Сборник : другие произведения.

Мегапакет Шерлока Холмса

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
   Мегапакет Шерлока Холмса
  
  
  
  
  Версия 1.0
  
  
  
  
  
  
  
   ИНФОРМАЦИЯ ОБ АВТОРСКИХ ПРАВАХ
  
  
  
  
  
   Авторское право на мегапакет Шерлока Холмса принадлежит Wildside Press LLC, No 2014.
  
   * * * *
  
  
  
   «Неуловимые изумруды» Карлы Купе впервые появились в журнале «Тайны Шерлока Холмса» № 4. Авторские права No 2010 by Wildside Press LLC. Печатается с разрешения автора.
  
   «Приключение второго раунда» Марка Уордекера впервые появилось в журнале Sherlock Holmes Mystery Magazine № 5. Авторские права No 2011 Марк Уордекер.
  
   Авторские права Майкла Мэллори «Приключение полуночного сеанса» принадлежат Майклу Мэллори, No 2013. Печатается с разрешения автора.
  
   «Дело об убийствах Тарлтона» Джека Грошота впервые появилось в журнале «Тайны Шерлока Холмса» № 10. Авторские права No 2013 Джека Грошота. Печатается с разрешения автора.
  
   «Татуированная рука» Марка Билгри впервые появилась в журнале Sherlock Holmes Mystery Magazine № 5. Авторские права No 2011 Марк Билгрей.
  
   «Случай с бедным кавалером» Ричарда А. Лупоффа впервые появился в « Мой Шерлок Холмс: Нерассказанные истории великого сыщика» . Авторские права No 2004 Ричард А. Лупофф. Печатается с разрешения автора.
  
   «Шерлок Холмс - в тупик!» пользователя Gary Lovisi. Авторские права No 2010 Гэри Ловизи. Печатается с разрешения автора.
  
   «Годы назад и в другом месте» Майкла Курланда впервые появился в « Мой Шерлок Холмс: Нерассказанные истории великого сыщика» . Copyright No 2004 Майкл Курланд. Печатается с разрешения автора.
  
   «Этюд во зле» Гэри Ловизи впервые появился в журнале Sherlock Holmes Mystery Magazine № 2. Авторские права No 2009 ООО «Вайлдсайд Пресс». Печатается с разрешения автора.
  
   «Приключение общества нищенствующих любителей» Джона Грегори Бетанкура впервые появилось в «Воскресшем Холмсе» . Авторские права 1997 г. - Джон Грегори Бетанкур. Печатается с разрешения автора.
  
   «Дело Вамберри, торговца вином» Джека Грошота первоначально было опубликовано в журнале Sherlock Holmes Mystery Magazine № 9. Авторские права No 2013 Джека Грошота. Печатается с разрешения автора.
  
   «Безумный дом» Брюса И. Кильштейна впервые появился в журнале Sherlock Holmes Mystery Magazine № 5. Авторские права No 2011 Брюс И. Кильштейн. Печатается с разрешения автора.
  
   Карла Купе «Приключение преследуемых волынщиков» впервые появилась в журнале Sherlock Holmes Mystery Magazine № 5. Авторские права No 2011, компания Carla Coupe. Печатается с разрешения автора.
  
   Право на «Сказку доктора Ватсона» принадлежит Thos, No 2013. Кент Миллер. Печатается с разрешения автора.
  
   «Мертвый дом» Брюса Кильштейна впервые появился в журнале Sherlock Holmes Mystery Magazine № 7. Авторские права No 2011 Брюс И. Кильштейн. Печатается с разрешения автора.
  
   Ричард А. Лупофф «Приключение Знака Вуриш» впервые появился в «Универсальном Холмсе» . Авторские права No 2010 Ричард А. Лупофф. Печатается с разрешения автора.
  
   «Будь хорошим или уходи» Стэна Трибульски впервые появилась в журнале Sherlock Holmes Mystery Magazine № 5. Copyright No 2011 Стэн Трыбульский. Печатается с разрешения автора.
  
   Авторские права на «Вырезание для знака» Линды Робертсон принадлежат Линде Робертсон, No 2013. Печатается с разрешения автора.
  
   Майкл Мэллори «Загадочная история особенных людей с Павлиньей улицы» изначально появился на amazon.com как короткометражка Amazon. Авторские права No 2013 Майклом Мэллори. Печатается с разрешения автора.
  
   «Вторая скрипка» Кристин Кэтрин Раш первоначально появилась в « Шерлоке Холмсе на орбите» . Авторские права No 1995 Кристин Кэтрин Руш. Печатается с разрешения автора.
  
   Роберт Дж. Сойер «Вы видите, но не замечаете», первоначально появившийся в « Шерлоке Холмсе на орбите» . Авторские права No 1995 Роберт Дж. Сойер. Печатается с разрешения автора.
  
   «Дело компании Нидерланды-Суматра» Джека Грошота является оригиналом этой электронной книги. Авторские права No 2013 Джека Грошота.
  
   «Приключение Жемчужных ворот» Майка Резника первоначально появилось в « Шерлоке Холмсе на орбите» . Авторские права No 1995 Майк Резник. Печатается с разрешения автора.
  
  
  
  
   ПРИКЛЮЧЕНИЕ НЕВЕРОЯТНЫХ ИЗУМРУДОВ, Карла Купе
  
  
  
  
  
   Хотя эти события произошли много лет назад, я никогда не забуду обстоятельства. На этот раз я сыграл довольно лихую роль, о чем мне постоянно напоминает маленький золотой медальон на моей цепочке часов.
  
   Наше приключение началось холодным зимним утром. Густой туман клубился между домами, и окна напротив образовывали темные бесформенные пятна сквозь тяжелую желтую мглу.
  
   Внутри наши газовые лампы ярко светились и рассеивали мрак. Пока мы завтракали, Холмс быстро перебрал обычную кипу корреспонденции. Открыв и прочитав несколько писем, он изучил небольшую посылку, пришедшую с утренней почтой.
  
   "Откуда это?" Я спросил.
  
   «Из Ливерпуля». Напоминающая улыбка коснулась его губ.
  
   Я подавил дрожь. Героические усилия моего друга очистить репутацию молодого морского офицера оставались свежими в моей памяти, и я еще не мог разделить улыбку Холмса. Возможно, однажды, после того как некоторые связанные события исчезнут из памяти публики, мне будет разрешено рассказать ту странную историю, которая так чуть не закончилась трагедией.
  
   При открытии сверток был обнаружен маленький нефритовый дракон, изящно вырезанный в восточном стиле. Это была прекрасная работа, достойный знак признания опасностей, с которыми столкнулся и преодолел Холмс.
  
   Поставив дракона на почетное место на каминной полке, Холмс погрузился в последний выпуск « Таймс» .
  
   Следующие час или два мы просидели по обе стороны от веселого огня, и только шорох газеты, мягкое шипение горящего угля и случайные комментарии нарушали тишину наших покоев. Незадолго до одиннадцати Холмс встал и подошел к окну.
  
   «Ах. Отложите бумагу, Ватсон. Я считаю, что наш звонящий прибыл ».
  
   «Мы ждем посетителя?» Я положил газету в неопрятную стопку и подошел к нему у окна. На улице внизу у тротуара ждала карета с парой одинаковых серых тонов.
  
   «Сегодня утром я получил записку от лорда Мориса Денби, в котором говорилось, что он приедет к нам в одиннадцать. Не могли бы вы найти его в Дебретте?
  
   "Денби?" Я остановился на пути к книжной полке, затем вернулся к окну. «Мне знакомо это имя. Он второй сын герцога Пенфилда. Его светлость умер пять или шесть лет назад, я полагаю, и титул унаследовал старший брат Денби ».
  
   «Вы знакомы с семьей?» Холмс вопросительно взглянул на меня.
  
   «Я познакомился с его матерью, ныне вдовствующей герцогиней, в доме Смайт-Паркинсонов несколько лет назад. Очаровательная женщина ».
  
   Я улыбнулся, вспомнив то беззаботное время. Хотя Смайт-Паркинсоны были дальними родственниками, они приветствовали мой визит.
  
   Мои воспоминания прервал стук. По кивку Холмса я поспешил через комнату и открыл дверь. Вошла миссис Хадсон в сопровождении мужчины средних лет со светлыми волосами и бесцветной кожей.
  
   - Лорд Морис Денби, - сказала она.
  
   «Спасибо, миссис Хадсон». Я придерживал для нее дверь, когда она уходила.
  
   - Здравствуйте, - сказал Холмс. «Я Шерлок Холмс, а это мой помощник, доктор Джон Ватсон».
  
   Я поклонился.
  
   - Мистер Холмс, - взорвался Денби. «Ты должен мне помочь!»
  
   Холмс жестом указал ему на стул. «Я сделаю все, что в моих силах. Как я могу помочь вам?"
  
   Он рухнул на стул, как человек, исчерпавший свои силы. Мы с Холмсом заняли свои места. Денби на мгновение закрыл лицо руками, затем поднял голову и громко вдохнул.
  
   «Мне очень трудно об этом говорить, господа. Это связано с моей матерью, вдовствующей герцогиней Пенфилд.
  
   "Я понимаю." Бросив взгляд на меня, Холмс скрестил ноги и откинулся на спинку стула. «Молитесь, продолжайте».
  
   «Короче говоря, мой брат, нынешний герцог, находится со своим полком в Индии. Во время его отсутствия все семейные обязанности легли на мои несчастные плечи. Вот уже год, как меня сводит с ума мой племянник Хилари, виконт Шеппингтон. Мальчику восемнадцать, и его приключения вызвали у меня много бессонных ночей. Но теперь наступает решающий удар: моя мать, моя собственная мать, превратилась в воровку ».
  
   «Ее светлость вор?» Я не мог скрыть своего возмущения. «Да ладно, сэр, вы, должно быть, ошибаетесь!»
  
   Он напрягся. «Сделал бы я такое шокирующее заявление, доктор, если бы не был уверен? Повторяю, она вор и позор для нашей семьи ».
  
   Холмс приподнял бровь. «Я так понимаю, денежные соображения здесь не рассматриваются?»
  
   С глухим смехом Денби вскочил со стула и зашагал по комнате.
  
   «У моей матери это не касается, джентльмены». Он остановился перед огнем, склонив голову. «В отличие от других из нас», - пробормотал он.
  
   «Тогда я могу только предположить, что Ее Светлость стала жертвой того злополучного недуга, известного как клептомания».
  
   "Клептомания?" Я бросил взгляд на Холмса. «Но описание этой болезни было опубликовано совсем недавно. Насколько я понимаю, вы читали мои французские медицинские журналы.
  
   Холмс кивнул, все его внимание все еще было на Денби.
  
   «Она является клептоман, мистер Холмс.» Он вздохнул и, несмотря на прекрасный покрой его пальто, опустил плечи. «Я поговорил с несколькими выдающимися нервными специалистами, и они подтвердили шокирующий диагноз. Существуют не только трудности с владельцами магазинов; как я могу объяснить друзьям семьи, когда мама решает положить в карман какой-нибудь ценный сувенир, пока звонит по телефону? »
  
   - Действительно досадная проблема, - ответил Холмс.
  
   «И хотя сегодня это мелкие кражи, как я могу быть уверен, что она не совершит более серьезное преступление? Мистер Холмс, вы должны помочь мне найти выход из этой невыносимой ситуации. Ради семьи я готов заплатить ...
  
   Перед домом раздался ряд громких ударов. Денби нервно вздрогнул и огляделся.
  
   Сильный, хриплый женский голос возвысился над нежным бормотанием миссис Хадсон.
  
   "Мать!" воскликнул Денби.
  
   Услышав быстро приближающиеся шаги, мы поднялись и посмотрели на дверь.
  
   После единственного удара она открылась, снова открыв миссис Хадсон. У нее было время только сказать: «Ее светлость, вдовствующая герцогиня Пенфилд», как дама пронеслась мимо нее в наши покои.
  
   Под элегантной шляпой с перьями ее каштановые волосы теперь были с серебряными прожилками, но каждый дюйм она выглядела как великолепная женщина, которую я помнил. Она отпустила миссис Хадсон и перевела взгляд с меня на Холмса.
  
   «Кто из вас, джентльмены, мистер Шерлок Холмс?»
  
   Холмс выступил вперед. "Я."
  
   Она протянула руку, и он взял ее, низко поклонившись.
  
   Выпрямившись, Холмс выпустил ее руку. «А это мой друг и коллега доктор Джон Ватсон. Полагаю, вы встречались раньше ».
  
   "Ой?" Она посмотрела на меня блестящими темными глазами. «Где это было, доктор?»
  
   «Несколько лет назад у Смайт-Паркинсонов».
  
   «Очаровательные люди», - сказала она с легкой улыбкой и любезным кивком. «Они всегда устраивают самые забавные вечеринки».
  
   «Да, действительно, ваша светлость». Я был немного разочарован тем, что она, похоже, меня не помнит, но почему герцогиня должна помнить простого военного врача?
  
   «Морис», - сказала она, переводя взгляд на сына. Он вздрогнул, и она вздохнула. «Я думал, что ясно изложил свои желания».
  
   Его восковые щеки приобрели румяный оттенок, и он заерзал, как школьник.
  
   «У тебя было, мама. Однако я подумал ...
  
   «Я уверен, что ты это сделал». Она подошла к двери и открыла ее. «Мы обсудим это дальше наедине, Морис. Можешь поцеловать меня перед уходом.
  
   Она склонила голову, подставив щеку. Денби взглянул на Холмса, который поклонился.
  
   «Ваша светлость».
  
   «До свидания, мистер Холмс. Доктор."
  
   Денби подошел к герцогине, послушно поцеловал ее в щеку и ушел. Я закрыл за ним дверь и повернулся, мое внимание привлекла элегантная форма Ее Светлости.
  
   «Джентльмены, я боюсь, что мой сын поставил меня в неприятное положение». Она подошла к камину и осмотрела набор предметов, выставленных на каминной полке. Когда ее взгляд упал на тапочки с табаком, она улыбнулась.
  
   "Как так?" - осведомился Холмс, стоя у дивана.
  
   «Он распространял обо мне ужасные слухи». Она ходила по комнате, холодно оглядывая поношенную мебель. По крайней мере, миссис Хадсон вчера прибралась, хотя ее светлость не казалась обеспокоенной нашим обычным беспорядком. Я был благодарен за то, что Холмс в последнее время не проводил никаких химических экспериментов, поскольку они часто наполняли комнату дымом и ужасным зловонием: совершенно неподходящая атмосфера для приема вдовствующей герцогини.
  
   Умный взгляд Холмса проследил за ее прогулками.
  
   «Что за слухи?» он спросил.
  
   Ее светлость, нахмурившись, повернулась к Холмсу.
  
   «Прошу вас, не играйте со мной застенчиво, мистер Холмс. Морис считает, что я страдаю каким-то нервным расстройством, и, я уверен, готовится к тому, чтобы меня объявили недееспособным ". Она подняла руку в перчатке к груди.
  
   «Боже мой, - сказал я в ужасе. Я поспешил к ней. "Какой шок ..."
  
   «Спасибо, доктор, но мне не нужно сочувствие». Она подняла подбородок и серьезно посмотрела на Холмса.
  
   «Это действительно серьезные обвинения, - сказал Холмс.
  
   "Они есть." Она колебалась на мгновение, нерешительность на мгновение отразилась на ее лице. Затем она подошла ко мне и положила руку мне на плечо. Ее пальцы дрожали.
  
   «Как бы мне ни неприятно обсуждать мои личные обстоятельства, это кажется необходимым», - сказала она низким голосом. «Джентльмены, я полностью контролирую свое личное состояние. Расходы моего сына намного превысили его доход, и хотя я погасил некоторые его долги, он продолжает просить денег ». Она перевела взгляд с меня на Холмса. «Вы понимаете, что для него были преимущества, когда мои финансы находились под его контролем».
  
   Холмс кивнул.
  
   «Да, конечно», - ответил я и рискнул на мгновение взять ее за руку.
  
   "Спасибо." Она улыбнулась и нежно сжала мою руку. «Все, что вы можете сделать, чтобы развеять слухи, будет для меня большой услугой. В противном случае мы больше не будем говорить об этом ». Она бросилась к двери.
  
   «Я тебя провожу», - сказал я, торопясь открыть его.
  
   Она остановилась в холле, натянув перчатки, и на мгновение посмотрела на меня.
  
   - Вы говорите, Смайт-Паркинсоны?
  
   Я разгладил помятую куртку. «Да, ваша светлость. На маскарадном балу.
  
   «Ах, это объясняет мою потерю памяти», - кивнула она. «В конце концов, разве маскировка - не самое главное в маскарадном костюме?»
  
   "Конечно." Хотя было ясно, что она все еще не помнит меня, по крайней мере, она была достаточно любезна, чтобы найти оправдание.
  
   Я помог ей сесть в коляску и вернулся в наши покои.
  
   «Какая великолепная женщина». Я закрыл за собой дверь и сел.
  
   Холмс усмехнулся и подошел к камину с трубкой в ​​руке. «Да, весьма примечательна, не правда ли?»
  
   «К счастью, история Денби нас не увлекла».
  
   Наклонившись, чтобы зажечь полоску бумаги в камине, Холмс выпрямился, закурил трубку и дождался, пока она начнёт правильно рисоваться, прежде чем ответить.
  
   «Вы помните того нефритового дракона, который я получил в утреннем сообщении?»
  
   «Да, вы положили его на каминную полку». Я поднял глаза и ахнул. «Господи, оно исчезло!»
  
   "Точно." Голос Холмса был наполнен удовлетворением. «Либо ее светлость настолько блестящая клептоманка, что она совершила незамеченную кражу на Бейкер-стрит, 221B, либо ее сын хочет, чтобы мы так думали».
  
   "Ну, из всех удивительных нервов!"
  
   «Ватсон, мы встретили достойного антагониста». Холмс вдруг вылил трубку в огонь и направился к двери. «Пойдем, старина. Наденьте шляпу и пальто. Думаю, мы возьмем на себя смелость предоставить герцогине ненавязчивый эскорт.
  
   * * * *
  
  
  
   Уличные фонари тепло светились, пока я хромала за Холмсом в «Кэррингтон», мастерскую по изготовлению серебра на Риджент-стрит.
  
   «Холмс, это двенадцатый магазин, который мы посетили, - прошептал я. «У меня устали ноги, болит нога. Мы весь день следим за герцогиней.
  
   «Я очень хотел увидеть Ее Милость среди искушений». Холмс завис у витрины.
  
   "Искушение?" - проворчал я. «Насколько я могу судить, у нее не было соблазна делать что-либо, кроме покупки различных предметов в слишком большом количестве магазинов».
  
   «Что ж, я должен признать, что до сих пор не наблюдал какого-либо нежелательного поведения», - ответил Холмс.
  
   На другом конце магазина герцогиня изучала выставку небольших серебряных изделий, разложенных на прилавке. Менеджер, высокий, мрачный шотландец с несчастным косоглазием, парил над ней, как аист над новорожденным цыпленком, пока она рассматривала кусок за кусочком.
  
   Раздался звонок в дверь, и в магазин вошел модно одетый молодой человек с вьющимися каштановыми волосами.
  
   «Привет, бабушка!» - позвал он, размахивая палкой. «Увидел карету снаружи и подумал, может быть, ты здесь».
  
   Ее светлость повернулась и посмотрела на молодого человека с нежной улыбкой.
  
   «Ах, Хилари. Интересно, когда ты меня найдешь. Повернувшись к нам лицом, она продолжила. «Мистер Холмс, доктор. Перестань пытаться исчезнуть в дереве и познакомься с моим внуком.
  
   Мы с Холмсом обменялись взглядами. По моим щекам разлилось тепло, но Холмсу это понравилось.
  
   Представления были произведены быстро. Ее светлость вернулась к рассмотрению серебряных держателей для зубочисток и других мелких безделушек, в то время как виконт рассматривал предметы на прилавке и критиковал каждую из них. Затем он подошел ко мне и толкнул меня локтем.
  
   - Присматривать за бабушкой, а? Капитальная идея. Мой дядя сообщил мне, что намеревается проконсультироваться с вами относительно ее состояния, - прошептал он. «Нельзя быть слишком осторожным, когда она на улице».
  
   «Прошу прощения», - ответил я, отодвигаясь. Какая наглость!
  
   "Нисколько." Он подмигнул, возвращаясь к Ее Светлости, когда она позвала его.
  
   Герцогиня совершила покупку. Улыбка коснулась ее губ, когда она повернулась к Холмсу.
  
   «Я возвращаюсь домой, мистер Холмс. Вы освобождены от службы ».
  
   Холмс рассмеялся и поклонился.
  
   «Ваша светлость слишком добра».
  
   Затем она указала на меня. - Доктор, пожалуйста, проводите меня в карету.
  
   Я был рад предложить эту небольшую услугу и протянул ей руку. За нами шла продавщица с посылкой.
  
   Когда я посадил ее в карету, виконт поспешил из магазина. «Я говорю, бабушка! Я могу вернуться с тобой домой.
  
   Он прошел мимо меня и забрался в карету.
  
   Я подождал, пока карета с грохотом проехала по улице, свернула за угол и снова вошла в магазин. Холмс был увлечен разговором с менеджером.
  
   «Ах, Ватсон», - сказал он, когда я подошел. «У мистера Фергюсона есть к вам вопрос».
  
   Мистер Фергюсон перегнулся через прилавок. «Доктор, вы видели, как Ее Светлость подняла крошечный эмалированный футляр для карточек? Зеленая?" - спросил он шепотом.
  
   Я подумал на мгновение, прежде чем ответить тем же мягким тоном.
  
   «Я полагаю, что Ее Светлость исследовала один, но я уверен, что она вернула его на прилавок. Почему?"
  
   - Пропал футляр для карт, - невозмутимо сказал Холмс. «Хотя, прежде чем продолжить поиски, мистер Фергюсон, я бы попросил Ватсона показать нам содержимое его левого внешнего кармана».
  
   «Содержимое моего…» - я уставился на Холмса, сунув руку в карман. «Да ничего нет… Господи!»
  
   Я протянул руку. В моей ладони лежала небольшая коробочка для грин-карт.
  
   Фергюсон издал сдавленный звук и потянулся за чемоданом.
  
   «Но я никогда не прикасался к нему», - воскликнул я, позволяя Фергюсону вырвать его. "Как это могло ...?"
  
   «Успокойся, дорогой мой, - сказал Холмс, хлопнув меня по плечу. «Никто не верит, что вы виноваты в его взятии».
  
   "Я должен надеяться, что нет!"
  
   «Нет, похоже, она взяла его с прилавка, а затем сунула тебе в карман».
  
   - Но Холмс, виконт мог ...
  
   Холмс сжал мое плечо и почти незаметно покачал головой. Он повернулся к Фергюсону. «Я думаю, вы слышали слухи о Ее светлости, мистер Фергюсон».
  
   Я не мог поверить своим ушам. Холмс был так хорош, что заявил, что герцогиня несет ответственность за кражу. Наверняка у виконта была такая же возможность взять футляр для карточек и сунуть в мой карман, что и у его бабушки.
  
   «Да, я». Фергюсон вздохнул. «Хотя я думал не обращать на них внимания».
  
   «Это печальный случай, - мягко сказал Холмс. «И тот, который, если об этом станет известно, может навлечь позор на семью».
  
   «Но что мне делать, если это повторится снова, мистер Холмс?» - нахмурившись, спросил Фергюсон. «Она часто покровительствует нашему бизнесу. Я не могу вызвать полицию, но потери ...
  
   «Я считаю, что у меня есть решение твоей проблемы». Холмс улыбнулся. «Наблюдайте за ней всякий раз, когда она навещает. Все, что не оплачено, должно быть добавлено к ее аккаунту. Я считаю, что это будет наиболее удовлетворительным для обеих сторон при рассмотрении любых подобных инцидентов в будущем ».
  
   Мрачное выражение лица Фергюсона прояснилось. «Это нам вполне подошло бы, мистер Холмс».
  
   «Отлично, - сказал Холмс. «Так ваш магазин не пострадает, а семья избежит публичного скандала. Да, я думаю, очень удачная договоренность. Он повернулся ко мне. «Пойдем, Ватсон».
  
   Я едва мог дождаться, пока мы выйдем из магазина и пойдем по тротуару, прежде чем повернуться к Холмсу.
  
   «Но, Холмс! Ее светлость может быть невиновна; с тем же успехом виконт мог бы забрать футляр для карт.
  
   «Я знаю это, дорогой друг, - сказал он, поднимая палку в сторону незанятого фургона. Кучер остановил лошадь. «Вы заметили, что она очень любила мальчика?»
  
   «Да, действительно. Но это не объясняет, почему вы бросили подозрение исключительно на нее.
  
   Назвав наш адрес, мы с Холмсом забрались в кабину.
  
   «Ватсон, я устанавливаю ловушку». Холмс подал сигнал палкой, и водитель тронулся. «У меня есть серьезные сомнения относительно Шеппингтона. Он может использовать уважение своей бабушки к нему и играть на ее привязанностях, один или в сговоре со своим дядей. Если Денби и Шеппингтон виновны в сговоре с целью получить контроль над состоянием Ее Светлости, я выманю их и разоблачу их махинации ».
  
   «Так вы считаете, что она стала жертвой заговора?»
  
   - Возможно, Ватсон, возможно. Если, с другой стороны, она действительно страдает клептоманией, мы должны позаботиться о том, чтобы у нее не было возможности опозорить себя и свою семью публичным разоблачением ».
  
   «Но как нам это сделать?»
  
   «Сегодня днем ​​мы сделали первый шаг. Наша следующая задача - отправить сообщение и попросить Денби и Шеппингтона зайти к нам завтра ».
  
   * * * *
  
  
  
   Следующий день выдался ясным и холодным. Холмс и я погрузились в утренние газеты, а миссис Хадсон убирала посуду для завтрака, когда звонок объявил о посетителях. Она выскочила с подносом с посудой и через несколько мгновений снова появилась, тяжело дыша.
  
   - Ее светлость, - задыхалась она.
  
   Вошла вдовствующая герцогиня, сильно прикрытая вуалью. Бодро кивнув, Ее Светлость отпустила миссис Хадсон, затем приподняла вуаль и повернулась к Холмсу.
  
   «Мистер Холмс, доктор. Прошу прощения за звонок без предупреждения ».
  
   Она казалась слегка взволнованной, но когда я предложил ей сесть, она нетерпеливо помахала рукой.
  
   «Нет времени, господа. Я слышал, как Морис рассказывал о своем визите; он скоро будет здесь ».
  
   «Чем мы можем помочь?» - спросил Холмс.
  
   «Граф фон Крацов завтра дает бал. В настоящее время он занимает одно из моих владений в Городе; поэтому я должен явиться ». Она прошла от камина к столу для завтрака и обратно. «Он будет демонстрировать изумруды фон Крацова, которые впервые были публично показаны за пределами Польши. Я подозреваю, что Морис может попытаться зла, чтобы опозорить меня и продвинуть свои цели ».
  
   «Мы должны предотвратить это, Холмс!» Я сказал.
  
   «В самом деле, мы должны». Холмс вопросительно посмотрел на нее. «Можно ли было бы получить приглашение для меня и хорошего доктора?»
  
   «Буду признателен, если вы с доктором Ватсоном будете сопровождать меня».
  
   Холмс покачал головой. «Было бы лучше, если бы мы не были из вашей партии».
  
   «Ах. Конечно." Она улыбнулась. «Я дам подсказку другу, который позаботится о том, чтобы вы оба были включены в список гостей». Она протянула руку Холмсу, который ненадолго поклонился ей.
  
   "Превосходно!" Холмс взглянул на часы. «А теперь я жду твоего сына ...»
  
   "Да!" Она спустила вуаль и поспешила к двери. «Спасибо, мистер Холмс, доктор».
  
   Вместо того, чтобы беспокоить миссис Хадсон, я проводил ее светлость на тротуаре и вызвал для нее карету. Она очень мило поблагодарила меня перед отъездом.
  
   Едва я добрался до наших покоев, как снова прозвенел звонок. Через несколько секунд вошел Денби в сопровождении своего племянника.
  
   Я поклонился, но остался на своем месте у окна, откуда я мог хорошо видеть обоих мужчин. Если Денби или Шеппингтон попытаются тайно положить предмет в карман, чтобы опозорить Ее Светлость, я хотел бы быть тем, кто раскроет их вероломство.
  
   Пока Холмс объяснял преимущества заключения соглашений со всеми магазинами, которым покровительствует Ее Светлость, Шеппингтон бродил по комнате, прежде чем присесть у камина. Он вынул из кармана серебряный портсигар, достал сигарету и закурил.
  
   Денби нахмурился. «И что может помешать этим торговцам ложно обвинить мою мать в том, что она не взяла с собой вещи?»
  
   «Это самые уважаемые заведения Лондона», - сказал Холмс. «Любые подобные обвинения будут губительными».
  
   «Я согласен с мистером Холмсом, дядя». Молодой человек пожал плечами и бросил недокуренную сигарету в угольки. «Если мы не сможем помешать бабушке ущипнуть это, по крайней мере, это будет держать его в секрете».
  
   "Хилари!" Денби выглядел шокированным. Он повернулся к моему другу. «Очень хорошо, мистер Холмс. Хотя у меня есть оговорки, мы попробуем ваше предложение ».
  
   Холмс мягко закашлялся. «В Кэррингтоне все уже решено. Все, что остается сделать, - это заключить аналогичные соглашения с другими магазинами, которые покровительствует вашей матери. Не могли бы вы, чтобы я взялся за это задание? »
  
   «В этом нет необходимости, мистер Холмс, - сухо сказал Денби. «Я сам возьму на себя ответственность за это дело».
  
   Упав на стул, Шеппингтон скрестил ноги в щиколотке и откинулся назад. «Я только хочу, чтобы, поскольку бабушка так свободно и легко распоряжается чужими вещами, она немного ослабила для меня мешки с деньгами. Я сломлен. И дядя, я знаю, что ты потерял сверток ...
  
   «Мы не будем сейчас обсуждать это, Хилари». Денби взглянул на Холмса. «У вас есть еще совет относительно болезни моей матери?»
  
   «В настоящее время нет».
  
   «Тогда мы пожелаем тебе доброго дня. Пойдем, Хилари.
  
   Шеппингтон тяжело вздохнул и встал. "Конечно. До свидания, мистер Холмс, доктор Ватсон.
  
   Холмс повернулся к окну, а я провела его светлость и его племянника до двери.
  
   «Вы верите, что Денби последует вашему предложению и свяжется с продавцами?» Я вернулся в кресло. «Он не выглядел особенно увлеченным этой идеей».
  
   «Совершенно верно. Вы заметили, что он не упомянул шар или изумруды? »
  
   - Зачем… - Я замолчал, внезапно пораженный намеком Холмса. «Считаете ли вы это упущение подозрительным?»
  
   «Возможно, так». Холмс пожал плечами по-галльски. «Однако есть еще одна возможность. Если Денби знает, что изумруды хорошо защищены и что у его матери мало шансов украсть их, у него не будет поводов для беспокойства ».
  
   «Итак, завтра вечером мы проведем наблюдение за Ее светлостью», - сказал я. «Я могу только надеяться, что это будет менее утомительно, чем наш послеобеденный поход за ней по магазинам».
  
   «Я подозреваю, что наблюдение за Ее светлостью будет наименее интересной частью нашего вечера», - сказал Холмс со смехом.
  
   "Что ты имеешь в виду?"
  
   - Вы слышали ее светлость, Ватсон. Это будет первый раз, когда изумруды фон Крацова будут выставлены за пределами Польши, и они не только будут объектом интереса членов общества, но и привлекут внимание каждого вора драгоценных камней в Европе ».
  
   «Господи, ты так думаешь?»
  
   "Я действительно делаю." Глаза Холмса заблестели. «На самом деле, я буду очень удивлен, если в течение вечера мы не встретим нескольких отъявленных воров».
  
   «Но Холмс! Не следует ли нам проинформировать Скотланд-Ярд о ваших подозрениях? »
  
   «Я уверен, что граф принял все меры предосторожности», - ответил он. «Но сегодня ясный день, если немного прохладно. Предлагаю подышать воздухом сейчас, потому что сегодня днем ​​я буду занят ».
  
   Я встал и последовал за ним. Мы надели пальто и перчатки, и, когда мы ступили на тротуар, Холмс полез в карман и замер.
  
   "Холмс!" - воскликнул я, с тревогой глядя на его лицо. "Что случилось? Ты болен?"
  
   Он сделал глубокий, дрожащий вдох, запрокинул голову и издал лай смех, который испугал бы меня, если бы он немедленно не успокоился.
  
   «Я в порядке, Ватсон». Его темные глаза вспыхнули, когда он вытащил руку из кармана. Он разжал пальцы, и на детской шкуре лежал нефритовый дракон.
  
   "Благословите меня!" Я уставился на безделушку.
  
   "Действительно." Холмс усмехнулся и вернул дракона в карман. «Это становится довольно интересной загадкой, мой дорогой парень. Кто возвращает украденные вещи? Вор по неизвестной причине? Или другая сторона, желающая предотвратить скандал? » Он похлопал по шляпе. «Пойдем, Ватсон».
  
   Я последовал за ним, все еще пребывая в изумлении. Если Холмс был прав относительно интереса, вызванного драгоценностями, а он почти всегда был к этим вещам, завтра вечером мы проверим наши способности. Сочетание лучших изумрудов Европы и Ее Светлости могло означать только неприятности.
  
   * * * *
  
  
  
   После завтрака Холмс заметил, что какое-то время он будет отсутствовать в наших покоях, поскольку будет занят определенными исследованиями.
  
   Я провел тихий день и вечер в одиночестве, просматривая газеты и другие публикации на предмет каких-либо намеков на сплетни или инсинуации относительно Ее Светлости и ее семьи. Однако, за исключением того, что его светлость часто участвовал в гонках, они не получили упоминания в прессе.
  
   Меня не слишком беспокоило отсутствие Холмса; он иногда пропадал на часы или дни, когда был погружен в расследование. В ту ночь он не вернулся в наши покои, а если и вернулся, то прибыл поздно и ушел раньше, чем я проснулся. Наши приглашения на бал графа фон Крацова в тот вечер прибыли до завтрака; однако я не видел Холмса в течение дня и не получил сведений о его местонахождении.
  
   Когда я встал, чтобы одеться, небо сгустилось в сумерках. Я взглянул на часы; Холмс чертовски опоздал. Неужели он забыл наше обещание, данное Ее Светлости и лорду Морису, присутствовать на балу?
  
   В этот момент из входной двери раздался шквал стуков, за которым последовали повышенные голоса. Дверь моей комнаты распахнулась, и в комнату поспешил мужчина в грязной рабочей одежде с плоской кепкой в ​​руке, за ним последовала миссис Хадсон.
  
   «О, доктор!» воскликнула она. "Он не стал бы ждать ..."
  
   «Надеюсь, что нет». Мужчина заговорил знакомым голосом. «Спасибо, миссис Хадсон».
  
   Я начал. "Холмс?"
  
   Вздохнув, миссис Хадсон ушла. Холмс удалил замазку, изменившую контуры его носа, и улыбнулся.
  
   «Добрый день, Ватсон. Надеюсь, вы собираетесь одеваться для ...
  
   «Право, Холмс». Я посмотрел на его грязную одежду и покачал головой. «Вы абсолютно отвратительны».
  
   «Мой дорогой друг, маскировка была необходима», - сказал он, сверкая глазами. «Это позволило мне получить информацию о Ее светлости. Давайте переоденемся, и я расскажу вам об этом в такси по дороге к графу фон Крацову.
  
   * * * *
  
  
  
   К тому времени, как мы закончили одеваться и спустились по лестнице, вечерний мрак уже спал. Миссис Хадсон стояла перед дверью, держа шляпу Холмса.
  
   «Я почистила его как могла, мистер Холмс», - сказала она, когда он надел пальто и шарф и натянул перчатки. «Я действительно не знаю, как тебе удается стать таким грязным».
  
   «Как я тогда сказал, это не моя вина, миссис Хадсон. Винить в этом Реда О'Тула, кулачного бойца, и его склонность обижаться на джентльменов в вечерней одежде ». Она покачала головой, когда Холмс взял свою шляпу. Хлопнув в ладоши, он улыбнулся и выбрал свою палку. "Превосходно!"
  
   Я отвернулся и подавил улыбку.
  
   «Спасибо, миссис Хадсон», - сказал я, застегивая пальто и натягивая перчатки, прежде чем взять свою шляпу и палку.
  
   Я последовал за Холмсом в шумную толпу, потому что, несмотря на холод, на улицах кипела жизнь. Холмс окликнул карету и, сказав водителю адрес графа на Гросвенор-плейс, с легким вздохом откинулся на кожаное сиденье.
  
   «Вы спросили, чем я занимался сегодня», - начал Холмс. «Вам будет приятно узнать, что я выполнил честный труд и провел небольшую разведку. С помощью Мэри, самой молодой и самой изобретательной из горничных Ее Светлости, я отремонтировал несколько сломанных стекол в гримерной Ее Светлости.
  
   Я взглянул на Холмса. «Как удобно, что были сломанные стекла, которые требовали ремонта».
  
   Он не ответил, а просто улыбнулся и сложил руки на коленях.
  
   «А как были разбиты эти стекла?» Я продолжил. - Может, ваши молодые коллеги бросают камни?
  
   «Позорно, как эти хулиганы разгуливают».
  
   Я совсем не удивился, что Холмс устроил такое мероприятие. В интересах справедливости он утверждал, что для доказательства большего преступления можно простить меньшее. Я в целом согласился.
  
   «А что насчет юной Мэри?» Я критически взглянул на него. «Надеюсь, вы не оправдали ее ожиданий».
  
   «Не бойся, мой дорогой друг. Уверяю вас, что наши отношения были вполне правильными. Ее старший брат работает стекольщиком в Плимуте, и мы говорили о потребностях его профессии после того, как флот вернулся в порт ». Он приподнял бровь. «Вы были бы удивлены количеством разрушений, нанесенных войсками Ее Величества, пока они находились в своих чашах».
  
   «Уверяю вас, я бы не стал». Я подавил живые воспоминания о действиях моих боевых собратьев во время отпуска. «А какие новости передала Мэри?»
  
   «Большое сочувствие Ее Светлости и лорду Морису в связи с деятельностью виконта Шеппингтона, некоторые из которых были переданы шепотом, с намеками на другие, которые были гораздо хуже и о которых нельзя было говорить».
  
   Я покачал головой. «Неужели молодой человек так далеко погряз в пороке и распущенности?»
  
   «По-видимому, да, хотя, когда я спросил, была ли она свидетельницей его ужасного поведения, она отрицала это».
  
   "Тогда как она узнала об этом?"
  
   «А, вот в чем вопрос, Ватсон. Слухи среди других слуг - наиболее вероятная причина; однако я обнаружил несколько других возможностей ».
  
   Прежде чем я успел попросить его уточнить, наше такси остановилось.
  
   «Номер шестнадцать, сэр», - сказал водитель.
  
   Пока Холмс расплачивался, я плотнее обернул шарф вокруг шеи и вышел на тротуар среди суматохи десятка такси и экипажей, извергающих своих пассажиров.
  
   Дом графа стоял в конце ряда, ярко освещенные окна выходили как на Гросвенор-Плейс, так и на переулок. Фасад был из прекрасного портлендского камня с искусно вырезанными перемычками. Тяжелая гранитная стена окаймляла тротуар, оставляя узкий колодец между стеной и домом, погруженным в черную лужу. В течение дня те подземные комнаты, окна которых выходили на стену, получали скудное освещение; ночью тьма была стигийской.
  
   Джентльмены и дамы поспешно прошли мимо и быстро поднялись по ступенькам. Открытая входная дверь приветствовала гостей, а музыка изнутри доносилась до улицы.
  
   «Вечер должен быть интересным, Ватсон». Холмс присоединился ко мне на тротуаре. «Я уже заметил в толпе одного похитителя драгоценных камней, а их вполне могут быть и другие».
  
   Я повернулся и посмотрел на прохожих. «Значит, ваши подозрения оправдались! Какие ужасные новости! »
  
   «Успокойся, мой милый. Приходите, давайте присоединимся к остальным и сами увидим легендарные изумруды ».
  
   Нас провели внутрь и вскоре после этого представили графу фон Крацову, дородному маленькому человечку с черными и круглыми, как пуговицы, глазами.
  
   «Добро пожаловать, мистер Холмс, доктор Ватсон». Он прекрасно говорил по-английски, несмотря на сильный акцент. «Ваша репутация опережает вас, мистер Холмс. Стоит ли мне беспокоиться о сохранности моих драгоценностей? »
  
   Холмс поклонился. «Это зависит от безопасности ваших договоренностей».
  
   «Ах, конечно. Вы должны судить сами ». Он взглянул на стоявшего в стороне худощавого человека с острым лицом и сутулыми плечами ученого и обратился к нему на том языке, который я принял за польский. «Мой личный секретарь будет сопровождать нас».
  
   Извинившись перед другими гостями, граф повел нас по коридору к задней части дома в приемную, где у двери стоял дородный лакей. Граф вытащил ключ, висевший на его брелке для часов, отпер дверь и прошел впереди нас в небольшую гостиную. На полированном столе красного дерева стояла стеклянная витрина. В другом конце комнаты находился широкий камин. Очаг был холодным, а единственное освещение в комнате исходило от газовой арматуры, расположенной так, чтобы свет падал на стол, оставляя остальную часть комнаты в тени. Оказавшись внутри, граф закрыл и снова запер дверь, а затем указал на закрытые окна, выходящие на Чапел-стрит. Через стекло я мог видеть близко расположенные железные прутья.
  
   «Эта дверь - единственный способ войти или выйти из этой комнаты, джентльмены, и я сам держу единственный ключ. Только несколько избранных гостей будут приглашены посмотреть на камни, но на случай, если кто-то попытается незаметно проскользнуть внутрь, Станислав будет охранять снаружи. Он много лет служил моей семье и заслуживает полного доверия ». Граф приподнял брови и посмотрел на Холмса. «Как видите, я принял все меры предосторожности».
  
   Холмс мгновение изучал комнату. «У вашего секретаря нет дублирующего ключа?» он спросил.
  
   Граф усмехнулся и повернулся к человеку, который стоял неподвижно, как статуя, прямо за дверью. «Кэролус, объясни, пожалуйста».
  
   Каролус осторожно откашлялся. «Этим утром, прежде чем мы привезли драгоценности из банка, где они хранились, на хранение, я наблюдал за установкой нового замка на двери. Сам слесарь вручил моему хозяину единственный ключ.
  
   "Я понимаю." Холмс повернулся к сверкающим драгоценным камням, укрытым черным бархатом внутри футляра.
  
   Я наклонился вперед. Изумруды были великолепны, блестящего цвета и беспрецедентной чистоты. Всего было восемь камней, каждый из которых был огранен в разном стиле и выставлен в элегантной оправе, за исключением самого большого и впечатляющего камня. Он лежал в центре ящика, свободный и без украшений; ему не требовалось никакого другого устройства, чтобы усилить его красоту.
  
   Холмс кивнул, и мы последовали за графом в коридор.
  
   «Я благодарю вас за ваши приготовления», - сказал Холмс, когда граф закрыл и запер дверь гостиной. Каролус поклонился и ускользнул.
  
   Граф улыбнулся и потер руки. - Ваши слова меня утешают, мистер Холмс. А теперь, может, мы присоединимся к другим моим гостям? "
  
   Когда мы вошли в бальный зал, к нам подошла пожилая матрона и игриво ударила графа веером по руке.
  
   "Считать! Вы меня избегали! » - сказала она, аккуратно отделяя фон Крацова от Холмса, как собака отделяет ягненка от стада. Они растворились в толпе, и я повернулся к Холмсу.
  
   «Что ж, Холмс, граф определенно нашел безопасное место для камней. Я не понимаю, как кто-то мог их украсть ».
  
   «Я бы хотел, чтобы это было так». Он взглянул на меня, затем заложил руки за спину и повернулся, чтобы рассмотреть танцующие пары, движущиеся по полу. «Я выделил пять возможных методов тайного извлечения одного или нескольких изумрудов из футляра, а затем из комнаты. Я уверен, что если бы я напрягся, я мог бы добавить еще полдюжины ».
  
   "Вы, конечно, шутите!" Я удивленно уставился на Холмса. «Дверь заперта, окна закрыты и зарешечены, а снаружи стоит охрана. Что еще можно сделать? »
  
   "Что еще больше". Улыбка коснулась уголков его рта. «Если бы все мои противники были такими же прямолинейными, как ты, я бы совсем не опасался за судьбу изумрудов фон Крацова».
  
   Его слова ранили. «Если мой вклад настолько бесполезен, мне интересно, что вы вообще включили меня в свои расследования». Я принял бокал шампанского от проходящего лакея и выпил гораздо больше обычного.
  
   "Ватсон!" Холмс повернулся ко мне, сдвинув брови, но не нахмурившись. «Прошу прощения, мой дорогой друг. Мои слова были выбраны неправильно. Однако не просите меня извиняться за такое мнение. Ваш ум действует как пробный камень для всего чистого и доброго; хотя и проворный, ему не хватает отвратительной глубины и извилистых путей психических процессов преступника ».
  
   Слегка успокоившись, я сделал еще один глоток превосходного графского шампанского.
  
   «Что бы вы сделали мне сегодня вечером?» Я спросил.
  
   «Вы возьмете на себя ответственность за то, чтобы следовать за Ее светлостью? Я займусь наблюдением за Денби и Шеппингтоном.
  
   "С удовольствием. Но как вы думаете, возможно ли, что она могла украсть один или несколько изумрудов и ускользнуть от обнаружения?
  
   «В этом, конечно, суть дела, не так ли?» С загадочной улыбкой Холмс растворился в толпе.
  
   Несколько мгновений спустя объявили о Ее Светлости вместе с сыном и внуком. Я не видел никаких следов Холмса, но не сомневался, что он знает местонахождение каждого человека в комнате.
  
   Помня о своем подопечном, я посмотрел на вдовствующую герцогиню и ее партию через край фужеры с шампанским. Ослепляя бриллиантами и сапфирами, Ее Светлость проявляла захватывающую живость. Она улыбнулась вниманию графа, которое было настолько заметным, что казалось оскорбительно континентальным; действительно, он стоял так близко, что даже наступил ей на юбки.
  
   С грозным выражением лица Шеппингтон сжал руки в кулаки, но слово Денби успокоило его. Уведя молодого человека твердой рукой на плечо, Денби повел его в комнату для ужина.
  
   Ее светлость продолжала улыбаться, пока граф жестикулировал и говорил, но ее взгляд, казалось, прослеживал их удаляющиеся формы. И только после объявления о прибытии другого гостя граф поклонился и отвернулся, оставив герцогиню одну.
  
   Я шагнул вперед и, поймав ее взгляд, поклонился.
  
   Она подошла и протянула руку. «Итак, вы здесь, доктор».
  
   Я поднес ее руку к губам и затем, признаюсь, неохотно, отпустил ее.
  
   Наклонившись поближе, она понизила голос. - Полагаю, мистер Холмс тоже здесь?
  
   «Он есть, ваша светлость».
  
   Она рассеянно кивнула. Молодой гвардеец нечаянно толкнул ее, и, вежливо получив его бессвязные извинения, она глубоко вздохнула и крепко взяла меня за руку.
  
   «Давайте удалимся из толпы», - сказала она. Я отвел ее в тихий угол у окна, сильно занавешенного занавесками, и она продолжила: «Вы упомянули, что мы уже встречались раньше у Смайт-Паркинсонов».
  
   «Да, несколько лет назад. На маскарадном балу. Я улыбнулся, вспомнив тот беззаботный загородный уик-энд.
  
   "Что ты носил?"
  
   «Я пошел как Пьеро. Боюсь, не очень оригинально, - сказала я, согревшись. Более сложный костюм был мне не по карману.
  
   «Я уверен, что ты выглядел очень красиво». Герцогиня вопросительно склонила голову. «А ты помнишь, что на мне было?»
  
   "Конечно. - Платье синего цвета в елизаветинском стиле, - быстро ответила я. «Я считаю, что это был бархат. Вы были очаровательны ».
  
   В самом деле, она превосходила женщин вдвое моложе. Никто из присутствующих на балу в ту ночь не мог не восхищаться ее энергией и красотой. Даже сейчас, много лет спустя, я отчетливо представляю ее себе.
  
   "О да. Этот костюм мне вполне подошел, не так ли? Она улыбнулась и пожал мне руку. «Мне приятно, что вы меня вспомнили».
  
   «Тебя невозможно было забыть».
  
   «Доктор, вы упустили свое истинное призвание», - сказала она со смехом. «Вы настоящий дипломат».
  
   В этот момент перед нами предстал граф в сопровождении сына и внука вдовствующей герцогини. Я не мог не видеть в этой троице примеры наихудших черт современного человека: граф фон Крацов, грубоватый под своей внешностью вежливости; Лорд Морис, бесцветный и запуганный, живущий в постоянном нервном истощении; и виконт Шеппингтон, чья юная привлекательность, по многим оценкам, скрывала распутный характер.
  
   «Доктор Ватсон!» Денби выглядел пораженным. «Я не ожидал увидеть вас здесь. Мистер Холмс тоже здесь?
  
   «Да, он вот-вот, - сказал я. «Мы были рады принять приглашение графа фон Крацова».
  
   «Это все мое удовольствие», - сказал граф, прежде чем повернуться к вдовствующей герцогине. «Ваша светлость, для меня будет честью, если вы устроите мне следующий танец».
  
   Она вздохнула, выдох был таким мягким, что я уверен, что слышал его один. В последний раз сжав, она выпустила мою руку и повернулась к мужчинам.
  
   «Спасибо, граф фон Крацов. Однако я немного утомился. Могу я уговорить вас показать мне эти великолепные изумруды?
  
   На мгновение картина замерла, как будто каждый игрок застыл во времени. Даже музыка остановилась, и во время этой недолгой тишины я услышал мягкий резкий вдох, хотя не мог сказать, от кого он исходил. Затем пронзительный женский смех пронесся по комнате, и тишина закончилась так же внезапно, как и началась, движение и звук возобновились.
  
   Выражение лица графа на мгновение потемнело, затем его хмурое выражение исчезло так же быстро, как и появилось.
  
   «Но, конечно, дорогая леди», - сказал он, кланяясь и предлагая руку.
  
   Вдовствующая герцогиня колебалась всего на мгновение, прежде чем положить руку в перчатке на его. Она взглянула на меня через плечо, и я не думаю, что я ошибся в ее взгляде.
  
   «Доктор, вы присоединитесь к нам, не так ли?»
  
   «Это было бы для меня большим удовольствием, ваша светлость».
  
   Фон Крацов проводил ее через комнату. Мы с Денби следовали за ними, как лебеди плывут за лебедем. Мы вчетвером дошли до приемной, и я увидел, что Станислав все еще стоит на страже перед дверью. Денби схватил меня за рукав.
  
   «Доктор, пожалуйста, на пару слов».
  
   Граф провел вдовствующую герцогиню в маленькую комнату, в которой хранились изумруды, когда я повернулся к Денби.
  
   «Ее светлость попросила меня…» - начал я. Станислав закрыл дверь и повернулся к нам лицом с бесстрастным широким славянским лицом.
  
   Хватка Денби усилилась, и он потащил меня в дальний конец комнаты. «Я возьму лишь момент».
  
   - Тогда минутку. Я взглянул на закрытую дверь гостиной.
  
   Наклонившись поближе, Денби заговорил тихо. "Где мистер Холмс?"
  
   «Как я уже сказал, он где-то где-то рядом».
  
   «Но почему он не здесь и не наблюдает за моей мамой?» Его пальцы впились в мою руку.
  
   «Вы должны спросить Холмса сами. Я не могу говорить о его действиях ». Я вырвался из его хватки и отошел.
  
   «Конечно, нет», - сказал он, и его щеки покраснели. «Простите меня, я просто беспокоюсь о своей матери».
  
   «Я понимаю», - ответил я, мое раздражение исчезло. - Мы с Холмсом разделяем вашу озабоченность, и я уверен, что, что бы он ни делал, он старается предотвратить любые инциденты, которые могут повлечь за собой участие Ее Светлости. Теперь, если вы извините ...
  
   «Еще один вопрос, доктор, пожалуйста». Он дождался, пока я кивнул, прежде чем продолжить. «Считаете ли вы важным то, что она попросила показать изумруды?»
  
   "Нисколько. Они не имеют аналогов в Европе и заслуженно известны. Было бы странно, если бы она этого не сделала.
  
   Прежде чем он успел ответить, воздух пронзил вопль, за которым последовали тяжелые удары и резкий треск, а затем звук разбивающегося стекла.
  
   Я резко повернулся к закрытой двери. «Боже правый, что это такое!»
  
   Мое восклицание перекрывало крик Денби «Мама!» Мы бросились туда, где Станислав, испугавшись своего бесстрастия, безрезультатно дернул дверную ручку.
  
   "Заблокировано!" он проворчал.
  
   Я жестом отодвинул его.
  
   "Ваша милость! Ваша светлость, вы меня слышите? Я ударил кулаком по массивному дубу, затем прижался ухом к панелям. Мое сердце упало в тишине внутри. Что могло с ней случиться?
  
   Переполненный гневом на себя, я сдержал свои проклятия. Я не выполнил свой долг; Мне следовало проигнорировать просьбу Денби и последовать за ней! Я поднял кулак, обрушивая удары по панелям.
  
   "Ватсон!" Похоже, из эфира рядом со мной появился Холмс.
  
   «Ее светлость может быть в опасности!» - закричал я, продолжая приставать батарею к двери.
  
   «Она и граф внутри?» Его ртутный интеллект немедленно уловил ситуацию. «Не вини себя, Ватсон, - сказал он, уводя меня прочь.
  
   Бросив взгляд и кивнув Станиславу, Холмс снял пальто и передал его мне.
  
   Денби умоляюще поднял руки. «Сделайте что-нибудь, мистер Холмс!»
  
   Выражение лица Холмса стало жестким. «Отойди», - приказал он.
  
   По слову Холмса они со Станиславом прижались плечами к дубу. Дерево скрипело, но не давало. Они попробовали еще раз с тем же результатом.
  
   Комната наполнилась озабоченными и любопытными, и я приказал нескольким лакеям поощрить зрителей вернуться в бальный зал или, по крайней мере, оставить место для Холмса и Станислава.
  
   Они снова бросились к двери. Наконец защелка с громким треском открылась. Оттолкнув Станислава в сторону, Холмс бросился в темную комнату. Я последовал за ним, игнорируя запыхавшиеся крики Денби и сжимая пальцы.
  
   На мгновение порог осветил достаточно света, чтобы показать перевернутый стол. Прежде чем я смог разглядеть дальнейшие детали, Денби и Станислав заполонили дверной проем, загораживая свет.
  
   «Не позволяйте никому входить!» - приказал Холмс.
  
   Станислав повернулся лицом к внешней комнате - более действенной баррикаде, чем взломанная дверь.
  
   «Береги себя, Ватсон!» Голос Холмса раздался из другого конца комнаты. «Позвольте мне зажечь лампу, прежде чем вы отважитесь дальше».
  
   Хотя я был безумно озабочен безопасностью Ее Светлости, я понял смысл его просьбы и последовал его приказам. Он ударил люцифер, и маленькое пламя вспыхнуло в темноте, посылая ужасные тени, танцующие по стенам, и осветив мрачное выражение лица Холмса. Он подошел к приспособлению, и в тихой комнате я мог ненадолго услышать шипение газа, прежде чем внезапная вспышка света заставила меня затемнить глаза.
  
   Моргая, я привыкала к свету, и мне достаточно было взглянуть на нее, чтобы разглядеть полную неразбериху в комнате. Как я заметил ранее, стол был перевернут на бок, ножки были обращены к открытой двери. Витрина с изумрудами перевернулась на полу у камина. Занавески, теперь порванные, провисли, и на осколках нескольких разбитых оконных стекол поблескивал свет.
  
   Тихий стон поразил меня. Я повернулся к окну, у меня перехватило дыхание: там, наполовину скрытая полосой дамасской ткани, снятой с вешалки, лежала вдовствующая герцогиня.
  
   "Боже!"
  
   В мгновение ока я опустился рядом с ней на колени, нежно подняв ее безвольную руку без перчатки. Ее пульс, слабый и нитевидный, усиливался, когда она шевелилась. В ее волосах и на лифе блестели крошечные осколки стекла.
  
   «Не пытайся пошевелиться», - сказал я, осторожно прикоснувшись к ее виску, а затем поднял руку к свету. Кровь, темная и вязкая, залила мои пальцы.
  
   Она застонала, а затем снова потеряла сознание.
  
   «Холмс, ей срочно нужна помощь».
  
   Холмс склонился над дальним концом стола, который почти касался противоположной стены. Он схватился за один угол и оторвал его от стены.
  
   «Боюсь, что она не единственная, - сказал он серьезно. "Считать? Граф фон Крацов? Вы меня слышите?"
  
   Я нехотя отпустил ее руку и встал. Мои медицинские клятвы требовали, чтобы я выяснил состояние графа, хотя я все еще беспокоился о вдовствующей герцогине. Я подошел к Холмсу и ахнул. Граф лежал, растянувшись в углу, его лицо и передняя часть рубашки были залиты кровью. Я наклонился над ним и положил пальцы на его пульс.
  
   Мое внимание привлек внезапный шум у двери.
  
   «Бабушка! Бабушка! » - воскликнул Шеппингтон. «Пропустите меня, мошенник!»
  
   У двери завязалась потасовка, закончившаяся только тогда, когда молодой человек увернулся под протянутой рукой Станислава и бросился в комнату. Его дикий взгляд блуждал по мне и Холмсу, остановившись на фигуре вдовствующей герцогини.
  
   Упав на колени перед бабушкой, он схватил ее за руку.
  
   «Я опоздал! Граф убил ее! » Он подавил рыдание.
  
   «Возьми себя в руки, - сказал Холмс. Согнувшись в поясе, он внимательно рассматривал испорченную шкатулку с драгоценностями на полу у камина. На ковре и досках блестели грубые круги из осколков и клочков истертого в порошок стекла. «Она далеко не смерть».
  
   «Не трогай ее пока», - сказал я, снова поворачиваясь к пациенту. «Холмс, мне нужно больше света».
  
   «Марья, матка Бога!»
  
   Я взглянул вверх. Кэрол вошла в комнату с масляной лампой.
  
   «Принесите сюда лампу», - приказал я, развязывая графский галстук.
  
   Он поставил лампу на пол рядом со мной, затем заложил руки за спину.
  
   "Что произошло? Кто сделал это с моим хозяином? » он спросил.
  
   «Это то, что мы пытаемся выяснить», - ответил Холмс. Он поднял разбитую шкатулку с драгоценностями и поднес к свету.
  
   Кэрол ахнула. «Изумруды!»
  
   Я закончил осмотр графа, затем чопорно поднялся и взял лампу.
  
   «Граф был сильно избит и, похоже, упал и ударился головой, в результате чего он потерял сознание. Однако я не верю, что у него есть переломы или внутренние повреждения ». Я повернулся к Кэролус. «Пусть двое или трое самых сильных лакеев отнесут его к постели. У него есть частный врач? »
  
   "Да. Он консультируется с сэром Теобальдом Вестерном с Харли-стрит. Сегодня будет сэр Теобальд.
  
   "Превосходно. Пошлите лакея найти его и отвести к графу.
  
   Вдовствующая герцогиня зашевелилась, тихо застонав.
  
   «Черт с графом и его изумрудами! А что с бабушкой? » воскликнул Шеппингтон. «Она истекает кровью!»
  
   «Мне также понадобится кровать или шезлонг в тихой комнате для Ее Светлости», - продолжил я, игнорируя взрыв Шеппингтона.
  
   Кэролус поспешно вышла из комнаты. Я слышал, как он выкрикивал инструкции на другом языке. Станислав и еще один лакей вошли в комнату, подобрали графа и унесли дородную фигуру так же легко, как барышня держит веер.
  
   - Замолчи, ваша светлость, - сказал я, ставя лампу рядом с вдовствующей герцогиней и наклоняясь, чтобы осмотреть рану на ее черепе. «Ваша светлость, пожалуйста, дайте мне место для работы».
  
   Через мгновение он сел обратно.
  
   Я взял ее за руку, хотя знал, что увижу. Пустые пальцы ее перчатки свисали с ее запястья и дрожали, когда я поднял ее руку к свету; в какой-то момент до того, как она была ранена, она расстегнула перчатку на запястье и вытащила руку через отверстие. Чем лучше любоваться изумрудами? И все же у нее не было времени сложить лишнюю детскую шкуру. Я закончил осмотр ее руки и нежно обнял ее запястье пальцами. Ее пульс оставался сильным. Когда я ощупал рану на ее виске, она вздрогнула и резко вздохнула.
  
   «У вас может болеть голова в течение нескольких дней, но травма поверхностная», - сказал я, и напряжение в груди уменьшилось. Я успокаивающе улыбнулся ей. «Можно ли сесть?»
  
   Она глубоко вздохнула, затем кивнула. "Конечно."
  
   С помощью Шеппингтона она постепенно села.
  
   «Ты помнишь, что случилось?» Я спросил.
  
   Холмс сделал паузу в изучении футляра с драгоценностями и взглянул в нашу сторону.
  
   Она нахмурилась. «Когда мы вошли в комнату, мое внимание было обращено на стеклянную витрину. Я подошла к столу… - Она колебалась всего мгновение, слабое сияние коснулось ее щек. «Я не заметил ничего плохого до того, как погас свет. А потом… - Ее брови сдвинулись вместе. «Я… я больше ничего не помню».
  
   Мягкий кашель возвестил о возвращении Кэролуса.
  
   «Я приготовил комнату для Ее Светлости», - сказал он. «И послал гонца за полицией ».
  
   «Если ты не можешь стоять, - сказал я, - тебя могут отнести лакеи…»
  
   Она вздернула подбородок. «Хилари мне поможет».
  
   «Конечно, бабушка». Виконт наклонился, его рука обняла ее за плечи.
  
   Я одолжил свою силу на другой ее стороне. В какой-то момент она склонила голову, как будто подавленная. Холмс коротко воскликнул и бросился к нему, но в его беспокойстве не было необходимости. Она встала на ноги, не испытывая дальнейшей слабости.
  
   Несмотря на явное нетерпение Холмса, я настоял на том, чтобы она немного помолчала, прежде чем продолжить. Убедившись, что она не поддастся, я позволил ей, при поддержке внука, покинуть комнату.
  
   Снаружи я услышал крик Денби: «Мама!» прежде чем Холмс привлек меня к разбитому окну. В комнату ворвался холодный воздух. Я сделал глубокий вдох.
  
   «Быстро, Ватсон! Полиция приедет в любой момент. Я уверен, что вы заметили несколько глубоких ран на лице графа, словно от ногтей. Возможно ли, что она нанесла такие раны? »
  
   Вопрос меня не удивил. Естественно, Холмс заметил бы мою реакцию на улики на ее пальцах и хотел бы установить причину. Однако это не означало, что я приветствовал его запрос.
  
   Я вздохнул. "Да."
  
   «Как я и подозревал». - Голос Холмса был чрезвычайно доволен.
  
   «Ее действия, должно быть, были оборонительными!» Другой вариант был просто немыслим. «Наверняка на нее напал граф ...»
  
   «Вы действительно верите, что дама ее лет была способна отразить его решительную атаку?» Его голос был твердым, как кремень. «А как насчет изумрудов?»
  
   Я перевел взгляд с пустой шкатулки для драгоценностей на разбитое окно.
  
   "Нет. Нет, Холмс, этого не может быть. Она не может нести ответственности ».
  
   «Вы думаете сердцем, а не разумом, Ватсон! Разве свидетельство не указывает на то, что Ее Светлость удивила графа ударом, достаточным для того, чтобы ошеломить его?
  
   "С чем?" Я указал на комнату. «Нет ничего, что она могла бы использовать в качестве оружия».
  
   Холмс указал на латунную кочергу, лежащую в темном углу. Раньше я этого не замечал.
  
   «На конце кровь», - сказал он.
  
   Как это могло произойти? В здравом уме вдовствующая герцогиня никогда не была бы способна на такие действия. Прав ли Денби, опасаясь, что его мать страдает клептоманией? Если да, могла ли ее болезнь так быстро перерасти в насильственные проявления?
  
   Холмс продолжил. «После того, как она вынула драгоценности из футляра, граф, должно быть, пришел в себя достаточно, чтобы броситься на нее. Она отразила его атаку, в ходе которой он упал и ударился головой. Либо она уже пыталась избавиться от драгоценностей до того, как это произошло, и сразу же потеряла сознание, либо она смогла разбить окно и выбросить драгоценности наружу, прежде чем погибла от травмы ».
  
   «Если то, что вы говорите, правда, Холмс, и я должен признать, что очень надеюсь, что вы ошибаетесь, это должно быть прямым результатом этой коварной болезни. Она определенно не виновата, и ее репутация может быть спасена ». Я повернулся к двери. «Давайте заберем изумруды до прибытия полиции».
  
   - Боюсь, что уже слишком поздно, - ответил Холмс, когда в приемной поднялись голоса. «Однако у нас есть еще один ключ к разгадке того, что произошло». Он сунул руку в карман куртки и убрал ее достаточно далеко, чтобы я увидел мерцающий изумруд и огненный алмаз на его ладони.
  
   Я вздрогнул от неожиданного зрелища. "О Боже! Но где …"
  
   Он вернул камень в карман и пригладил волосы.
  
   «Меньшее из драгоценных камней», - мягко сказал он. «Он лежал под ней, и я смог забрать его без ее ведома».
  
   Страдания заставили меня замолчать.
  
   Наше внимание привлек хриплый кашель из-за двери. На пороге стоял большой констебль, держа шляпу и хмурясь.
  
   «Итак, что же все это такое?»
  
   * * * *
  
  
  
   Я извинился и предоставил Холмсу объяснить ситуацию констеблю, потому что у меня все еще был пациент. Ее светлость отдыхала в веселой утренней комнате, а Шеппингтон сидел на скамеечке рядом с ней. С грозным выражением лица Денби прошагал по комнате.
  
   Я мало что мог сделать, кроме как упрекнуть Денби за беспокойство его матери, убедить себя, что ее пульс остается сильным, и поклясться вернуться через четверть часа, чтобы убедиться, что она продолжала улучшаться.
  
   Я закрыл за собой дверь утренней комнаты и повернулся к ужасной суматохе и шуму. Очевидно, полиция прибыла в полном составе, когда я присутствовал на вдовствующей герцогине, поскольку горстка констеблей пыталась удержать гостей графа в бальном зале. Я вернулся в приемную.
  
   «Вот ты где, Ватсон, - сказал Холмс. «Вы помните мистера Ателни Джонса из Скотланд-Ярда».
  
   Он указал на толстого человека с румяным лицом, чьи маленькие яркие глаза почти исчезли в толстых складках плоти.
  
   «Конечно, знаю», - ответил я, когда Джонс хрипло приветствовал.
  
   «Плохой бизнес», - сказал Джонс. - Напали вдовствующая герцогиня Пенфилд, а? Не говоря уже об иностранных подсчетах. Я осмотрел комнату и, конечно же, должен задать им несколько вопросов ».
  
   «Ее светлость все еще потрясена, и ее не следует беспокоить», - твердо сказал я. Конечно, слишком потрясен, чтобы Джонс задавал вопросы. «Я думаю, что сейчас его лечит врач графа фон Крацова. Он сможет ответить о текущем состоянии графа. Когда я в последний раз видел графа, он был без сознания ».
  
   "Ах." Джонс поджал губы. «Вы были там, когда произошло нападение?»
  
   «Не в комнате, нет». Я объяснил, что видел. «Я не могу вам сказать больше».
  
   «Именно так, доктор». Джонс энергично кивнул, его челюсти задрожали, как собачьи губы на запахе. «Мистер Холмс показал мне разбитый ящик. Никаких следов драгоценностей. Кем они были? Бриллианты? »
  
   «Изумруды фон Крацова бесценны и известны во всей Европе», - ответил Холмс.
  
   "Действительно ли они?" Джонс не выглядел впечатленным.
  
   «Вот почему граф ввел столько мер предосторожности: запертая дверь, доверенный слуга, стоящий снаружи, сами драгоценности, помещенные в ящик», - добавил я.
  
   «Что не помогло предотвратить кражу», - прямо сказал Джонс. «Итак, хотя окно было разбито, железные решетки расположены слишком близко друг к другу, чтобы позволить даже ребенку войти или выйти. Здравый смысл подсказывает, что стекло разбилось случайно ». Он потянул за жилет своего серого костюма. «Факты ясны, господа. Вор проскользнул мимо графского человека и вошел в комнату. Затем он положил изумруды в карман, но прежде, чем он успел уйти, граф и Ее Светлость удивили его. Вор напал на них, и после того, как вы с мистером Холмсом вошли сюда, он сбежал в замешательстве.
  
   «Очень интересная теория, - сказал Холмс. Я встретил его взгляд, но ничего не сказал.
  
   «Факты, мистер Холмс! Факты! Как я уже имел возможность напомнить вам раньше, вам следует избегать теорий и сосредотачиваться строго на фактах. Не может быть другого объяснения, которое соответствовало бы представленным вами и врачом фактам ».
  
   Пока он говорил, подошел констебль и ждал в стороне. Джонс поднял палец и обратил внимание на молодого человека. Нахмурившись, глядя на Холмса и меня, констебль пробормотал Джонсу.
  
   "Хорошо хорошо!" сказал Джонс, затем повернулся к нам. «Простите меня, господа».
  
   Холмс подождал, пока Джонс и констебль поспешат в сторону бального зала.
  
   «Теперь у нас есть возможность, Ватсон. Посмотрим, что находится за разбитым окном ». Он схватил лампу и поспешил к двери, обтянутой сукном.
  
   К счастью, когда мы вошли в зал для слуг, нас никто не заметил. Я оглядела тускло освещенный коридор с коричневыми стенами и циновками из какао-орехов на полу - резкий контраст с богато обставленными квартирами, которые располагались по другую сторону двери. В воздухе пахло капустой и пивом.
  
   «Вы действительно верите, что мы найдем драгоценности?» - спросил я, внимательно следя за ним.
  
   «Я совершенно определенно не верю в теорию мистера Этелни Джонса о воре, который, несомненно, сверхъестественным образом вошел в комнату, украл изумруды, напал на Ее Светлость и графа, а затем исчез в Ewigkeit ». Холмс остановился, когда молодая женщина с сомнительным выражением лица, неся охапку белья, поспешила мимо.
  
   После нескольких поворотов и одного короткого объезда мы вышли на мощеный двор. Несколько женихов целенаправленно суетились, а несколько других прислонились к стене и курили трубки. Я ахнула, когда холод поразил меня как удар, и пожалел, что сначала собрал пальто и шляпу.
  
   «Сюда», - сказал Холмс, как всегда равнодушный к температуре.
  
   Я поспешил проследить за его длинными шагами, когда он пересек двор и свернул на Чапел-стрит. Бросив взгляд на фасад, чтобы найти разбитое окно, он протянул мне лампу. Запертые железные ворота охраняли лестницу, ведущую в глубокий канал между домом и тротуаром. Холмс проворно перепрыгнул через ворота и спустился по лестнице.
  
   Я поднял лампу, осветив узкий колодец. Холмс упал на колени, не обращая внимания на гниющую плесень на листьях и пятна сырости на тротуаре.
  
   "Где они?" - пробормотал он, пробегая руками по обломкам. «Они должны быть здесь. Ватсон, осмотрите улицу и тротуар ».
  
   Я сделал, как он велел, но не увидел ничего, кроме обычных испарений.
  
   «Здесь нет никаких следов драгоценностей. Если только их не обнаружит прохожий и не увезет ".
  
   «Или извлечен сообщником», - ответил он. «Что противоречит диагнозу клептомании».
  
   - Вы зашли слишком далеко, Холмс. Я отказываюсь мириться с такой чепухой! Да ведь она могла спланировать и осуществить такое коварное и дерзкое воровство не больше, чем я! »
  
   «Боюсь, вы недооцениваете свои способности, мой дорогой друг, а также возможности Ее Светлости». Он поднялся по лестнице и снова перепрыгнул через перила. «Однако дело в том, что изумрудов здесь нет».
  
   «Я должен признать, что чувствую облегчение». Я в отчаянии бросил взгляд на его запачканные колени и грязные руки. Холмс проследил за моим взглядом. Он приподнял бровь и снял носовой платок, вытирая руки. Я вздохнул. Миссис Хадсон будет что сказать, когда она обнаружит повреждение его вечерней одежды.
  
   «Я ошибся, Ватсон. Очень неправильно."
  
   Холмс сунул свой грязный носовой платок в карман, и мы молча вернулись в дом.
  
   Медленно мы пошли обратно по коридорам. Когда мы повернули за угол, Холмс внезапно вскрикнул и упал на колени.
  
   «Свет, Ватсон!»
  
   Я поднесла лампу к себе. Почти прижавшись носом к половице, Холмс протянул палец и осторожно смахнул небольшое пятнышко белого порошка на краю покрытия из какао-ореха. Он блеснул на свету.
  
   «Холмс, это стакан?»
  
   «Да, Ватсон!» Он поднял лицо, глаза его заблестели от волнения. «Я был дураком, и вы можете напоминать мне об этом всякий раз, когда я влюбляюсь в свой собственный гений. В этом вопросе мы полностью согласны: вдовствующая герцогиня Пенфилд невиновна в этом преступлении ».
  
   «Вы действительно уверены в ее невиновности из-за пыли на стекле?» Я плакал. "Но как?"
  
   «Используя логику, мой дорогой друг». Поднявшись, Холмс выхватил лампу из моих рук и внимательно осмотрел коридор. "Ах!"
  
   Подняв лампу высоко, он зашагал по коридору, пока не добрался до угла. Пригнувшись, он осмотрел еще одно маленькое пятно на циновке.
  
   "Еще стакан?" - спросила я, нахмурившись. «Как это может быть значительным?»
  
   Он взглянул на меня. «Где мы недавно встречали такое количество стекла?»
  
   «В гостиной, где были выставлены изумруды».
  
   «Это измельченное стекло - то же самое стекло, что и в витрине украшений».
  
   «Можете ли вы быть уверены, что это именно тот стакан? Возможно, слуга разбил кубок или бутылку, и осколок раздавился ногами ».
  
   «Вы, наверное, помните написанную мной монографию о химическом составе разновидностей стекла, о чем свидетельствует спектр, Уотсон. Это не хрусталь, не обычное прессованное стекло и не стекло, обычно используемое для оконных стекол. Он имеет такую ​​же цветовую подпись, что и раздавленные останки гильзы ».
  
   Мы проследили по дому слабые следы напудренного стекла. Глядя в пол, Холмс оглядывался с лампой, как если бы он был современным Диогеном. Проходящие слуги смотрели на нас с недоумением, но никто не осмеливался прервать нас.
  
   «Что ты нашел?» - спросила я, когда он наклонился в глубине странной маленькой ниши.
  
   Он выпрямился, его зоркие глаза блеснули в свете лампы, и поднял руку. Кусок тяжелой темной ткани падал из его руки.
  
   «Это плащ», - ответил он, закидывая его через руку. «С капюшоном».
  
   «Возможно, слуга уронил его», - сказал я, хотя мое утверждение казалось слабым даже для моих ушей.
  
   "Возможно. Но разве его присутствие здесь не предполагает другой возможности? »
  
   Я нахмурился. "Не мне. Плащ не может иметь отношения к рассматриваемой проблеме, потому что эта ниша никуда не ведет. Посмотрите вокруг себя; нет ни дверей, ни окон, ни даже шкафа, где мог бы спрятаться вор ».
  
   Холмс повернулся и пошел обратно тем же путем, которым мы пришли. «Ватсон, вспомните слова нашего коллеги мистера Этелни Джонса. Мы должны иметь дело с фактами ».
  
   Я плелся за ним. «Даже если эти факты в целом бессмысленны?»
  
   «Ах, но действительно ли они бессмысленны?» Он оглянулся на меня через плечо. «Пойдем, Ватсон. Вы знаете мои методы; используй их. Есть только один способ собрать эти факты в значимую структуру ».
  
   Он остановился перед сукной дверью, ведущей в приемную, и поставил лампу. Я скрестил руки. «Что вам открывают доказательства?»
  
   - Да все, - легко ответил Холмс, открывая дверь.
  
   "Все? Включая имя вора? »
  
   «Все, Ватсон. Включая имена воров ». Он вошел в приемную, дверь за ним закрылась.
  
   «Подожди, Холмс!» Я бросился в дверь. "Воры?"
  
   К моему большому раздражению, Холмс отказался сказать больше. Вместо того, чтобы ответить на мои вопросы, он прислал к мистеру Этелни Джонсу молодого констебля.
  
   Прежде чем приехал Джонс, я услышал тихий кашель у себя в плече и обернулся.
  
   Каролус поклонился. «Прошу прощения, доктор».
  
   "Да?"
  
   «Ее светлость просит вашего присутствия».
  
   "Безусловно."
  
   Я извинился и последовал за Каролус в комнату, где отдыхала вдовствующая герцогиня. Шеппингтон все еще сидел рядом с ней.
  
   "Наконец!" - воскликнул он, вскакивая на ноги.
  
   Денби перестал ходить и выжидающе посмотрел на меня.
  
   «Моя мать желает…» - начал Денби, прервавшись, когда Ее Светлость подняла руку.
  
   «Спасибо, что ответили так быстро, доктор», - сказала она. «Есть ли у мистера Холмса какое-нибудь решение таинственных событий, связанных с кражей изумрудов, которое развеет у меня подозрения?»
  
   Я сел рядом с ней в кресло, освобожденное виконтом.
  
   «Вы понимаете, что я не могу говорить от имени Холмса, - сказал я. «Однако будьте уверены, что его расследование скоро будет завершено, и они ведут в совершенно другом направлении».
  
   "Я должен на это надеяться!" Сказал Денби в жесткой позе.
  
   "Я рад слышать это." Она вздохнула, и на мгновение я увидел глубоко обеспокоенную женщину под публичным лицом. Момент прошел быстро, когда она напрягла свою железную волю и продолжила: «Я уверена, что достаточно поправилась, чтобы вернуться домой, но согласна с Морисом и Хилари, что было бы благоразумно спросить ваше мнение, прежде чем идти дальше».
  
   «Очень разумно», - ответил я. Мой осмотр был по необходимости поверхностным, и когда я закончил, я с улыбкой отпустил ее запястье. «Вы замечательная женщина».
  
   Она смеялась. «Вы забыли добавить« для моего возраста », доктор».
  
   «Для женщины любого возраста», - заявил я и помог ей подняться.
  
   Хотя ее шаг был твердым и ее осанка стояла прямо, она тяжело оперлась на меня, пока мы медленно шли по коридору в сопровождении Денби и Шеппингтона.
  
   Мы добрались до приемной, где Холмс, больше не нося плаща, стоял, разговаривая с Джонсом. Каролус слушал на почтительном расстоянии.
  
   «Минутку, доктор», - сказала она, отпуская мою руку. «Мистер Холмс, я считаю, что вы продвинулись в своем расследовании?»
  
   «Да, действительно, - сказал Холмс. «Если вы позволите мне задержать вас на несколько минут, я хотел бы продемонстрировать, как произошло нападение на вас и графа, а также кражу изумрудов».
  
   Я посмотрел на Холмса и повернулся к пациенту. «Ваша светлость, я считаю, что это очень неразумно!»
  
   Мое восклицание затерялось среди хора голосов, выражавших удивление и недоверие просьбе Холмса, которая продолжалась до тех пор, пока Ее Светлость не кивнула.
  
   «Хорошо, мистер Холмс». Она подавила яростные возражения Денби взглядом.
  
   Джонс первым вошел в гостиную, а у двери остался констебль. Холмс быстро ввел ее светлость, Денби и Шеппингтона, а за ними - Кэролус. Когда Джонс усомнился в внешности последнего, Холмс поднял руку.
  
   «В отсутствие графа фон Крацова, - сказал Холмс, - я попросил, чтобы его личный секретарь приехал к нам, чтобы он мог исправить любые ошибки, которые я мог сделать в отношении деталей экспозиции».
  
   - Продолжайте, мистер Холмс, - проворчал Джонс.
  
   Я всегда утверждал, что Холмс, несмотря на его возражения об обратном, - непревзойденный шоумен. Чтобы подготовить сцену, он уменьшил свет до тех пор, пока комнату не окутала тень. Затем он поместил Ее Светлость в центре комнаты у перевернутого стола и попросил Кэролус занять место графа напротив нее.
  
   «Играть в игру!» пробормотал Джонс, но больше не возражал.
  
   «Когда вы вошли в комнату, ваше внимание сразу же привлекли эти великолепные изумруды, - сказал Холмс, обращаясь к Ее Светлости. «Пока вы ими восхищались, граф стоял рядом с вами. Его замечания стали более личными и навязчивыми. Когда он прижался ближе, становясь все более знакомым, вы ударили его и отошли к окну ».
  
   Краска сошла с ее лица, и я поспешил к ней. Она отмахнулась от меня.
  
   «Продолжай», - сказала она твердым голосом.
  
   Холмс приподнял бровь. «Прежде чем он смог преследовать вас, свет погас, и возник внезапный переполох: звуки борьбы и разбитого стекла, ворчание бойцов. В тусклом свете из окна вы наблюдали, как нечеткие очертания сеют хаос в комнате ».
  
   Ее рука подобралась к горлу, и она кивнула, ее глаза потемнели от воспоминаний.
  
   «Теперь я все вспомнила», - прошептала она. «Ко мне подошел мужчина. Это был граф, его лицо залито кровью, его руки протянулись… - Она вздрогнула. «Он ударил меня по виску, от этого удара я пошатнулась. Я оттолкнул его, и он с криком отошел, но моя голова закружилась, и я пошатнулся, хватаясь за занавески для поддержки ». Она посмотрела на Холмса, недоуменно скривив брови. «Больше я не помню».
  
   «В этом нет ничего удивительного, - сказал я, подходя к ней. «Холмс, я действительно ...»
  
   «Нет, доктор», - прервала она. Голос ее дрожал. «Я должен знать, что случилось. Мистер Холмс, вы можете мне сказать, кто напал на графа и как он вошел в запертую комнату и вышел из нее?
  
   «Конечно, ваша светлость». По какой-то уловке света глаза Холмса заблестели, как кошачьи. «Сначала я отвечу на последнее». Он подошел к дальней стене и провел длинными пальцами по карнизу.
  
   - Мистер Холмс, - начал Джонс. "Что ты-?"
  
   Его вопрос замер на его губах, когда с тихим скрипом часть стены распахнулась. Секретная панель! Я едва мог поверить своим глазам. За проемом я мог различить небольшую нишу, которую мы с Холмсом исследовали ранее.
  
   "Боже!" воскликнул Денби. Шеппингтон сдержал зрелую клятву.
  
   «Капитал, Холмс! Ощутимый факт! » Джонс улыбнулся и потянул за лацканы пальто. «Я спрашивал факты, а вы дали мне пробку!»
  
   «Мистер Холмс, вы превзошли мои ожидания», - произнесла Ее Светлость, слегка затаив дыхание. «Как вы вообще это узнали?»
  
   Холмс объяснил свое открытие битого стекла. «Следы, которые мы нашли, были того же разнообразия, что и на витрине с драгоценностями, и след вел к алькову в зале для слуг, который виден через дверь».
  
   «Вдобавок, - продолжил он, - вор не пошел обратно, что было ясно видно на единственном множестве следов. Таким образом, было ясно, что вор вошел в зал для слуг в этом месте, прямо из этой комнаты ».
  
   «Значит, у вора все еще должны быть следы стекла в ботинках», - сказал я.
  
   «Совершенно верно, Ватсон». Холмс указал на стеклянную пыль на полу рядом с очагом. «Вор наступил на стекло там, и когда он вышел, он оставил след… Констебль! Останови этого человека! " - воскликнул Холмс.
  
   Денби вздрогнул.
  
   Сбитый с толку, я оглядел комнату.
  
   Каролус боролся в объятиях крепкого констебля, выкрикивая что-то похожее на мольбы на иностранном языке, его лицо бледно от ужаса. Он, должно быть, тайком направился к двери, пока Холмс обрисовывал улики.
  
   «Если вы исследуете подошвы его туфель, - сказал Холмс Джонсу, - вы обнаружите следы стекла, встроенного в кожу - того же стекла, что и в разбитой шкатулке с драгоценностями».
  
   - И изумруды, - торжествующе сказал Джонс. «Он, должно быть, взял их после того, как напал на своего хозяина».
  
   Каролус прекратил борьбу и повернулся к Холмсу. «Мистер Холмс, вы должны мне поверить! Я никогда не хотел никому навредить. Когда вошли мой господин и Ее светлость, я спрятался в тени, но не мог стоять в стороне и смотреть, как граф приставал к ней ».
  
   Она вздрогнула, затем глубоко вздохнула, приподняв подбородок. Я не мог не восхищаться ее силой.
  
   «Почему вы слушаете этого мерзавца, мистер Холмс!» Шеппингтон протиснулся мимо дяди и впился взглядом в Кэролуса. «Он обманул всех нас».
  
   «Я очень сомневаюсь, что он единственный человек в этой комнате, который не говорит правду», - ответил Холмс, холодно взглянув на молодого человека. Он снова обратился к Кэролусу. «А как насчет изумрудов?»
  
   "Я не имею их!" он утверждал.
  
   "Тогда кто?" - спросил Холмс неумолимым голосом.
  
   «Я не знаю его имени и никогда не видел его лица». Каролус склонил голову. «Он подошел ко мне и угрожал раскрыть…» Его горло сжалось, когда он сглотнул.
  
   «Опийные наркоманы нередко подвергаются шантажу», - сказал Холмс.
  
   Каролус уставился на него. "Как ты-?"
  
   Холмс небрежно помахал рукой. «Характерный землистый цвет лица, широкий зрачок, след отчетливого запаха… Ваш порок стал для меня очевиден в тот момент, когда мы встретились».
  
   «Понятно», - прошептала Кэролус. «Он знал о секретной панели. Он проинструктировал меня проследить за тем, чтобы изумруды были выставлены в этой комнате, и украсть их сегодня вечером. После этого я должен был оставить их завернутыми в носовой платок за вазой в приемной. Когда я проверил, после того как я договорился о переносе графа в его покои, их там не было. Больше я ничего не знаю! »
  
   «Все это звучит для меня крайне сомнительно», - проворчал Джонс. «Мистер Холмс, вы верите этому хулигану?»
  
   "Я действительно делаю." Холмс оглядел комнату. Он полез в карман и поднял сжатый кулак. Все взоры были прикованы к нему. Он раскрыл руку, открыв изумруд, который он обнаружил под Ее Милостью.
  
   «Возможно, вы захотите проверить полученные вами драгоценности, ваша светлость, потому что я считаю, что вам не хватает одного».
  
   Говоря это, Денби выпрямился и пристально посмотрел на Холмса.
  
   «Как ты смеешь иметь в виду…»
  
   «Я узнаю этот голос!» - воскликнул Кэролус, указывая на Денби. "Это он!"
  
   «Злодей лжет, чтобы спастись», - сказал Денби, поворачиваясь к двери. "Я не буду стоять здесь и ..."
  
   - Нет, - прошептала Ее Светлость, прижимаясь ко мне.
  
   «Бабушка!» Шеппингтон бросился к ней и поддержал ее вторую руку, но она уже справилась со своей кратковременной слабостью.
  
   «Морис». Ее стальной тон резко оборвал его. «Покажите нам содержимое ваших карманов».
  
   Цвет лица цвета пергамента, Денби перевел с лица на строгое лицо. Подошел констебль.
  
   «Не налагай на меня рук!» Он умоляюще посмотрел на вдовствующую герцогиню. «Мама, ты не можешь ...»
  
   «Покажи нам, Морис».
  
   - Выхода нет, ваша светлость, - сказал Холмс и протянул руку.
  
   Вздохнув, Денби сунул руку в карман пальто, затем вложил небольшой сверток, завернутый в носовой платок, в ожидающую руку Холмса. Холмс быстро развязал узлы и расстегнул белье. Драгоценные камни внутри блестели холодным огнем.
  
   Джонс встряхнулся, словно очнувшись от глубокого сна, и взял ситуацию под контроль. Группа констеблей удалила Денби и Кэролуса из камеры, в то время как Ее Светлость отправила инструкции семейному поверенному.
  
   «Я также позабочусь о том, чтобы Кэролус была хорошо представлена», - сказала она, стоя рядом с Шеппингтоном. «Потому что я чувствую определенную ответственность за эту ситуацию». Она отклонила мои возражения грустным покачиванием головы.
  
   - Ваша светлость, я уверен, что у вас много вопросов, - начал Холмс.
  
   «Спасибо, мистер Холмс, но я немного устал». Она устало улыбнулась ему. - Мы с Хилари навестим вас и доктора Ватсона завтра. Тогда вы можете ответить на мои вопросы. А пока я хочу, чтобы Хилари отвезла меня домой ».
  
   * * * *
  
  
  
   На следующее утро Холмс и я просмотрели газеты за завтраком, и я почувствовал облегчение, что об инциденте не было ни слова.
  
   «Это не поможет предотвратить распространение слухов», - сказал Холмс в ответ на мое наблюдение. «К счастью, подобные случаи рассматриваются осторожно и редко доводятся до суда».
  
   Верная своему слову, Ее Светлость в сопровождении Шеппингтона зашла к нам немного позже. Когда она вошла в нашу комнату, мне было приятно видеть, что ее шаги были такими же твердыми, а осанка - такой же элегантной, как обычно. Однако, когда она приподняла тяжелую вуаль, следы эмоциональных и физических потрясений, нанесенных вчерашним вечером, были ясно написаны на ее чертах, поскольку она, по-видимому, избегала использования косметики и уловок, чтобы скрыть свои травмы.
  
   "Ты в порядке?" Я спросил.
  
   «Спасибо за вашу помощь и заботу», - ответила она. Усевшись на диван рядом с внуком, она с утомленным видом отклонила наше предложение освежиться.
  
   «Еще многое предстоит сделать», - призналась она тихим, достойным тоном. «Вероломство моего сына простирается дальше, чем я подозревал».
  
   «И все же вы подозревали что-то неладное, - сказал Холмс. Он прислонился к очагу и серьезно посмотрел на нее. - Вы поручили виконту Шеппингтону следить за деятельностью его светлости. Он не мог или, возможно, не хотел маскироваться так же эффективно, как лорд Морис, и благодаря этому приобрел репутацию знатока некоторых сомнительных обычаев ».
  
   Лицо молодого человека потемнело. «Когда я начинал, я не понимал, что буду часто посещать места, где необходима маскировка, мистер Холмс. Этот факт был быстро доведен до меня, но к тому моменту я уже был испачкан тисками ». Он пожал плечами. «Я могу только надеяться, что распространители слухов скоро обнаружат еще один интересный объект, и я смогу попытаться восстановить свой характер».
  
   Ее светлость взяла его руку и нежно сжала. «Я никогда не хотел, чтобы ты так страдала, дорогой мальчик».
  
   - Не раздражайте себя, ваша светлость, - сказал Холмс. «Самый беглый взгляд на газеты обеспечит множеству людей гораздо более скандальную репутацию, чем ваша. Кроме того, не всегда ли считается желательным, чтобы у молодого потомка знати было немного сомнительное прошлое, над которым он может подняться?
  
   "Я говорю!" воскликнул Шеппингтон.
  
   Ее светлость улыбнулась слабой улыбкой, но ее губы дрожали. «Мы можем только надеяться, что это действительно так, мистер Холмс».
  
   Я встал со стула. "Но почему? Почему Его светлость подвергся суду разоблачения и позора? »
  
   «За деньги», - сказал Шеппингтон. «Хотя его пороков было немного, они стоили дорого. Игра в карты и на лошадях, и одна его хозяйка… - Он взглянул на бабушку, его щеки покраснели.
  
   Холмс кивнул. «Когда его светлость встретил Каролуса, курящего опиум в логове разврата, он задумал план украсть изумруды. Он был знаком с домом графа и его потайным дверным проемом, потому что он принадлежал вашей семье много лет, не так ли?
  
   «Мы прожили там несколько лет, пока он был ребенком», - сказала она. «Даже тогда Морис всегда заглядывал в углы и вытаскивал все секреты».
  
   «Через своих сомнительных соратников, - продолжал Холмс, - Его светлость знал, что он может избавиться от драгоценных камней или, в качестве альтернативы, удержать их для выкупа. В любом случае он выиграет ».
  
   «К несчастью для Кэролуса, он стал обманщиком моего сына», - сказала Ее Светлость. «И все же я не могу не быть ему благодарен, потому что он защищал меня от авансов графа, рискуя себе самому».
  
   «Наркоманы - не обязательно преступники или развратные личности, - сказал я, не глядя на Холмса. «Действительно, существует несколько частных клиник, которые успешно избавили этих несчастных людей от источников их зависимости. Если ваша светлость подумает о том, чтобы организовать его лечение в одном из таких учреждений, это наверняка возместит его действия от вашего имени ».
  
   «Отличное предложение, доктор». Она кивнула. «Если можно, я попрошу несколько рекомендаций».
  
   "Конечно." Я поклонился.
  
   «Теперь я должен затронуть более деликатный вопрос, который я хочу вести без посредников». Она встала, открыла ридикюль и достала конверт. «Мистер Холмс, ваша помощь в этом деле была неоценима для меня и всей моей семьи, даже той, которая раскрыта в результате ваших расследований. Надеюсь, вы примете прилагаемое в знак моей признательности за ваши усилия ».
  
   «Для меня было честью быть полезным». Холмс взял конверт и отложил его в сторону.
  
   «И вы, доктор», - сказала она, повернувшись ко мне с улыбкой. «Как я могу найти слова, чтобы поблагодарить вас?»
  
   На мгновение потеряв дар речи от теплоты ее взгляда, я снова поклонился. «Это было полностью мое удовольствие».
  
   «Я знаю, что вы не примете никаких ценных подарков, но я надеюсь, что вы позволите мне подарить вам этот небольшой подарок на память». Она вложила мне в руку небольшой золотой медальон.
  
   "Ваша милость!" - сказал я, открывая медальон. Внутри покоился изысканный миниатюрный портрет вдовствующей герцогини, явно написанный в то время, когда я впервые с ней встретился. «Для меня большая честь, и я буду хранить ее всегда».
  
   «А теперь, господа, извините нас, - сказала она. «У меня назначена встреча с моим адвокатом. Хилари, ты позаботишься о карете?
  
   «Конечно, бабушка. Спасибо, мистер Холмс, доктор. Он поспешил за дверь.
  
   Холмс серьезно склонился над ее рукой, и она позволила мне с удовольствием проводить ее до двери. Ее экипаж ждал у тротуара. С задумчивой улыбкой она пожал мне руку, прежде чем повернуться и пересечь тротуар. Шеппингтон посадил ее в карету и присоединился к ней.
  
   Я вернулся в наши апартаменты в необъяснимой меланхолии. Разве Холмс не раскрыл дело к удовлетворению Ее Светлости? Я сел у костра и взял медицинский журнал, но не стал его открывать.
  
   «Она женщина огромной силы, Ватсон». Голос Холмса казался почти добрым. «Я уверен, что она выдержит любую бурю сплетен или публичное разоблачение поведения ее сына с ее обычным достоинством».
  
   Я вздохнул. «Вы, конечно, правы. Я бы хотел, чтобы у меня был какой-то способ помочь ей пережить этот ужасный период. Если бы наши века разделяло не более тридцати лет ... »
  
   Меня прервал тихий стук в дверь.
  
   - Пойдем, - сказал Холмс.
  
   Вошла миссис Хадсон с небольшой складкой между бровями. «Посыльный принес это по приказу виконта Шеппингтона». Она протянула руку. В ее ладони лежал маленький золотой портсигар.
  
   «Господи, Холмс». Я взглянул на стол, на котором в последний раз видел его покоящимся. «Разве это не из-за…» Я замолчал, вовремя вспомнив просьбу джентльмена об анонимности.
  
   Холмс рассмеялся. «Это действительно так, мой дорогой друг». Он взял дело у миссис Хадсон. "Было ли сообщение?"
  
   «Только то, что он будет стараться быть бдительным, но, возможно, в будущем потребуется обратиться к вам». Она покачала головой. «Надеюсь, вы это понимаете, мистер Холмс».
  
   «Спасибо, миссис Хадсон».
  
   Я с ужасом смотрел на свою подругу, потому что мне было невозможно скрыть разочарование по поводу этого доказательства продолжающейся клептомании Ее Светлости.
  
   Он дождался, пока она уйдет, прежде чем продолжить. «Мужайтесь, Ватсон. Это небольшой изъян в безупречном персонаже, и все же я подозреваю, что мы не видели в последний раз ее светлость, вдовствующую герцогиню Пенфилд. Он выглянул в окно. «Поскольку послеобеденное время выдалось прекрасным, предлагаю прогуляться по парку».
  
   «Отличная идея, Холмс». Собирая пальто и шляпу, я взглянул на медальон, зависящий от моей цепочки для часов, и улыбнулся.
  
   * * * *
  
  
  
   От редакции: история Карлы Купе очень слабо основана на радиопрограмме «Приключение неуловимого изумруда» по сценарию Энтони Буше и Дениса Грина, первоначально транслировавшейся 21 декабря 1946 года.
  
  
  
  
   ПРИКЛЮЧЕНИЕ ВТОРОГО ТУРА, Марк Уордекер
  
  
  
  
  
   С большой осторожностью я начинаю этот рассказ о тайне, которая ждала меня и моего друга Шерлока Холмса в поместье Шерринсторп в Кенсингтоне. Фактически, с тех пор, как я записал трагедию сестер Кушинг, я не испытывал таких опасений по поводу публикации одного из дел Холмса, и в этом случае моя сдержанность в конце концов помешала включению этой истории в большинство последующих антологий. Тем не менее, мастерский способ, которым Холмс осветил столь непонятный заговор, требует не меньше, чем опубликовать отчет. Только это, а также тот факт, что время унесло многих из главных действующих лиц этой драмы, побудило меня, наконец, изложить ее.
  
   Был конец ноября, и хотя снега еще не было, холодные порывы зимы сотрясали все стекла и резонировали в каждой дымовой трубе Лондона. В одно особенно горькое утро я проснулся незадолго до рассвета и с удивлением обнаружил, что мой друг проснулся и уже одет. Что было еще более удивительно, так это то, что, несмотря на ранний час и суровую серо-голубую холодность, охватившую город, Холмс пребывал в необычайно приподнятом настроении. Он стоял перед ревущим огнем и наполнял утреннюю трубку, состоящую из всех пробок и точек, оставшихся от его выкуривания накануне, тщательно высушенных и собранных на углу накидки. Когда я вошел, он взял письмо, которое тоже лежало на каминной полке, и повернулся, чтобы поприветствовать меня.
  
   «Доброе утро, Ватсон. Я так рада, что ты уже оделся.
  
   «И тебе доброе утро, Холмс, но я должен сказать, что очень удивлен, увидев, что ты так рано встала и оделась».
  
   «Около часа назад меня разбудил посыльный», - сказал он, передавая мне письмо. «Вы помните, как я упомянул инспектора двора Николсона?»
  
   "Да. Он вызвал вас к вам по нескольким делам за последний год, не так ли?
  
   «На самом деле он обращался ко мне за помощью не менее трех раз. Он очень молод, но уже сделал себе имя в прессе. Он был тем, кто наконец сумел задержать банду Споттов, и то без моей помощи. Однако на этот раз он не потратил зря ни секунды на то, чтобы связаться со мной, что может означать только то, что он наткнулся на что-то необычное ».
  
   Кивнув на письмо Холмса, я развернул его и, как обычно, прочитал вслух:
  
   «Шерринсторп, Кенсингтон
  
  
  
   «3:30 утра
  
  
  
   «Мой дорогой мистер Холмс,
  
   «Я был бы очень рад вашей немедленной помощи в этом деле, которое обещает стать весьма примечательным. Это что-то вполне в твоем роде. Пока что мне удавалось сохранить все в том виде, в каком я нашел, но я прошу вас не терять ни секунды, так как лорда Морриса трудно оставить там.
  
   "Искренне Ваш,
  
   «Джеффри Николсон».
  
   «Что ж, это не оставляет сомнений в отношении результата преступления, - заметил я, - но должен признаться, что имя жертвы мне незнакомо».
  
   «Это также и для меня. Поскольку миссис Хадсон была достаточно любезна, чтобы приготовить завтрак, почему бы тебе не поесть, пока я его найду?
  
   Когда я сел завтракать за стол, Холмс взял с одной из полок книгу в красной обложке и плюхнулся в свое кресло. Когда через несколько минут он перестал листать страницы и снова закурил трубку, я рискнул спросить: «Ну, а что там написано?»
  
   «То, что жертва была благородной… не то чтобы я в этом сомневался. Нет, боюсь, нам придется начать расследование на месте преступления ».
  
   С этими словами я поспешно доел превосходный завтрак миссис Хадсон, и в мгновение ока мы отказались от комфорта Бейкер-стрит в пользу такси, направляющегося на запад. Холмс, явно взволнованный перспективой интересного дела, оживленно говорил о музыке и театре, но я, что нехарактерно, стал замкнутым, когда наш гроулер вошел на Хай-стрит и в окрестности моего старого квартала. Даже Гайд-парк и Сады выглядели безжизненными в это безжалостно холодное утро, и никого, кроме самых стойких торговцев, не было на улице.
  
   Через час мы прошли через кованые ворота и оказались на длинной дороге, в конце которой стояло поместье Шерринсторп, массивный трехэтажный особняк из красного кирпича. Когда мы вышли, и Холмс заплатил водителю, из подъезда вышел растрепанный молодой человек с лунным лицом, сказал пару слов констеблю, стоявшему у двери, и поспешно подошел к нам.
  
   «Мистер Холмс, я так рад, что вы приняли мое приглашение!» - сказал он, улыбаясь.
  
   «Я тоже рад тебя видеть, Николсон. Это мой друг и коллега доктор Ватсон ».
  
   «Приятно наконец познакомиться с вами, сэр. Ненавижу торопить вас обоих, но нам, вероятно, следует осмотреть место происшествия до того, как прибудет коронер, чтобы осмотреть тело.
  
   «Это нормально, но позвольте мне сначала поздравить вас с рождением вашего ребенка», - сказал Холмс, заставляя Николсона внезапно снова обернуться.
  
   "Спасибо. Наш сын Адам родился несколько недель назад. Инспектор Лестрейд вам сказал? - спросил Николсон с намеком на ожидание в тоне.
  
   «Нет, есть еще несколько показателей. Фактически, когда я впервые заметил помятый ваш костюм и то, что вы выглядите необычайно усталым, даже для человека, который так рано проснулся, я начал беспокоиться о том, что ваше семейное состояние ухудшилось. Однако как только вы повернулись и обнажили пятно от засохшего молока на левом плече, я был рад обнаружить, что все было наоборот.
  
   «Будем надеяться, что мистер Холмс так быстро справится с этим убийством, доктор Ватсон. Следуйте за мной, джентльмены.
  
   На этом мы вошли в главный зал.
  
   «Вы, вероятно, захотите не снимать пальто», - предупредил Николсон. «Как я сказал в письме, ничего не трогали, и французские двери кабинета были открыты всю ночь».
  
   Действительно, в кабинете лорда Морриса было абсолютно холодно, и я смог почувствовать порыв ветра в тот момент, когда Николсон открыл дверь, которая находилась в левой части холла. Французские двери были прямо напротив входа, а единственное другое окно, которое было закрыто, находилось слева от нас и выходило на территорию перед особняком. Несмотря на нарезанный вид, комната была аккуратно обставлена, с несколькими разбросанными персидскими коврами, несколькими креслами перед камином и большим письменным столом из красного дерева, расположенным между входом и французскими дверями. И именно здесь лорд Моррис сидел, положив голову на окровавленную промокашку стола. Также на столе прямо перед его правой рукой лежал небольшой пистолет. Сгорбленная, но высокая фигура мужчины все еще сохраняла сюртук, и только пара черных лакированных туфель указывала на то, что его дневные нагрузки подходят к концу.
  
   - Этот пистолет принадлежит лорду Моррису, инспектор?
  
   - Да, по словам дворецкого, мистер Холмс. Похоже, он не обжигается ».
  
   Холмс наклонился и заглянул в дуло ружья. Затем, кивнув Николсоном, он поднял его и начал изучать.
  
   «Это однозарядный Colt derringer калибра .41 калибра. Насколько внимательно вы его изучили, Николсон?
  
   «Опять же, мистер Холмс, я воздержался от того, чтобы поднять его, зная, что вы захотите увидеть комнату такой, какой она была».
  
   «Это и ветер объяснили ошибку, потому что он, по сути, был запущен недавно. Очевидно, что это второй незаряженный патрон, - сказал он, передавая пистолет Николсону.
  
   "Да, ты прав. Я чувствую запах порошка.
  
   «Что вы думаете о ране, Ватсон?»
  
   Я посмотрел вниз на профиль средних лет, который когда-то был довольно ярким, но теперь стал бледным и невыразительным, и ответил: «Судя по ожогам вокруг его края, очевидно, что он был нанесен с очень близкого расстояния. Честно говоря, Холмс, я бы, наверное, принял это за самоубийство, если бы не перезарядка пистолета. Смерть лорда Морриса была бы мгновенной. Рана кажется похожей на этот пистолет, но пока пуля не извлечена из черепа, невозможно с уверенностью сказать, что это орудие убийства. Полагаю, нет необходимости делать выводы о времени смерти? "
  
   «Нет, - сказал Николсон. «Перкинс, дворецкий, услышал выстрел примерно в 12:45 и через несколько секунд вошел в комнату».
  
   «Он не видел незваного гостя?»
  
   «Нет, мистер Холмс».
  
   «А что насчет всех этих лживых бумаг? Есть что-нибудь значимое? » - спросил Холмс, наклоняясь, чтобы взглянуть на них.
  
   «Вполне возможно, что чего-то значительного не хватает, но те, что я видел, - это не что иное, как счета за дом».
  
   "Да. Вот один для угля, для газа, бакалейной лавки.
  
   «Холмс! - Под этим креслом есть записная книжка, - крикнул я. «Похоже, что страницы, соответствующие последним четырем дням, были вырваны».
  
   «Отлично, Ватсон! Почему бы вам с Николсоном не изучить остальное, а я осмотрюсь ».
  
   «Удачи, Холмс. Земля там твердая, как скала, - ответил Николсон.
  
   На самом деле, я почти смог забыть холод, пока мы были заняты своими исследованиями, но теперь я был благодарен, когда Холмс, ползая на четвереньках за столом, наконец вышел во внутренний дворик и закрыл за собой французские двери. его. Пока мы с Николсоном листали записную книжку лорда Морриса, я время от времени поднимал глаза, чтобы увидеть, как продвигается Холмс в своих поисках, ползая по замерзшей земле снаружи, все расширяясь полукругами. Когда он вернулся, я мог поклясться, что он нашел ключ к разгадке.
  
   «Что ты нашел, Холмс?» Я спросил.
  
   «Совершенно ничего», - ответил он со странной ноткой торжества в голосе. «Как продвигаются ваши исследования?»
  
   «Я сказал вам, что вы ничего там не найдете», - сказал Николсон. «Здесь очень мало интересного - в основном парламентские встречи и обеды с его товарищами из Клуба Багатель. Все это довольно пешеходно ».
  
   «С кем была последняя встреча?»
  
   «Его жена, - ответил я, - на их юбилейный ужин».
  
   "Я понимаю. Могу я взглянуть на него, пожалуйста? "
  
   Холмс пролистал книгу некоторое время, не проявляя интереса ни к одной из записей, а затем вернул ее инспектору.
  
   "Спасибо. Я думаю, что на данный момент я закончил с этой комнатой. Могу ли я опросить остальных членов семьи, инспектор?
  
   "Безусловно. Я уже провел несколько предварительных допросов, и, похоже, поскольку только леди Моррис и дворецкий находились в центральной части дома, только они слышали выстрел. Остальные слуги спали за кулисами и ничего не смогли добавить к счету ».
  
   - Тогда я хочу поговорить с леди Моррис и дворецким. Однако прежде чем мы уйдем, смогли ли вы определить, кому непосредственно выгодна смерть лорда? »
  
   «Леди Моррис уже была достаточно любезна, чтобы показать мне завещание лорда Морриса, Холмс. Она и их единственная дочь - два основных наследника, но я бы добавил, что, по нынешним данным, эти две дамы уже достаточно обеспечены ».
  
   «Отличная работа, Николсон», - прокомментировал Холмс, пока инспектор проводил нас в гостиную, где ждала леди Моррис. Это была элегантная и величественная женщина, которая только начинала приближаться к среднему возрасту и была одета в довольно простое черное платье. Хотя она, очевидно, плакала, к ней удалось восстановить самообладание, чтобы заговорить, и, по просьбе Николсона, она послала свою горничную за дворецким Перкинса. После представления Холмс сел в кресло напротив того, на котором она сидела, и принял свой самый успокаивающий тон.
  
   «Мадам, вы очень любезны, согласившись поговорить с нами, и я обещаю, что буду как можно короче».
  
   «Мистер Холмс, я отвечу на любое количество вопросов, если они помогут вам в поимке убийцы моего мужа».
  
   "Спасибо. Леди Моррис, не могли бы вы рассказать о событиях прошлой ночи, ничего не упуская, даже если они кажутся незначительными.
  
   "Да. Я вышла на пенсию раньше, чем мой муж вернулся из своего клуба, и проснулась от громкого шума. Я услышал, как в коридоре внизу открылась и закрылась дверь, и начал поспешно одеваться. Зажгив лампу у кровати, я заметил, что время было примерно 12:45. Через несколько минут я спустился по лестнице и увидел, как Перкинс выходит из комнаты. По выражению его лица я мог сказать, что что-то было ужасно не так. Семья Перкинса была привязана к моему мужу на протяжении трех поколений, и я знаю его почти так же хорошо, как и всех остальных. Он пытался помешать мне войти, но я прорвался через порог. Я видела, как мой безжизненный муж повалился на стол и сразу упал в обморок. Вызвав горничную позаботиться обо мне, Перкинс позвонил в полицию по телефону в холле.
  
   «Леди Моррис, вы уверены, что слышали только один выстрел?» - спросил Холмс.
  
   «Меня разбудил громкий шум, и я услышал, как Перкинс вошел в кабинет. Если до этого были какие-то звуки, я проспал их ».
  
   «Сколько времени прошло между вашим пробуждением и спуском по лестнице?»
  
   «Я больше не смотрел на часы, но это могло быть не более двух минут».
  
   «Вы заметили что-нибудь в состоянии комнаты, когда вошли в нее?»
  
   «Я заметила несколько бумаг, лежащих на полу, и что французские двери за столом моего мужа были широко открыты».
  
   «Дерринджер в кабинете - он принадлежал вашему мужу?»
  
   "Да. Мой муж никогда не любил охоту. Это был единственный пистолет в доме ».
  
   «В каком клубе ходил ваш муж в тот вечер?»
  
   «Единственный клуб, который он когда-либо посещал:« Багатель »на Риджент-стрит. Он любил и карты, и бильярд ».
  
   "У тебя есть дочь?"
  
   «Да, она замужем за американским владельцем железной дороги и живет в Сан-Франциско. Она беременна нашим первым внуком ».
  
   «С вашего разрешения, леди Моррис, я хотел бы задать вам несколько более общих вопросов. Ты можешь вспомнить кого-нибудь, кто хотел бы убить твоего мужа? »
  
   «Дела моего мужа были в основном его собственными, но нет, я ни о ком не могу думать. Однако был кто-то мне неизвестный ».
  
   «Молитесь, продолжайте», - сказал Холмс, наклонившись вперед и скрестив кончики пальцев.
  
   «Три дня назад, в среду вечером, я проходила мимо кабинета мужа по пути к лестнице и услышала, как он разговаривает с другим мужчиной. Я не могла разобрать, о чем говорилось, но мой муж определенно разговаривал с кем-то, чей голос я никогда раньше не слышала. Мне это показалось странным, так как ни один посетитель к нам не заходил, поэтому я вошел в столовую рядом с кабинетом и стал наблюдать за окном, ожидая появления незнакомца. Я предположил, что он вошел в кабинет через французские двери, поскольку в парадную дверь он не звонил. Я убедился в этом через несколько минут, когда на террасу вышел высокий мужчина в черном пальто и широкополой шляпе. Я никогда его раньше не видел, но он был примерно твоего роста, с густой бородой и слегка хромал. Мне жаль, что я не могу рассказать вам больше, но было слишком темно.
  
   «После той встречи мой муж изменился. Если уж на то пошло, он не ложился спать той ночью или любой другой ночью. Я не мог получить от него больше, чем несколько слов, и однажды, когда я взглянул на него в его кабинете, он выглядел так, как будто плакал. Единственное оправдание, которое он мог дать, было то, что он беспокоился о своем друге в клубе, Сэмпсоне, я думаю, который был серьезно болен. Это все, что он предлагал, и большую часть времени я едва могла смотреть ему в глаза ».
  
   «Мне очень жаль, - сказал Холмс. «У меня только один вопрос. Вы помните, когда вы натолкнулись на встречу вашего мужа с этим незнакомцем? »
  
   «Да, он ушел почти в 9:30».
  
   «Спасибо, леди Моррис. Я дам вам знать, как только у меня появится какая-либо информация.
  
   «Спасибо, мистер Холмс, доктор Ватсон», - сказала леди Моррис, когда она и ее горничная вышли из комнаты. «Пожалуйста, дайте мне знать, могу ли я предоставить вам что-нибудь еще».
  
   Как только она ушла, дворецкий вошел в гостиную. Он был худощавым, лет пятидесяти, с длинными седеющими бакенбардами.
  
   «Привет, Перкинс. Я мистер Шерлок Холмс, а это доктор Ватсон. У меня к вам всего несколько вопросов ».
  
   «Я постараюсь ответить им, сэр», - ответил дворецкий.
  
   «Что вы делали, когда услышали выстрел?»
  
   «Я был в другом конце зала, проверяя, погасли ли все свечи и лампы, когда я это услышал».
  
   «Вы слышали только один выстрел?»
  
   «Да, сэр, и я поспешил в кабинет как можно быстрее. Я был уверен, что звук исходил оттуда ».
  
   - В какое время вечером лорд Моррис вернулся домой?
  
   «Около полуночи, сэр. Он пошел прямо в свой кабинет, не сказав ни слова ».
  
   «В какое время вы услышали выстрел?»
  
   «Когда я прошел мимо длинных часов в холле, было 12:45».
  
   «Когда вы вошли в кабинет, вы нашли его таким, какой он есть сейчас?»
  
   "Да сэр."
  
   «Вы не видели злоумышленника?»
  
   «Нет, сэр, но я не спешил действовать из-за шока. Мне потребовалось мгновение, чтобы подойти к французским дверям ».
  
   «Перкинс, почему ты закрыл за собой дверь, когда вошел в кабинет лорда Морриса?»
  
   «Я не знал, мистер Холмс. Ветер закрыл ее.
  
   «Спасибо, Перкинс. На этом пока все.
  
   Перкинс открыл нам дверь, и наша троица снова вошла в холл. Холмс снова повернулся к Перкинсу и спросил: «Не могли бы вы вызвать доктора Ватсона и меня в такси, пожалуйста?»
  
   Однако леди Моррис сразу же появилась у перил и крикнула: «Чепуха, наш водитель доставит вас к вам на квартиру. Перкинс, вызови, пожалуйста, Боггиса.
  
   Поблагодарив леди Моррис, Холмса, инспектора Николсона и я обсудили этот случай на улице, пока ждали тренера.
  
   «Что вы думаете об этом, Холмс? Был ли лорд Моррис застрелен из его же пистолета?
  
   «Так кажется, Ватсон. Вы телеграфируете, инспектор, когда будете знать наверняка?
  
   "Конечно."
  
   «Холмс, зачем убийце заряжать в пистолет второй патрон?» Я спросил.
  
   «Еще слишком рано строить предположения. Возможно, убийца этого не сделал, - сказал Холмс, и на его лице появилась легкая улыбка.
  
   «Ерунда, кто бы еще это сделал?» - выстрелил Николсон. «Возможно, убийца пытался сделать вид, будто был использован другой пистолет, чтобы отвлечь подозрения от кого-то из членов семьи. В конце концов, только тот, кто знаком с домом, мог найти пистолет.
  
   - В этом заявлении есть зародыш здравой теории, инспектор. Пистолет и внешний вид комнаты определенно призваны отвести подозрения ».
  
   "Я так понимаю, вы имеете в виду обыск в комнате?" Я спросил.
  
   «Да, Ватсон. Это наводит на размышления ".
  
   «Как так, Холмс?» - спросил Николсон.
  
   «У злоумышленника была всего одна минута на работу, прежде чем Перкинс вошел».
  
   «Это подтверждает мою теорию о том, что это была инсайдерская работа - убийца знал, где найти нужные ему бумаги», - вмешался Николсон.
  
   «В любом случае, - рискнул я, - я думаю, что подозрения прямо связаны с этим человеком в широкополой шляпе. Найди его, и ты найдешь своего убийцу.
  
   «Да, Ватсон. Как только мы узнаем личность этого незнакомца, мы раскроем это дело ».
  
   «Что ж, Холмс, если у тебя нет возражений, после того, как я проконсультируюсь с коронером, я собираюсь начать допросить некоторых людей из этой адресной книги».
  
   «Очень хорошо, Николсон. Мы с Ватсоном посетим клуб Багатель. Я свяжусь с вами, если что-нибудь разовьется ».
  
   К этому времени Боггис прибыл с тренером. Прежде чем Холмс объяснил ему дорогу, он спросил моего друга, не мистер ли он Шерлок Холмс. Как только Холмс подтвердил это, Боггис начал приближаться и говорить конфиденциально.
  
   «Мистер Холмс, сэр, меня что-то беспокоит в мастере, но я не уверен, стоит ли мне об этом сказать хозяйке».
  
   «Давай, Боггис».
  
   - Видите ли, сэр, я тот, кто всегда водит его светлость в клуб, и иногда его светлость просит меня забрать и некоторых из его друзей. В последнее время не лорд Моррис, а пара этих друзей упоминали кое-что особенное - «Общество Багатель Шекспира». Но они всегда звучат очень маслянисто, когда говорят это, как развратники в танцевальном зале. Теперь я не лучше любого другого парня, но мне кажется, что эти два друга оказали какое-то разлагающее влияние на его светлость. Вам что-нибудь из этого помогает, мистер Холмс?
  
   «Да, Боггис. Скажите, вы когда-нибудь возили лорда Морриса и этих друзей куда-нибудь, кроме клуба Bagatelle? »
  
   "Нет, сэр. Только что слышал, как они говорят.
  
   «Спасибо, Боггис».
  
   По дороге на Бейкер-стрит Холмс почти не сказал ни слова. Я знал, что лучше не прерывать моего друга во время таких периодов молчания, потому что он, несомненно, раскроет все в подходящее время. Поэтому наша поездка была довольно однообразной, если не считать быстрой остановки в почтовом отделении, чтобы Холмс мог отправить телеграмму. Когда мы наконец добрались до 221B, Холмс очень щедро дал Боггису чаевые, и мы поднялись в свои комнаты, Холмс - ждать ответа на его телеграмму, а я - дождаться обеда, который готовила миссис Хадсон.
  
   После того, как я поел, Холмс решил вместо этого съесть героическое количество ланча на обед, я сел в кресло и положил ноги на оттоманку, заваленную подушками, потому что холод ужасно беспокоил мою старую рану. Сразу после того, как я наконец устроился поудобнее, Холмсу пришли две телеграммы.
  
   - А, первая - от инспектора Николсона, подтверждающая, что дерринджер лорда Морриса действительно произвел смертельный выстрел. Второй - от графа Мейнута.
  
   «Отец Рональда Адэра? Он вернулся в Англию?
  
   «Он вернулся уже некоторое время, Ватсон, и согласился встретиться с нами в клубе Багатель. Возможно, ему удастся пролить свет на дела лорда Морриса.
  
   Мы снова остановились на квадроцикле и вскоре направились на Риджент-стрит. Было все еще довольно мрачно и холодно, но, по крайней мере, ветер наконец утих, что сделало нашу поездку более комфортной. Когда мы приблизились к месту назначения, я почувствовал волну ностальгии, глядя на белый фасад бара Criterion, потому что именно там я впервые услышал упоминание о Холмсе, событие, которое резко изменило траекторию моей жизни. Однако у нас было мало времени для воспоминаний, потому что мы скоро достигли места назначения.
  
   Войдя в клуб, невысокий пожилой мужчина в самом аккуратно отглаженном костюме, который я когда-либо видел, начал проводить нас мимо столика за столом знатных людей, которые жуют сигары, и все наслаждаются своими играми и своим бренди.
  
   «Мы снова переходим к светской жизни, Ватсон», - пошутил Холмс с хитрой улыбкой.
  
   Затем мы прибыли в удобный альков, обшитый дубовыми панелями, где сидел крупный джентльмен с витиеватым лицом, которого я принял за графа Мейнута.
  
   «Здравствуйте, мистер Холмс. И доктор Ватсон, так приятно наконец познакомиться с вами. Жаль лорда Морриса; жуткое дело то. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь, но должен признать, что я плохо знал этого человека. Пожалуйста, присаживайтесь, - сказал он, указывая на два роскошных кожаных кресла. После того, как мы с Холмсом приняли и закурили сигары, предложенные нам хозяином, Холмс обратился к графу.
  
   «Я понимаю, сэр, что вы не были близки с лордом Моррисом, но было ли у него в обычае оставаться здесь до позднего вечера?»
  
   «Почему, мистер Холмс, я сам больше не работаю допоздна, поэтому я не мог положительно ответить на ваш вопрос».
  
   «Леди Моррис сказала, что ее муж проводил здесь много времени, но другой мой источник намекнул, что он, возможно, бывал здесь реже, чем она думала. Вы случайно не знаете что-нибудь об этом?
  
   «Господь знает, что у меня достаточно проблем с отслеживанием моих собственных дел, и вряд ли можно ожидать, что я буду следить за настоящим незнакомцем. Однако я знаю, что лорд и несколько его друзей очень любили дам, мистер Холмс.
  
   «Да, это как раз то, о чем мне нужно знать больше».
  
   «Боюсь, я не знаю ничего большего, чем это. Кроме того, человеку моего положения не пристало заниматься такими дешевыми сплетнями.
  
   - Я понимаю, сэр, но боюсь, что для того, чтобы узнать, что случилось с покойным лордом, я должен настоять на этом. Что такое Шекспировское общество Багатель? »
  
   «Не так громко, чувак. И ни на минуту не думайте, что я когда-либо забуду ту услугу, которую вы и доктор Ватсон оказали моей семье, рискуя своими жизнями, чтобы задержать убийцу моего сына. Я бы не упустил ни одной возможности помочь вам, но я должен быть осторожным. Лорд Моррис и двое его друзей, имена которых я назову вам, если это станет абсолютно необходимым, любили бродить по театрам Вест-Энда в поисках завоеваний. Практика началась, когда лорд встретил в театре Бербедж актрису по имени Сесилия Бенсон. Он очень любил ее и регулярно навещал ее. Затем она познакомила некоторых из своих друзей с товарищами лорда Морриса. Поскольку все мужчины женаты, они обычно сначала приходят сюда, а вечером уезжают в Бербедж.
  
   "Спасибо, сэр. Вы мне очень помогли. Скажи мне, прежде чем мы уйдем, как дела у Сэмпсона? »
  
   «Боюсь, я не знаю никого с таким именем. Он член? »
  
   «Очевидно, нет. Извините моя ошибка. Пойдем, Ватсон. Мы должны добраться до театра до его открытия к вечеру. Надеюсь, у нас будет время поговорить с мисс Бенсон.
  
   - Миссис Бенсон, мистер Холмс, - поправил граф. «Сесилия Бенсон тоже замужем».
  
   Вскоре после этого мы с Холмсом после очередной бесшумной поездки на такси оказались на Стрэнде перед театром Бербедж. Судя по указателям на фасаде, Сесилия Бенсон появлялась как Волумния в « Кориолане» . Мы прошли через большой вестибюль с богатым ковровым покрытием, стены которого были выложены кариатидами из позолоченной штукатурки, в кабинет управляющего. По нашему стуку появился невысокий, довольно нервный мужчина, и мы представились.
  
   «Приятно познакомиться, мистер Холмс. Чем я обязан этой чести? »
  
   «Совершенно необходимо, чтобы я поговорил с одной из ваших актрис, миссис Сесилией Бенсон».
  
   «В самом деле, я тоже хотел бы поговорить с ней, потому что, видите ли, она пропала без вести последние четыре дня».
  
   «Холмс, это соответствует отсутствующим страницам в записной книжке!» Я сказал.
  
   «Вы случайно не знаете, кто видел ее последней?» - спросил Холмс.
  
   «Что ж, сэр, вероятно, это я. Во вторник днем ​​я смотрел в окно на странный экипаж, который я заметил, который был припаркован перед театром. Через несколько секунд после того, как я повернулся, чтобы посмотреть на улицу, я увидел Сесилию, идущую к экипажу с мужчиной. Они забрались внутрь и поехали. С тех пор я обхожусь с ее дублером.
  
   «Не могли бы вы описать мужчину, который ее сопровождал?»
  
   «Я плохо разглядел его лицо, но он был довольно высоким и ходил с явной хромотой».
  
   «Он был в шляпе с широкими полями?»
  
   «Почему да, доктор Ватсон. Он был."
  
   - Что вам показалось странным в этой повозке? - продолжил Холмс.
  
   «Это был знак на боку - крест, перед которым было что-то вроде развевающейся простыни. Поверх этого были инициалы «Св. В.» ».
  
   «Холмс, в записной книжке был человек по имени Сент-Винсент!»
  
   «Спасибо, Ватсон. Сэр, можно будет увидеть гримерку миссис Бенсон? Это может помочь мне узнать ее местонахождение ".
  
   «Конечно, мистер Холмс. Подписывайтесь на меня."
  
   Гримерная была довольно маленькой, большую часть места занимал большой туалетный столик. Среди разбросанных макияжа и кистей оказалась небольшая записная книжка, которую Холмс немедленно начал изучать.
  
   «Ватсон, отсутствует страница».
  
   Затем Холмс достал из кармана угольную палочку и начал слегка тереть правую страницу, которая должна была лежать под пропавшей. Таким образом, он смог выявить следующее слабое сообщение:
  
   "Моя дорогая,
  
   «Меня должны принять сегодня днем. Пожалуйста, приходите."
  
   Затем Холмс обыскал остальную часть крошечной комнаты, но больше ничего не обнаружил.
  
   Наконец, мы ушли, Холмс пообещал связаться с менеджером театра, если он найдет пропавшую актрису. Прежде чем вернуться на Бейкер-стрит, Холмс зашел на почту, чтобы отправить еще две телеграммы. В такси по дороге домой я не мог больше оставаться терпеливым.
  
   «Дома, что все это может значить?»
  
   «Конечно, Ватсон, человек вашего происхождения не должен иметь проблем с поиском местонахождения нашей беглой актрисы».
  
   «Все, что я могу сделать, это то, что она должна попасть куда-нибудь с кем-то, кого, возможно, зовут Сент-Винсент».
  
   «А теперь пошли, Ватсон. В записке ничего не говорится о «допуске», а только о «допуске». Конечно, это подскажет кое-что для кого-то вроде вас ».
  
   «Ну, в моей профессии человека обычно« помещают »в больницу».
  
   "Точно. А теперь давайте предположим, что «St V» не означает имя человека ».
  
   «Прости, Холмс, но я не понимаю».
  
   «Крест, полотно,« Святой V »- несомненно, это указывает на святую Веронику».
  
   «Больница Святой Вероники для женщин! Конечно."
  
   «Да, Ватсон. Я только что отправил им телеграмму с вопросом, не больна ли миссис Бенсон и можем ли мы нанести визит завтра утром.
  
   «Кому вы отправили вторую телеграмму?»
  
   «Нашему хорошему другу Николсону, сообщив ему о наших успехах».
  
   Когда мы вернулись на Бейкер-стрит, было уже темно, и я почувствовал облегчение, когда Холмс решил присоединиться ко мне за ужином. В ту ночь я заснул под меланхолические звуки скрипки Холмса и проснулся только через некоторое время после рассвета. Когда я вошел в нашу гостиную, миссис Хадсон уже накрывала нам завтрак, а Холмс читал газету.
  
   «Доброе утро, Ватсон. Присаживайся. Прежде чем мы продолжим расследование, должно быть достаточно времени для завтрака.
  
   «У вас определенно хорошее настроение, Холмс».
  
   «Я только что получил известие от доктора Смита из больницы Святой Вероники. Миссис Бенсон действительно там пациентка, и мы можем посетить ее в любое время после одиннадцати часов. Я ожидаю, что эта встреча будет иметь большое значение в установлении мотива для нашего дела ».
  
   «Значит ли это, что вы знаете, кто убил лорда Морриса?»
  
   «Мой дорогой Ватсон, я знаю это со вчерашнего утра».
  
   "Но кто?"
  
   "Всему свое время. Я должен удовлетворить себя еще по нескольким пунктам, прежде чем я смогу быть абсолютно уверен в происходящем. Хотите взглянуть на сегодняшнюю газету? В нем рассказывается о том, что мы видели вчера в Шерринсторпе.
  
   После завтрака мы отправились в Ист-Энд. Именно там, в Сити, мы нашли довольно уродливую груду строения, известного как Женский госпиталь Святой Вероники. На самом деле это было больше похоже на психиатрическую лечебницу, чем на традиционную больницу, и ее стерильные белые арочные коридоры отражались криками и стонами заключенных в тюрьму бедламитов. Доктор Смайт, довольно потрепанный лысый мужчина с ярко-оранжевой бородой, проводил нас через толпу медсестер в черно-белой форме в палату Сесилии Бенсон.
  
   «Вот и мы, джентльмены, но я должен предупредить вас, что мой пациент может не сильно вам помочь», - сказал он, распахивая тяжелую дверь комнаты.
  
   Даже без макияжа и в потрепанном белом больничном халате Сесилия Бенсон была потрясающе красивой женщиной. Ее безупречная молочно-белая кожа подчеркивалась длинными черными волосами, а ее движения оставались невероятно грациозными, отражая ее несколько лет на сцене. Тем не менее, когда я посмотрел в ее глаза, я заметил пустоту в их взгляде, а также заметил легкую вялость вокруг рта.
  
   «О, Смайт, вы составили мне компанию, и они прекрасная пара», - сказала она, касаясь руки Холмса.
  
   Он не пытался скрыть своего отвращения и быстро смахнул его. «Миссис Бенсон, я хотел бы задать вам несколько вопросов о лорде Моррисе».
  
   «Он мертв и ушел; у его головы трава зеленая дерн, а у него за пятами камень, - бредила она.
  
   «Я так понимаю, что вы знаете, что произошло. Ты хоть представляешь, почему? »
  
   «Как будто он был выпущен из ада, чтобы говорить об ужасах, он идет передо мной», - сказала она, повернувшись ко мне и положив руку мне на ногу. Как и Холмс, я отклонил его, но, надо признать, с большим сопротивлением.
  
   - Миссис Бенсон, - продолжил Холмс, - вы можете мне что-нибудь рассказать о своем муже?
  
   «Меня обманули еще больше, - печально сказала она. «Есть фенхель и коломбина; тебе рут; а вот и для меня.
  
   «О, какой благородный ум здесь брошен», - разочарованно сказал Холмс, поворачиваясь, чтобы уйти.
  
   «Вы хороший хор, милорд», - ответила миссис Бенсон, и когда мы ушли, она запела:
  
   «Чтобы увидеть безумного Тома из Бедлама.
  
  
  
   «Десять тысяч миль я проехал
  
  
  
   «Безумный Модлин идет грязными пальцами.
  
  
  
   «Чтобы спасти ее обувь от гравия».
  
  
  
   Оказавшись за дверью, я поставил себе диагноз: «Доктор Смайт, похоже, миссис Бенсон страдает сифилисом».
  
   «Верно, доктор Ватсон. Она призналась во вторник, и ее состояние очень быстро ухудшилось ».
  
   «Вы говорите, она призналась сама? С ней никого не было?
  
   «Нет, мистер Холмс. Она упомянула, что ее врач направил ее к нам, но после допроса не смогла вспомнить его имя ».
  
   «Спасибо за вашу помощь, доктор Смайт».
  
   Пока мы возвращались к нашему такси, Холмс заговорил.
  
   «Ватсон, у нас должно быть имя этого доктора».
  
   «Тот, кто дал направление».
  
   «Да, если бы это можно было так назвать. Не могли бы вы узнать личность врача лорда Морриса?
  
   «Думаю, я мог бы быстро заехать в Бартс и посмотреть, знает ли что-нибудь из моих коллег».
  
   «Отлично, Ватсон. Мы вас там отвезем. Во-первых, у меня есть дела в Вест-Энде. Помни, собери как можно больше информации и встретись со мной на Бейкер-стрит перед ужином ».
  
   Как мы и договорились, ближе к вечеру я с триумфом вернулся на Бейкер-стрит. Холмс уже сидел в своем кресле, поставив ноги на крыло перед камином.
  
   «Добрый день, Ватсон. Как поживаете?
  
   - Холмс, доктора лорда Морриса зовут Эдмунд Сэмюэлс. У него есть офис на Уимпол-стрит, и два года назад он попал в аварию, из-за которой он шел с явной хромотой! Вот его адрес.
  
   «Великолепно, Ватсон! Вы превзошли самого себя! »
  
   «Это то же самое, что вы сказали, Холмс:« Когда врач поступает неправильно, он становится первым из преступников. У него есть смелость и знания ». Теперь мне кажется, что все это просто неудачная попытка шантажа. Но Холмс, куда ты идешь?
  
   «Мне нужно отправить еще одну телеграмму, Ватсон. Ожидаю развития событий. Давай, ужинай без меня. На моем счету ждать не нужно ».
  
   Действительно, Холмс в ту ночь ничего не ел и тоже избегал сна.
  
   На следующее утро я смутно разглядел его сквозь туман табачного дыма. Он нетерпеливо курил, очевидно ожидая ответа на телеграмму, отправленную накануне вечером. Он прибыл вскоре после завтрака
  
   - Ватсон, я должен уйти, чтобы известить Николсона и леди Моррис, что мы встретимся с ними сегодня днем ​​в поместье Шерринсторп. Именно тогда я проясню для них этот вопрос. Полагаю, вы будете сопровождать меня.
  
   «Я бы не стал скучать по этому миру. Но на самом деле, Холмс, ты должен что-нибудь съесть.
  
   Однако моя мольба не была услышана, и я остался дорабатывать завтрак в одиночестве. Позже, в тот же день, Холмс, инспектор Николсон, леди Моррис, Перкинс и я снова оказались в гостиной поместья Шерринсторп, и все, кроме Холмса, сели.
  
   «Мистер Холмс, я должен понимать, что вы действительно раскрыли это дело?» спросил инспектор.
  
   «Есть только два момента, которые мне нужно прояснить. Первый и самый важный из них - это то, как тебе удалось достать второй снаряд дерринджера так скоро после обнаружения трупа, Перкинс.
  
   Дворецкий практически вскочил со стула и воскликнул: «Конечно, мистер Холмс, вы не думаете, что я убил лорда Морриса?»
  
   - Ничего подобного, Перкинс, и, пожалуйста, займите свое место. Почему бы мне не реконструировать события вечера, как я считаю, что они произошли, и вы можете заполнить пробелы для меня, когда я закончу.
  
   «После того, как вы услышали выстрел, вам могло потребоваться не более сорока пяти секунд, чтобы добраться до комнаты. Это событие не могло быть для вас полностью неожиданным, и вам также придется объяснить мне, откуда вы узнали, что привело лорда Морриса к самоубийству. Однако для меня очевидно, что вы знали, потому что вам удалось так быстро переставить комнату, скрывая то, что на самом деле произошло. Вы вошли в комнату и закрыли за собой дверь, потому что, если бы ветер был достаточно сильным, чтобы закрыть эту дверь, он также создал бы больший беспорядок внутри, чем то, что было там, когда мы его исследовали.
  
   «Каким-то образом вы нашли второй патрон для пистолета, и вместе с ним родилась ваша идея. Вы перезарядили оружие и заменили его, стирая следы пороха с руки лорда. Чтобы свести к минимуму вероятность того, что кто-то заметит запах разряженного оружия, вы открыли французские двери, которые также создавали впечатление, будто ими воспользовался воображаемый злоумышленник. Из записной книжки вы быстро удалили страницы, которые возмутили бы лорда Морриса, и именно это побудило вас создать иллюзию того, что комнату обстреливает воображаемый убийца. Разбросав несколько бумаг из этого шкафа, вы снова открыли дверь и стали ждать появления леди Моррис, что должно было произойти несколько мгновений спустя. Правильно ли я до сих пор? »
  
   Перкинс недоуменно кивнул, а леди Моррис рыдала.
  
   «Но, Перкинс, почему?» воскликнула она.
  
   - Мадам, - вмешался Холмс, - Перкинс действовал из ошибочного чувства преданности. Однако боюсь, что должен указать на то, что нынешнее поведение лорда Морриса не заслуживает такой верности или уважения. По правде говоря, леди Моррис, он ужасно вас использовал. В последнее время у лорда Морриса возникли романтические отношения с актрисой. К сожалению, как я вчера узнал, она тоже стала жертвой мужа с блуждающим взглядом, и от него она заразилась morbus venerius . Она, в свою очередь, передала эту болезнь вашему мужу, который, не в силах справиться со стыдом, решил покончить с собой ».
  
   «Он прав, леди Моррис. В четверг я наткнулся на плачущего лорда в его кабинете. Он попытался успокоиться и упомянул больного друга, но когда я увидел счет доктора на его столе, он сломался и признался мне во всем.
  
   «По сути, мы с ним выросли вместе, и, полагаю, в тот момент ему пришлось кому-то довериться. Тогда же я заметил дерринджера в ящике его стола. Я никогда его раньше не видел, поэтому, естественно, подумал о худшем.
  
   «Вечером того же дня я вернулся в кабинет и вынул пулю из затвора пистолета, положив ее в карман сюртука. Я знал, что это не мое дело, но я надеялся, что если лорд Моррис узнает, что я выяснил его намерения, это может его удержать.
  
   «На следующую ночь, когда я услышал выстрел, я сразу понял, что произошло. Когда я шел по коридору, я полез в карман за ключом от кабинета, на тот случай, если он был необходим, и нашел пулю. Остальное - как сказал мистер Холмс, хотя я понятия не имею, как он мог это узнать. Пожалуйста, леди Моррис, вы должны понять, что я просто пытался защитить лорда Морриса.
  
   «С большим риском для здоровья леди Моррис», - упрекнул Холмс.
  
   «Холмс, как вы узнали, что это было самоубийство?» спросил инспектор.
  
   «Как сказал доктор Ватсон, положение тела и раны соответствовало суициду. Зачем убийце делать так, чтобы место преступления, в точности напоминающее самоубийство, выглядело как место убийства? Кроме того, не было никаких следов злоумышленника. Как я уже говорил, как дворецкий мог войти в комнату в течение одной минуты после выстрела и не обнаружить убийцу, просматривая записную книжку или шкафы? На полу действительно лежало не так уж много бумаг, но дворецкому могло показаться, что такая неряшливость соответствовала какому-то ограблению.
  
   «Нет, Николсон, только тело, казалось, оставалось нетронутым. Все остальное, казалось, изменилось, и был только один человек, о котором мы знали, который имел возможность изменить внешний вид комнаты. Учитывая все это, все, что мне нужно было сделать, это выяснить причину самоубийства. Это заняло больше времени, чем я ожидал ».
  
   «А что насчет человека в широкополой шляпе?»
  
   - Это, Николсон, был врач лорда Морриса, доктор Эдмунд Сэмюэлс. Согласно этой телеграмме, которую я получил сегодня, он прибыл сюда в среду, чтобы допросить лорда Морриса. Он обещал также связаться с вами, леди Моррис, завтра.
  
   «Что ж, полагаю, теперь я должен решить, как поступить с этим вопросом».
  
   «Инспектор Николсон, как вы и несколько ваших коллег уже узнали, ваша карьера может только выиграть, если вы будете время от времени работать со мной и полностью доверять моим выводам. Однако то, что я , никоим образом не связанный с официальной полицией, пришел к этому конкретному выводу, не означает, что вы, инспектор , каким-либо образом официально обязаны принять его или действовать в соответствии с ним ».
  
   «Спасибо, мистер Холмс. Я приму это к сведению ».
  
   Ставя честь перед саморазвитием, Николсон так и не раскрыл официально убийство лорда Морриса - кратковременную неудачу в карьере, которая вскоре была бы компенсирована множеством успехов.
  
   Однако в тот момент мы с Холмсом все еще не были уверены в исходе. Когда мы ехали домой, уже темнело, а возле нашей кабины задул ветер с востока, и наконец пошел снег.
  
  
  
  
   ПРИКЛЮЧЕНИЕ ПОЛУНОЧНОГО СЕНСА, Майкл Мэллори
  
  
  
  
  
   «Еще чаю, мэм?» - спросила наша горничная Мисси, разбивая легкую дремоту, охватившую меня. «Ой, извините, мэм, вы кивали?»
  
   «Совсем немного», - ответил я, зевнув. С тех пор, как мы с Джоном вернулись из нашего краткого пребывания в Америке, я плохо спал, что делало дни вялыми и утомительными.
  
   Не то чтобы мой муж, который вернулся энергичным, с удвоенной силой вернулся в свою медицинскую практику после того, как бросил ее, чтобы взять на себя роль оратора, гастролировал и читал лекции о своем великом и хорошем (а теперь отсутствующем) друге, мистере Шерлоке Холмсе. .
  
   Сделав мысленную пометку поговорить с Джоном об этой чудовищной усталости, я сел в шезлонг и начал искать новую книгу, не обращая внимания на остаток дождливого дня. Мое чтение было прервано только однажды, когда я доставил письмо мужу, и я обнаружила, что уже на полпути прочитала фолиант, когда Джон пришел домой и брызгал дождем на ковер со своей шляпы и шинели.
  
   «Тебе пришло письмо, дорогой», - сообщил я ему, и, пока он разрывал конверт, я продолжил читать. Но мгновение спустя моя концентрация была нарушена, когда он воскликнул:
  
   «Великий Скотт! Руперт Мандевиль! Я не думал о нем много лет. Мы с ним вместе были в Афганистане. Что ему теперь нужно от меня? » Он читал дальше, и я заметил, что его лицо потемнело. «Похоже, у него проблемы», - продолжил он. «Он просит моей помощи. Говорит, что я единственный, кому он может доверять! »
  
   «Человек, которого он не видел двадцать пять лет, единственный, кому он может доверять?»
  
   «Он говорит, что это вопрос жизни и смерти, и только я могу помочь», - заявил Джон. «Я пойду к нему немедленно».
  
   «Джон, пожалуйста, мы только вернулись домой. Неужели ты так скоро убежишь?
  
   «Моему бывшему товарищу нужна моя помощь, Амелия», - просто ответил он. «Вы не можете себе представить, каково это быть посреди битвы, налаживая узы с другими солдатами, которые сохраняются на всю жизнь. Такие узы не могут быть разрушены чем-то столь преходящим, как время. Они такие же сильные, как ...
  
   «Как узы брака?» - вмешался я.
  
   «Да, именно так», - ответил он, его волосы снова взъерошились от силы иронии, которая только что поднялась над его головой. О, что я собирался делать с этим человеком?
  
   «Я могу изменить свой график, - сказал он, - и меня не будет дома всего на несколько дней. Кроме того, я всегда хотел увидеть Ящерицу.
  
   «Ваш друг живет в Lizard ?» Я плакал, вспоминая визит детства на этот доисторический скалистый полуостров в самой южной точке острова, а затем вспоминая, что ненавидел каждую секунду, проведенную там. «Разве не было достаточно плохо побывать в Америке?»
  
   «В самом деле, Амелия, где твой дух приключений?»
  
   «В этом кресле, где ему и место», - ответил я, показывая свою книгу. «Однако я полагаю, что я, всего лишь ваша жена, никак не могу помешать вам уйти, поэтому я начну собирать вещи утром».
  
   «Тебе нет нужды сопровождать меня», - сказал он, и когда я взглянул на его красивое лицо, заметив внезапный всплеск возбуждения, противоречащий его пятидесятидва годам, я не мог не улыбнуться.
  
   «Конечно, есть», - ответил я. «Кто еще будет держать вас в безопасности?»
  
   На следующий день мы обнаружили, что нас проталкивают через переполненную станцию ​​Ватерлоо, и мы готовы отправиться в путешествие, которое приведет нас в деревню Хельмут, которая была спрятана среди скал где-то в Корнуолле. Юношеское сияние Джона с тех пор несколько угасло, хотя его возбуждение оставалось сильным.
  
   «Вы действительно думаете, что это вопрос жизни и смерти?» - спросил я, пока мы с грохотом покидали станцию.
  
   Джон откинулся на спинку сиденья в купе и закурил свою первую трубку в путешествии. «Тот факт, что он использовал эти самые слова, очень беспокоит в этом вопросе», - сказал он. «Мандевиль, которого я знал, не был склонен к преувеличению».
  
   Я взглянул на холодный, влажный день. «Я надеюсь, что кто-то встречает нас на вокзале в Хельмуте».
  
   Лицо Джона упало. «О боже, - сказал он.
  
   «Джон, ты ведь отправил своему другу уведомление о нашем приезде, не так ли?»
  
   «Боюсь, что забыл. В прошлом именно Холмс всегда заботился о таких деталях ».
  
   «Ну, - вздохнул я, - готовы или нет, мистер Мандевиль, мы идем». Джон воспользовался возможностью и довольно робко удалился в свою газету, в то время как я довольствовался тем, что смотрел в окно на сельскую местность, которая была зеленой под пеленой дождя.
  
   Однако добраться до деревни Гельмут оказалось еще более утомительным и трудоемким, чем я предполагал. К тому времени, как мы ступили на платформу поезда, я почувствовал себя так, как будто мы ехали несколько дней. Пока я руководил сбором наших немногих сумок, Джон вошел в кабинет начальника станции, чтобы нанять карету, чтобы отвезти нас к дому Руперта Мандевилля.
  
   Оказалось, это был открытый экипаж, и к тому времени, когда мы подъехали к мрачному на вид многоскатному дому, который возвышался над скалами в точке, которая, казалось, была концом света, мое лицо было таким ужалила холодом, что совсем онемела. Фактически, я настолько замерз, что у меня едва хватило движения конечностями, чтобы выйти из кареты перед массивным зданием, принадлежащим Руперту Мандевиллю.
  
   Джон постучал в большую парадную дверь, которую вскоре открыл пожилой чопорный слуга. «Да, сэр», - сказал он, морщась от холодного ветра.
  
   «Доктор и миссис Джон Ватсон должны увидеть Руперта Мандевилля», - объявил он, но это, казалось, только смутило слугу.
  
   «Мне не сообщили, что никто не прибыл», - возразил он.
  
   «Мистер Мандевиль лично пригласил меня, - сказал Джон. «Мы приехали из Лондона».
  
   Теперь в дверном проеме появился еще один мужчина, мрачно-красивый парень, возможно, год или два за двадцать, но чьи холодные глаза исходили от пресыщенного старца.
  
   «Что случилось, Дженкинс?» - потребовала молодежь.
  
   «Мистер Филлип, этот человек говорит, что за ним послал хозяин», - ответил Дженкинс.
  
   «Невозможно», - сказал молодой человек, нахмурившись.
  
   «Но у меня есть его письмо!» - запротестовал Джон. За этим быстро последовал другой, более легкий голос, который позвал: «Доктор Ватсон, это вы?»
  
   "Да!" - подтвердил Джон, когда в дверях появился еще один молодой человек. Этот был очень похож на Филиппа, но был значительно моложе и мягче, возможно, еще в подростковом возрасте. Я принял их за братьев. «Отец часто говорил о тебе, - сказал молодой человек, - пожалуйста, войдите».
  
   «Эдвард, о чем это?» - потребовал старший, более темный брат, но прежде чем похожий на лани юноша смог ответить, послышался еще один голос, на этот раз кричащий: «Господи, закрой эту дверь! Здесь холодно, как сарай! »
  
   Затем появился третий юноша, настолько идентичный Филиппу, что я предположил, что это были близнецы. Только очки из проволоки на лице новоприбывшего брата отличали его от брата и сестры.
  
   Оказавшись внутри (которое, к счастью, было теплым, благодаря бушующему огню в очаге), Джон вручил свое письмо-приглашение Филиппу, который мрачно его изучил, прежде чем спросить: «Когда вы это получили?»
  
   «Вчера», - ответил Джон.
  
   Близнецы переглянулись. «Симпатичный трюк», - объявил очкарик.
  
   «В самом деле», - повторил другой. «Поскольку вы здесь, я полагаю, что должен быть вежливым. Я Филипп Мандевиль, а это мои братья Чарльз и Эдвард. И, честно говоря, я очень озадачен этой запиской ».
  
   «Возможно, твой отец сможет уладить этот вопрос», - сказал Джон. "Могу я увидеть его?"
  
   «Боюсь, что нет», - заявил Филипп. «Отца похоронили две недели назад».
  
   "Две недели?" - воскликнул Джон. «Тогда как я могу получить…?»
  
   «Точно мой вопрос», - сказал Филипп.
  
   После долгой неловкой паузы заговорил Эдвард Мандевиль. «Я написал письмо», - сказал он. «Я скопировал почерк отца и отправил его без вашего ведома, Филипп».
  
   Гнев и разочарование, вызванные этим признанием у Филиппа Мандевилля, были ощутимы, и на мгновение я испугался, что он действительно может ударить своего младшего брата.
  
   - Вы знаете, как отец говорил о докторе Ватсоне, - защищаясь, продолжал Эдвард. «Вы знаете, как он читал и собирал свои рассказы о Шерлоке Холмсе. Отец знал, что кто-то пытался его убить, и я думал, что доктор Ватсон сможет помочь. Узнав об обстоятельствах убийства отца, я надеялся, что он сможет вовлечь Шерлока Холмса ».
  
   Разумеется, привлечь Шерлока Холмса было невозможно, поскольку он где-то работал один, работая над долгим, трудным и весьма личным делом. Настолько долгим и трудным, что он выдвинул историю о том, что переехал в Сассекс, чтобы разводить пчел. Но только Джон, брат мистера Холмса Майкрофт, и я знали это, и хотя мы знали правду о его «отставке», даже мы не знали, где он находится.
  
   «Эдвард, раз и навсегда, никто не убивал отца», - сказал Филип сквозь зубы. «Его смерть была совершенно естественной».
  
   - Ловкий тикер, - признался нам Чарльз, для иллюстрации постукивая по груди.
  
   «Но я говорил с ним неоднократно, - парировал Эдвард, - и отец считал, что его отравили».
  
   « Верил , Эдвард, верил !» - воскликнул Филипп. «Вы знаете, что этот отец не был собой в последние несколько месяцев. Он был бредовым.
  
   «Я отказываюсь верить в это», - пробормотал Эдвард.
  
   «Мне очень жаль, что я вторгся», - сказал Джон. «Возможно, будет лучше, если мы пойдем и оставим этот дом в его трауре».
  
   "Оставлять?" - простонал я. "Теперь? Джон, я просто не могу пережить ту поездку на поезде сегодня вечером.
  
   «Тогда мы останемся на ночь в деревне», - решил Джон. «Здесь есть гостиница?»
  
   «Филипп», - сказал Эдвард, - «я виноват, что они здесь, и мне было бы ужасно, если бы они отвернулись. Разве мы не можем позволить им остаться на ночь?
  
   «Пусть они останутся где, Эдди?» Чарльз возразил: «Комната для гостей уже занята».
  
   «В комнате отца никого нет», - ответил мальчик.
  
   «Комната отца?» закричали близнецы в унисон.
  
   «Мы не можем просто отвернуть их в такую ​​ночь».
  
   «О, хорошо, - вздохнул Филипп, добавляя себе под нос, - хотя я не могу представить себе худшего времени для посетителей. Дженкинс, подожги комнату отца. Я попрошу Кука приготовить ужин для вас двоих. Сказав это, он развернулся и зашагал прочь.
  
   «Знаешь, дорогой брат, ты обладаешь определенным талантом усложнять нам жизнь», - заявил Чарльз Эдварду, прежде чем тоже повернуться и уйти.
  
   «Думаю, тогда я должен показать тебе твою комнату», - сказал Эдвард, приказывая Дженкинсу принести наши сумки.
  
   Когда мы направились к дубовой лестнице с тяжелыми балюстрадами, мы миновали столовую, в которой был накрыт большой продолговатый стол для чего-то другого, кроме еды, если только кто-то не привык обедать при черных свечах. Все шторы в комнате были задернуты, за изголовьем стола находился большой деревянный ящик, в котором я узнал по фотографии в журнале кабинет медиума.
  
   Помещение было подготовлено для сеанса! Эдвард, должно быть, заметил, что я смотрю, потому что он сказал: «Я боюсь, что мой брат Чарльз страстно увлечен спиритизмом. С нами остается медиум; она та, что в комнате для гостей. Я считаю это совершенно аморальным. Иди сюда."
  
   Если бы не холод, комната, в которую нас привел Эдвард, не могла быть лучше, чем лучшая гостиница в королевстве. Там была огромная кровать с балдахином и богато украшенный камин, который Дженкинс быстро набил бревнами и зажег. Все стены были украшены картинами и гобеленами.
  
   Как только Дженкинс выполнил свои задачи и ушел, Эдвард открылся. «Я действительно чувствую, что мне нужно извиниться за своих братьев», - сказал он. «Они всегда обращались со мной как с ребенком, но в последнее время… ну, я понятия не имел, что Филипп отреагирует таким образом».
  
   «Почему вы отправили это письмо после того, как ваш отец был уже мертв?» - спросил Джон, накидывая шинель на стул у очага.
  
   «Я думала, что если бы призыв о помощи исходил от него, вы бы ответили больше, чем если бы он исходил от меня - кого-то, кого вы никогда не встречали. И вы ответили. Я знаю, что уже слишком поздно спасать отца, но теперь я молюсь, чтобы его убийца был пойман ».
  
   «Вы уверены, что его убили?» Я спросил.
  
   «Абсолютно уверен», - сказал Эдвард. «Видите ли, я моложе Филиппа и Чарльза, и из-за этого у меня были другие отношения с отцом, чем у них. Мы доверились друг другу. Он знал, что его отравляют, миссис Ватсон. Он не был бредом и не воображал вещей, несмотря на то, что говорили мои братья.
  
   «Вы знаете, почему кто-то хотел его убить?» - спросил Джон.
  
   «Нет», - ответил Эдвард.
  
   - Ваш отец указал в завещании главного наследника? Я спросил.
  
   «Мы предполагаем, что это Филип, который является старшим, но всего на пару минут. Вы, наверное, уже догадались, что Филипп и Чарльз - близнецы. Но мы не можем знать наверняка, потому что воли отца на момент его смерти нигде не было. Филипп перевернул этот дом с ног на голову в поисках этого, в то время как Чарльз руководит этим невыразимым… - Его рот, казалось, наполнился слишком большим отвращением, чтобы продолжать.
  
   «Дай угадаю», - вставил я, - «Чарльз пытается поднять дух твоего отца, чтобы узнать, где находится завещание».
  
   Эдвард кивнул. «С этой целью он привел в этот дом женщину, которая называет себя мадам Уида. Это она проводит эти позорные сеансы ».
  
   Я взглянул на Джона, прежде чем спросить: «Что-нибудь произошло в результате этих позорных сеансов?»
  
   «Я не знаю о них из первых рук, так как я отказываюсь их посещать», - ответил Эдвард. «Я считаю их оскорблением памяти отца. Но здравый смысл подсказывает мне, что единственное, что вызвало в воображении мадам Уида, - это безумие ».
  
   - А чем ты сейчас забиваешь головы своим гостям, Эдвард? - сказал Филипп Мандевиль, стоявший в дверях комнаты. Как долго он там был, никто из нас не мог сказать.
  
   «Я просто пожелал доктору и миссис Ватсон спокойной ночи», - смущенно сказал мальчик, кивнув нам, прежде чем проскользнуть мимо своего брата и выйти из комнаты.
  
   «Вы должны извинить Эдварда», - сказал Филипп, когда он ушел. «Смерть отца очень сильно ударила по нему, как и по всем нам, но он… ну, он молод. Я подошел, чтобы сказать вам, что Кук готовит еду на кухне. Вы можете там пообедать. Спокойной ночи." И с этим он исчез так же быстро, как появился.
  
   "Как грубо!" Джон направился к двери.
  
   Я положил руку ему на плечо: «Мы вряд ли можем ожидать, что с нами будут обращаться как с приглашенными гостями, дорогой. Помогите мне с пальто ». Огонь начал нагревать комнату. «Ну, кажется, Филип здесь все контролирует».
  
   «В самом деле», - пробормотал Джон. «Мне жаль бедного Эдварда. И я должен сказать, что у меня нет ничего, кроме дурного предчувствия по поводу этого спиритического дела. Холмс считает, что эти так называемые медиумы могут использоваться в зловещих целях ».
  
   «Например, создание« духа », который чудесным образом укажет на местонахождение ложного завещания, назвав наследником поместья кого-то, кроме старшего сына», - заявил я.
  
   "Точно. А поскольку Чарльз - тот, кто поддерживает усилия по углублению духа своего отца, логично было бы предположить, что именно он был замешан во всем этом, возможно, даже в смерти его отца. Чего я не понимаю, так это того, почему он пытается пройти через всю эту чепуху спиритизма? Если цель состоит в том, чтобы насаждать ложную волю только для того, чтобы впоследствии ее обнаружить, почему бы просто не сделать это без всякой театральности? »
  
   «Возможно, цель состоит в том, чтобы кого-то в чем-то убедить».
  
   «Вы имеете в виду кого-то вроде Эдварда?»
  
   «Я не знаю, но, возможно, нам стоит посетить сеанс сегодня вечером и выяснить».
  
   Постояв перед камином, пока он не растаял, мы спустились на кухню (остановившись, чтобы спросить дорогу у вездесущего Дженкинса), только чтобы найти довольно скудный кусок хлеба, холодную говядину, сыр и горчицу, приготовленный красивая, пышная женщина лет сорока или около того, которую, как мы слышали, называли только «Поваром». Как мы узнали, ее христианское имя было Гвинет.
  
   «Никто не удосужился сказать мне, что идут посетители, - проворчала она, - но тогда они бы не стали, не так ли?»
  
   «Боюсь, мы были сюрпризом для всех, кроме юного Эдварда», - признал я, откусывая кусок сыра.
  
   Она сразу же смягчилась. «О, если мастер Эдвард пригласил вас, я полагаю, все в порядке», - ответила она, продолжая заниматься своими делами, в том числе вытирая недавно вымытые тарелки и убирая их, а также опорожняя вазу с выцветшими, но все еще ароматными лилиями. -Долина.
  
   «Он хороший человек», - подчеркнула она, как бы намекнув, что близнецов не было. «Он тоже больше всего похож на своего отца. Бедный мастер Руперт.
  
   «Вы участвовали в каком-либо из этих сеансов?» - небрежно спросил я.
  
   "О те!" она плюнула. «Мистер Чарльз заставляет меня просидеть эти полуночные дела, чтобы завершить круг, - говорит он, - и я не могу сказать« нет ». Но мне не нравятся они или эта женщина. Я должен был покинуть этот дом после того, как хозяин умер, но близнецы продолжают мешать мне. Без меня они, наверное, голодали бы ».
  
   Когда она ушла в свои тарелки, мы с Джоном быстро доели в молчании и покинули кухню.
  
   Мы с Джоном прошли к лестнице, где остановились, пораженные фигурой, которая теперь спускалась по ступеням. Она была гибким существом, одетым в черный атласный халат, на который ее длинные темные волосы ниспадали бархатным каскадом. Лицо у нее было молодое, почти девичье, в одной руке она держала зажженную черную свечу, хотя в доме было много света от ламп. Спускаясь по ступенькам, она остановилась и бросила на нас сияющий взгляд.
  
   «Мне сказали, что в доме были посторонние, - сказала она.
  
   - Полагаю, мадам Уида? - рискнул я.
  
   Женщина кивнула.
  
   «Мы тоже слышали о вас», - сказал я. «Вы снова будете выступать сегодня вечером?»
  
   «Полночь - час духов».
  
   «А мы можем присутствовать на представлении?»
  
   «Я не могу помешать тебе», - сказала она и молча ускользнула в сторону столовой.
  
   «Какое необычное существо», - произнес Джон после того, как она ушла.
  
   «Да, и полный обман», - ответил я.
  
   «Все медиумы - мошенничество, моя дорогая».
  
   - Может быть, но мадам Уида - обманщик среди притворства. Дважды я употреблял слово «выполнять», говоря о ее сеансе. Я сделал это намеренно, зная, что для кого-то, кто либо достаточно заблуждается, чтобы на самом деле верить, что они могут общаться с мертвыми, либо для опытного шарлатана, желающего сохранять видимость, предположение, что они просто исполняют, было бы серьезным оскорблением. Опытный медиум ответил бы с большим негодованием. И все же мадам Уида спокойно не обращала на это внимания. Если я не ошибаюсь, она новичок в своей роли ».
  
   Джон собирался прокомментировать, когда раздался крик «Мастер Филипп!» приходя с верхнего этажа прервал его. Он взбежал по лестнице (и я последовал за ним настолько быстро, насколько позволяли мои юбки) и обнаружил, что Дженкинс в ужасе выбегает из спальни.
  
   - сказала я, снимая пальто, так как огонь начал нагревать комнату, Чарльз быстро появился из-за нас и ворвался в комнату Филиппа, в то время как шум заставил Эдварда выйти из его комнаты через холл. "Что здесь происходит?" - спросил последний.
  
   «Я, как обычно, подошла забрать его поднос с напитками и нашла его на полу!» - воскликнул Дженкинс.
  
   «Позвольте мне осмотреть его», - сказал Джон, пробегая мимо серьезного Чарльза, который теперь выходил из спальни Филиппа.
  
   "Что произошло?" - спросил Эдвард. «Что-то случилось с Филиппом? Я должен его увидеть! "
  
   «Нет, Эдди, не входи», - сказал Чарльз, закрывая за собой дверь спальни. «Это только расстроит вас еще больше».
  
   Через минуту Джон вышел из комнаты. «Боюсь, он мертв», - произнес он нараспев. «Здесь есть телефон? Мы должны уведомить власти ».
  
   «У отца никогда не было телефона, - сказал Чарльз.
  
   «Филипп мертв?» - воскликнул Эдди. "Как?"
  
   Джон повернулся к нему и серьезно сказал: «Похоже, он был отравлен».
  
   Часы в холле пробили первый звонок одиннадцати часов.
  
   «Прямо как отец», - сказал Эдвард. «Необходимо вызвать полицию. Я сам пойду за ними ».
  
   Чарльз повернулся к брату и схватил его за плечи. «Нет, послушай меня, Эдди, - умолял он, - тебе нельзя идти. Еще нет. Ты не можешь быть там и обратно в течение часа, а ты нужен нам сегодня на сеансе.
  
   «О боже, не говорите мне, что вы продолжаете это делать после смерти вашего брата!» - отругал я.
  
   «Пожалуйста, поверьте мне, миссис Ватсон, когда я говорю, что мы должны», - ответил Чарльз. «Ради отца, мы все должны быть вместе».
  
   «Я не буду», - сказал Эдвард.
  
   «Эдди, пожалуйста, сделай это для меня», - умолял Чарльз. «Если бы не я, то отец. Мы ничего не можем сделать для Филиппа. Но мы можем кое-что сделать ...
  
   «Для наследника!» - рявкнул Эдвард. "Отлично. Я останусь. Но как только все закончится, я пойду в полицию! »
  
   «Пока не приедет полиция, - сказал Джон, - я должен настаивать, чтобы никто не заходил в комнату Филиппа. Доказательства могут быть искажены ».
  
   «Я бы лично хотел пойти в свою комнату», - сказал я. «Я чувствую себя довольно уставшим, думаю, мне хотелось бы полежать до начала сеанса. Ты бы пошел со мной, Джон? "
  
   «Да, конечно», - ответил он, проводя меня в нашу комнату.
  
   Как только дверь за нами закрылась, я сказал: «Знаешь, дорогая, если бы я был плохим драматургом, пишущим это для сцены, я бы сказал, что Чарльз убил своего отца, разрушил первоначальное завещание, создал фальшивое завещание, назвав себя. наследник, возможно, единственный наследник, нанял медиума, чтобы заставить его создать «призрак» Руперта Мандевилля, а затем убил Филиппа, когда его уловка была обнаружена ».
  
   «Это плохая драма в лучшем виде, моя дорогая», - усмехнулся Джон. «А как насчет Эдварда?»
  
   "Что насчет него?"
  
   «Он тот, кто достаточно убедительно подделал почерк своего отца, чтобы его собственный брат не распознал обман, прочитав его. Разве не мог бы кто-нибудь с таким исключительным талантом создать завещание? »
  
   Я должен был признать, что не подумал об этом. Могли ли Чарльз и Эдвард вместе участвовать в этом против Филиппа?
  
   «Дорогая, - сказал я, - я понятия не имею, что это за правда, но я слишком устал, чтобы беспокоиться об этом». Откинувшись на кровать, я закрыл глаза и увидел лица трех молодых людей, кружащихся в моей голове. Одно казалось очевидным: что-то важное откроется на сеансе в полночь.
  
   Следующее, что я вспомнил, это Джон, осторожно разбудивший меня. Без пяти минут до полуночи мы спустились в затемненную столовую. Мадам Уида стояла во главе стола, ее тонкие черты пугающе не освещала черная свеча перед ней.
  
   Чарльз, Эдвард, Дженкинс и Гвинет сели за стол, и осталось три свободных места. Мы с Джоном взяли два, а второй, очевидно, был местом, установленным для Филиппа.
  
   «Спасибо всем, что пришли», - довольно многозначительно сказала мадам Уида в сторону Эдварда, который неловко корчился. «Трагедия снова обрушилась на дом Мандевилля, но сегодня мы должны выбросить из головы смерть нашего умершего брата Филиппа и еще раз попытаться связаться с духом Руперта Мандевиля. Я прошу всех взяться за руки ».
  
   Джон протянул руку и сжал мою левую руку, а кухарка Гвинет схватила мою правую холодным липким кулаком. Чарльзу пришлось пересечь пустое место, чтобы взять ресторан мадам Уиды.
  
   «Мы ищем астрального присутствия Руперта Мандевиля», - мелодичным голосом позвал медиум. «Вернись к нам, Руперт Мандевиль, твои дела на земле еще не закончены». Она повторила эту мольбу несколько раз, затем добавила: «Вернись к нам и узнай человека, который несправедливо отправил тебя в могилу!»
  
   «А сейчас, минутку, мадам Уида», - сказал Чарльз, но прежде чем он смог возразить дальше, медиум застонал низким мужским голосом, от которого у меня на руке пробежала мурашка.
  
   «Он приближается», - заявила она.
  
   В этот момент черная свеча, казалось, погасла, погрузив комнату в почти полную темноту. Рука повара крепко сжала мою, и она прошипела: «Мне это не нравится. Я не хочу здесь находиться ».
  
   До этого момента сеанса мне удавалось сдерживать себя достаточно хорошо, но когда через секунду двери кабинета медиума распахнулись, я должен признать, что ахнул вслух. Там, освещенный призрачным зеленым светом, стоял Филипп Мандевиль!
  
   Моей первой мыслью было, что это уловка, что Чарльз ускользнул в темноте и выдал себя за Филиппа, что было бы легко, учитывая их сходство. Но теперь я мог ясно видеть младшего близнеца в жутком отражении призрачного света!
  
   «Поговори с нами, Руперт Мандевиль», - простонала мадам Уида низким голосом.
  
   «Я не Руперт Мандевиль», - произнесло привидение, - «Я - Филипп Мандевиль!»
  
   Это заявление заставило мадам Уида внезапно открыть глаза, повернуться к шкафу и закричать.
  
   «Господи, Чарльз, - закричала она, - мы действительно кое-кого вернули! С меня этого достаточно! » С этими словами она вскочила со стула и выбежала из комнаты.
  
   Эдвард тоже попытался встать со стула, но Чарльз бросился ему навстречу. Обращаясь к призраку, Чарльз спросил: «Почему ты вернулся к нам, брат?»
  
   «Чтобы отомстить за свое убийство», - ответил призрак.
  
   «Джон, этого не может быть!» - прошептала я, и он в ответ крепко сжал мою руку.
  
   «Мой убийца находится в этой комнате», - продолжил призрак, обращая свой бледный призрачный взгляд на каждого из нас, прежде чем остановиться на одном человеке. «Это ты убил меня!» - закричало привидение, указывая на кухарку Гвинет! «Ты отравил меня, как отравил моего отца!»
  
   "Нет!" - крикнула Гвинет, вскакивая и к счастью опустив мою руку. «Я ничего вам не сделал, мистер Филипп!»
  
   «Вы убили Руперта Мандевилля!»
  
   «Я… я», - пробормотала она.
  
   «Так же, как ты убил меня!» призрак завыл.
  
   "Неееет!" Гвинет взвыла, вскакивая и удаляясь от призрака. «Это правда, что я убил хозяина, но клянусь перед Богом, я никогда не причинял тебе вреда!»
  
   После этого заявления мой рот открылся, и я заметил аналогичную реакцию со стороны юного Эдварда.
  
   Чарльз тем временем вздохнул, как будто с него сняли большую тяжесть и ослабили плечи младшего брата. Однако самый поразительный ответ пришел от призрака Филиппа Мандевиля, который произнес: «Слава небесам», прежде чем приказать включить свет в комнате.
  
   Когда Чарльз сделал это, «призрак», его лицо было помрачено бледно-желтым, он вышел из шкафа, очень живой.
  
   «Джон, я не понимаю», - произнес я. «Филипп был мертв. Вы сами его так заявили!
  
   «Я так и сделал», - ответил он. В этот момент в комнату ворвался сотрудник милиции.
  
   - Вы это слышали, констебль Маколей? - спросил Филипп, и полицейский подтвердил, что это так.
  
   Чарльз опустился на колени перед сидящей фигурой Эдварда Мандевиля. «Мне очень жаль, что я заставил тебя пройти через это, Эдди, но нам нужны все свидетели, которых мы сможем получить для расследования»
  
   Эдвард выглядел довольно больным и повернулся к несчастному повару, который содрогнулся от рыдающих конвульсий. "Зачем ты это сделал?" он спросил. «Что отец с тобой сделал?»
  
   Оправившись от припадка, она в ярости подняла глаза. «Он сказал, что не женится на мне!» крикнула она. «Я даже легла к нему в постель, потому что он обещал мне!»
  
   «Я больше ничего не хочу слышать!» Эдвард застонал.
  
   Чарльз мягко сказал: «Мне очень жаль, дорогой брат, но мы должны». Затем, повернувшись к повару, он добавил: «Все кончено для тебя, убийца, так что можешь все рассказать».
  
   «Не говори со мной таким тоном, малышка, я могла бы быть твоей мачехой!» - сказала Гвинет. «О, Господи, сколько раз я ложился к нему в постель, при этом предполагая, что скоро стану хозяйкой дома, а не просто слугой! Настал тот ужасный день, когда я узнал, что он использует только меня. Я чуть не умер, я хотел умереть. Тогда я подумал: «Почему я должен умереть?» Тут же я решил отомстить за себя. Я начал его травить, сначала медленно »
  
   «Мы знали, что вы его травите, но как вы это сделали?» - потребовал ответа Филипп, стирая желтоватую краску с лица, придававшую ему призрачную бледность. «Мы исследовали его пищу и не обнаружили следов яда».
  
   «Я не настолько глупа, чтобы добавлять его в еду», - усмехнулась Гвинет. «Это было в его ночном виски и воде. Я убедился, что вода идет из кухни, где я держал ...
  
   "Ландыши!" - выпалила я, не в силах удержаться. «Даже вода, в которой поселились ландыши, ядовита. О, почему я не осознавал этого раньше? "
  
   Чарльз посмотрел на меня с болью на лице. «В самом деле, миссис Ватсон, если бы только вы сделали это, мы, возможно, не были бы вынуждены разыграть эту шараду и так расстроить Эдди».
  
   «Эта шарада, - вздохнул я, - была работой неплохого драматурга»
  
   "Извините меня пожалуйста?" - сказал Чарльз, не услышав меня.
  
   "О ничего."
  
   После того, как полицейские вывели полусрыдающего, полудокровного повара из дома, воцарилась неловкая тишина, которую наконец нарушил Эдвард, который сказал: «Я чувствую себя идиотом! Все это происходило вокруг меня, и я играл роль дурака! »
  
   «Эдди, - начал Чарльз, - мы знали, что не сможем вовлечь тебя в это. Мы с Филиппом прекрасно знали, что отца отравляют, но ...
  
   «Вы сказали мне, что он заблуждается!» - крикнул Эдди. «Вы лжецы!»
  
   «Эдвард, никто из нас не хотел причинять боль, ты», - сказал Филипп, - «но мы должны были сохранять видимость неверия, чтобы держать тебя в неведении. Видите ли, мы подозревали Кука, но у нас не было доказательств. Отец говорил о том, чтобы просто уволить ее, но мы не знали, что она может сделать в ответ. У нас не было другого выхода, кроме как ждать и надеяться, что доказательства ее вероломства будут обнаружены. Между прочим, отец назвал приглашение ее к себе в постель самой серьезной ошибкой, которую он когда-либо совершал, одной из причин его слабости в сочетании с ее рвением. К сожалению, это его погубило. Но даже после его убийства у нас не было улик, обвиняющих Кука ».
  
   «Так что ничего не оставалось, как заставить старуху признаться», - добавил Чарльз. «Мы доверились Дженкинсу и начали расставлять сложные ловушки. Дело утраченного завещания было не чем иным, как уловкой, и женщина, которую вы знаете как мадам Уида, была нанята, чтобы сыграть роль медиума.
  
   «Сегодняшний вечер был заключительным актом драмы, призванным шокировать Кука правдой, и, как вы видели, это сработало довольно хорошо», - заключил Филипп.
  
   «Я до сих пор не понимаю, почему меня исключили из этого знания», - проворчал Эдвард.
  
   «Потому что, дорогой брат, ты не можешь хранить секреты», - ответил Чарльз. «Если бы мы сказали вам о наших подозрениях, вы бы немедленно бросили вызов Куку с обвинением, и она бы полетела в курятник, как птица».
  
   «Может быть, но она могла сбежать, прежде чем прикончить отца, и он остался бы жив», - возразил Эдвард.
  
   «Или, может быть, она убила бы всех вас, прежде чем выбежать за дверь и исчезнуть», - сказал Джон. «Рассуждения твоих братьев были здравыми, мой мальчик».
  
   «Между прочим, дорогой, - вмешался я, - тебе нужно кое-что объяснить».
  
   «Верно, Амелия?»
  
   "Да. Как получилось, что человек, которого вы объявили мертвым, на самом деле не умер? "
  
   Повернувшись к Филиппу, он спросил: «Могу я объяснить, или вы хотите?»
  
   «Будьте моим гостем, доктор», - ответил старший брат, беря с бокового столика бутылку бренди. «Я устал говорить».
  
   «Ну, как мне объяснили, - сказал Джон, - само наше прибытие сюда создало серьезную угрозу тщательно продуманным планам братьев. Мы были как бы незваными актерами в драме. Но раз уж мы были здесь, Филипп решил рассказать мне об игре, которая действительно началась. Пока я находился в его комнате, якобы осматривая его труп, он информировал меня о схеме, клялся хранить в секрете и заручился моей помощью. Вот почему, Эдвард, тебе не разрешили увидеться с ним. Как оказалось, наличие под рукой настоящего хирурга, который объявил бы Филиппа мертвым, оказалось более эффективным, чем если бы Чарльз и Дженнингс поклялись в этом ».
  
   «И вы мне ничего об этом не сказали?» Я плакал.
  
   «Чем меньше знающих людей, тем лучше», - ответил Джон. «Кроме того, Амелия, я хотел вбить ставку в самое сердце утки, увековеченной вами и Холмсом, о том, что я не могу хранить секреты». Он выглядел прямо-таки самодовольным, когда говорил это, зверюга.
  
   «Возможно, я больше никогда не буду с тобой разговаривать, Джон», - с негодованием сказал я.
  
   Теперь снова появилась «мадам Уида», ее длинный черный парик был снят, что позволило ее натуральным светлым волосам значительно скрасить ее внешний вид. «Надеюсь, у меня все получилось», - сказала она.
  
   «Ты была ужасной, Джемма», - ответил Чарльз, взяв ее за руку. «Ваш рывок из комнаты в приступе театрального ужаса убедил старуху, что мы действительно вызвали призрак! Она призналась, прежде чем даже сообразила, о чем говорила ».
  
   «Представления в порядке, - сказал Филип. «Доктор Ватсон, миссис Уотсон, это мисс Джемма Маколей, дочь нашего местного констебля и молодая леди, которая мечтает выйти на сцену».
  
   «Кто тоже был замешан в схеме», - проворчал Эдвард. «Все, кроме меня».
  
   «И я, не забывай, - сказал я.
  
   Налив рюмку бренди для Джона и одну для себя, Чарльз сказал: «Что ж, слава богу, что все кончено. Так скажите нам, доктор, какой мерзавец был дорогой старый папа в молодости?
  
   «Я собираюсь уйти в отставку», - сказал Эдвард, все еще в синяках из-за того, что его исключили из приключения. «Я не хочу больше слышать сегодня неожиданных откровений относительно отца».
  
   «Отличная идея», - сказал я, следуя за ним к лестнице. «Спокойной ночи почти всем».
  
   Когда Джон наконец вернулся в спальню - после доброго часа или около того, потчевав близнецов рассказами об их отце времен Фузилеров, - я выполнил свою угрозу молчания, отказавшись даже пожелать спокойной ночи. Я бы, конечно, поговорил с ним еще раз, хотя мы могли быть в поезде и на полпути в Оксфорд, прежде чем я открою ему этот секрет.
  
  
  
  
   ДЕЛО ОБ УБИЙСТВАХ ТАРЛТОНА, Джек Грошот
  
  
  
  
  
   Сейчас, живя на Бейкер-стрит с моим товарищем по квартире Шерлоком Холмсом, я проснулся рано утром 1895 года с болью в левом плече, когда пуля Джезаля попала в кость во время моей службы в Афганистане.
  
   Холмс уже закончил завтрак, о чем свидетельствуют крошки, рассыпанные на его тарелке, и отправился в химическую лабораторию больницы, чтобы добиться прорыва в своем последнем научном эксперименте - по крайней мере, так говорилось в записке, торчащей из-под крышки полупустого кофе. горшок.
  
   Все еще не прекращавшаяся тупая боль в плече напомнила мне Мюррея, моего храброго санитара на войне, который спас меня от рук коварных Гази. «Где сегодня Мюррей», - подумал я, перевернув записку Холмса на стол и увидев на обратной стороне приглашение присоединиться к нему и стать свидетелем его открытия.
  
   Миссис Хадсон, наша квартирная хозяйка, должно быть, слышала, как я шевелился, потому что вскоре она появилась с двумя яйцами всмятку, беконом и тостами, которые я съела поспешно, чтобы не пропустить момент истины Холмса.
  
   Я быстро прошел до лаборатории, что, казалось, облегчило мои страдания. Я заметил пустую хижину на Грейт-Орм-стрит возле Британского музея, поэтому остановил водителя и с комфортом проехал остаток пути. Я шел по лабиринту только что побеленных коридоров огромной больницы, знаком с каждым перекрестком, пока не добрался до кабинета анатомирования. Я вошел и прорезал его, потому что задний выход открывался в секцию химии, где я впервые встретил Шерлока Холмса несколькими годами ранее.
  
   В этот чудесный летний день я застал Холмса парящим над большим стеклянным шаром, под которым находились лампа Бунзена, лист бумаги и пузырек с красной жидкостью, подвешенный над пламенем.
  
   «Теперь, Ватсон, - сказал он, как будто я был с ним все время, - посмотрим, подтвердится ли моя теория. Раствор йода будет производить газ, который должен дать ожидаемый мной эффект ».
  
   Через несколько секунд бумага начала менять цвет на розовато-фиолетовый. Затем, словно по волшебству, в поле зрения появился скрытый отпечаток ладони с отчетливо различимыми гребнями и бороздками, петлями и завитками.
  
   "Voila tout!" - воскликнул Холмс, заламывая костлявые, покрытые кислотой руки. «Это, несомненно, вдохновит людей болтать перед зарождающимся бюро отпечатков пальцев в Скотланд-Ярде! Представьте себе, что такое развитие событий могло бы сделать в неудавшихся судебных преследованиях Ярда мерзавца Джереми Конвея или международного мошенника Бенито Зито. Думаю, моя находка получит заметное упоминание в ваших хрониках, Ватсон.
  
   Холмс с трудом сдерживал свое волнение, поэтому он уговорил меня помочь отнести стеклянный шар, горелку и пузырек с раствором йода в Скотланд-Ярд, где с его вспышкой для драматизма он воссоздал сцену в больничной лаборатории и продемонстрировал техника для недоверчивых сотрудников бюро отпечатков пальцев и горстки скептически настроенных инспекторов. Они были, мягко говоря, удивлены результатом.
  
   «Я рискну предположить, что один или двое из вас могут найти это в некоторой степени полезным в будущем», - предсказал Холмс, преуменьшая значение, которое он намеревался подчеркнуть.
  
   * * * *
  
  
  
   Тогда мы еще не знали, что новый метод Холмса сыграет ключевую роль в приключении, которое ожидало нас по возвращении в квартиру на Бейкер-стрит, ужасном случае, который привел нас в сонную фермерскую деревню Тарлтон в болотистом районе Ланкашир. в сотне километров к северо-западу от Лондона.
  
   Когда мы приехали домой, миссис Хадсон встретила нас у дверей, чтобы сообщить Холмсу, что молодой особый констебль из далекого провинциального городка находится в нашей гостиной с проблемой, которую он предпочел не обсуждать с ней.
  
   «Я не могу сказать вам, в чем дело, потому что он не стал мне доверять», - фыркнула она. «Его зовут Хьюберт Родди».
  
   Мы поднялись по лестнице в нашу квартиру, Холмс протянул руку и представился. Он сказал Родди, кто я такой, и сказал, что я помогал во многих исследованиях, которые проводил Холмс. Родди, стоя прямо и настороженно, сказал Холмсу, что в представлении нет необходимости, потому что он читал мои отчеты о подвигах и восхищался тем, как Холмс раскрыл преступления.
  
   «Я надеюсь, что мой визит сюда приведет к таким же успешным последствиям в Тарлтоне», - начал он. «Я умоляю вас, мистер Холмс, оказать вам помощь в срочном деле». Родди объяснил, что то, что казалось обычным расследованием пропавших без вести, за последние несколько недель превратилось в ужасающую тайну убийства.
  
   «Расскажите мне поподробнее, констебль Родди, я все слышу», - прокомментировал Холмс. «Я пока не занят, и поездка во внутренние районы может быть как бодрящей, так и сложной».
  
   Родди продолжил: «Это мое первое знакомство с убийством, мистер Холмс, и я боюсь, что должен признать, что не знаю, как действовать дальше. Если бы только жертва, Джеймс Харли Кэрролл, могла говорить, меня бы здесь не было, чтобы беспокоить вас. Но он не может говорить по двум причинам, первая из которых, конечно, умерла, а вторая, потому что потерял голову. Мистер Кэрролл, один из самых преуспевающих фермеров, выращивающих зерно, был обезглавлен, когда его тело выбросило на берег реки Дуглас к востоку от деревни ».
  
   «Без лица, которое можно было узнать, - прервал Холмс, - как вы пришли к тому, чтобы узнать личность останков?»
  
   «Как я уже сказал, мистера Кэрролла объявили пропавшим без вести за две недели до того, как вымыли туловище на берегу, - ответил Родди, - и наш городской врач, осматривавший его, заметил свежий хирургический шрам на животе. Он сообщил, что разрез был сделан им, когда он прооперировал мистера Кэрролла по поводу грыжи всего два месяца назад. Кроме того, было установлено, что одежда на теле принадлежала мистеру Кэрроллу, когда его видели в последний раз ».
  
   "Кто видел последний раз?" Холмс хотел знать.
  
   «У конюха на ферме мистера Кэрролла, восемнадцатилетнего парня - человека, который предоставил информацию о пропавшем человеке».
  
   «Пожалуйста, расскажите, - продолжал Холмс, - что вы узнали из истории мистера Кэрролла?»
  
   «Он вел интересную жизнь, мистер Холмс, - сказал Родди, - и только часть ее в Тарлтоне. Мистер Кэрролл рос там единственным ребенком. Его родители умерли от чумы, когда ему было чуть больше двадцати, и они завещали ему обширную ферму площадью почти пятьсот гектаров. Он оставил его на попечение соседа, который относился к нему как к своему, а мистер Кэрролл уехал в Америку искать счастья. Он проводил разведку в западном штате Юта и обнаружил богатое месторождение серебра, став владельцем рудника и богатым человеком.
  
   «Мистер Кэрролл купил скотоводческие фермы на территории Вайоминга и в конце концов вышел на пенсию миллионером, вернувшись в свое поместье в Тарлтоне, чтобы провести последние годы в качестве сельского джентльмена.
  
   «Когда доктор Брем проводил вскрытие, фирменного кожаного кошелька мистера Кэрролла, сделанного из шкуры одного из его бычков и выгравированного с его инициалами, не было в его кармане, а на руке не было яркого серебряного кольца с буквой C на вершина. Я работал над теорией, что мотивом этого убийства было ограбление, но у меня нет подозреваемых. Короче говоря, дело обстоит именно так. Излишне говорить, что я испытываю серьезное давление со стороны лидеров сообщества и моего начальства в полиции округа с целью произвести арест, поэтому я обращаюсь к вам, мистер Холмс ».
  
   «Ваша дилемма, - сообщил Холмс специальному констеблю, - вызывает у меня значительное любопытство. Но прежде чем я согласен помочь вам в расследовании, пожалуйста, ответьте на несколько основных вопросов. Во-первых, были ли у мистера Кэрролла враги или враги с кем-нибудь в деревне?
  
   Родди задумался, а затем подумал: «Врагов наверняка нет, мистер Холмс, но он был в споре с мистером Макнотоном, местным торговцем зерном, по поводу суммы, которую Макнотон заплатил мистеру Кэрроллу за десять вагонов овса».
  
   Холмс спросил, общался ли мистер Кэрролл с другими в деревне.
  
   «Он был дружен со всеми, но особенно близок он был со своим соседом, сэром Итаном Тарлтоном, другом детства, чьи предки основали деревню. У мистера Тарлтона крайне слабое здоровье, и мистер Кэрролл часто навещал его, чтобы подбодрить его. Именно мистер Тарлтон выполнял функции смотрителя на ферме мистера Кэрролла, пока он был в Соединенных Штатах. У мистера Тарлтона есть сын, который живет с ним и заботится о его нуждах, а также сестра, которая живет в деревне. Сын, Захари, очень защищает семейное наследие и поддерживает семейную ферму с тех пор, как здоровье сэра Итана ухудшилось ».
  
   «Доказал ли доктор Брем что-либо причиной смерти до обезглавливания?» - спросил Холмс.
  
   «Других смертельных ран или следов на туловище не было, - ответил Родди, - но без головы вскрытие оказалось неполным».
  
   Холмс поинтересовался, оставил ли мистер Кэрролл наследников или последнюю волю и завещание.
  
   «Он был одиноким человеком в этом мире, мистер Холмс, без потомков или родственников. Я лично тщательно обыскал его дом и имущество, но не нашел ничего, что указывало бы на то, кто унаследует ферму мистера Кэрролла и его деньги. Полагаю, юристы должны спорить, кому выгодна кончина мистера Кэрролла ».
  
   Холмс завершил допрос следующим вопросом: «Была ли рана на шее зазубренной, как будто голова была отрезана топором, или это был единственный чистый порез, например, нанесенный острым инструментом, ножом или провод?
  
   «Мистер Холмс, это было так, как если бы его казнили на гильотине», - сказал Родди.
  
   «Эта головоломка манит меня найти недостающие части», - сказал Холмс. «Приглашаем вас поужинать с доктором Ватсоном и мной, отдохнуть здесь сегодня вечером, а завтра сопровождать нас в поезде».
  
   Родди вежливо отклонил приглашение, сказав, что он отсутствовал достаточно долго и что вечером он сядет на поезд, который отправляется из Клэпхэм-Джанкшен.
  
   «Лучше мне ехать, если я должен быть вовремя, и спасибо вам обоим за внимание к моей проблеме», - сказал он, добавив перед уходом: «Вы не найдете отеля в Тарлтоне, но можете поселиться в пустом доме мистера Кэрролла, потому что он все еще находится под моей опекой. Я оставлю ключ в ящике почтальона.
  
   После этого Холмс сказал мало. Он был в глубокой задумчивости. Однажды он выпалил: «Как я уже сказал, Ватсон, под солнцем нет ничего нового. Все это было сделано раньше ».
  
   А потом, за ужином у Симпсона: «Как и в случае с убийцей Джефферсоном Хоупом, то, что не является обычным, обычно является скорее проводником, чем помехой. При решении такой проблемы, как у констебля Родди, главное - уметь мыслить задом наперед ».
  
   Той ночью мы упаковали багаж, пока Холмс вслух изучал расписание поездов. «Поезд на Бирмингем отправляется в десять часов утра, и если еще не поздно прибыть туда, мы можем сделать пересадку в Сток-он-Трент, затем в Манчестер и, наконец, в Саутпорт, недалеко от Тарлтона, поездка на общая продолжительность пять часов. Скорее всего, мы сочтем необходимым нанять бродягу, чтобы отвезти нас из Саутпорта в бывший дом мистера Кэрролла.
  
   * * * *
  
  
  
   Был поздний полдень следующего дня, когда запряженная лошадью телега свернула на длинный извилистый подъезд к низкому дому в тюдоровском стиле, который принадлежал мистеру Кэрроллу. Наш маршрут пролегал через центр села с его двухэтажными кирпичными домами и магазинами, трактиром, почтовым отделением и зернохранилищами, построенными близко друг к другу, словно в городе. За пределами города сельская местность взорвалась огромными посевами пшеницы, овса, кукурузы, зеленых овощей и разнообразных цветов, растущих на черноземах, богатых торфом. Мы могли видеть только остроконечные крыши фермерских домов, разбросанных среди полей.
  
   Холмс открыл дверь, которая открылась в фойе с шиферным полом и стенами, украшенными пейзажными картинами, изображающими сцены американского Запада. За фойе была большая гостиная с огромным камином, над которым висели рога лося, а также рога бычка и горного козла. Книжные полки выстроились вдоль одной стороны комнаты, каждая из которых была забита томами по американскому праву, классической литературе, истории, а также художественной и научной фантастике, в которой рассказывались истории о западных героях и преступниках. Противоположный конец комнаты представлял собой настоящий музей западных артефактов с потрепанным седлом на деревянной стойке с серебряными заклепками, парой ковбойских сапог из змеиной кожи рядом и маленьким столиком, на котором лежал массивный кусок серебра. Стена была покрыта гвоздями, арканом и причудливыми шпорами.
  
   «Я полагаю, этот человек был одержим своей заграничной жизнью», - заметил я Холмсу, который сидел за столом и рылся в документах наверху. Он нашел еще бумаги в ящиках и рассматривал их, когда раздался стук хлопушки по резной дубовой двери.
  
   Я ответил на призыв, и на крыльце стоял молодой темнокожий парень, одетый в западный костюм, полный бахромой и шляпу с широкими полями, и к его рукавам прилипли стренги сена.
  
   - Прошу прощения, сэр, - смиренно сказал он, - но я помощник конюшни покойного мистера Кэрролла, Александр Макрей. Можете называть меня Тексом. Мистер Кэрролл всегда это делал, с тех пор, как нанял меня в Вьёмин, когда мне было всего девять лет, и я сбежал из приюта ».
  
   Я проводил его внутрь, чтобы встретить Шерлока Холмса, и Текс продолжал в своей тихой манере: «Констебль Родди сказал, что вы приедете сегодня, и я хотел предложить вам все, что вам может понадобиться, чтобы познакомиться с окружающей обстановкой. Он сказал мне, что вы раскроете убийство мистера Кэрролла, который был похож на отца, которого у меня никогда не было. Надеюсь, кто бы это ни сделал, его шею натянули на веревке на высокой ветке дерева ».
  
   Мы с Холмсом были очарованы непритязательной и резкой манерой поведения Текса. Он ответил на вопросы Холмса откровенно и без колебаний. Мы узнали, что мистер Кэрролл вставал каждый день на восходе солнца, чтобы помочь Тексу кормить скот, а вечером он возвращался в сарай, чтобы сделать то же самое. Обычно он готовил завтрак, готовил обед и готовил ужин для них двоих. Между тем мистер Кэрролл наблюдал за рабочими на полях, проходил по тропинкам между ними, чтобы навестить сэра Итана Тарлтона, ездил в город на своем любимом мерине, Буллсай, и ровно в четыре часа останавливался в таверне для отдыха. кружка пива.
  
   «Я не могу разочаровать бармена - он ждет меня там каждый день в одно и то же время», - пошутил мистер Кэрролл.
  
   Примерно месяц назад, как вспоминает Текс, мистера Кэрролла нигде не было вокруг фермы в полдень, и он не появлялся во время обеда. Обеспокоенный, Текс попытался определить местонахождение мистера Кэрролла, проследив его известные шаги, обнаружив, что мистер Кэрролл не пришел на четырехчасовую встречу в пабе. Текс заглянул в сарай и обнаружил Буллсай в его стойле без всяких признаков того, что на нем ездили. Когда в ту ночь фермерский дом оставался пустым, Текс был уверен, что с мистером Кэрроллом случилось что-то ужасное, поэтому утром Текс покормил лошадей в одиночестве, пошел в свои апартаменты над конюшней, чтобы надеть чистую рубашку, и разыскал полицию, чтобы сообщить о мистере Кэрролле. Кэрролл пропал без вести.
  
   «То, что Текс рассказал нам, многое раскрыло, - пробормотал Холмс после того, как юноша ушел по своим делам. - Думаю, завтра я первым делом найду сэра Итана Тарлтона. А пока я возобновлю осмотр вещей мистера Кэрролла.
  
   В тот вечер, после того как Холмс закончил свои исследования, мы готовились ко сну, когда пришел констебль Родди с новостями, которые не давали нам уснуть до половины ночи.
  
   «Извините, что побеспокоил вас, джентльмены, так поздно, но я подумал, что вы захотите узнать как можно скорее, мистер Холмс, что всплыло еще одно обезглавленное тело», - объявил он. «Этот был найден на редко посещаемой тропе, ведущей от окраины города мимо хижины, населенной деревенским пьяницей Джорджем Бейдлером. Похоже, он является жертвой, хотя у нас нет никого, кто мог бы его идентифицировать. Бедный старый Джордж - он был безобидным. Кто захочет убить его? Он мог пролежать там несколько дней, и, если бы один из наших жителей не поехал домой коротким путем сегодня вечером, открытие могло бы быть отложено еще дольше ».
  
   «Немедленно доставьте меня на место преступления, - скомандовал Холмс, - потому что могут быть улики, которые исчезнут к утру».
  
   Мы проехали по суррей Родди около двух километров по узким дорогам и через небольшой лес, в конце которого была тропа для телег. Когда мы подошли к месту преступления, Холмс приказал Родди остановиться, чтобы не нарушить никаких улик.
  
   «Как я неоднократно отмечал доктору Ватсону, - объяснил Холмс, - нет отрасли детективной науки, которая была бы настолько важной и настолько игнорируемой, как искусство отслеживания следов».
  
   «Если вы пройдете по тропинке около ста шагов, вы найдете все туловище в кучу в засохшей луже крови», - посоветовал Родди.
  
   Холмс велел нам обоим оставаться в графстве, пока он взял фонарь сбоку от машины и двинулся по тропинке в лунном свете. Когда он подошел к месту, мы увидели свет фонаря. Фонарь оставался неподвижным несколько мгновений, затем кружил влево и вправо, затем снова влево, ненадолго задерживаясь. Затем фонарь прошел дальше по тропинке шагов на двадцать и в лес, где на короткое время исчез из виду.
  
   Когда он вернулся, Холмс спросил Родди, был ли человек, уведомивший его о преступлении, верхом на лошади, и Родди ответил утвердительно.
  
   «Это объясняет следы копыт», - сказал Холмс, добавив: «Есть три различных набора следов. Один комплект уводил в сторону от деревни, следы оставила жертва. Второй набор принадлежал вам, констебль Родди. И последний принадлежал убийце. Он шести футов ростом и весит примерно двести фунтов. Я определил это по длине его шага и глубине следа в мягкой почве. Он носит новые ботинки с квадратным носком одиннадцатого размера с шипами на каблуках. Он сбежал в повозке под покровом леса. Я потерял следы от фургона ».
  
   «Но каков мотив, мистер Холмс?» Родди хотел знать. «Никто не стал бы красть у пьяницы - у Джорджа не было ценностей. Он играл в карты в пабе на деньги, чтобы купить виски. Может быть, виноват в этом маньяк, который наносит удары наугад из-за острых ощущений? »
  
   «Мотив мне пока не ясен, но есть подозрение. Однако об этом пока рано говорить, - ответил Холмс, когда мы уезжали. «Вы можете организовать удаление туловища в кабинет врача. Я видел все, что можно здесь увидеть ».
  
   Когда мы вернулись на ферму, Родди извинился, чтобы позаботиться о делах на месте преступления, поэтому мы с Холмсом вошли внутрь, чтобы переодеться в постельное белье. Я ушел на ночь, но Холмс влез в свой пурпурный халат, рухнул на стул, упершись локтями в подлокотники, сложив кончики пальцев и глядя в потолок.
  
   * * * *
  
  
  
   Я проснулся утром от звука разговора Холмса с Тексом на кухне. Они готовили завтрак с полдюжиной свежих яиц, которые Текс собрал в курятнике, и сосисками, которые они достали из ящика со льдом.
  
   Холмс сообщил Тексу об ужасной находке на тропе для телеги прошлой ночью, и Текс отреагировал на это широко раскрытыми глазами.
  
   «Чудовище просто оставило его там ради канюков, а?» - сказал Текс. «Констебль Родди сказал, что мистера Кэрролла сбросили в реку с моста, чтобы рыба поела. На перилах было пятно крови.
  
   Из их разговора я также узнал, что Текс отвезет Холмса на доске в деревню, чтобы Холмс мог поговорить с кузнецом, затем в хижину пьяного Джорджа и дальше в дом сэра Итана Тарлтона.
  
   Я вызвался убрать за ними, чтобы они не задерживались. Я планировал потом прогуляться по территории, чтобы насладиться теплым солнцем и осмотреть местность.
  
   «Это стимулирует - быть с тобой, пока ты раскрываешь убийства», - сказал Текс Холмсу, когда они сели в фургон. - Как вы думаете, оле Джордж и мистер Кэрролл с гордостью смотрят вниз с небес? Вот где они должны быть. Ни один из них ни разу не причинил вреда душе, пока был на этой земле ".
  
   Холмс заверил Текса, что Джордж и мистер Кэрролл ушли к своим наградам, и два детектива-консультанта ушли, широко улыбаясь.
  
   Вскоре я закончил работу на кухне, взял свою трость и начал прогуливаться по территории. Лошади, коснувшиеся травы на пышном пастбище, подняли головы и некоторое время следовали за мной вдоль линии забора из колючей проволоки. Это были великолепные мускулистые создания, которых мистер Кэрролл привез с собой с территории Вайоминга, получившей статус штата в 1890 году, когда он уехал в Европу с Тексом.
  
   Один красно-чалый мустанг, когда я добрался до места, где забор поворачивался под прямым углом, фыркнул и топнул землю прямо за углом. Что-то там потревожило животное, и я подошел посмотреть. К моему удивлению, у основания столба забора был участок дерна, обесцвеченный чем-то вроде засохшей крови.
  
   Может ли это быть местом, где погиб мистер Кэрролл? Я поинтересовался. Я был уверен, что Холмс будет заинтригован тем, что я нашел, и захотел бы увидеть это сам, поэтому я отметил это место своим котелком, поместив его на столб.
  
   Я продолжал идти, пока не добрался до соседнего скотного двора, а затем изменил направление, когда из серого каркасного фермерского дома вышел высокий крепкий мужчина лет тридцати и недружелюбным голосом предупредил меня, что я вторгся на его землю. Я извинился и быстро вернулся на территорию мистера Кэрролла. Я объяснил его поведение страхом, который, должно быть, разделяли жители, потому что среди них рыскал убийца.
  
   Я выбрал другой маршрут обратно в наши апартаменты и, когда вошел, в доме Кэрроллов никого не было. Поскольку Холмс и Текс еще не вернулись, я решил заняться чтением с книжных полок в гостиной. Я изучил заголовки в разделе классической литературы, и мне особенно понравился один том британского драматурга Сидни Хамфриса - « Анализ Шекспира» . Я снял его с полки, и, к моему удивлению, образовавшаяся щель показала циферблат от сейфа в стене. «Как интересно», - подумал я. «Холмс будет в восторге от этого второго моего открытия», - сказал я себе вслух. Моя любознательность еще больше усилилась, когда я узнал, что при нажатии кнопки на полке весь книжный шкаф откидывается от стены, открывая доступ к маленькому скрытому сейфу. Я вернул книжный шкаф в нормальное положение.
  
   Я попытался сосредоточиться на книге, которую я выбрал, но мое ожидание рассказать Холмсу о своей детективной работе не позволяло мне усвоить слова. Итак, я положил « Анализ Шекспира» обратно на полку. Я начал ходить взад и вперед по комнате, как это делал Холмс, когда он задумался.
  
   Наконец, примерно в два часа дня я услышал, как лошади и доска подъехали к воротам. Холмс вошел в дом один, а Текс пошел к сараю, чтобы отцепить повозку и остудить команду.
  
   «Текс, конечно, болтун», - начал было Холмс, но я прервал его, чтобы сообщить ему свои новости об обесцвеченном пятне на тропе.
  
   «Отлично, Ватсон!» воскликнул он. «Это прекрасно вписывается в мою теорию этого дела! Теперь к книжному шкафу. Текс сообщил мне, что мистер Кэрролл хранил важные документы и доллары янки в сейфе, спрятанном за полками ».
  
   Я был удручен, и мое разочарование было очевидным. «Я обнаружил сейф, пока вас не было, и хотел шокировать вас этим», - сообщил я Холмсу, когда он спросил меня, не сказал ли он что-то, чтобы меня обидеть. Я показал Холмсу кнопку, и он ее нажал.
  
   Теперь сейф был открыт, Холмс плотно прижался ухом к двери и начал поворачивать циферблат вправо и влево. Я знал, что он мастерски владеет навыками грабителя, но не знал, что взлом сейфов был частью его репертуара.
  
   «Я слышал щелчок тумблеров», - прошептал он через несколько секунд. Он повернул ручку, и сейф открылся. "Аллоа!" - выпалил он.
  
   Холмс восхищался содержимым. Там было пятьдесят тысяч долларов наличными, документы на все имущество мистера Кэрролла, документ из детского дома в Вайоминге, газированная копия соглашения между мистером Кэрроллом и сэром Этаном Тарлтоном, заключенного сорокалетней давностью, банковские депозитные квитанции и завещание. с датой после того, как мистер Кэрролл переехал в фермерский дом за деревней.
  
   «Я был убежден, что человек его роста будет осторожно вести такие записи», - заявил Холмс. «Единственный вопрос был в том, где». Холмс отнес документы к столу, разложил бумаги, которые уже были на нем, и сел, чтобы изучить новые, я оглянулся через его плечо. Он порылся в кармане пиджака, вытащил глиняную трубку и мешочек махрового табака, наполнил трубку, закурил и устроился на спинке стула. Дым клубился к потолку, пока Холмс жадно читал.
  
   «Это означает, что мистер Кэрролл усыновил Текса, когда ему было тринадцать лет, незадолго до того, как они отплыли в Англию», - резюмировал Холмс. «И он завещал Тексу все мирское имущество. Мы должны незамедлительно проинформировать Текса ».
  
   Мы пошли в конюшню, когда Текс кормил лошадей их ужином. Он был поражен и сбит с толку этой информацией.
  
   «Голли», - произнес он нараспев. «Теперь я знаю, почему он относился ко мне как к сыну. Но почему, как вы думаете, мистер Кэрролл держал это в секрете?
  
   «Я не знаю наверняка, Текс, - ответил Холмс, - но, возможно, он хотел, чтобы ты не стал надменным и высокомерным, как это было у сына сэра Итана Тарлтона. Каким бы ни был ответ, твой приемный отец унес секрет в могилу.
  
   «Это все меняет», - продолжил Текс. «Теперь у меня больше обязанностей. Я не уверен, что смогу с ними справиться ».
  
   «У вас есть несколько лет на подготовку», - добавил Холмс. «Завещание предусматривает, что вы унаследуете богатство и собственность мистера Кэрролла, когда вам исполнится двадцать один год. В настоящее время все находится в руках попечителя в Америке ».
  
   Мы все вернулись в фермерский дом на ужин, и Текс засыпал Холмса вопросами о будущем.
  
   «Прямо сейчас, - сказал он, - нужно заплатить полевым работникам. И, честно говоря, у меня самого немного не хватает денег ».
  
   Холмс сказал ему, что в сейфе было достаточно, чтобы позаботиться об этих потребностях. «С руководством попечителя вы не будете беспокоиться», - сказал Холмс.
  
   После того, как мы поели и освежились, Холмс попросил меня отвести его к участку дерна с предполагаемым пятном крови. «Осталось достаточно солнечного света, чтобы пойти туда, провести тест и вернуться сюда до наступления темноты», - предположил он.
  
   Хотя я устал, я согласился, и мы пошли пешком к столбу, на котором я повесил котелок. Под вечерним солнцем пятно было менее выражено, чем утром. Холмс достал из кармана пиджака кожаный футляр, в котором находилось несколько маленьких пузырьков с различными жидкостями. Он вынул одну из ящика, сорвал с пятна несколько травинок и погрузил их в прозрачный раствор во флаконе. «Если жидкость пожелтела, значит, это кровь на траве», - сообщил он мне. Это было так. «Значит, мистер Кэрролл встретил здесь свою смерть, - предположил Холмс, - прежде чем он добрался до дома сэра Итана Тарлтона». Холмс указал на холм впереди и сказал, что ферма Тарлтонов находится прямо за ним.
  
   «Тогда это был кто-то из усадьбы Тарлтонов, который прогнал меня сегодня», - сказал я ему и рассказал о своей встрече с этим высоким крепким парнем.
  
   «Скорее всего, это был сын сэра Итана, Захари», - предположил Холмс. «Я тоже нашел его недружелюбным. Он ошибочно сообщил мне, что, живя на ферме Кэрролла, я вторгся в землю, которая теперь по праву принадлежит его отцу. Он утверждал, что в письменном соглашении между его отцом и мистером Кэрроллом недвусмысленно прописано право собственности ». Холмс сказал, что сэр Итан Тарлтон мало помог в расследовании, потому что он страдал деменцией и имел слабое сердце, которое большую часть времени не давало ему покоя. «У него дисфункция памяти», - сказал Холмс, когда мы возвращались к ферме мистера Кэрролла.
  
   * * * *
  
  
  
   В середине утра следующего дня Холмс и Текс отнесли доску в офис магистрата, хранителя документации графства. По дороге они должны были забрать констебля Родди, который должен был получить приказ, чтобы завладеть оригиналом старого соглашения между мистером Кэрроллом и сэром Итаном Тарлтоном. Холмс подозревал, что соглашение с мировым судьей могло быть изменено недавно.
  
   «Я объясню, когда вернусь с документом», - сказал Холмс, когда я подошел к воротам, чтобы проводить их.
  
   Чтобы скоротать время, пока их не было, я открыл том под названием « Анализ Шекспира» и вскоре был загипнотизирован, впервые узнав, что существует гипотеза о том, что Бард не был отдельным человеком, а на самом деле собранием драматургов, использующих псевдоним Вильям Шекспир. Я считал это абсурдом, пересказывая в голове многие цитаты из драм и пытаясь представить, что они - дело рук не одного гения.
  
   Время шло быстро, потому что я все еще был поглощен анализом автора, когда Холмс, Родди и Текс вошли в дверь посреди дня.
  
   - Я и подозревал, Ватсон, - объявил Холмс. «Возьмите со стола газированную копию договора и сравните ее с оригиналом. Была заменена страница, которая противоречит тому, что находится в копии. Обратите внимание на водяной знак - изображение дурака в гребешке гибкого петуха и воротник с пятью вершинами, на каждой из которых есть звенящий колокольчик. Он находится в другом положении на фальшивой странице оригинала. Дурак находится в центре справа на трех других подлинных страницах и в нижнем левом углу на замененной странице.
  
   «Отсылаю вас к моей монографии о датировке документов. Бумажная фабрика McKean всего два года назад переместила водяной знак в левый нижний угол, что означает, что поддельная страница была вставлена ​​недавно ».
  
   То, что утверждал Холмс, было правильным, когда я сравнил два документа. На фальшивой странице было указано, что пятьсот гектаров мистера Кэрролла перейдут в собственность сэра Итана Тарлтона и его наследников, если мистер Кэрролл опередит его после смерти, тогда как в копии не упоминалось о таком правопреемстве.
  
   «Теперь докажем личность фальшивомонетчика», - заявил Холмс. - По дороге сюда, Ватсон, я позаимствовал у деревенского врача горелку Бунзена и баллон с газом. И стеклянный шар, закрывающий часы на мантии, должен помочь, если вы не против его принести. Затем Холмс достал пузырек со своим йодным раствором из кожаного футляра в кармане пиджака, установил лабораторию на кухонном столе и поместил запрашиваемую страницу под стекло, зажег горелку и отрегулировав пузырек на маленькой подставке, которую он также принес. с ним.
  
   «Вы скоро увидите скрытые отпечатки пальцев и отпечаток руки преступника», - посоветовал Холмс Родди, когда поддельная страница начала менять цвет. Родди с трепетом наблюдал, как на полях появился отпечаток пятки правой руки вместе с тремя отпечатками пальцев в верхнем левом углу.
  
   Сказал Холмс: «Все, что осталось сделать, - это сравнить их с отпечатками молодого Захари Тарлтона, что мы можем сделать с помощью письменного листа и чернил для принтера, которые мы можем получить в деревенской еженедельной газете».
  
   Текс, который был так же поражен развитием событий, отвез Родди в деревню, чтобы внести свой вклад. Тем временем мы с Холмсом обсуждали значение выводов, связанных с бутылкой портвейна, которую мы взяли с полки мистера Кэрролла в столовой.
  
   Близился вечер, когда Родди вернулся в своем суррее. Текс уже прибыл на пустой доске и собирал команду. Мы с Холмсом забрались на суррей позади Родди, который ехал к дому Тарлтонов.
  
   Захари Тарлтон был упрям, но неохотно позволил Холмсу размазать чернила на своих руках и запечатлеть их на листе бумаги - после того, как Родди вручил молодому Тарлетону приказ.
  
   «Что вы пытаетесь этим доказать?» он потребовал.
  
   «Мы сообщим вам об этом утром, после того, как сравним ваши отпечатки с теми, которые мы извлекли из соглашения между вашим отцом и мистером Кэрроллом», - ответил Холмс.
  
   «Как вы можете восстановить мои отпечатки из старого документа, который был подписан до моего рождения?» Тарлетон хотел знать.
  
   «Я использую надежный метод, - сообщил ему Холмс.
  
   «Ваш метод - чистое безумие», - возразил он и зашагал на кухню, чтобы смыть чернила, раскинув крепкие руки.
  
   Вернувшись в дом мистера Кэрролла, мы съели тарелку тушеной говядины, которую Текс приготовил за время нашего отсутствия, оставшуюся после ужина, приготовленного в горшочке, который мы ели накануне вечером.
  
   «Мистер Кэрролл, э-э, мой отец, научил меня готовить, - сказал Текс, - но я не так хорошо разбираюсь с плитой, как он. А вот тушеное мясо мне не составит труда, особенно когда ты голоден, как и все мы.
  
   Холмс не спешил сравнивать, будучи убежден, что эти два набора отпечатков будут совпадать. Он был настолько уверен в себе, что отказался от этой чести Родди, вручил ему увеличительное стекло и усадил за стол в гостиной. Родди внимательно изучил отпечатки и, в конце концов, пришел к выводу: «Это идеальный перерыв, мистер Холмс. Куда мы отправимся отсюда?"
  
   Холмс сказал, что утром сразится с молодым Тарлтоном, но хотел сделать это в одиночку. «Он мог бы сказать мне кое-что, чего не сказал бы в вашем присутствии, констебль Родди».
  
   «Ну, если вы так говорите, - ответил Родди, - но я настаиваю на том, чтобы пойти с ним и подождать в Суррее возле дома, если он решит драться».
  
   «Я тоже хотел бы быть там», - вмешалась я.
  
   Холмс согласился, и на следующий день мы вместе отправились в усадьбу Тарлтонов. Родди остановил суррей вне поля зрения входной двери, и Холмс подошел к нему пешком примерно в двухстах шагах от него. Как только мы убедились, что он в безопасности, Родди подвел суррея ближе к дому.
  
   Холмс исчез почти на час. Когда он вышел, он сопровождал Захари Тарлтона в графство Суррей. Молодой Тарлтон выглядел растрепанным, из раны на щеке текла кровь.
  
   - Перед вами, - сухо сказал Холмс, - фальсификатор, хладнокровно убивший уважаемого Джеймса Харли Кэрролла и пьяницу Джорджа Бейдлера. Молодой мистер Тарлтон в этом признался.
  
   Родди был ошеломлен. Я, напротив, ожидал таких заявлений. Родди надел кандалы на негодяя и усадил его на задворках суррея между мной и Холмсом, после чего мы направились в сторону деревни.
  
   Позже, после того как заключенного поместили в крошечную тюрьму, Родди отвез нас в дом Кэрроллов, где Текс приветствовал эту новость криком.
  
   «Как ты думаешь, они скоро его натянут?» - спросил он Холмса и Родди.
  
   «Во-первых, это вопрос справедливого судебного разбирательства», - предупредил Родди.
  
   - Значит, сразу после этого? - взмолился Текс.
  
   «Возможно, тогда», - ответил Холмс.
  
   - Как вы его поймали, мистер Холмс? Текс продолжил.
  
   Холмс объяснил нам все этапы своего расследования. Во-первых, рядом с телом Бейдлера были отпечатки ботинок киллера. «Молодой Тарлтон носит такую ​​же пару, как я описал», - сказал нам Холмс.
  
   Во-вторых, когда Холмс осмотрел место преступления, он обнаружил в лесу железный обод от колеса телеги. «Деревенский кузнец сообщил мне, что он отремонтировал колесо телеги с отсутствующим ободом для молодого Тарлтона в то самое утро, после обнаружения туловища Бейдлера», - продолжил Холмс.
  
   Вдобавок, по словам Холмса, он узнал в деревне, что мускулистый мистер Тарлтон был мастером владения саблей, которого обучал его дед, сын сэра Банастра Тарлтона по прозвищу Мясник. Сэр Банастр отрубил головы своим врагам одним взмахом сабли в американской войне за независимость.
  
   «Когда я сообщил Тарлтону эту информацию и тот факт, что у нас есть доказательства того, что он подделал соглашение, - сказал Холмс, - Тарлтон пришел в ярость и бросился на одну из скрещенных сабель над камином. - Ты слишком много знаешь, Холмс, так что это тоже тебе в голову, - пробормотал он. Я увернулся от его наступления и снял другой палаш. Он атаковал, а я парировал. Мы были вовлечены в этот бой всего минуту, когда я перехватил укол и обезоружил его, приставив кончик своего клинка к его груди. Я спросил его тогда, что он сделал с головами мистера Кэрролла и Джорджа Бейдлера, и он признался, что похоронил их на семейном кладбище за своим домом. Он также признал, что лишил Бейдлера жизни просто ради развлечения, чтобы развеять подозрения в смерти мистера Кэрролла, как я считал с самого начала ».
  
   «Это означает, что он убил оле Джорджа ни за что и убил мистера Кэрролла, чтобы унаследовать эту ферму», - добавил Текс. «Hangin для него недостаточно хорош».
  
  
  
  
   Татуированная рука, Марк Билгри
  
  
  
  
  
   Я описал ряд случаев, связанных с моим другом Шерлоком Холмсом, которые я решил не публиковать. Некоторые из них имеют очень деликатный политический характер, и если они будут опубликованы, это может серьезно подорвать мир, существующий между нашей страной и некоторыми иностранными державами. Другие случаи я также решил хранить в запертом ящике в банковском хранилище в Чаринг-Кросс, потому что, если их подробности станут известны, они потенциально могут поставить под угрозу жизнь ряда известных общественных деятелей и их семьи.
  
   Есть еще один класс дел, которые я держал в секрете, потому что они содержат элементы или события, которые я считаю слишком сенсационными или фантастическими, чтобы верить в них. Случай, о котором я собираюсь рассказать, попадает в эту категорию.
  
   Справедливо отметить, что за годы, прошедшие с тех пор, как произошли эти ужасные инциденты, мир претерпел множество изменений. Хотя течение времени не ослабило воздействия того, что происходило в те дни, я считаю, что оно в некоторой степени подготовило общественность к принятию или, по крайней мере, к непредвзятому подходу к этому делу. Именно с этой философией я решил рискнуть его выпустить. Сделав эти заявления, я должен признать, что, если бы я лично не был свидетелем всего, что я собираюсь рассказать, своими глазами, нет никаких сомнений в том, что я бы считал себя скептиком.
  
   * * * *
  
  
  
   Приключение началось ранним холодным зимним утром, когда я все еще жил в комнатах на Бейкер-стрит, 221В. Меня разбудил Шерлок Холмс, который посоветовал мне немедленно одеться.
  
   Когда я попросил его объяснений, он просто сказал: «Наденьте теплую одежду, Ватсон, мы едем в деревню».
  
   С этими словами он оставил меня подчиняться его приказам. Я достаточно хорошо знал своего друга, чтобы понимать, что бесполезно пытаться получить от него информацию. Он расскажет мне больше в свое время.
  
   Не успел я закончить бриться, как дверь открылась, и Холмс просунул голову в комнату и сказал: «И возьми свой револьвер».
  
   Мое любопытство было полностью возбуждено, и мы с Холмсом поехали на такси на вокзал Паддингтон. Оказавшись там, Холмс купил наши билеты, и мгновение спустя мы сели в вагон поезда.
  
   "Как бы вы относились к дню на берегу моря?" - спросил Холмс.
  
   Хотя я иногда упоминал странное чувство юмора Шерлока Холмса, в предыдущих отчетах, полагаю, я никогда полностью к нему не привыкну.
  
   «Сейчас февраль», - ответил я, чувствуя себя натуралом в мюзик-холле.
  
   Холмс улыбнулся, достал конверт из кармана пальто и вынул письмо. «Наш друг, инспектор Лестрейд, любезно пригласил нас в небольшую живописную прибрежную деревушку в Корнуолле под названием Харбортон. Похоже, там произошло убийство, причем с какими-то особенными качествами.
  
   "Своеобразный?" - сказал я, хорошо зная, что Холмс интересуется всем необычным.
  
   Именно тогда Холмс начал читать с письма. «Жертвой стал некий Алвар Харрис, мужчина шестидесяти семи лет, который жил на уединенной ферме, примерно в пяти милях от города. Неделю назад местная жительница Миллисент Стоукс, которая периодически заходила в дом Харриса, чтобы принести ему продукты, нашла его пропавшим без вести. Она видела его живым только накануне днем, когда он попросил ее вернуться на следующий день с еженедельной газетой, которую она забыла принести ему.
  
   «После обыска собственности Стоукс обнаружил пятна крови возле сарая. Подозрение сразу же упало на соседа Харриса, Эдмунда Коллиера, который жил в четверти мили отсюда. Харрис и Коллиер, как известно, ненавидели друг друга. Похоже, что причиной этого утверждения является то, что Харрис позволял своим коровам пастись на земле Коллиера, несмотря на многочисленные призывы Коллиера об обратном.
  
   «По общему мнению, Харрис был немногословным человеком, у него не было живой семьи, и он редко бывал в городе. Коллиер, напротив, - бывший почтовый клерк, который жил со своей взрослой дочерью, часто общался в местном деревенском пабе и тратил свое время на то, чтобы заняться своим любимым занятием - скульптурой ».
  
   Я выглянул в окно и увидел, что здания Лондона уходят вдаль, а Холмс продолжал читать письмо.
  
   «После допроса Миллисент Стоукс была исключена из числа подозреваемых. Обширный обыск дома и территории Харриса не выявил других доказательств; ни обыск дома Коллиера. Помимо вышеперечисленных обстоятельств, казалось, что не было ничего, что могло бы связать Коллиера с преступлением.
  
   «Ситуация изменилась два дня спустя, когда на местный пляж выбросило человеческую руку и нашел проходивший мимо рыбак. При осмотре руки были обнаружены две татуировки, в которых Стокс сразу со слезами на глазах признал принадлежащие покойному.
  
   «Коллиер был незамедлительно арестован, а при повторном обыске в его доме было обнаружено несколько пил, которые, как утверждал Коллиер, использовал в своих скульптурных работах. Из-за состояния руки жертвы, которая была отрезана с точностью бритвы, вскоре стало очевидно, что виноват в нас.
  
   «Когда Коллиер представил эти доказательства, он подтвердил свою невиновность. Дело могло бы закончиться на этом, если бы не дочь Коллиера, Кэтрин, которая говорит, что они с отцом были дома всю ночь, когда было совершено преступление.
  
   «Это Кэтрин Коллиер настояла на том, чтобы я связалась с вами, мистер Холмс, в надежде, что вы сможете сотворить чудо и спасти ее отца от виселицы». На этом письмо закончилось.
  
   «Похоже, что Лестрейд удовлетворен тем, что у него есть виноватая, и что дело раскрыто», - сказал я.
  
   «Когда Лестрейд чувствует удовлетворение, мир дрожит», - сказал Холмс с полуулыбкой, затем вынул несколько фотографий из конверта, в котором пришло письмо.
  
   «Я должен вас предупредить, Ватсон, несмотря на ваш военный и медицинский опыт, вы найдете эти фотографии просто ужасными».
  
   Холмс вручил мне фотографии. Учитывая его обычное чутье на драматизм, я не знал, чего ожидать, но в данном случае он не преувеличивал. Я смотрел на фотографии с отвращением.
  
   На каждой была фотография отрубленной руки, сделанная под разными углами. Я обратил внимание на особенно странную манеру порезания руки, а затем на две татуировки на верхней части бицепса. Верхний был почти прямоугольной формы, нижний - двумя переплетенными лозами. Ниже я заметил три темных круга, которые не были татуировками, хотя я не был уверен, что именно они были, возможно, какие-то раны. Затем я увидел участок почерневшей опухшей кожи, которая часто встречается у утопающих.
  
   «Что вы можете сказать мне о мистере Харрисе, глядя на его руку?» - спросил Холмс.
  
   «Это рука здорового человека, если не сказать несколько лишнего, - сказал я, - на пальцах есть мозоли, поэтому понятно, что он работал руками».
  
   «Отлично, Ватсон».
  
   «Татуировки, конечно, особенные. Возможно, он был любителем искусства или просто приверженцем моды. Поскольку моду создали несколько членов королевской семьи, публика, как всегда, последовала их примеру ».
  
   Холмс взглянул на фотографии и сказал: «Жертва весила двадцать стоунов, ростом шесть футов, с седыми волосами, много времени проводила на улице (без сомнения, ухаживая за своими животными). Он был вдовцом, потерявшим любимую жену не более пяти лет назад, после чего искал уединения. Но в то время как многие мужчины, оказавшиеся в подобных обстоятельствах, обращаются к выпивке, чтобы подавить свои печали, Харрис баловал себя тортами, пирогами, булочками, пирогами, печеньем и эклерами. Все это пришло ему естественно, поскольку его профессия была профессией мастера-пекаря. После смерти жены у него не было других романов в жизни. Он был компульсивным человеком, чей внешний гнев скрывал его внутреннюю эмоциональную боль ».
  
   - Откуда ты мог все это знать, Холмс? - ошеломленно спросила я.
  
   «Окружность руки указала на его обхват, и оттуда нужно только измерить пропорции тела и реконструировать его экспоненциально, как это делает естествоиспытатель, специализирующийся на палеонтологии, при раскопках новой кости динозавра. О цвете волос свидетельствуют небольшие неповрежденные фолликулы. Темный цвет лица указывает на человека, который много времени проводил на солнце. Безымянный палец левой руки имеет более светлый цвет вокруг третьего сустава, очевидно, из-за отпечатка обручального кольца, которое было снято только в последние несколько дней. Если этого было недостаточно, чтобы заявить о своей вечной любви, татуировка в виде переплетающихся лоз, популярное изображение, символизирующее такую ​​вечную преданность, устраняет все сомнения.
  
   «Что касается его веса, являющегося результатом его собственного чрезмерного увлечения, то на иллюстрации над виноградными лозами изображена буханка хлеба. Татуировка, провозглашающая профессию, не редкость, особенно среди определенных классов. Его страдания и принуждение видны по состоянию его ногтей. Их укусили - неприятная привычка, из которой можно предположить, что он был один, поскольку немногие женщины готовы мириться с таким антисанитарным и социально неприемлемым поведением своего мужчины ».
  
   «Поразительно, - сказал я.
  
   «Рискну повториться, Ватсон, это действительно элементарно. Однако при этом эти фотографии вызывают больше вопросов, чем дают ответов. Не могли бы вы подумать о том, какой инструмент можно было использовать, чтобы отрезать этому человеку руку? »
  
   «За исключением того, что я, возможно, застрял в зубчатом колесе какой-то большой фабричной машины, о которой я не знаком, и даже в этом случае, я, честно говоря, не могу объяснить странную неровность резания. Кажется маловероятным, что даже хирургический нож мог добиться таких результатов ».
  
   «Точно мои мысли».
  
   «Нечасто мы в чем-то соглашаемся».
  
   «Не стоит недооценивать себя, Ватсон, ваши наблюдения бесценны».
  
   Я смотрел в окно, пока проходил сельский район, и думал о бедном мистере Харрисе.
  
   * * * *
  
  
  
   Через несколько часов мы прибыли в Харбортон, и на вокзале нас встретили Лестрейд и местный констебль, суровый человек по имени Данбар. Нас сопроводили к экипажу, а затем увезли через сонную деревушку к холмам за ней. Через четверть часа мы свернули на уединенную дорогу и остановились у коттеджа, который, как нам сообщили, принадлежит Эдмунду Коллиеру, заключенному под стражу. Дверь в коттедж открыла красивая женщина не старше двадцати лет с черными как смоль волосами.
  
   - Полагаю, мистер Шерлок Холмс, - сказала она, делая реверанс, как если бы приветствовала приезжего дворянина. «Я Кэтрин Коллинз».
  
   «Мисс Коллиер, - сказал Холмс, - это мой друг и соратник, доктор Ватсон. Насколько я понимаю, вы уже знакомы с инспектором Лестрейдом и констеблем Данбаром.
  
   «Да», - сказала она, выглядя не слишком счастливой.
  
   Мы вошли в гостиную, и Холмс подошел к картине, висевшей над мантией - портрету тощего, хилого человека лет шестидесяти, одетого в простую белую рубашку и темные брюки.
  
   - Ваш отец, - сказал Холмс.
  
   «Да, - сказала мисс Коллиер, - он обменял у местного художника скульптуру, которую он сделал из этого человека. Портрет за портретом ».
  
   «Вы утверждаете, что в ночь убийства были здесь?» - сказал Холмс.
  
   «Да, - сказала мисс Коллиер, - я была с отцом всю ночь. Когда на следующий день мы услышали эту новость от констебля, это стало для нас обоих полным шоком ».
  
   «Возможно ли, что ваш отец мог выйти в ту ночь на улицу, а вы его не заметили?» - спросил Холмс.
  
   «Нет, мистер Холмс. Даже если бы я не видел его, я бы наверняка услышал, как он уходит, поскольку у меня комната рядом с ним, и я очень чутко сплю. Кроме того, половицы стонут, а двери и окна скрипят при открытии. Хотя, насколько я понимаю, тому, кто совершил этот чудовищный акт, потребовалось бы больше, чем несколько минут, чтобы это сделать ».
  
   - Совершенно верно, - сказал Холмс, - можем ли мы осмотреться?
  
   «Конечно», - ответила девушка.
  
   Я проводил Холмса по нескольким комнатам дома, в каждой из которых стояли деревянные скульптуры. Большинство из них были бюстами или маленькими фигурками. В сарае за домом мы нашли рабочую комнату со столом, на котором стояли пилы разных размеров, а также молотки, топоры и другие ремесленные инструменты.
  
   Оттуда мы вышли на улицу и увидели лошадь и телегу. Здесь Холмс опустился на колени и осмотрел колеса телеги. Через мгновение или две он встал и встретился взглядами Лестрейда и Данбара, которые стояли в нескольких футах от нас и наблюдали за нами.
  
   Кэтрин Коллинз подошла к Холмсу и спросила: «Есть ли надежда у моего отца?»
  
   «Если вы спрашиваете меня, верю ли я, что он убил мистера Харриса, ответ отрицательный».
  
   «Это абсурдно», - сказал Лестрейд.
  
   «У нас есть нужный человек, - сказал Данбар, - в этом вы можете быть уверены».
  
   «Когда дело доходит до преступности, нет ничего определенного, кроме неопределенности», - сказал Холмс. «Держите настроение, юная леди. Я надеюсь вскоре сообщить вам хорошие новости.
  
   * * * *
  
  
  
   По дороге в карете Данбара я задавался вопросом, должен ли Холмс быть таким оптимистичным. Я не видел ничего, что могло бы поставить под сомнение официальную версию дела, не говоря уже о том, что указывало бы на невиновность Эдмунда Кольера. Но как только у Холмса возникла идея, отговорить его было уже невозможно. Меня беспокоила мисс Коллиер. Я не хотел, чтобы у нее были нереалистичные ожидания и, как следствие, ее разочарование.
  
   Через пять минут мы остановились перед другим коттеджем. Этот был больше предыдущего, а трава перед ним немного заросла.
  
   «Мы сохранили сцену, - сказал Лестрейд, когда мы шли по тропинке к входной двери, - чего бы это ни стоило».
  
   Холмс повернулся к Лестрейду, похоже, не обрадовавшись. Данбар открыл дверь, и мы вошли внутрь.
  
   Гостиная была просто обставлена ​​деревянным столом и несколькими стульями. На шкафчике в рамке стояли фотографии толстого мужчины - предположительно Харриса - с полной женщиной - предположительно его покойной женой.
  
   При обыске кладовой были обнаружены банки с сухофруктами, шоколадом и несколько банок с вареньем. На прилавке лежала черствая буханка хлеба и несколько традиционных корнуоллских пирожков, которые, судя по запаху, испортились.
  
   Затем мы вышли на улицу и пошли к сараю, который был пуст. На земле перед ним были пятна крови, о которых Лестрейд упомянул в своем письме. Холмс осмотрел их, затем обратил внимание на стоявшую поблизости телегу без лошади. Как и в предыдущем коттедже, он осмотрел колеса тележки и, казалось, заметил маленького крапивника, который приземлился на соседнее бревно. Птица ела червяка.
  
   Затем Холмс подошел к кустам недалеко от сарая и осмотрел их. Я повернулся к Лестрейду и Данбару, которые наблюдали за происходящим с выражением, которое я принял за крайнюю скуку.
  
   - А пленник, - сказал Холмс, возвращаясь из своего набега в кусты и обратив внимание на двух полицейских, - могу я поговорить с ним?
  
   «Во что бы то ни стало, мистер Холмс, - самодовольно сказал Данбар, - если это ускорит ваш отъезд из нашей среды, вы можете с ним коротко поболтать».
  
   Теперь стало очевидно, что Лестрейд и его новоявленный друг безмерно развлекаются за наш счет. Хотя это меня бесконечно раздражало, Холмс, казалось, не обращал внимания на их отношение.
  
   * * * *
  
  
  
   Когда мы вернулись в город, многие из нас спустились в местную тюрьму. Эдмунд Коллиер встретил нас в своей камере с энтузиазмом осужденного, покорившегося своей судьбе. Он выглядел даже более изможденным и хрупким, чем его портрет.
  
   Интервью Холмса было коротким и, казалось, не добавило ничего существенного к делу. После этого Холмс спросил Данбара, может ли он порекомендовать ночлег. Констебль дал нам название единственной в городе гостиницы и трактира, Харборвью, который, как выяснилось, находился в нескольких минутах ходьбы.
  
   Оказавшись там и освободившись от Лестрейда и его тени, Холмс, казалось, немного расслабился. В трактире мы заказали на ужин вареную треску, и после того, как она была доставлена, Холмс сказал: «Похоже, у нас есть очень необычный случай, Ватсон, в котором много изгибов и поворотов».
  
   «Несмотря на утверждения Лестрейда и Данбара об обратном», - произнес я.
  
   «Ни один из наших друзей, кажется, не испытывает ни малейшего беспокойства по поводу того факта, что Коллиер, человек ростом не более восьми стоунов, предположительно сразился с Гаррисом, которому было двадцать стоун, в бою, используя то, что, несомненно, было тупым орудием. - основываясь на моем исследовании пятен крови - и в одиночку одолел его, извлек тело, предположительно для захоронения в каком-то укромном месте, которых, кстати, определенно нет в этом регионе. И все же все это было сделано тайно, без ведома, согласия или сотрудничества его дочери ».
  
   «Она могла солгать», - неохотно сказал я.
  
   «Вы верите в это не больше, чем я».
  
   «И это не объясняет руку».
  
   - Нет, - сказал Холмс, заканчивая обед. «Если верить Лестрейду и Данбару, простое убийство, которое было совершено исключительно с целью подавить надоедливого соседа, привело к тому, что часть жертвы была найдена в пяти милях от места преступления на пляже».
  
   «Это вызывает определенные вопросы», - сказал я.
  
   «В самом деле, с риском повторения, например, как хилый, худощавый парень одолел бы человека в три раза больше его, поднял бы тело на тележку и - вместо того, чтобы закопать его в уединении и удобно в уединенном месте - с огромным риском открытия и захвата, решите разрезать тело на части и проехать пять миль, чтобы выбросить его в океан ».
  
   «Действительно, загадка».
  
   - По меньшей мере, - сказал Холмс, - но я забыл упомянуть одну мелочь. Что вы думаете об этом, Ватсон? Холмс достал из кармана небольшой стеклянный пузырек и протянул мне.
  
   "Где ты это взял?" - спросил я, рассматривая ампулу.
  
   «Из кустов возле сарая Харриса, прямо из-под носа Лестрейда и его друга».
  
   На стекле были кусочки коричневого налета, которые могли указывать на ряд веществ, но запах, хотя и слабый, был безошибочным. «Это хлоралгидрат».
  
   «Как вы знаете, это мощный транквилизатор быстрого действия».
  
   «Могли ли Альвара Харриса накачать наркотиками, а затем забить до смерти?»
  
   «Идея, похоже, все усложняет».
  
   «Это также предполагает тщательное предумышленное совершение преступления, что, по всей видимости, еще больше исключит г-на Коллиерса как преступника».
  
   «Возможно, мы приближаемся к рекорду, Ватсон, чтобы сделать наибольшее количество аналогичных выводов по одному делу», - сказал Холмс, улыбаясь.
  
   Пока мы оплачивали счет, Холмс спросил у бармена, знает ли он о каких-либо землях на близлежащих холмах, которые можно было бы купить.
  
   «Время от времени, - ответил румяный мужчина, - вы думаете о переезде сюда, сэр?»
  
   «Да, - сказал Холмс, - у меня есть идея стать молочным фермером».
  
   "Ой?" - сказал бармен, вытирая руки о грязный фартук, недоверчиво глядя на Холмса.
  
   «Как здесь сельское хозяйство?» - спросил Холмс.
  
   «Сельское хозяйство в порядке, - сказал бармен, - но если вы будете владеть коровами, я советую внимательно следить за ними, так как в последнее время произошла волна краж».
  
   «Шелест скота?»
  
   «Судя по всему, сделано ночью. Тем не менее, никто не сообщил, что у местного фермера коров больше, чем у его собственной ».
  
   Когда мы вышли из трактира, я повернулся к Холмсу и воскликнул: «Что это было?»
  
   «Просто теория, которой я придерживаюсь, - ответил он, улыбаясь, - не о чем беспокоиться, у меня нет ближайших планов переезжать из нашего жилья на Бейкер-стрит в ближайшее время. А теперь пошли, Ватсон, нам нужно немедленно подышать соленым воздухом.
  
   Был конец дня, когда мы с Шерлоком Холмсом шли по вымощенным булыжником деревенским улицам и вскоре оказались на каменистом пляже города.
  
   Если не считать нескольких рыбаков, сидящих возле выброшенных на берег лодок и чинящих сети, здесь было безлюдно. Небо было затянуто облаками, и перед нами дул холодный северный ветер через океан.
  
   Холмс отошел, оглядываясь по сторонам. Я взглянул на деревню позади нас, затем направо и вдали увидел довольно внушительный особняк на вершине утеса, над водой.
  
   Когда я заметил, что Холмс тоже смотрит на него, я подошел к одному из рыбаков и сказал: «Простите меня, но вы случайно не знаете, кто там живет?»
  
   Мужчина с острым лицом, едва отрываясь от починки, ответил: «Он принадлежит доктору Филиппу Пакстону, моему крупнейшему клиенту».
  
   «Он ест много рыбы?» Я спросил.
  
   «Не я, это домашние животные». Когда этот человек заметил мой озадаченный взгляд, он добавил: «Он ученый. Держит аквариумы с рыбами, даже большими, и даже тюленями. Они чертовски голодны. За последние два месяца он увеличил количество заказов вдвое. В последнее время я обеспечиваю его не менее ста фунтов в неделю, как и мой друг вон там, и некоторые другие мужчины тоже.
  
   Я поблагодарил его, затем вернулся к Холмсу, и мы вернулись в гостиницу. Когда мы вернулись в комнату, я рассказал о своем коротком разговоре с рыбаком, когда Холмс закурил трубку, и, к моему удивлению, ответил:
  
   «Доктор Филлип Пакстон - потомок одноименной семьи импортеров чая. Одно время он был выдающимся естествоиспытателем и морским биологом, работавшим в общественном аквариуме в зоологических садах Риджент-парка. Однако он был исключен Морской биологической ассоциацией и вынужден уйти с должности в аквариуме из-за его неортодоксальных теорий об океанской жизни. Имейте в виду, что многие ученые, идеи которых презирались при их жизни, затем были приняты более поздними поколениями ».
  
   «Откуда тебе известно о таком человеке?» Я спросил.
  
   «Ватсон, я считаю своим делом читать газеты. Когда я получил письмо Лестрейда, я вспомнил, что Пакстон уехал из Лондона, чтобы жить в своем родовом доме в этой части Корнуолла. Как я уже говорил вам иногда, когда я объясняю свои методы, они кажутся гораздо менее ослепляющими - чем-то похожим на сценического фокусника, раскрывающего свои иллюзии.
  
   Я сделал глоток бренди из фляжки и подумал о том, что мы узнали за последние несколько часов. Холмс подошел к окну, сделал затяжку из трубки и посмотрел на потемневшее небо. На столе я заметил экземпляр местной газеты, который, вероятно, оставила горничная, когда она отвернула наши простыни. Заголовок гласил: «Местный житель задержан по обвинению в убийстве».
  
   Холмс повернулся ко мне и сказал: «Предлагаю немного отдохнуть. У нас впереди самый напряженный день, и нам нужно будет начать рано».
  
   «Но, - сказал я, - разве мы еще не допросили всех, кто связан с этим делом, и не осмотрели место преступления?»
  
   «Еще многое предстоит сделать», - сказал Холмс своим обычным загадочным тоном.
  
   Я знал, что лучше не спрашивать его, что будет в завтрашнем маршруте. Вместо этого я сделал еще один глоток напитка и приготовился ко сну.
  
   * * * *
  
  
  
   Когда я проснулся утром, Холмса не было. Как только я закончила одеваться, он ворвался в комнату.
  
   «Вот ты где, Ватсон! Надень пальто и шляпу, и мы поедем.
  
   Снаружи таверны ждала ловушка и водитель, и мы попали внутрь.
  
   «Я подумал о ком-то, с кем мы не разговаривали, - сказал я. «Миллисент Стоукс, женщина, которая сообщила о пропаже Харриса и нашла кровь перед сараем».
  
   «Я расспрашивал ее до того, как вы встали», - ответил Холмс, в то время как возница вел свою лошадь по мощеным улочкам. «Как я и думал, у нее не было соответствующих фактов, которые можно было бы добавить к нашему расследованию, но я был бы упущен, если бы не посоветовался с ней».
  
   «О», - удрученно ответил я. На мгновение мне показалось, что я действительно наткнулся на идею, которую Холмс каким-то образом упустил из виду.
  
   «Вы, несомненно, посетили аквариум в Риджент-парке», - сказал Холмс, резко меняя тему разговора.
  
   «Конечно, - ответил я, - будучи школьником, я ходил довольно часто. Я был очарован наблюдением за рыбками, как и большинство детей ».
  
   «Сегодня мы посетим то, что, как я предполагаю, будет миниатюрной версией того великого« рыбного домика », как его называют в народе. Мы позвоним доктору Филиппу Пакстону.
  
   «Предположительно, это связано с делом».
  
   Холмс рассмеялся. - Разве вы не думаете, что весь этот соленый воздух сделал меня приятным, а вы, Ватсон? Я считаю, что научный опыт доктора Пакстона может пролить свет на этот случай ».
  
   Затем Холмс замолчал, когда карета поднялась по склону. Через несколько минут мы остановились перед особняком Филиппа Пакстона. Судя по прекрасной каменной работе, ему было не менее трехсот лет. Холмс велел водителю подождать нас, хотя до нашего возвращения могло пройти некоторое время. Водитель кивнул, и мы с Холмсом пошли к дому.
  
   Пока мы это делали, я не мог не любоваться захватывающим видом на океан внизу. За огромной дверью дома открыл грубоватый дворецкий, который выглядел более сложенным, как будто он принадлежал к рингу боксера, чем к резиденции джентльмена.
  
   Когда Холмс упомянул, что мы действуем в официальном качестве от имени местного констебля, выражение лица этого человека смягчилось, и нас пригласили в большой зал и усадили на стулья, которые выглядели такими же старыми, как и сам дом. Слуга спросил, не хотим ли мы чаю. Когда мы вежливо отказались, он поклонился и ушел.
  
   Большой зал имел высокие каменные стены, на которых висели средневековые гобелены, скрещенные мечи и фамильный герб. У ряда стен стояли старинные, украшенные резьбой деревянные столы, а также огромные вазы с засушенными растениями. Единственная аномалия заключалась в том, что там, где можно было традиционно ожидать увидеть обрамленные маслом портреты предков, были тщательно продуманные изображения рыб. Я видел тунца, сельдь, камбалу, лугу и треску.
  
   Прежде чем я успел полностью осознать их значение, в холл вошел мужчина лет шестидесяти в белом халате хирурга.
  
   «Я доктор Филлип Пакстон, - сказал он, - а вы, должно быть, Шерлок Холмс. Конечно, я читал ряд ваших дел. А это, должно быть, ваш летописец, доктор Ватсон.
  
   «Мы приехали, чтобы обсудить с вами дело, в котором вы можете оказать некоторую помощь», - сказал Холмс.
  
   «В самом деле», - сказал доктор Пакстон. «Я был бы очень рад помочь всем, чем смогу. Но сначала, не могли бы вы меня побаловать? Я настаиваю на том, чтобы показать вам мою маленькую лабораторию.
  
   Мы прошли по широкому коридору. На стенах висели еще картины с рыбками. Через мгновение мы оказались в огромной галерее с огромными стеклянными аквариумами, которые, как и предсказывал Холмс, легко могли сравниться с аквариумами в Риджент-парке.
  
   «Вот мои друзья, - сказал доктор Пакстон, указывая на первый аквариум. - Это некоторые из местных видов: скумбрия, треска и луфарь».
  
   Мы проезжали один аквариум за другим, каждый больше предыдущего, пока не остановились перед аквариумом размером с дом. Внутри него плавали серые тюлени, как будто им было все равно. Появился мускулистый мужчина с лестницей и поставил ее сбоку от бака. Затем он взял ведро, забрался наверх и бросил рыбу в воду.
  
   Доктор Пакстон какое-то время смотрел на печати, затем повернулся к Холмсу и мне.
  
   «Я исследую каждый аспект жизни этого прекрасного существа. Уверен, мистер Холмс, если ваша репутация верна, возможно, вы слышали о моих ... э, разногласиях с институтом.
  
   «Без сомнения, недалекие мыслители», - сказал Холмс.
  
   «А, - сказал Пакстон, - я вижу, что вы полностью понимаете ситуацию. Но здесь мне некому отвечать, не надо угождать благотворителям. Те реликвии в Лондоне высмеивали любую идею, которая не укладывалась в их узкие представления о мире. Науке не следует преклоняться перед ногами банкиров, чтобы идти вперед ».
  
   - Хорошо сказано, - сказал Холмс. «Мне не нужно напоминать вам, совсем недавно паровая машина мистера Фултона стала предметом подобных насмешек со стороны тех же самозваных экспертов».
  
   Доктор Пакстон, казалось, был очень доволен комментариями Холмса, когда отвел нас в еще один аквариум. Это было вдвое больше предыдущего. В нем были дельфины.
  
   - Дельфины с бутылочными носами, - сказал Холмс. «Великолепные животные. Некоторые утверждают, что обладают определенным врожденным интеллектом ».
  
   Глаза доктора Пакстона загорелись. «Вы меня удивляете, мистер Холмс».
  
   «Я обнаружил, что многие достойные идеи зарождаются на окраинах общества, которые изначально отвергаются мейнстримом, - сказал Холмс, - но в конечном итоге принимаются теми же скептиками и неверующими, которые затем пытаются заявить о себе».
  
   «Я подозреваю, что прибыль правоохранительных органов - это потеря науки», - сказал Пакстон, проводя нас обратно через стеклянную галерею.
  
   «Это весь ваш морской зверинец?» - спросил Холмс.
  
   «Да, исключая те организмы на предметных стеклах под моим микроскопом».
  
   Я подумал, что это потрясающая коллекция. Я не мог себе представить, что может быть еще один, подобный этому, в частных руках, во всей Англии. Мы вернулись в большой зал и сели. Затем Холмс показал фотографии, которые показал мне в поезде.
  
   «Прежде чем вы посмотрите их, доктор Пакстон, я должен предупредить вас об их графическом характере».
  
   «Я человек науки, сэр», - сказал Пакстон, моргая.
  
   «Хорошо, - сказал Холмс, - если вы читали местную газету в последние несколько дней, вы слышали о человеческой руке, найденной на пляже, недалеко отсюда».
  
   «Боюсь, я слишком увлечен своей работой, чтобы быть в курсе новостей».
  
   «Я бы хотел, чтобы вы посмотрели на эти фотографии и высказать свое профессиональное мнение. Есть ли какое-нибудь морское существо, о котором вы знаете, которое могло бы сделать это с человеком?
  
   Холмс передал фотографии Пакстону. Пакстон внимательно их изучил, а затем сказал: «Нет никаких следов зубов, которые указывали бы на акулу, хотя такое нападение на людей случается редко. Даже в этом случае разрез не был бы таким гладким, как этот ».
  
   «Мог ли кит быть виноватым?»
  
   «Осмелюсь сказать, что нет. Опять же, в тех немногих задокументированных случаях, о которых я знаю, были бы признаки укуса, а также неровности кожи и костей. Даже пираньи, которые обитают в Южной Америке и никогда не встречаются в этих холодных водах, оставят следы своих крошечных, похожих на бритву зубов. Я не вижу здесь никаких доказательств чего-либо подобного. Я не знаю ни одной рыбы или океанского млекопитающего, способных нанести такой ущерб именно таким образом ».
  
   Пакстон вернул фотографии Холмсу, который тут же встал и сказал: «Спасибо, доктор Пакстон, вы оказали неоценимую помощь. Пойдем, Ватсон, наш водитель ждет.
  
   Мы вернулись в деревню и остановились перед гостиницей, после чего Холмс сказал мне подняться в нашу комнату и подождать его, поскольку у него «есть кое-какие дела».
  
   Я вышел из экипажа, и он быстро уехал. Проходя через просто обставленный вестибюль и поднимаясь по лестнице, я задавался вопросом, что собирается делать мой друг. Оказавшись в нашей комнате, я скоротал время, читая найденную на полке книгу о добыче олова в Корнуолле. Хотя стиль мне показался несколько сухим, мягко говоря, тема оказалась на удивление интересной.
  
   * * * *
  
  
  
   Уже смеркалось, когда Шерлок Холмс вернулся в очень возбужденном состоянии.
  
   «Пойдем, Ватсон, - сказал он, - и принеси свой револьвер. Мы быстро приближаемся к завершению нашего дела ».
  
   "Но как-?"
  
   «Нет времени объяснять, каждый момент, который мы откладываем, может стоить жизни».
  
   Мы выскочили из гостиницы в ту же ловушку, которая привела нас в имение утром. Была ночь, и полная луна висела над нами.
  
   «Мы едем в поместье», - прошептал Холмс, вероятно, чтобы водитель его не услышал.
  
   "В этот час?" Я ответил.
  
   Во что нас втягивал Холмс? Я думал. Судя по его тону, я подозревал, что мы вряд ли пойдем на официальный обед. Хотя причина нашего ночного визита ускользнула от меня, моя уверенность в способности Холмса победить была непоколебимой.
  
   Когда мы были на полпути к поместью, Холмс велел водителю повернуть налево по другому маршруту, и мы вернулись вглубь страны. Я был совершенно сбит с толку, так как мы уже уходили от поместья. Дорога снова свернула, и мы вошли в густую рощу деревьев. К счастью, луна дала нам немного света, иначе мы наверняка потерялись бы.
  
   Внезапно Холмс приказал водителю резко остановиться. Затем он чиркнул спичкой, зажег фонарь и велел мне выйти из экипажа. Когда я это сделал, он тоже вышел и отпустил водителя. Карета умчалась, оставив нас с Холмсом одних в густом лесу.
  
   - Следуй за мной, - прошептал Холмс, держа фонарь.
  
   Я не мог не задавать себе очевидные вопросы. Где мы были? Зачем мы были здесь? И что, черт возьми, мы делали? Мы шли несколько минут. В приглушенном свете я споткнулся о колеи в твердой грязи.
  
   Вскоре мы подошли к валуну, который напоминал яблоко. Затем Холмс полез в свое пальто, вытащил свернутую бумагу и поднес к ней фонарь. Бросив беглый взгляд, он положил бумагу в карман, прошел несколько шагов и повернулся.
  
   «Вот, Ватсон, следуй за мной и держись очень близко».
  
   На это я не мог больше терпеть. Терпение - это добродетель только до определенной степени. «Теперь, Холмс, я думаю, пора ...»
  
   «Вы совершенно правы, Ватсон. Когда это поместье было построено более четырехсот лет назад, было много опасений по поводу тогдашней вполне реальной возможности осад, и строившие его каменщики были проинструктированы своим господином и хозяином, чтобы они проложили туннель для эвакуации в этот лес ».
  
   «Гениально, но как вы узнали о его существовании?»
  
   «Будет много возможностей вернуться к этому позже, но сейчас время имеет существенное значение».
  
   Он поднял фонарь, открывавший ряд каменных ступеней, почти покрытых густой листвой.
  
   «Держите револьвер под рукой, Ватсон, - сказал он, когда мы спускались по лестнице и подошли к ржавой железной двери. Он был заперт на замок. Холмс вытащил связку ключей, выбрал один, вставил его в замок, и он щелкнул. Затем дверь последовала его примеру с мягким скрипом.
  
   Холмс поднял фонарь, и я увидел туннель прямо перед нами. Я вытащил пистолет из кармана и крепко держал его, когда мы вошли в пещеру. Было темно и пахло плесенью. Фонарь освещал путь, пока мы шли по кажущемуся бесконечным туннелю. Говорят, что самый первобытный страх человека - это тьма, и в тот момент я не сомневался в этом.
  
   Со временем проход стал уже, и вот, наконец, мы подошли к открытому отверстию. Тут Холмс повернулся ко мне и прошептал: «Не говори, Ватсон. Теперь мы должны подождать ».
  
   Холмс погасил фонарь, и через вход перед нами мы увидели огромную пещеру, освещенную жутким мерцающим светом. Сразу за проемом, где мы стояли, виднелся узкий гребень. Мы прошли несколько шагов, бросили быстрый взгляд через край. Там, примерно в двадцати пяти футах ниже, был огромный грот, наполненный водой.
  
   Мы вернулись в туннель. Вдруг я услышал голоса. Сначала они были приглушены, но я узнал доктора Пакстона выше остальных. «Вот и все, - сказал он, - давай, не будем заставлять ее ждать».
  
   «Да, сэр», - сказал другой голос. У этого был оттенок Северной страны в его интонации.
  
   «Осторожно с этим, - сказал Пакстон, - не давайте ничего разливать».
  
   «Это тяжело, сэр», - сказал другой голос, на этот раз явно кокни.
  
   - Никаких ответных слов, - строго сказал Пакстон.
  
   Затем мы с Холмсом увидели, как трое мужчин вышли из другого туннеля и остановились на уступе, не более чем в нескольких футах от нас. Мы отступили, чтобы нас не заметили.
  
   Помимо Пакстона, я узнал в этом мужчине своего слугу (хотя теперь он был одет в рабочую рубашку и пару грязных брюк). Вместе с ними был человек, которого мы видели на лестнице, кормившей рыбу.
  
   То, что было дальше, будет преследовать меня до конца моей жизни. Один из мужчин вытащил ведро с рыбой и вылил его содержимое через выступ в воду внизу. Другой мужчина взял второе ведро и сделал то же самое.
  
   На мгновение воцарилась тишина, а затем я услышал плеск воды. Затем из воды поднялось что-то такое, чего я никогда раньше не видел. Это было массивное щупальце, вроде того, что можно увидеть у осьминога, за исключением того, что оно было не менее пятидесяти футов в высоту с окружностью большой римской колонны. Он был покрыт присосками разных размеров.
  
   Второе щупальце такого же размера появилось вдоль его бока, несколько минут металось в воде, а затем они оба растворились в глубине, из которой пришли. Прежде чем я успел отдышаться от такого зрелища, Пакстон повернулся к своим людям и сказал: «Принесите мне основное блюдо».
  
   При этом один из его приспешников исчез из поля зрения, сразу же вернувшись с крупным мужчиной, чьи руки были связаны за спиной веревкой, а во рту был заткнут носовой платок.
  
   Холмс вытащил револьвер, затем жестом показал мне, чтобы я шагнул вперед и открылся. Мы быстро вышли на открытое пространство, нацелив револьверы на троицу.
  
   «Добрый вечер, доктор Пакстон, - сказал Холмс.
  
   Пакстон и его люди резко повернулись, как и их пленник.
  
   «Вы вторгаетесь, мистер Холмс», - сказал Пакстон.
  
   «Небольшой проступок по сравнению с тем, чем вы занимаетесь, - ответил Холмс.
  
   "Что ты знаешь?" - спросил Пакстон.
  
   «Боюсь, я знаю все, Пакстон. Мы с доктором Ватсоном только что стали свидетелями вашего маленького питомца.
  
   «Мне жаль это слышать, - сказал Пакстон.
  
   «А теперь, - сказал Холмс, - я должен попросить вас отцепить этого человека и отойти в сторону».
  
   «Напротив, мистер Холмс, - сказал Пакстон, держась за связанного человека, - если вы или доктор Ватсон продвинетесь хотя бы на один шаг, я столкну этого человека с пропасти к его награде».
  
   «Тогда мы зашли в тупик», - ответил Холмс.
  
   «Не совсем так, - сказал Пакстон, - если ты не бросишь оружие, я все равно сдержу свою угрозу».
  
   «И если мы послушаемся, вы тем не менее отправите этого человека на гибель».
  
   «Это печальный день, когда такому ученому, как я, не доверяют».
  
   «Если вы бросите этого человека в свое существо, я впоследствии пристрелю вас, и тогда вы присоединитесь к нему».
  
   «Я разочарован в тебе, Холмс, - сказал Пакстон, - твоя репутация человека интеллекта, а не насилия».
  
   «А твой гений ошибся».
  
   «Твоя колючка ужалит меня, - сказал Пакстон. «Это похоже на то, чего я ожидал от этих узких булавочных головок в Зоологическом саду или Морской биологической ассоциации».
  
   «Честно говоря, Пакстон, - сказал Холмс, - я действительно восхищаюсь вашими теориями».
  
   «Ваша неискренняя лесть жалка. Ты даже не знаешь моей работы ».
  
   «Я имею в виду вашу монографию о брачных криках синих китов, вашу монографию о межвидовом общении морских млекопитающих, вашу монографию об инстинктивной памяти у дельфинов, вашу монографию, в которой подробно описывается…»
  
   «Я очень впечатлен, мистер Холмс, я вижу, что недооценил вас».
  
   «Я не согласен с вашими теориями, доктор, а с вашими методами».
  
   «К сожалению, они необходимы для моей работы».
  
   «Животное…» - сказал Холмс.
  
   «Животное, как вы ее называете, - сказал Пакстон, - это мое дело, и я предпочитаю не обсуждать его с посторонними».
  
   «Тогда позвольте мне, - сказал Холмс, - это существо, свидетелем которого мы с Ватсоном только что стали», является гигантский кальмар. Долгое время это считалось легендой, восходящей к древности. На протяжении тысячелетий обычно отвергались как тревожные видения пьяных моряков. Все изменилось семь лет назад, в 1888 году, когда тушу такого гигантского кальмара выбросило на пляж в Новой Зеландии. Излишне говорить, что это была известная новость не только в научном мире, но и во всем мире. Однако живого ни разу даже не сфотографировали, не говоря уже о том, чтобы запечатлеть. Это не что иное, как открытие монументальных и исторических масштабов ».
  
   «Вы правы, - сказал Пакстон.
  
   «Он у вас всего два месяца», - сказал Холмс.
  
   «Как ты это узнал?» - спросил Пакстон.
  
   «Местные рыбаки, - ответил Холмс, - где вы только недавно повысили спрос на их услуги. Количество рыбы, которое вы купили, не соизмеримо с количеством тюленей, дельфинов и прочего в вашем морском зверинце ".
  
   «Да, - сказал Пакстон, - по моим оценкам, она съедает не менее пятисот фунтов рыбы в день».
  
   «Возможно, вам следует изменить это заявление. В последнее время существо питается более разнообразной говядиной из-за домашнего скота, который вы тайно похищаете у местных фермеров. Также есть случайные люди, такие как мистер Харрис, а теперь и этот человек, отшельник с близлежащих холмов, без сомнения.
  
   «Вы утверждаете, что знаете мою работу, - сказал Пакстон, - но не понимаете, что должен вынести настоящий пионер и провидец. То, что я сделал, изменит курс современной морской биологии. Но прежде чем я открою ее миру, ее нужно изучить, проверить ...
  
   «И накормил человеческими жертвами». - сказал Холмс.
  
   «Что такое потеря нескольких крестьян во имя науки? Будущие поколения будут чтить мое имя как человека, который принес человечеству страшного Левиафана из Библии. А теперь, Холмс, я предлагаю тебе и твоему другу отказаться от огнестрельного оружия.
  
   Прежде чем Холмс успел ответить, голос позади нас сказал: «У меня за спиной нацелен пистолет. Не оборачивайся. Подчиняйтесь доктору ».
  
   Холмс выпустил револьвер из руки, как я сделал то же самое со своей.
  
   «Джентльмены, - сказал Пакстон, - могу я представить моего человека, Грегори. Выполняя операцию такого размера и сложности, я не могу не подчеркнуть важность наличия достаточного количества хорошей помощи. Итак, мистер Холмс, доктор Ватсон, будут ли еще вопросы?
  
   «У меня есть одно, - сказал я, - как тебе удалось поймать это существо?»
  
   «Сара, потому что так ее зовут, - сказал Пакстон с выражением на лице, которое я видел у мужчин, превозносящих достоинства своих жен или любовниц, - пришло ко мне совершенно случайно. В этом гроте есть выход к океану ».
  
   «Первоначально использовался для побега от вторжения норвежцев, а затем использовался контрабандистами», - сказал Холмс.
  
   «Есть ли что-нибудь, чего вы не знаете?» - спросил Пакстон.
  
   - Теперь это вы мне льстите , доктор, - сказал Холмс.
  
   «Чтобы продолжить, - сказал Пакстон, - я модифицировал вход в пещеру, добавив в него дверь, которая открывается и закрывается на удивление быстро, я мог бы добавить, используя механизм пружин и шкивов. Я слегка приоткрываю его раз в день, чтобы морская вода смочила грот. В любом случае я наживал ловушку с рыбой, надеясь заманить в ловушку дельфинов и тюленей, что я в конце концов и сделал. Но потом мне пришла в голову идея нацелиться на кита.
  
   «Вместо этого однажды ночью, к моему крайнему удивлению и восторгу, я вместо этого нашел этого чудесного бегемота». Пакстон посмотрел на Холмса и меня и улыбнулся. «Время рассказов закончилось, джентльмены, и начинается время обеда».
  
   Я видел, как Холмс повернулся, пригнулся и набросился на нападавшего позади нас. Он покорил мужчину ударом с разворота в челюсть, заставив его замерзнуть. Я схватил наши револьверы. Затем мы с Холмсом снова встретились с нашими противниками.
  
   «Похоже, что мы снова в этом тупике, - сказал Пакстон, - что больше похоже на утомительную игру в бадминтон».
  
   В этот момент я услышал шаги. Пакстон и двое его людей повернулись, когда я прыгнул и потащил связанного к нам.
  
   Появились Лестрейд и Данбар с обнаженными пистолетами.
  
   - Пора, Лестрейд, - сказал Холмс, - сколько ты слышал?
  
   «Достаточно, чтобы убедиться, что Эдмунд Коллиер не виновен в убийстве Алвара Харриса, - ответил Лестрейд. Он повернулся к Пакстону и его людям. «Поднимите руки, пожалуйста. Вы будете любезны сопровождать нас ».
  
   «Но что будет с Сарой?» - спросил Пакстон.
  
   «Монстр, без сомнения, будет передан в Аквариум Регента», - сказал Лестрейд.
  
   «Нет, я не могу этого допустить!» - взревел Пакстон. «Эта стая идиотов не достанет мою Сару». С этими словами он сделал шаг.
  
   - Не двигайся, - сказал Лестрейд, размахивая пистолетом.
  
   Пакстон отвернулся и внезапно пробежал мимо Лестрейда. Когда он это сделал, Лестрейд разрядил свой револьвер, ударив Пакстона в ногу. Пакстон остановился, схватился за свою рану, затем потянулся к стене пещеры, на которой был ряд рычагов. Он вытащил одну из них, и мы услышали громкие эхом звуки по всей пещере.
  
   «Он открыл дверь!» - воскликнул Холмс.
  
   «Никто не получит мою Сару», - заявил Пакстон, как будто находясь в трансе.
  
   - Пойдемте, - сказал Лестрейд, - вас ждет петля палача.
  
   «Я не буду наказан за свой гений», - сказал Пакстон, который затем подбежал к пропасти и спрыгнул с нее.
  
   Я с ужасом наблюдал, как он нырнул в воду, а затем увидел гигантский желтый глаз - в два раза больше мишени лучника - выглядывал из ила. Рот из кошмара открылся и издал рев, подобный грому, когда щупальце обвилось вокруг Пакстона и утащило его под бурлящие глубины. Появилось еще несколько щупалец, которые стали метаться, плескаться и грохотать, а затем ускользнули под воду.
  
   Все было тихо. Холмс, Лестрейд, Данбар и люди Пакстона молча стояли, ошеломленные. Через несколько мгновений мы развернулись, вошли в туннель и тихо пошли через него. Когда мы вышли в лес, нас ждал полицейский фургон в сопровождении нескольких крепких мужчин.
  
   - Что ты скажешь Ярду, Лестрейд? - спросил Холмс.
  
   - О, - сказал Лестрейд, все еще явно потрясенный, - я… я, конечно, расскажу им о банде воров скота. Но чего я не понимаю, Холмс, так это откуда вы узнали, что Пакстон?
  
   - Вы предоставили фотографии татуированной руки, Лестрейд. Между темными кругами, которые, как я сразу предположил, были следы присосок существа, и странный угол разреза ...
  
   "Срез?"
  
   «Как была отрезана рука. Не было никаких следов, указывающих на то, что использовалась пила или аналогичный инструмент, а также не было никаких следов зубов, которые указывали бы на животное, будь то наземное или водное. Это исключало все очевидные возможности, однако мне пришло в голову, что повреждение руки больше не походило на действие пластинок в клюве птицы, ее рамфотеки.
  
   «Птицы рвут или раздавливают пищу. Тем не менее, конечно, о существовании птицы такого размера не известно. Но у кальмаров есть клюв, который сравнивают с птичьим. Потом я подумал о находке в Новой Зеландии семь лет назад. Когда Пакстон посмотрел на фотографии отрубленной руки и отрицал, что знал о ней, я понял, что у нас есть наш человек. Одни только впечатления от присосок существа должны были вызвать комментарии. Сама рука по незнанию была выпущена через дверь грота во время одной из признанных ежедневных чисток Пакстона.
  
   «Удивительно, - сказал Лестрейд.
  
   Лестрейд и Данбар сели в фургон, как и мы с Холмсом, и мы двинулись обратно в деревню.
  
   * * * *
  
  
  
   На следующее утро мы выехали из гостиницы, и на вокзале нас встретила Кэтрин Коллиер. Она горячо поблагодарила нас за снятие с ее отца обвинений в убийстве. Затем мы с Холмсом сели в поезд, и он отошел от станции Харбортон.
  
   Мы уже были на обратном пути в Лондон, когда я повернулся к Холмсу и сказал: «Значит, людям Пакстона приказали найти коров, чтобы накормить это существо?»
  
   «Да, и бедный мистер Харрис случайно наткнулся на них однажды ночью, когда они украли пару его гернсов и заплатили самую высокую цену. Поскольку он стал их первой жертвой среди людей, они не знали, что с ним делать, и решили вернуть его своему хозяину.
  
   - Тогда, похоже, Пакстону пришла в голову мысль, что толстые люди могут, так сказать, дополнить диету этого существа. Осмотр колес фургона подозреваемого показал, что его машина не использовалась в преступлении. Колеи были недостаточно глубокими, чтобы учесть дополнительный вес Харриса, людей Пакстона и коров ».
  
   "Коровы?"
  
   "Это правильно. Пакстон приказал своим людям ввести им транквилизатор, чтобы принять их тайно. Вот почему ни один из местных фермеров или кто-либо другой никогда не видел и не слышал, как кого-либо из них похищают. Они были без сознания и лежали в фургоне.
  
   «По тем же причинам я знал, что Эдмунд Коллиер тоже не мог этого сделать. Его повозка была слишком маленькой, и на земле не было никаких признаков того, что она могла быть использована в таком предприятии. Однако по пути к осадному туннелю, Ватсон, вы потеряли опору в глубоких впечатлениях от следов от повозки Пакстона. И мы ранее обсуждали абсурдность того, что Коллиер снял Харриса ».
  
   «Какое мерзкое и ужасное зло жило в Пакстоне», - сказал я.
  
   «Странно, как зло иногда может очень дружелюбно сосуществовать с гением».
  
   - А дом Пакстона? Я спросил: «Ты знал это так, как будто жил там».
  
   «Вы можете поблагодарить моего брата Майкрофта за это. После того, как я покинул вас вчера утром, я отправил ему телеграмму с указанием связаться с одним из его высокопоставленных масонских соратников. Этому дому пятьсот лет, и я подозревал, что в нем будет осадный туннель. Майкрофт немедленно получил архитектурные планы, а затем отправил их курьером, которого я встретил на вокзале ».
  
   «Это было довольно необычное приключение, мягко говоря».
  
   - Возможно, вам стоит не рассказывать об этом публике, Ватсон. Я бы не хотел, чтобы ваши читатели думали, что вы погрузились в полет фантазии, как у французского писателя Жюля Верна.
  
   «Вы правы», - сказал я, наблюдая, как Холмс закуривает трубку и смотрит в окно на проходящую сельскую местность.
  
   Я смотрел в окно напротив, размышляя о судьбе доктора Пакстона. После его смерти, каких великих открытий лишился бы мир? Затем я подумал о существе и его возвращении в изначальные воды, из которых оно появилось. Увидит ли человечество когда-нибудь подобное снова? Или ему суждено было остаться неуловимым призраком на всю вечность?
  
   Я вспомнил кое-что, что однажды сказал мне Шерлок Холмс после завершения другого дела. «Даже с самыми удовлетворительными ответами всегда есть больше вопросов».
  
  
  
  
   ПРОИСХОЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОГО ШЕВАЛЬЕРА, Ричард А. Лупофф
  
  
  
  
  
   Шевалье К. Огюст Дюпен
  
  
  
  
  
   «Это достаточно просто, как вы это объясняете», - сказал я, улыбаясь. «Вы напоминаете мне Дюпена Эдгара Аллана По. Я понятия не имел, что такие люди действительно существуют вне историй ».
  
   Шерлок Холмс встал и закурил трубку. «Вы, несомненно, думаете, что делаете мне комплимент, сравнивая меня с Дюпеном», - заметил он. «Итак, на мой взгляд, Дюпен был очень плохим парнем. Его уловка, заключающаяся в том, чтобы после четверти часа молчания вмешиваться в мысли своих друзей подходящим замечанием, на самом деле очень эффектна и поверхностна. Несомненно, у него был аналитический гений; но он ни в коем случае не был таким явлением, как казалось По ».
  
   - Этюд в багровых тонах
  
  
  
   Я продолжал читать при масляной лампе не по собственному желанию, а по необходимости, вместо того, чтобы организовывать установку нового газового освещения. Во время моих блужданий по мегаполису я присутствовал на демонстрациях чудесного изобретения г-на Лебона и особенно усовершенствованной ториевой и цериевой мантии, изобретенной г-ном фон Вельсбахом, и долго думал об удовольствии от этого блестящего способа освещения, но недоедание в моем кошельке не позволяло мне добиваться такого изменения в состоянии моего жилья.
  
   Тем не менее, я чувствовал себя комфортно, сидя на корточках у очага в своей квартире, когда на камнях мерцало небольшое пламя засохшего плавника, лампа стояла у меня в локте, а книга у меня на коленях. Удовольствия старости немногочисленны и малы, и я не ожидал испытать их еще много месяцев перед тем, как покинуть эту планету и ее жизнь в муках.
  
   Какую судьбу может уготовить мне мой Создатель, когда мои глаза закроются в последний раз, я мог только гадать и ждать. Священники могли утверждать, что их ждал Судный день. Теософы могут утверждать, что доктрина кармы применима ко всем существам. Что до меня, парижский мегаполис и его разнообразные жители действительно были миром.
  
   Мое внимание отвлеклось от распечатанной страницы передо мной, и мой разум блуждал по закоулкам философских размышлений до такой степени, что громкий стук в мою дверь вызвал сильнейшее возбуждение в моей нервной системе. Мои пальцы ослабили хватку на книге, которую они держали, мои глаза широко открылись, и с моих губ сорвался громкий стон.
  
   С усилием поднявшись на ноги, я пошел через холодную и темную квартиру, чтобы ответить на вызов в дверь. Я встал у портала и натянул драпировки, которые днем ​​натягивал от пытливых взглядов посторонних, а ночью от влажного холода парижской зимы. За дверью я увидел мальчишку в колпаке, поставленном под острым углом на его необрезанную голову, предмет или кусок материала, зажатый в руке, которую он не использовал, чтобы установить ракетку на мою дверь.
  
   Подняв железный прут, который я держал рядом с дверью на случай необходимости защитить себя от вторжения хулиганов, и установив цепочку защелки, чтобы дверь не открывалась больше, чем на ширину руки, я повернул защелку и приоткрыл дверь достаточно далеко. всматриваться.
  
   Мальчику, стоявшему на моей ступеньке, было не больше десяти лет, он был изношен и с грязным лицом. Скудный свет коридора за пределами моей квартиры отражался в его глазах, создавая впечатление настороженного подозрения.
  
   Мы долго изучали друг друга через узкое отверстие, прежде чем оба заговорили. В конце концов я потребовал сообщить причину, по которой он нарушил мои размышления. Он проигнорировал мой вопрос, ответив на него, произнеся мое имя.
  
   «Да, - ответил я, - это действительно я. Опять же, мне нужно знать цель вашего визита».
  
   «Я принес вам сообщение, месье», - заявил мальчишка.
  
   "От кого?"
  
   «Я не знаю имени этого джентльмена», - ответил он.
  
   "Тогда что это за сообщение?"
  
   Мальчик держал предмет в руке ближе к отверстию. Теперь я мог видеть, что это было письмо, сложенное и запечатанное воском, скомканное и покрытое грязью. Меня поразило, что мальчик мог найти бумагу, лежащую в сточной канаве, и принести ее мне в рамках коварного плана, но потом я вспомнил, что он знал мое имя, что вряд ли со стороны дикого уличного мальчишки. .
  
   «Я не умею читать, месье», - сказал ребенок. - Джентльмен дал мне его и направил в вашу квартиру. Я знаю цифры, некоторые, и смог найти ваше место, мсье.
  
   «Хорошо, - согласился я, - дай мне бумагу».
  
   «Мне сначала должны заплатить, мсье».
  
   Требование мальчика раздражало, и тем не менее он оказал услугу и, как я полагаю, имел право на свою зарплату. Возможно, таинственный джентльмен, который его послал, уже заплатил ему, но это было непредвиденным обстоятельством, на которое я не мог повлиять. Сказав ребенку дождаться моего возвращения, я закрыл дверь, направился к тому месту, где храню свою маленькую сокровищницу, и вытащил из нее монету су.
  
   В дверях я снова обменял монету на бумагу и отправил ребенка в путь. Вернувшись к двойному освещению очага и масляной лампы, я сломал печать, удерживающую письмо, и развернул лист бумаги. Мерцающий свет костра показал мне работу знакомой руки, хотя я и не замечал ее много лет, и сообщение, которое было характерно кратким и требовательным.
  
   Приходи сейчас же. Срочно.
  
   Сообщение было подписано одной буквой - буквой D.
  
   Я качнулся на пятках, опускаясь в старый стул, который я использовал в качестве своего утешения и своего уединения от мира на протяжении прошедших десятилетий. Я был одет в тапочки и халат, на голове у меня был ночной колпак. Я планировал после небольшого обеда провести час за чтением, а затем лечь в мою узкую кровать.
  
   Вместо этого я теперь оделась, чтобы избежать холода на улице. Я снова совершил набег на свою бедную казну и снабдил себя небольшим запасом монет. Вскоре я вышел из квартиры и встал на крыльцо, закрыв за собой дверь и повернув ключ в замке.
  
   В требовательном сообщении не было ни адреса, ни посланника нигде не было видно. Из-за отсутствия информации я мог только сделать вывод об обратном, что мой старый друг все еще должен был жить в квартире, которую мы когда-то делили, давным-давно.
  
   Пешком идти было слишком далеко, поэтому я не без труда остановил проезжающее мимо такси и сообщил водителю, куда я иду. Он смотрел на меня с подозрением, пока я не повторил адрес: 33 Rue Dunot в предместье Сен-Жермен. Он протянул руку и отказывался взбивать до тех пор, пока я не передал ему еду.
  
   Улицы мегаполиса в этот час были пустынны и в основном безмолвны, за исключением редких криков гнева или стонов отчаяния - звуков ночи после того, как даже гуляки удалились в свои дома или в другое место.
  
   Когда такси подъехало, я вышел из него и остановился, глядя на старую каменную постройку, в которой мы так долго жили вместе. Позади меня я услышал, как водитель ворчал, затем вскочил, затем отъехал от дома №33 со скрипом деревянной оси и стуком лошадиных копыт по булыжникам.
  
   В окне появился свет, и я безуспешно попытался разглядеть форму человека, который его держал. Через мгновение свет двинулся, и я понял, что мой бывший друг направляется к двери. Я представился вовремя, чтобы услышать, как убирают решетку, и увидеть, как дверь распахивается.
  
   Передо мной стоял мой старый друг, первый и величайший в мире детектив-консультант, шевалье К. Огюст Дюпен. И все же, хотя это, несомненно, был он, я был потрясен тем разрушительным действием, которое годы нанесли на его некогда острый облик и тонкое, как кнут, тело. Он состарился. Плоть не столько покрывала его кости, сколько свисала с них. Я видел, что он все еще носил очки из дымчатого стекла более раннего возраста; когда он поднял их, чтобы посмотреть на меня, его глаза, когда-то похожие на хорька, были тусклыми, а руки, когда-то твердые и твердые, как железные прутья, казались хрупкими и дрожащими.
  
   «Не стой там, как гусь, - приказал Дюпен, - к этому времени ты наверняка уже знаешь дорогу».
  
   Он отступил на шаг, и я вошел в квартиру, которая так много значила для меня в те дни нашего общения. Что характерно, Дюпен не произнес ни единого слога, а вместо этого повел меня через мой бывший дом. Я закрыл за собой дверь, затем бросил тяжелый железный засов, помня о врагах, которые, как известно, искали разрушения Дюпена в прежние времена. То, что хоть один из них выжил, было сомнительно, что они оставались способными нанести вред великому разуму, было близко к тому, что Дюпен счел бы «нулевой возможностью», но все же я бросил засов.
  
   Дюпен направился к своему шкафу с книгами, и в считанные мгновения казалось, будто десятилетия ускользнули. Казалось, к нему вернулась юная бодрость, а я - мой прежний энтузиазм. Не дожидаясь, пока я сяду на диван, на котором я так часто откидывался, просматривая заплесневелые тома в последние десятилетия, Дюпен бросился на свое любимое место. Он схватил том, который положил лицевой стороной вниз с открытыми страницами на подлокотник своего стула.
  
   "Вы видели это?" - сердито спросил он, размахивая томом.
  
   Я наклонился вперед, пытаясь узнать публикацию. «Это не похоже на фамильярность», - признался я. «Похоже, что он только что появился, и в последние годы я читал исключительно антикварный характер».
  
   «Конечно, конечно», - пробормотал Дюпен. «Я скажу вам, что это такое. Я читал книгу, переведенную с английского. Его название на нашем языке - Une Etude en Ecarlate. Автор разбил работу на главы. Я зачитаю вам главу, которую он оригинально назвал La Science de Deduction.
  
   Зная, что Дюпена уже не остановить, когда он выберет курс, я устроился на софе. Комната не была неудобной, я был в компании моего давнего друга, я был доволен.
  
   «Я опущу авторские вставки, - предварял свое чтение Дюпен, - и представлю вам только значительную часть его работы. Что ж, хорошо!
  
   По-моему, Дюпен был очень низшим парнем. Его уловка, заключающаяся в том, чтобы после четверти часа молчания вмешиваться в мысли своих друзей подходящим замечанием, на самом деле очень эффектна и поверхностна. Несомненно, у него был аналитический гений; но он ни в коем случае не был таким явлением, как казалось По.
  
   Яростным жестом он швырнул тонкий том через комнату на полку с томами, где он ударился, его страницы трепетали, и упал на ковер. Я знал, что По, которого утверждал писатель, был американским журналистом, который время от времени навещал Дюпена и меня, составляя отчеты о нескольких загадках, которые Дюпен разгадывал, - и я с гордостью вспоминал свою скромность, но не несущественная помощь.
  
   "Что вы думаете об этом?" - потребовал ответа Дюпен.
  
   «Жестокая оценка, - рискнул я, - и неточная. Почему во многих случаях я могу вспомнить ...
  
   «В самом деле, мой хороший друг, вы можете вспомнить случаи, когда я прерывал ваши слова, чтобы высказать ваши мысли».
  
   «Как вы только что сделали», - заявил я. Я ждал дальнейших слов от Дюпена, но в тот момент их не было, поэтому я возобновил свою речь. «Кто автор этой непристойной оценки?»
  
   «Имя автора не имеет значения. Важен злодей, которого он цитирует ».
  
   «А кто, могу я поинтересоваться, мог бы быть этот человек?»
  
   Дюпен поднял глаза к потолку, где дым от камина, как всегда, был сквозняком, угрожающе клубился. «Это тот, кого я встретил несколько лет назад, много лет назад, после того, как вы покинули эти кварталы, mon ami. К тому времени я в значительной степени ушел с работы в качестве детектива-консультанта, и, конечно, моя репутация уже давно достигла островов дураков.
  
   К этому времени я понял, что Дюпен увлекся сказкой, и устроился на диване более основательно, чем когда-либо, готовясь выслушать конец.
  
   * * * *
  
  
  
   Это были дни смятения в нашей стране (сказал Дюпен), когда опасность таилась на каждом шагу, а самые обычные муниципальные услуги нельзя было воспринимать как должное. Когда я получил сообщение через Канал, я, конечно, был заинтригован.
  
   Писатель был молодым человеком, который выражал восхищение моими подвигами и желал изучить мои методы, чтобы он мог подражать им в построении репутации и карьеры для себя на своей земле. Я получал много таких сообщений в те дни, отвечая им единообразно, что вся наука обнаружения - это всего лишь вопрос наблюдения и дедукции, и что любой мужчина или даже женщина с обычным интеллектом может сравниться с моими подвигами, если он или она применит эти способности. которыми мы все оснащены на полную мощность. Но человек, который написал мне, упомянул конкретный случай, для решения которого он был нанят, и, когда он описал этот случай, мое любопытство было задето.
  
   Ваше выражение лица говорит мне, что вас тоже возбуждает перспектива этого дела, и я скажу вам, о чем оно.
  
   В заявлении молодого человека говорилось только о сокровищах баснословной ценности, о тайнике с золотом и драгоценными камнями, потерянном около трех столетий, о котором ходили легенды и фантастические рассказы, но которые, как он считал, существуют на самом деле и находятся в Франция, нет, не только во Франции, но и в окрестностях самого Парижа. Если бы он нашел это, он был бы богат, не под силу воображению, и если бы я только помог ему в его поисках, часть его была бы моей.
  
   Как вы знаете, хотя я из хорошей семьи, у меня уже давно были ограниченные средства, и перспектива восстановления состояния моих предков была привлекательной. Мой корреспондент умалчивает о деталях в своих письмах, потому что я ответил ему, ища дополнительной информации, но не смог получить полезные данные.
  
   Наконец я разрешил ему навестить меня - да, именно в этой квартире. С самого начала проявилась его эксцентричная натура. Он прибыл поздно, так же поздно, как я полагаю, так же, как вы сами прибыли этой ночью. Это была ночь перед полнолунием. Воздух был чистым, а небо было заполнено небесными объектами, чье освещение, добавленное к свету луны, приближалось к дневному.
  
   Он сел на тот самый диван, на котором вы сейчас откидываетесь. Нет, не нужно подниматься и осматривать обстановку. Ты заставляешь меня улыбаться, старый друг. На этом старом диване нечему научиться.
  
   Молодой человек, англичанин, был высокого мускулистого телосложения, с ястребиным лицом, острыми чертами и резким наблюдательным лицом. Его одежда пахла табаком. Его впалые глаза подсказали, что он привык к более сильному стимулятору. Его движения наводили на мысль о том, кто тренировался на боксерском ринге; более того, тот, кто хотя бы познакомился с японским искусством барицу, тонкой формой боя, но недавно представленной в нескольких секретных салонах в Париже и Берлине, в Лондоне и даже в городе Балтимор в Мэриленде.
  
   Мне потребовалось всего несколько секунд, чтобы понять, что это был человек необыкновенного таланта, потенциально практикующий искусство обнаружения, чтобы приблизиться к моему собственному уровню мастерства. Когда мы разговаривали на эту и ту же тему, мне было очевидно, что политика наших стран, рост числа преступлений, не признающих границ и моря, достижения науки и литературы среди галльских и англиканских рас, за чем он наблюдал. меня внимательно, пытаясь измерить мою меру, даже если я был его.
  
   Наконец, чувствуя, что я видел все, что он раскроет о себе, и с растущим нетерпением его избегание темы, которая влекла его в мои апартаменты, я потребовал раз и навсегда, чтобы он описал то, что он искал, и в восстановлении которым он желал моего руководства, или же покинул мое жилище, предоставив мне час развлечений и не более того.
  
   «Хорошо, сэр, - ответил он, - я скажу вам, что ищу птицу».
  
   После того, как он сделал это заявление, я расхохотался, но суровое выражение лица моего посетителя снова шокировало меня до трезвости.
  
   «Конечно, сэр, - воскликнул я, - вы не бросили вызов бурным водам Ла-Манша в поисках тетерева или цесарки».
  
   «Нет, сэр, - ответил он, - я пришел искать простую черную птицу, птицу, которую в литературе по-разному называют вороном или, что более вероятно, ястребом».
  
   «Перья ястребов не черные», - ответил я.
  
   «В самом деле, сэр, вы правы. Перья у ястребов не черные, и у этого ястреба нет перьев любого цвета, но у этого ястреба цвет золотой ».
  
   «Вы оскорбляете меня, сэр», - сердито заявил я.
  
   Мой посетитель приподнял брови. «Почему ты так говоришь?»
  
   «Вы приходите ко мне и говорите только загадками, как если бы развлекали игривого ребенка. Ястреб черный, но без перьев, но золотой. Если вы не будете более ясны, вы должны покинуть мои апартаменты, и я желаю вам скорейшего возвращения в вашу страну ».
  
   Он умиротворяюще поднял руку. «Я не хотел ни оскорбить вас, сэр, ни загадывать загадки. Молитесь, потерпите меня еще немного, и я выясню природу и историю странной птицы, которую ищу ».
  
   Я позволил ему продолжить.
  
   «Это было изображение птицы», - сказал он, - «создание группы талантливых мастеров по металлу и кузнецов, турецких рабов, нанятых Великим Магистром Вильерсом де л'лсле д'Адам из Ордена Рыцарей Рыцарей. Родос. Он был изготовлен в 1530 году и отправлен на галерах с островов Родос в Испанию, где должен был быть подарен императору Карлу Пятому. Его высота была равна длине вашего предплечья. Он был из чистого золота в виде стоящего ястреба или ворона и был покрыт коркой самых разнообразных и прекрасных драгоценных камней. Его ценность даже в то время была огромна. Сегодня это было бы невероятно! »
  
   Он замолчал, взгляд его был таким, как будто он мог представить себе фантастическое зрелище золотого сокола с изумрудами для глаз и рубинами для его когтей, кружащего по комнате. Затем он возобновил свой рассказ.
  
   Затем он сделал что-то, что в тот момент казалось очень необычным, но, как я понял, на самом деле следовало ожидать от такого человека, как он. Он соскочил со своего места на подушке и начал беспокойно расхаживать по комнате. Я сразу же поинтересовался, что вызвало такую ​​резкую перемену в его манерах и поведении, после чего он повернул ко мне лицо, изменившееся. Мускулы его лица были напряжены, губы раздвинуты, обнажая блестящие зубы, а глаза, клянусь небом, блестели, как глаза дикого леопарда.
  
   «Я должен немедленно посетить аптеку», - воскликнул он.
  
   В ответ на это требование я возмутился с ним. «Сэр, на улице Дюнот есть отличный аптекарский магазин, отсюда легко дойти пешком, но в чем срочность? Мгновение назад вы спокойно описывали самую необычную птицу. Теперь вы требуете указания, как добраться до аптеки ».
  
   «Пройдет», - ответил он самым загадочным тоном, - «пройдет».
  
   Он снова опустился на свое прежнее положение на диване и, прижав ладони к глубоко запавшим глазам, остановился, чтобы сделать глубокий вдох.
  
   "Вы хотите продолжить?" - поинтересовался я.
  
   «Да, да. Но если бы вы были так любезны, сударь, чтобы подать мне бокал вина, я был бы очень признателен.
  
   Я встал и подошел к винному шкафу, из которого вытащил покрытую пылью бутылку моего второго лучшего урожая. В те дни, как и в наши дни, как вы, конечно, знаете, я счел нужным вести собственное хозяйство без помощи слуги или персонала. Я налил своему гостю стакан, и он вылил его, как глоток воды, протянув пустой кубок на вторую порцию, которую я тут же налил. Он изучил это, поднес к губам и отпил глоток, а затем осторожно положил на табурет перед собой.
  
   «Вы хотите продолжить повествование?» - поинтересовался я.
  
   «Прошу вас, - ответил он, - прошу вас снисходить до моего взрыва. Должен признаться, я не совсем здоров.
  
   «В случае необходимости, - заверил я его, - М. Константинидес, химик, квалифицирован, чтобы дать подробные сведения обо всех известных болезнях. Час уже поздний, и он бы уже закрыл свое заведение на ночь и удалился в свою комнату, но я мог бы разбудить его за вас.
  
   «Вы любезны, сэр. Я надеюсь, что в этом нет необходимости, но тем не менее я благодарен ». Еще раз он сделал паузу, как будто собираясь с мыслями, затем перешел к дальнейшему изложению. «Я не буду беспокоить вас каждой подробностью странствий золотого сокола, кроме как указать, что в нашем собственном поколении он перешел во владение движения карлистов в Испании».
  
   На это заявление я кивнул. «Войны за престолонаследие утомительны, но, кажется, они всегда будут с нами, не так ли? Меня поразила недавняя сдача баскских последователей сеньора Марото после их длительного и упорного сопротивления ».
  
   «Вы хорошо осведомлены, сэр! Если вам известна судьба баскских карлистов, то вы должны знать, что сеньор Рамон Кабрера продолжал борьбу в Каталонии ».
  
   «Он тоже в ужасном положении, не так ли?»
  
   «Да, похоже, что Ее Величество Изабелла Вторая, наконец, собирается пожинать урожай Закона Салика, примененного ее королевским отцом. Но боюсь, я вам надоедаю, господин Дюпен.
  
   «Не столько скучно, сколько возбуждает мое любопытство. Конечно, сэр, вы приехали сюда из Лондона не просто для того, чтобы рассказать сагу об одной сказочной птице, а затем отвлечься от политики испанского престолонаследия. Как все эти вещи связаны, ведь так и должно быть. Если вы будете так любезны, перейдете к делу.
  
   "Действительно." Он склонил голову и снова ее поднял. «Вы, конечно, знаете, что у дона Карлоса есть сочувствующие здесь, во Франции. Вы, возможно, не знали, что сеньор Кабрера послал агента с опасной и секретной миссией, чтобы пересечь перевалы Пиренеев и добраться до замка сочувствующего французам, не меньшего персонажа, чем герцог де Ланьи.
  
   «Я знаком с Лагни», - признался я. «Я имел удовольствие быть представленным Его Светлости и Ее Светлости герцогине. Их замок имеет примечательную архитектуру. Но в отношении симпатий герцога к карлистам я должен признаться в глубоком незнании.
  
   «Это не удивительно, сэр. Герцог известен, позвольте мне немного поиграть словами, своей замкнутостью.
  
   Он сделал паузу, чтобы еще раз отпить свое, или, может быть, мое вино. «Считая золотую птицу знаком и знаком величия и предчувствуя неминуемое поражение дела карлистов, сеньор Кабрера послал птицу в Лагни, чтобы она не попала в руки последователей его племянницы».
  
   «И вы хотите, чтобы я помог вам забрать птицу из замка герцога де Ланьи?» Я спросил.
  
   «Это моя миссия».
  
   - Вы работаете у Ее Величества Изабеллы?
  
   «Я работаю у человека, личность которого я не вправе раскрывать». Он поднялся на ноги. «Если вы поможете мне - поскольку мои знания французской сельской местности и культуры ограничены, - вы получите, скажем так, сэр, награду королевских размеров».
  
   «Вы хотите, чтобы я сопровождал вас в замок герцога, - спросил я, - чтобы получить от него легендарную птицу. Что заставляет вас верить, что он откажется от нее? »
  
   «Уверяю вас, мсье, герцог будет готов расстаться с тем, что он охраняет, после получения доказательств личности моих нанимателей».
  
   «У вас есть с собой такое доказательство?» - потребовал я.
  
   «Да, сэр», - настаивал он. «В этом факте я даю вам свое торжественное заверение».
  
   Не в силах отрицать заинтересованность в получении доли прибыли, о которой он говорил, и, возможно, в какой-то степени привлеченный соблазнительной романтической историей, которую он развернул, я согласился, по крайней мере, сопровождать его в Лагни. Я уже говорил вам, что час прибытия моего гостя был необычно поздним, и из-за его изысканной манеры речи прошли часы, прежде чем наша сделка, какой бы она ни была, была заключена.
  
   Наконец я извинился и прошел в переднюю гостиную своей квартиры. Акт отодвигания драпировок подтвердил то, что я уже подозревал, а именно, что рассвет уже наступил, и новый день настал. Чувствуя побуждение нарушить свой обычай и рискнуть покинуть жилище при свете дня, я уговорил посетителя выйти на крыльцо, закрыл за нами дверь и запер ее.
  
   Мы отправились пешком в аптеку М. Константинидеса. Здесь мой гость купил препарат и ввел его в свою систему.
  
   Я ни в коем случае не был незнаком с воздействием различных стимуляторов и депрессантов на человеческий организм, но даже в этом случае должен признаться, что я был поражен силой и частью этого почти скелетного англичанина. Его вид сразу же покинул его, и его лицо приобрело в целом более дружелюбный и оптимистичный вид, чем это было раньше. Он заплатил г-ну Константинидесу гонорар, добавив к этому щедрый излишек, а затем, повернувшись ко мне, предложил нам отправиться в Ланьи.
  
   Наше путешествие не было трудным. Мы наняли наемный экипаж и договорились о стоимости проезда до деревни Ланьи, сумма выплачивалась из кошелька моего гостя, и поехали на восток из столицы. Пришлось остановиться, но однажды в гостинице, где мы купили буханку, сыр и бутылку, мы с моим английским гостем демократично обедали с хакером.
  
   * * * *
  
  
  
   Когда мы приближались к Ланьи, солнце садилось низко в небе позади нас. Я смог, опираясь на воспоминания о прежних днях, провести рубильника мимо деревни к замку герцога. Это было высокое и развалившееся здание древнеготической постройки; Когда мы приблизились к замку, палящие лучи солнца раскрасили его стены, словно палитрой пламени. Мы вышли из экипажа и приказали рубчику вернуться в деревню и вернуться за нами утром.
  
   Он спросил в своей грубой, но очаровательно красочной манере: «А кто будет платить за мой суп и сон, вы, двое мальчишек»?
  
   «Мы действительно будем», - ответил мой английский гость, бросив пригоршню монет в ящик кареты, на котором хакер подбежал и уехал.
  
   Замок Ланьи, если можно так выразиться, излучал атмосферу возраста и упадка. Когда мы с гостем стояли и смотрели на его фасад, он повернулся ко мне и задал странный вопрос. «Что ты слышишь, мой дорогой Дюпен?»
  
   Возможно, мне следовало обидеться на эту непривычную фамильярность, но вместо этого я решил ответить на его вопрос. Я насторожился, внимательно перечислил все звуки, которые могли исходить из замка, а затем ответил. «Я ничего не слышу».
  
   "Точно!" - воскликнул англичанин.
  
   «А что, сэр, является предметом этого школьного обмена?» - поинтересовался я.
  
   «Сэр, - улыбнулся он, - разве нельзя ожидать услышать суету жизни в такой обстановке, как эта? Ржание лошадей из конюшни, крик слуг и рабочих, может быть, шум гуляк? Ничего из этого, повторяю, мы не слышим. Только тишина, господин Дюпен, только мрачная, смертоносная тишина.
  
   На этот раз я был вынужден признать, что мой посетитель заработал мне балл. Я признал это, на что он, возможно, неохотно признал, что я все же был мастером, а он - нетерпеливым учеником. Он воздержался от комментариев по поводу надвигающегося дня, когда ученик может опередить учителя в достижениях, а я не был готов к этому.
  
   Взявшись за руки, мы подошли к главному входу замка. Конечно, у нас были трости, и я позволил своему товарищу поднять свой и сильно ударить по большой деревянной двери. К моему удивлению, ни один слуга не пустил нас. Вместо этого дверь медленно распахнулась, и мы вдвоем ступили на плиту в фойе замка.
  
   Поначалу ничто не мешало, но через мгновение наши ноздри охватил безошибочный запах разложения. Обмениваясь взглядами, но не говоря ни слова, мы вытаскивали платки из карманов и завязывали их себе на ноздри и рты. Я повернулся к своему товарищу и посмотрел на него в шляпе и маске, как разбойник с большой дороги. Я прекрасно знал, что моя собственная внешность была такой же зловещей, как и его.
  
   Первый труп, с которым мы столкнулись, был труп лакея в ливрее. Сначала посоветовав своему гостю внимательно следить, чтобы не было насилия внутри замка, я преклонил колени перед неподвижным телом. Если бы зловоние не было достаточным доказательством смерти, состояние тела лакея полностью убедило бы самых истинных мирян. Его ударили сзади. Он лежал лицом вниз, затылок был раздавлен, по скопившейся крови уже начали кишеть насекомые.
  
   Отвернувшись, чтобы вдохнуть чистый воздух или, по крайней мере, воздух более чистый, чем тот, который окружает труп, я осмотрел одежду покойного в поисках разгадки мотивов его убийства, но ничего не обнаружил.
  
   Пройдя по дому, мы с товарищем по очереди обнаружили останки горничных, поваров, прачок и пожилого слуги, которого мы приняли за мажордома заведения. Но что случилось и где был хозяин замка?
  
   Его мы нашли в конюшне за замком. В окружении мертвых конюхов лежал г-н ле Дюк. С сердечным аристократом, в обществе которого я не раз наслаждался, обращались отвратительно. По состоянию останков было очевидно, что герцога пытали. Его руки были связаны за спиной, а на лице виднелось изменение цвета, вызванное применением нагретого инструмента.
  
   Несомненно, намерение состояло в том, чтобы заставить его узнать местонахождение легендарной золотой птицы. Отметин на его туловище было достаточно, чтобы вызвать у зрителя тошноту, в то время как последняя смертельная атака произошла в виде заостренного лезвия, проведенного по его животу, обнажая его жизненно важные органы и вызывая окончательное обескровливание.
  
   С ее светлостью герцогиней обращались точно так же. Я не буду описывать унижения, нанесенные ей. Один молился только о том, чтобы ее более нежное тело достигло своих пределов и чтобы она удостоилась милости смерти более быстрой и менее мучительной, чем смерть ее мужа.
  
   Лошади и собаки, как и люди, обитающие в поместье, валялись наугад, всех перебивая.
  
   «Это работа сеньора Кабреры и его людей?» Я спросил.
  
   «Скорее всего, слуги Изабеллы», - ответил мой гость. «Следует сожалеть о гибели этих несчастных людей и их зверей, но непосредственное беспокойство вызывает местонахождение птицы». Он стоял сначала над одним трупом, затем над другим, изучая их, как изучающий медицину, рассеченные останки зверя.
  
   «Кажется маловероятным, что секрет был раскрыт», - сказал он наконец. «Очевидно, герцога пытали и отправили первым, так как такой дворянин, как он, не позволил бы обращаться со своей дамой так, как мы ее видим. Я также полагаю, что герцогиня не знала о местонахождении птицы, потому что, если бы ее муж умер, у нее не было бы причин хранить тайну. Напротив, предположительно увидев нападавших, она попыталась бы выжить, чтобы отомстить за убийство своего мужа ».
  
   Его черствое отношение к бойне, которую мы только что наблюдали, было ужасающим, но англичане известны хладнокровной расе, и, возможно, этот англичанин почувствовал некоторую степень сочувствия и возмущения, которых он не выказывал. Что ж, хорошо. Когда на следующий день за нами вернется рабочий, я сообщу мэру деревни Ланьи о нашем ужасном открытии. Жестокие преступники, виновные в этом, будут разысканы и, как можно было надеяться, в должное время предстанут перед своей судьбой под гильотиной. Но мой гость был прав, по крайней мере, в той мере, в какой наше собственное присутствие в замке Ланьи было вызвано сообщением о присутствии птицы.
  
   Мы будем искать его, и если бы он был здесь, я знал, что мы его найдем.
  
   «Давайте приступим к поиску золотой птицы», - объявил я гостю. «Такой великолепный объект должен быть заметен для глаз любого, кроме слепого».
  
   «Возможно, нет», - возразил англичанин. «Признаюсь, мой дорогой Дюпен, что я скрыл от вас один пункт из истории и описания птицы».
  
   Я потребовал, чтобы он сразу меня просветил, и в том, что для него прозвучало прямым ответом, он подчинился. «Вы, несомненно, заметили, что в моих описаниях птицы я назвал ее как золотой, так и черной».
  
   «Я так и сделал, сэр. На самом деле вы можете вспомнить, как я обращал ваше внимание на это несоответствие и ваше обещание согласовать противоречивые описания. Если позволите, сейчас для этого самое подходящее время ».
  
   - Тогда очень хорошо. Птица, первоначально созданная пленными турецкими мастерами из чистого золота, фактически инкрустированная драгоценными камнями, считалась слишком привлекательной целью. В какой-то момент своей истории - признаюсь в незнании точной даты - он был покрыт черным веществом, густым смолистым пигментом, так что теперь он напоминает не что иное, как скульптуру из черного дерева в форме стоящего ястреба. ”
  
   «Что заставляет вас поверить, что птица все еще находится в замке? Даже если герцог и герцогиня умерли, не открыв тайну своего укрытия своим врагам, эти злодеи могли все равно обыскивать замок, пока не нашли птицу. Но посмотрите вокруг, сэр, и вы увидите, что нас окружает сцена не просто бойни, но и разграбления. Совершенно очевидно, что замок подвергся разграблению. Вы сами не знали о тайнике птицы? Ваши работодатели не проинформировали вас? »
  
   «Мои работодатели сами не знали тайника. Это выбрал сам герцог после того, как посланцы ушли.
  
   «Значит, насколько нам известно, птица улетела».
  
   "Нет, сэр." Англичанин покачал головой. «Судя по состоянию тел, даже зимой этот ужас произошел, по крайней мере, четыре дня назад, до того, как я уехал из Лондона. Я бы получил известие, если бы злодеи преуспели. Они напрасно совершили эти ужасные преступления. Можете не сомневаться, что птица все еще здесь. Но где?"
  
   «Давайте подумаем», - предложил я. «Внутреннее убранство замка и даже, насколько мы исследовали, хозяйственные постройки были разорваны на части. Снесена мебель, со стен сорваны картины и гобелены. Библиотека герцога была разграблена, его бесценная коллекция древних рукописей и редких томов превратилась в бесполезные развалины. Даже древние доспехи были сброшены с подставки так, что развалились на плитах. Захватчики замка могут быть чудовищами, но они не глупы и не лишены тщательности ».
  
   Я сделал паузу, ожидая дальнейших комментариев англичанина, но их не последовало. Я внимательно наблюдал за ним и заметил, что он обильно вспотел и попеременно сжимал и разжимал кулаки, почти как в припадке.
  
   «Если птица все еще находится в поместье, - продолжил я, - но не в замке или его хозяйственных постройках, логика подсказывает нам ее местонахождение. Подумайте об этом, молодой человек. Мы удалили частичное содержание нашего списка возможностей. Сделав это, мы неизбежно приходим к выводу, что оставшиеся возможности должны содержать решение нашей головоломки. Вы следуете той логической нити, которую я проложил вам? "
  
   Казалось, он расслабился, как будто припадок прошел. Он вытащил ткань из кармана костюма и вытер пот со лба. Он признал неопровержимость моих аргументов.
  
   «Но, - продолжил он, - я не вижу следующего шага в вашей процедуре».
  
   «Ты меня разочаровываешь», - произнес я. "Очень хорошо. Пожалуйста, следуйте за мной. Я удалился в главный вестибюль замка, а оттуда на террасу снаружи. Я пошел еще дальше, мои ботинки оставляли за мной след в густой росе, скопившейся на пышной лужайке, окружающей замок. Луна достигла полноты, и небо над Ланьи выглядело даже более впечатляюще, чем над мегаполисом.
  
   «Взгляни на замок», - посоветовал я своему ученику, потому что я так полюбил англичанина.
  
   Он стоял рядом со мной и смотрел на строение, его каменные фронтоны окрашивались бледной светотенью в свете, струящемся с небес. "Что ты видишь?" Я спросил его.
  
   «Да ведь, Шато де Ланьи», - сразу ответил он.
  
   "Действительно. Что еще ты видишь? »
  
   Молодой англичанин поджал губы с видом нетерпения. «Только это, сэр. Конюшня и другие хозяйственные постройки закрыты основной частью замка ».
  
   «В самом деле», - кивнул я. Я больше ничего не говорил, ожидая дальнейших комментариев от собеседника. Последовало долгое молчание.
  
   Наконец, нетерпеливым тоном мой ученик заговорил еще раз. «Лужайка перед замком. Леса, которые нас окружают. Луна, звезды. Крошечное облачко на юго-западе.
  
   Я кивнул. "Очень хороший. Более."
  
   «Ради Бога, Дюпен, что еще можно увидеть?»
  
   «Только то, что жизненно важно для нашей миссии», - ответил я.
  
   Пока я смотрел, англичанин снова поднял глаза и замер. «Я вижу стаю птиц, сидящих на парапете замка».
  
   "Мой молодец!" Я воскликнул: «Теперь возможно, что у вас есть задатки детектива. Кроме того, я призываю вас не удовлетворяться простым наблюдением, а наблюдать, наблюдать, наблюдать и сообщать! »
  
   Некоторое время он стоял безмолвно и неподвижно, а затем предпринял действие, которое вызвало мое восхищение. Хотя мы стояли по щиколотку в мокрой от росы траве перед замком, поблизости была подъездная дорожка, по которой проезжали и выезжали экипажи. Наш собственный извозчик прошел по этому пути, и я ожидал, что он снова воспользуется им, когда вернется за нами утром.
  
   Англичанин подошел к подъездной дорожке, наклонился и поднял горсть гравия. Он откинул плащ, чтобы освободить руку, и швырнул гравий птицам, сидящим на парапете. Я был впечатлен силой и точностью его руки.
  
   С гневным криком несколько птиц слетели со своих насестов. Они вырисовывались на фоне ночного неба, их очертания становились тускло-черными на фоне сверкающих звезд и ясной тьмы небес. Один из них прошел по лицу полной яркой луны, ее широко распростертых крыльев и сияющего диска позади нее, создавая иллюзию, что птица была такой же большой, как легендарный Пегас.
  
   Моя ученица и я оставались неподвижными, наблюдая за поведением воздушных существ. Их больше раздражали, чем пугали грохочущие камешки, по крайней мере, я так предполагал, поскольку потребовалось всего несколько мгновений, чтобы множество существ вернулось на свои прежние места, среди слышимого хлопанья перистых крыльев и ворчливых криков.
  
   Англичанин наклонился, поднял еще одну горсть гравия, отдернул руку и швырнул камни в птиц. Его действие снова вызвало гневную реакцию, большинство птиц вскрикнули от досады и отлетели от насеста. К настоящему времени разгадка тайны пропавшего ястреба была очевидна.
  
   «Хорошая работа», - поздравил я свою ученицу. «Ясно, что вы уловили разницу между наблюдением и простым видением, и заметили то, что необходимо для определения местонахождения вашей жертвы».
  
   Небольшой признак удовольствия проявился на его лице, мгновенное подергивание уголков его рта вверх на несколько миллиметров. Не говоря ни слова, он сел на траву и начал снимать сапоги и чулки. В таком же молчании я наблюдал, как он шагал к внешней стене замка.
  
   Я ожидал, что он вернется внутрь здания и найдет доступ к крыше по внутренним лестницам. Вместо этого, к моему изумлению, после изучения стены с ее близко расположенными камнями и ползучим плющом, он начал карабкаться по замку, используя свои мощные пальцы и пальцы ног почти орангутанга, чтобы обеспечить его хватку. Когда он продвигался вперед, его плащ развевался вокруг его тела, как два огромных крыла.
  
   Подойдя к парапету, он позвал сидящих там крылатых существ, издав странный звук, не похожий ни на один из тех, что я слышал раньше. Без предварительной подготовки, птицы, наблюдавшие за его продвижением, расправили крылья и поднялись из замка, исчезая в окружавшей их тьме. Все, кроме одного. Единственная птица оставалась неподвижной, вырисовываясь на фоне звездного царства.
  
   Странное, почти бесчеловечное существо, в которое превратился мой бывший гость, теперь восседало рядом с единственным оставшимся птицем, так высоко над землей, что, как я мог видеть, один-единственный промах обрушил бы его на неминуемую гибель. Однако от этого странного персонажа до меня не доносилось ни звука, ни признаков страха.
  
   Он поднял неподвижную птицу с места, и через мгновение она исчезла под его плащом. Я мог только предположить, что он пришел с дополнительной частью кожаного ремня или веревки, до сих пор скрытой его верхней одеждой.
  
   Затем, когда я стоял ошеломленный, он опустился на парапет, затем потянулся за его край, чтобы ухватиться за каменную стену, затем соскользнул со своего безопасного места и начал спускаться по стене замка головой вперед. Птица закреплена под его одеждой. Для всего мира он выглядел как гигантская летучая мышь.
  
   Достигнув зеленой полосы, он выпрямился и вытащил птицу из-под плаща. «Я благодарю тебя, мой дорогой Дюпен, за уроки, которые ты мне преподал, как в наблюдении, так и в дедукции. Наша добыча восстановлена ​​».
  
   Сказав это, он направил ко мне черную птицу. Даже через его черный покров я мог различить форму его перьев, когтей, клюва и глаз. Совершенно очевидно, что это был великолепный образец скульптурного искусства. Мой ученик попросил меня подержать фигурку, пока он снова надевает чулки и ботинки. Вес черной птицы был настолько велик, что я испытал еще большее удивление от его способности спуститься по стене замка с привязанной под одеждой птицей.
  
   Мы потратили то немногое, что осталось от ночи, исследуя интерьер замка, используя факелы, оставшиеся от более счастливой эпохи этого печального сооружения. Единственные улики, которые мы обнаружили, были еще одним свидетельством жестокости захватчиков, которые убили герцога и герцогиню, а также их вассалов, и все это в тщетной попытке узнать местонахождение сокровищ, которыми теперь владели я и мой ученик.
  
   Утром прибыл наш рабочий, несколько изрядно потрепанный и, как предполагалось, из-за чрезмерного употребления спирта.
  
   Я велел ему отвезти нас в деревню Лагни, где мы спрятали птицу в багажнике рубки, пообещав хакеру щедрые чаевые в обмен на его молчание. После этого мы составили полный отчет о наших кровавых находках в замке, не упомянув о птице. Причина, по которой мы посетили замок, была искренней: я был старым знакомым герцога и герцогини и очень хотел представить им моего гостя из Англии.
  
   Мэр деревни Ланьи и шеф-повар жандармов были должным образом напуганы нашими описаниями, но разрешили нам отправиться в Париж, взяв на себя обязательство предоставить всю необходимую информацию и помощь, если они потребуются на более позднем этапе расследования. .
  
   В свое время хакер подъехал к моей квартире в предместье Сен-Жермен. В мегаполисе выпал легкий снег, и я осторожно подошел к двери, чтобы не поскользнуться и не упасть на камни. Измученный деятельностью прошедшего дня и ночи, я повернул ключ в замке своей квартиры и толкнул дверь, чтобы я и мой гость могли войти. Когда мы это сделали, перед нами предстало неожиданное зрелище. Мои апартаменты были обысканы. Мебель перевернули, ящики сдвинули со своих мест и перевернули на полу. Ковровое покрытие было разорвано и откатано, чтобы можно было искать люки или расшатанные доски.
  
   Все картины были сняты со стены и брошены на пол, включая фотографию моего друга и кумира, великого Видока. Потрясенный и оскорбленный вторжением в мои апартаменты, я приступил к изучению их содержимого, оценивая ущерб и скорбя об уничтожении ценных памятных вещей за долгую карьеру. Я схватился за голову и возмутился.
  
   Собравшись долго и надеясь каким-то образом уменьшить нанесенный вред, я повернулся, чтобы посовещаться с моим посетителем, только чтобы обнаружить, что он бесследно исчез.
  
   Я подлетел к двери и покинул свое помещение. Хак, конечно, давно улетел, но на свежем снегу виднелись темные следы. Следуя, не обращая внимания на опасность падения, я промчался вдоль улицы Дюнот. Наконец я обнаружил, что стою на пороге заведения господина Константинидеса. Я звонил в колокольчик несколько раз, но без ответа, затем постучал в дверь. Изнутри магазина не было видно ни света, ни движения, ни ответа на мой вызов не было.
  
   Смысл этих событий сразу же всплыл в моем измученном мозгу. Англичанин был наркоманом, греческий аптекарь - поставщиком своих злых химикатов. Как Константинидес узнал о птице, было непостижимо, но меня завербовали по его воле, а не по воле Карлистов или Бурбонов.
  
   Константинидес обыскал мою квартиру просто для того, чтобы отвлечься, чтобы удержать мое внимание, пока англичанин принес птицу в свою лавку. К настоящему времени, хотя прошли всего несколько минут, было очевидно, что и англичанин, и грек вместе с черной птицей ушли из предместья и не будут найдены в окрестностях Парижа.
  
   Что станет с птицей, с английским сыщиком, с греческим химиком, оставалось загадкой на долгие годы. И теперь, наконец (Дюпен завершил свое повествование), я узнал о дальнейшей карьере моего ученика и о том презрении, с которым он отплачивает за мое руководство.
  
   * * * *
  
  
  
   Когда я сидел, униженный унижением моего друга и наставника, я видел, как он сжимал небольшой том, из которого он прочитал жестокие слова, как если бы это был кинжал, с помощью которого он собирался покончить с собой. Все время, пока он рассказывал свою историю, я увлекался повествованием в другое время и место, время и место, когда Дюпен был молод и в расцвете сил. Но теперь я вернулся в настоящее и увидел перед собой человека, ослабленного течением лет и необходимостью жестокого существования.
  
   «Что случилось с птицей?» - поинтересовался я. "Он полностью исчез?"
  
   Дюпен покачал головой. «Аптекарскую лавку грека Константинида вновь открыл племянник. О старшем Константиниде больше ничего не было слышно, а если и было, то это хранилось неприкосновенно в лоне семьи. Я попытался узнать от племянника местонахождение его дяди и англичанина, а также самой птицы, но Константинидес младший клялся, что ничего не знает о судьбе этих двух мужчин, а также о самой птице. Вот уже два поколения магазин остается в семье, и секрет, если и есть секрет, остается запечатанным в их груди ».
  
   Я понимающе кивнул. - Так вы больше никогда не слышали о своем ученике, странном англичанине?
  
   Дюпен махнул мне книгой. «Видишь, старый друг? Он стал как бы новым Дюпеном. Его слава распространяется по морям и по всему миру. Я был бы удовлетворен, если бы он хотя бы самым подлым образом признал свой долг передо мной. Мои материальные нужды покрывает небольшая пенсия, которую устраивает наш старый друг Г. из столичной полиции. Мои воспоминания принадлежат мне, а ваши собственные произведения принесли мне небольшую долю славы ».
  
   - По крайней мере, я мог сделать, Дюпен, уверяю вас.
  
   Последовало меланхолическое молчание, во время которого я размышлял о печальном состоянии, в которое впал мой друг. Наконец он вздохнул, полный отчаяния. «Возможно, - начал он, затем замолчал, затем снова начал, - возможно, немногим проницательным будет интересно узнать о некоторых из моих других начинаний».
  
   Покачав головой, я ответил: «Я уже записал их, Дюпен. Был случай убийства на улице Морг, украденное письмо и даже ваше блестящее раскрытие тайны Мари Роже.
  
   «Это не те случаи, о которых я говорю, - возразил Дюпен.
  
   «Я не знаю других, кроме, конечно, того, что ты рассказал мне этой ночью».
  
   Услышав мои слова, Дюпен позволил себе одну из редких улыбок, которые я когда-либо видел на его лице. «Было много других, дорогой друг, - сообщил он мне, - действительно много».
  
   Удивленный, я умолял его перечислить несколько таких.
  
   «Это были загадка фальшивого изумруда Царицы, приключение американского торговца оружием Уэйда, загадка алжирских трав, инцидент с беглецом из Багамских островов и бегством на воздушном шаре и, конечно же, трагедия шакала фараона. ”
  
   «Я с удовольствием запишу их, Дюпен. Таким образом, список полон? »
  
   «Нет, старый друг. Это только начало. Такие сообщения могут в некоторой степени облегчить боль старости и забвения, замененные на стадии обнаружения сыщиками нового поколения. И я подозреваю, что несколько монет, которые ваши отчеты могут добавить в ваш кошелек, не будут нежелательными ».
  
   «Они не пойдут», - вынужден был признать я.
  
   «Но это, - Дюпен снова махнул книгой, - это оскорбление бьет мне в сердце. Горькая, как полынь, и острая, как обоюдоострый меч, - гласит пословица ».
  
   «Дюпен, - сказал я, - тебя не забудут. Этот английский придурок явно скопировал ваши методы, вплоть до найма помощника и помощника, который имеет определенное сходство со мной. Несомненно, справедливость запрещает миру забыть шевалье Огюста Дюпена! »
  
   "Не забывайте?" пробормотал мой друг. "Не забывайте? Ученик будет жить в славе вечно, в то время как мастер станет лишь сноской в ​​истории обнаружения. Ах, мой друг, мой дорогой, дорогой друг, но мир, в котором мы живем, несправедлив ».
  
   «Так было всегда, Дюпен, - согласился я, - так всегда было».
  
  
  
  
   ШЕРЛОК ХОЛМС - СТИМЕНТ! Гэри Ловизи
  
  
  
  
  
   «Я вижу, что ты снова не смог устоять перед соблазном ссылок», - сказал мне однажды днем ​​мой друг Шерлок Холмс, когда я посетил наши старые раскопки на Бейкер-стрит, 221B. Он с презрением пробегал глазами по моей одежде, очевидно предположив, что я приехал прямо после игры в гольф.
  
   Я кивнул в знак признательности. Из-за моего брака и порой тяжелой работы в Сен-Бартсе я редко видел Холмса в течение последнего года, поэтому эти случайные посещения были для меня моментами огромной радости, когда я снова видел своего старого друга и разбирался с его делами. Единственное свободное время в последнее время было занято моим новым чувством вины; это завораживающее творение под названием гольф.
  
   «Очень стимулирующее и приятное упражнение», - сказал я своему другу.
  
   "Ха!" Холмс саркастически фыркнул: «Грубая и явная трата времени. Взрослые мужчины гоняются за маленьким мячом в игре на простую и полную удачу. Боюсь , это не для меня.
  
   «Это спорт, Холмс, а не просто игра», - возразил я, необъяснимо расстроенный его словами, чувствуя, что каким-то образом я обязан защищать спорт. «В последние несколько месяцев я считаю это занятием приятным занятием, и меня приглашали поиграть на некоторых из самых престижных полей в Англии и Шотландии, в том числе на родине гольфа, Королевском и Древнем гольф-клубе в Сент-Эндрюсе. Я даже подружился с самим Томом Моррисом, старым Томом Моррисом, как его называют, легендой игры. Я говорю вам, что это не игра на удачу, она полна опасностей и проблем, требующих высокого уровня навыков ».
  
   Холмс отмел все это небрежным взмахом руки. Если это не было преступным по своему характеру и не входило в узкую сферу его интересов, он редко участвовал в этом.
  
   «Знаешь, Холмс, - сказал я ему, позволяя слышать в голосе намек раздражения, - мы находимся сейчас на четыре года в двадцатом веке, время для новых начинаний и новых вещей, таких как гольф. В последнее время в игре установлены строгие правила игры, затрагивающие все непредвиденные обстоятельства. Я думаю, что это один из аспектов, который вы найдете привлекательным и даже одобряете ».
  
   "Мусор! Вы упомянули правила как в спорте, а сами назвали это игрой. Шашки были бы более стимулирующими ».
  
   "Ой, давай, Холмс!" - раздраженно возразил я.
  
   «Ты сам назвал это игрой», - парировал он с кривой усмешкой.
  
   «Это была просто фигура речи».
  
   Холмс посмотрел на меня, качая головой в притворном отчаянии: «Ватсон, бедный, бедный Ватсон, мне грустно слышать, что вы поддались фальсификации такой азартной игры. Гораздо лучше было бы потратить свое время и свои скудные средства на колесо рулетки. Шансы лучше, а?
  
   «Прошу не согласиться. Я обнаружил, что во всех аспектах игры в гольф задействовано большое мастерство, от начала движения по фарватеру до чиппинга и, конечно же, нанесения на грин. Это может быть очень стимулирующим и сложным. Из всех людей не следует так спешить с пренебрежением к игре - или, осмелюсь сказать, спорту, - которую вы никогда сами не пробовали ».
  
   Шерлок Холмс задумался, а затем криво усмехнулся: «Я здесь, старина. Возможно, ты прав. Возможно, когда-нибудь мы попробуем это сделать ».
  
   «Я был бы очень рад сделать это, Холмс. Возможно, когда вы не так сильно заняты делами? »
  
   «Что ж, Ватсон, вы пришли в идеальное время. В последнее время таких случаев было немного. Похоже, криминальные классы ушли в отпуск. Очень досадно ».
  
   Я засмеялся над его дилеммой: «Ну, я уверен, что кое-что достойное скоро появится».
  
   - Очевидно, так и будет, но расскажи мне побольше об этой гольф-мании, которой ты заразился, словно лондонская простуда. Я вижу, что есть что-то, что, очевидно, вас в этом беспокоит ».
  
   Я внимательно посмотрел на Шерлока Холмса. Этот человек был замечательным. До сих пор я был весьма осторожен, ни словом, ни жестом, чтобы раскрыть ему истинную суть моего визита. «Вы как никогда проницательны. Как ты угадал?"
  
   "Угадай! Вы сказали "угадай"? "
  
   «Я имел в виду… То, что я хотел сказать…» Я быстро нащупал.
  
   - Неважно, старина, - снисходительно улыбнулся Холмс моему дискомфорту. «Доверьтесь тому, что я знаю вашу личность благодаря нашему долгому общению. Я вижу, что вас что-то беспокоит, и все же вы не хотите говорить об этом, но, тем не менее, это задевает вас. Это про вашу игру, не так ли? "
  
   Я вздохнул: «Да, Холмс, это очень удручающая проблема, но, конечно же, она не поднимется до уровня, на котором должны быть задействованы ваши великолепные таланты».
  
   «Почему бы мне не судить об этом? Как я уже говорил, интересных дел сейчас немного, поэтому, если у вас есть какие-то заслуги, я буду счастлив услышать подробности ».
  
   Я кивнул с облегчением, что мой друг был обеспокоен, собрал мои мысли и начал свой рассказ, когда сел в свой старый стул напротив его собственного. «Вы правы, что это связано с гольфом. Я уже упоминал, что познакомился со Старым Томом Моррисом. Он самый порядочный и джентльменский парень. Сейчас он смотритель в гольф-клубе R&A Royal and Ancient в Сент-Эндрюсе, Шотландия ».
  
   «Да, там, где они играют на Открытом чемпионате Великобритании. Я полагаю, Старый Моррис даже выигрывал чемпионат четыре раза в 60-х? » - заявил Холмс.
  
   «Да, да, - улыбнулся я. «Так ты что-нибудь знаешь об игре?»
  
   «Немного мелочей здесь и там. Я узнал об этом парне прежде всего из-за тайны, постигшей его сына, Молодого Тома Морриса ».
  
   «Молодой Том?» - спросил я небрежно, но с любопытством. «Я не слышал».
  
   «Очень трагичное дело, Ватсон. Сын Старого Тома, Томми, в наши дни известный как Молодой Том, был вундеркиндом в гольф. В свое время он был легендой, последовавшей за своим отцом в историю гольфа, выиграв четыре Открытых чемпионата Великобритании. Он был молод, едва исполнилось 24 года, когда его жена и ребенок умерли при родах. Молодой Том умер три месяца спустя на Рождество 1875 года по неизвестной причине. Все это было довольно загадочно, но большинство людей в то время винили в этом разбитое сердце ».
  
   «Печальная история», - сказал я мягко.
  
   «Еще печальнее был ответ любящего отца на вопрос, возможна ли такая смерть».
  
   «Что он сказал, Холмс?»
  
   «Говорят, Старый Том ответил, что если бы человек мог умереть от разбитого сердца, тогда он, несомненно, умер бы сам».
  
   Я вздохнул: «Это печально. Не имел представления."
  
   «Старый Том пережил своего сына на четверть века. По общему мнению, это человек уникального и незаурядного характера и талантов. Я очень хотел бы когда-нибудь встретиться с ним ». Сказал Холмс, затем посмотрел прямо на меня и спросил: «Итак, теперь Ватсон, скажи мне, зачем ты пришел сюда».
  
   «Что ж, Холмс, Open завершится завтра вечером вручением чемпионского кубка победителю - это большой серебряный трофей, более известный как Claret Jug. Проблема в том, что бордовый кувшин пропал.
  
   "Этот кувшин ценен?" - спросил Холмс с большим интересом.
  
   «Да, серебро, стоящее немалой суммы, но оно бесценно для клуба».
  
   Шерлок Холмс кивнул, посмотрел на меня со своего места и спокойно сказал: «Скажите, а кто-нибудь в клубе пропал без вести?»
  
   Я посмотрел на Холмса и пожал плечами: «Нет, насколько мне известно. Однако Старый Том упомянул мне, что один из его мальчиков - кэдди - заболел и не выходил на работу последние два дня. Старый Том говорит, что это совсем не то, что парень не будет участвовать ни в одном матче, не говоря уже о чемпионате ».
  
   «А этот мальчик заинтересован в игре?»
  
   «Что ж, я так полагаю, большинство кэдди в восторге от игры в гольф. Старый Том сказал мне, что у этого мальчика хорошие манеры, но он более фанатичен, чем большинство других, в игре.
  
   - Понятно, - задумчиво сказал Холмс. Наконец он посмотрел на меня с необъяснимой улыбкой на лице. «Что ж, Ватсон, вы должны знать, что я мало что могу с этим поделать здесь, в Лондоне».
  
   «Я понимаю, Холмс», - мягко ответил я, явно пораженный, но благодарный, что он, по крайней мере, выслушал мою историю. «Просто Старый Том очень расстроен потерей трофея. Это будет катастрофа для Open, для клуба и для самой игры в гольф ».
  
   Холмс внезапно встал со своего места и пристально посмотрел на меня: «Что ж, ничего другого не остается, как немедленно отправиться в Шотландию и исправить эту ситуацию. Пойдем, Ватсон, игра - на этот раз в гольф - вот-вот начнется!
  
   * * * *
  
  
  
   Благодаря эффективной британской железнодорожной системе мы с Холмсом добрались до Сент-Эндрюса не менее чем за восемь часов. Однажды в клубе я познакомил Морриса с великим сыщиком. Старый Том также был победителем Открытого чемпионата Великобритании по теннису не менее четырех раз, но в наши дни он был известным изготовителем мячей, изготовителем клюшек и дизайнером курсов. Много лет он был главным зеленым в Сент-Эндрюсе.
  
   Старый Том Моррис определенно выглядел на всех своих 83-летних, с длинной распущенной белой бородой, покоящейся на середине его широкой груди. Он был одет в костюм для гольфа, спортивную куртку и клетчатую кепку на седой голове. Его левая рука часто лежала в кармане брюк, где он всегда держал трубку; В качестве трости он использовал перевернутое маши-ниблик с гикориевым стержнем. Хотя он, казалось, никогда не улыбался, его пронзительные голубые глаза источали интенсивную энергию и нежную доброту.
  
   Я познакомил легенду гольфа с легендой детектива.
  
   «Ах, пока я живу и дышу, неужели не кто иной, как мистер Шерлок Холмс приехал в Шотландию, чтобы посетить наш прекрасный клуб?» - спросил Моррис с толстым шотландским акцентом и радостным лицом, озарившимся весельем. Он оказался очень сердечным и жизнерадостным парнем. Хотя казалось, что он никогда не улыбался и был воплощением сурового шотландца, Старый Том был действительно добрым и сердечным человеком. Когда он говорил, его глаза мерцали. «Для меня большая честь познакомиться с вами, сэр, и я приветствую вас в Сент-Эндрюсе. Полагаю, доктор Ватсон рассказал вам о нашей маленькой проблеме?
  
   "Да, он имеет. Вот почему я здесь, мистер Моррис.
  
   «Что ж, благодарю вас, но, пожалуйста, зовите меня просто Старый Том, добрый сэр».
  
   Холмс позволил себе теплую улыбку: «Что ж, Старый Том, у вас пропал трофей, и я слышал, что презентация состоится сегодня вечером?»
  
   «Да, чемпионат только подходит к концу, и мы находимся в ужасных трудностях», - грустно сказал Старый Том. «Claret Jug, как его еще называют, постоянно находится в R&A - как мы называем Royal and Ancient Golf Club в Сент-Эндрюсе - с 1873 года. Этот трофей ежегодно вручается победителю British Open. Победитель сохраняет его у себя в течение года, прежде чем вернуть его в R&A, откуда он будет передан следующему чемпиону. Недавно его вернул клубу прошлогодний победитель. Теперь трофей пропал. Боюсь, что его даже украли.
  
   «Хороший врач сказал мне, что один из ваших мальчиков заболел и не пришел на работу».
  
   «Да, это правда. Молодой Дэниел Робертс, кэдди, хороший мальчик ».
  
   «А где мы можем найти молодого мистера Робертса?» - спросил Холмс.
  
   "В селе. Он живет со своей мамой над ее ателье по пошиву одежды ».
  
   Холмс кивнул: «Тогда давайте немедленно отремонтируем там, потому что у нас нет времени терять».
  
   * * * *
  
  
  
   Когда мы добрались до дома мальчика, мы обнаружили наверху в своей комнате в постели молодого Дэниела Робертса с явной и ужасной болезнью неизвестного происхождения. С согласия его матери и по указанию Холмса я быстро оказал помощь мальчику, проведя его тщательное медицинское обследование. Наконец я вышел из комнаты, чтобы наедине поговорить с моим другом.
  
   «Хорошо, доктор, каков ваш диагноз?» - спросил меня Холмс.
  
   «С мальчиком все в порядке физически. Но он боится того, что отчаянно пытается скрыть. Его сердце ужасно колотится от этого ».
  
   Холмс кивнул и вернулся со мной в комнату. Там мы увидели, как Старый Том и миссис Робертс печально смотрят на мальчика, так болезненно лежащего в постели. Мальчик увидел, как мы вошли, и слегка закашлялся.
  
   Холмс стал мрачно серьезным: «Это не годится, Дэниел. Доктор Ватсон провел полное обследование. С вами все в порядке. Я знаю, что вы симулируете болезнь. Время тратится. Вы должны рассказать мне, что вы сделали с трофеем Сент-Эндрюс.
  
   Лицо мальчика впало в отчаяние, он попал в ловушку и посмотрел на мать.
  
   «Дэниел Робертс, теперь вы говорите этим людям правду!» - скомандовала мать мальчика.
  
   Дэниел выглядел потрясенным, напуганным отчаянием, но не ответил.
  
   «Я знаю, что вы украли трофей, молодой человек», - заявил Холмс. «Игра окончена, так что теперь вы можете получить чистую грудь».
  
   «Давай, парень, пора высказаться», - посоветовал Старый Том, выглядя сурово и разочарованно тем, что один из его мальчиков на самом деле украл знаменитый трофей.
  
   Мальчик заплакал.
  
   «Пойдем, Дэнни, - мягко добавил Старый Том, - расскажи мне, что случилось. Почему ты украл трофей? Кому вы его продали? »
  
   «О нет, это совсем не так, мистер Том», - выпалил мальчик сквозь слезы. «Я взял его, когда предыдущий победитель вернул его клубу несколько дней назад. Я просто хотел видеть свое имя на этом трофеи, как и все великие гольфисты прошлых лет, потому что однажды мое имя может быть выгравировано и там. Так что я чернилами написал свое имя прямо под последней победой молодого мистера Тома в 72-м году, я это сделал ».
  
   «Дэнни Робертс, ты этого не сделал!» - сердито крикнула его мать.
  
   Холмс жестом приказал ей замолчать: «Продолжай, Дэнни. Где сейчас трофей? Вы его продали? »
  
   "Продай это? Конечно нет, сэр! Я бы никогда не подумал о таком, - запнулся мальчик, явно расстроенный самой этой мыслью.
  
   «Тогда что ты с ним сделал?» - подсказал старый Том.
  
   Дэнни выглядел мрачным, широко распахнутыми глазами умолял Старого Тома: «Мне очень жаль. Мне было страшно, сэр. Я знаю, что поступил неправильно, указав свое имя там, и пытался удалить его, но оно просто не сработало. Я был напуган! Тогда мне пришла в голову идея спустить трофей к ручью, чтобы смыть чернила водой. К моему облегчению, мое имя прозвучало, но потом я уронил трофей в ручей. Это вошло глубоко ».
  
   «Так почему ты не нырнул после этого?» - спросил я мальчика.
  
   Дэнни застенчиво посмотрел на меня: «Я не умею плавать».
  
   - Понятно, - сказал Холмс, пряча кривую ухмылку.
  
   Дэнни продолжал объяснять: «Я боялся разочаровать мистера Тома. Он был так добр ко мне и все такое. Он всегда рассказывал мне, как гольф учит ответственности и спортивному мастерству, а я его подводил. Так что я притворился больным, чтобы не встречаться с ним лицом к лицу. Мне очень жаль, мистер Том ».
  
   Старый Том мягко улыбнулся: «Не думай больше об этом, парень».
  
   «Я пойду в тюрьму?» - нервно спросил мальчик.
  
   Старый Том мягко рассмеялся: «Конечно, Дэнни».
  
   «Так где же теперь трофей?» - спросил Холмс.
  
   «Ну, все еще на дне ручья, там, где я его оставил», - ответил Дэнни.
  
   Холмс кивнул: «Тогда хорошо. А теперь, Дэнни, вылезай из постели, и позволь нам немедленно забрать его.
  
   * * * *
  
  
  
   Было раннее утро следующего дня, когда мы с Шерлоком Холмсом сыграли свой первый раунд в гольф. Проблема вчерашнего дня была решена удовлетворительно; трофей был извлечен, а затем вручен победителю чемпионата без каких-либо проблем. Молодой Дэнни был должным образом наказан Старым Томом, но ему разрешили сохранить свое положение кэдди в клубе. И снова у R&A все было хорошо.
  
   И все же следующий день подарил нам прекрасное, бодрое, шотландское утро, идеально подходящее для игры в гольф в Королевском и Древнем Сент-Эндрюсе. Старый Том в благодарность за наш поступок подарил нам с Холмсом благоприятное время для игры в футбол. Так что мой товарищ неохотно согласился сыграть раунд.
  
   Мы решили сыграть одиночный матч, только он и я, играем на ходу. Старый Том и Дэнни даже вызвались действовать как наши кэдди, каждый из которых давал нам столь необходимые и полезные инструкции и информацию, прежде чем мы начали игру.
  
   Поле в R&A было песчаным по своей природе, с небольшими холмами, которые разрушали даже самый удачный драйв, часто дьявольски выбивая мяч из строя и в коварно размещенный бункер для горшков, который мог создать только самый дьявольский извращенный разум. . Играть было непросто.
  
   Первая лунка, известная как «Горящая» лунка, была пар четыре. Если повезет, мы с Холмсом запутались с пятью. Нам удалось сделать всего один удар больше номинала. На второй лунке у меня получилось лучше, а на третьей - у Холмса лучше, чем у меня.
  
   К четвертой лунке я начал понимать, что Холмс, похоже, знает об игре в гольф гораздо больше, чем когда-либо рассказывал мне. Мы отыграли еще несколько лунок и сыграли достаточно хорошо, в основном благодаря добрым советам наших кэдди, мы оба, конечно, превышали номинал, но не так уж и плохо.
  
   «Где ты так хорошо научился играть?» - наконец спросил я Холмса, пораженный его игрой. Я не был мастером игры, как и он, но меня удивила скорость, с которой он подобрал самое необходимое.
  
   Холмс только улыбнулся, поправил кепку оленевода и ответил: «Конечно, в поезде до Сент-Эндрюса. Пока вы проспали несколько часов напролет, я изучал эту игру, читая книги по гольфу в вашем рюкзаке. Я нашел книгу Горация Э. Хатчинсона наиболее полезной, в то время как «Искусство гольфа » Симпсона было очень информативным. Знаете ли вы, что в нем даже есть фотопластинки нашего друга Старого Тома, демонстрирующие ценность качелей? Его совет бесценен. Возможно, вы правы, утверждая, что, как только вы поймете эту игру, она откроет вам истинную оценку ее ».
  
   «Шикарно, Холмс! Гольф из книг! » Я насмешливо фыркнул, но не мог не похвалить его улучшенное отношение к делу. «Что ж, посмотрим, к чему это приведет, мы идем к Десятой. Пока что мы равны, так что давайте посмотрим, что вы можете сделать с задней девяткой ».
  
   Мы перешли к Десятой лунке и сыграли до конца. Я пошел вперед ударом, но к следующей лунке Холмс сравнялся со мной. Он пошел вперед Тринадцатого, но Пятнадцатого я догнал его. На данный момент это была чья-то игра. Холмс играл с мрачной решимостью, хмуро глядя на плохие удары, но, казалось, был в приподнятом настроении, когда делал хороший - в этом отношении он не отличался от любого другого игрока в гольф.
  
   На подходе к последней лунке Старый Том объявил: «Джентльмены, восемнадцатая лунка. Это пар 4, длина составляет 360 ярдов, и вы оба будете равны до этого момента ».
  
   «Жесткое соревнование, Ватсон, - с сожалением сказал Холмс. «Вы совершенно правы, это занятие может оказаться самым сложным. Думаю, я выиграю эту дыру, а затем раз и навсегда уложу спать твои навязчивые мечты об этой игре ».
  
   «Я дам тебе хороший бой, Холмс», - предупредил я.
  
   Шерлок Холмс улыбнулся: «Я не ожидал меньшего, старик».
  
   Нам потребовалось каждые два удара, чтобы попасть на лужайку Восемнадцатого. У Холмса был сложный 20-футовый удар, чтобы пробить дыру. Мой удар был короче, на расстоянии почти 12 футов. Находясь дальше всех от лунки, Холмс сыграл первым.
  
   Удар Холмса пошел прямо и верно прямо к отверстию. Похоже, он вот-вот может войти. Мое лицо помрачнело от горького привкуса надвигающейся гибели. Конечно, его мяч летел прямо в лунку и сразу же упал. Я посмотрел на своего друга, и он выглядел в приподнятом настроении.
  
   Затем я увидел, как его мяч внезапно остановился, менее чем в футе от чашки. Холмс уставился на мяч в полном шоке и недоверии, словно желая, чтобы он сам по себе пошел в чашу. Но этого не произошло.
  
   Теперь настала моя очередь. Мрачная улыбка появилась на моем лице, когда я готовился к удару. Дэнни, выступая в роли моего кэдди, достал один из своих любимых гикориевых пуговиц и протянул мне. «Вот, доктор, попробуйте это. У вас есть хороший шанс, играйте честно, и все должно получиться ».
  
   Я кивнул, мое лицо было серьезным из-за духа соревнования, когда я занял позицию и сделал свой удар. Это был менее сильный удар, чем у моего оппонента. Я намеревался сделать простой и прямой удар, но мой мяч сразу же свернул по широкой дуге. Я покачал головой с темным трепетом и глубоко вздохнул. Я видел, что Холмс тоже затаил дыхание.
  
   Все четверо пристально наблюдали, как мой мяч катится по широкой дуге, медленно приближаясь к чаше с, казалось бы, неизбежностью. Я тяжело вздохнул. Похоже, я просто могу проделать дыру. Затем мяч внезапно натолкнулся на шероховатое пятно на траве и каким-то дьявольским действием застрял перед мячом Холмса и покатился до полной остановки. Я пытался понять, что только что произошло. Мой мяч теперь лежал между мячом Холмса и чашкой чуть больше шести дюймов, эффективно блокируя его от чашки.
  
   «Вот так, доктор!» - радостно крикнул Дэнни.
  
   Старый Том Моррис только рассмеялся с шумным весельем: «Да, хорошо сыграно, доктор Ватсон, похоже, вы довольно здорово загнали мистера Холмса в тупик!»
  
   "В тупик?" - выпалил Холмс. Он явно не знал об этом конкретном правиле.
  
   Я был удивлен поворотом событий, но быстро понял, что это может потенциально изменить правила игры для меня.
  
   Старый Том объяснил: «Мяч Ватсона блокирует ваш мяч от чашки, мистер Холмс. Это старое и ценное правило гольфа, называемое Stymie. В гольфе вы должны попасть мячом точно в лунку. Следовательно, когда другой мяч блокирует ваш собственный, вы попадаете в тупик. Это ваша игра, мистер Холмс.
  
   «Как можно играть, если мяч Ватсона блокирует мой?» - спросил Холмс.
  
   - В самом деле, - сочувственно сказал Старый Том, - шары должны быть на расстоянии чуть более шести дюймов друг от друга, так что мяч Ватсона нельзя поднимать согласно правилам. Ваш единственный вариант - уступить брешь или выйти из тупика. Когда игрок находится в тупике, он, очевидно, не может попасть прямо в лунку, но если он ударяет своим мячом так, что не попадает в мяч соперника, но все же попадает в лунку, он, как говорят, преодолевает препятствие. Ну что, мистер Холмс?
  
   Великий сыщик внимательно рассмотрел свои варианты. Они были ужасно ограничены. - Вы подарили мне соленый огурец, Ватсон. Я не уступлю вам дыру, поэтому вы не оставляете мне другого выхода, кроме как попытаться, как говорит Старый Том, договориться об этом ... препятствии.
  
   «Браво, мистер Холмс!» Старый Том горячо пришел в восторг от очевидной отваги моего друга. «А теперь используйте этот джиггер, он даст вам чердак, в котором вы можете играть в мяч».
  
   Холмс взял Джиггера с гикориевым древком и приготовился играть. Он не спешил и поразил мяч внезапным и резким подъемным движением, которое подбросило его в воздух. Я был потрясен, увидев, как его мяч пролетает над моим - всего два дюйма в высоту и прямо к лунке. Затем его мяч попал прямо в лунку - и отскочил обратно!
  
   Мяч Холмса медленно откатился и остановился в нескольких дюймах от чашки.
  
   Это было душераздирающе. Дэнни скривился, а Старый Том добродушно покачал головой, глядя на мистические причуды игры. Я стоял, пораженный увиденным.
  
   Холмс, в свою очередь, не сказал ни слова, его лицо превратилось в сплошную каменную маску. Я решил, что сейчас не время комментировать произошедшее.
  
   Теперь была моя очередь. Я не торопился. С особой осторожностью я взял свой удар, слегка ударяя по мячу, так что он упал прямо в чашку с мягким хлопком. Я вздохнул с облегчением и посмотрел на своего друга.
  
   Шерлок Холмс, казалось, с трудом верил в случившееся. Мгновение спустя он механически ударил мячом в лунку, официально завершив игру, а затем ушел в довольно мрачном фанке.
  
   Я обыграл Холмса одним ударом, но моя победа была горько-сладкой.
  
   Мне показалось, что я слышу, как мой друг бормочет себе под нос, уходя с лужайки, что-то о том, насколько он был прав все это время, что гольф - глупая игра, ужасающая трата времени и основанная исключительно на удаче, а не на каких-либо настоящих навыках. .
  
   «Знаешь, Ватсон, когда-нибудь это проклятое правило тупика будет отменено», - резко прокомментировал он мне, когда мы вчетвером направились к зданию клуба.
  
   Старый Том Моррис вмешался прежде, чем я успел ответить: «Никогда, мистер Холмс! Пока живу! Да, конечно же, традиция игры в гольф. Одно из самых священных правил игры ».
  
   "Ха!" Холмс насмешливо фыркнул, не обращая внимания на все это дело. Затем он посмотрел на меня и внезапно улыбнулся с новой доброй улыбкой: «Хорошо сыграно, Ватсон. Должен сказать, действительно хорошо сыграно ».
  
   «Спасибо, Холмс, это очень мило с твоей стороны. Это был упорный конкурс. Я уверен, что вы добьетесь большего успеха на нашей следующей прогулке, - сказал я оптимистичным тоном, пытаясь оказать ему некоторую поддержку, но я знал правду. Я знал своего друга. Это была первая и последняя игра в гольф, в которую я или кто-либо еще когда-либо играл с Шерлоком Холмсом.
  
   Я в ужасе покачал головой, когда мы с Холмсом сопровождали Старого Тома в его магазинчик клубов на 18-й лужайке. Мы отослали маленького Дэнни, и теперь мы втроем сели, наслаждаясь несколькими пинтами, делясь историями о гольфе и жизни, и ни разу больше не упомянули о тупике.
  
   ИСТОРИЧЕСКАЯ СПРАВКА:
  
  
  
  
  
   Большая часть предыстории этой истории основана на исторических фактах, касающихся Королевского и Древнего гольф-клуба в Сент-Эндрюсе в Шотландии; трофей British Open, более известный как Claret Jug; и жизни Молодого Тома и Старого Тома Морриса. Я также хочу поблагодарить настоящего Дэна Робертса, а также библиотеку музея гольфа Герритсен-Бич за их помощь. Правило Стими было окончательно убрано из гольфа в 1952 году. До этого игроки не могли поднять мяч, но после 1952 года они использовали маркер на поле, а затем поднимали мяч, чтобы не мешать мячу соперника. Многие желают, чтобы Stymie оставался в силе.
  
  
  
  
   ГОД НАЗАД И В ДРУГИМ МЕСТЕ, Майкл Курланд
  
  
  
  
  
   Профессор Джеймс Мориарти, доктор философии, FRAS
  
  
  
  
  
   «Знаменитый научный преступник, такой же известный среди мошенников, как ...»
  
   - Я краснею, Ватсон, - пренебрежительно пробормотал Холмс.
  
   «Я собирался сказать, что он неизвестен публике».
  
   «Прикосновение - отчетливое прикосновение!» - воскликнул Холмс. - У вас, Ватсон, появляется некоторая неожиданная жилка слабого юмора, от которой я должен научиться защищаться. Но, называя Мориарти преступником, вы клевещете в глазах закона - и в этом его слава и чудо. Величайший интриган всех времен, организатор всякой дьяволицы, контролирующий мозг преступного мира, мозг, который мог бы создать или испортить судьбу наций - вот этот человек. Но он настолько отстранен от всеобщей подозрительности, настолько защищен от критики, так достоин восхищения в своем умении управлять и сдержан, что за те самые слова, которые вы произнесли, он мог бы привлечь вас к суду и выйти с вашей годовой пенсией в качестве солатиума для его раненый характер. Разве он не знаменитый автор «Динамики астероида» , книги, которая поднимается на такие редкие высоты чистой математики, что, как говорят, в научной прессе не было человека, способного ее критиковать? Это человек, которого нужно клеветать? "
  
   - Долина страха
  
   ГОД НАЗАД И В ДРУГИМ МЕСТЕ
  
  
  
  
  
   Меня зовут профессор Джеймс Кловис Мориарти, доктор философии, FRAS. Возможно, вы слышали обо мне. Я был автором ряда хорошо известных научных монографий и журнальных статей за последние несколько десятилетий, включая трактат о биномиальной теореме и монографию под названием «Динамика астероида», которая была хорошо принята в научных кругах как в Великобритании и на континенте. Моя недавняя статья в Британском астрономическом журнале «Наблюдения за затмением Меркурия в июле 1889 года с некоторыми предположениями о влиянии гравитации на световые волны» вызвала некоторые комментарии среди тех немногих, кто мог понять ее последствия.
  
   Но я боюсь, что если вы знаете мое имя, то, по всей вероятности, не из моих опубликованных научных статей. Кроме того, моя нынешняя, я бы сказал, дурная слава возникла не по моей вине и, безусловно, не по моему выбору. Я по натуре уединенный, кое-кто сказал бы, что это скрытный человек.
  
   За последние несколько лет в журнале Strand и других изданиях все чаще и чаще появлялись рассказы из мемуаров некоего доктора Джона Ватсона о том, что шутки, называющие себя «детективом-консультантом», мистером Шерлоком Холмсом , и достигли - до на мой взгляд - ничем не оправданная популярность.
  
   Изучающие «высшую критику», как те невыносимые педанты, которые посвящают свою жизнь изучению мельчайших деталей рассказов доктора Ватсона, называют свое нелепое занятие, проанализировали довольно заурядную прозу Уотсона с пристальным вниманием гурманов к паштетам из гусиной печени. Они извлекают скрытый смысл из каждого слова и экстраполируют факты не из каждого абзаца. Что неизменно приводит их к выводам, даже более правдоподобным, чем те, которым предается сам Холмс.
  
   Слишком много этих неверных размышлений касается меня и моих отношений с самозваным главным детективом. Энтузиасты-любители потратили много времени и энергии на рассуждения о том, как мы с Шерлоком Холмсом впервые встретились и что заставило обычно невозмутимого Холмса описать меня как «Наполеона преступников», не предоставив ни малейших доказательств в поддержку этой вопиющей утки.
  
   Я предлагаю рассказать эту историю сейчас, как для удовлетворения этого неуместного любопытства, так и для того, чтобы положить конец различным предположениям, которые появились в некоторых монографиях, распространяемых частным образом. Чтобы прояснить ситуацию: мы с Холмсом не родственники; У меня не было ненадлежащих отношений ни с одной из его родственниц; Я не украл у него инаморату его детства. Насколько мне известно, он также не оказывал ни одной из этих услуг ни мне, ни кому-либо в моей семье.
  
   В любом случае, уверяю вас, я больше не буду относиться к таким обвинениям легкомысленно. Хотя эти монографии могут быть распространены в частном порядке, их авторы должны будут ответить за них в суде, если это будет продолжаться.
  
   Незадолго до того нелепого эпизода у Рейхенбахского водопада Холмс осмелился описать меня своему озадаченному амануэнсису как «организатор половины зла и почти всего того, что остается незамеченным в этом большом городе». (Под этим он, конечно, имел в виду Лондон). Он, как ни странно, умалчивает о том, какие преступления я предположительно совершил. Watson не спрашивал подробностей, и ничего не предлагалось. Хороший доктор поверил безосновательному слову Холмса в отношении этого неприемлемого оскорбления. Если бы Холмс не решил исчезнуть в течение трех лет после своего грязного обвинения, я бы наверняка посадил его на скамью подсудимых за клевету.
  
   А затем, когда Холмс вернулся из своего продолжительного отпуска, в течение которого у него не было доброты и порядочности, чтобы сказать одно слово, которое позволило бы его дорогому товарищу узнать, что он не умер, он рассказал о нашей «борьбе». »У водопада, который любой девятилетний ребенок мог бы признать полным произведением художественной литературы, но это обмануло Ватсона.
  
   Правда об инциденте в Райхенбахе - но нет, это не для этого повествования. Прежде чем продолжить, позвольте мне сделать небольшую паузу в этой хронике, хотя бы в стороне, чтобы я мог привлечь ваше внимание к некоторым деталям этой истории, которые должны были привлечь внимание простого новичка к тому факту, что его надувают, - но что Ватсон проглотил целиком.
  
   * * * *
  
  
  
   В повествовании, которое он опубликовал под названием «Последняя проблема», Уотсон рассказывает, как однажды в апреле 1891 года Холмс появился в его кабинете и сказал ему, что ему угрожал профессор Мориарти - я - и что он уже был дважды в тот день атаковали мои агенты, и ожидалось, что на него снова нападут, вероятно, со стороны человека, использующего пневматическое ружье. Если это было так, разве он не подумал пойти в резиденцию своего близкого друга и тем самым подвергнуть его смертельной опасности?
  
   На этой встрече Холмс заявляет, что через три дня он сможет передать «профессора со всеми основными членами его банды» в руки полиции. Зачем ждать? Холмс не приводит внятных причин. Но до тех пор, утверждает Холмс, ему грозит серьезная опасность. Ну что ж! Если бы это было так, разве Скотланд-Ярд с радостью не предоставил бы Холмсу комнату, или даже набор комнат, в выбранном им отеле или в самом Ярде, чтобы обеспечить его безопасность в течение следующих трех дней? Но Холмс говорит, что ничего не поделаешь, кроме как бежать из страны, и Ватсон снова ему верит. Разве беспрекословная дружба не прекрасна?
  
   Затем Холмс принимает меры, чтобы Ватсон присоединился к нему в этом якобы поспешном бегстве. На следующее утро они встречаются на вокзале Виктория, где Уотсон с трудом узнает Холмса, который замаскировался под «почтенного итальянского священника», предположительно, чтобы обмануть преследователей. Это предполагает, что враги Холмса могут узнать великого детектива, но понятия не имеют, как выглядит его хороший друг доктор Ватсон, который не носит маскировки, который действительно врожденно неспособен к маскировке.
  
   Еще раз отметим, что после шестимесячного отсутствия, в течение которого мы с Холмсом - но нет, это не мой секрет, - во всяком случае, через шесть месяцев после того, как меня сочли мертвым, я вернулся в свой дом на Рассел-сквер и уехал. о моих обычных делах, и Ватсон сделал вид, что не заметил. В конце концов, Холмс убил меня, и для Ватсона этого было достаточно.
  
   Я мог бы продолжить. В самом деле, я не делаю этого с удивительной сдержанностью. Описать меня как главного преступника заслуживает судебного разбирательства; а затем усугублять ситуацию, выставляя меня таким негодяем, что меня обманывают юношеские выходки Холмса, - совершенно невыносимо. Всем должно быть ясно, что события, приведшие к тому дню у Рейхенбахского водопада, если они произошли, как описано, были задуманы Холмсом, чтобы обмануть своего любезного товарища, а не «преступным Наполеоном».
  
   * * * *
  
  
  
   Но я достаточно отвлекся. В этой краткой статье я опишу, как возникли отношения между Холмсом и мной, и, возможно, дам некоторое представление о том, как и почему у Холмса возник совершенно необоснованный антагонизм по отношению ко мне, который длился все эти годы.
  
   Впервые я встретил Шерлока Холмса в начале 1870-х - не буду точнее этого. В то время я был старшим преподавателем математики в, я назову его «Куинс-колледж», один из шести уважаемых колледжей, составляющих небольшой внутренний университет, который я назову «Вексли», чтобы сохранить анонимность событий, в которых я участвую. собираюсь описать. Я также изменю имена лиц, фигурирующих в этом эпизоде, за исключением меня и Холмса; поскольку те, кто был вовлечен, конечно же, не хотят, чтобы им напоминали об этом эпизоде ​​или приставала пресса к более подробным сведениям. Вы, конечно, можете обратиться к Холмсу за истинными именами этих людей, хотя я полагаю, что он будет не более откровенен, чем я.
  
   Позвольте мне также отметить, что воспоминания - не совсем надежные регистраторы событий. Со временем они сворачиваются, объединяются, создают и отбрасывают, пока то, что остается, не может иметь лишь мимолетное сходство с исходным событием. Так что, если вы оказались одним из тех людей, чьи жизни пересеклись с жизнью Холмса и меня в «Куинсе» в это время, и ваши воспоминания о некоторых деталях этих событий отличаются от моих, уверяю вас, что, по всей вероятности, мы оба ошибаются.
  
   Университет Вексли имел респектабельную древность и имел респектабельную церковную подоплеку. Большинство донов в Квинсе были церковниками того или иного сорта. Латинский и греческий языки по-прежнему считались фундаментом, на котором должно строиться образование. «Современная» сторона университета возникла всего десять лет назад, и преподаватели классической школы по-прежнему смотрели со смешанным изумлением и презрением на преподавателей естественных наук и предлагаемые курсы, которые они настаивали на описании как «вонь и взрывы».
  
   Холмс в то время был младшим учеником. Его присутствие вызвало определенный интерес среди преподавателей, многие из которых помнили его брата Майкрофта, который учился в университете около шести лет назад.
  
   Майкрофт провел большую часть своих трех лет в Квинсе в своей комнате, выходя туда только поесть, собрать книги из библиотеки и вернуться в свою комнату. Когда он действительно появлялся в лекционном зале, он часто исправлял преподавателя в какой-то фактической или педагогической ошибке, которая оставалась незамеченной, иногда в течение многих лет, в одной из его лекций. Майкрофт ушел из университета, не выполнив требований для получения степени, заявив с некоторым оправданием, что он получил все, что могло предложить учебное заведение, и не видел смысла оставаться.
  
   У Холмса было мало друзей среди одноклассников, и, похоже, он предпочитал такой путь. Его интересы были разнообразными, но преходящими, поскольку он сначала погружался в одну область исследования, затем в другую, пытаясь найти что-то, что стимулировало бы его в достаточной степени, чтобы сделать это делом своей жизни; что-то, к чему он мог применить свой мощный интеллект и свою способность к близкому и точному наблюдению, которая даже тогда была очевидной, если не полностью развитой.
  
   Вскоре между мной и этим энергичным молодым человеком возникла странная дружба. Оглядываясь назад, я бы охарактеризовал это как церебральную связь, основанную в основном на общем снобизме высокоразвитых людей против тех, кого они считают своим интеллектуальным подчиненным. Я признаюсь в этой слабости в молодости, и моя единственная защита от обвинений в высокомерии состоит в том, что те, кого мы старались игнорировать, так же стремились избегать нас.
  
   Инцидент, о котором я собираюсь рассказать, произошел осенью, вскоре после того, как Холмс вернулся, чтобы начать свой второй год. К колледжу присоединился новый дон, заняв недавно созданную кафедру моральной философии, кафедру, которую предоставил владелец фабрики в Мидлендсе, который ввел в практику нанимать на свои фабрики столько детей до двенадцати лет, сколько его агенты могли смести. улицы. Таким образом, я полагаю, его интерес к моральной философии.
  
   Нового человека звали… ну, для целей этого рассказа назовем его профессором Чарльзом Мэйплзом. Я бы сказал, что ему было за сорок; толстый, остроносый, близорукий, дружелюбный мужчина, который напыщенно шевелился и слегка покачивался при ходьбе. Его голос был высоким и интенсивным, а манеры - сложными. Его речь сопровождалась сложными движениями рук, как если бы он создавал в воздухе подобие того, что описывал. Когда кто-то видел, как он вдалеке пересекает дворик, в его сером платье мастера искусств развевается вокруг него, размахивает тростью из красного дерева с медной ручкой в ​​виде головы утки, без которой он никогда не был, и жестикулирует в пустоту, он напоминал не что иное, как тучный королевский голубь.
  
   Моральная философия была подходящим предметом для Кленов. Никто не мог точно сказать, что это включало, и поэтому он мог свободно говорить о том, что интересовало его в данный момент. И его интересы, казалось, были актуальны: он получал интеллектуальную пищу из того цветка знания, который казался ему самым ярким утром, и устал от этого, прежде чем приближалась ночь. Простите за неопределенно поэтический оборот фразы; разговор о Мэйплс, кажется, выявляет это в одном.
  
   Я не хочу сказать, что Клены были интеллектуально неполноценными; отнюдь не. У него был пронзительный интеллект, острая ясность выражения и саркастическое остроумие, которое иногда пробивалось сквозь его мягкий фасад. Клены говорили о греческой и римской концепции мужественности и заставляли сожалеть о том, что мы живем в эти декадентские времена. Он читал лекции о склонности девятнадцатого века к замене морали поверхностной стыдливостью и оставил своим ученикам яркий образ безымянной безнравственности, бурлящей и вздымающейся не очень глубоко под поверхностью. Он говорил о том и о том и пробуждал в своих учениках непреходящий энтузиазм и непреодолимое отвращение к этому.
  
   В отношении колледжа все еще существовало негласное предположение, что безбрачие было надлежащей моделью для студентов, и поэтому только не состоящие в браке и предположительно соблюдающие целибат доны селились в том или ином из различных зданий в стенах колледжа. Те немногие, у кого были жены, нашли жилье поблизости от города, где могли, желательно на приличном расстоянии от университета.
  
   Клены были причислены к числу домашних, и он и его жена Андреа сняли дом с довольно большой территорией на Барлеймор-роуд недалеко от колледжа, который они делили с сестрой Андреа Люсиндой Мойс и инструктором по физкультуре по имени Крисбой, которые, выбрав чтобы жить вдали от колледжа по собственным причинам, снял пару комнат на верхнем этаже. В дальнем конце поместья находился небольшой гостевой дом, в котором никто не жил. Владелец поместья, переехавший в Глазго несколько лет назад, оставил его для себя и использовал во время своих периодических визитов в город. Клены наняли повара и горничную, которые работали днем ​​и спали по ночам в своих собственных домах.
  
   Андреа была красивой женщиной, которая, казалось, бесстрашно приближалась к тридцати, с умными карими глазами на широком лице и густыми каштановыми волосами, которые спадали на спину где-то ниже талии, когда у нее их не было. связанная каким-то огромным пучком, обвивающим ее голову. У нее была солидная внешность и решительный характер.
  
   Ее сестра, «Люси» для всех, кто ее знал, была несколько моложе и более неземной по природе. Она была стройным златовласым существом с переменчивым настроением: обычно яркая и уверенная в себе и более чем способная справиться со всем, что мог бы ей бросить мерзкий старый мир; но иногда мрачная, угрюмая и злая на весь остальной мир за несоответствие ее стандартам. Когда одно из ее настроений настигло ее, она удалилась в свою комнату и отказалась видеться с кем-либо до тех пор, пока она не пройдет, что по какой-то причине молодые люди из колледжа сочли очень романтичным. У нее была напряженная манера пристально смотреть на вас, пока вы разговаривали, как будто ваши слова были единственными важными вещами в мире в тот момент, и она чувствовала себя привилегированной слушать. Это заставило некоторых из младших школьников мгновенно влюбиться в нее, поскольку она была, возможно, первым человеком, определенно первой женщиной, помимо их матерей, которая когда-либо обращала серьезное внимание на все, что они говорили.
  
   Одним из первоклассников, которого привлекло очевидное обаяние мисс Люси, был мистер Шерлок Холмс. Она смотрела на него широко раскрытыми глазами, в то время как он серьезно, как говорят молодые люди, говорил о вещах, которые, я уверен, должны были ее нисколько не интересовать. Может, сам Холмс заинтересовал дерзкую девушку? Я, конечно, надеялся на это ради него. У Холмса не было сестер, а у человека, который растет без сестер, мало средств защиты от этих уловок, тех невинных уловок тела, речи и движения, которыми природа наделила молодых женщин в своем слепом желании размножить вид.
  
   Я не был пристальным наблюдателем любовных дел Люси Мойс, но, насколько я мог видеть, она относилась ко всем своим женихам одинаково - не поощряя их и не обескураживая их, но наслаждаясь их обществом и держась их на достаточно большом расстоянии, и то и другое. физически и эмоционально, чтобы удовлетворить самую требовательную дуэнну. Мне показалось, что она находит всех своих молодых джентльменов слегка забавными, рассматривая их с той отстраненностью, которую можно найти в героинях пьес Оскара Уайльда, если использовать современное сравнение.
  
   Профессор Мэйплз взял на себя роль учителя in loco parentis немного дальше, чем большинство преподавателей, определенно дальше, чем я бы хотел, подружившись с его учениками, и в этом отношении со всеми студентами, которые искренне, искренне и любезно желали, чтобы с ними подружились. . Но тогда он, казалось, действительно заботился о нуждах и благополучии молодых людей Вексли.
  
   Лично я чувствовал, что попытки обучить большинство из них в классе и на уроках было вполне достаточно. По большей части они не заботились ни о чем, кроме спорта, за исключением тех, кого ничего не интересовало, кроме религии, и которые были довольны тем, что наука и математика оставались темными загадками.
  
   Мэйплс и его жена ели послеобеденный чай «дома» два раза в месяц, во второй и четвертый вторники, и довольно скоро эти мероприятия стали очень популярными среди студентов. Его невестка, которая всегда присутствовала, безусловно, была одной из причин, как и поставка чайных пирожных, лепешек, фруктовых пирогов и других разнообразных съедобных продуктов.
  
   Я посетил несколько из них, и вскоре меня поразило неопределенное чувство, что что-то не то, чем казалось. Я говорю «неопределимо», потому что я не мог понять, что именно озадачило меня в этих событиях. В то время я не придавал этому особого значения. Только позже это показалось значительным. Я попытаюсь вкратце описать последнее из этих мероприятий, на которых я присутствовал; последний, как это бывает, перед трагедией.
  
   Это Холмс предложил нам сходить на чай к профессору Мэйплзу в этот день. Я пытался внушить ему элементарное понимание исчисления, и он потребовал от меня примера некоторой ситуации, в которой такое знание могло бы быть полезно. Я обозначил три проблемы, одну из астрономии, связанную с поиском планеты Вулкан, которая, как говорят, находится внутри орбиты Меркурия; один из физики, относящийся к определению магнитных силовых линий при приложении электрического тока; и один, основанный на некоторых моих собственных мыслях относительно представлений профессора Мальтуса о контроле над популяцией.
  
   Холмс отмахнулся от них. «Да, я уверен, что они по-своему очень интересны, - сказал он, - но, честно говоря, меня они не волнуют. Для меня не имеет значения, вращается ли Земля вокруг Солнца или Солнце вращается вокруг Земли, до тех пор, пока что бы ни делал что бы то ни было, продолжает делать это надежно ».
  
   «У вас нет интеллектуального любопытства по поводу окружающего вас мира?» - спросил я с некоторым удивлением.
  
   «Напротив», - утверждал Холмс. «У меня безмерное любопытство, но биномиальная теорема меня интересует не больше, чем меня. Я чувствую, что должен ограничить свое любопытство теми предметами, которые будут мне полезны в будущем. На избранном мною пути есть чему поучиться, что я боюсь, что не решусь далеко уйти по проселочным дорогам ».
  
   "Ах!" Я сказал. «Я не знал, что вы начали свой путь, выбранный вами, или действительно выбрали путь, по которому идти».
  
   Мы с Холмсом сидели в пустом лекционном зале, и, услышав мои слова, он встал и начал беспокойно расхаживать по передней части комнаты.
  
   «Я бы не сказал, что я выбрал путь, - сказал он, - чтобы продолжить эту, я полагаю, неизбежную метафору. Но у меня есть представление о направлении, в котором я хочу путешествовать ». Он указал на свой правый указательный палец и с силой выставил его перед собой. «И я чувствую, что должен осторожно ограничивать свои шаги путями, ведущими в этом направлении».
  
   «Это кучка ластиков или мусорная корзина в конце комнаты, в которую вы надеетесь попасть?» - спросил я, а затем быстро поднял примирительную руку. «Нет, нет, беру обратно. Я рад, что вы сформулировали цель в жизни, даже если она не включает исчисления. В каком направлении находится этот город на холме, к которому вы стремитесь? »
  
   Холмс на мгновение посмотрел на меня сердито, а затем задумался. «Это все еще немного расплывчато», - сказал он мне. «Я вижу это только в общих чертах. Мужчина, - он собрал свои идеи, - мужчина должен стремиться к чему-то большему, чем он сам. Чтобы вылечить болезнь, искоренить голод, бедность или преступность ».
  
   "Ах!" Я сказал. «Благородные мысли». Мне показалось, что я слышу прекрасный голос мисс Люси, искренне говорящий это или что-то подобное Холмсу в течение недели. Когда мужчину внезапно поражают благородные амбиции, обычно это делает женщина. Но я подумал, что было бы разумнее не упоминать этот вывод, который, во всяком случае, был довольно предварительным и не основывался на каких-либо веских доказательствах.
  
   «Сегодня день послеобеденного чая у профессора Мейплза, - прокомментировал Холмс, - и я думал поехать».
  
   «Почему это так, - сказал я. «Так и должно быть. И в последней попытке заинтересовать вас деталями, в которых вы не находите непосредственной пользы, я обращаю ваше внимание на форму уха Люсинды Мойс. При правильном рассмотрении возникает интересный вопрос. У вас должна быть возможность понаблюдать за ним, возможно, даже довольно внимательно, сегодня днем ​​».
  
   "Какое ухо?"
  
   «Либо подойдет».
  
   «Что случилось с ухом мисс Люси?» - потребовал ответа Холмс.
  
   "Почему ничего. Восхитительный слух. Хорошо сформированный. Лопасти плоские, довольно сплюснутые. Я никогда не видел другого подобного. Очень привлекательно, если уж на то пошло.
  
   - Тогда ладно, - сказал Холмс.
  
   Я закрыл несколько книг, которые использовал, и положил их в свой книжный мешок. «Настоящим я отказываюсь от любых будущих попыток научить вас высшей математике», - сказал я ему. «Предлагаю сделать перерыв и направиться к дому профессора и его пирожным».
  
   Так мы и сделали.
  
   Мероприятие Maples проходило с трех часов пополудни до шести часов вечера, хотя некоторые прибыли немного раньше, а некоторые, как мне кажется, остались чуть позже. Погода была на удивление мягкой для середины октября, и мы с Холмсом прибыли в тот день около половины четвертого и обнаружили профессора, его домочадцев и около дюжины гостей, разбросанных по лужайке позади дома предсказуемыми группами. Присутствовал проректор университета, расслабляющийся в шезлонге с чашкой чая и тарелкой булочек. Классическую Грецию представлял Дин Герберт Маккутерс, пожилой мужчина, очень трезвый и респектабельный, который в этот момент закатывал штанины, готовясь к переходу в небольшой искусственный пруд с Андреа Мэйплс, которая сняла с себя туфли и задрала юбки. тонкий баланс между влажной одеждой и приличием.
  
   Крисбой, инструктор по физкультуре, который жил с Мэйплз, крупным, мускулистым и драчливым мужчиной лет двадцати с небольшим, стоял в углу лужайки с игровым тренером по имени Фейлтинг, молодым человеком с телосложением и общими чертами. внешний вид одного из гибких атлетов, изображенный древнегреческой скульптурой - если вы можете представить себе молодого греческого атлета в мешковатой серой фланелевой рубашке. Это сравнение было хорошо известно Фаултингу, судя по его практике героического позирования всякий раз, когда он думал, что кто-то смотрит на него.
  
   Они стояли возле дома, раскачивая спортивные клубы с дикой мускулистой энергией и обсуждая тонкости футбольного матча в прошлую субботу, в окружении восхищенных учеников. В каждом университете есть студенты, которых больше интересуют игры, чем образование. Спустя годы они проводят годы, рассказывая о том или ином крикетном матче со своими смертельными противниками в следующей школе, или о каком-то особенно насыщенном событиями футбольном матче. Их никогда не беспокоит и, возможно, даже не приходит в голову, что они заняты делами, в которых хорошо обученный трехлетний шимпанзе или орангутанг мог бы их превзойти. И по непонятной мне причине этим мужчинам разрешено голосовать и размножаться. Но, опять же, я отвлекся.
  
   Мейплс властно шагал по лужайке, его серая хозяйская одежда развевалась вокруг его ануса, его руки были сцеплены за спиной, он держал трость, торчащую сзади, как хвост, за которой следовала стайка молодых джентльменов в своих темно-коричневых ученых. 'халаты, с досками из минометов, заправленными под мышки, большинство из них отдавали своему профессору тонкое почтение, имитируя его походку и его позу.
  
   «Идеал университета, - говорил Мейплз голосом, который не допускал споров, явно подогревая его тему, - это аристотелевский стадион, пропущенный через средневековые монастырские школы».
  
   Он кивнул мне, когда подошел ко мне, а затем развернулся и направился назад, откуда пришел, вышивая на свою тему. «Те студенты, которые жаждали чего-то большего, чем религиозное образование, которые, возможно, хотели изучить закон или все, что было в медицине, направлялись в более крупные города, где можно было найти ученых, способных их обучать. Париж, Болонья, Йорк, Лондон. Там собирались студенты, часто путешествуя из города в город в поисках подходящего учителя. Спустя столетие или два обучение было официально оформлено, и школы стали официально существовать, получая грамоты от местного монарха и, возможно, от папы ».
  
   Мейплз внезапно застыл на полпути и развернулся к своей свите. «Но не ошибитесь!» - приказал он им, энергично размахивая тростью перед собой, его голова с утиным лицом указывала сначала на одного ученика, затем на другого. «Университет состоит не из зданий, колледжей, лекционных залов или игровых площадок. Нет, даже не на игровых площадках. Университет состоит из людей - преподавателей и студентов, объединенных в его название. Universitas scholarium - так читается устав, предусматривающий, я бы сказал, гильдию студентов. Или, как в случае с Парижским университетом , university magistrorum , гильдия учителей. Итак, мы равны, вы и я. Заправляйте рубашку плотнее в брюки, мистер Помфрит, вас все разобрали ».
  
   Он повернулся и продолжил свой путь через зеленую лужайку, его голос затих с расстоянием. Его ученики, без сомнения, впечатленные своим вновь обретенным равенством, неслись позади него.
  
   Люси Мойс скользнула по лужайке как раз в этот момент, прошла через французские двери в задней части дома и принесла свежую выпечку к столу, покрытому зонтиками. За ней бежала горничная, неся кувшин с дымящейся горячей водой, чтобы наполнить чайник.
  
   Шерлок Холмс оставил меня и небрежно бродил по лужайке, умудряясь подойти к мисс Люси как раз вовремя, чтобы помочь ей разложить пирожные по столу. Я не мог заметить, проявлял ли он особый интерес к ее уху.
  
   Я взял чашку чая и кусок чайного торта и взял на себя привычную мне роль наблюдателя за явлениями. Это было моей естественной склонностью в течение многих лет, и я усилил свои способности, с которыми начинал, сознательным усилием точно отмечать то, что я вижу. Я практиковал это достаточно долго, даже тогда, что это стало для меня второй натурой. Я не мог сидеть напротив человека в железнодорожном вагоне, не заметив, например, по его брелоку, что он, скажем, розенкрейцер, и по следам износа на его левой манжете, что он кассир или кассир. клерк. Пятно чернил на его большом пальце правой руки свидетельствует в пользу гипотезы кассира, а состояние его ботинок может указывать на то, что в тот день он не был на работе. Ящик для банкнот, который он держал прижатым к своему телу, мог указывать на то, что он переводил банкноты в филиал банка или, возможно, что он скрывался со средствами банка. И так далее. Я говорю об этом только для того, чтобы показать, что мои наблюдения не были сделаны в ожидании трагедии, а были просто результатом моей постоянной привычки.
  
   Я ходил по лужайке в течение следующего часа или около того, останавливаясь тут и там, чтобы поздороваться с тем студентом или тем профессором. Я задержался на краю этой группы и некоторое время прислушивался к энергичной критике недавнего романа Уилки Коллина «Лунный камень» и того, как он представляет собой совершенно новый вид художественной литературы. Я остановился у этой группы, чтобы услышать, как молодой человек серьезно объясняет добрые дела, которые совершает мистер Уильям Бут и его Ассоциация христианского возрождения в трущобах наших больших городов. Я всегда не доверял серьезным, набожным и шумным молодым людям. Если они искренни, они невыносимы. Если они неискренни, они опасны.
  
   Я наблюдал, как Андреа Мейплз, вытершая ноги и спустившая юбки, взяла тарелку с выпечкой и бродила по лужайке, предлагая здесь сухарик, а там чайный пирог, шепча интимные комментарии к пирожным. У миссис Мейплз был дар мгновенной близости, чтобы создать иллюзию того, что вы и она делили удивительные, хотя и неважные секреты. Она шла бок о бок с Крисбоем, который теперь был занят пятью или шестью своими спортивными подопечными в отжиманиях, и шепнула что-то молодому Фаультингу, тренеру по играм, и он засмеялся.
  
   А потом она поднялась на цыпочки и шепнула еще немного. Примерно через минуту, а это долгое время для шепота, она отплясывала на несколько шагов назад и остановилась, и Фаультинг покраснел. Блашинг уже вышел из моды, но в семидесятые годы он был в моде как для мужчин, так и для женщин. Хотя то, как то, что считается непроизвольной физиологической реакцией, может быть либо в моде, либо вне моды, требует дополнительных исследований доктора Фрейда и его коллег-психоаналитиков.
  
   Крисбой собрался и вскочил на ноги. «Оставайся на своей стороне улицы!» он тявкнул на Андреа Мэйплс, что напугало и ее, и молодых игроков, двое из которых перевернулись и уставились на сцену, в то время как другие трое или четверо продолжали отжиматься в бешеном темпе, как будто ничего особенного не происходило. над ними. Через секунду миссис Мейплз засмеялась и выставила ему тарелку с выпечкой.
  
   Профессор Мэйплз повернулся, чтобы посмотреть на небольшую группу в двадцати футах от него, и его руки крепче сжали его трость. Хотя он старался сохранять спокойствие, он явно находился в тисках какой-то сильной эмоции в течение нескольких секунд, прежде чем он восстановил контроль. «А теперь, моя дорогая», - крикнул он через лужайку. «Давайте не будем подстрекать спортсменов».
  
   Андреа подскочила к нему и шепнула ему на ухо. Поскольку на этот раз она стояла передо мной, а я несколько лет практиковал чтение по губам, я мог разобрать, что она сказала: «Возможно, я сделаю тебе одолжение, папа, медведь», - прошептала она. Его ответа мне не было видно.
  
   Через несколько минут мои блуждания привели меня туда, где Шерлок Холмс сидел один на одном из парусиновых стульев у французских окон и выглядел безутешным. «Ну, - сказал я, оглядываясь, - а где мисс Люси?»
  
   «Она внезапно обнаружила, что у нее очень сильно болит голова, и ей нужно лечь. По-видимому, она пошла лечь », - сказал он мне.
  
   «Понятно», - сказал я. «Оставив вас страдать одного среди множества».
  
   «Боюсь, я что-то сказал, - признался мне Холмс.
  
   "Действительно? Что ты сказал?"
  
   "Я не уверен. Я говорил о… ну… - Холмс выглядел смущенным - взглядом, которым я никогда не видел его прежде и с тех пор не видел.
  
   «Надежды и мечты», - предположил я.
  
   «Что-то в этом роде», - согласился он. «Почему слова, которые звучат так - важно - когда говорят с молодой девушкой, с которой находятся в близких отношениях, звучат нелепо, когда их говорят со всем миром? Это, как вы понимаете, мистер Мориарти, вопрос риторический.
  
   «Я понимаю, - сказал я ему. «Вернемся в колледж?»
  
   Так мы и сделали.
  
   * * * *
  
  
  
   На следующий день я застал меня в общей комнате, сидящим в моем обычном кресле под масляной картиной сэра Джеймса Уолсингема, первого ректора Куинс-колледжа, и я получал ключи от колледжа от королевы Елизаветы. Я сосредоточил свое внимание на своей чашке кофе и письме преподобного Чарльза Доджсона, коллеги-математика, который тогда был в Оксфорде, в котором он изложил некоторые из своих идей относительно того, что мы могли бы назвать математическими ограничениями логических построений.
  
   Мое одиночество было прервано Дином Маккутерсом, который подошел к нему с чашкой чая в руке, выглядя даже старше, чем обычно, и упал на стул рядом со мной. «Добрый день, Мориарти», - выдохнул он. «Разве это не ужасно?»
  
   Я отложил письмо. «Разве не ужасно?» Я спросил его. "День? Новости войны? Теория биогенеза Хаксли? Возможно, вы имеете в виду кофе - он сегодня довольно ужасен ».
  
   Маккутерс печально покачал головой. «Если бы я мог так легко отнестись к этой новости», - сказал он. «Я всегда так осознаю, так печально осознаю предостережение Джона Донна».
  
   «Я думал, что Донн покончил с увещеваниями последние двести лет или около того», - сказал я.
  
   Но Маккутерса было не остановить. Он был полон решимости процитировать Донна, и он это сделал: «Смерть любого человека умаляет меня, потому что я причастен к Человечеству», - продолжил он, игнорируя мой комментарий. «И поэтому никогда не посылайте знать, по кому звонит колокол; это звонит тебе ».
  
   Я воздержался от упоминания о том, что декан, одинокий человек, проводивший большую часть своего бодрствования в размышлениях над литературой, написанной за две тысячи лет до своего рождения, вероятно, был менее вовлечен в человечество, чем любой человек, которого я когда-либо знал. «Понятно», - сказал я. "Колокол кому-то позвонил?"
  
   «И убийство только усугубляет ситуацию», - продолжил Маккутерс. "Как говорит Лукреций ..."
  
   "Кто был убит?" - твердо спросил я, прерывая его тур по классике.
  
   «А? Вы имеете в виду, что не знаете? О боже мой. Тогда это станет чем-то вроде шока. Это тот профессор Мэйплз ...
  
   «Кто-то убил Мэйплз?»
  
   "Нет нет. Моя мысль была незаконченной. Профессор Мэйплз арестован. Его жена - Андреа - миссис Мейплз - убита.
  
   Признаюсь, я был ошеломлен. Если хотите, вы можете заменить его более сильным термином. Я попытался получить более подробную информацию от Маккутерса, но причастность декана к фактам не вышла за рамки убийства и ареста. Я допил кофе и отправился искать дополнительную информацию.
  
   Убийство - это сенсационное преступление, которое вызывает огромный интерес даже среди уравновешенных и неземных членов Квинс-колледжа. И убийство в mediis rebus или, может быть, лучше, в mediis universitatibus ; то, что действительно происходит среди упомянутых уравновешенных донов, вторгнется в созерцание даже самых потусторонних людей. История, которая быстро распространилась по колледжу, заключалась в следующем.
  
   * * * *
  
  
  
   Квартет велосипедистов, учеников младших классов из колледжа Святого Саймона, три дня в неделю отправлялся вместе на рассвете, в дождь или в ясную погоду, чтобы успеть на час или два покататься на велосипеде до завтрака. Этим утром, несмотря на начавшуюся ночью прохладную морось, они, как обычно, вышли на улицу Барлеймор-роуд. Примерно в восемь часов или вскоре после этого они остановились у крыльца небольшого коттеджа на территории профессора Мэйплза.
  
   На одном из велосипедов был брошен ботинок или что-то в этом роде, и они остановились, чтобы устранить повреждения. Велосипед с цепным приводом существовал всего несколько лет назад и был подвержен множеству неисправностей. Я понимаю, что велосипедистам даже сегодня полезно иметь при себе полный набор инструментов, чтобы быть готовыми к неизбежной аварии.
  
   Один из участников группы, сидевший на ступеньках коттеджа спиной к двери, стараясь как можно больше избежать дождя, потягивая трубку латакии, пока ремонтировали поврежденную машину, почувствовал под собой что-то липкое. рука. Он посмотрел и обнаружил расширяющееся пятно, выходящее из-под двери.
  
   Теперь, в соответствии с той версией истории, которая вам больше всего нравится, он либо указал на пятно и сказал: «Я говорю, ребята, как вы думаете, что это?» Или он вскочил на ноги с криком: «Это кровь! Это кровь! Здесь произошло что-то ужасное ».
  
   Я предпочитаю последнюю версию, но, возможно, меня привлекает только аллитерация.
  
   Молодые люди, чувствуя, что кому-то в коттедже может понадобиться помощь, постучали в дверь. Когда они не получили ответа, они попробовали ручку и обнаружили, что она заблокирована. Окна во всем здании тоже были заперты. Стекло в окне разбили, отперли, и все пролезли.
  
   В коридоре, ведущем к входной двери, они обнаружили Андреа Мэйплс, которая была описана как «состояние раздетости», лежащей в луже крови, предположительно ее собственной, поскольку ее сильно били по голове. Брызги крови покрывали стены и потолок. Недалеко от тела лежало то, что предположительно было орудием убийства: трость из красного дерева с медной рукоятью в виде головы утки.
  
   Один из мужчин немедленно поехал в полицейский участок и вернулся с сержантом полиции и двумя констеблями. Когда они выяснили, что твердая деревянная трость принадлежит профессору Мэйплсу и что он постоянно носит ее с собой, полицейские пересекли лужайку к главному дому и допросили профессора, который завтракал. По завершении допроса сержант арестовал Мэйплза и отправил одного из констеблей за экипажем, в котором профессора можно было бы доставить в полицейский участок.
  
   * * * *
  
  
  
   Было около четырех часов дня, когда Шерлок Холмс постучал в дверь моего кабинета. «Вы, конечно, слышали», - сказал он, бросаясь в мое кресло. "Что мы собираемся делать?"
  
   «Я слышал, - сказал я. «И при чем тут нам?»
  
   «Этот сержант полиции, его зовут Микс, арестовал профессора Мэйплза за убийство его жены».
  
   «Я слышал».
  
   «Он не проводил расследования, даже не оглядывался на окрестности и не оставил констебля, чтобы обезопасить территорию, так что, как только дождь утихнет, орды болезненно любопытных будут топтать вокруг коттеджа и лужайку и уничтожь все улики, которые можно найти ».
  
   "А он?" Я спросил. «И откуда вы так много знаете об этом?»
  
   «Я был там, - сказал Холмс. На мой удивленный взгляд он покачал головой. «О, нет, не во время убийства, когда бы это ни было. Когда констебль подъехал к карете, чтобы увезти профессора Мейплза, я оказался в конюшне. Хозяин, его зовут Биггс, является опытным бойцом одиночными палками, и я время от времени брал у него уроки, когда у него было время. Поэтому, когда они вернулись в дом профессора, за рулем ехал Биггс, а я сел в карету с констеблем, который мне все об этом рассказал.
  
   «Думаю, он будет говорить об этом какое-то время», - прокомментировал я. «Убийства здесь не совсем обычное дело».
  
   "Именно так. Ну, я пошел дальше, думая, что могу быть полезен Люси. В конце концов, ее сестру только что убили.
  
   «Заботился о тебе», - сказал я.
  
   "Да. Что ж, она меня не увидит. Никого не видел. Просто осталась в своей комнате. Полагаю, я не могу ее винить. Итак, я слушал, как сержант допрашивал профессора Мэйплза - и чертовски плохо он с этим справился, если я могу судить. Затем я вышел и осмотрел местность - два дома и пространство между ними - чтобы посмотреть, смогу ли я определить, что произошло. Я также осмотрел тело Андреа Мэйплз как можно лучше, стоя в дверном проеме. Я боялся, что если я подойду ближе, сержант Микс заметит меня и прогонит ».
  
   «И вы определили, что произошло?»
  
   «Может быть, - сказал Холмс. «Если вы окажете мне услугу, прогуляйтесь со мной, я хотел бы показать вам, что я нашел. Думаю, я хорошо представляю, что произошло прошлой ночью - или, по крайней мере, некоторые важные детали. Я выяснил это по следам на земле и по некоторым деталям в коттедже, которыми сержант не заморачивался. Мне кажется, что в расследовании преступлений можно сделать гораздо больше, чем привыкла делать полиция. Но хотелось бы узнать ваше мнение. Скажи мне, что ты думаешь."
  
   Я надела пальто. «Покажи мне», - сказал я.
  
   Дождь был ровным и холодным, земля была мокрой, и к тому времени, как мы подъехали к дому, тело уже было извлечено; все это уменьшило количество любопытных посетителей до двух репортеров, которые, топнувшись по коттеджу, но не сумев попасть в главный дом, забились в кабину, подъехавшую к входной двери, в ожидании появления кого-то, кого можно было уговорить. заявление.
  
   Главный дом и коттедж выходили на Барлеймор-роуд, но поскольку дорога огибала рощицу между ними, путь через территорию был значительно короче. От дома до коттеджа по тропинке было около тридцати ярдов, а по дороге - чуть больше, чем вдвое. Я тогда измерил расстояние, но точных цифр не помню.
  
   Мы подошли к задней части дома и постучали в дверь кладовой. После нескольких секунд осмотра через боковое окно горничная впустила нас.
  
   «Это вы, мистер Холмс», - сказала она, отступая в сторону, чтобы впустить нас. «Разве это не ужасно? Я ждал здесь у черного хода человека с овсянкой, который должен скоро появиться.
  
   "Овсянка?"
  
   "Верно. Черная овсянка, которую мы должны повесить на окна, как полагается. Разве это не ужасно? В отношении мертвых мы должны оставить двери и окна открытыми, только тело хозяйки увезли, а хозяина увезли, и идет дождь, и эти газетчики войдут и будут приставать к мисс Люси, если дверь открыт. А еще есть убийца, который просто ждет где-то там, и кто знает, что у него на уме ».
  
   - Так вы не думаете, что профессор Мейплз убил свою жену? Я спросил.
  
   Горничная посмотрела на меня, потом на Холмса, а потом снова на меня. «Это мистер Мориарти, Вилла, - сказал ей Холмс. «Он мой друг и преподает математику в колледже».
  
   «Ах, - сказала она, - это очень приятно, сэр». И она сделала элементарный реверанс в мою сторону. «Нет, сэр, я не думаю, что профессор убил миссис. Зачем ему это делать? "
  
   «Почему, действительно, - сказал я.
  
   «Мисс Люси в гостиной, - сказала Вилла Холмсу. «Я скажу ей, что ты здесь».
  
   «Я вижу, тебя здесь хорошо знают», - сказал я Холмсу, когда горничная ушла.
  
   «За последние несколько месяцев я имел честь сопровождать мисс Люси туда или сюда», - ответил Холмс немного натянуто, как будто я обвинял его в чем-то бесчестном. «Наши отношения всегда были очень правильными».
  
   Я подавил желание сказать «как жаль», потому что думал, что он это плохо воспримет.
  
   Люсинда вышла в холл, чтобы встретить нас. Она казалась довольно подавленной, но ее глаза были яркими, а цвет лица лихорадочным. «Как хорошо… как приятно видеть тебя, Шерлок», - тихо сказала она, протягивая ему руку. «А вы мистер Мориарти, друг Шерлока».
  
   Мы с Холмсом пробормотали что-то утешительное.
  
   «Мне жаль, что я не увидела тебя, когда ты приехал раньше, Шерлок», - сказала ему Люси, ведя нас в гостиную и махая рукой в ​​сторону пары хорошо набитых стульев. «Я был не в состоянии никого видеть».
  
   «Я прекрасно понимаю, - сказал Холмс.
  
   «Я рада, что вы встали на защиту моего… профессора Мэйплза», - сказала Люси, опускаясь в кресло с прямой спинкой напротив Холмса. «Как кто-то мог заподозрить его в убийстве моей дорогой сестры Андреа, мне совершенно непонятно».
  
   «У меня есть основания полагать, что он действительно невиновен, дорогая Люси, - сказал ей Холмс. «Я собираюсь познакомить моего друга г-на Мориарти с основаниями, чтобы показать ему то, что я нашел, и посмотреть, согласен ли он с моими выводами».
  
   «А ваши выводы, - спросила Люси, - какие они? Как вы думаете, кто совершил это ужасное преступление? »
  
   "У тебя нет идей?" Я спросил.
  
   Люсинда отпрянула, как будто я ее ударил. "Как я мог?" спросила она.
  
   «Я не хотел вас напугать, - сказал я. «Были ли у вашей сестры враги?»
  
   «Конечно, нет, - сказала Люси. «Она была общительной, теплой, дружелюбной и всеми любимой».
  
   «Андреа пошла в коттедж, чтобы с кем-нибудь познакомиться, - сказал Холмс. «Ты хоть представляешь, кто это был?»
  
   «Нет», - сказала Люси. «Я нахожу все это довольно шокирующим». Она опустила голову на руки. «Довольно шокирует».
  
   Через мгновение Люси подняла голову. «Я приготовил небольшую дорожную сумку с вещами профессора Мэйплза. Смена белья, рубашка, пара воротников, несколько носовых платков, его бритвенная чашка и бритва.
  
   «Я не думаю, что они позволят ему получить бритву», - прокомментировал Холмс.
  
   "Ой!" - сказала Люси. «Я не думал об этом».
  
   «Я могу ошибаться, - сказал Холмс. «Я спрошу».
  
   «Могу я попросить вас принести ему сумку?» Люси встала. «У меня это прямо наверху».
  
   Мы последовали за ней наверх в спальню, чтобы забрать сумку. Комната представляла собой образ мужского беспорядка, с кроватью профессора Мэйплза - у них почему-то были отдельные кровати с тумбочкой между ними - помятой, а постельное белье разбросано вокруг. Одежда висела на различных предметах мебели, ящики комод были открыты. Мэйплз оделся поспешно, по-видимому, под надзором полиции, прежде чем их увезли в полицейский участок. Кровать Андреа была аккуратной и тесной, и было очевидно, что она не спала в ней прошлой ночью.
  
   Я решил быстро осмотреть другие пять комнат, ведущих из холла. Я подумал, что дам Холмсу и мисс Люси момент уединения, если они захотят его использовать.
  
   Одна из комнат, довольно большая, с кроватью с балдахином, очевидно, принадлежала Люси. Это было женственно, но не слишком вычурно, и чрезвычайно, почти суетливо, аккуратно. В комнате было два платяных шкафа, напротив друг друга, каждый с коллекцией обуви внизу и разнообразной женской одеждой наверху.
  
   Я закрыл дверь Люси и постучал в дверь через холл. Не получив ответа, я толкнул дверь. Это была одна из двух комнат, которые снимал постоялец Крисбой, обставленная как гостиная, и я мог видеть дверь в спальню слева. Молодой инструктор по атлетике сидел за письменным столом, его плечи были опущены, а лицо уткнулось в него руками. «Крисбой?» Я сказал. «Извини, я не знала, что ты здесь». Это казалось плохим предлогом для того, чтобы врываться в мужчину, но мое любопытство, вероятно, было непростительным, если уж на то пошло.
  
   Он сел и повернулся. «Неважно», - сказал он, используя небольшое полотенце, которое держал в руке, чтобы вытереть лицо, покрасневшее и опухшее от слез. "Есть какие-либо Новости?" он спросил меня.
  
   «Насколько я знаю, - сказал я.
  
   «Чертовски крутая вещь», - сказал он. «Этот полицейский думает, что Джон - профессор Мэйплз - убил Андреа. Как он мог так думать? Профессор Мейплз никому не мог навредить. Оскорбляйте их, да. Критикуйте их, да. Пронзите их колкостями иронии, да. Но ударить кого-нибудь палкой? Никогда!"
  
   Я вышел из гостиной Крисбоя, пробормотав что-то, и закрыл дверь. Дверь в холл слева теперь идентифицировалась как спальня Крисбоя. Дверь справа оказалась гардеробной Андреа с небольшим диваном, комодом, туалетным столиком и смежной дверью в главную спальню. Оставшаяся дверь вела в уборную.
  
   Холмс вышел из спальни с дорожной сумкой под мышкой, пожал руку Люси и последовал за мной вниз по лестнице и через черный ход.
  
   - Сюда, сюда, - сказал Холмс, проводя меня к стене дома. «На пути есть отметки, которые, я считаю, дают некоторое представление о том, что здесь произошло. Я накрыл их досками, которые нашел у дома, чтобы их не смыло или не наступило ».
  
   «Умно, - сказал я.
  
   «Элементарно», - ответил он.
  
   Холмс положил четыре куска досок на дорожке между домом и коттеджем. Мы остановились у ближайшего к дому. «Полицейская теория - теория сержанта Микс - состоит в том, что Андреа Мейплз вышла из дома, чтобы встретиться в коттедже с неизвестным ухажером - если мужчину, который встречается с замужней женщиной, можно назвать женихом. Они пытаются определить, кто он. Профессор Мэйплз, проснувшись ночью и обнаружив, что его жена отсутствует, пошел в коттедж, поймал ее, когда жених уезжал, или сразу после того, как он ушел, понял, что случилось, по состоянию ее одежды, если не по другой, ах , показаний, и в неконтролируемой ярости забил ее до смерти своей тростью.
  
   Я кивнул. «Примерно так мне сказали».
  
   «Эта история опровергается доказательствами», - заявил Холмс, осторожно поднимая доску. «Наблюдайте за шагами».
  
   Доска перекрывала частичную линию шагов, ведущих от дома к коттеджу, и по крайней мере один шаг вел к дому. Во всех случаях отпечаток был отпечатком женской обуви.
  
   «Обратите внимание на это углубление», - сказал Холмс, указав на круглое отверстие примерно три четверти дюйма в поперечнике и, возможно, на дюйм глубиной, которое было немного вперед и справа от отпечатка обуви.
  
   Он перескочил на следующую доску и переместил ее, а затем и следующую. «Смотри сюда», - позвал он. «И здесь, и здесь. Тот же образец ».
  
   «Да, - сказал я, - понятно». Я наклонился и внимательно осмотрел несколько ступенек, отметив расстояние от пальцев до пят и ширину отпечатка в моем карманном блокноте, и сделал грубый набросок того, что я увидел, прикрывая блокнот, насколько мог, от света. небольшой дождь.
  
   «Обратите внимание, что ни один из шагов в любом направлении не был оставлен мужчиной», - сказал Холмс.
  
   «Да, - сказал я, - я это вижу». Было три пары ступенек, две из которых вели от дома к коттеджу, а одна возвращалась.
  
   «Это доказывает, что профессор Мэйплз не убивал свою жену», - заявил Холмс.
  
   «Это, безусловно, ослабляет аргументы против него», - признал я.
  
   - А теперь идите, - сказал Холмс. «Конечно, вы видите, что все дело основано на силлогизме, что, поскольку Мэйплс никогда не бывает без своей трости, и поскольку его трость использовалась, чтобы убить Андреа Мэйплз, то Мэйплз, должно быть, убил свою жену».
  
   «Казалось бы, - согласился я.
  
   «Любопытная палка», - сказал мне Холмс. «Мне однажды довелось его изучить. Вы знали, что это на самом деле трость?
  
   «Я этого не знал», - сказал я.
  
   «Я считаю, что это станет важным фактом по делу», - сказал мне Холмс.
  
   «Я предполагаю, что вы пришли к выводу, что профессор Мейплз прошлой ночью был без своей трости».
  
   "Верно. Андреа Мейплз сама отнесла его в коттедж. Следы ее шагов показывают это ».
  
   «Что, по-вашему, произошло?» - спросил я Холмса.
  
   «Как вы отметили, есть три набора шагов», - сказал Холмс. «Двое уходят из дома в дачу, а один возвращается в дом. Как видите, это следы женщины, и, когда я внимательно посмотрел, я не нашел никаких следов следов мужчины. Кажется, что один из наборов немного отличается по углублению пятки от других наборов. Кажется, что возвращающийся набор состоит из шагов, которые находятся дальше друг от друга и оставляют более глубокий след, чем другие. Изучая их, я бы сказал, что Андреа Мэйплз пошла в коттедж, чтобы с кем-то познакомиться. Перед его приездом она решила вооружиться, поэтому поспешила обратно в дом и сменила обувь - возможно, первая пара промокла, когда она ступила в лужу, - а затем взяла трость своего мужа, которая, как она знала, на самом деле была трость - и вернулся в коттедж ».
  
   «А человек, которого она планировала встретить?»
  
   «Он, должно быть, шел дорогой, так как на дороге нет разметки. Но профессор Мэйплс наверняка пошел бы по дороге ».
  
   «Значит, она думала, что ей угрожает опасность?»
  
   «Я бы прочитал это».
  
   «Так ты хочешь, чтобы это не было романтическим свиданием?»
  
   «Возможно, так оно и было, - предположил Холмс. «Возможно, она решила разорвать роман с каким-то человеком, и она знала, что у него жестокий характер. В том случае, если кажется, что она была права ».
  
   Мы добрались до коттеджа и, обнаружив, что задняя дверь не заперта, вошли в маленькую кладовую в задней части дома, ведущую на кухню. Холмс бросил дорожную сумку у двери и положил пальто и шляпу на кухонный стул, и я последовал его примеру.
  
   «Это объясняет, почему она не разбудила мужа и сама вернулась в коттедж, хотя она и считала себя в некоторой опасности», - сказал я. «Он аккуратно связывает большинство известных фактов. Но, боюсь, тебе не удастся убедить полицию в своей правоте ».
  
   "Почему нет?"
  
   «Это факт беспорядка в одежде Андреа Мэйплз. Насколько я понимаю, она была в нижнем белье и, кажется, одевалась. Это указывает на то, что встреча с ее таинственным другом была ... ах, дружеской.
  
   «Возможно, он навязался ей».
  
   "Возможно. Но тогда можно было бы ожидать, что ее одежда будет не просто расстегнута или снята, но растянута или разорвана. Я не слышал, чтобы это было так. У вас была возможность осмотреть одежду женщины? »
  
   «Да, я обратил особое внимание на состояние ее одежды. На ней была нижняя юбка и нечто сверхъестественное - еще одна белая одежда с рюшами, закрывающая верхнюю часть ее тела. Я не очень разбираюсь в названиях женской одежды ».
  
   «Я тоже, - сказал я. «Полагаю, где-то где-то была остаток ее одежды?»
  
   «Это было в спальне».
  
   Мы вошли в гостиную. Шторы были опущены, чтобы не пропускать даже слабый свет облачного неба. Холмс чиркнул спичкой и зажег масляную лампу, стоявшую на соседнем столе. Мерцающий свет отбрасывал гротескные тени на комнату, создавая смутное ощущение угнетения и гибели. А может быть, просто знание того, что здесь недавно произошло, придало комнате злобный характер.
  
   - Вот, - сказал Холмс, указывая на большое пятно крови неправильной формы на полу у входной двери. «Вот где она лежала. Она вышла из спальни, так как остальная ее одежда была там, и подверглась нападению в гостиной ».
  
   «Любопытно, - сказал я.
  
   "Действительно?" Холмс ответил. "Как так?"
  
   На этот вопрос не суждено было получить ответа, по крайней мере, тогда. В этот момент входная дверь распахнулась, и огромный сержант полиции с круглым красным лицом и величественными усами на руле прошел по коридору и вошел в комнату. «Вот сейчас», - прогудел он. «Что вы, джентльмены, здесь делаете, могу я спросить?»
  
   - Сержант Микс, - сказал Холмс. «Вы вернулись на место преступления. Возможно, ты все-таки примешь мое предложение ».
  
   Микс посмотрел на Холмса с благосклонным любопытством. - А что это может быть, молодой человек?
  
   «Я упоминал вам, что было бы неплохо поставить здесь констебля, чтобы искатели любопытства не скитались. Это было, когда вы сопровождали профессора Мэйплза в карету, чтобы увезти его.
  
   «Почему так было, мистер, ах, -»
  
   «Холмс. А это мистер Мориарти.
  
   Микс небрежно кивнул мне и снова обратил внимание на Холмса. «Да, мистер Холмс. Так было, и вы сделали. Мы, сотрудники регулярной полиции, всегда благодарны за любые намеки или предложения, которые могут быть получены от таких молодых джентльменов, как вы. Вы также сказали кое-что о сохранении следов на переулке, насколько я помню.
  
   "Верно."
  
   - Ну, я пошел посмотреть на эти ваши следы, мистер Холмс, поднял пару досок, которые вы положили, и заглянул под них. Это было именно то, что вы сказали - следы ног; и я вас любезно благодарю ».
  
   «Судя по вашему отношению, я вижу, что вы не придаете большого значения отпечаткам», - прокомментировал Холмс, не позволяя себе раздражаться словами сержанта или его насмешливым тоном.
  
   «Мы всегда стараемся проложить прямой и верный курс, когда расследуем дело», - пояснил сержант. «Всегда есть факты и обстоятельства, которые, кажется, не подходят. И это потому, что, если вы извините за мои слова, они не имеют никакого отношения к делу».
  
   «Но, возможно, бывают случаи, когда некоторые из этих фактов, которые вы игнорируете, на самом деле дают более четкое объяснение того, что на самом деле произошло», - предположил Холмс. «Например, сержант, я уверен, вы заметили, что все шаги были сделаны женщиной. Ни единого отпечатка человеческой ноги на этой тропе ».
  
   - Если вы так говорите, мистер Холмс. Не могу сказать, что изучал их все так внимательно ».
  
   Холмс кивнул. «Если то, что я говорю, правда, - сказал он, - разве это вам ни о чем не говорит?»
  
   Сержант Микс терпеливо вздохнул. «Это будет означать, что обвиняемый не шел по тропе. Возможно, он пошел дорогой. Возможно, он прилетел. На самом деле не имеет значения, как он попал в коттедж, имеет значение только то, что он сделал после того, как приехал ».
  
   «Вы заметили след трости рядом со следами женщины?» - спросил Холмс. "Это вам ничего не говорит?"
  
   «Ничего», - согласился сержант. «Возможно, у нее была другая трость или ветка дерева».
  
   Холмс пожал плечами. «Я сдаюсь», - сказал он.
  
   «Вам лучше оставить поиски профессионалам, молодой человек», - сказал Микс. «Мы уже провели собственное расследование, не думаю, что мы этого не сделали. И то, что мы слышали, довольно хорошо завершает дело против профессора Мэйплза. Мне очень жаль, но вот оно.
  
   "Что ты слышал?" - потребовал ответа Холмс.
  
   "Не бери в голову. Все это выяснится на следствии, и этого достаточно скоро. Теперь вам лучше уйти отсюда, вы вдвоем. Я прислушиваюсь к вашему совету: запереть коттедж и заколотить разбитое окно. Мы не хотим, чтобы искатели любопытства уходили с мебелью ».
  
   Мы забрали наши шляпы, пальто и сумку со свежей одеждой профессора Мейплза и вышли из коттеджа. Дождь прекратился, но приближались сумерки, и сквозь деревья дул холодный ветер. Мы с Холмсом молча вернулись в колледж, каждый был погружен в свои мысли: Холмс, по-видимому, задавался вопросом, какие новые факты стали известны, и пытался решить, как передать свою информацию властям; Я размышлял о морали раскрытия Холмсу или другим того, что я обнаружил, и на основании того, что я предполагал, или позволить делу развиваться без моего вмешательства.
  
   Холмс оставил меня в колледже, чтобы продолжить путь в полицейский участок, а я вернулся в свои комнаты.
  
   Расследование проводилось два дня спустя в часовне, позвольте мне назвать ее, Колледжа Святого Эльма, одного из наших сестринских колледжей, составляющих университет. Часовня, большое готическое сооружение со скамьями, вмещавшими несколько сотен прихожан, была заимствована для этой, более светской цели, в ожидании довольно большого количества зрителей; в ожидании чего коронер не был разочарован.
  
   Коронер, местный оруженосец по имени сэр Джордж Квик, был призван выполнять эту функцию два или три раза в год. Но обычно это было для несчастного, который утонул в канале или упал с крыши. Убийства в этом районе случались довольно редко; или, возможно, большинство убийц были более изощренными, чем кто бы то ни было в «Андреа Мэйплз».
  
   Мы с Холмсом сидели в аудитории и смотрели, как продолжается экзамен. Холмс подошел к коронеру до того, как сели присяжные, и спросил, может ли он дать показания. Когда он объяснил, что хотел сказать, сэр Джордж отправил его обратно на свое место. Сэр Джордж объяснил ему, что он хотел предложить не доказательства, а его интерпретацию доказательств.
  
   «Присяжные должны интерпретировать представленные доказательства, - сказал ему сэр Джордж, - а не вам или мне».
  
   Лицо Холмса было красным от гнева и унижения, и он сердито смотрел на зал суда и всех в нем. Я изо всех сил старался не замечать.
  
   Люсинда была в первом ряду, одетая в черное. Ее лицо было деревянным, она смотрела прямо перед собой через полуприкрывающую глаза завесу и, казалось, не следила ни за чем, что происходило вокруг нее. Рядом с ней сидел Крисбой с черной повязкой на руке и подавленным выражением лица. С одной стороны сидел профессор Мэйплз, рядом с ним сидел громоздкий констебль, а за ним сидел другой. На его лице было озадаченное выражение, как будто он не мог воспринимать все это всерьез.
  
   Сэр Джордж сообщил собравшимся, что он будет действовать по порядку и что он не потерпит пустословия, а затем вызвал своего первого свидетеля.
  
   Им оказался молодой велосипедист с липкими пальцами. «Я видел, что это была кровь, - сказал он, - и что она шла из-под двери - изнутри дома».
  
   Затем он описал, как он и его товарищи разбили окно, чтобы войти, и обнаружили тело Андреа Мэйплз, растянувшееся на полу у входной двери.
  
   "А как она была одета?" - спросил коронер.
  
   «Она не была одета, сэр», - последовал ответ.
  
   В аудитории поднялся ропот, молодой человек покраснел и поправился. «То есть она была одета не полностью . На ней было ... нижнее белье, но не платье.
  
   "Обувь?" - спросил коронер с мягким видом человека, который каждый день призван обсуждать полуобнаженные женщины.
  
   «Не думаю, сэр».
  
   «Это все, - сказал ему коронер, - если у присяжных не возникнут вопросы?» - добавил он, глядя на шестерых горожан в импровизированной ложе присяжных.
  
   Бригадир присяжных, пожилой мужчина с хорошо развитыми бакенбардами, кивнул и посмотрел на свидетеля. «Не могли бы вы сказать нам, - медленно спросил он, - какого цвета это нижнее белье?»
  
   «Белый», - сказал молодой человек.
  
   - Итак, - сказал сэр Джордж, строго глядя на бригадира, - этого будет достаточно!
  
   Следующим был вызван сержант Микс. Он сидел в импровизированной шляпе для свидетелей в руке, его форма и лицо были отполированы до блеска, что являлось образцом английского приличия. Коронер провел его через то, что его вызвали, прибыл на место происшествия с двумя констеблями и осмотрел тело.
  
   «А что вы тогда сделали, сержант?»
  
   «Отправив констебля Гофа в Бичемшир, чтобы известить об этом полицейского хирурга, я тщательно осмотрел помещение, чтобы выяснить, могу ли я установить, что произошло в этом… э… помещении».
  
   "И каковы были ваши выводы?"
  
   «Умершая была мне опознана как г-жа Андреа Мэйплз, жена профессора Мэйплз, которая жила в главном доме на том же участке. Она была одета ...
  
   - Да, да, сержант, - перебил сэр Джордж. «Мы слышали, как она была одета. Пожалуйста, продолжайте."
  
   «Очень хорошо, сэр. Когда я ее осматривал, она уже некоторое время была мертва. Я бы сказал, что ее смерть произошла между семью и десятью часами ранее, исходя из моего опыта. Таким образом, время ее смерти было около полуночи.
  
   «И на чем вы основываете этот вывод?»
  
   «Кровь вокруг тела довольно хорошо застыла, но не полностью в более глубоких лужах, и в то время тело, казалось, довольно хорошо переживало трупное окоченение .
  
   «Очень наблюдательный, сержант. А что еще вы заметили? »
  
   «Орудие убийства лежало рядом с телом. Это была трость из твердого дерева с утиной рукоятью. На нем было немного крови жертвы, и прядь волос жертвы была прикреплена к голове утки в области клюва. Палка была идентифицирована одним из велосипедистов, который все еще присутствовал, как собственность профессора Мэйплза, мужа жертвы ».
  
   "А что ты тогда делал?"
  
   «Я прошел в главный дом, чтобы допросить профессора Мэйплза, который как раз сидел завтракать, когда я приехал. Я рассказал ему о смерти его жены, и он сделал вид, что это известие сильно встревожило его. Затем я попросил его принести свою трость, и он потратил некоторое время на поиски ее. Затем я арестовал его и послал констебля Парфри за экипажем, чтобы отвезти профессора в здание вокзала ».
  
   "Здесь сейчас!" невысокий, приземистый присяжный с моржовыми усами, закрывающими лицо от носа до подбородка, поерзал на стуле и воинственно наклонился вперед. «Что заставило вас арестовать профессора в тот момент? Мне кажется, что та, с кем бы женщина Кленов ни страдала ассигерой ... - встречалась в этом здесь коттедже посреди ночи, скорее всего, прикончила ее.
  
   «Ну, теперь мы перейдем к этому», - сказал коронер, пристально глядя на капризного присяжного. «Я пытаюсь изложить обстоятельства дела по порядку. Мы скоро к этому вернемся ».
  
   Следующим свидетелем был полицейский хирург, который показал, что погибшая встретила свою смерть в результате множественных ударов тупым предметом по голове и плечам. Он не мог сказать, какой именно удар убил ее, любой из нескольких мог. И да, трость с утиной головой, представленная в качестве доказательства, могла быть орудием убийства.
  
   Сэр Джордж кивнул. Так много для тех, кто хотел получить информацию в неправильном порядке. Теперь…
  
   Следующим был вызван профессор Мэйплз. Публика выглядела выжидательно. Он показал, что в последний раз видел свою жену около девяти часов ночи, когда она была убита. После этого он лег спать и, так как спал, не подозревал о ее отсутствии.
  
   «Вы не заметили, что она пропала, когда проснулись или когда спустились завтракать?» - спросил сэр Джордж.
  
   «Я предполагал, что она ушла рано», - ответил Мейплз. «Иногда она уходила рано. Я, конечно, не считал грубую игру. Знаете, один - нет.
  
   Профессор Мэйплз извинился, и аудитория выглядела разочарованной.
  
   Следующим был вызван молодой человек по имени Крэмпер, страдающий акне. Он объяснил, что работал в местном трактире «Красная подвязка» в качестве своего рода помощника генерального директора. В ночь убийства он работал необычно поздно, перекладывая бочки с элем из одной стороны погреба в другую. «Это было из-за крыс», - пояснил он.
  
   Сэр Джордж мудро не стал больше добиваться этого ответа. «В какое время вы отправились домой?» он спросил.
  
   «Должно быть, продолжалось до полуночи, с одной стороны или с другой».
  
   Сэр Джордж выжидающе смотрел на Крэмпера, а Крэмпер самодовольно смотрел в ответ на сэра Джорджа.
  
   "Хорошо?" - наконец сказал коронер.
  
   "Хорошо? О, что случилось, пока я шел домой. Ну, я видел, как кто-то вышел из старого коттеджа Уилстона.
  
   «Это коттедж, где произошло убийство?» - подсказал сэр Джордж.
  
   «Да, это правильно. Раньше здесь жил джентльмен по имени Уилстон. Я думаю, что до сих пор время от времени возвращается.
  
   "Ах!" - сказал сэр Джордж. - А этот человек, которого вы видели, идет из… эээ… старого коттеджа Уилстона?
  
   «Бывает, я знаю этого джентльмена. Название неисправности. Он учит прыгать и приседать, или что-то в этом роде, у полевого здания колледжа ».
  
   Из зала послышался ропот, который сэр Джордж заглушил взглядом.
  
   «И вы могли ясно видеть, кто этот джентльмен, даже несмотря на то, что была середина ночи?»
  
   «Когда-либо так ясно. Да сэр."
  
   "И как это было?"
  
   «Ну, в доме был включен свет, и все его лицо было освещено этими огнями».
  
   «Что ж, - сказал сэр Джордж, глядя сначала на присяжных, а затем на аудиторию. «Затем мы позвоним мистеру Фолтингу, чтобы проверить версию мистера Крампера. И он будет, джентльмены и дамы. Он будет. Что еще вы видели, мистер Крэмпер?
  
   "Вы имеете в виду в доме?"
  
   "Верно. В доме."
  
   «Ну, я видел эту даму - женщину, которая убила себя».
  
   - Вы видели в доме миссис Мейплз?
  
   «Да, это так. Она стояла в дверях, прощаясь с этим виноватым джентльменом.
  
   "Значит, она была жива и здорова в то время?"
  
   «Да. Что она была.
  
   Бригадир присяжных наклонился вперед. "А как она была одета?" - крикнул он, а затем вызывающе посмотрел на коронера, который повернулся и посмотрел на него.
  
   «Я увидел ее всего на несколько секунд, прежде чем она закрыла дверь», - ответил Крампер. «На ней было что-то белое, я не особо заметил что».
  
   «Да, спасибо», - сказал сэр Джордж.
  
   Следующим был вызван мистер Фолтинг, и он подкрался к месту свидетеля, как человек, который знал, что ему снится плохой сон, но не знал, как из него выбраться. Он признался, что был ночным посетителем Андреа Мэйплз. Ему это не очень понравилось, и большинство его ответов было бормотанием, несмотря на постоянные призывы сэра Джорджа говорить. Андреа, как он сообщил коронерскому суду, пригласила его встретиться с ней в коттедже в десять часов.
  
   «А что насчет ее мужа?» - потребовал коронер.
  
   «Я ее об этом спросил, - сказал Фолтинг. "Она смеялась. Она сказала мне, что он не будет возражать; что я могу спросить его, нравится ли мне это. Я ... я не разговаривал с ним.
  
   «Нет, - сказал коронер, - я не думаю, что ты это сделал».
  
   Виновник был последним свидетелем. Коронер напомнил присяжным, что они не должны обвинять никого в преступлении, даже если они думали, что преступление имело место; это работа уголовных судов. Они должны были просто определить причину смерти. После краткой консультации присяжные вынесли приговор о незаконной смерти.
  
   «Спасибо, - сказал сэр Джордж. «Вы выполнили свой долг. Я полагаю, - сказал он, глядя на сержанта Микса, - что мне нет необходимости предлагать полиции какие-либо действия.
  
   «Нет, сэр», - сказал ему Микс. «Профессор Мэйплз будет предан суду в суде присяжных».
  
   Сэр Джордж кивнул. «Совершенно верно, - сказал он.
  
   «Ба!» - вполголоса сказал мне Холмс.
  
   "Вы не согласны?" Я спросил.
  
   «Я могу придумать дюжину способов, которыми Faulting могла бы воспользоваться этим трюком», - сказал он. «Этот молодой человек - Крэмпер - не видел Андреа Мэйплз в дверном проеме, он видел вспышку чего-то белого».
  
   «Возможно», - сказал я.
  
   «Ба!» - повторил Холмс.
  
   Когда мы вышли из здания, мисс Люси подошла к Холмсу и потащила его прочь, серьезно с ним разговаривая.
  
   Я медленно вернулся в свои комнаты, пытаясь решить, что мне делать. Мне не нравилось вмешиваться в попытки властей добиться справедливости, и я, вероятно, не мог доказать то, что, как я знал, было правдой, но могу ли я стоять в стороне и допустить, чтобы невиновный человек был осужден за убийство? И Мэйплс наверняка осудят, если он предстанет перед судом. Против него не было реальных улик, но он имел видимость вины, и этого достаточно, чтобы убедить девять присяжных из десяти.
  
   Примерно через два часа вошел Холмс, глаза его сияли. «Мисс Люси - прекрасная женщина, - сказал он мне.
  
   "Действительно?" Я сказал.
  
   «Мы немного поговорили о ее сестре. То есть она пыталась поговорить об Андреа, но продолжала ломаться и плакать, прежде чем успела закончить мысль ».
  
   «Неудивительно, - сказал я.
  
   «Она спросила меня, считаю ли я, что профессор Мэйплз виноват, - сказал мне Холмс. «Я сказал, что убежден, что это не так. Она спросила меня, думаю ли я, что его осудят, если он предстанет перед судом. Я подумал, что лучше буду честен. Я сказал ей, что это кажется вероятным.
  
   «Ты сказал ей правду», - прокомментировал я.
  
   «Она убеждена в его невиновности, хотя убита ее родная сестра. Многие - большинство - люди позволили бы эмоциям преобладать над логикой. И она хочет ему помочь. Она сказала: «Тогда я знаю, что мне делать», и пошла искать адвоката ».
  
   "Она сказала, что?" Я спросил.
  
   "Она сделала."
  
   «Холмс, подумай хорошенько. Она сказала, что собирается нанять адвоката? »
  
   Мой вопрос на мгновение поразил Холмса. «Что ж, посмотрим. Она сказала, что знает, что должна делать, и я сказал, что ему понадобится лучший адвокат и лучший адвокат, чтобы очистить себя от этого, несмотря на все, что мы знаем, что он не виновен ».
  
   "А также?"
  
   «А потом она сказала, что не позволит ему быть осужденным. И она… ну… она поцеловала меня в щеку и сказала: «До свидания, мистер Холмс, вы были хорошим другом». И она поспешила прочь.
  
   «Как давно она оставила тебя?»
  
   «Возможно, час, а может, и больше».
  
   Я вскочил на ноги. «Пойдем, Холмс, - сказал я, - мы должны ее остановить».
  
   "Остановить ее?"
  
   «Прежде, чем она сделает что-нибудь глупое. Пойдем, некогда терять зря! »
  
   "Делает то, что?" - спросил он, торопясь за мной, пока я спешил по коридору, натягивая пальто.
  
   "Только что!" Я сказал. «Возможно, я ошибаюсь».
  
   Мы вылетели из колледжа на Барлеймор-роуд и быстро пошли по направлению к дому Мэйплз. Путь туда занял минут десять, и я толкнул входную дверь, не удосужившись постучать.
  
   Мистер Крисбой сидел в гостиной, уставившись на стену напротив, кабинет находился в подвешенном состоянии. В одной руке была ложка, в другой - маленькая бутылочка. Когда мы вошли в комнату, он медленно поставил оба предмета. «Профессор Мейплз зависит от этой жидкости», - сказал он. «Две полные ложки перед каждым приемом пищи». Он поднял бутылку для нашего осмотра. На этикетке было написано: Запатентованный волшебный эликсир здоровья Peals . «Как вы думаете, они позволят мне принести ему несколько бутылок?»
  
   «Я уверен, что они будут», - сказал я ему. «Ты знаешь, где Люси?»
  
   «Она наверху в своей комнате», - сказал мне Крисбой. «Она очень расстроена. Но, конечно, мы все очень расстроены. Она просила, чтобы ее не беспокоили ».
  
   Я направился к лестнице, Холмс подошел ко мне за спиной. «К чему такая спешка?» Он потребовал. «Мы не можем просто так на нее вторгнуться».
  
   «Мы должны», - сказал я. Я постучал в ее дверь, но ответа не было. Дверь была заперта. Я опираюсь на нее плечом. После третьего толчка он подался, и я споткнулся в комнату, Холмс подошел ко мне за спиной.
  
   Посреди комнаты стоял перевернутый стул. На крючке в потолке, на котором когда-то висела люстра, свисало тело Люси Мойс.
  
   "О Господи!" - воскликнул Холмс.
  
   Холмс поставил стул и вытащил из кармана небольшой складной нож. Я держал тело неподвижно, пока Холмс вскочил на стул и пил веревку, пока она не разошлась. Укладываем ее осторожно на кровать. По ее белому лицу и выпуклым слепым глазам было ясно, что ее невозможно воскресить. Тем не менее Холмс срезал петлю с ее шеи. «Ужасно», - сказал он. «И вы знали, что это должно было случиться? Но почему? Нет никаких причин-"
  
   «По всем причинам», - сказал я. «Нет, я не предсказывал это, конечно, не так быстро, но я действительно думал, что она может сделать что-нибудь глупое».
  
   "Но-"
  
   «Должно быть, она оставила записку», - сказал я.
  
   Мы накрыли ее тело одеялом, и Холмс подошел к письменному столу.
  
   «Да», - сказал он. «Здесь есть конверт, адресованный« полиции ». А второй - адресован мне! »
  
   Он вскрыл ее. Через несколько секунд он передал его мне.
  
   Шерлок,
  
   Все могло быть иначе, будь я другим.
  
   Ты мне безумно нравишься.
  
   Думай обо мне хорошо.
  
   Мне очень жаль.
  
   Люси
  
   «Я не понимаю, - сказал Шерлок Холмс. "Что это значит? Зачем она это сделала?
  
   «В письме в полицию, - сказал я, - что там написано?»
  
   Он открыл это.
  
   Для тех, кто читает это -
  
   Я несу ответственность за смерть своей сестры Андреа. Я убил ее в ярости ревности. Я не могу жить с собой, и я не могу позволить профессору Мэйплсу, милому и невинному человеку, пострадать за мое преступление. Это лучше всего для всех.
  
   Люсинда Мойс
  
   «Я не понимаю, - сказал Холмс. «Она завидовала Фаультингу? Но я не думал, что она вообще хорошо знала Фолтинга.
  
   «Она хранила свои секреты, - сказал я, - даже на смерть».
  
   «Какие секреты?»
  
   «В этом доме, - сказал я, жестикулируя вокруг себя, - есть один большой секрет, который, можно сказать, состоит из нескольких секретов поменьше».
  
   «Вы знали, что она сделала это - что она убила свою сестру?»
  
   «Я так и думал, да». Я похлопала его по плечу, и он вздрогнул, как будто мое прикосновение было болезненным. «А теперь пойдем вниз», - сказал я.
  
   - Идите, - сказал Холмс. «Я присоединюсь к вам через несколько минут».
  
   Я оставил Холмса смотреть на покрытое одеялом тело на кровати и пошел в гостиную. «Люси покончила жизнь самоубийством», - сказал я Крисбою, который поставил бутылку, но все еще смотрел на стену напротив. «Она оставила записку. Она убила Андреа.
  
   "Аааа!" он сказал. «Тогда они отпустят профессора».
  
   «Да», - сказал я.
  
   «Последние несколько дней она вела себя странно. Но с тем, что случилось, я никогда не думала… Повесилась? »
  
   «Да», - сказал я. «Кто-то должен пойти в полицейский участок».
  
   "Конечно." Крисбой встал. "Я пойду." Он прошел в холл и снял пальто с вешалки. «Аааа. Бедняга." Он вышел за дверь.
  
   Минут через десять Холмс спустился. "Как ты узнал?" он спросил.
  
   «Следы, которые ты так бережно хранил», - сказал я. «Было три очереди: две выходили на дачу и одна возвращалась. На той, что вышла, была другая обувь, и она - она ​​- пошла первой. Я мог это сказать, потому что некоторые отпечатки из другого набора перекрывали первый. И это был второй выход, на котором были вмятины от трости. Итак, кто-то - какая-то женщина - ушел вслед за Андреа Мэйплз, а та женщина вернулась. Она вышла с тростью и вернулась без нее ».
  
   «Я пропустил это», - сказал Холмс.
  
   «Легче сказать, чем наблюдать», - сказал я ему.
  
   «Я решил, что я найду, еще до того, как пошел искать», - сказал он. «Дедуктивный процесс страдает от предубеждений».
  
   «Это вопрос устранения невозможного, - сказал я ему. «Тогда все, что остается, каким бы невероятным оно ни было, должно быть правдой».
  
   «Я запомню это», - сказал он. «Я до сих пор не могу понять, что Люси так ревновала к Андреа».
  
   «Она была такой, но не такой, как ты думаешь», - сказал я ему.
  
   "Что ты имеешь в виду?"
  
   «Вы помните, что я предлагал вам обратить внимание на уши Люсинды?»
  
   "Да." Холмс выглядел озадаченным. «Они были похожи на… уши».
  
   «Их форма была весьма отличительной и сильно отличалась от формы Андреа. Основная форма уха в семье кажется постоянной. Это было разумным признаком того, что Андреа и Люсинда на самом деле не были сестрами.
  
   «Не совсем сестры? Тогда они были ... что?
  
   «Они были любовниками», - сказал я ему. «Есть женщины, которые влюбляются в других женщин, так же как есть мужчины, которые влюбляются в других мужчин. Древние греки считали это вполне нормальным ».
  
   «Любовники?»
  
   «Андреа предпочитала женщин мужчинам, а Люсинда была ей, ах, подругой».
  
   «Но… Профессор Мэйплз - ее муж».
  
   «Я полагаю, это был действительно брак по расчету. Если вы посмотрите на спальни, становится ясно, что Андреа и Люси обычно делили спальню - Люси, - поскольку у них обоих есть много одежды. И я предполагаю, что у профессора Мэйплза и мистера Крисбоя схожая договоренность.
  
   «Вы думаете, что профессор и Крисбой - но они ...»
  
   «Немецкий профессор Ульрихс придумал слово для обозначения таких союзов; он называет их гомосексуальными. В некоторых обществах их принимают, а в некоторых осуждают. Мы живем в последнем ».
  
   Холмс сел в кресло с прямой спинкой. «Это так, - сказал он. «Так вы думаете, они переняли этот метод сокрытия своих отношений?»
  
   «Я представляю себе брак, если бы был брак, и то, что Андреа удочерила Люси в качестве своей« сестры », была установлена ​​задолго до того, как сюда переехал домохозяйство. Это было идеальное решение, защищавшее друг друга от презрения общества и жестокости законов против мужеложства и подобного поведения ».
  
   «Но Андреа пошла в коттедж, чтобы установить интимные отношения с Фаультингом».
  
   «Она любила флиртовать, вы, наверное, заметили. И она, очевидно, не была разборчивой в отношении того, с каким полом она флиртовала, или с каким полом она, скажем так, завершила свой флирт. Есть такие женщины, многим из них это кажется необычайно привлекательным и, эх, неотразимым. По словам Светония, дочь Августа Цезаря Юлия, кажется, была одной из них. Андреа нашла Фолта привлекательным и была полна решимости заполучить его. Я предполагаю, что она и Люси рассказали об этом, но Андреа все равно пошла на встречу с Фаултингом, а Люси осталась в своей комнате и впала в ярость ревности. Она не собиралась убивать Андреа; об этом свидетельствует тот факт, что она не открывала трость с мечом, хотя, должно быть, знала об этом ».
  
   Холмс помолчал минуту, и я увидел, как внутри него растет какое-то сильное чувство. «Вы все это выяснили», - сказал он, поворачиваясь ко мне, его слова были жесткими и сдержанными.
  
   «Многое из этого», - признал я. «Но не ругайте себя за то, что упустили это. Я познакомился с идеей гомосексуализма благодаря чтению, и несколько моих знакомых рассказали мне о таких отношениях. У меня были знания, а у вас - нет ».
  
   Но я неверно оценил направление мыслей Холмса. Его ярость внезапно взорвалась. «Ты мог бы это остановить», - кричал он. «Ты позволил этому случиться!»
  
   Я отступил, чтобы никто из нас не сделал того, о чем позже пожалеем. «Я ничего не знал о свидании Андреа, - сказал я ему, - ни о ярости Люсинды».
  
   Холмс глубоко вздохнул. «Нет, - сказал он, - ты не мог остановить убийство, но ты мог остановить самоубийство Люси. Очевидно, вы знали, что она намеревалась.
  
   «Вы приписываете мне дар предвидения, которым я не обладаю», - сказал я ему.
  
   «Вы довольно четко поняли, что она намеревалась сделать, через час после мероприятия», - сказал он. «Почему ты не мог раньше броситься сюда?»
  
   «Не знаю», - сказал я ему. «Пока ты не сказал мне, что она сказала тебе, меня это не поразило ...»
  
   «Это вас не поразило!»
  
   «Ты сам говорил с ней, - сказал я, - и все же ничего не догадался».
  
   «Я не знал того, что знали вы», - сказал он. "Я был дурак. Но ты ... кем ты был?
  
   У меня не было ответа для него. Возможно, мне следовало догадаться, что хотела Люси. Возможно, я догадался. Возможно, на каком-то подсознательном уровне я взвесил варианты того, что она покончит с собой, или что она окажется перед английским жюри, а потом ее вытащат холодным утром, и на ее голове будет повязан капюшон, а на шее - тяжелая веревка из конопли. , и слыша, как малодушный пастор бормочет ей проповедь, пока они не вскрыли ловушку.
  
   * * * *
  
  
  
   Через несколько минут приехала полиция. На следующий день профессора Мэйплза освободили из-под стражи и он вернулся домой. Через месяц он и Крисбой собрали вещи и покинули колледж. Хотя официально об их отношениях никогда не говорилось, слухи преследовали их до следующей должности Мэйплз и до той, что была после этого, пока, наконец, они не покинули Великобританию. После этого я потерял их из виду.
  
   Холмс бросил колледж в конце семестра. Я считаю, что после годичного перерыва он поступил в Кембридж.
  
   Холмс никогда не простил мне того, что, по его мнению, я сделал. К тому же он, похоже, никогда не прощал представительницам прекрасного пола проступков Люсинды Мойс. В то время я не осознавал глубины его чувств к ней. Возможно, он тоже этого не сделал.
  
   Его чувство ко мне прискорбно, и за эти годы с его стороны были выдвинуты некоторые чудовищные обвинения. Я не святой. В самом деле, так случилось, что я, в конце концов, часто оказывался по другую сторону закона. Мне приятно называть себя первым преступником-консультантом Англии, поскольку я позволяю себе нарушать законы своей страны, чтобы поддержать мои научные усилия. Но когда Холмс называет меня «Наполеоном преступления», разве он не видит сквозь туман времени покрытое одеялом тело той несчастной девушки, в смерти которой он винит меня? И неужели он размышляет о том, что первая, возможно, единственная женщина, которую он когда-либо любил, была неспособна любить его в ответ?
  
   Во всяком случае, я делаю последнее суровое предупреждение тем из вас, кто повторяет гнусные утки Холмса обо мне в печати или иным образом: есть определенные законы нашей страны, которые я искренне принимаю, а законы клеветы и клеветы высоко ценятся. в списке. Остерегаться!
  
  
  
  
   ИССЛЕДОВАНИЕ ЗЛА, Гэри Ловизи
  
  
  
  
  
   ПЕРВЫЙ ДЕНЬ
  
  
  
  
  
   Это было после того, как я женился, когда я жил вдали от своих бывших комнат на Бейкер-стрит и моего друга Шерлока Холмса. Я не видел Холмса несколько месяцев, так как был занят медицинской практикой. Мэри, моя жена, уходила с престарелой тетей, которая оставила меня на вечер одного. Я был вполне готов насладиться сносным бренди и последним выпуском журнала Strand Magazine, когда раздался громкий стук в дверь нижнего этажа.
  
   "Миссис Хадсон?" Я был весьма удивлен, обнаружив в дверном проеме мою старую и стойкую квартирную хозяйку из дома 221Б.
  
   Она не сказала ни слова.
  
   "Что это?" - обеспокоенно спросил я, ведя ее в холл.
  
   «Это мистер Холмс».
  
   "Шерлок?"
  
   «Да, доктор».
  
   "Он здоров?"
  
   Она смотрела на меня ужасно грустно и нервно. Обеспокоенный взгляд на ее лице сказал мне все, что мне нужно было знать.
  
   «Дайте мне минутку, чтобы достать сумку, и я буду рядом с вами».
  
   Рука старушки внезапно схватила мою руку с силой, которой я никогда не мог себе представить.
  
   «Это не медицинская ситуация».
  
   "Ну тогда что это?"
  
   «Мистер Холмс арестован».
  
   "Арестован?" - выпалила я. "Для чего?"
  
   "Все сложно."
  
   Так вот, быстро написав Мэри записку, я схватил свое пальто и последовал за миссис Хадсон к ожидающему такси. Таксист отвез миссис Хадсон домой, затем меня в Скотланд-Ярд, где, похоже, меня ждал Лестрейд. Мрачное лицо полицейского инспектора показало его мрачность и вспыльчивость.
  
   «Я знал, что вы услышите об этом, даже до того, как это сделают газеты».
  
   "Что произошло?" - осторожно спросил я.
  
   «Боюсь, что на этот раз он это сделал, доктор Ватсон», - сказал Лестрейд, проводя меня к месту в своем личном кабинете и закрывая за собой дверь. «Шерлок Холмс зашел слишком далеко; от раскрытия преступлений до их совершения ».
  
   «Лестрейд, это чепуха». Я горячо ответил.
  
   - На этот раз без глупостей, доктор. О, я не такой тупоголовый, как вы и мистер Холмс изображаете меня. Я признаю, что время от времени он нарушал правила. В некоторых случаях их довольно красиво сгибали, а я смотрел в другую сторону - справедливости ради.
  
   "Но…?"
  
   «Но теперь все это прошло. Его задерживают за убийство ».
  
   «Убийство? Это смешно! Шерлок Холмс больше не мог убить того, кто мог убить тебя или меня! »
  
   Лестрейд криво усмехнулся, что сильно расстроило меня: «Кто может сказать, что любой мужчина будет делать в данных обстоятельствах? Тем не менее, мистер Холмс признался в убийстве, доктор, или, я бы сказал, в нападении, которое привело к смерти лорда Альберта Уилфри.
  
   «Он признал это?» Я ответил, мой гнев улетучился.
  
   «Да, и совершенно откровенно могу вас заверить».
  
   Я вздохнул, совершенно не зная, что делать с такими ужасными новостями, но решил сразу же увидеться с моим другом и узнать подробности его полной истории.
  
   "Могу я увидеть его?"
  
   «Конечно, доктор, я сейчас отведу вас в его камеру».
  
   * * * *
  
  
  
   "Холмс!" - крикнул я, подбегая к разделявшим нас холодным железным прутьям. Я увидел, что мой друг сидел на тюремном матрасе, как можно более спокойный, и читал книгу.
  
   «Ватсон, я знал, что ты придешь».
  
   "Что произошло? Почему ты здесь? Несомненно, есть какая-то судебная ошибка. Ошибка?" Я бродил, пока Лестрейд отпирал дверь камеры Холмса, и мы с Лестрейдом вошли.
  
   «Боюсь, это то, что, без сомнения, сказал вам Лестрейд», - сказал Холмс в своей обычной холодной аналитической манере, но в его глазах появилась мягкость и легкая дрожь на губах, давая мне понять, что его действительно тронула моя присутствие и забота.
  
   «Пожалуйста», - пробормотала я. «Мне нужно какое-то объяснение».
  
   Холмс улыбнулся: «Конечно, добрый Ватсон, и вы получите его, точно так же, как я отдал его инспектору».
  
   - Он все признал, доктор, - нетерпеливо вмешался Лестрейд.
  
   «Действительно, я сделал, и почему нет. Это довольно резко и сухо. Меня вызвали в дом лорда Альберта Уилфри, чтобы задать вопрос. Вы помните, Ватсон, что лорд Уилфри - пэр королевства и весьма влиятельный человек, обладающий огромным богатством и властью. Когда такой человек обращается за помощью или советом, рекомендуется прислушаться к этому призыву ».
  
   "Он мертв?" - нервно спросил я.
  
   «О, совершенно определенно мертв, уверяю вас, Ватсон; но, пожалуйста, вы забегаете вперед. Позволь мне объяснить."
  
   «Я чувствую, что должен предупредить вас, мистер Холмс, все, что вы здесь скажете, может быть использовано против вас в суде присяжных», - заявил Лестрейд.
  
   «Конечно, инспектор, и я ценю, что вы напомнили мне об этом факте, но то, что я скажу сейчас, будет не чем иным, как тем, что я сказал вам на вашем официальном допросе, когда я звал вас в дом Уилфри».
  
   «Тогда продолжайте, мистер Холмс, - сказал Лестрейд.
  
   «Это довольно просто и понятно. У нас с лордом Уилфри возникли разногласия, которые довольно быстро обострились. Все было сказано, ситуация вышла из-под контроля, и в гневе и ярости я ударил его. Он упал, ударившись головой о каминную полку, и упал на спину. Когда я осмотрел его лежащее тело, я обнаружил, что он мертв. Я немедленно послал одного из слуг за инспектором.
  
   «При осмотре тела, доктор, мы обнаружили, что у лорда Уилфри была рана на голове, которая соответствует рассказу Холмса, и на каминной мантии было несколько капель крови, где он ударил головой», - пояснил Лестрейд.
  
   Я был поражен. Холмс убийца?
  
   «Неужто это была самооборона? Он ударил тебя первым?
  
   «Нет, Ватсон, я нанес первый и единственный удар».
  
   «Значит, это была какая-то авария? Я уверен, что вы не собирались его убивать.
  
   «Нет, - медленно признал Холмс, - но результат говорит сам за себя».
  
   «Это все, что решают судья и присяжные, доктор; но пока это дело об убийстве, убийство чистое и простое, - вмешался Лестрейд.
  
   "Poppycock!" - проревел я.
  
   Холмс улыбнулся, «О, Уотсон, вы это настоящий голубой друг».
  
   «И ты не убийца!»
  
   Холмс промолчал.
  
   «Ну, а свидетели? Слуги видели что-нибудь, что могло помочь вашему делу? - с надеждой спросил я.
  
   «Когда произошел инцидент, мы с лордом Уилфри были совершенно одни, - мягко сказал Холмс.
  
   Внезапно я был не в силах подобрать слова, осознавая грызущую пустоту глубоко под животом.
  
   «Конечно, мы будем всячески утешать мистера Холмса здесь до суда, доктор», - предложил Лестрейд.
  
   «До суда. Разве мы не ожидаем, что он будет освобожден до даты суда? » - спросил я инспектора.
  
   - Не боюсь, - строго сказал Лестрейд. - В конце концов, это дело об убийстве. Лорд Уилфри был человеком значительного влияния и власти. Как только пресса узнает об этом ... ну, вы знаете, как газеты относятся к сенсационности? Двор вряд ли допустит, чтобы убийца… Я имею в виду человека, обвиняемого в таком убийстве, позволить проиграть, понимаете. Когда я отвел Холмса в его комнаты, чтобы забрать кое-какие личные вещи и книги, несомненно, именно так его домовладелица обнаружила ситуацию и предупредила вас.
  
   Я разочарованно покачал головой и посмотрел на Холмса, который только пожал плечами, как будто все это было просто неудобством, а не возможным концом его блестящей карьеры и, возможно, его свободы и самой жизни.
  
   «Холмс, а как насчет твоего адвоката? Почему его здесь нет? » Я спросил.
  
   «Я никому не звонил, - просто сказал Холмс.
  
   Я был ошеломлен и сказал: «Тогда я немедленно куплю тебе один».
  
   «Нет, Ватсон».
  
   "Нет?" - резко сказал я.
  
   «Нет, я буду защищаться сам. Я вполне дееспособен. А пока я прочту кое-что ценное ».
  
   «Чтение? А вы не нанимали адвоката? Вы обвиняетесь в убийстве, ваша жизнь на волоске! Я говорю, Холмс, у вас, кажется, чертовски бесцеремонное отношение к этой отвратительной несправедливости!
  
   «Старый добрый Ватсон! Я вижу, что ты, как обычно, воспламеняешься тем праведным эмоциональным топливом, которым, кажется, обладаешь в изобилии ». - сказал Холмс с улыбкой. Затем он широко зевнул: «А теперь, джентльмены, боюсь, вы должны попрощаться».
  
   «Ну, я ни на минуту не верю всей этой ситуации!» - рявкнул я.
  
   Холмс улыбнулся: «Я знал, что ты не будешь, Джон, и спасибо».
  
   Тогда я внимательно посмотрел на своего друга, пытаясь уловить какие-либо признаки от него, что, возможно, его слова имели какой-то более глубокий смысл, но его лицо было таким же стоическим и непостижимым, как всегда, когда он не хотел отдавать игру.
  
   «Что-то в этом наверняка не так, - смело сказал я.
  
   Холмс только покачал головой; "Что есть, то есть. Приходи ко мне завтра, Джон.
  
   Затем Шерлок Холмс отвернулся и сел на свою койку. Я смотрел, как он взял одну из многих книг, которые Лестрейд разрешил принести к себе в камеру, и начал читать. Я был весьма удивлен, увидев, что книга известного русского писателя Федора Достоевского называется « Преступление и наказание ».
  
   * * * *
  
  
  
   В ЭТУ НОЧЬ И НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ
  
  
  
  
  
   Могу сказать со всей откровенностью, что в ту ужасную ночь я спал мало, если вообще спал. Поскольку моя жена Мэри все еще отсутствовала, и я был один, тишина в нашей квартире стала унылой и тревожной. Как будто сами стены приближались ко мне - так же, как они наверняка приближались к моему другу, Шерлоку Холмсу.
  
   Как произошла эта пародия? Я не мог дождаться завтра, когда снова увижу Холмса для объяснений. Мой разум был полон всевозможных причудливых теорий и домыслов. Почему Холмс признал преступление? Почему он не нанял адвоката для своей защиты? Я был уверен, что это было больше, чем казалось на первый взгляд; и тем не менее, как и сказал Холмс, он казался сухим и сухим; и это меня очень беспокоило.
  
   И все же, чем больше я думал об этом, слова Лестрейда продолжали бить меня в глубине души - о том, как Холмс так часто нарушал правила в своих делах - иногда даже я считал, что он зашел слишком далеко. Возможно ли такое? Мог ли Шерлок Холмс быть убийцей? Неужели спор и ярость, которую он испытывал к Уилфри, заставили его нанести удар с такими ужасными последствиями? Это выглядело так непохоже на моего друга, и все же ... И все же ... разве он не читал даже сейчас мрачный рассказ Достоевского в своей тюремной камере - рассказ, который, как я знал, считал главным героем человека, который берет на себя ответственность убить мерзкого и беспринципного человека. монстр - избавив мир от злого паразита. Книга о человеке, который считает, что убийство допустимо для достижения высшей цели. Не впал ли Холмс в подобную заблудшую бдительность? Я боялся, что такие сомнения могут овладеть мной.
  
   Я стряхнул паутину с ума, когда первые проблески рассвета и приближение нового дня. Я умылся, побрился, оделся и был полон решимости самостоятельно навести справки в то утро, задолго до того, как сегодня днем ​​посетил Холмса.
  
   Я взял такси до поместья Уилфри. Это была внушительная куча с большой огороженной территорией. Мне разрешил войти Джеймс, дворецкий, старый семейный слуга. Мы хорошо обсудили события того мрачного дня. Он ни в чем не признался, но я совершенно ясно видел, что он что-то скрывает, поэтому я сильно на него надавил.
  
   - Лорд Уилфри оставил вдову? Я спросил.
  
   «Нет, сэр, она скончалась много лет назад при рождении ребенка, к сожалению».
  
   «Значит, детей нет?»
  
   «Да, один, мальчик. Молодой хозяин Рональд нездоровый наверху в своей комнате. Вы не можете его видеть ».
  
   «Джеймс, пожалуйста, мне нужна твоя помощь». - умоляла я.
  
   - Вы говорите, что друг мистера Холмса? - прошептал наконец Джеймс.
  
   «Конечно», - заверила я его.
  
   «Тогда бросьте этот запрос, доктор. Это то, чего хотел бы от вас мистер Холмс.
  
   Что ж, вот оно, определенно здесь происходило что-то гнусное, и теперь я был более чем когда-либо полон решимости докопаться до сути.
  
   «Я не брошу это! Шерлоку Холмсу грозит след и суд за убийство - убийство, которое я теперь уверен, что он не совершал. Осуждение разрушит его карьеру и может положить конец его жизни! Его руки будут на твоих руках - и моя самая страшная месть, уверяю тебя, - если ты не раскроешь все, что знаешь.
  
   Джеймс решимость не поддался моим угрозам. Вдруг он сломался и рассказал мне всю историю. Позже он привел двух слуг, горничную Глорию и жениха Рикардо, которые также были свидетелями происшествия. Я был поражен тем, что узнал. У Холмса было три превосходных свидетеля, и все же он поклялся их всех замолчать.
  
   * * * *
  
  
  
   Позже в тот же день я навестил Холмса в его камере в Скотланд-Ярде. Как только Лестрейд оставил нас и мы остались одни, я как можно яснее изложил то, что узнал, своему другу.
  
   «Я был в доме Уилфри, я разговаривал с Джеймсом, Глорией и Рикардо. У вас есть три свидетеля, чтобы подтвердить вашу невиновность. Скажи мне сейчас, о чем все это? »
  
   «Ватсон, с возрастом ты превратился в настоящий сгусток энергии и изобретательности».
  
   «Я учился у лучших».
  
   Тогда Холмс улыбнулся: «Так ты взломал Джеймса? Заставил его говорить? Я уверен, что на это потребовалось время ».
  
   «У меня не было ничего, кроме времени».
  
   Холмс кивнул: «И вы никогда не сомневались во мне, ни на мгновение?»
  
   «Достоевский? В самом деле, Холмс, это было приятно, и я почти заставил задуматься о немыслимом, но это все, не так ли? Это немыслимо - ты, убийца - никогда! »
  
   «Браво, Ватсон!»
  
   «Так кого ты прикрываешь? Ваши свидетели не признают всех подробностей. Когда вы собираетесь положить конец этой отвратительной шараде? »
  
   «Скоро, старый друг. Мне нужно дать ему еще один день, чтобы сбежать из страны, прежде чем погоня станет горячей по пятам. Тогда я могу позволить слугам Уилфри выйти вперед и рассказать свою историю, чтобы очистить меня.
  
   «Но почему, Холмс? Зачем держать меня в темноте? "
  
   «Долгие страдания, Ватсон, мне очень жаль. Я никогда не намеревался зайти так далеко и выйти из-под контроля. Добрая миссис Хадсон забеспокоилась, когда Лестрейд привел меня в наручниках в мою комнату, чтобы забрать кое-какие личные вещи и книги, чтобы мое пребывание здесь было по крайней мере сносным. Поскольку вы вместе с женой переехали в свою квартиру, я не хотел напрасно тревожить вас своим планом. Миссис Хадсон связалась с вами прежде, чем я смог сообщить вам какие-либо подробности. Сейчас я дам вам эти подробности ».
  
   ИСТОРИЯ ШЕРЛОКА
  
  
  
  
  
   «Я действительно ходил в резиденцию Уилфри тем темным утром. Лорд Уилфри поручил мне заняться мелким делом, связанным с пропавшими драгоценностями, принадлежащими его покойной жене, которые якобы забрал кухонный портье Морроу. Я привел этого человека на допрос, а после этого позвал сына лорда Уилфри, Рональда. Это довольно легко прояснило вопрос. Видите ли, сын спрятал предметы, и он с готовностью признал это, когда Морроу был обвинен. Похоже, мальчик и Морроу стали близкими друзьями за короткое время его домашней работы. Мальчик, безусловно, проблемный парень, но он не хотел, чтобы его друг уволили или арестовали за кражу ».
  
   Я кивнул, внимательно слушая, впитывая факты истории.
  
   Холмс продолжил: «Однако, находясь в доме Уилфри, я с сожалением должен сказать, что стал свидетелем такой ужасающей жестокости, что могу назвать ее только настоящим именем. Зло."
  
   «Что это было, Холмс?»
  
   «Вы знаете мои чувства к темным секретам, таящимся во всех этих красивых загородных домах, Ватсон? Как я довольно часто говорил, что считаю, что самые низкие и отвратительные переулки Лондона не представляют более ужасного свидетельства греха, чем улыбающаяся и красивая сельская местность ».
  
   Я кивнул.
  
   «Подумайте о делах адской жестокости, скрытом зле, которое может происходить из года в год в таких местах, и никто не станет мудрее», - добавил Холмс.
  
   «Да, вы говорили об этом время от времени, довольно подробно, насколько я помню, во время случая, который я описал несколько лет назад в Стрэнде как« Приключение медных буков ». ”
  
   «Что ж, помните об этих мыслях, поскольку я говорю вам, что как только Морроу был доставлен в библиотеку, чтобы поговорить с Уилфри и мной о краже, я узнал в нем Джона Маулина Морроу, молодого хулигана и жестокого преступника».
  
   «Теперь я понимаю, Холмс!» - выпалил я, зная о преступной связи.
  
   «Не совсем, молодец, и уж точно не вся история. Позвольте мне объяснить. Я сразу узнал Морроу, а он меня. Понимаете, у нас есть история. Он грубый и жестокий парень, но все же не такой, каким кажется. Я кое-что знаю об этом человеке, его семейной жизни. Честно говоря, в юности он стал жертвой порочной матери-убийцы. Женщина убила своего мужа, сошла с рук, а затем систематически пытала мальчика. В конце концов его забрали у нее и поместили в детский дом. Вскоре она умерла, и мальчик погрузился в жестокость и преступность ».
  
   Холмс продолжил: «Молодой Морроу напал на человека. Морроу видел, как он бил женщину. Мужчина был сутенером, а женщина - вечерней дамой на его службе. Но это не имело значения, нападение было жестоким и кровавым, требовало лекарства. Результатом стала тюрьма для Морроу. Я наблюдал за его карьерой на протяжении многих лет, отмечал его борьбу и его успехи. Морроу изменился во время пребывания в тюрьме, настолько сильно, что надзиратель дал ему рекомендацию, и он смог найти честную работу. Там он встретил лорда Уилфри, который предложил ему место кухонного швейцара в его доме. Решение, которое в конечном итоге стоило Уилфри жизни ».
  
   «Зверюга! И после того, как Уилфри проявил к нему такую ​​доброту и забрал в свой дом.
  
   «Ха! Не совсем, Ватсон. Видишь ли, сын Уилфри и Морроу сразу же подружились - кажется, Морроу увидел в мальчике что-то от себя в том юном возрасте - и, более того, он легко заметил насилие ...
  
   "Жестокое обращение, говорите?"
  
   «Избиения самого жестокого типа, нанесенные мальчику его собственным отцом. Кажется, жена умерла при родах, но ребенок Рональд остался жив. Отец навсегда винил сына в смерти жены. Он применил это к мальчику с ужасными результатами. Я говорю вам, Джон, как врач, если бы вы осмотрели этого ребенка, вы бы обнаружили следы ужасных действий, совершенных с ним. Я считаю, что у мальчика однажды в результате этого насилия почти каждая кость в теле была сломана. Избиения были настолько жестокими, что юный Рональд должен был умереть дюжину раз. Такова сила его стойкого характера и героической воли к выживанию, что он прожил так долго. Это чистое зло, Ватсон. То, что сделал с этим мальчиком его собственный отец, - не что иное, как зло ».
  
   Холмс на мгновение помолчал, я вздохнул и торжественно переварил эти факты. Как врач я хорошо знал о таких зверствах и, к сожалению, видел свою долю из них, когда обезумевшие матери привозили детей с «несчастными случаями» на Сен-Барт. Несчастные случаи, которые явно были результатом избиений, или того хуже.
  
   Холмс продолжил: «Конечно, я решил сообщить об этом властям, когда ситуация внезапно вырвалась из моих рук навсегда».
  
   «Боже мой, это было Морроу?»
  
   «Как только я столкнулся с мальчиком, и он признался в краже, Уилфри впал в дьявольскую ярость и напал на ребенка, как сумасшедший. Зверь схватил его сына и стал бить его кулаками. Это было трагично, шокирующе, так внезапно и неожиданно. Уилфри - крупный мужчина, ростом шесть футов и весом более 200 фунтов; мальчик насквозь промок на три камня. Это не было ни обычным родительским гневом, ни оправданным наказанием заблудшего ребенка, это была чрезмерная жестокость в самой насильственной форме. Я действительно боялся за жизнь мальчика.
  
   «И Джон Морроу тоже. Поскольку он был ближе к Уилфри, чем я, он первым достиг человека. Морроу выпустил массивный кулак по подбородку Уилфри, который ударил его с такой силой, что сверстник ослабил хватку на своем сыне и упал назад. Тогда его голова ударилась о перемычку камина. Уилфри умер сразу же, и мой осмотр тела подтвердил это ».
  
   Я внимательно посмотрел на Холмса и увидел трагедию в его чертах.
  
   "Что произошло дальше?" Я спросил.
  
   «Ну, конечно, шум собрал весь персонал. Дворецкий Джеймс, горничная Глория и даже жених Рикардо - все были свидетелями этого события.
  
   «Какая трагическая история. А мальчик? Как он?"
  
   - Боюсь, плохо одеты. Я приказал сотрудникам увезти его, после того как я дал им обещание не произносить ни слова в полицию ».
  
   «Значит, вы взяли на себя вину. Но почему?"
  
   «Чтобы не допустить мальчика в это, позвольте ему немного утешить, но также дать Джону Морроу время, необходимое для побега из страны. Я считаю, что он этого заслужил. Видите ли, он действительно изменил свою жизнь, много лет жил достойно, но после того, что он и я были вынуждены стать свидетелями того дня, я не могу винить его за то, что он предпринял. Поскольку Бог мне судья, Ватсон, если бы я достиг Уилфри раньше Морроу, я бы наверняка совершил то же самое действие - вероятно, с точно такими же результатами ».
  
   После этого я мало что мог сказать. Я посмотрел на Шерлока Холмса, на холодные железные прутья его тюремной камеры. «Так что же нам теперь делать?»
  
   "Ты ничего не делаешь. Ничего не говори о том, что ты узнал. Завтра утром, как и планировалось, дворецкий Джеймс посетит Скотланд-Ярд и расскажет обо всем инспектору Лестрейду. Он расскажет о том, что он и его сотрудники стали свидетелями, и тогда начнутся всерьез поиски Джона Морроу, который к тому времени будет уже далеко за пределами страны, возможно, в Америке или Австралии, или только Бог знает где. И я желаю ему всего наилучшего ».
  
   - Тогда я заеду за тобой завтра утром?
  
   "Вы будете? Я был бы очень рад видеть вас, когда с этим делом покончено, - сказал Холмс с улыбкой. «Но заметьте, не слишком рано, Джон. Я хочу спать допоздна, так как сегодня вечером планирую дочитать « Преступление и наказание » ».
  
   НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ
  
  
  
  
  
   Лестрейд провел меня в подвал, где находились тюремные камеры, и мы обнаружили, что Холмс уже встал и одет и ждал нас.
  
   - Шерлок Холмс, - раздражительно сказал Лестрейд, на его лице было написано разочарование. «Появились свидетели с новыми доказательствами, чтобы снять с вас все обвинения. Вы должны быть освобождены ».
  
   «Спасибо, инспектор», - сказал Холмс, готовый уйти, с копией классического романа Достоевского под мышкой. «И доброе утро, Ватсон».
  
   «Доброе утро, Холмс». - мягко сказал я.
  
   - Да, я уверен, доброе утро всем, - сухо сказал Лестрейд. Что-то разъедало его зоб, и он всерьез хотел заговорить. «Я освобождаю вас, мистер Холмс, но вы снова вмешались в официальную работу полиции. Ваше признание в этом преступлении скрыло убийство Морроу и дало ему время, необходимое для побега. Я не уверен, что сейчас мы когда-нибудь заставим его приземлиться ».
  
   Холмс кивнул: «Я не могу извиниться, Лестрейд. Я знаю, что ты злишься на меня и вполне справедливо желаешь привлечь меня к ответственности за мое вмешательство ... »
  
   Лестрейд смягчился и нежно положил руку на плечо Шерлока Холмса. Это был почти любящий жест, настолько сильный, что я был поражен и едва знал, что с ним делать.
  
   «Я видел мальчика, мистер Холмс, - просто сказал Лестрейд. Видел ли я слезу на глазах у сурового полицейского? «Я думаю, что иногда преступление может быть приемлемым, чтобы победить большее зло».
  
   Мой товарищ кивнул. Больше говорить не о чем.
  
   «Что ж, Ватсон, давай уйдем отсюда. Вы будете сопровождать меня обратно на 221B, и, возможно, мы вместе устроим заслуженный завтрак? "
  
   «Совершенно верно, Холмс».
  
   - Тогда добрый день, Лестрейд, - промычал Холмс, уходя.
  
   - А вам, мистер Шерлок Холмс… - рассмеялся Лестрейд, - до следующего раза.
  
  
  
  
   ПРИКЛЮЧЕНИЕ ЛЮБИТЕЛЬСКОГО НАСЛАЖДАЮЩЕГО ОБЩЕСТВА, Джон Грегори Бетанкур
  
  
  
  
  
   Как я уже писал ранее, мои первые годы в одной квартире с мистером Шерлоком Холмсом были одними из самых интересных в моей жизни. Из всех его дел - как публичных, так и частных - которые имели место в этот период, остается одно конкретное, о котором я не решался писать до сих пор. Несмотря на гениальное решение - и, на мой взгляд, вполне удовлетворительное - решение, придуманное моим другом, странный характер этого дела заставил меня неохотно предлагать его широкой читательской аудитории. Однако я чувствую, что пришло время изложить факты, касающиеся мистера Оливера Пендлетон-Смайта и самой необычной организации, к которой он принадлежал.
  
   В моей записной книжке указана наша первая встреча с мистером Пендлетон-Смайтом, если ее можно назвать встречей, во вторник, 24 апреля 1887 года. Мы только что завершили довольно деликатное расследование (о котором я все еще не вправе писать), и Великий ум Холмса начал неумолимо обращаться внутрь себя. Я боялся, что он снова может заняться экспериментами с опиатами, чтобы удовлетворить свою потребность в постоянной умственной стимуляции.
  
   Так что я почувствовал огромное облегчение, когда миссис Хадсон объявила, что мужчина - очень настойчивый человек, отказавшийся назвать свое имя - стоит у дверей, чтобы увидеть мистера Холмса.
  
   «Темное пальто, шляпа, натянутая на лоб, и черная трость в руках?» - спросил Холмс, не поднимая глаз со стула.
  
   "Почему да!" воскликнула миссис Хадсон. «Как ты узнал?»
  
   Холмс сделал осуждающий жест. «Он стоял на другой стороне улицы и смотрел в наши окна больше часа. Конечно, я заметил это, когда пошел закурить трубку, и еще раз пометил его, когда только что встал, чтобы взять книгу ».
  
   "Что еще вы знаете о нем?" - спросила я, опуская свой экземпляр « Морнинг пост».
  
   «Просто он армейский полковник, недавно уволенный со службы в Африке. Это человек с немалыми средствами, но без формального титула или поместья ».
  
   «Его поза, - размышлял я, - наверняка скажет вам, что он военный, а древесина его трости может указывать на то, что он служил в Африке, равно как и его одежда. Но как вы могли определить его звание, если он не в форме? »
  
   «Так же, как я знаю, его зовут полковник Оливер Пендлетон-Смайт, - сказал Холмс.
  
   Я бросил « Морнинг пост» с отвращением фыркнув. "К черту все, парень!"
  
   "Не правда." Холмс кивнул в сторону газеты. «Тебе следует уделять больше внимания стоящим перед тобой делам».
  
   Я взглянул на « Морнинг пост» , который раскрылся, и на нем был изображен человек в форме. ОТСУТСТВУЕТ: ПОЛКОВНИК ОЛИВЕР ПЕНДЛЕТОН-СМИТ, - говорится в заголовке. Я посмотрела на фотографию, затем на лицо Холмса.
  
   "Вы его увидите, сэр?" - спросила миссис Хадсон.
  
   «Не сегодня», - сказал Холмс. - Скажите полковнику Пендлетон-Смайту - и назовите его полное имя, хотя он, несомненно, будет хвастаться и отрицать это, - что я увижу его завтра утром ровно в девять часов. Ни на секунду раньше, ни на секунду позже. Если он спросит, скажите ему, что я завершаю еще одно важное дело, и меня нельзя беспокоить ». Он снова посмотрел на свою книгу.
  
   «Очень хорошо, сэр», - сказала она и, покачав головой, закрыла дверь.
  
   Как только защелка защелкнулась, Холмс вскочил на ноги. Собрав пальто и шляпу, он жестом попросил меня сделать то же самое. «Поторопитесь, Ватсон, - сказал он. «Мы должны проследовать за полковником в его логово!»
  
   «Ден?» - потребовал я. Я накинул собственное пальто и с головокружительной скоростью пошел с ним вниз по черной лестнице. «Что вы имеете в виду под« логовом »? Он еще один Мориарти?
  
   "Пожалуйста!" Холмс поднял руку, требуя тишины, и приоткрыл дверь. Пендлетон-Смайт быстро шагал по Бейкер-стрит, сердито размахивая тростью, словно мачете. Мы оба выскользнули, и Холмс закрыл за нами дверь. Потом мы вместе перешли улицу и украдкой двинулись за полковником. Казалось, он направляется к реке.
  
   "О чем это дело?" - спросил я, поспешив за Холмсом.
  
   - Мистер Пендлетон-Смайт, если бы вы удосужились прочитать эту статью в « Морнинг пост» , исчез два дня назад. Подозревалась нечестная игра. В камине его лондонского дома полицейские инспекторы обнаружили несколько обрывков бумаги, но разобрать было мало, кроме одной фразы: «Общество нищенствующих любителей». Что вы об этом думаете? "
  
   "Нищий нищий, я считаю ..."
  
   "Правда!"
  
   «А целое общество попрошаек-любителей? И чтобы в них был причастен армейский полковник в отставке! Это поражает воображение ».
  
   «Я подозреваю, - сказал Холмс, - что современные взгляды на нищенство окрашивают ваши мысли по этому поводу. Нищие в разное время и в разных культурах почитались и презирались. Я подозреваю, что это еще одно название Тайного общества нищенствующих, сети шпионов, которая является - или была, во всяком случае, - вполне реальной и намного старше, чем вы думаете. Его корни уходят в Римскую империю и далеко за границу, например, в Россию, Индию и Египет ».
  
   - Значит, вы думаете, что он все еще существует? Я спросил.
  
   «Я думал, что поколение назад он вымер в Европе, но, похоже, он снова всплыл на поверхность. В последние несколько лет я слышал намеки, Ватсон, которые заставляют меня подозревать, что он стал орудием зла ».
  
   «А Пендлетон-Смайт ...»
  
   - Еще один профессор Мориарти, дергающий за ниточки этого общества ради личной выгоды? К счастью, нет. Я считаю, что он пешка в гораздо более крупной игре, хотя мне еще видны только несколько клеток на доске. Больше я не могу сказать, пока не допросу Пендлетон-Смайт.
  
   «Что делают эти« нищие-любители »? Они нищие или нет? »
  
   "Быстро!" - сказал Холмс, таща меня за остановившееся такси Хэнсома. "Он поворачивается!"
  
   Пендлетон-Смайт остановился перед небольшим пансионатом. Когда мы посмотрели на него, он остановился на ступеньках, чтобы посмотреть налево, затем направо, но нас не заметил. Он вошел в здание и закрыл за собой дверь.
  
   «Интересно, - сказал Холмс. «Но это подтверждает мою теорию».
  
   «Что он нищий?» - спросил я, чувствуя себя немного раздраженным из-за всей этой суеты. «Если так, то он, несомненно, хорошо проживает».
  
   «Пендлетон-Смайт скрылся из страха за свою жизнь. Почему еще человек, владеющий домом, решил снять комнату в такой убогой обстановке, как эта? »
  
   - Значит, мы должны допросить его здесь? Я спросил.
  
   Он замолчал, поджав губы, в глубокой задумчивости. Через минуту я откашлялся.
  
   «Нет, Ватсон», - сказал он, повернувшись к Бейкер-стрит. «Я думаю, это может подождать до завтра. Сначала мне нужно многое сделать ».
  
   * * * *
  
  
  
   На следующее утро Холмс громко стучал в мою дверь, пока я с затуманенными глазами не крикнул: «Что случилось, Холмс?»
  
   «Сейчас половина седьмого, - сказал он. «У миссис Хадсон чайник, и завтрак будет готов ровно в семь».
  
   «Ради всего святого, - сказал я, садясь. «Скажи мне, почему ты разбудил меня так рано?»
  
   «У нас назначена встреча!»
  
   "Деловое свидание, встреча?" - спросила я, все еще мутная. Я встал и открыл дверь. «Ах. Я полагаю, Пендлетон-Смайт и его попрошайки-любители. Но это не раньше, чем ровно в девять часов - ты сам так сказал!
  
   "Точно!" У него был возбужденный взгляд, и я знал, что он провел большую часть ночи, работая над делом таинственного полковника - хотя, какова была реальная природа дела, я все еще не имел ни малейшего представления. И все же Холмс, казалось, придавал этому исключительное значение.
  
   Когда я побрился и оделся, я обнаружил, что миссис Хадсон приготовила для нас отличный обед. Холмс едва прикоснулся к своей тарелке. Он рылся в стопках старых газет, разбросанных по полу и на каждой плоской поверхности комнаты.
  
   "Вот!" воскликнул он.
  
   "Какие?" - спросила я, наливая себе чай с тостами и апельсиновым мармеладом.
  
   «Возникает закономерность», - мягко сказал он. «Я считаю, что теперь у меня есть все. Но как они подходят? »
  
   «Объясни мне это», - сказал я.
  
   Он поднял руку. «Именно то, что я собираюсь сделать, Ватсон. Ваша ясность мысли может быть тем, что мне нужно прямо сейчас ». Он прочистил горло. «В 1852 году Оливер Пендлетон-Смайт и шесть его одноклассников были отчислены из Королевского колледжа. Они были замешаны в каком-то скандале, характер которого я еще не выяснил - официальные отчеты по этому поводу довольно расплывчаты ».
  
   «Правильно», - пробормотал я.
  
   «Молодой Пендлетон-Смайт оказался отправлен в Южную Африку после шести месяцев блужданий по Лондону, и там его карьера оказалась безупречной. Когда, наконец, он удалился и вернулся в Лондон, взяв на себя управление домом своей семьи, дела у него, казалось, пошли хорошо. Он объявил о своей помолвке с леди Эдит Стюарт, о чем вы, возможно, также помните из светских страниц.
  
   «Шаг вперед для армейского полковника», - прокомментировал я.
  
   «Я подозреваю, что она могла быть замешана в скандале с Королевским колледжем, но на данный момент это всего лишь предположение», - сказал Холмс. «Да, судя по всему, для него это шаг вперед. Однако через две недели он разорвал помолвку, а на следующий день - фактически, три дня назад - исчез ».
  
   «Пока он не появился на нашем пороге».
  
   "Именно так."
  
   «Какое место занимает это Общество нищенских любителей?» Я спросил.
  
   «Тайное общество нищенствующих», как его более правильно называть, было частью сети шпионов, созданной императором Константином. В Римской империи было немало нищих, и Константин понял, что они слышали и видели больше, чем кто-либо полагал. Первоначально благородные члены Общества одевались как нищие и отправлялись собирать новости и информацию, которые затем возвращались через сеть к самому Константину.
  
   «Следующие несколько императоров мало использовали нищих Константина, но, как ни странно, Общество, похоже, утвердилось сильнее, чем рухнуло, как можно было ожидать. Он разработал собственный набор обрядов и ритуалов. Одна фракция в Индии отделилась и присоединилась к Тагги, о которых вы, возможно, знаете ».
  
   «В самом деле, - сказал я, - я слышал об этих дьяволах».
  
   Холмс кивнул. «Когда-то в средние века казалось, что они исчезли. Однако в 1821 году осужденный упомянул их в своем последнем заявлении. С тех пор я нашел еще два упоминания Тайного нищенствующего общества, первое из которых представляет собой сатирическую карикатуру из Панч, датированную 1832 годом, в которой они упоминаются как соперники свободных масонов, как будто все слышали о них, а второе - это обрывок бумаги, найденный в доме полковника Пендлетон-Смайт.
  
   «Так где же здесь полковник?»
  
   «Я как раз подходил к этому, - сказал Холмс. «Из шести приятелей, присланных из Королевского колледжа, мне удалось отследить передвижения троих. Все трое умерли в последние недели при загадочных обстоятельствах. Что это вам говорит? "
  
   «Что полковник следующий в списке, которого нужно убить?»
  
   - Совершенно верно, Ватсон. По крайней мере, так могло бы показаться.
  
   «У вас есть основания полагать иначе?»
  
   «Ха! Вы видите меня насквозь, Ватсон. Мне кажется совершенно странным, что эта череда убийств совпала с возвращением Пендлетон-Смайт из Африки ».
  
   «Действительно, это действительно кажется странным», - согласился я. «Но, возможно, здесь действуют другие обстоятельства. Вы не узнаете этого, пока не поговорите с самим полковником. Я посмотрел на часы. «До нашей встречи всего полчаса».
  
   «Пора, - сказал Холмс, - нам идти своим путем».
  
   Я смотрел на него в изумлении и ужасе. «Вы убедите Пендлтона-Смита, что вы не хотите его видеть, если вы будете придерживаться этого курса!»
  
   «Скорее, - сказал он, - я стараюсь, чтобы встреча действительно состоялась. Ваше пальто, Ватсон! Мы либо встретим его на улице по дороге сюда, либо, если, как я подозреваю, он намерен пропустить нашу встречу, так как его узнали вчера, мы встретимся с ним в его ночлежке! »
  
   Я схватил пальто и шляпу и снова последовал за ним на улицу.
  
   * * * *
  
  
  
   Мы, конечно, не встретили Пендлетон-Смайт на улице; Холмс всегда умел предугадывать действия других людей. Когда мы подъехали к общежитию, мы обнаружили полную седую женщину, которую я принял за хозяйку, которая подметала ступеньки.
  
   - Простите, - бодро сказал Холмс, - я хочу спросить об одном из ваших арендаторов - военном в слегка прихрамывающем темном пальто и темной шляпе. У меня есть письмо, которое он уронил вчера вечером, и я хочу вернуть его ему.
  
   «Вы имели в виду мистера Смита», - сказала она. «Отдай сюда, я передам ему, когда он встанет». Она протянула руку.
  
   - Значит, он здесь? - спросил Холмс.
  
   «А теперь кто ты?» - сказала она, подозрительно глядя на нас обоих и поднимая метлу, чтобы преградить нам путь.
  
   Я поспешил добавить: «Это мистер Шерлок Холмс, и мы должны поговорить с вашим мистером Смитом. Это очень срочно."
  
   «Мистер Холмс? Почему вы этого не сказали, господа? - Конечно, я слышал о вас, мистер Холмс. У кого нет в этих краях? Входи, входи, я забываю о своих манерах ». Она опустила метлу и двинулась к входной двери. «Я миссис Нелли Корам, сэр, и я владею этим заведением. Комната мистера Смита находится на втором этаже. Я просто выскочу и посмотрю, спустится ли он ».
  
   «Если вы не возражаете, - сказал Холмс, - я думаю, нам лучше подняться с вами наверх».
  
   «Ой, а он скользкий?» она сказала. «Я думал, что он мог бы быть, но он заплатил мне за две недели вперед, и я не могу позволить себе быть слишком любопытным, учитывая то, чем сейчас является бизнес».
  
   «Он не преступник, - сказал Холмс. «Он клиент. Но мне необходимо немедленно поговорить с ним ».
  
   Она приложила палец к носу и широко подмигнула ему, но больше ничего не сказала. Она сразу же ввела нас по широкой лестнице в хорошо вымытый холл второго этажа. Она повернула направо, прошла по узкому проходу к закрытой двери и дважды постучала. В ответ почти сразу раздался грубый шепот: «Кто это?»
  
   «Нелли Корам», - сказала хозяйка. «У меня для вас двое посетителей, мистер Смит».
  
   Дверь приоткрылась, и я увидел, что единственный пронзительный синий глаз на секунду посмотрел на нас с Холмсом. «Войдите», - сказал голос, теперь уже более сильный, и его владелец отступил и открыл нам дверь.
  
   Мы с Холмсом вошли. Я огляделась и увидела небольшую, но опрятную комнату: кровать, умывальник, шкаф и единственный стул с прямой спинкой у окна. На кровати лежал раскрытый экземпляр « Таймс» .
  
   Пендлетон-Смайт закрыл дверь прежде, чем миссис Корам смогла присоединиться к нам, и я услышал приглушенное «Хамф» с другой стороны и звук ее шагов, когда она вернулась к своим делам внизу. Сам полковник был мужчиной среднего роста и крепкого телосложения, с железно-седыми волосами, голубыми глазами и небольшими усиками. На нем были темно-синие брюки, белая рубашка в тонкую полоску и синий жилет. Но больше всего мое внимание привлек служебный револьвер в его руке. Пендлетон-Смайт направил его прямо на Холмса.
  
   "Чего ты хочешь?" - рявкнул он. "Кто ты?"
  
   Холмс, который уже успел осмотреть комнату одним взглядом, подошел к окну и раздвинул шторы. «Скорее, - сказал он, - я должен спросить, чего вы хотите, полковник. Я здесь, чтобы прийти на встречу. Я Шерлок Холмс, а это мой коллега доктор Джон Ватсон ».
  
   Холмс повернулся и посмотрел на Пендлетон-Смайт, и через секунду полковник опустил револьвер. Его руки дрожали, я протянул руку и на мгновение удержал его руку.
  
   «Я рад видеть вас здесь, мистер Холмс, - сказал он. Он нервно подошел к кровати и сел, бросив револьвер рядом с собой. Он обхватил голову руками, провел пальцами по волосам и глубоко вздохнул. «По правде говоря, я на грани остроумия. Не знаю, можете ли вы мне помочь, но если кто-то в Англии и может, так это вы. Ваше присутствие здесь является достаточным доказательством ваших замечательных способностей ».
  
   Холмс сел в кресло с прямой спинкой, сцепил пальцы, скрестил ноги и сказал: «Начни в Королевском колледже, с твоим участием в Обществе нищенствующих любителей».
  
   Он начал яростно. «Ты тоже об этом знаешь? Как это возможно?"
  
   «Тогда он прав, - сказал я, - и в этом замешано Общество нищенствующих любителей ?»
  
   «Да-да, черт их!»
  
   «Мои методы - мои собственные, - сказал Холмс. «Пожалуйста, начните с самого начала. Не упускайте ни одной детали, даже самой маленькой. Я могу заверить вас в нашей максимальной осмотрительности в этом и во всех других вопросах ».
  
   Я сел на кровать рядом с полковником. Внезапно он выглядел очень усталым, очень старым человеком. «Тебе станет лучше», - сказал я ему. «Говорят, исповедь полезна для души».
  
   Он сделал глубокий вдох и начал.
  
   * * * *
  
  
  
   Все началось с одного из моих профессоров, доктора Джейсона Аттенборо - он преподавал на втором курсе латынь, а также классическую историю. Однажды после урока шестеро из нас задержались допоздна, чтобы спросить о Тайном обществе нищенствующих, о котором он мимоходом упомянул на лекции во второй половине дня. Идея шпионов у древних римлян была захватывающей по-своему, но нам было трудно поверить, что какой-либо благородный человек мог сойти за нищего. Доктор Аттенборо сказал, что это не только возможно, но и происходило в течение нескольких столетий.
  
   Позже, в пабе, почти как вызов, мы шестеро из нас согласились попробовать это сами. Это показалось мне очень веселым ромом, и после нескольких раундов в Slaughtered Lamb мы решили попробовать.
  
   Сначала мы пошли к торговцу тряпкой - он был закрыт, но мы стучали в его дверь, пока он не открылся для нас, - и у него мы купили подходящую одежду с плохой репутацией. Одеваясь так, как мы представляли себе нищих, мы размазали лицо копотью и отправились смотреть, какие новости и гроши мы сможем собрать. Это была глупая игра, на самом деле довольно глупая, и главная глупость пришла, когда мы решили посетить площадь Пикадилли, чтобы посмотреть, какой прием мы получим. Понимаете, к тому времени мы были довольно хорошо заправлены, так что все звучало весело.
  
   Достаточно сказать, что мы терроризировали нескольких пожилых женщин, чтобы они дали нам гроши, и были немедленно арестованы за наши неприятности. На следующий день после того, как недоверчивые родители выкупили нас за дом, нас вызвали в деканат и сообщили, что наши действия опозорили школу. Короче говоря, наше присутствие больше не было желательным. Эта новость была разрушительной для нас и смутила наши семьи.
  
   На этом все должно было закончиться. Нам следовало незаметно купить себе путь в другие школы, или раствориться в военной жизни, или просто уйти в семейный бизнес - у нас было много вариантов. Однако в ту ночь, когда мы в последний раз собрались в «Забитом ягненке», к нам присоединился доктор Аттенборо. Он не утешал и не извинялся. Скорее, он был кипучим.
  
   Он спросил, что мы узнали, будучи нищими, - а на самом деле мы ничего не узнали - но когда он провел нас через урок (для него это было то, что было для него), мы увидели, что попали не в ту часть дома. город, обращенный к неправильным людям, делал все неправильные вещи. Как вы знаете, у нищих есть свое место в нашем обществе, и мы вышли за пределы их владений. Вот где мы ошиблись.
  
   Как и в своем лекционном зале, в тот вечер он вдохновил нас своей речью. Он убедил нас снова пойти куда-нибудь - и на этот раз пошел с нами.
  
   Снова переодевшись нищими, мы рискнули отправиться в грязные темные места возле доков, куда мы никогда не осмеливались заходить ночью. Используя римскую систему в качестве модели, он показал нам, что мы сделали неправильно и как мы могли сделать это правильно.
  
   Мы слушали в нужных окнах. Мы прятались у матросских таверн и слушали их грубые пьяные сплетни. И внезапно мы начали понимать, как Тайное общество нищенствующих так замечательно работало. Вино развязывает человеческие языки, и при внимательном слушании можно почерпнуть многое. Ибо кто обращает внимание на нищих, даже среди отбросов нашего общества?
  
   Была дюжина капитанов судов, которых мы могли бы выдать за контрабанду, горстка убийств, которые мы могли бы раскрыть, украденные грузы, которые можно было бы вернуть, просто сказав слово в правом ухе в Скотленд-Ярде.
  
   Мы этого не сделали. Это было мелочно. Но мы были молоды и глупы, а доктор Аттенборо только поддерживал нас в нашей глупости. О, он был искусным оратором. Он мог убедить вас, что ночь была днем, а черное было белым, если бы он захотел. И вдруг ему очень захотелось, чтобы мы работали на него.
  
   Мы были бы новым тайным обществом нищенствующих - или, как мы, ребята, любили его называть, обществом нищенствующих любителей. Да, это был джентльменский путь. Для нас это была игра. Пока мы притворялись школьными забавами, это не было грязным делом.
  
   С сожалением должен сказать, что в течение следующих шести месяцев я принимал полное участие в слежке Общества нищенствующих любителей. Я узнал правду от нечестных людей, передал информацию доктору Аттенборо, и он занялся делами оттуда. Что именно он сделал с информацией, я могу только догадываться - вымогательство, шантаж, возможно, даже хуже. Однако я знаю, что внезапно у него появилось много денег, и он щедро заплатил нам за нашу работу. Он купил заброшенный склад и приказал оборудовать шикарный джентльменский клуб в подвале - хотя, конечно, не было ни слуг, ни тех, кто мог бы разорвать наш тайный круг. Позже он сдал склад в аренду для хранения мебели.
  
   Я был не первым, кто разорвал круг. Дики Кларк был. Однажды вечером он сказал мне, что записался в армию. Его отец использовал свое влияние, чтобы получить ему комиссию, и он уехал в Индию.
  
   «Я закончил пачкать руки этой ерундой», - сказал он мне. "У меня было достаточно. Пойдем со мной, Оливер. Еще не поздно." Я был шокирован и отказался - к моему нескончаемому стыду.
  
   Когда Аттенборо узнал об этом, у него был абсолютный припадок - он кидал вещи, кричал непристойности, разбивал об стену целый набор посуды. Тут же я понял, что совершил ошибку. Я заключил договор с сумасшедшим. Мне пришлось бежать.
  
   На следующий день я тоже записался. Я отсутствовал девятнадцать лет и никогда не возвращался, даже в отпуске, из опасения, что доктор Аттенборо может сделать, если узнает. Он был таким жестоким.
  
   Я поддерживал связь с Дики Кларком на протяжении всей его кампании и моей собственной, и когда он написал из Лондона, что Аттенборо мертв, я подумал, что вернуться домой будет безопасно. Понимаете, я планировал написать свои мемуары.
  
   Всего две недели назад Дики умер. Убили - я в этом уверен! А потом я заметил людей, незнакомцев в одежде нищих, слоняющихся возле моего дома, наблюдающих за мной, отмечая мои движения, как я когда-то замечал движения других. Чтобы сбежать, я просто однажды вышел из дома, взял несколько такси, пока не убедился, что за мной не следят и с тех пор не возвращался.
  
   * * * *
  
  
  
   Шерлок Холмс медленно кивнул, когда Пендлетон-Смайт закончил. «Очень интересная история», - сказал он. - Но зачем Обществу нищенствующих любителей хотеть твоей смерти? Вы уверены, что больше ничего нет? "
  
   Он поднял голову с неподвижной спиной. «Сэр, уверяю вас, я вам все рассказал. А почему - разве это не очевидно? Потому что я слишком много знаю. Они убили старого Дикки, а теперь убьют меня! »
  
   «А что насчет четырех других из Королевского колледжа? Что с ними случилось?"
  
   "Другие?" Он моргнул. «Я… я действительно не знаю. Я не слышал ни одного из них и не разговаривал с ними годами. Я надеюсь, что у них хватило здравого смысла уйти и больше не возвращаться. Небеса выше, я, конечно, жалею, что не вернулся! »
  
   - Совершенно верно, - сказал Холмс. Он поднялся. «Оставайтесь здесь, полковник. Я думаю, что в настоящее время вы будете в безопасности под присмотром миссис Корам. Я должен рассмотреть несколько вопросов, и тогда мы поговорим снова ».
  
   «Так ты возьмешься за мое дело?» - нетерпеливо спросил он.
  
   «Совершенно решительно». Холмс кивнул. «Я уверен, что смогу помочь. Последняя вещь. По какому адресу находился склад Аттенборо?
  
   «Крейн-стрит, 42», - сказал он.
  
   * * * *
  
  
  
   Когда мы возвращались к Бейкер-стрит, Холмс казался в особенно хорошем настроении, улыбаясь и насвистывая отрывки из скрипичного концерта, который я слышал, как он играл ранее на этой неделе.
  
   "Ну что это?" - наконец потребовал я.
  
   «Разве вы не понимаете, Ватсон?» он сказал. «Ответ может быть только один. Мы столкнулись с классическим случаем столкновения двух идентичных организаций. Это не что иное, как торговая война между соперничающими группами нищих-шпионов ».
  
   «Вы имеете в виду, что на свободе все еще существует настоящее Тайное общество нищенствующих»?
  
   "Сама вещь!"
  
   "Как это возможно? Как они могли выжить все эти годы, когда о них никто не знал? »
  
   «Некоторые люди умеют хранить секреты», - сказал он.
  
   "Это невероятно!"
  
   «Выскажи мне эту догадку. Представьте себе, если хотите, что настоящее Тайное общество нищенствующих только что узнало о своем сопернике - Обществе нищенствующих любителей. Они веками процветали в тени. У них есть сеть информаторов. Нетрудно увидеть, как эти двое в конечном итоге столкнутся лицом к лицу, когда Общество любителей расширилось на установленную территорию Тайного общества. Конечно, Тайное нищенское общество не могло позволить сопернику переманивать на своей территории. Что они могли сделать, кроме как нанести ответный удар? »
  
   «Аттенборо, Кларк и другие ...»
  
   "Точно! Они систематически исключают любителей. Я могу представить, что они сейчас занимают секретный клуб под старым мебельным складом, где хранились записи Аттенборо. И эти записи неумолимо привели бы их к двум сбежавшим любителям - Дикки, которого они убили сразу, и нашему клиенту, которого им еще не удалось убить ».
  
   «Гениально, - сказал я.
  
   «Но теперь полковник Пендлетон-Смайт в большей опасности, чем он думает. Он - последнее звено старого Общества нищенствующих любителей, так что…
  
   Холмс остановился. Через дорогу от Бейкер-стрит, 221Б, на крыльце другого дома, сидел оборванный старик с трехдневной бородой, словно отдыхая после долгой прогулки.
  
   «Он один из них», - мягко сказал я.
  
   Холмс посмотрел на меня так, словно был потрясен моим откровением. «Ватсон, неужели ты такой подозрительный? Несомненно, этот несчастный обретает второе дыхание. Его присутствие - чистое совпадение. Однако я уловил веселый блеск в его глазах.
  
   «Я думал, вы не верите в совпадения», - сказал я.
  
   "Да-а". Он вытянул слово, затем повернулся и более неторопливым шагом направился к нашей входной двери. «Допустим, - сказал он, - что вы правы. Что нам делать с дьяволом? Убежать его? Лестрейд запер его?
  
   «Это наверняка нам подскажет, - сказал я. «Скорее, давайте попробуем сбить его с пути».
  
   «Вы учитесь, Ватсон, вы учитесь». Мы подошли к нашему дому; он открыл дверь. «Надеюсь, у вас есть план?»
  
   «Я скорее надеялся, что ты это сделаешь», - признался я.
  
   «Собственно говоря, да, - сказал он. «Но мне понадобится твоя помощь…»
  
   * * * *
  
  
  
   Два часа спустя я стоял в гостиной, качая головой. Человек передо мной - толстые губы, щетинистый подбородок, крысиное гнездо из каштановых волос - не имел ни малейшего сходства с моим другом. Я подумал, что его талант к драматургии, а также мастерское умение маскироваться хорошо подошли бы ему в театре. Я нашел трансформацию замечательной.
  
   «Вы уверены, что это разумно?» Я спросил.
  
   "Мудрый?" он сказал. «Определенно нет. Но сработает ли это? Я очень на это надеюсь. Посмотри в окно, ладно?
  
   Я приподнял занавеску. «Нищий ушел».
  
   «О, конечно, есть и другие наблюдатели», - сказал он. «Они обратились ко мне как к логичному, к кому полковник. Пендлетон-Смайт пойдет за помощью. Он изучил свои новые черты лица в зеркало, поправил густую бровь и взглянул на меня, ожидая одобрения.
  
   «Твой собственный брат не узнает тебя», - сказал я ему.
  
   "Превосходно." Он сложил свой набор для макияжа, и я последовала за ним к задней двери. Он тихонько выскользнул, пока я начинал считать.
  
   Достигнув ста, я вышел через парадную дверь, целенаправленно повернулся и направился к банку. У меня там не было настоящего дела; однако для меня это было не хуже любого пункта назначения, который должен был служить приманкой, пока Холмс наблюдает за теми, кто наблюдает за мной.
  
   Я не увидел ничего, что могло бы вызвать мои подозрения, когда проверил свои счета, и со временем я вернулся в нашу квартиру точно так же профессионально. Когда Холмс не сразу явился, я знал, что его план удался; теперь он следил за членом Тайного общества нищенствующих.
  
   Я неспешно выпил чаю и отправился на поиски инспектора Лестрейда. Он, как обычно, усердно работал за своим столом. Я передал ему записку от Шерлока Холмса, в которой говорилось:
  
   Лестрейд -
  
   Немедленно приезжайте на улицу Керин 42 с дюжиной своих людей. Есть убийца, а также доказательства шантажа и других гнусных деяний.
  
   Шерлок Холмс
  
   Глаза Лестрейда расширились, когда он прочитал записку, и секунду спустя он уже выходил за дверь и звал на помощь.
  
   Я сопровождал его, и к тому времени, когда мы добрались до 42 Керин-стрит - обветшавшего старого кирпичного склада, - у него было пятнадцать человек в свите. Они бы выбили дверь ногой, но одетый в лохмотья мужчина с густыми бровями протянул руку и открыл им: она была не так уж и замкнута. Не взглянув на замаскированного Шерлока Холмса, Лестрейд и его люди ворвались в комнату.
  
   Холмс и я пошли более неторопливым шагом назад к более оживленной улице, где мы могли бы поймать такси до дома. Он начал снимать макияж, и медленно появился человек, которого я знала.
  
   "Как прошло?" Я спросил.
  
   «Было несколько напряженных моментов, - сказал он, - но я считаю, что справился со всем достаточно хорошо».
  
   «Расскажи мне все», - сказал я.
  
   - Может, для журналов?
  
   "Точно так."
  
   "Очень хорошо. Когда вы шли по улице с весьма целеустремленным видом, пожилой джентльмен, вышедший на полуденную прогулку, внезапно изменил свой курс вслед за вами. Он был хорошо одет, не нищий по внешнему виду или поведению, поэтому я принял это означает , что он теперь наблюдает за нами. Я догнал его, крепко схватил за руку и представился ему.
  
   «Он сразу же позвал на помощь. Двое пожилых мужчин - одетых не для попрошайничества, а для бизнеса - бросились ко мне со всех сторон. Я видел их, но не подозревал в их причастности из-за их преклонного возраста.
  
   «Мы поссорились какое-то время, а затем я сбил первого человека с ног, отшвырнул одного из моих противников и схватил другого за воротник. Я мог бы нанести ему травму, если бы он не крикнул, что я арестован ».
  
   Холмс слегка улыбнулся моему удивлению.
  
   «Арест!» Я плакал, не в силах сдерживаться. «Как это было возможно?»
  
   «Это заставило меня задуматься», - продолжил Холмс. «Он мог блефовать, но я знал, что мне не хватало нескольких ключевых частей головоломки, и эта, похоже, подходила. Я сказал ему: «Хорошо, сэр, если вы отзовете своих людей и объяснитесь к моему удовлетворению, я с радостью провожу вас в штаб-квартиру полиции».
  
   «Когда он кивнул, я отпустил его. Он поправил пальто, когда двое его товарищей собрались. Нахмурившись, он, казалось, думал о будущем. Я решил, что ему должно быть шестьдесят пять или семьдесят лет.
  
   «Я рад познакомиться с вами, мистер Холмс, - наконец сказал он. «Я считаю, что нам нужно обсудить дела. Но не в полицейском участке ».
  
   «Совершенно верно, - сказал я ему. «Можете ли вы говорить от имени всего Общества, или мы должны отчитываться перед вашим начальством?»
  
   "'Иди со мной.' Он отпустил двух других, кивнув, повернулся и повел меня в тихое здание на Харли-стрит. Однажды я был там раньше по делам с Министерством иностранных дел, но не выказывал никаких признаков удивления; действительно, эта часть головоломки, казалось, превосходно подошла.
  
   «Он отвел меня наверх, чтобы увидеть контр-адмирала, имя которого я согласился не разглашать, и там мне стала очевидна вся правда о Тайном обществе нищенствующих».
  
   Я сказал: «Они больше не работают на Рим. Они работают на нас ».
  
   - Совершенно верно, Ватсон, - сказал Холмс. «Этот контр-адмирал доверил мне свое доверие, потому что у них есть досье на меня, и они знают, что мне можно доверять. Организация Тайного Нищенского общества когда-то была весьма примечательной, хотя кажется, что она близка к своему концу. Их членство невелико и, насколько я могу судить, в основном состоят из семидесятилетнего и старше. Времена так изменились, что нищета вымирает; у современных шпионов есть гораздо более эффективные средства политического шпионажа… ибо это текущая цель Тайного Нищенского Общества ».
  
   «А как насчет убийств!» - воскликнул я. «Конечно, даже министерство иностранных дел не ...»
  
   «Не только они, но и сделали. Политика становится все меньше и меньше джентльменской игрой, мой дорогой Ватсон. Ради безопасности нашей великой страны для них нет ничего выше закона - законов, которыми должен руководствоваться обычный человек, такой как ты или я, или даже бедный Пендлетон-Смайт ».
  
   «Значит, вы ничем не можете помочь полковнику», - с горечью сказал я.
  
   «Адмирал и я быстро достигли договоренности, - сказал Холмс, - когда я объяснил, что сделал с вами и Лестрейдом. Когда Скотланд-Ярд приблизился к штаб-квартире Общества нищенствующих любителей, он ничего не мог поделать, кроме как согласиться со мной в том, что любители должны быть разоблачены. Публичность, окружающая их, замаскирует деятельность настоящего Тайного Нищенского Общества и позволит Пендлетон-Смайту роскошно прожить остаток своих дней в мире. Он, например, ни на мгновение не подозревал, что Тайное общество нищенствующих на самом деле существует. В этом его спасение ».
  
   «Но как насчет нового Общества нищенствующих любителей? Конечно же, они не согласились так беззаботно сдаться! »
  
   «На самом деле, они не возражали, поскольку, за исключением нашего клиента, все они мертвы». Холмс замолчал на секунду. «После того, как я покинул Харли-стрит, я сразу же направился на склад. Там я нашел подходящее здание, дважды резко постучал и протиснулся внутрь, когда дверь приоткрыла за собой человек, переодетый нищим.
  
   «Вот сейчас…» - начал он. Он вытащил нож и наставил на меня. Раньше он мог ранить или даже убить меня, но с возрастом его рефлексы притупились. Я поймал его запястье, согнул его, пока он не застонал от боли, и нож с грохотом упал на пол.
  
   «У нас нет на это времени», - сказал я ему. «Вызвали полицию. У вас есть десять минут, чтобы собрать документы вашей организации и покинуть здание, иначе вы будете схвачены и обвинены в убийстве ».
  
   "'Кто ты?' - потребовал он, потирая руку.
  
   "'Друг. А теперь поспеши!
  
   «Он колебался, глядя на двух других мужчин в комнате: оба были пожилыми, и оба были одеты как джентльмены. Они просматривали бумаги, разложенные на столе в середине комнаты.
  
   «Это, должно быть, мистер Шерлок Холмс», - сказал один из них.
  
   «Верно, - сказал я. «Теперь у вас есть девять минут».
  
   Не говоря ни слова, он начал собирать бумаги и складывать их в чемодан. Его помощник поступил так же.
  
   «Где файлы Аттенборо?» - потребовал я.
  
   «« В задней комнате », - сказал он. «Они были бесполезны для нас. Большинство занимается убийствами и шантажом ».
  
   «Вы возражаете против их получения полицией?»
  
   "'Нет. Вы можете поступать с ними так, как считаете нужным. И спасибо за предупреждение. Было бы неловко быть здесь найденным ».
  
   «Когда они ушли, я проверил заднюю комнату и нашел файлы Аттенборо. Они казались полным отчетом о его схемах шантажа. Я также нашел тело Аттенборо, спрятанное за картотечным шкафом. Он явно был мертв уже несколько месяцев.
  
   «Я устроил труп так, как будто произошел несчастный случай - на него упал книжный шкаф, - а затем вылез наружу, как только вы с Лестрейдом прибыли. Для неподготовленного взгляда Лестрейда и его людей это будет выглядеть так, как будто Аттенборо пострадал в результате несчастного случая ».
  
   «Что насчет файлов Аттенборо?» Я спросил. «Несомненно, они испортят то, что осталось от репутации полковника Пендлетон-Смайта».
  
   «Этим займется Министерство иностранных дел. Лестрейд раскроет записи Общества нищенствующих любителей, которые раскрывают их проступки в мучительных подробностях. Как мы и предполагали, их специальностью были шантаж и вымогательство. Записи будут исправлены, чтобы включить, осмелюсь сказать, полный каталог убийств доктора Аттенборо, который отчаянно пытался сохранить контроль над разрушающейся криминальной империей.
  
   «Газеты, я уверен, найдут в нем много скандальных материалов, и у полковника не будет другого выбора, кроме как отрицать свое участие и скрыть эту часть своих мемуаров, если он все же решит их написать. Все, чего хочет министерство иностранных дел на данный момент, - это сохранить анонимность Тайного нищенствующего общества, внося при этом любые незначительные выгоды в военные усилия ».
  
   «Тогда может показаться, - сказал я, - что все на удивление хорошо разложилось. Тебе повезло, что они не пытались убить тебя, - прокомментировал я.
  
   «Я считаю, что адмирал обдумал это. Однако, как вам хорошо известно, я делаю свой небольшой вклад в министерство иностранных дел. Можно сказать, что у нас есть общие друзья ».
  
   «Например, твой брат», - сказал я.
  
   «Именно так», - сказал он.
  
   «Потом мы в некотором роде вынесли успешное решение по делу».
  
   - В некотором роде, - с полуулыбкой согласился Холмс. «По моде».
  
  
  
  
   ПРИКЛЮЧЕНИЕ НАЗНАЧЕННЫХ СУМКИ, Карла Купе
  
  
  
  
  
   «Ах, Ватсон, вот ты где!»
  
   Шерлок Холмс стоял у стола с химическим аппаратом. Рукава его рубашки были закатаны до локтей, обнажали мускулистые предплечья, пальцы были в пятнах и сажей. Он налил небольшое количество мерзкой зеленой жидкости в реторту и быстро закрыл ее. Когда он держал реторту над газовым пламенем, раствор стал коричневым и наполнил стакан клубящимся дымом.
  
   «Ты выглядишь довольным, Холмс, - сказал я. "Над чем ты работаешь?"
  
   «О, ничего особенного». Он осторожно наклонил сосуд, покрывая стенки коричневой жидкостью. «Просто способ сохранить обгоревшую бумагу, чтобы ее можно было подвергнуть дальнейшему анализу без разрушения».
  
   «Я уверен, что очень полезно».
  
   Я взглянул на карманные часы. Было почти четыре часа, когда Холмс просил меня явиться. Я бросил свою операцию в ответ на его записку, хотя, по правде говоря, мне не составило труда покинуть свои тихие комнаты.
  
   "О чем это?" Я устроился в кресле у камина. День был холодным и серым, один из долгих дней долгой процессии в холодные и влажные недели в конце 1889 года. Тепло углей облегчило боль от моей старой боевой раны.
  
   Холмс осторожно положил реплику на стол и повернулся к двери, его глаза сияли. «Давайте подождем объяснений, потому что я считаю, что наш посетитель прибыл».
  
   Только тогда я услышал, как закрылась входная дверь и мягкое бормотание миссис Хадсон. Холмс погасил пламя горелки и вытер грязные руки о свой столь же грязный носовой платок. Он закатал рукава и надел куртку, прежде чем встать у огня.
  
   После мягкого стука вошла миссис Хадсон, сопровождая высокого широкоплечого молодого человека. Молодой человек остановился у двери и запустил пальцы левой руки в свои черные волосы. Оно было напомажено и теперь превратилось в ореол кудрей. Его взгляд на мгновение переместился между Холмсом и мной, затем остановился на моем друге.
  
   «Мистер Холмс?» Его голос был легким баритоном.
  
   «Я Шерлок Холмс, а это мой коллега доктор Джон Ватсон».
  
   «Джентльмены». Молодой человек нарисовал поклон, прежде чем занять стул, указанный Холмсом. «Меня зовут Альберт МакМахон, и у меня очень любопытная проблема».
  
   Холмс устроился на кушетке, скрестил ноги и вытащил трубку. - Об этом вы намекнули в своем письме, мистер МакМахон. Однако, прежде чем объяснять свои затруднения, расскажите, пожалуйста, как человек, работавший в лесной промышленности в Канаде, переехал в Эдинбург последние шесть месяцев? »
  
   Хотя я был знаком с дедуктивными способностями Холмса, я все же был удивлен быстротой его наблюдений. Брови МакМахона комично приподнялись, а рот на мгновение приоткрылся, прежде чем он издал пронзительный свист.
  
   - Должен признаться, у меня были сомнения насчет вас, мистер Холмс. Он улыбнулся. «Но если это пример ваших способностей, я знаю, что обращаюсь к тому человеку, который подходит для этой работы».
  
   «Это вряд ли вопрос налогообложения». Холмс небрежно махнул рукой. «Когда мужчина сохраняет свой характерный канадский акцент и носит канадский пенни на брелке для часов, его происхождение становится ясным. На ваших руках видны мозоли, свойственные тем, кто ежедневно владеет топором и пилой, и у вас отсутствует самый кончик указательного пальца левой руки - еще одна травма, обычная для этой профессии. Ваша одежда, хотя и недавно приобретенная, не изношенная, а покрой пальто популярен среди шотландцев в наши дни. Вдобавок легкий заусенец и интонация над вашим родным акцентом - те же, что и в Эдинбурге… Старый город, я полагаю?
  
   «Вы правы по всем пунктам», - сказал МакМахон, его улыбка стала шире. «Мои отец и мать эмигрировали в Канаду еще до моего рождения. Мой двоюродный дедушка Фергус МакМахон был очень богатым человеком, и, к сожалению, он не мог простить моему отцу, что он уехал из Шотландии. Он сообщил моему отцу, что ни мой отец, ни его наследники никогда не выиграют от его состояния ».
  
   «Не редкость», - сказал Холмс, медленно попыхивая трубкой. «Хотя прискорбно для невинных наследников».
  
   МакМахон кивнул. «Каково же было мое удивление, когда восемь месяцев назад я получил сообщение от поверенных моего двоюродного деда, в котором говорилось, что я должен получить половину его состояния, включая городской дом в Эдинбурге. Мой двоюродный брат, Джеймс Нокс, воспользовался остальным. Следуя инструкциям поверенных, я свернул свои дела в Ванкувере и прибыл в Эдинбург чуть больше шести месяцев назад ».
  
   «Все это очень интересно, - сказал Холмс. «Но что с твоей проблемой?»
  
   «Я работаю над этим, сэр». МакМахон потер руки вместе - нервный жест - и я увидел мозоли, на которые заметил Холмс, а также потерянный кончик его пальца. Судя по окраске, старая травма.
  
   «Я поселился в доме моего двоюродного дяди, который расположен на Палач-лейн, за Сент-Джайлсом, в тени Замка. Это высокое узкое каменное здание, построенное несколько веков назад. Теперь я тоже владею многоквартирными домами в переулке.
  
   МакМахон улыбнулся, но это больше походило на гримасу.
  
   «Я должен быть честным, мистер Холмс. С первой ночи, которую я провел там, я никогда не отдыхал легко. Воют дымоходы и скрипят полы, и если бы я был из тех, кто верит в призраков ... ну, было бы слишком легко сделать это, живя в этом доме ».
  
   «Если так неудобно, почему ты остаешься?» Я спросил.
  
   «Согласно завещанию моего двоюродного дяди, я должен прожить в доме целый год, прежде чем требовать остальную часть моего наследства. Он был в центре внимания кампании по обеспечению достойным жильем бедняков и настоял на том, чтобы я продолжил его работу, не становясь отсутствующим домовладельцем. Как следствие, если я не буду спать там более двух ночей подряд, я потеряю деньги ». МакМахон вздохнул. «Поверьте, джентльмены, я мог бы использовать это состояние».
  
   Холмс подался вперед, пристально и внимательно глядя на него. - А на что вы потратите это состояние, мистер МакМахон?
  
   МакМахон покраснел и повторил свое нервное заламывание рук. «Мы с мисс Кэролайн Фрейзер любили друг друга много лет. Хотя мы не давали никаких обещаний, когда я уезжал из Ванкувера, мы бы поженились раньше, если бы я мог позволить себе содержать жену. К сожалению, у нее есть простой брат, которому тоже нужна поддержка. Этих денег хватило бы на наше счастье, а также на заботу о ее брате ».
  
   «Очень похвально», - пробормотал я.
  
   "Я понимаю." Холмс откинулся назад, его голос был холодным, как всегда, когда возникала тема супружества. «А если не выполнить условия завещания, кому тогда будет выгодно? Ваш двоюродный брат?"
  
   "Нет. Моя часть будет передана благотворительной организации, которую поддерживал мой двоюродный дедушка: Обществу помощи малоимущим ».
  
   "Я понимаю. Применяются ли аналогичные ограничения к наследству вашего двоюродного брата? "
  
   "Я так не думаю. Он получил коттедж моего двоюродного дедушки в Кирккадбрайте, а также половину своего состояния, но живет он в Эдинбурге ».
  
   «Вы знакомы с этим кузеном?»
  
   «Мы несколько раз ужинали вместе, - пожал плечами МакМахон. «Он кажется достаточно приятным парнем, хотя и довольно рассеянным. По крайней мере, в половине случаев, когда его приглашали обедать со мной, он настолько увлекался своими медицинскими исследованиями, что полностью забывал о нашей встрече ».
  
   Я кивнул. Я знал несколько таких людей, для которых интеллектуальный вызов исследования оказался гораздо более захватывающим, чем очарование общества и даже семейных уз. Эдинбург, центр медицинского образования, несомненно, был заполнен хозяевами и хозяйками, которым приходилось сталкиваться с пустыми местами на званых обедах, в то время как их ожидаемые гости трудились в своих лабораториях до поздней ночи.
  
   "Медицинские исследования?" - спросила я, разбудив мое профессиональное любопытство.
  
   "Да. Что-то, связанное с повышением жизнеспособности неимущего населения ».
  
   «Ваша ситуация кажется простой», - сказал Холмс, явно нетерпеливый к моему отступлению. «А теперь, пожалуйста, объясните свою проблему».
  
   МакМахон заколебался, нахмурившись. «Это началось около двух недель назад, и было бы не слишком сильно сказать, что события той ночи будут преследовать меня вечно».
  
   Холмс бросил на меня взгляд, прежде чем снова повернуться к нашему гостю. «Опишите ту ночь, если хотите».
  
   «Сомневаюсь, мистер Холмс. Это было ужасно." Он глубоко вздохнул, словно чтобы успокоить нервы. «Моя домработница сбежала из дома той ночью, а теперь она отказывается оставаться после наступления темноты. Мне самому трудно оставаться внутри после захода солнца. Мои арендаторы сбежали, оставив эти некогда шумные здания пустыми ». МакМахон так крепко вцепился в подлокотники своего кресла, что его пальцы побледнели. «Скажите, мистер Холмс, вы когда-нибудь слышали легенду о преследуемых волынках в Старом городе?»
  
   - Да, - сказал Холмс с терпимым весельем на лице. «Жители уже много лет радуют посетителей этой историей».
  
   «Очевидно, я нахожусь в неправильных социальных кругах», - сказал я. «Хотя я был в Эдинбурге, я никогда не слышал этой истории».
  
   МакМахон открыл было рот, словно собираясь что-то сказать, но Холмс его опередил. «Это касается секретного подземного хода, который предположительно существовал во времена Марии, королевы Шотландии. Говорят, что этот проход соединяет Эдинбургский замок и Холирудский дворец в дальнем конце города ». Холмс потянул трубку. «Согласно легенде, около полутора веков назад волынщик поспорил, что сможет пройти его всю длину. Он начал в Замке, весело играя на свирели. Толпа смогла последовать за ним по улицам наверху по звуку кружения ».
  
   Меня позабавило то, что в речи Холмса появилась легкая неровность. Мой друг был непревзойденным актером, и, как я уже говорил, его сочли бы блестящим артистом, если бы он решил встать на ноги.
  
   «Они последовали за его мелодией из Замка, - продолжил Холмс, - вдоль вершины холма. В окрестностях Сент-Джайлса трубка внезапно оборвалась посреди ноты. И это был последний раз, когда слышали о волынщике.
  
   МакМахон вздрогнул. «Это именно та история, которую мой двоюродный дедушка написал в письме, которое он вложил для меня, мистер Холмс. Он добавил, что, согласно легенде, трубопровод остановился прямо под его домом ».
  
   «Беднягу, наверное, накормил какой-то ядовитый газ», - сказал я, не пытаясь скрыть своего нетерпения к таким воображаемым ужасам. «Атмосфера в старых коридорах и подвалах может быть зловонной и нездоровой».
  
   Холмс приподнял бровь. «Некоторые говорят, что дьявол был настолько очарован игрой этого человека, что унес волынщика в ад».
  
   "Ну, что из этого?" Я смеялся. «Пока он и его волынка остаются там, и он не будит соседей».
  
   Очевидно, оскорбленный моим легкомыслием, МакМахон впился взглядом. «Это именно то, чем он занимался последний месяц, доктор».
  
   Я взглянул на Холмса, ожидая, что он так же сомневается в заявлении МакМахона, как и я. Вместо этого выражение его лица было серьезным.
  
   «Вы сами слышали трубку?» - спросил Холмс.
  
   «Все в переулке слышали это и напуганы. Вот почему они все уехали ».
  
   - Вздор, - сказал я, обеспокоенный очевидным принятием Холмса такой откровенно нелепой истории. «Должно быть другое объяснение. Вы сказали, что дымоходы в доме шумные. Или, может быть, это какая-то странная игра ветра, несущая звук волынщиков, играющих в Замке. Почему призрак, который молчал более ста лет, вдруг решил вернуться и напугать людей? »
  
   Холмс улыбнулся. «Это, мой дорогой Ватсон, я очень хочу открыть».
  
   «Как и я, - сказал МакМахон. «Но трубопроводы сделали больше, чем просто напугали, джентльмены. Двое из моих пожилых жильцов впали в ужас, услышав волынку, а у молодой женщины недавно случился выкидыш ».
  
   «Трагично», - пробормотал Холмс, прикрыв глаза, дым кружился над его головой, когда он затягивал трубку.
  
   «Известно, что шок уносит пожилых людей», - заявил я, игнорируя саркастический тон Холмса и надеясь, что МакМахон этого не заметил. «И не вызывать выкидышей, если эти события действительно связаны с трубопроводом».
  
   Хотя мы с Холмсом время от времени сталкивались с необъяснимыми инцидентами, большую часть того, что легковерные люди считали потусторонним, можно было объяснить наукой и логикой. Я был уверен, что так было и здесь.
  
   «Что вы хотите, чтобы мы сделали, мистер МакМахон?» - спросил Холмс.
  
   «Я должен вернуться в Эдинбург утренним поездом», - ответил он. «Буду очень признателен, если вы хотя бы составите мне компанию и выясните причину этого. Чтобы потребовать деньги, я должен прожить там еще шесть месяцев, и я признаю, что перспектива хотя бы еще одного вечера в одиночестве в этом доме наполняет меня ужасом ».
  
   «Вот и все, Ватсон». Холмс вылил трубку в ведро для угля. "Ты к нам присоединишься? Или прелести домашнего очага слишком привлекательны? »
  
   Его тон меня задел, но я отбросил раздражение. «Конечно, я приду. Сегодня вечером я позабочусь о том, чтобы моя практика была покрыта на несколько дней ». Я кивнул МакМахону. «Я встречусь с вами обоими на Кингс-Кросс утром».
  
   «Мистер Холмс, спасибо. И вы тоже, доктор. МакМахон встал и пожал нам руки. «Я вам безмерно благодарен».
  
   Как только мы увидели его за дверью и на помощь миссис Хадсон, Холмс повернулся ко мне.
  
   «Сядь, дорогой мой. Мы вместе поужинаем рано, а затем ты вернешься домой, чтобы подготовиться и собраться на завтра, а я продолжу расспросы относительно семьи МакМахонов. Он потер руки, возможно, бессознательно подражая своему клиенту. «У меня такое чувство, что это более сложное дело, чем воющий дымоход, Ватсон».
  
   * * * *
  
  
  
   На следующее утро в 10.00 мы приготовились к отъезду на Кингс-Кросс на Специальном шотландском экспрессе, чтобы проехать четыреста миль до Эдинбурга.
  
   Мы с МакМахоном уже разместились в нашем купе, когда Холмс прибыл на платформу. До отправления поезда оставалось всего несколько минут.
  
   «Мистер Холмс!» Макмэхон крикнул из окна. "Торопиться!"
  
   Пар и крики заполнили станцию, когда поезд отъехал от станции, и Холмс присоединился к нам, бросив свой чемодан на верхнюю полку и рухнув на свое сиденье.
  
   «Ты неплохо справился», - сказал я.
  
   «Мои расследования заняли гораздо больше времени, чем я ожидал». Холмс отказался говорить больше, и когда он оказался не склонен к разговору, глядя в окно в глубокой абстракции, я попытался восполнить его недостаток общительности.
  
   Мы с МакМахоном обсуждали торговлю древесиной в Ванкувере, военную жизнь на отдаленных территориях Империи и гонку на север между поездами Великой Северной железной дороги и Лондонской и Северо-Западной железных дорог. Мы миновали Эбботс Риптон, и тема произошедшей там железнодорожной катастрофы занимала нас, пока мы не доехали до Йорка.
  
   После поспешного завтрака Холмс снова стал смотреть в окно. МакМахон откинулся на спинку стула и, казалось, задремал, и я последовал его примеру.
  
   К тому времени, как поезд прибыл на станцию ​​Уэверли, уже спустилась ночь и густые облака. Мы собрали наши сумки и вышли на улицы Эдинбурга, огромного северного гранитного сфинкса, присев на своей высокой скале, глядя через равнины на воды залива Ферт-оф-Форт и Северного моря. Очаровательный, царственный, великолепный и жестокий.
  
   Покидая станцию, мы впервые увидели Эдинбургский замок, мрачный и угрожающий, сквозь облако тумана и дождя.
  
   МакМахон остановился под уличным фонарем, следя за моим взглядом.
  
   «Мрачное зрелище, - сказал он. «Должен признать, джентльмены, вид меня пугает даже в самые солнечные дни».
  
   "Действительно мрачно". Пока Холмс говорил, свет лампы подчеркивал изгиб его носа, твердую складку губ и челюсти. «Частично замок, частично крепость, частично тюрьма. Там замышлялись войны; танцы длились глубоко в ночи; в его покоях было совершено убийство ».
  
   Я вздрогнул и стал искать такси. «Сейчас не время стоять здесь и болтать. Давайте найдем убежище от этого проклятого дождя ».
  
   Холмс рассмеялся. «Дождь, Ватсон? Вы становитесь мягкими. Это не дождь, это просто хороший шотландский туман ».
  
   "Туман?" Я прижал глушитель к горлу. "Едва ли. Я промок до нитки, и зубы стучат ».
  
   Нам посчастливилось быстро нанять такси, и МакМахон приказал таксисту выпустить нас перед Сент-Джайлсом.
  
   «Почему Сент-Джайлс?» Я спросил. «Разве мы не едем в Палач?»
  
   МакМахон виновато улыбнулся. «Переулок слишком узок для такси. Мы должны идти пешком от Сент-Джайлса.
  
   «Конечно, мы должны», - проворчал я, глядя на сточные канавы, по которым текла мутная вода. Моя рана болела, и мне хотелось огня и сухой одежды.
  
   Мы вышли из укрытия такси возле Кирка. Дождь капал с карниза и затемнял закопченный камень. Острая смесь плесени, тлеющего угля и гниющих отходов застряла у меня в горле. Мы последовали за МакМахоном, когда он пересек двор, плескаясь по лужам на тротуаре.
  
   С мрачной улыбкой МакМахон остановился перед узким проходом между двумя зданиями. «Добро пожаловать в переулок Палача». Он повернулся и исчез в тумане.
  
   Я остановился на мгновение. Хотя я привык к старым районам Лондона с их извилистыми улочками и ветхими зданиями, они бледнеют по сравнению с сырой тропой, которая упала перед нами.
  
   - Узкая крутая улочка, а, Ватсон? Холмс хлопнул меня по плечу. Края его шляпы опустились, когда он наклонил голову, и мне на пальто струилась струя воды.
  
   «Какое жалкое место».
  
   Плечом к плечу мы спускались по скользкой дороге.
  
   «Мне это не нравится, Холмс. Ни в одном из окон нет света. Каждое здание выглядит заброшенным ».
  
   МакМахон предстал перед нами. «Как я уже объяснял в Лондоне, они будут пустынны, доктор. В частности, один дом не открывался более ста лет, но с тех пор, как был проложен трубопровод, остальные жители бежали. Благодаря милосердию моего двоюродного дяди, арендная плата всегда была разумной, но теперь я снизил ее до нуля, а берущих все еще нет ».
  
   Мы остановились перед единственным домом, который оказался заселенным. Одно окно было освещено, а у тяжелой дубовой двери горела лампа. МакМахон вынул из кармана шинели большой ключ и с трудом открыл дверь.
  
   «Миссис Ренни?» - крикнул он, когда мы вошли внутрь, с наших пальто и шляп капало. «Я надеюсь, что она еще не ушла, или, по крайней мере… Ах! Вот ты где."
  
   В холл поспешила старуха, свеча, которую она несла, освещала ее старомодный кружевной чепец и накрахмаленный фартук. «Ой, вы вернулись, мистер МакМахон. Слава Богу ».
  
   «Да, и я взял с собой мистера Шерлока Холмса и доктора Ватсона».
  
   Она возилась над нашими мокрыми вещами, мерцающий свет свечи бросал зловещие формы на почерневшие от времени панели.
  
   «Господи, здесь темно», - пробормотала я, смахивая влагу с воротника куртки.
  
   Убедившись, что наша одежда устроена, миссис Ренни подняла свечу. «Если вы любезно перейдете сюда, то в задней гостиной горит огонь и свечи».
  
   Когда я повернулся, моя нога зацепилась, и я споткнулся. Холмс схватил меня за руку, поддерживая меня.
  
   Миссис Ренни покачала головой. «Будьте осторожны, джентльмены. Этот коридор уже не такой гладкий, как когда-то.
  
   «Прошу прощения, доктор, - сказал МакМахон. «Дом осел, отправив доски вне истины. Я забыл тебя предупредить.
  
   Мы осторожно пошли по полутемному коридору. Комната в дальнем конце залила светом, и моим глазам потребовалась секунда или две, чтобы привыкнуть. Я огляделась на удобную, хорошо использованную мебель и тяжелую резную каминную полку.
  
   «Какая великолепная старая комната. Вы только посмотрите на этот камин.
  
   «Да», - нахмурилась миссис Ренни. «Когда-то в этом старом доме была жизнь. Говорят, полно лордов и их дам. Но вот ты будешь стоять у очага и сушить штаны. По ее настоянию мы устроились у костра.
  
   «Бренди также поможет избавиться от холода». МакМахон щедрой рукой наполнил стаканы. Я с благодарностью сделала глоток, приветствуя жар, разлившийся по моим замерзшим конечностям.
  
   Благодаря бренди и теплу огня мы скоро почувствовали себя комфортно, хотя в комнате сильно пахло влажной шерстью. Порыв ветра стукнул в окна, и из трубы раздался тихий стон. Я взглянул на Холмса. Он приподнял бровь и кивнул; он тоже это слышал. Я не сомневался, что в тот вечер мы разгадываем загадку МакМахона.
  
   Миссис Ренни накинула на плечи тяжелую шаль.
  
   - Я оставил вкусный пирог с луком-пореем в духовке на ужин, мистер МакМахон. А теперь, если вы меня извините, я отпущу мезель ».
  
   «Спасибо, что задержались так поздно, миссис Ренни». МакМахон поставил бренди. «Я ценю все, что вы сделали».
  
   Она улыбнулась ему. «Вы хороший человек, мистер МакМахон. И у вас есть два друга, которые составляют вам компанию. Динна фаш ерсель. Я вернусь рано утром.
  
   Он проводил ее до двери, затем исчез на кухне и вернулся с тяжелой глиняной посудой, его руки были прикрыты сложенным кухонным полотенцем.
  
   «Миссис Ренни не искусный повар, но у нее восхитительный пирог с луком-пореем», - сказал он, снимая крышку и источая небесный аромат курицы и лука-порея.
  
   После ужина - МакМахон был прав, пирог был очень вкусным - Холмс устроился у огня и закурил.
  
   «А теперь опишите, пожалуйста, где вы слышали звук волынки».
  
   МакМахон указал на дальнюю стену. "Там. Изнутри старого дома Херли.
  
   «Что Херли говорят по этому поводу?» - спросила я, держа в руке еще один стакан бренди.
  
   МакМахон нахмурился и покачал головой. «В этом доме уже много лет никто не живет, доктор. Это один из роковых домов ».
  
   «Роковые дома?» Я взглянул на Холмса. Выражение его лица было мрачным.
  
   «Дома, отмеченные поколениями назад великой чумой», - объяснил он. «Здания, в которых находились больные, были отмечены большим крестом. Никто не осмелился войти или уйти. Мебель была уничтожена, двери и окна запломбированы. Если тела жертв все еще остаются внутри, предполагается, что чума находится в плену, готовая бежать и распространять болезни и смерть по городу, если двери откроются ».
  
   «Сказка, способная напугать доверчивых, Холмс. Микробы не могут поддерживать себя так долго ». Я пожал плечами. «По крайней мере, у нас нет медицинских доказательств того, что они могут».
  
   Ветер снова усилился, стучал в окнах и издавал еще один низкий стон из трубы. Это было похоже на крик проклятых. Я подавил дрожь.
  
   "Там!" Я сказал. «Это должно быть то, что вы слышали. Просто особенность конструкции дымохода ».
  
   "Нет." МакМахон внезапно поднял голову, его глаза заблестели в свете костра, и поднял руку. «Боже мой, это снова началось!»
  
   Я никогда не смогу описать звук, проникающий в комнату, звук, который становился все более и более невыносимым с каждой минутой. Вой дымохода был сладким, как церковный хор, по сравнению с адским шумом, который эхом разносился в наших мозгах и разъедал наши нервы.
  
   Мы с МакМахоном зажали уши руками, а Холмс вскочил на ноги и бросился к стене, общей с домом Херли, прижав руки к вибрирующей штукатурке. Его высокие брови нахмурились, он провел ладонями по стене широкими дугами, постепенно концентрируя свои движения к двери, ведущей в коридор.
  
   «Это потрясает самые основы!» Холмс плакал, перекрикивая шум.
  
   По мере того, как он двигался по коридору, шум стихал, постепенно переходя в узнаваемые звуки гудения волынки.
  
   «Дьявольский волынщик». Руки Макмэхона дрожали, когда он сцепил их вместе. «Доктор, вы должны признать, что это больше, чем суеверие или звуки, издаваемые шумной трубой».
  
   Мои руки были не слишком устойчивы, когда я кивнул. «Прошу прощения за то, что сомневаюсь в тебе». Я потянулся за бренди, налил МакМахону оладушку и протянул ему стакан.
  
   «Что нам делать, мистер Холмс?» МакМахон проглотил бренди. «Должен ли я послать за властями?»
  
   Холмс появился в дверном проеме и поправил наручники, его глаза сияли. «И они посадили дьявола в тюрьму? Нет, у меня есть план получше. Предлагаю обратиться к самому старому джентльмену.
  
   Я с беспокойством посмотрел на Холмса. Неужели слишком громкий шум сводил его с ума?
  
   «Что, черт возьми, ты имеешь в виду?» Я спросил.
  
   «Именно то, что я сказал». Холмс повернулся и бросился к передней части дома. «Пойдем, Ватсон!» он звонил. «И принеси фонарь!»
  
   Я повернулся, и МакМахон поймал меня за рукав.
  
   «Доктор, что он собирается делать?»
  
   Я взглянул на Макмэхона. Его цвет вернулся.
  
   «Я оставлю объяснения Холмсу».
  
   МакМахон достал с полки фонарь, и мы поспешили за моим другом.
  
   Холмс достал из шкафа наши влажные пальто и шляпы. Я быстро надел свой и на взгляд Холмса, который наклонился, чтобы достать мой служебный револьвер из саквояжа, все еще сидящего в холле.
  
   МакМахон ждал у двери, закутанный в пальто и шляпу, на его лице было смущение. «Мистер Холмс, не могли бы вы ...»
  
   «Как вы относитесь к месту взлома и проникновения?» - сказал Холмс, распахивая засовы и широко распахивая дверь. Мокрый снег покрыл тротуар морозным инеем, но Холмс не дрогнул, спускаясь по ступеням.
  
   Я сунул револьвер в карман пальто и зажег фонарь, прежде чем последовать за ним к двери, МакМахон последовал за мной по пятам. К тому времени, как мы добрались до соседнего дома, Холмс нетерпеливо ждал у входа.
  
   «Свет, Ватсон!»
  
   Неглубокий каменный портик служил хоть каким-то укрытием от сильнейшего снегопада. Я поднял фонарь, освещая массивную дубовую дверь, и огляделся. Нам не нужно беспокоиться о привлечении внимания прохожих, потому что каждое здание вдоль переулка выглядело темным и безлюдным. Звук трубы был приглушенным, едва слышным из-за шума мокрого снега. Холмс внимательно изучил дверь, затем покачал головой.
  
   «Нет смысла пытаться выломать дверь. Он такой же прочный, как Гибралтар ».
  
   «Намного прочнее, чем сам дом», - ответил я, указывая на покрытые пятнами, окутанные тенями камни над головой. Широкая трещина расколола огромный камень, служивший перемычкой, массивная каменная балка, поддерживающая проем для двери и несущая вес стены. "Смотреть."
  
   Холмс взглянул вверх. «Здание оседает».
  
   "А как насчет окон?" Я спросил.
  
   МакМахон покачал головой. «Все они заколочены досками или плотно закрыты ставнями».
  
   - Тогда ничего не поделаешь, - пожал плечами Холмс. Он вынул из кармана железное кольцо. От кольца свисал набор тонких металлических кусочков, и он подносил их к свету. Выбрав одну из них, он опустился на колени и вставил ее в замочную скважину. Металл царапал металл.
  
   Пальцы Макмэна схватили меня за рукав. «Доктор, это ...»
  
   - Отмычки, - ответил я, высоко подняв фонарь, чтобы Холмс мог видеть. Тени плясали над камнями, превращая и без того мрачную сцену в жуткую. Я не мог винить Макмэхона в тревоге. «Если ты предпочитаешь вернуться в свой дом…»
  
   "Нет." Он сделал глубокий вдох и медленно выдохнул. «Я просил твоей помощи. По крайней мере, я могу разделить опасность ».
  
   Через несколько мгновений Холмс с улыбкой выпрямился. «Успех, джентльмены».
  
   Дверь, хотя и не заперта, поддавалась нелегко. Наши ноги поскользнулись на ледяной крыльце, когда Холмс, МакМахон и я уперлись плечом в лес. В течение нескольких минут ржавые петли оставались непоколебимо неподвижными, несмотря на наши усилия и задыхающиеся возгласы ободрения.
  
   «Мы не можем добиться успеха», - задыхалась я. "Оно не сдвинется с места. Мы должны найти другой путь внутрь ».
  
   «Я не хочу, чтобы меня помешали!» Холмс плотнее прижался к двери. «Ватсон, прошу вашей помощи».
  
   «Пожалуйста, доктор». Несмотря на холод, на лбу МакМахона выступила капля пота.
  
   Мне стало стыдно. Как я мог отказаться от их просьб? Я вернулся на свою позицию.
  
   "Положи туда свою спину, мужик!" - воскликнул Холмс.
  
   Возможно, это была поддержка Холмса, а может, просто случайное давление. Я прижалась к обветренному дубу, когда петли застонали. «Он движется, Холмс!»
  
   Холмс взглянул вверх. «Как и эта трещина в перемычке».
  
   Я поднял взгляд. Огромная гранитная перемычка, которая на протяжении многих сотен лет выдерживала огромный вес старых каменных стен, сместилась. Трещина, разделявшая его пополам, заметно расширилась. «Господи, Холмс! Спешите внутрь! Мы должны закрыть дверь, прежде чем стена рухнет ».
  
   Помня об опасности, МакМахон и Холмс протиснулись в отверстие, и я собрал фонарь, прежде чем последовать за ним. Мы толкнули дверь, и она закрылась, как крышка гроба.
  
   Мы прислонились к обветренному дубу, тяжело дыша. Наше затрудненное дыхание и шипение фонаря были единственными звуками в этом сыром тихом месте.
  
   «Трубопровод остановился». - прошептал МакМахон, словно не желая нарушать тишину. Небольшое облачко образовалось перед его губами в холодном воздухе.
  
   - В самом деле, - кивнул Холмс.
  
   Единственным звуком, кроме наших тихих шагов, был случайный скрип дома. Во многих отношениях я предпочел бы шум трубы этой неестественной тишине.
  
   Холмс освободил меня от фонаря и шагнул дальше в холл. Он медленно повернулся, и фонарь осветил тлеющие панели, задрапированные паутиной и испачканные плесенью. Обветшавшая лестница исчезла в темноте наверху.
  
   «Мы вполне можем быть первыми, кто ступит внутрь, поскольку дом был закрыт», - сказал я.
  
   Холмс загадочно улыбнулся, но промолчал.
  
   МакМахон закашлялся. «Пахнет могилой».
  
   Я осторожно вдохнул. Атмосфера была настолько холодной, что было трудно различить какой-либо запах, кроме затхлого воздуха, но я снова глубоко вдохнул. «Есть еще что-то… нездоровое. Он напоминает мне запах, с которым я сталкивался раньше… - Я заколебался, затем покачал головой. «Я не могу точно определить это».
  
   Мы пересекли холл, Холмс шел впереди. Он заглянул в комнату слева от нас, освещенные фонарями стены, увешанные древними гобеленами, ткань теперь порвалась и свисала от веса и разрушительных воздействий сырости и жуков. Тяжелый дубовый стол, покрытый пылью, был накрыт так, что трапеза не закончилась. Серебро почернело, олово тускло. Кубок лежал на боку, словно перевернутый во время безумного бегства в безопасное место.
  
   Я вздрогнул, тронутый напоминаниями о давно минувшей трагедии.
  
   Холмс закончил свое спокойное осмотр комнаты и отвернулся.
  
   «Здесь ничего интересного, - сказал он, идя по коридору.
  
   Мы пошли следом, наши шаги глухим эхом отдавались широким доскам. По мере того, как мы углублялись в дом, запах разложения усиливался.
  
   Холмс остановился перед полузакрытой дверью и осторожно толкнул ее. Петли ужасно скрипнули.
  
   Три больших стула с подлокотниками стояли напротив холодного пустого камина. Шерстяной ватин возник из дыр по краям, где обивка сгнила и разошлась. У меня перехватило дыхание от зловония разложения.
  
   «Гостиная», - сказал я, прикрывая нос и рот носовым платком. МакМахон последовал его примеру.
  
   Холмс медленно вошел в комнату, размахивая фонарем, чтобы осветить каждый из дальних углов, прежде чем продолжить. Он подошел к стульям, их места были скрыты глубокими тенями.
  
   «Ватсон».
  
   Он бросил мое имя в тишину, как камень в тихий пруд.
  
   Я подошел к Холмсу.
  
   «Этот стул занят», - сказал он и поднял фонарь.
  
   Свет заливал спинку и подлокотник кресла, выделяя волосатое бедро, жилистое предплечье, неподвижную грудь, связанную толстыми веревками. Бедный негодяй в кресле был обнажен, как в день своего рождения.
  
   "О Боже." Я невольно сделал шаг назад.
  
   "Что это?" МакМахон обошел нас, его пальто касалось стула.
  
   «Будь осторожен, чувак!» Я плакал. «Ради любви к Небесам, не трогай его!» Я прыгнул вперед и вытащил его от ужасной штуки.
  
   Холмс нахмурился. "Ватсон?"
  
   "Смотреть!" - сказал я, взяв фонарь у Холмса и высоко подняв его.
  
   МакМахон ахнул, и даже хваленое самоконтроль Холмса дрогнуло. Молочные слепые глаза мужчины были красными и опухшими, его потрескавшиеся губы растянулись в пародии на улыбку. Большие черные опухоли скопились у горла, под руками, вокруг паха. Остальная часть кожи трупа была восковой с зеленоватым оттенком.
  
   «Черная смерть», - прошептала я. "Невозможно."
  
   Холмс взял фонарь из моих бессильных пальцев и перешел к другим стульям.
  
   «Он не единственная жертва, Ватсон. Смотри сюда."
  
   На соседнем стуле сидел старик. Он был также обнажен и связан, и у него были ужасные симптомы чумы. Другой труп занимал последний стул, женщина, такая же обнаженная и испорченная, как и другие.
  
   «Этот дом пустует более ста лет». Отвращение и жалость боролись в лице МакМахона. «Они были здесь все это время?»
  
   «Они не могут быть первоначальными жертвами чумы», - ответил я. «Даже на таком морозе распад нельзя было надолго откладывать».
  
   Холмс кивнул. «Меньше недели?»
  
   «Три или четыре дня снаружи, но мне придется осмотреть трупы, чтобы убедиться».
  
   «В этом нет необходимости». Холмс говорил убедительно. «Несмотря на интеллектуальное удовлетворение, я сомневаюсь, что определение точного времени смерти важно для этих бедных дьяволов».
  
   Внезапная дрожь сотрясла здание, когда снова началась огромная стонущая какофония. Мебель задрожала, мы споткнулись о вибрирующие половицы и бросились в коридор. Трещина в потолке удлинялась и расширялась, посылая пыль от штукатурки.
  
   - Сюда, - закричал Холмс, преодолевая шум, направляясь к задней части дома. Еще больше штукатурки упало со стен и потолка, так как дом изрядно задрожал от шума. Как и раньше, вопли и стоны в конце концов сменились звуками волынки, на которой играла какая-то чудовищная рука.
  
   Холмс указал на маленькую дверь в дальнем конце холла. Мы с МакМахоном последовали за ним. Я не трус, но обстоятельства меня так нервировали, что я сунул руку в карман пальто и схватил револьвер.
  
   Остановившись перед дверью, Холмс закрыл ставни на фонаре, пока не стала видна только полоска света. Шум усилился, когда он открыл тяжелый дуб, и мне показалось, что я сойду с ума от шума в голове. При свете фонаря едва можно было разглядеть узкие каменные ступени, ведущие вниз, центр каждой ступени образовывал глубокий изгиб. Мы успокоились, положив руки на холодные гладкие каменные стены, и по мере того, как мы спускались, в глубине росло розовое сияние.
  
   Холмс вошел в подвал, и шум прекратился, внезапное прекращение было почти таким же болезненным, как и сам шум. В ушах звенело.
  
   «И в воздухе», - скомандовал глубокий голос. Даже эти несколько слов свидетельствовали о том, что он из Уайтчепела, а не из Шотландии.
  
   МакМахон ахнул. Холмс медленно поднял руки, все еще держа фонарь. Я остался на лестнице и не увидел человека, который нам угрожал. Я колебался, надеясь получить преимущество достаточно долго, чтобы рискнуть сделать бросок, но Холмс заговорил, прежде чем я успел двинуться с места.
  
   - Да ведь это хулиган Джо Перкинс, - невозмутимо сказал Холмс. «Ватсон, вы наверняка помните его по инциденту с фальшивым торговцем рыбой в Ламбете».
  
   «Что ж, мистер Олмс». Хулиган Джо хрипло рассмеялся. «Я никогда не рассчитывал увидеть тебя раньше. И доктор Ватсон. Спуститесь туда, где я вас вижу ».
  
   Я выпустил револьвер, вынул руку из кармана и присоединился к МакМэхону и Холмсу в подвале. Хулиган Джо держал в одной руке тяжелый револьвер, а в другой - дубинку, без сомнения, свинцовую.
  
   «Оо, еще один твой друг?» - спросил он, указывая на МакМахона.
  
   МакМахон назвал свое имя, и Хулиган Джо снова засмеялся. Он кивнул в сторону дверного проема в дальней стене.
  
   "Продолжать."
  
   Он держался подальше. Холмс осторожно шагнул к двери и оглядел комнату перед собой.
  
   «Мы как компания», - крикнул Хулиган Джо. «Мистер Шерлок Олмс, его друг, доктор Ватсон, и еще один джентльмен, которого вы узнаете».
  
   Помещение, в которое мы вошли, было заполнено механизмами, ни одно из которых я не мог сразу опознать. Железные трубы, приводные ремни и шестерни сосуществовали бок о бок с беспорядочной коллекцией стеклянных ящиков разных размеров. С одной стороны стеклянная перегородка отгораживала часть комнаты, которая, казалось, частично состояла из гранитной скалы, на которой был построен Старый город. Рядом открытая дверь в каменной стене вела в темноту, вероятно, в лабиринт туннелей, прорывавшихся под Старым городом.
  
   Бледный молодой человек в очках стоял в дальнем конце комнаты за покрытым шрамами столом, на котором покоилась обширная коллекция химического оборудования. Он был похож на выцветшую акварельную версию нашего клиента, и удивительное сходство позволило Холмсу рискнуть именем перед любым представлением.
  
   - Мистер Джеймс Нокс, - невозмутимо сказал Холмс.
  
   Подбородок молодого человека вздернулся, а губа скривилась. « Доктор Джеймс Нокс».
  
   "Извините меня пожалуйста." Холмс иронично поклонился.
  
   "Кузен Джеймс!" МакМахон выступил вперед. "Что это означает?"
  
   Доктор Нокс на мгновение заколебался, его лицо потемнело. «Добрый вечер, кузен. Не могу сказать, что рад вас видеть. Вам бы посоветовали прислушаться к моему предупреждению и уйти вместе с остальными.
  
   "Предупреждение?" МакМахон уставился на окружающие нас машины. «Это источник тех ужасных звуков?»
  
   Нокс резко кивнул. «Это результат необходимой части моего исследования. Однако у него есть дополнительное преимущество - отпугивать любопытных и назойливых ». Он впился взглядом в Холмса. «Ну, может быть, не все».
  
   «Вы причина того, что мои жильцы напуганы, чтобы уехать?» МакМахон выглядел ошеломленным. "Но почему?"
  
   «Чтобы он мог спокойно работать, без сомнения». Холмс изучил сложный набор шестерен, которые соединялись с рычагом на одной стороне камеры. Он поднял взгляд, проследив за длинной трещиной, которая поднималась вверх по стене до грубо оштукатуренного потолка. «Не хотелось бы, чтобы чернь отвлекала его во время своих исследований».
  
   «Я хотел, чтобы они ушли из-за опасности!» Очки Нокса вспыхнули в свете газа. «Если вы останетесь, вы все заигрываете со смертью».
  
   "Смерть?" Холмс холодно посмотрел на Хулигана Джо, все еще размахивая револьвером. «Вы имеете в виду нашего друга-боксера или более того, как это было с трупами, с которыми мы столкнулись в гостиной?»
  
   Нокс нахмурился. «Не смейся над тем, чего не понимаешь».
  
   «Возможно, я понимаю больше, чем вы думаете».
  
   «Я очень в этом сомневаюсь, - сказал Нокс. Он скрестил руки на груди и пристально встретился взглядом с Холмсом. - Однако у вас определенная репутация человека с поверхностным умом, мистер Холмс. Мне любопытно, что, по вашему мнению, вы понимаете ».
  
   Холмс рассмеялся. «Даже самое поверхностное расследование показывает, что вы - один из ведущих сторонников Кампании за евгенику в Великобритании и автор книги« Характеристики низших рас: исследование ослабления кельтской физиологии меньшими группами населения ».
  
   Я взглянул на Холмса. Его исследования накануне вечером, безусловно, принесли спелые плоды. Я читал книгу Гальтона « Наследственный гений и английские ученые: их природа и воспитание» , но понятия не имел, что Холмс знал о евгенике.
  
   «Я не думаю, что профессор…» - начал Хулиган Джо.
  
   «Вам не платят за то, чтобы думать». Нокс снова обратил внимание на Холмса. «Вы читали мою работу?»
  
   "Да. Наиболее страстный призыв к селекционному разведению, более эмоциональный и менее научный, чем работы вашего лидера ". Холмс пожал плечами и небрежно провел пальцем по лабораторному столу. «Лично, несмотря на то, что он, очевидно, читал мою статью, но не цитировал ее, я нашел трактат Гальтона об индивидуальности отпечатков пальцев более интересным, чем его статьи по евгенике».
  
   Пока Холмс говорил, лицо Нокса потемнело, а руки сжались. Он глубоко вздохнул и, казалось, успокоился, прежде чем ответить.
  
   «Понятная реакция того, кто защищает низшего. Тем не менее, это не имеет значения ».
  
   "Я не понимаю!" - воскликнул МакМахон. «Почему мы должны заниматься разговорами об отпечатках пальцев и размножении? Гораздо важнее выяснить, действительно ли эти бедняги наверху умерли от чумы, и похоронить их по-христиански ».
  
   Нокс засмеялся. «Ты настоящий сын земли, Альберт. Здоровый и неприхотливый, хороший кельтский бульон ». Его губа скривилась. «И, как твои родители, со всей творческой силой плуга».
  
   Подняв кулаки, МакМахон шагнул к своему кузену.
  
   «Я бы не стал пробовать», - сказал Хулиган Джо, поднимая оружие.
  
   Я схватил одну руку МакМахона, а другую - Холмса. «Оскорбления - это прибежище слабых», - заметил Холмс, когда мы вдвоем оттащили непокорного МакМахона от хулигана Джо к стеклянной стене. Он посмотрел на МакМахона сияющим взглядом и мягко заговорил. «Они не заслуживают ответа».
  
   После долгой паузы МакМахон кивнул. Мы с Холмсом отпустили его.
  
   Я повернулся к Ноксу, мое профессиональное любопытство и беспокойство не утихали.
  
   «Они умерли от чумы? Издевайтесь надо мной, если хотите, но я спрашиваю как коллега-медик.
  
   «Тогда вы обязательно оцените важность моих исследований», - сказал Нокс с удовлетворенной улыбкой. «Отвечая на ваш вопрос, да, они действительно поддались черной смерти. Особенно опасный штамм, который я обнаружил здесь, в этом самом доме ».
  
   "Здесь?" Я был потрясен. Мы прошли через дом, не зная, что мучительная смерть таится внутри. Были ли Холмс, МакМахон и я каким-то образом заражены?
  
   "Действительно." Выражение лица Нокса оживилось. «Когда я был молодым студентом-медиком, меня заинтриговала идея чумного дома, где инфекция заполнила воздух до того, как дом и его обитатели были изолированы от внешнего мира. Когда я обнаружил, что двоюродный дедушка живет рядом с ним, я стал чаще навещать его. Однажды я заметил незакрепленную ставню на заднем стекле и пробрался внутрь. Исследуя заброшенные камеры, я обнаружил банку с желе из телячьих лапок, в котором содержалась культура чумных бактерий ».
  
   «Боже правый», - выдохнула я. "Неужели вы его не сохранили?"
  
   "Но конечно." Нокс указал на окружающие нас машины. «С финансовой помощью… ну, это не то и другое. Достаточно сказать, что я создал эту лабораторию, чтобы не вмешиваться в мою работу извне. Со временем я культивировал бактерии, увеличив их вирулентность во сто крат. Вы видели результаты в гостиной ».
  
   « Ты заразил этих бедняг наверху?»
  
   Он поднял одно плечо, затем позволил ему опуститься. «Они были из отбросов общества. Вор. Нищий. Проститутка. Я использовал их, как скот, для развития человечества ».
  
   Хулиган Джо засмеялся. «Они умерли, корчась и« крича », их последние вздохи булькали в их глотках. Я оставил их там, чтобы отпугнуть любопытных парковщиков.
  
   «Но как насчет вашей клятвы Гиппократа?» Я спросил.
  
   "Что из этого?" Он выплюнул слова. «Трущобы Британии кишат дегенератами, которые едва ли достаточно умны, чтобы существовать, годными только для самой черной работы. Предлагаю избавить страну от этого бремени. Я недавно разработал легочный штамм бактерии ...
  
   «Господи, нет!» Я не мог поверить своим ушам. «Такой штамм может убить миллионы!»
  
   «Передача по воздуху», - сказал Холмс, не в силах скрыть ужас от этой мысли. «То, что мы изначально считали игрой на волынке, на самом деле является частью пневматической системы нагнетания воздуха. Стыки стеклянной камеры закрыты резиновыми прокладками, как и дверь ». Он указал на ремни и механизмы, покрывающие стены. «С помощью своего оборудования вы можете снизить давление воздуха в экспериментальной камере, тем самым защищая себя от заражения переносимыми по воздуху бактериями».
  
   Я встретился взглядом с Холмсом, и он медленно похлопал по карману пальто. Я мгновенно уловил его смысл - глубоко в соответствующем кармане моего пальто лежал револьвер. Я сунул руку в карман и сжал пальцы вокруг холодного металла.
  
   «Очень умно, мистер Холмс». Нокс выбрал флакон со стойки на столе. «Вы совершенно правы: оборудование контролирует давление воздуха в стеклянной камере, позволяя мне безопасно подвергнуть экспериментального объекта заражению чумой. Он питается от стремительной воды глубоко под нами. Устройство особенно шумно, но очень эффективно предотвращает загрязнение. В конце концов, я не хочу умирать, как и мой партнер ». Он поднес пузырек к свету, внимательно изучая его. «Сходство со звуком гудения волынки было особенно случайным, и благодаря разумному распространению слухов о Дьявольском волынщике я смог отпугнуть жителей соседних многоквартирных домов». Его взгляд переместился с пузырька на МакМахона. «За исключением моего вмешивающегося двоюродного брата и двух его товарищей, которые теперь заплатят за свое безрассудство, став моими первыми людьми, подопытными из-за легочной чумы».
  
   Он указал на хулигана Джо, который неприятно ухмыльнулся.
  
   "Верно. - Сказал Хулиган Джо, указывая на железную дверь, приоткрытую и окаймленную резиновой прокладкой, которая вела в стеклянную камеру. На полу камеры раздутые тела собаки и нескольких кошек свидетельствовали о смертельной опасности бактерий Нокса.
  
   «Простите меня, если я откажусь участвовать в вашем эксперименте», - сказал Холмс и прыгнул к рычагу поблизости. «А теперь, Ватсон!»
  
   Холмс схватился за рычаг и нажал на него. Теперь я понял причину его тщательного изучения механизма. Он сделал правильный выбор, потому что шестерни вращались, а ремни стонали, когда начинали двигаться.
  
   "Нет!" - воскликнул Нокс. Он отступил из-за стола, все еще сжимая в руке пузырек смерти.
  
   Неожиданное движение и шум отвлекли внимание Холмса, несомненно. Холмс схватил фонарь с пола и швырнул на стол. Стекло фонаря разбилось, высвободив горящее масло, которое растеклось по столешнице и капало на каменный пол.
  
   Вокруг нас механизм продолжал отключаться по мере включения новых передач. Дом трясся, и в наших головах пульсировала голова, когда на нас обрушился этот ужасающий шум.
  
   Из ушей исходила резкая, колющая боль. Дверь в стеклянную камеру была открыта, и давление воздуха во всем помещении снижалось с помощью пневматического насоса. Я глотнул воздух и вздрогнул, когда давление воздуха в моих ушах и за его пределами сравнялось.
  
   Очевидно, ошеломленный быстротой действий Холмса, Хулиган Джо проснулся только тогда, когда Холмс двинулся к лестнице. Он поднял револьвер и нацелился на Холмса. Не долго думая, я вытащил оружие и выстрелил. Моя пуля попала Булли Джо в предплечье, и он выронил пистолет с ругательством. Однако он не был полностью безоружен, поскольку все еще держал дубинку.
  
   МакМахон, быстро осознав нашу цель, бросился на хулигана Джо прежде, чем тот успел применить дубинку к Холмсу.
  
   Оставив МакМахона сразиться с Хулиганом Джо, я повернулся к Ноксу, который застыл на месте, словно окаменевший, а флакон все еще держался высоко над каменным полом. Огонь от фонаря быстро распространялся, жадными пальцами доходя до потолка.
  
   Где-то в этом адском часовом механизме проскочила шестерня, дергая ремни, и с ужасным скрежетом содрогнулось все здание. Трещина в стене расширилась, и в потолке появились другие трещины, когда на нас посыпалась штукатурная пыль. Внезапно большой кусок гипса упал, ударив Нокса по плечу, и пузырек полетел.
  
   "Нет!" - закричал он, отчаянно потянувшись за контейнером.
  
   "Ватсон!" - воскликнул Холмс.
  
   Я повернулся. Хулиган Джо растянулся на полу, его шея была вывернута под неестественным углом. МакМахон уставился на него, крепко сжав руки по бокам.
  
   Холмс поймал МакМахона за рукав и толкнул его через дверь в каменной стене. Холмс протянул руку и тревожно жестикулировал.
  
   «Быстро, чувак!»
  
   Я бросился к нему сквозь дым и падающую штукатурку. Мы вместе прошли через портал, затем повернулись и закрыли за собой дверь. Именно тогда я стал свидетелем зрелища, которое навсегда останется в моей памяти: Джеймс Нокс, окруженный адским пламенем, пристально смотрел на разбитый флакон перед ним.
  
   Мы действительно были в сырых и зловонных лабиринтах подземных ходов под городом. Мы бродили по темным туннелям, казалось, часами, пока, наконец, не вышли из каменного лабиринта в пределы самого Замка, чуть не послав стражников в апоплексическом приступе. После изнурительных объяснений нам разрешили уйти, и в водянистом свете раннего утра мы направились обратно в переулок Палача.
  
   Там нас встретила пожарная команда, которая готовилась к отъезду после тушения пожара, который, по словам одного из участников, «выглядел так, как будто старый Хорни Хизель решил разрушить дом».
  
   От дома Херли осталась только тлеющая груда камней. Отмеченные нами структурные недостатки способствовали катастрофическому обрушению, и последовавший за этим пожар завершил работу.
  
   К счастью, дом МакМахона не пострадал. Примыкающая стена потребовала ремонта, но фундамент дома остался прочным. Получив сердечную благодарность Макмэна, мы с Холмсом забрали свои чемоданы и удалились в Royal, где обильно позавтракали в частной гостиной.
  
   «Какая ужасная ночь», - сказал я, с удовольствием заправляя рыбу.
  
   «В самом деле, мой дорогой друг». Холмс откинулся на спинку стула и затянулся сигаретой. Дым клубился к потолку. «Предложение доктора Нокса было довольно драконовским. Если бы он распространил легочную чуму на население, не было никакой гарантии, что она заразила бы только тех, кого он считал бесполезными ».
  
   "Точно!" Я помахал намазанным маслом тостом. «Он мог бы выпустить инфекцию, которая стерла бы человечество с лица земли».
  
   На мгновение мы посидели быстро, обдумывая ужасающую возможность.
  
   «Тем не менее, - рискнул я, - он мертв, и на этом всему этому положен конец».
  
   Холмс замолчал. "Это?"
  
   Я встревожился и посмотрел на него. "Что ты имеешь в виду?"
  
   «Был один или два момента, - медленно ответил он, - когда я заметил злобную силу, стоящую за действиями Нокса. Присутствие, которое, как мне казалось, было проверено ".
  
   «Я не понимаю, Холмс».
  
   Он почти ласково улыбнулся мне и налил еще чашку чая. «Не« моднись », как говорят шотландцы. Без сомнения, меня беспокоят призраки ».
  
   Я намазал маслом еще один тост. "Если ты так говоришь."
  
   «Полагаю, да». Холмс бросил сигарету в огонь. «В конце концов, огонь - великий очиститель».
  
   * * * *
  
  
  
   От редакции: история Карлы Купе очень слабо основана на радиопрограмме «Приключение призрачных волынщиков» по ​​сценарию Энтони Буше и Дениса Грина, первоначально транслировавшейся 17 февраля 1947 года.
  
  
  
  
   ПОСЛЕДНИЙ ТРЮК САН ЧИНФУ, Адам Бо Макфарлейн
  
  
  
  
  
   Не по сезону жаркий июнь вызвал лихорадочную вспышку преступной деятельности, в результате чего Скотланд-Ярд был занят, а Холмс каталогизировал газетные статьи в альбомы с пастой и ножницами. Бесчисленное количество посетителей представили свои проблемы на Бейкер-стрит, 221В. Но тем летом, без того, чтобы ни один клиент его просил, Холмс раскрыл убийство человека после того, как мы стали свидетелями его собственными глазами.
  
   Солнце продолжалось поздно в Уитмондей, и Мэри была в гостях у семьи, поэтому я попросил Холмса присоединиться ко мне на варьете с участием фокусника Сунь Чинг Фу. Я надеялся, что волшебное шоу невозможных действий развлечет человека, чья профессия объясняет тайны. В своей соломенной шляпе и трости он присоединился ко мне на вечернем развлечении.
  
   Скамейки зала были заполнены людьми из всех слоев общества. Сцена была богато украшена и занавешена занавесками. Мы сидели среди певцов, танцоров и жонглеров, и мы ели, съев серию жареного арахиса, булочки Челси и воду с перечной мятой. Сунь Чин Фу был спасен для большого финиша - хотя мы мало знали, насколько он будет большим.
  
   В синей мантии, расшитой золотыми звездами и лунами, Сун левитировал своего помощника и выдергивал белых зайцев из своей волшебной шапки. Его помощник, Лай Вэй, был одет в черное платье и с длинными соболиными волосами. Ее восточное лицо было желтым с темными глазами.
  
   Грандиозным финалом стал знаменитый трюк с ловлей пули. Лай Вэй попросил добровольца, который был солдатом или бывшим солдатом. Я поднял руку. Она сошла и вошла в толпу, выбрала мужчину и попросила его выйти на сцену.
  
   Пока солдат шел вперед, она попросила другого добровольца. Ее не было рядом со мной, но я снова поднял руку. Шерлок посмотрел на меня с легкой веселой улыбкой.
  
   Опять же, меня не выбрали. Новый доброволец попал под пулю. Лай Вэй поблагодарил его, бросил пулю в ведро, затем подвел ведро к сцене.
  
   Когда Лай Вэй подошел к солдату-добровольцу, который теперь был на сцене, он представился как Аластер Франклин.
  
   Она вынула пулю из ведра. «Это катушечная пуля, Алистер?» - спросила она, запинаясь, по-английски. Он согласился. Затем Уэй спросил: «Видишь, как на нем отмечены скрахи?» Он снова согласился.
  
   Во мне закипело возбуждение. Я уже видел этот трюк: доброволец заряжал ружье и стрелял из него в Сунь Чинг Фу. Но Сун ловил пулю в руке и показывал ее солдату, который узнавал ее по царапинам, оставленным другим добровольцем в толпе. Я подумал, пусть Холмс попробует это объяснить!
  
   Аластер Франклин и Лай Уэй стояли в левом конце сцены. Солнце стояло на правом конце. Помощник передал Франклину винтовку. Он напоминал Джезаил, которым закончилась моя армейская карьера, за исключением того, что он был белого цвета, инкрустирован костью или слоновой костью и усыпан драгоценностями.
  
   Она добыла черный порох и шомпол. Поставив пистолет вертикально на сцену, Франклин высыпал из дула в ствол черный порох. Он толкнул пулю.
  
   Уэй протянул ему шомпол, затем направил пулю и порох в ствол.
  
   Как только шомпол протолкнулся от конца к концу ствола, она жестом указала на шомпол. Франклин вернул его, и она отошла, растворяясь в тени позади сцены.
  
   Он взвел курок и зарядил капсюль под курком. Когда Франклин поднял пистолет, оркестр заиграл. По воздуху катилась барабанная дробь. "Готовый!" - крикнул Сунь Чин Фу. "Цель!" Солдат положил ружье себе на плечо и всмотрелся в ствол. Волшебник крикнул: «Огонь!»
  
   Выстрел разнесся по стенам, когда Сунь Чин Фу упал на колени и закричал: «Томазина!»
  
   Я посмотрел на Холмса, на лице которого было выражение неуверенности, затем схватил его за руку, и занавес начал опускаться.
  
   «Ватсон, что ты делаешь?»
  
   «Этого не должно было случиться - он действительно был застрелен».
  
   Когда мы подошли к сцене, Сан лежал лицом вверх на досках, его костюм был залит кровью. "Я доктор!" - воскликнул я. Разорвав шелк, я вытащила латунные пуговицы из петель. Пуля прошла сквозь него, оставив рану от живота до спины.
  
   Сценический занавес представлял собой холст. С другой стороны мы могли видеть оркестр, ряды стульев и двери выхода в задней части. Музыканты заиграли «Боже, храни королеву», а затем зал начал петь.
  
   Солнце хватило ртом воздух, задыхаясь. Он закашлялся и залил кровью изо рта, потом он умер. Его голова упала на пол, сбив шляпу. Очередь оторвалась от его головы, когда черная полоса ткани выскользнула из укрытия под его линией волос. Взглянув на его лицо, я увидел, что его цвет лица и восточные черты были искусным искусством косметики.
  
   Я закрыл ему веки и посмотрел вверх. Инспектор Ланнерс, глядя надо мной, стоял рядом с Холмсом. «Я был в зале», - сказал он.
  
   На сцене была мрачная сцена, когда мы сгрудились вокруг трупа. Люди вышли из театра. Пока тело Сунь Чин Фу лежало неподвижно, пары держались за руки, а матери уводили своих развлеченных детей.
  
   Холмс осмотрел сцену. Он достал карманные линзы и завис вокруг стены. «Ланнерс, - сказал он, - пуля застряла», - сказал он, указывая. Холмс оторвал ее от обоев из линкруста и повернул под увеличительным стеклом. Оружие, пронзившее Сунь Чин Фу, превратилось в бесформенный кусок металла.
  
   «Могло ли это быть из другого пистолета? Кто-то в зале или спрятался у сцены? » - спросил Ланнерс.
  
   Холмс покачал головой. «Мы бы услышали отдельный выстрел. Сунь Чин Фу, должно быть, был убит из собственного пистолета; в противном случае раскрылся бы отчет другого огнестрельного оружия. Ни один стрелок не мог рассчитать время для одновременного выстрела из своего ружья ».
  
   «Не могли бы вы присоединиться к нам в Скотланд-Ярде?» - спросил Ланнерс.
  
   «Я бы не стал иначе», - ответил Холмс.
  
   * * * *
  
  
  
   Полицейские отвезли солдата и помощника сцены Сунь Чин Фу в Скотланд-Ярд, а мы ехали на такси. Новое здание столичной полиции представляло собой двухэтажное здание из серого гранита с красными и белыми кирпичными полосами. Окна во фронтонах и мансардных окнах выходили еще на пять этажей. В наступающих сумерках светились фонари на набережной Виктории.
  
   Когда мы приехали, Ланнерс разрешил нам встретиться с Аластером Франклином. У крупного человека были усы на боках, примыкавшие к усам. Белые волосы росли из его светлых волос, а кожа имела смуглый цвет.
  
   Холмс спросил: «Вы знали Сунь Чинг Фу? Есть какие-нибудь дела или отношения с ним? "
  
   «Нет, инспектор».
  
   Холмс поднял руку. «Просто мистер Холмс. Вы его раньше видели?
  
   «Я служу на флоте, только что вернулся из Александрии позавчера. Моя жена и наш сын были на шоу - я полагаю, им будет интересно, что со мной случилось ». Несмотря на его крепкое телосложение, его руки тревожно дрожали. «Я не знаю, что произошло на сцене; все, что я сделал, было так, как мне сказали ».
  
   «Вы знали, что вас выберут из толпы?»
  
   Он пожал плечами, поднял ладони вверх и покачал головой. «Откуда мне это знать?»
  
   Холмс повернулся к Ланнерсу и спросил: «Где пистолет?»
  
   Заперев матроса в комнате для допросов, инспектор привел нас в кабинет, где на столе лежал дульный автомат. Приклад винтовки был пятиугольным с загнутым вверх изгибом. Вся ложа была выкрашена в белый цвет и застегивалась на блестящие пуговицы, похожие на драгоценности.
  
   «Эти дополнительные винты удерживают исключительно выраженный держатель шомпола, замененный на оригинальный». Холмс указал на тонкую трубку под стволом, идущую от затвора к стволу.
  
   Ланнерс открыл дверь и ввел помощника фокусника. Она осталась в черном казаке. Лай Вэй села, затем сняла парик. Ее красно-золотые тициановые волосы контрастировали с каскадом ее брюнетного парика.
  
   «Вы тоже не китаец?» Я сказал.
  
   Лай Вэй согласился. «Мы были индуистами, мусульманами и индейцами. Сунь Чин Фу был моим мужем. Его настоящее имя - Сесил Виндхэм.
  
   «Вы, должно быть, Томазина, имя, которое он назвал», - сказал Холмс.
  
   Она кивнула и потерла лицо. Макияж, который затемнил ее лицо и выделил глаза, размазался.
  
   "Как вы встретили его?" - сказал Холмс.
  
   «Я была танцовщицей в Америке, когда Сесил нанял меня в качестве своего ассистента. Когда он приехал в Лондон, он стал Сунь Чинг Фу ».
  
   «Как работает трюк с ловлей пули?» - спросил Холмс.
  
   "Я не знаю. Сесил так и не объяснил мне трюк, - сказала она.
  
   "Что должно было случиться?" он сказал.
  
   «Он должен был поймать пулю в руке».
  
   «Но вы не можете поймать пулю в руку!» - воскликнул Ланнерс.
  
   Помощник пожал плечами. "Сесил сделал".
  
   «Расскажи мне о своем участии в фокусе», - сказал Холмс.
  
   «Мужчина в толпе делает прицел. Когда я иду на сцену, я меняю пулю на другую. Тот, на который я его заменил, имеет свою маркировку. Затем, когда пуля выпущена, Сунь Чин Фу ловит пулю. Он показывает его солдату - и это тот самый, который я пометил ».
  
   «Это пуля?» Холмс полез в карман и протянул кулак. Развернув пальцы, он показал мяч Минье.
  
   Лицо Томазины побелело. «Как… как ты…?»
  
   «Он был зажат в руке, пока Ватсон пытался его спасти. Ясно, что пуля не предназначалась для убийства, но вместо этого он должен был удерживать пулю, как будто выстрел летел из ствола в его руку ».
  
   «Куда же тогда должна была попасть пуля из пистолета?» спросила она.
  
   «Может быть, солдат должен был выстрелить, а не поразить Сунь Чин Фу?» - спросил Ланнерс.
  
   «Вы имеете в виду, что солдат каким-то образом не прицелился?» - сказал Холмс.
  
   - задумался Ланнерс. «Мог ли Сунь Чин Фу создать какую-то иллюзию, чтобы солдат на самом деле не целился должным образом?»
  
   «Это не лучше, чем сказать« волшебство », - сказал Холмс.
  
   Томазина согласилась. «Я участвовал в каждом исполнении трюка, но не заметил никаких изменений на сцене».
  
   «Может быть, это должно было быть устроено? Может, солдат был сообщником? » Я сказал.
  
   «Мы уже разговаривали с солдатом. Я убежден в его невиновности ». - сказал Холмс.
  
   Я добавил: «Возможно, в аудитории был единомышленник. Тот, кто выстрелил бы с Сунь Чин Фу. Скорее, она выбрала кого-то другого ».
  
   "Нет, сэр! Это неправда », - сказала Томазина.
  
   «Может быть, кто-то раскрыл его американскую идентичность?» Я спросил.
  
   Холмс покачал головой. «И этот человек знал секрет волшебного трюка и, более того, имел достаточно доступа, чтобы сбить его с толку? Я думаю, это маловероятно ». Он продолжал говорить. «Были ли у Виндхэма враги?»
  
   Она покачала головой. «Его единственной заботой были другие фокусники, у которых было больше дел, чем у него».
  
   «А как насчет врагов в шоу? Вы или другие его помощники? "
  
   «Вовсе нет, мистер Холмс. Я была бедной танцовщицей, у меня ничего не было в Америке. Когда Сесил встретил меня, он едва мог позволить себе платить мне и покупать еду для себя… но вместе мы сделали что-то особенное, не так ли? » Слеза блеснула в ее глазах.
  
   Заговорил Ланнерс. «Идите домой и отдыхайте, все. Сегодня мы больше ничего не узнаем. Вернись завтра, и мы сможем продолжить с свежими глазами ».
  
   «На глазах у нас был убит мужчина. Можно мне отдохнуть, Ватсон? Холмс раздавил свою соломенную шляпу двумя кулаками.
  
   * * * *
  
  
  
   Мы вернулись на Бейкер-стрит очень поздно. Я согласился остаться на ночь, как в старые добрые времена. Как только мы закончили завтрак на следующее утро, паж представил Томасину Виндхэм. Дрожащими руками она сняла чепчик.
  
   «Пожалуйста, мистер Холмс, вы должны мне помочь. Я в твоей власти », - сказала она.
  
   Шерлок подошел к камину и поприветствовал ее. «Успокойте нервы, и мы можем обсудить этот вопрос».
  
   Прежде чем сесть, Томазина подошла к окну, глядя на сад за домом и длинные тени, отбрасываемые низким утренним солнцем.
  
   Мы откинулись на стулья, пока гость успокаивался с бокалом бренди. Она сказала Холмсу: «Я хочу нанять ваши услуги».
  
   Я снял бутылку с бренди с камина, снова наполнил ее стакан, затем вернул его на место рядом с вазой с лилиями и вазой с павлиньими перьями.
  
   Холмс сказал: «Чем мы можем вам помочь, мадам?»
  
   «Полиция подозревает меня».
  
   "Я так не думаю."
  
   «Но они будут, мистер Холмс, они будут! Это из-за того, что я хочу продать шоу Сунь Чинг Фу Майлзу Кавендишу, конкурирующему фокуснику. В течение многих лет мистер Кавендиш пытался купить уловки Сесила или заплатить за долю. Теперь я хочу предложить ему все - реквизит, персонал, будущие заказы ».
  
   «И они будут рассматривать это как выгоду от смерти Сесила? Прибыль, которая заставила вас убить его в первую очередь? - сказал Холмс. «Сколько денег вы собираетесь заработать?»
  
   Слезы разбили ей лицо. Когда она вытирала пудру, я увидела морщинки на ее лице, обеспокоенные возрастом. Ее ресницы сцепились от боли. Она хотела что-то сказать, но дыхание у нее прерывалось.
  
   «Шоу для меня ничего не стоит. Сесил был в большом долгу. Продажи всего хватит, чтобы расплатиться с долгами, но не более того. Выступление Сунь Чинг Фу имело успех, но Сесил нас разорил финансово. Он складывал счета и тратил в кредит в компании женщин, о которых я не хочу говорить. Я разорен! Вы только посмотрите газеты! »
  
   Она шлепнула «Утреннее зеркало» . В его рекламе говорилось: «ЖЕНА УБИВАЕТ ОБРАЗИТЕЛЯ ВО ВРЕМЯ ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНОГО ЭФФЕКТА».
  
   «Завтра они будут использовать чужое имя», - заверила я ее. «А еще лучше, если эта газета забудет историю, и « Вечернее зеркало » обвинит кого-нибудь еще».
  
   «Как вы думаете, он это спланировал? Он покончил с собой? " - спросил Холмс.
  
   «Хотел бы я знать, хотя я так не думаю. Он не из тех, кто думает о такой смерти ». Она посмотрела на Холмса. «Сесил не поддается всплеску эмоций. Даже когда он зол или расстроен ».
  
   «Возможно, он был противоположным, и в последнее время был тихим или замкнутым?»
  
   «В последнее время он в прекрасном расположении духа. Он как всегда разговорчив и уравновешен. О, Мэри, помоги мне, я не могу заставить себя сказать «он был » ничем. «Он есть » для меня - он не может уйти. Я не могу этого допустить ». Она снова заплакала. «Но мы в таком долгах! Если я не согласен с тем, что он ушел, кредиторы заберут последние крошки из моей кладовой ».
  
   Холмс вздохнул. «Пошлите Майлза Кавендиша внутрь».
  
   Ее плач прекратился. "Откуда вы знаете?"
  
   «Вы выглядели наружу, я предполагаю, что мужчина ждет. Если это не Майлз Кавендиш, то за вами наверняка следят.
  
   Она подошла к окну и открыла его, затем сделала жест. Через несколько минут к нам присоединился незнакомец. На кончике подбородка, как у Дизраэли, росла крошечная борода, но начиналась она прямо под его губой и уходила вниз. Его глаза были черными и глубоко посаженными.
  
   «Ах, удивительный Кавендиш!» - заметил Холмс. «С фирменным актом« Исчезающая дама ». Товарищ фокусник. Может быть, это ты убил Сун Чинг Фу? »
  
   Его лицо нахмурилось. «Уверяю вас, ничто не может быть дальше от истины. Сунь Чин Фу не был другом, но и не врагом. Предположение, что я убил Сунь Чинг Фу ради его бизнеса, - это то же самое, что я предлагаю вам убить Лестрейда, чтобы собрать больше дел и раскрыть их ».
  
   Холмс усмехнулся. «Хорошо, как ты думаешь, кто его убил?»
  
   «Отвергнутый любовник, рассерженные кредиторы или даже он сам? Если он покончил жизнь самоубийством, разве нам не поискать записку? »
  
   «Если он покончил жизнь самоубийством, то каков механизм? Томазина, вы говорите, что не знаете, как сработал трюк, но как он его устроил? - спросил Холмс.
  
   Она пожала плечами. "Я не знаю. У всех нас были задачи - я готовил другие вещи, пока он работал над пистолетом ».
  
   Холмс спросил: «Он что-нибудь сделал с оружием после выступления?»
  
   Она кивнула. "Почему да! Видите, пистолет не предназначен для стрельбы. Поэтому каждую ночь Сесил разбирал винтовку, чтобы извлечь пулю. Он вытряхивал порошок и тоже клал его обратно в контейнер ».
  
   «Обычно ружье не стреляло? Если этого не предполагалось, то как Сесил имитировал звук выстрела? »
  
   Она пожала плечами. «Все это было частью магии Сунь Чин Фу».
  
   «Где он был до спектакля? Что он делает?"
  
   Томазина молчала; вместо этого заговорил Кавендиш. «Сунь Чин Фу был в компании женщины, кроме своей жены».
  
   «Откуда вы это знаете?» - спросил Холмс.
  
   «Его яркие социальные привычки были известны всем в клубе Биксби, членами которого были мы оба».
  
   «Совершенно необходимо допросить эту женщину, мистер Кавендиш. Назовите ее имя Ярду, и они приведут ее на допрос ».
  
   Холмс повернулся к Томазине. «Вы просите о помощи, мадам, и я ее предложу. Но даже без твоей мольбы я бы довел дело до конца. На моих глазах умер мужчина. На карту поставлена ​​честь моей профессии.
  
   Ревность, гнев, месть - ничего этого я не видел на лице жены. Она показывала только безмолвное отчаяние. «Спасибо, мистер Холмс».
  
   * * * *
  
  
  
   Мы вернулись в столичную полицию. Башня с часами парламента смотрела на нас через дом Святого Стефана. Ланнерс объяснил Холмсу, что женщина найдена, и они обсудили, какие вопросы уже были заданы, и ее ответы. Как только Холмс получил эту информацию, Ланнерс проводил нас в ту же комнату, где допрашивали Аластера Рейнольдса.
  
   В офисе она ждала. Я пощажу этой женщине ее порядочность, скрыв имя, но я буду описывать ее как молодую шотландку в норфолкском жакете с рукавами из баранины и юбке. Ее волосы свободно закручивались над зеленовато-голубыми глазами.
  
   «Вопросов от одного констебля было недостаточно, теперь он приносит еще двоих?» пробормотала она.
  
   «Я Шерлок Холмс, независимый детектив-консультант, а это доктор Джон Ватсон, который посещал Сесила Виндхэма в последние моменты его жизни».
  
   "Хорошо? Чего ты хочешь со мной?"
  
   «Как долго вы знали Сунь Чин Фу?»
  
   «С начала лета», - сказала она. «Когда он только начал выступать в своем шоу, он застал меня работающей в прачечной и пригласил на утренник бесплатно. Когда я пошел, я не знал, что это Сунь Чин Фу. Но он сказал мне, что зашел ко мне потом - и позабавил меня своей ловкостью рук.
  
   «Теперь хорошенько подумайте, мисс. Он что-нибудь тебе обещал? Его взгляд стал интенсивным.
  
   Она закатила глаза и засмеялась. «Все мужчины обещают, мистер Холмс. Сесил ничем не отличался ».
  
   «Но что он тебе обещал?»
  
   «Что он любил меня, что мы могли быть вместе. Он хотел создать туристическую компанию и путешествовать со мной. Сначала в Шотландию, а затем на континент или в Южную Америку. Он пообещал, что мы будем счастливы вместе ».
  
   "А что насчет его жены?"
  
   Она отвернулась. «Я знала, что он женат, но он никогда не упоминал о ней. И я никогда не спрашивал. Я сказал, что все мужчины обещают, но я не думаю, что они сдерживают свои обещания ».
  
   «Вы знали, что его жена жила с ним здесь, в Лондоне?»
  
   Она уклончиво пожала плечами.
  
   «Китайская женщина, которая не знала языка, ничего не знала о нашей земле и культуре?»
  
   Она скривилась, и ее взгляд упал. «Пожалуйста, перестань, ты заставляешь меня заболеть. Мне стыдно.
  
   Он тихо пробормотал: «У бедной женщины нет здесь семьи и ни гроша на свое имя. Скорее всего, она умрет в сточной канаве. Она пленница без стен ». Затем голос Холмса стал твердым, как сталь. «Ваш женский план убил ее мужа, единственного человека, которому она доверяла свою жалкую жизнь!»
  
   Хнычущий крик сорвался с губ женщины. «Нет, мистер Холмс! Я признаюсь тебе во всех своих грехах, но у меня не было планов против Сесила! Я не имел к этому никакого отношения! Прошу вас поверить мне! » Она закрыла лицо руками и заплакала.
  
   Холмс посмотрел на Ланнерса. "Забрать ее. Она нам ни к чему ».
  
   Когда он проводил ее из офиса, я заметил: «Холмс, ты хладнокровный лжец».
  
   «Тем не менее, я произвел в ней истину. В следующий раз мы должны еще раз изучить пистолет ».
  
   Ланнерс вернулся и повел нас обратно к Джезаилу. Холмс поднял его и осмотрел, поворачивая в руках.
  
   «Эти винты кажутся странно расположенными», - сказал он. Он полез в сумку за инструментами, затем медленно открутил винты. Без них от казенной части отваливались ствол и шомпол.
  
   Он взял винт и внимательно посмотрел на резьбу, затем направил увеличительное стекло на отверстия в обломках винтовки.
  
   «Эврика, господа!» Холмс усмехнулся и собрал «Джезаил».
  
   Смесь замешательства и облегчения промелькнула на лице Ланнерса. "Что такое Холмс?"
  
   «Солдат, Аластер Дейтон, зарядил порох и пулю, - сказал Холмс, проводя пальцем из отверстия по длине ствола.
  
   «Да, продолжай», - сказал Ланнерс.
  
   «Ударно-спусковой механизм винтовки, однако, заблокирован от ствола. Вместо этого он выглядит связанным с этой трубкой, которая, как я вчера заметил, больше, чем держатель шомпола ". Он коснулся дополнительного отсека.
  
   Я кивнул. - И Лай Вэй - Томазина - забрала шомпол. Солдат там не уперся после того, как пуля была заряжена. Само оружие было частью трюка?
  
   "Верно. Это была дополнительная камера для стрельбы. Должно быть, перед выступлением Сунь Чинг Фу вставил сюда порох. Когда уловка работает правильно, солдат нажимает на спусковой крючок, и порох в этой камере воспламеняется. Но порох в стволе остался нетронутым ».
  
   «Так что же произошло в этом случае?» - спросил Ланнерс.
  
   «Все начинается с использования старого пистолета. Поддельный патронник и настоящий ствол, должно быть, были собраны много лет назад. Чтобы скрепить их вместе с казенной частью приклада, были просверлены отверстия. Винты выходят из ложи через дополнительный патронник в ствол. Постепенно между винтом и отверстиями, скрепляющими детали, накапливалась ржавчина ».
  
   Взгляд Ланнерса стал рассеянным. - Все очень интересно, Холмс, но ...
  
   «Терпение, инспектор! Как я уже говорил, когда эта связь ухудшилась, образовалось небольшое отверстие. Порох из ствола просачивался в отверстие, где шурупы скрепляли ружье. Сунь Чин Фу никогда не чистил его как следует, а просто вытряхивал порошок. Со временем при последовательных выступлениях избыточные частицы накапливались, образуя заряд через отверстие. Итак, теперь, когда вспышка от ударного капсюля дошла до секретной камеры, она также попала в ствол. Таким образом, все ружье отстрелялось, и была выпущена пуля ».
  
   Чтобы доказать свою точку зрения, Холмс взял со стола кувшин с водой и медленно налил воду в бочку. Через мгновение из прикрепленной трубки капали капли. «Бедный Сесил Виндхэм понятия не имел, что случилось, когда он умер».
  
   К концу дня Ланнерс освободил Аластера Дейтона. Позже в том же месяце тело Сесила Виндхэма вернулось в Соединенные Штаты вместе с его вдовой.
  
   К следующему утру в газетах почти не упоминалось о Сунь Чинг Фу. Не было ни упоминания о его жене, ни о Холмсе.
  
   Он посмеялся. "Ошибка, я уверен, вы исправите!" Закрыв глаза с улыбкой, он сказал: «Я помог бесчисленному количеству людей, Ватсон, но я не ожидаю, что меня запомнят». Нет, единственные воспоминания, оставленные на Бейкер-стрит, будут от восковых людей мадам Тюссо или от посещения в детстве зоопарка в Риджентс-парке ».
  
   Я усмехнулся вместе с ним, пообещав себе когда-нибудь написать это приключение, чтобы сохранить память о Шерлоке Холмсе, а также о трагической смерти человека, которого Лондон знал как Сунь Чинг Фу.
  
  
  
  
   СКАЗКА Д -РА ВАТСОНА, Тос. Кент Миллер
  
  
  
  
  
   Я собираю старые рукописи и опубликовал несколько книг по этой теме. В последнее время мне нечего было делать, и я вяло бродил по Интернету, просто вставляя интересные слова, которые приходили мне в голову, в различные поисковые системы, а затем переходил по ссылкам на другие ссылки, все глубже и глубже, в то, что в конечном итоге должно было стать чем-то вроде цифровых катакомб. Сети.
  
   В конце концов, что-то мелькнуло передо мной, когда моя мышь щелкнула. Я отступил и увидел черно-белую фотографию выцветшего старого канцелярского товара с бланком «Джон Х. Уотсон, доктор медицины» и приветствием, которое гласило: «Мой дорогой Холмс!» Мое сердце бешено колотилось, когда я насчитал всего 31 страницу, все написано горделивым и круглым, но часто дрожащим почерком. Все четыре поля некоторых листов были заполнены обильными комментариями, написанными совершенно другим и скудным шрифтом. Далее следует документ дословно с примечаниями на полях, приведенными в скобках после примерных мест текста, на которые они ссылаются. На первой странице была набита следующая заметка, начиная с верхней части страницы над бланком и заканчивая обоими полями до низа листа:
  
   [Мой! Мистер Холмс сегодня довольно сварливый. Во всех смыслах и целях он приказывает мне вести диктовку, и у меня есть наполовину желание напомнить ему, что я не его секретарь, а его старая домовладелица, наносящая приятный загородный визит своему эксцентричному бывшему арендатору. Я полагаю, он капризничает, потому что он только что вернулся из заграничной поездки неизвестно по какому делу и лег спать с гриппом из-за своих проблем. Я расставлял его провизию в кладовой в некотором порядке, с полкой, посвященной банкам с разными сортами меда, когда он крикнул: «Миссис Хадсон, могу я вам помочь, пожалуйста? Я рад видеть, что наш доктор Ватсон выделил несколько минут из своего напряженного графика для переписки. Ненавижу беспокоить вас, но я попытался прочитать эти письма, и между отказом нашего друга от сценария и слезящимися глазами от этого проклятого гриппа у меня возникли некоторые трудности. Могу я попросить вас отодвинуть стул, чтобы устроиться поудобнее, и прочитать мне эти послания? Они довольно длинные, так как все идет ". Конечно, я согласился. «И, кроме того, - продолжил он, - я буду признателен, если вы удалите любые импровизированные комментарии, которые я могу сделать во время вашего чтения. Моя память не так остра, как раньше, я не хочу терять нить моих собственных мыслей позже, если мне когда-нибудь понадобится вернуться к ним, и когда они больше не будут удобно кэшироваться в моей голове ». ] [Чтобы сохранить чистоту записей мистера Холмса, я должен сказать, что конверт с этим первым письмом был проштампован 15 июня и должен был быть доставлен около десяти дней назад, поскольку это сегодня 28 июня.]
  
   Джон Х. Уотсон, доктор медицины
  
  
  
  
  
   13 июня 1924 г.
  
   Мой дорогой Холмс:
  
   Трудно поверить, что всего шесть недель назад я нанесла свой прекрасный визит вам на вашу маленькую ферму в Сассекс-Даунс. Хотя на каком-то уровне я всегда понимал, что пчеловодство по-своему уникально и чрезвычайно удовлетворяет тех, кто любит насекомых, я осмелюсь сказать, что вы превратили это занятие в форму искусства. Ваши ульи - настоящие города, в которых есть высшие и низшие классы. Я считаю это прекрасным, сколько бы раз я ни приезжал! И мед, которым мы наслаждались в тостах на завтрак, был не чем иным, как божественным. Мне хотелось остаться здесь дольше, чем на неделю, но моя работа, даже в этот момент моей жизни, имеет множество обязанностей, и я, в отличие от вас, не совсем готов к пенсии.
  
   Однако ирония заключается в том, что я не успел вернуться к своей квартире и практике, как я получил телеграмму от старого однокурсника, которого я, возможно, упоминал один или два раза в наших комнатах на Бейкер-стрит, Линвуда Реджинальда МакКейба, что потребовало стремительного действие.
  
   Когда я начал серьезно изучать медицину, он изучал математику, а затем занялся архитектурой, придумав себе имя и открыв свои собственные офисы. Его сильной стороной, насколько я понимаю, был его упор на функциональность, и его проекты включали продуктовые рынки и парикмахерские, насколько я помню, и, в конечном итоге, банки и финансовые центры. Он давно вышел на пенсию и купил овцеводческое ранчо на юге Ирландии. Я не думал о нем много лет, и вот эта записка почти умоляла меня бросить все и прийти ему на помощь - во всех Ирландии!
  
   Я собрал вещи, еще раз договорился о том, чтобы двое моих многострадальных коллег, которым я в большом долгу, поделят между собой моих пациентов на время, и еще до рассвета обнаружил, что стою на краю дороги в клубящемся тумане на вокзале Виктория. Затем последовали многочисленные железнодорожные сообщения, два парома, еще несколько железнодорожных сообщений, по крайней мере, один омнибус и такси, до такой степени, что я сбился со счета, я наконец добрался до отеля Bottle Hill на главной улице крошечного городка с тем же названием. примерно в 45 милях к северу от Корка.
  
   Владелец сообщил о моем приезде Маккейбу, который отправил машину, и к семи часам вечера, когда было еще тепло и светло. Я сидел на крыльце виллы моего старого друга с видом на длинный участок холмистого зеленого пастбища, который был заполнен пасущимися овцами и ягнятами, которые наполняли атмосферу своими жалобными «бах», пока пастухи и их собаки уговаривали их в другие районы. .
  
   Пока что, несмотря на мои энергичные расспросы, Маккейб не сразу подходил к делу, чтобы объяснить ни причину, которую он послал за мной, ни очевидную срочность своего письма. С того места, где я сидел, он казался здоровым, как скрипка, и все казалось достаточно безмятежным. Именно за простым, но обильным ужином, приготовленным и поданным его персоналом, он наконец объяснил цель моего поспешного визита.
  
   «Ватсон», - начал он с запеканкой из баранины и моркови, остановившись на полпути ко рту, - «Я просил тебя прийти, потому что у меня в руках небольшая загадка».
  
   «Что ж, МакКейб, мне льстит ваша вера в мое мастерство, но я боюсь, что с годами, несмотря на все мои усилия, я не в той же лиге, что и мой друг Шерлок Холмс, и он, как вы, возможно, знаете находится в уединении и уединении, и его нельзя беспокоить ни при каких обстоятельствах ».
  
   «О, я понятия не имел. Но я не просил мистера Холмса, я просил вас, потому что моя тайна, похоже, имеет медицинское обоснование, и, естественно, ваша репутация врача широко известна.
  
   Должен сказать, я почувствовал, что краснею от этого замечания.
  
   «Ватсон, прежде чем я объясню проблему, я должен предварить ее описанием некоторых ее обстоятельств. Мой управляющий ранчо - человек по имени Дональд О'Нири. Он был со мной много лет. Все мои посевы, овцы, другой домашний скот и земля находятся под его контролем. Несколько дней назад он мимоходом упомянул мне, что заметил изгородь из кустов терновника, выросшую возле одного из перекрестков ручья ».
  
   [Ах! Блэкторн! Завораживающая штука! Я мог и должен был написать монографию только об этом кусте и его ягодах. Говорят, что из него был сделан терновый венец Христа. А из терновника делают волшебные палочки! На самом деле Маленькие Люди должны жить в его ветвях! Известно, что в основе ужасных преступлений, даже деревенского геноцида, лежали предположения и предполагаемые знания об терновнике! Это не тот куст, с которым шутят, миссис Хадсон!]
  
   МакКейб продолжил: «Дональд взвалил на плечи лопату, грабли и ножницы и пошел маршем по пастбищу. Я посоветовал ему взять с собой своего сына Тиега или другого мужчину, но он может быть упрямым и сказал, что у них есть своя работа, и в любом случае не было причин, так как он был вполне способен справиться с задачей сам. В целом он казался счастливым и здоровым. Это было утром, когда его не было, чтобы следить за перемещением стада.
  
   «Днем Тиг отправился его искать. Примерно через час вбежал один из пастухов и сказал, что они нашли Дональда крепким сном возле ручья, но не смогли заставить его разбудить. Его везли, а я послал за доктором. Мы пытались устроить Дональда поудобнее в его собственной кровати в его собственном доме за этой. Именно тогда мы обнаружили, что на его груди рос небольшой кружок грибка. Местный врач доктор Абернати, который, как вы заметили, примерно вдвое старше нас, подтвердил, что Дональд был без сознания, и подтвердил, что на его груди рос грибок, но все, что он мог прописать, - это касторовое масло. В противном случае он ничего не мог поделать, потому что Дональд явно вмешивался в дела фей ».
  
   Я вскочил и воскликнул: «Без сознания! Феи! Почему мы сидим без дела? Покажи его мне! »
  
   «Не надо торопиться, Ватсон. Понимаете, все это произошло неделю назад, и он, кажется, совсем не изменился ».
  
   "Кома?" Я спросил.
  
   "Я не знаю. Вот почему я попросил тебя.
  
   Феи! Холмс, ты можешь в это поверить? Меня ждали одно грубое пробуждение за другим!
  
   «Вы говорите, что местный врач не может помочь этому человеку, потому что ваш мужчина находится под проклятием феи?»
  
   «Боюсь, это достаточно точно. Но видите ли, доктор - дитя этой страны. Он вырос здесь, поехал в Дублин, а затем в Лондон, чтобы получить медицинское образование, и вернулся, чтобы принести пользу своему народу. В результате кажется, что фольклор общины для него так же жив, как и для его предков ».
  
   «Хватит об этом. Покажи мне своего мужчину.
  
   Я схватил сумку, и мы вышли за дверь. Маккейб привел меня к флигелю, который находился рядом с его домом. Прежде чем мы подошли к двери, молодой человек вышел и подошел к нам. Ему было около 20 лет, у него было сильное смуглое тело, которое прикрывали мешковатые коричневые брюки и шерстяная рубашка в красную клетку с длинными рукавами. Его штаны поддерживали желтые подтяжки.
  
   «Доктор Ватсон, это Тиг О'Нири, сын Дональда».
  
   Мы небрежно пожали друг другу руки. Было сложно получить от мальчика какую-либо информацию, которая могла бы мне помочь. Его основным сообщением были слова с аффектом «Это не кажется правильным. Я не знаю, что и думать. Вы думаете, что можете что-то сделать? Это просто не могли быть феи! »
  
   В конце концов я протолкнулся мимо мальчика, сказав: «Позвольте мне судить об этом!»
  
   Внутри хижины я обнаружил в его постели пожилого мужчину, такого же типа, как и мальчик. Я начал свой экзамен. Его пульс, температура, тон кожи - все соответствовало здоровому сну человека. Я видел, как его глаза двигались под закрытыми веками, как у человека, который сильно спал. Я стянул одеяло, чтобы открыть его грудь, и да, там был круг лишайникового гриба около пяти дюймов в диаметре, окружающий пятно жирной, пузырящейся и пузырящейся зеленовато-коричневой плесени. Я никогда не видел ничего подобного, и мне пришлось заставить себя отвести взгляд!
  
   Маккейб коснулся моей руки и тихо сказал: «Она выросла. Когда мы нашли его неделю назад, это был всего лишь небольшой участок, возможно, дюйм в поперечнике.
  
   Молодой Тиг О'Нири сказал тогда: «Я помню, как он смеялся, уходя. Он в шутку сказал, что надеется, что это не волшебные кусты, которые он собирался вытащить! Мой отец никогда не относился к подобным вещам всерьез. Обычно он подыгрывал, когда тема фей поднималась среди наших сотрудников и жителей деревни, но он всегда говорил мне, что люди здесь были невежественны и не знали ничего лучше, и даже заходили так далеко, что галлюцинировали музыку, которая, как они утверждали, была сказочная музыка, когда он прекрасно знал, что музыки вообще нет ».
  
   Далее Тиг объяснил, что некоторые из их соседей часто оставляют включенным свет или зажигают свечи в окнах по ночам, чтобы отогнать существ. С другой стороны, он слышал о некоторых в других районах, которые оставляли виски на ночь в пользу фей.
  
   Что мне делать со всей этой чепухой. Что ж, одно можно сказать наверняка: у меня очень больной пациент, и мне лучше узнать, чем он болеет. Я позаботился о комфорте Дональда О'Нири, и Маккейб устроил так, чтобы один из менее нервных соседей оставался с ним на всю ночь. Затем мы переехали в главный дом.
  
   Пока мы курили у костра, я понял, что не видел жену О'Нири, мать Тиега. Подходя к теме косвенно, я мог видеть, что Тиг, так же как и Маккейб, неохотно обсуждали эту тему, но в конце концов я узнал, что около 15 лет назад, когда Тиг был всего лишь мальчиком, а Маккейб еще даже не приехал в этот район, Мать Тига похитили из ее собственного дома, или предположительно похитили, и больше никогда не видели - хотя, конечно, какое-то время ходили слухи, что ее заметили в Дублине, Лондоне и даже в Париже. Большинство в округе считало, что ее «забрали феи!» Честно говоря, мне жаль, что я поднял этот вопрос, потому что все, что я сделал, это выкапывал плохие воспоминания.
  
   Они также объяснили, как на следующее утро после того, как Тиг нашел О'Нири, МакКейб устроил вечеринку, чтобы посмотреть, что они могут увидеть. На самом деле, возле ручья была живая изгородь из кустов терновника, и один из них был срублен и лежал сломанным на земле. Тиг показал Маккейбу то место, где он застал своего отца неподвижно лежащим на спине. Они не видели ничего другого, что предполагало бы какие-либо плохие поступки или причинение вреда. Это было похоже на то, как если бы у человека случился удар, и он упал на месте.
  
   Перед тем, как выйти на пенсию, я дал понять, что, если я хочу помочь, я должен сам осмотреть это место и побеседовать с врачом, и это было назначено на следующее утро. Маккейб показал мне комнату, которая будет в моем удобном месте во время моего пребывания. Он довольно удобный, в нем есть три лампы, кровать с балдахином, шкаф и прочная дубовая секретарша, где я сижу и пишу вам эту записку. Я надеюсь завтра добавить продолжение с дополнительными данными, прежде чем я отправлю его вам.
  
   Джон Х. Уотсон, доктор медицины
  
  
  
  
  
   14 июня 1924 г.
  
   Продолжая, Холмс:
  
   Перед рассветом меня представили доктору Абернати (который, к его чести, казалось, не смутил ранний час), и мы обсудили этот вопрос за завтраком. Я спросил его довольно твердо, не заявив прямо, что считаю его некомпетентным. Тем не менее, вот пример нашего разговора.
  
   * * * *
  
  
  
   «Доктор Абернати, - начал я, - я обследовал О'Нири, и, хотя его симптомы действительно любопытны, мне сказали, что без возможности тщательного обследования вы объявили случай безнадежным, а работу фей". кроме того, вы объявили касторовое масло - касторовое масло! - своего рода универсальным лекарством, которое искоренит рост грибка! »
  
   «Доктор Ватсон, я не решился бы изложить какие-либо факты именно этими словами, но мое исследование было не столь поверхностным, как вы думали, и, более того, я эксперт в болезнях этих частей, их культура и народы. И я никоим образом не утверждал, что дело Дональда О'Нири безнадежно. Пожалуйста, примите это как факт, что я горжусь тем, что знаю, как разговаривать с моими пациентами на языке, который они понимают. Например, при нормальных обстоятельствах вы бы объяснили родителям травмированной девочки, что сухожилие ее надколенника прикреплено к бугорку большеберцовой кости в передней части большеберцовой кости и потому что это сухожилие также прикреплено к нижней части надколенника, где сухожилие четырехглавой мышцы находится прикреплен, при разрыве сухожилия надколенника надколенник теряет опору для прикрепления к большеберцовой кости? Или вы бы просто сказали, что она повредила колено?
  
   «В том же духе, - продолжил он, - мне иногда необходимо просто сказать своим пациентам, что их посещали феи».
  
   Здесь, независимо от его изложенного обоснования, я был шокирован и, должно быть, внимательно изучил каждый сантиметр.
  
   «Хотя, я признаю, - продолжил он после паузы, - честно говоря, я определенно ошибся, сделав такое предложение Маккейбу, который является полностью образованным человеком. В своем энтузиазме я полагаю, что иногда мне не удается отделить одну группу пациентов от другой. Но скажите мне, доктор, как бы вы описали фею? »
  
   "Мне? Почему бы мне не попробовать! »
  
   «Юмор надо мной».
  
   «Ну, я полагаю, фея - это крошечный гуманоид всего в несколько дюймов с крыльями, живущий среди цветов». Потом меня охватило вдохновение. «Как Тинкер Белл в« Питере Пэне » !»
  
   «Что ж, это правда, что популярные журналы и искусство в целом поощряли этот образ и раздували его до такой степени, что теперь он стал широко распространенным и совершенно само собой разумеющимся. До такой степени, что сэр Артур Конан Дойл был обманут феями из Коттингли, которые были неуклюже сфабрикованы двумя детьми ».
  
   «Я не понимаю, что вы пытаетесь сказать», - рискнул я. «Похоже, у тебя не больше терпения к феям, чем у меня».
  
   «Те крохотные феи, которых вы только что описали, доктор, являются плодом плодотворного воображения элитарных городских жителей и горожан, поэтов и драматургов, художников, художников и иллюстраторов, которые ставят себя выше деревенских жителей и считают себя утонченными. и современный, особенно в конце девятнадцатого века. А вот феи сельской Ирландии - совсем другое дело ».
  
   Я собирался перебить, но он этого не хотел.
  
   «Кельты передавали проверенную и правдивую информацию о феях на протяжении двух тысячелетий. Остановитесь, доктор, и поразмыслите, какая пропасть времени две тысячи лет! Имейте в виду, эти люди не умели ни читать, ни писать, поэтому они поддерживали свою культуру и защищали благополучие своих семей и сообществ с помощью устных традиций. Если вы строите свой дом над тропой фей, держите двери открытыми на ночь, чтобы феи могли свободно проходить, иначе ваш скот заболеет и умрет. Следите за новорожденными младенцами, так как феи заменят их своими, если вы не будете осторожны. Не трогайте груду камней в поле, потому что феи, живущие внутри кучи, доставят вам бесконечные неприятности. Называя их «дворянином», «добрым народом», «прекрасной семьей» или подобными словами, можно облегчить их нравы и отвлечь их злобу. Существуют тысячи таких директив, которые удивительно мало меняются с течением времени и удивительно специфичны для регионов. Правила и представления могут радикально меняться от деревни к деревне, от округа к округу, даже от страны к стране. Например, есть pobel vean в Корнуолле, пирожные в Шотландии, corrigans в Бретани, tylwyth teg в Уэльсе и многие другие. И, конечно же, здесь, в Ирландии, есть сидхе . Все они в чем-то удивительно похожи, а в других - различны. И отсюда происходят все лепреконы, эльфы и большинство других крошечных людей, населяющих эти земли! »
  
   Я был потрясен тем, что этот доктор имел наглость уклоняться от моих вопросов так же тщательно, как политик! Я попытался вернуть разговор к темам, которые мне понятны. «Как вы думаете, какова природа гриба?»
  
   «Это простой гриб- мицелий , - ответил Абернати, - который является первопричиной образования колец фей в почве и кругов грибов в полях и лесах. Знаете, эти грибы могут вырасти до огромных размеров, если их не искоренить. В случае О'Нири очевидно, что грибок каким-то образом переместился на его кожу. Хотя это случается редко, это тоже не редкость, и дистиллят, приготовленный из вареного касторового масла, окажется весьма эффективным, если втирать его в загрязненную область ».
  
   Сказочные кольца! Сказочные традиции! Сказочные проклятия! Мне до смерти надоело слышать такую ​​ерунду!
  
   После завтрака и после того, как так называемый доктор ушел, Тиг и Маккейб отвели меня к тому месту, где О'Нири был найден без сознания. Это был хороший поход, и, поскольку ни Маккейб, ни я не были такими проворными, как когда-то в наши дни, он продвигался медленно. Мы направились в сторону Бутылочного холма (холма, а не города), который также называется Нок-Маг, и Тиг добровольно сообщил, что, согласно местным легендам, глубоко под холмом был волшебный город, который был пронизан проходами и туннелями из чистого золота. .
  
   «Но, доктор, я не верю, что кто-то когда-либо решался на расследование, поскольку все верят легендам - ​​более или менее», - сказал Тиг. «Даже отец, решив не вызывать недоверия у наших соседей, всегда соблюдал запрет и не позволял овцам пастись где-либо поблизости. Все эти земли годами лежали под паром ».
  
   Ближе к полудню мы пересекли ручей по тихому мосту и вскоре после этого пересекли пастбище и увидели огромную грубую каменную колонну с более или менее заостренной вершиной. Это был одинокий камень ростом в три человека посреди поля. Вы можете увидеть это мысленным взором, я уверен, Холмс, поскольку это напомнило мне те каменные памятники, которые вы и я встретили в Корнуолле.
  
   "Что это?" - спросил я, указывая на колонну.
  
   МакКейб сказал: «О, это просто старый стоящий камень. Они обычны на этой земле. Легенда, конечно же, гласит, что это своего рода волшебный указатель, отмечавший перекресток на тропе фей. Другие говорят, что они доисторические, построенные давно забытыми народами ».
  
   Я был так зол на все эти сказочные разговоры, что мне пришлось сдерживать себя. Я не мог не представить, как вы отреагируете на всю эту чушь, и вспомнил, как вы доказали, что весь этот бизнес Баскервилей со всеми его легендами является мошенничеством.
  
   [Ха! Ватсон! Вы слишком много предполагаете. Сказочные кусты и сказочные тропинки очень реальны для людей, которые редко путешествуют дальше двадцати миль от своих деревень. Сказочная мудрость зря жила с незапамятных времен. Что касается другого вопроса, все, что я сделал, это показал, что бессовестный человек использовал легенду о Баскервиле для убийства. Я ничего не сделал, чтобы так или иначе доказать или опровергнуть легенду!]
  
   Поблизости, ярдах в двадцати, была изгородь, которая была центром многих неприятностей. Около пятнадцати растений росли близко друг к другу. В конце изгороди виднелась обветренная яма около трех футов в поперечнике и выброшенный мертвый и засохший куст.
  
   «Вы говорите, что камень отмечал путь», - сказал я. «Есть ли реальный путь и где именно?»
  
   «Сюда, доктор Ватсон», - сказал МакКейб, и через несколько мгновений мы вышли на проторенную галечную тропу. Я попросил двоих мужчин оставаться там, где они были, пока я хотел осмотреться, и с гордостью могу сказать, что начал свое расследование, подражая тебе, Холмс. Я даже потрудился принести маленькое увеличительное стекло. Земля была покрыта следами и следами от обуви, некоторые из них были старыми, а некоторые казались совершенно новыми. Я подумал, что были также следы, которые могла оставить большая змея.
  
   Когда я вернулся к ним, я вслух в шутку задался вопросом, какое проклятие наложат на меня феи. И я был удивлен, увидев, что оба побелели, как их собственные овцы, и никак не отреагировали.
  
   Осознав, что мои хозяева не застрахованы от силы местных мифов, я решил изменить тактику. Я небрежно подошел к стоящему камню или дорожному знаку фей, так сказать, и начал исследовать его дизайн и сущность. Я использовал стекло, чтобы детально исследовать те участки его поверхности, до которых я мог легко добраться. Я не геолог, но мне показалось, что это обычный черный базальт, который веками подвергался воздействию элементов и подвергался сильному выветриванию. При этом мой ботинок, должно быть, ударился или ударился о его основание, поэтому, когда я отступил, я обнаружил, что у подножия стоящего камня лежит обломок камня размером с мой кулак. Сначала я подумал, что более крупный камень, должно быть, был каким-то образом расколот в какой-то момент, и я явно выбил этот маленький кусок своим ботинком. Даже с того места, где я стоял, я мог видеть, что острые края маленького фрагмента точно соответствуют новой полости в большом камне. Я взял кусок и осмотрел его со стаканом, который все еще держал в руке.
  
   Первое, что я заметил, это то, что он был блестящим, больше похожим на вулканическое стекло, чем на базальт, черным и странно скользким. Кроме того, на внутренней стороне было нанесено что-то вроде организованных царапин. Я нашел это самым интересным и сунул его в карман пиджака. Все это произошло на стороне стоящего камня, лицом в сторону от двух моих проводников, поэтому они не знали и не знают сейчас ни об одном из этих обстоятельств. Я не уверен, что именно я тогда думал, но оказалось, что удобно исследовать произведение, не подвергаясь суеверным крикам.
  
   Мы вернулись без происшествий, и я быстро удалился в свою комнату, где внимательно смотрел на камень через стекло и могу с уверенностью сказать, что царапины определенно являются иероглифами или какими-то рунами, которых насчитывается около пяти десятков. В результате был сделан вывод о том, что в какой-то момент в древности кусок каким-то образом был отломан от более крупного камня, нанес на него начертание, а затем заменен, чтобы он идеально вписался в место его происхождения, так что было невозможно узнать, когда-либо было нанесено такое тонкое граффити. - если только никто не знает секрет. Другое дело, что все это значит. Это интересный раритет, и я думаю, что буду использовать его как пресс-папье. Зная, что вы интересуетесь филологией и древними языками, я только что потерла следы карандашом на бумаге для заметок. Я включаю это натирание сюда для вашего осмотра. Я пришлю любое продолжение, когда и если оно будет. я
  
   Ваш друг и коллега почитает вас,
  
   И завершите эту записку с теплыми пожеланиями.
  
   Джон Ватсон
  
   [Поскольку я держал все буквы в руке, пока читал, мистер Холмс попросил снова увидеть страницу с пометками, которые описал доктор Ватсон. Он внимательно осмотрел ее, проверил обратную сторону, а затем, вздрогнув, разорвал бумагу пополам и снова пополам, снова и снова, пока бумага не стала разорваться на мелкие кусочки. Затем он положил всю порванную бумагу на блюдце, зажег кучу спичкой, а когда она полностью сгорела, растолкал золу, перемешал и снова раздавил несколько раз. Затем он сказал: «Миссис Хадсон, теперь я должен решить, что делать с этим пеплом, поскольку я не хочу, чтобы он находился поблизости от этого дома». Конечно, я знал, что лучше не спрашивать, о чем идет речь, и посоветовал ему смешать пепел с тазом с птичьим кормом, чтобы птицы съели его и разошлись по ветрам, как велит судьба. «Замечательная идея, миссис Хадсон! Я не буду терять ни минуты! » Затем он приказал действовать и вернулся на свое место. Затем он сказал: «Точно так же, миссис Хадсон, мы должны как можно скорее завладеть пресс-папье хорошего доктора и утилизировать его аналогичным образом». Затем он попросил меня продолжить со следующим письмом.]
  
   Джон Х. Уотсон, доктор медицины
  
  
  
  
  
   17 июня 1924 г.
  
   Мой дорогой Холмс:
  
   Прошу прощения, что моя последняя заметка, должно быть, пришла давно, и что до сих пор не было дальнейшего продолжения, и это не имеет большого значения. Последние дни я восстанавливалась после долгого похода к стоячим камням и изгороди из терновника. Поскольку у меня есть сильная интуиция, что причина и, возможно, решение странной болезни О'Нири лежат за этими двумя ориентирами в мало посещаемой долине или ущелье на дальнем конце земли Маккейба, я договорился с ним об исследовании в ближайшую субботу, 21 июня. В этом районе, кажется, есть интересные места, но я был удивлен, узнав, что ни Маккейб, ни О'Нири никогда не выезжали далеко за пределы того места, где находится стоящий камень, несмотря на то, что они жили так близко к нему. (Это трюизм, я полагаю, что жители области являются последними людьми , чтобы посетить достопримечательности этого района, как я для одного, никогда не был в лондонском Тауэре.) В то же время, я уход за старцем О'Нири и нанесла мазь, полученную из вареного касторового масла, согласно указаниям Абернати. Это определенно не может причинить вреда. Ближайшее медицинское учреждение находится далеко в Корке, и, поскольку я не хочу рисковать тяжелым путешествием, я ухаживаю за ним здесь, и, похоже, ему не хуже из-за внимания, которое он получает.
  
   Ваш верный друг, как всегда,
  
   Watson
  
   [Здесь мистер Холмс взорвался: «Ватсон, Ватсон, Ватсон, берегитесь! Вы не должны вмешиваться в то, чего не понимаете! Я слишком стар, чтобы сбегать и спасать тебя, старый друг. Я просто не умею больше путешествовать ». Он тяжело вздохнул, затем попросил меня принести три его обычные книги, которые он затем тщательно исправлял. Через некоторое время он попросил меня заменить их, и он просто сказал: «Миссис Ватсон, молитесь, продолжайте».]
  
   Джон Х. Уотсон, доктор медицины
  
  
  
  
  
   23 июня 1924 г.
  
   Я не знаю, с чего начать. Два дня назад я испытал ад! Как можно описать буквальный ад после того, как он действительно там побывал?
  
   Позавчера рано утром я зарядил и положил свой пистолет в карман на всякий случай, и мы упаковали кое-что, в том числе электрические фонарики Хьюберта и дробовики, в фермерский грузовик МакКейба, медленно перебрались через пастбище и остановились, чтобы сориентироваться на стоящий камень - так называемый указатель дороги феи. Я издевался тогда, но не сейчас! Если бы только мы, трое лесных малышек, знали, что мы вынесем за считанные часы! Мы пошли по сказочной тропе вниз, к руслам ручьев, вверх и вниз по оврагам, вокруг живых изгородей и других живых изгородей, все из которых были зрелыми растениями и уже стояли на месте, когда он покупал землю. А пока они служили для разделения различных неиспользованных участков возле Бутылочного холма.
  
   Со временем я смог увидеть вдалеке широкое устье ущелья, которое было нашей целью. Прибыв на место, МакКейб проехал небольшое расстояние в проход, но быстро стало очевидно, что сужение прохода препятствует дальнейшему продвижению машины.
  
   Мы схватили наши пистолеты, факелы и бутылки с водой и двинулись вперед в то, что оказалось неожиданно запутанным ущельем с крутыми поворотами и грубыми каменными стенами. Было заметно прохладнее из-за обилия тени. Я полагаю, мы прошли таким образом полмили или около того. Потом мы завернули за один крутой поворот и остановились замертво при виде, который увидели!
  
   Итак, Холмс, все, что я описал в своих письмах из Бутылочного холма до этого момента, было достаточно банальным, но в тот момент, когда мы делали поворот в этом глубоко затененном ущелье, казалось, что мы все погрузились в гашиш-сон или в сон Алисы. Страна чудес. С этого момента перестали существовать все законы реальности, и, честно говоря, оглядываясь на это, я честно не знаю, что было настоящим, а что нет.
  
   Мы обогнули этот поворот - и увидели маленького пожилого деформированного человека около четырех футов ростом, шагающего перед входом в небольшую пещеру со своими короткими руками, заложенными за спиной. Под треуголкой (с пером на ободке), которая казалась слишком большой для его большой головы, у него были длинные растрепанные белые волосы, серое, ужасно морщинистое лицо с большими губами, красные пронзительные глаза, которые, казалось, никогда не прекращали двигаться, и острый заостренный нос. Несмотря на его необычную внешность, у меня сложилось впечатление, что он был обеспокоен, а значит, и его походкой. Его тяжелое зеленое меховое пальто имело широкий ярко-красный воротник и было накинуто на все его тело, как палатка, так что было невозможно увидеть его торс, ноги, лодыжки или ступни. Вдобавок у него был ярко выраженный горбик, который мгновенно напомнил мне горбака Лона Чейни из «Горбака из Нотр-Дама». Эта горбинка заставляла парня искривляться и явно неудобно на протяжении всего нашего интервью. И прежде чем мы успели хоть как-то вслух удивиться его внезапному появлению, человечек заговорил громким скрипучим, сердитым голосом:
  
   «Вот и ты. Я тебя дьявольски долго слышу. Ты наделал достаточно шума, чтобы разбудить мертвых ". Мы все еще были настолько потрясены, что никто из нас не знал, как ответить. Затем человечек спросил: «Как вы думаете, куда вы собираетесь?»
  
   «Мы проводим инспекцию в пределах моей собственности», - ответил МакКейб, собираясь с мыслями о себе, - «а ты кто такой?»
  
   Маленький человечек залился смехом. « Ваша собственность!» он задохнулся от смеха. «Ну, чувак, это и все, что вы можете видеть в любом направлении с вершины этого холма» (он указал в сторону Бутылочного холма, который, когда все было сказано и сделано, был нашим настоящим пунктом назначения) «это моя земля и это вы вторгаетесь! » Маккейб с трудом сдерживался, он был так возмущен как существом, так и его высказываниями.
  
   «Твоя земля! Полагаю, в следующий раз ты скажешь мне, что ты фея, и это все сказочная страна ».
  
   «На самом деле, я один из прекрасных людей - я Брайан из Нок Мэг, почетный владелец и хранитель этой волшебной страны». Он гордо потянул свой красный воротник и добавил: «Я важный гном».
  
   Говорю вам, Холмс, я не знал, что и думать.
  
   «Не будь абсурдным, - сказал МакКейб. «Вы карлик, который либо очень любит тратить наше время, либо вас следует поместить в лечебное учреждение! Откуда ты?"
  
   Парень, назвавший себя Брайаном из Нок Мэг, указал на пещеру позади него и пожал плечами. «Разве я не сказал тебе только что? Вот мой дом и все окрестности ».
  
   «И почему вы так утверждаете?»
  
   «Потому что обычай, конечно, вековой! Кто это задает такой глупый вопрос ?! »
  
   «Я уже четко заявил, что являюсь владельцем этой собственности - Линвуд Реджинальд МакКейб, по имени!»
  
   «Как бы то ни было, Линвуд Реджинальд МакКейб, я не могу позволить тебе продолжить!»
  
   Что ж, вы можете себе представить, что МакКейб не очень хорошо воспринял это объявление. «Уйди с дороги, незнакомец!» он проревел и сделал шаг. Но человечек прыгнул перед ним, жестикулируя - размахивая руками, а рыхлая ткань его шубы взмахивала, как большой аист, защищающий своих детенышей.
  
   Когда МакКейб увидел, что, если он физически не ранил маленького человечка, они были в тупике, Брайан из Knock Magh продолжил. «Я не желаю злого умысла, и я далеко не такой озорник, как некоторые думают. По общему признанию, некоторые из моих родственников могут объяснить любое поведение, но я королевской крови. Я просто хочу предупредить вас, чтобы вы повернули назад, потому что впереди для вас ничего нет, совсем ничего. Но я понимаю, что уговорить вас будет сложно. Так что не могли бы вы, трое джентльменов, задержаться хотя бы на мгновение, чтобы составить компанию одинокому лепрекону на несколько минут ».
  
   Маленький человечек повернулся к входу в пещеру и потянулся за чем-то вроде котелка, который дымился там на небольшом костре. «Подкрепитесь, пожалуйста. Когда я услышал, что вы идете, я приготовил традиционный напиток из молока, ферментированного меда и трав ».
  
   Естественно, МакКейб поспорил, и он посмотрел на меня взглядом, в котором смешались гнев и безнадежность. Но Брайан был очень убедителен, и мы с Тигом и Маккейбом приняли из небольшого блюда крошечную чашку, едва превышающую наперсток с жидкостью. Однако в данных обстоятельствах никто из нас не зашел так далеко, чтобы на самом деле выпить напиток, предложенный нам человеком, который, вероятно, был сумасшедшим. Аромат, я бы сказал, не был неприятным - вы поймете, что преобладающим запахом был мед.
  
   Но этот момент передышки длился недолго. В нетерпении Маккейб сунул чашку обратно в грязную руку мужчины и жестом пригласил нас следовать за ним.
  
   "Вы не можете продолжать!" прохрипел человечек. «Я не могу ответить за последствия вашего продолжения! Я предупреждаю тебя! Бутылочный холм не для таких, как вы, простые смертные. Ваша жизнь и многие другие находятся на волоске! »
  
   «Уйди с дороги, незнакомец. Даже из-за своего пресловутого горшка с золотом ты не мог отговорить меня от моей цели. Брайан еще раз попытался заблокировать Маккейба. "Убирайся с моего пути, я сказал!" Маккейб закричал, и человечек в ярко-зеленом и красном, наконец, согласился и пропустил нас.
  
   «Не продвигайтесь вперед, потому что впереди только опасность. Я просил тебя! Опасность, смерть и разрушение. Сказочная страна не для тебя. Вообще никогда для людей. Я не могу ответить, что будет дальше ».
  
   Естественно, мы его проигнорировали. Мало кто из нас знал, насколько он был прав!
  
   «Не говори, что я тебя не предупреждал!» - воскликнул Брайан, когда мы завернули за другой поворот.
  
   Полагаю, в результате этого необычного эпизода Тиг поднял толстую палку, которую нашел на тропе, которую, как я полагал, можно было использовать в качестве оружия. Его посох с шумом врезался в землю. Это был единственный звук, за исключением нашего собственного дыхания и наших шагов, когда крики Брайана стихли вдалеке. Воздух был необычайно тихим, совсем не было ветра. И нигде не было и следа движения ».
  
   Маккейб был особенно тихим и, казалось, задумался, и, поскольку тишина начинала беспокоить меня и я отставал, я ускорил шаг. Примерно через 30 минут ущелье, казалось, резко оборвалось, и внезапно мы оказались перед высокой вертикальной скалой, у подножия которой была морена из валунов - остатки какого-то древнего оползня.
  
   Мы двинулись, чтобы осмотреть скалу, которая была в тени. Не имело большого смысла, что тропа - будь то феи или кто-то еще - просто остановится у стены.
  
   Вскоре, конечно, мы обнаружили вход в пещеру, который был тщательно замаскирован тенями, выступающими скалами и различными пластами цветных минералов, смешанных своеобразным образом. Если бы вы не искали его, он был бы полностью невидим под любым углом. В этом смысле вход был искусно завуалирован. Тиг полез в свой рюкзак, вытащил три электрических факела и передал нам два. Я удостоверился, что мой револьвер в безопасности в кармане, и мы ослабили ремни, на которых носили дробовики. Мы вошли в пещеру. Я, например, был полон любопытства!
  
   Мы все еще были в пределах видимости света от входа в туннель, когда дошли до перекрестка. Слева и справа в наших огнях мерцали прожилки красного мрамора, фиолетового известняка и розового кварца. В пределах досягаемости светового луча мы могли видеть, что левый туннель, казалось, заканчивается пещерой - большой или маленькой, я не мог знать - сияющей острыми и острыми сталагмитами, встречающимися со сталактитами. Мы могли видеть все это с того места, где стояли, но тут же нам нужно было решить, по какому пути идти. Из правого туннеля дул легкий ветерок, поэтому было решено повернуть направо.
  
   В этот момент Маккейб полез в свой рюкзак, вытащил клубок бечевки и улыбнулся. «Я предполагал, что мы найдем пещеру для наших бед, и думал, что обозначение нашего следа спасет нас от заблудиться. Скорее, как Гензель и Гретель. Он ухмыльнулся своей шутке, когда закрепил конец веревки под камнями, и мы пошли дальше.
  
   Должен признать, что мы несколько раз поскользнулись и упали на рыхлый камень, пока не научились. Маккейб то и дело останавливался, чтобы обернуть веревкой какой-нибудь выступ. Затем, в качестве еще одной задачи, мы научились следить за своей походкой и скользким слизистым веществом, вроде мха, я полагаю. Мы еще не вошли в мир грибов!
  
   Наконец, мы достигли конца туннеля, и нам повезло, что мы не торопились, потому что туннель неожиданно открылся в обширный грот с большими толстыми сгустками кальция, достигающими от пола до потолка; гигантские зеленые, желтые и черные столбы, которые выглядели для всего мира, как будто они поддерживали огромный куполообразный свод, который сам почти чудесным образом искрился отраженным светом тысяч кристаллов всех мыслимых цветов! На другом конце пола, далеко внизу, мы могли видеть ручей, извивающийся через лес сталагмитов.
  
   Через несколько минут мы нашли естественную и достаточно легкую дорогу, которая вела вниз к ручью. С точки зрения пола пещеры мы узнали, что в нескольких местах в стенах были трещины и дыры, которые, несомненно, были входами в другие пещеры. Тиг опередил Маккейба и меня, и теперь мы видели, как он наклонился у ручья. Все его тело пылало оранжевым светом электрического фонарика, отражавшимся от естественно отполированных поверхностей вокруг нас.
  
   Маккейб тоже встал на колени и посмотрел в том направлении, куда указывал Тиг. Через секунду я тоже посмотрел и увидел, что они осматривают небольшой объект возле текущей воды. Тиг опустил свой факел и, упав на колени, поднял предмет с земли и поднял его - маленький серый гриб, едва превышающий его ноготь. Потом мы увидели, что их десятки выстроились по краю ручья.
  
   Маккейб почесал в затылке и сказал. «Кто бы мог подумать, что что-то может вырасти в этой холодной и кромешной тьме. Возможно, до сих пор свет не проникал в этот регион миллионы лет ». Во время разговора он обмотал веревкой ближайшую колонну, и мы снова начали следовать за ветерком, который судьба сделала нашим проводником.
  
   Огромную пещеру, в которой мы находились, можно было представить как большой пузырь в Бутылочном холме, но нам не потребовалось много времени, чтобы пробраться по полу и найти туннель у дальней стены. К настоящему времени мы уже довольно привыкли ко всему разнообразному материалу, через который мы шли. За исключением света, который мы принесли, мы были в мире без света, что было поистине пугающей мыслью. Некоторое время мы следили за драфтом, а потом поняли, что он усиливается. В то же время мы узнали, что с некоторой точки впереди в туннель проникает свет.
  
   Наконец мы увидели конец туннеля, но неожиданно я почувствовал странную пульсацию в ушах. Мы осторожно подошли к концу туннеля, гадая, что может быть источником света и воздуха. По мере того, как мы тихо приближались, мы внезапно заметили скрытые движения в темноте позади нас за поворотами, которые мы только что пересекли, где наш свет не мог проникнуть.
  
   Эти звуки были неожиданными и пугающими, но у нас было мало вариантов. Мы продвигались вперед, пока не подошли к концу дороги. Туннель просто остановился на краю уступа, который выходил на большой каньон глубоко в недрах земли, намного глубже и больше, чем сводчатая пещера, которую мы оставили позади.
  
   И то, что мы там видели и пережили с того момента, будет преследовать меня и преследовать мои мечты навсегда! Должен быть способ очистить мой мозг от этих образов и переживаний. По крайней мере, Холмс, ужасные видения, которые чуть не убили нас, когда мы столкнулись с ногой дьявола, были в наших собственных головах. Теперь у меня нет этого утешения!
  
   Посреди этого нового каньона, на полу, находился источник света, который нас привлекал. Это была волнистая светящаяся масса, похожая на живой холм. Он пульсировал и колебался, и волны двигались по его желеобразной поверхности. Мы стояли ошеломленные и смотрели в ужасе не только из-за этой гигантской протоплазмы, но и из-за того, что мы видели вокруг.
  
   Орды существ танцевали под какую-то невозможную мелодию, которую мы не могли слышать, но, тем не менее, пульсировали в наших ушах. Они танцевали вокруг этой чудовищной массы. Там, должно быть, было пятьсот желто-зеленых луковичных существ, отчасти грибов, отчасти насекомых, вроде губок с паучьими лапками и огромными многогранными глазами, отражающими наш свет. Как будто нас загипнотизировали и приказали не отводить взгляд.
  
   Танец никогда не замедлялся, но внезапно в колышущейся массе произошла трансформация. На наших глазах его верхняя половина начала трансформироваться во что-то другое. Он начал расти в вертикальном направлении, как неслыханные дрожжи, заставлявшие его расти. По мере того, как он становился выше, он также становился более узким и начал принимать узнаваемую форму, как если бы невидимая рука лепила из глины, но из глины, масса которой должна была быть эквивалентна океанскому лайнеру! А потом все это слилось в образ потрясающе красивой женщины. То, что мы могли видеть, было полностью обнаженным, но гигантским, гигантским, как дуб, с выступающей позой, что-то вроде носовой фигуры на носу корабля.
  
   Затем Тиг задохнулся и закричал, закрыл глаза и упал на колени.
  
   Я отвернулся от этого отвлечения и снова посмотрел на женщину. Хотя мой мозг подсказывал мне, что она должна быть чем-то совершенно чуждым, я чувствовал, что она имеет некоторую власть надо мной, и я был очарован ее красотой. Часть моего разума сопротивлялась; это было похоже на мысленное перетягивание каната.
  
   Затем я заставил себя взглянуть на нижнюю половину все еще колеблющейся массы. Даже когда я смотрел, я мог видеть, как он тоже меняет форму, удлиняется и превращается в длинную узкую трубку - как чудовищный серый отвратительный пузырь королевы термитов - из которой непрерывным потоком вытекает студенистые и полупрозрачные яйцеклетки, каждый размером с козу, каждая из которых содержит гнилое и извивающееся маленькое существо, похожее на те ужасные существа, танцующие вокруг нее!
  
   [Мой дорогой Ватсон, позор тебе за пренебрежение механизмом выдачи яиц наших друзей-насекомых! Но, учитывая обстоятельства, я не буду сильно винить тебя, старый друг!]
  
   Я попытался с отвращением отвернуться, но не смог и был вынужден наблюдать, как ее улыбка превратилась в демоническую ухмылку, которая буквально распространилась от уха до уха по ее гигантскому лицу, а затем наполнилась множеством ужасных зубов, так что что ее голова стала напоминать какую-то отвратительную помесь акулы и аллигатора.
  
   Тогда я, должно быть, сошел с ума.
  
   Все это произошло, и я даже не подозревал о присутствии Маккейба или, кроме его крика, о Тиеге. Но каким-то образом наши чувства вернулись, и мы как один повернулись с целью убежать и убежать. Мы вернулись назад, но прошли всего пятьдесят ярдов, когда существо, подобное тем, что мы видели танцующими, появилось на нашем пути из какой-то невидимой полости в стене туннеля. Это было источником незаметных звуков, которые раньше вызвали у нас некоторую озабоченность. Он двигался к нам медленно, поскольку имел эквивалент ног, но его челюсти или когти угрожающе протягивались к нам. В середине каждого было смертоносное жало, из которого капала молочная жидкость, вероятно, представлявшая собой какой-то яд.
  
   Первым пришел в себя Тиг, поднял дробовик и выстрелил в упор. Но его сразу заменили еще на десяток. Я не могу описать мерзость этих существ. Я сказал, что они были похожи на губки, потому что их тела были покрыты отверстиями диаметром в дюйм и более, каждая из которых, казалось, ритмично открывалась и закрывалась, как рыбьи жабры. Их головы были на стеблях и напомнили мне голову богомола. Их глаза были больше похожи на то, чем паук смотрит на мир, чем на что-либо разумное. И я заметил, что эти штуки издают звуки! Тяжелые хлопающие звуки, как будто издаются огромные студенистые пузыри, сопровождаемые медленными звуками сосания. Именно тогда я увидел желтую слизь или слизь, выходящую из их пор, жабр или других отверстий по всему телу.
  
   К настоящему времени у нас все были выпущены ружья, и мы стреляли и заряжались так быстро, как только могли, но казалось, что шесть или десять заменят каждого, кого мы зарезали. Все это время я пытался убедить себя, что у всего, что мы переживаем, были совершенно очевидные научные причины.
  
   Но как-то нам удалось продвинуться вперед. Я поблагодарил Господа за то, что мы все еще цепляемся за свои электрические фонари, и что они держались все это время. Но как только это чувство пришло мне в голову, конечно, один из них начал мерцать, и я опасался, что скоро мы будем сражаться с этими существами в кромешной тьме, что явно было им на пользу.
  
   Тем не менее, к моему удивлению, нам удалось продвинуться вперед, пока мы не оказались в пещере с извилистым ручьем. Мы вышли из туннеля, но все, что нам удалось сделать, это позволить существам подойти к нам с еще большего количества углов. Отовсюду я слышал их слюнки, бормотание, булькающие звуки. Они окружили нас, с раскинутыми руками, с пальцев капали, а у нас заканчивались боеприпасы!
  
   Мы были окружены и обречены!
  
   А затем, удивительно, неожиданно, невероятно, странный человечек по имени Брайан из Нок Мэг, гном, который считал себя лепреконом, просто появился из ниоткуда и, как ни странно и невозможно, как это звучит, он держал в руках компактный диск. пистолет-пулемет, который, казалось, бесконечно стучал и выливал пули - на самом деле, со скоростью более 600 выстрелов в минуту, как я узнал - в туловище и головы атакующих нас существ!
  
   Шум, должно быть, был оглушительным в замкнутом пространстве пещеры, но мы не обратили на него внимания.
  
   Я слышал, как Брайан сказал: «Это их только оглушит, потому что они в основном состоят из дыр». Но теперь у вас есть время сбежать. Идите налево, затем направо, затем налево, затем налево. Тогда ты увидишь свет луны! »
  
   Какое-то время Брайан медленно шел впереди нас, прокладывая путь сквозь поток существ. Но в какой-то момент его уже не было с нами, хотя мы могли слышать его оружие вдалеке. Затем следующее, что я помню, это то, что я был на открытом воздухе, когда луна и звезды сияли в небе над нами. Существа не преследовали нас. Мы не знали почему, и нам было все равно. Затем я рухнул мертвой грудой.
  
   Когда я проснулся с восходом солнца, я увидел, что Маккейб был поблизости, сидел и выглядел ошеломленным. Тиг был рядом со мной и возбуждал не меньше меня. Но затем его глаза открылись, и он начал кричать и кричать, так что нам с МакКейбом пришлось его удерживать. Не тогда, но в конце концов, к своему ужасу, я узнал, что существо женского пола похоже на его потерянную мать, как он вспоминал ее в последний раз. Бедный мальчик!
  
   Механически мы двинулись в направлении виллы МакКейба и в какой-то момент пересеклись с группой, которая искала нас. Вернувшись в дом, мы встали перед огромным огнем и свернулись калачиком, не решаясь заснуть. Мы могли только дрожать и хватать ртом воздух.
  
   Холмс, я знаю, вы не поверите ни единому слову из этого. Я сам с трудом могу в это поверить.
  
   Хотя, конечно, моим первым побуждением было уехать из этой страны как можно быстрее, я вспомнил, что у меня был пациент. Когда я заглянул к нему, я был удивлен и обрадован, увидев, что он в сознании, сидит, немного ест - и что грибковое кольцо на его груди заметно уменьшилось в диаметре.
  
   Я пробыл с МакКейбом и О'Нири еще несколько дней и продолжал применять мазь с касторовым маслом, которая на самом деле кажется правильным решением. Никто, конечно, не знает наверняка, но мы предположили, что действительно должна существовать какая-то гипнотическая связь между существами, особенно отвратительным материнским существом, и некоторыми вещами и условиями, которые, как всегда утверждал фольклор, подчинялись сверхъестественным прихотям людей. Маленькие люди и феи.
  
   Дональд О'Нири обязан своим выздоровлением из-за того, что эта связь оборвалась, когда мы неожиданно нарушили распорядок дня и привычки существ. Маккейб и двое О'Нири говорят мне, что они не могут продолжать жить здесь и переедут, как только смогут. Однако эта решимость сильно притупляется осознанием того, что куда бы мы ни пошли на этой планете, должно быть больше таких «золотых городов», где проживает «прекрасная семья»! Конечно, кельтские народы, по крайней мере, изобилуют этими вещами.
  
   Когда Маккейб, Тиг и я сравнили наши переживания, стало очевидно, что мы все пережили один и тот же ужас, необъяснимым образом сначала и последним залитым лепреконом Брайаном! Я считаю, что это я высказал идею о том, что все это могло быть галлюцинацией, изменяющей душу, но никто из нас не верит в это.
  
   Я отправлю это, как только доберусь до отеля и начну обратное путешествие, которое обещает быть таким же сложным и трудным, как путешествие сюда.
  
   Твой друг на всю жизнь,
  
   Джон Ватсон
  
   [Миссис Хадсон, позвольте мне поручить вам еще одну секретарскую задачу. Пожалуйста, отправьте записку в Бирмингемскую стрелковую компанию, чтобы сообщить им, что я обнаружил, что их автоматическая модель Томпсона BSA 1926 (с ремнями для боеприпасов) является триумфом эффективности. Пожалуйста, поблагодарите их за их доброту, но также объясните, что я счел необходимым оставить оборудование. Я измучен сейчас. Путешествия меня больше не устраивают. Раньше я никогда так не болел и не так быстро утомлялся. Этот проклятый вирус! И последнее, миссис Хадсон. Вы помните ту длинную шубу из лисьего меха, которую оставили во время последнего визита, потому что не поместились в багаже. Я надеюсь, что это не имело сентиментальной ценности, потому что я боюсь, что он безнадежно испорчен. Я куплю тебе новый.]
  
  
  
  
   ДЕЛО ВАМБЕРРИ-ВИНА, Джек Грошот
  
  
  
  
  
   Наш посетитель на Бейкер-стрит этим свежим солнечным осенним днем ​​был охвачен тревогой, расхаживая взад и вперед перед диваном, то на мгновение садясь на него, то снова поднимаясь, чтобы шагать. «Моя дилемма, - взволнованно сказал он моему другу Шерлоку Холмсу, - глубока. Если я воспользуюсь вашими услугами, мистер Холмс, это может означать ее смерть. Но если я ничего не сделаю, ее жизнь все равно будет в опасности ».
  
   Холмс сидел безмолвно, его костлявые локти опирались на подлокотники кресла, тонкие кончики пальцев соприкасались, а темные глаза оставались пустыми. Он терпеливо ждал, пока Баскомб МакХью завершит свои тяжелые мысли. После долгого молчания МакХью выпалил: «Черт! Это ваш совет, что мне нужно это мгновение. Могу я заплатить вам только за это? Я должен найти выход из этого затруднительного положения и защитить свою милую сестренку.
  
   Как он объяснил ранее, МакХью оказался в центре проблемы, на которую не было простого ответа, и судьба его похищенной сестры висела на волоске. Она была замужем за Хитклиффом Вамберри, виноторговцем в сельской местности Хэмпшира к западу от Лондона, и посетив его накануне, в воскресенье, Макхью узнал, что миниатюрная и симпатичная женщина пропала из ее дома. Он жестко расспросил своего зятя, потому что они никогда не ладили, и наконец узнал, что миссис Вамберри была похищена, когда она была одна в своем доме рядом с винодельней, когда ее муж ухаживал за своим виноградником. Вамберри обнаружил на обеденном столе записку о выкупе, склеенную из букв и слов, вырезанных из газеты. Он нехотя показал его МакХью. За безопасное возвращение миссис Вамберри требовалось пятьдесят тысяч фунтов, и жирным шрифтом было сказано:
  
   «Никаких копеек, иначе она умрет».
  
   В грубом сообщении мужу было предписано оставить деньги в холщовом мешке на мосту через реку Эйвон примерно в двух километрах от винодельни во вторник в десять часов вечера.
  
   «И вот оно, мистер Холмс, - заявил Баскомб МакХью, - поздно вечером в понедельник, и мой шурин пошел в банк, чтобы снять свои сбережения, которые составляют сумму около тридцати тысяч фунтов. У меня все хорошо, и я могу одолжить ему остаток, но какие у нас гарантии, что моя бедная красивая сестра не пострадает? » Его ледяные голубые глаза вспыхнули, ожидая худшего исхода. Именно в этот момент Макхью подчеркнул свою глубокую дилемму и попросил у Холмса совета.
  
   Холмс встал и подошел к мантии, чтобы достать трубку из вишневого дерева, наполовину заполненную махровым табаком. Всегда спокойный в стрессовых ситуациях, он ненадолго задумался, в то время как он беспечно чиркнул спичкой и вдохнул смесь.
  
   «Совет, который я могу предложить бесплатно», - сказал он МакХью, добавив: «Если бы я был мистером Вамберри, я бы отправил кого-то вроде вас к властям, а не пошел бы сам, потому что он мог бы находиться под наблюдением, - и разрешил бы полиции быть вовлеченными, потому что они имеют опыт в деликатных вопросах, требующих осторожного маневрирования. Если это то, что решите вы и он, в моем участии нет никакой необходимости ».
  
   Разочарованный, МакХью попрощался со мной и Холмсом, надел свой хорошо причесанный цилиндр, поправил свой черный шелковый жилет, разгладил складки на серых брюках из твида Харриса, взглянул на карманные часы на конце золотой цепочки Альберта. , и спустился по ступенькам коридора прямо к ожидающей карете. В том, что он был преуспевающим, сомневаться не приходилось, но то, что он был лондонским адвокатом, стало очевидно только Холмсу, когда МакХью вошел в нашу квартиру.
  
   «Он казался шокированным, Ватсон, - заметил Холмс, - что я знал его занятие, особенно когда я объяснил, что для меня особенность - предполагать, что у человека есть средства к существованию, только по внешнему виду. По правде говоря, не слишком частое упоминание его имени в ежедневных газетах за страстные оправдания самых компетентных инспекторов Скотланд-Ярда выдало его, когда он прибыл. Возможно, теперь, когда он так близко к жертвам преступления, у него будет другое мнение о злодеях, которых он представляет, и о необходимости правосудия. В любом случае, если я не ошибаюсь, я верю, что мы увидим мистера МакХью снова и скоро ».
  
   * * * *
  
  
  
   В тот вечер мы с Холмсом обедали дома после того, как миссис Хадсон, наша квартирная хозяйка, удивила нас ужином из свиных отбивных, молодого картофеля и теплого салата из свеклы. После этого мы неторопливо прошли на Стрэнд за экземпляром вечернего Глобуса и поделились им у потрескивающего камина, комментируя друг другу статьи, которые, по нашему мнению, представляют большой интерес.
  
   «Вот человек мне по сердцу, Ватсон, - пробормотал Холмс, читая очерк. «На пенсии он занялся пчеловодством и зарабатывает столько же, сколько и конюх, продавая мед лондонским бакалейщикам и деревенским соседям».
  
   «Работа не такая легкая, как можно было бы представить, Холмс, - возразил я, - а зимой от нее нет никакой выгоды».
  
   «Тем не менее, этот образ жизни привлекателен», - заметил Холмс, затем сложил газету в кресле рядом с моим и принялся усердно сидеть за закрытым столом, где он находился в разгаре эксперимента, требовавшего немалого количества усилий. сахар и немного белого уксуса, чтобы скрыть вкус яда, который он придумывал.
  
   «Он бесцветный и без запаха, именно там, где я хочу, Ватсон», - произнес он нараспев. «Теперь все, что нам нужно сделать, это поймать крысу за китайским рестораном за углом, чтобы проверить, насколько смертоносной может быть моя формула. То, что это смертельно опасно, меня не беспокоит, но уловка будет в том, чтобы увидеть, можно ли его обнаружить в крови или в органах. Результат будет предметом моей следующей монографии ».
  
   Я не собирался выходить и ловить крысу, поэтому удалился на ночь, но Холмс сделал коробку из какого-то неплотного картона под столом и покинул квартиру.
  
   * * * *
  
  
  
   Утром ящик стоял на столе, и маленький зверь внутри был жестким, как доска. Перед завтраком Холмс занялся анатомированием несчастного существа и исследованием его внутренностей под микроскопом.
  
   После еды мы провели остаток полудня в поездке в библиотеку на Грейт-Питер-стрит, где Холмс изучал статьи и книги, готовясь к написанию монографии, в то время как я просматривал The Daily Telegraph , The Guardian и The Morning Chronicle , находя в них очень мало примечательного.
  
   На обратном пути на Бейкер-стрит мы долго говорили о проблеме Макхью и задавались вопросом, жива ли миссис Вамберри. «Завтра мы получим от него известие, если все не решится сегодня вечером», - предположил Холмс. «Похищения обычно заканчиваются плачевно, несмотря на все усилия официальной полиции».
  
   Около часа дня в среду карета Макхью остановилась перед нашим домом, и он сошел вместе с товарищем, оба выглядели мрачно. Пока я смотрел из окна и описывал Холмсу их прибытие, он положил ручку на стол, на котором писал.
  
   «Похоже, вчера вечером, а сегодня утром было не так хорошо», - предположил он. «Рискну предположить, что мистер Макхью привел мистера Вамберри, и они захотят, чтобы я нашел миссис Вамберри в идеальном состоянии».
  
   Мы услышали шаги миссис Хадсон на лестнице примерно через минуту после того, как прозвенел дверной звонок, и она вошла, чтобы сообщить, что Макхью и Вамберри очень хотят немедленно увидеть Холмса. «Позавчера мистер Макхью говорил о пропавшей женщине, - сказала миссис Хадсон. «Мужчина с ним - ее муж. Они оба очень расстроены ».
  
   - Тогда пошлите их немедленно, - приказал Холмс и поблагодарил ее за предупреждение. «Можете оставить дверь открытой», - сказал он, натягивая свой зеленый двубортный пиджак и застегивая его.
  
   В одно мгновение Макхью стоял на пороге, Вамберри покорно следовал за ним. Макхью махнул указательным пальцем на Холмса, как бы указывая на присяжных в напряженном зале суда, отчитывая Холмса за плохой совет. «Мы сделали, как вы предложили, и связались со специальным констеблем округа Хэмпшир, который приступил к созданию ужасной и полной неразберихи в и без того катастрофической ситуации», - начал МакХью. «Наша Фиби все еще пропала без вести, а деньги на выкуп пропали».
  
   - Спокойно расскажи мне точные подробности своего опыта, - невозмутимо ответил Холмс, небрежно протягивая руку двум гостям и предлагая им кресла.
  
   Они приняли его приглашение, и МакХью продолжил рассказ:
  
   «Когда я уезжал отсюда в понедельник, я поехал прямо на винодельню и убедил зятя обратиться за помощью к властям. После поспешной трапезы я поздно вечером поехал в полицейский участок и долго ждал, пока дежурный офицер заберет специального констебля Исаака Торнбурга из своего дома, где он был найден в своем постельном белье.
  
   «Он выслушал мою историю и решил заманить в ловушку одного из похитителей на мосту, когда пришел забрать холщовый мешок. Торнбург сказал, что тогда он убедит преступника, что в его интересах привести полицию туда, где его сообщники спрятали миссис Вамберри, потому что в случае ее смерти невозможно спастись с виселицы.
  
   «Я не решился согласиться с планом Торнбурга, полагая, что у моей сестры будет больше шансов выжить, если мы с мистером Вамберри просто будем следовать инструкциям в записке о выкупе. Однако Торнбург объяснил, что власти будут действовать, чтобы перехватить перевод денег и спасти мою сестру, независимо от моего мнения, поэтому я согласился с его желанием.
  
   «Вчера утром я был обязан представлять клиента, намеченного на судебное слушание, поэтому я пошел в Центральный уголовный суд, а затем в банк, чтобы снять двадцать тысяч фунтов, которые должны были завершить пакет выкупа, как и требовал Торнбург. Затем я вернулся на винодельню, где мой зять поместил эти средства в свой сейф вместе с тридцатью тысячами фунтов, которые он получил со своих счетов ».
  
   На протяжении всего выступления Макхью Вамберри сидел, не произнося ни слова, кивая в знак согласия, в то время как Макхью продолжал:
  
   «Остаток дня прошел медленно, почти без всяких разговоров, за исключением одного слова о том, как много Фиби значит для каждого из нас. За полчаса до десяти мы отнесли брезентовый мешок в мою карету и вместе поехали на мост. Здесь Хитклиф положил мешок на дорожку в середине конструкции. Торнбург уже разместил своих людей в кустах на обоих концах моста, чтобы они могли видеть мешок с обеих сторон.
  
   «Но, к нашему огорчению, из-за сезона над рекой окутал густой туман и закрыл им обзор. Это был гороховый суп, такой густой, что полиция не видела даже моста.
  
   «Я ожидал вернуться на винодельню утром и найти нашу Фиби живой и здоровой, но вместо этого там был только мой шурин с Торнбургом, который сообщил, что брезентовый мешок исчез ночью без слушания полиции или вообще ничего не вижу. Они по-королевски провалили это дело, и вы, мистер Холмс, - наша последняя надежда благополучно доставить мою сестру домой.
  
   Затем вмешался Вамберри, робко говоря. Он нервно почесал лысину и погладил гладко выбритый подбородок и щеки. «Моя жена, мистер Холмс, вызывает для меня первостепенное беспокойство, но потеря денег полностью меня уничтожила. Моя винодельня разорена из-за эпидемии филлоксеры, распространившейся из Франции в Великобританию, и поэтому мой бизнес терпит крах из-за отсутствия хорошего вина на продажу. Если бы ты смог получить выкуп и спасти жизнь Фиби, я был бы бесконечно благодарен ».
  
   Холмс какое-то время ничего не сказал, медленно шагая по комнате, заложив руки за спину, затем: «Я опасаюсь худшего для миссис Вамберри, поэтому, если я займусь вашим делом, вы, возможно, узнаете, что я открыл личность похитителей, не добившись ее возвращения целой и невредимой. Что касается выкупа, то шансы на успех пятьдесят на пятьдесят ».
  
   «О, я умоляю вас постараться изо всех сил, что бы ни случилось, - смиренно умолял Макхью.
  
   - Пожалуйста, - жалобно добавил Вамберри.
  
   Холмс согласился заняться их делом, но сначала задал вопрос, который, казалось, вырвался из контекста. «В каких банках вы получили выкуп?» он хотел знать.
  
   "Какое это имеет отношение к вашему запросу?" - возразил Вамберри.
  
   «Вполне возможно, что кто-то в одном из банков знал, какие активы у вас есть, и придумал схему, чтобы избавить вас от них», - сказал ему Холмс.
  
   «Я вывел средства из Национального банка Англии», - рассказал Макхью, а Вамберри назвал компанию «Форсайт энд Компани» в Ньюмаркет-Хит.
  
   На этом Холмс попрощался с нашими посетителями и подбодрил их. «Возможно, когда вы доберетесь до винодельни, миссис Вамберри будет ждать вас дома. Не теряйте для нее надежды ». Он также сказал, что увидит их примерно через день в Хэмпшире, «потому что я начну свое расследование в Лондоне и в должное время отправлюсь на окраину».
  
   После того, как они ушли, Холмс добровольно заявил, что этот вопрос вызывает особое недоумение, поскольку вещественных доказательств, на которые можно положиться, очень мало. Он не исключил возможности того, что миссис Вамберри была несчастна в своем браке и устроила собственное исчезновение, а также возможность сбежать с кругленькой суммой. «Есть еще одна возможность, но это слишком преждевременно для теоретических рассуждений», - загадочно сказал он, не объясняя ничего.
  
   Холмс извинился и пошел в свою спальню, чтобы переодеться в свою уличную форму, потертую рубашку с воротником под горло, коричневые комбинезоны и свитер с ворсинками. «Перед ужином у меня есть время, чтобы проконсультироваться с моими информаторами, чтобы узнать, заметили ли они каких-нибудь бездельников, тратящих непомерную сумму наличных денег, которые могли бы быть частью выкупа - если они действительно находятся в обращении», - сказал он. заметил, когда он поспешно направился к лестничной клетке.
  
   Мне самому хотелось подышать свежим воздухом, поэтому я надел дерби и схватил трость для приятной прогулки по парку. Я заметил гусей на пруду - признак того, что до наступления зимы еще месяц или больше, но сгущающиеся облака были признаком надвигающегося дождя, поэтому я поспешил обратно на 221B, прежде чем хорошо промокнул. Я отсутствовал около двух часов, но Холмс продолжал свою экскурсию. Он вошел в дверной проем почти в шесть часов и был в разговорчивом настроении.
  
   «Все известные хулиганы бедны, как церковные мыши, - заявил он, - за исключением Арчи Стэмфорда, фальсификатора, который недавно унаследовал десять тысяч фунтов от своей дорогой матери, вечно терпимой женщины, которая несколько раз выручала его из беды. когда она была яркой. Ее великодушие, несомненно, побудило Арчи продолжить преступное поведение. Однако она видела это иначе, как могла только преданная мать ».
  
   Холмс переоделся в более достойную одежду, и мы ели пасту с креветками и гребешками в итальянском ресторане Carbone на Майлз-стрит, делили графин кьянти, пока Холмс обдумывал свой следующий шаг. «Я наведу справки в обоих банках и получу лучшее представление об этой сложной головоломке», - постулировал он, а затем перевел разговор на последствия чумы филлоксеры, выступление Женевьевы Мастерс в драме, которую мы посетили в Театре Лицея. и влияние на общество в будущем электрического освещения.
  
   Не успел Холмс уехал в четверг утром, как прибыли Баскомб МакХью и Хитклифф Вамберри, чтобы передать ему срочную просьбу. Они отказались ждать возвращения Холмса, сказав только, что они хотят, чтобы он немедленно прекратил расследование. Они попросили меня передать сообщение, потому что для миссис Вамберри это был вопрос жизни и смерти. Я сказал им, что передам информацию, но Холмс хотел бы знать, почему они так решительно отстранили его от дела.
  
   «Мы вернемся сегодня днем ​​с объяснением, но ни в коем случае не позволяйте мистеру Холмсу продолжать», - потребовал МакХью, прежде чем он резко повернулся и в спешке спустился по лестнице, Вамберри быстро последовал за ним, чтобы не отставать.
  
   Я был озадачен внезапным изменением отношения и выразил свои опасения Холмсу, когда он вошел в дверь примерно через час после обеда.
  
   «Любопытно, - сказал он, - хотя это согласуется с тем, что я определил до сих пор». Он не вдавался в подробности; скорее, он пробормотал что-то о доброте миссис Хадсон и сделал бутерброд из оставшихся кусочков ростбифа и хрена, которые она принесла нам ранее.
  
   Было почти три тридцать, когда Макхью и Вамберри вошли в наш дверной проем и встретились с Холмсом, стоявшим у окна гостиной и смотрящим на бесконечный парад пешеходов и гужевого транспорта.
  
   «Насколько я понимаю, вы, джентльмены, желаете, чтобы я отказался от вашей службы», - сказал он в качестве приветствия, все еще глядя к ним своей прямой и узкой спиной.
  
   «Совершенно необходимо, чтобы вы это сделали», - подтвердил МакХью. «Видите ли, мистер Холмс, похитители предупредили нас, что, если вы будете настаивать, наша Фиби будет уничтожена». Он сунул Холмсу лист бумаги под ястребиный нос, когда Холмс повернулся к ним лицом.
  
   В записке было больше вставленных слов и букв, вырезанных из газеты.
  
   «Мы сказали вам, что никаких медников, в том числе и Холмса, нет», - гласила первая строка.
  
   «Я нашел это сегодня прикрепленным к моей входной двери кинжалом», - вмешался Вамберри, указывая дрожащим пальцем на лист бумаги.
  
   «Если за вами не последовали по моему адресу, никто не мог узнать о моей вовлеченности в вашу заботу», - настаивал Холмс.
  
   «Это несущественно, мистер Холмс, - продолжил Баскомб МакХью, - потому что они действительно знают, и мы должны подчиняться их инструкциям ради Фиби».
  
   Холмс взял записку от МакХью и просмотрел все содержимое. Он приказал Вамберри положить еще пятьдесят тысяч фунтов на проход к мосту в десять часов вечера. «И приходи на этот раз один», - предупредил он.
  
   «Я собираюсь взять его сам и поймать того, кто придет за ним», - посоветовал МакХью. «Я заставлю его рассказать, где они спрятали мою сестру, ей-богу».
  
   «Вы делаете глупую ошибку, - возразил Холмс, - но вы мой клиент, и я не могу идти против ваших желаний».
  
   «Мы с Баскомбом расходимся во мнениях по большинству вопросов, - смело сказал Вамберри, завершая беседу, - но не по этому поводу. Он сделает то, что не смогли сделать вы и полиция ».
  
   После того, как они ушли, Холмс погрузился в одну из своих мечтаний, растянувшись на диване и с меланхолическими припевами перебирая струны своей скрипки. Он отклонил мое приглашение купить ему ужин в «Симпсоне», сказав, что у него нет аппетита, поэтому я пошел в заведение один и обнаружил, что он все еще сидит на диване в депрессивном состоянии, когда вернулся.
  
   «Послушайте, Холмс, - отругал я, - увольнение с работы дурака и его родственника - это не отказ вашего профессионального статуса».
  
   «Нет, но это неудача, тем более что я был на грани прорыва», - ответил он.
  
   Депрессия Холмса продолжалась до следующего дня, пока событие не потрясло нас до глубины души. Я поспешно вошел в наши комнаты, пыхтя и пыхтя после похода в газетный киоск за экземпляром Daily Gazette . Заголовок на первой полосе пятничного вечернего выпуска кричал о насильственной смерти МакХью.
  
   «Особая трагедия», - гласила надпись, а под ней: «Выдающийся адвокат убит на мосту в Хэмпшире».
  
   В сопроводительной истории выяснилось, что Баскомбу МакХью несколько раз ударили ножом в грудь и горло, а его тело было обнаружено ссутулившимся на сиденье кареты зятем Хитклиффом Вамберри поздно ночью. В статье не уточнялось, почему МакХью переходил реку в такой час или почему он был в Хэмпшире, а не дома в Лондоне. Специальный констебль Исаак Торнбург заявил, что полиция отслеживает нераскрытые версии и подозревает, что в убийстве виноват гангстер. Констебль Торнбург ничего не упомянул о похищении Фиби Вамберри или о пятидесяти тысячах фунтов, которые нес МакХью. Специальный констебль просто сказал репортеру, что причиной жестокого нападения, по всей видимости, явилось ограбление.
  
   «Таковы последствия, когда дилетант берет дело в свои руки», - холодно прокомментировал Холмс после прочтения отчета. «Сейчас у меня есть обязанность перед моим клиентом найти решение этой ужасной тайны. Если убийство мистера МакХью будет раскрыто, то же самое будет и с его сестрой ».
  
   Холмс все еще был в халате цвета мыши, поэтому он быстро переоделся в свою дорожную одежду, и вскоре мы уже ехали на метро до станции Oxford Circus Station на дальнем западном краю Лондона, соединяясь с арендованным сурреем в ливрейной конюшне. , затем в живописное и богатое графство Хэмпшир. Холмс ехал с надвинутой на густые брови своей плотно облегающей тканевой кепкой, пока мы проезжали один за другим величественные каменные дома с ухоженными лужайками и безупречными цветочными садами, затем поле для поло с игроками и пони, совершающими тренировочные пробежки, и, наконец, участок леса, где стоял дикий кабан, жуя желуди, - пока мы, наконец, не остановились в штабе полиции, чтобы встретиться со специальным констеблем Торнбургом.
  
   Это был невысокий худощавый мужчина лет тридцати пяти с густыми черными усами, которые соответствовали его волнистым волосам.
  
   «Я слышал о вашем участии в некоторых расследованиях Скотланд-Ярда, мистер Холмс, - сказал он для вступления, - но вы ничего не можете внести в это расследование. У нас есть несколько подозреваемых, и мы сужаем поле зрения за счет процесса устранения ». Он говорил уверенно и авторитетно, его острый подбородок и широко расставленные серые глаза устремились к потолку в жесте отчужденности. Холмс, не обиженный, тем не менее предложил свою помощь и попросил рассказать некоторые подробности о месте преступления.
  
   «Мистер Вамберри обнаружил пропитанное кровью тело на сиденье кареты мистера Макхью, его руки сжимали поводья мертвой хваткой, а лицо исказилось, как будто он удивлен», - рассказал констебль Торнбург. «Мистер Вамберри сказал нам, что он с нетерпением ждал дома, когда его зять вернется с миссии, но когда мистер Макхью не явился к двум часам ночи, мистер Вамберри направился к мосту. Он пошел по тому же маршруту, по которому пошла карета, надеясь, что по дороге встретит мистера МакХью. Мистер Вамберри подошел к мосту и увидел карету посередине, его шурин явно мертв, а мешок с деньгами пропал. Пройдет всего день или около того, прежде чем мы закроем преступников и узнаем местонахождение миссис Вамберри.
  
   Затем Холмс задал риторический вопрос: «Разве положение трупа с его множественными ранами не указывает на направление, отличное от вашей теории?»
  
   "Что вы имеете в виду - у вас есть лучший?" - парировал офицер, раздраженно глядя на Холмса.
  
   «Я буду преследовать другие пути и сконцентрироваться на своем направлении, а затем я раскрою все, когда сделаю вывод», - двусмысленно ответил Холмс, прежде чем уйти. «Его поведение напоминает мне поведение инспектора Лестрейда», - признался мне Холмс наедине, когда мы поднимались в суррей, имея в виду чиновника Скотланд-Ярда с глазами-бусинками, который обычно проявлял упорство после того, как пересекался с единственным неутомимым сыщиком-консультантом в империи.
  
   Мы поехали к мосту над рекой Эйвон, предварительно спросив совета у женщины, которая гуляла со своим подстриженным французским пуделем. «Будьте бдительны, - предупредила она, - это опасное место для такого мирного квартала - буквально вчера там было ограбление и убийство».
  
   На мосту Холмс скрупулезно осмотрел окрестности с обеих сторон, определив, что пешеходная дорожка с обоих концов могла скрыть человека от полиции, прячущегося в кустах вдоль дороги в густом тумане во вторник вечером. «Они ожидали перевозки и пренебрегали более коварным подходом», - заключил он. «Пойдем, Ватсон, здесь больше не на что смотреть. Давайте навестим мистера Вамберри.
  
   Мы получили информацию от другого прохожего о том, как лучше всего добраться до винодельни, которая находилась в двадцати минутах езды. Он находился в стороне от дороги, почти вне поля зрения, с высокими дубами и вязами вдоль кольцевой дороги. На полпути мы мельком увидели обширное двухэтажное строение из лепнины и кирпича с эркерами на обоих уровнях. В дальнем конце был небольшой травянистый участок с вымощенной булыжником дорожкой, ведущей к резиденции. За хорошо обставленным кирпичным домом находился обширный виноградник площадью не менее десяти гектаров, на котором почти не было листьев и винограда со стеблями.
  
   Шерлок Холмс прошел через главный вход в винодельню, в которой не было какого-либо запаха, которого можно было бы ожидать - из-за отсутствия производства. Стены были покрыты бутылками на стеллажах, на большинстве товарных этикеток из Калифорнии и Нью-Йорка в Соединенных Штатах, а также из Ла-Риохи в Испании и с верхних берегов реки Дору в Португалии. В соседней комнате побольше стояли огромные чаны, пустые прессы и ряды бочек, сложенных по бокам. Холмс изучил коллекцию, понюхал ободки некоторых и соскреб с одной из них остатки белого порошкообразного вещества во флакон, который он носил в кожаном футляре в кармане пиджака.
  
   Вамберри не было видно, поэтому Холмс жестом пригласил меня следовать за ним, чтобы найти хозяина. Как только мы достигли выхода, Вамберри вышел из уборной в углу здания и вздрогнул.
  
   «Мистер Холмс! Что ты здесь делаешь?" он потребовал.
  
   «Мы пришли сегодня вечером купить бутылку вина к нашему столу», - застенчиво ответил Холмс. «И навести справки о смерти моего клиента, Баскомба МакХью».
  
   - Но вас исключили из нашего дела, - ответил Вамберри, казалось, нетерпеливый, чтобы увидеть, как мы уходим.
  
   «Это было до его кончины», - возразил Холмс. «С тех пор я снова помолвлен, что, видимо, тебе не нравится».
  
   «Я думаю, что полиция удовлетворительно решает вопросы, и в твоем вмешательстве нет никакой необходимости», - крикнул Вамберри, проходя мимо нас и проходя через дверь, чтобы завершить обсуждение.
  
   Не испугавшись, Холмс последовал за ним, я - за ним.
  
   «Я считаю, что подойдет сухое белое вино средней плотности, - продолжил Холмс. "Что вы рекомендуете?"
  
   "Какие?" - пробормотал Вамберри с резкостью в голосе.
  
   «За нашим столиком сегодня вечером», - дружелюбно ответил Холмс.
  
   - О, но, конечно, ты пришел за бутылкой вина, как ты сказал, - заметил Вамберри, теряя боевую стойку. «Я бы выбрал Vidal Blanc с калифорнийского виноградника - два соверена и четыре шиллинга, немного дороговато, но это потому, что он импортируется». Он проводил Холмса к соответствующей стойке и поднял этикетку, чтобы тот прочитал.
  
   Холмс одобрительно кивнул и заплатил человеку.
  
   Мы вышли и направились к конюшне с ливреями, чтобы вернуть лошадь и повозку. По дороге Холмс сказал, что ему странно, что Вамберри не затронул тему пропавшей супруги. - Полагаю, вне поля зрения, из виду, - задумчиво прокомментировал Холмс, крутя рукой над черепом.
  
   Когда мы вернулись на Бейкер-стрит, Холмсу захотелось проанализировать белое порошкообразное вещество, чтобы определить его химический состав. Он разложил свой ассортимент жидких компаундов на столе с разложенной крышкой и начал свои эксперименты. «У меня есть только минутный образец остатка, поэтому я должен подсчитать каждый тест», - отметил он с серьезным выражением лица, зажигая лампу Бунзена. «Я начну с предположения, что это гидроксид калия».
  
   "Щёк?" - воскликнул я, отрывая взгляд от экземпляра «Эхо», который я купил у продавца по дороге домой. «Мистер Вамберри или его жена, должно быть, использовали идеально выдержанную винную бочку для изготовления мыла».
  
   «Или, может быть, что-то зловещее», - предположил Холмс. Около часа возился с несколькими графинами, не говоря ни слова, потом громко закричал: «Это так! У нас нет ни секунды, чтобы тратить зря, мой добрый человек. Бери шляпу и пальто - мы собираемся вытащить констебля Торнбурга из его постельного белья во второй раз на этой неделе.
  
   Без возражений я с предвкушением подчинился, так как знал, что до кульминации расследования Холмса не за горами. В темноте, сквозь клочья тумана мы пробрались к Метро и оказались на борту ночного экспресса в дальний Вест-Энд, чтобы совершить еще один набег на Хэмпшир. Мы разбудили управляющего ливрейной конюшней и наняли другой экипаж, который отвезет нас в штаб полиции. Там Холмс ошеломил ответственного офицера, заявив, что у него есть важные улики в убийстве Макхью и смерти миссис Вамберри.
  
   «Смерть миссис Вамберри?» - возразил офицер. «Вы говорите, что она мертва, не так ли? Что ж, у нас есть подозреваемый, который может привести нас к ней живыми, мистер.
  
   «Могу я поговорить с ним?» - умолял Холмс.
  
   «Не без разрешения констебля Торнбурга, и я больше не буду беспокоить его в постели», - заявил офицер повышенным голосом. «Вам придется подождать до утра. Он будет здесь ровно в восемь.
  
   Офицер был неумолим, даже когда Холмс утверждал, что этим утром может быть слишком поздно.
  
   "Здесь! Здесь! Что за суета? » - раздался другой громкий голос из комнаты отделения. Оно принадлежало особому констеблю Исааку Торнбергу, который, как выяснилось, не мог уснуть, полагая, что его пленник, возможно, передумал и решил выяснить местонахождение миссис Вамберри. Констебль Торнбург саркастически обратился к старшему офицеру:
  
   «МакГи, это не способ лечить самого незаменимого помощника Скотланд-Ярда. Мистер Шерлок Холмс приехал из города в нечестивый час, чтобы читать нам лекцию о том, как действовать дальше ». Он повернулся к Холмсу и поклонился с притворным уважением. «Скажите нам, мистер Холмс, что мы сделали, чтобы ошибиться?»
  
   Холмс превосходно сдержал гнев и сообщил специальному констеблю, что задержанный не виновен в похищении.
  
   Констебль Торнбург рассмеялся. - Но ведь у нас есть неопровержимые доказательства. У него была украшенная бриллиантами брошь, которую миссис Вамберри носила в день похищения. Дэн Фуллен, обычный вор, пока не присоединился к более высокому классу преступников, пытался продать брошь ломбарду в Винчестере. Мы разослали описание украшений миссис Вамберри всем торговцам и были уведомлены, когда Фуллен попытался обменять брошь на наличные. Мы задержали его, так сказать, с поличным. Он отрицал, что знал о миссис Вамберри, но теперь мы ждем, чтобы он спел другую мелодию ».
  
   «Какую мелодию он пел, когда вы его арестовали?» Холмс хотел учиться.
  
   «О, он утверждал, что снял брошь с блузки у пожилой женщины, делающей покупки на Беркли-сквер в Лондоне», - рассказал констебль Торнбург, качая головой и кудахтанье.
  
   «Вы пытались проверить или опровергнуть его историю?» - спросил Холмс, добавив: «У Скотланд-Ярда наверняка есть отчет - я предполагаю, что женщина существует - и она могла бы легко идентифицировать этого мерзавца Фуллена, а также брошь, которую он украл».
  
   «В этом нет необходимости, мистер Холмс. Хитклифф Вамберри подтвердил, что брошь принадлежит его жене, - настаивал констебль Торнбург.
  
   «А что, если Дэн Фуллен не увиливатель, а только сильнейший грабитель?» - спросил Холмс, и констебль Торнбург ответил на этот вопрос с недоверием.
  
   «Есть еще один способ узнать, кто говорит правду, - продолжил Холмс. «Сопроводите нас с доктором Ватсоном сегодня вечером на винодельню. Нельзя терять время ».
  
   Констебль Торнбург сопротивлялся, заявив, что уже слишком поздно и что, если Холмс отклонится от своей догадки, винодел будет справедливо возмущен полицией из-за необоснованного вторжения.
  
   «Тогда следуйте за нами и оставайтесь в тени», - предложил Холмс. «Доктор Ватсон и я будем противостоять мистеру Вамберри наедине». Специальный констебль счел это приемлемым, и мы сразу же уехали.
  
   Мы приехали, чтобы найти винный завод и дом в кромешной тьме, и никто не ответил, когда Холмс постучал молотком по входной двери резиденции. Мы собирались уходить, когда Холмс шагнул в заднюю часть здания. «Подойди сюда, Ватсон, и расскажи мне, что ты видишь», - умолял он, указывая на просторы виноградника. К моему удивлению, вдалеке виднелся свет фонаря.
  
   «Скажи констеблю Торнбергу, чтобы тот присоединился к нам сейчас же, потому что мы как раз как раз вовремя, чтобы засвидетельствовать завершение преступления», - приказал Холмс. Я быстро дошел до конца проезжей части и убедил специального констебля следовать за мной туда, где Холмс стоял на страже.
  
   Мы украдкой двинулись по рядам между голыми лозами к неподвижному свету. - А теперь тихо, - прошептал Холмс, когда мы подошли ближе. Когда мы подошли к фонарю в десяти шагах, мы с изумлением наблюдали, как Хитклиф Вамберри с помощью лопаты и лопаты увеличивал отверстие для бочки, которая стояла на тачке позади него.
  
   «Скорбящий муж готовится похоронить свою любимую жену с миром», - проревел Холмс, заставив мужчину упасть на колени.
  
   «О, Господи, прости меня за то, что я сделал», - простонал он. «Она была мерзкой кляпой, всегда желавшей большего, чем я мог дать, но я так ее любил. Я только хотел заставить ее замолчать, но моя хватка на ее шее была слишком сильной, и она умерла у меня на руках, ее красивые карие глаза открылись. Как вы узнали, мистер Холмс?
  
   «Я подозревал вас почти с самого начала, мистер Вамберри, - сказал ему Холмс. «Когда я узнал в вашем банке, что вы фактически не сняли тридцать тысяч фунтов в качестве выкупа своей жены, я пришел к выводу, что вы сконструировали первую фальшивую записку от похитителей как уловку, чтобы замести следы и обмануть своего брата ... зять часть его состояния. Каждый поворот событий после этого просто определял мою теорию. И сегодня я также обнаружил эту бочку и заметил, куда вы пролили щелок, пытаясь ускорить разложение останков и замаскировать характерный запах.
  
   «Пожалуйста, встаньте с колен, мистер Вамберри», - попросил констебль Торнбург, протягивая пару наручников.
  
   Вамберри, все еще потрясенный, для равновесия облокотился на тачку и случайно опрокинул ее, швырнув бочку на землю с ужасным ударом, в результате чего крышка лопнула. К нашему ужасу, в неглубокую могилу упали голова и плечи изможденной крошечной женщины.
  
   - О, моя драгоценная Фиби, - сетовал Вамберри.
  
   Констебль Торнбург сковал запястья Вамберри наручниками, и мы, не говоря ни слова, зашагали к своим машинам. Когда мы добрались до винодельни, Холмс остановился и вслух поинтересовался, не хочет ли Вамберри в полной мере оценить происходящее. «Поскольку похитителей не было, - сухо сказал Холмс, - не могли бы вы рассказать нам, как вы убили Баскомба МакХью?»
  
   - Но я не… - начал говорить Вамберри.
  
   Холмс прервал его на полуслове. «Если вы откроете свой сейф, это докажет вашу невиновность».
  
   - Все деньги - семьдесят тысяч фунтов, двадцать тысяч с первой ночи на мосту и пятьдесят тысяч со второй, - признался Вамберри. «Он был вмешивающимся, высокомерным шутом, и я ненавидел каждую кость в его теле».
  
   «Это было очевидное преступление на почве страсти, - объяснил Холмс констеблю Торнбургу, - из-за многочисленных смертельных ран. То, что жертва сидела в карете, а не была убита на палубе мостика, отбиваясь от нападавшего, привело меня к выводу, что убийство было совершено пассажиром справа от него. Убийца мог быть только его сообщником при доставке выкупа ».
  
   «Что теперь со мной станет?» - переспросил Вамберри, опустив голову в знак раскаяния.
  
   «Если мне есть что сказать по этому поводу, я позабочусь, чтобы вы ненадолго заглянули в Олд-Бейли», - ядовито ответил констебль Торнбург. «Что касается вас, - гордо сказал он, обращаясь к Шерлоку Холмсу, - я упомяну о вашей помощи полиции, когда я встречусь с прессой утром, чтобы объявить, что я раскрыл сразу два убийства».
  
  
  
  
   Дом сошел с ума, Шерлок Холмс в редакции Брюса И. Кильштейна
  
  
  
  
  
   Это было ближе к зиме 18__ года, когда странный случай предоставил моему коллеге и другу, доктору Джону Ватсону, еще одну возможность поделиться своим медицинским опытом с одним из моих исследований. Мы только что закончили завтракать и подошли к огню против холода сырого ноябрьского утра. Ватсон просматривал утренние газеты, пока я закуривал свою первую трубку за день, и когда дело было немного, готов был закончить монографию по идентификации следов, когда миссис Хадсон объявила о посетителе. У бедной женщины едва хватило времени, чтобы произнести имя Лестрейда, как грубый инспектор из Скотланд-Ярда ворвался мимо нее в наш кабинет.
  
   - Лестрейд, - сказал я, едва отрываясь от приготовления моей морской пенки, - так приятно, что вы навестили такое горькое утро. Миссис Хадсон, будьте любезны и приготовьте инспектору крепкую чашку вашего турецкого кофе. Он не спал почти два дня, хотя ему удавалось не пропустить обед, хотя он и торопился, и ему не хватило бы стимулятора, прежде чем он вернулся к своей жене, которая теперь будет беспокоиться о его очевидном исчезновении из дома. его расследование в Ист-Энде ».
  
   Я долго глотал трубку и наслаждался сладким ароматом табака и потрясенным выражением лица Лестрейда, когда он изо всех сил пытался понять суть моего вывода.
  
   «Но, мистер Холмс, - пробормотал он, - откуда вы могли знать характер моих движений, не говоря уже о том, что я поел или связался с женой? Я только что вошел в твою комнату, а ты даже не взглянул из своей трубки.
  
   Ватсон весело оторвался от « Таймс» . «Да, Холмс, - сказал он, - расскажите нам, как вы могли узнать, где находится этот парень?»
  
   «Элементарно, мой дорогой». Я использовал трубку, чтобы указать на характерные черты личности Лестрейда, которые привели меня к моему выводу. «Во-первых, можно отметить помятый костюм джентльмена. Мы видим несколько пятен с разной степенью коагуляции, которые представляют собой несколько поспешных обедов: два мясных пирога и тарелку с начинкой, я думаю, глядя на отметки на его манжетах и ​​рукаве. Примерно восемь часов между приемами пищи помещают нас между завтраком и вчерашним обедом. У него не было времени на чай, иначе я ожидал бы каких-то других следов той трапезы. Тот факт, что у него есть остатки еды на воротнике и рубашке, указывает на поспешность обеда без надлежащей салфетки. У него есть следы грязи на подтяжках определенного цвета и зловония, которые указывают на место у реки в Ист-Энде. Частично скрытая записка в кармане его пальто - это телеграмма, предназначенная его жене, которую он не отправил, чтобы сообщить ей о своем задержанном возвращении ».
  
   Лестрейд полез в карман и вынул телеграмму. «Жена будет расстроена», - признал он. «Вы правы в том, что говорите, мистер Холмс».
  
   «Ты был занят, Лестрейд. Пожалуйста, присаживайтесь и расскажите нам, чем мы можем помочь, - сказал я.
  
   Лестрейд сел за маленький столик и с благодарностью принял горячий кофе, приготовленный миссис Хадсон. «Самое странное, что я видел за долгое время, сэр. Вчера меня вызвали для расследования смерти мистера Джошуа Уодсворта с Брик-лейн. Это был мужчина шестидесяти трех лет, торговец на пенсии, вдовец, живший на свои сбережения и скромное наследство, принадлежавшее его жене, и жил с дочерью и небольшим штатом. Его нашел мертвым его слуга. Никаких следов насилия ».
  
   «Я не думаю, что это повод для беспокойства, - сказал Уотсон. «Вероятно, парень умер от коронарной болезни».
  
   «Что ж, так думал слуга, доктор, пока он не пошел сообщить другим членам семьи. Он нашел их в столовой. Сын Эрнест, который был дома на каникулах, сошел с ума. Дочь Юнис находилась в кататоническом состоянии. По словам слуги, служанка схватилась за горло, и глаза вылезли из ее головы.
  
   «Интересно, Лестрейд, - сказал я. «А чего вы от нас желаете?»
  
   Лестрейд уставился в свой кофе. «Естественно, в случае любой подозрительной смерти был вызван Скотланд-Ярд. Я осмотрел помещение, опросил слугу, мистера Уоррена, а также невесту молодого Уодсворта, Лилли Бреван, и поговорил с доктором, ухаживающим за несчастными детьми. и горничная ».
  
   «Неудивительно, что ты выглядишь таким усталым, - сказал Уотсон. Я восхищался бесконечной способностью моего друга к состраданию и завидовал ему.
  
   «Сэр, - продолжил Лестрейд, - я не могу найти ни мотива, ни конкретных признаков нечестной игры, но все же должен признать, без объяснения состояния других в доме, я не могу исключить некоторых из них. вид отравления. Я слишком хорошо помню случай с Э. Дж. Дреббером, мистером Холмсом ».
  
   «Верно», - признал я. «Но в том случае был явный мотив отравления. Вы, несомненно, пришли к выводу, что у Уодсвортов не было непосредственных врагов и что у врачей нет объяснений по поводу состояния других ».
  
   - Совершенно верно, мистер Холмс. Осмелюсь предположить, что я мог бы использовать и ваш медицинский опыт в этом деле, доктор Ватсон, - сказал усталый и подавленный Лестрейд.
  
   Ватсон выглянул в окно, и мы проследили за его взглядом, увидев проливной дождь, пропитавший несколько торопливых прохожих, вышедших на Бейкер-стрит. «Я полагаю, если вы считаете это необходимым, мой дорогой друг. Я не был в Королевской лондонской больнице с тех пор, как мы расследовали случай с пулей Джезаля. Свежий воздух пойдет нам всем на пользу ».
  
   «Иди домой к жене и отдохни, инспектор», - подбодрил я. «Мы с доктором углубимся в ситуацию и посмотрим, сможем ли мы пролить немного света на вашу маленькую загадку».
  
   Лестрейд попрощался, и я записал обстоятельства дела и адреса в свой блокнот. Я попросил Уотсона упаковать его медицинский чемодан, а миссис Хадсон привела мальчика, чтобы он заполучил телегу и отправил телеграмму в больницу.
  
   * * * *
  
  
  
   Вскоре мы мчались по улицам Лондона к Ист-Энду. Ватсон уже достаточно хорошо знал мои методы, чтобы воздерживаться от разговоров во время поездки, чтобы я мог сформулировать свои теории. То, что, должно быть, заняло большую часть часа, казалось мне, погруженным в свои мысли, всего лишь минутами, но мы прибыли в хорошем состоянии к дому на Брик-лейн, Спиталфилдс. Мы приказали таксисту подождать, и нас провел к нам человек Лестрейда, стоящий за дверью.
  
   «Инспектор сказал мне ждать вас, мистер Холмс, - сказал Бобби. «Там дворецкий и невеста». Он указал на гостиную рядом с небольшим холлом.
  
   Мы вошли в комнату и обнаружили, что двое смотрят на слабый огонь в очаге. Ни один из них не поднялся в знак приветствия; женщина, явно в шоке, продолжала смотреть, а мужчина смотрел на нас с подозрением. «Вы, должно быть, мисс Лилли и Уоррен», - сказал я.
  
   «А ты кто такой?» спросил дворецкий.
  
   «Я Шерлок Холмс, а это доктор Ватсон. Скотланд-Ярд попросил нас рассмотреть вопрос о смерти мистера Уодсворта. Ватсон, взгляните на девушку, она, кажется, нуждается в медицинской помощи.
  
   Уотсон обнаружил на соседнем столике небольшой графин с хересом, но, похоже, вспомнил странное предупреждение Лестрейда о яде и подумал, что лучше налить молодой женщине выпить. Я вынул из пальто небольшую фляжку и протянул ему взамен.
  
   Пока Уотсон сопровождал девушку, я начал осмотр комнаты. Я встал на колени на ковер возле очага и осмотрел тонкий слой золы своим стаканом. «Здесь вы нашли мистера Уодсворта, не так ли?» - спросил я Уоррена.
  
   Мужчина выглядел удивленным. «Да», - нерешительно сказал он. «Но откуда вы это знаете? Я не сказал об этом полиции ».
  
   «Я уверен, что вы многое им не сказали», - ответил я. «Например, тот факт, что вы передвинули тело и выкурили одну из сигар своего хозяина, прежде чем забить тревогу».
  
   Этот комментарий, а также заботы Ватсона наполнили нашу подругу новой анимацией. «Это правда, Уоррен?» спросила она. Слуга не ответил.
  
   «Видите ли, мисс Лилли, - объяснил я, - на ковре возле очага есть слабый контур пепла. Ваш когда-то будущий тесть упал здесь, я думаю, вскоре после еды, когда он курил свою вечернюю сигару. Если присмотреться, можно увидеть, что на ковре не менее трех отдельных экземпляров ясеня. Первый, темно-серый пепел, - остатки сигары джентльмена. Думаю, ямайский. Покрытие этого первого остатка, несомненно, является более тонким слоем от оседания золы из очага. Эта часть ковра без остатка была покрыта телом по мере оседания пыли. Но вот третий экземпляр интересен. Она того же цвета, что и первая, что указывает на то, что она произошла от сигары того же типа, но частично приземлилась на область, покрытую телом. Это означает, что в комнате должен был находиться второй курильщик ».
  
   Уотсон и женщина подошли к залежи на ковре, но Уоррен остался сидеть. Я продолжил: «Из отчета, данного мистером Уорреном инспектору Лестрейду, Уодсворт был один в комнате, когда его тело было обнаружено. Этот последний кусочек пепла остался нетронутым, что указывает на то, что он был отложен после того, как тело было перемещено ».
  
   «Пепел был бы размазан, если бы на него упало тело», - пояснил Уотсон, поскольку Лилли выглядела озадаченной.
  
   «Верно, дружище, - сказал я своему другу. Я повернулся к молчаливому Уоррену. «Похоже, мистер Уоррен, вы не торопились предупредить власти о том, что должно было показаться странным в домашнем хозяйстве».
  
   Уоррен встретил мой взгляд с решимостью человека, который раньше сталкивался с допросами, но он не мог скрыть красный оттенок своего лица. «Вы ничего не можете доказать, хозяин», - сказал он.
  
   «Посмотрим», - ответил я. Я вызвал полицейского. «Сержант, проследите, чтобы этого человека не выпускали из поля вашего зрения в течение следующего часа или около того. Есть ли у Уодсвортов еще какие-нибудь слуги?
  
   «С удовольствием, мистер Холмс», - сказал полицейский, слегка приветствуя и успокаивающе похлопав дубинкой. - Поваром занимается старуха, миссис Сплайн. Пошел заниматься маркетингом. - Очень хорошо. Нам нужно с ней поговорить. У нас с доктором Ватсоном дела в больнице, но мы вернемся. Мисс Бреван, окажете ли вы нам любезность, сопроводив нас к мастеру Эрнесту?
  
   Лилли выглядела очень обеспокоенной странным развитием событий, но кивнула и пошла за своими вещами.
  
   * * * *
  
  
  
   Несмотря на сырую прохладу, обещание золотого соверена в конце рабочего дня держало нашего водителя наготове. Мы сели нашего молодого товарища в такси, чтобы быстро добраться до больницы. Я использовал это время, чтобы осторожно исследовать ее в поисках информации, в то время как Ватсон предпринимал тщетную попытку в подпрыгивающем переполненном транспортном средстве заносить в свой блокнот изменения.
  
   «Мисс Бревант, - сказал я, - я знаю, что события должны показаться шокирующими, но я должен спросить вас, как я уверен, полиция уже знает, знаете ли вы какую-либо причину, по которой кто-то хотел бы причинить вред семье Уодсвортов?"
  
   Это была некрасивая девушка, аккуратно одетая в одежду хорошего покроя, немного поношенную, что говорило о семье среднего класса, пережившей тяжелые времена. Она сохраняла самообладание и достоинство. «Нет, мистер Холмс. В округе мистера Уодсворта уважали даже эти… иммигранты, по крайней мере, так мне сказал Эрнест. И если бы вы знали Эрнеста ... ну, я никогда не встречал никого, кому бы он не нравился в ту минуту, когда его представили. Он был самым добрым человеком, которого я когда-либо встречала. Дети обожают его, как и мой работодатель, капитан Моррисон ». Она потеряла самообладание и заплакала.
  
   Ватсон изо всех сил успокаивал ее и протянул свой платок. Когда она снова успокоилась, он спросил: «Какие иммигранты?»
  
   «В основном евреи», - сказала она.
  
   «Ватсон, здесь долгое время проживала еврейская община, - пояснил я. «С тех пор, как Кромвель поощрял разнообразие и свободы различных конфессий, этот район был домом для евреев, методистов и ласкаров. Но за последнее время район изменился. Поскольку евреев приняли в высшие круги, многие покинули старые кварталы и ассимилировались в других частях Лондона. Новое поколение евреев подвергается гонениям при царе в России. И снова волна иммиграции захлестнула наши берега, но эти вновь прибывшие не разделяют наш язык, одежду или обычаи. Боюсь, что мы вступаем в новую эру недопонимания ».
  
   - Верно, мистер Холмс, - признала Лилли. «Но мистер Уодсворт имел репутацию честного со всеми. Я не могу поверить, что они хотели причинить ему боль. Что вы говорили о том, что Уоррен двигал своим телом? Это повод для беспокойства? »
  
   «Да, что ты думаешь об этом, Холмс?» - спросил Ватсон. «И какая наглость угостить себя сигарами своего хозяина, пока тело лежит перед ним? Какая желчь.
  
   «Да, этот человек раздражает меня, Ватсон, но у нас нет доказательств, чтобы его повесить. Что вы можете рассказать мне о нем, мисс Бреван?
  
   «Немного, сэр. Я помолвлен с Эрнестом всего пять месяцев. Я гувернантка в Моррисон-холле в графстве Кент. Эрнест был там учителем музыки. Так мы познакомились. Он мало что сказал об этом доме.
  
   «Миссис Сплайн была с семьей с тех пор, как Эрнест был мальчиком. Я считаю, что Уоррен новичок в этом доме, но работал у мистера Уодсворта в его бизнесе. Когда г-н Уодсворт продал свои владения и вышел на пенсию, он предложил Уоррену должность домашнего хозяйства. Мы с Эрнестом приехали к нему домой, чтобы провести отпуск и обсудить планы на свадьбу. Мне очень жаль, что я не могу рассказать вам больше, джентльмены.
  
   «Вы хорошо поработали, учитывая тяжелые обстоятельства», - заверил я ее. «Ах, мы прибыли в знакомое место, Ватсон. Когда мы были здесь в последний раз, вы подчинялись новой науке - рентгенологии ».
  
   Уотсон улыбнулся, вспомнив, как исследование с помощью рентгеновского снимка пули, застрявшей в его плече после афганской войны, привело к поимке заговорщика, участвовавшего в заговоре против правительства. «Чертовски холодная смотровая комната», - сказал он все.
  
   Мы пробрались в больницу, и носильщик, ожидая нашего прибытия по телеграмме, проводил нас в палату, где лежал Эрнест Уодсворт. Мы познакомились с доктором Хеммингсом, молодым врачом-резидентом отделения, который выглядел усталым и переутомленным.
  
   «Странный случай безумия, - признался он доктору Ватсону. «Нам пришлось ввести ему успокоительное, чтобы он не поранился. Кажется, ему сейчас комфортно. Я обсуждал этот случай с моими коллегами, но нам еще предстоит сформулировать объяснение его состояния. Я подозреваю, что нам, возможно, придется организовать его перевод в Бедлам.
  
   "А что с остальными?" - спросил Ватсон. «Сестра и горничная Уодсворта?»
  
   «С сожалением вынужден сообщить, что горничная умерла, доктор».
  
   "Бедняжка!" - воскликнула Лилли.
  
   «Юнис Уодсворт остается в стабильном, но невосприимчивом состоянии. Она в женском отделении в коридоре.
  
   «Не могли бы вы возражать против обследования пациентов доктором Ватсоном?» Я спросил.
  
   "Конечно, нет!" Хеммингс сиял, очевидно, радуясь какой-то помощи, не получившей никакой помощи от своих коллег.
  
   Уотсон подошел к Эрнесту Уодсворту, который, несмотря на некоторое успокоительное, бессвязно стонал на кровати. Ватсон проверил пульс, прислушался к сердцу и легким и с помощью носильщика приоткрыл веки молодого Уодсворта, чтобы исследовать глаза.
  
   «Странно, как глаза выпучиваются», - прокомментировал Ватсон. Мы заглянули через его плечо, чтобы присмотреться. «Пульс нерегулярный и довольно частый даже после введения морфия».
  
   «Мы заметили похожий вид глаз сестры», - добавил Хеммингс.
  
   «Я тоже хотел бы увидеть молодую леди», - сказал Уотсон.
  
   Мы оставили мисс Бреван сидеть с ее бедным, страдающим женихом, пока Хеммингс проводил нас в соседнюю палату, где находились пациенты женского пола, находящиеся на разных стадиях психического расстройства. Комната была наполнена ужасными шумами и запахами. Казалось, все, что могли делать дежурные медсестры, - это поддерживать порядок. Мы нашли Юнис на кровати в дальнем углу палаты. Она лежала на кровати, медленно раскачиваясь взад и вперед, глаза смотрели, но не видели.
  
   «Мисс Уодсворт», - сказал Хеммингс, осторожно потрясая девушку, пытаясь разбудить ее. Юнис только смотрела. Хеммингс махнул Ватсону пораженным взглядом.
  
   Ватсон осмотрел девушку. Он снова проверил ее пульс и глаза и послушал сердце с помощью стетоскопа. «Все еще не могу привыкнуть к этой проклятой штуковине», - прокомментировал он2.
  
   «Что общего у этих пациентов?» Я спросил двух врачей.
  
   «Учащенный, нерегулярный пульс и измененное психическое состояние», - сказал Хеммингс. «Один с кататонией, а другой с манией».
  
   «У обоих выпуклые глаза», - сказал Уотсон, поглаживая усы.
  
   «Какая-то семейная характеристика?» - рискнул я.
  
   «Нет, Холмс. Если бы я не знал лучше, я бы сказал, что глазные находки - результат болезни Грейвса ».
  
   «Ситуация для Джошуа Уодсворта была определенно тяжелой, - сказал я.
  
   «Болезнь Грейва, мистер Холмс, считается заболеванием, вызванным гиперактивностью щитовидной железы», - предположил молодой доктор, явно довольный своими знаниями. Он повернулся к Ватсону. «Тем не менее, доктор, похоже, нет никаких признаков зоба или узлов на шее пациентов».
  
   «Однако все сходится», - ответил Уотсон. «Ухудшение психики, последствия пульса, потливость. Возможно сердечный коллапс отца. Что меня сбивает с толку, Холмс, так это то, как такое недомогание могло преодолеть весь дом.
  
   «Не весь дом», - поправил я. «Повар, дворецкий и мисс Бревант, похоже, не огорчены».
  
   На мгновение воцарилась тишина, пока мы все размышляли над открывшимися перед нами фактами.
  
   - Возможно, какая-то инфекция, - предположил Хеммингс. «Я слышал, что воспаление щитовидной железы может быть вызвано миазмами».
  
   «Лестрейд предложил яд, - добавил Уотсон. «Некоторые яды могут иметь сердечные и психические эффекты, но ни один из них не вызывает выпячивания глаз».
  
   «У жертв должна быть какая-то общая черта», - сказал я. «Факты неопровержимы. Это не нарушение наследственности, иначе бы горничная не пострадала. Должно быть, это какой-то беспорядок в окружающей среде, но все домочадцы не пострадали, если только… »Я не мог сдержать улыбку, когда мне пришла в голову мысль и возможная общая связь.
  
   «Что случилось, Холмс?» - спросил Ватсон.
  
   «Ватсон, давайте не будем больше отнимать время этого молодого врача. У нас есть работа на Брик-лейн ». Я обратился к Хеммингсу: «Сэр, вы очень помогли нашему расследованию. Молитесь, отложите перевод в больницу для душевнобольных, пока мы не получим известие.
  
   На этом мы оставили сбитого с толку жителя его подопечным и начали возвращение в Спиталфилдс.
  
   * * * *
  
  
  
   Дождь утих, но солнце все еще скрывалось за густыми облаками. Влажный сумрак дня преобладал, когда поздний осенний полдень начал тускнеть. Район вокруг дома Уодсвортов был в постоянном движении. Старая иммигрантская община уехала, а новая меняла структуру витрин и уличных сцен. Старые магазины были заколочены; новые заведения временно прибивали временные вывески к существующим доскам. В пешеходном потоке была разнообразная одежда - от самой современной лондонской моды до поношенной одежды изгнанных евреев из Восточной Европы. Эффект был таким, как недавно популярное «сумасшедшее лоскутное одеяло», смесь текстуры и ткани.
  
   Вскоре мы вернулись в дом Уодсвортов и обнаружили, что полицейский наслаждается чаем и маленькими бутербродами. Он выглядел немного смущенным, когда его застали за обедом на дежурстве, но мы успокоили его и сказали, что вряд ли можно ожидать, что он будет охранять нашего пленника без помощи пропитания. Мужчина сообщил, что ничего не изменилось по сравнению с Уорреном, который оставался образцом задержанного, сидящего у огня.
  
   Повар вернулся с рынка, чем и объяснил трапезу полицейского. Ватсон и Лилли приняли чай от матроны миссис Сплайн. Как мы узнали, женщина работала у мистера Уодсворта более двадцати лет. Она была сильно потрясена недавними событиями и поспешила поинтересоваться состоянием здоровья «мастера Эрни» и «мисс Низи», которых она посещала с детства. Уотсон попытался развеселить эту новость, но вынужден был признать, что их состояние не изменилось. Смерть служанки казалась дурным предзнаменованием.
  
   «Мисс Лилли, - спросил я, - вы ужинали у Уодсвортов последние несколько дней?»
  
   «Нет, мистер Холмс. По возвращении в Лондон мы с Эрнестом разошлись. Я пошел домой навестить маму и начал планировать свадьбу. Я прибыл сюда только вчера, потому что ... пока разворачивался нынешний кризис ». Она изо всех сил пыталась сдержать слезы. Миссис Сплайн похлопала ее по плечу и налила еще чая, пытаясь утешить ее.
  
   «Миссис Сплайн, - сказал я, - вы кажетесь превосходным поваром, если эти бутерброды свидетельствуют о ваших способностях. Вы приготовили особый обед в честь возвращения мастера Эрни?
  
   Женщина просияла от моего комплимента. «Да, сэр, я это сделал. Йоркширский пудинг, глазированные сливы и говяжья вырезка ».
  
   «А кто ваш поставщик мяса, мадам?»
  
   «Коэн и сыновья». Они просто в пути ».
  
   Я посмотрел на Уоррена, который внезапно заинтересовался моей линией допроса. «Слуги обедают той же пищей, что и семья?» Я спросил.
  
   «Если бы они это сделали, - сказал Уоррен. «Думаю, они поделятся своим счастьем». Он с горечью повернулся к огню.
  
   «Почему так интересна кулинария?» - спросил Ватсон, отряхивая крошки с брюк и попивая чай.
  
   «Это может быть ключом к разгадке нашей тайны», - сказал я. И Ватсон, и сержант с сомнением посмотрели на свои бутерброды.
  
   «Все еще думаете, что я убил старика?» пробормотал Уоррен.
  
   «Я думаю, что есть большая вероятность, что убийцей была миссис Сплайн», - сказал я. Прежде чем дать компании время среагировать, я направился к двери: «Пойдем, Ватсон. Давайте навестим местного мясника ».
  
   * * * *
  
  
  
   В переулке, в стороне от главной улицы, мы нашли магазин с выцветшей вывеской: « Коэн и сыновья, кошерные мясники», с некоторыми буквами на иврите под английской надписью. Мы вошли и обнаружили хозяина за прилавком, который вытирал большой тесак о дно уже залитого кровью фартука. «Помочь вам, господа? Баранина, кусок бекона или, может быть, баранина? он спросил.
  
   «Вы бы не были мистером Коэном?» - спросил я, уже будучи уверенным в ответе.
  
   «Да нет, сэр. Брэдли - это имя. Только что купил бизнес у Коэнов. Место немного захудалое, но я надеюсь, что в ближайшее время магазин будет привлекать клиентов. Хотя я могу сохранить имя на вывеске в течение некоторого времени. Старый Коэн пользовался хорошей репутацией в округе.
  
   - Думаю, вы знаете миссис Сплайн.
  
   «Готовьте для Уодсворта. Она была здесь сегодня раньше. Однако стыдно за этого парня. У него никогда не было возможности познакомиться ».
  
   «Вырезка свежая?» Я спросил. Ватсон вздрогнул, но промолчал.
  
   «Уверяю вас, мой друг, только самое лучшее, - сказал Брэдли. Он указал на заднюю часть магазина, где обслуживающий персонал разрезал огромный кусок мяса. - Продал немного миссис Сплайн, на днях особенное. Она выглядела весьма довольной ».
  
   «И вы проводите бойню на территории?»
  
   «Нет, сэр, это сделали мои люди на бойне».
  
   «Из какой части животного получается вырезка?»
  
   «Обычно, сэр, это из-за большой мышцы плеча около шеи», - ответил он, указывая на свое горло тесаком. «Есть интерес к вырезке? Я могу сделать любой ваш особый запрос. Придет ли он тебе на следующий день? »
  
   «Не сейчас», - ответил я. «Мы обязательно будем помнить о вас. Спасибо за уделенное время."
  
   «С удовольствием, господа», - пробормотал он и воткнул нож в колоду.
  
   Мы простились с разочарованным мясником и направились обратно к дому Уодсвортов. «Что вы знаете о кошерной пище, Ватсон?» Я спросил.
  
   «Что-то о еврейской диете», - сказал он, пожав плечами. «В школе знал, что парень, Маркс, не будет обедать в клубе. Не стал бы есть свинину ».
  
   "Точно. Евреи считают свинью нечистой. Наш человек Брэдли из «Коэн и сыновья» предложил нам бекон. Ясно, что он сохранил название, но не стандарты кошерного мясника. Закон о кошерности запрещает не только мясо, но и то, как оно готовится. Забой животного проводится гуманно. Животному перерезают горло и позволяют крови медленно стекать из тела в течение дня ».
  
   «Звучит ужасно, - сказал Уотсон.
  
   «Это еврейский закон. Итак, Ватсон, если позволить крови стекать из животного до того, как она будет разрезана на различные куски мяса, разве некоторые органы не могут измениться по внешнему виду по сравнению с органами только что зарезанного животного? » Я позволил Уотсону обдумать вопрос, продолжая рассуждать. «Разве щитовидная железа шеи не тесно связана с ремешковыми мышцами шеи?»
  
   «Грудно-ключично-сосцевидные мышцы, - согласился Уотсон, - идут от основания черепа до ключицы. Между ними подвешена щитовидная железа ». Ватсон резко остановился. Внезапная заря узнавания на его лице казалась светом в тускнеющей серости дня. «Понятно, Холмс! Вы думаете, что кошерный мясник легко распознает ткань щитовидной железы по мышцам шеи. Стекающая кровь придала бы железе тускло-серый цвет, в то время как мясистые мышцы шеи сохраняли бы свой красный оттенок ».
  
   «Было бы несложно отрезать железистую ткань для кошерного мясника опыта, но, возможно, совсем другое дело для нашего друга Брэдли, который плохо знаком с этим бизнесом».
  
   «Я должен признать, что все ткани шеи будут выглядеть одинаково красными и окровавленными у только что убитого животного, так же как различные типы тканей трупа в анатомической лаборатории гораздо легче различить, чем ткани живых тканей в анатомической лаборатории. операционная!" - воскликнул Ватсон.
  
   «Итак, мой добрый друг, мы должны сделать вывод, что в спешке Брэдли, чтобы угодить своему новому клиенту, миссис Сплайн, он включил щедрую порцию щитовидной железы в вырезку, таким образом отравив семью различными продуктами железы».
  
   «Результат, - добавил Уотсон, - будет различаться у каждого человека, съевшего мясо, в зависимости от количества проглоченного секрета желез и относительной конституции человека».
  
   «Таким образом, мы имеем дело с гибелью хрупкой служанки и Джошуа Уодсворта. Его дети, без сомнения, будут жить лучше, с более крепким здоровьем. Горничная, должно быть, украла себе немного поясницы, когда никто не смотрел. Уоррену и миссис Сплайн не предложили мясо, а мисс Лилли уехала навестить свою мать, поэтому болезнь их не затронула.
  
   «Ты говоришь так очевидно, Холмс».
  
   «Я не смог бы прийти к такому выводу без вашей медицинской помощи», - похвалил я.
  
   «А что насчет Уоррена?» - спросил Ватсон. «Конечно, он должен быть плохим; он кажется очень подозрительным. А как насчет того, что он передвинул тело и выкурил сигару над трупом своего нанимателя? »
  
   «О, будьте уверены, он не невиновен. У него был какой-то план, но он смог воспользоваться самой необычной возможностью. Он, должно быть, знал, что у его работодателя есть сейф. В связи с приближающейся свадьбой Уодсворт, должно быть, сохранил или перевел некоторые ценные вещи в сейф для возвращения молодоженов. Думаю, у его покойной жены найдутся деньги и, возможно, украшения, которые можно будет подарить будущей невесте в честь и при подготовке к свадьбе. Уоррену понадобился бы способ получить ключ от своего хозяина, который бы держал его близко к себе. Могу только представить, что было на уме у преступника, который так явно презирал своего работодателя ».
  
   «Но когда он обнаружил, что вся семья внезапно стала недееспособной…» Ватсон последовал моим рассуждениям.
  
   «Он выкурил сигару, обыскивая тело в поисках ключа», - заключил я. «Я думаю, мы найдем совершенно пустой сейф, когда вернемся в дом».
  
   Нашу беседу прервал полицейский свисток. Произошла суматоха, и несколько полицейских бежали по Брик-лейн.
  
   «Ватсон, вы принесли свой служебный револьвер?»
  
   Он похлопал по нагрудному карману пальто. «Я уже научился брать его с собой в эти маленькие набеги, Холмс».
  
   Мы поспешили к дому и обнаружили, что на улице возле дома Уодсвортов собралась толпа. Несколько полицейских пробивались сквозь зевак, пытаясь получить доступ к двери. Полицейский внутри продолжал бить тревогу, и толпа закричала. Я потянул Ватсона за рукав и закричал сквозь шум: «Вокруг спины, чувак! Быстро."
  
   Мы бросились к задней части дома и обнаружили, что вход торговца заперт. Не успев взломать замок, Ватсон вытащил свое оружие, выстрелил и сорвал оборудование с защелки. Мы ворвались на кухню и обнаружили, что Уоррен приставил нож к горлу мисс Бреван. Полицейский держал во рту свисток и нащупал дубинку; Уоррен прислонился к стене с полками, на которых хранился большой ассортимент посуды и кухонных принадлежностей. Лезвие Уоррена, готовое пронзить молодую женщину, держало офицера в страхе.
  
   - Ты не возьмешь на меня убийство, Холмс! Уоррен усмехнулся.
  
   «У меня нет намерений», - спокойно сказал я. «Но если ты хоть раз врежешь этой молодой женщине горло, я увижу, как ты качнешься. Однако я попрошу вас принести содержимое сейфа.
  
   На мгновение Уоррен казался удивленным, что мы выяснили природу его преступления. «Никогда, не после того, как тот мужчина относился ко мне. Я получил то, что мне причиталось. Он обещал мне долю в бизнесе. Он никогда не давал этого, и я превратился в слугу ».
  
   «Это не дает вам права забрать наследство его сына».
  
   Уоррен крепче сжал Лилли. Второй выстрел Уотсона был оглушительным в пределах кухни. На мгновение я подумал, что выстрел в нападавшего наверняка ранит и юную леди, но мой друг прицелился в полку прямо над головой Уоррена. Снаряд доставил на пару тяжелую посуду, кастрюли, сковороды и полки. Удара было недостаточно, чтобы лишить человека чувств, но отвлечение было таким, чтобы отделить заложника от похитителя.
  
   Уоррен бросился с ножом в сторону Лилли, но был встречен мощным ударом по голове быстродействующей дубинкой офицера. Этот удар заставил Уоррена отдать и нож, и сознание.
  
   * * * *
  
  
  
   К тому времени, как полиция увезла Уоррена, Уотсон уже присутствовал на ушибленной Лилли Бреван, а миссис Сплайн приступила к уборке. Лестрейда вызвали из постели. Моя вторая трубка за день была давно оплачена, и я наслаждался табаком и выражением изумления на лице Лестрейда, когда я рассказывал о событиях дня. Мы нашли сейф Уодсворта и, как и ожидалось, обнаружили, что он пуст.
  
   Я доверил доктору Ватсону ключевые элементы в определении причины болезни, которая стоила двоим их жизней и спасла Эрнеста и Юнис от заключения в сумасшедший дом. Эти двое полностью выздоровеют. Эрни и Лилли почтили нас приглашениями на свою свадьбу. К сожалению, Уоррен никогда не разгласит местонахождение похищенного наследства и унесет это знание в свою злобную могилу.
  
   1 См. «Этюд в багровых тонах», в котором Лестрейд нашел отравляющие таблетки в отеле Халлидея.
  
   2 Стетоскоп был обнаружен Лаэннеком как средство исследования грудной клетки пациентки без того, чтобы врач возлагал на нее руки, что было сочтено неуместным. Как ни странно, его больше всего помнят за описания заболеваний печени, а не за изобретение, которое стало бы стандартным медицинским устройством.
  
  
  
  
   СТАН ТРИБУЛЬСКИЙ
  
  
  
  
  
   Переехав в небольшую виллу на Ривьере, где я с комфортом жил последние десять лет, мне стало скучно до слез. После бесконечных дней работы в саду по утрам, за которыми следовали большие обеды в полдень и долгий дневной сон под средиземноморским солнцем, я тосковал по дням, когда я помогал своему хорошему другу Шерлоку Холмсу. Просеивая коробку с записями о старых делах Холмса, мои руки остановились на самом трагическом из всех приключений: времени, когда Холмс уговорил меня поехать с ним в Нью-Йорк в то, что он назвал «долгим отпуском».
  
   Это было в середине февраля, и мы остановились в отеле Waldorf-Astoria, где Холмс снял апартаменты на две недели. Развалившись на диване, выпивая третью чашку утреннего чая и читая местные газеты, я был удивлен, внезапно увидев кремовый конверт, скользящий под дверью.
  
   Поставив чашку с чаем на блюдце, я подошел и взял конверт. На лицевой стороне красивым почерком было написано: «Мистер. Шерлок Холмс." Я поставил его на боковой столик и вернулся к своему теперь уже чуть теплому чаю и чтению. Примерно через десять минут дверь в одну из внутренних комнат открылась, и появился Холмс, только что выбритый и одетый в свой любимый смокинг.
  
   «Чай еще теплый, Ватсон?» - спросил он, в предвкушении живо потирая руки.
  
   «Не волнуйся, Холмс, это не совсем наш английский чай для завтрака».
  
   Он постучал по чайнику, затем наклонил его, налил немного жидкости в чашку и отпил. Он не заморачивался с сахаром, больше не нуждался в нем столько, сколько когда он все еще употреблял героин на ежедневной основе.
  
   «Жарко, и, осмелюсь сказать, в такое утро подойдет».
  
   «На столе лежит конверт для тебя», - сказал я, показывая на газету.
  
   Холмс подошел к столу и взял конверт. Я вернулся к чтению, пытаясь найти спортивную секцию и результаты крикета. Накануне прошел тестовый матч между Англией и Вест-Индией, и эти две команды были очень конкурентоспособны, их рекорды друг против друга почти равны. Я очень хотел найти историю, любую историю о действии. Но не было. Я с отвращением собирался бросить газету, когда раздался голос Холмса.
  
   «Похоже, нас пригласили сегодня вечером, Ватсон».
  
   "Кем?"
  
   «Достопочтенный Джон МакСорли Пикл, Бифштекс, Бейсбольная девятка и Чаудер-клуб».
  
   «Это не похоже на очень уважаемую организацию».
  
   Холмс нащупал приглашение. «Он будет проходить в Old Ale House McSorley's, - сказал он.
  
   «Холмс, ты привез меня в Нью-Йорк, чтобы отвести в пивную?»
  
   - Не просто пивной, Ватсон. McSorley's - самый известный пивной в Нью-Йорке, вполне возможно, в Западном полушарии, дружище. Хороший эль, сырой лук и никаких дам. Чего еще может желать мужчина? »
  
   «Кажется, это не так аппетитно, думаю, я сдамся».
  
   - А как насчет стейков и эля?
  
   «Стейки и эль? Кажется довольно приземленным.
  
   «Это бифитер, Ватсон».
  
   "Бифитер, ты имеешь в виду ..."
  
   - Нет, Ватсон, не из тех, что вы из лондонского Тауэра. Это бифитер МакСорли. Настоящий праздник, рай для мясоедов. Подумайте о стейках на косточке, прайм-ребрах, жареных свиных отбивных и сосисках, запитых всем элем, который вы можете выпить ».
  
   «Я никогда не слышал о таком. Покажи мне приглашение ». Я взял карточку из его руки и перевернул.
  
   «Ваше присутствие требуется на вечер стейков и эля. 6 часов вечера »с адресом 15 Восточная Седьмая улица, Нью-Йорк, все в причудливом свитке.
  
   «Я думал, ты теперь вегетарианец, Холмс». Я приподнял бровь, глядя на него.
  
   «Мы просто не можем отказаться от такого приглашения», - сказал он.
  
   «Кто знает, что мы здесь, в Нью-Йорке?»
  
   «Это именно то, что мы собираемся выяснить, дорогой друг».
  
   * * * *
  
  
  
   Такси высадило нас перед обветшалым кирпичным многоквартирным домом. Шел мокрый снег, улицы и тротуары были покрыты слякотью.
  
   «Вы уверены, что это нужное место?» - спросил я Холмса.
  
   Он указал своей тростью вверх туда, где над парой обшарпанных деревянных дверей висела вывеска. Он гласил: «Старый эль МакСорли». Табличка в окне гласила: «Женщин в подсобных комнатах нет».
  
   Мы открыли дверь, вошли внутрь и протолкнули вторую пару распашных дверей, которые служили для защиты от холода. С одной стороны стояла барная стойка, с другой были разбросаны покрытые шрамами деревянные столы, чугунная пузатая угольная печь стояла прямо посреди комнаты. Пол был покрыт опилками, а стены украшены всевозможными памятными вещами: фотографиями, газетными статьями, рисунками. Бар был переполнен любителями пива, которые подавал угрюмый мужчина с поседевшим измученным лицом. Вдоль бара стояли тарелки с сыром и крекерами и кружки с горчицей, чтобы придать пикантности этим закускам. Два официанта в серых куртках суетились из бара, неся к столам несколько кружек светлого и темного эля. На каждом столе стояли кружки с горчицей, похожие на те, что на стойке.
  
   «Бифитер должен быть там», - сказал Холмс, указывая на другую комнату в задней части дома.
  
   Мы подошли и заглянули внутрь. Только более покрытые шрамами столы, занятые пьющими эля. Мимо прошел официант с подносом пустых кружек, предназначенных для быстрого мытья и повторного наполнения.
  
   Я похлопал его по плечу. «Простите меня, молодой человек; мы здесь для бифитера ».
  
   «Если найдешь, дай мне знать», - сказал он с быстрым смехом, затем бросился к бару, бросил использованные кружки, набрал в каждую руку по полдюжины полных кружек и снова поспешил прочь.
  
   - У плиты пустой стол, Ватсон, - сказал Холмс. «Предлагаю сесть и погреться».
  
   Холмс постучал пальцами по чугунной стенке плиты, когда подошел официант.
  
   «Что я могу вам предложить, джентльмены?»
  
   «Двое из лучших, - сказал я.
  
   "Светлый или темный?" он спросил.
  
   - И то, и другое, - сказал Холмс.
  
   Официант ушел и вернулся через несколько мгновений с четырьмя кружками, две - светлым элем, а две - темным.
  
   Холмс вынул приглашение. "Это что-нибудь значит для вас?" - спросил он молодого человека.
  
   Официант взял карточку, посмотрел на нее и вернул обратно. «Кто-то светит вам», - сказал он. «У нас нет бифитера до лета, и он будет на Кони-Айленде».
  
   Я оглядел комнату; все мужчины в баре были рабочими, плотниками, каменщиками и им подобными. Столы, казалось, были заняты большим количеством работающих мужчин с примесью нескольких убогих профессионалов. Великая депрессия была здесь такой же уродливой, как и в Англии. Я отпил свой эль, сначала легкие кружки. Холмс занялся пыльными и выцветшими памятными вещами, которые покрывали стену позади нас. Официант вернулся и налил в печь немного угля, добавив горючего, чтобы разогреться. Тепло расслабляло, а эль был мягким и крепким, как йоркширский стаут, и я сказал официанту подождать.
  
   "Вы, джентльмены, не хотите что-нибудь поесть?" он спросил.
  
   «Немного чеддера, если он у вас есть».
  
   "Большая или маленькая тарелка?" - спросил мужчина.
  
   Я посмотрел на Холмса. "А ты?" Я сказал.
  
   Он достал свою любимую лупу - «Шеффилд» из стерлингового стекла с костяной ручкой и внимательно разглядывал какой-то выцветший крошечный текст в старинном новостном сюжете. "Вы проголодались?" Я спросил его снова. Он отмахнулся от меня быстрым движением свободной руки.
  
   «У нас будет большая тарелка, - сказал я официанту, - и еще четыре кружки эля».
  
   Потерявшись от концентрации, Холмс не прикоснулся к своему элю, поэтому я протянул руку, взял один из них и сильно выпил. Холмс проигнорировал меня, поэтому после того, как я закончил первое, я присвоил себе второе. Официант вернулся с еще четырьмя. «Ваша сырная тарелка будет прямо сейчас», - сказал он.
  
   Наконец Холмс отложил увеличительное стекло Шеффилда и повернулся ко мне.
  
   «Что на стене привлекло ваше внимание?» Я спросил его.
  
   «Удивительно, Ватсон, - сказал он. «Это был современный рассказ о битве при Ватерлоо». Он взял одну из кружек с элем, которую только что принес официант, и отпил. «Рад, что ты пришел, старина?»
  
   Я собирался ответить, когда вернулся официант с нашей тарелкой сыра чеддер. Наклонившись, чтобы поставить еду, он споткнулся и упал на стул, уронив тарелку. Потрясенный его неуклюжестью, я собирался отругать его, когда он рухнул на пол. Несколько мужчин в баре обернулись от суматохи и уставились на пораженного парня. Холмс наклонился и опустился на колени рядом с парнем, который лежал грудью на опилках, повернув лицо в сторону.
  
   «Ватсон, - резко сказал Холмс, - посмотри, что ты можешь для него сделать».
  
   Я обошел стол и опустился на колени рядом с мужчиной. Пол под ним стал красным. Я пощупал его пульс и посмотрел на расширяющееся пятно, сладкий запах смерти в моих ноздрях заменил горький привкус эля ​​во рту.
  
   «Сможете ли вы спасти его?» - сказал Холмс.
  
   Я покачал головой. «Боюсь, рана достигла его сердца».
  
   Губы официанта беззвучно шевелились, слова пытались составить. Затем, наконец, из его рта вырвался хрип, мягкие звуки смешались с пузырящейся пеной. Я слышал это слово, но не поверил. «Моран», - сказал мужчина. «Моран». Голос, мягкий с приближающейся смертью… и еще кое-что.
  
   Холмс вздрогнул, услышав голос, словно знал его. Он провел рукой по затылку мужчины, и густая прядь волос внезапно упала ему на плечи. Передняя часть куртки мужчины покраснела, куски опилок прилипли к намокшим. Холмс осторожно перевернул мужчину и зажал его правую руку под левой ключицей, пытаясь остановить кровотечение. Колото-резаная рана была слишком глубокой для любых медицинских процедур, кроме самых сложных, но печальное выражение лица Холмса подсказывало мне, что я ничего не могу сказать. Он уже знал. Другой рукой он прикоснулся к усам мужчины, а затем щипком пальца внезапно снял их. Невозможно было спутать губы, которые когда-то пленили его.
  
   «Ирэн», - сказал он. «Ирэн. Боже мой, это ты.
  
   «Это женщина», - пробормотал кто-то в баре.
  
   « Женщина,» сказал Холмс, его слова яростная атака на человека , который только что говорил. Ирен Адлер, которую он всегда называл « женщина» , и здесь она умирала на полу эля дома в Нью - Йорке.
  
   Ее глаза открылись, и она попыталась сосредоточиться на нем. «Шерлок, - сказала она, - слава Богу». Ее глаза закрылись, а голова склонилась набок, как корабль, совершающий последний поклон перед тем, как погрузиться в волны. Холмс держал ее на руках.
  
   - Она ушла, Холмс, - сказал я, повернувшись к нему спиной, оглядывая таверну, пытаясь понять, кто убил Ирэн Адлер, и кто теперь может попытаться убить Холмса. С той минуты, как я услышал, как Ирэн прошептала имя «Моран», я понял, что мой спутник находится в смертельной опасности. Моран был полковником Себастьяном Мораном, правой рукой Вельзевула-преступника, профессора Мориарти, который поклялся убить Холмса, прежде чем он покинул эту смертную землю.
  
   «Запри дверь и вызови полицию», - крикнул я бармену. Я снова повернулся к Холмсу. Он накинул пальто на безжизненное тело Ирэн и смотрел на опилки на полу.
  
   «Я думал, что Ирэн умерла много лет назад, она была захвачена вместе с Сидни Рейли в России. Не знаю, как и почему, но она пришла сюда, чтобы предупредить тебя, Холмс, возможно, она спасла тебе жизнь.
  
   Холмс встал. Вынув платок, он насыпал в него несколько кусочков опилок и, завернув, сунул обратно в нагрудный карман. Его лицо было пепельно-серым, наполненным смертельной смесью тоски и ярости. Только второй раз в своей карьере он был таким эмоциональным. Первый раз был, когда я стоял на пути пули во время той истории с тремя Гарридебами.
  
   Холмс сделал несколько глубоких вдохов, каждый раз медленно выдыхая. «Ее послали сюда не предупреждать меня, Ватсон, - сказал он. «Ее послали сюда умирать».
  
   Я полез в карман за служебным револьвером, внезапно сообразив, что оставил его в номере отеля, не желая нарушать строгие законы Нью-Йорка об оружии. «Вы все еще в опасности», - сказал я. «Тот, кто убил Ирэн, все еще может быть здесь».
  
   «Несомненно, - сказал Холмс. «Но убийство меня не было целью визита убийцы».
  
   Я смотрел на толпу, сидящую за столиками и стоящую у бара. «Что ж, полиция Нью-Йорка скоро приедет, надеюсь, они его найдут».
  
   «Я сначала найду его».
  
   "Как?" Я спросил. «Среди этой толпы пивоваров? Нет, если только кто-то не укажет вам на него.
  
   «Ватсон, вы еще раз принижаете силу дедуктивного мышления». Он посмотрел на бар. - Всего за несколько минут до того, как Ирэн была сбита с толку, в баре было двадцать три пьющих, пивоваров, как вы их называете. Теперь их двадцать четыре. Так что именно здесь я начну свои поиски ».
  
   «Но все же, Холмс, это определенно невыполнимая задача. Пусть этим займется полиция ».
  
   "Невозможно? Было ли это невозможным в «Этюде алым» , «Пять апельсиновых косточек», «Случай идентичности» или в нескольких десятках других моих решений, о которых вы писали и были так щедро вознаграждены? По крайней мере, в этот момент горя не умаляйте моих способностей и не мешайте мне предать убийцу Ирэн незамедлительному правосудию ». Его правая рука была в кармане пиджака, где, как я знал, он носил позолоченный дерринджер, который всегда брал с собой, когда отсутствовал по вечерам.
  
   «У вас не будет много времени до прибытия полиции», - сказал я.
  
   «Тот, кто убил Ирэн, ударил ее ножом сзади и сделал это быстро, так же, как она была за нашим столом. Предполагалось, что мы увидим ее смерть ».
  
   «Кем и почему?»
  
   - Конечно, профессор Мориарти. Он поклялся убить меня, но его дьявольский разум получил бы больше интеллектуального удовольствия, если бы я страдал, увидев женщину, пораженную на моих глазах. Но сейчас это отвлекает, мы должны сосредоточиться на самом нанесении удара. Ибо в этом решение проблемы ».
  
   «Что Ирэн делала в Нью-Йорке?»
  
   «Я объясню позже, Ватсон, это несущественно для рассматриваемой проблемы».
  
   Меня охватил озноб, когда я слушал, как Холмс описывает жестокое убийство единственной женщины, которую он когда-либо полностью уважал, как «серьезную проблему». Я внезапно схватил недопитую кружку эля и проглотил ее, затем выпил еще одну.
  
   Холмс проигнорировал меня, глядя в пол. «Когда убийца вытащил лезвие, кровь сразу же начала бы хлестать. Посмотри на пузатую печку сбоку. Он указал на след из крошечных коричнево-красных пятен на черной металлической поверхности.
  
   «И опилки тоже, я так понимаю».
  
   «Очень хорошо, Ватсон, но неважно. Но не волнуйтесь, молодец, посмотрите на опилки на полу справа от трупа.
  
   Я снова вздрогнул от холодных стальных эмоций этого человека. Тем не менее, я знал, что полная сублимация его чувств перед научным исследованием имела цель. Я посмотрел вниз и увидел круговые потертости в опилках. «Но что это значит, Холмс?» Я сказал.
  
   «Ага, Ватсон, это могло означать все. Или это могло ничего не значить. Видите ли, когда убийца протянул руку, чтобы нанести удар Ирэн, он выставил вперед правую ногу. И ему пришлось бы держать его вперед, когда он вытаскивал лезвие из ее груди. Его голос дрожал, когда он произносил эти слова, но внезапно он снова стал всего лишь сталью.
  
   «Значит, кровь Ирэн забрызгала правый ботинок убийцы». До сих пор я мог проследить его рассуждения. «Холмс, пожалуйста, присядь на минутку».
  
   «Я в порядке, Ватсон».
  
   «Вы можете быть детективом, но я хирург. Так что садись.
  
   Холмс сел на стул рядом с плитой, а я села напротив него за столом.
  
   «Холмс, вы много раз говорили мне, что обнаружение - это точный метод, упражнение в логике и науке, что нет места эмоциям. Только аналитическое рассуждение ».
  
   Он отпил немного эля. «Да, но с какой целью, Ватсон? Закон никогда не может обеспечить справедливость, которую заслуживает злодей ». Он полез в карман жилета и вытащил мешочек с табаком и несколько бумаг. Я смотрел, как он ловко скрутил толстую сигарету.
  
   «Напоминает мне время, когда мы были на Ямайке», - сказал я. «Проблема бочонка с ромом».
  
   «Это были дни, Ватсон. Героин, кокаин - все еще разрешено.
  
   «Полиция снаружи», - объявил бармен, подходя к входной двери. Он открыл его и вернулся на свою станцию ​​за заправками для эля.
  
   «Пусть полиция делает свое дело», - сказал я.
  
   «Как вы знаете, многое из этого элементарно, но я не могу позволить наемному работнику уйти».
  
   И снова Холмс возился с дерринджером в кармане.
  
   Я схватил Холмса за запястье. «Просто не делай глупостей. Убийца может предоставить что-нибудь полезное против Мориарти.
  
   «Старый добрый Ватсон. Разве вы не понимаете, смерть женщины была просто насмешкой, чтобы дать мне понять, насколько я беспомощен, чтобы остановить те дьявольские махинации, которые придумывает демон? Тем не менее я намерен привлечь его к ответственности. Но мне понадобится помощь. Лестрейд всегда действует как стимул к моим дедуктивным рассуждениям, поскольку он всегда, кажется, ошибается. Но так как его здесь нет, тебе придется делать это ».
  
   «Я, Холмс? Вы снова просите меня помочь вам в раскрытии преступления? »
  
   Он медленно кивнул со слабой улыбкой на лице.
  
   Прилив холодного воздуха коснулся моей шеи, когда внутренние двери распахнулись, и их удерживали двое полицейских в униформе. Они стояли по стойке смирно, когда за ними вошел невысокий толстый мужчина в длинном сером пальто и котелке. Незажженная сигара вонзилась в пару мрачных губ, таких же красных, как и его лицо. Клочья снега падали на пол, когда он встряхивал пальто.
  
   Холмс посмотрел на нью-йоркского детектива. «Да, Ватсон, давайте посмотрим, справитесь ли вы с этой задачей».
  
   Детектив вынул сигару изо рта и оглядел комнату таверны, его глаза остановились, когда они увидели на полу тело Ирен Адлер. Он двинулся к бару, толпа перед ним расходилась, как Красное море перед Моисеем. Бармен уже налил сыщику две кружки холодного темного эля и скользнул ими по влажной деревянной поверхности. Не моргая, детектив схватил кружку с элем и поднес одну к губам, осушил, не отрывая ото рта, затем поставил и отполировал вторую, снова одним длинным глотком.
  
   Детектив прислонился к стойке и слегка кивнул бармену, который тут же налил из-под крана еще два эля. Вытянув правую руку, он поймал две свежие кружки, когда они скользили к нему. На этот раз он потягивал эль медленнее. Глядя на Холмса, его лицо расплылось в озорной ухмылке.
  
   «Значит, ты знаменитый Шерлок Холмс», - сказал он.
  
   Толпа в комнате повернулась к нам, уставившись на британского детектива-консультанта, о котором они читали в парикмахерских, ожидая стрижки.
  
   Холмс поднял шляпу. - Полагаю, Алоизиус Дж. Мерфи. Точнее, злобный Алоизий.
  
   Улыбка Мерфи стала шире. «Вы, англичане, и ваша аккуратность. Да, Злобный Алоизий - это имя, которое я подбирал с годами ». Улыбка все еще была на его лице.
  
   «Боже мой, Холмс, он похож на обычного уличного хулигана», - сказал я.
  
   «Это Нью-Йорк, Ватсон. Социальные различия, подобные тому, что мы имеем в этом благословенном маленьком заговоре под названием Англия, здесь не имеют большого значения ».
  
   Внезапно раздался голос детектива. «Меня зовут Алоизиус Г. Мерфи. Капитан полиции Алоизиус Г. Мерфи.
  
   Он усмехнулся собравшимся. "Верно. Злобный Алоизий. Но так меня называют только враги. Кто-нибудь здесь мой враг? » Его рев был теперь выше, чуть ниже крика.
  
   В таверне было тихо.
  
   «Мои злейшие враги зовут меня Злобным. Кто-нибудь здесь мой злейший враг? »
  
   В комнате было тихо.
  
   Я наклонился к уху Холмса. «Тем не менее, - сказал я, - можем ли мы ему доверять? Полицейский, известный под прозвищем Злобный Алоизий?
  
   - Без сомнения, заслуженное прозвище, - прошептал Холмс в ответ. «Но мы должны бояться только того, что он найдет и убьет Мориарти раньше меня. И я не могу этого допустить ».
  
   Мёрфи внезапно хлопнул одной из кружек с элем по барной стойке, и этот резкий звук снова привлек к нему мое внимание. «Это расследование убийства. Это убийство для вас, хамов. Никто не может уйти. Все подозреваемые, всех будут обыскивать. А потом мы все немного поговорим ». Его ухмылка превратилась в ухмылку с последним заявлением. «Бармен, закрой кухню, она мне понадобится. Но оставьте плиту включенной. Он сделал круговое движение рукой, подошел к нашему столу и сел.
  
   «Итак, Холмс, - сказал он, - как вы думаете, ваше хваленое дедуктивное рассуждение может решить этот случай раньше, чем я?»
  
   «Несомненно, - сказал Холмс. «Вы передаете мне расследование?»
  
   Мерфи полез в задний карман своих брюк, вытащил кожаный обтянутый свинцом утяжеленный сапер и положил его на стол. Затем он сунул руку во внешний карман своего пальто и вытащил пару кастет, внутренняя поверхность которых была покрыта розовой прокладкой. Он поставил метелки на костяшки рядом с сапером.
  
   Один из официантов подошел и поставил на стол полдюжины кружек эля. «Они в доме, капитан, - сказал он Мерфи.
  
   Мерфи проигнорировал этого человека и не сводил глаз с Холмса. «Поскольку бармен сразу запер дверь, убийца все еще находится в этой таверне. Когда я уйду отсюда, я буду иметь его в наручниках и письменное признание в кармане ».
  
   «Вы хотите сказать, что победите подозреваемого на глазах у всех свидетелей?» Я сказал.
  
   Явное потрясение на моем лице сделало ухмылку Мерфи еще шире. «Кто-нибудь здесь хочет быть свидетелем?» - крикнул он. Офицеры в форме, охраняющие входную дверь, засмеялись. Все остальные молчали. Мерфи встал и положил кулаки на бедра. Он уставился на толпу и указал на большую деревянную табличку над охладителем льда.
  
   « Будь добрым или уходи », - прочел он вслух. «Это мой участок, и это мой девиз».
  
   Он снова сел и кивнул Холмсу. «Хорошо, давай посмотрим, что ты сможешь придумать».
  
   Холмс кивнул в ответ и встал. Теперь Мерфи, детектив-хулиган, получит урок того, как тонкий ум восторжествует над грубыми полицейскими методами. Холмс посмотрел на мужчин, пьющих в баре, затем медленно прошел вдоль ряда, пока не добрался до конца, затем пошел обратно. На полпути он остановился и схватился за воротник грубого парня, который попытался вывернуться. Холмс крепче сжал воротник. «Он весь твой, Вишес», - сказал он.
  
   Мерфи взял сапер и тряпку для пальцев и подошел к бару. «Пойдемте, - сказал он мужчине, толкая его на кухню. Дверь за ними закрылась. Я сидел ошеломленный. Что сделал Холмс? Вернее, не сделано. Что это было за детектирование? Где были взаимосвязанные принципы дедуктивного мышления, где повторяющиеся применения modus ponens ? Неужели Холмс помутился из-за убийства Ирен Адлер?
  
   Моя тревожная фуга была прервана ужасным хлопком и грохотом из кухни, за которым последовали резкие крики боли. Все в таверне повернулись к закрытой двери. Еще больше хлопков и ударов заставили некоторых посетителей вернуться к своим элям. Затем последовали крики, приглушенные и смешанные с долгими рыданиями. Дверь кухни распахнулась, и Мерфи стоял там, вытирая пот с лица фартуком. Подозреваемый стоял на коленях и стонал от боли, его лицо было в синяках и крови. Мёрфи вцепился ему в воротник и потащил по опилочному полу к входной двери. «Отпустите его, мальчики», - сказал он паре в форме.
  
   Бандит-детектив вернулся к нашему столику и сел. «Вы ошибались, Холмс. Великий Шерлок Холмс ошибался. Этот человек невиновен ».
  
   «Холмс никогда не ошибается, - сказал я.
  
   «Нет, Ватсон, на этот раз, боюсь, капитан Мерфи прав. Кажется, я совершил ужасную ошибку ».
  
   «Не волнуйтесь, старомодные полицейские методы найдут нужного человека». По лицу Мерфи расплылась ухмылка. Он выпил еще кружку эля.
  
   «Холмс раскроет это убийство», - сказал я. «Он всегда был».
  
   «Вы так же упрямы, как и ваш научный друг, не так ли, доктор Ватсон?» Ухмылка все еще была на лице Мерфи. «Как вы думаете, я должен позволить Холмсу продолжить свое« расследование »или избавить его от дальнейших затруднений?»
  
   «Это тебе будет стыдно».
  
   Мерфи допил эль и сделал еще одно круговое движение рукой. «Посмотрим, доктор Ватсон, посмотрим». Он снова повернулся к Холмсу. «Хотя я здесь главный, меня могут побудить позволить тебе продолжать барахтаться. Дружеское пари, кто из нас схватит негодяя? Я даже позволю тебе действовать первым.
  
   Холмс уставился на него. «Правосудие - это не то, что следует за поворотом колеса рулетки; будет выдаваться в обмен на денежное вознаграждение ».
  
   «Я думал о чем-то более интересном, - сказал полицейский.
  
   Холмс медленно отпил пива. «Пожалуйста, продолжайте», - сказал он.
  
   Мерфи полез в пиджак и вытащил небольшую деревянную коробку. Он небрежно поставил предмет на стол перед Холмсом. «Давай, открой».
  
   Холмс провел пальцами по крышке коробки, затем возился с маленькой латунной застежкой. И все же он все еще ждал, не расстегивая застежку, а только глядя в лицо Мерфи.
  
   «Боишься, Холмс? Боишься того, что внутри? Или, может быть, вы боитесь, что ваши так называемые способности дедуктивного мышления покинули вас? "
  
   «Холмс ничего не боится, - сказал я, потянувшись к коробке.
  
   Мой хороший друг зажал его рукой. «Ватсон, я действительно тронут вашей поддержкой, но думаю, что смогу сделать это сам». Щелкнув медной застежкой, он поднял верх коробки. Его лицо побледнело, когда он увидел содержимое: небольшую иглу для подкожных инъекций, отрезок резиновой трубки и полдюжины пергаминовых конвертов (из тех, что используют коллекционеры марок), содержащих белый порошок. Я вспомнил много ночей, когда Холмс засыпал в наших комнатах на Бейкер-стрит, 221Б после инъекции героина, и мне стало плохо, потому что я знал, что желание, должно быть, пробегало в его уме и теле в тот самый момент.
  
   «Холмса не интересуют ваши глупые пари», - сказал я, и мой голос наполнился гневом.
  
   - Почему бы вам не позволить Холмсу говорить за себя, доктор Ватсон?
  
   Холмс медленно закрыл коробку. «А если на этот раз мне не удастся найти убийцу?» он спросил.
  
   Детектив-хулиган откинулся на спинку стула и развел руками кружкой с элем. «Тогда вы должны объявить этой разношерстной компании, что Алоизиус Дж. Мерфи - величайший детектив всех времен, а не вы. Тогда ты отдашь мне честь ». Он засмеялся при этой мысли. «А вы, доктор Ватсон, напишете одну из своих историй, точно ее описав».
  
   «Это история, которую никогда не напишут!» - заявил я.
  
   Холмс постучал пальцами по крышке коробки. «Ставка сделана», - наконец сказал он.
  
   Мерфи сделал еще один размахивающий жест кружкой с элем. «Сцена вся твоя».
  
   Холмс встал и поклонился. «И я совершу поступок гораздо более грандиозный, чем вы мечтали». Он взял свою трость и прошел вдоль перекладины, его рука легко скользнула по спинам пьющих. Дойдя до конца, он кивнул бармену и повернулся, медленно возвращаясь к другому концу. Достигнув середины перекладины, он остановился и постучал тростью по перекладине. Человек справа от палки повернул голову и улыбнулся. «Вы никогда не повесите меня на меня, мистер Шерлок Холмс». Он взял соленый крекер и намазал его горчицей из кружки на стойке. Он сунул его в рот, стал жевать и проглотить. Приветствуя Холмса правой рукой, он рухнул на пол.
  
   Мертвый.
  
   * * * *
  
  
  
   «Я не знаю, как ты это сделал, Холмс», - сказал хулиган-детектив.
  
   «Все подсказки были элементарными, мой дорогой капитан. Любой, у кого есть половина мозга, мог бы последовать за ними и прийти к выводу, что благополучно ушедший выпивший был тем мужчиной, который зарезал женщину до смерти ».
  
   Мерфи уставился на Холмса. «Какие подсказки? Я не вижу никаких улик ».
  
   «Ты бы не стал. У вашего детектива никогда не бывает. Холмс достал мешочек с табаком и скрутил еще одну сигарету. Прикурив его, он небрежно попыхивал и откинулся на спинку кресла. Выдыхая дым через ноздри, он мрачно улыбнулся. «Я объясню это вам, хотя я сомневаюсь, что это повлияет на то, как вы будете проводить расследование в будущем. Во-первых, незадолго до того, как женщину ударили ножом, в баре пили двадцать три мужчины. Стоя на коленях рядом с ней на полу, я насчитал двадцать четыре. На первоначальных двадцати трех выпивавших я только взглянул, поскольку любое изучение их лиц было бы банальным по сравнению с рассказом о битве при Ватерлоо из первых рук ». Он указал на старую газету на стене. «Это было определенно более достойно моего интеллектуального внимания».
  
   К столику подошел официант, но Холмс отмахнулся от него. Он снова затянулся сигаретой и бросил на пол немного пепла. «В любом случае физиогномическое исследование было совершенно ненужным для раскрытия убийства».
  
   "Как так?" Я спросил. Мой блокнот отсутствовал. Мерфи по-прежнему откинулся на спинку стула.
  
   «Когда мы приехали, шел снег, и он все еще шел, когда прибыл добрый капитан. Поэтому, когда я шел вдоль бара, я искал влажное пальто ».
  
   «Но мужчины были одеты в другие материалы», - сказал Мерфи. «Более одного пальто могло остаться влажным».
  
   «Совершенно верно. Но, как вы чувствуете, угольная печь сохраняет тепло в комнате. У всех были откинуты кепки, то есть все, за исключением нашего теперь уже мертвого подозреваемого, который держал свой поднятым, пытаясь скрыть лицо. Холмс снова затянулся сигаретой. «Потом были руки мухи, все грубые. Руки созданы для труда, а не для того, чтобы сбивать красивых женщин в переполненной комнате. Этих мужчин до сих пор потрясает убийство женщины. Проходя мимо, я заметил, как дрожат их руки. Все, кроме убийцы, руки которого были спокойны, а пальцы неподвижны, что является отличительной чертой профессионального убийцы.
  
   Он уронил сигарету на пол и прижал ее каблуком. «К сожалению, мой дорогой капитан Мерфи, он избежал ваших жестоких лап». Холмс указал на кружку с горчицей, которую Мерфи держал в руках.
  
   «Но он избавил штат Нью-Йорк от судебного разбирательства и казни», - сказал Мерфи. Он подошел к телу мужчины и ткнул его носком ботинка.
  
   Я наклонился вперед через стол. «Холмс, вы обещали, что объясните мне, откуда вы узнали, что Ирэн Адлер еще жива, и что она здесь делала».
  
   «Я сделаю это, дорогой друг. Боюсь, что все эти годы я не был с тобой правдивым.
  
   «Вы имеете в виду, что скрываете от меня секреты?»
  
   «Секрет, Ватсон. Самый большой секрет моей карьеры ».
  
   - Что ты имеешь в виду, Холмс?
  
   «Мы с женщиной вместе последние два десятилетия. Мы встречались много раз, во многих случаях, чтобы возобновить нашу любовь друг к другу. Каракас, Сайгон, Танжер - это лишь некоторые из мест, где наша любовь была заново освящена в ночи горячего блаженства ».
  
   "Каракас? Вы имеете в виду, что когда мы раскрыли тайну «Гигантского таракана Каракаса», вы развлекались с Ирэн? А Сайгон, «Дело изувеченного агента»? Что ж, ударь меня по дереву жевательной резинки, как сказал бы Лестрейд. Ваше дедуктивное рассуждение было немного медленным. Теперь я знаю почему. После этого мне пришлось искать нового литературного агента ».
  
   «Медленно нарочно, мой дорогой Ватсон. Он не получал вам контрактов, которых заслуживает ваше изложение моих дел. Поэтому ему пришлось уйти. Я сделал тебе одолжение, старина.
  
   «Старый добрый Холмс, - засмеялся я. «Всегда присматривает за мной. Что ж, я должен признать, что мой новый агент действительно работает немного усерднее ». Я откинулся на спинку стула: «Но почему Ирэн была в Нью-Йорке?»
  
   «Нам предстояло встретиться снова; она также забронировала номер в «Вальдорфе». Мориарти, должно быть, был на нее, если бы она следила за ней и подбрасывала ложную историю о том, что Моран собирался убить меня. Она думала, что предупреждает меня ».
  
   «Холмс, ты сразу понял, что этот мертвец был настоящим убийцей, не так ли?»
  
   Он кивнул. «Конечно, Ватсон, вы ожидали чего-то другого? Вспомните, возможно, на его правом туфле были пятна крови, это была пустяковая расплата ».
  
   «Но тот человек, на которого вы впервые указали, был невиновен, и его сильно избили».
  
   Холмс пожал плечами. «Я знал, что он невиновен, но мне не нравилось его лицо. Кроме того, его помощь в расследовании была неоценимой ».
  
   "Как так?"
  
   «Мертвец был известен мне как Эдгар, убийца, пользующийся большим доверием, которого использовал полковник Моран. Я не мог позволить Злобному Алоизию взять Эдгара под стражу. Его жестокие методы были бы эффективны, и Эдгар рассказал бы о Моране и Мориарти. Я сказал вам, что предам их правосудию, которого они заслуживают. Так что мне пришлось показать Эдгару, насколько жесток Мерфи, и убедить его, что он заговорит, прежде чем уйти отсюда. Я был уверен, что у Эдгара есть средства, чтобы предотвратить его похищение живым, мне нужно было только убедить его использовать это, прежде чем он заговорит.
  
   «А что насчет собранных вами опилок, что это за подсказка?»
  
   Холмс стиснул зубы. «Понятия не имею, дорогой друг, memento mori ».
  
   Мерфи подошел к столу, все еще держа кружку отравленной горчицы. «Наша полицейская лаборатория определит, какой яд использовал мертвец. Есть ли у вас какие-либо предложения?"
  
   Холмс покачал головой, больше не заинтересованный в помощи хулигану-детективу.
  
   «Кстати, для протокола, как звали мертвую женщину?»
  
   «Ирэн…» - начал я отвечать, прежде чем Холмс перебил меня.
  
   «Миссис Шерлок Холмс», - сказал он, пряча коробку со шприцем и героином. «Ватсон, раз я не собираюсь быть хорошим, давай уйдем».
  
  
  
  
   ВЫРЕЗАТЬ ДЛЯ ЗНАКА, Рис Боуэн
  
  
  
  
  
   «А как насчет вас, молодой человек? Вы точно не из этих краев. Вы с Востока? Выступала женщина с серьезным угловатым лицом и острым подбородком. Она была одета от чепца до ботинок в черное, производя впечатление ведьмы.
  
   С тех пор, как дилижанс выехал из Альбукерке, она взяла на себя роль великого инквизитора для других пассажиров, никогда не позволяя беседе затягиваться. Молодой человек, к которому она обратилась, был высоким и стройным, с длинными элегантными руками и слегка изящными манерами. Его лицо поражало ястребиным носом и умными серыми глазами. Его одежда, как и его бледное лицо, объявляла его горожанином. Никаких следов оленьей кожи или десятигаллонной шляпы, скорее жесткий белый воротник поверх длинного черного пиджака и черный жилет с изящной серебряной цепочкой для часов. На ногах были черные полированные туфли, шнурки которых были скрыты гетрами. Его кожа была довольно бледной по сравнению с обветренными лицами вокруг, и он немного покраснел от того, что был в центре внимания.
  
   «Вы правы насчет первой части, мадам. Как вы мудро заметили, я не из этих краев. Но и не с Бэк-Востока. Я англичанин.
  
   «Я так и думала», - сказала женщина с торжествующей вспышкой в ​​глазах. «Видишь, Генри, что я тебе сказал? Англичанин.
  
   "Можно спросить, ваше имя, сэр?" Оратор был человеком из ткани, сидящим напротив.
  
   «Меня зовут Холмс. Шерлок Холмс, - ответил молодой человек, как будто ему было досадно выдавать эту информацию совершенно незнакомым людям, не принадлежащим к его классу.
  
   «Рад познакомиться, мистер Холмс». Мужчина наклонился с протянутой рукой. «Я преподобный Клейборн Уильямс, а это моя хорошая жена Дороти. Мы идем на запад, чтобы привести Господа к язычникам ».
  
   «Значит, вы планируете работать среди индейцев? Я восхищаюсь твоей храбростью. Насколько я понимаю, некоторые племена известны своей жестокостью, - сказал молодой мистер Холмс.
  
   «В этих краях полно белых неверующих, мистер Холмс, - резко ответила миссис Уильямс. «И наш долг прежде всего перед ними. Вы поверите, что есть города с десятью салунами, домами с дурной репутацией и ни одним молитвенным домом? Нам с преподобным Уильямсом придется спасти много душ ».
  
   «Тогда я желаю тебе удачи», - сказал Шерлок Холмс. Он открыл книгу, которую нес, надеясь, что это намекнет на то, что у него нет желания разговаривать дальше. По правде говоря, постоянная тряска и покачивание сцены вызывали у него тошноту, а постоянная болтовня доходила до того, что раздражала. Он привык к английской сдержанности, и то, что американцы были знакомы, заставляло его беспокоиться. Он оглядел карету. Помимо миссионеров, там был ширококостный мужчина с обветренной кожей и в безошибочной униформе западного человека: брюки и жилет из оленьей кожи, а также огромная шляпа с загнутыми полями. Его лицо теперь было наполовину скрыто, поскольку он наклонил шляпу вперед и пытался заснуть - вероятно, пытаясь убежать от болтающей миссис Уильямс, решил Холмс.
  
   Напротив него был молодой человек, тоже в западной одежде. Ковбой, заключил Холмс, потому что его одежда пропиталась запахом лошади. Он ответил на вопросы, которые миссис Уильямс засыпала его не более чем «да, мэм, нет, мэм», но из этих односложных слов Холмс понял, что он работал на ранчо за пределами Тусона, где сцена была привязана и вернулся в Техас на похороны отца. Последней пассажиркой была молодая женщина, просто одетая в ситцевую ткань, которая при допросе миссис Уильямс оказалась мисс Бакли из Огайо, которая отправилась на запад, чтобы занять должность школьной учительницы в деревне под названием Феникс. У нее было приятное невинное лицо, и Холмс с интересом изучал ее. Неплохая маленькая щиколотка, выглядывающая из-под этих юбок.
  
   «А что привело вас в Америку, мистер Холмс?» Резкий голос миссис Уильямс отвел его от размышлений. «И в частности, в этой части Америки? Вы хотите заработать себе состояние на поисках золота?
  
   «Нет, конечно, мадам», - улыбнулся молодой человек. «Я так понимаю, что я немного опоздал на Золотую лихорадку в Калифорнии, хотя я понимаю, что в горах Невады еще можно сколотить состояния. Но я не вижу себя по колено в ледяной воде, размахивающего киркой в ​​надежде на несколько граммов золота. По правде говоря, я здесь, чтобы расширить свое восприятие мира. Я недавно окончил Оксфордский университет и еще не определился с профессией ».
  
   «Есть ли у вас склонность к тому, в чем заключаются ваши таланты?» - спросил священник.
  
   Холмс покачал головой. «Я изучаю естественные науки и меня очень тянет к химии. Мой отец пытался подтолкнуть меня к медицине, но я не думаю, что у меня хватит терпения помогать больным. И, честно говоря, у меня нет желания проводить дни в грязной исследовательской лаборатории ».
  
   - Значит, вы человек действия? - спросил священник, схватившись за ремень, когда тренер прыгнул по особенно неровному участку трассы.
  
   «Я скорее считаю себя настоящим человеком эпохи Возрождения, сэр, не желающим быть связанным чем-то одним. Откровенно говоря, я люблю оперу не меньше науки. Иногда игра на скрипке доставляет мне больше удовольствия, чем созерцание чашки Петри. Но я мало люблю социальные формальности. Я останавливался у друзей семьи в Бостоне, и у меня было огромное желание увидеть еще больше молодой великолепной страны, прежде чем я вернусь домой, особенно так называемый дикий запад ».
  
   «Вы найдете это достаточно диким, я ручаюсь». Здоровяк сдвинул шляпу на голову и снова сел. «С этого момента он может быть официально частью Соединенных Штатов, но не стоит рассчитывать на какой-либо закон или порядок. Порядок оружия здесь не учитывается. Порядок сильнейших. А еще есть индейские племена. Ни одному из них нельзя доверять ни на дюйм. Так что мой вам совет, молодой человек, - берегитесь своей спины и купите себе револьвер Кольта.
  
   - Спасибо за совет, - тревожно сказал Холмс. «Но мой план состоит в том, чтобы проехать через эту территорию, добраться до Калифорнии, а затем сесть на поезд обратно на Восточное побережье. Я не ожидаю слишком много волнений по пути. На самом деле, самая большая проблема может состоять в том, чтобы не прикусить язык, когда я пытаюсь говорить через смущенное движение этого тренера ».
  
   «Это ужасно, не правда ли?» - сказала молодая школьная учительница и застенчиво покраснела, когда пассажиры посмотрели на нее. «Тренер, кажется, едет очень быстро».
  
   «Ему предстоит пройти много миль до наступления темноты, - сказал здоровяк, - и это вся территория Индии. Не место, чтобы задерживаться ".
  
   «Как вы думаете, нам угрожает опасность подвергнуться нападению?» - спросила молодая женщина с широко открытыми глазами.
  
   "Я сомневаюсь. Они знают, что тренер Wells Fargo не представляет для них угрозы ».
  
   «Даст Бог, завтра вечером мы будем в Тусоне», - сказала миссис Уильямс.
  
   Разговор прервался. Внутри отсека стало душно, но из-за обильной пыли невозможно было открыть окна. Молодая женщина прижала носовой платок ко рту. Холмс смотрел в окно на каменистый безликий пейзаж. Вдали время от времени мелькали далекие горные хребты, но поблизости все было уныло и пустынно, лишь изредка невысокий куст нарушал монотонность каменистой поверхности. Никаких следов птиц или животных. Нет конца и края.
  
   По пути они останавливались у индийских торговых постов и случайных деревень, чтобы сменить лошадей и дать пассажирам возможность размять затекшие конечности. Каждая остановка открывала пейзаж более мрачный, чем предыдущая, и у Холмса возникли серьезные опасения по поводу своего решения выбрать этот маршрут. Почему он думал, что Запад будет драматичным и в некотором роде гламурным? Даже среди индейцев он видел, слоняясь вокруг торговых постов, грязных, подавленных существ, далеких от того образа гордых бронзовых воинов на лошадях, который создал Холмс.
  
   «Так каким же будет Тусон?» - спросил он, когда они снова двинулись в путь после одной из этих коротких остановок.
  
   «Тусон - довольно симпатичный маленький оазис», - сказал здоровяк. «Скотоводческое хозяйство, зеленые луга, ручьи. Во всяком случае, лучше, чем это. Конечно, сейчас это территориальная столица, но не ждите от нее слишком многого. Просто небольшой президио и несколько магазинов и салонов. Вы не найдете ничего необычного по эту сторону Западного побережья, и тогда вам придется проехать весь путь до Сан-Франциско, прежде чем вы попадете в настоящий город ».
  
   «Теперь это настоящий логово порока - Сан-Франциско», - сказала миссис Уильямс, мудро кивая мужу. «Насколько я знаю, разврат на каждом углу. Опиумные притоны, дома с дурной репутацией - шокируют. Она вздрогнула, как будто ее прошел физический холод.
  
   «Не расстраивайся, моя дорогая, - сказал преподобный Уильямс. «Я не стану подвергать вас ужасам Сан-Франциско».
  
   Они ночевали в городке для одной лошади под названием Лордсбург и снова отправились в путь на следующее утро. Настроение было значительно легче, так как они знали, что к ночи прибудут в Тусон, и, будем надеяться, их ожидает цивилизованная гостиница, чистая постель и хорошая еда. В полдень разразилась песчаная буря, из-за которой погонщики взяли верх над лошадьми и медленно двинулись дальше. Когда карета накренилась, путешественники сначала подумали, что все в порядке. Затем они услышали звук выстрела, и дверь грубо распахнулась. Там стоял высокий мужчина, его шляпа была хорошо спущена на глаза, а остальная часть лица закрыта красной банданой.
  
   «Все вон. Прыгай! » Он махнул в их сторону пистолетом. "Ну давай же. У нас нет всего дня ». Его голос был низким и грубоватым.
  
   Один за другим они тяжело спускались в клубящуюся пыль. Сквозь темноту они могли разглядеть, что находятся посреди круга всадников, нацеленных в их сторону. Их лица были закрыты такими же шейными платками, а шляпы закрывали глаза. Водители уже слезли и стояли, подняв руки вверх, с озабоченными лицами на лицах.
  
   «Говорю тебе, у нас нет ничего стоящего», - говорил один из них. «У нас нет денег на борту. Только почта и некоторые товары, которые нужно доставить ».
  
   «Спусти их, давай тогда посмотрим», - сказал один из верховых. «И тебе будет жаль, если ты солгал нам».
  
   Холмс отметил, что его речь была более изысканной, чем у первого человека. Он говорил с почти английским акцентом. Испуганные водители подчинились, взобравшись на крышу кареты и принявшись за веревки, стянутые багажом. Группа пассажиров сбилась в кучу, кашляя и поднимая руки, чтобы отбиться от кусающегося песка.
  
   «А вы, ребята. Сдавай свои ценности и деньги, - рявкнул первый мужчина.
  
   Большой житель Запада беспокойно поерзал. «Как видите, мы всего лишь бедняки. У нас не так много ценностей. У меня в кармане несколько долларов, и добро пожаловать. Он вышел вперед с рукой, полной серебряных долларов. Мужчина в маске взял их, а затем схватил западного человека за запястье. «И твой пистолет, друг. Ты не думаешь, что мы достаточно глупы, чтобы позволить тебе оставить это? » Он протянул руку и вытащил пистолет с перламутровой ручкой из кобуры на бедре человека, затем бросил его на землю рядом с грудой вещей, которые теперь сбрасывались с крыши. «И держу пари, что в твоем жилете есть прекрасные карманные часы». Он залез внутрь и радостно закричал, доставая блестящие часы. «Никаких ценностей, а? Мы внимательно посмотрим на ваши сумки, вы можете поставить свой самый низкий доллар ".
  
   Двое других мужчин теперь спустились со своих лошадей и разрезали узлы и свертки ножами, выглядевшими как свирепые. Из него вышли ситца и кофе, книги и бобы, ужасной смесью разлитые на сухую землю.
  
   Миссис Уильямс с криком прыгнула вперед. «Это наши Библии для язычников. У вас нет права уничтожать их. Бог обязательно накажет тебя, если ты это сделаешь ».
  
   Холмсу пришлось восхищаться ее храбростью, хотя и безрассудством.
  
   Пеший вожак угрожающе подошел к ней. «Закрой свой рот, мэм, и держи его на замке, если знаешь, что для тебя хорошо». Он намеренно направил пистолет ей в лицо, и она с криком ужаса отступила назад.
  
   «А теперь идите, сэр. Вы говорите с женой миссионера, - попытался сказать ее муж.
  
   - И ты тоже, старый болван. Первый мужчина ткнул преподобного Уильямса в его большой живот своим пистолетом. «Просто отдай свои безделушки, и все будет в порядке».
  
   «Но мы плохие миссионеры. У нас нет мирских благ, - скулил преподобный Уильямс, но безрезультатно. Грубые руки уже копались в его карманах. Первый человек перешел к школьной учительнице из Огайо. «Ну, что у нас здесь? Маленькая красотка, с аккуратной талией. Мы могли бы просто утащить ее для себя, а, мальчики?
  
   Она испустила стон страха. Холмс не выдержал. Он шагнул вперед. «Убери руки от нее сейчас же».
  
   Мужчина повернулся к нему, и из-под банданы раздался глубокий смешок. «И ты собираешься заставить меня, а? Денди с востока?
  
   «Если вы хотите драться со мной честно и честно, я компетентен в боевых искусствах, - Холмс, - и я буду сражаться за честь леди, как и любой другой мужчина племенного происхождения».
  
   "Вы бы послушали его?" мужчина снова усмехнулся, и Холмс услышал смех другого мужчины, высокий звук «хи-хи». Холмс оглянулся и увидел проблеск рыжих волос под шляпой мужчины и руку, покрытую таким количеством веснушек, что она казалась почти оранжевой. «Я не забуду тебя поскорее», - подумал Холмс.
  
   Вождь подошел к Холмсу. «Хочешь драться, да? Ну, вот как я сражаюсь, мальчик ». И он ударил Холмса прикладом пистолета по голове. Холмс упал на землю и больше ничего не знал.
  
   * * * *
  
  
  
   Он проснулся в темноте и тишине. Его рот был покрыт песком, и когда он попытался открыть глаза, они тоже были покрыты песком. Он сел, и мир тревожно закружился. Его захлестнула волна тошноты. Где, черт возьми, он был? Потом дело дошло до него - тренер, ограбление и надвигающийся удар. По крайней мере, он не умер, решил он. Они пощадили его жизнь. Он встал и огляделся. Полная тьма. Единственные лучи света исходили от звезд, неестественно больших и ярких, висевших в небе. Тогда он понял, что спасение его жизни было не актом милосердия, а скорее наоборот. Его оставили в глуши, чтобы он медленно умирал.
  
   На мгновение он боролся с отчаянием. Тогда решимость восторжествовала. Он собирался выбраться отсюда живым. Он собирался привлечь этих людей к ответственности. Было необходимо, чтобы он прошел как можно больше земли, пока было еще темно, потому что ему пришлось бы искать убежища во время палящей дневной жары. Он смотрел в небо, пока не нашел Полярную звезду. Он рассудил, что Тусон находится на западе. Он повернулся к тому, что, по его мнению, было правильным направлением, и двинулся в путь. Это было нелегко. Земля под ногами представляла собой ужасную смесь камней и песка, усеянную острыми кустами и редкими кактусами. Он ринулся вперед, ругаясь, когда встречал колючки кактуса или споткнулся о рыхлый камень. Так он продолжал некоторое время, борясь с волнами тошноты. Голова у него пульсировала, как у дьявола, и иногда в темноте перед глазами плясали огни.
  
   Наконец он не мог больше продолжать. Он упал на землю, намереваясь немного отдохнуть, но вместо этого заснул крепким сном.
  
   * * * *
  
  
  
   Он проснулся от первых лучей утреннего солнца, падающих прямо ему в лицо. Его рот был пересохшим и сухим, а язык ощущался как инопланетный объект. Он с трудом поднялся на ноги, боль пронзила его голову.
  
   Пейзаж изменился. Он больше не был плоским и безликим. Перед ним вздымались массивные пурпурные горные цепи. Не было никаких признаков человеческого жилья. Просто больше камня, больше кактусов. Во всяком случае, это выглядело более враждебно и неприветливо, чем накануне. Эти горы явно стояли между ним и зеленой долиной Тусона. Как бы он нашел в себе силы подняться на них без воды?
  
   Он подумал, который час, и взял свои карманные часы. Его там не было. Они забрали его и все его деньги. Гнев поднялся в нем, толкая вперед. Он двинулся вперед, скорее качаясь, чем идя, гротескная фигура, покрытая желтой пылью, двигалась рывками, как марионетка. С восходом солнца пустыня вспыхнула оранжевым светом. Даже в своей нынешней боли и отчаянии Холмс на мгновение постоял, оценивая дикую красоту этого. Затем снова, миля за милей труднопроходимой местности.
  
   Когда солнце взошло в небе, его шея сильно остыла. Тогда он понял, что на нем нет шляпы. Конечно, он все еще хранился на багажной полке автобуса. Нет смысла тратить энергию на размышления об этом. К полудню появились миражи - водные просторы, невероятно нависшие на склонах гор, всегда вне досягаемости. Пустыня сияла жаром. Ничего не двигалось, кроме змеи, которая скользнула по его пути под камнем. Он задавался вопросом, как убивают змею и можно ли их съесть. Он сунул руку в карман. Они даже забрали у него трубку и трутницу.
  
   Воды. Он должен найти воду или умереть. Но все впадины и впадины были сухими. Он мог видеть, где ручьи прорезали песчаник, спускаясь с гор, но только в сезон дождей, если они когда-либо были в этом проклятом месте. Он думал о доме - туманные дни, зеленая трава, звук крикета о летучую мышь, стук дождя по окнам, послеобеденный чай на лужайке - и задавался вопросом, увидит ли он его когда-нибудь снова. Наконец он не мог больше продолжать. Он упал на колени и пополз под тенью колючего куста, где и впал в полусон.
  
   * * * *
  
  
  
   Он проснулся, вздрогнув. Кто-то сидел над ним на корточках. Чья-то рука потянулась, чтобы коснуться его. Он поднял голову, чтобы посмотреть, и увидел бронзовый обнаженный торс, красно-коричневое лицо, длинные черные косы индийского храбреца. Слухи о зверствах пронеслись в его голове - жертвы со скальпами и другие неописуемые пытки. Он попытался встать на ноги, понимая, что у него нет оружия и он беззащитен.
  
   Индеец, должно быть, видел панику в его глазах. «Успокойся. Я не желаю тебе зла, - сказал он низким гортанным голосом. «Я пришел помочь».
  
   "Как вы меня нашли?" - спросил Холмс.
  
   «Я вижу кружащихся стервятников. Они знают, когда существо вот-вот умрет ».
  
   Холмс в ужасе поднял глаза.
  
   «Как белый человек оказался так далеко от своих братьев? Где его лошадь?
  
   Холмс объяснил дилижанс и ограбление. «Я пытался дойти до поселения в Тусоне. Ты знаешь это? Я далеко? »
  
   Индеец указал на то, что было похоже на Север. «За этими холмами. Два дня марша для здорового человека ».
  
   "Так далеко? Я не понимаю.
  
   «Вы находитесь к югу от домов белого человека. Вы почти пересекли границу с землей, которую они называют Мексикой ».
  
   "Как я сюда попал? Я пытался идти прямо на запад. Я должен был пойти по следу ».
  
   «В пустыне легко заблудиться», - сказал индеец. "Вы хотите пить. Тебе нужно пить ».
  
   "У вас есть вода?" - спросил Холмс, гадая, где его хранить, потому что он был одет только в набедренную повязку.
  
   Индеец уже отвернулся и подошел к гигантскому кактусу. Он изучил его, затем достал топор и отрезал ветку, удовлетворенно кивнув. «Следите за шипами», - предупредил он, а затем продемонстрировал, залезая в кактус и черпая жидкость. Холмс жадно выпил, затем умылся.
  
   «Я вам очень обязан, - сказал он. «Вы, несомненно, спасли мне жизнь. Мэй зовут Холмс. Могу я узнать твою?
  
   «Можете называть меня Теневым Волком», - сказал мужчина.
  
   «Вы, люди, живете поблизости?» - спросил Холмс, изучая пустынный пейзаж.
  
   «Не рядом. Теперь они разбили лагерь на расстоянии одного дня, по другую сторону границы белого человека. Меня отправили в город торговать ».
  
   «Чем вы торгуете?» Холмс снова посмотрел на почти обнаженного мужчину.
  
   «Я приношу драгоценные камни и шкуры животных. Я вернусь с табаком, тканью и шерстью для ткачества одеял ». Он открыл небольшой мешочек, привязанный к талии, и Холмс увидел блеск неотшлифованных камней. «Шкуры вон там. К тому кусту.
  
   Он пошел за плотно завернутым свертком. "Ты можешь идти? Я не думаю, что вы можете дойти пешком до города белых людей. Я отведу вас на ближайшее из их ранчо. Прийти."
  
   Он жестом показал Холмсу следовать за ним и милостиво двинулся в путь.
  
   «Откуда ты знаешь свой путь?» - спросил Холмс. «Я не вижу никаких следов».
  
   Теневой Волк улыбнулся. «Я читаю знаки. Мои люди называют это «резкой для знака». Для меня пустыня похожа на сказку, которую ждут, чтобы ее прочитали ». Он сделал паузу. "Посмотреть здесь?" Он наклонился и указал на невысокий куст. «Сюда прошел кролик». Холмс заметил крошечный клочок белого меха, застрявший на корешке. «А здесь, где песок мягкий, мы видим его след. Следы свежие. Вчера ветер развевал песок, так что я знаю, что он проходил этим путем с прошлой ночи. Но его след здесь не продолжается, так что же случилось? Драма. Я покажу тебе. Пятнышки крови на камне, вот здесь. Но никаких других следов животных. Как это может быть? Я скажу тебе. Слетела большая птица и схватила его. Может быть, орел. Видишь, где кончик крыла задел песок?
  
   Он удовлетворенно кивнул Холмсу. «Даже самый маленький знак рассказывает мне историю. Я могу сказать вам, кто ходил здесь и как давно, несли ношу или легко ходили ».
  
   "Очаровательный." Холмс все еще смотрел на крошечные пятнышки крови на камне. «Можете ли вы научить меня читать знаки?»
  
   Теневой Волк снова улыбнулся. «Это требует целой жизни практики. Может быть, для этого нужно родиться мужчине. Но я могу показать вам, как я режу для вывески ».
  
   «И как ты находишься в этом безликом месте?»
  
   «В этом месте нет проблем. Мы должны пересечь эти горы. После дождя вода пойдет вниз по самому легкому пути, поэтому мы пойдем по тропе реки ». Он указал на сухую стирку и жестом пригласил Холмса следовать за ним. Холмс бросился за ним. Весь день они неуклонно поднимались. Наконец солнце село за холмы, окрасив бескрайнее небо розовыми пятнами, как архипелаг островов в синем океане.
  
   «Мы разбиваем лагерь», - сказал Теневой Волк. «Вы должны есть и отдыхать».
  
   Он нашел участок с мягким песком. Холмс с благодарностью опустился на землю. Его голова больше не пульсировала опасно, но ноги покрылись волдырями, а язык так распух, что губы не могли сомкнуться вокруг него.
  
   «У нас есть еда?»
  
   «Я найду для нас еду». Он уехал. Холмс был разочарован, увидев, что он вернулся с пустыми руками. «Я нашел дорогу закрытой крысе», - сказал он. «Я расставил ловушки. Мы подождем. Но до тех пор… - Он без особых усилий поднялся туда, где раскидистый куст кактуса высыпал на скалу, и отрубил несколько зеленых кончиков. «Ваши люди называют эту опунцию, - сказал он. «Когда я снял шипы, можно есть».
  
   Своим топориком он умело снял внешний слой и передал кусок Холмсу, который с жадностью его хрустел. Он был полон влаги, почти как фрукт. Затем индеец начал разводить костер, взял два куска кремня из небольшого кожаного мешочка и соединил их. Искры упали на небольшую кучку засохшего мха, на которую он осторожно подул, и вскоре у него началось пламя.
  
   «В этих горах есть волки, - сказал он, - а также койоты и даже пума. Они не причинят нам вреда, если не будут очень голодны. Но они могут быть очень голодными. Мы должны быть готовы ».
  
   Они сели по разные стороны от костра. Лицо красного человека светилось в свете костра. Медленно над горизонтом взошла молодая луна. Индеец встал. «Посмотрим, принесли ли нам еще ловушки обед».
  
   Холмс последовал за ним, стараясь идти так же бесшумно, как индеец, но каким-то образом умудрялся наступать на сухие ветки и пинать камешки, к его большому смущению. Теневой Волк не оглядывался на него, а продолжал идти ровным шагом, с интересом глядя вниз на невидимый след. Наконец он поднял руку, чтобы Холмс остановился. Холмс увидел, что между двумя камнями была устроена какая-то ловушка - тонкий саженец, загнутый назад, с приманкой под ним и камень, готовый упасть в нужный момент.
  
   Он еще не был запущен. Индеец покачал головой и жестом приказал Холмсу обойти ловушку. Они пошли дальше, а затем индеец рысцой направился к другой ловушке. Этот был рожден. Маленькое млекопитающее лежало под камнем совершенно мертвое. Едва ли хватило, чтобы накормить двоих мужчин, но индеец, казалось, был доволен, когда они возвращались в лагерь. Он достал из мешочка небольшой нож и искусно снял шкуру с маленькой туши, прежде чем плюнуть ею на пламя. Это было немного больше, чем кусочек, но Холмс смог заснуть, чувствуя себя достаточно довольным.
  
   Теневой Волк разбудил их с первыми лучами солнца. Он посетил остальные свои ловушки и приготовил еще одну из крыс в мешочках, а также дикобраза, которого, по-видимому, убил своим маленьким ножом. Он продемонстрировал Холмсу, как он бросил его и как удалил шипы, закопав животное в углях огня. Они поели и отправились в путь.
  
   Пока они неуклонно поднимались, Теневой Волк указал на самую маленькую улику, которую Холмс не заметил бы - пчела, летящая к гнезду в мертвом пне Пало-Верде, следы койота, преследующего кролика. Холмс пожалел, что не взял с собой записную книжку, и попытался запомнить все, что сказал собеседник.
  
   Они достигли гребня и спустились с другой стороны гор. Наконец, после многих миль пути они наткнулись на забор, затем на первый рогатый скот, и к полудню они увидели ранчо, низкий и раскинувшийся, сделанный из сырцового кирпича цвета ландшафта. Теневой Волк указал, что Холмсу следует продолжать.
  
   «Ты не пойдешь со мной?» Он спросил. «Позвольте мне хотя бы накормить вас хорошей едой, и я хотел бы как-нибудь вас вознаградить, если бы мог».
  
   Теневой Волк покачал головой. «Белый человек видит в красном человеке своего врага. Иногда это правда. Иногда это не так. Но белый человек ожидает худшего. У меня нет желания встретить пулю белого человека ». Он протянул руку Холмсу. «Иди безопасно, мой друг. Куда бы вы ни пошли, удачи вам ».
  
   «И ты тоже, мой друг», - ответил Холмс. Комок в горле, когда высокая бронзовая фигура стремительно удалялась. Холмс направился к ранчо. Вскоре он услышал лай собак, и ему навстречу вышли работники ранчо. Его привели в восхитительную прохладу ранчо, и он рассказывал свою историю владельцу ранчо и его жене за чашкой кофе и кусочком пирога.
  
   «Итак, вы видите, я в вашей власти, сэр», - сказал Холмс. «У меня украли все мое имущество и деньги. Если бы вы могли как-то помочь мне добраться до ближайшего города, то, возможно, я смогу убедить менеджера местного банка, что я человек чести и что средства из моего банка в Лондоне будут переведены со всей скоростью ».
  
   «Некоторое время вы никуда не пойдете, молодой человек, - сказала миссис Такер, жена владельца ранчо. «Ты выглядел так, как будто собирался умереть, когда подошел к нашей двери. Ты останешься с нами на несколько дней, пока я накормлю тебя питательной едой, а потом ты сможешь поехать с мистером Такером, когда он поедет в Тусон забрать почту в пятницу.
  
   «Я очень вам признателен, мэм».
  
   «А что касается денег, - сказал мистер Такер, - я вижу, что вы джентльмен, и я был воспитан в убеждении, что слово джентльмена - его залог. Я продвигаюсь вперед, если вы хотите, чтобы вы вернулись к цивилизации ».
  
   «Я искренне благодарен, сэр», - ответил Холмс.
  
   «Мы должны возместить ущерб тем мерзавцам, которые ограбили сцену, не так ли?» Такер усмехнулся. «Иначе вы бы не поверили ничему хорошему о Западных территориях. Уверяю вас, здесь больше трудолюбивых и честных людей, чем бандитов.
  
   «Я полагаю, что добрых и заслуживающих доверия индейцев больше, чем враждебных», - сказал Холмс и заметил мгновенную холодность.
  
   «Я бы не собиралась этого говорить, - сказала миссис Такер. «Мы живем в постоянном страхе здесь, так далеко от города, и мистер Такер скажет вам, что негодяи всегда пытаются загнать наш скот».
  
   Холмс счел разумным не развивать эту тему. Так что он остался в поместье Такеров, позволяя себе баловаться обильным обедом и постоянным уходом миссис Такер. Он также проявил значительный интерес к управлению ранчо и умолял г-на Такера научить его как можно большему количеству западных навыков. В его последний день был зарезан бычок. Мистер Такер, одетый в большой парусиновый фартук, большую часть разделки резал сам, а Холмс наблюдал за происходящим и делал записи.
  
   «Проклятые мухи». Мистер Такер отмахнулся от них.
  
   «Я удивлен количеством мух, - сказал Холмс. «До сих пор мы почти не видели одного или двух».
  
   «Опасные существа могут чувствовать запах крови за милю, - сказал Такер. «Они идут прямо к нему. Мельчайшая капля крови, и они это обнаружат, запомните мои слова ».
  
   Он вернулся к разделке.
  
   Той ночью в честь Холмса приготовили жареного быка на открытом воздухе, а на следующее утро они уехали на доской в ​​Тусон. Прошло пять часов, натыкаясь на изрезанную колеями и каменистую тропу, прежде чем перед ними предстал поселок, лежащий в зеленой долине с извилистым ручьем. Они прошли между деревянными лачугами и глинобитными зданиями, прежде чем остановились на одной пыльной главной улице. Фасады магазинов скрывались в глубокой тени за глубокими крыльцами. Деревянные тротуары защищали от пыли и грязи сапоги и женские подолы. Когда Холмс и мистер Такер сошли с доски, из одного из салонов вышел молодой человек. У него были ярко-рыжие волосы, а его предплечья были в веснушках в оранжевых точках. Выйдя, он повернулся, чтобы что-то сказать, а затем громко произнес: «Хи-хи-хи».
  
   Холмс замер. - Этот человек, - прошептал он мистеру Такеру. «Я уверен, что он был одним из тех, кто меня ограбил».
  
   Такер нахмурился. «Я думал, вы сказали, что они в масках».
  
   «Но я бы узнал его предплечье и его смех где угодно».
  
   «Тогда на твоем месте я бы промолчал, если ты знаешь, что для тебя хорошо», - ответил Такер. «Этот мальчик - Уиллард Дженсен. Его папе принадлежит половина этого города. Его папа нанимает шерифа.
  
   Холмсу показалось, что он видел, как молодой человек на секунду смотрел, проходя мимо, но он поспешил присоединиться к группе мужчин, стоявших у входа в тюрьму. Из группы раздался громкий гул разговора, а затем громко прогремел голос: «Я говорю, что мы его подвесим прямо сейчас. Нет смысла ждать. Он виновен как грех ».
  
   «Давай, мальчики». Это был пожилой мужчина, дородный и хорошо одетый по-западному. На его груди была натянута тяжелая золотая цепочка, на нем была большая белая шляпа. «Все должно быть сделано правильно, по закону. Ты знаешь что. У нас сейчас в городе представитель федерального правительства, и вы бы не хотели, чтобы он пошел домой и сообщил, что люди на границе ведут себя как дикари, не так ли?
  
   - Как скажешь, мистер Дженсен. Хорошо, сначала мы его попробуем, а потом натянем, - сказал кто-то и рассмеялся.
  
   «Что происходит, Хэнк?» Мистер Такер попросил продавца понаблюдать за происходящим.
  
   «Зачем они привели индейца, убившего Рональда Флетчера. Вы знаете того англичанина, который работал на мистера Дженсена. Образованный парень.
  
   «Откуда они знают, что его убил индеец?» - спросил Холмс.
  
   Хэнк оценил новичка. «Вы родственник?» он спросил. «Он звучал как ты».
  
   Холмс покачал головой.
  
   «Во всяком случае, они поймали этого индейца, действительно склонившегося над телом. К нам в город приехал парень из Вашингтона, так что, похоже, предстоит суд ».
  
   В этот момент дальше по улице возникла суматоха, толпа разошлась, и из тюрьмы вышла процессия. Депутаты с оружием в руках шли впереди, расчищая толпу прохожих, вышедших из близлежащих предприятий. А посередине, скованный наручниками и между двумя крепкими стражниками, сидел индейский компаньон Холмса, Теневой Волк.
  
   «Привяжи его, бесполезную крысу. Нам не нужны испытания. Убей его." Слова эхом разнеслись по толпе.
  
   Теневой Волк на секунду поднял глаза, и Холмс увидел вспышку узнавания, прежде чем снова опустил их.
  
   - Я знаю этого человека, - взволнованно прошептал Холмс мистеру Такеру. «Он спас мне жизнь. Я должен что-то сделать ».
  
   «Я бы держался подальше от этого, будь я на твоем месте, сынок», - сказал Такер. «Это не справедливость, к которой вы привыкли, и люди здесь мало любят индейцев. Ты мало что можешь сделать ».
  
   «Мне очень жаль, но я не могу стоять в стороне и ничего не делать. Это может быть бесполезно, но я должен попробовать ». Холмс шагнул в толпу людей, позволил увлечь себя в зал суда и занял свое место на одной из задних скамеек. Комната гудела от возбужденного предвкушения. Мистер Дженсен и высокий мужчина в черном заняли свои места впереди.
  
   Был объявлен председательствующий судья - жилистый человечек с колючими белыми волосами. Он разбил свой молот. «Суд сейчас в заседании», - сказал он. «Перед нами индеец, убивший Роберта Флетчера - прекрасный порядочный человек, который управлял ранчо мистера Дженсена. Не думайте, что это займет слишком много времени. У нас есть свидетели, которые поймали его с поличным ».
  
   Холмс глубоко вздохнул и шагнул вперед. «Могу я спросить, кто представляет ответчика?» он спросил.
  
   «Не нужен адвокат. Открывать и закрывать дело », - сказал судья. «Индеец в значительной степени признал себя виновным».
  
   «Согласно законам этой страны, я считаю, что каждый человек имеет право на справедливое судебное разбирательство с представительством, не так ли?» - спросил Холмс.
  
   Человек в черном поднялся на ноги. «Я Картер Кливленд, и меня послали наблюдать за нашей новой территорией. Поскольку теперь Аризона официально является частью Соединенных Штатов, необходимо соблюдать закон Соединенных Штатов. Каждый мужчина имеет право на представительство ».
  
   «Тогда я хотел бы стать волонтером, чтобы представлять этого человека». - сказал Холмс.
  
   «Ты добросовестный поверенный, сынок?» - спросил судья.
  
   «В Англии, откуда я родом, меня считают образованным человеком, - сухо сказал Холмс. «И я подозреваю, что у вас нет других добровольцев, которые бы представляли индейца в здании суда».
  
   Судья на мгновение взглянул на него, затем кивнул. "Вперед, продолжать. Не могу навредить. Не будет ничего хорошего ».
  
   «Тогда я хотел бы посоветоваться со своим клиентом», - сказал Холмс.
  
   Хохот, смешанный с кошачьими криками, эхом разнесся по зданию суда.
  
   «Итак, десять минут», - согласился судья.
  
   Холмс подошел к индейцу. «Не теряй дыхание, мой друг», - сказал Теневой Волк. «Они уже приготовили для меня виселицу».
  
   «Но ты этого не делал».
  
   "Нет. Я не убивал этого человека ».
  
   «Тогда скажи мне, что случилось, ради Бога», - умолял Холмс.
  
   Теневой Волк смотрел поверх него. «Прошлой ночью я шел один в темноте. Я не подходил к ярким огням улиц, потому что не хотел проходить салуны. Известно, что люди, полные спиртного, проявляют агрессию, когда видят одного из моих людей. Я услышал шум - громкие голоса, крики мужчин в переулке впереди меня. Я услышал голос, который сказал: «Больше нет. Это длилось достаточно долго ». Потом еще несколько слов. Затем уходят ноги и тишина. Я продолжал свой путь, пока не увидел что-то лежащее в тени. Это был мужчина. Я наклонился над ним, чтобы посмотреть, жив ли он еще. Вдруг руки хватают меня и утаскивают. Они кричат, что я убийца. Я говорю им, что я невиновен, но они меня не слушают ».
  
   «Вы хоть представляете, с кем из мужчин вы слышали ссору? Или из-за чего они ссорились? »
  
   Индеец покачал головой. «Что касается их слов, то я слышал только те слова, которые сказал вам. У одного низкий голос, грохочущий, как горный гром ».
  
   «Еще один из людей, которые ограбили меня, - подумал Холмс. Очевидно, вся банда в городе, и это могла быть ссора среди воров. Человек с утонченным английским голосом больше не хотел этого, поэтому они убили его. Но как это доказать?
  
   «Где это произошло?» - спросил Холмс.
  
   «За таверной конюшни. За конюшнями есть выход на дорогу, ведущую за город. Я спал в безопасности вдали от домов белых ».
  
   «Но почему ты все еще здесь?» - спросил Холмс. «Неужели ваш бизнес должен был быть давно завершен?»
  
   Индеец покачал головой. «Человек, который покупал мои камни, уехал. Мне сказали, что он вернется вчера. Так что я ждал. Но он не вернулся ».
  
   «А твои камни?»
  
   «Надежно спрятан».
  
   «Хорошо, у вас был конфлаб», - послышался голос судьи. «Давай продолжим».
  
   «Еще одно, - сказал Холмс. «Я хотел бы лично увидеть место преступления».
  
   «В этом нет необходимости. Там не на что смотреть.
  
   «Тем не менее, это правильно, что я просматриваю сайт сам», - сказал Холмс.
  
   «Заткни его. Давай продолжим. Давай продолжим повешение ». Голос отдавался эхом из темной духоты зала суда.
  
   Высокий мужчина в черном поднялся на ноги. «Как сторонний наблюдатель я могу только посоветовать, но это не кажется необоснованной просьбой. Защитнику необходимо осмотреть место преступления ».
  
   «Ну, хорошо. Будь по-твоему, - отрезал судья. «Суд отложен на пятнадцать минут. Может быть, если мы поторопимся, у нас будет время на быстрое посещение таверны, чтобы подкрепиться.
  
   Холмс не ждал больше ни секунды. Он выбежал из зала суда, нашел конюшни, а затем малоиспользуемую дорожку между задней частью конюшни и забором частного дома. Он уставился в землю. «Подумай, - сказал он себе. Помните, чему он вас учил. Земля рассказывает историю. Он посмотрел на песчаную почву. Первое, что он заметил, были мухи на черной смолистой поверхности, которые, как решил Холмс, были засохшей кровью. Он упал на колени и осмотрел землю в поисках отпечатков. Несколько наборов отпечатков ботинок, а затем он выбрал один набор туфель с мягкой подошвой, которую носил индеец. Он внимательно изучил землю. По его словам, индеец пришел туда. Отпечатки не выходили за пределы пятна крови. Он также отметил, что у одной пары ботинок был интересный металлический наконечник почти в форме сердца до носка и пятки. Он спустился по переулку перед индейцем, поскольку над ним был отпечаток последнего, а затем продолжил свой путь. Возможно, это совпадение, или он мог смотреть на отпечаток ботинка одного из убийц. По ширине шага и глубине отпечатка Холмс мог сделать вывод, что мужчина бежал.
  
   Неохотно он вернулся в зал суда. По наросшему шуму он заметил, что многие обитатели действительно укрепились в таверне, пока его не было. Их хулиганство теперь граничило с воинственностью.
  
   Суд начался. Был вызван первый свидетель. Он назвал свое имя Чак Хокинс. Он рассказал, как услышал шум накануне вечером, вышел в переулок и увидел индейца, склонившегося над телом. Тело все еще было теплым. Он и несколько других мужчин схватили индейца и затащили его в тюрьму.
  
   «Кажется, нет необходимости идти дальше», - сказал судья. «Открывать и закрывать чемодан, как я уже сказал».
  
   "Один момент, пожалуйста." Холмс поднялся на ноги среди стонов и кошачьих криков. «Сначала я хотел бы поговорить с персонажем подсудимого. Он не убийца. Только на прошлой неделе он спас мне жизнь, когда меня ограбили и бросили умирать в пустыне ». Он позволил своему взгляду сознательно обвести зал суда. «Честных людей из вас может удивить то, что банда грабителей на самом деле живет в этом городе и сегодня находится среди вас».
  
   Шепот разнесся по толпе.
  
   «Но дело не в этом. Мы говорим о жизни человека, человеческого существа, независимо от цвета его кожи. Как и любой другой человек здесь, он невиновен, пока его вина не будет доказана. Я хочу сначала позвонить врачу, который осмотрел тело. Я предполагаю, что врач действительно осмотрел тело ".
  
   «Безусловно, - сказал судья. «Это был я, сынок. Он умер мгновенно, получив ранение в сердце ».
  
   «Интересно, - сказал Холмс. - Ты имеешь в виду, ранен спереди? Я только что осмотрел этот переулок и заметил, что следы индейца не идут дальше того места, где упал человек. Так что я могу только сделать вывод, что он наткнулся на тело, как он сказал, и наклонился, чтобы осмотреть его, сзади. Теперь, если бы он только что ударил человека ножом, он бы стоял перед ним, не так ли? Но за тем местом, где упал человек, нет никаких следов его следов. Напротив, я мог видеть две пары довольно характерных ботинок, убегающих по размеру шага. Заметьте, сапоги белого человека, а не индийские мокасины.
  
   «Следы ничего не доказывают», - крикнул кто-то на передовой. «Эти отпечатки могли быть там несколько дней. А индеец мог подкрасться сзади, развернуть беднягу, а затем ударить его ножом ».
  
   Последовало согласие на это.
  
   Холмс глубоко вздохнул. Он видел, что у них есть ответ практически на любые доказательства, которые он представит. Они хотели, чтобы индеец был виноват, и собирались убедиться, что он виноват.
  
   «Доктор», - сказал он. «Вы осмотрели тело. Какого размера, по вашему мнению, была рана? "
  
   Судья на мгновение задумался. - Я бы сказал, около двух дюймов. Грязная порочная рана. Пошел прямо в сердце ».
  
   «А кто забрал у индейца оружие, когда его арестовали?»
  
   «Я сделал», - раздался голос сзади. «Они сейчас заперты в тюрьме».
  
   «Не могли бы вы представить их в качестве доказательства?» - потребовал ответа Холмс.
  
   Они ждали. Через несколько секунд запыхавшийся депутат положил перед судьей топор и нож.
  
   «Это правильно, - сказал Холмс. «В то время, когда я был с этим человеком, он носил только эти два оружия. Топор не мог быть использован для колющих ран. Он не оставит достаточно глубокого пореза, чтобы убить его. Теперь рассмотрим нож. Вы заметите, что это метательный нож. Легкие, имеют форму капли слезы для быстрого и легкого полета по воздуху. Но в самом широком месте лезвие всего - как бы вы сказали, доктор - всего один дюйм?
  
   Судья наклонился вперед, чтобы осмотреть лезвие. "Ага. Об этом."
  
   - Значит, мистера Флетчера убил не лезвие, не так ли?
  
   Еще один грохот прокатился по толпе. - Более того, - ободряюще продолжал Холмс, - я считаю, что смогу доказать, какой нож в этой комнате убил его. Если вы последуете за мной на улицу… Они подчинились, пытаясь занять позицию.
  
   Холмс шел за ними, проверяя их следы на мягком песке улицы. "Не могли бы вы выйти вперед, сэр?" Он ходил, дотрагиваясь до плеч, по всей видимости, наугад. - А вы бы положили ножи на эту доску?
  
   Он вызвал десять человек. Он узнал двоих из них.
  
   Ставили ножи. Холмс ждал.
  
   «Что ты собираешься делать, фокус? Собираешься заставить мертвеца появиться и указать на своего убийцу? - потребовал мистер Дженсен и получил общий смех, хотя и не от людей, стоявших в этой очереди.
  
   «Пока мы ждем, - сказал Холмс, - позвольте мне рассказать вам немного о предыстории, чтобы вы лучше поняли. На прошлой неделе я был в дилижансе, ограбленном в пустыне. Я пытался защитить молодую женщину и потерял сознание. Меня бросили умирать. Я бы наверняка умер, если бы этот индеец не нашел меня и не привел в безопасное место. Каково же было мое удивление, когда я приехал в город и увидел людей, которые меня ограбили. Это правда, что они были замаскированы, но в каждом из них было что-то, что выдавало их - например, необычно низкий рокочущий голос или ярко-оранжевые веснушки на предплечье и пронзительный смех. У одного из них был ровный английский акцент. Полагаю, это мистер Роберт Флетчер, который сейчас лежит в вашем морге. Я также предполагаю, что между ворами произошла ссора. Было слышно, как мистер Флетчер сказал: «Хватит. Это длилось достаточно долго ». Я подозреваю, что его совесть взяла верх, и он хотел уйти. Но ему нельзя было позволить покинуть банду, если он предаст своих товарищей-бандитов. Итак, они убили его. Это была чистая случайность, что человек, который случайно наткнулся на тело, был индейцем. Очевидный козел отпущения, не так ли?
  
   «Абсолютная чушь», - сказал один из мужчин, стоявших в этой очереди. «Давай, судья. Это длилось достаточно долго. Что, черт возьми, он может доказать? Он просто придумывает вещи, чтобы защитить своего индийского приятеля. Я говорю, мы натягиваем их обоих.
  
   Холмс поднял руку. «Еще одна минута вашего времени, я вам обещаю. Доказательство прибыло. Пока я жил с мистером Такером, он научил меня многому, в том числе тому, что мухи всегда прилетают к крови. Убийца подумал, что он вытер свой нож начисто, но недостаточно чисто. Мухи все еще чувствовали запах крови на нем. Если вы обратите внимание на ножи, теперь вы увидите, какой нож убил Роберта Флетчера ».
  
   Толпа ахнула. На одном ноже теперь было пять или шесть мух. Остальные этого не сделали.
  
   «А теперь другие мужчины заберут свои ножи?» - проинструктировал Холмс.
  
   Он посмотрел на молодого рыжеволосого человека, лицо которого теперь стало пепельным. «Мистер Дженсен-младший, не так ли?» Холмс сказал: «И если я не ошибаюсь, у ваших ботинок отличительные металлические наконечники. Я видел твои отпечатки, когда ты убежал с места преступления.
  
   Когда руки схватили его, Дженсен выхватил пистолет. «Он заставил меня это сделать», - крикнул он, размахивая пистолетом в сторону большого человека в красной рубашке. «Он сказал, что мы должны следить за тем, чтобы Флетчер не разговаривал».
  
   "Что это за чушь?" Мистер Дженсен-старший вышел вперед. «Обвиняешь моего мальчика? Это очень глупый поступок, незнакомец. С тех пор, как вы приехали в город, у вас были одни неприятности. И если вы, мужчины, знаете, что для вас хорошо, вы не будете слушать ни слова, которое он говорит ».
  
   "Напротив." Федеральный агент протиснулся впереди толпы. «Я считаю, что он очень хорошо изложил свою позицию. Я, например, удовлетворен тем, что он пришел к истине. Если вы хотите разобраться с ним, вам сначала придется разобраться со мной. И я могу заверить вас, что мои коллеги в Вашингтоне доставят сюда кавалерию в мгновение ока и возьмут на себя управление этим городом, если со мной что-нибудь случится.
  
   Он подошел к Холмсу. «Судья, - сказал он. «Я думаю, тебе надлежит освободить этого индейца».
  
   Судья бросил тревожный взгляд на мистера Дженсена. «О, очень хорошо. Выведи индейца. Но вам, ребята, лучше поскорее вывести его из города, иначе я не буду нести ответственности за то, что происходит с ним или с кем-либо из вас ».
  
   «Как оказалось, я все равно планировал уехать сегодня», - сказал человек в черном. «Не хотите ли вы присоединиться ко мне, мистер Холмс? Я еду в Феникс, а затем на западное побережье ».
  
   «Мой дорогой сэр, я был бы счастлив, - сказал Холмс, - если мы сможем безопасно подвезти моего хорошего друга Шедоу Волка».
  
   «Конечно, можем», - ответил мистер Кливленд.
  
   - Прежде чем я уйду, - сказал Холмс, снова поворачиваясь к толпе. «Я хочу забрать свои карманные часы. Я не знаю, что случилось с остальными моими вещами, но эти часы были мне дороги ». Он подошел к большому мужчине в красном и протянул ему руку. «Я заметил это в суде», - сказал он.
  
   «Эй, я купил эти часы на ярмарке у торговца», - отрезал мужчина. «Разве ты не можешь доказать, что это твое?»
  
   «Я думаю, что надпись на задней обложке может убедить некоторых людей в том, что она моя», - сказал Холмс. «Моему дорогому брату Шерлоку в его двадцать первый день рождения». Подписано Майкрофт.
  
   Руки сняли часы, открыли их, и толпа прокатилась по толпе. Часы были переданы Холмсу.
  
   - А теперь бери и уходи, пока жив, - рявкнул мистер Дженсен.
  
   Вытащили Теневого Волка и забрались на доску. Холмс и федеральный агент поднялись рядом с ним.
  
   «Я боюсь, что в этом месте не восторжествует справедливость», - сказал Холмс.
  
   «Мы сделали все, что могли, без подкрепления», - сказал Кливленд. «Вы должны быть рады, что результат был таким положительным. Если бы меня там не было, я скорее опасаюсь, что вы оба сейчас будете раскачиваться на петле. Я сообщу об этом своему начальству в Вашингтон, но сомневаюсь, что можно многое сделать. Нам придется подождать, пока на Запад не выйдет больше женщин. Они всегда оказывают влияние на цивилизацию ».
  
   Доска тронулась. Когда они свернули, чтобы выехать из города, молодой Дженсен подбежал и вытащил пистолет. - Возьми это, проклятый вмешивающийся, - крикнул он. Раздался выстрел в чистый воздух.
  
   Затем на его лице появилось удивленное выражение, и он рухнул на землю. Удивленная улыбка расплылась по лицу Холмса, когда он убрал дымящийся пистолет в кобуру.
  
   «Одна из вещей, которую мистер Такер научил меня во время моего выздоровления, заключалась в том, как стрелять в одну из этих штуковин. Должно быть, я освоил это на удивление быстро ».
  
   Лошади набирали скорость, когда город уходил за ними.
  
  
  
  
   ДЕТЕКТИВ STAGECOACH, Линда Робертсон
  
  
  
  
  
   «… Мы здесь, в стране возчиков и разбойников, в стране, в этом смысле, как Англия сто лет назад».
  
   - Роберт Луи Стивенсон, Сильверадо Сквоттеры
  
  
  
   Королевская семья Сильверадо, как я называл нас тем летом, была такой же чопорной династией, которая когда-либо опозорила самое сомнительное балканское княжество - инвалида-литератора (я сам), Фанни, моя белокурая американская невеста и мой пасынок Сэм, в то время наследный принц одиннадцати лет.
  
   Ясным днем ​​в конце июля мы ежедневно продвигались от нашего горного лагеря к маленькому отелю на платной дороге, где останавливались почтовые автобусы. Обогнув последний поворот на нашем пути, мы увидели, что этап Лейкпорта остановился перед отелем раньше, чем обычно, и без пассажиров. Пыль от проезда кареты меловым облаком стояла над дорогой.
  
   Во дворе стояла группа мужчин, напряженно переговариваясь между собой. Я видел Корвина, домовладельца, темнокожего с полой грудью, и МакКоннелла, водителя дилижанса, самого высокого и широкого из них, которые сердито крутили свою большую белокурую голову из стороны в сторону, как медведь в клетке. Жена домовладельца проводила двух женщин по веранде к двери отеля.
  
   «Мистер МакКоннелл, - позвала она, - вы можете немного подождать, прежде чем идти? Думаю, дамам нужно немного отдохнуть и успокоиться ».
  
   МакКоннелл повернулся и пристально посмотрел на нее своим медвежьим взглядом. «Я никуда не пойду, миссис С.», - возмущенно ответил он. «Надо подождать шерифа». Он отвернулся и плюнул на землю. «Думаю, нам придется здесь переночевать. К черту платить в Лейкпорте, - добавил он, качая головой.
  
   Следуя за Сэмом, я подошел к краю группы, чтобы послушать больше, а Фанни присоединилась к миссис Корвин в отеле.
  
   «Кто поедет в Калистогу и расскажет шерифу?» - спросил один из мужчин.
  
   «Мой мальчик Том, - сказал Корвин. «Я отправил Хосе оседлать одну из наших пони».
  
   «Нам нужно собрать отряд - выйти и выследить его», - сказал другой мужчина. «Мистер Корвин, сколько у вас лошадей?»
  
   «Недостаточно», - сказал трактирщик. - Кроме того, у этого парня хороший час начала. Нам понадобится следопыт и ищейки, а они в Калистоге. Он поймал взгляд своего сына Тома и указал через плечо туда, где Хосе, конюх, приближался с оседланной лошадью.
  
   Том подбежал, взял поводья, легонько влез в седло в истинном западном стиле и пустился галопом по платной дороге.
  
   «Милый Иисус, Томми, не убивай пони!» Корвин крикнул ему вслед, когда лошадь и мальчик скрылись в лесу. Он оглядел голый пыльный двор на небольшую толпу пассажиров, гостей отеля, рабочих и бездельников и объявил: «Заходите внутрь и выпейте пива - оно в доме. Было тяжелое утро.
  
   Когда мы проходили по веранде, я увидел, как один из жителей отеля, откинувшись на спинку кресла-качалки, с газетой на коленях наблюдал за происходящим во дворе с полузакрытыми глазами. Он посмотрел на нас, пока мы шли по скрипучим доскам.
  
   "Ваше Величество. Ваше Высочество, - сказал он, садясь прямее и приподнимая потрепанную соломенную шляпу.
  
   «Интересное утро, Джо, - сказал я. «Что там происходит?»
  
   «Дилижанс снова ограбили».
  
   "Вот это да!" Сэм сказал рядом со мной.
  
   "Опять таки?" Я спросил.
  
   «Дважды за последние два месяца».
  
   Последние несколько человек теснились по изношенным доскам веранды и через дверь салуна. «Бесплатное пиво», - сказал я Джо, когда мы повернулись, чтобы следовать за ними. Сложив газету пополам, он небрежно поднялся на аистоподобные ноги и поплыл за нами.
  
   В баре было прохладнее, чем на улице. Через пару открытых окон в задней части дома проникал воздух, и в ручье за ​​отелем журчал поток воды. Вонь старого виски и несвежего пива поднималась, как туман, по болоту от шлифованных половиц и лакированной стойки, испачканной кольцами бесчисленных стаканов. Несколько мух вяло двигались в теплом воздухе, словно ждали обеда. Корвин и Ходди, бармен, налили пинты пива и поставили их на стойку.
  
   «Это плохой бизнес, - сказал Ходди. «Второй раз в этом году. МакКоннелл думает, что это сделал тот же парень, что и предыдущий. Разве это не так, МакКоннелл?
  
   «Он действительно выглядел так же».
  
   "Как он выглядел?"
  
   «Трудно сказать много», - вмешался усатый мужчина в новом шахтерском костюме. «На нем был синий платок, повязанный на лице».
  
   «Я думал, что он красный», - сказал лысеющий мужчина с красным лицом в помятом сером костюме.
  
   «И шляпа с широкими полями», - добавил первый мужчина.
  
   «Какая-то задира на его одежде».
  
   «Мне показалось, что одно из тех зеленых армейских одеял».
  
   «Какого роста он был?» - спросил Корвин.
  
   «Высокий… крупный парень», - сказал толстый мужчина в льняной куртке.
  
   МакКоннелл не согласился. «Он был не такой уж большой… какой-то тощий, - подумала я. Но под этим одеялом я толком не мог сказать.
  
   Все они вспомнили, что у него был крупнокалиберный пистолет. «Серебристого цвета», - сказал толстяк, и другой согласился.
  
   - Нет, металлическое оружие с деревянными рукоятками, - убежденно сказал МакКоннелл.
  
   Рядом со мной заговорил другой мужчина со знакомым акцентом англичанина. «Он был около пяти футов шести дюймов ростом, темные глаза, рыжеватые волосы, очень нервничал. Коричневая широкополая шляпа с широкими полями, синяя бандана, синяя рабочая рубашка под сарапе из армейского одеяла, джинсовые брюки, черные ботинки. На нем были черные перчатки для верховой езды, а пистолет представлял собой кавалерийскую модель Colt Arms Company калибра 45-го калибра, из синего металла с затемненными деревянными рукоятками - приятное наблюдение, мистер Макконнелл.
  
   Мы все тупо смотрели на него.
  
   «А откуда вы все это знаете?» - спросил шахтер с преувеличенной глупой подозрительностью. «Ты его друг или что-то в этом роде?»
  
   Англичанин повернулся и посмотрел на него с вежливым презрением. "Я посмотрел."
  
   Шахтер не испугался. «Ну, черт возьми», - ответил он, как я полагал, он считал его остроумием, затем повернулся и плюнул на пол. Пара других мужчин неловко поерзала.
  
   Корвин снял напряжение. «Давайте, все, берите пива и успокаивайтесь».
  
   Когда мужчины двинулись к бару, англичанин остался на месте, наблюдая за ними. Я повернулся к нему, представился и прокомментировал, что я далеко от дома. Он пожал мне протянутую руку. «Шерлок Холмс», - сказал он. - Я так понимаю, вы из Эдинбурга?
  
   - Полагаю, это не сложно сказать, - ответил я.
  
   Он был молод - лет тридцати, я бы сказал - высокий и долговязый, как кентуккиец, с худым лицом, с длинной острой челюстью, довольно узко посаженными глазами и орлиным носом с высокой мосткой, придававшим его выражению. отстраненная любознательность хищной птицы. Его волосы, невзрачные каштановые, были зачесаны назад с его высокого лба и разделены на пробор. Его костюм был из легкой шерсти, а галстук тщательно завязан узлом. Во всей его персоне была неописуемая английская черта - что-то в покрое и ткани его пиджака, в комплектации плеч и высокомерном взгляде, который он смотрел вниз своим длинным английским носом на толпу мужчин у бара.
  
   Я спросил его, что привело его так далеко от дома, и он сказал, что работал и путешествовал по Америке. Он сделал паузу и несколько секунд изучал меня, затем сказал: «Я могу спросить о том же у вас. Я вижу, что вы много пишете, но, похоже, у вас нет работы, и вам не хватает денег. Думаю, ты литератор, но пока не особо успешный.
  
   Замечание было настолько неожиданным и дерзким, исходящим от человека, которому я представился всего минуту назад, что на мгновение я остался без ответа. «Что заставляет вас так думать?» - спросила я немного горячо.
  
   Он одарил меня тонкой улыбкой. «Ваша правая рука и манжета рубашки испачканы чернилами, - ответил он, взглянув на оскорбительную статью, - а манжета изношена и потрепана там, где она могла бы упираться в письменный стол. Ваша одежда изношенная, пояс старый и слишком большой для вас, а куртку и брюки не гладили и не чистили в течение нескольких недель. Ваши ботинки показывают, что вы не останавливались в отеле. Ни один гость отеля, который мог бы полировать сапоги во время сна, не позволил бы им попасть в такое состояние. Ваше лицо и руки коричневые, но у вас плохое здоровье, поэтому ваш цвет, скорее всего, не связан с работой на солнце, что заставляет меня предположить, что вы жили на улице. И, - наконец сказал он, - в твоих волосах кусочки соломы.
  
   Его слишком точный анализ моей внешности и финансов заставил меня покраснеть от стыда и раздражения.
  
   «Прошу прощения, если я обидел вас, сэр», - сказал он тоном, который предполагал, что я ни в коем случае не был первым человеком, которого он оскорбил своими наблюдениями. «Я просто отвечал на ваш вопрос».
  
   С некоторым трудом я решил не скрывать своего нового знакомого хотя бы потому, что он был соотечественником. «Все в порядке, правда», - сказал я с большей легкостью, чем я чувствовал. - Раньше меня принимали за бродягу или разносчика, но вы привлекли меня к жизни - бедного литератора, который разбил лагерь здесь, на горе, ради своего здоровья, - хотя, признаюсь, я не знал о соломинке. ”
  
   - А, - сказал Холмс, явно довольный собой. Он остановился, прислушиваясь, извинился и пошел к бару.
  
   Корвин говорил МакКоннеллу: «Почему бы нам сейчас не взять пару человек и не поехать туда, где это произошло? Встретьтесь с шерифом на его пути и, возможно, помогите выследить этого человека. У меня есть свежие лошади для нас четверых. Корвин крикнул своему младшему сыну: «Джейк, иди скажи Хосе, чтобы он оседлал Эдди, Герцога, Панчо и Рэда».
  
   Холмс подошел к стойке, где стоял Корвин, собирая пивные бокалы. «Могу я поехать туда с тобой?» он спросил.
  
   Корвин задумался на секунду. - Думаю, да… похоже, вы могли бы рассказать шерифу гораздо больше, чем некоторые из этих других мужланов. Вы можете взять Герцога. Холмс поблагодарил его и исчез за дверью.
  
   Корвин повернулся ко мне. «Не хотите ли вы прийти посмотреть, как мы справимся с этим, мистер Стивенсон?»
  
   "Но разве у вас не кончились лошади?"
  
   «Верно», - сказал он и задумался на секунду или две. «Вы не против оседлать мула? Не будет так быстро, но вы успеете вовремя, чтобы увидеть все самое интересное. Я все равно не думаю, что ты захочешь присоединиться к отряду.
  
   «Я не думаю, что моя жена будет стоять за это», - сказал я.
  
   Корвин понимающе кивнул. «Женщины», - сказал он.
  
   Ходди и Корвин только что вылили из бара последние пивные кружки, когда Джейк ворвался в салон, крича, что лошади во дворе. Корвин отложил полотенце, которым вытирал стойку, и направился к двери. МакКоннелл одним длинным глотком допил оставшееся пиво и последовал за ним.
  
   Из дверного проема Корвин крикнул: «Скажи Хосе, что я сказал оседлать для тебя одного из мулов, и увидимся там».
  
   Мне дали мула по имени Джаспер. Он был размером с лошадь, в гнедой шубе, но с головой, похожей на наковальню, и совершенно не похожим на лошадь самообладанием и уверенностью в своих решениях. Хосе объяснил, возможно, чтобы меня успокоить, что его учили перевозить женщин и инвалидов.
  
   Я был так же рад остаться одному, пока ехал по платной дороге, потому что на своем скакуне я едва ли выглядел броской фигурой. Самая быстрая походка Джаспера оказалась простой прогулкой. Если я пытался подстегнуть его ударом каблука по бокам, он слегка по-отечески покачал головой, отклоняя мои мольбы, чтобы завербовать его с таким безрассудством. Во время нашего короткого путешествия сцена к Калистоге пронеслась мимо нас в хаосе пыли, стуча копыт, грохота колес и криков. Джаспер осторожно отошел на обочину дороги и укоризненно посмотрел на удаляющуюся карету, прежде чем возобновить свое послушное продвижение.
  
   Местом ограбления стал брод, где через дорогу переходил небольшой ручей. Он размыл часть участка под уклон, и тренер бы замедлил движение, чтобы пересечь его. Высокие сосны и дубы нависали над дорогой, а виноградные лозы, кусты и саженцы росли вместе под ними. Его пышность и тень были зловещими, как будто они были созданы для засады - такого места, через которое одинокий ходок мог бы пройти, сделав шаг и учащение сердца, а также пару взглядов через плечо.
  
   Корвин, МакКоннелл и один из мужчин из отеля стояли с лошадьми у дороги на ближней стороне брода. Я слышал рычащий голос Макконнелла и спокойный голос Корвина в ответ. Рядом с ними лежал экспресс со сцены с открытой крышкой. Затем среди деревьев справа от дороги я увидел Холмса.
  
   Он был один на небольшой поляне, где ручей образовал лужу, а затем продолжил свой путь через дорогу. По-видимому, не обращая внимания на наши любопытные или раздраженные взгляды, он медленно переходил взад и вперед, как следопыт, ищущий знаки, отмечающие проход его добычи. Время от времени он становился на колени и изучал землю, словно запечатлевая ее в памяти, а затем что-то записывал в небольшой блокнот, который носил с собой.
  
   Несколько раз он производил измерения с помощью рулетки и записывал числа в свой блокнот. По пути он взял пару небольших предметов и поместил их в кожаный бумажник, который вытащил из кармана пиджака, или осторожно распутал что-то с ветки и завернул в кусок бумаги, прежде чем положить в бумажник. Иногда вопросительный хмурый взгляд скрывался от его худого лица, но большую часть времени в его позе и выражении была сосредоточенная энергия человека, намеревающегося проанализировать особенно интересную и сложную задачу.
  
   Чуть позже он перешел на сторону спуска, где поднялся на некоторое расстояние вниз по берегу ручья, пока не исчез из виду. Через несколько минут он появился снова, возвращаясь к нам по платной дороге. Когда он приблизился, я услышал вдалеке топот копыт и стук колес телеги, за которым последовал лай собаки. Корвин поднял глаза. «Шериф и Соренсен с ищейками», - сказал он.
  
   Через минуту мы увидели, свернув за поворот, полдюжины людей на лошадях, за которыми следовала повозка с фермы, которую вел коренастый старик в соломенной шляпе. Две красно-коричневые ищейки стояли у перил фургона, извиваясь от возбуждения и лая своей своеобразной нотой, между лаем и воем, откуда-то из-под опущенных подголовников.
  
   Холмс подошел к фургону и сказал водителю, когда он остановился: «Вы можете попробовать ищейки, но они, возможно, не смогут уловить запах».
  
   Соренсен сомневался. «А почему это должно быть?
  
   «Грабитель облил местность кайенским перцем».
  
   Соренсен наклонился вперед на сиденье фургона и посмотрел на Холмса из-под полей шляпы. «Вы издеваетесь надо мной», - сказал он.
  
   "Нет я не. Вы можете попробовать гончих, но я не питаю особых надежд ».
  
   «Может быть, раз уж мы зашли так далеко», - сказал Соренсен. Он вскочил с сиденья, обошел фургон и опустил ворота. Собаки спрыгнули на землю и затряслись в жидком потоке рыхлой кожи. Соренсен привязал веревку к кожаному ошейнику каждой собаки. «Герой, Рекс; Давайте, мальчики."
  
   * * * *
  
  
  
   Холмс повел их на поляну. «Похоже, что грабитель заранее спрятался здесь, а затем поехал по самой дороге в сторону Калистоги», - сказал он Соренсену.
  
   «Это было довольно нагло, - сказал один из людей шерифа.
  
   «Все это было нахально», - фыркнул МакКоннелл. «Мы не были даже в пяти милях от города».
  
   Соренсен вывел собак на поляну и отдал им команду. Они начали нетерпеливо обнюхивать землю, но через минуту или две они остановились и встали, качая головами и издавая серию фырканья и чихания, от которых дряблая кожа шла вверх и вниз по их телам. Соренсен притянул их к себе.
  
   «Ой, боже», - сказал он. «Идите сюда, вы двое». Он привел собак, или, точнее, вытащил их к берегу ручья, где он вытащил из кармана брюк носовой платок и принялся протирать им морды водой, текущей между камнями. Собаки напились, еще немного встряхнули подголовником и облизывали его руки и лицо. «Кайенна». Он покачал головой. «Кто бы мог подумать о таком?»
  
   «Я слышал об этом, - сказал Холмс. «Тем не менее, это умный трюк».
  
   Один из мужчин в отряде сказал: «Значит, нет возможности его выследить?»
  
   - По крайней мере, не с лошадьми и собаками, - сказал Холмс. «И, наверное, не с трекерами. Его следы на платной дороге уже засыпаны этапом Калистога и, к сожалению, - сказал он, взглянув на отряд, - другими. Он повернулся к Корвину. «Возможно, нам следует вернуться в отель, чтобы шериф мог поговорить с пассажирами».
  
   Джаспера, даже воодушевленного перспективой дома и еды, вскоре обогнали люди на лошадях, и мне пришлось размышлять об эксцентричном Холмсе. Несмотря на его раздражающую откровенность, я сочувствовал ему как земляку вдали от дома. Кроме того, я никогда не видел ничего подобного его изучению сцены ограбления, и мне было любопытно узнать, что он нашел.
  
   В отеле я упомянул Фанни о встрече с Холмсом (не упомянув его упоминания о моей одежде и бедности). «Я подумываю пригласить его в наш лагерь», - сказал я. "Вы не возражаете?"
  
   Она бросила на меня обеспокоенный взгляд. "Вы уверены? Придется дать ему на обед поджарить хлеб с беконом. Я был здесь весь день вместо того, чтобы готовить.
  
   «Не думаю, что тебе нужно беспокоиться», - сказал я. «Он не похож на человека, который много заботится о еде».
  
   * * * *
  
  
  
   Я застал Холмса за столиком в салоне, беседующим с шерифом и Корвином. Большинство мужчин из дилижанса коротали послеобеденное время с выпивкой и сидели в баре, ворча и проклиная шерифа, которого они, казалось, обвиняли в своем затруднительном положении даже больше, чем грабитель.
  
   Я поймал взгляд Холмса, он извинился и подошел ко мне. Бросив взгляд через его плечо на сцену недовольства, я сказал: «Наш лагерь находится на холме в старом шахтерском городке Сильверадо - или на том, что от него осталось. Если вы не против прогулки по тропе, можете вернуться с нами и посмотреть старую шахту. У меня есть хорошее местное вино, которое охлаждает в шахте.
  
   Холмс спросил, можем ли мы подождать, пока он закончит свои дела с шерифом. Через четверть часа он присоединился к нам на веранде.
  
   По дороге вверх по тропе он казался в хорошем настроении. Затаив дыхание после последнего подъема на холм из шахтных хвостов, он осмотрел платформу с ее ржавой техникой и надвигающимися развалинами ночлежки, составлявшей наше королевство. Горное оборудование, полуразрушенные строительные леса и физическая схема операции, казалось, интересовали его, и я подумал, не был ли он инженером.
  
   Мы поднялись к шахте, где я наполнил несколько графинов вином из нашего импровизированного погреба в горах. После этого я развел огонь в разрушенной кузнице, и мы четверо, Холмс, Фанни, Сэм и я, ели наш простой ужин на открытом воздухе , когда солнце садилось за горой. В сгущающихся сумерках Холмс закурил трубку, а мы с Фанни - наши сигареты, и мы разделили местный Chasselas, а затем Bordeaux. Холмс, который, казалось, неплохо разбирался в вине, выразил одобрение обоих.
  
   Фанни была необычайно подавлена. Я видел ее такой раньше среди незнакомцев; в какой-то компании она болезненно осознавала наш дешевый образ жизни в нашем горном лагере и недавний скандал, связанный с ее разводом в Сан-Франциско. Что до меня, то в порыве чувств, подогретой вином и теплом нового знакомства, я вскоре поделился с Холмсом историей о том, как мы оказались в нашем горном доме.
  
   «Это спа для бедняков, - заключил я, - где я провел лето, купаясь в горном воздухе и пытаясь поправить свое здоровье. Моя жена - приграничная женщина, с которой нельзя шутить, - (я посмотрел на Фанни краем глаза и увидел, что она пристально смотрит на свои руки, сложенные на коленях), - смотрела на Смерть поверх моего больной - и после этого оказал мне честь выйти замуж за то немногое, что от меня осталось. Если бы не она - Фанни, любовь моя, ты же знаешь, что все это правда - меня бы похоронили здесь, в изгнании.
  
   Фанни взглянула на меня, словно хотела спросить, стоил ли я этого. Холмс, к моему облегчению, повернулся к ней с трезвым уважением, в котором я не увидел ни тени иронии. «Ваш муж - удачливый человек, - сказал он.
  
   Вечер прошел легче, чем я ожидал, в вине и разговорах. Даже тронутый смягчающим действием винограда, Холмс был молодым человеком почти рептильной сдержанности. Но то, чего ему не хватало в легкости и юморе, он восполнял широтой своих знаний и глубиной своего мышления. Он казался свободным от социальных предрассудков, столь распространенных среди англичан, и говорил с редкой откровенностью и наблюдательностью - с искренней готовностью признавать то, что он видел в вещах, а не то, что ожидалось от него по условию. Даже Фанни вскоре прониклась к нему симпатией и присоединилась к разговору.
  
   Наши дискуссии были самыми разными, касающимися политики, Европы и Америки, истории, литературы, архитектуры, инженерии и науки. Последний особенно интересовал Холмса: он наклонился к нам, и его глаза блестели в свете костра, когда он объяснял свои идеи о том, как методы и открытия современной науки могут быть адаптированы для решения преступлений и гражданских споров.
  
   «В какой-то момент я подумал о чтении закона, - сказал он, - но применение научных методов может сделать гораздо больше для улучшения методов работы полиции и судов. Для тренированного ума с пониманием химии, физики и науки о человеческих мотивах я считаю, что место преступления может быть книгой, в которой можно прочитать все, что там произошло, и увидеть самого преступника ».
  
   Я изучал право и практиковал, хотя и в течение короткого времени, в качестве адвоката, и я согласился с ним в необходимости улучшения методов. Дубинка полицейского, платные информаторы, предположения и капризы судебных присяжных - плохой набор инструментов для отделения невиновных от виновных. Я спросил его, было ли у него много возможностей проверить свои теории.
  
   «Несколько», - сказал он. «Некоторое время я работал с коронером в Чикаго, от которого я многое узнал о механизмах убийства. Находясь там, я помог коллеге заманить шантажиста в ловушку через бумагу и чернила в его письмах и таким образом получил ссылку на банкира, пытающегося поймать фальсификаторов. А это, в свою очередь, привело к другой работе, совсем недавно здесь, в Калифорнии. Кроме того, - продолжил он, - я учился наблюдать за людьми с научной точки зрения, то есть методично и максимально объективно, выводя факты о них из физических следов, оставленных их жизнью и занятиями ».
  
   Я допустил, что в тот день он меня очень хорошо прочитал. Фанни спросила, что я имел в виду, и я сказал ей, что Холмс нарисовал, бросив на меня мгновенный взгляд, как фокусник, снимающий шарфы из шляпы.
  
   Холмс сумел улыбнуться. «Должен признаться, - сказал он, - что я слышал ваше имя раньше. Ваш акцент и видимость вашего рукава рубашки заставили меня задуматься о возможности того, что вы можете быть автором эссе, хотя я не мог объяснить, почему вы находитесь так далеко от дома. Остальное было просто вычетом из вашего внешнего вида ».
  
   Я почти забыл о своем любопытстве по поводу странствий Холмса на месте ограбления, но Сэм, который засыпал на коленях своей матери, сел и спросил: «Что ты увидел, когда огляделся сегодня днем? Вы выяснили, кто был грабитель? "
  
   "Еще нет."
  
   «Ты собираешься его искать?» - спросил Сэм.
  
   «Я думаю, что буду», - сказал Холмс.
  
   «Что ты будешь делать дальше?» Я спросил.
  
   «Наверное, к менеджеру банка, который прислал зарплату».
  
   «Бен Ингрэм», - сказал я. «Я знаю его довольно хорошо, если вам нужно представиться».
  
   Холмс выглядел заинтересованным. "Спасибо. Не могли бы вы пойти со мной, чтобы увидеть его утром?
  
   Я повернулся к Фанни. «Можете ли вы пощадить меня?»
  
   Она посмотрела на меня серьезно. «Мы справимся, но пообещай мне, что не позволишь себе слишком устать».
  
   «Я позабочусь о себе», - сказал я.
  
   Она выглядела сомнительной, но не возражала. - Тогда уходи. Мы с Сэмом можем поработать с упаковкой.
  
   Я объяснил Холмсу, что мы разбиваем наш лагерь и скоро вернемся в Сан-Франциско, а оттуда в Эдинбург - такова извращенность тоскующего по дому шотландца, который с радостью оставляет земной рай ради холодных серых холмов дома.
  
   На следующее утро рано утром я снова направился в отель. Смущенные комментариями Холмса о моем платье, мы с Фанни отполировали мои ботинки и убрали солому с моих волос, и я был одет, как гилли на его свадьбе, в свой единственный приличный пиджак и мою наименее изношенную рубашку. Холмс ждал нас с двумя уже оседланными лошадьми, и мы пошли по платной дороге вниз по склону горы к равнине, где Калистога кипела среди серных источников.
  
   После тишины горы город казался грохотом и грохотом колес телег и криками. Холмс остановился у обоих универсальных магазинов и спросил, покупал ли кто-нибудь в последнее время большое количество кайенского перца, но никто не вспомнил о такой покупке. Среди фургонов с галантерейными товарами и прогулочных экипажей мы направились к банку и, оказавшись там, направились в офис Бена Ингрэма.
  
   Ингрэм приветствовал нас с улыбкой бизнесмена. Мужчина выглядел созданным для банкира - гладкий, розовощекий и только что выбритый. Его светло-каштановые волосы ниспадали на гладкий лоб, а густые усы были аккуратно причесаны и подстрижены. Его накрахмаленный и блестящий перед рубашки еще не начал увядать от жары, а штаны все еще держались. Тяжелая золотая цепочка, петлявшая от кармана часов к петлице на сером пиджаке, успокаивающе шептала об успехе и процветании.
  
   Он пожал мне руку. «Мистер Стивенсон, рад снова вас видеть. Каковы планы на поездку в Шотландию? » - сердечно спросил он - дружба банкиров была одним из преимуществ, которыми борющийся автор получил крупный чек из дома.
  
   "Достаточно хорошо. Думаю, через несколько дней мы уедем в Сан-Франциско. Я буду скучать по горному воздуху ».
  
   - Я бы сказал, что тебе от этого будет лучше. - Здесь здоровый климат, - гордо сказал Ингрэм, обращаясь к Холмсу. «Это восстановит тебя, как нигде, что я знаю».
  
   Я представил ему Холмса. «Мистер Холмс был пассажиром на задержанной вчера сцене».
  
   Улыбка Ингрэма дрогнула, и он немного подозрительно посмотрел на Холмса. - Надеюсь, вы ничего не потеряли.
  
   «Нет, - сказал Холмс. «Джентльмен взял только экспресс-ящик. Я попросил мистера Стивенсона познакомить меня с вами, потому что считаю, что смогу помочь вам поймать грабителя ».
  
   Глаза Ингрэма сузились. «Зачем говорить со мной? Почему не шериф?
  
   «Потому что мне понадобится определенная информация от вас, чтобы разобраться с уликами, которые я нашел».
  
   «Вы знаете, что я не могу предоставить вам никакой информации о клиентах банка», - предупредил Ингрэм.
  
   "Я делаю; Я не ищу ничего подобного ».
  
   Инграм пожал плечами и сказал: «Хорошо. Заходи ко мне в офис ».
  
   Он показал нам два стула перед своим столом и закрыл за собой дверь, затем вытащил свой стул и тяжело в него ввалился. Он откинулся на спинку сиденья, скрестил руки на жилете примерно на уровне цепочки от часов и внимательно посмотрел на Холмса. «Итак… почему ты думаешь, что можешь нам помочь?»
  
   Холмс начал со своей обычной невозмутимостью: «Шериф сказал мне, что оба последних ограбления сцены в Лейкпорте произошли, когда она везла платежную ведомость шахты Киноварь Флэтс».
  
   «Да», - ответил Ингрэм. «Я знаю об этом».
  
   «Я полагаю, вы рассматривали возможность того, что полиция назвала бы внутренней работой».
  
   Ингрэм выглядел менее чем удивленным. «Второй случай произошел только вчера, поэтому у меня не было времени думать об этом, но да, эта мысль пришла мне в голову».
  
   «Вы кого-нибудь подозреваете?»
  
   Инграм на мгновение задумался. "Еще нет. Думаю, я довольно хорошо знаю своих клерков.
  
   «Кто знает, когда будет отправлена ​​платежная ведомость?»
  
   «Думаю, все мы».
  
   «Кто-нибудь уволился в последнее время?»
  
   "Нет." Он задумался на секунду и добавил: «И все мы были здесь вчера».
  
   - Ага, - сказал Холмс. «Мог ли кто-нибудь рассказать постороннему о поставках?»
  
   - Вы имеете в виду, что кто-то здесь мог быть в сговоре с грабителем? Полагаю, это возможно, но я был бы удивлен. Все мои люди честные, порядочные ребята ». Еще одна пауза. «Если говорить кому-то случайно, все здесь знают, что мы не обсуждаем банковский бизнес с посторонними - и это будет вдвойне с чем-то вроде платежной ведомости. Но зачем ты вообще все это спрашиваешь?
  
   Холмс объяснил. «У меня есть некоторый профессиональный опыт расследования преступлений. Это произошло прямо у меня на глазах, и, - он замолчал на секунду, словно выбирая слова, - меня интересуют некоторые подробности.
  
   «Итак, - спросил Ингрэм, - вы пытаетесь заставить меня нанять вас?»
  
   «Нет, - ответил Холмс. «Я предполагаю, что будет предложена стандартная награда. Я не прошу вас платить мне, просто предоставьте мне некоторую информацию ».
  
   «Возможно», - сказал Ингрэм. «Это зависит от того, о чем вы просите».
  
   «Я бы хотел поговорить с сотрудниками банка индивидуально, если это будет хорошо».
  
   «У них есть работа…» - начал было Ингрэм, но передумал, возможно, решив, что предложение бесплатной помощи в раскрытии ограбления стоит того, чтобы пожертвовать несколькими минутами рабочего времени. «Но я думаю, мы могли бы пощадить их ненадолго».
  
   Ингрэм приказал своему секретарю показать нам небольшую комнату рядом с хранилищем. «Останься здесь со мной, - сказал мне Холмс. «Полезно иметь свидетеля, и если вы не против, можете делать заметки».
  
   Мы одного за другим вызывали мужчин, и Холмс их расспрашивал. Все они казались честными, настаивая на том, что никому ничего не сказали о платежной ведомости.
  
   Последним опрошенным банковским служащим был секретарь Ингрэма Фрэнк Лейден. Мы подождали несколько минут, и, когда он не вошел, я пошел его искать. «О, он уехал недавно, - сказал мне один из клерков. «Сказал, что плохо себя чувствует».
  
   Холмс пошел в офис Ингрэма и постучал в дверь. Инграм был удивлен, увидев нас. "Где Фрэнк?" он спросил.
  
   «Он ушел, прежде чем мы успели допросить его», - ответил Холмс. «Вы можете сказать нам, где он живет?» Ингрэм направил нас к клерку, который нашел адрес Лейдена - пансионата в городе - в бухгалтерской книге.
  
   Дом находился в нескольких кварталах к югу от главной улицы. Хозяйка Лейдена сказала нам, что не видела его с тех пор, как он ушел на работу тем утром, и его ключ все еще висел на крючке в холле. «Если вы не возражаете, мы подождем его», - сказал Холмс.
  
   Мы сидели в гостиной, Холмс откинулся на спинку стула с закрытыми глазами, но открывал их всякий раз, когда кто-нибудь приходил или уходил, как кошка, сидящая возле мышиной норы. Не имея его терпения, я каждые пару часов гулял по городу в поисках Лейдена.
  
   Я нашел его вскоре после захода солнца в тусклом и обветренном салоне рядом с железнодорожным вокзалом. Он сидел в дальнем конце бара, глядя прямо перед собой, с пустым стаканом виски перед ним. Он вздрогнул, когда я положил руку ему на плечо, и повернулся ко мне с выражением изможденного отчаяния. Я сказал ему, что мистер Холмс ждет его в своем пансионе, и он немного неуверенно поднялся на ноги.
  
   Лейден был примерно моего роста, неплохо выглядел, но немного мягковат и начинал толстеть. Его волосы, темно-каштановые и длинные, были зачесаны назад и разделены пробором по центру, но ниспадали ему на лоб. Он отталкивал ее время от времени почти бессознательным жестом. У него были густые темные усы, но без бороды; его лицо было желтоватым, с тяжелыми веками черными глазами, чувственным ртом и начавшимся двойным подбородком. На обратном пути в пансионат он качался и иногда спотыкался обо мне.
  
   Когда мы вошли в дверь, он посмотрел на Холмса и, застонав и тяжело покачав головой, взял свой ключ и повел нас наверх в свою комнату.
  
   Лейден предложил нам единственные два стула и сел на кровати, склонив голову на колени. «О, Боже, у меня проблемы», - не сказал он никому конкретно.
  
   "Это почему?" - спросил Холмс, ровным тоном его голоса не было никакого обвинения.
  
   Лейден в отчаянии посмотрел на нас. "Тебе известно. Вот почему ты здесь. Я тот, кто рассказал о зарплате шахты. Я собираюсь потерять работу из-за этого, может быть, сяду в тюрьму ».
  
   "Зачем ты это сделал?" - спросил Холмс.
  
   Лейден встревоженно посмотрел на него. «Послушайте, я не имел никакого отношения к грабежам, - сказал он. «Я разговаривал с проклятой шлюхой, вот и все. Это была чистая глупость, я была пьяна и текла изо рта. Должно быть, у нее был кавалер. Не могу поверить, что она сделала это со мной ». Он резко упал вперед, покачал головой и глубоко вздохнул.
  
   «Кому ты сказал?» - спросил Холмс.
  
   Лейден секунду или две мрачно смотрел через комнату ни на что конкретное, а затем снова на Холмса. «Ее зовут русская Анни - Антония. Она одна из девушек в доме миссис Баннерман на острове Святой Елены. Он с трудом поднялся на ноги и направился к небольшому столу, где что-то взял из ящика. Протянув его Холмсу, он снова рухнул на кровать. «Это ее фотография».
  
   Это была картонная фотография красивой молодой женщины с длинными ресницами и томными глазами. Она смотрела через плечо в кокетливой позе и была одета в платье, в котором было немного больше белого плеча и подрезанной щиколотки, чем можно было по приличию.
  
   "Когда ты последний раз видел ее?' - спросил Холмс.
  
   «В прошлую субботу вечером».
  
   «Ты видишь ее часто?»
  
   «Пару раз в месяц - столько, сколько я могу себе позволить. Она мне вроде как нравилась, и я думал, что она что-то чувствует ко мне. У меня проблемы с законом из-за этого? "
  
   «Нет, если вы говорите правду, - сказал Холмс. «И я полагаю, мы узнаем это, когда поговорим с ней».
  
   «Я в адском беспорядке, что бы ни случилось», - с горечью сказал Лейден. «Проклятая дурочка. Надеюсь, ты найдешь того сукина сына, который это сделал. Он снова упал вперед, бормоча проклятия своим ботинкам.
  
   Предоставив Лейден на испытание его совести, мы нашли комнаты в отеле Чизборо. Перед тем, как уйти на пенсию, Холмс спросил меня, могу ли я поехать с ним на остров Святой Елены. Я был слишком увлечен погоней, чтобы отказать ему, поэтому на следующее утро я оставил записку, которую нужно отправить Фанни на сцену в Лейкпорте, чтобы сообщить ей, что я пережил ночь и проведу день в долине. .
  
   На острове Святой Елены мы нашли дом миссис Баннерман, спросив бармена в первом салуне, который мы увидели в городе.
  
   «Но я боюсь, что вы, джентльмены, будете разочарованы», - сказал он. «Мисс Баннерман сегодня не работает».
  
   Мы отклонили его любезное предложение направить нас к даме, часы которой могли бы лучше подходить для нас, и он пожелал нам удачной охоты. «Просто вернись сюда, если она не даст тебе того, что ты хочешь».
  
   Дом миссис Баннерман представлял собой респектабельный остроконечный дом на переулке недалеко от города. Темнокожая горничная открыла дверь и провела нас в гостиную, украшенную красными бархатными шторами, толстым ковром с цветами и роялем, темное дерево которого было отполировано до блеска.
  
   По какой-то причине я ожидал, что дама, к которой мы пришли, будет среднего возраста, но миссис Баннерман выглядела не намного старше тридцати. Ее каштановые волосы были тщательно уложены, и на ней было желтое шелковое платье, обтягивающие контуры которого подчеркивали прекрасную фигуру, но ее лицо было припудренным и румяным, а за ее грациозной манерой и приятной улыбкой ее серые глаза были настороженными и расчетливыми.
  
   Когда она протянула руку в детской перчатке и сказала: «Чем могу помочь, джентльмены?» ее глаза, казалось, пытались оценить то, что мы хотели и что она могла от нас получить. Фанни назвала бы ее «жестким покупателем».
  
   Говорил Холмс, а я старался внести свой вклад, серьезно глядя на меня и кивая в подходящие моменты. Он предположил, фактически не говоря, что мы были банковскими детективами, разыскивающими мисс Антонию, чтобы задать ей несколько вопросов об одном из ее звонивших джентльменов. Когда г-жа Баннерман спросила, о чем идет речь, он хмыкнул и язвительно возразил о необходимости соблюдать осторожность и защищать доверие клиентов банка.
  
   «Конечно, миссис Баннерман, как деловая женщина, вы знаете, как это - быть доверенным… э-э, конфиденциальной информацией о своих клиентах», - произнес он нараспев.
  
   Миссис Баннерман польщена, улыбнулась и сказала, что готова помочь, если сможет. «У нас здесь хорошее заведение, и я бы не хотел неприятностей. Боюсь, я не смогу познакомить тебя с Энни. Она уехала два дня назад внезапно. Она сказала, что собирается ненадолго в Сан-Франциско. Она и еще одна девушка, которая раньше здесь работала, Жозетт.
  
   "Она сказала вам, где она будет жить?" - спросил Холмс.
  
   «Боюсь, что нет, - ответила миссис Баннерман.
  
   «Вы знаете, зачем она туда ехала?»
  
   «Она не сказала, но я думаю, что найду врача для Жозетты».
  
   «Так ее друг болен?»
  
   "Да."
  
   «Так она просто ушла, не предупредив? - Тебе это должно быть трудно, - сочувственно сказал Холмс.
  
   «О, вы даже не представляете, - вздохнула миссис Баннерман. «Весь этот бизнес был испытанием. Энни не может думать ни о чем, кроме Жозетт. Она была слишком отвлечена; мужчины замечают. Она все время говорила о том, чтобы отвезти Жозетту в какой-то санаторий. Доктор Дженкинс - он доктор, к которому я отправляю своих девочек, - рассказывал ей в Колорадо. Она копила на это деньги; Однажды она попросила меня одолжить ей остальное, но я сказал нет. Я небогатая женщина, а эти девушки такие непостоянные - кто знает, верну ли я его когда-нибудь? » Она развернула кружевной веер, несколько раз взмахнула им и посмотрела на Холмса таким взглядом, который предполагал, что он, конечно, поймет.
  
   Затем выражение ее лица изменилось, как будто она о чем-то подумала, и спросила Холмса: «Как вы думаете, они сбежали с мужчиной, которого вы ищете?»
  
   «На данный момент мы не знаем», - сказал Холмс. - У нее был… э-э… друг-джентльмен?
  
   - Вы имеете в виду модный мужчина? Нет, не Энни. Насколько я знаю, она ни с кем не выходила.
  
   «Вы знаете, как они путешествовали?» - спросил Холмс.
  
   «В наши дни все ездят на поезде, - ответила миссис Баннерман. «Но я слышал, что Жозетт на пороге смерти, и если это так, я не знаю, как они вообще собираются попасть в Сан-Франциско».
  
   «Мы спросили, чем была болезнь Жозетт, и миссис Баннерман ответила:« Потребление. Бедная девушка." На ее лице появилось выражение сочувствия.
  
   - В самом деле, - сказал Холмс с должной серьезностью. "Жалость." Он остановился на секунду в надлежащем молчании, а затем вернулся, как бы неохотно, к своему делу. «Вы можете сказать нам, как они выглядят?»
  
   «Что ж, - ответила миссис Баннерман, - Энни немного выше меня, а я пять футов пять дюймов. У нее каштановые волосы, густая и прямая, светлая кожа, серые глаза, немного иностранного акцента - некоторые мужчины называют ее русской Анни. Жозетта креолка из Нового Орлеана, изящная, как маленькая кукла, с волнистыми каштановыми волосами и большими темными глазами. До того, как она заболела, она была такой красивой, что мужчины ее просто любили ».
  
   «Как их полные имена?» - спросил Холмс.
  
   Миссис Баннерман искусственно засмеялась и посмотрела на нас из-под ресниц. «Я могу сказать вам то, что они рассказали мне, но вы знаете, эти девушки почти никогда не рассказывают правду о своем прошлом. О, да… давайте посмотрим - Энни зовут Антония Гринвуд. Однажды она сказала мне, как ее зовут на самом деле - что-то иностранное, я не помню как. Жозетта назвала себя Жозетт Дюверже.
  
   «Вы что-нибудь еще знаете о них?»
  
   "Не совсем. Они приехали сюда вместе, ох, шесть месяцев назад - Энни сказала, что они работали в доме в Сакраменто, но приехали сюда, чтобы поправить здоровье Жозетт ».
  
   - Вы сказали, что мисс Дюверже здесь не работает? - спросил Холмс. "Где она остановилась?"
  
   Она одарила его еще одним хитрым взглядом. «Вы, джентльмены, похоже, действительно ими интересуетесь. Насколько это важно? Есть ли награда? »
  
   Холмс проигнорировал ее вопрос и спросил, не возражает ли она, если мы осмотрим комнату Энни. Миссис Баннерман, явно надеясь уловить пару крошек информации, сама предложила провести нас наверх и повела вверх по лестнице с ковровым покрытием и полированными перилами.
  
   В комнате была горничная, убирала ее. Окно было открыто, и солнце, сияющее сквозь белые занавески, придавало этому месту острый вид невинности. В шкафу висела накидка из шелка и кружева и пара вечерних платьев. Под ними на полу остались атласные тапочки. От девушки, которая их носила, больше не осталось ничего, кроме коробки с присыпкой и изношенной расчески на туалетном столике. Холмс взял расческу, осмотрел ее и заглянул в ящики стола и комода. Миссис Баннерман последовала за ним, глядя через его плечо.
  
   Когда он закончил, он повернулся к ней и поблагодарил ее с положительно вежливым поклоном. «Если вы получите известие от мисс Гринвуд или узнаете что-нибудь о том, где она может быть, пожалуйста, во что бы то ни стало, сообщите мистеру Инграму в банк Калистоги».
  
   Когда мы спускались вниз, миссис Баннерман указала Холмсу дорогу к пансиону, где жила Жозетт, и к офису доктора Дженкинса. Она сама провела нас до двери и, когда мы уходили, снова сказала, что обязательно поможет, если сможет.
  
   «Я действительно не хочу здесь неприятностей. Я просто надеюсь, что с ними все в порядке, - ласково сказала она, глубоко глядя Холмсу в глаза. «Ты скажешь мне, правда?»
  
   - Конечно, - поклонился Холмс.
  
   Офис доктора Дженкинса был на пути к пансионату. Он был на приеме у пациента в своей операции, но когда он закончил, он провел нас в свой кабинет и предложил нам стакан хереса. Он был худощавым, седеющим мужчиной в очках в стальной оправе и с усталым видом, видевшим достаточно болезней и смертей, чтобы отчаяться найти в этом какой-либо божественный план.
  
   Когда я упомянул мисс Дюверже, он покачал головой. «Безнадежный случай», - сказал он. «Ей больше нечего делать».
  
   Холмс рассказал ему то, что сказала миссис Баннерман. «О, Боже», - вздохнул он и закрыл глаза. «Эта Энни. Я снова и снова пытался сказать ей, но она не могла - не могла - признать, что это конец. Я видел таких матерей с детьми; они просто не могут перестать бороться ».
  
   Он вспомнил, как упомянул санаторий в горах Колорадо. «Управляется моим старым другом Харви Маккинноном, так что я знаю, что это место находится на подъеме. Никто, кроме шарлатанов, ничего не обещает при этой болезни, но горный воздух, кажется, в некоторых случаях помогает. Не Жозетта, она зашла слишком далеко. Но Энни не слушала; у нее должна была быть надежда, даже ложная. Я дал ей имя. Не то чтобы она могла себе это позволить; женщина в жизни не зарабатывает таких денег. Я рассказал ей о Зильберманне, знакомом мне специалиста из Сан-Франциско. Хотя это было некоторое время назад. В этот момент Жозетт, вероятно, не могла поехать ».
  
   Он был удивлен и опечален, когда Холмс сказал ему, что две женщины покинули остров Святой Елены. «Честно говоря, она была слишком больна, чтобы путешествовать; Я видел ее буквально на днях. Было бы лучше позволить ей умереть в ее собственной постели.
  
   Поблагодарив доктора, мы поехали в пансионат, где хозяйка, серый воробей, женщина, с большим волнением рассказала нам, что мисс Дюверже и ее подруга уехали этим утром.
  
   «Она была слишком слаба, чтобы ходить; носильщику пришлось отнести ее к экипажу ». Она была озадачена, когда Холмс сказал, что мы пытаемся найти женщин, и попросил заглянуть в комнату мисс Дюверже. «Я еще не почистила его», - извинилась она.
  
   «Еще лучше», - сказал Холмс.
  
   Комната была маленькой и простой. В нем не осталось ничего от мисс Дюверже, кроме пары романов с загнутыми уголками, баночки с цветами и пустой бутылки из-под лекарств на столике рядом с кроватью. Холмс осмотрел комнату и вытащил из-под кровати небольшой картонный сундучок. В нем, завернутые в армейское одеяло, были пара мужских штанов, синяя рубашка, шляпа и синий платок.
  
   «Она, должно быть, забыла об этом», - сказала хозяйка. «Но я не могу представить, зачем ей эта одежда. Ни один мужчина никогда не приходил к ней, кроме доктора Дженкинса.
  
   Холмс закрыл чемодан и попросил ее оставить его себе, пока он не пришлет за ним человека из офиса шерифа. Ее глаза расширились в тревоге. «Шериф? Что они наделали? Они казались такими тихими девушками ». Покачав головой, она сказала: «Я должна была послушать свою сестру. Она сказала мне не позволять таким женщинам ».
  
   Когда мы шли от дома на улицу, я спросил Холмса, была ли это та одежда, которую носил грабитель. Он кивнул.
  
   «Значит, она дала кому-то информацию о платежной ведомости. Как ты думаешь, он все еще здесь или встречает их в Сан-Франциско?
  
   - Я тоже подозреваю, - сказал Холмс, но когда я попросил его объяснить, что он имел в виду, он покачал головой. «Я еще недостаточно знаю».
  
   Я не удивился, когда Холмс сказал мне, что собирается отправиться в Сан-Франциско поездом следующего дня. «Я бы поехал раньше, если бы это было возможно. Тропа уже остывает », - сказал он. «Если мисс Дюверже умрет, найти мисс Гринвуд будет намного труднее; она сможет свободно передвигаться практически куда угодно и будет гораздо менее заметной без своего спутника-инвалида ».
  
   Я дал ему адрес, где мы остановимся в Сан-Франциско, и дом моих родителей в Эдинбурге. «Пожалуйста, - попросил я его, - напишите и скажите, найдете ли вы грабителя. Я чувствую себя читателем, вынужденным отложить книгу, когда рассказ становится захватывающим ».
  
   * * * *
  
  
  
   Но последующие дни были настолько наполнены тем, что мы разбили наш лагерь, перевезли наше имущество в Сан-Франциско и устроили там временное домашнее хозяйство, что я подумал об ограблении дилижанса лишь мимоходом, чтобы лениво гадать, узнаю ли я когда-нибудь конец. сказки.
  
   Мы были в Сан-Франциско всего день или два, когда Сэм ответил на стук в дверь, и я услышал знакомый голос, который спросил меня. Фанни была на кухне, но влажный воздух разрушил мои легкие, и я кашлял весь день перед камином в гостиной. Сэм, весь возбужденный, ввел Холмса в комнату.
  
   Увидев меня, Холмс остановился и извинился. - Мистер Стивенсон, я вижу, вы больны. Мне очень жаль, если я побеспокоил тебя.
  
   Я встал, чтобы поприветствовать его. «Я не такой уж больной», - сказал я с большей отвагой, чем чувствовал. "Приятно видеть вас снова. Присядь, сядь ».
  
   «Боюсь, что не сейчас, - сказал он, - я приехал по срочному делу».
  
   "Действительно!" Я ответил, приветствуя отвлечение от моих личных недугов. "Что это?"
  
   Он огляделся. «Миссис Стивенсон здесь?»
  
   Немного удивившись, я ответил: «Да, она…». Я заметил какое-то движение, и, глядя в его сторону, я увидел в дверном проеме Фанни, поправляющую свой фартук. «Фанни, - позвал я ее, - это мистер Холмс».
  
   Фанни поспешила внутрь. «Мистер Холмс, как приятно вас видеть», - тепло сказала она и повернулась ко мне с суровым взглядом. «Луи, тебе следует отдохнуть».
  
   "Я знаю. Это вас мистер Холмс пришел посмотреть, - сказал я ей.
  
   Немного взволнованная, Фанни повернулась к Холмсу, который, казалось, не знал, с чего начать. «Речь идет об ограблении дилижанса», - сказал он.
  
   Мы оба уставились на него, Фанни было так же любопытно, как и мне, узнать, где она вписывается в дело.
  
   «Мы выследили грабителя и готовимся его арестовать».
  
   "Действительно! Это хорошие новости, - сказал я. "Как вы его нашли?"
  
   "Я вам скажу. Но на данный момент ситуация довольно сложная. Вы помните, что одна из женщин была тяжело больна ».
  
   «Да, мисс Дюверже».
  
   «У тебя хорошая память. Она все еще жива, хотя на пороге смерти, насколько я понимаю. Но мы собираемся арестовать ее спутницу, мисс Гринвуд.
  
   Глаза Фанни расширились, и ее рука коснулась губ.
  
   Я начал что-то говорить, чтобы расспросить о грабителе, но Холмс продолжил, прежде чем я успел сказать хоть слово.
  
   «Мисс Гринвуд в отчаянии из-за своей подруги. Думаю, будет легче, если с нами будет кто-нибудь - женщина, - которая позаботится о мисс Дюверже. Он повернулся к Фанни. «Я вспомнил, что мистер Стивенсон хвалил твои навыки медсестры, хотя, боюсь, ты мало что сможешь для нее сделать. Цель вашего присутствия - заверить мисс Гринвуд в том, что о ее подруге позаботятся в последние часы ее жизни. Сложно просить, но как ты думаешь, ты мог бы помочь? »
  
   Фанни не колебалась. "Почему нет? Где она?"
  
   «Подожди», - сказала я с приливом мужского покровительства. «Моя жена будет в опасности?»
  
   Холмс не колебался. "Нет. Есть только две женщины ».
  
   «Так где грабитель?»
  
   "Достаточно безопасный."
  
   - Значит, вы его арестовали?
  
   «Еще нет, но мы скоро сделаем это».
  
   Я не особо успокоился, но Фанни уже ушла собирать свои вещи. Я снял с вешалки куртку и шляпу и надел их. Через мгновение Фанни вернулась, в шали и шляпке, и несла небольшую сумку. Она посмотрела на меня с тревогой и откровенным неодобрением, и я ответил ей прежде, чем она смогла заговорить. «Я не позволю тебе пойти туда одному».
  
   Если бы мы были одни, она бы меня одолела, но в присутствии мистера Холмса она чувствовала себя скованной от ссор.
  
   «Луи, ты сумасшедший», - вздохнула она с мрачным взглядом и покачала головой. Она повернулась к Холмсу. «Я готова», - сказала она.
  
   Снаружи нас ждал квадроцикл, и Холмс направил его по неизвестному мне адресу. Во время путешествия он был своим обычным необщительным человеком. Его молчание было захватывающим, и мы с Фанни почти не произнесли ни слова, хотя я держал ее маленькую ручку в своей.
  
   Когда такси взбиралось по холмам и свертывало по улице за улицей, я терял его маршрут, и когда оно наконец остановилось, мы оказались в неизвестной мне части города, на блоке высоких погребальных домов, установленных близко друг к другу, как черные. кипарисы в буреломе. Холмы и морской туман закрывали дальний обзор, а улица и дома казались ограниченными в небольшом пространстве, как каменный замок в аквариуме.
  
   Когда Холмс расплачивался с таксистом, на тротуаре рядом с нами, казалось, из ниоткуда появился человек в твидовом костюме. Он коротко кивнул и тихо заговорил с Холмсом. «Ничего нового с тех пор, как вы уехали, сэр. Могу я остаться здесь? »
  
   «Нет, - сказал Холмс. "Заходи внутрь. Миссис Стивенсон здесь, и я думаю, пора поговорить с мисс Ростов.
  
   "Холмс!" Я шептала, втянутый в общей тенденции к вполголоса речи. «Что вы имеете в виду, мисс Ростов? Где грабитель? »
  
   Холмс посмотрел на меня почти с жалостью. «Мисс Ростов - это мисс Гринвуд. Уверяю вас, миссис Стивенсон ничего не угрожает.
  
   Фанни взяла меня за руку. «Луи, успокойся. Ты не думаешь, что я могу о себе позаботиться? "
  
   «С вооруженным дорожным агентом?»
  
   «Я бы сказала, что у вас довольно много численного превосходства», - ответила она, бросив взгляд на нас троих.
  
   Совершенно не успокоившись, я собрался и последовал за Холмсом и остальными вверх по лестнице.
  
   Дверь открыла служанка. «Можем ли мы войти, Мэри, - сказал Холмс, - и вы не могли бы привести для нас миссис Пакстон?»
  
   Мэри отошла в сторону, и мы вошли в холл, с левой стороны которого ковровая лестница поднималась на верхние этажи. Холмс направил нас, за исключением Фанни, в гостиную справа от холла. Мужчина в твидовом костюме занял позицию, где его не было видно с лестницы, и оставил меня сидеть на стуле возле двери гостиной, из которой я имел вид на холл и лестницу.
  
   «Между прочим, - сказал он, - я Альва Уэстон из агентства Пинкертона». Я представился, и мы снова принялись ждать.
  
   Мэри молча прошла в заднюю часть дома и через минуту вернулась в сопровождении миссис Пакстон.
  
   Миссис Пакстон была плотной женщиной, одетой просто, с каштановыми волосами, собранными в пучок. Она явно была вовлечена в историю, и когда она представилась Фанни и тихо поговорила с Холмсом, она казалась полностью сдержанной, несмотря на то, что знала, что любовница бандита из дилижанса прячется в своих комнатах наверху.
  
   По ее словам, Мэри поднялась по устланной ковром лестнице и исчезла, беззвучно спустившись мгновение спустя. «Она говорит, что сейчас приедет, мэм», - сказала она миссис Пакстон и отступила в дальний конец коридора, чтобы посмотреть, широко раскрытыми глазами, что может случиться дальше.
  
   Никто не разговаривал, и дневные шорохи, казалось, падали, как капли дождя, в озеро тишины. Я слышал собственное дыхание и подавил кашель. Мне показалось, что я услышал, как закрылась дверь наверху, и мгновение спустя, без звука шагов, на лестнице появилась молодая женщина. Это была девушка на фотографии с такими же темными глазами. Она была высокой, прямой и стройной, а лицо ее выглядело немного чужеродным, с широкими высокими скулами и бледной кожей, которая казалась светящейся в полумраке лестницы. Ее каштановые волосы были собраны в клубок на шее, а простое темное платье свободно свисало на ней. Она медленно спустилась и остановилась на полпути, увидев Холмса с Фанни и миссис Пакстон.
  
   "Кто ты?" Спросила она.
  
   «Шерлок Холмс из банка Калистога».
  
   "Ой." Она не выглядела особенно удивленной, но ее глаза на мгновение закрылись, и она, казалось, крепче ухватилась за перила левой рукой.
  
   Уэстон переместился из своего укрытия в место между лестницей и входной дверью. Он и Холмс держали пистолеты, спрятанные по бокам.
  
   Холмс снова заговорил спокойным голосом. «Мисс Ростов, пожалуйста, передайте свой пистолет мистеру Уэстону».
  
   Она спустилась на несколько шагов вниз по лестнице к Уэстону, убрала правую руку из складок юбки и протянула ему револьвер. «В любом случае это не имеет значения», - мягко сказала она.
  
   Она снова повернулась к Холмсу, на этот раз удерживая себя обеими руками. «Мой друг наверху. Кто-то должен о ней позаботиться; она очень больна. Вы можете сами посмотреть. Обещаю, это не уловка. Ее слова, хотя и подчеркнутые легким иноязычным акцентом, пролетели с головокружительной серьезностью юности.
  
   Я подумал, что несмотря на весь ее опыт в самых низменных аспектах жизни, она все еще девочка.
  
   «Я знаю, - сказал Холмс. «Я привел кого-то, чтобы позаботиться о ней», - сказал он, кивнув Фанни. Молодая женщина на секунду остановилась, глядя на них, затем повернулась к вершине лестницы.
  
   С площадки мы последовали за ней по коридору направо, где она отперла дверь, широко распахнула ее и вошла в комнату. Холмс и Уэстон последовали за ними, и через мгновение мы с Фанни присоединились к ним.
  
   На самом деле комната представляла собой пару комнат: гостиную со стульями, столом и маленьким диваном под эркером, а за ним - спальню. Мисс Ростова прошла прямо в спальню и склонилась над кроватью. Фанни последовала за ней туда, а я последовал за Фанни до двери.
  
   В постели лежала молодая женщина, укрытая, как ребенок, под лоскутным одеялом и немного подпертая подушками. Она была такой тонкой, что покрывало почти не показывало, где под ним лежит ее маленькое тело. Ее лицо было бесцветным, изможденным и преследующим, с тонкими очертаниями, маленьким бледным ртом и затемненными глазами. Ее темные волосы были заплетены в косички, но несколько влажных от пота завитков вились на ее лбу. Пока я смотрел, ее глаза открылись, и она посмотрела на мисс Ростову, словно пытаясь понять, кто она такая. "Энни?" - спросила она чуть сильнее вздоха.
  
   «Да, маленькая» , - сказала мисс Ростова, нежно положив руку на лоб инвалида и убирая влажные волосы со лба. Губы девушки шевелились в намеке на улыбку, и она закрыла глаза, как будто измученная усилием.
  
   Мисс Ростов закрыла дверь спальни и повернулась к нам. «Вы собираетесь арестовать меня сейчас?»
  
   Фанни посмотрела на нее, затем на Холмса. «Надеюсь, что нет», - сказала она. "Мне надо поговорить с тобой." Фанни сдвинула вместе два стула у стола в гостиной, села на один и указала мисс Ростову на другой.
  
   По указанию Холмса Уэстон вышел из комнаты и стал ждать внизу, а Холмс устроился на сиденье у окна несколько отдельно от всех нас.
  
   Не желая уходить, я сел на стул с прямой спинкой, откуда я мог видеть дверь в коридор.
  
   Фанни поговорила с мисс Ростов. «Я даже не знаю ваших имен», - извиняющимся тоном начала она. «Никто не удосужился мне сказать».
  
   Девушка посмотрела на нее так, словно пыталась решить, насколько ей можно доверять. «Я Анни - Антония Давыдовна Ростова. Мой друг, - продолжила она, немного колеблясь перед этим словом, - это Жозетта, Жозефина, ЛаФренье.
  
   «Я Фанни Стивенсон, и эти двое мужчин - мой муж Луис и мистер Шерлок Холмс, которых вы встречали. Итак, Антония, - мягко продолжила она, - я понимаю, что Жозетту осмотрел врач.
  
   Антония тихо ответила: «Да».
  
   «И он сказал тебе, что с ней не так?»
  
   «Я уже знал это - потребление».
  
   Фанни наклонилась к ней. «И он сказал вам, насколько серьезно ее состояние?»
  
   Антония кивнула. «Да», - сказала она. Она сгорбилась на стуле, закрыв лицо руками, и глубоко всхлипнула. «Черт ... черт возьми!» - прошептала она. «Я не хочу так громко плакать, она может меня услышать». Она посмотрела на Фанни, внезапно раскаявшись. «Мне очень жаль, мэм».
  
   «Все в порядке, - сказала Фанни. «Ничего такого, чего я раньше не слышал».
  
   «Видите ли, я так старалась, - сказала Антония. «Я сделал все это, чтобы спасти ее - просто чтобы оказаться здесь». Она снова вздохнула с содроганием. Ее глаза наполнились слезами, а руки, теперь лежавшие у нее на коленях, обхватили друг друга, их суставы побелели. «Я убил ее, не так ли? Привести ее сюда. Я сделал ей хуже.
  
   Фанни положила руку Антонии на плечо. «Нет, ты этого не сделал». - твердо сказала она. «Вы пытались помочь, но ничего не оставалось делать».
  
   Девушка, казалось, немного расслабилась. «Это тоже сказал доктор», - ответила она, казалось, почти успокоенная, услышав, как Фанни подтверждает его вердикт.
  
   Глухой кашель из спальни заставил обе головы повернуться к ней.
  
   «Пойдем», - сказала Фанни, и Антония последовала за ней в комнату. Дверь за ними закрылась.
  
   Я подошел к Холмсу и спросил его тихим голосом: «Так где грабитель сцены?»
  
   Холмс кивнул в сторону двери спальни. «Там».
  
   Мне потребовалась секунда, чтобы понять, что он сказал. "Вы не имеете в виду мисс Ростов?"
  
   «Да», - сказал он.
  
   "Эта девушка? Вы уверены?"
  
   Он повернулся ко мне лицом. "Да. Вы ее слышали; она почти призналась ».
  
   Я все еще был настроен скептически. «Холмс, - сказал я, - я готов поверить тебе, что она и ее друг здесь одни. Но откуда вы знаете, что грабитель их не бросил?
  
   «Накоплением доказательств».
  
   "Какие доказательства?"
  
   «Улики были практически с самого начала, - сказал он, - на месте самого ограбления. Путаница длинных волос на кусте. Отпечатки маленького сапога в грязи, где она заставила свою лошадь пить из ручья. Доказательства - сломанные веточки, пучки шерсти на одеяле, ленточный бант, явно оторванный от платья, - что она переоделась на поляне ».
  
   «Как вы узнали, что она была не только с грабителем?»
  
   «Знаки указывали, что на этом месте ждал только один человек с одной лошадью», - ответил Холмс. «Я не видел ничего, что предполагало присутствие второго человека, как и другие пассажиры этапа. То, что нам сказала миссис Баннерман, также предполагает, что мисс Ростов не передает информацию мужчине. А под кроватью была одежда, на которой при осмотре я обнаружил еще пару длинных рыжеватых волосков. И, наконец, ее акцент, который я тогда заметил, хотя никто другой не заметил.
  
   «Как только я убедился, что грабительницей была мисс Ростова, я был так же уверен, что у нее нет сообщника мужского пола. Какой мужчина отправит женщину в одиночку совершить ограбление на шоссе? »
  
   «То, что вы говорите, имеет смысл, но кажется маловероятным».
  
   «Возможно, но это правда. Мы наблюдаем за «Мисс Ростов» несколько дней. Не думаю, что она знала, что ее преследуют, поэтому найти ее здесь было легко. Как и думал доктор Дженкинс, она посоветовалась с доктором Зильберманом, который приезжал навестить мисс Дюверже - или, точнее, ЛаФренье, - и рассказала нам, где они остановились. С помощью нанятых банком Пинкертонов и миссис Пакстон мы наблюдали за ними все время, и никто не посетил мисс Ростов, кроме доктора.
  
   «Я также попросил мистера Ингрэма отправить человека на остров Святой Елены, чтобы навести справки. Он узнал, что молодая женщина, похожая на мисс Ростову, купила некоторое количество кайенского перца в бакалейной лавке и что такая же женщина, сильно закутанная, наняла лошадь из ливрейной конюшни в утро ограбления. Тебе от этого легче? "
  
   Я признал, что это так, и Холмс замолчал, предоставив мне подумать о том, что он открыл, и поразиться отчаянному, безнадежному мужеству девушки в соседней комнате.
  
   Прошло некоторое время, прежде чем Фанни вышла из спальни одна. Серый дневной свет за окнами начал тускнеть, и холодный сквозняк, переносимый туманом, просачивался через окно и, дрожа, словно прикосновение призрака, пробегал через затененную комнату.
  
   «У нее было кровотечение, - сказала она Холмсу и мне, - но пока кризис миновал». Энни тоже спит. Она измучена; Не думаю, что она спала несколько дней.
  
   Холмс, читавший книгу, поднял глаза. «Каково иначе состояние мисс ЛаФреньер?»
  
   Фанни понизила голос. - Я подозреваю, что долго не продлится. Я удивлюсь, если она протянет ночь. Разве ты не можешь позволить Энни остаться с ней до конца? Это кажется таким жестоким - оставить этого бедного ребенка умирать среди чужих ».
  
   Холмс ничего не сказал, но кивком показал свое согласие и вернулся к чтению.
  
   Казалось, время оседает в комнате, как сам туман. Я рассеянно читал дамский роман, который лежал на столе. Служанка принесла кофе, бутерброды и вино, зажгла лампы и разожгла камин в гостиной.
  
   Вскоре после этого прибыл доктор Зильберманн, чтобы осмотреть мисс Лафренье. Он вышел из спальни в сопровождении Фанни и Антонии и выглядел трезвым. «Это конец», - сказал он им. «Если повезет, она не проснется, но если она проснется и ей будет больно, дайте ей немного лауданума. Дай бог здоровья вам обоим, - сказал он и ушел - возможно, домой к жене и детям, или на обед и хорошее вино с друзьями.
  
   По настоянию Фанни Антония отхлебнула кофе и вместо того, чтобы съесть, сорвала бутерброд, вернулась к своему креслу в спальне. Фанни осталась в гостиной, но достаточно близко к двери спальни, чтобы услышать любые изменения в дыхании Жозетт. Оживленный мясом, питьем и теплом огня, я решил вырваться из гнетущей атмосферы комнаты больного и, шепнув слово Фанни, ушел ждать внизу.
  
   Вечер почти незаметно превратился в ночь. Миссис Пакстон вошла в гостиную, поправила лампу, пожелала нам спокойной ночи и удалилась в свою квартиру в задней части дома. Уголь в колосниковой решетке тускло горел.
  
   Я устал, но не мог уснуть из-за собственного кашля и мыслей о сцене наверху. Я чувствовал, что если выйду на улицу, то увижу Смерть под низкими облаками, задумавшуюся над домом и окутывающую его, и всех нас, в ее темных, укрывающих крыльях.
  
   Каждый час или около того, беспокойный, я зажигал свечу и поднимался по лестнице, чтобы посмотреть на Фанни и Холмс. Я слышал резкое дыхание бедной Жозетты и видел Антонию, сидящую рядом с кроватью, ее склоненная голова вырисовывалась в свете прикроватной лампы. Фанни выглядела стойкой и усталой. Холмс выглядел непостижимо.
  
   Утренние сумерки начали наполнять комнаты дома тусклым подводным светом, когда Фанни тихо спустилась вниз и прошептала, что испытание наконец-то закончилось. Мы разбудили Уэстона, который заснул на диване в гостиной, и Фанни сказала ему: «Мистер Холмс сказал, чтобы он послал за полицейским фургоном».
  
   Я последовал за Фанни наверх в комнаты. Через дверь спальни я мог видеть тело Жозетт, неподвижное, как скульптура на могиле. Она была одета в свежее платье светлого цвета, волосы были аккуратно уложены. Антония, бледная и красноглазая, сидела в дальней комнате за столом с Холмсом.
  
   «Больше не было никого, - я слышал, как она сказала ему, - только я. Даже Жозетта не знала, откуда у меня деньги ».
  
   "Где деньги?"
  
   «В чемодане в спальне». Ее лицо было без выражения, а голос безжизненным. «Там есть все, кроме того, что я потратил. Теперь все это не имеет значения ». Она посмотрела на меня и Фанни, а затем снова на Холмса и спросила: «Пора идти?»
  
   «Когда подъедет фургон, да, - сказал Холмс.
  
   «Мы позвоним гробовщику», - сказала Фанни. «Обо всем позаботятся».
  
   Антония кивнула. «Спасибо», - сказала она. «Могу я посидеть с ней, пока мы не уезжаем?»
  
   Холмс кивнул, и Антония вошла в спальню, наклонилась, поцеловала Жозетту в лоб и села на стул рядом с кроватью.
  
   Примерно через полчаса Мэри постучала в дверь и сказала Холмсу, что фургон ждет. В дверях спальни появилась Антония в шляпе и шали.
  
   Она выпрямилась и расправила плечи. «Хорошо, я готов».
  
   Она вышла из комнаты с Холмсом, а через минуту вошел Уэстон и забрал саквояж. Мы с Фанни спустились вниз и попросили миссис Пакстон прислать гробовщиков и такси, а затем удалились в гостиную и стали ждать.
  
   Утреннее солнце, хотя и выглядело ярким снаружи, еще не успокоило комнату. Фанни прижалась ко мне и слегка вздрогнула. "С тобой все впорядке?" Я спросил ее.
  
   «Да, просто устал».
  
   Я обнял ее и прижал к себе, и при этом снова вспомнил долгие холодные недели вдали от дома, когда Фанни держала меня, пока я кашлял кровью, или поспешила к моей постели, когда я просыпался от лихорадочного сна. , ее тревожные глаза смотрят в мои. Я подумал, как она, должно быть, чувствовала себя усталой и отчаявшейся тогда, когда мне казалось, что я больше не могу жить дальше.
  
   Газеты быстро узнали об этом деле, и в течение следующих нескольких дней в « Call» и « Bulletin» на первых полосах появлялись статьи о «Русской Анни, Ярмарка Отчаянных» и «Дорожном агенте Parlor House» с мрачными гравюрами, изображающими ограбление. сцены и арест Антонии. Холмс упоминался как частный детектив, случайное присутствие которого в дилижансе привлекло его к делу и привело к задержанию «красивой бандиты».
  
   С помощью миссис Пакстон Фанни устроила похороны Жозетты на одном из кладбищ на окраине города. В день ее похорон я был слишком болен, чтобы выйти, но Фанни и миссис Пакстон ехали за катафалком и вместе с небольшой толпой зевак отдавали последние почести, когда девушку хоронили.
  
   Когда я достаточно оправился, чтобы снова увидеть посетителей, мистер Холмс пришел попрощаться с нами. В то утро Фанни была упрямой и раздражительной, она беспокоилась о моем здоровье, поездке и судьбоносной встрече с моими родителями.
  
   Я отбросил ее опасения. Она назвала меня бессердечным, и мы поссорились. Когда приехал Холмс, мы в оскорбленном молчании перебирали книги. С трудом мы сделали рожи компании, предложили ему диван и уселись на пару стульев.
  
   Он сказал нам, что Антония признала себя виновной в ограблении и, вероятно, будет приговорена к нескольким годам заключения в женской тюрьме. «Большая часть украденных денег была засчитана, - сказал он, - хотя я понимаю, что у мисс ЛаФреньер были довольно элегантные похороны». Он повернулся к Фанни, которая решительно встретила его взгляд.
  
   После того, как он ушел, я спросил Фанни, что имел в виду Холмс своим замечанием. «Она давала тебе деньги?»
  
   Она остановилась над коробкой с книгами, которую упаковывала. "Да. Она заплатила за похороны, за участок на кладбище и надгробие, чтобы Жозетту не хоронили на поле гончара ».
  
   «На деньги от грабежей?» - спросил я, зная, какой был ответ.
  
   Она повернулась ко мне с видом, похожим на прицел пистолета. "Тебя волнует?" спросила она. Ее гнев отступил так же быстро, как и возник, и тень печали омрачила ее лицо. Она посмотрела на книгу в руке, словно вспоминая, а затем тихо сказала: «Они были совсем одни, так далеко от дома. Кто-то должен был что-то сделать ».
  
  
  
  
   МЕРТВЫЙ ДОМ, Брюс Кильштейн
  
  
  
  
  
   Мой давний друг, коллега и доверенное лицо, доктор Джон Х. Уотсон, был одновременно моим летописцем и стойким поборником в своих отчетах о моих, или, я бы сказал, наших расследованиях преступлений и интриг. Я опасаюсь, что его версии событий, возможно, преувеличивают мои способности и достижения для читающей публики. Однако я с упущением отдал ему должную дань, которую он умело заработал в качестве моего помощника. Много раз он оказывал существенное влияние на успешное ведение расследования.
  
   Я останавливаюсь здесь много лет спустя, чтобы рассказать о роли моего дорогого друга в событиях, касающихся капитана Сидни Эммет-Джонса.
  
   Была весна 18 __ года, и мы с Уотсоном изо всех сил пытались отразить оцепенение бездействия, вызванное сезонными дождями, приковавшими наши тела к нашим раскопкам на Бейкер-стрит, 221B, и отсутствием какой-либо стимулирующей работы, чтобы развязать наши умы. Ватсон время от времени приезжал в свою клинику, чтобы ухаживать за странным пациентом, в то время как я пытался заняться подготовкой монографии о захватывающей новой науке о снятии отпечатков пальцев. Теория заключалась в том, что гребни и завитки на подушечках пальцев каждого человека уникальны, и я поставил перед собой задачу попытаться создать систему классификации, уникальную для преступного класса.
  
   Вскоре я устал от кропотливого процесса и переключил свое внимание с увеличительной линзы на химическую скамью, чтобы поддерживать острый край наблюдательной способности, чтобы перегонять сущность Erythroxylum truxillense для приготовления семипроцентного раствора.
  
   Уотсон только что вернулся из-под дождя, и наша экономка послышались гневные крики, упрекающие его за то, что он высыпает грязь в вестибюль.
  
   «Никаких признаков того, что эта чертова погода улучшится, Холмс», - сказал он.
  
   Я тихонько пробормотал в ответ, слишком поглощенный своей задачей.
  
   Он подошел и начал свою обычную литанию неодобрения моих нынешних усилий. Я был избавлен от лекции и последующих споров, когда что-то у окна отвлекло мое внимание.
  
   «Ватсон, - перебил я, - что вы думаете о той женщине, которая выходит из тренера?»
  
   Он подошел к окну и после минутного размышления заявил: «Трудно сказать, Холмс, потому что она закрыта зонтиком. Думаю, она уже в преклонном возрасте, так как ей требуется помощник с тростью и помощь водителя. Больше я не могу рисковать. Вы, без сомнения, могли бы сделать гораздо больше из этой сцены ».
  
   «Вполне», - ответил я. «Обратите внимание на ее неудобный способ координации использования зонтика и трости, что свидетельствует о недавней травме, а не о длительной болезни. Ее платье - траур, что намекнет на недавнюю потерю, но обратите внимание на стильный покрой ее платья даже во время тяжелой утраты. Это более молодая, обеспеченная женщина, поскольку мы видим, что у нее лучшая одежда, слуги и красивый карета и четверка.
  
   «Обратите внимание на то, как ее слуги внимательны, но она милостиво колеблется, принимая их помощь. Это говорит о том, что ее сотрудники любят ее. Думаю, добрая женщина. Более того, она левша, поскольку предпочитает левую для поддержки тела тростью, последние несколько дней чувствует себя слабой и мало ест, о чем свидетельствует бледность ее щеки, легкий тремор и неуверенность в ее успехах. Несомненно, она недавно пережила шок и приходит к нам за помощью в решении проблемы. Мы добавляем сумму этих пустяковых наблюдений к разделу некрологов сегодняшней Times и обязательно должны сделать вывод, что нас вот-вот посетит вдова покойного капитана Эммет-Джонса ».
  
   «Поразительно, Холмс!» Ватсон плакала, когда мы наблюдали, как субъект наших выводов покидает свою поездку и направляется к нашей двери. "Как ты это делаешь?"
  
   Я сделал паузу, наслаждаясь моментом ожидания перед каким-то конкретным вопросом, и приветствовал любой шанс развеять коварную скуку.
  
   «Элементарно, мой дорогой». Я посоветовал Ватсону прочитать краткий отчет о странной смерти капитана Сидни Эммет-Джонса в утренней газете «Таймс» и позвонил своей экономке. Она появилась немедленно, очевидно, уже шла ко мне в комнату, чтобы пожаловаться на истечение моего партнера в фойе.
  
   Я остановил ее, сказав: «Да, конечно, мы будем осторожнее, миссис Хадсон, но сейчас мы собираемся принять очень обезумевшую молодую вдову, которая заслуживает нашего гостеприимства. Пожалуйста, приготовьте чай и бренди и немедленно покажите ее нашему исследованию ».
  
   После звонка в дверь она приступила к своей задаче, больше не упоминая о нескромности Доктора.
  
   - Что ты об этом думаешь, Холмс? - спросил Ватсон, отворачиваясь от бумаги.
  
   «Скоро мы узнаем больше подробностей, но подозреваю, что это нечестно. Мы должны действовать осторожно ».
  
   Едва мы успели разжечь огонь и предприняли символическую попытку сделать наше окружение презентабельным, каждый молча признал замечание миссис Хадсон о том, что нам следует быть более аккуратными, когда она вернулась, чтобы объявить о предмете наших предположений.
  
   «Вы мистер Шерлок Холмс?» спросила молодая леди, довольно робко.
  
   "К вашим услугам. Разрешите представить моего коллегу доктора Ватсона. Ватсон, миссис Эммет-Джонс.
  
   «Откуда тебе уже известно мое имя?» женщина ахнула от удивления. «Знакомы ли мы раньше?»
  
   «Нет, моя дорогая, но если бы мы, то удовольствие действительно было бы моим. Я предположил, кто ты, после прочтения отчета в утренней газете. Но тебе холодно. Не хотите ли вы присесть у теплого огня и отведать закуски?
  
   Уотсон помог ей сесть и налил ей восстанавливающий напиток, который она с радостью приняла, а я набил свежую трубку.
  
   Когда у нее было время осесть, я сказал: «Молитесь, расскажите нам, что вас беспокоит. Ничего не упускайте. Вы можете свободно говорить перед доктором Ватсоном ».
  
   «Спасибо, мистер Холмс. Полиция, похоже, не очень помогает, и у меня нет никого, к кому я мог бы обратиться за советом по этому поводу. Газеты не рассказали и половины истории ». Она остановилась и отпила свой напиток. Она продолжила, глядя на огонь. «Я вышла замуж за своего мужа всего через шесть месяцев после его возвращения с военной службы в Южной Африке. У него не было никаких родственников, мы переехали жить с моим отцом в Данмор, наше родовое поместье в Суррее. Во все времена он казался самым крепким здоровьем. Незадолго до того дня, когда мы нашли его на полу в кабинете, у него не было непосредственных жалоб на болезнь.
  
   «Как вы понимаете, мы все были шокированы. Едва мы успели осознать внезапную серьезность ситуации, как прибыл Доктор, объявил ситуацию заразной и приказал немедленно интернировать. Что-то о лихорадке, привезенной из Африки. Естественно, мы были сбиты с толку, но, конечно, согласились ».
  
   «Кто лечащий врач вашей семьи?» - спросил Ватсон.
  
   «Доктор Шеридан, но ...»
  
   - Чарльз Шеридан, - вмешался Ватсон. "Хороший человек. Превосходный. Но он наверняка потребовал бы вскрытия в случае столь внезапной смерти молодого человека ».
  
   «Думаю, вы собирались что-то добавить, миссис Эммет-Джонс», - заявил я.
  
   "Да. Хотя доктор Шеридан был нашим врачом в течение многих лет, именно доктор Нокс сделал заявление и распорядился о скорейшем погребении ».
  
   «А откуда взялся этот Нокс?»
  
   «Он был другом моего мужа со службы. Должно быть, он собирался навестить нас, потому что появился раньше, чем мы успели послать за доктором Шериданом. Затем она потеряла самообладание, и нам потребовалось несколько минут и еще немного бренди, пока она не смогла продолжить.
  
   Когда она собралась с силами, я спросил: «Ясно, что злоключение не закончилось похоронами?»
  
   "Нет. Именно после этого начался настоящий ужас. На похоронах Сидни мой отец имел возможность обсудить события с доктором Шериданом.
  
   «Хороший человек», - повторил Ватсон.
  
   «Итак, - продолжил я, ссылаясь на отчет в газете, - это доктор Шеридан приказал эксгумировать тело и извините, что не знаю лучшего слова?»
  
   "Да, это правильно. Процесс занял несколько дней, что требовало юридических документов. Несколько дней спустя нам пришлось снова собраться у могилы, чтобы пережить испытание заново. На этот раз группа поменьше. Только мой отец, доктор Шеридан и инспектор из Скотланд-Ярда.
  
   «Разве этого доктора Нокса не было?» - поинтересовался Ватсон.
  
   «Нет, доктор. Его не удалось найти. Сидни так и не записал свой адрес, и не удалось найти ни места жительства, ни адреса его операции. Возможно, у него не было времени создать его с тех пор, как он вернулся из Южной Африки ».
  
   Я ходил по комнате, предвкушая, что будет дальше. «А что вы обнаружили, открыв могилу?»
  
   «Ничего, сэр», - тихо ответила она. «Сидни ушел».
  
   Кровь текла по лицу Ватсона. В ужасе, все, что он мог сделать, это повторить слово «ушел».
  
   "Да. Очевидно, он стал жертвой грабителей могил. Инспектор сказал, что это нередко случается с могилами высших слоев общества. Грабители ищут добычу, похороненную вместе с покойным. Он сказал, что без тела и улик расследовать нечего. Не было никаких улик ».
  
   - Действительно, ограбление могил, - сказал я. «Вы, несомненно, упали в обморок от откровения из могилы и получили травму лодыжки. Инспектора звали бы не Лестрейд?
  
   - Да по обоим пунктам, мистер Холмс. Вы меня удивляете ».
  
   «Мы хорошо знакомы с полномочиями инспектора», - проговорил я с долей саркастического презрения. «Никаких улик? Почему твоя сегодняшняя история - не что иное, как рог изобилия улик ». Я помог ей встать со стула, снова позвонил миссис Хадсон и проводил ее до двери. "Не волнуйтесь. Я чувствую, что мы сможем пролить свет на этот темный бизнес. Мы хотели бы нанести вам и вашему отцу визит в Данмор и осмотреться. Мы также должны захотеть посетить могилу ».
  
   «Я был бы очень благодарен вам обоим. Я позабочусь о вашем приезде.
  
   После того, как миссис Хадсон вывела ее из наших комнат и мы были уверены, что она находится вне пределов слышимости, я спросил: «Ну, Ватсон, что вы думаете об этом?»
  
   «Подлый, Холмс. Расхитители могил? В наше время? Но что мы можем сделать? Тело похищено ».
  
   "Может быть. Однако я боюсь, что в этой истории может быть нечто большее, чем простое ограбление. Я прошу вас, не могли бы простые хулиганы, желающие быстро извлечь выгоду из добычи недавно захороненного обитателя, не торопились бы заменить грязь с потревоженной могилы и оставить место в достаточно чистом виде, чтобы избежать возбуждения подозрений до тех пор, пока могилу вновь открыли власти? »
  
   «Я не думал об этом, Холмс».
  
   «Нет, это было не просто преступление при возможности. Это идет глубже и говорит о более зловещем мотиве. Собери свой комплект для путешествий, Ватсон. Какие-то прочные ботинки и плащ, фонарик и жесткий посох для ходьбы. Думаю, твой револьвер тоже. Некоторое время он смотрел на меня, пока я сверялся с расписанием своего Бикмана, чтобы узнать, какой поезд от вокзала Ватерлоо до Суррея.
  
   Я взял трубку в последний раз и сквозь дым подтвердил его подозрения: «Да, Ватсон, игра уже началась».
  
   * * * *
  
  
  
   Я молчал большую часть поездки в Данмор. Я тихонько курил и смотрел, как мимо проходит влажная сельская местность, размышляя о фактах дела. Ватсон, проработавший к тому времени достаточно долго со мной, знал, что в такие моменты нужно соблюдать свой совет, уважая необходимость самоанализа. Поскольку мы забронировали последний частный автомобиль на вокзале Ватерлоо, он проводил время за чисткой служебного револьвера, который некоторое время не использовался.
  
   Мы прибыли к месту назначения к юго-западу от города ближе к вечеру. Лорд Хемминг, отец вдовы Эммет-Джонса, послал вперед свою карету, чтобы доставить нас в Данмор.
  
   Фелпс, его дворецкий, встретил нас в холле. «Мистер Холмс, доктор Ватсон, - сказал он. «Лорд Хемминг ждет вас и просит вас присутствовать на чаепитии в кабинете». Он взял наши пальто и проводил нас через роскошное поместье.
  
   «Фелпс, - спросил я, - могу я попросить тебя договориться о встрече со слугой, обнаружившей тело капитана Эммет-Джонса?»
  
   «Это не будет проблемой, сэр. Однако этой молодой женщины у нас больше нет ».
  
   «Я так и подозревал. Ты хоть представляешь, где ее можно найти?
  
   "Я не делаю. Нелли была молодой ирландской девушкой, которую лично выбрал капитан по прибытии. Он еще не взял себе слугу. Шок от обнаружения тела был явно слишком сильным для женщины, и в тот же день она сбежала. Я должен сказать, что она не выглядела очень подходящей для своих обязанностей ».
  
   "Возможно нет. Вы бы сказали, что она была красивой женщиной? "
  
   Этот вопрос, казалось, поразил Фелпса, и было ясно, что он не думал об этом раньше. «Ну да, ее сочли бы довольно привлекательной».
  
   «Спасибо, Фелпс. Теперь вы можете сопроводить нас к его светлости.
  
   Вскоре мы познакомились с лордом Хеммингом, веселым, но величественным джентльменом. Хемминг сидел за чаем, разложенным на столе в углу захламленной комнаты, даже по нашим стандартам на Бейкер-стрит. Это казалось странным для такого большого дома, но, когда мы расселись, он объяснил.
  
   «Простите окружающих, джентльмены, но я подумал, что лучше не тратить время зря, поэтому у меня был чайный сервиз в кабинете капитана Эммет-Джонса, чтобы вы могли немедленно начать свое расследование. Моя дочь просит прощения, так как она была совершенно измотана своим путешествием и недавними событиями и отправилась прямо в свои комнаты для отдыха ».
  
   «Очень проницательный, ваша светлость». Я сразу же восхитился его откровенностью и подготовленностью. Ватсон вынул из жилета небольшую записную книжку и записал различные моменты нашего интервью с заметками об окружающей обстановке. Боюсь, что он также записал больше, чем немного джема из лепешек, которые ему тоже нравились.
  
   «Казалось бы, капитан еще не распаковал все свои вещи».
  
   «Да, это так», - ответил Хемминг. «Фактически, он настаивал на почти полной конфиденциальности при выполнении задания. Он здесь много ел. Он нанял слугу для помощи и никого не принимал сюда, кроме своего друга доктора Нокса.
  
   «Таким образом, вы не узнаете, пропали ли какие-либо предметы».
  
   "Верный. Боюсь, что горничная тоже ушла ».
  
   «Так нам говорят», - добавил Уотсон, балансируя между чашкой, блокнотом и выпечкой.
  
   После вежливой трапезы мы приступили к осмотру комнаты. Я осторожно обошел это место и расположился возле большого дубового стола. Я опустился на колени, чтобы осмотреть окрестности своим стаканом. «Я так понимаю, из-за обесцвечивания ковра, которое, по всей видимости, возникло недавно, тело было обнаружено здесь».
  
   «Да, мистер Холмс, - подтвердил Хемминг.
  
   «Обратите внимание на выцветание рисунка, Ватсон. Присоединяйтесь ко мне, если хотите. С усилием из-за ранения Ватсон спустился на ковер. «Что еще вы заметили?»
  
   «Ну, - ответил он, - какое-то пятно, но уж точно не кровь. Думаю, какой-нибудь едкий агент или растворитель.
  
   «Отлично, мой хороший человек». Его трапеза явно обострила его наблюдательность. «Вы замечаете специфический запах?»
  
   Я скрывал свое веселье, так как мне напомнили моржа в зоологическом саду, когда мой друг лежал ниц на ковре, его усы парили чуть выше дна, в то время как он неоднократно обнюхивал рассматриваемую область.
  
   «Совершенно отчетливо. Неприятно, но как-то знакомо ».
  
   Я достал ножницы и жестом попросил разрешения у лорда Хемминга. Он кивнул в знак согласия, и я взял образец плетения, запихивая вырезки в конверт. Я помог Ватсону подняться на ноги и обратил внимание на осмотр стола. Все ящики были на удивление пусты, кроме нижнего ящика, который был заперт. Поскольку никто не мог достать ключ, а дуб был толстым, я попросил Ватсона вытащить револьвер.
  
   "Не могли бы вы оказать честь, доктор?" Мы заткнули уши, потому что выстрел из оружия разбил не только замок, но и тишину спокойного дома. Слуги забрались в комнату, без сомнения, в ожидании какой-то новой трагедии. Мы заверили Фелпса, что все под контролем, и он вывел толпу из комнаты.
  
   Содержимого ящика было немного. Конверт, адресованный Эммет-Джонсу в женской руке, письмо было удалено, небольшая фотография, которую можно было бы положить в медальон, вместе с бухгалтерской книгой. При осмотре книги был обнаружен недавний депозит на довольно крупную сумму, полученный в «Гослингс энд Шарп» на Флит-стрит. Я показал остаток Ватсону, который, приподняв бровь, признал, что это солидная сумма.
  
   «Лорд Хемминг, - спросил я, - вы знаете этих банкиров?»
  
   "Конечно. Они годами управляли моими счетами ».
  
   «Я так понимаю и ни в коем случае не хочу вторгаться в вашу частную жизнь, что недавний депозит капитана Эммет-Джонса на эту крупную сумму был результатом вашей личной щедрости?»
  
   «Совершенно верно. У этого человека было мало средств, и я признаю, что он был не из тех, кого я бы выбрала для своей дочери. Однако она исповедовала глубокую любовь к этому парню, и, поскольку я был бы один, если бы она вышла замуж за более состоятельного человека, признаюсь, я приветствовал перспективу оставить ее здесь, в своей компании, с желанием когда-нибудь иметь внуков. о. Я сделал подарок, чтобы у капитана был капитал, чтобы начать бизнес по своему выбору ».
  
   "Я понимаю. Боюсь, что мы теряем дневной свет, и мы с Ватсоном хотели бы осмотреть могилу капитана. Мы отняли у вас слишком много времени ».
  
   "Ерунда. Если я могу чем-то помочь, я в вашем распоряжении, - любезно предложил джентльмен.
  
   «На данный момент есть одна вещь. Убедительно прошу вас связаться с вашими агентами в Goslings & Sharp. Попросите их назвать вам текущий баланс счета, который мы только что обсудили ». Он искренне согласился, и я отдал ему свою визитку, когда Фелпс вернулся с нашим снаряжением. «Пойдем, Ватсон, у нас дела в Бруквуде».
  
   * * * *
  
  
  
   С наступлением темноты мы направились на кладбище Бруквуд в Уокинге. Я велел водителю подождать, так как перспектива найти такси позже в этом уединенном уголке города казалась призрачной. Ватсон зажег свой факел, когда мы направились к дому смотрителя возле главных ворот.
  
   Я стучал тростью несколько раз, пока не ответил неопрятный человечек. Когда мы рассказали ему о нашем деле, он, похоже, не был предупрежден о нашем прибытии и никоим образом не скрывал своего недовольства тем, что его прерывают во время ужина. Вызвав имя лорда Хемминга, а также предложив полкроны за его хлопоты, он, казалось, вернул себе память и вызвал некоторый энтузиазм в отношении нашего предприятия.
  
   Мы зажгли дополнительные фонари и прошли через лабиринт мемориалов, некоторые из которых были простыми, а другие - богато украшенными скульптурами в честь умерших. Крылья мраморных ангелов отбрасывают длинные тени на извилистую тропу. Мрак в сочетании с влажным запахом земли, казалось, усиливал нарастающий холод. Вскоре медленно опустился туман и закружился вокруг надгробий.
  
   «Темное место», - заметил Уотсон, шепотом побуждаемый окружением.
  
   «Да, Ватсон, но в ясный полдень я должен думать довольно мирно». Я резко остановился, воображая, что неподалеку слышу какой-то шум, но лампы не имели большой глубины проникновения. Отражения в тумане делали видимость нулевой на любом большом расстоянии.
  
   Мы двинулись дальше и вскоре оказались у могилы. Могила оставалась открытой, темная дыра в полу была отмечена для молодого капитана, который еще не принял это последнее приглашение. Рядом стоял гроб. «Как так получилось, - спросил я нашего служителя, - что могила остается открытой?»
  
   «Дождь, сэр. Земля слишком тяжелая, чтобы снова поднять эту гадость. И, если можно так выразиться, мы уже дважды выкопали этот заговор, и, судя по вашим взглядам, дружище, сегодня вечером ты заставил меня снова его выкопать. . Что касается гроба, то его никто не забрал, и, кажется, стыдно хоронить его незанятым. ”
  
   Я должен был признать, что он прав. Мы осмотрели могилу, но ничего интересного в пустой яме не нашли.
  
   «Шкатулка, - предположил Уотсон, - может быть, это не источник тех отпечатков пальцев, над которыми вы работали?»
  
   « Отпечатки пальцев , Ватсон. К сожалению нет. Неизвестно, сколько рук коснулось этого предмета, и, без сомнения, такая погода сделала бы к настоящему времени невосстановимыми какие-либо следы ».
  
   Мы обратили внимание на внутреннюю часть коробки. Двое мужчин помогли мне открыть крышку. Подкладка была немного загрязнена из-за необычной для объекта активности. Я потрогал стеганую подкладку своей тростью и ударил по предмету. "Привет. Что же мы имеем здесь? Поднесите луч ближе, Ватсон.
  
   Используя палку, я поднял металлический предмет из гроба. У нас не было времени осмотреть его, так как нас внезапно прервал резкий треск ветки. Мы были не одни. Я инстинктивно отреагировал, схватив лампу моего друга, бросив ее в открытую могилу, крича: «Ложись, Ватсон!»
  
   К сожалению, смотритель застыл от удивления. Он сделал легкую мишень, стоя с протянутым перед ним фонарем. Мы увидели вспышку дула незадолго до того, как услышали треск винтовки. Ракета попала сторожу в грудь, мгновенно убив его, как мы скоро узнаем, и отбросила его назад, и мне грустно сказать, по иронии судьбы, в зияющий гроб.
  
   Уотсон выстрелил в направлении нападавшего, чтобы дать ему понять, что мы пришли не без оружия. Когда наши огни погашены, не было никакой надежды преследовать убийцу через затемненное кладбище. Я зажег спичку, позволяя Доктору кратко осмотреть жертву, но сразу стало ясно, что для него ничего нельзя сделать. Мы закрыли крышку и осторожно вернулись к главным воротам.
  
   * * * *
  
  
  
   Полицию вызвали в Бруквуд, и, когда его люди закончили свои дела, Лестрейд сопроводил нас обратно на Бейкер-стрит, наш водитель скрылся при первых признаках волнения. Миссис Хадсон задумчиво накормила холодным ужином. Я изложил детали нашего расследования.
  
   «Что ж, мистер Холмс, это показывает, что мы, следователи, думаем одинаково. Все это время я подозревал, что преступные деяния выходят за рамки простого ограбления могилы ". Лестрейд потягивал свой эль, а мы с Ватсоном обменялись понимающими взглядами, слишком хорошо осведомленные о готовности инспектора использовать нашу работу в своих интересах. «Тем не менее, это не дает ответа на вопрос, кто за этим стоит?» Лестрейд констатирует очевидное.
  
   Миссис Хадсон убрала еду, когда мы удалились, чтобы проверить нашу информацию. «Чуть не забыла, мистер Холмс», - сказала она, вытаскивая конверт из фартука. «Эта телеграмма пришла для вас раньше».
  
   «Спасибо, дорогая леди. Попробуй немного отдохнуть сейчас.
  
   «Я уже давно отказался от этого, зная, на что похожи эти комнаты, когда вы с Доктором затеяли одну из своих возней. Станция Виктория будет тише ». Она ушла.
  
   Я прочитал телеграмму своим гостям, которая подтвердила мои подозрения, что банковский счет Эммет-Джонса был опустошен за день до его смерти. «Кажется маловероятным совпадение, что он заберет все свои средства за день до своей смерти».
  
   «Как насчет шантажа?» Лестрейд сделал необычайно проницательное предложение.
  
   - Да, это возможно, Лестрейд, но кто бы мог знать, что у него есть деньги? Очевидно, что его средства поддержки были получены через его брак. Нет, есть еще кое-что. Я не совсем понимаю значение странного предмета, который мы нашли в гробу.
  
   «Похоже на какое-то приспособление для приготовления яиц», - прокомментировал Лестрейд.
  
   - Мне кажется, больше похоже на странную маску фехтовальщика. Я должен был признать, что зашел в тупик в своих выводах. Устройство, поскольку оно явно имело какую-то цель при производстве, представляло собой продолговатую металлическую конструкцию, похожую на раму ручного зеркала без стекла. К нему на шарнире прикреплялась проволочная корзина. Именно тогда Ватсон доказал свою ценность как мой способный товарищ. «Что вы думаете об этом, Ватсон?» - крикнул я через комнату, удерживая предмет в воздухе.
  
   Ватсон ушел от нас и какое-то время работал у меня за химическим столом, так тихо, что мы почти забыли, что он там. В одной руке он держал открытый текст и что-то перемешивал над пламенем. Рядом лежал конверт с образцами ковров, добытых в Данморе. Вскоре от его эксперимента начал исходить ядовитый дым. Это быстро начало заполнять комнату, заставляя нас распахивать окна, чтобы изгнать грязное облако.
  
   Зловоние и суматоха снова привлекли внимание нашей разгневанной хозяйки. «Что, черт возьми, вы, мужчины, делаете сейчас?» воскликнула она. «Я никогда не смогу избавиться от этого запаха из этих комнат».
  
   Мы зажали рты платками. Прошло некоторое время, прежде чем мы смогли поговорить. «Я думаю, что употребил слишком много алкогольного поташа», - в конце концов объяснил Уотсон, кашляя и возвращаясь к своему тексту.
  
   «Я должен согласиться с миссис Хадсон. Что были вы там делаете, молодец?» Я спросил.
  
   «Вы помните, Холмс, запах, с которым мы столкнулись на ковре в Данморе, а также в гробу, казался нам знакомым. Во время ужина я понял, что пахнет хлороформом. Пар, используемый в качестве современного анестетика. Проведенный там эксперимент подтвердил мои подозрения. То устройство, которое мы вынули из гроба, называется маска Шиммельбуша. Это механизм, используемый для удержания хлороформной ткани на лице пациента во время операции. В настоящее время для этой цели используется множество устройств, но этот инструмент все еще используется ».
  
   Я с трудом сдерживал усмешку. Я бросился через комнату, чтобы пожать руку своему коллеге. «Великолепно, Ватсон! У нас есть объяснение ».
  
   Лестрейд стоял рядом с растерянным видом. «Что объясняет? Я хотел бы знать.
  
   «Теперь это становится очевидным, инспектор. И средство, и мотив ». Я сделал паузу, чтобы зажечь трубку, как для драматического эффекта, так и в надежде, что ароматный табак поможет смягчить гнилой аромат, вызванный химическим набегом моего друга. «Уотсон ясно дал понять, что капитан Эммет-Джонс не мертв».
  
   - Вы говорите, дьявол, - воскликнул Лестрейд.
  
   «Похоже, мой дорогой Лестрейд, что капитан Эммет-Джонс познакомился с молодым доктором, находясь на службе. Он был помолвлен с женщиной, которую не любил, но согласился жениться на ней, чтобы получить доступ к ее богатству. Однако он был влюблен в другого ».
  
   «Горничная, Нелли, - добавил Уотсон.
  
   - Она была горничной не больше, чем вы или я, Ватсон. Она была его любовницей ». Я забрал фотографию, которую извлек из стола в Данморе. Я старался не позволять лорду Хеммингу наблюдать за этим, пока мы не убедимся в роли женщины. «Я уверен, что это она. Как видно по ее одежде, она, скорее всего, не была богатой, но уж точно не из сословия прислуги.
  
   Уотсон и Лестрейд подошли ближе, чтобы рассмотреть картину. «Как только Эммет-Джонс благополучно перевел деньги лорда Хемминга на свой личный счет, он устроил инсценировку своей очевидной кончины, позволив своему другу, нашему доктору Ноксу, ввести обезболивающее».
  
   Ватсон продолжил рассказ. «Для стороннего наблюдателя глубоко анестезированный субъект может показаться совершенно мертвым. Конечно, любой достойный врач, например доктор Шеридан, мог легко сказать при аускультации со стетоскопом, что сердце все еще бьется, но Нокс уже был рядом и умно придумал историю о какой-то заразной болезни. Это гарантировало бы, что домашнее хозяйство, и, несомненно, хорошо оплачиваемый гробовщик, держалось бы на расстоянии и исключило бы возможность поминки ».
  
   «Оттуда, - продолжил я, - было бы легко извлечь тело и разбудить Эммет-Джонса. Когда было приказано эксгумация, предполагалось, что тело было вырвано из могилы, хотя на самом деле его никогда не было при погребении. Тот факт, что могила выглядела нетронутой, должен был сказать тебе, Лестрейд, что это не было обычным грабежом.
  
   Лестрейд посмотрел вниз, его уши стали тускло-красными, но сначала он ничего не сказал. Затем он, казалось, просветлел и сказал: «Все, что нам нужно сделать, это найти этого доктора Нокса. Мы предъявим ему обвинение в убийстве смотрителя. Он споет красивую мелодию и, держу пари, повернет доказательства Королевы против двух других, если столкнется с виселицей.
  
   «Винтовка, которая убила смотрителя, несомненно, будет военного назначения», - добавил я.
  
   «Вы найдете Нокса в порядке», - сказал Уотсон. «В могиле недалеко от предполагаемой Эммет-Джонса. Он будет мертв почти тридцать лет назад.
  
   Настала моя очередь изумляться. «Что ты говоришь, Ватсон?»
  
   «Пока я размышлял о связи между этим доктором Ноксом и ограблением могилы, кое-что мне пришло в голову. Вы помните случай с господами Хэром и Бёрком, Холмс?
  
   Некоторое время мне приходилось размышлять, но потом меня осенило. «Да, Ватсон, я считаю, что вы правы». Я объяснил в пользу озадаченного инспектора: «Хэйр и Берк были арестованы за ограбление могилы около пятидесяти лет назад».
  
   «Было время, с содроганием сказать, - размышлял Уотсон, - когда не хватало трупов для обучения студентов-медиков. Часто студентам приходилось прибегать к ограблению могил, чтобы найти образцы, достаточно свежие для анатомических исследований. Должно быть, это был неприятный бизнес. Вскоре в начале века зародилась прибыльная индустрия ограблений могил, призванная обеспечить профессию врача.
  
   «Эти люди называли себя воскресителями, что в некотором роде, я полагаю, и было. Хэйр и Берк решили вести свой бизнес по снабжению из своего пансиона, который позже местные жители назвали Мертвым домом. Я должен поправить тебя здесь, Холмс. Они были не грабителями могил, а убийцами, которые продавали только что убитые тела перед тем, как их похоронили ».
  
   - Можно подумать, еще более свежий запас, - сказал я.
  
   "Довольно. Их арест привел к принятию Закона об анатомии 1832 года, который запрещал такие действия, как разграбление могил в медицинских целях ».
  
   - А доктор, которого они предоставили, Ватсон? - спросил я, теперь зная вероятный ответ.
  
   «Был бы один Роберт Нокс. Блестящий анатом, выполнивший более пятисот анатомических вскрытий. На его демонстрации собирались толпы со всех сторон, как медики, так и миряне. Он ушел с некоторым позором, когда предприятие было раскрыто, но, пока Берк повесился, Нокс и Хэйр вышли на свободу. Друг-врач Эммет-Джонса обладал чувством юмора. Он издевался над всеми нами, ссылаясь на Нокса, и, должно быть, думал, что его никогда не узнают ».
  
   «Найти его легко, - сказал я, - но, надеюсь, найти нелегко».
  
   Я проинструктировал Лестрейда связаться с штабом армии, где в списке сбора полка Эммет-Джонса, несомненно, будет раскрыта истинная личность нашего загадочного Доктора. К тому времени, если расписание моего Бикмана было правильным, трио, без сомнения, женщина на фотографии, которую они назвали «Нелли», была с ними, будет уже далеко из страны через Night Scotsman.
  
   Я оставил Лестрейду задачу отслеживать их дальше на континенте, позволив ему взять на себя официальную заслугу, если они будут найдены, и пообещал сообщить эту новость лорду Хеммингу и его дочери.
  
   Хотя официальная заслуга никому не принадлежит, так как трио так и не было обнаружено, я сразу же аплодировал работе моего коллеги и горжусь тем, что публично заявил об этом на этих страницах.
  
   Его ответ «Элементарно, мой дорогой Холмс» был вполне заслуженным.
  
   -Бейкер Стрит
  
  
  
   Лондон, 1904 год.
  
  
  
  
  
  
   ПРИКЛЮЧЕНИЕ ВОРИШСКОГО ЗНАКА, Ричард А. Лупофф
  
  
  
  
  
   Это была самая суровая зима, которую Лондон знал на человеческой памяти, возможно, с тех пор, как римляне основали свое поселение Лондиниум почти два тысячелетия назад. Штормы обрушились с Северного моря, отрезав континент и покрыв большой мегаполис толстыми слоями снега, который быстро почернел от удушающих паров десяти тысяч угольных жаровен, превратившись в предательский слой льда, когда его облили чуть теплее. осадки мокрого снега.
  
   Несмотря на это, мы с Холмсом уютно устроились в своей квартире на Бейкер-стрит, 221Б. Огонь был разожжен, мы съели великолепный обед из мясных пирожков и красной капусты, который подавала всегда надежная миссис Хадсон, и я обнаружил, что мечтаю о выдержанном бренди и трубке, в то время как Холмс посвятил себя своей новой страсти.
  
   Он совершил набег на нашу небольшую казну в поисках средств, достаточных для покупки одного из новых граммофонов Эмиля Берлина, импортированных Harrods с Бромптон-роуд. Он поместил в машину одну из новых дисковых записей мистера Эдисона, рекламируемую как заметное улучшение по сравнению с традиционными восковыми цилиндрами. Но звуки, которые раздавались из рожка, не казались мне ни приятными, ни мелодичными. Вместо этого они были странного и тревожного характера, кажущиеся несогласованными, но наводящими на размышления о странных гармониях, которые лучше не понимать.
  
   Когда я собирался попросить Холмса выключить устройство, мелодия оборвалась, и Холмс вытащил иглу из канавки.
  
   Холмс прижал поднятый палец к своим тонким губам и резко произнес мое имя. "Ватсон!" - повторил он, когда я опустил трубку. Нюхательная бутылка для бренди чуть не выскользнула из моей руки, но я смог вовремя поймать ее, чтобы предотвратить катастрофическое разливание.
  
   «Что случилось, Холмс?» - поинтересовался я.
  
   "Слушать!"
  
   Он поднял одну руку вверх, выражая глубокую сосредоточенность на своем угрюмом лице. Он кивнул в сторону окон с ставнями, которые выходили на Бейкер-стрит.
  
   «Я ничего не слышу, кроме свистящего ветра о карниз», - сказал я ему.
  
   «Слушай повнимательнее».
  
   Я наклонил голову, пытаясь услышать то, что привлекло внимание Холмса. Снизу послышался скрип, за которым последовал звук открывающейся и закрывающейся двери и постукивание костяшками пальцев по твердому дереву, последний звук приглушался, как от тонкой ткани.
  
   Я посмотрел на Холмса, который прижал длинный палец к губам, показывая, что требуется тишина. Он кивнул в сторону нашей двери, и через несколько мгновений я услышал шаги миссис Хадсон, поднимающейся в нашу квартиру. Ее твердый шаг сопровождался другим, легким и неуверенным по характеру.
  
   Холмс отодвинул нашу входную дверь, чтобы увидеть нашу квартирную хозяйку, подняв руку, чтобы постучать.
  
   «Мистер Холмс!» она ахнула.
  
   - Миссис Хадсон, я вижу, вы привезли с собой леди Фэрклаф из Понтефракта. Не могли бы вы позволить войти леди Фэйрклаф и приготовить для миледи чашку горячего чая. Она, должно быть, страдает от поездки этой зимней ночью.
  
   Миссис Хадсон отвернулась и спустилась по лестнице, а стройная молодая женщина, которая сопровождала ее, вошла в нашу гостиную серией длинных изящных шагов. Позади нее миссис Хадсон осторожно поставила на пол саквояж.
  
   «Леди Фэйрклаф, - обратился Холмс к новичку, - позвольте мне представить моего помощника, доктора Ватсона. Конечно, вы знаете, кто я, поэтому вы пришли за моей помощью. Но сначала, пожалуйста, погрейтесь у огня. Доктор Ватсон принесет бутылку бренди, которой мы будем обогащать горячий чай, который готовит миссис Хадсон.
  
   Новоприбывшая не сказала ни слова, но ее лицо свидетельствовало о ее удивлении тем, что Холмс узнал ее личность и дом, не сказав ему ничего. На ней была стильная шляпа, отороченная темным мехом, и тщательно сшитое пальто с соответствующими украшениями на воротнике и манжетах. Ее ноги были в сапогах, которые скрывались под нижним краем ее пальто.
  
   Я помог ей снять верхнюю одежду. К тому времени, как я положил его на вешалку, леди Фэйрклаф удобно устроилась в нашем лучшем кресле, держа тонкие руки в сторону весело танцующего пламени. Она сняла перчатки и с явно небрежной точностью положила их на деревянную ручку своего кресла.
  
   - Мистер Холмс, - сказала она голосом, в равной степени говорившим о культурной чуткости и едва сдерживаемом ужасе, - я извиняюсь за беспокойство вас и доктора Ватсона в столь поздний час, но ...
  
   «Не нужно извиняться, леди Фэйрклаф. Напротив, вас следует похвалить за то, что вы отважились пересечь Атлантический океан посреди зимы, и поздравить капитана парохода « Мурания» с успешным переходом. К сожалению, наши таможенные агенты задержали вашу высадку, как и они, но теперь, когда вы здесь, возможно, вы просветите доктора Ватсона и меня в отношении проблемы, с которой столкнулся ваш брат, мистер Филип Ллевеллин.
  
   Если леди Фэйрклаф была поражена тем, что Холмс узнал ее без представления, то это заявление явно поразило ее, не имея возможности описать ее. Она поднесла руку к щеке, которая показала гладкость лица и грацию изгиба в льстивом свете танцующего пламени.
  
   «Мистер Холмс!» она воскликнула: "Откуда вы все это узнали?"
  
   «Ничего страшного, леди Фэйрклаф, нужно просто держать чувства начеку, а ум - активным». Взгляд, который Холмс бросил в мою сторону, не приветствовался, но я чувствовал, что не могу протестовать в присутствии гостя и потенциального клиента.
  
   «Так вы говорите, мистер Холмс, но я читала о ваших подвигах, и во многих случаях они кажутся немного сверхъестественными», - ответила леди Фэйрклаф.
  
   "Не в последнюю очередь. Давайте рассмотрим настоящий случай. На вашем чемодане есть бумажная этикетка Blue Star Line. Murania и Лемурия являются премьера океанские лайнеры в Blue Star Line, чередуя на восточных и западных трансатлантических морских путей. Даже беглый взгляд на ежедневные новости о судоходстве показывает, что Murania должен был прибыть в Ливерпуль сегодня рано утром. Если бы корабль прибыл в порт даже в такой поздний час, как десять, с учетом того факта, что поездка по железной дороге из Ливерпуля в Лондон занимает всего два часа, вы должны были бы добраться до нашего города к полудню. Еще один час от конечной остановки до Бейкер-стрит привел бы вас к нашей двери к часу дня. И все же, - заключил Холмс, взглянув на часы ормолу, покоящиеся на нашей мантии, - вы прибываете в удивительный час десятичасового меридиана. ”
  
   - Но, Холмс, - вставил я, - у леди Фэйрклаф, возможно, были другие дела, прежде чем она приехала к нам.
  
   «Нет, Ватсон, нет. Боюсь, что вы не смогли сделать правильный вывод из того, что вы, несомненно, наблюдали. Вы ведь обратили внимание, не так ли, что леди Фэйрклаф привезла с собой свой саквояж?
  
   Я признал себя виновным по предъявленному обвинению.
  
   «Конечно, если бы она не действовала очень поспешно, леди Фэйрклаф пошла бы в свой отель, освежилась и оставила бы свой багаж в своей каюте, прежде чем отправиться на Бейкер-стрит. Тот факт, что у нее с собой лишь одно место багажа, лишний раз свидетельствует о срочности, с которой она покинула свой дом в Канаде. Итак, Ватсон, что могло заставить леди Фэйрклаф так поспешно отправиться в путешествие?
  
   Я покачал головой. «Признаюсь, я в растерянности».
  
   « Всего восемь дней назад Daily Mail опубликовала депешу с пометкой Мартир Тидл, город, расположенный на границе Англии и Уэльса, о таинственном исчезновении мистера Филипа Ллевеллина. Было бы время, чтобы передать слово леди Фэйрклаф в Понтефракте по трансатлантическому кабелю. Опасаясь, что задержка с поездкой в ​​порт и посадкой на « Муранию» вызовет невыносимую задержку, леди Фэйрклаф попросила горничную упаковать в сумку с ковром как можно меньше предметов первой необходимости. Затем она направилась в Галифакс, откуда отправилась « Мурания» , и по прибытии в Ливерпуль сегодня утром сразу же направилась бы в Лондон. И все же она прибыла примерно на одиннадцать часов позже, чем предполагалось. Поскольку наше железнодорожное сообщение остается бесперебойным даже в самых суровых климатических условиях, ответственность за это могла нести только таможенная служба, столь же известная своей пунктуальностью и медлительностью ».
  
   Обращаясь еще раз к леди Фэйрклаф, Холмс сказал: «От имени таможенной службы Ее Величества леди Фэйрклаф приношу свои извинения».
  
   В дверь постучали, и появилась миссис Хадсон с подносом с горячим чаем и холодными бутербродами. Она поставила его на стол и удалилась.
  
   Леди Фэйрклаф посмотрела на угощение и сказала: «О, я просто не могла».
  
   «Вздор, - настаивал Холмс. «Вы завершили трудное путешествие и столкнулись с опасным предприятием. Вы должны сохранять свои силы ». Он встал и добавил бренди в чай ​​леди Фэйрклаф, затем властно стоял над ней, пока она поглощала напиток и два бутерброда.
  
   «Полагаю, я все-таки была голодна», - наконец призналась она. Мне было приятно увидеть, как на ее щеках вернулся румянец. Я был серьезно обеспокоен ее благополучием.
  
   - А теперь, леди Фэйрклаф, - сказал Холмс, - вам может быть лучше пойти в отель и восстановить силы спокойным ночным сном. Надеюсь, у вас есть оговорка.
  
   «О, конечно, в« Кларидж ». Люкс был заказан для меня благодаря любезности Blue Star Line. Но теперь я не мог успокоиться, мистер Холмс. Я слишком расстроен, чтобы спать, пока я не объясню вам, в чем я нуждаюсь, и не получу ваших заверений, что вы и доктор Ватсон возьметесь за мое дело. У меня много денег, если вас это беспокоит ».
  
   Холмс указал, что финансовые подробности могут подождать, но я был рад, что меня включили в просьбу нашего гостя. Очень часто меня принимают как должное, хотя на самом деле я доверенный соратник Холмса, как он сам неоднократно признавал.
  
   - Хорошо, - кивнул Холмс, усаживаясь напротив леди Фэйрклаф. «Пожалуйста, расскажите мне свою историю своими словами, указав как можно более точные детали».
  
   Леди Фэйрклаф осушила свою чашку и подождала, пока Холмс снова наполнит ее бренди и немного Дарджилинга. Она выпила еще один существенный черновик, а затем перешла к своему повествованию.
  
   «Как вы знаете, мистер Холмс и доктор Ватсон, я родился в Англии, в семье старожилов. Несмотря на наши древние валлийские связи и фамилию, мы были англичанами уже тысячу лет. Я был старшим из двух детей, младшим из которых был мой брат Филипп. В детстве я не видела будущего на родных островах и приняла предложение руки и сердца, сделанное моим мужем лордом Фэйрклаф, чьи канадские владения значительны и который указал мне на желание эмигрировать в Канаду и начать там новую жизнь. , которым мы поделимся ».
  
   Я вытащил блокнот и авторучку и начал делать заметки.
  
   «Примерно в это время мои родители оба погибли в ужасной аварии, столкновении двух поездов в Швейцарских Альпах во время отпуска за границей. Чувствуя, что тщательно продуманная свадьба будет неуважением к покойному, мы с лордом Фэйрклаф тихо поженились и уехали из Англии. Мы счастливо жили в Понтефракте, Канада, пока мой муж не исчез ».
  
   - В самом деле, - вмешался Холмс, - я читал об исчезновении лорда Фэйркло. Замечу, что вы все еще называете его своим мужем, а не покойным мужем, и я не вижу траурной повязки на вашей одежде. Вы верите, что ваш муж все еще жив? "
  
   Леди Фэйрклаф на мгновение опустила глаза, когда ее щеки залились румянцем. «Хотя наш брак был в некотором роде браком по расчету, я считаю, что очень сильно полюбила своего мужа. Между нами не было разногласий, если вас это беспокоит, мистер Холмс.
  
   - Ни в коей мере, леди Фэйрклаф.
  
   "Спасибо." Она отпила из чашки. Холмс внимательно посмотрел на него, затем снова обновил его содержимое. - Спасибо, - повторила леди Фэйрклаф.
  
   «Мой муж в течение некоторого времени переписывался со своим зятем - моим братом, а после женитьбы брата - с женой моего брата, прежде чем он исчез.
  
   «Я видел конверты по мере того, как они приходили и уходили, но мне никогда не разрешалось даже взглянуть на их содержимое. Прочитав каждое новое письмо, мой муж сжигал его и крушил пепел безвозвратно. Получив одно очень длинное письмо - я могла сказать, что оно было длинным по весу конверта, в котором оно прибыло, - мой муж вызвал плотников и подготовил запечатанную комнату, в которую мне было запрещено входить. Конечно, я послушалась приказа мужа ».
  
   «Мудрая политика, - вставил я. - История Синей Бороды известна».
  
   «Он запирался в своей личной комнате на часы, а иногда и на дни. Фактически, когда он исчез, я почти ожидал, что он вернется в любой момент ». Леди Фэйрклаф прижала руку к горлу. «Пожалуйста, - мягко сказала она, - прошу прощения за неприличие, но мне вдруг стало так тепло». Я отвел взгляд и, оглянувшись на нее, заметил, что верхняя пуговица ее блузки расстегнута.
  
   «Моего мужа нет уже два года, и все сочли его мертвым, кроме меня, и я признаю, что даже мои надежды ничтожны. В период переписки между моим мужем и моим братом мой муж начал время от времени отсутствовать в человеческом обществе. Постепенно частота и продолжительность его исчезновений увеличивались. Я боялся, что не знаю чего - возможно, что он пристрастился к какому-то наркотику или невыразимому пороку из-за того, что он предпочитал изоляцию. Я пришел к выводу, что по его инициативе было построено запечатанное помещение для этой цели, и решил, что я должен узнать его секрет ».
  
   Она склонила голову и сделала серию долгих рыдающих вдохов, от которых ее изящная грудь заметно вздрогнула. Через некоторое время она подняла лицо. Ее щеки были мокры от слез. Она возобновила свой рассказ.
  
   «Я вызвал слесаря ​​из деревни и убедил его помочь мне войти. Когда я наконец оказалась в секретной комнате моего мужа, я обнаружила, что оказалась перед комнатой, полностью лишенной каких-либо особенностей. Потолок, стены, пол были просты и лишены орнамента. Не было ни окон, ни камина, ни другого выхода из комнаты ».
  
   Холмс кивнул, нахмурившись. Наконец он спросил: «Значит, в этой комнате не было ничего примечательного?»
  
   «Да, мистер Холмс, было». Ответ леди Фэйрклаф поразил меня, так что я чуть не уронил авторучку, но пришел в себя и вернулся к своим записям.
  
   «Сначала комната казалась идеальным кубом. Потолок, пол и четыре стены кажутся абсолютно квадратными и установлены под точным прямым углом друг к другу. Но пока я стоял там, им казалось - я полагаю, что сдвиг - это самое близкое, что я могу понять, мистер Холмс, но на самом деле они не двигались в какой-то знакомой манере. И все же их форма казалась другой, а углы стали своеобразными, тупыми и открывались в другие - как бы это сказать - измерения. ”
  
   Она схватила запястье Холмса своими изящными пальцами и умоляюще наклонилась к нему. «Вы думаете, что я сошел с ума, мистер Холмс? Мое горе довело меня до безумия? Бывают моменты, когда мне кажется, что я больше не могу терпеть странности ».
  
   «Вы определенно не сошли с ума», - сказал ей Холмс. «Вы наткнулись на одно из самых странных и самых опасных явлений, явление, о котором едва ли подозревают даже самые продвинутые теоретики математики, и о котором даже они говорят лишь самым осторожным шепотом».
  
   Он вырвал руку из ее объятий, покачал головой и сказал: «Если ваша сила позволяет, вы должны продолжить свой рассказ, пожалуйста».
  
   «Я постараюсь», - ответила она.
  
   Я ждал, перьевая ручка висела над блокнотом.
  
   Наш посетитель вздрогнул, как от ужасного воспоминания. «Как только я покинул секретную комнату, запечатав ее за собой, я попытался вернуться к нормальной жизни. Спустя несколько дней мой муж снова появился, отказавшись, как обычно, давать какие-либо объяснения своего недавнего местонахождения.
  
   «Вскоре после этого одна моя дорогая подруга, живущая в Квебеке, родила ребенка. Я пошел к ней, когда стало известно о большом землетрясении в Понтефракте. В этой катастрофе в земле образовалась трещина, и наш дом был полностью проглочен. К счастью, я остался в состоянии финансовой независимости и никогда не страдал от материальных лишений. Но я больше никогда не видела своего мужа. Большинство считает, что он находился в доме в момент его исчезновения и был сразу же убит, но я сохраняю надежду, пусть даже слабую, на то, что он каким-то образом выжил ».
  
   Она сделала паузу, чтобы прийти в себя, затем продолжила.
  
   «Но я боюсь, что забегаю вперед. Незадолго до того, как мой муж приказал построить свою запечатанную комнату, мой брат Филипп объявил о своей помолвке и дате предстоящей свадьбы. Я думал, что краткость его предполагаемого периода помолвки была неприличной, но, учитывая мой собственный брак и отъезд в Канаду так скоро после смерти моих родителей, я был не в состоянии осуждать Филиппа.
  
   «Мы с мужем забронировали билет в Англию, по сути, на Лемурию , и из Ливерпуля направились к семейным землям в Мартире Тидле».
  
   Она покачала головой, словно желая избавиться от неприятного воспоминания.
  
   «По прибытии в Anthracite Palace я был шокирован внешностью моего брата».
  
   В этот момент я прервал нашего гостя вопросом.
  
   «Антрацитовый дворец? Разве это не необычное имя для фамильного особняка?
  
   «Нашу семейную резиденцию назвал так мой предок, сэр Ллевис Ллевеллин, который построил семейное состояние и поместье, управляя сетью успешных угольных шахт. Как вы, наверное, знаете, этот регион богат антрацитом. Семья Ллевеллинов была пионером в современных методах добычи полезных ископаемых, в которых используются гелигнитовые взрывчатые вещества для разрыхления угольных отложений, которые шахтеры могут удалить с их родных участков. В районе Мартир Тидл, где расположен Антрацитовый дворец, по сей день слышен грохот гелигнитовых зарядов, а запасы взрывчатки хранятся у рудников ».
  
   Я поблагодарил ее за разъяснения и предложил ей продолжить свой рассказ.
  
   «Мой брат был аккуратно зачесан и одет, но его руки дрожали, щеки впали, а глаза смотрели на них напуганным и озабоченным», - сказала она. «Когда я посетил дом своего детства, я был шокирован, обнаружив, что его внутренняя архитектура изменилась. Теперь там была запечатанная комната, как и в Понтефракте. Мне не разрешили войти в эту комнату. Я выразил беспокойство по поводу внешнего вида моего брата, но он настоял на том, что с ним все в порядке, и представил свою невесту, которая уже жила во дворце ».
  
   Я тяжело дышал.
  
   «Да, доктор, - ответила леди Фэйрклаф, - вы правильно меня расслышали. У нее была смуглая цыганская кожа, блестящие соболиные волосы и пронзительные глаза. Она мне сразу не понравилась. Она назвала свое имя, не дожидаясь, пока Филип представит ее должным образом. Она объявила, что ее девичья фамилия - Анастасия Ромелли. Она утверждала, что происходила из благородных венгерских кровей, была союзницей Габсбургов и Романовых ».
  
   «Хммм», - проворчал я, - «восточноевропейское дворянство - это грош за дюжину, а три четверти из них даже при этом ненастоящие».
  
   «Возможно, это правда, - огрызнулся мне Холмс, - но мы не знаем, что учетные данные женщины, участвовавшей в этом, не были подлинными». Он нахмурился и отвернулся. «Леди Фэйрклаф, продолжайте, пожалуйста».
  
   «Она настояла на том, чтобы надеть свой родной костюм. И она убедила моего брата заменить своего шеф-повара на одного из ее собственных, которого она привезла из своей родины и который заменил наше обычное меню хорошей английской еды на незнакомые блюда, пропитанные странными специями и неизвестными ингредиентами. Она импортировала странные вина и заказывала их к еде ».
  
   Я недоверчиво покачал головой.
  
   «Последней каплей стал день ее свадьбы с моим братом. Она настояла на том, чтобы ее выдал угрюмый смуглый мужчина, который явился по этому поводу, выполнил свой долг и затем исчез. Она-"
  
   - Минутку, пожалуйста, - прервал его Холмс. «Если вы меня простите, вы говорите, что этот человек исчез. Вы имеете в виду, что он ушел преждевременно?
  
   «Нет, я совсем не это имел в виду». Леди Фэйрклаф была явно взволнована. Мгновение назад она казалась вот-вот заплакать. Теперь она была разгневана и ей не терпелось избавиться от бремени своего рассказа.
  
   «В трогательный момент он положил руку невесты на руку жениха. Затем он поднял свою руку. Я думал, что его намерение состояло в том, чтобы благословить пару, но это было не так. Он сделал жест рукой, как будто подавая мистический знак ».
  
   Она подняла руку с колен, но Холмс отрезал: «Предупреждаю, не пытайтесь повторить этот жест! Пожалуйста, если можете, просто опишите это доктору Ватсону и мне ».
  
   «Я не смогла бы воспроизвести этот жест, если бы попыталась», - сказала леди Фэйрклаф. «Это бросает вызов подражанию. Боюсь, я даже не могу это точно описать. Я был очарован и попытался проследить за движением пальцев темного человека, но не смог. Казалось, что они исчезали и появлялись снова, а затем, без дальнейших предупреждений, он просто исчез. Говорю вам, мистер Холмс, однажды темный человек был там, а потом его не было.
  
   «Разве никто не обратил на это внимания, миледи?»
  
   «Очевидно, никто этого не сделал. Возможно, все взгляды были прикованы к жениху и невесте, хотя, кажется, я заметил, что председательствующий чиновник переглянулся с темнокожим мужчиной. Конечно, это было до его исчезновения ».
  
   Холмс погладил подбородок, глубоко задумавшись. В комнате воцарилась долгая тишина, нарушаемая только тиканьем часов ормолу и свистом ветра в карнизе. Наконец Холмс заговорил.
  
   «Это может быть не что иное, как Знак Вориш», - сказал он.
  
   «Знак Вориш»? - вопросительно повторила леди Фэйрклаф.
  
   Холмс сказал: «Неважно. Это становится интереснее и опаснее. Другой вопрос, будьте любезны. Кто был председательствующим на свадьбе? Я полагаю, он был священником англиканской церкви ».
  
   - Нет, - снова покачала головой леди Фэйрклаф. «Этот чиновник не был ни он, ни член англиканского духовенства. Свадьбу исполнила женщина ».
  
   Я ахнул от удивления, еще раз отвлекая внимание Холмса.
  
   «На ней были одежды, которых я никогда не видел», - продолжил наш гость. «Были символы как астрономические, так и астрологические, вышитые серебряной нитью и золотом, зеленым, синим и красным. Были и другие совершенно незнакомые мне символы, указывающие на странную геометрию и необычные формы. Сама церемония была проведена на языке, которого я никогда раньше не слышал, а я в некотором роде лингвист, мистер Холмс. Мне кажется, я обнаружил несколько слов на египетском языке Старого Храма, фразу на коптском греческом и несколько предположений на санскрите. Других слов я вообще не узнал ».
  
   Холмс кивнул. Я видел, как в его глазах растет возбуждение, волнение, которое я видел только тогда, когда ему предлагали увлекательный вызов.
  
   Он спросил: «Как звали этого человека?»
  
   «Ее имя, - произнесла сквозь зубы, стиснув зубы от гнева, или, может быть, в попытке предотвратить их болтовню от страха, - прозвучала леди Фэйрклаф, - была Владимира Петровна Людмила Романова. Она претендовала на титул архиепископа Храма Мудрости Темных Небес ».
  
   «Почему… почему, - воскликнул я, - я никогда не слышал о таком! Это чистое богохульство! »
  
   «Это нечто гораздо худшее, чем богохульство, Ватсон». Холмс вскочил и быстро зашагал взад и вперед. В какой-то момент он остановился возле нашего переднего окна, стараясь не подвергать себя прямой видимости от кого-либо, скрывающегося внизу. Он вглядывался в Бейкер-стрит, что я видел много раз за время, проведенное вместе.
  
   Затем он сделал то, чего я раньше не видел. Отодвинувшись еще дальше, он посмотрел вверх. Я с трудом мог вообразить, что он надеялся увидеть в темном зимнем небе, кроме падающих снежинок.
  
   - Леди Фэйрклаф, - протянул он нараспев, - вы были удивительно сильны и отважны в своем выступлении здесь этой ночью. Теперь я попрошу доктора Ватсона проводить вас в отель. Думаю, вы упомянули Claridge's. Я попрошу доктора Ватсона остаться в вашем номере до конца ночи. Уверяю вас, леди Фэйрклаф, что у него безупречный характер, и его присутствие никоим образом не скомпрометирует вашу добродетель.
  
   «Даже в этом случае, Холмс, - возразил я, - достоинства женщины - это одно, а ее репутация - другое».
  
   Дело разрешила сама леди Фэйрклаф. «Доктор, я ценю ваше беспокойство, но мы имеем дело с очень серьезным вопросом. Я приму подозрительные взгляды снобов и ухмылки слуг, если потребуется. На карту поставлены жизни моего мужа и брата ».
  
   Не в силах противостоять аргументу леди, я последовал указаниям Холмса и сопровождал ее к Клариджу. По его настоянию я даже дошел до того, что вооружился большим револьвером, который засунул в верх своих шерстяных брюк. Холмс также предупредил меня, чтобы я никому, кроме себя, не разрешал входить в апартаменты леди Фэйрклаф.
  
   Когда моя временная подопечная ушла на пенсию, я сел в кресло с прямой спинкой, приготовившись провести ночь, играя в пасьянс. Леди Фэйрклаф надела кофточку и сетку для волос и забралась в свою кровать. Я признаю, что у меня горели щеки, но я напомнил себе, что в моем медицинском качестве я привык смотреть на пациентов в раздетом состоянии и, несомненно, мог бы играть доброжелательную роль, наблюдая за этой смелой дамой.
  
   * * * *
  
  
  
   В дверь громко постучали. Я резко проснулся, осознав, к своему огорчению, что заснул во время одиночной карточной игры. Я поднялся на ноги, подошел к постели леди Фэйрклаф и убедился, что она невредима, а затем встал у двери ее номера. В ответ на мое требование, чтобы наш посетитель представился, мужской голос просто объявил: «Обслуживание номеров, господин».
  
   Моя рука держалась за дверную ручку, а другая - на защелке, когда я вспомнил предупреждение Холмса на Бейкер-стрит, чтобы никто не входил. Несомненно, обильный завтрак будет приветствоваться, я почти почувствовал рыбу, тосты с джемом, которые нам подала бы миссис Хадсон, если бы мы все еще были в нашем доме. Но Холмс был категоричен. Что делать? Что делать?
  
   «Мы не заказывали завтрак», - сказал я через тяжелую дубовую дверь.
  
   «Предоставлено руководством, господин».
  
   «Возможно, - подумал я, - допущу официанта, несущего еду». Какой в ​​этом может быть вред? Я потянулся к защелке и обнаружил, что мою руку оттаскивает другая, рука леди Фэйрклаф. Она поднялась с кровати и пересекла комнату, босая и одетая только в спальную одежду. Она энергично покачала головой, отводя меня от двери, которая оставалась запертой против любого входа. Она указала на меня, изображая речь. Ее сообщение было ясным.
  
   «Оставьте наш завтрак в холле», - посоветовал я официанту. «Скоро заберем его в себе. Мы еще не готовы ».
  
   «Не могу, сэр», - настаивал официант. «Пожалуйста, сэр, не доставляйте мне неприятностей с менеджментом, господин. Мне нужно закатить тележку к тебе в комнату и оставить поднос. Если я этого не сделаю, у меня будут проблемы, хозяин ».
  
   Его мольба меня почти убедила, но леди Фэйрклаф встала между мной и дверью, скрестив руки на груди и с решительным выражением лица. Еще раз она указала, что я должен отослать официанта.
  
   «Мне очень жаль, мой человек, но я должен настоять. Просто оставьте поднос за дверью. Это мое последнее слово ».
  
   Официант больше ничего не сказал, но мне показалось, что я слышу его неохотно удаляющиеся шаги.
  
   Я удалился, чтобы совершить утреннее омовение, пока леди Фэйрклаф одевалась.
  
   Вскоре в дверь снова постучали. Опасаясь худшего, я вытащил револьвер. Возможно, это было больше, чем неправильный заказ на обслуживание номеров.
  
   «Я сказал тебе уходить», - скомандовал я.
  
   «Ватсон, старик, откройся. Это я, Холмс.
  
   Голос был безошибочным; Мне казалось, будто с моих плеч сняли гирю в сто камней. Я открыл дверной замок и отошел в сторону, когда в квартиру вошел самый лучший и мудрый человек, которого я когда-либо знал. Я выглянул в холл после того, как он прошел через дверной проем. Не было ни следа служебной тележки или подноса с завтраком.
  
   Холмс спросил: «Что вы ищете, Ватсон?»
  
   Я объяснил инцидент с вызовом в обслуживание номеров.
  
   «Вы хорошо поработали, Ватсон», - поздравил он меня. - Вы можете быть уверены, что это был не официант, и его миссия не заключалась в обслуживании леди Фэйрклаф и вас самих. Я провел ночь, просматривая свои файлы и некоторые другие источники относительно странного учреждения, известного как Храм Мудрости Темных Небес, и могу сказать вам, что мы действительно плывем по опасным водам ».
  
   Он повернулся к леди Фэйрклаф. «Пожалуйста, сопроводите меня и доктора Ватсона к Мартиру Тидлу. Мы немедленно уедем. Есть шанс, что мы еще сможем спасти жизнь твоего брата, но у нас нет времени терять зря ».
  
   Без колебаний леди Фэйрклаф подошла к шкафу, прикрепила шляпу к волосам и надела то же теплое пальто, которое было на ней, когда я впервые увидел ее всего несколько часов назад.
  
   «Но, Холмс, - возразил я, - мы с леди Фэйрклаф не нарушили пост».
  
   «Не обращайте внимания на свой желудок, Ватсон. Нет времени терять. Мы можем купить бутерброды у продавца на вокзале ».
  
   * * * *
  
  
  
   Почти раньше, чем я могу сказать, мы оказались в купе первого класса, направлявшемся на запад, в Уэльс. Не сдерживая своих слов, Холмс позаботился о том, чтобы нас накормили, и я, например, почувствовал себя лучше, съев даже легкую и неформальную трапезу.
  
   Буря наконец утихла, и яркое солнце засияло с ярко-синего неба над полями и склонами холмов, покрытыми безупречным слоем чистейшего белого цвета. Вряд ли можно было сомневаться в благосклонности Вселенной; Я чувствовал себя почти школьником, отправляющимся на каникулы, но страхи леди Фэйрклаф и серьезное поведение Холмса вернули мое бодрое настроение на землю.
  
   «Этого я и боялся, леди Фэйрклаф», - объяснил Холмс. «И ваш брат, и ваш муж попали в ловушку злого культа, который угрожает самой цивилизации, если его не остановить».
  
   "Культ?" - повторила леди Фэйрклаф.
  
   "Действительно. Вы сказали мне, что епископ Романова был представителем Храма Мудрости Темных Небес, не так ли? »
  
   - Она так представилась, мистер Холмс.
  
   "Да. И у нее не было бы причин лгать, не говоря уже о том, чтобы любой обитатель этого гнусного гнезда поколебался сделать это, если бы это помогло их планам. Храм Мудрости - малоизвестная организация - я бы не решился удостоить их титула, религии - древнего происхождения. Они сохраняли скрытную позицию, ожидая некоего космического катаклизма, который, я боюсь, уже близок к нам ».
  
   «Космический - космический катаклизм? Я говорю, Холмс, разве это не мелодраматический пустяк? Я спросил.
  
   «Действительно, Ватсон. Но тем не менее это так. Они относятся к грядущему времени, «когда звезды будут правильными». Как только этот момент наступит, они намереваются совершить нечестивый обряд, который «откроет портал», что бы это ни значило, чтобы допустить своих хозяев на землю. Тогда члены Храма Мудрости станут надзирателями и угнетателями всего человечества в служении ужасным владыкам, которых они допустят в наш мир ».
  
   Я недоверчиво покачал головой. За окнами нашего купе было видно, что наш поезд приближается к эстакаде, которая должна нас переправить через реку Северн. Пройдет совсем немного времени, прежде чем мы выберемся из поезда у Мартира Тидла.
  
   «Холмс, - сказал я, - никогда не сомневаюсь в твоем слове».
  
   «Я знаю это, старик, - ответил он. «Но что-то вас беспокоит. Долой это! »
  
   «Холмс, это безумие. Мастера ужаса, открывающиеся порталы, нечестивые обряды - это что-то со страниц грошового ужаса. Конечно, вы не ожидаете, что леди Фэйрклаф и я поверим всему этому.
  
   «Но я знаю, Ватсон. Вы должны в это поверить, потому что все это правда и очень серьезно. Леди Фэйрклаф - вы намеревались спасти своего брата и, если возможно, мужа, но на самом деле вы втянули нас в игру, в которой ставка делается не на одного или двух простых людей, а на судьбу нашей планеты ».
  
   Леди Фэйрклаф стянула с запястья носовой платок и промокнула глаза. - Мистер Холмс, я видел ту странную комнату в Ллевеллин-холле в Понтефракте и верю каждому вашему слову, несмотря на все, что я согласен с доктором Ватсоном в отношении фантастического характера ваших слов. Могу я спросить, откуда вы об этом узнали?
  
   «Хорошо, - согласился Холмс, - вы имеете право на эту информацию. Я сказал вам перед отъездом в Claridge's, что провел ночь в исследованиях. В моей библиотеке много книг, большинство из которых открыто для моего коллеги, доктора Ватсона, и других людей доброй воли, как и он. Но есть и другие, которые я держу под замком ».
  
   «Я знаю об этом, Холмс, - вставил я, - и признаю, что меня задело ваше нежелание поделиться со мной этими томами. Я часто задавался вопросом, что в них содержится ».
  
   - Добрый Ватсон, уверяю вас, это было сделано для вашей же защиты. Уотсон, леди Фэйрклаф, эти книги включают De los Mundos Amenazantes y Sombriosos Карлоса Альфредо де Торрихоса, Эмморрагию Санте из Луиджи Умберто Россо и Дас Бестрафен фон дер Тугендхафт Генриха Людвига Георга фон Фельденштейна, а также блестящие работы мистера Артура Мачен, о котором вы, возможно, слышали. Эти фолианты - некоторым из них более тысячи лет и ссылаются на еще более отдаленные источники, истоки которых теряются в тумане древности, - пугающе последовательны в своих предсказаниях. Кроме того, некоторые из них, леди Фэйрклаф, ссылаются на некий могущественный и устрашающий мистический жест ».
  
   Хотя Холмс обращался к нашей женской спутнице, я сказал: «Жест, Холмс? Мистический жест? Что это за чушь? »
  
   «Вовсе не чушь, Ватсон. Вы, несомненно, знаете о движении, которое наши римские братья называют «перекрещиванием самих себя». У евреев есть жест каббалистического происхождения, который якобы приносит удачу, а цыгане делают знак, чтобы отвернуться от сглаза. Некоторые азиатские расы исполняют «танцы рук», церемонии религиозного или магического значения, в том числе знаменитое ху-ла, известное на островах Оаху и Мауи в Гавайском архипелаге ».
  
   «Но это все глупые предрассудки, призраки более ранней и более легковерной эпохи. Конечно, в них нет ничего, Холмс!
  
   «Хотел бы я получить вашу уверенность, Ватсон. Ты человек науки, за что я хвалю тебя, но: «На небе и на земле, Горацио, есть больше вещей, чем мечтает твоя философия». Не спешите, Ватсон, отбрасывать старые убеждения. Чаще всего они имеют под собой фактическую основу ».
  
   Я покачал головой и снова посмотрел на зимнюю сельскую местность, через которую проезжал наш экипаж. Холмс обратился к нашему спутнику.
  
   «Леди Фэйрклаф, вы упомянули странный жест, который сделал темный незнакомец по завершении свадебной церемонии вашего брата».
  
   «Я сделал, да. Это было так странно, я почувствовал, будто меня втягивает в другой мир, когда он пошевелил рукой. Я пытался следить за движениями, но не мог. А потом он ушел ».
  
   Холмс быстро кивнул.
  
   - Знак Вуриш, леди Фэйрклаф. Незнакомец делал Знак Вориша. Об этом говорится в работах Мачена и других. Это очень сильный и очень злой жест. Тебе повезло, что тебя не втянули в тот другой мир, тебе действительно повезло.
  
   * * * *
  
  
  
   Вскоре мы достигли конечной остановки железной дороги, ближайшей к Мартиру Тидлу. Мы вышли из купе и вскоре оказались в скрипучей ловушке, водитель которой подхватил свою команду и направился к Антрацитовому дворцу. По его поведению было очевидно, что поместье было знакомой достопримечательностью в этом районе.
  
   «Когда мы доберемся до поместья, нас должна встретить миссис Моррисси, наша экономка», - сказала леди Фэйрклаф. «Это она известила меня о тяжелом положении моего брата. Она последняя из наших старых слуг, оставшихся с Ллевеллинами Мартира Тидла. Одна за другой новая хозяйка поместья организовала их отъезд и заменила их смуглой командой своих соотечественников. О, мистер Холмс, все это так ужасно!
  
   Холмс изо всех сил старался утешить напуганную женщину.
  
   Вскоре показался Антрацитовый дворец. Как следует из названия, он был построен из местного местного угля. Архитекторы и каменщики вырезали из угольно-черных отложений строительные блоки и создали здание, которое стояло, как черный драгоценный камень, на белом фоне снега, его зубчатые стены блестели в зимнем солнечном свете.
  
   Нашу ловушку встретил слуга в ливрее, который приказал меньшим слугам отнести наш скудный багаж в поместье. Леди Фэйрклаф, Холмс и меня самих провели в главный зал.
  
   Здание освещалось большими свечами, пламя которых было защищено таким образом, чтобы предотвратить любую опасность возгорания угольных стен. Меня поразило, что Антрацитовый дворец был одним из самых странных архитектурных замыслов, с которыми я когда-либо сталкивался.
  
   «Не то место, где я бы хотел жить, а, Холмс?» Я пытался вести себя легкомысленно, но должен признаться, что мне это не удалось.
  
   На мой взгляд, нам пришлось ждать слишком долго, но, наконец, распахнулась высокая деревянная дверь, и вошла властная женщина - экзотическая на вид с ее смуглой кожей, сверкающими глазами, соболиными локонами и шокирующе покрасневшими губами. зал. Она кивнула Холмсу и мне и обменялась холодным подобием поцелуя с леди Фэйрклаф, которую она назвала «сестрой».
  
   Леди Фэйрклаф потребовала увидеть своего брата, но миссис Ллевеллин отказалась разговаривать, пока нам не показали наши комнаты и не успели освежиться. В свое время нас вызвали в столовую. Я был голоден, и мне сразу же стало легче, и мой аппетит еще больше возбудили восхитительные запахи, которые мы использовали, когда мы сидели за длинным, покрытым льняной тканью столом.
  
   Присутствовали всего четыре человека. Конечно, это были мы с Холмсом, леди Фэйрклаф и наша хозяйка миссис Ллевеллин.
  
   Леди Фэйрклаф снова попыталась узнать о местонахождении своего брата Филиппа.
  
   Ее невестка только ответила: «Он продолжает свои религиозные обряды. Мы увидим его, когда придет время.
  
   Не имея возможности узнать больше о своем брате, леди Фэйрклаф спросила о домработнице миссис Моррисси.
  
   «У меня печальные новости, дорогая сестра, - сказала миссис Ллевеллин. «Миссис Моррисси заболела очень внезапно. Филип лично поехал в Мартир Тидл, чтобы вызвать для нее врача, но к тому времени, когда они приехали, миссис Моррисси скончалась. Похоронена на городском кладбище. Все это произошло буквально на прошлой неделе. Я знал, что вы уже летели из Канады, и мне казалось, что лучше не беспокоить вас этой информацией ».
  
   - О нет, - ахнула леди Фэйрклаф. «Только не миссис Моррисси! Она была мне как мать. Она была самой доброй и дорогой из женщин. Она… - леди Фэйрклаф остановилась, прижимая руку ко рту. Она глубоко вздохнула. - Тогда очень хорошо.
  
   Я мог видеть выражение решимости, поднимающееся в ее глазах, как пламя. «Если она умерла, ничего не поделаешь».
  
   В этой, казалось бы, слабой женщине был спрятан столп силы. Я бы не стал враждовать с леди Фэйрклаф. Я также заметил, что миссис Ллевеллин бегло говорила по-английски, но с акцентом, который мне показался совершенно неприятным. Мне показалось, что ей, в свою очередь, этот язык не понравился. Очевидно, этим двоим было суждено столкнуться. Но напряженность момента была нарушена прибытием наших яств.
  
   Трапеза была роскошной на вид, но каждое блюдо, как мне показалось, имело какой-то недостаток - чрезмерное использование специй, переваренных овощей, недоваренных кусков мяса или дичи, рыбы, которую можно было держать целый день слишком долго, прежде чем подавать на стол. крем, который простоял в теплой кухне на час дольше, чем полагалось. К концу еды у меня пропал аппетит, но его сменило чувство тошноты и дискомфорта, а не удовлетворение.
  
   Слуги принесли сигары Холмсу и мне, послеобеденный бренди для мужчин и сладкий херес для женщин, но я потушил сигару после глотка и заметил, что Холмс сделал то же самое со своей собственной. Даже напиток казался каким-то незаметным образом испорченным.
  
   «Миссис Ллевеллин», - обратилась леди Фэйрклаф к своей невестке, когда, наконец, та, казалось, не могла больше откладывать конфронтацию. «Я получил телеграмму по трансатлантической кабельной связи об исчезновении моего брата. Он не смог поприветствовать нас по прибытии, и с тех пор не было никаких признаков его присутствия. Я требую знать его местонахождение.
  
   «Сестра, дорогая, - ответила Анастасия Ромелли Ллевеллин, - эту телеграмму не следовало отправлять. Миссис Моррисси передала его от Мартира Тидла, когда он был в городе по поручению во дворце. Уверяю вас, когда я узнал о ее предположении, я решил отправить ее упаковывать вещи. Только ее неудачная кончина помешала мне сделать это ».
  
   Тут к нашей хозяйке обратился мой друг Холмс.
  
   «Мадам, леди Фэйрклаф приехала из Канады, чтобы узнать о положении своего брата. Она наняла меня вместе с моим коллегой доктором Ватсоном для оказания ей помощи в этом предприятии. Я не стремлюсь сделать это дело более неприятным, чем это необходимо, но я должен настоять на том, чтобы вы предоставили информацию, которую ищет леди Фэйрклаф.
  
   Думаю, в этот момент я заметил ухмылку или, по крайней мере, намек на нее, появившуюся на лице миссис Ллевеллин. Но она быстро откликнулась на требование Холмса, ее особенный акцент был столь же резким и неприятным, как всегда.
  
   «На этот вечер мы запланировали небольшую религиозную службу. Разумеется, вас всех приглашают, хотя я ожидал, что это сделает только моя дорогая невестка. Однако большая группа будет размещена ».
  
   «Каков характер этого религиозного служения?» - потребовала леди Фэйрклаф.
  
   Миссис Ллевеллин улыбнулась. - Конечно, это будет храм Мудрости. Храм Мудрости Темных Небес. Я надеюсь, что сама епископ Романова будет председательствовать, но без ее участия мы все равно сможем проводить богослужение сами ».
  
   Я потянулся за карманными часами. «Уже поздно, мадам. Тогда могу я предложить нам начать!
  
   Миссис Ллевеллин посмотрела на меня. В мерцающем свете свечей они казались больше и темнее, чем когда-либо.
  
   «Вы не понимаете, доктор Ватсон. Скорее рано, чем поздно начинать нашу церемонию. Мы продолжим ровно в полночь. А пока вы можете наслаждаться картинами и гобеленами, которыми украшен Антрацитовый дворец, или скоротать время в библиотеке г-на Ллевеллина. Или, если хотите, можете, конечно, удалиться в свои апартаменты и поспать ».
  
   Таким образом, мы трое временно расстались: леди Фэйрклаф, чтобы провести несколько часов с избранными книгами своего брата, Холмс на осмотр сокровищ дворцового искусства, а я - на ночь.
  
   Я проснулся от беспокойного сна, которого преследовали странные существа туманной формы. Над моей кроватью стоял мой друг Шерлок Холмс и тряс меня за плечо. Я видел, как ободок снега прилипал к краям его ботинок.
  
   «Пойдем, Ватсон, - сказал он, - игра действительно началась, и это, безусловно, самая странная игра, в которой мы когда-либо могли бы участвовать».
  
   Быстро надев свой наряд, я сопровождал Холмса, пока мы шли в покои леди Фэйрклаф. Она уединилась там после того, как провела часы после обеда в библиотеке брата, чтобы освежиться. Должно быть, она ждала нашего прибытия, потому что незамедлительно отреагировала на стук Холмса и звук его голоса.
  
   Прежде чем мы двинулись дальше, Холмс отвел меня в сторону. Он залез внутрь жилета и вытащил небольшой предмет, который спрятал в руке. Я не мог видеть его форму, потому что он держал его в сжатом кулаке, но я мог сказать, что он излучал темное сияние, слабое намек на которое я мог видеть между его пальцами.
  
   «Ватсон, - сказал он, - я дам тебе это. Вы должны поклясться мне, что вы не будете смотреть на него под страхом ущерба, который вы даже не можете себе представить. Вы должны постоянно держать его при себе, если возможно, в прямом контакте с вашим телом. Если этой ночью все пойдет хорошо, я попрошу вас вернуть его мне. Если все пойдет не так, это может спасти тебе жизнь ».
  
   Я протянул к нему руку.
  
   Положив предмет на мою протянутую ладонь, Холмс осторожно сомкнул мои пальцы вокруг него. Конечно, это был самый странный объект, с которым я когда-либо сталкивался. Оно было неприятно теплым, по консистенции напоминало пережаренное яйцо, и казалось, что оно извивалось, как будто оно было живым, или, возможно, как будто в нем было что-то живое и стремящееся вырваться из сковывающей оболочки.
  
   - Не смотри на это, - повторил Холмс. «Всегда держите его при себе. Обещай мне, что ты будешь делать это, Ватсон! »
  
   Я заверил его, что сделаю так, как он просил.
  
   На мгновение мы увидели, как миссис Ллевеллин движется к нам по коридору. Ее походка была такой плавной, а ее продвижение - настолько устойчивым, что казалось, что она скорее скользит, чем идет. Она несла керосиновую лампу, пламя которой отражалось от полированной черноты стен, отбрасывая призрачные тени на всех нас.
  
   Не говоря ни слова, она махнула нам, призывая следовать за собой. Мы прошли по ряду коридоров, поднимались и спускались по лестницам, пока, я гарантирую, я не потерял чувство направления и высоты. Я не мог сказать, поднялись ли мы в комнату в одной из зубчатых стен Антрацитового дворца или спустились в темницу под домом предков Ллевеллинов. Я поместил предмет, который мне доверил Холмс, в свою одежду. Я чувствовал, как он пытается вырваться, но он был привязан на месте и не мог этого сделать.
  
   «Где этот епископ, которого вы нам обещали?» Я спросил у миссис Ллевеллин.
  
   Наша хозяйка повернулась ко мне. Она сменила свой красочный цыганский наряд на темно-пурпурный. Его цвет напомнил мне излучение теплого предмета, скрытого теперь в моей собственной одежде. Ее халат был украшен вышивкой узора, запутывающего глаз, так что я не мог различить его природу.
  
   «Вы меня неправильно поняли, доктор», - произнесла она со своим неприятным акцентом. «Я просто сказал, что надеюсь, что епископ Романова будет председательствовать на нашем богослужении. Это все еще так. Мы увидим в свое время ».
  
   Теперь мы стояли перед тяжелой дверью, обвязанной грубыми железными лентами. Миссис Ллевеллин подняла ключ, который висел у нее на шее на малиновой ленте. Она вставила его в замок и повернула. Затем она попросила Холмса и меня приложить все усилия, чтобы открыть дверь. Когда мы сделали это, прижавшись к нему плечами, у меня сложилось впечатление, что сопротивление было вызвано некоторым умышленным сопротивлением, а не просто вопросом веса или времени.
  
   В комнату не проникал свет, но миссис Ллевеллин шагнула в дверной проем, неся перед собой керосиновую лампу. Его лучи теперь отражались от стен камеры. Комната была такой, как описала леди Фэйрклаф запечатанная комната в ее бывшем доме в Понтефракте. Конфигурация и даже количество окружающих нас поверхностей казались нестабильными. Я не мог их даже сосчитать. Сами углы, под которыми они встретились, бросали вызов каждой моей попытке понять.
  
   Алтарь из полированного антрацита был единственным украшением этой ужасной иррациональной комнаты.
  
   Миссис Ллевеллин поставила керосиновую лампу на алтарь. Затем она повернулась и необычным жестом руки указала, что мы должны стать на колени, как если бы прихожане на более традиционной религиозной церемонии.
  
   Я не хотел подчиняться ее безмолвной команде, но Холмс кивнул мне, показывая, что он хочет, чтобы я сделал это. Я опустился, заметив, что леди Фэйрклаф и сам Холмс подражали моему поступку.
  
   Перед нами, лицом к черному алтарю, миссис Ллевеллин тоже преклонила колени. Она подняла лицо, словно ища сверхъестественного руководства свыше, заставляя меня вспомнить, что полное название ее особой секты - Храм Мудрости Темных Небес.
  
   Она начала странное пение на языке, которого я никогда не слышал, не во всех моих путешествиях. Было предположение об арго дервишей Афганистана, что-то от буддийских монахов Тибета, и намек на остатки древнего языка инков, на котором до сих пор говорят самые отдаленные племена высокогорной равнины Чоко в Чилийских Андах, но в На самом деле язык не был ни одним из этих, и несколько слов, которые я смог разобрать, оказались одновременно озадачивающими и наводящими на размышления, но никогда не имели конкретного значения.
  
   Продолжая петь, миссис Ллевеллин медленно подняла сначала одну руку, затем вторую над головой. Ее пальцы двигались по замысловатой схеме. Я попытался проследить за их прогрессом, но обнаружил, что мое сознание растворяется в замешательстве. Я мог бы поклясться, что ее пальцы переплелись и скрутились, как щупальца медузы. Их цвета тоже изменились: киноварь, алый, обсидиан. Казалось, они даже исчезают и возвращаются из какого-то скрытого царства, невидимого для моих зачарованных глаз.
  
   Предмет, который мне дал Холмс, пульсировал и корчился на моем теле, его неприятно горячее и плоское присутствие заставляло меня отчаянно желать избавиться от него. Только мое обещание Холмсу помешало мне сделать это.
  
   Я стиснул зубы и зажмурился, вызывая образы из моей юности и своих путешествий, держа руку, сложенную над объектом, при этом. Внезапно напряжение спало. Объект все еще был там, но, как будто у него появилось собственное сознание, он, казалось, успокоился. Моя собственная челюсть расслабилась, и я открыл глаза и увидел удивительное зрелище.
  
   Передо мной возникла еще одна фигура. Поскольку миссис Ллевеллин была коренастой и смуглой, по образцу цыганок, этот человек был высоким и изящным. Полностью одетая в смоль, с волосами, кажущимися темно-синими, и лицом, черным, как у самых темных африканцев, она бросила вызов моим традиционным представлениям о красоте своим странным и экзотическим очарованием, не поддающимся описанию. Ее черты были тонко очерчены, как говорят у древних эфиопов, ее движения были наполнены грацией, которая могла бы посрамить гордость Ковент-Гардена или Русского балета Монте-Карло.
  
   Но откуда взялось это привидение? Все еще стоя на коленях на черном полу запечатанной комнаты, я покачал головой. Казалось, она появилась из-за угла между стенами.
  
   Она подплыла к алтарю, подняла трубу керосиновой лампы и потушила ее пламя ладонью голой руки.
  
   Мгновенно комната погрузилась в стигийский мрак, но постепенно новый свет - если можно так его описать - сменил мерцающий свет керосиновой лампы. Это был свет тьмы, если хотите, сияние тьмы глубже, чем окружавшая нас тьма, и все же в его свете я мог видеть своих товарищей и свое окружение.
  
   Высокая женщина благословенно улыбнулась нам четверым и указала на угол между стенами. С бесконечной грацией и, казалось бы, ледяной медлительностью она дрейфовала к отверстию, через которое я теперь воспринимал формы такой сводящей с ума хаотической конфигурации, что я могу только намекнуть на их природу, предлагая странные картины, которые украшают склепы фараонов, резную стелу таинственные майя, монолиты Мауна-Лоа и демоны тибетских песочных рисунков.
  
   Черная жрица - так я и подумал о ней - спокойно вела нашу маленькую процессию в это царство хаоса и тьмы. За ней последовала миссис Ллевеллин, затем леди Фэйрклаф, чьи манеры походили на очарованную женщину.
  
   Признаюсь, мои собственные колени стали жесткими с возрастом, и я не спешил подниматься на ноги. Холмс следовал за процессией женщин, а я отставал. Когда он собирался войти в проход, Холмс внезапно обернулся, его глаза вспыхнули. Они передали мне сообщение ясное, как любые слова.
  
   Это сообщение было подтверждено одним жестом. Я руками прижимался к черному полу, пытаясь подняться на ноги. Теперь они были рядом со мной. Пальцы такие жесткие и мощные, как дубинка для бобби, ткнули меня в талию. Предмет, который Холмс дал мне подержать для него, ударился о мою плоть, где образовался странный след, который остается видимым по сей день.
  
   В тот момент я знал, что должен делать.
  
   Я отчаянно обвил руками черный алтарь, с ужасом наблюдая, как Холмс и остальные выскользнули из запечатанной комнаты в царство безумия, которое лежало за ее пределами. Я стоял ошеломленный, глядя на Седьмой круг ада Данте, в самое сердце Геенны.
  
   Пламя потрескивало, щупальца корчились, когти скрипели, а клыки разрывали страдающую плоть. Я видел лица мужчин и женщин, которых я знал, чудовищ и преступников, деяния которых превосходят мой скудный талант записывать, но которые известны в низших царствах подземных миров планеты, кричащих от ликования и агонии.
  
   Был человек, черты которого так походили на черты леди Фэйрклаф, что я знал, что он, должно быть, ее брат. О ее пропавшем муже я не знал.
  
   Затем, нависнув над ними всеми, я увидел существо, которое должно быть верховным монархом всех монстров, существо настолько чуждое, что не походило ни на одно органическое существо, когда-либо обитавшее на земле, но настолько знакомое, что я понял, что это было само воплощение зла, которое таится в сердцах каждого живого мужчины.
  
   Шерлок Холмс, самый благородный человек, которого я когда-либо встречал, только Холмс осмелился противостоять этому чудовищу. Он пылал отвратительным адским зеленым пламенем, как будто даже великий Холмс был одержим пятнами греха, и они выжигались изнутри перед лицом этого существа.
  
   Когда чудовище потянулось к Холмсу со своей отвратительной насмешкой над конечностями, Холмс повернулся и подал мне знак.
  
   Я залез внутрь своей одежды, вынул предмет, который лежал на моей коже, пульсируя ужасной жизнью, отдернул руку и, пробормотав молитву, сделал самый сильный и самый точный бросок, который я сделал с тех пор, как играл на поле для крикета в Джамму.
  
   Объект пролетел через угол быстрее, чем нужно описать. Он ударил чудовище прямо и прижался к его телу, протягивая ужасную сеть из перепонок.
  
   Чудовище судорожно вздрогнуло, ударив Холмса и отправив его в полет. Обладая присутствием духа, на которое мог претендовать только он из всех людей, которых я знаю, Холмс протянул руку и схватил леди Фэйрклаф за руку, а ее брата - за другую. Сила чудовищного удара отправила их обратно через угол в запечатанную комнату, где они врезались в меня, заставив нас растянуться по полу.
  
   С ужасным звуком, более громким и неожиданным, чем самый мощный удар грома, угол между стенами захлопнулся. Запечатанная комната снова погрузилась во тьму.
  
   Я вытащил из кармана пачку люциферов и закурил. К моему удивлению, Холмс полез во внутренний карман своего собственного кармана и вытащил из него палочку гелигнита с длинным запалом. Он подал мне знак, и я вручил ему еще один люцифер. Он использовал его, чтобы поджечь запал гелигнитовой бомбы.
  
   Зажигая еще один люцифер, я снова зажигаю керосиновую лампу, которую миссис Ллевеллин оставила на алтаре. Холмс схватил лампу, оставив гелигнит на своем месте, и повел нас четверых - леди Фэйрклаф, мистера Филипа Ллевеллина, самого Холмса и меня - быстро выбраться из странной комнаты и Антрацитового дворца.
  
   Даже когда мы спотыкались через большой зал к главному выходу из дворца, ужасный грохот, казалось, доносился одновременно из самого глубокого подвала здания - если не из самого центра земли - и из темных небес наверху.
  
   Мы покатились из дворца сквозь завывающий ветер и снегопад возобновившейся бури, через холодные сугробы, поднимавшиеся выше наших ботинок, и обернулись, чтобы увидеть огромное черное здание Антрацитового дворца в огне.
  
  
  
  
   ЛЮБОПЫТНЫЙ СЛУЧАЙ ОБ ОСОБЕННОСТЯХ ПАВЛИННОЙ УЛИЦЫ, Майкл Мэллори
  
  
  
  
  
   Черт тебя побери, Грэм Уикинг! Я думал, откладывая старую книгу, над которой я боролся большую часть получаса. Именно Викинг втянул меня в эту ужасную ситуацию, и теперь не было возможности отступить.
  
   Помимо того, что он был давним другом (по крайней мере, до сих пор), Грэм Уикинг был владельцем небольшого загадочного отпечатка под названием «Преступление не платит», которое, по крайней мере, адекватно описывало его систему гонораров. Я могу поговорить с этим из первых рук, поскольку мои первые две книги - написанные задолго до того, как началась моя знаменитая (если можно так нескромно) серия «DCI Sim Tanner» - были перепечатаны Wicking. Поначалу я сомневался в перспективе снова увидеть эти ранние работы в печати, поскольку они отражали несколько незрелого автора, но Викинг - человек убедительный, и какими бы недоработанными ни были мои ранние усилия, они были чертовски зрелищнее. выполнено чем это.
  
   Я снова взял книгу и заставил себя продолжить. Дело мстительного викария было следующей историей в бесконечных хрониках одного из Шадрак-хаус, второго по величине лондонского детектива-консультанта. Вместе со своим товарищем и биографом доктором Джозефом Уотли, который жил с ним в квартире на Пикок-стрит 117С, Хаус был бичом преступного мира и т. Д., И т. Д., Yada yada yada.
  
   Эти рассказы, написанные в начале 1930-х годов неким Уильямом Рэдфордом Стинсоном, были самой бесстыдной и неизменно ужасной имитацией рассказов Артура Конан Дойля о Холмсе, которые я когда-либо читал, и даже несмотря на то, что Викинг платил мне за то, чтобы я написал введение к его грядущему Дому Шадраков. омнибус, практически никакая сумма денег не компенсировала бы необходимость терпеть рудиментарный, мой добрый Ватли, каждый второй абзац.
  
   Я застонал и снова проклял его. Затем я кое-что сообразил: Уикинг не дал мне понять, как я буду рассказывать истории, и никогда не настаивал на том, чтобы я хвалил их. Возможно, было бы лучше просто сказать правду. Повернувшись к блокноту у локтя, я набросал заголовок: «Дом - это не Холмс» , затем я сел и почти как сторонний наблюдатель наблюдал, как вступление вытекает из моего пера, как будто само по себе. власть.
  
   Если вы читаете для просвещения, вы найдете больше этого в драке в пабе, как я сам писал. Если вы читаете для развлечения, вы можете найти больше в каталоге семян. Если вы читаете, чтобы оценить стиль письма, имейте в виду, что вы найдете гораздо более требовательное владение английским языком на любом представлении Марселя Марсо.
  
   Посмеиваясь, я продолжил: « Признав это, тогда почему я от всего сердца рекомендую вам, добрый читатель, отвратительные истории, содержащиеся в этой книге? По той простой причине, что только знакомство с худшими повествованиями, когда-либо написанными на бумаге, т. Е. С произведениями Уильяма Рэдфорда Стинсона, вы сможете оценить прекрасное литературное творчество.
  
   Или даже посредственное литературное произведение.
  
   Или любое литературное творчество.
  
   К тому же мне за это платят. Для нас обоих нет смысла терять деньги на этой сделке.
  
   Закончив, я откинулся на спинку кресла и прочитал его сверху вниз, смакуя какую-то стервозную ругань, которая могла заставить Кеннета Тайнана задуматься. Викинг, скорее всего, попросит меня выслушать меня, но ему некого было винить, кроме себя, за то, что он заставил меня разбить бутылку шампанского над носом этого обреченного корабля.
  
   Взглянув на свои настенные часы, я был поражен, увидев, что было уже 5:50. Я обещал встретиться с Джимом Редгрейвом в «Королевской арке» в шесть. Но зная Джима таким, как я, мое опоздание вряд ли будет помехой. Я направился к двери, но в последнюю минуту подбежал к своему столу и взял свое представление. Джиму, как нынешнему редактору « Дейли Стандард» по искусству , это, несомненно, понравится.
  
   * * * *
  
  
  
   Дымная атмосфера паба «Королевская арка» была столь же желанной, как и жирный прорыв. Была почти четверть назначенного часа, и, как я и подозревал, Джим сидел за угловым столиком, созерцая почти пустой стакан из-под пинты, его испачканный зеленый галстук (который был такой же частью мужчины, как и его косматая серая грива). ослаблен.
  
   Как только он увидел, что я вошла, он остановил меня. «Забыл снова завести часы, а, Лен?» - крикнул он сквозь шум.
  
   «Работай», - отозвался я, пробираясь к бару, где заказал лагер для себя и еще пинту биттера для Джима, которые я отнес к столу.
  
   «Ах, все прощено», - сказал он, глядя на полный стакан. «Садитесь, сэр Артур, садитесь».
  
   Назвав меня сэром Артуром, он дразнил меня тем, что я отказался от должности в ежедневной газете, чтобы стать писателем-детективом.
  
   «Итак, - продолжил он, - кого сегодня убивал великий Леонард Доби?»
  
   «Уильям Рэдфорд Стинсон», - ответил я, вытащив свое вступительное слово и протянув ему.
  
   Пока я пил пинту, Джим надел свои полочки и быстро прочитал страницы, издавая несколько тихих, фыркающих смехов между глотками горечи. Когда он закончил, он вернул страницы.
  
   «Я вижу, у Башни новый палач», - сказал он. «Тебе нравятся судебные процессы, правда?»
  
   «Мой издатель сказал, что Стинсон умер где-то в семидесятых, и вы не хуже меня знаете, что нельзя клеветать на мертвых».
  
   «Достаточно верно. Только не присоединяйся к нему через самоубийство ».
  
   "Приходи еще?"
  
   «Послушай, Лен, ты хочешь разозлить победителя Букера, давай, они могут это взять. Даже если они не могут, они будут притворяться, что могут, и утешают себя всей своей славой и грязными деньгами. Другими словами, им все равно, что о них говорят, у них чертов Букер. Но этот твой парень… Стилтон, не так ли?
  
   «Стинсон, - поправил я, - хотя у него талант сыра».
  
   «Да, ну, если он действительно был таким плохим, то насмешки излишни. Конечно, некоторые могут посмеяться над тем, что вы написали - я смеялся над этим, - но я профессиональный циник. Это будет прочитано широкой публикой, некоторые из которых могут не согласиться с вами ».
  
   «Господи, Джим, ты не читал уродливых историй этого человека».
  
   «Совершенно верно, я не знал. Я тоже не хочу, исходя из вашей рекомендации. Все, что я говорю, это то, что, возможно, старый Стинсон переживет нападение из-за сочувствия, если ничего другого, в то время как вы непреднамеренно будете казаться высокомерным ублюдком, который любит танцевать на могиле низшего.
  
   «Вы ведь слышали о« убить посланника », верно? Ну, попробуй: «Я больше никогда не буду читать этого мессенджера, он слишком мерзкий» по размеру ».
  
   Он был прав. Что бы я ни думал о хромых и летаргических приключениях Шадрак-хауса, кому-то там - возможно, приличному количеству людей - они действительно могут понравиться. Если бы я был слишком бойко жесток по отношению к работе этого человека, я мог бы потерять своих читателей. Теперь я был очень рад, что решил взять с собой введение для прочтения Джима.
  
   «Я знал, что это было слишком легко», - вздохнул я. - Я имею в виду прозу. Слова просто выкатывались из моего пера ».
  
   «Как горечь, льющаяся из-под крана, а?» - ответил он, ощупывая свой теперь уже пустой стакан и выжидающе глядя на меня.
  
   «Я купил последний раунд», - возразил я.
  
   «Верно, но это было до того, как вы заставили меня работать», - сказал он. «За услуги редактирования еще одна пинта Фуллера. Это тоже дешево, учитывая, что я спасаю твою профессиональную задницу.
  
   Я улыбнулась. «Раз уж ты так выразился, я возьму следующие два».
  
   После более чем двух дополнительных раундов я оставил своего друга, пошатываясь, бежать к его остановке, а я - к своей.
  
   * * * *
  
  
  
   Я больше не думал о представлении до следующего дня, когда мне позвонил Викинг и спросил, когда он может его получить.
  
   «Скоро», - пообещал я, и сразу же приступил к работе над более серьезной версией, которая никак не вытекала из моего пера. Я старался найти что-нибудь хорошее, чтобы сказать об Уильяме Рэдфорде Стинсоне, и в конце концов остановился на таких расплывчатых заявлениях, как:
  
   Следует отдать должное Стинсону за то, что он не пытался дублировать стиль и голос сэра Артура Конан Дойля, а скорее взял установленный архетипический характер и наложил на него свой собственный отличительный отпечаток.
  
   Пусть читатели сами узнают, насколько ужасным был этот отличительный штамп.
  
   Как только я написал от руки первый черновик (единственный способ, которым я могу сочинять даже сегодня), я набрал его на компьютере и, быстро просмотрев его, сохранил. Утром я перебирал его еще раз, а затем отправлял по электронной почте в Викинг, и, черт возьми, избавляюсь от этого.
  
   Но как только я встал из-за письменного стола, меня осенила еще одна мысль. Может ли щедрая поддержка такой никчемной халтуры нанести такой же урон моей репутации, как и обвинение в ней?
  
   « Черт тебя побери , Грэм Уикинг!» Я снова громко застонал. Если этому человеку действительно пришлось переиздать полную чушь, почему это не могло быть, по крайней мере, полной ерундой, имеющей какое-то историческое значение, как работы Энн Рэдклифф?
  
   Я снова сел, открыл второе введение и перечитал его. Может быть, потому, что я ожидал худшего, но он не прочитал все это сияние. Это было нормально, и я, честно говоря, очень хотел от него избавиться, поэтому, взвесив несколько вариантов слов и исправив грамматическую ошибку, я открыл электронное письмо и прикрепил его.
  
   Однако, прежде чем я нажал кнопку отправки, у меня случился еще один приступ неторопливости. Вафли , если нужно.
  
   «О, черт возьми», - пробормотал я, вытаскивая страницы с первой, злобной версией и набирая ее прямо в теле письма. Вверху я написал:
  
   Грэм, я был слишком разных людей в отношении Дома Шадрак, поэтому посылаю вам обоих. Пожалуйста, выберите тот, который вам больше всего нравится.
  
   Отправив его, я надеялся, что видел Стинсона и его изувеченное творение в последний раз, пока не пришел чек от Викинга.
  
   Увы, эта надежда рухнула три ночи спустя.
  
   * * * *
  
  
  
   Было около полуночи, я лег в постель и был на грани погружения в ночное забвение, когда зазвонил телефон. Поднявшись, я был довольно дезориентирован, и начал нащупывать телефон в темной комнате. Обнаружив его, я крикнул: «Да здравствуйте, это Доби, кто звонит?»
  
   «Доброе утро, сэр Артур», - ответил чей-то голос.
  
   «Джим, ради бога!» Я плакал. "Который сейчас час?"
  
   «Двенадцать тридцать шесть. Не говори мне, что ты спал. О, конечно, ты больше не работаешь на такой день, как мы, честные люди, не так ли?
  
   «Господи, Джим, что тебе нужно?»
  
   «Помнишь своего друга Стинсона?»
  
   "Конечно. Что с ним? "
  
   «Вчера Консидайн, наш главный редактор, оплакивал одну из своих королевских слез по поводу своей рабочей нагрузки. В ходе своей напыщенной речи он произнес фразу о том, что хотел бы просто исчезнуть в пустоте, как Рэдфорд Стинсон ».
  
   "Что это обозначает?" Я зевнул.
  
   «Именно то, что я хотел знать, поэтому я пошел в файлы морга и посмотрел все, что у нас было на него, просто из любопытства. И угадай, что я нашел? »
  
   «Он был достаточно бездарен, чтобы писать фильмы и разбогатеть?»
  
   «Кислые чуши тебе не идут», - сказал Джим. «Вы бы написали сценарий фильма в мгновение ока, если бы кто-нибудь вас попросил».
  
   Он был прав, но дело не в этом. «Ради бога, Джим, расскажи мне, что ты нашел».
  
   «Консидайн не говорил образно. Ваш человек Стинсон действительно исчез в пустоте. Вот, позволь мне прочитать это для тебя ... "
  
   По телефону я слышал шелест листа бумаги.
  
   «Заголовок:« Писатель отсутствует ». Дата: Лондон. Автор: Рональд Мессерви. Копия: «Друзья Уильяма Рэдфорда Стинсона из Ламбета, который до Второй мировой войны добился определенных успехов в написании детективных рассказов, обратились в столичную полицию и сообщили, что шестидесятипятилетний автор пропал без вести на большей части книги. две недели. В последний раз его видели во вторник, двадцать третьего июля, когда он появился на собрании группы приверженцев его сочинений, которые называют себя Peacock Street Peculiars ».
  
   «Особые люди с Павлиньей улицы?» - повторил я. «Вы имеете в виду, что у этого человека действительно был фан-клуб?»
  
   «Даже у Гитлера есть фан-клуб», - возразил Джим. «Но суть в том, что Стинсон покинул собрание, чтобы отправиться домой, и после этого его больше никогда не видели».
  
   «В каком году это был?»
  
   «Девятнадцать семьдесят четыре».
  
   Почему Викинг никогда не упоминал об исчезновении этого человека? Возможно, он не знал об этом, полагая, что Стинсон просто умер. Все надежды на возвращение ко сну внезапно улетучились и были заменены тем возбуждением, которое возникает, когда внезапно приходит в голову идея. Идея настолько хороша, что ее просто нужно изучить и записать.
  
   Тайна судьбы Стинсона была гораздо более интригующей, чем все, что он когда-либо писал. Если бы я мог узнать правду, это было бы увлекательным вступлением.
  
   «Ты еще не спишь, Лен?» Я услышал голос Джима.
  
   «Да, нет, спасибо, - ответил я. «Джим, этот репортер, Мессерви, все еще здесь?»
  
   «Нет, Ронни ушел на пенсию примерно в то время, когда уехала Тэтчер, и умерла шесть или семь лет назад».
  
   После того, как Джим попросил прислать мне копию статьи, я позвонил. И, несмотря на мое предположение, что я буду бодрствовать всю ночь, я снова заснул где-то после 2:30.
  
   * * * *
  
  
  
   На следующее утро я позвонил в Викинг. «Грэм, мне нужно поговорить с вами о вступлении, - сказал я.
  
   «О да, - ответил он. «Мне это нравится, но я не понимаю сопроводительного сообщения. Что значит «выберите тот, который вам больше нравится?»
  
   «Я имею в виду именно это, выберите благоприятный или честный».
  
   «Но я получил только один из твоего приложения. Мне особенно нравится его отличительная черта ».
  
   Значит, Викинг получил только версию «Защити мою задницу»? Должно быть, я как-то запутался, вводя другой. Но в тот момент это было неважно.
  
   «Послушай, Грэм, вчера вечером я узнал кое-что о Стинсоне, что тоже хотел бы включить. На самом деле, я бы хотел все переделать ».
  
   «Тот, который ты прислал, в порядке, Лен».
  
   «Даже в этом случае тот, о котором я думаю, будет намного лучше. У меня не займет много времени исследовать это. Какой у вас абсолютно офигительный крайний срок? "
  
   «На самом деле сейчас».
  
   «Давай, Грэм, я знаю, ты сможешь выжать еще пару дней».
  
   "Лен, правда ..."
  
   "Сегодня четверг. Дай мне до конца дня понедельника. Это все, о чем я прошу ».
  
   На другом конце провода вздохнул. «Лен, действительно, тот, что ты прислал, идеален».
  
   «Я вернусь к вам в понедельник. Спасибо, Грэм.
  
   Я позвонил, план уже был в голове. Я думал не только о введении небольшого жанрового издателя. Тайна Уильяма Рэдфорда Стинсона была предметом основной статьи для хитрости или даже книги об одной из самых интригующих (если и неизвестных) загадок реальной жизни прошлого века! Вступление для Грэма было бы просто подразнить.
  
   Тем не менее, на выходные было не так много времени. Я должен был двигаться. Я решил, что отправной точкой стал Британский музей. Зайдя туда после обеда, я начал с проверки каждого списка на наличие Стинсона. Их было всего три: два сборника его ужасных рассказов и один из тех загадочных романов, в которых каждый десяток авторов берут по главе и делают все возможное, чтобы сбить с толку беднягу, который должен следовать за ними. Такие проекты, как правило, гораздо интереснее для авторов, чем для читателей.
  
   * * * *
  
  
  
   Стинсона наняли, чтобы закончить всю эту неразбериху в последней главе, но меня не особо интересовал его вклад, так как его биография в конце книги гласила:
  
   Возможно, наиболее известный его рассказами о Шедрак-хаусе, гордости Пикок-стрит, шерлоком, Уильям Рэдфорд Стинсон (р. 1909) отказался от своей писательской карьеры в конце 1940-х, чтобы стать лондонским адвокатом. Его вклад в «Murder-Go-Round» представляет собой его первую художественную литературу за четверть века, и мы рады, что он вернулся.
  
   Барристер? Это была новая информация, но она способствовала объяснению того, почему его художественная литература была такой спорадической. Что еще более важно, биография подразумевала, что он все еще занимался юридической практикой, когда книга была опубликована в 1969 году, за пять лет до исчезновения Стинсона.
  
   Захлопнув книгу, я вернул ее в стопки и обдумывал свой следующий ход. Где-то в этом огромном хранилище информации должен быть список адвокатов из Лондона, но сколько нужно копать, чтобы его раскопать? У меня была идея получше.
  
   Выйдя из здания, я перешел улицу в таверну «Музей», где, подкрепившись пинтой пива, вытащил свой мобильный телефон и позвонил Генри Бекхэму, эсквайру, человеку, который несколько лет назад умело вел мое бракоразводное дело.
  
   «Доби!» - крикнул голос Генри. "Какой сюрприз. У вас, должно быть, проблемы, иначе вы бы не позвонили. Что на этот раз, очередной провальный брак или иск о плагиате? »
  
   «И нет, невыносимый мерзавец», - бодро ответил я. «Я пытаюсь узнать об одном из ваших друзей по имени Стинсон, Уильяме Рэдфорде Стинсоне».
  
   Я дал ему основную информацию, но безрезультатно: он никогда не слышал об этом человеке ни как юрист, ни как писатель. Выдержав и ответив еще на несколько веселых оскорблений и пообещав присоединиться к нему в его клубе за ужином как-нибудь вечером, я позвонил.
  
   Я работал над своей третьей пинтой, когда зазвонил мой мобильный. Это Бекхэм перезвонил.
  
   «Надеюсь, вы цените усилия, которые я приложил для вас, - начал он. «Я проверил с моим другом в Темпле, Дереком Эвансом, и он действительно смог произвести кого-то, кто помнит этого вашего парня Стинсона. Имя этого парня - Тоджерс, хотя, как мне сказали, в камерах его обычно называют «Старый Тоджерс».
  
   "Что он помнит?" Я спросил.
  
   «Из его описания, битвы при Гастингсе».
  
   «Что он помнит о Стинсоне?»
  
   «Ну, Дерек сказал мне, что Старый Тоджерс охарактеризовал Стинсона как довольно невзрачный тип, с тенденцией отклонять громкие дела из-за вилок, требующих меньше усилий. Для его описания использовалось слово «лишенный воображения».
  
   Я легко мог в это поверить. «Он сказал, что с ним случилось?»
  
   «Это самая интересная часть», - ответил Бекхэм. «Он исчез. Пфффффф! Бесследно пропали ».
  
   Бекхэм мог предоставить очень мало другой информации, любезно предоставленной Старым Тоджерсом, и к концу разговора мне пришлось признать, что я, вероятно, иду по дурацкой дороге. Скорее всего, Стинсон ушел на пенсию, а затем уехал. Это не было большой загадкой.
  
   Я заказал еще пинту, надеясь заглушить свое разочарование, и тарелку бутербродов к ней, которую я съел без особого вкуса. Я был в тупике. Завтра я позвоню Викинга и скажу, чтобы он продолжил знакомство, которое он уже имел.
  
   * * * *
  
  
  
   Вернувшись домой, я планировал попытаться поработать хотя бы несколько страниц над моей текущей книгой, чтобы день не был потрачен зря. Но меня отвлекла мигающая лампочка на автоответчике моего телефона. Я нажал кнопку воспроизведения, и пока я слушал, все мысли о моей книге исчезли.
  
   Мистер Доби, - прошептал голос машины, - сказал, если вы знаете, что для вас хорошо, прекратите поиски Стинсона. Воспринимайте это как предупреждение.
  
   Я проиграл его второй раз, потом третий, и к тому времени убедил себя, что это должна быть какая-то шутка. Вероятно, это был Джим Редгрейв или один из его столь же сардонических друзей в « Стандарте» , которому он поставил себе кляп. Тем не менее, голос, такой тихий, что стирал все следы опознания, был достаточно жутким, чтобы привлечь внимание к пресловутым волосам на затылке.
  
   Я подошел к своему переносному бару, налил себе виски и сел, чтобы обдумать это. Если это был не Джим, то кто? Только Викинг, Генри Бекхэм, его друг из Темпл Дерек и Старый Тоджерс знали, что я ищу информацию о Стинсоне, хотя я с трудом мог поверить, что Викинг или даже Бекхэм устроят такую ​​юношескую шутку. Малыши? Я даже не знал этого человека. Я тоже никого не знал Дерека. Более того, я действительно понятия не имел, что Генри сказал ему о моей просьбе.
  
   Я осушил свой стакан и стал размышлять над новым, когда меня осенила мысль: Генри сказал, что «расспрашивал» насчет Стинсона. Возможно, позвонил кто-то из опрошенных, но по какой причине?
  
   Мое желание выпить еще виски поверх всех пинт, которые я пил в пабе, победило легкое движение комнаты вокруг меня. После того, как я его выключил, я вернулся к телефону и набрал номер Уикинга, только на этот раз я получил его машину.
  
   «Грэм, это Лен», - сказал я, у меня возникло немного больше проблем со словами, чем я ожидал. «Кто-то оставил мне чертовски странное сообщение, довольно тетрен… угрожающее сообщение о Стинсоне. Я знаю, что здесь есть какая-то история. (Я собирался где-то сказать , но, черт возьми.) Это курсор… любопытнее и карри… о, забудь, я перезвоню завтра ».
  
   * * * *
  
  
  
   Следующее, что я помню, - это звонок городского глашатая. Он позвонил один, два, трижды, а затем начал рассказывать свои новости. Я сразу узнал в этом голосе Грэма Викинга. Но почему он стал городским глашатаем? И почему он был таким далеким?
  
   Именно тогда я приоткрыл глаза и обнаружил, что растянулся на диване, все еще частично одетый.
  
   «Ооооо, милорд… сколько я съел?» Я спросил комнату, и ответ начал возвращаться ко мне. Затем мимолетное воспоминание о городском глашатом промелькнуло в моем ноющем мозгу.
  
   «Викинг, - произнес я, - где…?»
  
   Конечно, это был мой телефонный аппарат, единственное, что в доме могло сочетать мелодию звонка с голосом. Теперь смутно я вспомнил, как звонил Викинг.
  
   Было чуть больше десяти, и в моей голове было такое ощущение, что вот-вот родятся. Потирая виски, я качнулась к своему столу и заметила, как мигает красный свет, похожий на окно самого маленького борделя в мире. Повозившись с элементами управления, мне удалось воспроизвести сообщение Викинга.
  
   "Мы слишком много празднуем, не так ли?" он начал. «Я не понял всего, что вы говорили. Что это об угрозе? Лен, выпей кофе - чем крепче, тем лучше - и перезвони мне.
  
   На этом сообщение закончилось. Я последовал его совету и заварил себе крепкий черный кофе. Затем я вернулся к машине и попытался скрыть загадочную угрозу прошлой ночи с намерением воспроизвести ее для Грэма и позволить ему быть судьей. Это был хороший план; это имело смысл, но после того, как я перемотал пленку, единственное сообщение, которое я получил, было Викингом от того утра. Я проигрывал ее снова и снова, но было ясно, что сообщения с угрозами больше не было.
  
   «Проклятие!» - воскликнул я, наконец осознав, что натворил. Вчера вечером, будучи пьяным, я по рассеянности стер сообщение. Это ушло навсегда, не более чем воспоминание.
  
   Куда мне идти отсюда?
  
   Что, подумал я, будет делать DCI Сим Таннер? Посмотрев на это Таннер, казалось, было только одно логичное место для начала: мне нужно было поговорить со Старым Тоджерсом.
  
   Получить номер телефона этого человека было несложно, и когда я достиг чего-то, близкого к полной трезвости, я позвонил и договорился о встрече, чтобы увидеть его в его офисе в тот же день.
  
   По прибытии я увидел, что Эдвард Тоджерс-младший был бы не лишним в фильме ужасов Хаммера. Он был таким изможденным, призрачным и бледным, что по сравнению с ним Питер Кушинг выглядел как Джуд Лоу. Он появился около восьмидесяти, и его глаза были настолько глубоко посажены, что почти исчезли. Осталось только догадываться, почему он все еще работал. Когда его помощник проводил меня в свой кабинет, Старый Тоджерс сделал нерешительную попытку подняться из-за старинного дубового стола, затем снова опустился и жестом пригласил меня сесть, что я и сделал.
  
   «Что я могу сделать для вас, мистер Доби?» - спросил он.
  
   «Вообще-то, мистер Тоджерс, я здесь по телефонному звонку».
  
   При первых признаках того, что он не собирается брать гонорар, лицо мужчины побледнело еще больше. "Социальный звонок?" - недоверчиво повторил он.
  
   «Да, я пытаюсь узнать больше о человеке по имени Уильям Рэдфорд Стинсон, которого, как мне сказали, вы знали».
  
   «Ааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа в)). Вы, должно быть, тот парень, о чьих запросах мне сказали».
  
   "Верно. Что вы можете рассказать мне о мистере Стинсоне?
  
   «Вы понимаете, мой дорогой сэр, что я отказался от работы pro bono еще до войны».
  
   Я не спрашивал, какая война, хотя, судя по его виду, это могло быть действие против буров в последние годы жизни Виктории. Но ясно, что сообщение заключалось в том, что я должен был заплатить за информацию.
  
   «Возможно, - рискнул я, - мы могли бы обсудить это за выпивкой».
  
   «Может быть, лучше за ужином», - возразил мужчина.
  
   Наемный ублюдок! «Конечно», - сказал я, заставляя улыбнуться. "Когда захочешь."
  
   «Я считаю, что сегодня вечером я свободен. Скажем, девять часов в ресторане отеля «Ритц»?
  
   Ритц? Почему не чертов Букингемский дворец? Я чуть не закричал. Но я сохранил самообладание и улыбку, а вместо этого сказал: «Хорошо. Я встречусь с тобой там, в баре ». Казалось, больше нечего было сказать, поэтому я попрощался и остановился у своего банка по дороге домой, чтобы подготовиться к вечеру.
  
   * * * *
  
  
  
   Было около 8:30, когда я прибыл в «Ритц» и направился прямо к бару, утешая себя мартини за 11 фунтов стерлингов. К тому времени, как я закончил второй, было 9:10. Он опоздал, но не так вопиюще. Однако в 9:25 я начал задаваться вопросом, появится ли старый труп. Через пятнадцать минут (и свежий мартини) зазвонил мой мобильный телефон. «Мистер Доби?» - спросил странный голос.
  
   «Да, это кто?»
  
   «Меня зовут Мейтленд, сэр, я помощник мистера Тоджерса. Боюсь, что что-то случилось, и он не сможет прийти к вам на прием ».
  
   "Ой, черт возьми!" - произнес я, невольно.
  
   «Позвольте мне передать его искренние извинения и спросить, когда ему будет удобно перенести время».
  
   «Лучше раньше, чем позже», - сказал я. «Завтра, если его это устраивает».
  
   «Я передам это мистеру Тоджерсу завтра утром, и он или я свяжемся с вами».
  
   «Хорошо, хорошо, спасибо», - пробормотала я и позвонила. Но пока я сидел и смотрел в свой телефон, я вдруг кое-что задумался: как Тоджерс получил номер моего мобильного телефона? Я не давал ему это в его офисе. Или я?
  
   Взглянув на теперь почти пустой стакан передо мной, я действительно не мог вспомнить. Возможно, так и было. Возможно, нет.
  
   Возможно, мне нужно было еще один мартини за 11 фунтов стерлингов.
  
   Было около двенадцатого, когда я, пошатываясь, вышла из бара и направилась через вестибюль. «Выпрямись, выпрямись», - сказал я себе, хоть раз надеясь, что меня никто не узнает. Несмотря на старую пословицу противного, я твердо убежден , что там была такая вещь , как плохой рекламы.
  
   Через дорогу стояла очередь такси, и я двинулся к ним, но, когда я ступил на тротуар, я услышал голосовой зов: «Такси, мистер?» Голос принадлежал молодому бородатому мужчине индийского или пакистанского происхождения, который выглядывал из-за руля потрепанного американского седана.
  
   «Я пойду за одним сейчас, спасибо», - ответил я.
  
   «Отвезти тебя в любую точку города за десять фунтов», - возразил он. Внезапно он привлек мое внимание. Как правило, не рекомендуется покровительствовать многочисленным «цыганским» такси, разрастающимся по всему Лондону. Помимо того, что вы убираете работу из стандартной городской профессии, вы никогда не можете быть уверены, что у цыганского водителя есть законные лицензии. Но, съев мартини на сумму почти пятьдесят фунтов, не облагаемую налогом, я был открыт для сделки.
  
   «Десять фунтов, вы говорите, где-нибудь в городе?» Я перезвонил, и мужчина нетерпеливо улыбнулся и кивнул. "Очень хорошо." Забравшись на заднее сиденье машины (от которой пахло какой-то экзотической пряностью), я вручил этому человеку десятку и дал ему адрес. Не мой адрес, так как я все еще несколько осторожен с устройством, а адрес паба, достаточно близко расположенного к моему дому, чтобы я мог либо дойти пешком, либо ползти домой.
  
   Несмотря на мое несколько туманное состояние, мне не потребовалось много времени, чтобы понять, что мы движемся в неправильном направлении. Я указал на это водителю, и он просто улыбнулся в ответ. Сначала я подумал, что он просто не понимает, поэтому попробовал еще раз, но на этот раз был вознагражден слишком знающей улыбкой. Водитель точно знал, что делал.
  
   Меня похищали!
  
   Я попытался открыть дверную ручку, но она оказалась заперта. "Куда вы меня везете?" - потребовал я, тщетно пытаясь скрыть страх в своем голосе.
  
   «До конца ваших поисков», - ответил мужчина, как будто это должно было что-то значить.
  
   Я решил промолчать и подождать, зная, что машина в конце концов должна остановиться, а дверь открыть, и тогда я смогу сбежать. В конце концов, быть похищенным группой из одного человека было не так уж сложно. С другой стороны, моя способность сопротивляться была значительно уменьшена моей способностью к алкоголю.
  
   Вскоре мы вышли на улицу, которую я слишком хорошо знал, и остановились у обочины перед домом, в котором я бывал много раз. «Зачем ты привел меня сюда?» - спросила я, глядя в окно на офис Грэма Уикинга.
  
   Я услышал, как открываются двери машины, быстро открыл свою и выкатился. Я направился к входной двери здания, которую держал открытой сам Викинг.
  
   «Грэм, это чертова шутка?» - потребовал я.
  
   «Я бы хотел, чтобы это была шутка, Лен», - сказал он, проводя меня в темное здание.
  
   "В чем дело?"
  
   «Это небезопасно для тебя, это все, что я могу сказать».
  
   "Какие?"
  
   «Иди сюда, Лен, пожалуйста».
  
   Он провел через затемненный вестибюль к лифту. У меня кружилась голова.
  
   «Ты собираешься сказать мне, в чем дело?» Я спросил.
  
   Пока мы ждали, когда откроется дверь лифта, он сказал: «Сначала я подумал, что ты сумасшедший, а может, просто пьяный. Но эта штука со Стинсоном… »Звонок возвестил о подъеме. "Залезай."
  
   Мы поднялись на лифте в подвал, и когда он снова открылся, Викинг провел меня по другому коридору к двери, которая, если бы не свет вокруг нее, могла бы выглядеть как вход в бункер. "Что это?" Я спросил.
  
   «Пожалуйста, Лен, просто войди», - нервно сказал он.
  
   Я сделал, как мне сказали, и вошел в комнату, а он закрыл за мной дверь. Это была кладовая, заполненная коробками с книгами. Вероятно, где-то здесь было несколько моих ящиков. Посреди ящиков на складных стульях сидело около дюжины пожилых мужчин и женщин, каждый из которых носил твидовую охотничью шапку и держал в руках павлинье перо.
  
   Мое полное замешательство, должно быть, отразилось на моем лице, потому что один из группы, очень старый человек, встал и произнес: «Мы - пекулицы с Пикок-стрит».
  
   Я с удивлением осмотрел ассортимент. «Боже милостивый», - вот и все, что я мог придумать, чтобы сказать.
  
   «Вы Леонард Доби?»
  
   Я кивнул.
  
   - Полагаю, тот самый Леонард Доби, который разводил ложь о лорде Стинсоне?
  
   "Какие?" - глупо сказал я. «Вы имеете в виду мое знакомство? Мой добрый человек, я не лгал. Возможно, у меня не было всех фактов, но это не была сознательная попытка увиливать. Вы сказали «Лорд Стинсон». Я не знал, что его сделали ровесником. Я был бы счастлив вставить это ».
  
   Лицо старика потемнело. «Это кощунственная шутка», - отругал он.
  
   "Извините меня пожалуйста?"
  
   «Напрасно вы взяли имя лорда Стинсона!»
  
   «Лорд Стинсон?» Пробормотал я. Посмотрев лицом к лицу, я заметил, что все они могли носить одну и ту же маску. Сходными были не их черты лица, а их идентичные выражения восторженного обожания с широко раскрытыми глазами, такие остекленевшие взгляды, с которыми можно встретиться среди отчаянно религиозных людей. К своему ужасу, я тогда понял, что они представляют собой не просто сборище фанатов, а культ!
  
   «Господи, вы хотите сказать мне, что вы, люди, основали религию на Уильяме Рэдфорде Стинсоне?»
  
   «Мы чтим нашего Бога», - сказала одна из женщин.
  
   «Но из всех людей, почему он ?» Я плакал. «Он был всего лишь писателем дерьма!»
  
   В комнате поднялся вздох, и некоторые люди упали на колени, а другие сложили руки в молитве. Без сомнения, пора было уходить. «Что ж, я рад, что имел честь встретиться со всеми вами, - быстро сказал я, - и мне искренне жаль, если я нарушил заповедь или… что-то еще. В будущем я постараюсь быть более осторожным. Теперь я должен идти." Я бросился к двери и обнаружил, что она заперта. Где, черт возьми, Викинг?
  
   «Вы должны ответить за свою ересь», - провозгласил старик, явно лидер группы. «Пусть будут зачитаны обвинения».
  
   Сборы? Кровавый ад!
  
   Другой член встал и прочитал вслух мое вступление, то, в котором я избил человека, тот, которого Викинг, по утверждению Викинга, никогда не получал! Боже мой, не говори мне, что Джим Редгрейв слил это этим сумасшедшим! Когда он закончил, остальная часть группы начала тихо, жутко стонать.
  
   Затем лидер спросил: «Что должен сказать обвиняемый?»
  
   «Что значит« обвиняемый »?» Я возмущенно закричал, сразу поняв, что это был неправильный подход. Эти люди были явно неуравновешенными, и мне приходилось относиться к ним более мягко. Заставляя себя успокоиться и подумать, у меня внезапно вспыхнуло вдохновение.
  
   «Вы забываете другое введение, которое я написал, настоящее введение. Я понял, что совершил серьезную ошибку. Я был слишком суров, слишком жесток. Возможно, дьявол заставил меня написать это, я не знаю, но я написал еще один, чтобы исправить это. Прочтите это, прежде чем судить меня ».
  
   Тот же человек, который озвучил мои «обвинения», теперь вытащил еще один лист бумаги и, к моему облегчению, прочитал положительный отзыв. Когда он закончил, старик спросил: «И вы говорите, что это ваша истинная вера?»
  
   «Клянусь», - заявил я.
  
   «Мистер Уикинг?» - внезапно закричал старик, и я услышал, как открылась дверь, и вошел Грэм. «Мистер Уикинг, обвиняемый утверждает, что осознал ошибку своих кощунственных верований и писаний, и утверждает, что исправил их этим». Он взял второе введение из рук читателя и передал Викинга, который посмотрел на него. "Это правда?" - спросил старик.
  
   Викинг посмотрел на меня, а затем снова на газету.
  
   «Скажи им», - попросил я. «Грэм, скажи им, что я напился и написал первую как плохую шутку, а потом случайно отправил ее тебе, а потом осознал свою ошибку и написал эту. Скажи им."
  
   «Правду, мистер Викинг», - сказал старик. «Мы примем только правду».
  
   Глядя в пол, Викинг сказал: «Он послал их мне обоих. Он сказал, что я могу использовать любой из них. Его слова были «благоприятным или честным» ».
  
   «Черт возьми, Грэм!» Я плакал.
  
   Он повернулся ко мне и выглядел немного больным. «Мне очень жаль, Лен, но это то , что вы сказали.»
  
   «Хватит», - нараспев произнес вождь. «Леонард Доби, вы были объявлены богохульником и лжецом. Мы, хранители пламени, мы, защищающие истину от лжи, должны теперь вынести приговор ».
  
   "Правда?" - крикнул я, внезапно разгневавшись. «Вы хотите правду? Хорошо, я расскажу вам чертову правду об Уильяме Рэдфорде Стинсоне. Он был худшим чертовым писателем, который когда-либо переводил дух! Он, вероятно, инсценировал свою собственную смерть, чтобы его больше не признавали поставщиком самой собачьей прозы на всей этой проклятой планете! »
  
   Я почувствовал руку на своем вреде, и Викинг быстро встал между мной и лидером. «Разрешите мне поговорить с подсудимым», - сказал он, затем затащив меня в угол, он прошипел шепотом: «Ради бога, Лен, заткнись! Вы не знаете, с чем столкнетесь! »
  
   Я узнал этот шепот. - Ты, - ошеломленно сказал я. «Грэм, ты был голосом на моем телефонном аппарате!»
  
   «Я пытался предупредить тебя, пытался заставить тебя остановиться, но ты не стал».
  
   «Грэм, мне нужна правда. При чем тут все это? »
  
   Он посмотрел на меня с болью в глазах. «Специалисты с Пикок-стрит пришли ко мне с просьбой вернуть Стинсона в печать, вот и все. Поскольку материалу было разрешено попасть в общественное достояние, он был достаточно дешевым, и винтажная фантастика снова продается, поэтому я сказал: «Хорошо». Я думал, что это удачная идея. Но потом я совершил ошибку, попросив вас написать вступление.
  
   «Сначала ты написал это мстительное письмо, которое я сделал вид, что не получил, чтобы защитить тебя. Но мне все же пришлось им это показать. Затем вы стали больше интересоваться этим человеком, чем его произведениями. Вы начали его расследование, пытаясь выяснить, что с ним случилось. Вы сегодня ходили к этому старому адвокату и договаривались с ним об ужине.
  
   "Откуда ты мог это знать?"
  
   «Лен, я слежу за тобой последние два дня».
  
   « Что у тебя есть ?» Позади меня я слышал беспокойный ропот Peculiars, но меня это больше не волновало. Это было уже слишком. «И я полагаю, вы тоже отменили ужин?»
  
   Он кивнул. «Я позвонил Тоджерсу и сказал ему, что ты не сможешь приехать, а затем мой помощник позвонил тебе в« Ритц ». Затем я заказал такси, чтобы доставить вас сюда ».
  
   «Ради бога, Грэм, почему?»
  
   «Я ... я должен был».
  
   «Какого рода властью над тобой обладают эти древние лунные тельцы?» - потребовал я.
  
   Викинг печально посмотрел на меня. Он вспотел. «Ты не представляешь, насколько глубока их мания, Лен, - сказал он. «Они угрожали моей семье, моей жене и детям ... моим детям , Лен!»
  
   «Чем угрожал им?»
  
   Он печально вздохнул. «Стинсон не инсценировал свою смерть, Лен, и он не просто ушел. Он был-"
  
   «Мы теряем терпение», - прервал его лидер, и Викинг немедленно замолчал. «Собрание, вы слышали доказательства», - продолжил старик. "Каков ваш вердикт?"
  
   Все дружно поднялись и практически закричали: «Виновен!»
  
   "А штраф?" - спросил старик.
  
   "Смерть!" они кукарекали.
  
   Я стоял там, отчаянно ожидая, что весь этот эпизод будет разоблачен как извращенная шутка. Но никто не смеялся, особенно Грэм Уикинг.
  
   «Подходящее наказание», - нараспев произнес старик. «Леонард Доби, вы - второе пришествие Лжепророка, явившегося нам тридцать два года назад в облике Самого Господа, который, как и вы, пришел только для того, чтобы хулить и опозорить Священные Писания!»
  
   О боже, этого не могло быть! Сам Уильям Рэдфорд Стинсон разговаривал с Peculiars в 1974 году… тридцать два года назад! Что он им сказал? Правда? Что он был ужасным писателем, который, наконец, принял этот факт и ушел? Что эти люди были полными дураками из-за того, что были его фанатами?
  
   Я повернулся к Викинга и сказал: «Боже мой, они убили Стинсона, не так ли? Эти безумные фанатики убили его и где-то спрятали его тело! Вот почему он «исчез!» »
  
   Викинг просто смотрел на свои ногти.
  
   С меня было достаточно. Я бросился к двери, но мне помешали полдюжины удивительно сильных рук, которые крепко держали меня.
  
   «Отпусти меня, черт тебя побери!» Я плакал. «Викинг! Ради бога, ты мой друг! Сделай что-нибудь!"
  
   «Я не могу», - простонал он. «У тебя нет семьи, Лен. Я делаю. Я должен их защитить ».
  
   Внезапно я почувствовал резкий удар в руку, и писателю не потребовалось воображение, чтобы понять, что это шприц. Моя сила, казалось, истощилась, и меня без сопротивления затащили обратно в комнату.
  
   Последние слова, которые я услышал, были от Грэма Викинга. «Все, что я хотел, это простая работа и использование твоего имени, Лен», - говорил он. "Это все. Почему ты не мог сыграть в хакерство и обналичить чек хотя бы один раз? »
  
   * * * *
  
  
  
   The London Times , 21 сентября 2006 г.
  
  
  
  
  
   Полиция по-прежнему озадачена исчезновением 52-летнего популярного детективного романиста Леонарда Доби, которого в последний раз видели выходящим из отеля Ritz вечером 16 июля. Представитель Скотланд-Ярда заявил во вторник, что ярд не желает исключать нечестную игру, несмотря на скептицизм по поводу этого суждения со стороны некоторых из ближайших друзей писателя.
  
   Редактор Джеймс Редгрейв, давний друг Доби, сообщил полиции, что автор исследует книгу о другом писателе-детективе, Уильяме Рэдфорде Стинсоне, создателе холмсовского персонажа Шедрака Хауса, который сам исчез в 1974 году. Редгрейв утверждает, что кажущееся исчезновение Доби каким-то образом связано с его исследованиями.
  
   «Лен очень внимательный человек, и он вполне мог решить, что единственный способ правильно исследовать исчезнувшего человека - это фактически исчезнуть сам», - сказал Редгрейв.
  
   С этим соглашается Грэм Уикинг, издатель и друг пропавшего человека. «Я знаю, что увижу его снова», - сказал Викинг Times . «Верить в то, что один писатель-детектив на законных основаниях растворяется в воздухе, когда исследует другого писателя, который растворился в воздухе, - значит принимать такое совпадение, которое ни один хороший писатель не осмелился бы вписать в свои книги».
  
   С улыбкой Викинг добавил: «Либо так, либо существует какой-то великий сектантский заговор с целью покончить с писателями детективов».
  
  
  
  
   Вторая скрипка, Кристин Кэтрин Руш
  
  
  
  
  
   СРЕДА, 5:36
  
  
  
  
  
   Холмс выглядел неуместно, когда он присел на тротуаре, глядя на полоску крови. Я уже надел Викс на нос и закурил. Зловоние на обочине дороги чуть не заткнуло мне рот - десятилетний ветеран убийств и пятнадцатилетний ветеран полиции. Здесь пахло так, как будто три дня назад кто-то сбил стадо оленей, а затем оставил их на солнце. Холмс просто обернул лицо шарфом, прежде чем исследовать полоску крови, как если бы в ней заключалась тайна веков.
  
   Я уже проследил за этой полосой крови. Он вёл по насыпи к изуродованному женскому телу, лежащему в дренажной канаве у проволочного забора. На этот раз убийца осмелился бросить тело рядом с одной из самых оживленных межштатных автомагистралей в этом районе, всего в нескольких ярдах от Кэбот-Хилл, новейшего и самого уродливого жилого комплекса Санта-Лючия.
  
   Но это место, похоже, не привлекло внимания Холмса, как и ржавый Oldsmobile 1970 года с кровью на крыле, брошенный сейчас на обочине дороги. Сотрудник отдела судебно-медицинской экспертизы соскребал кровь в пластиковый пакет. Фотограф оседлал дренажную канаву и делал снимки тела. Трое из подразделения обыскивали машину, а двое других детективов осматривали обочину в поисках других улик.
  
   Я стояла возле патрульной машины и слушала, как Рэй Энн, единственная женщина в команде, сгорбилась над радио, прося еще несколько часов на месте преступления. Утренняя поездка на работу испортилась бы, но Холмс просил об этом. А поскольку департамент заплатил более четверти бюджета, чтобы получить единственную частную компанию, занимающуюся путешествиями во времени, чтобы доставить Великого детектива в Санта-Лючию, ему пришлось выполнить его просьбу.
  
   Я наблюдал за ним с тех пор, как его привели в полицию двадцать четыре часа назад. Он был худощав, среднего роста, с ястребиным носом. Я ожидал более высокого человека, и, возможно, по викторианским стандартам он им и был. Его пиджак был немного более сшитым, чем я ожидал, но он действительно носил кепку охотника на оленей и нес изогнутую трубку, которую отложил, когда обнаружил, что человек, у которого было что-то из слоновой кости, подвергался словесным оскорблениям в Калифорнии. .
  
   Я возражал против приезда Холмса, но шеф настаивал. У нашего небольшого отдела в течение многих лет было постоянное соперничество с ФБР, и поскольку не было реальных доказательств того, что убийца похищал своих жертв и переправлял их через государственные границы, начальник делал все возможное, чтобы предотвратить вмешательство ФБР. Холмс был всего лишь козырем в кармане, последней попыткой доказать федералам, что домашние парни могут решить одну из своих проблем.
  
   С момента прибытия Холмс много слушал, задавал мало вопросов о преступлении, но просил предоставить информацию об эпохе, о Калифорнии и, в частности, о Санта-Лючии.
  
   Я фыркнул, когда мне это сказали. Возможно, он был величайшим детективом из когда-либо существовавших - хотя я готов поспорить, что более великие детективы существовали в относительной анонимности, - но его информация была устаревшей на сто лет. Как мог человек, который заработал себе репутацию, наблюдая за мелкими деталями, обнаружить поворот, который никто из нас - все хорошие детективы - не заметил?
  
   И поверьте, мы посмотрели. С тех пор, как месяц назад была сформирована оперативная группа, я спал по четыре часа в сутки. Именно тогда мы поняли, что Санта-Лючия была такой же жертвой, как и найденные нами изуродованные тела.
  
   Убийца охотился на богатых и знаменитых: двух молодых кинозвезд, бывшую детскую телезвезду, футболиста из Принстона, избранного на драфте номер один в этом году, и жену одного из самых известных сенаторов штата - известного скульптор сама по себе. Каждая из его жертв была достаточно известна, чтобы освещать вечерние новости по всей стране, и все тела были найдены здесь, в Санта-Лючии, хотя большинство из них исчезли - живые - откуда-то еще.
  
   Холмс проследил за пятном до покрытой коркой травы на насыпи, прежде чем зажать нос рукой. Я кивнул. Похоже, у него ослабло обоняние, вероятно, из-за нюхательного табака или курения трубки.
  
   «Что, черт возьми, ты делаешь, Нед? Ты слишком хорош, чтобы обыскивать место преступления?
  
   Я оглянулся через плечо. Бирмар стоял там, его крошечные глазки разбегались, а круглое лицо было бледно-зеленоватым. Он был другим детективом, чем я. В детстве Холмс был его кумиром, а Бирмар был мозгом, вызвавшим в этом деле «Волшебников времени Санта-Крус».
  
   «Я работаю», - сказал я тоном, не допускающим возражений.
  
   «Похоже, ты смотришь на Холмса», - сказал Бирмар, но пошел прочь, его пальто прилипло к его телу, как мокрая наждачная бумага.
  
   Я наблюдал за Холмсом, но уже осмотрел место преступления. Я был первым из прибывших членов команды. Мой дом был в квартале отсюда. Это меня раздражало. Я был представителем по этому делу. Если убийца следил за сообщениями в прессе, он знал обо мне. И хотя мой адрес и номер телефона не были в списке, такому умному парню не потребовалось бы много усилий, чтобы выяснить, где я живу.
  
   «Офицер Залески». Холмс смотрел на меня с набережной. "Не могли бы вы присоединиться ко мне на минутку, пожалуйста?"
  
   Я вздохнул, наклонился и затушил сигарету в пепельнице отряда. Затем я подошел к набережной, осторожно, чтобы не было пятен крови. В животе нарастало слабое раздражение.
  
   Когда этому парню требовалась консультация, он выбирал меня, а не Бирмара. И у меня были дела поважнее, чем присматривать за кем-то, кто тратит больше денег отдела, чем начальник.
  
   «Знаем ли мы, кто эта несчастная женщина?» он спросил. Даже с Виксом и сигаретой запах был тошнотворным. Тело, которое обычно разлагается, не должно пахнуть так сильно.
  
   "Нет я сказала.
  
   «Хорошо, - сказал он. «Это может быть именно то, что мы искали. У нее не так много общего с другими ».
  
   Я неохотно посмотрел вниз, рассматривая все свои тренировки как щит. Тело не было человеком; это был король в шахматной партии, причина битвы и не более того. Но убийца оставил ее лицо нетронутым, и ужас в ее широких голубых глазах преследовал бы меня, если бы я позволил.
  
   Я заставил себя исследовать ее в поисках улик, о которых говорил Холмс. Ее зубы были неровными и обесцвеченными - определенно не результат внимания на миллион долларов. На остатках платья, которое она носила, была этикетка, купленная в магазине. Холмс протянул мне кусок ткани. Манжета рукава. Не хватало одной кнопки; другая пуговица пришита довольно неумело.
  
   «Господи, - сказал я. «Подражатель». Холмс оперся на корточки и посмотрел на меня из-под полей фуражки.
  
   "Подражатель?" Он явно не понимал.
  
   Я вылез с набережной. «У нас есть два таких ореха на свободе. Один из них убивает по странным личным причинам, а другой читает сообщения в прессе и имитирует ».
  
   Холмс вскарабкался рядом со мной, замечательно владея своим телом, хотя выглядел так, будто никогда не тренировался. «Ерунда, - сказал он. «Это абсурдно. Шансы иметь двух убийц с одинаковым…
  
   «Это происходит постоянно, - сказал я. Я подошел к патрульной машине. Щеки Рэй Энн вспыхнули. Она сражалась напористо.
  
   «Они уже меняют маршрут из-за скопления нескольких автомобилей на 1-5», - сказала она.
  
   «Позвольте мне поговорить с ними».
  
   "Нет необходимости." Холмс стоял позади меня. «Пока ваши фотографы закончат, мы можем вернуться на станцию. Мы с тобой должны обсудить, как работают эти подражатели ».
  
   СРЕДА, 11:53
  
  
  
  
  
   Меньше всего мне хотелось сесть за стол и поговорить об основах теории криминала с человеком, который умер за три десятилетия до моего рождения. Но он категорически отказался работать с Бирмаром («Боюсь, мой дорогой сэр, что этот человек не понимает нюансов»), и начальник сказал мне, что моя работа будет на кону, если я проигнорирую Холмса. Чудесно. Казалось, что Великому сыщику нужна была фольга, и он выбрал меня Ватсоном этого века.
  
   Шеф использовал свой офис, чтобы проинструктировать новую команду, которая будет заниматься двойным убийством, о котором сообщили в Gato Apartments. Нигде нет конфиденциальности. Итак, я взял Холмса на свое любимое место для ныряния - в бар недалеко от Пятой улицы, мимо которого виднелись папоротники, золотые узоры и неоновые огни. Здесь не было дневного света с 1955 года, а окна были закрашены. Внутри пахло сигаретным дымом, настолько глубоким, что стены были на полдюйма толще. Пол был завален попкорном и липким от пролитого пива. Кто-то должен был подкупить городские органы здравоохранения, потому что логически это место должно было быть закрыто в первый год его существования.
  
   К моему удивлению, Холмс ничего не сказал, когда мы вошли. Он проследовал за мной в будку и вошел внутрь, как будто мы оба были постоянными посетителями. Я заказал легкое пиво, а он заказал чай со льдом, «тяжелый с сахаром и сливками», а затем улыбнулся мне. «Я очень полюбил это за последние несколько дней, - сказал он.
  
   Я был не в настроении для праздных разговоров. «Итак, вы хотите, чтобы я объяснил подражателей».
  
   Он покачал головой с легкой улыбкой на узких губах. «Думаю, я понимаю эту концепцию. Однако я подумал, что должен сообщить вам, что считаю, что вы ошибаетесь ».
  
   Я почувствовал, как мои щеки вспыхнули. Этот человек знал, как добраться до меня. Я был трижды награжден штатом Калифорния за мою работу, признан одним из лучших детективов страны газетой New York Times, и был изображен в телефильме, основанном на одном из моих дел.
  
   «Смотри», - сказал я. «Я расследовал больше убийств, чем мне хотелось бы думать, и я был в командах, которые захватили шесть разных серийных убийц. Тот, кто не следует шаблону, неизбежно становится подражателем ».
  
   «Но образец был соблюден, - сказал Холмс. «На всем пути вплоть до направления ножевых ранений, а также сильного запаха гниения. Часть плоти не принадлежала ей, а под ней были осколки другого трупа. Животное, как и в других случаях. В прошлом убийца использовал эту технику для обнаружения спрятанного тела, и сделал это на этот раз. Я не верю, что вы опубликовали эти подробности в прессе, не так ли? "
  
   Официантка поставила мое пиво, выплеснув пену на покрытый шрамами деревянный стол. Затем она поставила Холмсу стакан чая со льдом, затем кувшин молока и чашку сахара. Саркастично она достала ложку, протянула ему, сняла со стола мою пятидолларовую купюру и ушла.
  
   «Нет», - неохотно сказал я. «У нас нет».
  
   «Кроме того, был небольшой отпечаток - спортивной обуви - и он был нанесен с противоположной стороны от машины. Думаю, вы обнаружите, что убийца пролил кровь на бампер, чтобы сбить нас с пути. Кровавая полоса была похожей уловкой, потому что она слишком ровная и прямая, чтобы быть вызванной телом, волоченным к краю насыпи. Киллер прошел по насыпи в предрассветные часы, прошел по одному из переулков, неся с собой тело. Поскольку уклон от дороги такой крутой, я сомневаюсь, что кто-нибудь его видел ».
  
   Я сделал глоток пива. Моя рука дрожала. Я заметил эти вещи, но не сложил их вместе. Холмс был прав. Думаю, некоторые детали не изменились на протяжении веков.
  
   «Я верю, - сказал Холмс, - что, если мы узнаем, кто эта женщина, мы найдем своего убийцу».
  
   СРЕДА, 14:33.
  
  
  
  
  
   Мы отправили отпечатки пальцев и фотографии жертвы в криминалистические лаборатории по всей стране. Затем мы передали ее фотографию в прессу, которая опубликовала ее по всей стране, а затем наняли временного сотрудника, который следил за телефонными звонками.
  
   Холмса поразили некоторые вещи: количество данных, которые у нас были под рукой; способ, которым информация может перемещаться по стране за считанные секунды. Конечно, он спокойно выразил это изумление, дав нам понять, что такие изменения являются логическим продолжением той эпохи, в которой он жил. Он также сказал мне в частном порядке, что, по его мнению, такая интеллектуальная легкость сделала нас ленивыми.
  
   Бирмару это замечание показалось забавным. Я этого не сделал. Холмс вообще не имел ничего против меня.
  
   К этому моменту расследования у нас было восемь различных психологических профилей убийцы. В профилях предполагалось, что убийца был мужчиной и сильным (что казалось очевидным, учитывая футболиста), с недостатком социальных навыков и глубоко укоренившейся ненавистью к известным людям. Холмс не соглашался со всеми экспертами по всем пунктам, кроме двух. Он признал, что убийца ненавидел знаменитостей и что убийца был силен.
  
   Мы вернулись из бара после обеда, состоящего из гамбургеров, очень жирных. Я выпил одну кружку пива, а Холмс выпил четыре чашки чая, что заставило его нервничать. Когда мы вернулись, нас вызвали в кабинет начальника вместе с Бирмаром для анализа дела.
  
   В офисе пахло восстановленным воздухом и старыми спортивными носками. Шеф хранил свою спортивную одежду в картотеке - «чтобы никто не шпионил», - лукаво говорил он, - и никогда не открывал окон. Его стол был завален бумагами, а компьютер постоянно гудел на краю соседнего стола. Шеф сидел в мягком кресле за столом. Холмс и Бирмар заняли единственные оставшиеся места. Я прислонился к закрытой двери, скрестив руки на груди.
  
   Шеф просмотрел новейший психологический профиль, в котором не было ничего отличного от других, а затем спросил наше мнение.
  
   «Я бы не согласился с вашими экспертами, - сказал Холмс. «Мне кажется, что наш убийца достаточно социален. В конце концов, ему удалось сблизиться с людьми, которые постоянно окружены другими и - в случае со звездами - находятся под усиленной охраной. Нет, это человек, у которого достаточно ресурсов, чтобы путешествовать на большие расстояния быстро и незаметно, человек, способный приблизиться к неприступному, и человек, связанный с Санта-Лючией ».
  
   Вождь и Бирмар смотрели на Холмса, как на бога. Я начал возмущаться звуком этого резонирующего голоса с акцентом. Я уже понял роль Санта-Лючии - это казалось очевидным - и рассказал шефу о своей теории о том, что у убийцы была работа, которая привязывала его к знаменитым. Я упустил третью точку Холмса, да и не должен был. Может быть, Холмс был прав: возможно, мой доступ к технологиям делал меня интеллектуально ленивым.
  
   «Это должен быть частный самолет», - сказал я. «Он привез трех жертв с Восточного побережья менее чем за два дня».
  
   «Я позвоню в аэропорт», - сказал Бирмар.
  
   Шеф покачал головой. «Наш убийца был бы слишком умен, чтобы приземлиться в Санта-Лючии. Нам нужно проверить аэропорты, которые обслуживают небольшие самолеты. Получи помощь в этом, Бирмар. Получите журналы регистрации из всех аэропортов в пределах дня езды отсюда ».
  
   Бирмар побледнел. «Сэр, я не верю, что он проехал бы отсюда, скажем, из Юты».
  
   «Никогда нельзя позволять собственным предубеждениям мешать расследованию», - сказал Холмс.
  
   Я смотрел на него. Он выглядел совершенно непринужденно, сидя на пластиковом стуле, вытянув ноги, и компьютер шефа гудел из-за стола рядом с ним. Неудивительно, что Холмса не смутил прыжок в будущее. Когда он участвовал в расследовании, он проверял свои ожидания от мира у дверей.
  
   Холмс посмотрел на меня. «Какая работа нужна мужчине, чтобы стать ближе к знаменитостям?»
  
   Я пожал плечами. «Журналисты получают пропуски. Полиция, охранники, парикмахеры, водители, поставщики провизии - есть целый список вспомогательного персонала, который может попасть в любую цитадель, если они знают, как открыть дверь ».
  
   «Да, - сказал Холмс, сцепив пальцы, - но эта дверь должна быть одинаковой для всех этих несчастных».
  
   «У нас уже есть команда, которая исследует связи между нашими жертвами».
  
   Холмс улыбнулся. «Мы пока ничего не найдем. Пока мы не узнаем имя нашей последней жертвы, убийца поставит нас в невыгодное положение ».
  
   Я сознательно разжал руки и позволил им упасть на бок. "Что заставляет тебя говорить это?"
  
   «Мы все предположили, что убийца - мужчина, - сказал Холмс. «Только в этот самый момент я понял, что мы ищем женщину».
  
   СРЕДА, 15:15.
  
  
  
  
  
   Я был очень рад, что Рэй Энн не была в офисе с нами - или с другими женщинами в отделе, если на то пошло, - поскольку следующие полчаса Холмс объяснил, что «представительницы прекрасного пола» могут быть весьма блестящими. Он рассказал о своем опыте с Ирен Адлер и, хотя он подразумевал, что она была исключением для большинства женщин, он предположил, что каждое столетие должно порождать по крайней мере одно подобное мышление. Только этот разум, который мы искали, был дьявольски жестоким.
  
   То, что убедило его в том, что нашим убийцей была женщина, был отпечаток обуви. Холмс утверждал, что, пока мы разговаривали, он снова и снова прокручивал в уме эту схему. Судебно-медицинская экспертиза подтвердила, что обувь была дешевой марки, купленной в обувном магазине со скидками, и что это был мужской размер четвертого размера. Холмс сказал, что следил за обувью на следующий день, и отметил, что многие женщины-офицеры предпочитают мужские теннисные туфли женской. Ни один мужчина не носил размер четыре, но некоторые женщины носили его.
  
   «Это не доказательство!» - рявкнул начальник. «Это предположение. Кроме того, серийные убийцы всегда мужчины ».
  
   Холмс вздохнул. «Я понимаю, что у вас есть много данных об этих убийцах. Но ничто не мешает женщине использовать эти приемы для собственной выгоды. Есть еще несколько вещей, которые указывают на женскую руку. Жертвы были одеты, а не обнажены, как это обычно бывает в этих случаях. И хотя она, кажется, проделала большую работу - что я считаю возможным для женщин, которых я видел с тех пор, как приехал сюда - метод убийства, нападение с ножом, больше полагается на внезапность и на большее отвращение жертвы к ножам. чем необходимость физически одолеть кого-то.
  
   «Между прочим, нож - это злобное оружие, которое часто выбирают люди, долгое время хранившие в себе много ярости. Если хотите, женское оружие, ведь женщин учат не выражать свой гнев ». Затем Холмс улыбнулся. «По крайней мере, это не изменилось между нашими периодами времени».
  
   Холмс откинулся на спинку стула и прижал скрещенные пальцы к губам. Он говорил тихо, как если бы говорил сам с собой. «Фактически, я бы предположил, что ряд нераскрытых серийных убийств, совершенных вами в этой стране, нераскрыты просто потому, что вы не желаете признать, что представительницы прекрасного пола столь же склонны к злодеяниям, как и мы».
  
   Услышав этот комментарий, я отвернулся от обсуждения и покинул офис. Презрение Холмса к нашим методам вызвало во мне гнев, который оказался контрпродуктивным. Он работал над несколькими делами в викторианском Лондоне - городе с населением вдвое меньше, чем Санта-Люсия, Санта-Крус и Сан-Хосе вместе взятые.
  
   Тогда убийство было обычной игрой, и единственный серийный убийца, печально известный Джек Потрошитель, так и не был пойман. Если бы я остался в комнате, я бы сказал все это.
  
   Вместо этого я подошел к своему столу, глубоко вздохнул и подумал. Участок был почти пуст, большая часть отдела работала над различными делами, а другая группа занималась убийствами в квартире Гато. На заднем плане беспрерывно звонил телефон. За пузырчатым стеклом на стойке регистрации офицер в форме спорил с женщиной о том, что департамент тратит время на поиски пропавшей кошки. Одна из диспетчеров, стройная женщина с черными волосами, вышла из радиорубки и налила себе чашку кофе.
  
   Я хотел, чтобы было больше шума. Я подумал лучше, когда мне нужно было не отвлекаться.
  
   Мне не хотелось признавать, что у Холмса была ясность видения, которой мне не хватало. То, что нашим убийцей была женщина, имело смысл. Это объяснило бы две аномалии нашего статистического анализа: футболиста и жену сенатора. Молодого мужчину лет двадцати можно заманить куда угодно привлекательной женщиной, и он не будет чувствовать угрозы с ее стороны. Жене сенатора с феминистскими наклонностями просто нужно было вызвать ее чувство сестринства.
  
   Это облегчило наш поиск. Мы не искали ни парикмахеров, ни поставщиков питания, ни даже журналистов, на что я изначально и делал. Мы искали кого-то, кто больше подходил бы под профиль человека, который владел частным самолетом. Кто-то, кто имел бы контакт со всеми этими людьми, но при этом оставался бы анонимным. Водитель. Во время коротких рекламных туров многие студии и публицисты полагались на горстку людей, которых отобрали, чтобы они рассказывали о знаменитостях. Больше всего предпочитали женщин, потому что женщины не воспринимались как опасные. Водитель частного самолета мог дежурить в нескольких общинах под разными псевдонимами.
  
   Я подошел к компьютеру отдела, установленному и прикрепленному цепью к столу посреди комнаты (возможно, когда-нибудь в отделе появятся отдельные компьютеры для всех нас - более экономичное решение, чем наем Santa Clara Time Wizards) и вытащил файлы жертвы. Они не вдавались в подробности, которые я хотел, поэтому вместо этого я заглянул в журналы газет в поисках любых недавних упоминаний (до убийств, конечно) имен жертв.
  
   Дверь в кабинет начальника открывалась и закрывалась. Я слышал шаги позади себя и знал, кому они принадлежат. Я не удивился, когда Холмс пододвинул стул и сел рядом со мной. Он наблюдал, как на экране прокручиваются статья за статьей.
  
   «Вы что-нибудь нашли?» он спросил.
  
   Я кивнул. Футболист побывал в трех разных городах, чтобы встретиться с хозяевами команды, которая его выбрала, и каждый отдельно поужинал и пообедал. Обе кинозвезды были в турах по продвижению фильмов, которые только что закончили. Жена сенатора сопровождала своего мужа на прогулке по его родному штату.
  
   «Найти водителя, который справился бы со всем этим, не составит труда, - сказал я. «У компаний должны быть резюме с фотографиями. Но использование псевдонима не является незаконным, если он использует правильный номер социального страхования ». Я усмехнулся, увидев смущенный взгляд Холмса. Мне хотелось видеть этот взгляд чаще. «Но, - сказал я, - даже если мы покажем ссылку, у нас все равно будет недостаточно информации, чтобы задержать ее в суде».
  
   Холмс откинулся на спинку стула. «Я не понимаю страха, с которым вы все, кажется, смотрите на ваш судебный процесс», - сказал он. Он наслушался этого достаточно - я слышал, что шеф дважды предупреждал Холмса, чтобы он не связывал доказательства и не вмешивался в судебно-медицинскую экспертизу, - но я думал, что до сих пор он игнорировал предупреждения. «Но я согласен с тем, что нам нужно больше информации. Дело не закрывается, пока мы не поймем мотивацию действий нашего убийцы ».
  
   С меня было достаточно. Слишком мало сна, слишком много кофе и слишком много лекций. Мое терпение оборвалось.
  
   «Во-первых, это не« наш »убийца. Во-вторых, я работал над случаями, когда единственный мотив убийцы - ненависть к желтому цвету. В-третьих, реальная жизнь - это не тайна убийства. Здесь, в 90-е годы, мы редко связываем все концы с концами ».
  
   «Невыполненные цели, - мягко сказал Холмс, - это роскошь, которую стабильное общество не может себе позволить».
  
   Приезд Рэй Энн спас меня от ответа на этот вопрос. Она протянула факс, дешевая бумага свернулась в небольшой рулон.
  
   «Мы нашли ее», - сказала Рэй Энн. «Наша последняя жертва. Кимберли Мари Колдикотт. Домохозяйка из Бейкерсфилда, Калифорния.
  
   "Бейкерсфилд?" Я сказал. Я нахмурился. Бейкерсфилд. Холмс должен был ошибаться. Домохозяйка не вписывалась в этот сценарий.
  
   «Имеет ли она какие-либо связи с Санта-Лючией?» - спросил Холмс.
  
   Рэй Энн кивнула. «Здесь родился и вырос. В 1970 году окончила школу Санта-Лючия. Королева возвращения на родину, прощальная невеста, проголосовала за успех. Подростки не умеют предугадывать подобные вещи. Кто бы мог подумать, что она окажется разведенным секретарем, матерью двоих детей? »
  
   «Она не подходит под профиль, Холмс, - сказал я. «Я думаю, нам действительно нужно развлечься идеей подражателя и искать утечки информации в отделе зубьев».
  
   Холмс покачал головой. «Вы упускаете из виду очевидное, мой друг. Прежде чем предположить, что два убийцы используют одну и ту же стратегию, мы должны исследовать это как связанную смерть.
  
   «Моя дорогая, - он посмотрел на Рэй Энн, - ответь мне на вопрос. Я полагаю, что предметы, которые вы упомянули в отношении Кимберли, были почетными ».
  
   Рэй Энн кивнула. «Это вершина кучи в старшей школе».
  
   Холмс улыбнулся. «Затем нам нужно выяснить, на кого наступил рост Кимберли на вершине. Нам нужно найти девушку, которая заняла второе место ».
  
   ПЯТНИЦА, 16:10.
  
  
  
  
  
   В Ежегоднике старшей школы Санта-Лючии была только одна фотография спасительницы 1970 года, ее официальная выпускная фотография. Лорена Хаас была девочкой с круглым лицом, в очках от бутылки из-под кока-колы и в стиле середины шестидесятых. Такая книжная интеллектуальная девушка, которая тихонько сидела в глубине комнаты и оставалась незамеченной даже после двенадцати лет с одними и теми же одноклассниками. Некоторые из них помнили ее и использовали такие слова, как тихий, застенчивый и угрюмый.
  
   Только одна одноклассница поддерживала связь, и она утверждала, что Лорена жила на востоке и зарабатывала на жизнь такси.
  
   «Лорена, возможно, ненавидела Кимберли, - сказал одноклассник, - но она ни за что не убила бы ее».
  
   Холмс улыбнулся этому. «Ревность, - сказал он мне, - это, пожалуй, самая разрушительная из человеческих эмоций».
  
   Какими бы ни были мотивы, улики против Лорены Хаас росли. В течение дня, просматривая ежегодник, мы нашли у Хаас лицензию пилота, сопоставили отпечатки ее голоса с журналами авиакомпаний и по ним отследили ее различные псевдонимы. У нас даже было достаточно улик, чтобы привязать ее к каждой жертве - она ​​возила их всех на корпоративных лимузинах.
  
   Это открытие передало остатки расследования в компетенцию ФБР, хотя специальному отделу по расследованию убийств полицейского управления Санта-Лючии всегда удавалось раскрыть дело.
  
   ФБР нашло Лорену в пригороде Вашингтона, живущую под псевдонимом Ким Мери. Они привезли ее в Сан-Франциско в пятницу утром на собеседование, прежде чем ей официально предъявили обвинение в преступлении.
  
   Холмс настоял на встрече с ней. Для этого шефу пришлось вести переговоры. Наконец, слава Холмса восторжествовала. Холмс сможет поговорить с Хаасом наедине.
  
   Холмс настоял, чтобы я сопровождал его. Я устал быть его Ватсоном. С тех пор, как появился Холмс, я играл вторую скрипку. Меня действительно не волновало, почему Лорена Хаас убила кучу знаменитостей и ее школьную соперницу.
  
   Меня уже приписали к убийству / самоубийству, о котором было объявлено сегодня утром - разумеется, легко раскрытому, - но такого рода дело породило груду документов. Я все еще протестовал, когда мы поднимались по ступеням федерального здания в Сан-Франциско, где они держали Хааса для допроса.
  
   «У нас достаточно аргументов, Холмс, - сказал я. «Нет причин разговаривать с этим психом».
  
   Я весь день приводил один и тот же аргумент. Холмс отмахнулся и раньше, но на этот раз остановился наверху лестницы и посмотрел на меня сверху вниз. Сегодня днем ​​он казался выше, и я внезапно осознал, насколько поразительно он выглядел - в любом столетии.
  
   «Мой дорогой сэр, - сказал он, - всегда нужно проверять правильность своих предположений».
  
   "А если нет?" Я спросил.
  
   Холмс на мгновение серьезно посмотрел на меня. «Тогда мы раскрыли дело благодаря удачному стечению обстоятельств, а не разуму».
  
   Я вздохнул про себя. «Она не собирается ни в чем признаваться, Холмс. Она слишком умна для этого.
  
   «Мне не нужно признание, - сказал Холмс. «Просто подтверждение».
  
   Он распахнул дверь и вошел. Я последовал за ним. Я был бы так рад, когда его не стало. Этот покровительственный тон, как будто он и он один видел детали вселенной, так раздражал меня, что я напрягалась каждый раз, когда он открывал рот.
  
   Внутри здания стоял сухой металлический запах без пыли. Наши шаги эхом разносились по кафельному полу, и люди, которых мы видели, все в костюмах, не встречали наших взглядов, когда мы проходили. Мы проходили дверь за дверью, все закрытые, как будто скрывая секреты, в которые мы никогда не могли быть причастны.
  
   Когда мы достигли назначенной комнаты, Холмс взял на себя инициативу и велел агенту провести нас прямо к месту допроса. Перед тем, как мы вошли, нас проинструктировали, что весь наш разговор будет записан на пленку.
  
   Возле комнаты для допросов стоял охранник. Охранник кивнул нам, когда мы вошли, словно запоминая наши лица. Сама комната была белой, если не считать одностороннего стекла на задней стене. Даже стол и стулья были белыми. Лорена Хаас стояла перед стеклом и вглядывалась в него, как если бы она могла видеть людей, спрятавшихся за ним. Она повернулась, когда дверь за нами закрылась.
  
   Хотя я видел недавние фотографии, я был не готов к ее физическому присутствию. Она уехала далеко от тех дней, когда она была с стаканами из-под кока-колы. Контактные линзы сделали ее глаза ярко-синими. У нее были светлые волосы до плеч, высокие скулы и маленький вздернутый нос. Она двигалась с гибкостью спортсмена. Она легко могла унести эти тела. Если бы я не знал, я бы сопоставил выпускную фотографию Кимберли Калдикотт 1970 года с версией Лорены Хаас 1990-х годов.
  
   «Я ни с кем не разговариваю без адвоката», - сказал Хаас. У нее был плоский безакцент, на котором специализировалось большинство калифорнийцев. Она прислонилась к своему стулу, вместо того, чтобы сидеть на нем, и продолжала смотреть на Холмса, как если бы он был знаком.
  
   «Я просто хотел познакомиться с вами», - сказал Холмс и протянул руку. «Я Шерлок Холмс. Я уверен, что вы читали о моем участии в этом деле ».
  
   Она не взяла протянутую руку. «О да, - сказала она. «Величайший детектив в мире. Полагаю, мне следует оказать честь. Ну, я нет. Такие люди, как вы, делают свой путь, сосредотачиваясь на недостатках других ».
  
   Затем ее взгляд встретился с моим. От этих ярких голубых глаз меня охватила дрожь, которую я не могла скрыть.
  
   «Вы, должно быть, Нед Залески. В газетах вас тоже упоминали. Вы были тем, кто вел расследование, пока мистер Холмс не приехал и не забрал все это у вас. В ее словах была точность, которая причиняла боль. Я никогда не упоминал о своем перемещении Холмсу как о проблеме, но меня это возмущало. Больше, чем я когда-либо выражал.
  
   Она медленно улыбнулась, как будто мы делились секретом, и я вспомнил то утро, которое казалось таким давним, когда Холмс предпринял свои первые действия по этому делу. Последнее тело было обнаружено недалеко от моего дома. И до этого момента я был в центре внимания расследования, полицейский, прославившийся благодаря работе Лорены.
  
   Она знала. Она видела. И что еще хуже, она поняла. Холмс сказал, что ревность - это, пожалуй, самая разрушительная из человеческих эмоций.
  
   Лорена Хаас позволила ревности погубить ее. Кто бы мог знать, какое замечание одного из ее знаменитых пассажиров высвободило ее бурные эмоции. Но после освобождения он привел ее обратно в Санта-Лючию, в ее дом, место, где вторжение разрушило ее жизнь. Не имело значения, что Кимберли Мари Калдикотт не добилась успеха. Важно то, что в старшей школе Кимберли Мари стала символом всего, чего Лорена не могла иметь.
  
   Символ, который она убивала снова и снова оружием гнева. Нож. Холмс снова оказался прав. Не задавая ей ни единого вопроса, ему удалось подтвердить как ее вину, так и ее мотивацию.
  
   Он был прав, и я презирала его за это.
  
   Улыбка Лорены стала шире, и мне пришлось отвернуться.
  
   Холмс приглушенно поклонился ей, как никогда английский джентльмен. «Благодарю вас за ваше время», - сказал он и постучал в дверь. Охранник выпустил нас из комнаты.
  
   Я ничего не сказал Холмсу, пока мы возвращались к машине. Моя кожа покрылась мурашками, и я был глубоко благодарен за то, что он должен был уехать с Santa Cruz Time Wizards на следующее утро.
  
   Когда он вернулся домой, он меня не вспомнил. Но, как Лорена с Кимберли, я всегда буду помнить его.
  
   ПЯТНИЦА, 18:05.
  
  
  
  
  
   На этом все должно было закончиться, но этого не произошло. Когда я высадил его в доме вождя на праздничный ужин, на который я не планировал присутствовать, через помехи моего полицейского радио прозвучал голос, объявивший, что тело вымыто на берег из реки Санта-Лючия. Тело принадлежало молодой девушке, пропавшей без вести два дня назад, и ее явно задушили.
  
   В то время как депеша передавала информацию, я представлял себе сцену: раздутое тело с черным лицом, высунутый язык, шея с массой рубцов и синяков, смытых самой рекой. Убийство, не связанное ни с каким другим, которое, вероятно, вошло бы в книги как нераскрытое.
  
   Холмс наблюдал за мной. «Слабые стороны случаются, - сказал он, - только когда мы позволяем им существовать».
  
   Мой рот работал, но я ничего не сказал. Кто вообще назначил его моим учителем? Я был так же хорош, как и он.
  
   Он вынул трубку из кармана, а затем вытащил мешочек с табаком. «Чего мисс Хаас не смогла понять, - сказал он, - так это того, что такая ревность мешает нам ясно видеть себя. У нее уже была идеальная месть: хороший доход, несколько работ, которые позволили ей познакомиться с тем, что ценит ваше общество. У нее была интересная жизнь, но вместо этого она постоянно сравнивала себя с воображаемой фигурой из прошлого ».
  
   Моя челюсть была стиснута. После этого вечера я больше никогда не увижу этого человека. Кричать на него не принесет мне пользы.
  
   Он набил трубку и сунул ее в рот, затем сунул табак в карман. Затем он протянул руку. Я встряхнул его, скорее из желания избавиться от него, чем из вежливости.
  
   «Мне очень жаль, - сказал он, - что я не смогу перенести свои воспоминания о тебе на Бейкер-стрит. У тебя один из самых острых умов, с которыми я когда-либо сталкивался ».
  
   Затем он вышел из машины и пошел по тротуару к дому вождя. В моей памяти возникло лицо Лорены Хаас. История никогда не зафиксирует, что думала о ней юная Кимберли Мари Калдикотт. Возможно, Кимберли смотрела на нее с уважением и восхищением, а может быть, она слишком часто замечала талант, который не использовался.
  
   Я мог бы пойти по пути Лорены и сделать Холмса ненавистной иконой, на которую я мог бы винить все свои недостатки. Или я мог двигаться вперед.
  
   Я выглянул в окно машины. Холмс стоял на ступеньках, держа трубку во рту, его фуражка была надвинута на лоб. Я кивнул ему один раз. Он кивнул в ответ.
  
   Затем я выкатил машину на дорогу, взял микрофон и назвал номер своего значка. Я бы пошел к реке без предубеждений и забыл о технологиях. Я искал детали и открывался нюансам.
  
   Я никогда больше не хотел видеть Холмса, и был только один способ убедиться, что это произошло.
  
   Мне пришлось перестать полагаться на предположения, экспертов и компьютеры. Я должен был отточить свой ум и думать самостоятельно.
  
  
  
  
   ДЕЛО КОМПАНИИ НИДЕРЛАНД-СУМАТРА, Джек Грошот
  
  
  
  
  
   ЧАСТЬ 1: ШЕРЛОК ХОЛМС СЛЕДУЕТ СВОИМ ИНСТИНКТАМ
  
  
  
  
  
   Глава 1
  
  
  
  
  
   ПОДОЗРЕНИЕ В НЕПРАВИЛЬНЫХ ДЕЙСТВИЯХ
  
  
  
  
  
   Мы ели сытный завтрак в нашей квартире на Бейкер-стрит - яйца-пашот, ломтики печеной ветчины, жареный картофель и тосты, которые любезно подала наша квартирная хозяйка, миссис Хадсон, - когда Шерлок Холмс потянулся к шейкеру с корицей, чтобы приложить специю. его хлеб. Он держал руку над контейнером и произнес комментарий, который застал меня врасплох.
  
   «Уотсон, это чудовищное дело, созданное парламентом, вызвав нехватку этого вкусного порошка и увеличив его цену в три раза», - посетовал он. «Этот вопрос заслуживает расследования, и я склонен начать расследование до конца дня».
  
   «Какое отношение имеет парламент к созданию дефицита вашей корицы и повышению цен?» - спросил я, недоверчиво, что есть связь.
  
   «Вы не знакомы с текущими событиями в нашем правительстве? Разве вы не читали о действиях наших уважаемых лидеров в « Таймс » на прошлой неделе ? » - прорычал он.
  
   «На прошлой неделе я несколько дней скучал по газетам из-за долгих часов работы в больнице. Операции, которым я помогал, отнимали мое время, - объяснил я, несколько обеспокоенный его потерей памяти.
  
   «Что ж, доктор, позвольте мне заполнить пробелы», - продолжил Холмс. «По неизвестным причинам члены парламента ввели обременительные тарифы на ввоз специй из Голландской Ост-Индии, что исключило их изобилие. А поскольку спрос на них остается стабильным, основной принцип экономики диктует более высокую стоимость моей корицы. Я не был бы шокирован, узнав, что за этим скрывается некоторая хитрость ".
  
   Холмс посыпал свой тост корицей, более экономно, чем когда-либо прежде, и закончил жевать, не сказав больше ни слова.
  
   Остаток утра и начало дня Холмс провел за научным экспериментом за вымазанным кислотой столом с накрытой крышкой, деловито переливая жидкости из одного флакона в другой, пытаясь определить химический состав лекарства от водянки. , или отек, который производитель рекламировал как секретную формулу.
  
   «Еще шарлатанство, Ватсон!» - объявил он наконец. «Это просто пилюля из измельченного риса для поглощения влаги из чайной ложки воды - демонстрация, на которую торговец лекарствами полагается, чтобы обмануть публику. Я включу это открытие в написанную мной статью о мошеннических методах ведения бизнеса. Пришло время посетить товарные биржи лондонского Сити, чтобы услышать, что торговцы специями говорят о мудрости парламента ».
  
   Весной 1887 года был приятно теплый день, поэтому мы пошли к метро и вскоре сели в поезд, который быстро доставил нас в финансовый район, где Холмс, что неудивительно, знал, как перемещаться по узким улочкам и находить многоэтажное каменное здание, которое занимали торговцы. Суета обменного зала была зрелищем, когда люди, одетые в черные или темно-синие костюмы, сновали взад и вперед среди будок, заполненных еще большим количеством мужчин, заваленных листками бумаги. Все они держали в руках карандаши или засовывали их за уши и выкрикивали друг другу числа, что только приводило наблюдателя в замешательство.
  
   Среди всей суматохи Холмс загнал в угол одного из участников беспредела и ненадолго вовлек его в разговор, а затем указал мне рукой, чтобы я последовал за ним к лестнице, ведущей в офисы на верхнем уровне. Мы подошли к номеру с надписью Bynem & Company на непрозрачном окне двери на третьем этаже. Мы вошли, и нас встретила симпатичная администратор, которая никогда не поднимала глаз от бухгалтерской книги, в которую записывала цифры, но дружелюбным голосом спросила о нашей цели.
  
   «Духи, которые вы носите, довольно тонкие, но соблазнительные, и они становятся вашей естественной красотой», - ответил Холмс, очаровывая ее особым образом с женщинами и заставляя ее взглянуть в его сторону. «Меня зовут Шерлок Холмс, я детектив-консультант. Это мой помощник, доктор Ватсон. Мы прибыли без предварительной записи, чтобы поговорить с г-ном Байнем о насущном вопросе, который может решить только он. Он доступен? »
  
   «Я знаком с вашими подвигами, мистер Холмс, - ответил секретарь, - потому что я читал захватывающие рассказы доктора Ватсона в журналах. Я уверен, что мистер Байнем найдет несколько свободных минут ». Она исчезла во внутренней комнате и вернулась через несколько секунд, чтобы сообщить, что он был бы рад познакомиться с нами, но был озадачен тем, какой информацией он мог бы обладать, которая могла бы помочь в расследовании.
  
   «Я попрошу мистера Байнема подробно объяснить это вам после того, как мы продолжим свой путь», - сказал ей Холмс, зная, что ее любопытство было возбуждено. Она показала нам его большой дубовый стол и представила нас так, как будто она знала нас некоторое время, а затем быстро вернулась на свою станцию ​​перед входом.
  
   «Чему я обязан этой честью?» Г-н Байнем начал после того, как его сотрудник закрыл дверь, чтобы дать нам уединение.
  
   Холмс не упустил ни слова, чтобы перейти к делу. «Я подозреваю, что в наложении парламентом обременительных налогов на специи, происходящие из голландской Ост-Индии, есть что-то гнусное, - признался он президенту торговой фирмы. «Расскажите мне, что вы знаете о ситуации. Если у кого-то есть внутренние знания, то это будет кто-то вроде вас, мистер Байнем ».
  
   «Я приветствую ваш вопрос, мистер Холмс, потому что я тоже считаю, что голосование было злонамеренным, - заявил мистер Байнем, - но у меня нет доказательств, только мнение нашего лоббиста Дэвида Беренса. Он убежден, что на большинство как в Палате общин, так и в Палате лордов повлияли речи и закулисные дела одного члена, в частности лорда Эштона Причарда. Как вы помните, лорд Причард упоминался два года назад во время печально известного скандала с проституцией, но в остальном он не был испорчен из-за его сообразительности.
  
   «Я могу сказать вам, что его силы фактически перекрыли импорт чили, куркумы, имбиря, ванили, гвоздики, душистого перца, кардамона, мускатного ореха и перца с острова Суматра, четвертого по величине производителя в мире».
  
   «И корица», - добавил Холмс. «Мы не должны забывать о корице».
  
   «Да, конечно, и корица», - согласился мистер Байнем. «Но по какой причине лорд Причард предложил высокие тарифы - остается загадкой для всех нас».
  
   «Вы дали мне важные ключи к разгадке, мистер Байнем, и с их помощью я, возможно, смогу разгадать эту загадку», - заключил Холмс, хотя и не раньше, чем попросил его поделиться содержанием их разговора со своим секретарем. «Она на иголках, чтобы узнать об этом», - небрежно сказал Холмс.
  
   «Мисс Миллер ставит перед собой задачу изучить все аспекты моего бизнеса», - заметил г-н Байнем. «Она полна решимости стать первой женщиной на бирже. Женщина-спекулянт, представьте себе! »
  
   На выходе Холмс остановился у ее стола, и она восхищенно посмотрела на его изможденное лицо, с нетерпением ожидая, когда он снова скажет что-нибудь очаровательное. «Думаю, я подготовил почву для того, чтобы вы попали в доверие к мистеру Байнему», - сообщил он ей. «Я желаю тебе успехов в твоих занятиях».
  
   «О, спасибо, мистер Холмс, вы действительно внимательный джентльмен», - ответила она вежливо, с оттенком кокетства. «И, пожалуйста, держите нас в курсе приключений мистера Холмса, доктор», - одобрительно сказала она мне.
  
   Я правильно предвидел следующий шаг, который сделает Холмс, спросив его, является ли наша цель Уайтхоллом, чтобы обратиться к лоббисту Дэвиду Беренсу.
  
   - Совершенно верно, Ватсон, - согласился Холмс. «Беренс, несомненно, предоставит данные, которые помогут нам определить правильный аромат».
  
   Мы ехали в ландо с двумя туристами по пути на Бонд-стрит для прогулки по магазинам, а затем пересели в такси, которое доставило нас в Уайтхолл в центре Лондона, где ряд за рядом правительственных учреждений смешивались с учреждениями частного сектора. Лоббисты всех отраслей экономики располагались в группе домов из красного кирпича, выходивших на главную дорогу. Офис Беренса было нетрудно найти по адресу, который Байнем дал Холмсу.
  
   Нам посчастливилось встретить Беренса за его столом, потому что он, как обычно, не бродил по залам парламента, который был на перерывах в связи с праздником Пасхи.
  
   Беренс был поражен прямым подходом Холмса и сначала попытался сохранить дипломатичность, но когда он услышал имя лорда Причарда, он потерял самообладание.
  
   «Этот человек, конечно, негодяй», - крикнул он Холмсу. «Я должен жить с этими политиками каждый день и работать с ними для достижения компромиссов, но лорд Причард невозможен, когда дело касается сотрудничества. Его цель - чисто личная выгода, и все, что противоречит этой точке зрения, игнорируется. Он представляет только себя в делах перед законодателями ».
  
   «Как он пришел к тому, чтобы продвигать беспрецедентные тарифы на специи с Суматры?» Холмс хотел знать.
  
   «В своих выступлениях он утверждал, что торговцы сырьевыми товарами не платят свою справедливую долю налогов, и предлагал высокие тарифы как правильное начало», - вспоминал Беренс. «Но за кулисами его тренировал высокий, бородатый, хорошо одетый мужчина лет пятидесяти с кривым носом, который скрывал свою личность. Я точно знаю, что этот человек написал эти речи, потому что я был свидетелем того, как он передавал листы бумаги лорду Причарду, который отнес их к кафедре и начал свои тирады.
  
   «Несмотря на красноречие о справедливом налогообложении, я готов поспорить, что мотивом лорда Причарда для поддержки повышенных тарифов была его собственная прибыль, если его история соответствует форме».
  
   «Это серьезное обвинение, - прокомментировал Холмс, - и я буду держать его в памяти, пока продолжу расследование. А пока я сосредоточусь на определении личности высокого бородатого соратника лорда Причарда с кривым носом.
  
   «Это потребует непростой работы», - отметил Беренс, когда мы уходили. «Надеюсь, ваши усилия принесут плоды».
  
   «К сожалению, мой метод потребует больше утомительной работы, чем сложной беготни, хотя я горжусь последним», - предложил Холмс, показывая, что он уже разработал план.
  
   Глава 2
  
  
  
  
  
   УСТОЙЧИВОСТЬ ПРЕВРАЩАЕТСЯ
  
  
  
  
  
   Холмс решил вернуться на наши раскопки, потому что было почти время обеда, а административные помещения парламента закрывались на весь день.
  
   «Бюрократы уже перебрались в пабы, поэтому я буду вынужден отложить свои исследования до завтрашнего утра», - проворчал он, когда мы направились в метро.
  
   Мы отказались от обеда из-за обильного завтрака, приготовленного миссис Хадсон, и я был голоден, когда мы вышли из поезда в Чаринг-Кросс. Поскольку мы были так близко к Стрэнду и нашему любимому ресторану Симпсона, я убедил Холмса остановиться и перекусить, хотя он редко задумывался о еде, когда погружался в чемодан.
  
   Раньше мы съели блюдо, изображенное на доске, над графином пино нуар. Холмс размышлял о испорченной репутации лорда Причарда и задавался вопросом, как такой испорченный персонаж мог быть вознагражден пожизненным назначением в законодательное собрание, облаченное в алое платье.
  
   «Это плохо говорит о системе патронажа», - критиковал Холмс, делая глоток восхитительного красного вина. «Американский революционер Томас Джефферсон точно изобразил информированный электорат как барьер против угрожающих элементов в свободном обществе. Каким бы радикальным ни казалась эта идея, британские дворяне, которые контролируют структуру Палаты лордов Temporal, поступят правильно, если прислушаются к совету Джефферсона и позволят общественности выбирать всех светских членов парламента. Такой состав может снизить безбожную цену на корицу ».
  
   Пока мы возвращались на Бейкер-стрит, каждый из нас наслаждался ароматом кубинских сигар, купленных в газетном киоске вместе с экземпляром вечерней звезды, который мы позже делили на диване в нашей гостиной.
  
   После этого я написал несколько абзацев статьи о неоценимой помощи Холмса Скотланд-Ярду в бизнесе с замком Арнсворт, затем внезапно устал и лег спать. Я оставил Холмса в бледно-лиловом халате сидеть в плетеном кресле-корзине, вытянув и скрестив тонкие ноги, барабаня кончиками пальцев по коленям.
  
   * * * *
  
  
  
   Когда я проснулся утром после спокойной ночи, Холмс уже осушил половину кофейника и был одет в пиджак и галстук. Он налил мне чашку и посоветовал мне ускорить шаг, чтобы мы могли уехать, чтобы успеть на восьмичасовой поезд до Уайтхолла.
  
   «Мое время на исследования сократится вдвое, если вы будете достаточно любезны, чтобы присоединиться ко мне в поисках разгадки имени загадочного человека, Ватсона. Офисы в Вестминстерском дворце открываются в девять, и мы должны быть в библиотеке Палаты лордов, когда дверь будет открыта, потому что наш день обещает быть долгим и трудным », - предупредил он.
  
   Мы подошли к белым мраморным ступеням библиотечного крыла за несколько мгновений до того, как служитель распахнул огромную резную дубовую дверь и провел нас в ряд украшенных коврами, богато украшенных комнат, содержащих большие, тяжелые тома минутных книг, датируемых 1295 годом нашей эры.
  
   Холмс поинтересовался у одного из регистраторов, сидящего за длинным полированным столом, где мы могли бы найти самые последние минуты, и показал нам полку рядом с входом.
  
   «Каждый том представляет собой стенограмму заседаний одной сессии, - прошептал джентльмен, - и эта полка разделяет сессии с начала года».
  
   «Наша задача, Ватсон, - сообщил Холмс, - состоит в том, чтобы просмотреть события и отметить календарный день, когда лорд Причард выступал с речью о товарных брокерах или тарифах. Я проверю протокол одного сеанса, а ты займусь другим. На эту маленькую работу уйдут часы, а потом у нас есть еще одна ».
  
   Мы открыли первые тома на прилавке возле полки и начали трудный процесс перелистывания страницы за страницей, пока Холмс не нашел нужную запись пятого февраля.
  
   «Читая дословный перевод его речи, я пришел к выводу, что лорд Причард похож на гуся - он надувает грудь и гудит, - пошутил Холмс. «У нас есть только два месяца словоблудия, которые нужно проделать, прежде чем наша задача будет выполнена».
  
   "Я нашел один!" - взволнованно сказал я тихим голосом, когда натолкнулся на многословную речь четырнадцатого февраля.
  
   Мы закончили исследование примерно в час дня после того, как обнаружили две дополнительные ветреные речи двадцатого марта и третьего апреля, в день, когда было отдано голосование о повышении тарифов.
  
   К этому моменту мой пустой желудок булькнул, и я убедил Холмса, что скоро потеряю сознание от голода. Он неохотно согласился перерыв на обед в интересной таверне, мимо которой мы прошли по пути в библиотеку. Мы съели жареный бутерброд с индейкой и печеные бобы, а затем возобновили расследование в маленькой комнате, смежной с той, где мы изучали протоколы.
  
   Внутри Холмс запросил у клерка реестр посетителей Палаты лордов.
  
   «Какая у вас причина для просмотра реестра?» женщина-клерк настояла на том, чтобы знать.
  
   «Я хочу увидеть, кто посетил определенного члена в четыре конкретных дня», - застенчиво ответил Холмс.
  
   «Какой участник и в какие даты?» - потребовала женщина.
  
   «Это конфиденциально. Я считаю, что у меня есть свобода как британец, проверять документы наедине без вмешательства любопытного государственного служащего, - резко парировал Холмс.
  
   «Хорошо, я только пыталась помочь», - фыркнула она. «Вот текущий реестр. Записи о предыдущих сессиях за последние два года находятся в книжном шкафу справа от вас. Все, что старше двух лет, запирается в хранилище ».
  
   «Одних на этот год будет достаточно», - сказал ей Холмс и поблагодарил за помощь.
  
   Мы перешли на другую деревянную стойку и открыли текущую книгу. Каждая страница была разделена на столбцы: в одной слева была указана дата, в следующей - подпись посетителя, в следующей - имя члена, которого нужно было посетить, а в последней колонке указывалась причина посещения.
  
   Каждая запись требовала проверки, потому что в ней не было никакого порядка, кроме дат, поэтому Холмс быстро обратился к пятому февраля. Мы нашли лорда Причарда в списке семнадцать раз, и Холмс записал имена семнадцати посетителей в свой блокнот. Он пошел рядом с четырнадцатым числом того же месяца. Лорд Причард упоминался одиннадцать раз, и Холмс записал эти одиннадцать имен. Двадцатого марта стало известно, что лорд Причард принял тринадцать посетителей, а третьего апреля - двадцать один. Холмс изучил свои записи и открыл мне, что во всех четырех случаях повторяется только одно имя - Джошуа Хайнц.
  
   «А теперь давайте посмотрим, что он писал в качестве причины каждого визита», - предложил Холмс. «Совет и совет» - это первая причина, - тихо произнес Холмс. «Совет и совет» четырнадцатого февраля, - повторил он. «Та же причина появляется двадцатого марта и снова третьего апреля. Я могу с уверенностью сделать вывод, что Джошуа Хайнц - скрытный, кривоногий автор помпезных прокламаций лорда Причарда ».
  
   «Что вы собираетесь делать с информацией? Куда ты пойдешь отсюда? » - спросила я.
  
   «По одному вопросу, Ватсон, - ответил Холмс. «То, что я собираюсь сделать, сложно, но в конечном итоге сам лорд Эштон Причард скажет мне, что он либо нечестный негодяй, как утверждают его недоброжелатели, либо просто неверно оцененный, верный представитель Короны. А то, куда я иду отсюда, элементарно - прямо до конского рта ».
  
   Глава 3
  
  
  
  
  
   ВОПРОС О ЧЕСТНОСТИ
  
  
  
  
  
   Достопочтенный лорд Причард удобно устроился в своих покоях во внутреннем святилище Вестминстерского дворца - удобно сидеть было то, что он делал лучше всего - и вместе с красивой молодой женщиной в своем штате он просматривал список посетителей, которые просили о приеме. аудиенция с ним. Лорд Причард, красивый модный мужчина лет сорока с небольшим, имел идеально причесанные светло-каштановые волосы с пробором посередине, и он все время смотрел на себя в зеркало маленькой косметички, которую держал на углу стола. .
  
   Его всегда окружали великолепные подхалимы, которые любили его, как наседки, в соответствии со своими служебными обязанностями. Они доставляли на серебряном подносе его газету и кофе утром, чай с блинчиками днем, и часто один из элегантных служителей сопровождал его вечером в прекрасный ресторан, а затем на спектакль или концерт, в зависимости от его желания. предпочтение.
  
   - Леди Хартпенс - чего она хочет? - осведомился лорд Причард, изучая список из десяти посетителей.
  
   «Она хочет стать членом Комиссии по древностям», - последовал беспечный ответ.
  
   «Леди Хартпенс - не одна из моих любимых гостей. Пусть подождет, пока ей не надоест, а потом скажи, что я рассмотрю ее, когда появится вакансия, - высокомерно приказал лорд Причард.
  
   «А вот и кто-то незнакомый мне, Ян Кратчфилд. О чем это все?" - спросил его светлость.
  
   «Он говорит, что его послал мистер Джошуа Хайнц, и он хочет скрыть причину своего приезда, пока не встретится с вами в уединении», - сообщила молодая женщина.
  
   "Хм. Хорошо, тогда я сначала его увижу, - сказал дворянин, удивив своего подчиненного.
  
   Ян Кратчфилд смиренно вошел в просторный кабинет и уважительно представился, соблюдая соответствующий протокол.
  
   «Что привело вас сюда, Кратчфилд?» Лорд Причард хотел знать, оставив своего посетителя стоять и держаться за сумку. «Вы также представляете Британскую Ост-Индскую компанию, как и ваш партнер Джошуа Хайнц?»
  
   «Ну да, вообще-то, - признал Кратчфилд. «Наша компания очень довольна результатами вашей кампании по увеличению налогов для ее конкурентов, торговцев специями, которые занимаются иерархией на острове Суматра».
  
   «Вы предлагаете другое взаимовыгодное соглашение?» - смело спросил лорд Причард, его голос был низким, но сочным от ожидания.
  
   «Да, но ваша роль в этом случае была бы более сложной», - сказал Кратчфилд. «Нам нужно, чтобы вы ходатайствовали перед королевой Викторией, которая, вероятно, подпишет договор с американцами о полной отмене тарифов на драгоценные камни и ювелирные изделия, договор, который негативно повлияет на импорт этих предметов роскоши из нашей колониальной страны, Индии».
  
   «Ходатайствовать перед королевой? - Возможно, это выходит за рамки моих возможностей, - жалобно сказал лорд Причард, ошеломленный этой мыслью.
  
   «Если вы не можете этого добиться, возможно, вы могли бы возглавить попытку Верхней палаты заблокировать договор, если она его подпишет», - возразил Кратчфилд.
  
   «И опровергнуть волю королевской семьи?» - возразил лорд Причард.
  
   «Это разумная альтернатива серьезным травмам Британской Ост-Индской компании», - заявил Кратчфилд.
  
   «Мне нужно время, время, чтобы обдумать это. Приходите ко мне послезавтра, и мы еще раз обсудим это, - решил лорд Причард.
  
   После отъезда Кратчфилда лорд Причард уведомил свой персонал о том, что все остальные обязательства должны быть отменены. Он шагал по своей шикарной красной ковровой дорожке и пытался визуализировать стратегию, соблазненный перспективой прибыльного вознаграждения за успешное влияние на Ее Величество. Он репетировал слова, приближаясь к ней, затем пришел к выводу, что его ум и бойкость победят ее.
  
   Но что, если она откажется дать ему возможность встретиться? Он сгладил эту непредвиденную ситуацию, заменив ее присутствие премьер-министром. «Конечно, он выслушает мои мольбы и согласится с моей позицией», - сказал себе лорд Причард вслух. «Он передаст мое послание королеве Виктории и убедит ее увидеть опасность подписания пакта с американцами».
  
   * * * *
  
  
  
   На следующий день лорд Причард очистил свой календарь и отправился в Букингемский дворец, где приложил все усилия, чтобы поговорить с секретарем Ее Величества по назначениям. Джентльмен вел себя досадно формально и расспрашивал политика о его целях, спрашивая, почему он отказался использовать подходящие каналы, чтобы получить аудиенцию у королевы.
  
   «Это срочный вопрос, и надлежащие каналы тратят драгоценное время», - сообщил лорд Причард секретарю по назначениям.
  
   «Тем не менее, необходимо, чтобы вы соблюдали процедуру», - посоветовал помощник. «Я вынесу решение, как только получу известие от ваших благородных покровителей».
  
   Лорд Причард не смог изящно принять этот отказ и в раздражении покинул комнату, направившись прямо на Даунинг-стрит, 10, чтобы договориться о встрече с премьер-министром. Там он нашел более благоприятную атмосферу и договорился о диалоге с премьер-министром на следующий вторник.
  
   Удовлетворенный, лорд Причард вернулся в свои покои и вызвал к своему столу нового сотрудника, пышного, голубоглазого, изысканно одетого бухгалтера с медово-русыми волосами и заразительной личностью.
  
   «У меня есть повод отпраздновать сегодня победу», - весело сказал он ей. «Забронируйте столик для нас двоих сегодня в шесть часов в кабинете канцлера университетского клуба».
  
   «С удовольствием, милорд, немедленно», - ответила она с волнением в голосе.
  
   * * * *
  
  
  
   В середине утра следующего дня Ян Кратчфилд появился в приемной лорда Причарда, на этот раз с товарищем, сэром Венделлом Бернардом. Их провели во внутреннюю камеру после того, как о них объявил офис-менеджер.
  
   «Я взял с собой своего начальника, который имеет право вести переговоры о вашей компенсации, если вы примете нашу апелляцию», - начал Кратчфилд.
  
   «Я уже предпринял шаги в этом направлении, - сказал лорд Причард. «Я перечислю ваши опасения премьер-министру в следующий вторник в три часа дня, и он представит их королеве Виктории. Это нормальная цепочка подчинения. Мы не должны уклоняться от протокола в таком деликатном вопросе, как ваш.
  
   «Что касается моего вознаграждения, оно будет вдвое больше, чем я получил по делу о Голландской Ост-Индии. Проблемы, которыми я сейчас обременен, вдвое сложнее. Сегодня днем ​​мне нужно внести залог в размере пяти тысяч фунтов.
  
   «Ваши условия приемлемы, лорд Причард, и сегодня мы вернемся с деньгами», - сказал сэр Венделл Бернард. "Что вы предпочитаете, маленькие или большие заметки?"
  
   «Маленькие - они меньше поднимают брови», - проинструктировал его светлость, когда мужчины повернулись, чтобы выйти. Когда они уходили, он позвонил в медный колокольчик на своем столе и сказал молодой женщине, ответившей на его звонок, связаться с поставщиком провизии на Эджуэр-роуд.
  
   «Я предоставляю обед своим сотрудникам, и мне нужна только лучшая кухня, которую может предложить Лондон», - пояснил он. «Если владелец возражает против такого короткого уведомления, дайте ему знать, что плата за проезд для достопочтенного лорда Причарда. Тогда он извинится за обратное ».
  
   * * * *
  
  
  
   Ян Кратчфилд и сэр Венделл Бернард вернулись в Палату лордов в час тридцать. Кратчфилд сжимал свою сумку, которая теперь выпирала по бокам. Первым заговорил начальник Кратчфилда, когда они терпеливо стояли у стола лорда Причарда, пока он доедал последний кусок своего завтрака.
  
   «Вы хотите посчитать?» Сэр Венделл умолял об этом.
  
   «Боже, нет, не сейчас, я верю, что все здесь есть. Я бы не хотел сидеть здесь и ничего не делать, кроме как считать остаток дня, - пожаловался лорд Причард. «Просто вылейте содержимое своей сумки в сейф рядом с буфетом. Дверь не заперта.
  
   Посетители выполнили приказ и вернулись к стойке, стоя прямо и молча.
  
   «Есть ли еще что-нибудь, что вы хотите обсудить?» - раздраженно спросил лорд Причард.
  
   «Да, есть», - проворчал Кратчфилд. «Сколько взятки вам заплатил Джошуа Хайнц за продвижение своего дела в деле о тарифах?»
  
   «Это не была взятка!» - провозгласил его светлость. «Это была награда за мои усилия. Кроме того, вы должны знать ответ на свой вопрос. Вы его соратник ».
  
   «На самом деле нет», - признался посетитель. «Я никогда не был знаком с Джошуа Хайнцем. Я обманул вас, лорд Причард. Меня зовут даже не Ян Кратчфилд. Я выдавал себя за Яна Кратчфилда, чтобы скрыть свою настоящую личность, потому что мое настоящее имя было предметом дурной славы. Я Шерлок Холмс, известный детектив-консультант.
  
   «А твой партнер - он соучастник твоей шарады?» - потребовал ответа лорд Причард.
  
   «Да, это так», - добавил Холмс. «Это инспектор Питер Джонс, официальный полицейский агент Скотланд-Ярда».
  
   «Самозванцы! Какие у вас проекты? " - потребовал лорд Причард.
  
   В этот момент инспектор Джонс вступил в конфронтацию.
  
   «Я заключаю вас под стражу за должностные преступления», - прямо заявил он. «Вы можете пойти со мной мирно или устроить сцену. В последнем случае я дам свисток и вызову двух констеблей, которых я поставил в коридоре.
  
   «Я настаиваю на том, чтобы сначала поговорить со своим адвокатом, - с негодованием сказал лорд Причард.
  
   «Вы можете встретиться со своим адвокатом в штаб-квартире», - проинформировал его инспектор Джонс. «Все заключенные имеют право поговорить со своими адвокатами, но только после того, как мы соблюдаем определенные процедуры». Затем он достал наручники и надел их на запястья лорда Причарда.
  
   «Это безумие, говорю вам. У меня будет твоя работа для этого, - отрезал его светлость, когда его выводили из офиса, мимо его испуганных поклонников.
  
   Холмс остался и охранял сейф, пока один из офицеров в форме не освободил его, поместив взволнованного злодея в ожидавшем его вагоне для транспортировки в камеру.
  
   * * * *
  
  
  
   Холмс вернулся на Бейкер-стрит и рассказал мне подробности своей выходки. Хлопая в ладоши, я поздравил его с успешным завершением трудного дела, но он посоветовал мне подождать аплодисментов, потому что остались нерешенными вопросы.
  
   «Моя работа только началась», - сказал он с любопытством. «То, что лорд Причард был тленным, установлено, но история Джошуа Хайнца, человека с кривым носом, еще не написана. А стоимость корицы остается втрое больше, чем должна была бы быть ».
  
   Глава 4
  
  
  
  
  
   ТЕНЕВАЯ ФИГУРА
  
  
  
  
  
   Шерлок Холмс был очарован новостным сообщением в утреннем выпуске Times , в котором арест лорда Причарда был озаглавлен в верхнем правом столбце первой полосы, а в редакционной статье с резкими формулировками газета осудила несчастных. состояние морального состояния парламента.
  
   «Это жестоко, Ватсон!» - воскликнул мой товарищ по квартире. «Приятно читать, что журналисты обеспокоены поведением лорда Причарда, перед которым они когда-то ухаживали, потому что его выходки в Верхней палате заставили их опубликовать множество спорных материалов». Холмс предположил, что политик будет охвачен унижением и депрессией, что заставит его созреть для откровенного интервью. «Я заскочу к нему в тюрьму, прежде чем он будет выпущен под залог, и посмотрю, готов ли он раскрыть некоторые компрометирующие факты о Джошуа Хайнце. Как только лорд Причард объявит о залоге, он, вероятно, почувствует смелость и умолчит о своем сообщнике ».
  
   «Не могу представить, чтобы его светлость ни о чем молчал», - пошутил я.
  
   В этот момент Билли, пажин с Бейкер-стрит, взобрался по лестнице, постучал и вошел в наши комнаты.
  
   «У меня есть сообщение для вас, мистер Холмс, - пробормотал он, - и оно помечено как« личное-конфиденциальное ». Вы хотите, чтобы я дождался ответа? "
  
   Холмс взял конверт, сломал печать и быстро просмотрел коммюнике. Он передал мне конверт, чтобы я мог видеть обратный адрес, и сказал Билли, что ответа нет, дав ему два шиллинга за быструю доставку. Я видел, что письмо пришло от мистера Гарольда Апшоу, контролера Британской Ост-Индской компании, и мне не терпелось услышать, что он хотел сказать Холмсу.
  
   «Г-н Апшоу обеспокоен оглаской, которую его компания перенесла сегодня утром, и хочет, чтобы я позвонил ему сегодня, чтобы« установить рекорд », - цитирует сообщение Холмс. «Я так же стремлюсь, как и он, разобраться в головоломке Джошуа Хайнца. Что ж, Ватсон, у тебя сегодня много дел?
  
   «Во что бы то ни стало, давайте продолжим», - ответил я, обрадованный тем, что Холмс пригласил меня с собой в эту шутку, потому что я приветствовал возможность психоанализа эгоистичного лорда Причарда, учитывая мое давнее увлечение моделями мозга нечестных людей. государственный персонал.
  
   Холмс точно предсказал эмоциональное состояние его светлости, потому что, когда мы встретили его в тюремном блоке, он выразил сожаление по поводу своего затруднительного положения и вслух поинтересовался, исключат ли его коллеги из Палаты лордов из-за позора, который он им навлек.
  
   «Здесь со мной обращаются как с обычным преступником», - горевал он, растирая щетину на подбородке и щеках.
  
   «Вы не так уж и обычны, - сказал Холмс с сарказмом, - но есть средство, с помощью которого вы можете искупить свою вину и улучшить свои обстоятельства».
  
   "Скажи мне как. Я требую, чтобы меня немедленно освободили, - заявил лорд Причард.
  
   «Считайте свои проступки чистой грудью, назовите имена тех, кто заплатил вам за исполнение, и дайте показания против них в суде», - предложил Холмс.
  
   «Но это только обеспечит мне осуждение лордов», - ответил он.
  
   «Боюсь, это неизбежно», - уверенно сказал Холмс. «Ваш единственный выбор - сотрудничать с властями».
  
   «Это тот же аргумент, который мне представил сегодня утром инспектор Джонс, и я сказал ему тогда, что обдумаю возможность, - вспоминал лорд Причард. - У меня такой же ответ, Холмс. В конце концов, это ты виноват в моей гибели ».
  
   «Напротив, Причард, ты одна несешь ответственность», - парировал Холмс. «Проявите добросовестность и начните с того, что вы знаете о Джошуа Хайнце из Британской Ост-Индской компании».
  
   «О, он. Почему такой интерес к второстепенному персонажу в гораздо более сложной драме? » - спросил пленник, открывая перспективу более глубоких вод, чем предполагал Холмс.
  
   «У меня есть причины исследовать его роль в вашем проступке, не последней из которых является непомерно высокая цена корицы», - цитировал Холмс.
  
   «Непомерная цена корицы? При чем тут все это? » - раздраженно спросил сбитый с толку лорд Причард.
  
   «Это просто моя странность», - признался ему Холмс. «Не обращайте внимания, но похоже, что вы не замечаете последствий своих действий, а также пагубного воздействия, которое они оказали на домохозяйства по всей империи. Более того, мне любопытно узнать, как вы стали ассоциироваться с кривоносым Хайнцем.
  
   «Нас представили на вечеринке в особняке французского посла, но это тот объем, в который я хотел бы сейчас углубиться», - заключил лорд Причард. «А теперь оставь меня в одиночестве, пока я не поманил стражников».
  
   После того, как мы оставили его светлость тушиться в собственном соку, мы с Холмсом сообщили о его упрямстве инспектору Джонсу, который с отвращением вскинул свои большие руки и рассказал нам о том, что адвокат обвиняемого заявляет о провокации со стороны полиции.
  
   «Он попытается снять обвинения, подняв этот вопрос», - пожаловался инспектор.
  
   «Я бы не стал волноваться, - успокоил его Холмс. «К тому времени, когда будет предложена защита, Джошуа Хайнц признается во взяточничестве и согласится дать свидетельские показания против лорда Причарда».
  
   «Если бы я только мог разделить вашу уверенность, я бы чувствовал себя менее пессимистичным - моя карьера висит на волоске», - сказал офицер с сожалением, его пухлые щеки покраснели от беспокойства, а его широкие серые глаза метались между нами двумя.
  
   По пути из полицейского управления Холмс попытался получить мои впечатления о мозговых структурах лорда Причарда, и я предположил, что его раскаяние не было основано на отвратительном аспекте правонарушений, за которые он был заключен в тюрьму.
  
   «Он сожалеет только о том, что его поймали, а не потому, что он предал доверие населения», - предположил я. «Это типичная поза высокомерного аристократа, склонного к рецидиву».
  
   «Если оставить в стороне свое презрение к публике, лорд Причард станет еще более могущественным, если страхи инспектора Джонса по поводу оправдания материализуются», - предупредил Холмс.
  
   Следующим нашим пунктом назначения был комплекс офисных зданий и складов недалеко от набережной на Коммершл-роуд, где нам предстояло встретиться с воинственным Гарольдом Апшоу, контролером Британской Ост-Индской компании и стойким критиком прессы Скотланд-Ярда. , и Холмс тоже.
  
   «Откуда взялось это нелепое представление о том, что Джошуа Хайнц представлял нашу фирму в незаконном заговоре с лордом Причардом?» Мистер Апшоу потребовал сообщить об этом сразу после нашего прибытия.
  
   Холмс вежливо дал ему объяснение, превосходно сдерживая себя.
  
   Мистер Апшоу сделал комментарий, который показал, что он понял, а затем поразил нас обоих тем, что еще он сказал:
  
   «У нас здесь нет никого по имени Джошуа Хайнц, и он не является нашим лоббистом или каким-либо агентом. Он ложно утверждал, что действует от нашего имени. Мы настаиваем на извинениях, которые должны появиться в печати завтра, иначе мы подадим иск о клевете из-за ущерба, нанесенного нашей репутации ».
  
   «Ваше разочарование направлено неверно, - возразил Холмс. «Извинения, которые вы желаете, должны исходить от самого Хайнца и газет, которые сообщили о его искажении как евангелие. Я и полиция не несут ответственности за действия нарушителей закона и прессу ».
  
   «Тогда как нам найти этого Джошуа Хайнца? С чего начать поиск? » - спросил мистер Апшоу, уменьшая накал в своем поведении до кипения.
  
   «Ваши вопросы действительны, но они не позволяют получить мгновенный ответ», - посоветовал Холмс. «Мое расследование еще не завершено».
  
   «На то, чтобы прийти к заключению, могут потребоваться дни, и мы должны сохранить свое доброе имя раньше», - с тревогой заявил г-н Апшоу.
  
   «Тогда я рекомендую вам связаться с журналистами и пригласить их сюда на конференцию», - предложил Холмс. «Они будут более чем счастливы сохранить тайну».
  
   «А что насчет Джошуа Хайнца? У тебя есть план?" Мистер Апшоу настаивал.
  
   «Да, но мои хитрости являются собственностью, хотя результаты обычно становятся общеизвестными», - сказал ему Холмс, чтобы закончить беседу.
  
   Мы были тогда в клубе «Диоген», где Холмс думал, что найдет своего старшего брата Майкрофта расслабляющимся на вечер после того, как встал со своего стола в номере министра внутренних дел Великобритании.
  
   «Я заставлю его приблизить меня к схватке неуловимого, кривоносого преступника», - постулировал Холмс, когда мы уселись в коляску и обсуждали новейшую морщину в поисках Холмса по определению местонахождения Джошуа Хайнца.
  
   * * * *
  
  
  
   «Шерлок! Доктор Ватсон! Какой приятный сюрприз видеть вас обоих здесь! » - воскликнул Майкрофт, увидев нас в дверях гостиной. «Я предполагаю, что вы зашли в тупик в расследовании Палаты лордов и нуждаетесь во мне, чтобы помочь вам распутаться».
  
   «Ты всегда на шаг впереди меня, Майкрофт, поэтому наша мать считала тебя умнее двух своих сыновей», - сказал младший брат массивному Майкрофту. «Однако в данном случае это не тупик. Я делаю только логический шаг, потому что я надеюсь использовать ваше положение в администрации премьер-министра, а не ваш талант ».
  
   «Но если бы не мой талант, я бы не занял эту должность», - парировал Майкрофт. «Чем я могу быть полезен, Шерлок?»
  
   Холмс объяснил своему брату и сестре, что лорд Причард в другом непродуктивном интервью признал, что познакомился с Джошуа Хайнцем на вечеринке в особняке французского посла.
  
   «Я хочу узнать, когда произошла вечеринка, кто присутствовал, кто ее организовал, по какой причине мог быть, и, самое главное, кто пригласил Джошуа Хайнца и как этот человек связался с этим человеком - это все, на данный момент, во всяком случае , - предположил Холмс.
  
   «Это сложная задача, но у меня есть друзья во французском посольстве, которые, вероятно, имеют доступ к этой информации», - небрежно сказал Майкрофт. «Как скоро он вам понадобится?»
  
   «Завтра днем ​​будет отличное время», - предположил Холмс.
  
   - Значит, ваш запрос требует срочности? В таком случае я первым делом наведу справки с утра, - сказал Майкрофт своему брату. «А теперь присоединяйтесь ко мне за бренди, и вы расскажете мне все о своем приключении и о том, как вы оказались замешаны в этом гнусном деле. Ваш клиент должен быть кем-то очень важным ».
  
   «Мой клиент действительно важен! Это я, - объявил Холмс и начал резкую критику о высокой стоимости корицы.
  
   * * * *
  
  
  
   Той ночью он бродил по нашей гостиной и столовой в халате цвета мыши, сначала ловил рыбу в угольном ящике в поисках частично прокуренной сигары, затем ходил по полу своей старой трубкой из корня шиповника и заламывал костлявые руки. за его спиной. В конце концов, он удалился в свою спальню, где лампа горела далеко за полночь, и я мог представить, как он ходит взад и вперед, медленно, затем быстро, затем снова медленно, пока я засыпал через коридор.
  
   Утром Холмса в нашей квартире не было. Вместо этого я нашла загадочную записку рядом с полупустым кофейником, в которой говорилось, что он пошел проверять реестр отеля «Сент-Панкрас» возле Вестминстерского дворца.
  
   Когда он вернулся около полудня, после того как я обновил свои записи, он был в приподнятом настроении. Он кратко проконсультировался со своим «Индексом», сборником преступлений и преступников, среди других тем, и приготовил нам бутерброды с остатками ветчины и хрена в ящике со льдом.
  
   «Я не видел, чтобы наш карьер Джошуа Хайнц числился в качестве гостя отеля в те дни, когда лорд Причард произносил свои речи, - сообщил мне Холмс, пока мы ели, - но я нашел имя, представляющее более значительный интерес. Роскошное заведение соответствует декору, к которому привык международный мошенник ». Больше он ничего не сказал.
  
   * * * *
  
  
  
   Примерно через два часа огромный каркас Майкрофта Холмса заполнил наш дверной проем, и шумный брат объявил, что миссия, с которой он был отправлен, рассматривается сотрудниками французского посольства как нарушение национальной безопасности.
  
   «Это было все равно что вырвать больной зуб, чтобы получить хоть какие-то данные о вечеринке и приглашенных», - рассказывает Майкрофт. «Мои друзья были настолько молчаливы по этому поводу, что заставили меня пообещать не делиться тем, что я узнал, с кем-либо за пределами Министерства внутренних дел. Итак, я нарушаю свое слово, давая вам копию списка гостей, Шерлок. Защитите его от разглашения любой живой душе, кроме доктора Ватсона, конечно. Вы заметите, что на нем есть имя Лорда, но оно лишено имени Джошуа Хайнц, - сказал Майкрофт Холмс, разворачивая лист бумаги и осторожно протягивая его своему брату.
  
   «Я подозревал это, Майкрофт, - сказал Шерлок Холмс, - хотя есть еще одно имя, которое я вижу здесь, которое заинтриговало меня даже больше, чем имя Джошуа Хайнца: барон Франсуа Мопертюи, то же имя, что и имя в реестре Св. Отель Панкрас ».
  
   "А кто он может быть?" - поинтересовался Майкрофт.
  
   «Барон Мопертюи, согласно моему Индексу, - осужденный преступник, работающий в сфере политики и финансов. Он является вдохновителем мошеннических схем, которые охватывают континенты. Я считаю, что Джошуа Хайнц - просто новый псевдоним среди множества других, которые он использовал для создания сложной уловки ».
  
   «Это настоящее шершневое гнездо, которое ты потревожил, младший брат», - ответил Майкрофт. «Давай просто посмотрим, сколько отвратительных насекомых ты сможешь прихлопнуть, прежде чем это дело будет улажено».
  
   «Я забрасываю широкую сеть и позволю фишкам упасть где угодно», - гарантировал Шерлок Холмс. «Теперь, какие еще подробности о вечеринке вы уехали?»
  
   «Вечеринка состоялась десятого января, - сообщил Майкрофт, - и была организована по приказу самого посла, чтобы список гостей держался в секрете. Ни репортеров, ни официальных лиц, кроме лорда Причарда, в списке гостей не было; только сторонники торговли, некоторые руководители банков и некоторые богатые инвесторы. По почте приглашений не было - со всеми связывался специальный мессенджер. Их выбрал только посол ».
  
   "Хм. Это пикантный случай, и чем больше он будет развиваться, тем меньше вероятность того, что подлость закончится у порога лорда Причарда, - сказал решительный младший брат.
  
   ЧАСТЬ 2: ГРОМКОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ, КОТОРОЕ ПОЛИЦИИ В ТРЕХ СТРАНАХ НЕ РАЗРЕШИТЬ
  
  
  
  
  
   Глава 1
  
  
  
  
  
   ШОКАРНОЕ РАЗВИТИЕ
  
  
  
  
  
   Шерлок Холмс, не теряя времени, погрузился в данные, которые доставил его брат Майкрофт, проведя остаток дня среди лондонских справочников и справочников на полках в нашей гостиной, чтобы в дальнейшем идентифицировать или найти людей в списке гостей. вечеринка.
  
   Тем временем я завершил работу над рукописью, которую готовился представить издателю, касающейся дела г-жи Матильды Этеридж, чей муж Холмс нашел отшельником в Бродс-де-Лангмер, когда полиция и его семья выдали его за мертвых.
  
   «Ватсон, я достаточно продвинулся в своих исследованиях, - гордо сказал Холмс ближе к вечеру, - что я могу позволить себе отвлечься до утра. В любом случае, до тех пор я мало что могу сделать, так что что скажете вы, мой прилежный биограф, на обеде в траттории Роланда на Беркли-сквер, а затем на концерте в Ковент-Гарден. Мне не терпелось услышать успокаивающую музыку виртуоза виолончели Ганса Йозефа Фабьена с тех пор, как я прочитал отзывы о его выступлении на премьере. Сегодняшний вечер для него последний, и я бы почувствовал себя обделенным, если бы мы его пропустили ».
  
   Я полностью согласился с этим, особенно зная, что Холмсу нужно расслабиться, и поэтому, освежившись, мы дали нашему разуму передышку, чтобы провести вечер в городе. Однако я должен был знать лучше, чем думать, что Холмс позволит нашему удовольствию вмешиваться в дела.
  
   По совпадению, мы сидели в Ковент-Гардене примерно в двадцати рядах позади оркестра, когда Холмс взглянул над нами на ложу, сданную в аренду Национальному банку Англии.
  
   «Я вижу, что председатель совета директоров сэр Генри Гримм тоже не хотел пропустить последнее выступление талантливого виолончелиста», - заметил бдительный следователь, когда наступил антракт. Я понятия не имел, как он узнал выдающегося пожилого финансиста, но желание воспользоваться случаем пересилило его. «Думаю, я вовлеку сэра Генри в разговор о вечеринке, которую он посетил в особняке посла», - взволнованно сказал Холмс, когда начал пробираться сквозь толпу в вестибюле и подниматься по лестнице на следующий уровень.
  
   Я прошел в вестибюль, чтобы купить немного прохладительных напитков, пока ждал, пока Холмс вернется с новой информацией. Когда мы снова встретились, он широко улыбался и недоверчиво покачал головой.
  
   «Что вы узнали?» Я спросил.
  
   «Ну, я не против еще раз рассказать историю против себя», - ответил он. «Старый тупица утверждал, что почти не помнит, кто ходил на вечеринку, и упрекал меня за вмешательство во внутренние дела банка и аппарат нашего правительства. «Продолжайте свою жизнь, не разрушая отношений между столпами этого сообщества и лидерами этой великой Империи», - пробормотал он, когда его протезы щелкнули. Я бы поспешил сказать, что мое обращение к его чувству моральной справедливости было ужасным провалом ».
  
   Во время заключительной половины концерта мой друг хихикал про себя по поводу встречи с сэром Генри, и по дороге домой Холмс откинулся в кабине, надев плотно облегающую тканевую фуражку на переносицу, подражая их длинному носу. репартион, с упором на лекцию банкира, состоящую из одного предложения.
  
   «Меня бы еще больше позабавило, - злорадствовал Холмс, - сколько денег может потерять Национальный банк Англии, если его уважаемый председатель будет обманут в уловке, придуманной злодеем Франсуа Мопертюи. Но хватит гипотез! Это факты, которые мне нужны, Ватсон, и я намерен собрать утром полезные сведения.
  
   * * * *
  
  
  
   Позже, вернувшись в нашу квартиру, Холмс растянулся на диване со своей скрипкой, воспроизводя мелодичные припевы, которые мы слышали на виолончели в Ковент-Гардене. В одном из кресел я просмотрел страницы вечернего « Пэлл -Мэла» и зачитал Холмсу репортаж об освобождении лорда Эштона Причарда из тюрьмы под подписку о невыезде. Выйдя из полицейского управления, он был окружен репортерами, которым он поклялся решительно защищаться от сфабрикованного обвинения в должностных преступлениях. Он категорически отрицал слухи о том, что помогал властям в продолжающемся расследовании.
  
   «Я не сомневаюсь, что инспектор Джонс был источником этих слухов, - размышлял Холмс, - чтобы оказать давление на сообщника лорда Причарда, чтобы он сделал что-то, что могло бы вывести его наружу, всплыть и упасть в длинные объятия. закона ".
  
   "Такие, как что?" Я спросил.
  
   «Например, вступить в контакт с его светлостью - конечно, он находится под наблюдением», - ответил Холмс. «На карту поставлено слишком много, чтобы за ним не пристально следить. Именно этим я буду заниматься остаток вечера и, возможно, весь день завтра, или, по крайней мере, до тех пор, пока я не буду уверен, что Скотланд-Ярд выполняет свою работу надлежащим образом. Вот адрес лорда Причарда, который я получил позавчера в полицейском управлении, Ватсон. Приходи днем ​​и прогуляйся мимо главного входа с тростью, как будто ты был на ежедневном конституционном мероприятии ».
  
   «Что мне делать после этого?» Я хотел знать.
  
   «Маленькая птичка нашепчет тебе инструкции на ухо», - сказал Холмс со смехом, а затем быстро исчез за дверь.
  
   Примерно в полдень следующего дня на город обрушился ровный весенний дождь, поэтому я надел свой макинтош и широкополую фетровую шляпу, взял трость и поехал на такси в Сент-Джонс-Вуд, где величественный, покрытый лишайниками Каменное жилище лорда Причарда стояло среди полдюжины других больших домов такого же великолепия, разделенных вязами, недавно посаженными цветочными садами и пышными зелеными лужайками. Я приказал водителю остановиться примерно в двух стадиях от адреса лорда Причарда и начал свой путь под ливнем. Я миновал его адрес и был недалеко от мощеной дороги, когда сладкий голос девочки-подростка, продающей лилии с тележки под широким бугорком, спросил, не была ли я доктором Ватсоном.
  
   «Да, моя дорогая, - сказал я ей. «Откуда ты знаешь?»
  
   «Мистер Холмс и инспектор Джонс, на которых я работаю, сказали, что вы приедете и будете следить за вами», - рассказала она. «Я часть группы наблюдения. Вы можете найти остальных в том каретном дворе через дорогу от дома лорда Причарда. Человек, который живет в каретном дворе, - констебль на пенсии Джереми Хиггенботтом. Инспектор Джонс устроил так, чтобы полиция могла использовать апартаменты Джереми как точку обзора и плацдарм на случай, если лорд Причард уйдет в путь ».
  
   «Все это кажется тщательно спланированным», - сказал я.
  
   «О, это было запланировано на пару дней», - добавила она. «Мистер Холмс и инспектор Джонс придумали эту идею до того, как лорд Причард был освобожден. Они хотят, чтобы мы высматривали человека с кривым носом, который мог бы навестить лорда Причарда. Если я увижу, что он входит в дом его светлости, я должен дать свисток и затем прикрыть задний выход на случай, если он попытается сбежать через него ».
  
   «Но что, если он это сделает, как бы вы его остановили?» - поинтересовался я.
  
   «Я обучаюсь карате, и, кроме того, у меня есть это», - рассказала она, отодвигая переднюю часть жилета и показывая мне приклад револьвера, свисающий с плечевой кобуры.
  
   "О боже!" - воскликнул я. «Не с тобой связываться!»
  
   «Я должна сказать, что нет, но я готова к встрече с ним», - заключила она, прежде чем я пожелал ей удачи и пошел к каретному двору. Я поднялся по деревянным ступеням и постучал в дверь, которую открыл толстый седой джентльмен с высоким лбом, темными глазами и выпирающей челюстью.
  
   «Здравствуйте, доктор Ватсон, входите, входите. Я Джереми, ваш хозяин», - провозгласил он.
  
   «Ватсон! Вы насквозь промокли. Сядьте у плиты, чтобы вытереться, - сказал Шерлок Холмс, который сидел у окна в уютной кухне и смотрел через дорогу на дом лорда Причарда.
  
   - Предоставьте вам, Холмс, держаться подальше от дождя, когда вы на работе, - возразил я. «Думаю, я сяду за стол рядом с инспектором Джонсом и воспользуюсь этой теплой кухонной плитой».
  
   «Вы как раз к чаю», - сказал любезный хозяин. «Маленькая хозяйка собиралась подать хороший горячий чай и свежеиспеченные кексы, когда вы постучали».
  
   «Прекрасно, - сказал я с энтузиазмом, - потому что я пропустил обед, чтобы быть здесь к середине дня. Скажите мне, один из вас, как проходит операция? »
  
   Инспектор Джонс сообщил, что у лорда Причарда не было посетителей, поэтому не было и следа человека с кривым носом.
  
   «Экономка и дворецкий прибыли около семи часов через вход слуг, но, кроме них двоих, у его светлости, по-видимому, нет доброжелателей. Все крысы спрыгнули с корабля. Думаю, дворецкий и горничная скоро уедут.
  
   После обеда двое слуг не ушли, и Холмс встревожился. Наступил закат, затем тьма, без света ни в одном окне дома через дорогу. «Что-то не так, и я боюсь худшего. Нас обманули, - ледяным тоном заключил Холмс. «Один из нас должен ...»
  
   «Обманутый? Как?" - вмешался инспектор Джонс.
  
   «Пара, прибывшая сегодня утром, не была тем, кем притворялась, - мрачно сказал Холмс. «Один из нас должен подойти к входной двери и позвонить в звонок, чтобы узнать, есть ли ответ».
  
   «А что, если лорд Причард или дворецкий ответят? Это нас выдаст », - возразил инспектор.
  
   «Нет, если мы сделаем это как последняя попытка добиться сотрудничества от его светлости», - предположил Холмс.
  
   «Тогда займитесь этим, мистер Холмс, потому что я уже исчерпал свои силы в этом отделе, пока лорд Причард находился под стражей», - посоветовал инспектор.
  
   Холмс согласился и поспешил на улицу. Дождь утих, и при свете уличных фонарей мы наблюдали, как тонкий силуэт Холмса скользит к входной двери и ждет, пока кто-нибудь впустит его внутрь. Он позвонил второй раз и снова замолчал еще на несколько минут.
  
   Не получив ответа, он обошел стену здания ко входу для слуг, открыл незапертую дверь и вошел в дом. Мы увидели, как в одной комнате мигала лампа, затем в другой и в другой. Внезапно стройная фигура Холмса вылетела из главной двери, и он отчаянно махнул нам, чтобы мы двигались вперед. Он встретил нас на лужайке и объявил о своих выводах:
  
   «Лорд Причард был убит, шесть раз выстрелили, когда он лежал в постели. Домработница и дворецкий также мертвы, с кляпом во рту и связанными шнуром от оконных жалюзи, жестоко казненными пулями в затылок, сидя за обеденным столом. Но это уже не та пара, которая приехала сегодня рано. Покойные прислуги старше, меньше и одеты иначе - и они живые, как вы увидите, когда я покажу вам их комнаты. Двое, совершившие эти преступления, переоделись, заподозрив, что лорд Причард будет под наблюдением, и сбежали через задний выход ».
  
   Шокирующая новость на время лишила нас дара речи, пока инспектор Джонс не нарушил тишину ворчанием и проклятием. - Тогда пусть будет так, - спокойно сказал он, приподняв котелок и почесывая кожу головы сквозь прядь жестких черных волос. «Пойдем и осмотрим ущерб. Однако меня озадачивает, почему мы не обнаружили стрельбу ».
  
   «Убийцы использовали подушки, чтобы заглушить шум, сначала покончив с лордом Причардом, связав дворецкого и горничную, а затем повернув их, чтобы устранить всех свидетелей. Я считаю, что мы сталкиваемся с товарными знаками профессиональных убийц », - заявил Холмс. «Будьте осторожны, когда вы ступите - здесь могут быть следы, которые я смогу изучить утром, когда будет достаточно света, но дождь, вероятно, смыл эти улики».
  
   Холмс провел нас к месту ужасного преступления, снова предупредив, чтобы мы были начеку, чтобы не наступать на следы на кафельном полу кухни, которая примыкала к покоям пары, которая служила домработницей и дворецким. Мы перешли в столовую, где два безжизненных тела сидели с запрокинутыми головами.
  
   Я подсчитал, что жертвы были мертвы почти двенадцать часов, судя по твердости трупов и состоянию свернувшейся крови, которой было на удивление мало.
  
   Холмс указал на подушки на овальном коврике и сосредоточил наше внимание на узоре остатков пороха. «У оружия были дула двух разных диаметров», - предположил он. «Судя по ранениям лорда Причарда, он был убит одним калибром, а слуги - другим».
  
   В главной спальне Холмс перевернул труп лорда Причарда на бок и крикнул: «Привет! Что мы здесь имеем? Два патрона прошли через него и попали в матрас ». Он достал свой карманный нож, чтобы отрезать часть материала, и протолкнул руку в полость, вытащив свинцовый пуля размером с сустав на втором суставе мизинца.
  
   «Это 45-й калибр, - заметил инспектор Джонс.
  
   Холмс, вынув из-под куртки увеличительное стекло, тщательно осмотрел пулю и заметил, что выступы и бороздки, нарезанные стволом револьвера, повернуты влево.
  
   «Как инспектор Джонс уже знает по опыту, Ватсон, только пистолет, произведенный Colt в Америке, поворачивается влево, поэтому я рискну сказать, что по крайней мере один из злоумышленников провел время в Соединенных Штатах».
  
   «Я полагаю, что одна из них - женщина или была одета как женщина», - прокомментировал инспектор Джонс.
  
   «Это загадка, - добавил Холмс, - потому что мы, вероятно, имеем дело с экспертами, которые могут изменить свою внешность в зависимости от ситуации».
  
   После дальнейших переговоров они согласились, что пока сосредоточат свои усилия на шпионских сетях и преступном мире, чтобы узнать личности наемных убийц, мужчин и женщин, в Европе и на других континентах. Проблема, с которой они столкнулись, была глобальной, и это еще не конец. Они согласились, что как только они найдут убийц, им придется заманить в ловушку того, кто нанял эту пару.
  
   «Безусловно, это сложная задача, но мы можем начать поиск на местном уровне и оттуда расширить», - продолжил инспектор Джонс. «Однако прямо сейчас я должен принять меры к тому, чтобы жертвы были вывезены и доставлены в больницу для вскрытия. Я поставлю охрану вокруг дома, чтобы держать прессу и любопытных в страхе, а мы сможем порыться в личных вещах лорда Причарда после того, как немного поспим.
  
   «Если вам все равно, инспектор, я останусь здесь, чтобы сделать это и не спать», - с сожалением сказал Холмс.
  
   «Хорошо, устраивайся, только дай мне знать, как только найдешь что-нибудь стоящее», - признал чиновник.
  
   После ухода инспектора Джонса я тщетно пытался уговорить Холмса присоединиться ко мне на Бейкер-стрит на ночь, но он настоял на том, чтобы остаться и искать улики, поэтому я пошел домой один, попутно размышляя о его непростой задаче.
  
   * * * *
  
  
  
   Утром я застал его дремлющим в кресле-корзине в той одежде, в которой он был накануне. Я тихонько сварил кофе и услышал шаги миссис Хадсон на лестнице, поэтому открыл дверь до того, как она добралась до нее, и приложил указательный палец к губам.
  
   - Шшш, - сказал я и тихим голосом сказал ей, что Холмс наконец-то уснул. Она на цыпочках принесла нам двоих обильный завтрак, поставила поднос на стол и без малейшего беспокойства выскользнула из него. Я позаботился о том, чтобы не шуметь, пока ел, пока случайно не уронил нож для масла на деревянный пол.
  
   Холмс проснулся и вскочил на ноги. «Как долго я спал?» он потребовал.
  
   «Я не знаю, когда вы приехали домой, поэтому не могу дать вам ответ», - сказал я.
  
   «Который час сейчас?» - спросил он, повышая голос.
  
   Я взглянул на карманные часы. «Сейчас несколько минут восьмого».
  
   "Печаль во благо! У меня едва хватает времени, чтобы быть там ровно в девять, - пожаловался он и перелетел через порог.
  
   Глава 2
  
  
  
  
  
   МОШЕННИЧЕСТВО НАЧИНАЕТ РАСКРЫВАТЬСЯ
  
  
  
  
  
   Оставаться без дела в ожидании возвращения Холмса было непродуктивным занятием; поэтому я решил поехать на Сен-Барт и понаблюдать за вскрытием, чтобы я мог интерпретировать результаты из первых рук. Мне повезло, что я пошел, потому что санитар, помогавший доктору Аттли, заболел и покинул комнату для трупов. Меня зачислили на его место.
  
   Присутствовал инспектор Джонс, который собрал две пули, когда они были извлечены из черепов экономки и дворецкого. «Какими бы искореженными они ни были, похоже, каждый из них имеет калибр .476 с полым наконечником для расширения», - ловко сказал он благодаря своему опыту работы с огнестрельным оружием и боеприпасами.
  
   * * * *
  
  
  
   Завершив все процедуры, я поехал на такси к табачной лавке в Вест-Энде и купил свежую порцию моей смеси Arcadia и двенадцать граммов любимой смеси для баклажанов Холмса, так как я заметил, что у него заканчивается тайник в персидских тапочках на столе. мантии и не было свободного времени для похода по магазинам.
  
   Когда я добрался до дома, миссис Хадсон сообщила мне, что Холмса нет, поэтому она налила два черпака куриного супа с лапшой в большую миску и поставила на поднос к моему обеду с несколькими ломтиками свежеиспеченного венского хлеба. из ее специальностей.
  
   «Я волнуюсь за него, день и ночь без надлежащего отдыха и питания», - сказала она, нахмурившись. Как только она это сделала, на крыльце появился Холмс и присоединился к нам на кухне.
  
   «А, вот и ты», - сказала миссис Хадсон, - «к обеду для разнообразия».
  
   Холмс тепло поприветствовал ее и похвалил аромат. Она поставила его тарелку с супом на поднос с еще хлебом и сказала, что отнесет все наверх. «Ты пролишь половину этого, поднимаясь по ступенькам, если я не скрою от тебя», - сказала она с жалобой.
  
   Пока мы ели, Холмс рассказал мне о своем расследовании.
  
   «Все следы в доме лорда Причарда были уничтожены дождем, но я нашел некоторые интересные данные, когда осмотрел его личные вещи. Его письменный стол в библиотеке был разграблен, но убийцы в спешке пренебрегли сейфом в стене между полками книжного шкафа. Сначала у меня были проблемы с комбинацией, но с третьей попытки сейф открылся с легкостью. Внутри лежали пачки банкнот в сто фунтов, а также сертификат на 100 акций компании Netherland-Sumatra. Сертификат был датирован днем ​​принятия Палатой лордов необоснованных тарифов на специи, импортируемые из Голландской Ост-Индии, и документ был подписан владельцем компании, бароном Франсуа Мопертюи ».
  
   «Это предполагает связь между сертификатом и кампанией лорда Причарда по повышению тарифов», - постулировал я, а затем уведомил Холмса, что у меня тоже есть новости. «На вскрытии я узнал, что дворецкий и горничная были убиты пулями 476-го калибра».
  
   «И это говорит о том, что это был револьвер Enfield с затвором, недавно снятый с вооружения британской армией, или новый Webley-Green, предпочтительный выбор армейских офицеров», - добавил Холмс. «Возможно, мы ищем двух бывших солдат, одного из Англии, а другого из Америки, поскольку револьвер Кольта одинарного действия 45-го калибра является стандартным приобретением для кавалерийских войск в западных Соединенных Штатах. Конечно, также возможно, что убийца с кольтом 45-го калибра был гражданским лицом, возможно, стрелком или преступником на границе. Время покажет."
  
   «Вы узнали что-нибудь на встрече в девять часов после того, как убежали?» Я спросил.
  
   «Я встретился с мистером Байнем, торговцем специями, когда открылась товарная биржа. Я поддержал его сертификатом акций компании Netherland-Sumatra - имя, которое он узнал как новую фирму с огромным запасом специй, еще не поступивших на рынок. Он сказал, что представитель владельца распространял контракты среди всех торговцев специями на бирже, пытаясь торговать товарами на том основании, что они могут принести огромную прибыль из-за того, что они достигли нашего берега до королевского согласия на новые тарифы. .
  
   «Однако г-н Байнем отказался от покупки, потому что продавец не разрешил агентам г-на Байнема осматривать груз на пароходе« Зенит » , который стоит у пирса 32 в лондонском порту. Я попросил мистера Байнема описать этого продавца, и он сказал мне, что этот мужчина был щеголеватым, одетым в твидовый костюм, ему было около пятидесяти лет, он был чисто выбрит и высок, с общительным характером и кривым носом. Г-н Байнем вспомнил, что его звали Барнабас Хакаби, по-видимому, еще один псевдоним барона Мопертюи ».
  
   - Я полагаю, вы планируете осмотреть груз, а, Холмс? - нерешительно сказал я.
  
   «Вы правильно предположили, Ватсон, как только мы закончим есть», - провозгласил Холмс. «Мы будем очень признательны за ваше участие. Это может быть рискованное занятие, поэтому будьте готовы к неприятностям ».
  
   «А что насчет инспектора Джонса - его тоже нельзя пригласить?» Я умолял знать.
  
   «Обычно его приглашали, но, возможно, нам пришлось бы нарушить закон, нарушить владение или сделать что-то еще, что он не одобрил бы. Нет, лучше оставить его в стороне, - возразил Холмс.
  
   Мы вернули стеклянную посуду и посуду миссис Хадсон на кухню и пешком отправились в метро, ​​но сначала Холмс переоделся в морскую одежду, чтобы он сливался с окружающей средой на набережной. Мы остановились у телеграфа на площади Сент-Джеймс, откуда Холмс отправил телеграммы своим контактам в Париже, Риме, Барселоне и Амстердаме.
  
   Затем мы поехали на метро до станции Woolwich, которая находилась примерно в двух километрах по Темзе от пирса 32, поэтому мы остановили карету, которая доставила нас остаток пути. На протяжении всей поездки мы с Холмсом обсуждали его план сесть на корабль и проскользнуть в грузовой отсек, в то время как я должен был стоять на страже на палубе наверху лестницы, притворяясь пассажиром - вот почему Холмс проинструктировал меня взять с собой мою врачебную сумку и чемодан с одеждой.
  
   На 32-м пирсе Холмс вскочил с экипажа и пробежал по трапу парохода « Зенит», прежде чем я коснулся земли, потому что он не хотел, чтобы кто-то видел, как мы работаем вместе. Поднимаясь по трапу, Холмс прошел мимо двух грузчиков, тащивших тяжелую дубовую бочку к одному из дюжины пустых товарных вагонов, запряженных четырьмя лошадьми, и все они стояли у подножия трапа.
  
   Я поднял свои сумки наверх как раз вовремя, чтобы увидеть, как Холмс оживленно беседует с молодым кудрявым мужчиной, одетым в деловой костюм и несущим чемодан. Подойдя ближе, я услышал, как озадаченный парень сказал Холмсу, что уже слишком поздно осматривать оставшиеся бочки в грузовом отсеке, потому что вся партия уже была куплена его компанией, торговавшей специями.
  
   Холмс попросил разрешения снять крышку с бочки по пути к первому товарному вагону. Молодой человек сказал, что его начальник в компании, скорее всего, не одобрит его, и отказался. Холмс предупредил его, что его решение может обернуться катастрофой для его работодателя, но молодой человек был непоколебим.
  
   «Я здесь для того, чтобы обеспечить доставку 150 бочек нашим дистрибьюторам, а не для того, чтобы узнать, что в них находится», - эякулировал он. «Кроме того, все они маркированы - имбирь, ваниль, гвоздика, перец и так далее, и так далее».
  
   «Ваши дистрибьюторы услышат резкие слова от бакалейщиков, как только эти бочки дойдут до их магазинов», - предупредил Холмс. «Как зовут вашего начальника?»
  
   - Стэнли Олтмайр, - резко ответил молодой человек.
  
   - Тогда я займусь этим с ним, - парировал Холмс и подошел ко мне. «Пойдем, Ватсон, у нас есть еще одно дело, прежде чем этот печальный день закончится. Давай выясним, столь же непокорны начальство этого дерзкого парня ».
  
   Мы сели в метро до лондонского Сити и расположили на четвертом этаже офисы компании Compton Trading Partners, Ltd, которая приобрела груз, и ждали в приемной, пока Стэнли Альтмайр завершит свои операции в торговом зале ниже.
  
   На Альтмайре тоже был твидовый костюм, и его круглый живот выступал из-под последней пуговицы на жилете того же цвета.
  
   «Как узнать, что с отправкой возникла проблема?» - спросил он Холмса, услышав, как детектив объяснил, что владелец компании Netherland-Sumatra был осужденным мошенником.
  
   «Это была прямая сделка, - продолжил Альтмайр. «Мы купили товары по выгодной цене и можем продать их в два, а то и в три раза больше, чем мы заплатили».
  
   «Это был простой вопрос дедукции, вот откуда я знаю, что есть проблема», - предположил Холмс. «Я могу избавить вас от значительного замешательства, если вы позволите мне осмотреть содержимое бочек».
  
   «Слишком поздно для проверок», - заявил Альтмайр. «Мы внесли платеж, и товары уже отправляются на рынок».
  
   «Не могли бы вы сказать мне, - спросил Холмс, - сколько вы заплатили за сто пятьдесят баррелей океанского песка?»
  
   «Фф-за что?» - пробормотал Альтмайр.
  
   «Ради красивого белого пляжного песка», - заявил Холмс.
  
   «Как вы можете быть уверены?» Альтмайр застонал, на что Холмс ответил так:
  
   «Потому что первая бочка, вынесенная из грузового отсека парохода« Зенит », при транспортировке была повреждена на боку. Он протек, оставив за собой след океанского песка по трапу, по палубе и вниз по лестнице в грузовой отсек. Я пришел к выводу, что если одна бочка содержала песок, а не мускатный орех, как отмечалось, все остальные были подозрительными. Но чтобы убедиться, что вас обманули, я должен провести проверку ».
  
   «Я напишу адреса складов наших дистрибьюторов с письмом, разрешающим вам открывать бочки», - извиняющимся тоном заявил Альтмир. «Мы заплатили за эту партию двадцать тысяч фунтов стерлингов. Мне нужно как можно скорее узнать результаты вашего расследования, чтобы мы могли уведомить банк об отмене векселя - если деньги еще не были сняты Барнабасом Хакаби ».
  
   «Щеголеватый, веселый парень с кривым носом?» - поинтересовался Холмс.
  
   «Да, это он», - ответил Альтмайр, затем извинился и подошел к своему столу.
  
   Следующие полтора дня Шерлок Холмс провел, исследуя склады из списка Стэнли Олтмайра, сообщая об обнаруженных повсюду океанских песках обезумевшему трейдеру, который потерпел неудачу в своей попытке отменить банковский тратт до того, как он был согласован. Наличных не было.
  
   «Наша компания вряд ли может позволить себе потерю», - печально сказал Олтмайр Холмсу. «Меня уволят».
  
   «Когда мое дело будет завершено, возможно, суд вынесет постановление о возврате средств», - сказал Холмс, чтобы облегчить свою боль.
  
   «Это означает привлечение юристов, дополнительные расходы, которые в конечном итоге могут ни к чему не привели», - воскликнул Альтмайр. «К тому времени я буду без дохода, и у меня будет семья, которую нужно содержать».
  
   «Как бы трагично это ни звучало, извлеките из этого тяжелый урок», - сказал Холмс. «В бизнесе, как и в жизни, доверяйте только тем, кто этим заслужил. Я однажды дал тот же совет старой русской женщине, которую чуть не убили, потому что она доверилась негодяю, не проверив предварительно его лояльность к ее благородным занятиям ».
  
   Глава 3
  
  
  
  
  
   ИНСПЕКТОР ДЖОНС ДЕЛАЕТ УЖАСНУЮ ОШИБКУ
  
  
  
  
  
   «В этой схеме больше, чем кажется на первый взгляд, Ватсон», - предположил Холмс, читая ответ на одну из своих телеграмм. «То, что я обнаружил до сих пор, - это простое мошенничество с использованием наживки и подмены, которое намного ниже теневых возможностей барона Мопертюи». Сообщение пришло от частного детектива из Амстердама, с которым Холмс сотрудничал в деле о правящей семье Голландии, вопрос слишком деликатный для публикации.
  
   Холмс процитировал телеграмму: «Мой бывший коллега Ян Акерс говорит мне, что компания Нидерланды-Суматра накопила состояние на банковских ссудах и инвестиционном капитале по всей Европе, а ее запас специй занимает огромное хранилище на верфи на берегу моря. Канал Северного моря ».
  
   «Что, если все бочки в этом конгломерате содержат песок?» Я сделал предложение.
  
   «Это больше соответствовало бы грандиозному характеру заговора Мопертюи, - предположил Холмс, - особенно если бы он занимал огромные суммы для финансирования фиктивной поставки специй, используя одно и то же ложное обеспечение снова и снова. Меня всегда удивляло, как бизнесмены, банкиры и инвесторы так быстро верят очаровательному аферисту, никогда не сомневаясь в его словах, когда перед ними болтается непредвиденная прибыль ».
  
   Холмс написал в ответ Акерсу, чтобы выразить благодарность за информацию и навязать ему дальнейшие действия, с вопросом, может ли он сделать осторожный запрос относительно местонахождения барона Мопертюи, в частности, имеет ли он место жительства в Нидерландах.
  
   «Мы можем пройти через телеграф по дороге в Скотланд-Ярд», - сказал мне Холмс, надевая колпачок на чернильницу. Не успел он заговорить, как мы услышали, как миссис Хадсон поднялась по лестнице, затем остановилась в открытом дверном проеме и объявила, что инспектор Питер Джонс ждет в ее гостиной, чтобы обсудить неотложную проблему.
  
   «Во что бы то ни стало, пришлите его, миссис Хадсон», - проинструктировал ее Холмс.
  
   Медленные тяжелые шаги нашего посетителя по ступеням предвещали плохие новости, поскольку он обычно был проворным и быстрым.
  
   «О, мистер Холмс, боюсь, я напортачил», - начал он, входя в наши комнаты.
  
   «Пойдем, возьми одно из кресел и усажи меня», - умолял Холмс, видя, что этот человек терпит бедствие.
  
   Инспектор Джонс рухнул на сиденье и закрыл свое бледное лицо пухлыми руками. «Ситуация не могла быть хуже», - завыл он. «Я убил человека, ни в чем не повинного человека, думая, что он был одним из наших главных подозреваемых в убийстве лорда Причарда, но оказалось, что он был похож только на того, который изображал из себя дворецкого».
  
   "Как это случилось?" Холмс вмешался.
  
   «Я разговаривал с информатором на Колд-Харбор-лейн в Южном Лондоне, - объяснил инспектор Джонс, - когда этот человек прошел мимо меня. Он был так похож на дворецкого-самозванца, что я оставил информатора на полуслове и обратился к джентльмену. Я сказал ему, что расследую убийство лорда Причарда и хочу отвезти его в штаб для допроса. - Ты не повесишь на меня это преступление! - крикнул он и бросился бежать.
  
   «Я схватил его за куртку и развернул. Он схватился со мной, и мне это удалось, поэтому я вытащил револьвер и ударил его по лбу изо всех сил. Он рухнул кучей - я понятия не имел, что он истекал кровью, а сила моего удара вызвала кровоизлияние в его мозг. Он скончался на месте, почти мгновенно.
  
   «Теперь меня отстранили от исполнения служебных обязанностей в ожидании результатов внутреннего расследования, потому что покойный был безобидным швейцаром в клубе« Эксельсиор », одетым для работы, и у него было чистое досье - ни разу даже не нарушив закон. ”
  
   «Первой вашей ошибкой была конфронтация - вам следовало последовать за ним», - сердито отчитал Холмс. «Но ущерб уже нанесен, так что останавливаться на нем нечего. Я почти уверен, что к вам будут применены дисциплинарные меры, хотя, возможно, это не положит конец вашей карьере, поскольку вы действовали добросовестно при исполнении своих обязанностей ».
  
   «Можете ли вы замолвить за меня словечко во дворе?» - взмолился инспектор Джонс.
  
   «Я сделаю это, если это поможет», - пообещал Холмс и налил ему стакан хереса из тантала на буфете. «Вот, выпей это; тебе станет лучше ».
  
   Офицер проглотил его тремя глотками и ушел, несколько воодушевленный. Холмс стоял у окна в гостиной и смотрел на него, бесцельно бредущего по улице к газетному киоску на углу, где он купил вечернюю газету и исчез в людном проходе.
  
   «Жалко, Ватсон, - промолвил Холмс, - что мы теперь пережили четыре внезапных и ненужных смерти, и все из-за моего гнева по поводу завышенной цены на корицу».
  
   * * * *
  
  
  
   В конце концов, Холмс узнал, что инспектор Лестрейд, темноглазый и худощавый полицейский с крысиным лицом, с упрямым отношением к делу взял на себя дело об убийстве лорда Причарда. Холмс тщетно пытался заинтересовать его мошенничеством, совершенным против Compton Trading Partners, Ltd, продавца специй, но Лестрейд был непреклонен в том, что схема замены представляет собой простой гражданский спор, а не преступление.
  
   «Тем не менее, убийство лорда Причарда, вероятно, связано с нарушителем, бароном Мопертюи», - заявил Холмс.
  
   - Вряд ли, - не согласился Лестрейд. «Мы, вероятно, имеем дело с кем-то, кто затаил обиду на лорда Причарда за его политику - с кем-то из местных, кто воспользовался возможностью, чтобы стереть его с лица земли во время споров по поводу его поведения во время службы в Палате лордов. Я не трачу свое время на слухи в прессе о том, что убийство было направлено на то, чтобы заставить его замолчать ».
  
   «Ватсон, этот человек настолько упрям, что фыркает, когда думает, что хочет сказать что-то важное», - пожаловался мне Холмс, когда мы выходили из здания Главного управления полиции. «Я буду исходить из моих собственных теорий, а он пусть томится по своим».
  
   В тот же день Холмс уехал поездом в Амстердам через Брюссель, чтобы встретиться с бывшим партнером Яном Акерсом и попытаться заглянуть в бочки, которые компания Нидерланды-Суматра хранила на складе вдоль канала Северного моря.
  
   Пока его не было, я навестил доктора Вернера, дальнего родственника Холмса, который купил мою практику в Кенсингтоне, когда я вернулся на Бейкер-стрит. Доктор Вернер был в восторге от меня, потому что ему нужен был мой совет по лечению пациента с симптомами деменции, который не отреагировал на прописанные лекарства. Я порекомендовал доктору Вернеру уменьшить дозировку и объяснил свои соображения, на что он ответил, что это кажется непрактичным, но мое лекарство стоило попробовать.
  
   На следующий день, после беспокойного ночного сна, я дважды дремал на диване в перерывах между письмами и беспокойством о физическом самочувствии Холмса, потому что у него появилась желтоватая кожа и мешки под узкими пронзительными глазами. Случай подорвал его здоровье.
  
   * * * *
  
  
  
   Время шло медленно, но вечером четвертого дня отсутствия Холмс возвратился на Бейкер-стрит, победоносный.
  
   «Теперь я все это видел, Ватсон», - объявил он, шагая в дверной проем, толкая свою тяжелую сумку впереди себя. Холмс потянулся к табаку из тапочки, упал на диван и закурил свою маслянистую глиняную трубку. Он задумался на мгновение, а затем продолжил свой рассказ:
  
   «Барон Мопертюи всех обманывает, несмотря на свое огромное богатство. Следовательно, он воспитывает неверность среди тех самых людей, на которых он полагается, чтобы хранить свои секреты.
  
   «Охранник на его складе на набережной позволил мне осмотреть бочки со специями, потому что барон не выплатил ему двухмесячную зарплату, причитающуюся за охрану инвентаря. Владелец здания все еще ждал выплаты первого взноса за аренду, как и владелец старомодного белокаменного домика, где бездельник занимал весь второй этаж, а он жил в Амстердаме, чтобы попустительствовать. и организовать доставку бочек, заполненных песком, в несколько портов Италии и Испании, а также Англии.
  
   - Об этом я узнал от слуги, нанятого бароном Мопертюи, но так и не заплатившего за его нужды в сторожке. Служащий дополнительно сообщил, что даже судовладельцы не получили выплаты в полном объеме, а только символический депозит. Неудивительно, что преступник нанимает двух телохранителей, которые сопровождают его в поездках по разным странам, поскольку он никогда не знает, кто может отомстить после того, как его ограбили в крупном или незначительном размере.
  
   «Лорда Причарда можно было причислить к числу обманутых, потому что сто акций компании Нидерланды-Суматра в основном бесполезны - эта фирма - это оболочка для сокрытия доходов, полученных незаконным путем. Его официальный адрес - почтовое отделение на Елисейских полях в Париже, согласно моим контактам, телеграмм которых я получил перед отъездом в Амстердам ».
  
   «Что теперь с местонахождением барона?» Я хотел знать.
  
   «Когда он не путешествует, он занимает виллу на окраине Парижа, - рассказал Холмс, - но я не думаю, что мы найдем его там в настоящее время. Он плавает между городами Италии и Испании, куда предназначаются поставки, вероятно, обманывая банкиров, инвесторов и товарных брокеров. Невозможно сказать, сколько политиков он подкупил в столицах, чтобы ввести более высокие тарифы, как здесь ».
  
   Глава 4
  
  
  
  
  
   ВНИМАТЕЛЬНО УСТАНАВЛИВАЙТЕ ЛОВУШКУ
  
  
  
  
  
   Когда она тайком написала письмо своему тайному любовнику, она мало знала, что оно придет слишком поздно для него, чтобы получить его, и что оно попадет в чужие руки. Она адресовала запечатанный сургучом конверт в домик в Амстердаме, где проживал барон Мопертюи после того, как убедил лондонских банкиров и инвесторов доверить свои деньги своему предприятию по производству специй.
  
   «Мой муж стал ужасно подозрительно относиться к нашим отношениям», - сообщила барону г-жа Антуанетта Боден в переписке. «Он не раз говорил мне, что сожалеет о том, что устроил для вас вечеринку, и до сих пор недоволен тем, что я его приставал к этому. Он боится, что ваша маленькая игра будет возложена на него, рискуя своим положением в правительстве Франции и подвергая его опасности в соответствии с законами Британии. Будьте осторожны в своих путешествиях и остерегайтесь незнакомцев, потому что посол настолько влиятельная фигура, что он может тайно отомстить через сотрудников сил безопасности нашей страны. Поспеши ко мне, моя дорогая, чтобы мы вместе сбежали в твое убежище в Америке.
  
   «В письме идет рискованный разговор об этом деле, - проворчал Шерлок Холмс, - но теперь вы слышали его содержательную часть, Ватсон. Говорю вам, презренный слуга в сторожке был настоящим источником информации.
  
   * * * *
  
  
  
   Неверная жена посла Жана Бодена задумчиво ждала дома двух часов, когда Холмса ждали интервью. Его брат Майкрофт организовал это через Министерство внутренних дел под тем предлогом, что женщина неосознанно была свидетельницей преступления.
  
   «У меня нет ни малейшего представления о том, как я могу помочь, но как супруга дипломата я обязана сотрудничать», - прокомментировала г-жа Боден женщине-супруге, которая помогала ей прихорашиваться по этому случаю. «Этот джентльмен - известный сыщик, автор монографии об искусстве наблюдения и науке дедукции. Он может угадывать занятия по тонким знакам на руках или по тому, как люди себя держат. Это обещает быть воодушевляющим ».
  
   Она нанесла больше макияжа, чем необходимо, на свою кожу средних лет, искоса посмотрела на морщины, отраженные в зеркале, и поправила береты в своих седеющих каштановых волосах.
  
   Дворецкий, одетый в черный утренний сюртук с вырезом, шелковые брюки, галстук из аскота и накрахмаленную белую рубашку с крылатым воротником, провел Холмса в просторную гостиную, украшенную пейзажами и портретами французских офицеров, включая Наполеона Бонапарта.
  
   Холмс остался стоять, и на мгновение мадам Боден вошла в комнату с претенциозным росчерком. Она указала Холмсу, что ее озадачивает его интерес к «кому-то столь высокому, как я. Разве вы не привыкли допрашивать уличных мальчишек и закоренелых преступников?»
  
   Холмс отмахнулся от снисходительного замечания репликой, ошеломившей дерзкую женщину: «Некоторые из самых закоренелых преступников, которых я встречал, занимали высокие должности в жизни, такие как вы, например».
  
   "Я?" - воскликнула она, касаясь кончиками пальцев своих раскрытых тонких губ.
  
   «Да, мадам, вы. У меня есть неопровержимые доказательства того, что вы участвуете в заговоре с известным преступником в его схеме обмана множества бизнесменов. Фактически, вы спланировали свой совместный отпуск после того, как он приумножил свое богатство на украденные деньги ».
  
   «Я не могу представить, кого вы имеете в виду», - сказала она в ответ на обвинение.
  
   «Я имею в виду вашего любовника, барона Франсуа Мопертюи, которого я также подозреваю в организации смерти лорда Эштона Причарда».
  
   "Мой любовник? Откуда у вас такая нелепая идея? » Теперь напуганная роковая женщина требовала учиться, кровь приливала к ее красному лицу.
  
   - Почему, конечно, от вас, - проницательно ответил Холмс. «Ваш роман и ваше участие в его замыслах раскрыто в письме, которое вы написали, но так и не дошли до него. У меня есть это письмо, и я скоро передам его властям, если только…
  
   «Если что, мистер Холмс? Я не могу допустить, чтобы содержание было раскрыто », - смущенно сказала она. «Мой брак, мое положение, все в опасности».
  
   «Если вы не согласитесь работать со мной, чтобы привлечь барона к ответственности», - заявил Холмс.
  
   - Значит, ты хочешь, чтобы я его предал? - спросила она, побледнея и закрыв тусклые голубые глаза.
  
   «Вы должны предать его или потеряете все, что имеете», - предсказал Холмс. «Его план развалится, как карточный домик, независимо от вашего решения и вашего желания бежать с ним в Америку».
  
   Мадам Боден ссутулилась в кресле с высокой спинкой, которое она заняла, и остановилась, чтобы поразмышлять о своей судьбе. «По правде говоря, это был всего лишь мечтательный сон. Что бы вы мне сделали? " в конце концов она захныкала.
  
   «Во-первых, - начал Холмс, - вы можете сообщить мне маршрут барона - в каких городах Италии и Испании он намеревается плести свою паутину и в каком порядке. Затем вы должны заманить его обратно в Лондон; и, наконец, вовлечь его в разговор, в котором он признается в своей роли в убийстве лорда Причарда и в том, как оно было осуществлено ».
  
   "В том, что все?" - саркастически спросила она.
  
   «Пока этого будет достаточно», - ответил Холмс. «Я разработаю план, который поможет вам выполнить свою часть сделки».
  
   «И как я могу сохранить это в секрете от мужа?» она хотела знать. «На данный момент он даже не знает, что вы здесь, но если я сделаю все, о чем вы просите, он обязательно узнает».
  
   «Возможно, будет невозможно скрыть информацию от него, поэтому вам лучше быть готовым признаться во всем в один из ваших интимных моментов вместе», - посоветовал Холмс.
  
   «У нас нет интимного времени вместе - это одна из причин, почему меня так привлекал Франсуа», - признала мадам Боден. «Мы открыли друг другу наши сокровенные мысли».
  
   «Это то, на что я надеялся, - взволнованно сказал Холмс. «Тем более, что он признает обстоятельства кончины лорда Причарда».
  
   «Рим, Неаполь, Венеция, Мадрид и Барселона - вот те места, которые барон Мопертюи должен был посетить после того, как уехал из Амстердама», - предложила она. «Он пообещал вернуться в Лондон, чтобы увезти меня в свой рай, как только план будет реализован».
  
   "Превосходно! Браво!" Холмс хмыкнул. «Все, что ему остается, это причастность к убийству себя и еще двух человек. А теперь расскажите мне о вашей роли в драме, мадам.
  
   "Моя часть? Я не играла в этом никакой роли, мистер Холмс, - настаивала она.
  
   "О, но ты сделал!" - возразил Холмс. «Вы представили барона финансистам на вечеринке, а после ареста и заключения лорда Причарда вы указали местонахождение его дома, адрес, который вы получили из списка приглашенных. Разве я не правильно понял? »
  
   «Да, я делал это, но я не подозревал, что у Франсуа злые намерения», - последовал ответ. «Я до сих пор не могу поверить, что он заказал убийство лорда Причарда. Франсуа такой нежный человек. Было бы совершенно не в его характере причинять вред ».
  
   «Отчаяние может изменить характер труса - и это то, чем он является в глубине души», - провозгласил Холмс. «Любой мужчина, прибегающий к закулисным методам и махинациям с помощью суррогатов, по сути, трус, не желающий или неспособный иметь прямое отношение к другому».
  
   «О, мистер Холмс, мне так стыдно», - печально сказала мадам Боден и заплакала, смазывая слезы атласным платком с монограммой, который она нервно сжала в скомканный шар.
  
   Возбужденный после того, как пригласил мадам Боден в качестве информатора, Холмс ворвался в наш дверной проем и дословно пересказал мне разговор, предсказывая в конце, что барон Мопертюи был в пределах досягаемости. «Моя уловка готова, и я скоро закрою ловушку», - заявил он без намека на свою хитрую тактику.
  
   * * * *
  
  
  
   Тем временем мадам Боден удобно устроилась за письменным столом в гостиной и, зная, что ее муж уехал из особняка, написала еще одно письмо своему возлюбленному Франсуа.
  
   «С тяжелым сердцем, моя дорогая, я посылаю тебе это сообщение об опасности и интригах», - написала она. «Сегодня я столкнулся с известным частным детективом, мистером Шерлоком Холмсом, который внимательно следит за вашим поведением в Англии, Италии и Испании. Он пришел подозревать вас в трех убийствах в Лондоне и довольно смело заявляет, что докажет это в суде, как только соберет еще несколько относящихся к делу фактов.
  
   «Я боюсь за тебя, мой дорогой Франсуа, и, как бы я ни старался, я не могу избавиться от мысли о том, что ты заключен в тюрьму или, что еще хуже, приговорен к повешению. Я не предвижу другой альтернативы, кроме как поступить с мистером Холмсом так, как только сможете - до того, как он исполнит свое пророчество, разбив наши надежды и разрушив наше желание провести оставшиеся годы нашей жизни вместе.
  
   «Боюсь, что скоро он представит свое дело полиции, так что на твоей стороне мало времени. Действуйте быстро, но верно, потому что мистер Холмс - противник, обладающий соразмерными способностями. Он проживает в квартире на Бейкер-стрит, 221В, где также ведет свой бизнес ».
  
   Мадам Боден адресовала конверт роскошному отелю Casa Garcia в Барселоне, где, как она знала, барон должен был прибыть вскоре после завершения своих многочисленных путешествий. Она позвонила дворецкому, велела ему вызвать ее карету, несла письмо в левой руке в перчатке и поехала на почту на Грейт-Питер-стрит, чтобы убедиться, что предупреждение передано быстро и надежно.
  
   * * * *
  
  
  
   Дома Холмс лихорадочно составлял телеграммы властям европейских городов, которые следовали по маршруту барона, чтобы предупредить их о мошенничестве, и одно особенно длинное сообщение шерифу в Додж-Сити, штат Канзас, США.
  
   Холмс отклонил мое предложение купить ужин в Simpson's и вместо этого решил пойти на Кавендиш-сквер, чтобы отправить телеграмму.
  
   «После этого, Ватсон, мы можем остановиться перекусить в реконструированном кафе« Девять вязов »- мне любопытно посмотреть, что они сделали с засаленным заведением», - предложил Холмс.
  
   Я полностью согласился, потому что впервые за долгое время он испытывал искушение расслабиться на фоне признаков усталости во всех его движениях. Кроме того, меня настораживает то, что его цвет еще не улучшился.
  
   * * * *
  
  
  
   Прошла неделя, в течение которой Холмс выслеживал банкиров и инвесторов в Лондоне, чтобы попытаться убедить их подать жалобу в Скотланд-Ярд как жертв ужасного преступления. Тем не менее, каждый из них заверил его, что они уверены, что гарантия барона Мопертюи значительной прибыли от его сделок со специями была достаточной для защиты их средств. Даже когда Холмс просветил их о множестве займов, основанных на идентичном бесполезном обеспечении, они скептически отнеслись к его выводам и его мотивам.
  
   «Вы всего лишь пытаетесь создать проблемы для уникального предпринимателя, завоевавшего доверие французского посла», - сказал один из покровителей барона, осуждая Холмса.
  
   Не менее разочаровали его ответы на телеграммы, которые он отправлял официальным лицам в Италии и Испании. Все они отказались продолжить обвинения Холмса на том основании, что ни один банкир, инвестор или товарный брокер еще не жаловался на преследование.
  
   «Расследование того масштаба, который вы предлагаете, вне всякого сомнения, является преждевременным мероприятием», - написал генеральный директор государственной полиции Италии.
  
   Глава 5
  
  
  
  
  
   ИГРА БАРОНА
  
  
  
  
  
   Теперь, находясь в своем номере в Casa Garcia в Барселоне, барон Франсуа Мопертюи, горизонтально расположившись на диване, просматривал меню для своего обеда, приказал своему последнему слуге проследить за приготовлением медальона из говядины, чтобы убедиться, что он был должным образом обжарен, и закрыл его стальные голубые глаза для полуденного сна, пока сочная еда не была доставлена ​​на серебряном подносе парой посыльных.
  
   «Я хочу, чтобы биск был горячим, а не теплым», - заявил он, и один из них снял крышку с подносом с гравировкой, чтобы показать ему, что суп все еще дымится. «Очень хорошо», - надменно сказал он, отпуская их без вознаграждения. Барон смаковал еду и, осторожно поднося ложку ко рту, услышал стук в дверь.
  
   «Скажи им, что я ем и не хочу, чтобы меня беспокоили, черт возьми», - с сильным раздражением поклялся он новому слуге.
  
   Дежурный открыл дверь и принял конверт от служащего на стойке регистрации. «Это письмо для вас, сэр», - сообщил слуга барону, который взглянул на почерк на конверте и хмыкнул.
  
   «Это от нее, уродливой Антуанетты Боден, вероятно, с более мягким подшучиванием над нашим будущим», - проворчал он. «Надень его на мантию, и дай мне спокойно закончить обед».
  
   Позже бойкий, жизнерадостный дворянин, довольный сытым желудком, вышел на балкон и ненадолго остановился, чтобы подышать соленым ветром и полюбоваться окружающей обстановкой. Особую радость ему приносили мысли о том, что мир ему не небезразличен, о богатствах, которые его ожидали, и о своем золотом прикосновении. Затем он отступил от своего вида на Средиземное море и снова вошел в большую столовую.
  
   С равнодушием он сломал печать на письме и начал читать. Сначала началась паника, затем ярость. Он яростно провел рукой по столу, швыряя тарелку, чашку и посуду на пол, когда он рухнул на стул.
  
   «Как смеет этот назойливый занудой портить мои планы! Я устраню и его! » - проревел он, заставляя войти слугу, чтобы посмотреть, что нарушило спокойный полдень. "Оставь меня в покое!" - взвизгнул барон, ударившись кулаком по черепу. «Мне нужно время подумать!»
  
   Шум в комнате также разбудил двух телохранителей барона в соседних помещениях, и они ворвались внутрь с обнаженным оружием.
  
   «Не волнуйтесь, я в порядке», - заверил их их лидер. «Возвращайся через тридцать минут, когда у меня будет достаточно времени, чтобы обдумать детали твоего следующего задания».
  
   * * * *
  
  
  
   Через четыре дня в Лондоне посыльный принес Шерлоку Холмсу известие от супружеской пары, обеспокоенной тем, что их инвестиции в предприятие по производству специй барона Мопертюи обошлись дорого. Его муж, сэр Гидеон Армстронг, написал в сообщении, которое он услышал через виноградную лозу, когда Холмс задавал вопросы финансовому сектору города о бароне и его деятельности.
  
   «Моя жена и я призовем вас, если это не будет неудобно, в пять часов, чтобы обсудить сделанные нам представления и наши до сих пор нереализованные ожидания», - говорится в сообщении.
  
   - Зловещий, Ватсон, - без объяснений сказал Холмс.
  
   «Это может быть тот перерыв, который вы так долго искали - наконец, кто-нибудь, кто пожалуется в Скотланд-Ярд на то, что его обманули», - предположил я. «Что в этом такого зловещего?»
  
   - Имя Армстронг, - загадочно ответил Холмс. «Это мне незнакомо».
  
   «Но, Холмс…» - начал я.
  
   - Но ничего, Ватсон, - перебил Холмс. «Это убийцы лорда Причарда и его слуг. И они намерены добавить меня в свой список жертв. У нас всего несколько часов на подготовку, так что пойди за Лестрейдом и скажи ему, что я доставлю ему пару здесь со всеми необходимыми доказательствами.
  
   Я выскочил, гадая, как мне убедить недоверчивого инспектора, что Холмс не сошел с ума.
  
   Пока меня не было, Холмс переставил мебель так, чтобы диван и кресла были обращены к дверному проему. Он задернул шторы на двух широких окнах в гостиной, благодаря чему мебель практически погрузилась в темноту. Затем Холмс поместил две масляные лампы возле двери, одну на маленьком чемоданчике, а другую на мантии, чтобы входящим было трудно ясно видеть в гостиной, но сами они были ярко освещены.
  
   Затем он поднялся по ступенькам в свою спальню, достал из ящика комода свой пятизарядный револьвер, сунул оружие в правый карман габардиновой куртки и спустился вниз, чтобы дождаться моего прибытия с Лестрейдом. Было почти четыре часа, когда мы переступили порог, и мы оба комментировали изменения в квартире.
  
   «Это профессиональные убийцы, и я хочу получить все преимущества перед ними», - пояснил Холмс. «Вот, займите позиции в креслах. Ватсон, ваш служебный револьвер - держите его под рукой.
  
   Я поднялся наверх и опустил его, пока Лестрейд расспрашивал Холмса обычным недоверчивым тоном. «Ваши нетрадиционные методы иногда дают результаты, - неохотно признал официальный полицейский агент, - но эта ситуация выигрывает. Что привело вас к этой нелепой точке? »
  
   Холмс точно раскрыл меры, которые он предпринял в ходе расследования, подчеркнув тот факт, что имя Армстронг не значилось в списке приглашенных на вечеринку в особняке французского посла. Он также подробно описал письмо, которое он написал в своем блокноте, чтобы мадам Боден скопировала, в частности абзац, в котором она предположила, что Холмс знал, что барон Мопертюи стоит за убийствами в доме лорда Причарда. Что наиболее важно, Холмс сообщил о своем ответе на телеграмму шерифу Додж-Сити, штат Канзас.
  
   «Я знал имена двух телохранителей из моего разговора с слугой в Амстердаме, и я отправил эту информацию вместе с их описаниями шерифу Мостеллеру», - рассказал Холмс. «Я также сообщил, что более высокий из двоих, Артимус Бендер, хвастался перестрелками в Додж-Сити, из которых он вышел победителем. Шериф Мостеллер написал в ответ, что Бендер по прозвищу Кид Бонсал убил шесть человек и ранил нескольких других, которых он спровоцировал вытащить оружие в первую очередь, сделав состязания вопросом самообороны.
  
   «Шериф также сообщил мне, что Бендера выгнали из кавалерийского полка за то, что он казнил трех членов племени команчей, которые не были ни в малейшей степени враждебно настроены. Бендер бродил по прериям с партнершей, Эбигейл Хартли, вдовой британского лейтенанта пехоты, и вместе они сеяли хаос в западных городах, пока в один прекрасный день они просто не исчезли из поля зрения ».
  
   «Почему ты так уверен, что пара, которая придет сегодня, - это одни и те же двое?» Лестрейд хотел знать.
  
   «Описание двух телохранителей соответствует описанию фальшивого дворецкого и экономки, вторгшихся в жилище лорда Причарда, а барон всегда использует своих приспешников для выполнения своей грязной работы», - ответил Холмс. «Я пришел к выводу, что нас скоро посетят его заместители, потому что он хочет заставить меня замолчать, как и его светлость».
  
   «Это натянуто, мистер Холмс, но я готов остаться, чтобы посмотреть, что произойдет», - сказал Лестрейд, почесывая острый подбородок. «У меня есть несколько констеблей, которые прячутся в тени, на случай, если на этот раз вы правы».
  
   * * * *
  
  
  
   Ровно в пять часов к нашему адресу подъехала карета, и Холмс, выглянув через шторы, сразу узнал мужчину и женщину, когда они вышли из машины, хотя они были одеты иначе, чем мужчина и женщина, которые притворились Слуги лорда Причарда.
  
   «Они в порядке», - прошептал нам Холмс, присоединившись к нам, чтобы сесть после того, как зажег лампы. Он проинструктировал миссис Хадсон не сопровождать их, а вместо этого направить в наши комнаты.
  
   «Вас ждут, поэтому мне не нужно объявлять вас», - сказала она им, ответив на звонок.
  
   «Войдите, пожалуйста, мистер и миссис Армстронги», - сказал Холмс на повышенных тонах, когда в дверь постучали.
  
   Они оба прикрыли глаза, войдя в комнату, и с удивлением заметили три затемненных фигуры в дальнем конце гостиной.
  
   «Я думал, что у нас будет больше уединения. Кто из вас мистер Холмс? мужчина заговорил.
  
   «Я это он», - ответил Холмс и, не сводя с них глаз, подошел к дивану. «Со мной инспектор Лестрейд из Скотланд-Ярда и мой коллега доктор Ватсон. Я всегда прошу присутствия полиции, когда чувствую угрозу со стороны двух убийц ».
  
   "Какие!" пришло выражение раздражения от женщины.
  
   - А теперь, Эбигейл, не тревожься, потому что на вас обоих нацелены три пистолета, - спокойно сказал Холмс. «Снимай верхнюю одежду медленно и покажи нам, что ты тоже вооружен».
  
   «Он знает, Эбигейл, каким-то образом он знает», - пробормотал Бендер, откидывая жилет и открывая кольт 45-го калибра в поясной кобуре. Его партнер расстегнул вышитую куртку с капюшоном и показал револьвер «Энфилд» 476-го калибра с длинным стволом в наплечной кобуре. Лестрейд поднялся и собрал оружие, по-прежнему нацеливая свое собственное на их середины.
  
   «Мы проверим их завтра и выясним, похожи ли полосы на пулях на те, что были обнаружены с места преступления», - прорычал он. Бендеру он сказал: «А теперь, Кид Бонсал, спасайся от виселицы в одиночку и расскажи нам, кто приказал убить лорда Причарда».
  
   «Я точно убийца, но не стукач», - отрезал Малыш.
  
   «Я скажу тебе, если это пощадит его жизнь», - вмешалась Абигейл.
  
   «Я должен услышать это от вас обоих, иначе сделки не будет», - парировал Лестрейд.
  
   «Это был наш дешевый работодатель, барон Мопертюи, - смело сказала Абигейл. «Теперь позвольте мне и Малышу побыть в комнате, и я заставлю его пролить свет, если это последнее, что я сделаю».
  
   «Когда мы доберемся до штаб-квартиры, у нас будет достаточно времени», - заявил Лестрейд. «Я позову подкрепление, чтобы доставить вас туда».
  
   Лестрейд вышел на улицу, чтобы поймать констеблей, а мы с Холмсом прикрыли негодяев.
  
   «Откуда вы узнали, что это мы, мистер Холмс?» - спросила Абигайль. «Ты уверен, что умнее, чем рассчитывал барон».
  
   «Это длинная история, Эбигейл, которую я могу рассказать тебе со временем. Но пока, может быть, вы мне скажете - где сейчас барон Мопертюи?
  
   «Он ждет, когда мы вернемся в Барселону, в отель Casa Garcia, где мы его оставили», - рассказала она. «Мы должны были послать ему телеграмму, когда работа будет сделана, когда ты умрешь».
  
   Мысли Холмса устремились вперед. Он сам отправит телеграмму, выдав себя за Эбигейл Хартли или Артимуса Бендера, и сообщит барону, что миссия выполнена. Затем Холмс с Лестрейдом сядет на поезд до Барселоны, где они вместе с местными властями будут заключать обвиняемых под стражу. Холмс удивил бы его, заставив думать, что его альтер-эго воскресло из могилы. Они позаботятся о том, чтобы барон Мопертюи был экстрадирован в Великобританию для предъявления ему обвинений в суде. Присяжные признали его виновным, а судья приговорил его к высшей мере наказания.
  
   Но, увы, самые продуманные планы часто идут наперекосяк.
  
   * * * *
  
  
  
   Закончив с журналом для джентльмена, который, как позаботилось руководство отеля, был доставлен в его номер, барон Мопертюи обдумал свою повестку дня. Он рассчитывал свои движения так, чтобы опоздать на десять минут на встречу с казначеем банка, а затем шел на шикарную Plaza del Rocco, чтобы поужинать из свежих морепродуктов. После этого он прогулялся до парохода « Победа» и заказал билет для троих на его рейс в Рио-де-Жанейро, прибыв туда со своими защитниками на праздник во время карнавального и фестивального сезона.
  
   Он встал, потянулся и прошел к стойке регистрации, приказав дежурной женщине, что, если пришла телеграмма, ее следует хранить до его возвращения. Барону пришла в голову мысль, что вечером придет телеграмма.
  
   Он получил выручку от ссуды в банке, запихивая золотые монеты в сумку, которую нес, и безмерно наслаждался трапезой в ресторане, который находился всего в пятидесяти шагах от финансового учреждения. Погода стояла прекрасная. Следовательно, он пошел круговым путем к пристани, где стоял пароход, через парк и вдоль изолированного участка набережной.
  
   «Что в сумке, мистер Кривой Нос?» - раздался голос по-испански сзади.
  
   «Не твое дело», - ответил барон на родном языке, теперь шагая быстрее.
  
   «Я говорю, что это деньги, много денег», - сказал молодой крутой парень, к которому неожиданно присоединились еще шесть человек. «Мы наблюдали за вами в банке, а затем во внутреннем дворике модного кафе. Тебе понравилась фаршированная камбала?
  
   «Д-да», - сказал напуганный барон, оказавшись в окружении.
  
   «Вот что я тебе скажу», - рявкнул глава банды. «Отдайте нам золото, и мы оставим вас в живых. В противном случае мы вырвем его из твоего трупа.
  
   "Нет!" - закричал барон Мопертюи. "Полиция! Помощь! Полиция!"
  
   Все они достали кинжалы и неоднократно вонзали их в живот, грудь и шею барона, похищая его золото и оставляя его смертельно раненным на гравийной дороге.
  
   Таким образом, мой друг Шерлок Холмс завершил свою кампанию по раскрытию колоссального замысла, дело, которое началось по прихоти, в конечном итоге истощив его физически и вовлекая в соревнование умственных способностей с самым опытным аферистом Европы.
  
   * * * *
  
  
  
   Несколько месяцев спустя, когда мы с Холмсом сидели в креслах, пытаясь охладиться во время поздней летней жары, он упомянул печальную судьбу двух телохранителей барона.
  
   «Повешение было неизбежным для жестокого хулигана, такого как Артимус Бендер, а жизнь в тюрьме для Эбигейл Хартли была милосердным исходом», - с ностальгией прокомментировал Холмс. «Тем не менее, я очень сожалею обо всем, что произошло. Во-первых, цена на корицу остается заоблачной ».
  
  
  
  
   «ВЫ ВИДИТЕ, НО НЕ НАБЛЮДИТЕ», Роберт Дж. Сойер.
  
  
  
  
  
   Я был первым, кто попал в будущее, впереди моего товарища. С хронотрансфертом не было никаких ощущений, за исключением хлопка в ушах, который, как мне позже сказали, был связан с изменением давления воздуха. Однажды в 21 веке мой мозг сканировали, чтобы по моим воспоминаниям произвести идеальную реконструкцию наших комнат на Бейкер-стрит, 221B. Детали, которые я не мог сознательно вспомнить или сформулировать, тем не менее были воспроизведены точно: оклеенные флоком стены, коврик из медвежьей шкуры, кресло-корзина и кресло, ведро для угля, даже вид из окна - все было правильно до мельчайших деталей. деталь.
  
   В будущем меня встретил человек, называвший себя Майкрофт Холмс. Однако он утверждал, что не имеет никакого отношения к моему товарищу, и возражал, что его имя было простым совпадением, хотя он допускал, что именно этот факт, вероятно, сделал изучение методов моего партнера своим главным занятием. Я спросил его , если он был брат под названием Шерлок, но его ответ мало смысла для меня: «Мои родители не были , что жесток.»
  
   В любом случае, этот Майкрофт Холмс - невысокий мужчина с рыжеватыми волосами, совершенно непохожий на крепкого и темного эля человека с тем же именем, которого я знал двести лет назад, - хотел, чтобы все детали были верны, прежде чем он затащит Холмса сюда. из прошлого.
  
   «Гений, - сказал он, - был всего лишь в шаге от безумия». И хотя я хорошо смотрел в будущее, мой товарищ мог быть потрясен этим опытом.
  
   Когда Майкрофт действительно вызвал Холмса, он сделал это очень незаметно, перенеся его точно, когда он шагнул через парадную дверь настоящей Бейкер-стрит, 221В, в симуляцию, созданную здесь. Я услышал голос моего хорошего друга вниз по лестнице, который, как всегда, радостно сообщил имитации миссис Хадсон. Его длинные ноги, как и всегда, быстрыми темпами доставили его в наши скромные апартаменты.
  
   Я ожидал сердечного приветствия, состоящего, возможно, из возбужденного крика «Мой дорогой Ватсон» и, возможно, даже крепкого рукопожатия или какого-нибудь другого проявления дружелюбия. Но, конечно, этого не было. Это не было похоже на то время, когда Холмс вернулся после трехлетнего отсутствия, в течение которых я считал его мертвым. Нет, мой товарищ, чьи подвиги я имел честь записывать на протяжении многих лет, не знал, как долго мы были разлучены, и поэтому моей наградой за мое бдение было не что иное, как рассеянный кивок его вытянутого лица.
  
   Он сел и устроился с вечерней газетой, но через несколько мгновений он хлопнул газетными листами. «Черт возьми, Ватсон! Я уже прочитал это издание. Разве у нас нет сегодняшней газеты? "
  
   И в тот момент мне ничего не оставалось, кроме как принять незнакомую роль, которую диктовала мне странная судьба: теперь наши традиционные позиции поменялись местами, и мне пришлось бы объяснять правду Холмсу.
  
   «Холмс, мой друг, боюсь, они больше не издают газеты».
  
   Он нахмурился на своем длинном лице, и его ясные серые глаза заблестели. «Я мог подумать, что любой человек, который провел в Афганистане столько же времени, как и вы, Ватсон, будет невосприимчив к разрушительным воздействиям солнца. Я допускаю, что сегодня было невыносимо жарко, но, конечно же, твой мозг не должен был так легко затормозить.
  
   «Ничего подобного, Холмс, уверяю вас», - сказал я. «Я говорю правду, хотя, признаюсь, моя реакция была такой же, как и ваша, когда мне впервые сказали. Вот уже семьдесят пять лет нет газет ».
  
   «Семьдесят пять лет? Уотсон, этот экземпляр «Таймс» датирован четырнадцатым августа 1899 года - вчера.
  
   «Боюсь, что это неправда, Холмс. Сегодня пятое июня, две тысячи девяносто шестого года , Домини ».
  
   "Две тысячи ..."
  
   "Это звучит абсурдно, я знаю ..."
  
   «Это является абсурдной, Уотсон. Я время от времени зову тебя «старик» из-за привязанности, но на самом деле тебе далеко не двести пятьдесят лет ».
  
   «Возможно, я не лучший человек, чтобы все это объяснить», - сказал я.
  
   «Нет», - сказал голос из дверного проема. "Позволь мне."
  
   Холмс вскочил на ноги. "И кто ты?"
  
   «Меня зовут Майкрофт Холмс».
  
   «Самозванец!» заявил мой товарищ.
  
   «Уверяю вас, что это не так», - сказал Майкрофт. «Я согласен, что я не ваш брат и не завсегдатай Клуба Диогена, но я разделяю его имя. Я ученый и использовал определенные научные принципы, чтобы вырвать вас из вашего прошлого и перенести в мое настоящее ».
  
   Впервые за все годы, что я знал его, я увидел недоумение на лице моего собеседника.
  
   «Совершенно верно, - сказал я ему.
  
   "Но почему?" - сказал Холмс, разводя свои длинные руки. «Если предположить, что эта безумная фантазия верна - а я ни на мгновение не допускаю, что это так, - зачем вы таким образом похищаете меня и моего хорошего друга, доктора Ватсона?»
  
   «Потому что, Холмс, игра, как вы любили говорить, уже началась».
  
   "Убийство, не так ли?" - спросил я, наконец-то благодарный за то, что понял причину, по которой нас вывели вперед.
  
   «Больше, чем простое убийство», - сказал Майкрофт. "Намного больше. Действительно, самая большая загадка, с которой когда-либо сталкивался человечество. Не хватает одного тела. Триллионы. Триллионы. ”
  
   - Ватсон, - сказал Холмс, - вы наверняка узнаете в этом человеке признаки безумия? У тебя в сумке нет ничего, что могло бы ему помочь? Все население Земли составляет менее двух миллиардов ».
  
   «В свое время - да», - сказал Майкрофт. «Сегодня это около восьми миллиардов. Но я повторяю, пропали еще триллионы ».
  
   - Ага, наконец-то я понимаю, - сказал Холмс с огоньком в глазах, когда он пришел к выводу, что разум снова берет верх. «Я прочитал в « Иллюстрированных лондонских новостях » об этих динозаврах , как их называл профессор Оуэн, - великих созданиях из прошлого, которые теперь уже умерли. Вы хотите, чтобы я разгадал их кончину.
  
   Майкрофт покачал головой. «Вам следовало прочитать монографию профессора Мориарти« Динамика астероида », - сказал он.
  
   «Я не забываю о бесполезных знаниях», - коротко ответил Холмс.
  
   Майкрофт пожал плечами. «Что ж, в этой статье Мориарти довольно ловко догадался о причине гибели динозавров: астероид, врезавшийся в землю, поднял достаточно пыли, чтобы закрыть солнце на несколько месяцев подряд. Спустя почти столетие после того, как он обосновал эту гипотезу, твердые доказательства ее истинности были найдены в слое глины. Нет, эта загадка давно разгадана. Этот намного больше ».
  
   «А что, молитесь, это?» - сказал Холмс с раздражением в голосе.
  
   Майкрофт жестом пригласил Холмса сесть, и после минутного неповиновения мой друг сделал именно это. «Это называется парадоксом Ферми, - сказал Майкрофт, - в честь Энрико Ферми, итальянского физика, жившего в двадцатом веке. Видите ли, теперь мы знаем, что наша вселенная должна была дать начало бесчисленным планетам, и что многие из этих планет должны были породить разумные цивилизации. Мы можем продемонстрировать вероятность этого математически, используя так называемое уравнение Дрейка. Вот уже полтора века мы используем радио, то есть беспроводное, чтобы искать признаки этих других разумных существ. И мы ничего не нашли - ничего! Отсюда парадокс, сформулированный Ферми: если предполагается, что Вселенная полна жизни, то где же пришельцы? »
  
   "Инопланетяне?" сказал я. «Конечно, они в основном все еще в своих зарубежных странах».
  
   Майкрофт улыбнулся. «Со времен вашего дня это слово получило дополнительные применения, добрый доктор. Под инопланетянами я имею в виду инопланетян - существ, живущих в других мирах ».
  
   «Как в рассказах Верна и Уэллса?» - спросил я, совершенно уверенный, что на моем лице было волнение.
  
   «И даже в мирах за пределами семьи нашего солнца», - сказал Майкрофт.
  
   Холмс поднялся на ноги. «Я ничего не знаю о вселенных и других мирах», - сердито сказал он. «Такие знания не могут иметь практического применения в моей профессии».
  
   Я кивнул. «Когда я впервые встретил Холмса, он понятия не имел, что Земля вращается вокруг Солнца». Я слегка усмехнулся. «Он думал, что верно обратное».
  
   Майкрофт улыбнулся. «Я знаю о твоих нынешних ограничениях, Шерлок». Мой друг слегка поежился от слишком знакомого адреса. «Но это просто пробелы в знаниях; мы можем исправить это достаточно легко ».
  
   «Я не буду забивать себе голову бесполезными ненужными вещами», - сказал Холмс. «Я несу только ту информацию, которая может помочь в моей работе. Например, я могу выделить сто сорок различных сортов табачной золы…
  
   - А, Холмс, можешь оставить эту информацию в покое, - сказал Майкрофт. «Больше никто не курит. Доказано, что это губительно для здоровья ». Я бросил взгляд на Холмса, которого всегда предупреждал, что он отравляет себя. «Кроме того, мы также многое узнали о структуре мозга за прошедшие годы. Ваш страх, что запоминание информации, относящейся к таким областям, как литература, астрономия и философия, вытеснит другие, более важные данные, является необоснованным. Способность человеческого мозга хранить и извлекать информацию практически безгранична ».
  
   "Это?" - сказал Холмс, явно потрясенный.
  
   "Это."
  
   «И вы хотите, чтобы я погрузился в физику, астрономию и все такое?»
  
   «Да», - сказал Майкрофт.
  
   «Чтобы разрешить этот парадокс Ферми?»
  
   "Точно!"
  
   «Но почему я?»
  
   «Потому что это головоломка , а ты, мой добрый товарищ, лучший решатель головоломок, которые когда-либо видел этот мир. Прошло двести лет после твоего времени, а никого, кто мог бы соперничать с твоим, еще не появился.
  
   Майкрофт, вероятно, не мог этого видеть, но крохотный намек гордости на лице моего давнего товарища был для меня очевиден. Но затем Холмс нахмурился. «Потребуются годы, чтобы накопить знания, необходимые для решения этой проблемы».
  
   "Нет, не будет." Майкрофт махнул рукой, и среди домашнего неопрятного стола Холмса появился небольшой лист стекла, стоящий вертикально. Рядом лежала странная металлическая чаша. «С вашего дня мы добились больших успехов в технологии обучения. Мы можем напрямую запрограммировать новую информацию в ваш мозг ».
  
   Майкрофт подошел к столу. «Эта стеклянная панель - это то, что мы называем монитором . Он активируется звуком вашего голоса. Просто задайте ему вопросы, и он отобразит информацию по любой теме, которую вы пожелаете. Если вы найдете тему, которая, по вашему мнению, будет полезна в ваших исследованиях, просто наденьте этот шлем себе на голову »(он указал на металлическую чашу),« произнесите слова «загрузить тему», и информация будет легко интегрирована в нейронную систему. сети вашего собственного мозга. Сразу будет казаться, что вы знаете и всегда знали все детали этой области деятельности ».
  
   "Невероятный!" - сказал Холмс. "А оттуда?"
  
   «Оттуда, мой дорогой Холмс, я надеюсь, что ваша способность к дедукции приведет вас к разрешению парадокса и, наконец, раскрытию того, что случилось с инопланетянами!»
  
   * * * *
  
  
  
   «Ватсон! Ватсон! »
  
   Я проснулся, вздрогнув. Холмс обнаружил, что эта новая способность без усилий поглощать информацию непреодолима, и он продолжал работать до поздней ночи, но я заснул в кресле. Я понял, что Холмс наконец-то нашел замену спящему злодею своей кокаиновой мании: со всем творением на кончиках его пальцев он никогда больше не почувствует ту пустоту, которая так разрушала его в перерывах между заданиями.
  
   "А?" Я сказал. В горле пересохло. Очевидно, я спал с открытым ртом. "Что это?"
  
   «Ватсон, эта физика увлекательнее, чем я когда-либо мог себе представить. Послушайте это и посмотрите, не сочтете ли вы его столь же убедительным, как любое из дел, с которыми мы сталкивались на сегодняшний день ».
  
   Я встал со стула и налил себе немного шерри - ведь была еще ночь, а еще не утро. "Я слушаю."
  
   «Помните запертую и запечатанную комнату, которая сыграла столь важную роль в том ужасном случае с гигантской крысой Суматры?»
  
   "Как я мог забыть?" сказал я, дрожь пробежала по моему позвоночнику. «Если бы не твоя острая стрельба, моя левая нога была бы такой же хромой, как и правая».
  
   - Совершенно верно, - сказал Холмс. «Что ж, рассмотрим загадку запертой комнаты другого типа, которую придумал австрийский физик по имени Эрвин Шредингер. Представьте себе кошку, запертую в коробке. Ящик из такого непрозрачного материала, его стенки настолько хорошо изолированы, а печать настолько прочная, что никто не сможет наблюдать за кошкой, когда ящик закрыт ».
  
   «Вряд ли похоже на крикет, - сказал я, - запирая бедную кошку в коробке».
  
   «Ватсон, твоя тонкая чувствительность достойна похвалы, но, пожалуйста, послушай меня. Далее представьте себе, что внутри этого ящика находится спусковое устройство, вероятность срабатывания которого составляет ровно пятьдесят на пятьдесят, и что вышеупомянутый спусковой механизм приспособлен к баллону с ядовитым газом. Если срабатывает спусковой крючок, газ выпускается, и кошка умирает ».
  
   "Боже!" сказал я. "Как гнусно".
  
   «А теперь, Ватсон, скажи мне вот что: не открывая коробку, можешь ли ты сказать, жив кот или мертв?»
  
   «Ну, если я вас правильно понимаю, это зависит от того, сработал ли спусковой крючок».
  
   "Точно!"
  
   «Итак, кошка, возможно, жива, а может быть, и мертва».
  
   «Ах, мой друг, я знал, что ты меня не подведешь: ослепляюще очевидная интерпретация. Но это неправильно, дорогой Ватсон, совершенно неправильно.
  
   "Что ты имеешь в виду?"
  
   «Я имею в виду, что кот ни жив, ни мертв. Это потенциальная кошка, неразрешенная кошка, кошка, существование которой - не что иное, как вопрос возможностей. Он ни жив, ни мертв, Ватсон, ни то, ни другое! Пока какой-нибудь умный человек не откроет коробку и не посмотрит, кошка не решена. Только взгляд заставляет разрешить возможности. Как только вы взломаете печать и заглянете внутрь, потенциальный кот превращается в настоящего кота. Его реальность - результат наблюдений ».
  
   «Это худшая чушь, чем все, что извергает тезка твоего брата».
  
   «Нет, - сказал Холмс. «Так устроен мир. Они так многому научились с нашего времени, Ватсон, очень многому! Но, как заметил Альфонс Карр, Plus ça change, plus c'est la même selected . Даже в этой эзотерической области продвинутой физики сила квалифицированного наблюдателя важнее всего! »
  
   * * * *
  
  
  
   Я проснулся снова, услышав крик Холмса: «Майкрофт! Майкрофт!
  
   Я иногда слышал от него такие крики в прошлом, либо когда его железное телосложение подводило его, и он был в лихорадке, либо когда он находился под воздействием своей проклятой иглы. Но через мгновение я понял, что он не звал своего настоящего брата, а, скорее, кричал в воздух, чтобы вызвать Майкрофта Холмса, ученого 21-го века.
  
   Спустя несколько мгновений он был вознагражден: дверь в наши комнаты открылась, и вошел рыжий парень.
  
   «Привет, Шерлок, - сказал Майкрофт. «Ты хотел меня?»
  
   «Верно, - сказал Холмс. «Сейчас я многое увлекся не только физикой, но и технологиями, с помощью которых вы воссоздали эти комнаты для меня и доброго доктора Ватсона».
  
   Майкрофт кивнул. «Я слежу за тем, к чему вы обращались. Должен сказать, удивительный выбор ».
  
   «Так могут показаться, - сказал Холмс, - но мой метод основан на погоне за пустяками. Скажите, правильно ли я понимаю, что вы реконструировали эти комнаты, просматривая воспоминания Уотсона, а затем используя - если я понимаю термины - голографию и микроманипуляционные силовые поля, чтобы имитировать внешний вид и форму того, что он видел ».
  
   "Верно."
  
   «Таким образом, ваша способность реконструировать не ограничивается восстановлением этих наших комнат, но, скорее, вы можете моделировать все, что мы когда-либо видели».
  
   "Это правильно. Фактически, я мог бы даже поместить вас в симуляцию чьих-то воспоминаний. В самом деле, я подумал, что, возможно, вам захочется увидеть Очень большую группу радиотелескопов, где большинство из нас прислушиваются к сообщениям инопланетян…
  
   «Да, да, я уверен, что это интересно», - снисходительно сказал Холмс. «Но можете ли вы реконструировать место проведения того, что Уотсон так удачно назвал« Последней проблемой »?»
  
   «Вы имеете в виду Рейхенбахский водопад?» Майкрофт выглядел потрясенным. «Боже мой, да, но я думаю, это последнее, что тебе хотелось бы пережить».
  
   "Удачно сказано!" - заявил Холмс. "Ты можешь сделать это?"
  
   "Конечно."
  
   "Тогда сделай так!"
  
   * * * *
  
  
  
   Итак, мозг Холмса и мой были просканированы, и вскоре мы оказались в превосходной воссозданной Швейцарии в мае 1891 года, куда мы первоначально бежали, спасаясь от убийц профессора Мориарти.
  
   Наша реконструкция событий началась в очаровательном отеле Englischer Hof в деревне Майринген. Так же, как и первоначальный трактирщик много лет назад, его реконструкция потребовала от нас обещания, что мы не пропустим зрелище водопадов Райхенбаха. Мы с Холмсом отправились к водопаду, он шел с альпенштоком. Майкрофт, как мне дали понять, каким-то образом наблюдал за всем этим издалека.
  
   «Мне это не нравится», - сказал я своему спутнику. «Это было достаточно плохо, чтобы однажды пережить этот ужасный день, но я надеялся, что мне больше никогда не придется переживать его снова, кроме как в кошмарах».
  
   «Ватсон, вспомните, что у меня все это остались более теплые воспоминания. Победа над Мориарти была кульминацией моей карьеры. Я сказал вам тогда и повторю еще раз, что прекращение самого Наполеоновского преступления легко стоило бы цены моей собственной жизни ».
  
   На полпути вокруг водопада была вырезана небольшая грунтовая дорожка, вырезанная из растительности, чтобы обеспечить полный обзор зрелища. Ледяно-зеленая вода, подпитываемая тающими снегами, текла с феноменальной скоростью и силой, а затем погрузилась в огромную бездонную пропасть из камня, черного, как самая темная ночь. Брызги хлынули огромными струями, и крик, издаваемый ныряющей водой, был почти похож на человеческий крик.
  
   На мгновение мы постояли, глядя на водопад, на лицо Холмса в самом задумчивом покое. Затем он указал дальше по грязной тропинке. «Заметьте, дорогой Ватсон, - сказал он, крича, чтобы его услышали над потоком, - что грязная тропа заканчивается там у каменной стены». Я кивнул. Он повернулся в другую сторону. «И посмотрите, как вернуться тем же путем, которым мы пришли, - это единственный способ остаться в живых. Есть только один выход, и он совпадает с единственным входом ».
  
   Я снова кивнул. Но, как и в первый раз, когда мы оказались в этом роковом месте, по тропинке бежал швейцарский мальчик, неся в руке адресованное мне письмо с клеймом Englischer Hof.
  
   Я, конечно, знал, о чем говорилось в записке: что у англичанки, остановившейся в этой гостинице, случилось кровотечение. Ей осталось жить всего несколько часов, но, несомненно, было бы очень комфортно, если бы за ней ухаживал английский врач, и приду ли я немедленно?
  
   «Но записка - предлог, - сказал я, обращаясь к Холмсу. «Конечно, сначала меня это обмануло, но, как вы позже признались в том письме, которое вы оставили мне, вы все время подозревали, что это был обман со стороны Мориарти».
  
   На протяжении всего этого комментария швейцарский мальчик стоял неподвижно, неподвижно, как будто Майкрофт, наблюдая за всем этим, вовремя запер мальчика, чтобы мы с Холмсом могли посоветоваться.
  
   «Я не брошу тебя снова, Холмс, чтобы ты окунулся в твою смерть».
  
   Холмс поднял руку. «Ватсон, как всегда, ваши чувства достойны похвалы, но помните, что это всего лишь симуляция. Вы окажете мне материальную помощь, если сделаете то же самое, что и раньше. Тем не менее, вам не нужно предпринимать весь трудный поход к Englischer Hof и обратно. Вместо этого просто вернитесь к тому месту, где вы проходите мимо фигуры, выделенной черным, подождите еще четверть часа, а затем вернитесь сюда ».
  
   «Спасибо за упрощение, - сказал я. - Я на восемь лет старше, чем был тогда; трехчасовая поездка туда и обратно отнимет у меня сегодня немало сил ».
  
   «Верно», - сказал Холмс. «Все мы, возможно, пережили самые полезные дни. А теперь сделай, как я прошу.
  
   «Конечно, - сказал я, - но признаюсь, что не понимаю, о чем идет речь. Майкрофт двадцать первого века пригласил вас исследовать проблему естественной философии - пропавших без вести инопланетян. Почему мы вообще здесь? »
  
   «Мы здесь, - сказал Холмс, - потому что я решил эту проблему! Поверьте мне, Ватсон. Поверьте мне, и снова разыграйте сценарий того знаменательного дня 4 мая 1891 года ».
  
   * * * *
  
  
  
   И поэтому я оставил своего товарища, не зная, что он имел в виду. На обратном пути к Английскому Хофу я встретил человека, который торопливо шел в другую сторону. Когда я впервые пережил эти ужасные события, я не знал его, но на этот раз я узнал в нем профессора Мориарти: высокого, одетого во все черное, с выпуклым лбом, его худощавое тело резко выделялось на зеленом фоне растительности. . Я позволил симуляции пройти, подождал пятнадцать минут, как просил Холмс, затем вернулся к водопаду.
  
   По прибытии я увидел альпеншток Холмса, прислонившийся к скале. Черная почва тропы к ручью постоянно увлажнялась брызгами бурлящего водопада. В почве я увидел две пары следов, ведущих вниз по тропинке к каскаду, и ни один не вернулся. Это было точно такое же ужасное зрелище, которое встретило меня много лет назад.
  
   «С возвращением, Ватсон!»
  
   Я обернулся. Холмс стоял, прислонившись к дереву, широко улыбаясь.
  
   "Холмс!" - воскликнул я. «Как вам удалось спастись от водопада, не оставив следов?»
  
   «Вспомни, мой дорогой Ватсон, что за исключением нас с тобой из плоти и крови, все это всего лишь симуляция. Я просто попросил Майкрофта, чтобы мои ноги не оставляли следов ». Он продемонстрировал это, ходя взад и вперед. Его обувь не оставила никакого впечатления, и его проход не затоптал никакой растительности. «И, конечно же, я попросил его заморозить Мориарти, как раньше он заморозил швейцарского парня, прежде чем мы с ним сможем вступить в смертельную схватку».
  
   «Очаровательно», - сказал я.
  
   "Действительно. А теперь подумайте о зрелище перед вами. Что ты видишь?"
  
   «Именно то, что я увидел в тот ужасный день, в который я думал, что ты умер: две группы следов, ведущих к водопадам, и ни одна не возвращалась».
  
   Ворона Холмса из «Точно!» соперничал с ревом водопада. «Один набор следов, который вы знали, были моими, а другие вы приняли за следы одетого в черное англичанина - самого Наполеона преступника!»
  
   "Да."
  
   «Увидев, что эти две группы приближаются к водопаду и ни одна из них не возвращается, вы бросились к самому краю водопада и обнаружили… что?»
  
   «Признаки борьбы у края пропасти, ведущей к самому великому потоку».
  
   "И что вы сделали из этого?"
  
   «Что вы с Мориарти погрузились в смертельную схватку, вступив в смертельную схватку».
  
   «Совершенно верно, Ватсон! Тот же самый вывод, который я сам сделал бы на основании этих наблюдений! »
  
   «К счастью, однако, я оказался неправ».
  
   "Вы знали?"
  
   "Почему да. Ваше присутствие здесь свидетельствует об этом ».
  
   «Возможно, - сказал Холмс. «Но я думаю иначе. Подумайте, Ватсон! Вы были на месте происшествия, вы видели, что произошло, и в течение трех лет - трех лет, мужик! - вы считали меня мертвым. На тот момент мы были друзьями и коллегами уже десять лет. Позволил бы Холмс, которого вы знали, оплакивать его так долго, не получив весточки? Конечно, ты должен знать, что я доверяю тебе по крайней мере так же, как своему брату Майкрофту, которого я позже сказал тебе, был единственным, кого я сделал, чтобы он имел доступ к тайне, которой я все еще жив.
  
   «Что ж, - сказал я, - раз уж ты поднял этот вопрос, мне стало немного больно. Но ты объяснил мне свои причины, когда вернулся.
  
   «Меня утешает, Ватсон, то, что ваши недобрые чувства утихли. Но мне интересно, может быть, их успокоил больше ты, чем я.
  
   "А?"
  
   «Вы видели явные доказательства моей смерти и честно, хотя и красочно, записали то же самое в хронике, которую вы так уместно окрестили« Последней проблемой »».
  
   "Да, в самом деле. Это были самые трудные слова, которые я когда-либо писал ».
  
   «А какова была реакция ваших читателей после того, как этот аккаунт был опубликован в Strand ?»
  
   Я покачал головой, вспоминая. «Это было совершенно неожиданно, - сказал я. - Я ожидал нескольких вежливых записок от незнакомцев, оплакивающих вашу кончину, поскольку истории о ваших подвигах были так тепло восприняты в прошлом. Но вместо этого я получил в основном гнев и возмущение - люди требовали услышать о ваших дальнейших приключениях ».
  
   «Что, конечно, вы считали невозможным, учитывая, что я умер».
  
   "Точно. Должен сказать, все это оставило довольно неприятный вкус. Выглядело очень странное поведение ».
  
   «Но, несомненно, это быстро утихло», - сказал Холмс.
  
   «Вы прекрасно знаете, что это не так. Я уже говорил вам, что наплыв писем, а также личных увещеваний, куда бы я ни поехал, не утихали годами. Фактически, я практически собирался вернуться и описать один из ваших меньших случаев, который я раньше игнорировал как не представляющий общего интереса просто для того, чтобы добиться прекращения требований, когда, к моему большому удивлению и восторгу ...
  
   «К вашему большому удивлению и удовольствию, после отсутствия на три года меньше месяца я появился в ваших кабинетах, замаскированный, если я правильно помню, как убогий коллекционер книг. И вскоре у вас появятся новые приключения для хроники, начиная с того случая печально известного полковника Себастьяна Морана и его жертвы, достопочтенного Рональда Адэра ».
  
   «Да, - сказал я. - Это было чудесно».
  
   «Но, Ватсон, давайте рассмотрим факты, связанные с моей очевидной смертью при падении Рейхенбаха 4 мая 1891 года. Вы, наблюдатель на месте происшествия, видели доказательства, и, как вы писали в« Последней проблеме », многие эксперты прочесал край водопада и пришел к точно такому же выводу, что и ты - что мы с Мориарти погрузились насмерть.
  
   «Но этот вывод оказался неверным».
  
   Холмс внимательно просиял. «Нет, мой добрый Ватсон, это оказалось неприемлемым - неприемлемым для ваших верных читателей. И отсюда все проблемы. Помните кота Шредингера в запечатанном ящике? У водопада мы с Мориарти представляем очень похожий сценарий: мы с ним спустились по тропинке в тупик, и наши следы оставили отпечатки на мягкой земле.
  
   «На тот момент было только два возможных исхода: либо я выйду живым, либо нет. Выхода не было, кроме как вернуться по той же дороге от водопада. Пока кто-нибудь не подошел и не посмотрел, не сошел ли я с пути, результат оставался нерешенным. Я был и жив, и мертв - совокупность возможностей. Но когда вы прибыли, эти возможности должны были превратиться в единую реальность. Вы видели, что следов от водопада не было - это означает, что мы с Мориарти боролись, пока, наконец, мы оба не нырнули через край в ледяной поток.
  
   «Это был ваш акт видения результатов, который заставил раскрыть возможности. В самом прямом смысле, мой добрый, дорогой друг, ты убил меня ».
  
   Мое сердце колотилось в груди. «Я говорю тебе, Холмс, ничто не сделало бы меня более счастливым, чем увидеть тебя живым!»
  
   - Я не сомневаюсь в этом, Ватсон, но вы должны были увидеть одно или другое. Вы не могли видеть обоих. И, увидев то, что вы видели, вы сообщили о своих выводах: сначала швейцарской полиции, затем репортеру Journal de Genève и, наконец, в своем полном отчете на страницах Strand ».
  
   Я кивнул.
  
   «Но вот часть, которую не учел Шредингер, когда он придумал мысленный эксперимент с кошкой в ​​коробке. Предположим, вы открываете коробку и находите кошку мертвой, а позже вы рассказываете своему соседу о мертвой кошке - и ваш сосед отказывается вам верить, когда вы говорите, что кошка умерла. Что будет, если вы пойдете и заглянете в коробку во второй раз? »
  
   «Что ж, кошка наверняка еще мертва».
  
   "Возможно. Но что, если тысячи - нет, миллионы! - откажутся верить рассказу первоначального наблюдателя? Что, если они будут отрицать доказательства? Что тогда, Ватсон?
  
   «Я… я не знаю».
  
   «Благодаря явному упорству своей воли они меняют реальность, Ватсон! Истина заменяется вымыслом! Они будут кот возвращается к жизни. Более того, они пытаются поверить в то, что кошка никогда не умирала! »
  
   "Так что?"
  
   «Таким образом, мир, который должен иметь одну конкретную реальность, становится неразрешенным, неопределенным, плывущим по течению. Ваша интерпретация, как первый наблюдатель на сцене в Райхенбахе, должна иметь приоритет. Но упрямство человечества легендарно, Ватсон, и из-за этого явного упрямства, этого отказа верить в то, что им прямо сказали, мир снова погружается в волну нерешенных возможностей. Мы существуем в постоянном движении - и по сей день весь мир пребывает в постоянном движении - из-за конфликта между наблюдением, которое вы действительно сделали в Райхенбахе, и тем наблюдением, которое мир желает, чтобы вы сделали ».
  
   «Но все это слишком фантастично, Холмс!»
  
   «Устраните невозможное, Ватсон, и все, что останется, каким бы невероятным оно ни было, должно быть правдой. Это подводит меня к вопросу, который нам нужно было решить с помощью этого аватара Майкрофта: парадоксу Ферми. Где инопланетные существа? »
  
   «И вы говорите, что решили это?»
  
   «Действительно, я. Рассмотрим метод, с помощью которого человечество искало этих пришельцев ».
  
   «По беспроводной связи, насколько я понимаю, пытаясь подслушать их болтовню в эфире».
  
   "Точно! А когда я вернулся из мертвых, Ватсон?
  
   «Апрель 1894 года».
  
   «А когда этот одаренный итальянец Гульельмо Маркони изобрел беспроводную связь?»
  
   "Я понятия не имею."
  
   - В тысяча восемьсот девяносто пятом , мой добрый Ватсон. В следующем году! Все время, пока человечество использовало радио, весь наш мир находился в неразрешенном затруднительном положении! Несвернутый фронт возможностей! »
  
   "Имея в виду?"
  
   - Это значит, что пришельцы здесь, Ватсон - пропали не они, а мы! Наш мир не синхронизирован с остальной Вселенной. Из-за нашей неспособности принять неприятную правду мы сделали себя потенциальными, а не действительными ».
  
   Я всегда думал, что мой собеседник - человек, щедро уважающий свой рост, но, конечно, это было уже чересчур.
  
   «Вы предполагаете, Холмс, что нынешнее неурегулированное состояние мира зависит от вашей судьбы?»
  
   "Действительно! Ваши читатели не позволили бы мне пасть насмерть, даже если бы это означало достижение именно того, чего я желал больше всего, а именно устранения Мориарти. В этом безумном мире наблюдатель потерял контроль над своими наблюдениями! Если и есть что-то, за что стояла моя жизнь - моя жизнь до того нелепого моего воскрешения, о котором вы рассказали в своей хронике «Пустого дома», то это была причина! Логика! Преданность наблюдаемому факту! Но человечество отказалось от этого. Весь этот мир не в порядке, Ватсон, настолько не в порядке, что мы отрезаны от цивилизаций, существующих где-то еще. Вы говорите мне, что вас завалили требованиями моего возвращения, но если бы люди действительно поняли меня, поняли, что представляет собой моя жизнь, они бы знали, что единственной реальной возможной данью мне было бы принять факты! Единственный реальный ответ - оставить меня мертвым! »
  
   * * * *
  
  
  
   Майкрофт отправил нас назад во времени, но вместо того, чтобы вернуть нас в 1899 год, откуда он нас сорвал, по просьбе Холмса он вернул нас на восемь лет раньше, в мае 1891 года. Конечно, тогда были уже более молодые версии нас самих, но Майкрофт обменял нас на них, перенеся молодых в будущее, где они могли прожить остаток своей жизни в смоделированных сценариях, взятых из мыслей Холмса и меня. Конечно, каждый из нас был на восемь лет старше, чем когда мы бежали из Мориарти в первый раз, но никто в Швейцарии не знал нас, и поэтому старение наших лиц осталось незамеченным.
  
   Я обнаружил, что в третий раз проживаю тот роковой день у водопада Райхенбах, но на этот раз, как и в первый, и в отличие от второго, он был реальным.
  
   Я увидел приближающегося пажа, и мое сердце забилось быстрее. Я повернулся к Холмсу и сказал: «Я не могу тебя бросить».
  
   «Да, можно, Ватсон. И вы это сделаете, потому что вы никогда не проигрывали в эту игру. Я уверен, что ты доиграешься до конца ». Он помолчал на мгновение, затем сказал, возможно, немного грустно: «Я могу открывать факты, Ватсон, но я не могу их изменить». А затем очень торжественно протянул руку. Я крепко сжал его в обоих своих. И тут к нам подошел мальчик, который работал с Мориарти.
  
   Я позволил себя обмануть, оставив Холмса одного у водопада, изо всех сил стараясь не оглядываться, пока я шел дальше, чтобы лечить несуществующего пациента в Englischer Hof. По пути я миновал Мориарти, идя в другом направлении. Это все, что я мог сделать, чтобы не вытащить пистолет и не положить конец негодяю, но я знал, что Холмс подумает о том, что лишить его собственного шанса на Мориарти будет непростительным предательством.
  
   До Englischer Hof был час ходьбы. Там я разыграл сцену, в которой спросил о больной англичанке, и Штейлер Старший, трактирщик, отреагировал, как я знал, и должен был, с удивлением. Мое выступление было, наверное, нерешительным, поскольку я уже однажды играл эту роль, но вскоре я вернулся. Подъем занял более двух часов, и я честно признаюсь, что был измотан по прибытии, хотя я едва мог слышать собственное дыхание под рев потока.
  
   И снова я обнаружил две пары следов, ведущих к пропасти, и ни один не вернулся. Я также нашел альпеншток Холмса и, как и в первый раз, записку от него, которую он оставил с ней. Записка была такой же, как и в оригинале, объясняя, что он и Мориарти собирались вступить в последнюю схватку, но Мориарти позволил ему оставить несколько последних слов. Но он закончился постскриптумом, которого не было в оригинале:
  
   Мой дорогой Ватсон [там сказано], вы больше всего почтете мою смерть, если будете твердо придерживаться наблюдательности. Независимо от того, чего хочет мир, оставь меня мертвым.
  
   Я вернулся в Лондон и смог ненадолго уравновесить потерю Холмса, заново пережив радость и горе последних нескольких месяцев жизни моей жены Мэри, объяснив ей и другим свое несколько более старое лицо в результате шока после смерти Холмс. В следующем году, точно по графику, Маркони действительно изобрел беспроводную связь. Призывы к новым приключениям Холмса продолжали поступать, но я игнорировал их все, хотя его отсутствие в моей жизни было настолько сильным, что я испытывал сильное искушение уступить, отказавшись от своих наблюдений, сделанных в Райхенбахе. Ничто не доставило мне большего удовольствия, чем снова услышать голос самого лучшего и мудрого человека, которого я когда-либо знал.
  
   В конце июня 1907 года я прочитал в «Таймс» об обнаружении интеллектуальных беспроводных сигналов, исходящих со стороны звезды Альтаир. В тот день весь мир праздновал, но, признаюсь, я прослезился и выпил особый тост за моего хорошего друга, покойного мистера Шерлока Холмса.
  
  
  
  
   ПРИКЛЮЧЕНИЕ ЖЕМЧУЖНЫХ ВОРОТ, Майк Резник
  
  
  
  
  
   Экспертиза не оставляет сомнений в том, что личная схватка между двумя мужчинами закончилась, так как она не могла не закончиться такой ситуацией, когда они перевернулись в объятиях друг друга. Любая попытка вернуть тела была абсолютно безнадежной, и глубоко внутри этого ужасного котла бурлящей воды и бурлящей пены будет лежать на все времена самый опасный преступник и главный поборник закона своего поколения.
  
   —Последняя проблема
  
  
  
   Это было очень неприятно. В один момент я кувыркался с водопада в Райхенбахе, обнимая профессора Мориарти, а в следующий момент мне показалось, что я стою один в унылом, сером, безликом ландшафте.
  
   Я был полностью высох, что не казалось удивительным, хотя не было никаких причин, по которым этого не должно было быть. Кроме того, я почувствовал, как моя нога разбилась о камни, когда мы начали погружение, и все же я не чувствовал никакой боли.
  
   Вдруг я вспомнил Мориарти. Я огляделся, ища его, но его нигде не было. Впереди был невероятно яркий свет, и я почувствовал себя привлеченным к нему. Что произошло дальше, я помню смутно; суть в том, что я оказался на Небесах. (Никто не сказал мне, что я был на Небесах, но если исключить невозможное, все, что остается, каким бы невероятным оно ни было, должно быть правдой. И отсутствия профессора Мориарти было вполне достаточно, чтобы убедить меня, что я не в аду.)
  
   Как долго я там пробыл, я не знаю, потому что там нельзя измерить продолжительность. Я знаю только то, что чувствовал, что мог бы быть в другом месте, так мне было скучно от вечного покоя и совершенства моего окружения. Это признание, безусловно, оскорбило бы всех церковников, но если во всем космосе есть одно место, для которого я совершенно не годен, то это рай.
  
   Фактически, я вскоре начал подозревать, что я действительно был в аду, потому что, если каждый из нас создает свое собственное небо и свой собственный ад, тогда мой ад обязательно должен быть местом, где все мои тренировки и все мои силы будут бесполезны. . Место, где игра никогда не идет, а на самом деле, где игры вообще нет, не может считаться раем для такого человека, как я.
  
   Когда мне на Земле стало невыносимо скучно, я открыл метод облегчения, но в моих нынешних обстоятельствах в этом мне отказали. И все же меня поглотила тяга к стимуляции мозга, а не к семипроцентному раствору кокаина.
  
   А затем, когда я был уверен, что мне грозит вечная скука, и сожалел обо всех шансах, которые я упустил, чтобы совершить такие грехи, которые могли поставить меня в ситуацию, когда, по крайней мере, мне пришлось бы сбежать, я Я столкнулся с сияющей сущностью, которая вскоре проявилась во внешнем виде человека с бледно-голубыми глазами и массивной белой бородой. На нем было белое одеяние, а над его головой парил золотой нимб.
  
   Внезапно я тоже принял человеческий облик, и я был поражен, обнаружив, что до этого момента я не осознавал, что у меня больше нет тела.
  
   «Здравствуйте, мистер Холмс, - сказал мой посетитель.
  
   «Добро пожаловать, Святой Петр», - ответил я своим новообретенным голосом.
  
   "Ты знаешь кто я?" - удивился он. «Предполагается, что ваш период идеологической обработки будет немедленно забыт».
  
   «Я ничего не помню из своего периода идеологической обработки, - заверил я его.
  
   «Тогда как ты мог узнать, кто я?»
  
   «Наблюдение, анализ и дедукция», - объяснил я. «Вы, очевидно, разыскивали меня, потому что обратились ко мне по имени, и поскольку я, очевидно, был разрозненным существом, одним из многих миллиардов, я предполагаю, что вы способны различать всех нас. Это подразумевает определенный авторитет. Вы взяли тело, которым пользовались при жизни, и я чувствую, что небольшие вмятины на пальцах вашей правой руки были сделаны грубой леской. У вас есть нимб, а у меня нет, а это значит, что вы святой. Итак, кто из многих святых был рыбаком и имел бы какую-то власть на Небесах? »
  
   Святой Петр улыбнулся. «Вы просто великолепны, мистер Холмс».
  
   «Мне очень скучно, Святой Петр».
  
   «Я знаю, - сказал он, - и мне очень жаль. Вы уникальны среди всех душ на Небесах в своем недовольстве ».
  
   «Это уже неверно, - сказал я, - потому что я не ощущаю определенного недостатка содержания в ваших собственных чертах?»
  
   «Верно, мистер Холмс, - согласился он. «У нас есть проблема - проблема, созданная мной, - и я решил попросить вас помочь в ее решении. Кажется, это самое меньшее, что я могу сделать, чтобы ваше пребывание здесь было для вас более терпимым. Он неловко замолчал. «Кроме того, вполне возможно, что ты единственная душа в моей области, которая способна решить эту проблему».
  
   «Не может ли Бог мгновенно решить любую возникающую проблему?» Я спросил.
  
   «Он может, и в конце концов Он это сделает. Но поскольку я создал эту проблему, я попросил, чтобы мне разрешили решить ее - или попытаться решить - сначала ».
  
   «Сколько времени Он дал тебе?»
  
   «Время здесь не имеет значения, мистер Холмс. Если Он решит, что я проиграю, Он исправит проблему Сам ». Он снова остановился. «Я надеюсь, что ты сможешь помочь мне искупить свою вину в Его глазах».
  
   «Я обязательно сделаю все возможное, - заверил я его. «Пожалуйста, укажите характер проблемы».
  
   «Это очень унизительно, мистер Холмс, - начал он. «За незапамятное время я был Хранителем Жемчужных Врат. Никто не может попасть на Небеса без моего одобрения, и до недавнего времени я ни разу не ошибся ».
  
   "А теперь у вас есть?"
  
   Он устало кивнул. "Теперь у меня есть. Огромная ошибка «.
  
   «Разве ты не можешь просто найти душу, как ты искал меня, и изгнать ее?»
  
   «Хотел бы я, чтобы все было так просто, мистер Холмс», - ответил он. «Калигулу, Тамерлена, Аттилу я нашел без труда. Но этой душе, хотя она невероятно почернела, до сих пор удавалось ускользать от меня ".
  
   «Понятно», - сказал я. «Я удивлен, что пять таких ужасных убийств не позволяют сразу же распознать это».
  
   "Тогда вы знаете?" воскликнул он.
  
   «Что вы ищете Джека Потрошителя?» Я ответил. «Элементарно. Все остальные, о которых вы упомянули, были отождествлены с их преступлениями, но личность Потрошителя так и не была раскрыта. Кроме того, поскольку этот человек был психически неуравновешен, мне кажется возможным, основываясь на моем предположительно ограниченном знании Небес, что, если он не чувствует вины, его душа не проявляет вины ».
  
   «Вы - все, на что я надеялся, мистер Холмс, - сказал Святой Петр.
  
   «Не совсем все», - сказал я. «Потому что я не понимаю вашего беспокойства. Если душа Потрошителя не испорчена, зачем искать его? В конце концов, этот человек явно ненормальный и не несет ответственности за свои действия. На Земле, да, я бы без колебаний запер его, где он не мог бы причинить больше вреда - но здесь, на Небесах, какой возможный вред он может причинить? »
  
   «Все не так просто, как вы думаете, мистер Холмс, - ответил Святой Петр. «Здесь мы существуем на духовном уровне, но это не относится к Чистилищу или Аду. Недавно невидимая душа пыталась открыть Жемчужные врата с этой стороны ». Он нахмурился. «Они были созданы, чтобы противостоять усилиям извне, но не изнутри. Еще одна-две попытки, и душа может действительно добиться успеха. Однажды обладая эктоплазматическими атрибутами, нет предела вреду, который он может нанести в Чистилище ».
  
   «Тогда почему бы просто не выпустить его?»
  
   «Если я оставлю ворота открытыми для него, мы можем быть поражены еще большим количеством неподходящих душ, пытающихся войти».
  
   «Понятно», - сказал я. «Что заставляет вас верить , что это Потрошитель?»
  
   «Как на Небесах нет продолжительности, так и нет места. Жемчужные врата, хотя сами по себе довольно маленькие, существуют повсюду ».
  
   "Ах!" - сказал я, наконец осознав суть проблемы. «Прав ли я, предполагая, что попытка вырваться была предпринята в непосредственной близости от душ Элизабет Страйд, Энни Чепмен, Кэтрин Эддоуз, Мэри Келли и Мэри Энн Николлс?»
  
   «Его пять жертв», - кивнул Святой Петр. «На самом деле, двое из них вне его досягаемости, но Страйд, Чепмен и Келли находятся в Чистилище».
  
   «Сможете ли вы привести этих троих на Небеса?» Я спросил.
  
   «В качестве приманки?» - спросил Святой Петр. "Я боюсь, не. Никто не может попасть на Небеса раньше своего времени. Кроме того, - добавил он, - он ничего не может сделать с ними в духовной форме. Как вы сами знаете, здесь нельзя даже общаться с другими душами. Человек проводит всю вечность, упиваясь славой Божьей ».
  
   «Так вот что здесь делают», - сказал я иронично.
  
   "Пожалуйста, мистер Холмс!" - строго сказал он.
  
   «Прошу прощения, - сказал я. «Что ж, похоже, мы должны устроить ловушку для Потрошителя при его следующей попытке побега».
  
   «Можем ли мы быть уверены, что он продолжит свои попытки к побегу?»
  
   «Возможно, он единственная душа, менее подходящая для Небес, чем я сам», - заверила я его.
  
   «Это кажется невозможным», - угрюмо сказал Святой Петр. «Он мог попытаться уйти в любой момент».
  
   «Он попытается уйти в непосредственной близости от своих жертв», - ответил я.
  
   «Как вы можете быть уверены в этом?» - спросил Святой Петр.
  
   «Потому что эти убийства были беспричинными».
  
   "Я не понимаю."
  
   «Там, где нет мотива, - объяснил я, - нет причин останавливаться. Можете не сомневаться, что он снова попытается связаться с ними ».
  
   «Даже в этом случае, как мне его задержать или даже опознать?» - спросил Святой Петр.
  
   « Обязательно ли местоположение на Небесах бессмысленно?» Я спросил.
  
   Он непонимающе уставился на меня.
  
   «Позвольте мне повторить это, - сказал я. «Сможешь ли ты приказать Жемчужным воротам оставаться в непосредственной близости от душ, о которых идет речь?»
  
   Он покачал головой. «Вы не понимаете, мистер Холмс. Они существуют одновременно во все времена и во всех местах ».
  
   «Понятно», - сказал я, желая, чтобы у меня была трубка, на которую можно было потянуться теперь, когда я был в человеческом обличье. «Можете ли вы создать вторые ворота?»
  
   «Это было бы не то же самое», - сказал Святой Петр.
  
   «Это не обязательно должно быть то же самое, если оно похоже на восприятие души».
  
   «Он узнает немедленно».
  
   Я покачал головой. «Он совершенно ненормальный. Его мыслительные процессы - такие, какие они есть - ненормальны. Если вы сделаете то, что я предлагаю, и поместите фальшивые врата рядом с душами его жертв, я предполагаю, что он не остановится, чтобы заметить разницу. Его как-то тянет к этим женщинам, и это будет преградой для его желаний. Он будет больше заинтересован в нападении на него, чем в его анализе, даже если бы он был способен на последнее, в чем я склонен сомневаться ».
  
   "Вы совершенно уверены?" - с сомнением спросил святой Петр.
  
   «Он вынужден устроить резню против проституток. По какой-то причине, похоже, это единственные души, которых он может идентифицировать как проституток. Поэтому он хочет атаковать именно их ». Я снова сделал паузу. «Создайте ложные врата. Душа, которая проходит через них, будет той, которую вы ищете ».
  
   «Надеюсь, вы правы, мистер Холмс, - сказал он. «Гордость - это грех, но даже у меня есть ее доля, и мне не хотелось бы быть посрамленным перед моим Господом».
  
   И с этим он ушел.
  
   * * * *
  
  
  
   Он вернулся через неопределенное время с торжествующей улыбкой на лице.
  
   «Я полагаю, наша маленькая уловка сработала?» Я сказал.
  
   "Точно так, как вы и сказали!" - ответил Святой Петр. «Джек-Потрошитель теперь там, где ему место, и больше никогда не будет осквернять Небеса своим присутствием». Он уставился на меня. «Вы должны быть в восторге, мистер Холмс, но при этом выглядите несчастным».
  
   «Я завидую ему в некотором роде», - сказал я. «По крайней мере, теперь у него есть вызов».
  
   «Не завидуй ему», - сказал Святой Петр. «Он не сталкивается с проблемами, он не может ожидать ничего, кроме вечных страданий».
  
   «У меня с ним что-то общее, - с горечью ответил я.
  
   «Возможно, нет», - сказал Святой Петр.
  
   Я сразу насторожился. "Ой?"
  
   «Вы спасли меня от стыда и смущения», - сказал он. «Самое меньшее, что я могу сделать, это вознаградить тебя».
  
   "Как?"
  
   «Я скорее подумал, что у тебя есть предложение».
  
   «Возможно, это рай для вас, - сказал я, - но для меня это ад. Если ты действительно хочешь наградить меня, пошли меня туда, где я смогу применить свои способности. В мире есть зло; Я обладаю уникальной квалификацией для борьбы с ним ».
  
   «Вы действительно отвернулись бы от Небес, чтобы продолжить погоню за несправедливостью, подвергать себя риску почти каждый день?» - спросил Святой Петр.
  
   "Я мог бы."
  
   «Даже зная это, если вы сойдете с пути праведности - а это более сложный путь, чем ваши церкви могут заставить вас поверить - это может не быть вашим конечным пунктом назначения?»
  
   "Несмотря на это." А про себя подумал: тем более .
  
   «Тогда я не вижу причин, почему бы мне не удовлетворить вашу просьбу», - сказал Святой Петр.
  
   "Хвала Господу!" Пробормотал я.
  
   Святой Петр снова улыбнулся. «Поблагодарите Его сами - когда вы думаете об этом. Он действительно слушать, вы знаете «.
  
   Внезапно я снова оказался в том бесконечном сером ландшафте, с которым столкнулся после перехода через водопад в Райхенбахе, только на этот раз вместо яркого света мне показалось, что я вижу город вдалеке ...
  
   * * * *
  
  
  
   Холмс! » Я плакал. «Это действительно ты? Неужели вы живы? Неужели вам удалось выбраться из этой ужасной пропасти?
  
   - Приключение в пустом доме
  
  
  
  
  
  
   ОБ АВТОРАХ
  
  
  
  
  
   Джон Грегори Бетанкур - автор бестселлеров в жанрах научной фантастики, фэнтези, ужастиков и детективов. Его последняя публикация - « Яма и маятник» - сборник его детективных рассказов о Питбуле Питера Геллера. Он является автором четырех романов «Звездный путь» и новой серии приквелов «Хроники Амбера», а также десятка оригинальных романов. Его эссе, статьи и обзоры публиковались в таких разнообразных изданиях, как Writer's Digest , The Washington Post и Amazing Stories .
  
   Марк Билгри - автор двух юмористических фэнтезийных романов: « Не забудьте спасти принцессу» и « Не забудьте спасти другую принцессу» . Его серьезные фэнтези, научная фантастика, ужасы и детективы фигурируют во многих антологиях, в том числе в Slipstreams, The Ultimate Halloween, Merlin и Crafty Cat Crimes . Как писатель / карикатурист, его карикатуры публиковали в журналах и газетах, таких как The Harvard Business Review , The Wall Street Journal и Funny Times .
  
   Рис Боуэн - бестселлер New York Times, автор книг Агаты и Энтони, удостоенный наград. Она создала атмосферные мистерии Молли Мерфи, действие которых разворачивается в Нью-Йорке на рубеже веков, и мистерии Королевского шпионажа - блестящие британские комедии с участием безденежной несовершеннолетней королевской леди Джорджианы в 1930-х годах.
  
   Карла Купе писала рассказы почти незаметно. Два ее рассказа - «Убийство сзади» в Chesapeake Crimes II и «Опасный переход» в Chesapeake Crimes 3 - были номинированы на премию Агаты Кристи. Ее стилизованные образы Шерлока Холмса появляются в журналах Sherlock Holmes Mystery Magazine и Sherlock's Home: The Empty House .
  
   Джек Граучо - бывший журналист, занимающийся расследованиями, и бывший агент федеральных правоохранительных органов, специализирующийся на делах о мошенничестве с использованием почты. Он живет на небольшой ферме на юго-западе Пенсильвании, где пишет и ухаживает за пятью загнанными лошадьми. Помимо газетных статей, Граучо является соавтором и редактором научно-популярной книги « Персонажи Питтсбурга», опубликованной The Iconoclast Press в Гринсбурге, штат Пенсильвания. Автор, активный участник Mystery Writers of America.
  
   Брюс Килштейн изучал английский язык в колледже Франклина и Маршалла. Он продолжил изучать медицину и стал уделять больше времени писательскому мастерству. Он использует свой медицинский и хирургический опыт во многих своих рассказах. Ему нравится писать в разных жанрах, включая историческую фантастику, ужасы и детективы.
  
   Майкл Курланд - американский писатель-фантаст и детектив. Его первым опубликованным романом было « Десять лет до Судного дня» (написано вместе с Честером Андерсоном) в 1964 году. Среди других заметных работ - «Девушка-единорог» и два романа, действие которых происходит в мире лорда Дарси Рэндалла Гаррета, « Десять маленьких волшебников» и «Этюд в волшебстве» (доступно на сайте Wildside). Нажмите). После успеха номинированных Эдгаром фильмов «Адское устройство» и «Чума шпионов» Курланд обратил свое внимание на детективную фантастику. В нескольких из его последующих романов фигурирует враг Шерлока Холмса, профессор Мориарти.
  
   Гэри Ловизи - признанный поклонник Холмса, он написал несколько пастишей о Холмсе, в том числе «Величайшую игру Майкрофта» и «Утрата британского лая Софи Андерсон». Он является автором справочной библиографии « Шерлок Холмс: великий детектив в мягкой обложке» .
  
   Ричард А. Лупофф написал шестьдесят томов фэнтези, детективов, научной фантастики, ужасов и основной художественной литературы. Его последние книги включают сборник «Дюжина убийцы» , « Квинтет: случаи погони и Делакруа» , « До 12:01 и после» , «Универсальный Холмс» и « Ужасы, видения и сны» . Его девятитомная детективная серия с участием Хобарта Линдси и Марвии Плам была переиздана Wildside Press в 2013 году.
  
   Майкл Мэллори - писатель, посвященный мультипликации и послевоенной поп-культуре, Мэллори также пишет загадки убийств, часто с участием «Амелии Уотсон», второй (и ранее неизвестной) жены доктора Ватсона, прославившегося Шерлоком Холмсом. На сегодняшний день вышло четыре тома рассказов Амелии Уотсон: «Приключения второй миссис Уотсон» , « Убийство в бане» , «Подвиги второй миссис Уотсон» и «Стратфордский заговор» .
  
   Адам Бо Макфарлейн в настоящее время является жителем городов-побратимов и аспирантом MPA в Университете Миннесоты. Его последней публикацией была «Дно моего сердца» в девятом выпуске Thuglit . Он является активным членом Американских мистических писателей и Американских частных журналистов.
  
   Thos. Кент Миллер - автор романов Аллана Куотермейна в Горниле жизни и Шерлока Холмса на крыше мира . Он был опубликован в журнале Faunus: The Journal of the Friends of Arthur Machen; Призраки и ученые : информационный бюллетень мистера Джеймса ; и Коллекционер странных сказок . Он называет своих кошек в честь викторианских авторов.
  
   Майк Резник , согласно Locus, является ведущим обладателем награды за всю историю короткометражных произведений, живым или мертвым. У него пять Hugos, а также другие крупные награды США, Франции, Польши, Испании, Хорватии, Каталонии и Японии. Майк является автором 84 романов, более 260 рассказов и 3 сценариев, а также отредактировал 41 антологию.
  
   Линда Робертсон занимается уголовным правом в некоммерческой юридической фирме в Сан-Франциско. В дополнение к ее рассказам о Шерлоке Холмсе и документальной литературе, она была соавтором «Полного идиотского руководства по неразгаданным тайнам» .
  
   Кристин Кэтрин Руш - американская писательница и редактор. Под разными псевдонимами она написала научную фантастику, фэнтези, детективы, любовные романы и популярные романы. Руш получил в 2001 году премию Хьюго за лучшую новеллетку «Младенцы тысячелетия»; награда Endeavour за фильм «Исчезнувшие в 2002 году » за 2003 год; и награда Sidewise Award 2008 года за альтернативную историю за «Возвращение Аполлона-8». Она редактировала журнал фэнтези и научной фантастики в течение шести лет, с середины 1991 до середины 1997 года, выиграв одну премию Хьюго как лучший профессиональный редактор.
  
   Роберт Джеймс Сойер - канадский писатель-фантаст. У него был опубликован 21 роман, а его рассказы были опубликованы в журналах «Аналоговая научная фантастика и факты» , « Удивительные истории» , « Об особенностях» , « Природа» и во многих антологиях. Сойер выиграл премию Nebula Award (1995), премию Hugo (2003), премию памяти Джона У. Кэмпбелла (2006) и получил премию Aurora Award от Канадской ассоциации научной фантастики и фэнтези в 2013 году.
  
   Стэн Трибульски является автором популярного сериала «Доэрти» и был прокурором окружного прокурора в Бруклине, а затем прокурором по гражданским делам Департамента образования Нью-Йорка. До того, как стать адвокатом, Трибульски был газетным репортером, администратором колледжа, барменом и долгое время был завсегдатаем Old Ale House McSorley в Нью-Йорке. Во время своей юридической карьеры он сделал МакСорли своим офисом вдали от офиса и продолжил эту традицию на протяжении всей писательской карьеры, используя передний стол в качестве своего письменного стола, кошек в качестве помощников редактора, а таверну в качестве места действия в его романах и короткие истории.
  
   Марк Уордекер - библиотекарь и академический технолог, который интересуется тем, как цифровые технологии влияют и на него влияют исследования и практика обучения. Не менее важны его профессиональные занятия: Шерлок Холмс, викторианская и эдвардианская периодическая литература, криминальное чтиво, классическая литература, Доктор Кто и многие другие.
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"