чарли, их глаза обратились к Драммонду.
  
  Драммонд внимательно осмотрел комнату. «Эрни, почему мы допрашиваем моего сына?» - спросил он Кранча. Его голос был прерывистым, как будто он только что очнулся от долгого сна.
  
  Чарли вспоминал, что каждый раз, когда он мигал раньше, это происходило с осознанием недавнего прошлого. Так что номер Рипа ван Винкля почти наверняка был спектаклем. Но с какой целью?
  
  Драммонд попытался потереть глаза. Манжета вернула его руку на место. «Или я должен спросить:« Почему вы меня допрашиваете? »»
  
  «Во-первых, позвольте мне сказать, что я польщен, что вы меня помните, сэр», - сказал Кранч.
  
  «Доктор. Эрнест Кранч, вы с радостью вспоминаете каждый раз, когда я смотрю в зеркало, чтобы побриться, и не вижу ни единого шрама от лезвия этого хорватского хулигана. Что здесь происходит? "
  
  «Нам срочно необходимо знать, было ли скомпрометировано плацебо и в какой степени».
  
  Драммонд казался потрясенным. «Плацебо было скомпрометировано?»
  
  «Не могли бы вы рассказать нам, что вы вспомнили об этом в последний раз?» - сказал Кранч.
  
  "Да. Конечно. Скажите, какое сегодня число? »
  
  «Двадцать восьмой».
  
  "Простите меня. В каком месяце? »
  
  «Простите, я должен был начать с этого. 28 декабря,
  
  2009. »
  
  - Господи, - воскликнул Драммонд. «Последнее, что я помню, листья только начали опадать».
  
  Взгляд Кранча переместился на телефонную трубку, оставив у Чарли свежий налет мурашек по коже. "Мистер. Кларк, пожалуйста, - сказал Кранч. «С осени у вас было несколько явных и обширных эпизодов ясного сознания. Исходя из моего клинического опыта работы с пациентами с болезнью Альцгеймера, я ожидал…
  
  Он резко остановился, когда Дюарт соскользнул со стула, упал на пол и не двинулся с места.
  
  Чарли предположил, что либо боль, либо обезболивающие взяли верх над Дюартом. Затем бутылка Gatorade выкатилась из руки Дюарта, и Чарли лучше понял, что произошло: Драммонд только что притворился, что сосет его палец, чтобы успокоить себя. На самом деле он споткнулся о подпружиненный фиксатор на своем коренном зубе и с невероятной ловкостью рук, симулируя внимание на своих ботинках, применил свою L-таблетку. Как только Дюарт отпил Gatorade, Драммонд остановился, пока сакситоксин не подействовал!
  
  Кранч тоже смотрел на катящуюся бутылку Gatorade, возможно, подумав о том же. Самая толстая часть железной спинки сиденья Драммонда влетела в голову следователю, раздавив ему череп от звука.
  
  С громоздким стулом, все еще пристегнутым наручниками к его запястью, Драммонд нырнул к телу Дюарта и выхватил глок из-за пояса мертвеца. Подпрыгнув, он изо всех сил качнул стул в зеркало. Стекло взорвалось, как бомба, разбросав тысячи битов в соседнюю комнату наблюдения.
  
  Со своего места в одном из кресел Карпенко бросился брать свой большой АК-74. Два громовых удара Глока Драммонда и Карпенко перевернулись, извергая петушиный хвостик крови. Он упал в кресло, перевернул его, затем остановился на перевернутом поворотном основании, почти наверняка мертвый.
  
  Третий репортаж из Глока и светловолосого охранника, ворвавшегося в конференц-зал из коридора, упал, как на бельевой повязке. Кровь текла у него со лба, окрашивая переднюю часть его темно-синей рубашки регби в темно-бордовый цвет. Он определенно был убит. Тем не менее Драммонд набросился на него. Он достал связку ключей из кармана брюк охранника, освободился от наручников и поспешил развязать Чарли.
  
  Неверие действовало как болеутоляющее для Чарли. «Хорошо, что я пришел на помощь», - сказал он.
  
  Драммонд занимал наблюдательную комнату. Чарли проследил за взглядом Драммонда на тлеющую сигару в пепельнице на подлокотнике одного из пустых кресел. Дверь была открыта.
  
  "Филдинг?" - сказал Чарли.
  
  "Да."
  
  «Почему он не стрелял в ответ?»
  
  «По его мнению, то, что здесь произошло, является положительным шагом. Теперь может начаться настоящая инквизиция ».
  
  17
  
  Драммонд взял пистолет убитого охранника и, ведя с ним, медленно вышел из конференц-зала. Со свинцовыми конечностями Чарли последовал за ним, все еще одетый только в боксерские шорты - у него не было времени найти остальную его одежду. Холод цементного пола пронзил его голые подошвы и забил голени.
  
  «Мы выскользнем через старый восточный туннель в университетский городок», - сказал Драммонд. «Меньше шансов столкнуться с охраной».
  
  В коридоре было тихо и тихо, если не считать гудения вентиляторов. Голые бетонные стены означали отсутствие ниш, ни теней, в которых мог бы спрятаться противник; выделялась бы мышь.
  
  «Мне нужно, чтобы ты прикрыл меня», - сказал Драммонд, возвращая Глок.
  
  «Я попробую», - сказал Чарли. Он взял пистолет обеими руками, посчитав, что только одна хрупкая рука не годится.
  
  Если бы Филдинг или его оставшиеся люди стреляли, они, скорее всего, расположились бы в одном из четырех углов - на каждом конце коридора было два угла. Чарли развернулся на оцепеневших каблуках, раскачивая ствол пистолета из одного конца коридора в другой, как у метронома. Он не был уверен, хорошая ли это система.
  
  Драммонд побежал на запад, по крайней мере, так думал Чарли; его ориентация была нарушена вместе с остальным. Однако он был уверен, что туннель, ведущий в университетский городок, находится на востоке.
  
  Драммонд кивнул из-за угла, и Чарли рванул вперед. Обеспокоенность тем, что они движутся в неправильном направлении, отвлекла его от боли.
  
  Подойдя к Драммонду, он спросил: «Разве кампус не другой…?»
  
  Драммонд поднес палец к губам. «Я сказал это на случай, если кто-нибудь подслушает», - прошептал он. «На самом деле мы выйдем через туннель на подвал Перримана».
  
  Он снова был в движении, а Чарли оставался прикрывать огонь. Следующий коридор был идентичен предыдущему, за исключением металлической канистры шести футов высотой, вмонтированной в стену. Драммонд остановился и сделал знак Чарли.
  
  Когда Чарли подошел к нему, Драммонд прижался правым глазом к сканирующему модулю, установленному на стене рядом с контейнером. Внутри гудел лазер.
  
  Чарли подумал, не исключила ли кавалерия Драммонда из списка гостей. Возможно, стреляя в него днем ​​и ночью в лесу и в горах Вирджинии, они не думали, что погоня вернется в офис. Ответ пришел с гидравлическим шипением, когда канистра повернулась, образовав отсек, похожий на отсек вращающейся двери.
  
  Драммонд провел Чарли внутрь, а затем втиснулся рядом с ним. Цилиндр снова начал вращаться, стоная под их весом. Отсек был закрыт круглой стенкой, погружающей их в полную темноту. На полпути он снова открылся в галактике светящихся циферблатов, датчиков и дисплеев. Когда отсек был полностью открыт, транспорт остановился с механическим рычанием.
  
  Драммонд протянул руку и ударил по стеновой панели. Высоко над головой горели ряды ламп, открывая белую лабораторию с резиновыми стенами размером с спортзал. «По причинам, которые станут очевидными сразу, это известно как прачечная», - сказал он при нормальной громкости.
  
  Чарли последовал за ним в городской пейзаж, наполненный сверкающими машинами и воздуховодами. Он узнал центрифуги, конденсаторы, инкубаторы и роботизированные манипуляторы; появилось экспоненциально больше устройств, о функциях которых он не мог догадаться. На задней стене была дверь гаража, достаточно большая, чтобы пройти через припаркованную рядом моторизованную тележку с поддонами. По подсчетам Чарли, эта дверь открывалась в туннель, ведущий в подвал Перримана. Он предположил, что дверь была их местом назначения.
  
  Драммонд остановился совсем недалеко от ряда стиральных машин. «Я не думаю, что мы сможем ускользнуть или даже выстрелить отсюда», - сказал он. «Но если мы включим одно из этих устройств, а затем пригрозим взорвать его с помощью дистанционного управления, Филдинг позволит нам уйти; он может даже назвать нам машину ».
  
  «Я думал, что они на самом деле ничего не делают».
  
  «Уран ничего не делает, но системы по-прежнему работают как ядерное оружие, поскольку инициируются с использованием девяноста семи целых восемь десятых фунтов пентрита и тринитротолуола. Этого было бы достаточно, чтобы взорвать хороший процент этого комплекса ».
  
  «Звучит хорошо, если только не сложно вооружить ядерное оружие».
  
  "Да и нет." Драммонд открыл крышку с верхней загрузкой модели Perriman Pristina.
  
  Внутри, там, где должна была идти одежда, находился набор электрических компонентов. В отличие от ядерного оружия, которое Чарли видел в фильмах, у этого не было дисплея с подсвеченными цифрами, которые отсчитывали до 00:00. Там был просто дешевый будильник с батарейным питанием, удерживаемый чем-то вроде жевательной резинки.
  
  Наклонившись к машине, Драммонд порылся в джунглях проводов и трубок и расчистил путь к трем цифровым циферблатам, вроде тех, что на сейфах. «Это ссылки разрешающих действий», - пояснил он. «В Советском Союзе таким оружием были вооружены три человека, каждый из которых знал только треть кода».
  
  «Что, если, гипотетически, вы забыли код?»
  
  «Если я введу неправильный код более двух раз, конденсатор поджарится, и система не сможет взорваться», - сказал Драммонд. «Но нам не нужно хоть раз беспокоиться о моей памяти». Он указал на карточку, прикрепленную к приборной панели стиральной машины, с указанием производителя, модели и информации об энергопотреблении. С его основания он отсоединил полоску желтой ленты с последовательностью одно- и двузначных чисел. «Этот серийный номер не является действительным серийным номером». Он осторожно установил первый циферблат на место, затем приступил ко второму.
  
  Глаза Чарли метались между цилиндрическим входом и воротами гаража, ожидая, что Филдинг и компания в любую секунду отправят тот или иной взрыв внутрь.
  
  «Хорошо, готово, кроме кликера». Драммонд побежал к шкафу с инструментами на другом конце комнаты. «Пока я нахожу это, почему бы тебе не надеть форму?» Он указал на вешалку с королевской синей спецодеждой ремонтников Perriman Appliances. На полу лежали пары резиновых сапог. «Вы будете заметны в нем, как только мы выйдем из комплекса, но не так сильно, как в том, что на вас сейчас». Он имел в виду боксеры Чарли.
  
  Когда Чарли оделся, его взгляд отрывистым движением снова вернулся к бомбе. Вторая стрелка будильника тикала против часовой стрелки. Каждый волос на его теле взметнулся вверх.
  
  "Папа!"
  
  «Извините, я должен был упомянуть об этом. Я намеренно выставляю таймер примерно на девяносто секунд - слишком мало времени для того, чтобы они могли получить последовательность PAL с компьютеров и набрать числа в обратном порядке, чтобы снять устройство с охраны ». Драммонд скомкал полоску желтой ленты с «серийным номером» в шар размером не больше горошины и бросил его через сливную решетку. «Но у нас будет достаточно времени, чтобы запустить устройство, если до этого дойдет, то убирайтесь с дороги». Из ящика для инструментов он вытащил что-то, похожее на пульт от телевизора. Нацелив его на стиральную машину, он нажал кнопку. Коническая лампочка на голове гаджета загорелась красным.
  
  Секундная стрелка будильника остановилась на отметке 6. Часовая стрелка находилась немного левее 12, а минутная стрелка указывала посередине между 10 и 11.
  
  «Девяносто секунд на носу», - сказал он с удовлетворением.
  
  Чарли вытер пот со лба. «После всего, через что мы прошли, было бы стыдно умереть от сердечного приступа».
  
  Драммонд улыбнулся. «Ну, что скажешь, мы покатаемся на лодке?»
  
  18
  
  Дверь гаража прачечной с грохотом открылась, открыв середину туннеля длиной в два квартала между центром комплекса «Манхэттенский проект» и подземным цокольным этажом Перриман. Чарли приготовился к мужчинам, ожидающим в засаде. Он видел только пустой туннель. Пол мерцал пятнами от ранее разбитых пулями люминесцентных ламп.
  
  Драммонд указал на конец, ведущий в подвал. «Я буду прикрывать тебя отсюда, пока ты благополучно не выйдешь за дверь».
  
  «Разве мне не понадобится твоя сетчатка, чтобы открыть дверь?»
  
  «С этой стороны все, что вам нужно сделать, это использовать ручку. Но ты сработаешь датчиком, и он заметит нас, если еще не сделал этого ».
  
  «Но если я внутри подвала, как я могу тебя прикрыть?»
  
  «Вы не можете, по всей длине туннеля. Вот тут и пригодится кликер. Большая красная кнопка детонатора чувствительна к нажатию. Если в меня стреляют или по какой-либо причине я падаю и теряю хватку на кликере, последовательность запускается и может быть отменена только вручную на бомбе. Они не станут этим рисковать ».
  
  «Тогда увидимся в подвале», - сказал Чарли с бравадой, призванной скрыть свои дурные предчувствия: это был самый коварный блок, в котором он когда-либо путешествовал.
  
  Он без происшествий добрался до конца туннеля. Простой поворот ручки отпирал дверь, и она открывалась легким нажатием. Держа пистолет перед собой, как это делал Драммонд, он втиснулся в бесшумный подвал.
  
  Если бы не флуоресцентное кольцо на лестничной клетке, он бы ничего не видел. В скудном свете вырисовывались силуэты трех распластанных тел, вокруг каждого блестели лужи крови. Он узнал покосившееся лицо Грудцева. АК-74 россиянина подпирали ему в затылке, как могильный маркер. Если бы у Чарли было время, он бы заболел.
  
  Он снова повернулся к двери, все еще приоткрытой, когда Драммонд осторожно вышел из прачечной. Внезапное движение на другом конце туннеля заморозило их обоих.
  
  Дверь открылась, и Филдинг вошел в туннель вместе с двумя одинаково серьезными стражниками, нацелившими большие винтовки на Драммонда.
  
  Драммонд поднял руки. «Я держу нажатой кнопку одного из Приштин», - крикнул он им. Он стоял в полном квартале от Чарли, а также от Филдинга и охранников, но акустика туннеля была такой, что казалось, будто он находится на полпути по типичному коридору.
  
  Филдинг заглянул в прицел. Через два квартала Чарли услышал лязг ремня винтовки. Филдинг что-то пробормотал, оба опустили пистолеты, затем он сказал Драммонду: «Нет нужды в том, чтобы это было неприятно».
  
  «Тогда приятного вечера, Николас». Драммонд повернулся и пошел к Чарли быстрым шагом, хотя и не слишком быстрым, чтобы поставить под угрозу его хватку с кликером.
  
  «Сначала у меня для вас новости», - сказал Филдинг. Драммонд не замедлил шаг. «В верхней части часа камера Министерства транспорта сфотографировала Патрика Брэгга, капитана сурового катера« Морской волк ». Он вытаскивал виниловую сумку с логотипом Chevrolet из-под плиты на тротуаре на Гранд-Арми-Плаза; пятью минутами ранее другой мужчина поместил его туда. Согласно отчету об аварии, капитан Брэгг впоследствии оказался на пути фургона, проехавшего на красный свет. Он был убит мгновенно ».
  
  Глаза Драммонда потемнели, но он ничего не сказал и продолжил путь к Чарли.
  
  «Ради аргументации, допустим, его смерть была необходима», - продолжил Филдинг. «Аргумент состоит в том, что существует слишком много устрашающих персонажей, которым нужно верить, что Драммонд Кларк - относительно скучный продавец бытовой техники, а не шпион. Если вы находитесь на борту SS International Fugitive, слухи могут облететь и эти персонажи начнут задавать вопросы, которые Соединенные Штаты Америки предпочли бы, чтобы они этого не делали - и это при условии, что вы еще не набросали для них всю операцию. Итак, я попрошу вас сейчас принять во внимание клятву, которую вы дали, подчиняться приказам вышестоящих в иерархии командований - в данном случае нашего временного советника по национальной безопасности в Вашингтоне - и уйти в отставку ».
  
  Чарли ожидал, что Драммонд вернется и укажет, что такой приказ никогда бы не был отдан, если бы временный советник по национальной безопасности знал, что Филдинг хладнокровно убил предыдущего советника по национальной безопасности.
  
  Все, что сказал Драммонд, было: «Николас, я прошу вас либо уважать мое самое основное право, либо пострадать от последствий». Теперь он был в небольшом рывке от Чарли, самое большее в пятидесяти футах - трудный выстрел для людей на другом конце туннеля.
  
  «Что насчет тебя, Чарли?» Филдинг крикнул Драммонду. «Должно быть что-то, чего ты хочешь? Как насчет того, чтобы стереть жену Микки Рамиреса из списка незавершенных дел? »
  
  Струны в сердце Чарли порвались. «У нее только что родился ребенок».
  
  Филдинг пожал плечами. "Что происходит."
  
  Чарли подозревал, что Филдинг так или иначе сотрет Сильвию. «Я хочу одного», - сказал он.
  
  "Да?"
  
  «Быть ​​свидетелем на суде».
  
  «Хорошо, тогда мы наткнулись на стену». Филдинг чиркнул спичкой и закурил сигару. "Как было." Он выдохнул дым на металлическую серую пластину на потолке.
  
  Звон тревожного звонка заполнил весь комплекс.
  
  "Дерьмо!" - сказал Драммонд.
  
  Чарли никогда не слышал, чтобы он ругался.
  
  Драммонд крепко прижал кликер к животу, сделал три беговых шага и нырнул к подвалу. Чарли присел, как коротышка, чтобы лучше его затащить.
  
  Стальные рейки ниспадали с потолка, ударяя по полу туннеля между Чарли и Драммондом со звенящим эхом, а затем образовывая прочный брандмауэр. Не было заметных щелей между самими планками, а также между планками и стенами и полом туннеля. Чарли вскинул плечо. Межсетевой экран дал миллиметр, если что, снисходительно звякнув. «Там должна быть ручная рукоятка или какой-нибудь шарнир, который мы можем снимать?» - сказал он сквозь стену, хотя был вполне уверен, что решение далеко не такое простое; Драммонд все-таки проклял.
  
  «Двигатель находится внутри взрывозащищенной рамы и почти наверняка управляется дистанционно. Это должно быть новое ». Лицо Драммонда появилось в небольшом смотровом отверстии - закаленное стекло размером шесть на шесть дюймов и квадрат с металлической сеткой на уровне головы. В его глазах было видно поражение. Еще одно первое. «Послушай, Чарльз. Филдинг знает, что я не взорву устройство, пока мы оба здесь. Он послал своих людей на восток, в университетский городок ».
  
  Через смотровое отверстие Чарли увидел, что Филдинг теперь одиноко стоит в дальнем конце туннеля с винтовкой покойного охранника в руках. Как только охранники перейдут Бродвей к офисам Перримана, они обойдут Чарли с флангов, лишив Драммонда его рычагов влияния.
  
  "Что теперь?" - спросил Чарли.
  
  «Тебе нужно бежать».
  
  Хотя он знал, что расслышал правильно, Чарли чувствовал, что что-то упустил. "А ты?"
  
  «Я останусь здесь и взорву устройство», - сказал Драммонд. «Филдинг этого не ожидает».
  
  Температура тела Чарли резко упала. «Конечно, не будет. Это безумие!"
  
  Спокойствие Драммонда растворилось в тревожной настойчивости. «Сейчас мы оба не сможем разобраться».
  
  "Ну давай же. После всего, через что мы прошли, тупик - это не просто кучка ламелей. Вы что-нибудь придумаете. Ты всегда делаешь."
  
  «Это может быть к лучшему. Даже если бы мы выбрались из этого, с NSC под властью Филдинга, нам пришлось бы бороться с армейскими достоинствами людей, которые преследовали нас. Если я останусь здесь, они решат, что мы с тобой оба умерли здесь.
  
  Чарли мог только ошеломленно смотреть на мрачное лицо в иллюминаторе. Хотя в чертах Драммонда ничего не изменилось, внезапно, каким-то образом Чарли увидел любовь в его глазах. И так же внезапно распутывалась путаница собственных чувств Чарли. Он тоже чувствовал любовь к своему отцу и знал, что всегда будет любить. «Забудь об этом», - сказал он.
  
  «У меня была изрядная доля времени, - сказал Драммонд. «В лучшем случае, с беспрецедентным скачком медицины, я получу два дополнительных года, прежде чем мне начнется необходимость в подгузнике. И я по-прежнему представляю угрозу национальной безопасности ».
  
  «А как насчет того, чтобы превратить их страх перед своевременным падением в какую-то сделку?»
  
  «Единственная сделка, на которую я собираюсь пойти, - это то, что вы можете выбраться отсюда, пойти куда угодно и иметь все, что хотите. Есть только один способ заключить эту сделку ».
  
  Единственное, чего хотел Чарли, - это вытащить Драммонда.
  
  - Вы находчивы, - продолжил Драммонд, говоря быстрее. «Вы выберетесь из страны - оттуда во всем разберетесь». По туннелю раздался металлический лязг. «И это ваша реплика. Это они поднимают брандмауэр в туннеле, ведущем к университетскому городку ». По всему комплексу раздались новые лязги.
  
  Чарли ясно понимал, что оставаться здесь больше нельзя.
  
  Он остался.
  
  «Всегда знай, что я люблю тебя, Чарльз, - окончательно сказал Драммонд.
  
  Чарли был поглощен планами по его спасению.
  
  Драммонд, должно быть, видел это. «Это лучший способ», - сказал он. Он повернулся и зашагал к Филдингу. Пол туннеля перед ним вспыхнул розовым в луче кликера.
  
  У Чарли было девяносто секунд, чтобы выбраться.
  
  19
  
  Чарли на бегу выставил АК-74 Грудцева. Пули в его большом банановом зажиме едва могли пробить брандмауэр. Однако бронебойная граната в ее подствольном стволе могла подорвать его.
  
  Он остановился на лестничной клетке через подвал, ударившись бедром о толстый поручень. Он не мог позволить себе думать об этом. Лестничный пролет находился достаточно далеко от брандмауэра, чтобы граната в полете успела успеть на зарядку. Лестница также выглядела достаточно прочной, чтобы служить щитом от смертельной шрапнели, которая полетит в него, если граната сделает свое дело.
  
  Он поднял винтовку к плечу, нашел брандмауэр на ступеньках мушки, произнес беззвучную молитву всем желающим, а затем полностью нажал на спусковой крючок.
  
  Ничего не произошло. Граната не двинулась с места.
  
  Это был провал?
  
  Поставлял ли Карпенко Грудцеву кастрированный АК-74?
  
  Девяносто семь и восемь десятых фунтов пентрита и тринитротолуола превратят Драммонда в туман менее чем за минуту.
  
  «Подожди еще секунду», - уговаривал себя Чарли.
  
  Обратите внимание на этот маленький рычажок прямо перед спусковым крючком.
  
  Может быть, безопасность?
  
  Он щелкнул им вниз, поднял винтовку и снова нажал на спусковой крючок. Подствольный ствол ответил обескураживающим грохотом, как у лопаточного пистолета.
  
  Вылетела граната. Он пролетел около сотни футов над основанием и пробил брандмауэр, создав колоссальный, великолепный взрыв.
  
  Чарли закрыл глаза и все еще видел огненную вспышку. Его уши закрыты. Прижатый к внутренней стене лестничной клетки, он почувствовал сильный порыв от пролетающего града шрапнели. Он понятия не имел, есть ли в шрапнеле фрагменты брандмауэра.
  
  Как только порыв утих, он прокрался в подвал. Он не мог видеть, какие повреждения нанесла граната. Зона брандмауэра была заблокирована массой пыли и дыма.
  
  Он сделал глубокий вдох, закрыл глаза и погрузился в это. В воздухе пахло и на вкус было похоже на спичку. Он нащупал путь к брандмауэру. Затем он почувствовал сам брандмауэр - там, где он надеялся ничего не почувствовать.
  
  Он открыл глаза. Сквозь горящую дымку он увидел, что брандмауэр остался прикрепленным к окружающим бетонным стенам и потолку - к сожалению, взрывозащищенная рама оправдала свои требования. Сами металлические планки, однако, сморщились наружу, что привело к углублению в их основании, достаточно большому, чтобы сквозь него могла протиснуться собака среднего размера.
  
  Чарли попытался сделать акт искривления. Стальной осколок врезался ему в шею. Другой разорвал его рукав и впился в руку. Ценой двух полосок кожи он выжил.
  
  В туннеле пыль, поднятая гранатой, посерела воздух. Прикрыв его рукой как козырек, Чарли различил фигуры двух мужчин, стоящих вместе на полпути: почти наверняка Драммонд и Филдинг - если бы Драммонд показал, что он привел в действие бомбу, Филдинг, по крайней мере, сбежал бы. Чарли не мог видеть достаточно их форм или черт, чтобы сказать, кто есть кто. За исключением маленького слабо светящегося кружочка.
  
  Зажженный конец сигары.
  
  Чарли выстрелил из АК. Сигара упала на пол вместе с Филдингом, всплеск искр на мгновение осветил его винтовку и ярость на его залитом кровью лице.
  
  Одна из его пуль попала в стену в нескольких дюймах от головы Чарли. Чарли этого не слышал; он все еще ничего не слышал. Он ответил, выпустив еще больше собственных пуль, заставив Филдинга пошатнуться и отступить. Он исчез в смоге, возможно, в самом комплексе, позволив Драммонду бежать к Чарли.
  
  Драммонд что-то крикнул. Чарли не мог слышать, что именно, но настойчивость Драммонда дала понять, что он не предлагал им остаться. По оценкам Чарли, им осталось сорок секунд, чтобы выбраться из туннеля, нащупать путь через подвал, подняться на два лестничных пролета и выйти из здания через офис Перримана. Он не был уверен, возможно ли это. Но пытаюсь выбить из строя альтернативу.
  
  Он побежал с Драммондом к брандмауэру. По пути он опустошил свой банановый зажим на осколки вокруг отверстия, эффективно увеличивая его, а затем отбросил отработанное ружье. В конце туннеля Драммонд отступил в сторону, пропуская Чарли первым. Чарли вытащил Драммонда с другой стороны. Вместе они помчались через цокольный этаж к лестничной клетке.
  
  Они были на полпути вверх по лестнице из подвала на первый этаж, когда произошел взрыв. Лестница залита белым светом, настолько ярким, что Чарли не мог различить ни одного объекта - ни Драммонда рядом с ним, ни даже его собственной руки перед его лицом. Хотя он не мог слышать, он слышал взрыв, и он чувствовал его животом, коленями и зубами. Взрывной ток ударил, как дубинка. Он схватил его, и в его захвате нельзя было ничего сказать, пока он не спустился подбородком сначала на край лестницы.
  
  Белый свет растворился в клубах горячей серой пыли и сине-черного дыма, воняющего обожженной резиной, воспламеняя его легкие, и показал, что стены лестничной клетки прогибаются, с потолка сыпались куски бетона, а Драммонд ушел. Совершенно исчез. Возможно, он упал в закопченную бездну там, где секунду назад находились пять или шесть нижних ступенек.
  
  Когда Чарли вгляделся в нее, остальные лестницы, в том числе под его ногами, рассыпались на куски.
  
  Он взмахнул рукой за толстый поручень. Поскольку нижний причал был раздроблен, его вес заставил поручень оторваться от стены. Верхний причал держался, что позволяло ему взбираться по перилам, пока они качались.
  
  Он плюхнулся животом на площадку, затем на обгоревших, возможно, сломанных руках и коленях бросился в офис Перримана.
  
  За исключением облаков белой пыли, окрашенных в красный цвет светящимися указателями выхода, все было как прежде. За исключением, конечно, того, что здание могло обрушиться в любую секунду.
  
  Чарли решил, что если бы Драммонд выбрался из подъезда, он бы направился по коридору в вестибюль, который выходил на Западную 112-ю улицу.
  
  На свежем слое пыли не было никаких следов.
  
  Чарли захотелось упасть на одну из пластиковых рабочих станций и заплакать. Он поплелся к вестибюлю. На полпути он почувствовал движение позади себя. Он развернулся, его надежда возродилась, все его части снова стали как новые.
  
  Это была вода, струящаяся из пожарных разбрызгивателей.
  
  Его слух начал возвращаться. Он едва различил вой дымовой пожарной сигнализации. Для его ушей это был дрон.
  
  Тем не менее он мог слышать Драммонда. По крайней мере, он думал, что сможет. Из офиса рядом с лестничной клеткой тот, дверь которого гласила: Д. КЛАРК, ЗАМЕСТИТЕЛЬ ПО ПРОДАЖАМ ОКРУГА MGR, N. ATLANTIC DIV. "Есть огонь?" Чарли показалось, что он слышал его слова.
  
  Чарли выскочил по коридору и распахнул дверь. Драммонд резко повернулся на своем стуле за столом. Покрытие белой пыли делало его похожим на пекаря. Казалось, его раздражало отсутствие стука. Взяв Чарли, его поведение сменилось озадаченным.
  
  «Чарльз, что ты здесь делаешь?» Его взгляд остановился на перриманской форме Чарли. «Ты сейчас здесь работаешь?»
  
  20
  
  Чарли вывел Драммонда из офиса, в то же время используя плечо Драммонда, чтобы удержать вес от новой травмы колена, по сравнению с которой его старая огнестрельная рана казалась порезанной бумагой. Вестибюль со стеклянными стенами в дальнем конце коридора показывал, что 112-я Западная улица сейчас, среди ночи, переполнена, как обычно в полдень во время уличной ярмарки. Собаки визжали от странного урчания под землей. Жители в пальто, наброшенном поверх пижамы, глазели сквозь дымку уличных фонарей на клубы дыма, поднимающиеся из решеток тротуаров. Чарли слышал, как они размышляли: «студенческая розыгрыш», «научный эксперимент» и, что наиболее популярно, «террористы».
  
  «Думаю, это сигарета», - серьезно сказал Драммонд. «Восемнадцать процентов всех ночных пожаров возникают, когда человек засыпает во время курения».
  
  «Я предполагаю, что это пентрит и тринитротолуол», - сказал Филдинг, поднимаясь из темных остатков лестничной клетки с автоматом в руке. Пыль дала ему острый край.
  
  Шок от того, что он ударил Чарли почти так же сильно, как взрывной ток. Он, вероятно, упал бы, если бы не сжимал Драммонда.
  
  Драммонд изучал Филдинга, словно пытаясь вспомнить, кто он такой. «Интересная теория», - сказал он ему тем временем.
  
  Хотя свет в коридоре был выключен, обширные раны Филдинга были видны из-за крови, которая залила большую часть его лица и тела. И все же он приблизился без видимых препятствий, его винтовка мигала оранжевым, а снаружи менялся сигнал светофора, его палец был на спусковом крючке.
  
  Чарли посмотрел на Драммонда за советом, но обнаружил, что Драммонд смотрит на него точно так же.
  
  «Должны ли мы рассказать ему о защитном одеяле?» - спросил Чарли, намереваясь достать до ушей Филдинга.
  
  «Это хороший козырь, - сказал Филдинг. "Час назад. На случай, если это произойдет в вашей следующей жизни, мужчина с добросовестным защитным одеялом не прибегнет к подрыву себя ». Он щелкнул винтовкой по голому участку коридора. «Теперь вы оба, прижмитесь к стене».
  
  Чарли поспешил придумать, как они с Драммондом могут защитить себя. В пределах досягаемости не было ничего, кроме выключателя света и мокрого ковра от разбрызгивателей огня. Люди, толпящиеся у вестибюля, не могли видеть их через двери и весь темный коридор, и, вероятно, не смогли бы услышать крик о помощи или вмешаться в любом случае. Огромный блок люминесцентных ламп прямо над головой Филдинга обещал больше: они могли загореться с достаточной вспышкой или треском, чтобы отвлечь его на достаточно долгое время, чтобы его винтовку можно было сбить. Также люди на улице могли бы видеть. И, в какой-то момент, Драммонд тоже мог моргнуть.
  
  Когда они с Драммондом попятились к стене, Чарли попытался телеграфировать ему о своем намерении. «Предложение пятьдесят на пятьдесят», - сказал он.
  
  Драммонд не подавал виду в знак признательности. Но смог бы он при лучших обстоятельствах?
  
  Пытаясь быть осторожным, Чарли щелкнул выключателем локтем.
  
  Свет не загорелся.
  
  Взглянув на темные лампочки, Филдинг сказал: «Поговорим о своих метафорах».
  
  «На самом деле, это лучшая метафора, чем вы думаете», - сказал Чарли.
  
  "Я тебя посмею: почему?"
  
  «Мой отец может отсутствовать, но теперь весь мир может видеть, чем ты занимался». С нетерпением ожидая, Чарли посмотрел через плечо Филдинга на улицу. Он был настроен лететь в Филдинг, если купит блеф или по какой-то другой причине повернет туда хоть глазок.
  
  Филдинг только ухмыльнулся. «Это не может быть уловка« есть кто-то позади тебя »».
  
  Серия выстрелов, такая быстрая, что звуки слились воедино, сотрясла коридор. Стекло разбилось с почти таким же звоном.
  
  Филдинг прижался к стене напротив Чарли и Драммонда.
  
  Чарли подхватил винтовку Филдинга в воздухе. «Это сработало намного лучше, чем я надеялся», - сказал Чарли, борясь с недоверием.
  
  Глядя на улицу, на лице Филдинга появилось выражение шока. "Ты-!"
  
  Остаток пути он упал на пол. Кровь текла из его груди и затемняла воду, растекавшуюся по ковру. Он не двинулся с места и не будет двигаться снова.
  
  Любое облегчение, которое мог бы испытать Чарли, было вытеснено его собственным удивлением, наряду с опасениями, когда стрелок шагнул через недавно образовавшуюся брешь во внутренней двери вестибюля.
  
  «Почему, если это не Хелен, - тепло сказал Драммонд.
  
  Теперь ее волосы были рыжими и запачканы чем-то вроде засохшей крови.
  
  «На самом деле, это не Хелен», - сказал Чарли, нацелив на нее винтовку Филдинга. Он хотел, чтобы убийство Филдинга означало, что она на их стороне. Учитывая ее послужной список, можно было поспорить, что у нее другая повестка дня.
  
  «Я действительно Элис Резерфорд, АНБ, - сказала она. «Я смотрел из бара на Бродвее, когда тебя сюда привели, Чарли. Это должно быть какое-то время. Затем произошел гигантский взрыв. Я немного волновался ».
  
  «Я не хочу быть неблагодарным, - сказал Чарли. «Просто рано или поздно все, кто работает по вашей профессии, пытаются нас убить. А вы…"
  
  «Мне жаль, что я обманул тебя на днях». Она прижала пистолет к бедру. «Если бы я тогда знал, что делаю сейчас, я бы не позволил тебе ступить за пределы главного центра - по крайней мере, я бы назвал тебя танком».
  
  «А теперь, когда вы знаете то, что знаете?»
  
  «Я не знаю, что я могу сказать вам, чтобы завоевать ваше доверие в то время, которое у нас есть - или время, которого у нас нет, я должен сказать. Люди снаружи, вероятно, уже догадались, откуда доносились выстрелы, которые они слышали. И в любой момент это здание, если оно все еще стоит, будет кишеть офицерами всех спецслужб, о которых вы когда-либо слышали, включая мою собственную, у которых вы двое под номерами один и один-А в списках самых разыскиваемых. Я только что убил суперагента, по приказу которого они шли, поэтому я мало что могу сказать от имени кого-либо из нас - я тоже буду в списке. Но если вы сейчас поедете со мной, и если мы сможем просто пересечь Гудзон и добраться до аэропорта Ньюарк, мы сможем улететь на частном самолете, который у меня есть, с фиктивными планами полета ».
  
  Основываясь на интуиции и на любом факторе, который он мог определить, Чарли был склонен присоединиться к ней; он подозревал, что чувствовал бы то же самое, если бы она просто предложила им попытаться поймать такси. «По крайней мере, частный самолет - это модернизация тех мест, где нас обычно пытаются убить», - сказал он, опуская винтовку.
  
  Она улыбнулась. «Это начало».
  
  Они оба посмотрели на Драммонда.
  
  «Я действительно хотел бы поехать в Женеву, - сказал он, - по какой-то причине».
  
  «Это возможно», - сказала она. «Мы могли бы попытаться попасть в польское воздушное пространство, где нам не понадобится никакая документация. Оттуда у нас все еще будет небольшая проблема ускользнуть от всех правоохранительных органов мира ».
  
  «Что, без авиации?» - сказал Чарли.
  
  «Нет, если нам повезет». Она вошла в приемную и подняла окно с видом на переулок. Шум толпы, казалось, утроился. Сирены подъезжающих машин скорой помощи сотрясли морозный воздух.
  
  Драммонд повернулся к Чарли. "Это слишком рискованно?"
  
  «Определенно, - сказал Чарли. «Но это работает для нас».
  
  21 год
  
  «Цессна» прорезала облака над Нью-Джерси и погрузилась в золотой рассвет. Правильные вопросы позволят получить информацию о том, что пассажиры частного самолета, летящего в Инсбрук, были молодым менеджером хедж-фонда и его женой в их медовый месяц. На самом деле, Чарли и Алиса занимали мягкие кожаные кресла в салоне вместе с Драммондом - вторым пилотом, согласно манифесту.
  
  «Интересная информация, - сказал Драммонд, - истребители Blackbird летают так быстро - двадцать пятьсот миль в час, что пилоты должны быть в скафандрах».
  
  Чарли и Алиса были в восторге, прежде всего потому, что поблизости не было таких самолетов.
  
  Остаток поездки принес только чистое небо.
  
  Насколько они знали.
  
  
  Благодарим Вас за то, что воспользовались проектом NemaloKnig.net - приходите ещё!
  
  Ссылка на Автора этой книги
  
  Ссылка на эту книгу
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"