Кук Алан : другие произведения.

Медовый месяц для троих

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Медовый месяц для троих
  
  
  Алан Кук
  
  ГЛАВА 1
  
  
  Стук кассового аппарата раздражал Альфреда, когда он складывал консервы в коричневый бумажный пакет. Тяжелые предметы на дне - хрупкие предметы и скоропортящиеся продукты сверху. Он мог упаковывать продукты с закрытыми глазами. Он уже должен быть чекером.
  
  Кит обещал сделать ему шашку несколько месяцев назад. Затем, когда по соседству открылся продуктовый магазин в Ломите, Калифорния, он вместо этого повысил Стефани. Стефани, голубоглазая сучка с мелированными светлыми волосами, которая не сказала ему и двух слов, даже когда он упаковывал пакеты у ее прилавка, как сейчас. Возможно, она спала с Китом. Альфред знал, что она смеялась над ним. Смеялся всякий раз, когда она смотрела на его пузо. Может, не вслух, но про себя. Если она когда-нибудь узнает, что у него торчит пупок, это только усугубит ситуацию.
  
  Однако все это больше не имело значения. У Альфреда была проблема посерьезнее - Пенни. Последние несколько недель она вела себя очень странно. Это было почти так, как если бы она была другим человеком. Он боялся потерять ее. Он был уверен, что она ему изменяет. Она была всем его миром. Без нее он остался бы ни с чем. Отчаянные времена требовали отчаянных мер.
  
  Он закончил раскладывать продукты по пакетам, а пакеты - в тележку. Он взглянул на свои часы Timex. Его смена закончилась. Он осматривал переднюю часть магазина, пока не заметил Кита за прилавком вежливости. Он подошел к Киту, по пути снимая фартук. Фартук ему больше не понадобится - потому что он уходит в отставку, вступает в силу немедленно.
  
  
  
  ***
  
  Грохот шаров для боулинга, катящихся по переулкам, и отрывистый треск падающих кеглей служили фоновой музыкой для оживленной беседы, исходившей от игроков в котелки. Случайные крики триумфа или стоны отчаяния добавляли синкопы к другим звукам. Пенни сидела за одним из столиков в зоне отдыха, в стороне от всего этого, потягивая содовую.
  
  Не то чтобы она не была общительным человеком. На самом деле, она любила общаться с людьми, но сегодня вечером она была счастлива ненадолго остаться наедине со своими мыслями. Ее мысли сосредоточились на одном человеке - Гэри Бланчарде - высоком, симпатичном молодом человеке, играющем в боулинг за команду IBM.
  
  Она познакомилась с Гэри лично четыре коротких месяца назад, но этого было достаточно, чтобы она поняла, что хочет провести с ним остаток своей жизни. Она, которая говорила, что у нее никогда не будет сопливых детей, теперь была готова взять на себя их и все остальное, что подвернется под руку этому мужчине, который так сильно расстроил ее химические реакции, что она весила меньше, чем когда-либо с восьмого класса. Это было хорошо, потому что потрясающая фигура, которую это дало ей, помогла ей завоевать его.
  
  Через два дня они вместе отправлялись в путешествие. Они оба любили путешествовать, и это было бы отличным приключением. Когда они вернутся, они переедут в совершенно новую квартиру - вместе - в Торрансе. Жизнь была почти идеальной.
  
  Почти. Пенни получила две записки - записки, которые напугали ее. И телефонные звонки - от кого? Кто-то, кто дышал в трубку, но ничего не говорил. Сегодня она закончила съезжать из своей квартиры в Ломите. Последние две ночи перед их поездкой она проведет с Гэри в его квартире. Надеюсь, это положило бы конец запискам и телефонным звонкам. У нее был бы Гэри, чтобы защитить ее.
  
  
  
  ***
  
  Гари сделал свой четырехступенчатый заход и выпустил мяч. Он смотрел, как она катится по аллее, надеясь, что она зацепит. Он так и не освоил боулинг в совершенстве. Частью его игровой стратегии было принятие желаемого за действительное. Однако сегодня вечером все сошлось. Так же, как сложилась его жизнь. Шар зацепился за лузу 1-3, и цепная реакция выровняла все кегли. Два удара подряд. Хороший способ закончить игру и сезон.
  
  Когда он возвращался к своим товарищам по команде, Пенни поймала его взгляд и улыбнулась ему из зоны отдыха. Это была улыбка, которая растопила его сердце. Она хотела приехать сегодня вечером. Она хотела посмотреть, как он играет в последнем матче за команду IBM. Он не мог придумать более скучного вида спорта, чем боулинг, так что она, должно быть, действительно любит его. Что было хорошо, потому что он действительно любил ее.
  
  Гэри закатил два своих бонусных мяча. Ему потребовались оба шара, чтобы сбить десять кеглей, но он все равно провел лучшую игру в своей жизни - 216. Когда тебе жарко, ты горячая. Поскольку это был последний вечер игры лиги, в буфетной проходило что-то вроде церемонии награждения. Очень неформально, поскольку это была в первую очередь общественная лига. Он забрал Пенни и представил ее своим товарищам по команде. С ее улыбкой и индивидуальностью, не говоря уже о внешности, она сразу же стала хитом.
  
  Гэри был удивлен, когда его имя назвали для получения награды. В конце концов, он даже не был лучшим боулером в своей собственной команде. Награда присуждалась за “наивысший результат в одиночной игре, включая гандикап”. Его 216 очков сделали это, если прибавить к его гандикапу. Это стоило того, чтобы иметь большой гандикап. Он смеялся, принимая награду, но получил добродушные аплодисменты, и Пенни с энтузиазмом захлопала.
  
  Чуть позже его команда собралась выпить. Ли, один из пожилых людей в его офисе IBM - ему было за сорок - сказал: “Гэри, я слышал, ты отправляешься в путешествие. Расскажи нам об этом ”.
  
  “Ну, мы отправляемся на север. Мы собираемся посетить несколько национальных парков. И я думаю, мы собираемся пожениться ”.
  
  Все выглядели удивленными, а затем предложили поздравления. Гэри принял их, ухмыляясь. Он взглянул на Пенни. Она сидела с открытым ртом, словно в шоке. Она не должна быть такой. Они обсуждали брак. Например, стоит ли жениться в начале или в конце поездки. Она предпочитала начало - из-за того, что сказали бы ее родственники из Новой Англии. И у нее просто случайно оказалось свадебное платье, которое она купила во время своего летнего визита домой. Платье, на покупке которого настояли ее родственники, сказала она Гэри, скорчив гримасу при воспоминании.
  
  Ладно, значит, он не сделал ей официального предложения, стоя на коленях. У них была встреча умов, которая была лучше.
  
  
  
  ***
  
  У Альфреда было ощущение надвигающейся гибели. Он часами сидел в своей машине на улице возле квартиры Пенни. Он припарковался в хорошо знакомом месте, откуда открывался хороший вид на окно ее спальни. Свет в ее спальне так и не зажегся. Где она была? Даже если она гуляла со своим придурком-бойфрендом, она уже должна быть дома. Разве ему не нужно было завтра на работу? Альфред посмотрел на часы при свете уличного фонаря. Почти полночь.
  
  Ее машины там тоже не было, она была припаркована на стоянке перед многоквартирным домом, где и должна была быть. Это означало, что она поехала куда-то, чтобы встретиться с ним. Это было нетипично для ее поведения. С тех пор как она вернулась из поездки домой в Фенвик, штат Коннектикут, она вела себя по-другому.
  
  Как звали того парня? Гэри какой-то там. Он был недостоин держать ее за руку. Альфред боялся, что она влюбляется в него. Девушки часто влюблялись в плохих парней. Альфред на самом деле был рад, что она уехала домой. Это означало, что она не могла относиться серьезно к этому Гэри - точно так же, как она не была серьезна к десяткам других парней, с которыми встречалась в течение года с тех пор, как он снова соединился с ней. Теперь его основной источник информации о ней был отрезан.
  
  Каждое воскресное утро Пенни и ее соседка по комнате ходили в кафе на шоссе Пасифик Кост, завтракали и разговаривали. Альфред сидел в кабинке по диагонали напротив них, так что они с Пенни были спиной друг к другу. Это уменьшало вероятность того, что она узнает его. Кроме того, его борода, бейсбольная кепка, темные очки и свободная одежда, которую он носил, чтобы скрыть свое пузо, делали его совсем не таким, каким он выглядел, когда они заканчивали среднюю школу шесть лет назад. Шансы, что она заметит его, были минимальны.
  
  Его острые уши могли слышать каждое сказанное ими слово. Он знал, что Пенни уезжает домой на две недели после того, как закончит преподавать в течение года. Он знал, что ее соседка по комнате собирается вернуться домой навсегда. Она испускала дух, отказывалась от калифорнийской мечты и возвращалась в безопасность своего родного города, где-то за пределами Нью-Йорка. Пенни и ее соседка по комнате вылетели на восток в одно и то же время. Вернулась только Пенни. Утренние воскресные завтраки закончились.
  
  С окончанием завтраков поток информации Альфреда иссяк. Именно тогда у него возникло ужасное чувство, что он теряет Пенни. Этот Гэри завоевывал ее. Предупреждения Альфреда Пенни ничего не изменили. Пришло время действовать. Он мог бы пойти на угол Тихоокеанского побережья Хайвей и позвонить по ее номеру из телефонной будки, чтобы узнать, там ли она. Он уже делал это раньше. На этот раз он уже знал ответ.
  
  Он взял фонарик и с трудом выбрался из своего Ford Fairlane 1959 года выпуска, затекший от долгого сидения. Он мягко закрыл дверь. Он не хотел будить никого из обитателей квартир на этой улице. Он направился в переулок между домом Пенни и соседним с ним.
  
  Окно Пенни выходило на глухую оштукатуренную стену другого здания. Несколько окон усеивали стену дома Пенни, похожие на прямоугольные глаза, но все они были темными. Единственный способ, которым его могли заметить, - это если бы кто-нибудь шел по улице и заглядывал между зданиями. Кто-то, гуляющий в полночь по Лос-Анджелесу, был не тем сценарием, о котором он беспокоился.
  
  Окно Пенни было выше уровня глаз. Альфред светил фонариком на клумбу, разбитую рядом со зданием, пока не заметил то, что искал, спрятанное за большим кустом. Это была деревянная подставка, из тех, на которые обычно укладывают мешки с цементом, удобрениями или подобными предметами.
  
  Альфред припрятал палитру там на случай непредвиденных обстоятельств, подобных этому. Он был рад, что владелец здания не обнаружил и не убрал его. Он положил фонарик в карман и осторожно достал палитру из тайника. Он отнес его на место прямо под окном Пенни и прислонил к стене.
  
  Самым сложным было взобраться на него и балансировать на вершине, не наткнувшись на шипы розового куста. Он не был самым проворным человеком в мире, но если он был очень осторожен, он мог это сделать. С фонариком в кармане он смог поднять одну ногу достаточно высоко, чтобы поместить ее поверх палитры. Затем ему пришлось сильно оттолкнуться от земли другой ногой и одновременно использовать силу верхней части ноги, чтобы приподнять свое тело, пока он не смог ухватиться за подоконник окна Пенни.
  
  Он сделал это сейчас, ненадежно балансируя на верхнем краю палитры в течение нескольких секунд, пока не уперся в нее обеими ногами. Его тело было прижато к штукатурке. Придя в себя, он полез в карман и вытащил фонарик. Он посветил в окно. Первое, что он увидел, была кровать Пенни. Что-то в этом выглядело странным. Кровать была застелена покрывалом, но оно было плоским. Под ним не было подушки. Возможно, это мелочь, но… Альфред напрягся.
  
  Комната выглядела иначе, чем в тот первый раз, когда он заглянул в ее окно с верхней части палитры. Он месяцами то и дело наблюдал за этим окном из своей машины. Он знал, что это окно спальни, потому что иногда она подходила к окну в ночной рубашке и выглядывала наружу. Альфред жил ради этих моментов. Очевидно, она думала, что никто не сможет заглянуть, потому что она никогда не закрывала шторы.
  
  Однажды ночью он не увидел ее машину и подумал, что ее нет дома. У него возникло желание заглянуть в ее комнату с близкого расстояния. Это было, когда он нашел палитру, разложенную на улице вместе с мусором из одного из зданий. Он отнес его к окну, забрался на него и осматривал комнату с фонариком, когда услышал шум внутри. У него как раз было время погасить фонарик, когда в спальне зажегся свет и в комнату вошла Пенни - голая.
  
  Несмотря на свой страх быть обнаруженным, он не мог отвести от нее глаз. Первое, что он увидел, был ее плоский живот и красивый внутренний пупок. В остальном она была такой же впечатляющей. Затем он опустил голову ниже уровня окна. Он не осмелился спрыгнуть на землю, потому что окно было открыто, и она могла услышать его.
  
  Он балансировал там целую вечность секунд, его согнутые ноги начали дрожать от того, что удерживали его тело в стесненном положении. Наконец, не слыша никаких звуков из ее комнаты и боясь, что упадет в обморок, он рискнул и спрыгнул на землю. Он замер там, прислушиваясь. Его окружала тишина, если не считать отдаленного гула автомобилей, повсеместного в Лос-Анджелесе. Он спрятал палитру, стараясь не шуметь, и вернулся к своей машине.
  
  Теперь Альфред посветил фонариком по комнате. Это сверкнуло на верхней части комода, который был пуст. В панике он направил луч на открытую дверь шкафа. Шкаф был пуст. Одежда Пенни исчезла. Пенни пропала.
  
  
  ГЛАВА 2
  
  
  Альфред вернулся в дом Пенни около девяти часов утра в четверг. Не слишком рано вызывать подозрения. Его инстинкт, который подсказывал ему, что что-то должно произойти, был верен. Хорошо, что он уволился с работы, чтобы посвятить этому все свое время. Он скопил немного денег. Он никогда не тратил ни цента, за исключением бензина, аренды и еды. Инстинкт подвел его в одном отношении. Он не предполагал, что птичка вылетит из курятника.
  
  Он докажет Пенни, что готов принять вызов. Он докажет, что достоин ее. Альфред постучал в дверь управляющего квартирой. Дверь открыл невысокий мужчина с маленькой головой, увенчанной редеющими седыми волосами. Он вопросительно покосился на Альфреда сквозь очки в металлической оправе, склонив голову набок. Альфред был очень осторожен в своих похождениях и был уверен, что мужчина никогда не видел его раньше.
  
  “Привет”. Альфред вспомнил, что он репетировал. “Я двоюродный брат Пенни Синглтон. Я только что приехал сюда из Коннектикута и хотел поздороваться с ней. Это единственный адрес, который у меня есть для нее. Не могли бы вы дать мне ее адрес для пересылки?”
  
  Мужчина посмотрел на Альфреда, его глаза метались от бейсболки Альфреда к его темным очкам и его пузу. Маленькая головка тоже двигалась отрывистыми движениями, напоминающими птичьи. Он спросил высоким голосом: “Разве она не дала тебе свой адрес для пересылки?”
  
  “Я был в пути”. Альфред выдавил смешок. “Ей было бы трудно связаться со мной. И она не знает моего адреса в Лос-Анджелесе, потому что, как я уже сказал, я только что приехал сюда ”.
  
  “Ты говоришь, что ты из Коннектикута? Ты мог бы связаться с родителями Пенни и выяснить это таким образом ”.
  
  Альфред начинал раздражаться, но пытался скрыть это. “Я бы хотел немедленно связаться с Пенни. У меня не так много денег, чтобы тратить их на междугородние телефонные звонки.”
  
  “Ты уже снял жилье?”
  
  “Да, у меня был”. Мужчина пытался сдать ему квартиру Пенни. Что он мог сделать, чтобы убедить этого воробья дать ему адрес Пенни? “Дело в том, что моя мать больна. Она и мать Пенни - сестры, но они не разговаривают друг с другом. Какая-то давняя вражда. Я чувствовал, что Пенни хотела бы узнать о своей тете ”.
  
  “Прости. Я не могу тебе помочь ”.
  
  Он закрыл дверь. Прямо в лицо Альфреду.
  
  
  
  ***
  
  Джил не мог помочь мужчине с бородой, который утверждал, что он двоюродный брат Пенни, потому что Пенни не сказала ему, куда она направляется. Даже если бы она это сделала, он, возможно, не передал бы информацию. Что-то было подозрительное в этом парне. Начиная с того факта, что Пенни только вчера днем освободила квартиру. Как он узнал, что Пенни съехала? Даже если бы он постучал в ее дверь, тот факт, что ее там не было, определенно не был бы доказательством этого.
  
  На самом деле Джил был несколько раздосадован тем, что Пенни не сказала ему, куда она направляется. Предположительно ушла со своим парнем, но Джил не знала, где он живет. Он подозревал, что она оставила адрес для пересылки на почте, но она могла оставить его и ему. В конце концов, он был дружелюбен с ней. Ему нравилось сдавать квартиру симпатичным девушкам. Он старался быть с ними вежливым и быстро отвечать на их просьбы об обслуживании. Хорошенькие девушки привыкли, чтобы им угождали. Он был уверен, что Пенни уже забыла его.
  
  По крайней мере, растения не обращались с тобой как с грязью. Он пошел бы работать в свой сад.
  
  
  
  ***
  
  Пенни напевала себе под нос, когда закончила укладывать свою одежду в маленький чемодан, который Гэри выделил ей для их поездки. Она была в просторной квартире с двумя спальнями, которую Гэри делил с мужчиной по имени Стив. Он располагался на небольшом холме в парке Монтерей. В ясный день с балкона можно было увидеть длинные очертания острова Каталина. В тот момент было слишком сумрачно, чтобы что-то разглядеть.
  
  Фольксваген-Жук 1962 года выпуска был не очень большим, и у них было походное снаряжение, так что она могла взять только один чемодан. Впрочем, ей было все равно. При необходимости она могла обойтись без одежды - и именно такой ее предпочитал Гэри.
  
  Она усмехнулась, когда поняла, какую песню напевает. “Мечта”, ставшая знаменитой благодаря братьям Эверли несколько лет назад. Это была “наша песня”, песня, которой она делилась со своим парнем в школе. На самом деле, со своими парнями - а их было много. С одной и той же песней для всех, по крайней мере, она никогда не забывала, что это было.
  
  Она не играла в подобные игры с Гэри. Он был другим. Отличается от четырех мужчин, которые делали ей предложение за те два года, что она прожила в Калифорнии. Кто-то ожидал, что она примет девственность Марии, матери Иисуса. Она смеялась над ним. Другой сказал, что представил ее в белых перчатках. Ее заставляли надевать белые перчатки в столовой колледжа, но это был реальный мир. Она рассказала ему, что он может сделать со своими белыми перчатками.
  
  Пенни навалилась на чемодан всем своим весом, чтобы захлопнуть его, а затем защелкнула. Единственным предметом одежды, который она туда не положила, было ее свадебное платье. Она бы повесила это в машине, чтобы оно не помялось. Когда она приезжала домой на лето, она провела день со своим братом и его женой. В какой-то момент, говоря о Гэри, она как бы невзначай упомянула, что они, возможно, собираются пожениться.
  
  “У тебя есть свадебное платье?” Спросила Барбара.
  
  “У меня есть новое голубое платье, которое Гэри еще не видел”.
  
  Тим и Барбара были в восторге от идеи голубого свадебного платья. Они отвезли ее в универмаг. Пенни нашла белое платье длиной до колен, которое идеально ей подошло. Тим водрузил ей на голову белую шляпу. Итак, она вернулась в Лос-Анджелес со свадебным платьем на буксире. Несмотря на это, она не совсем верила, что собирается выйти замуж, но, по-видимому, это было так.
  
  Пенни закончила освобождать свою квартиру вчера. Она привезла сюда последние свои вещи, и теперь они были разбросаны по просторной гостиной. Она полезла в коробку с несколькими письмами и достала коричневый конверт. Она колебалась, раздумывая, не выбросить ли это в мусорное ведро, но затем выудила из него два смятых клочка бумаги для заметок.
  
  Она разложила их на кофейном столике и разгладила, насколько смогла. Вверху у обоих фрагментов были название и адрес мотеля в Лас-Вегасе. Не в одном из больших отелей. Просто захудалый мотель, о котором Пенни никогда не слышала. Сообщения на них были написаны карандашом. Почерк был крупным и неаккуратным, как будто правша писал их левой рукой или наоборот.
  
  Записки были подсунуты под дверь ее квартиры, одну в конце июля, а другую всего две недели назад, в августе. Первое сообщение гласило: “Не привязывайся к одному парню. Играй на поле”. Пенни подумала, что это шутливая записка от одного из других жильцов. Она показала его своему домовладельцу и нескольким другим людям, но ее это не очень беспокоило. Она не показала его Гэри.
  
  Вторая записка напугала ее. В нем говорилось: “Я сказал тебе играть на поле. Ты идешь по зыбучим пескам”. Она спросила своего домовладельца, не видел ли он кого-нибудь необычного в день доставки записки. Он этого не сделал. Она больше не думала, что это написал кто-то из других жильцов. Те, кого она знала, были дружелюбны и безобидны. Она спросила нескольких из них о подозрительном человеке в помещении. Никто ничего не видел.
  
  Она подумывала обратиться в полицию, но что они могли сделать? Она все еще не показала записи Гэри. Почему? Потому что она боялась, что он струсит? Нет, он был не из тех, кого легко напугать. Но что, если он подумал, что записки отражают темное прошлое, которое она не разглашала. Она была откровенна с ним о своем прошлом, но их отношения были достаточно новыми, так что у нее все еще были видения откровения о каком-то давно забытом грехе, разрушающем их.
  
  Надеюсь, она сбежала от автора записок. Она положила их обратно в коричневый конверт. Она не могла заставить себя выбросить их. Одной из причин, по которой записки беспокоили ее больше, чем, вероятно, должны были, было воспоминание, которое преследовало ее год назад.
  
  Пенни только что закончила свой первый год жизни и преподавания в Калифорнии. Она улетела домой в Фенвик, штат Коннектикут, чтобы провести лето 1963 года. Это было необычное лето. Эмили, ее лучшая подруга со времен детского сада и коллега по группе поддержки, выходила замуж. Пенни должна была быть ее подружкой невесты.
  
  Июнь, месяц свадеб, был в разгаре. Пенни была рада за Эмили, которая обладала внешностью и грацией, которых, по мнению Пенни, не хватало ей самой. Идеальный нос, в отличие от большого носа Пенни. И хорошее отношение к браку и детям, которого у Пенни никогда не было.
  
  Подготовка к свадьбе была захватывающей. Примерки платьев, сплетни, душ. А затем, всего за два дня до знаменательного события, тело Эмили было найдено за средней школой Фенвик Дарреном Филбертом, школьным уборщиком. Она была задушена.
  
  Это вызвало волну шока в городе Фенвик. Возможно, это было самое крупное новостное событие с тех пор, как лейтенант Гиббонс парой пушечных выстрелов спугнул голландский шлюп и заявил права на территорию в устье реки Коннектикут для виконта Сайе и Селе и лорда Брука в 1635 году.
  
  На похоронах Эмили все еще выглядела прекрасно. У Пенни было жуткое ощущение, что она проснется и кошмар Пенни закончится. Но она не открыла глаза. Крышка гроба закрылась над ее безмолвным телом навсегда, и ее опустили в землю.
  
  Три недели спустя Даррен Филберт был арестован за убийство Эмили. Принадлежащий ей браслет был найден в его маленькой квартире на Мейн-стрит. Он утверждал, что обнаружил тело Эмили после того, как она была мертва. Он никогда не мог удовлетворительно объяснить, почему взял браслет, который не стоил многого. На самом деле, он утверждал, что не принимал его. Он был признан виновным и приговорен к пожизненному заключению.
  
  Для Пенни это был шок, уступающий только смерти Эмили. Пенни знала Даррена довольно хорошо. Он был похож на большого плюшевого мишку, у которого было не слишком много комнат наверху, но он казался нежной душой, которая настолько доверяла другим людям, что никогда не запирала свою квартиру. Пенни и Эмили относились к нему дружелюбно, отчасти потому, что такова была их природа, а отчасти потому, что Даррен помогал им.
  
  Например, однажды субботним утром он впустил Пенни в школу, когда ей нужно было купить мегафоны для футбольного матча. Будучи главной болельщицей, Пенни всегда нуждалась в услугах, и такие люди, как Даррен, могли быть ей очень полезны.
  
  У нее не было никаких угрызений совести, когда она шла в темную и пустую школу наедине с Дарреном. Теперь она содрогалась, когда думала об этом. Была ли она наивна в отношении этого мужчины или, возможно, в отношении мужчин вообще?
  
  Пенни посетила еще одна мысль, которая не давала ей покоя ранее. Она задавалась вопросом, если Эмили, которая была рождена для брака, не смогла дойти до алтаря, как она, Пенни, сможет это сделать? Было ли что-то или кто-то там, кто мог бы остановить ее?
  
  
  
  ***
  
  “Пожалуйста, внесите сто долларов за первые три минуты”.
  
  Конечно, это были не 100 долларов, но для такого экономного человека, как Альфред, запрос оператора звучал как небольшое состояние. Он тщательно отсчитал нужную сдачу из монет, которые держал в руке, и опустил их в соответствующие прорези телефона-автомата. Когда-нибудь, когда он разбогатеет, он будет жить в большом доме с двумя телефонами, а не в убогой квартирке без такового.
  
  Монеты зазвенели при падении, и оператор, удовлетворенный, соединил звонок. После трех гудков женский голос поздоровался.
  
  “Здравствуйте, миссис Синглтон?” Альфред использовал свой самый убедительный голос. “Это Альфред. Альфред Уорд. Я ходил в среднюю школу вместе с Пенни. Я только что приехал в Калифорнию, и я подумал, что мне стоит повидаться с ней. Я хотел спросить, не могли бы вы сообщить мне ее адрес.”
  
  “Альфред? Ваше имя звучит знакомо. Ты был в баскетбольной команде?”
  
  “Нет, мэм. Слушай, я звоню по телефону-автомату...”
  
  “Прости. Я не хотел убегать дальше. Пенни живет в Ломите. У меня где-то здесь есть адрес ”.
  
  “Если ты говоришь о квартире на Нарбонн, то она только что оттуда съехала”.
  
  “Она сделала? Я не могу угнаться за этой девушкой. Ну, она собирается в путешествие. А через пару недель она переезжает в совершенно новое место. В городе со смешным названием. Терренс или что-то в этом роде.”
  
  “Ты имеешь в виду Торранса?”
  
  “Торранс. Да, это все”.
  
  “Вы знаете, какой там будет ее адрес?”
  
  “Нет. Она мне ничего не сказала.”
  
  “Ты сказал, она собирается в путешествие?”
  
  “Да. Я думаю, она собирается посетить некоторые национальные парки, например Йеллоустоун. Она всегда любила бывать на свежем воздухе.”
  
  “Ты думаешь, она уже ушла?”
  
  “Может быть. Школа начинается довольно скоро.”
  
  Альфред поблагодарил ее и повесил трубку. Он услышал щелчок, указывающий на то, что телефон съел его деньги. Миссис Синглтон не упомянула парня Пенни. Пенни не рассказывала ей всего. Конечно, Пенни собиралась отправиться в путешествие с ним. Ее соседки по комнате больше не было в кадре.
  
  Он должен был найти квартиру ее парня. Быстро. Но как? Что он знал об этом парне Гэри, кроме того, что он был высоким, худым и, вероятно, имел внутренний пупок. Всем девушкам нравились парни с маленькими пупками. Он водил зеленый "Фольксваген-жук". Не слишком большая машина. Альфред вспомнил воскресные утренние завтраки, которые он подслушал. Пенни была в восторге от этого Гэри с первого дня. Она все рассказала о нем своей соседке по комнате.
  
  Она призналась, что он живет в Монтерей-парке и работает в IBM. Альфред подошел к своей машине, которая была припаркована возле телефонной будки. Он хранил много карт в своем бардачке. Он перебирал их, пока не нашел один из районов большого Лос-Анджелеса. Парк Монтерей находился к востоку от центра Лос-Анджелеса. Он вернулся к телефонной будке и набрал справочную. Когда оператор ответила, он спросил ее, есть ли у IBM офис где-нибудь в районе Восточного Лос-Анджелеса.
  
  После двадцатисекундного молчания оператор сообщил утвердительно. Альфред записал номер. Он повесил трубку, его сердце забилось быстрее. Может быть, это будет не так уж и сложно, в конце концов. В Лос-Анджелесе был только один код города. Он должен быть в состоянии позвонить в офис IBM за десять центов. Он набрал номер.
  
  “Доброе утро, IBM”.
  
  “Могу я поговорить с Гэри...? Его фамилия вылетела у меня из головы ”.
  
  “Ты имеешь в виду Гэри Бланчарда?”
  
  “Он высокий, худой парень с короткой стрижкой?”
  
  “Да”.
  
  “Это, должно быть, он. Он там?”
  
  “Он в офисе клиента. Могу я передать ему сообщение?”
  
  “Значит, он сегодня работает”.
  
  “Да, он работает. Могу я передать сообщение для Гэри?” В ее голосе звучало нетерпение.
  
  “Э-э, ты не знаешь, когда он вернется в офис?”
  
  “Он не сказал. Могу я принять сообщение и попросить его позвонить вам?”
  
  Настойчивая сучка. “Нет, спасибо. Я перезвоню”. Он повесил трубку.
  
  
  ГЛАВА 3
  
  
  Гэри все еще витал в облаках. Он закончил свой последний двухнедельный рабочий день в IBM - две недели веселья и приключений с Пенни. И, о да, он собирался жениться. Что ж, большинство людей рано или поздно женятся. Почему не сейчас? Совместное проживание в их собственном доме, безусловно, позволило бы сэкономить на арендной плате.
  
  Он припарковал свою машину на отведенном ему месте на стоянке у дома. Это был большой многоквартирный дом, но, к счастью, там было много парковки. Они смогут оставить машину Пенни здесь до своего возвращения. Гэри достал почту из своего почтового ящика и прошел в квартиру на втором этаже.
  
  Когда он вошел, Пенни подбежала к нему и крепко обняла и поцеловала. Вот так встречали возвращающихся с войны за работу.
  
  “Как прошел твой день?” Спросила Пенни.
  
  “Выдающийся, потому что я знал, что это был последний, на котором мне пришлось поработать какое-то время. Как прошел твой?”
  
  “Хорошо. Я получил все карты, которые нам нужны, в Автоклубе, и у меня есть куча информации о парках.”
  
  “Надеюсь, все это поместится в машине”.
  
  “Если не получится, мы привяжем его к крыше”.
  
  Пенни приготовила для них ужин на маленькой кухне. Она не претендовала на звание опытного шеф-повара, но несколько раз готовила для Гэри, пока они встречались, и он выжил. Он оценил ее усилия.
  
  “Ты видел Стива?” - Спросил Гэри.
  
  “Нет. Он не показался ”.
  
  “Ну, не беспокойся о нем. Он, наверное, где-то живет.” Летом, когда он не преподавал в школе, Стив иногда не появлялся по нескольку дней за раз. Он также пополнял свой преподавательский доход, продавая наборы кастрюль и сковородок вызывающим девушкам-подросткам для их “приданого”.
  
  Гэри рассказал об этом Пенни, и она сказала: “Говоря о приданом, у меня его нет. У меня не было времени собрать его вместе. Я заметил, что ты купил дюжину футболок и пары трусов.”
  
  Пойманный, Гэри мог только рассмеяться. “Я собирался купить кое-какие вещи, и это показалось мне хорошей возможностью”.
  
  Они сели ужинать за стол рядом с кухней. Меню состояло из хот-догов со всеми начинками, печеного картофеля и кукурузы в початках, а также праздничной бутылки дешевого шампанского. Гэри не мог быть счастливее от этого. Он с хлопком открыл бутылку шампанского и выбил пробку из холодильника. Это напомнило ему стрельбу по суркам из 22-го калибра на ферме у себя дома.
  
  Он наполнил два стакана водой - у него не было бокалов для шампанского. “За нас”.
  
  “За побег”.
  
  Они чокнулись бокалами и выпили.
  
  В середине ужина Гэри заметил, что Пенни стала очень тихой, что было на нее не похоже. Обычно она была игристой, как только что открытое шампанское. Он собирался отпустить колкость по этому поводу, чтобы попытаться разрядить внезапно гнетущую атмосферу, когда она заговорила.
  
  “Гэри, есть кое-что, о чем мне нужно с тобой поговорить”.
  
  “О-о, вот оно”. Гэри пытался вести себя непринужденно.
  
  “Я получил пару записок в квартире Ломиты”.
  
  “Записки от старых парней?”
  
  “Я не знаю”.
  
  То, как она это сказала, отрезвило Гэри. Он уделил ей все свое внимание, когда она описывала обстоятельства получения записок. Она подошла и достала их из конверта.
  
  “У меня также было несколько телефонных звонков от кого-то, кто ничего не сказал”. Она положила записки перед Гэри. “Он просто выдохнул в трубку”.
  
  Гэри изучал клочки бумаги и нацарапанные слова. Он не знал, беспокоиться или нет. Они выглядели как работа шутника, но никогда нельзя было сказать наверняка.
  
  “Вы показывали это полиции?”
  
  Пенни покачала головой. “Я показал их управляющему квартирой и нескольким арендаторам. Вот и все.”
  
  “Ты мне их не показывал”.
  
  “Я боялся, что ты будешь гадать, с какой сумасшедшей девчонкой ты связался”.
  
  “И ты понятия не имеешь, кто их написал?”
  
  “Никаких”.
  
  “Ты говорил кому-нибудь, куда направляешься, когда выходил из своей квартиры?”
  
  “Ничего конкретного. Я сказал, что собираюсь в путешествие. Я сказал владельцу, что снял новое место, но я не сказал ему, где это было. Я уверена, что он совершенно безобиден, но он часто смотрел на меня немного странно. Как будто он мог видеть сквозь мою одежду. Он всегда спрашивал, может ли он что-нибудь для меня сделать. И я думал о том, что случилось с Эмили.”
  
  “Эмили. Твоя девушка, которая была...” Гэри остановился, не в силах вымолвить ни слова. Он медленно произнес: “Что ж, мне кажется, ты успешно замела свои следы. Я не думаю, что тот, кто это сделал, сможет тебя найти. Если только это не кто-то, связанный с твоей школой. Если что-то еще случится после начала занятий, я бы забеспокоился, но до тех пор ...
  
  “Гэри, я не хочу вступать в этот брак под ложным предлогом. Это может ничего не значить, или это может означать кучу неприятностей. Если ты захочешь уйти, я освобожу тебя от любых данных нами обещаний ”.
  
  Гэри уставился на Пенни. Хочешь выйти? Это было последнее, чего он хотел. Она так серьезно относилась к этому. Он встал и заключил ее в объятия. “Я не хочу расставаться. Я хочу тебя. Я люблю тебя”.
  
  Он заметил, что она плачет. “Я надеюсь, ты плачешь не потому, что хочешь уйти”.
  
  “Нет”, - сумела произнести она между всхлипываниями. “Нет. Я никогда не захочу расставаться ”. Она уткнулась лицом в его плечо.
  
  
  
  ***
  
  Альфред посмотрел на часы. Было почти шесть часов. Какие бы надежды он ни лелеял на то, что Гэри вернется в офис, они испарились, как вода на раскаленном тротуаре. Он не только не возвращался, Альфред готов был поспорить на что угодно, что они с Пенни уезжают в свое путешествие завтра, хотя завтра была пятница.
  
  Альфред провел весь день, сидя в своей машине на переполненной парковке IBM. Постоянно приезжали и уезжали другие машины, за рулем которых были ухоженные молодые люди в синих костюмах и репсовых галстуках и молодые женщины в синих юбках и жакетах. Должно быть, это что-то вроде офиса продаж.
  
  С его бородой, волосами, которые не стриглись слишком долго, в брюках цвета хаки и старой толстовке, он чувствовал себя здесь так же неуместно, как дворняга на выставке собак. Он вжался в переднее сиденье, надеясь, что его никто не заметит. Несмотря на то, что он видел пару других "фольксвагенов", если бы машина Гэри заехала на стоянку, он бы сразу ее заметил, потому что он записал информацию о номерном знаке, когда впервые увидел, как Пенни садится в машину у ее дома.
  
  Он открыл бардачок и достал фотографию Пенни. Он вырезал это из их школьного ежегодника и наклеил на кусок картона. На ней была форма чирлидерши, состоящая из свитера и юбки, с большой буквой F спереди на свитере. Одна из ее рук была поднята высоко в воздух, и она улыбалась ему.
  
  Глядя на черно-белую фотографию, Альфред увидел ее в цвете. Юбка Пенни была светло-голубой, а свитер - желтым. Буква "Ф" на свитере была такого же синего цвета, как и юбка. Зеленая трава футбольного поля заполняла задний план. Щеки Пенни порозовели, а ее улыбка соблазнила Альфреда и сказала ему, что она принадлежит ему. Его рука скользнула под рубашку и поиграла с пупком. Это продолжалось несколько минут, пока не вмешалась реальность в виде телесных потребностей.
  
  Ему отчаянно захотелось в туалет, и он умирал от жажды и голода. Оставив машину на стоянке, теперь почти пустой, он перешел улицу и зашел в ресторан. Народу было немного, так что он смог занять отдельную кабинку после того, как сходил в туалет. Он заказал гамбургер и чай со льдом и обдумывал свой следующий шаг. Сколько многоквартирных домов было в Монтерей-парке - сто? Двести? Или больше? Как он мог сузить круг поисков?
  
  Что Пенни рассказала своей соседке по комнате о квартире Гэри за их воскресными утренними завтраками, кроме местоположения? Подумай, Альфред. Он потягивал чай и пытался думать. Лучи позднего августовского солнца нагрели салон его машины, вызвав у него сонливость и онемение мозга. Он сидел в солнечной печи.
  
  Он сосредоточился на обстановке ресторана воскресным утром и вызвал в воображении голос Пенни. Разве она не сказала однажды, что Гэри живет в новом здании? Альфред принес в ресторан карту Восточного района Лос-Анджелеса. Он разложил его на столе в своем киоске и сосредоточился на парке Монтерей. Сколько улиц ему пришлось бы преодолеть в поисках нового жилого дома?
  
  
  
  ***
  
  Альфред ехал на юг по Атлантик-авеню, чувствуя агонию поражения. Он не мог вспомнить, у скольких новостроящихся многоквартирных домов он останавливался, через сколько парковочных мест прошел пешком, сколько улиц перед жилыми домами он обошел в поисках машины Пенни или Гэри. В нескольких зданиях была подземная парковка с запертыми воротами перед ними. Он ничего не мог с ними поделать. Однако он серьезно сомневался, что машина Пенни будет припаркована под землей, поскольку она была гостьей.
  
  Что еще он мог сделать? Надежда исчезла. История его жизни. Он вернется в Ломиту и будет умолять Кита вернуть его на работу. Кит подарил бы это ему, потому что он был хорошим работником. Может быть, у него даже могло бы что-то получиться со Стефани. Может быть, Стефани просто стеснялась, и это было причиной, по которой она не разговаривала с ним. Если он не смог завоевать ее своей внешностью, он впечатлит ее своей индивидуальностью.
  
  Справа от себя он миновал здание, которого раньше не замечал. Это было на холме над уровнем улицы. Он выглядел новым и был похож на многоквартирный дом. Альфред развернулся на почти пустынной авеню и поехал обратно к перекрестку, через который только что проехал. Вход в здание - или, возможно, в несколько зданий - находился на боковой улице.
  
  Альфред припарковался на улице и пошел по подъездной дорожке к комплексу. В серых оштукатуренных зданиях были квартиры на нескольких уровнях, куда можно было попасть по наружной лестнице. Он прошел через большую парковку, тускло освещенную несколькими прожекторами. Большинство машин были припаркованы под несколькими длинными крышами. Через десять минут он заметил машину Гэри. Он пришел в возбуждение. Потом он успокоился. Это была маленькая победа, но теперь ему нужно было найти машину Пенни. Чтобы убедиться, что она была здесь с Гэри. Это заняло еще десять минут, но он нашел ее, припаркованную в зоне, где никто не обслуживался.
  
  Его восторг был недолгим. Что теперь ему делать? Не было никакой связи между парковочными местами и апартаментами. Он даже не был уверен, в каком здании находится квартира Гэри. Он мог сделать только одно. Подожди, пока они не выйдут утром. Если они уезжали в свое путешествие, это могло быть рано.
  
  Таймер Альфреда показывал половину третьего. Утром. Неужели он так долго искал? Неудивительно, что он был измотан. Его машина стояла на улице возле единственного въезда на парковку. Он сидел в своей машине и ждал, когда выедет одна из их машин. Затем он последует этому.
  
  Если бы он последовал за ними, и они отправлялись в путешествие, ему понадобились бы некоторые вещи. Одежда. Зубная щетка. Он не мог рисковать, возвращаясь к себе домой. Это, должно быть, около тридцати миль в одну сторону. Они могут уехать до его возвращения. К счастью, у него были с собой все его деньги, спрятанные под сиденьем. Он не доверял банкам.
  
  Нет, он должен был ждать здесь. Он устроился в своей машине, пытаясь устроиться поудобнее. Не слишком удобно. Он не хотел засыпать. Он открыл переднее окно, впуская прохладный ночной воздух. Это не даст ему уснуть.
  
  
  ГЛАВА 4
  
  
  Если бы характерный рев двигателя не встряхнул его мозг, Альфред, возможно, продолжал бы блаженно спать. Резкий шум "Фольксвагена", разгоняющегося на первой передаче, рывком разбудил его. Когда он изо всех сил пытался открыть непослушные глаза и сесть из положения лежа, в которое он скатился, потерпев неудачу в своих попытках не заснуть, он мельком увидел машину Гэри, направлявшуюся вниз по короткому склону в сторону Атлантик-авеню.
  
  Альфред дрожащей рукой нащупал ключи от своего "Форда". Это было в зажигании. Ему удалось взять и повернуть ключ зажигания, и он услышал, как двигатель завелся и застопорился. Одновременно он приспособил свои затекшие конечности к положению водителя, моргая глазами, чтобы рассеять туман перед ними.
  
  Он не посмотрел в зеркало заднего вида, прежде чем отъехать от тротуара, но, к счастью, никто не приближался сзади в этот ранний час. Когда он начал спускаться с холма, он увидел, как зеленый "Фольксваген" поворачивает налево, на Атлантик. Гэри направлялся на север, к автостраде Сан-Бернардино. Это почти решило дело. Он и Пенни должны были уезжать в свое путешествие. Если бы Гэри направлялся в свой офис в IBM, он бы свернул направо на Атлантик.
  
  Альфреду пришлось остановиться на светофоре на Атлантик. Быстрый взгляд на часы сказал ему, что еще только половина седьмого. Солнце взошло всего час назад, но казалось, что была середина ночи. Вероятность того, что Гэри выедет на автостраду, была огромной, но в каком направлении?
  
  Если бы они путешествовали вверх или вниз по побережью Калифорнии, они бы направились на запад по автостраде. Если бы они направлялись, скажем, в Финикс или Лас-Вегас, они бы направились на восток. Альфред вспомнил, как мать Пенни говорила, что Пенни хотела посетить национальные парки, такие как Йеллоустоун. Йеллоустоун находился в глубине материка. Это означало восток.
  
  Альфреду пришлось быстро принять решение, поскольку он приближался к въезду на автостраду, а зеленого фольксвагена нигде не было видно. Он выехал на восточную трассу и прибавил скорость, слившись с умеренным утренним потоком машин, направляющихся из Лос-Анджелеса. Машины двигались быстро. Мощный двигатель его Ford позволял ему легко плыть по течению.
  
  Максимальная скорость "Фольксвагена" составляла сколько - около семидесяти миль в час? Альфреду скоро исполнится семьдесят пять, и он сможет догнать его - при условии, что он правильно угадал направление Гэри. Если бы он ошибся в своих предположениях - что ж, он не стал бы об этом думать.
  
  Пятнадцать минут спустя он заметил впереди зеленый "фольксваген", двигавшийся по второй полосе справа. Он должен был убедиться, что это машина Гэри. Он приближался с двух полос слева от нее, пока не оказался достаточно близко, чтобы прочитать номерной знак. Да, это была правильная машина. Пока все хорошо.
  
  Было еще кое-что. Он должен был убедиться, что Пенни действительно была в машине. Он сдал назад и переехал на три полосы вправо. Впереди в потоке машин образовался просвет, позволивший ему снова сократить дистанцию до "Фольксвагена". Он почти поравнялся с ней, пока не смог заглянуть в правое боковое окно.
  
  Он увидел профиль Пенни, красивый, как камея. Его сердце воспарило; он нашел ее. Он не хотел, чтобы она обратила внимание на него или его машину, поэтому он снова сдал назад и занял позицию на полосе слева от фольксвагена и в нескольких сотнях ярдов позади него. Он мог легко вести наблюдение отсюда, и его машина сливалась со всеми другими фордами на дороге.
  
  Альфред ослабил напряженную концентрацию, в которой он был вынужден находиться с момента пробуждения. Затем он начал осознавать другие вещи. Во-первых, ему нужно было в туалет. Была ли это проблема, с которой сталкивались все детективы и шпионы? Во-вторых, ему нужно было заправиться. Он должен был наполнить бак вчера, но это вылетело у него из головы.
  
  У Гэри было одно большое преимущество перед ним. Фольксваген получил отличный пробег. У его лодки был паршивый пробег, как он обнаружил, когда ехал на ней по пересеченной местности из Коннектикута. Его родители подарили ему машину несколько лет назад. Он убедил их подарить ему ту же модель, что была у Пенни, хотя, конечно, он не сказал, что это была причина, по которой он этого хотел. В то время он был в восторге от этого, но проблема с пробегом была серьезным недостатком.
  
  Альфред открыл отделение для перчаток и вел машину одной рукой, пока искал свою карту Калифорнии. Он расправил его так хорошо, как только мог, и положил на руль перед собой. Если бы они направлялись в большие национальные парки, каким маршрутом они, скорее всего, выбрали? Переводя взгляд с дороги на карту, он изучал возможности.
  
  Ответом был маршрут 395, который шел на север от Сан-Бернардино. Если бы они свернули на 395, они, вероятно, собирались ехать по ней долгое время, и для него было бы безопасно остановиться. Он должен был убедиться. Хватит ли у него бензина на столько? Выдержит ли его мочевой пузырь так долго?
  
  К тому времени, когда они въехали в Сан-Бернардино, стрелка бензобака щекотно опустела, и Альфред был в агонии. Он увидел указатель на 395. Осталось пройти пять миль. Четыре мили. Подожди. Не намного дольше. Три мили. Когда они были в миле от съезда, Фольксваген вырулил на правую полосу, положив конец напряжению. Да, они превращались.
  
  Альфред тоже вырулил на правую полосу, но значительно позади другой машины. Он свернул с клеверного листа и через минуту обнаружил, что направляется на север по 395-му шоссе. Он лихорадочно поискал глазами заправочную станцию и заехал на первую попавшуюся. Он остановил машину с визгом шин, открыл дверь и рванул к мужскому туалету.
  
  
  
  ***
  
  “Ты когда-нибудь был в Рино?” Спросила Пенни.
  
  Гэри взглянул на нее, сидящую рядом с ним, одетую в шорты и белую блузку. Он был уверен, что поступает правильно. Она сделала перманент, чтобы завить свои короткие каштановые волосы, которые развевались на ветру, проникающем через приоткрытые окна. Ее пытливые карие глаза соответствовали цвету ее волос. Она выглядела желанной, но она также была умной и рассудительной. В общем, идеальная жена.
  
  В машине не было кондиционера, и открытые окна помогли снизить температуру внутри, согретую все еще ярким солнцем конца августовского дня. Они направлялись на север и скоро встретят более прохладную погоду.
  
  “Я был в Рино однажды. Мой брат Том и я проезжали через Рино во время нашей поездки на каникулы в тысяча девятьсот шестьдесят втором году. Мы остановились там примерно на двадцать минут. Я выиграл десять баксов, играя в блэкджек. Затем мы поехали в сторону Сан-Франциско, где у нас была встреча с друзьями. Так что я пожизненный победитель в Рино ”.
  
  “Вы действительно видели там какие-нибудь свадебные часовни?”
  
  “Я так думаю. В Лас-Вегасе есть свадебные часовни, значит, должны быть и в Рино. Он известен как столица разводов в США, разве свадьбы и разводы не идут рука об руку?”
  
  “Прикуси язык. Как только мы поженимся, это будет навсегда ”.
  
  Гэри надеялся, что это правда. “Там, где существует потребность, кто-то предоставит то, что необходимо. Поскольку в Калифорнии существует период ожидания вступления в брак, Невада, так сказать, восполняет пробел ”.
  
  Пенни смотрела на карту. “Стемнеет, прежде чем мы доберемся до кемпинга”.
  
  “Все в порядке. Все, что нам нужно сделать, это поставить палатку и развернуть спальный мешок ”.
  
  Двухместный спальный мешок, в котором Пенни и две ее подруги спали, когда два года назад, только что закончив колледж, путешествовали через всю страну. Гэри понравилась концепция двухместного спального мешка.
  
  
  
  ***
  
  Как далеко они собирались зайти? Альфред не учел необходимости следовать за ними в темноте. Особенно теперь, когда они свернули с 395-й на дорогу поменьше, которая вилась через горы к озеру Тахо. Он мог видеть это по указателям, хотя больше не мог читать свою карту.
  
  Некоторое время назад они въехали в Неваду по шоссе 395, но если они продолжат в том же направлении, то вернутся в Калифорнию. Это успокоило Альфреда относительно одного беспокойства, которое не давало ему покоя. Очевидно, они не собирались жениться сегодня вечером.
  
  Он миновал знак, сообщающий, что они поднялись более чем на 7000 футов. Гористая местность. Он не поднимался так высоко с тех пор, как пересек континентальный водораздел во время поездки по пересеченной местности.
  
  Следовать за ними в темноте, по холмам и изгибам было гораздо сложнее, чем следовать за ними при дневном свете. Днем, когда они останавливались перекусить или заправиться, он останавливался дальше, дублируя их действия, и наблюдал за ними из окна одной из многочисленных закусочных для мам и пап. Он вошел в ритм, иногда ехал позади них, иногда впереди, но всегда точно знал, где они находятся.
  
  Теперь ему приходилось держаться гораздо ближе к ним, чтобы убедиться, что он находится за правильным набором задних фонарей. Движение было редким, но другая опасность заключалась в том, что они могли свернуть, и он пропустил бы их поворот, потому что они скрылись из виду за поворотом. Он может проплыть прямо мимо них. Эта близость увеличивала шансы того, что они начнут подозревать его, намного больше, чем было раньше.
  
  Альфред был прямо за "Фольксвагеном", когда тот повернул налево на шоссе 50, надеясь, что в темноте они не заметят его машину. Он отступил на несколько ярдов и при свете луны мельком увидел озеро Тахо справа. Они ехали через курортный город Саут-Лейк-Тахо, смешиваясь с достаточным количеством других машин, чтобы держать его в состоянии повышенной готовности.
  
  Фольксваген внезапно свернул на то, что выглядело как подъездная дорожка. Альфред не мог позволить себе повернуть на этот поворот, но он напрягся, чтобы прочитать знак, когда проезжал мимо. Кемпинг в Эльдорадо. Он проехал поворот, припарковался и воспользовался внутренним освещением машины, чтобы посмотреть на часы. Было почти десять часов. Это был долгий день. Ему было трудно оставаться бодрым.
  
  Подождав пять минут, чтобы убедиться, что они зарегистрировались и отъехали от входа, Альфред сунул руку под рубашку и нащупал свой пупок. Его выпирающий пупок. Если бы это был Инни, его жизнь могла бы сложиться по-другому. Он мог быть тем человеком, который был в машине с Пенни. Возможно, он спит с ней сегодня вечером. Он мог бы быть…
  
  Ярость разрасталась внутри него, как пар из чайника. Его тело вибрировало. Жизнь была несправедлива. Он окончательно проснулся. Он завел машину и развернулся. У "Форда" был большой радиус поворота, и он неправильно рассчитал расстояние. Ему пришлось сдать назад, чтобы завершить поворот. Когда он давал задний ход, из-за поворота выехала машина, ехавшая быстро. У Альфреда не было времени ни на что. Он зачарованно наблюдал, как фары, казалось, сверлили прямо его, но в последнюю секунду машина вильнула, когда она проносилась мимо, ревя клаксоном.
  
  Теперь его трясло от ужаса. Он нажал на педаль газа, забыв, что его машина все еще двигалась задним ходом. Он отлетел назад в кусты вдоль дороги, едва не задев дерево. Он запоздало затормозил и, наконец, завел машину. Колеса вращались секунды. Затем он рванулся вперед с визгом шин, почти съехав с дороги на другой стороне, прежде чем взял машину под контроль.
  
  Он свернул на территорию кемпинга и остановился рядом с офисом. Ему пришлось посидеть несколько минут, пока функции его организма не вернулись к подобию нормы. Он вышел из машины. Первое, что бросилось в глаза, это то, насколько холодным был ночной воздух. Запах проникал сквозь его толстовку и брюки цвета хаки. На нем была вся одежда, которую он привез. Он быстро зашел в офис, чтобы согреться.
  
  
  
  ***
  
  Когда Альфред вошел в один из туалетов кемпинга, он вспомнил, насколько плохо он был оборудован. Он не только был плохо одет, у него также не было зубной щетки или пасты. Он не чистил зубы более тридцати шести часов. Ему пришлось довольствоваться полосканием рта водой, которую он высасывал из крана, засовывая голову в раковину и наклоняя рот вверх. Он попытался удалить языком пену, покрывавшую его зубы. Он мог представить, как пахло у него изо рта.
  
  У него тоже не было никаких бритвенных принадлежностей. Конечно, он носил бороду, но он подумал, что, возможно, было бы лучше, если бы он ее сбрил. Он был в непосредственной близости от Пенни во время тех воскресных утренних посиделок в кафе. Если бы она увидела его, она могла бы узнать его по бороде.
  
  Он мог спать в своей машине, лежа поперек сиденья. Это было неудобно, как он знал по своему опыту прошлой ночью, но хуже всего было то, что у него не было никаких одеял. Он бы отморозил себе задницу. Он пока не мог смириться с такой перспективой. Он решил найти кемпинг Пенни.
  
  В кемпинге было темно и тихо. Жители спали в своих палатках или кемперах. Было слишком холодно и темно, чтобы кто-нибудь мог находиться снаружи и пить вино за одним из деревянных столов для пикника. Альфред экономно пользовался своим фонариком и осторожно шел по неровным дорогам кемпинга, стараясь не врезаться в одно из множества высоких вечнозеленых деревьев, не наступить на большую сосновую шишку или, что хуже всего, не столкнуться с одним из медведей, которых его воображение рисовало крадущимися ночью в поисках пищи.
  
  Это был большой кемпинг, и он совсем не был уверен в своих указаниях. У него было ощущение, что он снова и снова проходит по одним и тем же дорожкам. Как раз в тот момент, когда он собирался сдаться и вернуться к своей машине - предполагая, что сможет ее найти, - он заметил зеленый "Фольксваген". В темноте он казался черным.
  
  Он должен был убедиться, что это та самая машина. Он подошел прямо к нему и наклонился перед номерным знаком. Он посветил на него фонариком, прикрывая его рукой, чтобы его лучи не распространялись. Это была машина Гэри, все верно. Рядом с машиной была небольшая палатка. То, что он назвал бы палаткой для щенков. Это должна быть самая маленькая палатка в кемпинге, достаточно большая для двух человек. Если бы они были дружелюбны. Эта мысль снова привела Альфреда в ярость.
  
  Он неподвижно стоял в нескольких футах от палатки и смотрел на ее темные очертания. Когда он посмотрел прямо на него, ткань растворилась в черноте ночи и исчезла. То, как он хотел бы заставить Гэри исчезнуть.
  
  Он услышал звуки, доносящиеся изнутри палатки. Шепот. Тихое хихиканье. Затем ворчание. Сдавленный крик. Он знал, что они делают. Он представил тело Пенни, как оно выглядело, когда он увидел его из ее окна. Идеальный. Тело богини. И этот ублюдок насиловал ее.
  
  Альфред хотел нырнуть на крышу палатки и обрушить ее на них, а затем бить их упавшей веткой дерева, пока они не остановятся. Прекратились перешептывания. И эти смешки. Хрюканье и крики. Он заставил бы их замолчать. Навсегда.
  
  Нет. Он не мог этого сделать. Он не мог убить Пенни. Гэри, да. Он мог убить Гэри в мгновение ока. Легко. Без угрызений совести. Но Пенни все еще может принадлежать ему. Возможно, она прозреет. Признать, что он был единственным, кто по-настоящему любил ее. В течение нескольких месяцев он наблюдал за ней на расстоянии. Он боялся подойти к ней, боялся, что она отвергнет его. Точно так же, как одна другая девушка, к которой у него хватило смелости подойти, отвергла его. Но теперь он был готов действовать. Он должен был действовать - пока не стало слишком поздно.
  
  Он тихо отступал от палатки, пока не перестал слышать звуки внутри. Медленно его внутренности остывали. Его кожа остывала быстрее, соответствуя температуре ночного воздуха. Он вздрогнул. Он заставил себя пойти обратно к своей машине. Ему нужно было немного поспать. Если бы он мог.
  
  
  ГЛАВА 5
  
  
  Пенни засмеялась, вставляя десятицентовик в щель, через которую включалась вода для душа. Душевая с первоклассной паутиной, облупившейся краской и ароматными парусиновыми занавесками. Какой способ начать день ее свадьбы. Нетрадиционный день свадьбы, если он когда-либо был. Их оценки соответствия были правильными.
  
  Они с Гэри познакомились через компьютерную службу подбора персонала под названием Human Inventory. Хотя, как указал Гэри, разработчик IBMer, вероятность того, что служба действительно использовала компьютер в 1964 году, была невелика. Компьютеры едва справлялись с такого рода задачами, а программистов, которые могли заставить их работать, все еще было слишком мало, чтобы нанять начинающую компанию.
  
  Концепция звучала неплохо. Даже если бы они использовали только сортировщик перфокарт, у нее и Гэри это сработало. Все заявители прошли серию тестов на предмет интересов и установок. Интересы подходящих пар не обязательно должны были полностью совпадать; некоторое разнообразие было бы неплохо, но оценки должны быть близкими по нескольким позициям. И они были. У них обоих были очень низкие оценки по конформности. Отсюда ее легкое принятие текущей ситуации. И они оба набрали высокие баллы по-она выглянула из-за занавески, чтобы убедиться, что поблизости больше никого нет, боясь, что кто-нибудь может прочитать ее мысли - отношение к сексу. Эти оценки также были правильными.
  
  
  
  ***
  
  Гэри разжег плиту Coleman, которую они с Пенни купили, объединив свои марки Blue Chip, и задумался о том, как сильно изменилась его жизнь за четыре коротких месяца. Ну, ладно, шесть месяцев. Хотя прошло всего четыре месяца с тех пор, как они с Пенни встретились лицом к лицу. Но за два месяца до этого они переписывались анонимно, через Human Inventory. Он был Адамом плюс какое-то число, а она была Евой.
  
  Их письма охватывали большую территорию, и к тому времени, когда они отправились на свое первое свидание в зоопарк Сан-Диего, они знали друг друга лучше, чем многие пары спустя месяцы - или годы - или целую вечность. Гэри задавался вопросом, что бы произошло, если бы один из них или оба не были правдивы в письмах. Они бы наверняка узнали об этом на том марафонском первом свидании, которое длилось двенадцать часов. Это были бы два месяца коту под хвост, но тогда жизнь была рискованным делом.
  
  К счастью, они были правдивы, и они все еще были правдивы друг с другом. Хотя Пенни не рассказывала ему о записках и телефонных звонках, которые она получила, до позапрошлой ночи. Тем не менее, он доверял ей, а она доверяла ему.
  
  Поскольку их семьи находились на восточном побережье, если они вообще собирались пожениться, было проще сделать это таким образом, чем пытаться координировать действия на большом расстоянии. Он упомянул о возможности женитьбы своей матери по телефону несколько недель назад. Она сразу же начала называть даты, на которые они были недоступны, включая прямо сейчас. Они были в Европе в длительном отпуске.
  
  Он поставил кастрюлю с водой на плиту, чтобы разогреть какао, и сковородку для яиц. Он был счастливее, чем когда-либо.
  
  
  
  ***
  
  Альфред не знал, то ли из-за солнечного света, то ли из-за холода, то ли из-за шума других отдыхающих, который разбудил его, но как только он открыл глаза, он был настолько поражен, что быстро взглянул на часы. Почти девять часов. Паника. Что, если бы птицы улетели?
  
  На самом деле, он не замечал холода, пока не пошевелился, но когда он попытался встать, он понял, насколько затекло его тело. Окоченевший. Прошлой ночью, после того как он вернулся к машине, он запустил двигатель с включенным обогревателем на полную мощность, пока салон не прогрелся, не заботясь о том, как шум повлияет на людей в соседних кемпингах.
  
  Это тепло позволило ему уснуть. Это чувство давно рассеялось. Когда он принял сидячее положение, он задумался, что сделать в первую очередь. Основываясь на вчерашнем опыте, это было очевидно. Он направился в ближайший туалет, пытаясь игнорировать соблазнительные запахи еды и питья, доносящиеся из близлежащих кемпингов. У него с собой ничего не было, кроме остатков пакетика арахиса.
  
  Поскольку кемпинг Пенни находился на другой стороне кемпинга, не было никаких шансов столкнуться с ней или Гэри. Он вымыл руки и лицо ледяной водой из-под крана, намочил волосы и провел по ним пальцами. Он набрал полные пригоршни воды и полез под одежду, чтобы вымыть подмышки вместо того, чтобы пользоваться дезодорантом. Холод потряс его тело, заставив полностью проснуться.
  
  Затем, не обращая внимания на любопытные взгляды пары других мужчин, у которых был неопрятный и слегка запачканный вид, который всегда был у отдыхающих, он подставил рот под кран и выпил столько воды, сколько смог проглотить. Он мог представить себе всевозможные вещества, растворенные в жидкости с металлическим привкусом, но, возможно, это будет единственный завтрак, который он получит.
  
  Альфред вернулся к своей машине, прогуливаясь среди высоких сосен и вдыхая их аромат. Это напомнило ему о поездке, которую его семья совершила в Белые горы Нью-Гэмпшира, когда он был мальчиком. Некоторые солнечные лучи пробивались сквозь листву, спускаясь на землю параллельными линиями. Они нагревали воздух. На территории кемпинга кипела деятельность. Дети бегали, а взрослые пили кофе за своими столиками для пикника. Вернулись приступы голода. Он должен перестать думать о еде.
  
  Он столкнулся с необходимостью принятия немедленных решений. Должен ли он подъехать к их кемпингу и рискнуть, что они заметят его машину, или ему лучше пойти пешком? Он был совершенно уверен, что сможет пройти это расстояние за пять минут при дневном свете, теперь, когда он мог видеть, куда идет. Это также означало пять минут на то, чтобы вернуться к его машине, когда они уехали.
  
  Ни одна из альтернатив не была привлекательной. Вместо этого он поехал ко входу. Оказавшись там, он припарковал свою машину рядом с офисом, где стояло несколько других автомобилей, не отрывая взгляда от зеркала заднего вида. Через несколько минут он вспомнил, что прошлой ночью видел в офисе какие-то закуски, выставленные на продажу.
  
  Он вышел из машины и рысцой преодолел несколько футов до двери офиса. Оказавшись внутри, он каждые несколько секунд выглядывал в окно, выбирая несколько пакетиков чипсов и орешков и расплачиваясь за них. Вернувшись в машину, он открыл пакет чипсов и начал жевать их. Другой рукой он открыл отделение для перчаток и вытащил карту.
  
  Попеременно глядя то в зеркало, то на карту, он ел одной рукой, а другой придерживал карту, пытаясь понять, куда они могли направиться. Минуты тянулись, а Фольксваген так и не появился. Почему он был так уверен, что они все еще в кемпинге? Перед офисом была вывешена карта кемпингов. По крайней мере, у него хватило ума запомнить номер их лагеря прошлой ночью. Он вышел из машины и нашел номер на карте. Это было недалеко от входа.
  
  Он шел по обочине узкой дороги, ведущей к кемпингу, стараясь не мешать автомобилям семей, которые отправлялись исследовать экзотическое озеро Тахо или играть в казино Невады. Он заметил зеленую машину за деревьями. Не нужно подходить ближе. Он увидел Пенни, когда она обходила машину, и его сердце подпрыгнуло. Она была одета в шорты и толстовку. Они с Гэри собирали вещи. Их палатка исчезла. На столе осталась только плита. Они собирались уезжать.
  
  Альфред поспешил обратно к своей машине. Не прошло и пяти минут, как в зеркале заднего вида появился "Фольксваген". Он завел свою машину, когда другая проезжала мимо. Он остановился у въезда в кемпинг, а затем повернул на шоссе 50.
  
  Маршрут 50 шел на север вдоль восточного берега озера Тахо, в Неваду, и на восток через горный перевал к 395. Если бы они продолжили движение на север по 395-й, то приехали бы в... Рино. Ужасная мысль пришла в голову Альфреду, и не в первый раз. Возможно, они собираются пожениться. Но все, что он мог сделать прямо сейчас, это держать их в поле зрения.
  
  
  
  ***
  
  “Ну, вот мы и в Рино”. Гэри медленно вел машину по Вирджиния-стрит. “Что нам теперь делать?”
  
  “Э-э, найди место, чтобы пожениться”.
  
  “Может, остановимся у телефонной будки и заглянем в "желтые страницы”?"
  
  “В этом не будет необходимости. Смотри.”
  
  Гэри проследил за указательным пальцем Пенни и увидел справа от них свежевыкрашенное белое здание. Табличка на нем гласила “Часовня для бракосочетаний в парке”. Красная неоновая вывеска с надписью “Свадьбы” подчеркивала его назначение. Фальшивый шпиль на вершине здания заключал в себе еще одну неоновую вывеску с контуром колокола.
  
  Гэри припарковался на короткой улочке перед часовней. Пенни не забыла снять толстовку, прежде чем выйти из машины. Гэри опустил несколько монет в парковочный счетчик, и они рука об руку поднялись на четыре ступеньки и вошли в парадную дверь часовни. Они вошли в небольшую комнату с красными обоями с рисунком на нижней части стен. Ковер тоже был красным. Остальная часть комнаты была выкрашена в белый цвет, включая несколько дверей.
  
  Улыбающаяся секретарша сидела за стойкой. Ее волосы и одежда были такими же безупречными, как и ее окружение. Она сказала им, что они могут пожениться, как только получат разрешение на брак.
  
  “ Здание суда закрыто на обед. Он снова открывается в час. Это прямо через дорогу. Я предлагаю вам подождать у входа, чтобы вы могли получить свои права, когда он снова откроется. Потом ты сможешь вернуться сюда и пожениться”.
  
  “Вот так просто”, - сказал Гэри. События развивались очень быстро.
  
  “Вот так просто”. Ее сочувствующий взгляд говорил о том, что немного нервничать было нормой.
  
  “Где мы можем переодеться?” Спросила Пенни.
  
  “Прямо здесь, в наших гримерных. Я предлагаю тебе переодеться прямо сейчас, прежде чем ты отправишься в здание суда ”.
  
  “Они все продумали”, - сказал Гэри, когда они с Пенни возвращались к машине. Вплоть до расположения часовни через дорогу от здания суда округа Уошо, впечатляющего здания с греческими колоннами и куполом.
  
  “Это захватывающе”. Пенни осторожно сняла свое платье и костюм Гэри с того места, где они были развешаны внутри машины.
  
  Гэри забрал у нее свой костюм. “Берегись, мир. Вот мы и пришли, готовы или нет ”.
  
  
  
  ***
  
  Альфред был заморожен. На этот раз это был не холодный воздух; это были события, которые происходили прямо у него на глазах. Он сидел в своей машине, припаркованной на улице сбоку от часовни, и не сводил глаз с входной двери. Через несколько минут Пенни и Гэри войдут через этот вход, и когда они это сделают, они будут женаты.
  
  Он наблюдал, как они совершили свой первый набег на часовню, его машину частично прикрывала другая машина, припаркованная на другой стороне улицы. Вскоре после этого он увидел, как они вышли, достали из машины свои свадебные наряды и вернулись в ее священные глубины. Не могло быть никаких сомнений относительно того, что происходило. Почему он ничего не мог сделать? Много раз он представлял, как женится на Пенни. Стою у алтаря, смотрю, как она идет по проходу, залитая светом, прекрасная в белом. Теперь это происходило, и у алтаря был не он. Он наблюдал из окна машины.
  
  Что он мог сделать? Должен ли он побежать в часовню и сорвать свадьбу? Унести невесту на руках и сбежать с ней, как это сделал юный Лохинвар в поэме сэра Вальтера Скотта? Его машина была бы его конем. Она не стала бы сопротивляться; она бы поняла, что они созданы друг для друга.
  
  Если это было правдой, почему у него не хватило смелости поговорить с ней с тех пор, как он был в Калифорнии?
  
  Было слишком поздно сожалеть. Пришло время действовать. Он вышел из машины, оставив ее незапертой для быстрого бегства. Закрывая дверь, он взглянул на рукав своей потертой толстовки. Так никогда не пойдет. Он нетерпеливо снял оскорбляющую одежду и бросил ее на заднее сиденье. Футболка, которую он носил под ней, была не такой шероховатой. Пенни бы поняла. Когда они поженятся, он будет выглядеть элегантно.
  
  Он заставил себя бодро шагать к часовне и подняться по четырем бетонным ступенькам, прежде чем у него сдали нервы. Он открыл стеклянную дверь и вошел внутрь. Затем он резко остановился. Приемная была небольшой, но вдоль стен располагалось несколько закрытых дверей. Это был кроличий садок.
  
  Он повернулся к администратору, сидевшему за стойкой, который ожидал его, и спросил: “Могу я вам помочь?”
  
  “Надеюсь, я не слишком опоздал. Я приехала сюда, как только смогла ”.
  
  “Мне жаль. Ты здесь, чтобы присутствовать на свадьбе?”
  
  “Да”. Разве это не очевидно?
  
  “Который из них?”
  
  “Пенни и...” Он не мог вспомнить свое имя. “...Гэри”.
  
  “Тебе повезло. Они переодеваются. Затем они должны получить права через дорогу в час. После этого они поженятся”.
  
  Альфред почувствовал мгновенное облегчение. Затем разочарование. Затем паника. Ему нужно было убраться оттуда, пока они его не увидели. Он повернулся и открыл дверь, крикнув через плечо: “Мне нужно что-нибудь перекусить. Я вернусь в час.”
  
  
  
  ***
  
  Пенни посмотрела на себя в зеркало. Ей понравилось то, что она увидела. Белое платье до колен с бахромой было восьмого размера, чего у нее никогда не было раньше, когда она стала взрослой. Она еще не надела шляпу. Она хотела приберечь его для настоящей свадьбы. Что-то должно стать для него сюрпризом.
  
  Она вышла из раздевалки как раз в тот момент, когда Гэри вышел из соседней. Он выглядел очень красивым в своем синем костюме с галстуком и короткими волосами песочного цвета. Если раньше она не была уверена, что они поступают правильно, то, наблюдая, как он с любовью смотрит на нее, и чувствуя его твердую хватку, когда он взял ее за руку, сделала это.
  
  “Какая вы красивая пара”, - сказала секретарша в приемной.
  
  Она, наверное, говорила это всем сотням пар, которые прошли через эту свадебную мельницу, но, тем не менее, это было приятно слышать.
  
  “Твой друг только что был здесь”, - продолжила та женщина. “Он сказал, что вернется к часу дня на свадьбу”.
  
  “Друг?” Сказала Пенни, сбитая с толку. Никто даже не знал, что они поженятся сегодня, не говоря уже о том, где. Она взглянула на Гэри. Он выглядел таким же озадаченным.
  
  “Он сказал, что только что приехал. Он был одет немного... неформально. Может быть, у него в машине есть еще какая-нибудь одежда ”.
  
  “Ты уверена, что он здесь не на другой свадьбе?” Пенни хихикнула. “Никто не знает, что мы сегодня поженимся”.
  
  “Он сказал, свадьба Пенни и Гэри”.
  
  Они обменялись озадаченными взглядами.
  
  “Он сказал тебе свое имя?” Спросила Пенни.
  
  “Нет”.
  
  “Вы можете описать его?” - Спросил Гэри.
  
  “ Ну, он примерно твоего возраста, но совсем немного ниже. У него длинные каштановые волосы и борода. На нем были футболка и кроссовки. И у него есть пузо ”.
  
  “Это ни о чем не говорит”, - сказала Пенни.
  
  Гэри покачал головой. “У меня нет друзей с бородами. Ну, если он появится в час дня, я думаю, мы узнаем. Пойдем получать права”.
  
  Он снова взял ее за руку, и они пошли через улицу к зданию суда.
  
  
  ГЛАВА 6
  
  
  Альфред мог видеть Пенни и Гэри, стоящих на верхней ступеньке здания суда через улицу, разговаривающих с другой парой. Пара, вероятно, тоже ждет разрешения на брак. Четверо были частично скрыты одной из мраморных колонн перед зданием. Они не смотрели в его сторону.
  
  Он осторожно вышел из машины и пошел обратно к часовне, не спуская глаз с четверки. Когда он вошел через стеклянную дверь, та же самая секретарша посмотрела на него. На этот раз она не улыбалась. Должно быть, она рассказала им о нем, а они ничего не поняли. Ему нужно было вернуть ее доверие.
  
  Он широко улыбнулся ей и сказал: “Пенни и Гэри будут так удивлены, увидев меня. Они вообще не ждут меня здесь ”.
  
  “Как, ты сказал, тебя зовут?” Женщина посмотрела скептически.
  
  “Джек. Джек Лондон.” Это было первое название, которое он придумал. Он надеялся, что это не прозвучало слишком фальшиво.
  
  “Они, конечно, будут удивлены, увидев тебя. Может быть, тебе стоит перейти улицу и сказать им, что ты здесь ”.
  
  “Хорошая идея. Я сделаю это через минуту. Но сначала я просто хочу сказать, как хорошо, что ты делаешь ”.
  
  “Мне жаль. Я не понимаю.”
  
  “Женившись на них. В конце концов, Гэри пытается начать все сначала. Это даст ему такую возможность ”.
  
  Она выглядела озадаченной.
  
  “Я думаю, ты не знаешь этой истории. У него нет причин рассказывать тебе. И, в конце концов, что еще он мог сделать?”
  
  “Я тебя не понимаю”.
  
  “Он убил своих родителей. Вернулся в Кентукки. Они это заслужили. Они били его годами. Он выбрался оттуда и приехал на Запад, чтобы начать новую жизнь. В Калифорнии и Неваде никому нет дела до твоего прошлого. Но, конечно, в Кентукки так на это не смотрят. Они все еще ищут его там, сзади ”.
  
  Женщина смотрела на него с открытым ртом, переводя взгляд на телефон на стойке перед ней. Достаточно ли он сказал, чтобы подтолкнуть ее к действию?
  
  “Я не хочу тебя пугать. Я не думаю, что он опасен. Но, конечно, никогда не знаешь наверняка. Однажды ты кого-то убил, в следующий раз будет легче ”.
  
  “Где в Кентукки это произошло?”
  
  “Э... Берея”. Это было единственное место, о котором Альфред мог думать в Кентукки - место, где родился его отец. “Пожалуйста, не говори Пенни. Она ничего об этом не знает. И, как я уже сказал, я не думаю, что она в опасности. Возможно, я сказал слишком много. Я собираюсь перейти улицу, чтобы сообщить им, что я здесь ”.
  
  Он повернулся к двери и посмотрел на нее еще раз, прежде чем выйти. Она сняла трубку телефона и уже набирала номер. Хорошо.
  
  
  
  ***
  
  Солнце светило так, как может светить только высокое солнце пустыни, и день был приятно теплым. Гэри снял пиджак, чтобы не слишком вспотеть. Он взглянул на часы. Осталось бы недолго.
  
  Он, возможно, чувствовал бы себя забавно, ожидая здесь с Пенни на ступеньках здания суда, когда они оба были одеты в свои свадебные наряды, если бы другая пара не делала то же самое. Очевидно, для Рено это было нормально.
  
  К ним по ступенькам поднялся полицейский в форме. Ну, это было здание суда. Он, несомненно, был здесь в качестве свидетеля на судебном процессе. Гэри думал, что обойдет их к главному входу, когда остановился и спросил: “Кто из вас Гэри Бланчард?”
  
  “Да”, - сказал Гэри.
  
  “Мне нужно задать тебе несколько вопросов. Пойдем со мной, пожалуйста”.
  
  “Вопросы о чем?”
  
  “Я дам тебе знать, когда мы доберемся до полицейского участка”.
  
  “Но...”
  
  “Я не хочу надевать на тебя наручники”.
  
  “Что происходит?” Спросила Пенни со страхом в голосе.
  
  “Обычные вопросы”, - сказал офицер.
  
  “Я ухожу с тобой”. Пенни спустилась с ними по ступенькам.
  
  “Извините, мисс. Не могу отвезти тебя в патрульной машине.”
  
  “Где находится полицейский участок?”
  
  “На Второй улице. Поднимитесь в ту сторону и поверните направо ”.
  
  “Ключи. У меня нет ключей от машины, ” Пенни почти кричала.
  
  Гэри полез в карман. Затем он увидел, как офицер сделал движение к пистолету, пристегнутому к его поясу. Он сказал: “Мои ключи в этом кармане”.
  
  Офицер настороженно наблюдал за ним, пока он вытаскивал ключи и передавал их Пенни. Она выглядела такой испуганной, что он сказал: “Должно быть, это недоразумение. Не волнуйся. Я разберусь с этим.” Его голос звучал неуверенно, даже для него самого.
  
  Офицер открыл заднюю дверь патрульной машины, которая стояла у обочины. Гэри скользнул в нишу, где не было ни дверных ручек, ни стеклоподъемников, а металлическая перегородка отделяла его от переднего сиденья. Дверь захлопнулась.
  
  
  
  ***
  
  Альфред одобрительно посмотрел на свое отражение в зеркале парикмахерской. Он увидел другого человека. У него исчезла борода; волосы были такими же короткими, как у Гэри. Если Пенни нравился такой человек, то именно таким человеком он и собирался стать.
  
  Он поблагодарил парикмахера и дал ему чаевые. Он вышел из магазина одежды, о котором ему рассказал парикмахер, решив обновить свой гардероб. Это было всего в нескольких дверях отсюда. Оказавшись внутри, он быстро нашел в продаже две прилично выглядящие спортивные рубашки с длинными рукавами. Он прижимал их к своему телу перед зеркалом, не желая тратить время на их примерку. Затем он нашел пару стираемых штанов своего размера.
  
  Единственная проблема заключалась в том, что его тело не было похоже на тело Гэри. У него было такое пузо, и он был по крайней мере на шесть дюймов ниже Гэри. Не говоря уже о его выпирающем пупке. Он надеялся, что Пенни образумится и уйдет от Гэри. Такая милая девушка, как она, не хотела бы, чтобы ее связывали с заключенной. Он бы показал ей, что внешность поверхностна.
  
  Альфред наблюдал за разворачивающейся драмой из своей припаркованной машины. Он удалился туда после того, как рассказал эту историю секретарю в часовне. Он видел, как Гэри увозили в полицейской машине. Пенни осталась, одинокая и уязвимая, брошенная у алтаря в подвенечном платье. Она выглядела так, словно вот-вот расплачется. У него было желание встретиться с ней лицом к лицу прямо здесь и сейчас - утешить ее, дать ей понять, что она ему небезразлична.
  
  Что-то внутри подсказывало ему, что это будет иметь неприятные последствия. Затем она села в Фольксваген и поехала за полицейской машиной, и возможность была упущена. Именно тогда он понял, что должен изменить свою внешность. Оставив свою машину припаркованной там, где она была, он нашел парикмахерскую, спросив продавца в магазине.
  
  Парикмахер сказал ему, где находится полицейский участок. Он отнес свой пакет с одеждой обратно в машину и поехал в полицейский участок. Он припарковался в квартале от дома и надел в машине новые брюки и одну из своих новых рубашек. Администратор в часовне не узнал бы его сейчас. Он надел темные очки, чтобы завершить преображение.
  
  Альфред пошел пешком в полицейский участок. На стоянке он увидел "Фольксваген". Он был рад и печален одновременно. Рад, потому что он знал, где Пенни. Грустно, потому что она еще не ушла от этой тюремщицы. Он занял позицию через дорогу от полицейского участка, ожидая развития событий.
  
  
  
  ***
  
  Пенни никогда раньше не была в полицейском участке. Ей это не понравилось. Большинство пришедших выглядели как неудачники. У них был затравленный вид жертв. Жертвы преступлений, жертвы того, что они были связаны с преступниками либо по крови, либо романтически, что было хуже, потому что они были в отношениях по собственному выбору.
  
  Она сидела на деревянной скамейке, бросаясь в глаза в своем свадебном платье, ожидая информации. Ей ничего не сказали. Дежурные офицеры сказали бы ей только, что Гэри допрашивают. О чем? Разве он не рассказал ей всего? Была ли в его прошлом какая-то темная тайна? В это было трудно поверить, и все же она предполагала, что это возможно. Она положила голову на руки.
  
  “Ты выглядишь так, будто у тебя проблема, милая”.
  
  Пенни подняла голову и увидела женщину, которая села рядом с ней. Она была вдвое крупнее Пенни и носила черное платье того же цвета, что и она сама. Она была похожа на маму, которая была у дедушки Пенни, по крайней мере, исходя из того, как он ее описал.
  
  “Тебе здесь тоже не место”, - продолжила женщина. “В том модном белом платье и все такое”.
  
  “Я должен жениться сегодня”. Голос Пенни дрогнул.
  
  “Это выглядит как свадебное платье. Что случилось, твоего парня арестовали?”
  
  “Его допрашивают, но я не знаю, о чем”. Ей хотелось прижаться головой к пышной груди этой женщины, оказаться в ее огромных объятиях и заставить мир исчезнуть.
  
  “Что ж, произойдет одно из двух. В любом случае, это к лучшему. Либо он невиновен, либо виновен. Если он невиновен, вы можете пойти дальше и пожениться. Если он виновен, тебе лучше узнать это сейчас. Я знаю, потому что сам прошел через это. И не один раз.”
  
  В этом был какой-то странный смысл. Женщину звали Рованда. Она начала говорить о своих собственных мужьях - во множественном числе. Прямо сейчас она была здесь, потому что ее сын попал в беду. Когда Пенни выслушала свою печальную историю, она почувствовала себя немного лучше в своей собственной ситуации. Затем она вспомнила Эмили.
  
  Когда Рованда сделала паузу в своем рассказе, Пенни сказала: “Возможно, меня сглазили. Моя лучшая подруга была убита год назад, как раз перед тем, как она собиралась выйти замуж. Она была бы идеальной женой. Иногда у меня такое чувство, что раз она не смогла выйти замуж, то и я не могу ”.
  
  “Что за глупые разговоры”. Рованда взяла руку Пенни в ее собственных бейсбольных перчатках и похлопала по ней. “Если Господь желает, чтобы вы поженились, вы поженитесь. Не имеет значения, что случилось с твоим другом.”
  
  
  
  ***
  
  Гэри не знал, почему молодой полицейский, на значке которого значилось, что его зовут Макгинти, и у которого были густые брови, придававшие ему вечно хмурый вид, продолжал спрашивать его о Кентукки. Он даже никогда не был в Кентукки, как он пытался подчеркнуть. Он определенно никого там не убивал.
  
  “Я вырос в западной части Нью-Йорка, недалеко от Буффало”. Он говорил это не в первый раз. “Там живут мои родители. Они оба живы. Ты можешь позвонить им и подтвердить это ”.
  
  “Мы звонили по номеру, который вы нам дали. Ответа нет”.
  
  Гэри внезапно вспомнил, что его родители были в Европе. Он совершенно забыл об этом. Его сердце упало. Кто еще мог бы поручиться за него? Его брат, Том, был аспирантом в Гарварде. Он был в Лос-Анджелесе на лето, работал программистом на FORTRAN в аэрокосмической компании. Он жил в квартире, но Гэри не знал его номера телефона. Младший из трех братьев, Арчи, был со своими родителями. Он только что закончил свою студенческую работу и брал отпуск, прежде чем серьезно относиться к жизни.
  
  Тетя и дядя Гэри были наилучшей возможностью. Он жил с ними в выпускном классе средней школы. Он хорошо знал номер телефона их фермерского дома. Они могли бы быть сегодня дома, так как была суббота. При трехчасовой разнице во времени между нами и Нью-Йорком, там было бы ближе к вечеру.
  
  Гэри оправдался перед Макгинти: “Я совсем забыл, что мои родители в Европе”. Это звучало неубедительно. Он сказал офицеру позвонить его тете и дяде и дал ему номер телефона на ферме. Макгинти записала информацию и вышла из комнаты, оставив его одного.
  
  Деревянный стул был неудобным. В комнате было уныло. Он ничего не ел с самого завтрака и умирал с голоду. Его белая рубашка под мышками была мокрой от пота, и не только из-за дневной жары. Даже если бы его отпустили, захотела бы Пенни все еще выйти за него замуж? Захотел бы он жениться на ней, если бы ситуация была обратной?
  
  Макгинти вернулся, держа в руках водительские права Гэри. “Эти вещи можно подделать”. Он рассматривал лицензию под разными углами, как будто искал какую-то неуловимую истину. “Облегчи себе задачу. Расскажи мне, как ты убил своих родителей.”
  
  Гэри уставился на офицера с шеей шириной с его голову. Определенно не тот, с кем можно ввязываться в драку. И он использовал подход слона в посудной лавке со своими расспросами. Молодой человек, пытающийся сделать себе имя. Что ты делал, когда говорил правду, но тебе не верили? Выдумать ложь, которая была бы лучше воспринята? Должен ли он сказать, что порубил их топором, а-ля Лиззи Борден? Он не ответил.
  
  “Как тебя по-настоящему зовут?”
  
  “Мое настоящее имя Гэри Бланчард”.
  
  “Как долго ты живешь в Калифорнии?”
  
  “Четыре года. Ну, четыре с половиной года.”
  
  Вопросы становились повторяющимися. Он украдкой взглянул на часы. Сто сорок пять. Он был здесь почти час. Где была Пенни? Бедная Пенни. Она, должно быть, либо безумно волнуется, либо готова его бросить. Макгинти задал еще несколько вопросов. Затем он, по-видимому, устал от допроса и снова вышел из комнаты.
  
  Казалось, прошло много времени, прежде чем дверь открылась и Макгинти вернулся. Он сказал, почти неохотно: “Ты свободна идти”.
  
  Гэри был ошеломлен. Он не был уверен, что правильно расслышал.
  
  “Мы поговорили с твоей тетей. Она подтвердила все, что вы нам рассказали. Она сказала, что твой отец работает в городе Буффало. Она подтвердила твой адрес в Лос-Анджелесе, Единственное, она не знала, что ты сегодня выходишь замуж.”
  
  “Мы планировали послать ей телеграмму”.
  
  “И еще кое-что. Мы получили ответ на наш запрос от полиции штата Кентукки. Они не ищут детей, которые убили своих родителей ”.
  
  “Кто тебе сказал, что я убил своих родителей?”
  
  “Мы получили наводку. Из свадебной часовни.”
  
  “Но кто ей сказал?”
  
  “Я не могу тебе этого сказать”.
  
  Потому что он не знал и не хотел в этом признаваться. Гэри допрашивали на основании чего-то довольно сомнительного. Извинений он тоже не собирался принимать. Он решил не дожидаться одного. Он встал, не забыв забрать у Макгинти бумажник с водительскими правами, и быстро вышел за дверь, пока полицейский не передумал. Он нашел дорогу в вестибюль и поискал Пенни. Он увидел ее за глубоким разговором с крупной женщиной.
  
  Он подошел к ней, гадая, как она отреагирует, увидев его. Когда он приблизился, она подняла глаза. Ее лицо мгновенно изменилось с печального на радостное.
  
  “Я свободен”, - сказал он.
  
  Пенни вскочила и обвила его руками.
  
  Женщина тоже встала, гораздо с большим трудом. “Теперь вы, дети, снова вместе. У вас будет долгий и счастливый брак”.
  
  “Это моя близкая подруга, Рованда”, - сказала Пенни. “Рованда, это мой жених, Гэри”.
  
  Когда Рованда обняла его, Гэри не знал, удастся ли ему спастись без сломанных ребер.
  
  “Приходи на нашу свадьбу, Рованда”, - сказала Пенни. “Ты можешь быть моей подружкой невесты”.
  
  Тело Рованды сотрясалось, когда она смеялась. “Дорогая, я не одета для этого. Я одета больше для похорон, чем для свадьбы. В любом случае, я должен остаться здесь и присмотреть за своим сыном-прогульщиком. Вы, дети, идите и поженитесь. Приятной жизни”.
  
  Пенни и Роуанда обняли друг друга. Затем Пенни повернулась к Гэри. “Давай поженимся”.
  
  
  ГЛАВА 7
  
  
  Секретарь в свадебной часовне выглядел удивленным, увидев Гэри и Пенни вместе. Он чувствовал обиду на нее за то, что она вызвала полицию, но пытался скрыть это.
  
  “В конце концов, оказалось, что я не убивал своих родителей”. Он говорил беспечно. “Это был тот самый парень, о котором вы нам рассказывали раньше, который обвинил меня в убийстве?”
  
  Секретарша кивнула, удивление на ее лице сменилось недоумением.
  
  “На этот раз он назвал тебе имя?”
  
  “Он сказал мне, что его зовут Джек Лондон”. Она криво улыбнулась. “Он не назвал мне своего настоящего имени, не так ли?”
  
  “Я подозреваю, что нет. Я не знаю никакого Джека Лондона, а автор с таким именем мертв уже пятьдесят лет.”
  
  “Прости, что заставил тебя пройти через это. Я не знал. Я подумал, что ты можешь быть в опасности.” Секретарша указала на Пенни. Она казалась искренне извиняющейся.
  
  “Все в порядке”. Пенни вцепилась в руку Гэри, как будто он мог убежать. “Все хорошо, что хорошо кончается”.
  
  
  
  ***
  
  В маленькой комнате, в которую их провели, было что-то похожее на небольшой шкаф, покрытый белой тканью, которая служила алтарем. На нем стояли две зажженные свечи. Два больших букета розовых и белых цветов украшали пол перед входом. Почетной сестрой Пенни была дама средних лет, которая работала в часовне.
  
  “Тайм-аут”, - сказал Гэри.
  
  Сердце Пенни подпрыгнуло, пока она не поняла, что он оглядывается в поисках своего “шафера”.
  
  “Я здесь, внизу”. Тихий голос принадлежал девушке, которая едва доставала ему до плеча.
  
  Почетная матрона постучала в маленькую дверь и сказала: “Если вы не возражаете”. Она открылась, и на пороге появился священник. Это выглядело так, как будто он сошел с большой Ленивой Сьюзен. Переходить из одной часовни в другую? К тому времени, как он представился и сказал несколько слов, до Пенни дошло, что они прошли половину церемонии. Они обменялись золотыми кольцами, купленными в универмаге White Front в Торрансе по девятнадцать долларов за штуку.
  
  Как только они сказали “согласен”, в комнату влетел фотограф и сделал пару снимков их перед алтарем. Персонал был воплощением эффективности, но Пенни было все равно. Альтернативой было бы, если бы ее отец-алкоголик повел ее к алтарю на глазах у ее друзей и родственников, в то время как она притворялась, что счастлива от сложившейся ситуации.
  
  Когда они вернулись в приемную, им подарили вкусности: Blue Cheer, буферин, жидкость для полоскания рта Micron, крахмальный спрей, пятидневные прокладки-дезодоранты и бутылочку Joy. И временное свидетельство о браке.
  
  После того, как кто-то из персонала сфотографировал их перед часовней, Пенни сказала: “Я умираю с голоду. Нам нужно что-нибудь перекусить. И отправлять телеграммы. Держу пари, твои тетя и дядя гадают, что с тобой сейчас происходит.”
  
  “Я уверен, они будут рады узнать, что я не сижу в тюрьме за убийства с топором”, - сказал Гэри. “Давай пойдем в клуб Cal-Neva. Я увидел это по дороге в полицейский участок ”.
  
  
  
  ***
  
  Альфред не осмелился снова войти в свадебную часовню. Он потерял доверие к администратору и был уверен, что она вызовет полицию, если он покажется. Даже при том, что он изменил свою внешность, она узнала бы его по его чертову пузу.
  
  Его мечтам спасти Пенни и увезти ее пришлось отказаться. Он сделал все возможное, чтобы свадьба не состоялась. Отчасти он винил Пенни, ее саму. Ей следовало прислушаться к стычке Гэри с полицией в качестве предупреждения и умыть руки. Когда они вместе забрались в фольксваген в полицейском участке, он знал, что она прошла через это. Ну, она была молода и наивна. Гэри загнал в нее буйвола. Это была работа Альфреда - защищать ее от него. И он бы.
  
  Он наблюдал из своей машины, как они вышли из часовни, чтобы сфотографироваться перед ней. Они были женаты. Они выглядели сияющими. Желудок Альфреда скрутило. Затем они вернулись в дом. Когда они снова появились, они были в своей старой одежде. Он приготовился последовать за ними.
  
  Они проехали всего несколько кварталов, до клуба "Кал-Нева". Это не было неожиданностью, поскольку они ничего не ели с самого завтрака. Это также дало бы Альфреду шанс съесть гамбургер. Он питался чипсами и арахисом.
  
  
  
  ***
  
  Гэри откусил от своего сэндвича. “Никто не знает, где мы. Так как же кто-то мог появиться и попытаться помешать нам пожениться? Это то, чем занимался этот парень, верно? Иначе зачем бы ему ложно обвинять меня в убийстве?”
  
  “Возможно, это была ошибка”, - сказала Пенни. “Может быть ... женщина в часовне подумала, что он говорил о тебе, но на самом деле он говорил о ком-то другом”.
  
  Он смотрел, как она потягивает чай со льдом через соломинку, и надеялся, что она права, но это тоже казалось нелогичным.
  
  “Он назвал мое имя - наши имена. Помните, она сказала нам, что он пришел в первый раз, когда мы переодевались, и назвал нас по имени. Она бы не сказала полиции, что он говорил обо мне, если бы не была уверена. Во всем этом нет никакого смысла. Я не знаю никого, кого волнует, выйду я замуж или нет. Конечно, не настолько, чтобы проделать весь этот путь до Рино, чтобы попытаться остановить это историей о петухах и быках ”.
  
  Пенни положила свою руку поверх его. “В любом случае, у него ничего не получилось. Так что давай не позволим этому испортить наш медовый месяц ”.
  
  “Единственные люди, которые хотя бы имели представление о том, куда мы направляемся, - это Стив и Том”.
  
  Его соседа по комнате, Стива, не было в квартире в ночь перед их отъездом, хотя Гэри думал, что он упоминал ему ранее, что сначала они едут в Рино. Они ужинали с его братом Томом за несколько дней до отъезда. Том был в ужасе от того, что они отправлялись в поход без палатки, и купил им палатку для щенков в качестве свадебного подарка. Вечером после ужина они прочесали Западный Лос-Анджелес, пока не нашли открытый магазин армейских излишков.
  
  “Они не соответствуют описанию, которое она дала. Ни у Стива, ни у Тома нет бороды. Или пузатый. И они оба значительно выше среднего роста. И обоим понравилась идея нашей свадьбы, если я правильно помню.”
  
  Гэри улыбнулся ей. “Что ж, вы успешно исключили их из числа подозреваемых. Хотя у Стива, по крайней мере, есть возможный мотив. Он должен найти нового соседа по комнате, чтобы помочь платить за аренду.”
  
  “Кажется, он довольно успешен с девушками. Может быть, он сможет заставить одну из них жить с ним. И заплати за квартиру. Когда я видела его в последний раз, он, казалось, не особенно беспокоился о том, что потеряет тебя как соседку по комнате. В любом случае, у нас впереди долгая поездка. Нам лучше отправиться в путь.” Пенни начала вставать.
  
  “Ты хороший детектив и к тому же практичен. Неудивительно, что я люблю тебя”.
  
  “Давай просто сыграем одну партию в Кено. Это стоит всего доллар ”.
  
  “И финансово проницательный. Если мы проиграем, я все равно останусь пожизненным победителем в Рино ”.
  
  
  
  ***
  
  Это уже надоедало. Следую за их машиной, пытаясь оставаться невидимым. Скорее всего, они бы уже заметили его, если бы не были так поглощены друг другом. Альфред наблюдал за ними издалека, когда они обедали в клубе "Кэл-Неви". Было отвратительно, как они держались за руки и смотрели друг другу в глаза. Его тошнило.
  
  Они остановились поужинать в переоборудованном троллейбусе. Альфред перекусил бутербродом на скорую руку чуть дальше. Он устал от такой жизни, от нерегулярного питания, от попыток согреться во время сна в неудобной машине. Это было совсем другое дело. Его толстовка была совершенно неподходящей для холодной погоды, с которой они столкнулись. Они свернули с 395 на 139, и у него возникло сильное подозрение, что они планируют разбить лагерь на озере Кратер. Он был уверен, что там будет холодно.
  
  Чтобы не терять бдительности, он просканировал автомобильный радиоприемник, пытаясь найти станцию, которая не была бы полностью статичной. Он наконец-то нашел ту. Он услышал, как Конни Фрэнсис поет заунывную песню “Каждый чей-то дурак”. Эти слова нашли отклик в нем. Был ли он дураком Пенни? Он определенно не был ее игрушкой, как говорилось в другой строчке. Она даже не знала о его существовании. Был ли какой-то смысл в том, что он делал? Он вел себя как дурак.
  
  Они въехали в Орегон после наступления темноты и через полчаса были в маленьком городке Кламат-Фолс. Очевидно, все в городе были в субботнем ночном круизе. За исключением того, что путешествие не описывает ситуацию, потому что движение практически остановилось. Альфред потерял Фольксваген из виду. Полностью. Безвозвратно. Он ничего не мог поделать, так как ему требовалось пять минут, чтобы пройти один квартал.
  
  Он мысленно взвесил свои варианты. Он мог предположить, что они собирались на озеро Кратер. Он появлялся поздно ночью в кемпинге и, вероятно, замерзал до смерти до утра. Или он мог бы остановиться здесь, в комфортабельном мотеле. Утром он отправится обратно в Лос-Анджелес, Он вернется к своей старой работе. Он будет усердно работать и получит повышение. Он начал бы новую жизнь, чтобы соответствовать своему новому образу.
  
  В море были и другие рыбы, кроме Пенни. Он найдет девушку, которая оценит его по достоинству. Пенни показала себя недостойной его любви. Он покончил с ней. Размышляя об этом, он заметил мотель справа, удобно расположенный. Это был знак. Он свернул на подъездную дорожку и почувствовал прилив облегчения.
  
  
  ГЛАВА 8
  
  
  Шум, который разбудил Пенни, звучал как секция ударных в группе Макнамары во время пьяного загула. Когда она стала более осознанной, она поняла, что слышала один и тот же шум несколько раз в течение ночи. Она собиралась спросить Гэри, что это было, но он все еще спал, в тепле и уюте. Она решила не беспокоить его.
  
  Она вылезла из спального мешка и сразу почувствовала порыв холодного воздуха. Они больше не были в Южной Калифорнии. Было все еще темно, но с помощью фонарика она нашла свою одежду, сложенную в углу маленькой палатки, и натянула на себя столько, сколько смогла, так быстро, как только могла, дрожа от холода.
  
  “Который час?” - Спросил Гэри, все еще уткнувшись лицом в спальный мешок.
  
  “Время вставать и сиять. Скоро взойдет солнце.”
  
  Гэри сказал что-то непонятное. Пенни расстегнула полог палатки и выползла на еще более холодный утренний воздух. Ее периферийное зрение зарегистрировало вспышку движения поблизости. Она повернула голову и увидела, как медведь неуклюже удаляется в лес. Он ел из мусорного бака рядом с их лагерем.
  
  “Гэри”, - сказала она, отдергивая брезентовую панель и просовывая голову в палатку, - “Я только что видела медведя”.
  
  “Хорошо, не позволяй ему есть наш завтрак”. Теперь Гэри полностью проснулся. “Вау, как холодно”. И затем, как запоздалая мысль: “Мы женаты уже целый день. Потрясающе”.
  
  “Надень свою самую теплую одежду и давай отправимся с концертом в путь. Нам есть куда пойти и чем заняться”.
  
  
  
  ***
  
  Гэри был в восторге от красоты, представшей перед ним. В озере Кратер была самая голубая вода, которую он когда-либо видел, окруженное скалами высотой в две тысячи футов, которые также отражались в воде, придавая ей вид огромной глубины. Два маленьких, четко очерченных острова довершали картину. Пенни прочитала в путеводителе, что озеро Кратер образовалось, когда гора Мазама высотой 12 000 футов обрушилась 7 700 лет назад в результате крупного извержения вулкана.
  
  Они объезжали кратер по Рим Драйв, останавливаясь у смотровых площадок. Единственной проблемой был холод. И тот факт, что он не мог выбросить вчерашние события из головы. Пенни прокомментировала, каким мрачным он был.
  
  “Я все еще думаю о том, что произошло вчера”, - признался он. “Я не могу понять, кто мог обвинить меня в убийстве”.
  
  “Ну, ты видишь его здесь?”
  
  С этой точки зрения было всего несколько человек, и никто из них даже отдаленно не подходил под описание Джека Лондона, или кем бы он ни был.
  
  “Нет, но ночью мне пришла в голову отдаленная возможность”.
  
  “Расскажи мне”, - попросила Пенни, когда они спешили обратно к машине, чтобы согреться.
  
  “До Стива у меня был сосед по комнате. Его звали Генри. Он мог бы соответствовать описанию, которое дала женщина в часовне, по крайней мере, в темной комнате. У него была борода. У него все еще может быть один.”
  
  “Когда ты видела его в последний раз?”
  
  “Около года назад. Но он позвонил мне как раз перед нашим отъездом, и я рассказала ему кое-что о том, чем мы занимались. Я не могу точно вспомнить, что именно, но он подразумевал, что, поскольку я был шафером на его свадьбе, он должен быть моим. Я сказала ему, что мы сбегаем, но я не уверена, что он купился на это.”
  
  “Почему вы думаете, что он может быть подозреваемым?”
  
  “Он странный тип. Он любит устраивать розыгрыши. Но они выходят за рамки шуток и граничат с жестокостью. Например...”
  
  “Да?”
  
  Они сели в машину. Заводя двигатель, Гэри понял, что ему нужно быть осторожным в своих словах.
  
  “Я даже не должен был говорить тебе это на второй день нашего брака. Генри женился два года назад, и, как я уже сказал, я был его шафером. По какой-то причине он распустил слух, что я ... странный. Я понятия не имею, почему он это сделал ”.
  
  “Что ж, я могу дать тебе рекомендацию. Как ты думаешь, это может иметь какое-то отношение к тому факту, что ты, вероятно, намного красивее, чем он?”
  
  “Я никогда об этом не думал. В любом случае, он заставил поверить в это всех, кто был связан со свадьбой ”.
  
  “Поскольку вы были соседями по комнате, разве это не было связано с ним?”
  
  “Он сказал людям, что у нас отдельные спальни, и согласился жить своей собственной жизнью. Я приводила парней, а он приводил девушек. Конечно, этого никогда не было - включая то, что он приводил девушек. Он не пользовался большим успехом у дам. Он женился, потому что она узнала, что он был членом богатой семьи. Не хочу придавать этому слишком большого значения, но она была золотоискательницей.”
  
  “Ты столкнулся с ним с этим?”
  
  “Да, но он посмеялся над этим. Сказал, что это была просто шутка, и через два года всем будет все равно ”.
  
  “За исключением того, что прошло два года, и тебе, очевидно, все еще не все равно”.
  
  “Из-за того, что случилось. Они поженились в Сан-Диего, где жили родители невесты. Свадебная вечеринка проходила в отеле. Генри устроил все так, что в день свадьбы у меня не было комнаты, чтобы переодеться в свадебную одежду ”.
  
  “Как он мог это сделать?” Пенни звучала воинственно.
  
  “Потому что он платил за мою комнату”. Голос Гэри звучал застенчиво. Возможно, ему не стоило начинать эту тему. “В любом случае, он сказал, что моя комната нужна ему для чего-то другого. Он сказал, что единственная свободная комната была той, которую использовали подружки невесты. Мне пришлось бы разделить его с ними ”.
  
  Пенни ахнула, и Гэри понял, что копает глубже.
  
  “Я думал, девочки наложат вето на это, но они сказали, что все в порядке”.
  
  “Значит, ты одевалась в одной комнате с подружками невесты?”
  
  “Да”. Он хотел закончить дискуссию прямо на этом.
  
  “Сколько там было девушек?”
  
  “Трое”.
  
  “Они хорошо выглядели?”
  
  “О, средненький”.
  
  “Конечно, были”. Пенни не пыталась скрыть свой сарказм.
  
  Ладно, они были великолепны. Единственное, что ему нравилось в невесте, - это ее подружки. вслух он неопределенно хмыкнул.
  
  “Как это получилось у моих бедных Гарикиных?” Спросила Пенни с притворным сочувствием.
  
  “Мы справились. Мы уважали друг друга ”.
  
  Пенни фыркнула. “Гэри, я сочувствую тебе, но не могу до конца достучаться до тебя”. Она начала играть на воображаемой скрипке. “Ты была лисой в курятнике”.
  
  Он не сказал ей, что девушки перед свадьбой бегали в поясах с подвязками, без лифчиков, потому что не хотели запачкать свои платья с открытой спиной, но она, очевидно, догадалась об этом.
  
  Пытаясь вернуть себе хоть немного достоинства, он сказал: “Но позволь мне рассказать тебе, что произошло дальше. На приеме я танцевала с подружками невесты. Была одна, которая мне вроде как нравилась, и я пытался проводить с ней время. Она просто посмеялась надо мной ”.
  
  “О, забрезжил свет. Над моими Гарикинами смеялась девушка. Бедняжка.” Пенни сама рассмеялась. “Но это нормально. Афродита присматривала за тобой и заботилась о моих интересах. Тебя берегли для меня”.
  
  “Думаю, да”. Он ухмыльнулся. Он не добьется от нее жалости. Он был рад, что ушел от этого разговора.
  
  “Как прошел брак?”
  
  “Она развелась с ним год назад. Получил крупную компенсацию, как я понимаю.”
  
  “Значит, ты думаешь, что он может тебе завидовать. Из того, что ты сказал, я верю в это. Что тебе нужно сделать, так это позвонить ему и убедиться, что он дома ”.
  
  “Это междугородний звонок, и мы находимся у черта на куличках”.
  
  “Я уверен, что в Рим Виллидж есть телефонные будки. Ты можешь позвонить оттуда. Ваше душевное спокойствие окупит затраты ”.
  
  “Я позвоню ему, чтобы забрал. Он у меня в долгу ”.
  
  
  
  ***
  
  Альфред въехал в кемпинг на горе Мазама так, словно это место принадлежало ему. У него не было намерения останавливаться в другом кемпинге после холодной ночи на озере Тахо, но если Пенни и Гэри следовали тем маршрутом, которым, как он думал, они следовали, их палатка должна быть здесь.
  
  Прошлой ночью он смотрел фильм "Мулен Руж" по телевизору в своем номере мотеля. Это была трагическая история Анри де Тулуз-Лотрека с Хосе Феррером, сыгравшим французского художника-калеку. Просмотр этого по черно-белому телевизору придал этому суровый, почти трагический вид. Он отождествлял себя с мужчиной, который не смог найти настоящую любовь из-за своего уродства.
  
  Альфред не был настоящим художником, но у него был некоторый талант к рисованию. Он мог нарисовать довольно хорошее подобие человека. Он сделал два наброска Пенни. На самом деле, они были с блокнотом для рисования в багажнике его машины. После окончания фильма он достал рисунки и разложил их на кровати.
  
  На одной была Пенни в костюме чирлидерши. Он скопировал это с картинки в ежегоднике. Это было так похоже на нее. Он также попытался нарисовать, как она выглядела, когда он увидел ее из окна ее квартиры. Он никогда раньше не снимался обнаженным, но подумал, что получилось довольно неплохо, учитывая тот факт, что он видел ее лишь мельком. Он вспомнил родинку на ее левой груди. Он потратил много времени, пытаясь привести в порядок ее пупок. Ему действительно стоит как-нибудь сходить на уроки рисования.
  
  Увидев рисунки, он захотел снова увидеть Пенни лично. Хороший ночной сон в удобной кровати мотеля освежил его и усилил это чувство. Он проделал долгий путь. Он не собирался возвращаться домой, пока не увидит ее еще раз. Просто чтобы убедиться, что с ней все в порядке.
  
  Он позавтракал, а затем пошел в магазин одежды и купил себе зимнюю куртку, перчатки и шапку. Это стоило ему значительной части его финансовых ресурсов, но он не собирался снова замерзать.
  
  Затем он поехал на север, к озеру Кратер. Он никогда в жизни не видел столько деревьев, сколько за последние три дня. Особенно вечнозеленые деревья. Он и не знал, что в мире так много деревьев. Большинство лесов на Востоке были намного меньше, чем здесь. В некоторых частях Среднего Запада не было лесов. После этой поездки он был бы полностью удовлетворен, если бы никогда больше не увидел леса.
  
  Альфред открыто разъезжал по территории кемпинга. Пенни и Гэри не было бы здесь прямо сейчас. Они будут осматривать достопримечательности. Они, должно быть, любят осматривать достопримечательности, иначе не приехали бы сюда. Смотрю на деревья. И горы. И озера. Он не понимал никого, кто мог бы сходить с ума из-за дерева. Должно быть, это дело рук Гэри. Пенни была более разумной, чем это. Это было доказательством того, что он водил ее за нос.
  
  Он заметил палатку оливково-серого цвета. Он должен принадлежать им. Она была меньше, чем любая из других палаток. Он не смог хорошенько рассмотреть его во время своих ночных прогулок по озеру Тахо, потому что было почти совсем темно. На столе для пикника возле палатки стояла зеленая плита. Это выглядело знакомо, но у многих отдыхающих были похожие печи.
  
  Он остановил машину и вышел. Он сразу обрадовался, что купил теплую одежду, когда на него обрушился холодный ветер. Вокруг никого не было. Время для некоторого расследования. Он расстегнул вертикальную молнию, которая скрепляла два передних клапана палатки вместе, и две горизонтальные молнии внизу и откинул клапаны назад, чтобы дневной свет заполнил внутреннюю часть. Там было тесно - вызывало клаустрофобию. Как кто-то может спать в помещении такого размера?
  
  Альфред заметил двухместный спальный мешок, и его кровь начала закипать. В палатке были и другие вещи: кастрюля для приготовления пищи, сковорода, пластиковая посуда, миски и чашки. Положите туда, чтобы их не сдуло ветром. Однако, никакой еды. Он прочитал табличку о медведях у входа в палаточный лагерь. Они, должно быть, хранят еду в машине.
  
  Спальный мешок был расстегнут, а верхняя половина откинута назад, чтобы проветрить внутреннюю часть. Он лег на мягкую ткань и задумался, на какой стороне сумки спит Пенни. Он чувствовал некоторые запахи тела, но не мог отличить один от другого. Земля была твердой. Как она могла спать в такой обстановке? Гэри мучил ее. Альфред никогда бы так не поступил с девушкой.
  
  Там также были некоторые предметы одежды. Больше всего его заинтересовала стопка карт и блокнот на спирали. Он взял блокнот и открыл его на первой странице. В нем были указаны даты и места. Он просмотрел его и понял, что это был их маршрут. Ценная информация.
  
  Он перевернул несколько страниц и нашел то, что, должно быть, было дневником их путешествия, написанным аккуратным почерком школьного учителя. Первое предложение, которое привлекло его внимание, гласило: “Церемония была просто идеальной для нас”. Пенни, должно быть, ведет дневник. Это предложение могла написать только девушка. Он вернулся непосредственно к описанию свадьбы, чтобы посмотреть, что там говорится о стычке Гэри с полицией.
  
  Не так уж много. В повествовании говорилось, что Гэри был доставлен в полицейский участок для допроса. Пенни поехала на станцию и поговорила с женщиной, заботящейся о матери. Гэри освободили примерно через час. Все это было недоразумением. Не было упоминания о том, как возникло это недоразумение. Никаких упоминаний о другом человеке, которым мог бы быть он. И никаких упоминаний о каких-либо сомнениях, которые могут возникнуть у Пенни по поводу Гэри.
  
  Что ж, это должно было измениться. Ему пришлось посеять семена недовольства. Альфред застегнул клапаны палатки, все еще держа блокнот. Он встал и вернулся к своей машине, бросив блокнот на пассажирское сиденье. В нем содержалась полезная информация. Они обвиняли бы друг друга в его исчезновении. В любом случае, он хотел документ, написанный рукой Пенни. Даже если ему не понравилось то, что она написала.
  
  Теперь, когда он знал, куда они направляются, он выбирался отсюда. Подальше от суровой местности и холодной погоды. Жизнь на свежем воздухе была не для него. Он не был создан для того, чтобы быть туристом. У него было достаточно денег, чтобы продержаться еще несколько дней. Он встретится с ними чуть позже в их поездке. При условии, что они не отменили все это, что было тем, чего он хотел, чтобы произошло.
  
  
  
  ***
  
  “У меня это было сегодня утром. Я уверен, что приложил это к картам.” Пенни снова лихорадочно просмотрела стопку карт и путеводителей, хотя уже сделала это дважды. Она навязчиво заглядывала в спальный мешок и под него и в отчаянии разбрасывала посуду по палатке.
  
  “Я посмотрю в машине”, - сказал Гэри.
  
  “Я знаю, что положил это в палатку”. Но поскольку блокнота, очевидно, не было в палатке, имело смысл поискать в других возможных местах. Поэтому она позволила Гэри проверить бардачок и под передними сиденьями. На заднем сиденье была груда еды и одежды, почти до потолка. Она не могла бы поместить это туда.
  
  Пенни была близка к тому, чтобы расплакаться. Она хотела, чтобы их медовый месяц был идеальным, но так не получилось. Гэри вернулся с пустыми руками. Когда он увидел выражение ее лица, он заключил ее в объятия.
  
  “Не стоит расстраиваться из-за этого, милая. Мы можем воссоздать наше расписание по памяти ”.
  
  “Но там также был наш журнал путешествий”.
  
  “Это всего лишь третий день нашего путешествия. Мы можем воссоздать и это тоже. Я сделаю это. В любом случае, я должен быть писателем в семье. Позволь мне с этого момента вести журнал”.
  
  Пенни прижалась к Гэри. Больше, чем когда-либо, она была уверена, что приняла правильное решение выйти за него замуж.
  
  “Когда мы поедем в деревню, мы возьмем блокнот или что-нибудь еще, чтобы записывать”, - продолжил Гэри. “Наверное, мы сможем найти что-нибудь, где можно будет купить открытки. Мы поужинаем в деревне и посмотрим шоу в лодже. Я попытаюсь снова позвонить Генри ”.
  
  Когда Гэри пытался дозвониться до Генри раньше, никто не отвечал.
  
  “Ты только что сделал все еще лучше”, - сказала Пенни. “Теперь мы можем забраться в палатку и немного прижаться друг к другу? Я замерзаю”.
  
  
  ГЛАВА 9
  
  
  “Мы женаты уже целых два дня”. Гэри был полон благоговения. Он не мог осознать последствий этой перемены в его жизни, которая произошла так быстро и в то же время была такой постоянной. “Или, говоря по-другому, это третий день нашего брака”.
  
  “И у нас закончился снег”, - добавила Пенни. “Становится теплее”.
  
  Шел снег, пока они готовили завтрак.
  
  “Теперь у нас есть только дождь”.
  
  “Небольшой дождик еще никому не повредил”.
  
  “Там должно быть достаточно пшеницы, чтобы накормить всю страну”.
  
  Они проезжали мили за милями пшеничных полей, приближаясь к реке Колумбия, которая отмечала границу с Вашингтоном.
  
  “После того, как мы пересечем реку, мы снова начнем набирать высоту на пути к горе Рейнир”, - сказала Пенни, глядя на карту. “Мы можем столкнуться с еще несколькими холодами”.
  
  “Мы крутые. Мы выдержим это ”. Гэри чувствовал себя хорошо. Даже при том, что он не смог дозвониться до Генри, у него было чувство, что ничего не может пойти не так.
  
  
  
  ***
  
  Альфред не хотел слишком опережать их. Он остановился в коттедже в Пэквуде, в нескольких милях от национального парка Маунт-Рейнир. Прошлой ночью он остановился в мотеле в северном Орегоне. Путешествие таким образом, хоть и не было роскошным, было по крайней мере комфортным. Еда в ресторанах, неторопливая поездка по сельской местности. Он не должен был привыкать к этому, потому что он быстро проматывал свои деньги.
  
  Из записной книжки было ясно, что они намеревались посетить пик высотой 14 000 футов. Он надеялся, что они не попытаются взобраться на него. На самом деле, он был бы не против, если бы Гэри поднялся на нее, потому что это была опасная гора, но он не хотел, чтобы что-нибудь случилось с Пенни. Сам он никогда не взбирался на гору и не собирался начинать сейчас.
  
  Он разложил свою карту Вашингтона на кровати и изучил ее. Он полагал, что когда-нибудь завтра они появятся в Парадайзе, деревне внутри парка. Хотя парк был большим, в нем было не так много дорог. Он должен быть в состоянии легко заметить их там.
  
  У него были смешанные чувства по поводу того, что он их нашел. С одной стороны, он хотел снова увидеть Пенни. С другой стороны, если они все-таки добрались сюда, это означало, что они все еще вместе и у них все хорошо. Это означало, что Пенни еще не увидела свет.
  
  
  
  ***
  
  Еда, подаваемая в столовой лоджа в загородном стиле, была восхитительной, и ее было в изобилии. Стены были из темных деревянных бревен, совсем как стены хижины, в которой он жил. Это была настоящая бревенчатая хижина, хотя и с современными удобствами. Из того, что Альфред узнал о оригинальных бревенчатых хижинах в школе, это были темные, холодные места, и он не захотел бы жить в одном из них.
  
  Он поглощал здоровый кусок мяса, когда краем глаза заметил, как в столовую вошла молодая пара. Он посмотрел прямо на них, а затем резко отвернул голову. Они должны были быть в кемпинге. Он не видел поблизости палаточного лагеря. Означало ли это, что они останутся здесь?
  
  Он окаменел, несколько секунд не мог пошевелиться. Затем он слегка повернул голову и взглянул на них. Официантка проводила их к столику в дальнем конце зала. Хорошо. Они сидели к нему профилями, что означало, что они, вероятно, не заметили бы его.
  
  С Гэри это все равно не имело значения, потому что он больше не был похож на человека, которого, вероятно, описала им женщина в часовне. Пенни почти не видела его в течение шести лет. Что ж, она, несомненно, видела его в ресторане в Ломите, когда он подслушивал ее разговоры с соседкой по комнате. Она не могла его узнать.
  
  Его нынешняя короткая стрижка и безволосое лицо напоминали фотографию из ежегодника намного больше, чем его предыдущий вид, но у нее все равно были бы проблемы с узнаванием его на таком расстоянии. Особенно если он не позволил ей как следует рассмотреть его лицо.
  
  Вздохнув с облегчением, он доел основное блюдо и заказал яблочный пирог а-ля мод. Поскольку он не осмеливался привлекать к себе внимание, вставая, чтобы уйти, пока они не уйдут, он мог бы также наслаждаться собой. Он время от времени поглядывал на них - небрежно, готовый отвернуться, если они посмотрят в его сторону.
  
  Его предосторожности были излишни. Они смотрели только друг на друга. Они подшучивали; они смеялись; иногда они тянулись через стол и держались за руки. Они были непристойны.
  
  Альфред доел пирог и выпил кофе. Столовая была не переполнена, поэтому на него не оказывали давления, чтобы он уступил свой столик. Он терял терпение, ожидая и наблюдая то, чего не хотел видеть. К счастью, они не задержались за ужином, который усилил бы его мучения. Любое время, проведенное за просмотром их вместе, было слишком большим. Он не знал, сколько еще сможет выдержать, когда они наконец закончат есть и уйдут.
  
  И что теперь? Он мельком увидел Пенни. Она была явно счастлива. Теперь он должен сделать то, что планировал - вернуться домой, получить свою работу и перестроить свою жизнь.
  
  Но сначала он поспешно оплатил счет, надел свою новую зимнюю куртку и вышел из столовой. Снаружи было темно, но он услышал звон смеха, доносившийся из-за вечнозеленых деревьев. Быстро и бесшумно ступая по покрывалу из сосновых иголок, он последовал за смехом и успел как раз вовремя, чтобы увидеть, как они входят в один из домиков.
  
  Он вернулся в свою каюту. Он был просторным, с гостиной, спальней и небольшой кухней в конце гостиной. Оказавшись внутри, он включил отопление и телевизор. Шел фильм "Человек в огне" с Бингом Кросби и Ингер Стивенс в главных ролях. Фильм его не захватил. Он включил звук, чтобы создать фоновый шум, пока доставал свой альбом для рисования. Он достал листы с набросками Пенни и положил их на кофейный столик перед диваном, на котором он сидел.
  
  Он открыл блокнот на чистом листе и начал рисовать Пенни в профиль, так, как она выглядела сегодня вечером. Он опустился на колени на коврик перед столом и сосредоточился на своей работе. Ему было трудно сделать это правильно. Он испортил один рисунок, перевернул бумагу и попытался нарисовать ее с другой стороны. Это тоже выглядело не очень хорошо.
  
  Он скомкал бумагу в комок и швырнул его через всю комнату. Затем он достал свой пиджак. Он вышел на улицу и натянул капюшон на голову. Ему не нравился холод. Вот почему он уехал из Коннектикута. Он спустился с холма к их домику. В одном из окон горел свет. Если бы он мог еще раз взглянуть на Пенни, возможно, он смог бы нарисовать ее правильно.
  
  Из-за наклонной местности окно находилось у него над головой. Прямо как окно Пенни в ее квартире. Он огляделся в темноте в поисках чего-нибудь, на что можно опереться. Единственное, что он мог видеть, была скала - на самом деле небольшой гранитный валун в десяти футах от окна. Он попытался поднять его и чуть не рухнул. Если бы ему удалось сдвинуть дело с мертвой точки, он бы закончил с грыжей.
  
  Однако он обнаружил, что может свернуть его, потому что оно было примерно сферической формы. Очень грубо. Все шло не так, как он пытался направить. Ему было гораздо интереснее спуститься по склону в сторону леса и подальше от хижины. К тому времени, когда он подошел к окну, ему было жарко и он задыхался, несмотря на холодный ночной воздух.
  
  Теперь фокус заключался в том, чтобы встать на неровную поверхность. Он оперся руками о бревна хижины, чтобы не упасть, и осторожно встал на камень. Когда он приподнял свое тело выше, его глаза поднялись над подоконником, и он смог заглянуть в каюту.
  
  Они были там, сидели на диване слева от него, похожем на тот, что был в его каюте. Пенни и Гэри смотрели в телевизор, который стоял справа от него. Он взглянул на экран и увидел белокурую красавицу Ингер Стивенс. Они смотрели тот же фильм, что и он.
  
  Наблюдать - слишком точное слово. Они время от времени поглядывали на экран, но больше интересовались друг другом. Они продолжали целоваться и дурачиться. Теперь он прикасался к ней - неподобающим образом. Теперь его рука скользнула под ее свитер. Несмотря на свое отвращение к тому, что они делали, Альфред расстегнул куртку, пару пуговиц на рубашке и просунул руку в отверстие, задирая футболку вверх и в сторону. Он нашел свой пупок и начал им манипулировать.
  
  Это помогло снять его напряжение, но он все еще едва мог смотреть на них двоих. Его тело начало вибрировать. У него была в распоряжении только одна рука, чтобы удержаться на ногах. Он вытащил другую руку из-под рубашки, но не успел. Его тело начало наклоняться, медленно, но безвозвратно. На стене кабины не было ничего, что давало бы ему надежную хватку. Его руки скользили по бревенчатой стене, когда он падал со скалы.
  
  Он неуклюже приземлился и подвернул лодыжку. Он безуспешно пытался подавить крик боли. Несмотря на то, что он приземлился на сосновые иголки, его тело издало глухой удар. Они, должно быть, услышали крик или глухой удар. Он встал и, прихрамывая, побежал в сторону леса. К счастью, между ним и лесом больше не было домиков. Самой большой проблемой в темноте было не споткнуться о камни и сосновые шишки.
  
  Оказавшись в лесу, Альфред остановился за одним из самых больших деревьев. Багажник был достаточно широким, чтобы в нем легко можно было его спрятать. Он прислонился к грубой коре и несколько секунд тяжело дышал. Затем он выглянул из-за ствола дерева и посмотрел обратно на хижину. Дверь была открыта, и в дверном проеме вырисовывался силуэт Гэри. Он оглядывался по сторонам.
  
  Гэри никак не мог его увидеть. Там, где он был в лесу, было почти совсем темно. Гэри спустился по ступенькам перед коттеджем. У него был маленький фонарик, и Альфред мог следить за его продвижением, наблюдая за его лучом. Гэри подошел к той стороне домика, откуда Альфред смотрел в окно. Он не нашел бы там ничего, кроме камня под окном. Он не был бы достаточно наблюдателен, чтобы увидеть, что камень был сдвинут.
  
  Свет фонарика скользил по земле и среди деревьев, окружающих хижину. Альфред не думал, что Гэри придет в лес, но он был готов держать ствол этого дедушкиного дерева между ними, если он это сделает. Поиски Гэри, однако, были поверхностными. Ему не на что было смотреть. Альфред надеялся, что он вернется в дом. В этот раз он полагался на обаяние Пенни, которая тянула его обратно в хижину, как резиновая лента.
  
  Гэри действительно вернулся в тепло салона - и тепло тела Пенни. Альфред проклинал его за это, но, по крайней мере, казалось, что он вне опасности. Он подождал пять минут после того, как закрылась дверь. Пять холодных минут, поскольку он быстро остыл от своих недавних усилий.
  
  Он сделал широкий круг по их каюте, возвращаясь в свою. Он хромал, потому что у него болела лодыжка. Путь к его хижине был в гору, что усложняло задачу. Добравшись до своего убежища, он рухнул на диван, не снимая пальто. Фильм все еще крутили. Он смотрел это без особого интереса, пока не решил, что Пенни может катиться к черту, ему все равно.
  
  
  ГЛАВА 10
  
  
  “Я не верю, что гора Ренье действительно существует”. Пенни почувствовала отвращение. Она отрегулировала фокус их бинокля и посмотрела еще раз. “На карте четко показана гора Рейнир на юге, но все, что я вижу, - это облака”.
  
  Карта на смотровой площадке "Спейс Нидл" указывала на гранд-пик к югу и немного восточнее их местоположения, на высоте пятисот футов над шумным мегаполисом Сиэтлом, но его нигде не было видно.
  
  “Гора. Ренье - это миф, цель которого - привлечь туристов в великий штат Вашингтон ”. Гэри забрал у нее бинокль.
  
  Пенни была уверена в этом. В то утро они поехали в покрытый облаками национальный парк Маунт-Рейнир. Величественного пика нигде не было видно. В Центре для посетителей рядом с Paradise Lodge они узнали, что ледниковые пещеры были закрыты в течение года из-за снега. Они пытались дойти до ледника Нискуали в Парадайз-Вэлли. Они вышли на смотровую площадку, только чтобы увидеть туман и еще больше тумана. Им удалось взглянуть на прекрасный пруд Фей.
  
  Они вырвались из тумана и проехали через Такому по пути в Сиэтл. В Сиэтле они прогулялись по району Уорф, остановившись у Старого магазина диковинок, где выставлены усохшие головы, мумии и другие экзотические импортные товары, в том числе товары, представленные “Рипли", хотите верьте, хотите нет. Другие крупные импортеры занимали близлежащие здания. Случайное блуждание привело их к месту проведения Всемирной выставки 1962 года в Сиэтле и "Спейс Нидл".
  
  “ В любом случае, отсюда открывается хороший вид на Пьюджет-Саунд”. Гэри перевел бинокль на юго-запад. “Смотри, вон грузовое судно”.
  
  “Дай мне подумать”. Пенни игриво боролась с ним за бинокль. Гэри отказался от них без особой борьбы. Она смотрела в разные стороны, притворяясь, что хочет их заграбастать. Гэри крутился поблизости, так что она, наконец, вернула их, действуя так, как будто это был великодушный жест с ее стороны.
  
  Она мысленно ущипнула себя. Было трудно поверить, что она действительно замужем. Одно время она вообще не могла представить себя замужем. До сих пор супружеская жизнь была потрясающей. Проклятие Эмили, в конце концов, на нее не подействовало. Ну, может быть, немного. Но они преодолели это. Она оглядела платформу, ее высота была хорошей метафорой для того кайфа, на котором она находилась.
  
  Затем она посмотрела прямо вниз. Это была ошибка. Платформа выступала из несущей конструкции, так что под ней не было ничего, кроме земли, которая казалась на расстоянии многих миль. Пенни отступила, когда вселенная зашаталась. Она прислонилась к стене на несколько секунд, пытаясь вернуть свой желудок на место. Еще одна такая встряска, и она не смогла бы съесть ни одного ужина.
  
  Она бродила по платформе, чтобы полюбоваться видом в разных направлениях, поскольку другие туристы делали то же самое. Она увидела мужчину, любующегося видом, профиль которого показался ей смутно знакомым. Эти большие уши, небольшой крючок на носу. Она несколько раз взглянула на него, пытаясь вспомнить, кто он. Когда он положил руку на живот под пиджаком, она была уверена.
  
  “Альфред”, - сказала она, подходя к нему. “Альфред Уорд”.
  
  Он сосредоточился на ней, на его лице появилось испуганное выражение. Он был похож на оленя, попавшего в свет фар водителя. На мгновение Пенни показалось, что он собирается повернуться и убежать от нее.
  
  “Это я, Пенни”. Он все еще выглядел ошеломленным. “Из Фенвика”.
  
  Узнавание, казалось, вспыхнуло в его глазах. Запинаясь, он сказал: “Привет, Пенни”.
  
  “Рад тебя видеть, Альфред”. Пенни подошла к нему и обняла, отступив, когда он не ответил на объятие. “Сколько это было - шесть лет? Ну, я думаю, мы виделись несколько раз со времен средней школы.”
  
  “Да, несколько раз”. Альфред, казалось, обрел дар речи и выдавил что-то вроде улыбки.
  
  “Темпус ускользает, как любила говорить мисс Уоррен. Представьте, что вы сталкиваетесь с одноклассником в Сиэтле. Что ты здесь делаешь?”
  
  “Эээ... я осматриваю достопримечательности. Да, я просто здесь, осматриваю достопримечательности.”
  
  “У меня медовый месяц”. Это был первый шанс, который выпал Пенни, сказать эти слова кому-то, кого она знала. Слово "медовый месяц" приятно было слышать, срываясь с ее губ.
  
  “Поздравляю”, - сказал Альфред. “Что ж, это хорошее место, чтобы поехать. Есть на что посмотреть.” Он хихикнул.
  
  “На самом деле мы разъезжаем повсюду. Мы только что вернулись с горы Рейнир - хотя был такой туман, что мы не могли разглядеть гору. Мы не верим, что это действительно существует. Сегодня вечером мы отправляемся в Ливенворт ”.
  
  “Ты двигаешься быстрее, чем несущаяся пуля”.
  
  “Нам нужно объехать большую территорию до начала занятий. Я учитель. Чем ты занимаешься?”
  
  “Э-э, я занимаюсь розничной торговлей. Мясо, продукты, консервы. Что-то в этом роде.”
  
  “Где ты живешь?”
  
  “Лос-Анджелес”.
  
  “ Без шуток. Я тоже. Это действительно совпадение. Мы должны быть вместе”.
  
  Гэри подошел к Пенни. Он видел, как она разговаривала со странным мужчиной. “Гэри, это Альфред Уорд. Мы вместе ходили в старшую школу. Ты можешь в это поверить?”
  
  “Рад познакомиться с тобой, Альфред”. Гэри протянул руку.
  
  Пенни была рада, что Гэри не из тех, кто ревнует. Конечно, у него не было причин для этого, особенно с Альфредом. Но поскольку Альфред был ее одноклассником и поскольку они знали друг друга целую вечность, она была обязана ему больше, чем просто поздороваться и попрощаться.
  
  “Мы собираемся вернуться на монорельсе до пристани и поужинать там. Не хотели бы вы поехать с нами? Мы можем наверстать упущенное за то, что происходило со времен средней школы ”.
  
  
  
  ***
  
  Альфред не ожидал встретить их в Сиэтле. Они на день опередили свое расписание, как было записано в украденном им блокноте. В то утро он подождал, пока они уедут, прежде чем переступить порог своего домика. Он все еще хромал после падения, но ему удавалось передвигаться.
  
  После того, как он позавтракал в лодже, ему пришлось решать, что делать. Он знал, что должен вернуться в Лос-Анджелес. Он выполнял дурацкое поручение, как он понял, когда услышал, как Конни Фрэнсис поет о дураках. Кроме того, его денег не могло хватить навсегда. Ему нужно было вернуть свою работу. Однако он не хотел уходить на такой негативной ноте, поджав хвост.
  
  Он хотел чувствовать, что по крайней мере чего-то достиг. Он не знал, что это было за нечто. Может быть, если бы он съездил в Сиэтл и осмотрел достопримечательности, он почувствовал бы себя лучше. Тогда он мог бы рассказывать людям - если бы кто-нибудь спросил, - что был в отпуске. Сиэтл был городом, а города ему нравились гораздо больше, чем дикая местность, которую он видел.
  
  Когда Пенни обратилась к нему на "Спейс Нидл", он был шокирован. Его первым побуждением было убежать, но это было невозможно. Затем, когда она была такой дружелюбной, он вспомнил, как она вела себя с ним в старших классах. Она была почти единственной из всей компании, кто уделял ему много внимания. Она всегда улыбалась и проявляла заботу о его благополучии.
  
  Ужин прошел хорошо. Они поели в кафетерии на рынке Пайкс Плейс с видом на Пьюджет-Саунд. К тому времени, как они прибыли туда, Альфред восстановил самообладание. Он был остроумен, когда они вспоминали о слабостях учеников и учителей в их старшей школе. Он смешил их обоих своими историями. В школе он научился изображать классного клоуна, чтобы привлечь к себе внимание, и теперь это умение сослужило ему хорошую службу.
  
  “ Мы всегда делали такие вещи, как убирали флаги с поля для гольфа и прятались на деревьях. Однажды летней ночью мы бродили группой в поисках, чем бы заняться. Дом, в котором сейчас живут Коулы, вот-вот должен был быть построен. Границы дома были обозначены, а колья соединены бечевкой. Мы сдвинули одну из ставок. На следующий день строители вырыли фундамент. Они так и не заметили ошибку.”
  
  “Этот дом всегда казался мне перекошенным”, - сказала Пенни, прикрывая рот рукой. “Значит, ты тот, кто это сделал”.
  
  “Ты никому об этом не рассказывал?” Гэри нахмурился.
  
  “О-о, я должна была предупредить тебя”, - сказала Пенни. “У Гэри очень высокие моральные стандарты. Вчера мы остановились и купили коробку слив. Когда он увидел, как я взяла пару из другой коробки и добавила их в нашу коробку, он сказал: ‘Ты собираешься научить этому наших детей?’ Конечно, я просто заменял плохие ... ”
  
  “Куда ты направляешься отсюда?” - Спросил Гэри, перебивая Пенни.
  
  “Лос-Анджелес. Мне пора возвращаться к работе ”.
  
  “В какой части Лос-Анджелеса ты живешь?” Спросила Пенни. “Мы собираемся жить в Торрансе”.
  
  “Милое местечко, Торранс. Я живу в глубине страны. К востоку оттуда. Я не настолько богат, чтобы жить рядом с пляжем.”
  
  “Дай нам свой адрес и номер телефона, чтобы мы могли встретиться”.
  
  “ Ну…Я в процессе переезда. Я дам вам знать, где я нахожусь, после того, как устроюсь. Если вы хотите предоставить мне свою информацию ...”
  
  Пенни уже записывала это. Это было намного проще, чем звонить кому-то в Фенвик. Он не собирался сообщать им, что жил так близко к Пенни. Лучше заставить их поверить, что он жил в одном из многочисленных сообществ любителей печенья, о которых люди, возможно, слышали, но не могли точно определить, где именно.
  
  Лос-Анджелес был таким большим мегаполисом, что два человека могли прожить там сто лет и ни разу не столкнуться друг с другом. Если только они сами не захотят.
  
  
  ГЛАВА 11
  
  
  Время от времени лил дождь, но это не пугало Альфреда. Он чувствовал прилив сил, когда ехал к дамбе Гранд-Кули по живописной дороге, которая проходила вдоль красивого голубого озера. Он вел машину одной рукой, а другой теребил свой пупок. Он чувствовал себя новым человеком. Для его чувств были веские причины. Он нравился Пенни. Он ей действительно нравился. Он нравился ей достаточно сильно, чтобы она оставила Гэри ради него.
  
  Он был уверен в этом. Она подала ему все сигналы. Конечно, она не могла прямо сказать об этом в присутствии Гэри. Настала его очередь действовать. Он был мужчиной. Он должен был заявить права на свою собственность.
  
  Во-первых, она крепко обняла его, когда заметила. Затем она пригласила его поужинать с ними. Она с готовностью дала ему свой адрес и номер телефона. И она снова обняла его, когда они прощались.
  
  Вдобавок ко всему, она была расстроена из-за Гэри, потому что он поправил ее насчет слив. Возможно, мелочь, но предвестник того, что должно было произойти. Она понимала это. Она была умной девушкой. Она бросит его сейчас, пока они не стали слишком запутанными. Она просто ждала, когда Альфред сделает первый шаг.
  
  Это откровение пришло к нему ночью, когда он ворочался в своем номере мотеля, не в силах уснуть. Он во всем разобрался. Он гордился своим логическим умом - стальной ловушкой, - когда решил им воспользоваться. Что ж, теперь он им пользовался.
  
  Сначала он съел какую-то ворону. Ему пришлось признать свою ошибку, не подойдя к Пенни раньше. Когда он год назад переехал в Ломиту, он должен был представиться ей. Это спасло бы от множества огорчений с его стороны и от множества ошибок при свиданиях с ее стороны. Никогда бы не было Гэри. Он, Альфред и Пенни отправились бы в свой медовый месяц вместе, а не Пенни и Гэри.
  
  Но Альфред страдал от недавнего отказа, когда приехал в Калифорнию. Отказ, с которым ему потребовались месяцы, чтобы смириться. Психологически он был не в той форме, чтобы что-то сказать Пенни. Что ж, с этим было покончено. Он восстановил самообладание. Он был готов поговорить с Пенни так, как должен был давным-давно. Он был готов стать мужчиной.
  
  Его застенчивость и неуверенность в себе и раньше обманывали его, но он преодолел их. Он знал, чего хотел, и он шел за этим, как слон в антикварной лавке. Он заберет девушку, и они будут долго и счастливо скакать навстречу закату.
  
  Они отправились бы в своего рода медовый месяц. Медовый месяц, не такой насыщенный, с большим количеством удобств. Возможно, на роскошный курорт. Пенни это понравилось бы. Она просто делала это грубо, потому что так хотел Гэри. Но она догадалась насчет Гэри.
  
  Как только Альфред прошлой ночью во всем разобрался, ему пришлось принять решение. Должен ли он подождать, пока Пенни вернется в Торранс, или ему следует действовать немедленно? Ответ был очевиден. Он должен был действовать сейчас. Бей, пока кочерга горячая. Пенни ожидала бы этого от него. Он ожидал этого от себя. У него был напор пара, и это привело бы его к победе.
  
  Пенни и Гэри любезно уточнили для него свое расписание за ужином. Он был почти таким же, как тот, что описан в блокноте. Сегодня они планировали остановиться на плотине Гранд-Кули, возможно, на обед. Альфред стал умнее. Он пообедал с ним. Он был уверен, что опередил их. Он будет там, когда они приедут.
  
  
  
  ***
  
  Гэри фальшиво пел вместе с песней в стиле кантри, звучавшей по радио в машине. “Я ничего не могу поделать, если я все еще люблю тебя”.
  
  “В чем дело?” Спросила Пенни. “Ты выглядишь так, словно потерял последнего друга”.
  
  Он понял, что у него на лице появилось страдальческое выражение. “Это ранящая песня. Автор сценария: Хэнк Уильямс. Вот как ты должен выглядеть, когда слушаешь такую музыку ”.
  
  “Это слишком печально. Если это так сильно на тебя влияет, нам лучше отключить это ”.
  
  Гэри выключил радио. Пенни была права. Это было время радости, а не печали.
  
  “Я не могу поверить, что мы женаты уже пять дней”, - сказал он.
  
  “Прошло четыре дня с двадцать девятого августа”.
  
  “Я считаю день, когда мы поженились, как один”.
  
  “Хорошо, мистер математик. Будь по-своему. Ты собираешься еще раз попытаться позвонить Генри?”
  
  Гэри совсем забыл о своем старом соседе по комнате. Он не смог дозвониться до него после нескольких телефонных звонков. У них не было никаких проблем со дня их свадьбы.
  
  “Нет, я собираюсь списать свое столкновение с законом как дурной сон”.
  
  Гэри не мог поверить, как он был счастлив оттого, что женат. Хотя он никогда в своей жизни не был по-настоящему несчастлив, всегда чего-то не хватало. Пенни заполнила эту пустоту. Это правда, что он был влюблен в последние несколько месяцев учебы в колледже. Однако с самого начала было несколько ударов по этому делу.
  
  Во-первых, он давно планировал отправиться в Калифорнию в день окончания учебы, оставив Мичиган, где он был студентом Университета М, и Западный Нью-Йорк, где он вырос, далеко позади. Это была гильотина, нависшая над головами его девушки и его самого. Они оба знали, что все закончится в назначенное время. И это произошло.
  
  Другой проблемой была разница в возрасте. Элис была первокурсницей первого семестра, слишком юной, слишком умной, слишком амбициозной, чтобы выйти замуж или последовать за ним в Калифорнию. И сам Гэри не был готов к каким-либо постоянным обязательствам. Роман закончился в тот день, когда он сел на самолет до Лос-Анджелеса. С тех пор он ее не видел.
  
  Отголоски Элис отдавались в течение первых двух лет его пребывания в Калифорнии. Он сравнивал всех девушек с ней и находил их желанными. У него были приступы монашеской жизни, и временами он был на грани депрессии. Даже после того, как он наладил отношения, он не нашел ни одной рыбы, которую стоило бы оставить. Он отбросил их всех назад. Эти неудачи побудили его присоединиться к Human Inventory. Это была одна из самых умных вещей, которые он когда-либо делал.
  
  “Обзорная площадка для плотины впереди”. Пенни вывела его из задумчивости.
  
  Он развернул машину в направлении, указанном знаком, и вскоре они уже сидели у подножия самого большого бетонного сооружения в мире - гидроэлектростанции, орошающей сельскохозяйственные угодья.
  
  “Черт бы побрал этот дождь”, - сказала Пенни. “Мы растаем, если выйдем туда. Нам просто придется пообедать в машине ”.
  
  К счастью, у них было с собой много еды, включая ананасовый сок, бутерброды с арахисовым маслом и желе, печенье, картофельные чипсы и банку персиков.
  
  “Пир, достойный короля”. Гэри был особенно пристрастен к картофельным чипсам и следил за тем, чтобы ему доставалась его доля.
  
  “Посмотри на ту машину вон там. За исключением цвета, он точно такой же, как у меня ”.
  
  Гэри перевел взгляд на Ford Fairlane 1959 года выпуска, припаркованный примерно в пятидесяти ярдах от нас, пассажиры которого, по-видимому, тоже смотрели на дамбу. Он не мог видеть, кто был внутри машины. У двухцветной бело-зеленой модели крылья были менее выражены, чем у модели 1957 года. Это выглядело стильно, но это был газовый боров. Вот почему они решили поехать в эту поездку на его экономичном "Фольксвагене", хотя в машине Пенни, подаренной ей родителями, было бы гораздо больше багажа.
  
  
  
  ***
  
  Альфред увидел, как их машина подъехала к смотровой площадке. Он правильно угадал пункт их назначения, но припарковался достаточно далеко, чтобы они не увидели его внутри машины. Они еще не знали, как выглядит его машина. Это была просто машина другого туриста. На данный момент он был в безопасности. Скоро они узнают его машину, но это будет потому, что Пенни уезжала на ней вместе с ним.
  
  Он мог бы сидеть здесь и обдумывать свой следующий шаг. Непосредственной проблемой был дождь. Все шло как по маслу, и они не выказывали ни малейшего желания выходить из фольксвагена. Должно быть, в этой маленькой машине тесновато, особенно со всем тем барахлом, что у них было на заднем сиденье. Он был рад, что у него был вместительный "Форд", хотя покупка бензина для него быстро истощала его денежные запасы.
  
  Пока Пенни остается в Фольксвагене, он не сможет изолировать ее, чтобы поговорить с ней. Ему нужно было увести ее подальше от Гэри. Как он мог это сделать? Альфред закончил свой обед. Пенни и Гэри остались в своей машине. Альфред думал о создании какого-нибудь беспорядка, который привлек бы их внимание и разлучил бы их на достаточно долгое время, чтобы он мог сделать то, что должен был сделать. Шел слишком сильный дождь.
  
  Пока он колебался, время шло. Прежде чем он смог придумать осуществимый план, они уехали.
  
  
  
  ***
  
  Пенни не была уверена, почему она так себя чувствовала. Чувство было не ужасом, а прелюдией к ужасу, когда волосы на затылке говорят тебе, что должно произойти что-то действительно плохое, но ты не совсем уверен, что именно. Почему она должна чувствовать себя так в приятном кемпинге в государственном парке Литтл Раунд Понд недалеко от Сэндпоинта, штат Айдахо?
  
  Они готовили ужин на плите Coleman и подумывали о том, чтобы разбить здесь лагерь на ночь. Гэри был занят уходом за плитой и, казалось, был счастлив, как мышь, сидящая на горе сыра. Они проехали через Спокан, штат Вашингтон, в периодическом дожде, а затем пересекли границу Айдахо. В Кер д'Ален они купили кое-что из продуктов, а затем направились на север через красивые пейзажи - деревья, холмы, изредка попадающиеся озера. Чего в США было в избытке, так это красивых пейзажей.
  
  Было прохладно, но не холодно. Солнце скоро сядет. Его лучи просачивались сквозь вечнозеленые деревья. В воздухе витал тот свежий, лесной аромат, аромат улицы с чистым воздухом и без лос-Анджелесского смога.
  
  Рейнджер, отвечающий за кемпинг, был очень внимателен к ним. У него было время быть внимательным, потому что они были единственными людьми в кемпинге. Он был средних лет и с мягкими манерами. Он носил очки и форму рейнджера. Он выглядел так, будто и комара не обидит.
  
  В этот момент он болтал с Гэри, спрашивая, откуда они приехали и куда направляются. Почему они решили сбежать в Рино, чтобы пожениться? Разве у них не было семьи? Дружеские вопросы. Не о чем беспокоиться. Вопросы, которые может задать любой. Вопросы, которые мог бы задать убийца с топором.
  
  Поскольку сезон кемпингов подходил к концу, шансы на то, что кто-нибудь еще появится в этом кемпинге сегодня вечером, были невелики. Ладно, шансы на то, что рейнджер на самом деле убийца с топором, варьировались от незначительных до несуществующих. Он был не большим убийцей с топором, чем Гэри. Пенни призналась себе, что ее страхи были совершенно иррациональны. Но иррациональные страхи лишили многих ночного сна.
  
  Может быть, это был призрак Эмили, пришедший, чтобы преследовать ее. Убедившись, что даже когда все казалось идиллическим, ей было о чем беспокоиться. Все шло слишком хорошо. Возможно, это была безумная мысль, но Пенни не могла от нее избавиться.
  
  Прежде чем они поставили палатку, она поделилась своими страхами с Гэри. Она не сказала, что считает рейнджера убийцей с топором. Она сказала, что в кемпинге было жутковато, так как они были единственными отдыхающими. Он был удивительно отзывчив. Он не сказал ей, что она сумасшедшая. Он сказал, что если она чувствует то же самое, они могли бы продолжить и остановиться где-нибудь в другом месте. У нее сложилось впечатление, что он тоже чувствовал изоляцию.
  
  
  ГЛАВА 12
  
  
  Пейзаж становился все более и более диким. Альфред не знал, что значительная часть Соединенных Штатов была совершенно необитаема. Проезжая через страну, он столкнулся с пустотой равнин, но, по крайней мере, там были разбросаны фермерские домики.
  
  Он не знал, где были Пенни и Гэри. Он надеялся, что опередил их, потому что именно этого требовал его план. Он переночевал в мотеле в Сэндпоинте, штат Айдахо, и сегодня утром рано отправился в путь. Сегодня он знал, что они планируют отправиться в национальный парк Глейшер по дороге, ведущей к Солнцу. Они говорили о походе в место под названием Сперри Шале, где они могли бы остановиться на ночь. Это было полным безумием, и Альфред положил бы этому конец.
  
  Он съел ранний ланч в Калиспелле, штат Монтана, потому что на его карте не было видно ничего, что выглядело бы цивилизованным. По дороге он брал карты на заправочных станциях. К счастью, большинство из них были бесплатными. Что касается ужина, он ожидал, что к тому времени вернется сюда, а Пенни счастливо будет сидеть рядом с ним.
  
  Он поехал в национальный парк Глейшер и вдоль озера Макдональд. Он знал, что тропа к шале Сперри начиналась от озера. Он осторожно вел машину по дороге, которую некоторые недоумки могли бы назвать живописной, высматривая знаки. С деревьями по одну сторону дороги и озером по другую, сплошными зелеными и голубыми просторами, для него было почти невозможно точно определить, где он находится. Он испугался, что, возможно, миновал тропу, когда увидел указатель. Он заехал на парковку в начале тропы.
  
  Его сердце упало, когда он заметил зеленый "Фольксваген", стоящий среди нескольких других машин. Пенни и Гэри нигде не было видно. Альфред припарковал свою машину и подошел к фольксвагену. Она была заперта. Они уже были на верном пути.
  
  
  
  ***
  
  “Ты помнишь, как мы поднимались на гору Мануальд в Биг-Суре?” - Спросил Гэри, когда они остановились передохнуть.
  
  “Я когда-нибудь.” Пенни отпила воды из своей фляжки. “Хорошо, что у меня были походные ботинки. Если бы дедушка не прислал мне десять долларов на их покупку… Ты знаешь, что ты мой первый парень, которого он когда-либо одобрил?”
  
  “Ты, должно быть, рассказала ему хорошую историю”. Гэри никогда не встречал ее дедушку. На самом деле, он не встречался ни с кем из членов ее семьи, кроме дяди и тети и пары двоюродных братьев, которые жили в Голете.
  
  “Я все рассказала ему о тебе в своих письмах. И, конечно, я видела его, когда возвращалась на восток. Я думаю, что его на тебя подкупил тот факт, что ты не католичка.”
  
  “Тогда ради себя я рад, что это не так. В любом случае, гора Мануальд была хорошим тренировочным походом для этого. И это у меня появились волдыри ”.
  
  “Эта гремучая змея напугала меня до смерти. Я чуть не спрыгнул с горы ”.
  
  Змея скользнула через тропу перед ними. Они гуляли вдоль утеса, и на мгновение Гэри испугался, что Пенни действительно собирается спрыгнуть. Именно тогда он узнал, как она боялась змей.
  
  “У меня бы ничего не вышло, если бы не ты”, - продолжила Пенни. “Помнишь, я сел и сказал, что больше не могу сделать ни шагу”.
  
  Гэри был уверен, что они были очень близки к вершине. Он пошел дальше и заметил вершину. Затем он вернулся и убедил Пенни пройти остаток пути. Она, пошатываясь, добралась до верха, опустилась на землю и сняла рубашку, чтобы остыть. Она выглядела очень привлекательно, сидя там в своем белом лифчике, но ни у кого из них не было сил что-либо с этим поделать.
  
  Гэри прокомментировал это, и Пенни рассмеялась. “Насколько я помню, мы делили вершину со стадом диких свиней, так что у нас были бы зрители, если бы мы начали валять дурака. В любом случае, этот трейл - утиный суп по сравнению с тем.”
  
  Прошлой ночью, покинув кемпинг, они поехали в процветающий город Либби, штат Монтана, расположенный в дикой местности, и остановились в отеле Libby. Это была хорошая комната, но они не были уверены, будут ли они делить свою ванную с другими. Этим утром они поехали в Калиспелл, по пути прихватив фиолетовые и зеленые камни для стола, который они планировали приготовить. Камни должны были быть инкрустированы пластиком, чтобы сформировать столешницу.
  
  В Калиспелле они обналичили дорожные чеки и купили продукты. Они прибыли на озеро Макдональд вскоре после полудня и поели в машине, потому что луг гудел от пчел. Затем они отправились в шале Сперри.
  
  Этот маршрут был на самом деле не легче, чем горный маршрут Вручную. Он был длиннее, на 6,7 мили, с увеличением высоты на 3300 футов. Им пришлось идти пешком через русла ручьев, и время от времени на них падали капли дождя. Они оба держались очень хорошо. Гэри прикинул, что они могли бы добраться до шале за три часа, что, безусловно, быстрее, чем средний медведь.
  
  Эта мысль заставила его оглянуться. Они действительно были в стране медведей, включая гризли, и они хотели держаться подальше от этих больших плохих медведей, которые могли быть убийцами. Если Пенни считала гремучих змей страшными… Он не говорил ей об этом, но они должны продолжать двигаться. Он взвалил на плечо свой рюкзак и сказал: “Пора отправляться в путь”.
  
  
  
  ***
  
  Судьба была в заговоре против Альфреда. Вчера на плотине Гранд-Кули шел дождь. Сегодня они каким-то образом победили его здесь. Он думал, что прошлой ночью они собирались переночевать в кемпинге недалеко от Сэндпоинта. Если бы они это сделали, он прибыл бы сюда раньше них. Они обычно развлекались по пути, и он приехал прямо сюда, сделав всего пару коротких остановок.
  
  Вся надежда и оптимизм, которые он приобрел в результате встречи в Сиэтле, испарились. Теперь у него было несколько вариантов. Он мог бы поехать домой. Если бы он отправился домой два дня назад, он добрался бы до дома сегодня. Теперь он был дальше от Лос-Анджелеса, и это займет больше времени. Это была не та поездка, которой он наслаждался.
  
  Он мог бы попытаться выяснить, куда они направятся дальше, и встретиться с ними там. Согласно записной книжке, они планировали посетить парки Глейшер и Йеллоустоун в течение следующих нескольких дней. Он больше не планировал устраивать походы, а других вариантов в парках было немного. Было бы трудно следить за ними. Кроме того, его денежный запас приближался к критической стадии, и он не мог позволить себе заниматься этим вечно. Ему нужно было быстро разрешить ситуацию с Пенни.
  
  Он мог бы подождать здесь завтра утром и встретить их, когда они спустятся из шале. Это означало бы вернуться из парка, найти место для ночлега и вернуться утром. Это могло бы сработать, но среди прочего у него заканчивалось терпение ждать.
  
  Или - и это было бы немыслимо пару дней назад - он мог бы отправиться в шале и заняться этим с ними там. Они не смогли бы избегать его в изолированном окружении. Чем больше он думал об этом, тем больше ему нравилась идея.
  
  Было несколько мелких проблем. У него не было походных ботинок. Тем не менее, начало маршрута выглядело довольно гладко. Может быть, они ему были не нужны. У него не было стаи. Но тогда у него не было ничего, что можно было бы взять с собой в рюкзаке. У него была куртка с капюшоном, так что ему не должно было быть холодно. Когда было достаточно тепло, чтобы ему не нужно было его надевать, он мог повязать его вокруг талии.
  
  С положительной стороны, у него была бутылка, которую он наполнил водой, и которую он мог носить с собой. Изначально в нем была апельсиновая содовая. Он был сделан из стекла; ему нужно было быть осторожным, чтобы не уронить его, но наполненный он не мог весить больше двух фунтов. Он путешествовал налегке и двигался быстро.
  
  Альфред двинулся по тропе, бодро шагая и насвистывая. Через сто ярдов у него заболела лодыжка. Он совершенно забыл об этой проклятой лодыжке. Он не собирался позволить этому остановить его. Он бы выдержал это. Он продолжал идти, хотя и немного медленнее и слегка прихрамывая.
  
  
  
  ***
  
  Они наслаждались ужином в каменном здании, в котором находились кухня и столовая, когда у входа произошла суматоха. Пенни не обратила бы никакого внимания, решив, что это просто опоздавший на ужин, но дверь открыли с такой силой, что она развернулась на 180 градусов и ударилась о дверной упор, заставив всех посетителей поднять головы.
  
  Затем в комнату ввалилась фигура в капюшоне, приземлившаяся лицом вниз на пол. Фигура лежала там, не двигаясь, в то время как мертвая тишина заменила обычный гул разговоров. На несколько секунд все застыли на месте, как на картине, нарисованной французским импрессионистом.
  
  Как раз в тот момент, когда Пенни начала думать, что время совсем остановилось, мужчина, сидевший за столиком у двери, поднялся со стула и подошел к распростертой фигуре. Он положил руку на плечо фигуры и спросил: “Ты в порядке?” Пенни не услышала ответа. Мужчина поднял капюшон фигуры, обнажив голову с короткими волосами. Он принадлежал мужчине.
  
  Мужчина на полу застонал и медленно поднялся на четвереньки. Он снова застонал и оторвал одно колено от пола. Пенни увидела, что его брюки были разорваны, а на колене, выглядывающем из дыры, была кровь.
  
  “Это твой школьный друг”, - сказал Гэри.
  
  Пенни узнала Альфреда в тот же момент. Что, черт возьми, он здесь делал? И в таком состоянии? Она инстинктивно встала и подбежала к нему. Она опустилась на колени рядом с ним и помогла ему принять сидячее положение.
  
  “Что ты здесь делаешь?” - спросила она.
  
  Он уставился на нее, и она задалась вопросом, узнал ли он ее. “Я разбил свою бутылку с водой. Он разбился, когда я упал ”.
  
  “Это когда ты повредил колено?”
  
  Он посмотрел на свое окровавленное колено, как будто видел его впервые. Он кивнул.
  
  
  
  ***
  
  Гэри был крайне недоволен тем, что казалось единственным решением ситуации. Он вернулся к их столику, где Альфред теперь сидел с Пенни, демонстрируя ненасытный аппетит, поедая все, что попадалось на глаза. Царапину на его колене промыли и перевязали с помощью аптечки первой помощи, принадлежащей шале. Гэри помог ему снять мокрые ботинки и носки. Носки, особенно, прилипли к его ногам, и их пришлось снять. Гэри одолжил ему пару носков, которые он теперь носил. Он все еще был в куртке, чтобы согреться, но, по крайней мере, на нем не было капюшона.
  
  Гэри поймал взгляд Пенни и поманил ее к себе. Она встала и последовала за ним в угол столовой, под одну из газовых ламп, свисавших с потолка, которая теперь была зажжена. Электрические лампы Тома Эдисона еще не нашли своего применения здесь.
  
  “У них нет свободных номеров”, - сказал Гэри. “Они полны. Они готовы поставить детскую кроватку в нашей комнате, и пусть он там спит ”. Тон его голоса выдавал, насколько ему понравилась эта идея.
  
  Пенни положила руку ему на плечо и сказала: “Это ужасное навязывание, милый, но это только на одну ночь. Если это тебя хоть как-то утешит, у меня сегодня месячные.”
  
  Это было слабым утешением. “Ты выяснил, что он здесь делает?”
  
  “Он сказал, что в наших устах это звучало так весело, когда мы рассказали ему о шале, что он решил, что хочет остаться здесь”.
  
  “Итак, он проделал весь путь из Сиэтла без снаряжения и без опыта пеших прогулок, просто чтобы подняться сюда. Удивительно, что он не покончил с собой. И, конечно, у него тоже не было брони ”.
  
  “Я согласен, это был не самый умный поступок в мире. Но потом, насколько я помню, он и в старших классах школы не слишком быстро поднимался по лестнице.” Она постучала себя по голове.
  
  Гэри не хотел быть плохим парнем. Он знал, что проявление сострадания к Альфреду положительно отразится в глазах Пенни. Это было всего на одну ночь. Он чувствовал себя немного лучше, зная, сколько очков он добьется с ней.
  
  
  
  ***
  
  Раскладушка была не такой уж неудобной. Это было определенно удобнее, чем переднее сиденье его машины. Альфред лежал на спине, натянув одеяла до подбородка, и ухмылялся в темноту. Он мог видеть звезды, ярко сияющие через открытое окно. Звезды были прекрасны, пока они были снаружи, а он был внутри.
  
  Несмотря на примитивность этого места - ни электричества, ни горячей воды, ни внутренних туалетов - все обернулось намного лучше, чем он мог ожидать, когда был на полпути вверх по тропе, гадая, доберется ли он до шале до темноты, или, возможно, заблудится и его съедят медведи.
  
  Наконец-то ему было тепло под пятью одеялами, после того как большую часть похода он промочил ноги. Его колено не болело. Он съел хороший ужин. Он чувствовал себя лучше, чем когда-либо за долгое время, даже несмотря на то, что был измотан. В спальне не было света. Поскольку единственным источником света был маленький фонарик, который принесли Пенни и Гэри, они все отправились спать, как только вернулись из другого здания.
  
  После ужина Пенни и Гэри играли в домино в столовой. Альфред утверждал, что слишком устал, чтобы играть, но он наблюдал за ними. Гари был беспощаден, обыгрывая Пенни в каждой игре. Это была еще одна причина, по которой она была бы рада избавиться от него. Он доминировал над ней. Альфред знал, что Гэри, вероятно, побьет и его тоже. Он не знал, будет ли это хорошо или плохо в глазах Пенни, поэтому принял мудрое решение держаться от этого подальше.
  
  Он прислушался к звукам движения с двуспальной кровати. Если не считать нескольких перешептываний, когда они впервые выключили фонарик, с той стороны не доносилось особого шума. Они, конечно, не занимались ничем сексуального характера. Это было единственное, чему он был рад.
  
  Он бы никогда больше не предпринял подобный поход. Зачем любому здравомыслящему человеку намеренно подвергаться таким страданиям, он не знал. Ему действительно пришлось спускаться утром, но спускаться должно быть намного легче, чем подниматься.
  
  За те несколько минут, что он был наедине с Пенни, он подумал о том, чтобы попытаться завоевать ее. На это не было времени, а он был слишком уставшим и слишком голодным. Его мозг не работал. Он не хотел вести переговоры с позиции слабости. Завтра у него будет гораздо лучшая возможность. Последние несколько минут он потратил на составление плана, который, как он был уверен, увенчается успехом. Теперь пришло время немного поспать.
  
  
  ГЛАВА 13
  
  
  Вывести их на тропу оказалось не так сложно, как опасался Гэри. Сначала у него была Пенни, потом Альфред. Он держался рядом с Альфредом, надеясь поймать его, если скользкие ботинки предадут его на влажных камнях. Вероятно, это было принятие желаемого за действительное, и он, конечно же, не мог помешать недотепе промочить ноги. Его ботинки не были водонепроницаемыми, и им приходилось переходить вброд мелкие ручьи.
  
  Прошлая ночь была мучительной, но могло быть и хуже. Гэри и Пенни спали почти в одежде под множеством одеял. Их сексуальная жизнь была бы ограничена, даже если бы Альфреда не было в комнате, и все они были настолько уставшими, что довольно быстро уснули. Через некоторое время они увидят его в последний раз.
  
  Они ехали медленно, что потребовало от Гэри большого терпения. Все их мышцы болели от подъема, но было ясно, что у Альфреда были самые большие проблемы. Он шел на негнущихся ногах, и ему было трудно ступать, что им и пришлось делать почти семь миль. Его икры, должно быть, кричат. Кроме того, было очевидно, что поначалу его беспокоило колено, но, похоже, оно расслабилось, и через некоторое время он перестал хромать. Но ему приходилось часто отдыхать.
  
  Они прибыли на стоянку около полудня и решили пообедать на лугу, не обращая внимания на пчел. Поскольку они были сосредоточены на своих шагах по пути вниз, они не говорили ни о чем другом. Теперь Пенни спросила Альфреда, каковы его планы.
  
  Альфред проглотил кусочек своего сэндвича. “Это место такое красивое. Поскольку я зашел так далеко, я хотел бы увидеть немного больше. Может быть, прокатимся сегодня по парку.”
  
  “Это то, что мы собираемся сделать”, - сказала Пенни.
  
  “Вы двое уже так много сделали для меня. Ненавижу еще больше навязываться, но, э-э, я не думаю, что смогу сегодня вести машину.”
  
  Гэри уставился на него. Не водить? Если бы он мог ходить, он мог бы водить.
  
  “У меня так болят задние части ног”. Альфред дотронулся до одной из своих икр и поморщился от боли. “И мое колено тоже. Я боюсь, что не смогу сильно затормозить, а на этой дороге так много холмов и изгибов. Если я не смогу нажать на тормоза ...” Его голос затих.
  
  “Что тебе следует сделать, так это медленно возвращаться в район Калиспелла”, - сказала Пенни. “В этом направлении дорога становится легче. Затем отдохни день или около того, пока тебе не станет не так больно.”
  
  Уголки рта Альфреда приподнялись. “Если бы у меня было все время в мире, я мог бы это сделать. Мне нужно вернуться к работе через несколько дней. Вот о чем я подумал - и я знаю, что это ужасное навязывание - ну, поскольку мы едем в одном направлении, возможно, Пенни могла бы сесть за руль моей машины и последовать за Гэри ”.
  
  Гэри не мог поверить в то, что слышал. Ему приходилось действовать осторожно, потому что Пенни, казалось, сочувствовала проблемам Альфреда. “Какая у тебя машина?”
  
  “Это вон тот ”Форд"".
  
  Гэри проследил за указательным пальцем Альфреда и с ужасом узнал машину. Где он это видел? “Вы останавливались на плотине Гранд-Кули два дня назад?”
  
  “Почему бы и нет”.
  
  “Мы были там в одно и то же время”, - сказала Пенни. “Мы видели твою машину. Я запомнил его, потому что он выглядит точно так же, как моя машина. Я не знал, что это был твой.”
  
  “Правда? Где твоя машина?” Альфред оглядел парковку.
  
  “Мы его не привезли”, - сказала Пенни. “Мы привезли машину Гэри”.
  
  “Какая у тебя машина?” Альфред спросил Гэри.
  
  “Зеленый жук”. Гэри указал на свою машину, припаркованную в тридцати футах от машины Альфреда.
  
  “Я помню твою машину”, - сказал Альфред, сияя. “Фольксвагены" такие... уютные. Насколько я помню, на дамбе шел сильный дождь.”
  
  “Кстати, о машине, мне нужно кое-что взять из нее”. Гэри кивнул Пенни, чтобы она следовала за ним.
  
  Когда они были вне пределов слышимости Альфреда, Гэри спросил: “Сколько еще нам придется терпеть этого парня?” Он хмурился, но ничего не мог с собой поделать.
  
  “Он становится занозой. Вот что я тебе скажу. Мы поможем ему сегодня, и все. Завтра он сам по себе. Я поведу его машину, потому что я привыкла ездить с автоматом. В горах тебе лучше на фольксвагене. Эта дорога действительно сложная ”.
  
  “Куда собирается ехать Альфред?”
  
  “Я могу сказать по твоему тону, что ты не хочешь, чтобы он ехал с тобой. Он может поехать со мной. Все в порядке. Он безвреден.”
  
  “Меня это не беспокоит. Я беспокоюсь о разлуке с тобой. В конце концов, это всего лишь седьмой день, как мы женаты ”.
  
  “Ты такой милый”. Пенни обняла его. “Мы будем вместе во всех точках зрения. Я заглажу свою вину перед тобой. Я обещаю”.
  
  Когда Пенни так говорила, он был готов на все ради нее. Один день не должен так уж сильно влиять на всю жизнь.
  
  
  
  ***
  
  Пенни вывела "Форд" со стоянки на дорогу позади Гэри. Он обещал ехать в горах медленно, чтобы у нее не возникло проблем с тем, чтобы поспевать за ним. Они будут часто останавливаться.
  
  Зубчатые вершины были серыми, за исключением карманов белого снега. Ниже зеленые одеяла покрывали склоны холмов, где царили вечнозеленые деревья. Все выглядело таким острым, свежим и чистым. Вы могли бы насладиться пейзажем. Они направились в гору и должны были пересечь континентальный водораздел.
  
  Пенни взглянула на Альфреда, сидящего на сиденье рядом с ней. Он сменил брюки с разорванным коленом на другую пару. Он выглядел почти так же, как в старших классах, с короткими волосами и головой, немного великоватой для его тела. Уши и нос должны соответствовать. Он расстегнул куртку, и Пенни увидела выпуклость его живота. Это тоже не изменилось.
  
  “Фантастический пейзаж”. Пенни попыталась завязать легкую беседу.
  
  “У нас не так много времени”, - сказал Альфред.
  
  Время для чего? У них было много времени.
  
  “Смотри”. Пенни затормозила, когда медведица гризли с двумя медвежатами вприпрыжку перебежала дорогу перед ними. Мать бежала на трех ногах, держа четвертую высоко. Они исчезли за обрывом на обочине дороги.
  
  “У нас не так много времени”, - повторил Альфред, “поэтому я сделаю это быстро. Я хочу, чтобы ты поехала со мной ”.
  
  “Пойти с тобой куда?”
  
  “Оставь Гэри и поезжай со мной домой”.
  
  Должно быть, она неправильно его расслышала. “Что ты сказал?”
  
  “Я хочу, чтобы ты оставила Гэри и поехала со мной домой. Сейчас. Сегодня.”
  
  Он не мог быть серьезным. Он не улыбался, но она решила отнестись к этому как к шутке. Она засмеялась и сказала: “Альфред. Я и не знал, что у тебя такое чувство юмора.”
  
  “Я серьезно. Гэри тебе не подходит. Я позабочусь о тебе ”.
  
  “Ладно, шутки закончились. Я не хочу больше слышать подобных разговоров ”.
  
  Пенни взглянула на Альфреда. Он смотрел на нее, слегка приоткрыв рот. После паузы он сказал: “Я защищу тебя от Гэри. Тебе не нужно его бояться ”.
  
  “Я не боюсь Гэри. А теперь, может быть, ты оставишь эту тему?” Она начинала злиться.
  
  “У нас было взаимопонимание”.
  
  “Что?”
  
  “В "Спейс Нидл". И ужин после. Гэри контролирует тебя. С его так называемой моралью и властным характером. Я видел это в твоих глазах. Ты умоляла меня помочь тебе сбежать от него.”
  
  “Альфред, ты полностью потерял то немногое, что у тебя было. Если ты скажешь еще хоть слово, я остановлю машину и высажу тебя ”.
  
  “Это моя машина. Но прежде чем ты совершишь что-нибудь опрометчивое, послушай вот что. ” В его голосе внезапно появились жесткие нотки, которых Пенни никогда раньше не слышала. “Как ты думаешь, что сделает Гэри, когда узнает, что мне известно о том, что у тебя есть родинка на левой груди?”
  
  Пенни повернулась, чтобы посмотреть на него, и чуть не съехала с обрыва. Она резко крутанула руль, чтобы увести машину от обрыва, а затем была вынуждена ударить по тормозам, чтобы помешать им въехать в гору с другой стороны дороги. Она остановила машину и сидела там, дрожа.
  
  “Откуда ты это знаешь?” Она сразу поняла, что это было неправильно сказано. Она признавала, что он был прав. Откуда он мог знать? Это, должно быть, была дикая догадка. По его волчьей ухмылке она могла сказать, что он знал, что выиграл.
  
  “Помнишь вечеринку в доме Джоан, когда мы были выпускниками средней школы?”
  
  Она покачала головой.
  
  “Позволь мне освежить твою память. Ночь Хэллоуина. Все пришли в костюмах. Насколько я помню, твой тогдашний парень куда-то уехал. Ты устроил настоящее шоу ”.
  
  Это возвращалось. Она давно забыла о той ночи. Подавил это. Она поехала туда в качестве чирлидерши. В этом нет ничего необычного, поскольку она была чирлидером в средней школе Фенвик. Под униформой чирлидерши на ней были сексуальные розовые трусики вместо колготок и розовый лифчик.
  
  Это был ее секрет, и она на самом деле не собиралась демонстрировать свое модное нижнее белье - по крайней мере, так она говорила себе, - но когда вино "Тандерберд" потекло рекой, ей стало тепло - от вина, тел и огня в камине. Кто-то поставил маршевую музыку на патефон - такую, какую играет школьный оркестр на футбольных матчах. Именно тогда она начала заниматься черлидингом. От этого ей стало еще теплее.
  
  Парни, которые тоже потягивали вино, начали кричать: “Снимай это”. Она использовала жару, чтобы рационализировать снятие свитера, вызвав еще больше криков. Поэтому она сняла юбку. Она вспомнила, как делала стойку на руках, а затем выходила во двор и крутила колеса тележки. Она не была уверена, что произошло после этого. Альфред, должно быть, был на той вечеринке - она не помнила, - но что он знал такого, чего не знала она? Как он узнал о родинке у нее на груди? Пенни решила, что молчание было ее лучшей защитой.
  
  Позади нее протрубили клаксоны. Ее остановили на полосе движения на узкой дороге. Машины пытались проехать. Она поехала вперед, все еще немного дрожа.
  
  “Ты исполнила стриптиз”, - сказал Альфред. “Потом ты отключился на лужайке”.
  
  Должно быть, она потеряла сознание, потому что в этот момент ее память оборвалась. Это было определенно не в ее характере. Это стоило ей парня, хотя это была незначительная потеря. Было много парней, жаждущих пойти с ней куда-нибудь. Но как насчет Гэри? Она представлялась ему типичной американской девушкой. Будет ли это беспокоить его? В конце концов, это случилось семь лет назад. Юношеская неосторожность.
  
  Что произошло после того, как она потеряла сознание? Она боялась услышать, что Альфред собирался сказать дальше.
  
  “Конечно, я не пил”, - продолжил Альфред.
  
  Ой. Пуританин Альфред.
  
  “Я присматривал за тобой. Я и еще один парень отнесли тебя наверх и положили на кровать в свободной комнате Джоан, чтобы ты была в безопасности ”.
  
  О-о-о. Она определенно не хотела это слышать. Она заметила зеленый фольксваген, остановившийся на повороте. Она пристроилась за ним. Это должно дать ей отсрочку на мгновение. И время собраться с мыслями.
  
  
  ГЛАВА 14
  
  
  Гэри увидел "Форд", выезжающий из-за поворота, и вздохнул с облегчением. Он начал беспокоиться, когда увидел, что Пенни больше не стоит у него за спиной. Он заехал на первую попавшуюся развилку и ждал несколько мучительных минут. Неужели она потеряла контроль над машиной и ...? Он не мог заставить себя закончить эту мысль. Но он понял, какой пустой была бы жизнь без нее.
  
  Пенни остановила машину и вышла. Альфред неловко отодвинулся от него. Ему действительно было больно. Может быть, ему было опасно садиться за руль. Пенни подошла прямо к Гэри и крепко поцеловала его. Это был приятный способ быть встреченным.
  
  “Что с тобой случилось?” Тревога Гэри сделала его голос более резким, чем следовало бы.
  
  “Я... я думал, у меня спустило колесо. Мы остановились, чтобы проверить.” Ее голос звучал странно.
  
  “Останавливаться на этой дороге опасно. Позвольте мне проверить шины”. Гэри обошел "Форд". Шины показались ему прекрасными. Он вернулся к Пенни. Альфред стоял в нескольких футах от меня, глядя на стену сада, впечатляющий горный хребет.
  
  “Альфред хорошо себя ведет?” Гэри почувствовал, что Пенни нервничает. Он назвал Альфреда чудаком с того момента, как встретил его.
  
  “С ним все в порядке”, - быстро, но неубедительно сказала Пенни. “Он жалуется на свои боли, но я могу с ним справиться”.
  
  “Он может какое-то время покататься со мной в фольксвагене”.
  
  “Было бы нечестно навязывать его тебе. Он мой одноклассник и моя проблема. Я отвезу его”.
  
  “Твои проблемы - это мои проблемы”.
  
  “Я имею в виду, я не хочу, чтобы он тебе наскучил. По крайней мере, мы с ним можем вспомнить старые времена ”.
  
  Гэри не был удовлетворен. Он собирался возразить, когда Пенни сказала: “У него действительно болят ноги. Он должен растянуть их. Ему нужно пространство для ног в ”Форде".
  
  В "Фольксвагене" действительно было много места для ног для такой маленькой машины, но Гэри не хотел затевать спор прямо здесь, особенно в присутствии Альфреда. Он решил смириться с ситуацией.
  
  
  
  ***
  
  Пенни боялась того, что будет дальше, но она не могла позволить Альфреду поехать с Гэри, по крайней мере, пока не услышит, насколько ужасной может стать история Альфреда. Он стал неуправляемым. Маленькая колонна снова тронулась в путь, Гэри был во главе. Альфред сначала ничего не сказал. Пенни решила переждать его. Может быть, он забудет об этом. Может быть, это был просто плохой сон наяву. Она двигалась по горной дороге медленно и осторожно, держась рядом с Гэри.
  
  “Парень, который помог мне отнести тебя наверх, был пьян. Он хотел сделать больше, чем просто уложить тебя в постель, если ты понимаешь, что я имею в виду.”
  
  Пенни внутренне съежилась. Она слишком хорошо знала. Она заметила, что Альфред положил руку на живот, засунув пальцы под рубашку, как на картинах с изображением Наполеона, которые она видела. Этот жест помог ей узнать его в "Спейс Нидл".
  
  “Я вышвырнула его из комнаты и закрыла дверь. Я укрыл тебя одеялом, чтобы ты не была разоблачена ”.
  
  Альфред снова сделал паузу. Чего он хотел, медали? Это было мучительно - слышать, как история раскрывается по кусочкам. Она не знала, говорит ли он правду, но не могла ему противоречить.
  
  “Ты ничего из этого не помнишь, не так ли?” Альфред сказал.
  
  Он раскрыл любой ее блеф. “Я кое-что помню”. Она попыталась изобразить возмущение, но слова вышли не очень убедительными.
  
  “Ты был мне очень благодарен”.
  
  Пенни могла сказать, что Альфред наблюдал за ней, ожидая ее реакции. Она решила вернуться к тишине.
  
  “ Очень благодарен, если ты понимаешь, что я имею в виду. И мне действительно нравится твоя родинка.”
  
  Итак, это была история. Это было то, что он сказал бы Гэри. Она вздрогнула.
  
  Дополнительные воспоминания вернулись к ней. Она действительно проснулась в свободной спальне Джоан в предрассветные часы - обнаженная. С раскалывающейся головной болью. Как только она поняла, где находится, она включила свет и нашла свою одежду в комнате. Кто-то собрал их для нее. Она оделась, выскользнула из дома и пошла домой пешком. Это было меньше мили. Она пробралась в свой собственный дом и пробралась в спальню незамеченной. Ее братья спали. Ее мать спала. Ее отец спал и, вероятно, вдобавок был пьян.
  
  В школе, конечно, ходили сплетни - именно это стоило ей парня, - но ничего, что просветило бы ее о том, что произошло, когда она была без сознания, за исключением того, что это Джоан положила ее одежду в комнату. Это был потерянный кусочек ее жизни, который она не могла вернуть.
  
  Пенни сделала крутой вираж и медленно произнесла: “Я ни за что не сбегу с тобой. Так чего ты хочешь?”
  
  “Я хочу быть твоим другом. Вот и все, Пенни. Я просто хочу быть твоим другом ”.
  
  В голосе Альфреда звучали умоляющие нотки. И слово “друг” звучало достаточно безобидно. Если бы только он согласился на это.
  
  
  
  ***
  
  Они готовили ужин в кемпинге Святой Марии, расположенном у восточного входа в национальный парк Глейшер. По крайней мере, они не спали в кемпинге. Они сняли две внутренние комнаты в отеле St. Mary's Lodge. Альфред не спорил о том, чтобы снять себе отдельную комнату. Пенни была у него там, где он хотел, и он не стал бы испытывать судьбу прямо сейчас.
  
  Гэри ухаживал за плитой Coleman. Он был очень хорош в этих походных делах. Хорош в лазании по коварным горным тропам и проживании в местах, где нет отопления, света, ванных комнат или горячей воды. Тяжело приходится. Заставляю Пенни напрягаться. Это была не жизнь для Пенни. Альфред проследил бы, чтобы Пенни жила в роскоши.
  
  Альфред помог Пенни накрыть деревянный стол для пикника. Гэри возился у плиты. Гамбургеры будут готовы только через несколько минут. Альфред сказал Пенни: “Пойдем со мной, посмотрим на закат. Это будет прекрасно ”. Его не особо интересовали закаты, но это был удобный предлог, чтобы увести Пенни подальше от Гэри.
  
  Она посмотрела на него. Он вернул ей пристальный взгляд. У него была сила заставить ее поехать с ним. Это вызвало у него внутри волну, почти электрическую по своей природе. Она сказала Гэри, что они скоро вернутся, и пошла рядом с ним. Он отвел ее в место, откуда они могли лучше видеть красивый закат, но также и подальше от всех остальных.
  
  Он дал ей несколько секунд полюбоваться закатом, а затем сказал: “Мне нужно, чтобы ты меня обняла”. Он взял ее за плечи и повернул к себе. Он обнял ее, погружаясь в ее руки, которые безвольно свисали по бокам. Сначала она просто стояла там. Затем, медленно, она свободно обвила руками его шею. Ей было хорошо рядом с ним.
  
  Он опустил руки к низу ее свитера и скользнул ими под него. Он расстегнул ее рубашку и задрал ее, пока не почувствовал обнаженную кожу ее спины. Он почувствовал, как напряглись ее мышцы, поэтому перестал двигаться.
  
  Она начала отстраняться. Он держал ее одной рукой, а другой быстро провел по ее телу, следуя изгибу талии, позволяя гладкой коже чувственно скользить сквозь его пальцы. Он нашел ее пупок. Ее сказочный внутренний пупок. Он прикоснулся к нему, как к святыне, с уважением.
  
  Пенни резко отстранилась от него и сильно ударила его кулаком в лицо, заставив его отшатнуться назад и громко хрюкнуть.
  
  “Никогда больше так не делай”, - крикнула она. Она развернулась и побежала обратно к Гэри и месту их пикника.
  
  Альфред смотрел ей вслед, ощупывая рукой свою ноющую челюсть. Она действительно круто провела время. Внутри него вспыхнул гнев. Как она посмела его ударить? Она заплатила бы за это. Пока он практиковался открывать и закрывать рот, чтобы убедиться, что челюсть не сломана, ему в голову пришла другая мысль.
  
  Он добрался с ней до первой базы. Конечно, он не мог пойти до конца на первом свидании. Она не была такой девушкой, но она была восприимчива к его ухаживаниям. Она обняла его. Он одержал верх. Она не могла позволить, чтобы он рассказал Гэри о ее прошлом. У него были бы другие возможности. Он был уверен, что ей это понравилось. Она просто была застенчивой. Он медленно возвращался с широкой, хотя и болезненной, ухмылкой на лице.
  
  
  
  ***
  
  Гэри переворачивал гамбургеры, когда к нему подбежала запыхавшаяся Пенни. Он едва успел отложить лопаточку, как она бросилась прямо в его объятия. Ее тело сотрясала дрожь.
  
  “В чем дело? Это Альфред?”
  
  Она ничего не говорила; она просто цеплялась за него. Когда ее дыхание замедлилось, она сказала: “Вот он идет. Ничего не говори. Я в порядке. Все в порядке. Я расскажу тебе позже ”.
  
  Подошел Альфред, прогуливаясь, ухмыляясь. “Ужин готов? Я так голоден, что мог бы съесть медведя ”.
  
  Гэри подумал, что его усмешка выглядит кривой. Возможно, лицо Альфреда было перекошенным, и он просто не замечал этого раньше. Гэри захотелось стереть ухмылку со своего перекошенного лица, потому что он был уверен, что Альфред что-то сделал с Пенни. Пенни не хотела, чтобы он действовал импульсивно. Он услышит ее историю позже и предпримет соответствующие действия. Тем временем он сохранит хладнокровие и постарается быть идеальным хозяином.
  
  Ни Пенни, ни Альфред не говорили о том, что произошло за ужином. На самом деле, Альфред вел себя так, как будто ничего не произошло. Пенни была очень тихой, что для нее необычно, и она сидела рядом с Гэри.
  
  Ему было трудно не бросать вызов Альфреду, но он уважал пожелания Пенни. Сегодня определенно был последний раз, когда им пришлось терпеть его. Завтра они оставят его позади. Гэри не принял бы больше никаких причин, по которым Альфред увязался за ними.
  
  
  
  ***
  
  Пенни и Гэри долго не оставались наедине, пока не отправились в свою комнату в лодже, чтобы лечь спать. Пенни, наконец, взяла на себя задачу оторвать их от компании Альфреда, оправдываясь перед ним, хотя было еще довольно рано, говоря, что они устали после напряженного дня.
  
  Они втроем посетили шоу рейнджеров и вместе постирали одежду в семейном блаженстве, а Альфред болтал обо всех достопримечательностях, которые они видели. Он, очевидно, рассчитывал завтра еще раз осмотреть с ними достопримечательности. Вероятно, именно по этой причине он не рассказал свою историю о ней Гэри. Он думал, что имеет власть над ней, несмотря на то, что она ударила его. Это его совсем не беспокоило. Какой странный человек.
  
  Пенни старалась больше не раздражать Альфреда. Она не хотела, чтобы он сказал Гэри что-нибудь, что могло бы обострить ситуацию. Гэри взорвался бы и, вероятно, напал бы на Альфреда. Они оба могут в конечном итоге пострадать и быть выброшенными из коттеджа. Она не была уверена, как это отразится на их браке. Если бы им удалось сбежать без пролития крови и сохранить брак в целости, она была бы счастлива.
  
  Как только они оказались в своей комнате с закрытой дверью, Пенни должна была кое-что сказать Гэри. Она просто сказала, что Альфред заигрывал с ней, а она дала ему отпор. Она не стала вдаваться в подробности.
  
  “Этот сукин сын. Я собираюсь пойти и выбить ему свет ”. Гэри начал открывать дверь.
  
  “Оставь его в покое”. Пенни удержала его. “Из-за тебя нас только вышвырнут из этого места. Альфред того не стоит. Мы уедем до того, как он встанет утром. Если повезет, мы его больше никогда не увидим ”.
  
  Она надеялась, что это правда. Она поставила их дорожный будильник на пять утра, прежде чем выключить свет.
  
  Пенни не хотела, чтобы Гэри прикасался к ней, потому что чувствовала себя грязной и недостойной, хотя и знала, что он изголодался по ней. Она сказала ему, что у нее все еще были месячные. Это было несправедливо по отношению к нему. У нее были другие способы удовлетворить его. Теперь она их наняла. Он уснул через десять минут. Для нее это было бы совсем другое дело.
  
  Она лежала без сна, думая об Альфреде, задаваясь вопросом, что им двигало. Он всегда был немного странным, но ничего подобного. Он возбудился, прикоснувшись к ее пупку, вместо, скажем, груди, чего она и ожидала от него, когда его руки начали блуждать. Действительно, странное поведение. И очень страшный. Она бы этого не потерпела, невзирая на последствия.
  
  
  ГЛАВА 15
  
  
  Гэри не хотел отказываться от своей мечты, но что-то неумолимо тянуло его обратно к сознанию.
  
  “Милый, проснись”. Рука Пенни лежала у него на плече.
  
  Он неохотно открыл глаза. Он ничего не мог видеть. У них была внутренняя комната в сторожке без окон.
  
  “Который час?” - сонно спросил он.
  
  “В пять часов”. Она включила лампу, стоявшую на ее прикроватной тумбочке. “Я бы хотел сейчас встать и убраться отсюда”.
  
  “Сейчас середина ночи”.
  
  “Если мы уйдем сейчас, то сможем встряхнуть Альфреда”.
  
  Гэри протянул руку к своей лампе и включил ее. Он попытался проснуться настолько, чтобы мыслить ясно. Альфред. Альфред ужинал с ними. Он ходил с ними на шоу рейнджеров по геологии. Он даже стирал вместе с ними в лодже. И он каким-то образом приставал к Пенни, хотя она преуменьшала это.
  
  За ужином Альфред спросил их, куда они намерены отправиться в Йеллоустоуне. Пенни тайком приложила палец к губам, предупреждая Гэри, чтобы он не вдавался в подробности. Он в общих чертах рассказал об их планах. Альфред предложил, чтобы они продолжали ездить вместе. Гэри и Пенни не ответили.
  
  Да, Пенни была права. Они должны убраться оттуда прямо сейчас и оставить Альфреда позади навсегда. Альфред был занудой; как только он прилипал к тебе, от него было почти невозможно избавиться. Кроме того, Гэри боялся, что если увидит его снова, то побьет. Это было неподходящее поведение для медового месяца.
  
  Гэри сбросил одеяло и вскочил с кровати, поморщившись, когда его босые ноги коснулись холодного деревянного пола. “Мы сможем уехать отсюда через десять минут”.
  
  
  
  ***
  
  Альфред был в ярости. Он топал по парковке. Он собирал сосновые шишки и бросал их в деревья. Пенни предала его. У них была сделка, и она предала его. Эта сучка. Эта проклятая сучка.
  
  Он проснулся в половине восьмого после очень приятного сна. Он оделся, пошел в их комнату и постучал в дверь. Ответа нет. Он зашел в кафе лоджа, чтобы узнать, завтракают ли они. Их там не было. Он вышел на улицу и поискал их машину на стоянке. Машины нигде не было видно.
  
  Он позавтракал в кафе, вопреки всему надеясь, что они скоро вернутся. Час спустя они не вернулись. Они не собирались возвращаться. Пенни обманула его. Он ходил взад-вперед по парковке, тщетно высматривая "фольксваген" и разбрасывая сосновые шишки. Он начал осознавать, что за ним наблюдают, и начал чувствовать себя неловко. Что ж, он найдет ее. Она не могла уйти от него.
  
  Альфред поехал на юг, в сторону Йеллоустоуна, потому что знал, что они направлялись в этом направлении. Его икры все еще болели, но если он был осторожен, то мог безопасно вести машину. Пока он ехал, дикие мысли заполонили его мозг. Этим занимался Гэри, а не Пенни. Он заставил ее уехать, против ее воли. Он был властной, моралистической свиньей. Гэри был причиной всех его проблем. Было только одно решение. Ему пришлось убить Гэри.
  
  Его денежное положение становилось отчаянным. Когда он остановился заправиться в Хелене, столице Монтаны, это привлекло его внимание, как удар под дых. После оплаты за бензин в его бумажнике осталось всего несколько одиноких купюр. Не хватало денег, чтобы поесть, заплатить за мотели и купить бензин для возвращения в Лос-Анджелес, даже если бы он поехал обратно кратчайшим маршрутом.
  
  Что ему делать? Альфред припарковал свою машину в центре Хелены и прогуливался, засунув руки в карманы. Он прогуливался мимо капитолия штата с его куполом на вершине. На куполе была статуя. Впереди была еще одна статуя. Статуи важных людей. Люди с деньгами и влиянием. У него не было ни того, ни другого.
  
  Во время своих блужданий он прошел мимо ломбарда с различными предметами для продажи в грязной витрине. Он прошел еще квартал и остановился. Одним из предметов в витрине был маленький пистолет. Это то, что ему было нужно. Он медленно пошел обратно к ломбарду. Он никогда раньше не был внутри такого. Он минуту постоял у окна, боясь войти.
  
  Сколько стоил подержанный пистолет? Если бы он сказал, что хочет пистолет, стал бы владелец допрашивать его - спрашивать, зачем он ему нужен? Разоблачить его незнание огнестрельного оружия? Он никогда не стрелял из пистолета, за исключением пневматического пистолета, когда был ребенком. Призывная комиссия объявила его 4-F из-за незначительных физических проблем, не связанных с его пупком, поэтому он не научился стрелять из винтовки, любезно предоставленной дядей Сэмом, не говоря уже о пистолете.
  
  Что бы он сказал в ответ на вопросы? Он бы что-нибудь придумал. Его потребность пересилила трепет, и он открыл дверь на звон колокольчика.
  
  
  
  ***
  
  Они купили продукты в Колд-Шото, штат Монтана. Затем они выехали из-под легкого дождя в голубое небо, приближаясь к Хелене. Они пересекли верховья реки Миссури у Трех развилок, где сливаются три реки: Джефферсон, Мэдисон и Галлатин.
  
  Все это время, была ли она за рулем или ехала в качестве пассажира, Пенни думала о том, каким замечательным был Гэри. Он был весел и внимателен к ней. Он поддерживал ее, но не был властным. Он наслаждался осмотром достопримечательностей так же сильно, как и она. Если у нее и были какие-то сомнения по поводу брака с ним раньше, они испарились.
  
  Она посвятила его в подробности того, что Альфред сделал с ней, теперь, когда они были разлучены с ним. Она сказала ему, что ударила Альфреда. Он засмеялся и сказал, что, поскольку она ударила его, ему не нужно было этого делать. Она сказала ему, что он просил ее сбежать с ним. Гэри очень расстроился, но Пенни заверила его, что она недвусмысленно сказала Альфреду, что никогда бы этого не сделала.
  
  Она слишком сильно любила Гэри и говорила ему об этом. Сегодня вечером она отдалась бы ему без остатка. Он это заслужил.
  
  
  
  ***
  
  Через полчаса после того, как он зашел в ломбард, Альфред вышел оттуда с пистолетом в кармане куртки. У него также было несколько патронов и знания о том, как заряжать его, как снимать с предохранителя и как стрелять. На это ушел почти его последний доллар, и он торговался, чтобы снизить цену до той, которую мог себе позволить. Он чувствовал себя увереннее в себе, могущественнее, зная, что у него есть оружие.
  
  Что ему нужно было сделать дальше, так это пополнить свой денежный запас. Он продолжал ехать на юг, в сторону Йеллоустоуна. День подходил к концу. Он проголодался, но у него не было денег, чтобы купить еду. В одном из городков по пути следования он заметил продуктовый магазин. Он заехал на парковку и загнал свою машину в угловую кабинку, откуда ему был виден вход.
  
  Он знал продуктовые магазины. Он чувствовал себя комфортно внутри них. Он сидел в своей машине и наблюдал за входящими и выходящими покупателями, пытаясь собраться с духом. Он представил, как будет выглядеть интерьер магазина - где будет расположена кассовая стойка, недалеко от входа. Он разбирался в кассовых аппаратах. Он знал, что чекисты часто кладут свои крупные купюры под лоток для денег. Чтобы получить все деньги, нужно было поднять поднос.
  
  Это был магазин для мам и пап, намного меньше того, в котором он работал в Ломите. У него не было столько клиентов, и у него не было бы столько денег в кассе. Ему не нужно было много денег - ровно столько, чтобы продержаться, пока он не сможет вернуться к работе.
  
  Солнце село, и у него начались приступы голода. Все, что он съел после завтрака, были какие-то закуски. Он отслеживал, кто входил в магазин и выходил из него, и был уверен, что в данный момент внутри нет покупателей. Пришло время действовать. Его желудок начал бурлить, и он подумал, не вырвет ли его. Он сглотнул, чтобы сдержать желчь. Он чувствовал бы себя намного лучше, когда у него были деньги и он был далеко отсюда.
  
  Альфред взял одну пулю и аккуратно вложил ее в патронник пистолета, следуя инструкциям владельца ломбарда. Он подумывал оставить пистолет разряженным, но то, что он был заряжен, придало ему больше уверенности. У него не возникло бы ощущения, что он блефует, хотя у него и не было намерения стрелять из пистолета.
  
  Он оставил ключи от машины в замке зажигания и дверь незапертой. Он накинул капюшон куртки и неторопливо направился ко входу в магазин, засунув руки в карманы куртки, где он мог чувствовать успокаивающую твердость пистолета. Он зашел внутрь и был рад, что мужчина у кассы повернулся к нему спиной. Он расставлял несколько банок на полке.
  
  Мужчина был старше и худее. Альфред был тяжелее и должен был быть в состоянии одолеть его, если бы это стало необходимо. Он был уверен, что этого не произойдет, но было приятно иметь дело с кем-то поменьше.
  
  Он хотел убедиться, что в магазине больше никого нет. Он прошел по одному из немногих проходов, прихватив по пути пакет картофельных чипсов. Он быстро проверил другие проходы. В магазине было пусто, если не считать продавца.
  
  Сделав глубокий вдох, Альфред подошел к кассе и бросил на нее свой пакет с чипсами. Мужчина отвернулся от банок и подошел к прилавку. Он надел очки и посмотрел на Альфреда через линзы, слегка прищурившись.
  
  “Это все для тебя?” - спросил он.
  
  Альфред кивнул, не решаясь заговорить.
  
  Мужчина позвонил и сказал: “Это будет стоить тридцать девять центов”.
  
  Альфред все еще не мог ничего сказать. Он замер, казалось, на целую вечность. Он чувствовал себя актером, который забыл свои реплики. Чтобы скрыть свое замешательство, он потянулся за бумажником.
  
  “Сегодня вечером будет небольшой дождь”. Мужчина терпеливо ждал, когда он предъявит свои деньги.
  
  Альфред часть дня вел машину под мелким дождем. Он кивнул и порылся в своем бумажнике. Он вытащил свою последнюю долларовую купюру и протянул ее мужчине. Он испытал чувство облегчения. Может быть, он просто заплатил бы за картофельные чипсы и ушел. Мужчина, вероятно, управлял магазином вместе со своей женой. У него была семья. Он не был богат. Он не мог позволить себе потерять свою дневную выручку. Он просто пытался не подпускать волка к двери.
  
  Мужчина открыл ящик кассового аппарата. Он достал монеты для сдачи. Альфред увидел купюры, аккуратно сложенные по номиналам. Там было достаточно денег, чтобы ему хватило на неделю. Ему нужны были эти деньги.
  
  Он прочистил горло и сказал: “Я возьму все”.
  
  “Прошу прощения?” Мужчина повернул к нему голову.
  
  Он протянул руку с монетами к Альфреду. Альфред что-то пробормотал, и мужчина, очевидно, не понял его - или он притворился, что не понял его. Альфред все еще мог забрать монеты и убраться оттуда. Ничего страшного. Но он был голоден, а на улице становилось холодно. Ему нужно было найти место для ночлега.
  
  Он вытащил пистолет из кармана и сказал: “Отдай мне все свои счета”.
  
  Мужчина посмотрел на пистолет, а затем на лицо Альфреда. Его глаза расширились, но он не выказал никаких других эмоций. Он осторожно достал купюры из каждого контейнера, его руки немного дрожали. Он сложил их в одну стопку и вручил Альфреду.
  
  Это было просто. “Внизу. Подними поднос.” Альфред сделал поднимающий жест руками.
  
  Мужчина поднял поднос. Под ним были чеки, но никаких счетов. Альфреду не нужны были чеки. У него были наличные. Ему нужно было выбраться оттуда. Но сначала он велел мужчине лечь на пол и не двигаться в течение десяти минут, чтобы тот не увидел машину Альфреда.
  
  Прежде чем он смог это сделать, мужчина сказал: “У меня есть еще деньги в сейфе здесь, внизу”.
  
  Он наклонился, стоя лицом к стойке перед Альфредом. Альфред не подумал спросить о сейфе. Он не мог видеть, что делал мужчина, но слышал шум, который мог быть поворотом циферблата кодового замка. Он нервно посмотрел на вход в магазин и понадеялся, что мужчина поторопится.
  
  Раздался щелчок и скрип, который, должно быть, вызвала открывающаяся дверца сейфа. Мужчина выглядел так, как будто он заглядывал внутрь. Затем он начал вставать. Альфред наклонился вперед над прилавком и увидел блеск металла. Он нажал на спусковой крючок своего пистолета, сам того не желая. Рефлекс.
  
  Резкий звук выстрела испугал Альфреда. Его безопасность была нарушена. Он посмотрел на свой пистолет, не веря, что действительно стрелял из него. Мужчина застонал и исчез из поля зрения. На долю секунды Альфред замер там. Затем, с колотящимся сердцем, он сунул пистолет в карман куртки. Он сделал два быстрых шага вокруг прилавка и посмотрел на мужчину сверху вниз. Он лежал на полу, схватившись за грудь. Красная кровь пульсировала между его пальцами. Выражение его лица, когда он пытался сосредоточиться на Альфреде, было обвиняющим.
  
  Альфред побежал к выходу. Он ударил плечом в дверь, чтобы открыть ее. Он споткнулся, а затем помчался к своей машине, не обращая внимания на боль в икрах. Он открыл дверцу одной рукой, скользнул на сиденье, а другой рукой бросил купюры на пол. Он повернул ключ. Машина с ревом тронулась с места, когда он нажал на акселератор.
  
  Внезапно он понял, что его сейчас вырвет. Он открыл дверь и склонился над асфальтом, выпуская свои кишки наружу. Часть пахучего месива не дошла до земли. Все закончилось в машине. Его продолжало рвать еще долго после того, как его желудок опустел. По его лицу струился пот, и он чувствовал, что горит.
  
  Наконец рвота прекратилась. Он посидел минуту, пытаясь контролировать свое дыхание и сердцебиение. Он закрыл дверь и заставил себя сосредоточиться. Он перевел рычаг переключения передач в режим "драйв" и попытался тронуться вперед. Машина тронулась в знак протеста. В чем было дело? Черт. Был включен аварийный тормоз. Он отпустил тормоз, выехал со стоянки и с ревом умчался в ночь.
  
  
  ГЛАВА 16
  
  
  Они въехали в Йеллоустонский национальный парк в Гардинере, штат Монтана. Теперь они были в Вайоминге, в кемпинге Mammoth Hot Springs. Уютно и тепло в их двухместном спальном мешке, в то время как волки - или это были койоты - выли на склонах гор.
  
  Теплые, несмотря на то, что они были обнажены, их тела прижимались друг к другу, как ветчина и сыр в бутерброде. Пенни была особенно влюбчива сегодня вечером. Гэри никогда не подозревал, что семейная жизнь может быть такой хорошей. На восьмой день их брака он был продан заведению.
  
  
  
  ***
  
  За красным светом, который появился в зеркале заднего вида Альфреда, быстро последовал звук сирены. Черт. Это был полицейский. Последние полчаса он ехал на юг, в сторону Вайоминга, так быстро, как только мог ориентироваться на ночных дорогах, едва сбавляя скорость перед встречающимися по пути деревнями. Сейчас он переживал один.
  
  Он подумывал о том, чтобы попытаться убежать от полицейского, но быстро отказался от этой идеи. Это обрушило бы на него весь штат Монтана. Ему нужно было решить это быстро. Он сбавил скорость, съехал с дороги и остановился. Красный свет остановился позади него. Его сердце снова бешено колотилось. Он быстро оглядел машину и увидел пачку банкнот, лежащую на сиденье рядом с ним. Он открыл отделение для перчаток и засунул их внутрь. Затем он вспомнил о пистолете. Он достал его из кармана, бросил в отделение для перчаток и захлопнул дверцу.
  
  В наружное зеркало он мог видеть приближающегося полицейского, выглядевшего большим, темным и угрожающим в своей широкополой шляпе. Альфред опустил стекло и попытался взять себя в руки. Он вытащил бумажник из кармана.
  
  Полицейский подошел к окну и сказал: “Ты знаешь, с какой скоростью ты ехал?” Он говорил медленно, растягивая слова.
  
  “Нет, сэр”.
  
  “Скорость на тридцать миль превышена. Могу я взглянуть на ваши водительские права?”
  
  Альфред протянул это ему. Он отцепил свою регистрацию от рулевой колонки, где хранил ее, потому что закон Калифорнии требовал, чтобы она была видна. Он отдал это офицеру по просьбе.
  
  Полицейский изучал документы. “Вы, калифорнийцы, думаете, что можете приезжать сюда и водить машину так, как вам нравится. У нас здесь свои законы, ты знаешь. Это не только ковбои и индейцы ”.
  
  Его голова была прямо у окна. Альфред услышал, как он втянул носом воздух. Он почувствовал запах рвоты. Альфред некоторое время ехал с открытым окном, пытаясь избавиться от запаха, хотя при этом замерзал.
  
  “Не могли бы вы выйти из машины, пожалуйста?” - спросил офицер, но на самом деле это был не вопрос.
  
  Альфред подчинился. Полицейский попросил его пройти несколько шагов.
  
  “Ты выпивал?”
  
  “Нет, сэр”.
  
  “Ты не выглядишь пьяным. Но это здоровый запах в твоей машине. На самом деле, скорее тошнотворный запах. Я не понимаю, как ты можешь это выносить ”.
  
  “Я…Я чувствовал себя больным. Я кое-что съел.” На самом деле, он ничего не ел. Его муки голода вернулись.
  
  “Я собираюсь попросить вас следовать за мной в участок. Вот ваши варианты. Поскольку вы не из штата, мы не можем просто так вас отпустить. Вы можете внести залог и затем уехать. Или ты можешь остаться на ночь, а утром предстать перед мировым судьей.”
  
  Альфред знал, что ему лучше вести себя наилучшим образом. Офицер вернулся к своей машине и развернулся. Альфред последовал за ним. Пять минут спустя они были в полицейском участке. Альфред достал часть денег из бардачка и положил их в свой бумажник, прежде чем выйти из машины. Станция располагалась в небольшом здании. Внутри за столом сидел еще один офицер. Полицейский, который остановил Альфреда, объяснил ситуацию другому.
  
  Второй офицер дружелюбно улыбнулся и обратился к Альфреду. “Ну, сынок, залог составляет пятьдесят долларов. Вы можете оплатить это сейчас и весело отправиться своей дорогой. Или ты можешь остаться у нас на ночь, любезно предоставленную полицейским управлением Бозмена, а утром поговорить с Джей Пи. У нас там в комнате есть свободная раскладушка.”
  
  Он указал на маленькую комнату с открытой дверью. Альфред мог видеть армейскую койку через дверной проем.
  
  “Какой будет штраф?”
  
  “Наверное, около двадцати долларов”.
  
  Чтобы он мог сэкономить тридцать долларов и иметь бесплатное место для ночлега. Это было заманчиво. Реальность вторглась. Мужчина в магазине, несомненно, уже найден. Должно быть, был выпущен какой-то бюллетень. Разве копы не обменивались информацией друг с другом? Поскольку он шел со стороны места стрельбы, он был бы естественным подозреваемым.
  
  Рядом с сидящим офицером затрещал телетайп. Альфред мог прочесть некоторые слова, напечатанные на рулонной бумаге со своей стороны прилавка. Он увидел слово “магазин” и слово “ограбление”. Он разобрал слово “убийство”. Боже мой, мужчина был мертв. Он убил его. Он должен был выбраться оттуда. К счастью, офицер в тот момент не обращал внимания на телетайп. Но он прочитает это достаточно скоро.
  
  “Ну, завтра у меня назначена встреча в Биллингсе”. Альфред старался выглядеть непринужденно и звучать важно. “У меня намечается сделка. Я внесу залог”.
  
  Он достал бумажник и отсчитал пятьдесят долларов. Это был хороший кусок его добычи. Он злился, пока офицер не торопился с оформлением документов, пытаясь снова не заболеть. Когда все закончилось, он заставил себя дойти, а не бежать, до своей машины и уехать на умеренной скорости.
  
  
  
  ***
  
  Альфред знал, что ему придется бросить свою машину и купить другую. Ему была ненавистна эта мысль, но он должен был это сделать. И ему пришлось сделать это чертовски быстро, прежде чем он повернул на юг, в сторону Вайоминга, и выдал свое направление. Копы записали его номерной знак, и в любом случае, двухцветный Ford Fairlane был слишком узнаваемым.
  
  Машина была оплачена, и она принадлежала ему. С этим автомобилем у него было связано много хороших воспоминаний. Она всегда была верна ему, в отличие от людей, которых он знал. Но теперь это должно было закончиться. Это было бы магнитом для копов теперь, когда у них есть номер его лицензии и описание. Он не хотел убивать этого человека. Если бы только этот парень не вел себя так подозрительно…
  
  Альфред медленно ехал по соседнему городу, размышляя, как поступить с приобретением другой машины. Он не умел взламывать машины и не знал, как завести одну из них. Он въехал в жилой район, где на улицах и подъездных дорожках в изобилии стояли машины. Он припарковал "Форд". Взяв с собой пистолет и остальные деньги, он пошел по улице.
  
  Несмотря на то, что был вечер пятницы, все было тихо. В нескольких домах сквозь занавески пробивался свет. Он продолжал смотреть вверх и вниз по улице в поисках людей, осторожно открывая дверцы нескольких машин. Они были заперты. Даже если бы он сел в машину, он бы не знал, что делать дальше.
  
  Может быть, было бы достаточно, если бы он сменил номерной знак. Это было бы легко сделать; у него была отвертка в наборе инструментов в багажнике. Это позволило бы ему сохранить свою машину, по крайней мере, до возвращения в Лос-Анджелес. Затем он будет беспокоиться о следующем шаге.
  
  Он развернулся и шел обратно к своей машине, когда увидел огни, приближающиеся к нему по улице. Он принял вид и походку обычной прогулочной коляски, когда машина проехала мимо него. Он свернул на подъездную дорожку всего в нескольких домах от Альфреда и сразу же остановился. Водительская дверь открылась, и из нее вышел мальчик-подросток. Он обошел машину и открыл пассажирскую дверь. Он помог девушке выйти из машины. По крайней мере, у него были манеры. Они вместе подошли к входной двери. Он мог видеть, как они целуются.
  
  Девушка открыла дверь в дом. Она желала спокойной ночи. Альфред собирался повернуть обратно к своей машине, когда увидел, что мальчик последовал за ней внутрь. Дверь за ними закрылась. Что впечатлило Альфреда, так это то, что водительская дверь машины была все еще открыта.
  
  Он должен был проверить. Это может быть слишком хорошей возможностью, чтобы ее упускать. Он перешел улицу, не спуская глаз с двери дома. Он быстро прошел по подъездной дорожке к машине и заглянул внутрь. Он увидел ключ в замке зажигания. Должно быть, это район с низким уровнем преступности.
  
  Он снова взглянул на дом. Если бы парень вышел сейчас, он бы сказал, что закрывал дверцу машины. В доме не было никакого движения. Альфред быстро сел в машину. Это был Ford Falcon с механической трехступенчатой коробкой передач. К счастью, Альфред научился водить машину с механической коробкой передач.
  
  Он перевел передачу в нейтральное положение и отпустил тормоз. Машина задним ходом съехала с наклонной подъездной дорожки на улицу. Альфред повернул руль и остановил Falcon, когда тот был направлен в направлении, в котором он хотел ехать. Он завел машину, включил первую передачу и медленно поехал прочь, надеясь, что шум двигателя не вызовет подозрений у владельца.
  
  Он сделал несколько быстрых поворотов, а затем направился из города. Через несколько минут он остановился за другой машиной в безлюдном месте. Он бы сделал эту операцию надежной. Он вышел и открыл багажник. Он нашел небольшой набор инструментов, в основном на ощупь. С помощью подсветки салона автомобиля он нашел отвертку внутри набора. Ему потребовалось пять минут, чтобы поменять свои номера с номерами припаркованной машины.
  
  Теперь у него были номера Монтаны, но не те, которые будет искать полиция. Номерные знаки алюминиевого цвета с изображением штата Монтана прекрасно гармонировали с другими автомобилями на дороге. Они не привлекли бы такого внимания, как калифорнийские тарелки в этой части страны. У припаркованной машины, с которой он снял номера, были грязные стекла, как у машины, которой некоторое время не управляли. Могут пройти дни или недели, прежде чем будут обнаружены подмененные номера.
  
  Альфред должен был сделать еще кое-что. Он выехал из города на шоссе и остановился там, где не было видно ни одного дома. Он достал свой пистолет из отделения для перчаток и вытер его носовым платком. Это избавило бы от отпечатков пальцев. Он завернул пистолет в носовой платок и сунул его в карман.
  
  Он вышел из машины и при свете луны направился в лес. Деревья стояли достаточно далеко друг от друга, чтобы лунный свет отмечал тропинку между деревьями, возможно, тропинку, по которой ходят животные, или, возможно, это было просто его воображение, и на самом деле тропинки вообще не было. Но ему нравилось думать, что луна действовала как его союзник и указывала ему путь к безопасности и успеху.
  
  Он шел, пока не отошел достаточно далеко от дороги, чтобы случайная коляска или кто-то, кому захотелось пописать, не зашли так далеко. Он подобрал ветку с острым концом, отломившуюся от дерева во время бури. С ворчанием он втоптал его в грязь. Лесная подстилка была мягкой после недавних дождей, и он смог пробраться сквозь нее.
  
  Используя ветку, иногда как кирку, иногда как лопату, он выкопал яму. Это была тяжелая работа. Вскоре по его лицу струился пот, несмотря на вечернюю прохладу. Ему несколько раз приходилось останавливаться и отдыхать. Когда яма достигла глубины фута или около того, он бросил в нее пистолет и засыпал его скопившейся грязью. Он потоптался по земле, чтобы утрамбовать ее, а затем использовал другой конец ветки, к которому все еще были прикреплены сучки, в качестве грабель, чтобы разровнять землю вблизи ямы.
  
  Довольный своей работой, он выбросил ветку. Пистолет был единственной уликой, которая связывала его с тем, что произошло на рынке. Пусть он покоится с миром. Альфред подумал о том, чтобы установить маленький крестик, чтобы отметить это место, и улыбнулся этой идее. Он был не просто обычным тупым преступником. Он знал, как замести следы. Он вернулся в "Фалькон" и поехал в сторону Вайоминга.
  
  
  ГЛАВА 17
  
  
  Пенни несколько раз обещала позвонить матери во время поездки, поэтому она воспользовалась телефоном-автоматом в Музее дикой природы в Маммоте, сразу за северным входом в Йеллоустоунский национальный парк. Был воскресный день в Коннектикуте. Ее мать ответила после третьего гудка.
  
  Когда Пенни поздоровалась, ее мать спросила: “Полиция нашла тебя?” Ее голос звучал взволнованно.
  
  “Полиция? Мам, о чем ты говоришь?”
  
  “Они позвонили мне сегодня утром. Они сказали, что мальчик из твоего класса застрелил продавца в продуктовом магазине.”
  
  “Какой мальчик из моего класса?” Мать Пенни не всегда говорила разумно, когда была взволнована.
  
  “Знаешь, мальчик с большой головой, ушами и пузом”.
  
  “Альфред? Ты говоришь об Альфреде Уорде?”
  
  “Да, Альфред. Он единственный. Я помню, что он всегда казался немного не в ладах с другими вами, детьми ”.
  
  “Мам, расскажи мне еще раз, что сделал Альфред”.
  
  “Он кого-то застрелил. Продавцом в продуктовом магазине, я полагаю. В любом случае, этот человек мертв.”
  
  Альфред кого-то застрелил? Он был странным, но Пенни не считала его опасным в физическом смысле. “Где это было?”
  
  “Где-то в Монтане. Позвонила полиция из Монтаны.”
  
  Разговор был нереальным. Пенни искала Гэри. Его не было видно. Она спросила: “Альфреда арестовали?”
  
  “Нет. Они не знают, где он, но думают, что он, возможно, ищет тебя.”
  
  Это становилось все более и более запутанным. “Почему полиция позвонила тебе?”
  
  “Потому что у Альфреда в машине была твоя фотография из ежегодника. Знаешь, та, что в твоей форме болельщицы.”
  
  “Я думал, ты сказал, что они не знают, где Альфред”.
  
  “Они этого не делают, но они нашли его машину”.
  
  Ладно, она бы приняла это. “Значит, у него в машине была моя фотография? И они отследили фотографию до средней школы Фенвик?”
  
  “Это верно. Пожалуйста, будь осторожна, дорогая Пенни. Альфред - опасный персонаж ”.
  
  Возможно, ее мать была права. Их встреча с Альфредом в Сиэтле не могла быть простым совпадением, если у него была ее фотография. Она не хотела, чтобы ее мать волновалась. “Мы в безопасности, мама. Мы в Йеллоустоуне. Он никогда не найдет нас здесь ”.
  
  “Полиция хочет, чтобы вы позвонили им и забрали деньги. Я записал номер. Я положил это где-то здесь. Одну минутку.”
  
  Пока ее мать искала номер телефона, Пенни заметила Гэри, покупающего открытки. Когда она поймала его взгляд, она отчаянно замахала ему, чтобы он подошел к телефону. Он не торопился приходить, что разозлило ее, почти впервые на ее памяти она разозлилась на него. Затем она поняла, что это было из-за напряжения, которое она чувствовала.
  
  К телефону снова подошла ее мать. “У меня есть номер. У тебя есть карандаш и бумага? Полиция хочет, чтобы вы позвонили им прямо сейчас ”.
  
  Пенни записала номер. Она не хотела резко бросать трубку, поэтому поболтала со своей матерью о том, где они были и что делали. Она рассказала пару забавных историй об их опыте, но не упомянула, что они были с Альфредом. Она не хотела, чтобы ее мать беспокоилась о ней. Когда ее мать, казалось, успокоилась, Пенни попрощалась и повесила трубку.
  
  К этому времени Гэри уже несколько минут остужал пятки. Пенни выпалила: “Альфред кого-то убил”.
  
  “А?”
  
  “Он застрелил продавца в продуктовом магазине”. Она вела себя так же рассеянно, как и ее мать, поэтому сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться, и рассказала Гэри то, что знала.
  
  “Он следил за нами”, - были первые слова, слетевшие с губ Гэри. “Он сумасшедший. Хорошо, что мы сбежали от него тогда, и что мы не дали ему конкретной информации о том, куда мы направляемся в Йеллоустоуне ”.
  
  “Я должна позвонить по этому номеру”, - сказала Пенни. “Может быть, полиция сможет рассказать нам больше”.
  
  Она набрала номер оператора и сказала, что хочет оплатить звонок. После того, как ответивший офицер принял вызов, ее попросили подождать, и она нетерпеливо терпела ожидание в течение тридцати секунд. Затем на линию вышел мужчина и сказал: “Детектив Лэндон”.
  
  Пенни назвала себя. В ответ на его вопросы она признала, что знает Альфреда и что видела его недавно. Она спросила, как они узнали, что он кого-то убил.
  
  “Вскоре после убийства его остановили за превышение скорости в другом городе. Он внес залог, но когда полицейские в том городе получили известие об убийстве, они немедленно сообщили нам о нем, потому что он вел себя подозрительно. Мы объявили в розыск его машину, и она была найдена брошенной три или четыре часа спустя. Внутри мы обнаружили несколько пуль той же марки и калибра, что и в теле жертвы.”
  
  “Ты нашел пистолет?”
  
  “Мы не нашли орудие убийства. Или Альфред Уорд. Мы думаем, что он, возможно, взял другую машину, которая была украдена с подъездной дорожки недалеко от того места, где была найдена его машина. Мы разослали ориентировку на эту машину ”.
  
  “Ты знаешь, куда он направляется?”
  
  “Он сказал одному офицеру, что едет в Биллингс, но, основываясь на других уликах в машине, мы подозреваем, что он, возможно, следит за вами”.
  
  “Какие еще доказательства?” Пенни посмотрела на Гэри. Должно быть, он увидел страх на ее лице, потому что внимательно прислушивался к тому, что она говорила.
  
  “Мы нашли блокнот на спирали в машине. Вы недавно поженились в Рино?”
  
  “Это наша записная книжка”.
  
  “И там было несколько твоих фотографий”.
  
  “Больше, чем один?”
  
  “Да. Я хотел бы встретиться с тобой. Где ты сейчас?”
  
  “Мамонт, в Йеллоустоуне”.
  
  “Пройдет некоторое время, прежде чем я смогу уехать. Не могли бы вы встретиться со мной в кафе на Маммот-Хот-Спрингс в шесть часов сегодня днем?”
  
  Пенни согласилась.
  
  Детектив Лэндон сказал ей присматривать за Альфредом. Он описал машину, в краже которой подозревался Альфред, включая номерной знак.
  
  “Ты думаешь, он найдет нас здесь?”
  
  “Ваши планы относительно Йеллоустоуна, как указано в записной книжке, довольно общие. И, конечно, у него больше нет записной книжки. У нас есть сотрудники парковой службы на въездах в Йеллоустоун, которые ищут его машину, но я бы, конечно, присмотрел за ним ”.
  
  Пенни повесила трубку в состоянии шока и сказала Гэри: “У него наш блокнот”.
  
  “Так вот что с этим случилось. Должно быть, он забрал его из нашей палатки на озере Кратер. Неудивительно, что он знал, где нас найти. Хотя это не объясняет нам, как он последовал за нами к Крейтер-Лейк.”
  
  “Гэри, это он приказал тебя арестовать и сорвал нашу свадьбу”.
  
  “Но описание, которое дала женщина в часовне, было описанием мужчины с длинными волосами и бородой”.
  
  “И пузо”.
  
  “Боже мой. Я думаю, ты прав. Он мог бы сбрить бороду. Должно быть, он следовал за нами всю дорогу от Лос-Анджелеса. Это значит, что он знал, где ты там живешь. Этот парень болен”.
  
  “Я никогда не делала ничего, чтобы поощрить его - вести его дальше”.
  
  “Это не твоя вина, милая. Как я уже сказал, он болен.
  
  “Но он, должно быть, думает… В любом случае, мы встречаемся с детективом здесь, в кафе, в шесть. Он думает, что Альфред все еще преследует нас.”
  
  “Действительно, похоже на то”.
  
  “И у него все еще может быть пистолет. Что нам теперь делать?”
  
  Гэри на минуту задумался. “Давай оставаться в движении. Я думаю, это самое безопасное, что мы можем сделать. Нам легче заметить его машину на дороге, но Йеллоустоун - большое место. Есть хороший шанс, что он никогда нас не найдет. В любом случае, я защищу тебя.”
  
  Гэри обнял ее. Пенни чувствовала себя лучше в его объятиях. Мог ли он действительно защитить ее от Альфреда с оружием? Его могут застрелить. Она никогда бы себе этого не простила.
  
  
  
  ***
  
  Альфред испытывал угрызения совести из-за того, что отказался от своей машины. Он любил эту машину. Он должен был найти способ сохранить это. Если бы только этот человек не пытался наставить на него пистолет. Или у него был? Альфред не помнил, чтобы на самом деле видел пистолет, только блеск металла. А потом кровь. Много крови. Он не собирался стрелять. Он думал, что предохранитель включен.
  
  Ну что ж, нет смысла плакать из-за пролитого молока, как говаривала его бабушка. Он спал в машине на боковой дороге, не доверяя себе, чтобы зарегистрироваться в мотеле. Полиция знала его имя. Он мог зарегистрироваться под вымышленным именем, но он никогда не делал этого раньше, и он мог вызвать у людей подозрения своей нервозностью. И, конечно, его калифорнийские водительские права выдали бы его, если бы ему пришлось их предъявить.
  
  Внутри Falcon был не таким большим, как у его Fairlane. Ему было неудобно и холодно, когда он пытался заснуть, даже надев куртку. Его желудок урчал всю ночь, так как вчера он почти ничего не ел.
  
  Теперь он оттаивал в кафе, где было много горячего кофе и вкусной еды. Пытаюсь понять, что делать дальше. Он был полон решимости убить Гэри. Гэри был бы у него не первым. Убийство Гэри не имело бы большого значения в том, что с ним случилось бы. Возможно, это его последний грандиозный жест. Если он не мог заполучить Пенни, Гэри тоже не мог.
  
  Он подумал, не возникнет ли у него проблем с тем, чтобы попасть в Йеллоустоун. Ему пришлось заплатить вступительный взнос; это не было проблемой. Сотрудники Службы парковки, возможно, и ищут украденную машину, но если бы они искали номера, которые были на машине, когда он ее забирал, они бы их не нашли. У них также может быть его описание. Что он мог с этим поделать?
  
  День становился все теплее. Он снял куртку и положил ее в багажник. Под ним была толстовка, которую полиция не видела. Он купил пару солнцезащитных очков и надел их. Он также купил дешевую версию ковбойской шляпы. Такие они продавали охотникам за сувенирами. Действительно дешево. Сделанный из соломы или что-то в этом роде. Он забыл бейсболку в своей машине, но эта шляпа помогла бы ему слиться с местным населением.
  
  Он также оставил кое-что из своей одежды и фотографии Пенни в своей машине. Он даже не вспомнил взять с собой драгоценные фотографии. Черт возьми. На самом деле, как только он сел в новую машину, у него не было времени остановиться и забрать что-нибудь из своей машины. Что ж, увидев ее снова, я бы компенсировал отсутствие фотографий.
  
  Теперь, уверенный, что у него не возникнет проблем с тем, чтобы попасть в Йеллоустоун, он поехал на юг, в сторону Вайоминга.
  
  
  
  ***
  
  Гэри поднес глаз к видоискателю и сфокусировался на стаде снежных баранов Скалистых гор. Когда баран с большими загнутыми рогами появился в профиль, он выстрелил в сторону. Они с Пенни преследовали овец по тропе Маунт-Уошберн.
  
  Гора Уошберн находилась на высоте десяти тысяч футов, и было крайне маловероятно, что Альфред поднялся бы сюда пешком, даже если бы нашел их машину в начале тропы. Его недавняя история в шале Сперри подсказала Гэри это. В горах они были в такой же безопасности, как и где бы то ни было.
  
  Гэри любил такого рода приключения на свежем воздухе. Конечно, было ветрено, но это было частью веселья. Пенни, похоже, это тоже понравилось. Ей, безусловно, понравилось наблюдать за всеми животными, которых они видели сегодня, включая лосей, медведей, антилопу, лошадей, бурундуков, а теперь и овец.
  
  Когда они приблизились к вершине, Гэри увидел пожарную вышку на вершине. Они могли бы взобраться на него и получить хороший вид на Йеллоустоун. Когда они спустятся с горы, им придется внимательно следить за Альфредом. Гэри поклялся защищать Пенни, и он это сделает.
  
  
  
  ***
  
  Все, кто посещал Йеллоустоун, ходили посмотреть Old Faithful. Гейзер, который регулярно извергался днем и ночью, приобрел известность во всем мире. Предсказуемый, как поездка в Диснейленд, тот факт, что его создала природа, а не человек, сделал его лучше, чем мышиное королевство.
  
  Среди всех были Пенни и Гэри. Предположительно, они осматривали парк с сегодняшнего утра. Они планировали пробыть здесь несколько дней. Они доберутся до Old Faithful завтра или, самое позднее, послезавтра.
  
  Альфред был бы там, ожидая их. У него появилась новая решимость. Он не мог сделать ничего хуже, чем уже сделал. Его бы не заставили убить того человека, если бы Гэри не поработил Пенни. Обстоятельства сделали Альфреда таким, каким он был. Это была не его вина. Он заслужил месть. Он проследит, чтобы Гэри получил только десерты.
  
  У него не было никаких проблем с тем, чтобы попасть в Йеллоустоун. Это было до смешного просто. Служащий парковой службы едва взглянул на него, когда он платил за вход. Возможно, полиция не искала его. Может быть, он сделал гору из комка грязи. Ничто не связывало его с убийством. Свидетелей не было. Единственным человеком, который мог связать его с пистолетом, был управляющий ломбардом, но пистолет не найдут годами, если вообще найдут.
  
  Он был свободен дома. Свободен заботиться о Гэри. Он высматривал "Фольксваген" Гэри, пока тот ехал на юг, в сторону "Олд Фейтфул". Если он заметил это, прекрасно. Если нет, то день расплаты настанет у гейзера.
  
  
  ГЛАВА 18
  
  
  Кофейня была оформлена в деревенском стиле, с деревянными скамейками в кабинках. Гэри и Пенни приехали примерно без четверти шесть, потому что Пенни терпеть не могла куда-либо опаздывать. Звук дюжины разговоров поддерживал уровень шума достаточно высоким, чтобы они могли разговаривать так, чтобы их никто не подслушал.
  
  Вместо того, чтобы сидеть и ждать детектива Лэндона, они заказали ужин. Уставшие после дня осмотра достопримечательностей и пеших прогулок, они не имели достаточно энергии, чтобы приготовить ужин в кемпинге.
  
  По крайней мере, они не видели Альфреда. Если повезет, его арестуют, и опасности придет конец. Пенни, конечно, надеялась на это. В течение дня она ломала голову, пытаясь вспомнить, обманывала ли она когда-нибудь Альфреда. Она была дружелюбна к нему, но она была дружелюбна ко всем в своей старшей школе, даже к ученикам, которых игнорировали снобы. Она чувствовала, что все люди заслуживают справедливого отношения.
  
  Они с Эмили также были дружелюбны к Даррену, уборщику средней школы Фенвик, и он убил Эмили. Дружба, очевидно, не была гарантией того, что друг не отвернется от тебя.
  
  Почему Альфред решил, что у нее к нему особый интерес, она не знала. Он никогда не подавал никаких признаков того, что влюблен в нее, но, по-видимому, он взял ее фотографию из школьного ежегодника и повсюду носил с собой. Плюс другие фотографии. Ей стало интересно, какие еще фотографии у него были. Была ли это ее вина, что он был без ума от нее?
  
  “Вы Пенни Бланчард?”
  
  Пенни начала. Она видела, как молодой человек зашел в кафе, но он был слишком молод и опрятен, чтобы быть детективом, в свитере крупной вязки поверх рубашки на пуговицах. Она приняла его за студента колледжа. Она не привыкла отзываться на свою новую фамилию, и прошло несколько секунд, прежде чем она поняла, что он обращается к ней.
  
  Она посмотрела на его веснушчатое лицо под рыжеватыми волосами и сказала: “Да, я Пенни”.
  
  “Я детектив Лэндон”. Он протянул мне руку. “Ты выглядишь точно так же, как на фотографии”.
  
  Она пожала ему руку и сказала: “Как поживаете? Это мой муж, Гэри ”.
  
  “Не вставай”, - сказал детектив Лэндон, когда Гэри попытался подняться со своего места в кабинке.
  
  Они протянули друг другу руки, пожали их и пробормотали приветствия. Гэри подвинулся, освобождая детективу место, чтобы сесть рядом с ним. У него был портфель, который он поставил на пол.
  
  В этот момент официантка принесла их салаты.
  
  “Мы были голодны, поэтому заказали ужин”, - сказал Гэри. “Не хочешь ли чего-нибудь поесть?”
  
  “Нет, спасибо”, - быстро сказал детектив Лэндон. “Может быть, чашечку кофе”.
  
  Официантка кивнула и поспешила прочь.
  
  “Ты нашел Альфреда?” Спросила Пенни.
  
  Детектив покачал головой. “Не видел его ни на волос. Ни слова о том, что он пришел в парк, но я бы все равно была осторожна на вашем месте ”.
  
  “Почему он убил мужчину в продуктовом магазине?”
  
  “Наверное, потому, что ему нужны были деньги. Он получил несколько сотен долларов.”
  
  “Но убить его. Я не думала, что он был жестоким ”.
  
  “У продавца был пистолет, хотя у него не было возможности из него выстрелить”.
  
  “Ты уверен, что это сделал Альфред?” - Спросил Гэри.
  
  “Вполне уверен. Пули в его машине совпадают с той, что в теле. Судя по его направлению и скорости, с которой он двигался, когда его остановили, он должен был находиться в магазине примерно в то время, когда произошло убийство. Что я хотел бы сделать сейчас, так это выяснить, когда ты в последний раз его видела.”
  
  Он смотрел на Пенни. Его голубые глаза были добрыми, но она чувствовала, что ей лучше рассказать ему все.
  
  “Два дня назад”.
  
  Детектив Лэндон расчистил место на столе для своего портфеля, открыл его и достал маленькую записную книжку. Он начал делать заметки шариковой ручкой.
  
  “Впервые мы столкнулись с ним в Сиэтле”.
  
  Пенни рассказала об этом опыте, пока детектив писал. Он время от времени задавал вопросы, и Гэри уточнил некоторые детали. Официантка принесла детективу кофе, а затем их обеды. Ужины так и остались несъеденными, как и их салаты.
  
  Они рассказали ему об Альфреде, появившемся в шале Сперри в национальном парке Глейшер, и о том, как они помогли ему спуститься по тропе. Как он умолял, что слишком устал, чтобы вести машину. Пенни рассказала, как Альфред попросил ее сбежать с ним, но не о его угрозе шантажа.
  
  Детектив Лэндон деловито писал в своем блокноте.
  
  “Он был с нами весь день”, - продолжила Пенни. “Он поужинал с нами и даже постирал свою одежду вместе с нами. Он увел меня от Гэри за ужином и заигрывал со мной. Я ударила его, но, похоже, это его не обеспокоило. Мы заставили его снять отдельную комнату в лодже. Я пролежал без сна большую часть ночи. Перед рассветом я разбудил Гэри и спросил его, можем ли мы уехать. С тех пор мы не видели Альфреда ”.
  
  Детектив задал несколько вопросов, на которые Пенни ответила, чувствуя вину за то, что не сказала всей правды. Затем он сказал: “Я хотел бы подтвердить, что записная книжка, найденная в его машине, принадлежит вам”. Он достал их записную книжку из портфеля. “Мы уже проверили его на отпечатки пальцев”.
  
  Гэри взял ее и пролистал страницы. “Это наше”.
  
  “К сожалению, я не могу позволить тебе оставить его. Нам это нужно для доказательства. Если в нем есть какая-либо информация, которая вам нужна, вы можете посмотреть ее сейчас ”.
  
  “Я думаю, мы успешно все реконструировали. Он взял это из нашей палатки на озере Кратер”. Гэри вернул блокнот детективу.
  
  “Что доказывает, что он следовал за тобой на протяжении всей поездки”.
  
  “Мы думаем, что это он пытался помешать нашей свадьбе в Рино”, - сказала Пенни. “Гэри забрали в полицейский участок”.
  
  Они с Гэри подробно рассказали об инциденте в полиции, пока детектив Лэндон делал дополнительные заметки. Когда они закончили этот концерт, он посмотрел на Пенни.
  
  “Когда вы в последний раз видели Альфреда перед поездкой?”
  
  Она подумала. “Я видела его несколько раз, когда училась в колледже. Не очень часто. Обычно летом, когда я был дома. Я думаю, он работал в Фенвике. Насколько я знаю, он не учился в колледже. Но мы никогда ничего не делали вместе. Я не помню, чтобы сказала ему больше сотни слов за все время, пока училась в колледже ”.
  
  “Когда ты поехал в Калифорнию?”
  
  “Июнь 1962 года, сразу после того, как я окончил колледж”.
  
  “Ты не знала, что он жил недалеко от тебя в Ломите, Калифорния?”
  
  “Нет”. Она все еще не могла в это поверить, хотя доказательства указывали, что это должно быть так.
  
  “Он, вероятно, следил за тобой в течение некоторого времени. Твоя мать сказала мне, что он звонил ей из Калифорнии перед твоим отъездом. Он искал тебя.”
  
  “Она мне этого не говорила”. Иногда ее мать могла быть невыносимой.
  
  “Она сказала ему, что ты собираешься в путешествие”.
  
  “Отлично”.
  
  “А как насчет телефонных звонков и записок?” - Спросил Гэри.
  
  Пенни рассказала об этом детективу. Альфред знал, где она жила. Она вздрогнула, осознав, что он наблюдал за ней, а она даже не знала об этом.
  
  “Теперь я хотел бы показать вам фотографии, которые были найдены в его машине.” Детектив Лэндон колебался, искоса поглядывая на Гэри. “Возможно, одно из них покажется тебе немного ... шокирующим”.
  
  Пенни не думала, что может быть еще более шокирована, чем уже была. Детектив Лэндон достал из портфеля альбом для рисования со страницами, примерно равными по размеру канцелярским принадлежностям. Он поднял обложку и извлек черно-белую фотографию, которую Пенни сразу узнала. Она была в форме чирлидерши. На ее свитере была большая буква "Ф", на лице сияла самодовольная улыбка, а одна рука была поднята в воздух, как будто она была в разгаре приветствия.
  
  “Это из моего школьного ежегодника”.
  
  Детектив Лэндон кивнул. “Это висело у него на зеркале заднего вида”.
  
  “Оно не висело на зеркале, когда я вела его машину”.
  
  “Он, наверное, спрятал это в своем багажнике. Он не хотел слишком много рассказывать тебе о себе. Такие люди, как он, очень скрытны. В примечании под фотографией упоминается ваша средняя школа. Так мы нашли твоих родителей. В Фенвике, штат Коннектикут, живет не так уж много одиночек. Оказывается, Альфред в некотором роде художник. Взгляни на это.”
  
  Он вытащил свободную страницу из альбома для рисования и поднял ее. Карандашный рисунок был очень похож на фотографию чирлидерши, даже на улыбку Пенни.
  
  “Когда он это сделал?” Спросила Пенни.
  
  Детектив Лэндон пожал плечами. “Это могло произойти в любое время с тех пор, как ты закончил среднюю школу. Я хочу показать тебе еще один.” Он колебался. “Я бы предпочел не распространяться об этом здесь, когда вокруг столько людей. Продолжайте и заканчивайте свои ужины. Потом мы выйдем на улицу, и я покажу тебе это там ”.
  
  Пенни почти ничего не ела. Что было такого плохого в этой картине? Она хотела вывести детектива на улицу прямо сейчас без Гэри, но это было невозможно. Однако у Гэри, похоже, не было никаких проблем с едой.
  
  Пока они ели, они говорили о том, что Альфред мог бы сделать дальше. Детектив Лэндон придерживался мнения, что он продолжал бы следить за ними, если бы мог. Он спросил их, где они остановились. Когда они сказали ему, что собираются в кемпинг, он сказал, что Служба национальных парков сотрудничает с полицией. Они будут следить за палаточным лагерем. Он записал их маршрут на оставшуюся часть поездки в свой блокнот. Он дал им номер, по которому они могли позвонить ему и забрать деньги в любое время дня и ночи.
  
  Они оплатили счет и вышли из ресторана. Детектив Лэндон отвел их к своей машине без опознавательных знаков, которая была припаркована в освещенном месте. Он поставил портфель на крышу машины, открыл его и вытащил еще один лист из блокнота для рисования. Он повернулся и поднял его так, чтобы они могли его видеть.
  
  Пенни ахнула. Это был ее рисунок в обнаженном виде. “Я никогда не позировала для этого”. Она взглянула на Гэри. Он пристально вглядывался в фотографию.
  
  “Он мог бы нарисовать твою голову чьим-нибудь другим телом”, - сказал детектив Лэндон. “Может быть, из журнала вроде ”Плейбоя"."
  
  “Нет, это я”. На ее левой груди была родинка, которая бросалась в глаза. Гэри тоже это видел, так что не было смысла пытаться это скрыть. “Я не рассказал тебе всего”. Лучше сказать правду, чем дать волю воображению Гэри. Она продолжила рассказывать историю вечеринки в честь Хэллоуина, когда она была в старшей школе. Она призналась, что потеряла сознание от выпивки и была голой, когда пришла в себя. Альфред мог бы нарисовать ее тогда. Или сделал что-нибудь похуже.
  
  “Ваши волосы на этой фотографии короче, чем на фотографии чирлидерши”, - сказал детектив Лэндон. “Больше похоже на то, что есть сейчас”.
  
  “Он мог бы нарисовать эту картину недавно, основываясь на своей памяти. Когда мы были вместе, он упомянул мою родинку. Он угрожал рассказать Гэри о кроте и вечеринке в честь Хэллоуина. Это был его способ попытаться заставить меня делать то, что он хотел ”.
  
  “Он одержим тобой”, - сказал детектив Лэндон. “Это очевидно”.
  
  “Он преувеличил твой пупок”, - сказал Гэри.
  
  Пенни тоже это заметила. “Альфред любит пупки”. По какой-то причине ей было более неловко говорить об этом, чем если бы он коснулся ее груди. Она знала, что ее лицо стало пунцовым, но она боролась дальше. “Когда он повел меня любоваться закатом в кемпинг, он ... он ... играл с моим пупком”.
  
  “И тогда ты его ударил?”
  
  “Да. И когда мы ехали вместе, я думаю, он играл со своим собственным пупком ”.
  
  “У этого мальчика фетиш на флот”, - сказал детектив Лэндон. “Это может показаться странным, но я могу сказать вам по личному опыту, что люди странные. В моем бизнесе ты видишь людей такими, какие они есть на самом деле.
  
  “Кроме того, ты его навязчивая идея. Люди с навязчивыми идеями пойдут на все, чтобы достичь объекта своей одержимости. Они ведут себя навязчиво, совершая безумные поступки, которые остальные из нас не могут себе представить. Это не твоя вина, Пенни. Тебе просто нужно держаться от него подальше. Поскольку его разыскивают за убийство, если мы его поймаем, проблема разрешится. Но не чувствуй себя виноватой перед ним ”.
  
  “Я чувствовала себя виноватой”, - призналась Пенни. “Я думала, что, возможно, каким-то образом я его обманула”.
  
  У детектива Лэндона больше не было вопросов. Он положил рисунок обратно в портфель и положил его в машину. Он оставил их, сказав, что они должны позвонить ему, если у них возникнет какой-либо контакт с Альфредом или они вспомнят что-нибудь еще, что может иметь отношение к делу.
  
  После того, как он уехал, Пенни избегала смотреть Гэри в глаза. Что он думал о фотографии обнаженной натуры или о ее поведении на вечеринке в честь Хэллоуина?
  
  “Давай вернемся в кемпинг”, - сказал Гэри.
  
  Для Пенни его голос звучал натянуто. Они ехали в тишине. Пенни задавалась вопросом, повлияет ли это на их отношения. Ей было страшно и грустно одновременно.
  
  “Мне нужно прогуляться”, - сказал Гэри, когда они добрались туда.
  
  Пенни не пыталась остановить его. Она вошла в палатку и, завернувшись в спальный мешок, тихо заплакала.
  
  
  
  ***
  
  Гэри шел быстро, отчасти чтобы согреться, отчасти чтобы изгнать из себя дьяволов. Он объехал палаточный лагерь, по пути высматривая синий Ford Falcon. Он видел только одну машину, которая была близка к этому описанию. Владельцы сидели за столиком для пикника неподалеку, играли в карты и выпивали при свете фонаря. Это была не машина Альфреда.
  
  После часа тяжелой ходьбы Гэри был измотан - прогулкой и дневными делами. Он знал, что должен был сделать. Он вернулся в их лагерь и позвал Пенни от двери палатки, чтобы она не встревожилась. Она мягко ответила. Он открыл клапан и увидел ее лицо, слабо освещенное светом его фонарика. Она выглядела несчастной, и ее лицо было в разводах. Он заполз внутрь и закрыл клапан. Он не мог видеть ее сейчас. Это было так же хорошо.
  
  “Мне есть что рассказать”, - сказал он. “Я говорила тебе, что когда я была на втором семестре в колледже, я влюбилась в первокурсницу первого семестра. Ей было семнадцать, как и тебе во время вечеринки в честь Хэллоуина. Это было во времена раздельных общежитий. Девочки жили в одном общежитии, мальчики - в другом. Наши общежития были в миле друг от друга. Девушки не могли подняться наверх в нашем общежитии, кроме как во время особых мероприятий, и я не помню, чтобы когда-либо видела комнату в женском общежитии. Когда девушкам разрешали заходить в наши комнаты, нам приходилось держать дверь открытой и ступать четырьмя футами на пол.
  
  “При соблюдении всех правил, можно подумать, что жизнь там была бы довольно целомудренной. Так что, возможно, это было особенно плохо, что мы нашли способ жить вместе по выходным ”.
  
  Гэри сделал паузу, чтобы до него дошло.
  
  “Любила ли она тебя?” Тихо спросила Пенни.
  
  “Она любила меня физически, хотя и не сердцем и душой, что, возможно, усугубляет ее грех. Но смысл всего этого в том, должна ли она быть запятнана на всю жизнь за то, что она сделала? Должен ли я? Должен ли ты за то, что ты сделал? Кто должен судить? Все, что я хочу, чтобы ты знала, это то, что я люблю тебя ”.
  
  На несколько секунд воцарилась тишина. Затем Пенни сказала: “Поцелуй меня”.
  
  Он поцеловал ее и почувствовал влажность ее слез. Он унес их поцелуями. Ее губы были мягкими.
  
  Она сказала: “Раздевайся и ложись в постель”.
  
  
  ГЛАВА 19
  
  
  “У тебя было ощущение, что мы всю ночь катились под откос?” Гэри задал этот вопрос, выползая из маленькой палатки и не боясь утренней прохлады. Пение птиц разбудило их раньше, чем им бы хотелось.
  
  Пенни высунула голову и зажмурилась от утреннего солнца. “Мы поставили палатку на склоне, не так ли?”
  
  “Ага. Если мы сделаем это снова, то, по крайней мере, направим наши головы в гору ”.
  
  “Ну, теперь, когда мы встали, нам вполне можно отправляться. Разожги плиту и давай позавтракаем. Затем животные, вот мы и пришли ”.
  
  “И старая верность”. Гэри ничего не сказал о том, что произошло прошлой ночью, а Пенни не собиралась упоминать об этом. Ей было достаточно того, что они снова вели себя как молодожены.
  
  
  
  ***
  
  По крайней мере, в десятый раз Альфред оплакивал потерю своей машины. Он провел вторую ночь в "маленьком соколе", и в результате у него все затекло и болело. Он остановился в ближайшем к Old Faithful кемпинге, полагая, что там он будет менее заметен, чем припарковавшись где-нибудь вдоль дороги. Чиновники парка не поощряли походы, за исключением кемпингов.
  
  Он позавтракал в кафе, а затем устроил свой наблюдательный пункт, откуда мог видеть Old Faithful, но не был замечен туристами, которые собрались на скамейках, служивших местом для просмотра. Он использовал здания Old Faithful Village в качестве щитов. Из нескольких щелей постоянно поднимался обжигающий пар. Это был очаг вулканической активности. Когда "Олд Фейтфул" все-таки извергся, кипящая вода и пар поднялись в небо, демонстрируя устрашающую мощь природы.
  
  Хотя обычно его не привлекал отдых на природе, Альфред мог смотреть "Old Faithful" весь день. Он представил, что происходит под землей, чтобы создать это зрелище, и это показало, насколько ничтожным было человечество по сравнению с этими силами. Это обрадовало его, потому что это означало, что люди в мире, которые были полны собой, в конце концов, не были такими уж замечательными.
  
  Альфред купил охотничий нож до того, как пришел в парк. Ножи не отслеживались так, как пистолеты, но они могли быть такими же смертоносными. Нож не сработал неожиданно. Он держал его в ножнах на поясе, а поверх него надел куртку.
  
  
  
  ***
  
  Животные отсутствовали без разрешения. Как и гейзеры. Пенни и Гэри гуляли по бассейну гейзера Норрис, но ничего не извергалось. Затем они проехали пять миль по грунтовой служебной дороге в тщетных поисках неуловимых животных. Они пообедали во время своих поисков. Затем они поехали в сторону деревни Олд Фейтфул.
  
  
  
  ***
  
  Альфред не осмелился покинуть свой пост, чтобы пообедать, и голод терзал его изнутри, как собака, грызущая кость. Несколько картофельных чипсов, которые он съел, не удовлетворили его. Голод сделал его ворчливым. Большую часть поездки он провел голодным. Сейчас больше, чем когда-либо, он был готов иметь дело с Гэри.
  
  Когда он наконец заметил Гэри и Пенни, они направлялись не к Олд Фейтфул, а к прачечной в Олд Фейтфул Виллидж. С его стороны было глупой удачей, что они его не заметили, потому что он смотрел не в ту сторону. Он завернул за угол и обдумал свой следующий шаг.
  
  Они всегда стирали. Они стирали белье в ту ночь, когда он был с ними. Тогда он тоже стирал, но с тех пор ничего. Он застрял с одеждой на спине, потому что все остальное оставил в машине. Это была просто еще одна причина пожалеть о том, что он отказался от своей машины.
  
  Кочевая жизнь, которую он вел, надоедала. Он собирался вернуться к цивилизации. Чтобы сделать это успешно, он не должен был оставлять следов. Это означало, что свидетелей не будет. Ему пришлось убить Пенни вместе с Гэри. Раньше он не сталкивался с такой проблемой. Ему не хотелось этого делать, но он понял, что как только он убьет Гэри, Пенни все равно будет мертва для него.
  
  Полиция не смогла доказать, что он убил мужчину в продуктовом магазине. Не должно быть ничего, что связывало бы это убийство с теми, которые он обдумывал сейчас. Даже если власти будут приставать к нему из-за этого, он должен выйти сухим из воды. Он смог бы начать новую жизнь с чистой совестью.
  
  Он должен был составить план. Ему приходилось сдерживать свою порывистость. До того момента, как он увидел, как они входят в прачечную, он не задумывался о последствиях убийства Гэри. Если бы он сделал это в открытую, его бы арестовали. Раньше эта идея не беспокоила его, но теперь, когда он решил начать новую жизнь для себя, ему нужно было быть намного осторожнее.
  
  Альфред вернулся на парковку, убедившись, что его не видно из прачечной. Он нашел зеленый "Фольксваген". Люди постоянно входили и выходили отсюда. Многие туристы хотели увидеть Old Faithful. Возможно, это драматичное место для совершения убийства, но оно было очень глупым. Он вспомнил, что они планировали остаться в Йеллоустоуне на три ночи. Им оставалась одна ночь. Они, несомненно, остановились бы в кемпинге.
  
  У него была карта парка, на которой были показаны все кемпинги. У него была довольно хорошая идея, где они могли бы остановиться. Он также мог последовать за ними, потому что они не узнали бы его новую машину. Он должен был сделать это осторожно. На узких парковых дорогах через некоторое время стало бы очевидно, если бы он следовал за ними слишком пристально.
  
  Он сел в машину и посмотрел на свою карту парка. Пока он изучал карту, стало ясно, что ему следует делать. Он поехал бы в Уэст-Тхум, который был крупным перекрестком. Направление, которое они выбрали оттуда, определило бы, где они собирались остановиться на ночь. Таким образом, ему не пришлось бы часто за ними следить, если вообще пришлось бы.
  
  Альфред завел машину и уехал, посмеиваясь над своей гениальностью, пока не вспомнил, что все еще не пообедал. Ему придется продержаться до Западного Пальца. В Вест-Тхуме было бы где поесть.
  
  
  
  ***
  
  Лагерь "Рыбацкий мост", расположенный к северо-востоку от Уэст-Тхум, был загородным палаточным лагерем с деревьями и ароматами, которые говорили о природе и горах. Пенни обнаружила, что с ним было только одно не так сразу после того, как они начали готовить ранний ужин: медведи.
  
  Семнадцатый медведь, которого они видели с момента въезда в Йеллоустоун, прогуливался по территории лагеря, очевидно, в поисках еды. Гэри схватил кастрюлю с плиты, и они вернулись к машине.
  
  Не успели они снова приступить к готовке, как подошел медведь номер восемнадцать. Он направлялся к машине, которая отрезала им путь к отступлению. Он положил лапы на переднюю часть и заглянул в открытый капот, который служил местом для хранения заднемоторного "Фольксвагена". Гэри приложился к кастрюле, чтобы расшевелить его. Медведь неторопливо зашагал прочь.
  
  “Как ты думаешь, мы когда-нибудь сможем поужинать вместе?” Спросила Пенни. “Или медведи собираются съесть наш ужин? Они, кажется, думают, что мы держим здесь ресторан ”.
  
  Гэри пожал плечами. “Ешь быстро и смотри в оба”.
  
  Они так и сделали, и больше медведи не вторгались в их трапезу. В тот день они поехали на север и наслаждались захватывающим видом на Большой каньон Йеллоустоун, включая верхний и нижний водопады. Разноцветные скалы каньона и свирепость стремительных водопадов продемонстрировали природу во всей ее красоте, наряду с аурой постоянной опасности.
  
  Было еще рано, когда они закончили есть. Не желая оставаться на улице в стране медведей и слишком устав от достопримечательностей Йеллоустоуна, чтобы ложиться спать, они поехали обратно, чтобы посмотреть на каньон в лучах заходящего солнца.
  
  
  
  ***
  
  После того, как Пенни и Гэри обогнали Альфреда на Уэст-Тхум, он последовал за их машиной. Он держался на некотором расстоянии позади них, пока не удостоверился, что они направляются в лагерь "Рыбацкий мост". У него была куча времени, которое нужно было убить. На самом деле он ничего не делал до позднего вечера, когда все в кемпинге спали. Он становился умнее.
  
  Он ехал по парковым дорогам, лениво поглядывая на каньон и несколько водопадов. Это было красиво, но не из-за чего волноваться. Позже он зашел в ресторан на Рыбацком мосту и поужинал там. Он бездельничал, попивая кофе, до наступления темноты.
  
  Он набирался терпения. Терпение было достоинством. Для него это скоро окупилось бы. Когда последние оранжевые лучи солнца скрылись за холмами, он въехал в кемпинг. Не было ни малейшего шанса, что они заметят его в темноте, если он случайно проедет мимо их лагеря. Они бы не узнали машину.
  
  Он нашел для себя место для кемпинга и припарковал там машину. Затем он отправился пешком на поиски их лагеря. Он надел куртку с поднятым капюшоном, чтобы согреться. Луна была частично закрыта облаками и давала минимум света. В бардачке Falcon он нашел фонарик, но включал его лишь изредка, чтобы лучше видеть территорию кемпинга.
  
  Самый простой способ найти их место в темноте - заметить зеленый "Фольксваген". После получасового блуждания по кемпингу он так и не увидел этого. Неужели он обошел весь кемпинг? Или они все-таки решили не разбивать здесь лагерь? Он прислонился к сосне, чтобы отдохнуть и подумать.
  
  Большая черная фигура скользила по дорожке. Альфред замер. Это был медведь. Видел ли он его? Он старался не дышать и не делать ничего, что могло бы выдать его. Медведь шел неторопливо, не торопясь. Походка животного, несколько разрозненная, придавала ему неуклюжий вид, но не было сомнений в силе мышц, перекатывающихся под коричневой шерстью. Альфред испуганно и зачарованно наблюдал, как оно исчезает в темноте. Он вспотел, несмотря на холод.
  
  
  
  ***
  
  Уже некоторое время было темно, когда Гэри и Пенни вернулись в кемпинг. Они припарковали машину у своего кемпинга, достали туалетные принадлежности и почистили зубы в туалете. Они встретились перед зданием и направились обратно к своему лагерю. Гэри поднял руку, чтобы остановить Пенни. Медведь прошел мимо, не более чем в десяти футах перед ними. Они подождали, пока медведь отправится своей дорогой, а затем вернулись в палатку.
  
  - Ты еще не хочешь спать? - спросил Гэри.
  
  “Мы могли бы зажечь фонарь и сесть за стол, но слишком холодно, чтобы писать открытки”.
  
  “Пойдем прогуляемся. Это согреет нас ”.
  
  “А как насчет медведей?”
  
  “Они еще не причинили нам вреда. Им нужна только еда.”
  
  “Хорошо, но если мы окажемся их пищей, это будет твоя вина”.
  
  
  
  ***
  
  Существование одного медведя означало, что их должно было быть больше. Альфред продолжал оглядываться через плечо, продолжая патрулировать территорию лагеря. Медведи были просто еще одной причиной, по которой он не любил природу. Он ступал так тихо, как только мог, надеясь, что они его не услышат. Надеясь, что он услышит их первым. Он был бы рад, когда бы благополучно вернулся в Лос-Анджелес.
  
  Казалось, прошла вечность, но, вероятно, прошло не более получаса, прежде чем он заметил "Фольксваген". Он тайком посветил на нее фонариком, чтобы убедиться, что машина нужного цвета, потому что в темноте все машины выглядели черными. Он думал, что проходил этот путь раньше, но трудно было сказать. Все кемпинги выглядели одинаково.
  
  В кемпинге Пенни и Гэри царила тишина. Они, должно быть, в палатке, обнимают друг друга. Эта фотография привела его в ярость. Он бы и не подумал об этом. Сосредоточься на том, что нужно было сделать, сказал он себе. Почти во всех кемпингах было темно, особенно в тех, где были палатки. В нескольких автофургонах, которые стояли на кузовах пикапов, горел свет, но мало кто выходил на улицу в такой холод. Тем не менее, ему лучше подождать, пока все уснут, прежде чем он сделает то, что должен был сделать.
  
  Чтобы скоротать время до этого, он хотел убедиться, что знает маршрут отсюда обратно к своей машине. Он начал уставать от ходьбы; на самом деле, он был совершенно измотан, но он должен был оставаться начеку, и это был лучший способ сделать это. Это скоро закончится.
  
  
  ГЛАВА 20
  
  
  Полночь. Это было время, о котором он договорился сам с собой. Осторожная часть его утверждала, что было бы лучше подождать до часа или двух ночи, когда абсолютно никто не проснется, но он был слишком замерзшим, слишком окоченевшим и слишком уставшим, чтобы ждать дольше. При свете фонарика стрелки его часов сошлись в верхней части циферблата. Он встал. Пришло время действовать.
  
  С этим решением его адреналин начал биться быстрее. Холод прошел. Исчезло чувство усталости. Это также стимулировало его мочевой пузырь, поэтому он помочился на дерево. Когда его штаны намокли от летящих брызг, он открыл для себя главное правило жизни на свежем воздухе: не мочиться на ветер. Теперь его брюки были еще более испачканы, чем раньше.
  
  Он сидел в сосновой роще рядом с их палаткой, держась подальше от медведей, время от времени вставая и двигаясь, чтобы согреть свое тело. В течение этого периода из палатки не доносилось ни звука. Они, должно быть, спят сном молодых и наивных. Скоро они будут спать вечно.
  
  Мимо медленно проехало несколько машин. Трое остановились, и вокруг кемпинга горели фонарики из машин - или, может быть, каждый раз это была одна и та же машина. Деревья, окружающие Альфреда, заслоняли свет, не позволяя ему разоблачить его. Он решил, что сотрудник парковой службы проверяет, все ли в порядке с Пенни и Гэри. Это означало, что люди искали его. Это не было хорошей новостью.
  
  Альфред описал руками круги, чтобы убедиться, что они в рабочем состоянии. Он поднял ноги и молча прошелся на месте. Он вытащил охотничий нож из ножен под курткой и потренировался владеть им правой рукой. Владение ножом придало ему уверенности, которой он не чувствовал бы без него. Это было лучше, чем пистолет, надежнее, а также тише и эффективнее.
  
  Он почти овладел искусством бесшумной ходьбы по лесной подстилке. Его ночное зрение после нескольких часов на открытом воздухе помогло ему увидеть случайную сосновую шишку, которая могла заставить его споткнуться. Он чувствовал себя индейским гидом, единым целым с лесом. Он никогда раньше не испытывал ничего подобного. Он направился к палатке, его уши были настроены на малейший шум изнутри. Его не было.
  
  Все патрули мира не помешали бы ему сделать то, что он должен был сделать. Или не дать ему сбежать потом. Он был умнее полиции, умнее Пенни и Гэри. В будущем, когда люди опустят его, он будет испытывать тайное удовлетворение от осознания того, что он натворил здесь сегодня вечером.
  
  Он мог видеть достаточно хорошо, чтобы не наткнуться на веревку, которая тянулась от верхнего угла палатки по диагонали вниз, к тому месту, где она была прикреплена к одному из кольев, удерживающих палатку на месте. Он осторожно прошел мимо столба к палатке и опустился на колени. Ему пришлось бы проползти через отверстие в треугольной передней части палатки.
  
  Недостаток пространства внутри был благословением, потому что у него не возникло бы никаких проблем с поиском своей добычи. Единственное, чего он не знал, это кто из них спал справа, а кто слева. Он должен усвоить эту информацию с первым ударом ножа. Он хотел сначала расправиться с Гэри.
  
  Альфред протянул руку и коснулся холщовой ткани, нащупывая вертикальную молнию, которая, как он знал, была там с того момента, как он зашел в их палатку на озере Кратер. Его пальцы двигались бесшумно, пока он не нашел ручку молнии. Молния разделяла два клапана передней части палатки, образуя два треугольника внутри большего треугольника.
  
  Молния, конечно, была застегнута, как и две горизонтальные молнии, по одной на каждый клапан. Он сделал паузу, прислушиваясь. В палатке было тихо. Шум расстегивающейся молнии может их разбудить. Ему пришлось бы работать быстро. Чтобы расстегнуть одну молнию, потребовались бы две руки. У него не было времени расстегнуть вертикальную и горизонтальную молнии. Он расстегивал вертикальную молнию, а затем заходил внутрь.
  
  Он осторожно положил нож на землю, где мог мгновенно его обнаружить. Правой рукой он взялся за ручку застежки-молнии, а левой придерживал материал палатки чуть ниже нее, чтобы она не зацепилась, когда он расстегивал ее.
  
  Он сделал глубокий, но беззвучный вдох и дернул молнию вверх. Он поднялся на полпути и застрял. Он быстро поднял левую руку вверх, схватившись за два клапана палатки чуть ниже того места, где была застегнута молния. Он снова дернул молнию правой рукой. На этот раз дело дошло почти до верха палатки.
  
  У него не было времени поднимать этот вопрос дальше. Он схватил нож и руками раздвинул расстегнутые треугольники холста, имитируя плавание брассом. При этом он ударился о вертикальный столб палатки. Он нырнул через щель внутрь, опрокинув столб и обрушив палатку на себя. Он приземлился на левую руку и попытался поднять нож правой.
  
  Его рука с ножом ударилась о верхнюю часть палатки, которая теперь накрывала его, как одеяло, затрудняя его обращение с оружием. Он сделал несколько неуклюжих толчков, пока не понял, что что-то еще не так. Гэри и Пенни не пошевелились и не издали ни звука. Он не чувствовал их тел под собой, и его нож не задевал ничего, кроме спального мешка, пола палатки и земли под ним.
  
  До Альфреда дошло, что они были не в палатке. Он перестал резать и ощупал весь спальный мешок. Он был пуст. Он отложил нож, пошарил в кармане куртки и вытащил фонарик. Он собирался использовать это, чтобы убедиться, что они мертвы. Теперь он включил его и осветил рухнувшую палатку так хорошо, как только мог. Это только подтвердило то, что он уже знал.
  
  
  
  ***
  
  “Почему эта машина стоит там одна?” Пенни указала на кемпинг с припаркованной у входа машиной. Даже в темноте она могла видеть, что на месте не было никаких других признаков кемпинга: ни палатки, ни чего-либо на столе для пикника. Машина выглядела неуместно.
  
  Гэри посветил фонариком на машину. “Это Ford Falcon”."
  
  “Синий Ford Falcon. Это номерной знак машины, которую украл Альфред?” Ее беззаботное чувство мгновения назад сменилось стеснением в животе.
  
  Гэри порылся в кармане и вытащил мятый листок бумаги. Он посветил фонариком на бумагу и прочитал написанную там информацию вслух. Затем он осветил номерной знак машины. Это была тарелка из Монтаны.
  
  “Это не то же самое”.
  
  “Зажги свет внутри”.
  
  Они подошли к машине. Гэри посветил фонариком в окно на переднее сиденье. Пенни увидела несколько брошюр и карт, лежащих на сиденье, вместе с пакетом чипсов.
  
  “А как насчет задней части?”
  
  Гэри направил свет в заднее окно. Все, что она могла там разглядеть, была шляпа, что-то вроде ковбойской шляпы.
  
  “У меня плохое предчувствие по этому поводу”, - сказала она. “В машине нет походного снаряжения. На самом деле, в машине почти ничего нет.”
  
  “Это действительно выглядит подозрительно”.
  
  “Я не собираюсь возвращаться в палатку”. Мысль о том, чтобы оказаться в этом тесном пространстве в темноте, не зная, кто рыщет снаружи, охватила ее чувством клаустрофобии.
  
  “Но что мы можем сделать?”
  
  “Мы должны позвонить детективу Лэндону”.
  
  “Уже ночь. Он не будет работать ”.
  
  “Кто-то будет работать. Он сказал звонить в любое время.”
  
  Пенни умоляюще посмотрела на Гэри, но она не могла хорошо разглядеть его лицо. Он на мгновение замолчал. Она знала, что никогда не сможет спать в палатке.
  
  “В офисе кемпинга есть телефонная будка”, - сказал Гэри. “Мы можем позвонить оттуда”.
  
  Пенни вцепилась в руку Гэри, когда они шли ко входу в кемпинг. Он не позволил бы им пострадать. Ее воображение усиливало каждый звук, который они слышали. Когда медведь перешел дорогу перед ними, она была благодарна, что это не было чем-то хуже.
  
  Гэри позвонил, чтобы забрать деньги. Пенни слушала, как он объяснял ситуацию тем, кто был на дежурстве. Он говорил около пяти минут. Прежде чем повесить трубку, он несколько раз согласился со всем, что говорил другой человек.
  
  “Что он хочет, чтобы мы сделали?” - Спросила Пенни, не дожидаясь, пока Гэри заговорит.
  
  “Он согласен, что ситуация подозрительная. Он координирует действия местных правоохранительных органов, чтобы доставить сюда кого-нибудь. Он сказал, что ни при каких обстоятельствах мы не должны возвращаться в наш лагерь. Мы должны ждать здесь. Он собирается подвезти нас до Грант Виллидж. Мы остановимся в тамошнем отеле”.
  
  “А как насчет нашей машины?”
  
  “Он сказал не трогать машину. Если это Альфред, мы не хотим делать ничего, что могло бы насторожить его тем фактом, что мы знаем, что он здесь. Мы должны оставаться у входа в палаточный лагерь, пока не приедет наша машина.”
  
  “И постарайся согреться”.
  
  “И постарайся согреться. Я наперегонки с тобой доберусь до той сосны”.
  
  “Забудь об этом. Просто сядь вон на ту скамейку и прижмись ко мне ”.
  
  
  
  ***
  
  Альфред попятился из палатки и встал. То, что раньше было аккуратной палаткой, полностью развалилось и превратилось в неорганизованную кучу брезента. Было ли это ловушкой? Не поэтому ли кто-то проходил мимо и время от времени светил фонариком в сторону кемпинга? Должно быть, они нашли его машину. Он не мог вернуться к этому. Что ему делать?
  
  Он не должен был гулять по лагерю один в полночь. Если тот, кто его искал, все еще рыщет поблизости, они могут его заметить. Ему нужно было где-то спрятаться до утра, когда он сможет смешаться с другими отдыхающими. Но где?
  
  Конечно, не в этом кемпинге. Он должен был куда-то идти пешком, стараясь спрятаться, если мимо проедет машина. Он уже пару часов прятался среди деревьев. Он был холоден и зол. Он не хотел, чтобы его поймали до того, как он выполнит свою миссию. Если бы это означало прятаться до конца ночи, он бы это сделал.
  
  Он мог бы взять "фольксваген" и уехать отсюда. Нет, та машина была слишком заметной. Он не смог бы угнать машину из кемпинга, когда вокруг столько отдыхающих, даже если бы смог ее завести. Он придумает, что делать утром.
  
  Он шел по дороге к кемпингу, пока не удалился на некоторое расстояние от кемпинга, принадлежащего Пенни и Гэри. Он даже больше не беспокоился о медведях. Он, наконец, решил, что зашел достаточно далеко. Он нашел удобную рощицу в уединенном месте. Он сел посреди них, прислонился спиной к одному из них и попытался устроиться поудобнее и согреться. Это была проигранная битва.
  
  
  ГЛАВА 21
  
  
  Гэри и Пенни завтракали в отеле в Грант Виллидж, когда сотрудник Службы национальных парков в униформе с нашивкой в виде стрелы на плече и фетровой шляпе с изображением медведя Смоки подошел к их столику и представился.
  
  “Я Роджер Барт”, - сказал он, пожимая им руки по очереди. “Не возражаешь, если я присяду?”
  
  “Не могли бы вы посвятить нас в то, что происходит?” - Спросил Гэри.
  
  “Я расскажу тебе то, что знаю. Форд Фалькон, который вы нашли, был украден. Номера поменялись на другой автомобиль ”.
  
  “Ты заполучила Альфреда?” Спросила Пенни.
  
  “Пока нет. Но у нас есть основания полагать, что прошлой ночью он был активен ”.
  
  “Что он сделал?”
  
  “Ну, где-то после полуночи, когда мы проверяли ваш кемпинг, мы увидели, что палатка опущена. Итак, мы вышли и провели расследование ”.
  
  “И что?” Подсказал Гэри, когда он сделал паузу.
  
  “Ну, оказалось, что кто-то зашел в палатку”.
  
  “Медведь?”
  
  “Это был не медведь. Ты оставил охотничий нож в своей палатке?”
  
  “Нет”.
  
  “Я так не думал. А медведи не пользуются ножами. Ну, мы нашли нож внутри палатки. Мы сохранили это как улику, потому что в спальном мешке были разрезы ”.
  
  Пенни ахнула и схватила Гэри за руку.
  
  “Значит, Альфред был там”, - медленно произнес Гэри. “И он пытался убить нас. Это хорошая вещь...”
  
  “Отпечатки на ноже будут сопоставлены с отпечатками на украденной машине и автомобиле, найденном брошенным в Монтане. Это то, что мне сказали. Я полагаю, у вас есть контакт в Монтане - детектив Лэндон?”
  
  “Да”, - сумела выдавить Пенни.
  
  “Оставайся с ним на связи. Он сможет сообщить вам результаты тестов по отпечаткам пальцев. Тем временем я отвезу вас обратно в ваш лагерь. Ты же не планируешь остаться здесь еще на одну ночь, не так ли?”
  
  “Нет”, - сказал Гэри. “Мы отправляемся к тетонам”.
  
  “Хорошо”.
  
  “Как ты думаешь, где Альфред?” Спросила Пенни. “Он угнал другую машину?”
  
  “Не было сообщений о каких-либо автомобильных кражах в Йеллоустоуне или его окрестностях. Конечно, мы его ищем ”.
  
  “Ты думаешь, он все еще в кемпинге?”
  
  “Если так, то у него, должно быть, была холодная ночь”.
  
  Для Пенни это прозвучало не очень утешительно. Они не смогли поймать Альфреда, даже когда знали, где он был, или, по крайней мере, где он был. И Альфред пытался убить их обоих. Несмотря на то, как сильно она наслаждалась красотой Йеллоустоуна, она была рада, что они уезжают.
  
  
  
  ***
  
  Холод разбудил Альфреда примерно в то время, когда первые лучи утреннего солнца проникли в сосновую рощу, в которой он сидел. Он никогда в жизни не чувствовал себя таким несчастным. Его суставы затекли настолько, что он не знал, сможет ли он вообще двигаться. Он также не был уверен, будет ли полученная в результате боль стоить затраченных усилий. Возможно, было бы лучше, если бы он замерз до смерти ночью. К сожалению, было не так уж холодно.
  
  Хорошей новостью, если это можно было так назвать, было то, что он почти не чувствовал рук и ног. По крайней мере, им не было больно. Он вытащил руки из карманов и начал пробные движения пальцами. Он потер руки. В конце концов его пальцы начало покалывать, а затем и болеть. Когда другие мышцы неохотно вступили в игру, он обнаружил, что не может стоять. Ему пришлось провести некоторое время на коленях, прежде чем к его ногам потекло достаточно крови, чтобы позволить ему принять вертикальное положение, излюбленное людьми.
  
  Он вышел из рощи и направился к ближайшему туалету, пытаясь выглядеть беспечным, но его ноги не хотели подчиняться инструкциям мозга, и походка была нетвердой, как будто у него был тяжелый случай артрита. Он читал, что хождение на двух ногах - это контролируемое падение. Не очень утешительно, но это, безусловно, то, что он делал сейчас. Вопрос был в том, сможет ли он сохранить контроль.
  
  Несколько других отдыхающих встали и направились в том же направлении. Он попытался разморозить свои застывшие лицевые мышцы настолько, чтобы улыбнуться им и пожелать доброго утра. Конечно, горячей воды не было, поэтому его руки оставались ледяными, когда он мыл их. Он, спотыкаясь, вышел из туалета и понял, что ему некуда идти. Вместе с отсутствием еды и транспорта. Он мог бы дойти до ресторана и позавтракать. Но что потом?
  
  Он брел наугад по одной из примитивных дорог кемпинга, пытаясь согреться и наблюдая за ранними пташками, которые разогревали кофе на своих плитах Coleman. Ему бы сейчас не помешала чашка горячего кофе. Чем жарче, тем лучше.
  
  На одной из стоянок был припаркован белый Volkswagen camper с откидным верхом. У него был калифорнийский номерной знак. Женщина средних лет ухаживала за плитой, которая была установлена на деревянном столе для пикника. Она готовила бекон на сковороде. Вкусовые рецепторы Альфреда начали работать сверхурочно. Ему лучше пойти в ресторан.
  
  Проходя мимо автофургона, он увидел мужчину, присевшего на корточки перед двигателем, установленным сзади. Дверца двигателя была открыта, и он что-то возился с самим двигателем. По его озадаченному виду Альфред заключил, что он, вероятно, не понимал, что делает.
  
  “Возникли проблемы?” Спросил Альфред, как он надеялся, дружелюбным тоном. Его голосовые связки оттаяли до такой степени, что он мог говорить почти нормально.
  
  “Проклятый двигатель потерял всю свою мощность”, - сказал мужчина. “Никогда не следовало покупать Volkswagen. Я закончил кое-какую работу пару дней назад, перед тем, как мы пришли в парк. С тех пор я не могу подняться на холм со скоростью более двадцати миль в час.”
  
  “Возможно, я смогу тебе помочь. Хочешь, я взгляну на это?”
  
  “С таким же успехом можно. Я чертовски уверен, что не знаю, в чем проблема ”.
  
  Мужчина отошел с дороги, и Альфред присел на корточки перед двигателем. Он действительно немного разбирался в двигателях, потому что его отец был неплохим механиком-любителем и научил его менять масло и выполнять другие простые задачи. Он никогда раньше не смотрел на двигатель VW.
  
  Он не хотел, чтобы мужчина заметил его неумелость, поэтому он сказал ему: “Почему бы тебе не начать ”.
  
  Мужчина с двухдневной щетиной и в фуражке с какой-то военно-морской эмблемой выглядел довольным, что у него есть чем заняться. Он не был крупным, но его движения излучали силу сквозь джинсы и фланелевую рубашку. Он подошел к такси, забрался внутрь, и через несколько секунд двигатель заработал.
  
  Бегаю, но бегаю не очень хорошо. Это прозвучало грубо, как будто это было сделано по принуждению. Альфред всмотрелся в него, желая, чтобы он действительно знал, что делает. Когда мужчина высунул голову из дверного проема и вопросительно оглянулся на Альфреда, Альфред крикнул ему: “Прибавь скорость”.
  
  Когда двигатель набрал скорость, Альфред кое-что заметил. Там была металлическая деталь, которая двигалась, и к ней было прикреплено что-то вроде крючка на пружине, но другой конец ни к чему не был прикреплен. Затем он увидел, в какой глаз она должна попасть. Проблема может быть очень простой для решения. Он крикнул мужчине, чтобы тот заглушил двигатель. После того, как тишина вернулась, Альфред спросил его, есть ли у него плоскогубцы.
  
  Мужчина достал их из набора инструментов автомобиля. В голове Альфреда зарождалась идея. Он не мог позволить мужчине увидеть, что он делает. Он взял плоскогубцы и сказал ему: “Будь готов запустить это снова, когда я подам тебе сигнал”.
  
  Мужчина вернулся к такси. Альфред захватил свободный конец пружины плоскогубцами и вставил его в глаз. Затем он позвал мужчину, чтобы тот завел двигатель. Разница была сразу заметна. Это звучало более гладко. Когда его включили, он звучал еще лучше. Альфред был уверен, что проблема устранена. Он был также уверен, что не хотел показывать мужчине, что он сделал.
  
  Когда мужчина заглушил двигатель и вернулся в заднюю часть “фольксвагена", Альфред сказал: "Я думаю, это решило вашу проблему. Хочешь взять его на пробный запуск?”
  
  “Мы уезжаем после завтрака. У нас будет достаточно времени, чтобы протестировать его. Мне пора возвращаться домой. Спасибо за вашу помощь ”.
  
  Альфред был рад, что он не спросил, в чем проблема. “Ты живешь в Калифорнии?”
  
  “Северная Калифорния. Кресент-Сити, недалеко от границы с Орегоном.”
  
  Женщина, которая готовила завтрак, подошла и встала рядом со своим мужем. Она слышала часть о том, что двигатель был починен. Она была пухленькой, но у нее была неплохая фигура. Доброе лицо и короткие, неописуемые волосы неопределенного серого цвета. Вероятно, ей за сорок. На ней была толстовка с надписью “Я пережила большое”.
  
  Теперь она сказала: “Благослови тебя Господь, если ты решил проблему. Дон настолько неумел в технике, что не смог бы завязать ботинки, если бы к шнуркам не прилагались инструкции. Он думает, что решение мировых проблем - это клейкая лента ”.
  
  “Ну, Мэтти, не начинай”. Мужчина нахмурился и резко заговорил.
  
  “Где находится ваш кемпинг?” Мэтти спросила Альфреда.
  
  “Э-э, забавно, что ты упомянул об этом. Я думаю…Похоже, у меня больше нет кемпинга.”
  
  “Что, черт возьми, это значит?” Спросил Дон.
  
  “Ну, мы с женой разбили лагерь немного дальше по дороге. Прошлой ночью мы поссорились. Этим утром я пошел в туалет. Когда я вернулся, ее уже не было. Замок, инвентарь, походное снаряжение, все. Просто сел в грузовик и уехал”.
  
  “Бедняжка”, - сказала Мэтти. “Как долго вы женаты?”
  
  “Около года. Первые несколько месяцев было весело, но дальше все пошло под откос ”.
  
  “Что ж, приходи позавтракать с нами. Это меньшее, что мы можем сделать с тех пор, как вы починили наш двигатель. Не стой просто так, Дон, дай...
  
  “Альфред”.
  
  “Угости Альфреда чашечкой кофе”.
  
  “Черт возьми, да”, - сказал Дон. “Мэтти готовит самый крепкий кофе, который вы когда-либо пробовали. Ты берешь черный или разбавляешь его?”
  
  “Черный”.
  
  “Хорошо. Мы собираемся прекрасно поладить ”.
  
  
  
  ***
  
  Хотя в свое время Гэри кое-что написал, в основном это были журналистские репортажи, когда он учился в школе, и технические статьи, как для школы, так и для работы в IBM. Поэтому ему было трудно подобрать слова, чтобы описать красоту тетонов, когда он делал записи в журнале.
  
  Такие слова, как "красивый" и "великолепная", не заполняли счет. Ему нужен был новый словарный запас, чтобы рассказать о высоких, покрытых снегом вершинах, которые возвышались над лугами и озерами и отражались в зеркальной глади голубой воды. Мягко колышущаяся трава и вездесущие сосны довершали картину.
  
  Гора Гранд-Титон, высотой чуть менее 14 000 футов, была лишь одной из множества вершин, обрамлявших горизонт. Гэри поднялся на несколько гор, в том числе на 14 000 футов в Колорадо, но для восхождения на Гранд-Титон требовались подготовка и гид. В противном случае это было опасно. Он не был уверен, что готов к этому.
  
  “Вау”, - это все, что он смог сказать Пенни, когда они ехали по кольцевой дороге, часто останавливаясь, чтобы полюбоваться видом.
  
  “Именно так я представляю себе рай, подобный тому, что описан в ”Затерянном горизонте", - сказала Пенни. “Место, где вы были бы совершенно счастливы и куда не могли проникнуть заботы этого мира”.
  
  “По-моему, звучит неплохо. Могу я процитировать вас в журнале?”
  
  “Только если ты дашь мне ссылку”.
  
  
  
  ***
  
  Мэтти умела готовить. Бекон, яйца и кофе никогда еще не казались Альфреду такими вкусными. Это превзошло его собственную стряпню к чертям собачьим. Из того, что они говорили за завтраком, он понял, что они были любителями активного отдыха, которым действительно нравилось проводить время в кемпинге. Дон работал на лесопилке, а Мэтти была медсестрой в Кресент-Сити. У них не было детей.
  
  “Что ты называешь домом?” Мэтти наконец спросила Альфреда.
  
  Он работал над ответом на этот вопрос. “Лос-Анджелес. У нас есть квартира недалеко от пляжа. Конечно, я не знаю, будут ли мне там рады, когда я вернусь. Сначала я должен вернуться ”.
  
  “Ты далеко от дома”, - сказал Дон.
  
  “Да, и у меня не так много денег”.
  
  “Ну, ты знаешь что”, - сказала Мэтти. “Если это поможет, почему бы тебе не поехать с нами в Кресент-Сити?”
  
  Дон сказал: “Мэтти...” - сказал Дон.
  
  “Нет, в этом есть смысл. Ты можешь спать на верхней койке. Ты можешь быть нашим постоянным механиком. Если что-то пойдет не так с этим ящиком, ты можешь это исправить. И гораздо проще доехать на автобусе Greyhound из Кресент-Сити в Лос-Анджелес, чем отсюда ”.
  
  Дон сердито посмотрел вдаль, но ничего не сказал.
  
  “Это очень любезное предложение, ” сказал Альфред, “ но я не мог бы тебе навязываться. Я не знаю, как я это сделаю, но я найду способ вернуться домой ”.
  
  “Ты играешь в нарды?” Спросил Дон.
  
  Он немного поиграл. По крайней мере, он знал правила. “Конечно”.
  
  “Хорошо, ты можешь поехать с нами. Мэтти не хочет играть со мной. Она хорошая жена. Лучший повар, которого я когда-либо знал. И она медсестра - заботится обо мне, когда я болею. Но она не будет играть ни в какие чертовы игры.”
  
  “После того, как я позаботился о пациентах и о тебе, я слишком устал, чтобы играть в игры”.
  
  Итак, это было решено. Альфред был в приподнятом настроении. Все оказалось проще, чем он надеялся. Он знал, что Пенни и Гэри планировали прокатиться вдоль побережья, поэтому они поедут через Кресент-Сити. Он был бы их встречающим комитетом. В поездке с Доном и Мэтти было еще одно преимущество. Это гарантировало бы, что он беспрепятственно сбежит отсюда. Не было никакой возможности отследить его передвижения.
  
  “Куда мы идем сегодня?” - Спросил Альфред после того, как любезно принял их приглашение.
  
  “Мы собираемся переночевать у тетонов”, - сказал Дон. “Самое красивое место во всем этом гребаном мире. И он уже в пути. Потом мы рванем домой”.
  
  
  
  ***
  
  Пенни и Гэри ужинали в своем кемпинге в Колтер Бэй Кэмпграунд. Маленькая черная землеройка играла в грязи неподалеку.
  
  “Ну, это самое маленькое млекопитающее, которое мы видели”, - сказал Гэри.
  
  “Не забудь занести это в журнал”. Пенни озвучила мысль, которая беспокоила ее все больше и больше по мере приближения времени сна. “Как ты думаешь, мы будем здесь в безопасности?”
  
  “Я так думаю. Весь мир ищет Альфреда. Как он может уйти? Если он угонит машину, они узнают, кто это сделал, и решат, что он будет следить за нами. У полиции есть наш маршрут. Они будут держать его подальше от нас. Может быть, они его уже поймали.”
  
  Возможно, но почему-то Пенни не думала, что это вероятно. До сих пор он от них ускользал. Он был умнее, чем она думала, и, безусловно, был одержим ею. Достаточно того, что он хотел убить ее, потому что не мог обладать ею. Он тоже хотел убить Гэри, очевидно, потому, что она была у Гэри.
  
  Они были потрясены этим утром, когда увидели спальный мешок. Начинка выходила из разрезов, сделанных ножом, которым орудовал Альфред. Что, если бы они были в палатке, а не в отеле? Пенни содрогнулась при этой мысли. Она не ненавидела Альфреда. Его действия озадачили ее больше, чем что-либо еще. Что она сделала, чтобы увлечь его? Она была мила с ним в старших классах - но потом она была мила со всеми. Она почти не видела его в течение последних шести лет.
  
  Она не знала, будет ли спать сегодня ночью. Она думала спросить Гэри, могут ли они остановиться в одном из коттеджей, но их запас дорожных чеков иссякал. Она не смогла бы прожить жизнь в страхе. Альфред не мог рисковать из-за выстрела, и он потерял свой нож. Даже если он каким-то образом найдет способ добраться туда, она знала, что шансы были против того, чтобы он попытался напасть на них сегодня вечером. Она пыталась мыслить рационально, но рациональность и эмоции часто расходились во мнениях.
  
  Она поделилась своими страхами с Гэри.
  
  “Я подвяжу несколько наших чашек и столовых приборов на веревочке и развешу их в передней части палатки. Если Альфред или кто-нибудь еще попытается войти, они ударят друг друга и поднимут шум. Мы услышим это, и, надеюсь, это также отпугнет его ”.
  
  Он также привязал заднюю стенку палатки к низкой ветке дерева, что позволило ему освободить вертикальную стойку палатки, которую он поместил внутри палатки, чтобы использовать в качестве оружия. Пенни почувствовала себя немного лучше, увидев их систему защиты, которая также включала в себя ее крики, при необходимости, чтобы разбудить соседних отдыхающих.
  
  Когда они легли спать, Пенни не чувствовала разрывов в спальном мешке, пока не пошевелилась, но она знала, что они были там. От первого дуновения ветерка зазвенела посуда. Услышав это, она вздрогнула, но в конце концов привыкла к шуму, и он стал успокаивающим фоновым звуком, убаюкивающим ее.
  
  
  
  ***
  
  Альфред должен был признать, что тетоны были прекрасны. Он считал Дона грубым парнем, который не проявлял много эмоций, но этот мужчина был в восторге от них. Мэтти, очевидно, нравилось все в этом пейзаже, а также жизнь в кемпинге. Она не возражала против грязи, холодной воды и проблем с погодой. Из нее вышла бы хорошая пещерная женщина.
  
  Альфред был настороже, когда они подъехали к кемпингу в Колтер-Бэй. Была очень хорошая вероятность, что Пенни и Гэри разбили здесь лагерь сегодня вечером. То есть, если только они не были так напуганы тем, что произошло прошлой ночью, что решили остаться дома, или если состояние палатки полностью вывело их из себя, и они отказались от своего расписания и отправились прямо домой.
  
  Если бы они это сделали, Альфред больше не стал бы приставать к ним, пока не вернется в Лос-Анджелес. Он хотел бы знать, каким было их решение, но он не хотел, чтобы они его видели. Во-первых, потому что они могли его опознать. Он не стал бы ничего предпринимать в этом кемпинге, потому что не хотел рисковать своим билетом отсюда. Он также хотел, чтобы они забыли о нем, насколько это было возможно, чтобы они не высматривали его за каждым деревом. Затем, когда их пути пересекутся, фактор неожиданности сделает все намного проще для него.
  
  Он заметил зеленый Volkswagen Beetle, когда Дон вел VW camper через территорию кемпинга. Молодожены решили выдержать это. Он был рад видеть, что Дон выбрал участок достаточно далеко от Пенни и Гэри, чтобы иметь возможность держаться от них подальше. Тем не менее, он хотел убедиться. Он был осторожен, когда пользовался туалетом. Он сидел там, где мог проверить любого, кто приближался со стороны их лагеря, пока Мэтти подавала им аппетитный стейк на ужин.
  
  После ужина он помог Мэтти вымыть посуду, используя воду, подогретую на плите Coleman. Дон ушел в туалет.
  
  Мэтти сказала: “Дон считает, что мыть посуду - женская работа”.
  
  “Мне нужно сделать что-нибудь, чтобы помочь. Я бы тоже хотел помочь заплатить за еду ”.
  
  “Чушь. Я просто рад, что у меня есть компания и есть с кем поговорить. У Дона бывают приступы угрюмости, когда он не разговаривает. Конечно, он мало что говорит, даже когда чувствует себя превосходно. Не то чтобы я жалуюсь. Он хороший муж во многих отношениях ”.
  
  Дон вернулся и достал набор для игры в нарды. Он спросил Альфреда, хочет ли тот поиграть за столом для пикника или на маленьком столике внутри кемпера. Становилось прохладнее, но Альфред не хотел вести себя как слабак. Он подозревал, что Дон был бы так же счастлив на природе, в стихии. Был еще один фактор. Если Гэри и Пенни решат прогуляться по территории кемпинга, они могут заметить его, если он будет снаружи и сосредоточится на игре. “Ты не возражаешь, если мы поиграем внутри?” он спросил. “Я легко простужаюсь”. “Нет проблем”.
  
  Они раскладывают доску на столе в кемпинге. Мэтти сидела на заднем сиденье кемпера и вязала. Дон тоже сел на заднее сиденье, перед столом. Альфред сидел на маленьком стульчике с другой стороны стола, который был обращен к задней части фургона. Дон достал пару банок пива из крошечного холодильника кемпера и предложил одну Альфреду. Альфред никогда много не пил, и вкус пива ему не нравился. Однако он воспринял это как дружеское времяпрепровождение и время от времени потягивал горьковатый на вкус напиток.
  
  Вскоре он обнаружил то, что подозревал - он был не в своей лиге, играя с Доном. Когда Дон предложил сыграть по небольшим ставкам, он согласился. Он решил, что если он потеряет пять долларов за ночь, это заинтересует Дона. Это было бы намного дешевле, чем путешествовать одному.
  
  
  ГЛАВА 22
  
  
  Поездка с завтраком была идеей Пенни. Хотя он некоторое время жил на ферме, совместно принадлежащей его отцу и тете, Гэри мог вспомнить, что катался на лошади всего два или три раза в своей жизни. Его лошадь звали Голди, в то время как Пенни скакала Шикарно. Некоторые другие наездники казались не намного опытнее его, но лошади были смирными.
  
  Пенни, с другой стороны, рассказывала ему истории о том, как она и ее подруга убирали мусор из стойл в обмен на час верховой езды. Почему девушкам так нравилось кататься на лошадях? Он не знал ответа на этот вопрос. Конечно, было много мальчиков, которые тоже любили ездить верхом, но многие из них жили на ранчо и родились в седле.
  
  Они пошли по старой дороге, а затем по конной тропе. Пока они медленно шли по тропинке, Голди решил, что хочет взобраться на почти отвесный утес рядом с ними. Поднимаясь по склону, Гэри пытался придумать, как убедить его вернуться на тропинку. Рэнглер сказал, чтобы лошадь знала, чего он от нее хочет, но Гэри, должно быть, пропустил урок о том, как этого добиться.
  
  Он пытался не паниковать, представляя, как Голди падает вместе с ним под ним. Он не хотел страдать параличом нижних конечностей в свой медовый месяц. Как раз в то время, когда он размышлял, не будет ли менее рискованно спрыгнуть с лошади, чем продержаться, Голди пришел в себя и вернулся на тропинку. Когда напряжение покинуло его, Гэри задумался о том, на что люди идут ради любви.
  
  Пенни и остальные улыбались, как будто все это было большой шуткой, но Гэри никогда не был так рад увидеть пункт их назначения, столик в бухте на озере Джексон, уставленный всевозможной вкусной едой - завтраком. На фоне голубой воды и заснеженных гор под безоблачным небом они не могли бы выбрать более живописного места для ужина.
  
  
  
  ***
  
  Альфреда повысили до переднего сиденья кемпера. Он запротестовал, сказав, что переднее сиденье принадлежит Мэтти, но она сказала, что предпочла бы сидеть сзади и вязать.
  
  “Вы, мужчины, можете говорить о мужских вещах. Я должна закончить вязание этого свитера для моей племянницы. Ты умеешь читать карту, не так ли, Альфред?”
  
  “Да”.
  
  “Ладно, ты штурман”.
  
  Итак, Альфред стал штурманом и компаньоном Дона на переднем сиденье, когда они направлялись через перевал Титон в сторону Айдахо. Он не был уверен, о чем говорить с Доном. Этот человек оказался неразговорчивым прошлой ночью, когда расставлял свои пустые банки из-под пива на столе в кемпере и методично обыгрывал Альфреда в нарды. Альфреду удалось за вечер выпить только одну кружку пива.
  
  Альфред узнал, что Дон служил на флоте во время Корейской войны и был ранен - он смутно представлял, в какой именно части тела, - но он не получил ранение в бою.
  
  Когда им пришло время ложиться спать, Альфред с трудом забрался на верхнюю койку, на которой не было большого пространства для головы. Оказавшись там, он был практически заперт на ночь, но кровать была намного удобнее, чем пытаться спать на улице или в машине, и к тому же намного теплее.
  
  Дон мало что мог рассказать о своем морском опыте или о лесозаготовительном бизнесе, и он не задавал Альфреду никаких вопросов о его жизни. Методом проб и ошибок Альфред пришел к выводу, что лучшие темы для обсуждения - это то, куда они направлялись и как туда добраться. Дон также немного раскрылся и рассказал о местах, где они с Мэтти побывали. Оказалось, что они разбили лагеря практически по всей западной части Соединенных Штатов, включая Аляску.
  
  Альфред изучил карту и спросил Дона, были ли они в Национальном памятнике "Лунные кратеры".
  
  “Не в течение многих лет. Да, у нас есть время посмотреть на это. Это просто большой гребаный поток лавы. Заставляет задуматься, что произойдет, если в этом районе снова начнется извержение. У них там такая живописная поездка, что кажется, будто ты на Луне ”.
  
  Альфред удивлялся, откуда люди знают, как выглядит поверхность Луны, когда на самом деле нога человека не ступала на Луну.
  
  
  
  ***
  
  Пенни и Гэри остановились в мотеле в Айдахо-Фоллс ранним вечером, чтобы, как выразилась Пенни, “оправиться от верховой прогулки и тягот кемпинга”. “Я ценю, что ты отправилась со мной в путешествие. Мне это действительно понравилось ”.
  
  “Мне больно. Вы бы не подумали, что простое сидение на лошади может так на вас подействовать ”.
  
  “Ваши мышцы растягиваются так, как вы никогда не испытывали. К этому привыкаешь, если катаешься каждый день ”.
  
  “Я не собираюсь выяснять”.
  
  “Мне понравились осенние краски, которые мы увидели, проезжая через перевал Титон. Полагаю, это означает, что нам скоро придется вернуться к работе ”.
  
  “Не напоминай мне”.
  
  “Остановка пораньше даст нам возможность немного постирать и погладить и написать свадебные объявления для газет дома”.
  
  “Я напишу свадебные объявления”.
  
  “Ты будешь делать то, что я тебе скажу”. Пенни повалила его на двуспальную кровать мотеля.
  
  “Ой. Будь осторожен с моими ногами ”.
  
  “Я позабочусь о тебе”. Пенни забралась на Гэри. “Покажи мне, где болит”.
  
  
  
  ***
  
  Дон остановился в кемпинге недалеко от Бойсе. Альфред подозревал, что у него нюх на поиск хороших кемпингов. Может быть, он бывал здесь раньше. Они разбили лагерь, что было нетрудно сделать, когда не нужно было ставить палатку. Когда Мэтти начала готовить ужин, Дон куда-то ушел.
  
  Альфред предположил, что ему нужно в туалет, поэтому он помог Мэтти приготовить ужин.
  
  “Ты играешь в карты?” - Спросила Мэтти.
  
  “Я немного поиграл в пинокль”.
  
  “Как насчет покера?”
  
  “Немного”.
  
  “Если у тебя нет реального опыта, ты можешь отказаться, если Дон найдет игру”.
  
  “Игра?”
  
  “Да. Это то, чем он занимается - ищет партию в покер на сегодняшний вечер. Эти старички, которые больше ничего не умеют, они действительно любят играть в карты. Кемпинги - это рассадники порока. Они заберут и твои деньги, если ты будешь плохо себя вести ”.
  
  “Дон не такой уж старый”.
  
  “Нет, но иногда он ведет себя так, будто ему девяносто. Я не беспокоюсь о том, что он играет в покер. Он достаточно умен, чтобы обычно выигрывать. Это дает ему занятие по ночам”.
  
  Альфреду стало интересно, что Мэтти имела в виду, когда говорила о Доне. Она на что-то намекала, но он не был уверен, на что. Дон в конце концов вернулся с ухмылкой на своем кожистом лице и спросил Альфреда, играет ли он в покер.
  
  Будучи в курсе Мэтти, он сказал: “Не очень хорошо”.
  
  “Хорошая причина не играть сегодня вечером. Мэтти разозлится, если я втяну тебя в игру и ты проиграешь все свои деньги ”. Он не казался расстроенным из-за того, что Альфред не поехал с ним.
  
  И так случилось, что, когда они закончили ужин, Дон ушел играть в покер, оставив Альфреда и Мэтти. После того, как они вымыли посуду, Мэтти пошла в туалет. Альфред забрался в фургон, подальше от холодного воздуха. Он задумался, чем бы ему заняться до отхода ко сну. Мэтти взяла свое вязание. Он заметил несколько бумажников, лежащих поблизости. Может быть, он мог бы найти что-нибудь почитать.
  
  Он листал детектив о Перри Мейсоне, написанный Эрлом Стенли Гарднером, когда Мэтти вернулась в фургон. Она вошла внутрь и закрыла дверь. Теперь они были одни в тесном помещении. Альфред сидел за маленьким столиком, спиной к передней части фургона. Он почувствовал смутный дискомфорт. Мэтти сняла куртку и села на заднее сиденье, лицом к нему.
  
  Она сменила рубашку. На ней была белая блузка с двумя или тремя расстегнутыми пуговицами вверху. Альфред заметил намек на вырез в вырезе блузки. Она также причесала свои короткие волосы, и что-то изменилось в ее лице. Он решил, что она накрасила губы. Она выглядела совсем не плохо.
  
  “Так что ты думаешь?” Спросила Мэтти, позируя ему.
  
  “Мне нравятся твои волосы”. Он подумал, что это неубедительный комплимент.
  
  “Спасибо тебе”.
  
  Она казалась довольной. “Эти карточные игры продолжаются вечно. Дон вернется только под утро.”
  
  Почему она сказала ему это? Альфред чувствовал себя все более и более неуютно.
  
  “Я открою тебе секрет о Доне, если ты пообещаешь никому не рассказывать”.
  
  Альфред не был уверен, что хочет услышать секрет, но он пробормотал: “Обещаю”.
  
  “С тех пор, как его ранили на флоте, он стал импотентом. Вот почему у нас нет детей ”.
  
  Альфред почувствовал, как у него отвисла челюсть. Импотент? Он не мог осознать последствий этого. Они были мужем и женой. Предполагалось, что это должны были делать мужья и жены.
  
  “Я не потеряла свой драйв”, - продолжила Мэтти. “Время от времени у меня случается небольшой флирт, если ты понимаешь, что я имею в виду”.
  
  Альфред боялся, что сделал.
  
  “Ты, должно быть, плохо себя чувствуешь из-за того, что твоя жена бросила тебя. И, будучи молодоженами, вы занимались всем этим сексом, а потом это прекратилось. Я подумал, что, возможно, я мог бы помочь загладить свою вину перед тобой.”
  
  Если раньше и были какие-то сомнения относительно значения слов Мэтти, то они рассеялись, когда она расстегнула оставшуюся часть блузки, обнажив под ней кружевной бюстгальтер. Что заинтриговало Альфреда, так это то, что он мог видеть ее пупок, выглядывающий из-под джинсов. Симпатичный маленький пупок.
  
  “Тебе нравятся мои сиськи?”
  
  Он хотел сказать, что ему нравится ее пупок, но девушки странно реагировали на это замечание в прошлом. Он выбрал безопасный выход. “Да”.
  
  “Может, я и не так молода, как твоя жена, но держу пари, что мои сиськи ничуть не хуже. Сними свой пиджак, подойди и познакомься с ними поближе и лично. Они дружелюбны”.
  
  Альфред машинально сделал то, что она просила. Он сел рядом с ней. Она взяла его руку и положила себе на грудь. Он никак не отреагировал. Он хотел опустить руку к ее пупку, но осмелился ли?
  
  “Давай уберем кровать”.
  
  Ситуация выходила из-под контроля. Им пришлось встать, чтобы убрать кровать, потому что нижняя койка, когда ее установили, выступала над задним сиденьем.
  
  “Я не думаю, что нам лучше”.
  
  “Я не забеременею, если это то, о чем ты беспокоишься”.
  
  Мэтти встала и подняла Альфреда на ноги. Она быстро и эффективно застелила кровать. Она забралась на него и потянула его за собой. Он лишь слегка сопротивлялся. Потом они катались по кровати, целуя друг друга. Это было довольно приятно и дало Альфреду возможность заниматься тем, чем он хотел заниматься.
  
  Он протянул руку вниз и нащупал ее пупок. Это была действительно хорошо сформированная внутренняя часть. Он погладил его пальцем. Казалось, у всех был хороший пупок, кроме него. Должно быть, она истолковала его действия как побуждение. Она ослабила его ремень и начала расстегивать молнию на брюках. Он начал паниковать. Он должен был что-то сделать. Как он мог сказать ей, что он девственник? Как он мог сказать ей, что бережет себя для Пенни?
  
  Он отстранился от нее и соскользнул с кровати, сказав: “Я не могу”.
  
  “Что значит, ты не можешь?" Это потому, что я старше? Ты охотишься только за этой молодой киской, не так ли? Что ж, Бастер, я здесь, чтобы сказать тебе, что ты не совсем Божий дар для женщин. Может быть, поэтому твоя жена сбежала. Ты когда-нибудь думал об этом? Тебе лучше взять то, что ты можешь получить, ты меня понимаешь?”
  
  “Дело не в этом. Я просто не могу.” Он был несчастен и смущен. “Думаю, я пойду прогуляюсь”.
  
  Альфред схватил куртку, открыл раздвижную дверь и вышел в ночь. Он осторожно закрыл за собой дверь.
  
  Он гулял по палаточному лагерю, пока ему не стало холодно. Он подумывал не возвращаться, но ему не хотелось проводить еще одну ночь на открытом воздухе. Он вернулся в автофургон. Внутри не горел свет. Он открыл раздвижную дверь так тихо, как только мог. От Мэтти не было слышно ни звука. Он вошел и закрыл дверь. Он забрался на верхнюю койку.
  
  Альфреда разбудил шум, который издал Дон, когда вернулся. Он не знал, который час.
  
  
  ГЛАВА 23
  
  
  К тому времени, как Альфред проснулся, Мэтти уже была снаружи кемпера и готовила завтрак в лучах утреннего солнца. Он мельком увидел ее через окно. Он осторожно спустил свое тело с верхней койки и увидел, что Дон все еще без сознания. Он надел ботинки и вышел на улицу так тихо, как только мог.
  
  Он пожелал Мэтти доброго утра и получил ворчание в ответ. Он вроде как ожидал этого и просто надеялся, что она не оставит его здесь в затруднительном положении. Он решил, что, вероятно, в безопасности. Она не могла объяснить Дону, почему злилась на него. На ней была походная одежда, в том числе толстовка с надписью “Я пережила большое”. Исчезли белая блузка и декольте. Он пошел в туалет. К тому времени, когда он вернулся, Дон сидел снаружи на скамейке для пикника, потягивая кофе. Альфред подозревал, что Мэтти подняла его с постели.
  
  Он выглядел потрепанным из-за небритого лица и мешков размером с ручную кладь авиакомпании под глазами. Он, должно быть, выпил много пива и сыграл много в карты. Не было никаких указаний, выиграл он или проиграл. Завтрак прошел почти в тишине. Альфреду стало интересно, как Дон сможет вести машину в его состоянии.
  
  Ответом было то, что Мэтти вела машину. Дон ехал на переднем сиденье рядом с ней, отодвинув Альфреда на заднее. Его это устраивало, пока они возили его в Кресент-Сити. Он не мог слышать всего, что они говорили друг другу, но он понял, что они планировали проехать прямо через Орегон и вернуться домой сегодня вечером.
  
  Он был уверен, что опередил Пенни и Гэри. Они, вероятно, будут проезжать через Кресент-Сити где-то завтра. Если он собирался перехватить их, ему нужен был план. Ключевой частью любого плана было наличие машины. Он не хотел угонять еще одну машину. Это оставило слишком много следов. Он не знал, как еще достать машину. Может быть, ему придется подождать, пока он не вернется в Лос-Анджелес, конечно, там у него тоже больше не было машины. Если бы он вернулся на работу, он мог бы, по крайней мере, купить подержанную машину.
  
  Поездка в одиночестве на заднем сиденье без каких-либо обязанностей дала Альфреду слишком много времени, чтобы подумать о своей жизни. То, к чему он пришел, было удручающим. Он был безработным, без машины и не знал, осмелится ли вообще вернуться в свою квартиру. Или попытаться вернуть себе работу. Полиция знала его адрес, потому что он был указан в техпаспорте, который был в его машине.
  
  Что он мог показать за свои жертвы? Ничего. Внутри него начала закипать ярость. Гнев на Гэри, который препятствовал каждому его шагу. Ярость против Пенни, потому что она позволила Гэри контролировать ее. Но это была не только ее вина. Гэри загипнотизировал ее.
  
  Может быть, ему не нужно было убивать Пенни. Может быть, у них с Пенни все еще могла бы быть совместная жизнь. Альфреду нужна была надежда, чтобы продолжать. Если он убил Пенни, ему не на что было рассчитывать. Ему действительно пришлось избавиться от Гэри. Это вернуло его разум к осознанию того, что ему нужен план. А у него его не было.
  
  Он чувствовал себя хомяком в колесе. Его мысли ходили кругами, никуда не ведя. Возможно, он сходит с ума. Через некоторое время движение фургона убаюкало его. Он нашел подушку и лег на сиденье. Гул двигателя успокоил его мозг. Он закрыл глаза.
  
  
  
  ***
  
  Глажка перед завтраком не была частью образа жизни Пенни, когда она была одна. То, что это было сейчас, хорошо показывало, какое влияние оказал на нее Гэри. Она даже пришила пуговицу к его рубашке на их втором свидании, черт возьми, и накормила его ужином, хотя сама едва умела готовить.
  
  После завтрака в Айдахо-Фолс они поехали к национальному памятнику "Лунные кратеры". Помимо езды по кольцевой дороге, они совершили несколько пеших прогулок. Они забрались в шлакообразующий конус и спустились в туннель из лавы Dew Drop. Это было слишком похоже на пещеру для страдающей клаустрофобией Пенни. Там даже были сталактиты, свисающие с потолка. Она была рада, когда они выбрались оттуда.
  
  Они отправили свадебные объявления домой из Кэри, штат Айдахо, и остановились пообедать в кафе в Шошоне, штат Айдахо. Они поехали через Бойсе в Джунтуру, штат Орегон, поужинать на стоянке грузовиков. Затем через несколько ковбойских городков запада, прежде чем остановиться на ночь в мотеле в Лейквью, штат Орегон. Измученные и все еще болящие после верховой прогулки, они упали в постель.
  
  
  
  ***
  
  Дом Дона и Мэтти в Кресент-Сити был небольшим, одноэтажным зданием, недалеко от центра города, которое, по-видимому, было магазином Бена Франклина. Альфред занял свою очередь за рулем, что отвлекало его от мрачных мыслей, но к тому времени, когда они приехали, Дон был за рулем. Он заехал на подъездную дорожку после наступления темноты и припарковался рядом с пикапом.
  
  Они ужинали в Грантс-Пасс, штат Орегон. Альфред попытался заплатить за еду, но Дон отмахнулся от его денег и расплатился пачкой банкнот, которую достал из кармана. Очевидно, он выиграл в покер.
  
  Хотя к этому времени все они разговаривали друг с другом, никто не затронул тему того, что будет делать Альфред, когда они доберутся до Кресент-Сити. Они высадят его на автобусной станции "Грейхаунд" сегодня вечером? Он решил, что чему быть, того не миновать, и предоставил свою судьбу богам случая.
  
  “Не могли бы вы помочь нам разгрузить несколько вещей?” Дон спросил Альфреда.
  
  Это был хороший знак. Он бы выгрузил все в фургон, если бы они позволили ему переночевать в доме сегодня вечером. Это дало бы ему все утро, чтобы придумать, как перехватить Пенни и Гэри. Теперь он чувствовал себя более оптимистично. Что-нибудь подвернется. Так было всегда. В этом ему повезло.
  
  Разгрузка не была большой проблемой. Они выгрузили скоропортящиеся продукты, грязные простыни и наволочки, но больше ничего. Походное снаряжение и часть еды остались в кемпере.
  
  Когда они закончили, Мэтти повела его в спальню и сказала: “Это комната для гостей. Ты спишь здесь. У нас только одна ванная в этом богом забытом месте, но когда мы закончим с этим, она в вашем полном распоряжении. Я предлагаю вам принять долгий горячий душ, потому что холодный душ в кемпинге не подходит. Я собираюсь постирать твою одежду, так как у тебя только один комплект, и я заметила, что она начинает вонять. Вы же не хотите обидеть пассажиров в автобусе. Я дам тебе халат от Дона, чтобы ты его носила. Утром я распоряжусь, чтобы твою одежду почистили для тебя.”
  
  “Это очень мило с твоей стороны”.
  
  “Не упоминай об этом. Дону завтра нужно идти на работу. У меня выходной до понедельника. Я отвезу тебя на автобусную станцию или куда ты захочешь поехать ”.
  
  Альфред быстро принял душ у Тетонов, но вода была холодной, и он недолго оставался под ней. Принимая первый за несколько дней горячий душ, которым он наслаждался, Альфред подумал, не моет ли Мэтти его, чтобы заняться с ним сексом. Если так, он бы устроил ее. Теперь он был мужчиной, а у мужчин есть обязанности. Пришло время ему проявить себя. Он отправился спать с улыбкой на лице.
  
  
  ГЛАВА 24
  
  
  Должно быть, это своего рода рекорд, подумал Гэри, глядя на часы Wittnauer, которые родители подарили ему на выпускной в колледже. Шесть часов, вероятно, были самыми ранними, когда они вставали за всю поездку, не считая того утра, когда они сбежали от Альфреда. Они, должно быть, возвращаются в рабочий режим. Он пока не хотел этого делать. У них оставалось еще три дня до свадебного путешествия, включая сегодняшний, и он намеревался насладиться ими.
  
  Они быстро собрали вещи в машину и в шесть сорок пять были в пути, намереваясь позавтракать по дороге, вероятно, в Кламат-Фоллс, где они пересекут маршрут, по которому ехали на север. Затем на побережье Калифорнии. Перспектива возвращения в Калифорнию вызвала у него острое чувство предвкушения, которое возникает, когда должно произойти что-то захватывающее.
  
  Пенни, должно быть, тоже это почувствовала. Она начала петь: “Калифорния, я иду сюда”. Гэри присоединился. То, чего не хватало их голосам в качестве, они восполнили громкостью.
  
  
  
  ***
  
  Ничто не сравнится со сном в настоящей кровати. Проснувшись, Альфред потянулся и роскошно зевнул. Солнце струилось сквозь белые кружевные занавески на окне. Он лениво взглянул на маленькие часы на прикроватном столике. Было почти восемь часов.
  
  Альфред рывком выпрямился, мгновенно полностью проснувшись. У него были дела. Он не мог уснуть весь день. Он встал на крючковатый коврик, который покрывал небольшую часть деревянного пола, выкрашенного в зеленый цвет, и посмотрел на свой живот. Он спал обнаженным. Почему? Это было на него не похоже. Он потрогал свой пупок и оглядел скудно обставленную комнату в поисках своей одежды. Их не было ни на старом деревянном кресле-качалке, ни на маленьком комоде, который много раз красили и перекрашивали. Он заметил свои туфли на полу, куда он их небрежно бросил. Халат кучей лежал на стуле.
  
  Это пробудило его память. Мэтти сказала, что постирает его одежду. Он схватил желтый халат, просунул руки в рукава и завязал пояс вокруг талии. Он открыл дверь спальни и собирался переступить порог, когда увидел свою одежду, лежащую аккуратной стопкой на полу за пределами комнаты. Кроме того, там была бритва Gillette и немного крема для бритья, зубная щетка и паста.
  
  Он положил свою одежду на кровать. Затем, взяв бритву и крем для бритья, он прошел по короткому коридору в ванную. Он услышал звуки, доносящиеся со стороны кухни. Дон и Мэтти, должно быть, уже встали. Он впервые за несколько дней побрился и причесался расческой, которую нашел в шкафчике. Вернувшись в спальню, он быстро оделся.
  
  На стене над туалетным столиком висело овальное зеркало в позолоченной раме с резным рисунком, который когда-то был причудливым, но теперь покрылся сколами и трещинами. Он взглянул на свое отражение. Он неплохо выглядел, был побрит и одет в чистую одежду. Если он нравился Мэтти, когда был грязным и бородатым, он должен понравиться ей сейчас.
  
  Альфред направился на кухню. В доме стоял запах, который у него ассоциировался со старыми домами Новой Англии. Вероятно, это была плесень. Он изобразил на лице улыбку, завернул за угол и вошел в кухню. Мэтти сидела за маленьким столиком в дальнем конце комнаты, читала газету и потягивала кофе. Она была одета в брюки и рубашку с длинными рукавами. Дона не было видно.
  
  Мэтти подняла глаза, когда он вошел, и сказала: “Ну что, Спящая красавица. Я думал, ты собираешься отрубиться на весь день.”
  
  “Кровать была удобной”.
  
  “Практически все на свете более удобно, чем верхняя койка в кемпере. Ты, наверное, умираешь с голоду. Омлет подойдет?”
  
  “Конечно. Где Дон.”
  
  “О, он ушел на работу несколько часов назад. Садись и выпей немного кофе. Завтрак будет готов через пять минут”.
  
  Мэтти встала из-за стола, и Альфред сел.
  
  “Я проверил расписание "Грейхаунд". В десять тридцать отправляется автобус в Лос-Анджелес. Я могу отвезти тебя на вокзал, хотя это недалеко, и ты легко можешь дойти пешком. У тебя нет никакого багажа, который тяготил бы тебя.” Она рассмеялась.
  
  “Спасибо”. Сейчас было самое время. Альфред отхлебнул немного кофе. Он почувствовал, как жар проник ему в горло. “Я должен принести тебе большие извинения за то, что произошло прошлой ночью. Я-я действительно сожалею.”
  
  Мэтти перестала взбивать яйца и посмотрела на него. “В ту ночь? Ах это? Я уже забыл об этом ”.
  
  “Я чувствую себя ужасно из-за этого”.
  
  “Не волнуйся. Я был слишком напорист. Многим парням не нравятся назойливые дамы. Я должен извиниться перед вами за то, что оскорбил вас. Я не знаю, почему ваша жена ушла от вас, но я уверен, что это была не ваша вина. Хотя тебе нужна была чистая одежда. Однако сейчас ты пахнешь свежестью, как переодетый и напудренный младенец.”
  
  “Отчасти это была моя вина. Если я могу что-нибудь сделать, чтобы компенсировать это ...”
  
  Она снова посмотрела на него. “Например, что? О, ты имеешь в виду заняться сексом сейчас? Я не изменяю Дону дома. Не смог бы жить с собой, если бы сделал это ”.
  
  “ Но в кемпере...
  
  “Это другое. Туриста нет дома. Одна из причин, по которой мы много путешествуем, - это облегчить наш зуд. Для нас обоих. Ты не думаешь, что его проблема беспокоит его? Время от времени мы должны отворачиваться от домашних забот, пока они не стали слишком тяжелым грузом для переноски ”.
  
  Альфред почувствовал облегчение от того, что она ему отказала. “Дон отвозит фургон на работу?”
  
  “Нет, он ездит на старом пикапе, который ты видела на подъездной дорожке”.
  
  “Значит, ты водишь фургон”.
  
  “У меня есть другая машина. Он в гараже. Мы бронируем автофургон для... кемпинга”.
  
  Возможно, то, о чем он думал, было осуществимо. “У вас здесь, несомненно, прекрасная страна. Я никогда раньше не был в этой части Калифорнии ”.
  
  “Ты должен увидеть секвойи. Самое высокое дерево в мире находится совсем рядом.”
  
  “Я бы хотел. Мы с женой планировали заехать сюда по пути домой. Конечно, я не знаю, куда она отправилась, поскольку я ничего о ней не слышал ”.
  
  За последние два дня он устроил целое шоу, притворяясь, что пытается дозвониться родителям своей жены пару раз, говоря, что его жена, возможно, с ними свяжется. Когда Дон и Мэтти спросили его, дозвонился ли он им, он ответил "нет".
  
  “Возможно, она уже вернулась в Лос-Анджелес. Не хочешь попробовать позвонить ей отсюда?”
  
  “Нет, спасибо”, - быстро сказал Альфред. “Я... я не хочу пытаться говорить с ней по телефону. Я подожду, пока не вернусь в Лос-Анджелес и не разберусь с ней лично ”.
  
  “Ты так и не сказал мне, как зовут твою жену”.
  
  “Э-э...Пенни. Ее зовут Пенни.”
  
  “Хорошее имя, Пенни. Новенький блестящий пенни. Или жалкие гроши. Прости, не смог удержаться. Если я могу что-нибудь сделать, чтобы помочь вам двоим снова быть вместе ...”
  
  “Спасибо. Боюсь, что нет.” Она превращалась в образ матери. “Я тут подумал, раз уж я здесь, я мог бы потратить пару дней на осмотр достопримечательностей. Увидеть секвойи, побережье и все остальное. Если вы не пользуетесь кемпером, может быть, я мог бы арендовать его у вас. Конечно, я заплачу за бензин и все остальное. Я даже вымою его и оставлю тебе с полным баком ”.
  
  Мэтти усмехнулась. “Ну, ты был тем, кто все уладил. Сейчас все идет отлично. Ты довольно хороший водитель. Не думаю, что Дон стал бы возражать. Вот что я тебе скажу; ты можешь взять немного еды, которая у нас осталась с поездки. Я даже дам тебе смену нижнего белья и носков. Я не думаю, что ты можешь носить брюки Дона - твой размер талии немного больше, чем у него, - но его рубашки не должны быть проблемой ”.
  
  Теперь она определенно вела себя как мать. Все складывалось просто замечательно.
  
  
  
  ***
  
  Гэри и Пенни добрались до побережья в Кресент-Сити. Они повернули на юг по шоссе 101 и почти сразу оказались в лесу из секвой. Они остановились в национальном парке Редвуд и отправились в поход по тропинке, над которой возвышались гиганты. Открывшийся вид напомнил Пенни фотографии интерьеров больших европейских соборов, которые она видела, с прямыми, как линейка, стволами деревьев, изображающими колонны собора. Это было в гораздо большем масштабе, чем любой собор.
  
  “Самое высокое дерево в мире находится где-то в этом районе”. Пенни прочитала из своего путеводителя. “Это почти четыреста футов высотой”.
  
  “Выше футбольного поля - это долго”.
  
  Пенни посмотрела на ствол одного из деревьев, представляя, каково это - находиться на относительно коротких ветвях на вершине. У нее закружилась голова, и она чуть не упала навзничь. Она быстро опустила глаза и вернулась к путеводителю.
  
  “ Им нужен влажный климат с умеренными температурами круглый год”.
  
  Завитки тумана проплывали мимо них, и им было не слишком тепло в их толстовках. Место было очаровательным, но это также было место, где Пенни не хотела задерживаться. Навес из ветвей высоко над их головами закрывал большую часть солнечного света, оставляя жуткую ауру.
  
  Им хватило получаса, чтобы почувствовать себя лилипутами, и они направились обратно к машине. Пенни сказала: “Давай найдем себе хороший солнечный пляж”.
  
  
  
  ***
  
  Альфред поставил автофургон на стоянке напротив шоссе 101, которое также было главной улицей Кресент-Сити, недалеко от перекрестка, где из Орегона начинался маршрут 199. Это был маршрут, которым Мэтти, Дон и он воспользовались прошлой ночью, чтобы добраться туда, и он был уверен, что Пенни и Гэри поедут тем же путем.
  
  Вопрос был в том, когда? Он надеялся, что они еще не прошли этот путь. Если они не появятся к середине дня, он вернет фургон Мэтти и сядет на автобус обратно в Лос-Анджелес. Мэтти снабдила его большим количеством еды, чтобы он не остался голодным, пока будет ждать. Она перестала пытаться быть его любовницей, превратившись в его мать. Ему было более комфортно с ней в этом качестве.
  
  С севера приближался зеленый "Фольксваген-жук". Альфред взглянул на часы. Он пробыл здесь меньше двух часов. Его волнение росло по мере того, как он все больше и больше убеждался, что это были они. Он завел двигатель автофургона. Его волнение достигло пика, когда он увидел профиль Пенни в боковом окне маленькой машины, когда она проезжала мимо.
  
  Он выехал на шоссе, сохраняя между ними достаточную дистанцию, чтобы они ничего не заподозрили. По крайней мере, у них не было причин искать его в фургоне Фольксваген. Он не успел последовать за ними далеко, когда они сбавили скорость и въехали в парк с секвойями - деревьями, на которые Альфред сказал Мэтти, что хочет посмотреть. Теперь он сможет увидеть их.
  
  Альфред подъехал к ним сзади и предусмотрительно припарковался на некотором расстоянии от их машины. Он видел, как они уходили по одной из тропинок, которые вели через рощи больших деревьев. Он не мог последовать за ними пешком, не рискуя быть замеченным. Кроме того, в парке было еще несколько человек. Немного, но достаточно, чтобы разрушить любые планы, которые у него могли быть.
  
  Альфред сидел в своей машине и обдумывал свой следующий шаг. Он, очевидно, не продумал, что собирался сделать. Ему нужно было, чтобы они были в более изолированном месте. Кроме того, ему нужно было разлучить Пенни с Гэри. Как он собирался это сделать? Он не знал.
  
  Пока он размышлял, что делать, он увидел молодоженов, возвращающихся по тропинке. Он продолжал бы следовать за ними. Может быть, ему изменит удача.
  
  
  
  ***
  
  Они продолжили путь на юг по шоссе 101, через деревню Кламат и через реку Кламат. Дорога немного ушла вглубь страны, но по-прежнему петляла по лесам с великолепными секвойями. После деревни Орик дорога снова вернулась к побережью.
  
  “Давай на этом остановимся”, - сказала Пенни.
  
  Гэри послушно съехал с дороги на повороте, ведущем к пляжу.
  
  “В путеводителе сказано, что в этом районе можно найти черный нефрит и агаты”, - сказала Пенни. “Может быть, мы сможем собрать что-нибудь для нашего стола”.
  
  Они вышли из машины и направились к воде. Когда они поднялись на вершину песчаного склона, ведущего к пляжу, Гэри остановился в изумлении.
  
  “Мы уменьшились или мы в стране гигантов?” он спросил.
  
  “Святая корова. Этот плавник на пляже - это... это деревья секвойи ”.
  
  “Как они туда попали?”
  
  “Помните, в марте прошлого года на Аляске произошло землетрясение. Это было одно из самых сильных землетрясений, когда-либо зарегистрированных. Это вызвало цунами. Я помню, как слышал, что несколько человек в Кресент-Сити погибли от цунами.”
  
  “Итак, цунами вырвало с корнем деревья секвой, смыло их в море, а затем они оказались на этом пляже. Святая корова, как ты говоришь. Это была какая-то мощная волна ”.
  
  “Я хочу, чтобы меня сфотографировали на фоне одного из стволов дерева”.
  
  Пенни сбежала вниз по склону к песчаному пляжу и подбежала к гигантскому куску плавника. Гэри побежал за ней, держа камеру. Они сфотографировали друг друга, казавшихся карликами на фоне белых стволов того, что раньше было секвойей. Они чувствовали себя невещественными, как мышь, наткнувшаяся на обычную корягу.
  
  Когда они насытились фотографированием, они спустились поближе к воде.
  
  “Смотри”, - сказала Пенни. “Это черный нефрит. А вот и агаты”.
  
  “Не слишком ли велики кусочки нефрита для нашего стола?”
  
  “Они такие красивые. Может быть, мы сможем использовать их для чего-то другого ”.
  
  Пенни начала собирать камни. Ее энтузиазм был заразителен, и Гэри присоединился к нему. Когда она была счастлива, он был счастлив. Вскоре у них была целая охапка камней.
  
  “У нас будут проблемы с погрузкой этого в машину”, - сказал Гэри. “Позволь мне забрать груз обратно и посмотреть, сколько еще мы сможем вместить”.
  
  Гэри отнес камни вверх по склону к стоянке. Он положил камни на землю, отпер дверь фольксвагена и открыл капот. Он не хотел класть грязные камни в машину. Он втиснул их в место для хранения под капотом и вернулся на пляж. Он увидел, что у Пенни есть еще камни.
  
  “Я отнесу это наверх”, - сказала Пенни.
  
  “Хорошо, но это последняя партия”.
  
  “Обещаю”.
  
  “Я собираюсь немного прогуляться по пляжу и сфотографировать некоторые из тех деревьев”.
  
  Гэри неторопливо прогуливался по пляжу, время от времени останавливаясь, чтобы сфотографироваться. Через пять минут он обернулся, чтобы посмотреть, возвращается ли Пенни из машины. Он ее не видел. Ну что ж, им снова пора было отправляться в путь. Им нужно было продолжать двигаться. Медовый месяц подходил к концу, как бы ему ни хотелось, чтобы он заканчивался.
  
  Гэри вернулся по своим следам и поднялся по песчаному склону к стоянке. Когда машина показалась в поле зрения, он заметил, что капот был открыт, но Пенни он не увидел. Может быть, она была внутри машины. Он добрался до вершины склона и заглянул в окна машины. Ни пенни.
  
  Где она была? Возможно, ей пришлось уехать - возможно, она отправилась в поход на природу, как это называли бойскауты. Вдоль дороги росли кусты. Пенни не любила прятаться в кустах, но если бы она была в отчаянии…
  
  Гэри подошел к машине, чтобы закрыть капот, и заметил, что пара камней, которые она принесла, лежат на земле перед машиной. Он слегка разозлился. Это было неаккуратно. Он собрал камни и поместил их в хранилище. Затем он увидел царапину на машине чуть ниже отверстия, которого, он был уверен, раньше там не было. Должно быть, в машину попал падающий камень. Он становился все более раздраженным.
  
  Он бы отчитал ее за это. Нет, он бы не стал. Что говорилось в книге Дейла Карнеги, которую он прочитал, "Как завоевывать друзей и оказывать влияние на людей"? Не критикуйте, не осуждайте и не жалуйтесь. Но ей пришлось научиться быть более осторожной.
  
  Гэри ждал у машины, поглядывая на ближайшие кусты в поисках признаков движения. Прошло еще пять минут. Он начал беспокоиться. Где она могла быть? По крайней мере, он знал, что на нее не напал медведь. Они оставили медведей в Йеллоустоуне. Он прошел пятьдесят футов вдоль шоссе, выкрикивая имя Пенни. Затем он пошел в другую сторону, делая то же самое. Единственным ответом было дуновение ветерка.
  
  Через пятнадцать минут он начал паниковать. Его сердцебиение ускорилось, а подмышки пропитались потом. Неужели она решила, что брак был большой ошибкой, и сбежала? Она не смогла бы выбрать для этого более отдаленное место, даже если бы и выбрала; она бы далеко не ушла. Даже если бы она хотела уйти, она бы не сбежала отсюда. Ее сбила машина? Нет, потому что, как бы ужасно это ни звучало, ее тело будет в пути.
  
  Ее похитили? Кто бы мог так поступить? Ужасная мысль пришла в голову Гэри.
  
  
  ГЛАВА 25
  
  
  Когда Пенни и Гэри остановились на повороте на шоссе, Альфреду пришлось продолжать. Если он заедет за ними, этого может быть достаточно, чтобы вызвать у них подозрения, даже если он припарковался в пятидесяти ярдах от них. В любом случае, они должны были заметить фургон, и он был достаточно заметен с его пузырчатым верхом, чтобы они узнали его, если увидят снова.
  
  Альфред проехал поворот, пока зеленый "Фольксваген" не скрылся из виду. Он остановился на обочине дороги и подождал пять минут. Ожидание действовало на нервы, потому что он хотел точно рассчитать время. Ему приходилось смотреть на часы, чтобы не вернуться немедленно к тому месту, где они остановились.
  
  Напряжение стимулировало его мочевой пузырь, и ему отчаянно захотелось в туалет. Он выбрался из автофургона и нашел заросли кустарника, практически вне поля зрения с шоссе, и выбрал время, когда движения почти не было, чтобы облегчиться.
  
  Вернувшись в фургон, он наблюдал, как секонд-хенд крадется вокруг часов. Он провел большую часть последних нескольких дней, ожидая, что что-то произойдет или не произойдет. Он начинал уставать от этого. Это был последний раз. Наконец, пять минут истекли. Он завел двигатель, развернулся и поехал туда, где была припаркована их машина. Пенни и Гэри были вне поля зрения, внизу, на пляже. Хорошо. Он припарковался на внутренней стороне шоссе, вниз по дороге от "Жука", и вышел из автофургона.
  
  Он пропустил мимо себя лесовоз, груженный большими стволами деревьев, а затем пересек шоссе. Когда он приблизился к склону, ведущему к широкому пляжу, он не мог поверить в то, что увидел. Гигантские куски плавника лежали на песке, некоторые из них на значительном расстоянии от воды. Эти стволы были такими же большими, как у секвой. Это были секвойи, выгоревшие добела и содравшие кору под воздействием воды и солнца.
  
  У Альфреда не было времени размышлять о том, почему они оказались на пляже. Они могли бы быть ему полезны, позволяя ему не попадаться на глаза. Вот что имело значение. Может быть, это был знак с небес.
  
  Стоя за скалой, он осматривал пляж в поисках Пенни и Гэри. Он заметил их на некотором расстоянии. Они фотографировали друг друга, позируя с огромными бревнами. Он наблюдал за ними, размышляя, не следует ли ему спуститься по короткому склону к пляжу и попытаться подобраться к ним поближе.
  
  Если бы он это сделал, ему было бы трудно держать их в поле зрения. Стволы деревьев были бы для него помехой, а также помощью. Там, где он был сейчас, ему было безопаснее, и у него был хороший вид на весь пляж. Если бы ему пришлось, он мог бы ретироваться так, чтобы они его не увидели. Он не хотел отступать. Он всем своим существом чувствовал, что это подходящее место, чтобы действовать. Возможно, это лучшая возможность, которую он получит. Он был заряжен и готов.
  
  Теперь они были на берегу серого океана, собирали вещи - возможно, камни. Гэри взял в охапку все, что они собрали, и направился обратно к машине. Альфред наблюдал за ним, пока не убедился, что Гэри проделал весь путь. Было слишком поздно переходить улицу к кемперу. Альфред углубился в скалы рядом со стоянкой, вне поля зрения машины Гэри.
  
  Это была прекрасная возможность, если бы он хотел убить Гэри, за исключением того, что у него не было подходящего оружия. У него была идея получше. Убийство Гэри также лишило бы его любого шанса выиграть Пенни. По крайней мере, убить его сейчас было бы. После того, как Пенни увидел все по-своему, все могло бы быть по-другому. Ему нужно было запастись еще немного терпением. Гэри собирался приехать сюда один. Возможно, Пенни сделала бы это следующей.
  
  Он выглянул и увидел, как Гэри открывает капот машины и кладет внутрь несколько черных камней. Он закрыл капот, но не защелкнул его и пошел обратно к пляжу. Зачем они собирали черные камни? Кого это волновало? Что волновало Альфреда, так это то, сможет ли Пенни отправиться в следующую поездку на машине - одна.
  
  Он снова посмотрел вниз, на пляж. У Пенни была охапка камней. Он затаил дыхание. Она шла к машине. Сама по себе. Гэри шел в противоположном направлении, вдоль пляжа. Идеальный. Пенни с трудом поднималась по наклонному песку к стоянке. Через несколько секунд она достигнет вершины склона и скроется из виду с пляжа. С глаз долой Гэри.
  
  Альфред удалился в свое укрытие. Она прошла бы прямо мимо него. Когда она складывала камни в переднюю часть машины, она была в нескольких футах от него. Она будет стоять к нему спиной. Это была та возможность, которой он так долго ждал.
  
  
  
  ***
  
  Пенни была счастлива. Она любила коллекционировать красивые вещи. Маленькие камни, в том числе агаты, они использовали бы для кофейного столика, который собирались соорудить. Они ставили их на стол, а затем покрывали жидким пластиком. Большие куски нефрита нельзя было использовать для кофейного столика, но они были слишком красивыми, чтобы их оставлять.
  
  Она поднялась по склону и увидела машину. Гэри сказал, что оставил капот незакрытым. Она прошла прямо к передней части машины. Как она могла открыть капот, не отложив свои камни? Она согнула колени, ухитрилась зацепиться одним пальцем за ручку капота и потянула. Капюшон поднялся. Она склонилась над местом для хранения и осторожно высвободила несколько камней.
  
  Чья-то рука обвилась вокруг верхней части тела Пенни сзади и рывком подняла ее на ноги. Она закричала и уронила оставшиеся камни.
  
  “Заткнись”.
  
  Голос Альфреда нельзя было ни с чем спутать. Пенни извивалась, пытаясь вырваться из его хватки. Острая боль в спине остановила ее. Она хмыкнула, но проглотила следующий крик, который угрожал вырваться наружу. В любом случае, из этого не вышло бы ничего хорошего. Ее первый крик был унесен ветром. Гэри был слишком далеко и не мог этого услышать.
  
  “Не двигайся. И не кричи.”
  
  Боль в спине усилилась. У него был нож. Он приобрел еще один нож. Пенни перестала сопротивляться. Как он выбрался из Йеллоустоуна? Как он ее нашел? Почему ей приходили в голову эти глупые мысли? Он собирался убить ее. Она попыталась расслабить мышцы, чтобы он перестал причинять ей боль.
  
  “Так-то лучше. Теперь я расскажу тебе, что мы собираемся делать. Мы собираемся перейти дорогу и сесть в фольксваген кемпер ”.
  
  Она увидела белый фургон с пузырчатым верхом. Он был припаркован через шоссе примерно в ста футах к югу от них. Как Альфред заполучил кемпер? Он украл его? Если так, то полиция, должно быть, ищет его. О да, они уже охотились за ним за убийство и угон автомобиля. Где был Гэри? Пенни повернула голову так далеко, как только осмелилась, и поняла, что отсюда не видно пляжа. Гэри не мог ее видеть. Она была предоставлена самой себе.
  
  Рука Альфреда обхватила ее тело на уровне груди и крепко прижала к себе. Ее спина была прижата к его животу. Его пузо. Эта мысль почти заставила Пенни захихикать, несмотря на ее ситуацию. Она была на грани истерики. Она должна была контролировать себя. Они шли в ногу к дороге. Выйдя на дорогу, они подождали, пока мимо на большой скорости проедет лесовоз.
  
  Пенни подумала о том, чтобы попытаться подать сигнал водителю. Ее руки были свободны; она могла помахать ему. Чего бы это дало? Он подумал бы, что она ведет себя дружелюбно, и помахал бы в ответ. Они были просто двумя влюбленными, отправившимися осматривать достопримечательности. Даже если бы по какой-то отдаленной случайности он узнал о ее бедственном положении, к тому времени, когда он остановил большую машину и вернулся, чтобы помочь ей, она была бы мертва, а Альфреда уже не было бы.
  
  Ей пришлось сотрудничать с Альфредом - пока. Они успели пересечь шоссе, прежде чем мимо пронеслась пара машин, направлявшихся на север. Они ехали слишком быстро, чтобы увидеть, что Альфред делал с ней. Ей пришлось признать, что на скорости шестьдесят миль в час они выглядели бы как любовники. Ha. Большая шутка. А нож? Она этого не почувствовала. Должно быть, он как-то это скрывает.
  
  Они добрались до правой стороны кемпера, в стороне от дороги. Если Альфред хотел, чтобы она была внутри, он должен был открыть дверь. Для этого ему пришлось бы использовать одну из своих рук. Его левая рука обнимала ее. В его правой руке предположительно был нож. Он обнял ее правой рукой и открыл раздвижную дверь. В этой руке ничего не было - ни ножа, ничего.
  
  Пенни одновременно вывернулась из его хватки и нырнула под его правую руку, которая все еще была на ручке двери. Она на мгновение споткнулась, а затем снова встала на ноги. Она сделала пару шагов к передней части автофургона, намереваясь срезать его и пересечь шоссе прямо перед машиной, которая, как она слышала, приближалась.
  
  Альфред напал на нее сзади, прежде чем она успела повернуть. Ветер с шумом покинул ее легкие, когда она ударилась о землю. Она с трудом дышала. Эта ошибка отняла у нее слишком много времени. Машина проехала мимо, но пассажиры не могли их видеть. Они были спрятаны в кемпере. Она снова почувствовала острую боль в спине и невольно застонала.
  
  “Если ты еще раз так сделаешь, я тебя убью”.
  
  Альфред тяжело дышал. Она не сомневалась, что он сделает то, что сказал. Он убрал колено с ее спины - вот что причинило ей боль - и обхватил рукой ее шею в удушающем захвате. Она встала на колени, а затем на ноги. У нее не было выбора, если она хотела дышать. Альфред проводил ее обратно к раздвижной двери.
  
  Дверь была приоткрыта. Он толкнул ее шире плечом. Затем он толкнул ее на пол фургона. Прежде чем она смогла пошевелиться, он закрыл дверь и снова оказался на ней, упершись коленом ей в спину. Это было больно. Что теперь? Она узнала. Он заломил обе ее руки за спину и каким-то образом связал их вместе. Он работал быстро.
  
  “Что ты делаешь?”
  
  “Клейкая лента. Чудесный материал. Дон предусмотрительно оставил много этого в коробке для хранения.”
  
  “Кто такой Дон?”
  
  “Не твое собачье дело. Теперь, если ты прекратила попытки сбежать, я буду с тобой мил и позволю тебе лечь на кровать, а не на пол. Отправляйся туда, но побыстрее”.
  
  Или появился бы Гэри. Осмелилась ли она тянуть время? Ей было трудно встать после того, как она лежала на животе со скрученными за спиной руками. Когда она затянулась, Альфред схватил ее за руки и рывком поставил на колени. Она медленно поднялась на ноги своими силами, но затем он поднял ее и бросил на кровать.
  
  “Ты делаешь мне больно”.
  
  “У нас нет времени на твои игры”. Альфред схватил ее ступни и связал их скотчем у лодыжек. Боковые окна кемпера рядом с кроватью были занавешены, чтобы никто не мог заглянуть внутрь. Заднее стекло было открыто, но она сомневалась, что кто-нибудь сможет увидеть ее через него, если только он не окажется достаточно близко, чтобы прижаться к нему носом.
  
  “Я не смогу ходить”. Или убежать.
  
  “Без шуток. И просто чтобы убедиться, я возьму твои туфли ”.
  
  Он сорвал кроссовки с ее ног, не потрудившись развязать их, и бросил в шкаф для хранения. Он сделал пару шагов к водительскому сиденью, плюхнулся в него и завел фургон.
  
  “Где твой нож?”
  
  Альфред смеялся, отъезжая. “У меня больше нет ножа”.
  
  “Ты воткнул это мне в спину”.
  
  “Это был просто острый камень, который я подобрал. Это одурачило тебя, не так ли?”
  
  Этот ублюдок. Она могла бы сбежать и предупредить Гэри. Что ж, он не обманет ее снова. “Тебе это с рук не сойдет”.
  
  Альфред резко затормозил и остановил фургон. Что теперь?
  
  “Ты звучишь, как в плохом фильме”.
  
  Он снова стоял над ней с рулоном скотча. Он отрезал отрезок, и она поняла, что он собирался сделать.
  
  “Не мой рот. Я не буду кричать ”.
  
  “Чертовски верно, ты не будешь кричать. И я устал слушать твою болтовню.”
  
  Когда она отвернула голову, он с силой вдавил ее в кровать, так что она не могла пошевелиться, и заклеил ей рот скотчем.
  
  Пенни чувствовала себя теленком, которого ковбой связал веревкой на родео.
  
  
  ГЛАВА 26
  
  
  Ему следует обратиться к тому, кто в этой части света выдавал себя за полицейского. Гэри был уверен, что Альфред каким-то образом снова нашел их и похитил Пенни. Что бы он с ней сделал? Убил бы он ее? Гэри не мог вынести этой мысли. Если бы он собирался убить ее, она, возможно, уже была бы мертва.
  
  Он должен был предположить, что она жива, и действовать в соответствии с этим предположением. Любые другие мысли приводили к безумию. Он должен был выяснить, где находится полицейский участок. Он стоял рядом с "Жуком", обводя взглядом шоссе с севера на юг. Все, что он увидел, было несколько легковых автомобилей и лесовозов. Альфред давно ушел с Пенни.
  
  Он должен посмотреть на карту. Он сел в машину, чтобы изучить свою карту Калифорнии так, чтобы ее не уносило ветром. Округ Гумбольдт был безлюдной местностью. Любой участок шерифа был бы к югу отсюда, возможно, в Тринидаде или Маккинливилле. Он мог бы подъехать к ним за несколько минут.
  
  В какую сторону Альфред повез бы Пенни? Гэри вспомнил, что он жил в Ломите, очень близко от нее. Направился бы он в этом направлении? Что бы сделал разумный похититель? Существовала ли такая вещь, как рациональный похититель? Был ли Альфред рационален? Каким он мог быть? Он убил одного человека; он пытался убить их. Он был одержим Пенни. Слово "Рациональный" было неприменимо к Альфреду.
  
  Гэри завел Фольксваген и поехал на юг. Он двигался почти на максимальной скорости маленькой машины, когда зацепил лесовоз. Он не смог безопасно миновать его, поэтому поехал в его потоке. Эти грузовики действительно двигались, и, хотя он был встревожен и нетерпелив, он понял, что не может придумать ничего лучше, чем ехать вслед за ними. Он прибыл в деревню Тринидад менее чем за пятнадцать минут.
  
  Он остановился на первой попавшейся заправке и спросил дорогу. Он узнал, что участок шерифа находится в Маккинливилле, немного дальше на юг. Еще десять минут, и он был там. Он припарковался перед зданием и зашел внутрь. Когда дежурный помощник спросил его, чего он хочет, он выпалил: “Я думаю, что мою жену похитили”.
  
  
  
  ***
  
  Альфред был полон решимости не быть остановленным за превышение скорости. Его остановили за превышение скорости в Монтане, и, в результате, он был вынужден отказаться от своей машины. Если бы его остановили сейчас, полиция увидела бы Пенни с заклеенным скотчем ртом. Он никак не мог спрятать ее полностью, разве что уложил на верхнюю койку и втиснул в заднюю часть фургона, где ее не было бы видно с уровня земли. Ему пришлось бы связать ее скотчем так надежно, чтобы она вообще не могла пошевелиться.
  
  Он бы этого не сделал, даже если бы мог каким-то образом затащить ее туда. Нет, если бы он хотел, чтобы она любила его. Он мог накрыть ее голову одеялом, пока она лежала на нижней койке, но форма ее тела показалась бы копу подозрительной. Ему просто придется вести машину осторожно. По крайней мере, он не был за рулем угнанной машины. Мэтти была очень добра к нему. Ему придется вернуть ей фургон, когда он закончит с этим. Или, по крайней мере, напиши ей записку и скажи, где ее найти.
  
  Альфред решил не пытаться проделать весь путь домой за один день. Это было бы слишком тяжело для него, так как ему пришлось бы самому вести машину. У него был турист. Он нашел бы хороший кемпинг к северу от Сан-Франциско. Кемпинг был не так уж плох, когда у тебя было такое транспортное средство, как это. У него была еда и вода. Пенни это понравилось бы. Ей нравился кемпинг. Они могли бы сделать это, если бы он мог доверять ей.
  
  Кроме того, ему нужно было время, чтобы завоевать Пенни. Чем скорее он сможет это сделать, тем лучше будет жизнь. Может быть, он мог бы сделать это сегодня вечером. Завтра он проедет остаток пути домой. На самом деле он не мог пойти в свою квартиру, по крайней мере, пока не узнает, продолжает ли его искать полиция. Они с Гэри переезжали в новую квартиру. Они с Пенни поехали бы туда. Вместо Пенни и Гэри, это были бы Пенни и Альфред. Это звучало лучше.
  
  Он вернется к своей работе в продуктовом магазине или, может быть, устроится в другой. Пенни могла бы преподавать. Альфред стал бы контролером и, возможно, даже менеджером магазина. Пенни гордилась бы им. Они жили бы долго и счастливо.
  
  
  
  ***
  
  Пенни не могла вспомнить, когда она когда-либо чувствовала себя более неуютно. Ее руки болели от того, что она была за спиной, и она ничего не чувствовала в своих ладонях. Она не могла раздвинуть ноги. У нее были судороги от лежания в одном и том же положении. Ей нужно было сходить в ванную.
  
  Был один луч света. Единственный кусок скотча, заклеивающий ее рот, оказался не совсем эффективным. Она попыталась открыть рот, как только Альфред повернулся к ней спиной, и частично ей это удалось. Она могла говорить - невнятно - или даже кричать. Приложив дополнительные усилия, поработав губами и челюстями, она, вероятно, смогла бы полностью освободить рот.
  
  Она должна была выбрать подходящую возможность, поскольку знала, что Альфред наблюдает за ней в зеркало заднего вида кемпера. Она могла это сказать, потому что видела его глаза в зеркале, когда подняла голову и посмотрела вперед. Она держала рот закрытым, делая вид, что он все еще надежно заклеен. Она не хотела, чтобы Альфред дважды или трижды заклеивал ей рот скотчем.
  
  Ее дискомфорт заглушил страх. Если бы он собирался убить ее, разве он уже не сделал бы этого? Нет, он хотел ее живой. По крайней мере, на данный момент. Казалось, он менял свое мнение чаще, чем менялся прилив. Если Даррен, вежливый уборщик в средней школе Фенвик, мог убить Эмили, Альфред, безусловно, мог убить Пенни. До сих пор он не проявлял особой мягкости, и он уже убил одного человека.
  
  Неужели все мужчины втайне были такими? Была ли у Гэри внутри подлая жилка, которая ждала своего выхода? Альфред был определенно непредсказуем. Единственной постоянной была его одержимость ею. Он куда-то ее вез. Возможно, вернемся в Лос-Анджелес. В своем извращенном мире он видел их как пару. Что ж, может быть, ей это пригодится. Но она ни черта не могла сделать, пока была связана.
  
  Она действительно не верила, что Гэри мог так себя вести. Она беспокоилась о нем. Что он сделал, когда не смог ее найти? Он, должно быть, в бешенстве. Он мог бы обратиться в полицию, но что хорошего это дало бы? Она растворилась в воздухе. Последнее, чего она хотела, это создавать проблемы Гэри, но все время их медового месяца она была для него только проблемой. Что, если он решит, что она того не стоит - что ему будет лучше без нее?
  
  Она разозлилась на Альфреда. Чем дольше она лежала там, тем злее становилась. Какое право он имел портить ее медовый месяц - разрушать ее жизнь? Если бы у нее была такая возможность, ей было бы трудно удержаться от того, чтобы не убить его, а она не была жестоким человеком.
  
  Возможно, ей никогда не следовало уезжать из Коннектикута. В Коннектикуте было безопасно. Безопасно, потому что это был дом. Предполагалось, что дома будет безопасно. Она, конечно, не смогла бы избегать Альфреда, если бы осталась в Коннектикуте, но, возможно, там было бы легче с ним справиться. Или она обманывала себя? Ее лучшая подруга была убита как раз перед ее свадьбой. Похоже ли это на безопасное место для жизни?
  
  В Фенвике все совали нос в чужие дела и выносили суждения. Это была одна из причин, по которой она уехала. Люди возводили фасады, и некоторые вещи оставались в значительной степени скрытыми. Алкоголизм ее отца, например. Ее мать жила с ним и мирилась с ним, но ей давно следовало развестись с ним.
  
  Было несколько человек, которые не потрудились выглядеть респектабельно. Одной из них была Кэтрин Хепберн. У нее был дом в Фенвике. Кейт ездила по городу в светло-голубом "Кадиллаке" с откидным верхом, сидя рядом со своим возлюбленным, Спенсером Трейси, их шарфы и волосы развевались на ветру, хотя Спенсер был женат и никогда бы не развелся со своей женой. Демонстрируют свою любовь друг к другу, пренебрегая условностями и респектабельностью. Кейт также совершала добрые дела, такие как покупка новой пожарной машины для города.
  
  Пенни однажды была у Кейт дома. Кейт пригласила ее, потому что Пенни была основательницей организации, состоящей из подростков, которые помогали другим. Они сидели с детьми во время выборов, чтобы люди могли проголосовать. В один холодный январь они собрали бутылок, пригодных для вторичной переработки, на сумму 1200 долларов и передали вырученные средства в фонд борьбы с полиомиелитом "Марш даймов". Кейт дала Пенни дюжину автографов, а она никогда не раздавала автографов.
  
  Пенни пришлось научиться быть больше похожей на Кейт. Следовать своим мечтам, не беспокоясь о том, что о ней подумает мир. Сначала ей нужно было выбраться из этого бардака. Она сделает все, что потребуется, чтобы сбежать от Альфреда, даже если ей придется делать то, что люди в Фенвике не одобрили бы - то, чего не должна делать хорошая девочка.
  
  Пенни перевернулась на спину, подложив под себя руки. Она знала, что могла бы сесть в этом положении, особенно если бы смогла свесить ноги с кровати. Чтобы сделать это, ей пришлось бы повернуть все свое тело на 180 градусов. Она могла бы удирать куда угодно, но Альфред увидел бы, как она это делает.
  
  Могла ли она рискнуть? Разозлит ли это его, потому что она будет лучше видна через окна кемпера? Что бы он с ней сделал? Свяжет ли он ее так тщательно, что она вообще не сможет пошевелиться?
  
  Как долго они были за рулем? Казалось, прошли часы. Как раз в тот момент, когда она больше не могла этого выносить и собиралась сесть, невзирая на последствия, Альфред сбросил скорость, съехал с шоссе и остановился. Он взял карту с соседнего сиденья и взглянул на нее.
  
  Пенни замурлыкала, чтобы привлечь его внимание. Она держала рот на замке, чтобы он не понял, что она может его открыть. Он обернулся и посмотрел на нее.
  
  “Как поживает моя возлюбленная?”
  
  Я буду любить тебя, подумала она. Сними чертову ленту с моего рта, и я расскажу тебе, как у меня дела.
  
  Он встал и вернулся к ней. Словно услышав ее мысли, он быстро сорвал скотч с ее рта. Она притворилась, что ей больно, хотя на самом деле боль была минимальной.
  
  “Оууу”.
  
  “Прости. На твоей подушке кровь”.
  
  Он действительно казался обеспокоенным.
  
  “Я не знаю об этом, но мне нужно сходить в ванную”.
  
  Альфред казался озадаченным. “Э-э, ты можешь подержать это?”
  
  “Я держал это в руках. Теперь мне нужно идти ”.
  
  “Я возьму одну из кухонных кастрюль”.
  
  “Я не собираюсь ни в какую чертову кастрюлю. Я выйду на улицу, под деревья”. Это не было ее любимым занятием, но она бы сделала это, если бы пришлось.
  
  “Но ты не можешь ходить”.
  
  “Хорошо, Альфред, это работает вот так. Развяжи мне руки и ноги и дай мне мои туфли. Я пойду по деревьям. Я не собираюсь убегать. Мы у черта на куличках. Куда бы я побежал?”
  
  Это было правдой. Темные леса вырисовывались по обе стороны дороги. Леса Гензеля и Гретель. Если бы она убежала в лес, она бы заблудилась. Или ведьма заберет ее. В какой-то момент ей пришлось бы вернуться на дорогу. Не было никакого способа ускользнуть от Альфреда. Он, очевидно, понял правду об этом. Он снял с нее одеяло и развязал ей руки. Она поднесла их к себе спереди и начала тереть их друг о друга, чтобы восстановить в них кровообращение. Затем он развязал ей ноги.
  
  У Пенни на мгновение возникло желание наброситься на Альфреда, но ее руки и ноги едва слушались, и он быстро одолел бы ее. Она надела туфли. Он открыл раздвижную дверь и вышел с ней наружу. Он сказал ей оставаться на виду. Она отошла на несколько футов в лес и спряталась за деревом, пытаясь сохранить хоть каплю скромности.
  
  Когда она вернулась, Альфред сказал: “Я думаю, ты поранила голову. Дай мне взглянуть на это ”.
  
  Впервые Пенни заметила, что у нее болит макушка. Она вспомнила, что сразу после того, как Альфред схватил ее, было хуже, но она проигнорировала это как наименьшую из своих проблем.
  
  Теперь он усадил ее на пол в дверях кемпера так, чтобы ее ноги были на земле. У нее не было никакого выбора в этом вопросе. Он встал на землю рядом с ней и провел пальцами по ее волосам.
  
  “Ты порезался. Вот из-за чего кровь на подушке. Кровотечение прекратилось, но я хочу его промыть ”.
  
  Альфред зашел в фургон и намочил свой носовой платок под краном раковины. Он начал работать над разрезом. Пенни была удивлена тем, каким нежным он был. Ей показалось, что она вспомнила, как ударилась головой о крышку багажника "фольксвагена", когда он схватил ее сзади и рывком поставил вертикально. Было больно, когда вода коснулась его, но она ничего не сказала.
  
  Как она могла сердиться на него, когда он так хорошо заботился о ней? Это был глупый вопрос. Он похитил ее. Он причинил ей боль. Он может убить ее. Она должна была перестать испытывать к нему жалость. Или что бы она там ни чувствовала.
  
  “Чего ты хочешь от меня?” Спросила Пенни.
  
  Альфред ответил не сразу. Она не могла видеть его лица, потому что оно было над ней, когда он сосредоточился на ее голове, стараясь не причинить ей боль больше, чем необходимо.
  
  После паузы он сказал: “Я думал, мы могли бы быть счастливы вместе”.
  
  В каком-то смысле это было смешно до слез, но она не осмелилась рассмеяться. Однако ей пришлось вправить ему мозги. Никаких ложных заявлений.
  
  “Альфред, ты мне всегда нравился”. На самом деле это не было ложью. По крайней мере, он не вызывал у нее активной неприязни. Но когда она его не видела, она никогда о нем не думала. Если бы он исчез, она бы не заметила. В ее жизни он был ничтожеством. Она не могла сказать ему этого.
  
  “Теперь я женат. Я принадлежу Гэри. Я скажу тебе, что я сделаю. Когда мы вернемся в Лос-Анджелес, я познакомлю тебя с какими-нибудь девушками. Я знаю нескольких хороших школьных учителей.”
  
  Альфред ничего не сказал. Он продолжал работать над ее головой. Она подозревала, что он закончил промывать рану. Может быть, он просто хотел прикоснуться к ней. Она не была психологом, но она поняла, что то, что она сказала о том, чтобы привести его в порядок, не дошло до него. По какой-то причине он не хотел других девушек; он хотел ее.
  
  Иначе он бы не жил рядом с ней и не шпионил за ней. Он бы не последовал за ней в ее медовый месяц. Он не стал бы разыскивать ее снова после того, как потерял, несмотря ни на что. Он бы не убил человека. Боже, была ли она ответственна за это? Это было больше, чем она могла вынести прямо сейчас. Пришло время попробовать другой подход.
  
  “Я заключу с тобой сделку, Альфред. Я останусь с тобой, пока мы не вернемся в Лос-Анджелес, а потом ты должен позволить мне вернуться к Гэри ”.
  
  Разумный человек разобрался бы в этом, но Альфред действовал не рационально, как это определено нормами человеческой расы. Согласится ли он на половину буханки? Она хотела создать атмосферу доверия, чтобы он больше не записывал ее на пленку, но она также не хотела, чтобы он возлагал слишком большие надежды. Почему бы и нет? Почему ее должно волновать, что он чувствовал?
  
  Если он примет ее условия, она сможет дождаться возможности сбежать. Сбежать обратно в объятия Гэри.
  
  Альфред прекратил возиться с ее головой и показал ей носовой платок. На нем были желтые и черные пятна запекшейся крови. Он вымыл его водой из-под крана. Она сидела и смотрела на деревья, пока не прошло несколько минут. Когда он не заговорил, она попыталась снова.
  
  “Мы могли бы поехать на побережье”.
  
  Дорога вдоль побережья, маршрут 1, была долгой, дальше и медленнее, чем прямая дорога по 101. У них было бы больше времени вместе. Продление поездки может пойти ей на пользу.
  
  Это дало бы Гэри и полиции больше шансов найти ее на относительно безлюдном побережье, а не в Лос-Анджелесе, где, несмотря на любые обещания, которые мог бы дать Альфред, он мог легко решить не освобождать ее. Люди могут заблудиться в дебрях Лос-Анджелеса, Гэри может никогда не найти ее там.
  
  Пенни села на переднее сиденье и посмотрела на карту Калифорнии. Она примерно знала, где они были.
  
  “Маршрут номер один заканчивается в Леггетте. Мы можем следовать по маршруту номер один к северу от Сан-Франциско. После того, как мы пересечем мост Золотые ворота, мы сможем снова следовать по первому маршруту до Сан-Луис-Обиспо. Это такая красивая часть страны; мы не должны торопиться, путешествуя по ней ”.
  
  Наживка на крючке, болтающаяся приманка. Он бы укусил?
  
  Альфред сидел за рулем и следил за ее пальцем на карте. Он посмотрел ей в глаза - взглядом, который показывал, что он хотел ей верить. Хотел верить, что она хоть немного заботится. Она посмотрела на него в ответ со всей искренностью, на какую была способна. Возможно, ей удастся сбежать в кемпинге. Или на заправочной станции. Если нет, она столкнется с проблемой того, что Альфред хотел делать с ней ночью. Она побеспокоится об этом позже. Одна проблема за раз.
  
  “У меня есть еда, но мне нужно заправиться”.
  
  “Я буду твоим штурманом”.
  
  Альфред выглядел почти извиняющимся. “Я не могу так рисковать. Пожалуйста, возвращайся на кровать ”.
  
  “Ты собираешься снова записать меня на пленку?”
  
  Он кивнул с несчастным видом.
  
  “Хорошо, но примотай мои руки скотчем спереди. Мои плечи убивают меня ”.
  
  Не было смысла пытаться бороться с ним. Он был больше, сильнее. Она должна была выбрать подходящий момент. Она лежала на кровати. Сначала он обмотал скотчем ее ноги. Любая надежда, которая у нее могла быть на то, что он отнесется к ней помягче, испарилась, когда он заставил ее заложить руки за спину. Он связал ей запястья скотчем. Затем он согнул ее ноги позади нее и подтянул их к ее рукам.
  
  “Что ты делаешь?”
  
  “Соединяем руки и ноги скотчем”.
  
  “Нет, абсолютно нет. У меня... будут судороги в ногах ”. Она была гибкой со времен работы в группе поддержки, но это, вероятно, было правдивым утверждением.
  
  Тем не менее, Альфред настоял на том, чтобы сделать это. Он видел, как она переворачивалась, когда ее записывали раньше. Она едва смогла бы двигаться со связанными руками и ногами. Он, очевидно, не хотел, чтобы она привлекала к себе внимание, когда он заправится. Когда он закончил, он заклеил ей рот скотчем, несмотря на ее протесты, и полностью укрыл ее одеялом. Она чувствовала себя еще более беспомощной, чем раньше. Увидит ли она когда-нибудь Гэри снова?
  
  
  ГЛАВА 27
  
  
  Заместитель шерифа, офицер Радзивилл, поначалу, казалось, не поверил рассказу Гэри, и Гэри не мог его винить. Это звучало как что-то из "Братьев Гримм". Призрак, похищающий его жену. Офицер подумал, что, возможно, Пенни куда-то ушла. Возможно, она заблудилась в лесу. - Настаивал Гэри. Он не хотел, чтобы усилия по поиску были направлены не туда. Он попросил помощника шерифа позвонить детективу Лэндону в Монтану, чтобы подтвердить, что у Альфреда были фотографии Пенни и он, вероятно, был убийцей.
  
  После звонка офицер стал относиться к Гэри с большим уважением. На самом деле, поскольку Альфред, несомненно, был в разъездах, он позвонил в Калифорнийский дорожный патруль, офис которого находился неподалеку, и они прислали офицера. Представители этих двух агентств еще не думали, что это дело для ФБР. Им нужны были доказательства того, что похищение действительно имело место и что оно могло пересечь границы штата.
  
  К сожалению, Гэри не смог сказать им, на какой машине мог быть Альфред. Они согласились проверить, нет ли угнанных машин. Единственное, что сделал детектив Лэндон, это согласовал свои действия с Департаментом шерифа округа Лос-Анджелес и попросил их присмотреть за квартирой Альфреда в Ломите. Они предупредили его домовладельца, который позвонит им, если он вернется к этому.
  
  Он может никогда не вернуться в свою квартиру. Было много места отсюда до Ломиты, где он мог быть. С ним была Пенни. Что он с ней делал?
  
  После того, как Гэри рассказал сотрудникам правоохранительных органов все, что знал, он покинул офис шерифа, опустошенный и обескураженный. Он не мог ожидать от них большой помощи. Он согласился поддерживать с ними связь и сообщить, как они могут связаться с ним, но он должен был что-то сделать сам.
  
  Он подумал о том, чтобы позвонить родителям Пенни. Это напугало бы их до чертиков, и чего бы это дало? Они ничего не могли поделать. Он подумал о том, чтобы позвонить своим родителям - или тете и дяде, поскольку его родители были в Европе. Та же проблема. Больше всего он нуждался в поддержке, которую они не могли ему предоставить со всей страны. Возможно, ему и Пенни следовало подождать и сыграть традиционную свадьбу на востоке.
  
  Это он хотел сбежать или они оба? Если что-то случится с Пенни, будет ли это преследовать его всю оставшуюся жизнь? ДА.
  
  Он медленно ехал на юг по шоссе 101, пытаясь рассмотреть пассажиров во всех автомобилях, которые проезжали мимо него в любом направлении. Много хорошего, что сделал. Он приехал в Леггетт, где начиналась трасса 1 (или заканчивалась, если вы направлялись на север), и направился к побережью, в то время как 101-я продолжила движение на юг по более прямой линии.
  
  Он остановился заправиться, когда его охватил новый страх. До сих пор он предполагал, не облекая это в слова, что следует маршрутом, которым следовали Альфред и Пенни, и что, следовательно, существовал, по крайней мере, шанс, что он сможет их заметить. Теперь ему предстояло сделать выбор. В какую сторону они пошли бы?
  
  Наполнив бензобак, Гэри припарковался на углу заправочной станции и попытался заглушить свой страх за Пенни на время, достаточное для того, чтобы рационально подумать о том, что ему следует делать. Это было нелегко, но с усилием он обрел некое подобие контроля над своим разумом. Альфред хотел, чтобы Пенни принадлежала только ему. Он хотел бы жить с ней в Лос-Анджелесе, но к настоящему времени он должен осознать, что Лос-Анджелес был для него опасным местом, особенно если он вернется в свою квартиру.
  
  Пенни будет изо всех сил пытаться сбежать от Альфреда. Возможно, ей кажется, что сбежать от него в Лос-Анджелесе будет легче, чем здесь, тем более что побег туда, где рядом нет людей, способных ей помочь, может ничего ей не дать.
  
  С другой стороны, она хотела бы оставаться как можно ближе к Гэри. Если бы у нее был хоть какой-то контроль над Альфредом, она могла бы попытаться повлиять на него, чтобы он отправился туда, где Гэри мог бы их найти, например, в кемпинг.
  
  Гэри сделал свой выбор. Он направился к побережью. Он проезжал через все кемпинги отсюда до Сан-Франциско по маршруту 1. Их было много, но это заняло бы его.
  
  
  
  ***
  
  Когда Альфред остановил фургон, Пенни услышала, как он вышел и закрыл дверь. Она предположила, что он остановился заправиться. Она ничего не могла видеть, потому что одеяло все еще было у нее на голове. Она снова частично отклеила скотч со своего рта, но сомневалась, что крики помогут ее ситуации, и это, безусловно, навлечет на нее его гнев. В любом случае, она не думала, что сможет открыть рот достаточно широко, чтобы громко закричать так, чтобы ее услышали за пределами кемпера. Одеяло заглушило бы любой шум, который она издавала. Она не могла сбросить с себя одеяло; на самом деле, она вообще едва могла двигаться.
  
  Она ждала, когда Альфред вернется в фургон, внутренне крича от боли, вызванной судорогами в мышцах. Ей нужно было, чтобы он раскрутил ее и немедленно согласился с новым набором правил, пока боль полностью не уничтожила ее.
  
  Спустя половину вечности она услышала, как он вошел и закрыл дверь. Он завел двигатель и отъехал от заправочной станции. Она начала напевать так громко, как только могла. Мурлыканье было единственным звуком, который она могла издавать, не выдавая того факта, что ее рот не был надежно заклеен скотчем, и она не знала, услышит ли он ее за шумом двигателя.
  
  Альфред вел машину несколько минут. Если он не отреагирует в ближайшее время, Пенни была готова рискнуть, выдав свой секрет, громко закричав. Затем он замедлил шаг. Может быть, он искал место, где можно остановиться. Еще через минуту он остановил фургон и вернулся к ней. Сначала он снял с нее одеяло. Она посмотрела на него широко раскрытыми глазами, благодарная за то, что снова может видеть, но громко напевая, чтобы сказать ему, чтобы он сорвал с нее ленту, пока ее конечности не застыли в их нынешнем положении.
  
  Двигаясь, как показалось Пенни, в замедленной съемке, он снял скотч с ее рта, и она выпалила: “Черт возьми, Альфред. Мои ноги убивают меня”.
  
  Это произвело на него впечатление. Он немедленно приступил к работе, оторвав ленту. Когда он развел ее руки и ноги, Пенни с криком выпрямила ноги.
  
  “Задняя часть моих бедер скручена в узлы”.
  
  Альфред выглядел раскаивающимся. Он перевернул ее на живот и начал массировать верхнюю часть бедер через брюки, пока Пенни направляла его. Постепенно он разминал узлы в ее мышцах. Хотя его руки приблизились к области ее гениталий, он не предпринял никаких усилий, чтобы коснуться ее там, хотя это было бы легко для него, поскольку ее запястья все еще были связаны скотчем.
  
  Это удивило Пенни. Что он был за человек? Она все еще не разобралась в нем.
  
  Когда боль, наконец, прекратилась, она сказала: “Теперь сними оставшуюся часть ленты. И никогда не делай этого снова ”.
  
  “Прости, что причинил тебе боль. Нам не придется снова заправляться до тех пор, пока мы не окажемся где-нибудь к югу от Сан-Франциско ”.
  
  Она больше никогда не собиралась позволять ему так надежно перевязывать ее. Она умрет первой.
  
  “Ты позволишь мне сесть впереди и быть твоим штурманом сейчас?”
  
  Альфред колебался. “Если ты начнешь подавать сигналы людям или кричать из окна ...”
  
  “Я не буду. Я обещаю”.
  
  Она не обещала, что не выпрыгнет из фургона, если они остановятся в одной из деревень по пути. Она прошла вперед, села на пассажирское сиденье и посмотрела на карту. Форт Брэгг был бы хорошим местом, чтобы совершить побег. Населенный пункт означал людей. Люди означали защиту.
  
  Альфред, должно быть, прочитал ее мысли. Он собирался уехать, когда искоса взглянул на нее. Возможно, она выглядела слишком счастливой. Он заглушил двигатель и достал клейкую ленту.
  
  “Ты сказал, что не собираешься записывать меня”.
  
  “Только твои ноги. Чтобы ты не сбежал”.
  
  О боже. Она поссорилась с ним. Он был непреклонен. Если она хотела ехать впереди, ей приходилось перевязывать ноги скотчем. Альтернативой для нее было лечь на кровать. Она больше не могла выносить постель. Она позволила ему забинтовать свои ноги, но так легко не сдалась. Он сделал это таким образом, что ей потребовалось бы много времени, чтобы их распаковать. Затем он примотал ее ноги скотчем к сиденью. Он также забрал ее туфли.
  
  Альфред вышел из фургона, обошел спереди и открыл ее дверь. Что он задумал на этот раз? Он убедился, что ее окно было полностью поднято. Он надежно заклеил ручку окна скотчем, чтобы она не могла его открыть. Она сказала ему, что не будет кричать в окно. Он все еще не доверял ей. Он также зафиксировал дверной замок скотчем в запертом положении. Он подумал обо всем.
  
  Это раздражало. Пенни и в лучшие времена не любила, когда ей указывали, что делать, и она ненавидела, когда ее физически сдерживали. Если она выберется из этой передряги, никто никогда больше не будет указывать ей, что делать.
  
  
  
  ***
  
  На этом участке маршрута 1 существовало больше кемпингов, чем думал Гэри. Не только в общественных, но и в частных кемпингах, таких как KOA-Kampgrounds of America. Он останавливался у каждого. Он проехал через большие и прошел через маленькие.
  
  Он не знал, чего искал. Наверное, какая-то машина. Нехватка походного снаряжения. Будут ли они спать в машине? Гэри не хотел думать о том, где они будут спать. Если бы он это сделал, он мог бы убить Альфреда, когда найдет его. Поскольку у них не было походного снаряжения, не могли бы они остановиться в мотеле? У Альфреда было не так много денег. Иначе зачем бы ему грабить продовольственный магазин? Им сказали, что он не получил от этого много денег. У Пенни не было с собой денег. Он нашел ее бумажник в "Битле".
  
  Как бы Альфред предотвратил побег Пенни? Будет ли он держать ее связанной? Она была вспыльчивой, и ей бы это не понравилось. Как он мог скрывать ее? Может быть, кто-нибудь увидит ее и сообщит об этом дорожному патрулю. Это была слабая надежда, но ему больше не за что было цепляться.
  
  Это был трудный процесс. Гэри запросто мог бы провести за этим всю ночь. Что ж, он тоже мог бы. Это заняло бы его тело и разум. Он, конечно, не смог бы уснуть.
  
  
  
  ***
  
  Форт-Брэгг был настоящим городом, хотя и небольшим. Там были улицы, люди и даже светофоры. Можно было бы подумать, что это даст Пенни возможность сбежать. Это могло бы случиться, если бы Альфред не был таким умным, каким он был. Пенни не могла открыть свою дверь или окно. Она даже не могла встать и допрыгать до раздвижной двери.
  
  Она могла бы постучать в окно и произнести слова кому-нибудь, кто не понял бы, что она говорит. Альфред бы отомстил; она знала это. Нет, было бы время получше. И место.
  
  Вскоре они миновали Форт-Брэгг, проезжая вдоль изрезанного побережья, где правили морские львы и выдры, плавая и ныряя среди коварных скал, которыми была усеяна вода у берега. Чайки были повсюду, окрашивая камни в мерзкий белый пух. Маршрут 1 огибает Мендосино, потому что этот город расположен на полуострове, выступающем в океан. На протяжении долгого пути не было других значимых населенных пунктов.
  
  Солнце опускалось к воде, как парашютист, у которого только что раскрылся парашют, медленно, но неумолимо. Пенни предложила несколько кемпингов, где они могли бы провести ночь. Кемпинги, которые могли бы предоставить возможность сбежать. Альфред выслушал ее, но ничего не сказал. На самом деле, он вообще мало говорил. Для того, кто пытался ухаживать за ней…
  
  Он замедлил шаг. Пенни стало интересно, что он делает. Он съехал с трассы 1 на грунтовую дорогу, которая вела вглубь страны, в горы. Вдали от побережья и даже более пустынный, чем побережье. Ее сердце упало. У него не было намерения оставаться в кемпинге. Он проехал несколько миль, подпрыгивая на неровной поверхности, усеянной колеями и камнями. Она задавалась вопросом, застрянет ли фургон. Если бы это случилось, было бы это хорошо или плохо? Или, может быть, он съехал бы со скалы. Но он вел машину осторожно. Он не был склонен к самоубийству.
  
  Альфред нашел ровное место, которое ему понравилось, и припарковал автофургон под секвойями. Безмолвные стражи, наблюдающие за землей, но они присматривали не за ней, подумала Пенни.
  
  “Сними пленку, и я приготовлю для нас ужин”, - сказала Пенни.
  
  На самом деле, она не получила никаких наград за кулинарию. Они с Гэри готовили простые блюда в поездке. Пока она росла, она делала не намного больше, чем кипятила воду. Два года назад, сразу после колледжа, она поехала в Калифорнию с двумя подружками, и хотя у них были вакансии преподавателей, они начали работать только в сентябре. Они не получат зарплату до октября. У них почти закончились деньги.
  
  Тетя и дядя Пенни из Голеты сжалились над ними и дали им место, где можно было пожить до начала учебы, но им пришлось искать работу. Пенни нашла работу повара быстрого приготовления на Санта-Клаус-Лейн, недалеко от Голеты. Она должна была начать в тот же вечер. Она была в ужасе, потому что знала, что все испортит. Она потратила свой последний доллар на обед и зашла в книжный магазин "Голета".
  
  Она говорила так, как никогда раньше, чтобы убедить владельца нанять ее, рассказывая ему о своем опыте работы в книжном магазине в области бухгалтерского учета и контроля запасов, часть из которых была на самом деле правдой. Она бы сделала все, чтобы получить эту работу. Ну, почти все, что угодно. Он дал ей работу. В конце лета, когда она сказала ему, что уходит, он сказал ей, что нанял ее только для того, чтобы выяснить, какова ее настоящая история.
  
  Перед тем, как они с Гэри уехали в свадебное путешествие, она купила кулинарную книгу Фанни Фармер, готовясь к своим обязанностям по дому в их квартире. Она его еще не читала.
  
  Альфред осмотрел местность. Пенни проследила за его взглядом. Она могла бы убежать в лес, но куда бы она пошла? Должно быть, он решил, что это безопасно, потому что развязал ей ноги. Она надела туфли и вышла из фургона. Ей пришлось выйти через раздвижную дверь, потому что замок на пассажирской двери все еще был заклеен скотчем. Оказавшись на земле, она была рада возможности потянуться. Альфред достал плиту Coleman, пока Пенни проверяла запасы продуктов.
  
  Она была удивлена, что всего было так много - и это было питательно. Консервированные фрукты и овощи. Гамбургер в холодильнике. Альфред не запасся им; она была уверена в этом. Он украл фургон, в котором уже была еда? Он не сказал, как раздобыл автомобиль, а она не спрашивала. Она не хотела делать или говорить ничего, что могло бы вывести его из себя.
  
  Пока Альфред устанавливал плиту Coleman на плоский камень и разжигал ее, Пенни проверила ящик для посуды на предмет ножей. Единственные ножи, которые она нашла, были тупыми, не пригодными для убийства кого-либо. Ее план спрятать один из них в одежде провалился. Она не увидела никакого подходящего оружия. Она могла бы найти камень, чтобы ударить его, но он все время держал ее в поле зрения. Она не думала, что сможет встать у него за спиной.
  
  Для Пенни не составило труда приготовить съедобный ужин, используя гамбургер и пару банок. Если бы все сложилось иначе, она бы гордилась собой. В холодильнике были безалкогольные напитки, и у них был собственный запас воды. Она нашла бумажные тарелки и чашки. Они ели за столом внутри кемпера.
  
  Пришло время поговорить о спальных местах. До сих пор Альфред не проявлял склонности насиловать ее. Должно быть, он чего-то от нее хочет. Ей нужно было разговорить его.
  
  “Я буду спать на верхней койке. Ты можешь взять меньший.”
  
  “Нижний - двухместный. На нем могут спать два человека ”.
  
  “Да, но я не хочу давить на тебя”.
  
  “Мы оба будем спать на нижней кровати”.
  
  Он сказал это окончательно. Пенни знала, что лучше не спорить. Они вымыли сковороду и кастрюли, используя воду, подогретую на плите. Среди принадлежностей она нашла мыло для мытья посуды, тряпки и полотенца. Когда они закончили, на улице было темно. И что теперь?
  
  “Ты умеешь играть в нарды?” Альфред достал из шкафа набор для игры в нарды.
  
  Удивленная, Пенни сказала с наигранным рвением: “Я всегда хотела научиться играть. Научи меня”.
  
  Чем дольше она сможет откладывать отход ко сну, тем лучше. Хотя она знала, что они не будут играть в нарды всю ночь.
  
  
  ГЛАВА 28
  
  
  Чем занимались супружеские пары вечером? Альфред задавался этим вопросом, когда рассказывал Пенни правила игры. Они играли в нарды? Смотришь телевизор? Конечно, у них здесь не было телевизора, но они купят его, когда вернутся в Лос-Анджелес, возможно, у Пенни уже был такой. Он не смог заглянуть в гостиную ее квартиры, чтобы выяснить.
  
  Казалось, она была очень заинтересована в том, чтобы научиться играть в нарды. Он был рад этому. Она приспосабливалась к жизни с ним. Они играли игру за игрой. Через некоторое время Пенни начала избивать его. Она быстро училась. Все было в порядке. Она должна выиграть немного времени. Это было только справедливо.
  
  После двух часов игры Пенни сказала, что хочет играть еще. Она сказала, что ей не хочется спать. Что ж, он был таким. Это был долгий день. Он был готов наслаждаться пребыванием с ней в постели. В конце концов, в этом и заключалась суть брака.
  
  “Еще одна игра”, - сказал Альфред. “Тогда мы идем спать”.
  
  
  
  ***
  
  Это были слова, которых Пенни боялась. Они закончили игру. Она решила попытаться разговорить его.
  
  “Альфред, ты много знаешь о том, чем я занимался, но я очень мало знаю о твоей недавней истории. В Сиэтле мы говорили в основном о школьных днях. Скажи мне, когда ты приехал в Калифорнию?”
  
  Альфред уставился в пространство, как будто размышлял. Пенни задавалась вопросом, скажет ли он ей что-нибудь.
  
  “Около года назад”, - наконец сказал он приглушенным голосом.
  
  “Значит, ты приехал прошлым летом?”
  
  “Да”.
  
  Неужели он шпионил за ней все это время? Пенни невольно вздрогнула. Должна ли она попытаться заставить его признать это? Нет, это может быть опасно для нее. Когда она произнесла слова “прошлым летом”, в ее голове возник образ Эмили.
  
  “Так вы были в Фенвике, когда была убита Эмили?”
  
  “Да”.
  
  “Я не помню, чтобы видел тебя на ее похоронах”.
  
  “Я…Я был болен. Я не мог пойти. Я хотел, но не смог.”
  
  По крайней мере, он дал больше, чем односложный ответ. “Ты знал Даррена Филберта?”
  
  “Немного”. Он улыбнулся. “Он обычно ездил в школу на велосипеде. Он хранил его в своей квартире. Удивительно, что его не украли”.
  
  “Ты думаешь, он способен на убийство?”
  
  Альфред посмотрел на Пенни впервые с тех пор, как она начала разговор.
  
  “Почему? Ты не думаешь, что это сделал он?”
  
  “Он был осужден. Он, должно быть, виновен. Полиция нашла ее браслет в его квартире. Кто еще мог бы это сделать?”
  
  “Я не знаю. Я больше не хочу об этом говорить. Я хочу лечь спать.”
  
  Вот и все, что нужно для того, чтобы тянуть время. Альфред не позволил бы ей уйти одной в темноте пописать. Ей пришлось делать это в нескольких футах от него. Он справил нужду одновременно с ней. Тьфу.
  
  Он достал зубную щетку и пасту и приступил к чистке зубов. Он предложил ей это, но она отказалась, посчитав, что в дополнение к грубому фактору использования чужой зубной щетки, чем хуже пахнет ее дыхание, тем лучше для нее. Она прополоскала рот водой, но это было все.
  
  Пенни забралась в кровать. С Гэри она спала на левой стороне кровати. Она намеренно переместилась на правую сторону походной кровати. Она не хотела, чтобы эта ночь была чем-то похожа на ее ночи с Гэри. Она легла на левый бок в позе эмбриона, как можно ближе к борту автофургона, и натянула одеяла до подбородка.
  
  Альфред закрыл раздвижную дверь и сказал: “Ты не разделась”.
  
  “Здесь холодно”.
  
  “Одеяла теплые. Сними свитер и брюки.”
  
  Пенни не двигалась, надеясь, что он не будет настаивать.
  
  Альфред сорвал с нее одеяло. “Ты не спишь таким образом с Гэри. Сними свитер и брюки.”
  
  По крайней мере, он не просил ее снять всю одежду. Пока. Она села и повернулась к нему, чтобы посмотреть на его реакцию. Она стянула свитер через голову, обнажив лифчик. Он смотрел на ее тело, но, казалось, его внимание было сосредоточено ниже ее груди. Она расстегнула молнию на брюках и стянула их с ног. Она думала, что Альфред сосредоточился на ее животе. По крайней мере, он был плоским, в отличие от его. Но потом она поняла, что он смотрит на ее пупок.
  
  В прошлом, когда мужчина так смотрел на нее, у нее иногда начинал мурашки бегать по коже. Теперь это пугало ее. Она колебалась, гадая, попросит ли он ее снять нижнее белье. Он ничего не сказал, и она с облегчением забралась обратно под одеяло. Он не знал, что с Гэри она обычно спала обнаженной.
  
  Альфред выключил верхний свет в кемпере. Они были в почти полной темноте. Пенни подняла голову, чтобы посмотреть, что он делает. Оказалось, что он также снимал свою верхнюю одежду. В темноте. Он был ханжой. Он не хотел, чтобы она видела, как он раздевается. Это немного подняло ей настроение. Она почувствовала, что баланс сил немного изменился.
  
  Он забрался в кровать, стараясь не прикасаться к ней. Еще больше поднять ей настроение. Она вернулась в позу эмбриона у борта кемпера. Альфред остепенился, и все успокоилось. Пенни почти не дышала, ее уши были настороже к малейшему движению с его стороны. Прошло пять минут.
  
  Она почувствовала его руку на своей спине. Она напряглась. Теперь это должно было случиться. Она была готова сражаться за свою честь. Она скорее умрет, чем позволит ему заняться с ней сексом. Это была исключительная территория Гэри. Рука Альфреда скользнула вокруг ее талии, пока не достигла ... ее пупка.
  
  Она вспомнила вечер в кемпинге, когда они вместе отправились на прогулку. Тогда он тоже потянулся к ее пупку. Анализ детектива Лэндона о том, что у Альфреда был фетиш на пупок, был правильным. Он начал исследовать ее пупок своим пальцем. Пенни не понравилась его рука на ней, но могло быть намного хуже. Если это было все, чего он хотел, она могла это вынести.
  
  “Альфред, я хочу, чтобы был включен свет. Я-я боюсь темноты”.
  
  Он ничего не сказал. Он продолжал играть с ее пупком. Пенни села на кровати, отбросила одеяла и свесила ноги, оставив его руку позади. Она опустилась на пол кемпера, чувствуя прохладный ночной воздух на своем теле. По крайней мере, она все еще была в носках, чтобы ее ноги не замерзли. Она видела, как Альфред выключил освещение в куполе, и смогла на ощупь найти выключатель. Она снова включила его.
  
  Она повернулась обратно к кровати и увидела, что теперь Альфред был укрыт одеялом по шею. Он смотрел на нее с выражением, которое она не могла истолковать. Сюрприз? Неуверенность? Она приподняла простыню и одеяла достаточно высоко, чтобы увидеть, во что был одет Альфред, а затем скользнула обратно под них. Футболка и боксерские шорты. Не самый подходящий костюм для соблазнения девушки.
  
  На этот раз Пенни лежала на спине. Она взяла руку Альфреда и положила ее себе на живот. Он лежал на боку, лицом к ней.
  
  “Тебе нравятся пупки, не так ли, Альфред? Вот, можешь поиграть с моим.”
  
  Что бы ни случилось, это не должно было произойти в темноте, где Альфред мог спрятаться от правды об этом. Или притворяться, что он был нормальным, когда это было не так. Чтобы сделать это еще более реальным, Пенни решила, что она собирается рассказать об этом действии от начала до конца. вслух. И она была готова в какой-то степени уступить ему, если это помогло бы удержать его подальше от ее штанов.
  
  “Тебе нравится мой пупок?”
  
  Альфред продолжал ощупывать ее пупок. Он проворчал что-то, что прозвучало как утверждение.
  
  “Что тебе нравится в моем пупке?” Заставь его взглянуть в лицо его секретам.
  
  “Это Инни”.
  
  “Постоялый двор? О, я понимаю, что ты имеешь в виду. А у тебя какой?”
  
  Он не ответил. Она повернула голову и посмотрела ему в глаза, находясь в нескольких дюймах от него. Он выглядел потрясенным. Она взяла свою правую руку и легко провела ею по его рубашке до подола. Она задрала рубашку, чтобы дотянуться до его обнаженной кожи. Его кожа прогибалась под ее прикосновениями, как частично надутый воздушный шарик. Он не был таким крепким, как у Гэри. Она чувствовала, как дрожит его тело.
  
  Она нашла его пупок. Она клялась, что он исчез, когда она впервые прикоснулась к нему, как у девочки, когда мальчик впервые прикасается к ее груди. Она проявила настойчивость и положила пальцы прямо на него. Он слегка выступал. Это то, что ему во всем этом не понравилось? Она начала ласкать его.
  
  “Тебе не нравится твой пупок, не так ли?”
  
  “Нет”.
  
  “Что ж, мне это нравится. Я думаю, что это выдающийся пупок ”.
  
  Упс. Неправильный выбор слова. Но Альфред не обиделся на ее язык, и ему, казалось, нравилось, когда ему гладили пупок. Он начал двигать своим животом под ее пальцами. Он продолжал гладить ее пупок. Пока все хорошо. Пенни подумала об одном способе, которым она усыпляла Гэри, когда у нее были месячные. Возможно, то же самое сработало бы и с Альфредом. Она была готова зайти так далеко.
  
  Она опустила руку к поясу его шорт, намереваясь просунуть ее под резинку. Его рука схватила ее и холодно остановила. Это стало для нее настоящим сюрпризом. Мужчинам нравилась ручная работа. Или, по крайней мере, большинство мужчин так делали. Она перегруппировалась и переместила руку обратно к его пупку. Он расслабился. Одна вещь, которую она заметила, это то, что от него пахло чистотой. Он недавно принимал душ. Его рубашка тоже была чистой. Это облегчало ее работу.
  
  Это не могло продолжаться всю ночь. В сексе есть кульминация и определенный финал. Где был кульминационный момент для растирания пупка? Пенни приподнялась на локте и перевернула Альфреда на спину. Он выглядел удивленным, но не сопротивлялся. Она повернулась так, чтобы она могла поместить свой рот на его пупок.
  
  Она начала водить языком по его пупку. Сначала она думала, что ей будет противно, но все оказалось не так уж плохо. В конце концов, это был всего лишь пупок. Он отреагировал на ее ухаживания. Он начал тихо постанывать. После пары минут этого, она положила руку на его шорты, надеясь ускорить процесс.
  
  Она была потрясена, обнаружив, что он вялый. Она отдернула руку, прежде чем он смог отреагировать на то, что она делала. Неудивительно, что он сдерживал ее раньше. Он был с сексуальной молодой женщиной - такой, какой она себя считала, - и у него ничего не получалось.
  
  С одной из них определенно что-то было не так, и прошлый опыт подсказывал ей, что проблема была не у нее. Тем не менее, ее активность, казалось, оказывала какое-то кумулятивное воздействие на Альфреда. Его тяжелое дыхание становилось громче и быстрее. Наконец, у него было то, что можно было описать только как кульминацию, с глубокими стонами и мышечными спазмами в животе, хотя Пенни не смогла бы дать физиологического объяснения тому, что на самом деле произошло.
  
  Она легла на спину, надеясь, что ее работа была сделана. Альфред повернулся на бок и положил руку ей на пупок. Его движения были вялыми. Не прошло и трех минут, как он захрапел. Это сработало. Она почувствовала облегчение.
  
  Теперь у нее был шанс сбежать. Поскольку его рука покоилась у нее на животе, она не двигалась еще пять минут, надеясь, что он погрузится в глубокий сон. Затем она осторожно начала на дюйм отодвигаться от него. Он застонал и сомкнул пальцы на плоти ее живота. Черт. Она перестала двигаться, и его рука расслабилась.
  
  Прошло еще десять минут. Она попыталась снова. Он отреагировал точно так же. Это будет сложнее, чем она думала. Она подождет еще десять минут. Она обнаружила, что засыпает. Она была измотана. Она пыталась сосредоточиться на побеге, но чувствовала себя странно вялой. События дня и вечера утомили ее. Последняя мысль, которая у нее была, была о том, что ей следует снова попробовать переехать.
  
  
  ГЛАВА 29
  
  
  Если бы он не припарковался у входа в один из кемпингов, которые искал, и не проспал несколько часов в "Фольксвагене", Гэри был уверен, что съехал бы с дороги и разбил машину и себя. Он раскачивался взад-вперед, прежде чем остановился и полностью потерял концентрацию. Он спорил сам с собой о том, бросит ли он Пенни, остановившись, но пришел к выводу, что самоубийство было бы гораздо худшей формой дезертирства.
  
  Его поиски оказались бесплодными. Если исключить возможность того, что он пропустил место стоянки Пенни и Альфреда, возможность, которая не давала ему покоя постоянно, они не остановились в кемпинге к северу от Бодега-Бэй. Возможно, Альфред поехал прямо в Лос-Анджелес по шоссе 101. Если так, то как он мог не заснуть? Он, конечно, не мог доверить Пенни водить. На самом деле, ему пришлось бы постоянно держать ее в узде, потому что она не была бы пассивной пленницей. Ее ученики не без оснований называли ее мисс Тигр.
  
  Они могли бы остановиться в кемпинге на 101-й улице вместо 1, или в дешевом мотеле, или ...? Или просто выехали за пределы Бодега Бэй, прежде чем остановиться. Было слишком много возможностей. Как он вообще мог подумать, что сможет их найти? Он искал пару пескарей в океане. Поиски помогли ему на некоторое время поднять настроение, но по мере того, как он все больше уставал, он впадал во все большую депрессию.
  
  Восходящее солнце разбудило Гэри. Он проехал несколько миль до Бодега-Бей и заехал на парковку кафе, рекламирующего завтрак, решив позвонить в дорожный патруль, заправить себя и машину и пересмотреть свой план. Он надеялся, что полиции повезло больше, чем ему. Если нет, ему было невыносимо думать о последствиях.
  
  
  
  ***
  
  Первое, что увидел Альфред, открыв глаза, был профиль головы Пенни в нескольких дюймах от него. Он не мог придумать более прекрасного зрелища, которым можно было бы встретить этот день. Он хотел бы нарисовать ее, но в данный момент не мог этого сделать. В последующие годы у нас будет достаточно времени, чтобы нарисовать фотографии Пенни.
  
  Он вспомнил, какой замечательной была Пенни прошлой ночью - и какой понимающей. Это было даже лучше, чем его мечта об их совместной жизни. Теперь он был убежден, что поступил правильно. Она была так добра к нему, что он, должно быть, завоевывает ее.
  
  С легким сердцем он встал с постели, осторожно, чтобы не разбудить ее, оделся и вышел на улицу, чтобы разжечь плиту для кофе и завтрака. Это было одно из самых счастливых утра в его жизни.
  
  
  
  ***
  
  Звук открывающейся раздвижной двери разбудил Пенни. Она неподвижно лежала с закрытыми глазами, прислушиваясь к звукам, с которыми Альфред доставал из фургона плиту и еду, не желая видеть, что ее окружает. Когда звуки стихли, она по необходимости открыла глаза.
  
  Первое, что она увидела, была приподнятая крыша кемпера у нее над головой. Автофургон был ее тюрьмой, и реальность этого дошла до нее. Она не могла покинуть фургон или, по крайней мере, уйти очень далеко от него, пока Альфред бодрствовал. Она упустила любой шанс сбежать прошлой ночью. Она не могла позволить этому случиться снова.
  
  Кроме того, у нее был неприятный привкус во рту. Отчасти это было из-за того, что она не почистила зубы прошлой ночью. Но это было нечто большее. Воспоминания о том, что произошло в этой постели, нахлынули снова. Она всегда считала себя высоконравственным человеком, на ступеньку выше некоторых других людей, которых она знала. События прошлой ночи опровергли это.
  
  Она делала то, чего не сделала бы ни одна хорошая девочка. Это правда, что технически у них с Альфредом не было секса, но шлюхи тоже не всегда занимались сексом со своими клиентами. Они удовлетворяли потребности своих клиентов в обмен на компенсацию. Это именно то, что она сделала - удовлетворила потребности Альфреда в обмен на то, что он не сделал с ней ничего хуже. Она была не лучше шлюхи. Если бы ситуация возникла снова, она знала, что поступила бы так же.
  
  Как бы ей ни хотелось закрыть глаза и забыть о настоящем, она не могла этого сделать. Она должна была сбежать; она должна была вернуться к Гэри. Он, должно быть, не в своем уме от страха и разочарования. Она не могла беспокоиться о своей утраченной добродетели. У нее была бы целая жизнь, чтобы сделать это. Она встала с кровати и натянула брюки и свитер, жалея, что у нее нет хотя бы дезодоранта, чтобы принять козью ванну, как это называли в колледже. Ну, она бы плеснула немного холодной воды из бака для кемпинга себе под мышки. Расческа тоже не помешала бы. С другой стороны, может быть, она и не стала бы этого делать. Почему она должна стараться хорошо выглядеть и пахнуть для Альфреда?
  
  
  
  ***
  
  Гэри принял свое решение. Ему помогла планировка Bodega Bay. Маршрут 1 был главной улицей города. Дорога была узкой, с крутыми поворотами. Движение транспорта замедлилось. Если бы Пенни и Альфред остановились где-нибудь на ночь к северу отсюда на шоссе 1, они бы преодолели это узкое место.
  
  Он нашел хорошее место при повороте под прямым углом налево. Он мог наблюдать за каждым автомобилем по мере его приближения и видеть водителя и пассажира на переднем сиденье. Сначала он посмотрит на водителя, поскольку у Альфреда могла быть припрятана Пенни на заднем сиденье.
  
  Он припарковал свою машину в ста футах от дороги, там, где была обочина, чтобы он мог забрать ее и пуститься в погоню за минимальное количество времени. Он вызвал дорожный патруль. У них не было никаких зацепок. Альфред так и не появился в Ломите, хотя, вероятно, для этого было еще слишком рано, даже если он провел за рулем большую часть ночи. Больше его нигде тоже не видели.
  
  Гэри не мог придумать ничего лучше, чем дождаться, когда Пенни и Альфред пройдут. Если это не сработает, он не знал, что будет делать дальше. Он должен был найти Пенни. Его жизнь была бы бессмысленной без нее.
  
  Он занял свою позицию, прислонившись к ограждению, предназначенному для того, чтобы водитель, пытающийся слишком быстро пройти поворот, не оказался на камнях в заливе позади него. Он практиковался смотреть через лобовое стекло каждой проезжавшей мимо машины. Это сработает до тех пор, пока его концентрация не ослабнет. Ему пришлось встать, что было хорошо. Ему никогда не будет слишком комфортно.
  
  Если бы он заметил Пенни или Альфреда, он попытался бы узнать номерной знак автомобиля. Если он повернулся и посмотрел в заднюю часть автомобиля после того, как тот проехал мимо него, он должен ехать достаточно медленно, чтобы он мог прочитать номер. Он практиковался делать это, когда движение было слабым. У него были блокнот и карандаш, чтобы записать информацию. У него был термос с кофе, чтобы не заснуть, но он пил его умеренно, потому что не сдвинулся бы с места, даже если бы ему пришлось сходить в ванную.
  
  
  ГЛАВА 30
  
  
  В отличие от своего мрачного настроения, Пенни заметила, что Альфред вел себя так, как будто у него было очень беззаботно сегодня утром. Он спросил ее, как она спала, и заботливо осмотрел порез у нее на голове. Пока они завтракали, ей стало очевидно, что в своей порочности она прошлой ночью сделала именно то, чего он хотел. Она должна использовать это в своих интересах. Может быть, она смогла бы заставить его больше доверять ей. Она заставила себя улыбнуться ему и притвориться счастливой. Это было трудно, но это могло бы помочь купить ей свободу.
  
  Они перепаковали плиту и посуду в фургон и были готовы к отъезду. Пенни забралась на пассажирское сиденье. Когда она увидела, что Альфред взял рулон клейкой ленты, она спросила: “Это действительно необходимо?” своим самым сладким голосом.
  
  Он колебался, глядя на нее. Она почти могла видеть, как крутятся колесики в его мозгу. Она удерживала его взгляд, пытаясь выглядеть самой соблазнительной и самой невинной одновременно. Многообещающий минет в пупок и строгое послушание. Наконец он отвернулся и бросил кассету в шкаф для хранения.
  
  Альфред сел за руль, вставил ключ в замок зажигания и повернул его. Ответа от стартера не последовало. Он попытался снова. Результат тот же.
  
  “Батарейка села”. Альфред в отчаянии ударил рукой по рулю.
  
  Пенни не знала, хорошая это новость или плохая. Причина этого дошла до нее.
  
  “Прошлой ночью мы оставили освещение в куполе включенным”.
  
  Альфред на мгновение растерялся. Он снова уставился на вызывающий свет. Он, очевидно, совсем забыл об этом. Он встал и выключил его. Он вернулся на свое место и снова попробовал завести двигатель. Ничего не произошло. Он навалился на руль, не зная, что делать.
  
  Пенни знала, что делать. Они с Гэри были в одной из своих поездок перед свадебным путешествием, когда у них не получилось запустить Beetle. Они оба гнали его, и когда его скорость достигла пяти миль в час, Гэри запрыгнул на водительское сиденье с включенным зажиганием и включил передачу. Когда он выключил сцепление, это началось. У кемпера была такая же коробка передач. Единственная проблема заключалась в том, что он был намного тяжелее, и они были припаркованы на неровной поверхности.
  
  Она раздумывала, сказать ли Альфреду, что делать. Было ли ей лучше с туристом или без него? До трассы 1 было несколько миль. Она, конечно, могла пройти это расстояние - она доказала это, - но позволит ли ей Альфред это сделать? Она не могла убежать от него. Он мог решить, что не может рисковать, отправляя ее пешком, и убить ее здесь.
  
  “У него механическая коробка передач. Мы можем его ускорить”.
  
  “Мы можем?”
  
  Пенни рассказала, как они с Гэри запустили Beetle. Затем они с Альфредом вышли из фургона и осмотрели местность. Даже если бы они могли передвигать фургон с помощью толчка, им было бы невозможно разогнать его до пяти миль в час по пересеченной местности. Пенни поняла, что единственной возможностью было отодвинуть его на дорогу, на расстояние примерно тридцати футов. Дорога спускалась к океану.
  
  Как только фургон выезжал на дорогу, он катился сам по себе. Один из них мог бы вмешаться и привести все в порядок. Тогда все началось бы легко. Если бы она была той, кто мог это сделать, она могла бы просто продолжать и оставить Альфреда позади. Она была бы свободна. Она испытывала сильное искушение попытаться уговорить его на это.
  
  С другой стороны, у человека, который запрыгнул в фургон, была опасная работа. Что, если она не справилась и упала под колеса? Что, если она недостаточно быстро справилась с управлением рулем, и автомобиль врезался в дерево или съехал в канаву, которая тянулась вдоль одной из сторон дороги? Это может легко перевернуться.
  
  Нет, она предпочла бы дать эту работу Альфреду. Если он пострадает, она сможет сбежать. Это прозвучало хладнокровно, но это была правда. Она должна была помнить, что он пытался убить ее и Гэри. Он был врагом. Если бы фургон потерпел крушение, им было бы не хуже, чем сейчас.
  
  Ей в голову пришла еще одна идея. Она объяснила Альфреду, что нужно было сделать. Затем она сказала: “Прежде чем мы займемся этим, мне нужно еще раз сходить в ванную”.
  
  “Ты уехал совсем недавно”.
  
  “Я знаю, но это срочно. Мне нужно купить что-нибудь вместо туалетной бумаги.”
  
  Не дожидаясь его согласия, Пенни вошла в фургон и открыла шкаф для хранения. Она извлекла блокнот из разлинованной бумаги, который видела там ранее, и клейкую ленту. Она засунула рулон скотча под свитер. Объем свитера скрывал выпуклость. Ей нужен был карандаш. Она прошла вперед и открыла отделение для перчаток, не спуская глаз с Альфреда через переднее стекло. Он обдумывал логистику того, что они собирались сделать, и не смотрел на нее.
  
  Она нашла карандаш, положила его в карман и выпрыгнула из фургона через дверной проем с раздвижной дверью. Она направилась к деревьям, показывая блокнот Альфреду. Это была ее туалетная бумага. Она зашла за одно из больших деревьев секвой. Она была благодарна за его объем. Он наблюдал и увидел бы, если бы она попыталась сбежать, но он не мог видеть, что она делала.
  
  Она достала из кармана карандаш и печатными буквами вывела слова “Пенни” и “Альфред” на верхнем листе блокнота. Она держала блокнот в руке, когда писала, и буквы выходили очень легкими. Они не были бы разборчивы для того, кто едет позади кемпера. Она должна была найти способ омрачить их.
  
  Она опустилась на колени и положила прокладку на одно из своих бедер. Затем она много раз перебрала буквы, прижимая карандаш к блокноту, стараясь сделать их как можно более темными. Прежде чем она была удовлетворена результатом, грифель карандаша сломался. Она поклялась себе. Она не могла вернуться и взять другой карандаш. Этого должно было хватить. У Гэри был острый взгляд. Надеюсь, он сможет прочитать ее вывеску, если увидит ее.
  
  Пенни представила, как Гэри за рулем Beetle подъезжает к фургону сзади и видит ее вывеску. Так и должно было получиться. Если только Гэри не решил, что от нее больше проблем, чем она того стоит, и не бросил ее. Или, может быть, он думал, что она сбежала с Альфредом. От этой мысли ее затошнило. Нет, он бы никогда в это не поверил. Он, должно быть, искал ее. Он бы не сдался. Это было на него не похоже. Ей было жаль его, одинокого и не знающего, где она находится. Должно быть, он переживает эмоциональный ад.
  
  Альфред позвал ее по имени. Через минуту он придет искать ее. Ей нужно было сделать еще кое-что. Она вытащила из-под свитера клейкую ленту и попыталась оторвать кусочек. Она обнаружила, что может легко порвать его пальцами. Хорошо. Она выбросила карандаш и снова спрятала ленту под свитер. Затем она сложила лист бумаги вчетверо и положила его в карман брюк. Она вернулась к фургону.
  
  Она проверила, чтобы убедиться, что Альфред поставил автофургон в нейтральное положение с выключенным стояночным тормозом. Она сказала ему включить зажигание и оставить открытой левую переднюю дверь. Его станция была у этой двери. При необходимости он мог управлять автофургоном одной рукой, одновременно толкая другой. Он встал и толкнул раму в точке рядом с дверными петлями, кряхтя при этом. Это не сдвинулось с места.
  
  “Поторопись и тужься”. В его голосе слышалось рычание.
  
  Его раздражало, что она была мозгом этого предприятия. Пенни заняла позицию в задней части фургона и толкнула, когда это сделал Альфред. Это все еще не сдвинулось с места.
  
  “Дави сильнее”.
  
  Она чуть не сказала что-то непристойное. Чего он хотел от нее? Он перевешивал ее по меньшей мере на пятьдесят фунтов. Он должен был обеспечить основные усилия. Однако, по его приказу, она тужилась изо всех сил. Фургон медленно продвинулся вперед на несколько дюймов. Потом это прекратилось.
  
  Пенни израсходовала все свои силы и не могла продолжать прилагать усилия. Они с Альфредом, должно быть, остановились одновременно, потому что фургон вернулся на прежнее место и даже проехал немного дальше. Затем все покатилось вперед, к начальной точке, и остановилось.
  
  “Мы оторвемся”, - сказал Альфред. “Когда качнется вперед, толкай изо всех сил”.
  
  Они толкнули фургон вперед, а когда он заглох, они позволили ему вернуться. Когда он качнулся вперед к исходному положению, они оттолкнулись “изо всех сил”. Он снова почти застопорился в точке наибольшего прогресса, но дополнительные усилия с обеих сторон вывели его на новую территорию.
  
  Он продолжал медленно продвигаться вперед, завидуя тем дюймам, которые уступал. Усилия были изнурительными. Им приходилось несколько раз останавливаться, чтобы перевести дух, но каждый раз им удавалось снова начать двигаться. В конце концов, они перенесли его поближе к дороге. Еще один рывок, и все покатится под откос.
  
  Пенни оглядела фургон и посмотрела на Альфреда. “Ты знаешь, что делать?”
  
  “Я так думаю”.
  
  Альфред заглянул внутрь фургона, по-видимому, репетируя в уме последовательность, через которую ему предстояло пройти. Пенни захотелось сказать ему, чтобы он был осторожен, но она подавила это желание. В ее интересах было, чтобы он не был осторожен, и она поймала себя на том, что желает такого развития событий. Она становилась ужасным человеком. Она напомнила себе, что хуже, чем она уже была, быть не может.
  
  Они дали последний толчок, и фургон начал медленно катиться сам по себе. Он быстро набирал скорость на склоне. Пенни подошла к нему сбоку, чтобы посмотреть, контролирует ли Альфред ситуацию. Он выглядел не очень слаженным.
  
  Он шел рядом с автофургоном, держа одну руку на руле. Он просунул правую ногу внутрь, но как-то неловко, и, похоже, ему не удалось просунуть левую ногу внутрь. Фургон набирал скорость. Его левая нога подпрыгивала на земле. Это выглядело так, как будто он пытался бежать на одной ноге.
  
  Он сильно дернул руль и занес левую ногу внутрь, но автофургон свернул в сторону канавы на краю дороги. Затем машина свернула к деревьям на другой стороне, когда он повернул руль в том направлении. Потом все наладилось. Альфред должен остановить это сейчас и получить полный контроль, прежде чем он попытается завести двигатель. Он мог бы легко начать все сначала.
  
  Вместо этого он, по-видимому, пытался начать его немедленно. Пенни услышала звук кашляющего двигателя, в то же время фургон сильно дернулся. Он включил первую передачу, и машина ехала слишком быстро для первой. Пенни забыла сказать ему включить вторую передачу. Или, возможно, она не забыла.
  
  Автофургон снова вильнул, и на этот раз правая передняя часть врезалась в дерево, прежде чем Альфред смог справиться с управлением. Дерево остановило это толчком. Пенни почувствовала, как ее сердце учащенно забилось; она была рада, что ее не было внутри.
  
  Она подбежала к открытой входной двери, чтобы посмотреть, все ли в порядке с Альфредом. Его лоб кровоточил, но каким-то образом двигатель все еще работал. Он инстинктивно выжал сцепление. Она нажала на ручной тормоз и потянулась через его тело, чтобы перевести автофургон в нейтральное положение. Теперь двигатель продолжал бы работать, даже если бы он не смог выжать сцепление.
  
  “С тобой все в порядке?”
  
  Он мгновение непонимающе смотрел на нее. Потом он сказал: “Да, со мной все в порядке”.
  
  Казалось, с ним не все в порядке. Его голос звучал неуверенно.
  
  “Ты ударился головой о лобовое стекло?”
  
  “Да”.
  
  “Успокойся на минутку”.
  
  Пенни обошла фургон спереди, чтобы осмотреть повреждения. Запасное колесо, которое было прикреплено спереди, ударилось о дерево. Усталый выглядел плоским, но сам кемпер был практически не поврежден. Вероятно, на нем можно было ездить. Пенни не была уверена, что это хороший исход, но она помнила, что хотела сделать.
  
  Она вернулась к двери Альфреда и сказала: “Я думаю, все в порядке. Отдохни еще минутку. Я проверю заднюю дверь.”
  
  Она обежала сзади, убедившись, что Альфред остался на своем месте. Она достала из кармана бумажку с напечатанными на ней их именами и развернула ее. Затем она достала из-под свитера клейкую ленту. Она быстро оторвала четыре куска скотча и прикрепила четыре угла простыни к задней части кемпера. Она надеялась, что Гэри или полиция увидят это и смогут прочитать.
  
  Она вернулась к двери Альфреда. “Дай мне взглянуть на твой лоб”.
  
  “С моей головой все в порядке”.
  
  Его голос звучал сердито.
  
  “Позволь мне хотя бы смыть это”.
  
  “Оставь это в покое”.
  
  Винил ли он ее в своей травме? Альфред вытер лоб, размазывая кровь по руке. Он вытащил из кармана свой носовой платок, уже темный от запекшейся крови Пенни, и вытер им руку. Это было не гигиенично.
  
  “Позволь мне вести. Тебе нужно немного отдохнуть.”
  
  Вождение дало бы ей больше контроля. Она не была уверена, что Альфред сейчас способен вести машину. Особенно под гору по извилистой, изрытой выбоинами грунтовой дороге с деревьями, обрывами и канавами.
  
  “Я за рулем”.
  
  Альфред включил задний ход, чтобы отъехать от дерева. Пенни убралась с дороги. Он завел двигатель и отпустил ручной тормоз. Колеса завертелись, разбрызгивая грязь по днищу кемпера. Он медленно отодвинулся от дерева. Шины обрели сцепление, и автофургон рванулся назад. Пенни думала, что он полетит в кювет на другой стороне дороги. Альфред нажал на тормоза и сумел остановить машину как раз вовремя.
  
  Он посидел несколько секунд, тяжело дыша. Он вытер еще немного крови со лба. Затем он, казалось, вспомнил Пенни. Он посмотрел на нее и сказал: “Садись”.
  
  Пенни не хотела участвовать. Она не хотела погибнуть в автомобильной аварии так же, как не хотела погибнуть от ножа или пистолета. Если бы она убежала в лес прямо сейчас, был ли Альфред в достаточно хорошей форме, чтобы догнать ее? Она боялась, что он был. У нее действительно не было никакого выбора в этом вопросе.
  
  Она подошла к правой стороне фургона. Она не могла открыть пассажирскую дверь, потому что дверной замок все еще был приклеен скотчем. Из-за повреждения дерева рама слегка погнулась. Возможно, будет невозможно открыть его, даже если снять пленку. Она подергала раздвижную дверь, но та тоже была заперта. Она вернулась на место водителя и рассказала Альфреду.
  
  “Перелезь через меня”.
  
  Почему она должна перелезать через него? “Встань и открой раздвижную дверь. Или убирайся и дай мне войти в эту дверь ”.
  
  Он снова сказал ей перелезть через него. Он не собирался двигаться со своего места. Он был так сильно ранен, или он думал, что она уедет, с ним или без него? Она подумывала сделать именно это. Мог ли он читать ее мысли?
  
  Раздраженная Пенни перелезла через него. Это было нелегко. Она подумывала о том, чтобы случайно ударить его локтем по ране, но решила, что это только разозлит его еще больше. Вместо этого она провела грудью по его лицу, чтобы посмотреть, как он отреагирует. Он вообще никак не отреагировал. С мрачным удовлетворением она уселась на свое место.
  
  Она надеялась, что он не убьет их обоих. Она сказала: “Я предлагаю вам включить первую или вторую передачу, чтобы двигатель помогал удерживать скорость”.
  
  Альфред начал медленно, но вскоре он поехал быстрее, и ему пришлось почти непрерывно тормозить. Пенни увидела, что он переключился на третью передачу. Она сказала ему переключиться на вторую передачу. Он проигнорировал ее. Она держалась изо всех сил, пока они неслись вниз по склону, на грани самоконтроля. Это было намного страшнее, чем бобслейные трассы на Маттерхорне в Диснейленде. Она надеялась, что тормоза не подведут.
  
  К тому времени, когда они достигли участка уровня, близкого к маршруту 1, Пенни мысленно обещала жертвы богам в обмен на свою жизнь. Альфред остановил фургон, и у нее появилась возможность успокоиться. Он заглушил двигатель и взял ключ. Аккумулятор разрядился настолько, что теперь можно завести автофургон. Его лоб все еще немного кровоточил, придавая ему вид раненого бойца, но он, казалось, владел своими способностями.
  
  Он встал и заглянул в шкаф для хранения. Что он делал?
  
  “Что ты ищешь?”
  
  “Клейкая лента”.
  
  Рулон клейкой ленты был у нее под свитером. Зачем ему это было нужно? Он собирался забинтовать ей ноги? Стоит ли ей прикидываться дурочкой? Она не хотела, чтобы ее ноги были забинтованы. Он посмотрел на нее обвиняюще. Если бы он обыскал ее, то захотел бы знать, почему у нее была кассета. И если бы он заподозрил неладное и вышел из кемпера, он мог бы найти табличку.
  
  Она решила, что лучше, если ее ноги будут забинтованы, чем позволить ему найти знак. Когда он снова заглянул в шкаф для хранения вещей, она быстро вытащила рулон скотча из-под свитера и положила его на пол сразу за своим сиденьем.
  
  Она позволила Альфреду поискать еще несколько секунд. Затем она встала, сказав: “Я помогу тебе искать”.
  
  Она обвела глазами салон фургона, как будто искала кассету. Затем она подняла с пола рулон скотча. “Вот оно. Должно быть, он упал на пол и закатился за сиденье ”.
  
  Альфред посмотрел с сомнением, но взял у нее кассету.
  
  “Ложись на кровать”.
  
  “Что? Я штурман.” Она не предполагала этого. Разве она не завоевала его доверие?
  
  “Мы должны пересечь мост Золотые ворота и заплатить пошлину. Я отпущу тебя после того, как мы проедем через Сан-Франциско ”.
  
  “После всего, что я для тебя сделал? Ты помнишь прошлую ночь...?”
  
  “Мне жаль. Я должен это сделать ”.
  
  В его голосе звучало раскаяние. Она была готова спорить, вдаваться в подробности о том, что они делали прошлой ночью, говорить до тех пор, пока он не сдастся. Но первое, что он заклеил скотчем, был ее рот. Он, очевидно, не хотел слышать о своих недостатках в постели. И сейчас было не время сообщать ему, что она может говорить с заклеенным ртом.
  
  Пенни была в ярости. Если бы она знала, что он заставит ее лечь на кровать, она бы не достала рулон скотча. Она лежала на спине и держала ноги прямыми, как шомпол. Она сложила руки перед собой, надеясь, что он заклеит их скотчем спереди, а не позади нее. Тогда он не смог примотать ее руки к ногам.
  
  Это сработало. Он не пытался перевернуть ее. Он обмотал скотчем ее руки спереди. Он накрыл ее одеялом, включая голову. Он действительно сожалел о том, что делал с ней. Она одержала маленькую победу.
  
  
  ГЛАВА 31
  
  
  Гэри было трудно сохранять концентрацию. Через несколько часов он был уверен, что пропустил одну или две машины. Он просто надеялся, что не скучал по Пенни. Ему нужно было в туалет, но он боялся, что если он покинет свой пост хотя бы на пять минут, это будут неправильные пять минут.
  
  Он перелез через ограждение и теперь прислонился к телефонному столбу на склоне утеса, главным образом потому, что не доверял водителям машин, выезжающих из-за поворота. Они подошли к этому слишком близко. Голубой дом рядом с ним стоял прямо на краю утеса. У него была квадратная башенка с большими окнами, которые выходили на залив. Он видел, как мужчина смотрел на него из окна, но никто не подходил к нему пешком. Дорога здесь была слишком узкой, чтобы идти пешком.
  
  Движение в субботу утром было умеренно интенсивным. Семьи направлялись на побережье, чтобы провести выходные в кемпинге в конце лета. Типичным представителем толпы, собравшейся на выходные, был Volkswagen camper, который только что появился в поле зрения. Гэри взглянул на водителя, просто чтобы попрактиковаться. Он сразу насторожился. Водитель показался знакомым - это был Альфред? Если так, то в нем было что-то другое. Что-то с его лбом. Рядом с ним никто не сидел.
  
  Гэри повернул голову, когда фургон проезжал мимо, пытаясь прочитать номерной знак. На обратной стороне была приклеена табличка, и он переключил на нее свое внимание. У него было время прочитать слово “Пенни”. Слово под ним может быть “Альфред”. Пенни и Альфред. Это был сигнал от Пенни. Она была внутри фургона.
  
  Гэри побежал к своей машине, его сердце учащенно билось. Он не мог потерять туриста. Он подошел к "Битлу", запыхавшись, повозился с дверным замком, запрыгнул внутрь, завел двигатель и помчался за Альфредом. К этому времени фургон скрылся из виду, а между ними стояло несколько машин. Он кипел от злости, ползая в потоке машин, пока не выбрался из деревни Бодега-Бей и не смог прибавить скорость.
  
  Ему приходилось обгонять машины впереди себя, а это было трудно на узкой и извилистой дороге, которая теперь направлялась вглубь страны, прочь от побережья. Он вел машину более агрессивно, чем когда-либо. Он обгонял машины на слепых поворотах. Он делал это, возможно, в третий раз, когда из-за угла на его полосе выехал лесовоз, направляясь прямо к нему.
  
  Грузовик заполнил его поле зрения. Первой мыслью Гэри было, что грузовика там не должно было быть. Он инстинктивно резко затормозил, даже когда у него возникла эта мысль. Его начало заносить, но он смог нырнуть за машину, мимо которой проезжал. Он отпустил тормоз и изо всех сил пытался удержать свою машину под контролем. Он использовал опыт, полученный в детстве от вождения по обледенелым улицам в западной части Нью-Йорка. Это было трогательно, но он почувствовал, как заело шины, как раз в тот момент, когда он испугался, что съедет с дороги.
  
  Его трясло от страха и облегчения, но он не осмеливался остановиться, пока не успокоился. Теперь он видел фургон, и ему нужно было оставаться там, где он мог его видеть. Он понял, что его спасли инстинкты, а не думающая часть его мозга. Слава Богу, или Дарвину, или кому угодно еще за инстинкт.
  
  Он стал намного осторожнее, но через несколько минут у него появился шанс безопасно обогнать машину впереди себя. Теперь он был прямо за кемпером. Он подъехал поближе к нему и снова прочитал вывеску. Да, там определенно было написано “Пенни” и “Альфред”.
  
  Он знал, что Альфред, вероятно, заметил его, но он не собирался отступать и рисковать потерять туриста. Он прилипал к этому, как клейкая лента.
  
  
  
  ***
  
  Кто-то ехал задним ходом в кемпере. Альфред не любил хвостатых. Он направил зеркало заднего вида на Пенни, поэтому проверил свои боковые зеркала. Это был "Фольксваген" - зеленый "Фольксваген". Черт. Это был Гэри. Он мельком увидел напряженное лицо Гэри через лобовое стекло
  
  
  Фольксваген.
  
  
  Альфред заметил "Фольксваген", припаркованный на обочине дороги в Бодега-Бей, и почувствовал мгновенную тревогу, но внутри него никого не было. Он был в приподнятом настроении, думая, что благополучно миновал Гэри. Теперь он вспомнил парня, которого видел, слонявшегося без дела на обочине дороги, как раз перед тем, как заметил машину. Должно быть, это был Гэри, наблюдавший за ним. На нем была бейсболка, и Альфред не узнал его.
  
  Гэри не сдавался. Альфред недооценил его. Что ему делать? Он не смог убежать от Жука. Он был более маневренным, чем кемпер, и мог ехать быстрее. И как бы ему ни было неприятно это признавать, Гэри мог управлять автомобилем с ручной передачей лучше, чем он.
  
  Ему пришлось отказаться от своего плана перейти мост Золотые ворота. Все, что Гэри нужно было сделать, это сказать сборщику платы за проезд, что в кемпере похищенная девушка, и полиция Сан-Франциско вцепилась бы в него, как личинки в мертвое тело. На самом деле, хотя сейчас он сдал назад, Гэри был достаточно близко, чтобы прочитать номер его машины. Он мог бы сообщить об этом дорожному патрулю.
  
  Альфред предположил, что Гэри не остановится, чтобы сделать это, пока фургон движется. Он бы не хотел рисковать, потеряв Пенни. Это означало, что Альфреду пришлось иметь дело с Гэри. Ему пришлось столкнуться с ним лицом к лицу. Ситуация была похожа на ту, с которой столкнулся Гэри Купер в "High Noon", за исключением того, что Гэри был плохим парнем в этом случае. Альфред был хорошим парнем. Он выиграл бы битву.
  
  У него было одно преимущество, о котором не знала даже Пенни. Пока он искал клейкую ленту, он нашел что-то завернутое в ткань в задней части шкафа для хранения. Что-нибудь тяжелое. Это был маленький пистолет, очень похожий на тот, который он купил. Это должно принадлежать Дону.
  
  Альфред проверил его, держа внутри шкафа, вне поля зрения Пенни. Он был заряжен. Когда Пенни наклонилась, чтобы поднять кассету, Альфред сунул пистолет в карман брюк. Он был рад, что Дон был любителем оружия. Он был готов к встрече с Гэри.
  
  
  
  ***
  
  Пенни работала осторожно, стараясь не привлекать внимания Альфреда. Она знала, что он наблюдает за ней в зеркало заднего вида. Поскольку она была полностью укрыта одеялом, он не мог точно сказать, что она делала. Надеюсь, он расценит ее движения как просто попытку устроиться поудобнее.
  
  Она снимала ленту со своих запястий, по большей части зубами. Поскольку ее руки были связаны скотчем перед ней, она смогла использовать их, чтобы развязать свой рот. Тем не менее, она оставила этот кусок скотча болтаться у нее за щекой, чтобы она могла быстро заклеить рот, если Альфред остановит туриста. Это была утомительная работа, особенно в темноте, но она нашла конец ленты чувствительным кончиком языка и ухитрилась ухватиться за него зубами. Она осторожно разматывала его, оборачивая вокруг запястий.
  
  Поскольку незакрепленный конец становился все длиннее, она могла бы даже помочь процессу своими руками. Осталось не так много. Затем она снимала ленту со своих ног. Как только она освободится, она будет готова совершить побег, когда Альфред остановится, чтобы заплатить пошлину на мосту Золотые ворота.
  
  Внезапно Альфред затормозил и ввел автофургон в крутой левый поворот. Что, черт возьми, он делал? Судя по звуку и ощущениям, он на несколько секунд заскользил хвостом по гравию. Теперь они снова были в пути. Если она не ошиблась, он развернулся и направлялся в противоположном направлении, прочь от моста Золотые ворота. Он что, сошел с ума? Или он что-то видел? Смена направления привела ее планы в замешательство.
  
  
  
  ***
  
  Когда Альфред притормозил и развернулся, он застал Гэри врасплох. Не раздумывая, Гэри немедленно повернул за ним. У его машины был меньший радиус поворота, чем у кемпера, но ему пришлось подрезать перед встречной машиной, в результате чего ее водитель нажал на тормоза, что вызвало громкий визг заносящихся шин, за которым последовало несколько гудков. Очень жаль. Гэри рванул вслед за Альфредом, не обращая внимания на машину, которая теперь была позади него, а водитель все еще сигналил. Альфреду пришлось придумать что-то получше, чтобы сбежать от него.
  
  
  
  ***
  
  По дороге на юг Альфред заметил особенный утес немного севернее Бодега-Бэй, рядом с которым было место для парковки. Это было достаточно далеко от дороги, чтобы водители с маршрута 1 не смогли увидеть, что он делает. Это было идеальное место, чтобы избавиться от Гэри. Гэри, который был источником всех его проблем.
  
  Обрыв. Альфред подумал о другом фильме: "Бунтарь без причины" . С Джеймсом Дином. Альфред был Джеймсом Дином. Он был непонятым бунтарем. В "Бунтаре" была сцена, в которой Джеймс Дин и еще один мальчик на украденных машинах падали с обрыва. Последним парнем, который выпрыгнул перед тем, как машины перевернулись, был цыпленок. Джеймс успешно выполнил поручительство. Другой парень этого не сделал. Он упал с обрыва в своей машине. Ирония заключалась в том, что Джеймс позже действительно погиб в автомобильной аварии, не так уж далеко от того места, где Альфред, Гэри и Пенни разыгрывали свою собственную драму.
  
  Они втроем должны сделать это одинаково. Они с Гэри должны съехать на своих машинах с обрыва и выяснить, кто был трусом. Пенни была бы девушкой, которую сыграла в фильме Натали Вуд. Альфреду всегда нравилась Натали. Он видел все ее фильмы. Пенни чем-то напоминала прекрасную Натали внешностью, цветом волос и прической. Пенни взмахнула бы руками, чтобы начать их. Победитель получит ее. Это было справедливо.
  
  Альфред проезжал через Бодега-Бей во второй раз за это утро. Гэри остался у него на хвосте. Как только он снова оказался на природе, он стал разглядывать суровый пейзаж вдоль побережья, высматривая место, которое он имел в виду. Он проехал мимо песчаного пляжа. Так не пойдет. Затем он увидел это на повороте. Вертикальный черный утес, очерченный на фоне неба, обрывающийся к безжалостному океану. Его вершина была отгорожена от ближайшего участка дороги скалами. И любой, кто увидел бы их с такого расстояния, не смог бы сказать, что происходит.
  
  Он просигналил для поворота налево, но ему пришлось остановиться и подождать поток машин, движущихся в противоположном направлении. Машины выстроились в очередь за кемпером, так как никто не мог его обогнать. Он был рад увидеть машину Гэри прямо на своем бампере, тоже сигналящую.
  
  Разрыв в потоке позволил ему совершить поворот. Он пересек полосу и съехал с дороги на гравийную обочину так далеко, как только мог, в место, частично защищенное скалами. Он заглушил двигатель и запер дверь. Он вытащил пистолет. Эта история отличалась от "Бунтаря без причины" или "High Noon", потому что он ничего не оставлял на волю случая.
  
  Гэри остановился прямо за ним. В зеркало заднего вида он увидел, как Гэри выпрыгнул из машины и подбежал к окну Альфреда. Гэри попытался открыть дверь. Потерпев неудачу, он постучал в окно и заорал сквозь стекло: “Где Пенни?”
  
  “Подойди к раздвижной двери”, - крикнул Альфред.
  
  Альфред встал со своего места и вернулся к кровати, где одеяло все еще укрывало Пенни. Он обнажил ее голову, спрятав свой пистолет. Она уставилась на него, не в силах говорить с заклеенным ртом. Он отпер дверь, снял задвижку и толкнул ее так, что она скользнула в сторону. Затем он приставил пистолет к голове Пенни.
  
  
  
  ***
  
  Гэри посмотрел в окно фургона мимо Альфреда, убедившись, что Пенни не сидит на другом сиденье. Если бы Альфред что - нибудь с ней сделал… Обходя фургон спереди, он заметил повреждение запасного колеса и вмятину в металле. Был ли Альфред причиной этого? Пенни пострадала?
  
  Через переднее окно Гэри увидел, как Альфред встал со своего места и направился обратно к раздвижной двери. Гэри попытался открыть переднюю дверь со стороны пассажира, думая, что если он сможет пройти через нее, то получит элемент неожиданности. Она была заперта. Он сделал еще один шаг к раздвижной двери и попытался открыть ее. Тоже заперт. В какую игру играл Альфред? Гэри не мог видеть сквозь занавешенное окно в двери. Через несколько секунд он услышал щелчок, и дверь открылась. Гэри взялся за ручку и полностью открыл ее.
  
  К тому времени, когда дверь открылась достаточно, чтобы Гэри смог заглянуть внутрь, Альфред стоял над Пенни в изножье кровати, прямо в дверном проеме. Гэри увидел лицо Пенни и направленный на него пистолет одновременно. Сочетание этих двух событий превратило его в камень. Ее глаза были большими, смотрели на него с предупреждением, которое она не могла озвучить, потому что ее рот был заклеен скотчем.
  
  Альфред повернулся к Гэри с легкой усмешкой на лице. “Я не хочу, чтобы мне приходилось снимать. Если ты будешь сотрудничать...”
  
  “Она ранена?” Страх Гэри сквозил в его голосе.
  
  Пенни промычала: “Мммм-ммм”. Это звучало как негатив.
  
  “Нет, с ней все в порядке. Кассета - просто мера предосторожности ”.
  
  “Если ты причинишь Пенни боль, я убью тебя”.
  
  “Смелые слова от парня, у которого нет пистолета. Это то, что я хочу, чтобы ты сделал. Садись сюда, спиной ко мне.” Альфред указал на пол фургона.
  
  Гэри увидел порез на лбу Альфреда. Кровотечение началось совсем недавно. Что-то случилось - но что? Он неохотно сел у входа, опустив ноги на землю. Он повернул голову, чтобы посмотреть на Пенни и Альфреда. Как он мог отобрать пистолет у Альфреда, не подвергая опасности жизнь Пенни?
  
  “Лицом вперед”.
  
  Гэри смотрел, как вращается пистолет, пока не почувствовал холодный металл у своей головы. Он отвернулся от Альфреда. От него не было бы никакой пользы Пенни, если бы он был мертв.
  
  “Заведи руки за спину”.
  
  Должен ли он пригнуться и попытаться поставить фургон между собой и Альфредом? Нет, потому что тогда Альфред застрелил бы Пенни.
  
  “Что ты собираешься делать?”
  
  “Заведи руки за спину”.
  
  Голос Альфреда был более резким, более требовательным. Пистолет вонзился в скальп Гэри. Альфред не был рациональным. Его невозможно было переубедить. Гэри мог взмахнуть рукой и надеяться выбить пистолет из руки Альфреда, но если бы он промахнулся, Альфред пристрелил бы их обоих. На данный момент Гэри должен был делать то, что хотел Альфред. Он заложил руки за спину. Ему никогда в жизни не было так страшно, но за Пенни он боялся больше, чем за себя.
  
  Одной рукой Альфред расположил руки Гэри так, чтобы они были скрещены в запястьях. Другой рукой он держал пистолет направленным в голову Гэри. Затем Альфред обернул что-то вокруг запястий Гэри. Это ощущалось и звучало как запись. Гэри попытался незаметно взять его за руки, чтобы между ними была какая-то игра, но Альфред намотал ленту достаточно туго, чтобы свести это к нулю. Очевидно, у него был опыт в записи людей на пленку. Должно быть, он практиковался на Пенни.
  
  “Разве этого недостаточно?” - Спросил Гэри. “Я не могу пошевелить руками”.
  
  “В этом вся идея. Ладно, вот где ты можешь стать героем и спасти жизнь своей жене ”.
  
  Чем занимаешься? Гэри не сказал этого вслух. Он ждал, едва дыша, чтобы услышать о своей судьбе.
  
  “Мы с тобой собираемся прогуляться к утесу. Тогда ты будешь большим и смелым и спрыгнешь. Если ты сделаешь это, Пенни будет жить ”.
  
  Невысказанной частью этого заявления было то, что Пенни будет жить с Альфредом. Она бы так не поступила. Тот факт, что Альфреду пришлось заклеить рот Пенни скотчем и, вероятно, ее руки и ноги - она не двигалась, - был в некотором смысле облегчением для Гэри. Это означало, что она не была соблазнена Альфредом. Это означало, что она все еще любила его. Он слышал о похищенных людях, связанных с их похитителями, но в данном случае этого не произошло.
  
  Должен ли Гэри дойти до скалы или ему следует заставить Альфреда застрелить его здесь? Звук выстрела, вероятно, был бы недостаточно громким, чтобы его услышали машины на дороге, и они были защищены от дороги кузовом кемпера и несколькими камнями. Если бы он застрелил Гэри, стал бы он потом стрелять в Пенни?
  
  Гэри предпочел бы рискнуть с утесом. Когда он был мобильным, он мог бы что-нибудь сделать. Даже со скрученными за спиной руками у него было несколько вариантов. Меньшее, что он мог бы сделать, это взять Альфреда с собой в пропасть. Если бы он мог принять правильную позу, он мог бы врезать своим телом по этому пузу. Они умрут вместе.
  
  Альфред сказал Гэри встать. Гэри медленно встал, слегка повернув голову, чтобы взглянуть на Пенни. В ее глазах был ужас, но это было нечто большее. Пыталась ли она ему что-то сказать? Он не был уверен, что. Затем она промурлыкала что-то похожее на несколько нот песни.
  
  “Заткнись”. Альфред на мгновение навел на нее пистолет.
  
  Она стала тихой. Что это была за песня? Гэри ломал голову. Голос Пенни был немного хриплым, и он не был уверен, что уловил ноты. Альфред ткнул Гэри пистолетом. Он закрыл дверь фургона. Гэри начал медленно идти к утесу. Ему приходилось осторожно ступать по неровной поверхности, покрытой камнями и скользкими зелеными ледяными растениями, потому что он не мог использовать руки для равновесия. Если бы он споткнулся, он бы сильно упал.
  
  “Продолжай двигаться”.
  
  Время от времени Гэри чувствовал дуло пистолета у себя за спиной. Просто чтобы дать ему понять, что Альфред все еще держит это на себе.
  
  “Трудно ходить, заложив руки за спину”.
  
  “Мое сердце плачет по тебе. Просто продолжай двигаться”.
  
  Что это была за песня? Восемь нот. Это то, что напевала Пенни. Это было похоже на участие в телешоу “Назови эту мелодию”. Он должен быть в состоянии запомнить это. Он напевал ее в своей голове так, как он ее слышал. Это возвращалось к нему. Это было популярно в пятидесятые, когда он учился в школе. Они приближались к обрыву. Гэри мог видеть океан внизу. Далеко внизу. Слишком далеко, чтобы пережить падение. Тем более, что он, несомненно, приземлится на острые скалы.
  
  Гэри остановился и повернулся лицом к Альфреду. Ему пришли на ум слова песни: “Подожди, маленький, дорогой, подожди меня”. Подожди ее. Но что она могла поделать? Сможет ли она освободиться? Если да, то что она могла сделать, чтобы помочь ему? Она не должна подвергать опасности свою собственную безопасность. Она должна была сбежать, если бы у нее был шанс. Но она постаралась бы помочь ему. Он должен был убедиться, что она уехала. Ему пришлось потянуть время.
  
  “Ты не можешь этого сделать. Ты не можешь хладнокровно убить меня. Это навсегда будет на твоей совести”.
  
  “Я уже убил двух человек. Еще один не будет иметь большого значения ”.
  
  “Я заключу с тобой сделку”.
  
  Альфред говорил с насмешкой. “Ты действительно в состоянии начать заключать сделки”.
  
  
  ГЛАВА 32
  
  
  Как только дверь закрылась, Пенни принялась за работу. Она встала на колени, освобождаясь от одеяла. Она взглянула на ленту у себя на запястьях. Ей удалось размотать большую часть пленки в темноте. Она боялась, что Альфред обнаружит это, когда обнажит ее, но, к счастью, он обнажил только ее голову. И у нее было время снова заклеить рот.
  
  Теперь, когда она смогла видеть, она могла двигаться намного быстрее. Она снова развязала рот и использовала комбинацию зубов и пальцев, разрывая и оттягивая ленту, как лев, отрывающий мясо от своей жертвы. Она взялась за дело с лихорадочным рвением, но продвигалась слишком медленно.
  
  Она должна была спасти Гэри. Это была ее вина, что Альфред смог взять его в плен. Она должна была быть в состоянии остановить это. Она не знала о пистолете, но даже так… Она была плохим человеком. Сначала она потакала странным сексуальным наклонностям Альфреда, а теперь это. Если бы она могла, она бы пожертвовала собой ради Гэри. Он заслуживал того, чтобы жить.
  
  Она отреагировала слишком медленно, когда Альфред достал пистолет. Если бы она закричала, Гэри мог бы убежать. Но он не стал бы убегать так долго, пока думал, что она в опасности. Так что, наверное, было даже к лучшему, что она не закричала и не показала, что у нее ослаблен кляп. Это привлекло бы к ней внимание Альфреда, и он узнал бы, что она была в процессе освобождения.
  
  По крайней мере, Гэри не бросил ее. Она надеялась, что он понял слова песни, которую она напевала. Подожди. Остановка. Она доберется до него. Она сорвала последние остатки скотча со своих запястий и с облегчением потрясла ими, чувствуя, как покалывает кожу. Теперь о ее ногах. Освободить их было намного легче, потому что ей приходилось работать обеими руками. У нее заканчивалось время. До края обрыва было недалеко. Гэри и Альфред уже были бы там к этому времени.
  
  Она закончила работу и согнула пальцы ног. В них было чувство, она могла ходить. Где были ее туфли? Не в шкафу для хранения. У нее не было времени искать их. Она открыла багажник и спрыгнула на землю в носках. Она направилась к утесу.
  
  Каменная стена, зеленая от растительности, скрывала Гэри и Альфреда от ее взгляда. Неровная, каменистая поверхность резала ей ноги, замедляя ее движение. Она пыталась игнорировать боль. Она шла какой-то прихрамывающей походкой. Однажды она поскользнулась и остановила падение руками. Ой. Потом она увидела их. Стоя близко к краю обрыва, лицом друг к другу. Альфред держал Гэри на мушке. Он указал на утес, и она почувствовала тошноту.
  
  “Альфред”, - позвала она.
  
  Это отвлекло его. Они оба обернулись и увидели ее. Она продолжала приближаться. Она была в тридцати футах от них.
  
  “Не подходи ближе”, - сказал Гэри. “Уходи. Ключи в машине. Иди и вызови полицию ”.
  
  “У меня есть предложение для Альфреда”.
  
  
  
  ***
  
  Когда Альфред услышал, как Пенни зовет его по имени, он был удивлен. И злой. Так она отплатила ему за то, что он был снисходителен к ней? Сучка. Он не связал ей руки и ноги скотчем. Он даже обмотал скотчем ее руки перед ней, а не за спиной. Теперь она сбежала.
  
  Должно быть, она работала над записью, пока они ехали. Он наблюдал за ней в зеркале и видел, как она двигается под одеялом, но он не предполагал, что она на самом деле попытается снять ленту. Она предала его.
  
  Он был готов застрелить ее. За исключением того, что он не знал, сможет ли он поразить ее с такого расстояния. Если бы он направил на нее пистолет, он знал, что Гэри напал бы на него. Сначала ему нужно было разобраться с Гэри.
  
  “Договорились”, - сказал он с той же насмешкой, которую использовал по отношению к Гэри. “Вы и ваш ... муж, должно быть, читаете одну и ту же книгу. Он только что предложил мне сделку ”.
  
  “Отпусти нас, - сказала Пенни, - и мы оставим прошлое в прошлом. Мы не пойдем в полицию. Живи и давай жить другим. Мы можем сосуществовать”.
  
  В ее голосе слышались нотки отчаяния. Ему это не понравилось. Звучало так, будто она все еще была влюблена в Гэри.
  
  “Потрясающе. Это почти идентично сделке, которую предложил мне Гэри. К сожалению, я не могу принять. Даже если бы я доверял тебе, я не смог бы принять. Видишь ли, теперь ты принадлежишь мне. Прошлая ночь это доказала ”.
  
  
  
  ***
  
  Прошлой ночью? Что произошло прошлой ночью? Что Альфред с ней сделал? Он выглядел таким самодовольным. Конечно, когда у тебя был пистолет, ты мог позволить себе быть самодовольным. Гэри захотелось врезаться своим телом в Альфреда, невзирая на последствия. Если бы только Альфред был ближе к обрыву, Гэри мог бы сбить его с ног, но Альфред был очень осторожен, держа Гэри между собой и краем.
  
  Альфред сосредоточил часть своего внимания на Пенни. Он не мог смотреть на них обоих одновременно. Гэри сделал пару шагов в сторону от обрыва, намереваясь оказаться позади Альфреда.
  
  “Остановись прямо здесь”.
  
  Альфред сердито посмотрел на Гэри. Он подошел к нему и подтолкнул к утесу. Гэри отшатнулся назад, страх сжал его желудок, как сжимающие тиски. Заложив руки за спину, он не мог удержать равновесие. Он собирался переехать.
  
  
  
  ***
  
  Пенни на мгновение закрыла глаза, но не могла не смотреть. Она закричала, когда Гэри тяжело рухнул на каменистую поверхность. Ужас не покидал ее даже после того, как стало очевидно, что ему удалось удержаться от падения с обрыва, по крайней мере, на данный момент. Возможно, он был ранен, но, по крайней мере, он был жив.
  
  Она обнаружила, что сделала пару шагов к Альфреду, готовая броситься на него - готовая попытаться столкнуть его с себя. Она отступила и попыталась заставить свое сердце успокоиться, чтобы она могла подумать.
  
  Гэри откатился от края и с трудом поднялся на колени, морщась от боли. Пенни знал, как трудно было сделать это со связанными за спиной руками. Он оставался в коленопреклоненном положении. Она надеялась, что он сможет выстоять. Она должна была отвлечь Альфреда.
  
  “Альфред”, - сказала она высоким голосом, который звучал так, как будто она надышалась гелием, - “мы знаем, что ты на самом деле не убийца”.
  
  Альфред отступил от Гэри на несколько шагов, чтобы ему было удобнее наблюдать за ними обоими. Это был позитив. Он даже выглядел немного потрясенным тем, что Гэри чуть не перешел черту. Может быть, у него все-таки было сердце
  
  “Давай вернемся в фургон и поговорим об этом”. Пенни пыталась говорить как ни в чем не бывало, как будто это было разумным поступком. “Вы оба, должно быть, проголодались. Я приготовлю бутерброды на обед.”
  
  Она полуобернулась, желая, чтобы Альфред последовал за ней. Он выглядел нерешительным. Она пристально посмотрела на него. Он не смотрел на нее. Она взглянула на Гэри, надеясь, что он будет вести себя тихо, но он, казалось, был не очень разговорчив. Секунды шли, и молчание становилось тягостным. Пенни захотелось что-нибудь сказать, возможно, повторить то, что она только что сказала. На Альфреда оказывалось давление, поэтому она заставила себя держать рот на замке.
  
  Двигатели машин на трассе 1 гудели позади нее, далеко, в другом мире. Безопасный мир, без оружия и маньяков. Сможет ли она когда-нибудь вернуться в тот мир?
  
  Альфред поднял глаза и перевел взгляд с одного из них на другого. Его пистолет был направлен вниз, не на Гэри. Гэри не представлял для него непосредственной угрозы. Возможно, ситуацию можно было бы разрядить.
  
  Альфред пробормотал: “Слишком поздно”.
  
  “Что ты сказал?” Пенни притворилась, что не слышала его.
  
  “Слишком поздно. Мы должны с этим смириться ”.
  
  “Ты знаешь, если ты убьешь Гэри, я никогда не буду твоей”.
  
  Альфред снова посмотрел на нее, колеблясь еще несколько секунд. Затем он направился к Гэри, говоря: “Вставай. Пришло время отправить шоу в путь ”. Он поднял пистолет и направил его на Гэри.
  
  Ее комментарий имел неприятные последствия. Пистолет придал ему ложную уверенность. Пенни почувствовала, как ужас от того, что должно было произойти, поднимается глубоко внутри нее.
  
  “Подожди!”
  
  Альфред остановился и перевел взгляд на нее. Она отступила на несколько шагов. По тому, как он обращался с пистолетом, она догадалась, что он был новичком и, вероятно, не смог бы попасть в нее с такого расстояния. Она также думала, что сможет опередить его и вернуться к машинам, хотя и была босой.
  
  “Если ты убьешь Гэри, я пойду в полицию. Я также скажу им, что ты убил продавца на рынке. Это сделают два человека. Как ты думаешь, тебе понравится газовая камера в Сан-Квентине?”
  
  Это оказало влияние на Альфреда. Он колебался. Гэри выставил за спиной три пальца. Ей потребовалась секунда, чтобы понять, что он имел в виду.
  
  “Три человека”. Слова вырвались сами собой. “Это значит, что ты убил трех человек. Ты убил Эмили. Теперь я это понимаю. Ты следил за ней так же, как за мной? Она выходила замуж, что означало, что она отвергала тебя, поэтому ты задушил ее. Затем ты снял с нее браслет и подбросил его в квартиру Даррена, чтобы подставить его. Он никогда не запирал свою дверь. Ты знал это. Ты сказал, что это чудо, что его велосипед не украли.”
  
  Пенни остановилась, чтобы перевести дух, дрожа. У нее было непреодолимое желание напасть на Альфреда. Наступила полная тишина. Пенни задумалась, не сказала ли она слишком много. Решила ли она судьбу Гэри? Если Альфред сделает хоть шаг к нему, она будет готова к нападению.
  
  “Эмили посмеялась над моим пупком”, - сказал Альфред.
  
  “Она смеялась над твоим пупком за два дня до того, как собиралась выходить замуж?”
  
  Альфред нахмурился. “Ей не следовало выходить замуж. Она была...”
  
  Он замолчал. Он подтвердил ее мысли. Эмили была ее лучшей подругой со средней школы. Они с Эмили много путешествовали вместе. У них были похожие взгляды на мир. Они были почти единственными девушками, которые хорошо относились к Альфреду. Пенни покинула Фенвик и отправилась в Калифорнию. Эмили осталась в Фенвике.
  
  “Я никогда не проявлял неуважения к твоему пупку”. На самом деле, Пенни до вчерашнего вечера не знала, что у него торчит пупок, а если и знала, то забыла об этом.
  
  Альфред признал, что она проявила должное уважение к его пупку, слегка кивнув.
  
  “Так почему ты хочешь меня убить?”
  
  “Я не хочу тебя убивать”.
  
  У него был забавный способ показать это. “Почему ты хочешь убить Гэри? Он никогда ничего тебе не делал.”
  
  “Потому что он пытается забрать тебя у меня”.
  
  Пенни не могла поверить в высокомерие этого заявления. Она и Гэри были женаты. Конечно, Гэри может не захотеть ее после того, что она сделала. Пенни посмотрела на Гэри, который следил за этим обсуждением, стоя на коленях. Она была уверена, что он сможет встать, но то, как он держал свое тело, и выражение его лица наводили на мысль, что ему больно. Возможно, он не слишком хорош в драке. Она должна была быть той, кто спасет его, и, если возможно, себя тоже.
  
  Пенни сделала еще один шаг в сторону от Альфреда и сказала: “Позволь Гэри уйти. Если ты это сделаешь, мы ничего не скажем полиции об этом. Или об Эмили.” Она чуть не поперхнулась, когда сказала это. “Но если ты что-нибудь сделаешь с Гэри...”
  
  “Ты думаешь, я не знаю, что ты делаешь”, - сказал Альфред. “Ты думаешь, что можешь обвести меня вокруг своего мизинца. Вы, милые девушки, все одинаковы ”. Он поднял пистолет и направил его на Гэри.
  
  Пенни громко сказала: “Ты хочешь, чтобы я была твоей, не так ли?”
  
  Альфред повернулся, чтобы посмотреть на нее, снова. По крайней мере, у нее был некоторый контроль над ним. Позади него Гэри настойчиво жестикулировал, чтобы Пенни убиралась. Она не могла этого сделать.
  
  “Это очень просто. Если ты хочешь меня, тогда все, что тебе нужно сделать, это взять меня так, как мужчина должен брать женщину ”.
  
  Пенни скрестила руки под свитером и одним плавным движением стянула его через голову. Она уронила его со льдом. Ее глаза встретились с глазами Альфреда и не отпускали их. Она не осмеливалась взглянуть на Гэри, иначе не смогла бы этого сделать. Она расстегнула брюки и позволила им упасть к ее ногам. Она сняла их, чего не смогла бы сделать, будь на ней туфли. Ее глаза все еще были прикованы к Альфреду.
  
  “Мы собираемся сделать это правильно. Все проходит так, как и должно ”.
  
  Пенни расстегнула лифчик, спустила бретельки с рук и позволила ему упасть на другую одежду. Она полностью завладела вниманием Альфреда. Он не смотрел на Гэри. Возможно, он забыл о Гэри. Краем глаза она заметила, что Гэри начал вставать. Она спустила трусики и вышла из них. Остались только ее носки.
  
  “Теперь ты видишь меня таким, какой я есть на твоей фотографии”.
  
  Пенни уперла руки в бедра, внимательно глядя на него. Затем она сделала шаг к нему. Он не двигался. Она надеялась, что Гэри ничего не скажет и не разрушит чары. Она сделала еще несколько шагов. Альфред держал пистолет свободно, направив его вниз, как будто он забыл о нем. Если бы она только могла забрать это у него.
  
  Она медленно продвигалась вперед, не сводя глаз с Альфреда, желая, чтобы он оставался сосредоточенным на ней. Боковым зрением она увидела, как Гэри поднялся на ноги и сделал шаг к Альфреду сзади. Она сама была почти с Альфредом. Ей показалось, что она видит, как он дрожит. Она не осмелилась достать пистолет и разрушить чары. По крайней мере, пока.
  
  Еще два шага, и она осторожно обняла Альфреда за шею. Она прошептала: “Возьми меня как мужчина. Затем она поцеловала его в губы. Сначала он не ответил. Потом он сделал. Он целовал ее. Она открыла рот и засунула язык ему в рот. Его руки обвились вокруг нее. Она чувствовала, как холодный металл пистолета касается ее спины.
  
  Пенни открыла один глаз и увидела, что Гэри приближается к Альфреду сзади. Что он мог сделать со скрученными за спиной руками? Ей нужно было уложить Альфреда на землю, где Гэри мог бы пнуть его - возможно, выбить пистолет. Она опустила руки на плечи Альфреда, пытаясь внушить ему эту идею. Но он сохранил твердость своего тела. Он не поддался ей полностью.
  
  Она должна была сделать следующий шаг. Она медленно опустилась на колени, убедившись, что не спугнула его. Она задрала его рубашку, обнажив его пузо - и его пупок. Все выглядело не так уж плохо. Она прижалась к нему губами. Несколько щелчков ее языка, и он начал расслабляться.
  
  Уткнувшись лицом в живот Альфреда, она не могла видеть, что делал Гэри. Она надеялась, что он был осторожен. Желудок Альфреда слегка шевелился в такт ее собственным движениям. Может быть, он не обратил внимания, и Гэри каким-то образом смог отобрать у него пистолет. Руки Альфреда лежали у нее на плечах. Она не чувствовала оружия, но знала, что оно там.
  
  Внезапно Альфред вскинул руки вверх. Пистолет взорвался у уха Пенни, оглушив ее. Она повернула голову и увидела, как Гэри закричал и исчез за скалой. Она не знала, был ли он ранен. Альфред попытался подойти к скале, но она обхватила его ноги руками, как футболиста, и повисла на них. От этого зависела жизнь Гэри.
  
  Он несколько раз ударил ее рукой по голове, но она продолжала цепляться за его ноги. Она ожидала, что он ударит ее пистолетом, но ему пришлось бы выстрелить в нее, чтобы заставить ее отпустить. Он на мгновение перестал сопротивляться. Она рискнула отпустить его ноги одной рукой, и прежде чем он смог отреагировать, она схватила молнию на его ширинке и попыталась потянуть ее вниз. Это прижилось.
  
  Прежде чем она смогла повторить попытку, Альфред ударил ее по руке.
  
  “Давай сделаем это правильно”. Пенни снова взялась за молнию.
  
  “Нет!” Альфред закричал, отталкивая ее руку.
  
  “Я хочу тебя, Альфред. Возьми меня как мужчина”. Пенни по-новому взялась за молнию. На этот раз ей удалось расстегнуть молнию на его брюках.
  
  Он ударил ее пистолетом по руке. Тяжело. Затем он закричал, как баньши, вырвался из ее объятий и побежал к утесу. Ошеломленная Пенни наблюдала, как он спрыгнул со скалы и исчез из виду. Она слышала, как вой продолжался несколько секунд, становясь все тише, а затем - только плеск волн о скалы внизу.
  
  
  ГЛАВА 33
  
  
  На долю секунды Гэри подумал, что это Пенни кричала. Он выпрямился, присев на корточки, где он занял позицию для атаки, когда Альфред вышел из-за скалы. Он выглянул с вершины скалы как раз вовремя, чтобы увидеть, как Альфред подбежал к обрыву и спрыгнул с него. Боль снова сжала желудок Гэри, как будто это он падал с обрыва. Он заново пережил момент, когда чуть не упал.
  
  Когда Альфред перестал кричать, Гэри повернул голову и посмотрел на Пенни. Она стояла на коленях, уставившись с открытым ртом на то место, где в последний раз был виден Альфред. Первым чувством, которое пришло к нему, было облегчение от того, что Пенни жива и, по-видимому, невредима. И радость от того, как прекрасно она выглядела. Боль в его сердце заменила боль в животе и показала, как сильно он нуждался в ней.
  
  Пенни увидела его в этот момент и спросила: “Гэри, ты ранен?” Она встала.
  
  “Я в порядке”. Он поморщился, произнося это. “Если не считать моего плеча. Я влюбился в это. И я думаю, что пуля задела мою щеку ”. Он попытался поднять руку, чтобы коснуться своей щеки, но был остановлен лентой, которая связывала его руки вместе.
  
  “Бедная ты моя милая. У тебя идет кровь”.
  
  Пенни заковыляла к нему. Он пошел ей навстречу. У нее был ошеломленный взгляд, но она осмотрела его плечо и щеку, стараясь не причинить ему боли.
  
  “У тебя царапина на щеке, но выглядит не так уж плохо”.
  
  “Со мной все в порядке, милая. Действительно. А как насчет тебя? Альфред причинил тебе боль?”
  
  “У меня звенит в ушах. Он ударил меня, но не причинил вреда. Он никогда не причинял мне боли. Он собирался убить тебя”. Она повторила: “Он собирался убить тебя”, разворачивая Гэри и разматывая ленту у него из рук.
  
  Она немного пошевелилась, и когда Гэри увидел ее руку, он понял, что она распухла. Могло быть намного хуже. Он мог убить ее.
  
  “Тебе лучше надеть что-нибудь”.
  
  Она недоверчиво посмотрела на свое тело, как будто забыла, что была обнажена. Она истерически рассмеялась.
  
  “Одежда? Кому нужна одежда? Я хочу увидеть Альфреда. Я хочу убедиться...”
  
  Они вместе подошли к краю обрыва. Гэри держался за Пенни, не уверенный, что она была полностью рациональна. Он не хотел терять ее теперь, когда опасность, исходившая от Альфреда, миновала. Они смотрели прямо вниз. Обычно Гэри не боялся высоты, но его сильно подташнивало.
  
  Они могли видеть тело Альфреда, лежащее на камнях внизу. Нечеловеческое положение его головы и конечностей убедило их, что он больше не будет их беспокоить. Пенни, казалось, была очарована видом Альфреда. Гэри боялся, что она забудет, где находится. У него начинала кружиться голова. Он отступил от края, увлекая ее за собой. Он обнял ее и повел к одежде.
  
  Одеваясь, Пенни сказала: “Гэри, я плохой человек. Ты слышал, что я сказал. Я совершал ужасные вещи. Я тебя не заслуживаю”. Слезы текли по ее щекам.
  
  Он обнял ее. “Ты рисковал своей жизнью, чтобы спасти мою. Я никогда этого не забуду. Я люблю тебя. Это все, что имеет значение ”.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"