Гришэм Джон : другие произведения.

Око иглы

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  Крышка
  
  Оглавление
  
  Эпиграф
  
  Предисловие
  
  Часть первая
  
  1
  
  2
  
  3
  
  4
  
  5
  
  6
  
  Часть вторая
  
  7
  
  8
  
  9
  
  10
  
  11
  
  12
  
  Часть третья
  
  13
  
  14
  
  15
  
  16
  
  17
  
  18
  
  Часть четвертая
  
  19
  
  20
  
  21 год
  
  22
  
  23
  
  24
  
  Часть пятая
  
  25
  
  26
  
  27
  
  28 год
  
  29
  
  30
  
  Часть шестая
  
  31 год
  
  32
  
  33
  
  34
  
  35 год
  
  36
  
  37
  
  38
  
  Эпилог
  
  Подтверждение
  
  об авторе
  
  Другие книги Кена Фоллетта
  
  авторское право
  
  О Издателе
  
  Око иглы
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Кен Фоллетт
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Немцы были почти полностью обмануты - только Гитлер угадал, и он не решился поддержать свою догадку ...
  
  —AJP Taylor
  English History 1914–1945 гг.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  СОДЕРЖАНИЕ
  
  
  
  
  
  Эпиграф
  
  
  
  Предисловие
  
  В начале 1944 года немецкая разведка собирала доказательства ...
  
  
  
  
  
  
  Часть первая
  
  
  
  1
  
  ЭТО БЫЛА САМАЯ ХОЛОДНАЯ ЗИМА ЗА СОРОК ПЯТЬ ЛЕТ. Деревни в…
  
  
  
  2
  
  ГЕНРИЙ II БЫЛ ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫМ КОРОЛЕМ. В ВОЗРАСТЕ, КОГДА…
  
  
  
  3
  
  ФАБЕР ... БОЖЕСТВЕННИК ... ДВЕ ТРЕТЬИХ ТРЕУГОЛЬНИКА, который однажды ...
  
  
  
  4
  
  У ИНОСТРАНЦЕВ ЕСТЬ ШПИНЫ; У БРИТАНИИ есть военная разведка. Как будто это ...
  
  
  
  5
  
  ДЛЯ ТАКИХ МЕСТ, ЧТО СЛОВО «БЛЕЙКА»…
  
  
  
  6
  
  ОН ВЫГЛЯДИЛ НА ОСОБНЯК, И ДО ТОГО, ЧТО…
  
  
  
  
  
  
  Часть вторая
  
  
  
  7
  
  СООБЩЕНИЕ РАЗДРАЖИЛО ФАБЕРА, ПОТОМУ ЧТО ОНО заставило его встретиться лицом к лицу ...
  
  
  
  8
  
  Я ДУМАЮ, МЫ ПОТЕРЯЛИ ЭТО КОНТРОЛЬ, - СКАЗАЛ ПЕРСИВАЛ Годлиман.
  
  
  
  9
  
  Лодка-снабженец обогнула край и врезалась в…
  
  
  
  10
  
  БОГЛИМАН И БЛОГЫ ПРОШЛИ ПОБЕРЕЖЬЮ ПО Тротуару…
  
  
  
  11
  
  ФАБЕР УБИЛСЯ РЫБАЛКОЙ.
  
  
  
  12
  
  ТРАНСПОРТНЫЙ ТРИМОТОРНЫЙ САМОЛЕТ JU-52 СО свастиками на крыльях…
  
  
  
  
  
  
  Часть третья
  
  
  
  13
  
  Фабер наклонился о дерево, дрожа, и взбесился. Потом…
  
  
  
  14
  
  ФРЕДЕРИК БЛОГГС провел неприятный день в деревне.
  
  
  
  15
  
  ПЕРЕВОЗКА БЫЛА ОЧЕНЬ ТЕМНОЙ. ФАБЕР МЫСЛИ ШУТКИ…
  
  
  
  16
  
  ПЕРСИВАЛЬНЫЙ БОГЛИМАН ПРИНЯЛ МАЛЕНЬКУЮ ЛАГЕРНУЮ кровать из своего…
  
  
  
  17
  
  ФАБЕР ПЕРЕСЕКАЛ САРКСКИЙ МОСТ И ВСТРЕЧАЕТСЯ В Шотландию вскоре после…
  
  
  
  18
  
  У-505 КУЛЕТИЛАСЬ ПО УСТАРЕННОМУ КРУГУ, ЕЕ мощные дизели…
  
  
  
  
  
  
  Часть четвертая
  
  
  
  19
  
  КОГДА ЛЮСИ проснулась, буря, которая разомкнула…
  
  
  
  20
  
  RERCIVAL GODLIMAN ТЕПЕРЬ ВЫБИРАЛ ВСЕ остановки.
  
  
  
  21 год
  
  Когда Фабер проснулась, было почти темно. Сквозь…
  
  
  
  22
  
  БЛОГИ ПРОЕЗЖАЛИ ОПАСНО БЫСТРО В НОЧИ в захваченном…
  
  
  
  23
  
  ФАБЕР проснулась. ЕГО ТЕЛУ, ВЕРОЯТНО, НУЖЕН сон, несмотря на…
  
  
  
  24
  
  ЭРВИН РОММЕЛЬ С самого начала знал, что собирался…
  
  
  
  
  
  
  Часть пятая
  
  
  
  25
  
  КОТТЕДЖ БЫЛ УЖАСНО МАЛЕНЬКИМ, ЛЮСИ поняла это совершенно неожиданно. В качестве…
  
  
  
  26
  
  СИД КРИПС ВЫГЛЯДИЛ ИЗ ОКНА И ПРОБИЛСЯ под…
  
  
  
  27
  
  ТАБАЧНАЯ СИГАРЕТА ГОРЯЕТ ПРИ 800 ГРАДУСАХ ЦЕНТИГРАДА. Однако уголь…
  
  
  
  28 год
  
  PERCIVAL GODLIMAN чувствовал себя освеженным, решительным и даже - редким для него - вдохновленным.
  
  
  
  29
  
  Лежащий на своей стороне джип выглядел мощным, но беспомощным ...
  
  
  
  30
  
  ШИРОКИЙ БЕЛЫЙ АВТОБАН пронесся по Баварской долине вверх…
  
  
  
  
  
  
  Часть шестая
  
  
  
  31 год
  
  ЛЮСИ медленно просыпалась. ОНА ПОСТУПНО, вяло, поднялась от…
  
  
  
  32
  
  ЭТО МЕСТО, НОМЕР ПЕРВЫЙ, - СКАЗАЛ КАПИТАН и опустил ...
  
  
  
  33
  
  ЛЮСИ СТАНОВАЛАСЬ ПРОСТО СПОКОЙНОЙ. ОЩУЩЕНИЕ над ней…
  
  
  
  34
  
  КОРВЕТ СЛУШАЛ БЕДСТВЕННЫЙ ЗВОНОК ЛЮСИ.
  
  
  
  35 год
  
  ФАБЕР ЗАКРЫЛ ДВЕРЬ ДЖИПА И НАЧАЛСЯ идти…
  
  
  
  36
  
  У PERCIVAL GODLIMAN болела голова от слишком большого количества сигарет и ...
  
  
  
  37
  
  ЗВУК БЬЯЩЕГОСЯ СТЕКЛА, ПОТОМ ВЗРЫВ, как…
  
  
  
  38
  
  ГИТЛЕР стоял у панорамного окна, глядя на…
  
  
  
  Эпилог
  
  КОГДА ГЕРМАНИЯ ПОБЕДИЛА АНГЛИЮ В ЧЕТВЕРТИФИНАЛЕ 1970 ...
  
  
  
  
  
  
  Подтверждение
  
  
  
  об авторе
  
  
  
  Другие книги Кена Фоллетта
  
  
  
  авторское право
  
  
  
  О Издателе
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Предисловие
  
  
  
  
  E ARLY В 1944 году немецкая разведка собирала доказательства наличия огромной армии на юго-востоке Англии. Самолеты-разведчики привезли фотографии казарм, аэродромов и флотов кораблей в Мыше; Генерала Джорджа С. Паттона видели в его безошибочно узнаваемых розовых джодхпурах, гуляющего со своим белым бульдогом; наблюдались всплески беспроводной связи, сигналы между полками в районе; о подтверждающих признаках сообщили немецкие шпионы в Великобритании.
  
  Конечно, армии не было. Корабли были фальшивыми из резины и дерева, казармы не более настоящие, чем декорации из фильма; Паттон не имел под своим началом ни одного человека; радиосигналы были бессмысленными; шпионы были двойными агентами.
  
  Цель состояла в том, чтобы заставить врага подготовиться к вторжению через Па-де-Кале, чтобы в день «Д» штурм Нормандии имел преимущество внезапности.
  
  Это был огромный, почти невозможный обман. Буквально тысячи людей были вовлечены в трюк. Было бы чудом, если бы ни один из шпионов Гитлера никогда не узнал об этом.
  
  Были ли шпионы? В то время люди думали, что их окружают люди, которых тогда называли «пятой колонной». После войны зародился миф о том, что МИ5 собрала всех к Рождеству 1939 года. По правде говоря, их было очень мало; МИ5 захватила почти все из них.
  
  Но нужен только один ...
  
  Известно, что немцы видели знаки, которые должны были видеть в Восточной Англии. Также известно, что они заподозрили уловку и очень старались выяснить правду.
  
  Это история. Далее следует художественная литература.
  
  Тем не менее, можно подозревать, что что-то подобное должно было случиться.
  
  
  
  
  Кемберли, Суррей, июнь 1977 г.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Часть первая
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  1
  
  
  
  
  Я БЫЛА САМАЯ ХОЛОДНАЯ ЗИМА ЗА СОРОК ПЯТЬ ЛЕТ. Деревни в английской сельской местности были отрезаны снегом, и Темза замерзла. Однажды в январе поезд Глазго-Лондон прибыл в Юстон с опозданием на двадцать четыре часа. Снег и затемнение сделали автомобили опасными; количество дорожно-транспортных происшествий увеличилось вдвое, и люди рассказывали анекдоты о том, что было рискованнее ехать на Austin Seven ночью по Пикадилли, чем на танке пересечь линию Зигфрида.
  
  Потом, когда пришла весна, это было великолепно. Воздушные шары заграждения величественно парили в ярко-синем небе, а увольняемые солдаты флиртовали с девушками в платьях без рукавов на улицах Лондона.
  
  Город мало походил на столицу воюющего народа. Конечно, были знаки; и Генри Фабер, ехавший на велосипеде от вокзала Ватерлоо в сторону Хай-Гейт, заметил их: груды мешков с песком возле важных общественных зданий, укрытия Андерсона в пригородных садах, пропагандистские плакаты об эвакуации и мерах предосторожности при воздушных налетах. Фабер наблюдал за такими вещами - он был значительно более наблюдательным, чем средний железнодорожный служащий. Он увидел толпы детей в парках и пришел к выводу, что эвакуация не удалась. Он отметил количество автомобилей на дороге, несмотря на нормирование бензина; и он прочитал о новых моделях, объявленных производителями двигателей. Он понимал значение рабочих, работающих в ночную смену, на фабриках, где всего несколько месяцев назад работы в дневную смену почти не хватало. Прежде всего, он следил за передвижением войск по железнодорожной сети Великобритании; все документы проходили через его офис. Из этих документов можно было многому научиться. Сегодня, например, он проштамповал партию бланков, что заставило его поверить в то, что собирается новый Экспедиционный корпус. Он был совершенно уверен, что это будет около 100 000 человек, и что это будет для Финляндии.
  
  Были знаки, да; но во всем этом было что-то шутливое. Радиопередачи высмеивали бюрократизм правил военного времени, в бомбоубежищах пели общественные песни, а модные женщины несли свои противогазы в контейнерах, разработанных кутюрье. Они говорили о битве на скуку. Это было одновременно грандиозно и тривиально, как кинофильм. Все без исключения предупреждения о воздушном налете были ложными тревогами.
  
  У Фабера была другая точка зрения, но тогда он был другим человеком.
  
  Он свернул на велосипеде по Арчвэй-роуд и немного наклонился вперед, чтобы взобраться на подъем, его длинные ноги двигались неутомимо, как поршни железнодорожного паровоза. Он очень подходил для своего возраста, которому было тридцать девять, хотя и соврал об этом; он лгал о большинстве вещей в качестве меры предосторожности.
  
  Он вспотел, взбираясь на холм в Хай-Гейт. Здание, в котором он жил, было одним из самых высоких в Лондоне, поэтому он решил жить там. Это был кирпичный дом в викторианском стиле на конце террасы из шести человек. Дома были высокими, узкими и темными, как умы людей, для которых они были построены. В каждом из них было три этажа плюс подвал со входом для слуг - английский средний класс девятнадцатого века настаивал на входе слуг, даже если у них не было слуг. Фабер цинично относился к англичанам.
  
  Номер шесть принадлежал мистеру Гарольду Гардену из Garden's Tea and Coffee, небольшой компании, разорившейся во время Великой депрессии. У обанкротившегося мистера Гардена, жившего по принципу неплатежеспособности как смертного греха, не было иного выбора, кроме как умереть. Дом был всем, что он завещал своей вдове, которая затем была вынуждена принять постояльцев. Ей нравилось быть квартирной хозяйкой, хотя этикет в ее кругу общения требовал, чтобы она притворялась, что ей немного стыдно. У Фабера была комната на верхнем этаже со слуховым окном. Он жил там с понедельника по пятницу и сказал миссис Гарден, что проводит выходные со своей матерью в Эрите. Фактически, у него была другая домовладелица в Блэкхите, которая называла его мистером Бейкером и считала, что он был коммивояжером производителя канцелярских товаров и всю неделю проводил в дороге.
  
  Он катил свой велосипед по садовой дорожке под неодобрительным взглядом высоких окон передней. Он положил его в сарай и привязал к газонокосилке навесным замком - оставлять автомобиль незапертым было противозаконным. Семенной картофель в ящиках по всему сараю прорастал. Миссис Гарден превратила свои цветочные клумбы в овощи для военных нужд.
  
  Фабер вошел в дом, повесил шляпу на тумбочку, вымыл руки и пошел пить чай.
  
  Трое других постояльцев уже ели: прыщавый мальчик из Йоркшира, который пытался попасть в армию; продавец кондитерских изделий с залысинами песочного цвета; и отставной морской офицер, который, как был убежден Фабер, был дегенератом. Фабер кивнул им и сел.
  
  Продавец рассказывал анекдот. «Итак, командир эскадрильи говорит:« Ты вернулся рано! » и пилот оборачивается и говорит: «Да, я уронил свои листовки в связках, не так ли?» Итак, командир эскадрильи говорит: «Боже мой! Вы могли кого-нибудь обидеть! »
  
  Морской офицер захихикал, а Фабер улыбнулся. Вошла миссис Гарден с чайником. «Добрый вечер, мистер Фабер. Мы начали без тебя - надеюсь, ты не против ».
  
  Фабер намазал маргарин тонким слоем хлеба из непросеянной муки, и на мгновение он захотел получить жирную колбасу. «Ваш семенной картофель готов к посадке», - сказал он ей.
  
  Фабер поспешил допить чай. Остальные спорили о том, следует ли уволить Чемберлена и заменить его Черчиллем. Миссис Гарден продолжала высказывать свое мнение, а затем посмотрела на Фабера, ожидая реакции. Она была пухлой женщиной, немного полноватой. Примерно возраста Фабера, она носила одежду тридцатилетней женщины, и он догадался, что ей нужен еще один муж. Он держался в стороне от обсуждения.
  
  Миссис Гарден включила радио. Некоторое время он гудел, затем диктор сказал: «Это служба BBC Home. Это снова тот человек! »
  
  Фабер слышал шоу. В нем регулярно фигурировал немецкий шпион по имени Фунф. Он извинился и поднялся в свою комнату.
  
  
  
  
  
  
  Г-ЖА. САД ОСТАЛСЯ ОДНИМ после «Это снова тот человек»; морской офицер пошел с продавцом в пивную; и мальчик из Йоркшира, который был религиозным, пошел на молитвенное собрание. Она сидела в гостиной с небольшим стаканом джина, глядя на затемненные шторы и думая о мистере Фабере. Ей хотелось, чтобы он не проводил так много времени в своей комнате. Ей нужна была компания, а он был той компанией, в которой она нуждалась.
  
  Такие мысли заставляли ее чувствовать себя виноватой. Чтобы уменьшить чувство вины, она подумала о мистере Гардене. Ее воспоминания были знакомыми, но размытыми, как старая копия фильма с изношенными отверстиями для звездочек и нечетким саундтреком; так что, хотя она могла легко вспомнить, каково было видеть его здесь, в комнате с ней, было трудно представить его лицо или одежду, которую он мог носить, или комментарий, который он делал бы в дневных военных новостях. Он был невысоким, щеголеватым человеком, преуспевал в бизнесе, когда ему везло, и неудачником, когда его не было, сдержанным на публике и ненасытно ласковым в постели. Она очень его любила. На ее месте было бы много женщин, если бы эта война когда-нибудь разошлась должным образом. Она налила еще глотка.
  
  Мистер Фабер был тихим человеком - вот в чем проблема. Похоже, у него не было никаких пороков. Он не курил, она никогда не чувствовала запаха напитка в его дыхании, и он проводил каждый вечер в своей комнате, слушая классическую музыку по своему радио. Он читал много газет и ходил на долгие прогулки. Она подозревала, что он был довольно умен, несмотря на свою скромную работу: его вклад в беседу в столовой всегда был чуть более вдумчивым, чем у кого-либо другого. Безусловно, он мог бы получить лучшую работу, если бы попытался. Казалось, он не дал себе того шанса, которого заслужил.
  
  То же было и с его внешностью. У него была прекрасная фигура: высокий, довольно тяжелый в шее и плечах, немного толстый, с длинными ногами. И у него было сильное лицо, с высоким лбом, длинной челюстью и ярко-голубыми глазами; не очень похоже на кинозвезду, но с таким лицом, которое нравится женщине. За исключением рта - он был маленьким и тонким, и она могла представить его жестоким. Мистер Гарден был неспособен на жестокость.
  
  И все же на первый взгляд он не был из тех мужчин, на которых женщина взглянет дважды. Брюки его старого поношенного костюма никогда не отглаживались - она ​​бы сделала это за него, и с радостью, но он никогда не просил - и он всегда носил потрепанный плащ и плоскую докерскую фуражку. У него не было усов, и каждые две недели его волосы подстригали коротко. Как будто он хотел выглядеть ничем.
  
  Ему нужна была женщина, в этом не было сомнений. На мгновение она задалась вопросом, может ли он быть тем, кого люди называют женоподобным, но она быстро отклонила эту идею. Ему нужна была жена, чтобы уравновесить его и дать ему честолюбие. Ей нужен был мужчина, чтобы составить ей компанию и… ну… любви.
  
  Тем не менее, он так и не двинулся с места. Иногда она могла кричать от разочарования. Она была уверена, что привлекательна. Она смотрела в зеркало, наливая еще джин. У нее было красивое лицо и светлые вьющиеся волосы, и мужчине было чем заполучить ... При этой мысли она захихикала. У нее должно быть все в порядке.
  
  Она потягивала свой напиток и считает ли она должна сделать первый шаг. Мистер Фабер был явно застенчивым - застенчивым хронически. Он не был бесполым - она ​​могла сказать по выражению его глаз в тех двух случаях, когда он видел ее в ночной рубашке. Возможно, ей удастся преодолеть его застенчивость, проявив наглость. Что ей было терять? Она попыталась представить худшее, просто чтобы увидеть, на что это похоже. Предположим, он ее отверг. Что ж, это было бы стыдно - даже унизительно. Это было бы ударом по ее гордости. Но больше никому не нужно знать, что это произошло. Ему просто нужно уйти.
  
  Мысль об отказе оттолкнула ее от этой идеи. Она медленно поднялась на ноги, думая: я просто не из тех, кто нахальный. Было пора спать. Если бы она выпила еще один джин в постели, она могла бы заснуть. Она отнесла бутылку наверх.
  
  Ее спальня находилась под мистером Фабером, и она могла слышать скрипичную музыку из его радио, когда она раздевалась. Она надела новую ночную рубашку - розовую, с вышитым вырезом, и никто этого не увидит! - и сделала свой последний глоток. Ей было интересно, как выглядит мистер Фабер без одежды. У него был бы плоский живот и волосы на сосках, и вы могли бы видеть его ребра, потому что он был стройным. Вероятно, у него было маленькое дно. Она снова хихикнула: думала, я позор.
  
  Она взяла свой стакан в постель и взяла книгу, но сосредоточиться на отпечатке было слишком сложно. Кроме того, ей наскучили заместительные романы. Истории об опасных любовных связях были прекрасны, когда у вас самого был совершенно безопасный роман с мужем, но женщине нужно больше, чем Барбара Картленд. Она отпила джин и пожелала, чтобы мистер Фабер выключил радио. Это было похоже на попытку заснуть на чаепитии!
  
  Конечно, она могла попросить его выключить его. Она посмотрела на свои прикроватные часы; был одиннадцатый час. Она могла надеть халат, который сочетается с ночной рубашкой, и немного причесать волосы, затем надеть тапочки - довольно изящные, с узором из роз - и просто подняться по лестнице на следующую площадку и просто: хорошо, постучите в его дверь. Он открывал ее, возможно, в своих брюках и майке, а затем смотрел на нее так, как он смотрел, когда увидел ее в ночной рубашке по дороге в ванную ...
  
  «Глупый старый дурак», - сказала она себе вслух. «Вы просто извиняетесь, чтобы подняться туда».
  
  А потом она задалась вопросом, зачем ей нужны оправдания. Она была взрослой, и это был ее дом, и за десять лет она не встретила другого мужчину, который ей подходил, и, черт возьми , ей нужно было почувствовать, что кто-то сильный, твердый и волосатый наверху, сжимающий ее грудь и тяжело дыша ей на ухо и раздвигая бедра своими широкими плоскими руками, потому что завтра газовые бомбы могут прийти из Германии, и все они умрут, задыхаясь, задыхаясь и отравленные, и она потеряла бы свой последний шанс.
  
  Поэтому она осушила свой стакан, встала с постели, надела халат, немного причесалась, натянула тапочки и взяла связку ключей на случай, если он запер дверь и не слышит ее. стучите выше звука радио.
  
  На площадке никого не было. Она нашла лестницу в темноте. Она собиралась перешагнуть скрипящую лестницу, но споткнулась о рыхлый ковер и сильно наступила на него; но казалось, что никто не слышит, поэтому она подошла и постучала в дверь наверху. Она осторожно попробовала. Он был заперт.
  
  Радио было выключено, и мистер Фабер крикнул: «Да?»
  
  Он хорошо говорил; ни кокни, ни инопланетянина - вообще ничего, просто приятно нейтральный голос.
  
  Она сказала: «Могу я поговорить с тобой?»
  
  Он, казалось, колебался, потом сказал: «Я разделся».
  
  «Я тоже», - хихикнула она и открыла дверь дубликатом ключа.
  
  Он стоял перед радио с какой-то отверткой в ​​руке. Он был в брюках и без майки. Его лицо было белым, и он выглядел напуганным до смерти.
  
  Она вошла внутрь и закрыла за собой дверь, не зная, что сказать. Вдруг она вспомнила строчку из американского фильма и спросила: «Вы бы купили одинокой девушке выпить?» На самом деле это было глупо, потому что она знала, что он не пил в своей комнате, и она определенно не была одета, чтобы выходить на улицу; но это звучало вампирски.
  
  Казалось, это произвело желаемый эффект. Не говоря ни слова, он медленно подошел к ней. У него были волосы на сосках. Она сделала шаг вперед, и затем его руки обвились вокруг нее, она закрыла глаза и подняла лицо, и он поцеловал ее, и она слегка пошевелилась в его руках, и тогда возникла ужасная, ужасная, невыносимая острая боль в ее спину, и она открыла рот, чтобы закричать.
  
  
  
  
  
  
  Он слышал, как она споткнулась на лестнице. Если бы она подождала еще минуту, он бы вернул радиопередатчик в футляр, а кодовые книги в ящик, и ей не пришлось бы умирать. Но прежде чем он смог скрыть улики, он услышал ее ключ в замке, а когда она открыла дверь, в его руке был стилет.
  
  Из-за того, что она слегка пошевелилась в его руках, Фабер промахнулся по ее сердцу первым ударом оружия, и ему пришлось засунуть пальцы ей в горло, чтобы она не вскрикнула. Он снова ударил, но она снова двинулась, и лезвие попало в ребро и лишь поверхностно порезало ее. Потом брызнула кровь, и он знал, что это не будет чистым убийством; никогда не было, когда ты пропустил первый удар.
  
  Она слишком много извивалась, чтобы сейчас ее убили уколом. Зажав пальцы ей в рот, он схватил ее за челюсть большим пальцем и прижал к двери. Ее голова с громким стуком ударилась о деревянную конструкцию, и он пожалел, что не выключил радио, но как он мог этого ожидать?
  
  Он колебался, прежде чем убить ее, потому что было бы намного лучше, если бы она умерла на кровати - лучше для сокрытия, которое уже складывалось в его сознании, - но он не мог быть уверен, что зайдет так далеко в тишине. Он крепче сжал ее челюсть, удерживал ее голову неподвижно, прижав ее к двери, и развернул стилет по широкой, рубящей дуге, оторвав большую часть ее горла, поскольку стилет не был режущим ножом, а горло было не излюбленная мишень Фабера.
  
  Он отпрыгнул, чтобы избежать первого ужасного потока крови, затем снова шагнул вперед, чтобы поймать ее, прежде чем она упала на пол. Он притащил ее к кровати, стараясь не смотреть на ее шею, и уложил.
  
  Он убивал раньше, поэтому ожидал реакции - она ​​всегда приходила, как только он чувствовал себя в безопасности. Он подошел к раковине в углу комнаты и стал ее ждать. Он мог видеть свое лицо в маленьком зеркальце для бритья. Он был белым, и его глаза смотрели. Он посмотрел на себя и подумал, убийца. Потом его вырвало.
  
  Когда это закончилось, он почувствовал себя лучше. Теперь он может пойти на работу. Он знал, что ему нужно делать, подробности дошли до него, даже когда он убивал ее.
  
  Он умылся, почистил зубы и вымыл умывальник. Затем он сел за стол рядом с радио. Он посмотрел в свой блокнот, нашел свое место и начал нажимать на клавишу. Это было длинное сообщение о сборе армии для Финляндии, и он был уже на полпути, когда его прервали. Это было записано шифром на блокноте. Когда он закончил, он подписал «С уважением к Вилли».
  
  Передатчик аккуратно упакован в специально разработанный чемодан. Остальные свои вещи Фабер вложил во второй ящик. Он снял брюки и вытер пятна крови, затем вымылся полностью.
  
  Наконец он посмотрел на труп.
  
  Теперь он мог относиться к ней холодно. Было военное время; они были врагами; если бы он не убил ее, она стала бы причиной его смерти. Она была угрозой, и все, что он чувствовал теперь, было облегчением от того, что угроза была сведена на нет. Ей не следовало его пугать.
  
  Тем не менее его последнее задание было неприятным. Он расстегнул ее халат и приподнял ночную рубашку, натягивая ее на талию. На ней были трусики. Он рвал их, так что были видны волосы на ее лобке. Бедная женщина, она хотела только соблазнить его. Но он не смог бы вывести ее из комнаты, пока она не увидела передатчик, а британская пропаганда предупредила этих людей о шпионах - что до смешного. Если бы у абвера было столько агентов, сколько писали газеты, англичане уже проиграли бы войну.
  
  Он отступил и посмотрел на нее, склонив голову набок. Что-то не так. Он пытался думать как сексуальный маньяк. Если бы я обезумел от страсти к такой женщине, как Уна Гарден, и убил бы только для того, чтобы иметь с ней свое дело, что бы я тогда сделал?
  
  Конечно, такой сумасшедший захочет взглянуть на ее грудь. Фабер наклонился над телом, ухватился за вырез ночной рубашки и разорвал ее до пояса. Ее большая грудь отвисла набок.
  
  Полицейский врач вскоре обнаружил, что она не была изнасилована, но Фабер не думал, что это имело значение. Он прошел курс криминологии в Гейдельберге и знал, что многие сексуальные посягательства не были доведены до конца. К тому же он не мог зайти так далеко до обмана, даже для Отечества. Он не был в СС. Некоторые из них выстраиваются в очередь, чтобы изнасиловать труп…. Он выбросил эту мысль из головы.
  
  Он снова вымыл руки и оделся. Была почти полночь. Он подождет час перед отъездом, будет безопаснее позже.
  
  Он сел, чтобы подумать о том, в чем он ошибся.
  
  Не было сомнений, что он совершил ошибку. Если бы его прикрытие было безупречным, он был бы в полной безопасности. Будь он в полной безопасности, никто не смог бы раскрыть его секрет. Миссис Гарден открыла его секрет - вернее, она бы открыла, если бы прожила несколько секунд дольше, - следовательно, он не был в полной безопасности, следовательно, его прикрытие было несовершенным, следовательно, он совершил ошибку.
  
  Ему следовало поставить дверь на засов. Лучше быть хронически застенчивым, чем иметь домовладелиц с дублирующимися ключами, которые крадутся в их ночном белье.
  
  Это была поверхностная ошибка. Глубокий недостаток заключался в том, что он был слишком подходящим, чтобы быть холостяком. Он подумал об этом с раздражением, а не с тщеславием. Он знал, что он приятный, привлекательный мужчина и что не было видимой причины, по которой он должен быть холостым. Он задумался, чтобы придумать обложку, которая объяснила бы это без приглашения миссис Гарденс этого мира.
  
  Он должен найти вдохновение в своей настоящей личности. Почему он был холост? Он беспокойно зашевелился - зеркала ему не нравились. Ответ был прост. Он был холост по профессии. Если были более глубокие причины, он не хотел их знать.
  
  Ему придется провести эту ночь под открытым небом. Подойдет Вуд Высоких ворот. Утром он отнесет чемоданы в раздевалку на вокзале, а завтра вечером отправится в свою комнату в Блэкхите.
  
  Он перейдет к своей второй личности. Он мало боялся, что его поймает полиция. Коммивояжер, который занимал комнату в Блэкхите по выходным, сильно отличался от железнодорожного служащего, убившего свою хозяйку. Персонаж Блэкхита был экспансивным, вульгарным и ярким. Он носил громкие галстуки, покупал напитки и по-другому причесывал волосы. Полиция распространяла описание обшарпанного маленького извращенца, который не говорил «свист» гуся, пока не воспылал похотью, и никто не взглянул дважды на красивого продавца в полосатом костюме, который явно относился к типу более или менее подходящего. постоянно воспалялся похотью, и ему не приходилось убивать женщин, чтобы заставить их показать ему свою грудь.
  
  Ему придется создать другую личность - он всегда держал по крайней мере две. Ему нужна была новая работа, свежие документы - паспорт, удостоверение личности, продовольственная книжка, свидетельство о рождении. Все это было так рискованно . Черт побери, миссис Гарден. Почему она не могла опьянеть, как обычно?
  
  Был час ночи. Фабер в последний раз оглядел комнату. Он не беспокоился о том, чтобы оставлять улики - его отпечатки пальцев, очевидно, были по всему дому, и ни у кого не осталось сомнений в том, кто был убийцей. Он также не чувствовал никаких чувств по поводу того, чтобы покинуть место, которое было его домом в течение двух лет; он никогда не думал об этом как о своем доме. Он никогда не думал о любом месте как о своем доме.
  
  Он всегда думал об этом как о месте, где он научился запирать дверь.
  
  Он выключил свет, взял свои чемоданы, спустился по лестнице и вышел в ночь.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  2
  
  
  
  
  Н Enry II , был замечательным Ларри Кинг. В эпоху, когда термин «летающий визит» еще не был придуман, он носился между Англией и Францией с такой быстротой, что ему приписывали магические способности; слух, который, по понятным причинам, он не пытался подавить. В 1173 году - либо в июне, либо в сентябре, в зависимости от того, какой второстепенный источник предпочтение - он прибыл в Англию и снова уехал во Францию ​​так быстро, что ни один современный писатель так и не узнал об этом. Позже историки обнаружили запись о его расходах в свитках трубок. В то время его королевство было атаковано его сыновьями на северной и южной окраинах - шотландской границе и юге Франции. Но какова была цель его визита? Кого он видел? Почему это было секретом, когда миф о его волшебной скорости стоил армии? Чего он добился?
  
  Это была проблема Персиваля Годлимана летом 1940 года, когда гитлеровские армии пронеслись по французским кукурузным полям, как коса, а британцы вырвались из узкого места в Дюнкерке в кровавом беспорядке.
  
  Профессор Годлиман знал о Средневековье больше, чем кто-либо из ныне живущих. Его книга о Черной смерти перевернула все условности средневековья; он также был бестселлером и издан как «Книга пингвинов». С этим позади он обратился к немного более раннему и даже более трудному периоду.
  
  В 12:30 в великолепный июньский день в Лондоне секретарь обнаружил, что Годлиман сгорбился над иллюминированной рукописью, кропотливо переводил ее на средневековую латынь, делая записи своим собственным, еще менее разборчивым почерком. Секретарше, которая собиралась пообедать в саду на Гордон-сквер, не понравилась комната рукописей, потому что от нее пахло мертвым. Чтобы попасть туда, нужно было так много ключей, что с таким же успехом это могла быть гробница.
  
  Годлиман стоял у кафедры, присев на одной ноге, как птица, его лицо тускло освещалось прожектором наверху - он мог быть призраком монаха, написавшего книгу, который холодно бодрствовал над своей драгоценной хроникой. Девушка откашлялась и подождала, пока он ее заметит. Она увидела невысокого мужчину лет пятидесяти, с круглыми плечами и слабым зрением, в твидовом костюме. Она знала, что он может быть совершенно разумным, если вытащить его из средневековья. Она снова закашлялась и сказала: «Профессор Годлиман?»
  
  Он поднял глаза и, увидев ее, улыбнулся, и тогда он стал не похож на привидение, а больше на чьего-то тошнотворного отца. "Привет!" - сказал он изумленным тоном, как будто только что встретил своего ближайшего соседа посреди пустыни Сахара.
  
  «Вы просили меня напомнить вам, что вы обедаете в« Савойе »с полковником Терри».
  
  "О, да." Он вынул часы из кармана жилета и посмотрел на них. «Если я собираюсь пройтись по нему, мне лучше уйти».
  
  Она кивнула. «Я принесла твой противогаз».
  
  «Вы внимательны!» Он снова улыбнулся, и она решила, что он очень хорошо выглядит. Он взял у нее маску и сказал: «Мне нужно мое пальто?»
  
  «Сегодня утром ты не надела его. Довольно тепло. Могу я за тобой запереться?
  
  "Спасибо Спасибо." Он сунул блокнот в карман пиджака и вышел.
  
  Секретарь огляделась, вздрогнула и последовала за ним.
  
  
  
  
  
  
  ПОЛКОВНИК ЭНДРЮ ТЕРРИ был краснолицым шотландцем, худым, как нищий, после долгой жизни, когда он много курил, с редкими темно-русыми волосами, густо залитыми блестками . Годлиман нашел его за угловым столиком в ресторане Savoy Grill в штатском. В пепельнице лежало три окурка. Он встал, чтобы пожать руку.
  
  Годлиман сказал: «Доброе утро, дядя Эндрю». Терри был младшим братом своей матери.
  
  «Как дела, Перси?»
  
  «Я пишу книгу о Плантагенетах». Годлиман сел.
  
  «Ваши рукописи все еще в Лондоне? Я удивлен."
  
  "Почему?"
  
  Терри закурил еще одну сигарету. «Вывезите их в деревню в случае бомбежки».
  
  "Нужно ли мне?"
  
  «Половину Национальной галереи затолкали в кровавую яму в земле где-то в Уэльсе. Молодой Кеннет Кларк быстрее тебя. Возможно, было бы разумно отказаться от этого, пока вы занимаетесь этим. Не думаю, что у вас осталось много учеников ».
  
  "Это правда." Годлиман взял у официанта меню и сказал: «Я не хочу пить».
  
  Терри не смотрел на свое меню. «Серьезно, Перси, почему ты все еще в городе?»
  
  Глаза Годлимана казались ясными, как изображение на экране, когда проектор сфокусирован, как будто ему пришлось подумать впервые с тех пор, как он вошел. «Это нормально, чтобы дети уезжали, и национальные учреждения вроде Бертрана Рассела. Но для меня это немного похоже на то, как убежать и позволить другим людям сражаться за вас. Я понимаю, что это не совсем логичный аргумент. Это вопрос сантиментов, а не логики ».
  
  Терри улыбнулся улыбкой того, чьи ожидания оправдались. Но он бросил эту тему и заглянул в меню. Через мгновение он сказал: «Боже мой. Пирог лорда Вултона .
  
  Годлиман ухмыльнулся. «Я уверен, что это все еще только картофель и овощи».
  
  Когда они сделали заказ, Терри сказал: «Что вы думаете о нашем новом премьер-министре?»
  
  «Этот человек - осел. Но тогда Гитлер дурак, и посмотрите, как у него дела. Ты?"
  
  «Мы можем жить с Уинстоном. По крайней мере, он воинственен.
  
  Годлиман приподнял брови. "'Мы'? Ты снова в игре? »
  
  «Я никогда не покидал его, знаете ли».
  
  "Но ты сказал-"
  
  «Перси. Разве вы не можете представить себе отдел, все сотрудники которого говорят, что не работают на армию? »
  
  «Ну, я проклят. Все это время…"
  
  Прибыло их первое блюдо, и они пустили бутылку белого Бордо. Годлиман ел лосося в горшочке и задумчиво выглядел.
  
  В конце концов Терри сказал: «Думаете о последней партии?»
  
  Годлиман кивнул. «Молодые дни, знаете ли. Ужасное время ». Но его тон был почти задумчивым.
  
  «Эта война совсем не та. Мои ребята не идут в тыл врага и не считают бивуаки, как вы. Что ж, они это делают, но на этот раз эта сторона дела гораздо менее важна. В настоящее время мы просто слушаем радио ».
  
  «Разве они не транслируются в коде?»
  
  Терри пожал плечами. «Коды можно взломать. Откровенно говоря, в наши дни мы узнаем практически все, что нам нужно ».
  
  Годлиман огляделся, но в пределах слышимости никого не было, и ему было трудно сказать Терри, что неосторожный разговор стоит жизней.
  
  Терри продолжил: «На самом деле моя работа - убедиться, что у них нет необходимой информации о нас. ”
  
  У них обоих был куриный пирог. В меню не было говядины. Годлиман замолчал, но Терри продолжал говорить.
  
  «Знаете, Канарис - забавный парень. Адмирал Вильгельм Канарис, глава абвера. Я познакомился с ним до того, как началась эта партия. Любит Англию. Думаю, он не слишком любит Гитлера. В любом случае, мы знаем, что ему велели провести против нас крупную разведывательную операцию в рамках подготовки к вторжению, но он мало что делает. Мы арестовали их шафа в Англии на следующий день после начала войны. Он сейчас в тюрьме Уондсворт. Бесполезные люди, шпионы Канариса. Старушки в пансионатах, сумасшедшие фашисты, мелкие преступники ...
  
  Годлиман сказал: «Послушай, старина, это уже слишком». Он слегка дрожал от смеси гнева и непонимания. «Все это в секрете. Я не хочу знать! »
  
  Терри был невозмутим. "Хочешь чего-нибудь еще?" он предложил. «Я ем шоколадное мороженое».
  
  Годлиман встал. «Я так не думаю. Я собираюсь вернуться к своей работе, если вы не против ».
  
  Терри холодно взглянул на него. - Мир может дождаться твоей переоценки Плантагенетов, Перси. Война продолжается, милый мальчик. Я хочу, чтобы ты работал на меня ».
  
  Годлиман долго смотрел на него. «Что бы я сделал?»
  
  Терри по-волчьи улыбнулся. «Лови шпионов».
  
  Возвращаясь в колледж, Годлиман чувствовал себя подавленным, несмотря на погоду. Без сомнения, он примет предложение полковника Терри. Его страна находилась в состоянии войны; это была справедливая война; и если он был слишком стар, чтобы сражаться, он был еще достаточно молод, чтобы помочь.
  
  Но мысль о том, чтобы бросить работу - и на сколько лет? - его угнетала. Он любил историю и был полностью поглощен средневековой Англией после смерти своей жены десять лет назад. Ему нравилось разгадывать тайны, находить слабые улики, разрешать противоречия, разоблачать ложь, пропаганду и мифы. Его новая книга будет лучшей по своей теме, написанной за последние сто лет, и ей не будет равных в течение следующего столетия. Оно так долго управляло его жизнью, что мысль о том, чтобы бросить его, была почти нереальной, так же трудно перевариваемой, как открытие, что человек - сирота и не имеет никакого отношения к людям, которых всегда называли Матерью и Отцом.
  
  Его мысли резко прервал предупреждение о воздушном налете. Он собирался проигнорировать это - так много людей сейчас это делали, а он был всего в десяти минутах ходьбы от колледжа. Но у него не было реальной причины возвращаться в свой кабинет - он знал, что сегодня он больше не будет работать. Поэтому он поспешил на станцию ​​метро и присоединился к сплошной массе лондонцев, толпившихся вниз по лестнице на грязную платформу. Он стоял у стены, глядя на плакат Боврила, и думал: «Но это не только вещи, которые я оставляю позади».
  
  Возвращение в игру тоже расстроило его. Были некоторые вещи , которые он любил об этом: важности маленьких вещей, ценность просто лукавят, дотошность, догадки. Но он ненавидел шантаж, обман, отчаяние и то, как всегда наносят удар в спину врагу.
  
  Платформа становилась все более многолюдной. Годлиман сел, пока еще не было места, и обнаружил, что опирается на человека в форме водителя автобуса. Мужчина улыбнулся и сказал: «О, если бы я был в Англии, теперь то лето здесь. Знаешь, кто это сказал?
  
  «Вот и апрель, - поправил его Годлиман. «Это был Браунинг».
  
  «Я слышал, что это был Адольф Гитлер», - сказал водитель. Женщина рядом с ним взвизгнула от смеха, и он обратил на нее внимание. «Вы слышали, что эвакуированный сказал жене фермера?»
  
  Годлиман отключился и вспомнил апрель, когда он тосковал по Англии, присев на высокой ветке платана, глядя сквозь холодный туман на французскую долину за немецкими линиями. Он не мог видеть ничего, кроме смутных темных очертаний, даже в свой телескоп, и он собирался соскользнуть и пройти около мили, когда из ниоткуда появились три немецких солдата, чтобы сесть у подножия дерева и покурить. Через некоторое время они достали карты и начали играть, и молодой Персиваль Годлиман понял, что они нашли способ улизнуть и были здесь на целый день. Он оставался на дереве, почти не двигаясь, пока не начал дрожать, его мышцы сжались от судорог, а мочевой пузырь не почувствовал, что вот-вот лопнет. Затем он вынул револьвер и выстрелил в троих, одного за другим, сквозь макушки коротко остриженных голов. А три человека, смеясь, ругаясь и играя в азартные игры, просто перестали существовать. Это был первый раз, когда он убил, и все, что он мог думать, было: «Просто потому, что мне нужно было в туалет».
  
  Годлиман поерзал по холодному бетону платформы станции и позволил воспоминаниям исчезнуть. Из туннеля дул теплый ветер, и вошел поезд. Люди, которые вышли, нашли места и устроились ждать. Годлиман прислушался к голосам.
  
  «Вы слышали Черчилля по радио? Мы слушали у герцога Веллингтона. - воскликнул старый Джек Торнтон. Старый глупый мерзавец ... »
  
  «В меню так долго не было стейка из филе, я забыл о вкусе балли… винный комитет увидел приближающуюся войну и принес двадцать тысяч дюжин, слава богу…»
  
  «Да, тихая свадьба, но какой смысл ждать, если не знаешь, что принесет следующий день?»
  
  «Нет, Питер так и не вернулся из Дюнкерка…»
  
  Водитель автобуса предложил ему сигарету. Годлиман отказался и достал трубку. Кто-то запел.
  
  
  
  Проходящий надзиратель закричал:
  
  «Ма, опусти эту слепую ...
  
  Просто посмотрите, что вы показываете », и мы
  
  Кричал: «Неважно». Ой!
  
  На коленях Мать Браун ...
  
  
  
  Песня разнеслась по толпе, пока все не запели. Годлиман присоединился к нему, зная, что эта нация проигрывает войну, и поет, чтобы спрятаться от своего страха, как человек будет свистеть мимо кладбища ночью; зная, что внезапная привязанность, которую он испытывал к Лондону и лондонцам, было эфемерным чувством, сродни истерии толпы; недоверие к голосу внутри него, который сказал: «Это то, из-за чего война, вот что делает ее достойной сражения»; зная, но не заботясь, потому что впервые за столько лет он чувствовал настоящий физический трепет товарищества, и ему это нравилось.
  
  Когда прозвучал сигнал полной очистки, они поднялись по лестнице на улицу, и Годлиман нашел телефонную будку и позвонил полковнику Терри, чтобы спросить, как скоро он сможет начать работу.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  3
  
  
  
  
  F ABER ... GODLIMAN ... Две трети Треугольника , что один день будет в решающей степени завершенные принципалов, Давида и Люси, церемониала производства в данный момент в маленькой деревенской церкви. Он был старым и очень красивым. Стена из сухого камня окружала кладбище, где росли полевые цветы. Сама церковь была там - ну, отчасти - во время последнего вторжения в Британию, почти тысячелетие назад. Северная стена нефа, толщиной в несколько футов и пронизанная только двумя крошечными окошками, могла вспомнить то последнее вторжение; он был построен, когда церкви были местами физического и духовного святилища, и маленькие круглые окна лучше подходили для стрельбы стрелами, чем для того, чтобы впускать солнечный свет Господа внутрь. Действительно, у местных волонтеров обороны были подробные планы использования церкви, если и когда нынешняя группа европейских головорезов пересекла Ла-Манш.
  
  Но в этом августе 1940 года в облицованном плиткой хоре не звучали сапоги; еще нет. Солнце светило сквозь витражи, пережившие иконоборцев Кромвеля и жадность Генриха VIII, а на крыше слышались звуки органа, который еще не поддался древоточцам и сухой гнили.
  
  Это была прекрасная свадьба. Люси, конечно, была в белом, а пять ее сестер были подружками невесты в абрикосовых платьях. Дэвид был одет в беспорядочную форму летного офицера Королевских ВВС, свежую и новую, потому что он впервые ее надел. Они спели Псалом 23 «Господь - пастырь мой» на мелодию Малинового .
  
  Отец Люси выглядел гордым, как мужчина в тот день, когда его старшая и самая красивая дочь выходит замуж за прекрасного мальчика в военной форме. Он был фермером, но он давно не садился на трактор; он сдавал в аренду свою пашню, а оставшуюся часть использовал для разведения скаковых лошадей, хотя этой зимой, конечно, его пастбище отойдет под плуг и будет засеян картофель. Хотя на самом деле он был больше джентльменом, чем фермером, тем не менее, у него была открытая кожа, глубокая грудь и большие короткие руки сельскохозяйственных людей. Большинство мужчин по ту сторону церкви были похожи на него: люди с бочкообразной грудью и обветренными красными лицами, те, кто не во фраках, предпочитают твидовые костюмы и толстые туфли.
  
  У подружек невесты тоже было что-то похожее; они были деревенскими девушками. Но невеста была похожа на свою мать. Волосы у нее были темные, темно-красные, длинные, густые, сияющие и великолепные, у нее были широко расставленные янтарные глаза и овальное лицо; и когда она посмотрела на викария этим ясным, прямым взглядом и сказала: «Я сделаю» твердым, ясным голосом, викарий был поражен и подумал: «Ей-богу, она имеет в виду!» что было странной мыслью для священника посреди свадьбы.
  
  Семья по ту сторону нефа тоже выглядела определенным образом. Отец Дэвида был юристом - его постоянный хмурый взгляд был профессиональной игрой и скрывал солнечный характер. (Он был майором в армии на прошлой войне и думал, что все эти разговоры о RAF и войне в воздухе - это увлечение, которое скоро пройдет.) Но никто не был похож на него, даже его сын, который стоял сейчас в алтарь обещал любить жену до смерти, которая может быть не за горами, не дай Бог. Нет, все они были похожи на мать Дэвида, которая теперь сидела рядом со своим мужем, с почти черными волосами, смуглой кожей и длинными стройными конечностями.
  
  Дэвид был самым высоким из всех. В прошлом году в Кембриджском университете он побил рекорды по прыжкам в высоту. Он был слишком красив для мужчины - его лицо было бы женственным, если бы не темная, неистребимая тень густой бороды. Он брился дважды в день. У него были длинные ресницы, и он выглядел умным, каким он был, и чувствительным.
  
  Все это было идиллически: два счастливых, красивых человека, дети из солидных, благополучных, опорных семей англиканского типа венчались в загородной церкви в лучшую летнюю погоду, которую только может предложить Британия.
  
  Когда они были объявлены мужем и женой, у обеих матерей были сухие глаза, и оба отца плакали.
  
  
  
  
  
  
  «Целовать невесту - это варварский обычай, - подумала Люси, когда еще одна пара средних лет, влажные от шампанского, губы размазала ее по щеке. Вероятно, это произошло от еще более варварских обычаев Средневековья, когда каждому человеку в племени разрешалось… ну, в любом случае, пора нам стать по-настоящему цивилизованными и отказаться от всего этого бизнеса.
  
  Она знала, что ей не понравится эта часть свадьбы. Ей нравилось шампанское, но она не была без ума от куриных голеней или ложек икры на квадратиках холодных тостов, а что касается речей, фотографий и анекдотов о медовом месяце, ну… Но могло быть и хуже. Если бы это было мирное время, отец снял бы Альберт-холл.
  
  На данный момент девять человек сказали: «Пусть все ваши проблемы будут маленькими», а один человек с чуть большей оригинальностью сказал: «Я хочу видеть нечто большее, чем забор, огибающий ваш сад». Люси пожала бесчисленное количество рук и притворилась, что не слышит таких замечаний, как «Я была бы не против оказаться сегодня в пижаме Дэвида». Дэвид произнес речь, в которой поблагодарил родителей Люси за то, что они подарили ему свою дочь, а отец Люси фактически сказал, что он не теряет дочь, а получает сына. Все это было безнадежно глупо, но это было сделано ради родителей.
  
  Дядя вдали показался со стороны бара, слегка покачиваясь, и Люси подавила дрожь. Она познакомила его со своим мужем. «Дэвид, это дядя Норман».
  
  Дядя Норман покачал костлявую руку Дэвида. «Ну, дружище, когда ты возьмешь комиссию?»
  
  «Завтра, сэр».
  
  «Что, никакого медового месяца?»
  
  «Всего двадцать четыре часа».
  
  «Но ты только что закончил тренировку, я так понимаю».
  
  «Да, но я ведь умел летать раньше. Я учился в Кембридже. Кроме того, при всем этом они не могут пожалеть пилотов. Думаю, завтра я буду в воздухе.
  
  Люси тихо сказала: «Дэвид, не надо», но дядя Норман упорствовал.
  
  "Что ты будешь летать?" - со школьным энтузиазмом спросил дядя Норман.
  
  «Спитфайр. Я видел ее вчера. Она прекрасный воздушный змей. Дэвид уже употребил жаргон Королевских ВВС - воздушные змеи, ящики, напиток и бандиты в два часа дня. «У нее восемь пушек, она делает триста пятьдесят узлов и разворачивается в коробке из-под обуви».
  
  «Замечательно, чудесно. Вы, ребята, наверняка выбиваете чушь из люфтваффе, что?
  
  «У нас вчера шестьдесят за одиннадцать наших», - сказал Дэвид с такой гордостью, как если бы он сам их всех застрелил. «Накануне, когда они попытались в Йоркшире, мы отправили их обратно в Норвегию с их хвостами между ног - и мы не потеряли ни одного воздушного змея!»
  
  Дядя Норман схватил Дэвида за плечо с пьяным рвением. «Никогда, - напыщенно процитировал он, - столь многие не были обязаны столь немногим. Черчилль сказал это на днях.
  
  Дэвид попытался скромно усмехнуться. «Он, должно быть, говорил о счетах за столовые».
  
  Люси ненавидела то, как они банализируют кровопролитие и разрушения. Она сказала: «Дэвид, нам нужно пойти и переодеться».
  
  Они поехали на разных машинах к дому Люси. Ее мать помогла ей снять свадебное платье и сказала: «Теперь, моя дорогая, я не совсем понимаю, чего ты ожидаешь сегодня вечером, но тебе следует знать…»
  
  «О, мама, это является 1940, вы знаете!»
  
  Ее мать слегка покраснела. «Очень хорошо, дорогой», - мягко сказала она. «Но если есть о чем поговорить, позже…»
  
  Люси пришло в голову, что такие слова стоили ее матери значительных усилий, и она пожалела о своем резком ответе. «Спасибо», - сказала она. Она коснулась руки матери. "Я буду."
  
  - Тогда я оставлю вас наедине. Позвони мне, если тебе что-нибудь понадобится. Она поцеловала Люси в щеку и вышла.
  
  Люси села за туалетный столик в комбинезоне и принялась расчесывать волосы. Она точно знала, чего ожидать сегодня вечером. Когда она вспомнила, она почувствовала слабое сияние удовольствия.
  
  Произошло это в июне, через год после их встречи на Glad Rag Ball. К этому времени они встречались каждую неделю, и Дэвид провел часть пасхальных каникул с людьми Люси. Мать и отец одобряли его - он был красив, умен и джентльмен, и происходил он точно из того же слоя общества, что и они. Отец считал его слишком самоуверенным, но мама сказала, что землевладельцы говорили это о студентах шестьсот лет, и она думала, что Дэвид будет добр к своей жене, что в конечном итоге было самым важным. Итак, в июне Люси поехала в семейный дом Дэвида на выходные.
  
  Это была викторианская копия усадьбы восемнадцатого века, квадратный дом с девятью спальнями и террасой с видом. Что поразило Люси в этом, так это осознание того, что люди, которые посадили сад, должны были знать, что они умрут задолго до того, как он достигнет зрелости. Атмосфера была очень легкой, и они вдвоем пили пиво на террасе под полуденным солнцем. Именно тогда Дэвид сказал ей, что его приняли на офицерскую подготовку в RAF вместе с четырьмя приятелями из университетского аэроклуба. Он хотел быть летчиком-истребителем.
  
  «Я могу летать нормально, - сказал он, - и им понадобятся люди, как только эта война начнется - они говорят, что на этот раз она будет выиграна и проиграна в воздухе».
  
  «Разве ты не боишься?» - тихо сказала она.
  
  «Ни капли», - сказал он. Затем он посмотрел на нее и сказал: «Да, я».
  
  Она подумала, что он очень храбрый, и взяла его за руку.
  
  Чуть позже они надели купальники и спустились к озеру. Вода была прозрачной и прохладной, но солнце все еще было сильным, а воздух был теплым, когда они весело плескались.
  
  "Ты хорошо плаваешь?" - спросил он ее.
  
  "Лучше чем ты!"
  
  "Все в порядке. Отправляйся на остров ».
  
  Она прикрыла глаза, чтобы посмотреть на солнце. Она держалась в этой позе с минуту, делая вид, что не знает, насколько она желанна в мокром купальнике с поднятыми руками и отведенными назад плечами. Остров представлял собой небольшой участок кустов и деревьев примерно в трехстах ярдах в центре озера.
  
  Она опустила руки, крикнула: «Иди!» и ударил быстрым ползком.
  
  Дэвид, конечно же, победил с его невероятно длинными руками и ногами. Люси оказалась в затруднительном положении, когда она была еще в пятидесяти ярдах от острова. Она перешла на брасс, но даже для этого была слишком измотана, и ей пришлось перевернуться на спину и плавать. Дэвид, который уже сидел на берегу и дул, как морж, снова нырнул в воду и поплыл ей навстречу. Он встал позади нее, удержал ее под мышками в правильной для жизни позе и медленно потащил к берегу. Его руки были чуть ниже ее груди.
  
  «Мне это нравится», - сказал он, и она захихикала, несмотря на то, что у нее перехватило дыхание.
  
  Несколько мгновений спустя он сказал: «Думаю, я мог бы вам сказать».
  
  "Какие?" она задыхалась.
  
  «Озеро всего четыре фута глубиной».
  
  "Ты…!" Она вывернулась из его рук, захлебываясь и смеясь, и нашла опору.
  
  Он взял ее за руку и вывел из воды через деревья. Он указал на старую деревянную лодку, гниющую вверх дном под боярышником. «Когда я был мальчиком, я греб здесь в этом, с одной из папиных трубок, коробкой спичек и щепоткой святого Бруно в скрученной бумаге. Это то место, где я его курила ».
  
  Они были на поляне, полностью окруженной кустами. Дерн под ногами был чистым и упругим. Люси плюхнулась на землю.
  
  «Мы будем медленно плыть обратно», - сказал Дэвид.
  
  «Давайте пока даже не будем об этом говорить», - ответила она.
  
  Он сел рядом с ней и поцеловал ее, затем мягко оттолкнул ее назад, пока она не легла. Он погладил ее бедро и поцеловал в горло, и вскоре она перестала дрожать. Когда он нежно, нервно положил руку на мягкий холмик между ее ног, она выгнулась вверх, желая, чтобы он надавил сильнее. Она прижала его лицо к себе и поцеловала его с открытым ртом и влажно. Его руки коснулись бретелей ее купальника, и он стянул их ей на плечи. Она сказала нет."
  
  Он зарылся лицом между ее грудями. «Люси, пожалуйста».
  
  "Нет."
  
  Он посмотрел на нее. «Возможно, это мой последний шанс».
  
  Она откатилась от него и встала. Затем, из-за войны и из-за умоляющего взгляда на его раскрасневшемся молодом лице, и из-за того, что внутри нее не утихало сияние, она одним быстрым движением сняла свой костюм и сняла купальную шапочку, так что ее темная - рыжие волосы колыхались по ее плечам. Она опустилась перед ним на колени, взяла его лицо в руки и прижала его губы к своей груди.
  
  Она потеряла девственность безболезненно, с энтузиазмом и очень быстро.
  
  
  
  
  
  
  Приправа Вины делала воспоминания не менее приятными, а приятными. Даже если это было хорошо спланированное соблазнение, она была готовой, если не сказать нетерпеливой, жертвой, особенно в конце.
  
  Она стала одеваться в свой прощальный наряд. В тот день на острове она несколько раз напугала его: однажды, когда она хотела, чтобы он поцеловал ее грудь, и еще раз, когда она вела его внутрь себя руками. Видимо, в книгах, которые он читал, такого не происходило. Как и большинство ее друзей, Люси читала Д.Х. Лоуренса информацию о сексе. Она верила в его хореографию и не доверяла звуковым эффектам - то, что его люди делали друг с другом, звучало хорошо, но не так хорошо; она не ожидала звуков труб, грозы и звона цимбал при ее сексуальном пробуждении.
  
  Дэвид был немного более невежественным, чем она, но он был мягок и получал удовольствие от ее удовольствия, а она была уверена, что это было важно.
  
  Они сделали это только один раз с первого раза. Ровно за неделю до свадьбы они снова занялись любовью, и это вызвало их первую ссору.
  
  На этот раз это было в доме ее родителей, утром после того, как все ушли. Он пришел в ее комнату в своем халате и лег с ней в постель. Она почти изменила свое мнение о трубах и тарелках Лоуренса. Дэвид сразу же встал с постели.
  
  «Не уходи, - сказала она.
  
  «Кто-нибудь может войти».
  
  «Я рискну. Вернись в постель. Ей было тепло, сонно и комфортно, и она хотела, чтобы он был рядом с ней.
  
  Он надел халат. «Это заставляет меня нервничать».
  
  «Ты не нервничал пять минут назад». Она потянулась к нему. "Ляг со мной. Я хочу узнать твое тело ».
  
  Ее прямота явно смутила его, и он отвернулся.
  
  Она выскочила из постели, ее прекрасные груди вздымались. «Ты заставляешь меня чувствовать себя дешевым!» Она села на край кровати и заплакала.
  
  Дэвид обнял ее и сказал: «Прости, прости, прости. Ты для меня тоже первый, и я не знаю, чего ожидать, и я чувствую себя смущенным… Я имею в виду, что никто тебе об этом ничего не говорит, не так ли? »
  
  Она фыркнула и в знак согласия покачала головой, и ей пришло в голову, что на самом деле его нервировало знание о том, что через восемь дней ему придется взлететь на хлипком самолете и бороться за свою жизнь над облаками; поэтому она простила его, и он вытер ей слезы, и они вернулись в постель. После этого он был очень милым…
  
  Она была почти готова. Она рассматривала себя в зеркало в полный рост. Ее костюм был слегка военным, с квадратными плечами и погонами, но блузка под ним была женственной для баланса. Ее волосы падали колбасными кудрями под изящную шляпку-таблетку. Было бы неправильно уехать в роскошном наряде не в этом году; но она чувствовала, что достигла того практичного, но привлекательного вида, который быстро становился модным.
  
  Дэвид ждал ее в холле. Он поцеловал ее и сказал: «Вы прекрасно выглядите, миссис Роуз».
  
  Их отвезли обратно к стойке регистрации, чтобы со всеми попрощаться. Они собирались переночевать в Лондоне, у «Кларидж», потом Дэвид поедет на Биггин-Хилл, а Люси снова вернется домой. Она собиралась жить с родителями - у нее был коттедж, когда Дэвид был в отпуске.
  
  Было еще полчаса рукопожатий и поцелуев, потом они вышли к машине. Некоторые из кузенов Дэвида попали в его MG с открытым верхом. Были жестяные банки и старый ботинок, привязанный к бамперам шнурком, подножки были залиты конфетти, а «Молодожены» были нацарапаны по всей краске ярко-красной помадой.
  
  Они уехали, улыбаясь и махая руками, гости заполнили улицу позади них. Через милю они остановились и вымыли машину.
  
  Когда они снова двинулись в путь, были сумерки. На фары Дэвида были затемнены маски, но он все равно ехал очень быстро. Люси была очень счастлива.
  
  Дэвид сказал: «В бардачке бутылка шампанского».
  
  Люси открыла отделение и обнаружила шампанское и два бокала, тщательно завернутые в папиросную бумагу. Было еще довольно холодно. Пробка с громким хлопком вылетела и улетела в ночь. Дэвид закурил, пока Люси наливала вино.
  
  «Мы опоздаем на ужин», - сказал он.
  
  "Какая разница?" Она протянула ему стакан.
  
  На самом деле она слишком устала, чтобы пить. Она стала сонной. Машина, казалось, ехала ужасно быстро. Она позволила Дэвиду выпить большую часть шампанского. Он начал свистеть Сент-Луис Блюз .
  
  Поездка по Англии в условиях затемнения была странным опытом. Один пропустил огни, о существовании которых до войны никто не догадывался: огни на подъездах коттеджей и окнах фермерских домов, огни на шпилях соборов и вывески гостиниц, и, что самое главное, светящееся сияние, низко в далеком небе, тысячи людей. огни близлежащего города. Даже если бы кто-то мог видеть, не было никаких указателей, на которые можно было бы смотреть; они были удалены, чтобы сбить с толку немецких парашютистов, которых ждали со дня на день. (Всего несколько дней назад в Мидлендсе фермеры нашли парашюты, радиоприемники и карты, но, поскольку следов, ведущих от объектов, не было, был сделан вывод, что ни один человек не приземлился, и все это было слабой попыткой нацистов чтобы вызвать панику среди населения.) Как бы то ни было, Дэвид знал дорогу в Лондон.
  
  Они поднялись на длинный холм. Маленькая спортивная машинка приняла это ловко. Люси смотрела сквозь полуприкрытые глаза на темноту впереди. Обратная сторона холма была крутой и извилистой. Люси услышала далекий рев приближающегося грузовика.
  
  Шины MG визжали, когда Дэвид мчался на поворотах. «Я думаю, ты слишком быстро едешь», - мягко сказала Люси.
  
  Задняя часть машины занесла на повороте налево. Дэвид переключился вниз, боясь затормозить, если снова поскользнется. По обеим сторонам изгороди тускло выделялись затемненными фарами. Произошел резкий поворот вправо, и Дэвид снова потерял спину. Кривая, казалось, продолжалась бесконечно. Маленькая машина заскользила в сторону и повернулась на 180 градусов, так что она ехала задом наперед, а затем продолжила поворот в том же направлении.
  
  "Дэйвид!" Люси закричала.
  
  Внезапно вышла луна, и они увидели грузовик. Он пробирался вверх по холму со скоростью улитки, в густом дыму, становящемся серебристым от лунного света, лившегося с его вершины в форме морды. Люси мельком увидела лицо водителя, даже его матерчатую фуражку и усы; его рот был открыт, когда он стоял на тормозах.
  
  Теперь машина снова ехала вперед. Было просто место, чтобы проехать мимо грузовика, если Дэвид сможет восстановить контроль над автомобилем. Он повернул руль и нажал на педаль газа. Это была ошибка.
  
  Автомобиль и грузовик столкнулись лицом к лицу.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  4
  
  
  
  
  У ОРЕЙНЕРОВ ЕСТЬ ШПИНЫ; У БРИТАНИИ есть военная разведка. Как будто это был недостаточно эвфемизм, он сокращается до MI. В 1940 г. М.И. входил в состав военного министерства. В то время он распространился, как крабовая трава, что неудивительно, и различные его участки были известны по номерам: МИ9 прокладывала пути эвакуации из лагерей для военнопленных через оккупированную Европу в нейтральные страны; МИ-8 отслеживала беспроводной трафик противника и имела большую ценность, чем шесть полков; МИ-6 отправила агентов во Францию.
  
  Осенью 1940 года профессор Персиваль Годлиман присоединился к МИ5. Он появился в военном министерстве в Уайтхолле холодным сентябрьским утром после ночи, потраченной на тушение пожаров по всему Ист-Энду; блиц был в разгаре, и он был вспомогательным пожарным.
  
  Военная разведка находилась в ведении солдат в мирное время, когда, по мнению Годлимана, шпионаж в любом случае не имел никакого значения; но теперь, как он обнаружил, здесь жили любители, и он был рад обнаружить, что знает половину людей в МИ5. В свой первый день он встретил адвоката, который был членом его клуба, историка искусства, с которым он учился в колледже, архивариуса из собственного университета и его любимого автора детективных рассказов.
  
  Его провели в кабинет полковника Терри в 10 часов утра . Терри пробыл там несколько часов; в корзине для бумаг лежали две пустые пачки сигарет.
  
  Годлиман сказал: «Может, мне теперь называть вас« сэр »?»
  
  - Здесь не так много быков, Перси. «Дядя Эндрю» подойдет. Сесть."
  
  Тем не менее в Терри была оживленность, которой не было, когда они обедали в «Савойе». Годлиман заметил, что он не улыбался, и его внимание продолжало блуждать по стопке непрочитанных сообщений на столе.
  
  Терри посмотрел на часы и сказал: «Я кратко представлю вас на картинке - закончите лекцию, которую я начал за обедом».
  
  Годлиман улыбнулся. «На этот раз я не встану на свою высокую лошадь».
  
  Терри закурил еще одну сигарету.
  
  
  
  
  
  
  Шпионы КАНАРИСА в Британии были бесполезными людьми (Терри продолжил, как будто их разговор был прерван пять минут, а не три месяца назад). Дороти О'Грейди была типичной - мы поймали ее на перерезании военных телефонных проводов на острове Уайт. Она писала письма в Португалию тайными чернилами, которые продают в магазинах анекдотов.
  
  В сентябре началась новая волна шпионов. Их задача заключалась в разведке Британии в рамках подготовки к вторжению - составлению карты пляжей, пригодных для высадки; поля и дороги, которые могли быть использованы для десантных планеров; танковые ловушки и дорожные заграждения и заграждения из колючей проволоки.
  
  Похоже, они были плохо отобраны, поспешно собраны, недостаточно обучены и плохо экипированы. Типичными были те четверо, которые приехали в ночь с 2 на 3 сентября: Мейер, Кибум, Понс и Вальдберг. Кибум и Понс высадились на рассвете недалеко от Хита и были арестованы рядовым Толлервей из легкой пехоты Сомерсета, который наткнулся на них в песчаных дюнах, рубя грязную огромную колбасу .
  
  Вальдбергу действительно удалось послать сигнал в Гамбург:
  
  ПРИБЫЛ БЕЗОПАСНО. ДОКУМЕНТ УНИЧТОЖЕН. АНГЛИЙСКИЙ ПАТРУЛЬ В 200 МЕТРАХ ОТ ПОБЕРЕЖЬЯ. ПЛЯЖ С КОРИЧНЕВЫМИ СЕТКАМИ И ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫМИ СПАЛЬНИКАМИ НА РАССТОЯНИИ 50 МЕТРОВ. НЕТ МИН. НЕСКОЛЬКО СОЛДАТ. НЕЗАКОНЧЕННЫЙ БЛОК. НОВАЯ ДОРОГА. ВАЛЬДБЕРГ.
  
  Очевидно, он не знал, где находится, и даже не имел кодового имени. О качестве его инструктажа говорит тот факт, что он ничего не знал об английских законах о лицензировании - он зашел в паб в девять часов утра и попросил литр сидра.
  
  (Годлиман засмеялся над этим, и Терри сказал: «Подождите, становится еще смешнее».)
  
  Хозяин сказал Вальдбергу вернуться в десять. Он предложил провести час, глядя на деревенскую церковь. Удивительно, но Вальдберг вернулся ровно в десять, после чего двое полицейских на велосипедах арестовали его.
  
  («Это похоже на сценарий для« Это снова тот человек », - сказал Годлиман.)
  
  Мейера нашли несколько часов спустя. Еще одиннадцать агентов были подобраны в течение следующих нескольких недель, большинство из них в течение нескольких часов после приземления на британской земле. Почти все они предназначались для эшафота.
  
  (« Почти все?» - сказал Годлиман. Терри сказал: «Да. Пара была передана в нашу секцию B-1 (a). Я вернусь к этому через минуту»).
  
  Остальные приземлились в Эйре. Одним из них был Эрнст Вебер-Дрол, известный акробат, у которого было двое внебрачных детей в Ирландии - он гастролировал там по мюзик-холлам как «Самый сильный человек в мире». Он был арестован Garde Siochana, оштрафован на три фунта и передан B-1 (a).
  
  Другим был Герман Гетц, который по ошибке спрыгнул с парашютом в Ольстере, а не в Эйре, был ограблен ИРА, переплыл Бойн в меховом нижнем белье и в конце концов проглотил таблетку самоубийства. У него был фонарик с надписью «Сделано в Дрездене».
  
  («Если так легко поймать этих негодяев, - сказал Терри, - почему мы берем на себя таких умных людей, как ты, чтобы поймать их?» Две причины. Первая: у нас нет возможности узнать, сколько мы еще не выбрали вверх. Во-вторых, важно то, что мы делаем с теми, кого не вешаем. Вот тут-то и появляется B-1 (a). Но чтобы объяснить, что я должен вернуться в 1936 год »).
  
  Альфред Джордж Оуэнс был инженером-электриком в компании, у которой было несколько государственных контрактов. Он несколько раз посещал Германию в течение 30-х годов и добровольно передавал Адмиралтейству лишнюю техническую информацию, которую он там собрал. В конце концов военно-морская разведка передала его МИ-6, которая начала развивать его как агента. Абвер завербовал его примерно в то же время, как выяснила МИ-6, когда они перехватили его письмо на известный немецкий прикрытый адрес. Ясно, что он был человеком без преданности; он просто хотел быть шпионом. Мы звали его «Снежный»; немцы прозвали его «Джонни».
  
  В январе 1939 года Сноу получил письмо, содержащее (1) инструкции по использованию беспроводного передатчика и (2) билет из камеры хранения на вокзале Виктория.
  
  Он был арестован на следующий день после начала войны, и он и его передатчик (который он взял в чемодане, когда предъявлял билет из раздевалки) были заперты в тюрьме Уондсворт. Он продолжал общаться с Гамбургом, но теперь все сообщения были написаны отделом B-1 (a) MI5.
  
  Абвер связал его с еще двумя немецкими агентами в Англии, которых мы немедленно схватили. Они также дали ему код и подробную процедуру беспроводной связи, и все это было бесценно.
  
  За Сноу последовали Чарли, Рэйнбоу, Саммер, Бисквит и, в конце концов, небольшая армия вражеских шпионов, все они были в постоянном контакте с Канарисом, все, очевидно, ему доверяли, и все они полностью контролировались аппаратом британской контрразведки.
  
  В этот момент MI5 смутно увидела удивительную и заманчивую перспективу: если повезет, они смогут контролировать и манипулировать всей немецкой шпионской сетью в Британии .
  
  
  
  
  
  
  «Превращение агентов в двойных агентов вместо того, чтобы их повесить, имеет два важных преимущества», - заключил Терри. «Поскольку противник думает, что его шпионы все еще активны, он не пытается заменить их другими, которых не поймают. А поскольку мы предоставляем информацию, которую шпионы сообщают своим контролерам, мы можем обмануть врага и ввести в заблуждение его стратегов ».
  
  «Это не может быть так просто», - сказал Годлиман.
  
  "Конечно, нет". Терри открыл окно, чтобы выпустить туман сигаретного и трубочного дыма. «Чтобы система работала, она должна быть почти полной. Если здесь присутствует значительное количество настоящих агентов, их информация будет противоречить информации о двойных агентах, и абвер почувствует запах крысы ».
  
  «Это звучит захватывающе, - сказал Годлиман. Его трубка погасла.
  
  Тем утром Терри впервые улыбнулся. «Люди здесь скажут вам, что это тяжелая работа - долгие часы, сильное напряжение, разочарование - но да, конечно, это захватывающе». Он посмотрел на свои часы. «А теперь я хочу, чтобы вы познакомились с очень умным молодым членом моего коллектива. Разрешите проводить вас до его офиса ».
  
  Они вышли из комнаты, поднялись по лестнице и прошли несколько коридоров. «Его зовут Фредерик Блоггс, и он раздражается, если вы шутите над этим», - продолжил Терри. «Мы схватили его из Скотланд-Ярда - он был инспектором особого отдела. Если вам нужны руки и ноги, воспользуйтесь им. Вы, конечно, будете стоять выше него, но мне не следует придавать этому слишком много значения - мы этого не делаем здесь. Полагаю, мне вряд ли нужно тебе это говорить.
  
  Они вошли в маленькую голую комнату, выходившую окнами на глухую стену. Ковра не было. На стене висела фотография красивой девушки, а на вешалке для шляп лежали наручники.
  
  Терри сказал: «Фредерик Блоггс, Персиваль Годлиман. Я оставлю тебя наедине.
  
  Мужчина за столом был блондином, коренастым и невысоким - должно быть, он был достаточно высок, чтобы попасть в полицию, подумал Годлиман. Его галстук был бельмом на глазу, но у него было приятное открытое лицо и привлекательная улыбка. Его рукопожатие было крепким.
  
  «Вот что тебе сказать, Перси - я просто собирался пообедать домой», - сказал он. «Почему бы тебе не пойти? Жена делает прекрасную колбасу с жареным картофелем ». У него был широкий акцент кокни.
  
  Колбаса и жареный картофель не были любимым блюдом Годлимана, но он согласился. Они пошли до Трафальгарской площади и сели на автобус до Хокстона. В блогах писали: «Я женился на замечательной девушке, но она не умеет готовить на орехи. Каждый день ем колбасу и чипсы ".
  
  Восточный Лондон все еще дымился после налета вчерашней ночи. Они прошли мимо групп пожарных и добровольцев, роющих завалы, перебирая шланги над умирающими кострами и убирая мусор с улиц. Они видели, как старик выносил драгоценное радио из полуразрушенного дома.
  
  Годлиман завел разговор. «Значит, мы вместе ловим шпионов».
  
  «Мы попробуем, Перс».
  
  Дом Bloggs представлял собой двухквартирный дом с тремя спальнями на улице точно таких же домов. Все крошечные палисадники использовались для выращивания овощей. Миссис Блоггс была хорошенькой девушкой на фотографии на стене офиса. Она выглядела усталой. «Она водит« скорую помощь »во время рейдов, правда, любимый?» Сказано в блогах. Он гордился ею. Ее звали Кристин.
  
  Она сказала: «Каждое утро, когда я прихожу домой, мне интересно, будет ли этот дом здесь».
  
  «Заметьте, она беспокоится о доме, а не обо мне», - сказал Блоггс.
  
  Годлиман поднял с камина медаль в подарочном футляре. «Как ты это получил?»
  
  Кристина ответила. «Он взял ружье у злодея, грабившего почту».
  
  «Вы настоящая пара», - сказал Годлиман.
  
  «Ты женился, Перси?» Спрашивают блоги.
  
  "Я вдовец."
  
  "Извините."
  
  «Моя жена умерла от туберкулеза в 1930 году. У нас никогда не было детей».
  
  «У нас их еще нет», - сказал Bloggs. «Нет, пока мир в таком состоянии».
  
  Кристина сказала: «О, Фред, ему это неинтересно!» Она вышла на кухню.
  
  Они сели за квадратный стол в центре комнаты, чтобы поесть. Годлиман был тронут этой парой и домашней сценой, и поймал себя на мысли о своей Элеоноре. Это было необычно; он был невосприимчив к сантиментам в течение нескольких лет. Возможно, нервы, наконец, снова ожили. Война творила забавные вещи.
  
  Кристина готовила поистине ужасно. Колбаски сгорели. Блоги утопили его обед в томатном кетчупе, и Годлиман с радостью последовал их примеру.
  
  
  
  
  
  
  КОГДА ОНИ вернулись в Whitehall Bloggs, показали Годлиману досье о неопознанных вражеских агентах, которые, как предполагается, все еще действуют в Великобритании.
  
  О таких людях было три источника информации. Первым был иммиграционный учет Министерства внутренних дел. Паспортный контроль долгое время был одним из подразделений военной разведки, и был список - еще со времен прошлой войны - иностранцев, которые въехали в страну, но не покинули страну или не были учтены другими способами, такими как смерть или натурализация. В начале войны все они предстали перед трибуналом, который классифицировал их на три группы. Сначала были интернированы только инопланетяне класса «А»; но к июлю 1940 года, после некоторого запугивания со стороны службы флота, классы «B» и «C» были изъяты из обращения. Было небольшое количество иммигрантов, которых не удалось установить, и было справедливым предположением, что некоторые из них были шпионами.
  
  Их документы были в файле Bloggs.
  
  Вторым источником были беспроводные передачи. Секция C МИ-8 каждую ночь патрулировала радиоволны, записывала все, что они не знали наверняка, и передавала это в Государственную школу кодирования и шифров. Этот комплекс, который недавно был перенесен с лондонской Беркли-стрит в загородный дом в Блетчли-парке, был вовсе не школой, а собранием чемпионов по шахматам, музыкантов, математиков и энтузиастов кроссвордов, которые верили в то, что если бы человек мог изобретать код, который может взломать человек. Сигналы, исходящие с Британских островов, которые не могли быть учтены ни одной из служб, считались сообщениями от шпионов.
  
  Расшифрованные сообщения были в файле Bloggs.
  
  Наконец, появились двойные агенты, но их ценность была скорее ожидаемой, чем реальной. Сообщения к ним из абвера предупреждали о нескольких приближающихся агентах и ​​выдавали одного постоянного шпиона - миссис. Матильда Краффт из Борнмута, которая отправляла деньги Сноу по почте и впоследствии была заключена в тюрьму Холлоуэй. Но двойники не смогли раскрыть личности или местонахождение тех тихо эффективных профессиональных шпионов, наиболее ценных для секретной разведки. Никто не сомневался, что такие люди есть. Были улики - например, кто-то привез передатчик Сноу из Германии и положил его в гардероб на вокзале Виктория, чтобы он мог забрать его. Но либо абвер, либо сами шпионы были слишком осторожны, чтобы их поймали двойники.
  
  Однако подсказки были в файле Bloggs.
  
  Разрабатывались и другие источники: специалисты работали над совершенствованием методов триангуляции (точного определения направления радиопередатчиков); и МИ-6 пытались восстановить сети агентов в Европе, которые затонули под приливной волной гитлеровских армий.
  
  То немногое информации, что было в файле Bloggs.
  
  «Временами это может приводить в ярость», - сказал он Годлиману. "Посмотри на это."
  
  Он взял из архива длинный радиоперехват о британских планах по созданию экспедиционного корпуса в Финляндии. «Это было поднято в начале года. Информация безупречная. Они пытались исправить его, когда он прервался на середине без видимой причины - возможно, его прервали. Он возобновил разговор через несколько минут, но снова отключился от эфира, прежде чем наши люди успели подключиться ».
  
  Годлиман сказал: «Что это -« С уважением к Вилли »?»
  
  «Это важно», - сказал Блоггс. Он был в восторге. «Вот обрывок другого сообщения, совсем недавнего. Смотри: «С уважением, Вилли». На этот раз был ответ. Его называют «Die Nadel».
  
  "Игла."
  
  «Это про. Взгляните на его сообщение: лаконично, экономно, но подробно и однозначно ».
  
  Годлиман изучил фрагмент второго сообщения. «Похоже, это связано с последствиями бомбардировки».
  
  «Он явно гастролировал по Ист-Энду. Профи, профи ».
  
  «Что еще мы знаем о Die Nadel?»
  
  Выражение юношеского рвения в блогах рухнуло. «Боюсь, что все».
  
  «Его кодовое имя - Die Nadel, он подписывается« С уважением к Вилли », и у него есть хорошая информация - и все?»
  
  «Я так боюсь».
  
  Годлиман сел на край стола и уставился в окно. На стене здания напротив, под декоративным подоконником, он увидел гнездо домашней куницы. «Исходя из этого, какие у нас есть шансы поймать его?»
  
  Блоги пожали плечами. «Исходя из этого, вообще ничего».
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  5
  
  
  
  
  Я T ДЛЯ МЕСТ КАК ЭТО ЧТО СЛОВО «BLEAK» было изобретено.
  
  Остров представляет собой J-образную глыбу скалы, угрюмо возвышающуюся над Северным морем. Он лежит на карте, как верхняя половина сломанной трости, параллельно экватору, но далеко-далеко на север; его изогнутая ручка в сторону Абердина, его сломанный, зазубренный обрубок угрожающе указывал на далекую Данию. Его длина составляет десять миль.
  
  Вокруг большей части побережья скалы возвышаются над холодным морем, что не похоже на пляж. Возмущенные этой грубостью, волны бьют по скале в бессильной ярости; десятилетний приступ дурного настроения, который остров безнаказанно игнорирует.
  
  В чаше J море спокойнее; там он обеспечил себе более приятный прием. Его приливы забросили в эту чашу столько песка и водорослей, коряги, гальки и ракушек, что теперь между подножием утеса и кромкой воды есть полумесяц чего-то очень похожего на сушу, более или менее пляж. .
  
  Каждое лето растительность на вершине утеса сбрасывает на пляж горсть семян, как богатый человек бросает мелочь нищим. Если зима мягкая, а весна наступает рано, некоторые семена слабо укореняются; но они никогда не бывают достаточно здоровыми, чтобы зацвести и разложить свои собственные семена, поэтому пляж существует из года в год за счет подачек.
  
  На самой суше, настоящей земле, защищенной скалами вне досягаемости моря, зеленые растения действительно растут и размножаются. Растительность в основном состоит из грубой травы, только достаточно хорошей, чтобы прокормить несколько костлявых овец, но достаточно жесткой, чтобы связать верхний слой почвы с коренной породой острова. Есть несколько колючих кустов, которые служат домом для кроликов; и храбрый заросль хвойных деревьев на подветренном склоне холма на восточном конце.
  
  На более высоких землях правит вереск. Каждые несколько лет человек - да, здесь есть мужчина - поджигает вереск, и тогда трава вырастет, и овцы тоже смогут пастись здесь; но через пару лет вереск возвращается, Бог знает откуда, и прогоняет овцу, пока человек не сжигает ее снова.
  
  Кролики здесь, потому что они здесь родились; овцы здесь, потому что их сюда привели; и этот человек здесь, чтобы ухаживать за овцами; но птицы здесь, потому что им это нравится. Есть сотни тысяч из них: длинноногие рок коньков свистящие пип пип писк , как они взлетают и ре-ре-ре-ре , как они ныряют подобно Spitfire приходит на Мессершмидт от солнца; коростели, которые человек видит редко, но он знает, что они там есть, потому что их кора не дает ему спать по ночам; вороны, вороны, мокки и бесчисленные чайки; и пара беркутов, в которых человек стреляет, когда видит их, поскольку он знает - независимо от того, что ему могут сказать натуралисты и эксперты из Эдинбурга, - что они действительно охотятся на живых ягнят, а не только на туши уже мертвых.
  
  Самый постоянный посетитель острова - ветер. В основном он идет с северо-востока, из очень холодных мест, где есть фьорды, ледники и айсберги; часто принося с собой нежелательные дары снега, проливного дождя и холодного, холодного тумана; иногда прибывают с пустыми руками, просто чтобы выть, крикнуть и устроить ад, рвать кусты и гнуть деревья и разносить безудержный океан свежими приступами ярости, покрытой пятнами пены. Этот ветер неутомим, и в этом его ошибка. Если он случится время от времени, это может застать остров врасплох и нанести реальный ущерб; но поскольку он почти всегда здесь, остров научился с этим жить. Растения пустили глубокие корни, и кролики прячутся далеко в зарослях, деревья растут со спиной, готовой к порке, и птицы гнездятся на защищенных уступах, а дом человека крепкий и приземистый, построенный из мастерство, знающее этот старый ветер.
  
  Этот дом построен из больших серых камней и серого сланца цвета моря. В нем маленькие окошки и плотно прилегающие двери, а на конце трубы - дымоход. Он стоит на вершине холма в восточной части острова, рядом с осколком сломанной трости. Он венчает холм, бросая вызов ветру и дождю, но не из бравады, а для того, чтобы человек мог видеть овец.
  
  Есть еще один дом, очень похожий, в десяти милях отсюда, на противоположном конце острова, рядом с более или менее пляжем; но там никто не живет. Был когда-то еще один мужчина. Он думал, что знает лучше, чем остров; он думал, что сможет выращивать овес и картофель и держать несколько коров. Он три года боролся с ветром, холодом и землей, прежде чем признал свою неправоту. Когда он ушел, его дом никому не был нужен.
  
  Это тяжелое место. Здесь выживают только тяжелые вещи: твердый камень, грубая трава, крепкие овцы, дикие птицы, крепкие дома и сильные люди.
  
  Именно для таких мест придумано слово «мрачный».
  
  
  
  
  
  
  «ЭТО НАЗЫВАЕТСЯ ШТОРМОВЫМ ОСТРОВОМ», - сказал Альфред Роуз. «Я думаю, тебе это понравится».
  
  Дэвид и Люси Роуз сидели на носу рыбацкой лодки и смотрели на неспокойную воду. Был прекрасный ноябрьский день, холодный и свежий, но ясный и сухой. Слабое солнце искрило волны.
  
  «Я купил его в 1926 году, - продолжил папа Роуз, - когда мы думали, что произойдет революция и нам нужно будет где-нибудь спрятаться от рабочего класса. Это просто место для выздоровления ».
  
  Люси подумала, что он был подозрительно сердечным, но она должна была признать, что это выглядело прекрасно: все продуманное ветром, естественно и свежо. И этот ход имел смысл. Им пришлось уйти от родителей и начать новую жизнь в браке; и не было смысла переезжать в город для бомбардировки, когда ни один из них не был достаточно здоров, чтобы помочь; а потом отец Дэвида рассказал, что ему принадлежит остров у побережья Шотландии, и это казалось слишком хорошим, чтобы быть правдой.
  
  «Я тоже владею овцой, - сказал папа Роуз. «Каждую весну с материка приезжают стрижки, и шерсть приносит достаточно денег, чтобы платить Тому МакЭвити. Старый Том - пастырь.
  
  "Сколько ему лет?" - спросила Люси.
  
  - Господи, ему должно быть… о, семьдесят?
  
  «Я полагаю, он эксцентричный». Лодка свернула в бухту, и Люси увидела на пристани две маленькие фигурки: человека и собаку.
  
  «Эксцентричный? Не больше, чем если бы вы прожили в одиночестве двадцать лет. Он разговаривает со своей собакой ».
  
  Люси повернулась к шкиперу небольшой лодки. «Как часто вы звоните?»
  
  «Раз в две недели, миссис. Я приношу покупки Тома, которых очень много, и его почту, что еще меньше. Просто дайте мне свой список каждый второй понедельник, и если его можно будет купить в Абердине, я его принесу ».
  
  Он отключил мотор и бросил Тому веревку. Собака лаяла и бегала кругами, выходя из себя от волнения. Люси поставила ногу на планшир и выскочила на причал.
  
  Том пожал ей руку. У него было кожаное лицо и огромная трубка с крышкой. Он был ниже ее, но широк и выглядел до смешного здоровым. На нем был самый волосатый твидовый пиджак, который она когда-либо видела, и вязаный свитер, который, должно быть, сшила где-то пожилая сестра, плюс клетчатая кепка и армейские ботинки. У него был огромный красный нос с прожилками. «Рад познакомиться», - сказал он вежливо, как будто она была его девятым посетителем сегодня, а не первым человеческим лицом, которое он увидел за четырнадцать дней.
  
  «Вот ты, Том, - сказал шкипер. Он передал из лодки две картонные коробки. «На этот раз яиц нет, но есть письмо от Девон».
  
  «Это будет от племянницы».
  
  Люси подумала, это объясняет свитер.
  
  Дэвид все еще был в лодке. Шкипер встал позади него и сказал: «Вы готовы?»
  
  Том и папа Роуз наклонились в лодку, чтобы помочь, и все трое вытащили Дэвида в инвалидном кресле на причал.
  
  «Если я не пойду сейчас, мне придется две недели подождать следующего автобуса», - с улыбкой сказал Папа Роуз. «Дом был очень хорошо отремонтирован, вот увидишь. Все твои вещи там. Том покажет тебе, где все ». Он поцеловал Люси, сжал плечо Дэвида и пожал руку Тома. «Проведите несколько месяцев отдыха и единения, приведите себя в полную форму, а затем вернитесь; у вас обоих есть важная военная работа.
  
  Люси знала, что они не вернутся назад до конца войны. Но она еще никому об этом не сказала.
  
  Папа вернулся в лодку. Он кружил по кругу. Люси махала рукой, пока она не исчезла за мысом.
  
  Том толкнул инвалидную коляску, и Люси взяла его продукты. Между прибрежным концом пристани и вершиной утеса был длинный, крутой и узкий пандус, возвышающийся над пляжем, как мост. Люси не удалось бы поднять инвалидную коляску наверх, но Том справился без видимых усилий.
  
  Коттедж был идеальным.
  
  Он был маленьким и серым и защищался от ветра небольшим возвышением на земле. Все изделия из дерева были свежевыкрашены, а у порога рос куст шиповника. Завитки дыма поднимались из трубы и уносились ветром. Крошечные окна выходили на залив.
  
  Люси сказала: "Мне это нравится!"
  
  Внутри убрали, проветрили и покрасили, на каменных полах были толстые коврики. В нем было четыре комнаты: нижний этаж, модернизированная кухня и гостиная с каменным камином; на втором этаже две спальни. Один конец дома был тщательно переоборудован для установки современной сантехники, с ванной наверху и кухонной пристройкой внизу.
  
  Их одежда была в шкафах. Полотенца в ванной и еда на кухне.
  
  Том сказал: «Я должен тебе кое-что показать».
  
  Это был сарай, а не сарай. Он спрятался за коттеджем, а внутри был сверкающий новый джип.
  
  "Мистер. Роуз говорит, что он был специально адаптирован для вождения молодого мистера Роуза, - сказал Том. «У него автоматические коробки передач, а дроссельная заслонка и тормоз управляются вручную. Это то, что он сказал." Казалось, он повторял слова «мода попугая», как будто не имел представления о том, какие могут быть шестерни, тормоза и дроссели.
  
  Люси сказала: «Разве это не супер, Дэвид?»
  
  «Топ-отверстие. Но куда мне в этом пойти? »
  
  Том сказал: «Вы всегда можете навестить меня и разделить трубку и каплю виски. Я с нетерпением жду возможности снова обзавестись соседями ».
  
  «Спасибо», - сказала Люси.
  
  «Это генератор», - сказал Том, поворачиваясь и показывая пальцем. «У меня есть такой же. Вы заправляете сюда топливо. Он выдает переменный ток ».
  
  «Это необычно - небольшие генераторы обычно работают на постоянном токе», - сказал Дэвид.
  
  «Да. Я действительно не знаю разницы, но мне говорят, что так безопаснее ».
  
  "Правда. Шок от этого перебросит вас через комнату, но постоянный ток убьет вас ».
  
  Они вернулись в коттедж. Том сказал: «Ну, ты хочешь поселиться, а у меня есть овцы, так что я прощаюсь. Ой! Я должен вам сказать - в случае опасности я могу связаться с материком по беспроводной связи ».
  
  Дэвид был удивлен. «У вас есть радиопередатчик?»
  
  - Да, - гордо сказал Том. «Я наблюдатель вражеских самолетов в Королевском корпусе наблюдателей».
  
  "Когда-нибудь замечал?" - спросил Дэвид.
  
  Люси сверкнула неодобрением сарказма в голосе Дэвида, но Том, казалось, не заметил. «Еще нет», - ответил он.
  
  «Очень хорошее шоу».
  
  Когда Том ушел, Люси сказала: «Он только хочет внести свой вклад».
  
  «Многие из нас хотят внести свой вклад, - сказал Дэвид.
  
  И в этом, подумала Люси, была проблема. Она бросила эту тему и увезла своего хромого мужа в их новый дом.
  
  
  
  
  
  
  КОГДА ЛЮСИ попросили посетить психолога из больницы, она сразу предположила, что у Дэвида поврежден мозг. Это было не так. «Все, что не так с его головой, - это ужасный синяк на левом виске», - сказал психолог. Она продолжила: «Однако потеря обеих ног - это травма, и неизвестно, как это повлияет на его душевное состояние. Он очень хотел быть пилотом? »
  
  Люси задумалась. «Он боялся, но я думаю, что он все равно очень этого хотел».
  
  «Что ж, ему потребуются все заверения и поддержка, которые вы можете ему дать. И терпение тоже. Мы можем предсказать одно: какое-то время он будет обиженным и вспыльчивым. Ему нужны любовь и отдых ».
  
  Однако в течение первых нескольких месяцев на острове он, похоже, не хотел ни того, ни другого. Он не занимался с ней любовью, возможно, потому, что ждал, пока его раны полностью не заживут. Но и он не отдыхал. Он с головой ушел в овцеводство, разъезжая по острову на своем джипе с инвалидной коляской в ​​кузове. Он построил заборы вдоль более коварных утесов, стрелял в орлов, помог Тому дрессировать новую собаку, когда Бетси начала ослепнуть, и сжег вереск; а весной он каждую ночь разносил ягнят. Однажды он срубил большую старую сосну возле коттеджа Тома и провел две недели, зачищая ее, вырубая из нее удобные бревна и тащив их обратно в дом за дровами. Ему нравился по-настоящему тяжелый ручной труд. Он научился крепко привязываться к стулу, чтобы удерживать свое тело на якоре, пока он держал в руках топор или молоток. Он вырезал пару индийских булав и часами тренировался с ними, когда Том не мог найти ему больше ничего. Мускулы его рук и спины стали почти гротескными, как у мужчин, выигравших соревнования по бодибилдингу.
  
  Люси не была недовольна. Она боялась, что он может весь день просидеть у камина и раздумывать о своем невезении. То, как он работал, слегка тревожило, потому что было навязчиво, но, по крайней мере, он не прозябал.
  
  Она рассказала ему о ребенке на Рождество.
  
  Утром она дала ему бензиновую пилу, а он дал ей рулон шелка. Том пришел к обеду, и они съели застреленного им дикого гуся. Дэвид отвез пастуха домой после чая, а когда он вернулся, Люси открыла бутылку бренди.
  
  Затем она сказала: «У меня есть для тебя еще один подарок, но ты не откроешь его до мая».
  
  Он посмеялся. "О чем вообще ты говоришь? Сколько бренди ты выпил, пока меня не было?
  
  «У меня будет ребенок».
  
  Он уставился на нее, и весь смех улетучился с его лица. «Боже мой, это все, что нам чертовски нужно».
  
  "Дэйвид!"
  
  «Ну, ради бога…. Когда, черт возьми, это случилось? "
  
  «Это не так уж сложно понять, правда?» она сказала. «До свадьбы должна была быть неделя. Это чудо, что он выжил в катастрофе ».
  
  «Вы обращались к врачу?»
  
  "А ... когда?"
  
  «Так как же узнать наверняка?»
  
  «О, Дэвид, не будь таким скучным. Я знаю это наверняка, потому что у меня прекратились менструации, болят соски, меня рвет по утрам, а моя талия на четыре дюйма больше, чем была раньше. Если бы ты хоть раз посмотрел на меня, ты бы знал наверняка.
  
  "Все в порядке."
  
  «Что с тобой? Вы должны быть в восторге! "
  
  "Да, конечно. Возможно, у нас будет сын, и тогда я смогу гулять с ним и играть с ним в футбол, и он вырастет, желая быть похожим на своего отца, героя войны, безногая гребаная шутка! »
  
  «О, Дэвид, Дэвид, - прошептала она. Она встала на колени перед его инвалидной коляской. «Дэвид, не думай так. Он будет уважать вас. Он будет смотреть на вас снизу вверх, потому что вы снова объединяете свою жизнь, и потому что вы можете выполнять работу двух мужчин в своем инвалидном кресле, и потому что вы переносили свою инвалидность с мужеством и бодростью и ...
  
  «Не будь таким чертовски снисходительным», - отрезал он. «Вы говорите как ханжеский священник».
  
  Она встала. «Ну, не веди себя так, будто это моя вина. Знаешь, мужчины тоже могут принимать меры предосторожности.
  
  «Не против невидимых грузовиков в затемнении!»
  
  Это был глупый обмен мнениями, и они оба знали это, поэтому Люси ничего не сказала. Сама идея Рождества теперь казалась совершенно банальной: обрывки цветной бумаги на стенах, елка в углу и останки гуся на кухне, ожидающие выброса - все это не имело к ней никакого отношения. жизнь. Она начала задаваться вопросом, что она делает на этом мрачном острове с мужчиной, который, казалось, не любил ее, имея ребенка, которого он не хотел. Почему бы ей ... почему бы и нет ... ну, она могла бы ... Потом она поняла , что больше некуда идти, ничего не делать со своей жизнью, никто не будет , кроме миссис Дэвид Роуз.
  
  В конце концов Дэвид сказал: «Ну, я иду спать». Он покатился в холл, вылез из кресла и поднялся по лестнице задом наперед. Она слышала, как он скребет по полу, слышала скрип кровати, когда он поднимался на нее, слышала, как его одежда ударилась о угол комнаты, когда он раздевался, затем услышала последний стон пружин, когда он лег и натянул одеяла. за ним.
  
  И все равно она не плакала.
  
  Она посмотрела на бутылку бренди и подумала: «Если я выпью все это сейчас и приму ванну, возможно, я не забеременею утром».
  
  Она долго думала об этом, пока не пришла к выводу, что жизнь без Дэвида, острова и ребенка будет еще хуже, потому что там будет пусто.
  
  Итак, она не плакала, и она не пила бренди, и она не покинула остров; но вместо этого она поднялась наверх, легла в кровать и легла без сна рядом со своим спящим мужем, прислушиваясь к ветру и стараясь не думать, пока не начали кричать чайки, и серый дождливый рассвет пополз над Северным морем и заполнил маленькую спальню с холодным бледным светом, и наконец она заснула.
  
  Весной в ней воцарился мир, словно все угрозы откладывались до рождения ребенка. Когда таял февральский снег, она посадила цветы и овощи на участке земли между дверью кухни и сараем, не совсем веря, что они вырастут. Она тщательно прибралась в доме и сказала Дэвиду, что если он захочет сделать это снова до августа, ему придется сделать это сам. Она писала маме, много вязала и заказывала подгузники по почте. Они предложили ей пойти домой, чтобы родить ребенка, но она знала, боялась, что, если она уйдет, то никогда не вернется. Она долго гуляла по болотам с книжкой для птиц под мышкой, пока ее вес не стал слишком велик, чтобы она могла унести ее очень далеко. Она хранила бутылку бренди в шкафу, который Дэвид никогда не использовал, и всякий раз, когда она чувствовала себя подавленной, она ходила посмотреть на нее и напоминать себе о том, что она почти потеряла.
  
  За три недели до родов она села на лодку в Абердин. Дэвид и Том помахали рукой с пристани. Море было таким сильным, что и она, и шкипер боялись, что она может родить, прежде чем они достигнут материка. Она попала в больницу в Абердине, а через четыре недели на той же лодке привезла ребенка домой.
  
  Дэвид ничего этого не знал. «Наверное, он думал, что женщины рожают так же легко, как овцы», - решила она. Он не обращал внимания на боль от схваток, это ужасное, невозможное растяжение и болезненность после него, а также на властных, всезнающих медсестер, которые не хотели, чтобы вы прикасались к своему ребенку, потому что вы не были подвижными и работоспособными и обученные и бесплодные, как и они; он только что увидел, как ты ушла беременной и вернулась с красивым, белоснежным, здоровым мальчиком, и сказал: «Мы назовем его Джонатаном».
  
  Они добавили Альфреда для отца Дэвида, Малькольма для Люси и Томаса для старого Тома, но они назвали мальчика Джо, потому что он был слишком мал для Джонатана, не говоря уже о Джонатане Альфреде Малькольме Томасе Роузе. Дэвид научился давать ему бутылку, отрыгивать его и менять подгузник, и он даже время от времени подвешивал его к себе на колени, но его интерес казался далеким, неучастным; у него был подход к решению проблем, как у медсестер; это было не для него, как для Люси. Том был ближе к ребенку, чем Дэвид. Люси не позволяла ему курить в комнате, где находился ребенок, а старик часами клал в карман свою огромную трубку из шиповника с крышкой и булькал на маленькую Джо, или смотрел, как он пинает ногу, или помогал Люси купать его. . Люси мягко предположила, что он, возможно, пренебрегает овцами. Том сказал, что он им не нужен, чтобы смотреть, как они кормятся - он предпочел бы, чтобы Джо кормила. Он вырезал погремушку из коряги и наполнил ее маленькими круглыми камешками и был вне себя от радости, когда Джо схватил ее и встряхнул в первый раз, даже не показывая, как.
  
  Дэвид и Люси все еще не занимались любовью.
  
  Сначала были у него травмы, потом она была беременна, а потом восстанавливалась после родов; но теперь причины иссякли.
  
  Однажды ночью она сказала: «Я снова в норме».
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  «После ребенка. Мое тело в норме. Я исцелился ».
  
  "О, я вижу. Это хорошо."
  
  Она ложилась с ним в постель, чтобы он мог смотреть, как она раздевается, но он всегда поворачивался спиной.
  
  Пока они лежали там, дремав, она двигалась так, что ее рука, бедро или грудь касались его - случайное, но безошибочное приглашение. Ответа не последовало.
  
  Она твердо верила, что с ней все в порядке. Она не была нимфоманкой - она ​​не просто хотела секса, она хотела секса с Дэвидом. Она была уверена, что даже если бы на острове был другой мужчина моложе семидесяти, ее бы не соблазнили. Она не была изголодавшейся по сексу, она была изголодавшейся по любви женой.
  
  Хруст пришел в одну из тех ночей, когда они лежали на спине бок о бок, оба не спали, прислушиваясь к ветру снаружи и тихим звукам Джо из соседней комнаты. Люси показалось, что ему пора либо сделать это, либо прямо сказать, почему бы и нет; и что он собирался избежать вопроса, пока она не заставит ее; и что она могла бы заставить его сейчас.
  
  Поэтому она провела рукой по его бедрам и открыла рот, чтобы что-то сказать - и чуть не вскрикнула от шока, обнаружив, что у него эрекция. Чтобы он мог это сделать! И он хотел этого, или еще почему - и ее рука торжествующе сжала свидетельство его желания, она придвинулась к нему ближе и вздохнула: «Дэвид ...»
  
  Он сказал: «О, ради бога!» и схватил ее за запястье, оттолкнул ее руку от него и повернулся на бок.
  
  Но на этот раз она не собиралась принимать его отказ скромным молчанием. «Дэвид, почему бы и нет?»
  
  "Иисус Христос!" Он скинул одеяла, спрыгнул на пол, схватил гагачий пух и поплелся к двери.
  
  Люси села в постели и крикнула ему: «Почему бы и нет?»
  
  Джо заплакала.
  
  Дэвид подтянул пустые штанины своих обрезанных пижамных брюк, указал на сморщенную белую кожу культей и сказал: «Вот почему! Вот почему нет! »
  
  Он спустился вниз, чтобы заснуть на диване, а Люси пошла в следующую спальню, чтобы утешить Джо.
  
  На то, чтобы снова усыпить его, потребовалось много времени, вероятно, потому, что она сама так нуждалась в утешении. Ребенок почувствовал вкус слез на ее щеках, и она задалась вопросом, имеет ли он хоть какое-то представление об их значении - разве слезы не будут одной из первых вещей, которые ребенок начинает понимать? Она не могла заставить себя петь ему или пробормотать, что все в порядке; поэтому она обняла его и трясла, а когда он успокоил ее своим теплом и цеплянием, он заснул в ее объятиях.
  
  Она положила его обратно в койку и некоторое время стояла, глядя на него. Возвращаться в постель не было смысла. Она слышала глубокий храп Дэвида из гостиной - ему приходилось принимать сильнодействующие таблетки, иначе старая боль не давала ему уснуть. Люси нужно было сбежать от него, где она не могла его ни видеть, ни слышать, где он не мог найти ее в течение нескольких часов, даже если бы захотел. Она надела брюки и свитер, тяжелое пальто и ботинки, и прокралась вниз и вышла.
  
  Был клубящийся туман, влажный и очень холодный, такой, какой специализировался на острове. Она подняла воротник пальто, подумала о том, чтобы вернуться внутрь за шарфом, но решила не делать этого. Она шлепнулась по грязной тропинке, приветствуя укус тумана в ее горле, небольшой дискомфорт погоды отвлекал ее внимание от большей боли внутри нее.
  
  Она достигла вершины утеса и осторожно спустилась по крутому узкому пандусу, осторожно поставив ноги на скользкие доски. Внизу она спрыгнула на песок и подошла к краю моря.
  
  Ветер и вода продолжали свою вечную ссору, ветер налетал вниз, дразня волны, а море шипело и плевалось, когда оно разбивалось о землю, они оба были обречены ссориться вечно.
  
  Люси шла по твердому песку, позволяя шуму и погоде наполнять ее голову, пока пляж не закончился в острой точке, где вода переходила в обрыв, когда она повернулась и пошла обратно. Она всю ночь ходила по берегу. Ближе к рассвету к ней пришла непрошенная мысль: это его способ быть сильным.
  
  Как бы то ни было, эта мысль не сильно помогала, удерживая ее смысл в сжатом кулаке. Но она работала над этим некоторое время, и кулак раскрылся, открывая то, что выглядело как маленькая жемчужина мудрости, приютившаяся в его ладони - возможно, холодность Дэвида к ней была неразрывно связана с тем, что он рубил деревья, раздевался и водил машину. джип, и бросание индийских клубов, и переезд жить на холодный жестокий остров в Северном море ...
  
  Что он сказал? «… Его отец, герой войны, безногая шутка…» Ему нужно было что-то доказать, что-то, что звучало бы банально, если бы это выразить словами; кое-что, что он мог бы сделать как летчик-истребитель, но теперь имел дело с деревьями, забором, индийскими дубинками и инвалидной коляской. Ему не разрешили пройти тест, и он хотел иметь возможность сказать: «Я все равно мог бы его пройти, только посмотрите, как я могу страдать».
  
  Это было жестоко, вопиюще несправедливо: у него хватило мужества, и он получил раны, но не мог этим гордиться. Если бы мессершмидт взял его за ноги, инвалидная коляска была бы подобна медали, знаком мужества. Но теперь, всю свою жизнь, ему пришлось бы говорить: «Это было во время войны, но нет, я никогда не видел никаких действий, это была автомобильная авария. Я тренировался и собирался драться, на следующий же день я увидел своего воздушного змея, она была красавицей, и ... "
  
  Да, это был его способ быть сильным. И, возможно, она тоже могла бы быть сильной. Она могла бы найти способы залатать обломки своей жизни. Давид когда-то был добрым, добрым и любящим, и теперь она могла бы научиться терпеливо ждать, пока он борется за то, чтобы стать полноценным мужчиной, которым он был раньше. Она могла найти новые надежды, новые вещи, ради которых можно было жить. Другие женщины нашли в себе силы пережить тяжелую утрату, разбомбленные дома и мужья в лагерях для военнопленных.
  
  Она взяла камешек, отдернула руку и изо всех сил выбросила его в море. Она не видела и не слышала, как он приземлился; он мог бы продолжаться вечно, вращаясь вокруг Земли, как спутник в космической истории.
  
  Она кричала: «Я тоже могу быть сильной, черт возьми». А потом она развернулась и двинулась по пандусу к коттеджу. Пришло время для первого кормления Джо.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  6
  
  
  
  
  Я НЕ ВЫГЛЯДИЛ НА ОСОБНЯК, и до некоторой степени он был тем, чем он был - большим домом на собственной территории в зеленом городке Вольдорф недалеко от Северного Гамбурга. Это мог быть дом владельца шахты, успешного импортера или промышленника. Однако на самом деле он принадлежал абверу.
  
  Он обязан своей судьбой погоде - не здесь, а в двухстах милях к юго-востоку, в Берлине, где атмосферные условия не подходили для беспроводной связи с Англией.
  
  Это был особняк только до уровня земли. Ниже были два огромных бетонных убежища и радиоаппаратура стоимостью в несколько миллионов рейхсмарок. Электронную систему собрал майор Вернер Траутманн, и он проделал хорошую работу. В каждом зале было двадцать аккуратных маленьких звуконепроницаемых постов для прослушивания, занятых радистами, которые могли распознать шпиона по тому, как он набирал его сообщение, так же легко, как вы можете распознать почерк своей матери на конверте.
  
  Приемное оборудование было построено с заботой о качестве, поскольку передатчики, отправляющие сообщения, были сконструированы с учетом компактности, а не мощности. В основном это были маленькие чемоданы-чемоданы под названием Klamotten, которые были разработаны Telefunken для адмирала Вильгельма Канариса, главы абвера.
  
  Этой ночью в дыхательных путях было относительно тихо, поэтому все знали, когда прилетел Die Nadel. Сообщение было принято одним из старых операторов. Он набрал подтверждение, расшифровал сигнал, быстро сорвал лист со своего блокнота и подошел к телефону. Он прочитал сообщение по прямой линии в штаб-квартиру абвера на Софиен Террас в Гамбурге, затем вернулся в свою будку, чтобы покурить.
  
  Он предложил сигарету юноше в соседней будке, и они несколько минут стояли вместе, прислонившись к стене и курили.
  
  Юноша сказал: «Что-нибудь?»
  
  Пожилой мужчина пожал плечами. « Когда он звонит , всегда что-то есть . Но на этот раз не особо. Люфтваффе снова пропустили собор Святого Павла ».
  
  "Нет ответа для него?"
  
  «Мы не думаем, что он ждет ответов. Он всегда был независимым ублюдком. Я обучал его беспроводной связи, и когда я закончил, он подумал, что знает это лучше меня.
  
  «Вы встречались с Die Nadel? Какой он? »
  
  «Примерно так же весело, как дохлая рыба. Тем не менее, он лучший агент, который у нас есть. Некоторые говорят, что это лучший из всех. Есть история, что он пять лет проработал в НКВД в России и в итоге стал одним из самых доверенных помощников Сталина ... Не знаю, правда ли это, но он бы так поступил. Настоящий профи. И фюрер это знает ».
  
  «Гитлер его знает?»
  
  Пожилой мужчина кивнул. «Одно время он хотел видеть все сигналы Die Nadel. Не знаю, знает ли он до сих пор. Впрочем, для Die Nadel это не имело бы никакого значения. Ничто не впечатляет этого человека. Ты что-то знаешь? Он смотрит на всех одинаково - как будто понимает, как он убьет тебя, если ты сделаешь неверный шаг ».
  
  «Я рад, что мне не пришлось его тренировать».
  
  «Он быстро научился, я дам ему это. Работал над этим двадцать четыре часа в сутки, а когда овладел этим, то не пожелал мне доброго утра. Ему нужно все время, чтобы не забыть приветствовать Канариса. Он всегда подписывается «С уважением, Вилли». Вот как он заботится о звании ».
  
  Они допили сигареты, бросили их на пол и вытеснили. Затем пожилой мужчина взял окурки и сунул их в карман, потому что курить в землянке было запрещено. Радио по-прежнему было тихо.
  
  «Да, он не будет использовать свое кодовое имя», - продолжил пожилой мужчина. «Фон Браун дал его ему, и он ему никогда не нравился. Фон Браун ему тоже никогда не нравился. Вы помните время - нет, это было до того, как вы присоединились к нам, - Браун сказал Наделю отправиться на аэродром в Фарнборо, Кент. Пришло сообщение: «В Фарнборо, Кент, нет аэродрома. Есть один в Фарнборо, Хэмпшир. К счастью, у Люфтваффе география лучше, чем у вас, пизда. Просто так."
  
  «Полагаю, это понятно. Когда мы делаем ошибки, мы рискуем их жизнями ».
  
  Пожилой мужчина нахмурился. Он был тем, кто высказал такие суждения, и ему не хотелось, чтобы его аудитория высказывала собственное мнение. «Возможно», - неохотно сказал он.
  
  «Но почему ему не нравится его кодовое имя?»
  
  «Он говорит, что у этого есть значение, и кодовое слово со значением может выдать человека. Фон Браун не слушал.
  
  «Смысл? Игла? Что это значит?"
  
  Но в этот момент зазвенело радио старичка, и он быстро вернулся на свою станцию, так что объяснения так и не последовало.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Часть вторая
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  7
  
  
  
  
  T HE СООБЩЕНИЕ раздражен FABER ПОТОМУ FORCED его к проблемам лица , что он избегал.
  
  Гамбург убедился, что сообщение дошло до него. Он дал свой позывной, и вместо обычного «Подтвердите - продолжайте» они отправили обратно «Назначьте рандеву».
  
  Он подтвердил приказ, передал отчет и упаковал радиоприемник обратно в чемодан. Затем он выкатил свой велосипед из Эрит Марш - его прикрытием был орнитолог - и поехал в Блэкхит. Возвращаясь к своей тесной двухкомнатной квартире, он задавался вопросом, подчиняться ли приказу.
  
  У него было две причины для непослушания: одна профессиональная, другая личная.
  
  Профессиональная причина заключалась в том, что «рандеву» было старым кодексом, установленным Канарисом еще в 1937 году. Это означало, что он должен был пройти к дверям определенного магазина между Лестер-сквер и Пикадилли-серкус, чтобы встретиться с другим агентом. Агенты узнавали друг друга по тому факту, что у них обоих была Библия. Потом была скороговорка:
  
  «Что такое сегодняшняя глава?»
  
  «Один король тринадцать».
  
  Затем, если бы они были уверены, что за ними не следят, они бы согласились, что эта глава была «очень вдохновляющей». Иначе можно было бы сказать: «Боюсь, я еще не читал».
  
  Возможно, двери магазина больше не было, но Фабера беспокоило не это. Он думал, что Канарис, вероятно, дал код большинству неуклюжих любителей, которые пересекли Ла-Манш в 1940 году и попали в объятия МИ5. Фабер знал, что их поймали, потому что повешение было предано огласке, без сомнения, чтобы убедить общественность в том, что с колонистами пятой колонны что-то делается. Они наверняка выдали бы секреты перед смертью, так что теперь британцы, вероятно, знали старый код рандеву. Если они уловили послание из Гамбурга, то дверной проем магазина, должно быть, сейчас кишит хорошо говорящими молодыми англичанами, несущими Библии и практиковавшимися в произнесении «самых вдохновляющих» с немецким акцентом.
  
  Абвер бросил тень на профессионализм в те бурные дни, когда вторжение казалось таким близким. С тех пор Фабер не доверял Гамбургу. Он не говорил им, где он живет, он отказывался общаться с другими их агентами в Британии, он менял частоту, которую использовал для передачи, не заботясь о том, перешагнул ли он на чужой сигнал.
  
  Если бы он всегда подчинялся своим хозяевам, он бы не выжил так долго.
  
  В Вулидже к Фаберу присоединилась масса других велосипедистов, многие из которых были женщинами, когда рабочие устремились из завода по производству боеприпасов в конце дневной смены. Их веселая усталость напомнила Фаберу его личную причину непослушания: он думал, что его сторона проигрывает войну.
  
  Конечно, они не выигрывали. Русские и американцы присоединились к ним, Африка была потеряна, итальянцы рухнули; Союзники наверняка вторгнутся во Францию ​​в этом, 1944 году.
  
  Фабер не хотел напрасно рисковать своей жизнью.
  
  Он пришел домой и убрал велосипед. Пока он умывался, его осенило, что вопреки всей логике, он хотел назначить рандеву.
  
  Это был глупый риск ради проигранного дела, но ему не терпелось добраться до него. Причина проста в том, что ему было несказанно скучно. Обычные передачи, наблюдение за птицами, велосипед, чаепития в пансионе - прошло четыре года с тех пор, как он испытал что-либо отдаленно похожее на действие. Казалось, что ему ничего не угрожает, и это заставляло его нервничать, потому что он представлял себе невидимые угрозы. Он был счастливее всего, когда время от времени мог определить угрозу и предпринять шаги для ее нейтрализации.
  
  Да, он приедет на рандеву. Но не так, как они ожидали.
  
  
  
  
  
  
  Несмотря на войну, в лондонском Вест-Энде все еще оставалась толпа ; Фабер задумался, было ли то же самое в Берлине. Он купил Библию в книжном магазине Хэтчарда на Пикадилли и сунул ее во внутренний карман пальто, чтобы не было видно. День был мягкий, влажный, с перемежающейся моросью, и Фабер держал в руках зонтик.
  
  Это свидание было назначено либо между девятью и десятью часами утра, либо между пятью и шестью часами дня, и было условлено, что один приходил туда каждый день, пока не появлялась другая сторона. Если в течение пяти дней подряд не было контактов, то приходили туда через день в течение двух недель. После этого один сдался.
  
  Фабер приехал на Лестер-сквер в десять минут десятого. Контакт был там, в дверном проеме табачной лавки, с Библией в черном переплете под мышкой, он делал вид, что укрывается от дождя. Фабер краем глаза заметил его и поспешил мимо, опустив голову. Мужчина был моложе, со светлыми усами и сытым видом. На нем был черный двубортный плащ, он читал « Дейли экспресс» и жевал жвачку. Он не был знаком.
  
  Когда Фабер во второй раз прошел по противоположной стороне улицы, он заметил хвост. Невысокий коренастый мужчина в плаще и шляпе-трилби, излюбленный английскими полицейскими в штатском, стоял прямо в фойе офисного здания, глядя через стеклянные двери на мужчину в дверном проеме.
  
  Было две возможности. Если агент не знал, что за ним следят, Фаберу нужно было только увести его с места встречи и потерять хвост. Однако альтернативой было то, что агент был схвачен, а человек в дверном проеме был его заменой, и в этом случае ни ему, ни хвосту не разрешалось видеть лицо Фабера.
  
  Фабер предположил худшее, а затем придумал, как с этим справиться.
  
  На площади была телефонная будка. Фабер вошел внутрь и запомнил номер. Затем он нашел в Библии 3-ю Царств 13, вырвал страницу и нацарапал на полях: «Иди к телефонной будке на Площади».
  
  Он прогуливался по закоулкам за Национальной галереей, пока не нашел маленького мальчика лет десяти или одиннадцати, сидящего на пороге и бросающего камни в лужи.
  
  Фабер сказал: «Вы знаете табачную лавку на площади?»
  
  «Йерст».
  
  «Тебе нравится жевательная резинка?»
  
  «Йерст».
  
  Фабер дал ему страницу, вырванную из Библии. «В дверях табачной лавки стоит мужчина. Если вы дадите ему это, он даст вам жвачку ».
  
  «Хорошо», - сказал мальчик. Он встал. «Этот старик - янки?»
  
  «Йерст», - сказал Фабер.
  
  Мальчик убежал. Фабер последовал за ним. Когда мальчик подошел к агенту, Фабер нырнул в дверной проем здания напротив. Хвост все еще был там, глядя в стекло. Фабер встал прямо за дверью, загораживая вид на противоположную сторону улицы, и раскрыл свой зонтик. Он сделал вид, что борется с этим. Он увидел, что агент что-то дал мальчику, и ушел. Он закончил свою шараду с зонтиком и пошел в направлении, противоположном пути, которым ушел агент. Он оглянулся через плечо и увидел, как хвост выбежал на улицу в поисках пропавшего агента.
  
  Фабер остановился у ближайшего телефона и набрал номер будки на площади. На то, чтобы дозвониться, потребовалось несколько минут. Наконец глубокий голос сказал: «Алло?»
  
  «Что такое сегодняшняя глава?» - сказал Фабер.
  
  «Один король тринадцать».
  
  «Очень вдохновляет».
  
  «Да, не так ли?»
  
  «Этот дурак не знает, в какой беде он попал», - подумал Фабер. Он сказал вслух: «Ну?»
  
  «Я должен тебя увидеть».
  
  "Это невозможно."
  
  «Но я должен!» В голосе была нотка, которая, по мнению Фабера, граничила с отчаянием. «Сообщение приходит с самого верха - вы понимаете?»
  
  Фабер сделал вид, что колеблется. "Тогда все в порядке. Я встречусь с вами через неделю под аркой на станции Юстон в 9 утра ».
  
  «Разве ты не можешь сделать это раньше?»
  
  Фабер повесил трубку и вышел. Быстро шагая, он обогнул два угла и оказался в поле зрения телефонной будки на Площади. Он увидел агента, идущего в направлении Пикадилли. Хвоста не было видно. Фабер последовал за агентом.
  
  Мужчина зашел на станцию ​​метро «Площадь Пикадилли» и купил билет до Стоквелла. Фабер сразу понял, что может попасть туда более прямым путем. Он вышел со станции, быстро прошел до Лестер-сквер и сел на поезд Северной линии. Агент должен был пересесть на поезд в Ватерлоо, тогда как поезд Фабера был прямым; так что Фабер первым доберется до Стоквелла, или, в худшем случае, они приедут тем же поездом.
  
  Фактически, Фаберу пришлось ждать перед станцией в Стоквелле двадцать пять минут, прежде чем появился агент. Фабер снова последовал за ним. Он зашел в кафе.
  
  Поблизости не было абсолютно нигде, где мужчина мог бы правдоподобно стоять на месте в течение любого времени: ни витрины, на которые можно было бы смотреть, ни скамейки, на которых можно было бы сидеть, ни парки для прогулок, ни автобусные остановки, ни стоянки такси, ни общественные здания. Фаберу приходилось ходить взад и вперед по улице, всегда выглядя так, как будто он куда-то шел, продолжая до тех пор, пока он не исчез из поля зрения кафе, а затем возвращался на противоположной стороне, в то время как агент сидел в теплом, парном кафе и пил чай. и ест горячие тосты.
  
  Он вышел через полчаса. Фабер следил за ним по ряду жилых улиц. Агент знал, куда идет, но никуда не торопился. Он шел, как человек, идущий домой без дела до конца дня. Он не оглядывался, и Фабер подумал: «Еще один любитель».
  
  Наконец он вошел в дом - один из бедных, анонимных, неприметных жилых домов, где повсюду жили шпионы и заблудшие мужья. В крыше было мансардное окно; Это будет комната агента, расположенная высоко для лучшего приема беспроводной связи.
  
  Фабер прошел мимо, осматривая противоположную сторону улицы. Да, там. Движение за окном наверху, взгляд на пиджак и галстук, отстраненное лицо - противник тоже был здесь. Агент, должно быть, прибыл на место встречи вчера и позволил МИ-5 проследить за собой до дома - если, конечно, он не был из МИ-5.
  
  Фабер повернул за угол и пошел по следующей параллельной улице, считая дома. Почти сразу за тем местом, куда вошел агент, виднелся поврежденный бомбой снаряд пары двухэтажных домов. Хороший.
  
  Когда он шел обратно на станцию, его шаг был более пружинистым, его сердце забилось чуть быстрее, и он огляделся с ярким интересом. Это было хорошо. Игра началась.
  
  
  
  
  
  
  В ту ночь он оделся в черное - шерстяная шляпа, свитер с высоким воротом под короткой кожаной летной курткой, брюки, заправленные в носки, туфли на резиновой подошве - все черное. Он был бы почти невидим, потому что Лондон тоже был затемнен.
  
  Он ехал по тихим улицам с приглушенным светом, держась в стороне от главных дорог. Было уже за полночь, и он никого не видел. Он оставил байк в четверти мили от пункта назначения, привязав его к забору во дворе паба.
  
  Он пошел не к дому агента, а к взорванному снаряду на соседней улице. Он осторожно перебрался через завалы в палисаднике, вошел в зияющую дверь и прошел через дом в задний двор. Было очень темно. Толстый покров низких облаков скрывал луну и звезды. Фаберу приходилось идти медленно, выставив руки перед собой.
  
  Он добрался до конца сада, перепрыгнул через забор и пересек два следующих сада. В одном из домов на мгновение залаяла собака.
  
  Сад общежития был неухоженным. Фабер вошел в куст ежевики и споткнулся. Шипы поцарапали его лицо. Он нырнул под бельё - света было достаточно, чтобы это было видно.
  
  Он нашел кухонное окно и достал из кармана небольшой инструмент с лезвием в форме совка. Замазка вокруг стекла была старой и хрупкой, местами уже отслаивалась. После двадцати минут молчаливой работы он вынул стекло из рамы и осторожно положил на траву. Он посветил фонариком в пустое отверстие, чтобы убедиться, что на его пути нет шумных препятствий, открыл задвижку, поднял окно и забрался внутрь.
  
  В затемненном доме пахло вареной рыбой и дезинфицирующим средством. Фабер отпер заднюю дверь - предосторожность для быстрого выхода - перед тем, как войти в холл. Один раз он быстро включил и выключил свет карандаша. В этот момент света он увидел облицованный плиткой коридор, стол для почек, который он должен был обойти, ряд пальто на крючках и лестницу справа, устланную ковром.
  
  Он молча поднялся по лестнице.
  
  Он был на полпути к посадке на второй рейс, когда увидел свет под дверью. Спустя долю секунды раздался астматический кашель и звук смыва из туалета. Фабер в два шага добрался до двери и замер у стены.
  
  Когда дверь открылась, лестницу залил свет. Фабер вытащил из рукава стилет. Старик вышел из туалета и пересек площадку, оставив свет включенным. У двери своей спальни он хмыкнул, повернулся и вернулся.
  
  «Он должен меня видеть, - подумал Фабер. Он крепче сжал рукоять ножа. Приоткрытые глаза старика были устремлены в пол. Он поднял глаза, потянувшись за шнуром питания, и тогда Фабер чуть не убил его, но мужчина нащупал выключатель, и Фабер понял, что он так сонный, что практически задремал.
  
  Свет погас, старик поплелся обратно в постель, и Фабер снова вздохнул.
  
  На втором лестничном пролете была только одна дверь. Фабер осторожно попробовал. Он был заперт.
  
  Он достал из кармана пиджака еще один инструмент. Шум наполнения бачка унитаза перекрыл звук взлома замка Фабером. Он открыл дверь и прислушался.
  
  Он мог слышать глубокое ровное дыхание. Он вошел внутрь. Звук доносился из противоположного угла комнаты. Он ничего не видел. Он очень медленно пересек темную комнату, чувствуя воздух перед собой на каждом шагу, пока не оказался у кровати.
  
  В левой руке он держал фонарик, в рукаве висел стилет, а правая рука была свободна. Он включил фонарик и душой схватил спящего за горло.
  
  Глаза агента резко открылись, но он не мог издать ни звука. Фабер оседлал кровать и сел на него. Затем он прошептал: «Тринадцать королей» и ослабил хватку.
  
  Агент вгляделся в фонарик, пытаясь разглядеть лицо Фабера. Он потер шею, которую сжала рука Фабера.
  
  "Тихо!" Фабер посветил агенту в глаза и правой рукой вытащил шпильку.
  
  «Разве ты не позволишь мне встать?»
  
  «Я предпочитаю тебя в постели, где ты больше не сможешь причинить вред».
  
  "Повреждать? Больше повреждений? »
  
  «За вами наблюдали на Лестер-сквер, и вы позволили мне следовать за вами здесь, а они наблюдают за этим домом. Должен ли я доверять тебе что-нибудь? "
  
  «Боже мой, мне очень жаль».
  
  «Почему они прислали тебя?»
  
  «Сообщение нужно было доставить лично. Заказы идут сверху. На самом верху… - Агент остановился.
  
  "Хорошо? Какие заказы? »
  
  «Я ... должен быть уверен, что это ты».
  
  «Как вы можете быть уверены?»
  
  «Я должен увидеть твое лицо».
  
  Фабер заколебался, затем ненадолго посветил фонариком на себя. "Доволен?"
  
  «Умри Надель».
  
  "И кто ты?"
  
  «Майор Фридрих Калдор, сэр».
  
  «Я должен называть вас сэр».
  
  «О нет, сэр. За время вашего отсутствия вас повысили дважды. Теперь вы подполковник ».
  
  «Неужели им нечего делать в Гамбурге?»
  
  "Разве ты не доволен?"
  
  «Я был бы рад вернуться и поставить майора фон Брауна на уборную».
  
  "Могу я встать, сэр?"
  
  «Конечно, нет. Что, если майор Калдор содержится в тюрьме Уондсворт, а вы являетесь его заместителем и ждете, чтобы дать сигнал своим наблюдающим друзьям в доме напротив?… Итак, что это за приказы с самого верха? »
  
  «Что ж, сэр, мы полагаем, что в этом году будет вторжение во Францию».
  
  «Гениально, гениально. Продолжать."
  
  «Они считают, что генерал Паттон концентрирует первую группу армий Соединенных Штатов в той части Англии, которая известна как Восточная Англия. Если эта армия является силой вторжения, значит, они будут атаковать через Па-де-Кале ».
  
  "В этом есть смысл. Но я не видел никаких признаков этой армии Паттона.
  
  «Есть некоторые сомнения в высших кругах Берлина. Астролог фюрера ...
  
  "Какие?"
  
  «Да, сэр, у него есть астролог, который говорит ему защищать Нормандию».
  
  "О Господи. Неужели там все так плохо? "
  
  «Он также получает множество земных советов. Я лично считаю, что он использует астролога как оправдание, когда думает, что генералы неправы, но не может винить их аргументы ».
  
  Фабер вздохнул. Он боялся подобных новостей. "Продолжать."
  
  «Ваша задача - оценить численность FUSAG: численность войск, артиллерии, поддержки с воздуха…»
  
  «Я умею измерять армии».
  
  "Конечно." Он сделал паузу. «Мне велено подчеркнуть важность миссии, сэр».
  
  «И вы это сделали. Скажите, а в Берлине все так плохо?
  
  Агент колебался. "Нет, сэр. Моральный дух высок, выпуск боеприпасов увеличивается с каждым месяцем, люди плюют в бомбардировщики Королевских ВВС ...
  
  «Неважно, я могу получать пропаганду по своему радио».
  
  Молодой человек молчал.
  
  Фабер сказал: «Вам есть что мне еще сказать? Я имею в виду официально.
  
  "Да. На время выполнения задания у вас есть специальная дыра для болта ».
  
  «Они действительно считают это важным», - сказал Фабер.
  
  - Вы встречаетесь с подводной лодкой в ​​Северном море, в десяти милях к востоку от города под названием Абердин. Просто позвоните им на свою обычную радиочастоту, и они всплывут. Как только вы или я скажем Гамбургу, что заказы были переданы вам, маршрут будет открыт. Лодка будет там каждую пятницу и понедельник в 18:00 . и подождем до 6 утра ».
  
  «Абердин - большой город. У вас есть точная ссылка на карту? »
  
  "Да." Агент назвал числа, и Фабер запомнил их.
  
  «Это все, майор?»
  
  "Да сэр."
  
  «Что вы планируете делать с джентльменами из МИ5 в доме через дорогу?»
  
  Агент пожал плечами. «Мне придется их ускользнуть».
  
  Фабер подумал: «Это нехорошо. «Каковы ваши приказы после того, как вы меня увидели? У вас есть отверстие для болта? "
  
  "Нет. Мне нужно отправиться в город под названием Уэймут и украсть лодку, чтобы вернуться во Францию ​​».
  
  Это вообще не было планом. Итак, подумал Фабер, Канарис знал, как это будет. Очень хорошо.
  
  «А если британцы поймают тебя и будут пытать?» он сказал.
  
  «У меня есть таблетка для самоубийства».
  
  "И вы будете использовать это?"
  
  "Несомненно."
  
  Фабер посмотрел на него. «Я думаю, ты мог бы», - сказал он. Он положил левую руку на грудь агента и положил на нее свой вес, как будто собирался встать с кровати. Таким образом он мог точно чувствовать, где заканчивается грудная клетка и начинается мягкий живот. Он воткнул острие стилета прямо под ребра и нанес удар вверх в сердце.
  
  Глаза агента на мгновение расширились. Шум достиг его горла, но не исчез. Его тело содрогнулось. Фабер продвинул стилет на дюйм глубже. Глаза закрылись, и тело обмякло.
  
  «Вы видели мое лицо», - сказал Фабер.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  8
  
  
  
  
  Я ДУМАЮ, МЫ ПОТЕРЯЛИ ЭТО КОНТРОЛЬ, - СКАЗАЛ ПЕРСИВАЛ Годлиман. Фредерик Блоггс согласно кивнул и добавил: «Это моя вина».
  
  «Мужчина выглядел усталым, - подумал Годлиман. У него был такой вид почти год, с той ночи, когда они вытащили раздавленные останки его жены из-под обломков взорванного дома в Хокстоне.
  
  «Я не заинтересован в распределении вины», - сказал Годлиман. «Дело в том, что что-то произошло на Лестер-сквер в те несколько секунд, когда вы потеряли Блонди из виду».
  
  «Как вы думаете, контакт был установлен?»
  
  "Возможно."
  
  «Когда мы снова забрали его в Стоквелле, я подумал, что он просто сдался на сегодня».
  
  «Если бы это было так, он бы снова назначил встречу вчера и сегодня». Годлиман создавал узоры с помощью спичек на своем столе - привычка мышления, которую он выработал. «В доме все еще нет движения?»
  
  "Ничего такого. Он там уже сорок восемь часов. Блоги повторяли: «Это моя вина».
  
  «Не будь занудой, дружище, - сказал Годлиман. «Это было мое решение позволить ему бежать, чтобы он привел нас к кому-то другому, и я по-прежнему считаю, что это был правильный шаг».
  
  Блоггс сидел неподвижно с пустым выражением лица, засунув руки в карманы плаща. «Если контакт был установлен, мы не должны откладывать встречу с Блонди и выяснение его миссии».
  
  «Таким образом, мы теряем все шансы последовать за Блонди к кому-то более важному».
  
  "Ваше решение."
  
  Годлиман построил церковь из своих спичек. Некоторое время он смотрел на него, затем вынул из кармана полпенни и бросил его. «Решки», - заметил он. «Дайте ему еще двадцать четыре часа».
  
  
  
  
  
  
  АРЕНДОДАТЕЛЬ был ирландский республиканец средних лет из Лисдунварны, графство Клэр, который питал тайную надежду, что немцы выиграют войну и тем самым навсегда освободят Изумрудный остров от английского гнета. Он артритически хромал по старому дому, собирая еженедельную арендную плату, думая, сколько он будет стоить, если эта арендная плата вырастет до их истинной рыночной стоимости. Он не был богатым человеком - у него было всего два дома, этот и тот, в котором он жил поменьше. Он был постоянно вспыльчивым.
  
  На первом этаже он постучал в дверь старика. Этот жилец всегда был рад его видеть. Он, наверное, был рад кого-нибудь видеть. Он сказал: «Здравствуйте, мистер Райли, не хотите ли чашку чая?»
  
  «Сегодня некогда».
  
  "Ну что ж." Старик передал деньги. «Полагаю, вы видели кухонное окно».
  
  «Нет, я не ходил туда».
  
  "Ой! Ну, вот и оконное стекло. Я заделал его плотной занавеской, но сквозняк, конечно, есть ».
  
  «Кто его разбил?» - спросил домовладелец.
  
  «Забавно, но ничего не сломано. Просто лежал на траве. Я ожидаю, что старая шпатлевка просто уступила место. Я сам починю, если ты найдешь немного замазки.
  
  «Старый дурак, - подумал хозяин. Он сказал вслух: «Я не думаю, что вам пришло в голову, что вас могли ограбить?»
  
  Старик выглядел удивленным. "Никогда об этом не думал."
  
  «Никто не потерял никаких ценностей?»
  
  «Мне никто этого не говорил».
  
  Хозяин подошел к двери. «Хорошо, я посмотрю, когда спущусь».
  
  Старик последовал за ним. «Я не думаю, что новый парень находится наверху», - сказал он. «Я не слышал ни звука пару дней».
  
  Хозяин нюхал. «Он что, готовил в своей комнате?»
  
  «Я не знаю, мистер Райли».
  
  Они двое поднялись по лестнице. Старик сказал: «Он очень тихий, если он там».
  
  «Что бы он ни готовил, ему придется остановиться. Чертовски ужасно пахнет.
  
  Хозяин постучал в дверь. Ответа не было. Он открыл ее и вошел, и старик последовал за ним.
  
  
  
  
  
  
  - НУ, НУ, НУ, - сердечно сказал старый сержант. «Я думаю, у тебя мертвый». Он стоял в дверном проеме, оглядывая комнату. «Ты что-нибудь трогал, Пэдди?»
  
  «Нет», - ответил домовладелец. «А меня зовут мистер Райли».
  
  Полицейский проигнорировал это. - Но умер не давно. От меня пахло хуже. Он осмотрел старый комод, чемодан на низком столике, выцветший квадрат ковра, грязные занавески на мансардном окне и помятую кровать в углу. Признаков борьбы не было.
  
  Он подошел к кровати. Лицо молодого человека было мирным, его руки были сложены на груди. «Я бы сказал, сердечный приступ, если бы он не был таким молодым». Не было пустого флакона от снотворного, указывающего на самоубийство. Он поднял кожаный бумажник сверху сундука и просмотрел его содержимое. Там было удостоверение личности, продовольственная книжка и довольно толстая пачка записей. «Документы в порядке, и его не ограбили».
  
  «Он пробыл здесь всего неделю или около того», - сказал домовладелец. «Я вообще мало о нем знаю. Он приехал из Северного Уэльса, чтобы работать на фабрике ».
  
  «Что ж, - заметил сержант, - если бы он был таким здоровым, как выглядел, то был бы в армии». Он открыл чемодан на столе. «Черт возьми, что это за партия?»
  
  Хозяин и старик протиснулись в комнату. Хозяин сказал: «Это радио», в то время как старик сказал: «У него кровотечение».
  
  «Не трогай это тело!» - сказал сержант.
  
  «У него нож в животе», - настаивал старик.
  
  Сержант осторожно поднял одну из мертвых рук из груди, обнажив небольшую струйку засохшей крови. «Он был кровотечение,» сказал он. «Где ближайший телефон?»
  
  «Через пять дверей», - сказал ему домовладелец.
  
  «Запри эту комнату и не выходи, пока я не вернусь».
  
  Сержант вышел из дома и постучал по телефону в дверь соседки. Женщина открыла его. "Доброе утро мадам. Могу я воспользоваться вашим телефоном? »
  
  "Заходи." Она показала ему телефон на подставке в холле. "Что случилось - что-нибудь интересное?"
  
  «Арендатор умер в пансионе чуть дальше по дороге», - сказал он ей, набирая номер.
  
  «Убили?» - спросила она широко раскрытыми глазами.
  
  «Я оставляю это на усмотрение экспертов. Привет? Суперинтендант Джонс, пожалуйста. Это Кантер. Он посмотрел на женщину. «Могу я попросить вас просто заглянуть на кухню, пока я поговорю с моим губернатором?»
  
  Она пошла разочарованная.
  
  «Привет, Супер. У этого тела ножевое ранение и радио в чемодане.
  
  «Опять какой адрес, сержант?»
  
  Сержант Кантер сказал ему.
  
  «Да, это то, что они смотрели. Это работа МИ5, сержант. Идите к номеру 42 и расскажите группе наблюдения, что вы нашли. Я пойду к их начальнику. Поехали.
  
  Кантер поблагодарил женщину и перешел дорогу. Он был очень взволнован; это было лишь его второе убийство за тридцать один год в качестве столичного полицейского, и оказалось, что оно связано со шпионажем! Он еще может сделать инспектором.
  
  Он постучал в дверь дома №42. Она открылась, и там стояли двое мужчин.
  
  Сержант Кантер сказал: «Вы секретные агенты МИ5?»
  
  
  
  
  
  
  БЛОГГС прибыл одновременно с сотрудником Особого отделения, детективом-инспектором Харрисом, которого он знал еще в Скотланд-Ярде. Кантер показал им тело.
  
  Некоторое время они стояли неподвижно, глядя на умиротворенное молодое лицо со светлыми усами.
  
  Харрис сказал: «Кто он?»
  
  «Кодовое имя Blondie», - сказал ему Bloggs. «Мы думаем, что он прилетел на парашюте пару недель назад. Мы перехватили радиосообщение другому агенту, который договаривался о встрече. Мы знали код, поэтому могли наблюдать за рандеву. Мы надеялись, что Блонди приведет нас к резидентному агенту, который будет гораздо более опасным экземпляром.
  
  «Так что же здесь произошло?»
  
  «Будь я проклят, если знаю».
  
  Харрис посмотрел на рану на груди агента. «Стилет?»
  
  "Что-то подобное. Очень аккуратная работа. Под ребрами и прямо в сердце. Быстро. Хотите узнать способ входа? »
  
  Он повел их вниз на кухню. Они посмотрели на оконную раму и неразбитое стекло, лежащее на лужайке.
  
  Кантер сказал: «Кроме того, был взломан замок на двери спальни».
  
  Они сели за кухонный стол, и Кантер заварил чай. В блогах писали: «Это случилось в ночь после того, как я потерял его на Лестер-сквер. Я все испортил ».
  
  Харрис сказал: «Не будь так строг с собой».
  
  Некоторое время они пили чай в молчании. Харрис сказал: «Как у тебя дела? Ты не заглянешь во двор ».
  
  "Занятый."
  
  «Как Кристина?»
  
  «Погиб в результате взрыва».
  
  Глаза Харриса расширились. «Бедный ублюдок».
  
  "Ты в порядке?"
  
  «Потерял моего брата в Северной Африке. Вы когда-нибудь встречались с Джонни?
  
  "Нет."
  
  «Он был парнем. Напиток? Вы никогда не видели ничего подобного. Так много тратил на выпивку, что он никогда не мог позволить себе жениться - и это тоже хорошо, как все сложилось ».
  
  - Думаю, большинство кого-то потеряли.
  
  «Если вы один, приходите к нам поужинать в воскресенье».
  
  «Спасибо, теперь я работаю по воскресеньям».
  
  Харрис кивнул. «Ну, когда захочешь».
  
  Детектив-констебль выглянул из-за двери и обратился к Харрису. «Можем ли мы начать собирать улики, дружище?»
  
  Харрис посмотрел на Bloggs.
  
  «Я закончил», - сказал Блоггс.
  
  «Хорошо, сынок, продолжай, - сказал ему Харрис.
  
  В блогах говорится: «Предположим, он вышел на связь после того, как я потерял его, и договорился о том, чтобы резидентный агент приехал сюда. Житель мог заподозрить ловушку - это могло бы объяснить, почему он вошел в окно и взломал замок ».
  
  «Это делает его дьявольски подозрительным ублюдком», - заметил Харрис.
  
  «Возможно, поэтому мы его так и не поймали. Так или иначе, он попадает в комнату Блонди и будит его. Теперь он знает, что это не ловушка, верно?
  
  "Верно."
  
  «Так почему он убивает Блонди?»
  
  «Может, они поссорились».
  
  «Не было никаких признаков борьбы».
  
  Харрис нахмурился, глядя в свою пустую чашку. «Возможно, он понял, что за Блонди наблюдают, и он боялся, что мы подберем мальчика и заставим его пролить свет».
  
  В блогах говорится: «Это делает его безжалостным ублюдком».
  
  «Это тоже может быть причиной того, что мы его так и не поймали».
  
  
  
  
  
  
  "ВОЙДИТЕ. СЕСТЬ. Мне только что позвонили из МИ-6. Канарис уволен ».
  
  Блоги зашли, сели и спросили: «Это хорошие новости или плохие?»
  
  «Очень плохо», - сказал Годлиман. «Это случилось в самый неподходящий момент».
  
  «Мне говорят, почему?»
  
  Годлиман пристально посмотрел на него, затем сказал: «Я думаю, тебе нужно знать. В настоящий момент у нас есть сорок двойных агентов, передающих в Гамбург ложную информацию о планах союзников по вторжению во Францию ​​».
  
  Блоги засвистели. «Я не знал, что он такой большой. Полагаю, двойники говорят, что мы едем в Шербур, но на самом деле это будет Кале или наоборот ».
  
  "Что-то подобное. По-видимому, мне не нужно знать подробности. Во всяком случае, они мне не сказали. Однако все это в опасности. Мы знали Канариса; мы знали, что обманули его; мы чувствовали, что могли и дальше его одурачить. Новая метла может не доверять агентам своего предшественника. Есть еще кое-что - у нас были некоторые дезертиры с другой стороны, люди, которые могли бы предать людей абвера здесь, если бы их уже не предали. Это еще одна причина, по которой немцы начали подозревать наших двойников.
  
  «Тогда есть вероятность утечки. Буквально тысячи людей теперь знают о системе двойного креста. Есть двойники в Исландии, Канаде и Цейлоне. Мы устроили двойную игру на Ближнем Востоке.
  
  «И в прошлом году мы совершили серьезную ошибку, репатриировав немца по имени Эрих Карл. Позже мы узнали, что он был агентом Абвера - настоящим агентом - и что, находясь в интернировании на острове Мэн, он, возможно, узнал о двух двойниках, Матте и Джеффе, и, возможно, о третьем по имени Тейт.
  
  «Итак, мы на тонком льду. Если один порядочный агент абвера в Великобритании узнает о Стойкости - это кодовое название плана обмана, - вся стратегия окажется под угрозой. Не стесняясь слов, мы можем проиграть гребаную войну ».
  
  Блоги подавили улыбку - он мог вспомнить время, когда профессор Годлиман не понимал значения таких слов.
  
  Профессор продолжил: «Комитет двадцати совершенно ясно дал понять, что они ожидают, что я позабочусь о том, чтобы в Британии не было достойных агентов Абвера».
  
  «На прошлой неделе мы были вполне уверены, что этого не было», - сказал Bloggs.
  
  «Теперь мы знаем, что есть хотя бы один».
  
  «И мы позволили ему ускользнуть сквозь пальцы».
  
  «Так что теперь мы должны снова его найти».
  
  «Не знаю», - мрачно сказал Блоггс. «Мы не знаем, из какой части страны он работает, мы не имеем ни малейшего представления, как он выглядит. Он слишком хитрый, чтобы его можно было точно определить с помощью триангуляции во время передачи - иначе мы бы схватили его давным-давно. Мы даже не знаем его кодового имени. Так с чего же начать? »
  
  «Нераскрытые преступления», - сказал Годлиман. «Послушайте, шпион обязательно нарушит закон. Он подделывает документы, ворует бензин и боеприпасы, он избегает блокпостов, он входит в запретные зоны, фотографирует, и когда люди громят его, он убивает их. Полиция обязательно узнает о некоторых из этих преступлений, если шпион действовал в течение какого-то времени. Если мы просмотрим файлы с нераскрытыми преступлениями со времен войны, мы найдем их следы ».
  
  «Разве вы не понимаете, что большинство преступлений остаются нераскрытыми?» - недоверчиво заявили блоггеры. «Файлы заполнили бы Альберт-холл!»
  
  Годлиман пожал плечами. «Итак, мы сузили круг вопросов до Лондона и начнем с убийств».
  
  
  
  
  
  
  ОНИ НАШЛИ то, что искали, в самый первый день поиска. Случилось так, что Годлиман наткнулся на это, и сначала он не осознавал его значения.
  
  Это было дело об убийстве миссис Уна Гарден в Хай-Гейт в 1940 году. Ее горло было перерезано, и она подверглась сексуальным домогательствам, но не изнасилована. Ее нашли в спальне своего постояльца, в крови которой было значительное количество алкоголя. Картина была довольно ясной: у нее было свидание с квартирантом, он хотел пойти дальше, чем она была готова позволить ему, они поссорились, он убил ее, и убийство нейтрализовало его либидо. Но жильца полиция так и не нашла.
  
  Годлиман собирался передать дело - шпионы не участвовали в сексуальных домогательствах. Но он был скрупулезным человеком с записями, поэтому он читал каждое слово и, следовательно, обнаружил, что несчастная миссис Гарден получила раны на шпильках в спину, а также смертельную рану в горло.
  
  Годлиман и Блоггс сидели по разные стороны деревянного стола в архивной в Старом Скотленд-Ярде. Годлиман швырнул папку через стол и сказал: «Думаю, вот оно».
  
  Блоги просмотрели его и сказали: «Стилет».
  
  Они расписались в папке и прошли небольшое расстояние до военного министерства. Когда они вернулись в комнату Годлимана, на его столе был расшифрованный сигнал. Он прочитал его небрежно, затем в возбуждении постучал по столу. "Это он!"
  
  В блогах написано: «Заказы получены. С уважением к Вилли ».
  
  "Запомнить его?" - сказал Годлиман. «Умри Надель?»
  
  «Да», - нерешительно сказал Блоггс. "Игла. Но информации здесь не так много ».
  
  "Думай думай! Стилет похож на иглу. Это тот же человек: убийство миссис Гарден, все те сигналы 1940 года, которые мы не смогли отследить, встреча с Блонди ...
  
  "Возможно." Блоги выглядели задумчивыми.
  
  «Я могу это доказать», - сказал Годлиман. «Помните передачу о Финляндии, которую вы показали мне в первый день, когда я приехал сюда? Тот, который был прерван? "
  
  "Да." Блоги обратились к файлу, чтобы найти его.
  
  «Если мне не изменяет память, дата этой передачи совпадает с датой этого убийства… и держу пари, что время смерти совпадает с прерыванием».
  
  Блоги посмотрели сигнал в файле. "Правильно оба раза".
  
  "Там!"
  
  «Он работает в Лондоне по крайней мере пять лет, и нам потребовалось до сих пор, чтобы добраться до него», - размышлял Bloggs. «Его будет нелегко поймать».
  
  Годлиман внезапно выглядел волчьим. «Он может быть умен, но не так умен, как я», - сказал он жестко. «Я собираюсь пригвоздить его к гребаной стене».
  
  Блоги громко смеялись. «Боже мой, вы изменились, профессор».
  
  Годлиман сказал: «Вы понимаете, что смеетесь впервые за год?»
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  9
  
  
  
  
  T HE SUPPLY BOAT обогнул HEADLAND И пыхтя в бухту на острове Буря под синим небом. В нем было две женщины: одна была женой шкипера - его вызвали, и теперь она вела бизнес, - а другая - мать Люси.
  
  Мать вышла из лодки в деловом костюме, мужском пиджаке и юбке выше колена. Люси крепко ее обняла.
  
  "Мать! Какой сюрприз!"
  
  «Но я написал тебе».
  
  Письмо было с почтой на лодке; Мать забыла, что почта приходила на Остров Шторм только раз в две недели.
  
  «Это мой внук? Разве он не большой мальчик? »
  
  Маленькая Джо, почти трехлетняя, застенчивалась и спряталась за юбкой Люси. Он был темноволосым, красивым и высоким для своего возраста.
  
  Мать сказала: «Разве он не похож на своего отца!»
  
  «Да», - сказала Люси. «Вы, должно быть, мерзнете - подойдите к дому. Где же вы получите , что юбка?»
  
  Они взяли продукты и начали подниматься по пандусу к вершине утеса. Мать болтала, пока они шли. «Это мода, дорогая. Это экономит на материале. Но на материке не так холодно. Такой ветер! Полагаю, можно оставить свой чемодан на пристани - некому его украсть! Джейн помолвлена ​​с американским солдатом - слава богу, белым. Он родом из местечка под названием Милуоки, и он не жует жвачку. Разве это не хорошо? У меня осталось только четыре дочери, которых нужно выдать замуж. Твой отец капитан ополчения, я тебе говорил? Он не спит половину ночи, патрулируя простонародье в ожидании немецких парашютистов. Склад дяди Стивена был разбомблен - я не знаю, что он будет делать, это акт войны или что-то в этом роде ...
  
  «Не торопись, мама, у тебя есть четырнадцать дней, чтобы рассказать мне новости». Люси засмеялась.
  
  Доехали до коттеджа. Мать сказала: «Разве это не мило ?» Они вошли. «Я думаю, это просто прекрасно».
  
  Люси поставила маму за кухонный стол и заварила чай. «Том поднимет ваше дело. Он скоро будет здесь на ланч.
  
  "Пастух?"
  
  "Да."
  
  - Значит, он находит, чем заняться Дэвиду?
  
  Люси засмеялась. «Все наоборот. Я уверен, что он сам вам все расскажет. Ты не сказал мне, зачем ты здесь.
  
  «Моя дорогая, мне пора увидеть тебя. Я знаю, что нельзя совершать ненужные поездки, но раз в четыре года не так уж и много, правда?
  
  Они услышали снаружи джип, и через мгновение Дэвид подкатился к нему. Он поцеловал свекровь и представил Тома.
  
  Люси сказала: «Том, ты можешь заработать себе на обед сегодня, если принесешь чемодан матери, так как она несла твои продукты».
  
  Дэвид грел руки у плиты. «Сегодня сыро».
  
  - Значит, вы серьезно относитесь к овцеводству? - сказала мама.
  
  «Это стадо вдвое больше, чем было три года назад», - сказал ей Дэвид. «Мой отец никогда серьезно не занимался сельским хозяйством на этом острове. Я огородил вершину утеса на шесть миль, улучшил выпас и ввел современные методы разведения. У нас не только стало больше овец, но и каждое животное дает нам больше мяса и шерсти ».
  
  Мать осторожно сказала: «Я полагаю, Том выполняет физическую работу, а ты отдаешь приказы».
  
  Дэвид рассмеялся. «Равные партнеры, мама».
  
  На обед у них были сердечки, и оба мужчины съели горы картошки. Мать положительно отзывалась о манерах Джо за столом. После этого Дэвид закурил, а Том заткнул трубку.
  
  Мать сказала: «Что я действительно хочу знать, так это когда ты собираешься подарить нам еще внуков». Она ярко улыбнулась.
  
  Последовало долгое молчание.
  
  
  
  
  
  
  «НУ, я думаю, это замечательно, как Дэвид справляется», - сказала мама.
  
  Люси сказала: «Да».
  
  Они шли по вершине утеса. На третий день визита матери ветер утих, и он был достаточно слабым, чтобы погаснуть. Они взяли Джо, одетого в свитер рыбака и шубу. Они остановились на вершине холма, чтобы посмотреть, как Дэвид, Том и собака пасут овец. Люси видела в лице матери внутреннюю борьбу между заботой и осмотрительностью. Она решила избавить мать от необходимости спрашивать.
  
  «Он не любит меня», - сказала она.
  
  Мать быстро посмотрела, чтобы убедиться, что Джо находится вне пределов слышимости. «Я уверен, что все не так уж плохо, дорогая. Разные мужчины проявляют свою любовь по-разному ...
  
  «Мама, мы не были мужем и женой - должным образом - с тех пор, как поженились».
  
  «Но?…» Она кивком указала на Джо.
  
  «Это было за неделю до свадьбы».
  
  "Ой! О, Боже. Это, знаете ли, несчастный случай? "
  
  «Да, но не так, как ты имеешь в виду. Ничего физического. Он просто ... не будет ». Люси тихо плакала, слезы текли по ее коричневым от ветра щекам.
  
  "Вы говорили об этом?"
  
  "Я пробовал."
  
  "Возможно, со временем ..."
  
  «Прошло почти четыре года!»
  
  Наступила пауза. Они двинулись дальше по вереску под слабое полуденное солнце. Джо гнался за чайками. Мать сказала: «Однажды я чуть не бросила твоего отца».
  
  Настала очередь Люси быть шокированной. "Когда?"
  
  «Это было вскоре после рождения Джейн. Знаете, в те дни мы были не так хорошо обеспечены - отец все еще работал на отца, и был спад. Я ждала этого в третий раз за три года, и казалось, что передо мной растянулась жизнь, в которой рождались дети и сводились концы с концами, и ничто не могло облегчить однообразие. Потом я обнаружил, что он видел свое старое увлечение - Бренда Симмондс, вы никогда ее не знали, она уехала в Бейзингсток. Внезапно я спросил себя, для чего я это делаю, и не мог придумать разумного ответа ».
  
  У Люси были смутные, неоднородные воспоминания о тех днях: дедушка с белыми усами; ее отец в более тонком издании; обеды в большой семье на большой кухне фермерского дома; много смеха, солнца и животных. Даже тогда брак ее родителей, казалось, олицетворял твердое удовлетворение, счастливое постоянство. Она сказала: «Почему ты этого не сделал? Я имею в виду, уходи.
  
  «О, в те дни люди просто этого не делали. Не было всего этого развода, и женщина не могла устроиться на работу ».
  
  «Женщины сейчас работают над самыми разными вещами».
  
  «Так было во время прошлой войны, но потом все изменилось из-за небольшой безработицы. Я ожидаю, что на этот раз будет так же. Знаешь, в общем, мужчины добиваются своего.
  
  «И ты рад, что остался». Это не было вопросом.
  
  «Люди моего возраста не должны делать никаких заявлений о жизни. Но моя жизнь была делом выживания, и то же самое касается большинства женщин, которых я знаю. Стойкость всегда похожа на жертву, но обычно это не так. В любом случае, я не собираюсь давать вам советы. Вы бы этого не приняли, а если бы согласились, я полагаю, что вы вините в своих проблемах меня.
  
  «О, мама». Люси улыбнулась.
  
  Мать сказала: «Может, нам повернуть? Думаю, на один день мы зашли достаточно далеко ».
  
  
  
  
  
  
  Однажды вечером на кухне Люси сказала Дэвиду: «Я бы хотела, чтобы мама осталась еще на две недели, если она согласится». Мать наверху укладывала Джо в постель и рассказывала ему историю.
  
  «Разве не хватит двух недель, чтобы проанализировать мою личность?» - сказал Дэвид.
  
  «Не будь глупым, Дэвид».
  
  Он подкатился к ее стулу. «Ты хочешь сказать, что не говоришь обо мне?»
  
  «Конечно, мы говорим о тебе - ты мой муж».
  
  «Что ты ей скажешь?»
  
  «Почему ты так волнуешься?» - сказала Люси не без злобы. «Чего тебе так стыдно?»
  
  «Черт побери, мне нечего стыдиться. Никто не хочет, чтобы о его личной жизни говорила пара сплетниц ...
  
  «Мы не сплетничаем о тебе».
  
  "Что ты говоришь?"
  
  "Разве ты не обидчивый!"
  
  "Ответь на мой вопрос."
  
  «Я говорю, что хочу бросить тебя, а она пытается меня отговорить».
  
  Он развернулся и покатил прочь. «Скажи ей, чтобы она не беспокоилась ради меня».
  
  Она позвала: «Вы имеете в виду?»
  
  Он остановился. «Мне никто не нужен, понимаете? Я могу справиться одна ».
  
  "Как на счет меня?" - тихо сказала она. «Возможно, мне нужен кто-нибудь».
  
  "Зачем?"
  
  "Любить меня."
  
  Мать вошла и почувствовала атмосферу. «Он крепко спит, - сказала она. «Вылетела до того, как Золушка добралась до мяча. Думаю, кое-что упакую, чтобы не оставить все на завтра ». Она снова вышла.
  
  «Как ты думаешь, это когда-нибудь изменится, Дэвид?» - спросила Люси.
  
  «Я не понимаю, что ты имеешь в виду».
  
  «Будем ли мы когда-нибудь… такими, какими были до свадьбы?»
  
  «Мои ноги больше не отрастут, если ты это имеешь в виду».
  
  «О, Боже, разве ты не знаешь, что меня это не беспокоит? Я просто хочу быть любимым."
  
  Дэвид пожал плечами. "Это твоя проблема." Он ушел до того, как она заплакала.
  
  
  
  
  
  
  МАТЬ НЕ ОСТАЛАЛАСЬ вторые две недели. На следующий день Люси спустилась с ней по пристани. Шел сильный дождь, и они оба были в макинтошах. Они молча стояли в ожидании лодки, наблюдая, как дождь покрывает море крошечными кратерами. Мать держала Джо на руках.
  
  «Со временем все изменится, - сказала она. «Четыре года в браке - ничто».
  
  Люси сказала: «Я не знаю, но я мало что могу сделать. Там же Джо, и война, и условие , как Дэвид могу я уйти?»
  
  Лодка прибыла, и Люси обменяла свою мать на три коробки с продуктами и пять писем. Вода была неспокойной. Мать сидела в крохотной каюте лодки. Они помахали ей вокруг мыса. Люси было очень одиноко.
  
  Джо заплакала. «Я не хочу, чтобы бабушка уходила!»
  
  «Я тоже», - сказала Люси.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  10
  
  
  
  
  Г ОДЛИМАН И БЛОГЫ ПРОХОДИЛИ бок о бок по тротуару лондонской торговой улицы, поврежденной бомбой. Они были несовместимой парой: сутулый, похожий на птицу профессор, в очках с галечными линзами и с трубкой, не смотрящий, куда идет, короткими быстрыми шагами; и застенчивый юноша, светловолосый и целеустремленный, в плаще детектива и мелодраматической шляпе; мультфильм ищет подпись.
  
  Годлиман сказал: «Я думаю, что у Die Nadel хорошие связи».
  
  "Почему?"
  
  «Только так он мог безнаказанно быть таким непокорным. Это фраза «С уважением к Вилли». Это должно относиться к Канарису ».
  
  «Ты думаешь, он дружил с Канарисом».
  
  «Он дружит с кем-то - возможно, с кем-то более могущественным, чем был Канарис».
  
  «У меня такое чувство, что это куда-то ведет».
  
  «Люди с хорошими связями обычно устанавливают эти связи в школе, университете или колледже. Посмотри на это."
  
  Они были возле магазина, в котором было огромное пустое пространство там, где когда-то была стеклянная витрина. Грубая вывеска, нарисованная вручную и прибитая к оконной раме, гласила: «Еще более открытая, чем обычно».
  
  Блоги смеялись: «Я видел одного возле взорванного полицейского участка:« Будь добр, мы все еще открыты »».
  
  «Это стало второстепенным видом искусства».
  
  Они пошли дальше. В блогах говорилось: «А что, если Die Nadel ходил в школу с кем-то из высокопоставленных чинов Вермахта?»
  
  «Люди всегда фотографируются в школе. Миддлтон в подвале в Кенсингтоне - в том доме, где МИ-6 находилась до войны - у него собрана коллекция из тысяч фотографий немецких офицеров: школьные фотографии, выпивки в беспорядке, парады, рукопожатия с Адольфом, газета картинки - все ».
  
  «Понятно», - сказал Блоггс. «Так что, если вы правы, и Die Nadel прошел через немецкий эквивалент Итона и Сандхерста, у нас, вероятно, есть его фотография».
  
  "Почти наверняка. Шпионы, как известно, стесняются фотоаппарата, но в школе шпионами не становятся. Это будет юная Die Nadel, которую мы находим в файлах Миддлтона ».
  
  Они обогнули огромный кратер возле парикмахерской. Магазин сохранился, но традиционный столб в красно-белую полоску валялся осколками на тротуаре. Табличка в окне гласила: «Мы хорошо побрились - приходи и возьми себе».
  
  «Как мы его узнаем? Его никто никогда не видел », - сказал Блоггс.
  
  "Да у них есть. В пансионе миссис Гарден в Хай-Гейт они его хорошо знают.
  
  
  
  
  
  
  ВИКТОРИАНСКИЙ ДОМ стоял на холме с видом на Лондон. Он был построен из красного кирпича, и Bloggs подумал, что он выглядел рассерженным из-за того, что Гитлер нанес его городу. Это было высоко, хорошее место для трансляции. Die Nadel жил бы на верхнем этаже. Блоги задавались вопросом, какие секреты он передал в Гамбург из этого места в темные дни 1940 года: ссылки на карты авиационных и сталелитейных заводов, детали береговой обороны, политические сплетни, противогазы, убежища Андерсона и мешки с песком, боевой дух британцев, отчеты о повреждениях бомб и т. Д. «Молодцы, мальчики, у вас наконец-то появились блоги Кристины…» Заткнись.
  
  Дверь открыл пожилой мужчина в черной куртке и полосатых брюках.
  
  "Доброе утро. Я инспектор Блоггс из Скотланд-Ярда. Я хочу поговорить с домохозяином, пожалуйста.
  
  Блоги увидели, как страх появился в глазах мужчины, затем в дверном проеме позади него появилась молодая женщина и сказала: «Заходите, пожалуйста».
  
  В кафельном зале пахло восковым лаком. Блоги повесили его шляпу и пальто на подставку. Старик скрылся в глубине дома, а женщина повела Блогса в гостиную. Он был обставлен дорогой старомодной мебелью. На тележке стояли бутылки виски, джина и шерри; все бутылки были закрыты. Женщина села на кресло с цветочным рисунком и скрестила ноги.
  
  «Почему старик боится полиции?» Сказано в блогах.
  
  «Мой тесть - немецкий еврей. Он приехал сюда в 1935 году, чтобы спастись от Гитлера, а в 1940 году вы поместили его в концлагерь. Его жена покончила жизнь самоубийством. Его только что освободили с острова Мэн. У него было письмо от короля с извинениями за доставленные неудобства ».
  
  В блогах говорится: «У нас нет концентрационных лагерей».
  
  «Мы их изобрели. В Южной Африке. Вы не знали? Мы продолжаем рассказывать историю, но забываем отрывки. Мы так хорошо умеем закрывать глаза на неприятные факты ».
  
  «Возможно, это так же хорошо».
  
  "Какие?"
  
  «В 1939 году мы закрывали глаза на неприятный факт, что мы одни не можем выиграть войну с Германией - и посмотрите, что произошло».
  
  «Так говорит мой тесть. Он не такой циничный, как я. Чем мы можем помочь Скотланд-Ярду? »
  
  Блоги наслаждались дебатами, и теперь он неохотно переключил свое внимание на работу. «Речь идет об убийстве, которое произошло здесь четыре года назад».
  
  "Пока!"
  
  «Возможно, обнаружились некоторые новые доказательства».
  
  «Я, конечно, знаю об этом. Предыдущего хозяина убил жилец. Мой муж купил дом у ее душеприказчика - наследников у нее не было ».
  
  «Я хочу найти других людей, которые в то время были арендаторами».
  
  "Да." Враждебность женщины теперь исчезла, и на ее умном лице проявилось стремление вспомнить. «Когда мы приехали, там было трое, кто был здесь до убийства: отставной морской офицер, продавец и мальчик из Йоркшира. Мальчик пошел в армию - он до сих пор нам пишет. Вызвали продавца, и он умер в море. Я знаю, потому что две из его пяти жен связались с нами! А командир все еще здесь ».
  
  "Все еще здесь!" Это была удача. «Я бы хотел его увидеть, пожалуйста».
  
  "Конечно." Она встала. «Он сильно постарел. Я отведу тебя в его комнату ».
  
  Они поднялись по покрытой ковром лестнице к первой двери. Она сказала: «Пока ты с ним разговариваешь, я найду последнее письмо от мальчика в армии». Она постучала в дверь. «Это было больше, чем могла бы сделать хозяйка Bloggs», - подумал он иронично.
  
  Голос позвал: «Открыто», и вошли Блоггс.
  
  Командир сидел в кресле у окна, накинув одеяло на колени. На нем был пиджак, воротник, галстук и очки. Волосы у него были тонкие, усы седые, кожа дряблая и морщинистая на лице, которое когда-то могло быть сильным. Комната была домом человека, живущего воспоминаниями - там были картины с парусными кораблями, секстант и телескоп, а также его фотография в детстве на борту HMS Winchester .
  
  «Посмотри на это», - сказал он, не оборачиваясь. «Скажи мне, почему этого парня нет на флоте?»
  
  Блоги подошли к окну. Фургон пекаря, запряженный лошадьми, стоял у обочины перед домом, пожилая лошадь ныряла в сумку для носа, пока производились поставки. Этим «парнем» была женщина с короткими светлыми волосами в брюках. У нее был великолепный бюст. Блоги засмеялись. «Это женщина в брюках», - сказал он.
  
  «Благослови мою душу, так оно и есть!» Командир обернулся. - Знаешь, в наши дни не могу сказать. Женщины в брюках! »
  
  Блог представился. «Мы возобновили расследование убийства, совершенного здесь в 1940 году. Я считаю, что вы жили здесь в то же время, что и главный подозреваемый, некий Генри Фабер».
  
  "Действительно! Чем я могу помочь?"
  
  «Насколько хорошо вы помните Фабера?»
  
  "В совершенстве. Высокий парень, темноволосый, разговорчивый, тихий. Скорее потрепанная одежда - если бы вы были из тех, кто судит по внешности, вы вполне могли бы ошибиться с ним. Я не любил его - не возражал бы узнать его получше, но он этого не хотел. Полагаю, он был примерно твоего возраста.
  
  Блоггеры подавили улыбку - он привык к тому, что люди думают, что он старше, просто потому, что он детектив.
  
  Командир добавил: «Я уверен, что он этого не делал, понимаете. Я немного разбираюсь в характере - нельзя командовать кораблем, не научившись - и если этот человек был сексуальным маньяком, то я Герман Геринг ».
  
  Блоги неожиданно связали блондинку в брюках с ошибкой о его возрасте, и такой вывод его удручил. Он сказал: «Знаешь, ты всегда должен просить показать ордер на полицейский».
  
  Командир слегка опешил. «Хорошо, тогда давай».
  
  Блоггс открыл свой бумажник и сложил его, чтобы показать фотографию Кристины. "Здесь."
  
  Командир какое-то время изучал его, затем сказал: «Очень хорошее сходство».
  
  Блоги вздохнули. Старик был почти слеп.
  
  Он встал. «На данный момент это все», - сказал он. "Спасибо."
  
  "Любое время. Все, что я могу сделать, чтобы помочь. В наши дни я не особо ценю Англию - ты же знаешь, что ты должен быть бесполезным, чтобы выйти из ополчения по инвалидности.
  
  "До свидания." Блоги погасли.
  
  Женщина была в холле внизу. Она вручила Блоггсу письмо. «Адрес мальчика - это номер ящика вооруженных сил», - сказала она. «Его зовут Паркин ... без сомнения, ты сможешь узнать, где он».
  
  «Вы знали, что командир бесполезен», - сказал Блоггс.
  
  «Думаю, что нет. Но посетитель делает свое дело ». Она открыла дверь.
  
  Импульсивно, Bloggs сказал: «Вы поужинаете со мной?»
  
  Тень пробежала по ее лицу. «Мой муж все еще находится на острове Мэн».
  
  «Прости, я думал ...»
  
  "Все хорошо. Я польщен."
  
  «Я хотел убедить вас, что мы не гестапо».
  
  «Я знаю, что это не так. Одной женщине становится только горько ».
  
  В блогах писали: «Я потерял жену во время взрыва».
  
  «Тогда ты знаешь, как это заставляет тебя ненавидеть».
  
  «Да», - сказал Блоггс. «Это заставляет вас ненавидеть». Он спустился по ступенькам. Дверь за ним закрылась. Начался дождь….
  
  
  
  
  
  
  И тогда тоже шел дождь . Блог опаздывал домой. Он работал с Годлиманом над новым материалом. Теперь он торопился, чтобы у него было полчаса с Кристиной, прежде чем она поехала за своей скорую помощь. Было темно, и рейд уже начался. То, что Кристина видела ночью, было настолько ужасным, что она перестала о них говорить.
  
  Блоггеры гордились ею, гордились. Люди, с которыми она работала, говорили, что она лучше, чем двое мужчин: она мчалась по затемненному Лондону, водила как ветеран, крутила повороты на двух колесах, насвистывала и шутила, пока город вспыхивал вокруг нее. Они называли ее бесстрашной. Блоги знали лучше; она была напугана, но не позволила этому проявиться. Он знал, потому что видел ее глаза утром, когда он вставал и она ложилась спать; когда ее бдительность снизилась, и все закончилось на несколько часов; он знал, что это не бесстрашие, а отвага, и гордился собой.
  
  Когда он вышел из автобуса, дождь пошел сильнее. Он снял шляпу и поднял воротник. В табачной лавке он купил сигареты для Кристины - она ​​начала курить недавно, как и многие женщины. Лавочник разрешил ему иметь только пять из-за хранилища. Он положил их в бакелитовый портсигар Вулворта.
  
  Полицейский остановил его и потребовал удостоверение личности; еще две минуты потрачены впустую. Его проехала скорая помощь, похожая на ту, на которой ехала Кристина; реквизированный грузовик с фруктами, выкрашенный в серый цвет.
  
  Он начал нервничать, подходя к дому. Взрывы звучали все ближе, и он отчетливо слышал самолет. Сегодня вечером Ист-Энд ждал еще один синяк; он будет спать в приюте Моррисонов. Был большой, ужасно близко, и он ускорил шаг. Ужин он тоже будет в приюте.
  
  Он свернул на свою улицу, увидел машины скорой помощи и пожарные машины и побежал.
  
  Бомба упала на его сторону улицы примерно посередине. Это должно быть недалеко от его собственного дома. Иисус на небесах, а не мы, нет -
  
  Было прямое попадание в крышу, и дом буквально рухнул. Он подбежал к толпе людей, соседей, пожарных и добровольцев. «С моей женой все в порядке? Она ушла? Она там? ”
  
  На него посмотрел пожарный. «Оттуда никто не вышел, приятель».
  
  Спасатели ковыряли завалы. Вдруг один из них закричал: «Сюда!» Затем он сказал: «Господи, это бесстрашные блоги!»
  
  Фредерик бросился туда, где стоял мужчина. Кристина оказалась под огромным куском кирпичной кладки. Ее лицо было видно; глаза были закрыты.
  
  Спасатель крикнул: «Подъемное снаряжение, ребята, точное слово».
  
  Кристина застонала и пошевелилась.
  
  «Она жива!» Сказано в блогах. Он опустился рядом с ней на колени и просунул руку под груду щебня.
  
  Спасатель сказал: «Ты не перекладываешь это, сынок».
  
  Кирпичная кладка снята.
  
  «Боже, ты убьешься», - сказал спасатель и наклонился, чтобы помочь.
  
  Когда он был на высоте двух футов от земли, они взяли под него плечи. Теперь вес Кристины спал. К ним присоединились третий мужчина и четвертый. Все вместе выпрямились.
  
  Блоги сказали: «Я вытащу ее».
  
  Он залез под покатую кирпичную крышу и обнял жену.
  
  «Ебать меня, он скользит!» кто-то крикнул.
  
  Блоги выскочили из-под Кристины, прижатой к его груди. Как только он сошел с дистанции, спасатели выпустили завалы и спрыгнули. Он упал на землю с тошнотворным стуком, и когда Блоггс понял, что это приземлилось на Кристине, он понял, что она умрет.
  
  Он отнес ее в «скорую», и она тут же улетела. Перед смертью она снова открыла глаза и сказала: «Тебе придется выиграть войну без меня, детка».
  
  Более чем через год, когда он спускался с горы Хай-Гейт в лондонскую чашу, с дождем на лице, снова смешанном со слезами, он подумал, что женщина в доме шпиона сказала могущественную правду: это заставляет вас ненавидеть .
  
  На войне мальчики становятся мужчинами, а мужчины становятся солдатами, а солдаты продвигаются по службе; Вот почему Биллу Паркину, восемнадцатилетнему, опоздавшему из пансиона в Хай-Гейт, который должен был быть учеником на кожевенном заводе своего отца в Скарборо, армия считала 21-летним, повышенным до сержанта и получившим звание сержанта. задача вести свой передовой отряд через жаркий и сухой лес к пыльной, белоснежной итальянской деревне.
  
  Итальянцы сдались, а немцы - нет, и именно немцы защищали Италию от объединенного британо-американского вторжения. Союзники собирались в Рим, и для отряда сержанта Паркина это была долгая прогулка.
  
  Они вышли из леса на вершину холма и легли на живот, чтобы посмотреть на деревню сверху вниз. Паркин достал бинокль и сказал: «Чего бы я, черт возьми, не отдал за чертову чашку долбаного чая». Он пристрастился к выпивке, сигаретам и женщинам, и его язык был похож на солдатский язык повсюду. Он больше не ходил на молитвенные собрания.
  
  Некоторые из этих деревень были защищены, а некоторые нет, Паркин признал это разумной тактикой - вы не знали, какие из них были незащищенными, поэтому подходили ко всем с осторожностью, а осторожность стоила времени.
  
  На обратной стороне холма было небольшое укрытие - всего несколько кустов - и деревня начиналась у его подножия. Было несколько белых домов, река с деревянным мостом, затем еще несколько домов вокруг небольшой площади с ратушей и башней с часами. От башни до моста была прямая видимость; если бы враг вообще был здесь, они были бы в ратуше. Несколько фигур работали на близлежащих полях; Бог знал, кто они такие. Это могут быть настоящие крестьяне или представители множества фракций: фашисты, мафия, корсы, партигианы, коммунисты… или даже немцы. Вы не знали, на чьей они стороне, пока не началась стрельба.
  
  Паркин сказал: «Хорошо, капрал».
  
  Капрал Уоткинс снова исчез в лесу и через пять минут появился на грунтовой дороге в деревню в гражданской шляпе и старом грязном одеяле поверх формы. Он скорее ковылял, чем шел, и через его плечо был сверток, который мог быть чем угодно, от мешка с луком до мертвого кролика. Он добрался до ближайшего края деревни и исчез в темноте невысокого коттеджа.
  
  Через мгновение он вышел. Стоя у стены, где его не было видно из деревни, он посмотрел на солдат на вершине холма и помахал рукой: раз, два, три.
  
  Отряд спустился по склону холма в деревню.
  
  «Все дома пусты, сержант, - сказал Уоткинс.
  
  Паркин кивнул. Это ничего не значило.
  
  Они прошли через дома к берегу реки. Паркин сказал: «Твоя очередь, Смайлер. Плавайте здесь по Миссисипи.
  
  Рядовой «Смайлер» Хадсон сложил свое снаряжение в аккуратную кучу, снял шлем, ботинки и тунику и скользнул в узкий ручей. Он появился на противоположной стороне, поднялся на берег и исчез среди домов. На этот раз пришлось ждать дольше: нужно было проверить больше места. Наконец Хадсон вернулся по деревянному мосту. «Если они здесь, они едут», - сказал он.
  
  Он забрал свое снаряжение, и отряд перешел по мосту в деревню. Они держались сторон улицы, пока шли к площади. Птица слетела с крыши и напугала Паркина. Проходя мимо, некоторые из мужчин распахнули несколько дверей. Никого не было.
  
  Они стояли на краю площади. Паркин кивнул ратуше. «Вы заходили в это место, Смайлер?»
  
  "Да сэр."
  
  - Значит, деревня наша.
  
  "Да сэр."
  
  Паркин шагнул вперед, чтобы пересечь площадь, и тут она сломалась. Раздался грохот винтовок, повсюду грохотали пули. Кто-то закричал. Паркин бежал, уворачивался, нырял. Уоткинс, стоявший перед ним, закричал от боли и схватился за ногу. Паркин поднял его на руки. Пуля с грохотом отлетела от его жестяной шляпы. Он бросился к ближайшему дому, бросился к двери и упал внутрь.
  
  Стрельба прекратилась. Паркин рискнул выглянуть наружу. Один человек лежал раненый на площади: Гудзон. Хадсон двинулся, и раздался одинокий выстрел. Тогда он был еще. Паркин сказал: «Ублюдки, черт возьми».
  
  Уоткинс что-то делал с его ногой, ругаясь. «Пуля все еще там?» - сказал Паркин.
  
  Уоткинс крикнул: «Ой!» затем усмехнулся и что-то поднял. "Уже нет."
  
  Паркин снова выглянул наружу. «Они в башне с часами. Вы бы не подумали, что здесь есть место. Их не может быть много ».
  
  «Хотя они могут стрелять».
  
  "Да. Они нас прижали ». Паркин нахмурился. "Есть какой-нибудь фейерверк?"
  
  «Да».
  
  "Давайте посмотрим." Паркин открыл рюкзак Уоткинса и достал динамит. "Здесь. Почини десятисекундный предохранитель.
  
  Остальные были в доме через дорогу. Паркин крикнул: «Эй!»
  
  В дверях появилось лицо. "Сержант?"
  
  «Я собираюсь бросить помидор. Когда я кричу, прикрывайте меня огнем ».
  
  "Верно."
  
  Паркин закурил. Уоткинс вручил ему связку динамита. Паркин крикнул: «Пожар!» Он зажег запал сигаретой, вышел на улицу, отдернул руку и бросил бомбу в башню с часами. Он нырнул обратно в дом, огонь его собственных людей звенел в его ушах. Пуля проткнула дерево, и он попал под подбородок осколком. Он слышал, как взорвался динамит.
  
  Прежде чем он успел взглянуть, кто-то через улицу закричал: «Яблочко!»
  
  Паркин вышел наружу. Древняя башня с часами обрушилась. Звонок неуместно прозвучал, и пыль осела на руинах.
  
  Уоткинс сказал: «Вы когда-нибудь играли в крикет? Это был чертовски хороший выстрел ».
  
  Паркин подошел к центру площади. Человеческих запчастей вроде бы хватило на троих немцев. «В любом случае башня была довольно неустойчивой, - сказал он. «Он, наверное, упал бы, если бы мы все вместе чихнули». Он отвернулся. "Еще один день еще один доллар." Это была фраза, которую он слышал от янки.
  
  «Сержант? Радио." Это был оператор R / T.
  
  Паркин вернулся и взял у него трубку. «Сержант Паркин».
  
  «Майор Робертс. Вы уволены с действующей службы, сержант.
  
  "Почему?" Первой мыслью Паркина было то, что они узнали его настоящий возраст.
  
  «Начальство хочет, чтобы ты был в Лондоне. Не спрашивайте меня, почему, потому что я не знаю. Оставьте своего капрала старшим и возвращайтесь на базу. На дороге вас встретит машина ».
  
  "Да сэр."
  
  «В приказе также сказано, что ни в коем случае нельзя рисковать своей жизнью. Понял?"
  
  Паркин ухмыльнулся, вспомнив башню с часами и динамит. "Понятно."
  
  "Все в порядке. В пути. Тебе повезло, черт возьми.
  
  
  
  
  
  
  КАЖДЫЙ НАЗЫВАЛ ЕГО мальчиком, но они знали его еще до того, как он пошел в армию, думали Блоггеры. Несомненно, теперь он был мужчиной. Он шел уверенно и грациозно, внимательно оглядывался по сторонам и вел себя уважительно, но не чувствовал себя неловко в компании старших офицеров. Bloggs знал, что он лгал о своем возрасте, не из-за своей внешности или манеры, а из-за небольших признаков, которые появлялись всякий раз, когда упоминался возраст - признаков, которые Bloggs, опытный следователь, уловил по привычке.
  
  Его позабавило, когда ему сказали, что хотят, чтобы он посмотрел фотографии. Теперь, в этот третий день в пыльном хранилище мистера Миддлтона в Кенсингтоне, веселье прошло, и началась скука. Больше всего его раздражало правило о запрете курения.
  
  Тем более скучно было блоггерам, которым приходилось сидеть и смотреть на него.
  
  В какой-то момент Паркин сказал: «Вы бы не перезвонили мне из Италии, чтобы помочь вам в деле об убийстве четырехлетней давности, которое может подождать до окончания войны. Кроме того, на этих фотографиях в основном изображены немецкие офицеры. Если об этом деле я должен молчать, лучше расскажи мне.
  
  «Об этом вам следует молчать», - сказал Блоггс.
  
  Паркин вернулся к своим фотографиям.
  
  Все они были старые, в основном коричневые и выцветшие. У многих закончились книги, журналы и газеты. Иногда Паркин брал увеличительное стекло, которое задумчиво предоставил мистер Миддлтон, чтобы внимательнее вглядываться в крохотное лицо в группе; и каждый раз, когда это происходило, сердце Bloggs бешено колотилось только для того, чтобы замедлиться, когда Паркин отложил стекло в сторону и взял следующую фотографию.
  
  Они пошли пообедать в ближайший паб. Эль был слабым, как и большинство военного пива, но Bloggs по-прежнему считали разумным ограничить молодого Паркина двумя пинтами - в одиночку он бы потопил галлон.
  
  "Мистер. Фабер был тихим человеком, - сказал Паркин. «Вы бы не подумали, что это было в нем. Имейте в виду, хозяйка выглядела неплохо. И она этого хотела. Оглядываясь назад, я думаю, что мог бы получить ее сам, если бы знал, как это сделать. Там мне было всего - восемнадцать.
  
  Они ели хлеб и сыр, а Паркин проглотил дюжину маринованных луковиц. Когда они вернулись, они остановились у дома, пока Паркин курил еще одну сигарету.
  
  «Имейте в виду, - сказал он, - он был крупный, красивый, хорошо говоривший. Мы все думали, что он ничтожество, потому что его одежда была плохой, и он ездил на велосипеде, а денег у него не было. Полагаю, это могла быть тонкая маскировка. Его брови вопросительно поднялись.
  
  «Это могло быть», - сказал Блоггс.
  
  В тот день Паркин нашел не одну, а три фотографии Фабера. Одному из них было всего девять лет.
  
  А у мистера Миддлтона было отрицательное.
  
  
  
  
  
  
  ГЕНРИХ РУДОЛЬФ ГАНС ФОН МЮЛЛЕР-ГЮДЕР (также известный как Фабер) родился 26 мая 1900 года в деревне Олн в Западной Пруссии. Семья его отца на протяжении нескольких поколений была крупными землевладельцами в этом районе. Его отец был вторым сыном; так был Генрих. Все вторые сыновья были армейскими офицерами. Его мать, дочь высокопоставленного чиновника Второго рейха, родилась и выросла и стала женой аристократа, и она была такой.
  
  В возрасте тринадцати лет Генрих пошел в кадетскую школу Карлсруэ в Бадене; два года спустя его перевели в более престижный Гросс-Лихтерфельде, недалеко от Берлина. Оба места были учреждениями с жесткой дисциплиной, где умы учеников улучшались с помощью трости, холодных ванн и плохой еды. Однако Генрих научился говорить на английском и французском языках, изучал историю и сдал выпускные экзамены с наивысшей оценкой с начала века. В его школьной карьере было всего три других важных момента: в одну суровую зиму он восстал против власти, выскользнув ночью из школы и пройдя 150 миль до дома своей тети; он сломал руку своему инструктору по борьбе во время тренировочного боя; и его били за неподчинение.
  
  Некоторое время он служил прапорщиком-кадетом в нейтральной зоне Фридрихсфельда, недалеко от Везеля, в 1920 году; в 1921 году прошел курс обучения в Военном училище в Меце, а в 1922 году был назначен вторым лейтенантом.
  
  («Какую фразу вы использовали?» - спросил Годлиман у Bloggs. «Немецкий эквивалент Итон и Сандхерст».)
  
  В течение следующих нескольких лет он совершал короткие командировки в полдюжине мест, как человек, которого готовят для генерального штаба. Он продолжал отличаться как спортсмен, специализирующийся на беге на длинные дистанции. Он не заводил близких друзей, никогда не женился и отказывался вступать в национал-социалистическую партию. Его повышение до лейтенанта было несколько отложено из-за неясного инцидента, связанного с беременностью дочери подполковника в министерстве обороны, но, в конце концов, произошло в 1928 году. простительно для того, кто был одновременно молодым офицером и прусским аристократом.
  
  В конце 20-х годов адмирал Вильгельм Канарис подружился с дядей Генриха Отто, старшим братом его отца, и провел несколько отпусков в родовом поместье в Олне. В 1931 году там гостил Адольф Гитлер, еще не ставший канцлером Германии.
  
  В 1933 году Генрих был произведен в капитаны и отправился в Берлин для выполнения неопределенных обязанностей. Это дата последней фотографии.
  
  Примерно тогда, согласно опубликованной информации, он вроде бы прекратил свое существование….
  
  
  
  
  
  
  «МЫ МОЖЕМ СОЗДАТЬ ОТДЫХ», - сказал Персиваль Годлиман. «Абвер обучает его беспроводной передаче, кодам, картографированию, кражам со взломом, шантажу, саботажу и бесшумному убийству. Он приезжает в Лондон примерно в 1937 году, имея достаточно времени, чтобы устроиться под солидное прикрытие - возможно, два. Его инстинкты одиночества обостряются игрой в шпионаж. Когда начинается война, он считает себя вправе убивать ». Он посмотрел на фотографию на своем столе. «Он красивый парень».
  
  Это был снимок бригады бега на 5000 метров 10-го ганноверского егерского батальона. Фабер был посередине, держа чашку. У него был высокий лоб, коротко остриженные волосы, длинный подбородок и маленький рот, украшенный узкими усами.
  
  Годлиман передал фотографию Билли Паркину. "Он сильно изменился?"
  
  «Он выглядел намного старше, но, возможно, это было его… манерой поведения». Он задумчиво изучил фотографию. «Его волосы были длиннее, а усов не было». Он передал фотографию обратно через стол. «Но это он, хорошо».
  
  «В досье есть еще два предмета, оба предположительные, - сказал Годлиман. «Во-первых, они говорят, что он мог работать в разведке в 1933 году - это обычное предположение, когда учетная запись офицера прекращается без видимой причины. Второй пункт - это слух, не подтвержденный никакими надежными источниками, о том, что он провел несколько лет в качестве конфиденциального советника Сталина, используя имя Василий Занков ».
  
  «Это невероятно», - сказал Bloggs. «Я в это не верю».
  
  Годлиман пожал плечами. « Кто-то убедил Сталина казнить сливки своего офицерского состава за годы прихода Гитлера к власти».
  
  Блоггз покачал головой и сменил тему. "Куда мы отправимся отсюда?"
  
  Годлиман задумался. «Давайте передадим нам сержанта Паркина. Он единственный известный нам человек, который действительно видел Die Nadel. Кроме того, он слишком много знает, чтобы мы рисковали им на передовой; его могли схватить и допросить. Затем сделайте первоклассный распечатку этой фотографии, сделайте волосы гуще, а усы стереть художником-ретушером. Затем мы сможем распространять копии ».
  
  «Мы хотим начать кричать и плакать?» Сомнительно сказали блоггеры.
  
  "Нет. А пока давайте действовать мягко. Если мы напишем об этом в газетах, он услышит об этом и исчезнет. Просто отправьте пока фото в полицию ».
  
  "В том, что все?"
  
  "Я так думаю. Если у вас нет других идей ».
  
  Паркин откашлялся. "Сэр?"
  
  "Да."
  
  «Я действительно предпочел бы вернуться в свою часть. Если вы понимаете, что я имею в виду, я на самом деле не из тех, кто занимается административным делом.
  
  «Вам не предлагают выбора, сержант. На данном этапе одна итальянская деревня более или менее имеет относительно небольшое значение, но этот человек Фабер может проиграть нам войну. Действительно."
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  11
  
  
  
  
  F ABER ушедшей РЫБАЛКИ.
  
  Он растянулся на палубе тридцатифутовой лодки, наслаждаясь весенним солнцем, двигаясь вдоль канала со скоростью около трех узлов. Одна ленивая рука держала румпель, другая держалась за удочку, которая волочилась своей леской в ​​воде позади лодки.
  
  За весь день он ничего не поймал.
  
  Помимо рыбалки, он наблюдал за птицами - как из интереса (на самом деле он узнавал довольно много о проклятых птицах), так и в качестве предлога для ношения бинокля. Ранее сегодня он видел гнездо зимородка.
  
  Люди на верфи в Норвиче были рады арендовать ему судно на две недели. Дела шли плохо - сейчас у них было всего две лодки, и одна из них не использовалась со времен Дюнкерка. Фабер торговался из-за цены, просто ради формы. В конце концов, они бросили в шкафчик консервы.
  
  Он купил наживку в магазине неподалеку; рыболовные снасти, которые он привез из Лондона. Они заметили, что у него была хорошая погода, и пожелали ему удачной рыбалки. Никто не просил показать его удостоверение личности.
  
  Все идет нормально.
  
  Самое трудное было впереди. Оценить численность армии было сложно. Например, сначала нужно было его найти.
  
  В мирное время армия ставила бы собственные дорожные знаки, чтобы помочь вам. Теперь они были сняты, не только армейские, но и все остальные дорожные знаки.
  
  Простым решением было бы сесть в машину и следовать за первой увиденной вами военной машиной, пока она не остановится. Однако машины у Фабера не было; Для гражданского лица было почти невозможно нанять его, и даже если он у вас был, вы не могли получить за него бензин. Кроме того, вполне вероятно, что будет арестован гражданский, объезжающий сельскую местность вслед за армейскими машинами и осматривающий армейские лагеря.
  
  Отсюда и лодка.
  
  Несколько лет назад, еще до того, как продажа карт стала незаконной, Фабер обнаружил, что в Британии есть тысячи миль внутренних водных путей. Первоначальная сеть рек была расширена в девятнадцатом веке паутиной каналов. В некоторых районах водного пути было почти столько же, сколько было дороги. Норфолк был одной из таких областей.
  
  У лодки было много преимуществ. По дороге куда-то шел мужчина; по реке он просто плыл. Было заметно, что спать в припаркованной машине; спать в пришвартованной лодке было естественно. На водном пути было одиноко. А кто когда-нибудь слышал о закупорке каналов?
  
  Были недостатки. Аэродромы и казармы должны были находиться рядом с дорогами, но располагались без привязки к доступу по воде. Фаберу приходилось исследовать сельскую местность ночью, оставляя пришвартованную лодку и ступая по склонам холмов при лунном свете, изматывая сорок миль туда и обратно, во время которых он мог легко пропустить то, что искал, из-за темноты или просто потому, что ему просто не хватало времени. чтобы проверить каждую квадратную милю земли.
  
  Когда он возвращался, через пару часов после рассвета, он спал до полудня, а затем продолжал свой путь, время от времени останавливаясь, чтобы подняться на ближайший холм и проверить перспективу. В шлюзах, изолированных фермерских домах и пабах на берегу реки он разговаривал с людьми, надеясь получить намеки на присутствие военных. Пока их не было.
  
  Он начал задаваться вопросом, был ли он в правильном месте. Он пытался поставить себя на место генерала Паттона, думая: если бы я планировал вторгнуться во Францию ​​к востоку от Сены с базы в восточной Англии, где бы я разместил эту базу? Норфолк был очевиден: обширная пустынная сельская местность, множество равнин для самолетов, близость к морю для быстрого вылета. И Уош было естественным местом для сбора флота кораблей. Однако его догадки могут быть ошибочными по неизвестным ему причинам. Вскоре ему придется подумать о быстром переезде через всю страну в новый район - возможно, в Болото.
  
  Впереди появился замок, и он поправил паруса, чтобы замедлить темп. Он мягко скользнул в замок и мягко ударился о ворота. Дом смотрителя был на берегу. Фабер сложил ладони вокруг рта и закричал. Затем он устроился ждать. Он узнал, что замки - порода, с которой нельзя торопиться. К тому же было время чая, а во время чая их вообще было трудно сдвинуть.
  
  Женщина подошла к двери дома и поманила. Фабер помахал в ответ, затем прыгнул на берег, привязал лодку и вошел в дом. Швейцар в рубашке сидел за кухонным столом. Он сказал: «Ты не торопишься?»
  
  Фабер улыбнулся. "Нисколько."
  
  «Налей ему чашку чая, Мавис».
  
  «Нет, правда», - вежливо сказал Фабер.
  
  «Все в порядке, мы только что сделали горшок».
  
  "Спасибо." Фабер сел. Маленькая кухня была просторной и чистой, а чай подавался в красивой фарфоровой чашке.
  
  «Рыбалка на каникулах?» - спросил сторож.
  
  «Рыбалка и наблюдение за птицами», - ответил Фабер. «Я подумываю довольно скоро привязать и провести пару дней на суше».
  
  «О, да. Что ж, тогда лучше держись на дальней стороне канала. Запретная зона с этой стороны ».
  
  "Действительно? Я не знал, что поблизости есть армейские земли ».
  
  «Да, это начинается примерно в полумиле отсюда. Что касается армии, я бы не знал. Они мне не говорят ».
  
  «Что ж, я полагаю, нам не нужно знать», - сказал Фабер.
  
  «Да. Тогда выпей, и я провожу тебя через замок. Спасибо, что разрешили мне допить чай ".
  
  Они вышли из дома, а Фабер сел в лодку и развязал ее. Ворота позади него медленно закрылись, а затем сторож открыл шлюзы. Лодка постепенно затонула с уровнем воды в шлюзе, затем смотритель открыл парадные ворота.
  
  Фабер поднял паруса и двинулся в путь. Швейцар махнул рукой.
  
  Он снова остановился примерно в четырех милях отсюда и пришвартовал лодку к крепкому дереву на берегу. Дождавшись наступления ночи, он приготовил обед из колбасных консервов, сухого печенья и воды в бутылках. Он оделся в черную одежду, положил в сумку бинокль, фотоаппарат и копию « Редких птиц Восточной Англии» , положил в карман компас и взял фонарик. Он был готов.
  
  Он погасил ураганную лампу, запер дверь каюты и прыгнул на берег. Свернувшись с компасом при свете фонарика, он вошел в лесную полосу вдоль канала.
  
  Он шел прямо на юг от своей лодки около полумили, пока не подошел к ограде. Он был шести футов высотой из проволочной сетки с витой колючей проволокой наверху. Он отступил в лес и забрался на высокое дерево.
  
  Наверху было рассеянное облако. Луна судорожно просвечивала. За забором была открытая земля, пологий подъем. Фабер делал подобные вещи раньше в Биггин-Хилле, Олдершоте и во многих военных районах по всей южной Англии. Было два уровня безопасности: мобильный патруль по периметру забора и стационарные дежурные на объектах.
  
  Он чувствовал, что и того и другого можно избежать, если проявить терпение и осторожность.
  
  Фабер спустился с дерева и вернулся к забору. Он спрятался за кустом и стал ждать.
  
  Он должен был знать, когда мобильный патруль миновал эту точку. Если они не придут до рассвета, он просто вернется следующей ночью. Если ему повезет, они скоро пройдут. Судя по кажущимся размерам охраняемой территории, они могли совершать только один полный обход забора каждую ночь.
  
  Ему повезло. Вскоре после десяти он услышал топот ног, и трое мужчин прошли по внутренней стороне забора.
  
  Через пять минут Фабер перешагнул через забор.
  
  Он шел прямо на юг; когда все направления равны, лучше всего использовать прямую линию. Он не использовал свой фонарик. Он держался поближе к живой изгороди и деревьям, когда мог, и избегал возвышенностей, где его мог бы вырисовать силуэт на фоне внезапной вспышки лунного света. Редкая сельская местность была абстрактной в черном, сером и серебристом цветах. Земля под ногами была немного сырой, как будто поблизости могло быть болото. Лисица бежала по полю перед ним, быстро, как борзая, и грациозно, как кошка.
  
  Это было 11:30 PM . когда он наткнулся на первые признаки военной активности - а это были очень странные признаки.
  
  Вышла луна, и он увидел, примерно в четверти мили впереди, несколько рядов одноэтажных зданий, выстроенных с безошибочной точностью армейских казарм. Он сразу же упал на землю, но уже сомневался в реальности того, что он, по-видимому, видел; потому что не было ни света, ни шума.
  
  Он лежал неподвижно десять минут, чтобы дать объяснениям шанс появиться, но ничего не произошло, кроме того, что в поле зрения появился барсук, увидел его и ушел.
  
  Фабер пополз вперед.
  
  Подойдя ближе, он понял, что бараки не просто пустуют, а еще и недостроены. Большинство из них были не более чем крышей, поддерживаемой угловыми стойками. У некоторых была одна стена.
  
  Его остановил внезапный звук: мужской смех. Он лежал неподвижно и смотрел. Спичка ненадолго вспыхнула и погасла, оставив два светящихся красных пятна в одной из недостроенных хижин - охранников.
  
  Фабер дотронулся до стилета в рукаве и снова пополз, уходя в сторону лагеря, подальше от часовых.
  
  В полузастроенных бараках не было пола и фундамента. Вокруг не было строительной техники, тачки, бетономешалки, лопаты или груды кирпичей. Грязевая дорога вела от лагеря через поля, но в колеях росла весенняя трава; в последнее время его мало использовали.
  
  Как будто кто-то решил разместить здесь 10 000 человек, а через несколько недель после начала строительства передумал.
  
  И все же было что-то в этом месте, что не совсем соответствовало этому объяснению.
  
  Фабер тихо ходил вокруг, опасаясь, что часовые вздумают патрулировать. В центре лагеря стояла группа военной техники. Они были старыми и ржавыми, и в них не было ни двигателя, ни каких-либо внутренних компонентов. Но если собирались разобрать устаревшую технику, почему бы не сдать снаряды на металлолом?
  
  Хижины, у которых была стена, находились на крайних рядах, а их стены выходили наружу. Это было похоже на съемочную площадку, а не на строительную площадку.
  
  Фабер решил, что здесь он узнал все, что мог. Он подошел к восточному краю лагеря, затем упал на четвереньки и пополз прочь, пока не скрылся из виду за живой изгородью. Через полмили, на вершине холма, он оглянулся. Теперь он снова был похож на казарму.
  
  В его голове возник проблеск идеи. Он дал ему время.
  
  Земля по-прежнему была относительно плоской, облегченной лишь небольшими складками. Там были участки леса и заболоченные кусты, которыми воспользовался Фабер. Однажды ему пришлось объехать озеро, поверхность которого стала серебряным зеркалом под луной. Он услышал улюлюканье совы и посмотрел в том направлении и увидел вдали полуразрушенный сарай.
  
  Через пять миль он увидел аэродром.
  
  Здесь было больше самолетов, чем он думал, у всех Королевских ВВС. Были «Следопыты» для сброса ракет, «Ланкастеры» и американские B-17 для смягчения бомбардировок, «Ураганы» и «Спитфайры» и «Москиты» для разведки и обстрела; достаточно самолетов для вторжения.
  
  Все без исключения их шасси утонули в мягкой земле, и они были по животу в грязи.
  
  И снова не было ни света, ни шума.
  
  Фабер проделал ту же процедуру, пополз к самолетам, пока не нашел охранников. Посреди аэродрома стояла небольшая палатка. Сквозь холст пробивался слабый отблеск лампы. Двое, а может, и трое.
  
  Когда Фабер приблизился к самолетам, они, казалось, стали более плоскими, как будто все они были раздавлены.
  
  Он добрался до ближайшего и в изумлении прикоснулся к нему. Это был кусок полудюймовой фанеры, вырезанный по очертанию «Спитфайра», закрашенный камуфляжем и привязанный к земле.
  
  Все остальные самолеты были такими же.
  
  Их было больше тысячи.
  
  Фабер поднялся на ноги, краем глаза наблюдал за палаткой, готовый упасть на землю при малейшем движении. Он обошел фальшивый аэродром, глядя на фальшивые истребители и бомбардировщики, соединяя их с казармами, снятыми в фильме, и размышляя о последствиях того, что он обнаружил.
  
  Он знал, что если продолжит исследования, то найдет больше таких аэродромов, больше недостроенных казарм. Если он пойдет в Уош, он найдет флот из фанерных эсминцев и боевых кораблей.
  
  Это был обширный, кропотливый, дорогостоящий и возмутительный трюк.
  
  Конечно, это не могло надолго обмануть зрителя. Но он не был предназначен для обмана наблюдателей на земле.
  
  Это должно было быть видно с воздуха.
  
  Даже низколетящий самолет-разведчик, оснащенный новейшими фотоаппаратами и быстрой пленкой, возвращался с фотографиями, которые, несомненно, демонстрировали огромную концентрацию людей и машин.
  
  Неудивительно, что генеральный штаб ожидал вторжения к востоку от Сены.
  
  Он предположил, что в обмане есть и другие элементы. Британцы обращались к FUSAG в сигналах, используя коды, которые, как они знали, были взломаны. Через дипломатическую почту Испании в Гамбург будут отправляться фальшивые сообщения о шпионаже. Возможности безграничны.
  
  У британцев было четыре года, чтобы вооружиться для этого вторжения. Большая часть немецкой армии воевала с Россией. Как только союзники закрепятся на французской земле, остановить их будет невозможно. Единственный шанс немцев - поймать их на берегу и уничтожить, когда они сошли с боевых кораблей.
  
  Если бы они ждали не в том месте, они упустили бы этот единственный шанс.
  
  Вся стратегия была сразу ясна. Это было просто и ужасно.
  
  Фабер должен был сказать Гамбургу.
  
  Он задавался вопросом, поверят ли они ему.
  
  Стратегия войны редко изменялась на слове одного человека. Его собственное положение было высоким, но это было что высоко?
  
  Этот идиот фон Браун никогда бы ему не поверил. Он ненавидел Фабера годами и ухватился за возможность дискредитировать его. Канарис, фон Роэнн… он не верил в них.
  
  И было еще одно: радио. Он не хотел доверять это радио… уже несколько недель у него было ощущение, что радиокод уже небезопасен. Если британцы узнают, что их секрет раскрыт ...
  
  Оставалось только одно: он должен был получить доказательства и сам отвезти их в Берлин.
  
  Ему нужны были фотографии.
  
  Он сфотографировал бы эту гигантскую армию-пустышку, затем поехал бы в Шотландию, встретил бы подводную лодку и лично доставил бы фотографии фюреру. Он больше ничего не мог сделать. Не меньше.
  
  Для фотографии ему нужен свет. Придется подождать до рассвета. Не так давно там был разрушенный сарай - он мог провести там остаток ночи.
  
  Он проверил свой компас и двинулся в путь. Сарай оказался дальше, чем он думал, и прогулка заняла час. Это было старое деревянное здание с дырой в крыше. Крысы давно покинули его из-за недостатка еды, а на сеновале водились летучие мыши.
  
  Фабер лег на несколько досок, но не мог заснуть. Не зная, что теперь он лично способен изменить ход войны.
  
  
  
  
  
  
  РАССВЕТ БЫЛ В 05:21. В 04:20 Фабер покинул сарай.
  
  Хотя он не спал, эти два часа успокоили его тело и разум, и теперь он был в прекрасном расположении духа. Облако рассеивалось западным ветром, поэтому, хотя луна уже села, там светил звезды.
  
  Его время было удачным. Когда он увидел «аэродром», небо стало заметно ярче.
  
  Часовые все еще были в своей палатке. Если повезет, они будут спать. Фабер знал по собственному опыту выполнения таких обязанностей, что в последние несколько часов бодрствовать труднее всего.
  
  Но если они все-таки выйдут, ему придется их убить.
  
  Он выбрал свое положение и загрузил в Leica 36-кадровый рулон 35-миллиметровой быстрой пленки Agfa. Он надеялся, что светочувствительные химические вещества в фильме не испортились; она хранилась в его чемодане еще до войны, и сейчас в Британии нельзя купить пленку. Все должно быть в порядке; он держал его в светонепроницаемом пакете вдали от источников тепла.
  
  Когда красный край солнца переступил порог горизонта, он начал стрелять. Он сделал серию снимков с разных точек обзора и с разных расстояний, завершив крупным планом один макет самолета; картинки покажут и иллюзию, и реальность.
  
  Взяв последнюю, он краем глаза заметил движение. Он упал плашмя и залез под комар из фанеры. Из палатки вышел солдат, прошел несколько шагов и помочился на землю. Мужчина потянулся и зевнул, затем закурил. Он оглядел аэродром, вздрогнул и вернулся в палатку.
  
  Фабер встал и побежал.
  
  Через четверть мили он оглянулся. Аэродром скрылся из виду. Он направился на запад, в сторону казарм.
  
  Это было бы больше, чем обыкновенный шпионский переворот. Гитлер был единственным, кто шел в ногу со временем. Человек, который представил доказательства того, что фюрер был прав, а все эксперты ошибались, мог искать больше, чем похлопывание по спине. Фабер знал, что Гитлер уже оценил его как лучшего агента абвера - этот триумф вполне мог дать ему работу Канариса.
  
  Если он это сделает.
  
  Он увеличил темп, пробежал двадцать ярдов, следующие двадцать прошел пешком и снова побежал, так что к 6:30 он добрался до казарм. Был яркий дневной свет, и он не мог подойти близко, потому что эти часовые находились не в палатке, а в одной из хижин без стен, из которых было хорошо видно все вокруг. Он лег у живой изгороди и фотографировал на расстоянии. На обычных гравюрах можно было бы увидеть бараки, а при большом увеличении - раскрыть подробности обмана.
  
  Когда он вернулся к лодке, он обнажил тридцать кадров. Он снова поспешил, потому что теперь он был ужасно заметен - одетый в черное человек, несущий холщовый мешок с оборудованием, бегал трусцой по открытым полям запретной зоны.
  
  Через час он добрался до забора, не увидев ничего, кроме диких гусей. Когда он перелез через проволоку, он почувствовал сильнейшее ослабление напряжения. Внутри забора все подозрения были против него; снаружи это было в его пользу. Он мог вернуться к своей роли наблюдения за птицами, рыбалки и плавания. Период наибольшего риска закончился.
  
  Он прогуливался по лесной полосе, переводя дыхание и позволяя ночной работе улетучиться. Он решил проплыть несколько миль, прежде чем снова пришвартоваться, чтобы немного поспать.
  
  Он добрался до канала. Это было окончено. Лодка выглядела красиво в лучах утреннего солнца. Как только он будет в пути, он приготовит чай, а потом ...
  
  Из каюты лодки вышел мужчина в форме и сказал: «Ну-ну. А ты кто такой? »
  
  Фабер замер, позволяя ледяному спокойствию и старым инстинктам вступить в игру. Злоумышленник был одет в форму капитана ополчения. У него был какой-то пистолет в кобуре с застегнутым клапаном. Он был высоким и худощавым, но на вид ему было под пятьдесят. Белые волосы проступали под его кепкой. Он не сделал ни малейшего движения, чтобы вытащить пистолет. Фабер обдумал все это, сказав: «Вы находитесь в моей лодке, поэтому я думаю, что это я должен спросить, кто вы».
  
  «Капитан Стивен Лэнгхэм, ополчение».
  
  «Джеймс Бейкер». Фабер остался на берегу. Капитан патрулировал не один.
  
  "А что ты делаешь?"
  
  "Я в отпуске."
  
  "Где ты был?"
  
  «Наблюдение за птицами».
  
  «Еще до рассвета? Прикрой его, Ватсон.
  
  Слева от Фабера появился молодой человек в джинсовой форме с дробовиком. Фабер огляделся. Справа от него был еще один мужчина, а за ним четвертый.
  
  Капитан крикнул: «С какого направления, капрал?»
  
  Ответ пришел с вершины дуба. «Из запретной зоны, сэр».
  
  Фабер подсчитывал шансы. Четыре к одному - пока капрал не спустился с дерева. У них было всего два пистолета, дробовик и капитанский пистолет. И в основном они были любителями. Лодка тоже поможет.
  
  Он сказал: «Зона ограниченного доступа? Все, что я увидел, это небольшой забор. Слушай, ты не против направить этот мушкетон в сторону? Это может сработать ».
  
  «Никто не смотрит птиц в темноте», - сказал капитан.
  
  «Если ты устроишь себе шкуру под покровом темноты, ты скроешься к тому времени, когда птицы проснутся. Это общепринятый способ сделать это. А теперь послушайте, Ополчение очень патриотично, увлечено и все такое, но давайте не будем заходить слишком далеко. Разве тебе не нужно просто проверить мои документы и составить отчет? »
  
  Капитан выглядел несколько сомнительно. «Что в холщовой сумке?»
  
  «Бинокль, фотоаппарат и справочник». Рука Фабера потянулась к сумке.
  
  «Нет, - сказал капитан. «Загляни внутрь, Ватсон».
  
  Вот оно, ошибка любителя.
  
  Ватсон сказал: «Поднимите руки».
  
  Фабер поднял руки над головой, прижав правую руку к левому рукаву пиджака. Следующие несколько секунд Фабер поставил хореографию - стрельбы быть не должно.
  
  Уотсон подошел к Фаберу слева, направил на него дробовик и открыл клапан холщовой сумки Фабера. Фабер вытащил стилет из рукава, вошел внутрь охранника Ватсона и воткнул нож в шею Ватсона до упора. Другой рукой Фабер вырвал дробовик из рук молодого человека.
  
  Двое других солдат на берегу двинулись к нему, и капрал начал падать сквозь ветви дуба.
  
  Фабер стянул стилет с шеи Ватсона, когда мужчина рухнул на землю. Капитан возился с клапаном кобуры. Фабер прыгнул в колодец лодки. Он качнулся, заставив капитана пошатнуться. Фабер ударил его ножом, но тот был слишком далеко для точного удара. Острие зацепилось за лацкан его форменного пиджака, затем дернулось, рассекая его подбородок. Его рука оторвалась от кобуры, чтобы зажать рану.
  
  Фабер резко повернулся к берегу. Один из солдат прыгнул. Фабер шагнул вперед и жестко вытянул правую руку. Прыгающий солдат пронзил себя восьмидюймовым стилетом.
  
  Удар сбил Фабера с ног, и он потерял хватку на шпильке. Солдат упал на оружие. Фабер встал на колени; Достать стилет было некогда, капитан открывал кобуру. Фабер прыгнул на него, схватившись руками за лицо офицера. Пистолет вышел. Большие пальцы Фабера выкололи глаза капитану, который кричал от боли и пытался оттолкнуть Фабера руки.
  
  Раздался глухой глухой удар, когда четвертый гвардеец приземлился в колодце лодки. Фабер отвернулся от капитана, который теперь не мог видеть, как стрелять из пистолета, даже если бы ему удалось снять предохранитель. Четвертый мужчина держал полицейскую дубинку; он сильно его сбил. Фабер сместился вправо, так что удар не попал в голову и попал в левое плечо. Его левая рука на мгновение потеряла нервное состояние. Он мощным и точным ударом перерубил мужчине шею боковой стороной ладони. Удивительно, но этот человек выжил и поднял дубинку для второго удара. Фабер приблизился к нему. Чувство вернулось в его левую руку, и она начала сильно болеть. Он взял лицо солдата обеими руками, толкнул, скрутил и снова толкнул. Раздался резкий треск, когда у мужчины сломалась шея. В тот же миг дубинка снова приземлилась, на этот раз Фаберу по голове. Он отшатнулся, ошеломленный.
  
  Капитан врезался в него, все еще шатаясь. Фабер толкнул его. Его кепка полетела, когда он споткнулся о планширь и с огромным всплеском упал в канал.
  
  Капрал прыгнул на землю с последних шести футов с дуба. Фабер забрал свой стилет у пронзенного стражника и прыгнул на берег. Ватсон был еще жив, но ненадолго - из раны на шее хлынула кровь.
  
  Фабер и капрал смотрели друг на друга. У капрала был пистолет.
  
  Он был по понятным причинам напуган. За секунды, которые потребовались ему, чтобы спуститься с дуба, этот человек убил троих своих товарищей, а четвертого выбросил в канал.
  
  Фабер посмотрел на пистолет. Он был старым - почти как музейный экспонат. Если бы капрал верил в это, он бы уже выстрелил.
  
  Капрал сделал шаг вперед, и Фабер заметил, что ему больше нравится правая нога - возможно, он повредил ее, выходя из дерева. Фабер отступил в сторону, заставляя капрала опереться на слабую ногу, когда он замахнулся, чтобы держать пистолет на цели. Фабер подставил носок своей обуви под камень и ударил ногой вверх. Внимание капрала переключилось на камень, и Фабер двинулся с места.
  
  Капрал нажал на курок; ничего не произошло. Старый пистолет заклинило. Даже если бы он выстрелил, он бы пропустил Фабера; его глаза были прикованы к камню, он споткнулся о слабую ногу, и Фабер двинулся с места.
  
  Фабер убил его ножом в шею.
  
  Остался только капитан.
  
  Фабер взглянул и увидел человека, вылезающего из воды на дальнем берегу. Он нашел камень и бросил его. Он попал капитану в голову, но тот выскочил на сушу и побежал.
  
  Фабер побежал к берегу, нырнул, проплыл несколько гребков и подошел к дальней стороне. Капитан был в сотне ярдов от него и бежал, но он был стар. Фабер неуклонно прибавлял, пока не услышал мучительное прерывистое дыхание мужчины. Капитан замедлил шаг, затем рухнул в кусты. Фабер подошел к нему и перевернул.
  
  Капитан сказал: «Ты… дьявол».
  
  «Вы видели мое лицо», - сказал Фабер и убил его.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  12
  
  
  
  
  Т ОН JU- 52 Trimotor - транспортный самолет С свастики на крыльях наткнулся к остановке на дождем мокрой взлетно - посадочной полосы Растенбурге в лесу Восточно - прусской. Невысокий мужчина с крупными чертами лица - большим носом, широким ртом, большими ушами - вылез из машины и быстро направился по асфальту к поджидающей машине «мерседес».
  
  Пока машина ехала по мрачному, сырому лесу, фельдмаршал Эрвин Роммель снял фуражку и нервно провел рукой по залысине. Он знал, что через несколько недель другой человек отправится по этому маршруту с бомбой в портфеле - бомбой, предназначенной для самого фюрера. Между тем борьба должна продолжаться, чтобы новый лидер Германии - который мог бы быть самим собой - мог вести переговоры с союзниками с достаточно сильной позиции.
  
  Пройдя десять миль, машина прибыла в Wolfsschanze, Волчье логово, ставшую теперь штаб-квартирой Гитлера и все более тесного невротического круга генералов, окружавших его.
  
  Моросил постоянный дождь, и капли дождя капали с высоких хвойных деревьев на участке. У ворот личных покоев Гитлера Роммель надел фуражку и вышел из машины. Оберфюрер Раттенхубер, начальник охраны СС, молча протянул руку, чтобы получить пистолет Роммеля.
  
  Конференция должна была проходить в подземном бункере, холодном, сыром, безвоздушном убежище, облицованном бетоном. Роммель спустился по ступенькам и вошел. Их уже было около дюжины, ожидающих полуденной встречи: Гиммлер, Геринг, фон Риббентроп, Кейтель. Роммель кивнул и сел на жесткий стул, чтобы ждать.
  
  Все они стояли, когда вошел Гитлер. На нем была серая туника и черные брюки, и, как заметил Роммель, он становился все более сутулым. Он направился прямо к дальнему концу бункера, где к бетону была прикреплена большая настенная карта северо-западной Европы. Он выглядел усталым и раздражительным. Он говорил без преамбулы.
  
  «Будет вторжение союзников в Европу. Придет в этом году. Он будет запущен из Великобритании английскими и американскими войсками. Они приземлятся во Франции. Мы уничтожим их на самом высоком уровне. Об этом нет места для обсуждения ».
  
  Он огляделся, как будто посмел посохом возразить ему. Наступила тишина. Роммель вздрогнул; в бункере было холодно, как смерть.
  
  «Вопрос в том, где они приземлятся? Фон Роэнн - ваш отчет.
  
  Полковник Алексис фон Роенн, фактически сменивший Канарис, встал. Будучи простым капитаном в начале войны, он отличился превосходным докладом о слабости французской армии - докладом, который был назван решающим фактором в победе Германии. В 1942 году он стал начальником армейского разведывательного управления, которое поглотило абвер после падения Канариса. Роммель слышал, что он горд и откровенен, но способен.
  
  Фон Роенн сказал: «Наша информация обширна, но отнюдь не полна. Кодовое название вторжения союзников - Оверлорд. Концентрация войск в Великобритании следующая ». Он взял указатель и пересек комнату к настенной карте. «Первый: вдоль южного побережья. Во-вторых: здесь, в районе, известном как Восточная Англия. В-третьих: в Шотландии. Концентрация восточно-англиканской культуры на сегодняшний день самая высокая. Мы делаем вывод, что вторжение будет трехсторонним. Первое: отвлекающая атака на Нормандию. Второй: главный удар через Дуврский пролив к побережью Кале. Третье: фланговое вторжение из Шотландии через Северное море в Норвегию. Все разведывательные источники подтверждают этот прогноз ». Он сел.
  
  Гитлер сказал: «Комментарии?»
  
  Роммель, командующий группой армий B, контролировавшей северное побережье Франции, сказал: «Я могу сообщить об одном подтверждающем признаке: Па-де-Кале получил на сегодняшний день наибольший тоннаж бомб».
  
  Геринг сказал: «Какие источники информации подтверждают ваш прогноз, фон Роэнн?»
  
  Фон Роэнн снова встал. «Их три: воздушная разведка, наблюдение за радиосигналами противника и донесения агентов». Он сел.
  
  Гитлер защитно скрестил руки перед своими гениталиями - нервная привычка, которая была признаком того, что он собирался произнести речь. «Я сейчас скажу вам, - начал он, - как бы я думал, будь я Уинстоном Черчиллем. Передо мной два выбора: к востоку от Сены или к западу от Сены. У Востока есть одно преимущество: он ближе. Но в современной войне есть только две дистанции - в пределах досягаемости истребителей и вне досягаемости истребителей. Оба эти варианта находятся в пределах досягаемости истребителя. Поэтому расстояние не принимается во внимание.
  
  «На западе есть большой порт - Шербур, - а на востоке его нет. И самое главное - восток укреплен сильнее, чем запад. У врага тоже есть воздушная разведка.
  
  «Итак, я бы выбрал запад. И что мне тогда делать? Я бы попытался заставить немцев думать наоборот! Я бы послал два бомбардировщика в Па-де-Кале, а каждый в Нормандию. Я бы постарался снести все мосты через Сену. Я подавал вводящие в заблуждение беспроводные сигналы, отправлял ложные разведывательные сообщения, располагал свои войска вводящим в заблуждение образом. Я бы обманул дураков вроде Роммеля и фон Ренна. Я надеюсь обмануть самого фюрера! »
  
  Геринг заговорил первым после долгого молчания. «Мой фюрер, я считаю, что вы льстите Черчиллю, считая его изобретательностью, равной вашей».
  
  В неудобном бункере произошло заметное ослабление напряжения. Геринг сказал совершенно правильную вещь, сумев выразить свое несогласие в форме комплимента. Остальные последовали за ним, каждый из них более решительно заявлял о своем случае - союзники выберут более короткий морской переход из-за скорости; более близкое побережье позволило бы истребителям прикрытия дозаправиться и вернуться в более короткие сроки; юго-восток был лучшей стартовой площадкой с большим количеством устьев и гаваней; Маловероятно, что все отчеты разведки будут ошибочными.
  
  Гитлер слушал полчаса, затем поднял руки, призывая к тишине. Он взял со стола пожелтевшую пачку бумаг и помахал ими. «В 1941 году, - сказал он, - я издал директиву« Строительство береговой обороны » , в которой предсказывал, что решающая высадка союзников произойдет в выступающих частях Нормандии и Бретани, где отличные гавани станут идеальными плацдармами. Это то, что подсказывала мне тогда моя интуиция, и это то, что она говорит мне сейчас! » На нижней губе фюрера появилась капля пены.
  
  Фон Роэнн заговорил. «У него больше храбрости, чем у меня, - подумал Роммель.» «Мой фюрер, наши расследования продолжаются, вполне естественно, и есть одна конкретная линия расследования, о которой вам следует знать. В последние недели я отправил эмиссара в Англию, чтобы связаться с агентом, известным как Die Nadel ».
  
  Глаза Гитлера заблестели. «Ах! Я знаю этого человека. Продолжать."
  
  «Ди Надель приказал оценить численность Первой группы армий США под командованием генерала Паттона в Восточной Англии. Если он обнаружит, что это преувеличение, мы обязательно должны пересмотреть наш прогноз. Если, однако, он сообщит, что армия настолько сильна, насколько мы в настоящее время полагаем, не может быть никаких сомнений в том, что целью является Кале ».
  
  Геринг посмотрел на фон Ренна. «Кто этот Надель?»
  
  Гитлер ответил на вопрос. «Единственный достойный агент, которого когда-либо завербовал Канарис, потому что он нанял его по моему указанию. Я знаю его семью - сильных, верных, порядочных немцев. И Die Nadel - гениальный человек, гениальный! Я вижу все его отчеты. Он был в Лондоне с ...
  
  Фон Роэнн прервал: «Мой фюрер ...»
  
  Гитлер посмотрел на него. "Хорошо?"
  
  Фон Роэнн осторожно сказал: «Значит, вы примете отчет Die Nadel?»
  
  Гитлер кивнул. «Этот человек откроет правду».
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Часть третья
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  13
  
  
  
  
  F ABER прислонился к дереву, дрожа, и кинул вверх. Затем он подумал, следует ли ему похоронить пятерых мертвецов.
  
  По его оценке, это займет от тридцати до шестидесяти минут, в зависимости от того, насколько хорошо он спрятал тела. За это время его могут поймать.
  
  Ему пришлось сопоставить этот риск с драгоценными часами, которые он мог выиграть, отложив обнаружение смертей. Пятерых мужчин очень скоро будет не хватать - около девяти часов начнутся обыски. Если предположить, что они будут регулярно патрулировать, их маршрут будет известен. Первым шагом поисковиков было бы послать бегуна, чтобы он прошел путь. Если бы тела остались такими, какими они были, он бы их увидел и поднял тревогу. В противном случае он доложит об этом, и начнется полномасштабный обыск, в котором ищейки и полицейские будут бить кусты. На обнаружение трупов у них может уйти целый день. К тому времени Фабер уже мог быть в Лондоне. Для него было важно покинуть это место до того, как они узнают, что ищут убийцу. Он решил рискнуть дополнительным часом.
  
  Он переплыл канал с пожилым капитаном через плечо, бесцеремонно бросил его за куст, затем вытащил два тела из колодца лодки и сложил их на капитана. Затем он добавил в кучу Ватсона и капрала.
  
  У него не было лопаты, и ему нужна была большая могила. В нескольких ярдах вглубь леса он нашел клочок рыхлой земли. Земля там была немного выдолблена, чтобы дать ему преимущество. Он взял кастрюлю из крошечной камбуза лодки и начал копать.
  
  На пару футов была просто плесень, и идти было легко. Потом он перешел к глине, и копать стало чрезвычайно трудно. За полчаса он добавил к отверстию еще восемнадцать дюймов глубины. Это должно быть сделано.
  
  Он отнес тела к яме по одному и бросил в нее. Затем он снял свою грязную, залитую кровью одежду и бросил их сверху. Он засыпал могилу рыхлой землей и слоем листвы, сорванной с близлежащих кустов и деревьев. Он должен быть достаточно хорош, чтобы пройти этот первый поверхностный осмотр.
  
  Он швырнул землю по клочку земли возле берега, где излилась кровь Ватсона. В лодке, где лежал пронзенный солдат, тоже была кровь. Фабер нашел тряпку и протер палубу.
  
  Затем он надел чистую одежду, поднял паруса и двинулся в путь.
  
  Он не рыбачил и не смотрел на птиц; сейчас не время для приятных украшений его обложки. Вместо этого он навалил парус, сделав как можно большее расстояние между собой и могилой. Ему нужно было как можно скорее сойти с воды и сесть на какой-нибудь более быстрый транспорт. Во время плавания он размышлял об относительных достоинствах того, чтобы успеть на поезд и украсть машину. Автомобиль был быстрее, если бы можно было угнать; но поиски могут начаться довольно скоро, независимо от того, была ли кража связана с пропавшим патрулем Ополчения. Поиск железнодорожной станции мог занять много времени, но казался безопаснее; если он будет осторожен, то большую часть дня сможет избежать подозрений.
  
  Он задавался вопросом, что делать с лодкой. В идеале он бы его затопил, но его можно было бы увидеть в этом направлении. Если бы он оставил его где-нибудь в гавани или просто пришвартовался на берегу канала, полиция гораздо раньше связала бы это с убийствами; и это скажет им, в каком направлении он движется. Он отложил решение.
  
  К сожалению, он не был уверен, где находится. На его карте водных путей Англии отмечены все мосты, гавани и шлюзы; но там не было железнодорожных линий. По его подсчетам, он находился в пределах часа или двух ходьбы от полдюжины деревень, но деревня не обязательно означала станцию.
  
  Две проблемы были решены сразу; канал прошел под железнодорожным мостом.
  
  Он взял компас, пленку с фотоаппарата, бумажник и стилет. Все остальное его имущество уйдет вместе с лодкой.
  
  Тропа с обеих сторон была затенена деревьями, а поблизости не было дорог. Он свернул паруса, разобрал основание мачты и положил шест на палубу. Затем он снял пробку с киля и ступил на берег, держась за веревку.
  
  Постепенно наполняясь водой, лодка плыла под мостом. Фабер натянул веревку, чтобы удерживать судно прямо под кирпичной аркой, когда оно затонуло. Кормовая палуба сначала затопилась, за ней последовал нос, и, наконец, вода в канале сомкнулась над крышей каюты. Было несколько пузырей, потом ничего. Контур лодки был скрыт от случайного взгляда тенью моста. Фабер бросил веревку.
  
  Железнодорожная линия шла с северо-востока на юго-запад. Фабер поднялся на набережную и пошел на юго-запад, в том же направлении, где лежал Лондон. Это была двухполосная дорога, вероятно, сельская ветка. Поездов будет несколько, но они будут останавливаться на всех станциях.
  
  По мере того как он шел, солнце становилось все сильнее, и от напряжения ему становилось жарко. Захоронив окровавленную черную одежду, он надел двубортный пиджак и тяжелые фланелевые брюки. Теперь он снял пиджак и перекинул через плечо.
  
  Через сорок минут он услышал отдаленное пыхтение-пыхтение и спрятался в кустах рядом с линией. Мимо медленно пролетел старый паровой двигатель, направляясь на северо-восток, выпуская большие клубы дыма и таща за собой поезд с угольными грузовиками. Если кто-то пройдет в противоположном направлении, он сможет его перепрыгнуть. Должен ли он? Это спасло бы его от долгой прогулки. С другой стороны, он станет заметно грязным, и у него могут возникнуть проблемы с высадкой, чтобы его не заметили. Нет, идти было безопаснее.
  
  Линия проходила прямо, как стрела, через равнинную местность. Фабер проезжал мимо фермера, вспахивающего поле трактором. Невозможно было остаться незамеченным. Фермер помахал ему, не прекращая работы. Он был слишком далеко, чтобы хорошо разглядеть лицо Фабера.
  
  Он прошел около десяти миль, когда увидел впереди станцию. Это было в полумиле отсюда, и все, что он мог видеть, - это подъем платформ и скопление сигналов. Он вышел из строя и пересек поля, держась вплотную к деревьям, пока не встретил дорогу.
  
  Через несколько минут он вошел в деревню. Нечего было сказать ему его название. Теперь, когда угроза вторжения оставалась воспоминанием, указатели и топонимы возводились заново, но эта деревня еще не успела ее осознать.
  
  Там было почтовое отделение, кукурузная лавка и паб под названием «Бык». Женщина с детской коляской дружелюбно сказала ему: «Доброе утро!» когда он проходил военный мемориал. Маленькая станция сонно купалась в лучах весеннего солнца. Фабер вошел.
  
  Расписание было приклеено к доске объявлений. Перед ним стоял Фабер. Из-за маленькой кассы раздался голос: «На твоем месте я бы не обратил на это никакого внимания. Это величайшее художественное произведение со времен «Саги о Форсайтах» .
  
  Фабер знал, что расписание устареет, но ему нужно было выяснить, идут ли поезда в Лондон. Они сделали. Он сказал: «Есть идеи, во сколько следующий поезд отправится на Ливерпуль-стрит?»
  
  Клерк язвительно рассмеялся. «Когда-нибудь сегодня, если повезет».
  
  «Я все равно куплю билет. Не замужем, пожалуйста.
  
  «Пять и четыре пенса. Говорят, итальянские поезда ходят вовремя, - сказал служащий.
  
  «Больше нет», - заметил Фабер. «В любом случае, я бы предпочел плохие поезда и нашу политику».
  
  Мужчина бросил на него нервный взгляд. «Вы, конечно, правы. Хочешь подождать в «Быке»? Вы услышите поезд, а если нет, я пришлю за вами.
  
  Фабер не хотел, чтобы люди видели его лицо. «Нет, спасибо, я бы потратил только деньги». Он взял свой билет и пошел на платформу.
  
  Клерк последовал за ним через несколько минут и сел на скамейку рядом с ним на солнышке. Он сказал: «Ты спешишь?»
  
  Фабер покачал головой. «Я сегодня списал. Я встал поздно, поссорился с боссом, и грузовик, который меня подвез, сломался ».
  
  "Один из тех дней. Ах хорошо." Клерк посмотрел на часы. «Сегодня утром она поднялась вовремя, и они говорят, что то, что идет вверх, должно падать. Тебе может повезти. Он вернулся в свой офис.
  
  Фаберу повезло. Поезд прибыл через двадцать минут. Он был переполнен фермерами, семьями, бизнесменами и солдатами. Фабер нашел место на полу рядом с окном. Когда поезд тронулся прочь, он взял брошенную двухдневную газету, одолжил карандаш и начал разгадывать кроссворд. Он гордился своим умением разгадывать кроссворды на английском языке - это был серьезный тест на свободное владение иностранным языком. Через некоторое время движение поезда убаюкивало его, и ему приснился сон.
  
  
  
  
  
  
  Это был знакомый сон, мечта о его приезде в Лондон.
  
  Он приехал из Франции с бельгийским паспортом, в котором говорилось, что он Ян ван Гелдер, представитель компании Phillips (что объяснило бы его радио в чемодане, если таможня вскроет его). Его английский тогда был свободным, но не разговорным. Таможня его не беспокоила; он был союзником. Он сел на поезд до Лондона. В то время в вагонах было много свободных мест, и можно было поесть. Фабер ел ростбиф и йоркширский пудинг. Это его позабавило. Он говорил со студентом-историком из Кардиффа о политической ситуации в Европе. Мечта была похожа на реальность, пока поезд не остановился на Ватерлоо. Потом это превратилось в кошмар.
  
  Беда началась у билетного шлагбаума. Как и все сны, в нем была своя странная нелогичность. Документ, который они запросили, был не его поддельным паспортом, а совершенно законным железнодорожным билетом. Коллекционер сказал: «Это билет Абвера».
  
  «Нет, это не так», - сказал Фабер с смехотворно сильным немецким акцентом. Что случилось с его изящными английскими согласными? Они не придут. «У меня это в Дуврском гекауфте». Блин, вот и все.
  
  Но кассир, который превратился в лондонского полицейского в шлеме, похоже, проигнорировал внезапное отступление от немецкого языка. Он вежливо улыбнулся и сказал: «Мне лучше просто проверить вашу Кламотту, сэр».
  
  Станция была переполнена людьми. Фабер подумал, что если ему удастся попасть в толпу, то он сможет сбежать. Он уронил чемодан с радио и убежал, пробираясь сквозь толпу. Внезапно он понял, что оставил брюки в поезде, а на носках были изображены свастики. Ему придется покупать брюки в самом первом магазине, прежде чем люди заметят бегущего без брюк человека в нацистских штанах. Затем кто-то из толпы сказал: «Я видел твое лицо раньше», и споткнулся о нем, он упал и приземлился на пол вагона, в котором он заснул.
  
  
  
  
  
  
  Он моргнул, зевнул и огляделся. У него болела голова. На мгновение он почувствовал облегчение оттого, что все это был сон, затем его позабавила нелепость символики - носки со свастикой, ради Бога!
  
  Рядом с ним мужчина в комбинезоне сказал: «Вы хорошо выспались».
  
  Фабер резко поднял глаза. Он всегда боялся говорить во сне и выдавать себя. «Мне приснился неприятный сон, - сказал он. Мужчина промолчал.
  
  Темнело. Он долго спал. В вагоне внезапно загорелся свет, одна синяя лампочка, и кто-то задернул жалюзи. Лица людей превратились в бледные невыразительные овалы. Рабочий снова стал разговорчивым. «Вы пропустили волнение, - сказал он Фаберу.
  
  Фабер нахмурился. "Что случилось?" Было невозможно, чтобы он проспал какую-то полицейскую проверку.
  
  «Один из них проезжал мимо нас. Он шел со скоростью десять миль в час, негр за рулем, звенел в колокол, а впереди был чертов большой коровек! Поговорим о Диком Западе ».
  
  Фабер улыбнулся и вспомнил сон. На самом деле его приезд в Лондон прошел без происшествий. Сначала он поселился в отеле, все еще используя свое бельгийское прикрытие. За неделю он посетил несколько сельских погостов, взял имена мужчин его возраста с надгробий и подал заявление на получение трех дубликатов свидетельств о рождении. Затем он снял квартиру и нашел скромную работу, используя поддельные рекомендации несуществующей манчестерской фирмы. Он даже попал в список избирателей в Хайгейт перед войной. Он проголосовал за консерваторов. Когда было введено нормирование, продовольственные книжки выдавались через домовладельцев каждому человеку, который ночевал в доме той или иной ночью. Фабер умудрился провести часть этой ночи в каждом из трех разных домов и поэтому получил бумаги для каждого из своих персонажей. Он сжег бельгийский паспорт - в том маловероятном случае, если ему понадобится паспорт, он может получить три британских.
  
  Поезд остановился, и по шуму снаружи пассажиры догадались, что они приехали. Когда Фабер вышел, он понял, насколько он голоден и хочет пить. В последний раз двадцать четыре часа назад он ел колбасу, сухое печенье и воду в бутылках. Он прошел через билетный шлагбаум и нашел станционный буфет. Там было полно людей, в основном солдат, которые спали или пытались заснуть за столами. Фабер попросил бутерброд с сыром и чашку чая.
  
  «Еда предназначена для военнослужащих, - сказала женщина за стойкой.
  
  - Тогда только чай.
  
  "Есть чашка?"
  
  Фабер был удивлен. «Нет, не видел».
  
  «Мы тоже, приятель».
  
  Фабер подумывал пойти пообедать в отель «Грейт Истерн», но на это потребовалось время. Он нашел паб и выпил две пинты некрепкого пива, затем купил пакет чипсов в магазине рыбы с жареным картофелем и съел их из газетной упаковки, стоя на тротуаре. Они заставили его почувствовать себя на удивление сытым.
  
  Теперь ему нужно было найти аптеку и ворваться в нее.
  
  Он хотел проявить свою пленку, чтобы убедиться, что фотографии выходят. Он не собирался рисковать вернуться в Германию с рулоном испорченной, бесполезной пленки. Если бы фотографии были плохими, ему пришлось бы украсть еще пленки и вернуться. Мысль была невыносимой.
  
  Это должен быть небольшой независимый магазин, а не филиал сети, занимающейся централизованной обработкой пленки. Это должно быть место, где местные жители могли позволить себе фотоаппараты (или могли позволить себе их до войны). Та часть Восточного Лондона, в которой стояла станция Ливерпуль-стрит, не годилась. Он решил отправиться в Блумсбери.
  
  На залитых лунным светом улицах было тихо. Сегодня ночью сирен не было. Двое военных полицейских остановили его в Чансери-лейн и попросили предъявить удостоверение личности. Фабер притворился слегка пьяным, а депутаты не спросили, чем он занимается на улице.
  
  Он нашел магазин, который искал, в северной части Саутгемптон-Роу. В окне висела вывеска «Кодак». На удивление магазин был открыт. Он вошел.
  
  За стойкой стоял сутулый раздражительный мужчина с редеющими волосами и в очках в белом халате. Он сказал: «Мы открыты только по рецептам врача».
  
  "Все в порядке. Я просто хочу спросить, проявляете ли вы фотографии ».
  
  «Да, если ты вернешься завтра…»
  
  "Вы делаете их в помещении?" - спросил Фабер. - Понимаете, они мне нужны быстро.
  
  «Да, если ты вернешься завтра…»
  
  «Могу ли я получить отпечатки в тот же день? Мой брат в отпуске, и он хочет получить обратно ...
  
  «Двадцать четыре часа - лучшее, что мы можем сделать. Вернуться завтра."
  
  "Спасибо, я сделаю так." Уходя, он заметил, что магазин закрывается через десять минут. Он перешел дорогу и остановился в тени, ожидая.
  
  Ровно в девять часов вышел аптекарь, запер за собой магазин и пошел дальше по дороге. Фабер пошел в противоположном направлении и повернул на два угла.
  
  Похоже, прямого доступа к задней части магазина не было, и Фабер не хотел ломаться перед входом на тот случай, если незапертую дверь заметил патрульный полицейский, пока он был там. Он шел по параллельной улице в поисках выхода. Видимо не было. Тем не менее, сзади должен был быть какой-то колодец, две улицы были слишком далеко друг от друга, чтобы здания можно было соединить друг с другом.
  
  Наконец он наткнулся на большой старый дом с табличкой, на которой было написано, что это общежитие для близлежащего колледжа. Входная дверь была не заперта. Фабер вошел и быстро прошел на общую кухню. Одинокая девушка сидела за столом, пила кофе и читала книгу. - Пробормотал Фабер: - Проверка на отключение электричества в колледже. Она кивнула и вернулась к своему тексту. Фабер вышел через черный ход.
  
  Он пересек двор, по пути наткнувшись на группу мусорных баков, и нашел выход в переулок. Через несколько секунд он был в задней части аптеки. Очевидно, этот вход никогда не использовался. Он перелез через несколько покрышек и выброшенный матрас и ударил плечом в дверь. Гнилое дерево легко поддалось, и Фабер оказался внутри.
  
  Он нашел темную комнату и закрылся. Выключатель света включил тускло-красную лампу на потолке. Помещение было довольно хорошо оборудовано, с аккуратно маркированными бутылками с проявочной жидкостью, увеличителем и даже сушилкой для отпечатков.
  
  Фабер работал быстро, но осторожно, поддерживая точную температуру в резервуарах, перемешивая жидкости для равномерного проявления пленки, синхронизируя процессы с помощью больших электрических часов на стене.
  
  Негативы были идеальными.
  
  Он дал им высохнуть, затем пропустил их через увеличитель и сделал один полный комплект отпечатков размером десять на восемь. Он испытал чувство восторга, когда увидел, как изображения постепенно появляются в ванне проявителя - черт возьми, он хорошо поработал!
  
  Теперь нужно было принять важное решение.
  
  Проблема была в его голове весь день, и теперь, когда появились фотографии, он был вынужден противостоять ей.
  
  Что, если он не вернется домой?
  
  Предстоявшее ему путешествие было, мягко говоря, опасным. Он был более чем уверен в своей способности провести встречу, несмотря на ограничения на поездки и охрану побережья; но он не мог гарантировать, что подводная лодка будет там; или что он вернется через Северное море. И, конечно, он может выйти отсюда и попасть под автобус.
  
  Возможность того, что, открыв самый важный секрет войны, он может умереть и его секрет умрет вместе с ним, была слишком ужасна, чтобы думать о ней.
  
  Он должен был использовать запасную стратегию; второй метод попытки убедиться, что доказательства обмана союзников достигли Абвера.
  
  Между Англией и Германией, конечно, не было почтовой связи. Почта должна была идти через нейтральную страну. И вся такая почта обязательно подвергалась цензуре. Он мог писать код, но в этом не было смысла; ему пришлось прислать фотографии - они были важным доказательством.
  
  Маршрут есть, и ему сказали, что он хороший. В посольстве Португалии в Лондоне находился чиновник, симпатизирующий Германии - отчасти по политическим причинам, а отчасти, Фабер беспокоился, потому что он был хорошо подкуплен, - который передавал сообщения через дипломатическую почту в посольство Германии в нейтральном Лиссабоне. Оттуда это было безопасно. Маршрут был открыт в начале 1939 года, но до этого Фабер использовал его только однажды, когда Канарис попросил провести обычную тестовую связь.
  
  Это подойдет. Это должно быть сделано.
  
  Фабер рассердился. Он ненавидел верить в других. Все они были такими неуклюжими, но он не мог рискнуть. У него должна была быть резервная копия этой информации. Это был меньший риск, чем использование радио, и, конечно, меньший, чем риск, если Германия вообще ничего не узнает.
  
  Мысли Фабера были ясны. Баланс аргументов, несомненно, был в пользу контакта с посольством Португалии.
  
  Он сел писать письмо.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  14
  
  
  
  
  Ф. Редерик Блоггс провел неприятный день в деревне.
  
  Когда пять встревоженных жен связались с местным полицейским участком, чтобы сообщить, что их мужья не вернулись домой, полицейский из сельской местности применил свои ограниченные полномочия по дедукции и пришел к выводу, что целый патруль ополчения не ушел в самоволку. Он был почти уверен, что они просто заблудились - все они были немного глуповаты, иначе они были бы в армии, - но все же он уведомил свой штаб полиции, просто чтобы прикрыться. Сержант из операционной, принявший сообщение, сразу понял, что пропавшие люди патрулировали особо уязвимый военный район, и уведомил своего инспектора, который уведомил Скотланд-Ярд, который направил туда человека из Специального отделения и уведомил MI5, которая отправила Блоги.
  
  Человеком из Особого отделения был Харрис, который участвовал в убийстве Стоквелла. Он и Блоггс встретились в поезде, который был одним из локомотивов Дикого Запада, предоставленных Британии американцами из-за нехватки поездов. Харрис повторил свое приглашение на воскресный обед, и Блоггс снова сказал ему, что большую часть воскресенья он работает.
  
  Когда они сошли с поезда, они взяли велосипеды, чтобы проехать по тропе канала, пока не встретили поисковую группу. Харрис, на десять лет старше Bloggs и на пятьдесят пять фунтов тяжелее, счел поездку утомительной.
  
  Под железнодорожным мостом они встретили часть поискового отряда. Харрис приветствовал возможность сойти с велосипеда. «Что ты нашел?» он сказал. "Тела?"
  
  «Нет, лодка», - сказал полицейский. "Кто ты?"
  
  Они представились. Констебль без нижнего белья нырял, чтобы осмотреть судно. Он подошел с пробкой в ​​руке.
  
  Блоги посмотрели на Харриса. «Умышленно затоплен?»
  
  "Похоже на то." Харрис повернулся к ныряльщику. "Заметили что-нибудь еще?"
  
  «Она не была там давно, она в хорошем состоянии, мачта снята, а не сломана».
  
  Харрис сказал: «Это много информации за минуту под водой».
  
  «Я моряк на выходных, - сказал ныряльщик.
  
  Харрис и Блоггс продолжили свой цикл и двинулись дальше.
  
  Когда они встретились с основной группой, тела были найдены.
  
  «Все пятеро убиты», - сказал старший инспектор в форме. «Капитан Лэнгэм, капрал Ли и рядовые Ватсон, Дейтон и Форбс. У Дейтона была сломана шея, остальных убили каким-то ножом. Тело Лэнгема было в канале. Все вместе нашли в неглубокой могиле. Кровавое убийство ». Он был очень потрясен.
  
  Харрис внимательно посмотрел на пять тел, выстроенных в ряд. «Я видел подобные раны раньше, Фред», - сказал он.
  
  Блоги присмотрелись. «Иисус Христос, похоже ...»
  
  Харрис кивнул. «Стилет».
  
  Инспектор удивленно сказал: «Вы знаете, кто это сделал?»
  
  «Мы можем догадаться, - сказал Харрис. «Мы думаем, что он дважды убивал раньше. Если это один и тот же человек, мы знаем, кто он, но не знаем , где он ».
  
  «Что с запретной зоной так близко, - сказал инспектор, - и с таким быстрым прибытием на место спецподразделения и МИ5, есть ли что-нибудь еще, что мне нужно знать об этом деле?»
  
  Харрис ответил: «Просто молчите, пока ваш главный констебль не поговорит с нашими людьми».
  
  «Нашли что-нибудь еще, инспектор?» Спрашивают блоги.
  
  «Мы все еще ходим по этой местности, и круги все шире»; но пока ничего. В могиле была какая-то одежда ». Он указал.
  
  Блоги осторожно к ним прикоснулись; черные брюки, черный свитер, короткая черная кожаная куртка в стиле РАФ.
  
  «Одежда для ночной работы», - сказал Харрис.
  
  «Чтобы соответствовать большому мужчине», - добавил Блоггс.
  
  «Какой у тебя рост?»
  
  «Больше шести футов».
  
  Инспектор сказал: «Вы прошли мимо людей, нашедших затонувшую лодку?»
  
  "Да." Блоги нахмурились. «Где ближайший замок?»
  
  «Четыре мили вверх по течению».
  
  «Если наш человек был в лодке, шлюз должен был видеть его, не так ли?»
  
  «Должен быть», - согласился инспектор.
  
  Блоги сказали: «Нам лучше поговорить с ним». Он вернулся к своему велосипеду.
  
  «Не больше четырех миль», - пожаловался Харрис.
  
  «Отработай часть этих воскресных обедов», - сказал ему Bloggs.
  
  Четырехмильный путь занял у них большую часть часа - тропа была предназначена для лошадей, а не для колес, и она была неровной, грязной и заминированной с рыхлыми валунами и корнями деревьев. Когда они подошли к замку, Харрис весь вспотел и выругался.
  
  Шлюз сидел возле своего домика, курил трубку и наслаждался мягким дневным воздухом. Это был мужчина средних лет с медленной речью и медленными движениями. Он посмотрел на двух велосипедистов с некоторой забавой.
  
  Блоги заговорили, потому что Харрис запыхался. «Мы полицейские, - сказал он.
  
  "Это так?" сказал сторож. «Что за волнение?» Он выглядел возбужденным, как кошка перед огнем.
  
  Блоггеры вынули фотографию Ди Наделя из его бумажника и передали мужчине. "Вы когда-нибудь видели его?"
  
  Швейцар положил фотографию себе на колени, прижимая к трубке свежую спичку. Затем он некоторое время изучал фотографию и вернул ее.
  
  "Хорошо?" - сказал Харрис.
  
  «Да. Вчера он был здесь примерно в это же время. Зашел на чашку чая. Достаточно хороший парень. Что он сделал, показал свет после отключения света? »
  
  Блоги сильно сели. «Это решает», - сказал он.
  
  - вслух подумал Харрис. «Он пришвартовывает лодку отсюда вниз по течению и после наступления темноты уходит в запретную зону». Он говорил тихо, чтобы сторож не слышал.
  
  «Когда он возвращается, его лодка стоит у ополчения. Он разбирается с ними, подплывает немного дальше к железной дороге, затопляет свою лодку и… садится на поезд? »
  
  Блоги сказали смотрителю шлюза: «Железнодорожная ветка, пересекающая канал в нескольких милях вниз по течению, - куда она идет?»
  
  «Лондон».
  
  Блоги сказали: «Вот дерьмо».
  
  
  
  
  
  
  БЛОГГС вернулся в военное министерство в Уайтхолл в полночь. Годлиман и Билли Паркин ждали его там. Блоги сказали: «Это он, хорошо», и рассказали им эту историю.
  
  Паркин был взволнован, Годлиман просто выглядел напряженным. Когда Bloggs закончил, Годлиман сказал: «Итак, теперь он вернулся в Лондон, и мы снова ищем иголку в стоге сена во многих отношениях». Он играл со спичками, формируя ими картинку на своем столе. «Знаете, каждый раз, когда я смотрю на эту фотографию, у меня возникает ощущение, что я действительно встретил этого чертова парня».
  
  «Ну, ради бога, подумайте, - сказал Блоггс. "Где?"
  
  Годлиман разочарованно покачал головой. «Должно быть, это было только один раз и где-то странно. Это похоже на лицо, которое я видел на лекции или на заднем плане на коктейльной вечеринке. Мимолетный взгляд, случайная встреча - когда я вспомню, это, вероятно, не принесет нам никакой пользы ».
  
  Паркин сказал: «Что в этом районе?»
  
  «Я не знаю, значит, это, вероятно, очень важно», - сказал Годлиман.
  
  Наступила тишина. Паркин закурил одну из спичек Годлимана. Блоги посмотрели. «Мы могли бы напечатать миллион копий его фотографии - раздать по одному каждому полицейскому, начальнику АРП, ополченцу, военнослужащему, железнодорожному носильщику; наклеить их на пансионы и опубликовать в газетах… »
  
  Годлиман покачал головой. "Слишком рискованно. Что, если он уже говорил с Гамбургом обо всем, что видел? Если мы поднимем шум вокруг этого человека, они узнают, что у него хорошая информация. Мы бы только поверили ему ».
  
  «Мы должны что-то делать».
  
  «Мы разошлем его фотографию полицейским. Мы дадим его описание прессе и скажем, что он обычный убийца. Мы можем сообщить подробности убийств Хай-Гейт и Стоквелла, не говоря о безопасности ».
  
  Паркин сказал: «Вы говорите, что мы должны сражаться с одной рукой, связанной за спиной».
  
  «По крайней мере, пока».
  
  «Я начну с Ярда», - сказал Блоггс. Он поднял трубку.
  
  Годлиман посмотрел на часы. «Сегодня мы мало что можем сделать, но мне не хочется возвращаться домой. Я не буду спать.
  
  Паркин встал. «В таком случае я найду чайник и сделаю чай». Он ушел.
  
  Спички на столе Годлимана изображали лошадь и повозку. Он отнял у лошади одну ногу и закурил ею трубку. «У тебя есть девушка, Фред?» - спросил он разговорчиво.
  
  "Нет."
  
  "Не с-?"
  
  "Нет."
  
  Годлиман затянул трубку. «Вы знаете, что тяжелой утрате должен быть конец».
  
  Блоги не ответили.
  
  Годлиман сказал: «Послушайте, возможно, мне не следует разговаривать с вами, как с голландским дядей. Но я знаю, что вы чувствуете - я сам через это прошел. Единственная разница заключалась в том, что мне некого было винить ».
  
  «Ты не женился повторно», - сказал Блоггс, не глядя на Годлимана.
  
  «Нет, и я не хочу, чтобы вы совершили ту же ошибку. Когда ты достигнешь среднего возраста, жить в одиночестве может быть очень удручающе ».
  
  «Я когда-нибудь говорил вам, что они называли ее« Бесстрашными блогами »?»
  
  "Да вы сделали."
  
  Блоги наконец посмотрели на Годлимана. «Скажи мне, где в мире я найду другую девушку , как , что ?»
  
  «Она должна быть героем?»
  
  «После Кристины…»
  
  «Англия полна героев, Фред…»
  
  В этот момент вошел полковник Терри. «Не вставайте, джентльмены. Это важно, слушайте внимательно. Тот, кто убил этих пятерых ополченцев, узнал жизненно важный секрет. Надвигается вторжение. Ты знаешь что. Вы не знаете, когда и где. Излишне говорить, что наша цель - держать немцев в том же состоянии невежества. Больше всего о том, где будет вторжение. Мы сделали все возможное, чтобы в этом вопросе ввести противника в заблуждение. Теперь, похоже, его не будет, если их мужчина добьется успеха. Он, как точно установлено, раскрыл наш обман. Если мы не остановим его от передачи новостей, все вторжение - и, следовательно, можно с уверенностью сказать, война - будет поставлено под угрозу. Я уже сказал вам больше, чем хотел, но совершенно необходимо, чтобы вы понимали срочность и точные последствия неудачи, чтобы помешать проникновению разведданных ». Он не сказал им, что Нормандия была местом вторжения, а Па-де-Кале через Восточную Англию - отвлекающим маневром - хотя он понимал, что Годлиман наверняка заключает последнее, как только он расспросит Bloggs о своих попытках выследить убийцу Гвардейцев Отечества. .
  
  Блоги сказали: «Простите, но почему вы так уверены, что их мужчина узнал об этом?»
  
  Терри подошел к двери. «Заходи, Родригес».
  
  Высокий красивый мужчина с угольно-черными волосами и длинным носом вошел в комнату и вежливо кивнул Годлиману и Блоггсу. Терри сказал: «Сеньор Родригес - наш человек в посольстве Португалии. Расскажи им, что случилось, Родригес.
  
  Мужчина стоял у двери. «Как вы знаете, мы некоторое время наблюдали за сеньором Франциско из посольства. Сегодня он поехал на такси к мужчине и получил конверт. Мы забрали у него конверт вскоре после того, как мужчина в такси уехал. Нам удалось получить номер лицензии на такси ».
  
  «Я выслежу таксиста», - сказал Терри. «Хорошо, Родригес, тебе лучше вернуться. И спасибо."
  
  Высокий португалец вышел из комнаты. Терри протянул Годлиману большой желтый конверт, адресованный Мануэлю Франциско. Годлиман открыл его - он уже был распечатан - и вынул второй конверт, помеченный бессмысленной серией букв: предположительно, кодом.
  
  Во внутреннем конверте было несколько листов бумаги, исписанных почерком, и набор фотографий размером десять на восемь дюймов. Годлиман изучил письмо. «Это похоже на очень простой код», - сказал он.
  
  «Тебе не нужно это читать, - нетерпеливо сказал Терри. «Посмотри на фотографии».
  
  Годлиман так и сделал. Их было около тридцати, и он посмотрел на каждого, прежде чем заговорить. Он передал их Bloggs. «Это катастрофа».
  
  Блоги просмотрели картинки и отложили их.
  
  Годлиман сказал: «Это только его подспорье. У него все еще есть негативы, и он куда-то собирается с ними ».
  
  Трое мужчин неподвижно сидели в маленьком кабинете, как картина. Единственное освещение исходило от прожектора на столе Годлимана. Кремовые стены, затемненные окна, запасная мебель и изношенный ковер государственных служащих - это был прозаический фон для драматургии.
  
  Терри сказал: «Мне придется рассказать Черчиллю».
  
  Зазвонил телефон, и полковник снял трубку. "Да. Хороший. Принесите его сюда немедленно, пожалуйста, но прежде чем вы это сделаете, спросите его, где он сбросил пассажира. Какие? Спасибо, иди сюда быстро ». Он повесил трубку. «Такси высадило нашего человека в больнице университетского колледжа».
  
  В блогах говорится: «Возможно, он был ранен в драке с Ополчением».
  
  Терри сказал: «Где больница?»
  
  «Примерно в пяти минутах ходьбы от станции Юстон», - сказал Годлиман. «Поезда из Юстона идут в Холихед, Ливерпуль, Глазго… все места, откуда можно сесть на паром в Ирландию».
  
  «Ливерпуль - Белфаст», - сказал Bloggs. «Затем машина до границы через Эйре и подводная лодка на побережье Атлантического океана. Где-то. Он не стал бы рисковать из-за паспортного контроля из Холихеда в Дублин, и не было бы смысла ехать дальше Ливерпуля в Глазго ».
  
  Годлиман сказал: «Фред, тебе лучше пойти на станцию ​​и показать фотографию Фабера, посмотреть, заметил ли кто, что он садится в поезд. Я позвоню на станцию ​​и предупрежу, что вы приедете, а заодно выясню, какие поезда ушли примерно с десяти тридцать ».
  
  Блоггеры подобрали ему шляпу и пальто. «Я уже в пути».
  
  Годлиман поднял трубку. «Да, мы в пути».
  
  
  
  
  
  
  На вокзале Юстон было еще много людей. Хотя в обычное время станция закрывалась около полуночи, задержки в военное время были такими, что последний поезд часто не уходил раньше, чем прибыл самый ранний утренний поезд с молоком. В вестибюле вокзала лежала масса сумок и спальных трупов.
  
  Снимок блоги показали трем железнодорожным милиционерам. Никто из них не узнал лица. Он попробовал десять женщин-носильщиков: ничего. Он подошел к каждому билетному шлагбауму. Один из охранников сказал: «Мы смотрим на билеты, а не на лица». Он испытал полдюжины пассажиров безрезультатно. Наконец он вошел в кассу и показал фотографию каждому из служащих.
  
  Лицо узнал очень толстый, лысый служащий с неподходящими вставными зубами. «Я играю в игру», - сказал он Bloggs. «Я пытаюсь найти в одном из пассажиров что-то такое, что говорит мне, почему он садится на поезд. Например, у него может быть черный галстук на похороны, или грязные сапоги означают, что он фермер, идущий домой, или может быть шарф колледжа, или белая отметина на пальце женщины, где она сняла обручальное кольцо ... понимаете, что я имею в виду ? У всех что-то есть. Это скучная работа - не то чтобы я жалуюсь ...
  
  «Что вы заметили в этом парне?» Его прервали блоги.
  
  "Ничего такого. Вот и все, понимаете - я вообще его не разглядел. Как будто он пытался быть незаметным, понимаете, о чем я?
  
  "Я знаю, что Вы имеете ввиду." Блоги приостановлены. «А теперь я хочу, чтобы вы очень хорошо подумали. Куда он шел - помнишь?
  
  «Да», - сказал толстый клерк. «Инвернесс».
  
  
  
  
  
  
  «ЭТО НЕ ОЗНАЧАЕТ, что он идет туда, - сказал Годлиман. «Он профессионал - знает, что мы можем задавать вопросы на вокзалах. Я думаю, он автоматически покупает билет не в том направлении ». Он посмотрел на свои часы. «Он, должно быть, поймал 11:45. Этот поезд сейчас подъезжает к Стаффорду. С железной дорогой уточнял, у связистов уточняли. Они собираются остановить поезд по эту сторону Крю. У меня есть самолет, который отвезет вас двоих в Инсульт-он-Трент.
  
  «Паркин, ты сядешь на поезд, где он остановился, возле Крю. Вы будете одеты как билетный инспектор и будете рассматривать каждый билет - и каждое лицо - в этом поезде. Когда вы заметили Фабера, просто держитесь рядом с ним.
  
  «Блоги, вы будете ждать у турникета в Крю, на всякий случай, если Фабер решит там сойти. Но он этого не сделает. Вы сядете в поезд и первым окажетесь в Ливерпуле и будете ждать у билетной стойки, когда Паркин и Фабер сойдут. Половина местной полиции будет там, чтобы поддержать вас ».
  
  «Все очень хорошо, если он меня не узнает, - сказал Паркин. «Что, если он вспомнит мое лицо из Хай-Гейт?»
  
  Годлиман открыл ящик стола, вынул пистолет и отдал его Паркину. «Если он узнает вас, стреляйте в него».
  
  Паркин без комментариев положил оружие в карман.
  
  Годлиман сказал: «Вы слышали полковника Терри, но я хочу подчеркнуть важность всего этого. Если мы не поймем этого человека, вторжение в Европу придется отложить - возможно, на год. В тот год военное равновесие может обернуться против нас. Возможно, время больше никогда не наступит ».
  
  Блоги сказали: «Нам говорят, сколько осталось до Дня Д?»
  
  Годлиман решил, что они, по крайней мере, имеют такие же права, как и он ... в конце концов, они собираются в поле. «Все, что я знаю, это то, что это, вероятно, вопрос недель».
  
  Паркин думал. - Тогда будет июнь.
  
  Зазвонил телефон, и Годлиман снял трубку. Через мгновение он поднял глаза. «Твоя машина здесь».
  
  Блоги и Паркин встали.
  
  Годлиман сказал: «Подожди минутку».
  
  Они стояли у двери и смотрели на профессора. Он говорил: «Да, сэр. Безусловно. Я буду. До свидания, сэр.
  
  Блоги не могли придумать никого, кого Годлиман называл сэром. Он сказал: «Кто это был?»
  
  Годлиман сказал: «Черчилль».
  
  "Что он сказал?" - благоговейно спросил Паркин.
  
  Годлиман сказал: «Он желает вам удачи и удачи».
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  15
  
  
  
  
  T HE карета выколи. ФАБЕР ДУМАЛ О шутках людей: «Убери руку с моего колена. Нет, не ты, ты. Британцы пошутят над всем. Их железные дороги были сейчас хуже, чем когда-либо, но никто больше не жаловался, потому что это было сделано по уважительной причине. Фабер предпочитал темноту; это было анонимно.
  
  Раньше пели. Его начали трое солдат в коридоре, и весь экипаж присоединился к нему. Они прошли через «Будь как чайник и пой», «Всегда будет Англия» (за которыми следовали «Глазго принадлежит мне» и « Земля моих отцов »для этнического баланса), и, соответственно,« Больше не расставайтесь ».
  
  Было предупреждение о воздушном налете, и поезд замедлился до тридцати миль в час. Все они должны были лечь на пол, но, конечно, не было места. Анонимный женский голос сказал: «О, Боже, я напуган», а мужской голос, столь же анонимный, за исключением того, что это был кокни, сказал: «Ты в самом безопасном месте, девочка - они не могут». это движущаяся цель ». Потом все засмеялись и больше никого не испугали. Кто-то открыл чемодан и протянул ему пачку сэндвичей с сушеными яйцами.
  
  Один из моряков захотел поиграть в карты.
  
  «Как мы можем играть в карты в темноте?»
  
  «Почувствуйте края. Все карты Гарри отмечены.
  
  Поезд по непонятной причине остановился около 4 часов утра . Культурный голос - поставщика сэндвичей с сушеными яйцами, подумал Фабер, - сказал: «Полагаю, мы за пределами Крю».
  
  «Зная железные дороги, мы могли бы оказаться где угодно, от Болтона до Борнмута», - сказал кокни.
  
  Поезд дернулся и тронулся, и все закричали. Где, подумал Фабер, этот карикатурный англичанин с ледяной сдержанностью и жесткой верхней губой? Не здесь.
  
  Через несколько минут голос в коридоре сказал: «Билеты, пожалуйста». Фабер заметил йоркширский акцент; теперь они были на севере. Он порылся в карманах в поисках билета.
  
  У него было угловое сиденье возле двери, так что он мог видеть коридор. Инспектор осветил билеты фонариком. Фабер увидел силуэт мужчины в отраженном свете. Это выглядело смутно знакомым.
  
  Он откинулся на спинку стула и стал ждать. Он вспомнил кошмар: «Это билет абвера» - и улыбнулся в темноте.
  
  Затем он нахмурился. Поезд остановился по непонятной причине; вскоре после этого приступил к работе билетный инспектор; лицо инспектора было смутно знакомым…. Возможно, это ничего, но Фабер оставался в живых, беспокоясь о вещах, которые могли быть ничем. Он снова заглянул в коридор, но мужчина вошел в купе.
  
  Поезд ненадолго остановился - станция была Крю, согласно информированному мнению в купе Фабера - и снова двинулась в путь.
  
  Фабер еще раз взглянул на лицо инспектора и вспомнил. Пансионат в Хай-Гейт! Мальчик из Йоркшира, который хотел попасть в армию!
  
  Фабер внимательно наблюдал за ним. Его фонарик освещал лица каждого пассажира. Он не просто смотрел билеты.
  
  Нет, сказал себе Фабер, не делай поспешных выводов. Как они могли до него добраться? Они не могли узнать, в каком поезде он ехал, связаться с одним из немногих людей в мире, которые знали, как он выглядел, и за такое короткое время посадить человека в поезд, одетого как билетный инспектор….
  
  Паркин, так его звали. Билли Паркин. Почему-то теперь он выглядел намного старше. Он подходил ближе.
  
  Это должно быть двойник - возможно, старший брат. Это должно было быть совпадением.
  
  Паркин вошел в купе рядом с Фабером. Времени не оставалось.
  
  Фабер предположил худшее и приготовился смириться с этим.
  
  Он встал, вышел из купе и пошел по коридору, пробираясь через чемоданы, сумки и трупы, к уборной. Он был пуст. Он вошел и запер дверь.
  
  Он только выигрывал время - даже билетные инспекторы не преминули проверить туалеты. Он сел на сиденье и задумался, как из этого выбраться. Поезд ускорился и ехал слишком быстро, чтобы он мог спрыгнуть. Кроме того, кто-нибудь видел, как он уходит, и, если они действительно его искали, останавливали поезд.
  
  «Все билеты, пожалуйста».
  
  Паркин снова приближался.
  
  У Фабера была идея. Соединение между вагонами представляло собой крошечное пространство, похожее на воздушный шлюз, заключенное между вагонами поезда, похожее на сильфон, закрытое дверями с обоих концов из-за шума и сквозняков. Он вышел из туалета, пробился к концу вагона, открыл дверь и вошел в соединительный коридор. Он закрыл за собой дверь.
  
  Было очень холодно, и шум был ужасен. Фабер сел на пол и свернулся калачиком, притворившись спящим. Здесь мог спать только мертвец, но в наши дни в поездах люди творили странные вещи. Он старался не дрожать.
  
  Дверь за ним открылась. «Билеты, пожалуйста».
  
  Он проигнорировал это. Он услышал, как закрылась дверь.
  
  «Проснись, Спящая красавица». Голос был безошибочным.
  
  Фабер сделал вид, что шевелится, затем поднялся на ноги, держась спиной к Паркину. Когда он повернулся, стилет был у него в руке. Он подтолкнул Паркина к двери, приставил острие ножа к его горлу и сказал: «Молчите, или я убью вас».
  
  Левой рукой он взял фонарик Паркина и направил его в лицо молодому человеку. Паркин не выглядел так напуганным, как следовало бы.
  
  Фабер сказал: «Ну-ну, Билли Паркин, который хотел вступить в армию, но в итоге оказался на железных дорогах. Тем не менее, это униформа ».
  
  Паркин сказал: «Ты».
  
  «Ты чертовски хорошо знаешь, что это я, маленький Билли Паркин. Вы меня искали. Почему?" Он изо всех сил старался казаться злым.
  
  «Не знаю, зачем мне тебя искать - я не полицейский».
  
  Фабер мелодраматично дернул ножом. «Перестань мне врать».
  
  «Честно, мистер Фабер. Отпусти меня - обещаю, никому не скажу, что видел тебя.
  
  Фабер начал сомневаться. Либо Паркин говорил правду, либо он переигрывал не меньше самого Фабера.
  
  Тело Паркина перевернулось, его правая рука двигалась в темноте. Фабер схватил запястье железной хваткой. Паркин какое-то мгновение боролся, но Фабер позволил острию иглы стилета на долю дюйма вонзиться в горло Паркина, и мужчина замер. Фабер нашел карман, к которому тянулся Паркин, и вытащил пистолет.
  
  «Билетные инспекторы не ходят с оружием», - сказал он. «С кем ты, Паркин?»
  
  «Мы все сейчас носим оружие - из-за темноты в поездах много преступлений».
  
  Паркин, по крайней мере, лгал смело и творчески. Фабер решил, что угроз недостаточно, чтобы развязать ему язык.
  
  Его движение было внезапным, быстрым и точным. Лезвие стилета прыгнуло в его кулаке. Его острие вошло на полдюйма в левый глаз Паркина и снова вышло наружу.
  
  Рука Фабера прикрыла рот Паркина. Приглушенный крик агонии заглушил шум поезда. Руки Паркина подошли к его поврежденному глазу.
  
  - Спаси себе второй глаз, Паркин. С кем Вы?"
  
  «Военная разведка, о Боже, пожалуйста, не делай этого снова».
  
  "Кто? Мензис? Мастермен? »
  
  «О, Боже… Годлиман, Годлиман…»
  
  «Годлиман!» Фабер знал это имя, но сейчас было не время искать в памяти подробности. "Что у них есть?"
  
  «Картинка - я выбрал тебя из файлов».
  
  "Какая картинка? Какая картинка? ”
  
  «Гоночная команда - бег - с кубком - армия -»
  
  Фабер вспомнил. Господи, откуда они это взяли? Это был его кошмар: у них была фотография . Люди узнают его лицо. Его лицо .
  
  Он поднес нож ближе к правому глазу Паркина. «Как вы узнали, где я был?»
  
  «Не делай этого, пожалуйста… посольство… забрало твое письмо… такси… Юстон - пожалуйста, только не другой глаз…» Он закрыл оба глаза руками.
  
  Черт возьми. Этот идиот Франциско… Теперь он… «Каков план? Где ловушка? »
  
  "Глазго. Вас ждут в Глазго. Там поезд опустеет ».
  
  Фабер опустил нож на уровень живота Паркина. Чтобы отвлечь его, он сказал: «Сколько мужчин?» Затем он сильно толкнул внутрь и вверх к сердцу.
  
  Один глаз Паркина смотрел в ужасе, и он не умер. Это был недостаток излюбленного метода убийства Фабера. Обычно удара ножа было достаточно, чтобы сердце остановилось. Но если сердце было сильным, это не всегда срабатывало - в конце концов, хирурги иногда вставляли иглу для подкожных инъекций прямо в сердце, чтобы ввести адреналин. Если бы сердце продолжало работать, это движение образовало бы отверстие вокруг лезвия, из которого вытекала бы кровь. Это было так же смертельно, но дольше.
  
  Наконец тело Паркина обмякло. Фабер на мгновение прижал его к стене и задумался. Что-то было - проблеск храбрости, призрак улыбки - перед тем, как этот человек умер. Это что-то значило. Так всегда было.
  
  Он позволил телу упасть на пол, а затем уложил его в позу для сна, при этом раны были скрыты от глаз. Он пнул железнодорожную фуражку в угол. Он очистил стилет с брюк Паркина и вытер глазную жидкость с рук. Это был грязный бизнес.
  
  Он убрал нож в рукав и открыл дверь машины. Он вернулся в свое купе в темноте.
  
  Когда он сел, кокни сказал: «Вы не торопились - есть очередь?»
  
  Фабер сказал: «Должно быть, я что-то ел».
  
  «Наверное, бутерброд с сушеными яйцами». Кокни засмеялся.
  
  Фабер думал о Годлимане. Он знал это имя - он мог даже придать ему смутное выражение: лицо средних лет в очках, с трубкой и отсутствующим профессиональным видом… вот и все - он был профессором.
  
  Это возвращалось. В первые два года жизни в Лондоне Фаберу почти нечего было делать. Война еще не началась, и большинство людей считало, что ее не будет. (Фабер не входил в число оптимистов.) Ему удалось проделать небольшую полезную работу - в основном проверить и пересмотреть устаревшие карты абвера, а также общие отчеты, основанные на его собственных наблюдениях и чтении газет, - но не много. Чтобы найти время, улучшить свой английский и раскрыть прикрытие, он отправился на экскурсию.
  
  Его цель посещения Кентерберийского собора была невинной, хотя он купил вид с воздуха на город и собор, которые он отправил обратно для Люфтваффе - не то чтобы это принесло много пользы; они провели большую часть 1942 года, пропуская его. Фабер потратил целый день на то, чтобы осмотреть здание: читал древние инициалы, вырезанные на стенах, различая различные архитектурные стили, читал путеводитель строка за строкой, медленно шагая вокруг.
  
  Он был в южной амбулатории хора, глядя на слепую аркаду, когда он заметил рядом с собой еще одну поглощенную фигуру - пожилого человека. «Очаровательно, не правда ли?» - сказал мужчина, и Фабер спросил его, что он имел в виду.
  
  «Однонаправленная арка в аркаде круглых. Никаких причин для этого - очевидно, что этот участок не перестраивался. По какой-то причине кто-то просто изменил это. Интересно, почему."
  
  Фабер понял, что он имел в виду. Хор был романским, неф - готическим; но здесь, в хоре, была одинокая готическая арка. «Возможно, - сказал он, - монахи потребовали посмотреть, как будут выглядеть заостренные арки, и архитектор сделал это, чтобы показать им».
  
  Пожилой мужчина уставился на него. «Какая великолепная догадка! Конечно, причина в этом. Вы историк? »
  
  Фабер засмеялся. «Нет, просто клерк и время от времени читающий книги по истории».
  
  «Люди получают докторские степени за такие вдохновенные догадки!»
  
  "Ты? Я имею в виду историка?
  
  «Да, за мои грехи». Он протянул руку. «Перси Годлиман».
  
  «Возможно ли, - думал Фабер, когда поезд гремел через Ланкашир, - что эта невзрачная фигура в твидовом костюме могла быть человеком, который узнал его личность?» Шпионы обычно утверждали, что они государственные служащие или что-то столь же неопределенное; не историки - эту ложь слишком легко обнаружить. Тем не менее, ходили слухи, что военная разведка была поддержана рядом ученых. Фабер представлял их молодыми, подтянутыми, агрессивными, воинственными и умными. Годлиман был умен, но никто из остальных. Если только он не изменился.
  
  Фабер видел его еще раз, хотя во второй раз он с ним не разговаривал. После краткой встречи в соборе Фабер увидел объявление, рекламирующее публичную лекцию о Генрихе II, которую профессор Годлиман прочитает в своем колледже. Он ушел из любопытства. Разговор получился эрудированным, живым и убедительным. Годлиман все еще представлял собой слегка комическую фигуру, скакал за кафедрой, с энтузиазмом относясь к своему предмету; но было ясно, что его разум остр, как нож.
  
  Так что это был человек, который обнаружил, как выглядит Die Nadel.
  
  На любителя .
  
  Что ж, он будет делать любительские ошибки. Однажды отправили Билли Паркина: Фабер узнал мальчика. Годлиману следовало послать кого-то, кого Фабер не знал. У Паркина было больше шансов узнать Фабера, но не было никаких шансов выжить в столкновении. Профессионал знал бы это.
  
  Поезд содрогнулся и остановился, и приглушенный голос снаружи объявил, что это Ливерпуль. Фабер выругался себе под нос; ему следовало потратить время на разработку своего следующего шага, не вспоминая Персиваля Годлимана.
  
  Они ждали в Глазго, сказал Паркин перед смертью. Почему Глазго? Их запросы в Юстоне сказали бы им, что он едет в Инвернесс. И если бы они заподозрили Инвернесса отвлекающим маневром, они бы предположили, что он едет сюда, в Ливерпуль - это ближайший перевалочный пункт ирландского парома.
  
  Фабер ненавидел поспешные решения.
  
  Как бы то ни было, он должен был выйти из поезда.
  
  Он встал, открыл дверь, вышел и направился к билетному шлагбауму.
  
  Он подумал о другом. Что мелькнуло в глазах Билли Паркина перед смертью? Ни ненависти, ни страха, ни боли - хотя все они присутствовали. Это было больше похоже на… триумф?
  
  Фабер поднял глаза мимо билетной кассы и понял.
  
  С другой стороны, одетый в шляпу и плащ, ждал молодой светловолосый хвост с Лестер-сквер.
  
  Паркин, умирающий в агонии и унижении, наконец обманул Фабера. Ловушка была здесь.
  
  Мужчина в плаще еще не заметил Фабера в толпе. Фабер повернулся и вернулся к поезду. Оказавшись внутри, он отодвинул штору и выглянул. Хвост искал лица в толпе. Он не заметил человека, который вернулся в поезд.
  
  Фабер смотрел, как пассажиры фильтруются через ворота, пока платформа не опустеет. Светловолосый мужчина срочно заговорил с билетным кассиром, который покачал головой. Мужчина, казалось, настаивал. Через мгновение он махнул кому-то, скрывающемуся из виду. Офицер полиции вышел из тени и заговорил с коллекционером. Охранник платформы присоединился к группе, за ним последовал мужчина в гражданском костюме, предположительно более высокопоставленный железнодорожный служащий.
  
  Машинист и его пожарный вышли из локомотива и подошли к шлагбауму. Снова размахивали руками и покачивали головами.
  
  Наконец железнодорожники пожали плечами, отвернулись или закатили глаза вверх, телеграфируя о сдаче. Блондин и полицейский вызвали других полицейских, и они вышли на платформу.
  
  Очевидно, они собирались обыскать поезд.
  
  Все железнодорожники, включая паровозиков, скрылись в противоположном направлении, без сомнения, чтобы найти чай и бутерброды, в то время как сумасшедший пытался обыскать забитый поезд. Это натолкнуло Фабера на мысль.
  
  Он открыл дверь и выпрыгнул не с той стороны поезда, с противоположной от платформы стороны. Скрытый от полиции машинами, он бежал по рельсам, спотыкаясь о шпалы и поскользнувшись на гравии, к двигателю.
  
  
  
  
  
  
  Конечно, это должны были быть плохие новости. С того момента, как он понял, что Билли Паркин не собирается выходить из этого поезда, Фредерик Блоггс знал, что Die Nadel снова выскользнул из их пальцев. Когда полицейские в форме двинулись к поезду парами, двое мужчин обыскивали каждую машину, Bloggs придумали несколько возможных объяснений неявки Паркина; и все объяснения были удручающими.
  
  Он приподнял воротник пальто и прошелся по продуваемой сквозняком платформе. Он очень хотел поймать Die Nadel; и не только ради вторжения - хотя этого, конечно, было достаточно, - но и для Перси Годлимана, и для пятерых ополченцев, и для Кристины, и для него самого….
  
  Он посмотрел на часы: четыре часа. Скоро настанет день. Блоги не спали всю ночь, и он не ел со вчерашнего завтрака, но до сих пор продолжал получать адреналин. Неудача ловушки - он был совершенно уверен, что она не сработала - истощила его энергию. Его настигли голод и усталость. Ему пришлось сделать сознательное усилие, чтобы не мечтать о горячей еде и теплой постели.
  
  "Сэр!" Полицейский выглядывал из машины и махал ему рукой. "Сэр!"
  
  Блоггеры подошли к нему и побежали. "Что это?"
  
  «Это может быть ваш мужчина Паркин».
  
  Блоги залезли в машину. "Что, черт возьми, может быть?"
  
  «Тебе лучше взглянуть». Полицейский открыл дверь, ведущую между машинами, и посветил фонариком внутрь.
  
  Это был Паркин; Блоги могли это сказать по форме билетного инспектора. Он свернулся калачиком на полу. Блоги взяли у полицейского фонарь, опустились на колени рядом с Паркиным и перевернули его.
  
  Он увидел лицо Паркина, быстро отвернулся. "О Боже мой."
  
  "Я так понимаю, это Паркин?" - сказал полицейский.
  
  Блоги кивнули. Он очень медленно встал, больше не глядя на тело. «Мы возьмем интервью у всех в этой и следующей машине», - сказал он. «Все, кто видел или слышал что-то необычное, будут задержаны для дальнейшего допроса. Не то чтобы это принесло нам пользу; убийца, должно быть, спрыгнул с поезда до того, как он приехал ».
  
  Блоги вернулись на платформу. Все поисковики выполнили свои задачи и собрались в группу. Он подробно рассказал о шести из них, чтобы помочь с собеседованием.
  
  Полицейский инспектор сказал: «Значит, ваш мужик нахлынул».
  
  "Почти наверняка. Вы заглянули в каждый туалет и в фургон охранника?
  
  «Да, и на крыше поезда, и под ним, и в паровозике, и в угольном тендере».
  
  Пассажир сошел с поезда и подошел к Блоггсу и инспектору. Это был маленький человечек, который плохо хрипел. «Простите, - сказал он.
  
  «Да, сэр», - сказал инспектор.
  
  «Мне было интересно, вы кого-нибудь ищете?»
  
  "Почему вы спрашиваете?"
  
  «Ну, если да, то мне было интересно, будет ли он высоким парнем?»
  
  "Почему вы спрашиваете?"
  
  Блоги прерывали нетерпеливо. «Да, высокий мужчина. Давай, выкладывайся ».
  
  «Ну, просто высокий парень выбрался не с той стороны поезда».
  
  "Когда?"
  
  «Через минуту или две после того, как поезд подъехал к станции. Он вошел, типа, потом он сошел, не с той стороны. Спрыгнул на трассу. Только у него не было багажа, понимаете, что было еще одной странностью, и я просто подумал ...
  
  Инспектор сказал: «Шары».
  
  «Он, должно быть, заметил ловушку», - сказал Блоггс. "Но как? Он не знает моего лица, а ваши люди скрылись из виду.
  
  «Что-то сделало его подозрительным».
  
  «Итак, он перешел черту на следующую платформу и вышел туда. Разве его не увидели бы?
  
  Инспектор пожал плечами. «Не так много людей об этом поздно. И если бы его заметили, он мог бы просто сказать, что слишком нетерпелив, чтобы стоять в очереди у билетного барьера ».
  
  «Разве у вас не были закрыты другие билетные барьеры?»
  
  «Боюсь, что не подумал об этом ... ну, мы можем обыскать окрестности, а позже мы сможем проверить различные места в городе, и, конечно же, мы будем наблюдать за паромом».
  
  «Да, пожалуйста», - сказал Bloggs.
  
  Но почему-то он знал, что Фабера не найдут.
  
  Поезд тронулся больше часа. У Фабера была судорога в левой икре и пыль в носу. Он слышал, как инженер и пожарный снова забираются в свою кабину, и уловил обрывки разговора о найденном в поезде трупе. Когда пожарный перелопатил уголь, раздался металлический грохот, затем шипение пара, лязг поршней, рывок и вздох дыма, когда поезд тронулся. С благодарностью Фабер изменил свое положение и сдержанно чихнул. Ему стало лучше.
  
  Он находился позади угольного тендера, глубоко закопанный в уголь, где человеку с лопатой потребовалось десять минут тяжелого труда, чтобы его разоблачить. Как он и надеялся, полицейский обыск тендера состоял из одного хорошего долгого осмотра и не более того.
  
  Он задавался вопросом, может ли он рискнуть появиться сейчас. Должно быть, становится светло; будет ли его видно с моста через линию? Он думал, что нет. Его кожа теперь была совершенно черной, и в движущемся поезде в бледном свете зари он был просто темным пятном на темном фоне. Да, он бы рискнул. Медленно и осторожно он выбрался из угольной могилы.
  
  Он глубоко вдохнул прохладный воздух. Уголь выгружался из тендера через небольшое отверстие в передней части. Позже, возможно, пожарному придется заходить в тендер, когда горючее опустится. Но пока он был в безопасности.
  
  Когда свет усилился, он огляделся. Он был с ног до головы покрыт угольной пылью, как шахтер, выходящий из ямы. Как-то ему пришлось вымыться и переодеться.
  
  Он случайно заглянул через край тендера. Поезд все еще ехал на окраине, проезжая мимо фабрик, складов и рядов грязных домиков. Ему нужно было подумать о своем следующем шаге.
  
  Его первоначальный план состоял в том, чтобы сойти с поезда в Глазго и там сесть на другой поезд до Данди и дальше по восточному побережью до Абердина. Он все еще мог высадиться в Глазго. Конечно, он не мог выйти на станции, но он мог спрыгнуть либо непосредственно перед, либо сразу после. Однако в этом был риск. Поезд обязательно должен был остановиться на промежуточных станциях между Ливерпулем и Глазго, и на этих остановках его могли заметить. Нет, ему нужно было в ближайшее время выйти из поезда и найти другой вид транспорта.
  
  Идеальным местом будет уединенный участок трассы недалеко от города или деревни. Это должно было быть одиноко - его нельзя было видеть прыгающим с угольного тендера, - но это должно было быть достаточно близко к домам, чтобы он мог украсть одежду и машину. И это должен был быть путь в гору, чтобы поезд двигался достаточно медленно, чтобы он мог прыгнуть.
  
  Сейчас его скорость составляла около сорока миль в час. Фабер откинулся на уголь и стал ждать. Он не мог постоянно следить за страной, через которую проезжал, из-за страха быть замеченным. Он решил, что будет внимательно следить за тем, как поезд замедлится. В противном случае он бы лежал неподвижно.
  
  Через несколько минут он поймал себя на том, что засыпает, несмотря на дискомфортное положение. Он поерзал и откинулся на локтях, чтобы, если он заснет, упадет и проснется от удара.
  
  Поезд набирал скорость. Между Лондоном и Ливерпулем казалось, что он больше неподвижен, чем движется; теперь он плыл по стране в прекрасном темпе. Чтобы закончить его дискомфорт, пошел дождь: холодная, ровная морось, пропитавшая его одежду и, казалось, превратилась в лед на его коже. Еще одна причина сойти с поезда; он мог умереть от разоблачения до того, как они доберутся до Глазго.
  
  После получаса езды на высокой скорости он думал о том, чтобы убить паровозиков и самому остановить поезд. Сигнальная будка спасла им жизнь. Поезд внезапно замедлился, когда были задействованы тормоза. Он замедлялся поэтапно; Фабер предположил, что на трассе установлены нисходящие ограничения скорости. Он выглянул. Они снова были в деревне. Он видел причину замедления - они приближались к перекрестку путей, и сигналы были против них.
  
  Фабер остался в тендере, а поезд остановился. Через пять минут он снова завелся. Фабер вскарабкался на борт тендера, на мгновение присел на край и прыгнул.
  
  Он приземлился на насыпь и лег лицом вниз в заросшие сорняки. Когда поезд находился вне пределов слышимости, он поднялся на ноги. Единственным признаком цивилизации поблизости была сигнальная будка - двухэтажное деревянное строение с большими окнами в диспетчерской наверху, внешней лестницей и дверью на уровне первого этажа. С противоположной стороны уходила шлакобетона.
  
  Фабер обошел широкий круг и подошел к тому месту, где не было окон. Он вошел в дверь первого этажа и нашел то, что ожидал: туалет, умывальник и, в качестве бонуса, пальто, висящее на вешалке.
  
  Он снял промокшую одежду, вымыл руки и лицо и энергично вытер себя грязным полотенцем. Маленькая цилиндрическая банка с негативами все еще была прикреплена к его груди. Он снова надел одежду, но заменил шинель сигнальщика своей мокрой насквозь курткой.
  
  Теперь все, что ему было нужно, - это транспорт. Должно быть, сигнальщик каким-то образом сюда попал. Фабер вышел на улицу и обнаружил велосипед, привязанный к поручню на другой стороне небольшого здания. Он щелкнул лезвием своего стилета маленький замок. Двигаясь по прямой от глухой задней стены сигнальной будки, он крутил мотоцикл, пока не скрылся из виду. Затем он пересек, пока не добрался до шлаковой дорожки, сел на велосипед и поехал прочь.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  16
  
  
  
  
  P ERCIVAL GODLIMAN довело МАЛЕНЬКАЯ CAMP кровать из своего дома. Он лежал на нем в своем кабинете, одетый в брюки и рубашку, безуспешно пытаясь уснуть. Он не страдал бессонницей почти сорок лет, с тех пор, как сдавал выпускные экзамены в университете. Он с радостью променял бы тревоги тех дней на заботы, которые не давали ему уснуть сейчас.
  
  Он знал, что тогда он был другим человеком; не только моложе, но и значительно менее… абстрактно. Он был общительным, агрессивным, амбициозным; он планировал заняться политикой. Тогда он не был прилежным - у него были причины волноваться по поводу экзаменов.
  
  Его два несовпадающих увлечения в те дни - дискуссии и бальные танцы. Он с отличием выступил в Оксфордском союзе и был изображен в The Tatler, вальсирующим с дебютантками. Он не был большим бабником; он хотел секса с женщиной, которую любил, не потому, что он верил в какие-либо возвышенные принципы в этом отношении, а потому, что он так относился к этому.
  
  И поэтому он был девственником, пока не встретил Элеонору, которая была не одной из дебютанток, а блестящим математиком с изяществом и теплотой, а отец умер от болезни легких после сорока лет работы на угольной шахте. Он взял ее на встречу со своим народом. Его отцом был лорд-лейтенант графства, и этот дом казался Элеоноре особняком, но она была естественной и обаятельной и ни в малейшей степени не испугалась; и когда мать Перси в какой-то момент позорно снисходила к ней, она отреагировала безжалостным остроумием, за что он любил ее еще больше.
  
  Он получил степень магистра, затем после Великой войны преподавал в государственной школе и участвовал в трех дополнительных выборах. Они оба были разочарованы, когда обнаружили, что не могут иметь детей; но они полностью любили друг друга и были счастливы, а ее смерть была самой ужасной трагедией, которую когда-либо знал Годлиман. Это положило конец его интересу к реальному миру, и он отступил в средневековье.
  
  Это сблизило его и Bloggs, эта общая тяжелая утрата. И война вернула его к жизни; возродили в нем те характеристики рывка, агрессии и рвения, которые сделали его прекрасным оратором, учителем и надеждой Либеральной партии. Он очень хотел, чтобы что-то в жизни Bloggs спасло его от существования, полного горечи и самоанализа.
  
  В тот момент, когда он был в мыслях Годлимана, Bloggs позвонил из Ливерпуля и сообщил, что Die Nadel выскользнул из сети, а Паркин был убит.
  
  Годлиман, сидя на краю раскладной кровати, чтобы поговорить по телефону, закрыл глаза. «Я должен был посадить тебя в поезд ...»
  
  "Спасибо!" Сказано в блогах.
  
  «Только потому, что он не знает твоего лица».
  
  «Я думаю, что он может, - сказал Блоггс. «Мы подозреваем, что он заметил ловушку, и только мое лицо было видно ему, когда он выходил из поезда».
  
  «Но где он мог тебя видеть? О, Лестер-сквер».
  
  «Не понимаю, как, но тогда ... мы, кажется, недооцениваем его».
  
  Годлиман нетерпеливо спросил:
  
  "Да."
  
  «Он, конечно, не воспользуется этим - слишком очевидно. Он с большей вероятностью украдет лодку. С другой стороны, он, возможно, все еще направляется в Инвернесс ».
  
  «Я сообщил об этом в полицию».
  
  "Хороший. Но послушайте, я не думаю, что мы можем делать какие-либо предположения о его предназначении. Давайте сохранять непредвзятость ».
  
  "Да."
  
  Годлиман встал, взял телефон и начал ходить по ковру. «Кроме того, не думайте, что это он сошел с поезда не той стороной. Работайте над предпосылкой, что он сошел до, в или после Ливерпуля ». Мозг Годлимана снова включился, сортируя варианты и возможности. «Позвольте мне поговорить с главным суперинтендантом».
  
  "Он здесь."
  
  Последовала пауза, затем новый голос сказал: «Говорит старший суперинтендант Энтони».
  
  Годлиман сказал: «Вы согласны со мной, что наш человек сошел с этого поезда где-то в вашем районе?»
  
  «Это кажется вероятным, да».
  
  "Все в порядке. Теперь первое, что ему нужно, это транспорт, поэтому я хочу, чтобы вы получили подробную информацию о каждой машине, лодке, велосипеде или осле, украденных в пределах ста миль от Ливерпуля в течение следующих двадцати четырех часов. Держите меня в курсе, но передавайте информацию в Bloggs и работайте в тесном сотрудничестве с ним, отслеживая возможные варианты ».
  
  "Да сэр."
  
  «Следите за другими преступлениями, которые могут быть совершены беглецом - кражей еды или одежды, нападениями по необъяснимым причинам, нарушениями в удостоверениях личности и т. Д.».
  
  "Верно."
  
  «Теперь, мистер Энтони, вы понимаете, что этот человек больше, чем обычный убийца?»
  
  «Я так понимаю, сэр, исходя из вашего участия. Однако подробностей я не знаю ».
  
  «Это вопрос национальной безопасности, достаточно важный, чтобы премьер-министр ежечасно контактировал с этим офисом».
  
  «Да… ммм, мистер Блоггс хотел бы поговорить с вами, сэр».
  
  Блоги вернулись. «Вы вспомнили, откуда узнали его лицо? Вы сказали, что думали, что сделали ...
  
  «О да, и, как я и предсказывал, это не имеет никакого значения. Я случайно встретил его в Кентерберийском соборе, и мы поговорили об архитектуре. Все, что это говорит нам, это то, что он умен - насколько я помню, он сделал несколько проницательных замечаний.
  
  «Мы знали, что он умен».
  
  «Как я уже сказал, это не принесет нам пользы».
  
  Главный суперинтендант Энтони, целеустремленный представитель среднего класса с тщательно смягченным ливерпульским акцентом, не знал, сердиться ли ему на то, как M15 приказал ему, или же радоваться возможности спасти Англию в его собственном поместье.
  
  Блоги признали конфликт этого человека - он уже встречался с ним раньше, когда работал с местной полицией - и он знал, как склонить чашу весов в свою пользу. Он сказал: «Я благодарен за вашу помощь, старший суперинтендант. Знаете, такие вещи не остаются незамеченными в Уайтхолле.
  
  «Только выполняя свой долг…» Энтони не был уверен, должен ли он называть Bloggs «сэр».
  
  «Тем не менее, есть большая разница между неохотной помощью и желанием помочь».
  
  "Да. Что ж, скорее всего, пройдет несколько часов, прежде чем мы снова уловим запах этого человека. Хочешь сорок подмигивать? »
  
  «Да», - с благодарностью сказал Блоггс. «Если у вас где-то в углу стоит стул…»
  
  «Оставайся здесь», - сказал Энтони, указывая на свой кабинет. «Я буду в операционной. Я разбужу тебя, как только у нас что-нибудь будет. Устраивайтесь поудобнее."
  
  Энтони вышел, а Блоггс пересел в кресло и сел, закрыв глаза. Сразу же он увидел лицо Годлимана, как будто спроецированное на заднюю часть его век, как в фильме, говорящее: «Скорбь должна быть положена конец ... Я не хочу, чтобы вы совершили ту же ошибку ...» Блоги внезапно осознали, что он не хотел, чтобы война закончилась; это заставит его столкнуться с проблемами, подобными той, которую поднял Годлиман. Война сделала жизнь простой - он знал, почему ненавидит врага, и знал, что ему делать с этим. Потом… но мысль о другой женщине казалась нелояльной.
  
  Он зевнул и еще сильнее рухнул на свое сиденье, его мысли стали туманными, когда сон подкрался к нему. Если бы Кристина умерла до войны, он бы совсем иначе относился к повторному браку. Он, конечно, всегда любил и уважал ее; но после того, как она устроилась на работу в машине скорой помощи, уважение превратилось в почти благоговейное восхищение, а нежность - в любовь. Затем у них было что-то особенное, то, что, как они знали, другие любовники не разделяли. Теперь, более чем через год, для Bloggs было бы легко найти другую женщину, которую он мог бы уважать и любить, но он знал, что этого для него больше будет недостаточно. Обычный брак, обычная женщина, всегда напоминал ему, что когда-то у него, довольно обычного мужчины, была самая необычная из женщин ...
  
  Он зашевелился на стуле, пытаясь избавиться от мыслей, чтобы заснуть. Годлиман сказал, что Англия полна героев. Что ж, если Die Nadel сбежит ...
  
  Перво-наперво….
  
  Кто-то потряс его. Он был в очень глубоком сне, ему снилось, что он находится в комнате с Die Nadel, но не может найти его, потому что Die Nadel ослепила его стилетом. Проснувшись, он все еще думал, что слеп, потому что не мог видеть, кто его трясет, пока не понял, что просто закрыл глаза. Он открыл их и увидел над собой большую фигуру суперинтенданта Энтони в форме.
  
  Блогс поднялся в более вертикальное положение и потер глаза. "Есть что-нибудь?" он спросил.
  
  «Многое, - сказал Энтони. «Вопрос в том, кто из них считается? Вот твой завтрак. Он поставил чашку чая и печенье на стол и сел по другую сторону стола.
  
  Блоггс встал со своего мягкого кресла и придвинул жесткий стул к столу. Он отпил чай. Он был слабым и очень сладким. «Давайте перейдем к делу», - сказал он.
  
  Энтони протянул ему пачку из пяти или шести листов бумаги.
  
  В блогах говорилось: «Не говорите мне, что это единственные преступления в вашем районе…»
  
  «Конечно, нет, - сказал Энтони. «Нас не интересуют пьянство, бытовые споры, нарушения энергоснабжения, нарушения правил дорожного движения или преступления, за которые уже произведены аресты».
  
  «Извините», - сказал Блоггс. «Я все еще просыпаюсь. Дай мне прочитать это ».
  
  Было совершено три кражи со взломом. В двух из них были изъяты ценные вещи: в одном - украшения, в другом - меха. В блогах писали: «Он мог украсть ценные вещи, просто чтобы сбить нас с толку. Отметьте это на карте, ладно? В них может быть какая-то закономерность ». Он вернул два бланка Энтони. О третьем краже со взломом только что сообщили, и никаких подробностей не было. Энтони отметил это место на карте.
  
  В продовольственном офисе в Манчестере украли сотни продовольственных книжек. В блогах говорят: «Ему не нужны продовольственные книжки - ему нужна еда». Он отложил это в сторону. Рядом с Престоном произошла кража велосипеда, а в Биркенхеде - изнасилование. «Я не думаю, что он насильник, но все равно отметьте это», - сказал Блоггс Энтони.
  
  Кража велосипеда и третья кража со взломом произошли недалеко друг от друга. Bloggs сказал: «Сигнальная будка, из которой был украден байк, - это на главной линии?»
  
  «Да, я так думаю, - сказал Энтони.
  
  «Предположим, Фабер прячется в этом поезде, и мы как-то его пропустили. Станет ли сигнальная будка первым местом, где остановится поезд после того, как он покинет Ливерпуль? »
  
  "Может быть."
  
  Блоги посмотрели на лист бумаги. «Было украдено пальто, а на его месте осталась мокрая куртка».
  
  Энтони пожал плечами. «Может означать что угодно».
  
  «Никаких угнанных машин?»
  
  «Ни лодок, ни ослов», - ответил Энтони. «В наши дни у нас не так много угонов автомобилей. Машины легко найти - люди воруют бензин ».
  
  «Я был уверен, что он украдет машину в Ливерпуле», - сказал Блоггс. Он разочарованно ударил себя по колену. - Велосипед ему, конечно, не особо пригодится.
  
  «Я думаю, что мы все равно должны следить за этим», - настаивал Энтони. «Это наш лучший результат».
  
  "Все в порядке. Но тем временем перепроверьте ограбления, чтобы увидеть, не прищемили ли они еду или одежду - жертвы, возможно, сначала не заметили. Покажите также фотографию Фабера жертве изнасилования. И продолжайте проверять все преступления. Сможешь доставить меня в Престон? »
  
  «Я принесу тебе машину», - сказал Энтони.
  
  «Сколько времени потребуется, чтобы получить подробности этого третьего кражи со взломом?»
  
  «Они, вероятно, сейчас берут интервью», - сказал Энтони. «К тому времени, как вы доберетесь до сигнальной будки, у меня будет полная картина».
  
  «Не позволяйте им волочить ноги». Блоги потянулись к его пальто. «Я уточню у вас, как только доберусь туда».
  
  
  
  
  
  
  "ЭНТОНИ? Это Bloggs. Я у сигнальной будки.
  
  «Не тратьте время зря. Третье ограбление совершил твой мужчина.
  
  "Конечно?"
  
  «Если только не будут бегать двое педерастов, угрожая людям ножами-стилетами».
  
  "Кто?"
  
  «Две старушки живут одни в маленьком коттедже».
  
  "О Боже. Мертвый?"
  
  «Нет, если только они не умерли от волнения».
  
  "А?"
  
  «Иди туда. Вы поймете, что я имею в виду ».
  
  «Я уже в пути».
  
  
  
  
  
  
  ЭТО БЫЛ из тех коттеджей, в которых всегда живут две пожилые женщины, живущие в одиночестве. Он был маленьким, квадратным и старым, а вокруг двери рос куст шиповника, удобренный тысячами горшков с использованными чайными листьями. Ряды овощей аккуратно росли в маленьком палисаднике с подстриженной живой изгородью. На свинцовых окнах были розово-белые занавески, и калитка скрипела. Входная дверь была тщательно расписана любителем, а ее молоток был сделан из подковы.
  
  На стук блогов ответил восьмидесятилетний мужчина с дробовиком.
  
  Он сказал: «Доброе утро. Я из полиции.
  
  «Нет, это не так, - сказала она. «Они уже были. А теперь иди, пока я тебе голову не оторву ».
  
  Блоги ее рассматривали. Она была меньше пяти футов ростом, с густыми белыми волосами, собранными в пучок, и бледным морщинистым лицом. Ее руки были тонкими, как спичка, но она крепко держала дробовик. Карман ее фартука был забит прищепками. Блоггеры посмотрели ей под ноги и увидели, что на ней мужские рабочие ботинки. Он сказал: «Полиция, которую вы видели сегодня утром, была местной. Я из Скотланд-Ярда.
  
  «Откуда я это знаю?» она сказала.
  
  Блоги повернулись и позвонили его водителю полиции. Констебль вышел из машины и подошел к воротам. Блоги спросили старушку: «Достаточно ли униформы, чтобы убедить вас?»
  
  «Хорошо», - сказала она и отошла в сторону, чтобы он вошел.
  
  Он спустился в комнату с низким потолком и кафельным полом. Комната была забита тяжелой старой мебелью, и каждая поверхность была украшена украшениями из фарфора и стекла. В решетке горел небольшой угольный костер. Пахло лавандой и кошками.
  
  Вторая старушка встала со стула. Она была похожа на первую, но примерно в два раза шире. Когда она встала, с ее колен вывалились две кошки. Она сказала: «Привет, я Эмма Патрон, моя сестра - Джесси. Не обращайте внимания на этот дробовик - он не заряжен, слава богу. Джесси любит драму. Вы сядете? Вы так молоды, чтобы быть полицейским. Я удивлен, что Скотланд-Ярд заинтересован в нашем маленьком ограблении. Вы приехали сегодня утром из Лондона? Сделай мальчику чашку чая, Джесси.
  
  Сели блоги. «Если мы правы относительно личности грабителя, он скрывается от правосудия», - сказал он.
  
  "Я говорил тебе!" - сказала Джесси. «Нас могли убить… хладнокровно зарезать!»
  
  «Не говори глупостей», - сказала Эмма. Она обратилась в Bloggs. «Он был таким милым человеком».
  
  «Расскажите мне, что случилось», - сказал Блоггс.
  
  «Ну, я вышла из задней части дома», - начала Эмма. «Я был в курятнике, надеясь на яйца. Джесси была на кухне ...
  
  «Он удивил меня», - прервала его Джесси. «У меня не было времени достать пистолет».
  
  «Ты видишь слишком много фильмов о ковбоях», - упрекнула ее Эмма.
  
  «Они лучше твоих любовных фильмов - слезы и поцелуи»
  
  Блоггеры вынули фотографию Фабера из его бумажника. "Это мужчина?"
  
  Джесси внимательно его изучила. "Это он."
  
  «Разве ты не умный?» Эмма изумилась.
  
  «Если бы мы были такими умными, мы бы уже поймали его», - сказал Блоггс. "Что он сделал?"
  
  Джесси сказала: «Он приставил нож к моему горлу и сказал:« Одно неверное движение, и я перережу тебе желудок ». Я считаю, что он имел это в виду ».
  
  «О, Джесси, ты сказал мне, что он сказал:« Я не причиню тебе вреда, если ты сделаешь, как я говорю »».
  
  «Слова на этот счет, Эмма!»
  
  Блоги сказали: «Чего он хотел?»
  
  «Еда, баня, сухая одежда и машина. Ну, яйца мы ему, конечно, отдали. Мы нашли одежду, которая принадлежала покойному мужу Джесси, Норману ...
  
  «Не могли бы вы их описать?»
  
  "Да. Синяя ослиная куртка, синий комбинезон, клетчатая рубашка. И он взял машину бедного Нормана. Не знаю, как без него мы сможем перейти к фотографиям. Знаешь, это наш единственный порок - картинки.
  
  «Что за машина?»
  
  «Моррис. Норман купил ее в 1924 году. Эта маленькая машинка сослужила нам хорошую службу ».
  
  Джесси сказала: «Но он не принял горячую ванну!»
  
  «Что ж, - сказала Эмма, - мне пришлось объяснить ему, что две женщины, живущие в одиночестве, вряд ли могут заставить мужчину принимать ванну на их кухне ...»
  
  Джесси сказала: «Тебе лучше перерезать горло, чем увидеть человека в его комбинациях, не так ли, глупый дурак».
  
  Блоги сказали: «Что он сказал, когда вы отказались?»
  
  «Он засмеялся, - сказала Эмма. «Но я думаю, он понял нашу позицию».
  
  Блоги не могли не улыбнуться. «Я думаю, ты очень храбрый», - сказал он.
  
  «Я не знаю об этом, я уверен».
  
  «Итак, он уехал отсюда в« Моррисе »1924 года выпуска, в комбинезоне и синей куртке. Во сколько это было? "
  
  «Около половины десятого».
  
  Блоги рассеянно погладили рыжего полосатого кота. Он моргал и мурлыкал. «В машине было много бензина?»
  
  «Пару галлонов, но он забрал наши купоны».
  
  «Как вы, дамы, имеете право на бензин?»
  
  - В сельскохозяйственных целях, - защищаясь, сказала Эмма. Она покраснела.
  
  Джесси фыркнула. «И мы изолированы, и мы пожилые. Конечно, у нас есть квалификация ».
  
  «Мы всегда ходим в магазины кукурузы одновременно с фотографиями», - добавила Эмма. «Мы не тратим бензин».
  
  Блоги улыбнулись и подняли руку. «Ладно, не волнуйтесь - нормирование - это не совсем мой отдел. Как быстро едет машина? »
  
  Эмма сказала: «Мы никогда не превышаем тридцать миль в час».
  
  Блоги посмотрели на его часы. «Даже на такой скорости он может быть уже в семидесяти пяти милях». Он встал. «Я должен позвонить в Ливерпуль с подробностями. У тебя ведь нет телефона?
  
  "Нет."
  
  «Что это за Моррис?»
  
  «Коули. Норман называл это Буллносом.
  
  "Цвет?"
  
  "Серый."
  
  "Регистрационный номер?"
  
  «29 миллионов долларов».
  
  Блоги все это записали.
  
  Эмма сказала: «Как ты думаешь, мы когда-нибудь вернем нашу машину?»
  
  «Я так ожидаю, но, возможно, он не в очень хорошем состоянии. Когда кто-то водит украденную машину, он, как правило, не заботится о ней ». Он подошел к двери.
  
  «Надеюсь, ты поймаешь его», - крикнула Эмма.
  
  Джесси проводила его. Она все еще сжимала дробовик. У двери она схватила Блоггса за рукав и сценическим шепотом сказала: «Скажи мне, что он? Сбежавший осужденный? Убийца? Насильник?
  
  Блоги смотрели на нее сверху вниз. В ее маленьких зеленых глазах светилось волнение. Он наклонил голову, чтобы тихо говорить ей на ухо. «Не говори никому, - пробормотал он, - но он немецкий шпион».
  
  Она радостно захихикала. Очевидно, подумала она, он смотрел те же фильмы, что и она.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  17
  
  
  
  
  F ABER ПЕРЕСЕЧЕННЫЕ АРКС BRIDGE И ВВЕДЕН Шотландию вскоре после полудня. Он прошел мимо бара Sark Toll Bar House, невысокого здания с вывеской, гласящей, что это первый дом в Шотландии, и табличкой над дверью с какой-то легендой о браках, которую он не мог прочитать. Через четверть мили он понял, когда вошел в деревню Гретна; он знал, что это то место, куда сбежавшие приезжают, чтобы пожениться.
  
  Дороги были еще влажными от раннего дождя, но солнце быстро сушило их. Указатели и таблички с именами были повторно установлены после ослабления мер предосторожности при вторжении, и Фабер мчался через серию небольших низинных деревень: Киркпатрик, Киртлбридж, Экклфечан. Открытая сельская местность была приятной, зеленая вересковая пустошь искрилась на солнце.
  
  Он остановился за бензином в Карлайле. Санитарка, женщина средних лет в масляном фартуке, не задавала неловких вопросов. Фабер залил бак, а запасную канистру прикрепили к подножке вне игры.
  
  Ему очень понравился маленький двухместный автомобиль. Несмотря на свой возраст, он все равно будет развивать скорость пятьдесят миль в час. Четырехцилиндровый двигатель с боковым расположением клапанов объемом 1548 куб. См работал плавно и без устали, пока он поднимался и спускался по холмам Шотландии. Сиденье с кожаной обивкой было удобным. Он сжал рог лампочки, чтобы предупредить заблудшую овцу о своем приближении.
  
  Он прошел через небольшой рыночный городок Локерби, пересек реку Аннан по живописному Джонстонскому мосту и начал восхождение на вершину Битток. Он обнаружил, что все больше и больше использует трехступенчатую коробку передач.
  
  Он решил не выбирать самый прямой путь в Абердин, через Эдинбург и прибрежную дорогу. Большая часть восточного побережья Шотландии, по обе стороны от залива Ферт-оф-Форт, была закрытой зоной. Посетителям было запрещено заходить на полосу земли шириной десять миль. Конечно, власти не могли серьезно охранять такую ​​протяженную границу. Тем не менее, вероятность того, что Фабера будут останавливать и допросить, пока он находится вне зоны безопасности, будет меньше.
  
  В конце концов, ему придется войти в нее - скорее позже, чем раньше - и он обратил внимание на историю, которую расскажет, если его допросят. Частные автомобили для удовольствия практически прекратились за последние пару лет из-за все более строгого нормирования бензина, и люди, у которых были машины для важных поездок, были привлечены к ответственности за отклонение на несколько ярдов от необходимого маршрута по личным причинам. Фабер читал об известном импресарио, заключенном в тюрьму за использование бензина для сельскохозяйственных целей, чтобы отвезти нескольких актеров из театра в отель «Савой». Бесконечная пропаганда говорила людям, что бомбардировщику Ланкастера нужно 2000 галлонов, чтобы добраться до Рура. Ничто не доставит Фаберу большего удовольствия, чем тратить бензин, который в обычных условиях мог бы быть использован для бомбардировки его родины; но быть остановленным сейчас с информацией, которую он приклеил к груди, и арестом за нарушение нормирования было бы невыносимой иронией.
  
  Это было сложно. В основном трафик был военным, но у него не было военных документов. Он не мог утверждать, что доставляет предметы первой необходимости, потому что ему нечего было доставить в машине. Он нахмурился. Кто путешествовал в эти дни? Моряки в отпуске, чиновники, редкие отдыхающие, мастерицы…. Вот и все. Он был бы инженером, специалистом в какой-то эзотерической области, такой как высокотемпературные трансмиссионные масла, и собирался решить производственную проблему на заводе в Инвернессе. Если бы его спросили, какая фабрика, он ответил бы, что она засекречена. (Его вымышленное место назначения должно было быть далеко от реального, чтобы его никогда не допрашивал кто-то, кто наверняка знал, что такой фабрики не существует.) Он сомневался, что инженеры-консультанты когда-либо носили комбинезоны, подобные тем, которые он украл из фабрики. пожилые сестры - но в военное время все было возможно.
  
  Разобравшись в этом, он почувствовал, что он в достаточной степени защищен от любых случайных выборочных проверок. Другой проблемой была опасность быть остановленным кем-то, кто специально разыскивал Генри Фабера, беглого шпиона. У них была эта фотография -
  
  Они знали его лицо. Его лицо!
  
  … И вскоре у них будет описание машины, в которой он ехал. Он не думал, что они поставят заграждения на дорогах, поскольку у них не было возможности угадать, куда он направляется; но он был уверен, что каждый полицейский в стране будет следить за серым Моррисом Коули Буллнозом с регистрационным номером 29 MLN.
  
  Если бы его заметили на открытой местности, его бы не схватили сразу; у сельских полицейских были велосипеды, а не машины. Но полицейский позвонит в его штаб, и машины будут преследовать Фабера через несколько минут. Он решил, что если он увидит полицейского, ему придется бросить эту машину, угнать другую и свернуть с запланированного маршрута. Однако в малонаселенной низменности Шотландии он вполне мог добраться до Абердина, минуя сельского полицейского. Города были бы другими. Там была очень велика опасность преследования полицейской машины. Он вряд ли сбежит; его машина была старая и относительно медленная, а полицейские, как правило, были хорошими водителями. Его лучший шанс - выйти из машины и надеяться потеряться в толпе или закоулках. Он подумывал бросить машину и украсть другую каждый раз, когда его заставляли въезжать в крупный город. Проблема заключалась в том, что он оставил след шириной в милю для МИ5. Возможно, лучшим решением был компромисс; он ездил в города, но старался использовать только закоулки. Он посмотрел на свои часы. Он доберется до Глазго в сумерках, а после этого получит пользу от темноты.
  
  Что ж, это было не очень хорошо, но единственный способ быть в полной безопасности - не быть шпионом.
  
  Когда он поднялся на вершину Биттока высотой в тысячу футов, пошел дождь. Фабер остановил машину и вышел, чтобы поднять брезентовую крышу. Воздух был удручающе теплым. Фабер поднял глаза. Небо очень быстро затянулось тучами. Обещали гром и молнию.
  
  По дороге он обнаружил некоторые недостатки маленькой машины. Ветер и дождь просачивались сквозь несколько прорезей в брезентовой крыше, а маленький дворник, подметавший верхнюю половину горизонтально разделенного ветрового стекла, обеспечивал только туннельный вид на дорогу впереди. По мере того, как местность становилась все более холмистой, звук двигателя становился слегка рваным. В этом нет ничего удивительного: машину двадцатилетней давности толкали сильно.
  
  Душ закончился. Угроза грозы еще не наступила, но небо оставалось темным, а атмосфера была мрачной.
  
  Фабер проезжал через Кроуфорд, расположенный среди зеленых холмов; Абингтон, церковь и почтовое отделение на западном берегу реки Клайд; и Лесмахагоу, на краю вересковой пустоши.
  
  Через полчаса он достиг окраины Глазго. Как только он вошел в населенный пункт, он свернул на север с главной дороги, надеясь обойти город. Он проследовал по второстепенным дорогам, пересекая главные артерии на восточной стороне города, пока не достиг Камбернаулд-роуд, где снова повернул на восток и умчался из города.
  
  Это произошло быстрее, чем он ожидал. Его удача удерживала.
  
  Он ехал по трассе A80, проезжая фабрики, шахты и фермы. В его сознании появлялись новые шотландские топонимы: Миллерстон, Степпс, Мюрхед, Моллинбурн, Кондоррат.
  
  Его удача переросла между Камберно и Стирлингом.
  
  Он ускорялся по прямому участку дороги, немного под гору, с открытыми полями по обе стороны. Когда стрелка спидометра коснулась отметки «сорок пять», двигатель внезапно раздался очень громко; тяжелый треск, похожий на звук большой цепи, натягивающей шестеренку. Он сбавил обороты до тридцати, но заметно тише шум не стал. Очевидно, что какая-то большая и важная часть механизма вышла из строя. Фабер внимательно слушал. Либо треснувший шарикоподшипник трансмиссии, либо дыра в головке. Конечно, это было не что иное, как забитый карбюратор или грязная свеча зажигания; ничего, что можно было бы починить вне мастерской.
  
  Он подъехал и заглянул под капот. Казалось, повсюду много нефти, но в остальном он не видел никаких зацепок. Он сел за руль и уехал. Была определенная потеря мощности, но, по крайней мере, машина все равно ехала.
  
  Через три мили из радиатора начал вырываться пар. Фабер понял, что скоро машина вообще остановится. Он искал место, где можно было бы его сбросить, и нашел грязевую колею, ведущую от главной дороги, предположительно к ферме. В ста ярдах от дороги дорога изгибалась за кустом ежевики. Фабер припарковал машину недалеко от куста и заглушил двигатель. Шипение выходящего пара постепенно стихло. Он вышел и запер дверь. Он почувствовал укол сожаления об Эмме и Джесси, которым было бы очень трудно отремонтировать свою машину до конца войны.
  
  Он вернулся на главную дорогу. Оттуда машину не было видно. Может пройти день или даже два, прежде чем брошенная машина вызовет подозрения. К тому времени, подумал Фабер, я могу быть в Берлине.
  
  Он начал ходить. Рано или поздно он попадет в город, где сможет украсть другую машину. Он чувствовал себя достаточно хорошо: прошло меньше суток с тех пор, как он покинул Лондон, и у него был еще целый день до прибытия подводной лодки на место встречи в шесть часов вечера . завтра.
  
  Солнце давно село, и внезапно наступила тьма. Фабер почти ничего не видел. К счастью, посередине дороги виднелась окрашенная в белый цвет линия - нововведение в области безопасности, необходимое из-за затемнения, - и он мог просто следовать по ней. Из-за ночной тишины он вовремя услышит приближающуюся машину.
  
  Фактически его проехала только одна машина. Он услышал вдалеке его ревущий двигатель и съехал с дороги на несколько ярдов, чтобы скрыться из виду, пока он не ушел. Фабер догадался, что это была большая машина, «воксхолл-тен», и она двигалась со скоростью. Он пропустил это мимо, затем встал и продолжил идти. Через двадцать минут он снова увидел его, припаркованное на обочине дороги. Он бы сделал объезд через поле, если бы вовремя заметил машину, но ее огни были выключены, а двигатель молчал, и он чуть не врезался в нее в темноте.
  
  Прежде чем он успел подумать, что делать, на него из-под капота машины осветил фонарик, и голос сказал: «Я говорю, есть ли там кто-нибудь?»
  
  Фабер подошел к лучу и спросил: «Проблемы?»
  
  "Я скажу."
  
  Свет был направлен вниз, и, подойдя ближе, Фабер увидел в отраженном свете усатое лицо мужчины средних лет в двубортном пальто. В другой руке мужчина довольно неуверенно держал большой гаечный ключ, казалось, не зная, что с ним делать.
  
  Фабер посмотрел на двигатель. "Что случилось?"
  
  «Потеря власти», - сказал мужчина, произнеся «Лорсе по номиналу». «В один момент она шла как волчок, в следующий она начала хромать. Боюсь, я не особо разбираюсь в механике. Он снова посветил на Фабера. "Ты?" он закончил с надеждой.
  
  «Не совсем так, - сказал Фабер, - но я знаю, что отведение отключено, когда вижу его». Он взял у человека фонарик, потянулся к двигателю и снова подключил шальной провод к головке блока цилиндров. «Попробуйте ее сейчас».
  
  Мужчина сел в машину и завел двигатель. "Идеально!" - крикнул он сквозь шум. «Ты гений! Запрыгивай."
  
  Фаберу пришло в голову, что это может быть тщательно продуманная ловушка МИ5, но он отверг эту мысль; в том маловероятном случае, если они узнают, где он, зачем им действовать мягко? С таким же успехом они могли послать за ним двадцать полицейских и пару бронемашин.
  
  Он вошел.
  
  Водитель отъехал и быстро переключил передачи, пока машина не начала двигаться с хорошей скоростью. Фабер устроился поудобнее. Водитель сказал: «Кстати, я Ричард Портер».
  
  Фабер быстро вспомнил удостоверение личности в бумажнике. «Джеймс Бейкер».
  
  "Как дела. Я, должно быть, обогнал тебя там по дороге - не видел тебя.
  
  Фабер понял, что мужчина извиняется за то, что не забрал его - все подбирали автостопщиков после нехватки бензина. «Все в порядке, - сказал Фабер. «Наверное, я был в стороне от дороги, за кустом, отвечая на зов природы. Я слышал машину.
  
  "Вы далеко зашли?" Портер предложил сигару.
  
  «Это хорошо с твоей стороны, но я не курю», - сказал Фабер. «Да, я приехал из Лондона».
  
  - Всю дорогу автостопом?
  
  "Нет. Моя машина сломалась в Эдинбурге. Очевидно, для этого нужна запчасть, которой нет в наличии, поэтому мне пришлось оставить ее в гараже ».
  
  "Невезение. Что ж, я собираюсь в Абердин, так что могу подбросить тебя куда угодно по дороге.
  
  Это действительно была удача. Он закрыл глаза и представил карту Шотландии. «Это изумительно», - сказал он. «Я собираюсь в Банф, так что Абердин мне очень поможет. За исключением того, что я планировал ехать по большой дороге ... Я не купил себе пропуск. Абердин - запретная зона? »
  
  «Только гавань», - сказал Портер. «В любом случае, тебе не нужно беспокоиться о подобных вещах, пока ты в моей машине - я JP и член Наблюдательного комитета. Как это? »
  
  Фабер улыбнулся в темноте. "Спасибо. Это работа на полную ставку? Я имею в виду, что ты судья?
  
  Портер прижал спичку к сигаре и выпустил дым. "Не совсем. Я на пенсии, понимаешь. Раньше был адвокатом, пока они не обнаружили мое слабое сердце ».
  
  "Ах." Фабер попытался выразить сочувствие в голосе.
  
  «Надеюсь, ты не против дыма?» Портер помахал толстой сигарой.
  
  "Ничуть."
  
  «Что привело тебя в Банф?»
  
  "Я инженер. На заводе проблема ... на самом деле, работа засекречена ».
  
  Портер поднял руку. «Не говори ни слова. Я понимаю."
  
  Некоторое время воцарилась тишина. Машина пролетела через несколько городов. Портер, очевидно, очень хорошо знал дорогу, чтобы ехать так быстро в темноте. Большая машина сожрала мили. Его плавное продвижение было снотворным. Фабер подавил зевок.
  
  «Черт, ты, должно быть, устал», - сказал Портер. «Глупо с моей стороны. Не будь слишком вежливым, чтобы вздремнуть.
  
  «Спасибо, - сказал Фабер. "Я буду." Он закрыл глаза.
  
  Движение вагона было похоже на раскачивание поезда, и Фаберу снова приснился кошмар прибытия, только на этот раз он был немного другим. Вместо того, чтобы обедать в поезде и обсуждать политику с попутчиком, он был вынужден по какой-то неизвестной причине ехать на угольном тендере, сидя на своем чемодане по радио, прислонившись спиной к твердой железной стороне грузовика. Когда поезд прибыл в Ватерлоо, все, включая высаживающихся пассажиров, несли маленькую копию фотографии Фабера в бегущей команде; и все они смотрели друг на друга и сравнивали лица, которые они видели, с лицом на картинке. У билетного шлагбаума коллекционер взял его за плечо и сказал: «Вы ведь мужчина на фото?» Фабер потерял дар речи. Все, что он мог сделать, это посмотреть на фотографию и вспомнить, как он бежал, чтобы выиграть этот кубок. Боже, он сбежал; он слишком рано поднялся на пике тени, начал свой последний рывок на четверть мили раньше, чем планировал, и последние 500 метров он хотел умереть - а теперь, возможно, он умрет из-за той фотографии в билете рука коллекционера ... Коллекционер говорил: «Просыпайтесь! Просыпайся!" и внезапно Фабер вернулся в «Воксхолл-10» Ричарда Портера, и именно Портер велел ему проснуться.
  
  Его правая рука была на полпути к левому рукаву, где была обшита стилетом, за долю секунды до того, как он вспомнил, что, насколько Портер был обеспокоен, Джеймс Бейкер был невинным автостопом. Его рука упала, и он расслабился.
  
  «Ты просыпаешься, как солдат, - весело сказал Портер. «Это Абердин».
  
  Фабер отметил, что «солдат» произносился «солюх», и напомнил, что Портер был мировым судьей и сотрудником полиции. Фабер посмотрел на человека в тусклом свете раннего утра; У Портера было красное лицо и вощеные усы; его пальто верблюжьего цвета выглядело дорого. Фабер предположил, что в своем городе он был богат и могущественен. Если бы он исчез, его бы сразу не хватало. Фабер решил не убивать его.
  
  Фабер сказал: «Доброе утро».
  
  Он смотрел в окно на гранитный город. Они медленно шли по главной улице с магазинами по обе стороны. Вокруг было несколько рабочих, которые целенаправленно двигались в одном направлении - рыбаки, по подсчетам Фабера. Место казалось холодным и ветреным.
  
  Портер сказал: «Не хотите ли вы побриться и немного позавтракать, прежде чем продолжить свое путешествие? Добро пожаловать ко мне.
  
  "Вы очень любезны-"
  
  "Нисколько. Если бы не ты, я бы все еще ехал по А80 в Стерлинге и ждал, пока откроется гараж ».
  
  «… Но я не буду, спасибо. Я хочу продолжить путешествие ».
  
  Портер не настаивал, и Фабер подозревал, что он был рад, что его предложение не было принято. Мужчина сказал: «В таком случае я отвезу вас на Джордж-стрит - это начало автомагистрали A96, и это прямая дорога в Банф». Через мгновение он остановил машину на углу. "Держи."
  
  Фабер открыл дверь. «Спасибо за подъем».
  
  "Удовольствие." Портер пожал руку. "Удачи!"
  
  Фабер вышел, закрыл дверь, и машина уехала. Он подумал, что ему нечего бояться Портера; этот человек шел домой и спал весь день, и к тому времени, когда он понял, что помог беглецу, было бы слишком поздно что-либо с этим делать.
  
  Он проследил, чтобы «воксхолл» скрылся из виду, затем перешел дорогу и выехал на многообещающее название Маркет-стрит. Вскоре после этого он очутился в доках и, проследив за носом, прибыл на рыбный рынок. Он чувствовал себя уверенно анонимным на шумном, шумном, вонючем рынке, где все были одеты в рабочую одежду, как и он сам. В воздухе витали мокрая рыба и веселые ругательства, и Фаберу было трудно понять резкие гортанные акценты. В ларьке он купил горячий крепкий чай в кружке на полпинты и большую булочку с куском белого сыра.
  
  Он сел на бочку, чтобы поесть и подумать. Сегодня вечером самое время украсть лодку. Было неприятно ждать весь день, и это оставило его перед проблемой скрываться на следующие двенадцать часов; но теперь он был слишком близко, чтобы рисковать, а украсть лодку средь бела дня было гораздо опаснее, чем в сумерках.
  
  Он закончил завтрак и встал. Пройдет пара часов, прежде чем весь город оживет. Он использует время, чтобы найти хорошее укрытие.
  
  Он обошел доки и приливную гавань. Охрана была поверхностной, и он отметил несколько мест, где он мог проскользнуть мимо контрольно-пропускных пунктов. Он пробрался к песчаному пляжу и двинулся по двухмильной эспланаде, на дальнем конце которой в устье Дона пришвартовалась пара прогулочных яхт. Они очень хорошо подошли бы цели Фабера, но у них не было бы топлива.
  
  Плотный потолок облаков скрыл восход солнца. Воздух снова стал очень теплым и грозным. Несколько целеустремленных отдыхающих вышли из прибрежных отелей и упрямо сидели на пляже, ожидая восхода солнца. Фабер сомневался, что они получат его сегодня.
  
  Лучше всего спрятаться на пляже. Милиция проверила вокзал и автобусный вокзал, но не стала бы проводить полномасштабный обыск города. Они могут проверить несколько отелей и гостевых домов. Вряд ли они подойдут ко всем на пляже. Он решил провести день в шезлонге.
  
  Он купил газету в ларьке и нанял стул. Он снял рубашку и снова надел ее поверх комбинезона. Он не снял куртку.
  
  Он увидит полицейского, если тот придет, задолго до того, как доберется до места, где сидит Фабер. У нас будет достаточно времени, чтобы покинуть пляж и исчезнуть на улице.
  
  Он начал читать газету. Газета сообщила, что в Италии началось новое наступление союзников. Фабер был настроен скептически. Анцио был в развалинах. Бумага была плохо напечатана, фотографий не было. Он прочитал, что полиция разыскивает некоего Генри Фабера, который убил двух человек в Лондоне стилетом ...
  
  Мимо прошла женщина в купальнике, пристально глядя на Фабера. Его сердце пропустило удар. Потом он понял, что она кокетничает. На мгновение ему захотелось поговорить с ней. Это было так давно ... Он мысленно встряхнулся. Терпение, терпение. Завтра он будет дома.
  
  Это была небольшая рыбацкая лодка, пятьдесят или шестьдесят футов длиной и шириной в ширине, с внутренним мотором. Антенна рассказывала о мощном радио. Большую часть палубы занимали люки в небольшой трюм внизу. Кабина находилась на корме, и ее было достаточно, чтобы в ней поместились два человека, плюс приборная панель и органы управления. Корпус был сделан из клинкера и недавно заделан, а краска выглядела свежей.
  
  Две другие лодки в гавани тоже подошли бы, но Фабер стоял на набережной и смотрел, как экипаж этой лодки связывает ее и заправляет топливом, прежде чем отправиться домой.
  
  Он дал им несколько минут, чтобы они ушли, затем обошел край гавани и прыгнул в лодку. Ее звали Мария II .
  
  Он обнаружил, что колесо приковано цепью. Он сел на пол маленькой хижины, скрытый из виду, и потратил десять минут, взламывая замок. Темнота приближалась рано из-за облачного слоя, все еще закрывающего небо.
  
  Освободив колесо, он поднял небольшой якорь, затем прыгнул обратно на причал и развязал веревки. Он вернулся в кабину, заправил дизельный двигатель и нажал на стартер. Мотор закашлялся и заглох. Он попробовал еще раз. На этот раз он ожил. Он начал выходить из причала.
  
  Он ушел от других судов у пристани и обнаружил, что главный канал выходит из гавани, отмеченный буями. Он предположил, что на самом деле нужно придерживаться канала только лодки с гораздо большей осадкой, но не видел ничего плохого в том, чтобы быть осторожным.
  
  Выйдя из гавани, он почувствовал резкий ветерок и надеялся, что это не признак того, что погода вот-вот изменится. Море было на удивление бурным, и толстая маленькая лодка высоко поднималась на волнах. Фабер широко открыл дроссельную заслонку, сверился с компасом на приборной панели и установил курс. Он нашел несколько карт в шкафчике под колесом. Они выглядели старыми и мало использованными; без сомнения, капитан лодки слишком хорошо знал местные воды, чтобы нуждаться в картах. Фабер проверил карту, которую он запомнил той ночью в Стоквелле, установил более точный курс и включил зажим колеса.
  
  Окна каюты были закрыты водой, Фабер не мог сказать, дождь это или брызги. Ветер теперь срезал вершины волн. Он на мгновение высунул голову из двери каюты и намочил лицо.
  
  Он включил радио. Он какое-то время гудел, затем затрещал. Он переместил регулятор частоты, блуждал по радиоволнам и уловил несколько искаженных сообщений. Набор работал отлично. Он настроился на частоту подводной лодки, затем выключил - было слишком рано вступать в контакт.
  
  По мере того, как он углублялся в более глубокие воды, волны увеличивались в размерах. Теперь лодка вздымалась на дыбы, как лошадь с каждой волной, затем на мгновение покачивалась наверху, прежде чем тошнотворно нырнуть в следующую корыто. Фабер слепо смотрел в окна каюты. Настала ночь, и он вообще ничего не видел. Он почувствовал легкую морскую болезнь.
  
  Каждый раз, когда он убеждал себя, что волны не могут стать больше, новый монстр, более высокий, чем остальные, поднимал судно к небу. Они начали сближаться, так что лодка всегда лежала кормой вверх, в небо или вниз, на морское дно. В особенно глубоком желобе лодку внезапно осветила вспышка молнии так отчетливо, как если бы это был день. Фабер видел, как серо-зеленая гора воды спускалась на нос и омывала палубу и каюту, где он стоял. Он не мог сказать, был ли ужасный треск, раздавшийся через секунду после этого, ударом грома или шумом раскалывающихся бревен лодки. Он лихорадочно обыскал каюту в поисках спасательного жилета. Не было.
  
  Молния тогда повторялась неоднократно. Фабер держал заблокированное колесо и уперся спиной в стену кабины, чтобы оставаться в вертикальном положении. Управлять рычагом теперь не имело смысла - лодка пойдет туда, куда ее забрасывает море.
  
  Он все время повторял себе, что лодка должна быть построена, чтобы выдерживать такие внезапные летние ветры. Он не мог убедить себя. Опытные рыбаки, вероятно, заметили бы признаки такого шторма и воздержались бы от отхода от берега, зная, что их судно не выдержит такой погоды.
  
  Он понятия не имел, где он сейчас. Возможно, он почти вернулся в Абердин, или он может быть на своем рандеву. Он сел на пол каюты и включил радио. Дикие раскачивание и дрожь затрудняли управление установкой. Когда он нагрелся, он поэкспериментировал с циферблатами, но ничего не смог уловить. Он увеличил громкость до максимума; по-прежнему нет звука.
  
  Антенна должна быть сломана шестерней на крыше кабины.
  
  Он переключился на передачу и повторил простое сообщение. «Заходите, пожалуйста» несколько раз; затем покинул набор на приеме. У него было мало надежды на то, что его сигнал пройдет.
  
  Он заглушил двигатель, чтобы сэкономить топливо. Ему придется пережить шторм - если он сможет - затем найти способ отремонтировать или заменить антенну. Ему может понадобиться его топливо.
  
  Лодка ужасно скользнула вбок на следующей большой волне, и Фабер понял, что ему нужна мощность двигателя, чтобы судно могло встретить волны лоб в лоб. Вытащил стартер. Ничего не произошло. Он попробовал несколько раз, но сдался, проклиная себя за то, что выключил его.
  
  Лодка теперь так перекатилась на бок, что Фабер упал и ударился головой о штурвал. Он лежал ошеломленный на полу каюты, ожидая, что судно превратится в черепаху в любую минуту. Еще одна волна обрушилась на кабину, разбив стекла в окнах. И вдруг Фабер оказался под водой. Уверенный, что лодка тонет, он с трудом поднялся на ноги и вырвался на поверхность. Все окна были выбиты, но судно продолжало плыть. Он распахнул дверь каюты, и вода хлынула наружу. Он схватился за руль, чтобы не смыть себя в море.
  
  Невероятно, но шторм продолжал усиливаться. Одна из последних последовательных мыслей Фабера заключалась в том, что эти воды, вероятно, не видели такого шторма чаще, чем раз в столетие. Затем вся его концентрация и воля были сосредоточены на проблеме удержания колеса. Ему следовало привязать себя к ней, но теперь он не осмеливался отпускать достаточно долго, чтобы найти кусок веревки. Он потерял всякое чувство подъема и опускания, когда лодка накренилась и покатилась по волнам, как скалы. Ураганный ветер и тысячи галлонов воды утащили его с места. Его ноги постоянно скользили по мокрому полу и стенам, а мышцы рук горели от боли. Он втянул воздух, когда обнаружил свою голову над водой, но в остальном задержал дыхание. Несколько раз он был близок к тому, чтобы потерять сознание, и лишь смутно осознавал, что плоская крыша хижины исчезла.
  
  Когда вспыхивала молния, он получал краткие кошмарные проблески моря. Он всегда удивлялся, видя, где волна: впереди, внизу, поднимается рядом с ним или полностью скрывается из поля зрения. Он также с шоком обнаружил, что не чувствует своих рук, и посмотрел вниз, чтобы увидеть, что они все еще прикованы к рулю, застывшие в руке, как трупное окоченение. В его ушах доносился непрерывный рев, ветер неотличим от грома и моря.
  
  Сила разумной мысли медленно ускользнула от него. В чем-то, что было меньше, чем галлюцинация, а больше, чем мечта наяву, он увидел девушку, которая раньше смотрела на него на пляже. Она без конца шла к нему по покачивающейся палубе рыбацкой лодки, ее купальник прилипал к ее телу, всегда приближаясь, но никогда не доходя до него. Он знал, что, когда она подойдет на расстояние досягаемости, он оторвет свои мертвые руки от колеса и потянется к ней, но он все время повторял: «Еще нет, еще нет», пока она шла, улыбалась и покачивала бедрами. Ему хотелось оставить руль и самому закрыть брешь, но что-то в глубине его разума подсказывало ему, что если он двинется, он никогда не доберется до нее, поэтому он ждал, смотрел и улыбался ей в ответ время от времени, и даже когда он закрыл глаза, он все еще видел ее.
  
  Теперь он то входил, то терял сознание. Его мысли уносились прочь, сначала исчезли море и лодка, затем исчезла девушка, пока он не проснулся, чтобы обнаружить, что, невероятно, он все еще стоит, все еще держа руль, все еще жив; затем какое-то время он пытался оставаться в сознании, но в конце концов истощение снова взяло верх.
  
  В один из последних ясных моментов он заметил, что волны движутся в одном направлении, увлекая за собой лодку. Снова вспыхнула молния, и он увидел сбоку огромную темную массу, невероятно высокую волну - нет, это была не волна, это был утес…. Осознание того, что он был близко к земле, было заглушено страхом столкнуться с обрывом и разбиться. Тупо дернул стартером, потом поспешно вернул руку к рулю; но больше не хватало.
  
  Новая волна подняла лодку и бросила ее, как брошенную игрушку. Когда он падал в воздух, все еще сжимая колесо одной рукой, Фабер увидел заостренный камень, похожий на стилет, торчащий из впадины волны. Судя по всему, лодка пронзила… но корпус корабля задел край скалы, и его пронесло мимо.
  
  Теперь разбивались горные волны. Следующего оказалось слишком много для бревен судна. Лодка с сильным ударом ударилась о корыто, и звук раскалывания корпуса раздался в его ушах, как взрыв. Фабер знал, что лодка закончена ...
  
  Вода отступила, и Фабер понял, что корпус сломался, потому что он ударился… о землю. Он с немым изумлением смотрел, как новая вспышка молнии осветила пляж. Море подняло разрушенную лодку с песка, когда вода снова обрушилась на палубу, сбив Фабера на пол. Но в тот момент он видел все с ясностью дневного света. Пляж был узким, и волны разбивались до самого обрыва. Но справа от него была пристань и какой-то мост, ведущий от причала к вершине утеса. Он знал, что если он бросит лодку и направится к берегу, следующая волна убьет его тоннами воды или сломает ему голову, как яйцо об обрыв. Но если бы он мог добраться до пристани между волнами, он мог бы карабкаться по мосту достаточно далеко, чтобы быть вне досягаемости воды.
  
  Следующая волна расколола колоду, как будто сухая древесина была не прочнее кожуры банана. Лодка рухнула под Фабером, и он обнаружил, что отступающий прибой отбрасывает его назад. Он вскочил, ноги под ним превратились в желе, и бросился бежать по мелководью к пристани. Бежать эти несколько ярдов было самым тяжелым физическим делом, которое он когда-либо делал. Он хотел споткнуться, чтобы отдохнуть в воде и умереть, но он оставался в вертикальном положении, как и в случае победы в забеге на 5000 метров, пока не врезался в одну из опор пристани. Он протянул руку и схватил доски руками, желая, чтобы они вернулись к жизни на несколько секунд; и приподнялся, пока его подбородок не выступил за край; затем вскинул ноги и перевернулся.
  
  Волна пришла, когда он встал на колени. Он бросился вперед. Волна перенесла его на несколько ярдов, а затем отбросила к деревянной доске. Он проглотил воду и увидел звезды. Когда вес поднялся с его спины, он снова вызвал желание двигаться. Не получилось бы. Он почувствовал, что его неумолимо тащат назад, и внезапная ярость охватила его. Он бы этого не допустил… не сейчас, черт побери. Он кричал на гребаную бурю, на море, на британцев и Персиваля Годлимана, и внезапно он вскочил на ноги и побежал, убегая, прочь от моря и вверх по пандусу, с закрытыми глазами и открытым ртом, сумасшедший. , осмеливаясь его легкие лопнуть и его кости сломаться; бежать, не зная о пункте назначения, но зная, что он не остановится, пока не потеряет рассудок.
  
  Пандус был длинным и крутым. Сильный мужчина мог бы пробежать весь путь к вершине, если бы тренировался и отдыхал. Олимпийский спортсмен, если бы он был уставшим, мог бы пройти половину пути. Среднестатистический сорокалетний мужчина справился бы с ярдом или двумя.
  
  Фабер добрался до вершины.
  
  В ярде от конца пандуса он почувствовал острую боль, похожую на легкий сердечный приступ, и потерял сознание, но его ноги еще дважды качнулись, прежде чем он ударился о мокрый газон.
  
  Он никогда не знал, как долго пролежал там. Когда он открыл глаза, буря все еще бушевала, но уже наступил день, и он увидел в нескольких ярдах от себя небольшой коттедж, который выглядел обитаемым.
  
  Он встал на колени и начал долгим, бесконечным ползком к входной двери.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  18
  
  
  
  
  Т ОН U- 505 КОЛЕСНЫХ В утомительном КРУГЕ, ее мощные дизели урчания медленно , так как она нос через глубину , как серая, беззубую акула. Лейтенант-коммандер Вернер Хеер, ее хозяин, пил эрзац-кофе и старался больше не курить сигареты. Это был долгий день и долгая ночь. Ему не нравилось его задание; он был бойцом, и сражаться здесь нечего; и ему совершенно не нравился тихий офицер абвера с лукавыми голубыми глазами, который был нежеланным гостем на борту его подводной лодки.
  
  Разведчик, майор Воль, сидел напротив капитана. Черт возьми, этот человек никогда не выглядел уставшим. Эти голубые глаза смотрели по сторонам, рассматривая вещи, но выражение в них не изменилось. Его форма никогда не была мятой, несмотря на суровые условия подводной жизни, и он мгновенно закурил новую сигарету каждые двадцать минут и выкурил ее до окурка в четверть дюйма. Хир бросил бы курить только для того, чтобы обеспечить соблюдение правил и запретить Волю употреблять табак, но сам он был слишком большим наркоманом.
  
  Хеер никогда не любил интеллигентных людей, ему всегда казалось, что они собирают информацию о нем. Ему не нравилось работать с абвером. Его судно было создано для сражений, а не для того, чтобы бродить по британскому побережью в ожидании секретных агентов. Ему казалось полным безумием рисковать дорогостоящей боевой техникой, не говоря уже о ее квалифицированной команде, ради одного человека, который вполне может не появиться.
  
  Он осушил чашку и скривился. «Проклятый кофе», - сказал он. «Вкус мерзкий».
  
  Невыразительный взгляд Вола задержался на нем на мгновение, затем отошел. Он ничего не сказал.
  
  Вечно загадочный. К черту его. Хир беспокойно заерзал на стуле. На мостике корабля он бы расхаживал взад и вперед, но люди на подводных лодках учатся избегать ненужных движений. В конце концов он сказал: «Знаешь, твой мужчина не придет в такую ​​погоду».
  
  Воль посмотрел на часы. «Подождем до 6 утра », - легко сказал он.
  
  Это не был приказ - Воль не мог отдавать приказы Хир; но откровенная констатация факта все же была оскорблением для вышестоящего офицера. Хир сказал ему об этом.
  
  «Мы оба будем выполнять наши приказы», ​​- сказал Воль. «Как вы знаете, они действительно исходят от очень высокого авторитета».
  
  Хир сдерживал свой гнев. Конечно, молодой человек был прав. Хир будет следовать его приказам, но когда они вернутся в порт, он сообщит Воля за неподчинение. Не то чтобы это принесло много пользы; пятнадцать лет на флоте научили Хир, что сотрудники штаб-квартиры сами по себе являются законом…. «Что ж, даже если твой человек настолько глуп, чтобы рискнуть выйти сегодня вечером, он определенно недостаточно моряк, чтобы выжить».
  
  Единственным ответом Воля был такой же пустой взгляд.
  
  Герр позвал радиста. "Вайсман?"
  
  «Ничего, сэр».
  
  Воль сказал: «У меня такое чувство, что шепот, который мы слышали несколько часов назад, исходил от него».
  
  «Если да, то он был далеко от места встречи, сэр», - сказал радист. «Для меня это больше походило на молнию».
  
  Хеер добавил: «Если это был не он, то не он. Если это был он, он утонет ».
  
  «Вы не знаете этого человека», - сказал Воль, и на этот раз в его голосе действительно прозвучали какие-то эмоции.
  
  Хир не ответил. Звук двигателя немного изменился, и ему показалось, что он различит слабый грохот. Если он увеличится по дороге домой, он попросит посмотреть в порту. Он все равно может это сделать, просто чтобы избежать очередного путешествия с невыразимым майором Волом.
  
  Заглянул моряк. «Кофе, сэр?»
  
  Хир покачал головой. «Если я буду пить еще, я буду пить кофе».
  
  Воль сказал: «Я буду рад». Он достал сигарету.
  
  Это заставило Хир взглянуть на свои часы. Было десять седьмого. Хитроумный майор Воль отложил выкуривание шестичасовой сигареты, чтобы подержать подводную лодку еще на несколько минут. Хир сказал: «Возьми курс домой».
  
  «Минутку», - сказал Воль. «Я думаю, нам следует взглянуть на поверхность перед отъездом».
  
  «Не будь дураком, - сказал Хир. Он знал, что теперь он на безопасной почве. «Вы понимаете, какая буря там бушует? Мы не сможем открыть люк, а перископ не обнаружит ничего, что находится дальше нескольких ярдов ».
  
  «Как с такой глубины определить, что такое шторм?»
  
  "Опыт."
  
  «Тогда хотя бы отправьте сигнал на базу, сообщив, что наш человек не выходил на связь. Они могут приказать нам остаться здесь ».
  
  Хир раздраженно вздохнул. «Невозможно установить радиосвязь с такой глубины, только с базой».
  
  Спокойствие Воля наконец нарушилось. «Коммандер Хеер, я настоятельно рекомендую вам подняться на поверхность и связаться с домом по радио перед тем, как покинуть это место встречи. Человек, которого мы должны встретить, имеет жизненно важную информацию. Фюрер ждет своего отчета ».
  
  Хир посмотрел на него. «Спасибо, что позволили мне высказать свое мнение, майор», - сказал он. Он отвернулся. «Обе стороны полностью впереди», - приказал он.
  
  Звук двух дизелей перерос в рев, и подводная лодка начала набирать скорость.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Часть четвертая
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  19
  
  
  
  
  W HEN ЛЮСИ очнулся, бурей , которая сломала накануне вечером еще бушевала. Она перегнулась через край кровати, осторожно двигаясь, чтобы не потревожить Дэвида, и подняла с пола свои наручные часы. Было сразу после шести. Ветер завывал по крыше. Дэвид мог спать дальше; немного работы было бы сделано сегодня.
  
  Она задалась вопросом, не потеряли ли они шифер с крыши за ночь. Ей нужно будет проверить чердак. Работа должна была подождать, пока Дэвид не уйдет, иначе он разозлился бы, что она не попросила его сделать это.
  
  Она выскользнула из постели. Это было очень холодно. Теплая погода последних нескольких дней была фальшивым летом, разразившимся бурей. Теперь было холодно, как в ноябре. Она стянула через голову фланелевую ночную рубашку и быстро надела нижнее белье, брюки и свитер. Дэвид пошевелился. Она посмотрела на него; он перевернулся, но не проснулся.
  
  Она пересекла крохотную площадку и заглянула в комнату Джо. Трехлетний ребенок перешел с койки на кровать и часто выпадал по ночам, не просыпаясь. Этим утром он лежал на своей кровати, спал на спине с широко открытым ртом. Люси улыбнулась. Он выглядел по-настоящему очаровательно, когда спал.
  
  Она тихо спустилась вниз, ненадолго задаваясь вопросом, почему она проснулась так рано. Возможно, Джо издала шум, а может, это была буря.
  
  Она встала на колени перед камином, откидывая рукава свитера, и начала разжигать огонь. Вынося решетку, она насвистывала мелодию, которую слышала по радио: «Ты или ты не мой ребенок?» Она разгребала холодный пепел, используя самые большие куски, чтобы сформировать основу для сегодняшнего огня. Сушеный папоротник служил трутом, а сверху шли дрова, а затем уголь. Иногда она просто использовала дрова, но в такую ​​погоду уголь был лучше. Несколько минут она поднесла к камину лист газеты, чтобы создать в дымоходе восходящий поток. Когда она убрала его, дрова горели, а уголь светился красным. Она сложила бумагу и положила ее под ведро для угля, чтобы использовать ее завтра.
  
  Пламя скоро согреет домик, но пока поможет чашка горячего чая. Люси прошла на кухню и поставила чайник на электрическую плиту. Она поставила две чашки на поднос, затем нашла сигареты Дэвида и пепельницу. Она заварила чай, наполнила чашки и понесла поднос через холл к лестнице.
  
  Она стояла одной ногой на самой нижней ступеньке, когда услышала стук. Она остановилась, нахмурилась, решила, что это что-то грохотает ветер, и сделала еще шаг. Звук раздался снова. Это было похоже на то, что кто-то постучал в парадную дверь.
  
  Конечно, это было нелепо. В парадную дверь стучать было некому - только Том, а он всегда подходил к кухонной двери и никогда не стучал.
  
  Снова постукивание.
  
  Она спустилась по лестнице и, удерживая одной рукой поднос с чаем, открыла входную дверь.
  
  Она в шоке уронила поднос. Мужчина упал в холл, сбив ее с ног. Люси закричала.
  
  
  
  
  
  
  Она испугалась лишь на мгновение. Незнакомец лежал ничком рядом с ней на полу холла, явно неспособный ни на кого напасть. Его одежда была насквозь мокрой, а руки и лицо побелели от холода.
  
  Люси поднялась. Дэвид соскользнул вниз по ступенькам своей задницей, говоря: «Что это? Что это?"
  
  - Его, - сказала Люси и указала на нее.
  
  Дэвид подошел к подножию лестницы, одетый в пижаму, и забрался в свое инвалидное кресло. «Я не понимаю, о чем можно кричать», - сказал он. Он повернулся ближе и посмотрел на мужчину на полу.
  
  "Мне жаль. Он напугал меня ». Она наклонилась и, взяв мужчину за руки, потащила в гостиную. Дэвид последовал за ним. Люси положила мужчину перед огнем.
  
  Дэвид уставился на бессознательное тело. «Откуда он взялся, черт возьми?»
  
  «Он, должно быть, потерпел кораблекрушение… шторм…»
  
  Но Люси заметила, что на нем была одежда рабочего, а не моряка. Она изучала его. Это был довольно крупный мужчина, длиннее шестифутового коврика у очага - и тяжелый на шее и плечах. У него было сильное лицо с тонкими костями, высокий лоб и длинная челюсть. «Он мог бы быть красив, - подумала она, - если бы не был такого призрачного цвета».
  
  Он пошевелился и открыл глаза. Сначала он выглядел ужасно напуганным, как маленький мальчик, просыпающийся в незнакомой обстановке; но очень быстро выражение его лица стало расслабленным, и он резко огляделся, его взгляд ненадолго остановился на Люси, Дэвиде, окне, двери и огне.
  
  Люси сказала: «Мы должны вытащить его из этой одежды. Принеси пижаму и халат, Дэвид.
  
  Дэвид выкатился, и Люси встала на колени рядом с незнакомцем. Сначала она сняла с него ботинки и носки. Когда он смотрел на нее, в его глазах, казалось, было чуть ли не весело. Но когда она потянулась за его курткой, он скрестил руки на груди, чтобы защитить себя.
  
  «Ты умрешь от пневмонии, если будешь носить эту одежду», - сказала она в своей лучшей прикольной манере. «Дай мне их снять».
  
  Мужчина сказал: «Я действительно не думаю, что мы знаем друг друга достаточно хорошо - в конце концов, нас не представили».
  
  Это был первый раз, когда он заговорил. Его голос был таким уверенным, а слова настолько формальными, что контраст с его ужасной внешностью заставил Люси громко рассмеяться. "Вы застенчивый?" она сказала.
  
  «Я просто думаю, что мужчина должен сохранять атмосферу таинственности». Он широко улыбался, но его улыбка внезапно исчезла, а глаза закрылись от боли.
  
  Дэвид вернулся в чистом ночном белье через руку. «Вы двое, кажется, уже на удивление хорошо ладите», - сказал он.
  
  «Тебе придется его раздеть», - сказала Люси. «Он не позволит мне».
  
  Взгляд Дэвида был непроницаемым.
  
  Незнакомец сказал: «Я справлюсь сам, спасибо, если это не так уж неприятно с моей стороны».
  
  «Как ни крути, - сказал Дэвид. Он бросил одежду на стул и выкатился.
  
  «Я сделаю еще чаю», - сказала Люси, следуя за ней. Она закрыла за собой дверь гостиной.
  
  На кухне Дэвид уже наполнял чайник, с его губ свисала зажженная сигарета. Люси быстро собрала битый фарфор в холле и присоединилась к нему.
  
  «Пять минут назад я не был уверен, что этот парень жив - а теперь он одевается», - сказал Дэвид.
  
  Люси занялась чайником. «Возможно, он притворялся».
  
  «Перспектива быть разделенным с вами, безусловно, вызвала быстрое выздоровление».
  
  «Не могу поверить, что кто-то может быть настолько застенчивым».
  
  «Ваш собственный недостаток в этой области может привести к тому, что вы недооцените его силу в других».
  
  Люси грохотала чашками. «Давай не будем ссориться сегодня, Дэвид, у нас есть кое-что поинтереснее. Для разнообразия ». Она взяла поднос и прошла в гостиную.
  
  Незнакомец застегивал пижаму. Когда она вошла, он повернулся к ней спиной. Она поставила поднос и налила чаю. Когда она повернулась, он был одет в мантию Дэвида.
  
  «Вы очень добры, - сказал он. Его взгляд был прямым.
  
  «Он действительно не выглядел застенчивым, - подумала Люси. Однако он был на несколько лет старше ее - около сорока, как она догадалась. Это могло объяснить это. С каждой минутой он выглядел все менее отверженным.
  
  «Сядь поближе к огню», - сказала она ему. Она протянула ему чашку чая.
  
  «Я не уверен, что смогу справиться с блюдцем», - сказал он. «Мои пальцы не работают». Он взял чашку из ее скованной руки, держа ее между ладонями, и осторожно поднес к губам.
  
  Дэвид вошел и предложил ему сигарету. Он отказался.
  
  Незнакомец опорожнил чашку. "Где я?" он спросил.
  
  «Это место называется Остров Бури, - сказал ему Дэвид.
  
  Мужчина почувствовал облегчение. «Я думал, что меня отбросило обратно на материк».
  
  Дэвид указал пальцами ног мужчины на огонь, чтобы согреть его босые ноги. «Вероятно, вас унесло в залив», - сказал Дэвид. «Вещи обычно таковы. Так образовался пляж ».
  
  Джо вошел с затуманенными глазами, сопровождая однорукую панду размером с него самого. Увидев незнакомца, он подбежал к Люси и спрятал лицо.
  
  «Я напугал твою маленькую девочку». Мужчина улыбнулся.
  
  «Он мальчик. Я должен подстричь его волосы ». Люси посадила Джо к себе на колени.
  
  "Мне жаль." Глаза незнакомца снова закрылись, и он покачнулся на своем месте.
  
  Лаки встал, бросив Джо на диван. «Мы должны уложить беднягу в постель, Дэвид».
  
  «Минуточку», - сказал Дэвид. Он повернулся ближе к мужчине. «Могут ли быть еще выжившие?» он спросил.
  
  Лицо мужчины поднялось. «Я был один», - пробормотал он. Он был почти олл-ин.
  
  - Дэвид… - начала Люси.
  
  «Еще один вопрос: вы уведомили береговую охрану о своем маршруте?»
  
  "Что это значит?" - сказала Люси.
  
  «Это важно, потому что, если он это сделал, там могут быть мужчины, рискующие своей жизнью, разыскивая его, и мы можем сообщить им, что он в безопасности».
  
  Мужчина медленно сказал: «Я… не…»
  
  «Этого достаточно, - сказала Люси Дэвиду. Она опустилась на колени перед мужчиной. "Вы можете подняться наверх?"
  
  Он кивнул и медленно поднялся на ноги.
  
  Люси обвила его рукой за плечи и начала выводить его. «Я уложу его в кровать Джо, - сказала она.
  
  Они поднимались по лестнице по очереди, останавливаясь на каждой. Когда они достигли вершины, небольшой румянец, который огонь вернул на лицо человека, снова исчез. Люси провела его в спальню поменьше. Он рухнул на кровать.
  
  Люси накрыла его одеялами, укрыла его и вышла из комнаты, тихо закрыв дверь.
  
  
  
  
  
  
  Рельеф омыл Фабера приливной волной. Последние несколько минут усилия по самообладанию были сверхчеловеческими. Он чувствовал себя безвольным, побежденным и больным.
  
  После того, как входная дверь открылась, он на время позволил себе упасть в обморок. Опасность наступила, когда красивая девушка начала его раздевать, и он вспомнил банку с пленкой, приклеенную к его груди. Работа с этим на время восстановила его бдительность. Он также боялся, что они могут вызвать скорую помощь, но об этом не было упомянуто; возможно, остров был слишком мал для больницы. По крайней мере, его не было на материке - там было бы невозможно предотвратить сообщение о кораблекрушении. Однако тенденция к вопросам мужа указала на то, что немедленного отчета не будет.
  
  У Фабера не было сил рассуждать о дальнейших проблемах. На данный момент он казался в безопасности, и это было все, что он мог зайти. Тем временем он был теплым, сухим и живым, а постель была мягкой.
  
  Он перевернулся, осматривая комнату: дверь, окно, дымоход. Привычка к осторожности пережила все, кроме самой смерти. Стены были розовыми, как будто пара надеялась на девочку. На полу лежал поезд и очень много книжек с картинками. Это было безопасное домашнее место; дом. Он был волком в овчарне. Хромой волк.
  
  Он закрыл глаза. Несмотря на его истощение, ему приходилось заставлять себя расслабиться, мускул за мускулом. Постепенно его голова освободилась от мыслей, и он заснул.
  
  
  
  
  
  
  ЛЮСИ попробовала кашу и добавила еще щепотку соли. Им должно понравиться то, как Том сделал это, по-шотландски, без сахара. Она больше никогда не вернется к приготовлению сладкой каши, даже когда сахара снова станет в изобилии и не нормируется. Забавно, как привыкаешь к тому, что надо: черный хлеб, маргарин и соленая каша.
  
  Она разлила его, и вся семья села завтракать. У Джо было много молока, чтобы остудить его. В наши дни Дэвид ел огромное количество, не растолстев: это была жизнь на природе. Она посмотрела на его руки на столе. Они были грубыми и постоянно коричневыми, руки рабочего. Она заметила руки незнакомца - его пальцы были длинными, кожа белая под кровью и синяками. Он был непривычен к тяжелой работе экипажа лодки.
  
  «Сегодня ты мало что сделаешь», - сказала Люси. «Похоже, буря продолжается».
  
  «Без разницы. За овцами по-прежнему нужно ухаживать, в любую погоду ».
  
  "Где вы будете?"
  
  «Конец Тома. Я поеду туда на джипе.
  
  Джо сказал: «Могу я прийти?»
  
  «Не сегодня», - сказала ему Люси. «Слишком влажно и холодно».
  
  «Но мне не нравится этот человек».
  
  Люси улыбнулась. «Не будь глупым. Он не причинит нам никакого вреда. Он почти слишком болен, чтобы двигаться ».
  
  "Кто он?"
  
  «Мы не знаем его имени. Он потерпел кораблекрушение, и мы должны заботиться о нем, пока он не поправится и не сможет вернуться на материк. Он очень хороший человек ».
  
  «Он мой дядя?»
  
  «Просто незнакомец, Джо. Ешь.
  
  Джо выглядела разочарованным. Однажды он встретил дядю. В его представлении дядьями были люди, которые раздавали конфеты, которые ему нравились, и деньги, в которых он не нуждался.
  
  Дэвид закончил завтрак и надел свой макинтош, одежду в форме палатки с рукавами с отверстием для головы, которая закрывала большую часть его инвалидной коляски, а также его самого. Он надел на голову су'вестер и завязал под подбородком, поцеловал Джо, попрощался с Люси.
  
  Через минуту или две она услышала, как завелся джип, и подошла к окну, чтобы посмотреть, как Дэвид уезжает под дождь. Задние колеса машины заскользили по грязи. Ему придется позаботиться.
  
  Она повернулась к Джо. Он сказал: «Это собака». Рисовал на скатерти с кашей и молоком.
  
  Люси хлопнула его по руке. «Какой ужасный беспорядок!» Лицо мальчика приобрело мрачное, угрюмое выражение, и Люси подумала, насколько он похож на своего отца. У них была одинаковая темная кожа и почти черные волосы, и они оба умели отстраняться, когда злились. Но Джо много смеялась - он унаследовал кое-что от семьи Люси, слава Богу.
  
  Джо приняла ее задумчивый взгляд за гнев и сказала: «Мне очень жаль».
  
  Она вымыла его у кухонной раковины, затем убрала остатки завтрака, думая о незнакомце наверху. Теперь, когда непосредственный кризис миновал и казалось, что этот человек не собирается умирать, ее пожирало любопытство по поводу него. Кто он был? Откуда он? Что он делал во время шторма? Была ли у него семья? Почему у него была рабочая одежда, руки клерка и акцент местного округа? Это было довольно интересно.
  
  Ей пришло в голову, что, если бы она жила где-нибудь еще, она не приняла бы его внезапное появление с такой готовностью. Она предположила, что он может быть дезертиром, преступником или даже беглым военнопленным. Но один человек забыл, живя на острове, что другие люди могут угрожать, а не дружить. Было так приятно видеть новое лицо, что питать подозрения казалось неблагодарным. Может быть - неприятная мысль - она ​​более чем большинство людей была готова приветствовать привлекательного мужчину ... Она выбросила эту мысль из головы.
  
  Глупо, глупо. Он был так устал и болен, что не мог никому угрожать. Даже на материке, кто мог отказаться принять его, измученный и потерявший сознание? Когда он почувствует себя лучше, они могут его расспросить, и если его рассказ о том, как он сюда попал, был менее чем правдоподобным, они могли связаться по радио с материком из коттеджа Тома.
  
  Умывшись, она прокралась наверх, чтобы посмотреть на него. Он спал лицом к двери, и когда она заглянула внутрь, его глаза мгновенно открылись. Снова была эта первая мгновенная вспышка страха.
  
  «Все в порядке», - прошептала Люси. «Просто убедись, что с тобой все в порядке».
  
  Он закрыл глаза, не говоря ни слова.
  
  Она снова спустилась вниз. Она одела себя и Джо в клеенки и веллингтонские сапоги, и они вышли. Дождь все еще лил ливнем, и дул ужасный ветер. Она посмотрела на крышу: они были потеряны некоторые сланцы. Опираясь на ветер, она направилась к вершине утеса.
  
  Она крепко держала Джо за руку - его легко могло унести. Две минуты спустя она пожалела, что не осталась дома. Дождь просочился под воротник плаща и поверх ботинок. Джо тоже, должно быть, промокла, но теперь, когда они были мокрыми, они могли бы оставаться мокрыми еще несколько минут. Люси хотела пойти на пляж.
  
  Однако, когда они достигли вершины пандуса, она поняла, что это невозможно. Узкая деревянная дорожка была скользкой от дождя, и при таком ветре она могла потерять равновесие и упасть, чтобы броситься на шестьдесят футов к берегу внизу. Ей пришлось довольствоваться поиском.
  
  Это было настоящее зрелище.
  
  Огромные волны, каждая размером с небольшой дом, быстро накатывались, наступая друг другу на пятки. Пересекая пляж, волна поднималась бы еще выше, ее гребень закрывался вопросительным знаком, а затем в ярости бросался на подножие утеса. Брызги поднялись над вершиной утеса простынями, от чего Люси поспешно отступила, а Джо взвизгнула от восторга. Люси могла слышать смех сына только потому, что он забрался ей на руки, и теперь его рот был близко к ее уху; шум ветра и моря заглушал более далекие звуки.
  
  Было что-то ужасно захватывающее в том, чтобы наблюдать, как элементы плюются, раскачиваются и ревут от ярости, когда они стоят слишком близко к краю утеса, чувствуя угрозу и в то же время в безопасности, дрожа от холода и вспотевшие от страха. Это было захватывающе, и в ее жизни было мало волнений.
  
  Она собиралась вернуться, заботясь о здоровье Джо, когда увидела лодку.
  
  Конечно, это была уже не лодка; вот что в ней шокировало. Все, что осталось, - это большие бревна палубы и киля. Они были разбросаны по камням под обрывами, как пригоршня спичек. Люси поняла, что это была большая лодка. Один человек мог бы пилотировать его в одиночку, но это было нелегко. И ущерб, нанесенный ему морем, был огромен. Было трудно обнаружить два куска дерева, все еще соединенных вместе.
  
  Как, во имя небес, их незнакомец вышел из этого живым?
  
  Она вздрогнула, когда подумала о том, что эти волны и эти камни могли сделать с человеческим телом. Джо уловила ее внезапное изменение настроения и сказала ей на ухо: «А теперь иди домой». Она быстро отвернулась от моря и поспешила по грязной тропинке к коттеджу.
  
  Вернувшись внутрь, они сняли мокрые пальто, шляпы и ботинки и повесили их сушиться на кухне. Люси поднялась наверх и снова заглянула к незнакомцу. На этот раз он не открыл глаз. Он, казалось, спал очень мирно, но у нее было ощущение, что он проснулся и узнал ее ступеньку по лестнице, и снова закрыл глаза, прежде чем она открыла дверь.
  
  Она приняла горячую ванну. Они с мальчиком промокли до нитки. Она разделась с Джо и положила его в ванну, затем - импульсивно - сняла с себя одежду и села с ним. Жара была блаженной. Она закрыла глаза и расслабилась. Это тоже было хорошо; находиться в доме, чувствуя тепло, а буря бессильно бьет по крепким каменным стенам.
  
  Жизнь неожиданно стала интересной. За одну ночь произошла буря, кораблекрушение и загадочный человек; это после трех лет… Она надеялась, что незнакомец скоро проснется, чтобы она могла узнать о нем.
  
  Тем временем пришло время готовить обед для мужчин. У нее была баранина, чтобы приготовить рагу. Она вышла из ванны и осторожно вытерлась полотенцем. Джо играл со своей игрушкой для ванны, пережеванным резиновым котом. Люси посмотрела на себя в зеркало, исследуя растяжки на животе, оставшиеся от беременности. Они медленно исчезали, но никогда не исчезли полностью. А вот загар по всей поверхности тоже может помочь. Она улыбнулась про себя. Отличный шанс на это! Кроме того, кого интересовал ее животик? Никто, кроме нее самой.
  
  Джо сказал: «Могу я остаться еще на минутку?» Он использовал эту фразу «еще минуту», и она могла означать что угодно, вплоть до полдня.
  
  «Пока я одеваюсь», - сказала она ему, повесила полотенце на поручень и направилась к двери.
  
  Незнакомец стоял в дверях и смотрел на нее.
  
  Они смотрели друг на друга. Странно, - подумала позже Люси, - что она ни капельки не боялась. Он так на нее смотрел; в его выражении не было ни угрозы, ни непристойности, ни ухмылки. Он смотрел не на ее лобок и даже не на грудь, а на ее лицо - в ее глаза. Она оглянулась, немного потрясенная, но не смущенная, лишь крошечная часть ее разума задавалась вопросом, почему она не взвизгнула, не закрыла себя руками и не захлопнула дверь перед ним.
  
  Наконец-то что-то мелькнуло в его глазах - возможно, ей это показалось, но она увидела восхищение, слабый огонек честного юмора и оттенок печали - а затем хватка была сломана, и он отвернулся и вернулся в свою спальня, закрыв дверь. Мгновение спустя Люси услышала скрип пружин, когда он лег на кровать.
  
  И без всякой уважительной причины она чувствовала себя ужасно виноватой.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  20
  
  
  
  
  P ERCIVAL GODLIMAN HAD BY NOW ДЕРНУТЫЙ все останавливается.
  
  У каждого полицейского в Соединенном Королевстве была копия фотографии Фабера, и около половины из них были заняты поисками на постоянной основе. В городах проверяли отели и гостевые дома, вокзалы и автовокзалы, кафе и торговые центры; и мосты, арки и разбомбленные участки, где болтались развалины. В деревне они искали амбары и элеваторы, пустые коттеджи и разрушенные замки, заросли, поляны и кукурузные поля. Они показывали фотографию кассирам, сотрудникам заправочных станций, паромам и сборщикам дорожных сборов. Все пассажирские порты и аэродромы были закрыты, а фотографии были прикреплены за досками на каждой стойке паспортного контроля.
  
  Полиция, конечно же, все еще думала, что разыскивает прямолинейного убийцу. Полицейский на улице знал, что человек на фотографии убил двух человек ножом в Лондоне. Старшие офицеры знали немного больше; что одно из убийств было сексуальным посягательством, другое, очевидно, без мотива, а третье - о котором их люди не должны были знать - было необъяснимым, но кровавым нападением на солдата в поезде Юстон-Ливерпуль. Только старшие констебли и несколько офицеров Скотланд-Ярда знали, что солдат временно прикомандирован к МИ-5 и что все убийства каким-то образом связаны с безопасностью.
  
  Газеты тоже сочли это обыкновенной охотой на убийство. На следующий день после того, как Годлиман опубликовал подробности, большинство из них перенесли историю в свои более поздние выпуски - первые выпуски, предназначенные для Шотландии, Ольстера и Северного Уэльса, пропустили ее, поэтому на следующий день появилась сокращенная версия. Жертва Стоквелла была идентифицирована как чернорабочий, ей дали вымышленное имя и неопределенное лондонское происхождение. В пресс-релизе Годлимана это убийство связывалось со смертью миссис Уна Гарден в 1940 году, но при этом не было ясности о природе связи. Орудием убийства был стилет.
  
  Две ливерпульские газеты очень быстро узнали о трупе в поезде, и обе задались вопросом, виноват ли лондонский убийца с ножом. Оба обратились с запросом в полицию Ливерпуля. В редакцию обеих газет поступили телефонные звонки от главного констебля. Ни одна из газет не содержала истории.
  
  В общей сложности сто пятьдесят семь высоких темнокожих мужчин были арестованы по подозрению в том, что они Фабер. Все, кроме двадцати девяти из них, смогли доказать, что они не могли совершить убийства. Интервьюеры из МИ5 поговорили с двадцатью девятью людьми. Двадцать семь позвонили родителям, родственникам и соседям, которые подтвердили, что они родились в Великобритании и жили там в 20-е годы, когда Фабер был в Германии.
  
  Последние двое были привезены в Лондон и снова взяли интервью, на этот раз Годлиман. Оба были холостяками, жили одни, без выживших родственников, и вели временное существование. Первым был хорошо одетый, уверенный в себе человек, который неправдоподобно утверждал, что его образ жизни заключается в поездках по стране на случайных заработках в качестве ручного рабочего. Годлиман объяснил, что - в отличие от полиции - он имел право заключить кого-либо в тюрьму на время войны, и не задавал никаких вопросов. Более того, его нисколько не интересовали обычные грешки, и любая информация, предоставленная ему здесь, в военном министерстве, была строго конфиденциальной и не имела смысла.
  
  Заключенный сразу же признался, что был обманщиком, и дал адреса девятнадцати пожилых женщин, которым он обманул их старые украшения в течение последних трех недель. Годлиман передал его полиции.
  
  Он не чувствовал себя обязанным быть честным с профессиональным лжецом.
  
  Последний подозреваемый также дал трещину под воздействием Годлимана. Его секрет состоял в том, что он вовсе не был холостяком, отнюдь не долгим. У него была жена в Брайтоне. И в Солихалле, Бирмингеме. И в Колчестере, Ньюбери и Эксетере. Позже в тот же день все пятеро смогли предъявить свидетельства о браке. Двоеженец попал в тюрьму в ожидании суда.
  
  Годлиман спал в своем офисе, пока продолжалась охота.
  
  
  
  
  
  
  Б РИСТОЛ, Темпл Мидс, ж / д вокзал:
  
  «Доброе утро, мисс. Не могли бы вы взглянуть на это, пожалуйста?»
  
  «Привет, девочки, Бобби покажет нам свои снимки!»
  
  «А теперь не болтай, просто скажи мне, видел ли ты его».
  
  «Ой, разве он не красив! Я бы хотел иметь!"
  
  «Ты бы не стал, если бы знал, что он сделал. Не могли бы вы все взглянуть, пожалуйста?
  
  «Никогда его не видел».
  
  "И я нет."
  
  "Не я."
  
  «Когда поймаешь его, спроси, не хочет ли он познакомиться с милой молодой девушкой из Бристоля…»
  
  «Вы, девочки, я не знаю… только потому, что они дают вам пару брюк и работу носильщика, вы думаете, что должны вести себя как мужчины…»
  
  
  
  
  
  
  Паром T HE W OOLWICH :
  
  «Грязный день, констебль».
  
  «Доброе утро, капитан. Я полагаю, что в открытом море будет хуже ».
  
  "Я могу вам помочь? Или вы просто переходите реку? »
  
  «Я хочу, чтобы вы посмотрели в лицо, капитан».
  
  «Позвольте мне надеть мои очки. О, не волнуйтесь, я вижу, как направить корабль. Это близкие вещи, для которых мне нужны очки. Сейчас, когда…"
  
  "Звонить в колокола?"
  
  «Извини, констебль. Для меня ничего не значит.
  
  «Что ж, дай мне знать, если увидишь его».
  
  "Безусловно."
  
  "Счастливого пути."
  
  «Маловероятно».
  
  
  
  
  
  
  N UMBER 35 Leak Street, Лондон Эль:
  
  «Сержант Райли - какой приятный сюрприз!»
  
  «Не обращай внимания на губу, Мэйбл. Кто у тебя здесь? »
  
  «Всем уважаемые гости, сержант; ты знаешь меня."
  
  «Я знаю тебя, хорошо. Вот почему я здесь. Неужели кто-нибудь из ваших хороших респектабельных гостей окажется в бегах?
  
  «С каких это пор вы набираете в армию?»
  
  «Я нет, Мэйбл, я ищу кого-то, и если он здесь, он, вероятно, сказал вам, что он на рыси».
  
  «Послушай, Джек, если я скажу тебе, что здесь никого нет, я не знаю, ты уйдешь и перестанешь приставать ко мне?»
  
  «Почему я должен тебе доверять?»
  
  «Из-за 1936 года».
  
  - Тогда ты выглядела лучше, Мэйбл.
  
  «Ты тоже был, Джек».
  
  «Вы выиграете… прикончите мясника. Если сюда зайдет приятель, скажи, ладно?
  
  "Обещать."
  
  «И не тратьте на это время».
  
  "Все в порядке!"
  
  «Мэйбл… он зарезал женщину твоего возраста. Я просто отмечаю твои карты ».
  
  
  
  
  
  
  B ILL’S C AFE, на трассе A30 возле Бэгшота:
  
  «Чай, пожалуйста, Билл. Два сахара ».
  
  «Доброе утро, констебль Пирсон. Грязный день ».
  
  - Что на тарелке, Билл - галька из Портсмута?
  
  «Булочки с маслом, ты же знаешь».
  
  "Ой! Тогда я возьму два. Спасибо ... Ну что ж, ребята! Любой, кто хочет, чтобы его грузовик проверили сверху донизу, может сразу уехать…. Так-то лучше. Взгляните, пожалуйста, на это фото ».
  
  - Зачем вы его преследуете, констебль - езда на велосипеде без света?
  
  - Не обращай внимания на шутки, Гарри, передавай картинку. Кто-нибудь подвез того парня?
  
  "Не я."
  
  "Нет."
  
  «Извини, констебль».
  
  «Никогда не видел его».
  
  «Спасибо, ребята. Если вы его увидите, сообщите об этом. Cheerio. "
  
  "Констебль?"
  
  "Да, Билл?"
  
  «Вы не заплатили за булочки».
  
  
  
  
  
  
  S METHWICK'S G ARAGE, Carlisle:
  
  «Доброе утро, миссис. Когда у тебя будет минутка ... "
  
  «Будьте с вами, офицер. Просто позвольте мне позаботиться об этом джентльмене ... двенадцать шесть пенсов, пожалуйста, сэр. Спасибо. До свидания…."
  
  "Как бизнес?"
  
  «Как всегда, ужасно. Что я могу сделать для вас?"
  
  «Мы можем зайти в офис на минутку?»
  
  «Да, давай ... ну, тогда».
  
  «Взгляни на эту фотографию и скажи мне, давали ли ты этому человеку в последнее время бензин».
  
  «Что ж, это не должно быть слишком сложно. Не то чтобы через нас проходили орды клиентов… ооо! Знаешь, мне кажется, я служил ему! "
  
  "Когда?"
  
  «Позавчера утром».
  
  "Насколько вы уверены?"
  
  «Ну ... он был старше, чем на фотографии, но я почти уверен».
  
  "Что он вел?"
  
  «Серая машина. Я не разбираюсь в марках, на самом деле это дело моего мужа, но он сейчас на флоте.
  
  «Ну, как это выглядело?»
  
  «Это был старый вид, с брезентовой крышей. Двухместный. Спортивный. У него был запасной бензобак, прикрученный к подножке, и я его тоже залил ».
  
  «Вы помните, во что он был одет?»
  
  «Не совсем… рабочая одежда, я думаю».
  
  "Высокий мужчина?"
  
  «Да, выше тебя».
  
  «У тебя есть телефон? ...»
  
  
  
  
  
  
  УИЛЬЯМУ ДУНКАНУ было двадцать пять лет, рост был пять футов десять дюймов , он весил около 150 фунтов и имел отличное здоровье. Его жизнь на свежем воздухе и полное отсутствие интереса к табаку, выпивке, поздним ночам и разгульной жизни поддерживали его в том же духе. Тем не менее, он не служил в вооруженных силах.
  
  Он казался нормальным ребенком, хотя и немного отсталым, до восьми лет, когда его разум потерял способность развиваться дальше. Не было никаких травм, о которых кто-либо знал, никаких физических повреждений, которые можно было бы объяснить внезапным срывом. Действительно, прошло несколько лет, прежде чем кто-либо заметил, что что-то не так, потому что в десять лет он был не более чем немного отсталым, а в двенадцать он был просто тупым; но к пятнадцати годам он был явно прост, а к восемнадцати уже известен как Безумный Вилли.
  
  Его родители оба были членами малоизвестной фундаменталистской религиозной группы, членам которой не разрешалось вступать в брак вне церкви (что могло иметь или не иметь ничего общего с глупостью Уилли). Конечно, они молились за него; но они также отвезли его к специалисту в Стерлинг. Врач, пожилой мужчина, провел несколько анализов, а затем сказал им поверх своих полуочков в золотой оправе, что у мальчика восьмилетний умственный возраст, и его ум никогда не станет старше. Они продолжали молиться за него, но подозревали, что Господь послал это, чтобы испытать их, поэтому они удостоверились, что Вилли Спасен, и с нетерпением ждали того дня, когда они встретятся с ним во Славе, и он будет исцелен. Между тем ему нужна была работа.
  
  Восьмилетний ребенок может пасти коров, но, тем не менее, пасти коров - это работа, поэтому Дафт Вилли стал пастухом. И именно во время выпаса коров он впервые увидел машину.
  
  Он предположил, что это были любовники.
  
  Вилли знал о любовниках. Другими словами, он знал, что любовники существуют и что они делают друг другу неописуемые вещи в темных местах, таких как рощи, кинотеатры и автомобили; и тот не говорил о них. Поэтому он поспешил за коровами мимо куста, рядом с которым стояла двухместная машина Morris Cowley Bullnose 1924 года выпуска (он тоже разбирался в машинах, как любой восьмилетний ребенок), и очень старался не заглядывать внутрь на случай, если ему придется вот грех.
  
  Он отвел свое маленькое стадо в коровник на дойку, пошел окольным путем к дому, поужинал, прочел главу из Левита своему отцу - вслух, кропотливо - затем лег спать, чтобы мечтать о любовниках.
  
  Вечером следующего дня машина все еще стояла там.
  
  Несмотря на всю свою невиновность, Вилли знал, что любовники не делали того, что они делали друг с другом в течение двадцати четырех часов подряд, поэтому на этот раз он подошел вплотную к машине и заглянул внутрь. Он был пуст. Земля под двигателем была черной и липкой от масла. Вилли придумал новое объяснение: машина сломалась, и ее бросил водитель. Ему не пришло в голову удивляться, почему он был наполовину скрыт в кустах.
  
  Когда он прибыл в коровник, он рассказал фермеру о том, что видел. «На дороге, ведущей к главной дороге, стоит сломанная машина».
  
  Фермер был крупным мужчиной с густыми бровями песочного цвета, которые сходились вместе, когда он думал. «Там никого не было?»
  
  «Нет - и это было вчера».
  
  - Тогда почему ты не сказал мне вчера?
  
  Вилли покраснел. «Я думал, что это может быть… ну, знаете… любовники».
  
  Фермер понял, что Вилли не стеснялся, но был искренне смущен. Он похлопал мальчика по плечу. «Что ж, поехали домой, и предоставь мне разобраться с этим».
  
  После дойки фермер пошел искать себя. Ему действительно пришло в голову задаться вопросом, почему автомобиль был наполовину скрыт. Он слышал о лондонском убийце на шпильке и, хотя он не спешил с выводом, что машину бросил убийца, все же он думал, что между машиной и каким-то преступлением может быть связь; поэтому после ужина он отправил своего старшего сына верхом в деревню позвонить в полицию Стерлинга.
  
  Полиция прибыла до того, как его сын вернулся от телефона. Их было не меньше дюжины, и каждый, по всей видимости, постоянно пил чай. Фермер и его жена не спали половину ночи, присматривая за ними.
  
  Безумного Вилли вызвали, чтобы снова рассказать свою историю, повторив, что он впервые увидел машину накануне вечером, и снова покраснел, когда он объяснил, что, по его мнению, в ней были любовники.
  
  В общем, это была их самая захватывающая ночь войны.
  
  
  
  
  
  
  В тот вечер, Персиваль Godliman, перед его четвертый раз подряд ночь в офисе, пошел домой мыться, изменения и упаковать чемодан.
  
  У него была служебная квартира в квартале в Челси. Он был маленьким, хотя и достаточно большим для одинокого мужчины, и был чистым и аккуратным, за исключением кабинета, в который уборщице не разрешили войти, и, как следствие, он был завален книгами и бумагами. Мебель, конечно, вся довоенная, но хорошо подобранная, и в квартире было уютно. В гостиной были кожаные кресла для клуба и граммофон, а кухня была забита труднодоступными приспособлениями.
  
  Пока его ванна наполнялась, он выкурил сигарету - он взял их в последнее время, трубка - слишком много хлопот - и посмотрел на свое самое ценное имущество, мрачно фантастическую средневековую сцену, которая, вероятно, была написана Иеронимом Босхом. Это была семейная реликвия, и Годлиман никогда ее не продавал, даже когда ему были нужны деньги.
  
  В ванной он думал о Барбаре Диккенс и ее сыне Питере. Он никому о ней не рассказывал, даже блоггерам, хотя собирался упомянуть ее во время их разговора о повторном браке, но полковник Терри прервал его. Она была вдовой; ее муж погиб в бою в самом начале войны. Годлиман не знал, сколько ей лет, но выглядела она лет на сорок, что было очень мало для матери двадцатидвухлетнего мальчика. Она работала над расшифровкой перехваченных сигналов противника, и она была яркой, забавной и очень привлекательной. К тому же она была богатой. Годлиман трижды приглашал ее на ужин, прежде чем разразился нынешний кризис. Он думал, что она влюблена в него.
  
  Она придумала встречу между Годлиманом и ее сыном Питером, который был капитаном. Годлиман понравился мальчик. Но он знал кое-что, о чем не знали ни Барбара, ни ее сын: Питер собирался во Францию ​​в день "Д".
  
  И ждут ли его немцы там, зависело от того, поймают ли они Ди Наделя.
  
  Он вышел из ванны, тщательно побрился и спросил себя: «Я влюблен в нее?» Он не был уверен, какой должна быть любовь в среднем возрасте. Конечно, это не пылающая страсть юности. Привязанность, восхищение, нежность и след неуверенной похоти? Если они равнялись любви, он любил ее.
  
  И ему нужно было разделить свою жизнь сейчас. В течение многих лет он хотел только уединения и своих исследований. Теперь его втягивал дух товарищества военной разведки: вечеринки, ночные встречи, когда что-то крупное ломалось, дух преданного дилетанта, безумное стремление к удовольствиям людей, для которых смерть всегда близка и никогда не предсказуема - все это было заразил его. Он знал, что это исчезнет после войны; но другие вещи останутся: необходимость поговорить с кем-то близким о его разочаровании и его победах, необходимость прикоснуться к кому-нибудь ночью, необходимость сказать: «Вот! Посмотри на это! Разве это не нормально? »
  
  Война была изнурительной, давящей, разочаровывающей и неудобной, но у одного были друзья. Годлиман думал, что если мир вернет одиночество, он не сможет с этим жить.
  
  Прямо сейчас ощущение чистого нижнего белья и гладко отглаженной рубашки было высшей роскошью. Он положил новую одежду в ящик, затем сел, чтобы выпить стакан виски, прежде чем вернуться в офис. Военный шофер в захваченном «Даймлере» снаружи мог подождать еще немного.
  
  Он набивал трубку, когда зазвонил телефон. Он положил трубку и вместо этого закурил.
  
  Его телефон был подключен к коммутатору военного министерства. Оператор сказал ему, что из Стерлинга звонит старший суперинтендант Далкейт.
  
  Дождался щелчка соединения. «Говорит Годлиман».
  
  «Мы нашли вашего Морриса Коули», - без преамбулы сказал Далкейт.
  
  "Где?"
  
  «На автомагистрали A80 к югу от Стерлинга».
  
  "Пустой?"
  
  «Да, сломан. Он был там по крайней мере двадцать четыре часа. Его отогнали в нескольких ярдах от главной дороги и спрятали в кустах. Его нашел полоумный фермерский мальчик.
  
  «Есть ли в пешей доступности от места автобусная остановка или железнодорожный вокзал?»
  
  "Нет."
  
  «Так что, вероятно, нашему мужчине пришлось идти пешком или путешествовать автостопом после того, как он вышел из машины».
  
  «Да».
  
  «В таком случае, не могли бы вы спросить…»
  
  «Мы уже пытаемся выяснить, видел ли его кто-нибудь из местных или подвозил».
  
  "Хороший. Дай мне знать ... А пока я передам новости Дворцу. Спасибо, Далкейт.
  
  "Будем на связи. До свидания, сэр.
  
  Годлиман положил трубку на крючок и вошел в свой кабинет. Он сел с открытым атласом карты дорог северной Британии. Лондон, Ливерпуль, Карлайл, Стирлинг… Фабер направлялся на северо-восток Шотландии.
  
  Годлиман задался вопросом, стоит ли ему пересматривать теорию, от которой Фабер пытался избавиться. Лучшим выходом был запад, через нейтральную Ирландию. Однако восточное побережье Шотландии было местом всевозможных военных действий. Возможно ли, что у Фабера хватило смелости продолжить разведку, зная, что МИ5 идет ему на хвост? Это возможно, решил Годлиман - он знал, что у Фабера много смелости, - но, тем не менее, маловероятно. Ничто, что этот человек мог обнаружить в Шотландии, не могло быть так важно, как информация, которой он уже располагал.
  
  Следовательно, Фабер выходил через восточное побережье. Годлиман рассказал о методах побега, которые были открыты для шпиона: легкий самолет, приземлившийся на пустынной вересковой пустоши; индивидуальный рейс через Северное море на украденном судне; встреча с подводной лодкой, как предполагал Блоггс, у побережья; переход торгового корабля через нейтральную страну к Балтике, высадка в Швеции и пересечение границы с оккупированной Норвегией… путей было слишком много.
  
  В любом случае Двор должен быть проинформирован о последних событиях. Они попросили бы все полицейские силы Шотландии попытаться найти кого-нибудь, кто подобрал автостопщика возле Стерлинга. Годлиман вернулся в гостиную, чтобы позвонить, но инструмент зазвонил еще до того, как он добрался до него. Он поднял его.
  
  «Говорит Годлиман».
  
  «Звонит мистер Ричард Портер из Абердина».
  
  "Ой!" Годлиман ожидал, что Блоги зарегистрируются от Карлайла. «Наденьте его, пожалуйста. Привет? Говорит Годлиман.
  
  «Ах, Ричард Портер здесь. Я здесь в местном дозорном комитете ».
  
  "Да, чем я могу Вам помочь?"
  
  «Ну, вообще-то, старина, это ужасно неловко».
  
  Годлиман сдержал свое нетерпение. "Продолжать."
  
  «Этот парень, которого вы ищете - убийства с ножом и так далее. Ну, я почти уверен, что подвез этого парня на своей машине.
  
  Годлиман крепче сжал трубку. "Когда?"
  
  «Позапрошлая ночь. Моя машина сломалась на трассе A80 недалеко от Стерлинга. Середина праздничной ночи. Пешком идет этот парень и чинит его вот так. Так естественно ...
  
  "Где ты его уронил?"
  
  «Прямо здесь, в Абердине. Сказал, что едет в Банф. Дело в том, что я проспал большую часть вчерашнего дня, так что только сегодня днем ​​...
  
  «Не упрекайте себя, мистер Портер. Спасибо за звонок."
  
  "Ну, до свидания."
  
  Годлиман покачал трубку, и оператор военного ведомства вернулся на линию.
  
  Годлиман сказал: «Принесите мне мистера Блога, не так ли? Он в Карлайле.
  
  «Он держится за вас прямо сейчас, сэр».
  
  "Хороший!"
  
  «Привет, Перси. Какие новости?"
  
  «Мы снова идем по его следу, Фред. Его опознали в гараже в Карлайле, и он бросил «Моррис» недалеко от Стерлинга и сел на лифте до Абердина ».
  
  «Абердин!»
  
  «Он, должно быть, пытается выбраться через восточную дверь».
  
  «Когда он добрался до Абердина?»
  
  «Наверное, вчера рано утром».
  
  «В таком случае у него не будет времени выбраться, если только он действительно не будет очень быстр. У них здесь самый страшный шторм на памяти. Это началось вчера вечером и продолжается до сих пор. Корабли не выходят, и, конечно, слишком сложно посадить самолет ».
  
  "Хороший. Поднимайся как можно быстрее. А пока я начну движение местной полиции. Позвони мне, когда доберешься до Абердина.
  
  «Я уже в пути».
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  21 год
  
  
  
  
  W HEN FABER проснулся, было почти темно. Сквозь окно спальни он мог видеть последние серые полосы, вырисовывающиеся с неба надвигающейся ночью. Буря не утихла; дождь барабанил по крыше и хлестал из сточной канавы, а ветер неутомимо завывал и порывывал.
  
  Он зажег маленькую лампу у кровати. Усилие утомило его, и он снова рухнул на подушку. Его пугала такая слабость. Те, кто считает, что сила верна, всегда должны быть сильными, и Фабер был достаточно самосознательным, чтобы понимать последствия своей собственной этики. Страх всегда был на поверхности его эмоций; возможно, поэтому он выжил так долго. Он хронически не мог чувствовать себя в безопасности. Он понимал, таким смутным способом, которым иногда понимают самые фундаментальные вещи о себе, что именно его незащищенность была причиной, по которой он выбрал профессию шпиона; это был единственный образ жизни, который позволял ему мгновенно убить любого, кто представлял ему малейшую угрозу. Страх оказаться слабым был частью синдрома, который включал его навязчивую независимость, его незащищенность и презрение к своему военному начальству.
  
  Он лежал на детской кровати в спальне с розовыми стенами и провел инвентаризацию своего тела. Казалось, что он везде в синяках, но, видимо, ничего не сломалось. Он не чувствовал лихорадки; его конституция выдержала бронхиальную инфекцию, несмотря на ночь на лодке. Была просто слабость. Он подозревал, что это было больше, чем просто истощение. Он вспомнил момент, когда он достиг вершины пандуса, когда он думал, что вот-вот умрёт; и он задавался вопросом, не нанес себе ли он необратимого ущерба последним ошеломляющим рывком в гору.
  
  Он тоже проверил свое имущество. Банка с фотонегативами все еще была приклеена к его груди, стилет был привязан к его левой руке, а его бумаги и деньги лежали в кармане пиджака его одолженной пижамы.
  
  Он откинул одеяло и сел, поставив ноги на пол. Пришло и прошло мгновение головокружения. Он встал. Важно было не позволить себе психологическую установку инвалида. Он надел халат и пошел в ванную.
  
  Когда он вернулся, его собственная одежда была у изножья кровати, чистая и выглаженная: нижнее белье, комбинезон и рубашка. Вдруг он вспомнил, как просыпался утром и видел обнаженную женщину в ванной; это была странная сцена, и он не понимал, что она значила. Он вспомнил, что она была очень красивой. Он был в этом уверен.
  
  Он медленно оделся. Ему бы хотелось побриться, но он решил спросить разрешения у хозяина, прежде чем одолжить лезвие на полке в ванной; некоторые мужчины относились к своим бритвам так же властно, как и к своим женам. Однако он взял на себя смелость использовать детский бакелитовый гребень, который нашел в верхнем ящике сундука.
  
  Он смотрел в зеркало без гордости. У него не было тщеславия. Он знал, что некоторые женщины находят его привлекательным, а другие нет; и он предположил, что это так для большинства мужчин. Конечно, у него было больше женщин, чем у большинства мужчин, но он объяснил это своим аппетитом, а не своей внешностью. Его отражение сказало ему, что он презентабелен, и это все, что ему нужно было знать.
  
  Он вышел из спальни и медленно спустился по лестнице. Он снова почувствовал волну слабости; и снова он заставил себя преодолеть это, схватившись за перила и намеренно ставя одну ногу перед другой, пока не достиг первого этажа.
  
  Он остановился у двери в гостиную и, не услышав шума, пошел на кухню. Он постучал и вошел. Молодая пара сидела за столом, заканчивая ужин.
  
  Когда он вошел, женщина встала. "Ты встал!" она сказала. «Вы уверены, что должны?»
  
  Фабер позволил отвести себя к стулу. «Спасибо», - сказал он. «Вы действительно не должны поощрять меня притворяться больным».
  
  «Я не думаю, что вы понимаете, через какой ужасный опыт вы прошли», - сказала она. "Вы хотите поесть?"
  
  "Я навязываю тебе ..."
  
  "Нисколько. Не будь глупым. Я приготовил для тебя горячий суп.
  
  Фабер сказал: «Ты такой добрый, и я даже не знаю твоих имен».
  
  «Дэвид и Люси Роуз». Она налила суп в миску и поставила его на стол перед ним. «Отрежь немного хлеба, Дэвид, не так ли?»
  
  «Я Генри Бейкер». Фабер не знал, почему он сказал это; у него не было документов на это имя. Генри Фабер был человеком, за которым охотилась полиция, поэтому он был прав, назвав себя Джеймсом Бейкером; но почему-то он хотел, чтобы его женщина называла его Генрихом, ближайшим английским эквивалентом его настоящего имени, Генрихом.
  
  Он сделал глоток супа и внезапно почувствовал голод. Он быстро все съел, потом хлеб. Когда он закончил, Люси засмеялась. Она выглядела прекрасно, когда смеялась; ее рот широко открылся, обнажив множество ровных белых зубов, а глаза весело прищурились в уголках.
  
  "Более?" - предложила она.
  
  "Большое тебе спасибо."
  
  «Я вижу, это идет вам на пользу. Цвет возвращается к твоим щекам ».
  
  Фабер понял, что чувствует себя физически лучше. Он заставил себя есть вторую порцию помедленнее, из вежливости, но все равно наслаждался ею.
  
  Дэвид сказал: «Как ты оказался в этой буре?» Это был первый раз, когда он заговорил.
  
  «Не приставай к нему, Дэвид…»
  
  «Все в порядке, - быстро сказал Фабер. «Я был глуп, вот и все. Это первый отпуск на рыбалке, который у меня был до войны, и я просто не позволил погоде испортить его. Вы рыбак? »
  
  Дэвид покачал головой. «Овцеводство».
  
  «У вас много сотрудников?»
  
  «Всего один, старый Том».
  
  «Я полагаю, на острове есть и другие овцеводческие фермы».
  
  "Нет. Мы живем на этом конце, Том живет на другом конце, а между ними нет ничего, кроме овец ».
  
  Фабер кивнул. Хорошо- очень хорошо. Женщина, калека, ребенок и старик… а он уже чувствовал себя намного сильнее.
  
  «Как вы связываетесь с материком?» - сказал Фабер.
  
  «Лодка бывает раз в две недели. Он должен быть в этот понедельник, но не наступит, если шторм будет продолжаться. В коттедже Тома есть радиопередатчик, но мы можем использовать его только в экстренных случаях. Если я подумал, что люди могут искать вас, или если вам нужна срочная медицинская помощь, я должен ее использовать. Но в нынешнем виде я не считаю это необходимым. В этом мелочь; никто не может прийти за вами с острова, пока шторм не утихнет, а когда это произойдет, лодка все равно придет ».
  
  "Конечно." Тон Фабера скрывал его восторг. Проблема, как связаться с подводной лодкой в ​​понедельник, мучила его душу. Он видел обыкновенный радиоприемник в гостиной Розов, и при необходимости он смог бы подключить к нему передатчик. Но тот факт, что у Тома был настоящий радиоприемник, сделал все намного проще… «Зачем Тому передатчик?»
  
  «Он член Королевского корпуса наблюдателей. Абердин подвергся бомбардировке в июле 1940 года. Предупреждения о воздушном налете не было. Было пятьдесят жертв. Именно тогда они наняли Тома. Хорошо, что его слух лучше, чем зрение.
  
  «Я полагаю, что бомбардировщики прибывают из Норвегии».
  
  "Я так полагаю".
  
  Люси встала. «Пойдем в другую комнату».
  
  Двое мужчин последовали за ней. Фабер не чувствовал ни слабости, ни головокружения. Он придерживал дверь гостиной для Дэвида, который подкатился к огню. Люси предложила бренди «Фабер». Он отказался. Она налила одну для себя и мужа.
  
  Фабер откинулся назад и позволил себе изучить их. Люси действительно была поразительной: у нее было овальное лицо, широко расставленные глаза необычного кошачьего янтарного цвета и обилие густых темно-рыжих волос. Под мужским свитером рыбака и мешковатыми штанами угадывалась ее очень хорошая, пышная фигура. В шелковых чулках и, скажем, коктейльном платье, она могла быть очень гламурной. Дэвид тоже был красив - почти хорош, если не считать тени очень темной бороды. Его волосы были почти черными, а кожа напоминала средиземноморскую. Он был бы высоким, если бы у него были ноги, пропорциональные его рукам. Фабер подозревал, что эти руки могли быть мощными, мускулистыми за годы толкания колесиков кресла.
  
  Привлекательная пара, но между ними было что-то не так. Фабер не был экспертом в вопросах брака, но его обучение методам допроса научило его читать безмолвный язык тела - по маленьким жестам знать, когда кто-то напуган, уверен в себе, что-то скрывает или лжет. Люси и Дэвид редко смотрели друг на друга и никогда не касались друг друга. Они говорили с ним больше, чем друг с другом. Они кружили друг над другом, как индюки, пытающиеся удержать перед собой несколько квадратных футов свободной территории. Напряжение между ними было огромным. Они были, как Черчилль и Сталин, временно вынуждены сражаться бок о бок, яростно подавляя более глубокую вражду. Фабер задавался вопросом, что за травма лежала на их расстоянии. Этот уютный домик должен быть настоящей скороваркой, несмотря на его коврики и яркую краску, кресла с цветами, пылающие костры и акварели в рамах. Жить одному, в компании только старика и ребенка, с этой штукой между ними… это напомнило ему пьесу, которую он видел в Лондоне, американца по имени Теннесси…
  
  Внезапно Дэвид проглотил свой напиток и сказал: «Я должен сдаться. Моя спина болтается».
  
  Фабер поднялся на ноги. «Прости, я задерживал тебя».
  
  Дэвид махнул ему рукой. "Нисколько. Вы спали весь день - вам не захочется сразу же ложиться спать. Кроме того, Люси, я уверен, хотела бы поболтать. Просто я плохо обращаюсь со своей спиной - знаете ли, спина была рассчитана на то, чтобы разделять нагрузку с ногами ».
  
  Люси сказала: «Тогда тебе лучше принять две таблетки сегодня вечером». Она взяла бутылку с верхней полки книжного шкафа, вытряхнула две таблетки и отдала их мужу.
  
  Он проглотил их насухо. «Я скажу спокойной ночи». Он выкатился.
  
  «Спокойной ночи, Дэвид».
  
  «Спокойной ночи, мистер Роуз».
  
  Через мгновение Фабер услышал, как Дэвид карабкается вверх по лестнице, и задумался, как он это сделал.
  
  Люси заговорила, словно пытаясь заглушить звук Дэвида. «Где вы живете, мистер Бейкер?»
  
  «Пожалуйста, назовите меня Генри. Я живу в Лондоне."
  
  «Я не был в Лондоне много лет. Вероятно, его осталось не так много ".
  
  «Все изменилось, но не так сильно, как вы думаете. Когда ты был там последний раз? "
  
  «Девятнадцать сорок». Она налила себе еще бренди. «С тех пор, как мы приехали сюда, я был за пределами острова только один раз, и это было, чтобы родить ребенка. В наши дни нельзя много путешествовать, правда?
  
  "Что заставило вас приехать сюда?"
  
  «Гм». Она села, отпила свой напиток и посмотрела в огонь.
  
  "Возможно, мне не следует ..."
  
  "Все хорошо. Мы попали в аварию в день свадьбы. Вот так Дэвид потерял ноги. Он учился на летчика-истребителя ... я думаю, мы оба хотели сбежать. Я считаю, что это была ошибка, но, как говорится, в то время это казалось хорошей идеей ».
  
  «Это повод для здорового мужчины испытывать негодование».
  
  Она бросила на него острый взгляд. «Ты проницательный человек».
  
  "Это очевидно." Он говорил очень тихо. «Как и ваше несчастье».
  
  Она нервно моргнула. «Ты слишком много видишь».
  
  "Это не трудно. Почему вы продолжаете, если это не работает? »
  
  «Я не совсем знаю, что тебе сказать» - или ей самой за то, что она так открыто говорила с ним. «Хотите клише? Таким, каким он был до… клятвы брака… ребенка… войны… Если есть другой ответ, я не могу найти для него хороших слов ».
  
  «Может быть, вина», - сказал Фабер. «Но вы думаете бросить его, не так ли?»
  
  Она смотрела на него, медленно качая головой. «Откуда вы так много знаете?»
  
  «За четыре года на этом острове ты утратил искусство лицемерия. Кроме того, эти вещи намного проще снаружи ».
  
  "Вы когда-нибудь были замужем?"
  
  "Нет. Это то, что я имею в виду."
  
  «Почему бы и нет? ... Думаю, тебе следовало бы быть».
  
  Настала очередь Фабера смотреть в сторону огня. Почему бы и нет? Его стандартный ответ - самому себе - это его профессия. Но, конечно, он не мог ей этого сказать, да и вообще это было слишком бойко. «Я не верю, что люблю кого-то так сильно». Эти слова были произнесены без всякой предусмотрительности - он был удивлен, заметив, - и задавался вопросом, правдивы ли они. Мгновение спустя он задумался, как Люси миновала его бдительность, когда он думал, что обезоруживает ее.
  
  Некоторое время ни один из них не разговаривал. Огонь угас. Несколько капель дождя упали в трубу и зашипели в остывающих углях. Шторм не собирался утихать. Фабер поймал себя на мысли о последней женщине, которая у него была. Как ее звали? Гертруда. Это было семь лет назад, но теперь он мог представить ее в мерцающем огне: круглое немецкое лицо, светлые волосы, зеленые глаза, красивая грудь, слишком широкие бедра, толстые ноги, плохие ступни; разговорный стиль экспресса, дикая, неиссякаемая страсть к сексу…. Она льстила ему, восхищаясь его умом (она сказала) и обожала его тело (ей незачем было ему говорить). Она писала стихи к популярным песням и читала их ему в бедной подвальной квартире в Берлине; это не было прибыльной профессией. Он представил ее теперь в этой неопрятной спальне, лежащей обнаженной, убеждающей его делать с ней более странные и эротические вещи, причинять ей боль, дотрагиваться до себя, лежать совершенно неподвижно, пока она занимается с ним любовью ... Он слегка покачал головой, чтобы смахнуть воспоминания. Он не думал так за все годы безбрачия. Такие видения тревожили. Он посмотрел на Люси.
  
  «Вы были далеко», - сказала она с улыбкой.
  
  «Воспоминания», - сказал он. «Этот разговор о любви…»
  
  «Я не должен вас обременять».
  
  "Ты не."
  
  «Хорошие воспоминания?»
  
  "Очень хороший. И твой? Вы тоже думали.
  
  Она снова улыбнулась. «Я был в будущем, а не в прошлом».
  
  «Что ты там видишь?»
  
  Казалось, она собиралась ответить, но потом передумала. Это случилось дважды. В ее глазах были признаки напряжения.
  
  «Я вижу, ты находишь другого мужчину», - сказал Фабер. Говоря это, он думал: «Зачем я это делаю?» «Он слабее Дэвида и менее красив, но ты любишь его хотя бы частично из-за его слабости. Он умен, но не богат; сострадательный, но не сентиментальный; нежный, любящий ...
  
  Бокал с бренди в ее руке разбился под давлением ее хватки. Осколки упали ей на колени и на ковер, и она не обратила на них внимания. Фабер подошел к ее стулу и опустился перед ней на колени. Ее большой палец кровоточил. Он взял ее за руку.
  
  «Ты поранился».
  
  Она посмотрела на него. Она плакала.
  
  «Мне очень жаль, - сказал он.
  
  Порез был неглубоким. Она достала из кармана брюк носовой платок и остановила кровь. Фабер выпустил ее руку и начал собирать осколки битого стекла, сожалея, что не поцеловал ее, когда у него была такая возможность. Он положил осколки на камин.
  
  «Я не хотел вас расстраивать», - сказал он. (Не так ли?)
  
  Она взяла платок и посмотрела на свой большой палец. Кровь все еще кровоточила. (Да, да. И, черт его знает, так и было.)
  
  «Повязка», - предложил он.
  
  "На кухне."
  
  Он нашел моток бинта, ножницы и английскую булавку. Он наполнил небольшую миску горячей водой и вернулся в гостиную.
  
  В его отсутствие она каким-то образом стерла следы слез на своем лице. Она сидела пассивно, безвольно, а он обмыл ее большой палец горячей водой, вытер его и наложил на порез небольшую полоску повязки. Она все время смотрела на его лицо, а не на его руки; но выражение ее лица было нечитаемым.
  
  Он закончил работу и резко отступил. Это было глупо: он зашел слишком далеко. Пора отключиться. «Думаю, мне лучше лечь спать», - сказал он.
  
  Она кивнула.
  
  "Мне жаль-"
  
  «Перестань извиняться», - сказала она ему. «Это тебе не подходит».
  
  Ее тон был резким. Он предположил, что она тоже почувствовала, что дело вышло из-под контроля.
  
  "Ты не ложишься спать?" он спросил.
  
  Она покачала головой.
  
  «Ну…» Он последовал за ней через холл и вверх по лестнице, и он наблюдал, как она поднимается, ее бедра мягко двигаются.
  
  Наверху лестницы, на крошечной площадке, она повернулась и тихо сказала: «Спокойной ночи».
  
  «Спокойной ночи, Люси».
  
  Она на мгновение посмотрела на него. Он потянулся к ее руке, но она быстро отвернулась, вошла в свою спальню и закрыла дверь, не оглядываясь, оставив его стоять там, гадая, что у нее на уме и - что более важно - что на самом деле было у него.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  22
  
  
  
  
  B ЖУРНАЛЫ ПРОЕХАЛИ ОПАСНО БЫСТРО всю ночь на реквизированном Sunbeam Talbot с форсированным двигателем. Холмистые извилистые шотландские дороги были скользкими от дождя, а в некоторых низинах они были на два-три дюйма глубиной. Дождь стекал по лобовому стеклу листами. На более незащищенных вершинах холмов ураганный ветер грозил сбить машину с дороги на мокрый газон рядом с ней. Милю за милей Блоггс сидел впереди на сиденье, вглядываясь через небольшой участок стекла, очищенный дворником, и напрягал глаза, чтобы разглядеть форму дороги впереди, пока фары боролись с непонятным дождем. К северу от Эдинбурга он наехал на трех кроликов, почувствовав тошнотворный удар, когда шины раздавили их маленькие тела. Он не стал останавливать машину, но какое-то время задавался вопросом, обычно ли кролики выходят ночью.
  
  От напряжения у него заболела голова, а в сидячем положении болела спина. Он также чувствовал голод. Он открыл окно, чтобы не дать ему заснуть, чтобы подуть холодный ветерок, но поступило так много воды, что он был немедленно вынужден снова закрыть его. Он подумал о Die Nadel, или о Фабере, или о том, как он себя теперь называл: улыбающемся молодом человеке в беговых шортах, держащем трофей. Что ж, пока Фабер выигрывал эту гонку. Он был на сорок восемь часов впереди и имел то преимущество, что только он знал маршрут, по которому следовало идти. Блоги были бы довольны соревнованием с этим человеком, если бы ставки не были так высоки, чертовски высоки.
  
  Он задавался вопросом, что бы он сделал, если бы когда-нибудь встретился лицом к лицу с этим человеком. «Я бы выстрелил в него из рук, - подумал он, - прежде чем он убьет меня». Фабер был профи, и с этим типом ничего не связывало. Большинство шпионов были любителями: разочарованные революционеры левого или правого толка, люди, которые хотели воображаемого гламура шпионажа, жадные мужчины или влюбленные женщины или жертвы шантажа. Несколько профессионалов действительно были очень опасны; они не были милосердными людьми.
  
  До рассвета оставалось еще час или два, когда Блоггс въехал в Абердин. Никогда в жизни он не был так благодарен за уличные фонари, хотя они были приглушенными и замаскированными. Он понятия не имел, где находится полицейский участок, и на улицах не было никого, кто мог бы указать ему направление, поэтому он ехал по городу, пока не увидел знакомую синюю лампу (также тусклую).
  
  Он припарковал машину и под дождем вбежал в здание. Его ждали. Годлиман говорил по телефону, и теперь Годлиман действительно стал очень старшим. Bloggs был показан в офисе Алана Кинкейда, главного детектива-инспектора, лет пятидесяти. В комнате было еще трое офицеров; Блоги пожали руки и тут же забыли свои имена.
  
  Кинкейд сказал: «Ты чертовски хорошо провел время с Карлайлом».
  
  «Я чуть не убил себя, делая это», - ответил Блоггс и сел. «Если ты умеешь шуршать бутерброд…»
  
  "Конечно." Кинкейд высунул голову из двери и что-то крикнул. «Он будет здесь через две встряски», - сказал он Bloggs.
  
  В офисе были кремовые стены, дощатый пол и простая твердая мебель: письменный стол, несколько стульев и картотечный шкаф. Это не принесло никакого облегчения: ни картинок, ни украшений, ни каких-либо личных прикосновений. На полу стоял поднос с грязными чашками, и воздух был полон дыма. Пахло местом, где всю ночь работали мужчины.
  
  У Кинкейда были маленькие усы, тонкие седые волосы и очки. Крупный, интеллигентный на вид мужчина с короткими рукавами и подтяжками, он говорил с местным акцентом, что свидетельствовало о том, что, как и в случае с Bloggs, он поднялся по служебной лестнице, хотя с его возраста было ясно, что его рост был медленнее, чем у Bloggs.
  
  В блогах говорили: «Как много вы обо всем этом знаете?»
  
  «Немного, - сказал Кинкейд. - Но ваш губернатор Годлиман сказал, что убийства в Лондоне - наименьшее из преступлений этого человека. Мы также знаем, в каком отделе вы работаете, поэтому можем сложить два и два вместе об этом Faber… »
  
  «Что ты уже сделал?» Спрашивают блоги.
  
  Кинкейд поставил ноги на стол. «Он приехал сюда два дня назад, верно? Тогда мы и начали его искать. У нас были фотографии - я полагаю, все силы в стране получили их ».
  
  "Да."
  
  «Мы проверили гостиницы и общежития, вокзал и автобусный вокзал. Мы сделали это довольно тщательно, хотя тогда мы не знали, что он сюда приехал. Излишне говорить, что у нас не было никаких результатов. Конечно, мы проверяем еще раз; но я считаю, что он, вероятно, немедленно покинул Абердин ».
  
  Вошла женщина-полицейский с чашкой чая и очень толстым бутербродом с сыром. Блоги поблагодарили ее и с жадностью принялись за бутерброд.
  
  Кинкейд продолжил: «У нас был мужчина на вокзале перед тем, как утром отправился первый поезд. То же и с автобусным парком. Так что, если он уезжал из города, то либо угонял машину, либо уезжал. У нас не было сообщений об угнанных машинах, так что я полагаю, он прицепился ...
  
  «Он мог бы уйти морем», - сказал Блоггс, набив рот непросеянным хлебом.
  
  «Из лодок, вышедших в тот день из гавани, ни одна не была достаточно большой, чтобы на ней можно было спрятаться. С тех пор, конечно, из-за шторма ничего не погасло ».
  
  «Украденные лодки?»
  
  «Ни о чем не сообщается».
  
  Блоги пожали плечами. «Если нет возможности выйти на улицу, владельцы могут не прийти в гавань - в этом случае кража лодки может остаться незамеченной до тех пор, пока ураган не закончится».
  
  Один из офицеров в комнате сказал: «Мы пропустили этого, шеф».
  
  «Мы сделали», - сказал Кинкейд.
  
  «Возможно, капитан порта осмотрит все обычные причалы», - предположил Блоггс.
  
  «Я с тобой», - сказал Кинкейд. Он уже набирал номер. Через мгновение он заговорил по телефону. «Капитан Дуглас? Кинкейд. Да, я знаю, что цивилизованные люди спят в такой час. Вы не слышали худшего - я хочу, чтобы вы прогулялись под дождем. Да, вы меня правильно поняли… - Кинкейд зажал мундштук рукой. «Знаете, что говорят о языке моряков? Это правда." Он снова заговорил в телефон. «Обойдите все обычные причалы и отметьте все суда, которые находятся не на своем обычном месте. Не обращая внимания на тех, кто, как вы знаете, законно находится вне порта, дайте мне имена и адреса - и номера телефонов, если они у вас есть - владельцев. Да. Да, я знаю ... Я сделаю дубль. Хорошо, бутылка. И тебе доброго утра, старый друг. Он повесил трубку.
  
  Блоги улыбнулись. «Соленый?»
  
  «Если бы я сделал то, что он предложил мне сделать с дубинкой, я никогда больше не смог бы сесть». Кинкейд стал серьезным. «Это займет у него около получаса, потом нам понадобится пара часов, чтобы проверить все адреса. Это стоит того, хотя я все еще думаю, что он попал в поездку ».
  
  «Я тоже, - сказал Блоггс.
  
  Дверь открылась, и вошел мужчина средних лет в штатском. Кинкейд и его офицеры встали, и Блоггеры последовали за ними.
  
  Кинкейд сказал: «Доброе утро, сэр. Это мистер Блоггс. Мистер Блоггс, Ричард Портер ».
  
  Они пожали друг другу руки. У Портера было красное лицо и тщательно уложенные усы. На нем было двубортное пальто верблюжьего цвета. "Как дела. Я мерзавец, который подвез твоего парня до Абердина. Очень неловко ». У него не было местного акцента.
  
  Блоги сказали: «Как поживаете?» При первом знакомстве Портер казался именно тем глупым задом, который подвезет шпиона через пол страны. Тем не менее, Bloggs поняли, что атмосфера пустоголового сердечного мышления может также маскировать проницательный ум. Он старался быть терпимым - он тоже допустил досадные ошибки за последние несколько часов.
  
  «Я слышал о брошенном Моррисе. Я подобрал его на том самом месте ».
  
  «Вы видели картинку?»
  
  "Да. Конечно, я не смог хорошенько разглядеть этого парня, потому что большую часть пути было темно. Но я насмотрелся на него в свете фонаря, когда мы были под капюшоном, а потом, когда мы въехали в Абердин - к тому времени уже рассвело. Если бы я только видел фотографию, я бы сказал, что это мог бы быть он. Учитывая то место, где я его подобрал, так близко к тому месту, где был найден Моррис, я говорю, что это был он.
  
  «Я согласен», - сказал Bloggs. Он задумался на мгновение, гадая, какую полезную информацию он мог бы получить от этого человека. "Какое впечатление произвел на вас Фабер?"
  
  Портер сразу сказал: «Он показался мне измученным, нервным и решительным, именно в таком порядке. Кроме того, он не был шотландцем ».
  
  «Как бы вы описали его акцент?»
  
  «Нейтрально. Акцент - второстепенная государственная школа, Округа Родины. Если вы понимаете, что я имею в виду, измученный его одеждой. На нем был комбинезон. Еще одна вещь, которую я не заметил позже.
  
  Кинкейд прервался, чтобы предложить чай. Все приняли. Полицейский подошел к двери.
  
  "О чем ты говорил?"
  
  «О, ничего особенного».
  
  «Но вы были вместе несколько часов ...»
  
  «Он проспал большую часть пути. Он починил машину - это была только отсоединенная проводка, но, боюсь, я беспомощен с машинами - потом он сказал мне, что его собственная машина сломалась в Эдинбурге, и он собирался в Банф. Сказал, что на самом деле он не хотел ехать через Абердин, так как у него не было пропуска на территорию ограниченного доступа. Боюсь, я ... я сказал ему не беспокоиться об этом. Сказал, что ручаюсь за него, если нас остановят. Знаете, это заставляет чувствовать себя таким дураком, но я чувствовал, что в долгу перед ним. Знаешь, он вытащил меня из небольшой дыры.
  
  «Никто не винит вас, сэр», - сказал Кинкейд.
  
  Блоги были, но он этого не сказал. Вместо этого: «Очень мало людей, которые встречались с Фабером и могли рассказать нам, на что он похож. Можешь хорошенько подумать и сказать мне, каким человеком ты его принял? "
  
  «Он проснулся, как солдат, - сказал Портер. «Он был вежливым и казался умным. Крепкое рукопожатие. Я замечаю рукопожатия ».
  
  "Что-нибудь еще?"
  
  «Еще кое-что о том, когда он проснулся…» - красное лицо Портера нахмурилось. «Его правая рука легла на левое предплечье, вот так». Он продемонстрировал.
  
  «Это что-то», - сказал Блоггс. «Здесь он хранит нож. Рукав-ножны ».
  
  «Боюсь, больше ничего».
  
  «И он сказал, что едет в Банф. Значит, нет. Держу пари, вы сказали ему, куда собираетесь, прежде чем он сказал вам, куда он идет.
  
  «Я верю, что сделал». Портер кивнул. "Так так."
  
  «Либо Абердин был его целью, либо он ушел на юг после того, как вы его высадили. Поскольку он сказал, что едет на север, он, вероятно, не стал ».
  
  «Подобные предположения могут выйти из-под контроля», - сказал Кинкейд.
  
  «Иногда бывает, - Кинкейд определенно не был дураком, - ты сказал ему, что ты мировой судья?»
  
  "Да."
  
  «Вот почему он не убил тебя».
  
  "Какие? О Боже!"
  
  «Он знал, что по тебе будут скучать».
  
  Дверь снова открылась. Человек, который вошел, сказал: «У меня есть ваша информация, и я надеюсь, что она того стоит».
  
  Блоги усмехнулись. Несомненно, это был начальник порта - невысокий мужчина с коротко подстриженными белыми волосами, курящий большую трубку и одетый в пиджак с латунными пуговицами.
  
  Кинкейд сказал: «Входите, капитан. Как ты промок? Не выходи под дождь ».
  
  «Отвали», - сказал капитан, вызывая восхищение на лицах других лиц в комнате.
  
  Портер сказал: «Доброе утро, капитан».
  
  «Доброе утро, ваша милость».
  
  Кинкейд сказал: «Что у тебя?»
  
  Капитан снял фуражку и стряхнул капли дождя с ее тульи. « Мари II пропала без вести», - сказал он. «Я видел, как она вошла в полдень, когда началась буря. Я не видел, чтобы она уходила, но знаю, что в тот день ей не следовало снова плыть под парусом. Однако, похоже, она это сделала.
  
  «Кому она принадлежит?»
  
  - Тэм Халфпенни. Я позвонил ему. В тот день он оставил ее у причала и с тех пор не видел.
  
  «Что это за судно?» Спрашивают блоги.
  
  «Маленькая рыбацкая лодка, шестьдесят футов и шириной в луче. Крепкое маленькое ремесло. Бортовой мотор. Никакого особого стиля - рыбаки здесь не следуют шаблону, когда строят лодки ».
  
  «Позвольте мне спросить вас», - сказал Bloggs. «Могла ли эта лодка пережить шторм?»
  
  Капитан остановился, чтобы поднести спичку к трубке. - Может, с очень умелым матросом у руля. Может быть нет."
  
  «Как далеко он мог уйти до того, как разразился шторм?»
  
  «Недалеко - несколько миль. Мари II не был связан до вечера «.
  
  Блоггеры встали, обошли свой стул и снова сели. «Так где он сейчас?»
  
  «По всей вероятности, на дне моря, чертов дурак». Заявление капитана было не без радости.
  
  Блоги не могли радоваться вероятности смерти Фабера. Это было слишком безрезультатно. Недовольство распространилось по его телу, и он почувствовал беспокойство и зуд. Расстроенный. Он почесал подбородок - ему нужно было побриться. «Я поверю, когда увижу это», - сказал он.
  
  «Ты не будешь».
  
  «Пожалуйста, сохраните свои догадки», - сказал Bloggs. «Нам нужна ваша информация, а не пессимизм». Остальные мужчины в комнате внезапно вспомнили, что, несмотря на свою молодость, он был там старшим офицером. «Давайте, если вы не против, рассмотрим возможности. Во-первых, он покинул Абердин по суше, а кто-то украл « Марию II» . В таком случае он, вероятно, уже достиг своего места назначения, но не уедет из страны из-за шторма. У нас уже есть все остальные полицейские силы, ищущие его, и это все, что мы можем сделать с номером один.
  
  «Во-вторых, он все еще в Абердине. Опять же, у нас есть эта возможность; мы все еще ищем его.
  
  «Третье: он покинул Абердин морем. Я думаю, мы сошлись во мнении, что это самый сильный вариант. Давайте разберемся с этим. Три A: он где-то нашел убежище или где-то раскололся - на материке или острове. Три Б: он умер ». Он, конечно, не упомянул три C: он перешел на другое судно - вероятно, на подводную лодку - до того, как разразился шторм ... у него, вероятно, не было времени, но он мог бы. И если он поймал подводную лодку, она у нас есть, так что можно забыть об этой.
  
  «Если он нашел убежище, - продолжал Блоггс, - либо потерпел кораблекрушение, мы рано или поздно найдем доказательства - либо Марию II , либо ее части. Мы можем сразу же обыскать береговую линию и исследовать море, как только погода прояснится настолько, что мы сможем подняться на борт. Если он ушел на дно океана, мы все еще можем найти плавающие обломки лодки.
  
  «Итак, у нас есть три варианта действий. Продолжаем уже идущие поиски; мы начинаем новый поиск побережья, работая к северу и югу от Абердина; и мы готовимся к поиску "воздух-море", как только погода улучшится ".
  
  Пока он говорил, блоги начали ходить взад и вперед. Он остановился и огляделся. "Комментарии?"
  
  Всем им достался поздний час. Внезапный приток энергии в блогах вырвал их из ползучей летаргии. Один наклонился вперед, потирая руки; другой завязал шнурки; третий надел куртку. Они хотели пойти работать. Ни комментариев, ни вопросов.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  23
  
  
  
  
  F ABER бодрствовал. ЕГО ТЕЛУ, ВЕРОЯТНО, НУЖЕН сон, несмотря на то, что он провел весь день в постели; но его ум был гиперактивен, он перебирал возможности, рисовал сценарии ... думал о женщинах и о доме.
  
  Теперь, когда он был так близок к выходу, его воспоминания о доме стали почти болезненно сладкими. Он думал о таких вещах, как сосиски, достаточно жирные, чтобы их можно было есть ломтиками, и автомобили на правой стороне дороги, и действительно высокие деревья, и, прежде всего, свой собственный язык - слова с живостью и точностью, твердые согласные и чистые гласные. и глагол в конце предложения, где он должен быть, окончательность и значение в том же самом кульминационном конце.
  
  Мысли о кульминации снова напомнили Гертруду: ее лицо под ним, макияж смылся его поцелуями, глаза закрылись от удовольствия, а затем снова открылись, чтобы с удовольствием смотреть ему в глаза, рот широко раскрылся в постоянном вздохе, говоря: «Джа, Либлинг, я ... ”
  
  Это было глупо. Он вел жизнь монаха семь лет, но у нее не было причин поступать так же. Со времен Фабера у нее была бы дюжина мужчин. Она могла быть даже мертва, подвергнута бомбардировке ВВС Великобритании или убита маньяками из-за того, что ее нос был на полдюйма длиннее, или ее сбила машина во время затемнения. Во всяком случае, она вряд ли его вспомнит. Он, вероятно, больше никогда ее не увидит. Но она была важна. Она стояла за что-то… чтобы он подумал.
  
  Обычно он не позволял себе потакать чувствам. В любом случае в его натуре была очень холодная черта, и он ее культивировал. Это защищало его. Но теперь он был так близок к успеху и чувствовал себя свободным. Не для того, чтобы ослабить бдительность, а хотя бы немного пофантазировать.
  
  Шторм был его защитой, пока продолжался. Он просто свяжется с подводной лодкой по рации Тома в понедельник, и ее капитан пришлет лодку в залив, как только погода улучшится. Если шторм закончился до понедельника, возникла небольшая проблема: лодка снабжения. Дэвид и Люси, естественно, ожидали, что он отвезет лодку обратно на материк.
  
  Люси пришла в его мысли в ярких, полноцветных образах, которые он не мог полностью контролировать. Он видел, как ее поразительные янтарные глаза смотрели на него, когда он делал повязку для ее большого пальца; ее очертания, поднимающиеся по лестнице перед ним, даже в бесформенной мужской одежде; ее тяжелые округлые груди, когда она стояла обнаженной в ванной; и, когда образы превратились в фантазию, она склонилась над повязкой и поцеловала его в губы, повернулась к лестнице и взяла его на руки, вышла из ванной и положила его руки на свою грудь.
  
  Он беспокойно повернулся в маленькой кровати, проклиная воображение, которое посылало ему сны, подобных которым он не страдал со школьных времен. В то время, еще до того, как он испытал реальность секса, он сконструировал тщательно продуманные сексуальные сценарии с участием пожилых женщин, с которыми он вступал в ежедневный контакт: крахмалистая Матрона; Темноволосая, худая интеллектуальная жена профессора Нагеля; продавщица из деревни, которая красила губы красной помадой и презрительно разговаривала с мужем. Иногда он объединял всех троих в одну оргиастическую фантазию. Когда в пятнадцатилетнем возрасте он соблазнил, классически, дочь горничной в сумерках западно-прусского леса, он отпустил воображаемые оргии, потому что они были намного лучше, чем разочаровывающая реальная вещь. Будучи молодым Генрихом, он был очень озадачен этим; где был ослепительный экстаз, ощущение полета по воздуху, как птица, мистическое слияние двух тел в одно? Фантазии стали болезненными, напоминая ему о том, что он не смог воплотить их в жизнь. Позже, конечно, реальность улучшилась, и он пришел к выводу, что экстаз исходит не от удовольствия мужчины от женщины, а от удовольствия друг друга друг от друга. Он высказал это мнение своему старшему брату, который, казалось, счел его банальным, трюизмом, а не открытием; и вскоре он тоже это увидел.
  
  В конце концов он стал хорошим любовником. Он находил секс интересным, а также физически приятным. Он никогда не был великим соблазнителем… острые ощущения от завоевания были не тем, чего он хотел. Но он был экспертом в предоставлении и получении сексуального удовлетворения, без иллюзий эксперта, что техника - это все. Для некоторых женщин он был очень желанным мужчиной, и тот факт, что он этого не знал, только делал его еще более привлекательным.
  
  Он пытался вспомнить, сколько женщин у него было: Анна, Гретхен, Ингрид, американка, эти две шлюхи в Штутгарте… он не мог вспомнить их всех, но их могло быть не больше двадцати. И, конечно, Гертруда.
  
  Он подумал, что никто из них не был столь красив, как Люси. Он раздраженно вздохнул; он позволил этой женщине повлиять на него только потому, что был недалеко от дома и так долго был осторожен. Он был зол на себя. Это было недисциплинированно; он не должен расслабляться, пока задание не будет закончено, а оно еще не окончено, не совсем. Еще нет.
  
  Возникла проблема избежать возвращения на лодку снабжения. На ум пришло несколько решений: возможно, наиболее многообещающим было вывести из строя жителей острова, встретить лодку самому и отправить лодочника прочь с нелепой историей. Он мог сказать, что был в гостях у Роз, приплыл на другой лодке; что он родственник или орнитолог… что угодно. В данный момент это была слишком маленькая проблема, чтобы полностью привлечь его внимание. Позже, когда и если погода улучшится, он что-нибудь выберет.
  
  У него действительно не было серьезных проблем. Одинокий остров в нескольких милях от побережья с четырьмя жителями - это было идеальное убежище. Отныне уехать из Британии будет так же просто, как вырваться из детского манежа. Когда он думал о ситуациях, через которые он уже прошел, о людях, которых он убил - пятерых бойцах ополчения, юноше из Йоркшира в поезде, посыльном из Абвера - он считал, что теперь сидит прекрасно.
  
  Старик, калека, женщина и ребенок ... Убить их было бы так просто.
  
  
  
  
  
  
  ЛЮСИ тоже лежала без сна. Она слушала. Было много чего послушать. Погода была похожа на оркестр, дождь барабанил по крыше, ветер дул в карнизе коттеджа, море исполняло глиссанди с пляжем. Старый дом тоже разговаривал, скрипя в швах от ударов бури. В комнате было больше звуков: медленное, ровное дыхание Дэвида, угрожающее, но никогда не достигающее цели храпа, поскольку он глубоко спал под воздействием двойной дозы снотворного, и более быстрые, поверхностные вдохи Джо, удобно растянувшегося на раскладной кровати. у дальней стены.
  
  «Шум не дает мне уснуть, - подумала Люси. затем немедленно - Кого я пытаюсь обмануть? Ее пробуждение было вызвано Генри, который смотрел на ее обнаженное тело и нежно прикоснулся к ее рукам, когда перевязывал ее большой палец, и который теперь лежал в постели в соседней комнате и крепко спал. Наверное.
  
  Она поняла, что он мало ей рассказывал о себе; только то, что он не был женат. Она не знала, где он родился - его акцент не давал понять. Он даже не намекнул на то, чем зарабатывает себе на жизнь, хотя она полагала, что он, должно быть, профессиональный человек, возможно, дантист или солдат. Он не был достаточно скучным, чтобы быть солиситором, слишком умным, чтобы быть журналистом, а врачи никогда не могли держать в секрете свою профессию дольше пяти минут. Он был недостаточно богат, чтобы быть адвокатом, слишком скромным, чтобы быть актером. Она сделает ставку на армию.
  
  «Неужели он живет один?» - подумала она. Или с матерью? Или женщина? Во что он был одет, когда не рыбачил? Была ли у него машина? Да, хотел бы; что-то довольно необычное. Он, наверное, ехал очень быстро.
  
  Эта мысль вернула воспоминания о двухместном автомобиле Дэвида, и она плотно закрыла глаза, чтобы не видеть кошмарные образы. Подумайте о другом, подумайте о другом .
  
  Она снова подумала о Генри и осознала - приняла - правду: она хотела заняться с ним любовью.
  
  Это было желание, которое, по ее замыслу, касалось мужчин, но не женщин. Женщина может ненадолго встретить мужчину и найти его привлекательным, захотеть узнать его получше, даже влюбиться в него; но она не чувствовала немедленного физического желания, если только она не была… ненормальной.
  
  Она сказала себе, что это смешно; что ей нужно было заниматься любовью со своим мужем, а не совокупляться с первым подходящим мужчиной, который появился рядом. Она сказала себе, что она не такая.
  
  Все-таки было приятно порассуждать. Дэвид и Джо крепко спали; не было ничего, что могло бы помешать ей встать с постели, пересечь площадку, войти в его комнату, соскользнуть в кровать рядом с ним ...
  
  Ничто ее не останавливает, кроме характера, воспитанности и респектабельного воспитания.
  
  Если бы она собиралась сделать это с кем-нибудь, она бы сделала это с кем-нибудь вроде Генри. Он будет добрым, нежным и внимательным; он не стал бы презирать ее за то, что она предлагала себя как уличная проститутка Сохо.
  
  Она перевернулась в постели, улыбаясь собственной глупости; как она могла знать, будет ли он ее презирать? Она знала его всего день, и большую часть дня он провел во сне.
  
  Тем не менее, было бы неплохо, если бы он снова посмотрел на нее с выражением восхищения с оттенком какого-то веселья. Было бы хорошо ощутить его руки, прикоснуться к его телу, прижаться к теплу его кожи.
  
  Она поняла, что ее тело реагирует на образы в ее сознании. Она почувствовала желание прикоснуться к себе и сопротивлялась ему, как делала это в течение четырех лет. «По крайней мере, я не высохла, как старая старуха», - подумала она.
  
  Она пошевелила ногами и вздохнула, когда ее охватило теплое ощущение. Это становилось неразумным. Пора было спать. У нее просто не было возможности заниматься любовью с Генри или кем-либо еще сегодня вечером.
  
  С этой мыслью она встала с постели и подошла к двери.
  
  
  
  
  
  
  Фабер услышал шаги на площадке и отреагировал автоматически.
  
  Его разум мгновенно очистился от праздных, похотливых мыслей, которыми он был занят. Он спустил ноги на пол и выскользнул из-под постельного белья одним плавным движением; затем молча пересек комнату и остановился у окна в самом темном углу с ножом-стилетом в правой руке.
  
  Он услышал, как открылась дверь, услышал, как злоумышленник вошел внутрь, услышал, как дверь снова закрылась. В этот момент он начал думать, а не реагировать. Убийца оставил бы дверь открытой для быстрого побега, и ему пришло в голову, что существует сотня причин, по которым убийца не мог найти его здесь.
  
  Он проигнорировал эту мысль - он выжил так долго, воспользовавшись шансом один на тысячу. Ветер на мгновение утих, и он услышал втянутый воздух, слабый вздох возле своей кровати, что позволило ему определить точное местонахождение злоумышленника. Он шевельнулся.
  
  Он положил ее на кровать лицом вниз, с ножом у ее горла и коленом в пояснице, прежде чем он признал, что злоумышленником была женщина, и через долю секунды признал ее личность. Он ослабил хватку, потянулся к прикроватной тумбочке и включил свет.
  
  Ее лицо было бледным в тусклом свете лампы.
  
  Фабер вложил нож в ножны прежде, чем она увидела его. Он снял свой вес с ее тела. «Мне очень жаль, - сказал он. "Я-"
  
  Она перевернулась на спину и с удивлением посмотрела на него, когда он оседлал ее. Это было возмутительно, но почему-то внезапная реакция мужчины взволновала ее больше, чем когда-либо. Она начала хихикать.
  
  «Я думал, что ты грабитель», - сказал Фабер, понимая, что это звучит нелепо.
  
  «А откуда взялся грабитель, могу я спросить?» Румянец снова залил ее щеки румянцем.
  
  На ней была очень свободная старомодная фланелевая ночная рубашка, закрывавшая ее от горла до щиколоток. Ее темно-рыжие волосы беспорядочно рассыпались по подушке Фабера. Ее глаза казались очень большими, а губы влажными.
  
  «Вы удивительно красивы», - тихо сказал Фабер.
  
  Она закрыла глаза.
  
  Фабер наклонился над ней и поцеловал ее в губы. Ее губы немедленно приоткрылись, и она ответила на его поцелуй. Кончиками пальцев он погладил ее плечи, шею и уши. Она двигалась под ним.
  
  Ему хотелось поцеловать ее долго, исследовать ее рот и насладиться интимностью, но он понял, что у нее нет времени на нежность. Она залезла внутрь его пижамных штанов и сжала. Она тихо застонала и начала тяжело дышать.
  
  Все еще целуя ее, Фабер потянулся к свету и погасил его. Он отстранился от нее и снял пижамную куртку. Быстро, чтобы она не задавалась вопросом, что он делает, он потянул за банку, прилипшую к груди, не обращая внимания на укус, когда липкая лента оторвалась от его кожи. Он сунул фотографии под кровать. Он также расстегнул ножны на левом предплечье и уронил их.
  
  Он подтянул юбку ее ночной рубашки до талии.
  
  «Быстро», - сказала она. "Быстро."
  
  Фабер опустился к ней.
  
  
  
  
  
  
  После этого она не чувствовала себя ни капелькой вины. Просто доволен, доволен, полон. У нее было то, чего она так сильно хотела. Она лежала неподвижно, закрыв глаза, поглаживая щетинистые волосы на его затылке, наслаждаясь ощущением грубой щекотки на руках.
  
  Через некоторое время она сказала: «Я так спешила…»
  
  «Это еще не конец», - сказал он ей.
  
  Она нахмурилась в темноте. «Не так ли?…» - думала она.
  
  «Нет, не знаю. Едва ли.
  
  Она улыбнулась. "Позволю себе не согласиться."
  
  Он включил свет и посмотрел на нее. "Посмотрим."
  
  Он соскользнул с кровати между ее бедер и поцеловал ее живот. Его язык то входил, то выходил из ее пупка. «Это было очень приятно, - подумала она. Его голова опустилась ниже. Конечно, он не хочет меня целовать там . Он сделал. И он не просто поцеловал. Его губы потянули за мягкие складки ее кожи. Она была парализована шоком, когда его язык начал проникать в щели, а затем, когда он приоткрыл ее губы пальцами, проник глубоко в нее ... Наконец его безжалостный язык нашел крошечное чувствительное место, настолько маленькое, что она не знала, что оно существует, настолько чувствительное, что сначала его прикосновение было почти болезненным. Она забыла о своем шоке, поскольку ее охватило самое пронзительное ощущение, которое она когда-либо испытывала. Не в силах сдержаться, она двигала бедрами вверх и вниз, все быстрее и быстрее, теряя своей скользкой плотью его рот, подбородок, нос, его лоб, полностью поглощенная собственным удовольствием. Он строился и строился, питаясь самим собой, пока она не почувствовала себя полностью охваченной радостью и не открыла рот, чтобы закричать, после чего он закрыл ей лицо ладонью. Но она кричала в горле, когда кульминация продолжалась и продолжалась, заканчиваясь чем-то, похожим на взрыв и оставившим ее настолько истощенной, что она думала, что никогда, никогда не сможет встать.
  
  Казалось, ее разум на какое-то время стал пустым. Она смутно знала, что он все еще лежит между ее ног, его щетинистая щека прижимается к мягкой внутренней стороне ее бедра, а его губы шевелятся нежно, нежно.
  
  В конце концов она сказала: «Теперь я знаю, что имеет в виду Лоуренс».
  
  Он поднял голову. «Я не понимаю».
  
  Она вздохнула. «Я не понимал, что это может быть так. Это было мило."
  
  "Было?"
  
  «О, Боже, у меня больше нет энергии…»
  
  Он изменил позу, встав на колени у ее груди, и она поняла, что он от нее хотел, и во второй раз ее заморозил шок; он был слишком большим… но внезапно она захотела это сделать, ей нужно было взять его в рот; она подняла голову, и ее губы сомкнулись вокруг него, и он издал тихий стон.
  
  Он держал ее голову руками, покачивая взад и вперед, тихо стонал. Она посмотрела на его лицо. Он смотрел на нее, пил при виде того, что она делала. Ей было интересно, что она будет делать, когда он… придет… и решила, что ей все равно, потому что все остальное с ним было так хорошо, что она знала, что ей понравится даже это.
  
  Но этого не произошло. Когда она подумала, что он вот-вот потеряет контроль, он остановился, отошел, лег на нее и снова вошел в нее. На этот раз он был очень медленным и расслабленным, как морской ритм на пляже; пока он не положил руки ей под бедра и не ухватился за выступы ее ягодиц, и она посмотрела на его лицо и знала, что теперь, теперь он был готов отказаться от своего самообладания и раствориться в ней. И это взволновало ее больше всего на свете, так что, когда он, наконец, выгнул спину, его лицо исказила маска боли, и он застонал глубоко в груди, она обхватила его ногами за талию и предалась экстазу. а затем, спустя столько времени, она услышала обещанные Лоуренсом трубы и цимбалы.
  
  Они долго молчали. Люси было тепло, как будто она светилась; ей никогда в жизни не было так тепло. Когда их дыхание стихло, она услышала шум снаружи. Генри тяжело лежал на ней, но она не хотела, чтобы он шевелился… ей нравился его вес и легкий привкус пота от его белой кожи. Время от времени он поворачивал голову и касался губами ее щеки.
  
  Он был идеальным мужчиной для этого. Он знал о ее теле больше, чем она. Его собственное тело было очень красивым… широким и мускулистым в плечах, узким в талии и бедрах с длинными, сильными, волосатыми ногами. Она подумала, что у него какие-то шрамы, но не была уверена. Сильный, нежный и красивый. Идеально. Она также знала, что никогда не полюбит его, никогда не захочет сбежать с ним, выйти за него замуж. Она почувствовала, что глубоко внутри него было что-то довольно холодное и жесткое - его реакция и объяснение, когда она вошла в его комнату, были необычными… она не думала об этом - какая-то часть его, которая была совершена где-то еще…. Ей придется держать его на расстоянии вытянутой руки и использовать осторожно, как наркотик, вызывающий привыкание.
  
  Не то чтобы у нее было много времени, чтобы стать зависимой, в конце концов, он уйдет чуть больше чем через день.
  
  Она пошевелилась, и он тут же скатился с нее на спину. Она приподнялась на локте и посмотрела на его обнаженное тело. Да, у него были шрамы: длинный на груди и маленькая отметина в виде звезды - возможно, это был ожог - на бедре. Она потерла его грудь ладонью.
  
  «Это не очень по-женски, - сказала она, - но я хочу сказать тебе спасибо».
  
  Он дотронулся до ее щеки и улыбнулся. «Вы очень женственны».
  
  «Вы не знаете, что натворили. Вы ...
  
  Он приложил палец к ее губам. «Я знаю, что сделал».
  
  Она укусила его за палец, затем положила руку себе на грудь. Он нащупал ее сосок. Она сказала: «Пожалуйста, сделай это еще раз».
  
  «Не думаю, что смогу», - сказал он.
  
  Но он это сделал.
  
  
  
  
  
  
  Она ушла от него через пару часов после рассвета. Из другой спальни послышался небольшой шум, и она, казалось, внезапно вспомнила, что в доме у нее есть муж и сын. Фабер хотел сказать ей, что это не имеет значения, что ни у него, ни у нее нет ни малейшей причины заботиться о том, что знает или о чем думает муж; но он промолчал и отпустил ее. Она поцеловала его еще раз, очень влажно; затем она встала, поправила помятую ночную рубашку по телу и вышла.
  
  Он с нежностью наблюдал за ней. «Она что-то особенное, - подумал он. Он лежал на спине и смотрел в потолок. Она была довольно наивна и очень неопытна, но все же была очень хороша. «Возможно, я мог бы влюбиться в нее», - подумал он.
  
  Он встал и достал из-под кровати банку с пленкой и нож в ножнах. Он задавался вопросом, оставить ли их при себе. Он мог бы захотеть заняться с ней любовью днем… он решил надеть нож - без него он чувствовал бы себя раздетым - и оставил банку где-нибудь в другом месте. Он положил его на комод и накрыл бумагами и бумажником. Он очень хорошо знал, что нарушает правило, но это наверняка было его последнее задание, и он чувствовал себя вправе наслаждаться женщиной. Кроме того, вряд ли будет иметь значение, увидят ли она или ее муж картинки - если они поняли их значение, что было маловероятно, что они могли сделать ?
  
  Он лег на кровать, потом снова встал. Годы тренировок просто не позволили бы ему пойти на такой риск. Он сунул банку с бумагами в карман пиджака. Теперь он мог лучше расслабиться.
  
  Он услышал голос ребенка, затем шаги Люси, когда она спускалась по лестнице, а затем Дэвид потащился в ванную. Ему придется встать и позавтракать вместе с домочадцами. Все было в порядке. Он все равно не хотел спать сейчас.
  
  Он стоял у залитого дождем окна, наблюдая за погодой, пока не услышал, как открылась дверь ванной. Затем он надел пижамный топ и пошел бриться. Он использовал бритву Дэвида без разрешения.
  
  Теперь это не имело значения.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  24
  
  
  
  
  Э РВИН РОММЕЛЬ С самого начала знал, что собирался поссориться с Хайнцем Гудерианом.
  
  Генерал Гудериан был именно тем аристократическим прусским офицером, которого ненавидел Роммель. Он знал его некоторое время. Они оба в свои первые дни командовали батальоном «Гослар егер», и они снова встретились во время польской кампании. Когда Роммель покинул Африку, он порекомендовал Гудериану сменить его, зная, что битва проиграна; маневр был неудачным, потому что в то время Гудериан был в немилости у Гитлера, и его рекомендация была сразу отклонена.
  
  Роммель чувствовал, что генерал был из тех людей, которые кладут шелковый носовой платок на колено, чтобы защитить складку на брюках, пока он пил в Herrenklub . Он был офицером, потому что его отец был офицером, а его дед был богатым. Роммель, сын школьного учителя, поднявшийся от подполковника до фельдмаршала всего за четыре года, презирал военную касту, членом которой он никогда не был.
  
  Теперь он смотрел через стол на генерала, который потягивал бренди, добытый у французских Ротшильдов. Гудериан и его приятель, генерал фон Гейр, прибыли в штаб Роммеля в Ла-Рош-Гийон на севере Франции, чтобы рассказать ему, как разместить свои войска. Реакция Роммеля на такие посещения варьировалась от нетерпения до ярости. По его мнению, Генеральный штаб должен был обеспечивать надежную разведку и регулярные поставки, и по своему опыту в Африке он знал, что они некомпетентны в обеих задачах.
  
  У Гудериана были подстриженные светлые усы, а в уголках его глаз были сильно морщинистые складки, так что казалось, что он всегда улыбается вам. Он был высоким и красивым, что никак не могло вызвать симпатию к нему у невысокого, уродливого, лысеющего человека - как Роммель думал о себе. Он казался расслабленным, и любой немецкий генерал, который расслабился бы на этом этапе войны, несомненно, был бы дураком. Еда, которую они только что закончили, - местная телятина и вино с юга - не была оправданием.
  
  Роммель выглянул в окно и наблюдал, как дождь капает с лип во двор, пока он ждал, пока Гудериан начнет обсуждение. Когда он наконец заговорил, стало ясно, что генерал думал о том, как лучше всего выразить свою точку зрения, и решил подойти к нему боком.
  
  «В Турции, - начал он, - 9-я и 10-я британские армии вместе с турецкой армией группируются на границе с Грецией. В Югославии также концентрируются партизаны. Французы в Алжире готовятся вторгнуться на Ривьеру. Русские, похоже, готовят морское вторжение в Швецию. В Италии союзники готовы выступить на Рим. Есть более мелкие сигналы - генерал, похищенный на Крите, офицер разведки убит в Лионе, радарный пост атакован на Родосе, самолет, взорванный абразивной смазкой и уничтоженный в Афинах, налет спецназовцев на Сагвааг, взрыв на кислородном заводе в Булони -сюр-Сен, поезд сошел с рельсов в Арденнах, свалка бензина обстреляна в Буссенсе… Я мог бы продолжить. Картина ясная. На оккупированных территориях все возрастают масштабы саботажа и предательства; на наших границах мы повсюду видим приготовления к вторжению. Никто из нас не сомневается, что этим летом будет крупное наступление союзников, и мы можем быть в равной степени уверены, что все эти перестрелки предназначены для того, чтобы запутать нас в отношении того, где будет происходить атака ».
  
  Генерал замолчал. Лекция, прочитанная в стиле учителя, вызвала у Роммеля раздражение, и он воспользовался случаем, чтобы прервать ее. «Вот почему у нас есть Генеральный штаб: чтобы переваривать такую ​​информацию, оценивать активность противника и прогнозировать его дальнейшие действия».
  
  Гудериан снисходительно улыбнулся. «Мы также должны осознавать ограничения такого пристального взгляда на кристаллы. Я уверен, что у вас есть свои представления о том, где будет нападение. Все мы делаем. Наша стратегия должна учитывать возможность того, что наши предположения ошибочны ».
  
  Роммель теперь видел, к чему ведет окольный аргумент генерала, и подавил желание высказать свое несогласие до того, как будет озвучено заключение.
  
  «У вас есть четыре танковых дивизии под вашим командованием, - продолжил Гудериан. «2-й танковый полк в Амьене, 116-й в Руане, 21-й в Кане и 2-й дивизион СС в Тулузе. Генерал фон Гейр уже предлагал вам сгруппировать все вместе вдали от берега, готовые к быстрому возмездию в любой точке. Действительно, эта уловка - принцип политики OKW. Тем не менее, вы не только воспротивились предложению фон Гейра, но и фактически переместили 21-й этаж прямо к атлантическому побережью…
  
  «А остальных троих нужно как можно скорее перебросить на берег», - воскликнул Роммель. «Когда вы, люди, научитесь? Союзники контролируют воздух . После начала вторжения больше не будет никаких крупных перемещений брони. Мобильные операции больше невозможны. Если ваши драгоценные танки окажутся в Париже, когда союзники высадятся на побережье, они останутся в Париже - прикованные ВВС - до тех пор, пока союзники не пройдут маршем по бульвару Сен-Мишель. Я знаю - они сделали это со мной. Дважды." Он сделал паузу, чтобы перевести дух. «Сгруппировать нашу броню как мобильный резерв - значит сделать ее бесполезной. Контратаки не будет. Вторжение должно быть встречено на пляжах, когда оно наиболее уязвимо, и отброшено обратно в море ».
  
  Румянец спал с его лица, когда он начал излагать свою собственную оборонительную стратегию. «Я создал подводные препятствия, укрепил Атлантический вал, заложил минные поля и забил колья на каждом лугу, который мог бы использоваться для посадки самолетов за нашими линиями. Все мои войска заняты раскопками оборонительных сооружений, когда они на самом деле не тренируются.
  
  «Мои танковые дивизии нужно перебросить на берег. Резерв OKW следует перебросить во Францию. Девятую и десятую дивизии СС необходимо вернуть с Восточного фронта. Вся наша стратегия должна заключаться в том, чтобы не допустить, чтобы союзники захватили плацдарм, потому что, как только они достигнут этого, битва проиграна… возможно, даже война ».
  
  Гудериан наклонился вперед, его глаза сузились в этой бешеной полуулыбке. «Вы хотите, чтобы мы защищали европейское побережье от Тромсё в Норвегии по всему Пиренейскому полуострову до Рима. Откуда нам взять армии? »
  
  «Этот вопрос следовало задать в 1938 году», - пробормотал Роммель.
  
  После этого замечания последовало смущенное молчание, которое тем более шокировало пресловутого аполитичного Роммеля.
  
  Фон Гейр снял напряжение. «Как вы думаете, откуда начнется атака, фельдмаршал?»
  
  Роммель этого ждал. «До недавнего времени я был убежден в теории Па де Кале. Однако в последний раз, когда я был с фюрером, меня впечатлили его аргументы в пользу Нормандии. Я также впечатлен его чутьем и, в еще большей степени, его точностью. Поэтому я считаю, что наши танки должны быть развернуты в первую очередь вдоль побережья Нормандии, возможно, с одной дивизией в устье Соммы - последней при поддержке сил, не входящих в мою группу ».
  
  Гудериан покачал головой: «Нет, нет, нет . Это слишком рискованно ».
  
  «Я готов передать этот аргумент Гитлеру», - пригрозил Роммель.
  
  «Тогда это то, что тебе нужно сделать, - сказал Гудериан, - потому что я не согласен с твоим планом, если ...»
  
  "Хорошо?" Роммель был удивлен, что должность генерала могла быть квалифицированной.
  
  Гудериан поерзал на своем месте, не желая уступать такому упорному антагонисту, как Роммель. «Возможно, вы знаете, что фюрер ждет отчета от необычайно эффективного агента из Англии».
  
  "Я помню." Роммель кивнул. «Умри Надель».
  
  "Да. Ему было поручено оценить численность Первой группы армий США под командованием Паттона в восточной части Англии. Если он обнаружит - а я уверен, что он это сделает, - что эта армия большая, сильная и готовая к выступлению, я продолжу противостоять вам. Однако, если он обнаружит, что FUSAG - это как-то блеф - небольшая армия, маскирующаяся под силы вторжения, - тогда я признаю, что вы правы, и ваши танки будут у вас. Примете ли вы этот компромисс? »
  
  Роммель согласно кивнул своей большой головой. - Значит, это зависит от Die Nadel.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Часть пятая
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  25
  
  
  
  
  T HE хата СТРАШНО МАЛЫЙ, ЛЮСИ ПОНЯЛ совершенно неожиданно. Когда она занималась своими утренними делами - зажигала плиту, варила кашу, убирала, одевала Джо - стены, казалось, давили на нее. В конце концов, это были всего четыре комнаты, соединенные переходом с лестницей; нельзя было двигаться, не натыкаясь на кого-нибудь. Если вы остановились и прислушались, то можно было услышать, что все делают: Генри пускает воду в умывальник, Дэвид скатывается по лестнице, Джо наказывает своего плюшевого мишку в гостиной. Люси хотелось бы побыть наедине перед тем, как познакомиться с людьми; пора позволить ночным событиям осесть в ее памяти, уйти из поля зрения ее мыслей, чтобы она могла действовать нормально без сознательных усилий.
  
  Она догадалась, что у нее не получится обманывать. Для нее это не было естественным. У нее не было в этом опыта. Она пыталась вспомнить другой случай в своей жизни, когда она обманывала кого-то из близких, но не могла. Дело не в том, что она жила такими высокими принципами - мысль о лжи ее не так беспокоила. В основном это было потому, что у нее просто никогда не было причин для нечестности.
  
  Дэвид и Джо сели за кухонный стол и начали есть. Дэвид молчал, Джо говорила без перерыва только для удовольствия составлять слова. Люси не хотела еды.
  
  «Разве ты не ешь?» - небрежно спросил Дэвид.
  
  «У меня было немного». Вот - ее первая ложь. Это было не так уж и плохо.
  
  Шторм усилил клаустрофобию. Дождь был настолько сильным, что Люси почти не видела сарай из кухонного окна. Еще больше чувствуешь себя закрытым, когда открыть дверь или окно было серьезной операцией. Низкое серо-стальное небо и клочья тумана создавали постоянные сумерки. В саду дождь лился реками между рядами картофельных растений, а грядка с травами представляла собой неглубокий пруд. Гнездо воробья под заброшенной крышей флигеля было смыто, и птицы в панике влетали и вылетали из карниза.
  
  Люси услышала, как Генри спускается по лестнице, и ей стало легче. Почему-то она была совершенно уверена, что он очень хорошо умел обманывать.
  
  "Доброе утро!" - от души сказал Фабер. Дэвид, сидевший за столом в своем инвалидном кресле, поднял глаза и приятно кивнул. Люси занялась печкой. Фабер заметил, что на ее лице было написано чувство вины, и внутренне застонал. Но Дэвид, казалось, не заметил выражения лица своей жены. Фабер начал думать, что Дэвид довольно тупой… по крайней мере, насчет его жены….
  
  Люси сказала: «Сядь и позавтракай».
  
  "Большое тебе спасибо."
  
  Дэвид сказал: «Боюсь, что не могу предложить отвести тебя в церковь. Пение гимнов по радио - лучшее, что мы можем сделать ».
  
  Фабер понял, что сейчас воскресенье. «Вы ходите в церковь?»
  
  «Нет, - сказал Дэвид. "Ты?"
  
  "Нет."
  
  «Воскресенье для фермеров такое же, как и любой другой день», - продолжил Дэвид. «Я поеду на другой конец острова, чтобы увидеть своего пастуха. Если хочешь, можешь прийти ».
  
  «Я бы хотел, - сказал ему Фабер. Это даст ему возможность провести разведку. Ему нужно знать дорогу к коттеджу, где был передатчик. «Хотите, я вас отвезу?»
  
  Дэвид пристально посмотрел на него. «Я могу справиться довольно хорошо». Наступила напряженная тишина. «В такую ​​погоду дорога - это просто воспоминание. Со мной за рулем будет намного безопаснее.
  
  "Конечно." Фабер начал есть.
  
  «Для меня это не имеет значения, - настаивал Дэвид. «Я не хочу, чтобы ты приходил, если ты думаешь, что это будет слишком…»
  
  «На самом деле, я был бы рад».
  
  «Вы хорошо спали? Мне не приходило в голову, что ты все еще устал. Надеюсь, Люси не задержала тебя слишком поздно.
  
  Фабер заставил себя не смотреть на Люси, но краем глаза он увидел, что она внезапно покраснела. «Вчера я проспал весь день», - сказал он, пытаясь исправить взгляд Дэвида своими собственными.
  
  Это было бесполезно. Дэвид смотрел на свою жену. Он знал. Она повернулась спиной.
  
  Теперь Дэвид будет настроен враждебно, а антагонизм частично вылился в подозрения. Это не было, как он решил, опасным, но могло раздражать.
  
  Казалось, Дэвид быстро восстановил самообладание. Он отодвинул стул от стола и покатился к задней двери. «Я вытащу джип из сарая», - сказал он, в основном про себя. Он снял с крючка клеенку и надел ее на голову, затем открыл дверь и выкатился.
  
  Через несколько мгновений дверь была открыта, в маленькую кухню обрушился шторм, оставив пол мокрым. Когда дверь закрылась, Люси вздрогнула и начала вытирать воду с плитки.
  
  Фабер протянул руку и коснулся ее руки.
  
  «Не надо», - сказала она, кивая головой в сторону Джо.
  
  «Ты ведешь себя глупо», - сказал ей Фабер.
  
  «Я думаю, он знает», - сказала она.
  
  «Но если вы поразмышляете на минутку, вам все равно, знает он или нет, не так ли?»
  
  «Я должен».
  
  Фабер пожал плечами. Снаружи нетерпеливо раздался гудок джипа. Люси протянула ему клеенку и пару веллингтонских ботинок.
  
  «Не говори обо мне», - сказала она.
  
  Фабер надел водонепроницаемую одежду и подошел к входной двери. Люси последовала за ним, закрывая дверь кухни перед Джо.
  
  Держа руку на защелке, Фабер повернулся и поцеловал ее, и она сделала то, что хотела, она поцеловала его в ответ, крепко, затем повернулась и пошла на кухню.
  
  Фабер пробежал сквозь дождь, через море грязи и прыгнул в джип рядом с Дэвидом, который тут же уехал.
  
  Автомобиль был специально приспособлен для управления безногим мужчиной. У него был ручной дроссель, автоматическое переключение передач и ручка на ободе колеса, чтобы водитель мог управлять одной рукой. Сложенная инвалидная коляска перемещалась в специальный отсек за сиденьем водителя. В стойке над лобовым стеклом лежало ружье.
  
  Давид водил грамотно. Он был прав насчет дороги; это была не более чем полоска вереска, обнаженная шинами джипа. Дождь стекал в глубокие колеи. Машина заскользила по грязи. Казалось, Дэвиду это нравилось. Между его губами была зажата сигарета, и он выглядел нелепо бравадой. Возможно, подумал Фабер, это его заменитель полета.
  
  «Что ты делаешь, когда не рыбачишь?» - сказал он вокруг сигареты.
  
  «Государственный служащий, - сказал ему Фабер.
  
  «Какая работа?»
  
  «Финансы. Я просто винтик в машине ».
  
  "Казначейство?"
  
  "В основном."
  
  «Интересная работа?» он настаивал.
  
  "Весьма." Фабер собрал силы, чтобы придумать историю. «Я немного знаю, сколько должно стоить конкретное инженерное дело, и большую часть времени трачу на то, чтобы убедиться, что налогоплательщику не переплачивают».
  
  «Какой-нибудь особый вид инженерии?»
  
  «Все, от скрепок до авиационных двигателей».
  
  "Ах хорошо. Мы все по-своему вносим свой вклад в военные действия ».
  
  Это, конечно, было намеренно ехидное замечание, и Дэвид, естественно, не понимал, почему Фабер не возмущался этим. «Я слишком стар, чтобы драться», - мягко сказал Фабер.
  
  «Вы были в первой партии?»
  
  "Слишком молод."
  
  "Удачный побег."
  
  «Несомненно».
  
  Тропа шла довольно близко к краю обрыва, но Дэвид не сбавлял скорости. Фаберу пришло в голову, что он, возможно, захочет убить их обоих. Он потянулся к ручке.
  
  «Неужели я иду слишком быстро для тебя?» - спросил Дэвид.
  
  «Кажется, ты знаешь дорогу».
  
  «Ты выглядишь напуганным».
  
  Фабер проигнорировал это, и Дэвид немного притормозил, очевидно удовлетворенный тем, что высказал какую-то мысль.
  
  Фабер заметил, что остров был довольно плоским и голым. Земля слегка поднималась и опускалась, но холмов он пока не видел. Растительность представляла собой в основном траву с несколькими папоротниками и кустами, но мало деревьев: защита от непогоды была слабой. «Овцы Дэвида Роуза, должно быть, выносливы», - подумал Фабер.
  
  "Ты женат?" - внезапно спросил Дэвид.
  
  "Нет."
  
  "Мудрец."
  
  «О, я не знаю».
  
  «Держу пари, что вы хорошо себя чувствуете в Лондоне. Не считая-"
  
  Фаберу никогда не нравились подталкивающие и презрительные манеры, в которых некоторые мужчины говорили о женщинах. Он резко прервал его: «Я думаю, тебе очень повезло, что твоя жена…»
  
  "Ой?"
  
  "Да."
  
  - Впрочем, нет ничего лучше разнообразия, а?
  
  «У меня не было возможности открыть для себя достоинства моногамии». Фабер решил больше ничего не говорить, все, что он сказал, было топливом для огня. Без сомнения, Дэвид становился надоедливым.
  
  «Должен сказать, вы не похожи на государственного бухгалтера. Где свернутый зонт и котелок? »
  
  Фабер попытался тонко улыбнуться.
  
  «И вы, кажется, вполне подходите для толкача ручки».
  
  «Я катаюсь на велосипеде».
  
  «Вы, должно быть, достаточно сильны, чтобы выжить в этой аварии».
  
  "Спасибо."
  
  «Ты тоже не выглядишь слишком старым, чтобы служить в армии».
  
  Фабер повернулся к Дэвиду. «К чему вы клоните?» - спокойно спросил он.
  
  «Мы там», - сказал Дэвид.
  
  Фабер выглянул из лобового стекла и увидел коттедж, очень похожий на дом Люси, с каменными стенами, шиферной крышей и маленькими окнами. Он стоял на вершине холма, единственного холма, который Фабер видел на острове, да и то не большого холма. Дом выглядел приземистым и упругим. Поднявшись к нему, джип обогнул небольшую рощу сосен и елей. Фабер удивился, почему коттедж не был построен в тени деревьев.
  
  Рядом с домом росло заросшее кустарником боярышник. Дэвид остановил машину. Фабер смотрел, как он раскладывает инвалидное кресло и вылезает из водительского сиденья в кресло; он бы возмутился предложением помощи.
  
  Они вошли в дом через дощатую дверь без замка. В холле их встретил черно-белый колли - маленькая широкоголая собачка, которая виляла хвостом, но не лаяла. Планировка коттеджа была такой же, как у Люси, но атмосфера была другой: здесь было пусто, уныло и не слишком чисто.
  
  Дэвид направился в кухню, где старый пастух Том сидел у старинной дровяной плиты и грел руки. Он встал.
  
  «Это Том МакЭвити, - сказал Дэвид.
  
  «Рад познакомиться», - официально сказал Том.
  
  Фабер пожал ему руку. Том был невысоким и широким мужчиной с лицом, похожим на старый коричневый чемодан. На нем была тканевая кепка, и он курил очень большую трубку из шиповника с крышкой. Его хватка была крепкой, а кожа на руке казалась наждачной бумагой. У него был очень большой нос. Фаберу пришлось сильно сконцентрироваться, чтобы понять, что он говорит; его шотландский акцент был очень широким.
  
  «Надеюсь, я не буду мешать», - сказал Фабер. «Я пришел только на прогулку».
  
  Дэвид подкатился к столу. «Я не думаю, что мы сделаем что-нибудь сегодня утром, Том - просто оглянись вокруг».
  
  «Да. Но перед отъездом у нас будет немного времени.
  
  Том налил крепкого чая в три кружки и добавил в каждую по рюмке виски. Трое мужчин сидели и молча прихлебывали, Дэвид курил сигарету, а Том осторожно тянул свою огромную трубку, и Фабер был уверен, что двое других проводят вместе много времени таким образом, куря, грея руки и ничего не говоря. .
  
  Когда они допили чай, Том поставил кружки в неглубокую каменную раковину, и они вышли к джипу. Фабер сел сзади. На этот раз Дэвид вел машину медленно, и собака, которую звали Боб, прыгала рядом, не отставая от нее без видимых усилий. Было очевидно, что Дэвид очень хорошо знал местность, поскольку он уверенно двигался по открытому лугу, ни разу не увязнув в болотистой земле. Овцы выглядели очень жалко себя. С мокрой насквозь шерстью они прятались в дуплах, возле зарослей ежевики или на подветренных склонах, слишком подавленные, чтобы пастись. Даже ягнята были покорены, прятались под своими матерями.
  
  Фабер наблюдал за собакой, когда она остановилась, какое-то время прислушивалась, а затем помчалась по касательной.
  
  Том тоже наблюдал. «Боб кое-что нашел», - сказал он.
  
  Джип преследовал собаку четверть мили. Когда они остановились, Фабер слышал море; они были близко к северной окраине острова. Собака стояла на краю небольшого оврага. Когда люди вышли из машины, они услышали то, что слышала собака, блеяние терпящей бедствие овцы, подошли к краю оврага и посмотрели вниз.
  
  Животное лежало на боку примерно в двадцати футах ниже, опасно балансируя на крутом склоне, одна передняя лапа находилась под неудобным углом. Том спустился к нему, осторожно ступая, и осмотрел ногу.
  
  «Баранина сегодня вечером», - позвал он.
  
  Дэвид вытащил из джипа пистолет и приставил его к себе. Том избавил овцу от страданий.
  
  «Вы хотите его завязать?» Дэвид позвонил.
  
  «Да, если только наш гость не захочет прийти и помочь мне».
  
  «Конечно, - сказал Фабер. Он спустился туда, где стоял Том. Они взяли по ноге каждый и потащили мертвое животное обратно на склон. Клейкая кожа Фабера зацепилась за колючий куст, и он чуть не упал, прежде чем вытащил материал с громким рвущим звуком.
  
  Бросили барана в джип и поехали дальше. Плечо Фабера было очень мокрым, и он понял, что оторвал большую часть обратной стороны клеенки. «Боюсь, я испортил эту пижаму», - сказал он.
  
  «Все по уважительной причине», - сказал ему Том.
  
  Вскоре они вернулись в коттедж Тома. Фабер снял клеенку и свою мокрую ослиную куртку, а Том положил куртку сушиться на плиту. Фабер сел рядом с ним.
  
  Том поставил чайник и поднялся наверх за новой бутылкой виски. Фабер и Дэвид согрели мокрые руки.
  
  Выстрел заставил обоих подпрыгнуть. Фабер побежал в холл и поднялся по лестнице. Дэвид последовал за ним, остановив свое инвалидное кресло у подножия лестницы.
  
  Фабер нашел Тома в маленькой пустой комнате, он высунулся из окна и погрозил небу кулаком.
  
  «Пропустил», - сказал Том.
  
  "Что пропустил?"
  
  «Орел».
  
  Внизу Дэвид рассмеялся.
  
  Том положил дробовик рядом с картонной коробкой. Он достал из коробки новую бутылку виски и пошел вниз.
  
  Дэвид уже вернулся на кухню, близко к теплу. «Она была первым животным, которое мы потеряли в этом году», - сказал он, его мысли вернулись к мертвой овце.
  
  «Да», - сказал Том.
  
  «Этим летом мы оградим овраг».
  
  «Да».
  
  Фабер почувствовал перемену в атмосфере: она уже не та, что была раньше. Они по-прежнему сидели, пили и курили, но Дэвид казался беспокойным. Дважды Фабер ловил на себе пристального взгляда человека.
  
  В конце концов Дэвид сказал: «Мы оставим тебя зарезать овцу, Том».
  
  «Да».
  
  Дэвид и Фабер ушли. Том не встал, но собака проводила их до двери.
  
  Перед тем, как завести джип, Дэвид снял дробовик со стойки над лобовым стеклом, перезарядил его и положил обратно. По дороге домой он снова испытал смену настроения - удивительную - и стал болтливым. «Я управлял Спитфайрами, прекрасными воздушными змеями. Четыре пушки в каждом крыле - американские браунинги - стреляли по тысяче двести шестьдесят выстрелов в минуту. Джерри, конечно, предпочитают пушку - у их Me109 всего два пулемета. Пушка наносит больший урон, но наши браунинги быстрее и точнее.
  
  "Действительно?" Фабер сказал это вежливо.
  
  «Позже они установили пушку в« Харрикейнз », но именно« Спитфайр »выиграл битву за Британию».
  
  Фабера раздражало его хвастовство. «Сколько самолетов противника вы сбили?»
  
  «Я потерял ноги во время тренировки».
  
  Фабер взглянул на его лицо: невыразительное, но оно казалось натянутым, словно кожа вот-вот разорвется.
  
  «Нет, я еще не убил ни одного немца», - сказал Дэвид.
  
  Фабер очень насторожился. Он не имел ни малейшего представления о том, что Дэвид мог сделать вывод или открыть, но теперь, казалось, мало сомнений в том, что этот человек считал, что что-то произошло, а не только ночь Фабера с его женой. Фабер слегка повернулся боком к Дэвиду, уперся ногой в трансмиссионный туннель на полу, легонько положив правую руку на левое предплечье. Он ждал.
  
  «Вас интересуют самолеты?» - спросил Дэвид.
  
  "Нет."
  
  «Я так понимаю, это стало национальным развлечением - наблюдение за самолетами. Как наблюдение за птицами. Люди покупают книги по идентификации самолетов. Целые дни проводят на спине, глядя на небо в телескопы. Я думал, ты энтузиаст.
  
  "Почему?"
  
  "Простите?"
  
  «Что заставило вас подумать, что я могу быть энтузиастом?»
  
  «О, я не знаю». Дэвид остановил джип, чтобы закурить. Они были в центре острова, в пяти милях от коттеджа Тома и еще в пяти милях от дома Люси. Дэвид уронил спичку на пол. «Возможно, это была пленка, которую я нашел в кармане твоей куртки…»
  
  Говоря это, он бросил зажженную сигарету в лицо Фаберу и потянулся за пистолетом над лобовым стеклом.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  26
  
  
  
  
  S ID Криппс ПОСМОТРЕЛ из окна и проклинал под носом. На лугу было полно американских танков - по крайней мере, восемьдесят. Он понял, что идет война и все такое, но если бы они только спросили его, он бы предложил им другое поле, где трава не была такой густой. К настоящему времени гусеничные следы съели бы его лучшие пастбища.
  
  Он натянул ботинки и вышел. В поле было несколько солдат-янки, и он подумал, заметили ли они быка. Дойдя до ограды, он остановился и почесал в затылке. Происходило что-то забавное.
  
  Танки не пережевывали его траву. Они не оставили следов. Но американские солдаты прокладывали гусеницы танков орудием вроде бороны.
  
  Пока Сид пытался во всем разобраться, бык заметил танки. Некоторое время он смотрел на них, затем копнул землю и побежал. Собирался зарядить танк.
  
  - Черт побери, голову сломаешь, - пробормотал Сид.
  
  Солдаты тоже наблюдали за быком. Похоже, они думали, что это было очень забавно.
  
  Бык на полном ходу врезался в танк, его рога пробили бронированный борт машины. Сид очень надеялся, что британские танки сильнее американских.
  
  Раздалось громкое шипение, когда бык высвободил свои рога. Танк рухнул, как спущенный воздушный шар. Американские солдаты падали друг на друга, смеясь.
  
  Все это было довольно странно.
  
  
  
  
  
  
  PERCIVAL GODLIMAN быстро прошел через Парламентскую площадь, неся зонтик. На нем был темный полосатый костюм под плащом, а его черные туфли были отполированы до блеска - по крайней мере, так было до тех пор, пока он не вышел под дождь. Не каждый день, дошло до того, что не каждый год он имел частную аудиенцию с мистером Черчиллем.
  
  Профессиональный солдат испугался бы, если бы сообщил такие плохие новости на встречу с верховным главнокомандующим вооруженными силами страны. Годлиман не нервничал - выдающемуся историку нечего бояться, сказал он себе, со стороны солдат и политиков, если только его взгляд на историю не был намного более радикальным, чем у Годлимана. Значит, не нервничал, а волновался. Отчетливо волновался.
  
  Он думал об усилиях, предусмотрительности, заботе, деньгах и людях, которые были вложены в создание совершенно эрзац-Первой группы армий США, дислоцированной в Восточной Англии: четыреста десантных кораблей, сделанных из брезента и строительных лесов, плыли. на бочках с нефтью, заполнивших гавани и лиманы; тщательно изготовленные надувные манекены танков, артиллерии, грузовиков, полугусениц и даже складов боеприпасов; жалобы, размещенные в заочных колонках местных газет по поводу снижения моральных норм после прибытия в этот район тысяч американских солдат; фальшивый нефтяной док в Дувре, спроектированный самым выдающимся британским архитектором и построенный из картона и старых канализационных труб мастерами, заимствованными у киностудий; тщательно сфальсифицированные отчеты, переданные в Гамбург немецкими агентами, которые были «перевернуты» Комитетом ХХ; и непрекращающуюся болтовню по радио, транслируемую в интересах немецких постов для прослушивания, состоящую из сообщений, составленных профессиональными писателями-беллетристами, включая такие, как «1/5 королевского королевского полка сообщает о нескольких гражданских женщинах, предположительно несанкционированных, в багаже». тренироваться. Что мы будем с ними делать - отвезти в Кале?
  
  Без сомнения, была достигнута хорошая сделка. Знаки указывали на то, что его купили немцы. А теперь весь тщательно продуманный обман оказался под угрозой из-за одного проклятого шпиона - шпиона, которого Годлиман не смог поймать. Что, конечно же, послужило поводом для его командного выступления сегодня.
  
  Его короткие птичьи шаги измеряли Вестминстерский тротуар до небольшого дверного проема в доме № 2 по Грейт-Джордж-стрит. Вооруженный охранник, стоявший у стены из мешков с песком, изучил его пропуск и помахал ему рукой. Он пересек вестибюль и спустился по лестнице в подземный штаб Черчилля.
  
  Это было похоже на спуск под палубу на линкоре. Защищенный от бомб железобетонным потолком толщиной в четыре фута, командный пункт имел стальные переборочные двери и подпорки из древнего дерева. Когда Годлиман вошел в зал для карт, из конференц-зала за ним вышла группа молодых людей с серьезными лицами. Мгновение спустя за ними последовал помощник и заметил Годлимана.
  
  «Вы очень пунктуальны, сэр», - сказал помощник. «Он готов для тебя».
  
  Годлиман вошел в небольшой удобный конференц-зал. На полу лежали коврики, а на стене - изображение короля. Электрический вентилятор размахивал табачным дымом в воздухе. Черчилль сидел во главе старого зеркально гладкого стола, в центре которого стояла статуэтка фавна - эмблема лондонской контрольной секции, созданной Черчиллем.
  
  Годлиман решил не отдавать честь.
  
  Черчилль сказал: «Сядьте, профессор».
  
  Годлиман внезапно понял, что Черчилль не был крупным мужчиной, но он сидел как крупный мужчина: сгорбленные плечи, локти на подлокотниках кресла, опущенный подбородок, расставленные ноги. Он был одет в черную полосатую одежду адвоката - короткий черный пиджак и полосатые серые брюки - с пятнистым синим галстуком-бабочкой и блестящей белой рубашкой. Несмотря на его коренастое тело и брюшко, рука с перьевой ручкой была нежной, с тонкими пальцами. Цвет его лица был нежно-розовым. В другой руке была сигара, а на столе рядом с бумагами стоял стакан с чем-то похожим на виски.
  
  Он делал пометки на полях машинописного отчета и время от времени бормотал что-то нацарапанное. Годлиман на самом деле не испытывал благоговения перед великим человеком. Как государственный деятель мирного времени Черчилль, по мнению Годлимана, был чем-то вроде катастрофы. Однако этот человек обладал качествами великого вождя воинов, и Годлиман очень уважал его за это. (Черчилль скромно отрицал, что он британский лев, говоря, что ему просто выпала честь дать рык; Годлиман считал, что такая оценка была примерно правильной.)
  
  Теперь он резко поднял глаза. «Я полагаю, нет никаких сомнений в том, что этот проклятый шпион обнаружил, что мы делаем?»
  
  «Ни в коем случае, сэр», - сказал Годлиман.
  
  «Думаешь, он сбежал?»
  
  «Мы преследовали его до Абердина. Почти наверняка он уехал оттуда две ночи назад на украденной лодке - предположительно для встречи в Северном море. Однако он не мог уйти далеко от порта, когда разразился шторм. Возможно, он встречал подводную лодку до того, как разразился шторм, но это маловероятно. По всей видимости, он утонул. Мне жаль, что мы не можем предоставить более точную информацию…
  
  «Я тоже», - сказал Черчилль, и внезапно он, казалось, рассердился, хотя и не на Годлимана. Он встал со стула и подошел к часам на стене, словно завороженный, уставившись на надпись: Виктория Р.И., Министерство труда, 1889 год . Затем, словно забыв о Годлимане, он начал расхаживать взад и вперед по столу, бормоча себе под нос. Годлиман смог разобрать слова, и то, что он услышал, поразило его. Великий человек бормотал: «Эта коренастая фигура, слегка сутулая, шагающая вверх и вниз, внезапно потерявшая сознание любого присутствия, выходящего за рамки его собственных мыслей…» Это было так, как если бы Черчилль разыгрывал голливудский сценарий, который он написал по ходу дела. .
  
  Представление закончилось так же внезапно, как и началось, и если мужчина знал, что вел себя эксцентрично, он не подал на это никаких признаков. Он сел, протянул Годлиману лист бумаги и сказал: «Это немецкий боевой порядок на прошлой неделе».
  
  Годлиман прочитал:
  
  
  
  
  Русский фронт:
  
  
  122 стрелковые дивизии
  
  
  
  
  25 танковых дивизий
  
  
  
  
  17 разных подразделений
  
  Италия и Балканы:
  
  
  37 пехотных дивизий
  
  
  
  
  9 танковых дивизий
  
  
  
  
  4 разных подразделения
  
  Западный фронт:
  
  
  64 пехотные дивизии
  
  
  
  
  12 танковых дивизий
  
  
  
  
  12 разных подразделений
  
  Германия:
  
  
  3 пехотные дивизии
  
  
  
  
  1 танковая дивизия
  
  
  
  
  4 разных подразделения
  
  
  
  
  Черчилль сказал: «Из этих двенадцати танковых дивизий на западе только одна находится на побережье Нормандии. Великие дивизии СС, « Дас Райх» и « Адольф Гитлер» , находятся в Тулузе и Брюсселе соответственно и не выказывают никаких признаков движения. О чем все это вам говорит, профессор?
  
  «Наши планы обмана и прикрытия, похоже, увенчались успехом», - ответил Годлиман и осознал, какое доверие ему оказал Черчилль. До этого момента Нормандия ни разу не упоминалась ему ни его дядей, полковником Терри, ни кем-либо еще, хотя он сделал такие же выводы, зная об искусственном наращивании сил, нацеленном на Кале. Конечно, он все еще не знал дату вторжения - День Д - и был благодарен за то, что не знал.
  
  «Совершенно успешно», - сказал Черчилль. «Они сбиты с толку и неуверенны, и их догадки о наших намерениях совершенно неверны. И все же, - он сделал паузу для эффекта, - и все же, несмотря на все это… Он взял со стола еще один листок бумаги и прочитал его вслух. «Наши шансы удержать плацдарм, особенно после того, как немцы накопят свои силы, составляют всего пятьдесят на пятьдесят» ».
  
  Он положил сигару, и его голос стал довольно мягким. «Потребовалось четыре года всей военной и промышленной мощи всего англоязычного мира - величайшей цивилизации со времен Римской империи, чтобы выиграть этот шанс пятьдесят на пятьдесят . Если этот шпион выйдет наружу, мы потеряем даже это. То есть мы теряем все ».
  
  Некоторое время он смотрел на Годлимана, затем взял ручку хрупкой белой рукой. «Не приносите мне вероятностей, профессор. Принеси мне Die Nadel.
  
  Он посмотрел вниз и начал писать. Через мгновение Годлиман встал и тихо вышел из комнаты.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  27
  
  
  
  
  ТАБАК C IGARETTE ГОРЯТ ПРИ 800 ГРАДУСАХ ЦЕНТРИГРАДА . Однако уголь на конце сигареты обычно окружен тонким слоем золы. Чтобы вызвать ожог, сигарету нужно прижать к коже в течение большей части секунды - едва заметное прикосновение будет ощущаться. Это касается даже глаз; моргание - самая быстрая непроизвольная реакция человеческого тела. Только любители бросают сигареты, а Дэвид Роуз был любителем - полностью разочарованным и жаждущим действий любителем. Профессионалы их игнорируют.
  
  Фабер не обратил внимания на зажженную сигарету, которую бросил в него Дэвид Роуз. Он был прав, потому что сигарета соскользнула с его лба и упала на металлический пол джипа. Он схватился за пистолет Дэвида, что было ошибкой. Он сразу понял, что ему следовало вытащить свой стилет и нанести удар Дэвиду: Дэвид мог бы выстрелить в него первым, но Дэвид никогда раньше не наводил пистолет на человека, не говоря уже о том, чтобы кого-нибудь убить, так что он почти наверняка колебался и в этом момент, когда Фабер мог убить его. Фабер решил, что в таком невыносимом просчете он может винить свое недавнее падение в гуманность. Это будет его последнее.
  
  Дэвид держал обе руки на средней части пистолета - левой рукой на стволе, правой рукой на затворе - и вытащил оружие примерно на шесть дюймов от стойки, когда Фабер взял дуло одной рукой. Дэвид притянул пистолет к себе, но на мгновение Фабер удерживал пистолет, направленный на лобовое стекло.
  
  Фабер был сильным человеком, но Дэвид был исключительно сильным. Его плечи, руки и запястья двигали его телом и инвалидным креслом в течение четырех лет, и мышцы стали ненормально развитыми. Более того, он обеими руками держал пистолет перед собой, а Фабер держался одной рукой под неудобным углом. Дэвид снова дернул, на этот раз более решительно, и дуло выскользнуло из рук Фабера.
  
  В этот момент, когда дробовик был направлен ему в живот, а палец Дэвида обвился вокруг спускового крючка, Фабер почувствовал себя очень близким к смерти.
  
  Он дернулся вверх, катапультировавшись со своего места. Его голова ударилась о брезентовую крышу джипа, когда пистолет взорвался с грохотом, от которого онемели уши и возникла физическая боль за глазами. Окно у пассажирского сиденья разлетелось на мелкие кусочки, и дождь хлестал сквозь пустую раму. Фабер изогнулся и упал не на свое сиденье, а поперек Дэвида. Он обеими руками прижал Дэвида к горлу и сжал его большие пальцы.
  
  Дэвид попытался провести пистолет между их телами, чтобы выстрелить из другого ствола, но оружие оказалось слишком большим. Фабер посмотрел ему в глаза и увидел… что? Восторг. Конечно, у этого человека наконец-то появился шанс сразиться за свою страну. Затем его выражение изменилось, когда его тело почувствовало нехватку кислорода, и он начал бороться, чтобы дышать.
  
  Дэвид ослабил хватку пистолета и отодвинул оба локтя так далеко, как мог, а затем мощным двойным ударом ударил Фабера по нижним ребрам.
  
  Фабер сморщился от боли, но крепко держал Дэвида за горло, зная, что тот выдержит удары Дэвида дольше, чем Дэвид задержит дыхание.
  
  Дэвид, должно быть, думал о том же. Он скрестил руки между их телами и оттолкнул Фабера; затем, когда щель стала шириной в несколько дюймов, он поднял руки вверх-наружу по рукам Фабера, вырвав мертвую хватку. Он сжал правый кулак и нанес мощный, но ненаучный удар вниз, который попал в скулу Фабера и вызвал слезы у него в глазах.
  
  Фабер ответил серией ударов по корпусу; Дэвид продолжал ушибать лицо. Они были слишком близко друг к другу, чтобы нанести друг другу реальный ущерб за короткое время, но большая сила Дэвида начала сказываться.
  
  Почти в восхищении Фабер понял, что Дэвид проницательно выбрал время и место для боя: у него были преимущества внезапности, оружия и ограниченного пространства, в котором его мускулы имели большое значение, а лучшее равновесие и маневренность Фабера были важны. за немного. На самом деле он только ошибся в своей браваде - возможно, вполне понятной - о том, что нашел банку с пленкой, тем самым предупредив Фабера.
  
  Фабер слегка переместил свой вес, и его бедро коснулось рычага переключения передач, толкнув коробку передач вперед. Двигатель все еще работал, и машина дергалась, теряя равновесие. Дэвид воспользовался возможностью, чтобы выпустить длинный прямой левый, который - скорее по счастливой случайности, чем по рассудку - поймал Фабера румянцем в подбородок и отбросил его через кабину джипа. Его голова ударилась о стойку А, он рухнул плечом на дверную ручку, дверь открылась, и он выпал из машины, перевернувшись назад, и приземлился лицом в грязь.
  
  На мгновение он был слишком ошеломлен, чтобы пошевелиться. Когда он открыл глаза, он не увидел ничего, кроме вспышек синей молнии на туманном красном фоне. Он услышал, как работает двигатель джипа. Он покачал головой, пытаясь убрать фейерверк из поля зрения, и с трудом встал на четвереньки. Звук джипа стих, а затем снова приблизился. Он повернул голову в сторону шума, и когда цвета перед его глазами растворились и исчезли, он увидел приближающуюся к нему машину.
  
  Дэвид собирался сбить его.
  
  Когда передний бампер находился менее чем в ярде от лица, он бросился в сторону. Он почувствовал порыв ветра. Крыло ударило его в выпуклую ногу, когда джип с ревом пролетел мимо, его тяжелые шины разрывали рыхлый дерн и брызгали грязью. Он дважды перекатился по мокрой траве и встал на одно колено. У него болела нога. Он смотрел, как джип свернул по кругу и снова бросился за ним.
  
  Он мог видеть лицо Дэвида через лобовое стекло. Молодой человек наклонился вперед, сгорбившись над рулем, его губы фактически сжались в дикой, почти сумасшедшей ухмылке ... очевидно, разочарованный воин, представляющий себя в кабине Спитфайра, спускающегося с солнца на врага самолет со всеми восемью пулеметами Browning, производящими 1260 выстрелов в минуту.
  
  Фабер двинулся к краю утеса. Джип набирал скорость. Фабер знал, что хоть какое-то время он не может бежать. Он посмотрел на утес - каменистый, почти вертикальный склон к сердитому морю в сотне футов ниже. Джип спускался прямо к нему по краю утеса. Фабер посмотрел вверх и вниз в поисках выступа или хотя бы точки опоры. Не было.
  
  Джип находился в четырех или пяти ярдах от него и двигался со скоростью около сорока миль в час. Его колеса находились менее чем в двух футах от края обрыва. Фабер упал плашмя и вывесил ноги в пространство, поддерживая вес на предплечьях, пока он висел на краю.
  
  Колеса обогнали его на несколько дюймов. Через несколько ярдов одна шина фактически соскользнула с края. На мгновение Фаберу показалось, что вся машина соскользнет и упадет в море внизу, но три других колеса вытащили джип в безопасное место.
  
  Земля под руками Фабера переместилась. Вибрация проезжающего джипа разрыхла землю. Он почувствовал, что немного ускользнул. В ста футах ниже море бурлило среди скал. Фабер вытянул одну руку до упора и глубоко погрузил пальцы в мягкую землю. Он почувствовал слезу ногтя и проигнорировал это. Он повторил процесс другой рукой. Зацепившись двумя руками за землю, он подтянулся вверх. Это было мучительно медленно, но в конце концов его голова выровнялась с руками, бедра достигли твердой поверхности, и он смог повернуться и откатиться от края.
  
  Джип снова поворачивал. Фабер побежал к нему. Его нога болела, но не сломалась, решил он. Дэвид ускорился, чтобы сделать еще один пас. Фабер повернулся и побежал под прямым углом к ​​направлению джипа, вынуждая Дэвида повернуть руль и, следовательно, замедлить движение.
  
  Фабер знал, что долго не выдержит, он наверняка устанет раньше, чем Дэвид. Это должен был быть последний проход.
  
  Он побежал быстрее. Дэвид взял курс на перехват, достигнув точки перед Фабером. Фабер пополз назад, и джип двинулся зигзагами. Было уже совсем близко. Фабер перешел в спринт, его курс вынудил Дэвида ехать по узкому кругу. Джип замедлялся, и Фабер приближался. Между ними оставалось всего несколько ярдов, когда Дэвид понял, что задумал Фабер. Он уклонился, но было уже слишком поздно. Фабер бросился к джипу и бросился вверх, приземлившись лицом вниз на брезентовую крышу.
  
  Он пролежал несколько секунд, переводя дыхание. Его раненая ступня чувствовала себя так, как будто ее держали в огне; у него болели легкие.
  
  Джип все еще двигался. Фабер вытащил шпильку из ножен под рукавом и прорезал длинную зазубрину на брезентовой крыше. Материал упал вниз, и Фабер обнаружил, что смотрит в затылок Дэвида.
  
  Дэвид посмотрел вверх и назад, на его лице промелькнуло удивление. Фабер отдернул руку для удара ножом ...
  
  Дэвид прижал дроссельную заслонку и повернул руль. Джип прыгнул вперед и поднялся на двух колесах, завизживая по крутому повороту. Фабер изо всех сил пытался остаться. Джип, все еще набирая скорость, врезался в четыре колеса и снова поднялся. Он ненадежно покачнулся несколько ярдов, колеса поскользнулись на мокрой земле, и машина с грохотом перевернулась на бок.
  
  Фабера отбросило на несколько ярдов, и он неуклюже приземлился, от удара у него перехватило дыхание. Прошло несколько секунд, прежде чем он смог двинуться с места.
  
  Безумный курс джипа снова привел его к опасной близости к обрыву.
  
  Фабер увидел свой нож в траве в нескольких ярдах от него. Он поднял его и повернулся к джипу.
  
  Каким-то образом Дэвид вытащил себя и свое инвалидное кресло через порванную крышу, и теперь он сидел в кресле и отталкивался от края обрыва. Фабер, бежавший за ним, должен был признать его храбрость.
  
  Дэвид, должно быть, слышал шаги, потому что прямо перед тем, как Фабер догнал стул, он замер и развернулся; и Фабер заметил тяжелый гаечный ключ в руке Дэвида.
  
  Фабер врезался в инвалидную коляску, перевернув ее. Его последней мыслью было то, что они оба и стул могут оказаться в море внизу - а затем гаечный ключ ударил его по затылку, и он потерял сознание.
  
  Когда он очнулся, инвалидная коляска лежала рядом с ним, но Дэвида нигде не было видно. Он встал и озадаченно огляделся.
  
  "Здесь."
  
  Голос раздался из-за обрыва. Должно быть, Дэвид только что смог ударить его гаечным ключом, прежде чем его сбросило со стула через край. Фабер подполз к обрыву и огляделся.
  
  Одной рукой Дэвид держал стебель куста, который рос прямо под краем утеса. Другая рука была зажата в небольшой расщелине в скале. Он завис в подвешенном состоянии, как и Фабер несколькими минутами ранее. Его бравада ушла.
  
  - Ради бога, подними меня, - хрипло позвал он.
  
  Фабер наклонился ближе. «Как вы узнали о фильме?» он сказал.
  
  «Помогите мне, пожалуйста ».
  
  «Расскажи мне о фильме».
  
  "О Боже." Дэвид приложил огромные усилия, чтобы сосредоточиться. «Когда ты пошел в уборную Тома, ты оставил свою куртку сушиться на кухне, Том поднялся наверх за виски, а я просмотрел твои карманы и нашел негативы…»
  
  «И этого было достаточно, чтобы попытаться убить меня?»
  
  «Это и то, что ты сделал с моей женой в моем доме… ни один англичанин не стал бы так себя вести»
  
  Фабер не мог удержаться от смеха. В конце концов, этот мужчина был мальчиком. «А где сейчас негатив?»
  
  "В моем кармане…"
  
  «Отдай их мне, и я тебя подтяну».
  
  «Тебе придется их взять - я не могу отпустить. Торопиться…"
  
  Фабер лежал на животе и потянулся под клеенкой Дэвида к нагрудному карману его куртки. Он облегченно вздохнул, когда его пальцы добрались до банки с пленкой и осторожно вытащили ее. Он посмотрел фильмы; они все, казалось, были там. Он сунул банку в карман пиджака, застегнул клапан и снова потянулся к Дэвиду. Больше никаких ошибок.
  
  Он схватился за куст, за который цеплялся Дэвид, и вырвал его с корнем диким рывком.
  
  Дэвид закричал: «Нет!» и отчаянно пытался схватить его, в то время как другая его рука неумолимо выскользнула из трещины в скале.
  
  «Это несправедливо», - закричал он, а затем его рука оторвалась от расщелины.
  
  Казалось, он на мгновение завис в воздухе, затем дважды упал, отскочив от утеса, пока спускался вниз, пока не ударился о воду с плеском.
  
  Фабер некоторое время наблюдал, чтобы убедиться, что он больше не поднимется. "Не честно? Не справедливо ? Разве ты не знаешь, что идет война? »
  
  Несколько минут он смотрел на море. Однажды ему показалось, что он увидел на поверхности вспышку желтой клеенки, но она исчезла, прежде чем он смог сосредоточиться на ней. Было только море и скалы.
  
  Внезапно он почувствовал себя ужасно усталым. Его травмы одна за другой проникали в его сознание: поврежденная ступня, шишка на голове, синяки по всему лицу. Дэвид Роуз был в некотором роде дураком, хвастуном и бедным мужем, и он умер, взывая о пощаде; но он был храбрым человеком и умер за свою страну, что было его вкладом.
  
  Фабер задавался вопросом, будет ли его собственная смерть так же хороша.
  
  Он отвернулся от края обрыва и пошел обратно к перевернутому джипу.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  28 год
  
  
  
  
  P ERCIVAL GODLIMAN войлока обновилась, УСТАНОВИЛ, даже редкий для него стиле.
  
  Когда он задумался над этим, ему стало не по себе. Беседы о Пепе предназначались для рядовых, а интеллектуалы считали себя невосприимчивыми к вдохновляющим речам. Тем не менее, хотя он знал , что производительность великого человека была тщательно сценарием, крещендо и диминуэндо речи предопределенной как симфония, тем не менее , он было работали над ним, так же эффективно , как если бы он был капитаном команды школы по крикету слуха последних -минутные наставления от мастера игр.
  
  Он вернулся в свой офис, и ему не терпелось что- то сделать .
  
  Он бросил зонтик в подставку для зонтов, повесил мокрый плащ и посмотрел на себя в зеркало на внутренней стороне дверцы шкафа. Несомненно, что-то случилось с его лицом с тех пор, как он стал одним из английских шпионов. На днях он наткнулся на свою фотографию, сделанную в 1937 году с группой студентов на семинаре в Оксфорде. В те дни он действительно выглядел старше, чем сейчас: бледная кожа, тонкие волосы, неоднородное бритье и плохо сидящая одежда пенсионера. Кудрявые волосы исчезли; теперь он был лысым, за исключением монашеской челки. Его одежда была одеждой руководителя предприятия, а не учителя. Ему казалось - он мог предположить, что это вообразил, - что его подбородок стал более твердым, глаза стали ярче, и он стал более осторожно бриться.
  
  Он сел за стол и закурил. Это нововведение не приветствовалось; у него начался кашель, он попытался от него избавиться и обнаружил, что стал зависимым. Но в Британии времен войны курили почти все, даже некоторые женщины. Что ж, они выполняли мужскую работу - они имели право на мужские пороки. Дым застрял в горле Годлимана, заставив его кашлять. Он затушил сигарету в жестяной крышке, которую использовал для пепельницы (посуды было мало).
  
  Он подумал, что проблема с вдохновением на совершение невозможного заключается в том, что вдохновение не дает подсказок о практических средствах. Он вспомнил свою университетскую диссертацию о путешествиях малоизвестного средневекового монаха по имени Фома Дерева. Годлиман поставил перед собой небольшую, но трудную задачу - составить план маршрута монаха на пятилетний период. Когда он был либо в Париже, либо в Кентербери, был ошеломляющий промежуток в восемь месяцев, но Годлиман не смог определить, в каком, и это поставило под угрозу ценность всего проекта. Записи, которые он использовал, просто не содержали информации. Если пребывание монаха осталось незарегистрированным, то не было никакой возможности узнать, где он был, вот и все. С оптимизмом юности молодой Годлиман отказался поверить, что информации просто не было, и он работал, исходя из предположения, что где- то должна быть запись о том, как Томас провел эти месяцы - несмотря на хорошо известный факт, что почти все, что происходило в средние века, осталось незарегистрированным. Годлиман утверждал, что если Томаса не было в Париже или Кентербери, он, должно быть, находился в пути между ними; а затем он нашел отчеты о судоходстве в музее Амстердама, которые показали, что Томас сел на судно, направлявшееся в Дувр, которое сбилось с курса и в конечном итоге потерпело крушение на ирландском побережье. Этот образец исторического исследования и позволил Годлиману стать профессором.
  
  Он мог бы попробовать применить такое мышление к проблеме того, что случилось с Фабером.
  
  Скорее всего, Фабер утонул. Если он этого не сделал, то он, вероятно, уже был в Германии. Ни одна из этих возможностей не предполагала какого-либо курса действий, которым мог следовать Годлиман, поэтому их следует сбрасывать со счетов. Он должен предположить, что Фабер был жив и где-то достиг земли.
  
  Он покинул свой офис и спустился на один лестничный пролет в комнату с картами. Его дядя, полковник Терри, стоял перед картой Европы с сигаретой между губами. Годлиман понял, что в наши дни это было знакомое зрелище в военном министерстве: старшие люди, завороженные взглядами на карты, молча подсчитывали, будет ли война выиграна или проиграна. Он предположил, что это произошло потому, что все планы были составлены, огромная машина была приведена в движение, и тем, кто принимал важные решения, ничего не оставалось, кроме как подождать и посмотреть, были ли они правы.
  
  Терри увидел, как он вошел, и спросил: «Как у тебя сложились отношения с этим великим человеком?»
  
  «Он пил виски, - сказал Годлиман.
  
  «Он пьет весь день, но, кажется, для него это никогда не имеет значения», - сказал Терри. "Что он сказал?"
  
  «Он хочет, чтобы голова Die Nadel была на блюде». Годлиман подошел к настенной карте Великобритании и ткнул пальцем в Абердина. «Если бы вы отправляли подводную лодку, чтобы забрать беглого шпиона, как бы вы думали, какое ближайшее расстояние подводная лодка могла бы безопасно подойти к берегу?»
  
  Терри встал рядом с ним и посмотрел на карту. «Я бы не хотел подходить ближе, чем предел в три мили. Но я бы предпочел остановиться в десяти милях отсюда ».
  
  "Верно." Годлиман провел двумя карандашными линиями, параллельными побережью, в трех и десяти милях соответственно. «Итак, если бы вы были моряком-любителем, отправляющимся из Абердина на небольшой рыбацкой лодке, как далеко вы бы зашли, прежде чем начнете нервничать?»
  
  «Вы имеете в виду, какое разумное расстояние можно проехать на такой лодке?»
  
  "Действительно."
  
  Терри пожал плечами. «Спросите ВМФ. Я бы сказал, пятнадцать или двадцать миль ».
  
  "Я согласен." Годлиман нарисовал дугу радиусом в двадцать миль с центром в Абердине. «Теперь - если Фабер жив, он либо вернулся на материк, либо где-то в этом пространстве». Он указал область, ограниченную параллельными линиями и дугой.
  
  «В этом районе нет земли».
  
  «У нас есть карта побольше?»
  
  Терри выдвинул ящик и достал крупномасштабную карту Шотландии. Он разложил ее на груди. Годлиман скопировал карандашные отметки с меньшей карты на большую.
  
  В этом районе по-прежнему не было земли.
  
  «Но послушайте, - сказал Годлиман. К востоку от границы в десять миль находился длинный узкий остров.
  
  Терри пригляделся. «Остров Бури», - прочитал он. «Как хорошо».
  
  Годлиман щелкнул пальцами. "Может быть…"
  
  "Вы можете послать туда кого-нибудь?"
  
  «Когда утихнет буря. Блоги там наверху. Я найду для него самолет. Он сможет взлететь, как только погода улучшится ". Он подошел к двери.
  
  «Удачи», - крикнул ему вслед Терри.
  
  Годлиман поднялся по две лестницы на следующий этаж и вошел в свой кабинет. Он поднял трубку. «Найдите мистера Блогса в Абердине, пожалуйста».
  
  Пока он ждал, он рисовал на своем промокашке остров. По форме он напоминал верхнюю половину трости с изгибом на западном конце. Должно быть, он был миль десять в длину и, возможно, милю в ширину. Он задавался вопросом, что это за место: бесплодный кусок камня или процветающее сообщество фермеров? Если бы Фабер был там, он мог бы быть еще жив, чтобы связаться со своей подводной лодкой; Блоги должны были попасть на остров раньше подводной лодки.
  
  «У меня есть мистер Блоггс», - сказала девушка с коммутатора.
  
  "Фред?"
  
  «Привет, Перси».
  
  «Я думаю, он на острове под названием Остров Шторма».
  
  «Нет, это не так», - сказал Блоггс. «Мы только что арестовали его». (Он надеялся.)
  
  
  
  
  
  
  STILETTO был девяти дюймов в длину, с гравированной ручкой и небольшой короткой крестовиной. Его игольчатый наконечник был чрезвычайно острым. Блоги сочли это очень эффективным орудием убийства. Его недавно отполировали.
  
  Блоги и главный детектив-инспектор Кинкейд стояли и смотрели на него, ни один мужчина не хотел к нему прикасаться.
  
  «Он пытался сесть на автобус до Эдинбурга, - сказал Кинкейд. «Компьютер заметил его в кассе и попросил предъявить удостоверение личности. Он уронил чемодан и побежал. Женщина-кондуктор ударила его по голове своим билетным автоматом. Ему потребовалось десять минут, чтобы прийти в себя ».
  
  «Давайте взглянем на него», - сказал Блоггс.
  
  Они пошли по коридору к камерам. «Этот», - сказал Кинкейд.
  
  Блоги просмотрел иуда. Мужчина сидел на табурете в дальнем углу камеры, прислонившись спиной к стене. Его ноги были скрещены, глаза закрыты, руки в карманах. «Он и раньше бывал в камерах», - заметил Блоггс. Мужчина был высоким, с длинным красивым лицом и темными волосами. Это мог быть мужчина на фотографии, но с уверенностью сказать нельзя.
  
  "Хочешь войти?" - спросил Кинкейд.
  
  "Через минуту. Что было в его чемодане, кроме стилета?
  
  «Инструменты грабителя. Довольно много денег в мелочах. Пистолет и боеприпасы. Черная одежда и обувь на креповой подошве. Двести сигарет Lucky Strike.
  
  «Никаких фотографий или пленочных негативов?»
  
  Кинкейд покачал головой.
  
  «Шарики», - с чувством сказал Блоггс.
  
  «В газетах он упоминается как Питер Фредерикс из Уэмбли, Миддлсекс. Говорит, что он безработный инструментальщик, ищущий работу ».
  
  «Инструментальщик?» Скептически высказались блоггеры. «За последние четыре года в Великобритании не было безработных инструментальщиков. Можно подумать, это знает шпион. Еще…"
  
  Кинкейд спросил: «Мне начать допрос, или ты?»
  
  "Ты."
  
  Кинкейд открыл дверь, и Блоггс последовал за ним. Человек в углу равнодушно открыл глаза. Он не изменил своей позиции.
  
  Кинкейд сидел за маленьким простым столиком. К стене прислонены блоги.
  
  Кинкейд сказал: «Как тебя зовут на самом деле?»
  
  «Питер Фредерикс».
  
  «Что ты делаешь так далеко от дома?»
  
  "Ищет работу."
  
  «Почему ты не в армии?»
  
  "Слабое сердце."
  
  «Где вы были последние несколько дней?»
  
  «Здесь, в Абердине. До того Данди, до того Перт.
  
  «Когда вы приехали в Абердин?»
  
  "Позавчера."
  
  Кинкейд взглянул на Блогса, и тот кивнул. «Ваша история глупая, - сказал Кинкейд. «Инструментам не нужно искать работу. В стране их мало. Тебе лучше начать говорить правду ».
  
  "Я говорю правду."
  
  Блоггс вынул из кармана мелочь и завязал платком. Он стоял и смотрел, ничего не говоря, размахивая свертком в правой руке.
  
  «Где фильм?» - сказал Кинкейд, будучи проинформированным до этого от Bloggs, хотя и не до такой степени, что знал, о чем фильм.
  
  Выражение лица мужчины не изменилось. «Я не понимаю, о чем вы говорите».
  
  Кинкейд пожал плечами и посмотрел на Bloggs.
  
  В блогах говорится: «На ногах».
  
  "Простите?"
  
  "На ногах!"
  
  Мужчина небрежно встал.
  
  "Шаг вперед."
  
  Он сделал два шага к столу.
  
  "Имя?"
  
  «Питер Фредерикс».
  
  Блоги оторвались от стены и ударили мужчину утяжеленным платком. Удар точно попал ему в переносицу, и он вскрикнул. Его руки коснулись лица.
  
  «Будьте внимательны», - сказал Bloggs. "Имя."
  
  Мужчина выпрямился, опустив руки по бокам. «Питер Фредерикс».
  
  Блоги снова ударили его точно по тому же месту. На этот раз он опустился на одно колено, и его глаза наполнились слезами.
  
  «Где фильм?»
  
  Мужчина покачал головой.
  
  Блоги подняли его на ноги, ударили коленом в пах, ударили кулаком в живот. «Что вы сделали с негативами?»
  
  Мужчина упал на пол, и его вырвало. Блоги пинали его по лицу. Раздался резкий треск. «А как насчет подводной лодки? Где встреча? Что за сигнал, черт возьми?
  
  Кинкейд схватил Блогов сзади. «Достаточно, - сказал он. «Это моя станция, и я могу закрывать глаза только до тех пор, пока ...»
  
  Блоги набросились на него. «Мы не имеем дела со случайным вторжением в дом. Я из МИ5 и буду делать то, что мне чертовски хорошо нравится, на вашем участке. Если заключенный умрет, я возьму на себя ответственность ». Он снова повернулся к мужчине на полу, который смотрел на него и Кинкейда с залитым кровью лицом и выражением недоверия. "О чем ты говоришь?" - слабо сказал он. "Что это?"
  
  Блоги подняли его на ноги. «Вы Генрих Рудольф Ганс фон Мюллер-Гюдер, родившийся в Олне 26 мая 1900 года, также известный как Генрих Фабер, подполковник немецкой разведки. Через три месяца вас повесят за шпионаж, если только живым вы не окажетесь для нас полезнее мертвого. Начни приносить пользу, полковник Мюллер-Гюдер.
  
  «Нет», - сказал мужчина. "Нет нет! Я вор , а не шпион. Пожалуйста!" Он откинулся от поднятого кулака Блогга. "Я могу доказать это ..."
  
  Блоги снова обрушились на него, и Кинкейд вмешался во второй раз. «Подожди… хорошо, Фредерикс - если это твое имя - докажи, что ты вор».
  
  «На прошлой неделе я построил три дома в Джубили Кресент», - ахнул мужчина. «Я взял около пятисот фунтов с одного и некоторые украшения со следующего - кольца с бриллиантами и несколько жемчужин - и я так и не получил ничего от другого из-за собаки ... вы должны знать, что я говорю правду, они должны были иметь сообщили об этом, не так ли? О Господи-"
  
  Кинкейд посмотрел на блоги. «Все кражи со взломом имели место».
  
  «Он мог бы прочитать о них в газетах».
  
  «О третьем не сообщалось».
  
  «Возможно, он их сделал - он все еще мог быть шпионом. Шпионы тоже могут воровать. Он чувствовал себя гнилым.
  
  «Но это было на прошлой неделе - ваш мужчина был в Лондоне, не так ли?»
  
  Блоги на мгновение замолчали. Затем он сказал: «Ну, к черту», ​​и вышел.
  
  Питер Фредерикс взглянул на Кинкейда сквозь маску крови. «Кто он, кровоточащее гестапо?» он сказал.
  
  Кинкейд уставился на него. «Просто будь рад, что ты на самом деле не тот мужчина, которого он ищет».
  
  
  
  
  
  
  "ХОРОШО?" - сказал Годлиман в трубку.
  
  "Ложная тревога." Голос Bloggs был скрипучим и искаженным по междугородной линии. «Мелкий взломщик, у которого был стилет, и он выглядел как Фабер ...»
  
  «Вернемся к исходной точке», - сказал Годлиман.
  
  «Вы что-то сказали об острове».
  
  "Да. Остров Сторм - это примерно в десяти милях от побережья, к востоку от Абердина. Вы найдете это на крупномасштабной карте ».
  
  «Что делает вас уверенным, что он там?»
  
  "Я не уверен. Мы все еще должны учитывать все остальные возможности - другие города, побережье, все остальное. Но если он украл лодку, то…
  
  «Мария II».
  
  "Да. Если он действительно украл его, его рандеву, вероятно, было в районе этого острова; и если я прав насчет этого , то он либо утонул, либо потерпел кораблекрушение на острове ...
  
  «Хорошо, в этом есть смысл».
  
  «Какая там погода?»
  
  "Без изменений."
  
  - Как думаешь, ты сможешь добраться до острова на большом корабле?
  
  «Я полагаю, ты сможешь выдержать любой шторм, если твой корабль достаточно большой. Но на этом острове не будет большого причала, правда?
  
  «Тебе лучше узнать, но я думаю, ты прав. А теперь послушайте ... недалеко от Эдинбурга есть база истребителей Королевских ВВС. К тому времени, как вы доберетесь туда, у меня уже будет самолет-амфибия. Вы взлетаете в ту минуту, когда шторм начинает утихать. В любой момент приготовьте местную береговую охрану к переезду - я не уверен, кто доберется туда первым ».
  
  «Но если подводная лодка также ждет, пока шторм утихнет, она доберется туда первой», - сказал Блоггс.
  
  "Ты прав." Годлиман закурил сигарету в поисках вдохновения. «Что ж, мы можем заставить флотский корвет облететь остров и послушать радиосигнал Фабера. Когда шторм утихнет, на острове можно будет высадить лодку ».
  
  «А как насчет некоторых бойцов?»
  
  "Да. Кроме вас, им придется подождать, пока погода не изменится ".
  
  «Это не может продолжаться дольше».
  
  «Что говорят шотландские метеорологи?»
  
  - По крайней мере, еще один день. Но помните, все время, пока мы находимся в заключении, он тоже заперт.
  
  «Если он там».
  
  "Да."
  
  «Хорошо, - сказал Годлиман. «У нас будет корвет, береговая охрана, несколько истребителей и амфибия. Тебе лучше идти своим путем. Позвони мне из Росайта. Заботиться."
  
  "Сделаю."
  
  Годлиман повесил трубку. Его сигарета, брошенная в пепельнице, сгорела дотла.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  29
  
  
  
  
  L YING на его сторону, джип ПОСМОТРЕЛ мощным , но беспомощен, как раненый слон. Двигатель заглох. Фабер сильно толкнул его, и он величественно перевернулся на все четыре колеса. Он пережил бой относительно невредимым. Брезентовая крыша, конечно же, была разрушена; Разорванный нож Фабера превратился в длинную слезу, бегущую из стороны в сторону. Врезавшееся в землю переднее крыло офсайда, остановившее автомобиль, было смято. С той стороны разбилась фара. Окно с той же стороны было разбито выстрелом из ружья. Лобовое стекло чудом осталось целым.
  
  Фабер забрался на водительское сиденье, поставил рычаг переключения передач в нейтральное положение и попробовал запустить стартер. Он перевернулся и умер. Он попробовал еще раз, и двигатель заработал. Он был за это благодарен, он не выдержал долгой прогулки.
  
  Некоторое время он сидел в машине, осматривая свои раны. Он осторожно коснулся своей правой лодыжки; он сильно опух. Возможно, он сломал кость. К тому же джип был разработан для человека без ног, Фабер не мог нажать на педаль тормоза. Шишка на затылке казалась огромной, по крайней мере, размером с мяч для гольфа; когда он прикоснулся к нему, его рука стала липкой от крови. Он изучил свое лицо в зеркало заднего вида. Это была масса мелких порезов и больших синяков, как лицо проигравшего в конце боксерского поединка.
  
  Он оставил клеенку еще в коттедже, поэтому его куртка и комбинезон промокли от дождя и испачкались грязью. Ему нужно было очень скоро согреться и высохнуть.
  
  Он схватился за руль - жгучая боль пронзила его руку; он забыл оторванный ноготь. Он посмотрел на это. Это была самая неприятная из его травм. Ему придется вести машину одной рукой.
  
  Он медленно отъехал и обнаружил, как ему казалось, дорогу. На этом острове не было опасности заблудиться - все, что ему нужно было сделать, это следовать по краю утеса, пока не дойдет до коттеджа Люси.
  
  Ему нужно было изобрести ложь, чтобы объяснить Люси, что случилось с ее мужем. Он знал, что она бы не услышала выстрел из дробовика так далеко. Он мог, конечно, сказать ей правду; она ничего не могла с этим поделать. Однако, если с ней станет трудно, ему, возможно, придется убить ее, а это он испытывал отвращение. Медленно проезжая по вершине утеса под проливным дождем и воющим ветром, он восхищался этой новой вещью внутри себя, этой стеснительностью. Это был первый раз, когда он почувствовал нежелание убивать. Дело не в том, что он был аморальным - наоборот. Он решил, что убийство, которое он совершил, было на том же моральном уровне, что и смерть на поле битвы, и его эмоции следовали за его интеллектом. У него всегда была физическая реакция, рвота, после того, как он убил, но это было что-то непонятное, что он игнорировал.
  
  Так почему он не хотел убить Люси?
  
  Он решил, что это чувство было на одном уровне с той любовью, которая побудила его послать Люфтваффе ошибочные указания к собору Святого Павла: принуждение к защите прекрасного. Она была замечательным творением, полным красоты и тонкости, как любое произведение искусства. Фабер мог жить с собой как убийца, но не как бунтарь. Это было, как он понял, как только ему в голову пришла эта мысль, странным образом. Но шпионы были особенными людьми.
  
  Он подумал о некоторых шпионах, которые были завербованы абвером одновременно с ним: Отто, нордическим гигантом, который делал изящные бумажные скульптуры по японской моде и ненавидел женщин; Фридрих, маленький хитрый математический гений, который прыгнул в тени и впадал в пятидневную депрессию, если проиграл партию в шахматы; Гельмут, который любил читать книги о рабстве в Америке и вскоре вступил в СС… все другое, все своеобразное. Если у них было что-то более конкретное, он не знал, что это такое.
  
  Казалось, он ехал все медленнее, а дождь и туман становились все более непроницаемыми. Он начал беспокоиться о краю утеса с левой стороны. Ему было очень жарко, но его мучила дрожь. Он понял, что говорил вслух об Отто, Фридрихе и Гельмуте, и узнал признаки бреда. Он пытался думать ни о чем, кроме проблемы удержания джипа на прямом курсе. Шум ветра приобрел некий ритм, став гипнотическим. Однажды он остановился, глядя на море, и понятия не имел, как давно он остановился.
  
  Спустя несколько часов показалось, что в поле зрения появился коттедж Люси. Он направился к нему, думая: «Я должен не забыть притормозить, прежде чем удариться о стену». В дверном проеме стояла фигура, глядя на него сквозь дождь. Он должен был контролировать себя достаточно долго, чтобы сказать ей ложь. Он должен был помнить, должен был помнить ...
  
  
  
  
  
  
  Было уже поздно , когда вернулся джип. Люси беспокоилась о том, что случилось с мужчинами, и в то же время злилась на них за то, что они не вернулись домой на приготовленный ею обед. По мере того как день подходил к концу, она проводила все больше и больше времени у окон, глядя на них.
  
  Когда джип спустился по небольшому склону к коттеджу, стало ясно, что что-то не так. Он двигался ужасно медленно, зигзагообразно, и в нем был всего один человек. Он подошел ближе, и она увидела, что передняя часть помята, а фара разбита.
  
  "О Боже."
  
  Автомобиль с дрожью остановился перед коттеджем, и она увидела, что внутри был Генри. Он не сделал ни малейшего движения, чтобы выбраться. Люси выбежала под дождь и открыла водительскую дверь.
  
  Он сидел, откинув голову и полуприкрыв глаза. Его рука была на тормозе. Его лицо было в крови и синяках.
  
  "Что случилось? Что случилось? ”
  
  Его рука соскользнула с тормоза, и джип двинулся вперед. Люси наклонилась к нему и переключила коробку передач на нейтральную передачу.
  
  «Оставил Дэвида в коттедже Тома… на обратном пути разбился…» Эти слова, казалось, стоили ему огромных усилий.
  
  Теперь, когда она знала, что произошло, паника Люси улеглась. «Войдите внутрь», - резко сказала она. Настойчивость в ее голосе дошла до него. Он повернулся к ней, поставил ногу на подножку, чтобы спуститься, и тут же упал на землю. Люси увидела, что его лодыжка распухла, как воздушный шар.
  
  Она взяла его за плечи и подняла. «Положи свой вес на другую ногу и опирайся на меня». Она обняла его правой рукой за шею и наполовину унесла внутрь.
  
  Джо широко раскрытыми глазами смотрела, как она помогла Генри пройти в гостиную и усадила его на диван. Он лег, закрыв глаза. Его одежда была мокрой и грязной.
  
  Люси сказала: «Джо, пойди наверх и надень пижаму, пожалуйста».
  
  «Но у меня не было своей истории. Он умер?"
  
  «Он не мертв, он попал в автомобильную аварию, и сегодня вечером у вас не может быть истории. Перейти на «.
  
  Ребенок издал жалобный звук, и Люси угрожающе посмотрела на него. Он ушел.
  
  Люси достала большие ножницы из корзины для шитья и срезала одежду Генри: сначала куртку, затем комбинезон, затем рубашку. Она озадаченно нахмурилась, когда увидела нож в ножнах, привязанный к его левому предплечью; она догадалась, что это специальный инструмент для чистки рыбы или чего-то в этом роде. Когда она попыталась его снять, он оттолкнул ее руку. Она пожала плечами и обратила внимание на его ботинки. Левый оторвался легко, и его носок; но он закричал от боли, когда она коснулась правой.
  
  «Он должен оторваться», - сказала она ему. «Тебе нужно быть храбрым».
  
  Затем на его лице появилась забавная улыбка, и он кивнул. Она перерезала шнурки, осторожно, но крепко взяла туфлю обеими руками и стянула. На этот раз он не издал ни звука. Она разрезала резинку носка и сняла его.
  
  Вошла Джо. «Он в штанах!»
  
  «Его одежда вся мокрая». Она поцеловала мальчика на ночь. «Ложись спать, дорогая. Я тебя подбочу позже.
  
  - Тогда поцелуй Тедди.
  
  «Спокойной ночи, Тедди».
  
  Джо вышел. Люси снова посмотрела на Генри. Его глаза были открыты, и он улыбался. Он сказал: «Тогда поцелуй Генри».
  
  Она наклонилась над ним и поцеловала его разбитое лицо. Затем она осторожно срезала его трусы.
  
  Жар от огня быстро высушит его обнаженную кожу. Она пошла на кухню и наполнила таз теплой водой и небольшим количеством антисептика, чтобы промыть его раны. Она нашла рулон впитывающего хлопка и вернулась в гостиную.
  
  «Это второй раз, когда ты появляешься на пороге полумертвым», - сказала она, приступая к своей задаче.
  
  «Обычный сигнал», - сказал Генри. Слова пришли внезапно.
  
  "Какие?"
  
  «В ожидании-призрачной-армии в Кале…»
  
  «Генри, о чем ты говоришь?»
  
  «Каждую пятницу и понедельник…»
  
  Наконец она поняла, что он в бреду. «Не пытайся говорить», - сказала она. Она слегка приподняла его голову, чтобы смыть засохшую кровь вокруг шишки.
  
  Внезапно он сел прямо, пристально посмотрел на нее и сказал: «Какой сегодня день? Какой сегодня день ? »
  
  «Сейчас воскресенье, расслабься».
  
  "Хорошо."
  
  После этого он замолчал и позволил ей вынуть нож. Она вымыла его лицо, перевязала ему палец в том месте, где он потерял ноготь, и наложила повязку на его лодыжку. Когда она закончила, она некоторое время стояла, глядя на него. Казалось, он спит. Она коснулась длинного шрама на его груди и звездной отметины на бедре. Она решила, что это родинка.
  
  Она просмотрела его карманы, прежде чем выбросить рваную одежду. Денег, бумаг, кожаного бумажника и банки из-под пленки было немного. Она сложила их все кучкой на каминной полке рядом с его ножом для рыбы. Ему понадобится одежда Дэвида.
  
  Она оставила его и пошла наверх, чтобы увидеть Джо. Мальчик спал, лежа на плюшевом мишке, раскинув руки. Она поцеловала его в мягкую щеку и прижала к себе. Она вышла на улицу и поставила джип в сарай.
  
  Она приготовила себе напиток на кухне, затем села, наблюдая за Генри, желая, чтобы он проснулся и снова занялся с ней любовью.
  
  
  
  
  
  
  Когда он проснулся, была почти полночь . Он открыл глаза, и на его лице появилась серия выражений, которые теперь были ей знакомы: сначала страх, затем настороженный осмотр комнаты, затем расслабление. Импульсивно, она спросила его: «Чего ты боишься, Генри?»
  
  «Я не понимаю, что ты имеешь в виду».
  
  «Ты всегда выглядишь напуганным, когда просыпаешься».
  
  "Я не знаю." Он пожал плечами, и движение казалось болезненным. «Боже, я избит».
  
  «Вы хотите рассказать мне, что случилось?»
  
  «Да, если вы дадите мне выпить бренди».
  
  Она достала бренди из шкафа. «Вы можете получить одежду Дэвида».
  
  «Через минуту… если тебе не стыдно».
  
  Она протянула ему стакан, улыбаясь. «Боюсь, мне это нравится».
  
  «Что случилось с моей одеждой?»
  
  «Я должен был отрезать их от вас. Я их выбросил ».
  
  - Надеюсь, не мои бумаги. Он улыбнулся, но под поверхностью была какая-то другая эмоция.
  
  «На каминной полке». Она указала. «Нож для чистки рыбы или что-то в этом роде?»
  
  Его правая рука переместилась к левому предплечью, где были ножны. «Что-то в этом роде», - сказал он. На мгновение он казался встревоженным, затем с усилием расслабился и отпил свой напиток. "Это хорошо."
  
  Через мгновение она сказала: «Ну?»
  
  "Какие?"
  
  «Как тебе удалось потерять моего мужа и разбить мой джип?»
  
  «Дэвид решил переночевать у Тома. Некоторые овцы попали в беду в месте, которое они называют Оврагом ...
  
  "Я знаю это."
  
  «… И шесть или семь из них были ранены. Они все на кухне Тома, забинтовали и устроили ужасный скандал. В любом случае, Дэвид предложил мне вернуться, чтобы сказать вам, что он останется. Я действительно не знаю, как мне удалось разбиться. Машина незнакомая, настоящей дороги нет, я во что-то попал, занесло, джип перевернулся. Детали… - он пожал плечами.
  
  «Вы, должно быть, ехали довольно быстро - когда добрались сюда, у вас был ужасный беспорядок».
  
  «Полагаю, я немного покачнулся в джипе. Ударил меня по голове, подвернул лодыжку ... »
  
  «Потерял ноготь, разбил лицо и чуть не заболел пневмонией. Вы, должно быть, подвержены несчастным случаям ».
  
  Он опустил ноги на пол, встал и подошел к камину.
  
  «Ваши способности к восстановлению невероятны», - сказала она.
  
  Он привязал нож к руке. «Мы, рыбаки, очень здоровы. А что насчет этой одежды? "
  
  Она встала и встала рядом с ним. «Зачем тебе одежда? Пора спать.
  
  Он притянул ее к себе, прижал к своему обнаженному телу и крепко поцеловал. Она погладила его бедра.
  
  Через некоторое время он оторвался от нее. Он поднял свои вещи с камина, взял ее за руку, затем, ковыляя, повел ее наверх в кровать.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  30
  
  
  
  
  T HE WIDE WHITE автобане вилась ЧЕРЕЗ баварской долины в горы. На кожаном заднем сиденье штабного «Мерседеса» фельдмаршал Герд фон Рундштедт был неподвижен и устал. В возрасте шестидесяти девяти лет он знал, что слишком любит шампанское и недостаточно любит Гитлера. Его худое, мрачное лицо отражало карьеру более длительную и беспорядочную, чем у любого из других офицеров Гитлера: его увольняли с позором больше раз, чем он мог вспомнить, но фюрер всегда просил его вернуться.
  
  Когда машина проезжала через деревню Берхтесгаден шестнадцатого века, он задавался вопросом, почему он всегда возвращался к своему командованию, когда Гитлер прощал его. Деньги для него ничего не значили; он уже достиг наивысшего ранга; в Третьем рейхе украшения не имели никакой ценности; и он считал, что в этой войне невозможно завоевать честь.
  
  Именно Рундштедт первым назвал Гитлера «чешским капралом». Маленький человечек ничего не знал ни о немецких военных традициях, ни о военной стратегии, несмотря на его вспышки вдохновения. Если бы он это сделал, он бы не начал эту войну, в которой невозможно было выиграть. Рундштедт был лучшим солдатом Германии, и он доказал это в Польше, Франции и России; но у него не было надежды на победу.
  
  Тем не менее, он не имел ничего общего с небольшой группой генералов, которые, как он знал, замышляли заговор с целью свержения Гитлера. Он закрыл на них глаза, но фаненеида , кровная клятва немецкого воина, была в нем слишком сильна, чтобы позволить ему присоединиться к заговору. Он полагал, что именно поэтому он продолжал служить Третьему рейху. Правильно это или нет, его страна была в опасности, и у него не было другого выбора, кроме как защитить ее. «Я как старый кавалерийский конь», - подумал он. если бы я остался дома, мне было бы стыдно.
  
  Теперь он командовал пятью армиями на западном фронте. Под его командованием находились полтора миллиона человек. Они были не так сильны, как могли бы быть - некоторые дивизии были немногим лучше домов отдыха для инвалидов с русского фронта, не хватало брони, а среди других рядов было много призывников не немецкого происхождения, - но Рундштедт все еще мог сохранить свои позиции. Союзники уйдут из Франции, если он умело развернет свои силы.
  
  Именно это развертывание он должен теперь обсудить с Гитлером.
  
  Машина ехала по Кельштайнштрассе, пока дорога не закончилась у огромной бронзовой двери на склоне горы Кельштайн. Охранник СС нажал кнопку, дверь с гудком открылась, и машина въехала в длинный мраморный туннель, освещенный бронзовыми фонарями. В дальнем конце туннеля водитель остановил машину, и Рундштедт подошел к лифту и сел на одно из его кожаных сидений для четырехсотфутового подъема к Адлерхорсту, Орлиному гнезду.
  
  В передней Раттенхубер взял пистолет и оставил его ждать. Он неодобрительно уставился на фарфор Гитлера и обдумывал слова, которые он хотел сказать.
  
  Несколько мгновений спустя вернулся белокурый телохранитель, чтобы проводить его в конференц-зал.
  
  Это место напомнило ему дворец восемнадцатого века. Стены были покрыты масляными картинами и гобеленами, а на вершине стояли бюст Вагнера и огромные часы с бронзовым орлом. Вид из широкого окна был поистине замечательным: можно было видеть холмы Зальцбурга и пик Унтерсберга, гору, где, по легенде, тело императора Фридриха Барбаросса ждало, чтобы подняться из могилы и спасти Отечество. Внутри комнаты, на стульях в необычно деревенском стиле, находились Гитлер и всего трое из его подчиненных: адмирал Теодор Кранке, командующий флотом на западе; генерал Альфред Йодль, начальник штаба; и адмирал Карл Йеско фон Путткамер, помощник Гитлера.
  
  Рундштедт отсалютовал и жестом указал на стул. Лакей принес тарелку сэндвичей с икрой и бокал шампанского. Гитлер стоял у большого окна, глядя наружу, заложив руки за спину. Не оборачиваясь, он резко сказал: «Рундштедт передумал. Теперь он соглашается с Роммелем, что союзники вторгнутся в Нормандию. Это то, что подсказывал мне мой инстинкт. Кранке, однако, по-прежнему отдает предпочтение Кале. Рундштедт, расскажи Кранке, как ты пришел к своему заключению.
  
  Рундштедт проглотил глоток и закашлялся в руку. «Есть две вещи: одна новая информация и одна новая линия рассуждений», - начал Рундштедт. «Во-первых, информация. Последние сводки бомбардировок союзников во Франции без сомнения показывают, что их главная цель - разрушить все мосты через реку Сену. Теперь, если они высадятся в Кале, Сена не имеет отношения к битве; но если они высадятся в Нормандии, всем нашим резервам придется пересечь Сену, чтобы попасть в зону конфликта.
  
  «Во-вторых, рассуждение. Я подумал, как бы я вторгся во Францию, если бы командовал войсками союзников. Я пришел к выводу, что первая цель должна состоять в создании плацдарма, через который можно будет быстро перебрасывать людей и припасы. Поэтому первоначальный толчок должен приходить в район большой и вместительной гавани. Естественный выбор - Шербур. И схема бомбардировок, и стратегические требования указывают на Нормандию, - закончил он. Он поднял свой стакан и осушил его, а лакей подошел, чтобы снова наполнить его.
  
  Йодль сказал: «Вся наша разведка указывает на Кале…»
  
  «И мы только что казнили главу абвера как предателя», - прервал его Гитлер. «Кранке, ты убежден?»
  
  «Нет, - сказал адмирал. «Я тоже подумал, как бы я провел вторжение, будь я на другой стороне, - но я привел в рассуждения ряд факторов морского характера, которые наш коллега Рундштедт, возможно, не понял. Я верю, что они будут атаковать под покровом темноты, при лунном свете, при полном приливе, чтобы преодолеть подводные препятствия Роммеля, подальше от утесов, каменистых вод и сильных течений. Нормандия? Никогда."
  
  Гитлер в знак несогласия покачал головой.
  
  Затем Йодль сказал: «Есть еще одна небольшая информация, которую я считаю важной. Гвардейская бронетанковая дивизия была переведена с севера Англии в Хоув на юго-восточном побережье, чтобы присоединиться к Первой группе армий США под командованием генерала Паттона. Мы узнали об этом из беспроводного наблюдения - в пути произошла путаница в багаже, у одного подразделения были серебряные столовые приборы другого, и дураки ссорились из-за этого по радио. Это отличная британская дивизия, очень голубая, под командованием генерала сэра Аллена Генри Шафто Адэра. Я уверен, что они будут недалеко от центра битвы, когда она придет ».
  
  Руки Гитлера нервно двигались, и теперь его лицо дергалось от нерешительности. «Генералы!» он рявкнул на них: «Либо я получаю противоречивый совет, либо не получаю никакого совета. Я должен тебе все рассказать ...
  
  Рундштедт с присущей ему смелостью продолжил путь. «Мой фюрер, у вас есть четыре превосходные танковые дивизии, которые ничего не делают здесь, в Германии. Если я прав, они никогда не доберутся до Нормандии вовремя, чтобы отразить вторжение. Прошу вас, прикажите им во Францию ​​и подчините их Роммелю. Если мы ошибаемся и вторжение начнется в Кале, они, по крайней мере, будут достаточно близко, чтобы вступить в битву на ранней стадии ...
  
  "Я не знаю - я не знаю!" Глаза Гитлера расширились, и Рундштедт подумал, не слишком ли сильно он толкнул - опять же.
  
  Путткамер впервые заговорил. «Мой фюрер, сегодня воскресенье…»
  
  "Хорошо?"
  
  «Завтра ночью подводная лодка может забрать шпиона. Умри Надель ».
  
  «Ах да, кому-то , кому я могу доверять».
  
  «Конечно, он может сообщить по радио в любое время, хотя это было бы опасно…»
  
  Рундштедт сказал: «Нет времени откладывать решения. Резко возросли как воздушные атаки, так и диверсия. Вторжение может произойти в любой день ».
  
  «Я не согласен, - сказал Кранке. «Погодные условия не будут подходящими до начала июня…»
  
  "Что не очень далеко ..."
  
  «Хватит», - крикнул Гитлер. «Я принял решение. Мои танки пока остаются в Германии. Во вторник, когда мы должны были получить известие от Die Nadel, я пересмотрю расположение этих сил. Если его информация будет в пользу Нормандии - а я верю, что так и будет, - я переведу танки ».
  
  Рундштедт тихо спросил: «А если он не отчитается?»
  
  «Если он не доложит, я все равно пересмотрю».
  
  Рундштедт согласно кивнул. «С вашего разрешения я вернусь к своему командованию».
  
  "Предоставляется."
  
  Рундштедт встал, отдал военный салют и вышел. В облицованном медью лифте, падая на четыреста футов в подземный гараж, он почувствовал, как его желудок перевернулся и задумался, вызвано ли это ощущение скоростью спуска или мыслью о том, что судьба его страны находится в руках человека. одинокий шпион, местонахождение неизвестно.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Часть шестая
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  31 год
  
  
  
  
  L UCY ПРОСНУЛСЯ UP МЕДЛЕННО. Она медленно, медленно поднималась из теплой пустоты глубокого сна сквозь слои бессознательности, воспринимая кусок мира за изолированным кусочком: сначала теплое твердое мужское тело рядом с ней; затем странность постели Генри; шум шторма снаружи, такой же гневный и неутомимый, как вчера и позавчера; слабый запах мужской кожи; ее рука на его груди, ее нога перекинута через его ногу, словно чтобы удержать его там, ее грудь прижалась к его боку; дневной свет бьет ей по векам; ровное легкое дыхание, мягко обдувающее ее лицо; а затем, как решение загадки, осознание того, что она вопиюще и прелюбодейно лежала с мужчиной, которого встретила всего сорок восемь часов назад, и что они были обнажены в постели в доме ее мужа. Во второй раз.
  
  Она открыла глаза и увидела Джо. Боже мой… она проспала.
  
  Он стоял у кровати в помятой пижаме, волосы были взлохмачены, под мышкой - потрепанная тряпичная кукла, сосал большой палец и широко раскрытыми глазами смотрел на свою мумию и странного человека, обнимавших друг друга в постели. Люси не могла прочесть выражение его лица, потому что в это время дня он смотрел широко раскрытыми глазами на большинство вещей, как будто весь мир был новым и чудесным каждое утро. Она молча смотрела на него, не зная, что сказать.
  
  Затем глубокий голос Генри сказал: «Доброе утро».
  
  Джо вынул большой палец изо рта, сказал: «Доброе утро», развернулся и вышел из спальни.
  
  «Блин, блин» , - сказала Люси.
  
  Генри соскользнул с кровати, пока его лицо не оказалось на уровне ее, и поцеловал ее. Его рука вошла между ее бедер и собственнически держала ее.
  
  Она оттолкнула его. «Ради бога, перестань».
  
  "Почему?"
  
  «Джо нас видела».
  
  "И что?"
  
  - Знаешь, он может говорить. Рано или поздно он что-нибудь скажет Дэвиду. Что я собираюсь делать?"
  
  "Ничего не делать. Это имеет значение?"
  
  «Конечно, это имеет значение».
  
  «Я не понимаю почему, такой он. Ты не должен чувствовать себя виноватым ».
  
  Люси внезапно осознала, что Генри просто не имел представления о сложном клубке лояльности и обязательств, составляющих брак. Любой брак, но особенно ее. «Это не что просто,» сказала она.
  
  Она встала с постели и пересекла лестничную площадку в свою спальню. Она надела трусики, брюки и свитер, затем вспомнила, что уничтожила всю одежду Генри и должна была одолжить ему часть одежды Дэвида. Она нашла нижнее белье и носки, вязаную рубашку и пуловер с V-образным вырезом и, наконец, прямо в нижней части сундука - одну пару брюк, которые не были отрезаны в коленях и зашиты. Все это время Джо молча смотрела на нее.
  
  Она отнесла одежду в другую спальню. Генри пошел в ванную побриться. Она крикнула через дверь: «Твоя одежда на кровати».
  
  Она спустилась вниз, зажгла плиту на кухне и поставила на огонь кастрюлю с водой. Она решила съесть на завтрак вареные яйца. Она вымыла лицо Джо в кухонной раковине, причесала его волосы и быстро одела. «Вы очень тихие сегодня утром», - весело сказала она. Он не ответил.
  
  Генри спустился и сел за стол так естественно, как будто он делал это каждое утро в течение многих лет. Люси почувствовала себя очень странно, увидев его там в одежде Дэвида, протягивающего ему яйцо для завтрака, ставящего перед ним стойку с тостами.
  
  Джо внезапно спросила: «Мой папа мертв?»
  
  Генри взглянул на мальчика и ничего не сказал.
  
  Люси сказала: «Не говори глупостей. Он в доме Тома.
  
  Джо проигнорировал ее и заговорил с Генри. «У тебя есть одежда моего папы, и у тебя есть мама. Ты теперь будешь моим папой? »
  
  Люси пробормотала: «Изо рта младенцев и грудных детей…»
  
  «Разве ты не видел мою одежду прошлой ночью?» - сказал Генри.
  
  Джо кивнул.
  
  «Ну, тогда ты знаешь, почему мне пришлось одолжить кое-что из одежды твоего папы. Я верну их ему, когда получу еще немного своих.
  
  «Ты вернешь мою маму?»
  
  "Конечно."
  
  Люси сказала: «Ешь яйцо, Джо».
  
  Ребенок пошел завтракать, видимо, довольный. Люси смотрела в окно кухни. «Лодка сегодня не придет», - сказала она.
  
  "Ты рад?" - спросил ее Генри.
  
  Она посмотрела на него. "Я не знаю."
  
  Люси не чувствовала голода. Она выпила чашку чая, пока Джо и Генри ели. После этого Джо поднялась поиграть наверх, а Генри убрал со стола. Ставя посуду в раковину, он сказал: «Ты боишься, что Дэвид причинит тебе боль? Физически?"
  
  Она отрицательно покачала головой.
  
  «Тебе следует забыть его», - продолжал Генри. «Вы все равно планировали бросить его. Почему это должно вас волновать, знает он или нет? »
  
  «Он мой муж . Это что-то значит. Тот муж, которым он был… все это… не дает мне права унижать его ».
  
  «Я думаю, это дает вам право не заботиться о том, унижен он или нет».
  
  «Это не вопрос, который можно решить логически. Я просто так себя чувствую ».
  
  Он сделал жест отказа руками. «Я лучше поеду к Тому и узнаю, хочет ли твой муж вернуться. Где мои ботинки? »
  
  "В гостинной. Я принесу тебе куртку. Она поднялась наверх и достала из шкафа старую куртку Дэвида. Это был прекрасный серо-зеленый твид, очень элегантный, с зауженной талией и наклонными клапанами на карманах. Люси наложила кожаные заплатки на локти, чтобы сохранить его; больше нельзя было покупать такую ​​одежду. Она отнесла его в гостиную, где Генри натягивал ботинки. Он зашнуровал левую и осторожно вставлял травмированную правую ногу в другую. Люси встала на колени, чтобы помочь ему.
  
  «Отек уменьшился», - сказала она.
  
  «Проклятая штука все еще болит».
  
  Они надели сапог, но оставили его развязанным и вынули шнурок. Генри экспериментально встал.
  
  «Все в порядке, - сказал он.
  
  Люси помогла ему одеть куртку. На плечах было немного туго. «У нас нет другой клеенки», - сказала она.
  
  «Тогда я промокну». Он притянул ее к себе и грубо поцеловал. Она обняла его и крепко держалась на мгновение.
  
  «Сегодня водите машину осторожнее», - сказала она.
  
  Он улыбнулся и кивнул, снова поцеловал ее - на этот раз коротко - и вышел. Она смотрела, как он, хромая, подошел к сараю, и стояла у окна, пока он заводил джип и уезжал вверх по небольшому холму, скрываясь из виду. Когда он ушел, она почувствовала облегчение, но также и пустоту.
  
  Она начала наводить порядок в доме, застилала постели и мыла посуду, убирала и убирала; но она не могла вызвать энтузиазм по этому поводу. Она была беспокойной. Она беспокоилась о том, что ей делать со своей жизнью, следя за старыми спорами в знакомых кругах, не имея возможности сосредоточиться ни на чем другом. Она снова нашла в коттедже клаустрофобию. Где-то там был большой мир, мир войны и героизма, полный красок и людей, миллионов людей; она хотела оказаться среди всего этого, познакомиться с новыми умами, увидеть города и услышать музыку. Она включила радио - бесполезный жест, выпуск новостей заставил ее почувствовать себя более изолированной, а не меньше. Был отчет о битве из Италии, правила нормирования были немного смягчены, лондонский убийца на шпильке все еще находился на свободе, Рузвельт произнес речь. Сэнди Макферсон начала играть на театральном органе, и Люси отключилась. Ничего из этого ее не трогало, она не жила в том мире.
  
  Ей хотелось кричать.
  
  Несмотря на погоду, ей пришлось выйти из дома. Это был бы лишь символический побег… В конце концов, каменные стены коттеджа были не тем, что ее заточило; но символ был лучше, чем ничего. Она забрала Джо наверху, с трудом отделила его от полка игрушечных солдатиков и завернула в непромокаемую одежду.
  
  «Почему мы выходим?» он спросил.
  
  «Чтобы посмотреть, прибудет ли лодка».
  
  «Вы сказали, что этого не произойдет сегодня».
  
  "На всякий случай."
  
  Они надели на головы ярко-желтые су'вестры, завязав их под подбородками, и вышли за дверь.
  
  Ветер был подобен физическому удару, вывести Люси из равновесия так, что она пошатнулась. Через несколько секунд ее лицо стало таким мокрым, как будто она окунула его в таз, а кончики волос, торчащие из-под шляпы, безвольно лежали на ее щеках и плечах ее клеенки. Джо закричала от восторга и прыгнула в лужу.
  
  Они прошли по вершине утеса к истоку бухты и посмотрели вниз на огромные катки в Северном море, которые бросились к разрушению о скалы и пляж. Буря вырвала с корнем подводную растительность, Бог знает, какой глубины, и швырнул ее кучей на песок и скалы. Мать и сын погрузились в непрерывно меняющиеся волны. Они делали это раньше; море оказало на них обоих гипнотический эффект, и Люси никогда не знала, сколько времени они провели, молча наблюдая.
  
  На этот раз его чары были разрушены тем, что она увидела. Сначала была только вспышка цвета во впадине волны, такая мимолетная, что она не знала, какого она цвета, такая маленькая и далекая, что она сразу же усомнилась, видела ли она ее вообще. Она искала его, но больше не видела, и ее взгляд переместился обратно на бухту и небольшой причал, на котором собирались обломки, только чтобы быть унесенными следующей большой волной. После шторма, в первый прекрасный день, она и Джо отправлялись на пляж, чтобы посмотреть, какие сокровища извергло море, и возвращались с камнями странного цвета, кусочками дерева загадочного происхождения, огромными морскими ракушками и искривленными фрагментами ржавого металла.
  
  Она снова увидела вспышку цвета, гораздо ближе, и на этот раз она оставалась в пределах видимости несколько секунд. Он был ярко-желтым, цвета их клеенки. Она вгляделась в него сквозь пелену дождя, но не смогла определить его форму, прежде чем он снова исчез. Теперь течение приближало его, поскольку оно переносило все к заливу, сбрасывая мусор на песок, как человек, опускающий карманы брюк на стол.
  
  Это была клеенка: она увидела это, когда море подняло ее на гребень волны и показало ей в третий и последний раз. Генри вернулся вчера без своего, но как он попал в море? Волна накрыла пристань и швырнула предмет на мокрые деревянные доски рампы, и Люси поняла, что это не клеенка Генри, потому что владелец все еще находился внутри. Ее охвативший ужас был унесен ветром так, что даже она не могла его услышать. Кто он был? Откуда он взялся? Еще один потерпевший крушение корабль?
  
  Ей пришло в голову, что он, возможно, еще жив. Она должна пойти и посмотреть. Она наклонилась и крикнула Джо на ухо: «Оставайся здесь, молчи, не двигайся». Затем она сбежала по пандусу.
  
  На полпути она услышала позади себя шаги. Джо шла за ней. Пандус был узким и скользким, довольно опасным. Она остановилась, повернулась и взяла ребенка на руки. «Непослушный мальчик, я же сказал тебе подождать!» Она посмотрела с тела внизу на безопасную вершину утеса, на мгновение заколебалась в мучительной нерешительности, поняла, что море смывает тело в любой момент, и пошла вниз, неся Джо.
  
  Меньшая волна накрыла тело, и когда вода отступила, Люси была достаточно близко, чтобы увидеть, что это был мужчина и что он пробыл в море достаточно долго, чтобы вода набухла и исказила черты лица. Это означало, что он мертв. Она ничего не могла сделать для него и не собиралась рисковать своей жизнью и жизнью сына, чтобы сохранить труп. Она собиралась повернуть назад, когда что-то в раздутом лице показалось ей знакомым. Она смотрела на него, ничего не понимая, пытаясь подогнать черты под что-то в своей памяти; а затем совершенно внезапно она увидела лицо таким, какое оно было, и чистый парализующий ужас охватил ее, и казалось, что ее сердце остановилось, и она прошептала: «Нет, Дэвид, нет!»
  
  Не обращая внимания на опасность, она пошла вперед. Еще одна меньшая волна обрушилась вокруг ее колен, наполнив ее веллингтонские сапоги пенистой соленой водой, но она этого не заметила. Джо повернулась к ней лицом вперед. Она кричала: «Не смотри!» в ухо и уткнулся лицом ей в плечо. Он заплакал.
  
  Она встала на колени рядом с телом и коснулась ужасного лица рукой. Дэйвид. Вне всяких сомнений. Он был мертв уже давно. Движимая какой-то ужасной необходимостью убедиться в полной уверенности, она приподняла край клеенки и посмотрела на обрубки его ног.
  
  Невозможно было принять факт смерти. В каком-то смысле она желала ему смерти, но ее чувства к нему были смущены чувством вины и страхом быть обнаруженными в ее неверности. Горе, ужас, облегчение - они порхали в ее сознании, как птицы, ни одна из них не желала успокоиться.
  
  Она бы осталась там неподвижно, но следующая волна была большой. Его сила сбила ее с толку, и она сделала большой глоток морской воды. Каким-то образом ей удалось удержать Джо в руках и удержаться на трапе; и когда прибой улегся, она поднялась на ноги и выбежала из жадной досягаемости океана.
  
  Она прошла весь путь до вершины утеса, не оглядываясь. Когда она оказалась в пределах видимости коттеджа, она увидела стоящий снаружи джип. Генри вернулся.
  
  Все еще неся Джо, она побежала спотыкаться, отчаянно пытаясь разделить свою боль с Генри, почувствовать его руки вокруг себя и заставить его утешить ее. Ее дыхание вылилось в прерывистые рыдания, и слезы незримо смешались с дождем на ее лице. Она пошла в дальний конец коттеджа, ворвалась на кухню и срочно бросила Джо на пол.
  
  Генри небрежно сказал: «Дэвид решил переночевать у Тома на следующий день».
  
  Она смотрела на него, ее разум был пустым недоверчивым; а затем, все еще не веря, она поняла.
  
  Генри убил Дэвида.
  
  Вывод пришел первым, как удар в живот, сбивший ее с толку; причины появились на долю секунды позже. Кораблекрушение, нож странной формы, к которому он был так привязан, разбитый джип, сводка новостей о лондонском убийце-стилете - внезапно все сошлось, коробка с кусочками мозаики подброшена в воздух и приземлилась, невероятно, полностью собранной.
  
  «Не удивляйся так сильно», - сказал Генри с улыбкой. «У них там много работы, хотя я признаю, что не поощрял его возвращаться».
  
  Том. Ей нужно было пойти к Тому. Он знал бы, что делать; он будет защищать ее и Джо, пока не приедет полиция; у него была собака и ружье.
  
  Ее страх был прерван грустью, печалью о Генрихе, в которого она верила, почти любила; очевидно, что его не существовало - она ​​его вообразила. Вместо теплого, сильного, ласкового мужчины она увидела перед собой чудовище, которое сидело, улыбалось и спокойно передавало ей выдуманные послания от убитого им мужа.
  
  Она заставила себя не вздрогнуть. Взяв Джо за руку, она вышла из кухни, прошла через холл и вышла из парадной двери. Она села в джип, усадила Джо рядом с собой и запустила двигатель.
  
  Но Генри был там, небрежно поставив ногу на подножку и держа дробовик Дэвида. "Куда ты направляешься?"
  
  Если она сейчас уедет, он может выстрелить - какой инстинкт подсказал ему взять пистолет в дом на этот раз? - и хотя она сама могла рискнуть, она не могла подвергнуть Джо опасности. Она сказала: «Просто убираю джип».
  
  «Тебе для этого нужна помощь Джо?»
  
  «Ему нравится поездка. Не подвергайте меня перекрестному допросу! »
  
  Он пожал плечами и отступил.
  
  Мгновение она смотрела на него, одетого в куртку Дэвида и так небрежно держащего пистолет Дэвида, и задавалась вопросом, действительно ли он выстрелит в нее, если она просто уедет. А потом она вспомнила ледяную жилку, которую она почувствовала в нем с самого начала, и знала, что эта предельная приверженность, эта безжалостность позволят ему сделать что угодно.
  
  С ужасным чувством усталости она бросила джип задним ходом и попятилась в сарай. Она выключилась, вышла и пошла с Джо обратно в коттедж. Она понятия не имела, что она скажет Генри, что она будет делать в его присутствии, как она скроет свои знания - если, действительно, она еще не предала их.
  
  Планов у нее не было.
  
  Но она оставила дверь сарая открытой.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  32
  
  
  
  
  T HAT это место номер один,»сказал капитан, и опустил его телескоп.
  
  Первый помощник выглянул сквозь дождь и брызги. «Не совсем идеальный курорт, что, сэр? Я бы сказал, что это было очень круто.
  
  "Действительно." Капитан был старомодным морским офицером с седой бородой, побывавшим в море во время первой войны с Германией. Однако он научился не обращать внимания на пижонский стиль разговора своего первого помощника, потому что мальчик оказался - вопреки всем ожиданиям - отличным моряком.
  
  «Мальчик», которому по меркам этой войны перевалило за тридцать, и не имел представления о великодушии, которое принесло ему пользу. Он держался за поручень и собрался с силами, когда корвет взобрался на крутой склон волны, выпрямился на гребне и нырнул в корыто. «Теперь, когда мы здесь, сэр, что нам делать?»
  
  «Обведите остров».
  
  «Очень хорошо, сэр».
  
  «И не забывай о подводной лодке».
  
  «В такую ​​погоду нам вряд ли удастся поймать его где-нибудь на поверхности, а если и получится, то мы не увидим его, если он не окажется на расстоянии вытянутой руки».
  
  «Шторм уйдет сегодня вечером - самое позднее завтра». Капитан начал набивать трубку табаком.
  
  "Ты так думаешь?"
  
  "Я уверен."
  
  - Наверное, морской инстинкт?
  
  "Прогноз погоды."
  
  Корвет обогнул мыс, и они увидели небольшую бухту с пристанью. Над ним, на вершине утеса, стоял небольшой квадратный коттедж, сгорбленный против ветра.
  
  Капитан указал. «Мы устроим там вечеринку, как только сможем».
  
  Первый помощник кивнул. "Все так же…"
  
  "Хорошо?"
  
  «Я должен сказать, что каждый круг по острову займет у нас около часа».
  
  "Так?"
  
  «Так что, если нам не повезет и мы не окажемся в нужном месте и в нужное время…»
  
  «Подводная лодка всплывет, возьмет на себя пассажира и снова погрузится в воду, и мы даже не увидим ряби», - закончил капитан.
  
  "Да."
  
  Капитан зажег трубку со знанием дела, свидетельствующим о многолетнем опыте зажигания трубок в условиях сильного волнения. Он сделал несколько вдохов, затем вдохнул легкие дыма. «Мы не можем объяснять почему», - сказал он и выпустил дым через ноздри.
  
  «Довольно неудачная цитата, сэр».
  
  "Почему?"
  
  «Это относится к пресловутой атаке Легкой бригады».
  
  «Я никогда этого не знал». Капитан вздохнул. - Полагаю, одно из преимуществ необразованности.
  
  На восточной оконечности острова был еще один небольшой коттедж. Капитан внимательно осмотрел его в телескоп и заметил, что в нем была большая радиоантенна профессионального вида. "Искры!" он звонил. «Посмотри, сможешь ли ты поднять этот коттедж. Попробуйте частоту Королевского корпуса наблюдателей.
  
  Когда коттедж скрылся из виду, радистка крикнула: «Нет ответа, сэр».
  
  «Хорошо, Спаркс», - сказал капитан. «Это было неважно».
  
  
  
  
  
  
  ЭКИПАЖ катера береговой охраны сидел под палубой в гавани Абердина, играя в блэкджек на полпенни и размышляя о слабоумие, которое, казалось, неизменно сопровождает высокий ранг.
  
  «Твист», - сказал Джек Смит, который был больше шотландцем, чем его имя.
  
  Альберт «Слим» Пэриш, толстый лондонец, далеко от дома, сдал ему валет.
  
  «Бюст», - сказал Смит.
  
  Слим сделал ставку. «Пенни-гапенни», - сказал он с притворным удивлением. «Я только надеюсь, что доживу до того, чтобы потратить их».
  
  Смит стер конденсат с внутренней стороны иллюминатора и посмотрел на лодки, подпрыгивающие в гавани. «Судя по панике шкипера, можно было подумать, что мы едем в чертов Берлин, а не в Штормовой остров».
  
  «Разве вы не знали? Мы острие вторжения союзников ». Слим перевернул десять, сдал себе короля и сказал: «Заплати двадцать один».
  
  Смит сказал: «Что это за парень вообще - дезертир? Если вы спросите меня, это работа военной полиции, а не нас ».
  
  Слим перемешал пачку. «Я скажу вам, кто он - сбежавший военнопленный».
  
  Насмехается.
  
  «Хорошо, не слушай меня. Но когда мы возьмем его на руки, просто обратите внимание на его акцент ». Он положил карты. «Послушайте, какие лодки ходят на Штормовой остров?»
  
  «Только бакалейщик», - сказал кто-то.
  
  «Так что единственный способ вернуться на материк - это на лодке бакалейщика. Военная полиция просто должна дождаться очередной поездки Чарли на остров и забрать его, когда он сойдет с лодки в этом конце. У нас нет причин сидеть здесь, ждать, чтобы подняться на якорь и выстрелить там со скоростью света в ту минуту, когда погода прояснится, если только… Он мелодраматически остановился. «Если только у него нет других способов выбраться с острова».
  
  "Как что?"
  
  «Подводная лодка, вот что».
  
  «Чепуха», - сказал Смит. Остальные просто засмеялись.
  
  Слим сдал другую руку. На этот раз Смит выиграл, но все остальные проиграли. «Я на один шиллинг, - сказал Слим. «Думаю, я перееду в этот милый маленький коттедж в Девоне. Конечно, мы его не поймаем.
  
  "Дезертир?"
  
  «Военнопленный».
  
  "Почему нет?"
  
  Слим постучал по голове. «Используйте свою кивку. Когда шторм утихнет, мы будем здесь, а подводная лодка будет на дне бухты на острове. Итак, кто доберется туда первым? Джерри.
  
  «Так зачем мы это делаем?» - сказал Смит.
  
  «Потому что люди, которые отдают приказы, не такие проницательные, как ваш покорный слуга, Альберт Пэриш. Можете смеяться! » Он сдал другую руку. "Делайте ваши ставки. Вы увидите, что я прав. Что это, Смити, пенни? Горблимей, не сходи с ума. Вот что я вам скажу, я дам шанс пять к одному, что мы вернемся с острова Шторм с пустыми руками. Есть берущие? Десять против одного? А? Десять против одного? "
  
  «Не берущие», - сказал Смит. «Сдать карты».
  
  Слим сдал карты.
  
  
  
  
  
  
  Командир эскадрильи Петеркин Бленкинсоп (он пытался сократить Петеркина до Питера, но почему-то мужчины всегда это узнавали ) шомполом стоял перед картой и обратился к комнате. «Мы летим группами по три человека», - начал он. «Первые трое взлетят, как только позволит погода. Наша цель, - он коснулся карты указателем, - здесь. Остров Бурь. По прибытии мы будем кружить двадцать минут на малых высотах в поисках подводной лодки. Через двадцать минут мы возвращаемся на базу ». Он сделал паузу. «Те из вас, у кого есть логический склад ума, к настоящему времени пришли к выводу, что для обеспечения непрерывного прикрытия вторая группа из трех самолетов должна взлететь ровно через двадцать минут после первой и так далее. Любые вопросы?"
  
  Летающий офицер Лонгман сказал: «Сэр?»
  
  "Лонгман?"
  
  «Что нам делать, если мы увидим эту подводную лодку?»
  
  - Конечно, подбрось. Бросьте несколько гранат. Вызвать проблемы."
  
  «Но мы летаем на истребителях, сэр, мы мало что можем сделать, чтобы остановить подводную лодку. Это работа для линкоров, не так ли? »
  
  Бленкинсоп вздохнул. «Как обычно, тех из вас, кто может придумать более эффективные способы выиграть войну, предлагается написать непосредственно г-ну Уинстону Черчиллю по адресу Даунинг-стрит, 10, Юго-Западный Лондон, Лондон. Есть ли какие-нибудь вопросы вместо глупой критики? »
  
  Вопросов не было.
  
  
  
  
  
  
  В последние годы войны появился офицер Королевских ВВС другого типа, подумал Блоггс, сидя на мягком стуле в комнате драки, рядом с огнем, слушая, как дождь барабанит по жестяной крыше и то и дело дремлет. Пилоты Битвы за Британию казались неисправимо веселыми, с их студенческим сленгом, их вечным пьянством, их неутомимостью и их бесцеремонным пренебрежением к пылающей смерти, с которой они сталкивались каждый день. Этого школьного героизма было недостаточно, чтобы пронести их через последующие годы, поскольку война затягивалась в местах, далеких от дома, и акцент сместился с лихой индивидуальности воздушного боя на механическую тяжелую работу бомбардировщиков. Они по-прежнему пили и говорили на жаргоне, но казались старше, жестче, циничнее; Теперь в них не было ничего о школьных годах Тома Брауна . Блоггеры вспомнили, что он сделал с тем бедным разбойником в полицейских камерах Абердина, и он понял: «Это случилось со всеми нами».
  
  Они были очень тихими. Они сидели вокруг него: некоторые дремали, как и он сам; другие читают книги или играют в настольные игры. В углу штурман в очках учил русский язык.
  
  Пока Блоггс осматривал комнату полузакрытыми глазами, вошел другой пилот, и он сразу подумал, что этот не постарел войной. У него была старомодная широкая улыбка и свежее лицо, которое выглядело так, будто его вряд ли нужно брить чаще, чем раз в неделю. Он был в расстегнутой куртке и нес свой шлем. Он устремился к блогам.
  
  «Детективно-инспекторские блоги?»
  
  "Это я."
  
  «Очень хорошее шоу. Я твой пилот, Чарльз Колдер.
  
  "Отлично." Блоги пожали друг другу руки.
  
  «Воздушный змей готов, а двигатель сладок, как птица. Я полагаю, вы знаете, что она амфибия.
  
  "Да."
  
  «Очень хорошее шоу. Мы приземлимся в море, вырулим ярдах в десяти от берега и отправим вас в лодку.
  
  «Тогда вы ждете, когда я вернусь».
  
  "Действительно. Что ж, теперь все, что нам нужно, это погода ».
  
  "Да. Послушай, Чарльз, я преследовал этого парня по всей стране шесть дней и ночей, так что я наверняка высплюсь, пока у меня есть шанс. Вы не будете возражать.
  
  "Конечно, нет!" Пилот сел и достал из-под куртки толстую книгу. «Занимаюсь своим образованием», - сказал он. "Война и мир."
  
  Блоги сказали: «Очень хорошее шоу» и закрыли глаза.
  
  
  
  
  
  
  ПЕРСИВАЛ БОГЛИМАН и его дядя, полковник Терри, сидели бок о бок в комнате с картами, пили кофе и стряхивали пепел своих сигарет в пожарное ведро, стоявшее между ними. Годлиман повторял себя.
  
  «Я не могу придумать, что еще мы можем сделать», - сказал он.
  
  «Так ты сказал».
  
  «Корвет уже там, а истребители всего в нескольких минутах ходьбы, поэтому подлодка подвергнется обстрелу, как только она покажется над поверхностью».
  
  «Если она видела».
  
  «Корвет приедет в ближайшее время. Вскоре после этого появятся блоги, и береговая охрана будет в тылу ».
  
  «И никто из них не может быть уверен, что успеет вовремя».
  
  «Я знаю», - устало сказал Годлиман. «Мы сделали все, что могли, но достаточно ли этого?»
  
  Терри закурил еще одну сигарету. «А как насчет жителей острова?»
  
  "О, да. Там всего два дома. В одном овцевод и его жена - у них маленький ребенок, - а в другом живет старый пастух. У пастуха есть радио - Королевский корпус наблюдателей, - но мы не можем его воспитать… он, вероятно, держит устройство переключенным на передачу. Он продал."
  
  «Фермер звучит многообещающе», - сказал Терри. «Если он умный парень, он может даже остановить вашего шпиона».
  
  Годлиман покачал головой. «Бедняга в инвалидном кресле».
  
  «Боже мой, нам не очень везет, не так ли?»
  
  «Нет, - сказал Годлиман. «Die Nadel, похоже, загнал рынок в угол».
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  33
  
  
  
  
  L UCY СТАНОВАЛАСЬ ПРОСТО СПОКОЙНОЙ. ЧУВСТВО нарастало постепенно, как ледяной анестетик, заглушая ее эмоции и обостряя разум . Времен, когда ее на мгновение парализовала мысль о том, что она живет в одном доме с убийцей, стало меньше, и она одержима хладнокровной бдительностью, которая ее удивила.
  
  Когда она занималась домашними делами, подметая Генри, сидящего в гостиной и читающего роман, она задавалась вопросом, насколько он заметил перемену в ее чувствах. Он был очень наблюдателен: он мало что пропускал, и в этом противостоянии из-за джипа была определенная настороженность, если не прямое подозрение. Он, должно быть, знал, что ее что-то потрясло. С другой стороны, она была расстроена до того, как он оставил Джо, обнаружившего их в постели вместе… он мог подумать, что это все, что было неправильно.
  
  Тем не менее, у нее было странное чувство, что он точно знал , что у нее на уме, но предпочитал делать вид, что все в порядке.
  
  Она повесила белье сушиться на вешалке на кухне. «Мне очень жаль, - сказала она, - но я не могу вечно ждать, пока прекратится дождь».
  
  Он равнодушно посмотрел на одежду. «Все в порядке», - сказал он и вернулся в гостиную.
  
  Среди мокрой одежды был разбросан полный комплект чистой сухой одежды Люси.
  
  На обед она приготовила овощной пирог по рецепту строгой экономии. Она позвала Джо и Фабера к столу и подала к столу.
  
  Пистолет Дэвида стоял в углу кухни. «Мне не нравится, когда в доме есть заряженное ружье», - сказала она.
  
  «Я вынесу его на улицу после обеда. Пирог хорош.
  
  «Мне это не нравится, - сказал Джо.
  
  Люси взяла пистолет и положила его на валлийский комод. «Я полагаю, что все в порядке, пока это вне досягаемости Джо».
  
  Джо сказал: «Когда я вырасту, я буду стрелять в немцев».
  
  «Сегодня днем ​​я хочу, чтобы ты выспался», - сказала ему Люси. Она вошла в гостиную и взяла одно из снотворных Дэвида из бутылочки в шкафу. Две таблетки были тяжелой дозой для 160-фунтового мужчины, поэтому одной четверти одной таблетки должно хватить, чтобы заставить 50-фунтового мальчика спать днем. Она положила таблетку на плитку для резки и разрезала вдвое, а затем снова вдвое. Она положила четверть на ложку, раздавила ее тыльной стороной другой ложки и размешала порошок в небольшом стакане молока. Она отдала стакан Джо. «Я хочу, чтобы ты выпил до последней капли».
  
  Фабер наблюдал за всем без комментариев.
  
  После обеда она усадила Джо на диван с стопкой книг. Он, конечно, не умел читать, но он слышал рассказы, прочитанные вслух так много раз, что знал их наизусть, и он мог перелистывать страницы книг, глядя на картинки и повторяя по памяти слова на странице.
  
  "Хотите ли вы кофе?" - спросила она Фабера.
  
  «Настоящий кофе?» - удивился он.
  
  «У меня есть небольшой запас».
  
  "Да, пожалуйста!"
  
  Он смотрел, как она это делает. Она подумала, не боится ли он, что она тоже может попробовать дать ему снотворное. Она слышала голос Джо из соседней комнаты:
  
  
  
  «Я сказал:« Есть ли кто-нибудь дома? »- очень громко крикнул Пух.
  
  "Нет!" сказал голос….
  
  
  
  - и он от души засмеялся, как всегда над этой шуткой. «О, Боже, - подумала Люси, - пожалуйста , не дай Джо обидеться…».
  
  Она налила кофе и села напротив Фабера. Он потянулся через стол и взял ее за руку. Некоторое время они сидели в тишине, потягивая кофе и прислушиваясь к дождю и голосу Джо.
  
  
  
  «Сколько времени нужно, чтобы похудеть?» - с тревогой спросил Пух.
  
  «Думаю, около недели».
  
  «Но я не могу оставаться здесь на неделю!»
  
  
  
  Он начал казаться сонным, а затем остановился. Люси подошла и накрыла его одеялом. Она подняла книгу, выскользнувшую из его пальцев на пол. Это принадлежало ей, когда она была ребенком, и она тоже знала эти сказки наизусть. На форзаце на медной табличке ее матери было написано: «Люси, четырехлетней, с любовью от матери и отца». Она положила книгу на буфет.
  
  Она вернулась на кухню. «Он спит».
  
  "А также…?" Он протянул руку. Она заставила себя принять это. Он встал, и она пошла впереди него наверх, в спальню. Она закрыла дверь, затем стянула свитер через голову.
  
  На мгновение он остановился, глядя на ее груди. Потом начал раздеваться.
  
  Она легла в кровать. Она не была уверена, что сможет справиться с этой частью - притвориться, что наслаждается его телом, в то время как все, что она могла чувствовать, - это страх, отвращение и чувство вины.
  
  Он лег в кровать и обнял ее.
  
  Вскоре она обнаружила, что ей вовсе не нужно притворяться.
  
  
  
  
  
  
  НЕСКОЛЬКО СЕКУНД она лежала у него на сгибе руки, гадая, как так получилось, что мужчина может сделать то, что он сделал, и полюбить женщину, как только что.
  
  Но она сказала: «Хочешь чашку чая?»
  
  "Нет, спасибо."
  
  «Хорошо, я бы». Она высвободилась и встала. Когда он двинулся, она положила руку ему на плоский живот и сказала: «Нет, оставайся там. Я принесу чай. Я еще не закончил с тобой.
  
  Он ухмыльнулся. «Вы действительно восполняете свои четыре потраченных впустую года».
  
  Как только она вышла из комнаты, улыбка спала с ее лица, как маска. Ее сердце колотилось в груди, когда она быстро спускалась по лестнице. На кухне она поставила чайник на плиту и постучала фарфоровой посудой, затем начала одевать одежду, которую оставила спрятанной во влажном белье. Ее руки так дрожали, что она едва могла застегнуть брюки.
  
  Она услышала скрип кровати наверху и замерла на месте, прислушиваясь и думая: «Оставайся там! Но он только менял позицию.
  
  Она была готова. Она вошла в гостиную. Джо спал, скрипя зубами. Дорогой Бог, не дай ему проснуться. Она подняла его. Он пробормотал во сне что-то о Кристофере Робине, и Люси крепко зажмурилась и попросила его замолчать.
  
  Она плотно обернулась вокруг него одеялом, вернулась на кухню и потянулась к верху валлийского комода за пистолетом. Он выскользнул из ее рук и упал на полку, разбив тарелку и две чашки. Грохот был оглушительным. Она стояла на месте.
  
  "Что случилось?" - позвал Фабер сверху.
  
  «Я уронила чашку», - кричала она. Она не могла скрыть дрожь в голосе.
  
  Кровать снова скрипнула, и на полу над ней послышались шаги. Но теперь было уже слишком поздно возвращаться. Она взяла пистолет, открыла заднюю дверь и, прижимая к себе Джо, побежала к сараю.
  
  По дороге ее охватила паника - не забыла ли она ключи в джипе? Конечно, так было всегда.
  
  Она поскользнулась в мокрой грязи и упала на колени. Она заплакала. На секунду ей захотелось остаться там, позволить ему поймать ее и убить, как он убил ее мужа, а потом она вспомнила о ребенке на руках, встала и побежала.
  
  Она вошла в сарай и открыла пассажирскую дверь джипа. Она посадила Джо на сиденье. Он поскользнулся. Люси всхлипнула: «О, Боже!» Она вытащила Джо, и на этот раз он остался таким. Она подбежала к другой стороне джипа и села в него, уронив пистолет на пол между ног.
  
  Она включила стартер.
  
  Он закашлялся и умер.
  
  «Пожалуйста, пожалуйста !»
  
  Она снова повернула его.
  
  Двигатель ожил.
  
  Фабер бегом выбежал из черного хода.
  
  Люси завела двигатель и перешла на рычаг переключения передач. Джип словно выскочил из сарая. Она открыла дроссельную заслонку.
  
  Колеса на секунду покрутились в грязи, потом снова укусили. Джип набирал скорость с мучительной томностью. Она уклонилась от него, но он погнался за джипом, босиком по грязи.
  
  Она поняла, что он ее догоняет.
  
  Она изо всех сил нажала на ручку-дроссель, почти щелкнув тонким рычагом. Ей хотелось кричать от разочарования. Он был всего в ярде или около того от нее, почти даже с ней, бегал, как атлет, его руки двигались, как поршни, его босые ноги топали по грязной земле, его щеки горели, его обнаженная грудь вздымалась.
  
  Двигатель завизжал, автоматическая трансмиссия рывком включила, а затем новый всплеск мощности.
  
  Люси снова посмотрела в сторону. Казалось, он понял, что почти потерял ее, и бросился вперед в пикировании. Он ухватился за дверную ручку левой рукой, а правую перехватил. Его тащил джип, он пробежал рядом с ней несколько шагов, едва касаясь земли ногами. Люси уставилась на его лицо, так близко от нее - оно было красным от усилия, искривленным от боли; связки его мощной шеи вздулись от напряжения.
  
  Внезапно она поняла, что ей нужно делать.
  
  Она сняла руку с руля, протянула руку через открытое окно и ткнула его в глаз указательным пальцем с длинным ногтем.
  
  Он отпустил и упал, закрыв лицо руками.
  
  Расстояние между ним и джипом стремительно увеличивалось.
  
  Люси поняла, что плачет как младенец.
  
  
  
  
  
  
  В двух милях от своего коттеджа она увидела инвалидную коляску.
  
  Он стоял на вершине утеса, как памятник, его металлический каркас и большие резиновые шины были непроницаемы для непрекращающегося дождя. Люси приблизилась к нему из небольшого провала и увидела его черный контур, обрамленный серо-серым небом и кипящим морем. У него был раненый вид, как дыра от вырванного с корнем дерева или дом с разбитыми окнами; как будто его пассажира выдернули из него.
  
  Она вспомнила, как впервые увидела его в больнице. Она стояла у кровати Дэвида, новая и блестящая, и он умело влез в нее и крутанулся по палате, выставляя напоказ. «Она легкая, как перышко, из авиационного сплава», - сказал он с хрупким энтузиазмом и умчался между рядами кроватей. Он остановился в дальнем конце палаты, спиной к ней, а через минуту она подошла к нему сзади и увидела, что он плачет. Она стояла перед ним на коленях и держала его за руки, ничего не говоря.
  
  Это был последний раз, когда ей удавалось его утешить.
  
  Там, на вершине утеса, дождь и соленый ветер вскоре испортили сплав, и в конце концов он заржавел и рассыпался, его резина погибла, а кожаное сиденье сгнило.
  
  Люси проехала мимо, не сбавляя скорости.
  
  Через три мили, когда она оказалась на полпути между двумя коттеджами, у нее закончился бензин.
  
  Она боролась с паникой и попыталась мыслить рационально, когда джип резко остановился.
  
  Люди ходят со скоростью четыре мили в час, она вспомнила, что где-то читала. Генри был спортивным, но у него была повреждена лодыжка, и хотя она, казалось, быстро зажила, бег, который он совершил после джипа, должно быть, повредил ее. Она решила, что, должно быть, на час впереди его.
  
  (Она не сомневалась, что он пойдет за ней; он не хуже нее знал, что в коттедже Тома есть беспроводной передатчик.)
  
  У нее было много времени. В кузове джипа была канистра на полгаллона топлива для таких случаев, как этот. Она вышла из машины, вытащила из кузова банку и открыла крышку бака.
  
  Потом она снова подумала, и пришедшее к ней вдохновение удивило ее своей жестокостью.
  
  Она заменила колпачок и подошла к передней части машины. Она проверила, выключено ли зажигание, и открыла капот. Она не была механиком, но могла определить крышку распределителя и проследить провода к двигателю. Она поставила канистру с топливом рядом с блоком двигателя и сняла крышку.
  
  В наборе инструментов был ключ для свечей зажигания. Вытащила свечу, еще раз проверила, выключено ли зажигание, и вставила свечу в горловину топливной канистры, закрепив ее там изолентой. Затем она закрыла капюшон.
  
  Когда появился Генри, он был уверен, что попробует завести джип. Он включился, стартер включился, свеча зажглась, и полгаллона газа взорвалось.
  
  Она не знала, какой ущерб это нанесет, но была уверена, что это не поможет.
  
  
  
  
  
  
  ЧАС СПУСТЯ она сожалела о своей сообразительности.
  
  Пробираясь по грязи, промокшая насквозь, спящий ребенок лежал мертвым грузом через плечо, ей ничего не хотелось, кроме как лечь и умереть. Поразмыслив, мина-ловушка показалась сомнительной и рискованной: бензин будет гореть, а не взорваться; если в горловине баллончика не хватило воздуха, оно могло даже не загореться; Хуже всего то, что Генри мог заподозрить ловушку, заглянуть под капот, разобрать бомбу, налить бензин в бак и поехать за ней.
  
  Она подумывала остановиться, чтобы отдохнуть, но решила, что если сядет, то, возможно, больше никогда не встанет.
  
  К этому моменту она уже должна была быть в поле зрения дома Тома. Она не могла заблудиться - даже если бы она не проходила этот путь десятки раз раньше, весь остров был недостаточно большим, чтобы на нем заблудиться.
  
  Она узнала заросли, где они с Джо однажды видели лису. Она должна быть примерно в миле от дома Тома. Она бы это видела, если бы не дождь.
  
  Она переместила Джо на другое плечо, переключила ружье из одной руки в другую и заставила себя продолжать ставить одну ногу перед другой.
  
  Когда коттедж наконец стал виден сквозь покровный дождь, она могла расплакаться от облегчения. Она была ближе, чем она думала, возможно, в четверти мили.
  
  Внезапно Джо показалась легче, и хотя последний отрезок пути был в гору - единственный холм на острове - она, казалось, преодолела его в кратчайшие сроки.
  
  "Том!" - позвала она, подходя к входной двери. «Том, Том!»
  
  Она услышала ответный лай собаки.
  
  Она вошла через парадную дверь. «Том, быстро!» Боб возбужденно уклонялся от ее лодыжек, яростно лая. Том не мог быть далеко - вероятно, он был в сортире. Люси поднялась наверх и уложила Джо на кровать Тома.
  
  Беспроводная связь находилась в спальне, представляя собой сложную конструкцию из проводов, циферблатов и ручек. Было что-то похожее на ключ Морзе; она прикоснулась к нему экспериментально, и он издал звуковой сигнал. Ей пришла в голову мысль из далекого воспоминания - что-то из школьного триллера - азбука Морзе для SOS. Она снова коснулась клавиши: три коротких, три длинных, три коротких.
  
  Где был Том?
  
  Она услышала шум и подбежала к окну.
  
  Джип поднимался на холм к дому.
  
  Генри нашел ловушку и использовал бензин, чтобы заправить бак.
  
  Где был Том?
  
  Она выскочила из спальни, намереваясь пойти и стукнуть в дверь флигеля, но наверху лестницы остановилась. Боб стоял в открытом дверном проеме другой спальни, пустой.
  
  «Иди сюда, Боб, - сказала она. Собака стояла на месте, лая. Она подошла к нему и наклонилась, чтобы поднять его.
  
  Потом она увидела Тома.
  
  Он лежал на спине, на голых половицах пустой спальни, невидящим взглядом уставившись в потолок, перевернутая кепка лежала на полу за головой. Его куртка была расстегнута, а на рубашке под ней было небольшое пятно крови. Рядом с его рукой был ящик с виски, и Люси обнаружила, что думает неуместно: я не знала, что он так много пил.
  
  Она пощупала его пульс.
  
  Он умер.
  
  Думай, думай .
  
  Вчера Генри вернулся в ее коттедж разбитым, как будто участвовал в драке. Должно быть, это было тогда, когда он убил Дэвида. Сегодня он пришел сюда, в коттедж Тома, «за Дэвидом», - сказал он. Но, конечно, он знал, что Дэвида там нет. Так почему он отправился в путешествие? Очевидно, чтобы убить Тома.
  
  Теперь она была совершенно одна.
  
  Она взяла собаку за ошейник и оттащила от тела хозяина. Повинуясь порыву, она вернулась и застегнула куртку на маленькой ране на шпильке, убившей Тома. Затем она закрыла за ним дверь, вернулась в спальню и выглянула в окно.
  
  Джип подъехал к дому и остановился. И Генри вышел.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  34
  
  
  
  
  L UCY'S бедствия был услышан корвета.
  
  «Капитан, сэр», - сказал Спаркс. «Я только что получил сигнал SOS с острова».
  
  Капитан нахмурился. «Мы ничего не можем сделать, пока не высадим лодку», - сказал он. "Они сказали что-нибудь еще?"
  
  «Ничего подобного, сэр. Этого даже не было ».
  
  «Мы ничего не можем сделать», - снова сказал он. «Пошли сигнал на материк, сообщив об этом. И продолжай слушать.
  
  «Да, да, сэр».
  
  
  
  
  
  
  ЭТО ТАКЖЕ было замечено постом прослушивания МИ8 на вершине шотландской горы. Оператор R / T, молодой человек с ранениями в брюшную полость, который был уволен из Королевских ВВС, пытался перехватить сигналы ВМС Германии из Норвегии, и он проигнорировал сигнал SOS. Однако через пять минут он ушел с работы и упомянул это его командиру.
  
  «Это транслировалось только один раз», - сказал он. «Вероятно, рыболовное судно у шотландского побережья - в такую ​​погоду вполне может быть странное маленькое судно, попавшее в беду».
  
  «Оставь это мне», - сказал командующий. «Я расскажу флоту. И я полагаю, мне лучше сообщить об этом Уайтхоллу. Протокол, понимаешь.
  
  "Спасибо, сэр."
  
  На станции Королевского корпуса наблюдателей царила паника. Конечно, сигнал SOS не был тем сигналом, который наблюдатель должен был подавать, когда видел вражеский самолет, но они знали, что Том был стар, и кто мог сказать, что он мог бы послать, если бы он был взволнован? Так что были включены сирены воздушного налета, и все остальные посты были подняты по тревоге, и зенитные орудия были развернуты по всему восточному побережью Шотландии, и радист отчаянно пытался поднять Тома.
  
  Немецкие бомбардировщики, конечно, не прилетели, и военное министерство хотело знать, почему была объявлена ​​полная тревога, когда в небе не было ничего, кроме нескольких потрепанных гусей?
  
  Так им сказали.
  
  
  
  
  
  
  ПОБЕРЕЖЬЕ тоже это слышало.
  
  Они бы ответили на него, если бы он был на правильной частоте, и если бы они смогли установить положение передатчика, и если бы это положение находилось на разумном расстоянии от берега.
  
  Как бы то ни было, они догадались по тому факту, что сигнал пришел на частоту корпуса наблюдателей, что он исходит от Старого Тома, и они уже делали все, что могли, в этой ситуации, какой бы, черт возьми, эта ситуация ни была.
  
  Когда новость дошла до карточной игры под колодой на катере в гавани Абердина, Слим снова разыграл блэкджек и сказал: «Я расскажу вам, что случилось. Старый Том поймал военнопленного и сидит на голове, ожидая, когда приедет армия и заберет этого пидора.
  
  «Чепуха», - сказал Смит, с чем все согласились.
  
  
  
  
  
  
  И U-505 услышал это.
  
  Она все еще находилась более чем в тридцати морских милях от острова Шторм, но Вайсман бродил по циферблату, чтобы посмотреть, что он может уловить - и надеялся, что невероятно, услышать записи Гленна Миллера из Сети американских вооруженных сил в Великобритании, - а его настройщик оказался на нужной длине волны в нужное время. Он передал информацию лейтенанту-командиру Хиеру, добавив: «Это было не на частоте нашего человека».
  
  Майор Воль, который все еще раздражал себя, сказал: «Тогда это ничего не значит».
  
  Хир не упустил возможности поправить его. «Это что- то значит , - сказал он. «Это означает, что, когда мы поднимаемся вверх, на поверхности может быть какая-то активность».
  
  «Но нас это вряд ли беспокоит».
  
  «Вряд ли, - согласился Хир.
  
  «Тогда это бессмысленно».
  
  « Наверное, это бессмысленно».
  
  Они спорили об этом всю дорогу до острова.
  
  
  
  
  
  
  И поэтому выяснилось, что в течение пяти минут военно-морской флот, Королевский корпус наблюдателей, МИ-8 и береговая охрана позвонили Годлиману, чтобы рассказать ему о SOS.
  
  Годлиман позвонил Bloggs, которые, наконец, заснули глубоким сном перед огнем в комнате драки. Пронзительный звонок телефона напугал его, и он вскочил на ноги, думая, что самолеты вот-вот взлетят.
  
  Пилот взял трубку, дважды сказал «Да» и передал ее Bloggs. «Мистер Годлиман для вас».
  
  «Привет, Перси».
  
  «Фред, кто-то на острове только что передал сигнал SOS»
  
  Блоггс покачал головой, чтобы избавиться от последних остатков сна. "Кто?"
  
  «Мы не знаем. Был только один сигнал, не повторяющийся, и они, кажется, вообще не принимают ».
  
  «Тем не менее, сейчас нет особых сомнений».
  
  "Нет. Там все готово?
  
  «Все, кроме погоды».
  
  "Удачи."
  
  "Спасибо."
  
  Блоги повесили трубку и вернулись к молодому пилоту, который все еще читал « Войну и мир» . «Хорошие новости», - сказал он ему. «Ублюдок определенно на острове».
  
  «Очень хорошее шоу», - сказал пилот.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  35 год
  
  
  
  
  F ABER закрыл дверь джипа и начал ходить довольно медленно по направлению к дому. На нем снова была куртка Дэвида. В том месте, где он упал, его брюки были покрыты грязью, а волосы влажно прилипли к черепу. Он слегка хромал на правую ногу.
  
  Люси попятилась от окна, выбежала из спальни и спустилась по лестнице. Ружье лежало на полу в коридоре, куда она его уронила. Она подняла его. Внезапно стало очень тяжело. На самом деле она никогда не стреляла из ружья и понятия не имела, как проверить, заряжено ли это. Она могла понять это, учитывая время, но не было времени.
  
  Она глубоко вздохнула и открыла входную дверь. "Стоп!" крикнула она. Ее голос был выше, чем она предполагала, пронзительно и истерично.
  
  Фабер приятно улыбнулся и пошел дальше.
  
  Люси наставила на него пистолет, левой рукой придерживая ствол, а правой - затвор. Ее палец был на спусковом крючке. "Я убью тебя!" - крикнула она.
  
  «Не глупи, Люси, - мягко сказал он. «Как ты мог причинить мне боль? После всего, что мы сделали вместе? Разве мы не любили друг друга немного…? »
  
  Это было правдой. Она сказала себе, что не может полюбить его, и это тоже было правдой; но она была почувствовала что - то для него, и если это не любовь, это было что - то очень нравится.
  
  «Вы знали обо мне сегодня днем, - сказал он, и теперь он был в тридцати ярдах от меня, - но тогда для вас это не имело значения, не так ли?»
  
  Отчасти это было правдой. На мгновение она мысленно представила себе яркую картину, как она сидит верхом на нем, прижимая его чувствительные руки к своей груди, а затем она поняла, что он делает -
  
  «Люси, мы можем решить это, мы все еще можем иметь друг друга ...»
  
  - и она спустила курок.
  
  Раздался оглушительный треск, и оружие подпрыгнуло у нее в руках, прикладом ушибив бедро от отдачи. Она чуть не уронила его. Она никогда не могла представить, что стрельба из пистолета вызовет такое чувство. На мгновение она была совершенно глухой.
  
  Выстрел прошел над головой Фабера, но он все же пригнулся, развернулся и зигзагами побежал обратно к джипу. Люси хотелось снова выстрелить, но она вовремя остановилась, понимая, что, если бы он узнал, что оба бочки опустели, ничто не помешало бы ему повернуться и вернуться.
  
  Он распахнул дверь джипа, прыгнул внутрь и полетел вниз с холма.
  
  Люси знала, что он вернется.
  
  Но внезапно она почувствовала себя счастливой, почти веселой. Она выиграла первый раунд - она ​​прогнала его….
  
  Но он вернется.
  
  Тем не менее, она одержала верх. Она была в помещении, и у нее был пистолет. И у нее было время подготовиться.
  
  Подготовить. Она должна быть готова к нему. В следующий раз он будет более хитрым. Он наверняка постарается как-нибудь ее удивить.
  
  Она надеялась, что он подождет до темноты, это даст ей время ...
  
  Сначала ей пришлось перезарядить пистолет.
  
  Она пошла на кухню. Том хранил все на своей кухне - еду, уголь, инструменты, запасы - и у него было такое же ружье, как у Дэвида. Она знала, что эти два огнестрельного оружия были одинаковыми, потому что Дэвид осмотрел оружие Тома, а затем послал за одним точно таким же. Двое мужчин долго обсуждали оружие.
  
  Она нашла пистолет Тома и ящик с боеприпасами. Она положила два пистолета и коробку на кухонный стол.
  
  Она была убеждена, что машины просты; это было опасение, а не глупость, которая заставляла женщин возиться, сталкиваясь с инженерной мыслью.
  
  Она возилась с ружьем Дэвида, держа ствол направленным от себя, пока он не открылся в затворе. Затем она сообразила, что сделала, чтобы открыть его, и пару раз попрактиковалась в том, чтобы сделать это снова.
  
  Это было на удивление просто.
  
  Она зарядила оба пистолета. Затем, чтобы убедиться, что она все сделала правильно, она приставила пистолет Тома к стене кухни и нажала на курок.
  
  Был ливень штукатурки, Боб лаял, как сошедший с ума, она ушибла бедро и снова оглохла. Но она была вооружена.
  
  Она должна не забывать нажимать на спусковой крючок осторожно, чтобы не дергать пистолет и не испортить ей цель. Наверное, мужчин этому учили в армии.
  
  Что делать дальше? Она должна мешать Генри войти в дом.
  
  Конечно, ни на одной из дверей не было замков; если бы на этом острове был ограблен дом, можно было бы узнать, что преступник живет в другом доме. Люси порылась в ящике с инструментами Тома и нашла блестящий топор с острым лезвием. Она встала на лестнице и начала рубить перила.
  
  От работы у нее заболели руки, но за пять минут у нее было шесть коротких кусков прочного, выдержанного дуба. Она нашла молоток и несколько гвоздей и прикрепила дубовые решетки к передней и задней двери, по три штанги к каждой двери, по четыре гвоздя к каждой штанге. Когда это было сделано, ее запястья были в агонии, а молоток казался тяжелым, как свинец, но она все еще не закончила.
  
  Она взяла еще одну горсть блестящих четырехдюймовых гвоздей и подошла к каждому окну в доме, заколачивая их. Она с чувством открытия поняла, почему мужчины всегда засовывают гвозди в рот: это потому, что для работы нужны были обе руки, и если вы кладете их в карман, они впиваются вам в кожу.
  
  Когда она закончила, уже стемнело. Она оставила свет выключенным.
  
  Конечно, он все еще мог попасть в дом, но, по крайней мере, он не мог войти тихо. Ему придется что-то сломать и тем самым предупредить ее - и тогда она будет готова с оружием.
  
  Она поднялась наверх с обоими пистолетами, чтобы проверить, как там Джо. Он все еще спал, завернувшись в одеяло, на кровати Тома. Люси чиркнула спичкой, чтобы посмотреть ему в лицо. Снотворное, должно быть, действительно вырубило его, но он был среднего цвета, его температура казалась нормальной, и он легко дышал. «Просто стой так, маленький мальчик», - прошептала Люси. Внезапное проявление нежности сделало ее более жестокой по отношению к Генри.
  
  Она беспокойно патрулировала дом, вглядываясь в темноту через окна, собака следовала за ней повсюду. Она стала носить только одно из ружей, оставив другое наверху лестницы; но она воткнула топор за пояс брюк.
  
  Она вспомнила радио и еще несколько раз нажала на кнопку «SOS». Она понятия не имела, слушает ли кто-нибудь и работает ли радио. Она больше не знала Морса, поэтому не могла ничего транслировать.
  
  Ей пришло в голову, что Том, вероятно, не знал азбуки Морзе. Неужто у него где-то должна быть книга? Если бы только она могла рассказать кому-нибудь, что здесь происходит… Она обыскивала дом, используя десятки спичек, чувствуя ужас каждый раз, когда зажигала одну в пределах видимости из окна нижнего этажа. Она ничего не нашла.
  
  Хорошо, возможно , он даже знать Морзе.
  
  С другой стороны, зачем ему это нужно? Ему нужно было только сказать материку, что приближались вражеские самолеты, и не было никаких причин, по которым эта информация не должна передаваться по воздуху… какую фразу использовал Дэвид?… Au clair .
  
  Она вернулась в спальню и снова посмотрела на радиоприемник. Сбоку от главного шкафа, скрытый от ее предыдущего беглого взгляда, находился микрофон.
  
  Если бы она могла поговорить с ними, они могли бы поговорить с ней.
  
  Звук другого человеческого голоса - нормального, нормального, материкового голоса - внезапно показался самой желанной перспективой в мире.
  
  Она взяла микрофон и начала экспериментировать с переключателями.
  
  Боб тихо зарычал.
  
  Она положила микрофон и протянула руку к собаке в темноте. "Что случилось, Боб?"
  
  Он снова зарычал. Она чувствовала, как его уши стоят неподвижно. Она была ужасно напугана - уверенность, приобретенная, столкнувшись с Генри с ружьем, научившись перезаряжать, забаррикадировав дверь и забив окна… все испарилось от одного рычания настороженной собаки.
  
  «Внизу», - прошептала она. "Тихо."
  
  Она держала его за воротник и позволила вести себя вниз по лестнице. В темноте она нащупала перила, забыв, что рубила их для баррикад, и чуть не вышла из равновесия. Она восстановила равновесие и пососала занозу в пальце.
  
  Собака помедлила в холле, затем зарычала громче и потащила ее на кухню. Она подняла его и зажала ему морду, чтобы заставить его замолчать. Затем она прокралась в дверной проем.
  
  Она посмотрела в сторону окна, но перед ее глазами не было ничего, кроме глубокой черноты.
  
  Она слушала. Окно скрипнуло - сначала почти неслышно, потом громче. Он пытался войти. Боб угрожающе заурчал глубоко в горле, но, казалось, понял, что она внезапно сжала его морду.
  
  Ночь стала тише. Люси почти незаметно поняла, что шторм утихает. Генри, похоже, разочаровался в кухонном окне. Она перешла в гостиную.
  
  Она услышала тот же скрип старого дерева, сопротивляющегося давлению. Теперь Генри казался более решительным: было три приглушенных шишки, как будто он стучал по оконной раме мягкой подушечкой руки.
  
  Люси положила собаку и взвесила дробовик. Возможно, это было почти что воображение, но она могла просто разглядеть в окне серый квадрат в пустой темноте. Если он откроет окно, она немедленно выстрелит.
  
  Удар был намного тяжелее. Боб не справился с управлением и громко гавкнул. Она услышала шум снаружи.
  
  Потом раздался голос.
  
  "Люси?"
  
  Она закусила губу.
  
  "Люси?"
  
  Он использовал голос, которым пользовался в постели - глубокий, мягкий, интимный.
  
  «Люси, ты меня слышишь? Не бойся. Я не хочу делать тебе больно. Поговори со мной пожалуйста."
  
  Ей пришлось бороться с желанием сразу же нажать на оба триггера, просто чтобы заглушить этот ужасный звук и разрушить воспоминания, которые он ей принес.
  
  «Люси, дорогая…» Ей показалось, что она услышала приглушенный всхлип. «Люси, он напал на меня - я должен был убить его ... Я убил за свою страну, ты не должен ненавидеть меня за это -»
  
  Что, черт возьми, это означало…? Это звучало безумно. Мог ли он быть сумасшедшим и скрывал это два интимных дня? На самом деле он казался более разумным, чем большинство людей - и все же он уже совершил убийство… хотя она понятия не имела об обстоятельствах… Прекратите… она смягчилась, что, конечно, было именно тем, чего он хотел.
  
  У нее была идея.
  
  «Люси, просто поговори со мной ...»
  
  Его голос затих, когда она на цыпочках прошла на кухню. Боб обязательно предупредит ее, если Генри сделает что-нибудь, кроме разговора. Она порылась в ящике для инструментов Тома и нашла плоскогубцы. Она подошла к кухонному окну и кончиками пальцев нащупала головки трех гвоздей, которые она туда забила. Она вытащила их осторожно, как можно тише. Работа требовала от нее всех сил.
  
  Когда они вышли, она вернулась в гостиную, чтобы послушать.
  
  «… Не доставляй мне хлопот, я оставлю тебя в покое…»
  
  Как можно тише она подняла кухонное окно. Она прокралась в гостиную, подняла собаку и снова вернулась на кухню.
  
  «… Причинил тебе боль, последнее на свете…»
  
  Она погладила собаку пару раз и пробормотала: «Я бы не стала этого делать, если бы мне не пришлось, мальчик». Затем она вытолкнула его из окна.
  
  Она быстро закрыла его, нашла гвоздь и тремя резкими ударами забила его на новом месте.
  
  Она уронила молот, взяла пистолет и побежала в гостиную, чтобы встать у окна и прижалась к стене.
  
  «… Дай тебе последний шанс!»
  
  Раздался скрежет Боба, за которым последовал ужасный, ужасающий лай, которого Люси никогда раньше не слышала от овчарки; затем шорох и шум падающего человека. Она слышала дыхание Генри - задыхающееся, кряхтение; затем еще один шквал бега Боба, крик боли, проклятие на иностранном языке, еще один ужасный лай.
  
  Шумы теперь стали приглушенными и более отдаленными, а затем внезапно прекратились. Люси ждала, прижавшись к стене рядом с окном, стараясь слышать. Она хотела пойти и проверить Джо, хотела снова попробовать радио, хотела кашлять; но она не решалась двинуться с места. Кровавые видения того, что Боб мог сделать с Генри, приходили и уходили из ее головы, и ей очень хотелось услышать, как собака сопит у двери.
  
  Она посмотрела в окно… потом поняла, что смотрит в окно; она могла видеть, и не только квадратное пятно чуть более светло-серого цвета, но и деревянную перемычку рамы. Была еще ночь, но только сейчас, и она знала, что если она посмотрит за пределы, небо будет слегка рассеянным едва уловимым светом, а не непроницаемым черным. Рассвет наступит в любую минуту, она сможет увидеть мебель в комнате, и Генри больше не сможет удивить ее в темноте…
  
  Раздался грохот разбитого стекла в дюймах от ее лица. Она прыгнула. Она почувствовала небольшую острую боль в щеке, дотронулась до места и знала, что ее порезал летающий осколок. Она взвесила дробовик, ожидая, пока Генри выйдет из окна. Ничего не произошло. Не прошло и минуты, как ей стало интересно, что же разбило окно.
  
  Она посмотрела в пол. Среди осколков битого стекла была большая темная фигура. Она обнаружила, что могла видеть его лучше, если смотрела в сторону, а не прямо на него. Когда она это сделала, она смогла различить знакомую форму собаки.
  
  Она закрыла глаза и отвернулась. Она вообще не могла чувствовать никаких эмоций. Ее сердце оцепенело от всего ужаса и смерти, которые прошли прежде: сначала Дэвид, затем Том, затем бесконечное кричащее напряжение ночной осады… Все, что она чувствовала, был голод. Вчера весь день она слишком нервничала, чтобы есть, а это означало, что с ее последнего приема пищи прошло тридцать шесть часов. Теперь, как ни странно, нелепо, она обнаружила, что жаждет бутерброда с сыром.
  
  Что-то еще проходило через окно.
  
  Она увидела это краем глаза, затем повернула голову, чтобы посмотреть прямо на него.
  
  Это была рука Генри.
  
  Она завороженно смотрела на него: рука с длинными пальцами, без колец, белая под грязью, с ухоженными ногтями и повязкой на кончике указательного пальца; рука, прикоснувшаяся к ней близко, играла на ее теле, как на инструменте, воткнула нож в сердце старого пастуха.
  
  Рука отломила кусок стекла, затем другой, увеличивая отверстие в стекле. Потом он протянул руку до локтя и стал шарить по подоконнику в поисках защелки, которую можно было бы отстегнуть.
  
  Пытаясь сохранять полную тишину, с мучительной медлительностью, Люси переложила пистолет в левую руку, а правой сняла с пояса топор, подняла его высоко над головой и изо всех сил обрушила на руку Генри.
  
  Он, должно быть, почувствовал это, или услышал порыв ветра, или увидел размытое призрачное движение за окном, потому что он резко двинулся за долю секунды до удара.
  
  Топор вонзился в дерево подоконника и застрял там. На долю мгновения Люси подумала, что она упустила; затем снаружи раздался крик боли, и она увидела рядом с лезвием топора, лежащим на лакированном дереве, как гусеницы, два отрубленных пальца.
  
  Она услышала топот ног.
  
  Ее вырвало.
  
  Затем ее охватила усталость, за которой последовал прилив жалости к себе. Господи, она уже достаточно страдала, не так ли? В мире есть полицейские и солдаты, которые справляются с подобными ситуациями - никто не мог ожидать, что обычная домохозяйка и мать будут сдерживать убийцу бесконечно долго. Кто мог винить ее, если она сдалась сейчас? Кто мог честно сказать, что они справились бы лучше, продержались дольше, оставались более изобретательными еще на минуту?
  
  Она была закончена. Им придется взять верх - внешний мир, полицейских и солдат, кто бы ни находился на другом конце этой радиосвязи. Она больше не могла….
  
  Она оторвала взгляд от нелепых предметов на подоконнике и устало поднялась по лестнице. Она взяла второй пистолет и унесла оба оружия с собой в спальню.
  
  Джо все еще спала, слава богу. Он почти не двигался всю ночь, к счастью, не подозревая об апокалипсисе, происходящем вокруг него. Она каким-то образом могла сказать, что он теперь не спал так крепко, что-то в выражении его лица и в том, как он дышал, давало ей понять, что он скоро проснется и захочет позавтракать.
  
  Теперь ей хотелось этого старого распорядка: вставать утром, готовить завтрак, одевать Джо, выполнять простые, утомительные и безопасные домашние дела, такие как мытье, уборка, срезание трав в саду и заваривание чайников…. Казалось невероятным, что она была так недовольна отсутствием любви Дэвида, долгими скучными вечерами, бесконечным унылым пейзажем из дерна, вереска и дождя…
  
  Та жизнь никогда не вернется.
  
  Ей нужны были города, музыка, люди, идеи. Теперь желание этих вещей покинуло ее, и она не могла понять, как она когда-либо хотела их. Ей казалось, что мир - это все, о чем должно просить человеческое существо.
  
  Она села перед радио и изучила его переключатели и циферблаты. Она сделает это одно, а потом отдохнет. Она приложила огромные усилия и заставила себя еще немного подумать аналитически. Возможных комбинаций переключателя и циферблата было не так много. Она нашла ручку с двумя настройками, повернула ее и нажала клавишу Морзе. Звука не было. Возможно, это означало, что микрофон был включен.
  
  Она притянула его к себе и заговорила. «Привет, привет, там есть кто-нибудь? Привет?"
  
  Был переключатель с надписью «Передача» над ним и «Прием» ниже. Он был переведен на «Передать». Если мир должен был ей ответить, очевидно, ей нужно было переключить переключатель на «Принять».
  
  Она сказала: «Привет, кто-нибудь слушает?» и переместил переключатель в положение «Принять».
  
  Ничего такого.
  
  Затем: «Заходи, Остров Штормов, мы принимаем тебя громко и ясно».
  
  Это был мужской голос. Он казался молодым и сильным, способным и обнадеживающим, живым и нормальным .
  
  «Заходи, Остров Бури, мы всю ночь пытались поднять тебя… где, черт возьми, ты был ?»
  
  Люси переключилась на «Передать», попыталась заговорить и расплакалась.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  36
  
  
  
  
  P ERCIVAL GODLIMAN была головная боль от слишком много сигарет и слишком мало спать. Он выпил немного виски, чтобы помочь ему пережить долгую тревожную ночь в своем офисе, и это было ошибкой. Его угнетало все: погода, офис, работа, война. Впервые с тех пор, как он занялся этим бизнесом, он почувствовал тоску по пыльным библиотекам, неразборчивым рукописям и средневековой латыни.
  
  Вошел полковник Терри с двумя чашками чая на подносе. «Здесь никто не спит», - весело сказал он. Он сел. «Судовой бисквит?» Он предложил Годлиману тарелку.
  
  Годлиман отказался от печенья и выпил чай. Это дало ему временный подъем.
  
  «Мне только что позвонил великий человек, - сказал Терри. «Он несет с собой ночное бдение».
  
  «Не понимаю, почему», - кисло сказал Годлиман.
  
  «Он волнуется».
  
  Телефон зазвонил.
  
  «Годлиман».
  
  - У меня для вас Королевский корпус наблюдателей в Абердине, сэр.
  
  "Да."
  
  Раздался новый голос, голос молодого человека. «Королевский корпус наблюдателей, Абердин, здесь, сэр».
  
  "Да."
  
  «Это мистер Годлиман?»
  
  "Да." Боже милостивый, эти военные не торопились.
  
  «Наконец-то мы подняли Штормовой остров, сэр… это не наш постоянный наблюдатель. На самом деле это женщина ...
  
  "Что она сказала?"
  
  «Пока ничего, сэр».
  
  "Что ты имеешь в виду ?" Годлиман подавил гневное нетерпение.
  
  «Она просто… ну, плачет, сэр».
  
  Годлиман колебался. "Вы можете связать меня с ней?"
  
  "Да. Подожди." Последовала пауза, перемежающаяся несколькими щелчками и гудением. Затем Годлиман услышал плач женщины.
  
  Он сказал: «Привет, ты меня слышишь?»
  
  Плач продолжался.
  
  Молодой человек вернулся на линию и сказал: «Она не сможет вас услышать, пока не переключится на« Принять », сэр, - ага, она сделала это. Вперед, продолжать."
  
  Годлиман сказал: «Здравствуйте, юная леди. Когда я закончу говорить, я скажу «Привет». Затем перейти на «Transmit» , чтобы поговорить со мной , и вы говорите «над» , когда вы закончите. Понимаешь? Над."
  
  Раздался женский голос. «О, слава богу за кого-то вменяемого, да, я понимаю. Над."
  
  «А теперь, - мягко сказал Годлиман, - расскажи мне, что там происходит. Над."
  
  - Здесь два… нет, три дня назад кораблекрушение потерпело кораблекрушение. Я думаю, что это тот убийца на шпильке из Лондона, он убил моего мужа и нашего пастуха, а теперь он вне дома, и у меня здесь мой маленький мальчик ... Я заколотил окна и выстрелил в него из дробовика, и засовал дверь и натравил на него собаку, но он убил собаку, и я ударил его топором, когда он пытался проникнуть через окно, и я больше не могу этого делать, так что, пожалуйста, приходите ради Бога. Кончено .
  
  Годлиман положил руку на телефон. Его лицо было белым. «Иисус Христос…» Но когда он заговорил с ней, он был жив. «Вы должны попытаться продержаться еще немного», - начал он. «На пути к вам идут моряки, береговая охрана, полицейские и разные люди, но они не могут приземлиться, пока шторм не утихнет…. Я хочу, чтобы вы сделали кое-что, и я не могу сказать вам, почему вы должны это делать, из-за людей, которые могут нас слушать, но я могу сказать вам, что это абсолютно необходимо ... Вы меня ясно слышите? Над."
  
  «Да, продолжай. Над."
  
  «Вы должны уничтожить свое радио. Над."
  
  «О нет, пожалуйста ...»
  
  «Да», - сказал Годлиман, но потом понял, что она все еще передает.
  
  «Я не… я не могу…» Затем раздался крик.
  
  Годлиман сказал: «Привет, Абердин, что происходит?»
  
  Молодой человек вышел. «Набор все еще передает, сэр, но она не говорит. Мы ничего не слышим ».
  
  "Она закричала."
  
  «Да, у нас есть это».
  
  Годлиман на мгновение заколебался. «Какая там погода?»
  
  «Идет дождь, сэр». Молодой человек выглядел озадаченным.
  
  «Я не разговариваю», - отрезал Годлиман. «Есть ли признаки того, что шторм утихает?»
  
  «Ситуация немного улучшилась за последние несколько минут, сэр».
  
  "Хороший. Вернись ко мне, как только эта женщина вернется в эфир ».
  
  «Очень хорошо, сэр».
  
  - сказал Годлиман Терри. - Одному Богу известно, что эта девушка там переживает… - Он покачал рычагом телефона.
  
  Полковник скрестил ноги. "Если бы она только разбила радио, тогда ..."
  
  «Тогда нам все равно, убьет ли он ее?»
  
  "Ты сказал это."
  
  Годлиман заговорил по телефону. «Принеси мне блоги в Rosyth».
  
  
  
  
  
  
  БЛОГГС проснулся и прислушался. На дворе рассвет. Все в хижине для схватки тоже слушали. Они ничего не слышали. Вот что они слушали: тишину.
  
  Дождь перестал барабанить по жестяной крыше.
  
  Блоги подошли к окну. Небо было серым, с белой полосой на восточном горизонте. Ветер внезапно стих, и дождь превратился в мелкую морось.
  
  Пилоты стали надевать куртки и каски, шнуровать ботинки, прикуривать последние сигареты.
  
  Прозвучал клаксон, и над аэродромом прогремел голос: «Карабкайтесь! Схватка! »
  
  Телефон зазвонил. Пилоты проигнорировали это и вывалились через дверь. Блоги подхватили это. "Да?"
  
  «Перси здесь, Фред. Мы только что связались с островом. Он убил двух мужчин. Женщине удается удержать его в данный момент, но она явно не протянет долго ...
  
  «Дождь прекратился. Мы взлетаем сейчас », - сказал Bloggs.
  
  «Сделай это быстро, Фред. До свидания."
  
  Блоггс повесил трубку и стал искать своего пилота. Чарльз Колдер заснул из-за « Войны и мира» . Блоги его грубо трясли. «Просыпайся, дремлющий ублюдок, просыпайся!»
  
  Колдер открыл глаза.
  
  Блоги могли ударить его. «Просыпайся, давай, едем, буря кончилась!»
  
  Пилот вскочил на ноги. «Очень хорошее шоу», - сказал он.
  
  Он выбежал за дверь, и Блоггс последовал за ним, качая головой.
  
  
  
  
  
  
  СПАСАТЕЛЬНАЯ ЛОДКА упала в воду с треском, похожим на пистолетный, и с широким V-образным всплеском. Море было далеко не спокойным, но здесь, в частичном укрытии от бухты, не было никакой опасности для крепкой лодки в руках опытных моряков.
  
  Капитан сказал: «Продолжайте, номер один».
  
  У борта стоял первый помощник с тремя рейтингами. Он носил пистолет в водонепроницаемой кобуре. «Пойдем», - сказал он им.
  
  Четверо мужчин спустились по трапам в лодку. Первый помощник капитана сел на корму, и трое матросов сломали весла и начали грести.
  
  Несколько мгновений капитан наблюдал, как они неуклонно продвигались к пристани. Затем он вернулся к мосту и приказал корвету продолжать кружить над островом.
  
  
  
  
  
  
  ЗВОНОК колокольчика прервал карточную игру на катере.
  
  Слим сказал: «Я думал, что что-то изменилось. Мы не так часто ходим вверх и вниз. На самом деле почти неподвижен. Меня чертовски тошнит.
  
  Никто не слушал: экипаж спешил на свои станции, некоторые на ходу застегивали спасательные жилеты.
  
  С ревом загудели двигатели, и судно начало еле слышно дрожать.
  
  На палубе Смит стоял на носу, наслаждаясь свежим воздухом и брызгами на лице после дня и ночи внизу.
  
  Когда катер покинул гавань, к нему присоединился Слим.
  
  «Вот и мы снова», - сказал Слим.
  
  «Я знал, что тогда прозвенит звонок, - сказал Смит. "Ты знаешь почему?"
  
  "Скажи мне."
  
  «У меня были туз и король. Банкир двадцать один ».
  
  
  
  
  
  
  ЛЕЙТЕНАНТ-КОМАНДУЮЩИЙ ВЕРНЕР ХИР посмотрел на часы. "Тридцать минут."
  
  Майор Воль кивнул. "Какая там погода?"
  
  «Буря закончилась», - неохотно сказала Хир. Он предпочел бы сохранить эту информацию при себе.
  
  «Тогда мы должны всплыть».
  
  «Если бы ваш человек был там, он послал бы нам сигнал».
  
  «Война не выиграна на основе гипотез, капитан», - сказал Воль. «Я твердо предлагаю нам всплыть».
  
  Пока подводная лодка стояла в доке, между вышестоящим офицером Хира и Волом произошла пылающая ссора; и Wohl's выиграл. Хир все еще был капитаном корабля, но ему недвусмысленно сказали, что ему лучше иметь чертовски вескую причину, когда в следующий раз он проигнорирует одно из твердых предложений майора Воля.
  
  «Мы всплывем ровно в шесть часов», - сказал он.
  
  Воль снова кивнул и отвернулся.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  37
  
  
  
  
  T HE SOUND разбитого стекла, а затем взрыв , как зажигательная бомба:
  
  Фу ...
  
  Люси уронила микрофон. Что-то происходило внизу. Она взяла дробовик и побежала вниз.
  
  Гостиная пылала. Огонь сосредоточился на разбитом сосуде на полу. Генри сделал что-то вроде бомбы из бензина из джипа. Пламя распространялось по изношенному ковру Тома и лизало простыни его старинного костюма из трех частей. Подушка с перьями вспыхнула, и огонь поднялся до потолка.
  
  Люси взяла подушку и швырнула ее в разбитое окно, обжигая руку. Она сорвала пальто и бросила его на ковер, наступая на него. Она снова взяла его и накинула на цветочный диван.
  
  Раздался еще один грохот стекла.
  
  Он пришел с верхнего этажа.
  
  Люси закричала. "Джо!"
  
  Она сбросила пальто и бросилась вверх по лестнице в спальню.
  
  Фабер сидел на кровати с Джо на коленях. Ребенок проснулся, посасывая большой палец, с широко раскрытыми глазами утреннего взгляда. Фабер гладил свои взъерошенные волосы.
  
  «Брось пистолет на кровать, Люси».
  
  Ее плечи опустились, и она сделала, как он сказал. «Ты перелез через стену и выбрался в окно», - глухо сказала она.
  
  Фабер сбросил Джо с колен. «Иди к маме».
  
  Джо подбежала к ней, и она подняла его.
  
  Он взял оба пистолета и подошел к рации. Правую руку он держал под левой подмышкой, на его куртке было большое красное пятно крови. Он сел. «Ты причинил мне боль», - сказал он. Затем он обратил внимание на передатчик.
  
  Вдруг он заговорил. «Заходи, Штормовой остров».
  
  Он взял микрофон. "Привет?"
  
  "Минуточку."
  
  Последовала пауза, затем раздался другой голос. Люси узнала в нем человека из Лондона, который велел ей уничтожить радио. Он будет разочарован в ней. Он сказал: «Привет, это снова Годлиман. Вы меня слышите? Над."
  
  Фабер сказал: «Да, я вас слышу, профессор. Видели в последнее время хорошие соборы?
  
  "Что это-"
  
  "Да." Фабер улыбнулся. "Как дела." Затем улыбка внезапно сошла с его лица, как будто игра закончилась, и он повернул переключатель частоты радио.
  
  Люси повернулась и вышла из комнаты. Это было окончено. Она вяло спустилась по лестнице на кухню. Ей ничего не оставалось, как ждать, пока он ее убьет. Она не могла убежать - у нее не было энергии, и он, очевидно, знал это.
  
  Она выглянула в окно. Буря закончилась. Воющий шторм перешел в сильный ветер, дождя не было, а небо на востоке было ярким, обещающим солнечный свет. Море-
  
  Она нахмурилась и снова посмотрела.
  
  Да, боже мой, это была подводная лодка.
  
  - Уничтожьте радио , - сказал мужчина.
  
  Прошлой ночью Генри выругался на иностранном языке… «Я сделал это для своей страны», - сказал он.
  
  И в его бреду что-то насчет ожидания в Кале призрачной армии ...
  
  Уничтожьте радио .
  
  Зачем мужчине брать с собой банку негативов на рыбалку?
  
  Она с самого начала знала, что он не сумасшедший.
  
  Подводная лодка была немецкой подводной лодкой, Генри был чем-то вроде немецкого агента ... шпиона? ... в этот самый момент он, должно быть, пытался связаться с этой подводной лодкой по радио ...
  
  Уничтожьте радио .
  
  У нее не было права сдаваться, она не могла теперь, когда поняла. Она знала, что ей нужно делать. Ей хотелось поместить Джо в другое место, где он не мог этого видеть - это беспокоило ее больше, чем боль, которую, как она знала, она почувствует, - но на это не было времени. Генри наверняка обнаружит свою частоту в любую секунду, и тогда будет уже слишком поздно ...
  
  Она должна была уничтожить радио, но радио была наверху с Генри, и он был как оружие , и он бы ее убить.
  
  Она знала только один способ сделать это.
  
  Она поставила один из кухонных стульев Тома в центре комнаты, встала на него, потянулась и открутила лампочку.
  
  Она слезла со стула, подошла к двери и щелкнула выключателем.
  
  «Вы меняете лампочку?» - спросила Джо.
  
  Люси забралась на стул, немного поколебалась, затем сунула три пальца в розетку.
  
  Был взрыв, мгновение агонии, а затем потеря сознания.
  
  
  
  
  
  
  Фабер услышала взрыв. Он нашел нужную частоту на передатчике, переключил переключатель в положение «Передача» и взял микрофон. Он собирался заговорить, когда раздался шум. Сразу после этого огни на циферблатах радиоприемника погасли.
  
  Его лицо было залито гневом. Она замкнула подачу электричества на весь дом. Он не считал ее такой изобретательностью.
  
  Он должен был убить ее раньше. Что было не так с ним? Он никогда не колебался, никогда, пока не встретил эту женщину.
  
  Он взял одно из ружей и спустился вниз.
  
  Ребенок плакал. Люси лежала в дверях кухни, холодная. Фабер заглянул в пустую розетку со стулом под ней. Он удивленно нахмурился.
  
  Она сделала это своей рукой .
  
  Фабер сказал: «Иисус Христос Всемогущий».
  
  Глаза Люси открылись.
  
  У нее все болело.
  
  Генри стоял над ней с пистолетом в руках. Он говорил: «Почему ты использовал свою руку? Почему не отверткой? »
  
  «Я не знал, что вы можете сделать это с помощью отвертки».
  
  Он покачал головой. «Вы действительно удивительная женщина», - сказал он, подняв пистолет, нацелив его на нее и снова опустив. « Черт тебя побери ».
  
  Его взгляд упал на окно, и он вздрогнул.
  
  «Вы это видели», - сказал он.
  
  Она кивнула.
  
  Некоторое время он стоял в напряжении, затем подошел к двери. Обнаружив, что дверь пригвождена, он разбил окно прикладом своего пистолета и выбрался наружу.
  
  Люси поднялась. Джо обнял ее за ноги. Она не чувствовала себя достаточно сильной, чтобы поднять его. Она подошла к окну и выглянула.
  
  Он бежал к обрыву. Подводная лодка все еще была там, примерно в полумиле от берега. Он добрался до края обрыва и пополз через него. Он собирался попытаться доплыть до подводной лодки.
  
  Ей пришлось его остановить.
  
  Боже мой, больше не надо…
  
  Она пролезла в окно, заглушив крики сына, и побежала за ним.
  
  Достигнув края обрыва, она легла и посмотрела на него. Он был примерно на полпути между ней и морем. Он поднял глаза и увидел ее, на мгновение замер, а затем начал двигаться быстрее, опасно быстро.
  
  Первой ее мыслью было спуститься за ним. Но что бы она тогда сделала? Даже если она поймает его, она не сможет его остановить.
  
  Земля под ней слегка сдвинулась. Она поползла назад, боясь, что она не выдержит и сбросит ее со скалы.
  
  Это дало ей идею.
  
  Она стукнула кулаками по каменистой земле. Казалось, трясло еще немного и появилась трещина. Она перекинула одну руку за край, а другую сунула в трещину. Кусок землистого мела размером с арбуз оказался у нее в руках.
  
  Она посмотрела через край и увидела его.
  
  Она тщательно прицелилась и уронила камень.
  
  Казалось, что он падал очень медленно. Он увидел, что это приближается, и прикрыл голову рукой. Ей казалось, что он будет скучать по нему.
  
  Камень прошел в нескольких дюймах от его головы и ударил его левое плечо. Он держал в своей левой руке. Он, казалось, потерял хватку, и он сбалансирован ненадежно на мгновение. Правая рука, травмированный один, чертил на удержание. Затем он появился высовываться, подальше от лица скалы, руки авторотации, пока его нога не соскользнула с их узкого выступа, и он был в воздухе, приостановлен; и, наконец, он упал, как камень на камни внизу.
  
  Он не издал ни звука.
  
  Он приземлился на плоский камень, выступавший над поверхностью воды. Шум, издаваемый его телом при ударе о камень, вызвал у нее тошноту. Он лежал на спине, раскинув руки, голова под невозможным углом.
  
  Что-то просочилось изнутри на камень, и Люси отвернулась.
  
  
  
  
  
  
  Тогда казалось, что ВСЕ произошло сразу.
  
  С неба раздался рев, и три самолета с кругами RAF на крыльях вылетели из облаков и низко опустились над подводной лодкой, стреляя из их орудий.
  
  Четверо матросов бегом поднялись на холм к дому, один из них кричал: «Влево-вправо-влево-вправо-влево-вправо».
  
  Еще один самолет приземлился в море, из него вылезла шлюпка, и человек в спасательном жилете начал грести к обрыву.
  
  Небольшой корабль обогнул мыс и направился к подводной лодке.
  
  Подводная лодка затоплена.
  
  Шлюпка ударилась о камни у подножия утеса, и мужчина вышел и осмотрел тело Фабера.
  
  Появился катер, который она узнала как катер береговой охраны.
  
  К ней подошел один из моряков. «С тобой все в порядке, любимый? В коттедже маленькая девочка плачет по маме ...
  
  «Это мальчик, - сказала Люси, - я должна подстричь его волосы».
  
  
  
  
  
  
  Блогг направил лодку к телу у подножия утеса. Лодка ударилась о скалу, и он выскочил на ровную поверхность.
  
  Череп Дие Наделя разбился, как стеклянный кубок, когда он ударился о камень. Присмотревшись повнимательнее, Блоггс увидел, что мужчина был несколько избит еще до падения: его правая рука была изувечена, а с его лодыжкой что-то не так.
  
  Блогы обыскали тело. Стилет был там, где он и предполагал: в ножнах, привязанных к левому предплечью. Во внутреннем кармане дорогой на вид окровавленной куртки Bloggs нашел бумажник, бумаги, деньги и небольшую банку с пленкой, в которой находилось двадцать четыре 35-миллиметровых фотонегатива. Он поднес их к укрепляющему свету: это были негативы отпечатков, найденных на конвертах, которые Фабер отправил в португальское посольство.
  
  Матросы на вершине утеса сбросили веревку. Блоги положили вещи Фабера в его собственный карман, а затем обвязали веревкой тело. Они вытащили его, а затем отправили веревку для Bloggs.
  
  Когда он добрался до вершины, младший лейтенант представился, и они прошли к коттеджу на вершине холма.
  
  «Мы ничего не трогали, не хотели уничтожать улики», - сказал старший моряк.
  
  «Не волнуйся слишком сильно», - сказал ему Блоггс. «Не будет уголовного преследования».
  
  Им пришлось войти в дом через разбитое кухонное окно. Женщина сидела за столом с ребенком на коленях. Блоги ей улыбались. Он не мог придумать, что сказать.
  
  Он быстро оглядел коттедж. Это было поле битвы. Он увидел забитые гвоздями окна, зарешеченные двери, остатки огня и собаку с перерезанным горлом, дробовики, сломанные перила и топор, воткнутый в подоконник рядом с двумя отрубленными пальцами.
  
  Он подумал: что это за женщина?
  
  Он приказал матросам работать: один наводил порядок в доме и открывал двери и окна, другой заменял перегоревший предохранитель, третий заваривал чай.
  
  Он сел перед женщиной и посмотрел на нее. На ней была плохо сидящая мужская одежда; ее волосы были мокрыми; ее лицо было грязным. Несмотря на все это, она была удивительно красива, с прекрасными янтарными глазами на овальном лице.
  
  Блоги улыбнулись ребенку и тихо поговорили с женщиной. «То, что вы сделали, чрезвычайно важно», - сказал он. «На днях мы объясним, а пока я должен задать вам два вопроса. Все хорошо?"
  
  Ее глаза сфокусировались на нем, и через мгновение она кивнула.
  
  «Удалось ли Фаберу связаться с подводной лодкой по радио?»
  
  Женщина выглядела пустой.
  
  Блоггеры нашли ириску в кармане его брюк. «Могу я дать мальчику сладкое? Он выглядит голодным.
  
  «Спасибо», - сказала она.
  
  «Итак, Фабер связался с подводной лодкой?»
  
  «Его звали Генри Бейкер, - сказала она.
  
  "Ой. Ну что, не так ли?
  
  "Нет. Я замкнул электричество ».
  
  «Это было очень умно, - сказал Блоггс. "Как ты сделал это?"
  
  Она указала на пустую розетку над ними.
  
  «Отвертка, а?»
  
  "Нет. Я не был таким умным. Пальцы."
  
  Он посмотрел на нее с ужасом, недоверием. Мысль о намеренном… он встряхнул себя, пытаясь выбросить ее из головы. И снова подумал: «Что это за женщина?» «Хорошо, как ты думаешь, кто-нибудь на подводной лодке мог видеть, как он спускается со скалы?»
  
  Усилие концентрации отразилось на ее лице. «Я совершенно уверена, что никто не выходил из люка», - сказала она. «Могли ли они увидеть его в перископ?»
  
  «Нет, - сказал он. «Это хорошие новости, очень хорошие новости. Это означает, что они не знают, что он… нейтрализован. В любом случае… - Он поспешно сменил тему. «Вы прошли через столько же, сколько любой человек на передовой. Более. Мы отправим тебя и мальчика в больницу на материке.
  
  «Да», - сказала она.
  
  Блоги обратились к старшему матросу. «Есть ли поблизости какой-нибудь вид транспорта?»
  
  «Да, джип в той маленькой рощице».
  
  "Хороший. Вы доведете этих двоих до пристани и посадите их на свою лодку?
  
  "Конечно."
  
  Блоги снова обратились к женщине. Он почувствовал огромную волну привязанности, смешанную с восхищением к ней. Теперь она выглядела хрупкой и беспомощной, но он знал, что она такая же храбрая и сильная, как и красавица. Удивив ее - и себя - он взял ее за руку. «Когда вы пролежите в больнице день или два, вы начнете чувствовать депрессию. Но это признак того, что тебе становится лучше. Я не буду далеко, и врачи мне скажут. Я хочу поговорить с вами еще, но не раньше, чем вы захотите. Хорошо?"
  
  Наконец она улыбнулась ему, и он почувствовал тепло. «Вы очень добры, - сказала она.
  
  Она встала и вынесла ребенка из дома.
  
  "Добрый?" Блоги бормотали себе под нос. «Боже, какая женщина».
  
  Он поднялся наверх к радио и настроил его на частоту Королевского корпуса наблюдателей.
  
  «Звонок с острова Шторм».
  
  «Заходи, Штормовой остров».
  
  «Соедините меня до Лондона».
  
  "Подожди." Последовала долгая пауза, затем знакомый голос. «Годлиман».
  
  «Перси. Мы поймали… контрабандиста. Он мертв."
  
  «Чудесно, чудесно». В голосе Годлимана прозвучало неприкрытое торжество. «Удалось ли ему связаться со своим партнером?»
  
  «Почти наверняка нет».
  
  «Молодцы, молодцы!»
  
  «Не поздравляйте меня», - сказал Блоггс. «К тому времени, как я приехал сюда, все было кончено, если не считать уборки».
  
  "Кто…?"
  
  "Женщина."
  
  «Ну, я проклят. Какая она? »
  
  Блоги усмехнулись. «Она герой, Перси».
  
  И Годлиман, теперь тоже улыбающийся на своем конце, понял.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  38
  
  
  
  
  Х. ИТЛЕР стоял у панорамного окна, глядя на горы. На нем была сине-серая форма, он выглядел усталым и подавленным. Он позвонил своему врачу ночью.
  
  Адмирал Путткамер отсалютовал и пожелал доброго утра.
  
  Гитлер повернулся и внимательно посмотрел на своего адъютанта. Эти глаза-бусинки всегда нервировали Путткамер. «Die Nadel подобрали?»
  
  "Нет. На рандеву были неприятности - английская полиция гналась за контрабандистами. Похоже, Die Nadel все равно там не было. Он отправил беспроводное сообщение несколько минут назад ». Он протянул лист бумаги.
  
  Гитлер взял его, надел очки и начал читать:
  
  
  
  ВАШЕ СВИДАНИЕ небезопасные ВАС пиздас Я AM РАНЕНЫЙ И ПЕРЕДАЧА левша FIRST UNITED STATES ARMY GROUP СОБРАННОМ ВОСТОК ANGLIA ПОД PATTON Боевых следующим образом двадцатиоднодневных пехотных дивизий FIVE танковых дивизий ПРИБЛИЗИТЕЛЬНО ПЯТИ ТЫСЯЧ САМОЛЕТ PLUS реквизит войскового транспорт в стирке FUSAG нападут CALAIS июня Пятнадцатых ОТНОСИТСЯ К ВИЛЛИ
  
  
  
  Гитлер вернул сообщение Путткамеру и вздохнул. - В конце концов, это Кале.
  
  «Можем ли мы быть уверены в этом человеке?» - спросил помощник.
  
  "Абсолютно." Гитлер повернулся и прошел через комнату к стулу. Его движения были скованными, и казалось, что ему больно. «Он верный немец. Я знаю его. Я знаю его семью ...
  
  «Но твой инстинкт…»
  
  « Ах … Я сказал, что буду доверять отчету этого человека, и я буду». Он сделал жест отпущения. «Скажите Роммелю и Рундштедту, что они не могут забрать свои танки. И пошлите этого проклятого доктора.
  
  Путткамер снова отсалютовал и вышел передавать приказы.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Эпилог
  
  
  
  
  W HEN ГЕРМАНИЯ ПОБЕЖДЕНА АНГЛИЯ В четвертьфинале Кубка мира по футболу 1970 года, дедушка был в ярости.
  
  Он сидел перед цветным телевизором и бормотал сквозь бороду на экран. "Хитрость!" - сказал он разным экспертам, которые сейчас разбирали игру. «Хитрость и хитрость! Вот способ победить проклятых немцев ».
  
  Его не успокоят, пока не появятся его внуки. Белый «Ягуар» Джо подъехал к скромному дому с тремя спальнями, и затем вошел сам Джо, преуспевающий в замшевой куртке, вместе со своей женой Энн и их детьми.
  
  Джо сказал: «Ты смотрел футбол, папа?»
  
  «Ужасно, мы были мусором». Поскольку он ушел из Силы и у него было больше свободного времени, он заинтересовался спортом.
  
  «Немцы были лучше», - сказал Джо. «Они играют в хороший футбол. Мы не можем побеждать каждый раз ...
  
  «Не говори со мной о чертовых немцах. Хитрость и хитрость - вот способ победить их ». Он обратился к внуку на коленях. «Вот как мы победили их на войне, Дэви - мы их как следует обманули».
  
  «Как ты их обманул?» - спросил Дэви.
  
  «Ну, видите ли, мы заставили их подумать, - его голос стал низким и заговорщическим, и маленький мальчик хихикнул в предвкушении, - мы заставили их подумать, что мы собираемся атаковать Кале ...»
  
  «Это во Франции, а не в Германии…»
  
  Энн шикнула его. «Пусть ваш дедушка расскажет свои истории».
  
  «В любом случае, - продолжил дедушка, - мы заставили их думать, что мы собираемся атаковать Кале, поэтому они разместили там все свои танки и солдат». Он использовал подушку, чтобы представить Францию, пепельницу для немцев и перочинный нож для союзников. « Но мы атаковали Нормандию, и там не было никого, кроме старого Роммеля и нескольких пистолетов ...»
  
  «Разве они не узнали об уловке?» - спросил Дэвид.
  
  «Они почти сделали это. Фактически, это был один шпион, который это выяснил ».
  
  "Что с ним произошло?"
  
  «Мы убили его, прежде чем он успел сказать».
  
  «Ты убил его, дедушка?»
  
  «Нет, твоя бабушка сделала».
  
  Вошла бабушка с чайником. «Фред Блоггс, вы пугаете детей?»
  
  «Почему они не должны знать?» - проворчал он. - Знаешь, у нее есть медаль. Она не говорит мне, где хранит его, потому что ей не нравится, когда я показываю его посетителям ».
  
  Она разливала чай. «Все кончено, и лучше всего забыть». Она протянула мужу чашку с блюдцем.
  
  Он взял ее за руку и держал там. «Это далеко не конец», - сказал он, и его голос внезапно стал мягким.
  
  Некоторое время они смотрели друг на друга. Ее красивые волосы теперь поседели, и она собрала их в пучок. Она была тяжелее, чем раньше. Но ее глаза остались прежними: большие, янтарные и удивительно красивые. Теперь эти глаза смотрели на него, и оба они были очень неподвижны, вспоминая.
  
  Пока Дэвид не спрыгнул с колен своего дедушки и не сбил чашку с чаем на пол, и заклинание не было разрушено.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Подтверждение
  
  
  
  
  Моя благодарность Малкольму Халку
  за неоценимую помощь,
  оказанную великодушно.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  об авторе
  
  
  
  
  КЕН ФОЛЛЕТТ как автор бестселлеров проработал более двух десятилетий, и по всему миру было продано более девяноста миллионов копий. Он живет в Англии со своей женой Барбарой Фоллетт, британским депутатом.
  
  
  
  
  Посетите www.AuthorTracker.com, чтобы получить эксклюзивную информацию о вашем любимом авторе HarperCollins.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  ДРУГИЕ КНИГИ
  КЕН ФОЛЛЕТТА
  
  
  
  
  Полет шершня
  
  
  
  
  Галки
  
  
  
  
  Код на ноль
  
  
  
  
  Скандал с Модильяни
  
  
  
  
  Бумажные деньги
  
  
  
  
  Тройной
  
  
  
  
  Ключ к Ребекке
  
  
  
  
  Человек из Санкт-Петербурга
  
  
  
  
  На крыльях орлов
  
  
  
  
  Лежать со львами
  
  
  
  
  Столпы Земли
  
  
  
  
  Ночь над водой
  
  
  
  
  Опасная удача
  
  
  
  
  Место под названием свобода
  
  
  
  
  Третий близнец
  
  
  
  
  Молот Эдема
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  авторское право
  
  
  
  
  
  Изображение на титульной странице недоступно для электронного издания.
  
  
  
  
  Эта книга - художественное произведение. Персонажи, инциденты и диалоги взяты из воображения автора и не должны рассматриваться как реальные. Любое сходство с реальными событиями или людьми, живыми или мертвыми, полностью случайно.
  
  
  
  
  ГЛАЗ ИГЛЫ . Авторские права No 1978 Кен Фоллетт. Все права защищены в соответствии с Международной и Панамериканской конвенциями по авторскому праву. Оплатив необходимые сборы, вы получили неисключительное, непередаваемое право на доступ и чтение текста этой электронной книги на экране. Никакая часть этого текста не может быть воспроизведена, передана, загружена, декомпилирована, реконструирована или сохранена или введена в любую систему хранения и поиска информации в любой форме и любыми средствами, электронными или механическими, известными сейчас или в дальнейшем. изобретены без письменного разрешения электронных книг HarperCollins.
  
  
  
  
  Читатель Mobipocket декабрь 2007 ISBN 978-0-06-157263-0
  
  
  
  
  10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  00001.jpg
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  О Издателе
  
  
  
  
  Австралия
  
  HarperCollins Publishers (Австралия) Pty. Ltd.
  
  25 Ryde Road (а / я 321)
  
  Пимбл, Новый Южный Уэльс 2073, Австралия
  
  http://www.harpercollinsebooks.com.au
  
  
  
  
  Канада
  
  HarperCollins Publishers Ltd.
  
  55 Авеню Роуд, Люкс 2900
  
  Торонто, Онтарио, M5R, 3L2, Канада
  
  http://www.harpercollinsebooks.ca
  
  
  
  
  Новая Зеландия
  
  HarperCollinsPublishers (New Zealand) Limited
  
  Почтовый ящик 1
  
  Окленд, Новая Зеландия
  
  http://www.harpercollinsebooks.co.nz
  
  
  
  
  Объединенное Королевство
  
  HarperCollins Publishers Ltd.
  
  77-85 Fulham Palace Road
  
  Лондон, W6 8JB, Великобритания
  
  http://www.uk.harpercollinsebooks.com
  
  
  
  
  Соединенные Штаты
  
  HarperCollins Publishers Inc.
  
  10 Восточная 53-я улица
  
  Нью-Йорк, NY 10022
  
  http://www.harpercollinsebooks.com
  
  
  
  
  
  
  
  Оглавление
  
  Эпиграф
  
  Предисловие
  
  Часть первая
  
  1
  
  2
  
  3
  
  4
  
  5
  
  6
  
  Часть вторая
  
  7
  
  8
  
  9
  
  10
  
  11
  
  12
  
  Часть третья
  
  13
  
  14
  
  15
  
  16
  
  17
  
  18
  
  Часть четвертая
  
  19
  
  20
  
  21 год
  
  22
  
  23
  
  24
  
  Часть пятая
  
  25
  
  26
  
  27
  
  28 год
  
  29
  
  30
  
  Часть шестая
  
  31 год
  
  32
  
  33
  
  34
  
  35 год
  
  36
  
  37
  
  38
  
  Эпилог
  
  Подтверждение
  
  об авторе
  
  Другие книги Кена Фоллетта
  
  авторское право
  
  О Издателе
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"