Чартерис Джерби Лесли : другие произведения.

Святой На Страже

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Лесли Чартерис
  
  СВЯТОЙ
  
  На СТРАЖЕ
  
  
  
  
  Для
  
  ТОМ ФЕРРИС
  
  за все веселье Майами-Бич, за Алгонкинского аллигатора и особенно за некоторые из самых невероятных частей этой книги, которые, как мы знаем, являются абсолютной правдой.
  
  
  
  Я
  
  ЧЕРНЫЙ РЫНОК
  
  Заголовок в New York World Telegram гласил:
  
  СВЯТОЙ, ЧТОБЫ РАЗБИТЬ
  
  ЧЕРНЫЙ РЫНОК ИРИДИЯ
  
  Сама история была относительно небольшой для такого количества черного шрифта, но она была адекватно дополнена довольно точным описанием карьеры и подвигов Святого, или той части из них, которая когда-либо стала достоянием гласности; ибо, хотя сам Святой от природы не был скромным человеком, есть определенные подвиги, о которых скучные законодательные органы этого столетия не позволяют разглашать, не опасаясь угодить за железную решетку, а Саймон Темплар предпочитал бары с бутылками менее веселым заведениям.
  
  Однако сам факт того, что Святой был вовлечен, сделал статью достаточно объемной с журналистской точки зрения, чтобы оправдать расход чернил, и, вероятно, вряд ли кто-то из читателей почувствовал, что пространство могло быть использовано более стимулирующе и занимательно.
  
  Инспектор Джон Генри Фернак был одним очень веским исключением. Возможно, он был возбужден адреналиновым способом, но его определенно не развлекали. На самом деле он был довольно мрачно-сердитым человеком. Но он был обусловлен слишком многими предыдущими столкновениями с уникальным видом современного пиратства Саймона Темплара, чтобы рассматривать угрозу новой вспышки, не чувствуя предчувствующей боли где-то в своей печально мудрой седой голове.
  
  Он проделал весь путь от Сентер-стрит до апартаментов Святого в "Алгонкине", сунул газету Саймону под нос и мрачно сказал: "Не могли бы вы объяснить мне, что это значит?"
  
  Святой окинул его ленивым и насмешливым взглядом голубых глаз.
  
  "Ты имеешь в виду, что я должен прочитать это тебе, или ты просто зациклился на более длинных словах?"
  
  "Что ты знаешь об иридии?"
  
  "Иридий, - энциклопедически пояснил Святой, - это элемент с атомным весом 193,1. Он содержится в платиновой руде, а также в меньших количествах в некоторых типах железной и медной руд. В металлургической практике его обычно соединяют с платиной, получая сплав большой твердости и долговечности, пригодный для изготовления электрических контактов или для сверления отверстий в головах полицейских ".
  
  Фернак дышал глубоко и осторожно.
  
  "Что ты знаешь об этом черном рынке?"
  
  Саймон провел рукой по своим темным волосам.
  
  "Я знаю, что он есть. Он должен быть. Это не какой-то большой секрет. Иридий - один из важнейших металлов для военного производства, и его ужасно мало - настолько мало, что после Перл-Харбора цена взлетела примерно до четырехсот долларов за тройскую унцию. Нынешняя официальная цена составляет около ста семидесяти долларов, или около двух тысяч долларов за фунт, что по-прежнему является очень дорогими продуктами. Если вы сможете их достать. Но вы не можете их достать ".
  
  "Предполагается, что ты получишь это, если у тебя есть надлежащий приоритет".
  
  "Итак, правительство дает вам неплохую лицензию на его покупку. Они, вероятно, могли бы дать вам лицензию и на покупку паутиноногого единорога. И тогда все, что вам нужно сделать, это найти его".
  
  "Что не так с обычными рынками?"
  
  "У них просто этого нет. Никогда не было лишнего, и оружейный бум просто проходил через это, как стейк через потерпевшего кораблекрушение моряка. И тот груз, который был захвачен в Теннесси около месяца назад, причинил столько же ущерба, сколько приостановил производство авиационного завода на шесть месяцев. Так не было написано, но вот к чему это привело ".
  
  Тем не менее, инцидент, на который он ссылался, сам по себе привлек достаточно внимания прессы. Явная бессердечная дерзость этой работы была очевидна на первых полосах, а стоимость добычи ставила ее в один ряд с величайшими ограблениями всех времен.
  
  Три литровых контейнера с порошком иридия в стеклянных оболочках - обычный способ доставки металла - доставлялись самолетом из Бразилии в лаборатории Форт-Уэйна горнодобывающей компании Аттершоу. Они были перегружены с Pan American Airways в Майами; и еще одна пересадка должна была быть произведена в Нэшвилле, штат Теннесси. Поскольку груз был застрахован на триста тысяч долларов, то есть на его действительную стоимость, страховая компания предоставила двух вооруженных охранников для наблюдения за перевалкой в Нэшвилле; но можно с уверенностью сказать, что никаких неприятностей не ожидалось. Возможно, это было потому, что ценность груза была оценена лишь смутно, несмотря на цифры в полисе: для большинства людей иридиум был просто словом, он не был похож на драгоценности, или слитки, или на любую из широко разрекламированных форм наживы, которые автоматически навевают захватывающие мысли. Возможно, охранники были небрежны или просто скучали; возможно, меры предосторожности были просто рутинными, и никто не воспринял идею такого нападения всерьез. В любом случае, результат уже стал историей.
  
  Пока разгружали ящик с тяжелыми флягами, на летное поле въехала машина. Двое вооруженных охранников были застрелены еще до того, как поняли, что происходит, чемодан был брошен в машину, и налетчики снова скрылись, прежде чем кто-либо из зрителей пришел в себя настолько, чтобы сделать хоть какое-то движение. Все было вот так просто.
  
  Фернак сказал: "Что ты знаешь об этой работе?"
  
  "Только то, что я прочитал в газетах".
  
  "Ты думаешь, что часть этого украденного иридия попадает на черный рынок?"
  
  "Я бы не упал замертво от шока, если бы это было так".
  
  "Тогда это действительно был бы рынок воров".
  
  "Я бы не стал придираться. Я полагаю, у вас должен быть номер приоритета даже для покупки краденого иридия. Дело в том, что это нелегальный рынок".
  
  "Но как респектабельный производитель мог делать покупки на таком рынке, как этот?"
  
  "У респектабельных производителей есть контракты с правительством. Они хотят выполнить эти контракты из патриотических побуждений, ради прибыли или и того, и другого. Если они могут получить жизненно важные материалы только таким способом, любой из них все равно может их купить. Это почти так же безопасно, как любая форма преступного попустительства. Только один или два человека в фирме должны были бы знать, а iridium компактен и прост в обращении в тех количествах, которые они используют, и было бы чертовски сложно отследить и повесить на них по отдельности. Итак, у них есть немного иридия, и никто из рабочих, которые им пользуются, не собирается задавать вопросов или наплевать, откуда он взялся, и, возможно, у них он был на складе все это время ".
  
  "Как бы они намеревались это купить?"
  
  Святой терпеливо вытянул свои длинные ноги и посмотрел на Фернака с доброй терпимостью.
  
  "Генри, - сказал он, - эта твоя ужасающая утонченность порождает самый напряженный диалог. Вы заставляете нас напоминать мне первых персонажей плохой пьесы, осторожно рассказывающих друг другу, о чем идет речь, чтобы зрители тоже могли уловить идею ".
  
  "Я не..."
  
  "Ты сделал. Ты знаешь об иридии, черном рынке и о том, как и почему это работает, примерно столько же, сколько и любой другой, но ты засыпаешь меня вопросами с широко раскрытыми глазами, чтобы посмотреть, не проговорюсь ли я о чем-нибудь, чего ты, случайно, не знаешь. Что ж, ты теряешь много времени. Мне неприятно говорить тебе, товарищ, но это так ".
  
  Грубое, прямое лицо детектива слегка покраснело глубоко под кожей.
  
  "Я хочу знать, кто сказал тебе воткнуть в это свое весло".
  
  "Никто. Это было то, что я придумал в своей ванне".
  
  "Если в этой истории с черным рынком что-то есть, об этом позаботятся ..."
  
  "Я знаю. От соответствующих властей. Как часто я слышал эту милую старую фразу раньше?"
  
  "Есть надлежащие органы, чтобы позаботиться о чем-либо подобном", - набожно сказал Фернак.
  
  Саймон кивнул с наигранным уважением.
  
  "Кто?"
  
  Было немного трогательно видеть, как страдает Фернак. Он запустил палец под воротник и забился от ужасной боли, как расстроенный мастодонт.
  
  "Ну, задействованы различные агентства. "Мы все работаем с ними ..."
  
  "Это прекрасно", - одобрительно сказал Святой. "Итак, пока мы все топчемся на своих огромных плоских ногах, я подумал, что могу вставить свое маленькое весло и посмотреть, что я могу сделать, чтобы помочь".
  
  "Как, по-твоему, ты помогаешь, пытаясь сделать из всех остальных обезьян?"
  
  "Генри, уверяю тебя, я никогда не предполагал, что смогу улучшить ..."
  
  Детектив сглотнул.
  
  "В этом интервью, - взревел он, - вы сказали, что, поскольку власти, по-видимому, пока ничего не смогли с этим поделать, вы собираетесь взять это в свои руки".
  
  Саймон склонил голову.
  
  "Это, - признал он, - та же мысль на юридическом языке".
  
  "Ну, ты не можешь этого сделать!"
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "Потому что это...это..."
  
  "Скажи мне", - невинно спросил Святой. "Что это за конкретный закон, который запрещает любому гражданину, стремящемуся к общественному благу, вносить свою лепту в очищение грешного мира?"
  
  "В этом интервью, - повторил Фернак, как надрывную литанию, - вы сказали, что у вас есть личная внутренняя линия, которая очень быстро даст результаты".
  
  "Я сделал".
  
  Фернак медленно сжимал газету в своих мощных кулаках.
  
  "Вы понимаете, - сказал он нарочито громко, - что, если у вас есть какая-либо особая информация, ваш долг сотрудничать с соответствующими агентствами?"
  
  "Да, Генри".
  
  "Ну?"
  
  Фернак на самом деле не хотел обрушить вызов на него, как пулю. Просто то, что неприступное хладнокровие Святого повлияло на его кровяное давление, придало его голосовым связкам катапультирующее качество.
  
  Саймон Темплар понимал это широко и улыбался с полным дружелюбием.
  
  "Если бы у меня была какая-нибудь особая информация, - сказал он, - вы могли бы легко убедить меня выполнить мой долг".
  
  Детектив выдержал небольшую паузу, прежде чем ответить.
  
  Это было так, как будто он немного утратил объем своей грудной клетки и должен был найти новую точку опоры для своего голоса.
  
  Когда он нашел это, в его воинственности был след неуверенности.
  
  "Ты пытаешься сказать мне, что это был просто блеф?"
  
  "Я пытаюсь тебе сказать".
  
  "Ты действительно еще ничего не знаешь?"
  
  Святой затушил сигарету и вытряхнул другую или из пачки, лежавшей рядом с его рукой.
  
  "Но, - мягко сказал он, - любой, кто этого не знал, мог легко подумать, что пришло время быть жестким со мной".
  
  Фернак некоторое время пристально, но неохотно смотрел на него из-под сдвинутых бровей.
  
  Наконец он сказал: "Ты просто используешь себя как приманку?"
  
  "Я люблю тебя, Генри. Ты такой умный".
  
  "А если ты что-нибудь откусишь?"
  
  "Это опять будет что-то другое", - мечтательно произнес Святой; и Фернак снова начал закипать.
  
  "Почему? Это не твое дело..."
  
  Саймон встал.
  
  "Это мое дело. Это дело каждого. Для этой войны производятся самолеты, танки, джипы и все остальное. Им нужны магнитолы и дистрибьюторы. Магниты и дистрибьюторы нуждаются в иридии. Миллионы несчастных людей платят налоги, покупают облигации и делают все, чтобы заплатить за них. Если они стоят в два раза дороже, чем должны, из-за того, что у какого-то паршивого рэкета есть угол в этом материале, каждый пенни из этого идет на жертвы какого-то чертова маленького придурка, который верит, что он отдает это своей стране. Если план военного производства срывается из-за того, что расходуются материалы
  
  там, где они не особенно срочно нужны - если самолеты и танки не добираются туда, потому что некоторые детали не закончены, - тогда есть много бедных, чертовски беспомощных ублюдков, которым выпускают кишки и они умирают в грязи, чтобы какой-нибудь мошенник мог купить себе сигару побольше и держать еще одну птичку в позолоченной клетке. Я говорю, что это мое дело, и это будет моим делом ".
  
  Внезапно он стал очень высоким, сильным и ... совсем не ленивым, и в его бесшабашном лице было что-то от насмешливого конкистадора, что заставило Фернака на мгновение замолчать, поскольку, казалось, ему вообще нечего было сказать.
  
  Это длилось всего мгновение; а затем все подозрения и негодование детектива снова вылились в защитную реакцию, которая была вдвойне опасной из-за того, что его так чуть не обманули. Теперь я вам кое-что скажу! Я неплохо справлялся в этом городе без всяких Робин Гудов. Ты кое-что делал для меня и раньше, но все, что ты делал, было своего рода горем для меня. Я больше этого не хочу. Я больше ничего не собираюсь терпеть!"
  
  "И как именно, - заинтересованно спросил Саймон, - ты собираешься остановить меня?"
  
  "Я собираюсь установить за тобой наблюдение в течение двадцати четырех часов в день. Я собираюсь установить наблюдение за этим местом. И если кто-нибудь вообще приблизится к этой приманке, я узнаю о нем все еще до того, как он назовет вам свое имя ".
  
  "Какую занятую жизнь ты собираешься вести", - сказал Святой.
  
  В течение следующих двадцати четырех часов ровно тридцать восемь человек зашли в "Алгонкин", спросили мистера Темплара, были кратко опрошены и вернулись к своим разнообразным делам, сопровождаемые рядом мускулистых и благонамеренных джентльменов, которые
  
  расставляли друг друга в вестибюле отеля с регулярностью ряда шаров, попадающих на поршень стола для игры в кегли.
  
  После этого комиссар полиции лично объявил перерыв.
  
  "Это может быть очень многообещающей зацепкой, Фернак", - сказал он в своей выбеленной кислотой манере, - "но я не могу предоставить в твое распоряжение все резервы полицейского управления, чтобы следить за каждым, кто случайно свяжется с мистером Темпларом".
  
  Святой, который нанял каждого из своих посетителей специально для этой цели, наслаждался собственным развлечением по-своему.
  
  Это все еще продолжалось, когда ему поступил гораздо более краткий звонок из Вашингтона.
  
  "Гамильтон", - произнес сухой голос по телефону, чтобы было достаточно вступления. "Я видел газеты. Полагаю, вы знаете, что делаете".
  
  "Я могу только попытаться", - сказал Святой. "Я думаю, что-то произойдет".
  
  Он представил себе множество возможностей, но сомнительно, чтобы он когда-либо предвидел что-то в точности подобное Титании Оурли.
  
  2 Миссис Милтон Оурли была настоящей женщиной. Она была построена по плану, который ненавязчиво называют статуным. У нее были блестящие волосы, окрашенные хной, феноменальное количество ярко-синих теней для век и ногти, которые сделали бы честь свежекрованному гепарду. Данное ей имя, естественно, не было ее ошибкой; но оно могло быть вдохновлено пророчеством. Если она на самом деле не была королевой фей, она, безусловно; производила впечатление прямой наследницы.
  
  Она плюхнулась на самый маленький из доступных стульев, который она затмила настолько, что, казалось, чудесным образом подвешена примерно в восемнадцати дюймах от пола, и ткнула Святую в глаз, как ножом для колки льда.
  
  "Если вы хотите знать все об иридии, - сказала она, - я пришла рассказать вам о своем муже".
  
  Саймон Темплер предпринял в своей походке и более туманные последствия, чем это. Он предложил ей сигарету, от которой она отказалась с пугающей сердечностью, и оперся бедром о край стола.
  
  "Расскажи мне о нем".
  
  "Он покупал иридий на черном рынке. Я слышал, как он говорил об этом мистеру Линнету".
  
  Ее голос стал немного неуверенным к концу предложения, как будто ее мысли уже начали блуждать. Ее взгляд уже блуждал, но только очень ограниченным образом. Тем не менее, ему не потребовалось много времени, чтобы потерять большую часть своей пронзающей энергии. На самом деле, оно становилось почти задумчивым.
  
  "Тебе нравится танцевать?" спросила она.
  
  "Я могу принять это или оставить в покое", - осторожно сказал Святой. "Кто такой мистер Линнет?"
  
  "Он занимается тем же бизнесом, что и мой муж. Он производит электрические приборы. Мой муж, конечно же, является президентом компании "Оур-лей Магнето". Ее быстро тающий взгляд изучающе прошелся по высокому симметричному телу Святой. "Ты выглядишь так, как будто могла бы исполнить замечательную румбу", - сказала она.
  
  Только несравненная доблесть Святой, которая уже так хорошо известна всей читающей публике англоязычного мира, позволила ему без дрожи встретить отвратительную нежность ее улыбки.
  
  "Надеюсь, я никогда не разочарую тебя", - сказал он двусмысленно. "Теперь, что касается твоего мужа..."
  
  "О, да. Конечно". Последнее слово она произнесла с нежностью. "Ну, он использует много иридия. Я мало что знаю о его бизнесе - я думаю, бизнес такой скучный, не так ли?--но я знаю, что он этим пользуется. Как и мистер Линнет. Ну, вчера вечером мы ужинали с мистером Линнетом, и ... ну, мне нужно было припудрить носик ".
  
  "Не совсем? Даже ты?"
  
  "Да", - неопределенно ответила миссис Оурли. "Ну, когда я вернулась, я просто не могла не услышать, о чем говорили Милтон - это мой муж, Милтон - и мистер Линнет".
  
  "Конечно, нет".
  
  "Ну, мистер Линнет говорил: я не знаю, что делать. Мне нужен иридиум для выполнения моих контрактов, а рынок загнан в угол. Мне ничего из этого не нравится, но они держат меня в ежовых рукавицах". Тогда Милтон сказал: "Я скажу, что да. Но ты купишься на это и заплатишь кругленькую сумму, как и я. Ты не можешь позволить себе заниматься чем-то другим". И мистер Линнет сказал: "Мне все равно это не нравится". Потом мне пришлось войти в комнату, потому что дворецкий вышел в холл, так что я не мог просто стоять там, и, конечно, они перестали говорить об этом. Но я могу сказать вам, что это был ужасный шок для меня ".
  
  "Естественно", - сочувственно согласился Саймон.
  
  "Я имею в виду, если Милтон и мистер Линнет нелегально покупают иридий, это делает их самих почти преступниками, не так ли?"
  
  Саймон мгновение серьезно изучал ее.
  
  "Вы действительно хотите, чтобы ваш муж попал в тюрьму?" Прямо спросил он.
  
  "Боже мой, нет!" Она испытывала праведную боль. "Вот почему я пришла к вам, вместо того чтобы сообщить в полицию или ФБР. Если Милтона посадят в тюрьму, я просто не буду знать, как смотреть в глаза своим друзьям. Но как патриотичный гражданин я должен выполнить свой долг. И не повредит, если вы его немного напугаете. Я думаю, он этого заслуживает. Он был так груб со мной в последнее время. Если бы ты только мог услышать, что он сказал самому хорошему мальчику, которого я встретила в Майами-Бич ..."
  
  Святому показалось, довольно абстрактно, что ему, возможно, понравилось это слышать; но он был достаточно тактичен, чтобы не говорить об этом.
  
  Он сказал: "Того, что вы мне рассказали, не совсем достаточно, чтобы осудить его. И если уж на то пошло, это также не возлагает на меня ответственность за черный рынок. Но я хотел бы поговорить с вашим мужем."
  
  "О, если бы вы только захотели, мистер Темплар! Вы ооочень умный, я уверен, вы смогли бы убедить его рассказать вам".
  
  "Я мог бы попробовать", - уклончиво сказал он. "Где ты живешь?"
  
  "У нас есть небольшое заведение в Ойстер-Бэй. Милтон будет дома к половине седьмого. Если бы тебе удалось выбраться туда - ты мог бы сказать, что просто случайно проходил мимо и заскочил выпить ..."
  
  "Скажи ему, что мы встретились в Гаване, - сказал Святой, - и приведи его в нужное расположение духа".
  
  Он вывел ее за дверь каким-то удивительно твердым и ловким маневром и вернулся, чтобы налить себе здоровую дозу "Питера Доусона" и восстановить нервы.
  
  Судьба пиратов вывела многих женщин из большого мира и забросила их в жизнь Саймона Темплара, и это счастливый факт, что большинство из них были такими, какими, по мнению любого мужчины, должна быть женщина из большого мира, то есть молодыми, декоративными и совершенно неприрученными. Но он должен был понимать, что рано или поздно такое везение должно было закончиться; и у него и в мыслях не было игнорировать Титанию Оурли, несмотря на ее невзрачную внешность и еще более устрашающее очарование.
  
  Так было в странной стране приключений, где он прошел по стольким тропам. Когда вы понятия не имели, где находится ваша добыча, ничто так не помогало приблизить ее к цели, как правильная приманка. Когда ты понятия не имел, на что похожа твоя добыча, тебе нужно было найти подходящую наживку, и иногда это было совсем непросто, но когда у тебя была подходящая наживка, ты обязательно клевал. И когда ты откусывал кусочек, остальное зависело от того, насколько ты был хорош. Миссис Милтон Оурли определенно была откусывателем.
  
  Он добрался до Ойстер-Бэй вскоре после половины седьмого и после неизбежной серии встреч с деревенскими идиотами, персонажами с волчьей пастью и незнакомцами в округе смог добиться, чтобы его направили в маленькое заведение мистера Оурли.
  
  Это маленькое заведение было не больше довольно процветающего отеля, занимавшего центр небольшого парка. Саймон наблюдал, как открылась огромная, обитая железом дверь, когда он приблизился к ней, с разумным ожиданием увидеть коридор, по бокам которого выстроилась двойная шеренга лакеев в париках; но вместо этого на пороге стояла сама миссис Оурли, сказочно обнаженная, в вечернем платье без бретелек, затянутом в корсет, из-за которого ее верхняя часть слегка напоминала переполненный рожок мороженого.
  
  "Саймон! Ты дорогой мальчик! Как чудесно, что ты помнишь!"
  
  Она настояла на том, чтобы взять его за обе руки, когда втягивала внутрь, и все еще держалась за них, когда он был внутри - несомненно, под впечатлением, что это придало ей немного обаятельной привлекательности Мэри Мартин на ее последней картине.
  
  Он оказался в огромном псевдобаронском зале, загроможденном тяжелыми портьерами и позолоченной мебелью, а атмосфера была наполнена такой концентрацией духов, что по ней можно было бы пускать бумажные кораблики. Когда миссис Оурли прижала его ближе к груди, стало удушающе ясно, что она сама была источником этого ароматного супа.
  
  "Я просто проезжал мимо", - начал Саймон, как было условлено, "и..."
  
  "И, конечно, ты должен был остановиться! Я просто знал, что ты не сможешь забыть ..."
  
  "Что, черт возьми, здесь происходит?" внезапно прогремел гневный голос на заднем плане.
  
  Миссис Оурли с виноватым визгом отскочила в сторону; а Саймон повернулся, чтобы осмотреть мистера Оурли со всем самообладанием, какое только могла дать ему чересчур рьяная интерпретация миссис Оурли своей роли.
  
  "Добрый вечер", - вежливо поздоровался он.
  
  Он увидел очень маленького мужчину с огромными плечами и еще более огромным животом, вздувающимся под жесткой белой рубашкой спереди. В толстых волосатых пальцах он держал неровно изжеванную сигару, а его черные нависшие брови выгибались вверх и вниз в апоплексическом раздражении.
  
  "Крошка!" он зарычал на свою жену, тем самым заставив даже Святого моргнуть. "Я уже говорил тебе раньше, что не приложу никаких усилий, чтобы контролировать твои приходы и уходы за пределами этого дома, но я не позволю тебе приводить своих альфонсов в мой дом!"
  
  Миссис Оурли автоматически взяла себя в руки.
  
  "Но он не а ... Я попросил его зайти".
  
  "Итак", - громогласно произнес Милтон Оурли. "Ты признаешь это. Что ж, | это, пожалуй, последний..."
  
  "Но Милтон", - холодно запротестовала она, - "это мистер Темплар. Саймон Темплар. Ты знаешь - Святой".
  
  "Прыгающий Иосафат!" - взревел мистер Оурли. "Что?"
  
  Саймон отвернулся от гобелена Бове, который он рассматривал, позволяя первым экстатическим симптомам супружеского блаженства сгладиться.
  
  "Святой", - любезно сказал он. "Как поживаете?"
  
  "Даббити, даб-даб-даб", - сказал мистер Оурли. Новый прилив адреналина в его крови заставил его внутренне раздуться, пока он больше, чем когда-либо, не стал похож на воинственную лягушку-быка. "Тайни, ты что, с ума сошел? Спрашиваю этого мошенника, этого... этого назойливого человека..."
  
  "Милтон", - ледяным тоном произнесла миссис Оурли, - "Я слышала, как вы с мистером Линнетом говорили об иридии прошлой ночью. И поскольку Саймон пытается прекратить этот шум, я подумал, что было бы хорошей идеей свести вас двоих вместе ".
  
  Милтон Оурли уставился на Святого, и его широкая грудь, казалось, уменьшилась на один или два размера. Возможно, это было только впечатление, ибо он стоял на своих коротких коренастых ногах твердо, как отпиленный колосс. Конечно, он не пошатнулся и не рухнул. Его взгляд не утратил своей основной воинственности. Он был только тише и, возможно, более расчетливым.
  
  "О, неужели?" - сказал он.
  
  Святой достал кончиком пальца сигарету из пачки в своем нагрудном кармане. Со своей стороны, подход в любом случае был продуман. Он дал Титании Оурли достаточно мало сценария для работы, и теперь, когда она, защищаясь, вернулась к простым фактам, не было смысла беспокоиться о том, какие еще реплики могли быть разработаны. Саймон смирился с некоторой обнадеживающей похвалой и улыбнулся мистеру Оурли без малейшего признака неуверенности в своей добродушной беспечности.
  
  "Видишь?" пробормотал он. "У Тайни есть мозги, а также красота".
  
  Красное лицо Оурли снова стало багровым.
  
  "Оставьте мою жену в покое!" - проревел он. "А что касается вас, вы можете убираться отсюда сию минуту, мистер Темплар. Когда у тебя есть хоть какие-то полномочия вмешиваться в дела других людей ..."
  
  "Ты слышал имя", - тихо ответил Саймон. "Ты когда-нибудь слышал, чтобы Святой просил о какой-либо власти?"
  
  "И кажусь святым, когда большую часть времени я играю дьявола", - сказал другой голос, глубокий культурный голос откуда-то из другого конца зала.
  
  Саймон огляделся в поисках этого.
  
  В одном из дверных проемов он увидел высокого худощавого мужчину, чей обеденный костюм, казалось, облегал его фигуру, улыбающегося и вертящего бокал с мартини в ухоженной руке. Седина на висках, его лицо было жестким и почти без морщин, вырезанное в орлином стиле традиционного индейского вождя без кожи.
  
  "Я не хочу ничего нарушать, - сказал он, - но, похоже, все волнения были здесь". Не обращая внимания на Оурли, он неторопливо направился к Святому с протянутой свободной рукой. "Я много слышал о вас, мистер Темплар. Меня зовут Аллен Аттершоу. Предполагается, что я управляю горнодобывающей компанией Аттершоу. Я слышал, как кто-то говорил об иридии. Ты собираешься вернуть нам украденный груз?"
  
  "Я не знаю", - сказал Святой. "Боюсь, я услышал о вас всего несколько дней назад".
  
  "Слишком много цветов рождено, чтобы краснеть незаметно", - терпеливо сказал Аттершоу, его улыбка стала шире.
  
  Оурли сделал жест ужасного разочарования своей сигарой.
  
  "Что все это значит?" рявкнул он. "Кто это сказал?"
  
  "Джон Киран", - серьезно произнес Аттершоу, и Саймон посмотрел на него с новым интересом. Стало казаться, что мистер Аллен Аттершоу может оказаться неплохим парнем.
  
  Мистер Оурли не обладал такой же чистой интеллектуальной отстраненностью. Он повторил свой возмущенный жест, выделенный курсивом в дыму.
  
  "Даббити, даб-даб-даб!" - взревел он. "Все сошли с ума? Сначала я узнаю, что моя жена привела этого зануду в мой дом, чтобы шпионить за мной, а потом ты продолжаешь цитировать стихи. Или, может быть, это я сошел с ума ".
  
  "Милтон!" - строго сказала миссис Оурли.
  
  Аттершоу взял Саймона за руку и начал легко вести его в гостиную, из которой он вышел.
  
  "Милтон, мне стыдно за тебя", - сказал он. "Что мистер Темплар подумает о твоем гостеприимстве?"
  
  "Мне наплевать, что он думает", - кипятился Оурли, беспомощно топая за ними. "Мое гостеприимство не включает в себя прием мошенников и шпионов с распростертыми объятиями".
  
  "Теперь, в конце концов ... несомненно, мистер Темплер, по крайней мере, имеет право на возможность сказать что-нибудь в свое оправдание". Аттершоу повернулся к подносу, на котором были расставлены шейкер и ряд стаканов. "Как насчет чего-нибудь выпить, мистер Темплар?"
  
  "Спасибо", - сказал Святой с такой же вежливостью.
  
  Он взял стакан, который протянул ему Аттершоу, мгновение смотрел в него, а затем снова обвел своими холодными голубыми глазами лица двух других мужчин.
  
  "Я пришел сюда не для того, чтобы шпионить", - откровенно сказал он. "На самом деле у меня вообще не было никаких планов. Но после того, что рассказала мне миссис Оурли, мне, конечно, не терпелось поговорить с... - он наклонил голову, - с мистером Оурли. Я подумал, что, возможно, смогу заставить вас поговорить со мной. Ты знаешь, что я интересуюсь ситуацией с иридиумом, и, похоже, ты имел какие-то дела с черным рынком. Возможно, ты захочешь рассказать мне об этом."
  
  "Моя жена - безответственная идиотка", - злобно сказал Оурли. "Я просто деловой человек, у которого есть контракт, который нужно выполнить, и я его выполняю".
  
  "Любой, кто покупает на черном рынке, конечно, технически совершает какой-то проступок", - невозмутимо продолжал Саймон. "Но в данном случае дело заходит немного дальше. Иридий не настолько распространен, чтобы на черном рынке его можно было просто выцарапать из кучи мусора. И мистер Аттершоу наверняка помнит недавнее ограбление, в результате которого были убиты два человека. Мне кажется довольно очевидным, что по крайней мере часть иридия с черного рынка поступает из той украденной партии, из-за которой и возник дефицит. В таком случае, любой, кто покупает это, не только получает краденое, но и в некотором роде является соучастником убийства ".
  
  "Чушь собачья!" - взорвался Оурли. "Что ты предлагаешь делать, когда получишь какую-то информацию - передать ее младшим джи-мэнам или нажиться на ней самому?"
  
  "Милтон!" - повторила миссис Оурли, охваченная ужасом от подрагивающей груди до пальцев с алыми кончиками, которые виднелись спереди в ее вечерних босоножках.
  
  "Учитывая мою репутацию, вопрос вполне уместен", - спокойно сказал Саймон. "И ответ заключается в том, что я буду иметь дело с любыми фактами, которые смогу раздобыть, любым способом, который, по моему мнению, принесет наибольшую пользу".
  
  "Что ж, - прохрипел Оурли, - в таком случае я был бы в семидесяти семи видах набитым идиотом, если бы рассказал вам что-нибудь ... то есть если бы я что-то знал", - поспешно добавил он.
  
  Взгляд Саймона был бесстрастен и непоколебим.
  
  "Вы бы сказали то же самое полиции или ФБР?"
  
  "Ты дилетант, я был бы прав. Мой бизнес по-прежнему остается моим собственным бизнесом, пока эти новые дилеры dabbity dab не заберут у меня то, что от него осталось".
  
  Аттершоу подошел с золотой зажигалкой для сигареты, которую Святой все еще держал незажженной между пальцами.
  
  "Ты знаешь что-нибудь об этом черном рынке иридия, Милтон?" с любопытством спросил он.
  
  Рот Оурли открылся, а затем снова закрылся, как капкан, прежде чем приоткрылся во второй раз, чтобы произнести слова.
  
  "У меня нет информации, которую я мог бы кому-либо сообщить, - сказал он, - особенно таким вмешивающимся мазкам, как этот. И это окончательно".
  
  "Я просто поинтересовался, - вкрадчиво сказал Аттершоу, - потому что, естественно, мне самому интересно. Конечно, моя партия иридия была застрахована, но я не мог застраховать свою законную прибыль, которая была бы вполне разумной. И, в конце концов, всем нам приходится как-то зарабатывать на жизнь. Кроме того, мне не может не претить мысль о том, что какие-то мошенники получают фантастическую прибыль там, где я действительно имею право на справедливую. Лично я желаю мистеру Темплару большой удачи. И я уверен, что правительство поддержало бы его ".
  
  "Не говори со мной о правительстве!" Оурли взревел, его лицо снова посуровело. "Что я все еще хочу знать, так это какое право имеет такой назойливый сукин сын, как этот Темплар, всюду совать свой нос в мои дела, приставать к моей жене и врываться в мой дом, чтобы подвергнуть меня перекрестному допросу. И я хочу, чтобы он убрался отсюда ко всем чертям!"
  
  "Орел терпит, когда маленькие птички поют", - успокаивающе вспомнил Аттершоу, и глаза Оурли выпучились из-за его кровяного давления.
  
  "Я бы хотел, чтобы все перестали забрасывать меня цитатами", - взвыл он. "Кто это сказал?"
  
  "Клифтон Фадиман - или это был Ф П А?" - добродушно спросил Аттершоу.
  
  Саймон Темплер осушил свой неглубокий бокал и поставил его на стол. Казалось довольно печально очевидным, что он не собирается добиваться какого-либо существенного прогресса здесь и потом, и его поклевка все еще оставляла ему второстепенную линию, на которой, возможно, было бы выгоднее играть. Об этом он думал, когда с несколько преувеличенной официальностью склонился над усыпанной бриллиантами рукой миссис Оурли.
  
  "Было приятно снова увидеть тебя, Крошка", - сказал он и добавил со злобой, которая спасла его от дрожи: "Возможно, мы станцуем эту бессмертную румбу на днях". Он поклонился брызжущему слюной мистеру Оурли. "Я все еще надеюсь, что ты обдумаешь это, Милтон. Я действительно так думаю. Тюремная жизнь так стройнит", - сказал он и пожал руку Аттершоу. "Если вы что-нибудь услышите в профессиональных кругах, я в "Алгонкине". Возможно, однажды мы пообедаем вместе".
  
  "Я бы с удовольствием", - сердечно сказал Аттершоу. "Я все еще хотел бы знать, почему вы берете на себя столько хлопот".
  
  Саймон обернулся у двери. Там были определенные маленькие штрихи и прелестные занавески, перед которыми он никогда не мог устоять.
  
  "Я пою, потому что должен", - тихо сказал он и ушел.
  
  Они услышали, как завелась его машина и с хрустом отъехала по подъездной дорожке, и в комнате воцарилась долгая тишина.
  
  Затем Милтон Оурли снова обрел дар речи.
  
  "Ну и что за дурацкий мазок продолжается?" он взвизгнул. "Его слова звучали так, как будто он тоже цитировал стихи. Ты заставил всех это делать. Что он имел в виду?"
  
  Аллен Аттершоу поднял свой бокал и задумчиво повертел его в руках.
  
  "Я пою, потому что должен", - повторил он. На мгновение его красивый костистый лоб нахмурился в раздумье. Затем, всего на одно мгновение, все прояснилось. Он продолжал: "И свирель, но как поет коноплянка ... "
  
  Его голос затих, и остались только его ясные серые глаза, скользящие по напряженному лицу Оурли.
  
  3 У мистера Гэбриэла Линнета, согласно справочнику Манхэттена, был адрес проживания недалеко от Мэдисон-авеню в шестидесятых. Это оказался трехэтажный дом из белого камня с атмосферой солидного процветания, который сильно отличался по стилю от палаццо Оурли, но который, очевидно, свидетельствовал о таком же знакомстве с купонами на расходы.
  
  Когда Саймон остановил свою машину снаружи, в окнах не было видно света, но с первого взгляда было невозможно сказать, может быть, это всего лишь эффект затемненных штор. Однако, когда Святой вышел, он увидел другой вид света - искру, похожую на долговечного светлячка, парящего над расплывчатым сероватым очертанием в темноте входного крыльца. Когда он подошел к ступеням, фигура превратилась в горностаевую накидку, укутывающую девушку, которая сидела на каменной балюстраде рядом с входной дверью, а светлячок был сигаретой в ее руке. Едва уловимый аромат, о котором нельзя упоминать на одном дыхании с одуряющим запахом миссис Оурли, проник в его ноздри, когда он подошел ближе, и вызвал в его сознании довольно причудливое возбуждение.
  
  Он достал из кармана фонарик-карандаш, делая вид, что ищет дверной звонок, но был осторожен и повернул его достаточно неуклюже, чтобы луч упал на ее лицо.
  
  По крайней мере, предполагалось, что она пройдет мимо; но когда он ясно увидел ее, его рука замерла, и он не мог удерживать ее движение ни на мгновение, как добросовестная пчела не могла бы продолжать пролетать мимо только что распустившегося цветка.
  
  У нее были коротко подстриженные иссиня-черные волосы, которые сияли, как полированный металл, и глаза с длинными ресницами того же цвета. У ее лица был идеальный овал нежно-оливкового цвета, созревающий во влажных губах, которые сами по себе были оправданием по крайней мере для половины стихотворений, написанных на подобные темы. Она была из тех, о ком мог мечтать потерпевший кораблекрушение на необитаемом острове как раз перед тем, как чайки начали отвечать ему.
  
  Святой не должен был думать ни о чем, кроме выполняемой работы; но он был все еще далек от таких головокружительных глубин аскетизма. Она была настолько больше, чем должна была быть женщина из большого мира, настолько полностью соответствовала тому, чем не была Титания Оурли, что он даже не осознал, как долго смотрел на нее, прежде чем она дала ему намек на это.
  
  "Ты закончил?" спросила она ледяным тоном; и все же даже тогда ее голос соответствовал ее портрету гораздо лучше, чем настроение, поэтому упрек был теплее, чем приветствия большинства других женщин.
  
  Святой направил свой свет вниз, чтобы он не светил прямо ей в глаза, и она могла видеть его в равной степени благодаря отраженному сиянию; но сам он не отворачивался.
  
  Он сказал низким безрассудным вздохом:
  
  "Барбара Прекрасная
  
  Хвалили лютню и перо;
  
  Ее волосы были как летняя ночь,
  
  Темный и желанный для мужчин ... "
  
  Несколько секунд она сидела совершенно неподвижно.
  
  Затем она сказала: "Как ты узнал, что меня зовут Барбара?"
  
  "Я этого не делал", - сказал он. "Я только что вернулся с встречи выпускников Quiz Kids, и у меня сильный приступ цитирования. Извините. Вас зовут Барбара?"
  
  "Барбара Синклер".
  
  "Это красивое имя".
  
  "Теперь, когда это улажено, - сказала она, - почему бы тебе не пойти? Разве ты не видишь, что я занята?"
  
  "Я тоже", - сказал Святой. "Не уходи сейчас. Я ненадолго".
  
  Он снова направил свет на входную дверь, снова ища звонок.
  
  "Ты зря тратишь свое время", - сказала она. "Внутри никого нет".
  
  Он снял пальцы с звонка, не прикасаясь к нему, и сел на каменные перила рядом с ней.
  
  "По какой-то причине, - пробормотал он, - это начинает казаться поразительно неважным".
  
  "Я здесь уже полчаса", - сказала она.
  
  "Полагаю, жизнь такова. Я бы не заставил тебя ждать у меня на пороге полчаса".
  
  "На самом деле тебе не обязательно заставлять меня ждать на чьем-либо пороге в течение получаса".
  
  Через мгновение он достал свою сигарету, закурил и не торопясь принялся за работу.
  
  "Я полагаю, - небрежно сказал он, - ты бы не стал намекать, что мы могли бы пойти выпить и, может быть, где-нибудь погрызть косточку".
  
  "Нет", - сказала она. "Но мужчина с машиной в наши дни - ужасное искушение. Как у тебя с бензином?"
  
  "Очень здоров", - сказал он. "Как твоя совесть?"
  
  Она встала и отправила своего светлячка, вращающегося по последней раскаленной траектории, на улицу.
  
  "Умирающий с голоду".
  
  Он повернул машину на юг по Мэдисон, прикидывая места, где этот сияющий час можно было бы провести лучше всего, и она сидела достаточно близко рядом с ним, так что он всегда ощущал ее своим плечом, и ее слабая коварная сладость всегда витала в воздухе, которым он дышал.
  
  Потом они были в ресторане на крыше, в угловой кабинке, под ними расстилались огни Манхэттена, и на столах стояли затененные свечи и звучала тихая музыка, и были устрицы и зеленый черепаховый суп, и много очаровательно несущественной болтовни, и на спинке ее стула была горностаевая накидка, и на ней было платье, которое не оставляло сомнений в том, подойдет ли ее фигура к ее лицу; а потом были кок с вином и бутылка бургундского, и еще разговор, который прошел очень быстро и вообще ничего не значил; и тогда Святой закурил сигарету, удовлетворенно вытянул ноги и сказал: "Из всех возможных ситуаций, с которыми я мог столкнуться этим вечером, ты - последнее, чего я ожидал, и, кстати, боюсь, с тобой гораздо веселее. Почему ты ждал на пороге товарища Коноплянки?"
  
  "Это, - сказала она, - мое дело".
  
  Он вздохнул.
  
  "Я мог бы догадаться об этом. Очевидно, ты была слишком красива, чтобы валяться где попало".
  
  "Ты собираешься разочаровать меня сейчас?" - сказала она насмешливо. "Я думала, Святой был пиратом - человеком, который брал то, что хотел, и к черту торпеды".
  
  Саймон держал в руке последний бокал вина и поднес его к свечам, чтобы насладиться насыщенной чистотой его цвета. Он поставил его на стол с жидкостью, такой гладкой и без ряби, как будто она была заморожена.
  
  "Откуда ты знаешь мое имя?"
  
  "После той твоей фотографии во вчерашней газете", - небрежно сказала она, - "кто бы этого не сделал?"
  
  "Ты знал все это время?"
  
  "Конечно". Она одарила его быстрой улыбкой с легким беспокойством в ней. "Пожалуйста, я сказала что-нибудь не так? Я не охотник за знаменитостями. Я пришла с тобой не за этим. Я просто хотел."
  
  "Я был просто немного удивлен", - сказал он.
  
  Она посмотрела в окно на скудно рассеянные звезды, которые затемнение оставило внизу; а затем она сказала, не глядя ему прямо в глаза: "Разве мы не могли бы выбраться отсюда? У тебя где-нибудь есть квартира? Или у меня есть. И радио. Я угощу тебя выпивкой, и мы сможем послушать приятную музыку на WQXR и поговорить о жизни ".
  
  Он медленно затянулся сигаретой.
  
  "Это могло бы быть шикарно", - сказал он; и ее глаза снова обратились к его лицу.
  
  "Мне придется позвонить и отменить другое свидание", - сказала она с улыбкой. "Но, похоже, это не имеет ни малейшего значения".
  
  Он встал, когда она вышла из-за стола, а затем снова сел и положил руку с сигаретой на локоть примерно на столько, сколько потребовалось, чтобы сделать еще три долгих и задумчивых затяжки.
  
  Затем он встал и неторопливо вышел из ресторана.
  
  Он прошел мимо бара, мимо мужского туалета, мимо девушки, сдающей шляпы. Там был лифт, заполненный стайкой довольных посетителей. Могло показаться, что Святой почти случайно зашел следом за последним пассажиром и был выброшен с ошеломляющей быстротой на улицу.
  
  Десять минут спустя он снова был на ступеньках дома Габриэля Линнета.
  
  На этот раз он позвонил в колокольчик.
  
  Он позвонил два или три раза, но ответа не было.
  
  Внутри у него было так тихо, что он слышал, как бьется его собственное сердце. Возможно, есть какое-то совершенно обычное объяснение тому факту, что дом казался пустым. И все же Линнет ужинала с Оурли накануне вечером; и если бы он планировал закрыть свой дом и уехать куда-нибудь, миссис Оурли почти наверняка упомянула бы об этом. И если только мистер Линнет не был эксцентричным человеком, который предпочитал сам подметать полы и мыть посуду, в заведении такого размера в этот час должен был дежурить какой-нибудь слуга.
  
  И, конечно, Барбара Синклер всегда была слишком хороша, чтобы быть правдой . . . .
  
  Святой задавался вопросом, заслуживает ли он быть застреленным. Но он собирался выяснить.
  
  Он вытащил булавку из лацкана пиджака и использовал ее, чтобы поставить дверной звонок на постоянный звонок, и отступил назад. Это могла быть серьезная операция по взлому этого входа, и уличный фасад не был идеальным местом для таких операций в любое время, но он уже заметил узкий переулок, который проходил между замком Линнет и его ближайшим соседом, и если такой переулок не вел к боковому входу, он не мог придумать никакой другой причины для его нахождения там.
  
  Там был боковой вход, и, как и большинство боковых входов, он выглядел гораздо менее проблематичным, чем парадный.
  
  Святой приложил свой фонарик-карандаш к ладоням, чтобы провести предварительную диагностику замка.
  
  И пока он смотрел на это, оно медленно отступало перед ним.
  
  Движение было настолько постепенным и незаметным, что не было замечено мгновенно. Сначала это могло быть всего лишь незначительной галлюцинацией, эффектом движения света в его руках. Сначала он должен был бездумно осознать, что непрерывный звон дверного звонка, который можно было услышать где-то внутри здания, становится все отчетливее и громче; и в то же время его мозгу пришлось согласиться с невероятным сигналом его глаз; а затем ему пришлось соединить эти две вещи вместе; и затем дверь , несомненно, приоткрылась более чем на дюйм, и паутинка неосязаемых тараканов взметнулась из промежутка между его носовыми пузырями к корням волос.
  
  Кто-то открывал дверь изнутри.
  
  Тогда было слишком поздно гасить факел и пригибаться - даже если бы было куда пригнуться. Свечение света, должно быть, уже было отчетливо заметно изнутри открывающейся двери. И в качестве окончательного доказательства этого, дверь снова начала закрываться.
  
  Плечо Саймона обрушилось на нее всем своим весом примерно в ту же долю секунды, когда она развернулась.
  
  Дверь отъехала примерно на шесть дюймов назад и с довольно резким хрустом ударилась о какое-то препятствие, издав что-то вроде тонкого визгливого кашля. Затем это продолжалось с гораздо меньшим импульсом, в то время как за этим последовал беспорядочный эффект кувырка.
  
  Саймон вошел и закрыл за собой дверь, посветив фонариком по сторонам, даже когда он это делал.
  
  Он увидел короткий лестничный пролет с временным препятствием, распростертым у подножия. Препятствием был худой мужчина со впалыми щеками, который выглядел так, как будто брился, вероятно, два дня назад. Если он этого не сделал, то должен был сделать. Этот вопрос, однако, не подходил для немедленного обсуждения, поскольку единственный потенциальный источник доказательств из первых рук в то время не был хорошей перспективой для допроса. У него был вертикальный порез на лбу в том месте, куда его ударил край двери, и он выглядел действительно очень незаинтересованным.
  
  Саймон удостоверился в своем неизменном нейтралитете, связав ему лодыжки своим галстуком, а затем, используя шнурки от ботинок мужчины, связал его запястья за спиной и связал их шарфовыми путами.
  
  Затем он быстро прошел в дом.
  
  Он прошел через огромную кухню, ряд кладовых и поднялся по лестнице на первый этаж. Он оказался в пустом, но богато устланном коврами холле, перед входной дверью напротив него и единственной ониксовой чашей света, горящей над головой, и выключил свой фонарик.
  
  Ему не нужен был дополнительный свет, чтобы разглядеть грубо нарисованную фигуру скелета, увенчанную символическим нимбом, который был нарисован мелом на одной из дверей справа от него.
  
  "Какой странный штрих", - сказал Святой самому себе; но в то же время он не улыбался самому себе.
  
  Дверь была приоткрыта. Он толкнул ее ногой и сделал единственный необходимый шаг в комнату. Это была немного обычная библиотека со встроенными книжными полками, панелями из теплого дерева и глубокими удобными креслами, но во всем этом безошибочно угадывалось видение дизайнера интерьера. Казалось прискорбным, что это была еще одна тема, которую нельзя было обсудить с человеком, который обычно был наиболее вероятным источником информации; но было немного очевидно, что была по крайней мере одна линнет, которая никогда больше не будет играть на свирели или петь.
  
  Помимо простых вероятностей, на нагрудном кармане темного парчового халата, который мужчина носил поверх рубашки и брюк от смокинга, были вышиты инициалы "G L". Он лежал на полу посреди комнаты в позе странной расслабленности. Но кусок глухого шнура, который был завязан вокруг его горла так туго, что почти врезался в кожу, никак не мог повлиять на его голос.
  
  Саймон Темплар очень осторожно прикурил сигарету и стоял, глядя на тело, некоторое время, которое, должно быть, растянулось на минуты, пока он мрачно пытался представить себя бывшим в употреблении убийцей. И все это время дверной звонок гудел на одной непрерывной монотонной ноте.
  
  А затем, внезапно, он замолчал. После чего издал три или четыре отчетливых нерегулярных повелительных хрипа, которые могли быть вызваны только индивидуальными действиями.
  
  Святой вернулся к движению, как будто он никогда не останавливался, как будто все эти моменты напряженных и уродливых раздумий были ничем иным, как промежутком между остановкой кинопроектора и запуском снова. В одно мгновение он щелкнул выключателем света и подошел к окну. Ему нужно было лишь чуть-чуть раздвинуть шторы, чтобы выглянуть на крыльцо, и то, что он там увидел, позволило ему интеллектуально отказаться от попытки вернуться к боковой двери. Он был великим сторонником экономии усилий, и он всегда мог с первого взгляда определить, когда они будут полностью потрачены впустую.
  
  Выйдя в холл, он снова включил свет в библиотеке и открыл входную дверь с самым обезоруживающим дружелюбием.
  
  "Привет, Джон Генри", - сказал он. "Заходи и поиграй. Кажется, кто-то пытался обвинить меня в убийстве".
  
  4 Появление инспектора Фернака не вызвало ответной сердечности. Он вошел довольно грузной походкой в сопровождении двух мужчин в штатском, следовавших за ним, как пара дрессированных собак, и его жесткое лицо с квадратными челюстями было бескомпромиссным, как скала. Его прямые бесстрастные глаза устремились на Святого, как кулаки. Затем, бросив быстрый взгляд вокруг, они остановились на детском рисунке мелом на двери библиотеки, и его рот сжался, как гранитный выступ.
  
  "Подержи его здесь", - сказал он и вошел в комнату.
  
  Он отсутствовал всего пару минут, а когда вернулся, то выглядел на несколько лет старше. Он заговорил с одним из своих спутников.
  
  "Вы его обыскали?"
  
  "Да, сэр. Никакого оружия".
  
  "Выйди и позвони в отдел по расследованию убийств - лучше не пользоваться здешними телефонами. Эл, ты поднимись наверх и осмотри другие комнаты, но ничего не трогай".
  
  Двое мужчин ушли, и Саймон поправил свою одежду, чтобы восстановить свою природную элегантность после беспорядка, вызванного грубым обыском его личности. Он, возможно, никогда бы так не посмотрел на кейса и дебонэйра, как будто ему никогда не приходило в голову, что самое прозрачное облако подозрения может когда-либо бросить тень на его незапятнанную честность.
  
  "Довольно аккуратная работенка, не правда ли?" приветливо заметил он.
  
  Фернак уставился на него, и его взгляд был странно печальным.
  
  "Если бы я сам этого не видел, я бы ни за что не поверил", - сказал он. "Саймон, ради Бога, зачем ты это сделал?"
  
  Брови Святого поднялись уравновешенными дугами потрясенного недоверия.
  
  "Генри, неужели в твоей дорогой седой головке могло возникнуть какое-то дурацкое представление о том, что я действительно трубил в рог Гавриила?"
  
  "Неофициально", - неумолимо сказал Фернак, - "Я вопреки всему надеялся, что наводка была фальшивой. Но я мог бы знать, что в один прекрасный день все будет именно так".
  
  "Ты знал людей, которые пытались подставить меня раньше".
  
  "Я никогда раньше не видел такого нераскрытого дела против тебя, как это".
  
  Саймон стряхнул пепел с укорачивающегося кончика своей сигареты.
  
  "Конечно, была наводка", - вяло сказал он. "Как вы ее получили?"
  
  "Говорят по телефону".
  
  "Мужчина или женщина?"
  
  "Мужчина".
  
  "Имя и адрес?"
  
  Фернак перевел дыхание.
  
  "Я не знаю".
  
  "Ты сам с ним разговаривал?"
  
  "Да. Он спрашивал обо мне".
  
  "Почему?"
  
  "Люди иногда так делают. Кроме того, довольно часто публиковалось, что я тот человек, который должен что-то с тобой сделать".
  
  "Слава - замечательная вещь", - восхищенно сказал Святой. "И что же сообщил этот ваш анонимный поклонник?"
  
  "Он сказал: "Я проходил мимо дома мистера Линнета на Восточной Шестьдесят третьей улице и увидел мужчину, который выглядел так, как будто собирался вломиться в дом. Он выглядел точно так же, как на фотографиях того парня, Святого. Сначала я ничего не понял, а потом, когда понял, я вернулся и услышал шум в доме, как будто там шла драка ".
  
  Саймон несколько раз кивнул с глубочайшим уважением.
  
  "Я вижу, что мне не следовало недооценивать вашу публику", - протянул он. "Они происходят из очень талантливого класса. Они точно знают, мимо чьего дома проходят на любой улице города. Своими кошачьими глазами они могут распознавать персонажей вроде меня в темных углах в полумраке. Они могут с первого взгляда определить, пытаюсь ли я взломать дверь, или я просто ищу звонок или нужный ключ. И, конечно, они знают, что ты единственный офицер в Нью-Йорке, который вызвался на подобное дело. Им и в голову не придет потерять лицо, просто упомянув об этом первому встречному полицейскому на его участке ".
  
  Детектив ослабил воротник одним властно управляемым указательным пальцем.
  
  "Это все очень умно", - упрямо сказал он. "Но я пришел сюда. И Линнет была убита. И ты все еще здесь".
  
  "Естественно, я здесь", - вежливо сказал Святой. "Я хотел его увидеть".
  
  "Для чего?"
  
  "Потому что он производит электрические устройства, и ему нужен иридий, и я слышал, что он покупал на черном рынке. Я подумал, что смогу убедить его рассказать мне кое-что".
  
  "И он не захотел говорить, поэтому ты задушил его".
  
  "Да", - устало сказал Святой. "Я обвязал веревкой его гортань, чтобы ослабить голосовые связки".
  
  "И ты оставил свой след на его двери".
  
  Саймон критически взглянул через зал на нескладный узор меловых линий, о котором говорил Фернак.
  
  "Генри, - рассудительно сказал он, - я не ахти какой художник, но ты видел некоторые из моих ранних оригинальных работ. Ты бы честно сказал, что это была моя типичная работа? По-моему, это выглядит немного шатко и запутанно ".
  
  Детектив сердито посмотрел на рисунок и почти дрогнул. Можно было видеть, как сомнение начинает сворачиваться и становиться тяжелее внутри него, подобно сложному блюду в хрупком желудке.
  
  "Кроме того," - неуверенно заметил Саймон, " не было бы немного глупо с моей стороны вообще оставлять этот товарный знак в наши дни, чтобы ты не терял ни минуты, прежде чем раскинуть для меня сети?"
  
  "Я слышал, как ты говорил нечто подобное раньше, Лу", - парировал Фернак. "Но в мои обязанности не входит выбрасывать улики только потому, что они выглядят глупо. Ты рассказываешь мне свою историю, и мы начнем оттуда ".
  
  "Подумай об этом сам", - неумолимо настаивал Саймон. "Кто-то хотел помешать мне поговорить с Линнет самым ужасным образом. Они хотели этого достаточно сильно, чтобы быть совершенно уверенными, что он не будет петь. И они думали, что смогут покончить с этим банальной ловкостью, выведя меня из строя одним махом. Так что они, должно быть, просто немного беспокоятся обо мне. И это также наводит на мысль, что у наших торговцев иридием может быть что-то весьма оригинальное, чтобы добавить туда, пока я, предположительно, томлюсь в кувшине. Теперь ты хотел бы сыграть за них в их игру, или мы должны попытаться разобраться?"
  
  Фернак изучал его лицо с непреклонным упорством. Возможно, он собирался сделать какой-нибудь ответный выпад или вообще ничего не делать. Это был один из тех шатких моментов, когда все могло перевернуться с ног на голову.
  
  И это неизбежно должно было произойти в тот момент, когда человек в штатском по имени Эл появился наверху лестницы с другим человеком, который был незнакомцем для всех них, которому он, вероятно, пытался оказать сочувственную помощь, но который выглядел так, как будто его загнали в заднюю комнату для дружеской расправы третьей степени. Этот экземпляр был одет в черный сюртук и полосатые брюки обычного дворецкого, и его мясистое лицо было таким же расстроенным, каким было бы лицо любого обычного дворецкого при унижении его постановки.
  
  "Я нашел его", - жизнерадостно объявил Эл, помогая своему пациенту спуститься по лестнице почти с такой же нежностью, с какой он помог бы любому старому сундуку. "Парень ударил его, когда он открыл дверь, связал и запер в шкафу".
  
  В том, как Фернак подождал, пока человек опустится до его уровня, и затем сказал, была какая-то иная, жесткая отстраненность: "Узнали бы вы человека, который ударил вас, если бы увидели его снова?"
  
  "Я действительно не знаю, сэр. У него был поднятый воротник пальто, и на крыльце было не так много света, но он казался довольно высоким и стройным. На нем была нарукавная повязка начальника воздушной разведки, и я смотрел в основном на нее, потому что он говорил, что у нас были какие-то огни, которых не должно было быть; а потом он указал на вылазку позади меня, и я обернулся посмотреть, и тогда он, должно быть, ударил меня, потому что больше я ничего не помню ".
  
  "Мог ли это быть вот этот человек?" Решительно спросил Фернак, тыча большим пальцем в ответ Святому.
  
  Опухшие глаза дворецкого колебались между действительностью и воспоминанием.
  
  "Это могло быть, сэр. Я не хотел бы быть слишком определенным, но этот человек был сложен немного похоже".
  
  Можно было почувствовать, как слабость покидает Фернака, подобно текучести застывающего бетона. Он повернулся на каблуках, чтобы снова встретиться лицом к лицу со Святым, и его челюсти снова сжались, как капкан.
  
  "Что ж, - сказал он, - ты собирался рассказать свою историю. Продолжай".
  
  Саймон нашел участок пола, на котором не было прекрасного ковра покойного мистера Линнета, и старательно затоптал в нем окурок своей сигареты. В том же неторопливом темпе он зажег другую, чтобы заменить ее. У него было ощущение начинающегося разочарования, точно такое же.
  
  По общему признанию, это было немного со стороны Хэмми - пытаться уговорить себя на протяжении всего контракта, не показывая никаких козырей; но как вызов профессиональному тщеславию искушение было непреодолимым. Он смирился с увольнением только потому, что понял, что время идет, и веселье может быть весельем, но оно должно отойти на второй план по сравнению с крайними требованиями времени. Он, конечно, мог бы играть намного дольше, но были более неотложные дела.
  
  "Мне жаль разочаровывать тебя, - сказал он, - но это действительно ужасно просто. Кто-то еще знал, что я приду сюда сегодня вечером. Кто-то не хотел, чтобы товарищ Линнет пела для меня, и тот же человек хотел помешать мне исполнять какие-либо собственные арии. Все это складывалось в красивую картину, которую вы видите перед собой. По правде говоря, меня вообще не должны были здесь застать. Просто это было слишком сложно с практической точки зрения. Но на самом деле меня подстерегла на пороге очень декоративная втулка, и я пригласил ее на ужин, а затем уловка заключалась в том, чтобы заманить меня в ее квартиру для легкой музыки и усердной практики; а потом предполагалось, что у меня вообще не будет алиби на эти жизненно важные моменты ".
  
  "Это интересно", - непреклонно сказал Фернак. "Продолжай".
  
  "К несчастью для нечестивых, - сказал Святой, - я оказался намного умнее, чем они ожидали, и я бросил своего путника и в спешке вернулся сюда. Я попал сюда, как говорят самые оригинальные писатели, в самый последний момент. На самом деле, смышленый мальчик, который на самом деле задушил товарища Линнет, в данный момент был на пути к выходу. Потом он вроде как столкнулся с дверью, устал и уснул, поэтому я связал его и оставил для тебя. Возможно, вы даже найдете свежие остатки мела на его кончиках пальцев, чтобы он замазал его для вас ".
  
  Лицо Фернака подверглось серии постепенных и всесторонних реконструкций, наблюдать за которыми было увлекательно. Каждая фаза была законченной и удовлетворяющей постановкой сама по себе, настолько богатой и насыщенной, что только самый придирчивый критик пожаловался бы на то, что их кульминация была чем-то очень похожим на простое недоверчивое разевание рта.
  
  "Тогда почему, черт возьми, ты не мог сказать этого раньше?" он пронзительно закричал. "Где он?"
  
  "Ты так чудесно проводил время, отправляя меня на стул, что мне показалось постыдным прерывать это", - сказал Святой. "Но он должен быть там, где я его оставил, в подвале. Не хотите ли поздороваться?"
  
  Он повернулся и пошел обратно тем же путем, каким пришел; и Фер-нак последовал за ним, не говоря ни слова.
  
  Они спустились по лестнице, миновали ряд кладовых и через огромную кухню направились к тому месту, где Саймон оставил своего пленника. И это было, когда зарождающееся разочарование внезапно перестало быть зарождающимся вообще, и фактически совершило полное сальто и заставило желудок Святого стать единым целым с ним.
  
  Ибо мертвенно-бледного джентльмена с треснувшим лбом там больше не было.
  
  Спорить тут было просто не о чем. Его там не было. Вся площадь каменного пола у подножия задней лестницы не была покрыта ничем более существенным, чем вероятный слой нью-йоркской грязи.
  
  Саймон Темплер несколько секунд стоял и смотрел на это с предельной сдержанностью, пока Фернак нетерпеливо не сказал: "Ну, и где этот человек?"
  
  "Это сделает тебя очень несчастным, Генри", - сказал Святой, поднимая глаза, "но, похоже, его здесь больше нет. Боюсь, у него, должно быть, был друг, который вернулся за ним. То, как я его связал, никак не могло заставить его освободиться. Но он определенно ушел."
  
  Язвы желудка бесчисленных изможденных авторов свидетельствуют об ужасной ответственности за попытку адекватного описания таких сцен, как эта. Настоящий хронист, однако, испытывая гораздо больше уважения и привязанности к своей слизистой оболочке, не намерен навлекать на себя подобную катастрофу. Он предлагает оставить большую часть подробных гравюр воображению читателя, к чьей ослепительной проницательности он питает самое высокое уважение.
  
  Он, тем не менее, зайдет так далеко, что даст небольшую зацепку, упомянув, что калорийное раздувание от умеренно понятного негодования придало лицу инспектора Фернака поразительное сходство с перезрелой сливой, которая неожиданно получает подкожную инъекцию от струи пара высокого давления.
  
  "Хорошо", - сказал Фернак, и его голос медленно обжигал, как раскаленная лава. "Я не могу винить тебя за попытку, но это последний раз, когда ты обращаешься со мной как с идиотом".
  
  "Но, Генри, я даю тебе слово ..."
  
  "Вы можете дать свое слово судье и посмотреть, что он об этом думает", - прорычал детектив. "С меня хватит. Я собираюсь отвезти тебя в управление и запереть прямо сейчас, а остальное ты можешь приберечь для своего адвоката!"
  
  "А я думал, ты настоящий профессионал, Генри. Если бы ты только поставил человека у задней двери, как, я был уверен, ты бы сделал, вместо того, чтобы так волноваться ..."
  
  "Ты идешь с нами?" Сердито спросил Фернак. "Или мне придется воспользоваться этим?"
  
  Саймон с сожалением посмотрел на револьвер, появившийся в кулаке другого.
  
  Предположительно, он мог бы забрать это. И, по-видимому, за задней дверью его никто не остановил. Но ему не хотелось причинять Фернаку серьезную боль; и он знал, что даже если бы ему это удалось, вызов поступил бы к нему в течение нескольких минут, и это было бы препятствием, которое легко могло стать непоправимым.
  
  И точно так же, ничто не могло быть гораздо более очевидным, чем то, что последний шанс обсудить ситуацию ушел на ночь. Есть такая вещь, как неизменно окаменевшая аудитория, и Саймон Темплер был достаточно реалистичен, чтобы распознать одного из них, когда увидел его.
  
  Он пожал плечами.
  
  "Ладно", - покорно сказал он. "Если ты не можешь не быть идиотом, я притворюсь, что не замечаю. Но если ты вообще прислушаешься к моему совету, пожалуйста, не слишком торопись вызывать репортеров и хвастаться своим выступлением. Я не хочу, чтобы ты выставлял себя на всеобщее обозрение. Потому что я ставлю пятьдесят долларов против пятицентовика, что ты даже не обнимешь меня до полуночи ".
  
  Он проиграл свою ставку с приличным отрывом, поскольку Гамильтон в тот вечер был далеко от Вашингтона; и о далеко идущих результатах этой задержки было интересно размышлять еще долго спустя.
  
  Вскоре после десяти на следующее утро довольно полный и ненавязчивый джентльмен со столь же ненавязчивым именем Гарри Элдон вручил Фернаку свои верительные грамоты от Министерства юстиции и сказал: "Извините, но мы должны воспользоваться нашим приоритетом и забрать Templar из ваших рук. "Мы сами довольно сильно хотим его".
  
  Детектив, к своему собственному замешательству, обнаружил, что не знает, чувствовать ли ему разочарование, облегчение или беспокойство.
  
  Он нашел убежище в атмосфере грубоватого безразличия.
  
  "Если ты сможешь оставить его там, где ему место, это снимет груз с моей головы", - сказал он.
  
  "Вы еще не сделали никакого заявления по поводу его ареста?"
  
  "Пока нет".
  
  Фернак никогда бы не признался, что был достаточно впечатлен предупреждением Святого в сочетании с печальным воспоминанием о предыдущих трагических разочарованиях, чтобы заставить себя сделать осторожную передышку, прежде чем издать вызывающее заявление, которое кипело у него внутри.
  
  "Это хорошо. Тебе тоже лучше просто забыть об этом", - загадочно сказал Элдон. "Таковы мои приказы".
  
  Он взял с собой Саймона Темплара, крепко держа его за руку; и они поехали в центр города на такси.
  
  Святой наполнил свой портсигар сигаретами из свежей пачки, закурил последнюю оставшуюся сигарету и сказал: "Спасибо".
  
  "Я должен был передать тебе сообщение", - лаконично сказал Элдон. "Здесь говорится, что лучше бы все было хорошо. Иначе чья-нибудь шея окажется под топором".
  
  "Это будет хорошо", - сказал Святой.
  
  "Где ты хочешь, чтобы тебя высадили?"
  
  "Подойдет любая аптека. Я хочу посмотреть в телефонной книге".
  
  Это был всего лишь шанс, что квартира Барбары Синклер будет указана на ее имя; но так оно и было. Она находилась недалеко от Пятой авеню, через дорогу от парка.
  
  Когда Саймон прибыл туда, он обнаружил, что это было одно из тех очень удобных зданий с лифтом самообслуживания и без каких-либо сложностей со стороны любознательных швейцаров, которые являются таким полезным аксессуаром для vie boeme.
  
  Он поднялся на этаж, где обнаружил ее имя, указанное в списке в холле, и позвонил в колокольчик. После разумной паузы он позвонил снова. Ответа по-прежнему не было; и он приступил к осмотру замка с профессиональной проницательностью. Это был обычный стиль йельского университета, но то, как он был установлен в дверях, сулило очень мало возражений человеку, о котором, как было слышно, с уважением упоминали мастера взлома двух континентов. Он достал тонкую полоску гибкого металла из специального отделения в задней части своего бумажника и с неторопливой уверенностью приступил к работе.
  
  Это заняло у него меньше минуты, и он вошел в гостиную, которая могла бы послужить образцом расслабления и уюта без суеты для любой леди, желающей, чтобы ее друзья-джентльмены чувствовали себя намного лучше, чем дома.
  
  Он сделал три шага в комнату, и сладковатый голос произнес: "Руки вверх и сцепите за затылком, пожалуйста, мистер Темплар".
  
  5 Симон сделал, как ему было сказано, а сам повернулся, чтобы найти встречающий комитет. Он понял, что проявил поразительную беспечность: поскольку на звонок никто не ответил, он предположил, что дома никого нет. Что, по-видимому, было вопиюще опрометчивым предположением.
  
  Он обнаружил, что рассматривает два отдельно взятых ненадежных пальца на спусковом крючке.
  
  Один из них, появившийся из-за двери, принадлежал худому экземпляру с синим подбородком, у которого накануне вечером произошло столь неудачное столкновение с плитой из функционального бруса. Он носил широкую полосу клейкой ленты на лбу в качестве сувенира по этому случаю, и если в его тайной душе и был какой-то дух христианского прощения и любящей доброты, то он был. еще не успел проникнуть в его запавшие глаза.
  
  Другой мужчина, который, должно быть, был обладателем гренадинского голоса, стоял в дверях спальни. Мельком взглянув на комнату позади него, он неожиданно увидел чувственную гравюру на дереве с черным крашеным полом и белыми коврами в виде снежного барса, камином из черного мрамора и стенами, обшитыми белыми кожаными панелями, мебелью из черного дерева и белого вельвета - комнату, в которой, казалось бы, естественнее всего появился бы такой мужчина, как этот. Ибо, если не считать покрытого металлом пистолета в его руке, внешне он был очень будуарного типа. В отличие от незадачливого баттера из doors, одежда которого висела на его тощем теле, как белье на веревке, этот экспонат был скроен так, что напоминал костюм зверя. У него были блестящие черные волосы, уложенные тремя красивыми правильными волнами, и латиноамериканский тип лица, характерный для мужской половины команды по бальным танцам. Он уверенно улыбнулся, показав очень белые и слегка выпуклые зубы.
  
  "Итак, вы вошли в гостиную, мистер Темплар", - сказал он.
  
  "У вас есть преимущество передо мной", - добродушно сказал Саймон. "Вы хотели бы представиться, или вы человек-загадка?"
  
  Волнистая голова склонилась.
  
  "Рикко Варетти - к вашим услугам. А слева от вас Коки Уолш, который сейчас приступит к вашему обыску".
  
  Саймон кивнул.
  
  "Мы почти встретились прошлой ночью, только что-то встало между нами. Я полагаю, ты был тем парнем, который спас его?"
  
  "Я имел это удовольствие. Кстати, немного удивительно видеть вас. Мы действительно ожидали, что полиция задержит вас гораздо дольше этого. Как вам удалось так быстро сбежать?"
  
  "Я сказала им, что у меня назначена встреча с парикмахером по поводу нового перманента, так что, конечно, им пришлось меня отпустить. Ты бы понял".
  
  Тощий воин отступил от своих поисков со злобой в тонкой щели рта.
  
  "Так это и есть тот парень, не так ли?" сказал он.
  
  "Это тот самый парень, Коки", - согласился Варетти.
  
  "Парень, который дал мне этой затрещиной по голове".
  
  "Да, Коки".
  
  "Дай мне забрать его, Рикко. Все для меня".
  
  "Пока нет, Коки".
  
  "Этот сукин сын раскроил мне голову", - возразил Коки. "Дай мне кусок веревки и избавь его от моих страданий".
  
  "Пока нет, Коки".
  
  Выражение лица Святого было заинтересованным и сочувствующим.
  
  "В конце концов, мы действительно должны составить свое мнение обо мне", - услужливо пробормотал он. "Коки просто пытается быть практичным. Итак, каковы возможности? Мы все могли бы просто стоять здесь вечно, но однажды нам может наскучить наш собственный разговор. Конечно, вы всегда можете застрелить меня; но тогда кто-нибудь из других квартир может услышать это и заинтересоваться шумом. Вы могли бы взять меня на старомодную прогулку; но в наши дни это своего рода роскошь, учитывая ситуацию с шинами, нормирование бензина и все такое ".
  
  "Или, - сказал Варетти в том же духе, - мы могли бы снова вызвать полицию и вернуть тебя им за то, что ты вломился сюда".
  
  "Отличная идея", - признал Саймон. "Но у меня сложилось впечатление, что эта квартира принадлежала мисс Барбаре Синклер. Вы уверены, что вам, возможно, не придется немного неуклюже объяснять, почему вы сами здесь и как вы сюда попали?"
  
  В качестве приманки стоило попробовать; но сальная улыбка Варетти не изменилась.
  
  "Я думаю, вы забываете о своем положении, мистер Темплар. Да, я уверен, что забываете. Я задаю вопросы. Вы отвечаете на них... Я надеюсь. Если нет, мне придется попросить Коки помочь тебе. И это было бы некрасиво. Боюсь, ты не нравишься Коки."
  
  "Он мне нравится", - сияюще сказала Коки. "Я покажу тебе, Рикко. Просто дай мне обвязать кусок веревки вокруг его шеи и показать тебе. Он раскроил мне голову, не так ли?"
  
  "Видишь?" - сказал Варетти. "Ты ему действительно нравишься. И есть много вещей, о которых ты должен нам рассказать. ДА. Возможно, у него правильная идея ".
  
  "Иногда у него должно быть такое", - признал Саймон. "Любой человек с его внешностью должен иметь какую-то компенсацию".
  
  "Ты заткни свою пасть", - сказал Коки с холодной свирепостью; и Святой слегка насмешливо приподнял бровь в его сторону.
  
  "Так, так, так! Какие грубые идиомы ты используешь, Коки, старина. Я не думал, что ты действительно разозлишься из-за нашей маленькой игры в прятки прошлой ночью. Я думал, что все это будет проходить под заголовком "Бизнес как обычно".
  
  Варетти дал ему еще один зубной залп в бок.
  
  "У Коки есть свои чувства", - сказал он. "Прошлой ночью ты задел его гордость. Так что он имеет право на небольшую месть . . . . Иди и найди свой кусок веревки, Коки. Мы постараемся, чтобы мистер Темплар посвятил нас в свои тайны ".
  
  До этого момента все было достаточно увлекательно; но в таких ситуациях всегда наступает момент, когда веселье может зайти слишком далеко, а Саймон Темплар был очень чувствителен к этим едва уловимым изменениям атмосферных условий. Он мог чувствовать это всем телом, от кончиков пальцев до кончиков пальцев ног.
  
  Он холодно сказал: "Пока мы все становимся такими дружелюбными, вы не будете очень возражать, если я уберу руки из этого неудобного положения и возьму сигарету?"
  
  "Продолжай", - сказал Варетти. "Но не пытайся придумать что-нибудь умное, потому что мне бы не хотелось лишать Коки его развлечения".
  
  Святой опустил руки и расправил плечи, доставая портсигар, наблюдая за Варетти задумчивыми голубыми глазами, похожими на сапфировые чешуйки.
  
  Он сказал себе, что не был рабом поспешных суждений. Он старался быть широкомыслящим и терпеливым; он пытался найти даже в самых отталкивающих созданиях какую-то спасительную искру, которая позволила бы его сердцу потеплеть по отношению к ним. Но даже при самых благородных усилиях ему становилось все более ясно, что они с мистером Варетти никогда не смогут быть братьями. Ему не нравилось ни в одной черточке мистера Варетти, от его расчесанных волос до остроносых туфель. И ему особенно не понравилась идея мистера Варетти о вежливом диалоге - без сомнения, отчасти потому, что она была слишком похожа на его собственную неуклюжую имитацию. Он собирался с удовольствием сделать что-нибудь с товарищем Варетти.
  
  Он осторожно извлек свою сигарету с одного конца портсигара - это была единственная сигарета, которая была оставлена там, когда он снова наполнял его, так как она всегда оставалась там, когда он снова наполнял, потому что Святой никогда не был полностью не готов к какой-либо чрезвычайной ситуации. Он зажег ее и прошел через комнату, чтобы положить спичку в пепельницу, когда Коки вернулась с кухни.
  
  Он прикидывал и маневрировал, чтобы занять позицию, с невинностью кота, окружающего пару воробьев.
  
  "Прежде чем это станет слишком неприятным, - сказал он, - не могли бы мы обсудить это?"
  
  "Ты говоришь", - сказал Варетти, сверкнув зубами. "Я буду слушать".
  
  Саймон мгновение колебался, а затем самым естественным решительным жестом положил сигарету в пепельницу и направился к Варетти, в то время как Коки обошел машину, чтобы последовать за ним.
  
  Варетти сказал: "Не слишком близко, мистер Темплар. Вы можете говорить оттуда".
  
  Саймон остановился на шаг дальше. Пистолет Варетти, нацеленный ему в живот, был примерно в четырех футах от него. Коки был справа от него и немного дальше, но он убрал пистолет, чтобы освободить обе руки для найденного им шнура.
  
  "Смотри", - сказал Святой. "Все это дело..."
  
  Именно в этот момент сигарета, которую он оставил в пепельнице, взорвалась - бам! как маленькая хлопушка, которой она на самом деле и была.
  
  Варетти, вероятно, был бы слишком умен, чтобы клюнуть на любую обычную уловку, но он был бы менее оживленным, если бы услышал этот шум без какой-либо реакции. Его голова и глаза одновременно отвернулись; и это было все, что Саймону действительно было нужно. Тот факт, что это непроизвольное движение также привело к тому, что одна сторона челюсти Варетти оказалась в идеальном положении для получения левого хука, на самом деле был только бонусом.
  
  Святой сделал один длинный шаг вперед, и стремительность его шага усилилась ударом кулака, который, должно быть, заставил мистера Варетти на долю секунды подумать, что он получил прямое попадание взрывной бомбы. После этого неизмеримого мгновения он вообще больше не думал: он соскользнул по дверному косяку, как неаккуратная штукатурка по стене, и Саймон выхватил блестящий автоматический пистолет из его безвольных пальцев, когда тот падал.
  
  Коки Уолш попятился в отчаянной попытке снова вытащить свой автоматический пистолет, но он слишком запутался в шнуре, который обматывал вокруг рук, чтобы сделать хорошую покупку. Даже не потрудившись повернуть пистолет, который он отобрал у Варетти, Саймон сильно ударил его по и без того нежному лбу, и мистер Уолш снова погрузился в дремоту . . . .
  
  Святой зажег себе другую, менее возбуждающую сигарету и остановился на мгновение, чтобы подумать. В его голове все еще крутились вопросы, которые у него все еще не было возможности задать, и которые теперь, казалось, были обречены на дальнейшее откладывание из-за великолепной летаргии потенциальных респондентов. С другой стороны, после такого многообещающего вступления интересную и необычную квартиру мисс Синклер стоит, по крайней мере, немного более детально осмотреть. Но никто не мог сказать, как скоро в таком нетрадиционном заведении может возникнуть какое-нибудь другое вмешательство ; и какую бы форму оно ни приняло, казалось справедливым предположить, что присутствие пары тел без сознания на полу гостиной никак не облегчит борьбу с ним.
  
  Чтобы сначала устранить это затруднение, он взял два тела за шиворот, по одному в каждой руке, и потащил их в спальню; при этом он чуть не споткнулся головой о чемодан из сыромятной кожи, который кто-то предусмотрительно оставил посреди пола. Он все еще потирал ушибленную голень, когда услышал скрежет ключа в замке входной двери и с надеждой вернулся в гостиную.
  
  "Привет, Барбара", - вежливо сказал он. "Я боялся, что разминулся с тобой".
  
  6 В своей уличной одежде она выглядела так же экзотично и возбуждающе, как и накануне вечером. Ее сшитый на заказ костюм, очевидно, был задуман шотландской овцой, рожденной на ручном ткацком станке к северу от Твида и с любовью выращенной кутюрье, должным образом восхищавшимся соблазнительными изгибами ее фигуры. Неизбежная шляпная коробка, которая является значком и знаменем нью-йоркской модели, свисала с одной руки в перчатке; но вы все равно увидели бы ее как модель и без нее, хотя бы потому, что такое абсолютное физическое совершенство, как у нее, просто требовало, чтобы ее изобразили. Саймон заметил с бесстрастным мастерством, что даже при дневном свете не смог бы найти изъяна в чистой оливковой гладкости ее кожи.
  
  Другим и менее простым наблюдением было то, что сначала она казалась слишком удивленной и сердитой, чтобы испугаться.
  
  "Будь я проклята", - сказала она. "Как ты сюда попал?"
  
  "Я ограбил заведение", - откровенно сказал Святой.
  
  "У тебя крепкие нервы", - сказала она. "Вдобавок к тому, что ты сделал со мной прошлой ночью".
  
  Действие выглядело довольно потрясающе. Но приподнятая правая бровь Святого была лишь слегка дерзкой.
  
  "Они заставляли тебя мыть много посуды?" он заинтересованно спросил.
  
  Вспышка в ее глазах была подобна молнии, отраженной в лужицах гагата. Она, безусловно, была прекрасна. И ей совсем не помогло то, что гнев лишь очистил ее красоту от приторности с обложки журнала и придал ей более яркую реальность.
  
  "Значит, ты чертовски умен", - сказала она ледяным голосом, который был похож на сосульки из доменной печи. "Ты выставляешь меня дураком перед половиной официантов в Нью-Йорке. Ты суешь мне чек за ужин примерно на тридцать долларов ..."
  
  "Но ты должен признать, что это был хороший ужин".
  
  "И тогда у тебя хватает наглости врываться в мою квартиру и пытаться отшутиться по этому поводу". Ее голос оттаял на этой фразе, как будто она вышла из кратковременного транса и полностью осознала, что он на самом деле сделал; а затем это зашипело, как масло на раскаленных углях. "Что ж, мы скоро сможем это уладить..."
  
  "Не так быстро, дорогая".
  
  Его рука взметнулась почти лениво, и казалось, что он вообще не двинулся к ней, но стальные пальцы перехватили ее запястье прежде, чем она сделала более одного полного шага к телефону.
  
  Он остановил ее без каких-либо видимых усилий вообще, спокойно вытащил шляпную коробку и бросил ее в ближайшее кресло.
  
  "Прежде чем вы добавите половину полицейских Нью-Йорка к половине официантов в этой вашей аудитории, - сказал он, - я думаю, нам следует еще немного поговорить".
  
  "Отпусти меня!" - вспыхнула она.
  
  "В конце концов, - невозмутимо продолжил он, - это довольно милая квартира. И ты действительно пригласила меня сюда изначально, если помнишь. В этой ракетке для лепки должно быть немного подручного теста, чтобы вы могли поддерживать такую форму. Или, если это не грубый вопрос, кто еще вносит свой вклад в данный момент?"
  
  Ее безрезультатная борьба почти прекратилась на мгновение; а затем, когда она вспыхнула снова, впервые в ней был дикий шквал чего-то близкого к запоздалой панике, которая должна была возникнуть задолго до этого.
  
  "Ты, должно быть, сумасшедший! Ты делаешь мне больно ..."
  
  "А это, - сказал Святой, кивнув в сторону отделанного шпоном шкафа у стены, без каких-либо изменений ни в стальной хватке, ни в обворожительном бархате голоса, - по-видимому, то радио, чьи нежные звуки соблазняли меня прошлой ночью, пока меня уютно обрамляли самым аккуратным рэпом об убийстве, на который мне приходилось отвечать за долгое время".
  
  "Ты сумасшедший ..."
  
  Ее голос затих просто так. И борьба покинула ее точно таким же образом, резко и полностью, так что она была похожа на марионетку, у которой внезапно перерезали ниточки.
  
  "Что ты имеешь в виду, - прошептала она, - убийство?"
  
  Саймон отпустил ее запястье и снова поднес сигарету ко рту, глядя на нее сверху вниз глазами из неумолимого голубого льда. Его разум был ясен и бесстрастен, как разум хирурга в операционной. В глубине своего сознания он слышал стук колес производственной линии, и снова он мог вспомнить свет свечей, тихую музыку, вкусную еду и вино в убежище в пентхаусе, и все еще за этим в его сознании стоял рокот танков, и гул самолетов, и оглушительный грохот снарядов и бомб, и люди, потеющие и ругающиеся в адский дым; и война была там, в этой комнате, он чувствовал ее такой же яростной и жизненной, как тишину в траншее на передовой перед атакой на рассвете, и он знал, что даже в этих неуместных и невероятных условиях он сражался не в одной битве, а во многих битвах.
  
  Он бесстрастно повторил: "Я сказал убийство".
  
  "Кто?"
  
  "Это есть в газетах. Но тебе не обязательно читать об этом".
  
  В ее глазах была мольба.
  
  "Я не понимаю. Честно. О ком ты говоришь?"
  
  "Коноплянка больше не будет петь", - сказал Саймон. "И если бы я не был черствым скептиком и не ушел от вас прошлой ночью, я бы сам пел в очень минорной тональности и в самой некрасивой клетке".
  
  Она уставилась на него в полном ошеломлении.
  
  "Мистер Линнет? Вы хотите сказать, что его убили?"
  
  "Очень тщательно".
  
  "Я не могу в это поверить".
  
  "Кажется, в наши дни никто ни во что не верит", - печально отметил Саймон. "Но все равно не благодаря тебе множество здоровенных и недружелюбных полицейских прямо сейчас не демонстрируют мне свое недоверие куском резинового шланга".
  
  Казалось, что до половины ее разума все еще не дошел смысл сказанного.
  
  "Кто это сделал?"
  
  "Я думаю, один из джентльменов в твоей спальне мог бы тебе рассказать".
  
  "Что?" - Спросил я.
  
  "Один из мужчин в твоей спальне. Прошлой ночью я столкнулся с ним на месте преступления, но он сбежал. Впрочем, сейчас все в порядке. Это было довольно веселое воссоединение".
  
  "Ты все еще бредишь?"
  
  "Подойди и посмотри сам".
  
  Он взял ее за руку и втолкнул в спальню, пинком распахнув дверь ногой. Она остановилась на пороге со слабым вздохом, ее рот был открыт, а одна рука прижата к горлу.
  
  "Кто они?" она умоляла.
  
  "Твои друзья, я так понимаю. В любом случае, они были здесь, когда я приехал, и, похоже, чувствовали себя как дома".
  
  "Ты шутишь!"
  
  "Я не шучу, дорогая. Они тоже. На самом деле, они предлагали мне сделать несколько очень серьезных и неприятных вещей. Мне довольно повезло, что я смог их отговорить. Но, должен сказать, я невысокого мнения о твоем выборе товарищей по играм."
  
  Она боролась с его циничной отстраненностью дикими и отчаянными черными глазами.
  
  "Я никогда в жизни их раньше не видел. Клянусь, что не видел, Вы должны мне поверить!"
  
  "Тогда как они сюда попали?"
  
  "Я не знаю".
  
  "Я полагаю, они только что вломились", - предположил Саймон, игнорируя тот факт, что это было именно то, что он сделал сам.
  
  "Они могли бы это сделать".
  
  "Или у них был ключ?"
  
  "Говорю тебе, я их не знаю".
  
  "У кого еще есть твой ключ?"
  
  Это было так, как будто он ударил ее под ребра. Вся кровь отхлынула от ее лица и превратила теплое золотистое сияние в болезненно-желтое. Сила, казалось, покинула ее вместе с этим, так что он почувствовал, как ее вес увеличился на руке, которую он держал. Он снова отпустил ее, и она опустилась на кровать, как будто ее колени превратились в воду.
  
  "Ну?" сказал он безжалостно.
  
  "Я не могу тебе сказать".
  
  "Это значит, что ты этого не сделаешь".
  
  Она тряхнула головой так, что ее длинные волосы закружились, как юбка танцовщицы.
  
  "Нет..." Ее взгляд был умоляющим, безумным, но безуспешно пытающимся отстраниться и затвердеть. "Что ты вообще пытаешься сделать, и какое ты имеешь право..."
  
  "Ты знаешь обо мне. Я пытаюсь взломать черный рынок иридия. И с этим были связаны грабежи и убийства еще до того, как я начал. Возможно, вы слышали, что в разгаре небольшая война. Иридий оказался смехотворно важным материалом. Габриэль Линнет имел дело с черным рынком, и я собирался поговорить с ним прошлой ночью. Тебя посадили туда, чтобы держать меня подальше, пока ему ампутировали голос - и, между прочим, чтобы убедиться, что у меня не будет алиби, чтобы меня могли повесить за это ".
  
  "Нет", - сказала она.
  
  "Если в тебе нет ничего хуже, ты просто еще одна бабочка, пытающаяся делать изгибы, которые Бог не дал ей делать. Может быть, вы думали, что это все хорошее чистое развлечение - отличный спорт для хорошенькой девушки - играть Мату Хари и погружать свои маленькие пальчики в международные интриги ..."
  
  "Нет", - сказала она. "Все было не так".
  
  "Тогда как это было?"
  
  Она сцепила руки между коленями.
  
  "Меня посадили там прошлой ночью. Это правда". Ее голос был легким и напряженным. "Но это не то, что мне сказали. Мне сказали, что это просто бизнес. Что мистер Линнет нанял вас, чтобы попытаться сорвать деловую сделку, в которой был заинтересован тот человек, для которого я это делал. Он сказал, что я просто должен был держать тебя подальше от мистера Линнета лора до определенного времени, и все будет в порядке. Я никогда не думал, что это значит что-то большее. Я все еще не могу в это поверить ".
  
  "Кто этот человек?" он спросил снова.
  
  "Как я могу тебе сказать? Я бы предал доверие".
  
  "Я полагаю, что предать свою страну и помочь скрыть убийцу кажется гораздо более благородным".
  
  Ее сжатые руки стучали в висках.
  
  "Пожалуйста, не надо... пожалуйста! Я должен подумать. . . . "
  
  "Это могло бы стать отличным началом".
  
  Он был настолько безжалостен и неумолим, насколько мог. В этом не было ничего такого, из-за чего он мог бы позволить себе быть сентиментальным. Он намеренно использовал свой голос и личность, как хлыст.
  
  Она подняла к нему лицо с темными разводами туши под глазами, и в ее голосе звучала та же мольба.
  
  "Я так запутался. Это тот, кто был очень добр ко мне . . . . Но все, что я тебе сказал, правда. Я клянусь, это так. Ты должен мне поверить. Ты должен."
  
  Он знал, что в то время был бесстрастен, как детектор лжи; и все же неуверенность свела мышцы его челюсти. Он глубоко затянулся сигаретой, оценивая свои ощущения.
  
  У него было свое особое чувство правды, которое было подобно слуху музыканта с идеальным слухом. Он также знал, что даже эта интуиция может быть обманута, потому что он сам не раз обманывал некоторых из самых несговорчивых критиков. Но если Барбара Синклер делала это, она должна была быть самой сенсационной актрисой, которая когда-либо выходила на сцену или с нее. Просто стало легче и рациональнее поверить в то, что он столкнулся хотя бы с частью истины, чем в то, что он столкнулся с высшим деянием всех времен.
  
  Его основные цели не изменились. Он должен был осудить убийцу, выследить украденный иридий, который был переправлен на черный рынок, и раскрыть, стереть, ликвидировать или иным образом избавиться от головного мозга, который контролировал весь предательский рэкет. Он должен был сделать это независимо от того, кто пострадал, включая его самого.
  
  Но тон его голоса слегка изменился, когда он сказал: "Хорошо. Что насчет этих двух подонков?"
  
  "Я не знаю, кто они. Честно. Я даже не могу представить, как они сюда попали".
  
  "Давай выясним".
  
  Он быстро обыскал двух спящих и не нашел никаких инструментов для взлома. Но, помимо связки ключей на золотой брючной цепочке Варетти, он нашел единственный ключ в кармане жилета. Он отнес его к входной двери и попробовал. Это сработало.
  
  Он вернулся, показал его девушке и положил в свой собственный карман.
  
  "У них был ключ", - сказал он. "Так что, по твоим собственным подсчетам, они, должно быть, приятели твоего парня. Это помогает?"
  
  Она не ответила.
  
  "Я мог бы задать им несколько вопросов", - сказал он. "Как бы тебе это понравилось?"
  
  "Я бы хотела этого", - сказала она почти напряженно.
  
  Он снова посмотрел на Варетти и Уолша; но они не подавали никаких признаков жизни, и он немного пожалел, что обошелся с ними так энергично. Но истинным мотивом его вопроса было узнать ее реакцию. Сами двое мужчин, очевидно, были отъявленными бандитами более старой закалки, которых пришлось бы долго убеждать, прежде чем они открыли свои души и стали доверительными. И это заняло бы время - вполне вероятно, слишком много времени.
  
  Саймон обнаружил шкаф, полный женских безделушек, и быстро осмотрел его. Мужская пижама, висевшая прямо внутри, заинтересовала его совсем немного - даже если бы Барбара Синклер питала слабость к мужским манерам, они, очевидно, были бы ей великоваты. Но он не сделал никаких замечаний по их поводу. Он втащил двух бандитов внутрь, одного за другим, и запер дверь.
  
  "Они продержатся немного", - сказал он; и затем его взгляд снова упал на мешок из сыромятной кожи, которым была повреждена его голень.
  
  Он указал на это.
  
  "Ты думал о том, чтобы куда-то уехать, или они переезжали?"
  
  Она колебалась, ведя еще одну битву с собой, прежде чем ответить.
  
  "Это не мое".
  
  "Кому это принадлежит - вашим новым жильцам?"
  
  "Нет. Это принадлежит ... тому же человеку. Он оставил это у меня некоторое время назад. Он сказал, что это было много старых книг, которые он привез из страны, чтобы подарить USO, но он все время забывал что-либо с этим сделать." Ее глаза вернулись к нему со слабой искоркой надежды. "Возможно, он просто послал этих людей за ним".
  
  "Возможно, так оно и было", - вежливо согласился Саймон. "Вы не возражаете, если я взгляну на эти старые книги?"
  
  Она покачала головой.
  
  "Полагаю, я не могу тебя остановить. Но сумка заперта".
  
  Он с юмором посмотрел на нее.
  
  "Я должен был знать, что такой книжный червь, как ты, попытался бы заглянуть перед этим".
  
  Ее лицо вспыхнуло, но она ничего не возразила.
  
  Саймон начал поднимать чемодан и на мгновение был ошеломлен собственной слабостью. Было немного неприятно обнаружить, что старость настигла его так быстро - всего за несколько минут, если быть точным. Потому что он без особого труда справился с двумя безвольными гангстерами.
  
  Он снова взялся за сумку и бросил ее на кровать. Даже для груза книг она была удивительно тяжелой для своего размера.
  
  Она была закрыта трехбуквенным кодовым замком, который за несколько секунд выдал свой жалкий маленький секрет чувствительным пальцам Святого; он поднял крышку и уставился на две стеклянные банки размером примерно с литровые бутылки из-под молока, надежно спрятанные в гнезде из скомканных газет. Каждый из них был до краев наполнен зеленоватым порошком.
  
  Девушка наклонилась, чтобы посмотреть вместе с ним.
  
  "Я не знаю, знаешь ли ты об этом, дорогая, - мягко сказал Святой, - но ты позаботилась об иридии стоимостью около двухсот "тысяч долларов"".
  
  7 Если бы у нее остались какие-то реакции, он мог бы снова заподозрить ее. Это было бы слишком похоже на попытку показать правильный ответ - каким бы правильным он ни был. Но теперь она, казалось, была ошеломлена до чисто механического принятия.
  
  "Это то, что ты искал", - сказала она.
  
  Это было простое утверждение, почти наивное в своей бесцветности.
  
  "Я полагаю, что это так", - сказал он. "Груз, который был захвачен в Нэшвилле. Или около двух третей от него. Это было бы примерно так - к этому времени треть груза должна быть в обращении на черном рынке ".
  
  Он снова покосился на чемодан, потянувшись за сигаретой, и его взгляд остановился на комбинации букв, с помощью которой открылся замок.
  
  "Тебе что-нибудь говорят инициалы О С М?" спросил он.
  
  "Нет. Почему?"
  
  Ее лицо было совершенно пустым. Он наблюдал за ней. И так много зависело от того, был ли он прав, и смог ли он разглядеть красоту ее лица и не позволить ей испортить то, что он искал. "Пропустим это", - сказал он. "Это была просто идея".
  
  Он зажег сигарету, в то время как она тяжело опустилась на кровать и уставилась на него в оцепенелом замешательстве. Ее руки на коленях слегка дрожали.
  
  Он сказал: "Твой дружок припарковал это барахло здесь с тобой - достаточно безопасно, потому что это одно из последних мест, где кто-либо стал бы его искать. Вероятно, даже его лучшие друзья ничего не знают о его связи с этим местом. И даже если бы кто-нибудь, кто знал слишком много, уже знал, они бы никогда не ожидали, что он будет настолько глуп, чтобы оставить в любовном гнездышке барахло на пару сотен штук. Это то, что мы называем техникой обмана очевидным . . . . Да, это было хорошее место, чтобы спрятать добычу. Но теперь, очевидно, ваш таинственный талон на питание начинает нервничать. Может быть, он немного боится тебя и того, что ты знаешь. Поэтому он послал Шалтая и Болтая сюда, чтобы забрать это ". Святой снова выскользнул из холодной жестокости так же безлично, как и скатился в нее. Он тихо спросил: "Что теперь?"
  
  Она кивнула, как механическая кукла.
  
  "Просто дай мне шанс", - умоляла она. "Если я только смогу все исправить с собой ... Ты не можешь дать мне хоть немного времени?"
  
  Теперь он был уверен, и его решение было принято. Оглядываться назад было не в его характере.
  
  "Не здесь", - решительно сказал он. "Мы не знаем, кто может позвонить следующим, и в любом случае мы не хотим, чтобы Шалтай-Болтай проснулся и услышал вас. Если бы кому-нибудь из нечестивцев пришла в голову мысль, что ты вообще со мной разговариваешь, они могли бы проявить совершенно новый интерес к твоему здоровью. И я бы предпочел, чтобы мне не пришлось проводить мое следующее собеседование с вами в морге".
  
  Ее глаза расширились, когда она посмотрела на него.
  
  "Ты имеешь в виду, ты думаешь, что кто-то может попытаться причинить мне вред?"
  
  "Бывали случаи, - сказал Святой с немалым терпением, - когда люди, которые слишком много знали в этой греховной жизни, получали вред - некоторые из них совершенно необратимый".
  
  "Но он ... я имею в виду, этот мужчина не причинил бы мне вреда. Видишь ли, он влюблен в меня".
  
  "Я не совсем его виню", - любезно сказал Святой. "И я уверен, что он горько плакал бы, когда перерезал бы тебе горло".
  
  Он быстро закрыл саквояж, снова поднял его и взял ее за руку другой рукой.
  
  "Пойдем", - сказал он.
  
  Она медленно поднялась с кровати.
  
  "Где?"
  
  "В каком-нибудь месте с обслуживанием номеров, где тебя не должны видеть и где понадобятся недели, чтобы тебя найти".
  
  Он быстро вывел ее из квартиры и нажал на кнопку лифта самообслуживания. Машина все еще была на том этаже, и он последовал за ней, когда дверь отъехала в сторону.
  
  "И там, любовь моя, - продолжил он, когда антикварный аппарат начал свой булькающий спуск, - ты будешь сидеть в своей башне из слоновой кости с ночной цепочкой на двери, отказываясь от всех телефонных звонков и | или открывая двери только для того, чтобы впустить рабов, приносящих еду, в которой ты чертовски уверена, что заказывала, или когда ты услышишь мой богатый и звучный голос, объявляющий, что у меня для тебя упаковка ТРЕСКИ с Пятой авеню "Сакс". Все персонажи, которые требуют входа с телеграммами, специальными посылками, цветами, сантехническими инструментами или танцевальными песнями, будут проигнорированы. Таким образом, я надеюсь, что избавлю себя от необходимости платить за очистку ковра от большого количества ваших красных кровяных телец ".
  
  Затем он поцеловал ее, потому что она все еще была очень красива, глядя на него, и другие вещи, которые не были укоренены ни в одном из них, поскольку люди вынудили его сыграть роль, которую он никогда бы не выбрал, и он знал это, даже если это никогда бы не поколебало ясные дали его разума.
  
  Это было похоже на поцелуй с орхидеей; и сейсмическое заземление лифта произошло как раз вовремя, чтобы спасти его от беспокойства, связанного с открытием, что может означать поцелуй ожившей орхидеи.
  
  Он оглядел улицу, следуя за ней к такси, которое, к счастью, ждало на стоянке снаружи. Среди немногих людей в пределах досягаемости не было никого, кого он узнал, но нигде в профессиональных привычках Саймона Темплара не было признания даже временного иммунитета без мер предосторожности.
  
  "Пенсильванский вокзал", - сказал он водителю. Девушка вопросительно посмотрела на него, но прежде чем она смогла заговорить, он быстро сказал: "Мы просто успеем на поезд в двенадцать тридцать, и у нас будет достаточно времени, чтобы добраться до Вашингтона".
  
  Он беспечно болтал о несуществующих вещах, не давая ей ни малейшего шанса совершить какую-либо ошибку и время от времени оглядываясь назад через заднее стекло. Но движение было достаточно плотным всю дорогу, чтобы было почти невозможно с уверенностью идентифицировать какое-либо следующее транспортное средство. Он мог быть в безопасности, только не рискуя.
  
  У него в руке были наготове плата за проезд и чаевые, когда такси съехало по пандусу и вклинилось в пробку у разгрузочной платформы. Не дожидаясь, пока такси подъедет ближе, он вытащил тяжелую сумку, покачал головой, глядя на обнадеживающую красную кепку, схватил Барбару Синклер за локоть и ловко, без паузы потащил ее через переполненную людьми ротонду станции к эскалаторам с ловкостью, от которой у футбольного тренера навернулись бы слезы. Всего за несколько секунд они оказались на Седьмой авеню напротив отеля "Пенсильвания".
  
  "Не тот", - сказал Святой. "Это слишком очевидно. У меня есть на примете другое место. Давай еще немного покатаемся".
  
  "Но почему..."
  
  "Дорогая, это остановка на один взлом перед твоим зданием. Любому, кто следил за нами, не составило бы особого труда найти нашего последнего водителя".
  
  "Ты думаешь, он помнит? У него, должно быть, так много прохожих ..."
  
  Святой вздохнул.
  
  "Вы никогда не задумывались, почему таксисты всегда достают блокнот на первом светофоре и начинают что-то в нем писать? Вы думали, они вписывают краткий абзац о Великом американском романе? Ну, они не были. Это запись, которую Закон заставляет их вести. Откуда и куда. Так что нашему водителю такая память не нужна. С этой запиской, адресованной ему, он, вероятно, даже вспомнит, что мы говорили о поездке в Вашингтон. Теперь, если твой гламурный мальчик испытывает хоть какое-то уважение к моему гению, которое у него может быть, а может и нет, он, вероятно, не поверит, что мы ездили в Вашингтон. Но он не будет уверен. Если он очень умен, он немедленно начнет думать о том, о чем я только что говорил - о технике обмана очевидным. И он начнет чувствовать себя довольно плохо. Неуверенность зародится в его уме. А неуверенность порождает страх; а страх часто побуждает умных людей совершать совсем нехорошие поступки. В любом случае, все это поможет сделать его несчастным, и поскольку он никогда не поселял меня в шикарной квартире, я ему ничего не должна. Такси!"
  
  Он поселил ее в небольшом жилом отеле на Лексингтон-авеню в качестве жены полностью вымышленного мистера Томбса, чья саркастическая личность много лет доставляла ему массу личных развлечений, и оставил ее там после того, как убедился, что она всерьез запомнила его пароль.
  
  "Ты можешь подумать здесь, в приятной обстановке", - сказал он. "Исследуй свою душу до глубины души и прими решение. Мне жаль, что я не могу остаться, чтобы помочь тебе, но у меня есть дела, пока ты разбираешься со своими личными недоразумениями ".
  
  Ее взгляд блуждал по квартире, а затем вернулся к нему каким-то потерянным образом.
  
  "Тебе действительно нужно идти сейчас?"
  
  Ей не нужно было спрашивать об этом, и он хотел, чтобы ему не приходилось отвечать.
  
  "Мне жаль", - повторил он с улыбкой. "Но эта маленькая война все еще продолжается, и, возможно, враг не ждет".
  
  Тот же самый коридорный, который только что внес чемодан из сыромятной кожи в лифт и обратно, встретил его в маленьком вестибюле с какой-то неразборчивой смесью нетерпения и подозрительности. Одно только содержимое сумки весило добрую сотню фунтов, и Святой размахивал ею в одной руке, как будто она была пустой.
  
  "Подкладка в этой чертовой штуковине вся отклеивается", - небрежно сказал он. "Есть ли поблизости какое-нибудь место, где я мог бы ее починить?"
  
  Дилемма мальчика явно разрешилась в его слегка бычьих глазах.
  
  "В паре кварталов вниз по Лексингтон-стрит есть камера хранения", - сказал он; и Святой дал ему еще четвертак и неторопливо вышел, все еще небрежно помахивая сумкой.
  
  Не будучи Суперменом, он держал его чуть менее развязно, когда зашел в магазин; но, если не считать легкого ощущения вывиха в левом плече, он смог немного развлечь себя, совершив покупки, которые он имел в виду - одна из которых была, мягко говоря, несколько эксцентричной и довольно озадачила владельца соседнего магазина спортивных товаров.
  
  Его следующей остановкой был полицейский участок на Пятьдесят Первой улице, где ему нужно было оставить важное сообщение инспектору Фернаку. Затем он взял другое такси до отеля "Алгонкин" и вошел в вестибюль как раз в тот момент, когда седая статная фигура Аллена Аттершоу отвернулась от стойки и увидела его.
  
  "Осел понесет свою ношу", - весело заметил Аттершоу, приподнимая брови при виде ноши Святого. "Я как раз спрашивал о тебе".
  
  Саймон отдал свою сумку коридорному, чтобы тот отнес его в номер, и пожал руку.
  
  "Со всеми швейцарами в армии заднице приходится", - сказал он. "У вас есть карманное издание "Знакомых цитат"?"
  
  "Боюсь, это моя слабость", - признался Аттершоу. "Но, по крайней мере, это немного более характерно, чем обычные разговорные клише". Он осуждающе вздохнул. "Я думал воспользоваться твоим приглашением на ланч".
  
  Саймон понял, что сам проголодался, поскольку завтрак заключенного, которым его потчевали в какой-то нечестивый час, не был рассчитан на то, чтобы вызвать сильные вибрации, к которым привыкла его конституция.
  
  "Почему ты этого не делаешь?" - сказал он.
  
  Они прошли в столовую, отделанную светлыми панелями, и заказали шейки и соле "вероник" с хересом в качестве предисловия. Саймон пригубил свой бокал светло-золотистого Кедро и заметил: "Здесь немного спокойнее, чем в любовном гнездышке, в котором мы встретились".
  
  "Семейное счастье, ты единственное райское блаженство, которое пережило грехопадение", - иронично сказал Аттершоу. "Я очень редко позволяю своим деловым связям заманивать меня в их личную жизнь, но иногда этого просто невозможно избежать. Мне было жаль тебя. Если ты простишь мне эти слова, твой метод встретиться с ним был достаточно умным в теории, но если бы ты знал больше о Милтоне Оурли, ты бы никогда не стал использовать его таким образом."
  
  Святой отказался от предположения, что он с самого начала спланировал свое вступление, и оценил молчаливое и дружелюбное устранение Аттершоу ряда ненужных притворств.
  
  "Как ты думаешь, он мог бы заговорить, если бы захотел?"
  
  "Если бы он захотел. ДА. Я в этом не сомневаюсь. Кажется, он получает необходимый ему иридий, и он, конечно, получает его не от меня. И я не пытаюсь казаться великим королем коммерции, но факт остается фактом: просто не существует другого законного способа получить это, о котором я бы не знал ".
  
  Саймон несколько мгновений обдумывал это заявление, наблюдая, как официант прокладывает к ним путь между столиками, размахивая тарелками с моллюсками с ловкостью какого-нибудь феноменального цимбалиста. Он оценивающе посмотрел на них, когда они расположились перед ним - семь прекрасных двустворчатых моллюсков, поблескивающих своей сочной свежестью. Святой был очень доволен моллюсками, щедро и по-космическому. Он был рад, что изобрел их.
  
  Он тщательно готовил блюда с хреном, табаско и лимоном.
  
  "Кстати, - небрежно осведомился он, - ваша страховая компания предложила какое-либо вознаграждение за возвращение вашего иридия?"
  
  "Полагаю, десять процентов от стоимости возвращенной суммы". Взгляд Аттершоу, в свою очередь, был слегка вопросительным. "Это мотив вашего интереса?"
  
  "Отчасти", - сказал Святой с легкой улыбкой. "Но только отчасти".
  
  Он извлек из раковины молодого жирного моллюска, макнул его в коктейльный соус и с неподдельным наслаждением насладился его нежной сочностью.
  
  Аттершоу проделал те же движения, но продолжал смотреть на Святого с прямотой, которая умудрялась быть совершенно невозмутимой.
  
  "Я не пропустил твою реплику на выходе прошлой ночью", - сказал он. "Сколько пела Коноплянка?"
  
  "Немного меньше, чем достаточно", - осторожно сказал Саймон. "Ты слышал о нем?"
  
  "Я читал утреннюю газету".
  
  "Что ты думал?"
  
  Аттершоу слегка ссутулил плечи, отправляясь за очередным моллюском.
  
  "Как простой любитель в такого рода вещах, я задавался вопросом, был ли он наказан за то, что слишком много пел, или его заглушили, прежде чем он по-настоящему наиграл мелодию. Каково ваше мнение?"
  
  Саймон оставил вопрос без ответа, снова пригубив свой шерри, и когда он поставил свой бокал, у него, казалось, создалось благоприятное впечатление, что он уже ответил и может снова перейти к другому вопросу.
  
  "Он попал в довольно много заголовков", - лениво заметил он.
  
  "Ты знаешь, он был довольно заметной фигурой в своем бизнесе", - сказал Аттершоу Дж.
  
  "Вы, конечно, должны были знать его".
  
  "Довольно хорошо. Он купил свой иридий у моей фирмы - в старые добрые времена, когда у нас его было немного".
  
  "А потом?"
  
  Аттершоу развел руками.
  
  "Затем, я полагаю, бедняга окунулся в черный рынок, результаты которого уже отмечены. Вы, вероятно, знаете об этом гораздо больше меня. Насколько глубоко он был в этом замешан?"
  
  Саймон подождал, пока перед ними не окажется камбала и он не насладится своим первым вкусом; а затем спросил прямо, но с тем же дружелюбным предположением о здравом уме: "Что было бы, если бы вы сказали мне, почему я должен вам что-то рассказывать, прежде чем задавать слишком много вопросов?"
  
  "Это достаточно справедливо", - легко согласился Аттершоу. "Как я объяснил прошлой ночью, у меня есть финансовый интерес. "Потеря богатства - это потеря грязи", если верить Джону Хейвуду - или мне следовало сказать Кристоферу Морли? - Но так случилось, что это моя грязь, и я думаю, что это ответственность, а также привилегия. Другой интерес - ну, я должен быть банальным и назвать это патриотизмом. Затем, ты мне нравишься как личность; и я бы хотел, чтобы ты осуществил это. Я хотел бы помочь вам, если бы мог; но я не хочу выглядеть глупо, делая великие откровения, которые могут показаться вам старыми и черствыми ".
  
  "Например, - так же любезно сказал Святой, - какое великое откровение вы имели в виду?"
  
  "Мне было интересно, пришли ли вы к каким-либо определенным выводам об Оурли".
  
  Саймон с удовольствием съел еще несколько кусочков. Он был голоден. Но он не упустил ни одной морщинки трезвой тревоги на тонко очерченном лице собеседника.
  
  "Он выглядит как маленький мужчина с большой женой", - сказал он тривиально.
  
  "И хотя его любимым местом будет слабая женская грудь", - скорбно процитировал Аттершоу. "Милтон действительно предпочитает их слабым, и при всем при этом ... скажем так?-- со своей легкомысленностью, Крошка Титания так же крута, как и ее собственные корсеты. И хотя ей нравятся ее собственные партнеры по танцам, она следит за ним, как ястреб. Ему даже не разрешается держать в своем офисе машинистку моложе сорока."
  
  У Святого внезапно возникло странное ощущение мурашек в позвоночнике.
  
  "Милтон принимает это и ему это нравится, - спросил он, - или ему все еще удается получать удовольствие?"
  
  Литтершоу осуждающе покачал головой.
  
  "Я не мог знать об этом", - сказал он. "Я говорил тебе, что мы никогда не были очень близки".
  
  "Он что, никогда не разговаривал?"
  
  Литтершоу поджал губы, поднес руку к своему узкому подбородку и задумчиво погладил лицо.
  
  "Был один раз..." - медленно произнес он и остановился.
  
  "Да?"
  
  "О, черт, это ничего не значит. Был мальчишник в каком-то эскапистском клубе для угнетенных бизнесменов, к которому он принадлежит, и он настоял на том, чтобы потащить меня с собой. По той или иной причине я не смог выкрутиться из этого, или, возможно, я недостаточно быстро придумал оправдание. Оурли ... но все это было настолько пьяным, что на самом деле ничего не значит ".
  
  Святому казалось, что воздух вокруг стола был заряжен статическим электричеством приближающейся бури, но он знал, что это было всего лишь мистическое предвидение внутри него, которое порождало это чувство чрезмерного напряжения.
  
  "Предположим, вы дадите мне шанс решить это самому", - добродушно предложил он.
  
  "Ну, Оурли был довольно жестким - как и большинство из них - и он загнал меня в угол и наговорил кучу проклятых глупостей. Я думаю, что даже та единственная ночь, когда он вырвался из-под железного кулака Тайни, выбила его из колеи и породила манию величия. "In vino veritas", я полагаю. В любом случае, он был в настроении настоящего Казановы. Сказал мне, что у него есть ключ, о котором Тайни не знала, и что он действительно слишком умен для нее, и все такое прочее. Я не обратил особого внимания и сбежал, как только смог. На следующее утро он позвонил мне и объяснил, что слишком много выпил, что было очевидно, и сказал, что нес кучу чепухи и не мог бы я забыть это. Я никогда больше не задумывался об этом, и, конечно, я бы не ..." Аттершоу замолчал и довольно застенчиво улыбнулся. "Но это именно то, что я делаю, не так ли?"
  
  8 Святой съел еще немного и едва замечал, что делает. Мурашки в позвоночнике распространились по всему телу, так что каждая косточка в нем слегка покалывала и была отделена, а его мозг сидел в углу потолка и двигал ими с помощью струн.
  
  Именно в этот момент, впервые, целая цепочка безумных кусочков в его мозаике сложилась воедино и начала составлять часть узнаваемой картины, которая сотворила странные вещи с его дыханием.
  
  Но все это снова было в нем самом, и его лицо было этюдом из нетронутой бронзы.
  
  "Я бы не беспокоился о том, что это зайдет дальше", - беззаботно сказал он; и другой кивнул, но продолжал смотреть на него, слегка вопросительно нахмурившись.
  
  "Естественно. Но я не могу перестать удивляться, что заставило тебя спросить".
  
  "Это только что пришло мне в голову", - сказал Святой. "С другой стороны, мне интересно, почему ты подумал об Оурли".
  
  "Это нелегко сказать", - нерешительно ответил Аттершоу. "Но я знаю из своих деловых отношений с ним - и у вас, возможно, сложилось такое же впечатление, - что Милтон немного "слишком жадный, чтобы заботиться о простом удовольствии". И мне кажется, что любому мужчине понадобилась бы какая-то очень веская причина, чтобы прижать Титанию к своей груди и держать ее там. ... Я знаю, что некоторые финансовые манипуляции Милтона были ... ну, то, что вы могли бы назвать сложными. По крайней мере, достаточно сложными для того, чтобы он сохранил большую часть своих активов на имя своей жены ".
  
  "Ты уверен в этом?"
  
  "Совершенно уверен. На самом деле, есть те, кто поверил бы, что сама Тайни имела большое отношение к планированию и постановке некоторых из этих манипуляций. Есть скептики, которые утверждают, что легкомыслие Тайни - это более или менее поза. Хотя, если это правда, ставки, должно быть, очень высоки, раз женщина превратилась в такую ужасную карикатуру на саму себя ".
  
  "Если Тайни - партнер Милтона за кулисами и дуэнья до-ре-ми", - задумчиво заметил Саймон, - "это должно сделать его домашнюю жизнь еще интереснее".
  
  "Ужасен был шум конфликта". Аттершоу коротко рассмеялся. "Знаешь, мне все еще неловко продолжать в том же духе".
  
  Саймон бессознательным жестом, означающим окончательность, немного отодвинул от себя тарелку и потянулся за своим "Пэлл Мэллз". Он протянул пачку своему гостю и сказал: "Позволь мне попытаться тебе помочь. Как ты думаешь, как далеко зашел бы Милтон, чтобы начать новую деловую жизнь самостоятельно?"
  
  Аттершоу моргнул, прежде чем наклонился, чтобы принять предложенную Святым зажигалку. Он выпрямился и немного порывисто выдохнул свою первую струю дыма.
  
  "Я даже не думал так далеко", - сказал он, и внезапно его лицо стало шокированным и напряженным. "Ты действительно имеешь в виду то, к чему, как я думаю, ты клонишь?"
  
  "Я просто спросил".
  
  "Но это невероятно. Ни один человек не смог бы создать ничего подобного этому черному рынку в одиночку. У него должны были бы быть по крайней мере какие-то сообщники. И я имею в виду обычных криминальных сообщников. У такого человека, как Оурли, просто не могло быть подобных связей ".
  
  "У таких людей, как Оурли, такое бывало и раньше. Не так уж чертовски давно владельцы пивных и бутлегеры были вполне светскими личностями. Ты узнаешь много странных людей. Большой бизнес иногда имеет дело с странными людьми, когда возникают проблемы с работой или конкуренция становится жесткой. Импресарио, которые устраивают мальчишники в эскапистских клубах для угнетенных бизнесменов, приходят и уходят из мира странных людей. Любой человек может устанавливать любые связи, какие захочет, если он хочет их достаточно серьезно ".
  
  Аттершоу сделал какое-то беспомощное движение руками.
  
  "Это кажется таким фантастическим - думать о Милтоне Оурли как о криминальном авторитете. Да ведь он...он..."
  
  "Он кто?" Тихо подсказал Саймон.
  
  "Он такой скучный, вспыльчивый, лишенный воображения, неискушенный пустозвон!" Аттершоу запротестовал. "Все, о чем он думает, это сколько у него денег или сколько он мог бы заработать, если бы не Рузвельт; и что Тайни делает со своим последним жиголо или как он мог задержаться допоздна в офисе и отправиться в город с мальчиками".
  
  "Гениальный ум, - назидательно сказал Святой, - не всегда ходит с просветленным лбом. Это первое, что нужно помнить в этом детективном рэкете, если вы читаете какие-либо истории. Кроме того, он действительно может быть таким же глупым и скучным, как и любой другой за пределами его собственной сферы деятельности. Почему бы и нет? Величайший бактериолог в мире может выглядеть слабоумным на собрании инженеров-строителей. И он даже может быть занозой в горле на званом вечере других бактериологов. Он мог пристраститься к громовой отрыжке или настаивать на описании каждого удара в своей последней игре в гольф, без..."
  
  Он резко замолчал и быстро положил руку на плечо собеседника. Предупреждающий взгляд его глаз был настоящей брошюрой объяснений.
  
  Аттершоу посмотрел туда, куда вел его взгляд Святого. И затем его стон был настолько вежливым, что был почти неслышен.
  
  Он сказал, не шевеля губами: "Разговоры о дьяволе".
  
  Саймон кивнул, сохраняя на лице улыбку узнавания. Он видел, как она вошла, пока он говорил, и с мрачной уверенностью в надвигающейся гибели наблюдал, как она методично осматривает комнату взглядом, как ветеринар, обрабатывающий лохматую собаку стальной расческой.
  
  Теперь, подобно пиратскому галеону на всех парусах, несущемуся к только что увиденной жертве, Титания Оурли прорвалась между столиками, на ее пухлом, дорого накрашенном лице застыла ослепительная улыбка женщины, которая, несмотря на все разочарования, непоколебимо убеждена, что ее очарование и красота безмятежно пронесут ее мимо всех рифов и коряг в море жизни.
  
  "Милтон, ты должен быть с нами в этот час", - тихо перефразировал Саймон с некоторой покорностью судьбе.
  
  "Тамплиер нуждается в тебе", - сочувственно продолжил за него Аттершоу.
  
  "Она - вен", - сказал Святой, завершая бойню, и встал, чтобы поклониться ближайшей из двух рук, которые она протянула к ним с расточительностью, которая сделала бы честь миссис Сиддонс в ее лучшем вестфальском обличье.
  
  На передней макушке у нее было украшение из меха, перьев и чего-то похожего на пучок слегка заплесневелого чернослива. Он чуть не упал в кофе Святой, когда она садилась, но она вовремя поймала его и вернула в равновесие с тем, что выглядело как беззаботность, вызванная долгой практикой.
  
  "Я чувствовала, что просто обязана увидеть тебя и все объяснить, Саймон, дорогой", - сказала она. "Поведение Милтона было таким откровенно позорным прошлой ночью - не так ли, Аллен?"
  
  Аттершоу попытался добиться какой-нибудь приятной и нейтральной расплывчатости; но в этом усилии едва ли была необходимость, поскольку миссис Оурли сделала паузу только для того, чтобы быстро перевести дух.
  
  "Я подумал, что, возможно, позже мы могли бы исполнить румбу-другую с Кейпхартом - у меня просто кипы пластинок, - но в таком виде ты даже не смог остаться на ужин. И после того, как я сказал Франкфуртеру - он наш дворецкий, и самый лучший дворецкий, какого я когда-либо видел, а я, конечно, видел так много. Но то, как вел себя Милтон. Ну, на самом деле, это было для меня полной неожиданностью. И это после того, как ты потратил время и силы, чтобы проделать весь этот путь до Ойстер-Бэй, израсходовал бензин, шины и все остальное, чтобы попытаться помочь ему выбраться из этой ужасной ситуации с иридием. У нас была ужасная ссора по этому поводу прошлой ночью, и я сказал ему, что он либо слишком груб, чтобы жить, либо почти предатель; и он сказал - ну, вы слышали, как он говорит, когда злится, и я не могу заставить себя повторить это. Но я так надеялся, что найду тебя здесь, чтобы сказать тебе, что это не моя вина ".
  
  "Я никогда не думал, что это так", - успокаивающе сказал Святой и, к счастью, был спасен от дальнейших неприятностей вторжением посыльного, который искал Аттершоу для телефонного звонка.
  
  "Извините меня", - сказал Аттершоу с оттенком шутливой злобы и грациозно удалился.
  
  Миссис Оурли проводила его взглядом с похотливостью немолодой женщины, снова сдвинула шляпу, когда возвращалась к столу, снова уравновесила ее с той же небрежной ловкостью и сказала: "Разве он не самый очаровательный мужчина?"
  
  "Приятный персонаж", - сказал Святой.
  
  "И он божественный танцор. И всегда такой удивительно тактичный. Я не знаю, что бы я делала, если бы его не было там прошлой ночью. Милтон просто невозможен, когда у него такое настроение. Хорошо, что они никогда не длятся больше нескольких недель. Но на самом деле, Саймон - надеюсь, ты не возражаешь, что я называю тебя Саймоном, но мне начинает казаться, что я знаю тебя много лет - на самом деле, ты должен как-нибудь поужинать с нами. У меня просто замечательный повар - она готовит такие блюда, которые буквально тают во рту, я имею в виду, буквально тают ".
  
  "Простой Симон встретил пирожника, идущего на ярмарку", - пробормотал Святой и сразу же решил, что этот механизм цитирования - это то, что нужно твердо держать в руках.
  
  "Что? . . . О, глупый мальчишка! Конечно, я ничего такого не имел в виду. Но мой повар действительно сокровище".
  
  "Ты выглядишь как живая дань ее гению", - сказала Святая с невозмутимым лицом, и миссис Оурли просияла.
  
  "Ты говоришь самые милые вещи. Но я рассказывала тебе о Милтоне. Я знаю, что не должна говорить о своем собственном муже, но он до смешного ревнив. Он... "
  
  Саймон с величайшим интересом выслушал ее описание некоторых неразумных поступков мистера Милтона Оурли, и пока он слушал, он изучал лицо женщины через стол.
  
  Он должен был признать, что идеи, которые насаждал Аттершоу, были удивительно плодотворными. Под поверхностью болтливого идиотизма, который Титания Оурли демонстрировала публике, скрывалась хищная безжалостность, которая могла бы сделать правдоподобными множество удивительных картин о ней. Не зная о ней ничего другого, он знал, что из нее получился бы опасный враг; и он знал, что бурный поток эмоций, который окутывал ее, как и ее отвратительный парфюм, мог бы послужить хорошим подспорьем для аспиранта-камуфляжиста.
  
  Рассказ о преступлениях Милтона Оурли продолжался и продолжался, пока Святой думал об этом. Он регулярно кивал и издавал ободряющие звуки в нужных местах и умудрился выглядеть весьма разочарованным, когда выступление было прервано возвращением Аллена Аттершоу.
  
  "Пожалуйста, присаживайтесь", - гостеприимно сказала миссис Оурли. "Я только что говорила Саймону ... я имею в виду мистера Темплара ... я имею в виду Саймона..."
  
  "Мне жаль", - учтиво сказал Аттершоу. "Я все еще работающий человек, вы знаете. Этот звонок был из моего офиса, и я боюсь, что некоторые другие работники теряют терпение ".
  
  "Ты подлец!"
  
  Миссис Оурли скорчила гримасу. Несомненно, она прочитала об этом в журнале. В ее интерпретации это выглядело так, как будто она только что обнаружила присутствие в комнате дохлой крысы.
  
  "Прости меня", - сказал Аттершоу. "Это не потому, что я хочу "презирать удовольствия и жить тяжелыми днями"." Он повернулся к Саймону и протянул руку с улыбкой, в которой был намек на порочное веселье, не имевшее ничего общего с обычной городской жизнью. "Я рад оставить тебя в такой хорошей компании". Он снова взглянул на миссис Оурли. "Кстати, где Милтон?"
  
  "Он на улице, в Гарвардском клубе, обедает с каким-то унылым человеком из Вашингтона - по крайней мере, он так сказал, что делает", - мрачно добавила она. "В последнее время у меня появились подозрения относительно того, что делает Милтон, когда он говорит мне, что занимается чем-то другим, если вы понимаете, что я имею в виду. Почему?"
  
  "Возможно, я захочу связаться с ним сегодня днем", - небрежно сказал Аттершоу, но его глаза довольно заговорщически вернулись к Святому, когда он заканчивал предложение. "Что ж, мне понравился наш разговор. Давай скоро встретимся снова".
  
  "Очень скоро", - пообещал Саймон.
  
  Он снова сел, когда Аттершоу неторопливо вышел, и увидел, что миссис Оурли следит за этим уходом с оттенком задумчивости, которого раньше не было в ее напряженном взгляде.
  
  "Итак, почему ты думаешь, что он мог захотеть найти Милтона?" спросила она.
  
  Она говорила больше сама с собой, чем с ним, но глаза, которые она бросила на него в ответ, больше не были пустыми.
  
  "И он обедал с тобой. ... Это что-то связанное с иридием?" резко спросила она.
  
  Любой мог заметить перемену в ее тоне, сталь, просвечивающую сквозь взбитые сливки, шипы под перьями.
  
  Саймон потянулся за своим кофе и сделал глоток.
  
  "Это довольно очевидно, не так ли?" спокойно сказал он. "Ты знаешь, что я охочусь за черным рынком. Вы знаете, что Инопланетянин Аттершоу был едва ли не крупнейшим дилером в iridium до дефицита. Так что я предполагаю, что эта тема, возможно, была просто случайно затронута. "
  
  Ее бледные и слегка навыкате глаза стали почти металлическими. Густо накрашенные губы истончились, а одутловатые черты лица застыли под лакированной кожей.
  
  "Что он тебе сказал?" - требовательно спросила она.
  
  Святой не ответил. Он просто изогнул брови в линию вкрадчивого вопроса, который был столь же красноречив, как и речь. Не произнося ни слова, оно хотело знать, что, черт возьми, за дела у Титании Оурли... Это было то, что сказал ему Аллен Аттершоу; и она уловила точный смысл этого, как боец, идущий на прямой слева. Вы почти могли видеть, как это отразилось на одном из отступающих ярусов подбородков, которые обвисли из-под этого внезапно жесткого рта.
  
  Она пришла в себя с быстротой, которая заслужила его невольное восхищение. Когда он бросил ей этот циничный вызов бровями, она была на волосок от угрозы и властности; теперь, через мгновение, она снова откинулась назад и полезла в огромную сумку, чтобы извлечь мундштук для сигарет, похожий на украшенную драгоценными камнями трубу от соборного органа, и она была такой же скучной, как и всегда.
  
  "Боюсь, я слишком любопытна", - лепетала она. "Я все время забываю, что ты Святой, и все, что люди говорят тебе, свято. В конце концов, я сделал тебя своим собственным отцом-исповедником, не так ли? ... Но, признаюсь, мне любопытно." Она снова наклонилась вперед, так что поток оранжерейных запахов практически ударил в ноздри Святой. "Не то чтобы я когда-либо сплетничал о ком-либо - Небеса знают, что мои злейшие враги не могут сказать такого обо мне! Но, по правде говоря, я часто задавался вопросом о мистере Аттершоу".
  
  9 Саймон Темплар долил в свою чашку последнюю каплю из своего кофейника и подумал, что жизнь, безусловно, может открыть удивительное разнообразие перспектив, когда разные граждане начнут косо смотреть друг на друга. Это была значительная статья умственных затрат, которую он предпочел бы исключить из своего бюджета; но он пошел на компромисс, не проявляя никакой видимой реакции вообще и позволив своему разуму оставаться пассивным и восприимчивым.
  
  Титания Оурли, которая, по-видимому, ждала, когда на его лице отразится шокированное изумление, казалась умеренно разочарованной, когда его лицо осталось невозмутимым, но выражало ожидание. Тем не менее, она придвинулась ближе через стол, обдав его очередной волной экзотического зловония, которое, как он решил, должно быть, было приготовлено в шейкере для коктейлей.
  
  "Я бы нисколько не удивилась, - многозначительно сказала она, - если бы кто-нибудь на днях расследовал дело Аллена Аттершоу и выяснил много забавных вещей. О, я знаю, что он изумительный танцор, и он всегда так безупречен, если вы понимаете, что я имею в виду, но разве вы не заметили, что в нем есть что-то тайное? Ненавижу говорить это, когда его нет рядом, чтобы защитить себя, но знаешь, иногда мне кажется, что он не совсем нормальный!"
  
  "Неужели?" протянул Святой. "Ты хочешь сказать, что он..."
  
  "О, нет, ничего подобного!"
  
  Саймон был готов отдать что угодно, лишь бы узнать, что это за "то", на что Аллен Аттершоу был совсем не похож. Он подозревал худшее, учитывая своеобразный склад ума миссис Оурли.
  
  Он придал своей маске выражение зачарованного ожидания и стал ждать.
  
  "Когда я говорю это, - пояснила она, - я имею в виду, что он ... он ... ну, я могу только сказать, что он, должно быть, антисоциальный". Ее голос стал положительно вибрирующим. "Знаешь, из всех случаев, когда мы приглашали его на ужин, прошлой ночью он впервые за несколько месяцев пришел к нам!"
  
  Она торжествующе расслабилась с таким видом, словно предоставила неопровержимые доказательства того, что обсуждаемый предмет был опасным пациентом, которого следует заманить в обитую войлоком камеру при первой возможности.
  
  Саймон мрачно прищелкнул языком, качая головой при ужасном осознании того, что его недавний компаньон, бесспорно, был неизлечимой шизофренией. Его явное огорчение подтолкнуло миссис Оурли к дальнейшим экспансиям.
  
  "Не только это", - сказала она доверительным тоном, который, возможно, был слышен не дальше чем за три столика от нас, - "но я думаю, что у него зуб на Милтона. Конечно, он настолько дружелюбен и очарователен, насколько может быть, когда он с нами, но он делает что-то за спиной Милтона ".
  
  "Какой ужас", - торжественно пробормотал Святой, нисколько не сомневаясь, что намек или сарказм попадут в цель.
  
  Он был абсолютно прав, какого бы удовлетворения ни стоил эксперимент.
  
  "Да, действительно", - пропела она. "Например, когда Милтона выставили за один из клубов Аллена, совсем недавно за него проголосовали. И у меня есть очень достоверные сведения о том, что именно Аллен внес его в черный список. И это после того, как он тоже был гостем в нашем доме!"
  
  Саймон искал слова, чтобы выразить свое отвращение к такому вероломству, но прежде чем он сформулировал подходящую фразу, его снова спас звонок. Тот же самый посыльный, посланный небом, снова стоял у стола.
  
  "Позвоните, мистер Темплар".
  
  "Спасибо", - сказал Святой и действительно имел это в виду.
  
  Он вышел к будке в вестибюле и сказал: "Привет".
  
  "Какого черта", - проревел голос инспектора Фернака, подобно прорывающейся плотине, - "вы там делаете?"
  
  Святой улыбнулся и достал сигарету из пачки в кармане.
  
  "Привет, Джон Генри", - сердечно сказал он. "Я как раз заканчиваю обедать и занимаюсь любовью с отставной девушкой из Зигфельда. Что ты делаешь?"
  
  "Как ты освободился?"
  
  "Я этого не делал. ФБР отпустило меня. Я обещал быть хорошим мальчиком, и им хватило одного взгляда на мое херувимское личико, чтобы понять, что мне можно доверять".
  
  "Если ты думаешь..."
  
  "Я верю, Генри. И не присылайте сюда полдюжины патрульных машин с криками, чтобы меня снова схватили, потому что, если вы это сделаете, ФБР сразу же узнает об этом, и тогда они подумают, что я нарушил свое условно-досрочное освобождение, снова попав в плохую компанию и общаясь с полицейскими, и, конечно, им пришлось бы сразу же приехать и попросить меня вернуть ".
  
  "Я не верю..."
  
  "Но ты должен, товарищ. Если ты этого не сделаешь, ты можешь выглядеть ужасно глупо. А это никуда не годится. Подумай о своем достоинстве. Подумай о престиже Силы. И если для тебя это слишком большая работа, позвони в офис брата Элдона и проверь это ".
  
  Наступил промежуток тишины, во время которого Саймон почти мог видеть, как аорта детектива напрягается, как у стимулированной рыбы-иглобрюха.
  
  Наконец Фернак сказал болезненной пародией на свой обычный голос: "Темплар, что ты делаешь в этой обстановке?"
  
  "Ты слышал что-нибудь с Пятьдесят Первой улицы?"
  
  "Да". Это было неохотное признание. "Но..."
  
  "Тогда, по крайней мере, у тебя что-то есть".
  
  "Но где ты это нашел?"
  
  "Я пока не могу тебе сказать. Но, по крайней мере, я даю тебе передышку. Не надо. ты думаешь, я хорошо к тебе отношусь? Я не думаю, что ты это ценишь. Подумай о славе, которую я помогаю тебе завоевать для себя. А теперь я собираюсь подарить тебе еще немного. К завтрашнему дню половина заголовков утренних газет будет принадлежать только тебе ".
  
  Фернак подозрительно спросил: "Что это?"
  
  "Всего через несколько минут любой шустрый бык, который войдет в мой номер, сможет ущипнуть парочку старожилов. Их зовут Рикко Варетти и Коки Уолш. Они попытаются украсть у меня очень красивый багаж и, возможно, даже попытаются совершить какую-нибудь личную неприятность в отношении моей персоны. У вас, без сомнения, есть их досье."
  
  "Я знаю их обоих. Но какое они имеют отношение к..."
  
  "Ты узнаешь. Приходи и разыграй что-нибудь на месте преступления".
  
  "Я не могу", - мучительно сказал Фернак. "Всего через несколько минут мне нужно идти в суд по другому делу".
  
  "Тогда пошли кого-нибудь другого".
  
  "Это на уровне?"
  
  "Слово чести".
  
  Через секунду или две Фернак сказал: "Я пришлю Кестри и Боначчи. Я думаю, ты с ними встречался".
  
  Святой встретил их. Знакомство началось с первого эпизода, в котором он встретил инспектора Фернака, и это было поучительно. Воспоминание сжало его рот в жесткую линию, которая все еще не вызвала горечи в его глазах.
  
  "Я думаю, они могут позаботиться о ситуации", - признал он. "На самом деле, должно быть очень мало ситуаций, в которых эти два головореза не могли бы позаботиться о себе".
  
  "Я полагаю, они могут держаться подальше от неприятностей", - согласился Фернак с напускным почтением. "Но за что они должны удерживать Варетти и Уолша?"
  
  "Я не знаю, какое техническое обвинение было бы наихудшим, на которое они согласились бы, - сказал Святой, - но если они не могут придумать хорошее на месте, они, должно быть, сильно ошиблись с тех пор, как я встретил их. И в любом случае, я уверен, что они смогут провести отличное расследование в задней комнате с помощью резинового шланга. Или этот приоритетный бизнес настолько усложнился, что вы больше не можете даже покупать свое лабораторное оборудование?"
  
  Трубка, казалось, раскалилась у его уха.
  
  "Ты можешь пошутить над этим в другой раз", - проворчал Фернак. "Но я говорю тебе, Темплар, если окажется, что это твоя мать ..."
  
  "Генри", - терпеливо сказал Святой, - "У меня больше нет времени, чтобы тратить его впустую. И если ты просто пытаешься удержать меня здесь, пока не прибудет твой летучий отряд, не говори, что я тебя не предупреждал".
  
  "Я не отправил за тобой никакого летучего отряда".
  
  "Тогда зачем ты позвал меня?"
  
  "Я просто хотел узнать, вернулся ли ты; и когда они повесили на тебя прослушку ..."
  
  "У твоего маленького сердечка родились котята. А теперь отмени патрульную машину и продолжай. У меня есть работа, которую нужно сделать".
  
  "Но откуда ты..."
  
  "Я перезвоню вам через некоторое время", - сказал Святой. "Поддерживайте связь со своим офисом, передавайте от меня привет судье, и я надеюсь, что вы выиграете свое дело, не лжесвидетельствуя".
  
  Он повесил трубку после последнего умоляющего крика с другого конца провода и вернулся в столовую, чтобы закончить прерванную главу.
  
  Он все еще хотел услышать немного больше от миссис Оурли, и все же он сознавал, что время уходит и что ему нужно установить жизненно важные связи. Но не было ничего, что он мог бы игнорировать, и не было предубеждения, которому он мог бы позволить ослепить его в отношении недостатков нового знания.
  
  Он снова сел, как будто не было никакого заговора, и продолжил разговор так гладко, как будто его вообще никогда не было вдали.
  
  "Я не думаю, что Милтону нужно беспокоиться о такой мелочи, как членство в клубе", - предположил он. "Должно быть, у него все хорошо в эти дни".
  
  "Я не могу жаловаться", - самодовольно сказала миссис Оурли. "Хотя, конечно, налоги ужасающие, и я не знаю, что мы будем делать в следующем году, если Этот Человек продолжит пытаться всех разорить. Но я заставляю Милтона экономить каждый пенни, который он может; а потом я забочусь об этом за него. В один прекрасный день, когда у меня накопится достаточно денег, я собираюсь купить несколько военных облигаций. Я думаю, что военные облигации - прекрасная инвестиция . . . . Но я знаю, что вам не захочется скучать с подобными вещами. Я не думаю, что какой-либо молодой человек, я имею в виду любого привлекательного молодого человека, когда-либо должен беспокоиться о денежных вопросах ".
  
  "Я тоже", - согласился Саймон. "Но, как ни странно, нет ни одной организации, раздающей бесплатное питание, одежду и алкоголь привлекательным молодым людям".
  
  В глазах миссис Оурли был прежний блеск, но ее голос продолжал бормотать с той же обезболивающей бессмысленностью.
  
  "Ты просто не встретил нужных людей", - настаивала она и лукаво посмотрела на место рядом с ним. "Или же ты просто слишком стесняешься их, заставляя сидеть посреди прохода, когда там полно места ..."
  
  Саймон подвинул стол и освободил для нее место на банкетке рядом с собой. Окружающий ее аромат переместился вместе с ней и оттеснил посетителей с другой стороны.
  
  "Я бы хотела, чтобы ты не был так ужасно занят", - сказала она и продолжила развивать свою тему, не дожидаясь, пока он подтвердит или опровергнет. "Тебе следует найти время, чтобы найти людей, которые могли бы тебе помочь. Я имею в виду действительно помочь тебе. Конечно, гоняться за преступниками, должно быть, очень увлекательно, но является ли это полноценной жизнью?"
  
  "Я действительно не знаю", - мягко сказал Святой. "Вы, казалось, думали, что все было довольно закончено, когда пришли ко мне и попросили меня броситься за Милтоном".
  
  Она захихикала тонким фальцетом.
  
  "Я была совершенно без ума от него", - призналась она. "Но тогда я не знала тебя лично так, как знаю сейчас. Сейчас я просто думаю о тебе как о друге, и я так хочу, чтобы у тебя самого все было хорошо. Итак, мне просто интересно, почему ты хочешь так усердно работать и подвергаться такому пугающему риску, когда я представляю, что найдется множество людей, которые заплатят тебе, о, огромные суммы денег просто за то, чтобы быть самим собой ".
  
  Саймон поднял на нее взгляд, и его голубые глаза были ледяночувственно ясны.
  
  "Вы имеете в виду, что может найтись кто-то, кто довольно щедро подкупит меня, чтобы я оставил в покое этот иридиевый рэкет?" спросил он, и его голос был абсолютно ленивым.
  
  Миссис Оурли снова засмеялась, издав звук, который, вероятно, показался ей звоном волшебных колокольчиков. Это прозвучало точно так же, как битое стекло, падающее в мусоропровод.
  
  "Ты действительно говоришь смешные вещи! Я просто подумал, как было бы здорово, если бы я мог сводить тебя на новое шоу в Copa-cabana. И музыка там просто божественная. Это делает со мной самые захватывающие вещи. Милтон сказал мне, что ему придется работать допоздна сегодня вечером, и я надеялась ... "
  
  Она продолжала что-то лепетать, и Саймон давал смутные полезные ответы. Но за всем этим его мысли были далеко и работали как машина. Возбуждение, которое он почувствовал несколько минут назад, которое распространилось и стало всепроникающим, было чем-то таким же прочным с ним сейчас, как еда, которую он только что съел.
  
  Он знал, что теперь почти все в его руках. По крайней мере, у него было столько, сколько он мог получить. Остальное зависело от его собственного суждения, восприятия и выбора. Он должен был правильно прочитать характер, мотив и физические возможности. Он должен был разобрать то, что говорили люди, и отличать зловещее от глупого, и быть на острие бритвы, отделяющей глупые вещи, которые выглядели зловеще, от зловещих вещей, которые выглядели глупо. Он должен был избегать всех отвлекающих маневров и видеть только одну настоящую рыбу.
  
  И он не мог сидеть там вечно, пока принимал решение, он должен был двигаться. Он должен был действовать быстро и верно, прежде чем предстояло раскрыть еще одно убийство и принести еще одну жертву тускло-золотым богам, которые объявили себя врагами.
  
  И в этот идеальный момент он поднял глаза и увидел Милтона Оурли, стоящего у входа в столовую.
  
  10 Это простой факт, что Святой даже не был удивлен. Появление мистера Оурли было просто естественным и неизбежным соскальзыванием звена в цепи, которая формировалась в течение некоторого времени, цепи, которая в конечном счете должна была стать настолько прочной и неотвратимой, что отсутствие одного звена привело бы к распаду всех остальных материализующихся петель. И эта связь была настолько неотвратимой, что это было сверхъестественно похоже на возрождение какой-то полузабытой пьесы, а не на встречу с новым и внезапным осложнением.
  
  Он сказал: "Не смотри сейчас, но я думаю, что твой муж присоединяется к нам".
  
  Миссис Оурли, конечно, посмотрела; но она не издала писка застенчивого ужаса, которого можно было бы разумно ожидать от ее прошлого выступления в ее собственном коридоре в Ойстер-Бэй. Вместо этого ее карминные ногти впились в скатерть с такой силой, что оставили борозды на полотне, а ее лицо побледнело под коркой пудры, пока она не стала похожа на жирное обмороженное привидение. Явная сгущенность ее лица была дистиллятом всей той неземной величественной строгости, которая побеждает в битвах на заседаниях комитетов женских клубов.
  
  "Позволь мне позаботиться об этом", - зловеще сказала она и встала.
  
  Она двигалась с удивительной для ее габаритов быстротой и встретила Милтона Оурли на полпути через зал. Она снова была похожа на величественный галеон, бороздящий просторы захламленной гавани. Милтона можно было бы сравнить с приземистым широким суетливым буксиром, за исключением того, что это был галеон, который взял его на буксир. Саймон мог слышать что-то вроде хриплого бормотания "даббити, даббити, даббити", похожего на раскаты далекого грома, но это так же мало меняло общий ход движения. Мистер Оурли, возможно, действительно приложил огромные физические усилия, чтобы пробиться к столу Святого, но достижения его кампании были нелегко различимы. Подхваченный, как ракушка, царственным взмахом носа своей супруги, он был вынесен обратно в вестибюль, все еще гремя, как расстроенный сирена, и исчез со сцены.
  
  Саймон не поднимал головы, пока рассматривал и подписывал чек, который уже лежал на столе, а затем поймал взгляд метрдотеля и подозвал его к себе легким жестом.
  
  "Рауль, - сказал он, - как кто-то мог выйти отсюда, не пройдя через вестибюль?"
  
  Если у метрдотеля и были свои собственные и, кстати, ошибочные теории о мотивах Святого, он был слишком утонченным дипломатом, чтобы высказать их вслух. В дополнение к этому, и не по профессиональным причинам, он уже давно взял Святого под свое щедрое крыло.
  
  "Здесь есть запасной выход", - сказал он. "Хочешь посмотреть?"
  
  "Я мог бы даже влюбиться в это", - сказал Святой.
  
  Они спустились в другой конец столовой, через хорошо организованные кладовые и один конец чистой оживленной кухни, мимо ряда шкафчиков с едой к двери с проволочной сеткой, где хронометрист поднялся из-за своего маленького столика с тарелкой ростбифа, чтобы выпустить их. За ним был короткий узкий проход и еще одна дверь, которая незаметно открывалась на Сорок Четвертую улицу.
  
  Саймон остановился и посмотрел назад, туда, откуда они пришли. Он указал.
  
  "Это служебный лифт?"
  
  "Да, сэр. Вы хотите им воспользоваться?"
  
  "Это позволило бы мне подняться наверх и вернуться обратно, не проходя через вестибюль, не так ли?"
  
  "Да, сэр".
  
  Святой потер подбородок.
  
  "Я бы хотел сделать это первым. Но выпустит ли меня Джордж, когда я снова спущусь вниз?"
  
  "Конечно". Рауль повернулся к хронометристу. "Пожалуйста, выпустите мистера Темплара, когда он будет готов". Он торжественно повернулся к Святому. "Я могу еще что-нибудь сделать?"
  
  Саймон ухмыльнулся, направляясь обратно к служебному лифту.
  
  "Ты и так уже много сделал, Рауль", - сказал он. "Как бы то ни было, я полагаю, ты нарушил все правила в заведении, и мистер Кейс, вероятно, уволит тебя".
  
  Метрдотель весело пожал плечами.
  
  "Правила для всех остальных, но не для Святого". Он сказал лифтеру: "Отведите мистера Темплара наверх и приведите его снова в любое время, когда он захочет прийти". Он улыбнулся Святому со счастливым великолепием мэра, который только что вручил ключи от своего города, и сказал с очаровательной безличностью: "Вы хотите оставить какое-нибудь сообщение?"
  
  Саймон покачал головой.
  
  "Просто держись подальше от неприятностей и притворись, что не видел, как я уходил".
  
  "Но я не хотел видеть, как вы уходите, мистер Темплар", - сказал Рауль. "Я не буду смотреть".
  
  Он повернулся спиной, а Саймон сел в машину, и его понесло вверх в темпе, подходящем для спокойного отеля.
  
  Он автоматически взглянул на свои наручные часы, когда выходил на третий этаж, но это было почти рефлекторное движение, и положение стрелок вообще не произвело на него никакого впечатления. Реальное время было только в его голове - вопрос заключался в том, сколько времени потребовалось бы, чтобы обсудить это и решить то, а затем что-то с этим сделать. Он работал почти с психически близкими допусками, и ошибка даже в несколько минут в его ментальной синхронизации могла привести к катастрофическим результатам. И даже тогда он пытался составить расписание чего-то настолько туманного, что его собственная интуиция была практически единственной гарантией того, что все получится именно так.
  
  Он незаметно вставил ключ в свою дверь с точностью до миллиметра и вошел в свой номер на невесомых ногах, держась одной рукой за пистолет, который одолжил у мистера Варетти перед обедом. В тот день его однажды поймали на пиве, и он не собирался повторять ту же ошибку снова.
  
  Но, по-видимому, он все еще находился в пределах отведенного ему времени - если оно вообще существовало. Ни в его гостиной, ни за портьерами, отделяющими спальню, ни в ванной, ни в шкафу, ни под кроватью никого не было. Он преодолевал каждую опасность отдельно и методично, не издавая ни звука, чтобы не выдать своего присутствия, пока не охватил их все.
  
  Даже тогда он был очень тих и отказал себе в сигарете, которой с удовольствием бы закурил, потому что не хотел оставлять в воздухе свежий дым.
  
  Чемодан, который он отправил наверх, стоял рядом с диваном в гостиной. Он к нему не прикасался.
  
  Железная конструкция пожарной лестницы проходила за окном спальни. Саймон выбрал свой номер по этой причине; но это могло сработать двояко. В парадную дверь номера можно было проникнуть тем или иным способом, но это представляло бы трудности. Саймон думал, что это будет пожарная лестница.
  
  Коридор от входной двери соединялся с гостиной под углом, так что оставался угол, из которого он мог одинаково надежно прикрыть любой вход. Он распластался на нем и ждал, терпеливый и неподвижный, как статуя в нише.
  
  Кто-то в соседнем номере включил радио на полную громкость, и оно ревело две или три минуты, прежде чем его выключили. Даже тогда оно было слишком громким.
  
  Конечно, это может быть входная дверь. Либо Варкти, либо Уолш могут хорошо разбираться в замках, либо могут быть достаточно умны, чтобы откуда-нибудь выманить мастер-ключ. Или они могут быть даже достаточно жесткими, чтобы попробовать это с лобовой атакой, по простой схеме "разбей, хватай и беги".
  
  Было любопытно, как он всегда предполагал, что это будут Варетти и Уолш. Даже когда он говорил с Фернаком по телефону. Он оставил их запертыми в шкафу Барбары Синклер, намереваясь к тому времени вернуться туда и заняться продвижением их знакомства на своих собственных условиях; но все это довольно давно изменилось. Он не был точно уверен, как давно он был уверен, что они больше не ждут там, где он их оставил, но теперь казалось, что он всегда был уверен, что их там не будет. Это был один из тех четырехмерных выборов, который увидел конец прежде, чем смог определить все шаги и стадии, через которые наступит конец.
  
  Он знал, что Варетти и Уолш снова вышли, потому что только после того, как они снова вышли, могли произойти некоторые другие вещи. Или, наоборот, поскольку произошли другие вещи, они должны снова выйти.
  
  А чемодан из сыромятной кожи стоял рядом с диваном, и кто-нибудь обязательно придет за ним.
  
  Не потребовалось бы много ходить по магазинам, чтобы остановиться на одном из люксов прямо над тем, в котором он находился. И с любой такой отправной точки пожарная лестница, которая вела вниз через мрачный внутренний двор, на который никто никогда не захотел бы смотреть, в любом случае, не представляла бы практически никаких проблем вообще . . . .
  
  Он действительно мог бы насладиться этой сигаретой.
  
  Но как долго он мог позволить себе ждать, поддерживая свою догадку, в то время как он всегда мог ошибаться, и лиса могла быть далеко, в другой роще?
  
  Радио по соседству транслировало рекламу какого-то рвотного средства об опасностях грибковых заболеваний ног или еще каких-то таких привлекательных людях, что он мог слышать каждое слово, как будто находился с ними в комнате. интересно, будет ли это достаточно громко, чтобы заглушить один из звуков, к которым он прислушивался.
  
  Но это было не так.
  
  Он услышал это.
  
  Это был медленный осторожный скрежет поднимаемой вверх оконной рамы. И, вслед за этим, приглушенный скрежет поднимаемых снизу планок венецианских штор.
  
  Значит, это была пожарная лестница и окно спальни; и он ждал не напрасно.
  
  На мгновение он почувствовал покалывающую тишину, когда услышал звук, но теперь он был таким же ровным и прохладным, как ручная машина, а его пульсация была такой же легкой, как рябь на не имеющей выхода к морю бухте на закате. Теперь он бесшумно отступил из своего нейтрального угла и легко распластался вдоль стены, направляясь к входной двери и удаляясь от комнат, так что посетителю пришлось бы пройти прямо в гостиную, прежде чем он вообще смог бы увидеть Святого.
  
  Уши Святого шаг за шагом следили за движениями в спальне. Время от времени он слышал шарканье исследующих ног и хриплое "Ради Христа, поторопись!" Снова раздался щелчок шторки, и снова движение. В конце концов, было удивительно, как вы могли слышать звуки, несмотря на радио: когда дошло до сути, эти звуки имели совершенно иную текстуру, так что не возникало путаницы, точно так же, как вы могли услышать икоту на соседнем сиденье в кино, несмотря на звуковые эффекты бомбардировки в кинохронике. Он мог даже слышать тонкий напряженный звук сознательно контролируемого дыхания.
  
  Кроме того, он стал неземным образом ощущать новое богатство атмосферы, которое он все еще мог идентифицировать, несмотря на недавнее ошеломление разнообразными запахами миссис Оурли, и он знал, что различает особенно отвратительную помаду мистера Варетти еще до того, как прилизанная голова, носившая ее, попала в поле его зрения.
  
  Варетти стоял, глядя вниз на сумку из сыромятной кожи, когда Коки Уолш последовал за ним из спальни.
  
  "Вот оно", - сказал он с излишним, но глубоким удовлетворением.
  
  "Если бы только этот сукин сын Темплар тоже был здесь, - сказал мистер Уолш, - я бы хотел ..."
  
  Он перечислил несколько вещей, которые ему хотелось бы сделать, и которые было бы бесполезно здесь повторять, поскольку возвышенные умы читателей этого репортажа никогда бы не поверили, что у кого-то могут быть такие порочные амбиции.
  
  Варетти, более практичный человек, прервал его на середине прекрасной фразы вопросом того рода, который с незапамятных времен пресекал в зародыше самые красивые фантазии поэта.
  
  "Почему бы тебе не заткнуться?"
  
  Он с усилием поднял тяжелую сумку.
  
  "Мы спустимся по лестнице и выйдем прямо через парадный вход", - сказал он.
  
  "Предположим, он в вестибюле", - предположила Коки.
  
  "Иди вперед и убедись, что это не так".
  
  "Я хочу снова увидеть этого сукина сына".
  
  "У тебя будет много времени".
  
  Варетти повернулся к двери. И там Святой предстал перед ним, элегантный, грациозный и улыбающийся, с пистолетом на уровне груди, без дрожи на поясе и синими огоньками дьявольской насмешки, танцующими в его глазах.
  
  В тот момент казалось весьма прискорбным, что отель "Алгонкин" не предоставил два чана с мягкой парижской штукатуркой среди прочего хорошо спланированного убранства заведения. Если бы не это почти невероятное отсутствие предусмотрительности, каталептическая неподвижность двух мужчин могла бы легко позволить Святому погрузить их в воду и снова извлечь без малейшего нарушения их артикуляции, тем самым создав пару! слепков, за которые любой музей восковых фигур был бы рад предложить цену. Но такие печальные траты являются неизбежным симптомом нашей неплановой экономики, и Саймон Темплер научился применять на них свою философию.
  
  Он сказал без излишней мрачности: "Руки подняты и сцеплены за затылком, джентльмены - если вы не возражаете, я позаимствую вашу собственную причудливую формулу, Рикко. Хотя, если быть совсем " откровенным, мне только что пришло в голову, что твой словарный запас немного сократился. Или это потому, что ты приберегаешь диалоги на вечеринке для клиентов с наличными?"
  
  Варетти медленно и обдуманно поставил сумку на землю и точно так же поднял руки, так что его движения были скорее похожи на движения дрессированной змеи; а глаза у него были змеиные - яркие, похожие на бусинки и немигающие.
  
  "Как, черт возьми, ты сюда попал?" почти возмущенно спросил мистер Уолш.
  
  "Я слышал, что я тебе нужен", - сказал Святой, - " поэтому я прибежал. Немного быстрее с руками, если ты не возражаешь, Коки . . . . Спасибо . . . . Теперь, если вы оба отвернетесь, я посмотрю, взяли ли вы какое-нибудь новое оружие с нашей последней встречи, и если ты будешь очень вежлив, я, возможно, воздержусь от приставаний к тебе ".
  
  Очевидно, у них не хватило ни времени, ни возможности пополнить свой арсенал, или же они не ожидали, что в нем возникнет такая неприятная необходимость, поскольку единственным трофеем, вознаградившим его за раскопки, был шестидюймовый складной нож из кармана товарища Варетти с хитрой пружиной, которая раскрывала лезвие при нажатии кнопки.
  
  Святой не был слишком разочарован. К тому времени он обнаружил, что только в менее добросовестных криминальных историях нечестивцы наделены неисчерпаемыми запасами артиллерии, от которой они могут за несколько минут оправиться после любой неудачи, снова вооруженные до зубов и метающие дротики; и более того, он понял, что программа вооружения, должно быть, создала дополнительные трудности даже для хулиганов, привыкших покупать свое оружие картонными коробками. Но он не жаловался. Он был не из тех, кто жалуется. Он был готов внести свой небольшой вклад в решение насущных проблем глобальной войны.
  
  Он провел ножом по кругу с самым отстраненным и зачарованным интересом, позволив двум мужчинам снова развернуться.
  
  "Очень изобретательно, Рикко, и это делает честь Мафии, или кем там была твоя дорогая старая альма-матер", - одобрительно заметил он. "Боюсь, ты, должно быть, был очень плохим маленьким мальчиком, когда был маленьким".
  
  Варетти обнажил свои белые кроличьи зубы в улыбке, которая была наполовину оскалом.
  
  "Ты узнаешь, какой я плохой мальчик, прежде чем мы закончим", - сказал он. "В один прекрасный день твоя удача отвернется, и я собираюсь быть там, когда это произойдет. Ты и твои взрывающиеся сигареты! Я, конечно, был болваном, раз попался на такую старую шутку ".
  
  "Ты, конечно, был таким, брат", - утешающе согласился Саймон. "Но ты можешь подбодрить себя мыслью, что люди поумнее тебя попадались на это раньше. А теперь, если нам придется соблюдать эти старомодные приличия, могу я попросить вас, двух уродов, отступить и положить свои задницы на тот прекрасный старинный диван позади вас? Держать руки в том же положении, если вы не возражаете . . . . В этом и заключается идея. ... Я хочу, чтобы вам было удобно, потому что я все еще думаю о вас как о своих гостях, и сейчас мы немного побеседуем о том и о другом ".
  
  С чуть более вдумчивой неохотой, чем Уолш, Варетти послушно опустился на кушетку; но в вежливой демонстрации его резцов не произошло никаких изменений.
  
  "Разве ты не знаешь, что зря тратишь время?" спросил он. "Мы не собираемся тебе ничего рассказывать. Почему бы тебе просто не позвонить в полицию?"
  
  "И что потом?" Спросил Саймон, ласково улыбаясь.
  
  "Тогда тебе придется доказать, что ты не приглашал нас сюда. И тебе придется объяснить, почему ты так разозлился, когда мы обнаружили, что у тебя в квартире была сумка, полная украденного индия".
  
  В глазах Святого заплясали бореальные огоньки.
  
  "Мистер Уолш, - сказал он, - не будете ли вы так добры открыть сумку, о которой говорит Рикко? ... Продолжайте. ... Я не буду в вас стрелять".
  
  В состоянии частичного гипноза, разрываясь между угрозой пистолета Святого и наглыми остриями копий в глазах Святого, мистер Уолш с сомнением соскользнул с дивана, чтобы повиноваться. Он положил чемодан на бок и щелкнул защелкой. Он поднял крышку. Он посмотрел. .
  
  Так же поступил и Рикко Варетти.
  
  Они увидели то, что, должно быть, было одной из лучших коллекций разнообразных сфер, когда-либо созданных наспех. Ассортимент варьировался от солидных чаш, которые должны были бы плавно катиться по полированным аллеям, до шарикоподшипников, предназначенных для приведения в движение колес роликовых коньков, а оттуда до картечи и ВВ-таблеток для пневматического оружия. В него входили бейсбольные мячи, шары для крикета, бильярдные шары и один большой медицинский мяч, набитый песком. Это был поистине потрясающий набор мячей.
  
  "Хорошо", - дружелюбно сказал Святой. "Давайте разберемся на этой основе. Копы уже в пути, верите вы этому или нет, а они - пара крепких парней. Они ворвутся сюда через несколько минут - если это займет так много времени. Я даю тебе этот единственный шанс выкрикнуть все, что ты можешь вспомнить о своем боссе, чувак; и если ты не хочешь играть со мной, я уверен, что Кестри и Боначчи просто с удовольствием покажут тебе город ".
  
  11 Любому человеку, который, подобно нынешнему летописцу, остро осознает необходимость экономии бумаги, чтобы никогда не было недостатка в сырье, на котором новейший государственный художник мог бы разработать новые бланки для заполнения в полуторакратном экземпляре, инстинктивно противна сама мысль о трате одного миллиграмма драгоценной целлюлозы, которую лучше было бы использовать для производства бумажных салфеток с монограммой. Поэтому ваш корреспондент предлагает не тратить слов на описание реакции господ Варетти и Уолша, не говоря уже о том, что они выглядели так, как будто их лягнул на три дюйма выше пупка разъяренный слон.
  
  После чего, как не менее простой факт, именно Коки Уолш переварил окончательный итог в единственном обжигающем предложении, без которого все диалоги в детективной истории давно бы иссякли.
  
  "Я ничего не говорю".
  
  "Это еще предстоит выяснить", - сказал Святой с должным терпением, поскольку уже бывал в историях. "Но тебе придется начать с какого-нибудь алиби, когда приедут копы, и я подумал, что тебе может понравиться репетиция".
  
  Варетти облизал губы.
  
  "Это все еще легко", - сказал он. "Ты привел нас сюда и начал все это. Ты говоришь, что мы пытались что-то украсть. Хорошо, что это было и где ты это взял?"
  
  "У тебя все хорошо получается", - ободряюще сказал Святой. "Продолжай".
  
  Варетти пожал плечами.
  
  "Я не обязан продолжать ради тебя. Но я могу сказать тебе, что если вообще будет какой-нибудь визг, мы с Коки первыми донесем на тебя. И если нам придется принять на себя какую-нибудь ответственность, мы поделимся ею с вами.
  
  Мы могли бы даже сказать, что ты был с нами все время, пока ты не начал нас обманывать прямо сейчас ".
  
  "Это верно", - радостно подхватила Коки. "Когда мы узнали, чем ты занимаешься, мы не хотели принимать в этом никакого участия. Так что мы просто пытались выполнить свой долг и сдать тебя ".
  
  Святой вздохнул.
  
  "Я не могу помешать тебе мечтать, - сказал он, - но ты действительно веришь, что даже самый тупой полицейский, на которого ты когда-либо надеялся, купится на подобную байку у пары персонажей вроде тебя?"
  
  "Что не так с нашими персонажами?" Огорченно спросила Коки. "Наше слово так же верно, как и ваше ..."
  
  "Но так ли это?" Мягко спросил Саймон. "Я полагаю, что ваш послужной список, должно быть, довольно запутанный. И я не думаю, что вы получили свое имя из-за вашей страсти к употреблению колы. Теперь я вижу в твоих глазах другое. Ты вполне уверен, что слово наркомана так же верно, как мое? Что ты думаешь, Рикко? - и, кстати, как твое полицейское досье? YMCA поручится за вас? Стоите ли вы в очереди на почетное назначение в Армию спасения?"
  
  Варетти ничего не сказал. Он смотрел на Святого с должным внешним спокойствием, и Саймон понял, что у него есть все неверно направленное мужество его профессии. Святой не недооценивал мистера Варетти, несмотря на его отвратительную одежду и прическу.
  
  Тем временем возник вопрос о сигарете, которая становилась все более просроченной. . . . Саймон залез в нагрудный карман и достал сигарету левой рукой, даже почти не сдвинув автоматический пистолет в правой. Он таким же образом выудил спичечный коробок и начал придавать форму спичке, не вырывая ее, чтобы зажечь ее одной рукой.
  
  Он сказал: "Я тоже не обязан произносить перед тобой речи. Я просто надеюсь, ты не думаешь, что я шучу насчет Кестри и Боначчи. Потому что, если ты это сделаешь, мы потеряем много времени, а у нас не так уж много свободного времени ".
  
  Рот Варетти насмешливо скривился.
  
  "Не давай нам эту дрянь. Ты не знал, что мы придем сюда, пока мы не вошли в комнату".
  
  "Это правда. Я только предполагал, что ты придешь. Но я знал, что кто-то придет. Я знал, что кто-то будет проверять меня здесь, и я не мог пронести этот пакет в кармане. Следовательно, кто-то знал бы, что что-то пошло не так. И кто-то захотел бы сделать что-то быстро, чтобы вернуть сумку. Это то, что я сказал инспектору Фернаку; и именно поэтому Кестри и Боначчи уже в пути. Я очень надеюсь, что вы знаете Кестри и Боначчи. У них нет ни одной из этих причуд лорда Питера Уимзи, но они получают гораздо больше признаний по-своему. Тебе не терпится порезвиться с ними в массажном салоне?"
  
  Хулиган уставился на него горящими ненавистью глазами.
  
  "Я тебе не верю", - решительно сказал он. "Это уловка, вот что это такое".
  
  "Это все, на что ты ставишь?"
  
  Рот Варетти был сжат в тонкую линию.
  
  "Если ты имеешь в виду, что я должен проболтаться, то у меня нет ни малейшего шанса".
  
  Саймон вытер погнутую спичку о полоску для зажигания на буклете и поднес пламя к своей сигарете.
  
  Он сказал: "Как насчет тебя, Коки? Как ты смотришь на то, чтобы какое-то время обходиться без своего ингалятора? Ты когда-нибудь проходил через это раньше? Я ожидаю, что у тебя это было. Вдобавок к тому, что тебя немного шлепают, это довольно весело - не так ли?"
  
  Лицо Коки Уолша было бледным и покрытым морщинами. "Когда он сцепил руки за головой, как ему было приказано, дрожать могли только локти. Но они дрожали. Его глаза были дрожащими пуговицами на желтой маске.
  
  "Помнишь это, Коки?" Мягко спросил Саймон. "Помнишь, как все твои нервы натягиваются и дергаются, и ты весь опустошен внутри, за исключением того, что твой желудок стянут тугим узлом посередине, а в голове стучат молотки, отбивая его от середины, и ты знаешь, что если это не прекратится, ты будешь кричать и сойдешь с ума?"
  
  Коки дважды сглотнул, как будто пытался проглотить комок жесткой сухости во рту.
  
  "Я..."
  
  "Ты тоже не разговариваешь", - свирепо вмешался Варетти. "Возьми себя в руки, Коки! У этого ублюдка на нас ничего нет, за исключением, может быть, обвинения во взломе и проникновении, которое не пройдет. Ты только пикнешь, и окажешься на горячем корточках - если я не прикончу тебя первым. Что я и сделаю, да поможет мне!"
  
  Коки снова боролся с комом сухого сена в пищеводе.
  
  "Я не буду говорить", - снова прохрипел он. "Ты не можешь заставить меня говорить".
  
  Саймон Темплар глубоко затянулся дымом и позволил ему неторопливо циркулировать по своему организму. Но пульс в задней части его мозга, отсчитывающий секунды, не имел ничего общего с неторопливостью. Время шло вперед, неумолимо и тревожно, и он ничего не получал от этого. Не было сомнений, что Коки в конце концов запоет, если у него будет какая-нибудь музыка, но также не было сомнений в том, что он немного расслабится. Все его страхи перед полицией или даже перед самим Святым по-прежнему явно преобладали над страхом перед Варетти. А над Варетти по той или иной причине все еще доминировал кто-то другой. И это все еще был тупик, и время утекало, как вода из ванны. . . .
  
  И праздная улыбка Святого все еще не изменилась, когда он выпустил дым через нее и держал два гонселя с легким и невозможным взглядом голубых глаз.
  
  "Теперь давайте посмотрим правде в глаза нескольким фактам, детки", - тихо сказал он. "Вас послали сюда, чтобы собрать много очень ценной зеленой пыли. Вы ничего не нашли. Ты забираешь коллекцию сферических сувениров, которые обошлись мне в немалую сумму, но которые не имеют такой потрясающей рыночной стоимости. Следовательно, ты не возвращаешься домой и не получаешь очень большие комиссионные за поездку. На самом деле, ваш босс, возможно, даже совсем вами не доволен . . . . Я пытаюсь быть честным с вами, ребята. Я купил еще одну сумку и положил в нее то, что ты ищешь, и теперь она в безопасности, и ты никогда больше не дотронешься до нее. Так что тебе не победить. А Кестри и Боначчи в любом случае рано или поздно выбьют это из тебя. Почему бы не сказать мне сейчас и позволить мне избавить тебя от большой боли?"
  
  "Ты пугаешь меня до смерти", - усмехнулся Варетти.
  
  Он должен был испугаться. Ибо Святой был наиболее опасен, когда его улыбка была такой мягкой и отстраненной. И это не всегда была физическая опасность. Варетти был достаточно крут, чтобы противостоять этому, по крайней мере, какое-то время. Он был сосредоточен на этом.
  
  И поэтому, к несчастью для него и для некоторых других людей, он был психологически удовлетворен только этой угрозой. Ему было достаточно ясно, что это действовало ему на нервы и вызывало все его сопротивление, в то время как его конструктивное воображение было полностью занято отчаянными поисками какого-нибудь выхода. И это не оставило ему ничего лишнего, чтобы осознать по-настоящему пугающую мысль о том, что все это наращивание силы может быть лишь уловкой для гораздо более сложной атаки в глубину. Он наблюдал за падающей дубинкой и не заметил незаметного приближения стилета.
  
  Святой подошел ближе, и он выглядел выше и тверже, а в его голосе звучали резкие нотки.
  
  "Конечно, Рикко, ты крутой", - сказал он. "Ты можешь выдержать многое. Но сколько сможет выдержать твоя подружка? Как долго она будет держать рот на замке, когда мы начнем работать над ней? И где вы с Коки собираетесь найти ответы, когда она поет о вас?"
  
  "Она не может петь о нас", - возразил Варетти. "Она ничего не знает".
  
  На его лице были крошечные капельки влаги. Саймон мог видеть их, когда подошел еще ближе.
  
  "О, нет?" сказал он голосом, похожим на шелк иголок. "Что заставляет вас думать, что босс никогда ни с кем не разговаривал, кроме вас? Почему вы так уверены, что он никогда ничего ей не рассказывал? Ты вполне готов рискнуть тем, что она проболтается, когда я поговорю с ней?"
  
  Варетти рассмеялся с каким-то нервным триумфом.
  
  "Ты никогда не будешь с ней разговаривать! Босс заботится о ..."
  
  Он был именно так далеко, когда прибыли Кестри и Боначчи, повернув ключ в двери и стремительно войдя внутрь, скорее как пара панически бегущих гиппопотамов, на которых в других отношениях они немного походили.
  
  Они вошли с обнаженными пистолетами, и Саймон отступил, чтобы дать им место для захвата, даже не взглянув на них и не убрав оружие, пока они не взяли ситуацию под контроль. Раздался щелчок наручников, а Святой все еще не двигался сразу.
  
  "Спасибо", - сказал он; и его глаза все еще были прикованы к Варетти.
  
  "Все в порядке, приятель". Большая фигура Кестри с тяжелой челюстью и недружелюбным взглядом заслонила ему обзор. "Как ты сюда попал?"
  
  Саймон впервые посмотрел на него и убрал пистолет в карман.
  
  "Это моя комната", - спокойно сказал он. "Я был здесь, когда они прибыли. Теперь ты можешь забрать их. Они беспокоят меня".
  
  "Они больше не будут тебя беспокоить. Они оба троечники, и в них швырнут книгой".
  
  "Это прекрасно", - цинично сказал Святой. "Если только они не найдут подходящего адвоката. Вероятно, они делали это раньше".
  
  "На этот раз они этого не сделают. Не после того, как они споют. А они будут петь". Кестри был уверен и бесстрастен, как скала, и больше не менялся и непостоянен. Он сказал, не меняя позы или пристального взгляда: "Я все еще хочу узнать о тебе больше".
  
  "Почему ты не читаешь газету?"
  
  "Ты просто кладешь пистолет в карман. Это делает его скрытым оружием. Где ты его взял и где твое разрешение?"
  
  Святой поднес сигарету к губам и затянулся легким дуновением.
  
  "Фернак сказал тебе, что делать", - сказал он. "Если ты хочешь написать новую сцену для себя, ты сам по себе. В противном случае, я бы хотел, чтобы ты просто вытащил тела. Я тороплюсь".
  
  Глаза Кестри были горькими и блестящими, глаза Святого - холодными и яркими, как осколки сапфира, в которых мелькали неуловимые отблески дерзости. Это было столкновение, от которого с близкого расстояния мог воспламениться трут. Но масштабы поражения Кестри и значение его будущих последствий были очевидны по той жестокости, с которой он повернулся к своим пленникам.
  
  "Давай уберем их отсюда, Дэн", - сказал он.
  
  Он схватил руку Варетти кулаком, похожим на окорок, и стащил его с дивана, в то время как его партнер оказал аналогичную услугу Уолшу. Коки взвизгнул, когда стальные браслеты врезались в его запястья.
  
  "Заткнись, ты", - прорычал Боначчи. "Это ничто по сравнению с тем, что ты получишь".
  
  Он грубо подтолкнул двух мужчин к двери.
  
  Кестри бросил последний бессмысленный взгляд по сторонам и последовал за ним. Как следствие, он повернулся, чтобы одарить Святого одним долгим прощальным сердитым взглядом.
  
  "Мне все еще кажется неправильным уходить отсюда без тебя", - сказал он; и Святой мило улыбнулся ему.
  
  "Ты должен зайти еще раз, - пробормотал он, - и привыкнуть к этому".
  
  Он подождал, пока за уходящими людьми не захлопнулась дверь, а затем снял телефонную трубку и позвонил на Сентер-стрит.
  
  Инспектор Фернак, должно быть, пробормотал свои показания и помчался обратно в свой офис, как брокер, возвращающийся с обеда во время бума, потому что он был на проводе, как только Саймон попросил о нем.
  
  "Это голос опыта, Генри", - сказал он. "Твое доверие к говядине только что истекло, забрав с собой Коки и Рикко. Я думаю, что в конце концов они будут издавать звуки, так что вы можете снять ботинки и приготовиться услышать их вокал. Теперь, пока вы с мальчиками устраиваетесь поудобнее с ними, мне нужно сделать одну последнюю маленькую работенку. Так что, если вы меня извините ... "
  
  "Эй, подожди минутку!" Страдание в голосе Фернака было почти безумным. "Если у вас есть какая-либо дополнительная информация, вы должны..."
  
  "Мой дорогой Генри, если бы я ждал, чтобы сделать все, что должен, я бы потратил впустую столько же энергии, сколько ты тратишь на свои подготовительные упражнения".
  
  "Я не делаю никаких подготовительных упражнений!"
  
  "Тогда тебе, безусловно, следует. Твоя прекрасная мужественная фигура должна быть сохранена. Теперь мне действительно нужно заняться делом, потому что у тебя и так полно забот, и я не хочу, чтобы тебе пришлось беспокоиться еще об одном убийстве ".
  
  "Ты позволяешь мне беспокоиться о моих собственных тревогах", - мрачно сказал Фернак. "Все, что я хочу знать, это то, что еще тебе известно сейчас".
  
  "Ты не понял значения замка?"
  
  "Какой замок?"
  
  "Не бери в голову", - сказал Святой. "В один прекрасный день до тебя дойдет. А теперь мне действительно пора идти".
  
  "Но где?" взвыл детектив.
  
  Святой улыбнулся и выпустил тонкое колечко дыма во время дразнящей паузы.
  
  "Я оставлю для тебя записку здесь, на стойке регистрации. Ты садись на свой маленький велосипед, приезжай и забирай его".
  
  "Почему бы не отдать это мне сейчас?"
  
  "Потому что я хочу быть там первым. Потому что мне нужно немного времени, чтобы подготовить почву. И потому что копы врываются туда, где Святые достаточно умны, чтобы подождать. Будь терпелив, Генри. Все будет под контролем ... Я надеюсь. Я просто пытаюсь облегчить вам задачу. И, пожалуйста, когда вы доберетесь туда, сделайте мне одолжение, послушайте минутку, прежде чем ворваться. Я не хочу, чтобы меня прерывали посреди нежного пассажа . . . . А теперь прощай ".
  
  Он повесил трубку как раз вовремя, чтобы прервать словесный накал и взрыв, который мог бы угрожать Нью-Йоркской телефонной компании общим обрывом проводов между станциями Мюррей-Хилл и Спринг, быстро нацарапал что-то на листе бумаги, запечатал его в конверт и написал на нем имя Фернака, пока ждал служебный лифт.
  
  "Отнеси это на стойку, ладно?" - сказал он оператору, когда они спускались. "Для вызова".
  
  Хранитель времени выпустил его, и он вышел из боковой двери на Сорок Четвертую улицу, направляясь на восток. В несколько шагов он свернул к отелю "Сеймур" и быстро прошел по коридору в вестибюль. Там он на минуту остановился, ожидая, не войдет ли кто-нибудь вслед за ним. Всегда было возможно, что Кестри достаточно задумался, чтобы дождаться его, или даже что у самих нечестивых мог быть другой представитель, скрывающийся поблизости. Но никто не последовал за ним в течение разумного времени; и эта часть погони была выиграна. Ибо Сеймур пробежал клитом через квартал, вышел на Сорок пятую улицу и сел в проезжающее такси с разумной уверенностью, что он один.
  
  Часы в его голове бежали со звездной отстраненностью и точностью, и на этом тонком канате хронометража его мозг балансировал легко, как тень.
  
  Ему пришлось собрать все воедино очень быстро и хладнокровно; и все же теперь ему казалось, что он всегда точно знал, где каждый значимый человек будет находиться от мгновения к мгновению, как будто они были связаны с ним нитями экстрасенсорного восприятия. Но он должен был быть прав. Он должен был быть прав сейчас, иначе он отбросил всю полноту того, что пытался сделать.
  
  И с этим острым уколом осознания в голове он вошел в вестибюль отеля, где оставил Барбару Синклер.
  
  Он кивнул портье, который зарегистрировал их, и поднялся на лифте на ее этаж. Он постучал в дверь и немного подождал. Он сказал: "Сакс на Пятой авеню, мэм. Упаковка ТРЕСКИ для миссис Томбс".
  
  12 Он подождал еще немного, и затем дверь приоткрылась на два или три дюйма, и он увидел узкую полоску ее лица - волосы цвета воронова крыла, темные глаза и карминовые губы.
  
  Он вошел.
  
  "Я задавалась вопросом, что с тобой случилось", - сказала она.
  
  "Я пообедал. Я встретился с несколькими друзьями".
  
  Его глаза блуждали по комнате с самым естественным безразличием, но они ничего не упустили. На самом деле доказательство того, что по крайней мере половина его времени была правильной, он увидел в пепельнице, но его взгляд уловил детали без паузы.
  
  Барбара Синклер подошла к глубокому низкому креслу у окна и села, поджав под себя одну стройную ногу. Другая ее нога покачивалась в коротком сбивающемся ритме, так что каждое прерывистое движение выдавало в нем меру усилия воли, которое поддерживало ее внешнее самообладание.
  
  "Что-нибудь еще случилось?" спросила она.
  
  "Всего несколько вещей".
  
  "Ты что-нибудь выяснил?"
  
  "Немного. . . . Ты знаешь, это не такое уж плохое место, не так ли? Я должен помнить об этом в следующий раз, когда какой-нибудь приезжий пожарный спросит меня, где остановиться со своей наложницей".
  
  Он расхаживал по комнате, как будто оценивал ее общий комфорт и, между прочим, не торопясь выбирал место, чтобы присесть.
  
  "Это не одна из таверн для туристов, так что он был бы в полной безопасности от риска неловкой встречи с одной из городских сплетниц. И это очень сдержанно и респектабельно, что должно привести леди в нужное настроение. Должно быть, ничто так не притушит пламя ненадежной страсти, как темная спальня и ухмыляющийся коридорный ".
  
  Он подошел к книжному шкафу, на котором стояла высокая ваза с хризантемами, заполненная массой осенних дубовых листьев. Он стоял спиной к комнате, одобряя их.
  
  "Хризантемы", - пробормотал он. "Футбол. Енотовые шубы. Долгий путь до Нью-Хейвена. Приветствия. Стоны. Выпивка". Он печально покачал головой. "Те дорогие мертвые дни", - сказал он. "Хризантемы здесь, но ученые-решетчатики хорошо разбираются в сигналах для отделений. А что касается поездки в Нью-Хейвен без каких-либо контрабандных талонов на бензин ... Но они хороши ".
  
  "Их прислало руководство", - сказала она. "Боюсь, я не думала, что меня заметили как наложницу. Я подумала, не приняли ли они нас за молодоженов".
  
  Он сочувственно рассмеялся, достал из нагрудного кармана автоматический пистолет и спрятал его среди листьев, все еще прикрывая вазу спиной, делая вид, что вносит улучшения в композицию букета.
  
  Затем он снова повернулся, чтобы посмотреть на нее, и сказал: "Это очень плохо, не так ли? У нас так и не было того медового месяца".
  
  "Знаешь, у нас бы это получилось, если бы ты не поступил так умно, избавившись от меня".
  
  "У меня чувство невосполнимой потери".
  
  Ее прекрасное лицо, казалось, потемнело и потеплело изнутри, когда ее длинные ресницы на мгновение опустились. Затем она снова подняла их в медленном взгляде, у которого могло быть много источников.
  
  "Ты действительно ненавидишь меня, не так ли?"
  
  Он рассудительно покачал головой, его лоб сморщился от нахмуренности, которая была очень неопределенной и отстраненной.
  
  "Не так уж и много".
  
  "Я тебе не нравлюсь".
  
  Он непринужденно улыбнулся и начал открывать новую пачку сигарет.
  
  "Нравишься ты? Дорогой, я всегда думал, что ты потрясающий. Мне бы понравился наш медовый месяц. Но, к сожалению, у меня нет ни одного из инстинктов мужчины-скорпиона. Я никогда не мог рассматривать завершение и жертвоприношение как взаимозаменяемые слова. И я даже близко не так стремился избавиться от тебя, как ты хотел избавиться от меня - навсегда ".
  
  "Я не..."
  
  "Знаешь?" Предположил Саймон. "Возможно, нет. Возможно. Но твой дружок знал. И ты должна признать, что он умен. Во всяком случае, в своем классе. Например, достаточно умен, чтобы поселить вас в этом шикарном многоквартирном доме, потому что всегда может оказаться полезным иметь симпатичную девушку по вызову, чтобы развлечь уставшего делового человека - или заманить в ловушку простого молокососа. То есть, когда он сам ее не хотел. Очень удачный способ совместить приятное с полезным, если хотите знать мое мнение . . . . Или с моей стороны невежливо настаивать на этой мужской точке зрения? Должен ли я был вместо этого подумать о подруге - каком-нибудь милом материнском создании, которое ... "
  
  Он поднял руку, когда она начала подниматься со стула с горящими темными глазами.
  
  "Успокойся", - протянул он. "Может быть, я просто пошутил. Очевидно, что сумка, которую я нашел в твоей квартире, принадлежала мужчине. Но то же самое было с пижамой, которая висела в шкафу, куда я затащил Шалтая-Болтая ".
  
  Ее рука потянулась ко рту, и ее изысканные черты внезапно превратились в нечто вроде размытого пятна. Абсурдно и жалко, подумал он, как несколько слов могли превратить милое и жизнерадостное создание в изможденную женщину со жгутами на шее, пересекающими горло, и глазами, которые были пустыми и потускневшими от страха.
  
  "Я не знаю, что ты имеешь в виду", - сказала она.
  
  "Я слышал более оригинальные замечания, чем это", - сказал он. "Но если это вам как-то поможет, я тоже не понимаю, что вы имеете в виду. Я не говорил, что на пижаме было вышито какое-либо имя - или я сказал?"
  
  Она откинулась на краешек стула, сложив руки на коленях, не удобно и не расслабленно, а так, как будто она остановилась там только в ожидании того, что ей снова придется двигаться.
  
  Он вытащил сигарету из своей пачки и предложил ей. Таким же заботливым тоном он прикурил для нее, а затем и для себя. Он медленно затянулся, не наслаждаясь дымом, и посмотрел на нее, и удивился, почему в мире, так печально нуждающемся в красоте, он должен был разговаривать с ней таким образом, и знал, что это был единственный способ поговорить, и так оно и было, и ничего другого не оставалось.
  
  Он сказал, слегка, но искренне пожав плечами: "Это не драка. Возможно, это был прекрасный медовый месяц. Но, возможно, это просто не было предусмотрено. В любом случае, теперь с этим придется подождать ".
  
  Она сказала: "Полагаю, да".
  
  Он сказал: "Нет смысла больше тянуть время. Предполагалось, что ты уже принял решение рассказать мне что-то. Ты принял решение?"
  
  Она вздрогнула и посмотрела вниз на переплетающиеся и распутывающие пальцы у себя на коленях. Она посмотрела на него, а затем снова на свои руки. Ее рот едва шевелился.
  
  Она сказала: "Да".
  
  "Ну?"
  
  "Я скажу тебе".
  
  Он ждал.
  
  "Я расскажу тебе, - сказала она, - как-нибудь после обеда".
  
  "Почему не сейчас?"
  
  "Потому что ... "
  
  Святой проявил большой интерес к кончику своей сигареты.
  
  "Барбара, - сказал он, - возможно, тебе не приходит в голову, что я даю тебе гораздо больше поблажек, чем предусмотрено правилами. Я никогда не был помешан на технических деталях, но факт остается фактом: вы - технический помощник. Вы знаете человека, с которым я хочу поговорить, человека, у которого есть ключ к большей части этого грязного бизнеса. Вы знаете, что все, что вы скрываете, помогает ему выйти сухим из воды - в буквальном смысле - убийство. И ты проводишь часы, проведенные здесь в одиночестве, борясь со своей совестью, чтобы прийти к потрясающему решению, что ты расскажешь мне все об этом - в удобное для тебя время ".
  
  "Нет", - сказала она.
  
  "Я не хочу, чтобы вы думали, что я становлюсь с вами жестким, но я знал полицейских матрон, у которых накачались мускулы только от того, что они убеждали своенравных девушек, что им следует излить душу в интересах справедливости. И я уверен, что тебе бы это совсем не понравилось ".
  
  Она сжала губы в тонкую линию и вызывающе посмотрела на него в ответ.
  
  "Ты говоришь так, как будто говорил все это раньше".
  
  "Может быть, и так", - невозмутимо признал он. "Но это не делает это менее правдивым. Хотите верьте, хотите нет, но мне нужно всего лишь снять трубку и позвонить некоему джентльмену по имени инспектор Джон Генри Фернак, чтобы вас взяли под то, что так очаровательно называется "опекой". Заключение - это место, недоступное для ушей любого неофициального лица, которое может оказаться слишком любопытным; и это не очень приятное место. В заключении может случиться почти все, что угодно, и часто так и происходит ". Он задумчиво выпустил струйку дыма в потолок. "Ты все еще можешь сделать свой собственный выбор, но я бы хотел, чтобы ты сделал правильный".
  
  Вспышка мгновения погасла в ней, как будто этого никогда и не было.
  
  Она сказала, как будто повторяла урок, который выучила для себя, пока это не превратилось в навязчивую идею: "Сначала я должна сказать ... этому человеку ...". Я должен сказать htm, что собираюсь рассказать вам. Я должен дать ему шанс. Он- он был самым добрым человеком, которого я когда-либо встречал. Я был никем - я практически умирал с голоду - я бы сделал что угодно - когда я встретил его. Он... он был очень добр ко мне. Всегда. Я хочу поступать правильно, но я не мог просто отдать его тебе - вот так. Я не мог быть Иудой. По крайней мере, они дают лисам старт, не так ли?"
  
  Саймон серьезно обдумал вопрос, как будто у него было все время в мире. Он чувствовал, что у него было. Он чувствовал, что она важна, в том смысле, который был важен только для него; и всегда было немного времени для важных вещей.
  
  "Они это делают", - сказал он. "Но это только потому, что они хотят, чтобы лиса бежала дольше и давала доблестным спортсменам лучшую охоту. Если бы они просто были благородны и гуманны, они бы просто застрелили его как можно быстрее и точнее, тем самым избавив его от всех мук страха, бегства, надежды и окончательного отчаяния. Конечно, это было бы не так спортивно, как позволить ему излить душу против своры гончих, но конечный результат был бы тем же ".
  
  "Иногда лиса убегает", - сказала она.
  
  "В конце концов, лиса никогда не уходит", - сказал он ласково. "Он может уйти дюжину раз, но всегда будет тринадцатый раз, когда он допустит одну маленькую ошибку, и тогда он станет просто трофеем, который кто-нибудь заберет домой. Это почти скучно, но так оно и есть ".
  
  "Они так и не поймали тебя".
  
  "Пока".
  
  Он подошел к окну и выглянул наружу. Небо уже темнело с прозрачной ясностью заката, в тот час, когда оно, кажется, становится тоньше и глубже, так что вы почти начинаете видеть сквозь него тьму космического пространства.
  
  Не поворачиваясь, он сказал: "Я так понимаю, ты уже рассказал лису".
  
  Он услышал, как она пошевелилась на стуле позади него.
  
  "Да".
  
  Он сказал без гнева, без разочарования, без чего бы то ни было: "Я скорее думал, что ты так и поступишь. Я ожидал этого, когда уходил от тебя. Потому что у тебя действительно слишком много сердца для слишком малого здравого смысла. Я не виню тебя за сердце, но сейчас я хочу, чтобы ты попытался развить в себе немного здравого смысла ".
  
  "Мне жаль", - сказала она, и это могло быть правдой. "Но я ничего не могу с этим поделать".
  
  Он обернулся.
  
  "Ради Бога, - сказал он, - неужели ты ничего не вбил себе в голову? Я же говорил тебе, что ожидал, что ты настучишь на лиса. Ты думаешь, я ожидал бы этого и оставил бы тебя одного заниматься этим, если бы не предполагал, что ты кое-что сделаешь для меня? Я хотел, чтобы ты заставил лису сломать прикрытие. Я хотел, чтобы он поспешил сделать что-нибудь, что дало бы нам представление о нем. Я хотел заставить его совершать ошибки, которые позволят ему занять место на сковороде. Он уже создал одного из них, и в любую минуту он собирается создать другого. Ты так много сделал, чтобы помочь ему, а теперь делаешь все, что в твоих силах, черт возьми, чтобы угодить ему прямо в беду. Если это не преданность, то я не знаю, что это такое ".
  
  13 Он увидел ошеломление, окаменевшее на ее лице, но не стал дожидаться, пока оно завершится или разрешится само собой. У него не было времени. И сейчас, пока она не взяла себя в руки, возможно, это лучший шанс, который у него когда-либо был.
  
  Он быстро подошел к ней и сел на соседний стул, и его голос был таким же быстрым и настойчивым, как и движение.
  
  "Послушайте", - сказал он. "Этот человек - мошенник. Он вор, а кража иридия ничем не отличается от кражи драгоценностей, кофе или чего-либо еще. И, выражаясь тем же языком, он убийца ".
  
  "Он никогда никого не убивал ..."
  
  "Конечно, нет. Не лично. Ему не нужно было. Крошке в его классе не нужно самому нажимать на спусковые крючки или завязывать веревки на шее старого дурака. Для этого у него есть другие мужчины - или другие женщины. Но это не делает его менее убийственным. Во время первой кражи в Нэшвилле было совершено убийство. Были застрелены два охранника по имени Смит, или Джонс, или Гоббович. Всего пара имен в газете. Вероятно, у них были семьи, родственники и друзья здесь и там, но вы не думаете об этом, когда читаете. Вы щелкаете языком и говорите, разве это не ужасно, и переключаетесь на своего любимого обозревателя или юмористов. Но миссис Джонс потеряла мужа, который был для нее намного реальнее, чем твой бойфренд для тебя, и отродьям Гоббович придется бросить школу после начальных классов и делать все, что в их силах, самостоятельно - только потому, что твой великодушный гламурный мальчик нанял пару пушек, чтобы они вышли и постреляли за него."
  
  "Пожалуйста, не надо", - сказала она.
  
  "Я хочу быть уверен, что ты знаешь, что за человека ты выгораживаешь. Хладнокровного убийцу. И вдобавок ко всему предателя. Может быть, он сам даже не думал об этом в таком ключе. Может быть, он был слишком занят мыслями о деньгах, которые помогали тебе жить в той великолепной квартире. Но это все равно так же верно, как если бы у вас обоих были открыты глаза ".
  
  "Это неправда".
  
  На его лице не было ни жалости, ни страсти, а только безжалостная и неизбежная искренность, которая была из другой вселенной, отличной от ленивой легкомысленности, которую он обычно носил с такой же легкостью, как и свою одежду.
  
  "Барбара, есть маленькие парни с ферм и заправочных станций, которые даже не знают, как все это работает, которые борются не только с врагом из-за того, что он делает. Они пробираются сквозь дымящуюся слизь в джунглях Южной части Тихого океана, и жуют песок в Африке, и замерзают до смерти на своих путях в Украине. Но это не беспокоит вашего личного Санта-Клауса, пока на Манхэттене все еще есть несколько хороших шеф-поваров, и у него есть � достаточно зеленых бумажек, чтобы заплатить за все маленькие предметы роскоши, которые помогают облегчить тяготы домашнего фронта. И если ты встанешь на его сторону, все это верно и в отношении тебя ".
  
  "Я не принимаю его сторону", - в отчаянии сказала она. "Он был добр ко мне, и я просто даю ему шанс".
  
  "Конечно, он был добр к тебе. Ты бы ничего не сделала для него, если бы он этого не сделал. Ни один мошенник, или предатель, или любая другая вошь не может позволить себе вести себя по-другому с тем, кто ему нужен в качестве восторженного сообщника ".
  
  Она раскачивалась взад-вперед в кресле с каким-то бессознательным автоматизмом, как будто каким-то образом пыталась усыпить все мучения совести, которые пробудил его уверенный голос, полный раскаяния.
  
  "Я сказала тебе", - тупо повторила она. "Я сказала тебе, что поговорю с тобой позже. Это ненадолго. И тогда вы и все ваши полицейские, сотрудники секретной службы и ФБР сможете отправиться за ним, как стая волков ".
  
  "Это просто немного больше, чем это", - тихо сказал Святой. "Мы, волки, как вы нас называете, хотели бы преследовать его очень достойно и устроить ему справедливый суд с надлежащей оглаской, просто чтобы поощрить любого другого, у кого могут быть подобные идеи.
  
  "Как мило с вашей стороны", - сказала она.
  
  Он не знал, почему продолжал пытаться.
  
  "Доказательства, которые вы могли бы дать, - сказал он довольно устало, - могут оказаться весьма важными. Это лишь половина причины, по которой я разговариваю с вами сейчас и использую все это хорошее дыхание. Вторая остановка потому, что я пытаюсь дать тебе передышку. Это твой шанс выбраться из-под удара. Я не пытаюсь продать тебя сейчас. Для этого слишком поздно. Но я все равно должен попытаться заставить вас понять, что дело сделано, что бы вы ни делали; но вы можете предстать в совершенно ином свете, если просто дадите мне возможность совершенно правдиво поклясться, что вы в полной мере сотрудничали с теми прекрасными созданиями, которых Джон Генри Фернак любит называть "надлежащими властями".
  
  Она пристально смотрела на него темными пустыми глазами.
  
  Он снова затянулся сигаретой и сказал с ледяной ровностью, которая начинала становиться немного горьковатой, как зимний фарш: "Я говорю тебе очень быстро, что это лучший шанс, который у тебя когда-либо будет. Возможно, это последний шанс".
  
  Она колебалась, ее губы двигались в крошечных бессознательных узорах. Он мог бы интерпретировать любое из них как попытку сформулировать имя, которого он ожидал; но это было бы всего лишь его собственным воображением, а этого было недостаточно.
  
  Он все еще ждал, даже когда это казалось слишком долгим. Он был таким "своего рода придурком".
  
  А потом ее губы замерли, были плотно сжаты, угрюмы и снова потеряны. Это было точно так, как если бы застыла форма.
  
  "Тебе придется подождать", - упрямо сказала она; и он медленно встал. "Я же говорила тебе", - сказала она.
  
  Саймон Темплер еще раз ярко затянулся сигаретой, не пробуя ее, стоя совершенно неподвижно и глядя на нее.
  
  Все пронеслось в его памяти и понимании, как кинохроника, проносящаяся через какую-то отдаленную камеру его мозга.
  
  Она была так прекрасна, так физически желанна; и в легком смысле, который, возможно, в конечном итоге имел большее значение, она когда-то ненадолго была забавной. Когда он впервые увидел ее, болтающую своими длинными ногами на крыльце дома покойного мистера Линнета, он подумал, что она была всем, чем должна была быть девушка из сказки. Жаль, что в реальной жизни вступление к книгам рассказов не всегда заканчивалось так, как заканчиваются книги рассказов. Но это было не то, что можно было изменить, пожелав.
  
  Она была влюблена, или надеялась, или боялась, или была загипнотизирована, или стояла решительно и глупо рядом с мужчиной, который выглядел бы идеальной тренировочной мишенью для диких шатающихся мужчин в любом из локализованных адов войны. И все же, какой бы ни была причина, был установлен шаблон, и он был более прочным, чем могла нарушить любая его сиюминутная работа.
  
  Ей нужно было произнести всего два слова, два слова, которые составляли одно имя, одно имя, которое уже все крутилось и крутилось в его голове; но она этого не сделает.
  
  И он мог понять это, так же как он мог понять кратеры на Луне, не будучи в состоянии ничего с этим поделать. Он мог понять это так же, как понимал жажду денег Милтона Оурли и его жизнь, отличную от той, которую он был вынужден вести в Ойстер-Бэй, и так же, как он понимал все возрастающую тягу Титании Оурли к молодым людям и румбам, и так же, как он понимал Фернака и Варетти, и даже Коки Уолша и Аллена Аттершоу, которые играли цитатами, как усталый жонглер играет с сигарой.
  
  Если бы не такие непроходимые препятствия, как это, все они могли бы быть такими милыми нормальными людьми.
  
  Как и инспектор Фернак, который всю свою жизнь жил по инструкции, которую ему дали, когда он пришел в Департамент в качестве новичка-полицейского, был действительно хорошим человеком. Он был прямым и непреклонным, знал Закон и верил в него. Когда его человеческая природа и критическое восприятие реальности выходили наружу, как это иногда случалось, это причиняло ему боль. Он пытался бороться с этим, но часто это не приносило особого результата. Форма была твердой; рефлексы были выработаны надолго.
  
  Барбара Синклер могла бы выйти замуж за сына аптекаря на углу Мейн-стрит и Тин-стрит в своем родном городе, и она могла бы попеременно пополневать и худеть, производя на свет будущих аптекарей или президентов. Она могла бы пойти на субботние танцы и слегка пофлиртовать с мужем своей соседки, беспокоясь о том, не сбросил ли Джуниор, Фредди или Айк одеяло и не заснула ли нанятая девушка или не была на свидании на углу со старшим сержантом, который только что вошел в ее жизнь.
  
  Милтон Оурли мог бы быть главным бригадиром бригады доковых грузчиков, безвредно отпускающим свой холерический язык на работе, заставляя более крупных и умелых людей устанавливать новые рекорды по нагрузке на бедра. Из таких маленьких, похожих на бычков человечков обычно получались хорошие начальники, потому что они неизбежно ходили, ссутулив плечи и поигрывая фишками на обоих. Если бы только Милтон Оурли никогда не прикасался к деньгам, а деньги никогда не прикасались к нему, он мог бы быть вполне достойным человеком, который никогда бы не связался с чем-то более криминальным, чем пара нейлоновых чулок с черного рынка.
  
  У Титании Оурли мог бы быть муж, который знал, как доминировать над ней, поскольку она действительно нуждалась в доминировании, вместо того, кто убедил себя и в конце концов убедил ее, что единственный способ удержать ее - это вливать в ее руки все больше и больше богатства и власти. Тогда у нее никогда бы не возникло фундаментального разочарования, которое переросло в ее собственное преувеличенное желание доминировать - доминировать над партнером, которого она презирала за то, что он был доминируемым, завоевывать и доминировать над всеми остальными, с кем она соприкасалась любыми усилиями, покупать или запугивать последовательных молодых людей, которые могли польстить ей, сказав, что очарование, которое она потратила на своего неэффективного супруга, все еще было нетронутым и разрушительным.
  
  Варетти и Уолш могли бы немного подняться по любой скучной, но честной лестнице, но в то время, когда был сделан их выбор, Благородный эксперимент был в разгаре, и на закоулках, где они бездельничали, стало простой аксиомой, что пинту эрзац-джина стоимостью двадцать центов можно продать за доллар. Но чтобы заполучить этот рынок, возможно, придется ликвидировать какого-нибудь другого торговца или коммивояжера, и поэтому следующим последовала стрельба, причем достаточно безнаказанная, так что вскоре угрызений совести по поводу убийства стало не больше, чем там речь шла о том, чтобы выпить один из запрещенных напитков, из-за которого было совершено убийство, не больше ради них, чем ради праведной публики, нарушающей закон, которая не видела крови на бутылках, да и вообще ей было наплевать. Коки Уолш отправился в сноу за простой практической выдержкой и скоростью, которые ему были нужны, но в любых моральных вопросах его душа была такой же акульей, как у Варетти. Единственная разница теперь заключалась в том, что дни их великолепия прошли, и они будут убивать за гораздо меньшие деньги, потому что они были отставшими от армии, которая перешла в лимбо, и, как и любые другие отставшие, они должны были жить за счет земли, насколько могли.
  
  Аллена Аттершоу было легко понять. Он был деловым человеком, которому следовало бы быть дилетантом. Он был хорошим бизнесменом, но его единственным интересом к бизнесу была конечная цель - иметь возможность выйти из него и жить расплывчатой и изящной жизнью, которой требовала его своеобразная драматизация самого себя. Если бы он унаследовал миллион долларов двадцать лет назад, он был бы вечным и довольным фланером в мире элегантных пентхаусов, бархатных смокингов, первых изданий, марочных вин, шелковых халатов и бесед знатоков. Он бы с безукоризненным обаянием и находчивостью вел свое элегантное прокаженное существование, цитируя обрывки своих стихов с той обескураживающей полуулыбкой в рукаве, которая всегда заставляла задуматься, стоит ли смеяться над ним, потому что он, вероятно, только что перестал смеяться над собой; и такие контрастно шумные темы, как Оурли и Святые, никогда бы не прорвались через его мирный и платонический кругозор . . . .
  
  Итак, кинохроника промелькнула в голове Святого и закончилась, и в кинозале снова стало темно и тихо.
  
  И он все еще смотрел на Барбару Синклер, снова поднося сигарету ко рту, его глаза были очень голубыми, спокойными и неизменными.
  
  Ему было очень жаль, больше жаль, чем ему было легко вынести, и все это было так глупо и расточительно; но так все происходило на самом деле, и иногда вы должны были это знать.
  
  Часы в его голове шли все время.
  
  И было чертовски бесполезно давать ей передумать, потому что ты ничего не мог изменить.
  
  Потому что жизнь была такой, и иногда ты застревал на этом.
  
  И истории просто так не заканчиваются, потому что в последний момент всегда происходит чудо; но это была не история.
  
  И на этом все закончилось.
  
  Он сказал: "Это не имеет большого значения, потому что я уже знаю".
  
  "Что ты знаешь?" - спросила она, глядя на него пустыми глазами.
  
  Он прошелся по комнате и снова сел в кресло рядом с книжным шкафом, увенчанным букетом хризантем. Он чувствовал странную усталость; но это была усталость духа, не имеющая ничего общего с его разумом или телом.
  
  "Я знаю практически все", - сказал он. "Включая имя главного разума, который ты пытаешься защитить. Предположим, я расскажу тебе все об этом".
  
  14 ""Мы начнем, - сказал Святой после небольшой паузы, - с кражи не так давно партии иридия на триста тысяч долларов в нэшвилле, штат Теннесси, и с наших первых двух убийств - товарищей Смита и Гоббовича, или как там их звали, которые получили заряд свинца в свои обеденные корзины".
  
  "Я все это знаю", - сказала она жестом своих тонких рук, который мог быть попыткой отогнать видение, стоявшее за его словами.
  
  "Я ожидаю, что ты понимаешь", - сказал Святой. "Но мы должны начать с самого начала. Потому что это ограбление действительно открыло путь для черного рынка. Оно фактически создало внезапную и очень серьезную нехватку. А затем производители, которые используют это вещество, которые внезапно оказались в таком положении, были проинформированы, что они все еще могут получать материалы - по цене. Некоторые из них были в таком положении, что были рады получить это практически любой ценой ".
  
  Он снова взглянул в угольно-черные глаза, которые были прикованы к нему; и ему все еще было жаль, но он был только более уверен.
  
  "Продавец с черного рынка, без сомнения, располагал внутренней информацией о том, кто больше всего нуждался в его товарах. Двое из этих парней были покойными мистером Линнетом и мистером Милтоном Оурли, Возможно, были и другие, но я случайно не знаю о них. Я знаю, что у Линнета были некоторые опасения по поводу продажи своей страны в пользу вашего личного ангела, но компания "Оурли Магнето" не была такой привередливой."
  
  Он посмотрел на свои часы и сверил их с другими часами в своем сознании.
  
  "Тем временем я решил сунуть свой тонкий нос не в свое дело. Я сделал заявление для газет, что собираюсь навести порядок на этом черном рынке, и я сказал, что уже знаю много такого, что могло бы расстроить операторов ". Это была ... ложь. Я ничего не знал. Но я подумал, что это могло бы напугать операторов и заставить их попытаться охладить мой пыл, что могло бы дать мне шанс услышать о них реплику; или это могло бы побудить кого-нибудь прийти и немного спеть мне по любой из различных причин. Это не самый новый трюк в мире, но он часто срабатывает. Это сработало. Это принесло мне маленькую птичку по имени Титания Оурли. Может быть, ты ее знаешь ".
  
  Барбара Синклер облизнула губы.
  
  "Я встретил ее".
  
  "Титания спела мне песенку о своем муже, который, по ее словам, подслушал разговор с Габриэлем Линнетом об их сделках на черном рынке. Она, похоже, считала, что я должен расследовать его. Крайне неразумная идея, но это было не в моих правилах. По ее предложению я отправился в Ойстер-Бэй, чтобы встретиться и поговорить с Милтоном. К сожалению, довольно быстро стало ясно, что нам с Милионом не суждено сформировать большую и прекрасную дружбу. И он вообще не хотел со мной разговаривать. На самом деле, он практически вышвырнул меня за дверь ".
  
  Саймон откинул голову назад и посмотрел на потолок, как будто мог увидеть там картины.
  
  "Однако сначала я допустил одну довольно трагическую ошибку. Я уронил незаконченную цитату, которую кто-то, должно быть, закончил после моего ухода. Потому что любой, кто слышал, как это закончилось, понял бы, что я ожидал, что Линнет будет петь - если бы он не начал петь уже готовым. И у них была бы хорошая идея, что я тогда направлялся к Линнет. Что действительно было очень трагично для Гавриила ". Он выпустил тщательно сконструированное кольцо дыма. "Я действительно ходил в ! "иннет", конечно; и там я встретил тебя. И в свое время ты сделал мне очень заманчивое приглашение".
  
  Она склонила голову над руками, зажатыми между колен.
  
  "Вскоре после этого, - добавил он, - Фернаку позвонил какой-то жуткий сыщик-любитель, который сообщил, что меня видели врывающимся в квартиру Линнет. Также было какое-то упоминание о звуках, похожих на драку, происходящую внутри ".
  
  "Я никому не звонила, кроме парня, с которым у меня было свидание. Я же говорила тебе, что мне пришлось отменить свидание".
  
  "Ты не мог позвонить кому-нибудь другому по ошибке, не так ли? Ты не мог позвонить своему вероломному другу, чтобы сообщить, что я должным образом попался на крючок и под контролем, так что остальная часть сюжета может быть запущена в производство, как запланировано ".
  
  Она ничего не ответила, только снова посмотрела на него. Слезы заблестели под ее длинными ресницами.
  
  "В любом случае, - сказал он, - я пришел в себя почти вовремя, оставил тебе чек на память и смотался в "Линнет" достаточно быстро, чтобы присутствовать при смерти. Тоже довольно неприятная смерть. Ему обвязали шею веревкой, и у него вылезли глазные яблоки и язык. Вы бы видели его. Это заставило бы вас гордиться своей командой ".
  
  Он встал и немного потянулся.
  
  "Ну, я был должным образом арестован отважным инспектором Фернаком, и мне потребовалось до сегодняшнего утра, чтобы вырваться из его лап. Я пошел в твою квартиру, и там я встретил Шалтая и Болтая и определенный багаж. И, конечно, у нас была наша встреча. Полагаю, я должен был тогда разгадать всю историю, но, полагаю, вы все еще слегка ошеломили меня. Потому что там были две прекрасные подсказки, и они полностью противоречили друг другу. Во-первых, пижама в твоем шкафу..."
  
  "Ты сказал мне..."
  
  "Я знаю. На них не было инициалов. Но я мог сказать многое, просто взглянув на них . . . . И еще там был этот драгоценный чемоданчик из иридия".
  
  "Я рассказывал тебе, как это туда попало".
  
  "Но ты не сказал мне об инициалах. Ты видел, как сработал кодовый замок, когда я открыл его, не так ли?"
  
  "Нет".
  
  "Три очень важных письма, а ты их не заметила", - сказал он с упреком.
  
  "Я не смотрел".
  
  "Ты висел у меня за плечом и наблюдал за всем, что я делал. Ты не мог не заметить их".
  
  "Я не на это смотрел".
  
  "Кроме того, я спросил тебя, значат ли тебе что-нибудь инициалы О С М".
  
  "Они этого не делают".
  
  Святой достал еще одну сигарету и прикурил ее от окурка предыдущей.
  
  "Месье, - сказал он, - наоборот. Тонкий штрих. Но ничего такого, что заставило бы достаточно умного парня разорвать клетку мозга. Другими словами, нашего дорогого общего друга".
  
  Наступила тишина.
  
  Святой подошел к окну. Становилось темнее, и силуэты небоскребов вокруг них теряли свою четкость на фоне бархатисто-голубого неба. Он постоял там минуту или две, выглядывая наружу.
  
  "М С О", - повторил он. "Милтон Оурли. Так мило и просто ... И мне все еще нужно было собрать это воедино. Ты должен был избавить меня от всех этих хлопот ".
  
  "Я же говорил тебе..."
  
  "Я знаю. Ты бы сказал мне, когда бы захотел. Но сейчас для этого слишком поздно. Может быть, всегда было слишком поздно . . . . Но было время, когда подозрения были очень смутными. Я даже потратил несколько минут, подозревая тебя. О, не как активный убийца - я действительно не мог представить, как ты удушаешь Габриэля своими сильными руками, и, кроме того, полицейский хирург вскоре после этого решил, что Габриэль накладывал жгут на миндалины примерно в то время, когда ты пытался бы убедить недружелюбного метрдотеля, что это не твоя вина, если твой хозяин улизнул, не заплатив за ужин. А также я столкнулся с Коки незадолго до этого. Но кто-то послал Коки; и кто-то послал Варетти - по крайней мере, я предполагаю, что это был тот беглец с турнира по танго, который спас Коки после того, как я его связал. Вполне возможно, что главным разумом был ты; но после некоторого глубокого размышления я решил, что у тебя просто не так много мозгов ".
  
  Ее глаза тлели, как смоляные ямы, когда она смотрела на него, и он понял, что с ее красотой что-то происходило в состоянии стресса.
  
  У него был мимолетный момент, когда он задумался, правильно ли с его стороны разрушать столько красоты по кусочкам, как он собирался, даже для достижения того, чего он должен был достичь.
  
  Затем он подумал о безымянных людях, умирающих в окопах или падающих с неба, давая названия крепостям, и понял, что все по-прежнему в порядке.
  
  Он сказал: "Веришь или нет, я тоже думал о Титании. Она издает более глупые звуки, чем ты, но она намного проницательнее и жестче. Я мог видеть Милтона с такой очаровательной любовницей, как ты, и я мог видеть, как он идет на все, чтобы вернуть хоть немного своей собственной жизни. Но я мог бы с таким же успехом увидеть, как Титания делает последний колоссальный шаг, чтобы избавиться от Милтона, которого она ненавидит и презирает, и в то же время стать еще богаче и сильнее, чем раньше. Но что было в этом плохого, так это то, что если бы у нее был настоящий хитрый ум, она бы так далеко не высовывалась. Она не была бы так конкретна, и она не втянула бы Линнет в это. Она не позволила бы так легко перенести подозрение на себя. Так что это было что-то еще, что не было связано. Я мог видеть в ней феноменально порочную женщину с огромной ненавистью и ревностью в ее сложном мозгу; но она была недостаточно утонченной. . . . Сейчас, конечно, все это просто многословие, потому что я знаю ответы на все вопросы ".
  
  "Ты просто разговариваешь", - сказала она.
  
  Его худое лицо было нетронутым и бесстрастным.
  
  "Я знаю ответы, и я могу практически доказать их. Полиция соберет все остальное воедино. Есть только один человек, который мог сделать все эти вещи. Который украл иридиум у Аттершоу и создал нехватку в то же время, когда он создал свой собственный черный рынок с внутренней информацией. Кто убил Габриэля Линнета, потому что я был чертовски умен и не смог держать свой глупый рот на замке. Кто подстроил тебя для меня, чтобы убедиться, что у меня не будет алиби на время этого убийства. Кто оставил этот чемодан в твоей квартире, и кто послал Варетти и Уолша с ключом забрать его, и кто некоторое время назад выпустил их из твоего шкафа и отправил в Алгонкин, чтобы забрать его снова."
  
  Он приятно улыбнулся ей, снова потягивая сигарету, пока измерял ее для предпоследнего толчка.
  
  "И", - сказал он, "я знаю, кто планировал убить тебя в любой удобный момент, помимо убийства меня".
  
  Он никогда бы не поверил, что лицо, подобное ее, могло выглядеть таким побелевшим и застывшим.
  
  "Теперь я знаю, что ты, должно быть, сумасшедший", - выдохнула она.
  
  Он печально покачал головой.
  
  "Нет, дорогой. Не более безумен, чем твой возлюбленный, который действительно очень вменяем. Достаточно вменяем, чтобы понимать, что сейчас слишком жарко, чтобы еще раз рисковать тобой, потому что ты все равно слишком много знаешь и все еще можешь передумать ". Голос Святого был совершенно бесстрастным и ровным, а его разум ощущался так, словно он стоял один посреди огромного пустого зала. "Твоя жизнь на исходе, пока ты тянешь время, дорогая. И это не имеет ни малейшего значения, потому что я действительно видел эту пижаму ".
  
  "Я надела эту пижаму, - сказала она, - и я думаю, что ваши намеки..."
  
  "Почему бы не сохранить это? Я вижу, где тебе могут понадобиться все эти его трионики. Вам понадобится их много для самой равнодушной аудитории, которую вы когда-либо видели, - жюри, которое решит, лечить вас электрическим током или двадцать лет обременять налогоплательщиков расходами на вашу серую униформу и овсянку. Это будет совсем другое дело по сравнению с "Сакс Пятой авеню" и "Кок в вине".
  
  "Ты..."
  
  "Я не джентльмен", - с сожалением сказал Святой. "Потому что я знаю, что даже если ты и носил эту пижаму, ты ее не покупал - по крайней мере, не для себя. Они были бы тебе великоваты. Возможно, они подошли бы Титании, но ей никогда не подошли бы фасоны сорванцов - она предпочитала кружева и шифон, причем в большом количестве. Но они также были явно слишком длинными для Милтона. Это на некоторое время меня более чем несколько смутило; но в конце концов это обрело смысл. Итак, выяснение отношений происходит прямо сейчас, и это самый последний раз, когда я могу спросить тебя, на чьей ты стороне ".
  
  Ее губы были деревянными.
  
  "Сейчас". Он кивнул.
  
  "Да. Это то, что ты говорил раньше".
  
  "Тогда почему бы тебе не уйти сейчас?"
  
  "Потому что я хочу покончить с этим. И я думаю, что сейчас самое подходящее время закончить".
  
  Он двинулся к центральному столу, к пепельнице, которая была его первой достопримечательностью из всех, с ее мусором из смятых окурков. Он размешал месиво пальцами и вытащил один огрызок, чтобы подержать.
  
  Его глаза снова впились в нее, как вороненые стальные острия.
  
  "Когда я вошел сюда, - сказал он, - я случайно заметил, что в этой пепельнице была одна сигарета, на которой не было следов губной помады. Итак, я был совершенно уверен, что твой дружок уже здесь, и я разговаривал с ним так же много, как и с тобой. Теперь, когда ты сделала свой выбор, а он так терпеливо выслушал то, что у меня на него есть, мы можем перестать играть в прятки. Я совершенно уверен, что он прямо за дверью спальни, и я думаю, было бы гораздо общительнее, если бы он вышел и присоединился к нам ".
  
  "Путешествия заканчиваются встречей влюбленных", - сказал Аллен Аттершоу в своей мягкой и заискивающей манере. "Или вы предпочли бы другое - "Путешествия заканчиваются смертью"?"
  
  15 Он вошел в комнату с пистолетом, который почти неуверенно держал в руке; но его глаза были слишком спокойны для небрежности, и было заметно, что его прицел казался достаточно устойчивым и точным.
  
  "На данный момент выбор, похоже, за тобой", - спокойно сказал Святой.
  
  Он стоял с поднятыми руками и не делал никаких движений, в то время как Аттершоу осторожно обошел его, подошел сзади и с невозмутимой тщательностью ощупал его карманы.
  
  "Вы могли бы отложить сигарету", - сказал Аттершоу, отступая назад и снова появляясь в поле зрения. "И если она взорвется, уверяю вас, я не оглянусь".
  
  Святой улыбнулся, стряхивая пепельницу.
  
  "Так Рикко рассказал тебе об этом, не так ли? Я полагаю, ему, должно быть, было очень больно от того, что он попался на такую старую уловку".
  
  "Похоже, у него действительно был зуб на тебя".
  
  "Я уверен, что сейчас у него гораздо худшее".
  
  "Мне было интересно об этом. Как это произошло?"
  
  "Я ожидал его. И я боюсь, что он снова провалил работу. На самом деле, Аллен, он действительно подвел тебя. Я запугивал и изводил его до тех пор, пока он не стал слишком озабочен, чтобы держать две заботы в голове одновременно, и тогда он обронил пару слов, которых было как раз достаточно, чтобы сказать мне наверняка, что ты будешь здесь и что ты планируешь делать ".
  
  Аттершоу улыбнулся и кивнул. Это было так, как если бы кто-то рассказывал ему о его друге, чей рекорд траут упустил, потому что лидер побил.
  
  "Я знал, что был разочарован, когда вы прибыли сюда", - признал он. "И я полагаю, что иридий все еще в безопасности в вашей комнате".
  
  "О, нет".
  
  "Что ты с ним сделал?"
  
  "Его никогда не было в моей комнате. Поэтому я надеюсь, что вы больше не будете нарушать атмосферу моего элегантного кабинета, посылая за ним своих посыльных. Видишь ли, после того, как я оставил Барбару здесь, я пошел в магазин багажа матери и купил другую сумку и положил в нее иридиум, и я наполнил твою сумку ассортиментом спортивных товаров подходящего веса и, я думаю, довольно подходящей формы. Затем я оставил действительно ценную сумку в полицейском участке по дороге домой, чтобы за ней заехали позже ".
  
  "В каком полицейском участке?" - спросил Аттершоу; и внезапно его небрежный вид исчез.
  
  Теперь он выглядел скорее как лощеный серый стервятник, и трансформация * была настолько незначительной, что это было поразительно.
  
  Святой пожал плечами.
  
  "Боюсь, это не принесло бы тебе особой пользы, если бы ты знал", - сказал он. "Я сказал местному мандарину, что их нужно доставить нашему приятелю инспектору Фернаку. Я имею в виду те две симпатичные зеленые бутылочки в сумке. И я совершенно уверен, что их уже убрали. Возможно, ты достаточно хорош, чтобы взять под контроль участок, но я не думаю, что даже ты смог бы собрать войска для штурма бастилий, в которые тебе пришлось бы ворваться, чтобы вернуть эту пыль обратно."
  
  Он сделал паузу и спросил: "Кстати, как вы думаете, нужно ли платить подоходный налог с вознаграждения, подобного тому, что предлагала ваша страховая компания?" Не то чтобы платить налоги в наши дни было неприятно, но я должен думать о своем бюджете ".
  
  "Я представляю, что ты бы сделал", - рассудительно сказал Аттершоу, самообладание возвращалось к нему подобно возвращающемуся приливу. "Ты договорился еще о чем-нибудь для Варетти и Уолша?"
  
  "Всего лишь приветственная делегация из двух самых уродливых копов, которых я видел за всю свою долгую жизнь, когда смотрел на уродливых копов".
  
  Тонко вылепленное лицо Аттершоу было таким же трезво-задумчивым, как если бы он сосредоточился на обычной деловой проблеме.
  
  "Когда я впервые встретил тебя, я боялся, что может произойти что-то подобное", - сказал он. "Ты действительно был очень умен. . . . Конечно, когда ты вошел в "Алгонкин" с тем чемоданом, я знал, что у тебя слишком хорошо идут дела".
  
  "Я надеялся, что кто-нибудь так подумает".
  
  "Но я действительно думал, что сам неплохо справляюсь".
  
  Саймон кивнул.
  
  "Ты был великолепен", - искренне сказал он. "Учитывая все то, что, должно быть, крутилось у тебя в голове, это была самая крутая работа, которую я когда-либо видел. Это было совсем немного позже, когда ты все испортил ".
  
  "Когда это было?" - заинтересованно спросил другой.
  
  "Когда ты импровизировал с таким замечательным наращиванием для Ourleys. Это было просто немного чересчур гладко. Это подошло слишком аккуратно. Тебе могло сойти с рук, что ты просто установил комбинацию на сумке, чтобы она открывалась по инициалам Оурли - кстати, ты выбрал их для окончательной страховки или просто из чувства юмора? ... Это не имеет значения. Но ты просто был слишком застенчив, говоря мне, что у Оурли, возможно, был свой уютный уголок, где его ждала кто-то вроде Барбары. И ты был просто немного чересчур обстоятельен и подробен, когда рассказывал мне о тонкостях Оурли Менедж. Ты слишком усердно стараешься быть безупречным парнем, который "Я-не-хочу-говорить-это-но". Но, возможно, это не было бы так хорошо, как это, если бы ты не знал немного слишком много . . . . Все эти мелочи, но какое большое значение они имеют ".
  
  Аттершоу скорчил печальную гримасу, блестящий ствол его пистолета по-прежнему целился Саймону в живот.
  
  "Это бесценное образование", - заметил он. "Пожалуйста, не останавливайся".
  
  "Даже тогда, - любезно сказал Святой, - у меня было одно или два крошечных сомнения. Но они ушли, когда вы были так осторожны, чтобы выяснить, где был Милтон, и когда он так удачно появился несколькими минутами позже. Я знаю, с твоей стороны было блестяще заехать в Гарвардский клуб, чтобы сказать ему, что его жена обедает со мной, чтобы ты мог быть уверен, что он с ревом примчится обратно и устроит переполох, который свяжет меня на достаточно долгое время, чтобы ты смог приступить ко множеству новых приспособлений. Но о чем вы не подумали, так это о том, что даже с блеском можно преувеличить. Ты был ужасно хорош, Аллен; и если это тебя хоть немного утешит, единственная ошибка, которую ты когда-либо совершал, заключалась в том, что ты был просто слишком хорош."
  
  Возможно, они обсуждали обычный вопрос политики в области мерчендайзинга.
  
  "О, какую запутанную паутину мы плетем", - философски заметил Аттершоу. "Полагаю, мне вообще не следовало идти сегодня в "Алгонкин", но в газетах о тебе ничего не было в связи с происшествием прошлой ночи, и я должен был выяснить, все еще на свободе или нет. Я случайно оказался по соседству, поэтому зашел вместо того, чтобы звонить. В то время это казалось достаточно безопасным. Но если бы я был в другой части города, я бы потратил ни цента, и я бы не столкнулся с вами, и у меня, возможно, не было бы и половины этих неприятностей. Как ты говоришь, мелочи имеют такое большое значение ".
  
  "Именно". По-своему странным и не менее фантастическим образом Святой был так же заинтересован. Он всегда будет заинтересован, даже когда смерть поджидает непредсказуемый палец на спусковом крючке. "У тебя была прекрасная ракетка, хотя она могла бы выглядеть слегка испачканной, если бы ты принял во внимание людей, которые пострадали в конце. Вы украли свою собственную собственность, получили страховку и по-прежнему продаете те же товары по цене, превышающей законную рыночную. Конечно, несколько незначительных солдат могли быть разорваны на части в результате вашей деловой хватки, но солдат нанимают только для того, чтобы их разорвало на части, не так ли?"
  
  Аттершоу потер подбородок знакомым жестом.
  
  "Я никогда по-настоящему не думал об этом", - сказал он довольно возвышенно.
  
  В глазах Святого больше не было даже сожаления.
  
  "Но ты все это выбросил, Аллен. И теперь тебе придется умереть, как и любому другому солдату, потому что ты не смог удовлетвориться долларами, которые уже были у тебя на банковском счете".
  
  Худощавый седой мужчина покачал головой.
  
  "Я не знаю, как насчет смерти", - сказал он. "Возможно, вы сами допустили несколько просчетов. Я думаю, вы слишком полагаетесь на показания Варетти и Уолша".
  
  "Я думаю, они заговорят".
  
  "Я думаю, вы забываете, что хороший адвокат мог бы сделать с ними в суде. Но я даже не думаю, что они заговорят. Все эти вещи были опробованы на них раньше. И они не могут разговаривать, если хотят отделаться чем-то меньшим, чем жизнь. Но они могут признать себя виновными в простой попытке ограбления твоей комнаты, и это сойдет им с рук, и ждать, пока я добьюсь для них условно-досрочного освобождения. Милтон многого не знает, и он даже не осмелился бы сказать это ".
  
  "Но ты признаешься мне во всем".
  
  "Почему бы и нет? Единственные люди, которые могли бы усложнить мне жизнь, - это Барбара и вы сами. И, как вы так верно пророчествовали, я не намерен позволить ни одному из вас зайти так далеко. Мне неприятно это делать, но ты поставил меня в такое положение ".
  
  "Allen!"
  
  Барбара Синклер двинулась к Аттершоу в дикой спешке. Она протянула руки, как будто ожидала, что другие руки примут ее; и глаза Святого сузились, когда он оценил расстояние. Но даже до того, как он смог пошевелиться, левая рука Аттершоу решительно потянулась навстречу ее приближающемуся лицу и отбросила ее назад. Она приземлилась на пол, одной рукой цепляясь за перевернутый стул.
  
  "Аллен", - повторила она с какой-то недоверчивой бесцветностью.
  
  "Заткнись", - холодно сказал Аттершоу, и в то же мгновение дуло его пистолета снова оказалось на Святом, если оно когда-либо дрогнуло. "Не двигайся, пожалуйста", - сказал он; но Святой не двигался. Аттер-джей шоу снова взглянул на девушку. "Мистер Темплар все тебе рассказал об этом", - сказал он. "Ты должен был поверить ему. Но, как он, похоже, обнаружил, у тебя недостаточно мозгов".
  
  Святой запомнил ее побледневшее лицо с выражением, которое было слишком запоздалым для сочувствия.
  
  "Я же говорил тебе", - сказал он.
  
  "Аллен,нет!"
  
  "Да, моя дорогая", - сказал Аттершоу. "Боюсь, он был совершенно прав".
  
  Саймон Темплер глубоко вздохнул.
  
  "Говоря о назначении на должности, - четко произнес он, - как тебе понравится твоя должность на бройлере в Синг-Синг, если ты сделаешь это?"
  
  "Меня это не очень беспокоит", - сказал Аттершоу с той же нереальной отстраненностью от эмоций. "Видите ли, я был достаточно осторожен, чтобы подняться на лифте на два этажа выше этого, и я спустился сюда пешком. Я также нашел прекрасную маленькую заднюю лестницу с открывающимся окном, которое ведет на пожарную лестницу. Очевидно, руководство этого отеля доверяет своим гостям. Так что у меня будет достаточно времени для любых других приготовлений, которые я смогу придумать, чтобы объяснить, чем я занимался в течение этого времени. И я, конечно, приму вашу лекцию близко к сердцу и постараюсь не быть слишком блестящим . . . . Прости, но было бы несправедливо оставлять тебе какие-либо ложные надежды".
  
  Святой посмотрел на него с каменным лицом.
  
  Краем глаза он мог видеть также Барбару Синклер, все еще скорчившуюся на полу, безмолвную, застывшую, как мел, в трансе от настоящего ужаса, который она так упорно отказывалась видеть.
  
  Но теперь с этим выбором было покончено, как для нее, так и для Аттершоу.
  
  И поскольку для него они тоже могли закончиться, если бы он был настолько поглощен другими чрезмерными умствованиями, что, в конце концов, переборщил со своими собственными.
  
  Он сказал: "Получается неплохой занавес".
  
  Он резко развернулся на каблуках и бесцельно направился к книжному шкафу.
  
  И подумал, какой это был бы бессмертный смех, если бы после стольких постановок часы в его голове никогда не были по-настоящему правильными.
  
  И каким живописным все это было завершением. . . .
  
  "Наша смерть - всего лишь сон и забвение", - мягко сказал Аттершоу, и Святой замер.
  
  "Я надеюсь, что это сделает вас очень счастливыми", - сказал он.
  
  Он думал, что инспектор Фернак оттягивал свое появление до последней возможной нити неизвестности, несомненно, со всеми мыслимыми заранее злыми намерениями, а затем выбрал для этого особенно опасный момент. Но он признался себе, что помог попросить об этом.
  
  И искушение отплатить за представление было едва ли не сильнее, чем он мог устоять, но в то же время он знал, что эта нить слишком хрупка, чтобы рисковать даже вдохом.
  
  Казалось, у него вообще не было эмоциональных чувств; но у него были свои собственные. качество милосердия, которое отличалось от всего остального.
  
  Когда дверь распахнулась, и в комнату неуклюже ввалился Фернак, а Аттер-шоу резко обернулся на звук, Саймон Темплар достал свой пистолет из вазы с хризантемами и выстрелил так аккуратно, как будто находился на стрельбище.
  
  16 Святой сказал: "Нет".
  
  "Почему?" подлизывался к Титании Оурли.
  
  "Потому что вам не нужно пытаться выкачивать из меня информацию, как вы это делали в "Алгонкине", потому что я не расследую ваши личные непристойности или деятельность вашего мужа под розой. Этим занялись - о, Господи - надлежащие власти. Потому что вы можете почитать в газетах все, что вам полезно знать. Потому что я ненавижу танцевать румбу. И еще, - сказал Святой с бесстрастной обдуманностью, - потому что ты не только выглядишь как корова, но и пахнешь, как туберозы на свежей могиле".
  
  Он положил телефон обратно на подставку и зажег сигарету, но едва успел зажечь ее, как звонок зазвонил снова.
  
  Оператор сказал: "У меня звонок из Вашингтона".
  
  "Гамильтон", - произнес телефон с приятной четкостью. "Отличная работа, Саймон".
  
  "Благодарю тебя", - сказал Святой.
  
  "Я просто хочу, чтобы в один прекрасный день ты вернул их живыми. Есть такая вещь, как хорошая пропаганда, если ты этого не знаешь".
  
  Святой поудобнее устроился на своей кровати и натянул халат на свои длинные ноги. Его разум был затуманен множеством воспоминаний, и все же суть их была ясной, уверенной и без угрызений совести.
  
  "Аттершоу был по-своему не таким уж плохим парнем", - сказал он. "Наверное, моя рука соскользнула. Но если бы у него было время подумать, я думаю, ему бы это понравилось ".
  
  Телефон издавал собственные помехи.
  
  "Что происходит с Оурли?" спросил он через некоторое время.
  
  "Я просто сделал для него еще немного", - сказал Святой. "Вы никогда не смогли бы ничего повесить на него в суде, что касается этого дела; но у него все еще есть Титания, и я пришел к выводу, что для пожизненного заключения она даже хуже, чем Алькатрас. И с поддержкой, которую я дал ей несколько минут назад, она должна стать еще лучшей компанией, чем была раньше ".
  
  "Эта девчонка Синклер должна получить около десяти лет, учитывая показания Фернака о том, что он слышал из-за двери, прежде чем вломиться", - бессердечно сказал телефон. "Хотя она симпатичная девушка, не так ли? Что с тобой случилось? Ты что, оступаешься?"
  
  "Может быть, так оно и есть".
  
  "Что ж ... Когда ты будешь готова, есть еще кое-что, о чем я хотел бы с тобой поговорить".
  
  Святой негромко рассмеялся, и это был тихий смех, весь уходящий внутрь него, глубокий и неважный, и ничего такого, о чем можно было бы когда-либо говорить.
  
  "Я сяду на самолет сегодня днем и встречусь с тобой в "Карлтоне" на ужин. Мне просто интересно, чем я могу заняться".
  
  Он еще немного полежал на кровати после того, как повесил трубку, курил сигарету и думал о нескольких вещах или, возможно, ни о чем особенном. Но он продолжал вспоминать девушку с волосами, которые гладила полночь, и глазами, которые были полностью темными, и губами, которые были похожи на лепестки орхидеи. И это было совсем нехорошо.
  
  Он встал и начал собирать вещи.
  
  II
  
  ИСПЕПЕЛЯЮЩИЙ ДИВЕРСАНТ
  
  Саймон Темплер столкнулся со множеством необычных препятствий на шоссе в ходе долгой и разнообразной карьеры эксцентричного путешественника. Они варьировались от перелетных овец до бриллиантовых ожерелий, от цирковых парадов до девушек, попавших в беду; и он проникся терпимостью к большинству из них - особенно к девушкам, попавшим в беду. Но частично сгоревшее дерево, по его мнению, немного преувеличивало оригинальность. Он подумал, что Техасский департамент автомобильных дорог должен был, по крайней мере, быть в состоянии устранить такие экзотические опасности, как эта.
  
  Тем более, что поблизости не было видно местных деревьев, чтобы объяснить это, так что кто-то, должно быть, приложил немало усилий, чтобы завезти его. Окружающая местность была плоской, болотистой и заросшей тростником; кисловато-соленый запах моря слегка щекотал ноздри. Дорога была посыпана гравием, с высокой насыпью, возможно, для дренажа, и не слишком широкой, хотя и сравнительно ровной. Оно вилось и извивалось сквозь чередующиеся участки песка и камышей, как истощенный морской змей, выползший из Галвестонского залива, чтобы позагорать на этом пустынном участке пляжа, так что Саймон довольно долго видел бревно, прежде чем ему пришлось из-за него притормозить машину.
  
  Машина была красивым блестящим черным седаном выпуска 1942 года или BF (до заморозков); но он был не более неуместен на этой ленте дороги, чем его водитель. Однако Саймон Темплар был известен своими нелепыми поступками. Направляясь в Галвестон через Техас-Сити по шоссе 146, он даже не доехал до Техас-Сити. Каким-то образом, там, где шоссе разветвлялось налево от Южнотихоокеанской полосы отвода, Саймон свернул еще левее, и теперь он направлялся на юг по самому непредсказуемому маршруту наблюдения за побережьем Мексиканского залива. Долгий путь от переполненность Нью-Йорка, где он недавно получил работу, или даже Сент-Луиса, где он был еще совсем недавно. Теперь его единственной компанией был урчащий мотор и время от времени хриплые чайки, которые хлопали крыльями или парили над болотистой местностью по своим хищническим делам. Что не обязательно означало, что этот бизнес был менее хищническим, чем у Саймона Темплара, который под своим более известным прозвищем Святой когда-то оставил различные полицейские управления и местные преступные миры одинаково равнодушными перед лицом новых и неоспоримых фактов хищничества - если этот хроникер может нанести такой удар по многострадальным господам Фанку, Вагнолсу и Вебстеру. Наиболее заметным различием между Святым и чайкой была защитная паросмия чайки, или извращение обоняния . . . . Тем не менее, солнце стояло еще три часа высоко, и до Галвестона было еще двадцать миль, если только картограф, составивший дорожную карту Святого, не пытался по-своему подбодрить обескураженного паломника.
  
  И там было тлеющее почерневшее бревно, уложенное почти прямо посередине дороги, как будто какой-то несгибаемый мститель взял за правило следить за тем, чтобы ни один закаленный путешественник не мчался по пейзажу без паузы, во время которой его более глубокие увлечения могли бы произвести должное впечатление на душу.
  
  Саймон ясными голубыми глазами обдумывал свою собственную проблему, когда седан остановился.
  
  Дорога была слишком узкой, чтобы он мог объехать бревно; и, учитывая ситуацию с нормированием шин, не могло быть и речи о том, чтобы попытаться проехать по нему. Это означало, что кто-то должен был выйти и передвинуть его. Что означало, что Святой должен был переместить его сам.
  
  Саймон Темплар сказал несколько небрежных слов о новичках, которые потеряли такие большие куски своих лагерных костров; но в то же время его глаза смотрели влево и вправо с бесконечной настороженностью, застывающей в их сапфировом спокойствии, а его загорелое лицо превратилось в бронзовую боевую маску, которую подобные мелочи могли мгновенно превратить в нее.
  
  За все безжалостные годы позади он знал, как легко это может стать эффективной засадой. Когда он выйдет, чтобы передвинуть тлеющее бревно, паре наемников нечестивых будет несложно напасть на него. Например, некий мистер Мэтсон мог бы устроить такую ловушку - если бы мистер Мэтсон знал, что Саймон Темплер был Святым, и направлялся на собеседование с мистером Мэтсоном в Галвестон, и если бы мистер Мэтсон обладал пророческими способностями предсказать, что Саймон Темплер поедет по этой прибрежной дороге. Но поскольку сам Саймон не знал об этом примерно полчаса назад, оказалось, что эта гипотеза приписала бы мистеру Мэтсону немного фантастическую степень ясновидения.
  
  Святой уставился на журнал, думая обо всех этих вещах; и пока он делал это, он впервые в своей жизни обнаружил реальную значимость часто используемой популярной фразы.
  
  Потому что он сидел там и буквально чувствовал, как у него стынет кровь.
  
  Потому что бревно сдвинулось.
  
  Двигалось не так, как двигалось бы любое обычное бревно, а как бы плавно перекатываясь. Это бревно было гибким, и ветви двигались независимо, как конечности.
  
  Саймон Темплер испытал мгновение недоверчивого ужаса и абсолютного неверия. Но даже когда он нащупывал в прошлом какое-нибудь банальное объяснение такому отказу своих чувств, он знал, что напрасно тратит время. Потому что он определенно видел то, что видел, и на этом все закончилось.
  
  Или начало.
  
  Очень тихо, когда не было причин для тишины, он резко открыл дверцу машины и вытащил свои семьдесят четыре дюйма мускулистых мышц-жгутов на дорогу. Четыре его быстрых легких шага привели его к краю огромного тлеющего уголька на шоссе. И тогда у него больше не осталось сомнений.
  
  Он невольно произнес: "Боже мой ..."
  
  Ибо уголек не был деревом. Он был человеком.
  
  Это был мужчина.
  
  Вместо шестифутового плавника тлеющим препятствием был человек.
  
  И венец ужаса был еще впереди. Ибо при звуке голоса Святого почерневшее бревно снова слабо шевельнулось и издало слабый стон.
  
  Саймон повернулся к своей машине и через мгновение вернулся со светлым пальто и фляжкой виски. Он обернул плащом кусок человеческого угля, чтобы потушить оставшийся огонь, и осторожно приподнял опаленную черную головку, чтобы поднести свою флягу к потрескавшимся губам.
  
  Спазм боли исказил мужчину, и его лицо исказилось ужасающей резкостью.
  
  "Синий... Гусь..." - Раздался сдавленный шепот. "Марис... свяжитесь ... с Ольгой...Иваном...Ивановичем..."
  
  Саймон оглядел пустынный ландшафт и никогда еще не чувствовал себя таким беспомощным. Очевидно, для него было невозможно сдвинуть с места этот отвратительный остаток человеческого существа или оказать какую-либо полезную первую помощь.
  
  Даже если любая помощь, первая или последняя, имела бы какое-то значение.
  
  "Ты можешь подождать, пока я приведу за собой помощь - скорую?" сказал он. "Я потороплюсь. Ты меня слышишь?"
  
  Обожженный мужчина слегка пришел в себя.
  
  "Бесполезно", - выдохнул он. "Мне конец. . . Вылили на меня... бензин... подожгли..."
  
  "Кто это сделал?" Саймон настаивал. "Что случилось?"
  
  "Трое мужчин ... Встретились прошлой ночью ... в баре ... Блатт ... Вайнбах ... И Марис ... Собирались на вечеринку ... у Ольги ..."
  
  "Где?"
  
  "Не знаю..."
  
  "Как тебя зовут? Кто ты?"
  
  "Генри...Стивенс", - прохрипел умирающий. "Страусиная кожа... кожаный футляр ... с подкладкой из гладстона ... Возьми футляр ... и отправь... отправь..."
  
  Его голос перешел в почти неслышный скрежет, который унесло вместе с его духом на крыльях ветра, пронесшегося по равнинам. Генри Стивенс был мертв, к счастью для него, оставив Саймона Темплара с горсткой необъяснимых имен и слов и решительным беспорядком.
  
  "И, черт возьми, - безосновательно сказал Святой, обращаясь не к лучшей аудитории, чем кружащие чайки, - почему такие люди, как вы, должны читать такого рода детективные истории?" Неужели никто из вас не мог подождать со смертью, хотя бы раз, до тех пор, пока вы не закончите говорить то, что пытались вытащить?"
  
  Он знал, что с ним не так, но все равно сказал это. Это помогло ему вернуться в скорлупу, которую вокруг него построили слишком много подобных эпизодов.
  
  А потом он закурил сигарету и здраво задумался, что ему делать.
  
  Дальнейшая идентификация Генри Стивенса была невозможна. Все его волосы были сожжены, руки обожжены от попыток сбить пламя собственного погребального костра, а немногие остатки его одежды обуглились при отвратительном плавлении. Саймон размышлял, взять тело с собой или оставить его там, где оно было. Он взглянул на часы и окинул взглядом пустынную местность вокруг. По-прежнему не было видно ни одного живого человека, хотя вдалеке он мог разглядеть пару летних лачуг и признаки города за ними.
  
  Саймон осторожно перенес тело на обочину дороги, снова сел в свою машину и осторожно объехал ее. Затем его нога стала тяжелее давить на акселератор, пока боковая дорога в конце концов не слилась с главным шоссе и не привела его к Вирджиния-Пойнт.
  
  Было неизбежно, что нерегулярное прошлое Святого должно было вызвать у него некоторые фундаментальные колебания относительно того, стоит ли из кожи вон лезть, чтобы вступить в контакт с Законом, и вдобавок ко всему у него были планы на свое столь же непредсказуемое будущее, которые почти так же решительно выступали против навлекания осложнений и задержек; но он глубоко вздохнул в знак смирения и направился в местный полицейский участок.
  
  Старший сержант, высунувший язык над кроссвордом в доисторическом журнале с потрепанным загривком, с вытаращенными глазами выслушал сообщение о своей находке и немедленно позвонил в полицию через дамбу в самом Галвестоне.
  
  "Я вынужден попросить вас остаться здесь, пока не приедут отдел по расследованию убийств и "Скорая помощь", чтобы забрать труп", - сказал он, вешая трубку.
  
  "Почему?" Устало спросил Саймон. "Ты не думаешь, что они приведут достаточно людей, чтобы поднять его? У меня дела в Галвестоне".
  
  Сержант выглядел извиняющимся.
  
  "Это ... это вопрос закона, мистер...э-э..."
  
  "Тамплиер", - подсказал Святой. "Саймон Темплар".
  
  Очевидно, это значило для местных властей не больше, чем Джон Смит или Лесли Чартерис. Он достал лист бумаги и начал составлять отчет по строкам, которые, вероятно, выучил наизусть в юности, что было давным-давно.
  
  "Вы откуда, мистер Темпл?" спросил он, поднимая голову.
  
  "Время", - поправил его Саймон, и в нем снова зародилась надежда. "Я только что приехал из Сент-Луиса, штат Миссури".
  
  Сержант записал это, старательно произнося все по буквам.
  
  "У вас есть при себе какие-нибудь документы, удостоверяющие личность?"
  
  "Зачем?" Поинтересовался Саймон. "Вам придется опознавать труп, а не меня. Я знаю, кто я".
  
  "Я думаю, что да; но мы этого не делаем", - флегматично возразил другой. "Теперь, если вы просто окажете мне услугу, ответив на мои вопросы--
  
  Саймон снова вздохнул и потянулся за своим бумажником.
  
  "Боюсь, с вами будет трудно, так что угощайтесь, лейтенант".
  
  "Сержант", - поддержал другой, спокойно прищурившись на призывные карточки Святого и водительские права и отметив, что общие описания соответствуют человеку, стоящему перед ним.
  
  Он уже собирался вернуть бумажник, едва заглянув в отделение, удобно заполненное зелеными лягушачьими шкурками из царства, причудливо известного как складные деньги, когда его взгляд привлек рисунок, выбитый на внешней стороне кожи там, где обычно могла бы быть монограмма. Это был не что иное, как линейный рисунок скелетообразной фигуры с шифром вместо головы и эллиптическим нимбом, парящим над ней. Поза фигуры была развязной, с едва уловимой дерзостью, которая доходила почти до высокомерия.
  
  Сержант озадаченно осмотрел его.
  
  "Что это?"
  
  "Я рисовальщик", - серьезно объяснил Саймон. "Это мой любимый дизайн телефонных будок, льняных скатертей и женского нижнего белья".
  
  "Понятно", - совершенно безучастно сказал сержант, возвращая бумажник. "Теперь, если вы просто сядете вон там, мистер Темплар, полиция Галвестона сейчас будет здесь. Это всего в паре миль по дамбе, и ты можешь показать дорогу к месту."
  
  "Разве ты не собираешься вызвать отряд, чтобы преследовать убийц?" предложил Саймон. "Если бы они привели для меня лошадь, я мог бы сэкономить часть своего бензинового рациона".
  
  "У вас там что-то есть", - сказал сержант деревянным голосом. "Я позвоню в офис шерифа, пока мы ждем".
  
  Саймон Темплар внутренне застонал и увидел, как все это снова смыкается вокруг него, фантастическая судьба, которая, казалось, предопределила, что нигде и никогда не должно происходить ничего беззаконного, и позволила ему пройти мимо, как любому другому мирному гражданину.
  
  Он достал еще одну сигарету, пока раздавался второй звонок, и наконец сказал: "Я начинаю надеяться, что к тому времени, как ты выйдешь оттуда, чайки опередят тебя и не будет никакого тела".
  
  "Один будет, если вы его видели", - уверенно высказал мнение сержант. "Скорее всего, сегодня никто больше не пройдет по этой прибрежной дороге. Слишком ранний сезон для пикников и неудачный день для рыбалки ".
  
  "Я верю, что ваш дедуктивный гений на высоте, капитан, но по крайней мере две другие стороны уже были сегодня на этом пути - жертва и убийцы".
  
  "Сержант", - проворчал другой. "И я до сих пор не понимаю, как вы оказались на этой дороге".
  
  Саймон пожал плечами и слегка развел руками, показывая, что по законам математической вероятности на этот вопрос нельзя ответить. Воцарилось молчание, разговор иссяк.
  
  Вскоре послышался шум подъезжающих машин, и в дом просочились представители Закона. Сержант отложил свой кроссворд и встал, чтобы отдать честь.
  
  "Привет, Билл. . . . Привет, лейтенант Кинглейк. . . . Вот, Ярд. . .. Привет, доктор Квонтри . . . . Это человек, который сообщил о том сожженном трупе. Его зовут Темплар, и он рисует."
  
  Саймон сохранял совершенно серьезное выражение лица, когда взвешивал людей, которые занимались этим делом.
  
  Лейтенант Кинглейк был крепким человеком с тиковой кожей, серыми глазами-буравчиками и ртом, похожим на тонкую щель над челюстью, напоминающей нос линкора. Он выглядел так, как будто работал усердно и быстро и хотел бы ударить по тому, что пыталось его замедлить. Ярд, его помощник, был неуклюжим слепком со знакомого образца, в простой одежде, которую можно было бы неплохо припудрить и отутюжить. Доктор Куантри, коронер, выглядел как доктор Куантри, коронер. Билл, одетый в кожаную ветровку с приколотым к ней значком заместителя шерифа, был средних лет и грузным, с кирпично-красным лицом и усами, похожими на нестриженую живую изгородь. У него были слегка выпученные светло-голубые глаза с неопределенной рассеянностью, как будто он не привык видеть что-либо ближе горизонта: он двигался медленно и говорил еще медленнее, когда вообще говорил.
  
  Кинглейку потребовалось не больше минуты, чтобы усвоить всю информацию, собранную сержантом, и изучить документы, удостоверяющие личность Саймона. Он остановился над линией рисунка, которая напомнила ему фигуры боксеров, которые он рисовал на полях последовательных страниц своей истории Фиске и риффл, чтобы имитировать спарринг-матч.
  
  "Дудлер?" сказал он резким голосом. "Я..." Он замолчал, его глаза расширились, а затем сузились. "Я видел эту картинку раньше. Саймон Темплар, да? Ты Святой?"
  
  "Я преклоняюсь перед вашим запасом разнообразной информации", - вежливо ответил Саймон.
  
  "Что этозначит?"
  
  "Что я известен в определенных слоях общества и среди значительного числа каретников под этим прозвищем".
  
  "А". Детектив Ярд заговорил с видом человека, совершившего открытие. "Забавный человек".
  
  "Святой, да?" - прогрохотал помощник шерифа с некоторым нарочитым благоговением. "Ну и дела, он Святой".
  
  "Он сказал, что он рисовальщик", - настаивал сержант.
  
  Доктор Квонтри посмотрел на золотые часы точно так, как доктор Квонтри посмотрел бы на золотые часы, и сказал: "Джентльмены, как насчет продолжения?"
  
  Лейтенант Кинглейк еще мгновение удерживал глаза Святого своим тяжелым взглядом и вернул бумажник.
  
  "Хорошо", - рявкнул он. " Уберите слова о восьмицилиндровом двигателе, мистер Темплар, и ведите нас к телу. Вы можете оставить свою машину здесь и поехать со мной. Ярд, скажи водителю скорой помощи, чтобы следовал за нами. Пошли."
  
  Саймон повернулся к сержанту, когда группа вышла.
  
  "Кстати, - сказал он, - слово "дыра в земле" означает w-e-1-1, а не то, что у вас есть. До свидания, инспектор".
  
  Он покорно забрался на сиденье рядом с Кинглейком, размышляя о том, что ты ничего особенного не можешь сделать, когда Судьба ведет против тебя личную вражду, и что он, должно быть, врожденный идиот, если когда-либо ожидал, что его бизнесу в Галвестоне будет позволено протекать так же гладко, как и любому другому. Он получил очень слабое удовлетворение от репетиции некоторых вещей, которые он должен был бы сказать по этому поводу некоему мистеру Гамильтону в Вашингтоне.
  
  2 Бренные останки мистера Генри Стивенса, как нас учили не называть их в нашей школе журналистики, лежали именно там, где Саймон их оставил, доказывая, что сержант из Вирджиния-Пойнт был прав в одном утверждении, и за это время по этой дороге никто не проходил.
  
  Лейтенант Кинглейк и коронер присели на корточки рядом с телом и произвели поверхностный осмотр. Детектив Ярд воспользовался намеком, чтобы продемонстрировать, что он нечто большее, чем просто показуха. Он начал обыскивать территорию рядом с телом, а затем тщательно расквартировал прилегающий акр все расширяющимися кругами, как послушный мастиф. Медлительный и явно неуклюжий, возможно, немного туповатый, он был педантичным и кропотливым. Заместитель шерифа Билл нашел удобный горизонт и уставился на него в глубокой медитации.
  
  Саймон Темплер терпеливо стоял рядом, пока это продолжалось. Он не хотел вмешиваться больше, чем уже вмешался; и, несмотря на всю свою неудержимую дьявольщину, он никогда не совершал ошибки недооценки Закона или травли его приспешников без повода или благой цели.
  
  Доктор Квонтри в конце концов выпрямился и вытер руки носовым платком.
  
  "Смерть от обугливания", - объявил он. "Бензин, по-видимому. Это чудо, что он вообще смог говорить, если мистер Темплар нашел его таким. . . . Вскрытие как само собой разумеющееся. Полный отчет дам вам позже ".
  
  Лейтенант с жестким взглядом кивнул и поднялся на ноги, протягивая Святому пальто.
  
  "Это твой, темплар?"
  
  "Спасибо".
  
  Доктор Квонтри подозвал бригаду скорой помощи.
  
  "Убрать", - отрывисто приказал он. "Морг".
  
  Кинглейк самостоятельно осмотрел венец дороги, где, как показал ему Саймон, он впервые увидел тело.
  
  "Он не поджигал все это здесь - поверхность почти не обгорела", - заключил он и повернулся, чтобы дождаться подхода своего помощника.
  
  Детектив Ярд бережно завернул в носовой платок несколько сувениров. Они состояли из частично обгоревшего обрывка газеты и обычной папки для спичек с названием клуба "606" в Чикаго. Кинглейк рассматривал экспонаты, не прикасаясь к ним.
  
  "Галвестонская газета", - сказал он; и затем: "Когда ты в последний раз был в Чикаго, Темплар?"
  
  "Несколько дней назад".
  
  "Ты когда-нибудь был в клубе "606"?"
  
  "На самом деле, у меня есть", - холодно сказал Святой. "Я провожу обзор по Соединенным Штатам на предмет обнаженности на сценах и в напольных шоу в главных городах в зависимости от тиража Atlantic Monthly на душу населения. Это увлекательное исследование ".
  
  Лейтенант Кинглейк был невозмутим.
  
  "Что за история, Ярд?"
  
  "Примерно в двадцати ярдах от дороги со стороны залива есть место, где весь камыш вытоптан и сожжен. Не могу сказать, сколько человек оставило следы, и все они затоптаны покойником, который ползал по ним обратно. Похоже, что двое мужчин могли занести туда покойного, и один из них мог облить его бензином или маслом, в то время как другой поджег бумагу, чтобы поджечь его, чтобы не подходить так близко, как ему пришлось бы делать со спичкой. Затем они бросились наутек; но никаких различимых следов шин нет. Жертва , должно быть, шаталась вокруг, пытаясь сбить пламя руками, и ... нашла дорогу обратно к дороге, где упала без сознания ".
  
  Это была довольно проницательная реконструкция, как с уважением признал Саймон; и в ней была упущена только одна маленькая деталь.
  
  "А как насчет бутылки или контейнера, в котором был бензин?" - спросил он.
  
  "Может быть, мы найдем это в твоей машине", - возразил Ярд с сильной враждебностью. "Ты был в этом клубе в Чикаго, откуда привезли матчи ..."
  
  "Старая добрая подсказка из папки со спичками", - печально сказал Святой. "Руководство для детективов, глава вторая, параграф третий".
  
  Заместитель шерифа задумчиво оторвал взгляд от горизонта, откашлялся и веско сказал: "Это не так уж и смешно, приятель. . Ты связан с этим делом ближе всех".
  
  "Мы проверим газету и спичечный коробок на отпечатки пальцев", - коротко сказал Кинглейк. "Но давай не будем срываться с места на полпути. Смотри".
  
  Он полез в свой карман и достал три папки со спичками. На одном была реклама бильярдного зала в Галвестоне, на другом пылко говорилось о достоинствах поворотов, а на другом был отпечаток Флорентийских садов в Голливуде.
  
  "Видишь?" - прокомментировал он. "Откуда у меня эта штука с Флорентийскими садами? Я никогда не был в Голливуде. Рекламные спички сейчас рассылаются по всей стране. Это такая же хорошая подсказка, как сказать, что другая книга доказывает, что у меня, должно быть, плохой желудок. Давайте вернемся и возьмем показания Темплара ".
  
  "Просто чтобы я добрался до Галвестона, пока не стал слишком стар, чтобы беспокоиться", - любезно сказал Святой.
  
  Но внутренне он по-новому оценил лейтенанта. Кинг-Лейк мог быть грубым человеком в спешке, но он не делал поспешных выводов. Его было бы трудно изменить, как только он пришел к какому-то выводу, но он бы проделал большую работу над этим выводом, прежде чем прийти к нему.
  
  Поэтому Святой держал в узде свои самые порочные порывы и терпеливо и вежливо подчинялся утомительной рутине составления своего заявления, в то время как детектив Ярд и помощник шерифа Билл записывали его от руки одновременно. Затем нужно было добавить несколько обычных вопросов и ответов по этому поводу, и после долгого скучного времени все было закончено.
  
  "Хорошо, Билл", - наконец сказал Кинглейк, вставая, как будто он был рад не меньше Святого пройти через это испытание. "Мы будем поддерживать связь. Темплар, я поеду обратно в Галвестон на твоей машине, если ты не возражаешь."
  
  "Хорошо", - спокойно сказал Святой. "Ты можешь показать мне дорогу".
  
  Но он очень хорошо знал, что за этим последует нечто большее; и его предчувствие подтвердилось через несколько секунд после того, как они тронулись в путь.
  
  "А теперь", - сказал Кинглейк, опускаясь на сиденье рядом с ним и откусывая кончик сигары злодейского вида, - "мы можем немного поболтать наедине по дороге".
  
  "Хорошо", - сказал Святой. "Расскажите мне о ваших музеях и местных памятниках".
  
  "И я не это имел в виду", - сказал Кинглейк.
  
  Саймон сунул сигарету в рот, нажал зажигалку на приборной панели и покорился продолжению Судьбы.
  
  "Но будь я проклят, если знаю, - сказал он, - какого черта вы должны так беспокоиться. Брат Стивенс не был кремирован в пределах города".
  
  "Наверняка есть какая-то связь с чем-то внутри города, и мы работаем с шерифом, а он работает с нами. Я пытаюсь сэкономить себе немного времени".
  
  "На задании проверять меня?"
  
  "Может быть".
  
  "Тогда почему бы не позволить Ярду беспокоиться об этом? Я уверен, что он с удовольствием повесил бы что-нибудь на меня".
  
  "Да", - согласился Кинглейк между клубами дыма. "Временами он мог действовать тебе на нервы, но не позволяй ему себя одурачить. Он первоклассный детектив. Достаточно хорош для той работы, которую мы здесь делаем ".
  
  "У меня нет ни малейших сомнений в этом", - заверил его Саймон. "Но я рассказал тебе все, что знаю, и каждое слово из этого, оказывается, правда. Однако я не ожидаю, что это остановит тебя в попытках доказать, что я это сделал. Так что начинай. Это твое вдохновение ".
  
  Кинглейк все еще не начал сражаться.
  
  "Я знаю, что твоя история, насколько это возможно, подтверждается", - сказал он. "Я почувствовал запах спиртного изо рта того мертвеца и увидел твое пальто. Я не верю, что ты потратишь впустую хорошее виски и испортишь хорошее пальто только для того, чтобы создать историю - пока. Но я действительно хочу знать, чем ты занимаешься в Галвестоне ".
  
  Святой ожидал этого.
  
  "Я же говорил вам", - вежливо ответил он. "Я провожу обзор ночной жизни Америки. Не хотели бы вы рассказать мне о стандартах раздевания в вашем приходе?"
  
  "Хочешь поиграть в то, что с тобой трудно справиться, а?"
  
  "Не особенно. Я просто хочу сохранить кое-какие остатки моей личной жизни".
  
  Кинглейк прикусил сигару и бесстрастно уставился на спокойный профиль Святого.
  
  Через некоторое время он сказал: "Насколько я помню, из того, что я читал, твоя личная жизнь всегда превращается в общественную проблему. Вот почему я с тобой разговариваю. Насколько я знаю, тебя сейчас нигде не разыскивают, и против тебя нет никаких обвинений. Я также слышал о множестве офицеров, которые то тут, то там поводят подбородками, слишком быстро соображая, как только видят тебя. Я не собираюсь становиться одним из них. Ваша история пока звучит прямолинейно, или звучала бы так, если бы ее рассказал кто-нибудь другой. Очень жаль, что ваша репутация заставила любого дважды оглянуться, когда вы ее рассказываете. Но ладно. Пока против тебя нет улик, ты на свободе. Так что я просто говорю тебе. Пока ты в Галвестоне, держись в рамках. Я не хочу неприятностей подобного рода в моем городе ".
  
  "И я надеюсь, что у тебя этого не будет", - трезво сказал Святой. "И я могу сказать тебе со своей стороны, что не будет никаких неприятностей, о которых кто-то другой не просил".
  
  Последовала длительная и непродуктивная пауза, в течение которой Саймон всецело посвятил себя осмыслению живописных особенностей подхода к водному каналу, известному как Уэст-Бэй, который отделяет остров Галвестон от материка.
  
  "Город олеандров", - мечтательно пробормотал он, чтобы разрядить неловкое молчание. "Старые топчаны Жана Лафита. Святилище, которое должен посетить каждый добросовестный флибустьер ... Хотите, я вкратце и несколько искаженно изложу вам историю Галвестона, лейтенант?
  
  "Нет", - откровенно ответил Кинглейк. "Текущей истории города достаточно, чтобы занять меня. Поверни на следующем светофоре".
  
  Саймон отвез его в штаб и закурил еще одну сигарету, пока лейтенант собирал свои довольно неуклюжие ноги вместе и выходил из самолета.
  
  "Дознание, вероятно, состоится завтра", - сказал он практично. "Где ты остановилась?"
  
  "Дом Аламо".
  
  Кинглейк дал ему указания.
  
  "Не покидай город, пока я с тобой не закончу", - сказал он. "И не забудь, что я тебе сказал. Это все".
  
  Он сурово отвернулся; а Саймон Темплар поехал дальше, чтобы добросовестно и без обмана зарегистрироваться в "Доме Аламо".
  
  Цветной коридорный, который проводил его в номер, был не более чем естественно поражен, получив на чай пятидолларовую купюру за тяжелый труд по переноске одного легкого чемодана. Но Святой тогда еще не закончил с ним.
  
  "Джордж", - сказал он, - "Я полагаю, ты опытный стрелок из дерьма?"
  
  "Яса", - ухмыляясь, ответил пораженный негр. "Меня зовут не Артур Джонс, сэр".
  
  "Поздравляю. Я уверен, что Порт-Артур гордится вами". Но суть в том, что вы должны быть более или менее знакомы с полицией Галвестона - я имею в виду, знать большинство из них в лицо ".
  
  "Ну, сэр, я ... э-э... даса".
  
  "Тогда я должен открыть тебе секрет. Лейтенант Кинглейк и несколько его приятелей расследуют мое членство в частном клубе, который у них есть. Я ожидаю, что некоторые из них будут вынюхивать, действительно ли я достаточно респектабелен, чтобы общаться с ними. Не поймите меня неправильно. Если они зададут вам какие-либо вопросы, вы всегда должны говорить им правду. Никогда не лги детективам, Пойт Артур, потому что это делает их такими вспыльчивыми. Но просто тихо укажи мне на них и скажи, кто они, чтобы я мог поздороваться с ними, когда мы встретимся. И каждый раз, когда ты будешь это делать, я буду хорош для очередного штрафа ".
  
  Негр почесал в затылке, а затем снова ухмыльнулся.
  
  "Не думай, что им это не повредит, миста Темплах. Этот миста Кинглейк шо - жесткий человек. Здесь, в Галвестоне, нет ни одного убийства, которое он не раскрыл бы. Он ... Скажи!" Большие карие глаза закатились. "Откуда ты знаешь о Мисте Кинглейке?"
  
  "У нас был общий интерес к тому, что известно как состав преступления", - торжественно сказал Святой, - "но я продал ему свою долю. Сейчас он проверяет купчую. Вы меня понимаете?"
  
  "Навсах", - сказал Порт-Артур Джонс.
  
  "Тогда пусть это тебя не беспокоит. Подробности читайте в утренней газете. Кстати, какая здесь ведущая газета?"
  
  "Таймс Трибюн", сэр. Они оба выпускают утреннюю и вечернюю газеты".
  
  "Они, должно быть, заняты, как пчелы", - сказал Святой. "Теперь не забудь о нашем соглашении. Пять баксов с копа, доставляется на копыте".
  
  "Даса. И спасибо тебе, сэр".
  
  Святой, в свою очередь, ухмыльнулся и пошел в ванную, чтобы умыться и сменить рубашку.
  
  Было намного позже, чем он намеревался приступить к своему настоящему делу в Галвестоне; но ему больше нечего было там делать, и он недостаточно знал о возможностях города для развлечений, чтобы соблазниться другими достопримечательностями. Он подумал, что со стороны лейтенанта Кинглейка было крайне невнимательно отказаться отнестись к его вопросу серьезно и просветить его . . . . Но, кроме того, он знал, что его неудачное открытие об умирающем мистере Генри Стивенсе . это означало, что он не мог рассчитывать на дальнейшее продвижение по своему собственному следу в безвестности, которую он бы выбрал. Казалось, что нет ничего, кроме убедительного здравого смысла сделать то, что он мог, с краткой анонимностью, на которую он мог рассчитывать.
  
  Так случилось, что после пары поджаренных сэндвичей в кофейне отеля он отправился прогуляться обратно в деловой район с видом туриста, которому некуда идти и который вполне может туда добраться.
  
  И вот его прогулка привела его в отель Ascot, расположенный всего в нескольких кварталах от набережной. "Аскот" был сугубо ночлежкой делового человека, местом, где ненадолго останавливаются только оклеветанные торговые курьеры, выполняющие свои миссии по своеобразному продвижению по службе.
  
  Саймон вошел в маленький вестибюль и подошел к стойке регистрации. Табличка над стойкой без тени улыбки гласила: "Дежурный клерк: мистер Уимблторп". Саймон Темплер, которому не хотелось уступать в сдержанности выражения лица, сказал тоже без улыбки: "Мистер Уимблторп, я ищу мистера Мэтсона из Сент-Луиса".
  
  "Да, сэр", - ответил клерк. "Мистер Мэтсон останавливался здесь, но..."
  
  "Меня зовут, - сказал Святой, - Себастьян Томбс. Я горный инженер из западного Техаса, и я только что обнаружил самое богатое месторождение жевательной резинки в штате. Я хотел рассказать об этом мистеру Мэтсону ".
  
  "Я пытался сказать вам, - сказал клерк, - что мистер Мэтсон выписался".
  
  "О", - сказал Святой немного растерянно. "Хорошо, не могли бы вы дать мне его адрес для пересылки?"
  
  Клерк порылся в своей картотеке.
  
  "Мистер Мэтсон не оставил адреса. Его друг пришел в пять часов, оплатил его счет и забрал его багаж".
  
  Саймон уставился на него со странным видом хмурого человека, который даже не видел человека перед собой. Ибо Святой случайно узнал, что мистер Мэтсон ждал паспорт из Вашингтона, чтобы сесть на корабль и отправиться за границу, и что паспорт еще не пришел. Поэтому мистеру Мэтсону показалось странным, что он не оставил адреса для пересылки - если только он внезапно не изменил своего мнения о прелестях зарубежных путешествий.
  
  "Кто был этот друг?" - Спросил Саймон.
  
  "Я не знаю, мистер Томбс. Если бы вы могли зайти или позвонить утром, вы могли бы узнать у мистера Бейкера, дневного клерка".
  
  "Не могли бы вы сказать мне, где живет мистер Бейкер? Возможно, я застану его дома сегодня вечером".
  
  Мистер Уимблторп немного колебался, но все же написал адрес своего коллеги по работе на клочке бумаги. Пока он это делал, Святой облокотился на стол и полуобернулся, чтобы лениво, но всесторонне осмотреть вестибюль. Как он более или менее ожидал, он обнаружил крупного мужчину в мешковатой одежде, укрывшегося за пальмой в горшке.
  
  "Спасибо вам, мистер Уимблторп", - сказал он, принимая квитанцию. "А теперь есть еще одна вещь. Через минуту мистер Ярд из полицейского управления будет кричать на вас, чтобы вы рассказали ему, о чем я с вами говорил. Не стесняйтесь довериться ему. И если он, кажется, беспокоится о том, что может потерять меня, скажи ему, что он найдет меня у мистера Бейкера ".
  
  Он повернулся и неторопливо зашагал прочь, оставив сбитого с толку мужчину пялиться ему вслед.
  
  Он поймал такси на следующем углу и дал адрес дежурному и откинулся на спинку стула с сигаретой, даже не потрудившись оглянуться и посмотреть, как продвигается преследование. Его раздражало слишком много более важных вещей. Странное предчувствие пыталось оформиться в его сознании, и ему не собиралось нравиться ни одна его часть.
  
  Мистер Бейкер случайно оказался дома и без труда вспомнил об инциденте.
  
  "Он сказал, что мистер Мэтсон решил переехать к нему, но он немного перебрал, поэтому его друг пришел забрать его вещи".
  
  "Тебе не показалось, что это было немного забавно?"
  
  "Ну, да; но люди всегда вытворяют забавные вещи. Однажды у нас был производитель нюхательного табака, который настоял на том, чтобы наполнить свою комнату попугаями, потому что, по его словам, у старых пиратов всегда были попугаи, а у Лафита здесь была штаб-квартира. Затем был учитель музыки из Айдахо, который..."
  
  "Насчет мистера Мэтсона", - перебил Саймон, - "Как звали его друга?"
  
  "Я не уверен. Я думаю, это было что-то вроде черного. Но я не обратил особого внимания. Я знал, что все в порядке, потому что я видел его с мистером Мэтсоном раньше ".
  
  "Вы можете описать его?"
  
  "Да. Высокий и худой, с очень коротко подстриженными светло-серыми волосами..."
  
  "А военная выправка и сабельный шрам на левой щеке?"
  
  "Я этого не заметил", - серьезно сказал Бейкер. "Мистер Мэтсон завел много друзей, пока жил в отеле. Он всегда хорошо проводил время, хотел найти девушек и много пил. ... Надеюсь, у него не будет никаких неприятностей, не так ли?"
  
  "Надеюсь, что нет. Но этот парень Блэк не сказал, куда Мэтсон собирается к нему переехать?"
  
  "Нет. Он сказал, что мистер Мэтсон, вероятно, заедет и оставит свой следующий адрес, когда протрезвеет". Бейкер с тревогой посмотрел на него. "У вас есть какие-то деловые связи с мистером Мэтсоном, мистером... э-э..."
  
  "Титвиллоу", - сказал Святой. "Салливан Титвиллоу. Да, мистер Мэтсон и я являемся партнерами в синдикате незаконной скупки алмазов в Родезии. Надеюсь, я не помешал тебе уснуть . . . . Да, и, кстати. Не прыгай в постель, как только я уйду, потому что сегодня тебе позвонит по крайней мере еще один посетитель. Его зовут Ярд, и он - Закон в Галвестоне. Пожалуйста, будь с ним поласковее, потому что, я думаю, у него болят ноги ".
  
  Он оставил озадаченного дневного клерка на крыльце и вернулся к такси, которое заставил ждать.
  
  Он насвистывал себе под нос какую-то мелодию, когда входил, но его веселье было только во время представления. Предчувствие в его голове становилось все более твердым, несмотря на все, что он мог сделать. И он знал, что всего лишь пытается предотвратить это. Он знал, что, что бы ни случилось, Судьба отобрала у него пьесу.
  
  "Меня зовут, если кто-нибудь спросит вас, - сказал он своему водителю, - Шугармен Патока. Я канадец, занимаюсь лесозаготовительным бизнесом. Я посвятил себя исследованию общественного транспорта с целью оснащения его мягкими сосновыми блоками и спиральными пружинами в качестве замены резины во время нынешнего дефицита шин. Пожалуйста, не стесняйтесь обсуждать мой проект с любыми конкурирующими исследователями, которые захотят обсудить его с вами ".
  
  "Хорошо, полковник", - приветливо сказал таксист. "Куда теперь?" И затем предчувствие Святого было слишком четко материализовано, чтобы от него можно было отмахнуться. Это было нечто слишком возмутительно случайное, чтобы когда-либо быть разумно просчитанным, и в то же время настолько абсурдно очевидное, что единственным прикрытием было то, что оно находилось слишком близко, чтобы его можно было разглядеть.
  
  Святой сказал: "Ты знаешь заведение под названием "Голубой гусь"?" "Да", - коротко ответил другой. "Ты хочешь пойти туда?" "Я думаю, да".
  
  "Я могу провести тебя внутрь. Но после этого ты предоставлен сам себе". Саймон на миллиметр приподнял бровь, но ничего не сказал. Он сказал: "Как ты думаешь, ты смог бы избавиться от кого-нибудь, кто мог бы преследовать нас, прежде чем мы доберемся туда? Моя жена в последнее время стала немного любопытной, и я не напрашиваюсь на неприятности".
  
  "Я понял тебя, приятель", - сочувственно сказал водитель и крутанул руль.
  
  У "Голубого гуся" снаружи была вывеска, а перед входом припарковано несколько машин; но дверь была заперта, и шоферу пришлось постучать в нее, чтобы в зарешеченном окне показался клочок лица Иуды. Последовала строка невнятного вступления, а затем дверь открылась. Все это очень напоминало сухой закон, и фактически это было почти то же самое, поскольку штат Техас все еще работал над системой упаковочных магазинов и не легализовал ни одного открытого бара.
  
  "Вот вы где, док", - сказал таксист. "И успокойтесь".
  
  Саймон заплатил за проезд, добавил щедрые чаевые и вошел.
  
  Как только он оказался внутри, стало очевидно, что, по крайней мере, прилагательное в названии было оправданным. Декоратор, придумавший отделку, должно быть, был помешан на Гершвине. Все было выдержано в голубоватых тонах - стены, скатерти, стекло и стулья. Там был неизбежный оркестр from hunger, в котором было слишком много духовых и в синем темпе, и неизбежная танцплощадка размером с поднос, где неизбежная смесь моряков, солдат, продавцов и стюардесс вкалывала свою работу с неизбежным набором буйных подростков, которые много выпили, и мудрых женщин, которые недостаточно выпили. Даже схема освещения была тусклой и синей.
  
  Единственное, что было неясно при входе, так это то, был ли клиент одурачен, или просто был глупцом, оказавшись там.
  
  Саймон подошел к бару и заказал скотч с водой, избавив себя от необходимости заказывать "Питер Доусон", который в любом случае ничем бы не отличался, несмотря на этикетку на бутылке. Он запил это большим количеством воды в мерцающем стакане и также сэкономил время на этом вопросе.
  
  Он сказал бармену: "Трогмортон..."
  
  "Зовите меня Джо", - автоматически ответил бармен.
  
  Он был крупным светловолосым мужчиной с широкими плечами и небольшим брюшком, с квадратным лицом, которое быстро улыбалось и никогда не выглядело так, будто улыбка проникает глубоко внутрь.
  
  "Джо", - сказал Святой, - "ты знаешь здесь девушку по имени Ольга Иванович?"
  
  Мужчина лишь на мгновение прервал мытье.
  
  Рядом со Святым голос со странными интонациями произнес: "Меня зовут Ольга Иванович".
  
  Саймон повернулся и посмотрел на нее.
  
  Она сидела одна, как и некоторые другие женщины, стоявшие там, перед ней стояла стопка напитков. Он не обратил на нее никакого внимания, когда выбирал свой стул, но обратил сейчас. Поскольку она обладала настоящей красотой, это было последнее, чего он ожидал от нее - несмотря на традиционные требования хорошо разыгранной мистерии.
  
  Величественная красота, которая не имела никакого отношения к обычным прелестям других тамошних искушений. Лицо такое же бледное и аристократичное, как у великой герцогини, но с более землистыми чертами широкого лба и широких скул, которые выдавали славянку. Светлые волосы, блестящие, как замороженный мед, туго заплетены вокруг головы в прическу, которая была бы убийственной для любого менее классического телосложения. Зеленые глаза, которые подходили к ее зеленому платью с глубоким вырезом. Согласно свидетельству о рождении, ей могло быть сколько угодно лет; но по календарям другой хронологии она была старой давным-давно - или без возраста.
  
  "Почему ты искал меня?" спросила она голосом с незнакомыми гармониями.
  
  Бармен отошел от стойки и был занят другими делами.
  
  "Я хотел бы знать, - твердо сказал Святой, - что вы можете рассказать мне о персонаже по имени Генри Стивен Мэтсон - возможно, известном вам как Генри Стивенс".
  
  3 Он должен был восхищаться тем, как она обращалась с маской своего лица, даже с учетом того, что лежащая в основе конфигурация помогала ей.
  
  "Но почему ты должен спрашивать меня?" запротестовала она с соблазнительным замешательством.
  
  Святой поставил один локоть на перекладину и оперся подбородком на приложенную к ней руку.
  
  "Дорогая, - сказал он со всем видом дружелюбия, хорошего юмора и любезной утонченности, - ты чрезвычайно красивое создание. Вам, вероятно, говорили это по крайней мере один раз, если не десять раз за вечер. Сейчас вы слышите это снова - но на этот раз от знатока. Тем не менее, как бы я ни был готов упасть перед тобой в обморок, те немногие остатки здравого смысла, которые у меня остались, не позволят мне согласиться с шуткой обращаться с тобой как с инженю ".
  
  Она рассмеялась; и это было то, что он отметил в ее пользу, хотя бы потому, что она, вероятно, была единственной женщиной в этом заведении, которая могла бы разгадать его фразеологию настолько, чтобы понять, смеяться или нет.
  
  Она сказала: "Значит, я не подойду?"
  
  "Ты прекрасно справишься", - заверил он ее, - "если ты просто поверишь мне на слово, что я строго поддерживаю женщин, которые достаточно взрослые, чтобы иметь небольшой опыт - и достаточно молодые, чтобы интересоваться немного большим. Но они также должны быть достаточно взрослыми, чтобы смотреть на старый усталый памятник вроде меня и знать, когда я не хочу сидеть всю ночь, споря об аистах ".
  
  Было восхитительно наблюдать за игрой ее плеч и линии шеи.
  
  "Ты бесценен. . . . Не угостишь меня выпивкой?"
  
  "Я бы с удовольствием. Я рассчитываю купить все заведение целиком, по маленькому куску за раз. Если я тоже выпью, это должно стоить двух столов и дюжины стульев".
  
  Он подал знак бармену с квадратным лицом.
  
  "И сигарету?" спросила она.
  
  Он вытряхнул один из своего рюкзака.
  
  "У вас неплохое чувство юмора, мистер..."
  
  "Саймон Темплер", - тихо сказал он, пока бармен отворачивался, чтобы выбрать бутылку.
  
  Ее идеально подведенные карандашом брови приподнялись в прекрасно контролируемом удивлении.
  
  "Саймон Темплер?" она точно повторила. "Тогда ты должен быть ... Здесь, позволь мне показать тебе".
  
  Она потянулась, чтобы забрать газету из-под носа выздоравливающего ротарианца по другую сторону от нее. После недолгих поисков она снова сложила его на внутренней странице и разложила перед Святым.
  
  Саймон с первого взгляда понял, что это ранний утренний выпуск "Таймс Трибюн", и прочитал заметку с профессиональной оценкой.
  
  Это ни в коем случае не было той рекламой, к которой он привык, поскольку он был сведен к четырем абзацам средней колонки, которые были омрачены с одной стороны последним произношением последнего "Юнион мегафон", а с другой - женщиной из Де-Мойна, родившей тройню в грузовом лифте. Но в нем совершенно бесплодно говорилось, что неопознанное обгоревшее тело было найдено на шор-роуд к востоку от Вирджиния-Пойнт "Саймоном Темплом, коммивояжером из Чикаго". У полиции, как обычно, было несколько зацепок, и ожидалось, что она вскоре разгадает тайну.
  
  Вот и все; и Святой удивился, почему не было упомянуто имя, которое назвал ему умирающий, или его выдохнутое упоминание о "Синем гусе", и почему лейтенант Кинглейк так неохотно поделился какими-либо зацепками о ночной жизни Галвестона. Возможно, Кинглейк вообще не воспринял вопрос Святого всерьез . . . .
  
  Саймон снова перевел свои сине-стальные глаза на Ольгу Иванович и дал ей прикурить от сигареты. Еще раз он осознал ее статное совершенство - и совершенную ненадежность.
  
  Он поднял свою только что доставленную порцию анонимного алкоголя.
  
  "Да, - скромно признал он, - я коммивояжер. Но ты не дочь фермера".
  
  "Нет", - ответила она без улыбки. "Меня зовут Иванович".
  
  "Что по-русски означает именно то, что здесь означало бы "Джонсон"".
  
  "Но это мое имя".
  
  "Как и мой "Темплар". Но в газете написано "Темпл", и все же вы сразу же поместили меня".
  
  "Если уж на то пошло, - сказала она, - почему ты спросил меня о... Генри?"
  
  "Потому что, моя милая, если ты хочешь статью для своих мемуаров, твое имя было на устах дорогого Генри как раз перед его кончиной".
  
  Она вздрогнула и на мгновение закрыла глаза.
  
  "Должно быть, это был ужасный опыт для тебя".
  
  "Как ты догадалась?" - С иронией спросил он, но она либо не почувствовала иронии, либо предпочла проигнорировать ее.
  
  "Если он был еще жив, когда вы нашли его ... Он сказал что-нибудь еще?"
  
  Святой улыбнулся с легкой насмешкой.
  
  "Да, он говорил и другие вещи. Но почему тебя это так интересует?"
  
  "Но, естественно, потому что я знал его. Он должен был прийти ко мне домой на коктейли сегодня днем".
  
  "Он был на самом деле?" мягко спросил Святой. "Знаешь, я могу вспомнить одного человека в этом городе, который был бы очень взволнован, услышав это".
  
  Ее темный взгляд был полон невинности.
  
  "Вы имеете в виду лейтенанта Кинглейка?" - спокойно спросила она. "Но он это слышал. Он уже говорил со мной сегодня вечером".
  
  Саймон сделал глоток своего напитка.
  
  "И поэтому ты правильно запомнил мое имя?"
  
  "Конечно. Он спрашивал меня о тебе. Но я не мог сказать ему ничего, кроме того, что прочитал в газетах".
  
  Саймон не сводил с нее глаз, хотя это потребовало небольшого усилия, чтобы удержать их там. Его первой реакцией было почувствовать себя невероятно глупо, и он скрыл это за холодной непоколебимой маской. Он ничего не утаил в своем заявлении - у него не было для этого причин - и поэтому не было причин, по которым Кинглейк не должен был быть там до него. Это была его собственная вина, что он так медленно стартовал; но это было потому, что он не был восприимчив к совпадению, которое было слишком поверхностным, чтобы быть правдоподобным.
  
  Он не мог сказать, смеются ли ее зеленые глаза над ним. Он знал, что смеется над собой, но так, что в этом смехе были темные и несмешные оттенки.
  
  "Товарищ, - откровенно сказал он, - предположим, мы распустим волосы на затылке. Или вы слишком погрязли в интригах, чтобы так играть?"
  
  "Я мог бы попробовать, если бы знал, что ты имеешь в виду".
  
  "Я не одна из марионеток Кинглейка - на самом деле, наоборот. Я просто случайно нашла Генри. Он пробормотал мне несколько слов перед смертью, и, естественно, я повторил то, что смог вспомнить. Но из-за моей дурной репутации, о которой вы знаете, я в конечном итоге квалифицируюсь как потенциальный подозреваемый. Так что мне пришлось бы проявить интерес, даже если бы я не был просто любопытен. Теперь твой ход ".
  
  Ольга Иванович долго смотрела на него, изучая черту за чертой его четко очерченное беззаботное лицо.
  
  Наконец она сказала: "Ты очень устал от того, что тебе говорят, что ты пугающе красивый мужчина?"
  
  "Очень", - сказал он. "Итак, насколько хорошо вы знали Генри?"
  
  Она потягивала свой напиток и рисовала узоры влажным отпечатком своего стакана на стойке.
  
  "Совсем нехорошо. Я работаю здесь хостесс. Я встретила его здесь, как встречаю многих людей. Как я встретила тебя сегодня вечером. Это было всего на несколько дней. Мы много пили и иногда танцевали ".
  
  "Но он шел к твоему дому".
  
  "Другие люди приходят в мой дом", - сказала она с бесстрастной прямотой, которая отвергала намеки и не поддавалась допросу.
  
  Святой осторожно выпустил колечко дыма, чтобы заполнить еще один неудобный пробел; но на этот раз он поклонился с редким достоинством, которое редко встречал и никогда бы не стал искать в "Синем Гусе".
  
  "Генри рассказывал тебе что-нибудь о себе?"
  
  "Ничего особенного, что я могу вспомнить. Возможно, я не уделял достаточно внимания. Но мужчины рассказывают вам так много вещей. Я думаю, он сказал, что работал где-то на оборонном заводе - я думаю, это было недалеко от Сент-Луиса ".
  
  "Он говорил что-нибудь о том, куда направляется дальше или каковы его планы?"
  
  "Он сказал, что собирается работать на другом заводе в Мексике. Он сказал, что ждет корабль в Тампико или Вера-Крус".
  
  "С какими людьми он был?"
  
  "Самые разные люди. Он много пил и был очень щедр. Он был - как вы это называете? - Хорошим времяпрепровождением, Чарли".
  
  "У него было много мула?"
  
  "Пожалуйста?"
  
  "Тесто. Капуста. Голубые чипсы".
  
  "Да, у него, казалось, было много денег. И он покупал много выпивки, так что, конечно, у него появилось много друзей".
  
  "Ты можешь вспомнить какого-нибудь конкретного парня с именем вроде Блэк?"
  
  Она наморщила лоб.
  
  "Я так не думаю".
  
  "Высокий и худой, с какими-то серо-светлыми волосами, но очень короткими".
  
  "Как я могу быть уверена?" беспомощно сказала она. "Я вижу так много людей-
  
  Святой глубоко затянулся сигаретой, что не было слышно как вздох, но принесло ему столько же пользы.
  
  Он был очень смиренно сбит с толку. Он знал, что Ольга Иванович рассказала ему почти так же мало, как он рассказал ей; в то же время он знал, что она утаивает некоторые вещи, которые знала, точно так же, как и он. Он знал, что она, вероятно, рассказала ему ровно столько, сколько рассказала Кинглейку. Но он ничего не мог с этим поделать. И он догадался, что Кинглейк тоже ничего не мог с этим поделать. У нее была хорошая правдивая история на своем месте, и вы не могли от нее избавиться. Это тоже было довольно просто и правдоподобно, за исключением пропусков. Единственное, что офицер полиции мог бы с этим поделать, - это затушевать проблему какими-то синтетическими обвинениями в морали и незаконности The Blue Goose, до чего Кинглейк, вероятно, не опустился бы, даже если бы ему позволила политическая система.
  
  И все же Святой знал, к своему собственному удовлетворению, что Ольга Иванович наблюдает и оценивает его точно так же, как он наблюдал и оценивает ее. И если он устал от рассказов о том, какой он обворожительный, то она, несомненно, так же устала слушать о ее экзотической гармонии кожи цвета слоновой кости и льняных волос и о неоспоримом очаровании, которому они потворствовали. Он оценил простое языческое совершенство ее моделирования губ и мог бы обойтись без тех незаконных идей, которые это ему внушало.
  
  "В таком случае, - сказал он, - давайте выпьем еще немного подкрашенной воды и продолжим встречаться".
  
  Близилось утро, когда он, наконец, признал, что потерпел поражение. К тому времени он, должно быть, купил несколько галлонов бежевой жидкости, которую "Голубой гусь" продавал как скотч, и на Ольгу Иванович это произвело не больше впечатления, чем на него самого. Он решил, что если покойный мистер Мэтсон прорезал здесь широкую полосу, то, должно быть, усердно смазывал свою косилку, прежде чем войти. Но Ольга Иванович больше ничего не выдала. Она была веселой и сияла, и с ее уравновешенностью и умом с ней действительно было очень весело; но каждый раз, когда Святой пытался вставить ниточку в разговор, она встречала его таким же готовым прямым взглядом и была так искренне обеспокоена, потому что ничего не могла добавить к тому, что уже рассказала.
  
  "Итак, - сказал Святой, - я собираюсь немного поспать".
  
  Они вернулись в бар, после некоторого времени сидения за столиком, демонстрируя в зале особый талант, но сомнительные приличия. Саймон потребовал свой чек и решил, что к тому времени ему должно принадлежать все в этом заведении, за исключением, возможно, потолка. Но он заплатил без возражений и добавил щедрый процент.
  
  "Я тоже собираюсь выписаться", - сказала Ольга. "Не могли бы вы меня подвезти?"
  
  Бармен с квадратным лицом одарил их своей широкой быстрой улыбкой, проникающей глубоко в кожу.
  
  "Приходите еще, ребята", - сказал он, и в его устах это прозвучало почти как настойчивое приглашение.
  
  "Спокойной ночи, Джо", - сказал Святой, и в его устах это прозвучало почти как обещание.
  
  Он отвел девушку к такси, которое провидчески ожидало снаружи. Это было настолько провидчески, что он был готов поверить, что какая-то менее альтруистичная организация доставила ее туда; но эта деталь его не расстроила. Если бы нечестивые хотели узнать, что у них будет шанс узнать в ту ночь, им было бы в любом случае нетрудно это выяснить. Когда он всерьез хотел потренировать их, он проделывал над этим работу.
  
  После того, как они прошли небольшой путь, Ольга Иванович сказала очень прозаично: "Ты должен мне десять долларов за вечер".
  
  В точно такой же прозаической манере он вытащил из кармана десятидолларовую купюру и протянул ей.
  
  Она убрала его в свою сумочку.
  
  Через некоторое время она сказала: "Я не знаю, что ты пытаешься найти в Галвестоне, Святой, но не находи ничего, что тебе не нужно".
  
  "Почему тебя это должно волновать?" мягко поинтересовался он.
  
  Его ответ заключался в чем-то уступчивом и страстном, что внезапно охватило его всего, зажав его рот губами, которые соответствовали всем настоятельным признакам, которые он изо всех сил старался игнорировать.
  
  Так было более или менее до тех пор, пока такси снова не остановилось на бульваре Сиволл.
  
  "Не зайдешь ли ты выпить по стаканчику на ночь?" - спросила она.
  
  Ее лицо было белым пятном в темноте, обрамленное тенью и изрезанное багровым.
  
  "Спасибо, - сказал он, - но я должен думать о своей красоте. Ты тоже".
  
  "Тебе больше не придется тратить".
  
  "Я увижу тебя снова", - сказал он.
  
  "Ты уверен?"
  
  "Совершенно уверен".
  
  "Ты запомнишь адрес?"
  
  "Да".
  
  Он взял такси обратно в Аламо-Хаус и обнаружил детектива Ярда храпящим в кожаном кресле в вестибюле. Его искренне огорчало, что ему пришлось прервать такую блаженную оркестровку; но таковы были обстоятельства, при которых он чувствовал, что благородство обязано.
  
  "Добрый вечер, брат Ярд", - пробормотал он. "Или, если ты хочешь быть буквальным, доброе утро. И не говори мне, что твое имя Шотландия, потому что это было бы больше, чем я мог бы вынести в данный момент. ... Я надеюсь, ты насладился своей сиестой ".
  
  У выездного представителя эскорт-службы Kinglake была возможность собраться с мыслями во время выступления. Он уставился на Святого с переваренной злобой, которую можно было ожидать только от человека, которого грубо разбудили таким приветствием.
  
  "Кстати, как тебя зовут?" - возмущенно прорычал он. "Представился Себастьяном Томбсом на "Аскоте"! Сказал Бейкеру, что тебя зовут Салливан Титвиллоу! Сказать тому водителю такси, что ты был сахарной патокой!"
  
  "О, ты выследил его, не так ли?" - заинтересованно спросил Святой. "Значит, к этому времени ты уже знаешь, что я был в "Синем гусе". Подожди, пока ты не проверишь там еще раз и не обнаружишь, что я весь вечер притворялась Ширли Темпл ".
  
  "В чем, - желчно спросил детектив, - заключается идея всех этих имен?"
  
  Саймон разочарованно покачал головой, глядя на него.
  
  "Тут, мистер Ярд. На самом деле, трио тут. Как может человек с . таким именем, как у вас, задавать такие детсадовские вопросы? Разве не все подозрительные личности используют псевдонимы? Разве это не нерушимое правило на тридцать шестой странице Руководства для детективов, что беглец может сменить свое имя, но всегда будет придерживаться своих настоящих инициалов? Я просто следовал правилам, чтобы облегчить вам задачу. С таким же успехом я мог бы сказать любому из этих людей, что меня зовут Монтгомери Балмуорт Воблхаус, и все испортить к чертям собачьим. Проблема в том, что вы меня не цените ".
  
  Детектив Ярд в нескольких ярких фразах объяснил, как сильно он ценит Саймона Темплара.
  
  "Спасибо", - с благодарностью сказал Святой. "А теперь, если ты хочешь немного отдохнуть, можешь снова заснуть. Или иди домой к своей жене, если она достаточно привлекательна. Я обещаю тебе, что сейчас иду спать и останусь там на несколько часов. И если это тебе хоть чем-то поможет, я позвоню тебе, прежде чем снова уйду ".
  
  Он вошел в лифт и отправился на свой этаж с удручающим убеждением, что добавил еще одну ступеньку к своему послужному списку неудач в завоевании друзей и влиянии на полицейских. Более практично, он знал, что его визит в "Голубого гуся" теперь наверняка будет неправильно истолкован.
  
  В лифте он посмотрел в зеркало, чтобы стереть помаду со рта, и понадеялся, что детектив Ярд получил такое же удовольствие, заметив это, как и он сам, когда приобрел ее.
  
  4 Несмотря на позднее время отхода ко сну, Святой встал на следующее утро довольно рано. Он ожидал, что будет официально раздражен до полудня, и предпочел сначала немного позавтракать.
  
  Порт-Артур Джонс встретил его, когда он выходил из лифта.
  
  "Мама, Миста Темплах, сэр. Я ждал тебя. Один из тех джентльменов, о которых ты спрашивал, сидит в углу вестибюля."
  
  "Я знаю", - сказал Святой. "Его зовут Ярд. Он беспокоится обо мне".
  
  Ухмылка коридорного исчезла у него между ушами так внезапно, что Саймону стало жаль его.
  
  Он сказал: "Не бери в голову, По'т Артур. В любом случае, вот тебе пять долларов. Продолжай контршпионаж".
  
  Негр снова просиял.
  
  "Яса, спасибо тебе, сэр. И было кое-что еще ..."
  
  "Что?"
  
  "Другой дженнельман рыскал вокруг этой утробы, задавая вопросы о тебе. Он не назвал никакого имени, и я никогда раньше его не видел".
  
  "Он был высоким и худым, с очень коротко подстриженными светло-серыми волосами?"
  
  "Навса. Он был невысоким и толстым, у него было красное лицо, рыжие волосы и светло-серые глаза. Я ничего не знаю о нем, но он не был полицейским из Галвестона ".
  
  "По'т Артур, - сказал Святой, - ты превзошел мои самые заветные надежды. Вот еще одна буква "В" для победы. Продолжай".
  
  Он зашел в кофейню и заказал томатный сок и яичницу с ветчиной. Его разум безрезультатно вращался, пока он подкреплял себя ими.
  
  Покойный мистер Мэтсон предусмотрительно завещал ему три имени, помимо Ольги Иванович. Blatt, Weinbach, Maris. Блатт, который звучал как Блэк, вероятно, был тем высоким худым седовласым парнем, которого видели на Аскоте. Парень с красным лицом и рыжими волосами был одним из двух других. Итак, все еще был один человек без каких-либо документов, удостоверяющих личность. Но даже это не имело большого значения. На их фотографиях не было никаких других деталей - ни ссылок, ни вложений, ни места, с которого можно было бы начать их поиск. Если только это не был Синий Гусь. Но если бы они не были очень глупы или очень хорошо прикрыты, они бы туда не вернулись.
  
  У него определенно что-то было наготове, и все, что он мог сделать, это ждать, когда что-то направит на него.
  
  Это произошло, пока он курил сигарету и разливал кофе. Он выглядел точь-в-точь как детектив Ярд, в другом костюме, который требовал глажки так же сильно, как и предыдущий.
  
  "Если вы закончили", - тяжело произнес Ярд, стоя над ним, "лейтенант Кинглейк хотел бы видеть вас в штабе".
  
  "Это прекрасно", - сказал Святой. "Я только ждал, когда ты выдашь приглашение, чтобы меня могла подвезти полицейская машина или заставить тебя заплатить за такси".
  
  Они путешествовали вместе с непривычной отчужденностью, которую попытки Святого слегка пошутить нисколько не смягчили.
  
  Атмосфера в Штаб-квартире была очень похожей; но Святой продолжал благодарить Кинглейка за сдержанность, которой тот не ожидал от человека с таким нервным нетерпением. Лейтенант выглядел таким же жестким и вспыльчивым, но он не разглагольствовал и не рычал.
  
  Он позволил официальному представителю власти за его спиной шуметь за него и сказал с безупречным самообладанием: "Я слышал, вы довольно много разгуливали прошлой ночью".
  
  "Я пытался", - дружелюбно сказал Святой. "В конце концов, ты помнишь то исследование, о котором я тебе рассказывал. Если "Голубой гусь" что-то значил для тебя, ты должен был предупредить меня. Ты мог бы сэкономить мне кучу долларов и легкое похмелье ".
  
  "Я не думал, что это тебя касается", - сказал Кинглейк. "И я все еще хочу знать, почему это было так".
  
  "Просто любопытство", - сказал Святой. "Несмотря на все, что вы, возможно, читали, не каждый день я подбираю на шоссе кусок говорящего угля. Поэтому, когда он что-то говорит мне, я не могу просто забыть об этом ".
  
  "И ты тоже не забыл Иваныча".
  
  "Конечно, нет. Ее тоже упоминали. Я уверен, что говорил тебе".
  
  "Согласно данным Скотленд-Ярда, прошлой ночью ты пришел домой с помадой на губах".
  
  "Некоторые люди рождаются сплетниками. Но я думаю, он просто ревнует".
  
  Лейтенант Кинглейк взял со своего стола карандаш и погладил его, как будто идея сломать его пополам заинтриговала его. Возможно, в качестве символического акта. Но он по-прежнему не повышал голоса.
  
  "Мне сказали, - сказал он, - что вы задавали много вопросов об этом Генри Стивенсе - только вы знали, что его зовут Мэтсон. И вы спрашивали о нем по всему городу под этим именем. Теперь ты можешь объяснить это мне, или можешь воспользоваться своим шансом в качестве важного свидетеля ".
  
  Саймон скрутил сигарету указательными и большими пальцами.
  
  "Ты хочешь задать мне вопросы. Ты не возражаешь, если я задам пару? Для моего собственного удовлетворения. Поскольку я такой любопытный".
  
  Ледяные глаза-буравчики Кинглейка снова изучающе уставились на него.
  
  "Кто они?"
  
  "Что Куонтри выяснил в результате его вскрытия?"
  
  "Никаких следов яда или насилия - во всяком случае, ничего, что прошло через огонь. Парень сгорел заживо".
  
  "А как насчет газеты и спичек?"
  
  "Просто обрывок местной газеты, который мог купить или взять в руки кто угодно. Никаких отпечатков пальцев".
  
  "И откуда у тебя возникла идея, что я продавец?"
  
  "Я ничего не рассказывал о тебе. Если какому-то репортеру пришла в голову такая идея, он ее получил. Мне платят не за то, чтобы я был твоим пресс-агентом". Кинглейк полностью использовал свой ненадежный контроль. "Теперь ты ответь на мой вопрос, прежде чем мы пойдем дальше".
  
  Святой зажег сигарету и использовал ее, чтобы отметить абзац.
  
  "Имя покойного, - сказал он, - было Генри Стивен Мэтсон. До недавнего времени он был мастером на заводе в Куэнко близ Сент-Луиса. Возможно, вы помните, что Хобарт Кеннел некоторое время назад попал в большую переделку из-за каких-то причудливых махинаций с синтетическим каучуком - и в основном из-за меня. Но это не имеет к делу никакого отношения. Заводы Quenco теперь находятся в ведении правительства, а на одном из них за пределами Сент-Луиса теперь готовят множество супов, которые взрываются и раздражают врага. Мэтсон некоторое время назад уволился и пришел сюда. Он использовал свое настоящее имя на Аскоте, потому что подал заявление на получение паспорта в Мексику и хотел его получить. Но в своей общественной жизни он называл себя Генри Стивенсом, потому что не хотел умирать ".
  
  "Откуда ты все это знаешь?" Кинглейк набросился на него. "И почему ты не..."
  
  "Я не сказал тебе вчера, потому что не знал", - устало сказал Святой. "В том, что я нашел на дороге, говорилось, что это Генри Стивенс, и все это было слишком очевидно, чтобы беспокоить меня. Так что я был слишком умен, чтобы быть благоразумным. Только когда я начал охотиться за Мэтсоном, до меня дошло, что совпадения все еще возможны ".
  
  "Ну, а почему ты охотился за Мэтсоном?"
  
  Святой размышлял об этом.
  
  "Потому что, - сказал он, - конвенция в Киванисе только что выбрала его мистером Atlantic Monthly 1944 года. Итак, в интересах моего опроса я хотел узнать его реакцию на галвестонские стандарты стриптиза. Теперь о качестве стрингов в Blue Goose . . . "
  
  Самоконтроль детектива Ярда должен был переломиться, и он должен был быть ниже, чем у Кинглейка. Кроме того, ноги мистера Ярда выдержали больше.
  
  Он тяжело опустился на плечо Святого.
  
  "Послушай, весельчак, - сказал он неоригинально, - как бы тебе понравилось, если бы тебя ткнули прямо в лобок?"
  
  "Заткнись", - прорычал Кинглейк; и это был приказ.
  
  Но он продолжал свирепо смотреть на Святого, и впервые его нервное нетерпение, казалось, было скорее нервным, чем нетерпеливым. Саймону неотвратимо напомнили о его собственных попытках скрыть замешательство с помощью кочерги, всего лишь прошлой ночью.
  
  "Позволь мне сказать тебе кое-что, темплар", - догматично произнес Кинглейк. "Мы провели собственное расследование; и независимо от того, что вы думаете, наше мнение таково, что Стивенс, или Мэтсон, совершил самоубийство, облив себя бензином и поджег".
  
  Потребовалось многое, чтобы поколебать самообладание Святого, но этого было достаточно. Саймон уставился на лейтенанта в состоянии полнейшего недоверия, которое даже отвлекло его от грубой общепринятой задумчивости детектива Ярда.
  
  "Позвольте мне прояснить ситуацию", - медленно произнес он. "Вы собираетесь попытаться списать Генри на самоубийство?"
  
  Суровое лицо лейтенанта Кинглейка, если уж на то пошло, стало еще жестче.
  
  "Судя по всему, именно так это и выглядит. И я не собираюсь корчить из себя обезьяну, чтобы заполучить для вас несколько заголовков. Я уже говорил тебе, что не хочу никаких неприятностей в этом городе."
  
  "И что вы собираетесь с этим делать?" - спросил детектив Ярд с точностью, которой он, должно быть, научился в фильмах.
  
  Саймон даже не заметил его.
  
  "Проверь мою заднюю дверь", - насмешливо сказал он. "Итак, этот парень, который был так безрассуден со своим рационом бензина, был достаточно осторожен, чтобы проглотить фляжку, в которой он ее носил, чтобы в конечном итоге ее можно было сдать в утиль".
  
  "Мы просто случайно не нашли контейнер вчера. Но если мы поищем снова, то, возможно, найдем его".
  
  "Вероятно, бутылка кока-колы, которую Скотланд-Ярд берет с собой, чтобы освежить его мозги".
  
  "Еще одна такая затрещина от тебя, - свирепо сказал Ярд, - и я..."
  
  "Ты мог бы просто сказать мне вот что, Кинглейк", - язвительно сказал Святой. "Это твоя идея о блестящем трюке, чтобы заманить убийц в ловушку, или ты, в конце концов, просто провинциальный коп?" Единственное, что ты упустил, это стандартную предсмертную записку. Или это у тебя тоже припрятано в рукаве?"
  
  Тонкие губы лейтенанта сжались, и его челюсть линкора выпятилась еще на полдюйма. У него были все характерные черты человека, совершившего ошибку, который не признался бы в этом, пока в нем оставался удар; и все же он встретил наполовину насмешливый, наполовину яростный взгляд Святого так уверенно, что Саймон едва не лишился чувств.
  
  "Пойми это, Темплар", - холодно сказал Кинглейк. "Мы думаем, что Стивенс совершил самоубийство ..."
  
  "Самым болезненным способом, который он мог придумать ..."
  
  "Он, должно быть, был чокнутым. Но я встречал чокнутых и раньше".
  
  "И даже умирая, он пытался сочинить историю..."
  
  "Он был не в своем уме. Должно быть, после такого ожога так и было. Тебя еще не сожгли, так что используй свою голову. И если вы хотите сохранить свой нос чистым, вы забудете обо всем этом - или вы можете оказаться со своей банкой в банке. Я ясно выражаюсь?"
  
  Святой долго смотрел ему в глаза.
  
  "Если бы тебя раскатали плашмя, ты мог бы сдавать себя в аренду в качестве окна", - сказал он. "Вместо этого у тебя хватает наглости сидеть здесь и извергать в меня эту гадость даже после того, как я сказал тебе, что знаю о Мэтсоне больше, чем ты".
  
  "Да", - вот и все, что ответил Кинглейк.
  
  "Ты даже не собираешься раздувать проблему из "Голубого гуся" и моего похода туда".
  
  "Нет", - коротко ответил Кинглейк.
  
  Впервые в жизни Саймон Темплар был откровенно ошеломлен. Он порылся в закоулках своего мозга в поисках лучшего слова и не смог его найти. Теории вихрем проносились в его голове; но они были слишком быстрыми и фантастическими, чтобы их можно было скоординировать, пока ему приходилось думать на ходу.
  
  Именно об этом он и думал, поскольку непробиваемая каменная стена Кинглейка привела его туда, отмахнувшись от неуклюжего физического препятствия детектива Ярда, как от перышка, случайно упавшего на него с облака.
  
  "В свое время я встречал поразительное разнообразие полицейских", - заметил он сосредоточенно, - "но ты, приятель, совершенно новый вид. Ты даже не пытаешься бесхитростно обойти меня или благородно отмахнуться . . . . Ты сказал свое последнее слово по этому вопросу?"
  
  "Да", - отрезал лейтенант. "А теперь не будете ли вы любезны убраться отсюда к чертовой матери и продолжить исследование, о котором вы говорили?"
  
  "Я так и сделаю", - парировал Святой. "И не вини меня, если обнаружишь Джи-мена в своих стрингах".
  
  Он вышел оттуда с другим уникальным чувством, которое было полной противоположностью ощущению, которое он испытал, когда некое бревно двигалось по прибрежной дороге. Тогда его кровь похолодела. Теперь она кипела.
  
  Ему и раньше приходилось сталкиваться с местной политикой и препятствиями, в разных обличьях и по разным причинам. Но эта игра была чем-то другим. И в этом стремительном бодрящем гневе Святой точно знал, что он собирается с этим делать.
  
  Кинглейк насмехался над ним по поводу рекламы. Что ж, Святому не нужно было нанимать никаких пресс-агентов. . . . Он видел себя ожидающим и надеющимся на зацепку; но он всегда мог попросить о ней. Он и раньше по-разному использовал газеты, когда хотел повести подбородком и пригласить нечестивцев подойти и представиться, пока они смотрят на это.
  
  Почти буквально, не глядя ни налево, ни направо, он шел по Сентер-стрит к набережной на северной стороне города, или каналу. Он вошел в здание, в котором размещалась "Таймс Трибюн", и упрямо прокладывал себе путь сквозь натренированные помехи, пока не оказался перед столом городского редактора.
  
  "Меня зовут Саймон Темплар", - сказал он примерно в четырнадцатый раз. "Если бы вы правильно написали мое имя, я был бы тем коммивояжером, который вчера нашел испорченное печенье на прибрежной дороге. Я хочу осветить это дело для вас; и все, что я хочу от вас, - это дополнительная информация ".
  
  Редактор тщательно изучил его с клинической точки зрения.
  
  "Наш полицейский репортер, должно быть, напутал с правописанием", - сказал он. "Забавно - это имя начало мне что-то напоминать, когда я его прочитал. ... Итак, вы Святой. Но что ты продаешь?"
  
  "Я продаю вам вашу главную статью для дневного выпуска", - сказал Святой. "Может быть, я сумасшедший, но я все еще новость. Теперь сыграем в джин-рамми, или ты одолжишь мне пишущую машинку и остановишь печатный станок?"
  
  5 Хотя бы для того, чтобы еще чем-то отличаться от большинства типичных людей действия, Саймон Темплер был вполне доволен словами и бумагой. Он мог так же свободно играть на пишущей машинке legitime или L. C. Smith, как и на хорошо известной разновидности Thompson, и обращался с ними обоими почти одинаково. Клавиши гремели под его пальцами, как ружейные выстрелы, а его выбор слов производил эффект пуль. Он работал на пределе своих возможностей, в то время как его гнев все еще имел свой первоначальный импульс.
  
  Он рассказал свою собственную полную историю о том, как был найден "Генри Стивенс", и каждое слово, сказанное умирающим, вместе с общим изложением других известных ему фактов, обрушив на него шквал жесткой жилистой прозы, которая дала бы ему право на работу в самом крутом таблоиде в стране. Затем он развернул чистый лист бумаги и приступил ко второй части. Он написал:
  
  Теперь мне грустно сообщать это всем вам, милые люди, что это? чувствительные ноздри, которые давным-давно стали необычайно восприимчивы к определенным характерным запахам, уловили великое озарение, что этот парень совершил самоубийство, которое лейтенант Кинглейк испытывал этим утром.
  
  Теперь я здесь с совершенно другой историей, и следует знать, что Бульдог Темплар так просто не отмахивается.
  
  Я вспоминаю легенду, правдивую или нет, о том, что однажды, когда С. С. Ван Дайн случайно оказался недалеко от места очередного убийства, в какой-то газете было высказано предположение, что он мог бы сотрудничать с жандармерией и помочь сбить злодея с ног в наилучшей манере Фило Вэнса; после чего мистер Ван Дайн поместил себя в центр четырех колес и нажал на громкую педаль так быстро, что его тень пришлось посылать за ним экспрессом.
  
  Мы, тамплиеры, сделаны из более прочного материала. Просто дайте нам шанс подставить шею, и жираф даже не в нашей лиге.
  
  Итак, мы собираемся подписать наше имя под этим приглашением всем вам, голосующим гражданам, хорошенько присмотреться к мистеру Стивенсу-самоубийце.
  
  Как мы видим, он был суровым и меланхоличным типом, который в любом случае может обойтись без жизни. Он доказал это тем, как провел здесь свои последние дни, выпивая всю ночь в пивных и танцуя с девушками. Он не часто ходил туда ради какого-либо развлечения, которое, как говорят, смягчает людей. Он был строгим аскетом; и когда он покончил с собой, он все еще собирался быть жестким. Он не стал бы выпрыгивать из окна, или принимать передозировку снотворного, или приставлять пистолет к уху и слушать, заряжен ли он. Он намеренно выбрал самый болезненный способ, которым человек может умереть.
  
  Он полагал, что к нему приближается какое-то страдание. В конце концов, он, например, не был разорен, что, как известно, доводит некоторых людей до такого состояния . недоволен тем, что они впустили воздух в свои миндалины с помощью острого ножа. Похоже, у него было много денег на расходы. Так что ему предстояли тяжелые времена на смертном одре, а не раньше.
  
  Он даже отправился за 20 миль за город, чтобы сделать это, всю дорогу пешком, поскольку трамваи туда не ходят, чтобы у него было много времени предвкушать это и наслаждаться перспективой.
  
  Он тоже был последовательным парнем. Он не хотел быть эгоистом в своих страданиях. Он хотел, чтобы у кого-то другого тоже была часть этого. Итак, после того, как он принял бензиновый душ, и прежде чем зажечь спичку, он тщательно разжевал и съел бутылку, в которой принес ее, чтобы лейтенанту Кинглейку было о чем беспокоиться. Не зная, конечно, что лейтенант Кинглейк вообще не стал бы беспокоиться о такой мелочи.
  
  Мы, тамплиеры, всегда испытываем огромное уважение к милости Провидения, наблюдая, как часто находящееся в затруднительном положении полицейское управление, столкнувшееся с нервным срывом перед тем, как приступить к раскрытию действительно сложного дела, спасалось в самый последний момент, обнаруживая, что убийства в конце концов никогда и не было. Нам приятно думать, что полицейские - это практически люди, и Бог заботится о них так же, как Перл Уайт.
  
  К тому времени Святой уже начал получать удовольствие. Он закурил сигарету и некоторое время смотрел в потолок, взвешивая свои идеи для финала. Затем он продолжил, когда был готов.
  
  Но давайте притворимся, что у нас нет ясного и проницательного видения лейтенанта Кинглейка. Давайте просто притворимся, что мы слишком тупы, чтобы поверить, что человек, умирающий в агонии от ожогов третьей степени, сочинил эту замечательную историю о трех мужчинах, которые сделали это с ним, только потому, что он был слишком скромен, чтобы захотеть присвоить себе заслуги. Давайте представим, что там действительно могли быть трое других мужчин.
  
  Люди с именами. Blatt, Weinbach, Maris. Славная троица херренвольков.
  
  Тогда мы могли бы согласиться с шуткой и сказать, предположим, Генри Стивен Мэтсон был предателем. Предположим, он вступил в какую-то диверсионную организацию, и ему поручили работу на заводе по производству взрывчатых веществ в Миссури. Предположим, он даже получил предоплату - просто чтобы учесть, на что он зарабатывал в Галвестоне.
  
  Тогда предположим, что он отказался от работы - либо из-за приступа струсивших ног, либо из-за рецидива патриотизма. Он знал, что накал страстей разгорелся. Он не мог оставаться в этой стране, потому что они могли сдать его ФБР. Если бы они не сделали чего-нибудь похуже. Он воспользовался случаем, надеясь получить паспорт и надеясь, что избавился от своих приятелей. Но они были слишком хороши для него. Они выследили его, завязали с ним знакомство и дали ему то, что он ожидал. Очень неприятным способом, просто чтобы отбить охоту подражать.
  
  Это моя сказка. И она мне нравится.
  
  Blatt, Weinbach, Maris. У меня есть описание двух из этих людей, и у меня есть свои хорошие идеи насчет третьего. И настоящим я объявляю, что теперь мне придется самому достать их для вас, поскольку мы не должны мешать лейтенанту Кинглейку в его августейших размышлениях.
  
  Городской редактор прочел это от начала до конца, не изменив выражения лица. Затем он постучал указательным пальцем по последней странице и сказал; "Это остроумная теория, но на чем вы ее основываете?"
  
  "Ничего, кроме логики, это все, что вы можете сказать в пользу любой теории. Факты налицо. Если вы сможете добиться большего успеха с ними, вы можете вступить в клуб Кинг-Лейка".
  
  "Это ваше последнее заявление о трех мужчинах - это факт?"
  
  "Кое-что из этого. Но главный смысл в том, что именно этим вы мне платите. Если я смогу заставить их поверить, что я знаю больше, чем на самом деле, я могу напугать их и заставить совершить несколько серьезных ошибок. Вот почему я дарю тебе всю остальную часть этой восхитительной литературы ".
  
  Редактор потянул себя за нижнюю губу. Это был мужчина грушевидной формы с длинным неприступным лицом, которое никогда не улыбалось, даже когда его глаза сверкали.
  
  "В любом случае, это хороший экземпляр, так что я его напечатаю", - сказал он. "Но не вини меня, если ты станешь следующим человеком-факелом. Или если Кинглейк снова приведет тебя сюда и выбьет из тебя дух ".
  
  "Напротив, ты моя страховка от этого", - сказал Святой. "Если бы я шел своим путем, у меня могло бы быть гораздо больше проблем с Кинглейком в любой момент. Теперь он не посмеет сделать ничего смешного, потому что это выглядело бы так, как будто он боялся меня ".
  
  "Кинглейк - хороший офицер. Он бы не сделал ничего подобного, если бы на него не оказывалось большого давления ".
  
  Саймон вспомнил сжатую резкость лейтенанта, его измученную и почти оборонительную воинственность.
  
  "Может быть, и был", - сказал он. "Но чей это был?"
  
  Редактор соединил кончики пальцев.
  
  "В Галвестоне, - сказал он, - то, что сейчас называется комиссионной формой правления. Комиссару номер один - так в других городах назвали бы мэра - скоро предстоит переизбрание. Он назначает начальника полиции. Шеф контролирует таких людей, как лейтенант Кинглейк. В настоящее время никто не хочет, чтобы на послужном списке полицейского управления было пятно. Я совершенно уверен, что ни комиссар, ни шеф полиции не замешаны ни в чем нечестном. Просто для всех, кого это касается, лучше оставить спящих собак - в данном случае мертвых собак - лежать ".
  
  "И это совершенно по-джейковски с тобой".
  
  "Таймс Трибюн", мистер Темплар, в отличие от вас, не склонна высовываться. Мы не политический орган; и если бы мы действительно начали крестовый поход, то не на основании этого одного сенсационного, но незначительного убийства. Но мы стараемся печатать всю правду, как вы увидите из того факта, что я готов использовать вашу статью ".
  
  "Тогда ты все еще не сказал мне, откуда будет исходить давление".
  
  Длинное лошадиное лицо городского редактора стало еще более поглощенным созерцанием своих одинаковых пальцев.
  
  "Будучи чужаком в городе, мистер Темплар, возможно, вас удивит, что некоторые из наших самых влиятельных граждан иногда ходят в "Голубой гусь", чтобы ... э-э ... расслабиться. Синий Гусь - одна из зацепок в этой истории, какой она у вас есть. Таким образом, хотя никто из этих людей, начиная с комиссара, возможно, не захочет участвовать в сокрытии преступления, вы можете видеть, что они, возможно, не заинтересованы в слишком всестороннем расследовании "Голубого гуся". Так что руководство "Голубого гуся", которое, естественно, не хочет, чтобы the spot был замешан в загадочном убийстве, могло бы найти много сочувствующих ушей, если бы они указали на преимущества забвения всего этого. Я не позволю вам напечатать это в вашей следующей статье, но это может помочь вам лично ".
  
  "Возможно", - сказал Святой. "И спасибо тебе".
  
  После этого он потратил несколько часов на добросовестную работу по проверке своих справочных материалов, которая поразила бы некоторых людей, считавших его чем-то вроде интуитивной кометы, пылающей пиротехническим насилием и блеском для достижения целей и решений, которые были указаны ему только ангелом-хранителем с кучей свободного времени . и неизлечимой слабостью к управлению безответственными персонажами. Его исследование включало посещения различных общественных мест и откровенные беседы с большим количеством совершенно незнакомых людей, каждый из которых был эпизодическим проявлением личностной проекции, которая заставила бы Дейла Карнеги впасть в трепет. Но чистый доход был отрицательным и, вкратце, нулевым.
  
  Комиссар казался настоящим уроженцем Гальвештона, который заработал свои деньги на сере и по-прежнему контролировал важный бизнес. Казалось, в его семейном скелете не было особенно заплесневелых костей. Он происходил из Техаса издалека, и у него были прочные деловые и семейные связи.
  
  Шериф округа вышел на работу с таким же прошлым и безупречным состоянием здоровья. Казалось, никто ничего не знал о типе заместителей в его офисе, но вокруг его администрации никогда не было никаких скандалов. Откровенно говоря, он был членом той же политической машины, что и Комиссар.
  
  В броне шефа полиции также не было никаких трещин. Кинглейк не был слишком популярен, скорее всего, из-за своей личности; но его послужной список был хорошим. Квонтри был незначительным.
  
  Это означало, что анализ редактора Times-Tribune остался непоколебимым, и не было никаких доказательств того, что официальное стремление закрыть глаза на убийство можно было назвать чем угодно, кроме местной проблемы политической целесообразности.
  
  За исключением одной тонкой нити, которая скручивалась в вопросительный знак и спрашивала, кто это был в "Голубом гусе", который бросил вызов даже покладистой политической машине.
  
  Ольга Иванович?
  
  Святой знал, что она красива, он думал, что она умна, и подозревал, что она опасна. Но насколько умна и насколько опасна? Он не смог узнать о ней ничего, что казалось бы хоть сколько-нибудь важным. Если у нее и были какие-то политические связи, то они не были обычными сплетнями. Но он знал, что у нее было определенное место в этой картине.
  
  Он сделал еще один звонок в отель Ascot; но мистер Бейкер больше ничего не вспомнил за ночь и ничего не мог добавить к своей информации о Блатте или Блэке.
  
  "Но я уверен, мистер Титвиллоу, что он не был местным жителем. Я здесь так долго, что, кажется, знаю всех важных людей в Галвестоне в лицо".
  
  Blatt, Weinbach, Maris.
  
  Имена не произвели впечатления ни на кого, кому он их упомянул. Но он нашел некоторых представителей их кланов в телефонном справочнике и тщательно проверил каждого из них. У каждого из них был такой безупречный допуск, что дальнейшее расследование было бы просто пустой тратой времени.
  
  Это был долгий и напряженный день, и над городом сгущались сумерки, когда Саймон направлялся обратно к дому Аламо. По дороге он купил вечернюю газету и бутылку "Питера Доусона".
  
  "Таймс Трибюн" поместила его статью на первой полосе без сокращений, но со вставкой, в которой давалось краткое объяснение биографии Святого для невежд и указывалось, что теории мистера Темплара были его собственными и не обязательно отражали мнение редакции "Таймс Трибюн".
  
  Этому было особое обоснование в короткой колонке, которая шла рядом с его статьей, в которой кратко сообщалось, что на дознании, состоявшемся в тот день, присяжные коронера вынесли вердикт о самоубийстве.
  
  Саймон Темплар смял газету в своей руке с такой силой, что она почти превратилась в исходную мякоть, и сказал несколько вещей, которые даже наша свобода печати не позволит нам напечатать.
  
  Итак, Кинглейк не отступил. Он вышел прямо из их интервью и помог довести до конца этот фантастический вердикт. Может быть, у него были жена и дети, и он просто хотел продолжать кормить их; но он сделал это.
  
  В своей комнате в доме Аламо Саймон послал за льдом, открыл бутылку и попытался снова остудить ее за хайболом.
  
  У него была только одна подсказка, о которой нужно было подумать, и это было в другом обрывке слов, который сумел произнести умирающий. Теперь он слышал их так же ясно, как тогда, когда они хрипло срывались с обугленных измученных губ.
  
  "Страусиная шкура... кожаный футляр ... на подкладке из гладстона ... Возьми футляр ... и отправь ... отправь..."
  
  Куда отправить?
  
  И почему?
  
  И в любом случае, гладстон теперь был у Блэка или Блатта.
  
  Один из трех практичных убийц, вероятно, сами незнакомые с Галвестоном, возможно, из Чикаго (он помнил буклет матча клуба 606), которые выслеживали Мэтсона во время своей миссии мести, выполнили задание и исчезли.
  
  Он выпил еще, но на этот раз не продвинулся ни на шаг.
  
  Было еще позже, когда зазвонил телефон.
  
  У него был электрический момент, когда он подошел, чтобы ответить на звонок. Он знал, что звонок должен иметь какое-то отношение к делу, поскольку у него не было личных друзей в Галвестоне; но изысканное ожидание заключалось в том, чтобы гадать - кто? Политик, играющий на мягких педалях? Разъяренный Король-лейк? Или первый клюнувший на его наживку?
  
  Это был голос, который он знал, даже если знал его недолго - глубокий музыкальный голос с привлекательными иностранными интонациями.
  
  "Ты не только красив, но и у тебя есть талант", - сказала она. "Почему ты не сказал мне, что ты еще и писатель?"
  
  "Мой профсоюз этого не допускает".
  
  "Я увижу тебя снова? Я бы очень этого хотел".
  
  Он потянулся за сигаретой.
  
  "Я польщен. Но я только что заплатил один взнос за "Голубого гуся"."
  
  "Мне не нужно быть там до десяти. Что ты делаешь на ужин?"
  
  "Ужинать с тобой", - сказал он с внезапной решимостью. "Встретимся здесь, в вестибюле, в восемь часов".
  
  Он повесил трубку, все еще задаваясь вопросом, к какой категории это относится. Но все было бы лучше, чем ждать в бездействии.
  
  Он умылся, привел себя в порядок, сменил рубашку и спустился вниз незадолго до восьми. Когда он поворачивал ключ в своем ящике, в нем была записка.
  
  "Это было доставлено лично всего несколько минут назад", - сказал клерк.
  
  Саймон вскрыл конверт. Письмо внутри было написано карандашом на дешевой линованной бумаге необычного, но типичного рисунка. Адреса не было; но Саймон знал, что это будет, даже без подсказок в контексте.
  
  Дорогой мистер Темплар,
  
  Я только что прочитал вашу статью в газете и могу сказать вам, что вы определенно одержали верх над этими тупыми ублюдками. Я найму парня, который разберется с этим вместо меня. Я могу рассказать вам гораздо больше об этом деле, и я скажу вам, сможете ли вы исправить это, чтобы поговорить со мной наедине. Ты прав до конца, и я могу это доказать, но я не буду говорить ни с кем, кроме тебя. После этого ты можешь делать что хочешь с тем, что я тебе скажу, но я ничего не отдам этим тупым копам.
  
  Искренне ваш, Ник Васкетти.
  
  Саймон оторвал взгляд от записки, потому что кто-то практически навалился на него и дышал ему в лицо.
  
  "Получил любовное письмо?" - спросил детектив Ярд. "Или это письмо от фаната?"
  
  Саймон положил письмо в карман.
  
  "Да", - сказал он. "Но не для тебя. На самом деле, мне неприятно тебе это говорить, но мой поклонник называет тебя тупым ублюдком".
  
  Лицо детектива распухло, как будто его душили.
  
  "Послушай, ты", - вырвалось у него. "На днях..."
  
  "Ты собираешься забыть свои приказы и быть недобрым ко мне", - сказал Святой. "Поэтому я буду добр к тебе, пока могу. Через несколько минут я пойду ужинать. Я постараюсь выбрать ресторан, в который тебя впустят. И если я начну уходить до того, как ты закончишь, просто накричи на меня, и я подожду тебя ".
  
  Впоследствии Саймон подумал, что это была преступная халатность с его стороны, что он был настолько увлечен разочарованием детектива Ярда, что даже не заметил худого седовласого мужчину и толстого рыжеволосого мужчину, которые занимали стулья в дальнем конце вестибюля. Но у него было оправдание; потому что, хотя он слышал их имена и слышал их отрывочные описания, он никогда раньше не видел Йохана Блатта и Фрицци Вайнбаха.
  
  6 Он вернулся в свою комнату и позвонил в городскую редакцию "Таймс Трибюн".
  
  "Не могли бы вы устроить мне приватную беседу с заключенным в городской тюрьме?"
  
  "Это можно было бы сделать, - осторожно сказал редактор, - если бы никто не знал, что это были вы. А что... вы что-нибудь ели?"
  
  "Я надеюсь на это", - сказал Святой. "Парня зовут Ник Васкетти". Он произнес это по буквам. "Он говорит, что не будет разговаривать ни с кем, кроме меня; но, может быть, тюрьме не обязательно знать меня. Посмотрите, что вы можете сделать, и я перезвоню вам примерно через час".
  
  Минуту или две он сидел на кровати в задумчивости, а затем снова поднял телефонную трубку и попросил соединить его с "Вашингтоном. Ему почти не пришлось ждать, потому что, хотя оператор отеля и не знал об этом, номер, который он запросил, был его собственным автоматическим приоритетом при всех междугородних обменах.
  
  "Гамильтон", - сказал телефон. "Я слышал, ты теперь газетчик".
  
  "В целях самообороны", - сказал Святой. "Если тебе это не нравится, я могу собрать вещи. В любом случае, я никогда не напрашивался на эту работу".
  
  "Я только надеюсь, что ты получаешь хорошую зарплату, которую можно зачислить на твой расходный счет".
  
  Святой ухмыльнулся.
  
  "Напротив, тебе, вероятно, придется заплатить мои профсоюзные взносы. ... Послушай, Хэм: я бы предпочел выложить это тебе на колени, но, думаю, мне лучше побеспокоить тебя. Эти трое мужчин----"
  
  "Блатт, Вайнбах и Марис?"
  
  "Ваши почтовые голуби быстро летают".
  
  "Они должны. Есть ли при них что-нибудь еще?"
  
  Симон дал ему два приблизительных описания.
  
  "Есть хороший шанс, - сказал он, - что у них может быть кор он из Чикаго. Но это почти предположение. В любом случае, попробуй".
  
  "Ты никогда не хочешь многого, не так ли?"
  
  "Мне не нравится, когда ты чувствуешь себя обделенным".
  
  "Ты, конечно, не забываешь о прекрасной падающей в обморок сирене".
  
  "В данном случае, она блондинка".
  
  "Вы, должно быть, любите разнообразие", - вздохнул Гамильтон. "Сколько еще вы рассчитываете потратить?"
  
  "В зависимости от того, что ты сможешь раскопать о трех Неронах и что произойдет сегодня вечером, - сказал Святой, - может быть, ненадолго. В любом случае, не ложись спать слишком рано".
  
  Что заставило его внутренне посмеяться над захватывающими дух масштабами собственной бравады. И все же во многих из этих хроник уже было записано, что некоторые из самых напряженных кульминаций Святого часто назревали, когда эти почти пророческие подводные течения дерзкой экстравагантности танцевали в его артериях . . . .
  
  Ольга Иванович ждала в вестибюле, когда он снова спустился вниз.
  
  "Мне жаль", - сказал он. "Было письмо, на которое я должен был ответить".
  
  "Ничтожество", - сказала она своим низким теплым запоминающимся голосом. "Я сама опоздала, и у нас полно времени".
  
  После того, как он увидел ее, он признался себе, что у него были некоторые запоздалые опасения по поводу встречи. Освещение в вестибюле "Аламо Хаус" отличалось от голубоватого полумрака "Блу Гуз": она могла выглядеть усталой и огрубевшей, или ее могли переодеть и перекрасить в дешевую пародию на очарование. Но она не была ни тем, ни другим. Ее кожа была такой чистой и свежей, что она действительно выглядела моложе, чем он ее помнил. На ней было длинное платье, но вырез был целомудренно скреплен булавками, а поверх него на ней было неуместное светлое пальто-поло из верблюжьей шерсти, придававшее ей вид небрежно-извиняющейся развязности. Она выглядела как женщина, которую любой взрослый мужчина был бы немного рад взять с собой куда угодно.
  
  "У меня есть машина", - сказал он. "Мы можем взять ее, если ты сможешь меня направить".
  
  "Позволь мне отвезти тебя, и я обещаю тебе хороший ужин".
  
  Он позволил ей вести машину и сел рядом с ней в бдительной расслабленности. Это могло быть простейшей ловушкой; но если это было так, то это было то, о чем он просил, и он был готов к этому. Он еще раз проверил пистолет в наплечной кобуре, прежде чем в последний раз покинуть свою комнату, и тонкий обоюдоострый нож в ножнах, пристегнутый ремнем к правой икре, был почти таким же смертоносным оружием в его руках - и его еще труднее было обнаружить. Она располагалась у него под носком почти без выпуклости, но к ней можно было добраться из любого положения сидя или полулежа, самым невинным движением подтянув манжету брюк, чтобы почесать колено сбоку.
  
  Саймон Темплар даже почувствовал себя обманутым, когда поездка закончилась без происшествий.
  
  Она привела его в затемненное бистро на берегу залива с голыми деревянными кабинками, мраморными столами и посыпанным опилками полом.
  
  "Вы пробовали буйабес в Марселе, - сказала она, - и, возможно, в Новом Орлеане. Сейчас вы попробуете это и не будете слишком разочарованы".
  
  Внутри было тускло светло, и там было полно людей, которые выглядели заурядно, но трезво и безобидно. Саймон решил, что было бы безопаснее всего в его жизни расслабиться на время ужина.
  
  "Что заставило тебя позвонить мне?" прямо спросил он.
  
  Он всегда воспринимал ее простую искренность как самую загадочную из сложностей.
  
  "А почему бы и нет?" - ответила она. "Я хотела тебя увидеть. А ты, оказывается, такой необычный коммивояжер".
  
  "В наши дни так мало вещей, которые можно продать, что у парня должна быть побочная линия".
  
  "Вы пишете очень умно. Мне понравилась ваша история. Но когда вы задавали мне вопросы, вы не были честны со мной".
  
  "Я сказал тебе все, что мог".
  
  "И я все равно рассказал тебе все, что знал. Как ты думаешь, почему я - как ты это называешь? - что-то скрывал от тебя?"
  
  "Я рассказал тебе все, что знал, товарищ. Даже если ты принял меня за продавца".
  
  "Ты не спросил меня о Блатте, Вайнбахе и Марис".
  
  "Только о Блатте".
  
  Он должен был это сказать, но она все еще могла заставить его почувствовать себя неправым. Ее прямолинейность была настолько непоколебимой, что превращала допрашивающего в подозреваемого. Прошлой ночью он испробовал все приемы и подходы из своего довольно сказочного репертуара и даже не поцарапал ее внешность. Он точно знал, почему даже лейтенант Кинглейк мог оставить ее в покое, без какого-либо политического давления. Отведите ее в суд, и она могла бы заставить любого государственного обвинителя почувствовать, что он был заключенным, которого судили. Это был самый безупречно последовательный жест "стоунуолл", который Саймон Темплер когда-либо видел.
  
  "Ты мог бы спросить меня об остальных", - сказала она. "Если бы я могла тебе что-нибудь рассказать, я бы это сделала. Я бы хотела тебе помочь".
  
  "Что ты мог бы мне сказать?"
  
  "Ничего".
  
  По крайней мере, она рассказала ему правду о буйабезе. Он предался этому утешению со страшной сдержанностью.
  
  Прошло полчаса, когда он предпринял еще одну попытку увести разговор от восхитительных полетов в небытие, в которые она смогла его так ловко увести.
  
  "Помимо моего красивого профиля и великолепных литературных способностей, - сказал он, - я все еще хотел бы знать, что заставило вас захотеть увидеть меня снова".
  
  "Я хотела, чтобы ты заплатил за мой ужин", - серьезно сказала она. "И ты мне действительно нравишься - очень сильно".
  
  Он вспомнил, как она поцеловала его у своей двери, и заставил себя подумать, что если бы он пошел на это, то, вероятно, пошел бы на что-то столь же расчетливое, как ее простота.
  
  "Случайно, это не могло быть из-за того, что ты хотел выяснить, знаю ли я что-нибудь еще?"
  
  "Но почему я должен? Я не детектив. Я продолжаю задавать тебе вопросы?" Она была широко открытой и обезоруживающей. "Нет, я просто виновата в том, что ты мне нравишься. Если бы ты хотела мне что-то рассказать, я бы послушал. Видишь ли, моя дорогая, у меня есть то русское чувство, которое ты сочла бы глупым или ... банальным: женщина должна быть рабыней мужчины, которым она восхищается. Ты меня очаровал. Значит, мне должно быть интересно то, что ты делаешь. Вот и все ".
  
  Зубы Святого сжались, когда он улыбнулся.
  
  "Тогда, милая, тебе будет интересно узнать, что я собираюсь сделать важный телефонный звонок, если ты позволишь мне отойти на минутку".
  
  Он подошел к монетофону в задней части ресторана и снова позвонил в "Таймс Трибюн".
  
  "Все готово", - произнес ровный голос городского редактора. "Можешь заехать за мной в любое время".
  
  "Я как раз заканчиваю ужинать", - мрачно сказал Святой. "Если по дороге ничего не случится, я заеду за тобой через тридцать минут".
  
  Он вернулся к столу и обнаружил Ольгу, безмятежно пудрящую свой идеальный носик.
  
  "Мне неприятно прерывать это, - сказал он, - но мне нужно сделать короткий звонок; и я должен доставить вас обратно в "Голубой гусь" вовремя, чтобы поймать следующий наплыв продавцов".
  
  "Как пожелаешь", - спокойно ответила она. "Однако мне не обязательно приходить точно вовремя, так что делай, что хочешь".
  
  Ее невозможно было расшевелить даже виртуальным оскорблением.
  
  Но на этот раз он сам вел "Форд", зная, что момент для засады мог бы показаться гораздо лучшим, чем до обеда. Но даже тогда ничего не произошло, таким образом, что сам факт того, что ничего не произошло, был тонким упреком в том же ключе, что и все ее отказы поддаваться на его разнообразные провокации.
  
  Его бессонное чувство направления позволило ему безошибочно доехать до редакции "Таймс Трибюн"; и он прибыл туда, испытывая не больше тревоги, чем легкую скованность в мышцах, которые слишком долго были на взводе. Но, с другой стороны, вопиющая эффективность детектива Ярда все еще скрывала от него факт сокрытия газет, которыми был отмечен его выход из тюрьмы Аламо.
  
  "Я должен пожаловаться своему редактору на размер заголовков nry", - сказал он. "Это правило профсоюза. Вы не возражаете немного подождать?"
  
  "Конечно, нет", - сказала она со своей возвышенной и деморализующей уступчивостью. "Ожидание - это старое русское развлечение".
  
  Саймон поднялся на редакционный этаж и на этот раз без помех прошел через командование перехватчиком, движимый уверенностью в своем маршруте и пункте назначения.
  
  Редактор журнала "Сити", увидев его, убрал ноги со стола и нахлобучил выцветшую и бесформенную панаму на маленький кончик своей грушевидной головы.
  
  "Мне самому придется пойти с тобой", - объяснил он. "Не то чтобы я думал, что ты продашься UP, но это единственный способ, которым я мог это исправить. Позволь мне говорить, а ты сможешь сменить его, когда мы найдем твоего человека."
  
  "За что он сидит?"
  
  "Проходит проверку в своем отеле. Надеюсь, ты имеешь некоторое представление, за какие ниточки мне пришлось потянуть, чтобы устроить это для тебя".
  
  Саймон вручил ему записку, которую доставили в Дом Аламо. Редактор прочитал ее, пока они ждали лифта.
  
  "Тайком выбрался, да? . . . Ну, может, из этого что-нибудь получится".
  
  "Из здания есть выход через черный ход?"
  
  "Когда я был здесь мальчиком-копировальщиком, мы знали одного. С тех пор я не замечал, чтобы здание менялось". Городской редактор повернул свое проницательное, как у сфинкса, лицо к Саймону, и только блеск его глаз давал ключ к разгадке выражения его лица. "Мы все еще ожидаем, что что-то произойдет?"
  
  "Надеюсь, и да, и нет", - коротко ответил Святой. "Я оставил Ольгу в своей машине снаружи, для прикрытия. Я надеюсь, что она либо одурачила себя, либо одурачит кого-нибудь другого ".
  
  Он знал, что редко бывал таким уязвимым, но он никогда не предполагал, как этот недостаток в его защите должен был созреть. Он просто был уверен, что заключенный в городской тюрьме не мог быть спусковым крючком ни одной из потенциальных ловушек, которые он ожидал распознать. При условии, что он примет очевидные меры предосторожности, например, оставит Ольгу Ивано-Витч в своей машине у здания газеты, а сам выскользнет через глухой переулок ...
  
  Сухое, выпуклое лицо человека из "Таймс Трибюн" было ключом, который обходил усталых клерков и открывал лязгающие железные двери, и требовал повиновения от угрюмых бескорыстных тюремщиков, и в конце концов привел их в маленькую пустую и обескураживающую офисную комнату с зарешеченными окнами, где они ждали в короткой гулкой тишине, пока дверь снова не открылась, чтобы впустить мистера Васкетти в сопровождении тюремщика за его спиной.
  
  Дверь снова закрылась, оставив надзирателя снаружи; и бегающие черные глаза мистера Васкетти скользнули по сонному самоуничижению редактора "Сити" и одним из своих прикосновений остановились на Святом.
  
  "Ты темплар", - заявил он. "Но я сказал, что это должно быть конфиденциально".
  
  "Это мистер Битлспэтс из "Таймс Трибюн", - изобретательно сказал Святой. "Он опубликовал статью, которую вы читали, и он организовал эту встречу. Но мы можем притвориться, что его здесь нет. Просто скажи мне, что у тебя на уме ".
  
  Глаза Васкетти заметались по комнате, как маленькие темные жучки, исследующие хитросплетения канделябров.
  
  "Я могу сказать вам, - сказал он, - что вы были абсолютно правы насчет Мэтсона. "Я долгое время был курьером Бунда. Я отвез письмо Мэтсону в Сент-Луис, а также вашему мистеру Блатту и другим людям в Галвестоне ".
  
  7 Он был довольно маленьким человеком, худощавым и жилистым, с густыми бровями и впалыми щеками, которые так часто, кажется, сочетаются друг с другом. Его волосы нуждались в расчесывании, а подбородок - в выскабливании. Его одежда не была ни хорошей, ни плохой, но она была помятой и грязной, как будто в ней спали, что, несомненно, так и было.
  
  Святой дал ему сигарету и сказал: "Я не думаю, что здесь есть какие-то диктофоны, поэтому просто продолжай говорить. Что заставило тебя написать мне?"
  
  "Потому что я не люблю копов. Я вижу, что ты много раз делал из копов лохов, и я хотел бы увидеть, как ты делаешь это снова. Особенно тем сукиным детям, которые бросили меня сюда ".
  
  "Ты ведь прошел проверку на бездельников, не так ли?" Саймон упомянул.
  
  "Да, но только потому, что я должен был, потому что Блатт не справился с моими деньгами, и я был разорен. Хотя я бы не стал кричать только из-за этого. Я и раньше принимал рэпы. Я за многое боролся в свое время, но я не хочу иметь к этому никакого отношения." Васкетти неуверенно затянулся сигаретой и прошелся по комнате короткими отрывистыми шагами. "Не убийство. Нет, сэр. Я не хочу сидеть на горячем сиденье, или танцевать на конце веревки, или что там с тобой делают в таком состоянии".
  
  Саймон зажег сигарету для себя и облокотился на подоконник.
  
  "Почему кто-то должен был так поступать с тобой? Или ты был одним из трех огненных жуков?"
  
  "Нет, сэр. Но Кинглейк в любой момент может узнать, что я видел Блатта и спрашивал о нем в "Голубом гусе", и какие у меня тогда были бы шансы? Я тоже не хочу, чтобы Блатт стрелял в меня, и я предполагаю, что он мог бы это сделать, если бы думал, что я могу указать на него пальцем. Я бы предпочел сначала завизжать, а потом, если они поймут, что уже слишком поздно затыкать мне рот, возможно, они не будут со мной возиться ".
  
  "Я понимаю твою точку зрения", - задумчиво сказал Святой. "Предположим, ты сядешь и расскажешь мне о своей жизни в качестве курьера".
  
  Васкетти попытался рассмеяться, но у него ничего не вышло, нервно облизал губы и сел на скрипучий стул.
  
  "Я познакомился с Фрицем Кюном, когда отбывал срок в Даннерноре. Мы довольно хорошо поладили, и он сказал, что, если я хочу заработать немного денег, когда выйду на свободу, я должен встретиться с ним. Ну, я так и сделал. Я получил эту работу по перевозке посылок с места на место ".
  
  "Как это сработало?"
  
  "Ну, например, мне нужно было бы доставить посылку мистеру Смиту в отель Station в Балтиморе. Я бы пошел туда и спросил о нем. Может быть, его не было бы в городе. Я слонялся поблизости, пока он не появлялся - иногда мне приходилось ждать неделю и больше. Затем я отдал бы посылку Смиту; и он заплатил бы мне мои деньги и мои расходы, и, возможно, дал бы мне еще одну посылку, чтобы я отвез ее мистеру Робинсону в Macfarland's Grill в Майами. В любой момент, когда для меня больше ничего не оставалось, я возвращался в Джерси и начинал все сначала ".
  
  "Эти Смиты и Робинзоны не имели никакого отношения к тем заведениям, в которых ты их встречал?"
  
  "В основном нет. Я бы просто спросил бармена, знает ли он мистера Смита, и он указал бы на мистера Смита. Или иногда я околачивался поблизости, и мистер Робинсон заходил и говорил, что он Робинсон, и спрашивал ли кто-нибудь о нем ".
  
  "Сколько ты получил за это?"
  
  "Семьдесят пять в неделю и все мои расходы".
  
  "Смиты и Робинзоны заплатили тебе по ходу дела".
  
  "Да".
  
  "Вы знали, что это, очевидно, связано с чем-то незаконным".
  
  Васкетти снова облизал губы и кивнул.
  
  "Конечно, конечно. Должно быть, это были вещи, которые они не хотели отправлять по почте, или они не хотели, чтобы их случайно открыл не тот человек ".
  
  "Вы знали, что это нечто большее. Вы знали, что это было для Бунда, и поэтому, вероятно, это не было хорошо для этой страны".
  
  "Какого черта? Я итальянец, и у меня есть братья в Италии. И мне никогда не нравились чертовы британцы. Это было до того, как сюда пришла война. Ну и что?"
  
  "Значит, ты все еще продолжал после Перл-Харбора".
  
  Васкетти сглотнул, и его глаза снова обвели комнату трепещущим взглядом.
  
  "Да, я продолжил. Я был в этом тогда, и, казалось, это не имело большого значения. Не сначала. Кроме того, я все еще думал, что Рузвельт и евреи втягивали нас. Я тоже был напуган. Я боялся того, что здешние люди из Оси могут сделать со мной, если я попытаюсь уволиться. Но мне стало намного любопытнее ".
  
  "Итак, я начал открывать эти посылки. В то время я вез одну в Скенектади. Я распарил ее, и внутри оказалось четыре конверта поменьше, адресованных людям в Скенектади. Но на них были восковые печати со свастикой и прочим, и я боялся, что это может проявиться, если я попытаюсь их открыть. Поэтому я положил их обратно в большой конверт и доставил, как мне было сказано. Иногда мне приходилось нести большие свертки, но я не осмеливался возиться с ними. Мне все еще нужно было поесть, и я тоже не хотел неприятностей . . . . Но потом я еще больше испугался ФБР и того, что со мной будет, если меня поймают. Теперь это убийство, и с меня хватит. Я был мошенником всю свою жизнь, но я не хочу никаких федеральных расследований, и я не хочу садиться на стул ".
  
  Сапфирово-голубые глаза Саймона бесстрастно изучали его сквозь медленно поднимающуюся завесу дыма. Не было ничего особенного, что можно было бы подвергнуть сомнению или расшифровать в психологии синьора Васкетти - или не в тех аспектах, которые представляли какой-либо интерес для Святого. На самом деле это был не что иное, как микрокосмический набросок синьора Муссолини. Он был всего лишь мелким головорезом, который забрался на многообещающую подножку, и теперь, когда предстоящая поездка выглядела неровной, ему не терпелось слезть с нее.
  
  Едва ли могло быть какое-либо сомнение в том, что он говорил правду - он был слишком явно озабочен сохранностью собственной кожи, чтобы тратить много энергии на вышивание или изобретательство.
  
  "Это прекрасная история", - вяло сказал Святой. "Но что это приводит нас к Мэтсону?"
  
  "Как вы написали в газете, ему, должно быть, заплатили за какой-то саботаж. Он этого не делал, но оставил деньги себе и принял порошок. Но вы не можете сбежать с этим снаряжением. Вот почему я с тобой разговариваю. Они выследили его здесь и передали ему бизнес ".
  
  "Примерно так я это допировал", - сказал Саймон с иронией в голосе. "Но что ты добавляешь, кроме аплодисментов?"
  
  "Говорю тебе, я отнес одно из этих писем Мэтсону в Сент-Луис. Это доказывает, что ему платили немцы, и это доказывает, что ты прав, и Кинглейк - лошадиный..."
  
  "Но вы сделали эту доставку в Сент-Луисе. Почему вы сейчас здесь, в Галвестоне?"
  
  Васкетти затянулся окурком своей сигареты, бросил его на пол и растоптал.
  
  "Это из-за Блатта. Я приехал сюда из Эль-Пасо две недели назад с посылкой, которую нужно было передать Блатту в Blue Goose. Я не знал, что Мэтсон приедет сюда. Я ничего не знал о Мэтсоне, за исключением того, что он сказал мне, что работает на Quenco. Блатт платил мне только в курсе событий и держал меня в ожидании каких-то писем, которые, по его словам, он будет рассылать. Я выставил довольно большой счет в отеле, а Блатт так и не появился, и я не смог до него дозвониться. Вот почему я запустил воздушного змея ".
  
  "Ты встретил кого-нибудь из других моих друзей?"
  
  "Я встретил Вайнбаха. Он толстый фриц с красным лицом, красными волосами и самыми бледными глазами, которые вы когда-либо видели".
  
  Саймон поместил слово-картинку рядом с описанием, которое дал ему Порт-Артур Джонс о незнакомце, который расспрашивал о нем в Доме Аламо, и оно очень хорошо совпало. Итак, это был Вайнбах.
  
  И это оставило Марис, которую, казалось, вообще никто не видел.
  
  Святой продолжал смотреть на дергающегося представителя Римской империи.
  
  "Ты мог бы сказать об этом Кинглейку", - сказал он.
  
  "Да. И я был бы здесь как соучастник убийства, если бы этот угрюмый ублюдок не попытался представить меня всеми тремя убийцами в одном лице. Нет, сэр. Теперь это ваше. Дай мне передохнуть, и я все запишу и подпишу. Я не собираюсь давать никому из этих тупых копов бесплатное повышение по службе. Я бы предпочел, чтобы ты показал им это вместо этого. Тогда я буду чувствовать себя лучше в том положении, в котором нахожусь ".
  
  Саймон выпустил струю дыма, несколько мгновений неподвижно созерцая происходящее.
  
  "Если вы встретили Мэтсона в Сент-Луисе некоторое время назад, - сказал он, - как получилось, что вы все это связали?"
  
  "Я вспомнил". Глаза собеседника хитро блеснули. "И я получил записки. Я не осмеливался играть с теми, что внутри конвертов, но я записывал имена людей. И места, в которые я ходил в разных городах. Парень никогда не знает, когда некоторые вещи пригодятся. Ты тоже можешь получить этот список, если позаботишься обо мне, и мне все равно, что ты с ним сделаешь. Никто из этих ублюдков не пытался ничего для меня сделать, когда я попал в эту переделку, так что черт с ними ".
  
  Святой едва проявлял вежливый интерес; и все же он чувствовал себя настолько близким к одной из реальных вещей, ради которой приехал в Галвестон, что осознал необходимость нормировать собственное дыхание.
  
  "Справедливо будет сказать тебе, товарищ, - сказал он очень осторожно, - что, если ты предоставишь мне какую-либо информацию, которая покажется мне стоящей этого, мне придется передать ее прямиком в ФБР".
  
  Лицо Васкетти было бледным в просветах между бровями и щетине на подбородке, но по-дурацки он выглядел почти облегченным.
  
  "Что ты будешь делать после того, как получишь это, твое дело", - сказал он. "Просто дай мне пару сотен долларов и шанс взорвать этот город, и это все твое".
  
  Саймон взглянул на городского редактора "Таймс Трибюн", который полулежал в кресле, заваленном мусором, в своей поношенной шляпе, надвинутой на глаза, и которого можно было бы принять за спящего, если бы не то, что глаза были видны и открыты под запачканными соломенными полями. Глаза коснулись Святого коротко и ярко, но больше ничто в композиции не выглядело живым. Святой знал, что он все еще предоставлен сам себе, согласно соглашению.
  
  Он спросил: "Над каким отелем вы работали?"
  
  "Кампече".
  
  "За сколько?"
  
  "Пятьдесят баксов. И мой счет".
  
  "Я позабочусь обо всем этом. Вероятно, вас можно будет освободить через пару часов. Затем я встречу вас в Кампече и дам вам двести баксов за это заявление и ваш список имен. Тогда я даю тебе два часа, чтобы отправиться в путь, прежде чем я расскажу историю. После этого ты предоставлен сам себе ".
  
  "Вы заключили сделку, мистер. И как только я получу эти деньги, я воспользуюсь своим шансом выбраться отсюда, или я получу то, что мне причитается. Я ничего не хочу, кроме того, чтобы быть полностью поглощенным этим ".
  
  Его катарсическое облегчение или слепая вера в свою способность ускользнуть от неводов ФБР в любом случае были настолько жалкими, что у Саймона не хватило духу еще раз заморозить его. Он вылез из оконной рамы и открыл дверь кабинета, чтобы перезвонить тюремщику.
  
  Городской редактор сдвинул на затылок свою старинную панаму и попытался идти в ногу с ним, когда они уходили.
  
  "Я полагаю, - сказал он, - вы хотите, чтобы я позаботился обо всем и заставил Campeche отозвать жалобу".
  
  "Я полагаю, ты можешь это сделать. Ты ничего не сказал, так что вот оно".
  
  "Я могу приставить к этому человека. Я вытащу его через пару часов, как ты и сказал. Но не спрашивай, что будет со мной за участие в заговоре с целью сокрытия улик, потому что я не знаю".
  
  "Мы пишем историю, - сказал Святой, - и вручаем Кинг-Лейку доказательство, пока печатают. Пай получает полную информацию, а мы получаем бит. Что может быть справедливее?"
  
  Редактор журнала "Сити" по-прежнему выглядел подавленным и недовольным всем своим видом, за исключением ярких глаз.
  
  Он сказал: "Куда ты сейчас идешь?"
  
  "Позвони мне в Дом Аламо, как только твоя марионетка возьмет Ва-скетти под контроль", - сказал ему Саймон. "Я должен отвести Ольгу на ее беговую дорожку, если она к этому времени еще не выдохлась".
  
  Но Ольга Иванович все еще сидела в машине Святого, судя по всему, в том же виде, в каком он ее оставил, сложив руки на коленях и включив радио, счастливо слушая какую-то амбициозную местную комедийную программу.
  
  Она смогла заставить его снова почувствовать себя неправым, даже вот так, потому что ее так наивно и бесспорно не беспокоило ничего из того, что, как можно было ожидать, должно было вывести за пределы преднамеренного самоконтроля.
  
  "Мне жаль, что я так задержался", - сказал он с резкостью, которая прозвучала в его голосе из-за его собственного замешательства. "Но в последнее время они начали учить редакторов двухсложным словам, и это означает, что им требуется в два раза больше времени, чтобы ответить вам".
  
  "Я наслаждалась собой", - сказала она; и в своей славянской и раболепной манере она все еще смеялась над ним и вместе с ним, наслаждаясь спокойствием своего собственного безропотного принятия всего. "Расскажи мне, как ты общаешься с редакторами".
  
  Он сказал ей что-то абсурдное; и она прижалась к нему и громко весело смеялась, пока он ехал к "Синему гусю". Он был очень смущен гибкостью ее тела, когда она невинно наклонилась к нему, и прелестью ее лица на фоне желтых заплетенных в косу волос; и ему пришлось заставить себя вспомнить, что она не так уж молода, и она была рядом.
  
  Он остановился у "Голубого гуся" и, не вставая с руля, открыл для нее дверцу.
  
  "Ты не зайдешь?" - спросила она.
  
  Он прикуривал сигарету с помощью приборной панели, не глядя на нее.
  
  "Я постараюсь вернуться до закрытия, - сказал он, - и пропустить с тобой стаканчик на ночь. Но сначала мне нужно сделать небольшую работу. Я рабочий человек - или ты забыл?"
  
  Она пошевелилась после мгновенного молчания и неподвижности; а затем он почувствовал, как его руку убрали ото рта с зажженной сигаретой, и вместо нее там оказался ее рот, и это было похоже на предыдущую ночь, только еще сильнее. Ее руки были сомкнуты вокруг его шеи, а ее лицо было размытым пятном цвета слоновой кости перед ним, и он вспомнил, что она была для него удивительным теплым ароматом, когда делала это раньше, и это было похоже на то снова. У него была доля секунды, когда он подумал, что это все, и он все-таки поскользнулся, и он не мог дотянуться до своего пистолета или ножа, когда она целовала его; и его уши были начеку в ожидании оглушительных раскатов грома, которые всегда опускали занавес карьеры, подобной его. Но не было ничего, кроме ее поцелуя и ее низкого голоса, говорящего покорно, как будто она сказала все: "Будь осторожен, товарищ. Будь осторожен".
  
  "Я буду начеку", - сказал он, скрупулезно включил передачу и проехал довольно приличный путь, прежде чем до него дошло, что она все еще была единственным именем нечестивца, которого он встретил и с которым разговаривал, и что у нее не было причин предупреждать его об осторожности, если только она не знала с другой стороны, что он может быть в опасности.
  
  Он осторожно подъехал к дому Аламо, взял со стола ключ, огляделся, чтобы убедиться, что детектив Ярд нашел удобное кресло, и поднялся в свою комнату в поисках освежающей паузы за бокалом прохладного алкогольного напитка.
  
  В частности, единственным человеком, которого он больше всего имел в виду, был достопочтенный мистер Питер Доусон, неутомимый дистиллятор бульона для волынки, который, как мы помним, должен был быть представлен среди убранства Святого лучшей частью бутылки одного из его классических консоме. Саймон Темплар определенно не ожидал, в качестве дополнительной привлекательности, увидеть тело мистера Порт-Артура Джонса, связанное полосками клейкой ленты, с кляпом во рту, прикрепленное к кровати веревочными ремнями и выглядящее точь-в-точь как новая разновидность эфиопской мумии с большими закатившимися глазами; именно таким он и был.
  
  8 Симон развязал его и снял ленту. Коридорный, по крайней мере, был жив и, по-видимому, даже слегка не пострадал, если судить по тому потоку слов, который с готовностью вырвался из него, когда ему развязали рот.
  
  "Это были двое мужчин, миста Темплах. Один из них был тем толстяком с рыжими волосами, о котором я вам рассказывал. Я отлучился поужинать, а когда возвращаюсь, он стоит в вестибюле. Он с другим высоким худым мужчиной, как будто это может быть другой дженнельман, о котором ты меня спрашивал. Итак, я собирался позвонить в ваш номер, чтобы вы могли спуститься и взглянуть на них, но портье сказал мне, что вы только что вышли. Потом эти люди начали заходить в лифт, и я понял, что что-то не так, я понял, что они здесь не останутся, а поскольку тебя не было, я просто понял, что они замышляют что-то недоброе. Итак, я побежал вверх по лестнице и увидел, что они как раз открывали твою дверь. Итак, я спросил их, что они делали, и они попытались сказать мне, что они твои друзья. "Вы никакие не друзья Мисты Темпла, - говорит А, - потому что миста Темпла предупредил меня, чтобы я держал ухо востро ради вас". Затем толстяк вытащил пистолет, и они втолкнули меня сюда и связали, а затем начали обыск в комнате. Ах, не думаю, что они нашли то, за чем охотились, потому что они были ужасно взбешены, когда ушли. Но они действительно устроили беспорядок в твоих вещах ".
  
  Это утверждение было несколько излишним. Помимо беспорядка в мебели, которая выглядела так, как будто среди нее прошел циклон, чемодан Святого был опустошен на пол, а все, что в нем было, разбросано и даже разобрано, когда в этом был какой-то мыслимый смысл.
  
  "Не позволяй этому расстраивать тебя, По'т Артур", - весело сказал Саймон. "Я знаю, что они не получили того, что хотели, потому что я не оставил здесь ничего, что они могли бы пожелать. Если только один из них не позарился на электрическую бритву, чего, похоже, у него не было. Просто помоги мне привести в порядок обломки.'
  
  Он начал переупаковывать свой чемодан, в то время как Порт-Артур Джонс занялся заменой ковра и перестановкой мебели.
  
  Он был озадачен всем этим представлением, потому что у него, конечно, не было с собой никаких ценных вещей или документов; а если бы они у него и были, он, конечно, не оставил бы их в своей комнате, когда уходил. Обыск, должно быть, был связан с его причастностью к убийству Мэтсона, но безбожнику казалось, что он проделал слишком долгий путь в надежде раздобыть о нем какую-нибудь случайную информацию. Единственным разумным объяснением было бы то, что они подозревали, что Мэтсон, возможно, дал ему что-то или сказал ему, где что-то найти, перед смертью. Но Мэтсон только пробормотал что-то о футляре из страусиной кожи с подкладкой из гладстона; и у них был гладстон. Если они взяли на себя труд забрать гладстоун, разве они не заглянули в подкладку? Или они просто подобрали его вместе с другими вещами в широкой надежде наткнуться на то, что искали?
  
  Он сказал: "Это случилось сразу после того, как я вышел?"
  
  "Яса. Портье сказал, что ты отсутствовал не более нескольких минут. Он сказал, что ты вышел с дамой".
  
  "А как насчет того детектива Ярда?"
  
  "Я не видел его, сэр. Я думаю, скорее всего, он вышел, когда вы вышли".
  
  В любом случае, это была хорошая работа по придумыванию. Если бы нечестивцы знали или предполагали, что полиция следит за Саймоном Темпларом, они могли бы также предположить, что полиция уйдет, когда Саймон Темплар уйдет. Таким образом, ситуация была бы относительно ясной, когда они узнали, что он уходит.
  
  Он был настороже против незваных теней, когда казалось хорошей идеей остерегаться незваных теней. Он не особо беспокоился о тех, кто остался позади, потому что не думал ни о чем, ради чего стоило бы оставаться. Но они были.
  
  Трое безликих мужчин. Блатт, Вайнбах и Марис. О двух из которых он только слышал описание. И Марис, о которой никто не слышал и которую никто никогда не видел.
  
  Но Ольга Иванович, должно быть, знала по крайней мере одного из них Или, что еще более определенно, по крайней мере, один из них должен был знать ее. Они, должно быть, сидели и смотрели друг на друга в вестибюле, пока она ждала его. Так или иначе, Святого убрали с дороги на безопасное время; и некоторые из них знали об этом и наблюдали за ним, когда он выходил. Вполне вероятно, Ольга.
  
  Губы Саймона на мгновение напряглись, когда он закончил складывать последнюю рубашку и положил ее поверх стопки в своей сумке. Он оторвался от работы, чтобы понаблюдать, как Порт-Артур Джонс придирчиво подстраивает стул под шрамы, которые его стандартное положение оставило на ворсе ковра. Комната снова выглядела такой опрятной, как будто здесь никогда ничего не происходило.
  
  "Спасибо, приятель", - сказал Святой. "Мы ничего не забыли?"
  
  Цветной мужчина почесал свою коротко остриженную голову.
  
  "Ну, сэр, ну, не знаю. "Аламо Хаус" - очень респектабельный отель ..."
  
  "У тебя будут неприятности из-за того времени, которое ты провел здесь взаперти?"
  
  "Навса, я не могу этого сказать. А уходит поужинать, а потом возвращается и просто остается до тех пор, пока есть шанс честно заработать чаевые. Ах, не отключайтесь ни в какое определенное время. Но когда люди врываются в комнаты, наставляют на тебя пистолет и связывают тебя, кажется, что руководство, или полиция, или кто-то еще должен знать, что происходит ".
  
  Он был искренне сбит с толку и обеспокоен всем этим.
  
  Саймон достал из кармана десятидолларовую купюру и расправил ее между ладонями так, чтобы цифры были хорошо видны.
  
  "Послушайте, - сказал он, как один человек другому, - я не хочу никаких проблем с отелем. И я не хочу никакой помощи от копов. Я бы предпочел сам позаботиться об этих парнях, если когда-нибудь их догоню. Почему мы не можем просто притвориться, что ты рано ушел домой, и ничего из этого никогда не происходило, за исключением того, что ты заметил еще двоих из тех людей, о которых я тебя спрашивал, и указал мне на них; и на этом основании я тебе заплачу ".
  
  Сомнения мистера Порт-Артура Джонса, вероятно, были не менее искренними и подтвержденными, чем сомнения мистера Генри Моргентау; но он посмотрел на болтающийся sawbuck и был непреодолимо поражен его возможностями в своем бюджете. Вы могли видеть товарные вагоны, величественно катящиеся по темным путям его разума.
  
  "Яса", - сказал он, сияя. "Я не хочу создавать проблем. Я просто забуду об этом, если вы так говорите, сэр".
  
  Саймон наблюдал, как он убирает зеленое утешение и удовлетворенно закрывает за собой дверь.
  
  Затем он налил себе хайбол, за которым в первую очередь пришел домой. Он был рад, что, по крайней мере, его гости не искали чего-нибудь, что могло бы растворяться в алкоголе.
  
  Он как раз знакомился с напитком, когда у него зазвонил телефон.
  
  "Я позаботился о вашем друге", - сказала Times-Tribune. "Он должен вернуться в Кампече совсем скоро. Один из мальчиков заботится о нем".
  
  "Хорошо", - сказал Святой. "Я тоже буду там совсем скоро".
  
  "Я смог уладить это с отелем и добраться до судьи", - довольно уныло настаивал голос. "В это время ночи это не так-то просто".
  
  "Поздравляю", - сказал Святой. "Вы, должно быть, persona very grata".
  
  Наступила короткая пауза, во время которой редактор "Сити" замолчал, как будто выискивал новую зацепку.
  
  "Мне понравилось, как ты разговаривал с этим человеком, Васкетти", - наконец начал он, - "и я думаю, что должен говорить с тобой так же. Я придержу все, пока вы рассказываете свою историю; но мне тоже придется здесь жить. Поэтому, что бы вы ни принесли, мне придется передать полиции и ФБР ".
  
  "Я объявлю вам личную благодарность за ваш прекрасный общественный настрой", - сказал Святой.
  
  Он мог видеть грушевидную фигуру с ногами на столе и потрепанную шляпу, надвинутую на глаза, которые были единственной искоркой на высохшем бесстрастном лице, как будто она сидела прямо перед ним.
  
  "Вы говорили вещи, которые звучали так, как будто у вас было чертовски много внутренней информации по этому делу", - наконец сказал городской редактор. "Что ты вообще делаешь в Галвестоне, и почему бы тебе не рассказать мне всю историю целиком и не заработать себе немного настоящих бабок?"
  
  "Я подумаю об этом, - сказал Святой, - после того, как еще раз поговорю с Васкетти".
  
  Он бросил трубку и попытался возобновить отношения со своим хайболом.
  
  Он сделал один хороший глоток, когда снова прозвенел звонок.
  
  На этот раз это был Вашингтон.
  
  "Гамильтон", - сказала очередь. "Я надеюсь, что это неловкий момент".
  
  Саймон ухмыльнулся ради собственной выгоды и сказал: "Нет".
  
  "Это все, что у меня пока есть по этим именам. Во времена сухого закона в Милуоки было двое злоумышленников по имени Йохан Блатт и Фрицци Вайнбах. Обычно они работали вместе. Рэкетиры. Одно или два обвинения - нападение, ношение скрытого оружия и так далее. Связан с антиамериканской деятельностью в Чикаго незадолго до войны. Я могу зачитать вам их полные досье, но они просто звучат как пара наемных хулиганов ".
  
  "Не беспокойся", - сказал Святой. "А как насчет Марис?"
  
  "Пока ничего. Имя ничего не значит. Неужели никто даже не видел цвета его глаз?"
  
  "Никто никогда не видит Мариса", - сказал Святой. "Они вообще ничего в нем не замечают. Но я найду его раньше тебя. Я все еще работаю. Выпей еще немного черного кофе и подожди меня ".
  
  Он снова подключил передатчик и снова с неукротимой решимостью потянулся за своим стаканом.
  
  Марис - человек, которого никто не видел. Человек, который мог быть гораздо большим, чем просто хитрым ответом на загадку, возникшую в результате преждевременной кремации Генри Стивена Мэтсона. Человек, который мог материализоваться в одного из тех почти легендарных копьеносцев, которые в первую очередь отвечали за экскурсии Саймона Темплара в качестве разведчика талантов даже на такие аванпосты, как Галвестон. Человек, который, возможно, больше, чем кто-либо другой, обеспокоен содержимым футляра из страусиной кожи, поглотившего умирающего Мэтсона.
  
  Или о списках или памяти Ника Васкетти, прославленного мальчика на побегушках с тяжелым случаем испуга или колебаний совести.
  
  Он смял окурок своей сигареты и спустился вниз.
  
  Порт-Артур Джонс, сияющий, как отреставрированное черное дерево, перехватил его, когда он выходил из лифта.
  
  "Миста Темплах, сэр, этот детектив Ярд только что ушел домой. Другой детектив заменил его. Его зовут Миста Калла-хан. Он сидит наполовину за второй пальмой в противоположном конце вестибюля. Полный лысый дженнелрниец в сером костюме...
  
  Саймон вложил в розовую ладонь коридорного еще одну этикетку "Линкольн".
  
  "Если ты будешь продолжать в том же духе, Пойт Артур, - сказал он, - ты закончишь капиталистом, хочешь ты того или нет".
  
  Это был хорошо продуманный ход, который следовало предпринять раньше, заменить слишком знакомого мистера Ярда кем-то другим, кого Святой мог не узнать. Единственным сюрпризом Саймона было то, что это не произошло раньше. Но, по-видимому, причудливые выходки системы выборочного обслуживания не исключили полицейское управление Галвестона из сферы их безжалостных рейдов против персонала.
  
  Это было не дело Святого. Но в самом ближайшем будущем, по крайней мере до тех пор, пока он не завершит диверсию с Васкетти, Саймон Темплар предпочитал обходиться без политически сложной защиты галвестонской жандармерии.
  
  Поэтому он отложил мистера Каллахана, прибегнув к довольно детскому способу: очень осторожно забрался в его припаркованную машину, включил фары, повозился со стартером, а затем так же неторопливо вышел через другую дверь, сел в проезжающее такси и уехал в нем, пока мистер Каллахан все еще был приклеен к мосту своего муниципального сампана и ждал, когда фургон Святого снимется с якоря, чтобы он мог его преследовать.
  
  "Это был совершенно элементарный прием, но он даже не начал решать главную проблему закона в Галвестоне.
  
  В тот момент Саймону больше всего на свете хотелось получить заявление мистера Васкетти с автографом и список имен и адресов, которые он обещал. Эти вещи, как оружие, стоили бы для него даже больше, чем пистолет, который все еще торчал у него под левой рукой, или нож, который он чувствовал при каждом взмахе правой ноги.
  
  Отель Campeche находился на Уотер-стрит и, по-видимому, был очень популярным местом отдыха, поскольку у входа собралась такая большая толпа горожан, что они загораживали движение, и Святой оставил свое такси в нескольких дверях от отеля и смешался с толпой. Пробираясь сквозь них, он услышал хруст битого стекла у себя под ногами; но он не придавал этому особого значения, пока не заметил, что некоторые из толпы смотрят вверх, и он посмотрел вверх вместе с ними и увидел неровную зияющую дыру в разрушенном шатре над головой. Затем, пользуясь преимуществом своего роста, он посмотрел поверх нескольких голов и плеч и увидел то, что было ядром собрания. Довольно бесформенный комок чего-то в центре четкого круга забрызганного кровью тротуара, с одной ногой, торчащей из-под одеяла, которое прикрывало ее более грубые деформации.
  
  Даже тогда он знал; но он должен был спросить.
  
  "Что это дает?" - спросил он ближайшего свидетеля.
  
  "Парень просто пал духом", - последовал лаконичный ответ. "Выпрыгнул из своего окна на восьмом этаже. Я не видел, как он прыгнул, но я видел, как он вспыхнул. Он прошел через этот шатер, как бомба ".
  
  Саймону даже не было любопытно сдвинуть одеяло, чтобы мельком увидеть что-нибудь идентифицируемое, что могло быть оставлено как лицо. Он заметил патрульного в форме, довольно самодовольно стоявшего на страже над останками, и довольно холодно спросил: "Как давно это произошло?"
  
  "Всего около пяти минут назад. Они все еще ждут скорую помощь. Я просто проходил мимо по другой стороне улицы и случайно оглянулся ..."
  
  Святой не утомил свой слух остальной частью анекдота. Он был слишком занят осознанием того факта, что еще один персонаж в этом конкретном эпизоде решил отправиться в путешествие в Великое Запределье в разгар очередного из тех незавершенных откровений, которые только самые банальные сценаристы потерпели бы хоть на мгновение. Либо он должен был иметь очень смутное представление о писательском таланте в "книгах судьбы", либо могло показаться, что внезапное переселение Ника Васкетти было просто еще одним винтиком в божественном заговоре, призванном сделать жизнь Саймона Темплара мучительной.
  
  9 Звенья, щелкая, пронеслись в мозгу Саймона, как будто они зацеплялись за зубья идеально подогнанной звездочки.
  
  Нечестивцы обыскали его комнату в доме Аламо, когда они знали, что он не будет мешать, и ничего не нашли. Но у них было бы достаточно времени, чтобы забрать его снова, и для них было бы по-детски просто это сделать, потому что они знали, что он был с Ольгой Иванович, и место, куда она собиралась отвезти его на ужин, было решено заранее. Святой был готов к засаде, которая была бы организована со взрывами и летящим свинцом, но не для обычного слежения, потому что зачем нечестивые выслеживают его, когда один из них уже был с ним, чтобы замечать все его передвижения? Он оставил Ольгу Иванович в своей машине у здания "Таймс Трибюн", как он сказал, для прикрытия: ему не приходило в голову, что она может быть прикрытием для других безбожников. Она сидела там, прикрывая фасад, в то время как они приняли меры предосторожности, прикрывая другие выходы. Когда он вышел из переулка, они последовали за ним. Когда он попал в городскую тюрьму, они вспомнили о Васкетти и поняли, что это, должно быть, был тот человек, к которому он ходил повидаться. Следовательно, один из них ждал шанса заставить Васкетти замолчать; и когда Васкетти освободили и отвели обратно в Кампече, такая возможность была предоставлена им самим. Все было так механически просто, как сейчас.
  
  И Ольга Иванович проделала отличную работу на всем протяжении. Все эти пункты пронеслись в его голове, когда он стоял за столом внутри и смотрел на помощника менеджера, который несколько вяло пытался выглядеть так, как будто у него все под идеальным контролем.
  
  Саймон обычным жестом, но ничего не показывая, дернул себя за лацкан пиджака и агрессивно спросил: "Полицейское управление. В какой комнате находился Васкетти?"
  
  "Восемь двенадцать", - сказал помощник управляющего с акцентом измученного гробовщика. "Домашний детектив сейчас там. Уверяю вас, мы..."
  
  "Кто был с ним, когда он прыгнул?"
  
  "Насколько я знаю, никто. Его привел один из сотрудников "Таймс Трибюн", который оплатил его чек. Затем репортер ушел, и..."
  
  "После этого у него не было посетителей?"
  
  "Нет, никто не спрашивал о нем. Я уверен в этом, потому что я все время стоял у стола. Я только что получил деньги по его чеку и сказал мистеру Васкетти, что утром мы хотели бы занять его комнату; и я болтал со своим другом..."
  
  "Где лифты?"
  
  "Вон в том углу. Я буду рад проводить вас наверх, мистер..."
  
  "Спасибо. Я все еще могу нажимать на свои кнопки", - отрывисто сказал Святой и направился в указанном направлении, оставив помощнику менеджера только еще одно сокращенное предложение в его сценарии.
  
  У него было очень мало свободного времени, если таковое вообще было. Могло пройти всего несколько секунд, прежде чем аккредитованная полиция прибудет на место происшествия, и он хотел проверить все, что мог, прежде чем они окажутся у него на волосах.
  
  Он поднялся наверх и нашел номер 812, где через открытую дверь был виден домашний детектив, осматривающий место происшествия, засунув руки в карманы и с потухшим кусочком жеваной сигары в углу рта.
  
  Саймон встал плечом к плечу с точно такой же властной техникой и движением руки к клапану своей петлицы.
  
  "Какие плохие новости?" беззаботно спросил он.
  
  Домашний детектив держал руки в карманах и произносил речь, расправляя плечи и выпячивая жвачку сигары, которая говорила так красноречиво, как ничто другое: "У тебя есть глаза, не так ли?"
  
  Саймон выудил пачку сигарет и позволил своим собственным глазам сделать всю работу.
  
  Не потребовалось более одного блуждающего взгляда, чтобы убедиться, что он все еще отстает от графика. Хотя в комнате и не было полного разгрома, все признаки того, что звук работает над собой. Кровать была разворочена, матрас распорот в нескольких местах, как и обивка единственного кресла. Дверца шкафа была распахнута настежь, а немногочисленная одежда внутри была разорвана в клочья и брошена на пол. Каждый ящик комода был выдвинут, а его содержимое высыпано и разбросано лапами по ковру. Зрелище напоминало собственную комнату Святого в доме Аламо - с отделкой. Он не стал бы тратить ни секунды на какие � собственные поиски. Поиск уже был произведен экспертами.
  
  Значит, у кого-то уже был дневник Васкетти; иначе никто, скорее всего, не наткнулся бы на него там.
  
  Святой чиркнул спичкой по ногтю большого пальца и позволил картинке окутаться голубой дымкой.
  
  "Что насчет людей, которые были здесь с Васкетти?" спросил он.
  
  "Я никогда никого с ним не видел", - быстро ответил член палаты представителей.
  
  У него был широкий живот и выступающий вперед живот, так что он чем-то напоминал лягушку, стоящую вертикально.
  
  "Я не расслышал твоего имени", - сказал он. "Мое - Роуден".
  
  "Ты не слышал здесь никакого шума, Роуден?"
  
  "Я ничего не слышал. До тех пор, пока Васкетти не врезался в шатер. Я даже не знал, что он вернулся из тюрьмы, до этого момента. Где Кинглейк? Обычно он выходит на смертельные случаи".
  
  "Он будет рядом", - убежденно пообещал Саймон.
  
  Нужно было рассмотреть одну интересную деталь, заметил Саймон, когда он сузил общие очертания сцены. Посреди разбросанного по полу хлама лежала на боку почти новая сумка gladstone, пустая и открытая. Он подошел, чтобы рассмотреть ее повнимательнее.
  
  "Кто-нибудь еще был здесь наверху?" - спросил он.
  
  "Неа. Ты первый. Забавно, что я тебя не знаю. Я думал, что встретил всех мужчин в штатском в Галвестоне".
  
  "Может быть, и так", - ободряюще сказал Святой.
  
  Несомненно, это был тот самый гладстон, о котором он слышал. На нем даже были выбиты золотом инициалы "HSM" рядом с рукояткой. Но если в подкладке когда-либо и был футляр из страусиной кожи, его там больше не было. Подкладка была разрезана на ленточки, и в ней можно было найти давно потерянную булавку.
  
  Это был живописный музейный экспонат-загадка, но это было все, что вызывало вопросы: как он оказался здесь и почему? Йохан Блатт убрал это из Ascot; и никакое напряжение воображения не могло спутать его описание с описанием последней неудачи в области эмпирической левитации. Васкетти и Блатт отличались друг от друга еще больше, чем мел и сыр: они даже не начинались с одной буквы.
  
  Саймон Темплар некоторое время напряженно размышлял над этим, пока домашний детектив по-батрачьи раскачивался на каблуках и грыз свой бушприт от сигары. Домашний детектив, подумал Саймон, несомненно, оказал бы большую помощь в обнаружении дома. Кроме того, он, очевидно, был доволен тем, что природа и полицейское управление идут своим чередом. Он заставил бы Дика Трейси покрыться прямоугольной сыпью.
  
  Они оставались в этой стерильной атмосфере до тех пор, пока звуки голосов и шагов в коридоре, быстро становившиеся все громче, не возвестили о появлении лейтенанта Кинглейка и его когорты.
  
  "А", - мудро сказал детектив Ярд, увидев Святого.
  
  Кинглейк даже не взял тайм-аут, чтобы показать удивление. Он свирепо повернулся к детективу в форме лягушки.
  
  "Как, черт возьми, эта птица попала сюда?"
  
  "Я пришел своим ходом", - вмешался Саймон. "Я думал о переезде и хотел посмотреть, на что похожи комнаты. Не вини Роудена. Он пытался рассказать мне о деревянных матрасах. Если вы посмотрите еще раз, вы увидите, что он даже вспарывал их, чтобы показать мне подкладку из тика ".
  
  Лейтенанту было не до смеха. Он никогда не был похож на человека, который часто забавлялся, и это был явно не тот вечер, когда он расслаблялся в пенной ванне остроумия и подколки.
  
  Он злобно посмотрел на Святого и сказал: "Хорошо, Темплар. Ты сам напросился на это. Я сказал тебе, что с тобой случится, если ты не будешь держать свой нос в чистоте в этом городе. Что ж, вот и все. Я задерживаю вас как важного свидетеля по делу о смерти Ника Васкетти ".
  
  Изгиб бровей Святого был ангельским.
  
  "Как свидетель чего, товарищ? Парень покончил с собой, не так ли? Он выпрыгнул из окна и оставил свой парашют. Он слышал о полиции Галвестона и знал, что самое ценное наследие, которое он мог им завещать, - это абсолютно неопровержимое самоубийство. Что заставляет тебя оставлять свою вечно любящую жену греть собственную ночнушку, чтобы ты мог прийти сюда и улучшить свое кровяное давление?"
  
  Рот Кинглейка превратился в тонкую щель на его лице, а шея покраснела до ушей; но он чудесным образом сохранил самообладание. Кровь не текла из его грифельно-серых глаз.
  
  "Почему бы тебе не приберечь остроты для своей колонки?" злобно сказал он. "Ты был замешан в слишком многих подозрительных вещах с тех пор, как ты здесь ..."
  
  "Что заставляет тебя предполагать, что я был замешан в этом?"
  
  "Этим вечером вы разговаривали с Васкетти в городской тюрьме. Вы организовали его освобождение и договорились встретиться с ним здесь. Я называю это "быть замешанным в этом".
  
  "Вы, должно быть, экстрасенс", - заметил Саймон. "Я знаю, что избавился от вашего мистера Каллахана. Или кто вам сказал?"
  
  "Я сделал", - сказал голос Times-Tribune.
  
  Он стоял в дверях с выражением извинения на мягком бесстрастном лице. Саймон повернулся и увидел его, продолжая смотреть на него с едкой горечью.
  
  "Спасибо, приятель. Ты выпустил специальное издание и тоже рассказал всему миру?"
  
  "Я этого не делал", - чопорно ответил городской редактор. "Я действовал в соответствии с соглашением, которое мы заключили с вами, как только услышал, что случилось с Васкетти".
  
  "Как ты услышал?"
  
  "Репортер, который должен был заботиться о нем и ждать тебя, вернулся в офис. Я спросил его, что, по его мнению, он делает, и он сказал, что ему передали сообщение о том, что я хочу, чтобы он немедленно вернулся. Поскольку я не отправлял никакого подобного сообщения, я предположил, что что-то происходит. Я был не слишком доволен своим положением, поэтому подумал, что мне лучше подойти и разобраться в этом самому. Я встретил лейтенанта Кинглейка внизу и рассказал ему, что я знал ".
  
  "И поэтому мы поднимаемся сюда, - спокойно сказал Кинглейк, - и ловим Святого вот так".
  
  Повторение имен в конечном счете произвело свое впечатление на находящегося в коматозном состоянии детектива хауса.
  
  "Черт возьми, - выдохнул он со взрывом благоговейного возбуждения, - он Святой!" Он выглядел разочарованным, когда его великое открытие, казалось, никого не впечатлило, и снова удалился за своей сигарой. Он сказал угрюмо: "Он сказал мне, что он из полиции".
  
  "Он сказал помощнику управляющего то же самое", - сказал Кинглейк с некоторым удовлетворением. "Обвинение в том, что он выдавал себя за офицера, задержит его, пока мы не подберем что-нибудь получше".
  
  Саймон мгновение серьезно изучал кожистое лицо лейтенанта.
  
  "Знаешь, - сказал он, - что-то подсказывает мне, что ты действительно хочешь быть трудным по этому поводу".
  
  "Ты чертовски прав, я верю", - сказал Кинглейк без злобы.
  
  В этот момент раздался внезапный резкий возглас детектива Ярда, который осматривал комнату тем же неторопливым методом, который он использовал на квартирах, где покойный Генри Стивен Мэтсон превратился в свой собственный погребальный костер.
  
  "Эй, лейтенант, посмотри, что у нас здесь".
  
  Он принес измельченный гладстоун, указывая на выбитые на нем инициалы.
  
  "Х, С, М", - гордо произнес он. "Генри Стивен Мэтсон. Это могло принадлежать тому парню, которого мы нашли вчера!"
  
  Лейтенант Кинглейк внимательно осмотрел сумку, но Святой не смотрел на него.
  
  Саймон Темплер глубоко заинтересовался кое-чем другим. Он все еще вертелся над этой сумкой в глубине своего сознания, даже когда ему нужно было срочно поговорить, и, казалось, все утряслось само собой. Он довольно рассеянно разглядывал мешанину вещей на полу, в то время как Ярд ворвался в "Беседки теории".
  
  "Лейтенант, возможно, этот Васкетти был тем парнем, который называл себя Блаттом и сбежал с багажом Мэтсона. Итак, после того, как они выбросили его из окна, они разрывают этот пакет на части, пока разрывают все остальное ".
  
  "Брат, - сказал Святой с тихим почтением, - я представляю тебя следующим начальником полиции. Вы можете видеть, что целые куски этой облицовки были вырваны; но во всем этом беспорядке, держу пари, вы не сможете найти ни одного квадратного дюйма облицовки. Я пытался понять, были ли безбожники достаточно умны, чтобы додуматься до этого, но я не думаю, что они были. Следовательно, этот мешок был разрезан не здесь. Следовательно, это было заложено только для пользы такого гения, как ты ".
  
  "Для чего еще?" Коротко спросил Кинглейк.
  
  "Чтобы внести приятную нотку замешательства. И, скорее всего, в надежде, что замешательство может немного отвлечь внимание от Блатта".
  
  "Был ли когда-нибудь Блатт до того, как ты о нем подумал".
  
  "Там был Блатт", - скрупулезно вмешался редактор "Сити". "По-моему, я уже говорил вам, Васкетти говорил о нем и описал его".
  
  Лейтенант вернул гладстон своему помощнику и не сводил каменных глаз со Святого.
  
  "Это не имеет никакого значения", - холодно заявил он. "Все, что меня волнует, это то, что все, что здесь происходило, было сделано в пределах городской черты Галвестона. На этот раз нет сомнений в моей юрисдикции. И я устал от того, что ты путаешься у меня в голове, Темплар. Ты хотел, чтобы Васкетти убрали из тюрьмы. Ты договорился встретиться с ним здесь. И я нахожу тебя в его комнате посреди беспорядка, который создает впечатление, что его могли вытолкнуть из окна, а не выпрыгнуть. Ты был слишком заметен во всем этом - от обнаружения тела Мэтсона до хождения с Ольгой Иванович. Поэтому я просто собираюсь поместить тебя туда, где я буду знать, что ты делаешь все время ".
  
  "Произошел ли политический переворот за последние полчаса", - осведомился Саймон с острой насмешкой, - "или ты случайно обманываешь себя, что, если ты подашь на меня в суд по какому-либо обвинению, мне не удастся увязать эту работу с барбекю Мэтсона и поднять к чертям все планы по проведению мирных выборов?"
  
  Челюсть Кинглейка напряглась, как скала, но вокруг его глаз появилось измученное выражение, которое Саймон заметил раньше.
  
  "Мы побеспокоимся об этом, когда придет время. Прямо сейчас ты собираешься устроить все свои адские разборки в милой тихой камере".
  
  Саймон слабо вздохнул с искренним сожалением. Было бы намного веселее играть по-старому, но сейчас он не мог больше рисковать. Эта игра имела гораздо большее значение, чем старые игры, в которые он играл ради развлечения.
  
  "Мне неприятно разочаровывать тебя, - сказал он, - но я не могу позволить тебе вмешиваться в мои дела сегодня вечером".
  
  Он сказал это с такой прозрачной простотой, что это вызвало ошеломленную тишину, которая могла бы царить в самом центре разорвавшейся бомбы.
  
  Детектив Ярд, наименее чувствительный персонаж, пришел в себя первым.
  
  "Ну, разве это не так уж плохо!" - издевательски произнес он, надвигаясь на Святого и вытаскивая пару наручников на ходу, но двигаясь осторожно из-за собственной оскорбленной уверенности.
  
  Саймон даже не удостоил его взглядом. Он стоял лицом к лицу с Кинглейком и никем другим, и все подшучивания и легкомыслие исчезли из его осанки. Это было похоже на то, как боксер-призер на ринге сбрасывает свою веселую и мягкую шелковую мантию.
  
  "Я хочу пять минут побыть с тобой наедине", - сказал он. "И я имею в виду наедине. Это избавит тебя от многих неприятностей и горя".
  
  Лейтенант Кинглейк не был дураком. Жесткие командные нотки, проскользнувшие в голосе Святого, звучали в тонкой тональности, которая сливалась с его собственными гармониками.
  
  Он долго смотрел на Саймона, а затем сказал: "Хорошо. Остальные подождите снаружи. Пожалуйста".
  
  Несмотря на это, он достал свой полицейский позитивчик, сел и небрежно держал его на колене, в то время как другие члены конгрегации выходили со своими личными выражениями удивления, разочарования и отвращения.
  
  Даже на суровом костлявом лице Кинглейка отразилось недоумение после того, как закрылась дверь, но он преодолел его своим грубым безапелляционным тоном.
  
  "Что ж", - неумолимо сказал он. "Теперь, когда мы одни, давай сделаем это. Но если ты думал, что мог бы быстро покончить с собой, если бы я был только твой - просто забудь об этом и избавь Город от больничных счетов ".
  
  "Я хочу, чтобы ты снял трубку и позвонил в Вашингтон", - сказал Святой беззлобно. "Номер обязательно пять, пятьсот. Добавочный номер пять. Если вы не знаете, что это значит, вам расскажет ваш местный джентльмен из ФБР. Вы поговорите с голосом по имени Гамильтон. После этого вы предоставлены сами себе ".
  
  Даже Кинглейк выглядел настолько пораженным, насколько это было возможно на его изборожденном морщинами лице.
  
  "И если я позволю тебе уговорить меня сделать этот звонок, какая тебе от этого польза?"
  
  "Я думаю, - сказал Святой, - что Гамильтон будет смеяться до упаду; но, боюсь, он скажет вам приберечь эту милую тихую камеру для кого-нибудь другого".
  
  Лейтенант пристально смотрел на него четыре или пять секунд.
  
  Затем он потянулся к телефону. Саймон Темплер выкурил еще одну сигарету и опустился в остатки кресла. Он почти не обращал внимания на продолжавшийся разговор, не говоря уже о револьвере, который еще несколько минут лежал на коленях детектива. Насколько он мог судить, эта фаза дела была закончена; и ему было о чем еще подумать.
  
  Ему пришлось сделать определенное движение, чтобы вернуться в ту убогую и расчлененную комнату, когда трубка со звоном вернулась на свое место, и Кинглейк сказал с самым близким приближением к человечности, которое Саймон когда-либо слышал в его хриплом голосе: "Все в порядке. И что теперь, черт возьми, я собираюсь сказать этим маггам снаружи?"
  
  10 Святой мог натянуть слова на колючую проволоку, но он также знал, когда и как быть милосердным. Он улыбнулся лейтенанту без малейшего следа злорадства. Он был исключительно практичен.
  
  "Скажи им, что я все выложил. Скажи им, что я рассказал тебе всю историю, которую ты не можешь повторить, потому что это временно военная тайна, и ФБР все равно берет ее в свои руки; но, конечно, ты все время знал об этом. Скажи Эрну, что я всего лишь амбициозный любитель, пытающийся влезть во что-то, что для него слишком велико: ты напугал меня до полусмерти, а это все, что ты на самом деле хотел сделать. Скажи им, что я распустился, как цветок, когда попытался продать тебе свою линию, и ты действительно стал крутым. Поэтому я уволился; а ты был великодушен и позволил мне свалить отсюда. Сделай из меня любого придурка, который тебе подходит, потому что я не хочу другого рода огласки, и ты в любом случае можешь получить признание за то, что тебя ущипнули ".
  
  "Почему ты не сказал мне об этом в первую очередь?" Кинглейк хотел знать, довольно раздраженно. "Потому что я ничего не знал ни о тебе, ни о твоих политических проблемах. Которые, как оказалось, были в чем-то замешаны ". Святой был очень спокойно откровенен. "После этого я знал еще меньше о вашей команде. Я имею в виду таких парней, как Ярд и Каллахан. Это маленький городок, какими бывают большие города, и не потребовалось бы много времени, чтобы тайна одного человека стала всеобщим достоянием. Ты знаешь, как это бывает. Возможно, таким образом я не продвинулся бы далеко ".
  
  Кинглейк вытащил из жилетного кармана очередную свою вонючую сигару, пессимистично посмотрел на нее и, наконец, откусил кончик, как будто набрался смелости откусить от гнилого яблока. Его заключительное выражение передало мысль, которую он имел.
  
  "А я всегда знал, что ты мошенник", - безутешно сказал он.
  
  Улыбка Святого была почти ностальгически мечтательной.
  
  "Я всегда был таким, в техническом смысле", - тихо сказал он. "И я могу быть таким снова. Но идет война; и некоторые странные люди могут найти применение некоторым еще более странным людям . . . . Если уж на то пошло, было время, когда я думал, что ты, возможно, продажный полицейский, что может быть хуже ".
  
  "Я думаю, ты тоже знаешь, как это бывает", - сказал Кинглейк кисло, но достаточно. "Ты говорил так, как будто знал".
  
  "Я думаю, что все было сказано", - сдержанно ответил Саймон. "Мы просто играем по новым правилам. Если уж на то пошло, если бы я играл по своим старым правилам, я думаю, я мог бы найти способ быстро наброситься на тебя, с аудиторией или без нее, и отобрать у тебя этот обогреватель, и выкроить время отсюда, чем бы ты ни угрожал. Я делал это раньше. Я просто подумал, что это лучший способ сегодня вечером ".
  
  Лейтенант виновато взглянул на свой полузабытый пистолет и сунул его обратно в набедренную кобуру.
  
  "Ну?" Он повторил это слово без какого-либо агрессивного подтекста, который вкладывал в него в прошлый раз. "Можете ли вы рассказать мне что-нибудь из этой истории, которую я, как предполагается, знал с самого начала, или я должен просто продолжать молчать, потому что я не знаю?"
  
  Саймон намеренно уменьшил сигарету на две размеренные затяжки. В промежутке между ними он еще раз измерил удрученного лейтенанта на удачу. После этого у него больше не было колебаний.
  
  Если бы он не был способен судить о людях вплоть до последних мелочей, которые заставляли их тикать, он не был бы тем, кем он был или где он был в тот момент. Он мог ошибаться часто и где угодно, случайно, но не в основах ситуации и характера.
  
  Тогда он сказал совершенно небрежно, как ему показалось после принятия решения: "Это просто одна из тех историй ..."
  
  Он перекидывал ногу через подлокотник своего кресла, подпирал подбородок или колено и продолжал сквозь облако дыма, когда был готов.
  
  "Я должен признать, что теория, которую я изложил в "Таймс Трибюн", возникла не только благодаря моему дедуктивному гению. Для меня это была почти древняя история. Это то, что привело меня в Галвестон и в твои волосы. Единственное совпадение, которого я не ожидал и о котором я даже не догадывался некоторое время спустя, заключалось в том, что тело, на которое я чуть не наехал там, на болотах, оказалось Генри Стивеном Мэтсоном - парнем, которого я пришел сюда найти ".
  
  "Зачем он тебе был нужен?"
  
  "Потому что он был саботажником. Он работал на двух или трех военных заводах, где имели место акты саботажа, хотя его никогда не подозревали. Никаких грандиозных работ, но все равно хороший серьезный саботаж. ФБР выяснило это, когда они проверили его. Но то, как они вышли на него, было, откровенно говоря, одним из тех странных происшествий, которые всегда подстерегают, чтобы сбить с толку самых осторожных злодеев. У него была дурная привычка уходить и оставлять свет включенным в своей комнате. Примерно в сотый раз, когда его квартирная хозяйка поднялась и выставила их вон, она подумала о том, чтобы оставить ему записку об этом. Но у нее не было с собой карандаша, и она не видела, чтобы он валялся поблизости. Поэтому она немного порылась и нашла Eversharp в одном из его ящиков. Она начала писать, а потом грифель сломался. Она попыталась воспроизвести другой, но ничего не получилось. Итак, она начала возиться с ним и что-то отвинчивать, и внезапно карандаш развалился, и из него выпало много чего, что, конечно, не могло быть внутренним устройством Ever-sharp. Она была яркой женщиной. Ей удалось собрать его снова, не взорвав себя, и положить его туда, где она его нашла, и пошла и рассказала ФБР - конечно, она знала, что Мэтсон работал на оборонном заводе. Но это совершенно невероятная история, и именно такие вещи происходят всегда ".
  
  "В один прекрасный день это, вероятно, случится и с вами", - сказал Кинглейк; но его суровые черты лица расслабились в самом близком приближении к улыбке, на которую они были способны.
  
  Святой ухмыльнулся.
  
  "Так и есть", - сказал он. . . . "В любом случае, с тех пор рядом с Мэтсоном работал человек из ФБР, так что у него никогда не было шанса что-нибудь провернуть".
  
  "Почему его не арестовали?"
  
  "Потому что, если бы он выполнял другую работу в других местах, была большая вероятность, что у него были контакты с организацией общего саботажа, и это то, что мы пытались выяснить в течение долгого времени. Вот почему я отправился в Сент-Луис. Но до того, как я прибыл туда, он сбежал. Я не думаю, что он знал, что за ним наблюдают. Но Куэнко был намного жестче, чем все, с чем он сталкивался раньше. У вас нет никакого незначительного саботажа на фабрике взрывчатых веществ. У вас просто громкий шум и большая дыра в земле. Я думаю, Мэтсон струсил и закруглился. Но он не был очень умным беглецом. Я не удивлен, что толпа настигла его так быстро. Он оставил след, по которому мог бы пройти деревянный индеец. Я выследил его в Батон-Руж в два счета, и когда я был там, я услышал из Вашингтона, что он подал заявление на получение паспорта и указал свой адрес как отель Ascot в Галвестоне. Он боялся, что его гусь поджарился. Это было слишком - до хрустящей корочки ".
  
  "Ты рассчитывал втереться к нему в доверие и выяснить, что ему известно".
  
  "Может быть, что-то в этом роде. Если бы я мог это сделать. Если бы нет, я бы попробовал все, что в моих силах, - даже поджарить его собственноручно. Только я бы делал это медленнее. Я подумал, что у него могли быть записаны какие-нибудь информационные заметки. Такой парень, как этот, мог бы заниматься подобными вещами, просто для страховки. Как Васкетти. ... Я хочу тот футляр из страусиной кожи, который был у него на подкладке из гладстона; и я хочу дневник Васкетти о его поездках и встречах. С этими двумя предметами мы, возможно, сможем практически зачистить всю систему саботажа от побережья до побережья ".
  
  "Что вы подразумеваете под "мы"?" С любопытством спросил Кинглейк. "Я слышал об этом императивном номере; но это филиал ФБР?"
  
  Саймон покачал головой.
  
  "Это нечто гораздо большее. Но не спрашивай меня и не спрашивай никого другого. И не помни, чтобы я когда-либо упоминал об этом".
  
  Кинглейк посмотрел на изжеванный кончик своей сигары.
  
  "Я просто хочу, чтобы вы знали, - сказал он, - что я рассматривал Мэтсона как обычное бандитское убийство, и именно поэтому я бы оставил это без внимания. Если бы я знал, что это будет что-то подобное, никто не смог бы заставить меня уволиться ".
  
  Святой кивнул.
  
  "Я догадался об этом. Вот почему я поговорил с тобой. Теперь мы потратили достаточно времени, чтобы ты смог изложить свою историю; и мне нужно двигаться".
  
  "Ты знаешь, куда идешь?"
  
  "Да". Саймон встал и раздавил сигарету. "Возможно, вы снова услышите обо мне сегодня вечером".
  
  Лейтенант протянул руку и сказал: "Удачи".
  
  Спасибо", - сказал Святой и вышел.
  
  Роуден, Ярд и "Таймс Трибюн", стоявшие кучкой в конце коридора, повернулись и, рассыпавшись веером, уставились на него, когда он направился к ним. Затем из дверного проема позади него донесся голос лейтенанта.
  
  "Мистер Темплар уходит. Теперь вы все можете вернуться сюда".
  
  "Знаете, - искренне сказал Саймон детективу Ярду, - я бы хотел, чтобы ваше имя было Скотленд".
  
  Он побрел дальше, оставив своего любимого человека в штатском таращиться ему вслед, как пьяного от пунша сенбернара, чья пришедшая на помощь жертва отказалась пить из своего бочонка.
  
  Проницательные глаза Кинглейка впились в пустые вопрошающие лица вернувшихся артистов. Он вызывающе вонзил зубы в сигару и глубоко вздохнул. На этом вдохе каждая частичка удобного алиби, предложенного Саймоном Темпларом, была сметена прочь, и он твердо стоял на своем собственном решении.
  
  "Если ты хочешь знать, о чем мы говорили", - отрезал он, - "Темплар отвлекал меня, и я притворился, что купился на это. Теперь я собираюсь посмотреть, куда он меня заведет. Ярд, ты можешь взять командование на себя. Я собираюсь сам последовать за Святым и собираюсь раскрыть все это дело, даже если это займет у меня время до Рождества ".
  
  "Но, лейтенант", - запротестовал ошарашенный Ярд, "а как же Шеф? А как же..."
  
  "Шеф полиции, - коротко сказал Кинглейк, - и Комиссар, и шериф, и все, кто стоит за ними, могут..."
  
  Он не сказал, что они могут прыгнуть в озеро, или залезть на дерево, или совершить какое-либо из более традиционных жертвоприношений. Действительно, весьма сомнительно, могли ли они сделать то, о чем говорил лейтенант. Но Кинглейка в тот момент не очень заботила буквальная точность. У него была своя цель, которая значила для него гораздо больше, и он оставил свое экстраординарное заявление развевающимся в воздухе позади себя, когда выходил.
  
  Саймоном Темпларом также руководила o.ne единственная идея. Убийство Мэтсона было неудачным, но он мог оправдать себя за это. Убийство Васкетти было еще более прискорбным, но оправдания, которые он мог придумать для себя в связи с этим, были непрочной преградой перед его собственной безжалостной самокритикой. Но его реакция на это уже превратилась в позитивную движущую силу, которая будет продолжаться до тех пор, пока небеса не развалятся на части - или пока он не развалится. Для нечестивца убийство двух человек почти у него под носом и в течение доли секунды после предоставления ему ценной информации, которую он должен был получить, было дерзостью, которую он собирался заставить их пожалеть, что они никогда не достигли. Теперь Святой был разгневан безрассудным, холодным, диким гневом, не таким, каким он был, когда впервые отправился из полицейского управления в редакцию "Таймс Трибюн", но таким, который можно было утолить только кровью.
  
  И теперь он думал, что знает, где найдет кровь той ночью.
  
  Такси доставило его в "Голубой гусь"; но на этот раз ему не понадобился водитель, чтобы поручиться за него. Привратник вспомнил его и сразу впустил. Он шел сквозь синий мелодичный полумрак к бару, расслабленный и совершенно непринужденный; однако по всей длине его тела шевелились нити, которые никак не вязались с этим лениво-добродушным поведением. Он заметил Ольгу Иванович, сидящую за столиком с другой девушкой и двумя явно оптовыми продавцами бутылочных крышечек, но он только небрежно помахал ей рукой и пошел дальше, чтобы найти табурет у бара. Он знал, что она присоединится к нему, и добродушно ждал, пока мускулистый блондин-бармен готовил сложные смеси для сложного квартета на другом конце стойки.
  
  Затем она оказалась рядом с ним; и он понял это по запаху ее духов и прохладному атласу своей руки еще до того, как взглянул на нее.
  
  "Я рада, что ты добрался сюда", - сказала она. "Ты выполнил свою работу?"
  
  Она была точно такой же, милой и послушной, как будто она была только рада ему и хотела порадоваться за него; как будто смерть никогда не наступала рядом с ней и не гуляла с мужчинами, которых она знала.
  
  Саймон сделал движение головой, которое, казалось, отвечало на вопрос, если только не задумываться, означает ли это "да" или "нет". Он продолжил, прежде чем это могло произойти: "Я чуть было не отказался прийти сюда. Что я действительно надеялся сделать, так это свернуться калачиком дома с хорошей книгой из общедоступной библиотеки ".
  
  "Что это была за книга?"
  
  "Просто отрывок из автобиографии какого-то парня. Однако, когда я пошел забрать его, он исчез. Мужчина по имени Ник Васкетти получил его ранее вечером. Он не закончил с этим - но он закончил сейчас. Я полагаю, вы не знаете, где это?"
  
  Ее глаза все еще были изумрудными озерами на маске ее лица.
  
  "Почему ты так говоришь?" Казалось, у нее были трудности с формулировкой.
  
  "Многие люди читают. Мне пришло в голову..."
  
  "Я имею в виду, что этот ... этот Васкетти ... не закончил книгу - но он закончил сейчас?"
  
  "Он бросил читать", - небрежно объяснил Святой. "Он был так расстроен тем, что у него отобрали книгу, что выпрыгнул из окна восьмого этажа - с помощью пары ваших приятелей".
  
  Он наблюдал, как теплая слоновая кость ее лица тускнеет и застывает, превращаясь в алебастр.
  
  "Он... мертв?"
  
  "Ну, - сказал Святой, - падение на тротуар было долгим, и из-за нехватки резины он не так хорошо подпрыгнул".
  
  Бармен выжидающе стоял над ними. Саймон сказал: "Для меня Доусон; и я полагаю, вы знаете, что пьет эта леди". Он был поглощен тем, как этот человек работал своими большими ловкими руками.
  
  И вдруг он узнал все обо всем, и это было похоже на пробуждение под ледяным душем.
  
  Он постепенно перевел дыхание и сказал, не меняя тона, за исключением того, что улыбки больше не было: "Ты не очень хорошо знаешь брата Блатта и его товарищей по играм, не так ли, Ольга? Особенно Марис. Но если бы я был только немного умнее, я бы просто остался здесь и нашел Марис ".
  
  Она пристально смотрела на него широко раскрытыми трагическими глазами. Это был хороший поступок, цинично подумал он.
  
  Бармен размешал их напитки и расставил их, брезгливо вытирая пятна влаги со стойки вокруг них. Саймон обратился к нему.
  
  "Я должен был спросить тебя в первую очередь, не так ли, Джо? Ты мог бы показать мне Марис".
  
  Большое квадратное лицо мужчины начало расплываться в любезной улыбке.
  
  И Святой знал, что он был прав - даже несмотря на то, что вывод пришел к нему в одной молниеносной вспышке откровения, и шаги к нему все еще нужно было повторить.
  
  Марис, человек, которого никто не знал. Марис, человек, о котором никто никогда не слышал. По-настоящему невидимый человек. Человек, которого, возможно, имел в виду помощник менеджера Ascot и даже забыл, когда он сказал, что болтал с другом, когда Ник Васкетти вернулся домой умирать. Человек, которого никто никогда не видел и никогда не увидит; потому что они никогда не смотрели.
  
  Саймон поднял свой бокал и сделал из него глоток.
  
  "Ты мог бы сказать мне, не так ли?" - сказал он, и его глаза, похожие на осколки синей стали, намагниченные к лицу мужчины. "Потому что все зовут тебя Джо, но им наплевать на твою фамилию. И я не думаю, что ты в любом случае сказал бы им, что это Марис".
  
  Было странно, что все могло быть таким ясным до этого мгновения, а затем быть стерто взрывом черноты, который вырвался откуда-то из-за его правого уха и растворил вселенную в безвременную полночь.
  
  11 Вдалеке зазвонили колокола.
  
  Огромные вялые колокола, которые замирали в бесконечном напряжении между каждым титаническим ударом! их хлопков.
  
  Саймон Темплар плыл к ним сквозь пространство стигии, так что лязганье становилось все громче и резче, а темп становился все более быстрым по мере того, как он приближался к нему.
  
  Он сам дергал за шнуры колокола. Казалось немного нелепым звонить на собственные похороны, но это было то, что он делал.
  
  Его руки болели от тяжелого труда. Они чувствовали себя так, как будто их вынимали из суставов. И похоронный звон сливался с болью и тонул под ней. Боль, которая нарастала и отступала, как свинцовый прилив ... как биение пульса ...
  
  Его разум постепенно возвращался из темноты, пробуждаясь к осознанию того, что карильон исполнялся внутри его собственного черепа, и боль была синхронизирована с биением его собственного сердца.
  
  Он осознал, что находится в камере без окон с чем-то вроде оштукатуренных каменных стен. Посередине низкого потолка горела голая электрическая лампочка. Это был подвал. Там были собраны и разбросаны остатки того хлама, который скапливается в подвалах. Там была уродливая железная печь; высоко под потолком висели линии и перекрещивания труб, блуждающих от точки к точке по небожественным поручениям, подобно металлическим червям, перемещающимся из одной дыры в другую.
  
  Он был близко к одной из стен, прогибаясь вниз и наружу, весь его вес свисал с вытянутых рук. Он был привязан за запястья к двум потолочным трубам, примерно в шести футах от пола и на таком же расстоянии друг от друга. Это объясняло боль в его руках. В остальном он был свободен.
  
  Он нащупал ногами пол и выпрямил колени. Это ослабило мучительное напряжение его суставов и связок и уменьшило боль от веревок, впивающихся в запястья, и, возможно, в конечном итоге даст пульсации от затрудненного кровообращения шанс утихнуть. Но это было единственное конструктивное движение, которое он мог сделать.
  
  Затем он увидел Ольгу Иванович.
  
  Она была прислонена к стене под прямым углом к нему, привязанная к трубам точно таким же образом; но она была в полном сознании и стояла прямо. Она не выглядела подтянутой и прилизанной, какой он видел ее в последний раз. Одна из косичек ее намотанных волос выбилась и упала на плечо, как поникшее крыло, а скромное темное платье, которое на ней было, растрепалось и оторвалось от одного кремового плеча и приподнятой груди. Она наблюдала за выздоровлением Святой глазами, похожими на выжженные дыры в отчаянной бледности ее красоты.
  
  Это был шок от узнавания в такой же степени, как и все остальное, что помогло очистить его мозг от остатков нечеткой паутины. Его головная боль теперь была более терпимой, но у него была идея, что он не хотел бы, чтобы кто-нибудь положил тяжелую руку на место за его правым ухом, откуда она, казалось, исходила.
  
  "Чтобы на минутку отвлечься от того, о чем мы говорили", - ему удалось произнести вслух хриплым голосом, который с каждым вдохом становился все отчетливее и сильнее, - "чем, черт возьми, Джо ударил меня - бумерангом?" Я только пригубил этот напиток, и он оказался ничуть не хуже того, что мне подавали раньше ".
  
  "Блатт ударил тебя сзади", - сказала она. "Он подошел к тебе сзади, пока ты разговаривал. Я пыталась предупредить тебя глазами. Он был очень быстр, и никто бы этого не увидел. Потом он поймал тебя, и они сказали, что ты был пьян и потерял сознание. Они отвели тебя в заднюю комнату, и на этом все закончилось ".
  
  Саймон снова окинул взглядом свое окружение. Оно удручающе напоминало множество похожих мест, в которых он бывал раньше. Казалось, он провел большую часть своей жизни, будучи битым по голове и связанным в подвалах.
  
  "И вот, одним легким перемещением, - заметил он, - мы оказываемся в заминированной конуре".
  
  "Это подвал моего дома. Из "тин Блю Гуз" есть запасной выход. Они забрали тебя оттуда и привели сюда".
  
  "Так, так, так. Мы, безусловно, ведем беспокойную жизнь. Никогда не бывает скучно".
  
  В ее взгляде было удивление.
  
  "Ты шутишь перед лицом неминуемой смерти. Ты фаталист или просто дурак?"
  
  "Я, конечно, вел себя как дурак", - печально признал Саймон. "Но что касается этой истории со смертью - это не должно лишить тебя сна. У тебя не было никаких кошмаров из-за Мэтсона, не так ли?"
  
  "Я видела слишком много, чтобы мне снились кошмары", - устало сказала она. "Но я даю вам слово, что я никогда не прикладывала руку ни к какому убийству. Я не знал, что они собирались убить Мэтсона. Я ничего не знал о нем, кроме того, что он был одним из их людей, и мне сказали позабавить его. Но после того, как он был убит - что я мог сделать? Я не мог вернуть его к жизни или даже доказать, что они это сделали. И Васкетти. Я думал, что Васкетти в безопасности в тюрьме, когда я ... "
  
  "Когда ты что?"
  
  "Когда я зашел в его комнату сегодня днем, чтобы посмотреть, смогу ли я найти ... что-нибудь".
  
  Святой гадал, не подействовал ли на него удар по голове. Он смотрел на нее сквозь пелену нереальности.
  
  Он сказал: "Например, дневник имен и мест?"
  
  "Все, что угодно. Все, что я смог найти. Я подумал, что он, возможно, что-то сохранил, и я хотел это получить".
  
  "Зачем - шантажировать?"
  
  "Чтобы сдать ФБР, когда с меня хватит".
  
  Он и раньше знал, что не сможет подколоть ее, но для него было открытием, что она может поразить его.
  
  "Ты хочешь сказать, что планировал продать свою собственную банду вниз по реке?"
  
  "Конечно".
  
  Может быть, было лучше занять его кружащуюся голову материальными вещами. При должном рассмотрении он восхищался элементарной изобретательностью того, как его связали. Веревка была такой простой, практичной и экономичной, и в то же время она полностью исключала все стандартные приемы побега. Не было ни малейшего шанса добраться до узла кончиками пальцев или зубами, или ловко разбить часовое стекло и перепилить шнуры об острый осколок, или воспользоваться любым из других приспособлений, которые стали так популярны в подобных ситуациях. Это была одна из самых эффективных систем в Санкт-столкнулись в исключительно привилегированное опыт, и он сделал мысленную заметку, чтобы использовать его на следующий пленник.
  
  Тем временем он сказал без особой деликатности: "Но было бы это крикетом, товарищ? Вы хотите, чтобы я поверил, что кто-то столь прекрасный мог пасть так низко?"
  
  На мгновение ему показалось, что он действительно поймал вспышку из ее зеленых глаз.
  
  "Как ты думаешь, почему я сейчас здесь - товарищ?" .
  
  "Я задавался этим вопросом", - сказал он. "Но я решил, что у тебя, возможно, есть фетиш на то, чтобы быть распятым".
  
  "Я здесь, потому что они мне больше не доверяют. Я помог привести тебя сюда. Я хотел, чтобы они поверили, что я все еще помогаю им. Я не мог поступить иначе. . . . И я только ждал шанса помочь тебе. . . . Они связали тебя. Я помог им. А потом, внезапно, они схватили меня и тоже связали. Я боролся с ними, но это было бесполезно ".
  
  "У тебя такое милое честное лицо - почему бы им не доверять тебе?"
  
  "Это из-за того, что ты сказал в "Синем гусе"", - сказала она ему без обиды. "Ты спросил меня, есть ли у меня книга Васкетти. До этого они думали, что это ты был там первым. Но когда Марис услышал, как ты обвиняешь меня, он заподозрил неладное. Они знали, что ты мне нравишься, и я видел тебя. А для Марис достаточно небольшого подозрения".
  
  Саймон решил, что стоять прямо не так выгодно, как он надеялся. Если он опускал руки, веревки снова впивались в запястья; если он отдавал предпочтение запястьям, напряжение усталости на его плечах медленно превращалось в изысканную пытку. В течение некоторого времени он не чувствовал рук и не контролировал свои пальцы.
  
  "И ты действительно ожидаешь, что я проглочу это без воды?" презрительно спросил он.
  
  "Сейчас не имеет большого значения, во что ты веришь", - устало ответила она. "Слишком поздно. Через некоторое время мы оба будем мертвы. Мы не можем убежать; а Зигфрид безжалостен".
  
  "Простите, если я немного запутался среди всех этих людей, но кто такой Зигфрид?"
  
  "Siegfried Maris. Вы зовете его Джо. Я думаю, что он является главой нацистской диверсионной организации в Соединенных Штатах ".
  
  Святой тоже так думал. Он все продумал до того, как Блатт ударил его по голове. Это объясняло, почему Мэтсон вообще пошел в "Блю Гуз". Это объясняло, почему Васкетти касался этого места в своих путешествиях. Это объясняло, почему "Голубой гусь" сыграл такую роль во всем инциденте - почему он был местным очагом инфекции и почему он мог направить свои усики коррупции в честную местную политическую нечестность, коварно давя то здесь, то там, используя человеческие недостатки американской сцены, чтобы подорвать Америку. Лиана-паразит, которая использовала непритязательные и бессознательные недостатки своего хозяина, чтобы уничтожить дерево. ... Не было ничего невероятного в том, что первичным корнем роста оказался Зигфрид Марис, которого все знали как Джо. Саймон всегда думал о том, что человек, за которым он охотился, окажется кем-то, кого все зовут Джо. И это был тот самый человек. Человек, у которого могло быть все, что угодно, и он не был частью этого; который всегда мог сказать, что бы ни случилось, что он просто оказался там на законных основаниях. Человек, которого никто не видел, в месте, о котором никто не подумал ...
  
  "Товарищ Марис, - сказал Святой, - слишком часто бывал за сценой. Это нечестно по отношению к читателям. Что он сейчас делает?"
  
  "Я полагаю, он наверху, с остальными. Обыскивает мой дом".
  
  "Ему, должно быть, нравится это место. Как долго мы здесь?" "Не очень долго. Совсем недолго".
  
  "Что он ищет?"
  
  "Книга", - сказала она. "Маленькая книжечка Васкетти".
  
  "Почему здесь?"
  
  "Потому что я действительно нашел это. Потому что в нем указана половина кодовых имен и мест встреч в этой стране. Но Марис найдет это. Я не смог это как следует спрятать".
  
  Саймон смог неуверенно пожать левым плечом. Никакой тяжести на нем не было. Они, конечно, нашли бы и забрали пистолет в его пружинной кобуре. От него было бы мало толку, если бы они этого не сделали. Однако . . .
  
  "Так это ты разнес номер Васкетти в "Аскоте" на куски", - сказал он. "Но ваша банда думала, что это я. Вот почему сегодня вечером, когда мы гуляли вместе, мою комнату обчистили, и у моей цветной подруги чуть не родились цветные котята. Ты ведь не пропускаешь ни одной ставки, не так ли? И поскольку нескромные мемуары Васкетти все еще отсутствуют - не говоря уже о записях и бумагах брата Мэтсона ..."
  
  "Они у них", - вяло сказала она. "Они были в сумке из гладкого камня".
  
  Он был потрясен, как будто его ударили по ребрам; но он продолжал.
  
  "Так или иначе, теперь у нас есть хорошо поставленная сцена в старой камере пыток, где ты обманом заставляешь меня раскрыть, где я спрятал все эти бесценные документы. Ты устраиваешь отличное шоу, Ольга. Если бы я мог взять себя в руки, я бы поаплодировал. Вы, должно быть, полноправный член этой ложи арийских головорезов ".
  
  "Думай, что тебе заблагорассудится", - равнодушно сказала она. "Это не имеет значения".
  
  Она всегда могла заставить его почувствовать себя неправым. Как сейчас, когда она не была сердита, но уязвлена во всем, кроме достоинства. Потому что ее разрушительная простодушие была настоящей; потому что мосты, по которым она ходила, были прочными и испытанными, и она построила их сама, и она была так же уверена в них и в своем пути, как он был уверен в своем. Не могло быть такого легкого прокола фундамента, как этот, умелым движением запястья.
  
  Она сказала без всяких эмоций: "Ты считаешь меня корыстной авантюристкой. Я не отрицаю этого. Я работала на Марис - и других мужчин - только за деньги. Но это было до того, как нацисты вторглись в Россию. Вы не поверите, что у алчной авантюристки могло быть сердце или совесть. Но для меня это имело значение . . . . Я притворился, что этого не произошло. Я продолжал работать на них - брать их деньги, делать то, что они мне говорили, пытаясь сохранить их доверие. Но я только ждал и работал в ожидании того времени, когда смогу отправить их всех в ад, где им самое место. ... И все же мне нужно было искупить свои собственные грехи. Я тоже совершал неправильные поступки. Вот почему я подумал, что если бы я мог принести что-нибудь с собой, что-нибудь достаточно большое, чтобы доказать, что все мое сердце изменилось, - тогда, возможно, ваше ФБР поняло бы и простило меня и позволило бы мне начать все сначала. ... Я мог бы поклясться тебе во всем этом; но что такое клятва без веры?"
  
  Теперь голова Святого была намного яснее. Он снова увидел ее сквозь безжалостную завесу своего неверия. И все же она не пыталась продать ему из-за прилавка какую-нибудь фальшивую работу по перевязке. Ее запястья были связаны так же жестоко, как и его собственные. Он мог видеть багровые рубцы на ее коже там, где разрезали веревки. Ее лицо было влажным, как и у него, от напряжения и боли.
  
  "Черт возьми, товарищ, - сказал он задумчиво, - ты мог бы сыграть кого угодно в Голливуде за кадром. Ты почти убедил меня, что ты на уровне. Ты не мог бы им быть, но говоришь именно так ".
  
  Ее глаза не отрывались от его глаз, и они выглядели очень старыми. Но это было от терпения великой печали.
  
  "Я только хотел бы, чтобы ты поверил мне до конца. Это было бы приятнее. Но теперь осталось недолго. Зигфрид Марис - один из самых важных людей Гитлера в этой стране. Он не станет рисковать с нами ".
  
  "По крайней мере, - сказал Святой, - мы должны чувствовать себя польщенными тем, что привлекли личное внимание самой большой шишки".
  
  Сейчас он скрестил левую ногу на правой, но это "было сделано не с целью принять элегантную и беззаботную позу. Он прижимал ноги друг к другу, что-то нащупывая. Он знал, что его обыскали и разоружили; но там было его собственное особое оружие, которым не всегда располагали нечестивые ...
  
  "Если бы мы могли поймать Марис", - говорила Ольга, выходя из этой бесстрастной и полной сожаления покорности, - "это означало бы столько же, сколько победа в сражении на фронте. Мне бы очень хотелось это сделать. Тогда мы могли бы быть вполне счастливы по этому поводу ".
  
  Это было слишком хорошо, чтобы быть правдой; но это была правда. Он мог чувствовать твердую поверхность рукояти и клинка между движениями своих ног. И вместе с этим на него снизошло фантастическое вдохновение, которое могло перерасти в фантастический побег. Но он слишком часто видел, как фантазии становятся реальностью, чтобы отбрасывать их только из-за названия.
  
  Блеск в его глазах был подобен солнечному свету на ограненных сапфирах.
  
  "Может быть, мы все еще можем быть счастливы, Ольга", - сказал он; и в его голосе прозвучали нотки ликующей жизненной силы. "Мы попытаемся повторить значительный фрагмент истории Организации Объединенных Наций. Вы, как и некоторые другие русские, гладили не ту собаку. Пока не увидели ошибку в своих действиях. И она вас укусила. Теперь я попытаюсь добиться поставок техники по ленд-лизу ".
  
  12 2 Ольга Иванович уставилась на него так, как будто теперь была уверена, что он не в своем уме.
  
  "Нет, дорогая, я не такой", - сказал он, прежде чем она смогла сформулировать это своими словами. "Я просто вспомнил сериал, который смотрел мальчиком, в котором снимался величайший из всех исполнителей побега - Гарри Хоу-дини".
  
  "Как интересно", - сказала она безучастно.
  
  Ему повезло, подумал он, что он любит свободную и удобную обувь. В противном случае снять их могло бы оказаться довольно проблематично. Как бы то ни было, он смог наступить на одну пятку с противоположным подъемом и стащить одну туфлю лишь с умеренным усилием. Другой ботинок представлял немного больше трудностей, без твердого ранта, о который можно было бы поцарапать, но он продолжал работать над ним.
  
  "Теперь не надо наезжать на меня по-русски и снова впадать в задумчивое отчаяние", - взмолился он. "Вам следовало бы интересоваться покойным мистером Гудини. Он был настоящим мастером выпутываться из подобных ситуаций. Я думал об одной части, в которой он был привязан к какому-то восточному колесу пыток, почти так же, как мы связаны сейчас. Ему удалось стащить ботинки и носки и пальцами ног аккуратно развязать узлы на запястьях ".
  
  Наконец-то он снял второй ботинок. С носками было легче. Ему нужно было только слегка наступить на каждый носок по очереди и вытянуть ноги.
  
  "Ну и что?" Скептически спросила Ольга. "Ты можешь хотя бы дотянуться пальцами ног до запястий?"
  
  "Теперь ты возвращаешься к жизни", - одобрил Саймон. "Раньше я был довольно проворным парнем, пока не начал напиваться до смерти, и я думаю, что смогу с этим справиться". Он изогнулся всем телом и, балансируя на одной ноге, гибко взмахнул другой ногой, чтобы ударить себя по руке. "Вот. Я всегда знал, что все те годы, которые я провел в хоре Follies, когда-нибудь пригодятся", - удовлетворенно сказал он.
  
  "Но узлы", - сказала она тем же тоном, что и раньше; но этому уже противоречило любопытство, вспыхнувшее в ее глазах.
  
  "Боюсь, я не настолько хорош", - признался он. "Однако у меня есть альтернативное решение для них, которое Гарри, возможно, счел бы не совсем этичным".
  
  Он уже подтягивал правую штанину обнаженной левой ногой. Под изумленным взглядом девушки показался верхний конец ножен и рукоять его ножа. Он взялся за рукоять пальцами ног, осторожно вытащил клинок из ножен и положил его на пол.
  
  "Когда я в своем последнем воплощении прыгал по деревьям, - сказал он, - для меня это был бы утиный суп. Но в последнее время я немного отвык от практики".
  
  Он сосредоточился исключительно на ноже, маневрируя им между двумя ногами, как можно крепче сжимая рукоятку между большим и соседним пальцами, настраивая и испытывая ее, прежде чем сделать решающий шаг. В комнате не было слышно ни звука, кроме слабого шарканья от его усилий. Его запястья адски болели; но он забыл о них. К тому времени, как он был удовлетворен, на лбу у него выступил пот.
  
  "Теперь мы переходим к действительно причудливой части трюка", - сказал он. "Как человек на летающей трапеции без сетки, я не смогу вернуться и начать все сначала, если я ее заглушу".
  
  Он выровнял себя так же, как и для своего предварительного эксперимента, но гораздо осторожнее, прикинул расстояние, сделал глубокий вдох и задержал его.
  
  Затем он взмахнул ногой, целясь острием лезвия в веревочное звено между своим левым запястьем и трубой.
  
  Раз, два, три раза он повторил одно и то же движение маятника, каждый раз пытаясь нанести удар в одно и то же место на веревке, чувствуя, как острое лезвие прокусывает волокна при каждом ударе.
  
  Затем нож проскользнул у него между пальцами ног; но ему удалось ненадежно удержать его. Он осторожно опустил его на пол и снова поправил, с помощью левой ноги, в невыносимой тишине напряженного терпения и концентрации.
  
  Он снова взмахнул ногой.
  
  Еще раз.
  
  Еще дважды.
  
  Нож выскользнул из его рук и со звоном упал на пол.
  
  Это было за пределами его досягаемости, и за пределами ее.
  
  Он услышал, как сдерживаемое дыхание девушки вырвалось из ее легких долгим горловым всхлипом, и увидел слезы, застилавшие ее глаза.
  
  Тогда, наконец, он понял, больше не думая об этом, что она сказала ему правду. Он не был уверен. Он рискнул, потому что был вынужден, но все время задавался вопросом, не закончится ли это высшим садизмом истязания - если бы после того, как он раскрыл свое секретное оружие и освободился, если бы он мог освободиться, она только позвала, и Марис вошла бы с пистолетом, и все надежды и борьба были бы напрасны. Теперь он знал. Иначе она не смогла бы так ахать и рыдать; в этом не было бы необходимости, независимо от того, насколько хорошо она играла роль.
  
  Быть уверенным в� этом чего-то стоило.
  
  Святой мрачно улыбнулся, осматривая участок веревки, над которым он работал. Он проделал хорошую работу, несмотря ни на что. Это было совсем не похоже на ту веревку, что была раньше.
  
  "Я забыл упомянуть, - пробормотал он, - что когда я был в цирке, я также имел обыкновение разрывать цепи и буксировать танки одной рукой".
  
  Затем в резком и диком порыве титанического усилия он обрушил весь свой вес и силу на частично разорванные веревки, перенеся на них свой вес резким рывком и одновременно оттолкнувшись ногами от стены и со всей силой своего торса сведя руки вместе. Вены вздулись у него на шее, а мышцы вздулись по всему телу дрожащими волнами. На мгновение ему показалось, что ему откусили запястья. . . .
  
  И затем, с внезапностью, вызывающей физическую тошноту, изношенный и порезанный участок веревки с треском разорвался, отчего его швырнуло наружу и вокруг.
  
  Он услышал, как девушка снова всхлипнула, но на этот раз с ноткой почти истерического смеха.
  
  Он восстановил равновесие без лишнего движения и начал атаковать узлы, стягивающие его правую руку.
  
  "Должно быть, я соскальзываю", - сказал он. "Раньше я делал подобные вещи, просто чтобы согреться".
  
  Узлы были не такими легкими. Его руки онемели, и ему приходилось прогонять обдуманные команды при каждом движении пальцев. Он работал так быстро, как только мог, преодолевая это кошмарное препятствие.
  
  Наконец-то он был свободен. Его запястья были натерты и немного кровоточили. Но это ничего не значило. Чувство свободы, триумфа было подобно опьяняющему ветру, пронесшемуся по оживающим просторам его души.
  
  Он выхватил свой нож, немного неловко из-за судороги в руках, и освободил Ольгу. Она почти упала на него, и ему пришлось на мгновение поддержать ее. Пока ее цепляние не переросло из слабости реакции во что-то другое.
  
  Затем он поставил ее на ноги и оставил стоять, а сам вернулся, чтобы надеть ботинки и носки. Восстанавливающееся кровообращение заставляло его руки покалывать; но постепенно, благодаря неустанному напряжению, его пальцы стали меньше походить на разбухшие замороженные сосиски.
  
  "Отсюда есть выход, не проходя через дом", - говорила она, задыхаясь. "Мы можем выскользнуть так, что они даже не узнают, что мы ушли".
  
  "Ускользнуть?" Он взглянул на нее. "Дорогая, это было бы чертовски неприятно. Я сейчас иду наверх и заберу записи Мэтсона и дневник Васкетти у дорогого старого Джо!"
  
  "Но как ты можешь?" - закричала она. "Он пристрелит тебя, как собаку. Они забрали твой пистолет. Я их видела. Мы можем вызвать полицию ..."
  
  Саймон выпрямился и с тихим безрассудным смехом посмотрел вниз на ее отчаянное, умоляющее лицо.
  
  "У меня есть нож, - сказал он, - но у меня нет никакой гарантии, что полиция доберется сюда вовремя. А тем временем Марис и компания могут узнать, что мы сбежали, и решить сами снять тормоза. Мы не хотим рисковать этим сейчас. И, кроме того, мы должны доставить тебя как сертифицированную героиню. Помнишь?" Ее мягкие алые губы были всего в нескольких дюймах от него, повернутые к нему под влажными омутами ее глаз; и он снова осознал их отвлекающую провокацию. Он сказал: "Все равно спасибо, что так беспокоишься обо мне. Это должно стоить по крайней мере..."
  
  Потом она была в его объятиях, ее теплое дыхание касалось его щеки, и вся она просила о нем; а потом он прижался к ее влажным губам своими, и больше так никогда не будет, но сейчас на это не было времени, и, возможно, никогда не было. Это было похоже на многое в его жизни: они всегда приходили слишком поздно, и никогда не было времени.
  
  Он высвободился очень мягко.
  
  "Теперь, - сказал он, - мы оставим последнее слово за Джо".
  
  Дверь с другой стороны подвала не была заперта. Саймон очень тихо поднялся по грубой деревянной лестнице и почувствовал, что Ольга Иванович следует за ним. Но он не оглянулся. Он вышел через другую незапертую дверь в холл дома. Там тоже не было охраны. Очевидно, Марис и его команда очень верили в долговечность манильской конопли и эффективность их стропильной системы.
  
  Что было достаточно разумно; точно так же, как вера Святого в свой нож была разумной. Он знал, на что он способен, и что он мог сделать с ним. Он знал, как оно может превращаться в полосу живой ртути, быструю, как вспышка света от его полированного лезвия, верную, как винтовка, смертоносную, как любая пуля, выпущенная извергающимися химикатами.
  
  Он бережно держал его в своих нечувствительных пальцах, хрупких и сильных, как птица, и ждал только того, чтобы он выпустил его в жизнь.
  
  Затем он был за другой дверью, прислушиваясь, когда голос уверенно донесся до его ушей. Просто голос: голос Зигфрида Мариса, обычно известного как Джо. Но это произошло с явной внезапностью, которая была подобна путешествию назад во времени и тому, что ты никогда не слышал говорящую картинку, и вдруг слышишь, как говорит экран.
  
  В нем говорилось: "Держите руки высоко поднятыми, лейтенант. Пожалуйста, не делайте глупостей. Это не принесет вам никакой пользы".
  
  А затем свирепый рык Кинглейка: "Ты сукин сын, как ты выбрался из "Голубого гуся"?"
  
  Рот Святого открылся и снова закрылся в беззвучном вздохе, и волна непреодолимого смеха поднялась через него, как поток пузырьков, чтобы беззвучно сорваться с его губ. Даже в такой момент, как этот, он должен был наслаждаться совершенством этого завершающего штриха.
  
  "У нас есть свой выход", - спокойно ответила Марис. "Как видишь, он очень полезен. Но если ты не знал об этом, как ты проследил за нами сюда?"
  
  "Я этого не делал. Когда я не нашел Темплара в "Синем гусе", я подумал, что он, возможно, пришел сюда с Ивановичем".
  
  "Отличная дедукция, лейтенант. И совершенно правильная. Он действительно пришел сюда с Ивановичем. Но это был не его выбор . . . . Очень удачно, что вы детектив, а не грабитель, не так ли? Если бы ты был взломщиком, ты бы не проникал так неуклюже, и поймать тебя было бы и вполовину не так просто."
  
  Саймон положил пальцы на дверную ручку, как будто это было яйцо в вафельной скорлупе. Он начал поворачивать ее с микрометрической нежностью.
  
  "Вы ублюдки", - сказал Кинглейк. "Что вы с ними сделали?"
  
  "Ты сам увидишь, когда присоединишься к ним всего через несколько минут".
  
  "Так ты Марис, не так ли? Я должен был это знать".
  
  "Простительная оплошность, лейтенант. Но вы все равно можете называть меня Джо, если так вам будет удобнее".
  
  Саймон выдержал бесконечно малую паузу, полностью повернув дверную ручку.
  
  Кинглейк сказал: "Я думаю, у тебя тоже бывают оплошности. Тебе ничего не сойдет с рук, Джо. У меня есть люди снаружи ..."
  
  Низкий жесткий смешок Марис донесся из-за двери.
  
  "Старый блеф, лейтенант, но всегда стоит попробовать. Я знаю, что вы пришли один. Фрицци наблюдал за вами снаружи, и мы убедились в этом, прежде чем позволить вам проникнуть внутрь. Теперь, если ты будешь очень осторожен и будешь держать руки поднятыми, пока Блатт забирает твой пистолет ..."
  
  Это был приятный драматический момент, когда Святому показалось правильным широко распахнуть дверь.
  
  Это была приятная композиция, которая оформилась в начале, идеальный момент остановленного движения, художественный и удовлетворительный. Лейтенант Кинглейк стоял с поднятыми руками, напряженной челюстью и упрямым оскалом в глазах, а Йохан Блатт приближался к нему. Фрицци Вайнбах стоял немного поодаль справа, направив большой курносый пистолет детективу в грудь. Саймон мог опознать их обоих, хотя никогда не видел их раньше - высокого блондина и толстого рыжего мужчину с холодными выцветшими глазами.
  
  Он тоже увидел Зигфрида Мариса, впервые как человека, которым он был, а не забытого бармена по имени Джо. Было удивительно, какая разница. Он сидел за столом, не маскируясь белым халатом и быстрыми подобострастными движениями официанта, одетый в обычный темный деловой костюм, и, очевидно, был доминирующей личностью в группе. В качестве окончательного доказательства у него даже был плоский светло-коричневый кейс и потертая карманная записная книжка среди каких-то бумаг на промокашке перед ним. Саймон знал даже со своего места, что это, должно быть, заметки Генри Стивена Мэтсона и дневник Ника Васкетти. Все это было там.
  
  И Марис был там, с его квадратным властным лицом, на котором не было естественной улыбки ни в одной черточке; и он поворачивался к прерванному разговору с расширенными глазами, и одна из его сильных быстрых рук уже начала двигаться; и Святой знал без какого-либо дальнейшего изучения, ни секунды не колеблясь, что это был тот человек, которого он должен был заполучить и в котором был уверен, что бы ни случилось потом.
  
  Нож вылетел из его руки, как блеск прыгающего серебра, летя, как осколок живого света, прямо к горлу недавно ушедшего на пенсию бармена.
  
  Затем лейтенант Кинглейк воспользовался отвлекающим маневром, чтобы схватиться за пистолет, и комната наполнилась громом и сухим жгучим запахом кордита.
  
  13 Саймон Темплар не делал зарубок на рукояти своего ножа, потому что они в конечном итоге повлияли бы на баланс, а он привык к этому и надеялся, что это продлится долго. Он действительно беспокоился о ржавчине и о том, как она может затупить лезвие. Он очень тщательно вытер лезвие о рубашку Марис, прежде чем вложить нож обратно в ножны.
  
  "Давайте посмотрим правде в глаза, - сказал он, - он действительно разливал одни из самых отвратительных напитков, за которые я когда-либо платил".
  
  Кинглейк заряжал свой полицейский позитив бессознательной отстраненностью по доисторически укоренившейся привычке.
  
  Он сказал, почти неловко для себя: "Я просто хотел присутствовать при смерти".
  
  "Ты был", - заверил его Саймон, несколько излишне.
  
  "Есть ли еще такие же?"
  
  "Довольно часто - я надеюсь. Но не здесь. И нам не нужно беспокоиться о них. Просто передайте то, что лежит на столе, в ФБР. Остальное будет их рутиной ".
  
  "Я, конечно, хотел бы знать, что с тобой случилось".
  
  Святой сказал ему.
  
  Кинглейк почесал в затылке.
  
  "Я многое повидал на своем веку, хотите верьте, хотите нет", - сказал он. "Но вы превзошли все это". Закончил он признанием. "Однако сейчас мне придется придумать новую историю, потому что я испортил ту, которую ты мне дал",
  
  "Это не имеет значения", - сказал Святой. "Что бы ты ни сказал, ты можешь сказать им, что сказал это только для отвода глаз, потому что ты не мог выдать то, что ты действительно знал. Правдивая история - это теперь твоя история. Только не обращай внимания на меня. На этом столе полно доказательств. Иди и захвати себе немного славы ".
  
  "Но это те трое парней, которых вы назвали в "Таймс Трибюн"".
  
  "Ну и что? Так получилось, что я знал слишком много, и я был слишком умен для чьего-либо блага. Ты знал столько же, если не больше, но ты играл в скрытную игру. Ты говоришь, что, вот так разинув рот, я сказал Марис и Ко, что они горячие, и чуть не разрушил все твои хорошо продуманные планы. Вот почему ты был так без ума от меня. На самом деле, тебе пришлось совершить сверхчеловеческие подвиги, чтобы спасти ситуацию после того, как я все испортил. Говори что хочешь. Я не буду тебе противоречить. Так мне больше подходит. И больше не осталось никого, кто мог бы назвать тебя лжецом ".
  
  Стальные глаза лейтенанта пробежались по комнате. Истинность этой последней теоремы была довольно ужасающе неопровержимой.
  
  Затем его взгляд переместился на Ольгу Иванович.
  
  Она очень тихо стояла рядом со Святой, ее бледное лицо было спокойным и невыразительным, зеленые глаза бесстрастно скользили по свежим пятнам и неуклюжим позам насильственной смерти. Вы ничего не могли сказать о том, что она думала или ожидала, если она вообще чего-то ожидала. Она ждала с нелюбопытным спокойствием, которое внезапно показалось Саймону почти царственным; она ничего не спросила и ничего не сказала.
  
  "Что с ней?" Спросил Кинглейк.
  
  Карманы Саймона были полностью опустошены. Он наклонился над одним из тел и вынул из него пачку сигарет, которые ему больше не понадобятся.
  
  "Боюсь, я что-то утаил от тебя о ней", - ответил он намеренно. "Она одна из наших людей. Какого черта ты думаешь, что она была связана со мной в подвале?" Но я не мог сказать тебе раньше ".
  
  Он вел себя с этим так легко и буднично, что лейтенант только пытался выглядеть невозмутимым.
  
  "Но какую историю я должен рассказать?"
  
  "Как и я - чем меньше ты будешь говорить о ней, тем лучше", - сказал ему Саймон. "Она была всего лишь одной из хостесс "Голубого гуся", и Марис использовал ее в качестве бармена. Он поселил ее в этом доме, поэтому у него был ключ. Но ее не было здесь сегодня вечером. Когда ситуация стала казаться слишком запутанной, она сбежала. Ты думаешь, она не стоит того, чтобы из-за нее волноваться."
  
  Саймон не смотрел на девушку до этого момента. Он посмотрел сейчас.
  
  "Кстати," сказал он небрежно, " тебе лучше поторопиться с этим скремблированием. Кинглейку придется позвонить в штаб-квартиру через несколько минут. Ты можешь катиться в моей машине - у меня не займет больше десяти минут, чтобы выписаться из Дома Аламо. Иди и положи кое-какие вещи в сумку ".
  
  "Да", - сказала она бесстрастно и послушно; и вышла из комнаты.
  
  Саймон курил свою унаследованную сигарету с неподдельным удовольствием.
  
  Кинглейк собрал бумаги на столе и мудро нахмурился над ними.
  
  Святой еще раз обыскал несчастного нечестивца и нашел свой собственный пистолет в кармане Вайнбаха. Он нежно вложил его обратно в кобуру.
  
  Лейтенант с тоской посмотрел на телефон, затянул спартанскую пробку от вновь пробудившегося потока вопросов и достал еще одну из своих зловонных сигар.
  
  Снова вошла Ольга Иванович.
  
  Она переоделась в простой серый костюм с простой белой отделкой. Ее волосы медового цвета снова были уложены, а лицо было прохладным и свежевымытым. Она выглядела моложе, чем Саймон когда-либо ее помнил. Она несла пару чемоданов. Кинг-лейк действительно посмотрел на нее.
  
  Саймон спрыгнул с угла стола, на котором он сидел.
  
  "Что ж, - сказал он, - давайте отправимся в путь".
  
  Он в последний раз пожал руку Кинглейку, забрал сумки Ольги и вышел вместе с ней. Они спустились по тропинке из раздавленных кораллов через беспорядочное изобилие пуансеттий и бугенвиллий, которые казались лишь темными гроздьями под луной. Воды залива накатывались на пляж за дамбой с приглушенным дружелюбным ревом. Саймон Темплар снова подумал о Жане Лафите и решил, что, занимаясь пиратством, он все еще может смотреть старику в глаза на его родной земле.
  
  Они вышли из ворот; и шаги девушки рядом с ним замедлились. Он замедлил шаг вместе с ней, поворачиваясь; и она остановилась и посмотрела на него.
  
  "Спасибо", - сказала она со странной хрипотцой в голосе. "Спасибо, спасибо тебе, товарищ. ... Я не думаю, что это бесполезно, но спасибо тебе".
  
  "Что ты имеешь в виду, говоря, что ты не думаешь, что это бесполезно?"
  
  Свет, просачивающийся из окна дома позади них, словно робкий вор в полумраке, коснулся ее бледного ореола волос и заблестел в широко раскрытых спокойных глазах.
  
  "Куда я могу теперь пойти?"
  
  Святой рассмеялся.
  
  "Боже мой, вы, русские! Смотри, дорогая. Ты довольно долго подыгрывала Марис. Некоторые безбожники должны это знать. Но они никогда не узнают, что Марис когда-либо изменил свое мнение о тебе. Они будут знать только, что ты выбрался из Галвестона на один прыжок раньше заградительного огня. Итак, вы все готовы снова переехать куда-нибудь еще. Это то, чего вы хотели, не так ли? Что ж, я тоже не шутил. Это то, что вы собираетесь сделать. Только в следующий раз ты сделаешь это законно - для ФБР или что-то в этом роде. Я беру тебя с собой в Вашингтон, чтобы ты мог познакомиться с парнем по имени Гамильтон. Я все равно должен его увидеть . . . . Кроме того, - добавил он конструктивно, - это скучная поездка, и мы могли бы повеселиться по дороге ".
  
  СЛЕДИТЕ За ЗНАМЕНИЕМ
  
  О СВЯТОМ
  
  ОН ВЕРНЕТСЯ!
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"