Касслер Клайв : другие произведения.

Мегера 03

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  Клайв Касслер
  Мегера 03
  
  
  Бакли Филд, Колорадо
  Январь 1954
  
  
  Boeing C-97 Stratocruiser имел вид склепа. Возможно, образ был создан холодной зимней ночью, или, возможно, он возник из-за порывистого снега, который покрывал крылья и фюзеляж ледяным саваном. Мерцающие огни на лобовом стекле кабины и мимолетные тени ремонтной бригады только усиливали леденящую душу сцену.
  
  Майору Реймонду Вайландеру, Военно-воздушные силы Соединенных Штатов, было наплевать на то, что он увидел. Он молча наблюдал, как бензовоз отъехал и исчез в штормовой темноте. Погрузочная рампа была опущена с задней части огромного китоподобного брюха, а затем грузовые двери медленно закрылись, отрезав прямоугольник света, который пролился на тяжелый погрузчик. Он слегка отвел взгляд и уставился на два ряда белых огней, окаймляющих взлетно-посадочную полосу военно-морской авиабазы Бакли высотой одиннадцать тысяч футов, которая тянулась через равнины Колорадо. Их призрачное свечение шагнуло в ночь и постепенно исчезло за завесой падающего снега.
  
  Он снова сфокусировал взгляд и изучил усталое лицо, отраженное в оконном стекле. Его кепка была небрежно сдвинута на затылок, открывая густые заросли темно-коричневых волос. Его плечи были сгорблены вперед, и он выглядел подтянутым бегуном на сто метров, готовым к старту. Его прозрачное отражение, просачивающееся сквозь стекло в изображение самолета на заднем плане, заставило его непроизвольно вздрогнуть. Он закрыл глаза, отодвинул сцену в дальние уголки своего разума и изменил облик комнаты.
  
  Адмирал Уолтер Басс, сидевший на краю стола, аккуратно сложил метеорологическую карту, затем промокнул вспотевший лоб носовым платком и кивнул Виландеру.
  
  "Погодный фронт смещается с восточного склона Скалистых гор. Вы должны вырваться из облачности где-то над Континентальным водоразделом".
  
  "При условии, что я смогу оторвать эту большезадую птицу от земли".
  
  "Ты сделаешь это".
  
  "Поднимать тяжелый самолет с полной загрузкой топлива и грузом весом семьдесят тысяч фунтов в разгар снежной бури при боковом ветре в тридцать узлов с высоты пяти тысяч футов - это не совсем обычный взлет".
  
  "Каждый фактор был тщательно учтен", - холодно сказал Басс. "Ваши колеса должны отрываться от земли с запасом в три тысячи футов взлетно-посадочной полосы".
  
  Виландер рухнул в кресло, как сдувшийся воздушный шарик. "Стоит ли рисковать шеями моей команды, адмирал? Что же, черт возьми, так важно для ВМС США, что им приходится тащить самолет ВВС неизвестно куда глубокой ночью, чтобы перевезти какой-то хлам на остров в Тихом океане?"
  
  На мгновение лицо Басса вспыхнуло, а затем смягчилось. Когда он заговорил, это было мягко, почти извиняющимся тоном. "Это до боли просто, майор. Этот мусор, как вы его называете, является первоочередным грузом, предназначенным для строго засекреченной программы испытаний. Поскольку ваш Stratocruiser был единственным тяжелым транспортом в радиусе тысячи миль, который мог выполнить эту работу, Военно-воздушные силы согласились временно предоставить его в аренду военно-морскому флоту. Они бросили тебя и твою команду в придачу, и это все, что от них требуется ".
  
  Виландер бросил на Басса пронзительный взгляд. "Я не хочу показаться неподчиняющимся, адмирал. но это еще не все, по крайней мере, в долгосрочной перспективе".
  
  Басс обошел стол и сел. "Считайте это обычным полетом, не более того".
  
  "Я был бы признателен, сэр, если бы вы бросили мне кость и просветили меня относительно того, что находится внутри тех канистр в моей грузовой кабине".
  
  Басс избегал его взгляда. "Извините, это строго засекреченный материал".
  
  Виландер знал, когда его разгромили. Он устало поднялся на ноги, взял виниловую папку с планом полета и картами и направился к двери. Затем он заколебался и обернулся. "В случае, если нам придется отказаться — "
  
  "Не надо! Если возникнет аварийная ситуация в полете", - торжественно сказал Басс, "вы ведете ее вниз, в незаселенный район".
  
  "Я прошу слишком многого".
  
  "Я не обращаюсь с официальным запросом; я отдаю приказ! Вы и ваш экипаж не должны покидать самолет на пути отсюда до пункта назначения, независимо от того, насколько тяжелы обстоятельства".
  
  Лицо Виландера омрачилось. "Тогда, я думаю, это все".
  
  "Есть еще кое-что".
  
  "Что это?"
  
  "Удачи", - сказал Басс, его губы растянулись в жесткой усмешке.
  
  Это была ухмылка, которая Виландеру совсем не понравилась, ни капельки. Он открыл дверь и, не ответив, вышел на холод.
  
  В кабине управления, ссутулившись так низко, что его затылок находился на добрый фут ниже подголовника, лейтенант Сэм Голд, второй пилот Виландера, был поглощен составлением полетного списка, в то время как слева от него капитан Джордж Хоффман, штурман экипажа, возился с пластиковым транспортиром. Ни один из мужчин не обратил ни малейшего внимания на Виландера, когда он прошел через дверь в переборке, ведущую из грузовой кабины.
  
  "Курс проложен?" Виландер спросил Хоффмана.
  
  "Всю предварительную грязную работу просчитали эксперты ВМС. Хотя не могу сказать, что я согласен с их выбором живописных маршрутов. Они заставили нас лететь над самой пустынной страной на Западе".
  
  На лице Виландера появилось обеспокоенное выражение, которое не осталось незамеченным Хоффманом. Майор оглянулся через плечо на огромные металлические канистры, закрепленные в грузовом отсеке, и попытался представить себе их содержимое.
  
  Его размышления были прерваны появлением Бастера Китона -невозмутимое лицо мастер-сержанта Джо Бернса, бортинженера, выглянувшего из-за двери кабины. "Все застегнуто на все пуговицы и готово к "дикой синеве" вон там, майор." Виландер кивнул, не отрывая взгляда от зловещих канистр "Ло о кинг". "Ладно, давайте отправим эту комнату ужасов в путь".
  
  Первый двигатель заработал и с шипением ожил, за ним быстро последовали три других. Затем вспомогательный силовой агрегат был отключен, амортизаторы, удерживающие колеса, были сняты, и Виландер начал рулить перегруженный самолет к концу основной взлетно-посадочной полосы. Охранники и команда технического обслуживания отвернулись и поспешили в тепло ближайшего ангара, когда мойка реквизита хлестнула их по спинам.
  
  Адмирал Басс стоял в диспетчерской башне Бакли и наблюдал, как Stratocruiser ползет, как беременный жук, по заснеженному полю. В его руке был зажат телефон, и он тихо говорил в трубку.
  
  "Вы можете сообщить президенту, что Виксен 03 готовится к взлету".
  
  "Когда, по вашим расчетам, оно прибудет?" - раздался в наушнике строгий голос Чарльза Уилсона, министра обороны.
  
  "С учетом остановки топлива на аэродроме Хикам Филд на Гавайях, Vixen 03 должен приземлиться в зоне испытаний примерно в 14.00 по вашингтонскому времени".
  
  "lke назначил нас на завтра на 08.00. Он настаивает на подробном брифинге о предстоящих экспериментах и текущем отчете о ходе полета Vixen 03".
  
  "Я немедленно вылетаю в Вашингтон".
  
  "Мне не нужно рисовать вам картину, адмирал, того, что произошло бы, если бы этот самолет потерпел крушение в крупном городе или вблизи него".
  
  Басс колебался в том, что казалось долгим и ужасным молчанием. "Да, господин министр, это действительно был бы кошмар, с которым никто из нас не смог бы жить".
  
  "Давление в коллекторе и крутящий момент немного понизились по всем направлениям", - объявил сержант Бернс. Он наблюдал за панелью инженера с напряженностью хорька.
  
  "Достаточно для прерывания?" С надеждой спросил Голд.
  
  "Извините, лейтенант. Двигатели внутреннего сгорания не будут работать в разреженном горном воздухе Денвера так, как на уровне моря. Учитывая высоту, показания датчиков соответствуют курсу".
  
  Виландер пристально смотрел на полосу асфальта впереди. Снегопад ослаб, и он почти мог видеть отметку на полпути. Его сердце забилось немного быстрее, в такт быстрому стуку дворников на лобовом стекле. Боже, подумал он про себя, это выглядит не больше площадки для шаффлбординга. Словно в трансе, он протянул руку и взял свой ручной микрофон.
  
  "Контроль Бакли, это Vixen 03. Готов к запуску. Прием."
  
  "Она вся твоя, Виксен 03", - проскрежетал в наушниках знакомый голос адмирала Басса. "Прибереги для меня туземную девушку с большой грудью".
  
  Вайландер просто отключился, отпустил тормоза и до упора выжал четыре дроссельных заслонки.
  
  C-97 ткнулся своим выпуклым носом в летящий снег и начал пробираться по длинной ленте тротуара, когда Голд монотонно начал выкрикивать увеличивающуюся наземную скорость.
  
  "Пятьдесят узлов".
  
  Слишком скоро мимо промелькнула светящаяся вывеска с большой цифрой 9.
  
  "Осталось девять тысяч футов", - бубнил Голд. "Наземная скорость семьдесят".
  
  Белые огни взлетно-посадочной полосы размылись за кончиками крыльев. Stratocruiser рванулся вперед, мощные двигатели Pratt-Whitney натужно заработали в своих установках, их четырехлопастные пропеллеры заскрежетали. разреженный воздух, руки Виландера приклеились к рулю, костяшки пальцев побелели, губы бормотали вперемешку молитвы и проклятия.
  
  "Сто узлов ... осталось семь тысяч футов".
  
  Глаза Бернса не отрывались от приборной панели, изучая каждое подергивание стрелок датчика, готовые обнаружить первые признаки неполадок. Хоффман ничего не мог поделать, кроме как беспомощно сидеть и смотреть, как взлетно-посадочная полоса исчезает с такой скоростью, которая казалась ему чрезмерной.
  
  "Сто двадцать пять".
  
  Теперь Виландер сражался с управлением, поскольку жестокий боковой ветер атаковал поверхности управления. Струйка пота незаметно скатилась по его левой щеке и упала на колени. Он мрачно ждал какого-нибудь знака, указывающего на то, что корабль начинает светлеть, но ему все еще казалось, что гигантская рука давит на крышу кабины.
  
  "Сто тридцать пять узлов. Поцелуй на прощание отметку в пять тысяч футов".
  
  "Поднимай, детка, поднимай", - умолял Хоффман, когда показатели Gold начали падать одно на другое.
  
  "Сто сорок пять узлов. Осталось три тысячи футов". Он повернулся к Вандеру. "Мы только что прошли точку, запрещенную к заходу".
  
  "Вот и весь запас прочности адмирала Басса", - пробормотал Виландер.
  
  "Набираю высоту в две тысячи футов. Наземная скорость сто пятьдесят пять".
  
  Виландер мог видеть красные огни в конце взлетно-посадочной полосы. Ему казалось, что он управляет камнем. Голд продолжал нервно поглядывать на него, ожидая движения локтей, которое означало бы, что майор включил управление для набора высоты. Виландер сидел неподвижно, как мешок с портландцементом.
  
  "О Боже… отметка в тысячу футов, уходит, уходит, исчезла".
  
  Виландер осторожно отодвинул назад рычаг управления. В течение почти трех секунд, которые показались вечностью, ничего не происходило. Но затем с мучительной медлительностью Stratocruiser оторвался от земли и, пошатываясь, поднялся в воздух на каких-то пятьдесят ярдов, прежде чем асфальт остановился.
  
  "Готовься!" - хрипло сказал он.
  
  Было несколько неприятных моментов, пока шасси не врезались в свои колесные ниши, и Виландер не почувствовал небольшое увеличение скорости полета.
  
  "Приготовиться и запереться", - сказал Голд.
  
  Закрылки были подняты на высоте четырехсот футов, и люди в кабине испустили общий вздох облегчения, когда Виландер заложил небольшой вираж на северо-запад. Огни Денвера замигали под левым крылом, но быстро пропали из виду, когда сгустились тучи. Виландер не расслаблялся полностью, пока скорость полета не перевалила за двести узлов, а высотомер не показал три тысячи пятьсот футов между самолетом и землей.
  
  "Вверх, вверх и прочь", - вздохнул Хоффман. "Я не против признать, что у меня была пара крошечных сомнений по этому поводу на некоторое время".
  
  "Вступай в клуб", - сказал Бернс, ухмыляясь.
  
  Как только он пробился сквозь облака и выровнял "Стратокрузер" на высоте шестнадцати тысяч футов, взяв курс на запад, над Скалистыми горами. Виландер указал на Голда.
  
  "Забери ее. Я собираюсь произвести проверку на корме".
  
  Голд посмотрел на него. Обычно майор не отдавал управление так рано в полете.
  
  "Поймал ее", - признал Голд, кладя руки на рычаг.
  
  Виландер отстегнул ремень безопасности и плечевые ремни безопасности и шагнул в грузовой отсек, убедившись, что дверь в кабину пилотов закрыта за ним.
  
  Он насчитал тридцать шесть блестящих канистр из нержавеющей стали, прочно прикрепленных к деревянным блокам на палубе. Он начал тщательно проверять площадь поверхности каждой канистры. Он поискал обычную военную маркировку по трафарету, обозначающую вес, дату изготовления, инициалы инспектора, инструкции по обращению. Ничего не было.
  
  Почти через пятнадцать минут он уже собирался сдаться и вернуться в кабину пилотов, когда заметил маленькую алюминиевую пластину, упавшую между блоками. У него была клейкая основа, и Виландер почувствовал оттенок самодовольства, когда поднес его к липкому пятну из нержавеющей стали, где оно когда-то было приклеено. Он поднес тарелку к тусклому свету кабины и, прищурившись, посмотрел на ее гладкую сторону. Крошечная выгравированная маркировка подтвердила его худшие опасения.
  
  Он некоторое время стоял, уставившись на маленькую алюминиевую пластинку. Внезапно его вывел из задумчивости крен самолета. Он бросился через грузовую кабину и распахнул дверь в кабину пилотов.
  
  Все было заполнено дымом.
  
  "Кислородные маски!" Крикнул Виландер. Он едва мог различить очертания Хоффмана и Бернса. Голд был полностью окутан голубоватой дымкой. Он ощупью добрался до кресла пилота и нащупал кислородную маску, морщась от едкого запаха короткого замыкания.
  
  "Башня Бакли", это "Виксен 03", - кричал Голд в микрофон. - У нас задымление в кабине пилотов. Запрашиваю инструкцию по экстренной посадке. Прием."
  
  "Беру управление на себя", - сказал Виландер.
  
  "Она твоя". Голд согласился без колебаний.
  
  "Горит?"
  
  "Сэр?"
  
  "Что, черт возьми, пошло не так?"
  
  "Не могу сказать наверняка из-за всего этого дыма, майор". Голос Бернса звучал глухо из-под кислородной маски. "Похоже на короткое замыкание в районе радиопередатчика".
  
  "Башня Бакли, это Виксен 03", - настаивал Голд. "Пожалуйста, входите".
  
  "Это бесполезно, лейтенант", - выдохнул Бернс. "Они вас не слышат. Вас никто не слышит. Автоматический выключатель радиооборудования не остается включенным".
  
  Глаза Виландера так сильно слезились, что он едва мог видеть. "Я разворачиваю ее на обратный курс к Бакли", - спокойно объявил он.
  
  Но прежде чем он смог завершить разворот на сто восемьдесят градусов, C-97 начал резко вибрировать в унисон с металлическим треском. Дым исчез, как по волшебству, и холодный поток воздуха ворвался в небольшое помещение, атаковав открытую кожу мужчин, как тысяча ос. Самолет разваливался на куски.
  
  "Двигатель номер три выбросил лопасть винта!" Бернс плакал.
  
  "Господи Иисусе, дождя никогда не бывает… Выключи три!" - рявкнул Виландер, "и смахни то, что осталось от реквизита".
  
  Руки Голда порхали над панелью управления, и вскоре вибрация прекратилась. С упавшим сердцем Виландер осторожно проверил управление. Его дыхание участилось, и растущий ужас грибом разрастался внутри него.
  
  "Лопасть винта пробила фюзеляж", - доложил Хоффман. "В стене грузовой кабины шестифутовая рана. Повсюду болтаются кабели и гидравлические линии".
  
  "Это объясняет, откуда шел дым", - криво усмехнулся Голд. "Его высосало наружу, когда мы потеряли давление в кабине".
  
  "Это также объясняет, почему элероны и руль направления не реагируют", - добавил Виландер. "Мы можем подниматься и опускаться, но мы не можем развернуться и заложить крен".
  
  "Может быть, мы сможем развернуть его, открыв и закрыв заслонки капота на двигателях один и четыре", - предположил Голд. "По крайней мере, достаточно, чтобы посадить нас по схеме посадки в Бакли".
  
  "Мы не можем долететь до Бакли", - сказал Виландер. "Без двигателя номер три мы теряем высоту со скоростью почти сто футов в минуту. Нам придется посадить ее в Скалистых горах ".
  
  Его заявление было встречено ошеломленной тишиной. Он мог видеть, как в глазах членов его команды нарастает страх, почти чувствовал его запах.
  
  "Боже мой", - простонал Хоффман. "Это невозможно. Мы наверняка протараним склон горы".
  
  "У нас все еще есть энергия и некоторая степень контроля", - сказал Виландер. "И мы вышли из облачности, так что мы можем, по крайней мере, видеть, куда направляемся".
  
  "Благодари небеса за маленькие одолжения", - проворчал Бернс.
  
  "Куда мы направляемся?" - спросил Виландер.
  
  "Два-два-семь на юго-запад", - ответил Хоффман. "Нас отбросило почти на восемьдесят градусов от намеченного курса".
  
  Виландер просто кивнул. Больше сказать было нечего. Он направил всю свою концентрацию на удержание "Стратокрузера" на боковом уровне. Но быстрое снижение было невозможно остановить. Даже при полной мощности оставшихся трех двигателей тяжело нагруженный самолет никак не мог поддерживать высоту. Они с Голдом могли только бессильно сидеть в стороне, когда начали долгое скольжение к земле по долинам, окруженным четырнадцатитысячефутовыми вершинами Скалистых гор Колорадо.
  
  Вскоре они смогли различить деревья, пробивающиеся сквозь снег, покрывающий горы. На высоте 11 500 футов зубчатые вершины начали подниматься над кончиками их крыльев. Голд включил посадочные огни и напряг зрение через лобовое стекло, выискивая открытый участок земли. Хоффман и Бернс застыли, напряженные в ожидании неизбежной аварии.
  
  Стрелка высотомера опустилась ниже отметки в десять тысяч футов. Десять тысяч футов. Это было чудо, что они спустились так низко; чудо, что каменная стена не поднялась внезапно и не преградила им глиссаду. Затем, почти прямо по курсу, деревья расступились, и посадочные огни осветили плоское, покрытое снегом поле.
  
  "Луг!" Крикнул Голд. "Великолепный, прекрасный альпийский луг в пяти градусах по правому борту".
  
  "Я вижу это", - подтвердил Виландер. Он добился небольшой корректировки курса Stratocruiser, регулируя закрылки двигателя и настройки дроссельной заслонки.
  
  Не было времени на формальности с прогонкой контрольного списка. Это должен был быть подход "сделай или умри", приземление как по учебнику. Море деревьев исчезло под носом кабины, и Голд отключил зажигание и электрические цепи, когда Виландер остановил Stratocruiser всего в десяти футах над землей. Три оставшихся двигателя заглохли, и огромная темная тень внизу быстро поднялась и сошлась на падающем фюзеляже.
  
  Удар был гораздо менее жестоким, чем любой из них имел право ожидать. Брюхо поцеловало снег и слегка подпрыгнуло, раз, другой, а затем успокоилось, как гигантская лыжа. Как долго продолжалась мучительная, неконтролируемая езда, Виландер не мог сказать. Короткие секунды пролетели как минуты. А затем упавший самолет неуклюже заскользил к остановке, и наступила глубокая тишина, мертвенно-неподвижная и зловещая.
  
  Бернс отреагировал первым.
  
  "Клянусь Богом… мы сделали это!" - пробормотал он дрожащими губами.
  
  Голд с пепельным лицом уставился в лобовое стекло. Его глаза видели только белое. Непроницаемое снежное одеяло было высоко припорошено к стеклу. Он медленно повернулся к Виландеру и открыл рот, чтобы что-то сказать, но слова так и не пришли. Они замерли у него в горле.
  
  Внезапно Stratocruiser потрясла грохочущая вибрация, за которой последовал резкий треск и мучительный скрежет сгибаемого и перекручиваемого металла.
  
  Белизна за окнами растворилась в плотной стене холодной черноты, а затем не было ничего — совсем ничего.
  
  В своем штабе ВМС в Вашингтоне адмирал Баск рассеянно изучал карту, указывающую запланированный маршрут полета Vixen 03. Все это было в его усталых глазах, глубоких морщинах на бледных впалых щеках, устало опущенных плечах. За последние четыре месяца Басс постарел далеко за свои годы. Зазвонил телефон на столе, и он поднял трубку.
  
  "Адмирал Басс?" - раздался знакомый голос.
  
  "Да, господин президент".
  
  "Госсекретарь Уилсон сказала мне, что вы хотите прекратить поиски Виксен 03".
  
  "Это правда", - тихо сказал Басс. "Я не вижу смысла продлевать агонию. Надводные корабли ВМС, поисковые самолеты ВВС и сухопутные подразделения армии прочесали каждый дюйм суши и моря на протяжении пятидесяти миль вдоль любого из проложенных помощником Vixen 03 курсов."
  
  "Каково твое мнение?"
  
  "Я предполагаю, что ее останки покоятся на дне Тихого океана", - ответил Басс.
  
  "Ты чувствуешь, что она преодолела Западное побережье?"
  
  "Я верю".
  
  "Давайте помолимся, чтобы вы оказались правы, адмирал. Да поможет нам Бог, если она потерпела крушение на суше".
  
  "Если бы она это сделала, мы бы уже знали", - сказал Басс.
  
  "Да", — Президент поколебался, — "Я думаю, мы бы согласились на это". Еще одна пауза. "Закройте файл на Виксен 03. Похороните его, и похороните поглубже".
  
  "Я позабочусь об этом, господин президент".
  
  Басс положил трубку на рычаг и откинулся на спинку стула, потерпевший поражение человек в конце долгой и в остальном выдающейся карьеры ВМС.
  
  Он снова уставился на карту. "Куда?" спросил он вслух сам себя. "Где ты?" Куда, черт возьми, ты делся?"
  
  Ответ так и не пришел. Так и не появилось никаких зацепок за исчезновение злополучного Stratocruiser. Казалось, что майор Виландер и его команда канули в лету.
  
  
  1
  
  
  
  Колорадо
  Сентябрь 1988
  
  
  Дирк Питт ослабил хватку сна, зевнул глубоким, удовлетворяющим зевком и осмотрел свое окружение. Когда он прибыл в горный домик, было темно, и пламя в большом камине из мха и свет от остро пахнущих керосиновых ламп не лучшим образом освещали интерьер из сучковатой сосны.
  
  Его зрение сфокусировалось на старых часах Сета Томаса, висевших на одной из стен. Он установил и завел часы прошлой ночью; это казалось правильным. Затем он сосредоточился на массивной, покрытой паутиной голове лося, который смотрел на него сверху вниз пыльными стеклянными глазами. Чуть дальше "лося" находилось панорамное окно, из которого открывался захватывающий дух вид на скалистый горный хребет Соучч, расположенный глубоко в Скалистых горах Колорадо.
  
  Когда последние клочья сна отступили, Питт столкнулся со своим первым решением за день: позволить ли своим глазам насладиться величием пейзажа или насладиться плавными очертаниями тела конгрессвумен из Колорадо Лорен Смит, которая сидела обнаженная на стеганом коврике, поглощенная упражнениями йоги.
  
  Питт проницательно выбрал конгрессвумен Смит.
  
  Она сидела, скрестив ноги, в позе лотоса, откинувшись назад и положив локти и голову на ковер. Обнаженное гнездышко между ее бедер и маленькие напряженные холмики на груди, решил Питт, посрамили бы гранитные вершины Саватча.
  
  "Как ты называешь это неподобающее леди искривление?" спросил он.
  
  "Рыба", - ответила она, не двигаясь. "Это для укрепления груди".
  
  "Говоря как мужчина, - сказал Питт с наигранной помпезностью, - я не одобряю рокхардские сиськи".
  
  "Ты бы предпочла, чтобы они были вялыми и обвисшими?" Ее фиалковые глаза скосились в его сторону.
  
  "Ну... не совсем. Но, возможно, немного силикона здесь и немного силикона там ..."
  
  "В этом проблема мужского ума", - огрызнулась она, садясь и откидывая назад свои длинные волосы цвета корицы. "Ты думаешь, у всех женщин должны быть молочные железы размером с воздушный шарик, как у тех безвкусных дронов на центральных обложках шовинистических журналов".
  
  "Желание сделает это таким".
  
  Она бросила на него надутый взгляд. "Очень жаль. Тебе придется довольствоваться моими тридцатью четырьмя стаканчиками. Это все, что у меня есть".
  
  Он протянул руку, обхватил железной рукой ее торс и наполовину стащил ее с кровати. наполовину с кровати. "Колоссальный или миниатюрный", — он наклонился и слегка поцеловал каждый сосок, - "пусть ни одна женщина не обвиняет Дирка Питта в дискриминации".
  
  Она выгнулась дугой и укусила его за ухо. "Целых четыре дня наедине. Никаких телефонов, никаких заседаний комитета, никаких коктейльных вечеринок, никаких помощников, которые докучали бы мне. Это почти слишком хорошо, чтобы быть правдой". Ее рука забралась под одеяло, и она погладила его живот. "Как насчет небольшого занятия спортом перед завтраком?"
  
  "Ха, волшебное слово".
  
  Она одарила его кривой улыбкой. "Спорт" или "завтрак"?"
  
  "То, что ты сказала раньше, твоя поза для йоги". Питт вскочил с кровати, отчего Лорен растянулась спиной на своей скульптурной попке. "В какой стороне ближайшее озеро?"
  
  "Озеро?"
  
  "Конечно". Питт рассмеялся над ее растерянным выражением лица. "Где есть озеро, там есть рыба. Мы не можем тратить день на безделье в постели, когда сочная радужная форель лежит, затаив дыхание, в ожидании поклевки на крючок ".
  
  Она вопросительно наклонила голову и посмотрела на него. Он был высоким, более шести футов трех дюймов, его подтянутое загорелое тело, за исключением белой полосы на бедрах. Его лохматые черные волосы обрамляли лицо, которое казалось вечно мрачным, но все же было способно подарить улыбку, способную согреть переполненный зал. Сейчас он не улыбался, но Лорен знала Питта достаточно хорошо, чтобы прочесть веселье в морщинках вокруг его невероятно зеленых глаз.
  
  "Ты большой самодовольный качок", - набросилась она. "Ты меня разыгрываешь".
  
  Она оттолкнулась от пола, ткнувшись головой ему в живот, толкая его спиной на кровать. Она ни на секунду не обманывала себя своей, казалось бы, суперсилой. Если бы Питт не расслабился и не принял ее импульс, она бы отскочила от него, как волейбольный мяч.
  
  Прежде чем он смог изобразить протест, Лорен забралась ему на грудь и оседлала его, ее руки уперлись в его плечи. Он напрягся, завел руки ей за спину и сжал ее мягкие ягодицы снизу. Она чувствовала, как он растет под ней, и его тепло, казалось, передавалось через ее кожу.
  
  "Рыбалка", - сказала она хриплым голосом. "Единственное удилище, которым ты умеешь пользоваться, не имеет катушки".
  
  Они позавтракали в полдень. Питт принял душ, оделся и вернулся на кухню. Лорен склонилась над раковиной, энергично оттирая почерневшую сковороду. На ней был фартук и больше ничего. Он стоял в дверном проеме, наблюдая, как покачиваются ее маленькие груди, и не спеша застегивал рубашку.
  
  "Интересно, что бы сказали ваши избиратели, если бы могли увидеть вас сейчас", - сказал он.
  
  "К черту мой электорат", - сказала она, дьявольски ухмыляясь. "Моя личная жизнь - не их чертово дело".
  
  "К черту мой избирательный округ", - торжественно повторил Питт, жестикулируя, как будто делал заметки. "Еще одна запись из скандальной жизни малышки Лорен Смит, представителя конгресса от седьмого округа штата Колорадо, подвергшегося грабежам".
  
  "Ты не смешная". Она повернулась и пригрозила ему тазом для мытья посуды. "В седьмом округе нет политических махинаций, и я последний на Капитолийском холме, кого можно обвинить в взяточничестве".
  
  "Ах… но твои сексуальные эксцессы. Подумай, какую журналистскую чушь из этого могут развести СМИ. Я даже могу сам разоблачить тебя и написать книгу-бестселлер".
  
  "Пока я не держу своих любовников на зарплате в офисе или не развлекаю их за счет средств конгресса, меня никто не тронет ".
  
  "А как же я?"
  
  "Ты оплатила свою половину покупок, помнишь?" Она вытерла сковороду и поставила ее в шкаф.
  
  "Как я могу построить бизнес на содержании, - печально сказал Питт, - если у меня вместо любовницы дешевый трах?"
  
  Она обняла его за шею и поцеловала в подбородок. "В следующий раз, когда ты подцепишь похотливую девчонку на коктейльной вечеринке в Вашингтоне, я предлагаю тебе потребовать отчета о ее финансовых активах".
  
  Боже милостивый, она вспомнила ту ужасную вечеринку, устроенную министром окружающей среды. Она ненавидела столичную светскую жизнь. Если мероприятие не было связано с интересами штата Колорадо или одним из ее заданий в комитете, она обычно шла домой после работы к паршивому коту по имени Икабод и любому фильму, который показывали по телевизору.
  
  Глаза Лорен как магнитом притягивались к нему, когда он стоял в мерцающем свете факелов на лужайке. Она нагло пялилась, ведя пристрастную беседу с другим конгрессменом от независимой партии, Мортоном Шоу, из Флориды.
  
  Она почувствовала странное учащение своего пульса.
  
  Такое случалось редко, и она задавалась вопросом, почему это происходит сейчас. Он не был красив, не в стиле Пола Ньюмана, и все же в нем была аура мужественности, деловитости, которая привлекала ее. Он был высоким, а она предпочитала высоких мужчин.
  
  Он был один, ни с кем не разговаривал, наблюдая за окружающими его людьми с выражением искреннего интереса, а не скучающей отчужденности. Когда он почувствовал пристальный взгляд Лорен, он просто посмотрел в ответ с откровенным, оценивающим выражением.
  
  "Кто эта тихоня вон там, в тени?" она спросила Мортона Шоу.
  
  Шоу повернулась и посмотрела в направлении, указанном Лорен наклоном головы. Его глаза моргнули, узнав, и он рассмеялся. "Два года в Вашингтоне, и ты не знаешь, кто это?"
  
  "Если бы я знала, я бы не спрашивала", - беззаботно сказала она.
  
  "Его зовут Питт. Дирк Питт. Он директор специальных проектов Национального агентства подводного плавания. Вы знаете — это парень, который возглавлял операцию по спасению "Титаника"".
  
  Она чувствовала себя глупо из-за того, что не уловила связи. Его фотография и история об успешном воскрешении знаменитого лайнера неделями были в заголовках всех средств массовой информации. Итак, это был человек, который взял на себя невозможное и превзошел все шансы. Она извинилась перед Шоу и пробралась сквозь толпу к Питту.
  
  "Мистер Питт", - сказала она. Это было все, что она смогла сказать. В этот момент ветерок изменил пламя факелов, и новый ракурс вызвал блестящее отражение в глазах Питта. Лорен почувствовала жар в животе, который случался с ней только однажды, когда она была очень молода и влюбилась в профессионального лыжника. Она была благодарна тусклому свету за то, что румянец, который, должно быть, был на ее щеках, затенялся.
  
  "Мистер Питт", - повторила она. Казалось, она не могла подобрать нужных слов. Он посмотрел на нее сверху вниз, ожидая. Знакомство, ты, дура 5, - прокричала она про себя. Вместо этого она выпалила: "Теперь, когда ты подняла "Титаник". Что ты планируешь для своего следующего проекта?"
  
  "Это довольно сложный поступок для подражания". сказал он. тепло улыбаясь. "Однако мой следующий проект принесет мне огромное личное удовлетворение; я буду наслаждаться им с огромным наслаждением".
  
  "И что это такое?"
  
  "Соблазнение конгрессвумен Лорен Смит".
  
  Ее глаза расширились. "Ты шутишь?"
  
  "Я никогда не отношусь легкомысленно к сексу с восхитительным политиком".
  
  "Ты милая. Тебя к этому подбила оппозиционная партия?"
  
  Питт не ответил. Он взял ее за руку и провел через дом, который был битком набит влиятельной элитой Вашингтона, и сопроводил ее на улицу к своей машине. Она последовала за ним без протеста, больше из любопытства, чем из послушания.
  
  Когда он вывел машину на обсаженную деревьями улицу, она, наконец, спросила: "Куда ты меня везешь?"
  
  "Шаг первый", — он сверкнул ободряющей улыбкой, — "мы находим уютный маленький бар, где мы можем расслабиться и обменяться нашими самыми сокровенными желаниями".
  
  "И второй шаг?" спросила она низким голосом.
  
  "Я беру тебя в поездку со скоростью сто миль в час по Чесапикскому заливу на гоночной лодке на подводных крыльях".
  
  "Только не эта девушка".
  
  "У меня есть такая теория", - продолжил Питт. "Приключения и азарт неизменно превращают великолепных женщин-конгрессменов в безумных, ненасытных зверей".
  
  Позже, когда утреннее тепло солнца коснулось дрейфующей лодки, Лорен была бы последним человеком на земле, который оспорил бы теорию соблазнения Питта. Она с чувственным удовлетворением отметила, что на его плечах остались следы ее зубов и когтей, подтверждающие это.
  
  Лорен ослабила хватку и подтолкнула Питта к входной двери коттеджа. "Вот и все для веселья и игр. Мне нужно разобраться с кучей корреспонденции, прежде чем мы сможем завтра поехать в Денвер за покупками. Почему бы тебе не отправиться на прогулку на природу или еще куда-нибудь на несколько часов. Позже я приготовлю нам сытный ужин, и мы проведем еще один извращенный вечер, уютно устроившись у камина ".
  
  "Я думаю, что я весь извращенный", - сказал он, потягиваясь. "Кроме того, походы на природу определенно не в моем вкусе".
  
  "Тогда иди на рыбалку".
  
  Он посмотрел на нее. "Ты так и не удосужилась сказать мне, где".
  
  "В четверти мили за холмом за хижиной. Столовое озеро. Папа постоянно ловил там свою норму форели".
  
  "Благодаря тебе", — он строго посмотрел на нее, — "Я начинаю поздно".
  
  "Крутой".
  
  "Я не взяла с собой никаких рыболовных снастей. Твой отец оставил что-нибудь поблизости?"
  
  "Под хижиной, в гараже. Он обычно хранил там все свои снасти. Ключи от дверного замка на каминной полке".
  
  Замок затвердел от неиспользования. Питт плюнул на него и повернул ключ так сильно, как только осмелился, не сломав его. Наконец тумблеры поддались, и он со скрипом открыл старые двойные двери. Подождав минуту, чтобы глаза привыкли к затемненному помещению, он вошел внутрь и огляделся. Там был пыльный верстак с аккуратно разложенными инструментами. На нескольких полках стояли банки разных размеров, некоторые с краской, некоторые с гвоздями и разными скобяными изделиями.
  
  Вскоре Питт нашел коробку с рыболовными снастями под скамейкой. Поиск удочки занял немного больше времени. Он едва разглядел ее в темном углу гаража. На его пути стояло нечто, похожее на громоздкое снаряжение, спрятанное под брезентовой тканью. Он не мог дотянуться до удочки, поэтому попытался перелезть через препятствие. Она сместилась под его весом, и он упал назад, схватившись за тряпку в тщетной попытке удержать равновесие, прежде чем оба оказались на земляном полу гаража.
  
  Питт выругался, отряхнулся и уставился на то, что помешало ему днем порыбачить. Озадаченно нахмурившись, он нахмурился. Он опустился на колени и провел рукой по двум большим предметам, которые случайно обнаружил. Затем он встал, вышел наружу и позвал Лорен.
  
  Она появилась на балконе. "В чем твоя проблема?"
  
  "Спустись сюда на минутку".
  
  Она неохотно надела мягкий бежевый плащ и спустилась вниз. Питт завел ее в гараж и указал. "Где твой отец нашел это?"
  
  Она наклонилась вперед и прищурилась. "Что это?"
  
  "Круглый желтый - это кислородный баллон самолета. Другой - носовое шасси в комплекте с шинами и колесами. Чертовски старое, судя по степени коррозии и грязи".
  
  "Они для меня новость".
  
  "Ты, должно быть, заметила их раньше. Ты никогда не пользовалась гаражом?"
  
  Она вскидывает голову. "Нет, с тех пор как я баллотировалась в президенты. Это первый раз, когда я была в папином домике с тех пор, как он погиб в результате несчастного случая три года назад".
  
  "Ты когда-нибудь слышала о крушении самолета где-то здесь?" Допытывался Питт.
  
  "Нет, но это не значит, что этого не произошло. Я редко вижусь с соседями, поэтому у меня мало возможностей узнать местные сплетни".
  
  "В какую сторону?"
  
  "А?"
  
  "Ваши ближайшие соседи. Где они живут?"
  
  "Вниз по дороге, обратно в город. Первый поворот налево".
  
  "Как их зовут?"
  
  "Раферти. Ли и Максин Раферти. Он военный в отставке". Лорен взяла руку Питта в свою и крепко сжала. "К чему все эти вопросы?"
  
  "Любопытство, не более того". Он поднял ее руку и поцеловал. "Увидимся как раз к этому сытному обеду". Затем он повернулся и побежал трусцой вниз по дороге.
  
  "Ты разве не собираешься на рыбалку?" крикнула она ему вслед.
  
  "Всегда ненавидел спорт".
  
  "Разве ты не хочешь джип?"
  
  "Поход на природу был твоей идеей, помнишь?" он крикнул через плечо:
  
  Лорен смотрела, пока Питт не исчез в зарослях сосен, прежде чем покачать головой в ответ на непостижимые прихоти мужчин и убежать обратно в дом, спасаясь от холода ранней осени.
  
  
  2
  
  
  Максин Раферти была похожа на жительницу Запада. Она была коренастой и носила свободное платье с принтом, очки без оправы и сеточку на голубовато-серебристых волосах. Она сидела, укутавшись, на крыльце кедрового домика и читала детектив в мягкой обложке. Ли Раферти, похожий на стручковую фасоль мужчина, сидел на корточках, смазывая подшипники передней оси старого видавшего виды грузовика International с бортовой платформой, когда Питт подбежал и поприветствовал их.
  
  "Добрый день".
  
  Ли Раферти вынул изо рта незажженный, хорошо прожеванный окурок сигары и кивнул. "Привет всем".
  
  "Отличный день для тренировки", - сказала Максин, внимательно изучая Питта поверх своей книги.
  
  "Прохладный ветерок помогает", - сказал Питт.
  
  Дружелюбие было на их лицах, но такой же была и настороженность незнакомцев, вторгшихся на чужую территорию. особенно незнакомцев, которые носили городской облик. Ли вытер руки о засаленную тряпку и подошел к Питту.
  
  "Могу я тебе чем-нибудь помочь?"
  
  "Ты можешь, если ты Ли и Максин Раферти".
  
  Это заставило Максин вскочить со стула. "Мы - Раферти".
  
  "Меня зовут Дирк Питт. Я гость Лорен Смит, живущей дальше по дороге".
  
  Неловкое выражение лица сменилось широкими улыбками. "Малышка Лорен Смит. Конечно," сказала Максин, сияя. "Мы все очень гордимся ею в этих краях, тем, что она представляет нас в Вашингтоне и все такое".
  
  "Я подумал, возможно, вы могли бы дать мне некоторую информацию относительно этого района".
  
  "С удовольствием", - ответил Ли.
  
  "Не стой там, как дерево", - сказала Максин своему мужу. "Принеси мужчине что-нибудь выпить. Он выглядит измученным жаждой".
  
  "Конечно, как насчет пива?"
  
  "Звучит заманчиво", - сказал Питт, улыбаясь.
  
  Максин открыла входную дверь и втолкнула Питта внутрь. "Ты останешься на ланч". Это был скорее приказ, чем просьба, и Питту ничего не оставалось, как пожать плечами в знак согласия.
  
  В гостиной дома был высокий потолок с балками, а спальня располагалась в мансарде. Обстановка представляла собой дорогое нагромождение мебели в стиле ар-деко. Питту казалось, что он вернулся в тридцатые годы.
  
  Ли поспешил на кухню и быстро вернулся с двумя открытыми бутылками пива. Питт не мог не заметить, что на бутылках не было этикеток.
  
  "Надеюсь, вам нравится домашнее пиво", - сказал Ли. "Мне потребовалось четыре года, чтобы получить правильную смесь между слишком сладким и слишком горьким. В ней содержится около восьми процентов алкоголя по объему".
  
  Питт наслаждался вкусом. Он отличался от того, что он ожидал. Если бы он не обнаружил легкого следа дрожжей, он бы сказал, что вкус пригоден для коммерческой продажи.
  
  Максин накрыла на стол и махнула рукой, приглашая их подходить. Она поставила большую миску картофельного салата, горшочек с печеной фасолью и блюдо с тонко нарезанным мясом. Ли заменил быстро пустеющие пивные бутылки двумя свежими и начал передавать тарелки.
  
  Картофельный салат был сытным и с нужной долей терпкости. Запеченные бобы были густо политы медом. Питт не узнал мясо или его вкус, но нашел его восхитительным. Несмотря на то, что он ел с Лореном всего час назад, аромат домашней еды вдохновил его убрать ее, как фермерский работник.
  
  "Вы, ребята, давно здесь живете?" Спросил Питт между набитыми ртами.
  
  "Мы проводили отпуск в Саватче еще в конце пятидесятых", - сказал Ли. "Переехали сюда после того, как я уволился с военно-морского флота. Я был глубоководным водолазом. У нее был тяжелый случай с загибами, и ее досрочно выписали. Давайте посмотрим, это, должно быть, было летом семьдесят первого."
  
  "Семьдесят", - поправила его Максин.
  
  Ли Раферти подмигнул Питту. "Макс никогда ничего не забывает".
  
  "Знаете какой-нибудь потерпевший крушение самолет, скажем, в радиусе десяти миль?"
  
  "Я ничего не помню". Ли посмотрел на свою жену. "Как насчет этого, Макс?"
  
  "Честно перед Питом, Ли, где твой разум? Разве ты не помнишь того бедного доктора и его семью, которые все погибли, когда их самолет разбился за Даймондом?… Как дела, мистер Питт?"
  
  "Превосходно", - сказал Питт. "Даймонд - это город неподалеку отсюда?"
  
  "Раньше был. Теперь это всего лишь перекресток и пижонское ранчо".
  
  "Теперь я вспоминаю", - сказал Ли, протягивая руку за мясом. "Это была одна из тех маленьких работ с одним двигателем. Сгорела до хрустящей корочки. Ничего не осталось. Департаменту шерифа потребовалось больше недели, чтобы идентифицировать останки."
  
  "Это случилось в апреле семьдесят четвертого", - сказала Максин.
  
  "Меня интересует самолет гораздо большего размера", - терпеливо объяснил Питт. "Авиалайнер. Вероятно, он разбился тридцать или сорок лет назад".
  
  Максин скривила свое круглое лицо и невидящим взглядом уставилась в потолок. Наконец она покачала головой. "Нет, не могу сказать, что когда-либо слышала о какой-либо воздушной катастрофе такого масштаба. По крайней мере, не в этих краях."
  
  "Почему вы спрашиваете, мистер Питт?" Спросил Ли.
  
  "Я нашла несколько старых деталей самолета в гараже мисс Смит. Должно быть, их туда положил ее отец. Я подумала, что, возможно, он нашел их где-то поблизости, в горах".
  
  "Чарли Смит", - задумчиво произнесла Максин. "Упокой господи его душу. Раньше он придумывал больше схем, чтобы разбогатеть, чем безработный растратчик, получающий пособие".
  
  "Скорее всего, он купил их запчасти в каком-нибудь магазине запасных частей в Денвере, чтобы собрать еще одно из своих нерабочих приспособлений".
  
  "У меня сложилось впечатление, что отец Лорен был неудачливым изобретателем".
  
  "Таким был бедняга Чарли". Ли засмеялся. "Я помню время, когда он пытался сконструировать автоматическое устройство для закручивания удочек. Проклятая штука бросала приманку куда угодно, только не в воду".
  
  "Почему ты говоришь "бедный старина Чарли"?"
  
  На лице Максин появилось печальное выражение. "Я думаю, из-за того, как ужасно он умер. Разве Лорен не рассказала тебе об этом?"
  
  "Только то, что это было три года назад".
  
  Ли указал на почти пустую бутылку Питта. "Хочешь еще пива?"
  
  "Нет, спасибо, все в порядке".
  
  "Правда в том, - сказал Ли, - что Чарли взорвался".
  
  "Взорвалась?"
  
  "Динамит, я полагаю. Никто никогда не знал наверняка. Все, что они когда-либо находили, что могли распознать, - это один ботинок и большой палец".
  
  "В отчете шерифа говорится, что это было еще одно из изобретений Чарли, пошедшее не так", - добавила Максин.
  
  "Я все еще говорю чушь собачью!" Ли хмыкнул.
  
  "Как тебе не стыдно". Максин бросила на мужа пуританский взгляд.
  
  "Именно так я к этому отношусь. Чарли знал о взрывчатых веществах больше, чем кто-либо из ныне живущих. Раньше он был армейским экспертом по подрывным работам. Какого черта, он обезвреживал бомбы и артиллерийские снаряды по всей Европе во время Второй мировой войны".
  
  "Не обращай на него внимания", - надменно сказала Максин. "Ли вбил себе в голову, что Чарльза убили. Смешно. У Чарли Смита не было врага во всем мире. Его смерть была чистой случайностью ".
  
  "Каждый имеет право на мнение", - сказал Ли.
  
  "Хотите десерт, мистер Питт?" - спросила Максин. "Я приготовила несколько яблочных рулетов".
  
  "Я не могу съесть еще кусочек, спасибо".
  
  "А ты, Ли?"
  
  "Я больше не голоден", - проворчал Раферти.
  
  "Не расстраивайтесь. Мистер Раферти, - утешающе сказал Питт. "Похоже, мое воображение тоже взяло верх надо мной. Нахожу обломки самолета посреди гор… Я, естественно, думал, что они прилетели с места крушения."
  
  "Мужчины иногда бывают такими детьми". Макс одарила Питта улыбкой маленькой девочки. "Надеюсь, тебе понравился обед".
  
  "Подойдет для гурмана", - сказал Питт.
  
  "Хотя мне следовало бы пожарить устрицы Роки Маунтин немного дольше. Они были немного прожаренными. Ты так не думал. Ли?"
  
  "По-моему, на вкус ничего".
  
  "Устрицы из Скалистых гор"? - спросил Питт.
  
  "Да, ты знаешь", - сказала Максин. "Жареные бычьи яички".
  
  "Ты действительно сказала "яички".'
  
  "Ли настаивает, чтобы я подавала их по крайней мере два раза в неделю".
  
  "Чертовски превосходит мясной рулет", - сказал Ли, внезапно рассмеявшись.
  
  "Это еще не все, чем он чертовски хорош", - пробормотал Питт, глядя на свой живот, гадая, запаслись ли в "Раферти" алкасельцером, и теперь сожалея, что пропустил рыбалку.
  
  
  3
  
  
  В три часа ночи Питт совершенно не спал. Когда он лежал в постели с прижавшейся к нему Лорен и смотрел через панорамные окна на силуэты гор, его разум, как в калейдоскопе, подбрасывал картинки в его черепе. Последний кусочек того, что оказалось вполне правдоподобной головоломкой, отказался помещаться в свое гнездо. Небо на востоке начало светлеть, когда Питт выбрался из постели, натянул шорты и тихо вышел на улицу.
  
  Старый джип Лорен стоял на подъездной дорожке. Он сунул руку внутрь, достал фонарик из отделения для перчаток и вошел в гараж. Он откинул в сторону защитную ткань и осмотрел кислородный баллон. Его форма была цилиндрической, размером, как предположил Питт, чуть больше одного ярда в длину и восемнадцати дюймов в диаметре. Его поверхность была поцарапана и помята, но его интерес привлекло состояние фурнитуры. Через несколько минут он обратил свое внимание на носовое шасси.
  
  Сдвоенные колеса были соединены общей осью, которая крепилась в их ступицах подобно букве Т к центральному валу. Шины имели форму пончика, а их протекторы были относительно неношеными. Они были примерно трехфутовой высоты и, что удивительно, все еще содержали воздух.
  
  Скрипнула дверь гаража. Питт обернулся и увидел, как Лорен заглядывает в темную пещеру. Он посветил на нее фонариком.
  
  На ней был только синий нейлоновый пеньюар. Ее волосы были взъерошены, а на лице отражалась смесь страха и неуверенности.
  
  "Это ты, Дирк?"
  
  "Нет", - сказал он, улыбаясь в темноте. "Это твой дружелюбный горный молочник".
  
  Она вздохнула с облегчением, вышла вперед и схватила его за руку для надежности. "Ты не комик. Что ты вообще здесь делаешь внизу?"
  
  "Что-то меня беспокоило в этих вещах". Он направил луч света на обломки самолета. "Теперь я знаю, что это было".
  
  Лорен стояла и дрожала в том грязном, пыльном гараже под тихим домиком. "Ты делаешь из мухи слона из ничего", - пробормотала она. "Ты сам это сказал.. у Раферти было логичное объяснение, как сюда попал этот бесполезный хлам. Папа, наверное, подобрал его на какой-нибудь свалке."
  
  "Я не так уверен", - сказал Питт.
  
  "Он всегда скупал старый хлам", - возразила она. "Посмотри вокруг: здесь полно его странных, незаконченных изобретений".
  
  "Наполовину закончен, да. Но, по крайней мере, он соорудил что-то из другого хлама. К кислородному баллону и носовому шасси он так и не притронулся. Почему?"
  
  "В этом нет ничего таинственного. Отца, скорее всего, убили до того, как он добрался до них".
  
  "Возможно".
  
  "Тогда договорились", - твердо сказала она. "Давай вернемся в постель, пока я не замерзла до смерти".
  
  "Извини. Я здесь еще не закончил".
  
  "Что еще осталось посмотреть?"
  
  "Назови это камешком в башмаке логики", - сказал он. "Посмотри сюда, на фитинги на резервуаре".
  
  Она склонилась над его плечом. "Они сломаны. Чего ты ожидал".
  
  "Если бы это было снято с устаревшего самолета на свалке, монтажные кронштейны и фитинги к линиям были бы отсоединены гаечными ключами или обрезаны горелкой или тяжелыми ножницами. Они были скручены и разорваны на части с большой силой. То же самое касается носового шасси. Стойка была согнута и разорвана чуть ниже гидравлического амортизатора. Однако странная вещь: разрыв произошел не сразу. Вы можете видеть, что большая часть неровного края выветрилась и проржавела, в то время как небольшой участок вверху все еще имеет новый вид. Кажется, что основной ущерб и окончательный разрыв произошли с разницей в несколько лет ".
  
  "Так что же все это доказывает?"
  
  "Ничего потрясающего. Но это указывает на то, что эти обломки были взяты не со склада утилизации самолетов или со склада излишков".
  
  "Теперь ты удовлетворена?"
  
  "Не совсем". Он легко поднял кислородный баллон, вынес его наружу и положил в джип. "Я не могу сам управлять передним приводом. Тебе придется мне помочь".
  
  "Что ты задумала?"
  
  "Ты сказала, что мы едем с гор в Денвер за покупками".
  
  "И что?"
  
  "Итак, пока ты выкупаешь город, я перевезу это барахло в аэропорт Стэплтон и найду кого-нибудь, кто сможет идентифицировать самолет, с которого оно прибыло".
  
  "Питт, - сказала она, - ты не Шерлок Холмс. Зачем идти на все эти неприятности?"
  
  "Есть чем заняться. Мне скучно. У тебя есть почта из конгресса, чтобы занять тебя. Я устал весь день разговаривать с деревьями ".
  
  "По ночам я безраздельно уделяю тебе внимание".
  
  "Мужчина не может жить одним сексом".
  
  Она с немым восхищением наблюдала, как он стащил две длинные доски и прислонил их к опущенной задней двери джипа.
  
  "Готова?" спросил он.
  
  "Я одета не совсем по случаю", - сказала она с холодком в голосе и мурашками на коже.
  
  "Тогда сними эту штуку, чтобы ты ее не запачкала".
  
  Словно во сне, она повесила свой пеньюар на гвоздь, недоумевая, почему женщины инстинктивно потакают мужчинам в их юношеских причудах. Затем они вдвоем — Питт в шортах, конгрессвумен Лорен Смит в обнаженном виде — подняли пыльное переднее снаряжение и, кряхтя, втащили его по импровизированному пандусу в заднюю часть джипа.
  
  Пока Питт запирал дверь багажника на цепочку, Лорен стояла в первых лучах рассвета и смотрела вниз на грязь и жир, размазанные по ее бедрам и животу, и задавалась вопросом, что же на нее нашло, что заставило ее завести безумного любовника.
  
  
  4
  
  
  Харви Долан, главный инспектор по техническому обслуживанию Окружного управления авиационных перевозчиков FAA, поднес очки к свету и, не обнаружив пятен, надел их на пирамидальный нос.
  
  "Ты говоришь, нашел их в горах?"
  
  "Примерно в тридцати милях к северо-западу от Лидвилла, в Саватчском хребте", - ответил Питт. Ему приходилось говорить громко, чтобы быть услышанным сквозь рев погрузчика, который перевозил носовое шасси и кислородный баллон из джипа через огромную, зияющую дверь инспекционного ангара FAA.
  
  "Не так много, чтобы продолжать", - сказал Долан.
  
  "Но ты можешь высказать обоснованное предположение".
  
  Долан уклончиво пожал плечами. "Вы могли бы сравнить это с полицейским, который нашел маленького потерявшегося ребенка, блуждающего по улицам. Полицейский видит, что это мальчик с двумя руками и двумя ногами, примерно двух лет от роду. Одежда ребенка - Джей Си Пенни, а обувь - Бастер Браунс. Он говорит, что его зовут Джоуи, но он не знает его фамилии, адреса или номера телефона. Мы в одной лодке, мистер Питт, с тем полицейским ".
  
  "Не могли бы вы перевести свой аналог в фактические подробности?" Спросил Питт, улыбаясь.
  
  "Пожалуйста, обратите внимание", - сказал Долан профессиональным тоном. Он достал шариковую ручку из нагрудного кармана и поводил ею, как указкой. "Перед нами передняя стойка шасси самолета, самолета, который весил около семидесяти или восьмидесяти тысяч фунтов. Это был самолет с пропеллерным приводом, потому что шины не были рассчитаны на нагрузки при посадке на высокоскоростном реактивном самолете. Кроме того, конструкция стоек относится к типу, который не производился с пятидесятых годов прошлого века. Следовательно, его возраст составляет где-то между тридцатью и сорока пятью годами. Шины были изготовлены Goodyear, а колеса - Rantoul Engineering в Чикаго. Однако, что касается марки самолета и его владельца, боюсь, здесь не так уж много интересного."
  
  "Итак, на этом все заканчивается". Сказал Питт.
  
  "Ты слишком рано сдаешься", - сказал Долан. "На стойке есть совершенно разборчивый серийный номер. Если мы сможем определить тип судна, для которого была разработана эта конкретная модель носового шасси, тогда становится простым делом отследить номер стойки у производителя и установить родительский самолет ".
  
  "В твоих устах это звучит просто".
  
  "Есть еще какие-нибудь фрагменты?"
  
  "Только то, что ты видишь".
  
  "Как тебе пришло в голову привести их сюда?"
  
  "Я подумал, что если кто-нибудь и сможет их идентифицировать, то это будет Федеральное управление гражданской авиации".
  
  "Ставишь нас в затруднительное положение, да?" Сказал Долан, ухмыляясь.
  
  "Без злого умысла", - сказал Питт, ухмыляясь в ответ.
  
  "Не так уж много интересного, - сказал Долан, - но никогда нельзя сказать наверняка; возможно, нам повезет".
  
  Он показал большим пальцем вниз на пятно, обведенное красной краской на бетонном полу. Оператор погрузчика кивнул и опустил поддон с деталями. Затем он развернул погрузчик назад, сделал поворот на девяносто градусов вправо и, лязгая, направился к другому углу ангара.
  
  Долан взял кислородный баллон, повертел его в руках на манер знатока, любующегося греческой вазой, а затем поставил на место. "Ни за что на свете не отследить это", - решительно сказал он. "Стандартизированные баки, подобные этому, все еще производятся несколькими производителями для любой из двадцати различных моделей самолетов".
  
  Долан начал проникаться своей задачей. Он опустился на колени и осмотрел каждый квадратный дюйм переднего шасси. В какой-то момент он попросил Питта помочь ему перекатить его в новое положение.
  
  Прошло пять минут, а он не произнес ни слова.
  
  Питт наконец нарушил молчание. "Это тебе о чем-нибудь говорит?"
  
  "Отличная сделка". Долан выпрямился. "Но, к сожалению, не ответ "джекпот"".
  
  "Шансы благоприятствуют пресловутой погоне за диким гусем", - сказал Питт. "Я не чувствую себя вправе подвергать тебя всем этим неприятностям".
  
  "Ерунда", - заверил его Долан. "Это то, за что мне платит John Q. Public. У FAA в досье десятки пропавших самолетов, судьбы которых так и не были раскрыты. Каждый раз, когда у нас появляется возможность закрыть дело, мы хватаемся за нее ".
  
  "Как мы собираемся прикоснуться к марке самолета?"
  
  "Обычно я бы вызвал техников-исследователей из нашего инженерного отдела. Но я думаю, что попробую действовать в темноте и срезать путь. Фил Дивайн, начальник технического обслуживания United Airlines, - ходячая энциклопедия по самолетам. Если кто-нибудь и может рассказать нам с первого взгляда, то это он ".
  
  "Он настолько хорош?" - спросил Питт.
  
  "Поверь мне на слово", - сказал Долан с понимающей улыбкой. "Он настолько хорош".
  
  "Ты не фотограф. У тебя паршивое освещение".
  
  Сигарета без фильтра свисала с губ Фила Дивайна, когда он изучал полароидные снимки носовой части, сделанные Доланом. Дивайн был W C. Персонаж типа Филдса — тяжелый в середине, с медленным, ноющим голосом.
  
  "Я пришел сюда не для художественного обзора", - ответил Долан. "Вы можете указать марку снаряжения или нет?"
  
  "Это выглядит смутно знакомым, вроде как сборка от старого B-двадцать девятого".
  
  "Этого недостаточно".
  
  "Чего ты ожидаешь от кучи нечетких картинок — абсолютного. неопровержимого удостоверения личности?"
  
  "Да, я надеялся на что-то подобное", - невозмутимо ответил Долан.
  
  Питт начал задаваться вопросом, не собирается ли он судить бой. Дивайн прочел беспокойство в его глазах.
  
  "Расслабьтесь, мистер Питт", - сказал он и улыбнулся. "У нас с Харви есть постоянное правило: мы никогда не бываем вежливы друг с другом в рабочее время. Однако, как только пробьет пять часов, мы прекратим суровость и пойдем куда-нибудь выпить пива вместе ".
  
  "За которые я обычно плачу", - сухо вставил Долан.
  
  "Вы, ребята из правительства, в лучшем положении, чтобы подрабатывать", - парировал Дивайн.
  
  "Насчет носового шасси, - сказал Питт, тихо прощупывая почву.
  
  "О да, я думаю, я мог бы кое-что откопать". Дивайн тяжело поднялся из-за своего стола и открыл шкаф, от пола до потолка заполненный толстыми книгами в черных виниловых переплетах. "Старые руководства по техническому обслуживанию". он объяснил. "Я, вероятно, единственный псих в коммерческой авиации, который цепляется за них". Он направился прямо к одному тому, затерянному среди массы, и начал листать его страницы. Через минуту он нашел то, что искал, и передал открытую книгу через стол. "Это достаточно близко для тебя?"
  
  Питт и Долан наклонились вперед и изучили увеличенный чертеж узла передней передачи.
  
  "Отливки колес, детали и размеры", — Долан постучал пальцем по странице, — "это одно и то же".
  
  "Какой самолет?" - спросил Питт.
  
  "Boeing Stratocruiser", - ответил Дивайн. "На самом деле я был не так уж далек от истины, когда предположил, что это B-двадцать девятый. Stratocruiser был создан по проекту бомбардировщика. Версия для ВВС получила обозначение C-девяносто семь."
  
  Питт открыл начало руководства и нашел изображение самолета в полете. Самолет выглядел странно: его двухэтажный фюзеляж имел конфигурацию огромного двубрюхого кита.
  
  "Я помню, что видел их в детстве", - сказал Питт. "Ими пользовалась Pan American".
  
  "Юнайтед" тоже, - сказал Дивайн. "Мы летали на них на Гавайях. Это был чертовски хороший самолет".
  
  "Что теперь?" Питт повернулся к Долану.
  
  "Теперь я отправляю серийный номер носового шасси в Boeing в Сиэтле вместе с просьбой сопоставить его с базовым самолетом. Я также позвоню в Национальный совет по безопасности на транспорте в Вашингтоне, который сообщит мне, обнаружат ли они какие-либо потерянные коммерческие стратокрейсеры над континентальной частью Соединенных Штатов ".
  
  "И если один из них окажется пропавшим.
  
  "FAA начнет официальное расследование этой тайны", - сказал Долан. "И тогда мы посмотрим, что выяснится".
  
  
  5
  
  
  Следующие два дня Питт провел на зафрахтованном вертолете, облетая горы по постоянно расширяющейся поисковой сетке. Дважды он и пилот замечали места крушений, но они оказывались помеченными и известными обломками. После нескольких часов в воздухе — его ягодицы затекли от сидения, остальные части тела устали от вибрации двигателя и ударов порывами ветра — он был искренне благодарен, когда показалась кабина Лорен и пилот посадил ксерокс на близлежащем лугу.
  
  Полозья погрузились в мягкую коричневую траву, лопасти перестали стучать и остановились на холостом ходу. Питт отстегнул ремень безопасности, открыл дверцу и выбрался наружу, наслаждаясь серией растяжек мышц.
  
  "Завтра в это же время, мистер Питт?" У пилота был оклахомский говор и коротко подстриженная прическа в дополнение к нему.
  
  Питт кивнул. "Мы повернем на юг и попробуем пройти по нижнему краю долины".
  
  "Ты рассчитываешь перепрыгнуть через склоны выше границы леса?"
  
  "Если бы самолет разбился на открытом месте, он не пропал бы без вести в течение тридцати лет".
  
  "Никогда не скажешь. Я помню реактивный тренажер ВВС, который врезался в склон горы в Сан-Хуансе. Удар вызвал сход лавины, и обломки самолета были погребены под землей. Жертвы все еще под скалой".
  
  "Я полагаю, что это маловероятно", - устало сказал Питт.
  
  "Если хотите знать мое мнение, сэр, это единственная возможность". Пилот сделал паузу, чтобы высморкаться. "Маленький, легкий самолет может провалиться сквозь деревья и быть скрытым до вечности, но не четырехмоторный авиалайнер. Сосны и осины ни за что не смогли бы скрыть обломки такого размера. И даже если бы это случилось, какой-нибудь охотник наверняка бы уже наткнулся на это к настоящему времени."
  
  "Я открыт для любой теории, которая подтвердится", - сказал Питт. Краем глаза он увидел, как Лорен бежит через луг от хижины. Он захлопнул дверь и отмахнулся от пилота, поворачиваясь и не потрудившись оглянуться, когда двигатель с воем ожил. Аппарат поднялся и с гудением пронесся над верхушками окружающих деревьев.
  
  Лорен прыгнула в его объятия, задыхаясь от своего рывка в разреженном воздухе. Она выглядела живой и энергичной в обтягивающих белых брюках и красном свитере с высоким воротом. Ее изящно очерченное лицо, казалось, светилось в лучах послеполуденного солнца, косые лучи усиливали эффект, окрашивая ее кожу в золотистый цвет. Он развернул ее и провел языком по ее губам, глядя в пару влажных фиалковых глаз, которые смотрели прямо в ответ. Питта никогда не переставало забавлять, что Лорен всегда держала глаза открытыми, когда целовалась или занималась любовью, утверждая, что не хочет ничего пропустить.
  
  Наконец она вынырнула, чтобы глотнуть воздуха, и оттолкнула его, сморщив нос. "Фух, от тебя воняет".
  
  "Извини за это, но сидеть весь день за пластиковым колпаком вертолета - все равно что обезвоживаться в теплице".
  
  "Тебе не нужно оправдываться. В мужском мускусном запахе есть что-то такое, что возбуждает женщин. Конечно, тот факт, что от тебя также разит бензином и нефтью, ничуть не помогает".
  
  "Тогда я немедленно пройду и отправлюсь в душ".
  
  Она взглянула на часы. "Позже. Если мы поторопимся, ты все еще можешь поймать его".
  
  "Поймать кого?"
  
  "Харви Долан. Он звонил".
  
  "Как? У тебя нет телефона".
  
  "Все, что я знаю, это то, что приходил лесничий и сказал, что ты должна была позвонить Долану в его офис. Это было важно".
  
  "Где нам найти телефон?"
  
  "Где же еще? У Рейфертси".
  
  Ли был в городе, но Максин была только рада показать Питту телефон. Она усадила его за старомодный стол на колесиках и протянула ему трубку. Оператор действовал эффективно, и менее чем через десять секунд Долан был на другом конце линии.
  
  "Какого черта ты смеешь называть меня коллекционером?" он проворчал.
  
  "Правительство может себе это позволить", - сказал Питт. "Как вы передали мне весточку?"
  
  "Радио гражданского диапазона в моей машине. Я передал сигнал со спутника общественной связи на станцию рейнджеров в национальном лесу Уайт-Ривер и попросил их передать сообщение ".
  
  "Что у тебя есть?"
  
  "Есть хорошие новости и есть не очень хорошие".
  
  "Выложи это мне в таком порядке".
  
  "Хорошая новость в том, что я получил известие от Boeing. Носовая часть была установлена в качестве оригинального оборудования на авиакорпусе номер 75403. Не очень хорошая новость в том, что этот конкретный самолет достался военным ".
  
  "Ее поймали военно-воздушные силы".
  
  "Похоже на то. Во всяком случае, у Национального совета по безопасности на транспорте нет сведений о пропавшем коммерческом Stratocruiser. Боюсь, это все, что я могу сказать. С этого момента, если вы хотите продолжить свое расследование как частное лицо, вам придется обращаться к военным. Их безопасность в воздухе находится вне нашей юрисдикции ".
  
  "Я сделаю это", - ответил Питт. "Хотя бы для того, чтобы развеять любые мои фантазии о призрачных самолетах".
  
  "Я надеялся, что ты скажешь что-то в этом роде", - сказал Долан. "Итак, я взял на себя смелость отправить запрос — на ваше имя, конечно — о текущем состоянии Boeing 75403 Генеральному инспектору по безопасности на военно-воздушной базе Нортон в Калифорнии. Полковник Эйб Стайгер свяжется с вами, как только что-нибудь найдет ".
  
  "Этот Штайгер, какова его функция?"
  
  "По сути, он мой военный коллега. Он проводит расследования причин авиационных происшествий в Западном регионе".
  
  "Тогда мы скоро получим ответ на загадку".
  
  "Казалось бы, да".
  
  "Каково твое мнение, Долан?" Спросил Питт. "Твое честное мнение".
  
  "Ну..." Осторожно начал Долан. "Я не буду лгать тебе, Питт. Лично я думаю, что ваш пропавший самолет обнаружится в записях какого-нибудь колесного дилера, который торгует утилизацией государственных излишков."
  
  "И я думал, что у нас были зачатки прекрасной дружбы".
  
  "Ты хотела правды. Я дал ее тебе".
  
  "Серьезно, Харви, я благодарен за всю твою помощь. В следующий раз, когда я приеду в Денвер, я заскочу на ланч".
  
  "Я никогда не отказываюсь от бесплатного канала".
  
  "Хорошо. Я буду с нетерпением ждать этого".
  
  "Прежде чем ты повесишь трубку", — Долан глубоко вздохнул, - "если я прав, и есть реальная причина, по которой носовая часть находится в гараже мисс Смит, что тогда?"
  
  "У меня странное чувство, что это не так", - ответил Питт.
  
  Долан положил трубку обратно на рычаг, сел и уставился на нее. Странный холодок пробежал по его спине и покрыл кожу гусиной кожей. Голос Питта звучал так, словно доносился из могилы.
  
  
  6
  
  
  Лорен убрала посуду после ужина и вынесла поднос с двумя кружками дымящегося кофе на балкон. Питт сидел, откинувшись на спинку стула и положив ноги на перила. Несмотря на прохладный сентябрьский вечерний воздух, на нем был свитер с короткими рукавами.
  
  "Кофе?" Спросила Лорен.
  
  Словно в трансе, он повернулся и посмотрел на нее. "Что?" Затем, пробормотав: "Прости, я не слышал, как ты вышла".
  
  Фиалковые глаза изучали его. "Ты как одержимый", - внезапно сказала она, сама не зная почему.
  
  "Может быть, я схожу с ума", - сказал он, слабо улыбаясь. "Я начинаю видеть обломки самолета в каждой своей мысли".
  
  Она передала ему одну чашку, а другую взяла в ладони, впитывая ее тепло. "Этот дурацкий старый хлам отца. Это все, о чем ты думаешь с тех пор, как мы здесь. Ты преувеличил его значимость до невероятности".
  
  "Я тоже не могу найти в этом никакого смысла". Он сделал паузу и отхлебнул кофе. "Назовите это проклятием Питта; я не могу отбросить проблему, пока не найду приемлемое решение". Он повернулся к ней. "Это звучит странно?"
  
  "Я полагаю, что некоторые люди вынуждены искать ответы на неизвестное".
  
  Он продолжал говорить в интроспективном ключе. "Это не первый раз, когда у меня возникает сильное интуитивное ощущение чего-то".
  
  Ты всегда права?"
  
  Он пожал плечами и ухмыльнулся. "Честно говоря, мой коэффициент успеха примерно один к пяти".
  
  "А если будет доказано, что папины вещи не были сброшены с самолета, который разбился неподалеку отсюда, что тогда?"
  
  "Тогда я забываю об этом и возвращаюсь в приземленный мир практичности".
  
  На них опустилась какая-то тишина, и Лорен подошла и опустилась к нему на колени, пытаясь впитать тепло его тела в прохладный ветерок, который доносился с гор.
  
  "У нас есть еще двенадцать часов, прежде чем мы сядем на самолет обратно в Вашингтон. Я не хочу, чтобы что-нибудь испортило нашу последнюю ночь наедине. Пожалуйста, "давай сейчас пойдем в дом и ляжем спать".
  
  Питт улыбнулся и нежно поцеловал ее в глаза. Он удержал ее вес на обеих руках и встал со стула, подняв ее так легко, как если бы это была большая мягкая кукла. Затем он отнес ее в каюту.
  
  Он мудро решил, что сейчас не время говорить ей, что она вернется в столицу страны одна, что он останется и продолжит свои поиски.
  
  
  7
  
  
  Два вечера спустя подавленный Питт сидел за обеденным столом в каюте и внимательно изучал разложенные топографические карты. Он откинулся на спинку стула и потер глаза. Все, что он мог показать за свои усилия, - это обезумевшая подруга и солидный счет от компании, которая арендовала ему вертолет.
  
  Звук шагов загрохотал по лестнице на передний балкон, и вскоре в окне голландской двери показалась полностью выбритая голова с дружелюбными карими глазами и огромными усами кайзера Вильгельма.
  
  "Привет, дом", - приветствовал голос, который, казалось, исходил из пары ботинок двенадцатого размера.
  
  "Войдите", - ответил Питт, не вставая.
  
  Тело мужчины было приземистым, с бочкообразной грудью, и весы, должно быть, просели, по оценке Питта, фунтов на двести двадцать. Незнакомец протянул мускулистую руку.
  
  "Ты, должно быть, Питт".
  
  "Да., я Питт".
  
  "Хорошо. Я нашел тебя с первой попытки. Я боялся не туда свернуть в темноте. I'm Abe Steiger."
  
  "Полковник Штайгер?"
  
  "Забудь название. Как ты можешь видеть, я пришел одетый как старая вьючная крыса".
  
  "Я вряд ли ожидал, что ты ответишь на мой запрос лично. Письмо подошло бы ничуть не хуже".
  
  Штайгер широко ухмыльнулся. "Дело в том, что я не собирался позволять цене марки обманом лишить меня возможности отправиться в разведывательную поездку".
  
  "Поездка на разведку?"
  
  "Я, так сказать, убиваю двух зайцев одним выстрелом. Во-первых, на следующей неделе у меня запланировано выступление на военно-воздушной базе Шанут в Иллинойсе по безопасности полетов. Во-вторых, вы находитесь в самом сердце горнодобывающей страны Колорадо, и поскольку у меня безумный фетиш на геологоразведку, я взял на себя смелость остановиться в надежде немного поучаствовать в добыче золота, прежде чем продолжить свою лекцию ".
  
  "Я более чем рад, что ты можешь переночевать у меня. В любом случае, в данный момент я готов к этому".
  
  "Мистер Питт, я принимаю ваше гостеприимство".
  
  "Ты взяла с собой какой-нибудь багаж?"
  
  "Снаружи, во взятой напрокат машине".
  
  "Принеси это, и я приготовлю кофе
  
  Затем, как запоздалая мысль: "Не хочешь ли чего-нибудь поужинать?"
  
  "Спасибо, но я перекусил с Харви Доланом перед тем, как подъехать".
  
  "Значит, ты видела носовое шасси".
  
  Штайгер кивнул и достал старый кожаный портфель. Он расстегнул молнию по бокам и передал Питту скрепленную папку. "Отчет о состоянии "Боинга С-девяносто семь" ВВС, номер 75403, которым командует майор Виландер. Вы могли бы также просмотреть его, пока я распаковываю вещи. Если у тебя возникнут какие-либо вопросы, просто крикни ".
  
  После того, как Стайгер был устроен в свободной спальне. он присоединился к Питту за столом. "Это разрешило твое любопытство?"
  
  Питт поднял глаза от папки. "В этом отчете говорится, что 03 исчез над Тихим океаном во время обычного рейса между Калифорнией и Гавайями в январе 19 54".
  
  "Это то, что показывают записи ВВС".
  
  "Как вы объясните наличие носового редуктора здесь, в Колорадо?"
  
  "Никакой большой тайны. Вероятно, когда-то в течение срока службы самолета редуктор в сборе был заменен на новый. Это нередкое явление. Механики обнаружили дефект в конструкции. При жесткой посадке треснула стойка. Возможно, она была повреждена во время буксировки. Существует дюжина различных причин, которые потребовали бы замены."
  
  "Указаны ли в записях о техническом обслуживании замены?"
  
  "Нет, они этого не делают".
  
  "Разве это не немного странно?"
  
  "Необычно, может быть, но не необычно. Обслуживающий персонал ВВС известен своим мастерством в механическом ремонте, а не в административной бухгалтерии".
  
  "Здесь также говорится, что никаких следов самолета или его экипажа так и не было обнаружено".
  
  "Я признаю, что это загадка на этот счет. Записи указывают на то, что поиск был обширным., намного большим, чем обычные процедуры спасения в воздухе и на море, предусмотренные книгой. И все же объединенные подразделения Военно-воздушных сил и военно-морского флота набрали большой жирный ноль ". Штайгер благодарно кивнул, когда Питт протянул ему чашку дымящегося кофе. "Однако такие вещи случаются. Наши файлы забиты самолетами, которые канули в лету ".
  
  "Улетевший в небытие". Это очень поэтично". Невозможно было скрыть цинизм в голосе Питта.
  
  Штайгер проигнорировал тон и отхлебнул кофе. "Для исследователя авиационной безопасности каждая нераскрытая авария - это заноза в плоти. Мы похожи на врачей, которые иногда теряют пациента на операционном столе. Те, кто убегает, не дают нам спать по ночам ".
  
  "И 03?" - спокойно спросил Питт. "Это не дает тебе уснуть?"
  
  "Ты спрашиваешь меня об аварии, которая произошла, когда мне было четыре года. Я не могу к этому относиться. Насколько я обеспокоен, мистер Питт, и насколько обеспокоены Военно-воздушные силы, исчезновение 03 - закрытая книга. Она навечно пролежит на дне моря, и тайна, стоящая за трагедией, принадлежит ей ".
  
  Питт мгновение смотрел на Стайгера, затем снова наполнил его чашку кофе. "Вы ошибаетесь, полковник Стайгер, смертельно ошибаетесь. Ответ есть, и он не в трех тысячах миль отсюда".
  
  После завтрака Питт и Штайгер разошлись в разные стороны — Питт исследовал глубокое ущелье, слишком узкое для вертолета, Штайгер - ручей, в котором можно добывать золото. Погода была ясной. Несколько мягких облаков нависли над вершинами гор, а температура держалась на уровне минус шестидесяти.
  
  Было за полдень, когда Питт выбрался из оврага и направился обратно к хижине. Он пошел по едва заметной тропинке, которая петляла между деревьями и вышла на берег Столового озера. Через милю вдоль ватерлинии он встретил ручей, вытекающий из озера, и шел по нему, пока не наткнулся на Штайгер.
  
  качество, которое у них общее ".
  
  "Я не вижу связи", - сказал Штайгер. "При установке в самолете они работают в двух совершенно разных системах подачи, одной газовой, а другой гидравлической".
  
  "Да, но снимите их с самолета, и у них обоих будет одна общая характеристика".
  
  "Что это?"
  
  Питт смотрел на Стайгера и улыбался, улыбался. Затем он произнес волшебные слова.
  
  "Они парят".
  
  
  8
  
  
  Наряду с большинством элегантных самолетов представительского класса, Catlin M-200 выглядел как летающая жаба. Также более медленный в полете, он обладал одним преимуществом, которого не было ни у одного другого самолета такого размера: Catlin был спроектирован для посадки и взлета в невозможных местах с грузом, превышающим его собственный вес.
  
  Солнце заиграло на аквамариновой цветовой гамме, украшающей фюзеляж самолета, когда пилот умело накренил самолет и посадил его на узкую асфальтовую полосу аэропорта Лейк Каунти за пределами Лидвилла. Он резко остановился, имея в запасе почти две тысячи футов, а затем развернулся и вырулил к месту, где Питт и Штайгер ждали, когда он приблизился, на боку были отчетливо видны буквы NUMA. "Кэтлин" остановился, двигатели были заглушены, и минуту спустя пилот спустился вниз и подошел к двум мужчинам.
  
  "Большое спасибо, приятель", - сказал он и скорчил Питту гримасу.
  
  "Ради чего, беззаботного оплачиваемого отпуска в Скалистых горах?"
  
  "Нет, за то, что вытащила меня из постели с сумасбродной рыжеволосой посреди ночи, чтобы собрать груз и доставить его сюда из Вашингтона".
  
  Питт повернулся к Стайгеру. "Полковник Эйб Стайгер, позвольте мне представить Ай Джордино, моего иногда способного помощника и всегда главного брюхача Национального агентства подводного плавания".
  
  Джордино и Штайгер оценивали друг друга, как два профессиональных бойца. Если бы не чисто выбритая голова Штайгера и семитские черты лица, а также озорная итальянская улыбка Джордино и копна вьющихся черных волос, они могли бы сойти за братьев. Они были сложены совершенно одинаково: одного роста, одного веса, даже мышцы, которые пытались вырваться из-под одежды, казались вылитыми из одной формы. Джордино протянул руку.
  
  "Полковник, я надеюсь, мы с вами никогда не будем злиться друг на друга".
  
  "Это чувство взаимно", - сказал Штайгер, тепло улыбаясь.
  
  "Ты принес оборудование, которое я указал?" - спросил Питт.
  
  Джордино кивнул. "Потребовалось некоторое попустительство. Если адмирал узнает о твоем маленьком тайном проекте, он устроит одну из своих знаменитых истерик".
  
  "Адмирал?" Переспросил Штайгер. "Я не понимаю, как к этому относится Военно-морской флот".
  
  "Они этого не делают", - ответил Питт. "Адмирал Джеймс Сэндекер, в отставке, является главным директором NUMA. У него зацикленность на Скрудже: он неодобрительно относится к тайным расходам наемной прислуги, которые не включены в бюджет агентства."
  
  Брови Штайгера поползли вверх от внезапного осознания. "Вы хотите сказать, что заставили Джордино пересечь полстраны на правительственном самолете за государственный счет без разрешения, не говоря уже об украденном грузе оборудования?"
  
  "Что-то вроде этого, да".
  
  "У нас действительно неплохо получается", - невозмутимо сказал Джордино.
  
  "Экономит огромное время", - беззаботно сказал Питт. "Бюрократическая волокита может быть такой скучной".
  
  "Это невероятно", - тихо сказал Штайгер. "Вероятно, меня отдадут под трибунал как сообщника".
  
  "Нет, если нам это сойдет с рук", - сказал Питт. "А теперь, если вы двое отвяжете груз, я подогоню джип к самолету". С этими словами он направился к парковке.
  
  Штайгер мгновение наблюдал за ним, а затем повернулся к Джордино. "Вы давно его знаете?"
  
  "С первого класса. Я был задирой в классе. Когда Дирк переехал в наш район и появился в свой первый день в школе, я хорошенько над ним поработал".
  
  "Ты показала ему, кто здесь главный?"
  
  "Не совсем". Джордино протянул руку и открыл грузовую дверь. "После того, как я разбил ему нос в кровь и подбил один глаз, он поднялся с земли и пнул меня в промежность. Я неделю ходила кривобокой."
  
  "В твоих устах он звучит как коварный".
  
  "Давайте просто скажем, что у Питта есть куча яиц, мозгов в придачу к ним и сверхъестественная способность вышибать дерьмо из любого препятствия, созданного человеком или иным образом, которое встает у него на пути. Он ласков с детьми и животными и помогает маленьким старушкам подниматься по эскалаторам. Насколько мне известно, он никогда в жизни не украл ни цента и не использовал свои хитрые таланты для личной выгоды. Помимо всего этого, он чертовски классный парень ".
  
  "Ты не думаешь, что на этот раз он зашел слишком далеко?"
  
  "Ты имеешь в виду его долю в несуществующем самолете?"
  
  Штайгер кивнул.
  
  "Если Питт скажет тебе, что Санта-Клаус есть, повесь свой чулок на каминную полку, потому что тебе лучше в это поверить".
  
  
  9
  
  
  Питт присел на колени в алюминиевой лодке и настроил телевизионный монитор. Штайгер сидел ближе к носу и боролся с веслами. Джордино был в другой лодке, примерно в двадцати футах впереди, почти скрытый за кучей передатчиков на батарейках. Гребя, он настороженно следил за кабелем, который переползал через корму и исчезал в воде. На другом конце была телевизионная камера, заключенная в водонепроницаемый футляр.
  
  "Разбуди меня, когда начнется хороший фильм ужасов или[.," сказал Джордино, зевая, через воду.
  
  "Продолжай грести", - проворчал Штайгер. "Я начинаю тебя догонять".
  
  Питт не присоединился к праздному подшучиванию. Его внимание было сосредоточено на экране. Холодный послеполуденный бриз скатился по горным склонам и превратил стеклянную поверхность озера в мягкую котлету, из-за чего ноющим рукам Джордино и Штайгера было трудно удерживать две лодки на ровном курсе.
  
  С раннего утра единственными объектами, проплывавшими мимо монитора, были разбросанные груды камней, вросших в илистое дно, гниющие останки давно погибших деревьев, чьи голые ветви, казалось, цеплялись за проходящую камеру, и несколько вспугнутых радужных форелей, которые отвели вторгшуюся камеру в приличное место.
  
  "Не проще ли было бы провести обыск с аквалангом?" Сказал Стайгер, прерывая пристальный взгляд Питта.
  
  Питт потер ладонями напряженные глаза. "Телевидение гораздо эффективнее. Кроме того, глубина озера местами достигает двухсот футов. Время пребывания дайвера на дне на такой глубине измеряется всего лишь минутами. Добавьте к этому тот факт, что в пятидесяти футах под поверхностью вода становится почти ледяной, и вы окажетесь в чертовски неудобной ситуации. Мужчине повезло бы, если бы его тело выдерживало холод более десяти минут".
  
  "А если мы что-нибудь найдем?"
  
  "Тогда я надену гидрокостюм и спущусь за борт, чтобы посмотреть, но ни секундой раньше".
  
  Что-то материализовалось на мониторе, и Питт наклонился вперед, чтобы рассмотреть поближе, прикрывая внешний свет черной тканью.
  
  "Я думаю, мы только что посмотрели фильм ужасов Джордино", - сказал он.
  
  "Что это?" Взволнованно спросил Штайгер. "Похоже на старую бревенчатую хижину".
  
  "Бревенчатая хижина?"
  
  "Посмотри сама".
  
  Стайгер склонился над плечом Питта и уставился на экран. Камера, расположенная в ста сорока футах под лодками, передавала через ледяную воду изображение того, что казалось искаженным сооружением. Колеблющийся свет солнца, пробивающийся сквозь неровную поверхность, и туманная видимость на такой глубине в сочетании создают изображение, похожее на привидение.
  
  "Как, черт возьми, это туда попало?" - спросил сбитый с толку Штайгер.
  
  "Большого секрета нет", - сказал Питт. "Столовое озеро создано человеком. Штат перекрыл реку, протекающую через эту долину, в 1945 году. Заброшенная лесопилка, стоявшая рядом со старым руслом ручья, была затоплена, когда поднялась вода. Хижина, которую мы видим, должно быть, была одним из старых бараков. "
  
  Джордино отплыл назад, чтобы посмотреть. "Не хватает только таблички "продается"".
  
  "Удивительно хорошо сохранившийся", - пробормотал Штайгер.
  
  "Благодаря почти замерзающей пресной воде", - добавил Питт. Затем: "Вот и вся местная достопримечательность для туристов. Продолжим?"
  
  "Сколько еще?" Спросил его Джордино. "Мне бы не помешало какое-нибудь жидкое питание, предпочтительно из бутылочки".
  
  "Через пару часов стемнеет", - сказал Штайгер. "Я предлагаю закончить на сегодня".
  
  "Вы выиграли мой голос", - Джордино посмотрел на Питта. "Как насчет этого, капитан Блай? Мне включить камеру?"
  
  "Нет, держи это болтающимся. Мы отправим это обратно на скамью подсудимых".
  
  Джордино неуклюже развернул свою лодку на сто восемьдесят градусов и начал тянуть к дому.
  
  "Я думаю, ваша теория почти исчерпала себя", - сказал Штайгер. "Мы дважды побывали над центром озера, и все, что у нас есть, чтобы показать его, - это комок ноющих мышц и фотография полуразрушенной лачуги. Смирись с неизбежным, Питт: в этом озере нет ничего интересного, кроме рыбы ". Стайгер сделал паузу и кивнул на телевизионное оборудование. "И, кстати, об обитателях глубин — чего бы только рыбак не отдал за то, чтобы иметь такую оснастку".
  
  Питт задумчиво посмотрел на Стайгера. "ЭЙ, направляйся к старику слева от тебя, который бросает на берегу".
  
  Джордино обернулся и заметил направление, указанное Питтом. Он молча кивнул и изменил курс. Штайгер последовал его примеру.
  
  Еще через несколько минут гребли лодки оказались на расстоянии оклика от пожилого рыболова, который умело ставил мушку рядом с массивным валуном, выступающим из поверхности озера. Он поднял глаза и приподнял свою украшенную мухами шляпу в ответ на приветствие Питта.
  
  "Есть какая-нибудь удача?"
  
  "Это не очень оригинально", - пробормотал Штайгер.
  
  "Дела сегодня идут немного вяло", - ответил рыболов.
  
  "Ты часто ловишь рыбу в Столовом озере?"
  
  "Время от времени в течение двадцати двух лет".
  
  "Не могли бы вы сказать мне, в какой части озера больше всего съедается приманки?"
  
  "Придешь еще раз?"
  
  "Есть ли участок Столового озера, где рыбаки часто теряют свои приманки?"
  
  "Там, ближе к дамбе, есть затопленное бревно, которое довольно хорошо с этим справляется".
  
  "Какая глубина?"
  
  "Восемь, может быть, двенадцать футов".
  
  "Я ищу место, которое глубже, намного глубже", - сказал Питт.
  
  Старый рыболов на мгновение задумался. "Выше по направлению к большому болоту на северной оконечности озера есть большая яма. Прошлым летом потерял в ней две мои лучшие блесны во время глубокой ловли на блесну. В жаркую погоду много крупной рыбы заплывает глубоко. Тем не менее, я не рекомендую испытывать там свою удачу. Если только у вас нет частичного интереса в магазине рыболовных снастей."
  
  "Премного благодарен за вашу помощь", - сказал Питт и помахал рукой. "Удачи!"
  
  "И тебе того же", - сказал старый рыболов. Он вернулся к своему забросу, и через несколько мгновений его удочка изогнулась дугой от сильной поклевки.
  
  "Ты слышала, Ай?"
  
  Джордино с тоской посмотрел на причал, а затем на северную оконечность озера, в четверти мили от него. Смирившись с рутиной, он поднял камеру, чтобы она не сползла на дно озера, а затем поправил перчатки и снова взялся за весла. Стайгер одарил Питта взглядом из четырех букв, но поднял белый флаг.
  
  Полчаса борьбы с порывистым кросс-чопом прошли с мучительной медлительностью. Штайгер и Джордино продолжали свою работу в тишине; Джордино из-за слепой веры в суждения Питта, Штайгер потому, что будь он проклят, если позволит Джордино переиграть его. Питт оставался приклеенным к монитору, время от времени выкрикивая Джордино настройки глубины.
  
  Дно Столового озера начало подниматься по мере приближения к болоту, к которому они подплывали. Затем, внезапно, соль и водоросли начали отступать, и вода потемнела. Они остановились, чтобы опустить камеру, а затем возобновили съемку.
  
  Они продвинулись всего на несколько ярдов, когда на экране появился изогнутый объект. Форма не была четко очерчена; у нее также не было естественного контура.
  
  "Прекрати грести!" Коротко приказал Питт.
  
  Штайгер откинулся на спинку сиденья, благодарный за перерыв, но Джордино пронзительно посмотрел через узкое расстояние, разделяющее две лодки. Он уже слышал подобный тон от Питта раньше.
  
  Внизу, в холодных глубинах, камера медленно приближалась к объекту, материализовавшемуся на мониторе. Питт сидел, словно обратившись в дуб, когда в поле его зрения попала большая белая звезда на темно-синем фоне. Он ждал, пока камера продолжит свое исследование, во рту у него было сухо, как канзасская пыль.
  
  Джордино подплыл и удерживал две лодки вместе. Штайгер почувствовал напряжение, поднял голову и вопросительно посмотрел на Питта.
  
  "У тебя что-то есть?"
  
  "Самолет с военной маркировкой". Сказал Питт. сдерживая волнение, которое он испытывал.
  
  Штайгер отполз назад и, не веря своим глазам, уставился на монитор. Камера зависла над крылом и теперь опускалась обратно вдоль фюзеляжа. В поле зрения появился квадратный иллюминатор, над которым промаршировали слова "ВОЕННО-ВОЗДУШНАЯ ТРАНСПОРТНАЯ СЛУЖБА".
  
  "Боже милостивый!" Джордино ахнул. "Транспорт на матах".
  
  "Вы можете сказать, какая модель?" Лихорадочно спросил Штайгер.
  
  Питт покачал головой: "Пока нет. Ракурс камеры не попал в более легко узнаваемые двигатели и носовую часть. Она наткнулась на кончик левого крыла и, как вы можете видеть, теперь движется к хвосту ".
  
  "Номер антенны должен быть нарисован на вертикальном стабилизаторе", - тихо, как в молитве, сказал Штайгер.
  
  Они сидели, поглощенные неземной сценой, разворачивавшейся внизу. Самолет глубоко увяз в грязи. Фюзеляж треснул в задней части крыльев, хвостовая часть вывернулась под небольшим углом.
  
  Джордино осторожно опустил весла и направил камеру на новый курс, корректируя поле обзора. Разрешение было настолько четким, что они почти могли разглядеть заклепки в алюминиевой обшивке. Все это было так странно и неуместно. Им было трудно принять изображение, которое телевизионное оборудование передавало их глазам.
  
  Затем они затаили дыхание, когда справа от сцены начал появляться серийный номер, нанесенный по трафарету на вертикальный стабилизатор. Питт слегка увеличил объектив камеры, чтобы не было ошибки в идентификации самолета. Сначала 7. затем 5. и 4, за которыми следует 03. На мгновение Стайгер уставился на Питта; сокрушительный эффект того, что он теперь знал как правду, но был не в состоянии принять, сделал его глаза остекленевшими, как у сомнамбулы.
  
  "Боже мой, уже 03. Но это невозможно".
  
  "Что ты видишь, то и получаешь", - сказал Питт.
  
  Джордино протянул руку и пожал Питту. "Никогда не сомневайся, партнер".
  
  "Ваше доверие ко мне должным образом отмечено", - сказал Питт.
  
  "Куда мы пойдем отсюда?"
  
  "Сбрось за борт сигнальный буй, и на сегодня все. Завтра утром мы спустимся и посмотрим, что сможем найти внутри обломков".
  
  Штайгер сидел там, качая головой и повторяя: "Этого не должно было быть здесь .... Этого не должно было быть здесь".
  
  Питт улыбнулся. "Очевидно, добрый полковник отказывается доверять собственным глазам".
  
  "Дело не в этом ..." - сказал Джордино. "У Штайгера психологическая проблема".
  
  "Проблема?"
  
  "Да, он не верит в Санта-Клауса".
  
  Несмотря на холодный утренний воздух, Питт вспотел в гидрокостюме. Он проверил свой дыхательный регулятор, показал поднятый вверх большой палец Джордино и спрыгнул за борт лодки.
  
  Ледяная вода, хлынувшая между его кожей и внутренней подкладкой неопренового костюма толщиной в три шестнадцать дюйма, ощущалась как удар током. Он несколько мгновений висел в подвешенном состоянии прямо под поверхностью, испытывая острую агонию, ожидая, когда тепло его тела согреет захваченный слой воды. Когда температура стала терпимой, он прочистил уши и расправил плавники, опускаясь в жуткий мир, где ветер и воздух были неизвестны. Леска от маркерного буя уходила под углом в манящие глубины, и он поплыл рядом с ней.
  
  Дно, казалось, поднялось ему навстречу. Его правый плавник скользнул по грязи, прежде чем он выровнялся, создав серое облако, которое разрасталось, как гриб, как дым от взрыва цистерны с нефтью.
  
  Питт проверил глубиномер на запястье. Он показывал сто сорок футов. Это означало примерно десять минут пребывания на дне, не беспокоясь о декомпрессии. Его главным врагом была температура воды. Давление льда резко повлияло бы на его концентрацию и работоспособность. Холод вскоре истощил бы тепло его тела, превратив его выносливость в область чрезмерной усталости.
  
  Видимость была не более восьми футов, но этот фактор ему не мешал. Сигнальный буй промахнулся всего на несколько дюймов от затонувшего самолета, и ему оставалось только протянуть руку и коснуться металлической поверхности. Питту было интересно, какие ощущения пройдут через него. Он был уверен, что страх и дурные предчувствия протянут свои щупальца. Но они не появились. Вместо этого он испытал странное чувство выполненного долга. Это было так, как будто он подошел к концу долгого и изнурительного путешествия.
  
  Он проплыл над двигателями, лопасти их пропеллеров грациозно загибались назад, как свернутые лепестки ириса, ребристые головки цилиндров никогда больше не ощущали жара сгорания. Он проплыл мимо окон кабины пилотов. Стекло было все еще целым, но покрыто слизью, закрывающей любой обзор интерьера.
  
  Питт отметил, что он израсходовал почти две минуты своего времени на спуске. Он быстро обошел разбитое отверстие в главном фюзеляже, протиснулся внутрь и включил фонарь для пикирования.
  
  Первое, что его глаза различили в мрачном мраке, были большие серебристые канистры. Их крепежные ремни порвались при крушении, и они беспорядочно валялись на полу грузовой кабины. Он осторожно прокрался к ним и, обогнув, проскользнул через открытую дверь в кабину управления.
  
  На отведенных им сиденьях сидели четыре скелета, удерживаемые в своих гротескных позах нейлоновыми ремнями безопасности. Костлявые пальцы штурмана все еще были сжаты; тот, что за панелью инженера, откинулся назад, его череп склонился набок.
  
  Питт двинулся вперед, испытывая нечто большее, чем страх и отвращение в груди. Пузырьки из его воздушного регулятора каскадом поднимались вверх и смешивались в одном углу потолка кабины. Что делало сцену еще более неземной, так это тот факт, что, хотя плоть с тел исчезла, одежда осталась. Ледяная вода десятилетиями сдерживала процесс гниения, и экипаж был одет так же, как и в тот момент, когда все они умерли.
  
  Второй пилот сидел напряженно прямо, его челюсти открылись в том, что Питт принял за призрачный крик. Пилот наклонился вперед, его голова почти касалась приборной панели. Из его нагрудного кармана торчала маленькая металлическая пластинка, и Питт осторожно извлек ее, засунув маленький прямоугольник за один из рукавов своего гидрокостюма. Виниловая папка висела в кармане рядом с креслом пилота, и Питт взял ее тоже.
  
  Взгляд на часы сказал ему, что его время вышло. Ему не нужно было выгравированное приглашение, чтобы отправиться на поверхность к ласковым лучам солнца. Холод начал просачиваться в его кровь и туманить разум. Он мог бы поклясться, что все скелеты повернулись и уставились на него пустыми глазницами своих черепов.
  
  Он поспешно попятился из кабины и развернулся, когда в грузовой кабине было достаточно места. Именно тогда он заметил ногу скелета за одним из контейнеров. Тело, которое принадлежало ноге, было прикреплено ремнями к нескольким грузовым стяжным кольцам. В отличие от останков экипажа "вперед", у этого все еще были остатки плоти, прилипшие к костям.
  
  Питт боролся с желчью, подступающей к горлу, и более внимательно изучил то, что когда-то было живым, дышащим человеком. Форма была не синей военно-воздушных сил, а скорее цвета хаки, похожего на старую армейскую форму. Он проверил карманы, но они были пусты.
  
  В его голове начал звучать сигнал тревоги. Его руки и ноги теряли всякую чувствительность и коченели от безжалостного холода, а его движения были такими, как будто он был погружен в сироп. Если он в ближайшее время не согреет свое тело, древний летательный аппарат заберет еще одну жертву. Его разум был затуманен, и на краткий миг он почувствовал острый нож паники, когда запутался и потерял чувство направления. Затем он заметил свои пузырьки воздуха, тянущиеся из грузовой кабины и поднимающиеся к поверхности.
  
  С огромным облегчением он отвернулся от скелета и последовал за пузырьками в открытую воду. В десяти футах от поверхности он мог видеть дно лодки, которое колыхалось в преломленном свете, как объект в сюрреалистическом фильме. Он мог даже разглядеть кажущуюся бестелесной голову Джордино, выглядывающую сбоку.
  
  У него едва хватило сил протянуть руку и взяться за весло. Затем объединенные мышцы Джордино и Штайгера подняли его в лодку так легко, как будто он был маленьким ребенком.
  
  "Помоги мне снять с него этот гидрокостюм", - приказал Джордино.
  
  "Боже мой, он посинел".
  
  "Еще пять минут там, внизу, и у него наступила бы гипотермия".
  
  "Гипотермия?" - спросил Стайгер, снимая с Питта куртку.
  
  "Глубокая потеря тепла тела". объяснил Джордино. "Я знал дайверов, которые умерли от этого".
  
  "Я не… повторяю… я не готов к допросу коронера", - выдавил Питт между дрожью.
  
  С Питта сняли гидрокостюм, они энергично растерли его полотенцами и завернули в тяжелые шерстяные одеяла. Ощущения медленно возвращались к его конечностям, а теплое солнце добавляло ему чувственного комфорта, проникая сквозь кожу. Он потягивал горячий кофе из термоса, зная, что его омолаживающее действие скорее психологическое, чем физиологическое.
  
  "Ты была дурой", - сказал Джордино, скорее из беспокойства, чем из гнева. "Ты, черт возьми, чуть не убила себя, слишком долго оставаясь внизу. Вода, должно быть, почти замерзла на такой глубине".
  
  "Что ты там нашла внизу?" С тревогой спросил Штайгер.
  
  Питт сел, прогоняя остатки тумана из головы. "Папка. У меня была папка".
  
  Джордино поднял его. "Ты все еще любишь. Он был зажат в твоей левой руке, как тиски".
  
  "И маленькую металлическую пластинку?"
  
  "Оно у меня", - сказал Штайгер. "Оно выпало у тебя из рукава".
  
  Питт откинулся на борт лодки и сделал еще один глоток дымящегося кофе. "Грузовая кабина заполнена большими канистрами из нержавеющей стали, судя по незначительной степени коррозии. Что в них содержится, можно только догадываться. На них не было никаких пометок."
  
  "Какой они формы?" - спросил Джордино.
  
  "Цилиндрическая".
  
  Штайгер выглядел задумчивым. "Я не могу представить, какой военный груз требует защиты в контейнерах из нержавеющей стали". Затем его разум переключился, и он пронзительно посмотрел на Питта. "Что с экипажем? Были ли какие-нибудь признаки экипажа?"
  
  "То, что от них осталось, все еще пристегнуто ремнями к сиденьям".
  
  Джордино осторожно приподнял один конец виниловой папки.
  
  "Бумаги могут быть прочитаны. Я думаю, что смогу разделить и высушить их обратно в домике".
  
  "Вероятно, план полета", - сказал Штайгер. "Некоторые старые несгибаемые пилоты ВВС все еще предпочитают этот конкретный тип папок новым пластиковым папкам для хранения своих документов".
  
  "Может быть, это подскажет нам, что команда делала так далеко от курса".
  
  "Я, например, надеюсь на это", - сказал Штайгер. "Я хочу, чтобы все факты были под рукой, а загадочный подарок был аккуратно упакован, прежде чем я положу его на стол в Пентагоне".
  
  "Ах… Steiger."
  
  Полковник вопросительно посмотрел на Питта.
  
  "Мне неприятно сообщать новости, которые разрушат ваши хорошо продуманные планы, но загадка Air Force 03 связана с чем-то большим, чем кажется на первый взгляд, — гораздо большим".
  
  "Мы нашли обломки целыми, не так ли?" Штайгер изо всех сил старался говорить тише. Нельзя было лишать его момента триумфа. "Ответы лежат всего в нескольких ярдах от нас. Теперь осталось только вытащить останки из озера. Что там еще есть?"
  
  "Довольно неприятная дилемма, на которую никто из нас не рассчитывал".
  
  "Какая дилемма?"
  
  "Я боюсь, - тихо сказал Питт, - что у нас на руках также убийство".
  
  
  10
  
  
  Джордино разложил содержимое папки на кухонном столе. Всего там было шесть листов. Маленькая алюминиевая пластинка, которую Питт нашел в кармане пилота, кипела в растворе, приготовленном Джордино, чтобы вывести следы травления на металле.
  
  Питт и Стайгер стояли перед потрескивающим огнем и потягивали кофе. Камин был построен из местного камня; его тепло согревало всю комнату.
  
  "Ты осознаешь огромные последствия того, что ты предлагаешь?" Спросил Штайгер. "Ты придумываешь серьезное преступление из воздуха, без малейших доказательств ..."
  
  "Засунь это себе в ухо", - сказал Питт. "Ты ведешь себя так, как будто я обвиняю все военно-воздушные силы Соединенных Штатов в убийстве. Я никого не обвиняю. Конечно, улики косвенные, но я ставлю на кон свои сбережения, что судебный патологоанатом подтвердит мои слова. Скелет в грузовом отсеке не умер тридцать четыре года назад вместе с первоначальным экипажем."
  
  "Как ты можешь быть уверена?"
  
  "Некоторые пункты не вяжутся. Начнем с того, что у нашего пропавшего пассажира все еще есть плоть на костях. Остальные были начисто ободраны десятилетия назад. Это указывает, по крайней мере для меня, на то, что он умер спустя долгое время после крушения. Кроме того, он был привязан по рукам и ногам к грузовым стяжным кольцам. При небольшом воображении вы могли бы почти представить себе характерные черты старомодной бандитской расправы ".
  
  "Ты начинаешь впадать в мелодраматизм".
  
  "Вся сцена - попахивает этим. Одна тайна нелогично связана с другой".
  
  "Хорошо, давайте примем то, что мы знаем, за правду", - сказал Штайгер. "Самолет с серийным номером 75403 существует не там, где предполагается. Но тем не менее он существует.
  
  "И я думаю, мы можем с уверенностью предположить, что первоначальный экипаж находится там, в обломках", - продолжил Штайгер. "Что касается дополнительного тела, возможно, в отчете не был упомянут его статус. Возможно, его назначили в последнюю минуту: резервным инженером или даже механиком, который пристегнулся ремнями к грузовым кольцам непосредственно перед катастрофой."
  
  "Тогда как вы оправдываете разницу в форме? На нем были брюки цвета хаки, а не синие цвета ВВС".
  
  "Я не могу ответить на этот вопрос больше, чем вы можете с уверенностью сказать, что он был убит спустя долгое время после аварии".
  
  "Вот в чем загвоздка", - спокойно сказал Питт.
  
  "У меня есть четкое представление, кто наш незваный гость. И если я прав, его гибель от руки неизвестного лица или лиц становится фундаментальной уверенностью".
  
  Брови Штайгера приподнялись. "Я слушаю", - пробормотал он. "Кого ты имеешь в виду?"
  
  "Человек, который построил этот домик. Его звали Чарли Смит, отец конгрессвумен Лорен Смит".
  
  Стайгер несколько мгновений сидел молча, переваривая чудовищность заявления Питта. Наконец он сказал: "Какие доказательства вы можете предложить?"
  
  "Буквально по кусочкам. У меня есть достоверные сведения, что в некрологе Чарли Смита говорится, что его разнесло вдребезги в результате взрыва, который он сам устроил. Все, что удалось найти, - это ботинок и один большой палец. Приятный штрих, ты не находишь? Очень аккуратный и выверенный. Я должен помнить об этом, когда в следующий раз захочу кого-нибудь трахнуть. Произведите взрыв, затем, как только пыль осядет, бросьте узнаваемый предмет обуви и кусочек наиболее узнаваемой анатомии жертвы на край дымящегося кратера. Позже друзья идентифицируют ботинок, и департамент шерифа не может промахнуться с положительным идентификатором, как только они снимут отпечаток с большого пальца. Тем временем я похоронил остальные части тела там, где, надеюсь, его никогда не найдут. Смерть моей жертвы расценивается как несчастный случай, и я весело продолжаю свой путь ".
  
  "Ты хочешь сказать, что у скелета в самолете не хватало ботинка и большого пальца?"
  
  Питт просто утвердительно кивнул.
  
  В половине десятого Джордино был готов. Он начал с лекции Питту и Стайгеру, как перед классом старшеклассников-химиков. "Как вы можете видеть, после более чем трех десятилетий погружения в воду". виниловая обложка, поскольку она неорганическая, практически как новая, но бумага внутри почти превратилась в целлюлозу. Первоначально содержимое было мимеографировано — обычный процесс до появления Xerox. К сожалению, должен сказать, что чернила практически исчезли, и ни одна лаборатория на земле не сможет их вернуть, даже при сверхумножении. Три листа - безнадежные случаи. Ничего смутно разборчивого не осталось. Четвертый, похоже, содержал информацию о погоде. Несколько слов здесь и там относятся к ветрам, высотам и атмосферным температурам. Единственное предложение, которое я могу частично расшифровать, гласит: "Небо проясняется за западными склонами".
  
  "Западные склоны" указывают на Скалистые горы Колорадо", - сказал Питт.
  
  Руки Штайгера вцепились в край стола. "Господи, ты хоть представляешь, что это значит?"
  
  "Это означает, что рейс 03 вылетел не из Калифорнии, как указано в отчете", - сказал Питт. "Ее точка отправления, должно быть, была к востоку отсюда, если экипаж был обеспокоен погодными условиями над Континентальным водоразделом".
  
  "Вот и все для четвертого листа данных", - сказал Джордино. "Итак, по сравнению с остальными, пятый лист - настоящая сокровищница информации. Здесь мы можем смутно разобрать несколько словосочетаний, включая имена двух членов экипажа. Многие буквы отсутствуют, но с помощью элементарной дедукции мы можем вычислить значения. Посмотри сюда, например."
  
  Джордино указал на лист бумаги, и двое других наклонились ближе.
  
  Дуга для оммндр: Ма айонВ 1нде
  
  "Теперь мы заполняем пробелы, - продолжил Джордино, - и получаем "Командир воздушного судна: майор Рэймонд Виландер`.
  
  "А вот и комбинация". сказал Питт, указывая. "Здесь указаны имя и звание бортинженера".
  
  "Джозеф Бернс", - признал Джордино. "В следующих строках недостающих символов слишком много, чтобы угадать их намерение. Затем это ". Джордино указал дальше по бумаге.
  
  ода мне: ix n 03
  
  "Секретный позывной", - вставил Питт. "Каждому самолету, выполняющему рейс по обеспечению безопасности, присваивается позывной. Обычно за существительным следуют две последние цифры номера самолета". Стайгер смерил Питта взглядом, полным неподдельного уважения. "Откуда ты это знаешь?"
  
  "Где-то подобрал", - сказал Питт, пожимая плечами.
  
  Джордино провел пальцем по пустым областям. "Итак, теперь у нас есть "Кодовое название: что-то 03". "
  
  "В середине каких существительных стоит "ix"?" Штайгер задумался.
  
  "Скорее всего, недостающая буква после x - это e или o".
  
  "Как насчет "Никсона"?" Предложил Джордино.
  
  "Я серьезно сомневаюсь, что простой транспортный самолет назвали бы в честь вице-президента", - сказал Питт. "Vixen 03" кажется более близким к истине".
  
  "Виксен 03", - тихо повторил Штайгер. "Это такой же хороший выстрел, как и любой другой".
  
  "Продвигаемся вперед", - сказал Джордино. "Наш последний поддающийся расшифровке фрагмент на пятом листе - E-blank-A, бланк Rongelo 060".
  
  "Предполагаемое время прибытия, шесть утра в Ронгело", - перевел Штайгер, выражение его лица все еще было недоверчивым. "Где, черт возьми, это? "Виксен 03" должен был приземлиться на Гавайях."
  
  "Я называю их только так, как я их вижу", - сказал Джордино.
  
  "А как насчет шестой простыни?" Спросил Питт.
  
  "Довольно скромная добыча. Сплошная тарабарщина, за исключением даты и грифа секретности внизу. Смотрите сами".
  
  
  позвони мне в ответ на запрос 2, 954 Aut или z d y: r ltrB s В SERTCOD 1A
  
  
  Штайгер склонился над неопределенной формулировкой. "Первая строка гласит: "Приказы датированы январем., где-то между двадцатым и двадцать девятым, 1954".
  
  Питт сказал: "Вторая строка выглядит как "Уполномоченный", но имя офицера утеряно. Хотя звание генерала подходит".
  
  "Затем следует "сверхсекретный код один-А", - сказал Джордино. "Вы не можете получить рейтинг секретности выше этого".
  
  "Я думаю, можно с уверенностью предположить, - сказал Питт, - что кто-то в высших эшелонах Пентагона или Белого дома, или обоих, опубликовал вводящий в заблуждение отчет о происшествии на Vixen 03 в качестве прикрытия".
  
  "За годы службы в ВВС я никогда не слышал о подобном акте. Зачем провоцировать вопиющую ложь по поводу обычного самолета во время обычного полета?"
  
  "Смотрите фактам в лицо, полковник. "Виксен 03" не был обычным самолетом. В отчете говорится, что полет начался с военно-воздушной базы Трэвис, недалеко от Сан-Франциско, и должен был приземлиться на аэродроме Хикам Филд, на Гавайях. Теперь мы знаем, что экипаж направлялся в пункт назначения под названием Ронгело ".
  
  Джордино почесал в затылке. "Я не могу припомнить, чтобы когда-либо слышал о месте под названием Ронгело".
  
  "И ты тоже", - сказал Питт. "Но мы сможем разрешить эту загадку, как только получим в свои руки атлас мира".
  
  "Итак, что у нас есть?" - спросил Штайгер.
  
  "Не очень", - признался Питт. "Только то, что во второй половине января 1954 года самолет С-девяносто семь вылетел из пункта либо на востоке, либо на среднем западе Соединенных Штатов в сверхсекретном полете. Но что-то пошло не так над Колорадо. Механическая неисправность, которая вынудила экипаж бросить самолет в наихудшей местности, какую только можно вообразить. Им повезло, или они так думали. Чудом избежав столкновения со склоном горы, Виландер нашел открытую поляну и выровнял Stratocruiser для аварийной посадки. Но то, чего они не могли видеть — помните, был январь, и земля, несомненно, была покрыта снегом, — в суровой реальности было озером, покрытым льдом. 55
  
  "Итак, когда инерция самолета замедлилась и его вес успокоился, - рассеянно сказал Штайгер, - лед разошелся, и он провалился".
  
  "Точно. Приливная волна воды, хлынувшая в разбитый корабль, и ошеломляющий шок от холода ошеломили экипаж прежде, чем у них появился шанс среагировать, и они утонули в своих креслах. Никто не был свидетелем крушения, вода над могилой снова замерзла, и все следы трагедии были аккуратно стерты. Последовавший обыск ничего не обнаружил, и Vixen 03 позже была скрыта за фальшивым отчетом о несчастном случае и удобно забыта ".
  
  "Вы написали интересный сюжет, - сказал Джордино, - и он хорошо сыгран. Но при чем здесь Чарли Смит?"
  
  "Должно быть, он зацепил кислородный баллон во время рыбалки. Обладая пытливым умом, он, вероятно, обследовал местность и вытащил из-под обломков уже сломанную носовую снасть".
  
  "Выражение его лица, должно быть, было бесценным, когда снаряжение всплыло на поверхность", - сказал Джордино, улыбаясь.
  
  "Даже если я соглашусь с убийством Смита, - сказал Стайгер, - я не вижу мотива".
  
  Питт поднял глаза и посмотрел на Стайгера. "Всегда есть мотив для того, чтобы лишить человека жизни".
  
  "Груз", - выпалил Джордино, не веря собственным догадкам. "Это был строго засекреченный рейс. Само собой разумеется, что то, что перевозила Vixen 03, имело для кого-то большую ценность. Стоило достаточно, чтобы убить ".
  
  Штайгер покачал головой. "Если груз такой ценный, почему его не забрал Смит или его предполагаемый убийца? По словам Питта, он все еще там, внизу".
  
  "И плотно запечатаны", - добавил Питт. "Насколько я могу судить, канистры ни разу не открывались".
  
  Джордино прочистил горло. "Следующий вопрос".
  
  "Стреляй".
  
  "Что внутри канистр?"
  
  "Вы должны были спросить", - сказал Питт. "Что ж, одна гипотеза заслуживает рассмотрения. Возьмем самолет, перевозивший цилиндрические контейнеры для выполнения секретной миссии где—то в Тихом океане в январе 1954 года ..."
  
  "Конечно", - перебил Джордино. "В то время в Бикини проводились испытания ядерной бомбы".
  
  Штайгер поднялся на ноги и стоял неподвижно. "Вы подразумеваете, что Виксен 03 перевозил ядерные боеголовки?"
  
  "Я ни на что не намекаю", - небрежно сказал Питт. "Я просто предлагаю возможность, и притом интригующую. Зачем еще Военно-воздушным силам закрывать глаза на пропавший самолет и создавать дымовую завесу из вводящей в заблуждение информации, чтобы скрыть исчезновение? Зачем еще летному экипажу рисковать почти неминуемой смертью, спускаясь с поврежденного самолета в горах, вместо того чтобы воспользоваться парашютами и позволить ему разбиться, возможно, в населенном пункте или вблизи него?"
  
  "Есть один важный момент, который опровергает вашу теорию: правительство никогда бы не отказалось от поисков потерянного груза ядерных боеголовок".
  
  "Я признаю, что тут ты меня раскусила. Действительно, кажется странным, что разрушений, достаточных для уничтожения половины страны, осталось, чтобы загрязнять окружающую среду".
  
  Внезапно Штайгер сморщил нос. "Что это за ужасная вонь?"
  
  Джордино поспешно встал и подошел к плите. "Я думаю, металлическая бирка готова".
  
  "Во что ты это варишь?"
  
  "Смесь уксуса и пищевой соды. Это все, что я смогла найти, чтобы сделать свое дело".
  
  "Ты уверена, что это подчеркнет рисунок?"
  
  "Не могу сказать. Я не химик. Впрочем, это не повредит".
  
  Штайгер раздраженно всплеснул руками и повернулся к Питту. "Я знал, что должен был оставить это вещество для профессиональных лаборантов".
  
  Джордино спокойно проигнорировал замечание Штайгера и двумя вилками аккуратно вынул тарелку из кипящей воды и вытер насухо кухонным полотенцем. Затем он поднес его к свету, поворачивая под разными углами.
  
  "Что ты видишь?" Спросил Питт.
  
  Джордино поставил маленькую алюминиевую тарелку на стол перед ними. Он глубоко вздохнул, его черты приняли серьезное выражение.
  
  "Символ", - напряженно сказал он. "Символ радиоактивности".
  
  
  11
  
  
  Натал, Южная Африка — октябрь 1988
  
  Обычному глазу огромный ствол засохшего баобаба казался одним из тысячи других, разбросанных по северо-восточной прибрежной равнине провинции Натал, Южная Африка. Не было никакого способа сказать, почему он умер или как давно. Он стоял в какой-то гротескной красоте, его безлистные ветви цеплялись за лазурное небо узловатыми, древесными пальцами, в то время как его гниющая кора крошилась, превращаясь в пахнущий лекарствами перегной на земле. Было, однако, одно поразительное отличие, которое отличало этот мертвый баобаб от других: его ствол был выдолблен, и внутри сидел на корточках человек, пристально вглядываясь в небольшое отверстие с помощью бинокля.
  
  Это было идеальное укрытие, позаимствованное из какого-то давно забытого руководства по партизанской войне. Маркус Сомала, лидер отделения Африканской армии революции, гордился делом своих рук. Прошлой ночью ему потребовалось всего два часа, чтобы выкопать губчатую сердцевину дерева и незаметно разбросать мусор глубоко в окружающих кустах. Удобно устроившись внутри, ему не пришлось долго ждать, пока его укрытие пройдет первое испытание.
  
  Вскоре после рассвета чернокожий рабочий с фермы, за которым наблюдал Сомала, прошел мимо, поколебался, а затем справил нужду у баобаба. Сомала наблюдал, внутренне улыбаясь. Он почувствовал импульс вытащить лезвие своего длинного изогнутого марокканского ножа из ночного отверстия и отрезать пенис рабочего. Импульс был для Сомалы забавным, не более того. Он не баловал себя глупыми поступками. Он был профессиональным солдатом и преданным революционером, закаленным ветераном почти сотни рейдов. Он гордился тем, что служил на передовой линии крестового похода по искоренению последних остатков англоязычной раковой опухоли на африканском континенте.
  
  Прошло десять дней с тех пор, как он повел свою команду tenman section из их базового лагеря в Мозамбике через границу в Натал. Они передвигались только ночью, обходя известные пути полицейских патрулей безопасности и прячась в бушвельде от вертолетов южноафриканских сил обороны. Это был изнурительный переход. Октябрьская весна в Южном полушарии была необычайно прохладной, и подлесок казался вечно липким от постоянных дождей.
  
  Когда, наконец, они добрались до небольшого фермерского городка Умконо, Сомала разместил своих людей в соответствии с планом, предоставленным ему его вьетнамским советником. Каждый мужчина должен был в течение пяти дней разведывать ферму или военный объект, собирая информацию для будущих рейдов. Сомала выделил ферму Фоукса себе.
  
  После того, как полевой рабочий неторопливо ушел, чтобы приступить к своим дневным трудам, Сомала перенастроил бинокль и осмотрел участок Фоукса. Большая часть расчищенных площадей, ведущих постоянную борьбу с наступающим морем окружающих кустарников и лугов, была засажена сахарным тростником. Остальное было в основном пастбищем для небольших стад мясного и молочного скота с добавлением чая и табака. За главным домом также был садовый участок, на котором выращивались овощи для личного потребления семьи Фоукс.
  
  Каменный сарай использовался для хранения корма для скота и удобрений для сельскохозяйственных культур. Он стоял отдельно от огромного сарая, в котором стояли грузовики и сельскохозяйственное оборудование. В четверти мили дальше, на берегу извилистого ручья, находился комплекс, в котором проживала община, насчитывавшая, по оценкам сомальцев, около пятидесяти рабочих и их семей, а также их крупный рогатый скот и коз.
  
  Дом Фоукса — на самом деле скорее поместье — возвышался на гребне холма и был аккуратно озеленен рядами гладиолусов и огненных лилий, обрамляющих коротко подстриженную лужайку. Живописную сцену портил десятифутовый забор из сетки-рабицы, увенчанный несколькими нитями колючей проволоки, которая ограждала дом со всех четырех сторон.
  
  Сомала внимательно изучил барьер. Это был прочный забор. Опорные столбы были толстыми и, без сомнения, глубоко утоплены в бетоне. По его расчетам, ничто, кроме танка, не могло пробить эту сетку. Он сдвинул бинокль, пока в поле зрения не появился крепко сложенный мужчина с автоматическим прицелом, пристегнутым к плечу. Охранник небрежно прислонился к небольшому деревянному навесу, стоявшему рядом с воротами. Охранников можно застать врасплох и от них легко избавиться, размышлял Сомала, но именно тонкие линии, ведущие от забора к подвалу дома , подорвали его уверенность. Ему не требовалось присутствие инженера-электрика, чтобы сказать ему, что забор подключен к генератору. Он мог только догадываться о силе напряжения, которое незаметно проходило через звено цепи. Он также отметил, что один из проводов вел в укрытие охранника. Это означало, что охранник должен был нажимать на выключатель всякий раз, когда открывались ворота, и это была ахиллесова пята обороны Фокса.
  
  Довольный своим открытием, Сомала устроился внутри своей шторки, наблюдал и ждал.
  
  
  12
  
  
  Капитан Королевского флота в отставке Патрик Маккензи Фоукс мерил шагами пол своей веранды с той же интенсивностью, которую он когда-то демонстрировал на палубе корабля при подходе к порту приписки. Он был мужчиной-гигантом, ростом чуть больше шести футов шести дюймов на своих босых ногах и весом более двухсот восьмидесяти фунтов. Его глаза были мрачно-серыми, с оттенком темной воды Северного моря во время ноябрьского шторма. Каждая прядь волос песочного цвета была аккуратно причесана, как и белеющие пряди его бороды короля Георга V. Фоукс мог сойти за морского капитана из Абердина, которым он и был до того, как стал фермером в Натале.
  
  "Два дня!" - воскликнул он с сильным шотландским акцентом. "Я не могу позволить себе на два дня уехать с фермы. Это бесчеловечно; да, так оно и есть, бесчеловечно". Чудесным образом. чай в чашке, которой он помахал, отказался переливаться через края.
  
  "Если министр обороны лично попросил о встрече с вами, меньшее, что вы можете сделать, это обязать".
  
  "Но, черт возьми, женщина, он не знает, о чем просит". Фоукс покачал головой. "Мы в разгаре расчистки новых площадей. Призовой бык, которого я купил в Дурбане в прошлом месяце, должен прибыть завтра. Тракторам нужен ремонт. Нет, я не могу поехать."
  
  "Тебе бы лучше прогреть полноприводную машину". Мирна Фоукс отложила свое рукоделие и посмотрела на мужа. "Я уже собрала твои вещи и приготовила ланч, чтобы поддерживать тебя в хорошем настроении, пока ты не встретишь поезд министра в Пембруке".
  
  Фоукс возвышался над своей женой и хмурился. Это был напрасный жест. За двадцать пять лет она ни разу не прогнулась перед ним. Из упрямства он попробовал новый подход.
  
  "С моей стороны было бы небрежностью оставить тебя и детей одних, когда все эти проклятые языческие террористы пробираются сквозь заросли и убивают богобоязненных христиан направо и налево".
  
  "Ты не путаешь мятеж со священной войной?"
  
  "Ну, буквально на днях, - продолжал Фоукс, - фермер и его жена попали в засаду в Уморо".
  
  "Уморо в восьмидесяти милях отсюда", - как ни в чем не бывало сказала его жена.
  
  "Это могло бы случиться и здесь с таким же успехом".
  
  "Ты поедешь в Пембрук и встретишься с министром обороны". Слова, которые исходили от женщины, казались высеченными из камня. "У меня есть дела поважнее, чем сидеть все утро на веранде и болтать с тобой, Патрик Фоукс. А теперь иди своей дорогой и держись подальше от этих салунов Пембрук".
  
  Мирна Фоукс была не из тех женщин, которых можно игнорировать. Хотя она была худощавой и миниатюрной, она обладала твердостью двух хороших мужчин. Фоукс редко узнавал ее, когда она не была одета в одну из его рубашек цвета хаки большого размера и синих джинсов, заправленных в сапоги до середины икры. Она могла делать почти все, что умел он: принимать роды теленка, подстегивать их армию туземных рабочих, ремонтировать сто одну различную деталь механического оборудования, ухаживать за больными и ранеными женщинами и детьми в комплексе, готовить как французский шеф. Как ни странно, она никогда не училась водить машину или ездить верхом на лошади и не скрывала, что не хочет беспокоиться. Она поддерживала свое жилистое тело в форме благодаря километрам ежедневной ходьбы.
  
  "Не волнуйся за нас", - продолжила она. "У нас пятеро вооруженных охранников. дженни и Патрик-младший оба могут прострелить голову мамбе с пятидесяти метров. В случае неприятностей я могу вызвать констебля по радио. И не забудь о заборе с электрическим током. Даже если партизаны прорвутся через него, все равно придется сражаться со старым Люцифером ". Она указала на дробовик "Холланд Энд Холланд" двенадцатого калибра, который был прислонен к дверному косяку.
  
  Прежде чем Фоукс смог пробурчать что-то напоследок, его сын и дочь подъехали на британском "Бушмастере" и припарковались у ступенек веранды.
  
  "Она заправлена бензином и готова к старту, капитан", - крикнул Патрик-младший. Ему было два месяца за двадцать, и он был лицом и стройностью похож на свою мать, но ростом он на три дюйма превосходил своего отца. Его сестра, на год младше, ширококостная и большегрудая, весело улыбалась с лица, усыпанного веснушками.
  
  "У меня закончилось масло для ванны, папа", - сказала Дженни. "Пожалуйста, не забудь заехать за мной, когда будешь в Пембруке?"
  
  "Масло для ванн", - простонал Фоукс. "Это проклятый заговор. Вся моя жизнь - один великий заговор, созданный моей собственной плотью и кровью. Ты думаешь, что сможешь обойтись без меня? Значит, так тому и быть. Но в моем журнале вы все - чертова кучка мятежников ".
  
  Поцелованный смеющейся Мирной и ведомый сыном и дочерью, Фоукс неохотно сел в полноприводный автомобиль. Ожидая, пока охранник откроет ворота, он обернулся и посмотрел на дом. Они все еще стояли на ступеньках веранды, обрамленной решеткой, увитой цветами бугенвиллеи. Они втроем помахали, и он помахал в ответ. А затем он переключил передачу Bushmaster, выезжая на грунтовую дорогу, оставляя за собой небольшое облачко пыли.
  
  Сомала наблюдал за уходом капитана, внимательно отмечая действия охранника, когда он выключал и включал электричество при открытии и закрытии ворот. Движения были выполнены механически. Это было хорошо, подумал Сомала. Мужчине было скучно. Тем лучше, если пришло время для нападения.
  
  Он направил бинокль на густую слоновью траву, покрытую густыми зарослями кустарника, образующими извилистые границы фермы. Он чуть не пропустил это. Он бы пропустил это, если бы его глаз не уловил молниеносный блеск от отражения солнца. Его инстинктивной реакцией было моргнуть и протереть глаза. Затем он посмотрел снова.
  
  Другой чернокожий мужчина лежал на платформе над землей, частично скрытый похожими на папоротники листьями акации. За исключением чуть более молодых черт лица и чуть более светлой кожи, он мог бы сойти за сомальца. Злоумышленник был одет в идентичную камуфляжную боевую форму и имел китайскую автоматическую винтовку CK-88 с патронташем — стандартный набор солдата Африканской армии революции. Для Сомалы это было все равно что смотреть в далекое зеркало.
  
  Его мысли были в замешательстве, Все бойцы его отделения были на учете. Он не узнал этого человека. Послал ли его вьетнамский консультативный комитет шпиона, чтобы понаблюдать за эффективностью его разведки? Конечно, его лояльность к AAR не подвергалась сомнению. Затем Сомала почувствовал, как по его затылку пробежал холодок.
  
  Другой солдат не наблюдал за Сомалой. Он смотрел в бинокль на дом Фоуксов.
  
  
  13
  
  
  Сырость висела, как промокшее одеяло, и не давала воде испаряться из выбоин. Фоукс взглянул на часы в ясеневой доске; они показывали три тридцать пять. Еще через час он доберется до Пембрука. Он начал ощущать растущее желание выпить здоровую порцию виски.
  
  Он проехал мимо пары чернокожих подростков, сидевших на корточках в канаве у дороги. Он не обратил на них внимания и не видел их, когда они вскочили на ноги и побежали по пыльному следу Хозяина леса. Через сотню ярдов дорога сузилась. На болоте с правой стороны было гниющее ложе из тростника. Слева овраг спускался более чем на сто футов к илистому руслу ручья. Прямо впереди мальчик лет шестнадцати стоял посреди дороги, одной рукой сжимая зулусское копье с широким лезвием, другой рукой поддерживая поднятый камень.
  
  Фоукс резко остановился. Мальчик стоял на своем и с выражением мрачной решимости смотрел на бородатое лицо за лобовым стеклом. На нем были рваные шорты и грязная футболка, которая никогда не видела мыла. Фоукс опустил окно и высунулся наружу. Он улыбнулся и заговорил низким, дружелюбным голосом.
  
  "Если ты хочешь поиграть со мной в Святого Георгия и дракона, мальчик, я предлагаю тебе передумать".
  
  Фоуксу ответила тишина. Затем он осознал три изображения одновременно, и его мышцы напряглись. Было видно блестящие осколки защитного стекла, которые были небрежно отброшены в разбитую дождем колею. Были параллельные следы шин, которые изгибались на краю оврага. И другим, наиболее ощутимым свидетельством чего-то опасного было отражение в боковом зеркале двух парней, бросившихся к нему сзади. Один, толстый, неуклюжий юноша, целился из старой винтовки с затвором. Другой взмахнул ржавым мачете над головой.
  
  Боже мой, мелькнуло в голове Фоукса. На меня напали школьники.
  
  Его единственным оружием был охотничий нож в бардачке. Семья так торопила его с отъездом, что он забыл взять свой любимый револьвер.Револьвер "Магнум" 44-го калибра.
  
  Не теряя времени, проклиная свою расхлябанность, он втиснул Bushmaster в задний ход и надавил на газ. Шины проклюнулись, и полноприводный автомобиль дернуло назад, промахнувшись мимо мальчика с мачете, но задело того, у кого был пистолет, отправив его кувырком в болото. Затем Фоукс затормозил, переключил передачу на первую и крутанул колеса в сторону мальчика, который стоял, готовый бросить и копье, и камень.
  
  В глазах чернокожего подростка не было и намека на страх, когда он уперся босыми ногами и выбросил обе руки в унисон. Сначала Фоукс подумал, что мальчик метит высоко; он услышал, как копье звякнуло и срикошетило от крыши. Затем лобовое стекло рассыпалось градом сверкающих осколков, и камень оказался на переднем сиденье, рядом с ним. Фоукс почувствовал, как осколки стекла порезали его лицо, но единственное, что он помнил потом, был холодный взгляд ненависти в глазах нападавшего.
  
  Удар сбил мальчика с ног, как эластичную куклу, и швырнул его под передние колеса. Фоукс нажал на педаль тормоза, но преуспел только в том, что травмы стали хуже. Заблокированные шины подпрыгивали и скользили по податливой плоти, сдирая кожу с сухожилий.
  
  Фоукс выбрался из-за руля и осторожно пошел назад. Мальчик был мертв, его череп был раздроблен почти вдребезги, из его тощих ног торчали багровые ошметки. Толстый парень с пистолетом лежал наполовину в покрытой водорослями болотной воде, наполовину на покатом берегу. Его голова была откинута назад, пока не коснулась позвоночника. Его спутника не было видно; он исчез в болоте.
  
  Фоукс поднял винтовку. Затвор был открыт, а в приемнике застрял патрон. Он вытащил его и изучил проблему. Причина, по которой толстяк не выстрелил, заключалась в том, что винтовка не могла. Боек был слишком сильно погнут. Фоукс изо всех сил швырнул старое ружье в самую глубокую часть трясины, наблюдая, как оно, всплескивая и булькая, исчезает из виду.
  
  Маленький грузовик лежал вверх дном в овраге. Из зияющих искореженных дверей торчали два тела. Мужчина и женщина, зверски изуродованные, были облеплены стаями мух.
  
  Было очевидно, что трое африканских парней забросали ничего не подозревающих путешественников камнями, ранив водителя и отправив грузовик в овраг, где они зарубили оставшихся в живых, оказавшихся в ловушке. Затем, разгоряченные и самоуверенные в своей легкой победе, они расположились в ожидании своей следующей жертвы.
  
  "Глупые дети", - пробормотал он среди мертвой тишины. "Чертовски глупые дети".
  
  Как марафонец, выбывший из гонки за милю до финиша, Фоукс страдал от усталости и сожаления. Он медленно вернулся к Бушмейстеру, промокая носовым платком струйки крови, стекавшие по его щеке. Он просунул руку внутрь двери, установил переключатель частоты на мобильном радиоприемнике и вызвал констебля Пембрука. Закончив свой отчет, он встал, выругался и бросил плохо нацеленные камни в прилетающих стервятников.
  
  
  14
  
  
  "Он опаздывает", - сказал на африкаансе Питер Де Ваал, министр сил обороны Южной Африки. Он поднял окно кареты и высунулся наружу, осматривая дорогу, граничащую с железнодорожным разъездом. Его слова были адресованы высокому, стройному мужчине с неотразимыми голубыми глазами, одетому в форму армейского полковника.
  
  "Если Патрик Фоукс опаздывает", - сказал полковник, покачивая бокал в руке, "для этого должна быть веская причина".
  
  Де Ваал отвернулся от открытого окна и провел обеими руками по густым седым волнистым волосам. Он больше походил на профессора древних языков, чем на главу второй по величине военной державы на континенте с железной волей. Не то чтобы он унаследовал шикарную работу. Де Вааль был пятым министром обороны за семь лет. Его предшественник продержался менее пяти месяцев.
  
  "Типичное английское представление", - нетерпеливо сказал он. "Англичанин живет только ради джина, королевы и привычного безразличия. На них нельзя положиться".
  
  "Если вы хотя бы намекнете ему в лицо, что он англичанин, герр министр, Фоукс станет крайне несговорчивым". Полковник Йорис Зиглер допил свой бокал и налил еще. "Фоукс - шотландец. Я со всем уважением советую вам, сэр, постараться не забывать об этом".
  
  Де Ваал не выказал гнева из-за неподчинительного тона Зиглера. Он серьезно отнесся к совету своего начальника разведки. В министерстве не было секретом, что успех Де Ваала в пресечении наступлений внешних террористов и подавлении местных восстаний был в значительной степени обусловлен хитроумным проникновением в повстанческие организации высококвалифицированных оперативников Зиглера.
  
  "Англичанин, шотландец — я бы предпочел иметь дело с африканером".
  
  "Я согласен", - сказал Зиглер. "Но Фоукс лучше всех подходит для того, чтобы высказать свое мнение о проекте. Месячный компьютерный поиск опытных военных доказал это." Он открыл папку с файлами. "Двадцать пять лет в Королевском флоте. Пятнадцать из них в корабельной инженерии. Два года капитан HMS Audacious. Последнее время службы провел в должности директора по техническому обслуживанию верфи королевских ВМС в Гримсби. Приобрел ферму в северном Натале и вышел на пенсию одиннадцать лет назад."
  
  "И что твой компьютер думает о том факте, что он нянчится со своими работниками-банту?"
  
  "Я должен признать, что предлагать своим чернокожим доли прибыли от своей фермы - это жест либерала. Но нельзя отрицать, что Фоукс построил лучшее поместье в северном Натале за чрезвычайно короткий промежуток времени. Его люди преданны невероятно. Горе радикалу, который попытается устроить беспорядки на ферме Фоуксов ".
  
  Де Вааль как раз формулировал очередное пессимистическое заявление, когда раздался стук в дверь. Вошел молодой офицер и вытянулся по стойке смирно.
  
  "Простите, что прерываю, герр министр, но прибыл капитан Фоукс".
  
  "Впусти его", - сказал Де Ваал.
  
  Фоукс просунул голову под низкий дверной проем и вошел. Де Ваал молча уставился на него. Он не ожидал кого-то таких пропорций, ни кого-то, чье лицо было недавно порезано в дюжине мест. Он протянул руку.
  
  "Капитан Фоукс, это действительно приятно", - сказал Де Ваал на африкаанс. "С вашей стороны было очень мило совершить это путешествие".
  
  Фоукс сжал руку Де Ваала в своей. "Извините, сэр, но я не говорю на вашем языке".
  
  Де Ваал плавно перешел на английский.
  
  "Прости меня", - сказал он со слабой улыбкой. "Я забыл, что вы, англо-э—э... шотландцы, не любите чужие языки".
  
  "Я думаю, мы просто тупоголовые".
  
  "Простите меня за такие слова, капитан, но вы выглядите так, как будто побрились колючей веткой".
  
  "Я наткнулась на засаду. Чертовы маленькие дьяволы разбили мое лобовое стекло. Я бы остановилась в местной больнице, но опаздывала на нашу встречу".
  
  Де Ваал взял Фоукса за руку и подвел его к стулу. "Я думаю, нам лучше налить тебе выпить. Йорис, окажешь ли ты мне честь? Капитан Фоукс, это полковник Джорис Зиглер, директор внутренней обороны Южной Африки."
  
  Зиглер кивнул и поднял бутылку. "Я так понимаю, вы предпочитаете виски, капитан?"
  
  "Да, именно так я и делаю, полковник".
  
  Де Ваал подошел к двери и открыл ее. "Лейтенант Андерс, сообщите доктору Стидту, что у нас к нему пациент. Я подозреваю, что вы найдете его в своем купе дремлющим". Он закрыл дверь и повернулся лицом к комнате. "Сначала о главном. А теперь, капитан, пока мы ждем доброго доктора, возможно, вы будете достаточно любезны, чтобы предоставить нам подробный отчет о вашей засаде".
  
  Доктор приходил и уходил, добродушно ворча по поводу носорожьей шкуры, которую Фоукс называл кожей. За исключением двух ран, на каждую из которых требовалось наложить по три шва, остальные доктор не наложил. "Тебе повезло, что эти царапины не совпадают со следами ногтей, иначе тебе было бы нелегко объяснять это своей жене", - пошутил он, захлопывая сумку.
  
  "Вы уверены, что нападение не было организовано?" Спросил Зиглер после ухода доктора.
  
  "Вряд ли", - ответил Фоукс. "Они были всего лишь оборванцами из Буша. Одному Богу известно, какой дьявол вдохновил их на массовые убийства".
  
  "Боюсь, ваша стычка с кровожадными подростками - не единичный случай", - мягко сказал Де Ваал.
  
  Зиглер кивнул в знак согласия. "Ваша история, капитан, соответствует тому же грубому способу действий, если хотите, по крайней мере, двадцати другим нападениям за последние два месяца".
  
  "Если хочешь знать мое мнение, - фыркнул Фоукс, - то за всем этим стоит этот проклятый AAR".
  
  "Косвенно вину можно возложить на Африканскую армию революции, стоящую на пороге". Зиглер нарисовал сигару толщиной с карандаш.
  
  "Половина чернокожих мальчиков в возрасте от двенадцати до восемнадцати лет отсюда до Кейптауна отдала бы свои яйца, чтобы стать солдатом AAR", - вставил Де Ваал. "Вы могли бы назвать это формой поклонения герою".
  
  "Нужно отдать дьяволу должное", - сказал Зиглер. "Хирам Лусана настолько же проницательный психолог, насколько он пропагандист и тактик".
  
  "Да", - сказал Фоукс, глядя на полковника. "Я много слышал об этом ублюдке. Как он стал лидером AAR?"
  
  "Навязал себя сам. Он чернокожий американец. Кажется, он заработал огромную сумму денег на международной контрабанде наркотиков. Но богатства было недостаточно. Он лелеял мечты о власти и величии. Итак, он продал свой бизнес французскому синдикату, приехал в Африку и начал организовывать и оснащать свою собственную армию освобождения ".
  
  "Кажется, это ошеломляющее предприятие только для одного человека, - сказал Фоукс, - даже для богатого".
  
  "Не так уж и ошеломляюще, когда у тебя есть помощь, и ее много", - объяснил Зиглер. "Китайцы поставляют ему оружие, а вьетнамцы обучают его людей. К счастью, наши силы безопасности способны удерживать их в состоянии почти постоянного разгрома ".
  
  "Но наше правительство наверняка падет, если мы подвергнемся длительной экономической блокаде", - добавил Де Ваал. "План игры Лусаны состоит в том, чтобы вести чистую войну по правилам. Никакого терроризма, никакого убийства невинных женщин и детей. Его силы пока атаковали только военные объекты. Затем, разыгрывая великодушного спасителя, он может заручиться полной моральной и финансовой поддержкой со стороны Соединенных Штатов, Европы и держав Третьего мира. Как только он достигнет этих целей, он сможет использовать свое недавно приобретенное влияние, чтобы прекратить все наши экономические отношения с внешним миром. Тогда конец Белой Южной Африки - это всего лишь вопрос недель ".
  
  "Неужели нет никакого способа сдержать Лусану?" - спросил Фоукс.
  
  Кустистые брови Де Ваала поднялись. "Есть одна возможность, при условии, что ты дашь на это свое благословение".
  
  Фоукс уставился на министра с выражением недоумения на лице. "Я всего лишь выброшенный на берег моряк и фермер. Я ничего не знаю о войне повстанцев. Чем я могу быть полезен Министерству обороны?"
  
  Де Ваал не ответил, а просто передал Фоуксу книгу в кожаном переплете размером с тонкую бухгалтерскую книгу.
  
  "Это называется операция "Дикая роза"."
  
  Огни Пембрука один за другим загорались в вечерних сумерках. Небольшой дождь барабанил по окнам кареты, оставляя мириады полос на покрытом пылью стекле. Очки для чтения Фоукса сидели на его огромном носу и увеличивали его глаза, когда они безостановочно перебегали страницы взад и вперед. Он был так поглощен тем, что читал, что рассеянно грыз мундштук трубки, которая давно перегорела.
  
  Было несколько минут девятого, когда он закрыл обложку "Операции Дикая роза". Он долго сидел так, словно размышлял. Наконец он устало покачал головой.
  
  "Я молю Бога, чтобы до этого никогда не дошло", - тихо сказал он.
  
  "Я разделяю ваши чувства", - сказал Де Ваал. "Но быстро приближается время, когда мы будем прижаты к стене, и операция "Дикая роза" вполне может стать нашей последней надеждой избежать уничтожения".
  
  "Я все еще не понимаю, чего вы, джентльмены, от меня хотите".
  
  "Всего лишь ваше мнение, капитан", - сказал Зиглер. "Мы провели технико-экономическое обоснование плана и знаем, что компьютеры говорят о его шансах на успех. Мы надеемся, что ваш многолетний опыт позволит оценить все "за" и "против" с точки зрения человека ".
  
  "Я могу сказать вам, что схема чертовски невозможна", - сказал Фоукс. "И за мои деньги вы можете добавить также "безумный". То, что вы предлагаете, - это терроризм в худшем его проявлении".
  
  "Совершенно верно", - согласился Де Ваал. "Используя чернокожие вооруженные силы, маскирующиеся под членов Африканской армии революции, мы можем отвести международное сочувствие от чернокожих к белому делу Южной Африки
  
  "Мы должны заручиться поддержкой таких стран, как Соединенные Штаты, чтобы выжить", - объяснил Зиглер.
  
  "То, что произошло в Родезии, может произойти и здесь", - продолжил Де Ваал. "Вся частная собственность, фермы. Магазины. банки, захваченные и национализированные. Чернокожие и белые убиты на улицах, тысячи изгнаны с континента едва одетыми. Новое чернокожее коммунистически ориентированное правительство, деспотическая племенная диктатура, подавляющая и эксплуатирующая свой собственный народ в виртуальном рабстве. Вы можете быть уверены, капитан Фоукс, что если и когда наше правительство свергнется, оно не будет заменено на то, которое придерживается демократического правления большинства ".
  
  "Мы не знаем наверняка, что это произойдет здесь", - сказал Фоукс. "И даже если бы мы могли заглянуть в хрустальный шар и предсказать худшее, это не оправдало бы развязывания операции "Дикая роза"".
  
  "Я не стремлюсь к моральному осуждению", - строго сказал Де Ваал. "Вы заявили, что план невыполним. Я приму это".
  
  После того, как Фоукс ушел, Де Ваал налил себе еще выпить. "Капитан был откровенен. Я отдаю ему должное".
  
  "Он также был совершенно прав", - сказал Зиглер. "Дикая роза" - это терроризм в худшем его проявлении".
  
  "Возможно", - пробормотал Де Ваал. "Но какой выбор есть у человека, когда он выигрывает сражения, проигрывая войну?"
  
  "Я не великий стратег", - ответил Зиглер. "Но я уверен, что операция "Дикая роза" - это не выход, министр. Я призываю вас отложить ее".
  
  Де Ваал несколько мгновений обдумывал слова Зиглера. "Хорошо, полковник. Соберите все данные, относящиеся к операции, и запечатайте их в хранилище Министерства вместе с другими планами действий на случай непредвиденных обстоятельств".
  
  "Да, сэр", - сказал Зиглер с очевидным облегчением.
  
  Де Ваал рассматривал жидкость в своем стакане. Затем он поднял глаза с задумчивым выражением.
  
  "Жаль, очень жаль. Это просто могло бы сработать".
  
  Фоукс был пьян.
  
  Если бы чудовищная лапа дотянулась и сорвала длинную стойку из красного дерева отеля "Пембрук", он бы упал плашмя на свое забинтованное лицо. Смутно он видел, что он был единственным посетителем, оставшимся в комнате. Он заказал еще выпивку, отметив с легким садистским ликованием, что время закрытия давно прошло и бармену ростом пять футов пять дюймов неловко просить его уйти.
  
  "С вами все в порядке, сэр?" - осторожно поинтересовался бармен.
  
  "Нет, черт возьми!" Фоукс взревел. "Я чувствую себя чертовски... ну, ужасно".
  
  "Прошу прощения, но если от этого тебе так плохо, зачем ты это пьешь?"
  
  "У меня кишки выворачивает не от виски. Это операция "Дикая роза"."
  
  Фоукс украдкой оглядел зал, а затем перегнулся через стойку. "Что, если я скажу вам, что встречался с министром обороны прямо на улице, на вокзале, в его личном железнодорожном вагоне, не более трех часов назад?"
  
  Самодовольная улыбка изогнула губы бармена. "Министр, должно быть, чертовски хороший волшебник, мистер Фоукс".
  
  "Волшебник?"
  
  "Быть в двух местах одновременно".
  
  "Высказывай свою точку зрения, чувак".
  
  Бармен сунул руку под полку и бросил газету на стойку перед Фоуксом. Он указал на статью на первой странице и прочитал вслух заголовок.
  
  "Министр обороны Питер Де Вааль поступает в больницу Порт-Элизабет на операцию".
  
  "Невозможно!"
  
  "Это сегодняшняя вечерняя газета", - сказал бармен. "Вы должны признать, что министр обладает не только невероятными способностями к восстановлению сил, но и одним скорым поездом. Порт-Элизабет находится более чем в тысяче километров к югу."
  
  Фоукс схватил газету, стряхнул с глаз нечеткость, надел очки и прочитал статью. Это была правда. Он неуклюже швырнул пачку банкнот в бармена и, пошатываясь, вышел через дверной проем, через вестибюль отеля и на улицу.
  
  Когда он добрался до железнодорожной станции, там было пустынно. Лунный свет поблескивал на пустых рельсах. Поезд Де Ваала ушел.
  
  
  15
  
  
  Они пришли с восходом солнца. Сомала насчитал по меньшей мере тридцать из них, одетых в такую же полевую форму, как и он сам. Он наблюдал, как они выползли из кустарника, словно тени, и исчезли в зарослях сахарного тростника. Он обвел биноклем акацию. Разведчик в шторке исчез. Вероятно, ускользнул, чтобы присоединиться к своему подразделению, предположил Сомала. Но кто они были? Никто из рейдеров не показался ему знакомым. Могли ли они быть членами другого повстанческого движения? Если так, то почему они носили отличительный черный берет AAR?
  
  Сомала испытывал сильное искушение покинуть свое укрытие внутри баобаба и подойти к незваным гостям, но он передумал и остался неподвижен. Он будет наблюдать. Это были его приказы, и он будет им подчиняться.
  
  Ферма Фоукса медленно оживала. Работники на территории комплекса начали расходиться и приступать к своим повседневным обязанностям. Патрик Фоукс-младший прошел через ворота с электропроводкой и направился к большому каменному сараю, где начал возиться с трактором. У ворот менялась охрана, и парень, который дежурил в ночную смену, стоял наполовину внутри, наполовину снаружи ограждения, обмениваясь светской беседой со своим облегчением, когда внезапно и бесшумно он упал на землю. Одновременно другой охранник обмяк и упал.
  
  Сомала разинул рот в благоговейном страхе, когда волна налетчиков выбежала с поля сахарного тростника в беспорядочной линии перестрелки и двинулась к дому. У большинства было китайское штурмовое оружие CK-88, но двое из них стояли на коленях и целились из длинноствольных винтовок с оптическими прицелами и глушителями.
  
  CK-88 открыли огонь, и Фоукс-младший, казалось, вытянулся по стойке смирно, когда по меньшей мере десять пуль разорвали его тело. Его руки растопырились и вцепились когтями в пустой воздух, а затем он рухнул поперек незакрытого двигателя трактора. Грохот залпа насторожил Дженни, и она подбежала к окну верхнего этажа.
  
  "О Боже, мама!" - закричала она. "Во дворе солдаты, и они застрелили Пэт".
  
  Мирна Фоукс схватила "Холланд энд Холланд" и побежала к входной двери. Ей хватило одного взгляда, чтобы понять, что защита была прорвана. Африканцы в зеленой и коричневой крапчатой униформе уже хлынули через открытые ворота, которые остались бесполезными из-за разорванной электрической цепи. Она захлопнула дверь, защелкнула замок и крикнула Дженни, поднимаясь по лестнице.
  
  "Включи рацию и вызови констебля".
  
  Затем она спокойно села, вставила две гильзы с картечью двойного калибра в казенник двенадцатого калибра и стала ждать.
  
  Треск ружейного огня внезапно усилился, и с территории загона начали доноситься пронзительные крики женщин и испуганных детей. Не пощадили даже призовой скот Фоксов. Мирна заглушила рев их предсмертной агонии, подавив сухой всхлип из-за того, что все это было напрасно. Она подняла два ствола, когда первый нападавший проломился через дверь.
  
  Он был самым красивым африканцем, которого Мирна когда-либо видела. Черты его лица были явно кавказскими, и все же его кожа была почти идеально иссиня-черной. Он поднял винтовку, как будто собирался вышибить ей мозги прикладом, и бросился через комнату. Мирна нажала на оба спусковых крючка, и старый Люцифер плюнул огнем.
  
  Взрыв с такого близкого расстояния почти оторвал африканцу голову. Его лицо растворилось в брызгах костей и красновато-серой ткани, и он дернулся назад к дверному косяку и растаял на полу, его туловище сотрясалось в спастических пульсациях.
  
  Почти небрежно, как будто она была на турнире по тарелочкам, Мирна перезарядила пистолет. Она только что щелкнула затвором, когда в дверь ворвались еще двое мужчин. Старый Люцифер получил первый удар прямо в грудь, мгновенно отбросив его. Другой нападавший перепрыгнул через тело своего упавшего товарища, движение, из-за которого прицел Мирны немного снизился. Разряд из другого ствола попал нападавшему в пах. Он закричал, отбросил оружие в сторону и обхватил себя руками. Он что-то бессвязно проворчал и, пошатываясь, вышел обратно на веранду, качнувшись вперед ногами в ботинках, все еще находившимися в комнате.
  
  Мирна снова перезарядилась. Окно разлетелось вдребезги, и в обоях рядом с ее стулом внезапно появились дыры. Она не почувствовала ни колющей боли, ни покалывания. Она посмотрела вниз. Кровь начала просачиваться сквозь синюю ткань ее джинсов.
  
  Сверху донесся тяжелый грохочущий звук, и она поняла, что Дженни стреляет во двор из капитанского "Магнума" 44-го калибра.
  
  Следующий африканец был более осторожен. Он выпустил быструю очередь по двери и подождал, прежде чем войти. Не получив никакого ответного огня, он стал слишком самоуверенным и рискнул войти. Картечь калибра два 0 снесла его левую руку. Несколько мгновений он ошеломленно смотрел на конечность, лежащую у его ног, пальцы все еще подергивались. Кровь хлынула из его пустого рукава и пролилась на ковер. Все еще находясь в трансе, солдат медленно опустился на колени и застыл там, тихо постанывая, когда жизненные жидкости вытекли из него.
  
  Одной рукой Мирна возилась с Люцифером. Три пули от ее последнего противника раздробили ее правое предплечье и запястье.
  
  Она неловко открыла затвор и выбросила стреляные гильзы. Казалось, что каждое ее движение пропитано клеем. Новые гильзы проскальзывали между ее вспотевшими пальцами и падали вне пределов досягаемости.
  
  "Мама?"
  
  Мирна подняла глаза. дженни стояла посреди лестницы, револьвер свободно висел в одной руке, ее блузка спереди была пропитана малиновым.
  
  "Мама… Мне больно".
  
  Прежде чем Мирна смогла ответить, в комнату вошла другая фигура. дженни попыталась поднять пистолет. Ее усилие было медленным и слишком запоздалым. Новоприбывший выстрелил первым, и она обмякла и покатилась вниз по лестнице, как потрепанная, брошенная кукла.
  
  Мирна могла только сидеть и сжимать Люцифера. Потеря крови истощала ее энергию и затуманивала зрение. Она рассеянно смотрела на мужчину, стоявшего над ней. Сквозь сгущающийся туман она могла видеть, как он приставил дуло винтовки в дюйме от ее лба.
  
  "Прости меня", - сказал он.
  
  "Почему?" - спросила она неопределенно. "Почему ты сделала эту ужасную вещь?"
  
  В холодных темных глазах не было ответа. Для Мирны цветы бугенвиллеи снаружи на веранде взорвались ярким цветом фуксии, а затем мигнули, погрузившись в темноту.
  
  Сомала ходил среди мертвых, оцепенело глядя на лица, навсегда застывшие в шоке и замешательстве. Налетчики безжалостно убили почти всех рабочих и их семьи на территории комплекса. В кустах могло укрыться не больше горстки. Корм в сарае и оборудование, размещенное в сарае, были подожжены, и языки пламени уже вырывались оранжевыми пальцами из окна верхнего этажа дома Фоуксов.
  
  Как странно, подумал Сомала. Рейдеры охраняли поле боя и забирали своих мертвых тихо, как призраки. Действия были эффективными и обдуманными. Не было и намека на панику при отдаленном звуке приближающихся вертолетов южноафриканских сил обороны. Налетчики просто растворились в окружающих зарослях так же незаметно, как и появились.
  
  Сомала вернулся к баобабу за своим снаряжением и рысцой направился к поселку. Его единственные мысли были сосредоточены на том, чтобы собрать людей из своего подразделения и доложить о возвращении в их лагерь по ту сторону границы с Мозамбиком. Он не оглянулся на мертвых, разбросанных по ферме. Он не увидел собирающихся стервятников. Он также не услышал выстрела из пистолета, пуля которого разорвала плоть его спины.
  
  
  16
  
  
  Поездка из Пембрука обратно в Умконо прошла для Патрика Фокса совершенно незамеченной. Его руки крутили руль, а ноги нажимали на педали жесткими механическими движениями. Его глаза были немигающими и остекленевшими, когда он преодолевал крутые подъемы и, повинуясь слепому инстинкту, управлял полным приводом на крутых поворотах.
  
  Он был в маленькой аптеке, покупал масло для ванн Дженни, когда сержант из полиции Пембрука выследил его и, запинаясь, в общих чертах описал трагедию. Сначала Фоукс отказывался в это верить. Только после того, как он связался по мобильному радио с Шоном Фрэнсисом, констеблем Умконо ирландского происхождения, он смирился с худшим.
  
  "Тебе лучше вернуться домой, Патрик", - раздался из динамика напряженный голос Фрэнсиса. Констебль избавил Фоукса от подробностей, а Фоукс их и не требовал.
  
  Солнце было еще высоко, когда Фоукс появился в пределах видимости своей фермы. От дома мало что осталось. Уцелели только камин и часть веранды. Остальное было не более чем кучкой золы. На другом конце двора резиновые шины тракторов тлели на своих стальных ободах и испускали густой черный дым. Работники фермы все еще лежали там, где они упали, на территории загона. Стервятники обгладывали туши его призового скота.
  
  Шон Фрэнсис и несколько солдат Сил обороны сгрудились вокруг трех фигур, лежащих под одеялами, когда Фоукс затормозил во дворе. Фрэнсис подошел к нему, когда он выпрыгнул из заляпанного грязью "Бушмастера". Лицо констебля было бледно-гранитным.
  
  "Бог в аду!" - воскликнул Фоукс. Он пристально посмотрел в глаза Фрэнсису, ища маленький лучик света. "Моя семья. Что с моей семьей?"
  
  Фрэнсис боролся, чтобы выдавить из себя эти слова, затем сдался и опустил голову в направлении тел, накрытых одеялами. Фоукс протиснулся мимо него и, спотыкаясь, пересек двор, но был остановлен крепкими руками констебля, которые внезапно обхватили его за грудь.
  
  "Оставь их в покое, Патрик. Я уже опознал их".
  
  "Черт возьми, Шон, там лежит моя семья".
  
  "Умоляю тебя, мой друг, не смотри".
  
  "Отпусти меня. Я должен увидеть сам".
  
  "Нет!" - сказал Фрэнсис, мрачно цепляясь, зная, что ему не сравниться с огромной силой Фоукса. "Мирна и Дженни сильно обгорели в огне. Они ушли, Патрик. Любимых, которых ты знала, больше нет. Помни их живыми, а не такими, какими они были после смерти ".
  
  Фрэнсис почувствовал, как напряжение медленно покидает мышцы Фоукса, и констебль ослабил хватку.
  
  "Как это произошло?" - тихо спросил Фоукс.
  
  "Нет возможности описать подробно. Все ваши рабочие либо были изгнаны, либо убиты. Раненых, чтобы рассказать об этом, нет".
  
  "Кто-то должен знать ... должен был видеть… 55
  
  "Мы найдем свидетеля. Один из них появится к утру. Я обещаю".
  
  Мрачный разговор прекратился, когда вертолет, кружась, опустился на землю, и солдаты бережно подняли тела Мирны, Дженни и Патрика-младшего в грузовую кабину и пристегнули их ремнями. Фоукс не сделал ни малейшего движения, чтобы подойти к ним. Он только стоял там и с большой печалью в глазах наблюдал, как вертолет поднялся в воздух и направился к моргу в Умконо.
  
  "Кто несет ответственность?" Фоукс обратился к Фрэнсису. "Скажи мне, кто убил мою жену, детей и моих работников и сжег мою ферму".
  
  "Одна или две пластиковые гильзы CK-восемьдесят восемь, обугленные останки руки в доме с китайскими часами на запястье, отпечатки в грязи от ботинок на военной подошве. Какими бы косвенными они ни были, улики указывают на AAR."
  
  "Что ты имеешь в виду, говоря "один или два патрона", - огрызнулся Фоукс. "Эти чертовы ублюдки должны были оставить целую гору".
  
  Фрэнсис развел руками в беспомощном жесте. "Типично для рейда AAR. Они всегда патрулируют район сразу после нападения. Из-за этого трудно предъявить им какие-либо веские доказательства. Они заявляют о своей невиновности в любом международном расследовании терроризма, в то же время лицемерно указывая пальцем на другие освободительные организации. Если бы не наши эльзасские собаки, мы бы никогда не обнаружили стреляные гильзы или, возможно, даже руку.
  
  "Следы налетчиков идут от кустарника через тростниковые поля к дому. Я полагаю, что они застрелили охранников во время пересменки, когда ворота были открыты, нарушив электрический разряд. Пэт-младший был убит этим сгоревшим трактором. Мирна и Дженни лежали в нескольких футах друг от друга в гостиной. Все они были милосердно застрелены. Патрик, как бы мало это ни утешало, не было никаких признаков изнасилования или нанесения увечий. "
  
  Констебль Фрэнсис остановился, чтобы сделать глоток из фляги. Он предложил ее Фоуксу, который просто покачал головой.
  
  "Сделай глоток, Патрик. Это виски".
  
  Фоукс снова отказался.
  
  "Мой офис получил сообщение о бедствии по радио от Дженни. Она сказала, что Пэт был застрелен и что люди в камуфляжной форме напали на ферму. Должно быть, они с Мирной устроили адскую драку. Мы нашли четыре отдельных пятна крови во дворе за домом. И вы сами можете видеть, что на полу веранды остались кровавые следы. Последними словами Дженни были. "Боже милостивый, они стреляют в детей на территории комплекса".
  
  "Мы собрали наши силы и выступили так быстро, как только вихревые птицы смогли доставить нас сюда. Все, что потребовалось на это, - тринадцать минут. К тому времени все было охвачено пламенем, и налетчики исчезли. Два взвода и вертолет сейчас выслеживают их в кустарнике."
  
  "Мой народ". - пробормотал Фоукс, указывая на неподвижные фигуры, распростертые вокруг лагеря. "Мы не можем оставить их лежать здесь на съедение стервятникам".
  
  "Твой сосед Брайан Фогель приедет со своими рабочими, чтобы похоронить их. Они должны быть здесь в любое время. До тех пор мои люди будут держать падальщиков подальше".
  
  Фоукс был похож на человека, блуждающего во сне, когда поднимался по ступенькам на веранду. Он все еще не мог осознать масштаб трагедии. Он все еще наполовину ожидал увидеть троих своих любимых, стоящих в обрамлении бугенвиллеи. И его разум почти сформировал картину их таких, какими они были, радостно махавших ему, когда он уезжал в Пембрук.
  
  Веранда была выкрашена в кровь. Лужистые полосы тянулись от дымящихся углей вниз по ступенькам во двор, где они внезапно заканчивались. Фоуксу показалось, что из дома вытащили три или, может быть, четыре тела, прежде чем его подожгли. Кровь свернулась и под лучами послеполуденного солнца покрылась коркой. Жирные радужные мухи жужжали и стаями бродили по тропинкам.
  
  Фоукс прислонился к решетке и почувствовал первую неконтролируемую дрожь шока. Дом, который он построил для своей семьи, был ничем иным, как почерневшими, гротескными руинами, неуместно нагроможденными посреди подстриженной лужайки и клумб с гладиолусами и огненными лилиями, которые стояли практически без опознавательных знаков.
  
  Даже воспоминание о том, как это выглядело, начало искажаться. Он осел. опустился на ступеньки и закрыл лицо руками.
  
  Он все еще сидел там полчаса спустя, когда констебль Фрэнсис подошел и легонько толкнул его локтем.
  
  "Пойдем, Патрик, позволь мне отвести тебя ко мне. Оставаясь здесь, ты ничего не добьешься".
  
  Фрэнсис подвел не сопротивляющегося Фоукса к Бушмастеру и нежно усадил его на пассажирское сиденье.
  
  Когда машина проезжала через ворота, Фоукс смотрел прямо перед собой, не оглядываясь. Он знал, что больше никогда не увидит свою ферму и нога его не ступит на нее.
  
  
  17
  
  
  Хотя казалось, что его голова едва коснулась подушки, Хирам Лусана проспал семь часов, когда его разбудил стук в дверь. Наручные часы на прикроватном столике показывали шесть часов. Он выругался, протер сонные кофейно-карие глаза и сел.
  
  "Входи".
  
  Стук раздался снова.
  
  "Я сказал, заходи", - громко проворчал он.
  
  Капитан Джон Мукута вошел в комнату и вытянулся по стойке смирно. "Извините, что разбудил вас, сэр, но четырнадцатое отделение только что вернулось с разведки Умконо".
  
  "Так что за чрезвычайная ситуация? Я могу изучить их отчет позже".
  
  Глаза Мукуты оставались прикованными к какой-то точке на стене. "Патруль попал в беду. Командир отделения был застрелен и лежит тяжело раненный в больнице. Он настаивает на том, чтобы отчитываться перед вами и ни перед кем другим".
  
  "Кто он такой?"
  
  "Его зовут Маркус Сомала".
  
  "Somala?" Брови Лусаны нахмурились. Он встал с кровати. "Скажи ему, что я иду".
  
  Капитан отдал честь и вышел, тихо прикрыв за собой дверь, делая вид, что не заметил вторую фигуру, свернувшуюся калачиком под атласными простынями.
  
  Лусана протянула руку и откинула верхнюю простыню. Фелисия Коллинз спала как статуя. Ее короткие волосы в африканском стиле блестели в полумраке, а губы были пухлыми и приоткрытыми. Ее кожа была цвета какао, а ее конические груди с темными полными сосками вздымались при каждом глубоком вдохе.
  
  Он улыбнулся и снял простыню. Все еще полусонный, он проковылял в ванную и плеснул пригоршнями холодной воды на лицо. Глаза, смотревшие на нее из зеркала, были залиты красным. Лицо вокруг них было морщинистое и изможденное после ночи, сильно сдобренной алкоголем и сексом. Он нежно промокнул полотенцем потрепанные в боях черты лица, вернулся в спальню и оделся.
  
  Лусана был маленьким, жилистым мужчиной, со средней костью и более светлой кожей, чем у любого мужчины в армии африканцев, которой он командовал. "Американский загар" - так они называли это за его спиной. И все же любые замечания по поводу его цвета кожи или его небрежной манеры поведения в штатах не были произнесены из неуважения. Его люди смотрели на него с примитивным благоговением перед сверхъестественным. У него был вид уверенности, который бывает у большинства бойцов легкого веса в начале карьеры; кто-то мог бы назвать это видом высокомерия. Он бросил последний нежный взгляд на Фелицию, вздохнул и пошел через лагерь к больнице.
  
  Китайский доктор был настроен пессимистично.
  
  "Пуля вошла сзади, оторвала половину легкого, раздробила ребро и вышла под левой грудью. Это чудо, что мужчина все еще жив".
  
  "Он может говорить?" Спросила Лусана.
  
  "Да, но каждое слово истощает его силы".
  
  "Как долго -5'
  
  "— должен ли он жить?"
  
  Лусана кивнула.
  
  "У Маркуса Сомалы невероятно крепкое телосложение", - сказал доктор. "Но я сомневаюсь, что он протянет этот день".
  
  "Ты можешь дать ему что-нибудь, чтобы стимулировать его чувства, хотя бы всего на несколько минут?"
  
  Доктор выглядел задумчивым. "Я полагаю, ускорение неизбежного не будет иметь значения". Он повернулся и пробормотал инструкции медсестре. которая вышла из палаты.
  
  Лусана посмотрела вниз на Сомалу. Лицо лидера секции было осунувшимся, а его грудь неглубоко вздымалась от судорожных вдохов. Лабиринт пластиковых трубок свисал с вешалки над кроватью и уходил в его нос и руки. Большая хирургическая повязка была перевязана скотчем поперек его груди.
  
  Медсестра вернулась и осторожно вручила доктору шприц. Он ввел иглу и равномерно надавил на поршень. Через несколько мгновений глаза Сомалы приоткрылись, и он застонал.
  
  Лусана молча сделала знак доктору и его медсестре, и они вышли в коридор и закрыли дверь.
  
  Он склонился над кроватью. "Сомала, это Хирам Лусана. Ты меня понимаешь?"
  
  Голос Сомалы, произнесенный шепотом, прозвучал хрипло, но с примесью эмоций. "Я плохо вижу, мой генерал. Это действительно ты?"
  
  Лусана взяла Сомалу за руку и крепко сжала ее. "Да, мой храбрый воин. Я пришла выслушать твой отчет".
  
  Мужчина на кровати слабо улыбнулся, а затем в его глазах появилось навязчивое, вопрошающее выражение. "Почему… почему вы не доверяли мне, мой генерал?"
  
  "Доверять тебе?"
  
  "Почему ты не сказала мне, что посылаешь людей совершить налет на ферму Фоуксов?"
  
  Лусана была потрясена. "Опиши, что ты видела. Опиши все. Ничего не упусти".
  
  Двадцать минут спустя, измученный усилиями, Маркус Сомала снова впал в бессознательное состояние. К полудню он был мертв.
  
  
  18
  
  
  Патрик Фоукс стоял в одиночестве и засыпал похожей на патоку глинистой землей гробы своей семьи. Его одежда насквозь промокла от небольшого дождя и его собственного пота. Это было его желание выкопать общую могилу и засыпать ее самому. Погребальные службы давно закончились, и его друзья и соседи ушли, оставив его наедине с его тяжкой задачей.
  
  Наконец он разгладил последнюю лопату, отступил назад и посмотрел вниз. Надгробие еще не доставили, и холмик казался голым и заброшенным среди более старых могил, которые были покрыты травой и окаймлены рядами аккуратно ухоженных цветов. Он упал на колени и полез в карман своего сброшенного пальто. Его рука достала пригоршню лепестков бугенвиллеи. Ими он посыпал влажную землю.
  
  Фоукс позволил горю излиться. Он плакал до тех пор, пока солнце не опустилось за горизонт. Он плакал до тех пор, пока из его глаз больше не могли выделяться слезы.
  
  Его разум вернулся на двенадцать лет назад и прокрутил образы, как кинопроектор. Он увидел Мирну и детей в маленьком коттедже недалеко от Абердина на берегу Северного моря. Он увидел удивление и счастье на их лицах, когда сказал им, что они все собирают вещи и направляются в Наталь, чтобы открыть ферму. Он увидел, какими болезненно-белокожими были Дженни и Толстый Джуниор рядом с другими школьниками Умконо, и как быстро они стали загорелыми и крепкими. Он видел, как Мирна неохотно покидала Шотландию, чтобы полностью изменить свой образ жизни, а затем полюбила Африку даже больше, чем он.
  
  "Ты никогда не станешь хорошим фермером, пока не вымоешь соленую воду из своих вен", - обычно говорила она ему.
  
  Ее голос казался ему таким ясным, что он не мог смириться с тем фактом, что она лежит под землей, на которой он стоял на коленях, и никогда больше не увидит дневного света. Теперь он был один, и эта мысль привела его в замешательство. Когда женщина теряет мужчину, он вспомнил, что где-то слышал, она продолжает жить по-прежнему и упорствует. Но когда мужчина теряет женщину, он умирает наполовину.
  
  Он выбросил из головы некогда счастливые сцены и попытался вызвать в воображении темную фигуру мужчины. Лицо не имело четких черт, потому что это было лицо человека, которого Фоукс никогда не видел: лицо Хирама Лусаны.
  
  Горе Фоукса внезапно захлестнула волна холодной ненависти. Он сжал кулаки и бил ими по мокрой земле, пока его эмоции окончательно не иссякли. Затем он глубоко вздохнул и аккуратно разложил лепестки бугенвиллеи так, чтобы на них были написаны имена Мирны и детей.
  
  Затем он неуверенно поднялся на ноги, и он знал, что должен был сделать.
  
  
  19
  
  
  Лусана сидел во главе овального стола для совещаний, его глаза были задумчивыми, руки играли с шариковой ручкой. Он посмотрел на вечно улыбающегося полковника Дык Фон Ло, главного военного советника AAR, затем на офицеров, сидящих в напряженном строю на стульях рядом с ним.
  
  "Какому-то кровожадному идиоту взбрело в голову разорить ферму самого уважаемого гражданина Наталя, а вы все сидите здесь и выглядите невинными, как зулусские девственницы". Он сделал паузу на мгновение, изучая их лица. "Ну же, ну же, джентльмены. Давайте перестанем играть в игры. Кто стоял за этим?"
  
  Ло склонил голову и положил руки на стол. Из-за его миндалевидных глаз и коротко подстриженных прямых волос он казался неуместным среди остальных. Он говорил медленно и четко выговаривал каждое слово.
  
  Даю вам слово, генерал, никто из ваших подчиненных не был ответственен. Я изучил точное расположение каждого подразделения во время атаки. Ни один из них, за исключением того, которого вел Сомала, не находился в радиусе двухсот километров от Умконо
  
  "Тогда как ты это объяснишь?"
  
  "Я не могу".
  
  Взгляд Лусаны задержался на Ло, оценивая выражение лица азиата. Удовлетворенный тем, что не увидел ничего коварного в надолго запечатленной улыбке, он повернулся и оглядел других мужчин за столом.
  
  Справа от него сидел майор Томас Мачита, его главный аналитик разведки. Рядом с ним был полковник Рэндольф Джумана, его заместитель. Напротив них сидели Ло и полковник Оливер Макейр, координатор пропагандистских программ AAR.
  
  "Есть какие-нибудь теории на этот счет?" Спросила Лусана.
  
  Джумана в десятый раз поправил пачку бумаг и избегал взгляда Лусаны. "Что, если Сомала вообразил рейд Фоукса? Возможно, он увидел это во время приступа бреда; или, с другой стороны, возможно, он это выдумал."
  
  Нахмурившись, Лусана раздраженно покачал головой. "Вы забываете, полковник, что я был тем, кто принимал отчет Сомалы. Он был чертовски хорошим человеком. Лучший командир отделения, который у нас был. Он не бредил, и у него не было причин придумывать сказку, зная, что он вот-вот умрет ".
  
  "Нет сомнений в том, что налет имел место", - сказал Макейр. "Южноафриканские газеты и телевизионные выпуски новостей придали этому большое значение. Все их рассказы совпадают с тем, что Сомала рассказал генералу здесь, за исключением того, что правительственным силам обороны еще предстоит найти каких-либо надежных свидетелей, которые могли бы дать описание атакующих войск. Нам повезло, что Сомала смог вернуться со своей миссии и подробно описать то, что он видел перед смертью ".
  
  "Он видел, кто в него стрелял?" - спросил джумана.
  
  "Он был ранен в спину с большого расстояния, - ответила Лусана, - вероятно, снайпером. Бедняге удалось проползти три мили до района, который он назначил остальной части своей разведывательной группы. Они оказали первую помощь, какую могли, а затем проложили путь обратно в наш лагерь ".
  
  Томас Мачита покачал головой в полном непонимании. "Все это не соответствует действительности. Я сомневаюсь, что другие освободительные движения стали бы наряжаться и маскироваться под солдат ААР".
  
  "С другой стороны, - сказал Макейр, - возможно, они устроили налет, чтобы свалить вину на нас и отвести огонь на себя".
  
  "Я нахожусь в тесном контакте со своими соотечественниками, которые консультируют ваших братьев-революционеров", - сказал полковник Ло. "Все они злы, как потревоженные шершни. Никто не выиграл от нападения на ферму Фоукса. Во всяком случае, это укрепило решимость белых, индейцев, цветных. и многие чернокожие тоже, чтобы твердо противостоять вмешательству извне ".
  
  Лусана оперся подбородком на сцепленные руки. "Хорошо, если они этого не делали, а мы знаем, что мы этого не делали, кто остается главным подозреваемым?"
  
  "Южноафриканские белые", - просто ответила Ло.
  
  Все взгляды сосредоточились на вьетнамском советнике. Лусана уставилась в непроницаемые глаза. "Возможно, вы потрудитесь повторить заявление".
  
  "Я просто предполагаю, что кто-то в правительстве Южной Африки, возможно, отдал приказ об убийстве семьи Фоукс и их полевых работников".
  
  Все они несколько мгновений молча смотрели на него. Наконец Мачита нарушил молчание.
  
  "Я не вижу цели".
  
  "Я тоже", - сказала Ло и пожала плечами. "Но подумай вот о чем. У кого еще могли быть ресурсы, чтобы экипировать группу коммандос оружием и униформой, идентичными нашим собственным? Также, и это самое важное, не кажется ли вам, джентльмены, странным, что, хотя атакующая группа отступила при звуке вертолетов Сил обороны, ни один из них не был выслежен. Факт партизанской жизни заключается в том, что нам требуется минимум один час, чтобы обеспечить хотя бы умеренный шанс на успешный побег. Менее чем за десять минут опередить силы, использующие вертолеты и собак, - это самоубийство ".
  
  "Ты приводишь интригующее дело", - сказал Лусана, барабаня пальцами по столу. "Я ни на минуту не соглашусь с тем, что это действительно. Однако проверка не помешает". Он повернулся к Мачите. "У вас есть надежный информатор в Министерстве обороны?"
  
  "Кто-то, занимающий высокое положение", - ответил Мачита. "Обходится нам в кругленькую сумму. но его информация абсолютно надежна. Странный тип, однако; он никогда не появляется в одном и том же месте дважды под одним и тем же видом".
  
  "Ты говоришь о нем как о каком-то мистике". - сказал Джумана.
  
  "Возможно, так оно и есть", - признал Мачита. "Эмма материализуется, когда мы меньше всего этого ожидаем".
  
  "Эмма?"
  
  "Его кодовое имя".
  
  "Либо у этого человека извращенное чувство юмора, либо он трансвестит", - сказала Лусана.
  
  "Я не могу сказать. Генерал".
  
  "Как ты с ним связываешься?"
  
  "Мы - нет. Он обращается к нам только тогда, когда у него есть полезная информация для продажи".
  
  Лицо Джуманы омрачилось. "Какие у нас есть гарантии, что он не скармливает нам фальшивые документы?"
  
  "На сегодняшний день все, что он передавал нам из Министерства, проверено на сто процентов".
  
  Лусана посмотрела на Мачиту. "Значит, ты проследишь за этим?"
  
  Мачита кивнул. "Я сам полечу в Преторию и буду ждать следующего появления Эммы. Если кто-то и сможет прояснить тайну, то это будет он".
  
  
  20
  
  
  Лагерь Африканской армии революции на самом деле вовсе не был лагерем; скорее, это была штаб-квартира в том, что когда-то было небольшим университетом португальцев, когда они правили Мозамбиком. С тех пор новый университет для чернокожих граждан страны вырос в центре нового города, оторванного от северной части страны, на озере Малави.
  
  Переоборудованный кампус стал идеальной базой для армии Лусаны: общежития для военнослужащих, кафетерии, превращенные в столовые, спортивные сооружения, которые теперь используются для боевых занятий, комфортабельные помещения для офицеров, недавно отделанный бальный зал для общественных мероприятий.
  
  Конгрессмен-демократ Фредерик Даггат, один из трех чернокожих конгрессменов Нью-Джерси, был впечатлен. Он наполовину ожидал увидеть типичное революционное движение, возглавляемое соплеменниками, вооруженными советскими ракетами, одетыми в серую китайскую униформу и извергающими бессмысленные, избитые марксистские штампы. Вместо этого он был рад обнаружить организацию, работающую по образцу американской нефтяной корпорации.
  
  Лусана и его офицеры больше походили на руководителей бизнеса, чем на партизан.
  
  Все на коктейльной вечеринке прошло строго в соответствии с нью-йоркским протоколом. Даже хозяйка, Фелисия Коллинз, могла бы гордиться вечеринкой в центре Манхэттена.
  
  Даггат поймал ее взгляд, и она извинилась перед восхищенной группой сомалийских законодателей. Она подошла и положила руку ему на плечо.
  
  "Наслаждаешься жизнью, конгрессмен?"
  
  Очень нравится."
  
  "Мы с Хайрамом надеялись, что ты сможешь остаться у нас до выходных".
  
  "К сожалению, я должен быть в Найроби на встрече с Кенийским советом по образованию завтра днем".
  
  "Я надеюсь, что ваши апартаменты удовлетворительные. Мы немного в стороне от проторенной дороги для отеля по франшизе Hilton".
  
  "Я должен признать, гостеприимство мистера Лусаны намного больше, чем я рассчитывал".
  
  Даггет посмотрел на нее сверху вниз. Сегодня вечером он впервые по-настоящему увидел Фелицию Коллинз вблизи. Знаменитость, певица с тремя золотыми пластинками, актриса с двумя премиями "Эмми" и "Оскаром" за сложную роль чернокожей суфражистки в фильме "Дорога маков". Она была такой же восхитительной, какой появилась на экране.
  
  Фелисия стояла невозмутимая в зеленой крепдешиновой вечерней пижаме. Маленький топ без бретелек, завязанный на талии, и брюки в тон слегка подчеркивали ее стройные ноги. Она носила свои волосы в шикарной короткой африканской стрижке.
  
  "Хирам на пороге величия, ты знаешь".
  
  Он улыбнулся ее высокопарному заявлению. "Я полагаю, то же самое можно было бы сказать когда-то о гунне Аттиле".
  
  "Я легко могу понять, почему вашингтонские корреспонденты переполняют ваши пресс-конференции, конгрессмен". Ее рука оставалась на его руке. "Твой язык колет".
  
  "Я полагаю, они называют это "древком Даггата"."
  
  "Возможно, для того, чтобы лучше напакостить белому истеблишменту?"
  
  Он взял ее за руку и усилил давление, пока ее огромные глаза цвета красного дерева чуть не расширились. "Скажите мне, мисс Коллинз, что привело красивую и известную чернокожую артистку в джунгли?"
  
  "То же самое, что приводит black enfant terrible в Объединенный статусный конгресс", - парировала она. "Помочь человеку, который борется за развитие нашей расы".
  
  "Я больше склонен полагать, что Хирам Лусана борется за то, чтобы пополнить свой частный банковский счет".
  
  Фелиция насмешливо улыбнулась. "Вы разочаровываете меня, конгрессмен. Если бы вы потрудились сделать свою домашнюю работу, вы бы знали, что это просто неправда".
  
  Даггет напрягся. Перчатка была брошена.
  
  Он отпустил ее голову и двигался, пока его лицо не оказалось всего в нескольких дюймах от ее. "Когда половина мира наблюдает за африканскими нациями, ожидая и гадая, когда они соберутся вместе со своим цирковым представлением и уничтожат последний бастион превосходства белой расы, который должен появиться как мессия из пустыни, предлагая пословицу на каждый случай, но не кто иной, как ваш дружелюбный международный контрабандист наркотиков Хирам Лусана. Как откровение в ночи, он прекращает свое процветающее предприятие и берется за дело бедного, дурно пахнущего черного сброда Южной Африки.
  
  "Подкрепленный теперь мнением легковерных чернокожих и разрекламированный мировой прессой, жаждущей индивидуальности, любой индивидуальности, красавчик Хайрам внезапно обнаруживает свое улыбающееся лицо на обложках не менее четырнадцати журналов общим тиражом более шестидесяти миллионов. Итак, солнце светит с небес, и знатоки Библии повсюду обожают Хирама Лусану за его набожность; иностранные государственные ведомства соперничают за его присутствие на вечеринках; он требует и получает баснословные гонорары за лекции; и такие сосунки, как вы, мисс Коллинз. из мира развлечений, поцелуй его в задницу и выцарапывай процент от кассовых сборов ".
  
  Гнев вспыхнул в прекрасных чертах Фелиции. "Ты намеренно оскорбляешь".
  
  "Возможно, откровенная". Даггат сделал паузу и на мгновение насладился неловкостью Фелиции. "И что, по-вашему, произойдет, если Лусана выиграет свою войну и белое расистское правительство в Южной Африке капитулирует? Откажется ли он, как Цинциннат, от своего командования и вернется к плугу?" Вряд ли. У меня почти нет сомнений в том, что он провозгласит себя президентом и установит виртуальную диктатуру. Затем, имея в кармане огромные ресурсы самой развитой страны Африки, он развернет великий крестовый поход вспять и либо силой, либо хитростью поглотит более слабые черные нации ".
  
  "Ты слепа", - резко сказала она. "Хайрам руководствуется в своей жизни высокой моралью. Я нахожу немыслимым, чтобы он когда-либо рассматривал возможность продать свои идеалы ради личной выгоды".
  
  Фелиция не заметила настороженности в глазах Даггата. "Я могу доказать это, мисс Коллинз, и все, чего вам это будет стоить — в финансовом плане, то есть, — если вы проиграете, это один доллар янки".
  
  "Вы ловите рыбу в бесплодном озере, конгрессмен. Вы, очевидно, не знаете генерала".
  
  "Поспорим со мной".
  
  Она на мгновение задумалась, а затем подняла глаза. "Ты в игре".
  
  Даггат галантно поклонился и проводил ее туда, где Лусана обсуждала тактику с офицером армии Мозамбика. При их приближении Лусана прервал разговор и поприветствовал их. "А, два моих соотечественника-американца. Я вижу, вы встретились".
  
  "Могу я минутку поговорить с вами и мисс Коллинз наедине, генерал?" - спросил Даггат.
  
  "Ну, да, конечно".
  
  Лусана извинился перед армейским офицером и провел его в небольшой кабинет, удобно обставленный в афро-современном стиле.
  
  "Очень мило", - сказал Даггат.
  
  "Мой любимый стиль оформления". Лусана жестом пригласила их сесть. "А почему бы и нет? Разве он не основан на дизайне наших предков?"
  
  "Лично я предпочитаю новые египетские творения", - сказал равнодушный Даггат.
  
  "Что ты хочешь обсудить?" - спросила Лусана.
  
  Даггет сразу перешел к делу. "Если я могу быть откровенным, генерал, единственной причиной, по которой вы устроили это шоу собак и пони сегодня вечером, была надежда обмануть меня, чтобы я оказал влияние на Комитет Палаты представителей по иностранным делам от имени AAR. Согласна?"
  
  Лусана не смог скрыть загнанный в угол взгляд, но он не забыл быть вежливым. "Мои извинения, конгрессмен. Я не хотел быть таким очевидным. Да, я надеялся убедить тебя поддержать наше дело. Но мошенническая работа? Ни за что. Я не настолько глуп, чтобы пытаться заткнуть уши ватой человеку с твоей репутацией проницательного".
  
  "Вот и все для предварительных замечаний. Что мне это даст?"
  
  Лусана зачарованно уставилась на Даггата. Вряд ли он ожидал такой прямоты. В его планы входило более окольное соблазнение. Теперь он был застигнут врасплох. Неоднократная просьба о взятке ошеломила его. Он решил прикинуться скромником, чтобы выиграть время на раздумья.
  
  "Я не понимаю вашу точку зрения, конгрессмен".
  
  "Ничего особенного, на самом деле. Если ты хочешь, чтобы я была в твоей команде, это тебе дорого обойдется".
  
  "Я все еще не понимаю".
  
  "Прекратите шутить, генерал. Мы с вами вышли из одной и той же канавы. Мы не отбросили бедность и дискриминацию, чтобы достичь того, что мы есть, не набравшись по пути ума".
  
  Лусана отвернулась и медленно, тщательно закурила сигарету. "Вы хотите, чтобы я начала переговоры с предложения ваших услуг?"
  
  "В этом нет необходимости. У меня уже есть... ах… кое-что на примете".
  
  "Пожалуйста, назови это".
  
  Улыбка приподняла уголки губ Даггата. "Мисс Коллинз".
  
  Лусана подняла озадаченный взгляд. "И при этом очень привлекательная фигура. Но я не понимаю, что она—"
  
  "Вы отдаете мне Фелицию Коллинз, и я позабочусь о том, чтобы мой комитет проголосовал положительно за финансирование программы вооружений для вашей революции".
  
  Фелиция вскочила на ноги, ее глаза цвета красного дерева вспыхнули. "Я не могу в это поверить".
  
  "Рассматривай это как небольшую жертву во имя благородного крестового похода", - саркастически сказал Даггат.
  
  "Хайрам, ради бога, - рявкнула она, - скажи этой индейке, чтобы собирала вещи и отправляла их".
  
  Лусана ответила не сразу. Он опустил взгляд на свои колени и стряхнул воображаемую ворсинку с измятой, как бритва, штанины. Наконец он заговорил мягким голосом. "Прости, Фелиция, но я не могу позволить, чтобы в это вмешивались сентиментальные чувства".
  
  "Что за дерьмо! " Она уставилась на него, выражение ее лица было лишено веры. "Вы оба сумасшедшие, совершенно безумные, если думаете, что можете передавать меня по кругу, как миску с овсянкой".
  
  Лусана встала, подошла и провела его губами по своему лбу.
  
  "Не ненавидь меня". Он повернулся к Даггату. "Конгрессмен, наслаждайся своей добычей".
  
  Затем он вышел из комнаты.
  
  Долгое время Фелиция стояла там, на ее лице читались враждебность и замешательство; затем пришло понимание, и ее глаза наполнились слезами. Она не протестовала, не сопротивлялась, когда Даггат нежно притянул ее к себе и поцеловал.
  
  "Ты ублюдок", - прошептала она. "Ты мерзкий ублюдок. Я надеюсь, ты удовлетворен".
  
  "Еще не совсем".
  
  "Ты отвоевала свой фунт плоти. Чего еще ты хочешь?"
  
  Он достал из нагрудного кармана носовой платок и промокнул ее запотевшие глаза.
  
  "Ты забываешь", - сказал он, сардонически ухмыляясь. "Ты все еще должна мне доллар".
  
  21
  
  Питер Де Ваал закрыл папку с отчетом о резне на Фоукс-фарм. Его лицо было осунувшимся и усталым, когда он поднял глаза. "Я все еще потрясен этой ужасной трагедией. Это было так бессмысленно".
  
  Фоукс оставался бесстрастным. Он сел за стол напротив министра обороны и набил табак в свою старую трубку. В комнате воцарилась тишина; только приглушенный шум уличного движения Претории просачивался через большие окна, выходящие на парк Бургер.
  
  Наконец Де Ваал сунул папку в ящик стола и, избегая взгляда Фоукса, заговорил. "Я сожалею, что нашим патрулям не удалось поймать дикарей, которые были ответственны".
  
  "Только один человек был ответственен", - мрачно сказал Фоукс. "Люди, которые убили мою семью, действовали по его приказу".
  
  "Я знаю, о чем вы думаете, капитан Фоукс, но у нас нет доказательств, что за этим стояла Лусана".
  
  "Я удовлетворен, что он был".
  
  "Что я могу сказать? Даже если бы мы знали наверняка, он за пределами наших границ. Мы никак не можем прикоснуться к нему".
  
  "Я могу дотронуться до него".
  
  "Как?"
  
  "Добровольно вызвавшись возглавить вашу операцию "Дикая роза"."
  
  Де Ваал чувствовал мстительную ненависть, которая кипела в душе Патрика Фокса. Министр обороны поднялся на ноги и встал у окна, глядя на море деревьев джакаранды, которые покрывали город. "Я сочувствую вашим чувствам, капитан. Однако мой ответ - "нет"."
  
  "Но почему, чувак?"
  
  "Дикая роза" - чудовищная концепция. Если операция провалится, последствия окажутся катастрофическими для нашего правительства".
  
  Фоукс постучал своей трубкой по столу министра, сломав мундштук. "Нет, черт возьми! Моя ферма была только первой затяжкой. Лусану и его кровавую банду нужно остановить, пока вся страна не окрасилась в красный цвет ".
  
  "Риски намного перевешивают возможные выгоды".
  
  "Я не потерплю неудачу", - холодно сказал Фоукс.
  
  Де Ваал выглядел как человек, раздираемый на части собственной совестью. Он нервно прошелся по комнате, затем остановился и уставился сверху вниз на Фоукса. "Я не могу обещать, что успешно эвакуирую вас, когда придет время. И Министерство обороны, конечно, будет отрицать любую связь с предприятием, если вас раскроют ".
  
  "Понял". Фоукс испустил глубокий вздох облегчения. Затем ему в голову пришла мысль. "Поезд, министр. Как получилось, что вы так быстро добрались из операционной больницы Дурбана до железнодорожной станции Пембрук?"
  
  Впервые Де Ваал улыбнулся. "Простая уловка. Я вошел в парадную дверь больницы и вышел через черный ход. Машина скорой помощи доставила меня на авиабазу Хейдрик, где я пересел на военный самолет на взлетно-посадочную полосу близ Пембрука. Поезд принадлежит нашему президенту. Я просто одолжил его на несколько часов, пока он ехал на плановый ремонт."
  
  "Но зачем такая сложная иллюзия?"
  
  "Я часто нахожу необходимым скрывать свои передвижения", - ответил Де Ваал. "И, я думаю, вы согласитесь, операция "Дикая роза" - не совсем тот продукт, который мы хотим рекламировать".
  
  "Я понимаю твою точку зрения".
  
  "И вы, капитан Фоукс. Можете ли вы исчезнуть из поля зрения, не вызвав подозрений?"
  
  Фоукс торжественно кивнул. "Я покинул Умконо в облаке горя. Мои друзья и соседи думают, что я вернулся в Шотландию".
  
  "Тогда ладно". Де Ваал пересел за свой стол, написал что-то на клочке бумаги и передал его Фоуксу. "Вот адрес отеля в десяти милях к югу от города. Зарегистрируйся в номере и жди необходимых бумаг и инструкций, чтобы начать действовать. С этого момента. правительство Южной Африки считает тебя мертвой ". Он расслабил плечи. "Боже, помоги нам сейчас".
  
  "Бог? Нет, я так не думаю". В глазах Фоукса заплясал злой огонек. "Я искренне сомневаюсь, что он захотел бы принять в этом какое-либо участие".
  
  Этажом ниже кабинета министра полковник Зиглер сидел один в операционной и расхаживал взад-вперед перед большим столом, заваленным глянцевыми фотографиями.
  
  Впервые в своей военной карьере он был полностью сбит с толку. Рейд на ферму Фоуксов был окутан аурой интриги, которая не вписывалась в обычные террористические схемы. Это было сделано со слишком большой точностью и изощренностью для AAR. Кроме того, это был не стиль Лусаны. Конечно, он мог приказать убить белых солдат, но он никогда бы не потворствовал убийствам рабочих-банту Фоукса, особенно женщин и детей. Эта часть противоречила известной стратегии лидера повстанцев.
  
  "Тогда кто?" Зиглер размышлял вслух.
  
  Конечно, не чернокожие подразделения Сил обороны Южной Африки. Это было бы невозможно без ведома Зиглера.
  
  Он остановился и перетасовал фотографии, сделанные группой следователей после рейда. Свидетелей так и не нашли, и ни один из налетчиков не был пойман. Это было слишком совершенное исполнение, слишком полное отсутствие изъянов.
  
  Малейший намек на личности нападавших ускользал от него. Но его многолетний опыт подсказывал ему, что это было там, скрытое на заднем плане.
  
  Подобно хирургу, изучающему рентгеновские снимки при подготовке к деликатной операции, Зиглер взял увеличительное стекло и в двадцатый раз начал внимательно изучать каждую фотографию.
  
  
  22
  
  
  Самолет авиакомпании Air Malawi, выполнявший рейс из Лоренсу Маркес, Мозамбик, приземлился и подрулил к терминалу аэропорта Претории. Через несколько мгновений после того, как вой двигателей затих, трап для посадки был выдвинут, и пассажиры, попрощавшись с хорошенькой африканской стюардессой, направились к терминалу.
  
  Майор Томас Мачита последовал за другими путешественниками, и когда подошла его очередь, он передал свой поддельный мозамбикский паспорт сотруднику иммиграционной службы.
  
  Белый южноафриканец изучил фотографию в паспорте и имя Джордж Ярико под ней и проницательно улыбнулся. "Это составляет три поездки в Преторию за последний месяц, мистер Ярико", - он кивнул на портфель курьера, прикованный цепью к запястью Мачиты. "Инструкции вашему консулу, похоже, в последнее время становятся горячими и тяжелыми".
  
  Мачита пожал плечами. "Если мой департамент иностранных дел не отправляет меня в наше консульство в Претории, они отправляют меня в консульство где-нибудь еще. Не хочу вас обидеть, сэр, но я бы предпочел доставку из Парижа или Лондона."
  
  Чиновник указал ему на выход. "Я с нетерпением жду встречи с вами снова", - сказал он с притворной вежливостью. "Приятного пребывания".
  
  Мачита улыбнулся, показав каждый зуб, и небрежно направился через терминал к стоянке такси снаружи. Он помахал свободной рукой первому такси, стоящему в длинной очереди. Водитель признал его и завел двигатель. Но внезапно, прежде чем он смог подъехать к своему тарифу, другое такси вывернуло из конца очереди, врезалось в нее и затормозило перед Мачитой под какофонию сердитых криков и гудков возмущенных таксистов, ожидающих своей законной очереди.
  
  Мачита нашел представление забавным. Он бросил сумку на заднее сиденье и последовал за ней. "Консульство Мозамбика", - сказал он агрессивному водителю.
  
  Таксист просто приподнял кепку, установил счетчик и влился в поток машин. Мачита откинулся назад и лениво наблюдал за пейзажем. Он отстегнул цепочку на запястье и бросил ее в портфель. Консул Мозамбика, дружелюбно относящийся к делу AAR, разрешил Мачите и его оперативникам приезжать и уезжать под видом дипломатических курьеров. После того, как они достаточно долго наслаждались гостеприимством Консульства, затем они удалились в неприметный отель и занялись своим шпионским бизнесом.
  
  Что-то в глубине мозга Мачиты мигнуло предупреждающим сигналом. Он сел и изучил пейзаж. Водитель ехал не прямым маршрутом к консульству; вместо этого украшение на капоте такси было направлено в сторону оживленного делового района Претории.
  
  Мачита похлопал водителя по плечу. "Я не турист, которого можно надуть, друг мой. Я предлагаю вам срезать путь до моего пункта назначения, если вы рассчитываете получить деньги".
  
  Его единственным ответом было равнодушное пожатие плечами. Еще через несколько минут лавирования в оживленном потоке машин водитель свернул на подземную парковку большого универмага. Мачите не требовалось экстрасенсорного восприятия, чтобы обнаружить ловушку. Его язык распух, как сухая губка, и он слышал, как начало колотиться сердце. Он осторожно щелкнул защелками портфеля и достал автоматический пистолет Маузер 38 калибра.
  
  На самом нижнем уровне парковки водитель поставил кабину на свободное место, у самой дальней от въезда в туннель стены, и остановился. Затем он обернулся и обнаружил, что дуло пистолета Мачиты ласкает кончик его носа.
  
  Это была первая возможность Мачиты рассмотреть лицо таксиста. Гладкая темная кожа и черты лица принадлежали индейцу, расе, численность которой в Южной Африке превышала полмиллиона человек. Мужчина улыбнулся настоящей расслабленной улыбкой. В нем не было ни капли беспокойства, которого ожидал Мачита.
  
  "Я думаю, мы можем обойтись без театральности, майор Мачита", - сказал таксист. "Вам ничего не угрожает".
  
  Рука Мачиты с пистолетом оставалась твердой. Он не осмеливался повернуться, чтобы осмотреть парковку в поисках армии вооруженных до зубов людей, которые, он был уверен, находились там. "Что бы ни случилось, ты умрешь вместе со мной", - сказал он.
  
  "Вы эмоциональный человек", - заметил водитель. "На самом деле глупо. Человеку вашей профессии не предвещает ничего хорошего реакция подростка, пойманного на ограблении кондитерской".
  
  "Может ли жирный говорить, чувак", - огрызнулся Мачита. "Что за концерт?"
  
  Водитель рассмеялся. "Говоришь как истинный американский негр, каким ты и являешься. Люк Сэмпсон. из Лос-Анджелеса; псевдоним Чарли Ле Мат из Чикаго; псевдоним майор Томас Мачита из AAR; и одному Богу известно, сколько еще других."
  
  Холод охватил Мачиту. Его разум лихорадочно искал ответы, ответы на то, кем был таксист и откуда он так много о нем знал. "Ты ошибаешься. Меня зовут Ярико, Джордж Ярико."
  
  "Как вам будет удобнее", - сказал таксист. "Однако вы извините меня, если я нахожу более целесообразным провести мой разговор с майором Мачитой".
  
  "Кто ты?"
  
  "Для интеллигентного человека твоей способности восприятия прискорбно не хватает". Голос слегка изменился на английский, теперь с оттенком африкаансского акцента. "Мы уже встречались дважды".
  
  Мачита медленно опустил пистолет. "Эмма?"
  
  "Ах, дымка рассеивается".
  
  Мачита испустил глубокий вздох облегчения и положил пистолет обратно в портфель. "Как, черт возьми, ты узнал, что я прилетаю именно этим рейсом?"
  
  "Хрустальный шар", - сказала Эмма, явно не желая делиться его секретами.
  
  Мачита уставился на мужчину на водительском сиденье, впитывая каждую мельчайшую деталь лица, гладкую, безупречную кожу. Не было ни малейшего сходства с садовником и официантом кафе, которые выдавали себя за Эмму в двух предыдущих случаях, когда они встречались.
  
  "Я надеялся, что ты свяжешься со мной, но я не ожидал, что ты так скоро".
  
  "Я придумал кое-что, что, как мне кажется, Хайрам Лусана найдет интересным".
  
  "Сколько на этот раз?" - сухо спросил Мачита.
  
  Колебаний не было. "Два миллиона долларов Соединенных Штатов".
  
  Мачита поморщился. "Никакая информация не стоит таких затрат".
  
  "У меня нет времени спорить по этому поводу", - сказала Эмма. Он передал Мачите небольшой конверт. "Это содержит краткое описание строго засекреченной части стратегии борьбы с ААР, известной как операция "Дикая роза". Материал внутри объясняет концепцию и цель плана. Отдайте его Лусане. Если после изучения он согласится с моей ценой, я предоставлю весь план целиком ".
  
  Конверт отправился в портфель, поверх цепочки на запястье и Маузера. "К завтрашнему вечеру он будет в руках генерала", - пообещал Мачита.
  
  "Отлично. А теперь я отвезу тебя в консульство".
  
  "Есть еще кое-что".
  
  Эмма посмотрела через его плечо на майора. "Вы привлекли мое внимание".
  
  "Генерал желает знать, кто напал на ферму Фоукс в Натале".
  
  Темные глаза Эммы задумчиво уставились на Мачиту. "У вашего генерала странное чувство юмора. Улики, оставленные на месте преступления, связывают ваше доброжелательное отношение к резне".
  
  "AAR невиновен. Мы должны знать правду".
  
  Эмма утвердительно пожала плечами. "Хорошо, я займусь этим".
  
  Затем он переключил такси на задний ход и выехал с парковки задним ходом. Восемь минут спустя он высадил Мачиту у консульства Мозамбика.
  
  "Последний совет, майор".
  
  Мачита наклонился к окну водителя. "Что это?"
  
  "Хороший оперативник никогда не садится в первое предложенное ему такси. Всегда выбирайте второе или третье в очереди. Так вы избежите неприятностей".
  
  Получив надлежащий выговор, Мачита стоял на обочине и наблюдал за такси, пока его не поглотил поток машин Претории.
  
  
  23
  
  
  Лучи послеполуденного солнца пробрались через перила балкона и осветили томную фигуру, распростертую перед одним из самых дорогих люксов Нового отеля Stanley в Найроби, Кения.
  
  Фелисия Коллинз надела бюстгальтер с цветным рисунком и подходящую юбку конго поверх нижней части бикини. Она перевернулась на бок. закурила сигарету и обдумала свои действия за последние несколько дней. Конечно, за эти годы она переспала со многими мужчинами. Эта часть ее не беспокоила. Ее первый раз был с шестнадцатилетним двоюродным братом, когда ей самой было всего четырнадцать. В лучшем случае, это был опыт, омраченный течением времени. Затем к тому времени, когда ей исполнилось двадцать, появилось по меньшей мере десять других мужчин. Большинство имен были давно забыты, а лица расплывчаты.
  
  Любовники, которые забирались в ее постель и вылезали из нее в те годы, когда она боролась как начинающая вокалистка, образовали непрерывный монтаж руководителей звукозаписывающих компаний, диск-жокеев, музыкантов и композиторов. Большинство из них так или иначе способствовали ее восхождению на вершину. С внезапным гребнем успеха пришел Голливуд и совершенно новая оргия светской жизни.
  
  Лица, подумала она. Как странно, что она не могла вспомнить их формы и черты. И все же спальни и их декор выделялись ярко. Ощущение матраса, рисунок на обоях, сантехника в смежной ванной комнате все еще запечатлелись в ее памяти вместе с различными типами балок и штукатурки, которые она нанесла на потолки.
  
  Как и для многих женщин, секс для Фелиции не обязательно ставился выше других форм развлечения. Было бесчисленное количество раз, когда она жалела, что вместо этого не свернулась калачиком с хорошим романом. Лицо Хирама Лусаны уже расплывалось в темноте вместе со всем остальным.
  
  Сначала она ненавидела Даггата, ненавидела саму мысль о том, что он может ее возбудить. Она оскорбляла его при каждой возможности, и все же он оставался вежливым. Ничто из того, что она могла сказать или сделать, не разозлило его. Боже, это сводит с ума, подумала она. Она почти желала, чтобы он унизил ее как рабыню, чтобы ее ненависть была оправдана, но этому не суждено было сбыться. Фредерик Даггат был слишком проницателен. Он играл с ней нежно, осторожно, как рыбак, знающий, что у него на удочке рекордная рыба.
  
  Балконная дверь скользнула в сторону, и Даггат вышел наружу. Фелиция села и сняла солнцезащитные очки, когда его тень упала на ее тело.
  
  "Ты что, дремала?"
  
  Она одарила его подвижной улыбкой. "Просто мечтаю".
  
  "Становится прохладно. Тебе лучше зайти внутрь".
  
  Он взял ее за руку и поднял на ноги. Она озорно посмотрела на него на мгновение, а затем расстегнула лифчик бикини и прижалась обнаженной грудью к его груди. "Еще есть время заняться любовью перед ужином".
  
  Это было поддразнивание, и они оба знали это. С тех пор как они вместе покинули лагерь Лусаны, она отвечала на его сексуальные манипуляции со всей самоотверженностью робота. Это была роль, которую она никогда раньше не играла.
  
  "Почему?" он просто спросил.
  
  Ее выразительные кофейные глаза изучали его. Почему?"
  
  "Почему ты оставила Лусану и пошла со мной? Я не тот мужчина, от чьей внешности кружатся головы женщинам. Я смотрела на свое уродливое лицо в зеркале каждый день в течение сорока лет, и я не собираюсь обманывать себя, думая, что я суперзвезда. Ты не должна была вести себя как проданная корова, Фелисия. Ты не принадлежала Лусане; ты не принадлежишь и мне, и я подозреваю, что ни одному мужчине никогда не будешь принадлежать. Ты могла послать нас обоих к черту, и все же ты пошла со мной добровольно, слишком добровольно. Почему?"
  
  Она почувствовала покалывание в животе, когда ее ноздри уловили его сильный мужской запах, и она взяла его лицо в ладони. "Полагаю, я перепрыгнула из постели Хайрема в твою просто для того, чтобы доказать, что если бы я не была нужна ему, я могла бы так же легко обойтись без него".
  
  "Совершенно человеческая реакция"
  
  Она поцеловала его в подбородок. "Прости меня, Фредерик. В некотором смысле, мы с Хайрамом оба использовали тебя: он, чтобы завоевать твое расположение для поддержки конгресса, а я в подростковой игре, чтобы заставить его ревновать ".
  
  Он улыбнулся. "Это единственный раз в моей жизни, когда я могу честно сказать, что счастлив, что мной воспользовались".
  
  Она взяла его за руку, повела в спальню и умело раздела3 его. "На этот раз, - сказала она 3 низким голосом, - я собираюсь показать тебе настоящую Фелицию Коллинз".
  
  Было уже далеко за восемь часов, когда они, наконец, отпустили друг друга. Она была намного сильнее, чем Даггат считал возможным.
  
  Глубины ее страсти не поддавались описанию. Он несколько минут лежал в постели, слушая, как она напевает в душе. Затем он устало поднялся и натянул короткое кимоно, сел за стол, заваленный документами impant-lo o king, и начал перебирать их.
  
  Фелисия вышла из ванной и надела платье с запахом на поясе в красно-белую зебровую расцветку. Она одобрила то, что увидела отражение в зеркале в полный рост. Ее фигура была стройной и крепкой; жизненная сила, струившаяся по ее гибким мышцам, затмевала боль, которая была там от энергичных нагрузок раннего вечера. Тридцать два года, а она все еще чертовски провокационна, решила она. Оставалось еще несколько хороших лет, прежде чем она сможет позволить своему агенту соглашаться на роли матроны для нее, если, конечно, продюсер не предложит сценарий блокбастера и солидный процент от сети.
  
  "Ты думаешь, он может победить?" Спросил Даггат, прерывая ее размышления.
  
  "Я прошу у вас прощения".
  
  "Я спросил тебя, сможет ли Лусана победить Силы обороны Южной Африки".
  
  "Вряд ли я из тех, кто может дать достоверный прогноз относительно исхода революции", - сказала Фелиция. "Моя роль в AAR заключалась всего лишь в сборе средств".
  
  Он ухмыльнулся. "Не говоря уже о том, чтобы развлекать войска, особенно генералов".
  
  "Дополнительный бенефис", - сказала она и рассмеялась.
  
  "Ты не ответила на вопрос".
  
  Она покачала головой. "Даже имея армию в миллион человек, Хайрам никогда не мог надеяться победить белых в сокрушительном, затяжном конфликте. Французы и американцы проиграли во Вьетнаме по той же причине, по которой правительство большинства пало в Родезии: партизаны, сражающиеся под прикрытием густых джунглей, имеют все преимущества. К несчастью для чернокожих, восемьдесят процентов Южной Африки - засушливая открытая местность, более подходящая для ведения бронетанковой и воздушной войны ".
  
  "Тогда, какова его точка зрения?"
  
  "Хайрам рассчитывает на всемирную народную поддержку и экономические санкции, чтобы заставить белый правящий класс подчиниться".
  
  Даггат положил подбородок на свои огромные руки. "Он коммунист?"
  
  Фелиция откинула голову назад и рассмеялась. "Черт возьми, Хайрам сколотил свое состояние как капиталист. Он слишком увлечен зарабатыванием денег, чтобы поддерживать красных".
  
  "Тогда как вы объясните его вьетнамских советников и бесплатные поставки из Китая?"
  
  "Старая рутина лоха П. Т. Барнума. Вьетнамцы так рады революции, что отправили бы специалистов по партизанской войне самолетом во флоридские болота, если бы кто-нибудь прислал им приглашение. Что касается щедрости китайцев, то после того, как их выгнали из восьми разных африканских стран за столько же лет. они поцелуют задницу кому угодно, лишь бы удержаться на континенте ".
  
  "Он мог увязнуть в зыбучих песках, не осознавая этого".
  
  "Ты недооцениваешь Хайрама", - сказала Фелиция. "Он отправит азиатов убираться в ту же минуту, как они перестанут быть полезными для ААР".
  
  "Легче сказать, чем сделать".
  
  "Он знает, что делает. Поверьте мне на слово. Через девять месяцев Хирам Лусана будет сидеть в кабинете премьер-министра в Кейптауне".
  
  "У него есть расписание?" Недоверчиво спросил Даггат.
  
  "За сегодняшний день".
  
  Даггат медленно собрал бумаги со стола и аккуратно сложил их в стопку.
  
  "Собирай свои вещи".
  
  Аккуратно выщипанные брови Фелиции приподнялись. "Мы покидаем Найроби?"
  
  "Мы летим в Вашингтон".
  
  Она была ошеломлена его внезапным властным видом. "Почему я должна возвращаться в штаты с тобой?"
  
  "Тебе больше нечем заняться. Кроме того, возвращение домой под руку с уважаемым конгрессменом после годичного общения с известным радикальным революционером может иметь большое значение для восстановления вашего имиджа в глазах ваших поклонников ".
  
  Внешне Фелиция надулась. Но логика Даггата имела смысл. Продажи ее пластинок упали, а количество звонков от продюсеров заметно снизилось. Она быстро пришла к выводу, что пришло время вернуть свою карьеру в прежнее русло.
  
  "Я буду готова через полчаса", - сказала она.
  
  Даггат кивнул и улыбнулся. Внутри него начала формироваться грань возбуждения. Если, как указала Фелиция, Лусана была вероятным фаворитом на то, чтобы стать первым чернокожим лидером Южной Африки, Даггат, отстаивая дело победы на Капитолийском холме, мог обеспечить себе огромный авторитет в конгрессе и уважение избирателей. Рискнуть стоило. И если бы он был осторожен и умно подбирал слова и программы, он мог бы… просто мог бы ... получить шанс стать вице-президентом, главной ступенькой к его конечной цели.
  
  
  24
  
  
  Лусана поднял руку на уровень глаз, а затем ловким движением запястья выбросил стержень вперед. Маленький комочек сыра зацепился за крючок, изящно шлепнулся в реку, а затем скрылся из виду. Рыба была на месте. Инстинкты Лусаны завибрировали в предвкушении. Он стоял по колено в тени деревьев, склонившихся над берегом, и медленно сматывал леску.
  
  Во время восьмого заброса у него был страйк, сильный, брызжущий удар, который почти вырвал удилище из его расслабленной хватки. Он поймал на крючок тигровую рыбу, родственницу свирепой пираньи из Южной Америки Амазонки, живущей в Старом Свете. Он откинул рыбе голову и вытащил еще леску. У него не было особого выбора; удилище было почти согнуто вдвое. Затем, внезапно, прежде чем битва успела разогреться, тигровая рыба обогнула затонувший пень, оборвала леску и убежала.
  
  "Я не думал, что кто-то может соблазнить тигровую рыбу кусочком сыра", - сказал полковник Джумана. Он сидел на земле, прислонившись спиной к дереву. В руке он держал конверт с кратким описанием операции "Дикая роза".
  
  "Приманка не имеет значения, если жертва голодна", - сказала Лусана. Он вернулся вброд к берегу и начал привязывать нового вожака к своей леске.
  
  Джумана перекатился на бок и осмотрел местность, чтобы убедиться, что охранники Лусаны должным образом расставлены и настороже. Это был напрасный жест. Ни один солдат не служил с большим рвением и преданностью. Они были худыми и крепкими, отобранными лично Лусаной не столько за их бесстрашие и крепкое телосложение, сколько за их интеллект. Они стояли в подлеске, держа оружие в решительных, уверенных руках.
  
  Лусана повернулся, чтобы возобновить свое заклинание. "Что ты об этом думаешь?" спросил он.
  
  Джумана уставился на конверт и скривил лицо в скептическом выражении.
  
  "Ограбление. Ограбление на два миллиона долларов".
  
  "Значит, ты на это не купишься?"
  
  "Нет, сэр. Честно говоря. Я не знаю". Джумана поднялся на ноги и отряхнул свою боевую форму. "Я думаю, что эта Эмма скормила майору Мачите дешевые кусочки, чтобы получить крупный куш". Он покачал головой. "Этот отчет нам ни о чем не говорит. Это указывает только на то, что белые собираются нанести крупный террористический удар где-то в мире с группой чернокожих, выдающих себя за последователей ААР.
  
  Южноафриканцы не настолько глупы, чтобы рисковать международными последствиями из-за такой абсурдной уловки ".
  
  Лусана бросил свою реплику. "Но предположим — только предположим — премьер-министр Керцман увидел почерк на стене. У него может возникнуть соблазн пойти на отчаянную авантюру, последний бросок костей."
  
  "Но как?" - спросил Джумана. "Где?"
  
  "Ответы на эти вопросы, мой друг, можно получить только с двумя миллионами долларов янки".
  
  "Я по-прежнему рассматриваю эту операцию "Дикая роза" только как мошенничество".
  
  "На самом деле, схема попахивает гениальностью", - продолжила Лусана. "Если бы забастовка повлекла за собой тяжелые потери, нация, ставшая жертвой, была бы спровоцирована на то, чтобы отвернуться от нашего дела и проголосовать за оружие и помощь правительству Керцмана".
  
  "Вопросам нет конца", - сказал джумана. "Какая нация выбрана в качестве цели?"
  
  "Соединенные Штаты - это мое предположение".
  
  Джумана бросил конверт на землю. "Не обращайте внимания на этот глупый обман, мой генерал. Найдите деньгам лучшее применение. Прислушайтесь к моему предложению провести серию рейдов, чтобы посеять страх в сердца белых ".
  
  Джумана был встречен стальным взглядом. "Ты знаешь мои чувства к мясному делу".
  
  Джумана рвался вперед. "Тысяча нападений с применением оружия на города, деревни и фермы, от одного конца страны до другого, привели бы нас в Преторию к Рождеству".
  
  "Мы продолжим вести изощренную войну", - холодно сказала Лусана. "Мы не будем действовать как примитивный сброд".
  
  "В Африке часто приходится управлять людьми железной рукой. Они редко знают, что для них лучше".
  
  "Скажите мне, полковник; я всегда готов учиться: кто знает, что лучше для африканского народа?"
  
  Лицо Джуманы побагровело от сдерживаемого гнева. "Африканцы знают, что лучше для африканцев".
  
  Лусана проигнорировала оскорбление его американской крови. Он мог чувствовать импульсы, бурлящие в Джумане: ненависть ко всему иностранному; движущее честолюбие и недавно открытая роскошь власти, смешанные с недоверием к современным обычаям; почти детское принятие кровожадной дикости. Лусана начал задаваться вопросом, не совершил ли он огромную ошибку, назначив джуману на высокий уровень командования.
  
  Прежде чем Лусана смогла сосредоточиться на проблемах, которые могли возникнуть между ними, мягкий звук шагов донесся из-за кромки берега реки.
  
  Охранники напряглись, а затем расслабились, когда майор Мачита по-собачьи трусцой спустился по тропинке в поле зрения. Он остановился перед Лусаной и отдал честь.
  
  "Один из моих агентов только что прибыл из Претории с отчетом Эммы о рейде на ферму Фоксфарм".
  
  "Что он обнаружил?"
  
  "Эмма говорит, что он не смог найти доказательств того, что Силы обороны приложили к этому руку".
  
  Лусана выглядела задумчивой. "Итак, мы возвращаемся к началу пьесы".
  
  "Кажется невероятным, что какая-то сила может убить почти пятьдесят человек и остаться неопознанной", - сказал Мачита.
  
  "Могла ли Эмма солгать?"
  
  "Возможно. Но у него не было бы причин для этого".
  
  Лусана не ответила. Он снова переключил свое внимание на рыбу. Его леска зашуршала над бегущей водой. Мачита вопросительно посмотрел на Джуману, но полковник избегал его взгляда. Мачита на мгновение застыл в замешательстве, гадая, что вызвало атмосферу напряженности, которая витала над двумя его начальниками. После долгого неловкого молчания он кивнул на конверт.
  
  "Вы приняли решение относительно операции "Дикая роза", генерал?"
  
  "У меня есть", - ответила Лусана, когда он смотал леску.
  
  Мачита хранил молчание. ожидание.
  
  "Я намерена заплатить Эмме его тридцать сребреников за остальную часть плана", - наконец сказала Лусана.
  
  Джумана был в ярости. "Нет, это мошенничество! Даже вы, мой генерал, не имеете права так глупо выбрасывать средства нашей армии".
  
  Мачита затаил дыхание и напрягся. Полковник превысил свой ранг. И все же Лусана держался спиной к берегу и беззаботно занимался своей рыбалкой. "Я напомню тебе", - сказал он через плечо со спокойной властностью, - "львиная доля нашей казны досталась мне. То, что принадлежит мне, я могу забрать обратно или использовать по своему усмотрению".
  
  Джумана сжал руки в тугие узлы, и жилы на его шее напряглись. Он двинулся к кромке воды, его губы растянулись, обнажив зубы. Затем, внезапно, как будто автоматический выключатель где-то в его сером веществе перегрузился и щелкнул, все выражение ярости исчезло, и он улыбнулся. Его слова прозвучали небрежно, но с затаенной горечью.
  
  "Я приношу извинения за свои замечания. Я переутомился".
  
  Мачита тогда и там решил, что полковник представляет опасность, за которой стоит понаблюдать. Он мог видеть, что джумана никогда полностью не смирится с положением человека номер два.
  
  "Забудь об этом", - сказала Лусана. "Сейчас самое важное - наложить наши руки на Дикую Розу".
  
  "Я приму меры для обмена", - сказал Мачита.
  
  "Ты сделаешь больше, чем это", - сказала Лусана, снова поворачиваясь лицом к берегу. "Ты разработаешь план, чтобы получить вознаграждение. Затем ты убьешь Эйнму".
  
  У Джуманы отвисла челюсть. "Вы никогда не собирались отдавать два миллиона долларов?" он зашипел.
  
  Лусана ухмыльнулась. "Конечно, нет. Если бы ты была терпелива, ты могла бы избавить нас от своей детской вспышки".
  
  Джумана ничего не ответил. Ему нечего было сказать. Он широко улыбнулся и пожал плечами. Именно тогда Мачита уловил неуловимое движение глаз. джумана не смотрел прямо на Лусану; его взгляд был направлен на точку в реке в десяти футах вверх по течению от генерала.
  
  "Охрана!" Мачита закричал, отчаянно указывая. "Река! Огонь! Ради Бога, огонь!"
  
  Время реакции охранников составило менее двух секунд. Их выстрелы прозвучали в ушах Мачиты, и вода вырвалась в нескольких футах от Лусаны сотней разбитых гейзеров.
  
  Двадцать футов отвратительной коричневой чешуи вырвались на поверхность и перекатывались снова и снова, ее хвост бешено дергался, когда пули градом врезались в толстую шкуру. Затем стрельба прекратилась, и огромная рептилия сделала еще один конвульсивный оборот и погрузилась под поверхность.
  
  Лусана стоял в своих болотных ботинках, его глаза были широко раскрыты, его тело было ошеломлено до неподвижности. Он ошеломленно уставился в прозрачную воду на тушу крокодила, которая теперь грациозно кувыркалась по руслу реки в потоке.
  
  На берегу Мачита задрожал, не столько от того, что Лусане едва удалось спастись, сколько от сатанинского выражения на неандертальском лице Джуманы.
  
  Ублюдок знал, подумал Мачита. Он знал в тот момент, когда крокодил соскользнул с дальнего берега и нацелился на генерала, и все же он ничего не сказал.
  
  
  25
  
  
  
  Чесапикский залив, США.
  Октябрь 1988
  
  
  Было за два часа до рассвета, когда Патрик Фокс расплатился с водителем такси и подошел к освещенным воротам компании Forbes Marine Scrap & Salvage Company. Охранник в форме отвернулся от портативного телевизора и зевнул, когда Фоукс передал небольшую папку через арочное окно сторожки. Охранник внимательно изучил подписи и сравнил фотографию с человеком, стоявшим перед ним. Затем он вернул ее обратно.
  
  "Добро пожаловать в Америку, капитан. Мои работодатели ожидали вас".
  
  "Она здесь?" Нетерпеливо спросил Фоукс.
  
  "Пришвартован к восточному причалу", - ответил охранник, засовывая в окно ксерокопию карты района утилизации. "Осторожно, под ноги. С тех пор, как было введено нормирование потребления энергии, ночное освещение во дворе было отключено. Снаружи темнее, чем в Аду ". Когда Фоукс проходил под гигантскими буровыми вышками к причалу, с залива налетел ветер и донес до его ноздрей тяжелый запах: острый аромат набережной. Он вдыхал смешанные ароматы дизельного топлива, смолы и соленой воды. Это неизменно поднимало ему настроение.
  
  Он подошел к причалу и огляделся в поисках признаков человеческой деятельности. Ночная команда давно разошлась по домам. Только чайка, усевшаяся на деревянную сваю, ответила на пристальный взгляд Фоукса одним глазом-бусинкой.
  
  Пройдя еще сотню ярдов, Фоукс остановился у огромной призрачной фигуры, которая вырисовывалась в темноте рядом с пирсом. Затем он поднялся по сходням, ступил на кажущуюся бесконечной палубу и безошибочно проложил свой путь через стальной лабиринт к мостику.
  
  Позже, когда солнце поднялось над восточной стороной залива, стала очевидна изуродованная убогость корабля. Но облупившаяся краска, акры ржавчины и неровные следы от факелов спасательной команды остались невидимыми для глаз Фоукса. Как отец с ужасно изуродованной дочерью, он видел только ее красоту.
  
  "Да, ты отличный корабль", - прокричал он через безмолвные палубы. "У тебя все будет просто отлично".
  
  
  26
  
  
  
  Вашингтон, округ Колумбия
  Ноябрь 1988
  
  
  Начальство Штайгера в Пентагоне почти два месяца сидело над его отчетом об обнаружении Vixen 03, прежде чем вызвать его в Вашингтон. Для Штайгера это было все равно что сидеть в зале инсценированного кошмара. Он чувствовал себя скорее враждебным свидетелем, чем ключевым следователем.
  
  Даже имея перед глазами доказательства в виде видеозаписи, генерал Эрнест Бургдорф, начальник службы безопасности ВВС, и генерал Джон О'Киф, помощник Объединенного комитета начальников штабов, выразили сомнения в важности затонувшего самолета и утверждали, что обнародованием этого факта ничего не добьешься, кроме сенсационной игры средств массовой информации. Штайгер сидел ошеломленный.
  
  "Но их семьи", - запротестовал он. "Было бы преступлением не уведомить семьи экипажа о том, что тела были найдены".
  
  "Придите в себя, полковник. Что хорошего принесло бы им ворошение старых воспоминаний? Родители экипажа, вероятно, давно мертвы. Жены снова вышли замуж. Детей воспитывают новые отцы. Пусть все, кого это касается, живут своей нынешней жизнью с миром ".
  
  "Груз все еще есть", - сказал Штайгер. "Существует вероятность, что груз Vixen 03 включал ядерные боеголовки".
  
  "Мы все это проходили", - отрезал О'Киф. "Тщательный компьютерный поиск в архивах military-s torehou se подтвердил, что пропавших боеголовок нет. Каждый элемент атомного оборудования, начиная с бомбы, сброшенной на Хиросиму, может быть учтен ".
  
  "Вам также известно, сэр, что ядерный материал перевозился и до сих пор перевозится в контейнерах из нержавеющей стали?"
  
  "А вам также не приходило в голову, полковник, - спросил Бургдорф, - что канистры, которые, по вашим словам, вы нашли, могут быть пустыми?"
  
  Штайгер обмяк на своем стуле, побежденный. С таким же успехом он мог бы спорить с ветром. Они обращались с ним как с ребенком с чрезмерным воображением, который утверждал, что видел слона на кукурузном поле в Миннесоте.
  
  "И если это действительно тот самый самолет, который, как предполагалось, исчез над Тихим океаном", - добавил Бургдорф, - "Я думаю, что лучше оставить спящих собак в покое".
  
  "Сэр?"
  
  "Возможно, ВВС не хотят предавать огласке мрачные причины огромного перепада курса самолета. Рассмотрим вероятности. Чтобы пролететь тысячу миль в противоположном направлении, требуется либо полная неисправность по крайней мере пяти различных приборных систем, чему способствует слепая глупость экипажа, потерявший рассудок штурман, либо заговор всей команды с целью угона самолета, одному Богу известно."
  
  "Но кто-то, должно быть, санкционировал приказы о полете", - озадаченно сказал Штайгер.
  
  "Кто-то это сделал", - сказал О'Киф. "Первоначальные приказы были отданы на военно-воздушной базе Трэвис в Калифорнии полковником Майклом Ирвином".
  
  Штайгер скептически смотрит на генерала: "Приказы на вылет редко хранятся в файле более нескольких месяцев. Как возможно, что те, о которых идет речь, хранились более тридцати лет?"
  
  О'Киф пожал плечами. "Не спрашивайте меня как, полковник. Поверьте мне на слово: последний план полета Vixen 03 обнаружился в старых файлах в офисе администрации Трэвиса".
  
  "А приказы, которые я нашел в обломках?"
  
  "Прими неизбежное", - сказал Бургдорф.
  
  "Документы, которые ты вытащил из того озера в Колорадо, слишком далеко зашли, чтобы расшифровать их с какой-либо степенью точности. Ты просто прочитал в них то, чего там не было".
  
  "Насколько я обеспокоен", решительно сказал О'Киф, "объяснение отклонения курса Vixen 03 - мертвый вопрос". Он повернулся к Бургдорфу. "Вы согласны, генерал?"
  
  "Я верю".
  
  О'Киф уставился на Стайгера. "У вас есть что-нибудь еще, что вы хотели бы представить нам, полковник?"
  
  Начальство Штайгера сидело и ждало, что он ответит. Он не знал слов, которые стоило бы произнести. Он зашел в тупик.
  
  Подтекст висел у него над головой, как подвешенный меч. Либо Эйб Стайгер напрочь забыл о Vixen 03, либо его карьера в ВВС преждевременно оборвалась.
  
  Президент стоял на паттинг-грине за Белым домом и жестко отбивал дюжину мячей в сторону кубка, находившегося всего в пяти футах от него. Ни один из них не попал в цель, что еще раз доказало ему, что гольф - не его игра. Он мог понять соревновательную сложность тенниса или гандбола или даже быстрой игры в пул, но почему кто-то решил соревноваться с собственным гандикапом, ускользнуло от него.
  
  "Теперь я могу умереть довольной, потому что я видела все".
  
  Президент выпрямился и посмотрел в ухмыляющееся лицо Тимоти Марча, своего министра обороны.
  
  "Все это доказывает, сколько у меня свободного времени теперь, когда я президент-неудачник".
  
  Марч, невысокий, коренастый мужчина, который ненавидел любые физические нагрузки, вышел на лужайку. "Вы должны быть довольны выборами. Ваша партия и ваш человек победили".
  
  "На самом деле никто никогда не выигрывает выборы", - проворчал президент. "Что у тебя на уме, Тим?"
  
  "Подумал, что тебе, возможно, будет интересно узнать, что я закрыл крышку на том старом самолете, найденном в Скалистых горах".
  
  "Вероятно, мудрый ход".
  
  "Загадочное дело", - сказал Марч. "За исключением этих фальсифицированных планов полета в файлах ВВС, нет никаких следов истинной миссии экипажа".
  
  "Да будет так", - сказал Президент, наконец-то забив мяч в чашку. "Давайте оставим это в покое. Если Эйзенхауэр спрятал ответы во время своей администрации, я далек от того, чтобы открывать банку с червями во время моей ".
  
  "Я предлагаю убрать останки экипажа для воинского захоронения. Мы в долгу перед ними".
  
  "Хорошо, но абсолютно никакой огласки".
  
  "Я разъясню это командованию ВВС пэра, отвечающему за это".
  
  Президент бросил клюшку сотруднику секретной службы, который притаился неподалеку, и жестом пригласил Марча сопровождать его в административные кабинеты.
  
  "Какое твое самое обоснованное предположение, Тим? Как ты действительно думаешь, что Айк пытался скрыть в 1954 году?"
  
  "Этот вопрос заставлял меня пялиться в потолок последние несколько ночей", - сказала Марч. "У меня нет ни малейшего представления".
  
  Штайгер протолкался сквозь обеденную толпу, ожидавшую свободных столиков в Cottonwood Inn, и вошел в бар. Питт помахал рукой из задней кабинки и почти таким же жестом подозвал официантку с коктейлем. Штайгер скользнул на стул напротив Питта, когда официантка, соблазнительно одетая в сокращенный костюм в колониальном стиле, выгнула над столом свои пышные груди.
  
  "Мартини со льдом", - сказал Штайгер, разглядывая горки. "Если подумать, то лучше двойной. Это было одно из таких утра".
  
  Питт поднял почти пустой стакан. "Еще одну соленую собачку".
  
  "Господи", - простонал Штайгер. "Как ты можешь терпеть все это?"
  
  "Я слышал, что они полезны для снижения веса", - ответил Питт. "Ферменты из грейпфрутового сока сводят на нет калории, содержащиеся в водке".
  
  "Звучит как бабушкины сказки. Кроме того, зачем беспокоиться? На тебе нигде нет ни грамма жира".
  
  "Видишь?" Питт рассмеялся. "Они действительно работают".
  
  Юмор был заразителен. Впервые за этот день Штайгеру захотелось смеяться. Но вскоре после того, как принесли напитки, выражение его лица снова омрачилось, и он молча сидел, поигрывая своим стаканом, не прикасаясь к его содержимому.
  
  "Только не говори мне, - сказал Питт, прочитав мрачные мысли полковника, - что твои друзья из Пентагона сбили тебя?"
  
  Штайгер медленно пьянел. "Они проанализировали каждое предложение моего отчета и спустили фрагменты в канализационную систему Вашингтона".
  
  "Ты серьезно?"
  
  "Они ничего из этого не хотели".
  
  "Что насчет канистр и пятого скелета?"
  
  "Они утверждают, что канистры пусты. Что касается вашей теории об отце Лорен Смит, я даже не поднимал ее. Я не видел особых причин разжигать огонь их и без того пылающего скептицизма.,'
  
  "Тогда ты отстраняешься от расследования".
  
  "Я генерал, если хочу отправить в отставку".
  
  "Они надавили на тебя?"
  
  "Им не нужно было. Это было написано в их глазах".
  
  "Что теперь происходит?"
  
  Стайгер пристально посмотрел на Питта. "Я надеялся, что ты справишься один".
  
  Их взгляды встретились.
  
  "Ты хочешь, чтобы я поднял самолет со Столового озера?"
  
  "Почему бы и нет? Боже мой, ты спас "Титаник" с высоты тринадцати тысяч футов посреди Атлантики. Стратокрузер на озере, не имеющем выхода к морю, должен быть детской забавой для человека с твоими талантами".
  
  "Очень лестно. Но ты забываешь, я не сам себе хозяин. Для создания Vixen 03 потребуется команда из двадцати человек, несколько грузовиков с оборудованием, минимум две недели и бюджет почти в четыреста тысяч долларов. Я не могу провернуть это самостоятельно, а адмирал Сэндекер никогда бы не дал благословения NUMA на проект такого масштаба без твердой гарантии дополнительного государственного финансирования ".
  
  "Тогда как насчет того, чтобы просто поднять один из контейнеров и останки Смита для положительной идентификации?"
  
  "И обнаруживаем, что держим в руках пресловутую сумку?"
  
  "Попробовать стоит", - сказал Штайгер, в его тоне нарастало возбуждение. "Вы можете вылететь обратно в Колорадо завтра. Тем временем я санкционирую контракт на извлечение тел экипажа. Это снимет тебя с крючка в отношениях с Пентагоном и NUMA ".
  
  Питт покачал головой. "Извини, но тебе придется перенести встречу в другой раз. Сандекер поручил мне наблюдать за подъемом броненосца Союза, который затонул у берегов Джорджии во время гражданской войны." Он сделал паузу, чтобы посмотреть на часы. "По расписанию я должен сесть на рейс в Саванну через шесть часов".
  
  Штайгер вздохнул, и его плечи поникли. "Возможно, вы сможете попробовать это позже".
  
  "Заверши контракт и держи его в секрете. Я ускользну в Колорадо при первой же возможности, которая мне представится. Это обещание".
  
  "Вы уже рассказали конгрессвумен Смит о ее отце?"
  
  "Честно говоря, у меня не хватило смелости".
  
  "Мучительное сомнение, что ты можешь ошибаться?"
  
  "Это часть всего".
  
  Отсутствующее выражение омрачило лицо Эйба Стайгера. "Господи, что за бардак". Он одним глотком осушил двойной мартини, а затем печально уставился на стакан.
  
  Официантка вернулась с меню, и они сделали заказ. Штайгер рассеянно смотрел на ее зад, пока она, покачиваясь, шла на кухню.
  
  "Вместо того, чтобы сидеть здесь, ломая голову над старой тайной, до которой никому нет дела, я должен сосредоточиться на возвращении в Калифорнию к жене и детям".
  
  "Сколько их?"
  
  "Дети? Всего восемь. Пять мальчиков и три девочки".
  
  "Ты, должно быть, католичка".
  
  Штайгер улыбнулся. "С таким именем, как Абрахам Леви Штайгер? Ты, должно быть, шутишь".
  
  "Кстати, ты забыл упомянуть, как начальство объяснило план полета Vixen 03".
  
  "Генерал О'Киф нашел оригинал. Это не согласуется с нашим анализом образца с места крушения".
  
  Питт на мгновение задумался, а затем спросил: "У вас есть ксерокопия, которую я мог бы одолжить?"
  
  "О плане полета?"
  
  "Только шестая страница".
  
  "Снаружи, запертая в багажнике моей машины. Почему?"
  
  "Выстрел в темноте". - сказал Питт. "У меня есть друг в ФБР, который не может устоять перед хорошим кроссвордом".
  
  "Тебе действительно нужно уезжать сегодня вечером?" Лорен спросила Питта.
  
  "Меня ждут на утреннем совещании, чтобы обсудить операции по спасению", - сказал он из ванной, где загружал свой набор для бритья.
  
  "Черт", - сказала она, надув губы. "С таким же успехом я могла бы завести роман с коммивояжером".
  
  Он вошел в спальню. "Ну же, для тебя я всего лишь обычная игрушка".
  
  "Это не так". Она обвила его руками. "После Фила Сойера ты мой самый любимый человек".
  
  Питт посмотрел на нее. "С каких это пор ты встречаешься с пресс-секретарем президента?"
  
  "Когда жеребец уедет, играть будет Лорен".
  
  "Но Боже милостивый! Фил Сойер. Он носит белые рубашки и говорит как тезаурус".
  
  "Он попросил меня выйти за него замуж".
  
  "Меня может стошнить".
  
  Она крепко обняла его. "Пожалуйста, без сарказма сегодня вечером".
  
  "Я сожалею, что не могу быть для тебя более преданным любовником, но я слишком чертовски эгоистичен, чтобы связывать себя обязательствами. Я не способен выложиться на все сто процентов, в чем нуждается такая женщина, как ты".
  
  "Я соглашусь на любой процент, который смогу получить".
  
  Он наклонился и поцеловал ее в шею. "Из тебя получилась бы никудышная жена Фила Сойера".
  
  
  27
  
  
  Томас Мачита оплатил вход и вошел на территорию передвижной ярмарки развлечений, одной из многих, которые устраивались на каникулах в сельской местности Южной Африки. Было воскресенье, и большие группы банту и их семей выстроились в очередь у колеса обозрения, карусели и игровых стендов. Мачита направился к аттракциону "Призрак", следуя инструкциям Эммы по телефону.
  
  Он был в нерешительности относительно того, каким инструментом он воспользуется, чтобы убить Эмму. Лезвие бритвы, прикрепленное скотчем к его левому предплечью, оставляло желать лучшего. Крошечный кусочек стали был оружием ближнего боя, смертельным, только если он перерезал яремную вену своей жертвы в неосторожный, незаметный момент, возможность, которую Мачита считал довольно маловероятной, учитывая значительную толпу вокруг него.
  
  Мачита наконец-то выбрал нож для колки льда. Он удовлетворенно вздохнул, как будто разгадал великую научную загадку. Отмычка была незаметно продета между нитями корзины, которую он сжимал в руках. Деревянная ручка была удалена, а на ее месте вокруг похожего на иглу стержня несколько раз была намотана изолента. Быстрый удар между ребрами в сердце, или в глаз, или в ухо; если бы он мог каким-то образом засунуть стержень в одну из евстахиевых труб Эммы, в организме осталось бы мало жидкости, если вообще была бы жидкость, чтобы рассказать об этом.
  
  Мачита крепче сжал корзину, в которой лежали нож для колки льда и два миллиона долларов для выигрыша. Подошла его очередь, он заплатил за билет и поднялся на платформу аттракциона "призрак". Пара впереди него, хихикающий мужчина и его тучная жена, протиснулись в маленькую машину, вмещавшую двоих. Служитель, старый, изможденного вида бродяга, который постоянно шмыгал носом из-за насморка, опустил предохранительную планку над их ногами и нажал на большой рычаг, выступающий из пола. Машина подскочила вперед на колее и вкатилась через две распашные двери. Вскоре из затемненного салона послышались женские крики.
  
  Мачита сел в следующий вагон. Он расслабился и развеселился при мысли о поездке. Образы его детства вернулись, и он вспомнил, как давным-давно съежился в похожей машине во время другой поездки с призраками, когда фосфоресцирующие баньши выскочили на него из темноты.
  
  Он не заметил служащего, когда был нажат рычаг; он также не отреагировал немедленно, когда старик ловко запрыгнул к нему в машину и опустил планку безопасности.
  
  "Надеюсь, тебе понравится поездка", - произнес голос, который, как узнал Мачита, принадлежал Эмме.
  
  И снова таинственный информатор ловко воспользовался небрежностью Мачиты. Шансы на чистое убийство внезапно испарились.
  
  Руки Эммы умело обыскали его одежду. "Как мудро с вашей стороны прийти безоружным, мой дорогой майор".
  
  Счет на нашей стороне, подумал Мачита, его руки небрежно держали корзину и прикрывали нож для колки льда. "Вы проводите операцию "Дикая роза"?" спросил он официальным тоном.
  
  "У тебя есть два миллиона американских долларов?" темная фигура рядом с ним парировала.
  
  Мачита заколебался и бессознательно пригнулся, когда машина проехала под высоким штабелем бочек, которые упали на них, резко остановившись в нескольких дюймах от их голов.
  
  "Здесь... в корзинке".
  
  Эмма вытащила конверт из-под грязного пиджака. "Твой босс найдет это самым интересным чтением".
  
  "Если не сильно завышена цена".
  
  Мачита просматривал документы в конверте, когда пара гротескно раскрашенных ведьм, флуоресцирующих в ультрафиолетовом свете, прыгнула к машине и завизжала через скрытые громкоговорители. Эмма проигнорировала восковые фигурки и открыла корзину, изучая печать на монетах под фиолетовой подсветкой. Машина покатилась дальше, когда ведьмы были втянуты обратно в их нишу скрытыми пружинами, и туннель снова погрузился во тьму.
  
  Сейчас! Подумал Мачита. Он выхватил нож для колки льда из его тайника и нанес удар туда, где, по его предположению, должна была находиться правая глазница Эммы. Но в эту долю секунды машина резко повернула, и оранжевый прожектор осветил бородатого сатану, который угрожающе размахивал вилами. Этого было достаточно, чтобы отклонить прицел Мачиты. Кирка не попала Эмме в глаз, и ее кончик застрял в черепе, над бровью.
  
  Ошеломленный информатор вскрикнул, отрубил руку Мачиты и выдернул тонкое древко из его головы. Мачита схватил лезвие бритвы, прикрепленное скотчем к его предплечью, и нанес им размашистый удар слева по горлу Эммы. Но дьявольские вилы ударили его по запястью вниз, сломав кость.
  
  Дьявол был настоящим. Он был одним из сообщников Эммы. Мачита парировал, открыв предохранительную планку и нанеся удар ногами, попав костюмированному мужчине в пах, чувствуя, как его пятки глубоко погружаются в мягкую плоть. Затем машина снова погрузилась во тьму, и дьявол остался позади.
  
  Мачита резко развернулся всем телом, чтобы посмотреть Эмме в лицо, но обнаружил, что сиденье рядом с ним пустует. Короткий поток солнечного света вспыхнул в нескольких метрах слева от машины, когда открылась и закрылась дверь. Эмма исчезла через выход, прихватив с собой корзину с деньгами.
  
  
  28
  
  
  "Вопиющая глупость", - сказал полковник Джумана с дьявольским удовлетворением. "Вы должны простить меня за то, что я это говорю, мой генерал, но я вам так и говорил".
  
  Лусана задумчиво смотрела в окно на строй мужчин, строящихся на плацу. "Ошибка в суждениях, полковник, не более того. Мы не проиграем войну из-за того, что потеряли два миллиона долларов".
  
  Застенчивый Томас Мачита сидел за столом, на его лице выступили капельки пота, он рассеянно смотрел на гипс, покрывающий его запястье. "Не было никакого способа узнать —"
  
  Он напрягся, когда джумана вскочил на ноги, лицо полковника излучало чистый гнев, когда он выхватил конверт Эммы и швырнул его в лицо Мачите.
  
  "Никак нельзя было узнать, что тебя подставили? Ты дурак! Вот ты сидишь, наш славный шеф разведки, и ты даже не можешь убить человека в темноте. Затем вы добавляете оскорбление к травме, давая ему два миллиона долларов за конверт, содержащий рабочие процедуры по вывозу военного мусора ".
  
  "Хватит!" - рявкнула Лусана.
  
  Наступила тишина. Джумана глубоко вздохнул, затем медленно отступил к своему креслу. В его глазах кипел гнев. "Глупые ошибки, - с горечью сказал он, - не приводят к победе в освободительных войнах".
  
  "Ты придаешь этому слишком большое значение", - каменно сказала Лусана. "Вы превосходный лидер людей, полковник Джумана, и тигр в бою, но, как и большинству профессиональных солдат, вам, к сожалению, не хватает административного стиля".
  
  "Я прошу вас, мой генерал, не срывайте свой гнев на мне". Джумана обвиняюще указал пальцем на Мачиту. "Он тот, кто заслуживает наказания".
  
  Чувство разочарования охватило Лусану. Независимо от интеллекта или образования, африканский разум сохранил почти детскую невинность по отношению к обвинению. Пропитанные кровью ритуалы все еще внушали им более высокое чувство справедливости, чем серьезная конференция за столом. Лусана устало посмотрела на джуману.
  
  "Ошибка была моей. Ответственность несу я один. Если бы я не отдал майору Мачите приказ убить Эмму, операция "Дикая роза" могла бы быть перед нами в эту минуту. Я полагаю, что майор, не будь у него на уме убийства, проверил бы содержимое конверта, прежде чем отдать деньги."
  
  "Ты все еще веришь, что план действителен?" недоверчиво спросила джумана.
  
  "Знаю", - твердо сказала Лусана. "Достаточно, чтобы предупредить американцев, когда я на следующей неделе вылетаю в Вашингтон для дачи показаний на слушаниях в Конгрессе по вопросу о помощи африканским странам".
  
  "Ваши приоритеты здесь", - сказал Мачита, его глаза выражали тревогу. "Я прошу вас, мой генерал, пришлите кого-нибудь другого".
  
  "Нет никого более квалифицированного", - заверила его Лусана. "Я все еще американская гражданка с рядом высокопоставленных контактов, которые сочувствуют нашей борьбе".
  
  "Как только ты уйдешь отсюда, ты окажешься в серьезной опасности".
  
  "Мы все сталкиваемся с опасностью, не так ли?" - спросила Лусана. "Это наша совместная работа". Он повернулся к Джумане. "Полковник, вы будете командовать во время моего отсутствия. Я предоставлю вам четкие приказы по проведению нашей операции. Я ожидаю, что вы проследите, чтобы они выполнялись в точности".
  
  Джумана кивнул.
  
  Внутри Мачиты начал нарастать страх, и он не мог не задаться вопросом, не прокладывает ли Лусана дорогу к его собственному падению и не проливает ли приливную волну крови, которая вскоре захлестнет всю Африку.
  
  
  29
  
  
  Лорен Смит поднялась из-за своего стола и протянула руку, когда Фредерика Даггата проводили в ее кабинет. Он улыбнулся своей лучшей улыбкой политика. "Я надеюсь, вы простите мое вторжение… ах… Член Конгресса."
  
  Лорен крепко сжала его руку. Ее никогда не переставало забавлять, когда мужчина запинался при упоминании ее титула. Казалось, они так и не научились произносить "Конгрессвумен".
  
  "Я рада, что тебя прервали", - сказала она, указывая ему на стул. К его удивлению, она протянула коробку сигар. Он взял одну.
  
  "Это действительно угощение. Я едва ли ожидал… ты не возражаешь, если я зажгу?"
  
  "Пожалуйста, сделай это", - сказала она, улыбаясь. "Я признаю, что раздавать сигары женщине выглядит немного неуместно, но практическая ценность становится очевидной, если учесть, что число моих посетителей-мужчин превышает число женщин в двадцать к одному".
  
  Даггат выпустил большое голубое облако к потолку и дал свой первый бортовой залп. "Вы проголосовали против моего первоначального предложения о выделении бюджетной помощи Африканской армии революции".
  
  Лорен кивнула. Она ничего не говорила, потому что ждала, когда Даггат сделает свой полный ход.
  
  "Белое правительство Южной Африки находится на грани самоуничтожения. Экономика страны резко упала за последние несколько лет. Ее казна истощена. Белое меньшинство слишком долго жестоко обращалось с черным большинством как с рабами. За десять лет, с тех пор как чернокожие захватили власть в Родезии, африканеры ожесточились и стали совершенно безжалостными в отношениях со своими гражданами-банту. Внутренние беспорядки унесли более пяти тысяч жизней. Эта кровавая баня больше не должна продолжаться. AAR Хирама Лусаны - единственная надежда на мир. Мы должны поддержать его как финансово, так и военным путем ".
  
  "У меня сложилось впечатление, что Хирам Лусана был коммунистом".
  
  Даггет покачал головой. "Боюсь, вы заблуждаетесь, конгрессвумен Смит. Я признаю, что Лусана разрешает использовать вьетнамских военных советников, но я могу лично заверить вас, что он не является и никогда не был пешкой международного коммунизма".
  
  "Я рада это слышать". Голос Лорен был бесцветным. В ее сознании Даггат пытался продать товар, а она была полна решимости не покупать.
  
  "Хирам Лусана - человек высоких идеалов", - продолжил Даггат. "Он не допускает убийства невинных женщин и детей. Он не потворствует беспорядочным кровожадным нападениям на города и деревни, как это делают другие повстанческие движения. Эта война направлена строго против правительственных учреждений и военных объектов. 1, например, считают, что Конгресс должен поддержать лидера, который ведет свои дела с добродетельной рациональностью ".
  
  "Слезь с креста, конгрессмен. Ты это знаешь, и я это знаю. Хирам Лусана - мошенник. Я изучил его досье в ФБР. Это читается как биография наемного убийцы мафии. Лусана провел половину своей жизни в тюрьме за каждое преступление, от изнасилования до нападения, не говоря уже об уклонении от призыва и заговоре с целью взорвать столицу штата Алабама. После чрезвычайно прибыльного ограбления бронированного автомобиля он занялся торговлей наркотиками и сколотил состояние. Затем он покинул страну, чтобы избежать уплаты налогов. Я думаю, вы согласитесь, что он не совсем общеамериканский герой ".
  
  "Ему никогда не предъявляли законных обвинений в ограблении бронированного автомобиля".
  
  Лорен пожал плечами. "Хорошо, мы дадим ему презумпцию невиновности в этом случае. Но другие его преступления вряд ли дают ему право возглавлять священный крестовый поход за освобождение угнетенных масс".
  
  "История есть история", - настаивал Даггат. "Несмотря на его темное прошлое, Лусана по-прежнему остается нашей единственной надеждой обеспечить стабильное правительство после того, как чернокожие захватят парламент Южной Африки. Вы не можете отрицать, что в наилучших интересах американцев называть его другом ".
  
  "Зачем поддерживать какую-либо сторону?"
  
  Бровь Даггата взлетела вверх. "Замечаю ли я склонность к изоляционизму?"
  
  "Посмотри, к чему это привело нас в Родезии", - продолжила Лорен. "В течение нескольких месяцев после того, как хитроумный план нашего бывшего госсекретаря по передаче власти белого меньшинства чернокожему большинству вступил в силу, между радикальными отколовшимися группировками вспыхнула гражданская война, отбросившая прогресс страны на десять лет назад. Можете ли вы пообещать, что мы не увидим повторения выступления, когда Южная Африка смирится с неизбежным?"
  
  Даггату не нравилось, когда его загоняла в угол женщина, любая женщина. Он встал со своего стула и перегнулся через стол Лорен. "Если вы не поддержите мое предложение и законопроект о помощи, который я намерен внести в Палату представителей, тогда, дорогая конгрессвумен Смит, боюсь, вы выроете такую большую и глубокую могилу для своей политической карьеры, что, возможно, никогда не выберетесь оттуда вовремя к следующим выборам".
  
  К изумлению и гневу Даггата, Лорен разразилась смехом. "Боже милостивый, это круто. Ты действительно угрожаешь мне?"
  
  "Не выступите в поддержку африканского национализма, и я могу обещать вам потерю всех голосов чернокожих в вашем округе".
  
  "Я в это не верю".
  
  "Вам лучше, потому что вы также увидите беспорядки, каких вы никогда раньше не видели в этой стране, если мы не будем твердо поддерживать Хирама Лусану и Африканскую армию революции".
  
  "Откуда ты берешь свою информацию?" Требовательно спросила Лорен.
  
  "Я черная, и я знаю".
  
  "Ты тоже полон дерьма", - сказала Лорен. "Я беседовала с сотнями чернокожих в моем округе. Они ничем не отличаются от любого другого американского гражданина. Каждый обеспокоен высокими налогами, растущими расходами на продукты и энергию, так же, как белые, выходцы с Востока, индейцы и чиканос. Ты просто обманываешь себя, Даггат, если думаешь, что нашим черным не наплевать на то, как африканские черные портят свои страны. Они этого не делают, и по той простой причине, что африканцам на них наплевать ".
  
  "Ты совершаешь печальную ошибку".
  
  "Нет, это ты совершаешь ошибку", - отрезала Лорен. "Ты создаешь проблемы там, где их не должно быть. Черная раса получит равные возможности через образование, как и все остальные. Nisei сделали это после Второй мировой войны. Когда они вернулись из лагерей для интернированных, они работали на полях Южной Калифорнии, чтобы отправить своих сыновей и дочерей в Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе и ОСК, чтобы стать адвокатами и врачами. Они прибыли. Теперь очередь черных. И они тоже это сделают, при условии, что им не помешают такие люди, как вы, которые поднимают толпу при каждом удобном случае. Теперь я буду благодарен тебе за то, что ты убираешься к черту из моего офиса ".
  
  Даггет уставился на нее, его лицо превратилось в маску гнева. Затем его губы медленно растянулись в усмешке. Он вытянул сигару на длину армейской и уронил ее на ковер. Затем он повернулся и выбежал из офиса.
  
  "Ты выглядишь как мальчик, у которого только что украли велосипед", - сказала Фелиция Коллинз. Она сидела в углу лимузина Даггата и подпиливала свои длинные ногти.
  
  Даггат сел рядом с ней и жестом показал водителю ехать дальше. Он с каменным выражением лица смотрел вперед. Его лицо ничего не выражало.
  
  Фелисия положила наждачную доску обратно в сумочку и ждала, в ее глазах была тревога. Наконец она нарушила молчание. "Я так понимаю, Лорен Смит тебе отказала".
  
  "Сквернословящая белая сука". сказал он. почти плюнул. "Она думает, что может обращаться со мной, как с каким-нибудь черномазым жеребцом на плантации до гражданской войны".
  
  "О чем, черт возьми, ты говоришь?" удивленно спросила она. "Я знаю Лорен Смит. В ней нет ни капли предубеждения".
  
  Даггет обернулся. "Ты ее знаешь?"
  
  "Мы с Лорен были одноклассницами в средней школе. Мы все еще время от времени встречаемся". На лице Фелиции появилась твердость, которой раньше не было. "У тебя на уме что-то злое, Фредерик. Что это?"
  
  "Мне нужна поддержка конгрессвумен Смит, если я хочу протолкнуть свой законопроект об отправке оружия и помощи ААР".
  
  "Хочешь, я поговорю с Лореном? Лоббируй интересы Хайрема?"
  
  "Это и многое другое".
  
  Она попыталась прочитать его мысли. "Еще?"
  
  "Я хочу, чтобы ты раздобыла что-нибудь о ней. Что-нибудь, что я могу использовать, чтобы настроить ее на наш лад".
  
  Фелиция ошеломленно уставилась на него. "Шантажировать Лорен? Ты не понимаешь, о чем просишь. Я не могу шпионить за хорошим другом. Ни за что".
  
  "Твой выбор ясен: девичья школьная дружба в обмен на свободу миллионов наших братьев и сестер, порабощенных тираническим правительством".
  
  "А если я не смогу раскопать никакой грязи?" Спросила Фелиция, ища выход. "Ни для кого не секрет, что ее политическая карьера безупречна".
  
  "Никто не идеален".
  
  "Что бы я искал?"
  
  "Лорен Смит - привлекательная одинокая женщина. У нее должна быть сексуальная жизнь".
  
  "А что, если она это сделает?" Возразила Фелиция. "У каждой незамужней девушки есть своя доля любовных похождений. И пока у нее нет мужа, вы не можете устроить скандал из-за супружеской неверности".
  
  Даггат улыбнулся. "Как проницательно с твоей стороны. Мы сделаем именно это — устроим скандал".
  
  "Лорен заслуживает лучшего".
  
  "Если она поддержит наше дело, ей не нужно беспокоиться о том, что ее секреты станут достоянием общественности".
  
  Фелиция прикусила губу. "Нет, я не стану вонзать другу нож в спину. Кроме того, Хайрам никогда бы не простил такой жестокости".
  
  Даггет отказалась играть в ее игру. "Действительно", возможно, ты и спала со спасителем Африки. но я сомневаюсь, что ты когда-нибудь по-настоящему читала мужчину под кожей. Загляни как-нибудь в его прошлое. Хирам Лусана выставляет Ай Капоне и Джесси Джеймса неженками. Это бросается мне в лицо каждый раз, когда я заступаюсь за него ". Затем глаза Даггата сузились. "Ты не забываешь, как он буквально продал тебя мне?"
  
  "Я не забыла".
  
  Фелиция отвернулась и уставилась в окно.
  
  Даггат сжал ее руку. "Не волнуйся", - сказал он, улыбаясь. "Не случится ничего такого, что оставило бы шрамы".
  
  Она подняла его руку и поцеловала, но ни на мгновение не поверила его словам.
  
  
  30
  
  
  В отличие от своего знаменитого родительского корабля Monitor, Chenago был практически неизвестен всем, кроме горстки военно-морских историков. Введенный в строй в июне 1862 года в Нью-Йорке, он получил немедленный приказ присоединиться к флоту Союза, блокирующему вход в Саванну. У несчастного "Chenago" так и не было возможности выстрелить из своих орудий: в часе пути от назначенного места назначения он столкнулся с сильным течением и затонул, похоронив весь свой экипаж из сорока двух человек на глубине девяноста футов под волнами.
  
  Питт сидел в конференц-зале спасательного судна NUMA Visalia и изучал стопку подводных фотографий, сделанных дайверами могилы Ченаго. джек Фолсом, мускулистый мастер по утилизации, жевал огромный комок жвачки и наблюдал за происходящим, ожидая неизбежных вопросов.
  
  Питт не разочаровал его.
  
  "Корпус все еще цел?"
  
  Фолсом сдвинул резинку. "Никаких заметных поперечных трещин, которые мы могли бы определить. Конечно, всего этого не видно, так как семь футов киля находятся под морским дном, а внутренняя часть заполнена ярдом песка. Но я предполагаю, что шансы на продольный перелом невелики. Ставлю на то, что мы сможем поднять ее целой и невредимой".
  
  "Какой метод ты предлагаешь?"
  
  "Баллоны с изменяемым воздухом Доллинджера", - ответил Фолсом. "Расположите их парами рядом со скитальцем. Затем прикрепите и наполните воздухом. Тот же основной принцип, на котором была построена старая подводная лодка F-four после того, как она затонула у Гавайев в 1915.11 году
  
  "Вам придется использовать всасывающие насосы для удаления песка. Чем она легче, тем меньше шансов, что она развалится. Толстая железная плита, похоже, выдержала хорошо, но тяжелая дубовая обшивка сзади уже давно утратила свою прочность."
  
  "Мы также можем убрать пистолеты". сказал Фолсом. "Они доступны".
  
  Питт изучил копию оригинальной конструкции Chenago. Знакомый корпус монитора содержал всего одну круглую орудийную башню. но у Ченаго их было два, по одному на каждом конце корпуса. Изнутри обеих башен выдвигались сдвоенные тридцатисантиметровые гладкоствольные пушки Дальгрена весом по несколько тонн каждая.
  
  "Баки Доллинджера", - сказал Питт, внезапно задумавшись, - "насколько они эффективны для подъема затонувших самолетов?"
  
  Фолсом перестал жевать и уставился на Питта. "Насколько большой?"
  
  "Сто семьдесят или восемьдесят тысяч фунтов, включая груз".
  
  "Насколько глубоко?"
  
  "Сто сорок футов".
  
  Питт почти слышал, как жужжат шестеренки в мозгу Фолсома. Наконец мастер по утилизации возобновил жевание и сказал: "Я бы порекомендовал буровые вышки".
  
  "Вышки?"
  
  "Двое из них на устойчивых платформах могли бы легко поднять такой вес", - сказал Фолсом. "Кроме того, самолет - это хрупкое оборудование. Если бы вы использовали баки Доллинджера и они хоть немного не синхронизировались во время взлета, они могли бы разорвать самолет на части. Он сделал паузу и вопросительно посмотрел на Питта. "К чему все эти гипотетические вопросы?"
  
  Питт задумчиво улыбнулся. "Никогда не знаешь, когда нам, возможно, придется вызвать самолет".
  
  Фолсом пожал плечами. "Вот и все для фантазий. Итак, возвращаясь к Ченаго..."
  
  Глаза Питта пристально следили за диаграммами, которые Фолсом начал рисовать на доске. Программа погружений, баллоны с воздухом, корабли на поверхности и затонувший броненосец - все это сформировалось в сочетании с комментариями Фолсома о запланированной операции по подъему. Судя по всему, Питт казался крайне заинтересованным, но ничто из увиденного не было передано в ячейки его памяти; его разум был в двух тысячах миль отсюда, глубоко в озере Колорадо.
  
  Как раз в тот момент, когда Фолсом описывал предполагаемую процедуру буксировки после того, как обломки впервые за 125 лет выйдут на солнечный свет, член экипажа Visalia просунул голову в люк и указал на Питта.
  
  "Вас вызывают с берега на корабль, сэр".
  
  Питт кивнул, протянул руку за спину и взял телефон, стоявший на полке в переборке.
  
  "Это Питт".
  
  "Тебя выследить сложнее, чем отвратительного снеговика", - произнес голос сквозь фоновые помехи.
  
  "Кто это?"
  
  "Поговорим о плохом обращении", - саркастически произнес голос. "Я работаю над грязным столом до трех часов ночи, оказывая тебе услугу, а ты даже не помнишь моего имени".
  
  "Извини, Пол, - сказал Питт, смеясь, - но твой голос звучит примерно на две октавы выше по радиофону".
  
  Пол Бакнер, давний приятель Питта и агент Федерального бюро расследований, снизил подачу до пряжки своего ремня. "Ну вот, так-то лучше?"
  
  "Многое. Есть какие-нибудь ответы для меня?"
  
  "Все, о чем ты просила, и еще кое-что".
  
  "Я слушаю".
  
  "Ну, начнем с того, что ранг человека, который, по вашему мнению, санкционировал приказы о полете для Vixen 03, очевидно, был неправильным".
  
  "Но "Генерал" был единственным подходящим названием".
  
  "Это не обязательно так. Название состояло из семи букв. Все, что можно было прочесть, это пятый символ, который был буквой R. Вполне естественно, предполагалось, что, поскольку Vixen 03 был самолетом ВВС, пилотируемым экипажем ВВС, приказы о полете на нем мог отдавать только офицер ВВС."
  
  "Так скажи мне что-нибудь, чего я не знаю".
  
  "Ладно, умник, я признаю, что это тоже сбило меня с толку, особенно та часть, где поиск по личным делам ВВС не смог найти ни одного имени, которое соответствовало бы известным символам имени нашего таинственного офицера. Потом мне пришло в голову: "адмирал" - это тоже слово из семи букв, и его пятый символ тоже "Р".
  
  Питт почувствовал себя так, как будто действующий чемпион в супертяжелом весе внезапно ударил его правой рукой в нижнюю часть живота. "Адмирал" - это слово рикошетом пронеслось у него в голове.
  
  Никому не пришло в голову подумать о том, что самолет ВВС мог перевозить военно-морское оборудование. Затем отрезвляющая мысль вернула Питта на землю.
  
  "Имя?" спросил он, почти боясь ответа. "Ты смогла придумать имя?"
  
  "Все очень элементарно для такого пытливого ума, как мой. Первое имя далось легко. Шесть букв с тремя известными, два пробела с буквой LT, за которыми следует еще один пробел, а затем буква R., которая дала мне "Уолтер". Теперь идет элемент сопротивления: фамилия. Четыре буквы, начинающиеся на B и заканчивающиеся на S. И, поскольку "Чушь собачья" не подходило, а у меня уже были звание и имя парня, компьютерный поиск по файлам Бюро и записям ВМС быстро выдал совпадение: "Адмирал Уолтер Горацио Басс`.
  
  Питт продолжил расследование. "Если Басс был адмиралом в 1954 году, ему должно быть либо за восемьдесят, либо он мертв — скорее всего, ead".
  
  "Пессимизм тебя ни к чему не приведет", - сказал Бакнер. "Басс был вундеркиндом. Я читал его досье. Это очень впечатляет. Он получил свою первую звезду, когда ему было еще тридцать восемь лет. Какое-то время казалось, что он направляется к должности начальника штаба ВМС. Но потом он, должно быть, отказался или проговорился вышестоящему начальству, потому что его внезапно перевели и назначили командующим небольшой захолустной базой флота в Индийском океане, что для амбициозного морского офицера все равно что сослать в пустыню Гоби. Затем он вышел на пенсию в октябре 1959 года. В декабре следующего года ему исполнится семьдесят семь."
  
  "Ты хочешь сказать мне, что Басс все еще где-то рядом?" - спросил Питт.
  
  "Он внесен в списки выбывших из ВМС".
  
  "Как насчет адреса?"
  
  "Басс владеет загородной гостиницей к югу от Лексингтона, штат Вирджиния, под названием Anchorage House. Вы знаете такую гостиницу — домашние животные и дети не допускаются. Пятнадцать номеров с антикварной сантехникой и кроватями с балдахином, во всех спал Джордж Вашингтон."
  
  "Пол, я у тебя в долгу".
  
  "Не хочешь посвятить меня в это?"
  
  "Слишком рано".
  
  "Ты уверена, что это не какой-нибудь розыгрыш, о котором Бюро должно знать?"
  
  "Это не в вашей юрисдикции".
  
  "Это понятно".
  
  "Еще раз спасибо".
  
  "Ладно, приятель. Напиши, когда найдешь работу".
  
  Питт повесил трубку, медленно вздохнул и ухмыльнулся. Еще одна завеса загадки была приоткрыта. Он решил не связываться с Эйбом Стайгером, по крайней мере, пока. Он поднял глаза на Фолсома.
  
  "Ты можешь подменить меня на выходных?"
  
  Фолсом ухмыльнулся в ответ. С моей стороны было бы неуместно намекать, что босс не имеет существенного значения для операции, но, черт возьми, я думаю, мы сможем продержаться следующие сорок восемь часов без твоего возвышенного присутствия. Что у тебя наготовлено?"
  
  "Загадка тридцатичетырехлетней давности", - сказал Питт. "Я собираюсь докопаться до ответов, отдыхая в тишине и покое причудливой сельской гостиницы".
  
  Фолсом несколько секунд пристально смотрел на него, а затем, ничего не видя в зеленых глазах Питта, сдался и повернулся обратно к доске.
  
  
  31
  
  
  Во время утреннего перелета в Ричмонд Питт выглядел так же, как любой из дюжины других пассажиров, которые, казалось, дремали. Его глаза были закрыты, но в голове крутилась загадка самолета в озере. Это было непохоже на военно-воздушные силы - замалчивать несчастный случай, подумал он. При обычных обстоятельствах было бы начато полномасштабное расследование, чтобы определить, почему экипаж отклонился так далеко от намеченного курса. Логические ответы ускользали от него, и он открыл глаза, когда самолет Eastern Airlines коснулся земли и начал подруливать к терминалу.
  
  Питт взял напрокат машину и поехал по сельской местности Вирджинии. Прекрасный холмистый пейзаж источал смешанные ароматы сосен и осенних дождей. сразу после полудня он свернул с межштатной автомагистрали Восемьдесят один и въехал в Лексингтон. Не останавливаясь, чтобы насладиться причудливой архитектурой города, он свернул на юг по узкому шоссе штата. Вскоре он подошел к вывеске, живописно не вписывающейся в сельскую местность, с морским якорем, приветствующим гостей и указывающим на гравийную дорогу, ведущую к гостинице.
  
  За стойкой никого не было, и Питту не хотелось нарушать тишину в опрятном и тщательно вытертом вестибюле. Он собирался послать все к черту и нажать на звонок, когда высокая женщина, почти такая же высокая, как он, в своих сапогах для верховой езды, вошла, неся стул с высокой спинкой. На вид ей было чуть за тридцать, она была одета в джинсы, джинсовую блузку в тон и красную бандану, повязанную поверх ее пепельно-светлых волос. На ее коже почти не было следов летнего загара, но она была гладкой, как у фотомодели. Что-то в ее невозмутимом выражении лица, когда она внезапно заметила незнакомца, подсказало ему, что это женщина высокого происхождения, из тех, кого учат вести себя сдержанно при любых обстоятельствах, за исключением пожара и землетрясения.
  
  "Прости", - сказала она, ставя стул рядом с подставкой для свечей прекрасных пропорций. "Я не слышала, как ты подъехала".
  
  "Это интересное кресло", - сказал он. "Шейкер, не так ли?"
  
  Она одобрительно посмотрела на него. "Да, составлено старейшиной Генри Блинном из Кентербери".
  
  "У тебя здесь много ценных вещей".
  
  "Адмирал Басс, владелец, получает похвалу за то, что вы видите". Она обошла стол. "Вы знаете, он настоящий авторитет в коллекционировании антиквариата".
  
  "Я не знал об этом".
  
  "Тебе нужна комната?"
  
  "Да, только на сегодняшний вечер".
  
  "Жаль, что ты не можешь остаться подольше. Послезавтра вечером в нашем амбаре открывается местный кинотеатр".
  
  "У меня талант выбирать неподходящий момент", - сказал Питт, улыбаясь.
  
  Ее ответная улыбка была тонкой и официальной. Она развернула перед ним журнал регистрации, и он расписался в нем.
  
  "Комната четырнадцать. Вверх по лестнице и через три двери налево от вас, мистер Питт". Она прочитала его имя вверх ногами, когда он подписывался. "Я Хайди Миллиган. Если тебе что-нибудь понадобится, просто нажми на звонок у своей двери. Рано или поздно я получу сообщение. Надеюсь, ты не будешь возражать против того, чтобы самому отнести наверх свой багаж ".
  
  "Я справлюсь. Адмирал под рукой? Я бы хотел поговорить с ним о ... об антиквариате".
  
  Она указала на двойную сетчатую дверь в конце вестибюля. "Вы найдете его внизу, у утиного пруда, убирающим листья кувшинок".
  
  Питт кивнул и направился в направлении, указанном Хайди Миллиган. Дверь открылась на пешеходную дорожку, которая извивалась вниз по пологому холму. Адмирал Басс мудро решил не заниматься ландшафтным дизайном Анкоридж-хауса. Окружающая территория была предоставлена природе и была покрыта соснами и поздними полевыми цветами. На мгновение Питт забыл о своей миссии и погрузился в живописную тишину, окружавшую тропу к пруду.
  
  Он обнаружил пожилого мужчину в модных ботинках, который, размахивая вилами, агрессивно атаковал круглую поросль водяных лилий примерно в восьми футах от берега. Адмирал был крупным мужчиной, и он выбросил спутанные корневища на берег с легкостью человека на тридцать лет моложе. Под солнцем Вирджинии он был без шляпы, и пот градом катился по его лысой голове и стекал с кончиков носа и подбородка.
  
  "Адмирал Уолтер Басс?" Сказал Питт., приветствуя его.
  
  Вилы остановились на середине броска. "Да, я Уолтер Басс".
  
  "Сэр, меня зовут Дирк Питт, и я хотел бы спросить, могу ли я перекинуться с вами парой слов?"
  
  "Конечно, продолжайте", - сказал Басс, заканчивая перемешивание. "Простите меня, если я продолжу гоняться за этими проклятыми сорняками, но я хочу убрать как можно больше до ужина. Если бы я не делал этого по крайней мере два раза в неделю до наступления зимы, весной они бы перекрыли весь пруд ".
  
  Питт отступил назад, когда к его ногам шлепнулся комок клубневидных стеблей и листьев в форме сердца. По крайней мере, для него это была неловкая ситуация, и он не был уверен, как с ней справиться. Адмирал стоял к нему спиной, и Питт заколебался. Он глубоко вздохнул и нырнул. "Я хотел бы задать вам несколько вопросов, касающихся самолета с кодовым обозначением Виксен 03".
  
  Басс продолжал свою работу без перерыва, но побелевшие костяшки пальцев, сжимающие рукоятку вил, не остались незамеченными Питтом.
  
  "Лисица 03", - сказал он и пожал плечами.
  
  "Что-то не припоминается. А должно ли?"
  
  "Это был самолет военно-транспортной службы, который исчез еще в 1954 году".
  
  "Это было давно". Басс рассеянно уставился на воду. "Нет, я не могу вспомнить никакой связи с самолетом MATS", - сказал он наконец. "Впрочем, неудивительно. Я был офицером-надводником на протяжении тридцати лет службы на флоте. Моей специальностью было тяжелое вооружение ".
  
  "Ты помнишь, чтобы когда-нибудь встречала майора военно-воздушных сил по фамилии Вайландер?"
  
  "Виландер?" Басс покачал головой. "Не могу сказать так, как раньше". Затем он задумчиво посмотрел на Питта. "Напомни, как тебя звали?" Почему ты задаешь мне эти вопросы?"
  
  "Меня зовут Дирк Питт", - повторил он.
  
  "Я из Национального агентства подводного плавания. Я нашел несколько старых бумаг, в которых говорилось, что вы были офицером, который санкционировал приказы о полете Виксен 03".
  
  "Должно быть, это ошибка".
  
  "Возможно", - сказал Питт. "Возможно, тайна прояснится, когда обломки самолета будут подняты и тщательно осмотрены".
  
  "Я думал, ты сказала, что оно исчезло".
  
  "Я обнаружил обломки", - ответил Питт.
  
  Питт внимательно изучал Басса в поисках какой-либо заметной реакции. Ее не было. Он решил оставить адмирала в покое, чтобы тот собрался с мыслями.
  
  "Мне жаль, что я беспокою вас, адмирал. Должно быть, я перепутал свои сигналы".
  
  Питт повернулся и зашагал по тропинке обратно к гостинице. Он преодолел почти пятьдесят футов, когда Басс крикнул ему вслед:
  
  "Мистер Питт!"
  
  Питт обернулся. "Да?"
  
  "Ты остановилась в гостинице?"
  
  "До завтрашнего утра. Тогда мне нужно отправляться в путь".
  
  Адмирал кивнул. Когда Питт дошел до сосен, окаймляющих Анкоридж-Хаус, он еще раз взглянул в сторону пруда. Адмирал Басс спокойно вытаскивал листья кувшинок на берег, как будто их короткий разговор был просто об урожае и погоде.
  
  
  32
  
  
  Питт наслаждался неторопливым ужином с другими гостями в гостинице. Столовая была оформлена в стиле сельской таверны восемнадцатого века, со старыми кремневыми ружьями, оловянными чашками для питья и потрепанными сельскохозяйственными орудиями, развешанными по стенам и стропилам.
  
  Еда была почти такой же домашней, какую Питт когда-либо пробовал. Он съел по две порции жареного цыпленка, запеченной моркови, запеченной кукурузы и сладкого картофеля, и ему едва хватило места для трехдюймового куска яблочного пирога толщиной.
  
  Хайди двигалась между столами, подавая кофе и поддерживая светскую беседу с гостями. Питт отметил, что большинство из них были возраста социальной защищенности. Молодым парам, размышлял он, вероятно, показалось скучным мирное спокойствие загородной гостиницы. Он допил кофе по-ирландски и вышел на крыльцо. На востоке взошла полная луна, окрасив сосны в серебристый цвет. Он опустился в свободное кресло-качалку из гнутого дерева, положил ноги на перила крыльца и стал ждать, когда адмирал Басс сделает следующий ход.
  
  Луна изогнулась над головой почти на двадцать градусов, когда Хайди вышла и медленно побрела в его направлении. Она на мгновение встала у него за спиной, а затем сказала: "Нет луны ярче, чем Виргинская луна".
  
  "Ты не дождешься от меня возражений", - сказал Питт.
  
  "Тебе понравился твой ужин?"
  
  "Боюсь, мои глаза были больше, чем мой желудок. Я наелась. Мои комплименты вашему шеф-повару. Его домашний стиль приготовления - поэзия для вкуса".
  
  Улыбка Хайди превратилась из дружелюбной в прекрасную в свете луны. "Она будет счастлива это услышать".
  
  Питт сделал беспомощный жест. "Всю жизнь шовинистические тенденции трудно подавить".
  
  Она оперлась своим туго набитым задом о перила и посмотрела на него, выражение ее лица внезапно стало серьезным. "Скажите мне, мистер Питт, зачем вы приехали в Анкоридж-Хаус?"
  
  Питт перестал раскачиваться и посмотрел ей прямо в глаза. "Это опрос, чтобы проверить эффективность вашей рекламы, или вам просто любопытно?"
  
  "Прости, я не хотела совать нос не в свое дело, но Уолтер казался очень расстроенным, когда вернулся с пруда этим вечером. Я подумала, что, может быть—"
  
  "Ты думаешь, это из-за того, что я что-то сказал", - сказал Питт, заканчивая за нее.
  
  "Я не знаю".
  
  "Вы родственница адмирала?"
  
  Это был волшебный вопрос, потому что она начала рассказывать о себе. Она была лейтенант-коммандером военно-морского флота; ее назначили на военно-морскую верфь Норфолка; она завербовалась после колледжа Уэлсли, и ей оставалось одиннадцать лет до выхода на пенсию; ее бывший муж был полковником морской пехоты и командовал ею, как новобранцем; у нее была гистерэктомия, поэтому детей не было; нет, она не была родственницей адмирала; она познакомилась с ним, когда он был приглашенным лектором на семинаре военно-морского колледжа, и она приезжала в Анкоридж-хаус, когда могла ускользнула от своих обязанностей; она не скрывала того факта, что у нее с Бассом в начале декабря был роман. как раз когда это стало интересным, она остановилась и посмотрела на часы.
  
  "Я лучше сбегаю и присмотрю за другими гостями". Она улыбнулась, и снова это преображение. "Если тебе надоест просто сидеть, я предлагаю тебе прогуляться на вершину холма рядом с гостиницей. Оттуда открывается прекрасный вид на огни Лексингтона".
  
  Ее тон, как показалось Питту, был скорее командным, чем внушительным.
  
  Хайди была права лишь наполовину. Вид с холма был не только прекрасен: от него захватывало дух. Луна освещала всю долину, а уличные фонари города мерцали, как далекая галактика. Питт стоял там всего минуту, когда почувствовал чье-то присутствие позади себя.
  
  "Адмирал Басс?" небрежно осведомился он.
  
  "Пожалуйста, поднимите руки и не оборачивайтесь". Резко приказал Басс.
  
  Питт сделал, как ему сказали.
  
  Басс не стал проводить полный личный досмотр, а вместо этого вытащил бумажник Питта и осветил его содержимое фонариком.
  
  Через несколько мгновений он выключил свет и вернул бумажник в карман Питта.
  
  "Вы можете опустить руки, мистер Питт, и повернуться, если хотите".
  
  "Есть какая-нибудь причина для такой мелодраматичности?" Питт кивнул на револьвер, зажатый в левой руке Басса.
  
  "Похоже, вы эксгумировали чрезмерное количество информации о предмете, который должен быть похоронен. Я должен был убедиться в вашей личности".
  
  "Значит, ты удовлетворена тем, что я тот, за кого себя выдаю?"
  
  "Да, я звонил твоему боссу в NUMA. Джим Сэндекер служил под моим командованием на Тихом океане во время Второй мировой войны. Он дал мне впечатляющий список твоих заслуг. Он также хотел знать, что ты делал в Вирджинии, когда должен был быть на спасательном тендере у берегов Джорджии."
  
  "Я не посвящал адмирала Сэндекера в свои выводы".
  
  "Которые, как вы утверждали ранее, у пруда, были останками Виксен 03".
  
  "Она существует. Адмирал. Я прикасался к ней".
  
  Глаза Басса враждебно сверкнули. "Вы не только блефуете, мистер Питт, но и лжете. Я требую знать почему".
  
  "Мое дело построено не на лжи", - спокойно сказал Питт. "У меня есть два других уважаемых свидетеля и видеозаписи в качестве доказательства".
  
  На лице Басса отразилось непонимание. "Невозможно! Она исчезла за океаном. Мы потратили месяцы на ее поиски и не нашли никаких следов".
  
  "Вы искали не в том месте, адмирал. Виксен 03 находится под горным озером в Колорадо".
  
  Суровый фасад Басса, казалось, растворился, и в лунном свете Питт внезапно увидел в нем усталого, измученного старика. Адмирал опустил пистолет и пьяно заковылял к скамейке на краю "оверлука". Питт протянул руку, чтобы поддержать его.
  
  Басс благодарно кивнул и опустился на скамейку. "Я полагаю, это должно было когда-нибудь случиться. Я не был настолько глуп, чтобы думать, что секрет может длиться вечно ". Он поднял глаза и схватил Питта за руку. "Груз. Что с грузом?"
  
  "У контейнеров сломаны крепления, но в остальном они казались относительно неповрежденными".
  
  "Слава Богу, по крайней мере, за это", - вздохнул Басс. "Вы говорите, Колорадо. Скалистые горы. Так что майор Виландер и его команда никогда не покидали пределы штата".
  
  "Рейс вылетел из Колорадо?" - спросил Питт.
  
  "Бакли Филд" был отправной точкой "Виксен 03". Он обхватил голову руками. "Что пошло не так так рано? Должно быть, они упали вскоре после взлета".
  
  "Похоже, что у них возникли механические проблемы, и они попытались проехать канаву на единственном открытом месте, которое смогли найти. Была зима, озеро замерзло, и их обманули, заставив думать, что они спускаются в поле. Затем вес самолета пробил лед и затонул в глубоком участке озера, достаточно глубоком, чтобы после таяния льда весной его очертания нельзя было отличить от воздуха ".
  
  "И все это время мы думали..." Голос Басса затих, и он сидел молча. Наконец он тихо сказал: "Эти канистры нужно забрать".
  
  "Они содержат ядерный материал?" Спросил Питт.
  
  "Ядерный материал..." Басс повторил, его тон был неопределенным. "Это то, что ты думаешь?"
  
  "Дата, указанная в плане полета Vixen 03, могла привести ее в Южную часть Тихого океана как раз к испытаниям водородной бомбы в Бикини. Я также нашел металлическую бирку на одном из членов экипажа, помеченную символом радиоактивности ".
  
  "Вы неправильно истолковали улики, мистер Питт. Верно, контейнеры изначально предназначались для хранения ядерных снарядов военно-морского флота. Но в ночь исчезновения Вайландера и его команды они использовались совсем для других целей".
  
  "Было высказано предположение, что они пусты".
  
  Басс сидел, как восковая статуя. "Если бы только все было так просто", - пробормотал он. "К сожалению, есть и другие средства ведения войны, помимо ядерного оружия. Можно сказать, что Vixen 03 и ее команда были авианосцами."
  
  "Перевозчики?"
  
  "Чума", - сказал Басс. "В контейнерах содержится организм Судного Дня".
  
  
  33
  
  
  Неловкое молчание воцарилось над двумя мужчинами, пока Питт переваривал чудовищность откровения адмирала.
  
  "Я вижу по выражению твоего лица, что ты шокирован", - сказал Басс.
  
  "Организм судного дня", - тихо повторил Питт. "В нем есть ужасающее звучание завершенности".
  
  "Подходящее описание, уверяю вас", - сказал Басс. "С технической точки зрения, у него было впечатляюще звучащее биохимическое название, состоящее из тридцати букв и совершенно непроизносимое. Военное обозначение, однако, было коротким и милым. Мы просто назвали его "QD", сокращение от "быстрая смерть".
  
  "Ты говоришь об этом "QD" в прошедшем времени".
  
  Адмирал сделал беспомощный жест.
  
  Сила привычки. До вашего открытия Vixen 03 я думал, что ни одной еще не существует ".
  
  "Что именно это было?"
  
  "QD был непревзойденным в области современного военного вооружения. Тридцать пять лет назад микробиолог по имени доктор Джон Веттерли химическим путем создал искусственную форму жизни, которая, в свою очередь, была способна производить штамм болезни, который был и остается совершенно неизвестным. Проще говоря, это необнаруживаемый, неидентифицируемый бактериологический агент, способный вывести из строя живого человека или животное в течение нескольких секунд после воздействия и нарушить жизненно важные функции организма, вызывая смерть через три-пять минут ".
  
  "Разве нервно-паралитический газ не сделает то же самое?"
  
  "В идеальных условиях, да. Но метеорологические нарушения, такие как ветер или шторм, или экстремальные температуры, могут снизить смертельную дозу нервно-паралитического или токсического вещества, когда оно распространяется на большую площадь. С другой стороны, вспышка QD может игнорировать погоду и вызвать локализованную чуму, которая чрезвычайно живуча ".
  
  "Но на дворе двадцатый век. Конечно, эпидемии можно контролировать?"
  
  "Если микроорганизмы можно обнаружить и идентифицировать, тогда это возможно. Процедуры обеззараживания, прививки сыворотками и антибиотиками в большинстве случаев замедлят или остановят бушующую эпидемию. Но ничто на этой земле не могло остановить QD, как только она захватила контроль над городом ".
  
  "Тогда как QD оказался погруженным в самолет в центре Соединенных Штатов?" Потребовал ответа Питт.
  
  "Начальная школа. Арсенал Роки Маунтин за пределами Денвера более двадцати лет был основным производителем химического и биологического оружия в стране ".
  
  Питт промолчал и позволил старику продолжать.
  
  Басс посмотрел на панораму внизу, но его глаза были расфокусированы. "Март пятьдесят четвертого", - сказал он, когда в его голове начали разворачиваться давно похороненные события. "Водородная бомба должна была взорваться над Бикини. Меня назначили командовать испытаниями QD, потому что доктор Веттерли финансировался военно-морским флотом, а я был экспертом по морским боеприпасам. В то время мне казалось логичным проводить эксперименты, замаскированные под волнение от ядерного взрыва. Пока весь мир был сосредоточен на главном событии, мы провели наши тесты на острове Ронгело, в четырехстах милях к северо-востоку, совершенно незамеченными ".
  
  "Ронгело", - медленно произнес Питт. "Пункт назначения Виксен 03".
  
  Басс кивнул. "Необработанный, выбеленный коралловый выступ, торчащий из моря у черта на куличках. Даже птицы шарахаются от него ". Басс сделал паузу, чтобы сменить позу на скамейке. "Я запланировал две серии испытаний. Первое представляло собой аэрозольное устройство, которое распыляло небольшое количество QD над атоллом. Второе включало линкор Висконсин.
  
  Она должна была отойти на двадцать миль и запустить боеголовку с QD из своих основных батарей. Это испытание так и не состоялось."
  
  "Майор Вайландер не смог доставить товар", - предположил Питт.
  
  "Содержимое канистр", - подтвердил Басс. "Морские снаряды, заряженные QD".
  
  "Ты могла бы заказать другой запас".
  
  "Я мог бы", - согласился Басс. "Но настоящая причина, по которой я остановил серию тестов, заключалась в том, что мы узнали после выброса аэрозоля. Результаты были ужасающими и наполнили всех, кто поделился секретом, чувством ужаса ".
  
  "Ты говоришь так, как будто остров был опустошен".
  
  "С точки зрения разума, ничего не изменилось", - сказал Басс, его голос был едва слышен. "Белый песок пляжа, несколько пальм, все было так, как было. Все подопытные животные, которых мы поместили на остров, разумеется, были мертвы. Я настоял на двухнедельном периоде ожидания, чтобы дать возможность рассеяться любым остаточным эффектам, прежде чем позволить ученым изучить результаты из первых рук. Доктор Веттерли и трое его помощников высадились на пляж в полной защитной одежде и дыхательных аппаратах. Семнадцать минут спустя все были мертвы ".
  
  Питт боролся, чтобы сохранить равновесие. "Как это было возможно?"
  
  "Доктор Веттерли сильно недооценил свое открытие. Действие других смертельных агентов со временем ослабевает. И наоборот, QD набирает силу. Каким способом он проник сквозь защитное снаряжение ученых, мы так и не смогли определить ".
  
  "Ты забрала тела?"
  
  "Они все еще лежат там", - сказал Басс с грустью в глазах. "Видите ли, мистер Питт, ужасная сила QD - это только половина его вредоносности. Самое пугающее качество QD - это его отказ умирать. Позже мы обнаружили, что его бацилла образует сверхустойчивые споры, которые способны проникать в грунт — в случае острова Ронгело, в кораллы — и прожить поразительную продолжительность жизни ".
  
  "Я нахожу невероятным, что спустя тридцать четыре года никто не может безопасно войти и вынести останки Веттерли".
  
  В голосе Басса слышалась тоска. "Нет способа определить точную дату", - пробормотал он, "но по нашим лучшим оценкам, нога человека не сможет ступить на остров Ронгело в течение следующих трехсот лет".
  
  
  34
  
  
  Фоукс склонился над таблицей корабельных карт, изучая набор чертежей, его рука делала пометки карандашом. Двое крупных мужчин, с хорошей мускулатурой, с лицами под их касками, загорелыми и задумчивыми, стояли по обе стороны от него. "Я хочу, чтобы ее выпотрошили, каждый отсек, каждый клочок ненужных трубок и электропроводов, даже ее переборки".
  
  Мужчина слева от Фоукса насмешливо фыркнул. "Вы потеряли свою тыкву, капитан. Вырви переборки, и она разобьется в любом море, более бурном, чем мельничный пруд ".
  
  "Дуган прав", - сказал другой мужчина. "Вы не можете распотрошить сосуд такого размера, не потеряв его структурную устойчивость к нагрузкам".
  
  "Ваши возражения должным образом приняты к сведению, джентльмены". Ответил Фоукс. "Но для того, чтобы корабль летел высоко, его осадка должна быть уменьшена на сорок процентов".
  
  "Я никогда не слышал о том, чтобы распотрошить надежное судно только для того, чтобы поднять его ватерлинию", - сказал Дуган. "Какова цель всего этого?"
  
  "Вы можете разобрать броню, а также вспомогательное оборудование", - сказал Фоукс, игнорируя вопрос Дугана. "Пока вы этим занимаетесь, вы можете позаботиться о демонтаже башенных мачт".
  
  "Перестаньте, капитан", - рявкнул Лу Метц, суперинтендант верфи. "Вы просите нас разрушить то, что когда-то было чертовски хорошим кораблем".
  
  "Да, это был прекрасный корабль", - согласился Фоукс. "На мой взгляд, он таким и остается. Но время прошло мимо него. Ваше правительство продало ее на металлолом, а Африканская армия революции купила ее для совершенно особого предприятия ".
  
  "Это еще кое-что, что нас раздражает", - сказал Дуган. "Надрывают нам задницу, чтобы какая-то кучка черномазых радикалов могла убивать белых людей".
  
  Фоукс отложил карандаш и пристально посмотрел на Дугана. "Я не думаю, что вы, люди, вполне осознаете экономическую сторону ситуации". он сказал. "То, что AAR делает с кораблем, когда он покидает вашу верфь, не должно касаться вашей расовой философии. Важно то, что они платят мне столько же, сколько платят вам и тем из ваших людей, которых, если мне не изменяет память, сто семьдесят. Однако, если вы настаиваете, я буду рад передать ваши чувства должностным лицам, отвечающим за казначейство AAR. Я уверен, что они смогут найти другую верфь, которая окажется более сговорчивой. И это было бы жаль, особенно с учетом того, что на данный момент их контракт - единственный в ваших книгах. Без него все сто семьдесят человек из вашей команды пришлось бы уволить. Я не думаю, что их семьи отнесутся к этому благосклонно, когда узнают, что из-за твоих мелких возражений их мужчины остались без работы ".
  
  Дуган и Метц обменялись сердитыми, побежденными взглядами. Метц избегал взгляда Фоукса и угрюмо уставился на чертежи. "Хорошо, капитан, вы принимаете решения".
  
  В натянутой улыбке Фоукса отразилась уверенность, рожденная долгими годами командования людьми. "Спасибо, джентльмены. Теперь, когда мы прояснили ситуацию с любыми недоразумениями, не продолжить ли нам?"
  
  Час спустя двое рабочих с верфи покинули мостик и спустились на главную палубу корабля. "Не могу поверить, что я правильно расслышал", - ошеломленно пробормотал Метц. "Этот шотландец со свинцовыми мозгами действительно приказал нам убрать половину надстройки, трубы, носовую и кормовую орудийные башни и заменить все это фанерной обшивкой, выкрашенной в серый цвет?"
  
  "Это то, что сказал тот человек". Ответил Дуган. "Я думаю, он рассчитывает, что, сбросив весь этот вес, он сможет облегчить корабль на пятнадцать тысяч тонн".
  
  "Но зачем заменять все фиктивными конструкциями?"
  
  "Меня это не касается. Может быть, он и его чернокожие приятели рассчитывают обмануть южноафриканский флот до смерти".
  
  "И это еще одна вещь", - сказал Метц. "Если бы вы купили такой корабль для использования в иностранной войне, разве вы не попытались бы сохранить сделку в тайне? Я предполагаю, что они собираются разнести Кейптаун ко всем чертям ".
  
  "С муляжами оружия, не меньше", - проворчал Дуган.
  
  "Я бы хотел сказать этому ублюдку-переростку, чтобы он забрал свой контракт и засунул его себе в задницу", - прохрипел Метц.
  
  "Ты не можешь отрицать, что он держит нас за яйца". Дуган повернулся и уставился на темную фигуру за окнами мостика. "Как ты думаешь, он созрел для смирительной рубашки?"
  
  "Чокнутая?"
  
  "Да".
  
  "Сумасшедший, как койот, может быть. Он знает, что делает, и это то, что выводит меня из себя".
  
  "Как ты думаешь, что на самом деле имеет в виду AAR, когда они отправят корабль в Африку?"
  
  "Я сделаю так, что она никогда не увидит портвейн", - сказал Метц. "К тому времени, как мы закончим вырывать ей кишечник, она будет настолько нестабильна, что перевернется брюхом вверх, прежде чем покинет Чесапикский залив".
  
  Дуган опустил ягодицы на массивный стержень. Он посмотрел вдоль корабля. Ее огромная стальная масса казалась холодной и злобной; казалось, она затаила дыхание, ожидая какой-то безмолвной команды, чтобы высвободить свою устрашающую силу.
  
  "Все это представление отвратительно", - наконец сказал Дуган. "Я только молю Бога, чтобы мы не сделали ничего такого, о чем потом пожалеем".
  
  Фоукс изучил отметки на хорошо увеличенном наборе навигационных карт. Сначала он вычислил известную скорость и колебания течения, затем диапазон приливных условий. Удовлетворенный цифрами, он затем проложил курс миля за милей к месту назначения, запоминая каждый буй, каждый маяк и указатель канала, пока не смог представить их все своим мысленным взором без путаницы относительно их точной последовательности.
  
  Задача, стоявшая перед ним, казалась невыполнимой. Даже при точном анализе каждого препятствия и его успешном преодолении все еще оставалось слишком много переменных, которые приходилось оставлять на волю случая. Он никак не мог предсказать погоду на определенный день, до которого оставались недели. Вероятность столкновения с другим кораблем также возрастала численно. К этим неизвестным он относился нелегко, и все же возможность того, что его могут обнаружить и остановить, не допускалась в его разум. Он даже заставил себя игнорировать любые сомнения Де Ваала, который мог приказать свернуть миссию.
  
  Без десяти минут полночь Фоукс снял очки и потер усталые глаза. Он достал из нагрудного кармана маленькую подставку для фотографий и вгляделся в лица своей семьи, жившей давным-давно. Затем он вздохнул и поставил держатель на маленький упаковочный ящик, установленный рядом с раскладушкой, которую он держал в рубке управления кораблем. Первую неделю он спал в капитанской каюте, но теперь от комфортабельных помещений не осталось и следа; мебель, удобства, даже переборки, которые когда-то окружали каюту, были сожжены.
  
  Фоукс разделся и засунул свое огромное тело в спальный мешок, бросая последний взгляд на фотографию. Затем он выключил подсветку dropcord и задохнулся во тьме своего одиночества и неумолимой ненависти.
  
  
  35
  
  
  Де Ваал катал сигарету между своих тонких пальцев. "Как ты думаешь, Фоукс уложится в свой график?"
  
  "Один из моих оперативников докладывает, что он гоняет рабочих верфи как садист", - ответил Зиглер. "Я не могу не думать, что хороший капитан спустит на воду "Дикую розу" в нужное время".
  
  "Что с его черной командой?"
  
  "Они находятся под строгой охраной на грузовом судне, пришвартованном у отдаленного острова на Азорских островах". Зиглер сел напротив Де Ваала, прежде чем продолжить: "Когда все будет готово, экипаж будет тайно доставлен на борт корабля Фоукса".
  
  "Будут ли они знакомы с работой судна?"
  
  "На грузовом судне проводятся тренировки с макетами. Каждый матрос будет знать свою работу, когда Фоукс отдаст швартовы".
  
  "Что сказали мужчинам?"
  
  "Они думают, что их наняли, чтобы забрать корабль для ходовых испытаний и артиллерийской практики перед отправкой в Кейптаун".
  
  Де Ваал на мгновение сосредоточился. "Жаль, что мы не можем взять Лусану в качестве пассажира".
  
  "Такая возможность существует", - сказал Зиглер.
  
  Де Ваал поднял глаза. "Ты серьезно?"
  
  "Мои источники сообщают, что он уехал в Соединенные Штаты", - ответил Зиглер. "Проследить за ним по Африке и заранее знать точное расписание его поездок практически невозможно. Он может выскользнуть с континента практически незамеченным по своему желанию. Но он не может проскользнуть внутрь, не показавшись. Когда он покинет Штаты, я буду ждать ".
  
  "Похищение". Де Ваал произнес это слово медленно, смакуя каждый слог. "Тот самый бонус, который сделал бы операцию "Дикая роза" практически надежной".
  
  
  36
  
  
  Зарубежный авиалайнер БЕЗА-Мозамбик свернул с главной взлетно-посадочной полосы на редко используемую полосу для выруливания и опустил нос, когда пилот нажал на тормоза. Открылся посадочный люк, и из вечерней темноты вышел обработчик багажа в белом комбинезоне и красной бейсболке и прикрепил алюминиевую лестницу к фюзеляжу. Фигура наклонилась в свете, струящемся из салона самолета, бросила большой чемодан мужчине на земле и спустилась за ним. Затем люк закрылся, и трап был убран. Двигатели взвыли, и самолет покатился в направлении международного терминала аэропорта Даллеса.
  
  Разговора не последовало, так как обработчик багажа передал незнакомцу запасной комплект комбинезона, который был быстро надет. Они забрались на борт небольшого трактора, к задней сцепке которого были прикреплены четыре пустые тележки, и взяли курс на участок технического обслуживания поля. После нескольких минут объезда припаркованных самолетов тягач подъехал к освещенным воротам. Охранник высунулся при их приближении и, узнав водителя, подавил зевок и махнул им, чтобы они проезжали. Обработчик багажа помахал в ответ и поехал на парковку для сотрудников, остановившись у двери, которую придерживал шофер большого темно-синего лимузина. По-прежнему не говоря ни слова, человек из самолета сел на заднее сиденье автомобиля. Шофер взял чемодан, положил его в багажник, и обработчик багажа повез свой пустой фургон обратно к грузовому терминалу.
  
  Только когда машина въехала на окраину Джорджтауна, Лусана расслабился и выскользнул из комбинезона. В прошлые годы он въехал бы в Штаты, как любой другой путешественник, приезжающий из-за границы. Но это были дни до того, как министерство обороны Южной Африки отнеслось к нему серьезно. Опасения Лусаны по поводу покушения были вполне обоснованными. С чувством облегчения он наблюдал, как шофер остановился перед домом, в окнах нижнего этажа которого горел свет. По крайней мере, кто-то был дома.
  
  Шофер донес его чемодан до порога и молча удалился. Через открытые окна донеслось слабое бормотание телевизора. Он нажал на звонок.
  
  На крыльце зажегся свет., дверь приоткрылась, и знакомый голос спросил: "Кто там?"
  
  Он встал под свет, так что тот осветил его лицо. "Это я, Фелисия".
  
  "Хайрам?" Ее голос был ошеломленным.
  
  "Да".
  
  Дверь медленно открылась. Она была одета в прозрачную и сексуальную шифоновую блузку в крестьянском стиле и длинную юбку из мягкого джерси. Ее волосы покрывала повязанная узлом бандана. Она стояла неподвижно, ее глаза искали его. Она хотела сказать что-нибудь подходящее умное, но в голове у нее было пусто. Все, что она смогла сказать, это "Войдите".
  
  Он вошел внутрь и поставил чемодан на пол. "Я думал, ты можешь быть здесь", - сказал он.
  
  Ее темные глаза быстро сменили удивление на спокойное самообладание. "Ты правильно рассчитала деньги. Я только что вернулась из Голливуда. Я записала новый альбом и прослушивалась на роль в телесериале ".
  
  "Я счастлив, что у тебя все идет хорошо".
  
  Она посмотрела ему в лицо. "Ты никогда не должен был отсылать меня с Фредериком".
  
  "Если тебе от этого станет легче, я часто сожалел о своем поспешном решении".
  
  "Я мог бы вернуться с тобой в Африку
  
  Он печально покачал головой. "Когда-нибудь, может быть. Не сейчас. Ты можешь сделать больше для нашего дела здесь".
  
  Они одновременно обернулись, когда Фредерик Даггат, небрежно одетый в халат с рисунком пейсли, появился из гостиной. "Боже мой, генерал Лусана. Мне показалось, что я узнал ваш голос ". Он посмотрел на чемодан, и его лицо омрачилось. "О вашем прибытии не было предварительного сообщения. Были проблемы?"
  
  Лусана криво усмехнулась. "Мир небезопасен для революционеров. Я подумала, что целесообразно вернуться в Страну Свободных как можно незаметнее".
  
  "Но, конечно, авиакомпании… таможня ... кто-то должен был объявить о вашем присутствии".
  
  Лусана покачал головой. "Я сидел в кабине пилота на рейсе из Африки. Были приняты меры, чтобы я покинул самолет после посадки и обошел терминал Даллеса".
  
  "У нас есть законы, которые осуждают незаконный въезд".
  
  "Я гражданин. Какая разница?"
  
  Выражение лица Даггата смягчилось. Он положил руки на плечи Лусаны. "Если возникнет какая-то суета, мои сотрудники позаботятся об этом. Ты здесь, и это все, что имеет значение ".
  
  "Но зачем все эти увертки?" спросила Фелиция.
  
  "По уважительной причине". Голос Лусаны был очень холоден. "Мои люди из разведки обнаружили конфиденциальную информацию, которая может оказаться крайне неловкой для правительства меньшинства Южной Африки".
  
  "Это серьезное обвинение", - сказал Даггат.
  
  "Это серьезная угроза", - парировала Лусана.
  
  В глазах Даггата отразилась смесь замешательства и любопытства. Он кивнул в сторону гостиной. "Проходите и садитесь, генерал. Нам о многом нужно поговорить".
  
  "Каждый раз, когда я вижу тебя, это все равно что смотреть на старую фотографию. Ты никогда не меняешься".
  
  Фелисия ответила на восхищенный взгляд Лорен. "Лесть от другой женщины - это действительно лесть". Она лениво помешала лед в своем напитке. "Удивительно, как время улетучивается. Сколько времени прошло — три, может быть, четыре года?"
  
  "Последний бал в честь инаугурации".
  
  "Я помню", - сказала Фелиция, улыбаясь. "Потом мы пошли в ту маленькую забегаловку у реки и напились. Ты была с высоким, грустного вида парнем с глазами спаниеля".
  
  "Конгрессмен Луис Карнади. Он потерпел поражение на следующих выборах".
  
  "Бедный Луис". Фелиция закурила сигарету. "Моим кавалером был Хайрам Лусана".
  
  "Я знаю".
  
  "Мы расстались только в прошлом месяце в Африке", - сказала Фелиция, как будто Лорен ничего не говорила. "Интересно, была ли моя жизнь одним сплошным занудством, гоняться за каждым либеральным делом, которое появляется на сцене, связываться с любым жеребцом, который обещает спасти человечество".
  
  Лорен жестом приказала официанту принести им еще два напитка. "Ты не можешь винить себя за то, что веришь в людей".
  
  "Мне чертовски мало чем можно похвастаться. В каждом крестовом походе, к которому я когда-либо присоединялся, я облажался".
  
  "Я не хочу совать нос не в свое дело, но у вас с Лусаной были личные разногласия, или это были политические?"
  
  "Сугубо личное", - сказала Фелиция. Она почувствовала, как у нее сжалось в груди, когда Лорен заглотила наживку. "Я больше не имела для него значения. Его единственной любовью была борьба. Я думаю, сначала глубоко внутри него было чувство ко мне, но по мере того, как борьба разрасталась и его давление росло, он отдалился. Теперь я знаю, что он получил от меня все, что когда-либо хотел. Казалось, что я был таким же расходным материалом, как один из его солдат на поле боя ".
  
  Лорен увидела, как на глаза Фелиции навернулись слезы. "Как ты, должно быть, ненавидишь его".
  
  Фелиция удивленно подняла глаза. "Ненавидишь Хайрама? О нет, ты не понимаешь. Я была несправедлива к нему. Я позволила своим собственным желаниям встать между нами. Мне следовало быть терпеливой. Возможно, когда его война за предоставление чернокожим большинства в Южной Африке будет выиграна, он посмотрит на меня по-другому ".
  
  "На твоем месте я бы не задерживала дыхание. Я знаю его историю. Лусана использует людей, как остальные из нас используют зубную пасту. Он выдавливает каждый мазок и выбрасывает пустые банки".
  
  Сердитая гримаса пересекла лицо Фелиции. "Ты видишь в Хайраме только то, что хочешь видеть. Хорошее перевешивает плохое".
  
  Лорен вздохнула и откинулась назад, когда официант принес им вторую порцию. "Старым друзьям нехорошо ссориться после столь долгой разлуки", - мягко сказала она. "Давай сменим тему".
  
  "Я согласна", - сказала Фелиция, ее настроение изменилось. "А как насчет тебя, Лорен? В твоей жизни есть мужчины?"
  
  "На данный момент их двое".
  
  Фелиция рассмеялась. "Это обычная вашингтонская сплетня: один из них - Фил Сойер, пресс-секретарь президента. Кто другой?"
  
  "Он директор в NUMA. Его зовут Дирк Питт".
  
  "Ты серьезно относишься к кому-то из них?"
  
  "Фил из тех, за кого можно выйти замуж: верный, истинно голубой, возводит тебя на позолоченный пьедестал и хочет, чтобы ты была матерью его детей".
  
  Фелиция скорчила гримасу. "Он звучит совершенно обыденно. Что насчет этого Питта?"
  
  "Дирк? Чисто животная сила. Он не предъявляет никаких требований; он приходит и уходит, как бродячий кот. Дирк никогда не может по-настоящему принадлежать женщине, и все же он всегда рядом, когда ты в нем нуждаешься. Любовник, который заводит тебя, но не будет стоять спокойно достаточно долго, чтобы ты состарилась вместе с ним ".
  
  "Похоже, он больше в моем вкусе. Отправь его в мою сторону, когда роман рухнет". Фелиция отпила из своего бокала. "Должно быть, это непросто - сохранять свою политическую чистоту перед избирателями, встречаясь с любовником на стороне".
  
  Щеки Лорен стали пунцовыми. "Это трудно", - призналась она. "Я никогда не была хороша в интригах".
  
  "Ты могла бы послать к черту то, что думают люди. В наши дни большинство женщин так и делают".
  
  "Большинство женщин не являются членами Конгресса".
  
  "Снова старые двойные стандарты. Конгрессменам все может сойти с рук, пока это не отражается на их расходном счете".
  
  "Печально, но факт.", - сказала Лорен. "И в моем случае я представляю округ, в котором преобладает сельская местность. Избиратели по-прежнему верят в каталог Sears, пиво Coors'. и Одиннадцать заповедей."
  
  "Какой одиннадцатый?"
  
  "Твоя конгрессвумен не должна валять дурака, если она рассчитывает победить на следующих выборах".
  
  "Где вы с Питтом встречаетесь?"
  
  "Я не могу допустить, чтобы кто-то увидел мужчину, выходящего из моей квартиры вместе с молочником, поэтому мы встречаемся у него дома или едем в какую-нибудь захолустную деревенскую гостиницу".
  
  "В твоих устах это звучит как роман на автобусной остановке".
  
  "Как я уже сказал, это сложно".
  
  "Думаю, я могу избавить ТЕБЯ от всего этого дерьма".
  
  Лорен вопросительно посмотрела на Фелицию. "Как?"
  
  Фелисия порылась в сумочке и достала ключ. Она вложила его в руку Лорен. "Вот, возьми это. Адрес приклеен сверху".
  
  "Для чего это?"
  
  "Квартира, которую я арендовала в Арлингтоне. Она твоя в любое время, когда ты возбудишься".
  
  "Но как насчет тебя? Я не могу ожидать, что ты потеряешься в любой момент".
  
  "Ты не будешь навязываться", - сказала Фелиция, улыбаясь. "Я гостья одного чувака на другом конце города. Больше никаких протестов. Хорошо?"
  
  Лорен изучала ключ. "Боже, я чувствую себя проституткой".
  
  Фелиция протянула руку и накрыла ключ ладонью Лорен. "Если от одной мысли об этом у тебя возникает восхитительно непристойное чувство, подожди, пока не сделаешь снимок спальни наверху".
  
  
  37
  
  
  "Что ты об этом думаешь?" спросил Даггат. Он сидел за своим столом. Хирам Лусана стоял в другом конце комнаты и склонился над стулом с высокой спинкой, выражение его лица было встревоженным.
  
  Дейл Джарвис, директор Агентства национальной безопасности, задумался на несколько мгновений, прежде чем ответить. Он поднял дружелюбный, почти отеческий взгляд. Его каштановые волосы были тронуты сединой, и он носил их коротко подстриженными ежиком. Он был одет в твидовый костюм и большой красный галстук-бабочку под его кадыком, обвисшим, как будто оно таяло.
  
  "Я предполагаю, что эта операция "Дикая роза" - игра".
  
  "Игра!" Прохрипела Лусана. "Это дерьмо!"
  
  "Не совсем", - спокойно сказал Джарвис. "В каждой стране с развитой военной структурой есть департамент, функция которого состоит исключительно в том, чтобы придумывать то, что в торговле обычно называют "играми в осуществимость". Невероятные схемы. ультра крепидам, за пределами глубины или понимания правдоподобия. Стратегические и тактические исследования, изобретенные для борьбы с непредвиденными событиями. Затем откладываются в долгий ящик до того маловероятного дня, когда с них стряхнут пыль и приведут в действие ".
  
  "И это твое мнение о Дикой Розе?" Спросила Лусана с некоторой язвительностью.
  
  "Не зная всех деталей, да", - ответил Джарвис. "Осмелюсь предположить, что у министерства обороны Южной Африки есть планы на случай непредвиденных обстоятельств для фальшивых рейдов повстанцев в половине стран земного шара".
  
  "Ты действительно в это веришь?"
  
  "Я верю", - твердо сказал Джарвис. "Не цитируйте меня, но в какой-то глубокой, темной щели нашего собственного правительства вы найдете некоторые из самых диких сценариев, когда-либо созданных человеком и компьютером; заговоры с целью подорвать все нации на земном шаре, включая дружественные нам страны Запада; меры по установке ядерных бомб в гетто на случай массовых восстаний меньшинств; боевые заговоры для отражения вторжений из Мексики и Канады. Ни один из десяти тысяч никогда не будет использован, но они там, ждут, на всякий случай ".
  
  "Страховка", - сказал Даггат.
  
  Джарвис кивнул. "Страховка от немыслимого".
  
  "Ты хочешь сказать, что это все, что нужно?" Сердито взорвалась Лусана. "Ты просто собираешься списать операцию "Дикая роза" на кошмар идиота?"
  
  "Боюсь, вы отнеслись к этому слишком серьезно, генерал". Джарвиса не тронула вспышка Лусаны. "Вы должны посмотреть правде в глаза. Как любил говорить мой дедушка, ты купила себе кота в мешке ".
  
  "Я отказываюсь это принимать", - упрямо сказала Лусана.
  
  Джарвис небрежно снял очки и убрал их в футляр. "Вы правы. конечно, вы можете запросить нейтральные мнения у других разведывательных организаций, генерал. но я думаю, что могу с уверенностью сказать, что Wild Rose получит практически одинаковый прием, где бы вы его ни представили ".
  
  "Я требую, чтобы вы подтвердили намерение Де Ваала привести операцию в действие!" Лусана закричала.
  
  Сдерживая нарастающий гнев, Джарвис встал, застегнул пиджак и повернулся к Даггату. "Конгрессмен, если вы меня извините, я должен вернуться в свой кабинет".
  
  "Я понимаю", - сказал Даггат. Он вышел из-за своего стола и взял Джарвиса за руку. "Позвольте мне проводить вас к лифту".
  
  Джарвис кивнул Лусане, дипломатично напуская на лицо дружелюбное выражение. "Генерал?"
  
  Лусана стояла, дрожа. он крепко сжал руки, ничего не говоря. Он отвернулся и уставился в окно.
  
  Как только они вошли в фойе лифта, Даггат сказал Джарвису: "Я приношу извинения за беспорядочное поведение генерала. Но вы должны понимать, какое огромное напряжение выпало на его плечи за последние месяцы. А потом был долгий перелет из Мозамбика прошлой ночью."
  
  "Известно, что смена часовых поясов делает мужчин вспыльчивыми". Джарвис выгнул бровь. "Или, может быть, его мучают угрызения совести из-за проникновения через черный ход".
  
  Даггет облизал сухие губы. "Ты знаешь?"
  
  Джарвис дружелюбно улыбнулся. "Рутина. Не волнуйтесь, конгрессмен. Наша работа - следить за такими людьми, как генерал. АНБ не занимается преследованием гражданских правонарушений. То, чего иммиграционная служба не знает в данном случае, им не повредит. Хотя, небольшой совет. На вашем месте я бы не позволил генералу слишком долго болтаться в Вашингтоне. Дружба с радикальным революционером может поставить в неловкое положение человека с вашей репутацией ".
  
  "Генерал Лусана не радикал".
  
  Джарвис равнодушно пожал плечами. "Это еще предстоит выяснить".
  
  Над лифтом вспыхнула красная лампочка "вниз". Джарвис начал поворачиваться. "Есть еще одна вещь", - сказал Даггат. "Услуга".
  
  Прозвенел звонок лифта, и двери разъехались. Внутри было пусто. "Если смогу", - сказал Джарвис, переводя взгляд с Даггата на его единственное средство спасения.
  
  "Ознакомьтесь с операцией "Дикая роза". Я не прошу от ваших людей максимальных усилий", - поспешил добавить Даггат. "Только несколько исследований, которые могут подтвердить, а могут и не подтвердить ее достоверность".
  
  Двери начали закрываться. Джарвис держал их открытыми, одна нога была внутри, другая все еще на полу фойе. "Я начну расследование", - сказал он. "Но я предупреждаю вас, конгрессмен, вам может не понравиться то, что мы обнаружим".
  
  Затем двери с лязгом закрылись, и он ушел.
  
  Было десять часов, когда Даггат проснулся. Он был в своем кабинете один. Его сотрудники давно разъехались по домам. Он посмотрел на часы и понял, что проспал почти час. Он протер глаза и потянулся, когда смутно услышал, как открылась и закрылась наружная дверь офиса. Он не потрудился поднять голову, думая, что это команда уборщиков. Только после того, как он не смог настроиться на знакомые звуки опорожняемых мусорных корзин и гудения пылесосов, он осознал странное присутствие.
  
  Фелиция Коллинз томно прислонилась к дверному проему, ничего не говоря, просто глядя на Даггата.
  
  На задворках его сознания возникла мысль, он встал и сделал извиняющийся жест. "Прости, время ускользнуло от меня, я совершенно забыл о нашем свидании за ужином".
  
  "Ты прощена", - сказала она.
  
  Он потянулся за своим пальто. "Ты, должно быть, умираешь с голоду".
  
  "К четвертому мартини все приступы голода исчезли". Она оглядела офис. "Я подумала, что вы с Хайрамом, вероятно, были заняты совещанием".
  
  "Сегодня днем я передал его в Государственный департамент. Они оказывают ему обычное теплое обращение, предназначенное для высокопоставленных гостей четвертого класса".
  
  "Безопасно ли для него находиться на людях?"
  
  "Я позаботился о том, чтобы ему обеспечили круглосуточную охрану".
  
  "Тогда он больше не наш гость в доме".
  
  "Нет. у него номер люкс в отеле "Мэйфлауэр", любезно предоставленный правительством".
  
  Фелиция потянулась своим роскошным телом и вплыла в комнату. "Кстати, я встретила Лорен Смит за ланчем. Она рассказала мне о своей личной жизни".
  
  "Она заглотила наживку".
  
  "Если ты имеешь в виду ключ от твоего маленького убежища в Арлингтоне, то ответ - да".
  
  Он заключил ее в объятия. его глаза были нежными, но самодовольными от удовлетворения. "Ты не пожалеешь. Фелиция. Из этого может выйти только хорошее".
  
  "Попробуй рассказать это Лорен Смит", - сказала она, отворачиваясь.
  
  Он отпустил ее. "Она упоминала какие-нибудь имена?"
  
  "Я так понимаю, она подталкивает Фила Сойера к замужеству, пока сама трахается с каким-то парнем из NUMA на стороне".
  
  "Она сказала, кто?"
  
  "Его зовут Дирк Питт".
  
  Глаза Даггата расширились. "Ты действительно сказал Дирк Питт?"
  
  Фелиция кивнула.
  
  Разум Даггата лихорадочно соображал, пытаясь установить связь, и затем она у него появилась. "Сукин сын! Это идеально!"
  
  "О чем ты говоришь?"
  
  "Уважаемый старший сенатор от Калифорнии Джордж Питт. Тебе это не приходило в голову? Член конгресса, Святее тебя Смит, спит с сыном сенатора".
  
  Фелиция вздрогнула, когда ее кожа внезапно похолодела. "Ради бога, Фредерик, брось свой глупый план, пока он не вышел из-под контроля".
  
  "Я так не думаю", - сказал Даггат, зловеще улыбаясь. "Я делаю то, что считаю лучшим для страны".
  
  "Ты имеешь в виду, что делаешь то, что считаешь лучшим для Фредерика Даггата".
  
  Он взял ее за руку и вывел из офиса. "Когда у тебя будет время передумать, ты поймешь, что я был прав". Он выключил свет. "А теперь давай поужинаем, а потом приготовим любовное гнездышко Лорен Смит к ее первому и неповторимому визиту".
  
  
  38
  
  
  Адмирал Джеймс Сэндекер был невысоким, дерзким персонажем с огненно-рыжими волосами и большим количеством желчи. Когда его увольнение с Военно-морского флота было вынужденным, он использовал свое значительное влияние в Конгрессе, чтобы проложить себе путь к должности главного директора тогда еще молодого Национального агентства по подводному и морскому делу. Это был матч, который с самого начала был обречен на успех. За семь коротких лет Сандекер взял незначительное агентство из восьми человек и превратил его в огромную организацию из пяти тысяч ученых и служащих, поддерживаемых годовым бюджетом, превышающим четыреста миллионов долларов.
  
  Его враги обвиняли его в том, что он был выдающимся человеком, в запуске океанических проектов, которые получили больше огласки, чем научных данных. Его сторонники аплодировали его таланту сделать область океанографии такой же популярной, как космическая наука. Какими бы ни были его активы или пассивы, адмирал Сэндекер был так же прочно закреплен в NUMA, как Эдгар Гувер был в ФБР.
  
  Он допил последний глоток из бутылки Seven-Up, пососал огрызок гигантской сигары и посмотрел в неулыбчивые лица адмирала Уолтера Басса, полковника Эйба Стайгера, А.И. Джордино и Дирка Питта.
  
  "Что мне трудно проглотить, - продолжил он, - так это полное отсутствие интереса со стороны Пентагона. Казалось бы логичным — мне, во всяком случае, — что отчет полковника Штайгера об обнаружении Vixen 03 с фотографиями до чертиков потряс бы их. И все же полковник сказал нам, что его начальство действовало так, как будто весь этот эпизод лучше было отбросить и забыть ".
  
  "За их безразличием стоит веская причина", - бесстрастно ответил Басс. "Генералы О'Киф и Бургдорф не знают о связи между Vixen 03 и проектом QD, потому что ни одна из них не зарегистрирована".
  
  "Как это может быть?"
  
  "То, что стало известно после смерти доктора Веттерли и его ученых, побудило всех, кто знал об ужасающей силе QD, похоронить все улики и стереть все воспоминания о его существовании, чтобы оно никогда больше не могло воскреснуть".
  
  "Вы имеете в виду, что вы подавили целый оборонный проект под носом у Объединенного комитета начальников штабов?" Недоверчиво переспросил Сэндекер.
  
  "По прямому приказу президента Эйзенхауэра я должен был заявить в своих отчетах Объединенному комитету начальников штабов, что эксперимент дал обратный эффект и препарат QD погиб вместе с доктором Веттерли".
  
  "И они проглотили эту историю?"
  
  "У них не было причин не делать этого", - сказал Басс. "Кроме президента, министра обороны Уилсона, меня и горстки ученых, никто другой точно не знал, что обнаружил Веттерли. Что касается Объединенного комитета начальников штабов. проект был просто еще одним малобюджетным экспериментом в уродливом царстве химико-биологической войны. Они не испытывали угрызений совести; они также не задавали неудобных вопросов, прежде чем списать это на неудачу ".
  
  "Какова была цель обхода структуры власти вооруженных сил?"
  
  "Эйзенхауэр был старым солдатом, который ненавидел оружие массового уничтожения". Басс, казалось, съежился в своем кресле, собираясь с мыслями. "Я последний выживший член команды быстрой смерти", - медленно продолжил он. "К сожалению, секрет не умрет вместе со мной, как я когда-то надеялся. потому что мистер Питт. здесь случайно обнаружен давно потерянный источник штамма болезни. Я не раскрыл факты тогда — и не буду раскрывать сейчас — людям, которые руководят Пентагоном, из опасения, что они рассмотрят возможность возвращения груза Vixen 03 и хранения его во имя национальной обороны до того дня, когда он может быть использован против будущего врага ".
  
  "Но, конечно, если бы дело дошло до защиты нашей страны ..." Сандекер запротестовал.
  
  Басс покачал головой. "Я не думаю, что вы понимаете истинный ужас организма быстрой смерти, адмирал. Ничто известное не может предотвратить его смертельное воздействие. Позвольте мне привести иллюстрацию: если бы пять унций QD были доставлены на остров Манхэттен, организм нашел бы и убил девяносто восемь процентов населения в течение четырех часов. И никто, джентльмены, ни один человек, не мог ступить на остров более трех столетий. Будущие поколения могли только стоять на берегу Нью-Джерси и смотреть, как разрушаются некогда мощные здания на костях их бывших обитателей ".
  
  Другие мужчины за столом побледнели; у них кровь застыла в жилах. Некоторое время никто не произносил ни слова. Они сидели, застыв, представляя город, погребающий три миллиона трупов. Наконец-то Питт нарушил неловкое молчание.
  
  "Люди в Бруклине и Бронксе — они не пострадают?"
  
  "QD-организмы распространяются колониями. Как ни странно, они не распространяются при контакте с человеком или ветром. Они, как правило, остаются локализованными. Конечно, если бы достаточное количество биологического агента было доставлено самолетами или ракетами, теоретически оно покрыло бы всю Северную Америку. весь континент стал бы лишенным всякой человеческой жизни до 2300 года ".
  
  "Неужели нет ничего, что могло бы убить QD?" - спросил Штайгер.
  
  "Эйч-два-о", - ответил Басс. "Организм может существовать только в атмосфере с высоким содержанием газообразного кислорода. Можно сказать, что он задыхается при погружении в воду, точно так же, как и мы".
  
  "Мне кажется странным, что Веттерли был единственным, кто знал, как это спродюсировать". Это от Питта.
  
  Басс тонко улыбнулся. "Я бы никогда не позволил одному человеку хранить важные данные при себе".
  
  "Итак, ты уничтожила записи врача".
  
  "Я также подделал все заказы и документы, которые могли попасть мне в руки и которые имели отношение к проекту. которые, кстати, включали в себя. первоначальный план полета Vixen 03".
  
  Штайгер откинулся на спинку стула и вздохнул с явным облегчением. "По крайней мере, это одна часть головоломки, которая больше не будет меня беспокоить".
  
  "Но, несомненно, проект оставил следы", - задумчиво сказал Сандекер.
  
  "Скелеты все еще лежат на острове Ронгело", - сказал Питт. "И что удерживает ничего не подозревающих рыбаков или яхтсменов подальше от его пляжей?"
  
  "Я отвечу на ваш вопрос наоборот", - сказал Басс. "Во-первых, на всех морских картах этого района остров Ронгело обозначен как место захоронения цианистого водорода. Берега также окружены буями, предупреждающими об опасности."
  
  "Цианистый водород", - повторил Джордино. "Звучит как плохое лекарство".
  
  "Совершенно верно. Это вещество, содержащееся в крови, которое препятствует любому дыханию. В определенных дозах оно вызывает почти немедленную смерть. Это указано на картах и на шести языках на знаках, прикрепленных к буям ". Басс сделал паузу, достал носовой платок и промокнул пот, блестевший на его лысой голове. "Кроме того, те немногие записи, которые остались, касающиеся проекта QD, лежат глубоко в хранилище Пентагона с высокой степенью безопасности, которое содержит документы, классифицированные как "НЕМНОГИЕ" '
  
  "ФЕО?"
  
  "Только для глаз будущего", - объяснил Басс. "Каждый файл запечатан и помечен датой, когда его можно открыть. Даже у президента нет полномочий проверять содержимое документа до указанного времени. Его называют шкафом, где хранятся скелеты нашей нации. Досье на Амелию Эрхарт, НЛО, правда о том, что правительство настаивало на прививках от свиного гриппа в середине семидесятых, политические скандалы, по сравнению с которыми старые истории об Уотергейте кажутся приключениями бойскаутов. Они все там. Файл QD-project, например, не может быть открыт до 2550 года. Президент Эйзенхауэр надеялся, что к тому времени наши потомки не смогут уловить его истинных последствий ".
  
  Другие мужчины в конференц-зале NUMA никогда не слышали о файле Future Eyes Only и были поражены.
  
  "Я полагаю, следующий очевидный вопрос, - сказал Питт, - почему, адмирал, вы посвящаете нас в свою тайну?"
  
  "Я попросил об этой встрече, чтобы прояснить ситуацию по Vixen 03, потому что я нахожусь в положении, когда мне приходится доверять кому-то восстановление QD в самолете и его уничтожение".
  
  "Ты просишь многого", - сказал Сандекер. Он снова зажег сигару и раскурил ее, чтобы она ожила. "Если Пентагон пронюхает об этом, нас всех могут заклеймить как предателей".
  
  "Неприятная возможность, которую нельзя упускать из виду", - признал Басс. "Нашим единственным утешением было бы знать, что общественное и моральное мнение на нашей стороне".
  
  "Почему-то я никогда не мог представить себя спасителем человечества", - пробормотал Джордино.
  
  Штайгер пристально посмотрел на Басса. возможно, видя, как его карьера в ВВС во второй раз за столько недель превращается в дым. "У меня такое чувство, что ваш выбор сообщников подкреплен безумной логикой, адмирал. Например, я сам — какое отношение я имею к восстановлению Vixen 03?"
  
  Натянутая улыбка Басса ослабла. "Хотите верьте, полковник, хотите нет, но вы самый важный человек в команде. Ваш отчет предупредил ВВС о существовании самолета. К счастью, кто-то высокопоставленный в правительстве счел неудобным продолжать расследование этого вопроса. Вашей задачей будет следить за тем, чтобы любой интерес Пентагона оставался негативным ".
  
  Теперь на лице Питта появилось понимание. "Хорошо, итак, адмирал Сэндекер финансирует общие усилия за счет ресурсов NUMA, в то время как мы с Джордино занимаемся фактическими спасательными работами. Как ты собираешься уничтожить смертоносные свойства QD, когда мы поднимем канистры?"
  
  "Мы погружаем боеголовки в океан", - без колебаний ответил Басс. "Со временем, когда их внешняя поверхность разрушится, вода нейтрализует штамм болезни".
  
  Питт повернулся к Сэндекеру и обнаружил, что говорит: "Я могу перевести Джека Фолсома и его команду с работы в Ченаго и доставить их на место в Столовое озеро со всем необходимым оборудованием в течение сорока восьми часов".
  
  Адмирал Сэндекер был реалистом. Его выбор был очевиден. Он знал Басса достаточно хорошо, чтобы не списывать старика со счетов как паникера. Все головы склонились к вспыльчивому маленькому директору NUMA. Казалось, он потерялся в синем сигарном дыму, который вился к потолку. Затем, наконец, он кивнул.
  
  "Ладно, джентльмены, мы уходим".
  
  "Спасибо, Джеймс", - сказал Басс, явно довольный. "Я полностью осознаю, на какую авантюру ты идешь, полагаясь всего лишь на слово старого заржавленного морского волка".
  
  "Я бы сказал, что это были довольно хорошие шансы", - ответил Сандекер.
  
  "Мне только что пришла в голову мысль", - вмешался Джордино. "Если вода убивает это вещество QD, почему бы нам просто не оставить его на дне бутылки?"
  
  Басс торжественно покачал головой. "Нет, спасибо. Если ты нашел это, то и кто-нибудь другой сможет. Гораздо лучше, если мы оставим это на вечное хранение, где ни один человек никогда не увидит этого. Я могу только благодарить Бога, что канистры оставались неоткрытыми все эти годы ".
  
  "Что поднимает еще один вопрос", - сказал Питт, заметив, как Джордино и Штайгер внезапно неловко опустили глаза.
  
  Сандекер стряхнул пепел в лоток из абалоновой скорлупы. "Что это?"
  
  "Согласно первоначальному плану полета, "Виксен 03" покинул Бакли Филд с экипажем из четырех человек. Это верно, адмирал Басс?"
  
  Выражение лица Басса стало насмешливым. "Да, их было четверо".
  
  "Возможно, мне следовало поднять этот вопрос раньше, - сказал Питт, - но я боялся усложнить проблему".
  
  "Ты не из тех, кто ходит вокруг да около", - нетерпеливо сказал Сэндекер. "К чему ты клонишь?"
  
  "Пятый скелет".
  
  "Пятый что?"
  
  "Когда я нырнул на обломки, я нашел кости пятого человека, привязанные к полу грузового отсека".
  
  Сандекер посмотрел на Басса. "У тебя есть какие-нибудь идеи, о ком он говорит?"
  
  Басс сидел, как человек, получивший пощечину. "Работник наземного обслуживания", - рассеянно пробормотал он. "Должно быть, кто-то каким-то образом остался на борту, когда самолет взлетел".
  
  "Не отмывается", - сказал Питт. "Плоть все еще была заметна. Останки не были погружены в воду так долго, как другие".
  
  "Ты сказал, что канистры все еще запечатаны", - ответил Басс, хватаясь за нитки.
  
  "Да, сэр, я не видел никаких признаков взлома", - заверил его Питт.
  
  "Боже мой, боже мой!" Басс прижал руки к лицу. "Кто-то, кроме нас, знает о самолете".
  
  "Мы не можем быть в этом уверены", - сказал Штайгер.
  
  Басс опустил руки и уставился на Питта остекленевшими глазами. "Приведите ее сюда, мистер Питт. Ради человечества, поднимите Виксен 03 со дна этого озера — и сделайте это быстро ".
  
  Питт не мог избавиться от чувства страха, когда покидал собрание и проходил через главный вход здания NUMA. Вашингтонская ночь была тяжелой от влажности, липкость усугубляла его депрессию. Он пересек пустынную парковку и открыл дверцу своей машины. Он уже наполовину сел за руль, когда заметил маленькую фигурку на пассажирском сиденье.
  
  Лорен спала. Она свернулась калачиком и была потеряна для всего мира. На ней было зеленое платье в греческом стиле и сапоги из телячьей кожи под длинной меховой шубой. Питт наклонился, убрал волосы с ее щек и нежно потряс ее, чтобы она проснулась. Ее глаза затрепетали, открылись и затем встретились с его. Ее губы изогнулись в кошачьей улыбке, а лицо выглядело странно бледным и молодым.
  
  "Ммм. Приятно было встретить тебя здесь".
  
  Он наклонился и поцеловал ее. "Ты с ума сошла? Соблазнительное создание, совсем одно на пустой парковке в Вашингтоне. Это чудо, что на тебя не напали и не трахнули бандой".
  
  Она оттолкнула его и сморщила нос. "Фу, от тебя разит несвежими сигарами".
  
  "Вини в этом то, что ты провел взаперти с адмиралом Сэндекером шесть часов". Он откинулся на спинку сиденья и завел машину. "Как ты меня выследил?"
  
  "Ничего особенного. Я позвонила в твой офис, чтобы узнать твой номер в Саванне. Твоя секретарша сказала, что ты уже вернулся в город, занят на конференции".
  
  "Что на тебя нашло, чтобы следить за моей машиной?"
  
  "Я боролась и подавила непреодолимое желание сделать что-нибудь глупое и женственное". Она помяла внутреннюю сторону его бедра. "Рад?"
  
  "Я не могу лгать", - сказал он, ухмыляясь. "Ты пришла как долгожданное облегчение после последних двадцати четырех часов".
  
  "Долгожданное облегчение?" Лорен притворно надула губы. "Ты действительно знаешь, как очаровать девушку лестью".
  
  "У нас не так много времени", - сказал он, становясь серьезным. "Утром я снова уезжаю".
  
  "Я так и думал. Вот почему я запланировал приятный сюрприз".
  
  Она прижалась ближе, и ее рука пробралась вверх по его бедру.
  
  "Я не могу в это поверить", - с благоговением пробормотал Питт.
  
  "Фелиция намекала, что это сексуально, но я понятия не имел".
  
  Питт и Лорен стояли по щиколотку в малиновом ковре. зачарованно разглядывая комнату, четыре стены и потолок которой были обшиты массивными панелями с зеркалами золотистого цвета. Единственным предметом мебели была большая круглая кровать, установленная на платформе и покрытая красными атласными простынями. Освещение исходило от четырех точечных светильников, встроенных в углы потолка, излучающих мягкий голубой свет.
  
  Лорен подошла к приподнятой кровати и благоговейно прикоснулась к ее блестящим подушкам, как будто они были изысканными предметами искусства. Питт несколько мгновений изучал ее отражение, умноженное до бесконечности, а затем подошел к ней сзади и ловко сорвал с нее одежду.
  
  "Не двигайся", - сказал он. "Я хочу, чтобы мои глаза пожирали тысячу обнаженных Лорен Смитс".
  
  Ее лицо потемнело. ее глаза были прикованы к бесконечному отражению ее самой в зеркалах. "Господи, - прошептала она, - у меня такое чувство, будто я выступаю перед толпой". Затем она напряглась и сказала что-то невнятное и невнятное, когда Питт наклонился и провел языком по ее пупку.
  
  Приглушенный звонок телефона пробудил Фредерика Даггата от крепкого сна. Рядом с ним Фелиция тихо застонала, перевернулась на другой бок и продолжала спать. Он нащупал свои наручные часы на прикроватном столике и сфокусировал взгляд на светящемся циферблате. Они показывали четыре часа. Он поднял трубку.
  
  "Это Даггат".
  
  "Сэм Джексон. У меня есть фотографии".
  
  "Какие-нибудь проблемы?"
  
  "Легкий ветерок. Ты была права. Мне не пришлось снимать в инфракрасном диапазоне. Они оставили свет включенным. Не могу сказать, что я их виню — комната была зеркальной сверху донизу и все такое. Высокоскоростная пленка должна показать все детали, о которых вы просили. Они устроили настоящее шоу. Жаль, что мы не записали это на пленку ".
  
  "Они ничего не подозревали?"
  
  "Откуда они могли знать, что одна из зеркальных панелей двухсторонняя? Они были слишком заняты, чтобы заметить что-либо, кроме землетрясения. на всякий случай я использовал специальную бесшумную камеру".
  
  "Когда я могу ожидать увидеть результаты?"
  
  "К восьми утра, если это крайняя необходимость. Хотя мне не помешало бы немного отдохнуть. Подождите до раннего вечера, и я обещаю вам глянцевые гравюры размером восемь на десять, пригодные для выставки в галерее".
  
  "Не торопись и сделай это правильно", - сказал Даггат. "Я хочу, чтобы каждая деталь была подчеркнута".
  
  "Ты можешь на это рассчитывать", - сказал Джексон. "Кстати, кто такая фокси леди? Она настоящая тигрица".
  
  "Тебя это не касается, Джексон. Позвони мне, когда будешь готов. И помни, меня интересуют только артистические позиции".
  
  "Я понял сообщение. Спокойной ночи, конгрессмен".
  
  
  39
  
  
  Дейл Джарвис как раз собирался убрать со своего стола и отправиться на тридцатиминутную поездку домой к жене и традиционному пятничному ужину из жареной свинины, когда раздался стук в дверь и вошел Джон Госсард, возглавлявший африканский отдел агентства. Госсард пришел в АНБ из армии после войны во Вьетнаме, где он служил специалистом по партизанскому снабжению. Тихий человек с циничным чувством юмора, он прихрамывал, вызванный попаданием винтовочной гранаты, осколок которой оторвал ему правую ногу. Он был известен как заядлый пьяница, но также и как человек, который точно и в мельчайших деталях выполнял все запросы своего отдела о предоставлении данных. Его разведывательным источникам завидовало все агентство.
  
  Джарвис развел руками в извиняющемся жесте. "Джон, надери мне задницу, если хочешь; это совершенно вылетело у меня из головы. У меня были все намерения ответить на твое приглашение на рыбалку".
  
  "Ты сможешь это сделать?" Спросил Госсард. "Макдермотт и Сэмпсон, из отдела советского анализа. уходят".
  
  "Я никогда не отказываюсь от шанса показать этим парням из Кремля 55, как ловить крупных игроков.
  
  "Хорошо. Яхта зарезервирована. Мы отчаливаем с девятого рейса в пристани Плам Пойнт ровно в пять в воскресенье.) Госсард положил свой портфель на стол Джарвиса и открыл его. "Между прочим, у меня было две причины заглянуть в твою святая святых, прежде чем отправиться домой. Вторая - это ". Он бросил папку перед Джарвисом. "Я позволю тебе взять это на выходные, при условии, что ты пообещаешь не срать-оставь это вместе со своими старыми шпионскими романами в мягкой обложке".
  
  Джарвис улыбнулся. "На это мало шансов. Что у тебя есть?"
  
  "Те данные, которые вы просили относительно странного южноафриканского технико-экономического плана под названием Wild Rose".
  
  Джарвис поднял брови. "Это была быстрая работа. Я отправил запрос только сегодня днем".
  
  "Африканский участок не позволяет мху расти", - напыщенно сказал Госсард.
  
  "Есть что-нибудь, что мне нужно знать, прежде чем читать это?"
  
  "Ничего такого, что имело бы какие-либо ошеломляющие последствия. В значительной степени, как ты и подозревал: дикая несбыточная мечта".
  
  "Значит, Хирам Лусана говорил правду".
  
  "Поскольку план действительно существует", - ответил Госсард. "Вам особенно понравится сюжет. Концепция чертовски интригующая".
  
  "Ты возбудила мое любопытство. как именно южноафриканцы, выдающие себя за чернокожих ААР, намерены провести рейд?"
  
  "Извините", - сказал Госсард, дьявольски улыбаясь. "Это было бы выдачей сути истории".
  
  Джарвис бросил на него серьезный взгляд. "Можете ли вы полностью доверять качеству вашего источника?"
  
  "Мой источник подлинный, все верно. Странный тип утки. Настаивает на том, чтобы действовать под кодовым именем Эмма. Мы так и не смогли установить личность. Его информация достаточно достоверна. Он продает всем, кто готов платить ".
  
  "Я так понимаю, вы выложили кругленькую сумму за операцию "Дикая роза"", - сказал Джарвис.
  
  "Не совсем. Это было в коробке с пятьюдесятью другими документами. Мы заплатили всего десять тысяч долларов за партию".
  
  Когда фотографии высыпались из сушилки в корзину, Сэм Джексон собрал их и аккуратно подровнял края, пока они не стали ровными и упорядоченными. Это был высокий угловатый чернокожий мужчина с волосами, заплетенными в косички, моложавым лицом и длинными тонкими руками. Он передал Даггату фотографии и снял фартук через голову.
  
  "Это все, что она написала".
  
  "Сколько?" Спросил Даггат.
  
  "Около тридцати, на которых отчетливо видны лица. Я проверил отпечатки контактов с помощью увеличительного стекла. Все остальное - пустые снимки".
  
  "Жаль, что они не цветные".
  
  "В следующий раз повесьте что-нибудь помимо этих синих огней", - сказал Джексон. "Они могут рекламировать сексуальный концерт, но у них точно нет того, что нужно для создания прозрачных пленок четкого цвета".
  
  Даггет внимательно изучил черно-белые снимки восемь на десять. Он просмотрел их во второй раз. В третий раз он отсеял десять и положил их в портфель. Оставшиеся двадцать он протянул Джексону.
  
  "Положите это вместе с негативами и отпечатками контактов в конверт".
  
  "Ты берешь их с собой?"
  
  "Я думаю, будет лучше, если я один буду отвечать за их сохранность. Ты не согласен?"
  
  Было ясно, что Джексон этого не сделал. Он бросил на Даггата беспокойный взгляд. "Эй, чувак, у фотографов нет привычки отдавать свои негативы. Ты же не собираешься производить это на продажу, не так ли? Я не против снять частное порно для хорошего клиента, но я не собираюсь зарабатывать этим на коммерческую жизнь. Проблемы с пушком, без которого я могу обойтись ".
  
  Даггат приближался к Джексону, пока их лица не оказались всего в нескольких дюймах друг от друга. "Я не "Эй, чувак", - холодно сказал он. "Я конгрессмен Соединенных Штатов Фредерик Даггат. Ты понял сообщение, брат?"
  
  На краткий миг Джексон ответил свирепым взглядом. Затем, медленно, он опустил глаза и уставился на химические пятна на линолеуме пола. У Даггата были на руках все карты, финансируемые его полномочиями в Конгрессе. У фотографа не было выбора, кроме как сдаться.
  
  "Поступай как знаешь", - сказал он.
  
  Даггат кивнул, а затем, словно полностью отметая возражения Джексона, небрежно улыбнулся. "Я был бы признателен, если бы вы поторопили события. Меня в машине снаружи ждет милая, но встревоженная леди. Она нетерпеливый тип, если ты понимаешь, что я имею в виду ".
  
  Джексон вложил негативы, контактные отпечатки и глянцевые снимки восемь на десять в большой конверт из манильской бумаги и вручил его Даггату. "Насчет моего гонорара".
  
  Даггат бросил ему стодолларовую купюру.
  
  "Но мы договорились о пятистах", - сказал Джексон.
  
  "Считай свой труд бескорыстным поступком на благо своей страны", - сказал Даггат, направляясь к двери. Затем он обернулся. "О, и еще кое-что: просто чтобы ты не испытывала неудобств из-за непредвиденных проблем в будущем, было бы неплохо забыть весь этот эпизод. Этого никогда не было".
  
  Джексон дал единственно возможный ответ. "Как скажете, конгрессмен".
  
  Даггат кивнул и вышел, тихо закрыв за собой дверь.
  
  "Сукин сын с индюшачьим дерьмом!" Джексон прошипел сквозь стиснутые зубы, доставая другой комплект фотографий из ящика шкафа.
  
  "Ты получишь свое!"
  
  Жена Дейла Джарвиса привыкла к его привычке читать в постели. Она поцеловала его на ночь, перекатилась в свою обычную позу эмбриона, отвернувшись от луча лампы на его ночном столике, и вскоре погрузилась в сон.
  
  Устраиваясь поудобнее, Джарвис заложил за спину две подушки, наклонил лампу высокой интенсивности под нужным углом и низко натянул на нос очки от Бена Франклина. Он положил папку, которую ему одолжил Джон Госсард, на поднятые колени и начал читать. Переворачивая страницы, он делал пометки в маленьком блокноте. В два часа ночи он закрыл папку по операции "Дикая роза".
  
  Он откинулся на спинку кресла и несколько минут смотрел в никуда, раздумывая, бросить ли папку обратно на колени Госсарду и забыть о ней или заняться расследованием диковинного плана. Он решил пойти на компромисс.
  
  Медленно встав с кровати, чтобы не потревожить жену, Джарвис прокрался в свою берлогу, где взял телефон и в темноте умело нажал на сенсорную кнопку. На его звонок ответили после первого гудка.
  
  "Это Джарвис. Я хочу краткое изложение текущего состояния всех иностранных линкоров и линкоров Соединенных Штатов. Да, верно — линкоров. Завтра у меня на столе. Спасибо. Спокойной ночи."
  
  Затем он вернулся в постель, легонько поцеловал жену в щеку и выключил лампу.
  
  
  40
  
  
  Слушания подкомитета Палаты представителей по иностранным делам об экономической помощи африканским странам под председательством Фредерика Даггата открылись для полупустого конференц-зала и взвода скучающих репортеров. По бокам от Даггата сидели демократ Эрл Хант из Айовы и республиканец Роско Мейерс из Орегона. Лорен Смит сидела в одиночестве у одного конца стола.
  
  Слушание затянулось до полудня, поскольку представители нескольких африканских правительств выступили с просьбой о денежной помощи. Было четыре часа, когда Хирам Лусана занял свое место в подкомитете. Теперь зал был переполнен. Фотографы стояли на сиденьях, их вспышки били по стенам, в то время как репортеры начали яростно черкать в блокнотах или бормотать в магнитофоны. Лусана не обращала внимания на суматоху. Он невозмутимо сидел за столом. как крупье, который знает, что шансы в его пользу.
  
  "Генерал Лусана", - сказал Даггат. "Добро пожаловать на наше слушание. Я думаю, вы знаете процедуры. Это чисто предварительная сессия по установлению фактов. Вам будет предоставлено двадцать минут, чтобы изложить свою точку зрения. После этого комитет направит вам свои запросы. Наши мнения и выводы позже будут доведены до сведения Комитета по иностранным делам Палаты представителей в целом ".
  
  "Я понимаю", - сказала Лусана.
  
  "Господин Председатель".
  
  Даггет повернулся к Лорен. "Да, член Конгресса Смит".
  
  "Я должен возразить против появления генерала Лусаны на этом слушании на том основании, что он не представляет установленное африканское правительство".
  
  По комнате прокатился приглушенный шепот.
  
  "Это правда", - сказал Лусана, переводя взгляд на Лорен, - "Я не представляю установленное правительство. Однако я представляю свободную душу каждого чернокожего на африканском континенте".
  
  "Красноречиво сказано", - сказала Лорен. "Но правила есть правила".
  
  "Ты не можешь остаться глуха к мольбам миллионов моих людей из-за формальности". Лусана сидел неподвижно, его голос был слишком тихим, чтобы его услышали те, кто находился в задней части комнаты. "Самое ценное, что есть у мужчины, - это его национальность. Без нее он ничто. В Африке мы боремся за то, чтобы получить национальность, которая по праву принадлежит нам. Я здесь, чтобы просить о достоинстве черных. Я не прошу денег на покупку оружия. Я не прошу, чтобы ваши солдаты сражались бок о бок с нашими. Я прошу только о необходимых средствах для покупки еды и медикаментов для тысяч тех, кто пострадал в их войне против бесчеловечности ".
  
  Это было мастерское исполнение, но Лорен оно не обмануло.
  
  "Вы умный человек, генерал. Если я оспорю вашу апелляцию, я бы оправдал ваше присутствие на этом слушании. Мое возражение остается в силе".
  
  Даггет незаметно кивнул одному из своих помощников на заднем плане и повернулся к Эрлу Ханту. "Протест конгрессвумен Смит должным образом принят к сведению. Что скажете вы, конгрессмен Хант?"
  
  Пока Даггат опрашивал Ханта и Роско Мейерса об их мнениях, его помощник подошел к Лорен сзади и вручил ей большой белый конверт.
  
  "Что это?"
  
  "Мне велели передать вам, что вам крайне необходимо немедленно вскрыть конверт, мэм". Затем он поспешно повернулся и вышел из комнаты через боковую дверь.
  
  Лорен открыла незапечатанный клапан конверта и вытащила одну из нескольких фотографий восемь на десять. На нем были запечатлены ее обнаженные тела, сплетенные с телом Питта в одной из дикой серии оргиастических поз. Она быстро засунула фотографию обратно в конверт, ее лицо побелело, отражая страх и отвращение.
  
  Даггет повернулся к ней. "Конгрессвумен Смит, у нас, похоже, завис комитет. Конгрессмен Хант и я согласны с тем, что генерала Лусану следует выслушать. Конгрессмен Мейерс поддерживает вас. Как председательствующий на этом слушании, могу ли я убедить вас в интересах честной игры разрешить генералу высказаться ".
  
  Лорен почувствовала, как волосы у нее на затылке встали дыбом. Даггат злобно смотрел на нее. Все это было видно по выражению его лица: он не был новичком в содержимом конверта. Она изо всех сил пыталась сдержать тошноту, подступавшую к горлу, внезапно осознав, что Фелисия Коллинз предала ее делу Лусаны. Про себя она проклинала свою глупость, позволив подставить себя так наивно, как сбежавшую подростка сутенеру из большого города.
  
  "Конгрессвумен Смит?" Сказал Даггат, подсказывая ей.
  
  Выхода не было. Теперь Даггат контролировал ее. Она опустила глаза и задрожала.
  
  "Господин Председатель, - сказала она в полном поражении, - я снимаю свое возражение".
  
  Барбара Гор в сорок три года все еще выглядит как фотомодель из Vogue. Она оставалась подтянутой, у нее были стройные ноги, а черты ее лица с высокими скулами еще не обрели плоть с возрастом. Когда-то у нее был роман с Дейлом Джарвисом, но это давно прошло через сексуальную фазу, и теперь она была просто хорошим другом, а также его личным секретарем.
  
  Она сидела напротив его стола, скрестив свои красивые ноги под углом, удобным только женщинам и бросающимся в глаза мужскому глазу. Джарвис, однако, не обратил на них внимания. Он сидел, поглощенный диктовкой. Через некоторое время он резко прервался и начал копаться в огромной пачке строго засекреченных отчетов.
  
  "Возможно, если ты скажешь мне, что именно ты ищешь", - терпеливо сказала Барбара, - "я смогу тебе помочь".
  
  "Проверка состояния всех существующих линкоров. Мне обещали доставку на сегодня".
  
  Она вздохнула и, запустив руку в стопку, извлекла скрепленную стопку синих бумаг. "Лежит на твоем столе с восьми утра". Были времена, когда Барбару приводили в раздражение неряшливые рабочие привычки Джарвиса, но она давно научилась принимать его особенности и плыть по течению.
  
  "Что там написано?"
  
  "Что ты хочешь, чтобы там было написано?" спросила она. "Ты не потрудился сказать мне, чего ты добиваешься".
  
  "Я хочу купить линкор., конечно. У кого есть такой на продажу?"
  
  Барбара бросила на него суровый взгляд и изучила синие бумаги. "Боюсь, вам не повезло. В Советском Союзе остался один, который используется для подготовки курсантов военно-морского флота. Франция давно отказалась от своего. То же самое и с Великобританией, хотя она все еще держит один в рулонах ради традиции ".
  
  "Соединенные Штаты?"
  
  "Пять из них были сохранены как мемориалы".
  
  "Где они находятся в настоящее время?"
  
  "Они увековечены в штатах, в честь которых были названы: Северная Каролина, Техас, Алабама и Массачусетс".
  
  "Ты сказала пять".
  
  "Миссури" обслуживается военно-морским флотом в Бремертоне, штат Вашингтон. О, чуть не забыл: "Аризона" все еще сентиментально числится в военно-морских сводках как введенный в эксплуатацию корабль."
  
  Джарвис заложил руки за голову и уставился в потолок. "Кажется, я припоминаю, что боевые машины "Висконсин" и "Айова" были пришвартованы на военно-морской верфи Филадельфии несколько лет назад".
  
  "Хорошая память", - сказал Барбар а. "Согласно отчету, "Висконсин" отправился к кораблекрушителям в 1984 году".
  
  - А "Айова"? - спросил я.
  
  "Продан на металлолом".
  
  Джарвис встал и подошел к окну. Несколько мгновений он смотрел наружу, засунув руки в карманы. Затем он сказал: "Папка с дикой розой".
  
  Словно прочитав его мысли, Барбара указала на обложку. "Она у меня".
  
  "Отправь это Джону Госсарду в отдел Африки и скажи ему, что операция прошла чертовски хорошо".
  
  "И это все?"
  
  Джарвис обернулся. "Да", - задумчиво сказал он. "Учитывая все обстоятельства, это все, что нужно было сделать".
  
  В тот же момент небольшой двухместный вельбот бросил якорь в ста ярдах от Уолнат-Пойнт, штат Вирджиния, и медленно разворачивался, пока его нос не рассек надвигающийся прилив. Патрик Фокс развернул старое потертое шезлонг и установил его на узкой кормовой палубе, едва поместив концы между фальшбортами. Затем он прислонил удочку к рулю и забросил леску без крючка за борт.
  
  Он только что открыл корзинку для пикника и доставал большой кусок чеширского сыра и бутылку "Катти Сарк", когда бадья, буксирующая три тяжело нагруженные мусорные баржи, поприветствовала его пронзительным сигнальным свистом. Фоукс помахал в ответ и уперся ногами, когда волна от медленно плывущих судов покачала его маленький вельбот. Фоукс отметил время прохождения буксира в блокноте.
  
  Видавший виды шезлонг протестующе заскрипел, когда он опустил свое огромное тело на его мягкие перекладины. Затем он съел кусочек чеширского и сделал глоток из бутылки.
  
  Каждое коммерческое судно или прогулочная лодка, которые проходили мимо, казалось бы, дремлющего рыбака, были зарисованы в блокнот. Также были записаны время их появления, курс и скорость. Одно наблюдение заинтересовало Фоукса больше, чем другие. Он держал бинокль направленным на ракетный эсминец ВМС, пока тот не скрылся за точкой высадки, внимательно наблюдая за пустыми ракетными установками и расслабленным отношением палубной команды.
  
  Ближе к вечеру на исцарапанную палубу с потрескавшейся краской начал накрапывать легкий ливень. Фоукс любил дождь. Во время штормов на море он часто стоял лицом к лицу с их фуриями на крыле мостика своего корабля, позже упрекая своих младших офицеров, которые предпочитали горячий чай и земные удобства рубки управления. Даже сейчас Фоукс проигнорировал убежище в маленькой каюте и предпочел остаться на палубе, надев дождевик, чтобы защитить свою кожу и одежду от сырости.
  
  Он чувствовал себя хорошо; дождь очистил воздух в его легких, густой вкус сыра наполнил желудок, а от скотча его вены буквально засияли. Он позволил своему разуму свободно разгуливать, и вскоре в нем начали мелькать образы его потерянной семьи. Запахи его фермы в Натале достигли его ноздрей, и звук голоса Мирны, зовущей его на ужин, прозвучал ясно и отчетливо для его ушей.
  
  Четыре часа спустя он вернул свои мысли к реальности, когда буксир, состоящий из теперь пустых шаланд, появился в поле зрения на обратном пути. Он быстро встал и записал номер и положение навигационных огней. Затем Фоукс поднял якорь, запустил двигатель и лег в кильватер последней в очереди баржи, когда она проскользнула мимо.
  
  
  41
  
  
  На Тейбл-Лейк, штат Колорадо, сильно шел снег, когда спасательные дайверы NUMA, невосприимчивые к холодной воде в своих термокостюмах, закончили обрезать крылья и хвост Виксен 03. Затем они вручную затащили две огромные люльки под изуродованный фюзеляж.
  
  Прибыли адмирал Басс и Эйб Стайгер, за ними последовал темно-синий грузовик военно-воздушных сил, перевозивший нескольких дрожащих летчиков из Группы идентификации и восстановления останков, а также пять гробов.
  
  В десять утра все были в сборе, и Питт помахал руками операторам крана. Медленно кабели, свисающие с плавучих вышек под рябую от ветра поверхность озера, натягивались и дрожали по мере того, как операторы энергоблоков увеличивали натяжение. Вышки накренились на несколько градусов от напряжения и заскрипели в своих болтовых соединениях. Затем, внезапно, как будто огромный вес выпал из их невидимых тисков, они выпрямились.
  
  "Она вырвалась из грязи", - объявил Питт.
  
  В подтверждение Джордино, стоявший рядом с ним в радионаушниках, кивнул. "Водолазы сообщают, что она поднимается".
  
  "Скажите тому, кто управляет люлькой вокруг носовой части, чтобы держал ее низко. Мы не хотим, чтобы канистры вываливались из отверстия в хвосте".
  
  Джордино передавал приказы Питта через крошечный микрофон, прикрепленный к его наушникам.
  
  Морозный горный воздух был тяжелым от напряжения; каждый человек стоял неподвижно, оцепенев от ожидания, его глаза были прикованы к воде между буровыми вышками. Единственными звуками были выхлопы двигателей подъемника. Они были упорной командой спасателей, и все же, независимо от того, сколько обломков они извлекли из моря, те же самые старые щупальца волнения во время операции по подъему никогда не переставали выжимать их эмоции досуха.
  
  Адмирал Басс обнаружил, что заново переживает ту снежную ночь много лет назад. Ему казалось почти невозможным связать образ майора Рэймонда Виландера в его памяти с костями без плоти, которые, как он знал, находились в кабине потерпевшего крушение. Он подошел ближе к кромке воды, пока она не коснулась его ботинок, и он начал испытывать жжение в середине груди и левом плече.
  
  Затем вода под кабелями из голубой превратилась в грязно-коричневую, и изогнутая крыша Vixen 03 впервые за тридцать четыре года выгнулась дугой, впуская дневной свет. Некогда блестящая алюминиевая обшивка проржавела до беловато-серого цвета и была испещрена скользкими придонными водорослями. Когда краны подняли ее выше в воздух, из открытой раны в задней части фюзеляжа каскадом полилась вода, насыщенная илом.
  
  Сине-желтые опознавательные знаки, проходившие по верхней части фюзеляжа, казались на удивление четкими, а надпись "ВОЕННО-ВОЗДУШНАЯ ТРАНСПОРТНАЯ СЛУЖБА" все еще была вполне разборчивой. Vixen 03 больше не походил на самолет. Было легче представить ее в виде огромного мертвого кита, у которого были подрезаны плавники и хвост. Разорванные и скрученные кабели управления, электропроводка и гидравлические линии, свисающие из зияющих ран, можно было представить как внутренности.
  
  Эйб Стайгер был первым, кто нарушил повисшую тишину.
  
  "Скорее всего, это причина ее крушения", - сказал он, указывая на дыру в грузовой кабине сразу за кабиной пилота. "Должно быть, она выбросила лопасть винта".
  
  Басс уставился на зловещее доказательство, не делая никаких комментариев. Боль в его груди стала более сильной. Огромным усилием воли он выбросил это из головы, одновременно неосознанно массируя боль на внутренней стороне левой руки. Он попытался заглянуть через лобовое стекло самолета, но годы скопления ила закрывали весь обзор. Краны подняли фюзеляж на десять футов над поверхностью озера, когда его осенила мысль, он повернулся и вопросительно посмотрел на Питта.
  
  "Я не вижу никаких запасов для самодельной баржи. Как вы собираетесь доставить обломки на берег?"
  
  Питт ухмыльнулся. "Именно сюда мы посылаем за воздушным крюком, адмирал". Он указал на Джордино. "Хорошо, подайте сигнал Дамбо".
  
  В течение двух минут, словно какой-нибудь огромный птеродактиль, выброшенный из своего мезозойского гнезда, неуклюжий вертолет взмыл над верхушками деревьев, его два больших винта рассекали разреженный горный воздух с характерными глухими ударами.
  
  Пилот завис над гигантским вертолетом над пришвартованными кранами. Два крюка постепенно отцепились от разверстого брюха и были быстро прикреплены к подъемным люлькам бригадами буровых вышек. Затем пилот принял на себя нагрузку полного веса, и соединители тросов крана ослабли и были выпущены. "Дамбо" вцепился когтями в воздух, его турбины боролись под огромной нагрузкой.
  
  Очень осторожно, как будто маневрируя грузом из хрупкого хрусталя, пилот направил Виксен 03 к берегу.
  
  Питт и остальные отвернулись, когда с озера поднялось облако брызг, поднятое лопастями винта. Джордино, не обращая внимания на порывистый ветер, переместился туда, где пилот мог его ясно видеть, жестикулируя руками, одновременно управляя снижением через передатчик в наушниках.
  
  Дамбо потребовалось всего пять минут, чтобы сбросить свой груз и снова исчезнуть за деревьями. Затем все они стояли и смотрели, никто не сделал ни малейшего движения к обломкам. Штайгер пробормотал команду своему подразделению ВВС, и они проворно промаршировали к грузовику и начали выгружать гробы, устанавливая их на земле в аккуратный ряд. Один из людей Питта достал лестницу и прислонил ее к открытой задней части верхней грузовой палубы. Питт промолчал и показал рукой, чтобы адмирал Басс первым вошел в самолет.
  
  Оказавшись внутри, Басс обошел канистры к дверному проему кабины управления. Несколько секунд он стоял неподвижно, выглядя бледным и очень больным.
  
  "С вами все в порядке, сэр?" Спросил Питт, подойдя к нему сзади.
  
  Ответивший голос был далеким. "Кажется, я не могу заставить себя взглянуть на них".
  
  "Это не послужило бы никакой цели", - мягко сказал Питт.
  
  Басс тяжело прислонился к переборке, агония в его груди нарастала. "Минутку, чтобы сориентироваться. Затем я проведу инвентаризацию боеголовок".
  
  Стайгер подошел к Питту, осторожно обходя канистры, как будто боялся к ним прикоснуться. "Как только вы дадите команду, я приведу своих людей на борт, чтобы забрать останки экипажа".
  
  "С таким же успехом можно начать с нашего необъяснимого гостя". Питт кивнул на кучу незакрепленных канистр. "Вы найдете его привязанным к полу примерно в десяти футах справа от вас".
  
  Штайгер поискал в районе, указанном Питтом, и пожал плечами с отсутствующим выражением лица. "Я ничего не нахожу".
  
  "Ты практически стоишь на нем", - сказал Питт.
  
  "Что это дает, ради всего святого?" Требовательно спросил Штайгер. "Я говорю вам, что здесь ничего нет".
  
  "Ты, должно быть, слепая". Питт оттолкнул Штайгера в сторону и посмотрел вниз. Ремни все еще были прикреплены к грузовым стяжным кольцам, но тело в старой форме цвета хаки исчезло. Питт тупо уставился на пустоту на полу, пока его разум пытался осознать реальность пропавших останков. Он опустился на колени и подобрал гниющие ремни. Они были разрезаны.
  
  В глазах Штайгера отразилось сомнение. "Та вода была как лед в тот день, когда ты нырнула. Возможно, твой разум что-то увидел ..." Его голос затих, но подтекст был ясен.
  
  Питт поднялся на ноги. "Он был здесь", - сказал он, не ожидая дальнейших возражений и не получив их.
  
  "Мог ли он промыть кормовое отверстие во время операции подъема?" Неубедительно предположил Штайгер.
  
  "Невозможно. Водолазы, которые плавали рядом с обломками к поверхности, сообщили бы о любых свободно падающих обломках".
  
  Штайгер начал что-то говорить, но внезапно в его глазах появилось непонимание из-за сдавленного вздоха, донесшегося из переднего конца отсека. "Что, во имя всего святого, это такое?"
  
  Питт, не теряя времени, ответил. Он знал.
  
  Он нашел адмирала Басса лежащим на мокром полу, борющимся за дыхание, его кожа была покрыта холодным потом. Невыносимая острота боли исказила его лицо, превратив его в маску страдания.
  
  "Его сердце!" Питт крикнул Штайгеру. "Найди Джордино и скажи ему, чтобы он вернул сюда вертолет".
  
  Питт начал срывать одежду с шеи и груди адмирала. Басс протянул руку и схватил Питта за запястье. "Эти... боеголовки", - прохрипел он.
  
  "Будь спокоен. Скоро мы отвезем тебя в больницу".
  
  "Боеголовки..." Басс повторил.
  
  "Все в безопасности в своих контейнерах", - заверил его Питт.
  
  "Нет... нет... ты не понимаешь". Теперь его голос был хриплым шепотом. "Канистры… Я их сосчитал... двадцать восемь".
  
  Слова Басса становились едва слышны, и Питту пришлось приложить ухо к дрожащим губам.
  
  Джордино подбежал, неся несколько одеял. "Штайгер дал мне слово". сказал он напряженно. "Как он?"
  
  "Все еще держусь", - сказал Питт. Он разжал тиски на своем запястье и нежно сжал руку Басса. "Я позабочусь об этом, адмирал. Это обещание".
  
  Басс моргнул своими тусклыми глазами и понимающе кивнул.
  
  Питт и Джордино укрыли его с головой одеялами, когда Штайгер появился снова, сопровождаемый двумя летчиками, несущими носилки. Только тогда Питт поднялся на ноги и отошел в сторону. Вертолет уже вернулся и приземлился, когда они привезли все еще находящегося в сознании Баса из Vixen 03.
  
  Стайгер взял Питта за руку. "Что он пытался тебе сказать?"
  
  "Его опись контейнеров с боеголовками", - ответил Питт. "Он насчитал двадцать восемь".
  
  "Я молюсь, чтобы старик выжил", - сказал Штайгер. "По крайней мере, он испытал удовлетворение, узнав, что чудовища были извлечены. Теперь все, что осталось, это сбросить их в океан. Конец истории ужасов".
  
  "Нет, боюсь, это только начало".
  
  "Ты говоришь загадками".
  
  "По словам адмирала Басса, "Виксен 03" не покидал Бакли Филд с двадцатью восемью боеголовками, начиненными агентом быстрой смерти".
  
  Штайгер почувствовал ледяной ужас в тоне Питта. "Но его инвентаризация ... количество дошло до двадцати восьми".
  
  "Он должен был сосчитать тридцать шесть", - зловеще сказал Питт. "Не хватает восьми боеголовок".
  
  
  42
  
  
  
  Вашингтон, округ Колумбия
  Декабрь 1988
  
  
  Здание Национального агентства подводного и морского хозяйства, трубчатое сооружение, покрытое зеленым отражающим стеклом, возвышалось на тридцать этажей над холмом в Восточном Вашингтоне.
  
  На верхнем этаже адмирал Джеймс Сэндекер сидел за огромным столом, сделанным из полированной крышки люка, спасенной от прорыва блокады конфедератами в Альбемарл-Саунд. Зажужжала его личная линия.
  
  "Сэндекер".
  
  "Питт слушает, сэр".
  
  Сандекер нажал переключатель на маленькой консоли, который активировал голографическую телекамеру. Реалистичное изображение Питта материализовалось в трехмерной глубине и цвете посреди офиса.
  
  "Подними камеру со своего конца. " сказал Сэндекер. "Ты отрубил себе голову".
  
  Благодаря чуду спутниковой голографии лицо Питта, казалось, выросло из его плеча, и его спроецированное "я", включая голос и жесты, стало идентичным оригиналу. Главное отличие, которое никогда не переставало забавлять Сэндекера, заключалось в том, что он мог провести рукой по изображению, потому что в нем полностью отсутствовала материя.
  
  "Так лучше?" - спросил Питт.
  
  "По крайней мере, теперь ты цел". Сандекер больше не тратил слов. "Какие последние новости об Уолтере Бассе?"
  
  Питт выглядел усталым, когда сидел на складном стуле под большой сосной, его черные волосы трепал сильный ветер.
  
  "Кардиолог из военного госпиталя Фитцсиммонса в Денвере сообщает, что его состояние стабильное. Если он проживет следующие сорок восемь часов, его шансы на выздоровление выглядят хорошими. Как только он достаточно окрепнет для путешествия, они собираются перевести его в военно-морской госпиталь Бетесды ".
  
  "Что насчет боеголовок?"
  
  "Мы отвезли их на грузовике к запасному пути в Лидвилле", - медленно ответил Питт. "Полковник Стайгер вызвался организовать отправку на шестой пирс в Сан-Франциско".
  
  "Передайте Штайгеру, что мы благодарны за сотрудничество. Я приказал нашему исследовательскому судну Тихоокеанского побережья быть наготове. Шкиперу были даны инструкции сбросить боеголовки с континентального шельфа на глубину десять тысяч песчаных футов ". Сэндекер колебался, задавая следующий вопрос. "Вы обнаружили пропавшие восемь?"
  
  Отрицательное выражение лица Питта ответило ему еще до того, как изображение заговорило.
  
  "Не повезло, адмирал. Тщательный поиск на дне озера не привел к обнаружению следов".
  
  Сандекер прочел разочарование на лице Питта. "Боюсь, пришло время проинформировать Пентагон".
  
  "Ты действительно думаешь, что это мудрый ход?"
  
  "Какие еще варианты у нас есть?" Сандекер вернулся. "В нашем распоряжении нет средств для широкомасштабного расследования".
  
  "Все, что нам нужно, - это зацепка, - сказал Питт, не останавливаясь. "Шансы в пользу того, что боеголовки где-то хранятся, собирая пыль. Возможно даже, что воры не знают, что у них на самом деле в руках".
  
  "Я принимаю это", - сказал Сэндекер. "Но кому они вообще могли понадобиться? Господи, они весят почти тонну каждый, и по внешнему виду их легко узнать как устаревшие морские снаряды".
  
  "Ответ также приведет нас к убийце отца Лорен Смит".
  
  "Нет состава преступления, нет преступления", - сказал Сандекер.
  
  "Я знаю, что я видел", - спокойно сказал Питт.
  
  "Это не изменит нынешних обстоятельств. Дилемма, стоящая перед всеми нами, заключается в том, как установить местонахождение этих потерянных боеголовок и сделать это до того, как кому-нибудь взбредет в голову поиграть в эксперта по разрушению".
  
  Внезапно усталость, казалось, покинула Питта. "Кое-что из того, что вы только что сказали, натолкнуло меня на мысль. Дайте мне пять дней, чтобы смыть боеголовки. Если я ничего не выясню, тогда это твоя игра с мячом ".
  
  Сандекер натянуто улыбнулся внезапной демонстрации интенсивности Питта. "Так случилось, что это моя игра с мячом, с какой стороны на это ни посмотри", - резко сказал он. "Как высокопоставленный правительственный чиновник, вовлеченный в этот беспорядок, это стало моей нежелательной ответственностью в тот день, когда вы захватили самолет NUMA и систему подводных камер".
  
  Питт уставился в другой конец комнаты, но благоразумно промолчал.
  
  Сандекер оставил Питта на мгновение терзаться, пока тот тер глаза. Затем он сказал: "Хорошо, вопреки здравому смыслу, я рискну".
  
  "Значит, ты пойдешь с нами?"
  
  Сэндекер сдался. "У тебя есть пять дней, Питт. Но да помогут нам небеса, если ты вернешься с пустыми руками".
  
  Он щелкнул переключателем на голографию, и изображение Питта поблекло и исчезло.
  
  
  43
  
  
  Было незадолго до захода солнца, когда Максин Раферти отвернулась от своей бельевой веревки и увидела Питта, идущего по дороге. Она продолжила свою работу по дому., приколов последнюю рубашку мужа, прежде чем приветственно помахать рукой.
  
  "Мистер Питт, как приятно вас видеть".
  
  "Миссис Раферти".
  
  "Лорен, проводишь тебя до хижины?"
  
  "Нет, ей пришлось остаться в Вашингтоне". Питт оглядел двор. "Ли дома?"
  
  "В доме, чинил кухонную раковину". С гор с запада дул резкий ветерок, и Максин показалось странным, что Питт перекинул свою ветровку через правую руку. "Просто заходи внутрь".
  
  Ли Раферти сидел за кухонным столом, обрезая заусенцы с отрезка водопроводной трубы. Он поднял глаза, когда вошел Питт.
  
  "Мистер Питт. Эй, присаживайтесь, вы как раз вовремя. Я как раз собирался открыть бутылку моего личного запаса grape squeezin's".
  
  Питт придвинул стул. "Вы делаете вино так же хорошо, как пиво?"
  
  "Нужно быть самодостаточным здесь, в высокогорье", - сказал Ли, ухмыляясь и указывая окурком сигары на трубку. "Возьми это. Вызов водопроводчика из Лидвилла обошелся мне в целое состояние. Дешевле сделать это самому. Прохудилась прокладка. Любой ребенок мог бы это починить ".
  
  Раферти положил мерзкую трубку на старую газету, встал из-за стола и достал из-под буфета два стакана и керамический кувшин.
  
  "Я хотел поговорить с тобой", - сказал Питт.
  
  "Конечно". Ли наполнил бокалы до краев. "Эй, что ты думаешь обо всей этой суматохе на озере? Я слышал, что они нашли старый самолет. Может быть, это тот, о ком ты спрашивала?"
  
  "Да". Ответил Питт, потягивая вино из бокала. который он держал в левой руке. Он был слегка удивлен, обнаружив, что вино довольно мягкое. "Это одна из причин, по которой я здесь. Я надеялся, что вы могли бы просветить меня относительно того, почему вы убили Чарли Смита".
  
  Единственной реакцией было легкое приподнятие одной седой брови. "Я... убил старину Чарли? О чем, черт возьми, ты говоришь?"
  
  "Ссора партнеров, которые думали, что обнаружили горшок с золотом глубоко в горном озере".
  
  Он уставился на Питта и вопросительно наклонил голову. "Ты говоришь как сумасшедший".
  
  "Последнее, чего вы ожидали, это появления незнакомца на вашем пороге и расспросов о потерянном самолете. Вы уже совершили ошибку, не выбросив кислородный баллон и носовое шасси. Я отдаю дань уважения тебе и театральным талантам твоей жены. Я проглотил твой деревенский номер со всей доверчивостью туриста. После того, как я ушел, ты следила за каждым моим шагом, и когда ты увидела, как я ныряю в озеро, ты была абсолютно уверена, что я обнаружил самолет и кости Чарли Смита. В этот момент вы совершили непоправимую ошибку: вы запаниковали и убрали Чарли, по всей вероятности, похоронив его кости глубоко в горах. Если бы ты оставил его привязанным к тому затонувшему грузовому этажу, шерифу было бы трудно связать тебя с убийством трехлетней давности."
  
  "Ты чертовски дорого заплатишь, доказывая что угодно", - сказал Ли, спокойно раскуривая окурок сигары, "без тела".
  
  "Не в суде", - небрежно сказал Питт. "Невиновен, пока вина не доказана, но история - избитая классика. "Убей ближнего ради наживы" - вот твой титул. Предположим, мы начнем с первой главы с эксцентричного изобретателя по имени Чарли Смит, который тестировал свой последний мозговой штурм - автоматическое устройство для закручивания удочек. Во время одного заброса грузило загнало крючок глубоко, и он зацепился за какой-то предмет. Чарли, опытный рыболов, подумал, что зацепил погруженное в воду бревно, и умело натягивал леску, пока натяжение не ослабло и она не высвободилась. Но он почувствовал сопротивление; что-то всплывало вместе с крючком. И затем он увидел это: кислородный баллон самолета. Его крепления ослабли, размытые за годы погружения, и буксиров Чарли было достаточно, чтобы танк оторвался и поднялся на поверхность озера.
  
  Практическим курсом было бы позвонить шерифу. К несчастью для Чарли, он был любознательным человеком. Он должен был доказать самому себе, что там, внизу, был самолет, поэтому он раздобыл веревку и крюк и начал вытаскивать дно озера. На одном проходе он, должно быть, поймал и дернул вверх разбитый передний редуктор, который, должно быть, вырвался из корпуса. Подозрения подтвердились, Чарли тогда стал жадным и понюхал сладкий запах сокровища. Поэтому вместо того, чтобы разыгрывать честного гражданина Джона и сообщать о своем открытии, он направился прямиком к Ли Раферти ".
  
  "Зачем Чарли приходить ко мне?"
  
  "Отставной военный, глубоководный дайвер; тебя сделали на заказ. Осмелюсь предположить, что снаряжение для дайвинга и воздушный компрессор, которые вы с Чарли стащили, прямо сейчас стоят в твоем гараже. Погружение на сто сорок футов, должно быть, было детской забавой для человека с вашим опытом, одетого в каску. Странный груз в самолете взбудоражил ваше воображение. Что вы ожидали найти внутри контейнеров? Возможно, старые атомные бомбы? Я могу только представить, какой непосильной работы потребовалось двум мужчинам в возрасте около семидесяти лет, чтобы нырнуть в холодную воду и вытащить груз весом в две тысячи фунтов из глубин озера на берег. Отдаю должное мужеству вас обеих. Я могу только надеяться, что буду в половине физической формы, когда доживу до вашего возраста ".
  
  "Не такой уж и крутой". Ли улыбнулся; казалось, он совсем не боялся Питта. "Как только Чарли изобрел небольшой заряд взрывчатки, чтобы увеличить и без того треснувшее отверстие в фюзеляже, мне было несложно прикрепить трос к канистре, пока он буксировал ее на берег с полным приводом".
  
  "Там, где есть завещание", - сказал Питт. "Что тогда, Ли? Как только контейнер был извлечен, бывшему моряку и бывшему эксперту по разрушениям стало очевидно, что вы смотрите на приз, который мог бы только согреть сердце старого адмирала линкора. Но какова была стоимость по сегодняшним ценам? Каков был спрос на устаревший военно-морской снаряд, кроме как на металлолом?"
  
  Ли Раферти небрежно продолжил подпиливать неровные края трубы. "Довольно ловкие догадки, мистер Питт. Я признаю это. Не на сто процентов. Заметьте, но проходной балл. Однако ты недооценил пару ветеранов foxy. Черт возьми, мы поняли, что те штуки в канистрах не были бронебойными снарядами, как только увидели один из них. Чарли потребовалось всего десять минут, чтобы определить, что это носитель отравляющего газа."
  
  Питт был ошеломлен. Два старика выставили их всех дураками. "Как?" коротко спросил он.
  
  "Внешне это выглядело как стандартное морское оружие, но мы увидели, что оно оснащено так же, как снаряд star. Вы знаете такой: после достижения заданной высоты высвобождается парашют, в то время как небольшой заряд взрывчатки раскалывает головку, воспламеняя комок фосфора. За исключением того, что этот дьявол был настроен выпустить вместо этого связку крошечных бомб, наполненных смертоносным газом ".
  
  "Чарли понял, что в них содержится газ, просто взглянув на это?"
  
  "Он обнаружил крышку люка для парашюта. Это дало ему первую подсказку. Затем он обошел спереди, разобрал головку, отсоединил заряд и заглянул внутрь".
  
  "Боже милостивый!" Питт пробормотал почти в отчаянии. "Чарли открыл боеголовку?"
  
  "Так в чем же дело? Чарли был мастером по разрушениям".
  
  Питт глубоко вздохнул и задал очевидный вопрос. "Что вы сделали с боеголовками?"
  
  "То, как я это видел, это были искатели, хранители".
  
  "Где они?" Потребовал ответа Питт.
  
  "Мы их продали".
  
  "Ты что?" - выдохнул он. "Кому?"
  
  "Оружейная корпорация Фаланкс" в Ньюарке, штат Нью-Джерси. Они покупают и продают оружие на международном фронте. Я связался с вице-президентом, чудаковатым типом, больше похожим на торговца скобяными изделиями, чем на торговца смертью. Зовут Орвилл Мейпс. В общем, он вылетел в Колорадо, проверил снаряд и предложил нам пять тысяч долларов за каждый, который мы сможем отправить на его склад. Никаких вопросов."
  
  "Я могу догадаться об остальном", - сказал Питт. "Чарли пришло в голову, что если бы эти снаряды взорвались, он был бы ответственен за тысячи, возможно, сотни тысяч смертей. Ты был более черствым, Ли. Деньги значили для тебя больше, чем совесть. Вы двое поссорились, потом подрались, и Чарли проиграл. Ты спрятал его тело в затонувшем самолете. Затем ты взорвала несколько динамитных шашек, бросила ботинок и его большой палец в мусор и плакала всю дорогу до его похорон ".
  
  Раферти никак не отреагировал на обвинение Питта. Его мягкие глаза не отрывались от трубки. Его руки медленно, спокойно запиливали концы с резьбой. Он был слишком беспечен, подумал Питт. Раферти не вел себя как человек, которого собираются обвинить в убийстве. Вид загнанной в угол крысы нигде не проявлялся.
  
  "Жаль, что Чарли не смотрел на вещи моим взглядом". Раферти почти печально пожал плечами. "Вопреки тому, что вы можете подумать, мистер Питт, я не жадный человек. Я не пытался распродать снаряды одним махом. Можно сказать, я рассматривал их как своего рода сберегательный счет. Когда нам с Максом требовалось несколько долларов, я, можно сказать, снимал деньги единовременно и звонил Мейпсу. Он присылал грузовик за товаром и платил мне наличными. Чистая сделка, не облагаемая налогом ".
  
  "Я хотел бы услышать, как ты убила Чарли Смита".
  
  "Извините, что разочаровываю вас, мистер Питт, но у меня нет сил отнять человеческую жизнь". Раферти наклонился вперед, и его морщинистое лицо, казалось, исказилось. "Макс сильнее. Она занимается убийствами. Выстрелила старому Чарли в сердце настолько аккуратно, насколько это возможно".
  
  "Максин?" Шок, охвативший Питта, был вызван не столько внезапным разоблачением, сколько осознанием того, что он совершил печальную ошибку.
  
  "Подбрось десятицентовик в воздух с двадцати шагов, и Макс внесет сдачу", - продолжил Раферти, кивая через плечо Питта. "Дай мистеру Питту знать, что ты здесь, милый".
  
  Раферти ответил двумя металлическими звякающими звуками, за которыми последовал тихий глухой стук.
  
  "Удар гильзы об пол должен сказать вам, что старый винчестер Макса заряжен и взведен", - сказал Раферти. "Есть сомнения?"
  
  Питт уперся обеими ногами прямо в пол и засунул руку под куртку-ветровку. "Хорошая попытка, Ли".
  
  "Тогда посмотри сама. Но я предупреждаю тебя, никаких резких движений".
  
  Питт постепенно повернулся лицом к Максин Раферти, чьи добрые голубые глаза смотрели поверх прицела автоматической винтовки. Ствол был направлен, как скала, в голову Питта.
  
  "Извините, мистер Питт", - грустно сказала она. "Но мы с Ли не собираемся провести несколько оставшихся лет в тюрьме".
  
  "Еще одно убийство на твоих руках тебя не спасет", - сказал Питт. Он напряг мышцы ног, оценивая расстояние между собой и Максин. Оно составляло пять футов. "Я привел своих собственных свидетелей".
  
  "Ты кого-нибудь видела, милая?" - спросил Ли.
  
  Максин покачала головой. "Он шел по дороге один. Я следила за ним после того, как он вошел в дом. Никто за ним не последовал".
  
  "Я так и думал", - сказал Ли Раферти и вздохнул.
  
  "Вы блефовали, мистер Питт. Если бы у вас были какие-либо веские доказательства против Максин и меня, вы бы привели шерифа".
  
  "О, но я сделал это". Питт улыбнулся и, казалось, расслабился. "Он сидит в машине примерно в полумиле отсюда, а два помощника шерифа ловят каждое наше слово".
  
  Раферти напрягся. "Будь ты проклят, ты лжешь!"
  
  "Он прикрепил передатчик к моей груди", - сказал Питт, левой рукой расстегивая верхнюю пуговицу рубашки. "Прямо здесь, под моим—"
  
  Максин опустила винтовку не более чем на долю дюйма, когда Питт метнулся вбок и нажал на спусковой крючок автоматического "Кольта", который он держал под складками куртки.
  
  Казалось, что Винчестер и кольт взорвались в одно и то же мгновение.
  
  Ай Джордино и Эйб Стайгер прибыли за несколько минут до Питта и заняли положение ничком под купой голубых елей. В полевой бинокль Стайгер наблюдал, как Максин развешивает белье. "Есть какие-нибудь признаки присутствия мужа?" - спросил Джордино.
  
  "Должно быть, в доме". Бокалы слегка наклонились в руках Стайгера. "Питт сейчас приближается к ней".
  
  "Этот кольт сорок пятого калибра, должно быть, торчит, как третья рука".
  
  "Он накинул на нее свою ветровку". Стайгер отогнул ветку в сторону, чтобы освободить ему поле зрения. "Питт сейчас заходит в дом".
  
  "Время подойти ближе", - сказал Джордино. Он как раз поднимался на колени, когда похожая на хобот рука Штайгера прижала его обратно к земле.
  
  "Стой! Старая дева отстает, чтобы посмотреть, не следили ли за ним".
  
  Они оставались тихими и неподвижными в течение нескольких минут, пока Максин ходила по двору, ее глаза изучали окружающие деревья. Она бросила последний взгляд на дорогу и неуклюже завернула за угол дома, скрывшись из поля зрения Штайгера.
  
  "Дай мне время обойти дом сзади, прежде чем ты двинешься к входной двери", - сказал Штайгер.
  
  Джордино обосрался. "Берегись медведей".
  
  Штайгер натянуто ухмыльнулся ему и соскользнул в небольшой овраг. Он все еще был в добрых пятидесяти ярдах от своей цели, когда услышал выстрелы.
  
  Джордино топтался на месте, когда рев эхом отозвался в окнах дома. Он вскочил на ноги и побежал вниз с небольшого холма. перепрыгивает через навесную изгородь во двор. В этот момент. Максин Раферти ворвалась назад через парадную дверь, как вышедший из-под контроля танк Patton, скатилась по ступенькам крыльца и рухнула на землю. Джордино остановился как вкопанный, удивленный видом ее окровавленного платья. Он стоял как вкопанный, когда пожилая женщина поднялась на ноги ловко, как гимнастка. Только когда стало слишком поздно, Джордино заметил то, что выглядело как потрепанная винтовка, зажатая в ее руке.
  
  Максин, готовая броситься обратно в дом, заметила Джордино, безмолвно стоящего во дворе. Она неловко схватила Винчестер, одной рукой за казенник, другой за ствол, и выстрелила от бедра.
  
  Сила пули подкинула Джордино в воздух в пол-оборота и швырнула на траву, его левое бедро взорвалось красной струей сквозь ткань брюк.
  
  Питту казалось, что все происходит в замедленной съемке. Дуло Винчестера сверкнуло у него перед лицом. Сначала он подумал, что в него попали. но когда он ударился об пол, он обнаружил, что все еще способен двигать конечностями и телом. Выстрел Максин задел ему ухо, в то время как его пуля пробила приклад ее винчестера, срикошетив в старинную керосиновую лампу, разбив ее стеклянный абажур.
  
  Ли Раферти зарычал как зверь и взмахнул трубой. Она попала Питту в плечо и задела его череп. Питт застонал от боли и развернулся, борясь с темнотой и отчаянно пытаясь прояснить затуманенное зрение. Он направил кольт на размытую фигуру, в которой, как он знал, был Ли.
  
  Максин опустила ствол своей винтовки на кольт, выбив его из пальцев Питта в камин.
  
  Максин поспешно попыталась перезарядить искореженный пистолет, когда Ли продвинулся на 5, размахивая водопроводной трубой. Питт поднял левую руку, чтобы отразить удар, и был удивлен, не услышав, как хрустнула кость. Он ударил ногами и поймал Ли на колени, повалив мужчину с телом пугала на него сверху.
  
  "Стреляй, черт возьми!" Ли закричал своей жене. "Стреляй!"
  
  "Я не могу!" - крикнула она в ответ. "Ты на моей линии огня".
  
  Ли выронил трубу и яростно попытался высвободиться. но Питт обхватил его за шею здоровой правой рукой и повис на ней. Максин танцевала по комнате. взволнованно наводя Винчестер, отчаянно пытаясь сделать безопасный выстрел. Питт держался и держал Ли развернутым перед собой в качестве щита, пытаясь подняться на ноги. Затем Ли резко повернулся, ударил Питта коленом в пах и вырвался.
  
  Сквозь обжигающий туман агонии Питту удалось схватить керосиновую лампу и швырнуть ее в Максин, попав ей поперек груди. Она закричала, когда стекло разлетелось на осколки, разрезав ее платье и пробив огромную обвисшую грудь. Затем Питт поднял свой вес вверх и атаковал, ударив ее сильнее, чем когда-либо бил кого-либо в своей жизни. Для женщины преклонного возраста Максин была жесткой, но ей было не сравниться с жестоким натиском Питта. Она отскочила назад с такой силой, что влетела в парадную дверь дома и исчезла.
  
  "Ты ублюдок!" Ли закричал. Он бросился в камин, выхватил Кольт из пепла и развернулся лицом к Питту.
  
  Окно внезапно распалось, и Эйб Стайгер ввалился на кухню, обрушив под собой стол. Ли развернулся, давая Питту мгновение, необходимое для того, чтобы схватить трубку, валявшуюся на полу. Ошеломленный Штайгер никогда не забудет тошнотворный звук, с которым труба раздавливает кость виска Ли Раферти.
  
  Джордино сидел на земле, его глаза тупо смотрели на его проколотую ногу. Он посмотрел на Максин, не до конца понимая, что произошло. Затем его рот приоткрылся, и он беспомощно наблюдал, как она намеренно извлекла стреляную гильзу и снова взвела курок винтовки. Максин тщательно прицелилась ему в грудь и положила палец на спусковой крючок.
  
  Взрыв был оглушительным, и пуля вырвала грудную кость, извергнув кровь и костный мозг отвратительной кучей к вытянутым ногам Джордино. Максин стояла неподвижно почти три секунды, прежде чем безвольно рухнула во двор жирной гротескной кучей, ее кровь растеклась между грудей и запятнала траву.
  
  Питт прислонился к перилам крыльца, его рука сжимала кольт. Ствол был переведен в положение отдачи. Он опустил пистолет и чопорно направился к Джордино. Штайгер вышел посмотреть, побледнел, и его вырвало на клумбу.
  
  Взгляд Джордино был прикован к блестящему белому кусочку хряща, когда Питт опустился на колени рядом с ним. "Ты ... ты разнес грудь этой милой маленькой старушке?" Спросил Джордино.
  
  "Да", - ответил Питт, не испытывая особой гордости за себя.
  
  "Слава Богу", - пробормотал Джордино, указывая. "Я думал, что эта штука на земле принадлежит мне".
  
  
  44
  
  
  "Ты дурак!" Томас Мачита заорал через стол. "Ты чертов дурак!"
  
  Полковник Рэндольф Джумана сидел и наблюдал за вспышкой гнева Мачиты со сдержанным снисхождением. "У меня были самые веские причины для отдачи этих приказов".
  
  "Кто дал тебе полномочия нападать на ту деревню и убивать других чернокожих?"
  
  "Вы упускаете из виду основные факты, майор". Джумана снял очки для чтения в роговой оправе и погладил одну сторону своего приплюснутого носа. "Во время отсутствия генерала Лусаны я командую AAR. Я просто выполняю его указания".
  
  "Перенося атаки с военных целей на гражданские деревни?" Сердито огрызнулся Мачита. "Терроризируя наших братьев и сестер, чье единственное преступление заключается в том, что они работают низкооплачиваемыми гражданскими служащими на южноафриканцев?"
  
  "Стратегия, майор, заключается в том, чтобы вбить клин между белыми и черными. Любой из наших людей, которые нанимаются на работу в правительство, должен быть помечен как предатель".
  
  "Чернокожие члены Сил обороны, да", - возразил Мачита. "Но вы не можете получить поддержку, без разбора убивая школьных учителей, почтальонов и дорожных рабочих".
  
  Лицо Джуманы стало холодным и безличным. "Если бы убийство сотни детей приблизило нашу окончательную победу над белыми на один час, я бы без колебаний отдал приказ о казни".
  
  Мачиту захлестнула волна отвращения. "Ты говоришь о бойне!"
  
  "Есть старая поговорка Западного мира", - решительно сказал Джумана. "Цель оправдывает средства".
  
  Мачита уставился на тучного полковника, и по его телу поползли мурашки. "Когда генерал Лусана услышит об этом, он исключит тебя из AAR".
  
  Джумана улыбнулся. "Слишком поздно. Моя кампания по распространению страха и опустошения по всей Южной Африке необратима". Джумане удалось выглядеть еще более зловещим. "Генерал Лусана - чужак. Он никогда не будет полностью принят племенами внутренних районов или чернокожими лидерами городов., как один из своих. Я гарантирую, что он никогда не будет сидеть в кабинете премьер-министра в Кейптауне ".
  
  "Ты говоришь об измене".
  
  "С другой стороны, - продолжила Джумана, - ты родилась в Либерии до того, как твои родители иммигрировали в Соединенные Штаты. Твоя кожа такая же черная, как у меня. Твоя кровь не была загрязнена смешанным половым актом с белыми, как у большинства американских чернокожих. Возможно, это неплохая идея, Мачита, чтобы ты подумал о смене верности ".
  
  Холодно ответил Мачита. "Ты давал ту же клятву, что и я, когда мы завербовались в AAR, поддерживать принципы, изложенные Хирамом Лусаной. То, что ты предлагаешь, вызывает у меня отвращение. Я не хочу в этом участвовать. Будьте уверены, полковник, ваше предательство будет раскрыто генералу Лусане в течение часа."
  
  Не говоря больше ни слова, Мачита развернулся и вылетел из кабинета Джуманы, громко хлопнув дверью.
  
  Секундой позже постучал и вошел помощник Джуманы. "Майор выглядит расстроенным".
  
  "Небольшое расхождение во мнениях", - сказал Джумана без эмоций. "Жаль, что его мотивы направлены не туда". Он указал на улицу. "Быстро, возьми двух моих телохранителей и отправляйся в отдел связи. Ты должен найти майора Мачиту, который собирается передать сообщение генералу в Вашингтон. Останови передачу и арестуй его".
  
  "Арестовать майора?" Помощник был поражен. "По какому обвинению?"
  
  Джумана на мгновение задумался. "Передает секреты врагу. Этого должно быть достаточно, чтобы запереть его в подвальной камере, пока его не предадут суду и не расстреляют".
  
  Хирам Лусана стоял у входа в библиотеку Палаты представителей и искал, пока не заметил Фредерика Даггата. Конгрессмен сидел за длинным столом из красного дерева, делая заметки в большой книге в кожаном переплете.
  
  "Надеюсь, я не помешала", - сказала Лусана. "Но ваше сообщение звучало срочно, и ваша секретарша сказала, что я могу найти вас здесь".
  
  "Садись", - сказал Даггат без малейшего признака дружелюбия.
  
  Лусана придвинула стул и стала ждать.
  
  "Ты читала последний выпуск утренней газеты?" - спросил Даггат, снова заглядывая в книгу.
  
  "Нет, я лоббировал интересы сенатора Мурса из Огайо. Он казался наиболее восприимчивым к нашему делу после того, как я объяснил цели AAR ".
  
  "Очевидно, сенатор тоже пропустил новости".
  
  "О чем ты говоришь?"
  
  Даггат полез в нагрудный карман и протянул сложенную газетную вырезку Лусане. "Вот, мой друг. Прочти это и плачь".
  
  
  ТАЗАРИН, Южная Африка (UPI) — По меньшей мере 165 чернокожих жителей деревни Тазарин в провинции Трансвааль были убиты в кажущейся бессмысленной резне повстанцами африканской армии революции во время рейда на рассвете, сообщают представители министерства обороны Южной Африки.
  
  Армейский офицер на месте происшествия сказал, что рейд был проведен примерно 200 партизанами AAR, которые ворвались в деревню, расстреливая все движущееся и кромсая кустарными ножами.
  
  "Сорок шесть женщин и детей были убиты, некоторые дети все еще лежат в своих кроватях, сжимая в руках кукол", - сказал один ошеломленный следователь, указывая на сожженные остатки некогда процветающей деревни. "В военном отношении это была ужасная расточительность, акт чистой животной дикости".
  
  Одна девочка примерно четырех лет была найдена с перерезанным горлом. Беременные женщины были найдены с большими синяками на животе, указывающими на то, что их затоптали до смерти.
  
  Чиновникам Министерства обороны было трудно строить предположения о том, что спровоцировало нападение. Все жертвы были гражданскими лицами. Ближайший военный объект находится в 12 милях отсюда.
  
  До сих пор Африканская армия революции, возглавляемая американским эмигрантом Хайрамом Джонсом, который теперь называет себя Хайрамом Лусаной, вела жесткую военную войну, нападая только на силы обороны Южной Африки и объекты.
  
  Варварские нападения других повстанческих группировок были обычным явлением вдоль северных границ Южной Африки. Лидеры обороны находят эту новую схему наиболее озадачивающей.
  
  Единственный предыдущий случай резни с участием AAR произошел во время рейда на ферму Фоукс в Умкано, Натал, в ходе которого были убиты 32 человека.
  
  Известно, что Хайрам Джонс-Лусана в настоящее время находится в Вашингтоне, добиваясь поддержки AAR.
  
  Лусана не мог смириться с впечатлением от статьи, пока не прочитал ее четыре раза. Наконец он поднял глаза, потрясенный, и раскрыл ладони в жесте изумления.
  
  
  "Это не моих рук дело", - сказал он.
  
  Даггет оторвал взгляд от книги. "Я верю тебе, Хайрам. Я вполне осознаю, что вопиющая глупость не входит в число твоих достоинств. Однако, как командующий офицер, ты несешь ответственность за поведение своих войск ". "Джумана!" Лусана выпалил, когда его осенило полное осознание. "Вы ошибаетесь, конгрессмен, я глуп. Том Мачита пытался предупредить меня о ренегатских наклонностях Джуманы, но я отказался слушать".
  
  "Грузный полковник, увешанный медалями", - сказал Даггат. "Я помню его по вашей коктейльной вечеринке. Кажется, вы сказали, что он вождь известного племени".
  
  Лусана кивнула. "Любимый сын" племени Срона. Он провел более восьми лет в южноафриканских тюрьмах, прежде чем я организовал его побег. У него сильная поддержка по всей провинции Трансвааль. С политической точки зрения я счел целесообразным назначить его моим заместителем ".
  
  "Как и слишком многие африканцы, которые внезапно оказались у власти, он, очевидно, вызвал в воображении фантазии о величии".
  
  Лусана встала и устало прислонилась к книжной полке. "Идиот", - пробормотал он почти про себя. "Неужели он не может понять, что разрушает само дело, за которое борется?"
  
  Даггат поднялся и положил руку на плечо Лусаны. "Я предлагаю тебе, Хирам, быстренько улететь обратно в Мозамбик и восстановить контроль над своими передвижениями. Выпускайте пресс-релизы, отрицающие причастность AAR к резне. Обвиняйте в этом другие повстанческие группировки, если нужно, но выходите из-под контроля и наводите порядок в своем доме. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы смягчить неблагоприятную реакцию с этой стороны ".
  
  Лусана протянул руку. "Спасибо, конгрессмен. Я благодарен за все, что вы сделали".
  
  Даггат тепло пожал ему руку.
  
  "И ваш подкомитет. Как они теперь будут голосовать?" Спросила Лусана.
  
  Даггат уверенно улыбнулся. "Три к двум в пользу помощи ААР, при условии, что вы будете убедительно выступать перед камерами новостей, отрицая какую-либо причастность к резне в Тазарине".
  
  Полковник Джорис Зиглер захватил подвал школы в десяти милях от границы, разделяющей провинцию Натал и Мозамбик. Пока занятия продолжались на двух верхних этажах, Зиглер и несколько высокопоставленных офицеров Сил обороны изучали воздушные карты и масштабный макет штаб-квартиры AAR, расположенной менее чем в двадцати пяти милях отсюда, по ту сторону границы.
  
  Зиглер прищурился сквозь струйку дыма, вившуюся от сигареты, которая болталась у него во рту, и постучал указкой по миниатюрному зданию в центре макета.
  
  "Бывшее административное здание университета, - сказал он, - используется Лусаной как его нервный центр. Поставляемая китайцами сеть связи, офисы полевого персонала, разведывательный отдел, комнаты идеологической обработки - все это размещено там. На этот раз они зашли слишком далеко, черт возьми. Уничтожьте его и всех, кто в нем находится, и вы отрубите голову AAR.11
  
  "Прошу прощения, сэр" — это говорит крупный краснолицый капитан с густыми усами, — "но, насколько я понимаю, Лусана была в Америке".
  
  "Совершенно верно. В эту самую минуту он в Вашингтоне, на четвереньках, умоляет янки о финансовой поддержке".
  
  "Тогда какой, к черту, смысл отрезать змею голову, если мозг лежит где-то в другом месте? Почему бы не подождать, пока он вернется, и заодно свернуть голову ублюдку?"
  
  Зиглер одарил его холодным, снисходительным взглядом. "Ваша метафора нуждается в уточнении, капитан. Однако, отвечая на ваш вопрос… будет непрактично ждать возвращения Лусаны. Наши разведывательные источники подтвердили, что полковник Рэндольф джумана организовал мятеж в рядах ААР."
  
  Офицеры, сгрудившиеся вокруг модели, обменялись удивленными взглядами. Они впервые услышали об увольнении Лусаны.
  
  "Сейчас самое время нанести удар", - продолжил он. "Жестоко убивая беспомощных женщин и детей в Тазарине, джумана распахнула дверь для возмездия. Трансграничный рейд в штаб-квартиру AAR был одобрен премьер-министром. Разумеется, следует ожидать обычных дипломатических протестов со стороны стран третьего мира. Формальность, не более того ".
  
  Сурового вида посетитель в звании майора, одетый в камуфляжную форму, поднял руку. Зиглер признал его.
  
  "В вашем разведывательном отчете также упоминается присутствие вьетнамских советников и, возможно, нескольких китайских наблюдателей. Несомненно, наше правительство пострадает от последствий, если мы прикончим ублюдков".
  
  "Несчастные случаи случаются", - сказал Зиглер. "Если иностранный гражданин случайно попадет на вашу линию огня, не теряйте сна, если шальная пуля отправит его прямиком в Страну Будд. Им нечего делать в Африке. Министр обороны Де Вааль осознает вероятность этого и согласился возложить эту конкретную проблему на свои плечи ".
  
  Зиглер снова обратил свое внимание на макет.
  
  "Теперь, джентльмены, переходим к заключительной фазе атаки. Мы решили взять страницу из руководства AAR по охране порядка на поле боя ". Он невесело улыбнулся. "За исключением того, что мы намерены сделать их еще лучше".
  
  Томас Мачита дрожал в своей камере. Он не мог вспомнить, когда ему было так холодно. Температура во внутренних районах Африки была в норме: от девяноста градусов накануне днем до тридцати морозных в часы перед рассветом.
  
  Головорезы Джуманы выволокли Мачиту из радиорубки прежде, чем он смог отправить сообщение с предупреждением Лусане в Вашингтон. Они жестоко растерли в порошок его лицо, прежде чем сорвать с него одежду и бросить его в маленькую сырую камеру в подвале здания. Один глаз был заплыл и закрыт; глубокая рана над другой бровью запеклась за ночь, и после того, как он вытер запекшуюся кровь, к нему вернулось зрение. Его губы были распухшими, а двух зубов не хватало, благодаря меткому удару прикладом винтовки. Он сменил позу на грязной куче сухих листьев, задыхаясь от боли, которая пронзила его сломанные ребра.
  
  Мачита лежал в мрачном отчаянии, рассеянно глядя на бетонные стены своей тюрьмы, когда свет нового дня просачивался через маленькое зарешеченное окошко над его головой. Камера была не больше куба, пять на пять на пять футов, и в ней едва хватало места, чтобы Мачита мог лечь, при условии, что он поднимет колени. Низкая арочная дверь в подвальный холл была из красного дерева толщиной в три дюйма и не имела ни защелки, ни ручки с внутренней стороны.
  
  Он услышал голоса из окна и, с трудом согнувшись, выглянул наружу. Окно выходило на плац лагеря на уровне глаз. Элитные подразделения коммандос выстраивались для переклички и проверки. Через дорогу от вентиляционных отверстий на крыше столовой исходили мерцающие волны тепла, когда повара разжигали свои плиты. Рота новобранцев из Анголы и Зимбабве сонно выползла из своих палаток по наущению руководителей ветеранских секций.
  
  Это началось как еще один обычный день политической индоктринации и боевой подготовки, но этот день должен был быть совсем другим.
  
  Пристально посмотрев на часы, Йорис Зиглер тихо проговорил в полевую рацию. "Тонизирующее?"
  
  "Тоник-один на позиции, сэр", - раздался голос в трубке.
  
  "Второе с тоником?"
  
  "Готов стрелять, полковник".
  
  "Десять секунд и отсчет ведется", - сказал Зиглер. "Пять, четыре, три, два..."
  
  Строй коммандос на плацу опустился на землю согласованно, как по команде. Мачита не мог поверить, что двести человек погибли почти мгновенно, когда из густого кустарника, окружавшего периметр лагеря, раздался автоматный залп. Он прижался лицом к решетке, не обращая внимания на боль, поворачивая голову, чтобы лучше видеть своим единственным функционирующим глазом. Стрельба усилилась, когда сбитые с толку солдаты AAR начали безнадежную контратаку против своего невидимого врага.
  
  Он мог отличить треск китайских автоматических винтовок AAR CK-88 от ружей Felo израильского производства, используемых Силами обороны Южной Африки. Пушка Felo издавала лающий звук, когда выпускала рои смертоносно-острых, как бритва, дисков, способных разрубить восьмидюймовый ствол дерева одной очередью.
  
  Мачита понял, что южноафриканцы пересекли границу в молниеносном налете, чтобы отомстить за Тазарин. "Будь ты проклят, Джумана!" - закричал он в бессильной ярости. "Ты навлекла это на нас".
  
  Тела падали повсюду в бешеных корчах. Плац был усеян таким количеством трупов, что невозможно было пройти с одной стороны на другую, не наступив на разорванную плоть. Вертолет Сил обороны пролетел над главным общежитием, где укрылась компания мужчин. Объемистый пакет выпал из грузового люка самолета и приземлился на крыше. Секундой позже здание разлетелось на куски от оглушительного взрыва кирпича и пыли.
  
  Сухопутные войска Южной Африки по-прежнему не показывали своих позиций. Они уничтожали основное ядро ААР без малейшего риска для себя. Блестящее планирование и исполнение принесли белым богатые дивиденды.
  
  Зеленый и коричневый цвета камуфляжа вертолета на мгновение размылись в поле зрения Мачиты, исчезнув над зданием штаба, в котором находилась его камера.
  
  Он приготовил свое измученное болью тело к неизбежному взрыву. Сотрясение было в два, три раза больше, чем он ожидал. Дыхание вырывалось из его легких, как будто отбойным молотком. Затем потолок его камеры сомкнулся над ним, и его крошечный мирок погрузился во тьму.
  
  "Они сейчас заходят, сэр", - сказал сержант, ловко отдавая честь.
  
  Питер Де Ваал подтвердил сообщение методичным взмахом своей чванливой трости. "Тогда, я думаю, мы должны оказать им любезность в виде приветствия, не так ли?"
  
  "Да, сэр". Сержант открыл дверцу машины и отступил в сторону, когда Де Ваал выбрался из темноты заднего сиденья, тщательно расправил свою сшитую на заказ форму и направился к посадочной площадке, покрытой травой.
  
  Они оба постояли там минуту и зажмурились, когда яркий свет посадочных огней вертолета разрезал вечернюю темноту. Затем порыв ветра от приближающихся лопастей винта заставил их прижать руки к пилотским крышкам и отвернуться, когда мелкие камешки, сорвавшиеся с площадки, забросали их спины.
  
  С идеальной точностью вертолеты Сил обороны зависли в определенной последовательности, пока все двенадцать не выровнялись. Затем, по приказу командира эскадрильи, они грациозно опустились на землю как единое целое, и огни погасли. Зиглер вышел из головного корабля и рысцой направился к Де Ваалу.
  
  "Как все прошло?" спросил министр обороны.
  
  Ухмылка Зиглера была едва видна в темноте. "Это войдет в учебники истории, министр. Невероятный подвиг. Нет других слов, чтобы описать это".
  
  "Жертвы?"
  
  "Четверо раненых, никто серьезно".
  
  "А повстанцы?"
  
  Зиглер сделал эффектную паузу. "Количество погибших составило две тысячи триста десять. По меньшей мере еще двести погребены под обломками разрушенных зданий. Не больше горстки могло скрыться в кустах ".
  
  "Боже милостивый!" Де Ваал был потрясен. "Ты серьезно?"
  
  "Я дважды проверил количество убитых".
  
  "В наших самых смелых ожиданиях мы ожидали не более нескольких сотен погибших повстанцев".
  
  "Неожиданная удача", - сказал Зиглер. "Лагерь был выставлен для осмотра. Это было то, что американцы назвали бы охотой на индейку. Полковник Рэндольф Джумана был убит первым залпом."
  
  "Джумана был идиотом", - отрезал Де Ваал. "Его дни были сочтены. Томас Мачита — вот тот, кто уклончив. Мачита - единственный ублюдок в AAR, который мог бы занять место Лусаны."
  
  "Мы опознали нескольких офицеров из штаба Лусаны, включая полковника Дык Фон Ло, его вьетнамского военного советника, но тело Мачиты не нашли. Полагаю, я могу с уверенностью сказать, что его останки погребены под тоннами обломков ". Зиглер сделал паузу и пристально посмотрел Де Ваалу в глаза. "Ввиду нашего успеха. Герр министр. "Возможно, было бы разумно прекратить операцию "Дикая роза"."
  
  "Почему бы не уволиться, пока мы впереди — это все?"
  
  Зиглер молча кивнул.
  
  "Я пессимист., полковник. могут потребоваться месяцы, возможно, годы), чтобы AAR восстановилась, но они восстановятся ". Де Ваал, казалось, погрузился в личные грезы. Затем он стряхнул это. "Пока Южная Африка живет под угрозой правления чернокожих, у нас нет другого выбора, кроме как использовать любые доступные методы, чтобы выжить. "Дикая роза" состоится, как и планировалось. 55 заполнений в нашем
  
  "Я почувствую себя лучше, когда Лусана забьет гол. 11
  
  Де Ваал одарил Зиглера неестественной ухмылкой.
  
  "Ты еще не слышала?"
  
  "Сэр?"
  
  "Хирам Лусана не вернется в Африку. никогда".
  
  Мачита не мог сказать, когда он снова переступил порог сознания. Он не мог видеть ничего, кроме темноты. Затем боль в его нервных окончаниях начала усиливаться, и он непроизвольно застонал. Его уши зафиксировали звук, но больше ничего не зафиксировали.
  
  Он попытался поднять голову, и желтоватый шар появился над ним и слева от него. Медленно странный объект сфокусировался и сформировал систему отсчета. Он смотрел на полную луну.
  
  Он с трудом принял сидячее положение, прижавшись спиной к холодной голой стене. В свете, который просачивался сквозь обломки, он мог видеть, что пол наверху опустился всего на два фута, прежде чем застрять между узкими стенами его камеры.
  
  После короткого отдыха, чтобы собраться с силами, Мачита начал разбирать обломки. Его руки нащупали короткую доску, и он использовал ее, чтобы отодрать верхний настил, пока, наконец, не проделал отверстие, достаточно большое, чтобы пролезть. Он осторожно выглянул через край в холодный ночной воздух. Ничто не шевельнулось. Он согнул колени и подтянулся всем телом вверх, пока его руки не коснулись травы плаца. Внезапный рывок, и он был свободен.
  
  Мачита глубоко вздохнул и огляделся. Именно тогда он увидел чудо своего спасения. Стена административного здания, выходящая на поле для парадов, прогнулась внутрь, обрушив первый этаж, который эффективно защищал его камеру от падающих обломков и смертельного гнева южноафриканцев.
  
  Никто не приветствовал Мачиту, когда он, пошатываясь, поднялся на ноги, потому что никого не было видно. Луна освещала жуткий, бесплодный пейзаж. Каждый объект, каждое здание были сровнены с землей. Поле было пусто; тела погибших исчезли.
  
  Это было так, как будто Африканской армии революции никогда не существовало.
  
  
  45
  
  
  "Я хотел бы помочь тебе, но я действительно не вижу, как".
  
  Ли Раферти был прав, размышлял Питт. Орвилл Мейпс действительно больше походил на торговца скобяными изделиями, чем на торговца оружием. Однако Раферти ошибся в одном: Мейпс больше не был вице-президентом; он продвинулся до президента и председателя правления Phalanx Arms Corporation. Питт уставился в серые глаза маленького коренастого мужчины.
  
  "Было бы полезно проверить ваши инвентарные записи".
  
  "Я не открываю свои записи незнакомцу, который заходит с улицы. Мои клиенты не стали бы благосклонно относиться к поставщику, который не смог сохранить конфиденциальность их транзакций".
  
  "Закон требует, чтобы вы регистрировали свои продажи оружия в Министерстве обороны, так в чем же большой секрет?"
  
  "Вы из министерства обороны, мистер Питт?" - спросила Мейпс.
  
  "Косвенно".
  
  "Тогда кого ты представляешь?"
  
  "Извини, я не могу сказать".
  
  Мейпс раздраженно покачал головой и поднялся. "Я занятой человек. У меня нет времени на игры. Ты можешь найти свой собственный выход".
  
  Питт остался в своем кресле. "Садитесь, мистер Мейпс… пожалуйста".
  
  Мэйпс обнаружил, что смотрит в пару зеленых глаз, которые были твердыми, как нефрит. Он заколебался и подумал, не бросить ли вызов команде, затем медленно сделал, как его попросили.
  
  Питт кивнул на телефон. "Чтобы мы оба знали, в каком положении находимся, я предлагаю вам позвонить генералу Элмеру Гросфилду".
  
  Мейпс скорчила раздраженную гримасу. "Мы с главным инспектором по иностранным поставкам оружия редко сходимся во взглядах".
  
  "Я так понимаю, он не одобряет продажу секретного оружия недружественным странам".
  
  Мэйпс пожал плечами. "Генерал - ограниченный человек". Мэйпс откинулся на спинку стула и задумчиво уставился на Питта. "Могу я спросить, какая у вас связь с Гросфилдом?"
  
  "Давай просто скажем, что он уважает мое мнение больше, чем твое".
  
  "Я улавливаю завуалированную угрозу, мистер Питт? Если я не буду играть в мяч, вы проклинаете Гросфилда, это все?"
  
  "Моя просьба проста", - сказал Питт. "Проверка местонахождения морских снарядов, которые вы купили у Ли Раферти в Колорадо".
  
  "Я ни черта не обязана вам показывать, мастер", - упрямо ответила Мейпс. "Только без логического объяснения или надлежащей идентификации, или, если уж на то пошло, судебного приказа".
  
  "А если генерал Гросфилд обратится с такой просьбой?"
  
  "В таком случае меня, возможно, удастся убедить последовать за тобой".
  
  Питт снова кивнул на телефон. "Я дам тебе его личный номер ..."
  
  "У меня это есть", - сказала Мейпс, роясь в маленькой коробке. Он нашел карточку с прорезями, которую искал, и поднял ее. "Не то чтобы я вам не доверяла, мистер Питт. Но если ты не возражаешь, я предпочитаю использовать номер из моего собственного файла ".
  
  "Поступай как знаешь", - сказал Питт.
  
  Мейпс сняла трубку, вставила карточку в телефон с автоматическим набором номера и нажала кодовую кнопку. "Уже больше двенадцати часов", - сказал он. "Гросфилд, вероятно, вышел на ланч".
  
  Питт покачал головой. "Генерал - прожигатель жизни. Он ест за своим столом".
  
  "Я всегда считала его дешевкой", - проворчала Мейпс.
  
  Питт улыбнулся, надеясь, что Мэйпс не смогла прочесть тревогу в его глазах.
  
  Эйб Стайгер вытер пот с ладоней о штанины брюк и поднял трубку после третьего звонка, откусив от банана, прежде чем заговорить.
  
  "Генерал Гросфилд слушает", - пробормотал он.
  
  "Генерал, это Орвилл Мейпс, из "Фаланкс Армс"."
  
  "Мэйпс, где ты? Ты говоришь так, словно говоришь со дна бочки".
  
  "Вы тоже говорите приглушенно и отстраненно, генерал".
  
  "Ты застала меня за бутербродом с арахисовым маслом. Я люблю, чтобы они были густыми с майонезом. Что у тебя на уме, Мэйпс?"
  
  "Извините, что прерываю ваш обед, но вы знаете мистера Дирка Питта?"
  
  Стайгер заставил себя сделать паузу и глубоко вздохнул, прежде чем ответить. "Питт. Да, я знаю Питта. Он следователь Сенатского комитета по вооруженным силам".
  
  "Значит, его верительные грамоты прямо там".
  
  "Они не поднимаются выше", - сказал Штайгер, как будто говорил с набитым ртом. "Почему ты спрашиваешь?"
  
  "Он сидит передо мной, требуя проверить мои инвентарные записи".
  
  "Я все думал, когда он доберется до вас, гражданских". Стайгер откусил еще кусочек от банана. "Питт возглавляет исследование Стэнтона".
  
  "Зонд Стэнтона? Я никогда о нем не слышал".
  
  "Я не удивлен. Они не рекламируют. Какой-то добрый сенатор вбил себе в голову, что запасы нервно-паралитического газа спрятаны под армейским ковром. Поэтому он запустил зонд, чтобы найти их." Штайгер проглотил последний банан и бросил кожуру в один из ящиков стола генерала Гросфилда. "Питт и его следователи не нашли даже крошки. Теперь он охотится за вами, лишними мальчиками".
  
  "Что ты предлагаешь?"
  
  "Что я предлагаю, - выпалил Штайгер, - так это дать ублюдку то, что он хочет. Если у вас на складах припрятаны какие-нибудь канистры с бензином, отдайте их ему и избавьте себя от кучи огорчений. Комитет Стэнтона не собирается никого преследовать. Они только хотят быть чертовски уверены, что какой-нибудь диктатор Третьего мира не приберет к рукам неподходящее оружие ".
  
  "Спасибо за совет, генерал", - сказала Мейпс. Затем: "Майонез, вы сказали? Я лично предпочитаю арахисовое масло с луком".
  
  "Каждому свое, мистер Мейпс. До свидания".
  
  Штайгер повесил трубку и испустил глубокий, удовлетворенный вздох. Затем он вытер трубку носовым платком и вышел в холл. Он как раз закрывал дверь в кабинет генерала, когда из-за угла вышел капитан в армейской зеленой форме. При виде Штайгера в глазах капитана появилось легкое подозрение.
  
  "Извините меня, полковник, но если вы искали генерала Гросфилда, то он вышел на ланч".
  
  Штайгер выпрямился и одарил капитана своим лучшим взглядом "Я выше вас по званию" и сказал: "Я не знаю генерала. Эти бетонные джунгли вывели мое чувство направления из равновесия. Я ищу армейский отдел по несчастным случаям и технике безопасности. Заблудился и сунул голову в этот офис, чтобы спросить дорогу."
  
  Капитан, казалось, испытал заметное облегчение от того, что избежал неловкой ситуации. "О черт, я сам теряюсь по десять раз на дню. Вы найдете "Несчастный случай и безопасность" этажом ниже. просто поднимитесь на лифте за следующим углом направо."
  
  "Благодарю вас, капитан".
  
  "С удовольствием, сэр".
  
  В лифте Штайгер дьявольски улыбнулся про себя, задаваясь вопросом, что подумал бы генерал Гросфилд, когда нашел банановую кожуру в своем столе.
  
  В отличие от большинства охранников, которые носят плохо сидящую форму с поясными ремнями, на которых висят тяжелые револьверы, люди Мейпс больше походили на модно одетые боевые отряды, какими их представляли редакторы журнала Gentlemen's Quarterly. Двое из них элегантно стояли у ворот на территорию склада Фаланкс в аккуратно сшитой полевой форме с новейшими штурмовыми винтовками за плечами.
  
  Мейпс притормозил свой Rolls-Royce с откидным верхом и убрал обе руки с руля в очевидном приветствии. Охранник кивнул и помахал своему напарнику, который открыл ворота изнутри.
  
  "Я предполагаю, что это был какой-то сигнал", - сказал Питт.
  
  "Прошу прощения?"
  
  "Рутина с поднятыми руками".
  
  "Ах да", - сказала Мейпс. "Если бы ты наставила на меня скрытый пистолет, мои руки остались бы на руле. Обычный жест. Затем, когда нам помахали, чтобы мы проходили, и ваше внимание было усыплено тем, что охранник открыл ворота, его товарищ по команде незаметно зашел бы за машину и снес бы вам голову ".
  
  "Я рад, что ты не забыла поднять руки".
  
  "Вы очень наблюдательны, мистер Питт", - сказала Мейпс. "Однако вы вынуждаете меня подать новый сигнал охране ворот".
  
  "Я раздавлен тем, что ты не доверяешь мне хранить твой секрет".
  
  Мэйпс не ответила на сарказм Питта. Он не сводил глаз с узкой асфальтированной дороги, которая проходила между кажущимися бесконечными рядами хижин Квонсет. Примерно через милю они вышли на открытое поле, забитое тяжелобронированными танками различной степени ржавчины и аварийности. Небольшая армия механиков деловито обходила десять массивных транспортных средств, которые были припаркованы в строю у дороги.
  
  "Сколько у тебя акров?" Спросил Питт.
  
  "Пять тысяч", - ответила Мейпс. "Вы смотрите на шестую по величине армию в мире с точки зрения оснащения. "Фаланкс Армс" также занимает седьмое место среди военно-воздушных сил".
  
  Мэйпс свернула на грунтовую дорогу, которая шла параллельно нескольким банкирским домам, расположенным на склоне холма, и остановилась перед одним из них с надписью "АРСЕНАЛ 6". Он выскользнул из-за руля, достал из кармана единственный ключ, вставил его в большой латунный замок и снял защелку. Затем он распахнул пару стальных дверей и щелкнул выключателем света.
  
  Внутри пещероподобного бункера тысячи ящиков с боеприпасами, содержащих снаряды самых разных размеров, лежали штабелями в туннеле, который, казалось, простирался в бесконечность. Питт никогда не видел столько потенциальных разрушений, собранных в одном месте.
  
  Мэйпс указала на тележку для гольфа. "Не нужно поднимать волдыри при ходьбе. Это хранилище тянется под землей почти на две мили".
  
  В арсенале было холодно, и гул от электрической тележки, казалось, висел во влажном воздухе. Мейпс свернул в боковой туннель и замедлил ход. Он поднес карту к свету и изучил ее. "Начинаясь здесь и заканчиваясь примерно в ста ярдах ниже, находится последний в мире склад шестнадцатидюймовых морских снарядов. Они устарели, потому что их могут использовать только линкоры, а не осталось ни одного боеспособного линкора. Газовые снаряды, которые я купил у Раферти, следует сложить в районе скопления ".
  
  "Я не вижу никаких признаков их канистр", - сказал Питт.
  
  Мейпс пожала плечами. "Бизнес есть бизнес. Канистры из нержавеющей стали стоят денег. Я продала их химической компании".
  
  "Ваши запасы кажутся бесконечными. На то, чтобы их выкопать, может потребоваться несколько часов".
  
  "Нет", - ответила Мэйпс. "Газовые снаряды были отнесены к партии шесть". Он сошел с тележки и прошел среди моря снарядов около пятидесяти шагов, а затем указал. "Да, вот они". Он осторожно прошел через узкий проход и остановился.
  
  Питт остался в главном проходе, но даже в тусклом свете верхних ламп он мог заметить непонимающее выражение на лице Мейпс.
  
  "Проблема?"
  
  Мейпс сделал паузу, качая головой. "Я этого не понимаю. Я нахожу только четыре. Их должно быть восемь".
  
  Питт напрягся. "Они должны быть где-то поблизости".
  
  "Ты начинаешь искать с другого конца, начиная с Тридцатого участка", - приказала Мейпс. "Я вернусь к первому участку и начну оттуда".
  
  Через сорок минут они встретились на середине. В глазах Мейпса отразилось недоумение. Он беспомощно развел руками.
  
  "Ничего".
  
  "Черт возьми, Мэйпс!" Питт закричал, его голос эхом отразился от бетонных стен. "Ты, должно быть, продала их!"
  
  "Нет!" - запротестовал он. "Они были плохой покупкой. Я просчитался. Каждое правительство, которое я предлагал, боялось быть первым, кто использует газ со времен Вьетнама ".
  
  "Ладно, четверо проиграли, осталось четверо", - сказал Питт, взяв свои эмоции под контроль. "Что мы будем делать дальше?"
  
  Мейпс, казалось, на мгновение потерял ход своих мыслей. "Инвентаризация… мы сверим записи инвентаризации с продажами".
  
  Мейпс воспользовался телефоном у входа в туннель, чтобы предупредить свой офис. Когда они с Питтом вернулись, бухгалтер "Фаланкс Армз" разложил записи на своем столе. Мэйпс быстро пролистала страницы с разделами. Ему потребовалось меньше десяти минут, чтобы найти ответ.
  
  "Я был неправ", - тихо сказал он.
  
  Питт молчал, ожидая, его руки были сжаты.
  
  "Пропавшие газовые баллончики были проданы".
  
  Питт по-прежнему молчал, но в его глазах была жажда убийства.
  
  "Ошибка", - еле слышно произнесла Мейпс. "Экипаж арсенала взял снаряды из партии с неправильным номером. Первоначальный заказ на поставку предусматривал изъятие сорока единиц тяжелой морской артиллерии из партии Шестнадцать. Я могу только предположить, что первая цифра_, the one, не появилась на копирке экипажа судна, и они просто прочитали ее как лот шесть ".
  
  "Я думаю, уместно сказать, Мэйпс, что ты небрежно управляешь кораблем". Пальцы Питта впились в ладони. "Какое имя указано в заказе на поставку?"
  
  "Боюсь, что в течение одного месяца было выполнено три заказа".
  
  Боже. Питт подумал: "Почему никогда ничего не дается легко?" "Я возьму список покупателей".
  
  "Я надеюсь, вы понимаете мою позицию", - сказала Мейпс. К ней вернулся сдержанный деловой тон. "Если мои клиенты пронюхают о том, что я раскрыла информацию об их продаже оружия… Я думаю, вы понимаете, почему этот вопрос должен оставаться конфиденциальным ".
  
  "Честно говоря, Мэйпс, я бы хотел засунуть тебя в одну из твоих собственных пушек и дернуть за шнур. А теперь дай мне этот список, пока я не натянул тебе на уши Генерального прокурора и Конгресс".
  
  Легкая бледность омрачила лицо Мейпса. Он взял ручку и написал имена покупателей в блокноте. Затем он оторвал листок и протянул его Питту.
  
  Один снаряд был заказан Британским имперским военным музеем в Лондоне. Два отправлены ветеранам иностранных войн, Дейтон Сити Пост 9974, Оклахома. Остальные тридцать семь были приобретены агентом, представляющим Африканскую армию революции. Адрес не был указан.
  
  Питт сунул бумагу в карман и поднялся на ноги. "Я пошлю группу людей убрать другие газовые баллончики из туннеля", - холодно сказал он. Он ненавидел Мейпс, ненавидел все, за что выступал этот маленький толстый торговец смертью. Питт не мог заставить себя уйти, не сделав последнего выстрела.
  
  "Мэйпс?"
  
  "Да?"
  
  Тысячи оскорблений крутились в голове Питта, но он не мог разобрать ни одного конкретного. Наконец, когда выжидательное выражение лица Мейпс сменилось озадаченным, Питт заговорил.
  
  "Сколько человек ваш товар убил и покалечил в прошлом году и позапрошлом".
  
  "Меня не волнует, что другие делают с моим товаром", - небрежно сказала Мейпс.
  
  "Если бы взорвался один из этих газовых снарядов, вы были бы ответственны, возможно, за миллионы смертей".
  
  "Миллионы, мистер Питт?" Взгляд Мейпс посуровел. "Для меня этот термин - просто статистика".
  
  
  46
  
  
  Штайгер легко посадил реактивный истребитель Spook F-140 на взлетно-посадочную полосу военно-воздушной базы Шеппард, недалеко от Уичито-Фолс, штат Техас. После регистрации у офицера по управлению полетами он выписал машину из автопарка базы и поехал на север, через Ред-Ривер, в Оклахому. Он свернул на шоссе штата Пятьдесят три и съехал на обочину; он почувствовал внезапное желание облегчиться. Хотя было несколько минут второго пополудни, ни машины, ни каких-либо признаков жизни не было видно на многие мили вокруг.
  
  Штайгер не мог припомнить, чтобы видел такую плоскую и безлюдную сельскую местность. Продуваемый всеми ветрами пейзаж был бесплоден, за исключением дальнего сарая и заброшенных ворохов для сена. Это было удручающее зрелище. Если бы кто-то вложил пистолет в руку Штайгера, у него возникло бы искушение застрелиться от чистой меланхолии. Он застегнул ширинку и вернулся к машине.
  
  Вскоре рядом с прямой, как стрела, дорогой появилась водонапорная башня, которая увеличивалась в размерах за лобовым стеклом. Затем материализовался маленький городок с редкими деревьями, и он миновал знак, приветствующий его в Дейтоне, Королевском городе Пшеничного пояса. Он подъехал к старой грязной заправочной станции, на которой все еще красовались стеклянные баки над насосами.
  
  Пожилой мужчина в комбинезоне механика вылез из смазочной ямы и, шаркая, подошел к пассажирскому окну. "Я могу вам помочь?"
  
  "Я ищу VFW Post Девяносто девять семьдесят четыре", - сказал Штайгер.
  
  "Если ты разговариваешь за ланчем, значит, ты опоздала", - предупредил старик.
  
  "Я здесь по другому делу", - сказал Штайгер, улыбаясь.
  
  На оклахомца это не произвело впечатления. Он достал из кармана промасленную тряпку и вытер не менее промасленные руки. "Поезжайте к знаку "Стоп" в центре города и поверните налево. Ты не можешь это пропустить ".
  
  Штайгер последовал инструкциям и заехал на гравийную стоянку перед зданием, поразительно современным по сравнению с другими в городе. Несколько машин выезжали из этого района, оставляя за собой клубы красной пыли за бамперами. Как предположил Штайгер, обед закончился. Он вошел и на мгновение остановился на пороге большой комнаты с деревянным полом. На блюдах на нескольких столах все еще виднелись остатки жареной курицы. Группа из трех мужчин заметила его присутствие и помахала рукой. Высокий, долговязый индивид примерно пятидесяти лет и ростом по меньшей мере шесть футов пять дюймов отделился от остальных и неторопливо подошел к Штайгеру. У него было румяное лицо и коротко подстриженные блестящие волосы, разделенные пробором посередине. Он протянул руку.
  
  "Добрый день, полковник. Что привело вас в Дейтон-Сити?"
  
  "Я ищу командира поста, мистера Билли Ловелла".
  
  "Я Билли Ловелл. Что я могу для тебя сделать?"
  
  "Здравствуйте", - вежливо поздоровался Штайгер. "Меня зовут Штайгер, Эйб Штайгер. Я прибыл из Вашингтона по довольно срочному делу".
  
  Ловелл уставился на Штайгера дружелюбным, но задумчивым взглядом. "Вы разыгрываете меня, полковник. Полагаю, вы собираетесь сказать мне, что сверхсекретный российский спутник-шпион упал в поле где-то недалеко от города."
  
  Штайгер небрежно наклонил голову. "Ничего такого драматичного. Я ищу пару морских снарядов, которые ваша почта приобрела в Phalanx Arms".
  
  "О, эти два оборванца?"
  
  "Шмотки?"
  
  "Да, мы собирались взорвать их во время пикника в честь Дня ветеранов. Установили их на старый трактор и увозили весь день., но они не сработали. Мы пытались заставить Phalanx заменить их ". Ловелл печально покачал головой. "Они отказались. Заявили, что все продажи окончательные".
  
  Леденящая мысль промелькнула в голове Штайгера. "Возможно, они не относятся к самоподрывающемуся типу боеприпасов".
  
  "Нет". Ловелл покачал головой. "Фаланга гарантировала, что это были живые снаряды от линкоров".
  
  "Они все еще у тебя?"
  
  "Конечно. прямо снаружи. Ты прошла мимо них, когда входила".
  
  Ловелл вывел Штайгера наружу. Две раковины окаймляли вход на пост. Они были выкрашены в белый цвет, а к их бокам были приварены цепи, которые тянулись вдоль дорожки.
  
  Штайгер втянул в себя воздух. Кончики гильз были закруглены. Это были две из недостающих газовых гильз. Его колени внезапно стали резиновыми, и ему пришлось сесть на ступеньки. Ловелл вопросительно уставился на ошеломленное выражение лица Штайгера.
  
  Что-то не так?"
  
  "Ты стрелял в эти штуки?" Недоверчиво спросил Штайгер.
  
  "Выпустил в них почти сотню патронов. Несколько порезал головы, но это все".
  
  "Это чудо..." - пробормотал Штайгер.
  
  "Что-что?"
  
  "Это не разрывные снаряды", - объяснил Штайгер. "Это газовые снаряды. Их спусковые механизмы не активируются самостоятельно, пока не будут выпущены парашюты. Ваши пули не произвели никакого эффекта, потому что, в отличие от обычных разрывных снарядов, они не были настроены на детонацию. 55
  
  "Уууу!" ахнул Ловелл. "Ты хочешь сказать, что в этих штуках есть ядовитый газ?"
  
  Штайгер просто кивнул.
  
  "Боже мой, мы могли стереть с лица земли половину округа".
  
  "И еще кое-что", - пробормотал Штайгер себе под нос. Он поднялся со ступенек. "Я хотел бы одолжить у тебя туалет и телефон, в таком порядке".
  
  "Конечно, ты пойдешь со мной. Туалет дальше по коридору слева от тебя, а в моем кабинете есть телефон". Ловелл остановился, и его глаза стали хитрыми. "Если мы дадим тебе эти патроны… ну, я тут подумал..."
  
  "Я обещаю, что вы и ваша почта получите десять шестнадцатидюймовых снарядов в отличном взрывоопасном состоянии, этого достаточно, чтобы устроить ваш следующий пикник в честь Дня ветеранов на ура".
  
  Ловелл ухмыльнулся от уха до уха. "Вы в деле, полковник".
  
  В туалете Штайгер ополоснул лицо холодной водой. Глаза, смотревшие в зеркало, были красными и усталыми, но они также излучали надежду. Он успешно выследил две боеголовки "Быстрой смерти". Он мог только молиться, чтобы Питту повезло не меньше.
  
  Штайгер поднял телефонную трубку в кабинете Ловелла и попросил оператора перевести его на междугородний звонок.
  
  Питт спал на диване в своем офисе NUMA, когда его секретарша Зерри Почински наклонилась и осторожно встряхнула его, чтобы разбудить. Ее длинные светло-коричневые волосы свисали вниз, обрамляя теплое, милое лицо, полное веселого восхищения.
  
  "У вас посетитель и два звонка", - сказала она с мягким южным акцентом.
  
  Питт отодвинул в сторону паутину и сел. "Звонки?" спросил он.
  
  "Член Конгресса Смит", - ответила Зерри с легкой язвительностью, - "и полковник Стайгер на междугородной связи".
  
  "А посетитель?"
  
  "Говорит, что его зовут Сэм Джексон. У него не назначена встреча, но он настаивает, что это важно".
  
  Питт начал приводить свой затуманенный сном разум в равновесие. "Сначала я отвечу на звонок Стайгера. Скажи Лорен, что я ей перезвоню, и пришлите Джексона, как только я закончу разговор ".
  
  Зерри кивнула. "Полковник на третьей линии".
  
  Он нетвердой походкой подошел к столу и нажал на одну из мигающих кнопок. "Эйб?"
  
  "Привет из солнечной Оклахомы".
  
  "Как все прошло?"
  
  "Заработок", - сказал Штайгер. "Поцарапай две боеголовки".
  
  "Отличная работа", - сказал Питт, впервые за несколько дней улыбнувшись. "Какие-нибудь проблемы?"
  
  "Никаких. Я буду ждать, пока не прибудет бригада, чтобы забрать их".
  
  "У меня в Даллесе стоит NUMA Catlin, загруженный вилочным погрузчиком. Где они могут приземлиться?"
  
  "Одну секунду".
  
  Питт мог слышать приглушенные голоса, когда Стейгер разговаривал с кем-то на другом конце линии.
  
  "Хорошо", - сказал Штайгер. "Командир поста говорит, что в миле к югу от города есть небольшой частный аэродром длиной около восьмисот ярдов".
  
  "В два раза больше, чем требуется Кэтлин", - сказал Питт.
  
  "С твоей стороны есть какая-нибудь удача?"
  
  "Куратор Британского имперского военного музея сказал, что снаряд, который они приобрели у Phalanx для военно-морской выставки времен Второй мировой войны, определенно бронебойный".
  
  "Оставляя африканскую революционную армию с двумя другими боеголовками QD".
  
  "Таким образом, история заканчивается", - сказал Питт.
  
  "Какое земное предназначение имеют тяжелые морские снаряды в африканских джунглях?"
  
  "Наша загадка на сегодня", - сказал Питт, потирая покрасневшие глаза. "По крайней мере, нам временно повезло с тем фактом, что их больше нет на нашем заднем дворе".
  
  "Что нам делать дальше?" - спросил Штайгер. "Мы не можем сказать кучке террористов, что они должны вернуть самое ужасное оружие всех времен".
  
  "Первый пункт повестки дня, - сказал Питт, - это точное определение боеголовок. На этот счет адмирал Сэндекер убедил старого приятеля по флоту в Агентстве национальной безопасности немного покопаться".
  
  "Звучит обидно. Эти парни не дурачки. Они могут задать несколько неловких вопросов".
  
  "Вряд ли", - уверенно сказал Питт. "Адмирал придумал классическую историю прикрытия. Я сам почти купился на это".
  
  
  47
  
  
  Это был трудный выбор. Дейл Джарвис колебался между голландским яблочным пирогом и калорийным лимонным безе с приправой. Отбросив диету в сторону, он взял оба и поставил их на свой поднос вместе с чашкой чая. Затем он заплатил девушке за компьютерной кассой и сел за столик вдоль одной стены просторного кафетерия в комплексе штаб-квартиры АНБ в Форт-Миде, штат Мэриленд.
  
  "В один прекрасный день ты надорвешь себе кишки".
  
  Джарвис сделал паузу и посмотрел в серьезное лицо Джека Рейвенфута, главы домашнего подразделения агентства. Рейвенфут был сплошными мускулами и костями, единственным чистокровным шайеном в Вашингтоне, у которого был ключ Phi Beta Kappa от Йельского университета и звание коммодора в отставке.
  
  "Я бы предпочел есть жирные, пикантные лакомства, чем это соленое вяленое мясо бизона и вареного степного суслика, которое вы называете едой".
  
  Рейвенфут уставился в потолок. "Если подумать, у меня не было хорошего prairie gopher, prairie gopher, то есть с празднования победы после Литл-Биг-Хорна".
  
  "Вы, ребята, действительно знаете, как воткнуть это в бледнолицего там, где ему больно", - сказал Джарвис, ухмыляясь. "Придвиньте стул".
  
  Рейвенфут остался стоять. "Нет, спасибо. У меня встреча через пять минут. Пока я с вами, Джон Госсард, в Африканском разделе упоминал, что вы руководили каким-то масштабным проектом, связанным с линкорами."
  
  Джарвис медленно прожевал кусок яблочного пирога. "Линкор", единственное число. Что у тебя на уме?"
  
  "Мой старый друг со времен флота, Джеймс Сэндекер —"
  
  "Директор NUMA?" Сказал Джарвис, прерывая.
  
  "То же самое. Он попросил меня разыскать конкретную партию старых шестнадцатидюймовых морских снарядов".
  
  "И ты подумала обо мне".
  
  "На линкорах установлены шестнадцатидюймовые орудия", - сказал Рейвенфут. "Я должен знать. Я был старшим офицером на борту "Нью-Джерси" во время вьетнамской оргии".
  
  "Есть какие-нибудь идеи, зачем они нужны Сэндекеру?" - спросил Джарвис.
  
  "Он утверждает, что команда его ученых хочет сбросить их на тихоокеанские коралловые образования".
  
  Джарвис остановился между укусами. "Он что?"
  
  "Они проводят сейсмологические тесты. Похоже, бронебойные снаряды, сброшенные с самолета на коралл с высоты двух тысяч футов, производят грохот, почти идентичный землетрясению!"
  
  "Я должен думать, что наземная взрывчатка достигла бы той же цели".
  
  Рейвенфут пожал плечами. "Я не могу спорить по этому поводу. Я не сейсмолог".
  
  Джарвис вгрызся в лимонное безе. "Я не вижу ничего интересного для секции оценки или, если уж на то пошло, зловещего замысла в просьбе адмирала. Где, по мнению Сэндекера, хранятся эти специальные снаряды?"
  
  "Они у AAR".
  
  Джарвис сделал глоток чая и промокнул рот салфеткой. "Зачем иметь дело с AAR, когда старое военно-морское вооружение можно приобрести максимум у любого торговца излишками оружия?"
  
  "Экспериментальный тип, разработанный ближе к концу корейской войны и никогда не стрелявший в гневе. Сэндекер говорит, что они работают намного лучше, чем стандартный снаряд". Рейвенфут откинулся на спинку стула. "Я проверил у Госсарда причастность AAR. Он думает, что Сэндекер ошибается. Партизанам нужны эти снаряды, как прыгуну в высоту камни в желчном пузыре — его точные слова. Он предполагает, что снаряды, которые нужны NUMA, ржавеют где-то на военно-морском складе."
  
  "И если бы AAR действительно обладала раковинами, как бы Сэндекер справился с ними?"
  
  "Обменяй их, я полагаю, или купи раковины по завышенной цене. В конце концов, это всего лишь деньги налогоплательщиков".
  
  Джарвис откинулся на спинку стула и ткнул вилкой в меренгу. Он больше не был голоден. "Я хотел бы поговорить с Сэндекером. Ты не возражаешь?"
  
  "Будь моим гостем. Хотя тебе, наверное, лучше работать через его директора по специальным проектам. Он тот парень, который возглавляет поиски ".
  
  "Как его зовут?"
  
  "Дирк Питт".
  
  "Парень, который поднял "Титаник" несколько месяцев назад?"
  
  "То же самое". Рейвенфут поднял свои наручные часы и отметил время. "Мне нужно бежать. Если у вас появится зацепка по этим снарядам, я был бы признателен, если бы вы позвонили. Джим Сэндекер - мой старый друг. Я все еще в долгу перед ним за одну-две услуги ".
  
  "Рассчитывай на это".
  
  После ухода Рейвенфута Джарвис несколько минут сидел, лениво ковыряя вилкой в пироге. Затем он встал и вернулся в свой кабинет, погруженный в свои мысли.
  
  Барбара Гор поняла в тот момент, когда ее босс переступил порог, что его интуиция работает сверхурочно. Она слишком много раз видела этот затравленный взгляд глубокой сосредоточенности, чтобы не узнать его. Не дожидаясь, пока ее попросят, она взяла свой блокнот и карандаш и последовала за Джарвисом в его личный кабинет. Затем она села, скрестив свои великолепные ноги, и терпеливо ждала.
  
  Он остался на ногах и уставился в стену. Затем он медленно повернулся, и его глаза снова сфокусировались. "Позвони Госсарду и назначь встречу с сотрудниками его Африканского отдела, и скажи ему, что я хотел бы еще раз взглянуть на папку по операции "Дикая роза"".
  
  "Ты передумала? Может, в этом все-таки что-то есть?"
  
  Он ответил не сразу. "Может быть, только может быть".
  
  "Что-нибудь еще?"
  
  "Да, попросите департамент идентификации прислать все, что у них есть на адмирала Джеймса Сэндекера и Дирка Питта".
  
  "Разве они не с NUMA
  
  Джарвис кивнул.
  
  Барбара вопросительно посмотрела на него. "Ты, конечно, не думаешь, что здесь есть связь".
  
  "Слишком рано говорить", - задумчиво сказал Джарвис. "Можно сказать, что я подбираю обрывки нитей, чтобы посмотреть, тянутся ли они к одной и той же катушке".
  
  
  48
  
  
  Фредерик Даггет и Фелиция Коллинз ждали в лимузине, когда Лорен вошла в портик Капитолия. Они смотрели, как она грациозно спускалась по ступенькам, ее локоны цвета корицы развевались на легком ветерке. На ней был брючный костюм цвета хурмы с блейзером и жилетом на двух пуговицах. Длинный серый шелковый шарф обвивался вокруг ее шеи. Ее портфель был обтянут тем же материалом, что и костюм.
  
  Шофер Даггата открыл перед ней дверцу. Она скользнула рядом с Фелицией, когда Даггат галантно занял одно из откидных сидений. "Ты прекрасно выглядишь, Лорен", - фамильярно сказал Даггат — слишком фамильярно. "Было очевидно, что мысли моих коллег-мужчин были заняты чем-то другим, когда ты стояла на полу в этом наряде".
  
  "Быть женщиной имеет свои преимущества во время дебатов", - холодно сказала она. "Ты выглядишь стильно, Фелиция".
  
  Странное выражение промелькнуло на лице Фелиции. Последнее, чего она ожидала от Лорен, был комплимент. Она разгладила юбку своего кремово-белого трикотажного платья и избегала взгляда Лорен.
  
  "Как хорошо, что ты нас видишь", - тихо сказала она.
  
  "Был ли у меня выбор?" Лицо Лорен превратилось в маску негодования. "Я боюсь спрашивать, чего ты требуешь от меня на этот раз".
  
  Даггат поднял стекло позади водителя. "Завтра состоится голосование по вопросу о том, предоставлять помощь Африканской армии революции или нет".
  
  "Итак, вы двое высунули головы из слизи, чтобы посмотреть, нахожусь ли я все еще в загоне", - с горечью сказала Лорен.
  
  "Ты отказываешься понимать", - сказала Фелиция. "В этом нет ничего личного. Фредерик и я не собираемся извлекать финансовую выгоду. Наша единственная награда - развитие нашей расы".
  
  Лорен уставилась на нее. "Значит, ты опускаешься до шантажа, чтобы продвигать свое великое моральное дело".
  
  "Если это означает спасение бесчисленных тысяч жизней, то да". Даггат говорил так, словно читал лекцию ребенку. "Каждый день, когда продолжается война, приносит сотню смертей. Черные в конечном итоге победят в Южной Африке. Предрешенный вывод. Важен способ, которым они побеждают. Хирам Лусана не такой кровожадный психопат, каким был Иди Амин. Он заверил меня, что, когда он станет премьер-министром, единственное крупное изменение, к которому он стремится, - это равные права для чернокожего населения Южной Африки. Все демократические принципы, на которых было основано нынешнее правительство, останутся в силе ".
  
  "Как ты можешь быть настолько глупа, чтобы поверить на слово преступнику?" - спросила Лорен.
  
  "Хирам Лусана вырос в одной из худших трущоб в стране", - терпеливо продолжал Даггат. "Его отец бросил его мать и девятерых детей, когда ему было восемь. Я не ожидаю, что ты поймешь, каково это - сводничать для собственных сестер, чтобы подать еду на стол, конгрессвумен Смит. Я даже не ожидаю, что ты представишь себе жизнь на пятом этаже многоквартирного дома с газетами, заткнутыми в щели, чтобы не попадал снег, с переполненными туалетами, потому что нет воды, с армией крыс, ожидающих, чтобы прибрать мусор, когда зайдет солнце . Если преступление - твой единственный способ существовать, тогда ты принимаешь его с распростертыми объятиями. Да, Лусана была преступницей. Но когда ему представилась возможность подняться над грязью, он ухватился за нее и направил свою энергию на борьбу с теми самыми обстоятельствами, которые прокляли его ".
  
  "Тогда зачем изображать Бога в Африке?" Вызывающе сказал Лорен. "Почему он не борется за улучшение условий для чернокожих в своей собственной стране?"
  
  "Потому что Хайрам горячо верит, что у нашей расы должна быть прочная основа, с которой можно подняться. Евреи с гордостью смотрят на Израиль; у вас, англосаксов, богатое британское наследие. С другой стороны, наша родина все еще пытается вырваться из состояния примитивного общества. Не секрет, что чернокожие, захватившие большую часть Африки, устроили в ней чудовищный беспорядок. Хирам Лусана - наша единственная надежда направить черную расу в правильном направлении. Он наш Моисей, а Южная Африка - наша Земля Обетованная ".
  
  "Не слишком ли ты оптимистична?"
  
  Даггет посмотрел на нее. "Оптимистично?"
  
  "Согласно последним военным сообщениям из Южной Африки, их силы обороны вторглись в Мозамбик и уничтожили AAR и ее штаб-квартиру".
  
  "Я читал те же отчеты, - сказал Даггат, - и ничего не изменилось. Возможно, временная неудача, не более того. Хирам Лусана все еще жив. Он соберет новую армию, и я намерен сделать все, что в моих силах, чтобы помочь ему ".
  
  "Аминь, брат", - добавила Фелиция.
  
  Они трое были слишком погружены в свои мысли, чтобы заметить машину, остановившуюся перед лимузином, а затем притормозившую. На следующем светофоре водитель прижал машину к обочине и выпрыгнул. Прежде чем шофер Даггата смог отреагировать, мужчина подбежал к лимузину, рывком открыл правую заднюю дверь и забрался внутрь.
  
  У Даггата отвисла челюсть от удивления. Фелиция замерла, ее рот напрягся. Только Лорен казалась слегка озадаченной
  
  "Кто ты, черт возьми, такой?" Потребовал ответа Даггат. Через плечо незнакомца он увидел, как шофер полез в бардачок за пистолетом.
  
  "Как ненаблюдательно с твоей стороны не узнать меня по моим фотографиям", - сказал мужчина, смеясь.
  
  Фелиция потянула Даггата за рукав. "Это он", - прошептала она.
  
  "Он кто?" - крикнул Даггат, явно расстроенный.
  
  "Питт. Меня зовут Дирк Питт".
  
  Лорен пристально посмотрела на Питта. Она не видела его несколько дней и едва ли ассоциировала этого мужчину с тем, кто занимался с ней любовью. Его глаза были окружены кругами от недосыпа, а подбородок зарос щетиной be rd. На его лице были морщины, которых она никогда раньше не замечала, морщины стресса и истощения. Она потянулась и сжала его руку.
  
  "Откуда ты взялась?" Спросила Лорен.
  
  "Совпадение", - ответил Питт. "Я шел повидаться с тобой и случайно проходил мимо "Capital steps", когда заметил, как ты садишься в этот вагон. Когда я ехал рядом, я заметил конгрессмена Даггата сзади."
  
  Шофер опустил окно позади себя и держал маленький револьвер в нескольких дюймах от затылка Питта. Даггат заметно расслабился. Он снова чувствовал себя под контролем.
  
  "Возможно, нам пора встретиться, мистер Питт". Он слегка махнул рукой. Шофер кивнул и опустил пистолет.
  
  "Мои собственные мысли", - сказал Питт, улыбаясь. "На самом деле, это избавляет меня от поездки в ваш офис".
  
  "Ты хотела меня видеть?"
  
  "Да, я решил заказать несколько перепечаток". Питт достал небольшую стопку фотографий и развернул их веером одной рукой. "Конечно, я видел результаты получше. Но тогда это было снято не совсем в идеальных студийных условиях ".
  
  Лорен прижала руку ко рту. "Ты знаешь об этих ужасных фотографиях? Я пыталась уберечь тебя от этого".
  
  "Дай мне посмотреть", - сказал Питт., как будто Лорен ничего не говорила. Он начал бросать фотографии на колени Даггату одну за другой. "Я возьму дюжину таких, и пять таких —"
  
  "Я не ценю твою жалкую попытку пошутить", - сказал Даггат, прерывая его.
  
  Питт бросил на него невинный взгляд. "Я думал, пока ты занимаешься грязными съемками. вы бы не отказались обслуживать своих клиентов — или мне следует сказать "моделей". Естественно, я рассчитываю на скидку."
  
  "Какую игру вы затеяли, мистер Питт?" - спросила Фелиция.
  
  "Игра?" Питт выглядел удивленным. "Никакой игры нет".
  
  "Он может политически погубить твоего отца и меня, 53" - сказала Лорен. "Пока негативы фотографий у него, он может командовать".
  
  "Ну же", - сказал Питт, улыбаясь ей. "Конгрессмен Даггат собирается уйти из профессии шантажиста. У него все равно нет к этому таланта. Он не продержался бы и десяти минут против испытанного профессионала ".
  
  "Как ты?" угрожающе сказал Даггат.
  
  "Нет, как мой отец. Я полагаю, вы знаете о нем. Сенатор Джордж Питт. Когда я рассказала о вашей маленькой операции, он в шутку попросил набор фотографий на память. Видишь ли, он никогда раньше не видел своего светловолосого мальчика в действии ".
  
  "Ты сумасшедшая", - прошипела Фелиция.
  
  "Ты рассказала своему отцу?" Пробормотал Даггат. Он выглядел слегка ошеломленным. "Я тебе не верю".
  
  "Момент истины". Сказал Питт, улыбка все еще приподнимала уголки его рта. "Тебе что-нибудь говорит имя Сэм Джексон?"
  
  У Даггата перехватило дыхание. "Он заговорил.
  
  Этот ублюдок проболтался."
  
  "Пела как суперзвезда. Между прочим, ненавидит тебя до глубины души. Сэму не терпится дать показания против тебя на слушаниях в Комитете Палаты представителей по этике".
  
  В голосе Даггата послышались нотки страха. "Ты бы не посмела предоставить эти фотографии расследованию".
  
  "Что, черт возьми, мне терять?" Сказал Питт. "Мой отец в любом случае готовится уйти на пенсию в следующем году. Возьмем мой случай: как только эти фотографии будут распространены, мне, вероятно, придется побить дубинкой половину секретарш в городе ".
  
  "Ты эгоистичная свинья", - сказала Фелиция. "Тебя не волнует, что случится с Лореном".
  
  "Мне не все равно", - тихо сказал Питт. "Будучи женщиной, она будет испытывать смущение, но это будет небольшая цена за то, чтобы наш друг Даггат мог провести несколько лет за изготовлением номерных знаков в тюрьме. Когда он выйдет условно-досрочно, ему понадобится новое призвание, поскольку его партия не захочет иметь с ним ничего общего ".
  
  Даггет покраснел и угрожающе наклонился к Питту. "Чушь собачья!" - бушевал он.
  
  Питт уставился на Даггата взглядом, который заморозил бы акулу. "Конгресс неодобрительно относится к подонкам, которые используют грязную тактику для принятия законодательства. Не так уж много лет назад было время, когда ваш план мог сработать, конгрессмен, но в наши дни на Капитолийском холме достаточно честных людей, которые надрали бы вам задницу за чертой города, если бы пронюхали об этом ".
  
  Даггат расслабился. Он был побежден и знал это. "Что ты хочешь, чтобы я сделал?"
  
  "Уничтожь негативы".
  
  "Это все?"
  
  Питт кивнул.
  
  Лицо Даггата приняло подозрительное выражение. "Ни фунта мяса, мистер Питт?"
  
  "Мы не все плаваем в одной канализации, конгрессмен. Я думаю, Лорен согласится, что для всех заинтересованных сторон лучше прекратить все это дело ". Питт открыл дверь и помог Лорен выйти. "О, еще кое-что: у меня есть показания Сэма Джексона под присягой о ваших отношениях с ним. Я надеюсь, что не будет необходимости сообщать о дальнейших вымогательствах со стороны тебя и твоей подруги. Если я обнаружу, что вы перешли мне дорогу, я жестко обрушусь на вас, мистер. Это я обещаю ".
  
  Питт захлопнул дверцу и высунулся в окно со стороны водителя. "Хорошо. приятель, шевелись".
  
  Они вдвоем стояли и смотрели вслед лимузину, пока он не скрылся в потоке машин. Затем Лорен встала на цыпочки и поцеловала Питта в колючую щеку.
  
  "Для чего это?" спросил он, ухмыляясь от удовольствия.
  
  "Награда за то, что выручила меня из неприятной ситуации".
  
  "Питт спешит на помощь. Я всегда была легкой добычей для женщин-конгрессменов, попавших в беду". Он поцеловал ее в губы, не обращая внимания на любопытные взгляды прохожих. "И это твоя награда за благородную игру".
  
  "Играешь в благородство?"
  
  "Ты должна была рассказать мне о фотографиях. Я могла бы избавить тебя от многих бессонных ночей".
  
  "Я думала, что смогу с этим справиться", - сказала она, избегая его взгляда. "Женщины должны уметь постоять за себя".
  
  Он обнял ее и повел к своей машине. "Бывают моменты, когда даже убежденной феминистке нужен шовинист, на которого можно опереться".
  
  Когда Лорен скользнула на пассажирское сиденье, Питт заметил маленький листок бумаги под одним из его дворников на лобовом стекле. Сначала он подумал, что это всего лишь рекламный флаер, и собирался выбросить его, но любопытство взяло верх, и он взглянул на него. Сообщение было написано аккуратным почерком.
  
  
  ДОРОГОЙ МИСТЕР ПИТТ,
  
  Я был бы очень признателен, если бы вы позвонили по этому номеру (555-597 1) при первой же возможности.
  
  Спасибо. ДЕЙЛ Джарвис
  
  
  Питт инстинктивно оглядел запруженный людьми тротуар, тщетно пытаясь разглядеть таинственного вестника. Это была безнадежная работа. В радиусе ста ярдов было почти восемьдесят человек; любой мог подсунуть бумагу в его машину, пока он противостоял Даггату.
  
  "Ты знаешь Дейла Джарвиса?" он спросил Лорен.
  
  Она на мгновение задумалась. "Не могу сказать, что это имя мне знакомо. Почему?"
  
  "Похоже, - задумчиво произнес Питт, - что он оставил мне любовную записку".
  
  
  49
  
  
  Холодный зимний воздух просачивался сквозь швы кузова грузовика и обжигал кожу Лусаны. Он лежал на животе, его руки и ноги были туго привязаны к бокам. Металлические ребра пола сотрясали его голову с каждым ударом, который грузовик с жесткими пружинами съезжал с дороги. Чувства Лусаны почти не функционировали. Капюшон на его голове закрывал весь свет и оставил его дезориентированным, а из-за потери кровообращения его тело онемело.
  
  Его последним воспоминанием было улыбающееся лицо капитана рейса в баре гостеприимства первого класса в аэропорту. Несколько ясных мыслей, которые у него были с тех пор, заканчивались одним и тем же изображением.
  
  "Я капитан Мутаапо", - сказал высокий, стройный пилот.
  
  Это был лысеющий чернокожий мужчина средних лет. но улыбка делала его лицо моложавым. На нем была темно-зеленая форма авиакомпании "БЕЗА-Мозамбик Эйрлайнз" с обилием золотой тесьмы, оплетающей нижние рукава. "Представитель моего правительства попросил меня обеспечить вам безопасный перелет, мистер Лусана". "Меры предосторожности были необходимы для въезда в Соединенные Штаты, - сказала Лусана, - но я серьезно сомневаюсь, что мне угрожает какая-либо опасность во время вылета в окружении американских туристов".
  
  "Тем не менее, сэр, я несу ответственность за вас, а также за сто пятьдесят других пассажиров. Я должен спросить, предвидите ли вы какие-либо проблемы, которые могут угрожать жизням".
  
  "Никаких, капитан, уверяю вас".
  
  "Хорошо". Зубы Мутаапо сверкнули. "Давайте выпьем за плавный и комфортный полет. Что доставит вам удовольствие, сэр?"
  
  "Мартини, прямо с изюминкой, спасибо".
  
  Глупость, подумал Лусана, когда грузовик с грохотом проехал железнодорожный переезд. До него слишком поздно дошло, что пилотам коммерческих авиакомпаний нельзя употреблять алкоголь за двадцать четыре часа до полета. Слишком поздно он понял, что в его напиток подмешали наркотик. Улыбка фальшивого капитана рейса, казалось, застыла во времени, прежде чем медленно затуманилась и растворилась в ничто.
  
  Лусана не могла отмерить часы или дни. Он никак не мог знать, что его держали в постоянном состоянии ступора из-за частых инъекций слабого успокоительного. Незнакомые лица появлялись и вновь, когда капюшон был временно снят, их черты плавали в эфирной дымке, прежде чем чернота сомкнулась еще раз.
  
  Грузовик затормозил, и он услышал приглушенные голоса. Затем водитель переключил передачу и двинулся вперед, снова остановившись менее чем через милю.
  
  Лусана услышал, как открылись задние двери, и почувствовал, как две пары рук грубо подхватили его и понесли онемевшее тело по тому же пандусу. Из темноты донеслись странные звуки. Далекий сигнал воздушной тревоги. Металлический лязг, как будто открывались и захлопывались стальные двери. Он также уловил запах свежей краски и масла.
  
  Его бесцеремонно бросили на другой твердый пол и оставили там, когда его носильщики удалились за пределы слышимости. Следующее, что он почувствовал, была веревка, срезанная с его тела. Затем колпак был снят. Единственным источником света была маленькая красная лампочка накаливания на одной из стен.
  
  Почти целую минуту Лусана лежал неподвижно, пока кровообращение медленно восстанавливало его измученные конечности. Он прищурился. Ему показалось, что он находится на мостике корабля. Красное свечение сверху осветило штурвал и большую консоль, усеянную разноцветными огоньками, которые отражались от длинного ряда квадратных окон, встроенных в три из четырех серых стен.
  
  Над Лусаной, все еще держа капюшон в руке, возвышалась огромная мужская масса. Выглядящий как искаженный гигант, из положения Лусаны ничком на палубе, мужчина смотрел вниз с доброго лица и улыбался. Лусана не была введена в заблуждение. Он хорошо знал, что у большинства закоренелых убийц появляется ангельское выражение лица, прежде чем перерезать горло своим жертвам. И все же лицо этого человека казалось странно невинным из-за кровожадных намерений. Вместо этого он излучал отстраненное любопытство.
  
  "Ты Хирам Лусана". Глубокий бас эхом отразился от стальных переборок.
  
  "Я", - хрипло ответила Лусана. Его голос показался ему странным. Он не пользовался им почти четыре дня.
  
  "Ты не представляешь, как сильно я ждал встречи с тобой", - сказал гигант.
  
  "Кто ты?"
  
  "Тебе что-нибудь говорит фамилия Фоукс?"
  
  "Должно ли?" Сказала Лусана, решив сопротивляться.
  
  "Да, это ужасно, когда ты забываешь имена людей, которых ты убила".
  
  Осознание разрасталось в Лусане как гриб. "Фоукс… рейд на ферму Фоуксов в Натале".
  
  "Мою жену и детей зарубили. Мой дом сожгли. Вы даже убили моих работников. Целые семьи с такой же кожей, как у вас".
  
  "Фоукс… ты - Фоукс", - повторил Лусана, его одурманенный разум боролся, чтобы уловить направление.
  
  "Я удовлетворен тем, что это грязное дельце провернула AAR", - сказал Фоукс с едва уловимой жесткостью в голосе. "Они были твоими людьми; ты отдавал приказы".
  
  "Я не был ответственен". Туман в голове Лусаны рассеивался, и он приходил в равновесие, по крайней мере внутренне. Его руки и ноги не слушались команды. "Я сожалею о том, что случилось с твоей семьей. Трагическое кровопролитие, у которого не было ни смысла, ни причины. Но тебе придется искать виноватых в другом месте. Мои люди были невиновны ".
  
  "Да, отказа следовало ожидать".
  
  "Что ты собираешься со мной сделать?" Спросил Лусана, в его глазах не было страха.
  
  Фоукс выглянул в окна мостика. Снаружи было совсем темно, и стекла покрывал легкий туман. В его глазах была странная грусть.
  
  Он повернулся к Лусане. "Мы собираемся совершить небольшое путешествие, ты и я, путешествие без обратного билета".
  
  
  50
  
  
  Такси проехало через задние ворота Вашингтонского национального аэропорта ровно в девять тридцать вечера и высадило Джарвиса за одиноким ангаром, который находился на редко используемом конце поля. За исключением слабого отблеска света сквозь пыльное стекло боковой двери, гигантское здание казалось мрачным и похожим на пещеру. Он толкнул дверь и был слегка удивлен, не услышав, как она скрипнула. Хорошо смазанные петли повернулись без малейшего скрипа.
  
  Зияющий интерьер был ярко освещен верхним люминесцентным освещением. Почтенный старый трехмоторный самолет Ford сидел, как огромный гусь, в центре бетонного пола, его крылья защищающе простирались над несколькими старинными автомобилями на разных стадиях реставрации. Джарвис подошел к машине, которая казалась не более чем грудой ржавого железа. Из-под радиатора торчала пара ног.
  
  "Вы мистер Питт?" - Спросил Джарвис.
  
  "А вы мистер Джарвис?"
  
  "Да".
  
  Питт выкатился из-под машины и сел.
  
  "Я вижу, ты хорошо нашла мое скромное жилище".
  
  Джарвис заколебался, разглядывая засаленный комбинезон Питта и его растрепанный вид. "Ты здесь живешь?"
  
  "У меня квартира наверху", - сказал Питт, указывая на застекленный уровень над полом ангара.
  
  "У вас хорошая коллекция", - сказал Джарвис, указывая на реликвии. "Что это за вон та, с черными крыльями и серебряной отделкой кареты?"
  
  "Городской автомобиль Maybach-Zeppelin 1936 года выпуска", - ответил Питт.
  
  "А тот, над которым ты работаешь?"
  
  "Рено ландолет" с открытым приводом 1912 года выпуска".
  
  "Выглядит немного потрепанным", - сказал Джарвис, протирая пальцем слой ржавчины.
  
  Питт терпеливо улыбнулся. "На самом деле она выглядит не так уж плохо, если учесть, что она семьдесят лет была погружена в море".
  
  Джарвис сразу понял. "С "Титаника"?"
  
  "Да. Мне разрешили оставить ее после проекта спасения. Своего рода приз за оказанные услуги, так сказать".
  
  Питт первым поднялся по лестнице в свою квартиру. Джарвис вошел, и его профессиональный взгляд привычно прошелся по необычной мебели. Он предположил, что пассажир был много путешествовавшим человеком, судя по морским предметам, украшающим интерьер. Медные шлемы для ныряльщиков из другой эпохи. Компасы моряков, деревянные рули, корабельные колокола, даже старые гвозди и бутылки, на всех аккуратно нанесены этикетки с названиями знаменитых кораблей, с которых Питт их спас. Это было все равно что заглянуть в музей жизни мужчины.
  
  Джарвис опустился на кожаный диван по приглашению Питта. Он посмотрел хозяину прямо в глаза. "Вы знаете меня, мистер Питт?"
  
  "Нет".
  
  "И все же у тебя не было никаких сомнений по поводу встречи со мной".
  
  "Кто может устоять перед интригой?" Сказал Питт, ухмыляясь. "Не каждый день я нахожу на своем лобовом стекле записку с номером телефона, который оказывается Агентством национальной безопасности".
  
  "Вы, конечно, догадались, что за вами следят".
  
  Питт откинулся в кожаном кресле и положил ноги на оттоманку. "Давайте оставим игру слов, мистер Джарвис, и перейдем к делу. Чем вы занимаетесь?"
  
  "Спорт?"
  
  "Твой интерес ко мне".
  
  "Хорошо, мистер Питт", - сказал Джарвис. "Карты на стол. Какова реальная цель, стоящая за поисками NUMA особого типа тяжелого морского снаряда?"
  
  "Уверена, что не хочешь выпить?" Возразил Питт.
  
  "Нет, спасибо", - ответил Джарвис, оценивая непринужденную стойку Питта.
  
  "Если ты знаешь, что мы на рынке, тогда ты знаешь почему".
  
  "Сейсмологические тесты коралловых образований?"
  
  Питт кивнул.
  
  Джарвис вытянул руки на спинке дивана. "Когда у тебя назначены тесты?"
  
  "Последние две недели марта следующего года".
  
  "Понятно". Джарвис одарил Питта мягким, отеческим взглядом, а затем сделал выпад в сторону сердца. "Я разговаривал с четырьмя сейсмологами, двое из вашего собственного агентства. Они не разделяют вашу идею сбрасывать шестнадцатидюймовые морские снаряды с самолета. На самом деле, они сочли это совершенно нелепым. Мне также сообщили, что NUMA не планирует проводить сейсмографические тесты в Тихом океане. Короче говоря, мистер Питт, ваша хитроумная уловка не выдержит критики ".
  
  Питт в раздумье закрыл свои "за". Он мог солгать или просто промолчать. Нет, рассуждал он, его альтернативы сузились до нуля. Практически не было надежды на то, что он, Штайгер и Сэндекер смогут договориться о быстром возвращении боеголовок QD с AAR. Они продвинулись в поисках настолько далеко, насколько могли позволить их ограниченные ресурсы. Он решил, что пришло время обратиться к профессионалам.
  
  Он открыл глаза и уставился на Джарвиса. "Если бы в моей власти было вложить в твою ладонь чумной организм, который мог бы убивать без перерыва в течение трехсот лет, что бы ты с ним сделал?"
  
  Вопрос Питта застал Джарвиса врасплох. "Я не понимаю, к чему ты клонишь".
  
  "Вопрос остается в силе", - сказал Питт.
  
  "Это оружие?"
  
  Питт кивнул.
  
  Джарвиса охватило тревожное чувство. "Я не знаю ни о каком подобном оружии. Химическое и биологическое оружие было эффективно и безоговорочно запрещено всеми членами Организации Объединенных Наций десять лет назад".
  
  "Пожалуйста, ответьте на вопрос", - сказал Питт.
  
  "Передайте это нашему правительству. Я полагаю".
  
  "Ты уверена, что это правильный курс?"
  
  "Боже милостивый, чувак, чего ты хочешь? Случай чисто гипотетический".
  
  "Такое оружие должно быть уничтожено", - сказал Питт. Его зеленые глаза, казалось, прожигали мозг Джарвиса.
  
  Последовало короткое молчание. Затем Джарвис спросил: "Существует ли он на самом деле?"
  
  "Так и есть".
  
  Кусочки мозаики встали на свои места, и впервые за все годы, которые он мог вспомнить, Джарвис пожалел, что был так чертовски эффективен. Он посмотрел на Питта и слабо улыбнулся.
  
  "Сейчас я выпью", - тихо сказал он. "А потом, я думаю, нам с тобой следует обменяться некоторыми очень тревожными новостями".
  
  Было уже за полночь, когда Фил Сойер остановил машину перед многоквартирным домом Лорен. Он был тем, кого большинство женщин считали красивым мужчиной, с твердым лицом и аккуратно уложенной копной преждевременно поседевших волос.
  
  Лорен бросила на него вызывающий взгляд. "Не хотел бы ты открыть для меня дверь моей квартиры? Замок, кажется, всегда заедает".
  
  Он улыбнулся. "Как я могу отказаться?"
  
  Они вышли из машины и в тишине прошли через вход в сад. Тротуар был мокрым и отражал свет уличных фонарей. Лорен прижалась к его телу, когда холодная морось ударила по их волосам и одежде. Швейцар поприветствовал их и открыл лифт. У своей двери она порылась в сумочке и протянула Сойеру ключ. Он повернул замок, и они вошли.
  
  "Приготовь себе выпить", - сказала она, встряхивая влажными волосами. "Я вернусь через минуту".
  
  Лорен проскользнула в спальню, а Сойер подошел к маленькому переносному бару и налил себе коньяку. Он допивал вторую, когда Лорен вернулась в комнату. На ней была пижама с серебристо-серым топом и брюками с кружевной каймой. Когда она вошла в дверной проем, свет из спальни обрисовал ее гибкую фигуру сквозь прозрачный нейлон. Сочетание пижамы, ее волос цвета корицы и фиалковых глаз внезапно заставило Сойера почувствовать себя сбитым с толку подростком.
  
  "Ты выглядишь восхитительно", - сумел сказать он.
  
  "Спасибо". Она налила себе Гальяно и села рядом с ним на диван. "Это был прекрасный ужин, Фил".
  
  "С удовольствием".
  
  Она придвинулась ближе и слегка погладила его руку. "Ты выглядишь по-другому сегодня вечером. Я никогда не знала, чтобы ты был таким расслабленным. Ты ни разу не упомянул президента".
  
  "Через шесть недель и три дня новоизбранный президент принесет присягу, и моя восьмилетняя битва с джентльменами и леди из средств массовой информации подойдет к концу. Боже, я никогда не думал, что буду чувствовать себя хорошо, будучи частью администрации-неудачницы ".
  
  "Какие у тебя планы после инаугурации?"
  
  "У моего босса есть правильная идея. Как только он передаст бразды правления, он отправится на сорокафутовом кече в Южную часть Тихого океана, где, по его словам, напьется и накрутится до смерти." Сойер опустил свой бокал и пристально посмотрел в глаза Лорен. "Что касается меня, то я предпочитаю Карибское море, особенно для медового месяца".
  
  Внутри Лорен начало формироваться предвкушение. "Есть кто-нибудь особенный на примете?"
  
  Сойер поставил их бокалы и взял руки Лорен в свои. "Конгрессвумен Смит", - сказал он с притворной серьезностью. "Я со всем уважением умоляю вас отдать свой голос в пользу брака с Филом Сойером".
  
  Глаза Лорен стали мрачными и задумчивыми. Хотя она была уверена, что этот момент в конце концов наступит, она все еще не была уверена в своем ответе. Сойер неправильно истолковал нерешительность Лорен.
  
  "Я знаю, что творится у тебя в голове", - мягко сказал он. "Тебе интересно, на что была бы похожа жизнь с безработным пресс-секретарем президента, верно? Что ж, оставь свои страхи. У меня есть достоверные сведения, что лидеры партии хотят, чтобы я баллотировался в сенаторы от моего родного штата на следующих выборах ".
  
  "В таком случае, - решительно сказала она, - "за"есть".
  
  Сойер не заметил беспокойства в глазах Лорен. Он взял ее голову в свои руки и нежно поцеловал в губы. Комната, казалось, расплылась, и женский аромат, исходивший от ее тела, окутал его. Он почувствовал странное умиротворение, уткнувшись лицом в ее грудь.
  
  Позже, когда Сойер лежал опустошенный и спал, слезы Лорен испачкали подушку. Она отчаянно пыталась, всей душой. Она любила сильно; даже заставляя свое горло издавать ожидаемые животные звуки. Но ничего не получалось. Во время их бурных занятий любовью она ловила себя на том, что сравнивает Сойера с Питтом. Не было никакого способа логически объяснить разницу. Они оба чувствовали одно и то же внутри нее, и все же Питт превратил ее в дикое, требовательное животное, в то время как Сойер оставил ее пустой и неудовлетворенной.
  
  Она прижала подушку к лицу, чтобы заглушить рыдания. "Будь ты проклят, Дирк Питт", - тихо сказала она. "Будь ты проклят к черту!"
  
  "Я не уверен, чья история выглядит самой безумной, - сказал Питт, - твоя или моя".
  
  Джарвис пожал плечами. "Кто может сказать. Ужас в том, что вполне возможно, что ваши боеголовки с быстрой смертью и моя операция "Дикая роза" могут совпасть".
  
  "Нападение на крупный прибрежный город с линкора южноафриканских чернокожих, выдающих себя за террористов ААР. Это безумие".
  
  "Неправильно", - сказал Джарвис. "План попахивает гениальностью. Несколько бомб, размещенных здесь или там, или еще один угон самолета с неба вряд ли заставили бы целую нацию увидеть красный цвет. Но старый линкор с развевающимися флагами, сбрасывающий взрывчатку на беспомощное население, - это сенсация в лучшем виде ".
  
  "В каком городе?"
  
  "Ничего не было указано. Эта часть плана остается загадкой".
  
  "К счастью, отсутствует основной ингредиент".
  
  "Линкор", - сказал Джарвис.
  
  "Вы сказали, что все они были удалены из активного статуса".
  
  "Последний был продан на металлолом несколько месяцев назад. Все остальные - нерабочие мемориалы".
  
  Питт на мгновение уставился в пространство. "Я вспоминаю, что всего несколько недель назад видел капитальный корабль, пришвартованный к бухте Чесапикского залива".
  
  "Более чем вероятно, тяжелый ракетный крейсер", - сказал Джарвис.
  
  "Нет, я уверен, что у него было три массивных орудийных башни", - твердо сказал Питт. "Я летел в Саванну, и самолет пролетел прямо над ней, прежде чем повернуть на юг".
  
  Джарвис остался при своем мнении. "У меня нет причин сомневаться в точности моей информации; однако, в интересах безопасности, я проверю ваше наблюдение".
  
  "Есть кое-что еще", - сказал Питт, поднимаясь со стула и просматривая ряд энциклопедий на книжной полке. Он вытащил том в черном переплете и пролистал страницы.
  
  "Ты вызвала другое воспоминание?" - спросил Джарвис.
  
  "Операция "Дикая роза"", - ответил Питт.
  
  "Что насчет этого?"
  
  "Имя. Может ли оно что-нибудь обозначать?"
  
  "Кодовые названия редко имеют скрытое значение", - сказал Джарвис. "Это может их выдать".
  
  "Держу пари на бутылку винтажного вина, что это подойдет".
  
  Питт протянул книгу. Страницы были открыты на карте. Джарвис надел очки для чтения и бегло взглянул на нее.
  
  "Хорошо, значит, Айова - это штат Соколиный глаз. Ну и что?"
  
  Питт указал на место в середине правой страницы. "Цветок штата Айова, - тихо сказал он, - это дикая роза".
  
  Краска внезапно отхлынула от лица Джарвиса. "Но линкор "Айова" был списан".
  
  "Списан или продан на металлолом?" - спросил Питт. "Есть большая разница".
  
  На лбу Джарвиса появились тревожные морщинки.
  
  Питт посмотрел на Джарвиса и позволил беспокойству затянуться. "На вашем месте я бы проверил все верфи, расположенные на западном побережье Чесапика в Мэриленде".
  
  "Твой телефон". Это была скорее команда, чем просьба.
  
  Питт молча указал на один из них на крайнем столе.
  
  Джарвис набрал номер. Затем, ожидая ответа, посмотрел на Питта. "У вас есть машина, которая не является антикварной?"
  
  "У меня снаружи припаркована машина NUMA".
  
  "Я приехал на такси", - сказал Джарвис. "Окажешь мне честь?"
  
  "Дай мне минуту, чтобы привести себя в порядок", - ответил Питт.
  
  Когда Питт вышел из ванной, Джарвис ждал у двери. "Ты была права", - спокойно сказал он. "По состоянию на вчерашний день линкор "Айова" был пришвартован на судоремонтном заводе Forbes Marine в Мэриленде".
  
  "Я знаю это сооружение ..." - сказал Питт. "Оно находится в нескольких милях ниже входа в залив реки Патуксент".
  
  
  51
  
  
  Пока Питт вел машину под дождем, Джарвис, казалось, был загипнотизирован неисправными дворниками на лобовом стекле. Наконец его взгляд сфокусировался, и он небрежным жестом указал на дорогу впереди. "Я планирую, что следующим городом будет Лексингтон-парк".
  
  "Еще четыре мили", - сказал Питт, не оборачиваясь.
  
  "На окраине есть заправочная станция, работающая всю ночь", - продолжил Джарвис. "Остановись у телефона-автомата".
  
  Через несколько минут фары высветили знак "Лексингтон Парк", обозначающий границу города. Менее чем через милю, за крутым поворотом, сквозь сырую ночь замаячила ярко освещенная станция техобслуживания. Питт свернул на подъездную дорожку и припарковался рядом с телефонной будкой.
  
  Дежурный по станции сидел в тепле и сухости в офисе, положив ноги на старую керосиновую плиту. Он отложил журнал и в течение двух или трех минут подозрительно наблюдал за Питтом и Джарвисом через залитое водой окно. Затем, убедившись, что они не ведут себя как грабители, он вернулся к чтению. Лампочка телефона-автомата погасла, и Джарвис поспешно нырнул обратно на пассажирское сиденье.
  
  "Есть какие-нибудь последние известия?" Спросил Питт.
  
  Джарвис кивнул. "Мои сотрудники обнаружили обескураживающую информацию".
  
  "Плохие новости и унылая погода идут рука об руку", - сказал Питт.
  
  "Айова" была исключена из "Нэви Роллс" и продана с аукциона как излишек. Победителем торгов стала компания под названием "Инвестиционная корпорация Уолфиш-Бей".
  
  "Я никогда об этом не слышала".
  
  "Корпорация является финансовым прикрытием для Африканской армии революции".
  
  Питт слегка крутанул руль, чтобы объехать глубокую лужу на дороге. "Возможно ли, что Лусана выбила почву из-под ног несбыточных мечтаний Министерства обороны Южной Африки, предложив им большую цену за корабль?"
  
  "Я сомневаюсь в этом". Джарвис поежился от влажного холода и провел руками по вентиляционным отверстиям дефростера приборной панели. "Я убежден, что министерство обороны Южной Африки купило "Айову", осуществляя сделку под видом инвестиций в Уолфиш-Бей".
  
  "Ты не думаешь, что Лусана мудра?"
  
  "У него нет возможности узнать", - сказал Джарвис. "Обычная политика - сохранять имена участников торгов в тайне по запросу".
  
  "Господи". Пробормотал Питт. "продажа боеголовок Phalanx Arms AAR..."
  
  "Еще немного покопавшись, - сказал Джарвис напряженным голосом, - боюсь, мы обнаружим, что Лусана и AAR также не имели никакого отношения к этой сделке".
  
  "Прямо по курсу верфь Форбса", - сказал Питт.
  
  Высокий забор из сетки, окружающий верфь, сошелся и пошел параллельно дороге. У главных ворот Питт затормозил перед тросом, который тянулся поперек входа. За пеленой дождя ничего не было видно на корабле. Даже огромные вышки терялись в темноте. Охранник оказался у двери Питта почти до того, как тот опустил окно.
  
  "Могу я вам чем-нибудь помочь, джентльмены?" вежливо спросил он.
  
  Джарвис перегнулся через Питта и продемонстрировал свои удостоверения. "Мы хотели бы подтвердить присутствие "Айовы" на верфи".
  
  "Вы можете забрать это у меня. сэр, она в доке. Находится там на ремонте почти шесть месяцев".
  
  Питт и Джарвис обменялись обеспокоенными взглядами при слове "переоборудование".
  
  "Мне приказано никого не впускать без пропуска или надлежащего разрешения от должностных лиц компании". Охранник продолжил. "Боюсь, вам придется подождать до утра, чтобы совершить экскурсию по кораблю".
  
  Лицо Джарвиса покраснело от гнева. Но прежде чем он успел произнести официальную тираду, подъехала другая машина и из нее вышел мужчина в смокинге.
  
  "Проблемы, О'Ши?" - сказал он.
  
  "Эти джентльмены хотят войти во двор, - ответил охранник, - но у них нет пропусков".
  
  Джарвис выскочил из машины и встретил незнакомца на полпути. "Меня зовут Джарвис, директор Агентства национальной безопасности. Мой друг Дирк Питт; он из NUMA. Инспектировать "Айову" - вопрос первостепенной важности ".
  
  "В три часа ночи?" пробормотал сбитый с толку мужчина, изучая удостоверение личности Джарвиса при свете прожекторов. Затем он повернулся к охраннику.
  
  "С ними все в порядке, пропустите их". Он снова повернулся к Джарвису. "Путь к причалу немного сложный. Я лучше пойду с вами. Кстати, я Метц, Лу Метц, суперинтендант верфи."
  
  Метц вернулся к своей машине и что-то сказал женщине, сидевшей на пассажирском сиденье. "Моя жена", - объяснил он, усаживаясь на заднее сиденье Питта. "Сегодня у нас годовщина. Мы возвращались домой с празднования, и я случайно заскочил во двор, чтобы забрать кое-какие чертежи ".
  
  О'Ши отсоединил трос ограждения и бросил его на мокрую землю. Он жестом попросил Питта подержать, пока он высовывается в окно. "Если вы увидите этого водителя автобуса, мистера Метца, спросите его, что задерживает его отъезд".
  
  Метц выглядел озадаченным. "Водитель автобуса?"
  
  "Прибыл около семи часов вечера с грузом примерно из семидесяти чернокожих парней. Они направлялись в Айову".
  
  "Ты пропустил их?" Недоверчиво спросил Метц.
  
  "У всех них были надлежащие пропуска, включая водителя грузовика, который следовал за ними".
  
  "Фоукс!" Сердито рявкнул Метц. "Что этот сумасшедший Скотт задумал на этот раз?"
  
  Питт переключился на руль и направил машину во двор. "Кто такой Фоукс?" спросил он.
  
  "Капитан Патрик Маккензи Фоукс", - сказал Метц. "Королевский флот в отставке. Он не делал секрета из того факта, что какая-то банда черных террористов наняла его для ремонта корабля. Этот мужчина более сумасшедший, чем фабрика по производству орехов кешью ".
  
  Джарвис повернулся и посмотрел на Метца. "Как же так?"
  
  "Фоукс заставил меня и мою команду подняться по переборкам, придав всему судну капитальный вид. Он заставил нас практически ничего не разобрать и заменить половину надстройки деревом".
  
  "Айова" никогда не проектировалась для того, чтобы плавать как пробка", - сказал Питт. "Если ее плавучесть и центры тяжести резко изменятся, она может перевернуться в сильный шторм".
  
  "Расскажи мне об этом", - проворчал Метц. "Я спорил с этим упрямым ублюдком месяцами. С таким же успехом я мог бы пукнуть в ураган, несмотря на всю пользу, которую это мне принесло. Он даже потребовал, чтобы мы демонтировали два отличных турбинных двигателя General Electric с редуктором и уплотнили их валы ". Он сделал паузу и похлопал Питта по плечу. "Поверни направо у следующей груды стальных обшивок, а затем поверни налево у железнодорожных путей вышки".
  
  Температура упала, и дождь превратился в ледяную завесу. В свете фар материализовались две большие, похожие на коробку тени. "Автобус и грузовик", - объявил Питт. Он припарковал машину, но оставил мотор включенным, а фары включенными.
  
  "Никаких признаков водителей". сказал Джарвис.
  
  Питт достал фонарик из кармана на дверце машины и вышел. Джарвис последовал за ним, но Метц поспешил скрыться в ночи, не сказав ни слова. Питт направил луч через окна автобуса в заднюю часть грузовика. Они оба были пусты.
  
  Питт и Джарвис обошли брошенные машины и обнаружили Метца, стоящего неподвижно, прижав руки к бокам. Его вечерний пиджак был мокрым, а волосы прилипли к голове. Он выглядел как воскресшая жертва утопления.
  
  "Айова?" Спросил Джарвис.
  
  Метц судорожно замахал руками в темноте. "Трахнутая задница".
  
  "Трахалась… что?"
  
  "Этот проклятый шотландец увел ее на корабле!"
  
  Господи, ты уверена?"
  
  Лицо Метца и его голос были полны отчаянной настойчивости. "Я не теряю линкоры. Именно здесь они были пришвартованы во время ремонта". Внезапно он что-то заметил и подбежал к краю причала. "Боже мой, посмотрите на это! Швартовные тросы все еще привязаны к столбам причала. Сумасшедшие идиоты сбросили с корабля свои канаты. Такое впечатление, что они больше никогда не намерены его пришвартовывать ".
  
  Джарвис наклонился и уставился вниз, туда, где жирные линии исчезали в чернильной воде. "Моя вина. Преступная халатность - не поверить почерку на стене".
  
  "Мы все еще не можем быть уверены, что они действительно проводят атаку", - сказал Питт.
  
  Джарвис покачал головой. "Они собираются это сделать, ты можешь на это рассчитывать". Устало он оперся всем весом о сваю. "Если бы только они дали нам дату и цель".
  
  "Свидание было там все время", - сказал Питт.
  
  Джарвис вопросительно посмотрел на него и ждал.
  
  "Вы сказали, что идея нападения заключалась в том, чтобы вызвать сочувствие к южноафриканским белым и спровоцировать гнев американцев против черных революционеров", - продолжил Питт. "Какой день может быть более прекрасным, чем сегодняшний?"
  
  "Сейчас пять минут первого утра среды". Голос Джарвиса был напряженным. "Я не делаю из этого ничего особенного".
  
  "Создатели операции "Дикая роза" обладают превосходным чувством времени", - сказал Питт сухим, ироничным тоном. "Сегодня также седьмое декабря, годовщина Перл-Харбора".
  
  
  52
  
  
  
  Претория. Южная Африка
  7 декабря 1988
  
  
  Питер Де Ваал сидел в одиночестве и читал книгу в своем кабинете в Министерстве обороны. Был ранний вечер, и летний свет проникал через арочные окна. Раздался тихий стук в дверь.
  
  Де Ваал заговорил, не отрываясь от чтения.
  
  "Да?"
  
  Вошел Зиглер. "Нас предупредили, что Фоукс начал операцию".
  
  На лице Де Ваала не отразилось и следа интереса, когда он отложил книгу и протянул Зиглеру листок бумаги. "Проследите, чтобы дежурный офицер связи лично отправил это сообщение в американский государственный департамент".
  
  Мой долг предупредить ваше правительство о готовящемся нападении на ваш берег террористов Африканской армии революции под командованием капитана Королевского флота в отставке Патрика Фоукса. Я глубоко сожалею о любой непреднамеренной роли, которую мой кабинет сыграл в этом ужасном позоре. ЭРИК КЕРЦМАНН премьер-министр
  
  "Вы признали вину от имени нашего премьер-министра, который совершенно ничего не знает об операции "Дикая роза", - сказал изумленный Зиглер. "Могу я спросить, почему?"
  
  Де Ваал сложил руки перед собой и пристально посмотрел на Зиглера. "Я не вижу причин обсуждать детали".
  
  "Тогда могу я спросить, почему вы бросили Фоукса на съедение волкам?"
  
  Министр вернулся к своей книге с пренебрежительным жестом. "Проследите, чтобы сообщение было отправлено. Ответы на ваши вопросы будут даны в соответствующий момент".
  
  "Мы обещали Фоуксу попытаться его спасти", - настаивал Зиглер.
  
  Де Ваал нетерпеливо вздохнул. "Фоукс понял, что он покойник, в тот момент, когда принял командование рейдом".
  
  "Если он выживет и поговорит с американскими властями, его признание станет катастрофой для нашего правительства".
  
  "Будьте спокойны, полковник", - сказал Де Ваал с кривой улыбкой. "Фоукс не доживет до разговоров".
  
  "Вы, кажется, вполне уверены, министр".
  
  "Я", - спокойно сказал Де Ваал. "Действительно".
  
  Глубоко в недрах "Айовы" фигура, одетая в засаленный комбинезон и тяжелую шерстяную куртку, вышла из прохода в то, что раньше было корабельным лазаретом. Он закрыл за собой дверь и погрузился в удушающую темноту. Он направил фонарик и поводил лучом по опустошенной комнате. Несколько переборок были срезаны, и казалось, что он стоит в огромной пещере.
  
  Убедившись, что он совершенно один, он опустился на колени на палубу и достал из-под куртки маленький пистолет. Затем он прикрепил глушитель к концу ствола и вставил двадцатизарядную обойму в рукоятку.
  
  Он направил автоматический пистолет "Хокер-Родайн" калибра 27,5 мм в темноту и нажал на спусковой крючок. За почти неразличимым хлопком последовали два слабых глухих удара, когда пуля срикошетила от невидимых переборок.
  
  Довольный результатами, он прикрепил пистолет скотчем к правой икре. Сделав несколько шагов, чтобы убедиться, что здесь удобно, Эмма выключила фонарик, проскользнула обратно в проход и направилась к машинному отделению корабля.
  
  
  53
  
  
  Карл Сведборг, шкипер рыболовецкого траулера Молли Бендер, постучал костяшками пальцев по барометру, некоторое время стоически рассматривал его, затем подошел к столу с картами и взял чашку кофе. Мысленно представляя реку впереди, он потягивал кофе и смотрел на лед, покрывающий палубу. Он ненавидел отвратительные дождливые ночи. Сырость просачивалась в его семидесятилетние кости и мучила суставы. Он должен был уйти на пенсию десять лет назад, но из-за смерти жены и того, что дети разбрелись по стране, Сведборг не мог сидеть в пустом доме. Пока он мог найти место шкипера, он оставался на воде, пока его там не похоронят.
  
  "По крайней мере, видимость составляет четверть мили", - рассеянно сказал он.
  
  "Я видел хуже, намного хуже". Это от Брайана Донегала, высокого ирландского иммигранта с лохматыми волосами, который стоял у руля. "Лучше, чтобы у нас была отвратительная погода, когда мы выходим, чем приходим".
  
  "Согласен", - сухо сказал Сведборг. Он поежился и застегнул верхнюю пуговицу своего макино. "Следи за рулем и держись левее буя в канале Рэггед Пойнт".
  
  "Не волнуйся, шкипер. Мой верный белфастский нюх может вынюхивать указатели каналов, как ищейка, может".
  
  Реплика Донегола редко вызывала улыбку у Сведборга. Губы шкипера непроизвольно изогнулись вверх, и он заговорил строгим тоном, который был явно фальшивым. "Я предпочитаю, чтобы ты использовала свои глаза".
  
  "Молли Бендер" обогнула Рэгид-Пойнт и продолжила свой курс вниз по реке, время от времени проходя мимо освещенного буя в канале, который появлялся и исчезал, как уличный фонарь, рядом с мокрым от дождя перекрестком бульваров. Береговые огни тускло светились сквозь густеющий мокрый снег.
  
  "Кто-то поднимается по каналу", - объявил Донегал.
  
  Сведборг взял бинокль и посмотрел за нос. "Головной корабль несет три белых огонька. Это означает буксир с буксиром за кормой. Слишком темно, чтобы различить ее очертания. Должно быть, буксир длинный. Я различаю два белых тридцатидвухконечных огня на последнем судне в линии примерно в трехстах ярдах за буксиром."
  
  "Мы идем курсом на столкновение, шкипер. Ее мачтовые огни находятся на одной линии с нашим носом".
  
  "Что этот ублюдок делает на нашей стороне реки?" Вслух поинтересовался Сведборг. "Неужели этот чертов дурак не знает, что две лодки, приближающиеся друг к другу, должны держаться своей правой стороны канала?" Он загораживает нашу полосу ".
  
  "Нам маневрировать легче, чем ему", - сказал Донегал. "Лучше мы предупредим его и пройдем от правого борта к правому".
  
  "Все в порядке, Донегал. Повернись влево и дай два свистка, чтобы обозначить наши намерения".
  
  Ответного взрыва не последовало. Сведборгу показалось, что огни странного буксира приближались гораздо быстрее, чем он имел право ожидать, гораздо быстрее, чем любой буксир, который он когда-либо видел с флотилией барж на буксире. Он был в ужасе, наблюдая, как другое судно поворачивает к изменившему курс Молли Бендер.
  
  "Дайте дураку четыре коротких свистка!" Крикнул Сведборг.
  
  Это был сигнал опасности на внутренних водных путях — звучал, когда курс встречного судна или его намерения были непонятны. Двое из команды Сведборга, разбуженные ото сна пронзительными свистками, неуверенно вошли в рулевую рубку, мгновенно повергнутые во внезапное изумление близостью ходовых огней странного судна. Очевидно, она не вела себя как буксир.
  
  В несколько оставшихся секунд Сведборг схватил мегафон и прокричал в ночь. "Эй! Резко поворачивай налево!"
  
  С таким же успехом он мог бы кричать на призрака. Ни один голос не ответил; ответный свист не донесся в ледяной темноте. Свет безжалостно обрушился на беспомощную Молли Бендер.
  
  Понимая, что столкновение неизбежно, Сведборг собрался с духом, схватившись за нижнюю раму окна. Сражаясь до последнего, Донегал отчаянно включил двигатели и вывернул штурвал обратно на правый борт.
  
  Последнее, что кто-либо из них увидел, был чудовищный серый нос, вырисовывающийся сквозь мокрый снег высоко над рулевой рубкой, массивный стальной клин с цифрой 6 1.
  
  Затем маленький рыболовный траулер был разбит на куски и поглощен ледяной водой реки.
  
  Питт остановил машину перед воротами Белого дома. Джарвис был на полпути к выходу, когда обернулся и посмотрел на Питта. "Спасибо вам за вашу помощь", - искренне сказал он.
  
  "Что теперь?" - спросил Питт.
  
  "На мне лежит неприятная обязанность вытаскивать президента и Объединенный комитет начальников штабов из их постелей", - сказал Джарвис с усталой улыбкой.
  
  "Что я могу сделать, чтобы помочь?"
  
  "Ничего. Ты сделала больше, чем положено. Дальше дело за Министерством обороны".
  
  "Боеголовки быстрой смерти", - сказал Питт. "Есть ли у меня ваши гарантии, что они будут уничтожены, когда корабль будет обнаружен и взят под стражу?" 55
  
  "Я могу только попытаться. Кроме этого, я ничего не обещаю".
  
  "Этого недостаточно", - сказал Питт.
  
  Джарвис слишком устал, чтобы спорить. Он вяло пожал плечами, как будто ему больше было наплевать. "Извини, но так оно и есть". Затем он хлопнул дверью. показал свой пропуск охраннику у ворот и ушел.
  
  Питт развернул машину и выехал на Вермонт-авеню. Проехав пару миль, он заметил круглосуточное кафе и проскользнул в кабинку для парковки. Заказав чашку кофе у зевающей официантки, он нашел телефон-автомат и сделал два звонка. Затем он допил кофе, расплатился и ушел.
  
  
  54
  
  
  Хайди Миллиган познакомилась с Питтом, когда он поступил в военно-морской госпиталь Бетесды. Ее светлые волосы были наполовину спрятаны под шарфом, и, несмотря на усталость вокруг глаз, она выглядела живой и странно юной.
  
  "Как поживает адмирал Басс?" Спросил ее Питт.
  
  Она бросила на него напряженный взгляд. "Уолт держится. Он крепкий; он выкарабкается".
  
  Питт не поверил ни единому слову из этого. Хайди цеплялась за медленно тающую ниточку надежды и мужественно держалась. Он обнял ее за талию и нежно повел по коридору.
  
  "Он может поговорить со мной?"
  
  Она кивнула. "Врачи не в восторге от этой идеи, но Уолт настоял после того, как я передал ему твое сообщение".
  
  "Я бы не вмешивался, если бы это не было важно". Сказал Питт.
  
  Она посмотрела ему в глаза. "Я понимаю".
  
  Они подошли к двери, и Хайди открыла ее. Она указала Питту на кровать адмирала.
  
  Питт ненавидел больницы. Тошнотворно-сладкий запах эфира, гнетущая атмосфера, деловое отношение врачей и медсестер., всегда действовали на него. Он давно принял решение: когда придет его время, он умрет в своей постели. дома.
  
  Его решимость еще больше укрепилась, когда он впервые после Колорадо взглянул на адмирала. Восковая бледность лица старика, казалось, сливалась с подушкой, а его хриплое дыхание звучало в унисон с шипением респиратора. Трубки тянулись к его рукам и под простынями, обеспечивая питание и выводя шлаки из организма. Его некогда мускулистое тело выглядело иссохшим.
  
  Доктор шагнул вперед и тронул Питта за руку. "Я сомневаюсь, что у него хватит сил говорить".
  
  Голова Басса слегка повернулась в сторону Питта, и он сделал слабый жест одной рукой. "Подойди ближе, Дирк", - хрипло пробормотал он.
  
  Доктор пожал плечами в знак капитуляции. "Я останусь поблизости, на всякий случай". Затем он вышел в коридор и закрыл дверь.
  
  Питт подтащил стул к кровати и склонился над ухом Басса. "Снаряд быстрой смерти". Сказал Питт. "Как он действует во время полета?"
  
  "Центробежная сила ... нарезная".
  
  "Я понимаю", - приглушенно ответил Питт. "Спиральные нарезы внутри канала ствола пистолета вращают снаряд и создают центробежную силу".
  
  "Активирует генератор… в свою очередь активирует маленький радарный высотомер".
  
  "Ты, должно быть, имеешь в виду барометрический высотомер".
  
  "Нет ... барометрический не работает", - прошептал Басс. "Тяжелый морской снаряд имеет высокую скорость с плоской траекторией ... слишком низкую для точных барометрических показаний ... должно быть, используется радар для отражения сигнала от земли".
  
  "Кажется невозможным, чтобы радиолокационный высотомер выдерживал высокие перегрузки при стрельбе из пистолета", - сказал Питт.
  
  Басс выдавил слабую улыбку. "Сам разрабатывал упаковку. Поверьте мне на слово… инструмент выдерживает начальный скачок напряжения при детонации энергетического заряда".
  
  Адмирал закрыл глаза и лежал неподвижно, измученный своими усилиями. Хайди шагнула вперед и положила руку Питту на плечо.
  
  "Возможно, тебе стоит вернуться днем".
  
  Питт покачал головой. "К тому времени будет слишком поздно".
  
  "Ты убьешь его", - сказала Хайди, ее глаза наполнились слезами, выражение лица было сердитым.
  
  Рука Басса медленно скользнула по простыням и слабо сжала запястье Питта. Его глаза затрепетали и открылись. "Мне просто нужна была минута, чтобы отдышаться .... Не уходи ... Это приказ."
  
  Хайди прочла страдальческое выражение сострадания в глазах Питта и неохотно отступила. Питт снова наклонился к адмиралу.
  
  "Что происходит дальше?"
  
  "После того, как снаряд проходит зенит и начинает полет к земле, всенаправленный индикатор высотомера начинает сигнализировать о снижении высоты ..."
  
  Голос Басса затих, и Питт терпеливо ждал.
  
  "На высоте полторы тысячи футов высвобождается парашют. Замедляет падение снаряда и приводит в действие небольшое взрывное устройство".
  
  "Полторы тысячи футов, парашют раскрывается", - повторил Питт.
  
  "На высоте тысячи футов устройство детонирует и раскалывает головную часть снаряда; высвобождает скопление бомб, содержащих организм быстрой смерти".
  
  Питт откинулся на спинку стула и обдумал описание адмиралом действия снаряда. Он посмотрел в угасающие глаза.
  
  "Элемент времени, адмирал. Сколько времени проходит между выбросом парашюта и разгонкой QD?"
  
  "Слишком давно ... Не могу вспомнить".
  
  "Пожалуйста, попробуй", - умолял Питт.
  
  Басы явно слабели. Он пытался привести свой мозг в порядок, но его клетки реагировали вяло. Затем напряженные морщины на его лице расслабились, и он прошептал: "Я думаю ... не уверен… тридцать секунд… скорость снижения около восемнадцати футов в секунду..."
  
  "Тридцать секунд?" Спросил Питт, ища подтверждения.
  
  Рука Басса отпустила запястье Питта и упала обратно на кровать. Его глаза закрылись, и он впал в кому.
  
  
  55
  
  
  Единственным повреждением "Айовы" после того, как она прорезала Бендер "Молли", были несколько царапин на краске на носу. Фоукс не заметил ни малейшей царапины. Он мог бы предотвратить трагедию, если бы резко повернул штурвал влево, но это означало бы отклонить линкор от глубокой части канала и посадить его на мель.
  
  Ему нужен был каждый дюйм, который он мог протиснуть между руслом реки и корпусом "Айовы". Месяцы распотрошения тысяч тонн ненужной стали подняли корабль с осадки военного времени в тридцать восемь футов до нескольких дюймов меньше двадцати двух, что дало "Фоуксу" ничтожный запас прочности. Огромные вращающиеся винты уже взбивали донный ил, который загрязнял кильватер "Айовы" на многие мили.
  
  Бесчисленные поездки Фоукса вверх и вниз по реке в темноте, когда он прощупывал каждый метр, отмечал каждый буй в канале, каждую отмель, приносили свои плоды. Сквозь уменьшающийся мокрый снег он разглядел освещенный буй в середине канала у острова Сент-Клементс, и минуту или две спустя его уши уловили замогильный звон колокола, как будто это был старый друг. Он по очереди вытер вспотевшие руки о рукава. Приближалась самая сложная часть пробега.
  
  С тех пор как Фоукс снялся с якоря, его беспокоила опасность отмелей Кеттл-Боттом, шестимильного участка реки, покрытого сетью мелких песчаных отмелей, которые могли обхватить киль "Айовы" и удержать ее в нескольких милях от цели. Беспомощное судно.
  
  Он убрал одну руку со штурвала и взял микрофон. "Я хочу непрерывное считывание глубины".
  
  "Понял, капитан", - послышался голос из динамика.
  
  Тремя палубами ниже двое чернокожих членов команды Фоукса по очереди вызывали глубину по мере того, как она отображалась на модифицированном эхолоте. Они давали свои показания в футах вместо обычных морских саженей.
  
  "Двадцать шесть футов... двадцать пять... двадцать четыре фута пять".
  
  Мелководье Кеттл-Боттом начало давать о себе знать, и похожие на окорока руки Фоукса стиснули спицы руля так, словно были приклеены к ним.
  
  Внизу, в машинном отделении, Эмма устроила шоу, помогая ничтожно маленькой команде, которая каким-то образом управляла огромным кораблем. Все были покрыты потом, поскольку изо всех сил пытались справиться с обязанностями, которые обычно отнимали в пять раз больше времени, чем у них. Демонтаж двух двигателей помог, но еще слишком многое предстояло сделать, особенно если учесть их двойную роль инженеров и, когда придет время, артиллеристов.
  
  Не из тех, кто погрязает в физическом труде, Эмма принесла пользу, передавая по кругу галлоновые кувшины с водой. В этом раскаленном аду никто, казалось, не обратил внимания на его незнакомое лицо; они были только благодарны за то, что проглотили жидкость, которая заменила телесные выделения, ручьями вытекающие из их пор.
  
  Они работали вслепую, не имея ни малейшего представления о том, что происходит по другую сторону стальных пластин корпуса, ни малейшего представления о том, куда их везет корабль. Все, что сказал им Фоукс, когда они поднимались на борт, это то, что они отправляются в короткий тренировочный рейс, чтобы починить старые двигатели и сделать несколько выстрелов из главных орудий. Они предположили, что выходят из залива в Атлантику. Вот почему они были ошеломлены, когда корабль внезапно вздрогнул, а корпус протестующе заскрипел у них под ногами.
  
  "Айова" протаранила отмель. Засасывание ила резко снизило ее скорость, но она все еще уступала дорогу. По телеграфу с мостика донеслось "Полный вперед". Два массивных вала увеличили свои мощные обороты, когда двигатели задействовали свои 106 000 лошадиных сил для выполнения поставленной задачи.
  
  На лицах людей в машинном отделении отразились растерянность и замешательство. Они думали, что находятся на большой глубине.
  
  Чарльз Шаба, главный механик, вызвал мостик. "Капитан, мы сели на мель?"
  
  "Да, парень, мы наткнулись на неизведанный бар". В ответ прогремел голос Фоукса. "Продолжай наливать, пока мы не проплывем мимо".
  
  Шаба не разделял оптимизма Фоукса. Казалось, что корабль едва удерживает ход. Плиты палубы под его ногами завибрировали, когда двигатели напряглись в своих креплениях. Затем, постепенно, он почувствовал, что их ритм несколько сглаживается, как будто винты вгрызаются в свежую воду. Минуту спустя Фоукс крикнул с мостика:
  
  "Скажи своим парням, что мы свободны. Мы снова в глубокой воде!"
  
  Машинная бригада снова приступила к своим обязанностям, на их лицах появились улыбки облегчения. Один из нефтяников начал популярную песнь, и вскоре все они подхватили ее хором под гул огромных турбин.
  
  Эмма не присоединилась. Только он знал правду о странном путешествии "Айовы". Через несколько часов люди вокруг него были бы мертвы. Они могли бы получить отсрочку, если бы плоское дно "Айовы" прочно застряло в мелководном иле. Но этому не суждено было случиться.
  
  Фоуксу повезло, подумал он. Чертовски повезло. Пока.
  
  
  56
  
  
  Президент сидел в конце длинного стола для совещаний в экстренных административных кабинетах в трехстах футах под Белым домом и пристально смотрел Дейлу Джарвису прямо в глаза. "Мне не нужно говорить тебе, Дейл, последнее, что мне нужно, это кризис в последние несколько дней моей администрации, особенно кризис, который не может ждать до утра ".
  
  Джарвис почувствовал покалывание в пальцах от нервозности. Президент был известен своим вулканическим темпераментом. Джарвис не раз присутствовал при том, как знаменитые усы, предмет восхищения политических карикатуристов, буквально ощетинились от гнева. Поскольку терять было нечего, кроме своей работы, Джарвис контратаковал.
  
  "Не в моих обычаях прерывать ваш сон, сэр, равно как и военные сны Объединенного комитета начальников штабов, если только у меня не будет чертовски веской причины".
  
  Министр обороны Тимоти Марч затаил дыхание. "Я думаю, что Дейл имеет в виду 33
  
  "Я имею в виду, - сказал Джарвис, - что где-то в Чесапикском заливе есть кучка чокнутых, владеющих биологическим оружием, которое, предположительно, может уничтожить каждое живое существо в крупном городе и продолжать истреблять в течение Бог знает скольких поколений".
  
  Генерал Кертис Хиггинс, председатель Объединенного комитета начальников штабов, с сомнением посмотрел на Джарвиса. "Я не знаю оружия с такой убойной силой. Кроме того, газовое оружие в нашем арсенале было нейтрализовано и уничтожено много лет назад ".
  
  "Это та чушь, которую мы несем общественности", - огрызнулся Джарвис. "Но все в этом зале знают лучше. Правда в том, что армия никогда не прекращала разрабатывать и накапливать химико-биологическое оружие".
  
  "Успокойся, Дейл". Губы президента растянулись в усмешке под усами. Он получал извращенное удовольствие всякий раз, когда его подчиненные начинали драться между собой. Небрежно, чтобы разрядить напряженную атмосферу, он откинулся на спинку стула и закинул одну ногу на подлокотник. "На данный момент я предлагаю принять предупреждение Дейла как должное". Он повернулся к адмиралу Джозефу Кемперу, начальнику военно-морских операций. "Джо, поскольку это, похоже, военно-морской рейд. это входит в твою компетенцию".
  
  Кемпер вряд ли соответствовал образу военного лидера. Дородный и седовласый, его легко можно было бы нанять уборщиком полов в универмаге. Он задумчиво посмотрел на заметки, которые нацарапал во время брифинга Джарвиса.
  
  "Есть два факта, которые подтверждают предупреждение мистера Джарвиса. Во-первых, линкор "Айова" был продан компании Walvish Bay Investment. И по состоянию на вчерашний день, наши спутниковые снимки показали, что он пришвартован к верфи Forbes ".
  
  "И каков его нынешний статус?" - спросил Президент.
  
  Кемпер не ответил, но нажал кнопку на столе перед собой и поднялся со стула. Деревянная обшивка дальней стены раздвинулась, открыв проекционный экран размером восемь на десять футов. Кемпер поднял телефонную трубку и коротко сказал: "Начинайте".
  
  На экране вспыхнуло телевизионное изображение высокого разрешения, сделанное высоко над землей. Четкость и цветопередача намного превосходили все, что передавалось на обычный домашний телевизор. Спутниковая камера проникла сквозь предрассветную темноту и облачный покров, как будто их не существовало, проецируя вид на восточную береговую линию Чесапикского залива настолько четко, что казалось, будто она сошла с почтовой открытки. Кемпер подошел к экрану и сделал круговое движение карандашом, который он использовал вместо указки.
  
  "Здесь мы видим вход в реку Патуксент и бассейн сразу за Драм-Пойнтом на севере и Хог-Пойнтом на юге". Карандаш на мгновение застыл неподвижно. "Эти маленькие линии - доки на верфи Форбса .... Очко в пользу мистера Джарвиса. Как вы можете видеть, господин президент, никаких признаков "Айовы" нет".
  
  По команде Кемпера камеры направились к верхней части залива. Грузовые суда, рыбацкие лодки и ракетный фрегат прошли парадно, но ничего похожего на массивные очертания линкора. Справа на экране Кембридж; вскоре слева - Военно-морская академия в Аннаполисе; платный мост ниже Сэнди-Пойнт; а затем вверх по реке Патапско до Балтимора.
  
  "Что лежит к югу?" - спросил Президент.
  
  "За исключением Норфолка, на триста миль вокруг нет ни одного города любого размера".
  
  "Ну же, джентльмены. Даже Мерлин и Гудини вместе не смогли бы заставить линкор исчезнуть".
  
  Прежде чем кто-либо успел прокомментировать, в конференц-зал вошел помощник Белого дома и положил документ под локоть президента.
  
  "Только что из Государственного департамента", - сказал Президент. просматривая распечатку. "Коммюнике" от премьер-министра Южной Африки Керцманна. Он срочно предупреждает нас о готовящемся нападении ААР на материковую часть Соединенных Штатов и приносит извинения за любое косвенное участие его кабинета ".
  
  "Не похоже, что Керцманн предположил бы о связи со своим врагом", - сказал Марч. "Я думаю, он категорически отрицал бы какую-либо связь".
  
  "Вероятно, подстраховывает свои ставки", - рискнул предположить Джарвис. "Кертсманн, должно быть, подозревает, что операция "Дикая роза" попала в наши руки".
  
  Президент продолжал смотреть на формулировку на бумаге, как будто не желая принимать пугающую правду.
  
  "Это выглядит, - сказал он торжественно, - как будто весь ад вот-вот вырвется на свободу".
  
  Мост был его единственным просчетом. Надстройка "Айовы" была слишком высокой, чтобы пройти под единственным искусственным препятствием, которое стояло между Фоуксом и его целью. Вертикальный зазор был на три фута ниже, чем он рассчитывал.
  
  Он скорее услышал, чем увидел, как фанерный кожух наводчика сорвался с передней платформы управления орудием, врезавшись в верхний пролет мостика.
  
  Говард Макдональд ударил по тормозам и съехал на обочину, опрокидывая сложенные ящики с молочными бутылками в своем фургоне для доставки. Макдональду, который пересекал платный мост мемориала Гарри У. Найса, чтобы начать свой обычный молочный маршрут, показалось, что самолет пробил опорные балки почти над его грузовиком. Он несколько мгновений сидел там в шоке, его фары осветили огромную кучу мусора, блокирующую две узкие полосы движения, ведущие на север и юг. В страхе он вышел из фургона и приблизился, ожидая найти искореженные куски человеческой анатомии, вросшие в обломки.
  
  Вместо этого все, что он обнаружил, были расколотые листы дерева, выкрашенные в серый цвет. Его первоначальной реакцией было уставиться на низкое, затянутое тучами небо, но все, что он увидел, - это красный сигнал воздушной тревоги, мигающий над главным пролетом. Затем Макдональд подошел к перилам и посмотрел вниз.
  
  За исключением того, что казалось ходовыми огнями вереницы судов, исчезающих в районе Матиас-Пойнт на севере, канал был пуст.
  
  
  57
  
  
  Питт, Стайгер и адмирал Сэндекер стояли вокруг чертежного стола в ангаре Питта в Национальном аэропорту Вашингтона и изучали крупномасштабную карту водных путей региона. "Фоукс сделал радикальную подтяжку лица на "Айове" по чертовски веской причине", - говорил Питт. "Шестнадцать футов. Именно на столько он поднял ее ватерлинию".
  
  "Вы уверены, что у вас есть точная цифра?" Спросил Сэндекер. "Это оставляет осадку всего в двадцать два фута". Он покачал головой. "Это не кажется правдоподобным".
  
  "Я узнал это от человека, которому следует знать", - ответил Питт. "Пока Дейл Джарвис разговаривал по телефону со штаб-квартирой АНБ, я допросил Метца, босса верфи. Он поклялся в правильности измерений."
  
  "Но с какой целью?" - спросил Штайгер. "Если убрать все орудия и заменить их деревянными болванками, корабль станет совершенно бесполезным".
  
  "Башня номер два и все ее оборудование для управления огнем все еще на месте", - сказал Питт. "По словам Метца, "Айова" может выпустить залп из двухтысячефунтовых снарядов на двадцать миль в дождевую бочку".
  
  Сэндекер сосредоточил свое внимание на том, чтобы раскурить большую сигару. Удовлетворенный тем, что она должным образом затушена, он выпустил облако голубого дыма в потолок и постучал костяшками пальцев по карте. "Твой план сумасшедший, Дирк. Мы вмешиваемся в конфликт через наши головы".
  
  "Мы не можем сидеть здесь, ссать и стонать", - сказал Питт. Стратеги Пентагона убедят президента либо вывести "Айову" из воды, что более вероятно, чем то, что QD разнесет по ветру, либо отправить абордажную команду для захвата газовых снарядов., с идеей включения их в арсенал армии".
  
  "Но что хорошего в чумном организме, который нельзя контролировать?" - спросил Штайгер.
  
  "Вы можете поспорить, что каждый биолог в стране получит финансирование для поиска противоядия", - ответил Питт. "Если кто-то совершает прорыв, то когда-нибудь, где-нибудь генерал или адмирал может запаниковать и отдать приказ о его разгоне. Я, я не хочу стареть, зная, что у меня была возможность спасти бесчисленное количество жизней, но я не смог действовать ".
  
  "Красивая речь", - сказал Сэндекер. "Я полностью согласен, но мы трое вряд ли в состоянии конкурировать с Министерством обороны в гонке за возвращение двух оставшихся боеголовок QD".
  
  "Если бы мы могли сначала провести человека на борт "Айовы", человека, который мог бы обезвредить пусковой механизм снарядов и сбросить биологические гранулы за борт в воду ..." Питт позволил своей мысли задержаться.
  
  "И ты тот человек?" рискнул спросить Сандекер.
  
  "Из нас троих я самый квалифицированный".
  
  "Вы не забыли меня, мистер?" Едко спросил Штайгер.
  
  "Если все остальное не сработает, нам понадобится хороший человек за штурвалом вертолета. Извини, Эйб, но я не могу управлять вертолетом, поэтому ты избран".
  
  "Раз ты так ставишь вопрос, - ответил Штайгер с кривой улыбкой, - как я могу отказаться?"
  
  "Хитрость в том, чтобы выведать об Айове раньше парней из Министерства обороны", - сказал Сандекер. "Маловероятное событие, поскольку у них есть преимущество спутниковой разведки".
  
  "Что, если мы точно знаем, куда направляется "Айова"?" Сказал Питт, ухмыляясь.
  
  "Как?" - проворчал скептически настроенный Штайгер.
  
  "Осадка выдала нас с головой", - ответил Питт. "В пределах дистанции плавания Фоукса есть только один фарватер, для которого требуется осадка не более двадцати двух футов".
  
  Сэндекер и Стайгер стояли молча и без всякого выражения, ожидая, когда Питт распутает узел.
  
  "Столица", - сказал Питт с определенной решимостью. "Фоукс собирается провести "Айову" вверх по реке Потомак и нанести удар по Вашингтону".
  
  Руки Фоукса болели, а пот от напряженной концентрации катился по его обветренному лицу и стекал в бороду. Если бы не движения его рук, он мог бы быть отлит из бронзы. Он отчаянно устал. Он стоял у штурвала "Айовы" почти десять часов, прокладывая могучему кораблю путь, для которого он никогда не был предназначен. Ладони его рук были покрыты лопнувшими волдырями, но ему было все равно. Он был на финишной прямой своего невозможного путешествия. Длинные смертоносные орудия башни номер два уже были в пределах досягаемости Пенсильвания-авеню.
  
  Он запросил скорость на фланге по телеграфу, и вибрация с глубоких нижних палуб усилилась. Словно старый боевой конь при звуке горна, "Айова" зарылась винтами в мутную реку и устремилась вверх по проливу рядом с перешейком Корнуоллис на берегу Мэриленда.
  
  "Айова" выглядела как нечто не от мира сего; скорее, она была похожа на гигантского, дышащего дымом монстра, извергающегося из глубин ада. Она продвигалась быстрее, проносясь мимо буев канала, которые отступали к первым лучам рассвета. Как будто у нее были сердце и душа, и она каким-то образом знала, что это ее последнее путешествие, знала, что она вот-вот умрет, последний из сражающихся линкоров.
  
  Фоукс зачарованно смотрел на зарево огней Вашингтона, маячивших в двадцати милях впереди. База морской пехоты в Куантико осталась за кормой, когда непреодолимая масса "Айовы" обогнула Холлоуэйн-Пойнт и пронеслась мимо Ганстон-Коув. Оставался всего один поворот, прежде чем ее луки войдут в прямой канал, заканчивающийся на краю поля для гольфа в парке Восточный Потомак.
  
  "Двадцать три фута", - прогудел из динамика голос считывателя глубины. "Двадцать три... двадцать два пять..."
  
  Судно пронеслось мимо следующего буя в канале, его восемнадцатифутовые пятилопастные подвесные винты били по илистому дну, нос корабля выбрасывал клубы белой пены, когда он боролся с пятиузловым течением.
  
  "Двадцать два фута, капитан". В голосе слышалась настойчивость. "Двадцать два, держусь… держусь… О Боже, двадцать один пятый!"
  
  Затем она ударила по поднимающемуся руслу реки, как молотком по подушке. Удар казался ощущением, более знакомым, чем ощущаемым, когда носы вонзились в грязь. Двигатели продолжали гудеть, а винты продолжали вращаться, но "Айова" лежала неподвижно.
  
  Она пришла отдохнуть ниже по склону горы Вернон.
  
  
  58
  
  
  "Я не верил, что это возможно", - сказал адмирал Джозеф Кемпер, восхищенно глядя на изображение "Айовы" на обзорном экране. "Плавание на стальной крепости в девяноста милях вверх по узкой извилистой реке глубокой ночью - замечательный подвиг морехода".
  
  Президент выглядел задумчивым. Он помассировал виски. "Что мы знаем об этом парне Фоуксе?"
  
  Кемпер кивнул помощнику, который передал президенту синюю папку.
  
  "Британское Адмиралтейство удовлетворило мой запрос о предоставлении послужного списка капитана Фоукса. Мистер Джарвис добавил дополнение из файлов АНБ".
  
  Президент надел очки для чтения и открыл папку. Через несколько минут он посмотрел на Кемпера поверх роговой оправы. "Чертовски хорошая запись. Кто бы ни выбрал его для этой работы, он знал свое дело. Но почему человек с его уважаемым прошлым вдруг ввязался в такое странное предприятие?"
  
  Джарвис покачал головой. "Лучшее предположение заключается в том, что убийство террористами его жены и детей подтолкнуло его к крайности".
  
  Президент обдумал слова Джарвиса и повернулся к Объединенному комитету начальников штабов. "Джентльмены, я открыт для предложений".
  
  Генерал Хиггинс понял намек, отодвинул свой стул и подошел к экрану. "Наши штатные планировщики запрограммировали ряд альтернатив, все они основаны на предположении, что "Айова" несет смертельный биологический агент. Во-первых, мы можем вызвать эскадрилью истребителей ВВС F-сто двадцать Spectre, чтобы обстрелять "Айову" ракетами Copperhead. Атака совпала бы с поддержкой огневой мощи армейских подразделений на берегу."
  
  "Слишком неопределенно", - сказал Президент. "Если уничтожение не будет немедленным и тотальным, вы вполне можете рассеять агент быстрой смерти".
  
  "Во-вторых," продолжил Хиггинс, " мы посылаем команду морских котиков, чтобы подняться на борт "Айовы" с воды и обезопасить кормовую часть, в которой находится вертолетная площадка. Затем десант морской пехоты может высадиться и захватить корабль." Хиггинс сделал паузу, ожидая комментариев.
  
  "А если бы корабль был задраен", — это от Кемпера, - "как бы морские пехотинцы получили доступ?"
  
  Джарвис ответил на вопрос. "По словам сотрудников верфи, большая часть брони и надстройки "Айовы" были заменены на деревянные. Морские пехотинцы могли прорваться внутрь корабля, при условии, конечно, что люди Фоукса не перерезали их во время посадки."
  
  "Если все остальное не сработает". сказал Хиггинс, "наша последняя альтернатива - закончить работу ядерной ракетой низкого радиуса действия".
  
  Почти минуту никто в комнате не произносил ни слова, каждый не желал сообщать о немыслимых последствиях последнего предложения генерала. Наконец, поскольку он знал, что должен, Президент взял инициативу в свои руки.
  
  "Мне кажется, небольшая нейтронная бомба была бы более практичным выходом".
  
  "Радиоактивность сама по себе не убьет агент QD", - сказал Джарвис.
  
  "Кроме того, - вставил Кемпер, - я сомневаюсь, что смертоносные лучи смогут проникнуть через башню. Они почти герметичны, когда застегнуты".
  
  Президент посмотрел на Хиггинса. "Я должен предположить, что ваши люди взвесили ужасные возможности".
  
  Хиггинс торжественно кивнул. "Все сводится к извечному выбору пожертвовать немногими, чтобы спасти многих".
  
  "Как ты называешь несколько?"
  
  "От пятидесяти до семидесяти пяти тысяч погибших. Возможно, вдвое больше раненых. Больше всего пострадают небольшие общины, ближайшие к Айове, и перегруженный сектор Александрии. Сам Вашингтон получит незначительный ущерб".
  
  "Как скоро морские пехотинцы смогут войти. спросил президент.
  
  "В эту самую минуту они садятся на вертолеты в районе перевалки", - ответил генерал Гилфорд, командующий морской пехотой. "А "Котики" уже направляются вниз по реке на патрульном катере береговой охраны".
  
  "Три боевых подразделения по десять человек в каждом", - добавил Кемпер.
  
  В телефоне, стоявшем рядом с креслом генерала Хиггинса, раздался приглушенный зуммер. Кемпер наклонился и снял трубку, послушал и положил трубку. Он посмотрел на Хиггинса, который продолжал стоять у экрана просмотра.
  
  "Команды связи установили камеры на южных утесах над Айовой", - сказал он. "Они передадут снимки через несколько секунд".
  
  Почти до того, как Кемпер закончил говорить, аэрофотоснимок со спутниковых камер растворился в черноте и был заменен снимком "Айовы", который заполнил экран надстройкой корабля.
  
  Президент медленно налил себе чашку кофе, но пить не стал. Он уставился на "Айову", его разум лихорадочно соображал в поисках решения, которое мог принять только он. Наконец он вздохнул и обратился к генералу Хиггинсу.
  
  "Мы идем с "Котиками" и морскими пехотинцами. Если они потерпят неудачу, вызовите реактивные самолеты "Спектр" и прикажите своим силам на берегу открыть огонь из всего, что у них есть".
  
  "А ядерный удар?" - спросил Хиггинс.
  
  Президент покачал головой. "Я не могу нести бремя приказа о массовых убийствах моих собственных соотечественников, независимо от обстоятельств".
  
  "У нас есть еще полчаса до восхода солнца", - тихо сказал Кемпер. "Капитану Фоуксу нужен дневной свет, чтобы прицелиться из своих орудий. Все системы управления радаром и автоматическим огнем были сняты с "Айовы" до того, как она была выведена из эксплуатации. Он не может обладать какой-либо степенью точности, если у него нет корректировщика в районе цели или вблизи него, который может сообщить о дальности и точности огня "Айовы" по радио ".
  
  "Возможно, наблюдатель сидит на крыше через дорогу", - сказал президент, потягивая кофе.
  
  "Я бы не удивился", - ответил Кемпер. "Однако он недолго пробудет в эфире. У нас установлены компьютерные мониторы триангуляции, которые могут точно определить его местоположение в течение нескольких секунд".
  
  Президент вздохнул. "Тогда на данный момент это все, джентльмены".
  
  "Еще одна перспектива, господин президент, которую я оставил напоследок", - сказал Хиггинс.
  
  "Стреляй".
  
  "Снаряды быстрой смерти. Если мы захватим их неповрежденными, я предлагаю, чтобы они были проанализированы лабораториями Министерства обороны —"
  
  "Они должны быть уничтожены!" Вмешался Джарвис. "Такое ужасное оружие не стоит того, чтобы его экономить".
  
  "Я боюсь, что только что возникла более насущная проблема", - сказал Тимоти Марч.
  
  При звуке голоса Марч все взгляды вернулись к зрителю. Кемпер быстро выхватил телефон и прокричал в него. "Отведите объектив назад, над кормой "Айовы"!"
  
  Невидимые руки послушно сделали, как им было сказано, и очертания линкора стали меньше по мере того, как камера увеличивала площадь изображения. Набор авиационных навигационных огней, приближающихся вверх по реке, немедленно привлек всеобщее внимание.
  
  "Что вы об этом думаете?" - требовательно спросил Президент.
  
  "Вертолет", - сердито ответил Хиггинс. "Должно быть, какому-то чертову гражданскому стало любопытно, и ему взбрело в голову позвонить на корабль".
  
  Люди покинули свои кресла и сгрудились вокруг экрана, беспомощно наблюдая, как вторгшийся корабль прокладывает себе путь к приземлившемуся линкору. Наблюдатели напряглись, их глаза выдавали беспомощное разочарование.
  
  "Если Фоукс запаникует и откроет огонь до того, как наши силы будут на позициях, - бесцветно сказал Кемпер, - пострадает много людей".
  
  "Айова" замерла посреди Потомака, ее двигатели смолкли, на телеграфе появилось сообщение "всем остановиться". Фоукс огляделся со сдержанным оптимизмом. Команда была не похожа ни на одну из тех, которыми он когда-либо командовал. Несколько ее членов выглядели совсем мальчишками, и все были одеты в камуфляжную форму джунглей, популяризированную AAR. И, за исключением эффективной манеры, с которой они выполняли возложенные на них обязанности, в них не было ничего, что отдаленно напоминало бы о персонале военно-морских сил Южной Африки.
  
  Работа Чарльза Шаба в качестве главного инженера была прекращена из-за неработающих двигателей, и, согласно его приказам, теперь он стал артиллерийским офицером. Когда он поднялся на мостик, он обнаружил Фоукса, склонившегося над маленьким радиоприемником. Он изящно отсалютовал.
  
  "Прошу прощения, капитан. но мы можем поговорить?"
  
  Фоукс повернулся и положил похожую на бревно руку на плечо Шабы. "О чем ты думаешь", - сказал он, улыбаясь.
  
  Довольный тем, что застал капитана в хорошем настроении, Шаба встал по стойке смирно и задал вопрос, который горел в умах экипажа. "Сэр, где, черт возьми, мы находимся?"
  
  "Испытательный полигон в Абердине. Ты знаком с ним, парень?"
  
  "Нет, сэр".
  
  "Это обширный участок земли, где американцы испытывают свое оружие".
  
  "Я думал… то есть мужчины думали, что мы собираемся в море".
  
  Фоукс выглянул в окно. "Нет, парень, янки любезно позволили нам провести артиллерийские учения на их полигонах".
  
  "Но как нам выбраться отсюда?" Спросила Шаба. "Корабль застрял на дне".
  
  Фоукс одарил его отеческим взглядом. "Не волнуйся. Мы спустим ее на воду во время прилива так легко, как тебе заблагорассудится. Вот увидишь".
  
  Шаба выглядел заметно успокоенным. "Мужчины будут рады это слышать, капитан".
  
  "Молодец, парень". Фоукс похлопал его по спине. "Теперь возвращайся на свой пост и проследи за заряжанием оружия".
  
  Шаба отсалютовал и ушел. Фоукс наблюдал, как молодой чернокожий мужчина исчезает в темноте за проходом, и впервые почувствовал сильную волну печали из-за того, что он собирался сделать.
  
  Его размышления были прерваны звуком самолета. Он посмотрел в светлеющее небо и увидел мигающие разноцветные огни вертолета, летящего вверх по реке с востока. Он схватил бинокль ночного видения и навел его на пролетающий над головой аппарат. Буквы NUMA были смутно различимы сквозь линзы.
  
  Национальное агентство подводного плавания, беззвучно перевел Фоукс. Опасности нет. Вероятно, возвращается в столицу из какой-нибудь океанографической экспедиции. Он кивнул своему отражению в стекле, в нем росло чувство безопасности.
  
  Он положил бинокль на стойку мостика и снова переключил свое внимание на радио. Он поднес гарнитуру к одному уху и нажал кнопку микрофона.
  
  "Черный Ангус Один вызывает Черного Ангуса Два. Прием."
  
  Почти сразу же послышался невнятный, безошибочно выраженный южный акцент. "Эй, чувак, нам не нужен весь этот закодированный джайв. Ты придешь классный, как Белое Рождество".
  
  "Я был бы признателен за экономию речи", - огрызнулся Фоукс.
  
  "Пока хлеб, на который я подписалась, хорош, ты босс, босс".
  
  "Готовы, расстояние до цели?"
  
  "Да, сейчас выдвигаюсь на позицию".
  
  "Хорошо". Фоукс взглянул на часы. "Пять минут и десять секунд до Хогманея".
  
  "Свинья… что?"
  
  "Шотландцы за потрясающую новогоднюю ночь".
  
  Фоукс выключил микрофон и с благодарностью отметил, что вертолет NUMA продолжил свой неторопливый курс на Вашингтон и исчез за утесами выше по реке.
  
  Почти в то же мгновение Штайгер изменил управление и заложил вертолет Minerva M-88 в широкий, размашистый вираж над сельской местностью Мэриленда. Он пригибался, сбривая верхушки голых деревьев, уворачиваясь от случайных водонапорных башен, морщась от слов, которые доносились из его наушников.
  
  "Они начинают вести себя отвратительно", - сказал он небрежно. "Генерал Такой-то утверждает, что собирается пристрелить нас, если мы не уберемся к чертовой матери из этого района".
  
  "Подтверждаю", - сказал Питт. "И скажите ему, что вы подчиняетесь".
  
  "Кем я должен назвать нас?"
  
  Питт на мгновение задумался. "Скажи ему правду. Мы вертолет NUMA на специальном задании".
  
  Штайгер пожал плечами и начал говорить в свой микрофон.
  
  "Старый генерал, который на это купился", - сказал Штайгер. Он повернул голову в сторону Питта. "Вам лучше приготовиться. Я оцениваю это примерно за восемь минут до вылета".
  
  Питт отстегнул ремень безопасности и подождал, пока Сэндекер сделает то же самое, затем переместился в небольшой грузовой отсек вертолета. "Делай все правильно с первого раза", - сказал Питт на ухо Стейгеру, - "или ты превратишь уродливое красное месиво на борту "Айовы"".
  
  "Ты смотришь на помешанного на аккуратности", - сказал Штайгер со слабой улыбкой. "Все, что тебе нужно сделать, это держаться крепче и оставить вождение старине Эйбу. Если тебе придется лечь пораньше, я, черт возьми, позабочусь о том, чтобы у тебя под задницей была хорошая подушка из глубокой воды ".
  
  "Я рассчитываю на это".
  
  "Мы сделаем круг и зайдем с запада, чтобы скрыть наши очертания от оставшейся темноты". Глаза Штайгера не отрывались от лобового стекла. "Сейчас я выключаю навигационные огни. Удачи!"
  
  Питт сжал руку Стайгера, шагнул в грузовой отсек "Минервы" и закрыл дверь кабины. В отсеке было ледяным холодом. Загрузочный люк был открыт, и морозный утренний воздух со свистом врывался в то, что казалось вибрирующей алюминиевой могилой. Сандекер протянул ему ремни безопасности, и он пристегнул их.
  
  Адмирал начал что-то говорить, а затем заколебался. Наконец, его чугунные черты лица напряглись от сдерживаемых эмоций, он сказал: "Я буду ждать вас к завтраку".
  
  "Сделай мне омлет из яиц", - сказал Питт.
  
  Затем он шагнул в холодный рассвет.
  
  Лейтенант Алан Фергюс, командир боевых подразделений "Морских котиков", застегнул молнию на своем гидрокостюме и проклял капризы высшего командования. Не более часа назад его грубо разбудили от мертвого сна и поспешно проинформировали о том, что он считал самым тупым упражнением, которое когда-либо случалось с ним за семь лет службы на флоте. Он натянул свой резиновый капюшон и спрятал уши под подкладку. Затем он подошел к высокому, дородному мужчине, который сидел, ссутулившись, в кресле режиссера без правил. Его ноги были оперты на перила моста, и он пристально вглядывался в Потомак.
  
  "Что все это значит?" - спросил Фергюс.
  
  Лейтенант-коммандер Оскар Кибель, суровый шкипер патрульного катера береговой охраны, который перевозил Фергуса и его людей, скривил уголки рта в выражении отвращения и пожал плечами. "Я в таком же замешательстве, как и ты".
  
  "Ты веришь в эту чушь о линкоре?"
  
  "Нет", - сказал Кибел рокочущим голосом. "Я видел четырехтысячетонные эсминцы, курсирующие вверх по реке к военно-морской верфи Вашингтона, но линкор в пятьдесят тысяч тонн? Ни за что."
  
  "Поднимитесь на борт и закрепите корму для вертолетно-штурмовых групп морской пехоты", - раздраженно сказал Фергюс. "Эти приказы - сущее дерьмо, если хотите знать мое мнение".
  
  "Я ничуть не счастливее от этой прогулки, чем ты", - сказал Кибел. "Я выбираю свои пикники такими, какие они есть". Он ухмыльнулся. "Может быть, это вечеринка-сюрприз с выпивкой и дикими женщинами".
  
  "В семь часов утра ни то, ни другое не представляет особого интереса. Во всяком случае, не в открытую".
  
  "Скоро узнаем. Еще две мили, пока мы не обогнем Шеридан Пойнт. Тогда наши цели должны быть в пределах— " Внезапно Кибел замолчал и склонил голову набок, прислушиваясь. "Ты это слышишь?"
  
  Фергус зажал уши и повернулся лицом к кильватеру патрульного катера. "Звучит как вертолет".
  
  "Вылетаю, как летучая мышь из ада без огней", - добавил Кибел.
  
  "Боже мой!" Воскликнул Фергюс. "Морские пехотинцы поторопились. Они вступают в бой с опережением графика".
  
  Мгновение спустя все головы на патрульном катере повернулись вверх, когда вертолет с ревом пронесся мимо в двухстах футах, смутной тенью на фоне серого неба. Все были настолько поглощены таинственным затемненным кораблем, что не заметили неясный силуэт, тянущийся ниже и немного сзади вертолета, пока он не пронесся над палубами и не унес радиоантенны.
  
  "Что, черт возьми, это было?" - выпалил Кибел в неподдельном изумлении.
  
  Питт был бы только рад дать ответ, если бы у него было время. Пристегнутый ремнями безопасности, он болтался под вертолетом NUMA всего в тридцати футах над рекой. ему едва удалось вытянуть ноги вперед, когда он врезался в антенны патрульного катера. Его ноги приняли на себя большую часть удара, и, к счастью — чертовски к счастью, подумал он позже, — ни одна из проводов не опутала его тело, разрезав его, как нож для нарезки салата. Как бы то ни было, у него на ягодицах остался бы красивый рубец в том месте, где кусочек тонкой трубки ненадолго соприкоснулся.
  
  Восходящее солнце помогло, спрятавшись за низкой грядой темных облаков, его отфильтрованный свет скрывал любую деталь окружающей сельской местности. Воздух был острым, колючим от энергии своего холода, полярной стужи, которая проникала сквозь тяжелую одежду Питта. Из его глаз текли слезы, как из кранов, а щеки и лоб болели с силой перегруженных подушечек для булавок.
  
  Питт прокатился на аттракционе, равного которому не было ни в одном парке развлечений страны. Потомак казался размытым пятном, когда он парил над его ленивым течением со скоростью почти двести миль в час. Деревья, окаймляющие берега, проносились мимо, как машины на автостраде Лос-Анджелеса. Он посмотрел в небо и разглядел маленький бледный овал на фоне черного дверного проема вертолета и узнал в нем встревоженное лицо адмирала Сэндекера.
  
  Он почувствовал боковое движение, когда Штайгер поворачивал судно за широкую излучину реки. Длинный трос, который крепил его к лебедке в грузовом отсеке, изогнулся в противоположном направлении, раскачивая его наружу, как последнего ребенка в детской игре "Щелкни кнутом". Инерция развернула его вбок, и он обнаружил, что смотрит на территорию Маунт-Вернона. Затем трос выпрямился, и огромная масса "Айовы" появилась в поле зрения, ее передние орудия были зловеще направлены вверх по течению.
  
  Над головой Штайгер снова нажал на газ и замедлил полет вертолета. Питт почувствовал, как ремни безопасности при торможении вдавливаются ему в грудь, и приготовился к падению. Надстройка корабля заполнила лобовое стекло перед кабиной управления, когда Штайгер мягко перевел вертолет в положение зависания над правым бортом корабля, позади главного мостика.
  
  "Слишком быстро! Слишком быстро!" Штайгер бормотал снова и снова, опасаясь, что Питт будет раскачиваться впереди зависшего вертолета, как груз на нижней части маятника.
  
  Опасения Штайгера оправдались. Питта действительно несло вперед неконтролируемым курсом. высоко над главной палубой, где он планировал приземлиться. Едва не задев пустую башню с пятидюймовым орудием, он дошел до конца своей дуги. Сейчас или никогда. Он принял решение, нажал на быстросъемную пряжку и выпал из ремня безопасности.
  
  Из дверного проема вертолета зрение Сэндекера напряглось в предутреннем сумраке, внутренности скрутило узлом, дыхание остановилось, когда скорчившаяся фигура Питта упала за переднюю надстройку и исчезла. Затем "Айова" тоже исчезла, поскольку Штайгер резко повернул вертолет под крутым углом, лопасти несущего винта рассекли воздух, нырнули над лесистым берегом и скрылись из виду. Как только самолет выровнялся, Сандекер отстегнул ремень безопасности и вернулся в кабину.
  
  "Он в отъезде?" С тревогой спросил Штайгер.
  
  "Да, он ранен", - ответил Сэндекер.
  
  "В целости и сохранности?"
  
  "Мы можем только надеяться", - сказал Сэндекер так тихо, что Штайгер едва расслышал его из-за рева двигателя. "Это все, что у любого из нас осталось".
  
  
  59
  
  
  Фоукс не слишком беспокоился о вертолете, пока он продолжал свой путь. Он не видел, как из сумерек выпала человеческая фигура, поскольку его внимание было приковано к лодке, которая приближалась вниз по реке на высокой скорости. У него не было сомнений, что это был приветственный комитет, любезно предоставленный правительством Соединенных Штатов. Он заговорил в микрофон.
  
  "Мистер Шаба".
  
  "Сэр?" В ответ раздался хриплый голос Шабы.
  
  "Пожалуйста, проследите, чтобы пулеметные расчеты заняли свои посты и приготовились отразить нападение абордажников". Отразить нападение абордажников. Боже мой, подумал Фоукс. Когда в последний раз капитан крупного корабля отдавал такую команду?
  
  "Это учения, сэр?"
  
  "Нет, мистер Шаба, это не учения. Я боюсь, что американские экстремисты, которые поддерживают врагов нашей страны, могут попытаться захватить корабль. Вы прикажете своим людям открывать огонь по любому человеку, судну или самолету, которые ставят под угрозу благополучие этого судна и его экипажа. Ваши люди могут начать с того, что отгонят катер террористов, который приближается с запада ".
  
  "Есть, капитан". Радио не могло скрыть волнения в голосе Шабы.
  
  Фоукс почувствовал растущее желание приказать своей ничего не подозревающей команде покинуть "Айову". но он не мог заставить себя признать, что убивал шестьдесят восемь невинных людей, людей, которых обманули, заставив поверить, что они служат стране, которая относилась к ним немногим лучше, чем к скоту. У Фоукса был метод отбрасывать любые холодные щупальца вины. Он заставил себя представить сгоревшую ферму и обугленные тела своей жены и детей, и его решимость выполнить поставленную задачу быстро окрепла.
  
  Он снова взял микрофон. "Основная батарея".
  
  "Главная батарея готова, капитан".
  
  "Одиночный огонь по команде". Он еще раз взглянул на свои расчеты на карте рядом с ним. "Дистанция двадцать три тысячи девятьсот ярдов. Пеленг на цель., ого-го-четыре градуса".
  
  Фоукс гипнотически уставился на три шестидесятивосьмифунтовых орудия, торчащие из башни главной батареи номер два. каждый ствол и его механизм, весящие 134 тонны, послушно подняли свое титаническое дуло на высоту пятнадцати градусов. Затем они остановились, ожидая команды, чтобы высвободить свою устрашающую мощь. Фоукс сделал паузу, глубоко вздохнул и нажал кнопку "передача".
  
  "Ты на позиции, Ангус Второй?"
  
  "Скажи слово, парень", - ответил наблюдатель.
  
  "Мистер Шаба?"
  
  "Приготовиться к стрельбе, сэр".
  
  Это было оно. Путешествие, начавшееся на ферме в Натале, неуклонно шло своим чередом до этого момента. Фоукс вышел на крыло мостика и поднял боевой флаг AAR на самодельном древке. Затем он вернулся в рубку управления и произнес судьбоносные слова.
  
  "Вы можете стрелять, мистер Шаба".
  
  Для людей на патрульном катере береговой охраны это было так, как будто они попали в катастрофу. Хотя только одно орудие тройной батареи стреляло прямо над носом "Айовы", взрыв создал траекторию турбулентности и огромную струю раскаленного газа, которая достигла цели и поглотила маленькое судно. Большинство стоящих мужчин были сбиты на палубу. У тех, кто стоял лицом к "Айове" в момент выстрела, на самом деле были опалены волосы, и они были ослеплены вспышкой на следующие несколько мгновений.
  
  Почти до того, как последствия дульного взрыва рассеялись, лейтенант-коммандер Кибель встал за штурвал и бросил лодку в резкий поворот S. Затем лобовое стекло на мостике разбилось и отвалилось. На долю секунды ему показалось, что на него напали осы. Он мог чувствовать жужжание, когда они пролетали мимо его щек и волос. Только после того, как его правую руку оторвали от руля, и он посмотрел вниз, чтобы увидеть равномерно расположенные краснеющие дыры в рукаве куртки, до него дошло, что происходит.
  
  "Перебрасывай своих людей через борт!" - крикнул он Фергусу. "Эти ублюдки стреляют в нас!"
  
  Ему не нужно было повторять сообщение. Фергюс мгновенно заметался по палубе, отдавая приказы, а в некоторых случаях и физически загоняя своих людей в сомнительную безопасность реки. Чудесным образом Кибел был единственным, кто пострадал. Один на виду у всех на мостике, он стоял как на сцене в глазах артиллеристов "Айовы".
  
  Кибел подвел лодку так близко к корпусу "Айовы", что боковые бортики были раздавлены огромной стальной стеной и оторваны. Это был мудрый ход; стрелки наверху не смогли понизить прицел настолько, чтобы сделать больше, чем отстрелить часть мачты радара патрульного катера. Затем Кибел вырвался в открытую воду, брызги от пуль разлетелись на пятьдесят футов по правому борту, свидетельствуя о плохом прицеливании его пораженных противников. Разрыв между ними увеличился. Он бросил быстрый взгляд на корму и с облегчением увидел, что Фергюс и его люди ушли.
  
  Он организовал вмешательство для морских котиков. Теперь это была их игра с мячом. Кибель с благодарностью передал управление своему первому помощнику и мрачно наблюдал, как главный старшина открыл аптечку первой помощи и начал отрезать пропитанный кровью рукав своей куртки.
  
  "Сукин сын", - пробормотал Кибел.
  
  "Извините, сэр, вам просто придется стиснуть зубы и вынести это".
  
  "Тебе легко говорить", - фыркнул Кибел. "Ты не выложила двести баксов за пальто".
  
  пробегая трусцой по пешеходной дорожке Арлингтонского мемориального моста, Дональд Фиск, инспектор Таможенного бюро, вдыхал свежий городской воздух в виде тонких облачков пара.
  
  Он был на ответном этапе, обходя Мемориал Линкольна, его мысли блуждали из ниоткуда в никуда от скуки упражнения, когда странный звук заставил его остановиться. Когда звук стал громче, он напомнил ему рев мчащегося товарного поезда. Затем звук превратился в пронзительный свист, и внезапно посреди Двадцать третьей улицы появилась огромная воронка, за которой последовал оглушительный хлопок и ливень из грязи и асфальта.
  
  Стоя неподвижно после взрыва, Фиск был поражен, обнаружив, что его не задело. Снаряд прошел над ним и ударил в улицу под углом, распыляя разрушительную силу перед траекторией.
  
  В сотне ярдов от нас мужчине, сидевшему за рулем грузовика, разнесло ветровое стекло. Ему удалось остановить грузовик и, шатаясь, выбраться из кабины, его лицо было изрезано, как гамбургер.
  
  Ошеломленный, он вытянул руки перед собой и закричал: "Я ничего не вижу! Помогите мне! Кто-нибудь, пожалуйста, помогите мне!"
  
  Фиск стряхнул с себя холодную дрожь шока и побежал к пораженному водителю. До утренней пробки оставался еще час, и улица была пуста. Он задавался вопросом, как он мог вызвать полицию и скорую помощь. Единственным другим транспортным средством, которое он видел, была дворничиха, спокойно двигавшаяся по проспекту Независимости, как будто ничего не произошло.
  
  "Ангус Два", - позвал Фоукс. "Доложите об эффекте возгорания".
  
  "Чувак, ты точно перевернул улицу с ног на голову".
  
  "Сведите свои замечания к минимуму", - раздраженно сказал Фоукс. "Ваша передача, без сомнения, засекается".
  
  "Я читаю, здоровяк. Твой удар по члену сделан с расстояния семьдесят пять ярдов и на сто восемьдесят ярдов левее".
  
  "Вы слышали, мистер Шаба".
  
  "Привыкаю, капитан".
  
  "Стреляйте, сколько влезет, мистер Шаба".
  
  "Есть, сэр".
  
  Погребенные в стальной башне весом в тысячу семьсот тонн чернокожие южноафриканские артиллеристы, обливаясь потом, заряжали зияющие казенники, крича и ругаясь в унисон с лязгом подъемных механизмов, в то время как пятью палубами ниже магазинная команда отправляла наверх снаряды и шелковые мешочки с порохом. Сначала двухсотсемисотфунтовый бронебойный снаряд с коническим наконечником был забит в казенную часть силовым тараном, за ним последовал пороховой заряд весом в шестьсот фунтов. Затем была закручена огромная казенная часть носителя с пониженным ходом, обеспечивающая газонепроницаемое уплотнение. Затем, по команде, огромное орудие выплюнуло свою разрушительную ярость и откатилось на четыре фута в свое стальное логово.
  
  В четырнадцати милях отсюда Дональд Фиск оказывал помощь раненому водителю грузовика, когда прибывший груз с грохотом обрушился с неба и врезался в памятный знак Линкольна. За одну тысячную секунды полый баллистический конус на снаряде распался, когда он врезался в белый мрамор. Затем тяжелая пуля из закаленной стали be-\ hind глубоко вошла в мемориал и взорвалась.
  
  Фиску показалось, что тридцать шесть дорических колонн раскрылись наружу, как лепестки цветка, прежде чем рассыпаться по ухоженному ландшафту. Затем крыша и внутренние стены рухнули, когда огромные куски мрамора покатились по ступеням, как детские деревянные кубики, и сильный взрыв белой пыли взвился спиралью к небесам.
  
  Когда грохот взрыва затих по всему Вашингтону, Фиск медленно поднялся на ноги в оцепенелом замешательстве.
  
  "Что случилось?" закричал ослепленный водитель грузовика. "Ради Бога, скажи мне, что происходит!"
  
  "Без паники", - сказал Фиск. "Произошел еще один взрыв".
  
  Водитель скривился и стиснул зубы в агонии. Почти тридцать осколков стекла впились ему в лицо. Один глаз был заполнен свернувшейся кровью; другого не было, прорезана сетчатка.
  
  Фиск снял свою толстовку и сжал ее в руках водителя. "Выкручивай, рви или кусай ее, если хочешь выдержать боль, но держи руки подальше от лица. Я собираюсь оставить тебя на несколько минут ". Он сделал паузу, когда его уши уловили отдаленный звук приближающихся сирен. "Полиция едет. Скорая помощь будет прямо за ними".
  
  Водитель грузовика кивнул и сел на бордюр, скомкав рубашку в комок и сжимая ткань до тех пор, пока костяшки его пальцев не стали цвета слоновой кости. Фиск перебежал транспортный круг, чувствуя себя странно неловко без чего-либо, что могло бы прикрыть его обнаженную грудь. Уворачиваясь от зазубренных кусков мрамора, которыми была усеяна лестница мемориала, он подбежал к тому, что когда-то было дверным проемом, выходящим к зеркальному бассейну торгового центра.
  
  Внезапно он напрягся и остановился в изумлении.
  
  Там, среди огромной кучи обломков и оседающей пыли, фигура Авраама Линкольна сидела практически невредимой. Стены и крыша сооружения каким-то образом разошлись, когда рушились, обрушиваясь вокруг, но не на девятнадцатифутовую статую.
  
  Неповрежденное и непорочное, навязчиво меланхоличное лицо Линкольна все еще торжественно смотрело вниз, в бесконечность.
  
  
  60
  
  
  Генерал Хиггинс швырнул телефонную трубку на рычаг. Это было его первое проявление гнева. "Мы упустили корректировщика", - с горечью сказал он. "Наши мониторы обнулили его местоположение., но к тому времени, как прибыл наш ближайший патруль, он улетел из курятника".
  
  "Очевидно, мобильное подразделение", - сказал Тимоти Марч. "Учитывая, что на трех из четырех машин на дороге установлены радиостанции CB, идентифицировать ублюдка будет практически невозможно".
  
  "Наша команда спецназа и городская полиция устанавливают блокпосты на ключевых перекрестках вокруг Капитолия", - сказал Хиггинс. "Если мы сможем удержать корректировщика вне визуального контакта с его целями, он не сможет сообщать кораблю о корректировках дальности. Тогда Фоукс будет стрелять вслепую".
  
  Глаза президента были прикованы к обзорному экрану, он печально смотрел на увеличенное спутниковое изображение разрушенного мемориала Линкольна. "Проницательный план с их стороны", - пробормотал он. "Несколько погибших значили бы для большинства американцев немногим больше, чем газетный заголовок. Но разрушьте почитаемый национальный памятник, и вы коснетесь всех. Будьте уверены, джентльмены, к этому вечеру множество безумных американцев будут искать способ выплеснуть свой гнев ".
  
  "Если следующая оболочка содержит QD ... " Голос Джарвиса затих.
  
  "Это как играть в русскую рулетку", - сказал Марч. "Выпущено два снаряда. Это означает, что шансы уменьшились до двух из тридцати шести".
  
  Хиггинс посмотрел через стол на адмирала Кемпера. "Как вы оцениваете скорострельность "Айовы"?"
  
  "Промежуток времени между первым и вторым снарядами составил четыре минуты десять секунд", - ответил Кемпер. "Вдвое медленнее по сравнению с эффективностью прежнего военного времени, но респектабельно с учетом устаревшего оборудования сорокалетней давности и скелетного экипажа".
  
  "Что меня озадачивает, - сказал Марч, - так это то, почему Фоукс использует только центральное орудие башни. Похоже, он не делает никаких попыток управлять двумя другими".
  
  "Он действует по инструкции", - сказал Кемпер. "Экономит силы, выпуская по одному снаряду для пущего эффекта. Ему повезло со вторым выстрелом, и он нашел свою цель. В следующий раз, когда он получит тир, можешь поспорить, он откупорит все три бочки ".
  
  Телефон перед Хиггинсом зажужжал. Он поднял трубку, мгновение слушал с мрачным выражением лица. "Третий раунд в пути. 11
  
  Камера спутника отъехала назад, чтобы показать радиус в две мили вокруг Белого дома. Взгляды всех присутствующих блуждали по городу с высоты птичьего полета, опасаясь, что этот снаряд попал в организм Быстрой Смерти, и в то же время пытаясь угадать, какой ориентир был целью. Затем произошел взрыв гейзера, который превратил в пыль пятидесятифутовый участок тротуара и два дерева на северной стороне Конститьюшн-авеню.
  
  "Он направляется к зданию Национального архива", - сказал президент с горечью в голосе. "Фоукс пытается уничтожить Декларацию независимости и Конституцию".
  
  "Я призываю вас, господин президент, немедленно отдать приказ о нанесении ядерного удара по "Айове"". Обычно красноватый цвет лица Хиггинса сменился серым.
  
  Президент выглядел как загнанный. Его плечи были ссутулены, как будто ему было холодно. "Нет". - сказал он решительно.
  
  Хиггинс опустил руки по швам и тяжело опустился на стул. Кемпер постукивал карандашом по столу, что-то тихо обдумывая.
  
  "Есть другое решение", - медленно, обдуманно произнес он. "Мы выводим из строя башню номер два "Айовы"".
  
  "Выбить турель?" Сказал Хиггинс со скептическим выражением в глазах.
  
  "Некоторые из F-сто двадцать Спектров оснащены проникающими ракетами "Сатана", - объяснил Кемпер. "Я прав, генерал Сэйр?"
  
  Главнокомандующий ВВС генерал Майлз Сейр кивнул в знак согласия. "Каждый самолет вооружен четырьмя "Сатанами", подготовленными для того, чтобы пробивать себе путь через три ярда бетона".
  
  "Я понимаю твою точку зрения", - сказал Хиггинс. "Но точность? Промахнись, и ты можешь задействовать QD".
  
  "Это можно сделать". сказал Сэйр, обычно неразговорчивый человек. "Как только пилоты запускают ракеты, они переключают управление наведением на наземные войска. Ваши люди, генерал Хиггинс, достаточно близко к Айове, чтобы уложить Сатану диаметром в два фута ".
  
  Хиггинс выхватил телефон и уставился на президента. "Если Фоукс сохранит свой график увольнений, у нас осталось меньше двух минут".
  
  "Дерзай", - без колебаний сказал Президент.
  
  Пока Хиггинс давал инструкции силам, развернутым вокруг "Айовы", Кемпер просмотрел досье по конструкции корабля.
  
  "Эта башня защищена стальной броней толщиной от семи до семнадцати дюймов", - сказал Кемпер. "Возможно, мы и не уничтожим ее, но уж точно оглушим экипаж".
  
  "Морские котики", - сказал Президент. "Можно ли их предупредить о наших намерениях?"
  
  Кемпер выглядел мрачным. "Мы бы сделали это, если бы могли, но с ними не было радиосвязи с тех пор, как они ушли в воду".
  
  Фергус не смог выйти на связь, потому что рация была выбита у него из рук пулеметом, установленным на цитадели Айовы. Пуля аккуратно ампутировала средний палец его левой руки, прежде чем прокусить передатчик и правую ладонь. Резервная рация тоже пропала, пристегнутая к поясу командира группы, который получил ранение в грудь и теперь безжизненно плыл где-то вниз по реке.
  
  Фергус потерял шестерых человек из своей первоначальной группы в тридцать человек при посадке на "Айову". Они взобрались на борта, постреляв, а затем натянув небольшие веревки из арбалетов через корму корабля. Они были прикреплены к нейлоновым трапам, которые, в свою очередь, были подтянуты к фальшборту. "Тюлени" были встречены уничтожающим огнем, когда достигли главной палубы. Поодиночке и небольшими командами они начали открывать ответный огонь по защитникам корабля.
  
  Фергюс оказался отрезанным от своего командования и был зажат за хвостовым креплением, где когда-то стоял авиационный кран. Разочарование пересилило боль в его израненных руках. Время истекало. Ему было приказано захватить посадочную площадку до того, как южноафриканцы смогут открыть огонь. Он выкрикнул проклятие, когда взрыв от третьего взрыва прогрохотал по руслу реки.
  
  Над утесами он мог видеть зависшие вертолеты морской пехоты, нетерпеливо ожидающие его сигнала к посадке. Он осторожно высунул голову из-за подъемного крана и посмотрел вперед. Орудия, расположенные за стальной броней главного моста, временно проигнорировали Фергюса и сосредоточились на его людях, которые двинулись вперед без него.
  
  Сжимая свое автоматическое оружие в одной руке, Фергюс вскочил на ноги и побежал по открытой палубе, открывая прицельный огонь. Он почти добрался до укрытия под кормовой башней, когда люди Фоукса вернули ему внимание, и пуля пробила икру его левой ноги.
  
  Он споткнулся на нескольких шагах, упал и перекатился под массивную башню-манекен. Казалось, что новая рана сжигает каждое нервное окончание в его ноге. Он лежал на палубе, прислушиваясь к стрельбе впереди, впитывая боль, когда два реактивных самолета "Спектер" с визгом вылетели из-под утреннего солнца и выбросили свой смертоносный груз.
  
  Если бы не тупая боль, которая пронзила каждый дюйм его тела, Питт мог бы поклясться, что он мертв. Почти с сожалением он выбросил серость из головы и заставил себя открыть глаза.
  
  Затем он провел руками по ногам и телу. Худшим, что он обнаружил, помимо множества синяков, были два, возможно, три сломанных ребра. Он ощупал свою голову и благодарно вздохнул, когда на пальцах не осталось крови. Деревянные осколки, которые он обнаружил в своем правом плече, озадачили его.
  
  Он принял сидячее положение, а затем перекатился на четвереньки. Все мышцы повиновались команде. Пока все хорошо. Он глубоко вздохнул и поднялся на ноги, воодушевленный достижением не меньше, чем если бы он взобрался на Эверест. Пятно дневного света просачивалось через неровную дыру в нескольких футах от него, и он, спотыкаясь, направился к ней.
  
  Его разум медленно начал переключаться на шесть из восьми цилиндров и проанализировал, почему он не превратился в овсянку, когда врезался в боковую надстройку корабля. Фанерные панели толщиной в четверть дюйма, установленные вместо стальных переборок, сломали его при ударе. Он пробил одну внешнюю перегородку, как пушечное ядро, и за секунду оставил здоровую вмятину, прежде чем остановиться в проходе за пределами офицерской кают-компании. Вот и все, что касается таинственных осколков.
  
  Сквозь дымку он вспомнил сильный гулкий звук и вибрацию. Шестнадцатидюймовые пушки, прикинул он. Но как часто они стреляли? Как долго он был без сознания? Снаружи донеслись звуки стрельбы из стрелкового оружия. Кто с кем сражался? Он отбросил мысли почти сразу, как они пришли: они действительно не имели значения. Ему нужно было решать свои собственные проблемы.
  
  Он прошел двадцать футов по коридору, остановился и вытащил фонарик из одного кармана и сложенный листок бумаги с планами палуб "Айовы" из другого. Ему потребовалось почти две полные минуты, чтобы определить свое точное местоположение. Смотреть на лабиринт, из которого состояло внутреннее устройство линкора, было все равно что смотреть на вид небоскреба, лежащего на боку в разрезе.
  
  Прокладывая путь к носовым складам снарядов, он бесшумно двинулся по проходу. Он преодолел совсем небольшое расстояние, когда корабль сотряс шквал мощных ударов. Пыль, накопившаяся за долгие годы пребывания Айовы в нафталиновых шариках, вырвалась наружу удушливыми облаками. Питт раскинул руки, чтобы сохранить равновесие, покачнулся и ухватился за раму двери, которая вовремя распахнулась. Он стоял, задыхаясь от пыли, пока дрожь не утихла.
  
  Он почти пропустил это, пропустил бы, если бы не неопределимое любопытство, охватившее его разум. На самом деле это было не любопытство, скорее несоответствие, уловленное его периферийным зрением. Он направил луч фонарика на коричневый ботинок — дорогой коричневый ботинок ручной работы — и увидел, что он был прикреплен к ноге чернокожего мужчины, стильно одетого в деловой костюм с жилетом. Его руки были широко разведены в стороны веревками, прикрепленными к потолочным трубам.
  
  
  61
  
  
  Хирам Лусана не мог различить черты лица человека, стоявшего в дверях его тюрьмы. Он выглядел крупным, но не таким крупным, как Фоукс. Это было все, что Лусана могла сказать; фонарик в руках незнакомца ослепил его.
  
  "Я так понимаю, ты проиграла конкурс популярности корабля". раздался голос, который звучал скорее дружелюбно, чем враждебно.
  
  Темная фигура за светом придвинулась ближе, и Лусана почувствовала, как его путы ослабли. "Куда ты меня ведешь?"
  
  "Никуда. Но если ты ценишь социальное обеспечение в старости, я предлагаю тебе убираться к черту с этой лодки, пока она не разлетелась на куски".
  
  "Кто ты?"
  
  "Не то чтобы это имело значение, меня зовут Питт".
  
  "Вы являетесь частью команды капитана Фоукса?"
  
  "Нет, я вольнонаемный".
  
  "Я не понимаю".
  
  Питт развязал левую руку Лусаны и, не отвечая, принялся за другую.
  
  "Вы американка", - сказала Лусана, еще более сбитая с толку, чем когда-либо. "Вы отобрали корабль у южноафриканцев?"
  
  "Мы работаем над этим", - сказал Питт, отчаянно жалея, что не захватил с собой нож.
  
  "Тогда ты не знаешь, кто я".
  
  "Должен ли я?"
  
  "Меня зовут Хирам Лусана. Я лидер Африканской армии революции".
  
  Питт закончил с последним узлом и отступил назад, направив луч фонаря на лицо Лусаны. "Да, теперь я это вижу. В чем ты участвуешь? Я думал, это южноафриканское шоу".
  
  "Меня похитили, когда я садилась в самолет, возвращающийся в Африку". Лусана осторожно отодвинула лампочку в сторону. Затем его разум затопила мысль. "Ты знаешь об операции "Дикая роза"?" он спросил.
  
  "Только со вчерашнего вечера. Однако моему правительству было известно об этом несколько месяцев назад".
  
  "Невозможно", - сказала Лусана.
  
  "Поступай как знаешь". Питт повернулся и направился к двери. "Как я уже сказал, тебе лучше покинуть корабль, пока вечеринка не вышла из-под контроля".
  
  Лусана колебалась, но только секунду. "Подожди!"
  
  Питт обернулся. "Извините, я не могу уделить вам время".
  
  "Пожалуйста, выслушайте меня". Лусана придвинулась ближе. "Если ваше правительство и средства массовой информации узнают о моем присутствии здесь, у них не будет другого выбора, кроме как закрыть глаза на правду и возложить на меня ответственность".
  
  "И что?"
  
  "Позволь мне доказать свою невиновность в этом отвратительном деле. Скажи мне, чем я могу помочь".
  
  Питт прочел искренность в глазах Лусаны. Он вытащил из-за пояса старый автоматический кольт 45-го калибра и передал его чернокожему мужчине. "Возьми это и прикрой мою задницу. Мне нужны обе руки, чтобы держать фонарик и читать схему ".
  
  Несколько ошеломленная, Лусана взяла пистолет. "Ты бы доверила мне это?"
  
  "Конечно", - небрежно сказал Питт. "Чего бы ты добился, выстрелив в спину совершенно незнакомому человеку?"
  
  А затем он жестом пригласил Лусану следовать за ним и быстро метнулся по проходу в носовую часть корабля.
  
  Башня номер два пережила обстрел ракетами "Сатана". Ее стальная обшивка была пробита в восьми местах, но ни разу не пробита. Ствол орудия с левой стороны был сильно поврежден у основания башни отдачей.
  
  Ошеломленный, Фоукс видел все это сквозь разбитые остатки стекла в окнах мостика. Волшебным образом, он был невредим. Он стоял за одной из немногих оставшихся стальных переборок, когда сатаны безошибочно нацелились на турель номер два. Он схватил микрофон.
  
  "Шаба, это капитан. Ты меня слышишь?"
  
  Единственным ответом была слабая рябь помех.
  
  "Шаба!" Крикнул Фоукс. "Говори громче, чувак. Сообщи о своих повреждениях".
  
  Динамик, потрескивая, ожил. "Капитан Фоукс?"
  
  Голос был незнакомым. "Да, это капитан. Где Шаба?"
  
  "Внизу, в журнале, сэр. Подъемник, он сломан. Он пошел его чинить".
  
  "Кто это?"
  
  "Обаси, капитан. Дэниел Обаси". В голосе были подростковые нотки.
  
  "Шаба оставил тебя за главного?"
  
  "Да, сэр", - гордо сказал Обаси.
  
  "Сколько тебе лет, сынок?"
  
  Раздался резкий кашляющий звук. "Извините, капитан. Из-за дыма ей действительно плохо". Снова кашель. "Семнадцать".
  
  Боже милостивый, подумал Фоукс. Де Ваал должен был прислать ему опытных людей — "не мальчишек, чьи имена и лица ему еще предстояло увидеть при дневном свете. Он командовал командой, которая была ему совершенно незнакома. Семнадцать. Ему было всего семнадцать лет. От этой мысли его затошнило. Стоило ли оно того? Боже, стоила ли его личная месть такой ужасной цены?
  
  Собравшись с духом, Фоукс спросил: "Вы в состоянии управлять оружием?"
  
  "Я думаю, уходят. Все трое заряжены и туго затянуты. Хотя мужчины выглядят не слишком хорошо. Думаю, сотрясение мозга. У большинства из них идет кровь из ушей".
  
  "Где ты сейчас, Обаси?"
  
  "В будке офицера башни, сэр. Здесь внизу ужасно жарко. Я не знаю, выдержат ли люди еще. Некоторые все еще на свободе. Один или двое, возможно, мертвы. Невозможно сказать; я думаю, что те, кто мертв, это те, у кого идет кровь изо рта ".
  
  Фоукс сжал ручку микрофона, на его лице отразилась нерешительность. Когда корабль уйдет, как он знал, это наверняка должно было случиться, он хотел стоять на мостике последним капитаном линкора, погибшим на своем посту. Тишина в радиотелефоне стала тяжелой от мучений. Занавес совсем чуть-чуть приподнялся, и Фоукс мельком увидел ужасные масштабы своих действий.
  
  "Я спускаюсь".
  
  "Люк внешней палубы плотно забит, сэр. Вам придется оторваться от журналов".
  
  "Спасибо тебе, Обаси. Будь наготове". Фоукс сделал паузу, чтобы снять свою старую фуражку Королевского флота и вытереть пот и грязь, сочащиеся из пор на лбу. Он смотрел сквозь разбитые окна и изучал реку. Холодный туман поднимался над отмелями и напоминал ему шотландские озера в такое же утро. Шотландия: казалось, прошла тысяча лет с тех пор, как он видел Абердин.
  
  Он вернул колпачок на место и снова заговорил в микрофон. "Ангус Второй, войдите, пожалуйста".
  
  "Попался, большой Ангус Один".
  
  "Дальность?"
  
  "На восемьдесят ярдов меньше, но в самый раз. Просто компенсируй высоту, и ты ее получишь, чувак".
  
  "Твоя работа закончена, Ангус Второй. Береги себя".
  
  "Слишком поздно. Я думаю, парни в костюмах цвета хаки собираются увести меня. Пока, чувак. Это было тяжелое свидание ".
  
  Фоукс уставился на приемный конец микрофона, желая сказать слова признательности человеку, которого он никогда не встречал, поблагодарить его за то, что он поставил под угрозу свою жизнь, даже если за это пришлось заплатить. Кем бы ни был Ангус Второй, пройдет много времени, прежде чем он сможет потратить деньги, размещенные на счете в иностранном банке Министерством обороны Южной Африки.
  
  "Подметальщик улиц", - фыркнул Хиггинс. "Наводчик Фоукса водил чертову городскую подметальную машину. Городская полиция сейчас задерживает его".
  
  "Это объясняет, как он проехал через блокпосты, не вызвав подозрений", - сказал Марч.
  
  Президент, казалось, не слышал. Его внимание было приковано к Айове. Он мог ясно различить маленькие фигурки в черных гидрокостюмах, метавшиеся от укрытия к укрытию, останавливаясь только для того, чтобы выстрелить из своего оружия, прежде чем подойти еще ближе к пулеметам, которые сокращали их численность. Президент насчитал десять неподвижных тюленей, распростертых на палубах.
  
  "Не можем ли мы что-нибудь сделать, чтобы помочь этим мужчинам.
  
  Хиггинс беспомощно пожал плечами. "Если мы откроем огонь с берега, то, вероятно, убьем больше тюленей, чем спасем. Боюсь, на данный момент мы мало что можем сделать".
  
  "Почему бы не послать штурмовые группы морской пехоты?"
  
  "Эти вертолеты станут легкой добычей, как только приземлятся на кормовой палубе "Айовы". Каждый из них перевозит по пятьдесят солдат. Это было бы массовой резней. Мы бы ничего не добились ".
  
  "Я согласен с генералом", - сказал Кемпер. "Сатаны дали нам передышку. Башня номер два, похоже, выведена из строя. Мы можем позволить себе дать "Морским котикам" больше времени для зачистки палуб от террористов-противников ".
  
  Президент откинулся на спинку стула и уставился на окружавших его мужчин. "Тогда мы ждем — вы это имеете в виду? Мы ждем и смотрим, как люди умирают в живом цвете у нас на глазах на этом проклятом телеэкране?"
  
  "Да, сэр", - ответил Хиггинс. "Мы ждем".
  
  
  62
  
  
  Сверяясь на бегу со своей схемой корабля, Питт безошибочно вел Лусану по ряду темных коридоров и аллей, мимо сырых пустых помещений, пока, наконец, не остановился у двери в переборке. Затем он скомкал схему в шарик и бросил его на палубу. Лусана послушно остановилась и ждала объяснений.
  
  "Где мы?" спросил он.
  
  "Снаружи склада снарядов", - ответил Питт. Он навалился всем весом на дверь, которая неохотно, скрипнув, приоткрылась на три четверти. Питт заглянул в тускло освещенную комнату и прислушался. Они оба услышали мужские крики на фоне металлического грохота тяжелой техники, лязга цепей и гула электродвигателей. Звуки, казалось, доносились сверху. Питт осторожно перешагнул через подоконник.
  
  Высокие бронебойные снаряды были аккуратно сложены на своих основаниях вокруг подъемной трубы, их конические головки угрожающе поблескивали под двумя желтыми лампочками. Питт проскользнул мимо снарядов и посмотрел вверх.
  
  На верхней палубе двое чернокожих мужчин, прислонившись к дверям подъемной трубы, колотили молотком и ругались в люльку лифта. Взрывы, сотрясшие корабль, заклинили механизм. Питт отошел от отверстия и начал изучать раковины. Всего их было тридцать, и только у одной раковины была округлая головка.
  
  Второй QD-боеголовки не было.
  
  Питт снял с пояса набор инструментов и передал фонарик Лусане. "Держи его ровно, пока я работаю".
  
  "Что ты собираешься делать?"
  
  "Деактивировать оболочку".
  
  "Если мне суждено разлететься вдребезги..." - Могу я узнать почему, - сказала Лусана?"
  
  "Нет!" Огрызнулся Питт. Он наклонился и показал на свет. Его руки обводили конус раковины так же легко, как руки взломщика сейфов, перебирающего диск тумблера. Нахождение стопорных винтов. он осторожно открутил их отверткой. Резьба замерзла от времени и сопротивлялась каждому его повороту. Время, в отчаянии подумал Питт; ему нужно было время, прежде чем команда Фоукса отремонтирует подъемник и вернется в отсек для хранения снарядов.
  
  Внезапно, неожиданно, последний из винтов срезался, и носовой обтекатель оказался у него в руках. Нежно, как будто это был спящий ребенок, он отложил его в сторону и заглянул внутрь боеголовки.
  
  Затем Питт начал отсоединять заряд взрывчатки, который был настроен на расщепление боеголовки и выпуск группы бомб, содержащих организм QD. В этой процедуре не было ничего сложного или особенно опасного. Работая над теорией о том, что от чрезмерной концентрации дрожат руки, Питт лениво насвистывал себе под нос, благодарный за то, что Лусана не засыпала его вопросами.
  
  Питт перерезал провода, ведущие к радарному высотомеру, и извлек детонатор взрывчатки. Он на мгновение остановился и достал из кармана пальто маленький мешочек с деньгами. Лусану слегка позабавило, что надпись на грязном холсте гласила "УИТОН СЕКЬЮРИТИ БАНК".
  
  "Я никогда ни одной живой душе не признавалась в этом, - сказала Лусана, - но однажды я ограбила бронированный грузовик".
  
  "Тогда ты должна чувствовать себя как дома", - ответил Питт. Он вынул QD-бомбы из боеголовки и аккуратно положил их в сумку с деньгами.
  
  "Чертовски хитрый метод контрабанды", - сказала Лусана, натянуто улыбаясь. "Героин или бриллианты?"
  
  "Мне было бы интересно узнать это самому", - сказал Патрик Фоукс, ныряя под дверной косяк в купе.
  
  
  63
  
  
  Первым рефлексом Лусаны было пристрелить Фоукса. Он развернулся, приседая для стрельбы, и вскинул кольт, уверенный, что не сможет промахнуться по такой массивной цели, абсолютно уверенный, что у капитана было преимущество в доли секунды при первом выстреле.
  
  Лусана едва успел опомниться. Руки Фоукса были пусты. Он был безоружен.
  
  Медленно опустив кольт, Лусана посмотрела вниз на Питта, чтобы увидеть, как другой мужчина воспринимает ситуацию. Насколько он мог видеть, Питт не дал ни малейшей реакции. Он продолжал загружать мешок, как будто вторжения никогда не было.
  
  "Имею ли я честь обращаться к Патрику Маккензи Фоуксу?" Питт, наконец, сказал, не поднимая глаз.
  
  "Да, я Фоукс". Он придвинулся ближе, на его лице было выражение любопытства. "Что здесь происходит?"
  
  "Извините, что не встаю", - небрежно сказал Питт, "но я деактивирую боеголовку с ядовитым газом".
  
  Прошло, наверное, секунд пять, пока Лусана и Фоукс переваривали краткое объяснение Питта, тупо уставившись друг на друга, а затем снова уставились на Питта.
  
  "Ты чокнутая!" Выпалил Фоукс.
  
  Питт поднял одну из бомб. "Это похоже на ваш обычный заряд взрывчатки?"
  
  "Нет, это не так", - признал Фоукс.
  
  "Это какой-то нервно-паралитический газ?" Спросила Лусана.
  
  "Хуже", - ответил Питт. "Чумной организм с нечестивой мощью. Две гильзы, содержащие смертоносный организм, были примешаны к грузу, отправленному поставщиком оружия".
  
  Наступила ошеломленная тишина недоверия. Фоукс присел на корточки и осмотрел гильзу и взрывчатку в руке Питта. Лусана наклонился и тоже уставился, не уверенный, на что он должен был смотреть.
  
  Скептицизм медленно исчез из глаз Фоукса. "Я верю тебе", - сказал он. "Я видел достаточно газовых снарядов, чтобы узнать один". Затем он вопросительно посмотрел в лицо Питту. "Не могли бы вы рассказать мне, кто вы и как здесь оказались?"
  
  "После того, как мы найдем и деактивируем другую оболочку", - сказал Питт, отмахиваясь от него. "У вас есть другая область проекции, способная остановить ярость?"
  
  Фоукс покачал головой. "За исключением трех выпущенных нами снарядов, все из которых были бронебойными, это все — " Он замолчал, когда до него дошло. "В башню! Все орудия заряжены, казенники заперты. Другой чумной снаряд должен быть внутри одного из трех стволов".
  
  "Ты дура!" Закричала Лусана. "Ты дура-убийца!"
  
  Агония в глазах Фоукса была очевидна. "Еще не слишком поздно. Оружие не выстрелит, кроме как по моему приказу".
  
  "Капитан, мы с вами найдем и нейтрализуем вторую боеголовку", - приказал Питт. "Лусана, будь так добра, сбрось это за борт". Он протянул Лусане мешок, набитый бомбочками QD.
  
  "Я?" Лусана ахнула. "Я понятия не имею, как выбраться из этого плавучего гроба "Неопределенное я". Мне понадобится проводник".
  
  "Продолжай пробираться наверх", - уверенно сказал Питт. "В конце концов ты доберешься до рассвета. Затем брось мешок в самую глубокую часть реки".
  
  Лусана уже собиралась уходить, когда Фоукс положил огромную лапу ему на плечо. "Мы уладим наши дела позже".
  
  Лусана твердо смотрела в ответ. "Я с нетерпением жду этого".
  
  А затем лидер Африканской армии революции растворился в темноте, как тень.
  
  На высоте двух тысяч футов Штайгер слегка скорректировал тангаж, и "Минерва" снизилась над мемориалом Джефферсона и пересекла Приливную впадину, взяв курс на проспект Независимости.
  
  "Здесь многолюдно", - сказал он, указывая на стаю армейских вертолетов, парящих от одного конца торгового центра Capitol до другого, как рой взбесившихся пчел.
  
  Сэндекер кивнул и сказал: "Лучше держись на расстоянии. Они могут сначала выстрелить, а потом задавать вопросы".
  
  "Сколько времени прошло с последнего выстрела "Айовы"?"
  
  "Почти восемнадцать минут".
  
  "Тогда, может быть, на этом все и закончится", - сказал Штайгер.
  
  "Мы не приземлимся, пока не будем уверены", - ответил Сэндекер. "Как с топливом?"
  
  "Хватит еще почти на четыре часа полета".
  
  Сэндекер повернулся на сиденье, чтобы унять ноющие ягодицы. "Держитесь как можно ближе к зданию Национального архива. Если "Айова" снова сорвется с места, можете поспорить, что это и есть цель".
  
  "Интересно, как у Питта все сложилось?"
  
  Сандекер напустил на себя невозмутимый вид.
  
  "Он знает счет. Питт - наименьшая из наших проблем". Он отвернулся и посмотрел в боковое окно, чтобы Стайгер не мог видеть тревожных морщин, прорезавших его лицо.
  
  "Я должен был быть тем, кто вошел", - сказал Штайгер. "Это строго военное шоу. Гражданский не имеет права рисковать своей жизнью, пытаясь выполнить работу, для которой его не готовили".
  
  "И ты была, я полагаю".
  
  "Ты должна признать, что мои полномочия перевешивают детали".
  
  Сэндекер обнаружил, что улыбается. "Хочешь поспорить?"
  
  Штайгер уловил уклончивый тон адмирала. "На что вы намекаете?"
  
  "Вас провели, полковник, чисто и просто. 35
  
  "Имел? 33
  
  "Питт носит звание майора в Военно-воздушных силах".
  
  Штайгер посмотрел на Сэндекера, прищурившись. "Ты собираешься сказать мне, что он может летать?"
  
  "Почти все построенные самолеты, включая этот вертолет".
  
  "Но он утверждал..."
  
  "Я знаю, что он утверждал".
  
  Штайгер выглядел растерянным. "И ты откинулся на спинку стула и ничего не сказал?"
  
  "У тебя есть жена и дети. Я, я слишком стар. Дирк был логичным человеком, который должен был уйти".
  
  Напряжение покинуло тело Штайгера, и он обмяк на своем сиденье. "Лучше бы у него получилось", - пробормотал он себе под нос. "Клянусь Богом, лучше бы у него получилось".
  
  Питт с радостью отдал бы последний пенни со своего сберегательного счета, чтобы оказаться где угодно, но не подниматься по черной как смоль лестнице глубоко внутри корабля, который в любую секунду может превратиться в ад. Его лоб был липким и холодным от пота, как будто у него была лихорадка. Внезапно Фоукс остановился, и Питт налетел на него, как слепой на дуб.
  
  "Пожалуйста, оставайтесь там, где стоите, джентльмены". Голос раздался с неосвещенной площадки несколькими ступенями выше. "Вы не можете видеть меня, но я вижу достаточно вас обоих, чтобы поразить ваши сердца пулей".
  
  "Это капитан", - сердито рявкнул Фоукс.
  
  "А. капитан Фоукс собственной персоной. Как удобно. Я начал опасаться, что пропустил связь. Тебя не было на мостике, как я предполагал".
  
  "Назови себя!" Потребовал Фоукс.
  
  "Меня зовут Эмма. Признаю, не очень по-мужски, но это служит цели".
  
  "Прекрати эту глупость и дай нам пройти".
  
  Фоукс сделал движение вверх на две ступеньки, когда Хокер-Родайн зашипел, и пуля просвистела мимо его шеи. Он замер на полушаге. "Боже милостивый, чувак, чего ты хочешь?"
  
  "Я восхищаюсь деловым подходом, капитан". Эмма сделала паузу, а затем сказала: "Мне приказали убить вас".
  
  Медленно, незамеченный Фоуксом и, как он надеялся, человеком на лестничной площадке, Питт соскользнул на живот на ступеньки, прикрытый теневой фигурой капитана. Затем, постепенно, он начал скользить вверх по лестнице, как змея.
  
  "Приказано, вы говорите", - сказал Фоукс. "Кем?"
  
  "Мой работодатель не имеет значения".
  
  "Тогда к чему вся эта болтовня, черт бы тебя побрал. Почему бы тебе не выстрелить мне в грудь и покончить с этим?"
  
  "Я действую не без цели, капитан Фоукс. Вас обманули. Я думаю, вы должны это знать".
  
  "Обманут?" Прогремел Фоукс. "Твои туманные слова мне ничего не говорят".
  
  В глубине сознания Эммы зазвучал сигнал тревоги, сигнал, отточенный дюжиной лет существования в кошки-мышки. Он стоял молча, не отвечая на вопрос капитана, его чувства зондировали звук или движение.
  
  "Что насчет человека позади меня?" - спросил Фоукс. "Он к этому непричастен. Нет необходимости убивать невинного свидетеля".
  
  "Будьте спокойны, капитан", - сказала Эмма. "Моя плата - только за одну жизнь. Вашу".
  
  С мучительной медлительностью Питт поднял голову, пока не оказался на уровне глаз с лестничной площадкой. Теперь он мог видеть Эмму. Не вдаваясь в подробности, свет был слишком тусклым для этого, но он мог разглядеть бледное пятно лица и очертания фигуры.
  
  Питт не стал дожидаться продолжения. Он мог только догадываться, что Эмма врежет Фоуксу в живот посреди предложения, после того как убаюкает его пустой болтовней. Старый, но эффективный трюк. Он уперся пятками в ступеньки, перевел дыхание и сделал выпад, готовясь нанести жестокий удар ногами Эммы, его руки вцепились в пистолет.
  
  Глушитель сверкнул перед лицом Питта, и острая боль пронзила правую сторону его головы, когда он схватил Эмму за руку. После тумана внезапного шока он впал в беспамятство и начал падать, падать. Казалось, прошла вечность, прежде чем бездонная пустота поглотила его, и не осталось ничего.
  
  
  64
  
  
  Подстрекаемый летящим ударом Питта, Фоукс взбежал по ступенькам, как обезумевший носорог, и навалился всем своим весом на тела обоих мужчин. Питт обмяк и завалился набок. Эмма попыталась пустить в ход пистолет, но Фоукс отбросил его, как будто это была игрушка в руках ребенка. Затем Эмма потянулась к промежности Фоукса, схватила его член и яйца и безжалостно сжала.
  
  Это был неверный ход. Капитан взревел как гром и отреагировал, обрушив оба своих массивных кулака над головой на запрокинутое лицо Эммы, круша хрящи и разрывая кожу. Поразительно, но Эмма выдержала давление.
  
  Хотя его пах, казалось, разрывался от раскаленной добела боли, Фоукс был достаточно мудр, чтобы не пытаться сбросить руки, которые держали его, как тиски. Спокойно, целеустремленно, как человек, который точно знал, что он намеревался сделать, он схватил голову Эммы и начал колотить ею о металлическую палубу, используя каждую унцию силы в своих руках, похожих на ствол дерева. К счастью, давление ослабло, но, окутанный яростью, вызванной болью, он продолжал крушить Эмму, пока задняя часть черепа не превратилась в кашицу. Когда его ярость наконец иссякла, он перевернулся и, выругавшись, нежно помассировал пах.
  
  Через минуту или две он неуклюже поднялся на ноги, взял за воротники пальто двух неподвижных мужчин и потащил их вверх по лестнице. Еще один короткий пролет, несколько ярдов вниз по коридору, и он подошел к грузовой двери в верхней части правого борта корпуса "Айовы". Он приоткрыл дверь достаточно, чтобы впустить дневной свет, и осмотрел рану Питта.
  
  Пуля попала Питту в левый висок, вызвав, в худшем случае, по мнению Фоукса, глубокую рану и сотрясение мозга. Затем он проверил Эмму. Кожа, которая была видна сквозь кровавую маску на лице убийцы, посинела. Фоукс порылся в карманах и нашел только запасную обойму для пистолета "Хоккей-Родайн". К толстому шерстяному свитеру был привязан надувной спасательный жилет.
  
  "Не плаваешь, эй?" Сказал Фоукс, улыбаясь. "Я не думаю, что тебе это больше понадобится".
  
  Он снял жилет с Эммы и повязал его вокруг Питта. Сунув руку в карман своего пальто, Фоукс достал маленький блокнот и сделал несколько пометок огрызком карандаша. Затем он взял свой кисет из кожи угря, вытряхнул содержимое, вложил блокнот и аккуратно засунул пачку под рубашку Питта. Шнур от бутылки С02 дернули, и жилет зашипел, надуваясь.
  
  Вернувшись к Эмме, Фоукс схватил труп за свитер спереди и потащил его к открытому люку. Вес был слишком велик для угла захвата Фоукса, и свитер соскользнул с головы Эммы. Что-то в верхней части туловища Эммы привлекло внимание Фоукса. Это была нейлоновая повязка, плотно облегающая грудь. Очарованный, Фоукс расстегнул крошечную застежку, и нейлон упал, обнажив два маленьких бугорка, похожих на бутоны роз.
  
  На мгновение Фоукс окаменел.
  
  "Святая Матерь Христа!" - пробормотал он в благоговении.
  
  Эмма действительно была женщиной.
  
  Дейл Джарвис указал на обзорный экран. "Там, прямо под второй орудийной башней, сбоку корпуса".
  
  "Что вы об этом думаете?" - спросил Президент.
  
  "Кто-то открыл передний погрузочный люк", - ответил Кемпер. Он повернулся к генералу Хиггинсу. "Лучше предупредите своих людей о возможности того, что экипаж может попытаться сбежать".
  
  "Они не продвинутся и на десять футов дальше береговой линии", - сказал Хиггинс. Они наблюдали, как люк был откинут до упора, и похожий на монстра человек шагнул к порогу и выбросил нечто, похожее на тело. Фигура с плеском ударилась о воду и исчезла. Вскоре он вернулся с другим телом, но на этот раз он опустил его на веревке в неторопливо текущее течение — почти нежно, как показалось мужчинам в конференц-зале, — пока неподвижная фигура не качнулась и не выплыла из корабля. Затем линия была отброшена, и двери закрылись.
  
  Кемпер подал знак помощнику. "Свяжитесь с береговой охраной и попросите их подобрать этого человека, дрейфующего в реке".
  
  "О чем было это маленькое представление?" Вопрос президента перекликался с мыслями мужчин за столом.
  
  "Черт возьми, - тихо сказал Кемпер, - мы можем никогда этого не узнать".
  
  Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Хирам Лусана нашел дверь, ведущую на главную палубу. Он, спотыкаясь, выбрался наружу, продрогший до костей в своем тонком деловом костюме, обеими руками сжимая пакет с бомбочками. Внезапное появление на дневном свете ослепило его, и он остановился, чтобы сориентироваться.
  
  Он обнаружил, что стоит под кормовым мостиком управления огнем, перед орудийной башней номер три. Огонь из стрелкового оружия свистел по кораблю, но его разум был сосредоточен на уничтожении бомб быстрой смерти, и он не обращал на это внимания. Река манила его, и он побежал к фальшбортам, окаймляющим внешние границы палубы. Ему оставалось пройти еще двадцать футов, когда мужчина в черном резиновом гидрокостюме поднялся из тени башни и прицелился в него из пистолета.
  
  Лейтенант Алан Фергус больше не чувствовал жгучей боли от раны в ноге, больше не испытывал агонии от вида того, как его боевые группы разрезают на куски. Все его тело дрожало от ненависти к ответственным за это людям. Не имело значения, что человек в поле его зрения был одет в деловой костюм вместо униформы, или что он казался безоружным. Фергус видел только человека, который, по его мнению, убивал своих друзей.
  
  Лусана резко остановилась и уставилась на Фергуса. Он никогда прежде не видел такой холодной злобности на лице мужчины. Они смотрели друг другу в глаза с расстояния не более двенадцати футов, пытаясь обменяться мыслями в это короткое мгновение. Между ними не проронилось ни слова, только странное понимание. Время, казалось, остановилось, и все звуки превратились в размытый фон.
  
  Хирам Лусана знал, что его борьба за то, чтобы подняться над грязью своего детства, достигла кульминации в это время и в этом месте. Он пришел к пониманию, что не может быть лидером народа, который никогда полностью не примет его как одного из своих. Его путь стал ясен. Он мог бы сделать гораздо больше для угнетенных Африки, став мучеником за их дело.
  
  Лусана приняла приглашение смерти. Он бросил Фергусу безмолвную улыбку прощения, а затем прыгнул к фальшборту.
  
  Фергус нажал на спусковой крючок и открыл автоматную очередь. Внезапный удар трех пуль в его бок отбросил Лусану вперед в судорожном танце, от которого у него перехватило дыхание. Каким-то чудом он удержался на ногах и, пьяно пошатываясь, побрел дальше.
  
  Фергус выстрелил снова.
  
  Лусана упал на колени, все еще пытаясь пробиться к краю палубы. Фергус наблюдал за происходящим с отстраненным восхищением, смутно задаваясь вопросом, что заставило неуместно одетого чернокожего мужчину проигнорировать по меньшей мере дюжину пуль в своем теле.
  
  С карими глазами, остекленевшими от шока, и с решимостью, известной только человеку, который никогда не сможет сдаться, Лусана пополз по палубе, прижимая холщовый мешок к животу, оставляя за собой все более широкий алый след.
  
  Фальшборт был всего в трех футах от него. Он подбирался все ближе, несмотря на темноту, начинающую затуманивать зрение, и кровь, текущую из уголков его рта. Призвав внутреннюю силу, рожденную последним отчаянием, он бросил мешок.
  
  На мгновение, которое казалось застывшим во времени, оно повисло на фальшборте, покачнулось, а затем упало в реку. Лицо Лусаны опустилось на палубу, и он миновал врата забвения.
  
  Внутри массивного корпуса пистолета воняло потом и кровью, а также резкими запахами пороха и нагретого масла. Большая часть экипажа все еще была в шоке, их глаза были остекленевшими, ничего не понимающими, затуманенными замешательством и страхом; остальные лежали среди механизмов в неестественных позах, кровь сочилась у них из ушей и ртов. Склепный дом, подумал Фоукс, чертов склепный дом. Боже, я ничем не лучше мясников, которые вырезали мою семью.
  
  Он заглянул в центральную трубу лифта к магазинам и увидел Чарльза Шабу, колотящего кувалдой по подставке для снарядов, которая застряла в десяти футах ниже башенной палубы. Запорные дверцы, предназначенные для предотвращения случайного выхода из строя затвора и передачи взрывной энергии в магазины, были заклинены, и Фоуксу показалось, что он заглянул в бездонную яму. Затем черная пустота, казалось, расплылась, и он внезапно осознал проблему. Воздух был слишком зловонным, чтобы дышать. Те, кто пережил сотрясение мозга, вызванное ракетой "Сатана", падали от недостатка кислорода.
  
  "Открой внешний люк!" - взревел он. "Подыши сюда свежим воздухом!"
  
  "Она пристегнута, капитан", - проскрежетал голос с другой стороны башни. "Крепко зажата".
  
  "Вентиляторы! Почему они не работают?"
  
  "Перегоревшие контуры", - сказал другой мужчина, кашляя. "Единственный воздух, который у нас есть, - это тот, что выходит через магазинные трубки".
  
  В удушливом тумане и мраке Фоукс едва мог различить фигуру говорившего человека. "Найди мне что-нибудь, чтобы открыть люк. Мы должны проложить путь для перекрестной вентиляции ".
  
  Он обошел тела и перелез через огромный орудийный механизм к люку, который открывался на главную палубу. Глядя на его твердую стальную стенку толщиной в семь дюймов, Фоукс вполне мог оценить, с чем ему пришлось столкнуться. Единственными очками в его пользу были сломанные запорные зубцы и дюйм дневного света, видневшийся наверху, где люк был взорван внутрь.
  
  Кто-то похлопал его по плечу, и он обернулся. Это был Шаба.
  
  "Я слышал, как вы спускались в обойму, капитан. Я подумал, что вам может понадобиться это". Он протянул Фоуксу тяжелый стальной прут длиной четыре фута и толщиной два дюйма.
  
  Фоукс не стал тратить слов благодарности. Он вставил перекладину в отверстие снаружи и потянул. Его лицо покраснело от усилия, а огромные руки дрожали, но люк не поддавался.
  
  Упрямство хэтча не стало неожиданностью для Фоукса. Старая шотландская пословица гласила, что ничто не выпадает на долю мужчины с первой попытки. Он закрыл глаза и сделал несколько глубоких вдохов, учащая дыхание. Каждая клеточка его тела сосредоточилась на том, чтобы разжечь силу, заключенную в его огромном теле. Шаба зачарованно наблюдал. Он никогда не видел такой демонстрации абсолютной концентрации. Фоукс снова вставил штангу, помедлил еще несколько секунд и, наконец, начал подниматься. Шабе показалось, что капитан превратился в камень: не было явного намека на усилие, на напряженность мышц. На лбу Фоукса выступил пот, сухожилия на его шее вздулись и напряглись, каждый мускул стал твердым как камень от напряжения; затем, медленно, невероятно, люк завизжал, когда сталь заскрежетала о сталь.
  
  Шаба не мог поверить, что такая грубая сила существует; он не мог знать о секрете, который выводил Фоукса далеко за пределы его обычной энергии. Еще один дюйм света появился между люком и броней башни. Затем три дюйма… шесть ... и внезапно искореженная сталь сорвалась со сломанных петель и упала на палубу с громким металлическим эхом.
  
  Почти сразу же вонь и дым были изгнаны наружу и заменены прохладным, влажным воздухом снизу. Фоукс отошел в сторону и бросил прут через люк, его одежда насквозь промокла от пота, его торс содрогался, когда он отдышался, а бешено колотящееся сердце замедлилось до нормального.
  
  "Снимите бриджи и закрепите пистолеты", - приказал он.
  
  Шаба выглядел озадаченным. "Мы потеряли гидравлическое давление в силовом трамбовке. Его нельзя повернуть вспять, чтобы удалить гильзы".
  
  "Будь проклят трамбовщик", - фыркнул Фоукс. "Делай это вручную".
  
  Шаба ничего не сказал в ответ. У него не было времени. В открытый люк просунулся ствол пистолета, и град пуль срикошетил по бронированному отсеку. Очередь просвистела рядом с боком Фоукса.
  
  Шабе повезло меньше. Четыре пули вошли в его шею почти одновременно. Он опустился на колени, его глаза непонимающе уставились на Фоукса, его рот шевелился, но не произносил ни слова, только красная струйка стекала по его груди.
  
  Фоукс беспомощно стоял рядом и наблюдал, как умирает Шаба. Затем внутри него поднялась ярость, он развернулся и схватился за дуло пистолета. Жар от ствола обжигал плоть на его руках, но он был далеко за пределами любого ощущения боли. Фоукс сильно дернул, и ТЮЛЕНЬ снаружи, упрямо отказываясь выпускать свое оружие, катапультировался мимо узкого отверстия и приземлился внутри, его указательный палец все еще был на спусковом крючке.
  
  Нет страха у человека, который с уверенностью знает, что он вот-вот умрет. Фоукс не обладал такой уверенностью. Его лицо было белым от страха, страха, что он будет убит прежде, чем удастся обезвредить снаряд быстрой смерти в одном из трех орудий.
  
  "Ты чертов дурак!" - проворчал он, когда ТЮЛЕНЬ пнул его в живот. "Оружие… внутри оружия… чума ..."
  
  ТЮЛЕНЬ яростно изогнулся и нанес свободной рукой удар в челюсть Фоуксу. Изо всех сил стараясь держать дуло подальше от своего тела, Фоукс ничего не мог сделать, кроме как отразить удар. Его силы покидали, когда он отклонился назад и частично провалился в люк, пытаясь последним могучим усилием вырвать пистолет из рук морского КОТИКА. Вместо этого плоть оторвалась от его ладоней и пальцев, и он ослабил хватку. Тюлень отпрыгнул в сторону и опустил пистолет, с мучительной неторопливостью целясь Фоуксу в живот.
  
  Даниэль Обаси, маленький мальчик, сидевший в кабине для стрельбы офицера башни, в оцепенелом ужасе наблюдал, как палец морского котика напрягся на спусковом крючке. Он попытался закричать, чтобы отвлечь убийцу в черном гидрокостюме, но в горле у него пересохло, как песок, и с губ сорвался лишь шепот. От чистого отчаяния, в котором, как он молился, была его единственная надежда спасти жизнь его капитана, Обаси нажал красную кнопку "огонь".
  
  
  65
  
  
  Не было способа обратить процесс вспять, не было способа остановить последовательность выстрелов. Пороховые заряды сдетонировали, и два снаряда вылетели из дульных частей центрального и правого бортов, но внутри ствола левого борта боеголовка плотно застряла в трещине, образовавшейся от ракет "Сатана", задержала взрывающиеся газы у основания и заблокировала их выход.
  
  Новое ружье могло бы выдержать огромную отдачу и ошеломляющее давление, но старая, проржавевшая казенная часть пережила свой век, она раскололась и лопнула. За микросекунду вулканическое пламя сжалось внутри башни, пронеслось по трубам подъемника магазина и подожгло мешки с порохом, хранящиеся далеко внизу.
  
  Айова выпустила ей кишки.
  
  Патрик Фоукс, в то мимолетное мгновение, когда его выбросило через внешний люк, увидел полную бесполезность, ужасную глупость своих действий. Он потянулся к своей возлюбленной Мирне, чтобы попросить у нее прощения, когда ударился о неподатливую палубу и был раздавлен в лепешку.
  
  Пробивающий броню снаряд из ствола правого борта достиг зенита и устремился вниз, пробив известняковый купол здания Национального архива. По странной случайности он упал мимо двадцати одного яруса с книгами и пластинками, пробил гранитный пол выставочного зала менее чем в десяти футах от стеклянной витрины с Декларацией независимости и остановился, половина его длины врезалась в бетонный пол подвала.
  
  Снаряд номер два был неисправен.
  
  Не такой номер три.
  
  Активированный его крошечным генератором, радарный высотомер внутри пакета быстрой смерти начал посылать сигналы на землю и записывать его нисходящую траекторию. Боеголовка опускалась все ниже и ниже, пока на высоте полутора тысяч футов электрический импульс не привел к срабатыванию парашюта, и на фоне голубого неба не расцвел зонтик из флуоресцентно-оранжевого шелка. Удивительно, но материал тридцатилетней давности выдержал внезапное напряжение, не треснув по швам.
  
  Далеко внизу, на улицах Вашингтона, президент и его советники неподвижно сидели в своих креслах, моргая глазами и следя за безжалостным падением снаряда. Поначалу, подобно пассажирам "Титаника", которые отказывались верить, что огромный океанский лайнер тонет, они сидели зачарованные, их разум был неспособен осознать истинный размах происходящих перед ними событий, со слабым оптимизмом ожидая, что каким-то образом механизм внутри боеголовки выйдет из строя, в результате чего она безвредно упадет на траву торгового центра.
  
  Затем, с пугающей быстротой, все они начали ощущать сжимающиеся клещи отчаяния.
  
  С севера подул легкий ветерок и подтолкнул парашют к зданиям Смитсоновского института. Солдаты, перекрывшие улицы вокруг Мемориала Линкольна и здания Национального архива, и толпы правительственных служащих, застрявших в утреннем потоке машин, смотрели, как овцы, на лес рук, устремленных к небу.
  
  Вокруг стола для совещаний все еще витало напряжение, растущая тревога достигла невыносимых размеров. Джарвис больше не мог на это смотреть. Он обхватил голову руками. "Закончено", - сказал он хриплым голосом. "Мы закончили".
  
  "Разве нельзя что-нибудь сделать?" - спросил Президент, его глаза были прикованы к плавающему объекту на экране просмотра.
  
  Хиггинс пожал плечами, признавая поражение. "Сбивание этого монстра с неба только рассеяло бы бактерии. Боюсь, что помимо этого мы ничего не сможем сделать".
  
  Джарвис увидел вспышку понимания, промелькнувшую в глазах президента, отвратительное осознание того, что они подошли к концу пути. Невозможное не могло произойти, не могло быть принято, но оно было. Смерть миллионов была всего в нескольких секундах и в нескольких сотнях футов от нас.
  
  Они так пристально наблюдали за происходящим, что не заметили, как пятнышко вдалеке стало увеличиваться. Адмирал Кемпер был первым, кто его заметил; он редко что-то упускал. Он поднялся со своего кресла и всмотрелся, как будто его глаза были лазерными лучами. Остальные, наконец, тоже увидели это, когда пятнышко увеличилось в вертолет, летящий прямо на боеголовку.
  
  "Что, во имя всего святого..." Пробормотал Хиггинс.
  
  "Похоже, это тот же самый сумасшедший ублюдок, который напал на Айову", - объявил Кемпер.
  
  "На этот раз мы надерем ему задницу", - сказал Хиггинс, доставая свой телефон связи.
  
  Низкое солнце отразилось от фонаря вертолета, на мгновение бросив яркий отблеск на обзорный экран. Аппарат вырос, и вскоре на его боку можно было разглядеть большие черные буквы.
  
  "NUMA", - сказал Кемпер. "Это один из вертолетов Национального агентства подводного плавания".
  
  Руки Джарвиса упали с его лица, и он поднял глаза, как будто внезапно пробудившись от глубокого сна. "Ты действительно сказала "НУМА`.
  
  "Посмотри сам", - сказал Кемпер, указывая.
  
  Джарвис посмотрел. Затем, как сумасшедший, он опрокинул свой стул и потянулся через стол, выбив телефон из руки Хиггинса. "Нет!" - закричал он.
  
  Хиггинс выглядел ошеломленным.
  
  "Оставь меня в покое!" Рявкнул Джарвис. "Пилот знает, что делает".
  
  Все, в чем Джарвис был уверен, так это в том, что за драмой, разыгравшейся над столицей, стоял Дирк Питт. Вертолет NUMA и Питт. Эти двое должны были быть связаны. Крошечный проблеск надежды затеплился в душе Джарвиса, когда он наблюдал, как сокращается расстояние между самолетом и боеголовкой.
  
  Минерва вонзилась в ярко-оранжевый парашют, как бык, атакующий плащ матадора. Гонка обещала быть напряженной. Штайгер и Сэндекер переоценили траекторию боеголовки "Быстрой смерти" и зависли возле здания Национального архива, когда увидели, что парашют открылся раньше, в четверти мили от их местоположения. Драгоценное время было упущено, пока Штайгер лихорадочно выводил самолет на предельный курс в отчаянной авантюре, задуманной Питтом несколькими часами ранее.
  
  "Двенадцать секунд истекли", - бесстрастно объявил Сэндекер от двери каюты.
  
  Восемнадцать секунд до взрыва, подумал Штайгер про себя.
  
  "Приготовиться к крюку и лебедке", - сказал Сандекер.
  
  Штайгер покачал головой. "Слишком рискованно. Один заход - это все, что мы получим. Должны пройти через ванты с носом".
  
  "Ты испортишь лопасти винта".
  
  "Единственный шанс, который у нас есть", - ответил Штайгер.
  
  Сэндекер не стал спорить. Он поспешно опустился в кресло второго пилота и пристегнулся.
  
  Боеголовка вырисовывалась через лобовое стекло. Штайгер отметил, что она была окрашена в стандартный темно-синий цвет. Он нажал на дроссели двухвальных двигателей с турбонаддувом и в то же время откинул назад колонку регулировки тангажа. Скорость движения "Минервы" вперед была снижена так резко, что оба человека вздрогнули, когда их отбросило от ремней безопасности.
  
  "Шесть секунд", - сказал Сэндекер.
  
  Тень огромного парашюта падала на вертолет, когда Штайгер перевернул судно на правый борт. В результате резкого маневра заостренный нос "Минервы" вонзился между линиями обшивки. Оранжевый шелк свернулся и закрыл лобовое стекло, закрыв солнце. Три веревки зацепились и обернулись вокруг вала ротора, прежде чем старый изношенный материал поддался и разорвался в клочья. Остальные обвились вокруг фюзеляжа и рывком остановили "Минерву" почти до полной остановки, поскольку они натянулись и приняли на себя нагрузку тяжелого снаряда.
  
  "Две секунды", - прохрипел Сэндекер сквозь стиснутые зубы.
  
  "Минерву" тянуло вниз под тяжестью снаряда. Штайгер вернул самолет в вертикальное положение с помощью колонки регулировки тангажа, крутанул дроссели до упора и потянул вверх рычаг регулировки общего тангажа одним размытым движением руки.
  
  Два двигателя с трудом выдерживали нагрузку. Сэндекер перестал считать. Время истекло. Стрелка высотомера дрожала на высоте тысячи футов. Сэндекер высунулся из открытого окна и уставился сквозь хлопающий шелк на боеголовку, болтающуюся под фюзеляжем, ожидая увидеть взрыв.
  
  Лопасти несущего винта "Минервы" рассекали воздух, вызывая глухой звук, который был слышен на многие мили над морем восхищенных лиц, обращенных к небу. Парашют, снаряд и вертолет висели вместе, подвешенные. Сэндекер снова переключил свое внимание на высотомер. Он не сдвинулся с места. На его лбу блестели капельки пота.
  
  Прошло десять секунд, которые Сэндекеру показались десятью годами. Штайгер, поглощенный своей задачей, сражался с управлением. Адмирал мало что мог сделать, кроме как сидеть там. Это был первый раз, когда он мог вспомнить, что чувствовал себя абсолютно бесполезным.
  
  "Поднимай, черт бы тебя побрал, поднимай", - сказал Штайгер, умоляя Минерву.
  
  Сэндекер как загипнотизированный следил за высотомером. Ему показалось, что стрелка сделала дробное тиканье над отметкой в тысячу футов. Принимала ли я желаемое за действительное, или прибор действительно зарегистрировал повышение показаний? Затем, медленно, почти до бесконечности, стрелка, казалось, начала двигаться.
  
  "Взбираюсь", - доложил он. В его голосе слышалась дрожь.
  
  Штайгер не ответил.
  
  Скорость подъема начала увеличиваться. Сандекер оставался спокойным, пока не убедился, что глаза не сыграли с его мозгом злую шутку. Больше не было причин для неуверенности. Стрелка медленно приближалась к следующему показанию.
  
  
  66
  
  
  Облегчение мужчин в отделениях экстренной помощи было невозможно описать. Если бы их опросили, они бы единодушно согласились, что никогда в жизни не видели и вполовину такого замечательного зрелища. Даже суровый генерал Хиггинс улыбался самой широкой улыбкой за всю историю наблюдений. Удушающее облако гибели внезапно рассеялось, и они начали аплодировать, когда "Минерва" потащила свой смертоносный груз на безопасную высоту.
  
  Президент откинулся на спинку стула и позволил себе удовольствие закурить сигару. Он кивнул Джарвису через стол сквозь пелену дыма.
  
  "Казалось бы. Дейли, что ты ясновидящая".
  
  "Взвешенное предположение, господин президент", - сказал Джарвис.
  
  Адмирал Кемпер поднял телефонную трубку. "Соедините меня с этим вертолетом NUMA!" он приказал.
  
  "Мы еще не пережили шторм", - сказал Хиггинс. "Эти люди там, наверху, не могут летать вечно".
  
  "Мы находимся в голосовом контакте". Из динамиков рядом с обзорным экраном донеслось четкое объявление.
  
  Кемпер говорил в свой настольный телефон, не сводя глаз с продвижения "Минервы". "Это адмирал Джозеф Кемпер из Объединенного комитета начальников штабов, вертолет NUMA; пожалуйста, назовите себя".
  
  Голос ответил так спокойно и четко, что мог доноситься с другого конца комнаты.
  
  "Джим Сэндекер, Джо. Что у тебя на уме?"
  
  Президент выпрямился в своем кресле. "Директор NUMA?"
  
  Кемпер кивнул. "Ты чертовски хорошо знаешь, что у меня на уме!" он рявкнул в трубку.
  
  "Ах да, боеголовка быстрой смерти. Я полагаю, вы осведомлены о ее потенциале".
  
  "Я такой и есть".
  
  "И ты хочешь знать, что я собираюсь с этим делать".
  
  "Эта мысль приходила мне в голову".
  
  "Как только мы достигнем пяти тысяч футов, - сказал Сэндекер, - пилот, полковник Эйб Стайгер, и я собираемся направиться прямиком к морю и сбросить этого сукина сына как можно дальше от берега, насколько хватит топлива".
  
  "Как ты думаешь, как далеко?" - спросил Кемпер.
  
  Возникла пауза, пока Сэндекер консультировался со Штайгером. "Примерно в шестистах милях строго к востоку от побережья штата Делавэр".
  
  "Насколько надежен снаряд?"
  
  "Кажется, достаточно уютно. Могло бы помочь, если бы нам не приходилось полагаться на инструменты и мы могли наслаждаться пейзажем ".
  
  "Придешь еще раз?"
  
  "Купол парашюта зацепился за наше лобовое стекло. Мы можем смотреть только прямо вниз".
  
  "Можем ли мы вам помочь?" - спросил Кемпер.
  
  "Да", - ответил Сэндекер. "Уведомив все военные и коммерческие рейсы, чтобы они держались подальше от нашего пути к морю".
  
  "Считайте, что это сделано", - сказал Кемпер. "Я также позабочусь о том, чтобы спасательное судно стояло наготове недалеко от вашей предполагаемой точки приводнения".
  
  "Отрицательно, Джо. Полковник Стайгер и я ценим твой жест, но это было бы глупой тратой человеческих жизней. Ты понимаешь."
  
  Кемпер ответил не сразу. В его глазах появилось выражение глубокой печали. Затем он сказал: "Понял. Кемпер вышел".
  
  "Их никак нельзя спасти?" Спросил Джарвис.
  
  Кемпер покачал головой. "Печальная правда заключается в том, что адмирал Сэндекер и полковник Штайгер совершают самоубийство. Когда в вертолете заканчивается топливо и он падает в море, снаряд летит вместе с ним. Когда они оба достигают тысячи футов, боеголовка рассеивает организм быстрой смерти. Остальное само собой разумеется."
  
  "Но, конечно, они могут срезать купол и пролететь безопасное расстояние, прежде чем бросать", - настаивал Джарвис.
  
  "Я понимаю точку зрения адмирала Кемпера", - сказал Хиггинс. "Ответ на обзорном экране. Парашют - это саван смерти вертолета. Канаты оплетены вокруг основания несущего винта и нависают со стороны, противоположной грузовой двери. Даже если бы аппарат зависал в неподвижном положении, человеку было бы невозможно забраться на этот обтекаемый обтекатель достаточно далеко, чтобы дотянуться ножом до линий ".
  
  "Могли бы они выпрыгнуть из вертолета до того, как он упадет?" Поинтересовался Джарвис.
  
  Генерал Сэйр покачал головой. "В отличие от обычных самолетов, у whirlybirds нет систем автоматического управления. Они должны управляться вручную каждую секунду. Если бы экипаж бросил корабль, корабль упал бы на них сверху ".
  
  "Тот же принцип применим и к захвату в воздухе", - сказал Кемпер. "Мы могли бы схватить одного из мужчин, но не обоих".
  
  "Мы ничего не можем сделать?" В голосе Джарвиса послышалась слабая дрожь.
  
  Президент несколько мгновений печально смотрел на лакированную столешницу. Наконец он сказал: "Просто молись, чтобы они благополучно пронесли это мерзкое отвращение мимо наших берегов".
  
  "А если у них получится?"
  
  "Тогда мы беспомощно сидим и смотрим, как умирают два храбрых человека".
  
  Ледяная вода привела Питта в сознание. В первую минуту, когда глаза моргали от яркого дневного света, его разум пытался осознать свое состояние, понять, почему он плавает в холодной, грязной реке. Затем боль начала нарастать, и его голова стала похожа на конец плотницкого гвоздя.
  
  Он почувствовал вибрацию в воде, услышал приглушенный хлопающий звук, и вскоре патрульный катер береговой охраны выскользнул из-под восходящего солнца и на холостом ходу направился в его сторону. Двое мужчин в гидрокостюмах спрыгнули за борт и умело поместили Питта в подъемную установку. Был подан сигнал, и его осторожно подняли на борт.
  
  "Немного рановато для купания", - сказал огромный, похожий на медведя мужчина с рукой на перевязи. "Или ты тренируешься для Ла-Манша?"
  
  Питт огляделся и увидел разбитое стекло и измельченное дерево на мостике лодки. "Откуда ты пришел? Битва при Мидуэе?"
  
  Медведь ухмыльнулся и ответил: "Мы направлялись к нашему причалу, когда нам приказали вернуться, чтобы забрать тебя из выпивки. I'm Kiebel. Оскар Кибель, командир некогда самого чистого судна на внутренних водных путях."
  
  "Дирк Питт. Я из NUMA".
  
  Глаза Кибела сузились. "Как ты оказалась на линкоре?"
  
  Питт посмотрел на сломанный такелаж лодки. "Полагаю, я должен вам новую радиоантенну".
  
  "Это была ты?"
  
  "Извините за наезд и побег, но не было времени заполнить отчет о несчастном случае".
  
  Кибел указал на дверной проем. "Лучше зайди внутрь и наложи повязку на голову. Выглядит так, как будто тебе здорово досталось".
  
  Именно тогда Питт увидел огромную пелену дыма, поднимающуюся из-за поворота Потомака. "Айова", - сказал он. "Что с "Айовой"?"
  
  "Она взорвала себя".
  
  Питт тяжело прислонился к перилам.
  
  Кибел нежно обнял Питта здоровой рукой, когда один из его людей принес одеяло. "Лучше успокойся и ложись. Врач будет ждать, когда мы причалим".
  
  "Это не имеет значения", - сказал Питт. "Больше нет".
  
  Кибел провел его в рулевую рубку и принес Питту чашку дымящегося кофе. "Извините, на борту нет выпивки. Правила и все такое. В любом случае, немного рановато для выстрела ". Затем он повернулся и обратился через открытую дверь к своему офицеру связи. "Какие последние новости об этом вертолете?"
  
  "Она над Чесапикским заливом, сэр".
  
  Питт поднял глаза. "Что это за вертолет?"
  
  "Ну, одна из твоих", - сказал Кибел. "Чертовщина. Снаряд от последнего залпа "Айовы" упал на парашюте, и этот идиот в вертолете NUMA поймал его на лету ".
  
  "Слава Богу!" Сказал Питт, когда до него дошел весь подтекст. "Радио. Мне нужно одолжить твое радио".
  
  Кибел колебался. Он мог прочесть нетерпение в глазах Питта. "Позволять гражданским лицам пользоваться военной аппаратурой связи вряд ли кошерно....55
  
  Питт поднял руку и прервал его. Ощущение возвращалось к его онемевшей от холода коже, и он почувствовал, как что-то давит ему на живот под рубашкой. Его лицо стало непроницаемым, когда он достал маленький пакет и задумчиво уставился на него.
  
  "И откуда, черт возьми, это взялось?"
  
  Штайгер с опаской посмотрел на указатель температуры, когда стрелка поползла к красному.
  
  До побережья Атлантического океана было все еще шестьдесят миль, и последнее, чего он хотел, - это поврежденный подшипник турбины.
  
  Индикатор вызова на рации мигнул, и адмирал нажал кнопку "передать". "Это Сэндекер. Продолжайте".
  
  "Я готов к яичнице-болтунье", - сказал Питт, его голос потрескивал в головных телефонах.
  
  "Дирк!" Выпалил Сэндекер. "С тобой все в порядке?"
  
  "Немного поношенная, но все еще бодрая".
  
  "Другая боеголовка?" С тревогой спросил Штайгер.
  
  "Разоружен", - ответил Питт.
  
  "А агент быстрой смерти?"
  
  Тон Питта не выдавал неуверенности.
  
  "Смыла в канализацию".
  
  Питт мог быть лишь в достаточной степени уверен, что Хирам Лусана сбросил бомбы в реку, но он не собирался намекать Штайгеру и адмиралу, что, возможно, их усилия были напрасны.
  
  Сэндекер проинформировал Питта о захвате парашюта и объяснил, что перспективы были мрачными. Питт слушал, не перебивая. Когда адмирал закончил, Питт задал только один вопрос.
  
  "Как долго ты сможешь оставаться в воздухе?"
  
  "Я могу растянуть запас топлива еще на два, может быть, на два с половиной часа", - ответил Штайгер. "Моя непосредственная проблема - двигатели. Они работают с перебоями и нагреваются под воротником".
  
  "Похоже, купол парашюта частично блокирует воздухозаборники".
  
  "Я открыта для блестящих идей. Есть какие-нибудь?"
  
  "Так получилось, что да", - ответил Питт. "Держи ухо востро. Я свяжусь с тобой через два часа. А пока сбрось все, что сможешь. Сиденья, инструменты, любая часть корабля, которую ты сможешь оторвать, чтобы облегчить свой вес. Делай все, что нужно, но хватай воздух когтями, пока не получишь от меня вестей. Отключайся."
  
  Он выключил микрофон и повернулся к лейтенант-коммандеру Кибелу. "Я должен сойти на берег как можно быстрее".
  
  "Мы будем в порту через восемь минут".
  
  "Мне понадобится транспорт", - сказал Питт.
  
  "Я все еще не понимаю, как ты вписываешься в эту неразбериху", - сказал Кибел. "Насколько я знаю, я должен посадить тебя под арест".
  
  "Сейчас не время играть в мстителей", - огрызнулся Питт. "Господи, я что, должен все делать сам?" Он склонился над радистом. "Соедините меня со штаб-квартирой NUMA и компанией Stransky Instrument Company, в таком порядке".
  
  "Немного вольно обращаетесь с моими людьми и снаряжением, не так ли, мистер?"
  
  Питт ни на секунду не сомневался, что, будь у Кибела две здоровые руки, он бы размазал его по палубе. "Что мне нужно сделать, чтобы заручиться вашим сотрудничеством.
  
  Кибел смерил Питта убийственным взглядом своих пробково-карих глаз; затем, медленно, в них появился огонек, а его рот растянулся в улыбке. "Скажи "пожалуйста".'
  
  Питт подчинился, и ровно двенадцать минут спустя он был в вертолете береговой охраны, мчащемся обратно в Вашингтон.
  
  
  67
  
  
  Два часа пришли и ушли с мучительной медлительностью для Штайгера и Сэндекера. Они пересекли береговую линию штата Делавэр в Слотер-Бич и теперь находились в пятистах милях над Атлантикой. Погода оставалась относительно спокойной, и несколько грозовых облаков услужливо разошлись в сторону от траектории их полета.
  
  Все, что не было закреплено болтами, и некоторые вещи, которые были, были выброшены за борт через грузовой люк. Сэндекер подсчитал, что он сбросил около четырехсот фунтов. Это, а также потеря веса из-за уменьшения расхода топлива удержали протестующие двигатели от перегрева, поскольку они изо всех сил пытались удержать перегруженную "Минерву" в воздухе.
  
  Сэндекер лежал, прислонившись спиной к переборке кокпита. Он убрал все сиденья, кроме Стайгера. Физические усилия последних двух часов истощили его. Его легкие вздымались, а руки и ноги одеревенели от мышечной усталости.
  
  "Есть какие-нибудь известия ... что-нибудь от Питта?"
  
  Штайгер покачал головой, не отрывая глаз от приборов. "Мертвая тишина", - сказал он. "Но тогда чего мы можем ожидать? Этот человек не чудотворец с карточкой в руках".
  
  "Я знал, что ему удавалось то, что другие считали невозможным".
  
  "Я понимаю жалкую попытку вселить ложную надежду, когда слышу ее". Штайгер склонил голову к часам на панели. "Два часа восемь минут с момента последнего контакта. Я думаю, он списал нас со счетов ".
  
  Сандекер был слишком измотан, чтобы спорить. Словно сквозь густой туман, он протянул руку, натянул наушники на уши и закрыл глаза. На него снизошел нежный покой, когда громкий голос внезапно пробудил его к полному пробуждению.
  
  "Эй, Лысый, ты летаешь так, словно трахаешься".
  
  "Джордино!" Прохрипел Штайгер.
  
  Сандекер нажал кнопку "передача". "Эй, откуда ты звонишь?" - спросил я.
  
  "Примерно в полумиле назад и в двухстах футах под тобой".
  
  Сэндекер и Штайгер обменялись ошеломленными взглядами.
  
  "Ты должна быть в больнице", - тупо сказал Сандекер.
  
  "Питт организовал мое условно-досрочное освобождение".
  
  "Где Питт?" Потребовал ответа Штайгер.
  
  "Смотрю тебе в зад, Эйб", - ответил Питт.
  
  "Я за штурвалом "Кэтлин М-двести" Джордино"."
  
  "Ты опоздала", - сказал Штайгер.
  
  "Извини, такие вещи требуют времени. Как у тебя с топливом?"
  
  "Смачиваю дно резервуара", - ответил Штайгер. "Я мог бы выжать еще восемнадцать или двадцать минут, если мне повезет".
  
  "Норвежский круизный лайнер находится в шестидесяти милях по курсу два-семь-ноль градусов. Его капитан разрешил всем пассажирам покинуть солнечную палубу к вашему прибытию. Вы должны успеть— "
  
  "Ты с ума сошла?" Вмешался Штайгер. "Круизный лайнер, солнечная палуба — о чем ты разглагольствуешь?"
  
  Питт продолжил совершенно невозмутимо. "Как только мы срежем снаряд, направляйтесь к круизному лайнеру. Вы не можете пропустить его".
  
  "Как я буду вам завидовать, ребята", - сказал Джордино. "Сидим на террасе у бассейна. потягиваем май тай".
  
  "Потягиваю май тай!" - повторил восхищенный Штайгер. "Боже мой, они оба сумасшедшие!"
  
  Питт повернулся к Джордино, устроившемуся в кресле второго пилота, и кивнул в сторону гипсовой повязки, покрывающей одну ногу. "Ты уверен, что сможешь управлять этой штукой?"
  
  "Единственная функция, которую он не позволяет мне выполнять, - сказал Джордино, легонько постукивая по гипсу, - это устранять зуд изнутри".'
  
  "Тогда это твое".
  
  Питт убрал руки с контрольной колонки, выбрался из кресла и вернулся в грузовой отсек "Кэтлина". Из открытого люка ворвался сильный холод.
  
  Светлокожий мужчина с нордическими чертами лица, одетый в разноцветную лыжную форму, склонился над длинным черным прямоугольным предметом, установленным на треноге с тяжелыми ножками. Доктор Пол Вейр был явно не создан для того, чтобы лазить по продуваемым самолетам в разгар зимы.
  
  "Мы на позиции", - сказал Питт.
  
  "Почти готова", - ответила Вейр посиневшими губами. "Я подключаю охлаждающие трубки. Если у нас не будет циркуляции воды вокруг головки и источника питания, устройство поджарит свою анатомию ".
  
  "Почему-то я ожидал более экзотического оборудования", - сказал Питт.
  
  "Крупнокадровые аргоновые лазеры созданы не для научно-фантастических фильмов, мистер Питт". Доктор Вейр продолжал говорить, в последний раз проверяя соединительный разъем. "Они спроектированы так, чтобы излучать когерентный луч света для любого количества практических применений".
  
  "Хватит ли у нее удара, чтобы выполнить свою работу?"
  
  Вейр пожал плечами. "Восемнадцать Ватт, сконцентрированных в крошечном луче, который выделяет всего два киловатта энергии, звучит не так уж много, но я обещаю вам, что этого достаточно".
  
  "Как близко вы хотите, чтобы мы были к снаряду?"
  
  "Отклонение луча делает необходимым находиться как можно ближе. Менее пятидесяти футов".
  
  Питт нажал кнопку микрофона. "Ал?"
  
  "Входи".
  
  " Почти в сорока футах от снаряда".
  
  "На таком расстоянии мы столкнемся с турбулентностью от винта вертолета".
  
  "Ничего не поделаешь".
  
  Вейр щелкнул главным выключателем лазера.
  
  "Ты слышишь меня, Эйб?" Спросил Питт.
  
  "Я слушаю".
  
  "Идея в том, чтобы Джордино маневрировал достаточно близко, чтобы мы могли лазерным лучом перерезать обвязочные тросы, прикрепленные к снаряду".
  
  "Так вот в чем дело", - сказал Сандекер.
  
  "Это точка зрения, адмирал". Голос Питта был мягким, почти небрежным. "Сейчас мы выходим на позицию. Сохраняйте курс. Скрестите все пальцы, какие у вас есть, и давайте сделаем это ".
  
  Джордино ослабил управление с точностью часового мастера и поставил "Кэтлин" рядом с "Минервой" и немного ниже ее. Он начал ощущать режущие потоки ветра на поверхностях управления, и его руки крепче сжали рычаг. Там, в грузовом отсеке, сильная тряска сотрясала все, что не было привязано. Питт переводил взгляд с снаряда на плотину.
  
  Главный физик из Stransky Instruments склонился над лазерной головкой. Он не выказывал никаких признаков страха или беспокойства. Если уж на то пошло, он, казалось, наслаждался собой.
  
  "Я не вижу никакого луча", - сказал Питт. "Это работает?"
  
  "Извините, что разрушаю ваши представления", - ответил Вейр, "но луч аргонового лазера невидим".
  
  "Как ты можешь свести это к нулю?"
  
  "С этим тридцатидолларовым оптическим прицелом для винтовки". Он похлопал по круглой трубке, которая была поспешно привинчена к лазеру. "Это не принесет мне Нобелевскую премию, но этого должно хватить".
  
  Питт лег на живот и полз до тех пор, пока его голова не оказалась за порогом открытого люка. Пронизывающий холод порвал повязку на его голове, заставив один конец марли развеваться, как флаг во время урагана. Снаряд висел под вертолетом, тянувшись под небольшим углом к хвостовому винту. Смотрю на него. Питту было трудно поверить, что вселенная агонии и смерти может быть втиснута в такую маленькую упаковку.
  
  "Ближе", - крикнул Вейр. "Мне нужно еще десять футов".
  
  "Отойдите на десять футов", - сказал Питт в микрофон.
  
  "Еще немного, и мы сможем воспользоваться ножницами", - пробормотал Джордино. Если он и был напряжен от беспокойства, то не показал этого. На его лице появилось выражение человека, который наполовину дремлет. Только горящие глаза выдавали какой-либо намек на концентрацию, необходимую для точного пилотирования. Казалось, что пот взрывается внутри его гипса, а нервные окончания в ноге кричали от раздражения.
  
  Теперь Питт мог кое-что разглядеть — чернеющий цвет в перекрученных линиях кожуха над снарядом. Невидимый луч зафиксировался и расплавлял нейлоновые нити. Сколько их было? он задумался; возможно, целых пятьдесят.
  
  "Она перегревается!" Два слова и учащенное сердцебиение. "Здесь слишком холодно с открытым люком", - крикнул Вейр. "Трубки охлаждающей жидкости замерзли".
  
  Глаза Вейра вернулись к оптическому прицелу. Питт мог видеть, как несколько линий расходятся, их обугленные концы ломаются горизонтально и хлещут по воздушному потоку. Едкий запах горящей изоляции начал проникать в салон.
  
  "Метро больше не займет много времени", - сказал Вейр.
  
  Еще полдюжины веревок савана сгорели, но остальные остались натянутыми и неповрежденными. Вейр внезапно выпрямился и сорвал свои тлеющие перчатки.
  
  "Боже, прости меня!" - крикнул он. "Трубки нет!"
  
  Снаряд быстрой смерти все еще зловеще висел под "Минервой".
  
  Прошло тридцать секунд, пока Питт лежал, уставившись на смертоносный снаряд, летящий в небе. На его лице не было никакого выражения, только странная озабоченность. Затем он нарушил молчание.
  
  "Мы потеряли лазер", - объявил он без всяких уточнений.
  
  "Черт, черт, черт!" Штайгер зарычал. "Куда подевалась наша удача?" Его голос был почти диким от горечи и разочарования.
  
  "И что теперь?" Спокойно спросил адмирал Сэндекер.
  
  "Ты отрываешься и кладешь эту индейку в маринад", - ответил Питт.
  
  "Что-что?"
  
  "Последняя карта в колоде. Ныряй. Когда наберешь достаточную перегрузку, подтягивайся. Может быть, удача Эйбу изменит и твой нежеланный пассажир выйдет на свободу".
  
  "Будет липко", - сказал Штайгер. "Мне придется делать это по приборам. Я ни хрена не вижу из-за козырька, закрывающего лобовое стекло".
  
  "Мы останемся с тобой", - сказал Джордино.
  
  "Не подходи слишком близко, иначе простудишься", - ответил Штайгер. Он отвел вертолет подальше от самолета "Чейз". "Давайте помолимся, чтобы у этого ребенка не было запора". Затем он толкнул ручку управления вперед.
  
  "Минерва" накренилась под углом семьдесят градусов. Сандекер уперся ногами в основание сиденья Штайгера и вцепился в него, чтобы ухватиться за поручень. Для мужчин, восхищенно наблюдавших с "Кэтлин", нос вертолета был направлен прямо в море.
  
  "Уменьшите угол снижения". - сказал Питт. "Снаряд начинает отклоняться назад к вашему хвостовому винту".
  
  "Я тебя понял", - сказал Штайгер, его слова были напряженными. "Это как спрыгнуть со здания с закрытыми глазами".
  
  "Ты хорошо выглядишь", - успокаивающе сказал Питт. "Не слишком быстро. Пройди семь перегрузок, и ты потеряешь лопасти винта".
  
  "Даже не подумал бы об этом".
  
  Четыре тысячи футов.
  
  Джордино не пытался сравнять счет со Штайгером нога в ногу. Он отстал — удерживая "Кэтлин" в пологом крене, штопором спускался за "Минервой". Доктор Вейр, его работа закончена. ощупью добрался до теплой кабины управления.
  
  Из-за резкого наклона пола кабины вертолета адмиралу Сэндекеру показалось, что он стоит спиной к стене. Глаза Штайгера метались от высотомера к индикатору воздушной скорости, к индикатору, показывающему искусственный горизонт, и обратно.
  
  Три тысячи футов.
  
  Питт мог видеть, что купол парашюта хлопает в опасной близости от вращающегося винта, но он хранил молчание. У Штайгера было достаточно забот, рассуждал он, чтобы не слышать еще одного страшного предупреждения. Он наблюдал, как море устремилось навстречу "Минерве".
  
  Штайгер начал испытывать нарастающую вибрацию. Шум ветра усиливался по мере увеличения его скорости. На мимолетную секунду он подумал о том, чтобы удержать палку в нужном положении и положить конец мучениям. Но затем, впервые за этот день, он подумал о своей жене и детях, и его желание увидеть их снова разожгло яростную решимость жить.
  
  "Эйб, живо!" Команда Питта прогремела в его наушнике. "Вытаскивай".
  
  Штайгер снова взялся за ручку.
  
  Две тысячи футов.
  
  "Минерва" содрогнулась от огромного гравитационного сопротивления, которое воздействовало на каждую заклепку ее конструкции. Она повисла, балансируя, как снаряд, реагируя на силу, как груз на конце гигантского маятника, выгнувшись дугой наружу. Уцелевшие линии кожуха, выдержавшие лазерный луч, натянулись, как струны банджо. По двое и по трое они начали истираться.
  
  Казалось, что снаряд Быстрой смерти вот-вот ударит в ответ и разобьет вертолет, но он оторвался и улетел в сторону.
  
  "Она ушла!" - крикнул Питт.
  
  Штайгер был слишком опустошен, чтобы ответить. Борясь с чернотой, застилавшей его зрение из-за внезапного отрыва, Сэндекер с трудом поднялся на колени и потряс Штайгера за плечо.
  
  "Направляйся к тому круизному лайнеру", - сказал он очень усталым и испытывающим огромное облегчение голосом.
  
  Питт не смотрел, как "Минерва" отклонилась от курса и направилась в безопасное место. Он наблюдал за снарядом, пока его синяя оболочка не смешалась с синевой волнующейся воды и не исчезла из виду.
  
  Рассчитанный на скорость снижения восемнадцать футов в секунду, снаряд пролетел тысячу футов, не оторвав боеголовку. Механизм детонации запаздывал, пока не стало слишком поздно. Со скоростью почти триста шестьдесят футов в секунду биологический организм, несущий угрозу агонии и массового вымирания, погрузился в зоны ожидания бездонного моря.
  
  Питт все еще наблюдал, когда крошечный белый шрам от всплеска закрылся неумолимыми волнами.
  
  Есть что-то душераздирающее в том, чтобы видеть гибель гордого корабля. Президент был глубоко тронут, его взгляд был прикован к вздымающимся столбам дыма, поднимавшимся с "Айовы", когда пожарные катера приблизились к аду в тщетной попытке потушить пламя.
  
  Он сидел с Тимоти Марчем и Дейлом Джарвисом, Объединенный комитет начальников штабов вернулся в свои соответствующие офисы в Пентагоне, чтобы начать ожидаемые расследования, диктовать ожидаемые отчеты и издавать ожидаемые директивы. Через несколько часов шок пройдет, и средства массовой информации начнут кричать о крови, чьей угодно крови.
  
  Президент определился с планом действий. Общественный резонанс необходимо было смягчить. Ничего не добьешься, объявив рейд еще одним днем позора. Осколки должны были быть скрыты под ковром неразберихи как можно деликатнее.
  
  "Только что поступило сообщение, что адмирал Басс скончался в военно-морском госпитале Бетесды", - тихо объявил Джарвис.
  
  "Должно быть, он был сильным человеком, раз все эти годы нес ужасное бремя тайны быстрой смерти", - сказал Президент.
  
  "Тогда это конец", - пробормотал Марч.
  
  "Есть еще остров Ронгело", - сказал Джарвис.
  
  "Да", - сказал Президент, устало кивая, - "это все еще есть".
  
  "Мы не можем допустить, чтобы остались какие-либо следы организма".
  
  Президент посмотрел на Джарвиса. "Что вы предлагаете?"
  
  "Сотри остров с карты", - ответил Джарвис.
  
  "Невозможно", - сказал Марч. "Советы поднимут ад, если мы взорвем бомбу. Мораторий на наземные ядерные испытания соблюдался обеими странами в течение двух десятилетий".
  
  Тонкая улыбка тронула губы Джарвиса. "Китайцы еще не подписали договор".
  
  "И что?"
  
  "Итак, мы берем страницу из операции "Дикая роза", - объяснил Джарвис. "Мы посылаем одну из наших подводных лодок с ракетоносцами как можно ближе к материковой части Китая, затем приказываем ей запустить ядерную боеголовку по острову Ронгело".
  
  Марч и Президент обменялись задумчивыми взглядами. Затем они повернулись к Джарвису, ожидая продолжения.
  
  "Пока американские приготовления к испытанию отсутствуют и ни один из наших надводных кораблей или самолетов не находится в радиусе двух тысяч миль от зоны взрыва, нет никаких ощутимых доказательств, которые русские могли бы использовать для возбуждения дела против нас. С другой стороны, их спутники-шпионы не могут не зафиксировать траекторию ракеты как исходящую с территории Китая ".
  
  "Мы могли бы провернуть это, если бы играли в тени", - сказал Марч, одобряя эту схему. "Китайцы, конечно, стали бы. отрицать любую причастность. И это после обычных неприятных обвинений со стороны Кремля. наш собственный Госдепартамент и другие возмущенные страны осудят Пекин, этот эпизод умрет и будет в основном забыт в течение двух недель ".
  
  Президент уставился в пространство, сражаясь со своей совестью. Впервые почти за восемь лет он почувствовал полную уязвимость своего кабинета. Броня силы была покрыта тонкими трещинами, которые могли разорваться при неожиданном ударе.
  
  Наконец, с усилием человека вдвое старше себя, он поднялся со стула.
  
  "Я молюсь Богу, - сказал он, его глаза наполнились печалью, - я последний человек в истории, который умышленно отдает приказ о ядерном ударе".
  
  Затем он повернулся и медленно направился к лифту, который должен был доставить его в Белый дом.
  
  
  ПОДРУГА дурака
  Умконо, Южная Африка
  Январь 1989
  
  
  Жар от раннего утреннего солнца дал о себе знать, когда двое мужчин осторожно перекинули веревки из люльки через руки и опустили деревянный ящик на пол могилы. Затем веревки были развязаны, издавая мягкий шелестящий звук, когда они обвились вокруг острых, необработанных краев гроба.
  
  "Ты уверена, что не хочешь, чтобы я заполнил это?" - спросил могильщик с черной кожей, наматывая веревку на жилистое плечо.
  
  "Спасибо, я позабочусь об этом", - сказал Питт, протягивая несколько банкнот в южноафриканских рандах.
  
  "Не платят", - сказал могильщик. "Капитан был моим другом. Я мог бы выкопать сотню могил и никогда не отплатить за доброту, которой он осыпал мою семью, когда был жив".
  
  Питт понимающе кивнул. "Я одолжу твою лопату".
  
  Диггер подчинился, энергично пожал Питту руку и озарился широкой улыбкой.
  
  Затем, помахав рукой, он ступил на узкую тропинку, которая вела от кладбища к деревне.
  
  Питт огляделся. Пейзаж был пышным, но суровым. Пар от влажного подлеска клубился над растениями по мере того, как солнце поднималось все выше в небе. Он вытер рукавом мокрый от пота лоб и растянулся под мимозой, изучая ее цветущие желтые пушистые шарики и длинные белые шипы и слушая гудение птиц-носорогов вдалеке. Затем он снова обратил свое внимание на большой гранитный камень, стоящий в изголовье могилы.
  
  
  ЗДЕСЬ ПОКОИТСЯ СЕМЬЯ ФОУКС
  
  Патрик Маккензи
  
  Мирна Кларисса
  
  Патрик Маккензи-младший.
  
  Дженнифер Луиза
  
  Соединенные вместе на всю вечность
  
  1988
  
  
  Капитан - человек пророческий, подумал Питт. Камень был полностью вырезан за несколько месяцев до смерти Фоукса на борту "Айовы". Он смахнул забредшего муравья и следующие два часа дремал. Его разбудил звук машины.
  
  Водитель в форме, сержант, затормозил "Бентли", выскользнул из-за руля и открыл заднюю дверцу. Полковник Йорис Зиглер вышел, за ним последовал министр обороны Питер Де Ваал.
  
  "Выглядит достаточно мирно", - сказал Де Ваал.
  
  "В этом секторе было тихо после резни в Фоуксе", - ответил Зиглер. "Я полагаю, что могила в этой стороне, сэр".
  
  Питт поднялся на ноги и отряхнулся, когда они приблизились. "Было хорошо, что вы, джентльмены, зашли так далеко", - сказал он, протягивая руку.
  
  "Уверяю вас, без особых усилий", - высокомерно сказал Де Ваал. Он проигнорировал протянутую руку Питта и непочтительно уселся на надгробие Фоукса. "По случайному совпадению, полковник Зиглер организовал инспекционную поездку в Северную провинцию Натал. Небольшой крюк, короткая остановка в расписании. Никто не пострадал".
  
  "Это не займет много времени", - сказал Питт, небрежно проверяя свои темные очки на наличие пятен. "Вы знали капитана Фоукса?"
  
  "Я ценю тот факт, что ваша довольно странная просьба встретиться со мной на сельском кладбище поступила из высокопоставленных источников в вашем правительстве, но я хочу, чтобы вы поняли, что я здесь из вежливости, а не для того, чтобы отвечать на вопросы".
  
  "Понял", - сказал Питт.
  
  "Да, я однажды встречался с капитаном Фоуксом". Де Ваал уставился в пространство. "Кажется, это было в октябре. Вскоре после того, как его семья была убита. Я выразил свои соболезнования от имени Министерства обороны".
  
  "Он принял ваше предложение командовать рейдом на Вашингтон?"
  
  Де Ваал и глазом не моргнул. "Чистая чушь. Этот человек был психически неуравновешен смертью своей жены и детей. Он спланировал и провел рейд полностью самостоятельно ".
  
  "Неужели он?"
  
  "Мое положение и ранг не обязывают терпеть грубость". Де Ваал поднялся на ноги. "Добрый день, мистер Питт".
  
  Питт позволил ему пройти почти двадцать футов, прежде чем сказал: "Операция "Дикая роза", министр. Люди из нашей разведки знали об этом почти с самого начала".
  
  Де Ваал остановился на полпути, обернулся и посмотрел на Питта. "Они знали?" Он пошел назад, пока не оказался лицом к лицу с человеком из NUMA. "Они знали о Дикой розе?"
  
  "Из всех людей это не должно удивлять тебя", - приветливо сказал Питт. "В конце концов. это ты слил им информацию".
  
  Надменное самообладание Де Ваала пошатнулось, и он посмотрел на Зиглера в поисках поддержки. Глаза полковника были немигающими, а лицо твердым, как камень. "Абсурдно", - сказал Де Ваал. "Вы выдвигаете дикое обвинение, основанное на ветре".
  
  "Я признаю несколько дырок в сетке", - сказал Питт. "Но я поздно вступил в игру. Четкая схема, и каким бы ни был результат, вы выиграли. Министр. Плану никогда не суждено было увенчаться успехом. Обвинение AAR в рейде с целью вызвать сочувствие к южноафриканскому белому меньшинству было дымовой завесой. Настоящей целью было поставить в неловкое положение и свергнуть партию премьер-министра Керцмана, чтобы у министерства обороны мог появиться предлог для прихода к власти нового военного правительства, возглавляемого Никем иным, как Питером Де Ваалом ".
  
  "Зачем ты это делаешь?" Свирепо спросил Де Ваал. "Чего ты надеешься добиться?"
  
  "Мне не нравится видеть, как процветают предатели", - парировал Питт. "Кстати, сколько вы с Эммой просадили? Три, четыре, пять миллионов долларов?"
  
  "Ты гоняешься за тенями, Питт. Полковник Зиглер, присутствующий здесь, может тебе сказать. Эмма была платным агентом AAR".
  
  "Эмма продавала фальсифицированные отчеты из файлов вашего министерства обороны любому черному революционеру-сосунку, который был готов заплатить за них и разделить добычу с вами. Самое прибыльное побочное предприятие, Де Ваал".
  
  "Я не обязан стоять здесь и выслушивать его бред", - прошипел министр. Он кивнул Зиглеру и указал на ожидающий "Бентли".
  
  Зиглер не пошевелился. "Извините, министр, но я думаю, что мистера Питта следует выслушать".
  
  Де Ваал почти задыхался от ярости. "Ты служил мне десять лет, Джорис. Ты хорошо знаешь, что я до крайности наказываю за неподчинение".
  
  "Я в курсе этого. сэр. но я думаю, нам следует остаться, особенно в свете сложившихся обстоятельств". Зиглер указал на чернокожего мужчину, который пробирался между надгробиями. У него было мрачное, решительное лицо, и он был одет в форму AAR. В одной руке он небрежно сжимал длинный изогнутый марокканский нож.
  
  "Четвертый актер в драме", - сказал Питт. "Позвольте мне представить Томаса Мачиту, нового лидера Африканской армии революции".
  
  Хотя у свиты министра не было оружия. Зиглер стоял безучастно. Де Вааль развернулся и крикнул своему шоферу, дико жестикулируя в сторону Мачиты. "Сержант! Пристрели его! Ради Бога, пристрели его! "
  
  Сержант смотрел сквозь Де Ваала, как будто министр был прозрачен. Де Ваал повернулся к Зиглеру, в его глазах застыл нарастающий страх. "Йорис, что происходит?"
  
  Зиглер не ответил; его лицо было бесстрастной пустотой.
  
  Питт указал на открытую могилу. "Это капитан Фоукс сообщил о твоем хитром поступке. Возможно, он был расстроен смертью своей семьи и ослеплен жаждой мести, но его поразило, что его ужасно и жалко обманули, когда ты послала Эмму убить его. Необходимая часть твоего плана. Захвачен живым. он мог раскрыть твое прямое участие. Кроме того, ты не мог воспользоваться шансом, что он каким-то образом поймет, что именно ты организовала нападение на его ферму."
  
  "Нет!" Слово вырвалось из горла Де Ваала.
  
  "Капитан Патрик Маккензи Фоукс был единственным человеком в Южной Африке, который мог провернуть "Уайлд Роуз". Вы приказали убить его жену и детей, зная, что убитый горем человек будет искать возмездия. Резня была хитрым ходом. Даже ваши собственные люди в министерстве были в недоумении, связав налетчиков с какой-либо известной повстанческой организацией. Им и в голову не приходило, что их босс тайком нанял команду чернокожих наемников из Анголы."
  
  В глазах Де Ваала отразилось ошеломленное отчаяние. "Как возможно, что ты все это знаешь?"
  
  "Как любой хороший офицер разведки, полковник Зиглер продолжал расследование, пока не докопался до правды", - сказал Питт. "Кроме того, как и большинство морских капитанов, Фоукс вел журнал. Я был там, когда Эмма пыталась убить его. Фоукс спас мне жизнь до того, как корабль взорвался. Но не раньше, чем вложу его журнал вместе с несколькими добавленными заметками о тебе в водонепроницаемый кисет для табака и засуну его мне под рубашку. Страницы были чертовски интересным чтением, особенно для президента и директора АНБ.
  
  "Кстати, - продолжил Питт, - то фальшивое сообщение, которое вы отправили, обвиняя премьер-министра Керцманна, на самом деле никогда не принималось за чистую монету. Белый дом был удовлетворен тем, что операция "Дикая роза" была задумана и проведена за его спиной. Таким образом, ваш замысловатый план по захвату власти над собственным правительством был разнесен в пух и прах. В конце концов Фоукс прикончил тебя, даже если это было посмертно. Другие подробности были предоставлены майором Мачитой. которая согласилась зарыть топор войны с полковником Зиглером на достаточно долгий срок, чтобы упрятать тебя за решетку. Что касается моего присутствия, я попросил и получил роль церемониймейстера из-за моего долга капитану Фоуксу ".
  
  Де Ваал уставился на Питта, на его лице отразилось поражение. Затем он повернулся к Зиглеру. "Джорис, ты организовал мое предательство?"
  
  "Ни один мужчина не стоит рядом с предателем".
  
  "Если когда-либо человек и заслуживал смерти, де Ваал, то это ты", - сказал Мачита. Ненависть, казалось, сочилась из его пор.
  
  Де Ваал проигнорировал Мачиту. "Вы не можете просто казнить человека моего положения. Закон требует суда".
  
  "Премьер-министр Керцманн желает, чтобы не было скандала". Зиглер говорил, не глядя своему начальнику в глаза. "Он предложил вам умереть при исполнении служебных обязанностей".
  
  "Это сделало бы меня мученицей". Небольшая доля уверенности вернула самообладание Де Ваалу. "Ты видишь во мне мученицу?"
  
  "Нет, сэр. Вот почему он согласился на мое предложение, чтобы вы объявились пропавшим без вести. Лучше вам стать забытой загадкой, чем национальным героем".
  
  Слишком поздно Де Ваал заметил блеск стали, когда нож Мачиты изогнулся дугой между его пахом и пупком. Глаза министра обороны выпучились от шока. Он попытался заговорить; его рот вяло шевельнулся, но единственным звуком, который вырвался, был животный хрип. По его униформе расплылось красное пятно.
  
  Мачита держал руку на рукояти ножа, наблюдая, как смерть смыкается вокруг Де Ваала. Затем, когда тело обмякло, Мачита оттолкнул его назад, и Де Ваал упал в открытую могилу. Трое мужчин подошли к краю и остановились, глядя вниз, как потоки грязи стекают и падают на распростертую внизу фигуру.
  
  "Подходящий отдых для его вида", - пробормотал Мачита.
  
  Лицо Зиглера было бледным. Он привык видеть мертвых на поле боя, но это было совсем другое дело. "Я попрошу водителя засыпать могилу".
  
  Питт покачал головой. "Не нужно. Фоукс сделал последнюю просьбу в своем журнале. Я пообещал себе, что позабочусь об этом".
  
  "Как пожелаешь". Зиглер повернулся, чтобы уйти. Мачита выглядел так, как будто собирался что-то сказать, передумал и направился к подлеску, окружающему кладбище.
  
  "Подождите", - сказал Питт. "Никто из вас не может позволить себе упустить эту возможность".
  
  "Возможность?" Сказал Зиглер.
  
  "После совместных действий по уничтожению общей раковой опухоли было бы глупо не встретиться лицом к лицу и не обсудить ваши разногласия".
  
  "Пустая трата слов", - презрительно сказал Зиглер. "Томас Мачита говорит только с насилием".
  
  "Как и все жители Запада, мистер Питт, вы наивны в отношении нашей битвы", - сказал Мачита со стоическим выражением лица. "Разговоры не могут изменить того, чему суждено быть. Расистское правительство Южной Африки со временем падет перед чернокожими".
  
  "Вы дорого заплатите, прежде чем ваш флаг поднимется над Кейптауном", - сказал Зиглер.
  
  "Друг дурака", - сказал Питт. "Вы оба играете в гамбит "друг дурака"".
  
  Зиглер посмотрел на него. "Возможно, в ваших глазах, мистер Питт. Но для нас это имеет глубину, которую посторонний не может постичь".
  
  Полковник направился к своей машине, а Мачита скрылся в джунглях.
  
  Перемирие закончилось. Пропасть была слишком широка, чтобы ее можно было пересечь.
  
  Волна бессилия, смешанного с гневом, захлестнула Питта. "Какое это все будет иметь значение через тысячу лет?" - крикнул он им вслед.
  
  Он взял лопату и в медленном темпе начал зачерпывать землю в могилу. Он не мог заставить себя взглянуть на Де Ваала. Вскоре он услышал шлепок грязи о землю и понял, что никто и никогда больше не увидит министра обороны.
  
  Когда он закончил и холмику придали аккуратную форму, он открыл коробку, которая лежала на траве рядом с надгробием, и достал четыре цветущих растения. Их он аккуратно заделал в почву по углам участка захоронения Фоукса. Затем он выпрямился и отступил назад.
  
  "Отдыхайте хорошо, капитан Фоукс. Пусть вас не судят слишком строго".
  
  Не чувствуя ни раскаяния, ни печали, а скорее своего рода удовлетворения, Питт взял пустую коробку под мышку, а лопату на плечо и взял курс на деревню Умконо.
  
  Позади него четыре растения бугенвиллеи протянули свои цветы навстречу африканскому солнцу.
  
  
  ОБ АВТОРЕ
  
  
  Клайв Касслер живет такой же полной приключений жизнью, как и его герой, Дирк Питт: бродит по Юго-западу в поисках золотых приисков, ныряет в изолированные озера Скалистых гор в поисках пропавшего самолета и возглавляет экспедицию по спасению корабля Джона Пола Джонса "Добрый Ричард". Касслер обнаружил и раскопал корабль-побратим Монитора, и он нашел артефакты от его знаменитого врага, Мерримака. Известный коллекционер классических автомобилей, Касслер делит свое время между Денвером, штат Колорадо, и Парадайз-Вэлли, штат Аризона.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"