Уоррен Мерфи : другие произведения.

Линия огня

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  ЛИНИЯ ОГНЯ
  
  Уоррен Мерфи
  
  ГЛАВА ПЕРВАЯ
  
  У Солли Мартина была теория, что великие идеи - это бриллианты, а не жемчужины. Под этим он имел в виду, что великие идеи возникают во всей полноте во вспышках вдохновения; они не создаются, как создается жемчужина, слой за слоем идей, изменений и улучшений, пока однажды песчинка не превратится во что-то блестящее и чистое.
  
  Поэтому Солли удивило, что, когда у него появилась его великая идея — сжечь дотла Америку, — она пришла к нему не сразу, а была тщательно выстроена в его голове с первой раздражающей песчинки мысли.
  
  Солли Мартин был бизнесменом, хотя, когда он рассказал об этом своему дяде Натану, который навещал свою сестру, мать Солли, на Кони-Айленде, дядя Натан сказал своей сестре, как будто Солли не было в комнате: "Если это бизнесмен, то я Папа Римский".
  
  Солли не нравился его дядя Натан; у старика были желтые зубы, он жевал с открытым ртом и питал пристрастие к креплаху, граничащее с противоестественным, и отмена употребления креплаха в доме была первым мужским требованием Солли по достижении возраста половой зрелости и прохождения бар-мицвы.
  
  2
  
  "Ты увидишь, дядя Натан", - сказал Солли.
  
  Дядя Натан уткнулся лицом в блюдо с еврейскими клецками. "Просто чтобы он не просил меня вкладывать деньги", - сказал он матери Солли. "Какой-нибудь бизнесмен. Уже начинающий лысеть, и все еще зарабатывающий свой первый умный доллар. Это значит смеяться ".
  
  Солли отмахнулся от комментария. Дядя Натан был богат, но у него никогда не было ни одной идеи в голове. Его представление об успехе состояло в том, чтобы покупать ткань дешево, чтобы ее кроили и вшивали в одежду, которую он по-прежнему продавал дешево, но не настолько дешево, чтобы не получать прибыль. Его успех был основан на долголетии: он зарабатывал небольшие суммы денег в течение достаточного количества лет, чтобы превратить их в большие суммы денег. Солли собирался заработать большие суммы денег, но не за счет того, что переживет американский доллар. Он собирался добиться успеха с таким блеском своих идей, которого не было ни у кого другого.
  
  Пока что большая идея просто ускользала от него. Памятные брелки с золотой медалью Марка Шпица не попали. Настольные игры Battlestar Gal áctica провалились. Никому не была нужна его пиратская восьмидорожечная кассета с фоновой музыкой из "Кинг Конга II".
  
  Он напечатал 20 000 футболок с Элвисом Пресли, не смог их продать и продал по десять центов за доллар. Две недели спустя Элвис Пресли умер, футболки были на вес золота, но тогда они принадлежали кому-то другому.
  
  В отчаянии он разработал систему ставок на ипподроме, основанную на биоритмах лошадей, но когда он обнаружил, что она только приносит убытки, он перестал играть в нее и попытался продать ее по прямой почте игрокам. Никто на это не купился.
  
  Когда баланс на его банковском счете опустился
  
  получив 20 000 долларов из полумиллиона, оставленных ему отцом, Солли Мартин решил, что пришло время пересмотреть свою карьеру бизнесмена.
  
  Он решил, что потерял общий язык. Он был таким блестящим, так далеко опередил свое время, так продвинулся над толпой, что забыл оставаться в курсе того, что они думали и во что верили. Он немедленно предпринял бы шаги, чтобы восстановить свой контакт с покупающей публикой.
  
  Он сказал своей матери: "Я собираюсь открыть магазин".
  
  Его дядя Натан оторвал взгляд от своей тарелки. "Он собирается продавать песок арабам", - сказал он матери Солли. "Открыть филиал в Иране. Продавать Звезды Давида. Пока еще бизнесмен".
  
  Он атаковал последнего беспомощного креплаха, который заскользил по тарелке прочь от его вилки.
  
  "Да", - сказал Солли. "Ну, может быть, это не такая уж плохая идея. Подумайте обо всех Звездах Давида, которые вы могли бы продать людям, желающим сжечь их на демонстрациях и тому подобном. Хочешь испортить их. Ты когда-нибудь думал об этом?"
  
  "Слава богу, нет", - сказал его дядя. "Если бы я думал о подобных вещах, я бы спал на улице, готовя суп в пустой банке из-под помидоров, мистер бизнесмен. Ха!" Он посмотрел на Солли и показал свои пожелтевшие зубы.
  
  Солли Мартин вышел из дома. Он чувствовал себя неуютно. Его дядя был слишком уроженцем кантри, чтобы знать что-либо о сегодняшнем дне и движениях, происходящих в мире маркетинга. И, кроме того, он подобрался к ней слишком близко.
  
  Солли только что купил здание на Мэйн-стрит в Уайт-Плейнс, штат Нью-Йорк, в самом сердце фешенебельного округа Вестчестер. Он собирался продавать импортные товары с Ближнего Востока, которые теперь можно было купить
  
  за бесценок, когда большая часть Ближнего Востока находится в экономическом упадке.
  
  Покупай дешево и продавай дорого. Было ли что-нибудь проще?
  
  К сожалению, страны Ближнего Востока, очевидно, не рассматривали графики поставок как вопрос жизни и смерти, как это делали американские компании, поэтому в день открытия магазина Солли прибыли только две коробки исламских значков с полумесяцами, одна коробка из дешевого золотого металла, а другая из перламутра, и семнадцать коробок баннеров с символикой Организации освобождения Палестины, которые Солли не помнил, чтобы заказывал.
  
  Он пожаловался по телефону своему поставщику, который, когда принимал заказ Солли, хотел, чтобы его звали Филом, но теперь объяснил, что на самом деле его зовут Фауд Банидег, и сказал, что он заказал все товары Солли, которые у него были, но это вина Америки, пытающейся выставить иранских бизнесменов в Америке в дурном свете, чтобы помочь восстановить империалистический режим в Иране, но чего можно было ожидать от империалистов, которые спали с сионистами, и было слишком поздно ~ для Солли остановить оплату по своему чеку, потому что он уже был обналичен.
  
  Первый покупатель Солли зашел, оглядел магазин и. ушел, не сказав ни слова.
  
  Его второй покупательницей была женщина в сером брючном костюме и с седеющими рыжеватыми волосами. Она огляделась, затем встала у прилавка, теребя исламский полумесяц.
  
  Перед ней появился Солли. "Могу я вам помочь?" - спросил он.
  
  "Да", - сказала она. "Стой спокойно". Затем она плюнула ему в лицо, уронила полумесяц на пол и раздавила его каблуком, прежде чем уйти.
  
  Они были последними двумя людьми, вошедшими в Маленькую
  
  5
  
  Магазин "Цветок Востока" в Уайт-Плейнс, за исключением сборщиков счетов, считывателей счетчиков и курьеров, присланных сумасшедшим иранцем Фаудом Банидегом, который, казалось, намеревался похоронить Солли Мартина под горами исламских полумесяцев, наполовину из дешевого золотого металла, а наполовину из перламутра.
  
  Солли решил дать объявление, но когда местная газета сообщила, что требуется предоплата наличными, Солли развесил объявления на своих витринах. Большая распродажа никого не привлекла. Распродажа прошла не лучше. Как и "Абсолютно последняя распродажа". Последние дни не принесли ему покупателей, но три человека остановились перед его магазином и аплодировали, а ночью один написал под вывеской "Как раз вовремя".
  
  Мы сдаемся, rr away привел одного подростка, предположив, что магазин "Маленький цветок Востока" был порносалоном, но когда он не посмотрел ни одного пип-фильма, он зарычал от отвращения и вышел.
  
  В тот день, когда его деньги закончились, а коробки с исламскими полумесяцами и знаменами ООП все еще прибывали, Солли решил сделать то, что, по его предположению, делает большинство американских бизнесменов, столкнувшись с катастрофой. Он пошел в салун, и там он узнал, что делали многие американские бизнесмены, когда действительно сталкивались с катастрофой, и это была не выпивка.
  
  Солли рассказал свою историю горя двум мужчинам, сидящим рядом с ним в баре.
  
  Они часто хрустели костяшками пальцев, смотрели друг на друга и кивали, слушая.
  
  "Теперь я не только разорен, но и обязан этому арабу своими легкими", - сказал Солли.
  
  "Вы неправильно рассчитали американскую психику", - сказал мужчина пониже ростом, которого звали Мо Москалевич.
  
  6
  
  У того, что повыше, была морда бигля, которую отлили из воска и повесили на солнечную стену, чтобы она расплавилась. Он кивнул. "Определенно верно", - сказал он. "Просчет американского психа".
  
  "Психика", - поправил Мо Москалевич. Эрни Фламмио выглядел пристыженным. Он сказал Солли: "Есть только один выход". Солли быстро поднял глаза.
  
  "Я слишком молод, чтобы умирать", - сказал Солли.
  
  "Кто сказал умереть?" - спросил Фламмио.
  
  "Корректность", - сказал Москалевич, который часто говорил подобные вещи. "Никто не упоминал о твоей надвигающейся кончине".
  
  "Совершенно верно", - сказал Эрни Фламмио. "Никто не упоминал о том, что ты присутствовал при высмеивании".
  
  "Неминуемая гибель", - сказал Мо Москалевич.
  
  "Верно. Неминуемая гибель", - сказал Фламмио.
  
  "Что тогда?" - спросил Солли Мартин.
  
  Двое мужчин ответили ему не сразу. Они подозвали бармена, который наполнил их бокалы. Они заплатили за выпивку, первую, которую купили с тех пор, как наткнулись на жалеющего себя Мартина, затем отвели его в угол зала, где сели за столик и поговорили шепотом.
  
  "Мы говорим о пожаре", - сказал Москалевич.
  
  "Фи..." Мартин начал что—то говорить, но Фламмио зажал ему рот большой костлявой рукой.
  
  "Правильно", - прошептал Москалевич. "Пожар. Просто спичка. Щелчок, треск, вспышка - ваши проблемы решены. Вы получаете деньги от страховой компании. Вы получите свои деньги обратно. Вы можете начать все сначала где-нибудь в другом месте с какой-нибудь другой замечательной идеей ".
  
  Солли все рассчитал. Пожар - это неплохо. Он вспомнил, что его семья всегда шутила о дяде
  
  Ежегодный пожар Натана, который обычно, казалось, вспыхивал, когда дела шли сезонно плохо. В пожаре было и что-то еще, что могло послужить причиной этого. Это было лучше самоубийства, которое было единственным, до чего Солли Мартин смог додуматься самостоятельно.
  
  "Что ж", - сказал Солли и сделал большой глоток из своей отвертки для водки. Он подозрительно огляделся, чтобы убедиться, что никто не подслушивает. Двое мужчин одобрительно кивнули. "Пожар", - сказал Солли. "Но как..."
  
  "Как это сделать, зависит от нас", - сказал Эрни Фламмио. "Мы не зря назвали Близнецов Файр".
  
  Солли готов был расцеловать его. Как мило, что эти двое мужчин помогли ему таким образом. Спустя три рюмки он понял, что помощь была не просто альтруистической. Это был акт помощи в размере 2000 долларов, оплаченный авансом.
  
  Он мог бы получить столько от своей матери без проблем. А потом он нашел бы новое дело. Такое, которому общественность была бы достаточно умна, чтобы покровительствовать. Он устал от того, что глупость публики превращает его в неудачника. В следующий раз он даст им то, что они хотят. Они хотели глупостей, он даст им глупостей. Боже, он бы сделал им глупость. Они хотели гамбургеры, приготовленные из опилок, они бы их получили. Они хотели курицу в оболочке из 712 токсичных химикатов, они ее получили. Рыба, которую не смог бы съесть ни один, кто когда-либо нюхал океан? Нет проблем. Он покончил с попытками улучшить жизнь Америки. Он собирался воздать им всем по заслугам.
  
  Когда Солли Мартин проснулся на следующее утро, у него ужасно болела голова. Стало еще хуже, когда он вспомнил, что произошло прошлой ночью. Он подумал, Мо Мосоалевич и Эрни
  
  8
  
  Фламмио должен был ждать его в магазине "Маленький цветок Востока", но их там не было. Вместо этого они позвонили ему вскоре после 11 утра.
  
  "Нам не годится, чтобы нас там видели", - сказал Москале-Витч.
  
  "Нет. Верно", - сказал Солли. Он задавался вопросом, как он мог бы отменить все это дело.
  
  "Это будет завтра вечером, малыш", - сказал Москалевич. "Просто помни, оставь заднюю дверь незапертой, когда будешь уходить. Мы взломаем ее, чтобы это выглядело как воры. И убедись, что ты где-нибудь за городом, чтобы никто ничего не смог на тебя повесить ".
  
  "Хорошо", - сказал Солли. Он на мгновение задержал телефонную трубку, набираясь храбрости, чтобы сказать им, чтобы они это прекратили. Затем его взгляд упал на пачку счетов, присланных ему иранцем Фаудом Банедегом, он сглотнул и сказал: "Да. Завтра вечером. Хорошо".
  
  Сослужила им хорошую службу. Сослужила им всем хорошую службу. Возможно, эти двое смогли бы разжечь пожар, который распространился бы до самого Ирана. Может быть, он мог бы забрать свой выигрыш по страховке и заставить Мо и Эрни сжечь дотла офис Банидега в Нью-Йорке. Может быть . . . может быть. . . и проблеск идеи зародился в голове Солли Мартина.
  
  Он знал, что ему не следует там находиться. Он знал, что это рискованно. Но Солли Мартин не смог остаться в стороне от своего магазина на следующую ночь. Идея, которая мягко пульсировала в его мозгу, начала обретать форму, и он хотел понаблюдать, поучиться, увидеть, действительно ли что-то можно заставить работать.
  
  Чтобы обезопасить себя, он пошел ужинать к матери. Когда она не смотрела, он перевел кухонные часы на три часа вперед, затем сунул
  
  9
  
  снотворное в ее бокал с виноградным вином "Манишевиц". Когда он начал клевать носом за столом, он обратил ее внимание на часы, которые показывали полночь, и сказал ей: "Уже полночь, мама, думаю, я тоже пойду спать здесь".
  
  Он уложил старую женщину спать, затем поспешил вниз, сел в свою машину и поехал в Уайт-Плейнс. Теперь он сидел, припаркованный на темной боковой улице, по диагонали напротив главного входа в свой магазин. Ночью магазин "Маленький цветок Востока" выглядел еще более унылым и заброшенным, чем днем. Не пустее, но как-то печальнее.
  
  Он ждал, сгорбившись в машине, почти час, прежде чем увидел, что кто-то идет к магазину по пустынной улице торгового центра.
  
  Он ожидал увидеть Мо Москалевича и Эрни Фламмио. Он не ожидал увидеть тощего мальчишку с руками, торчащими из-под поношенной футболки и штанов, которые были коротки на два года и три дюйма.
  
  Мальчик остановился под уличным фонарем. В янтарно-ярком свете Мартин разглядел, что ему около тринадцати лет. У него была копна огненно-рыжих волос и лицо, которое выглядело так, словно ему место на плакате, призывающем людей отправлять обездоленных в летний лагерь.
  
  Мальчик огляделся, затем метнулся в переулок между магазином Мартина и соседним зданием. Солли откинулся на спинку своего автомобильного сиденья. Его лоб наморщился. Кто был этот ребенок? Двое поджигателей ничего не сказали о том, что им помогал ребенок.
  
  Всего несколько минут спустя Москалевич и Фламмио быстро шли по улице. Фламмик нес сумку. Не колеблясь и не оглядываясь по сторонам.
  
  10
  
  они резко свернули в переулок рядом с магазином и направились к задней двери. Солли Мартин кивнул головой. Теперь он был удовлетворен тем, что парень был начеку.
  
  Задняя дверь в магазин Солли Мартина была не просто не заперта; она была распахнута настежь, и Мо Москалевич недовольно хмыкнул. Малыш Мартин был придурком. Никто не заметил незапертую дверь, но открытая дверь была приглашением для соседей вызвать полицию.
  
  Он собирался что-то сказать Эрни Флам-мио, когда услышал звук внутри магазина и остановился на полушаге. Он повернулся к своему более высокому товарищу и поднес палец ко рту, призывая к тишине. Фламмио кивнул. Двое мужчин прислушались.
  
  Лестер Макгерл что-то напевал себе под нос, разбрасывая бумаги из-за прилавка Солли Мартин на пол. Ему это нравилось. Ему это просто нравилось.
  
  Он снял с полок знамена ООП, развернул их и бросил в один из углов. Когда он только начинал работать в магазине, он каждые несколько секунд поглядывал на витрины, чтобы убедиться, что его не видят, но теперь эта осторожность была забыта. Ему нравилось то, что он делал, и иногда ему хотелось, чтобы люди остановились посмотреть. Он бросил на пол еще несколько бумаг.
  
  Снаружи Эрни Фламмио прошипел Мо Москалевичу: "Он напевает "Я не хочу поджигать мир". "
  
  "Нет, он не такой", - сказал Москалевич. "Эта песенка называется "Моя старая любовь"."
  
  "О. Что-то вроде этого", - сказал Фламмио. "Что он сейчас делает?"
  
  11
  
  "Я не знаю". Москалевич присел на корточки за открытой дверью. Он заглянул в магазин. "Он просто ребенок".
  
  "Может быть, его тоже нанял этот Мартин".
  
  "Нет", - сказал Москалевич. "Думаю, просто вольнонаемный".
  
  Он встал и прошел через дверь. Эрни Фламмио, неся пакет с бензином и кусками бечевки, которые были пропитаны нитратом калия и оставлены высыхать для использования в качестве запалов, последовал за ним.
  
  "Что ты здесь делаешь?" Сказал Москалевич в спину юному Лестеру Макгерлу.
  
  Тощий мальчик обернулся и посмотрел на двух мужчин. Инстинктивно он попятился. В слабом мерцании уличных фонарей, наполнявших магазин тускло-оранжевым сиянием, он мог видеть их лица. Они были взрослыми, а ему не нравились взрослые. Ни эти, ни какие-либо другие. Он никогда раньше не видел этих мужчин, но он видел такое лицо раньше. Он видел их в приютах и приемных семьях, и лица у них были похожи на тяжелые, сильные руки, которые годами избивали Лестера Макгерла. До недавнего времени. Пока он не нашел способ прекратить избиения.
  
  Даже с другого конца комнаты он чувствовал запах бензина, который они несли, и он знал, не задумываясь, для чего они здесь.
  
  "Это мой огонь", - раздраженно сказал он, все еще пятясь. "Почему бы тебе просто не уйти и не оставить меня в покое?"
  
  Солли Мартин знал, что это неправильно, но он устал ждать. И, кроме того, он хотел узнать больше обо всей этой истории с поджогом.
  
  Он вышел из своей машины и прошел через ал-
  
  12
  
  лей, отделяющий его магазин от соседнего здания. Задняя дверь в его магазин была открыта, и он остановился, качая головой. Он ничего не знал о наемных поджогах, но казалось глупым оставлять дверь открытой, чтобы кто-нибудь мог заметить и вызвать полицию. Он направился к двери, затем услышал голоса внутри. На его вкус, они разговаривали слишком громко. Он не думал, что это круто. Он подумывал о том, чтобы убраться оттуда ко всем чертям, пока эти двое некомпетентных психов не арестовали его, а заодно и их самих. К черту все, решил он. Это были его деньги. Он просто войдет и скажет им, чтобы они убрали
  
  шум.
  
  Он остановился в дверях и увидел Москалевича и Фламмио, стоящих всего в нескольких футах от него, спиной к нему. В другом углу магазина стоял молодой парень.
  
  Прежде чем Солли успел что-либо сказать, Москалевич
  
  говорил. "Что вы имеете в виду, ваш огонь? Это купленный
  
  и оплачиваемая работа".
  
  Он и Фламмио сделали шаг вперед.
  
  "Я не хочу причинять тебе боль", - услышал Солли Мартин слова мальчика. Это был детский голос, слишком тихий, чтобы передать угрозу, которая была в словах.
  
  Фламмио рассмеялся.
  
  "Это газ", - сказал он. "Ты причинил нам вред? Что мы будем делать с этим подонком, Мо?"
  
  "Я думаю, нам придется оставить его здесь", - сказал Москалевич.
  
  Мартин наблюдал, как двое мужчин медленно направились к юноше. Мальчик снова сказал: "Я предупреждаю тебя".
  
  Фламмио снова рассмеялся.
  
  13
  
  r
  
  Мальчик широко раскинул руки в стороны, как будто собирался улететь.
  
  Солли Мартин никогда бы не поверил, если бы не видел этого собственными глазами.
  
  Мальчик вытянул руки в стороны, как раз в тот момент, когда Фламмио и Москалевич бросились к нему.
  
  Затем мальчик начал сиять. Прямо на глазах у Мартина он начал сиять, сначала испуская слабое голубое мерцание, как будто газовое пламя окружало его тело. Свечение становилось все интенсивнее, окутывая тонкое молодое тело подобно духовной ауре. Москалевич и Фламмио прекратили атаку. Они стояли как вкопанные посреди магазина, а затем мальчик указал руками и кончиками пальцев вперед на двух мужчин, и голубая аура, окружающая его, начала менять цвет. Сначала она стала фиолетовой, а затем, когда синева исчезла, появилось больше красноты — больше и больше, ярче и ярче. Затем вокруг мальчика возникло оранжевое свечение, пульсирующего цвета кочерги, разогретой в угольном очаге, и глазам Солли стало больно смотреть на это. Но он продолжал смотреть, и сквозь оранжевую дымку он мог видеть лицо мальчика, и глаза мальчика были прищурены и блестели, а рот широко открыт, и зубы сияли в широкой улыбке чистой радости.
  
  Затем, как будто двое мужчин были отрицательными полюсами батареи, а мальчик - гигантским положительным генератором, вспышки оранжевого света пронеслись по комнате и окутали тела мужчин. Солли Мартин подавил крик. Одежда мужчин мгновенно сгорела с их тел, оранжевое пламя пожирало их, и на глазах у Мартина они, казалось, таяли, медленно опускаясь к полу.
  
  14
  
  Они так и не закричали, и Мартин понял, что они мертвы, а затем канистра с бензином, которую нес Фламмио, взорвалась, и пламя разлилось по всему магазину, и мгновенно начали гореть бумаги и баннеры ООП.
  
  В задней части магазина юный Лестер Макгерл все еще светился. Он развернулся и указал руками на дальнюю стену, и с его пальцев сорвались язычки пламени. Там, где длинные снопы пламени ударялись о стену, высохшее старое дерево начинало гореть немедленно.
  
  Мальчик огляделся. Он кивнул. Тела двух поджигателей посреди пола все еще горели, жир брызгал из их тел, и там, где брызги коснулись деревянного пола, пол начал гореть. Остальная часть магазина тоже горела, и молодой парень начал медленно менять цвет, переходя от оранжевого к красному, от фиолетового к синему, а затем обратно к своему нормальному цвету, почти как если бы он был батарейкой и из него выпустили последнюю каплю сока.
  
  Лестер Макгерл побежал к задней двери. Солли Мартин высказал одно из тех суждений, на которые позже он спрашивал себя, откуда у него взялось мужество
  
  сделай.
  
  Когда юноша пробежал мимо него, Солли схватил его за худые плечи и, прежде чем испуганный мальчик смог сопротивляться, Солли прошипел: "Мы должны убираться отсюда. Давай. Я твой друг. Я не собираюсь причинять тебе боль ".
  
  Он был удивлен хрупкостью костей мальчика. Ему казалось, что в руках у него синица. Мальчик не оказывал ему никакого сопротивления, как будто у него не осталось сил. Солли Мартин быстро повел его по аллее к ожидавшей его машине.
  
  15
  
  Он хотел убраться оттуда до прибытия полиции. Он знал, что на сгибе руки у него был коммерческий товар, который он всегда искал.
  
  Он никогда в жизни не мог заработать ни доллара, продавая что-либо широкой публике, но теперь у него будет другая клиентура. Он собирался продавать пожары людям, которые хотели пожаров, и в лице Лестера Макгерла у него был товар, который отличал его от любого другого, торгующего поджогами в Соединенных Штатах.
  
  Лестер Макгерл позволил усадить себя на переднее сиденье автомобиля.
  
  Когда Солли сел за руль, он увидел, что Лестер пристально смотрит на него.
  
  "Ты собираешься ударить меня?" Сказал Макгерл.
  
  "Нет", - сказал Солли. "Я собираюсь тебя накормить".
  
  Мальчик покачал головой. "Ты собираешься победить меня", - настаивал он.
  
  "Нет, я не собираюсь", - сказал Солли. "Я собираюсь сделать тебя богатым. И я собираюсь дать тебе столько огней, сколько ты захочешь. Как тебе это звучит?"
  
  "Я поверю в это, когда увижу", - сказал Лестер Макгерл.
  
  "Поверь в это", - сказал Солли Мартин.
  
  Они ушли до того, как прибыли пожарные машины.
  
  16
  
  ГЛАВА ВТОРАЯ
  
  Его звали Римо, и песок, упавший ему на живот, был влажным и холодным.
  
  Он открыл один глаз, чтобы посмотреть на трехлетнюю светловолосую девочку, которая сидела на корточках над длинной канавой, которую она копала в песке пляжа.
  
  "Почему ты бросаешь песок мне на живот?" Спросил ее Римо. Он был в купальном костюме, лежал на спине на полотенце с изображением Микки Мауса в яркую летнюю жару на пляже Пойнт-Плезант на побережье Нью-Джерси.
  
  "Я копаю моку", - сказала девушка, не поднимая глаз. Ее маленькая жестяная лопатка — первая, которую Римо увидел за многие годы, потому что он думал, что делаются только пластиковые лопатки, — без паузы вонзилась в песок, выковыряла маленький черпак размером с ложку и швырнула его мимо ее левого плеча, где большая часть снова угодила Римо в живот. Ее губы были плотно сжаты, когда она сосредоточилась на своем ослепительном подвиге по перемещению земли. "Что такое моук?" Спросил Римо. "Это то, что ты копаешь вокруг кассу", - сказала маленькая девочка. "Моя старшая сестра Ардафф рассказала мне все об этом".
  
  "Это не ров", - сказал Римо. "Это ров". Он стер песок с живота. "И кроме того,
  
  18
  
  где твой замок? Зачем ты строишь ров вокруг замка, когда у тебя его нет? Я думаю, это просто уловка, чтобы бросить побольше песка мне на живот ".
  
  Девушка продолжала копать. На живот Римо сыпалось все больше песка. Часть песка, более сухого, чем остальные, попала ему в лицо. "Сначала я готовлю моке, потому что его приготовить проще", - сказала она.
  
  "Ров", - сказал Римо.
  
  "Моук", - согласилась девушка. "Тогда я приготовлю кашу". У нее были длинные светлые косички, усыпанные свежим влажным песком, который блестел, как алмазная крошка. Ее тело было розовым, еще не обожженным солнцем, и казалось сделанным из овалов — соблазнительных, круглых и мягких, без видимых мышц.
  
  "Почему вы решили построить его рядом со мной, когда у вас есть целый пляж, на котором можно его построить?" - Спросил Римо. Он широко раскинул руки, показывая на пляж, и за свои хлопоты получил полной лопатой песка в незащищенное лицо. Он перевернулся на бок и приподнялся на одной руке, чтобы посмотреть на девушку.
  
  "Потому что я думала, если придут драконы, ты будешь защищать мою кассу", - сказала девушка. Впервые она посмотрела на него и улыбнулась. Ее глаза были небесно-голубыми, а маленькие молочные зубки были ровными и сверкали белизной, как жемчужины.
  
  "Почему я?" Спросил Римо. "Ты когда-нибудь видел дракона?"
  
  "Потому что ты хорошо выглядишь", - сказала девушка. "А моя старшая сестра Ардафф рассказала мне все о драконах, и они больше меня".
  
  "Ты думаешь, я хорошо выгляжу?" Сказал Римо. Он посмотрел вниз на свои руки. Они были ответственны за сотни смертей, и хотя пятен крови не было видно, они были там — в его сознании. Римо
  
  19
  
  интересно, когда кто-нибудь в последний раз считал его милым.
  
  "Конечно, ты милый", - сказала она с неуверенностью очень юной. "Очень милый". Она вернулась к копанию, бросая песок через плечо в Римо.
  
  "Я не хороший".
  
  "Да, это ты".
  
  "Ты выйдешь за меня замуж?"
  
  "Нет, пока я не построю свой cassoo", - сказала она.
  
  "Полагаю, мне просто придется помочь тебе построить его, не так ли?" Сказал Римо.
  
  Девушка вырыла ров примерно квадратной формы со стороной четыре фута. Римо опустился на колени рядом с ней, и руки, натренированные убивать, стали нежными, как у хирурга, но более точными, чем у любого другого хирурга когда-либо.
  
  Используя ведро с водой девушки, Римо намочил песок и зачерпнул его в большие прямоугольные формы. Используя кончики пальцев в качестве ударов, он выбил отверстия для окон по бокам больших стен. Затем, на вершине основания, он построил извилистые башни и зубчатые стены, насыпая песок поверх песка, пока девушка переводила дыхание, зная, что башни должны рухнуть. Но Римо кончиками пальцев ощущал внутреннее напряжение песка, и как раз в тот момент, когда он понял, что тот рухнет под собственным весом, он отступил и начал работать над другой башней.
  
  Замок был творением из страны Оз, имитацией каменных башен, уходящих в небо и стоящих выше самой маленькой девочки. Люди на пляже начали разглядывать сооружение, теперь почти шести футов высотой, что-то из сказки.
  
  Римо отступил от замка, окруженный
  
  20
  
  по ее унылому извилистому подобию рва и сказал: "Ну вот и все. Выходи за меня сейчас?"
  
  "После того, как я немного поиграю. Ты действительно милый". Она схватила его за руку и притянула к себе, чтобы поцеловать в щеку. Когда Римо встал, он увидел, что все люди на пляже наблюдают за ними, и почувствовал себя неловко и смущенным.
  
  "Всегда так", - сказал он. "Мне всегда везло влюбиться в женщину, которая хочет сначала немного поиграть".
  
  За толпой он увидел человека, которого ждал, — высокого худощавого мужчину с редеющими седыми волосами, одетого в серый костюм-тройку даже в летнюю жару на побережье Джерси. Он стоял на узком дощатом тротуаре, глядя вниз на Римо, и когда их взгляды встретились, он кивнул. Римо кивнул в ответ.
  
  "Я вернусь через некоторое время", - сказал он девушке. Он сжал ее руку, а затем пошел по горячему песку туда, где доктор Гарольд В. Смит, глава сверхсекретного агентства КЮРЕ, ждал его на скамейке. Римо шел медленно, не обращая внимания на палящий жар под ногами.
  
  Римо сидел рядом со Смитом, счищая засохший песок со своей груди и живота. Римо был высоким и худощавым, а его тело было телом спортсмена, подтянутого и тренированного, но не исключительного. Единственное, что могло привлечь к нему внимание, были его толстые запястья, которые он продолжал разминать, вращая кулаками, как будто у него болели запястья. У него были темные волосы, такие же темные, как полуночные озера его глаз, которые были спрятаны глубоко за высокими скулами, что иногда делало его почти восточным.
  
  "Я рад видеть, что вы сохраняете свою обычную сдержанность", - сказал Смит.
  
  21
  
  "Ты думаешь, этот парень вражеский агент?" Сказал Римо. "Подожди здесь, я пойду убью ее". Он начал подниматься.
  
  Смит вздохнул. "Садись", - сказал он. "Почему каждый разговор начинается одинаково?"
  
  "Потому что ты всегда сваливаешь на меня с самого начала, потому что я не прячусь за кустом или что-то в этом роде", - сказал Римо. "Эй, это побережье Джерси. Половина этих парней на пляже - политики из Джерси. Они наблюдают за океаном, пытаясь придумать способ его украсть. Другая половина - федеральные агенты, наблюдающие за политиками. За мной никто не следит ".
  
  Он посмотрел на Смита, затем снова на маленькую светловолосую девочку в красном купальнике. Она сидела на корточках рядом со своим песочным замком. Ее губы шевелились, деловито ведя игровой разговор с самой собой. Римо улыбнулся. Было приятно сделать что-то приятное для кого-то. Может быть, он все-таки был милым.
  
  "Что у тебя на уме?" он спросил Смита.
  
  "Это Руби", - сказал Смит.
  
  Руби была Руби Джексон Гонзалес, светлокожей чернокожей женщиной, которая была помощницей Смита. За исключением Смита, Римо и того, кто был президентом Соединенных Штатов в то время, она была единственным человеком, который знал о существовании секретного агентства КЮРЕ, которое было создано много лет назад для борьбы с преступностью, не уделяя слишком много внимания тонкостям закона. Римо был его рукой-убийцей. Римо подумал о Руби, затем вспомнил ее визгливый, раскалывающий скалу голос и сказал Смиту: "Я не хочу об этом слышать. Она - твоя проблема. Ты нанял ее. Что она пытается сделать, свергнуть тебя и продать акции организации?"
  
  "Она хочет уволиться", - тихо сказал Смит. Он сложил руки на атташе-кейсе у себя на коленях. Римо
  
  22
  
  понял, что не может припомнить, чтобы когда-либо видел Смита без вложенного кейса, и ему стало интересно, что в нем такого, что Смит все время держал так близко к себе. Это было так, как если бы режиссер CURE носил костюм из четырех частей: брюки, жилет, пиджак и прикрепленный кейс.
  
  "Хорошо", - сказал Римо. "Пусть она увольняется. Я все равно устал слушать, как она все время на меня орет".
  
  "Это не так просто", - сказал Смит. И, конечно, это было не так. Римо знал это. Кто-то там, кто знал о CURE, но не работал над этим, был слишком большой проблемой и слишком большой угрозой, чтобы терпеть.
  
  "Почему она хочет уволиться?" Спросил Римо.
  
  "Она говорит, что ей скучно. Работа скучная. Она хочет вернуться к своему бизнесу по изготовлению париков и зарабатывать реальные деньги".
  
  "Попробуй повысить ей зарплату?" Спросил Римо.
  
  "Я пробовал это".
  
  "Что она сказала?"
  
  "Она сказала, что в мире не хватит денег, чтобы сделать эту работу менее скучной".
  
  "Это не похоже на Руби", - сказал Римо. "Эта женщина любит деньги. Должно быть, ей действительно скучно". Он наблюдал, как маленькая девочка двигает своей крошечной ручкой в окнах песчаного замка, разыгрывая в уме какое-то фантастическое приключение по сценарию. "Ты хочешь, чтобы я с ней поговорил?" - Спросил Римо.
  
  "Нет", - сказал Смит.
  
  "Что потом?" Спросил Римо.
  
  "Я хочу, чтобы ты... убрал ее".
  
  Римо развернулся и посмотрел в лицо Смита. Оно было таким же бесстрастным, как всегда, когда он смотрел на серое »море.
  
  "Руби?" Переспросил Римо. "Ты хочешь, чтобы я убил ее?" Он изучал лицо Смита, но оно не изменилось,
  
  23
  
  без карт, гладкая, как океан без волн. Но он коротко кивнул.
  
  "Это верно", - с горечью сказал Римо. "Ты просто сидишь там и киваешь, но мы говорим о том, чтобы убить кого-то. Одного из наших. Ты забыл? Руби однажды спасла меня и Чиуна. И ты сидишь там, как какая-то серая мумия, и качаешь головой вверх-вниз, и для тебя это качание головой, но для меня это означает "иди убей кого-нибудь, иди убей друга ".
  
  "Римо, я понимаю, что ты чувствуешь. Но она знала о риске, когда подписывала контракт. Я не знаю, почему ты думаешь, что мне это нравится".
  
  "Потому что тебе это нравится, ты, бескровный..."
  
  Римо остановился. Он смотрел в сторону воды и увидел, как она приближается. Крупный загорелый блондин с волосами до плеч, держа под мышкой доску для серфинга, бежал по пляжу и со злостью разрушал замок из песка, который построил Римо. Даже на расстоянии ста футов Римо мог слышать его счастливый ликующий смех. Маленькая девочка в красном купальнике с удивлением и шоком посмотрела на бегущего мужчину, затем посмотрела на обломки замка своей мечты, затем медленно опустилась на корточки, плача. Даже с такого расстояния Римо мог видеть, как ее спина сотрясается от рыданий.
  
  - Извините, - сказал Римо Смиту. - Подождите здесь. Он легко перепрыгнул через перила настила, спустился на горячий песок и подбежал к маленькой девочке и обломкам замка.
  
  Слезы текли по ее щекам. Она посмотрела на Римо с болью на лице.
  
  "Тебе поручили остерегаться драконов", - сказала она. "А теперь посмотри, что произошло".
  
  24
  
  "Не лезь в мое дело", - сказал Римо. "Мы еще не женаты. В любом случае, мы все уладим".
  
  "Мы будем?"
  
  "Еще бы", - сказал Римо. Он послал девушку наполнить ее ведро водой и умелыми руками быстро перестроил замок, сделав его еще выше и величественнее, чем раньше. Пока он работал, девушка переминалась с ноги на ногу, наблюдая за ним, едва способная сдержать свое счастье.
  
  Когда он закончил, она посмотрела на него с любовью, и он смахнул слезы с ее глаз. Она сказала: "Ты знаешь, мне не разрешено выходить замуж. Моя старшая сестра Ардафф сказала, что я слишком маленькая ".
  
  "Я знаю", - сказал Римо.
  
  "Но когда я подрасту, я выйду за тебя замуж".
  
  "Я надеюсь на это", - сказал Римо.
  
  "Потому что ты милый", - сказала девушка.
  
  "Спасибо", - сказал Римо. Он встал. "Теперь поиграйте здесь и приятно проведите время, потому что мне нужно идти".
  
  "Ты хочешь пойти?"
  
  "Нет", - сказал Римо. "Но мне нужно кое-что сделать".
  
  "Я увижу тебя снова?"
  
  "Нет", - сказал Римо.
  
  "О", - сказала она, принимая это со смирением детей, для которых большая часть жизни все еще является печальным сюрпризом. "Я люблю тебя".
  
  "Я тоже тебя люблю", - сказал Римо.
  
  Он отошел от девушки, направляясь к следующему пляжу, где бухта, образованная двумя длинными скалистыми причалами, ловила волны и создавала достаточно шума в обычно спокойном океане, чтобы можно было заняться серфингом в низшей лиге.
  
  Крупный светловолосый серфингист стоял на небольшом пригорке из
  
  25
  
  он смотрел на пляж, как греческий бог, обозревающий свои владения. Его доска для серфинга была воткнута в песок перед ним, как персидский щит.
  
  Римо обошел вокруг него. Молодой человек был крупнее Римо и более крепким. Он выглядел так, как будто пил масло для загара для поддержания сил. .
  
  "Ты на моем солнце", - сказал он неприятно.
  
  "Ты разрушил замок из песка той маленькой девочки", - сказал Римо.
  
  "Она не должна строить вещи на полосе движения", - сказал блондин.
  
  "Ты сбил его не поэтому", - сказал Римо.
  
  "О? Почему тогда?"
  
  "Потому что ты нехороший человек", - сказал Римо. "Теперь это так. У меня есть высочайший авторитет, подтверждающий, что я хороший человек".
  
  "Славные парни финишируют последними".
  
  "Больше они этого не делают", - сказал Римо.
  
  Он поднял доску для серфинга с песка, приподнял ее на фут над уровнем пляжа, затем опустил панель из стекловолокна обратно на песок. Чтобы попасть туда, она должна была пройти через пальцы правой ноги молодого человека. Это произошло.
  
  Мужчина посмотрел вниз на свою ногу. Он приподнял ее спереди и увидел, что у него не хватает пальцев.
  
  "Моя нога, моя нога", - завопил он. "Мои пальцы ног". Он посмотрел на Римо. "Что...?"
  
  Римо улыбнулся.
  
  "Повесить пять", - небрежно сказал он, уходя.
  
  Он направился прямиком обратно к дощатому настилу, где Смит все еще сидел на скамейке.
  
  - Смитти, - сказал Римо, - я должен тебе кое-что сказать, но сначала я собираюсь оказать тебе услугу. Руби знает, что ты встречаешься со мной?"
  
  26
  
  Смит сказал: "Да".
  
  "Тогда она знает, что у тебя на уме", - сказал Римо. "Она знает, что ты пришел сюда, чтобы сказать мне. Я бы посоветовал тебе убедиться, что она не подложила бомбу в твою машину".
  
  "Все в порядке", - сказал Смит. "Я приехал на автобусе".
  
  "Ты бы так и сделал", - сказал Римо.
  
  "Вы сказали, что хотели мне что-то сказать?" Сказал Смит.
  
  "Да. Ты можешь взять это задание и выполнить его. Ты можешь взять эту работу и выполнить ее. Я закончил ".
  
  "Вот так просто?" Сказал Смит.
  
  "Вот так просто", - сказал Римо.
  
  "Не могли бы вы сказать мне, почему?"
  
  "Нет. Я не возражаю. Я слишком мил, чтобы работать на вас, люди. Вот почему".
  
  Римо повернулся и пошел прочь. У ступенек, ведущих на тротуар, он остановился, затем вернулся к Смиту.
  
  "Поскольку это больше не имеет значения, - сказал он, - я собираюсь удовлетворить свое любопытство". Он оттолкнул руки Смита и открыл серый кожаный портфель. '
  
  Внутри был портативный телефон и пузырек с таблетками. Внутри была одна таблетка.
  
  - Не могли бы вы сказать мне, для чего это нужно? - Спросил Римо.
  
  "Конечно, нет", - сказал Смит. "Телефон подключен к компьютерам CURE. Если мне нужно, я могу набрать номер и стереть все, что есть на наших пленках, все следы нашего существования ".
  
  "А таблетка?" Спросил Римо.
  
  "Если мне придется стереть записи, - сказал Смит, - мне придется стереть и себя тоже. Это для этого. - Он посмотрел на Римо, его лицо было таким же мягким и беззаботным, как всегда.
  
  27
  
  Ответ не доставил Римо особого удовлетворения. Он захлопнул крышку кейса. "Надеюсь, тебе никогда не придется им пользоваться", - сказал Римо.
  
  "Спасибо", - сказал Смит.
  
  Римо вышел в маленький городок. Он бродил по улицам, застроенным небольшими домами размером с гараж, которые по большей части составляли архитектуру побережья Нью-Джерси. Самое трудное было еще впереди. Как объяснить Чиуну, своему учителю и тренеру, что он бросил лечение. Римо бросал раньше, много раз раньше, но, казалось, что-то всегда возвращало его обратно. На этот раз пути назад не будет. Он был уверен в этом и так же уверен, что это оскорбило бы Чиуна, правящего мастера синанджу, главу древнего дома корейских ассасинов, который был ассасином короля и шаха, императора и фараона, и для которого единственной вещью более священной, чем выполнение контракта, была необходимость получать плату вовремя. Желательно в золоте.
  
  Чиун бы не понял. Он забрал Римо вскоре после того, как Римо, тогда молодого полицейского, обвинили в убийстве, которого он не совершал, и отправили на электрический стул, который не сработал, а Чиун обучил Римо Уильямса работать на КЮРЕ. И за годы тренировок он изменил тело и разум Римо, сделал его чем-то большим, чем другие мужчины. Он сделал его человеком, который полностью использовал свое тело и чувства, но он так и не смог сделать из Римо корейца. И он не понял бы желания Римо уйти со службы у работодателя, который всегда платил вовремя. Для Чиуна Смит был лучшим из императоров.
  
  Римо думал, что бесцельно бродит, но когда он поднял глаза, то снова оказался перед гостиницей "Норфилд Инн", где они с Чиуном остановились,
  
  28
  
  и вот он вошел через боковой вход и поднялся по вытертой лестнице, покрытой ковром, в их комнату на втором этаже.
  
  Чиуна там не было. Рем ó поблагодарил Бога за маленькие милости и собрал свою дорожную сумку со своими единственными вещами — сменой нижнего белья, зубной щеткой, бритвой.
  
  Он снял купальник, принял душ и переоделся в черные брюки-чинос и черную футболку. Может быть, он все-таки был хорошим человеком. Он вырос в сиротском приюте, но кто знает, может быть, он происходил из давней семьи хороших людей. Может быть, его предки всегда были хорошими.
  
  "Славный парень, Римо Уильямс", - пробормотал он себе под нос. "Гордый потомок непрерывной череды славных парней".
  
  Он взял свою сумку и спустился к небольшому бассейну на заднем дворе за старинным отелем и обнаружил Чиуна, сидящего в углу двора, под деревом, спокойно сложив руки на коленях. Легкий ветерок развевал пряди седых волос вдоль морщинистого пергаментного лица Чиуна. Древний кореец смотрел вперед, на воду бассейна, которая слегка подернулась рябью от взбалтывания системы фильтрации.
  
  Римо молча стоял перед ним, пока Чиун не поднял глаза.
  
  "Чиун, я увольняюсь".
  
  "Опять?"
  
  На этот раз все хорошо".
  
  "Почему?" Спросил Чиун.
  
  "Потому что я думаю, что я хороший человек. Ты думаешь, я хороший человек?"
  
  "Я думаю, ты идиот. Сядь здесь и поговори со мной".
  
  Римо сел на траву рядом с Чиуном.
  
  "Смитти хотел, чтобы я убил Руби", - сказал Римо.
  
  29
  
  "О", - сказал Чиун. По тону голоса Римо понял, что Чиун обеспокоен этим.
  
  "Потому что она хочет уйти из КЮРЕ", - объяснил Римо.
  
  "И теперь, когда вы предали своего работодателя, вы думаете, что она будет жить? Вы думаете, что император Смит просто скажет: "О, Римо не уберет Руби, и поэтому Руби должна жить"? Ты знаешь, что он этого не скажет, Римо. Он предпримет шаги, чтобы отправить Руби другим путем. Итак, чего ты добился? Вместо того, чтобы делать то, чему вас учили, и гарантировать, что ее смерть будет безболезненной и быстрой, вы сделали вероятным, что она пострадает от рук какого-нибудь идиота. Но она все равно будет мертва. Ты ничего не добьешься". ,
  
  "Чиун, я все это знаю. Но я просто не хочу быть частью организации, которая убивает своих лучших — таких, как Руби. Я просто больше не могу с этим мириться. Позволь мне спросить тебя — ты бы убил Руби?"
  
  "Если бы мой император сказал применить к ней искусство ассасина, то я бы это сделал. Решение сделать это - дело императора, а следовательно, не мое. Я не император. Я ассасин".
  
  "Просто так, ты бы убил ее?"
  
  "Вот так я бы поступил, как пожелал мой император".
  
  "Смитти может послать тебя за мной", - сказал Римо. "Ты возьмешься за это задание?"
  
  "Я люблю тебя как сына, потому что ты мой сын", - сказал Чиун, глядя на блестящую воду бассейна.
  
  "Я знаю", - сказал Римо. "И ты любишь свою тысячелетнюю традицию синанджу".
  
  "Да, я знаю. Как и следовало бы".
  
  "Я ухожу", - сказал Римо.
  
  "Куда ты пойдешь?"
  
  30
  
  "Я не знаю. Я хочу подумать о себе и о том, кто я такой. Я дам тебе знать, где я буду, если тебе понадобится меня найти".
  
  Чиун кивнул.
  
  "С тобой здесь все будет в порядке?" Спросил Римо.
  
  "Да. Со мной все будет в порядке".
  
  Римо встал. Он неловко посмотрел на Чиуна, раздумывая, что бы тот мог сказать, чтобы нарушить молчание, снять напряженность момента.
  
  "Ну, пока", - сказал он.
  
  Чиун кивнул.
  
  Когда Р éмо прошел через ворота, Чиун долго смотрел ему вслед. Затем тихо про себя он сказал: "Глупый парень. Никто так легко не убьет Руби Гонзалес".
  
  31
  
  ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  
  Отвезя доктора Гарольда В. Смита на автобусную станцию, Руби Джексон Гонзалес не вернулась в санаторий Фолкрофт, здание в Рае, штат Нью-Йорк, которое служило прикрытием для операций КЮРЕ и вмещало мощную компьютерную сеть агентства по борьбе с преступностью.
  
  В течение последних четырех дней она осторожно наводила порядок на своем столе — по вечерам носила личные вещи домой в сумочке — и теперь отправилась прямо в трехкомнатную роскошную квартиру, которую снимала в Райе, чтобы забрать свои чемоданы, упакованные накануне вечером.
  
  Они со Смитом не обсуждали, куда он направляется, но из счетов за предъявленных обвинений, которые лежали на ее столе, она знала, что Римо и Чиун были на берегу Джерси. И она знала также, что Смит назначил встречу с самим Римо, задание, которое обычно выполняла бы Руби. Это означало, что Смит не хотел, чтобы Руби знала, о чем они говорили.
  
  Верный шанс. Она знала, что единственный способ покинуть КЮРЕ - это попасть в коробку, и Смит направлялся сказать Римо, чтобы тот заморозил Руби. Пусть попробует; прежде чем
  
  33
  
  лед прибыл, этого холодного разреза уже давно не было.
  
  Через полчаса после того, как автобус Смита покинул город, Руби также направляла свой белый Continental на юг, в сторону Ньюарка, штат Нью-Джерси, города, где у нее были родственники и где ее черное лицо было бы всего лишь одним из сотен тысяч черных лиц. Там она решит, что делать дальше. О возвращении домой в Норфолк, штат Вирджиния, в данный момент не могло быть и речи; это было бы первое место, где они стали бы ее искать.
  
  Когда она выезжала из Рая по скоростной автомагистрали Кросс-Вестчестер, ей пришла в голову идея, и вместо того, чтобы ехать по мосту Таппан-Зи в Нью-Джерси, она повернула на юг по нью-Йоркской магистрали и направилась в Нью-Йорк Сити. Было кое-что, что она хотела сделать в первую очередь.
  
  34
  
  ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  
  Ньюарк, Нью-Джерси. Перекресток 300 000 частных жизней. Гигантская сцена, на которой ежедневно разыгрываются тысячи драм.
  
  И в этот день три особые драмы.
  
  Римо никогда не должен был возвращаться в город, потому что он оставил его мертвым. Но с тех пор он был там всего один раз, и приют Святой Терезы представлял собой старое, покрытое сажей кирпичное здание с заколоченными окнами и дверями, мертвое здание, ожидающее, когда остальная часть района догонит его.
  
  Это было пару лет назад, и теперь район сравнялся со старым приютом. Улица представляла собой скопление пустырей и опустошенных пожаром зданий. Даже днем по улице сновали крысы. Римо припарковал там свою машину и посмотрел на старое здание приюта. Было мертво тихо, точно так же, как большая часть Ньюарка была мертва, точно так же, как Римо Уильямс — тот старый Римо Уильямс, который вырос в этом здании и которого наказывали линейками по костяшкам пальцев, когда он плохо себя вел, — точно так же, как он тоже был мертв. Он вздохнул. Чего он ожидал? Духовой оркестр и мемориальная доска
  
  36
  
  обозначаете это как место, где вырос Римо Уильямс? В таком районе не было медных табличек, установленных. Наркоманы воровали медь.
  
  Идея проследить за его происхождением, выяснить, когда, как и почему он попал в школу Святой Терезы в детстве, внезапно показалась ему непреодолимой проблемой. Он включил передачу и уехал. Он подумает об этом завтра. Сначала он снимет номер в отеле.
  
  У Лестера Макгерла, который решил, что ему нравится, когда его называют "Спарки", уже был номер в отеле.
  
  Сейчас он сидел в нем, телевизор был настроен на дневную мыльную оперу, стакан для питья из ванной стоял на полу в пяти футах перед креслом, в котором он развалился.
  
  Парень поправился. За á несколько недель с тех пор, как познакомился с Солли Мартином, он набрал почти двадцать фунтов, и теперь весь этот вес был заключен в дорогой костюм, который сидел правильно. Тем не менее, Спарки понравился бы костюм, даже если бы он не подошел по размеру, просто потому, что это был его костюм, принадлежащий ему, а не поношенный, который протерли до нитки полдюжины пользователей, прежде чем он наконец попал к нему.
  
  Он вытащил спичку из книжки, чиркнул ею, зажег и бросил в сторону стакана на полу. Она ударилась о край стекла, затем упала обратно на пол, где некоторое время горела, оставляя черное пятно на нейлоновом коврике, прежде чем потухнуть. Стакан был наполовину заполнен обгоревшими спичками; на полу виднелось несколько десятков обгоревших черных пятен. Он выдернул еще одну спичку и попробовал снова. Он упал в стакан, продолжал гореть, а затем поджег скрученную пачку спичек внутри контейнера.
  
  Спарки встал со своего места и налил немного
  
  37 ¦
  
  налейте воды в стакан, чтобы потушить огонь. Солли не нравилось, когда он разбивал стаканы о ковры или устраивал пожары в отелях. Это было единственное, что было не так с Солли: он не хотел, чтобы Спарки устраивали какие-либо пожары, если им сначала не заплатили за них. Но он не бил мальчика, и он кормил и одевал его, и он не думал, что Спарки какой-то ненормальный, потому что у него была способность разжигать пожары, и в целом, Солли Мартин был первым добрым человеком, которого когда-либо встречал Спарки. Мысль "отец" причиняла Спарки боль; он никогда не знал отца, просто череду сильно пьющих людей и их отчаявшихся жен, которые использовали мальчика как средство для получения от государства чеков приемных родителей, а затем надругались над ребенком и унизили его. Нет, не отец. Спарки не хотел думать об отце. Но старший брат. Вот каким был для него Солли Мартин, и мальчик был достаточно молод, чтобы без стеснения сказать себе, что любит Солли. Он зажег еще одну спичку и бросил ее в стакан. Просто чтобы сделать Солли счастливым, он не стал бы поджигать этот отель, когда они уезжали.
  
  В двух милях от дома Руби остановила свой "Континенталь" вплотную к обочине, и трое бездельников спустились с крыльца, чтобы повнимательнее осмотреть машину.
  
  Руби открыла дверцу машины и устроила грандиозное шоу из установки противоугонной сигнализации на приборной панели, затем вышла из машины и тщательно заперла дверь.
  
  "Джексоны живут здесь?" спросила она одного из трех молодых людей, самого крупного, с гигантскими волосами в африканском стиле.
  
  "Здесь много Джексонов", - угрюмо сказал он. "Хорошая машина".
  
  38
  
  T
  
  "Это не очень хорошая машина", - сказал один из парней помоложе. "Двойка с четвертью , это была бы хорошая машина. "Свинья" была бы хорошей машиной. Это просто будет Continental ".
  
  "Заткнись", - сказал самый крупный юноша. "Эта машина
  
  неплохо.
  
  "Это верно", - согласилась Руби. "Это хорошая машина, и я хороший владелец, и я спрашиваю тебя по-хорошему еще раз. Джексоны живут здесь?"
  
  Крупный юноша встретился с ней взглядом, и в ее взгляде было что-то холодное и уверенное, что заставило его оценить вежливость выше, чем обычно.
  
  "Четвертый этаж, сзади", - сказал он. "Кто ты?"
  
  "Друг семьи", - сказала Руби. "Приглядывай за машиной, ладно? Скажи любому, кто попытается его украсть, что внутри находится баллон с ядовитым газом, который сработает, если кто-нибудь попытается завести его без ключа ".
  
  "Есть ли?"
  
  "Конечно", - сказала Руби. "Но это не так плохо, как кажется. На самом деле это их не убивает. Просто делает их навсегда слепыми".
  
  "Это тяжело", - сказал юноша.
  
  Руби кивнула. "Затрудняет попадание выстрелов в прыжке".
  
  Она быстро поднялась по ступенькам старого здания, каменный вход в которое выглядел как пробел для участия в международном конкурсе слов из четырех букв. На верхней площадке лестницы она нажала на звонок Джексонов. Позади себя она услышала, как трое молодых людей энергично обсуждают, где они могли бы украсть противогаз, чтобы угнать машину, не ослепнув. Она улыбнулась про себя. На дверной звонок никто не ответил, поэтому она толкнула незапертую внутреннюю дверь и поднялась наверх.
  
  39
  
  За дверью квартиры Джексонов на четвертом этаже раздался еще один звонок, и он тоже не сработал. Она колотила в дверь, пока голос изнутри не сказал: "Прекрати стучать, ради всего святого. Кто это?"
  
  Но дверь не открылась. "Тетя Летти, это Руби". "Кто?"
  
  "Руби, твоя племянница".
  
  Дверь по-прежнему не открывалась. Вместо этого женский голос спросил: "Как зовут твою маму?"
  
  "Корнелия. И она все еще курит свою трубку из кукурузного початка и все еще носит ту серебряную долларовую медаль, которую ты ей однажды подарил *".
  
  Дверь распахнулась. Маленькая чернокожая женщина с морщинистым от возраста лицом оглядела Руби с ног до головы, затем схватила ее за локоть и втащила внутрь.
  
  "Руби, детка, в чем дело? Кто за тобой гонится?" Она быстро закрыла дверь.
  
  "Как ты думаешь, тетя Летти, почему ты думаешь, что кто-то преследует меня?"
  
  "Потому что не так много людей приезжает в Ньюарк просто в гости. Ты в порядке, девочка?"
  
  "Я в порядке, тетя Летти. Действительно в порядке". И когда пожилая женщина наконец убедилась, она заключила Руби в объятия, достаточно крепкие, чтобы компенсировать последние десять лет, в течение которых они не виделись.
  
  "Заходи, девочка. Боже мой, какая ты стала красивая и большая. Заходи и поговори со своей тетей Летти. Как поживает твоя мама? Кстати, что привело тебя сюда?"
  
  "Я подумала, может быть, вы могли бы приютить меня на несколько дней", - сказала Руби, следуя за женщиной
  
  40
  
  через аккуратные, но скудно обставленные железнодорожные комнаты на кухню.
  
  "Теперь я знаю, что за тобой кто-то охотится", - сказала Летти Джексон, - "ты хочешь остаться здесь".
  
  Руби засмеялась. "Правда, тетя Летти, ты самая подозрительная женщина, которую я когда-либо видела. Разве я не могу просто захотеть навестить?"
  
  Наконец, уговоры и очевидное хорошее настроение Руби успокоили старую женщину. Пока Руби сидела за кухонным столом и они разговаривали, пожилая женщина суетилась на кухне, пекла печенье, заваривала чай, настаивая, чтобы Руби рассказала ей все о том, чем она занималась, и какой она была, и какой была ее мать, и ее брат, никчемный Люциус, которые пожилая женщина произносила слитно, как будто это был титул и имя вроде принца Чарльза или короля Эдуарда. Люциус без счета.
  
  В течение дня в квартиру приходили дети. Дети Летти, дети ее детей, ее племянницы, ее племянники. Она официально представила их всех Руби, дочери своей сестры Корнелии, и Руби мгновенно забыла все их имена. В большой коммуне, казалось, никто не возражал. Когда стемнело, миссис Джексон объяснил Руби, что, поскольку она гостья, ей придется делить кровать только с одним человеком, шестнадцатилетней двоюродной сестрой, которая слышала, что Руби занимается изготовлением париков, и хотела, чтобы она прислала два парика, один для дневного использования и один для ночного, чтобы ей не пришлось возиться с прической.
  
  Наконец, Руби отправилась спать.
  
  "Это то самое место?"
  
  Солли Мартин отвел взгляд от серого здания и посмотрел на Лестера Спарки Макгури.
  
  41
  
  "Да", - сказал он. "Тогда мы уберемся из этого города и отправимся куда-нибудь, чтобы заработать немного денег". Он махнул в сторону улицы. "Посмотрите на эту улицу", - сказал он хриплым от негодования голосом. "Можно подумать, что кто-то с мозгами захочет сжечь дотла весь город. Но парень заплатил нам за это здание, и поэтому это здание - оно ".
  
  "Тогда я лучше пойду и сделаю это", - сказал Спарки.
  
  "Ты в порядке?" Спросил Солли "Ты полностью заряжен и все такое?"
  
  "Наверное, да. Я чувствую себя нормально", - сказал мальчик.
  
  "Это выбивает меня из колеи, - сказал Солли, - как ты можешь просто зайти в здание, помахать руками, и начнется пожар, просто так".
  
  "Я тоже", - сказал Спарки. "Я никогда не знаю, как это работает. Это просто работает. Я думаю, что это тоже становится сильнее. В прошлый раз я был действительно хорош ".
  
  Солли кивнул. Его глаза осмотрели улицу. Она была темной и пустой. Он был удивлен, увидев модный белый "Континенталь", припаркованный перед зданием. Это был не тот автомобиль, который ассоциировался бы с этой улицей. Конечно, существовал миф о том, что благотворители ездили на "кадиллаках" и целыми днями смотрели цветной телевизор, но фактом было то, что "кадиллакам" обычно было пять лет и они сжигали три литра масла, разъезжая по кварталу. Этот Continental не был похож ни на один из тех.
  
  Спарки Макгерл выскользнул из машины, перебежал пустынную улицу и вошел в многоквартирный дом.
  
  Солли ждал. Ньюарк был плохой добычей. Все, что стоило сжечь дотла в городе, уже было сожжено дотла. Осталось только это здание, и целью сегодня вечером было не уничтожение имущества, а смерть. Человек, который их нанял, хотел, чтобы люди умирали. Солли пожал плечами. Это было все равно, чтобы
  
  42
  
  он. Он посмотрел на пятиэтажное многоквартирное здание. И Спарки было все равно. Мальчик поджег бы что угодно, лишь бы увидеть пламя.
  
  Спарки тихо поднялся на пять лестничных пролетов. Он устроил свой первый пожар на верхнем этаже слева, затем разжег еще по одному на каждой площадке по пути обратно вниз. Перед. пожар был обнаружен, лестничные клетки будут хорошо гореть, подумал он.
  
  Римо пересек узкую улочку перед своим отелем и вошел в парк, разбитый над подземным гаражом.
  
  Когда он был ребенком, монахини приюта раз в месяц водили свои занятия в музей Ньюарка, но изюминкой дня была остановка позже, чтобы пообедать на пикнике в этом парке. Тогда он был элегантным, безупречно чистым, заполненным семьями, студентами и бизнесменами.
  
  Но она тоже пала, как и сам город. Ступив в парк, Римо почувствовал себя обманутым. Очень мало из его детства принадлежало ему; очень мало из этого имело какое-либо значение; но он с нежностью вспоминал этот парк, и ему было грустно видеть его сейчас.
  
  Алкаши сидели, развалившись на скамейках, под резким светом верхнего ночного освещения. Сзади, в кустах, Римо слышал, как молодые парочки хихикают в темноте. Он прошел дальше в парк и увидел чернокожего торговца наркотиками, на шее у которого было почти столько же золота, сколько у него было во рту, прислонившегося к небольшому зданию технического обслуживания.
  
  Группа молодых людей стояла примерно в двадцати ярдах от толкателя, наблюдая за ним, и Римо понял, что они ждут своей очереди. Первый подходил к толкателю, отдавал немного денег и
  
  43
  
  взамен получите небольшую посылку. Как только он начинал уходить, другой выходил из ожидающей группы, чтобы занять его место. Римо подумал, что, может быть, торговец давал им номера, как в булочной, и им приходилось ждать, пока назовут их номер, прежде чем они могли подойти и купить наркотики.
  
  Римо осмотрел три скамейки, прежде чем нашел одну, которая не была сломана, затем сел и стал наблюдать за толкателем. Он увидел, как складные деньги вспыхнули белым под верхним светом, и он увидел блеск маленьких пакетиков, которые раздавал продавец, предварительно осмотрев деньги и засунув их в карман. Он задавался вопросом, где была полиция, и он был рад, что сестра Мэри Маргарет не дожила до того, чтобы увидеть, как это произошло в их парке. Что-то начало бурлить глубоко внутри Римо, и сначала он подумал, что это гнев, но потом понял, что это было глубже , чем гнев. Это была печаль. Он думал сбежать из больного мира, в котором он зарабатывал на жизнь, и вернуться в этот город к невинным дням своей юности. Но больной мир вторгся и сюда, и он задумался, всего на мимолетный миг, осталось ли в Америке хоть одно чистое место, хоть один парк, где все еще играют дети и не нужно беспокоиться о наркоманах, алкашах или наркоторговцах.
  
  Толкатель увидел, что Римо наблюдает за ним. Он не выказывал страха, только любопытство, и Римо подумал, что если бы это случилось много лет назад, когда у толкача все еще были его собственные зубы, а Римо все еще был полицейским Ньюарка, тогда этот человек испытывал бы страх.
  
  Римо задавался вопросом, как долго он сможет терпеть печаль, прежде чем она превратится в непреодолимое желание что-то сделать с причиной этой печали.
  
  Он наблюдал, как толкач подзывает к себе небольшую группу ожидающих молодых людей. Они совещались;
  
  44
  
  толкатель был направлен на Римо, и печаль прошла, сменившись холодным, горьким гневом. Римо поднялся со скамейки в парке.
  
  "Хорошо", - сказал он вслух. "Всем выйти".
  
  Восемь лиц повернулись к нему с удивлением.
  
  "Вы слышали меня. Все вон из моего парка", - сказал Римо. Он направился к группе. Они посмотрели на стройного белого мужчину, затем друг на друга, обмениваясь подмигиваниями и ухмылками.
  
  "Йоа парк?" - спросил толкатель.
  
  "Да. Мой парк. Убирайся", - сказал Римо.
  
  "Это народный парк", - сказал толкатель. Теперь Римо был ближе к нему, и толкатель отодвинулся назад, пока его не отделила от Римо стена молодых людей.
  
  Стена была недостаточно толстой. Рука Римо просунулась между юнцами, схватила толкателя за золотые цепочки у него на шее и дернула. Он полетел к Римо, как мяч, вылетающий из лотка автомата для игры в кегли.
  
  "Эй, не делай этого. Он будет нашим главным человеком".
  
  "Ага", - проворчал другой голос.
  
  Но прежде чем они смогли атаковать Римо, он перевернул толкатель вверх дном, держа его за лодыжки и тряся. Из его карманов выпали никелевые пакетики с порошком и пачки травы. Римо затрясло сильнее. Деньги, купюры и монеты посыпались на землю. Каждый раз, когда Римо трясло, голова толкателя ударялась о тротуар, и он стонал.
  
  "Помоги мне", - простонал он. "Свободен, если ты поможешь".
  
  "Заткнись, ты", - сказал Римо. "В любом случае, это бесплатно". Он пнул наркотики и деньги пальцами ног и швырнул их в сторону семерых молодых людей.
  
  МУЖ.
  
  "Вот. Бери, что хочешь. Просто убирайся из моего
  
  45
  
  паркуйся". Он продолжал трясти толкатель, и посыпалось еще больше наркотиков и денег. Римо продолжал пинать их в сторону группы. Казалось, они молча совещались сами с собой, а затем вместе бросились за наркотиками и наличными. Через пятнадцать секунд земля снова стала чистой, и можно было услышать, как последние их шаги исчезают в ночи. "За это я их понимаю", - сказал толкач. "Ужасно осознавать, что ты совсем один", - сказал Римо, - "не так ли?"
  
  "Кто ты?" - потребовал толкач. "Чего ты хочешь? Прекрати бить меня по голове".
  
  Римо повернул толкатель правой стороной вверх. Он был такого же роста, как Римо, но еще худее.
  
  "Просто еще один ученик сестры Мэри Маргарет", - сказал Римо. "Ей не нравится, что ты делаешь с ее парком".
  
  Толкатель был занят тем, что приводил в порядок свою одежду. "Я же говорил тебе, это народный парк". Толкатель потер голову левой рукой. Его правая рука засунулась за задний пояс брюк и достала складной нож, который он щелкнул, открывая, и указал на Римо. В верхнем свете он казался хрупким и стеклянным.
  
  Римо покачал головой. "Очень жаль", - сказал он. "А я собирался тебя отпустить".
  
  "Ты допустил дерьмо", - сказал толкатель. "Ты стоил мне того, чтобы я взял свои слова обратно, молокосос. Кусочек за кусочком".
  
  Он взмахнул ножом у горла Римо. Римо откинулся назад. Нож, не причинив вреда, прошел перед его лицом. Затем Римо снова перевернул толкателя вверх ногами и потащил его по тротуару к парковой скамейке. Он поднял его, а затем бросил головой вперед в корзину для мусора. Голова толкателя со стеклянным звоном ударилась о
  
  46
  
  бутылки, заполнявшие корзину. Толкатель не подходил. Римо нажимал до тех пор, пока не подошел. Треск бутылок был единственным звуком после одного сильного начального стона. Наконец, он подошел. Из корзины торчали только его ботинки. Это были уродливые желтые туфли на подошве и каблуках высотой в два дюйма. Римо согнул ноги мужчины, пока ботинки не поместились в корзину, затем для пущей убедительности нажал на спуск. Теперь все подошло. Он вытер руки о хорошо выполненную работу и вернулся, чтобы сесть на скамейку запасных.
  
  Десять минут спустя он услышал приближающиеся к нему шаги. Это были громкие, тяжелые шаги, предназначенные для того, чтобы быть громкими и тяжелыми. Для Римо это означало "коп". Молодой коп.
  
  Римо смотрел вниз, на тротуар, когда полицейский заговорил. "Что вы здесь делаете, мистер?" В его голосе слышалась испуганная дрожь.
  
  "Просто сижу в своем парке", - сказал Римо.
  
  "Твой парк?"
  
  "Да. Моя и сестры Мэри Маргарет", - сказал Римо.
  
  Патрульный немного расслабился, как будто решив, что Римо - безобидный псих.
  
  "Ты собираешься продолжать сидеть здесь?" спросил он Римо после паузы.
  
  "Да".
  
  "Этот парк опасен для белого человека", - сказал полицейский.
  
  Впервые Римо оторвал взгляд от своих ног, и его глаза встретились с глазами патрульного.
  
  "Не сегодня", - сказал он. "Не сегодня".
  
  Руби почувствовала это прежде, чем услышала или увидела. Она резко села в кровати. Она глубоко вздохнула. Ошибки быть не могло
  
  это; это был запах, с которым она жила с детства.
  
  Огонь.
  
  Руби вскочила с кровати и растолкала свою шестнадцатилетнюю кузину, разбудив ее.
  
  "Ленора, проснись. Это место в огне".
  
  Подростки были вялыми, медленно реагировали, и Руби сильно ударила ее по щеке.
  
  Девушка проснулась, тряся головой, ее руки непроизвольно потянулись к щеке.
  
  Она посмотрела на Руби, которая уже направлялась к двери. "Место в огне", - крикнула Руби через плечо. "Мы должны всех разбудить".
  
  Работая вместе, эти двое разбудили Джексонов. Почти как на противопожарных учениях, дети двинулись к дверному проему, ведущему на лестницу, каждый из старших детей взял на себя ответственность за одного из младших детей.
  
  Руби протянула восемнадцатилетней Молли ее чемодан.
  
  "Отнеси это вниз", - приказала она. "Запри это в багажнике моей машины и отогнать мою машину за угол, чтобы она не сгорела". Не дожидаясь ответа, она побежала по коридору и начала колотить во все двери, до которых добиралась. "Пожар", - крикнула она. "Все проснулись. Это пожар". Она заметила, что ступени, ведущие наверх, горят, стены и пол охвачены пламенем, но она не почувствовала запаха бензина или горючего и не увидела никаких признаков бумаги или другого трута, которые могли быть использованы для разжигания огня.
  
  Она услышала шаги на ступеньках, а когда подняла глаза, то увидела молодого человека с огромной африканской прической, который сегодня околачивался снаружи.
  
  48
  
  На нем были жокейские шорты и футболка, и он перепрыгивал через четыре ступеньки за раз.
  
  Он начал обгонять Руби, не сбавляя скорости, но она протянула левую руку и обхватила его за талию.
  
  "Куда ты идешь?" спросила она.
  
  "Пожар. Это место в огне".
  
  "Верно", - сказала она. "Наверху живут люди?"
  
  "Конечно. Оставь меня в покое".
  
  Он напрягся в ее левой руке, и как только он высвободился, Руби сунула руку в правый карман своего синего халата из синели и вытащила маленький курносый револьвер 38-го калибра. Она приставила его к его голове, между глаз.
  
  "Поднимись наверх и разбуди их".
  
  "Шеееит".
  
  Руби пожала плечами. "Сделай это или умри здесь. Что бы ни делало тебя счастливым". Она взвела курок пистолета.
  
  Молодой человек сглотнул. "Шеееет", - повторил он. Руби прижала пистолет к его лбу, и он повернулся и побежал вверх по ступенькам, сквозь пламя, крича во весь голос: "Покрышка! Огонь! Огонь!"
  
  Руби посмотрела вверх и увидела языки пламени на верхней площадке лестницы. Она поняла, что пожар был устроен. Это был не один пожар, а цепочка отдельных очагов, устроенных в разных местах. Но кому могло понадобиться поджигать это здание, кроме чокнутых детей?
  
  Нет смысла гадать. Она огляделась. Люди начали выходить из квартир, и у нее возникло мимолетное ощущение, что она была в цирке, наблюдая, как две дюжины человек выходят из одного "Фольксвагена". Они выходили из квартир горстями, по двое и по двое, по четверо и по четверо, протирая заспанные глаза, усталость замедляла их шаги.
  
  49
  
  Руби на мгновение прислушалась к продолжающемуся реву "Пожар" на пятом этаже. Затем она протолкалась сквозь поток детей, спускающихся по лестнице, и спрыгнула на третий этаж, где постучала в еще несколько дверей и разбудила еще больше семей.
  
  Она прошла через здание, пока не оказалась на тротуаре. Она была рада видеть, что ее машину переставили.
  
  Дальше по улице Руби слышала гудки пожарных машин. Языки пламени теперь вырывались из окон на всех пяти этажах многоквартирного дома.
  
  Тетя Летти подбежала к ней и сказала: "О, девочка, я думала, тебя поймали".
  
  "Со мной все в порядке", - сказала Руби. Пожарные машины были всего в квартале отсюда. "Все вышли?"
  
  Ее тетя оглядела толпу, собравшуюся на тротуаре. "Я думаю", - сказала она. "Дай мне посмотреть". ~ Она посмотрела снова, указывая пальцем, отмечая людей. "Я не вижу Гариглов".
  
  Руби потрогала золотую медаль у себя на шее. "Где они живут?" спросила она.
  
  "Вверху справа, впереди", - сказала ее тетя. Пожарные машины подъехали ближе. Руби убежала. Голос ее тети эхом отдавался за ней. "Девочка, не возвращайся туда".
  
  Гариглз вышли. Руби не вышла. Они сказали тете Летти, что не видели ее племянницу.
  
  Пожарные не смогли спасти здание, и через десять минут после их прибытия крыша обрушилась внутрь здания, как сдающееся суфле é.
  
  Жильцов дома оттеснили на другую сторону улицы, где их допрашивали скучающие полицейские.
  
  50
  
  Увидев, как рушится крыша, тетя Летти закрыла лицо руками. "О Боже", - воскликнула она. "О, моя бедная Руби. О, дитя". Преподобный Гораций К. Уизерспул, одетый в итальянский костюм из мягкого серого шелка, обнял ее, утешая. "Все будет хорошо, миссис Джексон", - сказал он. Даже когда он говорил, он оглядывался на других жильцов здания, как будто подсчитывая.
  
  Час спустя стены обрушились. Пожарные, работающие с середины улицы и зданий по обе стороны, закачали тысячи тонн воды в жилой дом. Они не могли войти в руины еще два часа. Они осматривали завалы, но только на рассвете пожарный-новичок обнаружил тело. Он рылся в том, что когда-то было подвалом. Его сопровождал фотограф из Newark Post-Observer, который недавно был обвинен в нечувствительности к черному сообществу и имел поэтому опубликовал постоянное задание получить фотографии значительных пожаров в жилых домах в кварталах для чернокожих. Редакционной коллегии потребовалось две недели, чтобы решить, какие пожары они должны сфотографировать. Были ли они бесчувственными, если игнорировали пожары со смертельным исходом — как будто черные трупы не имели новостной ценности? Или они были бесчувственны, если публиковали сообщения о пожарах со смертельным исходом — как будто чернокожие заслуживали освещения в печати только тогда, когда были мертвы? Главный редактор принял решение: никаких фотографий пожаров со смертельным исходом, если только не погибли три или более человека одновременно.
  
  Это был пожар без видимых жертв, поэтому молодой фотограф был в подвале с новичком-пожарным, искал интересный снимок. Фотограф споткнулся обо что-то, что показалось пародией-
  
  51
  
  проходила в стороне от него. Она была длинной и примерно такой же широкой, как бейсбольная бита. Она была темно-коричневой и обугленной. Фотограф наклонился, чтобы рассмотреть поближе.
  
  Затем его вырвало.
  
  Это была рука.
  
  Пожарный позвал на помощь, и они убрали обломки с останков людей.
  
  Фотограф сказал всем, кто был готов слушать: "Я споткнулся о его руку. Вон там. Это его рука".
  
  "Это не его рука", - сказал один пожарный.
  
  "Так и есть. Это его рука. Я споткнулся об нее", - сказал фотограф.
  
  "Это не его. Это итс. Пока мы не опознаем тело, это не он или не она, это итс".
  
  Когда они докопались до тела, не было никакой возможности определить, был ли это мужчина или женщина, настолько тотальным было уничтожение плоти огнем.
  
  Фотограф оказался в затруднительном положении. Теперь было найдено тело. Один погибший не сделал этого пожара фотографией для Newark Post-Observer. Но если бы он вернулся в свой офис без фотографии, а позже они нашли бы еще два тела под обломками, это сделало бы пожар с тремя смертельными исходами, и это была фотография, и ему следовало бы выговориться за то, что он ее не сделал.
  
  Его спас от решения пожарный, который перевернул тело. Под ним что-то блестело. Это была золотая медаль — узкая трапеция с косой чертой, проходящей под углом через нее
  
  Фотограф сфотографировал медаль. Больше в огне тел обнаружено не было, но тайна золотой медали заинтриговала городского редактора, и он поместил снимок на первую страницу. Никто,
  
  52
  
  полиция или гражданское лицо допрашивали Летти Джексон. Труп был неопознан.
  
  Римо проснулся, когда солнце ярко светило в окно его квартиры на четвертом этаже, выходящее в парк. Он подошел к окну. Он мог видеть скамейку, на которой он провел большую часть ночи, сидя и размышляя. Корзина для мусора рядом со скамейкой все еще была заполнена, и он мог видеть проблеск желтых туфель, все еще засунутых в корзину. От этого зрелища он почувствовал себя желанным всем телом. Нет ничего лучше, чем проблеск красоты для начала дня.
  
  Несмотря на то, что он не был голоден и обычно ел очень мало, Римо позвонил в службу обслуживания номеров и заказал полдюжины омлетов, два ломтика бекона, домашнюю картошку фри, тосты и большой кофейник кофе. Спохватившись, он заказал кувшин бутилированной воды и миску риса без запаха. И газету.
  
  Это то, что нормальные люди едят на завтрак? Почему бы и нет? Он много думал об этом ночью, и не было никаких причин, по которым он не был нормальным человеком. Итак, некоторые из его детских воспоминаний испортились, и большая часть его жизни была потрачена на работу в правительственном агентстве, которое он не слишком любил, но ему не нужно было быть наемным убийцей, как Чиуну нужно было быть наемным убийцей. Римо мог быть кем угодно. Он избегал попыток назвать что-либо из этих вещей.
  
  Он успел принять душ к тому времени, как принесли еду на большом подносе на колесиках, а рядом с тарелкой лежала аккуратно сложенная газета. Он дал посыльному десять долларов на чай, с вожделением посмотрел на яичницу с беконом и кофе, затем положил рис себе на тарелку и начал упорно разжевывать его до жидкого состояния, прежде чем проглотить-
  
  53
  
  просматриваю это. Он открыл газету и был поражен фотографией на первой странице.
  
  Это была фотография золотой медали, а медаль была символом синанджу — трапецией, пересекаемой под углом длинной косой чертой.
  
  Он быстро прочитал статью о пожаре, уничтожившем многоквартирное здание в Центральном округе. Тело, которое было найдено, было идентифицировано как тело неизвестной женщины; медаль была найдена лежащей под ней. Пожарные сказали, что пожар был поджогом, потому что отдельные пожары начались в четырех разных местах здания.
  
  Медаль синанджу. Но кто? И как? Он никогда не видел такой медали, и только он и Чиун знали символ синанджу. Только он и Чиун ... и ... возможно, Руби.
  
  Римо отодвинул от себя рис и сел на кровать рядом с телефоном.
  
  Он набрал номер гостиницы "Норфилд" на побережье Нью-Джерси.
  
  Когда портье ответил, Римо спросил: "Старый джентльмен с Востока, мистер Чиун, все еще зарегистрирован там?"
  
  "Тес", - сказал клерк. "Мне позвонить ему?"
  
  "Нет, нет, нет", - сказал Римо. "Я хочу, чтобы ты передал ему сообщение".
  
  "Почему бы мне просто не позвонить ему, и ты сам передашь ему сообщение? Я только что видел, как он поднимался к своему
  
  комната.
  
  "Потому что, если ты позвонишь на его телефон, один из твоих телефонов превратится в порошок. Послушай, просто сделай по-моему. Для тебя это стоит двадцать долларов".
  
  Голос клерка стал подозрительным. "Вы собираетесь отправить это мне по телефону?"
  
  "Чиун даст это тебе. Просто делай, что я говорю. Если я
  
  54
  
  я должен приехать туда и кое-что передать тебе, это не будет стоить двадцати долларов, приятель ".
  
  "Хорошо", - с отвращением сказал клерк. "Что за сообщение?"
  
  "Поднимись и скажи Чиуну, что Римо говорит по телефону".
  
  "Римо?"
  
  "Да. Римо. Скажи ему, что я разговариваю по телефону, а потом, когда ты позвонишь, он возьмет трубку, не вырывая ее из стены".
  
  "Хорошо", - сказал клерк. "Подождите".
  
  Три минуты спустя он снова разговаривал по телефону.
  
  "Я сказал ему", - сказал он.
  
  "Что он сказал?"
  
  "Он сказал что-то о том, что он никакой не секретарь. Он не собирается проводить весь день, разговаривая с людьми по телефону. Он назвал Римо, который. Он сказал, что ты должен написать ему письмо. Он не хочет с тобой разговаривать. Он сказал что-то о куске свиного уха. Что-то в этом роде ".
  
  "Хорошо", - сказал Римо. "Теперь ты снова поднимаешься наверх ..."
  
  "Подожди минутку. Сколько поездок ты хочешь за двадцать долларов?"
  
  "Это до пятидесяти долларов", - сказал Римо. "Возвращайся наверх и скажи ему, что Римо сказал, что это важно, это касается Руби".
  
  "Я не знаю. Он не выглядел счастливым".
  
  "Он никогда не выглядит счастливым. Пятьдесят долларов".
  
  "О, хорошо". Клерк снова положил трубку телефона за стойкой."
  
  Когда он вернулся, он сказал: "Он говорит, что сделает исключение из давнего правила и поговорит с тобой".
  
  "Хорошо".
  
  55
  
  "Как мне получить свои пятьдесят долларов?"
  
  "Я скажу Чиуну, чтобы он отдал это тебе".
  
  "Я знал, что это будет что-то в этом роде", - сказал клерк.
  
  "В чем дело?" Спросил Римо.
  
  "Вчера я видел этого Чиуна в действии. Он пришел сюда на ланч. Он заказал воду. Он никому не позволял сидеть за соседними столиками. Когда он уходил, он обошел все столики и забрал сдачу, которую люди оставляли на чаевые официантке. Он не даст мне никаких пятидесяти долларов ".
  
  "Доверься мне", - сказал Римо. "Я позабочусь, чтобы он это сделал".
  
  "Хорошо, но я в это не верю", - сказал клерк. "Подождите, я соединю вас".
  
  Римо услышал, как телефон щелкнул, а затем зажужжал, когда в номер звонили.
  
  Телефон зазвонил дюжину раз, прежде чем Чиун снял трубку. Как обычно, он ничего не говорил в трубку, даже не представился. Он снял трубку и стал ждать.
  
  "Чиун, это Римо".
  
  "Кто такой Римо?"
  
  "Давай, Чиун, хватит валять дурака. Римо".
  
  "Когда-то я знал одного Римо", - сказал Чиун. "Он был неблагодарным негодяем. На самом деле, его голос даже немного походил на твой. Этот визгливый носовой скулеж, свойственный белым людям. Особенно американцам ".
  
  "Послушай, Чиун, 111 подожди, пока ты сморгнешь свои сопли, потому что я должен сказать тебе кое-что важное".
  
  "Этот другой человек из Римо всегда говорил, что ему тоже есть что мне сказать, но когда я слушал, он нес мне чушь".
  
  "Чиун, это насчет Руби".
  
  56
  
  Чуин молчал, ожидая, что Римо скажет еще.
  
  "Ты подарил ей медаль синанджу?"
  
  "Нет", - сказал Чиун.
  
  "О ..."
  
  "Но у нее был один", - сказал Чиун. "Она выиграла его у меня в карты. Она жульничала. Я никогда не прощу эту женщину".
  
  "Золотая медаль с эмблемой синанджу на ней?"
  
  "Да".
  
  Римо застонал, протяжно, мучительно ооооооооо..
  
  "Что случилось с моей медалью?" Спросил Чиун.
  
  "Это не твоя медаль, это Руби. Я думаю, что она, возможно, мертва".
  
  "С моей медалью?" Спросил Чиун.
  
  "Может, ты перестанешь беспокоиться о своей чертовой медали?" Сказал Римо. "Я сказал тебе, что думаю, Руби мертва. Они нашли тело в огне, тело женщины, и у нее была медаль синанджу ".
  
  "Это ужасно", - сказал Чиун.
  
  - Дай портье пятьдесят долларов, - сказал Римо.
  
  "Конечно. Медали здесь, пятьдесят долларов там. Вы, должно быть, думаете, что я создан из богатства".
  
  "Просто делай, что я говорю. Дай ему пятьдесят долларов и побудь там некоторое время. Когда я узнаю больше, я дам тебе знать".
  
  Чиун повесил трубку, не ответив. Римо мгновение смотрел на отключенный телефон, начал набирать другой номер, затем положил трубку и вернулся к столу для завтрака, где снова перечитал статью в "Пост-обсервер". Подозреваемый поджог, но поджог особого рода. Пожары начались в четырех разных местах, но никаких признаков трута или зажигательных устройств, использованных для разжигания пламени, не обнаружено. Римо подумал о расположении костров. IT
  
  57
  
  это были не вандалы. Вандалы устроили один пожар и убежали. Разжигание четырех пожаров означало профессиональную работу, но кому понадобилось бы сжигать дотла старый многоквартирный дом? Это не было похоже на бизнес, где владелец после пожара мог потребовать возмещения страховых убытков за оборудование и товары, которые он уже украл из здания и продал. Но страховка при пожаре в многоквартирном доме в Ньюарке не покроет даже стоимость замены дверных ручек.
  
  Но кто? И почему?
  
  Он вернулся к телефону и набрал код города 800. Он подключился к коммерческому номеру, рекламировавшему секс-клуб для свингеров.
  
  В трубке послышался хриплый женский голос.'
  
  "Привет, любимый", - гласило оно.
  
  "Привет", - сказал Римо магнитофонной записи. "Я хотел бы купить плуг".
  
  "Если ты так же возбужден, как и я, - сказал записанный голос, - то, вероятно, тебе просто не терпится составить компанию".
  
  "Вообще-то, я собирался посмотреть повторы "Семьи Тартридж", - сказал Римо.
  
  "Послушай это", - говорилось в записи. Ее голос затих, и раздался звук тяжелого дыхания женщины, хрюканья мужчины и шипения женщины: "Не останавливайся. Еще, еще, еще", и пока продолжался этот оргиастический диалог, Римо отчетливо произнес в трубку: "Пять, четыре, три, два, один".
  
  Запись закончилась. Римо услышал жужжание, а затем на линию вышел доктор Гарольд В. Смит.
  
  "Да?" сказал он.
  
  "Смитти, я должен сказать тебе, мне нравится твое новое сообщение больше, чем молитва, по которой мне приходилось звонить".
  
  58
  
  "О, это Римо. В чем дело?" Сказал Смит. Его обычно невозмутимый голос был холоднее, чем обычно.
  
  "Где Руби?" - спросил Римо.
  
  "Разве ты не знаешь?" Сказал Смит.
  
  "Если бы я знал, стал бы я спрашивать?"
  
  "Она ушла. Когда я вернулся сюда вчера, ее здесь не было. Я думал, ты как-то причастен к этому".
  
  "Руби не нуждалась во мне, чтобы сказать ей уйти, потому что в доме становилось слишком жарко", - сказал Римо. "Ты ничего о ней не слышал?"
  
  "Нет"
  
  "Есть идеи, куда она пошла?"
  
  "Она не поехала домой в Норфолк", - сказал Смит. "Я уже проверил это".
  
  "Куда еще она могла пойти?" Спросил Римо.
  
  Он почти слышал, как Смит пожимает плечами по телефону. "Она могла уехать куда угодно. У нее есть родственники в Ньюарке. Я не знаю. Почему? Ты решил вернуться к работе?"
  
  "Пока нет", - сказал Римо. В животе у него возникло неприятное ощущение. Все больше и больше он понимал, что тело, найденное в пожарище, обугленное до неузнаваемости, принадлежало Руби, молодой, красивой и энергичной Руби, которая ничего так не хотела от жизни, как прожить ее. Во второй раз менее чем за двенадцать часов он почувствовал, как печаль наполняет его тело, тем печальнее сейчас из-за того, что это была эмоция, которую он помнил. Прошлой ночью он сожалел о себе, о том, что осознал, что его детство ушло. Но эта печаль была глубже, построенная на ужасном знании того, что для Руби вся жизнь ушла. И во второй раз за двенадцать часов печаль уступила место другой эмоции — гневу.
  
  59
  
  - Смитти, - сказал Римо, - это важно. Есть ли у вас в компьютерах что-нибудь о поджоге?"
  
  "Могу ли я понимать это так, что ты возвращаешься к работе?"
  
  "Пожалуйста, Смитти, не торгуйся со мной. А как насчет поджога?"
  
  В голосе Римо было что-то такое, что побудило Смита спросить: "Какого рода поджог? Что-нибудь особенное? Какие-нибудь особенности?"
  
  "Я не знаю", - сказал Римо. "Возможно, в одном здании началось несколько пожаров. Никаких признаков топлива или зажигательных устройств".
  
  Смит сказал: "Подождите". Он перевел Римо в режим ожидания. Римо мог представить, как он кладет трубку и нажимает кнопку, которая поднимает телевизионную консоль и компьютерную клавиатуру на его столе. Он мог видеть, как Смит осторожно вводит в машину нужную ему информацию, затем откидывается назад, ожидая, пока гигантские банки памяти CURE очистятся, чтобы попытаться сопоставить то, что они знали, с тем, что просил Смит.
  
  Смит вернулся к телефону девяносто секунд спустя.
  
  "За последние два месяца произошло пять подобных пожаров", - сказал он. "Первые два в округе Вестчестер. Недалеко отсюда. Затем три в Северном Джерси".
  
  "Теперь пусть будет четверо", - сказал Римо. "Есть идеи, кто это делает?"
  
  "Нет. Никаких свидетелей. Никаких улик. Ничего. Почему? Почему это так важно для тебя?"
  
  "Потому что я кое перед кем в долгу", - холодно ответил Римо. "Спасибо, Смитти. Я буду на связи".
  
  "Ты хочешь мне еще что-нибудь сказать?" Спросил Смит.
  
  60
  
  "Да. Не беспокойся больше о Руби. Ты можешь отозвать своих ищеек".
  
  "Я не понимаю", - сказал Смит. "Что все это значит?"
  
  "Не беспокойся об этом", - сказал Римо. "Мы просто оказываем услугу другу".
  
  "Римо", - сказал Смит.
  
  "Да?"
  
  "У нас нет друзей", - сказал директор CURE.
  
  "Теперь у нас на одного меньше", - сказал Римо.
  
  61
  
  ГЛАВА ПЯТАЯ
  
  "Как долго, Господи, как долго?"
  
  "Как долго?" прихожане закричали в ответ.
  
  "Как долго, Господь, ты собираешься навлекать это угнетение на нас, бедных чернокожих? Скажи, как долго?"
  
  "Как долго?" собрание подчинилось.
  
  Преподобный доктор Горациус К. Уизерспул стоял высоко за кафедрой, обозревая собрание из 120 человек, 100 женщин и 20 мужчин старше 65 лет. Его руки были драматично подняты над головой, ярко-белые манжеты торчали из-под рукавов черного мохерового пиджака, золотые запонки с бриллиантами сверкали в лучах воскресного утреннего солнца, как старые ненужные украшения.
  
  "Мы потеряли еще одного", - сказал он.
  
  "Аминь", - сказали прихожане.
  
  "Огонь снова ударил и забрал одного из нас", - сказал преподобный доктор Уизерспул.
  
  "Уведен", - скандировали прихожане.
  
  "Мы не знаем, кто". Он сделал паузу. "Мы не знаем как. И мы должны спросить себя, была ли эта особа готова встретиться со своим создателем? Была ли она готова?"
  
  "Она была готова?" - эхом отозвалось собрание.
  
  "Когда они узнают, кем она была, узнают ли они, что она думала о тех, кого оставила позади?" Он
  
  63
  
  огляделся и сложил руки вместе на краю трибуны. Он обвел свою паству своим искренним взглядом, который включал в себя наклон головы вправо и слегка прищурив глаза.
  
  "Или они обнаружат, что эта бедная женщина покинула этот бренный мир, чтобы быть с Великим Господом, и все, что она оставила позади для тех, кто любил ее, - это долги, счета и вечные следы кредитора?" Это то, что мы найдем?" Он огляделся.
  
  "Мы должны всегда помнить. Когда Бог призывает, мы хотим быть готовыми встретить Его. Но мы оставляем других позади. Мы хотим пойти и встретиться с тем Господом, и мы хотим иметь возможность улыбаться и смотреть этому великому Господу прямо в глаза этого великого Господа и говорить: "О, Господь, я поступил правильно по отношению к тем, кого оставил позади. Я оставил их с вещами, которые им нужны для продолжения. Я оставил им деньги по страховке, и когда они пойдут хоронить меня, им не придется продавать мебель или что-то в этом роде, но они просто обналичат этот страховой полис и найдут средства ..." Он сделал паузу. "Средства", - сказали его прихожане. "И все необходимое", - сказал Уизерспул. Он очень точно произносил каждый слог. "Все необходимое".
  
  "Все необходимое", - сказали его прихожане. "Чтобы похоронить меня. И даже церковь, которую я люблю, Первая евангелическая Абиссинская апостольская церковь Доброй сделки, преподобный доктор Горациус К. Уизерспул, пастор, был упомянут в моем страховом полисе, и они смогут продолжать выполнять твою работу, Господь".
  
  Он снова огляделся. "И добрый Господь собирается сказать: "Что ж, благословляю тебя, сестра, и вперед
  
  64
  
  прямо сейчас, потому что, воистину, ты выполнил мою работу и показал свою доброту, и я только желаю, чтобы каждый делал это, чтобы мы все могли жить вместе здесь, в вечности. . . .'"
  
  "В вечности", - скандировали прихожане.
  
  "В счастье", - сказал Уизерспул.
  
  "В счастье", - донеслось эхо.
  
  "И с выплаченными взносами, чтобы защитить нашу семью и нашу церковь", - сказал Уизерспул.
  
  "Чтобы защитить нас, Господь", - сказали прихожане.
  
  "Аминь", - сказал Уизерспул.
  
  Когда они уходили, он встретил свою паству у задней двери церкви, пожимая им руки правой рукой, а левой кладя им в карман или сумочку листовку страховой компании "Грандслэм", ориентированной на безопасность, в которой объяснялось, как всего за семьдесят центов в день, без медицинского осмотра, они могут приобрести срочную страховку на свою жизнь на 5000 долларов. К листовке также прилагался бланк заявления, уже частично заполненный, о выделении 2500 долларов из страховых поступлений преподобному доктору Горациусу К. Уизерспул, пастор Первой евангелической абиссинской апостольской церкви Доброй сделки.
  
  Когда ушел последний прихожанин, Уизерспул закрыл двери и пошел обратно по проходу маленькой церкви, насвистывая "Мы семья".
  
  Он резко остановился в дверях маленькой комнаты за алтарем церкви. За столом сидел белый мужчина и просматривал спортивный раздел "Нью-Йорк Ньюс", где преподобный доктор Уизерспул обвел кружком бейсбольные команды, на которые он делал ставки в тот день.
  
  Белый человек поднял глаза. "Я бы не взял "Ред Сокс", - сказал он. "Они почти готовы начать
  
  65
  
  их фолд в середине года и девять поражений при пяти победах звучат не очень хорошо ".
  
  "Кто ты?" Требовательно спросил Уизерспул. Ему стало интересно, был ли белый мужчина из городского отделения полиции по борьбе с азартными играми.
  
  "Я знаю, как вы заинтересованы в страховании", - сказал белый человек.
  
  "Я не знаю, что ты имеешь в виду", - сказал Уизерспул. Он слегка откинулся назад в дверном проеме.
  
  Белый человек встал и продолжил говорить, как будто он даже не слышал министра.
  
  "И я представляю "Это твой последний шанс, страховая компания-неудачник", и у меня есть потрясающий полис, который при полном отсутствии денежной премии гарантирует тебе жизнь".
  
  Уизерспул прищурился. Он никогда не слышал о подобном страховом полисе. "Жить?" спросил он. "Как долго?"
  
  "Достаточно долго, чтобы увидеть, не потускнеют ли эти запонки", - сказал Римо. "И единственная награда, которую вам придется заплатить, - это сказать мне, кому вы заплатили за поджог того здания дальше по улице".
  
  Он улыбнулся. Уизерспул не улыбнулся.
  
  "Я не знаю, о чем вы говорите", - сказал он. Этот человек был страховым следователем. Он был уверен в этом.
  
  Он настаивал, что не знал, о чем говорил этот человек. Он все еще настаивал на этом, когда его запихивали в багажник арендованной машины, и хотя он был уверен, что водитель его не слышит, он продолжал кричать, что ничего об этом не знает, в течение двадцатиминутной поездки на машине, пока не услышал, как машина съехала с главного шоссе на гравийную дорогу.
  
  Он не знал, что задумал этот сумасшедший, но
  
  ради Бога, он что, не знал, что мохер мнется? И если он испачкает этот костюм жиром, он будет испорчен. Пятьсот долларов полетели ко всем чертям. Он собирался надрать задницу этому парню, как только тот выберется из этого багажника.
  
  Когда крышка открылась, он один раз моргнул от полуденного солнца, вылез из багажника и нанес удар сверху прямо в голову худому белому человеку. Пуля промахнулась, и он почувствовал, как его дернули и потащили за воротник костюма по земле позади мужчины.
  
  "У тебя совсем нет уважения к одежде", - сказал Уизерспул.
  
  - Там, куда ты направляешься, - сказал Римо, - они тебе не понадобятся.
  
  Уизерспул не мог пошевелить головой, но, поводив глазами направо и налево, он увидел, что находится на территории одного из крупных нефтеперерабатывающих заводов, которые граничили с северной частью магистрали Нью-Джерси, недалеко от аэропорта Ньюарк.
  
  Сумасшедший белый человек тащил его к одной из двухсотфутовых труб, в которых сжигались газовые отходы процесса переработки. Впереди, вытянув шею, министр мог видеть верхушку штабеля, а высоко вверху - вездесущее пламя, выплевывающее верхушку, как это делалось двадцать четыре часа в сутки. Затем белый человек оказался у основания штабеля желтого кирпича, и Уизерспул задался вопросом, что он делает. У него было мало времени удивляться, потому что внезапно он оторвался от земли, и белый человек, держа Уизерспула в левой руке и используя только правую руку и ноги, карабкался вверх по гладким кирпичным стенам штабеля.
  
  Уизерспул был так напуган, что даже не
  
  67
  
  потрудитесь задаться вопросом, как белый человек взбирался по гладким, покатым стенам штабеля, но он почувствовал спиной шероховатые кирпичи, а когда он посмотрел вниз, то увидел, что находится уже в сотне футов над землей. И он молился, впервые за много лет по-настоящему молился, и он молился: "О, Господь, я не знаю, чего хочет этот сумасшедший, но давай убедимся, Господь, что он не утратит навык лазания в спешке, прямо сейчас".
  
  Несколько мгновений спустя Уизерспул был на вершине штабеля. Он мог чувствовать жар от паров горящего газа. Он почувствовал, как белый человек подбросил его вверх, а затем отпустил. Уизерспул вытянул руки, ухватился за край верхних кирпичей и повис там, его ноги болтались в воздухе под ним.
  
  "Не брыкайся", - сказал Римо. "Так труднее держаться".
  
  Уизерспул поднял глаза. Римо сидел на выступе верхних кирпичей с таким безразличием, словно он был на скамейке в парке.
  
  "Мне не нравится находиться здесь, наверху", - сказал министр. "Отведите меня вниз".
  
  "Просто отпусти. Ты достаточно быстро спустишься", - сказал Римо.
  
  Уизерспул сильнее сжал пальцы. "Чего ты хочешь?" спросил он.
  
  "Итак, как я уже говорил, кого вы наняли в качестве факела, чтобы поджечь это здание?"
  
  "Я не..."
  
  "Позвольте мне предупредить вас, преподобный доктор", - сказал Римо. "Еще одна ваша ложь, и я отправлю вас в середину этой дымовой трубы. Я могу сделать это в любом случае. Итак, кто?"
  
  "Ты подведешь меня, если я расскажу твоему"
  
  68
  
  Он умоляюще посмотрел на Римо, который пожал плечами и сказал: "Я не знаю".
  
  "Ты оставишь меня в живых, если я расскажу тебе?"
  
  "Я не знаю", - повторил Римо. 1 "Вы не сбросите меня в ту дымовую трубу?" Спросил Уизерспул.
  
  "Я не знаю", - сказал Римо.
  
  Уизерспул сглотнул. Его пальцы начинали болеть и слабеть, а желудок ощущал тепло стопки. "Хорошо", - сказал он и попытался улыбнуться Римо. "Тогда мы заключили сделку".
  
  Римо не улыбнулся в ответ.
  
  "Кто?" - повторил он.
  
  "Его звали Солли".
  
  "Солли что?" - спросил Римо.
  
  "Он не сказал", - сказал Уизерспул. "Молодой белый парень. Солли. Возможно, двадцати восьми лет. У него был напарник".
  
  "Кто был партнером?"
  
  "Я его не видел, но слышал о нем".
  
  "Что ты слышал?"
  
  "Он ребенок. Лет четырнадцати на вид. Солли называет его Спарки и говорит, что парень - настоящий волшебник в разжигании огня".
  
  "Где ты познакомился с этим Солли?"
  
  "Он связался со мной. Я сказал, что ищу факел".
  
  "И он связался с тобой?"
  
  "Правильно".
  
  "Он из Ньюарка?" Спросил Римо.
  
  "Я так не думаю. Я встретил его в холле отеля "Робертс"".
  
  "Он оставался там?" Спросил Римо.
  
  "Я не знаю". Уизерспул снова посмотрел на Римо, который уставился на него.
  
  69
  
  "Подожди", - сказал Уизерспул. "Он расписался в получении чека в баре. Он повесил его на свой номер. Должно быть, он там останавливался".
  
  "Спасибо, преподобный", - сказал Римо. Он оттолкнулся от выступа. Медленно, прижимаясь спиной к кирпичам штабеля, он начал спускаться по гладкой стороне дымохода. "Vaya con Dios", - сказал он.
  
  "Эй, подожди".
  
  Римо остановился. Он был в десяти футах ниже Уизерспула, прижавшись к краю трубы, словно муха к стене.
  
  "Что?" Спросил Римо.
  
  "Ты не можешь оставить меня здесь".
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "Это не... это не... это не гуманно".
  
  "В этом весь бизнес, милая", - сказал Римо.
  
  Он снова начал спускаться. Он прошел еще пятнадцать футов, когда остановился и окликнул Уизерспула.
  
  "Подтянись и сядь на выступ. Кто-нибудь'11 в конце концов тебя заметит", - сказал он.
  
  "Спасибо", - сказал Уизерспул. "Ни за что. Как это будет выглядеть? Человек в сутане на вершине дымовой трубы?"
  
  "Ты всегда можешь сказать им, что дьявол заставил тебя сделать это", - сказал Римо. Он снова двинулся вдоль стены штабеля, почти бежал, казалось, что он может упираться пятками в маленькие щели между кирпичами и использовать их, как если бы это были широкие шаги. Когда он достиг дна, он обернулся и помахал рукой Уизерспулу, который сидел, положив свой внушительный зад на кирпичный выступ, пытаясь уберечь свой зад от воспламенения пылающими выхлопными газами.
  
  Пока Уизерспул наблюдал, Римо подошел к
  
  70
  
  он сел в свою машину и уехал обратно на магистраль Нью-Джерси. Ему нужно было сделать две остановки.
  
  Менеджер тщательно объяснил Римо, что да, он знал, что это важно, но нет, ему очень жаль, он не мог позволить Римо посмотреть счет другого гостя, потому что, ну, просто потому, что это противоречит политике отеля и просто не может быть сделано.
  
  Затем он сел в свое кресло, не в силах пошевелиться, в то время как Римо начал просматривать все счета в отеле "Робертс".
  
  Он нашел одно для Солли Соломона. Это было единственное имя, которое было близко.
  
  "Этот Солли Соломон", - спросил Римо менеджера. "Как он выглядел?"
  
  Менеджер попытался пошевелить ртом, но не смог заговорить.
  
  "О", - сказал Римо. Он перегнулся через картотечный шкаф и коснулся места на шее менеджера. Теперь он мог говорить, хотя все еще не мог двигаться.
  
  "Молодой парень, лет тридцати, среднего роста, темные волосы".
  
  "Он путешествовал с ребенком?" Спросил Римо.
  
  "Да. Тощий маленький ребенок. Может быть, лет тринадцати. Постоянно зажигал спички и бросал их в корзины для мусора. Я думаю, он был умственно отсталым ".
  
  Римо кивнул.
  
  Он взял у Солли Соломона все счета за заряд, положил их в конверт из плотной бумаги и направился к двери.
  
  "Эй, подождите", - сказал менеджер.
  
  "Да?"
  
  "Я не могу пошевелиться. Ты не можешь оставить меня вот так".
  
  71
  
  Римо покачал головой. "Это пройдет через пятнадцать минут. Расслабься и наслаждайся этим. Ты будешь чувствовать себя великолепно, когда все закончится".
  
  Выйдя на улицу, Римо подошел к первому желтому такси, ожидавшему своей очереди. Он высунулся в открытое окно со стороны пассажира.
  
  "Вы едете за город?" спросил он водителя.
  
  "Если цена будет подходящей".
  
  "Рай, Нью-Йорк".
  
  "Слишком далеко", - сказал водитель.
  
  "Сто долларов".
  
  "Цена правильная", - сказал водитель.
  
  Римо протянул ему конверт из плотной бумаги. "Это должно быть передано в руки доктора Гарольда Смита из санатория Фолкрофт в Рае, штат Нью-Йорк. Вы получили его?"
  
  "Понял: должно быть, это важно".
  
  "Не совсем".
  
  "Где моя сотня?"
  
  Римо протянул ему свежую стодолларовую купюру. Пока водитель рассматривал ее, Римо взглянул на табличку с именем над счетчиком такси. Когда водитель снова посмотрел на Римо, Римо сказал: "Итак, Ирвинг, я знаю твое имя и номер твоего такси. Если это не будет доставлено, я собираюсь сделать твою жизнь интересной".
  
  Водитель посмотрел на Римо с презрением. Его правая рука инстинктивно потянулась через сиденье к гаечному ключу Стилсона, который он держал на виду.
  
  "Насколько интересно?" насмешливо спросил он.
  
  Римо просунул обе руки в окно и поднял гаечный ключ.
  
  "Это интересно", - сказал он. Он согнул гаечный ключ обеими руками. Толстая железная ручка сломалась пополам. Он бросил обе половинки на сиденье.
  
  72
  
  Ирвинг посмотрел на гаечный ключ, на Римо и снова на гаечный ключ.
  
  Он включил передачу в кабине.
  
  "Рай, Нью-Йорк, я иду сюда".
  
  - Доктор Гарольд В. Смит, санаторий Фолкрофт, - сказал Римо.
  
  "Я понял". Подумав, Ирвинг сказал: "Сегодня воскресенье. Он там будет?"
  
  "Он будет там", - сказал Римо.
  
  Он ждал на обочине и смотрел, как отъезжает такси. Затем он пошел к городскому полицейскому управлению. Он долго стоял через дорогу от здания. Это не изменилось с тех пор, как он проходил полицейский патруль в этом городе и входил в здание и выходил из него по нескольку раз в день. Это не изменилось, но Римо изменился. Там, где когда-то это было просто старое здание с широкими ступенями, теперь для Римо все было по-другому. Он чувствовал износ ступеней; он знал, какого давления потребуется, чтобы камень раскололся. Он мог смотреть на старые кирпичные стены и с точностью до фунта знать, сколько усилий потребуется, чтобы выбить раствор между блоками. Он помнил тяжелую деревянную дверь, но теперь он увидел деревянную дверь и сразу понял, как сильно ему придется ударить по замку тыльной стороной ладони, чтобы дверь распахнулась.
  
  Он был другим. Город не изменился, а он изменился. Люди говорили, что ты не сможешь снова вернуться домой, но это было неправдой. Ты мог бы снова вернуться домой; просто, когда ты туда попал, ты понял, что это не твой дом и никогда им на самом деле не был. Мужчина носил свой дом с собой, в своей голове, в своем знании того, кем он был и чем он был.
  
  Римо подумал обо всем этом, а затем спросил его-
  
  73
  
  я, но кто ты такой? И прежде чем он позволил себе ответить, он перешел улицу и зашел в полицейское управление.
  
  Патрульный Каликано работал в полицейском управлении имущественных отношений. Он был неотъемлемой частью, внедренной в работу дядей с политическими связями, и делал это достаточно хорошо, чтобы с его переводом или увольнением было слишком много проблем.
  
  Римо стоял перед своим столом.
  
  Каликано поднял глаза. На мгновение ему показалось, что он узнал Римо, затем снова равнодушно уставился в свои бумаги.
  
  "Что я могу для вас сделать?" - спросил он.
  
  Римо бросил на стол удостоверение личности ФБР на имя Ричарда Куигли.
  
  "ФБР", - сказал Римо.
  
  Каликано осмотрел карточку, убедился, что фотография соответствует лицу Римо, затем вернул карточку обратно.
  
  "ФБР, да? Может быть, именно там я вас и видел. Вы выглядите немного знакомо".
  
  "Возможно", - согласился Римо.
  
  "Что я могу для тебя сделать?" /
  
  "Тот вчерашний пожар. Я хочу увидеть ту медаль, которая была найдена ".
  
  Каликано кивнул. Он тяжело поднялся со стула и неуклюже подошел к большой стене, заставленной ящиками. Он достал из одного из них длинный конверт из манильской бумаги.
  
  "Почему ФБР заинтересовано в пожаре?" спросил он. •
  
  Римо пожал плечами. - Что-то связанное с налогами. И это все?"
  
  Каликано вскрыл конверт из манильской бумаги, который был продырявлен дырочками и перевязан сзади красной бечевкой.
  
  74
  
  "Да". Из конверта он достал лист бумаги и белый конверт поменьше.
  
  "Сначала нужно расписаться здесь", - сказал он.
  
  Римо взял ручку и, когда начал ставить свою подпись, не смог вспомнить имя, которое было в его удостоверении личности ФБР. Ричард. Ричард какой-то там. В конце концов он написал Ричард Уильямс.
  
  Даже не взглянув на него, Каликано положил лист на стол и открыл белый конверт. Он высыпал золотую медаль на ладонь. Он протянул ее Римо. Римо взял медаль в правую руку, а белый конверт - в левую.
  
  Он посмотрел на медаль. Он демонстративно подбросил ее на ладони. Он поднес его к свету, как будто проверяя на наличие микроскопических царапин, затем кивнул и на глазах у Каликано, казалось, опустил обратно в белый конверт, лизнул клапан конверта и плотно запечатал. Он вернул его полицейскому.
  
  "Хорошо", - сказал он. "Это все, что мне нужно".
  
  Он отвернулся. Каликано опустил белый конверт обратно в большой конверт из манильской бумаги, затем взял белый лист, подписанный Римо.
  
  Он посмотрел на нее, затем крикнул: "Привет, Уильямс".
  
  Римо остановился и обернулся. "Да?"
  
  "Я думал, вас зовут Куигли. В вашем удостоверении личности", - сказал патрульный.
  
  Римо кивнул. "Старая карточка", - объяснил он. Он ушел, оставив полицейского чесать в затылке и гадать, почему этот Уильямс, это имя и это лицо почему-то кажутся знакомыми. Как у кого-то, кого он знал когда-то. Но приближался бейсбольный матч, и Каликано включил телевизор и забыл об Уильямсе и медали. До той ночи, когда он проснулся в постели, его лицо исказилось, как у мужчины
  
  75
  
  кто видел привидение. Мгновение он сидел тихо, прислушиваясь к биению своего сердца в висках, затем сказал себе, что ведет себя глупо, что Римо Уильямс умер много лет назад, и пообещал себе, что будет полегче относиться к лингвини с белым соусом из моллюсков, потому что это всегда так на него действовало.
  
  Он лег на спину и заснул с улыбкой на лице.
  
  Для
  
  76
  
  ГЛАВА ШЕСТАЯ
  
  Доктор Смит вручил золотую медаль Чиуну. Двое мужчин стояли лицом друг к другу через стол Смита, и хотя директор КЮРЕ не отличался чрезмерным ростом, он был на целый фут выше пожилого азиата.
  
  "Узнаешь это?" Спросил Смит. Чиун погладил медаль, затем быстро сунул ее в одну из складок своей просторной желтой дневной мантии.
  
  "Это символ синанджу", - сказал он. "Римо сказал, что ты отдал его Руби", - сказал Смит.
  
  "Ах, да. Римо. И где он сейчас?" Спросил Чиун.
  
  "Эта медаль была найдена во время пожара. Руби мертва", - сказал Смит.
  
  "Да", - сказал Чиун с бесстрастным лицом, его голос был мягким и бесстрастным.
  
  Смит видел и слышал этот взгляд и голос сотни раз, но все равно они заставляли его чувствовать себя неуютно. Он знал, что те немногие люди, которые его знали, считали его бесчувственным. Но Чиун, когда хотел, мог быть холоднее и жестче, чем Смит когда-либо мечтал. ЛЕКАРСТВО от ди-
  
  78
  
  ректор также с подозрением относился к очевидной неспособности Чиуна понять CURE и то, что она делала. Он был уверен, что Чиун понимает намного больше, чем кажется.
  
  "Я думаю, Римо пытается найти людей, которые были ответственны за пожар", - сказал Смит.
  
  "И были ли люди ответственны за это?" Спросил Чиун.
  
  Смит кивнул. "Это был поджог. Римо прислал мне кое-какую информацию о ком-то, кто мог быть причастен. Когда мы пропустили это через компьютеры, оказалось, что речь шла о человеке, чья собственность первой сгорела в этой череде пожаров. Солли Мартин. Мы получили его фотографию от его семьи, и теперь она у Римо ".
  
  Чиун кивнул. Смиту было неудобно вставать, но Чиун заставил его почувствовать неловкость из-за того, что он сел, если только Чиун не сел первым.
  
  "Эти пожары? Они были устроены за определенную плату?" Спросил Чиун.
  
  "Да, хозяин", - сказал Смит. "Этот Мартин и молодой парень ... Они пробирались через всю страну, устраивая пожары по найму". Он был удивлен, увидев беспокойство на морщинистом лице Чиуна.
  
  "Молодой парень?"
  
  "Мы очень мало знаем о нем, за исключением того, что ему тринадцать или четырнадцать лет. Почему он должен быть связан с Мартином, мы не знаем. Он не родственник. Мы это проверили ".
  
  "Эти пожары", - спросил Чиун. "Они начинаются обычным способом?"
  
  Смит посмотрел на Чиуна прищуренными глазами. Вертикальные морщины над его носом углубились.
  
  "Ну, вообще-то, нет", - сказал он. "Они необычны, потому что начинаются без ..."
  
  79
  
  "Трут", - подсказал Чиун. "И топливо".
  
  Смит кивнул. "Почему?" спросил он. "Это важно?"
  
  "Это важно для меня", - сказал Чиун. "Где Римо?"
  
  "Я не знаю. В городах на западе произошла череда пожаров. Я отдал список Римо. Он, вероятно, следит за ним. Он тебе нужен?"
  
  Чиун покачал головой. "Все американские города кажутся мне одинаковыми. Что-нибудь новенькое, или какой-нибудь индеец, или какой-нибудь святой. Я сам найду Римо".
  
  Он вышел из офиса. Смит проводил его взглядом и опустился в кресло. Он пожалел, что не смог выяснить, почему тот факт, что ребенок был замешан в делах о поджогах, был важен.
  
  Чиун остановился в коридоре перед кабинетом Смита. Он достал из-под мантии золотую медаль синанджу и с улыбкой посмотрел на нее. Он несколько раз повертел его в руке вверх-вниз, как бы взвешивая, затем убрал обратно в мантию.
  
  Затем он быстро ушел. На этот раз он не улыбался.
  
  80
  
  ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  
  Римо сидел на переднем сиденье своей машины, складывая карту, но каждый раз, когда он складывал ее, панель, на которую он хотел взглянуть, продолжала появляться изнутри.
  
  Следующей остановкой будет Сент-Луис. Он был уверен в этом. Пожары распространялись по определенной схеме от Уайт-Плейнс до Ньюарка, затем город за городом, маленький городок за маленьким городком, сначала вдоль атлантического побережья, а затем на запад по всей стране. Он поднял глаза и увидел дорожный знак с надписью "40 миль до Сент-Луиса".
  
  Он выбросил карту из окна на проезжую часть и вдавил педаль газа.
  
  В Сент-Луисе он понятия не имел, где искать поджигателя. Были ли у них пункты найма, например, портовых грузчиков? Поскольку он не мог придумать ничего лучшего, он зарегистрировался в отеле, затем остановился, чтобы купить газету, и заголовок внизу страницы привлек его внимание.
  
  КАК ПОДЖИГАТЕЛЬ СДЕЛАЛ МЕНЯ ЛУЧШИМ ЧЕЛОВЕКОМ От Joeygeraghty
  
  В салуне Пурчлда, где мой друг Уоллес Т. Макгинти сидит так долго, что люди пытаются воткнуть ему в ухо затычки, он рассказывал мне, что там
  
  82
  
  есть некоторые вещи, на которые люди не пойдут даже за деньги. Он доказал мне это, объяснив, что ему никогда бы не пришло в голову столкнуть автобус, набитый слепыми монахинями, с дороги в кювет.
  
  "Это факт", - сказал он.
  
  Я сказал, что он не узнал бы ни о каком факте, если бы это попало к нему в платежную книжку из отдела домашних финансов. Оглядываясь по сторонам в салуне Парчи, я сказал, что знаю, что любого можно заставить делать что угодно, за исключением, возможно, разумного разведения.
  
  По какой-то причине Уоллес Т. Макгинти воспринял это близко к сердцу. Он сказал, что мы спросим следующего человека, который войдет в дверь, его мнение решит, и проигравший купит выпивку. Поскольку даже шансы пятьдесят на пятьдесят уговорить Уоллеса Т. Макгинти купить ему первую выпивку с тех пор, как Гарри С. Трумэн сделал мир безопасным для демократии, сжигая японцев, были выгодны, я согласился.
  
  Первым человеком, переступившим порог, был Арнольд Несравненный, который зависает в "Пурчи", когда не занимается своей профессией превращения неудачных предприятий в площадки для обновления городов с помощью бензина и пламени.
  
  Арнольд получил свое имя. когда на своей самой первой работе в качестве поджигателя он забыл взять с собой спички. Он попытался разжечь костер с помощью электрического удлинителя и получил удар током, из-за которого сначала попал в больницу, а затем в государственную тюрьму. Теперь он помнит о спичках.
  
  "Вы спрашиваете меня, - сказал он, - есть ли какие-то вещи, которые люди не станут делать за деньги".
  
  "Это верно", - сказал Уоллес Т. Макгинти.
  
  "Конечно, есть", - сказал Арнольд Несравненный.
  
  "Купи выпивку", - сказал мне Уоллес Т. Макгинти.
  
  "Подожди минутку", - сказал я. "Что, например, ты бы не сделал за деньги?" Я спросил Арнольда. "Ты когда-нибудь отказывался от работы, любой работы, за наличные?" Я призываю вас сказать "да"."
  
  "Да", - сказал Арнольд и продолжил рассказывать мне об одном нашем общем друге, который когда-то занимался лошадиным бизнесом, но проблема которого заключалась в том, что он становился слишком известным, особенно в глазах полицейских из отдела азартных игр, когда они не были заняты получением взяток.
  
  83
  
  Итак, этого общего друга арестовали в седьмой раз, и он собирался провести остаток своей жизни, превращая маленьких в больших, и он пришел к Арнольду Несравненному с предложением, потому что, по его словам, Арнольд был единственным, кто мог его спасти. У него была замечательная теория Улиса о том, что с ним ничего не могло случиться, если бы его записи были утеряны. Он имел в виду свой послужной список при аресте.
  
  "Чем я могу вам помочь?" - спросил Арнольд. "За тысячу долларов", - сказал наш общий друг. "Что я должен сделать?" - спросил Арнольд. "Сожги мои записи", - сказал наш общий друг. "Где они?" спросил Арнольд. "В полицейском управлении", - сказал наш общий друг. "Подожди минутку", - сказал Арнольд. "Позволь мне прояснить это до смешного прямо. За тысячу баксов ты хочешь, чтобы я пошел и сжег дотла полицейское управление".
  
  "Это верно", - сказал наш общий друг. "Вы можете выбрать время, когда на дежурстве не так много полицейских. Это уменьшит число погибших".
  
  Арнольд посмотрел на меня, а затем на моего друга Уоллеса Т. Макгинти. "И вот ты где", - сказал он. "Это то, на что я не пойду ни за какие деньги, это сожжение полицейского управления".
  
  Казалось, что альтернативы нет, я купил Уоллесу Т. Макгинти выпивку и добавил еще одну для Арнольда, top, тем самым установив схему на день, от которой они не любят отклоняться.
  
  Арнольд Несравненный похож на Дракулу. Он работает только по ночам, и когда солнце село за салун Парчи, он, пошатываясь, направился к двери, его живот был набит моей выпивкой, за которую мне лучше было бы получить компенсацию.
  
  У двери он остановился и улыбнулся, ослепив меня своим единственным зубом.
  
  "Вот почему ты никогда не добьешься успеха в выбранной тобой профессии", - сказал он. "Почему именно "почему"?" Я спросил.
  
  "Потому что ты задаешь неправильные вопросы", - сказал Арнольд.
  
  "Какой вопрос я задал неправильно?" Сказал я. "Вы спросили меня, возьму ли я деньги, чтобы сжечь дотла полицейское управление".
  
  84
  
  "Верно", - сказал я. "И ты сказал, что не будешь". "Верно", - сказал Арнольд. Он повернулся к
  
  дверь, затем снова остановился. "Но я бы сделал это ради
  
  ничего", - сказал он.
  
  Тогда это уведомление для всех, у кого я беру интервью, из
  
  ¦ как дальше. Я перестал задавать простые вопросы. Пусть
  
  кто-нибудь еще купит выпивку.
  
  Римо дважды прочитал колонку, затем нашел бар Перчи, указанный в телефонной книге, и услужливый полицейский объяснил ему, как добраться до Ладу-стрит.
  
  Когда Римо добрался до бара, перед ним стоял телевизионный грузовик. У бара выстроилась очередь людей, и молодой человек в испанской кожаной куртке и дизайнерских джинсах отталкивал людей от входной двери.
  
  Римо подошел к нему. "Извини, приятель", - сказал молодой человек. "Бар не будет работать в течение пары часов".
  
  "Почему нет?" Спросил Римо.
  
  "Снимаю рекламу внутри".
  
  "Хорошо", - сказал Римо. Казалось, он отдаляется. Охранник слегка повернулся, чтобы прогнать кого-то еще, и Римо, следя за взглядом охранника, подождал, пока тот повернется ровно настолько, чтобы Римо оказался вне поля его периферийного зрения, и Римо вошел вслед за ним в дверь салуна.
  
  "Извините, вы пока не можете войти", - сказал охранник другому мужчине, рабочему в клетчатой куртке и синих джинсах от Farmer Brown.
  
  "Почему ты только что впустил этого парня?" - спросил мужчина.
  
  "Какой парень?"
  
  "Тот тощий парень".
  
  "Иди своей дорогой. Я тоже за ним гнался", - сказал охранник. .
  
  "Ты придурок".
  
  85
  
  "Приходите через пару часов", - сказал охранник.
  
  Старый деревянный пол таверны был перекрещен толстыми электрическими кабелями, а освещение было таким же ярким, как на футбольном поле ночью.
  
  У бара стоял мужчина. Это был плотный мужчина, одетый в костюм, который выглядел так, как будто его прислали по почте в бумажном пакете. Римо узнал в нем Джоуи Джерати по фотографии, которая сопровождала его колонку.
  
  Позади Джерати стояли мужчина и женщина, две модели, аккуратно одетые, чтобы походить на клиентов. За стойкой наклонился бармен, который выглядел аутентично, возможно, потому, что его фартук был мокрым.
  
  Римо сел за стол, чтобы посмотреть. Режиссер стоял у камеры, слушая жалобы Джерати.
  
  "Мы когда-нибудь закончим это?" Спросил Джерати.
  
  "Как только ты правильно расставишь линии".
  
  "Если мне придется выпить еще немного этих помоев, меня стошнит".
  
  "Не пей это. Просто смочи губы. Теперь давай попробуем еще раз".
  
  Он кивнул оператору, и Джерати повернулся лицом к бармену.
  
  Двое людей рядом с ним начали громко разговаривать. Заиграла консервированная музыка из музыкального автомата. Джерати начал рассказывать бармену, почему он считает мусульман-шиитов действительно хорошими людьми и как мир был бы в безопасности в их нежных, любящих руках.
  
  Режиссер подождал, пока звукорежиссер оторвал взгляд от магнитофона и кивнул, что сочетание фоновых звуков было в самый раз. "Сейчас", - сказал режиссер.
  
  86
  
  Римо видел, как плечи Джерати напряглись. Он повернулся к режиссеру и заскулил: "Этот костюм чешется. Почему я должен носить этот костюм?"
  
  "Потому что это соответствует твоему имиджу человека из народа".
  
  "Люди, моя задница. Некоторые люди носят костюмы от Пьера Кардена. Почему я не могу?"
  
  "Люди, которые носят костюмы от Pierre Cardin, не пьют пиво Bunco", - сказал режиссер.
  
  "Никто не пьет пиво Bunco", - сказал Джерати.
  
  "Давай. Давай просто снимем рекламу и уберемся отсюда", - сказал режиссер. Джерати повернулся обратно к бару. Он начал рассказывать бармену о жестокой дискриминации испаноговорящих в Сент-Луисе. Бармен выглядел скучающим.
  
  Режиссер подождал, пока включится звуковой микшер, затем сказал: "Давайте сделаем это".
  
  Джерати медленно отвернулся от бармена и посмотрел в камеру, как будто был удивлен, увидев ее там.
  
  "Здравствуйте", - сказал он, "Я Джоуи Джерати". Он остановился и посмотрел на директора. "Когда я получу свой чек? Мой агент сказал мне, чтобы я обязательно получил свой чек".
  
  "У меня все здесь", - сказал режиссер. "Теперь ты сделаешь эту чертову штуку?"
  
  "Ах да", - сказал Джерати. \
  
  Они снова заняли позицию, и когда режиссер скомандовал "Вперед", Джерати снова повернулся к камере, снова изобразил удивление, снова сказал: "Здравствуйте, я Джоуи Джерати, и я не актер, я газета-
  
  человек.
  
  "Я здесь, в баре у Парчи с парой друзей". Он махнул через плечо двум
  
  87
  
  модели позади него, которые послушно улыбались в камеру и делали вид, что слушают Джерати.
  
  "Я снимаю эту рекламу, потому что они мне за это заплатили. Но также и потому, что кто больше знает о пиве". По сигналу двое псевдозависимых рассмеялись. Бармен попытался улыбнуться. Римо заметил, что у него не хватало двух передних зубов.
  
  "Итак, позвольте мне сказать вам прямо, - сказал Джерати в камеру, - то, как я пытаюсь дать вам все". Он поднял стакан и смочил губы пивом. Римо видел, что он плотно сжал губы. Джерати наклонился и взял банку со стойки бара.
  
  "Пиво "Банко" - хорошее пиво. Я бы так выразился". Он посмотрел через плечо режиссера на девушку, державшую карточки с репликами. "Это пиво на всю ночь. Пиво для друзей. Поэтому, когда вы проводите всю ночь с другом, пейте пиво Bunco. Скажите "Bunco", и вы станете победителем ".
  
  Бармен рассмеялся, как и двое посетителей, когда Джерати повернулся обратно к стойке и снова поднес стакан с пивом к сомкнутым губам.
  
  "Ладно, - крикнул режиссер, - на этом все". Джерати сказал: "Слава Богу", - и вылил остатки своего пива на стойку. "Я ненавижу эту дрянь. На вкус как лошадиная моча ".
  
  Он махнул бармену. "Мой обычный коктейль".
  
  Парчи налил в бокал ровно унцию бренди "Курвуазье". Он поставил его перед Джерати, который помешал его в бокале, понюхал и сказал: "Спасибо Иисусу за то, что человек может выпить". Он пригубил его и крикнул режиссеру: "Не забудьте мой чек".
  
  Он сказал бармену: "Парчи, я делаю тебя знаменитым".
  
  "Ты ставишь меня на мель", - сказал Парчи.
  
  "Мои колонки сделают тебя знаменитым".
  
  "Знаменитые не халтурят, Джоуи. Ты приводишь сюда людей, и они ничего не тратят. Они просто стоят вокруг, таращась на постоянных посетителей. Ты не можешь достать мне пятнадцать кружек пива?"
  
  "Единственное место, где вы можете найти пятнадцать любителей пива вместе, - это тюрьма", - сказал Джерати. "Кроме того, любители пива потеют. Я собираюсь пойти переодеться".
  
  Он резко вышел из бара и направился в мужской туалет. Съемочная группа уже разбиралась и двигалась к дверям. Римо направился к бару. Он прошел мимо двух моделей, которые снимались в рекламе.
  
  Он услышал, как женщина сказала: "Этот Джерати. Какой засранец".
  
  Римо стоял у бара, и когда появился Парчи, Римо заказал пиво.
  
  "Так это Джоуи Джерати?" сказал он.
  
  Парчи кивнул.
  
  "Хороший клиент?"
  
  "Неаа. Я даже никогда не видела его здесь, а потом он начал писать об этом месте. Он выбрал его из телефонной книги. Когда он продолжил это делать, я пригласила его спуститься. Но он не часто кончает, и это хорошо ".
  
  "Почему?"
  
  "Потому что у меня здесь тусуются работающие люди. Если он тусуется в своих модных французских костюмах, лакированных ботинках и с бренди, ради Бога, бренди в бокале, и начинает говорить о полицейском притеснении, гражданских правах и тому подобном, мои хорошие клиенты '11 оставляют его в бешенстве ".
  
  "А как насчет всех тех людей, о которых он пишет?" Спросил Римо. "А как насчет Ирвинга Несравненного?"
  
  "Он выдумывает эту чушь. Но я тебе скажу. Некоторые люди настоящие придурки, и ты смотришь подобную колонку каждый день. У меня здесь дюжина парней. Вы можете сказать, что они управляют магазинами рубашек, и они разоряются. И они сидят за столиками и оглядываются по сторонам, ожидая поджигателя, который подойдет поговорить с ними. Но они не пьют ничего стоящего ". "Они когда-нибудь находили поджигателя?" "Я не знаю", - сказал Парчи. "Иногда приходит много парней в полоску. Они не мои постоянные клиенты. Есть много разговоров, о которых я не хочу знать ".
  
  Джоуи Джерати вернулся в бар, одетый в светло-серый клетчатый костюм, затянутый в талии, и брюки с прямыми штанинами. Лацканы пиджака находились в пределах миллиметра от того, что, по мнению Gentleman's Quarterly, было самым модным стилем сезона. Его галстук был на два дюйма шире у основания, по сравнению с тремя дюймами на прошлой неделе. Он посмотрел на Римо.
  
  "Что вы думаете об исламской судьбе?" он спросил Римо.
  
  "Все в порядке, - сказал Римо, - пока это не делает цветных людей наглыми".
  
  Джерати посмотрел на свой бренди. "Я должен был догадаться. В этом месте".
  
  "Что вы думаете об исламской судьбе?" Спросил Римо.
  
  "Я думаю, что это волна будущего", - сказал Джерати.
  
  Мы все собираемся двинуться вперед, в пятнадцатый век? - Спросил Римо.
  
  "Вы не можете судить, каким будет движение
  
  90
  
  как после революции, когда она в самом разгаре ".
  
  "Когда люди едят друг друга, вы можете быть почти уверены, что они не станут вегетарианцами", - сказал Римо.
  
  "Ты расист", - сказал Джерати. Он сделал еще глоток своего бренди.
  
  "Нет, я не такой", - сказал Римо. "Мне просто нравится иметь возможность отличать одного широкого получателя от другого. Когда они все начинают называть себя Мустафами, у меня проблемы".
  
  "Расист", - сказал Джерати.
  
  "Разве не все мы такие?" - спросил Римо.
  
  "Верно. Мы. Все мы. Как тебя зовут?"
  
  "Римо".
  
  "Не называй мне свою фамилию. Я не люблю фамилии".
  
  "Как насчет Ирвинга Несравненного?" - спросил Римо. "У него есть фамилия?"
  
  Джерати выглядел защищающимся. "Конечно. Кто хочет знать?"
  
  "Мне просто интересно. Он заходил сюда?"
  
  "Конечно", - сказал Джерати.
  
  "Представишь нас?"
  
  "Ну, если он войдет. И если я буду здесь. Но я не останусь. И обычно его сегодня здесь нет".
  
  И Римо знал, что бармен говорит правду. Бесподобный Ирвинг был плодом воображения Джерти.
  
  Римо оставил пять долларов чаевых и отнес свое пиво к столику. Бармен был прав. В течение получаса бар, хотя было еще до полудня, наполнился нервными мужчинами, которые заказали Оливье со льдом, не стали его пить и сидели без дела, поглядывая друг на друга и на дверь всякий раз, когда это
  
  91
  
  открыта. Половина мужчин носила шиньоны. Остальным они были нужны. Римо задумался, существует ли взаимосвязь между сокращением розничных продаж и выпадением волос. Может быть, это произошло из-за того, что каждый месяц чесал голову, когда приходил срок оплаты счетов.
  
  В дверь вошел мужчина. Волосы у него были его собственные, но костюм выглядел так, словно был одолжен у "Алкоа Индастриз". Мужчина оглядел зал, уставленный столами.
  
  Мужчины за столиками с надеждой подняли глаза, как проститутки в борделе Гонолулу. Римо встал и подошел к мужчине у двери. "Подойди и поговори со мной", - мягко сказал он. "Почему?"
  
  "Потому что, если ты этого не сделаешь, я поджарю твои глазные яблоки", - сказал Римо. Он взял правый локоть мужчины между пальцами и сжал. "Оууу. Что ж, если ты так это называешь..." "Поехали".
  
  Они сели за столик Римо. Римо отпустил локоть мужчины, и тот провел рукой по своим густым темным волосам.
  
  "Что у тебя на уме?" спросил мужчина. "Давай сделаем все как надо", - сказал Римо. "Во-первых. Я не полицейский. Во-вторых. Я понимаю, ты кое-что знаешь об огне для хью. Третье. Я хочу, чтобы ты поговорил со мной об этом ". "Почему я должен?"
  
  "Я думал, мы только что обо всем договорились", - сказал Римо. "Ты хочешь, чтобы я напомнил твоему локтю?" "Хорошо. Что ты хочешь знать?" "Для начала, как продвигается бизнес?" - спросил Римо. "Панк", - сказал мужчина. "Но колонка Джерати всегда выводит людей с вещами, которые нужно сжечь. Все здесь рядом".
  
  "Хорошо. Почему бизнес плох?"
  
  "С моим бизнесом то же самое, что и с их. Слишком большая конкуренция. Знаете, вы можете продать не так уж много рубашек и устроить не так много пожаров".
  
  "Я ищу парня по имени Солли. Его фамилия Мартин, но, возможно, он называет себя как-то по-другому".
  
  Римо посмотрел в глаза мужчины, которые погасли. "Солли? Я не знаю никакого Солли".
  
  "Он не из города. Он путешествует с ребенком ..."
  
  Лицо мужчины озарилось интересом. "Ребенок. Конечно".
  
  "Ты их знаешь?"
  
  "Нет, но я слышал о них. Они торгуют здесь, в городе. Я слышал о них. Вот почему дела идут плохо. Они берут на себя все виды работ ".
  
  "Где'111 их находит?" Спросил Римо.
  
  "Я не знаю".
  
  Римо посмотрел на свой нетронутый стакан пива. Он взял пачку спичек и зажег одну. , Он использовал ее, чтобы поджечь оставшиеся девятнадцать спичек. Коробок спичек вспыхнул пламенем. Римо обхватил рукой горящий коробок спичек и погасил огонь ладонью. "Я надеялся, что от тебя будет больше пользы", - искренне сказал он. Он уронил обугленный коробок спичек на стол. "Как и твой локоть".
  
  "Правда, мистер, правда. Я не знаю. Я только что услышал о них. Они вчера проникли в город и каким-то образом добрались до торговцев".
  
  Римо обвел рукой комнату. "Похоже, они не добрались до этих парней".
  
  "Я только что услышал о них от сплетен. Солли и Спарки. Они где-то рядом".
  
  "Как я могу их найти?" - спросил Римо.
  
  93
  
  "Я не знаю".
  
  "Подумай об этом. Я сделаю так, чтобы это стоило того", - сказал Римо.
  
  "Да? Как?"
  
  "Я оставлю тебя с двумя рабочими локтями", - сказал Римо.
  
  "Уже все в порядке. Я дам тебе имя".
  
  "Как это называется?"
  
  "Джон Барлин".
  
  "Кто он?" Спросил Римо.
  
  "Он владелец спортивного магазина "Барлин" на Квимби-стрит. Я знаю, что он ходил по магазинам на пожар. Потом, когда я собирался позвонить ему, мои друзья сказали, что неважно, он уже заключил сделку с этим Солли. Чертовы саквояжники."
  
  Римо встал. "Спасибо".
  
  "Спасибо за мой локоть", - сказал мужчина.
  
  Спортивный торговый центр Barlin на Квимби-стрит представлял собой длинное низкое каркасное сооружение с жилыми помещениями наверху. Он был втиснут в длинный блок зданий, которые все имели одно общее базовое каркасное здание. Тротуары перед магазином рассказывали историю района, заваленные грязью, не подметенной торговцами. Спортивный торговый центр и его коммерческие соседи установили перед входом складные раздвижные экраны, которые на ночь сворачивались и закрывались на замок, чтобы защитить витрины от вандалов. Если бы Римо искал хрестоматийный пример обанкротившегося бизнеса, готового к сожжению, он понял, что мог бы воспользоваться спортивным магазином Barlin.
  
  Как он и ожидал, владельца магазина не оказалось в торговом центре. Очень услужливый клерк сказал Римо, что мистер Барлин улетел в Чикаго по делам и вернется на следующий день.
  
  •94
  
  Это означало, что пожар будет сегодня ночью, понял Римо.
  
  Он решил убить время, сходив в кино. Там было три кинотеатра подряд. В одном показывали "Гонконгскую ярость" и "Стальные кулаки". Следующий показывал "Гонконгскую тиранию" и "Железные кулаки". Третий показывал "Гонконгский холокост" и "Каменные кулаки".
  
  Римо видел их всех. Он расценил это как очень занимательный день и вечер. Он узнал, что фильмы длятся девяносто минут, что чернокожие мужчины всегда миллионеры, которые путешествуют по миру, не делая видимой работы, несмотря на то, что у них есть собственные многоквартирные дома и частные самолеты. Он обнаружил, что те же самые чернокожие мужчины, стремясь принести мир и справедливость в несовершенный мир, всегда объединяются с экспертом по восточным боевым искусствам, который может победить любого в мире в рукопашном бою, кроме чернокожего человека, потому что их обоих обучал отец азиата. Вместе они убивают много плохих людей, все они белые и большинство из них толстые. Все эти толстые белые люди трусы, коррумпированы, контролируют правительства, где бы они ни жили, и издеваются над чернокожими и выходцами с Востока. Двум героям тоже не нравятся двери, разве что выбивать их ногами, когда они летят по воздуху. Они много летают.
  
  Все белые женщины - проститутки, жаждущие тела черного мужчины. Все черные женщины благородны, и они не откажутся от этого до конца фильма, и то только потому, что это настоящая любовь.
  
  Всякий раз, когда белый человек пускал пыль в глаза, в кинотеатре раздавались одобрительные возгласы. Римо решил, что если когда-нибудь между расами наступит мир, все эти фильмы нужно будет сжечь в первую очередь. Он задавался вопросом, должен ли он, выйдя из театра,
  
  95
  
  пролететь по воздуху и вышибить входную дверь кинотеатра. Он решил этого не делать. Символические протесты были не в его вкусе.
  
  Он покинул третий кинотеатр, когда уже темнело. Железные решетки на фасаде спортивного магазина "Барлин" были закрыты.
  
  Римо стоял перед закрытым магазином, и когда небольшая очередь у театральной кассы прошла внутрь и улица снова опустела, он взялся за висячий замок на железной решетке большим и указательным пальцами. Он нащупал на поверхности замка слегка приподнятое место, под которым были расположены тумблеры. Когда он нашел это место, он нажал. Верхняя защелка замка открылась. Римо быстро снял его с решетки, скользнул за железную ограду и снова запер решетку.
  
  Он проложил себе путь к входной двери магазина. Замок представлял собой простой засов двойного действия. Римо оглянулся через плечо, чтобы убедиться, что никто не наблюдает, затем ударил ребром ладони по дереву рядом с замком. Дверь распахнулась. Римо вошел в затемненный магазин, закрыл дверь и прикрепил к дверной раме разъем для замка, который расшатался от его удара.
  
  В задней части он обнаружил ступеньки, ведущие в подвальную кладовую, и, как он и ожидал, на складе были следы разграбления. Она была заставлена большими картонными коробками, но в коробках не было спортивных принадлежностей. В них лежал мусор, газеты, старая обувь, сломанное оборудование. Что владелец, очевидно, сделал в преддверии пожара, так это распродал все свое оборудование. После пожара он заявил бы, что все это погибло в огне, и подал страховой иск. Двойной провал.
  
  96
  
  Римо сидел, прислонившись к ящику в темноте. Чтобы поджог имел коммерческий успех, "подвал" должен был быть подожжен. Это было бы подходящее место, чтобы дождаться Солли и Спарки; подходящее место, чтобы отплатить им за жизнь, которую они отняли у Руби Гонсалес.
  
  Пока он сидел там, что-то терзало его разум. Было что-то, что он должен был сделать; что-то, что он должен был сделать сейчас. Но он не мог думать об этом.
  
  В темном подвале время тянулось медленно. Прошло почти три часа, и Римо понял почему: двое поджигателей подождут, пока кинотеатры в конце квартала закроются, прежде чем нанести удар. Пытаться работать в толпе было слишком опасно. Он решил вздремнуть, но проспал всего час, когда услышал шаги над головой. Это были мягкие, почти скользящие звуки, но безошибочно узнаваемые следы.
  
  Только один комплект. Римо ждал и прислушивался, но в магазине был только один человек. Другой, должно быть, наблюдал.
  
  Для него было бы разумнее подняться наверх. Таким образом, он мог бы достать тот, что в магазине, и у него все еще был шанс выбраться наружу и наблюдать за происходящим, прежде чем он сбежит.
  
  Он бесшумно двинулся в темноте к ступенькам, ведущим наверх.
  
  Мальчик был смехотворно мал. Римо наблюдал, как юноша стаскивал коробки с полок и переворачивал витрины с бейсбольными битами и спортивным инвентарем.
  
  "Неаккуратно", - сказал Римо.
  
  Спарки резко обернулся. Он увидел Римо в тусклом свете, проникающем в магазин снаружи. Через
  
  97
  
  на улице Римо увидел припаркованную машину с мужчиной внутри. Это, должно быть, Солли. Она соответствовала его фотографии. Это был Спарки.
  
  "Чего ты хочешь?" Спросил Спарки.
  
  "Ты еще не знаешь, что огонь должен быть в подвале, чтобы охватить украденный товар?" Сказал Римо.
  
  "Не волнуйся", - сказал мальчик. Теперь испуг исчез из его голоса. "Мой огонь доберется вниз".
  
  "Не сегодня, парень. Я ставлю на тебя заслон", - сказал Римо.
  
  Он сделал шаг вперед, но затем остановился. Мальчик развел руки в стороны, как будто он изображал Дракулу на карнавале на заднем дворе.
  
  Затем на глазах у Римо мальчик начал светиться. Голубая аура окружила его хрупкое тело. На глазах у Римо цвета начали меняться... к фиолетовому, к красному, к оранжевому, к яркому солнечному, огненно-желтому, а затем, когда Римо двинулся к нему по полу, Спарки указал руками на Римо, и по комнате полетели языки пламени. Римо скользнул вбок, но почувствовал, как пламя коснулось его одежды. Она горела. Он сам горел. Он упал на пол и перекатился, пытаясь потушить огонь. Он остановился, перекатываясь, как раз перед очередной огненной стрелой, нацеленной в него мальчиком. Пожар на одежде был потушен. Римо поднялся на ноги. Но снова на него полыхнуло пламя. Оно попало на деревянный пол перед его ногами, и внезапно пол загорелся. Языки пламени взметнулись вверх, к Римо. Он почувствовал, как загорелись его брюки. Жар опалил его лицо. И пожаров стало больше — его окружили огненные стрелы, исходящие от мальчика. Он услышал смех Спарки. Римо был окружен круглой стеной пламени, и это
  
  если
  
  огонь приближался к нему. Он нырнул сквозь стену огня, перекатился по полу и переместился за прилавок, где сбил пламя со своей одежды.
  
  Он услышал мягкий стук вокруг себя, когда языки пламени, выпущенные мальчиком, ударились о стены и витрины. Повсюду вспыхнули пожары. Над его головой начали гореть коробки, затем упали с полок на Римо. Его волосы были опалены. Его рубашка снова загорелась
  
  огонь.
  
  Он перекатился по полу, чтобы потушить огонь, Образы вспыхнули в его сознании. Мальчик светился, выбрасывая языки пламени. Как он это делал? Что это была за сила?
  
  Он встал из-за прилавка. Спарки был уже у двери. Римо увидел, что его цвет изменился с огненно-бело-желтого на красный. Означало ли это, что у него больше не было сил метать пламя? Прежде чем он смог отойти от стойки, Спарки повернулся к нему. Он нацелил руки в потолок над головой Римо, и затем две двойные струи огня проложили свой путь в воздухе к потолку. Пока Римо наблюдал, цвет пламени мальчика исчез. Затем Римо посмотрел вверх, как раз в тот момент, когда на него посыпались большие куски горящего потолка. Он откатился в сторону. Куски горящего дерева разлетелись вокруг него. Магазин теперь шипел с треском
  
  из огня.
  
  Там тоже был запах. Горьковато-сладкий запах жареной свинины, и тогда Римо понял, что это запах его плоти в том месте, где он был обожжен.
  
  Было ли так же с Руби Гонсалес? Он слышал смех Спарки, когда тот выбегал на улицу. Было ли последнее, что она слышала, смехом этого коварного маленького ублюдка? Римо, с рычанием,
  
  перепрыгнул через стойку и побежал к открытой двери. Спарки садился в машину на другой стороне улицы. Мужчина за рулем увидел приближающегося Римо и быстро включил передачу. Он проехал вниз по кварталу. Римо изменил угол разбега. Он знал, что сможет добраться до машины прежде, чем она уедет.
  
  И затем позади себя он услышал это.
  
  Крик.
  
  Он застонал, остановился и обернулся. Пламя лилось через окна спортивного магазина "Барлин", прокладывая себе путь наверх, в квартиры. Теперь он знал то, чего не смог вспомнить в подвале — то, что, как он знал, было важным. До прибытия Спарки и Солли ему следовало расчистить насыпь, чтобы никто не пострадал при пожаре.
  
  Он побежал обратно к зданию. Вход в жилые помещения находился рядом с магазином. Взбегая по внутренней лестнице, он почувствовал, что его дыхание становится тяжелее. Он знал, что пожар причинил вред его телу, но адреналин бил так сильно, что у него не было возможности выяснить, где именно. Пробегая по коридорам, он пинками распахивал дверь за дверью и кричал "Пожар" внутри. К тому времени, как он добрался до верхнего этажа, все семьи были на ногах. Один за другим он убедился, что каждый из них направился к лестнице. Он проверил все квартиры, чтобы убедиться, что они были опустошены. Внизу он услышал рев пожарных машин. Теперь пламя окружало здание, прожигая пол в магазине спортивных товаров внизу.
  
  Римо не хотел отвечать ни на какие вопросы. Он спустился на второй этаж как раз в тот момент, когда пожарные входили в подъезд. Римо увидел их,
  
  100
  
  развернулся и побежал обратно по коридору к окну в задней части коридора. Собрав всю свою угасающую энергию, он вышиб окно ногой, а затем нырнул через него во двор двумя этажами ниже.
  
  Он прикусил мягкую траву, перекатился и затем лежал неподвижно. Он больше не был просто зол. Он также был напуган.
  
  Высоко над головой он услышал голоса. "Эй! Во дворе кто-то есть".
  
  "Зацени это".
  
  Римо медленно поднялся на ноги и, прихрамывая, ушел в темноту.
  
  101
  
  ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  
  Римо остановился перед дверью своей комнаты. На какое-то мимолетное мгновение ему показалось, что внутри кто-то есть, но теперь, когда он прислушался, оттуда не доносилось ни звука. Он не слышал ни дыхания, ни шороха одежды, когда чья-то грудь поднималась и опускалась от дыхания. Он осторожно положил руки на дверь, касаясь дерева кончиками пальцев, пытаясь уловить вибрации изнутри. Их не было.
  
  Успокоенный, он открыл дверь и вошел в комнату. Он был разбит и знал это. Водитель такси не хотел его забирать. Обычно Римо мог убедить водителей такси, взламывая их дверные замки и выкручивая им уши. Сегодня вечером он был слишком слаб для этого. Он заплатил двести долларов наличными таксисту, чтобы тот отвез его в отель.
  
  Инстинктивно он знал, что должен принять душ, а затем остановиться и все обдумать. Сегодня вечером он увидел нечто, о существовании чего и не подозревал, и если он собирался это пережить, он должен был это понять.
  
  Он захлопнул за собой дверь и прошел по мягкому ковру в сторону ванной. Он остановился, услышав голос позади себя.
  
  "Позор".
  
  Римо развернулся. Чиун сидел в центре
  
  103
  
  на полу, поверх диванной подушки, смотрит на Римо, качает головой и кудахчет.
  
  "Посмотри на себя", - сказал Чиун. "Выглядишь как собачка ду-ду, ведешь себя как кролик. К этому привело все мое обучение?"
  
  Римо колебался. Был ли Чиун послан Смитом? Должно ли это было стать концом бедняги Римо? Он оставался на позиции, наблюдая, и тогда увидел, что в Чиуне не было ни капли той напряженности, которую Римо так часто наблюдал, когда Чиун участвовал в задании. Старый азиат сидел, соприкасая кончики пальцев на коленях, и встревоженно качал головой при виде Римо.
  
  "Сегодня вечером у меня были кое-какие неприятности", - сказал Римо.
  
  "О. У тебя были некоторые проблемы", - сказал Чиун. "Я был уверен, что у тебя все складывалось чудесно. Ты так хорошо выглядишь".
  
  "Прекрати это, Чиун. Это была нелегкая ночь".
  
  "И легче от этого не станет. Рыбе, вытащенной из воды, могут не понравиться первые несколько минут, но она может быть уверена, что следующие минуты будут еще хуже ".
  
  "Пожалуйста", - сказал Римо. Его тело, выдержавшее жар и пламя, теперь расплачивалось за то, чего требовало напряжение. Римо почувствовал слабость. Он чувствовал, как его ткани обезвоживаются и высыхают. Все жидкости, которые он выталкивал на поверхность своего тела, чтобы защититься от сильных ожогов, теперь рассеивались по всему телу, и кожа казалась пересохшей. Его рту требовалась вода. Он почувствовал легкость в голове и на мгновение почувствовал, что его качает вправо. Он почти упал, но удержался, ухватившись правой рукой за комод.
  
  Чиун был рядом с ним. "Дурак", - прошипел он. "Глупый, безрассудный ребенок".
  
  104
  
  Римо попытался сказать что-нибудь остроумное, но ни одно слово не сорвалось с его пересохших губ. Он чувствовал, что им управляют, почти приподнимают, потому что он не ощущал движения своих мышц, когда его заталкивали в ванную, а Чиун был рядом. Он оставил Римо прислонившимся к раковине, включил воду в ванне, затем помог Римо снять с него обугленную одежду и поднял его, как младенца, в ванну.
  
  "Оставайся здесь", - прорычал он и вбежал в комнату.
  
  - Я никуда не собирался уходить, - пробормотал Римо.
  
  Чиун вернулся через несколько секунд с маленьким каменным флаконом. Он вынул изогнутую каменную пробку и перевернул флакон над водой в ванне. Густая синяя жидкость закапала из флакона в ванну. Чиун размешал его рукой, и когда Римо почувствовал, как жидкость касается его тела, он почувствовал, как его кожу покалывает легкой пульсацией, почти как если бы Чиун поднес к воде слабый электрический ток от фонарика.
  
  "Неплохо", - сказал Римо.
  
  "Дурак, дурак, дурак, дурак", - сказал Чиун.
  
  "Не сейчас", - сказал Римо. "У меня болит голова".
  
  "У тебя будет нечто большее, чем головная боль, если это будет продолжаться", - сказал Чиун, и, как и опасался Римо, Чиун не вышел из ванной, а встал над ванной, глядя на Римо сверху вниз.
  
  "Разве ты не знаешь, что у тебя есть обязательства?" Сказал Чиун. "Ты просто не можешь перестать убивать людей, потому что больше не хочешь их убивать. У убийцы есть обязанности".
  
  "Пусть они достанутся кому-нибудь другому", - сказал Римо. Он почувствовал, как на него наваливается усталость, волна сонливости.-
  
  несс.
  
  "Что было бы, если бы все решили, что он 105
  
  не хотел больше выполнять свою работу? - Спросил Чиун.
  
  - В этой стране не так уж много, - тихо сказал Римо.
  
  "Нет?" Переспросил Чиун. "Кто будет жарить каштаны на улицах? Кто не смог бы научить американских детей читать или писать, или иметь хорошие манеры, если бы завтра все ваши учителя вышли из своих классов? Если вы уйдете, кто будет совершать убийства императора Смита? Ты собираешься оставить все это любителям? Ты это мне хочешь сказать?"
  
  "Да", - сказал Римо.
  
  "Вот что не так с Америкой сегодня", - сказал Чиун. "Никто не гордится своей работой. Оправдания убийц бродят повсюду, взрывая людей, и за всеми нами закрепляется дурная слава. У тебя что, совсем нет чувства ответственности?"
  
  "Да, видел", - сказал Римо. "Я чувствую ответственность за поимку парней, которые стоят за этими пожарами".
  
  "По крайней мере, это начало", - сказал Чиун.
  
  "Потому что я в долгу перед Руби. Она была нашим другом".
  
  Чиун вздохнул, на мгновение сдаваясь перед лицом интеллекта, который не желал отвечать.
  
  "Делать добро - это все равно хорошо, - сказал Чиун, - даже если это делается по неправильным причинам".
  
  Римо кивнул, хотя и не понял, что имел в виду Чиун. Он был слишком уставшим, и тогда он скользнул в ванну так, что вода покрыла его тело до шеи, и он закрыл глаза, чтобы уснуть. Прежде чем он задремал, последнее, что он помнил, была влажная салфетка, которую осторожно положили ему на лицо, и он почувствовал покалывание кожи, когда она отреагировала на лосьон, содержащийся в салфетке. Он мимолетно подумал, как легко было бы Чиуну просто прижать руку к мочалке, опустить голову Римо под воду и держать его
  
  106
  
  так было до тех пор, пока он не испустил дух, но он выбросил эту мысль из головы, когда на него накатил сон.
  
  Чиун посмотрел на своего спящего ученика и мягко сказал: "Спи, сын мой, потому что тебе еще многому предстоит научиться". А затем, чтобы понаблюдать за Римо, убедиться, что с ним все в порядке, Чиун осторожно сел на кафельный пол ванной, скрестил руки на груди и стал ждать.
  
  107
  
  ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  
  Римо не знал, как долго он спал. Когда он открыл глаза, Чиун сидел на полу в ванной.
  
  "Ты там сидел?" Спросил Римо.
  
  "Нет", - сказал Чиун. "Я зашел посмотреть, не уронил ли я здесь что-нибудь".
  
  Римо кивнул. Внезапно он понял, что боль ушла с его кожи. Он поднял правую руку из воды и поднес ее к лицу. Краснота исчезла; там, где его кожа была испещрена тонкими линиями, казалось, готовыми треснуть, плоть вновь впитала влагу и снова налилась.
  
  "Хорошая штука, которую ты положил в ванну", - сказал Римо. "Кстати, что это было?"
  
  "Глаза жаб", - сказал Чиун. "Молотый козий рог. Высушенные телячьи желчные пузыри". Римо прикрыл глаза, пока Чиун продолжал. "Помет водоплавающей птицы. Маринованный язык тритона. Органы саламандры".
  
  "Прекрати, я собираюсь рвануть", - сказал Римо.
  
  "Ты спросил", - сказал Чиун.
  
  "Если бы ты был добр, ты бы мне не говорил", - сказал Римо. Когда он начал подниматься из ванны, Чиун встал и повернулся спиной, а Римо был
  
  109
  
  позабавленный скромностью пожилого азиата. Он обернул вокруг себя полотенце. "Это действительно были все те вещи?" он спросил.
  
  "Обожжешься еще раз, и я заставлю тебя выпить это", - фыркнул Чиун.
  
  Он вышел из ванной, и когда Римо надел свежую одежду, он вышел в гостиную. Он знал, что Чиун попытается уговорить его вернуться в CURE, но он был готов смириться с этим, просто чтобы снова быть с Чиуном. Он и не подозревал, как сильно ему может не хватать старого пройдохи.
  
  "Полагаю, ты собираешься попытаться уговорить меня вернуться к работе на Смитти", - сказал Римо.
  
  Чиун стоял у окна, глядя на ночное небо Сент-Луиса. Позади него, вдалеке, Римо мог видеть арки, пересекающие реку Миссисипи. Чиун махнул рукой.
  
  "Делай, что хочешь", - сказал он.
  
  "Тогда почему ты здесь?" Спросил Римо. Снова, на самый короткий миг, возник страх, что Чиун был здесь по приказу Смита, чтобы устранить Римо. Но это было глупо. Стал бы Чиун ухаживать за Римо, возвращая ему здоровье, только для того, чтобы убить его? Глупо? Возможно, но Римо знал, что это может быть похоже на Чиуна - поступить так, возможно, чтобы исполнить какую-то древнюю легенду о Синанджу, которая существовала еще до Китайской стены. Никто не знал наверняка.
  
  "Почему, Чиун?" Снова спросил Римо.
  
  "Я хочу знать об этих пожарах", - сказал Чиун.
  
  "Кто-то устраивает пожары по всей стране. Они убили Руби. Я хочу сравнять счет".
  
  "Я знаю это", - сказал Чиун с отвращением. "Но расскажи мне об этих пожарах. Кто их разжигает?"
  
  "Мужчина по имени Солли и молодой парень. Я встретил
  
  ХО
  
  малыш сегодня вечером. Чиун, я никогда не видел ничего подобного."
  
  Чиун обернулся. Его карие глаза, казалось, впились в Римо. Он сказал: "Расскажи мне, что произошло".
  
  "Я нашел место, которое они собирались поджечь", - сказал Римо. "Я пошел туда и поймал парня с поличным. Я пытался добраться до него . . . Чиун, он начал светиться ... как будто через него прошло электричество. Он был похож на человека-огнеметчика. Он был в другом конце комнаты, но он просто показывал руками, и вокруг меня начинались пожары. Куда бы я ни повернулся, везде был огонь. Я не мог достучаться до него. Когда я наконец выбрался, его уже не было. Я скучал по нему ".
  
  "Тебе повезло", - сказал Чиун.
  
  Римо сел на диван. Это был хороший отель, но чехол на диван был сделан из кованого железа, из которого делаются все гостиничные диваны, непроницаемого ни для чего, кроме грязи.
  
  "Как ты это себе представляешь?" - спросил он. "Я гонялся за этими парнями по всей стране, и они ускользали".
  
  "Вот почему тебе повезло", - сказал Чиун. Его руки выскользнули из складок ниспадающих рукавов и замахали в воздухе. Римо редко видел его таким взволнованным.
  
  "Ты слушаешь внимательно?" Потребовал ответа Чиун.
  
  "Конечно, я рад, но это ведь не превратится в одну из тех длинных историй, не так ли?"
  
  "Я смогу рассказать об этом не более чем через час", - сказал Чиун. "Этого должно хватить даже тебе с твоим ограниченным вниманием. Затем мы пойдем посмотреть на место, где был пожар".
  
  "У меня есть замечательная идея", - сказал Римо.
  
  "У тебя есть какая-то идея - это замечательно", - сказал Чиун.
  
  Плохо
  
  "Поговорим в кабине", - сказал Римо.
  
  Чиун пытался. К сожалению, так же поступил и водитель такси, который хотел знать, почему двум милым джентльменам захотелось поехать в этот район, даже если один из них, знаете ли, не американец.
  
  Чиун спросил Римо: "Этот человек проходит подготовку на стрижку волос?"
  
  "Я не знаю", - сказал Римо. "Почему?"
  
  "Почему тогда он не успокоится?"
  
  "Он это сделает", - сказал Римо. Он наклонился вперед и что-то прошептал водителю, который остановился на полуслове.
  
  Римо откинулся на спинку стула. Чиун спросил: "Что ты ему сказал?"
  
  "Я сказал ему, что ты маньяк-убийца, который отомстит семи поколениям своей семьи, если он не заткнется".
  
  Чиун кивнул, как будто был доволен. "Это ужасная история, которую я собираюсь тебе рассказать", - сказал он.
  
  Римо посмотрел в окно на Сент-Луис. "Они все такие", - проворчал он.
  
  "Этот случай еще более трагичен, чем все остальные", - сказал Чиун. "Речь идет о Тун Си, Младшем".
  
  "Не путать с Танг-Си, Великим, без сомнения", - сказал Римо.
  
  "Да", - сказал Чиун, - "но я был бы признателен, если бы вы не прерывали этот рассказ догадками, даже если они верны".
  
  "Да, папочка", - сказал Римо.
  
  "Танг-Си Младший был единственным Мастером Син-андзю, который когда-либо терпел неудачу", - сказал Чиун.
  
  - Его обманули из-за счета? - Спросил Римо.
  
  "Прошу прощения?"
  
  "Ему не заплатили? Кто-то ему не заплатил?"
  
  112
  
  t
  
  "Ты действительно грубиян", - сказал Чиун. "Ты думаешь только о деньгах. Сиди тихо и слушай".
  
  "Да, Чиун".
  
  "Тун Си Младший потерпел неудачу. Он взял на себя, ради блага деревни, миссию и провалил ее. Именно по этой причине его имя было стерто из записей Синанджу. О, неудача ".
  
  "Как ты узнал об этом?" Спросил Римо.
  
  "У Мастеров есть доступ к другим записям", - сказал Чиун. "Иначе мы бы никогда ничего не узнали. В любом случае, это произошло в стране, далекой от Кореи, в том, что вы сейчас назвали бы Монголией".
  
  "Теперь мы называем это Россией", - сказал Римо.
  
  "Да. Это было очень тяжелое время для деревни Синанджу. В течение многих месяцев жители деревни отправляли детей домой к морю, потому что для них не было еды. Для Тун Си также не было миссии Меньшего масштаба, потому что правда в том, что он был ленивым, бездеятельным человеком, который не проявлял инициативы. Как американец ".
  
  Римо хмыкнул.
  
  "А потом ему пришло задание из-за моря, из Монголии, и хотя Тун Си Младший предпочел бы остаться в деревне, он отправился на задание. И не вернулся", - сказал Чиун.
  
  Римо барабанил пальцами по боковому стеклу такси. Сент-Луис был уродлив. Когда он был молодым полицейским в Ньюарке, он был довольно изрядным выпивохой, и с тех пор, глядя на города по всему миру, он задавался вопросом, пьют ли горожане больше, чем сельские жители, просто в ответ на уродство окружающей среды. Помогла ли вам выпивка смириться с уродством города? Тогда Сент-Луис принял бы бочку. Двести доказательств. А Ньюарк?
  
  113
  
  Его Ньюарк? Океан выпивки. Зерновой алкоголь. Купаться в нем.
  
  - И он так и не вернулся, - пробормотал Римо.
  
  "Он отправился в далекую Монголию", - сказал Чиун.
  
  Римо вздохнул. "И там он встретил людей, которые жили с огнем, и огонь поглотил его, и он никогда не вернулся, и это был конец Тун-Си Меньшего, не путать с Тун-Си .Большего. Или даже с Танг-Си-Медиумом, - сказал Римо.
  
  "Все это не смешно", - сказал Чиун. "Когда ты шипишь и разбрызгиваешь капли жира по полу, ты будешь надеяться, что тебя послушали".
  
  "Извините", - сказал Римо.
  
  "В любом случае, в Монголии Тунси Меньший встретил людей, которые жили с огнем, и огонь поглотил его, и он не вернулся. Но пришло сообщение, и в нем рассказывалось о битве между Мастером и мальчиком, который мог создавать огонь из воздуха без пламени, без топлива, без свечей. И этот молодой парень опустошал сельскую местность, потому что что еще можно было делать в Монголии? И когда Учитель пошел, чтобы остановить его, такова была его миссия, мальчик сжег его. Но он знал об опасности, которую мальчик мог принести народу Син-андзю и поэтому, несмотря на свою боль, он задержался достаточно долго, чтобы написать послание в деревню и Мастеру, который станет его преемником ".
  
  Водитель такси остановился. "Боже, это прекрасная история", - сказал он.
  
  "Почему бы тебе не поехать с ним?" Сказал Римо. "Я могу дойти".
  
  "Мы на месте", - сказал таксист. Он указал на полицейские заграждения на углу у спортивного магазина Барлина.
  
  114
  
  "Дай этому человеку хорошие чаевые", - приказал Чиун Римо. "Я закончу этот рассказ позже".
  
  Пожар был потушен, и хотя он был пропитан водой и потушен, здание все еще стояло. Вмешательство Римо помешало Спарки испепелить здание дотла.
  
  Полицейские стояли на страже у здания. Вода все еще сочилась из окон верхнего этажа и из-под дверей.
  
  Римо повел Чиуна по переулку, и они проскользнули к задней части здания, а затем внутрь через открытую дверь.
  
  "Где он стоял?" Шепотом спросил Чиун.
  
  "Он был здесь", - сказал Римо. Он указал на пятно на старом деревянном полу. Чиун наклонился и коснулся пола пальцами. У Римо не было возможности заметить это раньше, но на полу остались два отпечатка ног, выжженных как будто раскаленным железом.
  
  "И где ты был?" Спросил Чиун.
  
  Римо отступил примерно на дюжину футов. "Я был здесь".
  
  Чиун повернулся, словно оценивая расстояние от себя до Римо.
  
  "И он выпустил пламя на такое расстояние?"
  
  Римо кивнул. Когда он снова посмотрел вниз, то увидел почти идеально круглое кольцо огня вокруг того места, где он стоял, где Спарки разжигал огонь за огнем. Над ним были видны потолочные балки, обугленные до черноты и отслаивающиеся древесным углем.
  
  "Давайте уйдем", - сказал Чиун. Не дожидаясь Римо, он вышел через разбитое переднее стекло двери. Римо вышел вслед за ним.
  
  Двое дежурных полицейских увидели их и развернулись,
  
  115
  
  их правые руки по бокам, пальцы тянутся к кобурам.
  
  Римо потер глаза.
  
  "Эй, ты", - окликнул первый полицейский. "Где ты был?"
  
  "Мы спали", - сказал Римо. "Здесь был пожар?"
  
  "Конечно, была. Где ты был?"
  
  "В задней квартире", - сказал Римо. "Мы, должно быть, проспали все это". Пока он говорил, они с Чиуном продолжали идти мимо полицейских к углу, где Римо припарковал свою арендованную машину ранее в тот день.
  
  "Тебе повезло, что ты не пострадал", - сказал один из полицейских.
  
  "Еще бы", - сказал Римо. "Завтра я тащу свою задницу к адвокату. Подам в суд на этого домовладельца. Вы двое можете быть моими свидетелями".
  
  Предложение Римо возымело тот эффект, которого он ожидал. Двое полицейских отвернулись от угрозы, что они могут провести бессчетные часы в суде, без оплаты, в качестве свидетелей. "Не-а-а", - сказал один. "Не подавай в суд", - сказал другой.
  
  Римо и Чиун завернули за угол. Позади них полицейские переглянулись. Через несколько секунд маленький толстый сказал: "Они не могли оставаться там, не будучи обнаруженными. Пожарные обыскали каждую квартиру ".
  
  Второй полицейский кивнул. "И если они были в квартире, как получилось, что они вышли через дверь магазина? Может быть, это они устроили пожар. . . ."
  
  Толстяк щелкнул пальцами. "Знаешь, для разнообразия, ты, наверное, прав".
  
  Они побежали к углу. Когда они завернули за него,
  
  116
  
  Римо и Чиун уехали. Они могли слышать нарастающий рев автомобильного мотора в квартале от них. Они бросились бежать, но звук автомобиля исчез, когда машина отъехала.
  
  Чиун сидел на пассажирском сиденье, скрестив руки на груди.
  
  - Итак, что ты узнал? - Спросил Римо.
  
  "Это то, чего я боялся", - сказал Чиун. "Маленький мальчик. Способность создавать пламя из собственного тела. Неприкасаемый. Недостижимый. Это очень плохо".
  
  - Ты хочешь сказать, что это как-то связано с Танг-Си? - Спросил Римо.
  
  "Меньший. ДА. В послании, которое он отправил нашему народу, умирая, говорилось о таком мальчике. Мастер рассказал, как, когда его сожгли, он наложил проклятие синанджу на мальчика. И мальчик засмеялся, и он сказал Тунг-Си Младшему: "И на всех Мастеров Синанджу я наложил свое проклятие, и дети моих детей наложат свои проклятия".
  
  "Давай, Чиун. Ты в это не веришь. Ты не веришь в проклятия".
  
  "Я верю в историю", - сказал Чиун.
  
  "Так что же такое история?"
  
  История - это остальная часть послания Мастера. Он рассказал о проклятии мальчика. И мальчик сказал, что однажды юноша из народа линии огня встретит самого молодого Мастера синанджу. Это была бы битва не на жизнь, а на смерть. И линия Синанджу закончилась бы навсегда ".
  
  Римо оторвал взгляд от улицы и посмотрел на Чиуна. "Он всего лишь ребенок", - сказал он.
  
  "И ты самый молодой мастер синанджу", - сказал Чиун, с каменным видом глядя перед собой.
  
  117
  
  ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  
  Римо очень четко дал Смиту понять, что это не означает, что он возвращается к работе в CURE. Эта часть его жизни осталась в прошлом, еще до того, как он осознал, какой он хороший парень, но просто чтобы показать свою любезность, он собирался дать Смиту и КЮРЕ шанс сделать что-то хорошее для Америки, позволив им помочь избавиться от поджигателей, Солли и Спарки.
  
  "Другими словами, вы в тупике", - сказал Смит.
  
  "Мне нужна помощь со стороны ресурсов", - сказал Римо, раздраженный собственной откровенностью.
  
  "По поводу чего?"
  
  "О людях, которые могут поджигать свои тела, а затем использовать их для поджога других вещей", - сказал Римо. Еще произнося это, он понял, как невероятно это звучит. Смит подтвердил свое суждение.
  
  "Это невероятно", - сказал Смит.
  
  "Поверь этому", - сказал Римо. "На небесах и на земле есть больше вещей, чем ты когда-либо думал ..."
  
  "... Горацио, - закончил Смит, - и ты перепутал цитату. Ты серьезно?"
  
  119
  
  T
  
  "Смертельно опасно", - сказал Римо. "Я видел это и сам обжегся".
  
  "Тогда я не знаю", - сказал Смит. "Я попытаюсь что-нибудь выяснить. Где я могу с вами связаться?"
  
  Внезапно Римо заподозрил неладное. Смит тянул время, чтобы выяснить, где Римо. "Я позвоню тебе", - сказал Римо.
  
  "Это неразумно", - сказал Смит. "Я так понимаю, вы торопитесь".
  
  "Да".
  
  "Ну, предположим, у меня есть несколько человек, которые кое-что знают об этом. По крайней мере, позвольте мне выбрать того, кто ближе всего к тому месту, где вы находитесь".
  
  "Ты сделаешь это", - сказал Римо.
  
  "Я не смогу, если не буду знать, где ты".
  
  "Попробуй на Среднем Западе", - сказал Римо, довольный своей сообразительностью.
  
  "Где именно в Сент-Луисе вы находитесь?" Спросил Смит.
  
  "Черт возьми, Смитти, откуда ты это знаешь?"
  
  "Я начал читать отчеты о пожарах. Прошлой ночью в Сент-Луисе произошел пожар, который соответствует схеме ".
  
  Римо дал ему название своего отеля.
  
  "Я свяжусь с тобой, как только смогу". Смит пообещал.
  
  Римо чувствовал себя немного глупо, ожидая парапсихолога из Университета Сент-Луиса. Он всегда считал парапсихологию детскими играми для людей с образованием. В Америке университетские парапсихологи после того, что, как они утверждали, было контролируемыми лабораторными испытаниями, подтвердили, что лошади могут считать и читать мысли, что израильские фокусники-неудачники могут сгибать ключи и заводить сломанные часы с помощью волн, посылаемых по телевизору, в то время как почти каждый может завести сломанные часы, перенося их с собой-
  
  120
  
  прикрепил его к телевизору. Простого сотрясения при переноске было достаточно, чтобы завести большинство сломанных часов, поскольку большинство из них все равно не были сломаны, а просто были перекручены.
  
  Римо считал, что парапсихология мало чем отличается от психиатрии, за исключением того, что, когда вы ошибаетесь, никто не совершает самоубийства.
  
  Он ожидал увидеть маленькую старушку в земной обуви, с колодой карт таро, жезлом для гадания и наушником, чтобы слушать небесные голоса. То, что он получил, было высокой, соблазнительной рыжеволосой девушкой с таким лицом, которое заставило бы небесные голоса ждать в очереди, чтобы поговорить с ней.
  
  Она тепло улыбнулась ему и помахала рукой, приглашая следовать за ней обратно в ее кабинет.
  
  Женщина встала из-за своего стола. "Не хотите ли присесть?" она сказала Римо. На ней было фиолетовое трикотажное платье, и оно облегало ее тело так, словно оно срослось с ее плотью, что, решил Римо, было несложно. Голос женщины был мягким, с музыкальным оттенком смеха в нем.
  
  "Я доктор Ледор", - сказала она. "Научный фонд в Нью-Йорке, который выделяет нам средства на некоторые исследования, сказал мне, что я должна быть вам полезна. Я не должна задавать вам никаких вопросов. Таковы мои инструкции. Она улыбнулась Римо. "Поэтому, конечно, я их нарушу. Мне интересно знать, кто вы такой".
  
  "Может быть, твоя спиритическая доска подскажет тебе", - сказал Римо. По внезапному исчезновению ее улыбки он понял, что это были не очень яркие или остроумные слова. "Просто шучу", - неубедительно сказал он.
  
  "Да", - сказала она. "Что у тебя на уме?"
  
  То, что было на уме у Римо, принадлежало доктору Ледоре
  
  121
  
  прекрасная грудь. Он мгновение колебался, прежде чем вспомнил, что хотел сказать. "Меня интересуют люди, которые способны поджигать свои тела и использовать их как факел для поджигания других объектов", - сказал он.
  
  "Ты когда-нибудь слышал о SHC?" - спросила она. Она села за свой стол.
  
  "Да, ты кладешь его в свою машину, чтобы масло не горело", - сказал Римо.
  
  "Не совсем", - сказала она.
  
  "SHC означает спонтанное возгорание человека", - сказала она. Она поднялась со своего места и обошла вокруг стола. Она была достаточно близко, чтобы Римо мог дотронуться до нее, и он почувствовал слабый древесный аромат ее духов. У него было такое чувство, как будто она вызвала самовозгорание его тела. Он посмотрел на ее грудь, мягкую и полную в облегающем платье.
  
  "Будь внимателен", - резко сказала она, и Римо поднял глаза, чтобы увидеть ее лицо. Ее слова были резкими, но на лице была улыбка.
  
  "SHC - это именно то, на что это похоже", - объяснила она. "Человеческое тело сгорает без видимой причины, и огонь питается сам собой".
  
  Римо покачал головой. "Это звучит как бред", - сказал он.
  
  Она подошла к книжной полке и сняла толстую книгу. "Вот книга по судебной медицине и токсикологии", - сказала она. "Она была опубликована в 1973 году, а не в темные века". Она пролистала книгу, затем передала ее Римо. Там были три фотографии сожженных человеческих тел. Подпись под ними гласила: "Почти полное разрушение тканей при незначительном воздействии на окружающую среду".
  
  122
  
  Í
  
  Он кивнул и поднял глаза. Она сказала: "SHC - это не какой-то миф, мистер ... Как вас зовут?"
  
  "Римо".
  
  "Это не миф, Римо. То, что это происходит, - научный факт, но никто не знает почему. Почти тридцать лет назад во Флориде был случай. Кто-то проник в квартиру женщины. Помещение было перегрето, но на потолке был только один небольшой ожог. Но прямо под тем местом, где было видно пламя, пожарные обнаружили то, что осталось от тела. Пепел, пара костей и сморщенный череп. Газеты в футе от тела даже не пожелтели от жары, но в ванной расплавилась пластиковая зубная щетка. Они расследовали это в течение двух лет. Это все еще значится как "смерть в результате пожара неизвестного происхождения". Она взяла книгу у Римо и вернула ее на полку. Ему нравилось смотреть, как она ходит. Ее ноги были длинными и соблазнительными, а волосы блестели под верхним флуоресцентным освещением.
  
  "Это не чушь, Римо. Это случается. Это происходило на протяжении веков, и сегодня мы знаем об этом не больше, чем тогда".
  
  Она вернулась на свое место перед ним, прислонившись спиной к столу. Выгибаясь назад, ее таз был выдвинут в сторону Римо.
  
  Ему пришлось заставить себя сосредоточиться на бизнесе. "Это интересно, - сказал Римо, - но это не то, что я видел ... Я имею в виду, то, что я изучаю".
  
  "Которая есть?"
  
  "Кто-то, способный поджечь свое собственное тело, использовать его как огнемет для поджигания других предметов, затем охладить свое тело и уйти, не причинив себе вреда".
  
  "Ты видел это?"
  
  123
  
  "Давай просто скажем, что я знаю об этом", - сказал Римо. Она покачала головой. "Я никогда об этом не слышала", - сказала она. Она посмотрела на Римо, и на ее лице отразилось волнение. "Никогда". "Поверь мне", - сказал Римо. "Это случается". Она сосредоточенно поджала губы, и Римо захотелось поцеловать ее. Она смотрела куда-то в пространство, и ему захотелось, чтобы она смотрела на него.
  
  Она подняла палец, как будто пытаясь с его помощью что-то найти. "Может быть..." - сказала она. "Дай мне посмотреть". Она быстро вернулась к книжным полкам. Пока Римо любовался плавными линиями ее бедер, спины и подбородка, она переходила от книги к книге на длинной деревянной полке. "Поняла", - сказала она. Она развернулась. Ее глаза были наэлектризованы.
  
  Она держала книгу открытой. "Это книга псевдонаучной мифологии", - сказала она. "Легенды, странные сообщения, никогда не подтвержденные учеными. Вот одно. Это касается небольшой группы, известной как дети огня. Устной легенде тысячи лет. Они могли использовать свои тела в качестве факелов. По-видимому, власть передавалась от отца к сыну. Они опустошили сельскую местность..." "В Монголии", - перебил Римо. Она резко оторвала взгляд от книги. "Да. Это верно. Откуда ты это знаешь?"
  
  "Я слышал легенду", - сказал Римо. "Из первоисточника".
  
  "Тогда ты знаешь столько же, сколько и я". Она захлопнула книгу. "Ты действительно сделал этот день интересным, Римо", - сказала она. Она положила книгу на стол позади себя.
  
  Он встал к ней лицом. "Я мог бы сделать это интереснее", - сказал он. Он встретился с ней взглядом и улыбнулся.
  
  124
  
  "Что именно ты имел в виду?" спросила она.
  
  "Я показываю салонные трюки", - сказал Римо. "У меня экстрасенсорное восприятие. Я могу безошибочно назвать каждую из твоих маленьких экстрасенсорных карточек. Ты меня еще любишь?"
  
  "Нет. Но я мог бы научиться. Ты действительно можешь сделать это с картами Рейна?"
  
  "Конечно", - сказал Римо, который не был уверен, что это за карты Рейна.
  
  "Посмотрим", - сказала она. Она достала колоду карт из ящика своего стола.
  
  "Я должен предупредить тебя", - сказал Римо. "Я игрок, и я могу сделать это только тогда, когда на карту поставлено что-то стоящее. Чем ты готов рискнуть?" Он позволил себе снова взглянуть на ее грудь.
  
  Доктор Ледор рассмеялась. "Я уверена, вы что-нибудь придумаете", - сказала она.
  
  "Да, я уверен, что так и сделаю", - сказал Римо. Она показала Римо колоду карт. Там было двадцать пять карт. Их корешки были простыми белыми. На фронтах были либо круги, кресты, звезды, квадраты, либо волнистые линии.
  
  "Посмотри на них", - сказала она. "По пять каждого вида маркировки. Всего двадцать пять карточек".
  
  "Точно", - сказал Римо. "Двадцать пять".
  
  "Теперь, если бы вы просто случайно угадали, что это за карта, вы бы получили в среднем пять из двадцати пяти. Если ваш результат существенно выше этого, то, возможно — только возможно — у вас есть ESP. Вы хотите протестировать?"
  
  "Конечно", - сказал Римо. "Стреляй".
  
  Она перетасовала колоду, повернулась спиной к Римо и выложила двадцать пять карт в ряд на своем столе.
  
  Она обернулась.
  
  - Прежде чем ты начнешь, - сказал Римо, - одна вещь.
  
  125
  
  "Что?"
  
  "Запри дверь своего кабинета. И скажи своей секретарше, чтобы не звонила".
  
  Доктор Ледор снова рассмеялась. У нее был свободный, непринужденный смех, который, казалось, находил юмор там, где его не было. Римо всегда считал его признаком счастливого человека.
  
  Но она сделала, как сказал Римо, затем вернулась и села за стол. Она взяла карандаш и бумагу.
  
  "Хорошо", - сказала она. "Ты начинаешь слева и говоришь мне, какие, по-твоему, карты".
  
  "Мне можно дотронуться до спин?" Спросил Римо.
  
  "Вы можете, если хотите", - сказал парапсихолог. "Но я бы хотел, чтобы вы этого не делали".
  
  "Почему?"
  
  "Потому что ты, возможно, демонстрируешь какую-то ловкость рук. Касаешься одной карты и подглядываешь за другой. Вводишь меня в заблуждение".
  
  "Я похож на того, кто сбивает вас с толку?" Сказал Римо.
  
  "Да", - сказала она.
  
  "Хорошо, тогда я не буду их трогать". Это все еще было легко. Если бы Римо мог прикоснуться к ним, он смог бы кончиками пальцев ощутить легкие отпечатки, которые процесс печати оставил на толстых карточках. Прикасаться к ним запрещено, ему придется делать это на глаз.
  
  Он подвинул свой стул к концу ряда карточек, чтобы иметь возможность просматривать весь ряд. Он сузил поле зрения, пока его взгляд практически не проник в узкую трубу, заканчивающуюся на обратной стороне карточек. Он очистил свой разум, чтобы избежать внешнего влияния, хотя ему было трудно избавиться от запаха духов доктора Ледоре.
  
  Он отозвал карты, одну за другой.
  
  "Крест, крест, квадрат, круг, звезда, звезда, линии,
  
  126
  
  квадрат, звезда, круг, линии, lines, квадрат, square, circle, cross, star, квадрат, круг, circle, cross, крест, звезда, lines, star."
  
  Называя карточки, ученая записывала их в свой длинный желтый блокнот.
  
  "Готово?" спросила она.
  
  "Да".
  
  "Хочешь изменить свое мнение о ком-нибудь из них?"
  
  "Нет. Хотя насчет последних двух я не уверен", - сказал он. "Духи тура продолжали попадаться мне на глаза".
  
  Она засмеялась и начала переворачивать карты, читая вслух предсказание Римо.
  
  "Крест", - прочитала она и перевернула первую карточку. Это был крест. "Крест", - прочитала она снова. Следующей картой был крест. Она начала читать быстрее. "Квадрат, круг-c îb, звезда, звезда ..." Каждая карта, которую она называла, была той, которую она перевернула. Она изумленно посмотрела на Римо. Первые двадцать три были правильными. Она не смогла скрыть волнения в своем голосе. "Двадцать четыре и двадцать пять, линии и звезда", - она
  
  сказал.
  
  "Помните, я не уверен", - сказал Римо.
  
  Она перевернула карты. Линии и звездочки. "Ты мог бы им стать", - сказала она. "Ты был прав". Она повернулась и посмотрела на Римо. На ее лице было изумление. Она покачала головой.
  
  Двадцать пять из двадцати пяти. Я в это не верю. Я никогда не видел ничего подобного".
  
  "Это будет ваш день сюрпризов", - сказал Римо, вставая со стула, обнял доктора Ледор и прижался губами к ее губам.
  
  На мгновение она напряглась, как будто удивилась, затем ее губы поддались и приоткрылись, и ее язык метнулся наружу, чтобы найти язык Римо. Удерживая ее в вертикальном положении, он понес ее к дивану у дальней стены
  
  127
  
  комната. Она оторвала свои губы от его. Он осторожно положил ее на диван, и она начала расстегивать трикотажное платье. "Двадцать пять из двадцати пяти", - сказала она.
  
  "Забудь об этом", - сказал он.
  
  "Я не могу", - сказала она. "Это все, что ты можешь сделать?"
  
  Настала очередь Римо рассмеяться.
  
  "Нет", - сказал он. "Это еще не все", - и он снял с себя одежду и повернулся к ней.
  
  128
  
  ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  
  Римо и Чиун находились в освещенном, продуваемом ветром парке у подножия арки Сент-Луиса. Неподалеку протекала река Миссисипи, здесь, по крайней мере, частично чистая, с удаленными самыми крупными комьями, но все же американская река, а следовательно, водоем, основным компонентом которого были токсичные отходы.
  
  Римо подумал, что однажды какая-нибудь река в Америке самоликвидируется и загорается только потому, что содержание химических веществ в ней превысило критическую точку. Если так, он надеялся, что этот маленький ублюдок-поджигатель сидит посреди всего этого в гребной лодке и ловит рыбу.
  
  "Почему ты вздыхаешь?" Спросил Чиун. Старик пинал ногами в шелковых тапочках голубей, которые вразвалку подходили к нему в поисках арахиса или хлеба.
  
  "Потому что я ее сломал", - сказал Римо. "Эти пожарные психи сбежали, и теперь я понятия не имею, где они. И теперь, когда они знают, что за ними кто-то охотится, они спрячутся где-нибудь вне поля зрения. Как, черт возьми, мне их найти?"
  
  "Возможно, ты прав", - сказал Чиун, пиная голубя. "Я не могу спорить с тем, что ты не понаслышке знаешь о криминальном мышлении. Так что, возможно, тебе следует просто отказаться от этого задания".
  
  130
  
  "Ты забыл Руби", - сказал Римо. "Это для нее".
  
  "Руби не хотела бы, чтобы ты покончил с собой из-за нее", - сказал Чиун.
  
  "Нет?" сказал Римо. "Это то, что ты думаешь. Эта женщина хотела отомстить, и я приму это за нее. Дело закрыто ". Он плотно сжал губы и посмотрел на парк.
  
  "Ты просто чувствуешь себя виноватым, потому что сегодня днем развлекался с этой женщиной", - сказал Чиун.
  
  "Нет, я не такой", - сказал Римо, который был таким. "Как ты узнал об этом?"
  
  "Ты думаешь, после всех этих лет я не знаю, чем ты занимаешься?" Сказал Чиун.
  
  "Ну, в любом случае, я остаюсь после этих парней. Вопрос в том, как мне их найти".
  
  "Если ты настаиваешь", - сказал Чиун.
  
  "Я настаиваю".
  
  "Вы предполагаете, что они собираются скрываться. Но они не обязательно знают, кто вы. Они могут просто подумать, что вы были кем-то, кто допустил ошибку в их исполнении. Возможно, вы просто были досадной помехой, о которой они уже полностью забыли ".
  
  Чиун пнул другого голубя, который, воркуя, ковылял у его ног.
  
  "Возможно, ты прав, Папочка", - сказал Римо.
  
  "Обычно я такой и есть", - сказал Чиун. "Поэтому мы должны просто продолжать наблюдать за ними в местах, где от них можно ожидать ведения бизнеса", - сказал он.
  
  "Мы"? - спросил Римо.
  
  Чиун кивнул. "Да, мы. Ты когда-нибудь задумывался, Римо, что здесь, после смерти Руби, ты
  
  131
  
  n
  
  хочешь что-то сделать для нее, и то, что ты хочешь сделать, это уничтожить ее убийц?"
  
  "Да, я думал об этом".
  
  "Тебе это ни о чем не говорит?" Спросил Чиун.
  
  "Например, что?"
  
  "Вот так. Что ты реализуешь себя как убийца. Что это единственный способ в твоей жизни обрести гордость, занимаясь тем, что у тебя получается лучше всего".
  
  "Я думал об этом", - сказал Римо. Я все еще думаю об этом. Просто я действительно считаю себя хорошим человеком. ... Он сделал паузу, ожидая, что Чиун рассмеется, но азиат не ответил. "Я думаю, что я хороший человек, и я могу быть как хорошим человеком, так и убийцей. Но как другие люди могут справиться с этим? Ты думаешь, кто-нибудь еще подумает, что я хороший человек, если я скажу им, что я убийца?'
  
  "Вы говорите мне, что эти другие люди, кем бы они ни были ... их мнение о вас важно для вас ". Он снова пнул голубя, который подобрался слишком близко к его одежде.
  
  "Думаю, да", - сказал Римо.
  
  "Это детское отношение", - сказал Чиун. "Кто-то должен быть убийцей. Тебе просто повезло, что выбрали именно тебя. Подумай обо всех любителях, которые пытаются быть убийцами и создают искусству дурную славу. И все же тебе, тебе из всех людей, повезло ".
  
  "Некоторые люди могут не считать это удачей", - сказал Римо.
  
  "И некоторые люди думают, что мир плоский", - сказал Чиун. "Ты заботишься об этих людях?"
  
  Римо покачал головой. "Я не знаю, папочка. Я просто не знаю".
  
  132
  
  "В самом деле, Римо, кто-то должен что-то сделать с этими голубями. Они никчемные, грязные твари, которые не поют и не украшают мир, и все же вы, американцы, кормите их жиром". Другой голубь терся о его мантию. Чиун нашел арахис под скамейкой в парке и носком туфли подтолкнул его вперед. Когда голубь увидел арахис, он двинулся к нему.
  
  "А что касается того, что убийцы - приятные люди, - сказал Чиун, - почему бы и нет? Я горжусь тем, что я убийца. Но есть ли кто-нибудь лучше меня?" он спросил. Он встал со скамейки и опустил правую ногу в сторону голубя. Развевающиеся складки дневного кимоно Чиуна скрывали птицу из виду, но Римо успел заметить последнюю судорогу птицы.
  
  Он рассмеялся, встал и обнял Чиуна за плечи.
  
  "Нет, Папочка, - сказал он, - нет никого милее тебя".
  
  Помощник управляющего в их отеле, очевидно, тоже так думал, потому что он с широкой улыбкой помахал Чиуну, когда старик и Римо вошли в вестибюль.
  
  Чиун подошел к мужчине, который что-то прошептал ему на ухо. Когда Чиун вернулся, Римо спросил: "Что это было?"
  
  "Кое-что личное", - сказал Чиун.
  
  Римо рассмеялся. - Личное? Что личное?"
  
  "Мой личный", - сказал Чиун. "Пожалуйста, пройдите в комнату. Я присоединюсь к вам".
  
  "Я этого не понимаю", - сказал Римо.
  
  "У этого"тогда" есть компания. Есть так много вещей, которых ты не понимаешь", - сказал Чиун. Он положил
  
  133
  
  F
  
  его рука оказалась между лопаток Римо и подтолкнула его к лифту.
  
  Бемо сел в ожидавшую его машину. Как только двери закрылись, он нажал кнопку открыть дверь. Дверь снова открылась, и Римо увидел Чиуна, идущего к ряду телефонов в дальнем углу вестибюля.
  
  Римо поднялся наверх, гадая, что это было за сообщение, которое заставило Чиуна воспользоваться телефоном.
  
  Римо лежал на диване, когда Чиун вернулся в комнату.
  
  "Почему ты лежишь здесь, бездельник?" Спросил Чиун.
  
  "Где бы ты хотел, чтобы я лег?"
  
  "Я бы хотел, чтобы ты поднялся на ноги и собрал вещи, потому что мы уезжаем", - сказал Чиун.
  
  "О? Так куда же мы направляемся?"
  
  "Город Нью-Йорк".
  
  "Это мило", - сказал Римо. "Нью-Йорк прекрасен летом. Жар от тротуара поджаривает мусор на тротуаре и обдает сладким ароматом грабителей, которые устраивают съезд на каждом углу улицы ".
  
  "Тем не менее, мы идем", - сказал Чиун.
  
  "Почему?"
  
  "Потому что там работают пожарные ... как вы это называете?"
  
  "Я не знаю. О чем ты говоришь?"
  
  "Что это, когда люди больше не хотят работать?"
  
  "Государственная служба", - сказал Римо.
  
  "Нет. Что-то еще".
  
  "Забастовка?" предположил Римо.
  
  "Это верно. Они поражены", - сказал Чиун.
  
  "Поражающая", - поправил Римо. "Откуда ты знаешь?"
  
  134
  
  "Я считаю своим долгом быть в курсе таких вещей", - сказал Чиун. "В любом случае, если там пострадали пожарные, то где еще ..."
  
  "... ушли бы наши поджигатели?" спросил Римо.
  
  "Правильно", - сказал Чиун.
  
  "Вперед, в Нью-Йорк", - сказал Римо.
  
  135
  
  ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
  
  Если бы кто-то не положил слишком много орегано в соус для спагетти, в Нью-Йорке, возможно, никогда не было бы забастовки пожарных.
  
  Пожарный первого класса Энтони Зиггата готовился отправиться из пожарной части в Верхнем Ист-Сайде Манхэттена в мэрию, чтобы пожать руку по завершении переговоров о контракте. Он принял душ в пожарной части и готовился надеть свою парадную форму.
  
  Зиггата был пожарным двадцать два года. В последний раз он видел пожарную часть изнутри в качестве рабочего девятнадцать лет назад, когда его впервые избрали делегатом профсоюза. Затем он поднялся по служебной лестнице, став членом команды по ведению переговоров по контракту и, наконец, президентом Объединенного консорциума пожарных.
  
  Он оказался в этой пожарной части только потому, что был сезон переговоров, и по крайней мере один раз во время каждой из сессий переговоров одной из нью-йоркских газет пришла в голову оригинальная идея послать фотографа сопровождать президента профсоюза на работе и наблюдать, как он тушит пожар.
  
  В этом году у New York Post была эта оригинальная идея. К счастью, пожара не было
  
  137
  
  ftil
  
  В округе поднялась тревога, поэтому они ограничились фотографией Зиггаты, чистящего шланги. Зиггата ненавидел пожары. Они заставляли его нервничать, а когда он нервничал, на его коже появлялись зудящие, чешуйчатые бугорки.
  
  Контракт, по которому он вел переговоры, распространялся на городскую пожарную службу на следующие три года. Это гарантировало бы, что пожарная служба будет самой высокооплачиваемой в мире. Это не гарантировало, что она будет самой эффективной. Такие предложения делались лишь нечасто и в предварительном порядке участниками переговоров от городской администрации и были быстро отвергнуты, когда выяснилось, что всего лишь за деньги город может купить продолжающийся трудовой мир. Мэрии всегда казалось, что это выгодная сделка, особенно с тех пор, как город фактически обанкротился и теперь зависел от Вашингтона и Олбани в оплате своих ежедневных счетов.
  
  Все должно было пройти просто. Зиггата насвистывал. Остальное было мелочью — просто формальность пожатия руки мэру, улыбка фотографам, а потом он мог идти домой. К своему настоящему дому. Но когда он открыл свой шкафчик, он нашел свои парадные синие брюки на полу шкафчика.
  
  "Сукин сын", - громко заорал он. Кто, черт возьми, это сделал? Он держал мятые штаны между большим и указательным пальцами, как будто это был особенно мерзкий, вонючий вид рыбы.
  
  Девять пожарных лежали на койках, ожидая звонка. Как и все пожарные, они мало разговаривали друг с другом, предпочитая лежать на своих койках и слушать, что говорят другие. Поскольку никто из остальных тоже не произнес ни слова, это не способствовало установлению особого словесного товарищества.
  
  Но они были все вместе в одном. Они сделали
  
  138
  
  не то что Зиггата в их пожарной части. Несмотря на то, что это происходило только раз в три года во время переговоров по контракту, среди них было сильное чувство, что Ziggata, возможно, шпионит в пользу городской администрации, готовая донести на них за какое-нибудь незначительное нарушение правил. То, что этого не произошло за последние девятнадцать лет, на самом деле не имело значения; важно было то, что это могло произойти.
  
  "Кто это сделал?" Зиггата снова закричал.
  
  "Г'ван", - раздался голос из конца комнаты. "Если тебе это не нравится, уходи".
  
  "Да", - эхом отозвался другой голос. "Кто вообще тебя сюда позвал, шпион?"
  
  "Шпион?" - крикнул Зиггата. "Шпион? Разве я не твой законный представитель на выборах? Разве я не возвращаю тебе крупный контракт?"
  
  "Да, это то, что ты говоришь. Что ты с этого получаешь?"
  
  "Удовлетворение от хорошо выполненной работы", - сказал Зиггата. "Я бы хотел перерезать горло тому, кто бросил мои штаны на пол".
  
  "Иди домой", - завопил другой голос. "Надень один из своих дорогих джинсовых костюмов. У тебя их много".
  
  "Да", - сказал другой. "С нашими деньгами у вас их много".
  
  "Оооооо", - простонал третий, как будто испытывая настоящую боль. "Почему все жиреют за счет нас?"
  
  "Вы параноики", - заорал Зиггата. "Чертовы параноики".
  
  "Да? Ну, это не значит, что ты не используешь нас в своих интересах".
  
  "Да пошли вы все", - сказал Зиггата. "Если я вас больше никогда не увижу, это будет слишком скоро". Он закончил надевать
  
  139
  
  его униформа. Он выглядел так, как будто только что забрал куртку из химчистки и нашел брюки на платформе метро. "Я выгляжу ужасно", - сказал он.
  
  "Перестань беспокоиться о том, как ты выглядишь, и попробуй заключить с нами контракт", - крикнул пожарный.
  
  "Что?" - завопил Зиггата. "Я достал нам все, что мы хотели".
  
  "Чушь собачья", - крикнул в ответ один из пожарных. Он сел на край своей кровати. На нем была майка без рукавов. У него были татуировки на обеих руках от запястья до плеча. "У меня есть шурин в Сканителесе, штат Нью-Йорк", - сказал он. "Кого это волнует?"
  
  "Да? Ну, он пожарный, и они увольняются в первый день оленьего сезона. Платно".
  
  "Когда, черт возьми, первый день оленьего сезона?" Спросил Зиггата.
  
  "Я не знаю, но они ее снимают". "Они снимают какие-нибудь другие праздники?" Спросил Зиггата. "Например, Рождество или четвертое июля?"
  
  "Кого, черт возьми, это волнует? У них день оленьего сезона. Оплачиваемый отпуск. Но у них, вероятно, есть настоящее профсоюзное руководство ".
  
  Зиггата понял, что бесполезно объяснять пожарным, что профсоюз пожарных договорился о таком количестве оплачиваемых отпусков для своих членов, что рабочий год в департаменте был едва ли длиннее, чем у учителей государственных школ. Это не принесло бы никакой пользы. Его руки начали чесаться. Он распознал признаки и попытался успокоиться.
  
  В последней попытке восстановить дух дружбы он подошел к кастрюле с едой на плите в конце комнаты и положил туда небольшую порцию спагетти с соусом. Он сел за стол с белой эмалированной столешницей перед плитой, поднял
  
  140
  
  поднес ложку спагетти ко рту, попробовал, затем выплюнул. Капли еды и соуса упали на его брюки и куртку спереди.
  
  "Сукин сын", - заорал Зиггата. "Кто, черт возьми, положил чертово или & #233; джано в этот соус?" Он вытер забрызганный рот о грязную скатерть. "Посмотри на меня. Я выгляжу как свинья". Он подбежал к раковине, чтобы попытаться вытереться.
  
  "Ты всегда выглядишь как свинья", - крикнул в ответ один из
  
  пожарные.
  
  "На наши деньги", - сказал другой.
  
  "Я ненавижу ор éджано", - простонал Зиггата. "Это заставляет меня выходить из себя".
  
  "Все заставляет тебя вырваться. Я собираюсь использовать or égano вечно", - хихикнул голос из угла комнаты.
  
  Итак, зудящий, бугристый, с чешуйчатой кожей Энтони Зиггата пришел в офис мэра в Мэрии и был не в лучшем настроении, а когда мэр улыбнулся ему, помахал рукой через комнату, подошел пожать ему руку и спросил: "Как у меня дела", Зиггата сказал: "Ты делаешь дерьмо".
  
  "Что случилось?" спросил мэр.
  
  "Мы не заключим никакой сделки, пока не получим выходной в оленьем сезоне".
  
  "Олень что?"
  
  "День сезона охоты на оленей. Это первый день сезона охоты на оленей".
  
  "Когда это?" - спросил мэр.
  
  "Я не знаю", - сказал Зиггата. "Спроси у гребаного оленя. Я не гребаный олень".
  
  "Почему ты хочешь ее снять?"
  
  Зиггата глубоко вздохнул. "Среди сотрудников нашего доблестного департамента поднят большой шум по поводу того, что выходной в оленьем сезоне является оплачиваемым отпуском, который нужно принести
  
  141
  
  паритет США с подавляющим большинством других пожарных подразделений по всей ширине, глубине и долготе Соединенных Штатов ".
  
  "У вас уже есть шестьдесят три оплачиваемых отпуска", - пробормотал мэр.
  
  "Что ж, пусть будет шестьдесят четыре. День оленя или мы уходим", - сказал Зиггата.
  
  "Уходите", - сказал мэр. Впервые за двадцать лет обитатель офиса мэра Нью-Йорка не подчинился угрозе. Мэр был удивлен, оглядевшись вокруг и обнаружив, что часы не остановились, солнце не перестало двигаться, а стены здания все еще были целы. Он почувствовал радостное возбуждение. Вероятно, по всей стране были мэры и государственные чиновники, которые говорили "нет" один, может быть, даже два или три раза в год. Он держал пари, что им нравилось это делать. Это было похоже на обладание властью.
  
  Он кричал в спину Зиггате. "Нет, черт возьми. Я говорю "нет", нет, тысячу раз "нет". Я скорее умру, чем скажу "да".
  
  И вот Энтони Зиггата, напуганный пятнами соуса "орегано" на своей синей форме, с зудящей кожей, вышел к ожидающим репортерам и назвал городскую администрацию и, в частности, мэра бандой фашистских, расистских угнетателей, стремящихся сломить дух истинного профсоюзного движения в Америке. И он сказал, что если от пожарных ожидалось, что они будут готовы умереть за город, как сделали многие, они также были готовы умереть за свою честь, и мэр услышал об этом не в последний раз.
  
  К тому времени, когда истории достигли городских пожарных депо, они были несколько изменены. Пожарные "узнали", что городская полиция в своем следующем контракте потребовала, чтобы каждый по-
  
  142
  
  полицейским платили в три раза больше, чем пожарным, поскольку они работали в три раза усерднее. Единогласным голосованием каждая пожарная компания в городе разрешила Ziggata объявить забастовку, чтобы сдержать бесчинствующих грабителей из полицейского профсоюза. На Зиггате к этому времени была чистая пара брюк, ванна избавила от большей части зуда, и он был дома в Озон-парке, Квинс, и он не хотел ничего слышать о страйке. Но когда он получил первый из многих телефонных звонков, в которых его называли предателем дела пожарных и предупреждали, что он может лишиться пенсии в размере 125 процентов от заработной платы, на которую имели право все пожарные после десяти лет более или менее верной службы, он сделал единственное, что мог сделать уважающий себя член профсоюза.
  
  Он вывел департамент на забастовку.
  
  Вскоре после этого прибыли Солли и Спарки.
  
  143
  
  ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
  
  Мэр создал кризисный штаб в мэрии, и когда он прибыл туда после того, как поел сычуаньской кухни в Китайском квартале, он спросил женщину у мэрии: "Как у меня дела?" Она ударила его зонтиком по голове. Он прибыл в кризисный центр потрясенный, достаточно осторожный, чтобы спросить своего помощника: "Как у тебя дела?"
  
  "Ужасно", - сказал его главный помощник. Это был смуглый мужчина латиноамериканской внешности в мятом костюме и засаленном галстуке, который хотел оставаться на своем посту ровно столько, чтобы купить ресторан. "Черт возьми, по всему городу срабатывают тревожные устройства, и никто на них не отвечает".
  
  "Что горит?"
  
  "Пока ничего. Все это ложные тревоги".*
  
  "Вы говорите так, как будто у вас все под контролем. Я выхожу пообщаться", - сказал мэр. Он выходил из здания всего несколько минут, когда начался пожар.
  
  Солли Мартин и Спарки Макгерл ехали по ночным улицам Нью-Йорка. Они направились на восток по 81-й улице.
  
  "Этот квартал будет пройден за считанные минуты", - сказал Мартин. Тот
  
  145
  
  мальчик не ответил, и Солли посмотрел на него.
  
  У ребенка был коробок спичек и бумажный пакет
  
  что привезли их сэндвичи с пастрами. Он вырывал из пакета полоски бумаги, поджигал их и выбрасывал в открытое окно машины. "Прекрати это", - прорычал Солли.
  
  Парень посмотрел на него, сначала со вспышкой гнева, затем превратив ее в улыбку. "Просто тренируюсь, Солли", - сказал он.
  
  "Тебе не нужна никакая практика".
  
  Парень продолжал улыбаться. "Нет, я думаю, что нет".
  
  "И, кроме того, вы ничего не сжигаете без контракта", - сказал Солли.
  
  "Ты не знаешь", - поправил мальчик. Но он положил пакет и спички обратно в отделение для перчаток.
  
  Солли оглянулся на улицу как раз вовремя, чтобы свернуть, чтобы избежать столкновения с большим сеттером Гордона, который, казалось, был полон решимости доказать, что половой акт между собакой и припаркованной машиной возможен. Малыш переодевался. Он держался за Солли как отец или старший брат, но теперь у него был вид человека, готового расправить крылья и действовать самостоятельно. Парень не был прежним после пожара в Сент-Луисе.-
  
  "Все еще думаешь об этом парне?" Спросил его Мартин.
  
  "Да", - сказал Спарки. "Я не знаю. Когда я увидел его, сначала я испугался. Но потом мне показалось, что я ждал его. Как будто я всегда ждала его ".
  
  "Ты когда-нибудь видел его раньше?" Спросил Мартин.
  
  Парень выглянул в окно и покачал головой. "Нет. Я имею в виду, не совсем. Но он как будто был знакомым, знаете, как будто я видел его раньше, но
  
  146
  
  на самом деле я его не видел, ну, ты понимаешь, что я имею в виду ".
  
  "Нет".
  
  "Как будто я жил раньше, и он тоже, и как будто мы должны были встретиться, потому что как будто у нас была назначена встреча. Это было странно ".
  
  "Что ж, мы от него избавились. Никогда больше его не увидим".
  
  Сказал Солли.
  
  Спарки покачал головой в знак несогласия. "Я так не думаю", - сказал он. "Я так не думаю".
  
  Солли был рад, что они вернулись в Нью-Йорк. Парень вел себя странно. Но эта забастовка пожарных была устроена по их заказу. Один крупный куш, и Солли ушел бы на пенсию, а парень мог бы провести остаток своей жизни, поджигая тележки в супермаркете, Солли было бы все равно.
  
  Пожары начались в Гарлеме, где группы подростков решили, что лучший способ улучшить качество своего жилья - это жить на улице, поэтому они начали поджигать собственные многоквартирные дома.
  
  Вскоре десятки зданий были охвачены пламенем. В отсутствие пожарной команды полицейские пытались укомплектовать пожарное оборудование и бороться с пожарами, предварительно вымогая у мэра обещание трехкратной сверхурочной работы time fox. Те же молодые люди, которые устроили многие пожары, вмешивались, пытаясь их потушить.
  
  Репортажи потрескивали по радиостанции "Все новости" в машине Солли Мартина.
  
  Солли выругался.
  
  Они со Спарки ехали по тому, что осталось от Вест-Сайдского шоссе. Проблема с вождением по этой высокоскоростной магистрали надземного типа заключалась в том, что водителю приходилось съезжать с дороги каждые шесть или восемь кварталов, когда он подъезжал к участку дороги, который был
  
  147
  
  перекрыта, потому что она разваливалась на части. Солли выехал на 11-ю авеню, проехал несколько кварталов на уровне улицы, затем смог вернуться на Вест-Сайдское шоссе.
  
  Они двигались на юг вдоль реки Гудзон к центру города. Солли снова выругался в рацию.
  
  "Чертовы дилетанты", - сказал он. "Нам не останется ничего, что можно было бы сжечь, если они будут продолжать в том же духе".
  
  Спарки улыбнулся и указал в окно прямо перед собой, в сторону центра города. "Там есть кое-что, что принадлежит нам", - сказал он.
  
  Солли проследил за направлением жеста парня. Он тоже улыбнулся, когда понял, что имел в виду Спарки.
  
  Башни-близнецы Всемирного торгового центра, самых высоких зданий в Нью-Йорке, вздымались в небо, как две перевернутые серебристые упаковки жевательной резинки.
  
  "Они огнеупорные", - сказал Солли.
  
  "Не для меня. Я могу заставить гореть что угодно".
  
  "Малыш. Я думаю, ты попал"
  
  Мэр вернулся в центр управления кризисными ситуациями потрясенный. Его город горел. От Гарлема на севере до Чайнатауна на юге, от реки до реки, пожары бушевали по всему городу. Мэр призвал штат мобилизовать и направить Национальную гвардию; он разрешил полиции сверхурочно укомплектовывать пожарное оборудование; он призвал частных лиц сформировать пожарные бригады для помощи в тушении пожаров. Он также пытался привлечь работников санитарной службы, но их лидер спросил мэра, сколько, по его мнению, должен делать мусорщик за 29 000 долларов в год. Мэру пришлось пообещать им четырехкратный срок, прежде чем профсоюзный лидер неохотно сказал, что он расскажет людям и позволит им решать самим.
  
  148
  
  "Может быть, мне следует позвонить в профсоюз учителей", - сказал мэр.
  
  Его помощник покачал головой.
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "Они даже не раздают молоко в классах. Ты думаешь, они собираются тушить пожары?"
  
  "Это может быть долгожданным изменением по сравнению с отказом от преподавания", - сказал мэр.
  
  "Вы напрасно тратите свое время", - сказал его помощник. "Попробуйте еще раз связаться с губернатором по поводу Национальной гвардии".
  
  Комиссар агентства, которое построило и управляло Всемирным торговым центром, пробился в кризисный центр.
  
  Мэр увидел его и улыбнулся. "Как у меня дела?" он спросил.
  
  "Мы поступаем ужасно", - сказал комиссар. "Все мы. Нам нужно поговорить".
  
  "Сюда", - сказал мэр. Его помощник наблюдал, как двое мужчин отошли в сторону комнаты. Он подошел, чтобы присоединиться к их разговору.
  
  "Я только что разговаривал по телефону с каким-то парнем", - сказал комиссар. Это был лысеющий, потный мужчина. "Он собирается сжечь Всемирный торговый центр".
  
  "Всегда есть "если"", - сказал мэр. "Что такое "если"?"
  
  "Десять миллионов долларов. Это то, чего он хочет".
  
  "Что вы думаете?" - спросил мэр. "Вероятно, чудак".
  
  "Я не знаю, что и думать. Я не думаю, что он был чудаком".
  
  "Вы хотите заплатить ему?" - спросил мэр.
  
  "Где я возьму десять миллионов долларов?"
  
  Мэр рассмеялся. Мертвой хваткой вцепившись в доходы всех мостов и туннелей, ведущих в
  
  149
  
  а за пределами города экономика Всемирного торгового агентства была так же надежна, как запасы нефти в Саудовской Аравии.
  
  "Снова повысьте плату за проезд", - сказал мэр. "Что вы хотите, чтобы я сделал?"
  
  Комиссар продолжал потирать руки, как будто пытаясь смыть с них какую-то психическую грязь. "Защитите наши здания. За них еще не заплачено".
  
  "Конечно", - сказал мэр. "Чего вы хотите? У меня есть шесть бойскаутских отрядов, которые я могу мобилизовать. Возможно, выйдет Лига женщин-избирателей, Они смогут носить воду в своих кошельках ".
  
  Его прервал помощник. "Мэр, я думаю, вам следует ответить на этот звонок".
  
  Мэр кивнул. "Подождите", - сказал он комиссару.
  
  Он поднял телефонную трубку и нажал кнопку. "Это мэр", - сказал он. Он выслушал и сказал: "Но вы не можете этого сделать". Он посмотрел на двух мужчин, стоящих в углу, и покачал головой. Затем он посмотрел на телефон, поскольку тот, очевидно, разрядился в его руке.
  
  Он вернулся и испустил глубокий вздох. "Это был ваш поджигатель", - сказал он комиссару. "Он сказал, что знает, что я, должно быть, уже слышал об этом. Десять миллионов долларов, или башни-близнецы расплавятся ".
  
  Помощник спросил: "Он может это сделать? Я думал, эти здания пожаробезопасны".
  
  "Он сказал, что может это сделать", - сказал мэр. "Доставьте полицию к Восточному морскому терминалу на Рузвельт Драйв", - сказал мэр.
  
  "Почему?"
  
  "Он сказал, что это тоже огнеупорное здание, и он возводит его, просто чтобы показать нам, что он может это сделать".
  
  150
  
  Помощник подбежал к телефону, снял трубку и начал говорить.
  
  Комиссар покачал головой. "Вы должны урегулировать эту забастовку", - сказал он мэру.
  
  "Конечно. Отпустить их в первый день сезона охоты на оленей?"
  
  "Дайте им все, что они, черт возьми, захотят", - сказал комиссар. "Это важно".
  
  "Вы собираетесь объявить своим копам перерыв в сезоне охоты на оленей?" спросил мэр.
  
  "Они не просили об этом. Но вы должны", - сказал комиссар. Он вытер лоб влажным носовым платком. "Это важно".
  
  "Есть вещи поважнее", - сказал мэр. Он посмотрел на своего помощника, который медленно положил трубку, как будто не веря сообщению, которое она ему принесла.
  
  Он вернулся, его лицо побледнело.
  
  "Самое худшее?" переспросил мэр.
  
  "Да", - сказал помощник. "Мы опоздали. Полиция сказала, что Морской терминал в руинах. Он вспыхнул, как спичка, и пламя было таким горячим, как будто камни почти расплавились. Пятеро, может быть, шестеро, погибших внутри ".
  
  "Сдавайтесь", - сказал комиссар. "Сдавайтесь. Успокойтесь".
  
  "Убирайся отсюда", - сказал мэр. "Ты заставляешь меня
  
  болен".
  
  По мере того как ночь приближалась к полуночи, по всему городу расцветали пожары, и когда самолет Римо и Чиуна взял курс на Джона Ф. Кеннеди Оу-порт, им могло показаться, что небо над городом светится.
  
  В арендованной машине, направляясь в Манхэттен, Римо слушал сводки новостей по радио:
  
  151
  
  • Национальная гвардия продвигалась вперед, губернатор санкционировал это после того, как, наконец, был обнаружен на открытии новой дискотеки Beautiful People.
  
  • Мэр просил общественность мобилизоваться и помочь в борьбе с пожарами в городе. "Я знаю, что они отреагируют", - сказал он.
  
  • Пресса не знала почему, но башни-близнецы Всемирного торгового центра были оцеплены полицией агентства. Все железнодорожные перевозки в здание были остановлены, и никого не пускали в район, где находились гигантские сооружения.
  
  "Что нам теперь делать?" Спросил Чиун.
  
  "Мэры в мэрии", - сказал Римо. "Мы направляемся туда. Похоже, Всемирный торговый центр в списке целей Спарки"
  
  152
  
  ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
  
  Парень сошел с ума. Солли Мартин понял это, когда ему пришлось вытаскивать мальчика из пылающего морского терминала Ист-Сайда. Здание рушилось вокруг него; раздавались крики горящих и умирающих, и Спарки Макгерл хотел остаться там и дождаться прибытия копов, чтобы он мог сжечь и их тоже. Когда Солли потащил его обратно к машине, глаза парня сверкали от возбуждения. Возбуждение смерти. Мартин мгновенно поехал в центр города, затем через туннель Холланд из Нью-Йорка в Джерси-Сити. Они повернули налево возле гостиницы "Холидей Инн", затем направились на юг, к разрушающемуся сердцу старого города.
  
  У сгоревшей ратуши они сделали еще один поворот налево и поехали обратно к воде, к реке Гудзон и горизонту Нью-Йорка. Биржа, днем занятая работой ответственных биржевых фирм и горстки котельных, специализирующихся на продаже бесполезных акций по телефону людям, которым вообще не следовало разрешать иметь телефон, была темной и пустой. Они припарковали свою машину у деревянного бруса, который служил подпорной стеной для
  
  154
  
  не допускайте скатывания автомобилей в мутные воды Гудзона, здесь они настолько разложились и изменчивы, что краска с автомобиля могла облезть еще до того, как он коснулся ила на мелком дне.
  
  "Что мы здесь делаем?" Спросил Спарки. Его голос был раздраженным и требовательным.
  
  "Предоставь это мне", - сказал Солли. Он достал фонарик и отвертку из-под переднего сиденья, засунул их за ремень, затем оба вышли из машины.
  
  Деревянный киоск отмечал вход в Трансгудзонское метро портового управления, которое проходило под рекой от его места в Нью-Джерси до Нью-Йорка. Станция метро, в соответствии с приверженностью Администрации порта Нью-Джерси обеспечению равенства, была, возможно, самой грязной и уродливой в Соединенных Штатах. Спускаясь на нее, создавалось впечатление, что входишь в угольную шахту.
  
  Дверь киоска была заперта. Вывешенная табличка гласила:
  
  ВСЕ ПОЕЗДА ОТМЕНЕНЫ.
  
  ПОЕЗДА В НЬЮАРК На ДЖОРНАЛ-СКВЕР.
  
  Солли заглянул внутрь через покрытое коркой грязи окно. В здании было темно. Старая дверь из металла и дерева легко открылась после того, как Солли вставил отвертку в замок. Они оба шагнули в темноту.
  
  Они остановились, прислушиваясь, и когда не услышали ни звука, Солли на короткое мгновение включил свой фонарик. Он увидел ступени, ведущие вниз в конце длинного вестибюля.
  
  "Следуй за мной", - прошептал он. "И веди себя тихо".
  
  Они спустились на три лестничных пролета, останавливаясь на каждой площадке, чтобы прислушаться, а затем оказались в другом длинном коридоре. В конце его Солли увидел турникеты, отмечающие вход в подземные переходы. Администрация порта обозначила свои приоритеты, предоставив-
  
  155
  
  турникеты продолжали работать, слабое красное свечение от их автоматических устройств для выдачи монет создавало жуткий ореол вокруг входа. Солли и мальчик проскользнули под турникетом, и Солли снова включил фонарь. Он увидел вывеску с надписью: ВТЦ— всемирный торговый центр — и они повернули направо, спустившись еще на один лестничный пролет. Они были на платформе метро. Они остановились, прислушиваясь.
  
  Убедившись, что платформа пуста, Солли подвел юношу к краю платформы. Он посветил фонариком, когда они спрыгнули на деревянные брусья, пересекавшие рельсы. Они начали отходить влево.
  
  Солли наклонился к мальчику. "Следующая остановка - Всемирный торговый центр", - сказал он. Мальчик хихикал, когда они уходили в темноте в туннель, который вел под рекой Гудзон к башням-близнецам в Нью-Йорке.
  
  Отделение полиции Нью-Йорка в составе двух капитанов, трех лейтенантов и четырех сержантов, все под руководством одного патрульного, стояло на страже у центра кризисного управления в здании мэрии.
  
  Патрульный стоял у двери. Девять старших офицеров сидели в креслах, внимательно наблюдая за ним в поисках даже малейшего намека на неэффективность или неподчинение.
  
  Патрульный остановил Римо и Чиуна, когда они появились в дверях. Римо показал свое удостоверение сотрудника ФБР.
  
  Патрульный посмотрел на это, затем крикнул в сторону группы сержантов.
  
  "Сэр?"
  
  Подошел сержант с наименьшим стажем.
  
  "Да, патрульный?"
  
  156
  
  "Этот человек из ФБР. Вот его удостоверение личности".
  
  Сержант погладил его. Он несколько раз кивнул, затем вернул его другим сержантам. Он показал его сержанту, следующему по старшинству, который погладил удостоверение, кивнул и передал его старшему сержанту. Трое сержантов сгрудились. Они по очереди поглаживали удостоверение личности. Наконец, сержант с наименьшим стажем передал удостоверение лейтенанту с наименьшим стажем.
  
  - Эй, - позвал Римо. - Это почти конец? - спросил я.
  
  "Процедуры", - крикнул старший сержант. "Им нужно следовать".
  
  Лейтенанты теперь вели бурную дискуссию, очевидно, решая, кто должен был передать удостоверение ФБР двум капитанам для оценки.
  
  Римо подошел к трем лейтенантам и забрал карточку обратно. Он жестом пригласил четырех сержантов присоединиться к нему. Он жестом пригласил двух капитанов подойти. Когда все девять собрались, он поднял карточку.
  
  "Это карточка ФБР. Она принадлежит мне. Со мной восточный джентльмен. Мы по правительственному делу. Мы идем внутрь ".
  
  "У вас есть разрешение?" - спросил один из капитанов.
  
  "Теперь знаю", - сказал Римо. Он положил карточку обратно в карман рубашки. Его руки взметнулись в воздух. Позже патрульный скажет, что он ничего не видел, но внезапно все девять полицейских закрыли лица руками. У них заболели носы.
  
  "Это всего лишь штрих", - сказал Римо. "Ты понимаешь. Теперь у меня есть одобрение, верно?"
  
  "Правильно", - сказали девять голосов.
  
  Спасибо тебе".
  
  157
  
  Римо вернулся к Чиуну. Патрульный отошел в сторону.
  
  "Мы получили одобрение", - сказал Римо.
  
  Патрульный подмигнул.
  
  В комнате мэр сидел, подперев голову руками, как будто пытался избавиться от головной боли.
  
  "Еще одна полоса пожаров, вдоль Йорк-авеню", - окликнул его помощник.
  
  Мэр покачал головой. "Вызовите пожарных. Скажите им, чтобы возвращались к работе".
  
  Помощник сказал: "Вы не можете этого сделать. Это убьет вас политически".
  
  "И если я этого не сделаю, по всему городу будут сложены трупы", - сказал мэр. "Скажите им, что они могут отменить сезон охоты на оленей. Они могут открыть сезон охоты на уток. У них может быть гребаный сезон охоты на мангустов. Я собираюсь добраться до их задниц позже, но они должны вернуться ".
  
  Помощник начал протестовать, но мэр рявкнул: "Сделайте это". Затем он поднял глаза и увидел Римо.
  
  "Чего ты хочешь?" спросил он.
  
  "Какое требование о выкупе за Всемирный торговый центр?" Спросил Римо.
  
  "Десять миллионов долларов".
  
  - Ты собираешься заплатить? - Спросил Римо.
  
  "Нет. Я жду, когда они снизят спрос до окончания оленьего сезона. Это я могу им дать".
  
  "Собирается ли агентство торгового центра дать им деньги?"
  
  "Нет", - сказал мэр. "Кстати, кто вы такой?"
  
  "Я из Вашингтона", - сказал Римо. "Это мой помощник". Он кивнул в сторону Чиуна. Чиун свирепо посмотрел на него.
  
  158
  
  "Я его учитель", - поправил Чиун. "Всему, что он знает, я научил его. За исключением того, как быть уродливым. Это у него получилось естественно".
  
  "Ты говоришь, как моя мать", - сказал мэр.
  
  "Держу пари, ты никогда ей не пишешь", - сказал Чиун.
  
  "Вы двое можете остановиться?" Сказал Римо. "У нас есть дело. Поджигатели собираются перезвонить?"
  
  "Да", - сказал мэр.
  
  "Когда эти пожарные вернутся к работе, у вас все еще будут проблемы".
  
  "Что это?"
  
  "Эти поджигатели. Они действительно могут поджечь Всемирный торговый центр. Они могут сжечь дотла весь этот город".
  
  "Вы имеете в виду то, что от этого осталось", - сказал мэр.
  
  "Правильно. То, что от этого осталось. В любом случае, если вы их не остановите, у этого города серьезные неприятности, и они останутся серьезными ".
  
  "В отличие от?" - спросил мэр.
  
  "Когда поджигатели перезванивают?"
  
  Мэр посмотрел на настенные часы. "Пять минут", - сказал он.
  
  Помощник прервал его. "Мэр, я только что говорил с пожарными".
  
  'Tes?"
  
  Они тоже хотят, чтобы у Святого Суизина был выходной ".
  
  "Что, черт возьми, такое День святого Суизина?" - спросил мэр.
  
  "Я не знаю, что-то о сурке, я думаю", - сказал помощник.
  
  "Нет", - сказал мэр. "Это дождь. Сурок - это зима или что-то в этом роде". Он снова застонал. "Отдай это им. Дай им что угодно. Это не имеет значения. Я собираюсь сбросить всех этих ублюдков с катушек-
  
  159
  
  T
  
  отдел джинга, если это последнее, что я сделаю ".
  
  Помощник кивнул и вернулся к телефону. Римо сказал: "Хорошо, мэр, когда позвонят поджигатели, вот что вы сделаете".
  
  ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  
  160
  
  Полиция Торгового центра все еще окружала квартал, но все они были выведены из комплекса башен-близнецов, когда прибыли Римо и Чиун. Свет в вестибюле был погашен, но когда двое мужчин шли по коридору с рядами магазинов, соединяющему две башни, луч фонарика с одного конца осветил их лица. "Кто ты?" - раздался голос. "Я тебя не слышу", - сказал Римо. Мне в лицо направили фонарик".
  
  Свет погас. "Только один человек", - прошипел Чиун Римо. "Итак, кто ты?"
  
  Я получил ваши деньги, - сказал Римо. Он взмахнул атташе-кейсом, который нес, в воздухе над головой, прежде чем понял, что его собеседник не мог видеть его в темноте. Римо разглядел мужчину. Лет тридцати с небольшим, ярко одетый, на пальце два золотых кольца. Он уже видел его раньше за рулем автомобиля в Сент-Луисе. Солли Мартин. Римо был разочарован. Он надеялся, что малыш Спарки тоже будет здесь.
  
  Римо и Чиун подошли к нему. Голос Солли звучал твердо. "Этого достаточно", - сказал он.
  
  162
  
  "Нас разделяет двадцать футов", - сказал Римо. "Как я получу ваши деньги, если мы не подойдем ближе? Отправьте их по почте?"
  
  "Во что вложены деньги?"
  
  "Портфель", - сказал Римо.
  
  "Хорошо. Положи это на пол, затем отойди назад".
  
  Загорелся свет. Римо положил прикрепленный кейс и затем жестом приказал Чиуну отойти. Римо сделал то же самое.
  
  Они увидели, как включился фонарик, нацелился на прикрепленный чехол, а затем подошел ближе. Он помахал им рукой.
  
  "Отойди подальше", - крикнул Солли. "Без шуток. Я наставил на тебя пистолет".
  
  - Никакого оружия, - прошептал Чиун Римо.
  
  "Откуда ты знаешь?"
  
  "Его равновесие при ходьбе. В равновесии он всего лишь один выключенный фонарик. Не фонарик и не пистолет", - сказал Чиун.
  
  Римо пришел к такому же выводу. "Может быть, он тащит пистолет на веревке за собой", - угрюмо сказал он.
  
  "Нет", - задумчиво сказал Чиун. "Я не слышу
  
  это."
  
  Фонарик был в прикрепленном футляре. Солли наклонился, чтобы открыть его.
  
  Римо спросил: "Где маленький помощник Санты?" "Спарки? Он наверху, готовый убрать это здание, если там будет что-нибудь смешное". Внезапно он понял, что никто не должен был знать о его молодом сообщнике. Он посмотрел на Римо, пока тот возился с замками. "Что ты знаешь о ..."
  
  Перебил Римо. "Вы устроили много пожаров?" "Достаточно, чтобы знать, что мы делаем", - сказал Солли.
  
  163
  
  "Кто ты такой?"
  
  "Ты устроил это в Ньюарке? В многоквартирном доме? Для преподобного Уизерспула?"
  
  "Да. Это были наши. Хороший огонь".
  
  В темноте Римо кивнул. "Наш друг погиб в том пожаре".
  
  "Жаль это слышать", - сказал Солли Мартин. "Такова жизнь".
  
  Я рад, что ты занимаешь такую позицию, - сказал Римо.
  
  Солли забыл вопрос, который задал Римо, торопясь открыть коробку с деньгами. Он поднял крышку, взглянул на деньги, затем направил луч фонарика на Римо, светя ему прямо в глаза. Римо увидел колебание света и сузил зрачки своих глаз, прежде чем свет попал на него, и когда свет упал на него, зрачки его глаз были всего лишь маленькими черными точками.
  
  "Я тебя откуда-то знаю?" Спросил Солли. Он направил луч фонаря на лицо Римо.
  
  "Мы никогда не встречались", - сказал Римо. "Но мы почти встретились в Сент-Луисе. В магазине спортивных товаров".
  
  "Это был ты?"
  
  "Да".
  
  "Ты напугал ребенка".
  
  "Ничто по сравнению с тем, что я собираюсь сделать", - сказал Римо.
  
  "Что ты имеешь в виду?" ,
  
  "Я имею в виду, сначала ты, а потом он. Там фальшивые деньги. Это просто разрезанная газета под несколькими купюрами. Фальшивые пачки".
  
  Луч переместился вниз, на прикрепленный кейс, но прежде чем Солли Мартин смог даже взглянуть на деньги, Римо был на нем, его правая рука, похожая на коготь, сомкнулась на затылке Мартина.
  
  "Где ребенок?" Спросил Римо.
  
  164
  
  "Я не знаю. Owwwww. Я не знаю".
  
  "Что значит, ты не знаешь?"
  
  "Он где-то наверху. В этом здании".
  
  "И как он узнает, что у тебя есть деньги?" Спросил Римо.
  
  "Он собирается позвонить мне вон с того телефона". Солли безуспешно попытался указать на телефон-автомат на стене.
  
  "Это правда?" Спросил Римо, хотя и знал, что это так. Боль в разумных дозах, разумно применяемая, всегда приносила правду, а Римо был мастером в отмеренной дозе боли.
  
  "Да, это правда", - сказал Солли. "Это дерьмовая сделка".
  
  "Может быть, ты занимаешься не тем бизнесом", - сказал Римо.
  
  "Я всегда занимался не тем бизнесом. И вот, наконец, я думал, что добился своего. А теперь ... проклятая тюрьма".
  
  Римо покачал головой. В свете фонарика, забытого на полу, Солли смог разглядеть лицо Римо, темные, глубоко посаженные глаза, высокие скулы, и дрожь пробежала по телу мужчины.
  
  "Что значит "нет"?" спросил он. "Ты полицейский, не так ли?"
  
  "Извини, малыш. Не я. Я убийца".
  
  "Слышу, слышу", - сказал Чиун. "И как раз вовремя".
  
  "Что дальше?" - нервно спросил Солли. Его голос дрожал.
  
  - Так и есть. Прощай, Солли, - сказал Римо.
  
  "Ты собираешься убить меня?"
  
  "Для друга по имени Руби", - сказал Римо.
  
  "Ты не можешь этого сделать", - сказал Солли.
  
  "Смотри", - сказал Римо.
  
  165
  
  Когда он закончил с Солли, зазвонил телефон на стене. Прежде чем Римо успел подойти к нему, Чиун снял трубку.
  
  "Чиун", - прошипел Римо. "Я с этим разберусь".
  
  "Минутку", - сказал Чиун в трубку. "С тобой хочет поговорить Римо". Он передал трубку Римо. Римо свирепо посмотрел на него.
  
  "Малыш?" - спросил Римо.
  
  "Да?"
  
  "Солли здесь. У него есть деньги".
  
  "Хорошо. Позволь мне поговорить с ним".
  
  "Он говорит, поторопись вниз".
  
  "Если я не поговорю с ним, я пойду на работу".
  
  Римо придвинулся вплотную к рупору, как будто шепча. "Парень, тебе лучше спуститься сюда. Я думаю, он планирует прогуляться с твоими деньгами".
  
  Спарки рассмеялся леденящим душу, глухим смехом, который пронзил слух Римо. "Кого это волнует?" сказал он. "Пусть он оставит деньги себе. Я просто хочу сгореть".
  
  "Ты не сгоришь, умник", - сказал Римо. "Ты поджаришься".
  
  Парень помолчал, затем сказал: "Я тебя знаю".
  
  "Сент-Луис", - сказал Римо.
  
  Мальчик снова засмеялся. "Я знал, что ты будешь рядом", - сказал он. "Это делает все вроде как правильно".
  
  "Ты так думаешь?" Спросил Римо.
  
  "Да. Как будто я ждал тебя всю свою жизнь. Как будто у нас есть какое-то дело, ну, знаешь, вроде этого".
  
  "У нас есть дело, парень", - сказал Римо. "Оно существует уже тридцать веков".
  
  "Девяносто второй этаж", - сказал парень. "Я буду ждать тебя".
  
  "Ты понял", - сказал Римо. Он выпустил телефонную трубку из рук, затем повернулся к Чиуну с
  
  166
  
  озадаченный взгляд на его лице. "Он сказал, что ждет меня".
  
  "Я слышал, что он сказал", - сказал Чиун, который стоял в десяти футах от меня. "Ты думаешь, я глухой?"
  
  "Он тоже знает легенду", - сказал Римо.
  
  "Все знают это и верят в это, кроме тебя", - сказал Чиун.
  
  Римо положил руку на плечо Чейна. "Маленький папочка", - сказал он. "Я тоже".
  
  Он направился к ряду лифтов, Чиун шел рядом с ним. Римо изучил таблички с надписью "Лифт" в вестибюле. Лифта на 92-й этаж не было. Они поднялись только до 60-го этажа. Они начали подъезжать к безмолвному зданию.
  
  "Я ненавижу это", - сказал Римо.
  
  "Что?"
  
  "Вы можете сказать, что страна катится к черту, когда они начинают возиться с лифтами".
  
  "Похоже, этот работает нормально", - сказал Чиун.
  
  "Не-а-а", - сказал Римо. "Знаешь, в старые времена лифты поднимались с нижнего этажа на верхний. Свист. Прямо вверх. Теперь в инженерных школах у них есть курсы по творческому проектированию лифтов. Они поднимаются на полпути. Другие проходят четверть пути вверх. Когда вы добираетесь туда, вам нужно составить расписание и переключать лифты, как переключают поезда. Пытаться попасть на верхний этаж - все равно что пытаться попасть в Алтуну к тете Элис. Глупо."
  
  "Я не знал, что ты так много знаешь о лифтах", - сказал Чиун.
  
  "Такой, какой я есть", - сказал Римо. "Я много знаю о стольких вещах".
  
  "Тогда вот кое-что, что ты должен знать", - сказал Чуин. Его прервал звук открывающейся двери лифта. Они вышли и перешли в
  
  167
  
  еще один лифт. Он поднялся на 92-й этаж.
  
  "Что?" - спросил Римо.
  
  "Тебе не разрешено убивать этого ребенка", - сказал Чиун.
  
  Римо резко повернулся к нему. "Что?"
  
  "Он ребенок. В синанджу его жизнь священна", - сказал Чиун. "Мастер не может добровольно лишить ребенка жизни".
  
  "Это синанджу", - сказал Римо. "Это Нью-Йорк".
  
  "Но ты мастер. Ты связан традицией".
  
  "Бульдук", - сказал Римо. "Ты думаешь, я позволю этому маленькому свече зажигания испепелить меня, как вольфрам медиум?"
  
  "Танг-Си Младший", - сказал Чиун. "Правила есть правила".
  
  "Рад за тебя", Римо. "Не разбивай ничего. И не давай ничего мне. Эта маленькая свинья убила Руби, и я аннулирую его читательский билет ".
  
  Дверь лифта открылась. Римо вышел.
  
  Чиун сказал: "Я останусь здесь". Он нажал кнопку закрытия двери.
  
  В коридоре Римо остановился и затем услышал звук. Это был быстрый, потрескивающий звук. Он глубоко вдохнул, и едкий запах горящего дерева ударил в его чувствительные ноздри.
  
  Римо бежал по покрытому ковром полу, подняв голову, как собака, нюхающая воздух. На пересечении коридоров он двинулся на звук и запах пожара в юго-восточном углу здания. Он нашел офисы страховой компании Safety First Grandslam. Через матовое стекло двери он мог видеть языки пламени. В
  
  168
  
  Безопасность-прежде всего, страховая компания "Грандслэм". Где он слышал это название?
  
  Он протиснулся через запертую дверь. Конечно. Это была компания, которая выпустила полисы страхования жизни, которые, как надеялся преподобный Уизерспул, сделают его богатым.
  
  Офис горел. Столы были объяты пламенем, книжные полки тлели, и на глазах у Римо дым, валивший из открытых картотечных шкафов, становился красным, а затем перерастал в пламя. Большой компьютер занимал всю длину одной стены. Дым и пламя вырывались из его отверстия, как из игрового автомата, окупающегося огнем.
  
  Римо проигнорировал пожары и толкнул двери во все смежные офисы. Спарки там не было.
  
  Он вернулся в главный офис и посмотрел на горящий компьютер. Он вспомнил правила, выписанные на те бедные семьи в Ньюарке. Он посмотрел на огнетушитель на стене. Он посмотрел на горящий компьютер.
  
  "Пошли они к черту", - сказал он и вышел в коридор.
  
  Где был ребенок?
  
  Он бежал по коридорам, время от времени останавливаясь, чтобы прислушаться, но больше не было никаких звуков — ни потрескивания пламени, ни свиста дыма, ни дыхания, ни шагов.
  
  Парень поднялся с пола. Куда он делся?
  
  Римо на долю секунды задумался. Должно быть, он упал. Возможно, он пытается поджечь все здание до самого низа. Он бы не поднялся наверх, потому что пожар на нижнем этаже мог бы загнать его в ловушку высоко. Он, должно быть, спустился вниз.
  
  169
  
  Когда он добрался до лифтов, стены и краска на металлических дверях горели. Ковер тоже был охвачен пламенем. Парень ждал, пытаясь поймать Римо в ловушку на горящем 92-м этаже. Римо побежал назад по коридору, нашел выходную дверь и побежал вниз на 91-й этаж. Он толкнул дверь в коридор и прислушался. Все было тихо. Ни звука человеческого голоса; ни звука стрельбы.
  
  Он начал прокладывать себе путь вниз по зданию. Девяностый этаж. Восемьдесят девятый. Восемьдесят восьмой. Парень мог быть где угодно. На 80-м этаже и снова на 74-м горело больше пожаров. Римо позволил огню разгораться. Это было для пожарной службы, при условии, что они ни в одном месяце не были в отпуске более 27 дней. Но Спарки нигде не было видно.
  
  Каждый этаж. Проверяю весь путь вниз.
  
  Римо открыл дверь на 67-й этаж.
  
  Как только он это сделал, он услышал голос, выкрикнувший: "Ты слишком долго провозился, молокосос".
  
  Звук донесся из коридора слева от него, и Римо побежал по нему. В конце коридора он посмотрел направо, затем налево. В дальнем конце коридора была открыта дверь. Он медленно направился к ней.
  
  Это было оно.
  
  Римо вошел в офис через открытую дверь и увидел Кида Блейза, стоящего в другом конце комнаты, у окна.
  
  Он посмотрел на Римо.
  
  "Солли мертв?"
  
  "Точно таким, каким ты собираешься стать", - сказал Римо.
  
  Мальчик рассмеялся.
  
  "Зачем ты устроил эти пожары наверху?"
  
  Юноша покачал головой. "Они ничто. Просто чтобы заинтересовать тебя".
  
  170
  
  "Я знал, что они недостаточно велики, чтобы что-то значить".
  
  "Это верно. Начиная отсюда, я разбираю это здание на части", - сказал Спарки.
  
  "Чтобы сделать это, ты должен пройти через эту дверь позади меня", - сказал Римо.
  
  "Тогда мне просто придется". Юноша сделал паузу. Он покосился через комнату на лицо Римо. "Кажется, мы уже делали это раньше", - сказал он.
  
  "Ты не мог знать об этом, но наши предки знали. Давным-давно".
  
  "Да? Кто тогда победил?"
  
  "Твоя команда", - сказал Римо.
  
  Мы должны сохранить наш послужной список чистым", - сказал парень. "Сначала ты. Затем это здание. Потом, кто знает? Я готов перейти к более важным вещам. Может быть, Белый дом или Конгресс. Пентагон. Кто знает? Все, что я знаю, это то, что мне не нужно, чтобы Солли останавливал меня каждый раз, когда я пытаюсь немного повеселиться ".
  
  "Та женщина, которую ты убил в Ньюарке. Это было весело?"
  
  "Еще бы. И с тобой будет весело. Люди на улице. Кошки, собаки, проезжающие машины. Все это весело ".
  
  "Ты долбаный псих", - сказал Римо. "Пожелай спокойной ночи, псих".
  
  Он бросился через комнату, как раз в тот момент, когда Спарки Макгерл поднял руки. Когда Римо добрался до ряда столов перед юношей, они вспыхнули пламенем. Сквозь языки пламени он мог видеть мальчика, шипящего синим, языки пламени, потрескивающие, как электричество, на кончиках его пальцев. Парты сгорали на глазах у Римо. Большие куски дерева вспыхнули пламенем, взметнулись в воздух, пролетели мимо головы Римо, и он отступил.
  
  Он почувствовал жар позади себя, и когда он повернулся, он
  
  171 .
  
  увидел, как горит пол позади него. Языки пламени вырывались из пола, прямо вверх, как стена, перевернутый огненный водопад. А затем огонь тоже был по обе стороны от него. Пол, стены, столы, мебель — все было охвачено пламенем.
  
  Сквозь треск пламени донесся пронзительный смех Спарки Макгерла.
  
  "Тебе конец. Пожелай спокойной ночи, сосунок", - крикнул он.
  
  Римо почувствовал, как пол начинает проседать у него под ногами. Огненное кольцо вокруг него становилось все теснее. Сквозь лижущее плотное пламя он мог видеть Спарки у окна, и с замиранием сердца он увидел, что мальчик светится еще ярче от огненной мощи. Римо слегка вдавился в пол всем весом. Скоро огонь погаснет. Пламя теперь подбиралось к его коже; его голые руки ощутили обжигающий жар от ужасного огненного кольца. Он понизил температуру своего тела, чтобы противостоять пламени, но знал, что это резко истощает его запасы энергии. Если бы ему нужно было сделать ход, он должен был бы сделать это сейчас.
  
  Римо согнул ноги в приседе, затем прыгнул вверх, выставив перед собой заостренные пальцы, похожие на наконечники крошечных копий. Он сильно вонзил пальцы в гипсокартон потолка. Его пальцы прошли сквозь доску, а затем ухватились за металлическую потолочную балку над головой. Он ухватился обеими руками за металлическую балку, затем оттолкнулся и прошел сквозь огненное кольцо. Он приземлился за пределами огня на полу офиса.
  
  Спарки зарычал от злости. Он нацелил руки на Римо. Римо метнулся к кулеру с водой в офисе, сорвал с него огромную бутылку воды и с
  
  172
  
  ребром ладони он отсек горлышко бутылки. Он плеснул водой в Спарки, как раз в тот момент, когда мальчик целился двумя огненными разрядами в Римо. Римо пригнулся под бегущими языками пламени. Вода, все десять галлонов, выплеснулась на мальчика. Он зашипел. На мгновение он исчез за облаком пара. Римо мог видеть, как его огненная аура почти мгновенно меняется с ярко-желто-белой на красно-синюю и переходит в человеческую кожу.
  
  Он стоял там, как собака, которая бродила по улицам во время ливня, потрепанный и с печальным видом. Теперь это было легко. Римо взял со стола каменную подставку для ручек. Просто размозжи мальчишке череп, прежде чем у него появится шанс перезарядиться и снова разжечь огонь.
  
  Он отвел руку назад, чтобы бросить тяжелый груз в мальчика, нанести смертельный удар. Но он не смог бросить его. Медленно он опустил руку вдоль тела. Он покачал головой. Чиун и его чертовы легенды собирались однажды убить его. Бросить эту чертову штуку. Но он не мог.
  
  Если кто-то когда-либо нуждался в убийстве, то это злобное маленькое животное, это извращенное порождение слишком многих несправедливостей, этот убийца Руби Гонсалес, заслуживал смерти — и Римо не мог ее доставить.
  
  Спарки кричал. "Это тебя не спасет", - завопил он. "Я еще не закончил". Римо мог видеть, как лицо мальчика сморщилось от напряжения, с которым он пытался разжечь свое жуткое пламя. Римо дразнил его, подзывая к себе рукой.
  
  "Давай, придурок", - позвал Римо. "Иди и забери меня. Или ты убиваешь только женщин и детей? Давай, ничтожество".
  
  Спарки снова посинел. Его внутренний огонь
  
  173
  
  регенерировали себя. "Я собираюсь обхватить руками твою шею, - крикнул он, - и держать, пока они не прожгут тебя насквозь".
  
  "Чего ты ждешь?" Сказал Римо. "Давай". Он вздернул подбородок. "Вот моя шея, сопляк, ты маленький вонючий ублюдок. Иди и возьми ее".
  
  С рычанием, даже когда его аура меняла цвет с синего на более горячий красный, Спарки бросился на Римо. Римо подождал, пока мальчик не оказался почти рядом с ним, пока не почувствовал жар от пальцев парня. И тогда Римо нырнул с дороги. Инерция атаки Спарки пронесла его мимо Римо, в огненный круг, из которого Римо вырвался, и тяжесть его шагов заставила его прорваться сквозь пылающий пол. Римо обернулся и увидел, как мальчик проламывается сквозь ослабленный пол в комнаты внизу. Римо ожидал услышать глухой удар его тела об пол. Но удара не было. Раздался только хлюпающий звук, а затем жалобный, душераздирающий крик, который резко оборвался, как будто у кричавшего закончился воздух и он больше не мог дышать.
  
  Римо осторожно пробрался мимо костра и посмотрел вниз через дыру в полу. Спарки Макгерл упал так, что плоская часть его тела была насажена на длинную деревянную вешалку для одежды в форме копья, которая стояла посередине пола, прямо под отверстием в полу. Рядом с вешалкой стоял Чиун. Он посмотрел на Римо и развел руки в стороны, сказав только: "Ужасный несчастный случай".
  
  Затем он повернулся, чтобы посмотреть на мальчика, чье тело теперь вернуло человеческий цвет, но чей взгляд, когда он висел, пронзенный, был мертвой, нечеловеческой смесью боли и паники.
  
  174
  
  "Какой-то несчастный случай", - сказал Римо. "Люди должны быть осторожны с тем, где они оставляют свои вешалки для одежды", - вежливо сказал Чиун.
  
  175
  
  ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
  
  Забастовка пожарных была урегулирована путем компромисса: те пожарные, которые хотели поохотиться на оленя, могли использовать первый день сезона охоты на оленей в качестве выходного дня; те, кто не хотел, могли иметь выходной в день Святого Свитбина.
  
  Пожары по всему городу были потушены; башни-близнецы Всемирного торгового центра были спасены от серьезных повреждений, за исключением офисов страховой компании Safety First Grandslam, которые были полностью разрушены.
  
  Римо и Чиун вернулись в свой гостиничный номер с видом на Центральный парк.
  
  Римо был удовлетворен.
  
  "Мы сравняли счет в пользу "Рубина", - сказал он.
  
  Чиун кивнул. "Да", - сказал он. "Ты отплатил за это смертью, потому что это твой путь, как и мой путь. Ты наконец понял, что ты убийца, торговец смертью? Когда требуется возмездие, мы не пишем писем редактору. Мы не выходим на пикеты. Мы имеем дело гораздо более простым способом с теми, кто угрожает структуре нашего цивилизованного общества. Вы должны быть убийцей, потому что ничем другим вы быть не можете. Вы не можете быть рыбаком или человеком, который демонстрирует по телевизору машины
  
  177
  
  это нарезанная морковь. Ты пробовал это делать. Ты не можешь этого делать. То, что ты можешь делать, - это то, чему тебя учили. Будь убийцей. Как и я, ты должен убивать, чтобы жить ".
  
  Римо лежал на диване. Он смотрел в окно на бездымное небо. "Дерьмовая сделка, Чиун", - сказал он.
  
  "Это карты, которые тебе сдала судьба", - сказал Чиун.
  
  "Я знаю", - сказал Римо. "Я знаю".
  
  Позже в тот же день он попросил у Чиуна медаль Руби.
  
  "Я выбросил его", - сказал Чиун. "Это был дешевый хлам, и от его ношения у тебя зеленеет шея".
  
  Римо удивленно посмотрел на него. "Ты дал Руби барахло?" спросил он.
  
  "Стал бы я это делать?" - спросил Чиун.
  
  Позже той ночью Смит пришел в их гостиничный номер. Он нес не только свой серый портфель, но и маленькую коробочку, завернутую в манильскую бумагу.
  
  Смит сказал Римо, что он хорошо поработал с двумя поджигателями. "Хотя технически это не было заданием на лечение, - сказал Смит, - это было правильное решение".
  
  "Я рад, что тебе понравилось", - сказал Римо. "Но я сделал это не для тебя или твоей дерьмовой организации".
  
  "Я знаю", - сказал Смит. "Для Руби". Он немного помолчал, затем добавил: "Римо, я сожалею о том, что с ней случилось, так же сильно, как и ты. Мне действительно нравилась Руби".
  
  "Но не настолько, чтобы ты не попросил меня убить ее", - сказал Римо.
  
  Смит кивнул. "Это верно. Она мне не нравилась настолько, что я собирался подвергнуть опасности нашу организацию и нашу страну. Вы знаете, что мы живем на
  
  178
  
  секретность, и если нас раскроют, все наше правительство может пойти ко дну ".
  
  "Почему-то, Смитти, - сказал Римо, - я просто не сдаюсь. крысиная задница".
  
  Смит извинился. Он остановился в дверях и, как бы спохватившись, бросил Римо коробку в манильской обертке. "Портье попросил меня передать это вам". Затем он ушел.
  
  На посылке не было обратного адреса.
  
  Римо открыл его. Внутри была металлическая серебряная коробочка. Сверху на ней золотом была выведена надпись: "Магазин париков Руби", Норфолк, Вирджиния".
  
  Римо в замешательстве посмотрел на Чиуна. Лицо Чиуна ничего не выражало.
  
  Римо открыл коробку. В ней был мужской кудрявый светлый парик в стиле, ставшем известным благодаря профессиональным рестлерам.
  
  Он достал его из коробки, как будто это была дохлая мышь, посмотрел на него, а затем снова заглянул внутрь коробки. Под париком был листок бумаги.
  
  Он бросил парик на пол и развернул записку.
  
  Надпись гласила: "Это за твою маленькую заостренную головку, индюк".
  
  Записка была без подписи, но Римо мысленно почти слышал, как Руби Гонсалес кричит ему на расстоянии.
  
  Он посмотрел на Чиуна и поймал на лице старика одну из своих редких улыбок. Внезапно он понял правду. Руби была жива, и Чиун знал, что она жива.
  
  Римо улыбнулся.
  
  "Медаль?" спросил он.
  
  "Дешевая копия, которую она сделала с той, что я ей дал. Она просто ждала возможности бросить ее где-нибудь, чтобы доказать свою смерть". сказал Чиун. "Когда
  
  179 _
  
  она нашла это тело в огне, это был ее шанс ".
  
  - Это она позвонила тебе в Сент-Луис и посоветовала нам ехать в Нью-Йорк? - Спросил Римо.
  
  Чиун кивнул. "Конечно".
  
  "А Смит?" - спросил Римо.
  
  "Он думает, что Руби мертва", - сказал Чиун.
  
  "Что нам делать?" - спросил Римо.
  
  "Мы должны оставить ложь во сне", - сказал Чиун. "То, чего не знают императоры, не повредит их убийцам".
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"