Хопкинс Кевин : другие произведения.

Искусство убийства

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  1.
  
  ОПо привычке Марк Уильямс потянулся к кружке, стоявшей на краю стола, и сделал глоток жидкости, которая была внутри. Оказалось, что это был холодный чай со сливками — одно из его нелюбимых напитков. Он сморщил нос, пожал плечами и сделал еще один глоток. Он слишком хотел пить, чтобы волноваться, и у него не было времени, чтобы приготовить новую чашку. Если подумать, он был почти уверен, что не заварил чашку чая, когда пришел в офис тем утром, так что, вероятно, чай стоял там с пятницы, что объясняло появление кусочков взбитых сливок. Прекрасный.
  
  Он проверил время. Десять тридцать. Он вздохнул и встал, зная, что ему действительно нужно поторопиться, если он хочет появиться вовремя. Он сказал директору школы, что будет там в одиннадцать, как раз вовремя, чтобы поговорить со старшеклассниками о карьере в политике. Он уже жалел, что не согласился провести презентацию, но это было частью работы — говорить о том, что он сделал, вместо того, чтобы делать то, что ему нужно было сделать.
  
  Он схватил свою парку с крючка в углу офиса и надел ее. На полке у двери лежали его шарф, перчатки и шапка. Выглянув в окно, он увидел, как снег хлещет кругами, застряв в водовороте между зданиями. Он снова вздохнул, обернул шарф вокруг шеи и взял перчатки и шапку. Его жена всегда высмеивала его шляпу. Она сказала, что это делало его похожим на безумного охотника с мехом ондатры и ушами. Ему было все равно — это согревало его. И ему нравились его сумасшедшие шляпы.
  
  Бросив последний взгляд на свой кабинет, чтобы убедиться, что он ничего не забыл, он выключил свет и пошел по коридору к лестнице. Проходя мимо стола своего помощника, он остановился. — Я ухожу, Крис. Можешь сделать мне одолжение? Мой костюм в химчистке. Ты не против забрать его для меня? Я не знаю, вернусь ли я до того, как они закроются, а мне это нужно для сегодняшней вечеринки. Почти уверен, что сегодня они закрываются в двенадцать тридцать.
  
  'Опять таки? Знаешь, я действительно не думаю, что забирать твою одежду из химчистки входит в мои должностные обязанности, — сказал Крис, качая головой.
  
  'Я знаю я знаю. Но я немного в затруднительном положении, — умолял Марк. «Моя жена хочет, чтобы я надел именно этот костюм и…»
  
  — Ты потерял счет времени и забыл, верно?
  
  — Да, довольно много.
  
  'Отлично. Без проблем. У тебя есть билет или ты опять его потерял, как в прошлый раз? — спросил Крис, отрываясь от компьютера.
  
  — Наверное, в верхнем ящике моего стола, — сказал Марк. «Тот, где я храню свои ручки. Но если его там нет, просто дайте знать Карле, что вы забираете мой костюм — она поймет, какой именно.
  
  — Мне хотя бы заглянуть в твой стол? — со знанием дела спросил Крис. Он работал на Марка последние три года, с тех пор, как окончил университет. Сначала он собирался работать на него только первое лето после выпуска; затем он планировал попытаться найти место в одной из крупных юридических фирм города. Но он обнаружил, что ему очень нравится эта работа. Кроме того, у члена парламента было много привилегий, например, все коктейльные вечеринки, которые он посещал.
  
  — Наверное, нет, — с сожалением признал Марк. — Я должен вернуться со школы к двум часам или около того. Я не думаю, что у меня есть что-то еще в повестке дня на день, поэтому я, вероятно, просто возьму свой костюм и отправлюсь домой ненадолго. Не забудь — торжество начинается в шесть тридцать. Носить галстук. Может быть, не тот мультяшный, который ты надевал в прошлый раз, а?
  
  — Никаких обещаний, — сказал Крис. 'Идти. Ты опоздаешь.
  
  Марк посмотрел на часы. — Хорошо, увидимся позже, — сказал он, направляясь к лестнице. Несколько лет назад он решил, что всегда будет подниматься по лестнице, а не пользоваться лифтом. Когда его впервые избрали в парламент, он был в очень хорошей форме… но при этом на десять лет моложе. Ему не потребовалось много времени, чтобы начать набирать килограммы. Его работа сопровождалась множеством званых обедов и вечеров с вином и сыром. Со всей едой и сидением на заднице он довольно быстро понял, что собирается расшириться так, как ему не хотелось. Он работал так много часов, что у него не было времени ходить в спортзал, который он все равно ненавидел, поэтому ходьба была лучшим решением.
  
  Спускаясь по лестнице по две за раз, он держался за старинные перила, стараясь устоять на ногах. Его всегда удивляло, как мало людей ходит по лестнице, даже когда им нужно было подняться всего на этаж или два. В здании работало слишком много ленивых бюрократов, готовых ждать лифт пять минут, если это означало, что им не нужно было прилагать никаких усилий.
  
  К тому времени, как он спустился на четырнадцать этажей, Марк начал потеть. Наверное, не самый умный поступок, когда он собирался выйти на мороз. Он провел некоторое время на севере и вспомнил, как старейшины инуитов говорили ему, что если правильно одеться, то можно часами гулять в самую плохую зимнюю погоду. Но, начав потеть, можно запросто попасть в беду, охладившись до точки невозврата. Он собирался гулять на улице всего двадцать-двадцать пять минут, так что с ним должно быть все в порядке, но все же не идеально.
  
  Он толкнул тяжелую дверь лестничной клетки и повернулся направо, к главным дверям. Резиновые подошвы его зимних ботинок громко скрипели по мраморному полу. Вестибюль здания был переполнен людьми — некоторые направлялись к лифтам и обратно, а другие направлялись в одну или другую из двух кофеен, чтобы перекусить в середине утра. Поскольку главный этаж здания был открыт для публики, там также было много туристов из Винтерлюдии и местных жителей, которые делали перерыв на горячий шоколад, чтобы согреться.
  
  Марк плотно натянул шляпу на голову, надел перчатки и прошел через старую деревянную вращающуюся дверь. Он резко остановился, так как метель сразу же ударила его по лицу. Он натянул шарф вокруг носа и убедился, что уши на шапке прикрывают все, что могут. Несмотря на то, что было пасмурно, он полез в карман парки за солнцезащитными очками. Он собирался идти лицом вперед в метель, и ему не нужно было, чтобы его глаза слезились и замерзали.
  
  Он повернул направо и направился по О'Коннор-стрит, прежде чем перейти на Лорье-авеню, стараясь избежать всех других пешеходов, толпящихся на тротуаре. Казалось, неважно, который час дня, всегда были люди на улице. Поскольку это был правительственный город, люди обычно работали в одном здании, а собирались в другом. Кроме того, казалось, что многие люди брали двухчасовые обеды или кофе-брейки каждые полчаса. Оттава была единственным городом, в котором он жил, где рестораны предлагали поздний завтрак каждый день недели — и почти всегда были переполнены. Иногда он был поражен, что работа действительно была сделана.
  
  Он пересек Элгин-стрит и срезал двор мэрии. Он мог пройти по тропинке вдоль канала Ридо, которую всю зиму чистили от снега, но он решил пройтись по самому каналу. Несмотря на то, что это означало, что он будет идти по льду, с обеих сторон были шестифутовые каменные стены, которые должны были частично блокировать ветер.
  
  Он осторожно пробирался по одному из пандусов с тротуара на лед. Фигуристы всех возрастов скользили по льду во всех направлениях. Накануне впервые в этом сезоне открылась вся 7,8-километровая длина катка, и люди этим воспользовались. Более короткие участки то открывались, то закрывались в течение последних двух недель, но условия, наконец, были идеальными для открытия всей трассы Rideau Canal Skateway, как раз к Winterlude, крупнейшему зимнему фестивалю Оттавы. В течение трех недель Winterlude более полумиллиона посетителей со всего мира съехались в город, чтобы принять участие в зимних праздниках. Любимым занятием Марка на Винтерлюдии было наблюдать, как ледяные скульптуры обретают форму. В город прибыли международные бригады резчиков по льду и всего за несколько часов с помощью бензопил и стамесок создали из огромных глыб льда волшебные произведения искусства.
  
  Он держался той стороны канала, где было немного больше снежного покрова, чтобы помочь ему устоять на ногах, и меньше людей каталось на коньках. Гигантский свободный каток привлекал фигуристов всех уровней подготовки — от профессионалов до тех, кто никогда раньше не был на льду. Лучше всего было держаться подальше, насколько это возможно.
  
  Марк поднял глаза и вдохнул воздух. Он чувствовал запах древесного дыма. Прямо перед ним была одна из станций обогрева, расположенных вдоль канала. На каждой разогревающей станции стояли большие металлические бочки с пылающими внутри дровами и киоски, в которых продавали горячий шоколад и выпечку — плоские кусочки жареного во фритюре теста, посыпанные разными начинками, такими как любимая Марком корица и сахар. Ему хотелось остановиться, но в очереди было слишком много людей. «Я возьму один на обратном пути», — пообещал он себе.
  
  Идя вперед, иногда переминаясь с ноги на ногу, чтобы удержаться, он был поражен, увидев всех людей, которые наслаждались днем, несмотря на холодную температуру и метель. Люди катались на коньках, гуляли и даже бегали по льду. Впереди какие-то детишки гонялись друг за другом, играя в пятнашки. Он видел, как родители толкают маленькие санки, а их дети, закутанные в одеяла, наслаждаются поездкой.
  
  Взглянув вверх, Марк увидел, что пора переходить по льду к лестнице на другой стороне канала. Он посмотрел в обе стороны, чтобы убедиться, что он не собирается идти никому на пути. Он определенно видел новичков на льду, которые не знали, как остановиться или повернуться. Он был уже почти с другой стороны, когда его сбили с ног сзади, и он тяжело упал на колени. Он почувствовал жгучую боль в бедре и резкую боль в правом запястье от попытки поймать себя на льду. Он посмотрел рядом с собой и увидел молодого человека, возможно лет двадцати, лежащего на спине.
  
  — Мне очень жаль, — сказал молодой человек, переворачиваясь и вставая на колени. 'Ты в порядке? Я зацепился лезвием за колею и, не успев опомниться, упал. У меня не было возможности предупредить тебя.
  
  Марк потер ногу, затем переключил внимание на запястье, медленно вставая на ноги. Девушка-подросток подъехала и подняла его шляпу, свалившуюся при ударе. — Думаю, я в порядке, — сказал Марк, принимая шляпу и плотно надев ее себе на голову. 'У тебя все нормально?'
  
  'Я в порядке. За исключением, может быть, моего эго, — ответил молодой человек. Его красочный сюртук был натянут поверх пары затемненных очков, а шарф обмотал лицо до низа очков. 'Мне правда жаль.'
  
  «Не беспокойтесь об этом. Бывает, — сказал Марк. Он стряхнул снег с колен и смотрел, как молодой человек катится прочь, едва не упав снова.
  
  Когда он добрался до лестницы, он был счастлив, что снова встал на прочную основу. Он привык находиться на льду — каждый вторник вечером он играл в хоккей в одной из старожилов городских лиг. Но катание на льду сильно отличалось от хождения по льду в ботинках.
  
  Вернувшись на тротуар, он потратил минуту, чтобы сориентироваться, а затем пошел в направлении средней школы, его нога все еще слегка покалывала. Он крутил запястьем кругами, чтобы убедиться, что у него есть полный диапазон движений. Без прикрытия стен канала ветер хлестал его по лицу, и он задрал свой шарф так высоко, как только мог. Он был близко. Он видел школьную вывеску и был этому рад. Он старался не жаловаться на погоду — ничего не поделаешь, но иногда было тяжело.
  
  Он с благодарностью шагнул в тепло главного входа в школу, стянув шарф с носа и сняв солнцезащитные очки. Он проверил время. Пять минут свободного времени.
  ГЛАВА ВТОРАЯ
  
  'Джэз. У нас сегодня когда-нибудь бывает холодно? — пожаловался детектив Миллар, пока он говорил, в воздухе образовалось облако тумана. Он поднял воротник своего пальто настолько, насколько он касался его щек.
  
  «Вы уже должны знать, как одеваться по погоде», — сказал его напарник, детектив Пеннер. — Но чертовски холодно. Она дунула в сложенные чашечкой ладони. — Готов войти?
  
  — Да, дай мне секунду, — сказал Миллар, открывая заднюю дверцу своей машины. Он открыл спортивную сумку, которая была у него на сиденье, и покопался в ней, нащупывая маленькую банку, которую он держал там как раз для такой ситуации. Найдя его, он закрыл дверь и снял перчатку. Его рука мгновенно обожгла на лютом морозе.
  
  'Что то, что для?' — спросил сержант Грант, когда Миллар отвинтил крышку. — Это вазелин?
  
  — Ага, — сказал Миллар, опуская мизинец в банку и вытирая небольшое количество маслянистого желе. Он водил пальцем вокруг каждой ноздри, стараясь не вдыхать слишком глубоко.
  
  — У тебя нос потрескался или что? — спросил Грант.
  
  — Это старый полицейский трюк, — сказал Миллар, протягивая банку Пеннеру. Она не взяла. «Узнал об этом год назад во время моего первого расследования убийства. Как известно, смерть воняет. В моей первой сцене я увидел, как двое старожилов делают это. Они сказали мне, что это помогает сократить количество запаха, который вы замечаете. Затем, когда вы закончите с телом, вы просто сморкаетесь, и вся вонь, которая там была, попадает на ткань». Он предложил банку Гранту.
  
  'Это работает?' — спросил Грант, беря банку и зачерпывая больше, чем нужно.
  
  — Я думаю, это помогает, но Пеннер не слишком в этом уверен.
  
  «Я нахожу, что это просто заставляет меня чувствовать, что у меня повсюду сопли», — сказал Пеннер, глядя на Гранта. Из правой ноздри капало вазелиновое масло. — Однако выглядит неплохо.
  
  — Хорошо, давай зайдем, пока не замерзли, — сказал Миллар, подходя к парадной двери скромного бунгало. «Что мы знаем на данный момент?»
  
  — Пожилая пара, — сказал Грант, читая из своей записной книжки. — Мистер и миссис Харрисон, обоим под восемьдесят. Их сын позвонил и попросил проверить здоровье. Он не слышал о них какое-то время. Пришел патруль и заметил, что в их почтовом ящике скопилось много почты, и, как вы можете видеть, их переулок не расчищали уже какое-то время. Довольно много снега. Когда он позвонил, ответа не последовало, поэтому он посмотрел в окно и увидел, что они лежат на полу в гостиной. Он выломал дверь и подтвердил, что они мертвы — вероятно, уже некоторое время.
  
  — Хорошо, давайте посмотрим, — сказал Миллар, когда они вошли в дом.
  
  — Холодно здесь, а? — заметил Пеннер, снимая перчатки и шляпу. — Думаешь, это только от людей, которые приходят и уходят?
  
  'Нет. Когда сюда прибыл первый офицер, у него закружилась голова, пока он осматривал тела и ждал появления парамедиков, — ответил Грант. «Он подумал, что это просто из-за вони, поэтому вышел на улицу и почувствовал себя лучше. Когда он вернулся, то же самое, так что он оставил входную дверь открытой и открыл пару окон в задней части дома.
  
  — После этого ему стало лучше? — спросил Миллар, наклоняясь к мистеру Харрисону, который лежал на спине.
  
  — Сказал, что знал.
  
  Миллар выпрямился и оглядел комнату. — Где термостат? Он увидел небольшую панель на дальней стене, подошел и щелкнул выключателем сбоку.
  
  'Что делаешь?' — спросил Грант. — Ты просто выключил это?
  
  — Ага, — сказал Миллар. 'Подписывайтесь на меня. Думаю, мы найдем нашего убийцу на заднем дворе.
  
  Грант озадаченно посмотрел на Пеннера, затем посмотрел на Миллара, который уже шел к задней части дома. Грант догнал его как раз в тот момент, когда Миллар открывал дверь и выходил на маленький огороженный задний двор.
  
  — Итак, что ты видишь? Миллар повернулся к Гранту.
  
  — Много снега, — ответил Грант, осматривая двор. — Следов нет, так что не похоже, чтобы здесь кто-то был, по крайней мере, в последнее время. Я не думаю, что тот, кто убил их, пришел сюда.
  
  — Я не думаю, что их кто-то убил , — намекнул Миллар.
  
  Голова Гранта склонилась набок, когда он подумал о словах Миллара. — О, конечно, — воскликнул он, смущенный тем, что не подумал об этом первым. Он посмотрел в сторону дома. Высунувшись из-под снега, он увидел верхушку белой трубы. 'Монооксид углерода.'
  
  — Это мое предположение. Миллар кивнул. «Сначала нам нужно вызвать судмедэкспертов, чтобы они сделали несколько фотографий, но держу пари, что это выпускное отверстие их газовой печи. Слишком много снега — он забился и не мог проветриться. Дом залит газом. Харрисоны заснули и так и не проснулись».
  
  — Вот так просто, — сказал Грант. «Какой позор. Если бы они просто проверили, что вентиляционное отверстие чистое, все было бы в порядке».
  
  'К сожалению. Но если вы собираетесь пойти, это не плохой способ сделать это. Это безболезненно, и вы действительно не знаете, что происходит. Вы немного сбиты с толку, у вас кружится голова, и вы просто ускользаете. Хотя все равно обидно. Доживи до восьмидесяти и умри из-за забитого вентиляционного отверстия.
  
  Они вернулись в дом, стряхивая снег с подошв своих ботинок. — Не думаю, что мы здесь нужны, — сказал Миллар Пеннеру, который все еще стоял над телами в гостиной. — Фэй, я тебя там не видел.
  
  — Это должна быть короткая шутка? Фэй Пелоу, городской коронер, ответила: Это была невысокая, коренастая, серьезная женщина, которая определенно не была членом фан-клуба Терри Миллара. Она подняла глаза от тел. — А, сержант Грант. Не думай, что я видел тебя после твоего повышения. Поздравляю.
  
  — Спасибо, док, — сказал Грант.
  
  — Должна сказать, я была очень удивлена, когда узнала, что ты решил работать с ним , — сказала Фэй, закатив глаза в сторону Миллара. «Я вижу желание работать со Сью, но он? Хороший способ разрушить свою карьеру.
  
  — Ты знаешь, что любишь меня, — поддразнил Миллар.
  
  — Да, хорошо. Продолжай повторять себе это, — сказала Фэй, снова поворачиваясь к телам. — Итак, угарный газ?
  
  — Это мое предположение, — сказал Миллар. — Вы можете сказать, просто взглянув на них?
  
  — Ну, они были здесь некоторое время, так что это не так очевидно, как иногда, — объяснила Фэй. «Но если вы посмотрите на его щеки и тыльную сторону ладоней, вы увидите легкий розовый оттенок?»
  
  Миллар наклонился. — Мне он кажется серым.
  
  «Ну, да, более или менее, но определенно присутствует розовый цвет», — сказала Фэй. «Когда кто-то отравился угарным газом, газ застревает в клетках крови и проявляется на открытых участках кожи. Выцветает со светом, поэтому его не так легко увидеть по прошествии времени. Я возьму немного крови, когда мы вернемся в офис, чтобы быть уверенным.
  
  — Дайте нам знать, что вы найдете, — сказала Пеннер, надевая шляпу и застегивая куртку. — Всегда рад тебя видеть.
  
  — То же самое, — сказала Фэй. — Ты не очень, — добавила она, глядя на Миллара.
  
  'Хороший. Я тебе сочувствую, — сказал он Эндрю, помощнику Фэй, выходя из дома и возвращаясь на морозный воздух.
  
  — Ты ей действительно не нравишься, а? — прокомментировал Грант, натягивая шерстяной сюртук.
  
  «Не знаю, почему. Я всегда добр к ней. Миллар достал из кармана салфетку и вытер вазелин с носа. — Думаю, она просто не очень общительна. Слишком много времени проводит с мертвыми — она не ценит живых.
  
  'Я не знаю. Она всегда была добра ко мне, — самодовольно сказал Пеннер. Она вытащила телефон из куртки. — Получил сообщение от капитана. Он хочет видеть меня снова в участке.
  
  — Опять неприятности? — спросил Миллар, садясь в машину.
  
  «Может быть, он назначает мне лучшего партнера», — отозвалась Пеннер, направляясь к тому месту, где ее машина была припаркована дальше по улице.
  
  — Маловероятно, что это произойдет, — сказал Миллар, закрывая дверь.
  
  «Девушка может мечтать».
  
  
  ***
  
  
  Вернувшись в участок, Пеннер оставила свое зимнее снаряжение в своем кабинете, а затем быстро остановилась на кухне, чтобы выпить кофе перед встречей с капитаном. Всего лишь то короткое время, которое она провела на улице, заставило ее насквозь промерзнуть, и ей нужно было что-то, чтобы согреться. Она прошла по коридору в кабинет капитана, потягивая кофе.
  
  Дверь в кабинет капитана, как обычно, была открыта. Капитан сидел в своем кожаном кресле, в очках, с ручкой в руке, и просматривал какие-то бумаги. Его обычная поза днем. Пеннер постучал в дверной косяк.
  
  — Ага, — сказал капитан, не поднимая глаз.
  
  — Вы хотели меня видеть, сэр? — сказал Пеннер, входя в комнату.
  
  — А, Сью, спасибо, что пришла. Капитан отложил ручку и снял очки, потирая переносицу. 'Присаживайся.'
  
  'Спасибо.' Пеннер выдвинул один из стульев напротив стола капитана и сел.
  
  — Итак, у меня немного, ну, странный вопрос.
  
  'Сэр?'
  
  'Что ты делаешь сегодня вечером?' — спросил капитан.
  
  — Э-э, я не совсем уверен, — сказал Пеннер. — Наверное, обычное. Остановитесь в спортзале, спокойно поужинайте, а затем проведите остаток ночи с книгой перед камином. Почему?'
  
  — Что ж, — капитан помедлил, прежде чем продолжить, — мне нужно свидание на сегодня.
  
  'Свидание?' — спросил Пеннер, ошеломленный. — Должен сказать, мне это не очень нравится, сэр. Ты мой надзиратель. И ты женат!
  
  — Нет, нет, нет, ничего подобного, — заверил ее капитан. «Я должен пойти на это мероприятие сегодня вечером в Исторический музей. Глава Фонда полиции Марк Уильямс и его жена открывают новый выставочный зал. Они пожертвовали кучу денег от продажи части своей коллекции произведений искусства. В любом случае, моя жена не может пойти — ей нужно готовиться к испытанию, и она предложила мне спросить вас, не хотите ли вы пойти.
  
  — О, — сказал Пеннер с явным облегчением. 'Я думал….'
  
  — Я знаю, что вы подумали. Не чувствуйте себя обязанным соглашаться, но это может быть весело. Там будет вино, закуски, красивые произведения искусства и множество людей, которые думают, что они важнее, чем они есть на самом деле».
  
  «Ну, с таким коммерческим предложением, как я мог сказать «нет», — сказал Пеннер. «Это даст мне возможность надеть что-то другое, кроме этих серых костюмов». Она указала на свою стандартную рабочую одежду. «Да, хорошо. В какое время я должен быть там?
  
  — Я попрошу моего шофера заскочить к вам по дороге, — сказал капитан, снова надевая очки. — Шесть часов у вас работают?
  
  — Звучит неплохо, сэр. Пеннер понял сигнал капитана о том, что собрание окончено, и встал. 'Увидимся вечером.'
  В ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ
  
  ТИсторический музей был потрясающе красивым зданием в Гатино, Квебек, прямо через реку Оттава от здания парламента. Черный седан капитана подъехал к главному входу в музей и остановился на холостом ходу на морозе. Водитель вышел из машины, подошел к задней пассажирской двери и открыл ее для Пеннера. Она попыталась изящно выйти, стараясь не вздрогнуть, когда холодный воздух обжег ее босые ноги.
  
  'А не ___ ли нам?' — спросил капитан, обходя машину с другой стороны и протягивая Пеннеру руку.
  
  — Благодарю вас, сэр, — сказала Пеннер, взяв капитана за руку. Они прошли через парадные двери и сразу же окунулись в теплый воздух переполненного главного зала. Пеннер оглядел комнату. Там должно было быть несколько сотен гостей в своих лучших вечерних нарядах.
  
  — Я проверю наши пальто и найду вас, — сказал капитан, помогая Пеннер снять ее длинное красное шерстяное пальто, обнажая ее темно-синее платье без бретелек. — Ты хорошо убираешься, Сью.
  
  — Спасибо, сэр, — сказал Пеннер. — Ты хорошо себя вел, — добавила она, поправляя его галстук-бабочку. — Я пойду найду нам выпить. Вино?'
  
  — Скотч, если он у них есть. Аккуратный.'
  
  'Я посмотрю что я могу сделать.' Осматривая комнату, она заметила бар в углу напротив гардероба и подошла к нему. Пока она стояла в очереди, она позволила своим глазам блуждать по главному залу, который был заполнен тотемными столбами Западного побережья разных размеров, форм и конструкций. Это всегда была ее любимая комната в музее. В детстве она проводила летние каникулы в Британской Колумбии с родителями и младшим братом. Ее двоюродная бабушка работала учителем на Хайда-Гвайи, острове у побережья. Каждый раз, когда они приезжали, она часами бродила по деревням, рассматривая всевозможные произведения искусства, включая тотемные столбы.
  
  Когда очередь немного двинулась перед ней, она вдруг почувствовала прикосновение к своему плечу. — Детектив Пеннер?
  
  Пеннер повернулся налево. «Арденская стена. Какой сюрприз», — сказала она местному репортеру. На Ардене был плохо сидящий фиолетовый костюм с галстуком-боло на шее. — Не ожидал тебя здесь увидеть.
  
  — Значит, нас двое, — возразил Арден в сопровождении своего оператора. — Вы дружите с Уильямсами?
  
  «Я встречал Марка один или два раза в участке, — сказал Пеннер, подходя к началу очереди. — Стакан белого вина и виски, опрятно, пожалуйста. Она повернулась к Ардену. — Меня пригласил капитан.
  
  'Капитан? Действительно?' Глаза Ардена расширились, и он посмотрел на своего оператора. — Значит, ты на свидании?
  
  — Не свидание, — вмешался капитан, подойдя к ним сзади. — Спасибо за выпивку, — сказал он, беря из бара стакан виски. «Моя жена не смогла прийти и подумала, что мне нужен компаньон».
  
  «И вы не могли бы выбрать лучшего», — сказал Пеннер, бросая мультяшный в стакан для чаевых на барной стойке. Она закрыла сумочку и сунула ее под мышку. 'Пообщаемся? Рада тебя видеть, Арден, — сказала она почти убедительно.
  
  'Ага. Ты тоже. Спокойной ночи», — ответил Арден, прежде чем повернуться к своему оператору. «Давайте присматривать за ними — может получиться пикантная история. Эй, хочешь пива?
  
  — Знаешь, я действительно не понимаю, почему они держат этого парня рядом. Он один из худших интервьюеров на телевидении, — сказал Пеннер капитану, когда они уходили. — Вы видели, как он вчера вечером беседовал с британским послом? Вопросы, которые он задавал о королевской семье, были ужасны! Он просто задает вопросы, чтобы попытаться поднять настроение тому, с кем он разговаривает. И лица, которые он делает. Ух, мне просто хочется его шлепнуть.
  
  Капитан усмехнулся. — Что ж, наверное, хорошо, что ты не являешься частью нашей команды по связям с общественностью. Мы вроде как не одобряем шлепки репортеров — это не очень хорошо для отдела».
  
  — Тогда, пожалуй, порву свое заявление, — с улыбкой сказал Пеннер. — Ура, — добавила она, чокаясь с капитаном. — Спасибо, что взял меня с собой. Давненько у меня не было возможности одеться и пойти куда-нибудь».
  
  'Не за что.' Капитан сделал глоток скотча. — О, это Беверли. Пойдемте, я вас познакомлю.
  
  — Беверли? — спросил Пеннер, следуя за капитаном к небольшой группе людей, стоявших возле одного из самых больших тотемных столбов в музее.
  
  «Капитан, я так рада, что вы смогли это сделать», — сказала высокая стройная женщина с длинными светлыми волосами. Она обняла капитана и поцеловала его в щеку. 'Как поживаешь?'
  
  «Все хорошо. Ты выглядишь прекрасно, как всегда.
  
  'Я попробую. Знаешь, я должен приложить все свои воскресные усилия для таких вещей. Где Гейл?
  
  — Она, как обычно, работает над делом, — сказал капитан, отпивая виски. — Итак, вместо этого я принес свидание.
  
  'Свидание? Действительно?'
  
  — С разрешения Гейл, конечно. Бев, познакомься со Сью Пеннер — она один из наших детективов, — сказал капитан, указывая на Пеннер. «Сью, это Беверли Уильямс».
  
  — Приятно познакомиться, — сказал Пеннер, пожимая женщине руку. — Вы жена Марка?
  
  'Я. Иногда мне кажется, что я больше любовница, он так занят своей работой, но что делать женщине?» Беверли сказала с улыбкой. — Так ты знаешь Марка?
  
  «Я знаю его, чтобы видеть его. Я встречался с ним пару раз, но это было больше мимоходом, чем что-либо еще», — сказал Пеннер. — Так вы коллекционеры произведений искусства?
  
  'Мы. Меня укусила мания искусства, когда я была маленькой, — сказала ей Беверли. «Мой отец был крупным коллекционером. Он путешествовал по всей Северной Америке и покупал произведения искусства непосредственно у художников. У него был очень острый глаз на то, что будет коллекционным. На самом деле, он покупал произведения многих художников, которые сейчас хорошо известны, когда они только начинали. Ему нравилось поддерживать начинающих артистов и по-настоящему узнавать их, помогая им в их карьере. Некоторые из его любимых художников были выходцами из Лабрадора из общин инуитов и метисов».
  
  — Не уверена, что видела много инуитского искусства, — сказала Пеннер, допивая свое вино. «Я знаком с искусством коренных народов Западного побережья. Искусство инуитов сильно отличается?
  
  — Так и есть, — сказала Беверли. Она взглянула на тонкие золотые часы на запястье. — Если хочешь, я покажу тебе экспонаты, которые мы дарим музею. Мы все равно не сможем начать церемонию, пока не приедет Марк.
  
  'Это было бы прекрасно.'
  
  'Идеальный. Давай еще выпьем, и я проведу тебе экскурсию.
  
  — Если хотите, ребята, вперед. Я возьму напитки и встречусь с вами там, — сказал капитан, беря их пустые стаканы.
  
  — Спасибо, сэр, — сказал Пеннер.
  
  — Это прямо в комнате, — сказала Беверли, указывая на дверь справа от них. 'А не ___ ли нам?' — сказала она Пеннеру.
  
  Беверли открыла дверь и придержала ее, чтобы Пеннер мог войти в ярко освещенную комнату.
  
  — Спасибо, — сказал Пеннер, проходя мимо нее. — Это все твое? — спросила она, оглядывая комнату на огромное количество картин, рисунков и резных фигурок. — Здесь должно быть сколько, четыре или пять дюжин штук? Она повернулась по кругу. На каждой хорошо освещенной стене было по семь-восемь картин, а по всей комнате стояли пьедесталы, поддерживающие большую резьбу по камню. В стеклянных шкафах выставлены мелкие предметы.
  
  «Я думаю, что всего шестьдесят два отдельных произведения искусства», — сказала Беверли. «Мой отец оставил нам много вещей. Это действительно лишь часть того, что у нас есть. В нашем доме нигде нет пустой стены, даже в ванных комнатах, — усмехнулась она, качая головой. «Как только мы с Марком начали покупать собственные произведения искусства, нам пришлось переместить много папиных вещей на хранение. Мы решили, что это никому не поможет, поэтому мы начали дарить его музею. Искусство нужно видеть и наслаждаться, а не запирать в каком-то темном контейнере для хранения».
  
  Пеннер прошелся по комнате. «Они прекрасны. Такой интересный стиль, — сказала она, останавливаясь перед парой картин с тюленями. — В них есть что-то почти детское. Вы можете сказать, что это тюлени, но цвета и детали неправильные». Она наклонилась ближе, чтобы лучше рассмотреть. «Кто художник?»
  
  «Эти два были сделаны Данте Тутси, довольно известным художником-метисом из Лабрадора. Думаю, мой отец был одним из первых, кто представил свою работу за пределами местного сообщества, наверное, в тысяча девятьсот пятьдесят шестом или пятьдесят седьмом, — сказала Беверли, подходя к Пеннеру. «Они стали действительно хорошими друзьями за эти годы. С папиной помощью и опытом Данте в конце концов показал свои работы по всей Северной Америке, а в начале шестидесятых у него даже было два шоу в Германии. К сожалению, он скончался вскоре после возвращения в Канаду с одного из таких шоу».
  
  'Действительно. Он был очень стар? — спросил Пеннер, двигаясь вдоль стены искусства. — У вас тут несколько его произведений.
  
  — Да, — сказала Беверли, идя рядом с Пеннером. — Он был очень молод, когда умер, всего тридцать четыре года. После того, как он умер, папа скупил столько его вещей, сколько смог найти. Он знал, что это будет хорошая инвестиция, но он также любил свой стиль. После смерти моего отца я продолжал покупать вещи, когда мог их найти, но их становилось все труднее и труднее отследить. Его карьера была прервана, потому что он умер таким молодым. Недавно я приобрел три вещи, которых никогда раньше не было на рынке, и это было потрясающе».
  
  — Они входят в эту коллекцию? — спросил Пеннер, когда дверь открылась. Капитан вошел с руками, полными стеклянной посуды, и закрыл за собой дверь локтем. — Спасибо, сэр, — сказал Пеннер, подавая ему бокал вина.
  
  'Да. Спасибо, капитан, — повторила Беверли, беря свой стакан. — Нет, я решил не включать этих троих. Недавно я продал одну из них другому коллекционеру. В итоге получил очень хорошую прибыль, которая покрыла стоимость покупки всех трех, а затем и некоторых. Два других я оставлю на некоторое время, по крайней мере, до предстоящей кампании Марка в этом году. Эти вещи становятся очень дорогими». Она посмотрела на часы. — Кстати, о Марке. Вы случайно не видели его там? — спросила она у капитана.
  
  — Я не заметил, но ведь и не смотрел, — сказал капитан, внимательно вглядываясь в миниатюрную упряжку на собачьих упряжках, вырезанную из моржового бивня.
  
  — Он должен был быть здесь сорок пять минут назад, — сказала Беверли. «Очень не нравится ему опаздывать, особенно на общественное дело».
  
  — Если хочешь, я могу пойти посмотреть. Я поспрашиваю, не видел ли его кто-нибудь, — сказал капитан. «Это действительно хорошо сделано». Он указал на резьбу. «Они на самом деле вырезали мех на каждой из собак».
  
  «Это одна из моих любимых скульптур, которые когда-либо собирал мой отец. Это было трудно пожертвовать, — сказала Беверли, проводя рукой по девяти крошечным собачкам. — Не могли бы вы поискать Марка? Я попробую ему позвонить — узнаю, где он.
  
  'Не проблема.' Капитан поставил свой стакан на пьедестал рядом с изображением собачьей упряжки. — Вернусь через пару минут.
  
  — Я пойду с вами, — сказала Пеннер, тоже ставя стакан. — Мне все равно нужно бежать в уборную.
  
  Беверли уже достала телефон из сумочки. 'Спасибо вам обоим. Я подожду здесь. Если я не смогу связаться с ним, я попробую его помощника. Может быть, он знает, где находится.
  
  Пеннер и капитан вернулись в главный зал, который, казалось, заполнился еще большим количеством людей с тех пор, как они были в выставочном зале. «Я просто побегу в уборную, а потом пойду спрошу у гардеробщика, не видели ли они входящего Марка. Есть шанс, что они узнают его», — сказал Пеннер. — Он достаточно часто появлялся в новостях из-за своей общественной работы.
  
  — Звучит неплохо, — сказал капитан. — Я пройдусь по комнате. Я тоже поспрашиваю. Если я не увижу его в ближайшие пять минут или около того, я вернусь и посмотрю, удалось ли Беверли связаться с ним.
  
  — Встретимся там, — сказал Пеннер, направляясь в уборную.
  ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  
  'Охорошо, спасибо, — сказал Пеннер человеку, работавшему в гардеробе. — Если вы его увидите, не могли бы вы дать ему знать, что его ищет жена?
  
  — Будет сделано, мэм.
  
  Пеннер оглядела переполненную комнату, пытаясь разглядеть Марка в море похожих лиц. Все мужчины были одеты в костюмы и галстуки, так что особо никто не выделялся. Она увидела, как капитан направляется обратно к выставочному залу. — Извините, — сказала она, пытаясь пробраться сквозь толпу, чуть не пролив пиво мужчине, когда ударила его по руке. — Извините, — извинилась она, торопясь догнать капитана.
  
  'При удаче?' она спросила. Капитан остановился, открывая дверь.
  
  — Ничего, — ответил капитан, придержав дверь для Пеннера. — Никто его не видел.
  
  — Гардероб тоже его не видел, но он пришел на смену только пятнадцать минут назад. Возможно, Марк проверял свое пальто у того, кто работал до него, — сказала Пеннер, входя впереди капитана. В центре комнаты Беверли разговаривала с молодым человеком.
  
  — Ты нашел его? — спросила она, когда подошли Пеннер и капитан. «Он не отвечал на звонки, когда я его пыталась».
  
  — Нет, — сказал капитан, сняв с пьедестала стакан и отхлебнув виски. — Его еще никто не видел.
  
  «Это определенно не похоже на него. Ему лучше иметь чертовски хорошее оправдание, когда он, наконец, доберется сюда, — сказала Беверли. — Это Крис, помощник Марка, — добавила она, представляя молодого человека, с которым разговаривала, Пеннеру и капитану. — Итак, когда вы в последний раз видели Марка? — спросила она, поворачиваясь к Крису.
  
  «Сегодня утром — перед тем, как он уехал на выступление в старшей школе», — сказал Крис, поправляя свой мультяшный галстук.
  
  — Во сколько вы вышли из офиса? — спросила Беверли.
  
  — Думаю, около двух, — сказал Крис. «После того, как Марк ушел, я спустился и забрал его костюм из химчистки. Потом я перекусил в холле. Когда я закончил, я вернулся наверх, положил костюм в кабинет Марка и закончил пару вещей, прежде чем уйти».
  
  — Вы знаете, когда Марк должен был вернуться в офис? — спросил капитан.
  
  — Ну, в школе нужно было закончить к двенадцати тридцати. Насколько я знаю, он собирался сразу же вернуться, но ты же знаешь Марка. Он любит останавливаться и разговаривать с людьми всякий раз, когда у него есть возможность, поэтому я не ожидал, что он вернется сразу же. Кажется, он сказал, что вернется к двум.
  
  — Можем ли мы позвонить и попросить комиссионера в здании подняться и посмотреть, в своем ли он кабинете? Может быть, он заснул на своем диване. Не в первый раз, — сказала Беверли Крису.
  
  — Сейчас после шести в будний день. Обычно в это время там находится только один или два парня, и они не любят покидать главный стол на случай, если кто-то придет, чтобы войти в здание, — сказал Крис.
  
  «Почему бы мне не вызвать патрульного офицера?» — предложил капитан. — Кто-то должен быть в этом районе. Должен быть в состоянии добраться туда довольно быстро.
  
  'Вы не возражаете? Я чувствую себя глупо, но он действительно должен был быть здесь сейчас, — сказала Беверли, проверяя свой телефон в надежде, что Марк написал ей сообщение.
  
  — Никаких проблем, — заверил ее капитан, доставая телефон из кармана пиджака. Он открыл свою адресную книгу и пролистал до номера для отправки. Он поднес телефон к уху и стал ждать.
  
  'Отправлять. Констебль Сеген.
  
  «Привет, Бен, это капитан. Как дела?'
  
  «Добрый вечер, сэр. Довольно тихо, но еще рано. Что я могу сделать для вас?'
  
  — Вы можете послать кого-нибудь на О'Коннор, 132? Пусть они пойдут проверить офис Марка Уильямса, чтобы узнать, там ли он. Им, вероятно, придется зарегистрироваться в службе безопасности, чтобы им разрешили подняться. Если возникнут проблемы, пусть позвонят прямо на мой мобильный.
  
  — Будет сделано, сэр. Что-нибудь еще?'
  
  'Нет, это все. Спасибо.' Капитан сбросил вызов. «Хорошо, они сейчас пришлют кого-нибудь посмотреть».
  
  — Спасибо за это, — сказала Беверли. — Как ты думаешь, мне следует начать или немного подождать и посмотреть, появится ли он?
  
  «Люди, казалось, хорошо проводили время, пока я бродил вокруг», — сказал капитан. «Почему бы тебе не пойти пообщаться и не дать ему немного. Если его не будет здесь в течение следующих двадцати минут или если люди будут выглядеть нетерпеливыми, тогда вы можете открыть комнату. Это даст моему парню немного времени, чтобы проверить свой офис.
  
  «Конечно, звучит хорошо для меня», сказала Беверли, делая глоток своего напитка. «Не стесняйтесь продолжать смотреть на искусство, если хотите».
  
  — Думаю, сначала я возьму еще виски. В последнее время мне редко выпадает возможность выйти куда-нибудь, — сказал капитан.
  
  — Я знаю, что ты мой босс и все такое, но постарайся не пить слишком много, — сказал Пеннер, следуя за капитаном к двери. «Это мое первое свидание за много лет. Я действительно не хочу иметь дело с пьяницей в конце ночи».
  
  — Никаких гарантий, — сказал капитан, подмигнув. — Давай пообщаемся?
  ГЛАВА ПЯТАЯ
  
  'САр двадцать шесть на месте. Констебль Карри положил рацию обратно в держатель и вышел из патрульной машины. Он сгорбился и поднял воротник, когда порыв ветра сдул снег ему на затылок. Он подошел к фасаду офисного здания и попробовал открыть дверь. Заблокировано. Он огляделся и увидел табличку, которая гласила: «Нажмите кнопку для входа в нерабочее время» Он нажал кнопку и заглянул в окно. Он мог видеть охранника, сидящего за столом. Он оторвался от компьютера, услышав звук зуммера. Констебль Карри увидел, как охранник протянул руку и раздался щелчок двери. Он снова потянул за ручку. На этот раз дверь распахнулась. Стряхнув снег с ног, он вошел в вестибюль, радуясь тому, что ему удалось избежать ветра и снега.
  
  'Я могу вам помочь?' — спросил охранник.
  
  'Вечер. Я здесь, чтобы проверить здоровье мистера Марка Уильямса.
  
  — Проверка здоровья? — спросил охранник.
  
  — Просто хочу посмотреть, в своем ли он кабинете. Могу я просто подняться, или мне нужно войти в систему или что-то в этом роде?» — спросил констебль Карри.
  
  'А, да. Мне просто нужно удостоверение личности, и вы можете идти, — сказал охранник, хватая ручку и лист бумаги. Констебль Карри вручил ему свои права. 'Спасибо.' Введя некоторую информацию, он передал лист констеблю Карри. — Просто распишитесь здесь, — сказал он, протягивая ручку. 'Идеальный. Лифт почти справа. Офис мистера Уильямса находится на четырнадцатом этаже. Выйдя из лифта, поверните налево, третья дверь справа.
  
  — Спасибо, — сказал констебль Карри, убирая свои права обратно в бумажник. Он подошел к лифту, его ботинки скрипели по свеженатертому полу. Он нажал кнопку «вверх» и стал ждать. Прозвенел звонок, и перед ним загорелся свет над лифтом. Дверь открылась, и он вошел, повернулся и нажал кнопку четырнадцатого этажа. Когда дверь закрылась, он расстегнул куртку и стряхнул с воротника остатки снега.
  
  Когда дверь открылась, он вышел в коридор, в результате чего загорелся верхний свет. «Датчик движения», — подумал он, поворачиваясь налево и идя по коридору. — Если свет выключен, значит, здесь давно никто не двигался. На стене рядом с третьей дверью висела табличка. Марк Уильямс - член парламента. Он постучал в дверь и прислушался. Ничего такого. Он подергал ручку, и дверь в комнату распахнулась.
  
  — Полиция, — крикнул он, войдя в темную комнату, и снова зажегся верхний свет. 'Г-н. Уильямс? Ты здесь?' Он шагнул дальше в комнату. На подлокотнике дивана валялся пакет из химчистки, к которому скотчем была приклеена записка. «Отправляемся немного раньше. Увидимся в 6. Крис». В задней части соседней комнаты стоял большой деревянный стол с кожаным стулом с высокой спинкой. Он обошел стол и заглянул под него. Просто пара классических туфель. Он достал блокнот из внутреннего кармана куртки и открыл его на последней странице, на которой была запись. Он посмотрел на записанный им телефонный номер, достал телефон и набрал номер.
  
  'Привет?'
  
  «Капитан? Это констебль Карри. Меня попросили позвонить вам, когда я закончу в офисе мистера Уильямса.
  
  — Так он случайно не там?
  
  'Нет, сэр. Его кабинет пуст. Я просто иду проверить туалеты на этом этаже. Я посмотрю, там ли он, — сказал констебль Карри, закрывая дверь кабинета и направляясь по коридору.
  
  — Вы случайно не видели костюм в его кабинете?
  
  — Один был в мешке для химчистки, сэр. Он открыл дверь туалета, вошел внутрь, и свет зажегся.
  
  'Верно. Сделай мне одолжение и спустись по лестнице на первый этаж. Я знаю, что он предпочитал лестницу лифтам. Может, он упал или что-то в этом роде. Перезвони мне, когда закончишь.
  
  — Подойдет, сэр, — сказал констебль Карри, толкая дверь последней кабинки. — Уборная пуста, значит, его здесь нет. Я пойду вниз и перезвоню вам в ближайшее время. Он повесил трубку и сунул ее в карман брюк. Повернувшись, он прошел в конец коридора, где знак выхода указывал путь к лестнице. На двери большими белыми цифрами была цифра четырнадцать. Он снял куртку и открыл дверь. — По крайней мере, спускаться легче, чем подниматься.
  
  Добравшись до первого этажа, он снова надел куртку и подошел к стойке охраны. Охранник оторвался от каких-то бумаг, которые читал.
  
  'Все сделано?' — спросил охранник.
  
  'Ага. В офисе никого нет. Если мистер Уильямс появится сегодня вечером, не могли бы вы попросить его позвонить мне? — сказал констебль Карри, передавая охраннику свою визитную карточку.
  
  'Сделаю. Когда будете уходить, можете воспользоваться дверью в дальнем левом углу — остальные в это время не откроются, — сказал охранник, снова возвращаясь к своим бумагам.
  
  'Спасибо. Спокойной ночи.' Констебль Карри подошел к дверям, застегивая куртку до подбородка. Прежде чем уйти, он выглянул в окно. Снег стал падать сильнее, дуя горизонтально с севера. Он вышел в холодную ночь, его глаза жгло от ветра. Он подошел к своему крейсеру. Окна уже были засыпаны снегом. Он возился с ключами и, наконец, открыл дверь и вошел внутрь, стряхивая снег со своей куртки и штанов на пол. «Чувак, я ненавижу зиму», — пробормотал он себе под нос, доставая свой мобильный телефон.
  ГЛАВА ШЕСТАЯ
  
  'Оч, извините, — сказал капитан Пеннеру, вынимая из кармана телефон. 'Привет?' — сказал он, заткнув пальцем другое ухо, чтобы немного заглушить шум толпы.
  
  «Капитан? Это констебль Карри.
  
  'Спасибо, что перезвонили. Итак, что-нибудь?
  
  'Нет, сэр. Лестница была пуста. Я попросила охранника позвонить мне, если мистер Уильямс сегодня вечером войдет в здание, так что я дам вам знать, если что-нибудь услышу.
  
  'Верно. Спокойной ночи и берегите себя.
  
  — Будет сделано, сэр. Спасибо.'
  
  Капитан повесил трубку и сунул телефон обратно в карман куртки. «Ну, никаких следов Марка в его кабинете», — сказал он Пеннеру, оглядывая комнату. «Вот Беверли. Я пойду, дам ей знать, чтобы она могла решить, хочет ли она начать или подождать еще немного».
  
  — Я пойду с вами, — сказала она, заметив Ардена, идущего в их общем направлении. «Я закончил смешиваться прямо сейчас».
  
  Они начали продираться сквозь толпу людей к Беверли, которая разговаривала с Крисом.
  
  — Извините, Беверли, — сказал капитан, хлопая ее по плечу. — Просто новость — офицер, который ходил в кабинет Марка, не видел его там. Его костюм все еще был там, так что он, возможно, не вернулся в офис после утренней помолвки.
  
  — Но куда он мог пойти? Он обычно рано приходит на такие дела, — сказала Беверли. — Он знал об этом, верно, Крис?
  
  'Ну, да. Он напомнил мне, во сколько это началось, так что он точно знал», — сказал Крис. «Может быть, он встретился с кем-то после школы и пошел поужинать, выпить или что-то в этом роде. Ты же знаешь, как он любит поговорить, может быть, он просто потерял счет времени.
  
  'Наверное.' Беверли проверила время. — Что ж, мне, наверное, следует подняться туда и сказать несколько слов, пока люди не стали слишком нетерпеливыми и не ушли. Когда я увижу его в следующий раз, Марк будет в шоке. Ладно, если вы меня извините, у меня есть посвящение. Мимо проходил официант с подносом с бокалами, и Беверли вручила ему свой пустой бокал, прежде чем подняться на небольшую сцену в передней части зала. Когда она встала перед микрофоном, фоновая музыка внезапно прекратилась.
  
  'Добрый вечер, дамы и господа.' Толпа закончила разговоры и повернулась к сцене. «Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить всех вас за то, что пришли в эту ужасно бурную ночь. Я знаю, что это не самые лучшие условия, но, по крайней мере, здесь хорошо и тепло. И снега нет. Со стороны некоторых присутствующих раздался смех. «Как многие из вас знают, мой отец был любителем всего, что связано с искусством. На протяжении многих лет он путешествовал по миру, встречаясь с художниками и пополняя свою коллекцию. Всякий раз, когда он возвращался домой из отпуска, я вспоминаю, как мне нравилось сидеть с ним в гостиной, пока он представлял новые вещи, которые он купил. Он рассказывал мне истории о разных художниках, которых он встречал, о сообществах, из которых они были, и об их разных стилях создания искусства. Именно в те дни, когда я сидел у камина, у меня пробудился интерес к искусству. Никаких каламбуров. Еще один смех. «С тех пор я начала свою собственную коллекцию вместе с моим мужем Марком, который, к сожалению, не смог присоединиться к нам сегодня вечером. Мы поняли, что наша коллекция стала слишком большой, чтобы мы вдвоем могли наслаждаться ею в одиночку, и именно поэтому мы все собрались здесь этим вечером. Я так счастлив, что могу открыть эту новую выставку, которая представляет собой сочетание предметов, которые мы собирали на протяжении многих лет, а также некоторые из моих любимых произведений из коллекции моего отца. В обозримом будущем коллекция останется здесь, в музее, — место, где больше людей смогут приходить и наслаждаться искусством, которое на протяжении многих лет приносило столько радости мне и моей семье». Она улыбнулась, когда толпа аплодировала. «Итак, без дальнейших церемоний, я хотел бы пригласить вас всех взглянуть на коллекцию Williams. Большое спасибо.' Она снова улыбнулась, уходя со сцены под звуки аплодисментов. Музыка возобновилась, наполняя комнату звуками джаза.
  
  «Люди, кажется, очень взволнованы, чтобы проверить искусство», — сказал Пеннер, глядя на очередь людей, петляющую по пути в заднюю комнату. «Рад, что у нас есть тайный взгляд».
  
  — Я не против вернуться, когда он немного опустеет, — ответил капитан. «Я хочу поближе рассмотреть эту резьбу на собачьей упряжке».
  
  «Это действительно потрясающее произведение, не правда ли», — сказала Беверли, присоединяясь к ним со свежим бокалом вина. — Это тоже сделал Данте Тутси, — сказала она Пеннеру. «Художник, чьи картины вам понравились».
  
  — Он рисовал и вырезал? Это удивительно, — сказал Пеннер. «Оба были так хороши. Я думаю, что кто-то будет хорош в рисовании или резьбе, но не в том и другом одновременно».
  
  — Думаю, это действительно зависит от художника, — сказала Беверли. «Многие художники пытаются работать в нескольких средах, некоторые просто лучше других, как и во всем. А искусство так субъективно. Посмотрите на Пикассо. Он рисовал, лепил, изготавливал керамику. Некоторым нравится все, что он сделал. Некоторым ничего из этого не нравится. Просто дело вкуса, на самом деле.
  
  'Истинный. Я просто никогда не думал о художнике как о резчике. Но я считаю, что художник есть художник. Вы сказали мне, что у вас есть несколько его работ. У вас есть еще какие-нибудь его работы? — спросил Пеннер.
  
  «Есть еще одна вещь, которую мы пожертвовали — фигурка овцебыка. Он сделан из китовой кости, что действительно впечатляет. Это была одна из немногих резных фигурок из китовой кости в папиной коллекции, — сказала Беверли, ее внимание внезапно привлекло кого-то посреди комнаты. «О, дайте мне секунду, я хочу, чтобы вы кое с кем познакомились», — сказала она, махнув рукой молодому человеку. — Это Гейб Тутси, внук художника. Я привезла его из Лабрадора на сегодняшнее представление.
  
  — Приятно познакомиться, Гейб. Я Сью, — сказал Пеннер, пожимая ему руку. — Ты был в Оттаве раньше? Не самая лучшая погода для визита.
  
  «Ничего подобного — как весенний день дома», — со смехом сказал Гейб. «Никогда не был здесь раньше. С нетерпением жду, когда в ближайшие пару дней проведу время, бродя по городу и исследуя его».
  
  «Обязательно посетите здание парламента. У них там очень крутой тур. Если погода позволяет, стоит прогуляться и снаружи здания. Я думаю, вам понравится различная резьба по камню, украшающая стены. Только не забудь посмотреть — некоторые из лучших работают круглосуточно, — сказал капитан.
  
  «Это в моем списке», — сказал Гейб с улыбкой.
  
  — Твой дедушка был настоящим художником — я люблю его работы. Ну, во всяком случае, что я его видел, — сказал Пеннер.
  
  'Спасибо! Он действительно был пионером. Это действительно здорово получить возможность увидеть некоторые из его ранних работ. В детстве у нас было несколько его картин и резных фигурок в доме моих родителей, но некоторые из тех, что есть в коллекции миссис Уильямс, совсем другие. Если вы знаете, что ищете, вы можете сказать, что их сделал мой дедушка, но они определенно не в его типичном стиле».
  
  — Гейб сам по себе художник, — сказала Беверли, похлопывая Гейба по плечу. «У него уже была выставка в Лабрадоре, и одна из его картин с гордостью висит у меня дома над диваном».
  
  — Впечатляет, — сказал капитан. — Тебе не может быть намного больше, чем сколько? Шестнадцати?
  
  — Эй, спасибо, — сказал Гейб. — Нет, на самом деле мне почти двадцать три. У меня всегда было немного детское лицо — я не могу отрастить волосы на лице, чтобы спасти свою жизнь. Мне тяжело, когда я пытаюсь купить пиво. Меня постоянно проверяют, и иногда они думают, что я использую поддельное удостоверение личности», — сказал он со смехом. «Я закончил среднюю школу пару лет назад и решил взять отпуск на несколько лет перед поступлением в колледж — посмотреть, смогу ли я стать художником. Школа довольно дорогая, так что нужно накопить немного денег. И если я действительно могу заработать немного денег, продавая свои работы, тогда нет никакой необходимости ходить в художественную школу».
  
  — Ты рисуешь в том же стиле, что и твой дедушка? Я хотел бы когда-нибудь увидеть вашу работу, — сказал Пеннер.
  
  «Это своего рода смесь традиционного, как и его работы, но с моим собственным оттенком. Я не хочу копировать чужую работу, если могу помочь. Хорошо черпать вдохновение из того, что было раньше, но вы должны сделать это своим собственным. У меня есть несколько фотографий в телефоне, если хотите, посмотрите, — сказал он, доставая телефон из заднего кармана брюк.
  
  — Да, конечно, — сказал Пеннер. — Я просто возьму еще один бокал вина. Кто-то еще?'
  
  — Можно еще один виски, — сказал капитан. — Я могу немного опоздать на работу утром, если нужно.
  
  — Я приду и помогу тебе, — сказала Беверли. — И я просто попытаюсь еще раз позвонить Марку. Не знаю, волноваться мне или раздражаться».
  ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  
  'роб, передай мне еще пива, хорошо?
  
  — Вот, — сказал Роб, бросая Джею банку стаута.
  
  'Ваше здоровье.' Джей открыл банку и отхлебнул содержимое. — Боже, вечно завывает ветер, — сказал он, прислушиваясь к стуку маленького окошка ледяной хижины. Струя снега внезапно ворвалась из уплотнителя вокруг окна прямо по шее Джея. «Вам действительно нужно немного поработать над этим в следующем году».
  
  «Что я хотел бы сделать, так это построить новый», — сказал Роб. — Правда, не уверен, что жена пойдет на это. Она считает, что я и так трачу слишком много денег на вещи.
  
  — Ну, ты тратишь так, как будто у тебя есть собственный печатный станок, — сказал Джей, подкладывая еще один кусок дерева в дровяную печь. «Рано или поздно вам придется начать откладывать деньги. Ваша пенсия не будет давать вам столько каждый год.
  
  «Я почти уверен, что мои лотерейные номера выпадут раньше», — сказал Роб, оглядываясь вокруг, прежде чем постучать по деревянному ящику, который он использовал в качестве табурета. «Стукни по дереву», — добавил он. «Я играю одними и теми же номерами уже много лет — в какой-то момент они обязательно выпадут».
  
  — И как это у вас пока получается? — спросил Джей.
  
  — Ну, не так уж и хорошо. В конечном итоге я теряю больше, чем выигрываю. Но когда они, наконец, нанесут удар, все будет хорошо, — с улыбкой сказал Роб.
  
  «Возможно, вы выйдете намного дальше, если просто положите деньги, которые тратите на билеты, на сберегательный счет. Я почти гарантирую, что к концу года ты выйдешь вперед, — сказал Джей.
  
  — Но какое это было бы удовольствие? Мне нравится это предвкушение каждое субботнее утро — проверка билетов за чашечкой кофе».
  
  — Что ж, если ты когда-нибудь выиграешь, просто вспомни своих друзей, — сказал Джей, делая глоток пива.
  
  «Да, мы еще посмотрим». Роб пододвинул свой ящик поближе к огню. — Здесь действительно дует ветер, а? За окном снова задуло снежной пылью. — Ты только что слышал, как кто-то кричал?
  
  — Я ничего не слышал. Наверное, просто ветер.
  
  — Тсс, послушай. Роб встал у окна. «Похоже, кто-то зовет на помощь».
  
  — Я думаю, ты выпил слишком много пива, — сказал Джей. Он вздрогнул от внезапного стука в дверь лачуги.
  
  Роб открыл дверь, и лицо его засыпало жгучим снегом. Он отступил назад, когда в хижину протиснулся молодой человек с широко раскрытыми глазами и бледным лицом.
  
  'У тебя есть телефон? Вам нужно позвонить в 911, — сказал молодой человек, переводя дух.
  
  'В чем дело?' — спросил Джей, расстегивая куртку и вытаскивая из внутреннего кармана телефон.
  
  «Я ловил рыбу в паре сотен метров отсюда, в своей хижине. Флаг на моей леске опустился, и я начал наматывать. Это было тяжело, очень тяжело. Подумал, что это, должно быть, крупная щука или мускус. Не бой, но очень тяжелый. Я думал, что порву свою линию.
  
  — Итак, зачем вам 911? — спросил Роб.
  
  «Когда я, наконец, приблизил его к дыре, я начал его видеть. Я ожидал увидеть большую голову, но… Мужчина остановился, потрясенный.
  
  'Какая? Ты что-то поймал? Джей посмотрел на Роба, который только пожал плечами.
  
  'Ага. Я мог видеть ткань. Похоже на куртку или что-то в этом роде. Я поднес его как можно ближе к отверстию и потянулся, чтобы вытащить его».
  
  «Я до сих пор не понимаю, зачем вам 911», — сказал Джей. — Мы недалеко от водопада на электростанции. В конце концов, много мусора стекает вниз по реке».
  
  «Когда я полез в воду и схватил ее, она не казалась пустой. Думаю, я поймал тело.
  ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  
  'яЯ действительно не вижу привлекательности в подледной рыбалке, — сказал Миллар Гранту, пока они шли по замерзшей реке к свету, исходившему от ледяных лачуг. «Я люблю ловить рыбу летом, но сидеть на льдине не похоже на то, что мне нравится».
  
  'Это касается нас обоих.' Грант поморщился, натягивая смокинг на уши. «Я лучше пойду в продуктовый магазин, выберу кусок рыбы и пожарю его дома, на своей теплой кухне». Лед скрипел и стонал при каждом их шаге. «Я ненавижу, когда он так делает. Не могу поверить, что люди на самом деле выезжают на своих грузовиках по льду. Это просто напрашивается на неприятности.
  
  «Я предполагаю, что они хорошо представляют, насколько толстый лед, но кто-то, кажется, всегда проходит через него каждые пару лет. Объясните это страховой компании, — сказал Миллар.
  
  К ним подошла фигура, светя фонариком прямо им в лицо. — Простите, сэр, — сказал он, увидев, что Миллар и Грант прикрывают глаза. — Не был уверен, кто это был.
  
  'Без проблем. Итак, вы первый на сцене? — спросил Миллар офицера, пока они вместе шли к лачуге. Древесный дым валил из импровизированной трубы.
  
  'Да сэр. Я и мой партнер. Когда мы только приехали, мы пошли вон в лачуге, — сказал офицер, направляя фонарик вниз по реке. — Мой напарник все еще там, внизу, разговаривает с теми, кто его вызвал.
  
  — В диспетчерской сказали, что кто-то нашел тело? — спросил Грант, подтягивая воротник как можно выше, когда дул еще один порыв ветра.
  
  'Да сэр. По словам парней из другой хижины, парень, который рыбачил здесь, зацепился за то, что он принял за тело, — сказал офицер, освещая лачугу позади себя.
  
  — Вы видели тело? — спросил Миллар.
  
  'Нет, сэр. Я еще не был. Я просто подошел прямо перед твоим появлением.
  
  — Я проверю это, — сказал Миллар Гранту. — Спуститесь и поговорите со звонившим. Смотри, что случилось.
  
  Грант посмотрел на свет, сияющий вдалеке. — Уверен, что не хочешь идти? Огонь здесь кажется довольно привлекательным.
  
  — Одно из преимуществ старшего офицера, друг мой, — сказал Миллар, похлопывая Гранта по плечу. «Только не думай об этом, и не будет так холодно».
  
  — Да, верно, — сказал Грант, качая головой. — Я дам вам знать, что они говорят.
  
  Миллар открыл дверь в стену теплого воздуха. — Уютно, — сказал он, входя внутрь.
  
  — Наслаждайся этим, — отозвался Грант, поворачиваясь и направляясь вниз по реке.
  
  — Мне войти, сэр? — спросил офицер, кладя руки под мышки. «Эти выданные перчатки мало что могут сделать против холода».
  
  — Дай мне сначала минутку осмотреться, — сказал Миллар. — Я постараюсь быть быстрым.
  
  — Буду признателен, сэр, — сказал офицер, когда дверь перед ним закрылась и отрезала его от всякого тепла. Он топал ногами и бормотал что-то неприятное себе под нос.
  
  Внутри Миллар осмотрел маленькую лачугу. В углу стояла переносная дровяная печь с потрескивающим огнем. Он снял перчатки и протянул руки над печкой, чтобы согреть их. К стене рядом с печкой была прижата небольшая койка, на которой был расстегнут спальный мешок. — В них спят? — сказал он себе с удивлением. Рядом с дверью стоял карточный стол с двухконфорочной печью наверху. На плите стояла кастрюля, и Миллар подошел, чтобы поднять крышку. Он фыркнул. Чили. Закрыв крышку, он повернулся, чтобы посмотреть на главное событие — дыру в полу. Прямо в центре хижины в фанерном полу была дыра площадью два фута, из-под которой открывался лед. Над восьмидюймовой лункой во льду стояла импровизированная удочка. Миллар наклонился, чтобы лучше рассмотреть. Удерживающий стержень над открытой водой был крестом, сделанным из двух кусков дерева. Они выглядели так, словно были вырезаны из старой хоккейной клюшки. К основанию был прикреплен вертикальный кусок дерева, на котором была закреплена катушка с ярко-зеленой пластиковой леской. На вершине стойки был красный флажок, прикрепленный к стальному стержню и пружине.
  
  Миллар отодвинул деревянную штуковину и поставил ее на лед рядом с лункой. Он заглянул внутрь. Ему показалось, что он смог различить какую-то ткань, плавающую в нескольких дюймах ниже ватерлинии, но в тусклом свете это было трудно определить. Он ухватился за зеленую леску, уходящую в воду, и потянул ее. Что бы ни было прикреплено на другом конце, оно было тяжелым и оказывало некоторое сопротивление, отказываясь двигаться. Он ухватился за веревку обеими руками и потянул сильнее. Он смотрел на дыру, видел, как ткань приближается к вершине, наконец пробивая поверхность воды. Он дал еще один рывок. Внезапно леска ослабла, оборвавшись прямо над ватерлинией. Миллар наблюдал, как ткань медленно начала опускаться в темноту.
  
  — Констебль! — завопил Миллар, опуская руку в холодную воду.
  
  'Сэр?' офицер открыл дверь и просунул голову внутрь.
  
  — Найди мне что-нибудь, чтобы связать это, — сказал Миллар. Он стоял на коленях у проруби и держал руку, торчащую прямо из маленькой проруби во льду. «Постарайтесь поторопиться. Я замерзаю здесь.
  
  Офицер оглядел маленькую лачугу. На стене рядом с дровяной печкой висела металлическая цепь с небольшими звеньями, около трех футов длиной. Он схватил его со стены и встал на колени рядом с Милларом.
  
  — Должно сработать, — сказал Миллар, вытягивая руку как можно выше. — Попробуй завязать на локте, потом еще раз на запястье. Я не хочу, чтобы он соскользнул обратно в воду, если мы можем ему помочь.
  
  Офицер обмотал цепь вокруг руки, затянув ее так туго, как только мог. — Я думаю, этого должно хватить. Он снова оглядел хижину. — К чему нам привязать другой конец?
  
  — Хороший вопрос, — сказал Миллар. «Я собираюсь отпускать медленно — посмотрим, выдержит ли это». Будьте готовы схватить его, если вам покажется, что он падает». Он ослабил хватку, и рука снова опустилась ниже ватерлинии, остановившись, как только цепь натянулась в руке офицера.
  
  — Должен держаться, — сказал офицер. — Ты просто хочешь, чтобы я продолжал держать это, или каков твой план?
  
  Миллар встал, снял мокрую куртку и положил ее у огня. Он схватил койку, стоявшую у стены, и вытащил ее в центр хижины рядом с дырой в полу. — Привяжи цепь к ноге.
  
  «Кажется довольно легким, не так ли? Я не уверен, что он останется на месте. Тот, кто привязан к этой руке, тяжеловат, — сказал офицер, делая пару грубых узлов цепью вокруг ножки койки.
  
  — Нет проблем, — сказал Миллар, садясь на край койки. — Я просто посижу здесь и прослежу, чтобы он не двигался. Это даст мне возможность высохнуть и согреться.
  
  — Что вы хотите, чтобы я сделал, сэр?
  
  — А пока возвращайся к своей патрульной машине. Я позвоню в диспетчерскую, чтобы они прислали помощь. Возможно, потребуется, чтобы пожарная команда спасателей на воде подошла и разрезала лед — сделала яму достаточно большой, чтобы вытащить тело, — сказал Миллар. — Прежде чем уйти, сделай мне одолжение. Можешь взять мой телефон? Внутренний нагрудный карман моей куртки. Левая сторона.'
  
  Офицер ощупал куртку и вытащил телефон, передав его Миллару. «Сначала я пойду в другую лачугу и дам знать моему партнеру, куда я иду», — сказал он, открывая дверь на холодный ночной воздух.
  
  — Я дам ему знать, — сказал Миллар, набирая номер телефона. — Я позвоню своему напарнику, сержанту Гранту. Он скажет ему.
  
  'Хорошо. Спасибо, сэр.' Офицер бросил последний взгляд на дровяную печь, прежде чем выйти на снег и закрыть за собой дверь.
  
  Миллар лег на кровать и подождал, пока Грант поднимет трубку. — Вообще-то здесь довольно уютно. Кажется, я начинаю понимать, почему люди так поступают».
  ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  
  'Втвл. Твои картины действительно прекрасны, — сказал Пеннер, просматривая фотографии на телефоне Гейба. «Итак, сколько времени вам нужно, чтобы нарисовать что-то подобное?» — спросила она, указывая на одну конкретную фотографию.
  
  — Тот… наверное, около двенадцати часов, но могло быть и немного дольше. Я действительно не отслеживаю, потому что, если бы я это делал, я бы впал в депрессию из-за того, насколько низкая моя почасовая оплата», — сказал Гейб со смешком.
  
  «Трудно ли зарабатывать деньги, продавая свое искусство?» — спросил Пеннер, рассматривая другие картины. «Мне очень нравится этот», — сказала она, рассматривая картину с изображением моржа на льдине.
  
  'Спасибо! Это один из моих любимых. Это может быть тяжело, особенно на севере, — сказал Гейб. «К счастью, все начало складываться в мою пользу с тех пор, как Беверли купила несколько моих работ и смогла помочь мне организовать мою первую художественную выставку в Онтарио».
  
  «Я была просто счастлива, что смогла помочь», — сказала Беверли, улыбаясь Гейбу. «Я думаю, у тебя будет отличная карьера, особенно после того, как ты сыграешь еще пару концертов за плечами. Кстати, о шоу, — сказала она, толкая Гейба под руку. Гейб просто смотрел на нее. «Вы должны научиться саморекламе».
  
  «Через пару дней у меня здесь, в городе, будет шоу, — сказал Гейб, поглядывая то на Пеннера, то на капитана. «Беверли помогла установить его».
  
  'Замечательно! Где это будет? — спросил капитан.
  
  «В галерее Spider Loft на Спаркс-стрит. Я думаю, это шоу пойдет тебе на пользу, — сказала Беверли Гейбу. «Я разослал приглашения всем местным СМИ, некоторым политикам, которых знает Марк, и довольно крупным коллекционерам из Оттавы, Торонто и Монреаля. Если погода испортится, дом должен быть переполнен.
  
  «Он открыт для всех или только по приглашению?» — спросил Пеннер.
  
  «Открыто для всех и каждого. Вы должны попытаться выйти. Картины Гейба в живую выглядят намного лучше, чем на телефоне».
  
  «Если я не работаю, я обязательно буду там. Кто знает? Возможно, именно здесь я стану коллекционером произведений искусства. Возможно, мне придется купить одну из ваших работ, прежде чем вы станете слишком знаменитыми, а я не могу позволить себе вашу работу».
  
  — Это можно устроить, — с ухмылкой сказал Гейб.
  
  «В работах Гейба есть одна приятная черта — есть изделия в разных ценовых диапазонах, так что каждый найдет что-то для себя».
  
  «Я немного нервничаю по этому поводу, но в то же время я с нетерпением жду этого», — сказал Гейб. «Если повезет, если шоу пойдет хорошо, я смогу заняться этим на постоянной основе».
  
  Беверли посмотрела на часы. Ее поведение хозяйки ускользало, и ее тревога начала проявляться. «Где же может быть Марк? Я начинаю волноваться. Я собираюсь еще раз попробовать его сотовый. Пожалуйста, извините меня на минутку. Она достала телефон из сумочки и ушла прочь от шума комнаты.
  
  — Как вы думаете, мы должны попросить патруль начать поиски? — спросил Пеннер у капитана. — Может быть, пошлите кого-нибудь к ним домой, чтобы узнать, там ли он. Может быть, у него был сердечный приступ или что-то в этом роде.
  
  — Неплохая идея, — согласился капитан. — Я позвоню в диспетчерскую и попрошу одного из офицеров зайти к ним домой и просто проверить. Кто знает, может быть, он просто забыл и заснул.
  
  — Это маловероятно, — сказал Крис, услышав слова капитана, когда тот приблизился к группе. «Он определенно знал, что это происходит, и не пропустил бы этого».
  
  'Хорошо. Я попрошу кого-нибудь проверить их дом. Капитан извинился, чтобы позвонить.
  
  Гейб заметил, что толпа людей, ожидающих входа в выставочный зал, уменьшилась, и повернулся к Пеннеру. «Пока мы ждем, если хочешь, мы можем посмотреть еще несколько работ моего дедушки в галерее».
  
  — Я бы этого хотел, — сказал Пеннер. «Я хотел бы узнать больше о различных методах, которые он использовал, и о его вдохновении».
  
  «Ну, я посмотрю, что я могу сделать», — сказал Гейб. «Я еще не родился, когда он умер, поэтому я не очень понимаю, о чем он думал, когда писал пьесы. Но я могу сказать вам, что, по моему мнению, он думал.
  
  — Достаточно хорошо, — сказала Пеннер, возвращаясь на выставку.
  
  
  ***
  
  
  «Хорошо, держи меня в курсе, если они что-нибудь найдут». Капитан сунул телефон обратно в карман куртки и еще раз обыскал комнату в надежде увидеть Марка. В переполненном зале по-прежнему было так много людей, что было трудно идентифицировать одно лицо. Затем он увидел, как Беверли вышла из толпы и подошла к нему с озабоченным выражением лица.
  
  «Я до сих пор не могу связаться с ним. Он не отвечает на звонки.
  
  — Я только что позвонил диспетчеру. Они собираются прислать к вам офицера, чтобы узнать, там ли он. Может быть, он заснул или что-то в этом роде, — неубедительно сказал капитан.
  
  «Ну, на данный момент, я надеюсь, это все».
  ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  
  'АРазве ты не собираешься в ближайшее время отправиться во Флориду? Констебль Карри свернул направо на Сассекс Драйв.
  
  — Был, но мне пришлось отменить поездку. Моя кошка заболела — оказались камни в мочевом пузыре. Глупая штука закончилась тем, что понадобилась срочная операция. Обошелся мне в пять тысяч баксов! Ты можешь в это поверить?' — сказал констебль Карлсон, качая головой. Они пили кофе в местном магазине пончиков, когда позвонили из диспетчерской, чтобы проверить дом Уильямсов.
  
  — Пять штук? Вы знаете, сколько кошек вы могли бы купить на такие деньги?
  
  — Расскажите мне об этом, — печально сказал констебль Карлсон. — Но он у меня уже девять лет — я не могла не сделать операцию. Кроме того, он мой маленький приятель.
  
  — Что ж, вы лучший человек, чем я, — сказал констебль Карри. Полицейская машина немного вильнула, когда они свернули на тихую, усаженную деревьями улицу. 'Какой номер? 561? Он остановился у тротуара перед серым каменным домом. — Пойдем посмотрим, есть ли кто дома. Он открыл дверь и тут же получил в лицо снег. — Спорим, ты жалеешь, что не отменил отпуск прямо сейчас, а?
  
  «Немного солнца и тепла определенно пошли бы на пользу телу», — сказал констебль Карлсон, когда они шли по подъездной дорожке к входной двери. В доме погасли все огни.
  
  — Похоже, здесь никого нет, — сказал констебль Карри, светя фонариком в окно. Он позвонил в звонок и постучал в дверь плафоном фонаря. Полицейский стук. Порыв ветра сдул снег с крыши ему на затылок.
  
  — Может, нам вернуться назад и посмотреть? — спросил констебль Карлсон.
  
  — Мог бы и… не похоже, чтобы кто-нибудь подходил к двери. Я ничего не вижу через окно здесь. Может быть, мы сможем увидеть больше через задние окна.
  
  Они шли по глубоким сугробам, нанесенным ветром вдоль дома. Констебль Карлсон остановился у окна, частично скрытого большой кедровой изгородью. Он посветил фонариком, двигая его вперед и назад, пытаясь осмотреть всю комнату внутри. 'Эй, проверьте это. Это похоже на офис, и повсюду разбросаны бумаги.
  
  Констебль Карри посмотрел в окно, подняв фонарь. «Определенно похоже, что комнату выкинули. Смотри, ящики стола перевернуты на полу, — сказал он, указывая фонариком на большой деревянный стол.
  
  — Я позвоню. Капитан сказал, что хочет знать, нашли ли мы что-нибудь. Вы идете проверить заднюю часть дома. Встретимся там через минуту, — сказал констебль Карлсон, хватая рацию.
  
  — Звучит неплохо, — сказал констебль Карри, продолжая идти вдоль стены дома и освещая фонариком свежий снежный покров перед своими ногами. «Если бы кто-нибудь проходил здесь более пятнадцати минут назад, его отпечатки уже были бы замазаны», — подумал он. На углу дома он наткнулся на решетчатые ворота, преграждавшие ему путь на задний двор. Он отпер калитку и толкнул ее, пытаясь открыть ее из-за нагроможденного за ней снега. После нескольких попыток ему удалось протиснуться в небольшой огороженный задний двор. Его фонарик высветил заснеженный внутренний дворик и заднюю дверь. чем подняться по трем ступенькам во внутренний дворик, он убедился, что не оставит никаких следов. Он снова понял, что снег заметает следы почти так же быстро, как и прокладывает. Из внутреннего дворика он заглянул в другое окно, но на этом вид был закрыт занавесками. Он услышал, как ботинки констебля Карлсона скрипели по снегу, когда он вошел на задний двор.
  
  — Позвонил. Диспетчер позвонит капитану и сообщит ему. Судя по всему, он сейчас у домовладельца, так что, возможно, она знает об этом.
  
  Констебль Карри подошел к задней двери и постучал фонариком. К его удивлению, дверь распахнулась. 'Полиция!' — крикнул он, светя внутрь своим светом.
  
  — Это открылось само по себе? — спросил констебль Карлсон. — Посмотри, снег на полу, — сказал он, освещая фонариком ковер за дверью. Снежный сугроб вел по коридору.
  
  — Должно быть, какое-то время она была открыта, — сказал констебль Карри, толкая дверь шире. — Полицейские, — снова позвал он и прислушался. Все, что он мог слышать, это ветер. — Перезвоните диспетчеру, сообщите им, что мы входим, — сказал он, входя в дом.
  
  
  ***
  
  
  — Хорошо, я узнаю и сразу же перезвоню. Скажи им, чтобы были осторожны, — сказал капитан в свой телефон.
  
  'Все в порядке?' — спросила Беверли.
  
  — Не уверен, — сказал капитан, обнимая Беверли и уводя ее от толпы в более тихую часть комнаты. — Двое моих офицеров у вас дома. Они заглянули в одно из боковых окон и увидели на полу кучу бумаг и ящиков».
  
  — Это кабинет Марка, — сказала Беверли. «Это не имеет никакого смысла — он держит этот офис в чистоте».
  
  'Есть больше. Твоя задняя дверь была приоткрыта. Судя по всему, он мог быть открыт какое-то время. Внутри была куча снега.
  
  'Снег? Какая? Почему дверь должна быть открыта? Мы всегда держим его запертым и даже зимой им не пользуемся.
  
  — Попробуй еще раз позвонить Марку. Я собираюсь перезвонить своим парням и сказать им, чтобы они были осторожны. Может быть взлом. Капитан снова набрал номер телефона. «Привет, это снова я. Отправьте подкрепление в дом Уильямсов — похоже, это может быть взлом. Получите судебно-медицинскую экспертизу в пути. Они могут получить некоторые отпечатки с точки входа. Держи меня в курсе.' Он отключился и подошел к тому месту, где Беверли разговаривала с Крисом.
  
  — Думаю, мне нужно домой, — сказала Беверли. «Марк не отвечает на звонки. Что, если его батарея разрядилась, а он пытается позвонить с телефона-автомата? Дома могли быть голосовые сообщения — он никогда не мог вспомнить номер моего мобильного телефона».
  
  — Вы пока не можете вернуться домой — по крайней мере, пока мои ребята не закончат свои поиски, — сказал капитан. Он оглядел комнату. «Ребята, вы не видели Пеннера, простите, Сью?»
  
  «Последний раз, когда я ее видел, она смотрела картину с Гейбом. Вы хотели, чтобы я пошел за ней? — спросил Крис.
  
  — Если вы не возражаете. Думаю, мне следует вернуться в участок и начать координировать дальнейшие поиски. Он видел, как глаза Беверли наполнились страхом. — Мы найдем его. Постарайся не волноваться.
  
  'Что я должен делать? Когда я смогу отправиться домой?
  
  «Может быть, всего двадцать минут или около того, если все будет в порядке».
  
  — Но… — Беверли замялась. — Ты же не думаешь, что это нормально, не так ли?
  
  'Нет, не совсем.' Капитан потер виски. — Дай мне полчаса. Оставайся здесь. Еще рано, и есть шанс, что Марк появится. Я вернусь на станцию. Как только я получу известие от моих парней в вашем доме, я позвоню Пеннеру. Я пришлю свою машину обратно, и, если все в порядке, мой водитель отвезет вас домой».
  
  — А если нет?
  
  — Мы пересечем этот мост, когда доберемся до него. Ты можешь либо вернуться на станцию, либо пойти ждать к другу, — сказал капитан, обняв ее за плечо. — Мы выясним, что происходит.
  
  'Спасибо.' Беверли постаралась аккуратно вытереть слезу с глаза, не испачкав тушь. — Надеюсь, он не появится здесь сейчас. Мне бы очень не хотелось делиться с ним своими мыслями перед всеми этими людьми, — сказала она, улыбаясь впервые за долгое время.
  
  'В чем дело?' — спросила Пеннер, подойдя к Крису и Гейбу. — Вы хотели меня видеть, сэр?
  
  — В доме Беверли может произойти инцидент. Я собираюсь вернуться на работу, чтобы посмотреть, что происходит. Я бы хотел, чтобы ты пока остался здесь, с Беверли. Я позвоню тебе в ближайшие полчаса или около того. Я пришлю свою машину обратно, чтобы забрать вас позже. Капитан вытащил из кармана пиджака два талона на гардероб. — Ты не возьмешь мое пальто? Я должен позвонить моему водителю. Я не уверен, какой билет мой, а какой твой.
  
  — Конечно, без проблем, — сказал Пеннер, беря билеты. «Кто-нибудь хочет кофе или другой напиток, пока я там?»
  
  — Я бы хотела кофе, спасибо, — сказала Беверли.
  
  — Я пойду с тобой. Я бы хотел чаю, — сказал Гейб. — Что-нибудь для тебя, Крис?
  
  Крис посмотрел на часы. «Обычно я не пью кофе в такой поздний час, но сомневаюсь, что сегодня мне удастся хорошо выспаться, так что можно. Два сливок, без сахара, пожалуйста.
  ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  
  'Дты вчера вечером смотрел хоккейный матч? Прошел час с тех пор, как Грант присоединился к Миллару в хижине для подледной рыбалки, и у них заканчивались темы для разговоров.
  
  — Нет, я пропустил. Было ли это хорошо?
  
  «Первый период был довольно скучным, но второй и третий прошли очень весело. Пять голов менее чем за двенадцать минут в третьем. Сумасшествие. Грант подпрыгнул, когда дверь внезапно распахнулась, и небольшой шквал снега пронесся по лачуге. Обернувшись, он увидел, как вошли трое пожарных вместе с первым офицером, который привел их на место происшествия. У одного из пожарных была большая бензопила, которую он осторожно положил на пол.
  
  — Рад, что вы, ребята, смогли приехать, — сказал Миллар, вставая с койки. «Детектив Миллар. Это сержант Грант.
  
  — Приятно познакомиться, — сказал старший пожарный. «Я Линг. Это Смит и Лемье. Так что будет весело, — сказал он, глядя на дыру во льду, которая уже начала замерзать вокруг обнаженной руки. — Ты уверен, что здесь прикреплено целое тело?
  
  — Думаю, да, — сказал Миллар. «Кажется довольно тяжелым, но я думаю, что он мог быть заболоченным или замерзшим. Не уверен, что это снегоход или что-то в этом роде.
  
  Линг наклонился к полу. — Может быть, но я в этом сомневаюсь. Куртка — не типичный наряд для верховой езды. Он посмотрел на цепь, обвязанную вокруг руки. «Смит, дай мне веревку, я хочу связать ее получше».
  
  Смит снял с ее спины сумку и положил ее на пол. Она расстегнула его и вытащила моток толстой белой веревки. — Вот, пожалуйста, — сказала она, передавая его Лингу.
  
  'Спасибо.' Линг начал разматывать отрезок веревки, возвращая один конец Смиту, обматывая другой конец несколько раз вокруг торчащей руки и завязывая его искусно выглядевшим узлом. 'Хорошо. Смит, офицеры, я хочу, чтобы вы, ребята, держались за веревку.
  
  Миллар и Грант подошли к тому месту, где стоял Смит, и ухватились за конец веревки.
  
  «Держи крепко, но не оборачивай его вокруг руки. Вы ведь не хотите, чтобы груз упал и веревка зацепилась за него, — проинструктировал Смит.
  
  — Лемье, ты на пиле, — сказал Линг.
  
  — Вам придется резать пол? — спросил Грант.
  
  — Вероятно, нет, но может быть, — сказал Линг. «Похоже, есть достаточно большое отверстие. Если мы вырежем лед настолько, насколько сможем, мы сможем вытащить тело. Ну, пока он не слишком большой. Тогда у нас могут возникнуть проблемы.
  
  — Ладно, будет громко, — сказал Лемье, поднимая бензопилу. «Как только я начну резать, вы можете отвернуться или закрыть глаза. Я не могу гарантировать, что тебя не засыпают ледяной стружкой.
  
  
  ***
  
  
  — Все чисто, — крикнул констебль Карри со второго этажа дома. — Я возвращаюсь вниз.
  
  — Здесь тоже чисто, — сказал констебль Карлсон.
  
  — Внизу тоже ничего, — крикнул один из резервных офицеров, выходя из подвала. «Кажется, там внизу все в порядке».
  
  'Хорошо спасибо. Можете сообщить криминалистам, что они могут прийти и начать работу?
  
  'Без проблем.'
  
  — Нашли что-нибудь странное? — спросил констебль Карлсон у констебля Карри, когда тот спускался по лестнице в гостиную.
  
  'Ничего такого. Не похоже, что вообще что-то было нарушено. Ты?'
  
  — Как раз в той комнате, которую мы видели снаружи, — сказал констебль Карлсон. — Либо тот, кто был здесь, испугался и убежал, либо они искали что-то конкретное, и им повезло, и они сразу нашли это.
  
  — Или они знали, где искать, — сказал констебль Карри, подходя к кабинету. Он посветил фонариком на стену и щелкнул выключателем рукой в перчатке. — Похоже, они выбросили все со стола. Они также опустошили полки.
  
  «Интересно, что они искали».
  
  'Без понятия. Хорошо, я позвоню диспетчеру. Пусть знают, что здесь никого нет, — сказал констебль Карри. «Думаю, мы узнаем, хотят ли они, чтобы мы остались здесь, или что-то в этом роде». Он вытащил свое радио. — Диспетчер, это констебль Карри.
  
  «Идите вперед для отправки».
  
  — Мы закончили здесь зачистку. В доме никого не нашли. Одна комната была разграблена, но это все. Криминалисты начинают делать свое дело.
  
  «Копировать. Капитан хочет, чтобы вы ему позвонили. У вас есть номер его офиса?
  
  'Капитан? Ага, я так думаю. Он должен быть у меня в камере. Если нет, я вам перезвоню и возьму.
  
  'Звучит отлично. После того, как поговоришь с ним, дай мне знать, останешься ли ты здесь или отправишься куда-то еще.
  
  'Сделаю.' Он вытащил из кармана телефон и начал листать список контактов. — Интересно, для чего капитан хочет, чтобы я его вызвал? Он нашел номер и нажал кнопку набора.
  
  'Привет?' Капитан ответил после нескольких гудков.
  
  «Добрый вечер, капитан. Это констебль Карри. Я в доме Уильямсов.
  
  — Констебль, спасибо за звонок. Итак, что вы там нашли? Есть кто в доме?
  
  — Отрицательно, сэр. Никаких признаков кого-либо и никаких следов взлома. Задняя дверь была открыта, но рама цела, так что не похоже, что ее выбили ногой или что-то в этом роде, и замок выглядит так, будто он в хорошем состоянии. Входная дверь все еще заперта, и ни одно из окон не разбито.
  
  — В Dispatch ранее сказали, что некоторые ящики были выброшены.
  
  'Да сэр. Я предполагаю, что это офис — стол и полка выброшены. Все остальное в доме выглядит нетронутым.
  
  'Хорошо. Пусть судмедэксперты осмотрят комнату, может, они что-нибудь найдут. Также заставь их взглянуть на заднюю дверь.
  
  — Они уже работают с задней дверью, сэр. Но я принесу их сюда, как только они будут готовы.
  
  'Хороший. Скажи им позвонить мне, найдут они что-нибудь или нет. Если место безопасно, вы можете вернуться к своему обычному патрулю. Хорошая работа сегодня, констебль.
  
  'Спасибо, сэр.'
  
  
  ***
  
  
  Лемье закончил прорезать лед вокруг отверстия в полу, стараясь не порезать сам пол или, что еще хуже, тело, висевшее прямо подо льдом.
  
  «Хорошо, мне придется разрезать блок на более мелкие куски, чтобы мы могли вытащить тело», — сказал он. «Я не хочу порезать руку или веревку. Я думаю, вам придется немного опустить его в воду, чтобы рука не мешала.
  
  Они смотрели, как рука медленно погружается в темную воду, ослабляя веревку. Они чувствовали легкое притяжение тела от течения внизу. Лемье снова завел пилу и вонзил лезвие в угол льда, разбрызгивая воду и ледяные осколки вокруг хижины. Миллар отвернулся, чувствуя ледяные брызги. Звук бензопилы усиливался внутри замкнутых стен, из-за чего он казался намного громче, чем был на самом деле. Было облегчением, когда Лемье сбросил газ и позволил пиле работать на холостом ходу.
  
  Линг сделал знак Лемье убрать пилу. Он потянулся к дыре в полу и вытащил два больших куска льда, освободив большую дыру. "Я думаю, что мы должны быть хорошими," сказал он. Лемье выключил пилу и положил ее на пол, чтобы не мешал. Линг надавил на последний большой кусок льда в проруби, заставив его уйти под воду в противоположном направлении, в котором плыла веревка.
  
  — Мы готовы идти? — спросила Смит, крепче сжимая веревку и вытягиваясь, чтобы заглянуть в отверстие в полу.
  
  — Должно быть хорошо, — сказал Линг. «Давайте медленно поднимем его — посмотрим, сможем ли мы протащить его через отверстие. Лемье, мне может понадобиться ваша помощь, чтобы вытащить его.
  
  Лемье присел рядом с Лингом, готовый помочь схватиться за тело, как только оно появится.
  
  — Ладно, начинай тянуть. Легко и приятно. Я не хочу, чтобы его зацепили или что-то в этом роде, — сказал Линг.
  
  Они начали тянуть за веревку, чувствуя, как мертвый груз под водой тянет течение. Медленно рука в перчатке снова появилась и пересекла ватерлинию, а за ней и предплечье. Еще один рывок, и тело остановилось.
  
  — Подожди, — сказал Линг. — Думаю, он застрял подо льдом. Он сунул руку в ледяную воду и ухватился за ткань вокруг плеч. Он попытался потянуть к центру отверстия, но не смог сдвинуть его. — Дай ему немного слабины, — сказал он. Он почувствовал, как тело слегка погружается в глубину, и смог сдвинуть его достаточно, чтобы высвободить из-под льда. — Хорошо, подними его снова, — сказал он, направляя тело, когда оно начало медленно подниматься.
  
  Вся рука стала видна, обнажая неповрежденную парку. Никаких разрывов или повреждений не было видно. Следующей вышла макушка, волосы спутались от воды. Без туки и капюшона.
  
  Они продолжали тянуть, пока плечи тела не зацепились за борта льда. Линг попытался слегка повернуть тело, пока оно висело в воде, выровняв плечи по диагонали в квадратном отверстии. «Мы должны попытаться немного развернуть плечи», — сказал он Лемье. Каждый человек протянул руку и попытался согнуть плечи болтающегося тела. Потребовалось совсем немного, чтобы освободить их ото льда, и тело продолжило свой путь на поверхность.
  
  Как только плечи освободились от ледяной глубины, Линг переместился к задней части тела и схватил его медвежьими объятиями. — Ладно, вытащим его. Пока они пытались освободить все тело, Лемье схватился за ближнее к нему плечо и помог тянуть.
  
  — Это должно быть хорошо, — выдохнул Линг, укладывая тело на пол лачуги, ноги все еще болтались в воде. Он сел и затаил дыхание. — Хорошая работа, ребята.
  
  Миллар и Грант бросили веревку, следуя примеру Смита. Миллар посмотрел на свои руки, красные от обожженной веревки. Вероятно, ему следовало надеть перчатки. Он вытер несколько капель пота со лба. Он посмотрел на тело, лежащее на полу. Казалось, он смотрит на него, его глаза широко раскрыты от страха, а рот слегка приоткрыт.
  
  — Его лицо совсем не выглядит одутловатым, — заметил Миллар. — И не сильно обесцвеченный, так что я не думаю, что он так долго пролежал. Странно, что его куртка не застегнута. И без шляпы.
  
  «Если на нем была свободная куртка, ее могло снести течением», — сказал Линг.
  
  'Да, я полагаю. Однако не думайте, что его куртка расстегнется. Ты?' — сказал Миллар, наклоняясь и глядя на молнию парки. — Не похоже, что он вообще поврежден.
  
  — Ну, этого я не знаю. Возможно, он зацепился за что-то и в итоге расстегнулся. Никогда не видел, чтобы это произошло раньше, но это возможно. Итак, каков план, детектив? — спросил Линг, вставая. Лемье начал отвязывать веревку от тела.
  
  — Я позвоню коронеру — узнаю, хочет ли она выйти, прежде чем мы перевезем тело, или мы можем просто привезти его. Определенно не похоже на снегоход. Похоже, он носит классические брюки. И без шлема, но я думаю, что есть достаточно идиотов, которые не думают, что они им нужны.
  
  «Может быть, он разрезал лед и попал в тонкое место», — сказал Грант. — Недалеко вверх по течению отсюда, на старой бумажной фабрике, есть открытая вода. У них дымоходы на плотине приоткрыты круглый год. Может быть, он возвращался из баров в Гатино и искал более короткий путь.
  
  — Не в первый раз, — сказал Линг. «Даже с мостами люди думают, что на льду легче. Наверное, это прямой путь.
  
  Миллар посмотрел на тело. «Черт возьми, цена за то, чтобы срезать путь».
  ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
  
  'АХорошо, спасибо, что сообщили мне. Пусть ваши ребята соберутся. Я пришлю кого-нибудь дежурить ночью, на случай, если кто-нибудь вернется или что-то в этом роде. Держи меня в курсе.' Капитан повесил трубку и потер виски. Галстук-бабочка уже лежал на столе, а пиджак висел на стуле. «Не так, как я ожидал, сегодняшний вечер пройдет», — сказал он себе, снова взяв трубку.
  
  'Привет?'
  
  — Пеннер? Похоже, вечеринка там все еще в полном разгаре.
  
  — Да, большинство людей все еще здесь. Я думаю, что выпивка действительно действует на некоторых из них. Нет ничего лучше бесплатного алкоголя, чтобы заставить людей болтать. Я просто иду в главный вестибюль — мне должно быть немного лучше слышно.
  
  — Какие-нибудь признаки Марка?
  
  'Нет, сэр. Его вообще никто не видел и не слышал. Они нашли что-нибудь у него дома?
  
  — Они сняли несколько хороших отпечатков, как с задней двери, так и с его кабинета, но они могли принадлежать ему или Беверли. Криминалисты прогонят их через AFIS, посмотрим, вернутся ли они с попаданием. Отпечатки Марка будут в файле. А вот насчет Беверли не уверен.
  
  — Итак, ты хочешь, чтобы я задержал Беверли здесь еще на какое-то время или как? Я думаю, что она очень обеспокоена и готова уйти от всех здесь.
  
  — ФИС все еще у нее дома, так что посмотрим, не возражает ли она задержаться там еще на сорок минут или около того. Если она действительно хочет уйти с гала-концерта, дайте мне знать, и я пришлю машину за вами двоими. Вы можете либо пойти куда-нибудь выпить кофе, если не против составить ей компанию, либо вернуться сюда ненадолго. Я не думаю, что вернуться домой, в дом, полный офицеров и судмедэкспертов, было бы для нее лучшим выходом сейчас.
  
  'Возможно нет. Я поговорю с ней и узнаю, что она хочет сделать. Если ты не услышишь от меня ответа, она не против побыть здесь еще какое-то время. В противном случае я позвоню вам. Дайте мне знать, когда вы отправите свою машину, чтобы мы могли быть готовы к работе».
  
  'Звучит отлично. Спасибо, что остаетесь рядом. Я уверен, что вы не это имели в виду, когда я пригласил вас.
  
  'Что ты имеешь в виду? Я должен одеться, посмотреть на искусство и выпить бесплатного вина. Что может быть лучше?
  
  — Я буду помнить, что это все, что нужно для того, чтобы ты был счастлив. Я скоро с тобой поговорю.
  
  Он положил трубку обратно на телефон и взял кружку, стоявшую на краю стола. Пустой. Ему действительно не следовало пить еще один кофе в это время ночи — он знал, что никогда не заснет, — но он не знал, когда уйдет. Его кожаный стул скрипнул, когда он встал и направился на кухню. Он сделал всего несколько шагов от своего кабинета, когда услышал звонок телефона. Он посмотрел на потолок и вздохнул. Повернувшись, он вернулся в свой кабинет, поставил кружку на место и снял трубку после третьего звонка.
  
  'Да?'
  
  — Привет, капитан? Это констебль Сеген в дежурной части. Я не был уверен, будете ли вы в офисе или нет. Решил дать ему шанс.
  
  'Привет, Бэн. Как дела?'
  
  — Ну, мне только что звонил детектив Миллар. Он подумал, что мне следует связаться с вами.
  
  'Терри? Почему?'
  
  — Ну, сэр, его уже вызывали в хижину для подледной рыбалки на реке Оттава, за парламентом. Рыбак зацепился за тело.
  
  'Действительно? Не тот улов, на который он надеялся, я уверен. Итак, почему детектив Миллар захотел, чтобы вы позвонили мне?
  
  — Ну, сэр, он позвонил доктору Пелоу, чтобы узнать, не хочет ли она выехать на место происшествия до того, как они перенесут тело, но она сказала, что они могут просто еще раз проверить, не похоже ли это на нечестную игру или что-то в этом роде. Если бы это было похоже на утопление, они могли бы принести тело, и она осмотрела бы его утром. Но если это выглядело как стрельба, поножовщина или что-то в этом роде, она выходила и смотрела. Там, где он был в воде, вероятно, не было бы следов, которые можно было бы найти.
  
  'Хорошо? Так?'
  
  — Ну, они не видели ничего очевидного. Ни крови на его пальто, ни дыр от пули, ни порезов от ножа. Когда сержант Грант внимательно рассмотрел жертву, он был почти уверен, что узнал ее.
  
  'А также?'
  
  — Это Марк Уильямс, политик. Был долгая пауза. — Сэр?
  
  'Извиняюсь. Он уверен?
  
  'Да сэр. В кармане куртки нашли бумажник. На теле не было заметных травм, поэтому детектив Миллар и пожарные, которые вышли на помощь в восстановлении, везут тело в морг. Доктор Пелоу будет делать вскрытие утром. Детектив Миллар знал, что вы дружите с мистером Уильямсом, и хотел, чтобы вы знали до того, как это каким-то образом просочится в прессу. Он сказал, что как только они вернут тело на берег, он пойдет и проинформирует ближайших родственников.
  
  — Перезвони ему и скажи, что я сообщу жене Марка. Когда он закончит там, он может вернуться в участок. Я побуду здесь некоторое время.
  
  'Да сэр. Я немедленно дам ему знать.
  
  Стук в висках капитана усилился, и он ненадолго закрыл глаза. — Что случилось, Марк? — спросил он. Кажется, в сотый раз за вечер он снова взял трубку, набрал номер и стал ждать.
  
  «Привет, Пеннер. Это снова я. Я посылаю машину, чтобы вернуть Беверли сюда. Они нашли Марка.
  ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
  
  яНа следующее утро было почти девять часов, когда Миллар наконец вошел в закусочную Джо, местную закусочную, где копы и местные жители любили собираться перед началом дня. Или где ночные совы любили заканчивать свои. Он оглядел переполненную комнату и увидел, что Пеннер сидит за маленьким столиком в углу вместе с Грантом.
  
  — Ты, как обычно, опоздал, — сказал Пеннер, откусывая от колбасы. На ней был ее более знакомый темно-серый пиджак и брюки.
  
  — Первым делом этим утром у меня был запланирован звонок с Тиной, о котором я совершенно забыл, — сказал Миллар, схватив картофелину с тарелки Гранта, садясь за стол. «Я был уже почти у двери, когда зазвонил телефон. Рад, что не пропустил. В последнее время у меня не так много возможностей поговорить с ней.
  
  — Как она? — спросил Пеннер.
  
  — Не так уж плохо, — сказал Миллар, пытаясь привлечь внимание Джо. «Трудно поверить, что она сидит взаперти уже почти три года. Чувак, время идет быстро.
  
  — Когда ее переведут?
  
  «На ее восемнадцатый день рождения. Ну, сразу после этого, я думаю, где ее день рождения на Рождество. Я должен поговорить с ее адвокатом, узнать, знает ли он наверняка. Я знаю, что это должно быть в день ее рождения — в колонию для несовершеннолетних не пускают никого старше восемнадцати лет. Но там, где праздник, я не знаю, что произойдет».
  
  — Хороший подарок на день рождения, — сказал Пеннер.
  
  — Ну, мы знали, что это произойдет. Меня беспокоит, как она там приспособится. Там, где она есть, она неплохо себя чувствует. Она закончила курсы средней школы и все еще ходит на терапию. Наверное, я до сих пор смотрю на нее как на ребенка, а не на того, кто должен отправиться в тюрьму для взрослых».
  
  Джо, владелец закусочной, подошел к столику с кофейником. — Терри, рад тебя видеть, — сказал он, наливая чашку кофе Миллару и наполняя чашки Пеннера и Гранта. 'Обычно?'
  
  Миллар посмотрел на часы. «Да, у меня должно быть время, чтобы посмеяться над этим. Нужно попасть на вскрытие в девять тридцать. Не хочу, чтобы Фэй снова злилась на меня.
  
  — Знаешь, тебе действительно стоит попытаться расположить ее к себе с хорошей стороны. С ней намного легче работать». Джо, отставной полицейский, должен знать. Грант еще не доел свой завтрак, осталось несколько картофелин и полоска бекона, но Джо взял пустую тарелку Пеннера. — Что-нибудь еще, Сью?
  
  — Я возьму еще тост, если смогу. У вас есть еще мармелад из лайма?
  
  — Я принесу вам свежую банку, — сказал Джо, направляясь на кухню, чтобы попросить повара начать завтрак Миллару, и остановился по пути, чтобы наполнить несколько пустых кофейных чашек.
  
  — Итак, как прошло вчерашнее свидание? — спросил Миллар.
  
  «Большинство из них были хорошими — удалось увидеть некоторые невероятные произведения искусства. У семьи Уильямс есть несколько удивительных вещей. В конце концов я встретил одного из внуков художника, который рассказал мне все о своем деде, и я также смог посмотреть некоторые из его собственных работ».
  
  — Звучит веселее, чем наша ночь, — сказал Грант, подбирая пальцами последний кусок бекона. «Нет ничего лучше, чем болтаться в маленькой хижине на льду с пятью другими людьми и мертвым телом. А когда пришлось вытаскивать тело обратно на берег, ветер выл что-то лютое! Думал, у меня обморозятся уши.
  
  — Что-то жестокое? — вопросительно спросил Пеннер.
  
  — Да, что-то яростное. Знаете, очень тяжело.
  
  — Я понял, что вы имели в виду — просто не знаю, слышал ли я когда-нибудь такое раньше.
  
  'Действительно? Я думал, что это довольно распространенное выражение. Хм, может быть, это скорее выражение долины или что-то в этом роде. В любом случае, я бы предпочел провести ночь, глядя на искусство, чем ходить по льду с телом».
  
  — Ну, может быть, если бы ты был немного милее, капитан пригласил бы тебя на свидание вместо меня, — засмеялся Пеннер.
  
  'Что ты имеешь в виду? Я довольно милый, — запротестовал Грант.
  
  «То, что твоя мама так говорит, еще не делает это правдой».
  
  «Ой!»
  
  — Держи, Терри, — сказал Джо, ставя перед Милларом тарелку с беконом, сосисками, ветчиной, тремя желтыми яйцами, картофельными оладьями и белыми тостами. — И ваш тост, дорогая, — сказал он Пеннеру. — Что-нибудь еще для тебя, Нейл? — спросил он Гранта, поднимая пустую тарелку.
  
  'Нет, я в порядке. Спасибо, Джо.
  
  — С удовольствием, — сказал Джо, останавливаясь на обратном пути на кухню, чтобы оставить счет за столик офицеров в форме.
  
  — Как поздно вы были в участке прошлой ночью? — спросил Грант Миллара, потягивая кофе.
  
  — Наверное, не вылезал оттуда раньше двух, может быть, половины третьего, — сказал Миллар между укусами. — Капитан хотел, чтобы я вкратце рассказал ему о том, что произошло. Тогда я решил написать свой отчет, пока он был еще свеж в моей памяти».
  
  Пеннер фыркнул. «Наверное, первый. Должно быть, у капитана случился сердечный приступ, когда ты его оставил.
  
  'Довольно много. Ты долго оставался здесь после того, как вернулся? — спросил Миллар.
  
  'Нет. Мне очень не хотелось быть там, когда капитан сказал Беверли, что ее муж мертв. Если кто-то другой позаботится об извещении о смерти, я только за то, чтобы меня там не было, — сказала Пеннер, намазывая на тост еще мармелад. — Не думайте, что она восприняла это слишком хорошо. Я слышал, как она плачет, когда проходил мимо его офиса по пути к лифту.
  
  — Можешь ли ты винить ее? — сказал Миллар. «Утром она провожала его на работу, а затем весь день с нетерпением ждала возможности отпраздновать с ним эту ночь».
  
  — Есть идеи, что с ним случилось? Судя по тому, что я узнал прошлой ночью, у него была помолвка днем в какой-то школе. Затем он должен был зайти в свой офис, чтобы забрать свой костюм. После этого его единственным планом было отправиться в музей на гала-концерт». Пеннер откусил еще кусочек тоста. — Не совсем уверен, где была школа, но его офис далеко не там, где вы нашли его тело.
  
  «Правда не знаю». Закончив завтракать в рекордно короткие сроки, Миллар отодвинул тарелку. «Из того, что мы видели прошлой ночью, на его теле не было явных следов, указывающих на то, что произошло. Но опять же, мы могли видеть только его лицо и руки. Думаю, нам придется подождать и посмотреть, что найдет Фэй.
  
  Грант проверил время на своем телефоне. — Кстати говоря, нам пора идти, если мы не хотим опоздать. Джо, можно нам счет, пожалуйста? — крикнул он, когда Джо снова прошел мимо по пути на кухню.
  
  «Конечно. Просто дайте мне минуту.
  
  'Спасибо. Думаю, на этой неделе моя очередь платить. Если хочешь, я встречу тебя у твоей машины. Я полагаю, мы поедем вместе? — спросил Грант, вытаскивая бумажник из заднего кармана.
  
  «Ты же знаешь, что для твоей спины вредно сидеть весь день на кошельке, верно?» — сказал Пеннер.
  
  — Да, мама, — саркастически сказал он, вставая. — Увидимся снаружи через минуту.
  ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
  
  АВсего через пятнадцать минут Пеннер остановила свою машину на одном из парковочных мест за медицинским корпусом, где располагался кабинет коронера. Движение было легким, и снегоочистители работали большую часть ночи. Метеостанции призывали к еще одному сбросу снега во второй половине дня, поэтому, похоже, многие государственные служащие решили работать из дома или взять выходной. Школьные автобусы снова были отменены, поэтому родителям с маленькими детьми пришлось оставаться дома.
  
  Миллар уже был почти внутри здания, когда Грант выпрямился с заднего сиденья машины. Ему действительно следовало сесть позади Пеннер — она не откинула спинку сиденья так далеко, как это сделал Миллар. Большинство людей спросили бы человека на заднем сиденье, достаточно ли у них места, но Миллар не относился к большинству людей. Особенно когда дело касалось Гранта. Ему достаточно нравился Грант, но он не так уж долго был в команде, и Миллар не верил, что можно легкомысленно относиться к новому парню.
  
  Пеннер ждал у главного входа, пока Грант наконец не догнал его. Она нажала кнопку запирания на брелоке, подав звуковой сигнал, когда двери заперлись. Внутри здания Миллар потирал руки.
  
  «Каждый год я говорю, что это будет моя последняя зима здесь. Я уверен, что мог бы найти работу где-нибудь в тепле, — сказал Миллар, пока они шли к лифтовому отсеку. Он нажал кнопку «вниз», и они стали ждать.
  
  — А куда ты пойдешь? Везде в Канаде будет зима. «Приморские» великолепны, но по ним можно довольно сильно пострадать, — сказал Пеннер. «На Западном побережье не так много снега, но бывает много дождя, и это так дорого. Вам придется продать намного больше своих книг, чтобы иметь возможность переехать туда».
  
  — Или быть на добыче, — улыбнулся Миллар. «Может быть, мне повезет, и я выиграю в лотерею на днях».
  
  — Что ж, если будешь, убедись, что помнишь меня. Пеннер первым вышел из лифта и повернулся к прозекторской. Она открыла дверь и вошла в стерильную комнату. Фэй Пелоу и ее помощник Эндрю уже стояли у стола, где лицом вверх лежало тело Марка Уильямса. Его обнаженная верхняя часть тела была открыта. Белая простыня покрывала его нижнюю половину ниже талии, за исключением левой ноги, которая торчала наружу. Подошва его ноги имела зловещий синий оттенок.
  
  В конце комнаты стояла молодая женщина с каштановыми волосами, собранными в тугой пучок на макушке. На ней были очки в красной оправе, которые почти контрастировали с цветом ее волос. Серая рубашка с короткими рукавами и пуговицами была свободно заправлена в характерные темно-синие брюки с золотыми полосками на внешней стороне каждого бедра. Черные ботильоны.
  
  «Это КККП?» — прошептал Грант Пеннеру. — Что здесь делает жокей? — сказал он громче, чем собирался.
  
  — Мы не все ездим на лошадях, знаете ли. Женщина-офицер подошла к ним. На большей части территории Канады Королевская канадская конная полиция является основным полицейским агентством - во многих городах нет собственной полиции. — Капрал Наташа Кульчески, — сказала она, протягивая руку Пеннеру.
  
  «Детектив Сью Пеннер. Это детектив Терри Миллар и сержант Корнелиус Грант.
  
  — Просто Нейл в порядке, — быстро сказал Грант.
  
  — Итак, что здесь делает КККП, если вы не возражаете, если мы спросим, — сказал Пеннер. — Привет, Фэй. Эндрю.'
  
  Доктор Пелоу и Эндрю оторвались от тела и помахали рукой, а затем вернулись к осмотру.
  
  — Сегодня утром в наш офис позвонили и сказали, что мистера Уильямса нашли мертвым. Поскольку он член парламента, нас вызвали для наблюдения за вскрытием. Насколько я знаю, сегодня утром мой шеф разговаривал с вашим капитаном, — объяснил Кульчески, когда группа подошла к смотровому столу. «Мне только что сказали, что его нашли мертвым и что сегодня утром я должен присутствовать на вскрытии. Я получаю задание и выполняю его».
  
  — Думаю, новости распространяются быстро. Есть идеи, кто это вызвал? — спросил Миллар.
  
  — Я полагаю, что это был помощник мистера Уильямса, но точно не уверен. Кто это вызвал, не так важно, по крайней мере, сейчас, меня больше волнует, как он умер. Как только я это узнаю, я смогу решить, важно это или нет. Кульчески наклонился к доктору Пелоу, чтобы лучше рассмотреть тело, лежащее на холодном металлическом столе. — Есть какие-нибудь признаки того, что могло произойти?
  
  — Пока нет, но мы только начали, — сказала Фэй, натягивая маску на подбородок. «Я не видел никаких следов травм на его теле, которые соответствовали бы стрельбе, поножовщине или удушению. У него на коленях хорошие ссадины, как будто он недавно упал. Довольно много ссадин на затылке, плечах и спине, но они, кажется, после смерти. Наверное, с того момента, как он ушел под лед. Судя по их расположению, я бы предположил, что он лежал на животе и пошел вниз головой вперед. У него есть вот такая, маленькая красная отметина на верхней части бедра, — сказала она, отдергивая простыню и указывая на маленькую красную точку на внешней стороне правой ноги. «Может быть, ничего, но, кроме синяка, это единственный след на его теле».
  
  — Может, просто утонул? — спросил Грант. Он двинулся рядом с Кульчески.
  
  — Мы узнаем это достаточно скоро. Мы вскроем его грудную клетку и посмотрим, есть ли у него вода в легких. Если да, то он был жив, когда вошел в воду. Если нет, то он умер до того, как вошел. Если вы все хотите остаться, вы можете, но наденьте маску. Есть несколько на полке у главной двери. Однако не уверен, что очков хватит на вас всех четверых.
  
  Миллар подошел к полке и взял четыре маски из маленькой коробки. На полке свободно лежали три пары очков. Он вернулся к столу и раздал маски. Он дал Пеннеру и Кульчески пару очков и посмотрел на Гранта. — Извините, было только три пары, — сказал он, надевая последнюю пару.
  
  «Вот, мне они не нужны там, где у меня есть очки», — сказал Кульчески, передавая очки Гранту.
  
  — Спасибо, — сказал он с улыбкой.
  
  Миллар подошел и встал рядом с Фэй, слишком близко, на ее вкус. Она отодвинулась на фут в сторону и уставилась на Миллара поверх очков. Он, казалось, не замечал. Или решил проигнорировать ее.
  
  'Верно. Эндрю, ты можешь включить диктофон? Можно начинать, — сказала Фэй, беря один из множества скальпелей с блестящего металлического подноса, стоящего на колесной тележке рядом с ней. Эндрю нажал несколько клавиш на клавиатуре компьютера и вернулся к Фэй. «Если вы совсем брезгливы, я рекомендую вам либо уйти, либо отвернуться».
  
  Фэй вонзила скальпель в плоть в верхней части правого плеча и сделала глубокий диагональный разрез до верхушки грудины. Она переместилась на другую сторону тела, в процессе почти проверяя Миллара бедром, и сделала аналогичный разрез сверху левого плеча. Там, где встретились два разреза, она сделала длинный прямой разрез вниз к верхней части лобка, огибая пупок.
  
  Она положила скальпель обратно на поднос и посмотрела на Эндрю. Они оба вонзили пальцы под кожу по обе стороны от пореза, на полпути к области живота. Они начали стягивать кожу и мышечную ткань, обнажая ту сторону человечества, которую не должны были видеть.
  
  Виды и звуки вызвали у Гранта легкую тошноту, и он решил, что будет лучше отойти в сторону. Он вытащил свой телефон и сделал вид, что получил сообщение. Кульчески улыбнулась Пеннеру сквозь очки и маску. — Мужчины, — сказала она.
  
  — Как дела, Грант? — спросил Пеннер, глядя, куда он ушел.
  
  'Я в порядке. Просто нужно проверить мой телефон, и все, — сказал Грант, краска отхлынула от его лица. Он снял маску и сделал несколько глубоких вдохов.
  
  — Если тебе нужно сесть, возле компьютера есть стул, — сказала Фэй, продолжая натягивать кожу. «Нам не нужно, чтобы кто-то потерял сознание».
  
  «Я думаю, что я в порядке. Мне просто нужно немного воды, — неубедительно сказал Грант.
  
  — В холле слева есть фонтан, — сказала Фэй, не поднимая глаз.
  
  Грант поспешил к двери. Войдя в холл, он услышал, как Фэй попросила Эндрю взять пилу.
  ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  
  граммРэнт сделал большой глоток холодной воды из фонтана. Он опустил руку в струю воды и провел ею по лбу и затылку. Сделав еще несколько глубоких вдохов, он почувствовал себя немного лучше. Все еще не в своем обычном состоянии, но он не чувствовал тошноты или чувства, что вот-вот потеряет сознание.
  
  Возвращаясь в прозекторскую, он услышал звук лифта и дверь открылась. Он оглянулся и увидел, что из него вышел мужчина лет пятидесяти пяти. Сокращение персонала. Соль и перец для волос. Одет в черный костюм, белую рубашку, черный галстук и длинный черный плащ через предплечье. — Может быть, гробовщик? Грант подумал про себя, продолжая идти в комнату вскрытия. Он услышал жужжание пилы и решил подождать снаружи, пока звук не прекратится. Он не был уверен, почему его так тошнит. За время работы фельдшером он повидал много крови и за короткое время работы в полиции расследовал несколько убийств.
  
  Звук пилы прекратился. Грант немного подождал, чтобы убедиться, что он не заведется, прежде чем потянуться к дверной ручке. Он распахнул дверь.
  
  'Извините меня?' — раздался хриплый голос.
  
  Грант повернулся и увидел человека, идущего к нему. Он огляделся. В коридоре больше никого не было. 'Я могу вам помочь?' — спросил Грант, позволяя двери снова закрыться.
  
  — Я ищу доктора Пелоу. Ты знаешь, где я могу найти ее?
  
  — Да, она здесь, делает вскрытие. Я как раз собирался войти. Хочешь, я скажу ей, что ты здесь?
  
  — Я пойду с вами. Кажется, я немного опоздал, — сказал мужчина, вставая перед Грантом. Он распахнул дверь и вошел внутрь, не придержав дверь для Гранта.
  
  — Спасибо, — пробормотал Грант себе под нос. Он снова надел маску, запахи в комнате быстро ударили его снова. Он подошел к стулу, на который ранее указала ему Фэй, и сел.
  
  'Как ты себя чувствуешь?' — спросил Пеннер. Она наблюдала за новым посетителем, когда он шел к столу, вокруг которого все они стояли.
  
  — Думаю, я в порядке. Но я просто останусь здесь ненадолго, — сказал Грант, и на его лбу снова выступили капли пота.
  
  'Я могу вам помочь?' — спросила Фэй мужчину, поднимая голову от свежеразрезанной грудной клетки. Она и Эндрю успешно удалили грудину и переднюю часть грудной клетки, обнажив органы, находящиеся внутри зияющей полости.
  
  — Инспектор Уилсон, RCMP, — сказал мужчина, вытаскивая карточку из кармана куртки и показывая ее Фэй. — Я возьму на себя расследование смерти мистера Уильямса. Капрал?
  
  — Кульчески, сэр.
  
  'Верно. Ты здесь больше не будешь нужен. Вы можете сообщить своему начальнику. Если ему нужно, он может позвонить мне. Уилсон протянул ей свою карточку. Она посмотрела на него. Инспектор Горд Уилсон, RCMP. Нет дивизии или отряда в списке.
  
  — Гм, сэр, перед отъездом я должен посоветоваться со своим начальником. Мне было приказано быть здесь, — сказала Кульчески, доставая свой мобильный телефон и направляясь к двери.
  
  — Я рекомендую вам следовать моим приказам, капрал. В противном случае я буду вынужден сообщить, что вы не выполнили прямого приказа старшего офицера, а вы этого не хотите, не так ли? Уилсон выглядел устрашающе, глядя на Кульчески.
  
  Кульчески посмотрел на Пеннера, а затем на Миллара, который пожал плечами. — Нет, сэр, — наконец сказала она. — Думаю, я просто уйду.
  
  — Я выйду с вами. Мне бы не помешало еще немного воздуха, — сказал Грант, вставая со стула и направляясь к двери с Кульчески.
  
  — Вообще-то вы все можете уйти, — сказал Уилсон Пеннеру и Миллару. — Как я уже сказал, мы берем на себя расследование, так что ты нам здесь не понадобишься. Я полагаю, вы из полиции Оттавы?
  
  — Да, — сказал Пеннер. — С каких это пор КККП берет на себя расследование смертей в Оттаве? Это наша юрисдикция, а не ваша.
  
  — В таких ситуациях, как эта, — сказал Уилсон. «Теперь, если вы любезно уйдете, чтобы доктор Пелоу могла продолжить свою работу, а я мог начать свою, я был бы признателен».
  
  — Вы можете командовать одним из своих, но с нами это не сработает, — сказал Миллар. — Пока мой капитан не скажет иначе, это наше дело, а не ваше. Может, тебе стоит уйти?
  
  Уилсон, человек, явно привыкший добиваться своего, медленно перевел взгляд на Миллара. — Детектив, я полагаю?
  
  Миллар. Это детектив Пеннер. И это наш случай.
  
  — Детектив Миллар, вы действительно не знаете, с кем имеете дело. Итак, еще раз, при всем уважении, я предлагаю вам и мисс Пеннер…
  
  «Детектив». Пеннер поправил его.
  
  «Конечно, приношу свои извинения. Я предлагаю вам и детективу Пеннер просто позволить мне сделать мою работу. Если вы оставите мне свою карточку, я позвоню вашему капитану, когда закончу здесь. А теперь извините меня, у меня есть работа, — сказал Уилсон, отворачиваясь от Миллара и Пеннера и переключая внимание на тело на столе.
  
  — Что за задница, — сказал Миллар Пеннеру, даже не пытаясь быть тонким. — Как я уже сказал, мы не уходим.
  
  Уилсон снова повернулся к Миллару и сделал шаг вперед, но его запугивание подействовало не так хорошо, как на Кульчески. Он был ниже Миллара и не такой широкий. — Я пытался быть вежливым. Это мое дело, и оно больше не касается тебя. Пожалуйста, уходите.
  
  'Достаточно!' — закричала Фэй. «Мне действительно все равно, кем вы себя считаете, это мой театр. Я работаю в городе Оттава. Не RCMP. Не полиция Оттавы. Я говорю, кто может быть здесь, а кто нет. Итак, я рекомендую вам всем держать свои рты на замке и позволить мне делать свою работу. Еще один комментарий от любого из вас, и вы все можете уйти.
  
  Улыбка скользнула по лицу Пеннера. Она никогда раньше не видела, чтобы Фэй по-настоящему злилась. Она могла быть невысокой, пожилой женщиной, полной морщин и седых волос, но явно не из тех, кого можно воспринимать легкомысленно.
  
  'Доктор. Пелоу, я должен вмешаться, — начал Уилсон, но его оборвали, прежде чем он успел закончить свою мысль.
  
  'Серьезно? Разве ты только что не слышал меня? — сказала Фэй, подходя ближе к Уилсону и глядя на него снизу вверх. 'Убирайся! В настоящее время! Вы все! Оставьте карты на полке у двери. Я пришлю вам свой отчет, когда он будет готов.
  
  — Вы не можете этого сделать, — возразил Уилсон.
  
  'Ой. Похоже, я только что это сделала, — возразила Фэй. — Эндрю, проводи инспектора и детективов. Эндрю обошел стол.
  
  Уилсон указал пальцем на Фэй. — Ты пожалеешь об этом.
  
  — Я ни о чем не жалею, — спокойно сказала она. — Сью, я позвоню тебе, как только закончу. Инспектор, ожидайте моего отчета по почте через неделю или две.
  
  «Это неприемлемо. Как я уже сказал, это мое дело, поэтому я жду вашего отчета, как только он будет готов.
  
  «Тогда тебе не следовало вести себя придурком», — сказала Фэй. — Мне нужен кофе. Она оттолкнула Уилсона и вышла из комнаты.
  
  — Хорошо, вы слышали Доктора, — сказал Эндрю. Он подошел к двери и придержал ее открытой.
  
  — Невероятно, — пробормотал Уилсон, проходя мимо Эндрю и бросая визитку на полку, как ему было приказано. — Вы делаете большую ошибку.
  
  — Хорошего дня, — сказал Эндрю. «Детективы».
  
  — Спасибо, Эндрю, — сказал Пеннер, выходя в коридор. — Надеюсь, Фэй успокоится за тебя.
  
  — Она будет в порядке. Может сделать в течение долгого дня, но это нормально. В конце дня мне, вероятно, придется отредактировать некоторые из ее более красочных выражений из записи. Когда она злится, она ругается матросом.
  
  
  ***
  
  — Что ж, это было интересно, — сказал Миллар. Он оглядел коридор. Грант и Кульчески стояли у лифтового отсека. Уилсона нигде не было видно.
  
  — Как ты себя чувствуешь, Грант? — спросил Пеннер.
  
  'Лучше. Не знаю, что на меня там нашло. Я никогда раньше не чувствовал себя так рядом с телом».
  
  — Инспектор ушел?
  
  — Да, — сказал Грант. «Когда он вышел, он направился прямо к лифту. Ничего не сказал, но бросил на нас несколько грязных взглядов.
  
  — Есть идеи, кто он? — спросил Миллар Кульчески.
  
  Кульчески покачала головой. — Без понятия, сэр. Я никогда его раньше не видел, так что он не работает в моем отделе. Я собираюсь позвонить своему начальнику и сообщить ему, что случилось. Я не думаю, что он будет очень впечатлен.
  
  — Если он не работает с вами, интересно, почему он был здесь? Есть ли более одной группы, которая работает с членами парламента? — спросил Миллар.
  
  — Нет, сэр, есть только один, — ответил Кульчески, нажимая кнопку лифта. — Я могу поспрашивать, если хочешь. Посмотрим, смогу ли я узнать, с кем он работает. Если вы дадите мне свой номер, я вам позвоню, если что-нибудь выясню.
  
  «Вот, вы можете позвонить мне». Грант быстро передал свою визитную карточку, прежде чем Миллар успел взять свою.
  
  — Спасибо, — сказал Кульчески, глядя на карточку. — Что ж, было приятно познакомиться со всеми вами, — сказала она, глядя только на Гранта. — Я свяжусь с вами, как только смогу. Двери лифта открылись. Она вошла и нажала кнопку первого этажа. Двери закрылись.
  
  — Гладко, — сказал Пеннер.
  
  'Какая? Ей нужен был один из наших номеров, верно? Грант покраснел. — Итак, что нам теперь делать? — спросил он, пытаясь сменить тему.
  
  — Думаю, мы вернемся в участок и подождем. Я уверен, что капитан захочет услышать о том, что произошло.
  ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
  
  яКогда они вышли из здания и пересекли парковку, снова шел снег. Судя по скоплениям на машинах, все время, пока они находились внутри, шел снег. Порыв ветра гнал в их сторону ледяные шарики. Одной рукой Пеннер потянула шарф вокруг лица, а другой стала искать в кармане ключи от машины. Она нажала кнопку на брелоке, и багажник открылся.
  
  — В багажнике есть щетка. Я прогрею машину, пока один из вас стряхивает снег.
  
  Миллар посмотрел на Гранта. «Мне кажется, это работа для новичка», — сказал он, открывая дверь со стороны пассажира. — Не переохлаждайся.
  
  «Придурок», — подумал про себя Грант, выхватывая из багажника щетку для уборки снега на длинной ручке. Конечно, большая часть снега лежала на стороне водителя — стороне, обращенной к ветру. Он закончил расчищать снег так быстро, как только мог, желая укрыться от пронизывающего ветра. Он положил кисть обратно в багажник и закрыл его, убедившись, что он защелкнулся. Он подошел к задней двери со стороны водителя и стряхнул снег с пальто и брюк, прежде чем открыть ее. Когда он уже собирался сесть, позади него просигналила машина. Он повернулся и увидел Кульчески в ее патрульной машине.
  
  — Я позвоню вам позже — как только поговорю со своим начальником. Он может знать, кем был этот Уилсон. Если нет, я посмотрю в нашей кадровой базе данных, — сказала она, прежде чем закатать окно, помахать рукой и уехать.
  
  Грант смотрел, как ее машина подъехала к концу стоянки, остановилась и повернула направо на улицу.
  
  «Вы пускаете снег! Закрой дверь или входи, — сказал Пеннер.
  
  'Какая? Ой, прости, — сказал Грант, возвращаясь к реальности и забираясь на заднее сиденье машины. «Извините, я отвлёкся».
  
  'Я мог сказать.' Пеннер дал задний ход и выехал с парковки. — Итак, что сказала твоя девушка?
  
  — Очень смешно, — сказал Грант, пристегивая ремень безопасности. — Она собирается спросить своего босса, знает ли он, кто был этот инспектор. Она позвонит мне позже.
  
  — Знаешь, я беру это назад. Это был довольно хитрый ход, дать ей свой номер. Она милая, — сказал Пеннер, прежде чем свернуть с парковки, убедившись, что машины не едут. — Симпатичная для… как ты ее назвал? Жокей?
  
  Грант решил не отвечать. Он был удивлен, что именно Пеннер доставляет ему неприятности. Он ожидал такого отношения от Миллара.
  
  Остаток пути до участка они проехали молча. Пеннер не сводил глаз с скользких от свежевыпавшего снега дорог. Плуги еще не добрались до этой части города. Первыми всегда расчищали шоссе, затем главные магистрали, затем переулки и, наконец, тротуары.
  
  Подъехав к парковке полицейского участка, Пеннер слегка вздохнула, как будто задержала дыхание. «Радуйтесь, если нам не придется возвращаться туда слишком рано», — сказала она, пробираясь по подземной парковке, пока не добралась до своего любимого места для парковки. Они направились к лифту и поднялись в главный вестибюль здания.
  
  Миллар посмотрел на часы. — Я оставлю пальто в своем кабинете, а потом возьму кофе. Может, встретимся в кабинете капитана минут через пятнадцать? он предложил.
  
  — Мне подходит, — сказал Пеннер. — Может быть, к тому времени позвонит друг Гранта, жокей.
  
  «Ты просто комок смеха, не так ли?» — сказал Грант, качая головой. «Как будто я снова в старшей школе. Ладно, увидимся, ребята, через некоторое время.
  
  Они пошли разными путями. Миллар и Пеннер отправились в свои офисы, чтобы снять зимнюю одежду и проверить голосовую почту. У Гранта не было собственного кабинета, но он получил письменный стол, когда получил повышение до сержанта. Это было не так приятно, как иметь кабинет, который он мог закрыть от окружающего шума, но это было лучше, чем то, что у него было в качестве констебля — шкафчик, которым он мог пользоваться во время своей смены.
  
  Через четверть часа они снова были все вместе, стоя перед кабинетом капитана. Пеннер прибыл первым и привлек внимание капитана. Он говорил по телефону и велел ей подождать. У каждого из них была чашка кофе. У Гранта был второй для капитана — всегда хороший ход.
  
  — Войдите, — крикнул капитан, повесив трубку. Он выглядел усталым.
  
  — Принес вам кофе, сэр, — сказал Грант, ставя лишнюю чашку на большой деревянный стол.
  
  'Спасибо. Мне нужно это сегодня.
  
  — Если позволите, я скажу, сэр, вы выглядите измученным, — сказал Пеннер, садясь на один из стульев для гостей. Миллар сел на единственный другой стул прежде, чем Грант успел его схватить.
  
  «Была поздняя ночь. По крайней мере, намного позже, чем я привык, — сказал капитан. Он сделал большой глоток кофе. «Беверли была так расстроена из-за Марка, а потом она была слишком взволнована, чтобы идти домой. Она боялась, что тот, кто вломился в их дом, вернется. Мне потребовалось довольно много времени, чтобы убедить ее, что с ней все будет в порядке. У нас была патрульная машина возле ее дома, а еще один офицер следил за задним двором. Было, наверное, почти четыре утра, когда я легла спать. Мои дни работы над несколькими часами сна далеко позади».
  
  — Что-нибудь нашли у нее дома? — спросил Миллар.
  
  — Боюсь, пока ничего. Повсюду была куча отпечатков, но в основном они были неразличимы. На одном из ящиков в кабинете был хороший отпечаток, но это был Марк. Они нашли отпечаток ладони на задней двери, но пока не идентифицировали его. Я вызову Беверли позже сегодня, чтобы FIS могла взять ее отпечатки и посмотреть, сможем ли мы ее устранить. Может быть, нам повезет. Капитан снял очки и протер глаза. — Итак, что-нибудь из вскрытия? Ты рано вернулся оттуда, не так ли?
  
  Грант посмотрел на Миллара, тот посмотрел на Пеннер, которая посмотрела на кофейную чашку в своих руках. После небольшой паузы она сказала: «Ну, сэр, нас как бы попросили уйти».
  
  «Попросили уйти? Кем и почему?
  
  — Ну, сэр, это не наша вина. Вошел инспектор RCMP и заявил, что берет дело на себя, и, по сути, сказал нам уйти. Очевидно, поскольку это наша юрисдикция, мы отказались. Ему это не понравилось, и доктор Пелоу велел нам всем уйти».
  
  «Ну, логично, что там будет КККП. Марк был членом парламента. Теперь, когда вы упомянули об этом, сегодня утром мне позвонил старший суперинтендант Барбер и сказал, что он посылает кого-то на вскрытие. Но я не ожидал, что они попытаются взять на себя все расследование, — сказал капитан.
  
  'Верно? И был еще один член КККП, капрал, который был там, когда мы появились. Ее отдел заботится о безопасности членов парламента. И она понятия не имела, кто этот инспектор».
  
  — Ладно, теперь это не имеет смысла. Зачем RCMP посылать двух офицеров?
  
  — Без понятия, сэр. Капрал попытается выяснить, кто такой инспектор. Если она что-нибудь узнает, она позвонит Гранту.
  
  — Когда доктор Пелоу собирается закончить вскрытие? Я полагаю, мы все еще получим отчет?
  
  'Да сэр. Она позвонит мне, когда закончит, и сообщит, если они что-нибудь найдут. Она как раз открывала Маркапа, когда мы ушли. На тот момент она еще не определила причину смерти», — сказал Пеннер.
  
  'Хороший. Дай мне знать, как только что-нибудь услышишь. Капитан взглянул на настенные часы. — Я собираюсь спуститься в душ — посмотрю, не проснусь ли я немного до того, как придет Беверли. Что-нибудь еще?'
  
  — На этом пока все, сэр, — сказала Пеннер, вставая со стула. — Мы будем держать вас в курсе.
  
  Вернувшись в коридор, Грант спросил: «И что теперь?»
  
  — Ну, последнее место, где, как мы знаем, был Марк, — это, конечно же, старшая школа, где он проводил свою презентацию, — сказал Миллар. «Мы всегда могли пойти туда и попытаться поговорить с директором или, что еще лучше, с учителем того класса, с которым он разговаривал. Просто подтвердите, во сколько он ушел и не случилось ли чего необычного.
  
  — Все школы сегодня закрыты, — сказал Грант. — Слышал по радио, что они закрылись из-за грозы, которая должна была разразиться.
  
  «Я не помню, чтобы школы закрывались, когда я был ребенком. Мы в Канаде — у нас идет снег, — сказал Миллар.
  
  — Ты говоришь, как мой отец. Когда я был мальчиком, мне приходилось преодолевать десять миль по восьмифутовому снегу, чтобы получить образование. Я думаю, что это случается со всеми мужчинами, когда они достигают определенного возраста», — сказал Пеннер.
  
  'Очень забавно. Я думаю, мы попробуем школу завтра, если она открыта. Если вы услышите что-нибудь от Фэй или этого капрала RCMP, дайте мне знать. Я постараюсь закончить свой отчет по делу Беккета. Миллар пошел обратно в свой кабинет.
  
  — Ты еще не закончил это? Мы закрыли его три недели назад, — сказал Пеннер.
  
  — Тогда я опережаю график. Обычно на их выполнение у меня уходит месяц, — крикнул он через плечо.
  ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
  
  'ДТы делаешь прическу? — спросил Грант Пеннера на следующее утро у Джо. Накануне Грант прождал в участке почти до шести часов, но Кульчески ничего не слышал. Когда он понял, что Миллар еще далеко не закончил свой отчет, он поймал поездку в закусочную Джо с одним из патрульных офицеров. Его машина стояла на стоянке весь день и была покрыта примерно шестью дюймами снега. Пока он отмахивался, он получил сообщение от Миллара. Джо завтра утром в 7? «Кажется, вряд ли стоит идти домой», — подумал Грант.
  
  — Да, — ответила Пеннер, накручивая на палец прядь вишневых волос. «Все мои документы были в порядке, поэтому я решил взять выходной. Зашла в парикмахерскую — решила, что пора подкраситься. К счастью, у них была пара отмен из-за шторма, так что они смогли принять меня. Кстати, о документах, — повернулась она к Миллару. — Вы подготовили отчет?
  
  'Ага. Мне потребовалось некоторое время, но я оставил его капитану около шести тридцати. Беверли была в его кабинете, так что я не услышал его обычную лекцию о важности своевременного завершения отчетов, — сказал Миллар, делая глоток кофе.
  
  — Можно подумать, ты уже научился. Готовьте отчеты, как только закончите дело, и вы останетесь на его стороне, — сказал Пеннер. — На самом деле это не так уж и сложно.
  
  — Но писать отчеты ужасно скучно. Я стал копом не для того, чтобы писать отчеты.
  
  «Да, когда ты ребенок и видишь копов в кино, ты никогда не увидишь, как они часами сидят без дела и пишут отчеты. Это выглядит так захватывающе все время. Ложная реклама, если хотите, — сказал Грант. «В первый год я был потрясен тем, сколько времени я провел, сидя в машине в ожидании звонка. У меня было несколько долгих и скучных ночей».
  
  — Ты что-нибудь слышал от Фэй? — спросил Миллар.
  
  'Еще нет. Я предполагаю, что она свяжется сегодня. О, спасибо, Джо, — сказал Пеннер, когда Джо принес завтрак.
  
  После нескольких минут еды в тишине Пеннер сказал: «Когда я пришел домой прошлой ночью, я думал о том, где был найден Марк. Судя по тому, что вы, ребята, сказали, единственная открытая вода, в которую он мог упасть, была возле старой бумажной фабрики, верно?
  
  'Ага. Дальше на восток может быть открытая вода, но вода вокруг хижины течет с запада, после того как она проходит через плотину. Так что ему пришлось бы обойти завод», — сказал Грант.
  
  «По словам Криса, помощника Марка, единственное, что было в расписании Марка, — это выступления в школе. После этого он должен был вернуться в офис, чтобы забрать свой костюм. Мы знаем, что он ходил пешком — он всегда шел пешком. Плотина находится как минимум в пятнадцати минутах ходьбы от школы. И еще дальше от его кабинета.
  
  'Так?' — сказал Миллар, надкусывая сосиску.
  
  «Если у него не было встречи или куда-то идти, почему он был так далеко от своего офиса?»
  
  «Он был немного помешан на здоровье. Может быть, он просто отправился на длительную прогулку.
  
  «Но это был такой ужасный день с ветром, снегом и ледяной крупой. Большинство людей не стали бы прогуливаться по ней, если бы в этом не было необходимости, — возразил Пеннер.
  
  «Большинство людей не стали бы, но есть люди, которые стали бы. Вы видите, как люди бегают вдоль канала круглый год, независимо от погоды. Если ты одет по погоде, это не так уж плохо, — сказал Грант. «Я бы не стал этого делать, но я знаю некоторых людей, которые сделали бы это».
  
  — Наверное, — сказал Пеннер. — Просто мне это кажется странным, вот и все. Мы знаем, был ли у него с собой мобильный телефон?
  
  'Я понятия не имею. У нас не было возможности задать Фэй слишком много вопросов, когда мы были там. Ты должен спросить ее, когда она позвонит тебе, — сказал Миллар.
  
  — Если да, и он находился в воде какое-то время, как думаешь, FIS сможет получить от него какую-нибудь информацию? — спросил Грант.
  
  — Возможно, — сказал Миллар. — Зависит от телефона, как долго он находился в воде — куча факторов. Однако стоит проверить. Возможно, у него была встреча или что-то, о чем его помощник не знал.
  
  — Простите, детективы. Сержант.'
  
  Грант оторвался от своей тарелки. «Капрал Кульчески. Что ты здесь делаешь?'
  
  — У меня было предчувствие, что ты можешь быть здесь. Я знаю, что это место довольно популярно среди вас, ребята, — сказал Кульчески. «Миленькая закусочная».
  
  — Нам это нравится, — сказал Миллар. — Вам удалось выяснить, кто был этот инспектор?
  
  — Был, — сказал Кульчески. 'Вы не возражаете?' — спросила она, указывая на пустой стул рядом с Грантом.
  
  — Нет, совсем нет, — сказал Грант, изо всех сил отодвигая стул одной рукой.
  
  'Спасибо. Итак, когда я вернулся в штаб-квартиру, я пошел к своему начальнику. Он был зол, что мне сказали оставить вскрытие. Я объяснил, что произошло. Он никогда не слышал об инспекторе Горде Уилсоне, так что он явно не работает с нашим отделом. Мой руководитель позвонил своему боссу и еще нескольким людям, спросив, слышал ли кто-нибудь о нем, но никто не слышал. Итак, я зашел в нашу базу данных персонала и, наконец, смог найти его».
  
  'А также?' — спросил Пеннер.
  
  — Он работает в отделе по борьбе с мошенничеством.
  
  'Мошенничество? Что следователю по мошенничеству нужно от Марка? — спросил Миллар, глядя на Пеннера.
  
  'Я понятия не имею. Он был министром международной торговли, не так ли? Или как сейчас называется отдел. Может быть, он наткнулся на какой-то сомнительный импортно-экспортный бизнес или что-то в этом роде и сообщил об этом в отдел по борьбе с мошенничеством.
  
  'Может быть. Мы должны поговорить с его помощником — узнать, знает ли он что-нибудь, — сказал Миллар. — Полагаю, вы никак не сможете узнать, что он расследует, а? — спросил он Кульчески.
  
  — Я попытаюсь, но у меня есть сомнения, — сказала она. — Я посмотрю, смогу ли я найти кого-нибудь, кто знает его или работает с ним. Возможно, они смогут рассказать нам, над чем он работал. И я уверен, что мой босс, вероятно, тоже захочет помочь, так как он не думал, что меня должны были выгнать из вскрытия. Он не любит, когда люди говорят ему или его сотрудникам, что делать».
  
  — Похоже на тебя, — сказал Пеннер Миллару. — Секундочку, — сказала она, поднимая со стола вибрирующий телефон. «Пеннер».
  
  'Привет, Сью. Это Фэй.
  
  — Привет, Фэй. Как это работает?'
  
  'Не так уж плохо. Вчера мне потребовалось время, чтобы закончить вскрытие. Этот парень из RCMP имел наглость снова вернуться днем и спросить, закончил ли я уже свой отчет. Пришлось выгнать его из здания. Угрожал, что вызовет на него полицию, что не слишком его расстроило».
  
  'Ты шутишь.'
  
  'Неа. Похоже, его отчет может быть доставлен по почте еще через пару дней.
  
  'Хороший. Итак, вы нашли что-нибудь?
  
  'Немного. Токсикологический отчет пришел чистым — так что ни алкоголя, ни наркотиков. И я могу исключить сердечный приступ.
  
  — Так он утонул?
  
  — Удивительно, но нет.
  
  'Нет?'
  
  «В его легких не было воды, поэтому он был мертв еще до того, как ударился о воду. На данный момент я не могу назвать окончательную причину смерти. Я бы определил время его смерти где-то с полудня до шести вечера, но когда он был в холодной воде, очень трудно определить точное время.
  
  'И что теперь?'
  
  — Я собираюсь провести еще несколько анализов его крови и тканей. Предварительные тесты, которые мы провели, просто искали наиболее распространенные причины смерти. Теперь будем искать более необычные причины.
  
  'Хорошо, спасибо, что сообщили мне. Держи меня в курсе.'
  
  — Спроси, не нашла ли она у него телефон, — сказал Миллар.
  
  «Эй, ты случайно не нашел сотовый телефон?»
  
  — Нет, в карманах у него был только бумажник и связка ключей — телефона не было.
  
  'Хм. Хорошо спасибо. До скорого.'
  
  'Заботиться.' Она повесила трубку.
  
  «Он не утонул, и у него не было телефона», — сказал Пеннер.
  
  — Собрал. У нее есть идеи, что произошло? — спросил Миллар.
  
  — Пока нет, но я уверен, что она что-нибудь найдет. Этот инспектор снова появился после того, как мы все ушли.
  
  'Действительно? Настойчивый.'
  
  «Не пошло ему на пользу, Фэй снова его выгнала. Я думаю, может пройти какое-то время, прежде чем он действительно увидит этот отчет.
  
  — Хорошо, что она не любит кого-то хуже меня, — сказал Миллар.
  
  — Не уверен, что зашел бы так далеко.
  
  — Мысли о том, что нам теперь делать? — спросил Грант.
  
  — Я сообщу капитану, что предварительное вскрытие ничего не выявило, кроме того, что Марк не утонул, — сказал Пеннер. — Я все еще думаю, что мы должны попытаться найти его телефон, так что, возможно, капитан сможет связаться с Беверли, чтобы узнать, нашла ли она его. Я предполагаю, что у него обычно был с собой один, так как Бев всю ночь проверяла его номер.
  
  — Я пойду побеседую с его ассистентом. Может быть, он знает, почему отдел мошенничества RCMP так заинтересован в смерти Марка. Вы должны попросить капитана спросить Беверли, знает ли она, не было ли что-нибудь украдено из их домашнего офиса, — сказал Миллар.
  
  — Сойдет, — сказал Пеннер. «Почему бы тебе не пойти в школу, где у Марка была презентация. Узнай, во сколько он ушел из школы и не говорил ли он кому-нибудь что-нибудь необычное, — сказала она Гранту.
  
  — Можно, — сказал Грант, вытаскивая блокнот и записывая адрес школы.
  
  — Если вы ничего не хотите от меня делать, я начну копаться в инспекторе Уилсоне. Посмотрим, что я смогу узнать о нем, — сказал Кульчески.
  
  'Хорошо. Будем на связи. Если найдешь что-нибудь, дай знать остальным. Кульчески, я возьму номер твоего сотового, — сказал Миллар, искоса взглянув в сторону Гранта.
  ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
  
  яМиллару потребовалось некоторое время, чтобы найти место для парковки поблизости от офисного здания Марка. Из-за большого количества снега, выпавшего за последние несколько дней, на большинстве улиц была запрещена парковка, чтобы городские плуги могли прибраться и убраться. Ему удалось припарковаться в двух кварталах от дома на одном из узких переулков. Ему пришлось карабкаться по куче снега, чтобы выбраться на тротуар. Еще ничего не было расчищено, и ему с трудом удавалось сохранять равновесие, пытаясь наступить на следы предыдущего человека.
  
  Он свернул за угол между двумя офисными зданиями, и ему в лицо ударил порыв холодного ледяного ветра. Из-за того, что здания были расположены в центре города, улицы действовали как аэродинамические трубы, усиливая интенсивность каждого порыва ветра. Он сгорбился и попытался уткнуться подбородком в воротник пальто.
  
  Периодически он поднимал голову, чтобы проверить цифры на фасадах зданий, и каждый раз ледяной холодок обдувал его воротник. Наконец он добрался до дома О'Коннор, 132 и с благодарностью вошел в вестибюль, оценив теплый порыв ветра, приветствовавший его.
  
  Он оглядел вестибюль и был удивлен количеством снующих вокруг людей — одни в полном зимнем снаряжении, другие в офисной одежде. Он чувствовал запах кофе, который варился в маленьком кафе справа от него. Он подумал о том, чтобы согреться горячим шоколадом, но потом увидел огромную очередь. Как бы хорошо это ни было, не стоило стоять в очереди, пока одинокий бариста готовил обезжиренный мокко-латте или что-то еще, что пили офисные типы. Судя по количеству взбитых сливок, он был почти уверен, что это был не просто старый добрый черный кофе.
  
  Он направился к стойке службы безопасности, чуть не споткнувшись о бегающих вокруг детей с коньками, свисающими с плеч. Он подождал, пока охранник оторвется от своих бумаг.
  
  'Я могу вам помочь?'
  
  — Детектив Миллар, полиция Оттавы, — сказал Миллар, показывая свой значок. — Я пришел к ассистенту Марка Уильямса.
  
  Охранник поднял глаза, переводя взгляд с значка на Миллара. — Довольно шокирующе слышать о мистере Уильямсе. Не могу поверить, что он утонул. Псих.'
  
  Миллар ничего не сказал и попытался скрыть удивление на лице. Он задавался вопросом, как охранник узнал, что Марка нашли в воде, но он догадывался, что новости такого масштаба разлетятся быстро.
  
  — Я почти уверен, что Крис должен быть наверху. Я видел его раньше и не видел, как он уходил — не то чтобы я замечал всех, кто приходит и уходит, конечно, — но он должен быть на четырнадцатом этаже.
  
  — Спасибо, — сказал Миллар. «Мне нужно войти в систему?»
  
  — Только в нерабочее время.
  
  'Большой. Спасибо еще раз.' Он подошел к лифтовому отсеку и занял свое место среди дюжины или около того людей, ожидающих и просматривающих каждый лифт, чтобы увидеть, какой из них прибудет первым. Прозвенел звонок, и двери лифта номер два открылись. Как и в большинстве многолюдных зданий, возникла некоторая путаница, поскольку люди начали входить прежде, чем все смогли выйти. Миллар дождался, пока все войдут, и заглянул внутрь. Решил дождаться следующего. Несколько лет назад он застрял в лифте на два часа после того, как тот застрял между этажами. Он был удивлен тем, насколько жарким и душным стал воздух после того, как его закрыли всего на короткое время. После этого он решил, что не войдет в лифт с более чем тремя людьми, максимум четырьмя. Если он когда-нибудь снова застрянет, он хотел убедиться, что там достаточно места, чтобы сесть и растянуться.
  
  Через несколько минут подъехал второй лифт, и он с двумя женщинами поднялся на восьмой этаж. Он стоял сзади и слушал их разговор об одном из коллег. Очевидно, они не думали, что он заслужил только что полученное повышение. На восьмом этаже они вышли, и их заменили еще три человека, каждый из которых разошелся по разным этажам.
  
  Когда двери на четырнадцатом этаже, наконец, открылись, он был счастлив выйти. Последний человек, который присоединился к нему в поездке, пользовался невыносимо неприятными духами. Он бродил по коридору, пока, наконец, не наткнулся на нужный кабинет. Он постучал в закрытую дверь и вошел внутрь, не дожидаясь ответа.
  
  'Я могу вам помочь?' — спросил мужской голос. Миллар увидел молодого человека, складывающего папки и книги в картонные коробки для хранения.
  
  — Да, я ищу помощника Марка Уильямса. Крис?'
  
  — Это я, — сказал Крис, выпрямляясь и вытягивая спину. 'И вы?'
  
  «Детектив Миллар. Просто хотел задать вам несколько вопросов о Марке, если можно.
  
  'Конечно. Да, у меня есть время. Если хочешь, мы можем пройти в заднюю комнату. Стулья там удобнее. Крис указал Миллару, куда идти. Они вошли в комнату с кожаным диваном и двумя большими кожаными креслами. — Могу я предложить вам кофе или что-нибудь еще? Я только что поставил горшок.
  
  «Кофе было бы здорово. Только черный, пожалуйста.
  
  — Итак, что бы вы хотели узнать? — спросил Крис, доставая кружку из одного из шкафов у задней стены комнаты. — Все еще не могу поверить, что он мертв.
  
  — Ты уже собираешь его вещи? — спросил Миллар. — Спасибо, — добавил он, беря чашку у Криса и ставя ее на маленький столик, стараясь не обжечь пальцы.
  
  «Беверли, его жена, позвонила сегодня утром и попросила меня начать складывать вещи в коробки. Я пытаюсь разделить все это на официальные правительственные документы и то, что будет его личными вещами. Думаю, это может занять некоторое время.
  
  — У Марка был мобильный телефон?
  
  'Конечно. Он как будто был прикреплен к его руке. Он всегда был в деле.
  
  «Когда Марка нашли, у него не было с собой телефона. Есть шанс, что он оставил его здесь?
  
  'Я сомневаюсь в этом. Я этого не видел. Но подожди. Крис взял трубку телефона на заднем столе. Он набрал номер и прислушался. — Я не слышу, как он звонит. Ты?'
  
  — Нет, — сказал Миллар, слегка повернув голову.
  
  «Он всегда держал звонок включенным — раньше сводил людей с ума, когда был на собраниях. Они всегда просили его включить вибрацию или звук, но он этого не делал. Он не хотел пропустить важный звонок, как он сказал. Если бы телефон был здесь, мы бы его услышали.
  
  — Когда вы в последний раз видели Марка? — спросил Миллар. Он попробовал еще глоток кофе и чуть не обжег себе небо. Он поставил чашку обратно.
  
  'Другой день. Понедельник. День, когда он пропал. Или умер, наверное. Было утро, десять тридцать или четверть одиннадцатого, может быть. Он собирался пойти в одну из средних школ, чтобы провести презентацию».
  
  — Что-нибудь необычное?
  
  'Нет, не совсем. Типичный день. В девять тридцать у Марка был звонок с кем-то из торговой комиссии в Мексике, затем еще один звонок в десять со своим коллегой из Колумбии, — сказал Крис.
  
  — Есть идеи, о чем они?
  
  'Без понятия.'
  
  — Что случилось после звонков?
  
  «Когда он был готов идти, он вышел и попросил меня забрать его костюм и напомнил, чтобы я не опаздывает на гала».
  
  — Вы всегда ходили с ним на подобные мероприятия?
  
  'Я сделал. На самом деле, одна из лучших частей работы.
  
  — Откуда ты взял его костюм?
  
  «Химчистка в вестибюле».
  
  — Ты всегда забирал его белье? — спросил Миллар, снова пробуя кофе.
  
  — Не всегда, но иногда. Он мог быть очень занят и забывать о мелочах».
  
  — Вас это беспокоило?
  
  'Не совсем. Этого нет в моих должностных инструкциях, но я не особо возражал. Это вытащило меня из офиса, и мне не нужно было заходить слишком далеко. Однажды он попросил меня пойти в торговый центр, чтобы купить новые полотенца, потому что он собирался в отпуск и забыл их упаковать. Я подумал, что это немного напрягает».
  
  'Ты это сделал?'
  
  'Я сделал. Я подумал, что это хороший повод прогуляться. Купил полотенца и на обратном пути остановился выпить пива со сдачей.
  
  — Тебе понравилось работать на Марка?
  
  'Я сделал.'
  
  «Итак, возвращаясь к понедельнику, каковы были его планы после презентации?»
  
  «Насколько мне известно, он планировал вернуться в офис, забрать свой костюм, а затем отправиться домой, чтобы подготовиться», — сказал Крис.
  
  — У него не было других дел?
  
  — Ничего официального, нет.
  
  — Ничего официального?
  
  «Иногда он встречался с другими депутатами или деловыми людьми из сообщества. Обычно он устанавливал их сам, поэтому я не обязательно знал о них. Если только не возник конфликт с одной из его официальных встреч.
  
  — Но у него ничего не было в календаре?
  
  'Ничего такого.'
  
  — Есть идеи, что он мог делать возле старой бумажной фабрики или в Гатино? — спросил Миллар.
  
  «Ему нравилось пиво, которое нельзя купить на стороне Онтарио, поэтому иногда он ходил к одному из депаннеров на стороне Квебека. Один есть по ту сторону моста Шодьер, на улице Эдди. Это недалеко от старой бумажной фабрики EB Eddy.
  
  — Вы не знаете, были ли у него проблемы с кем-нибудь? Проблемы с работой или что-то в этом роде?
  
  — Не думай. Крис на секунду задумался, прежде чем сказать: «Он не слишком хорошо ладил с Лорой».
  
  — Кто такая Лора?
  
  «Лора Ингрэм. Она член теневого кабинета оппозиции. Но в этом нет ничего необычного. Депутаты обычно не очень хорошо ладят со своими критиками из других партий».
  
  «Итак, с работой Марка, чем бы он занимался?» — спросил Миллар. Он сделал еще один глоток кофе, который, наконец, остыл до приемлемой температуры.
  
  «Он будет работать с другими странами, заключая торговые сделки, правила импорта и экспорта. Много встреч, как личных, так и по телефону или видеоконференции».
  
  Миллар оглядел комнату. — Марк собирался снова баллотироваться на выборах в этом году? — спросил он, заметив какие-то предвыборные плакаты в углу.
  
  'Он был.'
  
  «Было ли много соревнований в его верховой езде?»
  
  «Официальный список кандидатов еще не опубликован, поэтому мы не знали наверняка, баллотируется ли кто-нибудь против него, но ходили слухи, что Нино Паттория снова будет баллотироваться. Он не слишком любил Марка.
  
  — Опять бежишь? Значит, он уже бегал раньше?
  
  — Да, на последних выборах. Это было довольно близко. И Нино был не очень рад победе Марка. Пытался заявить, что Марк, должно быть, как-то сжульничал. Он начал публиковать в местной газете открытые письма с обвинениями в мошенничестве на выборах».
  
  'Действительно? Интересно. Что теперь будет с позицией Марка?
  
  — Думаю, у них будут дополнительные выборы. Или они могут просто решить подождать до октябрьских выборов — я не слишком уверен. Я не знаю, кто принимает это решение».
  
  'И что вы будете делать?'
  
  'Хороший вопрос. Я действительно не думал об этом. Крис посмотрел вниз. «Кажется, я теперь безработный».
  
  — Что ж, — Миллар почувствовал, что сейчас самое время уйти. — Спасибо за уделенное время и кофе, — сказал он, вставая.
  
  — Нет проблем, — сказал Крис, тоже вставая со стула. Они вернулись в главную комнату.
  
  — Если вы о чем-нибудь вспомните, даже если это не покажется вам важным, позвоните мне, — сказал Миллар, протягивая Крису свою карточку. 'Сожалею о твоей утрате.'
  
  — Спасибо, — сказал Крис, глядя на карточку.
  
  Миллар открыл дверь и повернулся, входя в холл. 'Еще один вопрос. Кто-нибудь из полицейских был здесь в последнее время?
  
  'Нет. Только ты.'
  
  'Хорошо спасибо. Если кто-то еще объявится, не могли бы вы дать мне знать?
  
  'Да, конечно. Без проблем.'
  
  'Спасибо.' Миллар позволил двери за собой закрыться.
  
  Он спустился на лифте обратно на главный этаж. На этот раз вся поездка была в его распоряжении. Вестибюль здания все еще гудел людьми, как офисными работниками, так и семьями, спасающимися от зимней непогоды. Он нашел пустой стол, придвинутый к стене, подальше от основного коридора людей, сел и достал свой телефон.
  
  «Пеннер».
  
  — Привет, это я, — сказал Миллар в свой телефон.
  
  'Как дела?'
  
  — Только что закончил здесь с ассистентом Марка. Ничего слишком интересного. Тот инспектор RCMP еще не был здесь, что меня немного удивляет. Я полагал, что он уже пришел сюда.
  
  'Ага. Я тоже. Странный. Я видел капитана. Он свяжется с Беверли и расспросит о том, что пропало из домашнего офиса. Тот отпечаток, который FIS нашла на задней двери, оказался ее, так что это не очень помогло.
  
  «Это отстой. Я думал, что нам, возможно, повезло для разнообразия. Какие у тебя теперь планы?
  
  — Я как раз собирался пойти в соседний дом — взять гамбургер или что-то в этом роде. Ты?'
  
  — Я собираюсь пойти и посмотреть, смогу ли я разыскать еще одного члена парламента, Лору Ингрэм. Судя по всему, она и Марк не всегда сходились во взглядах. Когда закончишь есть, не мог бы ты поискать кого-нибудь для меня?
  
  — Конечно, кто?
  
  — Его зовут Нино Паттория. Он баллотировался против Марка на последних выборах. Утверждал, что Марк выиграл только из-за, понимаете, мошенничества на выборах.
  
  'Мошенничество? Думаешь, поэтому парень из RCMP занимается расследованием?
  
  — Не знаю, зачем еще он был бы. RCMP, вероятно, был бы вовлечен, если бы мошенничество на выборах было возможно. Возможно, они подозревают, что этот Нино как-то связан со смертью Марка.
  
  — Я посмотрю, что смогу узнать. Что-нибудь еще?'
  
  'Не сейчас. Наслаждайтесь своим гамбургером. Встретимся в участке через пару часов. Он закончил разговор и открыл интернет-браузер, набрав имя Лауры Ингрэм. Ее официальный партийный сайт был первой возвращенной страницей, и на ней он нашел адрес ее офиса. — В двух кварталах отсюда, — сказал он. — Наверное, обратно на холод.
  ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
  
  АКогда Грант въехал на школьную парковку, с неба начали падать большие пушистые снежинки. Он нашел место на гостевой парковке недалеко от главного входа в школу. Он поднял воротник и вышел из машины, едва не поскользнувшись на гололедице. Осторожно двигаясь, пытаясь устоять на ногах, он направился к большим двустворчатым дверям.
  
  Вход в школу украшали фотографии с участием нынешних и бывших учеников на различных мероприятиях — научных ярмарках, спортивных мероприятиях, художественных выставках, концертах групп. Он топнул ногой по резиновому коврику, стряхивая снег с ботинок. Главный офис находился справа от него. Он расстегнул куртку и постучал в дверь. Пожилая седовласая женщина сидела за длинным столом за прилавком. Двое мальчишек сидели на стульях у самой двери. У одного из ноздрей торчала ткань, красная от крови. Другой держал в руке пакет со льдом.
  
  'Я могу вам помочь?' — спросила женщина.
  
  — Привет, я сержант Грант из полиции Оттавы, — сказал он, показывая свой значок. Мальчик со льдом на руке заерзал на стуле. Грант посмотрел на него. Краска сошла с его лица. «На днях мистер Марк Уильямс был здесь, чтобы сделать презентацию. Я хотел спросить, могу ли я поговорить с учителем, в чьем классе он учился, — сказал он, снова переводя взгляд на женщину за прилавком. Он услышал, как мальчик с раненой рукой вздохнул с облегчением.
  
  'Конечно. Дай мне секунду, — сказала женщина. Она вытащила книгу и посмотрела на список имен. 'Г-н. Уильямс был подписан миссис Мур. Хм, он никогда не выписывался, когда уходил. Если бы вы могли просто зарегистрироваться здесь, вы могли бы спуститься в ее класс, если хотите. Но обязательно вернитесь и выйдите из системы, когда будете уходить. Нам нравится всегда знать, кто находится в здании». Она перевернула книгу и указала на место, где Гранту нужно было внести информацию. — Итак, здесь, в главном зале, поверните направо, пройдите мимо первого коридора. В туалетах снова поверните направо. Она в комнате один тринадцать. Он будет слева.
  
  — Спасибо за помощь, — сказал Грант. Он повернулся и посмотрел на мальчика со льдом на руке. — Я могу вернуться, чтобы поговорить с вами. При этих словах глаза мальчика открылись шире, чем Грант предполагал.
  
  Грант прошел по коридору к уборным и повернулся, как было приказано. Несколько девушек прошли мимо него, хихикая на ходу. Комната один тринадцать. Он посмотрел в окно на дверь и увидел у доски молодую женщину, которая что-то писала, болтая через плечо. Он постучал по стеклу. Она повернулась и положила мел, прежде чем подойти и открыть дверь.
  
  'Да?'
  
  «Извините, что прерываю ваш урок. Секретарь сказал, что я могу зайти и увидеть вас.
  
  'И вы?'
  
  — О, да, извини. Сержант Грант, полиция Оттавы, — сказал Грант, показывая свой значок. Он услышал, как студенты начали возбужденно говорить.
  
  — Достаточно, — сказала миссис Мур, повернувшись к студентам. — Просто займите себя минутку. Помните, я все еще слышу вас отсюда. Она вышла в коридор и закрыла за собой дверь, держа одну руку на дверной ручке. 'Что я могу сделать для вас?'
  
  — На днях у вас был приглашенный оратор. Марк Уильямс?
  
  'Да. Он пришел, чтобы провести презентацию на моем уроке обществознания».
  
  — Как долго он был здесь?
  
  «Он пришел в мой класс сразу после одиннадцати. По-моему, он ушел незадолго до полудня, — сказала миссис Мур.
  
  — Как он выглядел, пока был здесь?
  
  «Сначала он казался в порядке. Сделал очень хорошую презентацию — даже лучше, чем я ожидал. Некоторое время он говорил о мировой торговле и бизнесе в целом.
  
  'Во-первых?'
  
  «Ну, он начал вопросы и ответы, позволив студентам задавать ему вопросы. Я заметил, что он начал сильно потеть, что мне показалось странным. Не то чтобы они задавали насущные вопросы или что-то в этом роде. Через некоторое время он выглядел почти сбитым с толку. Продолжал протирать глаза, поправляя воротник рубашки. Примерно через десять минут он просто встал, схватил свое пальто и ушел», — сказала миссис Мур. Внезапно прозвенел звонок, и все двери класса, казалось, открылись одновременно, в том числе и та, которую миссис Мур держала закрытой. Подростки всех размеров хлынули в зал в шквале шума. — Эй, не беги! — крикнула она двум мальчикам, пробежавшим мимо.
  
  — Простите, мэм, — сказал один из них, переходя на быстрый шаг.
  
  «Если хочешь, — сказала она Гранту, — мы можем пойти в мой класс. Будет спокойнее, а у меня перерыв перед следующим уроком».
  
  'Это нормально. Думаю, это все, о чем я могу попросить. Вы очень помогли. Еще один вопрос. Вы случайно не почувствовали запах алкоголя от него? Мог ли он быть пьян?
  
  — Нет, я так не думаю. Я ничего не чувствовала — только его одеколон. Как я уже сказал, когда он впервые приехал, он казался в порядке. То, что когда-либо на него нашло, произошло довольно быстро.
  
  — Что ж, спасибо за ваше время. Извините, что прерываю ваши уроки. Грант повернулся, чтобы найти дорогу обратно в офис.
  ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
  
  яВ восточной части города, в старом здании штаб-квартиры КККП, капрал Кульчески надела меховую шапку, прежде чем выйти из машины. Она подошла к главному входу и отсканировала свою карту безопасности, отпирая дверь. Она прошла по коридору мимо нескольких других офицеров и гражданских служащих и остановилась на кухне. Она расстегнула пальто и сняла шляпу, положив их обоих на столик в углу. Открыв шкаф над раковиной, она схватила кружку и наполнила ее холодной водой из кулера. Ранее она позвонила своему начальнику, сообщив ему, что идет, и он сказал, что встретит ее на кухне. Она села за стол, рассеянно поправляя хвостик.
  
  Через несколько минут ожидания в кухню вошел мужчина и сел напротив нее за столик. Сержант-майор Эшли «Так» Монк был невысоким и коренастым. В свои пятьдесят пять лет у него были тонкие усы, едва заметные над верхней губой. Он снял шляпу, положил ее на стол рядом с Кульчески и тяжело выдохнул.
  
  — Спасибо за встречу, сэр, — сказал Кульчески. — Ты не очень хорошо выглядишь. Чувствуешь себя хорошо?
  
  «Кажется, я простудился или что-то в этом роде. На прошлой неделе я был на встрече с Дэвисоном, и он все время чихал. Я надеялся избежать того, что у него было, но не думаю, что мне так повезет, — сказал Монк. Он заметил, что выражение лица Кульчески слегка изменилось, и добавил: — Не волнуйся. Если я подцепил его на прошлой неделе, сомневаюсь, что я больше заразен».
  
  — Тем не менее, я думаю, я просто немного отодвинусь, сэр, — сказала Кульчески, отодвигая ее стул. — Итак, вам удалось узнать что-нибудь еще об инспекторе?
  
  — Боюсь, немного. Мне удалось разыскать другого инспектора, который раньше работал с ним. Он сказал, что не был командным игроком, настоящим крутым парнем, но свою работу он выполнил. Он уже некоторое время занимается мошенничеством. Я все еще пытаюсь понять, почему он хотел взять на себя все дело. Вероятно, это больше эгоизм, чем что-либо еще, но посмотрим, что мы сможем найти.
  
  'Так куда мы идем отсюда? Я все еще должен быть вовлечен? Я не хочу наступать инспектору на пятки, но и ослушаться вас тоже не собираюсь.
  
  «О, мы не бросаем это. Это наша область, поэтому я хочу, чтобы вы участвовали. Если он задаст тебе еще какие-нибудь вопросы, просто дай ему мой номер и продолжай делать то, что делаешь. Если мне нужно что-то обострить, я это сделаю — это не проблема, — сказал Монк. Он вытащил из кармана салфетку и вытер нос. Постепенно он стал выглядеть хуже. — Вы сказали, что над этим тоже работали полицейские из Оттавы?
  
  'Да сэр. Пара детективов и сержант, — сказала Кульчески, еще немного отодвигая спинку стула. — Один из детективов сказал, что будет держать меня в курсе всего, что они узнают.
  
  'Хороший. Обязательно оставайтесь с ними на связи. Если мы будем слишком много копаться здесь, это может вызвать недоумение, но местные жители могут понять, что происходит. Я сделаю все, что смогу здесь, оставаясь при этом в тени. Я действительно хочу знать, почему команда по мошенничеству вовлечена. Судя по тому, что я слышал и читал, мистер Уильямс был многообещающим парнем, поэтому я не понимаю, какое мошенничество можно было бы расследовать, — сказал Монк. 'Что-нибудь еще?'
  
  — Не думайте, сэр. Возможно, тебе следует отправиться домой, отдохнуть. Кульчески попытался придумать способ быть дипломатичным и сдался. — Ты действительно ужасно выглядишь.
  
  'Спасибо. Но ты прав — я думаю, что так и сделаю. У меня будет мой телефон, так что не стесняйтесь звонить, если вам что-нибудь понадобится. Просто оставьте сообщение, если я не отвечу.
  
  — Подойдет, сэр, — сказал Кульчески, вставая и хватая ее пальто и шляпу. 'Спасибо. Отдохни.'
  
  Кульчески вернулся в коридор и вытащил звонящий телефон. Она посмотрела на дисплей, но не узнала номер. — Капрал Кульчески.
  
  — Привет, это детектив Миллар.
  
  «Привет, детектив. Я не ожидал услышать от вас так скоро. Что я могу сделать для вас?'
  
  — Вы случайно не знаете Лауру Ингрэм? Она еще один политик — полагал, вы могли знать ее по связям с депутатами на Холме.
  
  'Я делаю. Ну, я знаю, кто она такая — не могу сказать, что знаю ее слишком хорошо лично или что-то в этом роде. Почему?'
  
  — Я в ее офисном здании. Собираюсь повидаться с ней, если смогу, и я подумал, что постараюсь получить кое-какую предысторию, прежде чем я это сделаю. Вы можете что-нибудь рассказать мне о ней?
  
  — Боюсь, не слишком. Она всегда кажется милой, когда я вижу ее рядом. Достаточно вежливо. Действительно крутой костюмер по сравнению с некоторыми другими депутатами. Довольно серьезно относится к своей работе в качестве члена оппозиции. Насколько я могу судить, ей нравится работать на своих избирателей».
  
  — Она знает, кто вы?
  
  'Возможно. Она всегда здоровается со мной, когда я ее вижу. Не по имени или как-то так, но она, похоже, чаще всего помнит меня. Имейте в виду, это могло быть просто ее политическое приветствие. Улыбайтесь и будьте добры к любому, кто может быть избирателем. Почему?'
  
  — Ну, мне просто интересно, не хочешь ли ты быть здесь, когда я с ней поговорю. Видимо, она не очень хорошо ладила с Марком. Я подумал, что у нее может быть некоторое представление о том, что расследует инспектор. Может быть, ничего, но сейчас мне больше нечего делать. Она может быть более открытой для разговора, если это кто-то, кого она знает. Если вы свободны, конечно. Я не хочу, чтобы у тебя были проблемы с твоим боссом или что-то в этом роде.
  
  — Нет, звучит хорошо. Я могу быть там в ближайшее время. Я только что встретился со своим руководителем, и он сказал, что хочет, чтобы я продолжал работать с вами. Он не хочет, чтобы я прекращал расследование смерти Марка, пока мы не узнаем, что нам нечего расследовать, и он надеется, что мы сможем выяснить, почему замешано мошенничество. Кульчески посмотрела на часы. — Я могу быть там через десять-пятнадцать минут. Вы сказали, что находитесь в ее офисе?
  
  'Ага. Это на О'Коннор. Вы знаете, какой?
  
  'Я делаю.'
  
  'Идеальный. Встретимся в вестибюле.
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
  
  КПятнадцать минут Ульчески были оптимистичными. Хотя ей нужно было проехать всего два съезда с шоссе, она быстро наткнулась на поезд снегоуборочных машин, по одной на каждой из четырех полос. Каждый плуг шел немного быстрее, чем быстрая пробежка, сидя на заднем бампере впередистоящего. За плугами длинная вереница нетерпеливых водителей пыталась решить, будет ли быстрее съехать с шоссе и найти другой маршрут или просто остаться. Это всегда была авантюра — плуг мог сойти на следующем выезде, а мог продолжать движение через весь город. Кульчески, наконец, увидел лазейку и вышел на Меткалф-стрит.
  
  Направляясь на север в сторону парламента, она увидела, что парковка у торгового центра World Exchange Plaza не заполнена, что было удивительно для этого времени суток. Должно быть, люди снова решили работать из дома. Она подъехала, взяла билет в автомате и стала спускаться вниз, пока не нашла свободное место. Когда она подошла к лифту, в гараже было приятно тепло. Она подъехала к главному вестибюлю с женщиной и ее маленьким сыном. Мальчик, казалось, был очарован кобурой Кульчески, едва видневшейся под ее курткой.
  
  Когда двери, наконец, открылись на уровне земли, Кульчески последовал за молодой матерью и маленьким мальчиком из лифта, мать почти потащила за собой сопротивляющегося мальчика. Она постояла немного, прикидывая, как ориентироваться, а затем направилась к дверям выхода, которые вели на улицу О'Коннор. Вращающаяся дверь оказалась резким переходом от тепла вестибюля к холодному ветру снаружи. Она пошла по свежевспаханному тротуару, проходя мимо маленькой шерстяной рукавички, которую, должно быть, уронил ребенок, мчавшийся по холодной улице.
  
  Наконец, достигнув места назначения, она встала сбоку от главной двери, когда мужчина в черном плаще вышел, не удосужившись придержать дверь, проходя мимо нее. — Спасибо, — пробормотала она себе под нос.
  
  Мужчина остановился и обернулся. 'Извините меня?' — сказал он, отступая к Кульчески.
  
  — Я сказала спасибо , — повторила она, глядя на мужчину. — Инспектор Уилсон?
  
  Уилсон непонимающе посмотрел на Кульчески, явно не видя связи. Он посмотрел на ее погоны, чтобы увидеть ее ранг. — Я вас знаю, капрал? Он посмотрел на ее вышитое имя, вышитое на правой груди. — Кульчески?
  
  — Мы встречались однажды, сэр, — сказал Кульчески. Она увидела, как сузились его глаза.
  
  'Верно. Буквально на днях на вскрытии. С этим упрямым доктором. Она до сих пор не прислала мне копию отчета. Мне придется подать на нее жалобу в город, — сказал Уилсон. — Вы что-нибудь получили?
  
  Кульчески получил тот же отчет, что и Пеннер — тот, в котором говорилось, что Марк умер до того, как он ушел в воду, и больше ничего. 'Нет, сэр. Ничего такого. Но вы отстранили меня от расследования, так что это не слишком удивительно, не так ли? Вы сказали доктору Пелоу, что берете на себя управление, так что мне не нужно будет получать какую-либо информацию.
  
  — Хм, верно, — сказал Уилсон, щурясь на нее холодными, как ветер, глазами. 'Так что ты делаешь здесь?'
  
  «У меня встреча с… другом », — импровизировал Кульчески. «Просто встречаемся за кофе, прежде чем я вернусь в офис».
  
  'Да правильно. Что ж, когда ты вернешься в офис, скажи этому Монку, чтобы он перестал задавать вопросы обо мне, иначе ему придется отвечать перед нашим суперинтендантом.
  
  — Я обязательно дам ему знать, когда увижу его, сэр.
  
  «Убедитесь, что вы это сделаете», — сказал Уилсон, указывая пальцем на лицо Кульчески. — А ты следи за своим шагом. Я знаю, что ты тоже расспрашивал. Я сказал тебе, что беру на себя расследование. Я не хочу иметь с тобой проблемы. Я чист?'
  
  Кульчески посмотрел на свой вытянутый палец в нескольких дюймах от ее лица. Она хотела шлепнуть его прочь, но знала лучше. — Совершенно ясно, сэр. А теперь, если вы меня извините, мой друг ждет. Она чувствовала его взгляд, когда прошла мимо него и открыла дверь. В вестибюле здания она осмотрелась и увидела Миллара, сидящего на скамейке рядом с большой декоративной пальмой.
  
  — Извини, что опоздала, — сказала она, подходя к Миллару. Она сняла шляпу и расстегнула пальто. — Связался с инспектором Уилсоном. Она повернулась и посмотрела на вход. Уилсон все еще был там, глядя на нее через стеклянную дверь.
  
  Миллар проследил за ее взглядом. — Это он там?
  
  'Это. Он выходил из здания, когда я впервые пришел. Он знает, что мы с моим руководителем расспрашивали о нем. Он не очень этому рад. Я не могу понять, почему он так скрытно относится к тому, что делает. Обычно члены разных подразделений хорошо ладят друг с другом».
  
  «Кажется, у каждой силы есть один парень, который предпочел бы делать все сам», — сказал Миллар. — Интересно, что он здесь делал?
  
  — Кто знает, — сказал Кульчески. Она смотрела, как Уилсон наконец ушел. — Может, нам пойти и посмотреть, дома ли мисс Ингрэм?
  
  — Звучит неплохо, — сказал Миллар, вставая. Они подошли к лифтам, где их ждали еще трое. Менее чем через минуту двери одного из лифтов открылись, и они вошли внутрь. Миллар нажал кнопку седьмого этажа.
  
  Миллар и Кульчески вышли из лифта в довольно оживленный коридор. Миллар не мог не заметить, что здесь было больше людей, чем в офисе Марка. Люди бродили во всех направлениях, некоторые несли большие стопки бумаги, другие разговаривали по мобильным телефонам. Миллар остановил пожилую женщину и спросил, где они могут найти офис Лауры Ингрэм, и она указала им правильное направление.
  
  В офисе из-за большого захламленного стола их приветствовала женщина лет двадцати, в очках с толстой оправой и с волосами, собранными в тугой пучок. 'Я могу вам помочь?'
  
  — Мы бы хотели увидеть Лору Ингрэм, если она дома, — сказал Миллар.
  
  — У вас назначена встреча? — спросила секретарша, переводя взгляд с Миллара на Кульчески.
  
  — Нет. Мы просто хотели бы задать ей несколько вопросов. Это не займет много времени. Миллар не удосужился показать свой значок. Кульчески был в униформе, поэтому он предполагал, что женщина догадается, кто они такие.
  
  — Я посмотрю, свободна ли она. Администратор взяла трубку, набрала номер и стала ждать. — К вам пришли два офицера. Хорошо спасибо.' Она заменила трубку. — Туда, вторая дверь направо.
  
  — Спасибо, — сказал Миллар. Он оглядел офис, пока они шли по коридору. Это был типичный офис открытой планировки. Несколько кабинок с низкими стенами, суетящиеся люди, слишком много бессмысленной болтовни. Он постучал в закрытую дверь кабинета Лауры.
  
  — Войдите, — позвал сильный женский голос с другой стороны.
  
  Миллар открыл дверь и придержал ее для Кульчески. Кабинет был большим и ярко освещенным. Запах ладана и гул медитативной музыки наполняли воздух. Несколько растений стояли на переполненных книжных полках. Перед старым деревянным столом, заваленным бумагами и папками, стояли два больших стула. Лаура Ингрэм встала из-за стола и подошла к нему, чтобы поприветствовать Миллара и Кульчески. Она была высокой, ее туфли на высоких каблуках делали ее еще выше. Конец пятидесятых, подумал Миллар, но не был уверен.
  
  — Простите, что беспокою вас, мисс Ингрэм, — сказал Миллар.
  
  — Пожалуйста, зовите меня Лора.
  
  «Лора. Я детектив Миллар из полиции Оттавы, а это капрал Кульчески, RCMP.
  
  — А, Наташа, да? — сказала Лора, протягивая руку.
  
  'Вот так. Рад снова тебя видеть, — сказал Кульчески, пожимая Лоре руку.
  
  — Полиция Оттавы и КККП? Что я сделал на этот раз? — с улыбкой сказала Лора. 'Пожалуйста, присядь. Принести вам что-нибудь?'
  
  — Спасибо, все в порядке, — сказал Миллар, садясь на один из стульев. Лора прислонилась к краю стола. — Вы член теневого кабинета оппозиции, верно?
  
  — Я, — сказала Лора. «Мы действительно должны были быть ответственной партией, но, к сожалению, на прошлых выборах все пошло не так, как нам хотелось бы. Слишком много идиотов говорят СМИ слишком много идиотских вещей. Ну что ж, думаю, в этот раз у нас получится лучше. Гораздо меньше мертвой древесины в нашей группе.
  
  — А ваша роль?
  
  «Я критик международной торговли, но я чувствую, что вы уже это знаете».
  
  «Значит, в этой роли вы знали бы Марка Уильямса?» Миллар продолжил, игнорируя ее комментарий.
  
  'Конечно. Я была удивлена, узнав о его кончине, — сказала Лаура с нейтральным выражением лица. «Моя работа заключалась в том, чтобы держать его в узде. Имейте в виду, не всегда легкая работа.
  
  'Ой? Как так?'
  
  «Скажем так, он часто пытался заключать далеко не идеальные сделки, — сказала Лора. Она потянулась к своей бутылке с водой и сделала глоток.
  
  — Вы ладили с Марком?
  
  — Вовсе нет, — сказала Лора, ставя бутылку обратно.
  
  'Действительно?' — сказал Миллар, ошеломленный ее прямотой. 'Почему это?'
  
  «Я не думаю, что он очень хорошо справлялся со своей работой. Последние две торговые сделки, которые он подписал, — ну, я уверен, что для канадских компаний я бы получил более выгодное соглашение. Он был слишком слаб, чтобы вести настоящие переговоры. Если дела пойдут плохо, он уступит и примет любую предложенную сделку. Когда мы выиграем следующие выборы, мне придется отказаться от работы, и мне придется начинать новые переговоры. Некоторым странам не нравится, когда мы пытаемся изменить соглашения постфактум».
  
  — Вы не могли остановить сделки?
  
  «Я пытался, но, будучи меньшинством, мы можем сделать не так много. Мы можем попытаться задержать ситуацию, выразить свою обеспокоенность, но в конце концов, если дело дойдет до голосования, мы проиграем. Радости политики.
  
  — Вы сказали, что Марк не всегда заключал самые выгодные сделки. Вы не знаете, заключал ли он какие-нибудь, как бы это сказать, сомнительные сделки? — спросил Миллар.
  
  — Сомнительно как? — спросила Лора, снова беря бутылку.
  
  — Может быть, не на подъеме?
  
  — А, я все думал, когда ты собираешься задать этот вопрос.
  
  'Действительно? Почему?' — спросил Миллар, наклоняясь вперед в своем кресле.
  
  «Потому что один из ваших коллег сказал мне, что вы будете здесь задавать такие вопросы», — сказала Лора, глядя на Кульчески.
  
  — Один из моих коллег?
  
  'Вот так. Как его звали?' — сказала Лора, оборачиваясь и глядя на свой стол. Она схватила визитку.
  
  — Дай угадаю. Уилсон?
  
  'Вот так. Он был здесь незадолго до тебя. Задал мне кучу вопросов о Марке и сказал, чтобы я ни с кем не обсуждал ничего, связанного с ним. Итак, я, наверное, уже сказал слишком много. Я ведь не хочу сейчас конфликтовать с RCMP, не так ли?
  
  — Так вот что он здесь делал, — сказал Кульчески Миллару.
  
  — Если больше ничем не могу вам помочь, — сказала Лаура, выпрямившись и указывая на дверь.
  
  — Нет, на этом пока все, — сказал Миллар, поняв намек. Он и Кульчески подошли к двери. 'Спасибо за ваше время.'
  
  'Не за что. Извините, больше ничем не могу помочь, но он был очень настойчив, — сказала Лора. «Увидимся в Парламенте», — сказала она Кульчески, похлопав ее по плечу.
  
  Они спустились на лифте обратно в вестибюль с тремя другими людьми в неловкой тишине водителей лифтов повсюду.
  
  — Хочешь кофе? — спросил Миллар, увидев маленькую кофейню.
  
  — Чай было бы неплохо, спасибо, — сказал Кульчески. «Не могу поверить, что Уилсон был здесь и заставляет замолчать потенциальных свидетелей», — сказала она, пока они стояли в очереди. Миллар не ответил.
  
  Когда они подошли к кассе, Миллар взглянул на список напитков позади кассира. «Среднюю темную обжарку, пожалуйста, только черную, и…» Он повернулся к Кульчески. — Какой чай вы хотите?
  
  — Мята, если она у вас есть. Спасибо.'
  
  Когда они выпили, они нашли маленький столик в переполненном фуд-корте и сели. «Спасибо за чай».
  
  — Нет проблем, — сказал Миллар. Его кофе дымился. Он снял крышку и оставил ее на столе, чтобы попытаться остыть.
  
  — Итак, что нам теперь делать? — спросил Кульчески.
  
  — Ну, — сказал Миллар и остановился. Он не был точно уверен. — Что ж, я поручил детективу Пеннер проверить кого-то, кто утверждал, что Марк выиграл последние выборы только из-за мошенничества на выборах, так что посмотрим, узнает ли она что-нибудь.
  
  — Думаешь, поэтому Уилсон копается?
  
  'Что еще это может быть?' — спросил Миллар, пробуя свой кофе. В конце концов, было не так уж и жарко, да и не очень хорошо.
  
  «Выборы прошли более трех лет назад. Если и была подана жалоба, то скорее всего она была подана вскоре после подсчета голосов, верно? Я сомневаюсь, что расследование все еще будет продолжаться».
  
  — Хорошее замечание, — признал Миллар. — По крайней мере, мы можем узнать, когда была подана жалоба. Я проверю наши записи, посмотрю, дошли ли они до нас, если вы можете проверить свои.
  
  — Я могу это сделать, — сказал Кульчески. «Скорее всего, это было бы с нами, когда это были федеральные выборы. Первоначальная жалоба могла быть подана вам, ребята, но мы бы ее приняли».
  
  — Например, как сейчас Уилсон берет верх? — пошутил Миллар. «Что-то, что вы, ребята, делаете много?»
  
  'Смешной. Обычно мы беремся за дела только тогда, когда это входит в нашу юрисдикцию. И кроме того, мы обычно не берем его от своих, а только от других сил, — улыбнулся Кульчески.
  
  'Хорошо. Я свяжусь с Пеннер и посмотрю, не слышала ли она еще чего-нибудь от Фэй. Похоже, первоначальное вскрытие ничего не дало.
  
  «По сути, он был мертв до того, как упал в воду, но очевидной причины смерти не было», — сказал Кульчески.
  
  — Полагаю, у вас такой же отчет, — сказал Миллар. «Грант должен был посетить школу, где Марк проводил презентацию в день своей смерти. Я посмотрю, что он скажет.
  
  «Я проверю, когда была инициирована жалоба на фальсификацию результатов голосования, и посмотрю, смогу ли я получить файл — может быть, там что-то есть. И я попытаюсь еще немного покопаться в Уилсоне. Если он не расследует последние выборы, я хотел бы знать, чем он занимается.
  
  — Ты и я оба, — сказал Миллар, делая еще один глоток кофе. «Нет, все равно нехорошо, — подумал он.
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
  
  Миллар вернулся к своей машине. Ветер все еще выл. Темные тучи заполнили небо, из-за чего день казался намного позже, чем был на самом деле. Он снова перелез через сугроб, сел в машину и завел ее, включив печку и вентилятор. Прежде чем вернуться в участок, он решил пойти и посмотреть, сможет ли он выяснить, где Марк ушел в реку.
  
  Он свернул на Веллингтон-стрит и проехал мимо зданий парламента. Он был удивлен, сколько людей бродило по Холму и стояло у Столетнего Огня. Два больших экскурсионных автобуса простаивали на обочине дороги, ожидая, когда группы туристов вернутся в свое тепло.
  
  Он продолжил движение по бульвару сэра Джона А. Макдональда и повернул направо на Бут-стрит, направляясь в сторону Квебека и проезжая мимо Канадского военного музея. Когда он переходил реку Оттаву по большому зеленому железному мосту, он смотрел слева от себя на водопад Шодьер, где бурлящая вода струилась через плотину. Он притормозил и посмотрел в пассажирское окно. Свободно текущая вода встретилась с покрытой льдом рекой в нескольких сотнях футов от него.
  
  Перейдя мост, Миллар свернул на стоянку старой заброшенной бумажной фабрики. Он припарковал свою машину рядом с забором из проволочной сетки и вытащил свой блокнот, перелистнув страницу, где он сделал несколько заметок после посещения ассистента Марка. Он вытащил телефон и поискал магазины на углу Эдди-стрит, с другой стороны перекрестка, где он припарковался.
  
  «Ого, так много депанёров?» — сказал он себе, увидев четыре в одних первых десяти кварталах. «Может быть, я должен был отправить Гранта сделать это», — подумал он, когда порыв ветра сдул снег с сугроба перед его ветровым стеклом. Он вышел из машины и побежал через улицу.
  
  На углу Эдди-стрит и Портедж-авеню находились два больших правительственных здания. Ближайший магазин, который определил Миллар, находился на первом этаже одного из них. Он открыл дверь, и над его головой прозвенел колокольчик.
  
  «Бонжур. Комментировать allez-vous? — сказал молодой человек из-за переполненной стойки справа от двери.
  
  — Э-э, — пробормотал Миллар. Он немного понимал по-французски, но всегда старался не говорить на нем. «Je vas bien, Нет, je vais bien».
  
  — А, хорошо, — сказал мужчина по-английски с сильным французским акцентом. — Могу я помочь вам кое-что найти?
  
  — О, слава богу, ты говоришь по-английски. Это могло быть тяжело, — с облегчением сказал Миллар. «Мне интересно, не видели ли вы кого-нибудь здесь в понедельник, возможно, где-то днем». Он вытащил свой телефон и нашел фотографию Марка на веб-сайте своей партии. — Возможно, он был здесь и покупал пива.
  
  — Нет, я так не думаю, — сказал мужчина, глядя на фотографию. — У нас здесь много людей, но я не думаю, что он один из них. Может быть. Я не помню всех, понимаешь?
  
  'Верно. Что ж, спасибо за ваше время, — сказал Миллар. Он повернулся и пошел обратно на улицу.
  
  Он попробовал еще два магазина, но тот же результат. Пока никто из работающих не узнал Марка. Он решил попробовать еще один, который был сразу за местным баром.
  
  Магазин оказался больше, чем выглядел снаружи. Несколько проходов были плотно забиты разнообразными галантерейными товарами. Прямо напротив двери, рядом с кассой, находился большой холодильник с овощами и мясом. Подойдя к кассе, Миллар прошел мимо трех рядов с пивом и вином.
  
  Миллар стоял в очереди за мужчиной, покупавшим шесть пачек пива и несколько сигарет. Он говорил с кассиром по-английски, когда расплачивался.
  
  — Добрый день, — сказал кассир Миллару, когда мужчина ушел.
  
  'Привет. Мне было интересно, не могли бы вы мне помочь. Я знаю, что это маловероятно, но вы случайно не узнаете этого человека? — спросил Миллар, показывая фотографию Марка.
  
  Кассир какое-то время смотрела на фотографию. 'Я думаю, что да. Он англичанин, нет? Он говорит по-французски, но с довольно сильным акцентом. Определенно не вырос, говоря по-французски. Наверное, со стороны Онтарио?
  
  — Да. Он политик, — сказал Миллар, забирая свой телефон. — Он часто сюда заходит?
  
  — Может быть, каждые пару недель. Обычно он покупает пиво со вкусом черной смородины в пивоварне Квебека.
  
  — Он был на этой неделе? В понедельник после обеда?' — спросил Миллар.
  
  — Нет, я так не думаю. Если я правильно помню, он был на прошлой неделе. Может быть, в конце прошлой недели, но не на этой неделе.
  
  'Ты уверен?'
  
  'Конечно? Нет. Достаточно уверен? Уи.
  
  — Хорошо, — сказал Миллар. 'Спасибо за ваше время.'
  
  Миллар вышел из магазина, придержав дверь для пожилой женщины. Он направился обратно к своей машине, пройдя мимо нескольких государственных служащих, курящих возле одного из зданий.
  
  Он добрался до своей машины и взял бинокль, который хранил в бардачке. Он снова запер машину и вернулся к мосту, который перешел ранее. В центре пролета он смотрел на реку. Он мог разглядеть здания парламента по ту сторону еще одного из межпровинциальных мостов.
  
  Он посмотрел вниз на проносившуюся мимо воду. Между двумя мостами вода превратилась в сплошной лед. Он поднес бинокль к глазам и сфокусировал взгляд на льдине рядом с открытой водой. Он надеялся, что сможет увидеть следы на снегу. Неудачно. Несмотря на весь снег, выпавший за последнюю неделю, лед был продутым ветром и голым.
  
  Миллар посмотрел на берег со стороны Онтарио, затем на север, к берегу Квебека. «Никто не будет пробовать там пересечься», — подумал он. Кому-то нужно будет спуститься с холма на стороне Онтарио, чтобы спуститься на лед и вернуться на более крутой холм на стороне Квебека. С тремя мостами в непосредственной близости не было никакого смысла, чтобы кто-то пытался использовать реку в качестве короткого пути.
  
  Он вернулся к своей машине и поехал обратно по мосту на сторону реки Онтарио, по Миддл-стрит к острову Виктория. Он поехал и припарковал машину рядом с одним из старых каменных зданий. Он вышел и пошел к деревьям, росшим вдоль берега реки. С другой стороны деревьев был забор, преграждающий ему путь.
  
  Миллар шел вдоль забора, пока не смог ясно увидеть реку. Полностью заморожен. Были хорошие шансы, что если бы кто-то шел здесь по реке и упал на лед, то не пробил бы. Расстроенный, он вернулся к своей машине.
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
  
  ТНаконец-то засияло солнце, когда Миллар поехал обратно в участок. Плуги хорошо справились с уборкой самого сильного снега — все, что осталось, — это большие сугробы по обеим сторонам улиц. За такую короткую поездку Миллар израсходовал много омывающей жидкости. Что бы город ни использовал на улицах для борьбы с нарастанием льда, оно создавало липкое месиво на ветровых стеклах, из-за чего было трудно видеть в ярком солнечном свете.
  
  Войдя в здание, он сначала оставил пальто в своем кабинете, а затем направился к Пеннеру. Дверь была открыта, и он вошел, удивившись, увидев капитана, сидящего на одном из стульев. Пеннер сидела за своим столом, а Грант прислонился к стене.
  
  'Я не мешаю?' — спросил Миллар.
  
  «Ах, Терри. Я как раз говорил Сью и Нилу, что сегодня днем мне звонил суперинтендант RCMP, — сказал капитан.
  
  'Действительно?' Миллар сел на пустой стул рядом с капитаном.
  
  «Мне снова сказали, что наши услуги в этом деле не нужны и что мы должны прекратить расследование», — сказал капитан. «Он также сказал мне, что мы должны немедленно передать любую информацию, которую мы получим от доктора Пелоу, потому что, по-видимому, она не очень-то сотрудничает».
  
  — У меня нет от нее никакой информации. Но я могу засвидетельствовать, что иногда с ней может быть немного трудно работать».
  
  — Я не уверен, что проблема всегда в ней, — сказал капитан. — Но это не главное. Официально мы не занимаемся этим делом.
  
  — Официально, сэр? — сказал Пеннер.
  
  — Официально да. Нас вызвали, потому что Марка нашли мертвым. На данный момент нет никаких признаков того, что это было нечто большее, чем естественная смерть, так что нам больше нечего делать».
  
  — Нет, наверное, — сказал Пеннер. Она посмотрела на Миллара.
  
  «Однако, — продолжил капитан, — Марк был другом, как и Беверли. Происходит что-то странное, и я хочу знать, что именно. Итак, пока я не скажу вам обратное, я хочу, чтобы вы трое работали над этим. Я хочу знать, чем занимается RCMP. Узнай все, что сможешь.
  
  — Как мы собираемся это сделать, сэр? Я не очень понимаю, как мы можем провести расследование в отношении офицера RCMP, чтобы узнать, что он расследует», — сказал Пеннер.
  
  'Я не знаю. Проявите изобретательность, — сказал капитан. — Мы знаем, что инспектор работает с отделом по борьбе с мошенничеством. Марк работал с международной торговлей. Посмотрите, есть ли ссылка. Не расследуйте офицера, расследуйте дело. Придумайте правдоподобные сценарии и посмотрите, есть ли в них смысл. Поставьте себя на его место. Где бы вы искали?
  
  — Легче сказать, чем сделать, сэр, — сказал Миллар. — Он может расследовать что угодно.
  
  — Что ж, составь список возможностей и посмотри, что ты сможешь выяснить. Если вам нужно немного проследить за парнем, посмотрите, куда он пойдет, так тому и быть. Вы упомянули, что другой офицер КККП следил за этим инспектором Уилсоном, верно? Если она все еще хочет, посмотрим, что она сможет узнать.
  
  — Она уже помогает нам, сэр. Ее босс был не слишком доволен тем, как инспектор набрасывается на всех, поэтому он дал ей зеленый свет, чтобы немного покопаться, — сказал Миллар.
  
  'Хороший. Я разговаривал с Беверли — она не может подтвердить, было ли что-нибудь украдено из их домашнего офиса прошлой ночью. Она сказала, что в основном потревожены бумаги, но она не пользуется этим офисом. Это был дом Марка, так что она не знала, что именно пропало. Капитан встал со стула. — Держи меня в курсе, я хочу знать, как продвигаются дела. Если вы услышите что-нибудь еще от доктора Пелоу, дайте мне знать. Марк был довольно здоровым парнем».
  
  — Сойдет, сэр, — сказал Пеннер. «Завтра вечером я собираюсь пойти на выставку Гейба Тутси, которую организовала Беверли. Я думаю, там будут какие-то политические деятели — возможно, я смогу поспрашивать, может, кто-нибудь знает, почему в отношении Марка ведется расследование».
  
  'Хороший. Я тоже попытаюсь зайти, убедиться, что с Беверли все в порядке. Имейте в виду, со всем, что происходит, она может решить не идти, — сказал капитан. Его мобильник завибрировал, и он посмотрел на дисплей. — Я должен взять это. Увидимся завтра вечером, если не раньше, — сказал он, ответив на звонок, и вышел в холл, направляясь обратно в свой кабинет.
  
  — Итак, есть какие-нибудь мысли о том, как мы начнем? — спросил Миллар. — Вам удалось найти что-нибудь интересное об этой Нино Паттории?
  
  — Пока не слишком. Я нашел статью на сайте CBC. Он баллотировался против Марка на последних выборах. Во время всех предварительных опросов он был фаворитом на победу — и с довольно большим отрывом», — сказал Пеннер. «По мере приближения дня выборов он все еще оставался фаворитом, поэтому, когда Марк получил место, это считалось огорчением. На следующий день после того, как все голоса были поданы, Паттория дал интервью и сказал, что единственный способ, которым он мог проиграть, состоял в том, что Марк либо купил кучу голосов, используя свое семейное богатство, либо подделал голоса каким-либо другим способом».
  
  «Нет ничего лучше обиженного неудачника, — сказал Грант.
  
  'Без шуток. После этого он подал официальную жалобу в Elections Canada, и они связались с RCMP», — сказал Пеннер. «Насколько я могу судить, через два месяца дело было закрыто без предъявления обвинений».
  
  — Итак, Марк выиграл честно и справедливо, — сказал Миллар.
  
  'Возможно. Никаких обвинений не было предъявлено, потому что они не смогли найти никаких доказательств, подтверждающих обвинения. Это не значит, что он ничего не делал.
  
  'Истинный. Так что, возможно, они проводят повторное расследование из-за предстоящих выборов — хотят убедиться, что на этот раз нет ничего подозрительного. Есть идеи, был ли этот парень Уилсон первоначальным следователем? Может быть, он всегда предполагал, что что-то произошло, а теперь хочет это доказать.
  
  «В статье не упоминалось ни одного следователя по имени. Может быть, Кульчески сможет это выяснить, — сказал Пеннер.
  
  — Я позвоню ей и попрошу посмотреть, — сказал Миллар. Он встал и подошел к большой белой доске на стене. Взяв синий маркер, он начал писать. — У нас есть номер Паттории?
  
  'Мы делаем. Я пытался ему позвонить, но его там не было. Я оставил ему сообщение, чтобы он перезвонил мне».
  
  'Хорошо. Когда вы получите известие от него, мы должны нанести ему визит и узнать его версию событий. Выясните, навещал ли его инспектор Уилсон. Больше письма. — Как дела в школе?
  
  — Ничего особенно интересного, — сказал Грант. «Марк появился вовремя и выступил со своей презентацией. В конце он провел вопросы и ответы со студентами. На полпути к этому он начал потеть и вести себя растерянно. Потом он просто встал и ушел.
  
  'Странный. Может быть, у него был грипп или что-то в этом роде? предложил Пеннер.
  
  — Это возможно. Мы должны спросить Беверли, не болен ли он. Я спрошу и его помощника. Может пищевое отравление? Фэй сказала, есть ли в его желудке еда? — спросил Миллар.
  
  — Она не упомянула об этом, но я спрошу ее в следующий раз, когда буду с ней разговаривать. И если завтра вечером Беверли будет на открытии выставки у Гейба, я поговорю с ней там о здоровье Марка.
  
  — Хорошо, — сказал Миллар. Больше письма. «Я поехал на сторону Квебека, прежде чем вернуться сюда, и поспрашивал в некоторых магазинах, не видел ли кто-нибудь Марка в понедельник. Одна женщина сказала, что обычно он приходил каждую неделю или две, но на этой неделе его не было. Я также проверил воду вокруг моста. Сомневаюсь, что кто-то специально ходил по льду. Во всяком случае, не переходить реку. Слишком трудно добраться до берега с любой стороны, — сказал он. 'Что-нибудь еще?'
  
  — Вы хотите, чтобы я попытался присмотреть за Уилсоном? — спросил Грант. «Может быть, это сложно, не зная, в каком здании он работает, но я могу попробовать».
  
  — Да, это было бы хорошо, — сказал Миллар, снова записывая. — Но посмотри на себя, этот парень кажется довольно ловким. Он отошел от доски. Большими синими заглавными буквами:
  
  1) НАЧАЛЬНЫЙ СЛЕДИТЕЛЬ – ПОЗВОНИТЕ КУЛЧЕСКОМУ.
  
  2) ПОСЕТИТЬ ПАТТОРИЮ – УИЛСОН УЖЕ ПОСЕТИЛ?
  
  3) грипп? ПИЩЕВОЕ ОТРАВЛЕНИЕ? ДРУГАЯ БОЛЕЗНЬ? СПРОСИТЕ БЕВЕРЛИ И КРИС
  
  4) ПИЩА В ЖЕЛУДОК?
  
  5) СЛЕДУЙТЕ ЗА УИЛСОНОМ
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  
  Сорпорал Кулчески уже час как была в своем кабинете, когда позвонил Миллар. — Нет проблем, я посмотрю, что смогу узнать. Ее дорога обратно к зданию заняла гораздо меньше времени, чем когда она вышла раньше, чтобы встретиться с Милларом. Плугов на дорогах не было, из-за чего образовалась пробка. Солнце еще не светило, но облака уже снова начали надвигаться, отбрасывая повсюду темные тени.
  
  Ей удалось найти оригинал дела по жалобе на мошенничество на выборах, поданной г-ном Нино Патториа. Она прочитала электронную копию файла на своем компьютере, в которую входил окончательный отчет следователя капрала Уолша. «Значит, Уилсон тогда еще не был следователем, — подумала она. Она написала имя капрала Уолша на листе бумаги.
  
  Читая отчет дальше, она увидела, что дело было закрыто вскоре после открытия, как она и ожидала. Против Марка Уильямса не было выдвинуто никаких обвинений, и расследование было завершено. Она закончила читать отчет, надеясь, что в нем будет указано, кто был надзирателем, но не было ни его, ни ее имени.
  
  Кульчески взяла ее телефон и набрала номер.
  
  "Капрал Саймонс"
  
  — Привет, Кэри. Как это работает? Это Наташа.
  
  — Привет, Таш. У меня все хорошо, а у тебя? Занят?
  
  'Всегда. Интересно, не могли бы вы сделать мне одолжение. Вы можете открыть личное дело капрала Брюса Уолша? Я хочу знать, кому он доложил три года назад.
  
  — Конечно, дай мне секунду. Хорошо, дай мне посмотреть. Капрал Брюс Уолш. Сорок два. В полиции семнадцать лет. Итак, три года назад он подчинялся старшему сержанту Дункану. Работал под его началом до его последнего назначения в январе прошлого года.
  
  'Хм, хорошо. Куда его в последний раз направляли?
  
  — Он… ах, теперь он с музыкальным аттракционом.
  
  'Действительно? Хорошо. Конюшни недалеко отсюда, так что я могу найти его. Не могли бы вы проверить еще кое-что для меня?
  
  'Конечно.'
  
  — Вы видите, где три года назад был инспектор Уилсон? Имя Горд. Или Гордона, я думаю.
  
  'Хорошо. Гордон Уилсон. Три года назад он был с Фраудом — там же, где и сейчас. Пробыл там шесть лет.
  
  «Отлично, спасибо за вашу помощь».
  
  'В любой момент. Хм, интересно.
  
  'Это что?'
  
  «У этого Уилсона не самый чистый послужной список. У него было несколько претензий к нему. Похоже, ему нравится иногда выходить за рамки своей роли. Записали за домогательства. О, видимо, он сломал кому-то нос на допросе. Сказал, что парень ударился лицом о стол и пытался обвинить его в этом. Думаю, дисциплинарный комитет не согласился, когда они прослушали запись».
  
  «Похоже на классного парня. Слушай, спасибо за помощь! Как-нибудь вечером нам придется выпить пива.
  
  'Звучит как план. Позже, Таш.
  
  Кульчески повесил трубку. Она сделала несколько заметок на своем листе бумаги и посмотрела на время. «Нет смысла ехать сегодня на конюшню, — подумала она. Она отключилась от компьютера и решила отправиться домой.
  
  
  ***
  
  
  На следующее утро Кульчески сидел в кабинке в закусочной Джо, когда прибыл Пеннер.
  
  — Становишься здесь завсегдатаем, не так ли? — сказал Пеннер. — Тебе придется сменить отряд, если ты хочешь начать торчать здесь все время. Могу я?' — спросила она, указывая на скамейку напротив Кульчески.
  
  — Пожалуйста, — сказал Кульчески, выпрямляясь. «Этим утром мне нужно отправиться в конюшню RCMP, и я решил сначала остановиться, чтобы перекусить».
  
  'Действительно? Круто, — сказал Пеннер. «Я помню, как ездил туда в детстве. Я был впечатлен тем, насколько чистым он был и какие красивые лошади были. На самом деле я думал о вступлении в RCMP только для того, чтобы ездить верхом».
  
  — Что заставило вас вместо этого выбрать отряд Оттавы? — спросил Кульчески.
  
  «Ну, во-первых, я узнал, что вы, ребята, не все время ездите на лошадях».
  
  — Нет. Я думаю, что многие люди разочаровываются, когда узнают об этом».
  
  «Кроме того, я не хотел работать на такой работе, где меня могли бы отправить куда угодно в любое время. Мне нравится стабильность, когда я остаюсь на одном месте».
  
  «Знаете, на самом деле это главная причина, по которой я выбрал RCMP, — сказал Кульчески. «Я вырос в Северном Саскачеване, поэтому был готов к переменам — возможности увидеть разные части страны. Мне это очень нравится. Некоторым людям тяжело, это точно, особенно тем, у кого есть дети или супруги. Это настоящее обязательство для всей семьи».
  
  — Да, это точно не для меня. Мне нравится тот факт, что я могу передвигаться по одному и тому же городу, если захочу. Сдачи, на мой взгляд, достаточно, — сказал Пеннер. Она помахала рукой, увидев, как Миллар и Грант входят в дверь.
  
  — Доброе утро, ребята, — сказал Миллар, садясь рядом с Кульчески, оставив Гранта с противоположной стороны рядом с Пеннером. «Сегодня еще один холод».
  
  — По крайней мере, снег снова перестал идти, — сказал Пеннер. «Я не помню, когда в последний раз мне приходилось так много перелопачивать».
  
  «Это одна из приятных сторон жизни в квартире — мне не о чем беспокоиться», — сказал Грант. Он услышал треск радио и посмотрел на стол рядом с ними.
  
  Двое офицеров в форме внимательно слушали. Они резко встали и надели пальто. — Извини, Джо. Мы должны бежать. Мы заплатим в следующий раз, — крикнул один из офицеров, когда они направились к двери, оставив нетронутые тарелки с едой на столе.
  
  — Я не скучаю по тем дням, — сказал Грант, глядя, как они выходят из ресторана. «Приятно иметь возможность сесть и по-настоящему закончить трапезу».
  
  — Без шуток, — сказал Миллар, глядя на тарелки с едой. Ему очень хотелось схватить полоску бекона, но он увидел, что к ним приближается Джо, и передумал.
  
  — Много еды должно оказаться в мусорном ведре, а? — сказал Миллар, когда Джо остановился у их столика. — Как дела, Джо?
  
  «Все хорошо. Не так занят, как хотелось бы, но недавняя погода отпугивала людей. Думаю, приятно время от времени делать небольшой перерыв». Он поставил кофейные чашки для Миллара и Гранта.
  
  «Наслаждайтесь отдыхом, пока можете, — сказал Миллар. — Могу я получить свое обычное, когда у вас будет возможность?
  
  'Без проблем. Нил? Сью?' — сказал Джо.
  
  — То же самое, пожалуйста, — сказал Пеннер. Грант согласно кивнул.
  
  — А твой должен выйти через минуту. Вы хотели больше бекона и больше колбасы, верно?
  
  — Пожалуйста, — сказал Кульчески. Остальные за столом уставились на нее. 'Какая? Мне нравятся продукты из свинины».
  
  — Недолго, ребята, — сказал Джо, поворачиваясь, чтобы убрать тарелки со стола рядом с ними.
  
  — Итак, что в списке на сегодня? — спросил Пеннер, делая глоток кофе.
  
  — Я хотел бы посмотреть, сможем ли мы найти этого Патторию и получить от него заявление. Вчера вечером я думал об этом деле — может быть, инспектор Уилсон не расследует обвинения в мошенничестве на прошлых выборах, но, может быть, он следит за тем, чтобы на этот раз Марк соблюдал все избирательные правила. Может быть, Паттория позвонила, чтобы убедиться, что все в порядке, — предположил Миллар.
  
  — Вполне возможно, — согласился Пеннер. — Я оставила ему сообщение, чтобы он позвонил мне, но пока — ничего. Я попробую его снова после завтрака.
  
  — Вы знаете, где его офис?
  
  — Да, это в Маленькой Италии — на Престоне.
  
  — Мы можем просто спуститься и нанести ему визит, — сказал Миллар. — Вы слышали что-нибудь еще от Фэй?
  
  — Пока ничего, — ответил Пеннер. — Я думал, что уже что-то услышал. Думаю, ее анализы не выявили ничего нового.
  
  — Я тоже ничего не слышал, — сказал Кульчески.
  
  'Хорошо. Давайте дадим ей время до полудня, а потом кто-нибудь из вас сможет ей позвонить. Миллар повернулся на своем месте к Кульчески. — Удалось ли вам узнать что-нибудь о первоначальной жалобе на мошенничество? Мы знаем, кто был первоначальным следователем?
  
  — Я знала, и мы делаем, — сказала Кульчески, ставя чашку с кофе. — Это был не инспектор Уилсон, но в то время он был частью отдела по борьбе с мошенничеством. Это был капрал Уолш, и он подчинялся старшему сержанту Дункану. Судя по всему, капрал Уолш сейчас с музыкальной поездкой, так что после этого я собираюсь спуститься в конюшню и посмотреть, смогу ли я поговорить с ним.
  
  — Конюшни? - с интересом сказал Грант. 'Прохладный. Может быть, я мог бы присоединиться к вам. Если вы не хотите, чтобы я еще что-нибудь рассмотрел? — спросил он Миллара.
  
  — Ничего не могу придумать, — сказал Миллар с легкой улыбкой. «Во сколько сегодня вечером искусство?»
  
  — Вы имеете в виду вернисаж ? — сказал Пеннер, растягивая слово.
  
  — Хорошо, мисс Хойти-Тойти. Во сколько вернисаж?
  
  'Семь тридцать. Вы, ребята, идете? Шанс посмотреть на искусство, немного принарядиться, выпить бесплатного вина».
  
  «Бесплатное вино? Я в деле, — сказал Кульчески.
  
  — Я тоже, — сказал Грант.
  
  'Хорошо. Тогда мы все встретимся в галерее. Если Беверли там, мы можем спросить ее, чувствовал ли Марк в последнее время плохое самочувствие или знает ли она какую-либо причину, по которой он мог вести себя странно, — сказал Миллар. «Теперь, когда ты сказал немного одеться… как мы должны быть одеты?»
  
  «Постарайтесь не носить ничего с дырками, и все будет в порядке», — сказал Пеннер. «И, может быть, не твой нежно-голубой костюм», — сказала она Гранту, чьи щеки мгновенно покраснели.
  
  — Я давно избавился от этого, — сказал он, глядя на Пеннера.
  
  — Ах, это очень плохо. Ты, наверное, выглядел в нем мило, — поддразнил Кульчески. «Немногие взрослые мужчины могли бы надеть голубой костюм».
  
  — Поверь мне, — сказал Миллар, — он не мог.
  
  — Вы все отстой, — проворчал Грант, пытаясь скрыть пылающие щеки кофейной чашкой.
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ
  
  БК тому времени, как они закончили завтракать, тучи снова сдвинулись и начали падать большие хлопья снега. Видимость была плохой, и Грант пытался следовать за Кульчески к конюшням. У него было смутное представление о том, где они находятся, но он никогда раньше не был там. Он знал, что конюшни выходят на Авиационный бульвар, рядом с Канадским музеем авиации и космонавтики и небольшой взлетно-посадочной полосой. Летом взлетно-посадочная полоса использовалась частными пилотами небольших Cessna и других винтовых самолетов. Был даже красный биплан с открытой кабиной, который совершал экскурсии по городу.
  
  Съезжая с шоссе, Грант последовала за Кульчески, когда она свернула на бульвар Сен-Лоран и направилась на север мимо торгового центра. Грант был удивлен количеством машин на дороге в середине утра. Стоянки магазинов уже были почти заполнены. По мере того как они ехали, городской пейзаж менялся от больших розничных магазинов до более усаженного деревьями жилого района. Впереди Грант увидела, как замигал индикатор Кульчески, и она въехала на стоянку справа.
  
  Грант остановился на пустом месте в нескольких машинах от Кульчески и вышел. Из-за тяжелого мокрого снега парковка была скользкой под его черными классическими туфлями. Они вместе подошли к входу в здание, распахнули большие деревянные двери и вошли внутрь.
  
  'Извините меня.' Кульчески обратился к молодому участнику, сидевшему на стуле у входа, потирая поля своей стетсонской шляпы. На нем были высокие коричневые сапоги для верховой езды, синие штаны с заправленной золотой полосой, расширяющейся к бедрам. На его белой футболке справа на груди был герб RCMP. — Вы знаете, где я могу найти капрала Уолша?
  
  — Он либо чистит стойла, либо занимается верховой ездой. Если вы войдете в эти двери, вы сможете найти его.
  
  'Спасибо.' Кульчески и Грант открыли дверь, на которую указал участник, и почувствовали сильный запах сена, кожи и лошади. Это не был неприятный запах, но это не было смесью запахов, которые Грант ассоциировал с работой полиции.
  
  По центру комнаты тянулась длинная дорожка с конюшнями по обеим сторонам. В большинстве деревянных стойл находились высокие, мускулистые черные лошади. Немного еды. Немного выпивки. Некоторые просто стоят, ожидая ухода. Два члена, одетые так же, как и первый, подметали пол, а третий пронес большое кожаное седло через дверь в задней части комнаты. Кульчески спросил подметальщиков, знают ли они, где найти Уолша.
  
  — Он на ринге, мэм, — ответил один, указывая на конец комнаты.
  
  — Спасибо, — сказал Кульчески. Она начала уходить, но заметила, что Гранта рядом с ней нет. Она повернулась и увидела, как он гладит лошадь по носу сквозь прутья стойла. Табличка на двери киоска гласила: «Эхо».
  
  — Думаю, я ему нравлюсь, — ухмыльнулся Грант. «Довольно милая штука, работаю здесь».
  
  — Трудно попасть внутрь, — сказал Кульчески, протягивая руку и гладя Эхо по шее. «Ежегодно много офицеров подают заявки. Только пятнадцать или около того получают приглашение посетить пробы, и менее половины из них добираются до настоящего тура. Я подал заявку в этом году, но меня не приняли. Хотя я был близок. Может быть, я попробую еще раз в следующем году.
  
  — Это отстой, — сказал Грант. «После того, как тебя приняли, ты этим занимаешься до конца своей карьеры?» — спросил он, позволив Эхо понюхать, а затем покусать его пальцы.
  
  'Нет. Вы работаете с аттракционом в течение трех лет, а затем возвращаетесь к своей первоначальной должности. Это еще не все езда. Работа с лошадьми — это очень тяжелая работа. Кроме того, летом вы много путешествуете по Канаде и Штатам с музыкальным райд-шоу. Несколько лет назад они тоже побывали в Европе».
  
  — Значит, ты можешь тусоваться с такими нежными великанами и путешествовать? Звучит неплохо.
  
  — Тогда, может быть, ты выбрал не ту силу для работы.
  
  — Возможно, — сказал Грант, почесывая Эхо за ухом.
  
  'Ну давай же. Мы должны найти Уолша, — сказал Кульчески, направляясь в конец коридора.
  
  — Увидимся, приятель, — сказал Грант, почесывая Эхо в последний раз. Эхо поднял голову и заржал.
  
  Для Гранта арена для верховой езды выглядела как большой каток, покрытый грязью. Четыре лошади и их всадники бежали по периметру арены, а мужчина и женщина стояли в центре, наблюдая за каждым их движением. Грант и Кульчески стояли в стороне, наблюдая, как лошади ходят кругами, а всадники грациозно подпрыгивают в седлах в такт галопу лошадей. Через несколько минут женщина в центре ринга заметила Гранта и Кульчески, стоящих у одной из стен, и подошла к ним, стараясь не идти по пути одной из лошадей.
  
  'Я могу вам помочь?'
  
  'Привет. Мы ищем капрала Уолша, и нам сказали, что он здесь. Мне нужно задать ему несколько вопросов о деле, над которым он работал несколько лет назад, — сказал Кульчески.
  
  'Конечно. Нет проблем, капрал. Женщина повернулась и увидела, как мимо проходят две лошади. Когда приближался третий, она махнула всаднику, выкрикивая: «Уолш!»
  
  Всадник слегка оттянул поводья, чтобы замедлить лошадь, и подошел к тому месту, где стояли все трое, остановившись в нескольких футах позади.
  
  — Уолш, у капрала есть к вам пара вопросов. Присоединяйся, когда закончишь, — сказала женщина. Она вернулась в центр ринга. «Держи спину прямо!» — закричала она, когда один из всадников проехал перед ней.
  
  Капрал Уолш спешился и сделал несколько шагов в сторону Гранта и Кульчески, ведя за собой большую вороную лошадь. Между глазами лошади было маленькое белое пятнышко в форме ромба.
  
  — Красивая лошадь, — сказал Грант. 'Что это за имя?'
  
  — Это Дэйв, — сказал Уолш, похлопывая лошадь по шее.
  
  «Дэйв? — Отличное имя для лошади, — сказал Грант. — Кто придумывает имена?
  
  «Каждый год мы проводим конкурс имен. Дети со всей Канады могут присылать имена жеребятам этого года».
  
  'Прохладный. Могу я?' — спросил Грант, подходя ближе к Дэйву.
  
  — Конечно, — сказал Уолш. Грант протянул руку и погладил гигантский нос.
  
  'Так что я могу сделать для тебя?'
  
  — У меня всего несколько вопросов по поводу дела, которое вы расследовали несколько лет назад. Речь шла о возможных фальсификациях избирателей во время федеральных выборов», — сказал Кульчески. Она смотрела, как Грант гладит лошадь.
  
  — Мошенничество на выборах? — сказал Уолш. 'Конечно. Что бы вы хотели узнать?'
  
  — Что вы помните об этом деле?
  
  — Ну, это было во время последних федеральных выборов, как вы сказали. Нам позвонили из Elections Canada по поводу жалобы. Один из кандидатов утверждал, что его оппонент победил незаконным путем».
  
  «Незаконные средства?»
  
  'Ага. Он считал, что победитель должен был купить голоса».
  
  «Как купили голоса?»
  
  «Ну, насколько я помню, он думал, что победитель, должно быть, предлагал деньги людям, чтобы они проголосовали за него. Явка избирателей на их скачках была намного выше, чем на других скачках, и выше, чем в любой другой год, поэтому он чувствовал, что у людей должен быть какой-то стимул голосовать», — пояснил Уолш.
  
  — И вы не нашли никаких доказательств фальсификации избирателей?
  
  'Ничего подобного. На самом деле, мы обнаружили, что заявитель оттолкнул от себя большую часть избирателей в конце кампании, и было что-то вроде восстания».
  
  'Что случилось?'
  
  «Я точно не помню, что он сказал, но во время интервью он сказал что-то о сокращении финансирования служб, которые помогали новым иммигрантам и беженцам. Интервьюер упомянул, что в его округе проживает большое количество иммигрантов, и он сказал, что не беспокоится, потому что они не из тех людей, которые идут голосовать».
  
  — Довольно глупо, — сказал Кульчески.
  
  'Это было. После этого в социальных сетях и общественных центрах проводились кампании, направленные на то, чтобы все были зарегистрированы и имели возможность проголосовать. И проголосовали. Они позаботились о том, чтобы их голоса были услышаны и чтобы он не победил».
  
  — Вы вообще работали над этим делом со следователем Уилсоном? — спросил Кульчески. Грант все еще гладил лошадь.
  
  — Не то, чтобы я помню. Он был частью общей группы по борьбе с мошенничеством, но я работал над этим конкретным случаем со своим начальником».
  
  — И вы его не втянули?
  
  «Честно говоря, я избегала его, насколько это было возможно. Не тот человек, с которым мне хотелось бы иметь дело.
  
  — Я могу понять почему, — сказал Кульчески. — Спасибо, капрал, думаю, на этом пока все.
  
  'Без проблем. Пошли, Дэйв, — сказал Уолш, ведя свою лошадь обратно к центру ринга, где стояли другие всадники со своими лошадьми.
  
  «Пока, Дэйв», — позвал Грант, прежде чем повернуться к Кульчески. — Значит, это не слишком помогло.
  
  «Я удивлена, что ты это заметил — ты был слишком занят Дейвом», — поддразнила она. «Не очень полезно, но, по крайней мере, теперь мы знаем, что Уилсон не участвовал в первоначальном расследовании. Если не будет подано новой жалобы, я не думаю, что мошенничество, которое он расследует, имеет какое-либо отношение к выборам».
  
  — Мы можем позже спросить Пеннера, выдвигала ли Паттория в последнее время какие-либо новые обвинения. Итак, каков твой план? — спросил Грант, когда они возвращались через прилавки к главному выходу.
  
  «Я собираюсь вернуться в свой штаб и посмотреть, приходил ли мой начальник сегодня или он взял еще один больничный. Вчера мне пришлось отправить его домой, чтобы он немного отдохнул. Затем я хочу попытаться изучить некоторые другие точки зрения — посмотреть, смогу ли я понять, что может расследовать Уилсон. Кто-то должен что-то знать. Мне просто нужно выяснить, кто этот кто-то». Они вышли из здания. Еще больше снега покрыло автомобили и асфальт парковки. — Это какие-то большие хлопья падают. Счастливого пути, — сказал Кульчески.
  
  — Спасибо, что взял меня с собой, — сказал Грант. — Думаю, я попытаюсь найти Уилсона. Может быть, я смогу немного проследить за ним — посмотреть, куда он идет. Хотя не знаю, как я его найду. Я понятия не имею, что он водит или в каком здании он работает. Пожалуй, я начну с вашего главного здания в Ваньере.
  
  «Это будет тяжело. Вы должны пройти охрану, чтобы попасть на парковку, и я сомневаюсь, что они пропустят вас, если вы скажете им, что хотите следить за одним из инспекторов, — сказал Кульчески. Она задумалась на секунду. — Может быть, сходить в «Расти Пикл» на Макартур-авеню. Время близится к обеду, и я знаю, что многие старшие участники останавливаются там. Стоит попробовать.
  
  'Идеальный. Я попробую, — сказал Грант. «Эй, не хочешь выпить, или кофе, или чего-нибудь еще, прежде чем отправиться на открытие сегодня вечером?»
  
  — Да, звучит хорошо. Я позвоню тебе позже, когда закончу день. Ты выбираешь место, и я встречу тебя там. Увидимся позже, Нил, — сказал Кульчески, направляясь к своей машине.
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
  
  пЭннер свернул с Карлинг-авеню на Престон-стрит. — Там дорога заблокирована? — спросила она Миллара. Парковка в Маленькой Италии была ограничена, поэтому они решили ехать вместе.
  
  — Похоже, они объезжают движение.
  
  Поперек улицы были выставлены ярко-оранжевые баррикады. Позади них лихорадочно работала строительная бригада, пока экскаватор копал асфальт. Фонтан воды бил из-под земли, замораживая дорогу льдом.
  
  — Должно быть, сломался водопровод, — сказал Пеннер, поворачиваясь к указателям объезда. — Это что, третья за эту зиму?
  
  'Думаю так. Я думаю, что все в городе примерно одного возраста, поэтому, как только кто-то начинает ходить, это верный признак того, что у других возникнут проблемы. Должно быть ужасно пытаться починить это в такую погоду.
  
  «Интересно, они закрыли все здания на этом участке дороги? Без воды не уверен, что они будут держать места открытыми, — сказал Пеннер, поворачивая обратно на Престон-стрит после завершения объезда.
  
  — Давненько я здесь не был, — сказал Миллар, глядя в окно на рестораны и бары вдоль улицы. «Я помню, как приехал сюда после того, как Италия выиграла чемпионат мира. Это была настоящая вечеринка на улицах. Чувствовал себя немного не в своей тарелке — все, казалось, были одеты в синие рубашки, кроме меня и моих приятелей. Тем не менее, мне удалось получить пару бесплатных пива и еды, так что прогулка того стоила».
  
  Взгляд Пеннера скользнул вверх и вниз по обеим сторонам улицы. «Здесь не так много машин, как я ожидал. Интересно, они все закрыли? Она съехала на обочину и припарковалась возле офисного здания Паттории. — Есть сдача на счетчик?
  
  «Почему бы просто не рискнуть? Вы думаете, что по ходу строительства здесь будет действовать устав? Кроме того, если вы получите билет, просто сдайте его финансистам. Это расходы, связанные с работой.
  
  — Ты нереальный. Я не собираюсь рисковать, получая билет за шестьдесят долларов, когда я могу просто положить в автомат мультяшку». Она открыла центральную консоль и осмотрелась. 'Успех. Пойдем.'
  
  Пеннер подошла к автомату, вложила два доллара и получила распечатанный билет, который вернула на приборную панель. Они подошли к офисному зданию. Пожилой мужчина счищал снег со ступенек.
  
  — Следите за своим шагом, он довольно скользкий, — сказал мужчина, опираясь на лопату и пропуская Пеннера и Миллара.
  
  Пеннер схватился за черные металлические перила и осторожно поднялся по пяти ступеням. — Спасибо, — сказала она.
  
  'Вы кого-то ищете? Большинство людей ушли домой, где нет воды. Не уверен, сколько людей осталось.
  
  — Да, мы здесь, чтобы увидеть мистера Патторию. Ты знаешь, здесь он или нет? — спросил Пеннер.
  
  «Нино? Я знаю, я видел, как он входил раньше, — сказал старик, стряхивая снег со своего шерстяного тюка. — Я не помню, чтобы видел, как он уходил, так что, возможно, он все еще здесь. Его кабинет на третьем этаже.
  
  — Посмотрим, там ли он. Ваше здоровье.' Пеннер открыл стеклянную дверь и придержал ее для Миллара. Вестибюль был пуст, за исключением одного человека, который прошел мимо них к выходу, обмотав лицо и шею шарфом.
  
  — Лестница или лифт? — спросил Миллар.
  
  — С каких это пор ты хочешь подниматься по лестнице? — спросил Пеннер. — Не очень похоже на тебя.
  
  'Это не. Я просто предлагал тебе вариант — надеялся, что ты выберешь лифт.
  
  — А что бы вы сделали, если бы я сказал «лестница»?
  
  — Я бы поднялся на лифте и встретил тебя там.
  
  — Всего три рейса — кажется, довольно лениво, — сказала Пеннер, но смягчилась и нажала кнопку вызова лифта. Двери открылись. Было пусто.
  
  «Не вижу смысла в дополнительных физических нагрузках зимой. Мне нужно немного голавля для изоляции, — сказал Миллар.
  
  — Немного или много? — сказал Пеннер, похлопывая себя по животу.
  
  — Ой, — сказал Миллар, изображая обиду. 'Ну давай же. Посмотрим, здесь ли еще Паттория, — сказал он, выходя из лифта. Табличка на дальней стене перечисляла всех обитателей этажа и номера их офисов. «Нино Паттория. Он здесь.
  
  В конце коридора они подошли к нужному кабинету, дверь была приоткрыта. Миллар постучал в дверной косяк и слегка приоткрыл дверь. 'Привет?'
  
  'Да? Войдите, — отозвался голос.
  
  Миллар и Пеннер вошли в маленький, очень загроможденный кабинет. В центре комнаты стоял стол, окруженный бумагами, а за столом сидел лысеющий мужчина в очках с толстой черной оправой. 'Я могу вам помочь?' — спросил он, вставая. Он был очень невысоким и очень круглым и носил идеально сшитый костюм.
  
  — Мы ищем мистера Патторию, — сказал Пеннер, оглядывая комнату.
  
  — Ты нашел его. И вы?' — сказал мистер Паттория, снимая очки и вытирая их о куртку. Он поднес их к свету, прищурился и снова надел. Они сделали его глаза огромными.
  
  — Я детектив Пеннер, а это детектив Миллар.
  
  — Детективы? — сказал мистер Паттория.
  
  'Да. У нас есть к вам несколько вопросов относительно мистера Марка Уильямса.
  
  — Ты наконец опомнился и понял, что он мошенник? Обычный преступник? Это заняло у вас достаточно времени. Я и не думал, что вы, идиоты, когда-нибудь что-нибудь сделаете.
  
  Миллар посмотрел на Пеннера и поднял бровь. Он снял со стула несколько бумаг и сел.
  
  — У нас всего несколько вопросов, — спокойно повторил Пеннер. — Во время последних выборов вы подали жалобу на мистера Уильямса, верно?
  
  — Да, и не без оснований. Он купил эту победу. Он никак не мог получить столько внимания за последние несколько дней. Меня не волнует, что кто-то говорит — он бы никогда не выиграл честно и честно.
  
  «И когда вы подали жалобу, она была расследована офицером КККП, верно?»
  
  — Он был идиотом. Как и все они. Не смог бы увидеть правду, даже если бы она укусила его за задницу.
  
  — Если бы он укусил его за задницу, то был бы позади него, и его было бы трудно увидеть, не так ли? — невинно спросил Миллар. Мистер Паттория бросил на него равнодушный взгляд.
  
  — Вы планируете участвовать в выборах в этом году? — спросил Пеннер. Она посмотрела на Миллара и покачала головой.
  
  «Да, и я собираюсь убедиться, что выиграю на этот раз. Сейчас у власти слишком много коррумпированных преступников. Это нужно изменить, и я это изменю».
  
  'Верно.' Пеннер оглянулся на Миллара. Он улыбнулся. — Итак, когда вы в последний раз видели мистера Уильямса?
  
  — Я видел его в понедельник. Я видел его каждую неделю в течение последних двух лет.
  
  'Действительно? Где?' — спросил Пеннер.
  
  — В его офисе. Я хожу туда каждый понедельник утром. Я раздаю листовки возле его офиса, чтобы все знали, какой он коррумпированный кусок дерьма».
  
  — Во сколько ты туда ходишь?
  
  — Я прихожу туда в восемь и остаюсь, пока не увижу его. Обычно я бываю там час или два, может, дольше».
  
  — А когда вы видели его в понедельник, когда это было?
  
  — Я не видел его, когда он впервые пришел в офис. Ублюдок, должно быть, воспользовался другим входом или вошел раньше. Но я увидел его, когда собирался уходить. Около одиннадцати, может быть. Я не уверен.'
  
  — Наверное, когда он ходил в школу, — сказал Миллар Пеннеру в сторонке.
  
  'Вы говорили с ним?' — спросил Пеннер.
  
  'Нет. В прошлый раз, когда я пытался с ним поговорить, трус вызвал полицию и получил судебный запрет.
  
  — Удивительно, — саркастически заметил Миллар.
  
  'Верно? Я один из его избирателей — он должен относиться ко мне лучше», — сказал г-н Паттория. Его лицо и шея начали краснеть.
  
  — Итак, если вы не разговаривали с ним, что вы делали, когда он ушел?
  
  Я последовал за ним. С надлежащего расстояния, — быстро добавил мистер Паттория. «Я раздал больше листовок и убедился, что люди знают, кто их представляет».
  
  — Как долго вы следили за ним?
  
  «Пока у меня не закончились листовки и не стало холодно. Я не уверен. Недолго.'
  
  — Где вы его видели в последний раз?
  
  «На канале. Я остановился, чтобы согреться горячим шоколадом. К тому времени, как я это сделал, его уже не было. Я не мог видеть его в толпе, поэтому я вернулся сюда».
  
  — Ты смотришь новости или читаешь газету? — спросил Миллар.
  
  «Полон лжи. У меня нет на это времени.
  
  — Возможно, вам захочется, прежде чем отправиться в офис мистера Уильямса на следующей неделе, — сказал Миллар, вставая со стула. 'Что-нибудь еще?' — сказал он Пеннеру.
  
  — Думаю, это все. Спасибо за ваше время, мистер Паттория, — сказал Пеннер, подходя к двери. — О, еще кое-что. Вас недавно посещал офицер RCMP? Инспектор случайно?
  
  'Нет. Других идиотов здесь не было. Только вы двое.
  
  — Хорошего дня, — сказал Пеннер. Она закрыла за ними дверь, когда они были в холле.
  
  «Какая работа. Ему было трудно не встать и не швырнуть его через всю комнату», — сказал Миллар. — Значит, наш друг-инспектор не приезжал. Меня это удивляет.
  
  «Да, я думал, что он уже был бы здесь, если бы снова расследовал фальсификацию выборов. Это было бы одно из первых мест, куда бы он пришел. Это не должно иметь никакого отношения к выборам», — сказал Пеннер.
  
  'Тогда что?'
  
  'Я понятия не имею.'
  
  — Секунду, — сказал Миллар. Он достал из кармана телефон. — Миллар.
  
  «Привет, детектив? Это Крис, помощник Марка.
  
  «Привет, Крис. Что я могу сделать для вас?' — сказал Миллар. — Помощник Марка, — одними губами сказал он Пеннеру.
  
  «Ну, когда вы пришли ко мне, вы попросили меня позвонить, если появятся другие офицеры».
  
  'Верно. Кто-нибудь был у вас?
  
  — Да, сказал, что его зовут инспектор Уилсон. Из РККП. Он только что ушел, и я сразу же позвонил».
  
  — Уилсон, а? Чего он хотел?
  
  — Он задавал несколько вопросов о том, чем занимался Марк в день своего исчезновения. Примерно о том же, о чем вы спрашивали.
  
  'Что-нибудь еще?'
  
  'Ага. Была одна странная вещь — он спросил, знаю ли я, откуда Марк и Беверли получили все свои деньги.
  
  'Действительно. Что ты ему сказал?
  
  «Я сказал ему, что, насколько мне известно, Беверли унаследовала много денег от своего отца. Я никогда об этом не спрашивал — совсем не то, о чем спрашиваешь у своего босса.
  
  — Наверное, нет. Хорошо, спасибо, что сообщили мне.
  
  'Без проблем.'
  
  — О, прежде чем вы уйдете, не знаете ли вы, подвергалось ли Марк когда-либо расследованию чего-либо, кроме фальсификации результатов голосования?
  
  — Не думай. Во всяком случае, с тех пор, как я начал работать на него.
  
  'Верно. Спасибо. Ты идешь сегодня вечером на вернисаж?
  
  'Я думаю так. У меня нет работы, на которую я мог бы пойти завтра, так что я мог бы пойти и выпить бесплатно еды и вина, верно?
  
  'Неплохая идея. Спасибо еще раз.' Миллар повесил трубку. — Итак, Уилсон спрашивал о деньгах Марка и Беверли. Интересно, он думает, что Марк каким-то образом попался на удочку?
  
  'Может быть. Я думаю, возможно, он брал взятки — или, по крайней мере, кто-то так утверждал. У него было много встреч с бизнесом, иностранными инвесторами и группами по интересам. Может быть, кто-то предложил ему вознаграждение за заключение сделки, и он взял его».
  
  «Или, может быть, кто-то не заключил сделку, которую хотел, и выдвинул против него ложные обвинения», — сказал Миллар. — Вероятно, у него не будет доступа к его финансовым записям, а?
  
  'Сомневаюсь. Мы не расследуем преступление, поэтому ни один судья не выдаст нам ордер», — сказал Пеннер. — Если только вы не думаете, что его жена позволила бы нам посмотреть их банковские записи.
  
  — Вы хотите попросить недавнюю вдову показать нам ее банковские выписки?
  
  — Вовсе нет, — сказал Пеннер. — А как насчет финансов его офиса? Это должно быть публичной записью. Может быть, там что-нибудь найдется.
  
  — Думаю, стоит посмотреть. Я снова свяжусь с Крисом и попрошу у него список всех недавних встреч Марка — посмотрим, не всплывет ли что-нибудь, — сказал Миллар.
  
  — Было бы намного проще, если бы этот парень, Уилсон, просто дал нам знать, что происходит. Знаете, я совершенно не понимаю таких копов, как он, — сказал Пеннер. 'Мы все в этом вместе. Почему бы не помочь друг другу?
  
  «Думаю, именно поэтому существуют командные и индивидуальные виды спорта. Не все хорошо играют с другими».
  
  — Никогда не принимал тебя за одного, чтобы использовать спортивные аналогии. Даже плохие.
  
  — Да, это было не очень хорошо. Как бы то ни было, вы понимаете, что я имею в виду. Миллар придержал для Пеннера входную дверь. 'Ну давай же. Возьмем кофе. Тогда, думаю, после этого я пойду домой и буду готовиться к сегодняшнему вечеру. Хочешь, я заберу тебя?
  
  «Бесплатное вино и назначенный водитель? Ты мечта каждой девушки, Миллар.
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
  
  КДорога Ульчески обратно в участок снова затянулась. Бульвар Сен-Лоран не считался одной из главных артерий города, поэтому его еще не пропахали. Несмотря на то, что на земле было не так много снега, она застряла за маленькой двухдверной машиной, на которой, похоже, не было зимних шин, и она ехала с половинной скоростью. «Я не понимаю, почему кто-то не потратил бы деньги на хороший комплект зимней резины, живя здесь», — подумала она про себя. Она часто задавалась вопросом, почему Онтарио не сделал зимние шины обязательными, как это сделал Квебек.
  
  После того, как она припарковала полицейскую машину и бросила куртку и шляпу на стол, она пошла в офис своего начальника, чтобы посмотреть, добрался ли он до офиса. Когда она подошла к двери, ее ошеломил запах лимонов.
  
  «Ну, ты выглядишь немного более… по-человечески», — сказала Кульчески, когда она вошла в кабинет Монка. 'Чай с лимоном?'
  
  — С медом, — сказал Монк, отрываясь от компьютера. — Кажется, немного помогает. Все еще изрядно потрепанный и сопливый.
  
  'Прекрасный. Рад, что зашел.
  
  'Да, я тоже. Итак, что происходит с делом? — спросил Монк, откидываясь на спинку стула и потягивая чай.
  
  — Не слишком много, правда. Я встретился с детективом Милларом — он один из копов Оттавы. Мы пошли к Лоре Ингрэм, коллеге Марка, из теневого кабинета оппозиции. Мы узнали не так много, как надеялись. Она не фанатка Марка, что неудивительно — такая уж у нее работа. К сожалению, инспектор Уилсон прибыл туда прямо перед нами и попросил ее никому не говорить о Марке.
  
  «Что, черт возьми, задумал этот парень? Я просто не понимаю, почему он такой скрытный, тем более что Марк мертв. Что плохого, если кто-нибудь знает, что он изучает? — раздраженно сказал Монк. «Если Марк был замешан в какой-то теневой деятельности, сейчас он не может его в чем-то обвинить. Я не понимаю.
  
  — Я тоже, — сказал Кульчески. 'Пока не…'
  
  — Разве что?
  
  — Что, если он не расследует Марка, — медленно сказал Кульчески.
  
  — Хотя вроде так и есть, не так ли?
  
  — Да, это так. Но это из-за того, как мы на это смотрим. Что, если Марк связался с отделом по борьбе с мошенничеством из-за того, что он был свидетелем или о чем имел информацию. Может быть, Уилсон расследует не Марка, а то, о чем Марк знал.
  
  Монк потягивал чай и думал о теории Кульчески. — Это имело бы большой смысл. Он хранит молчание, поэтому все, что он изучает, не вернется к тем, кто в этом замешан», — сказал Монк. Он сделал еще глоток чая и постучал пальцами по кружке. — Все еще не объясняет, почему он выгнал тебя из вскрытия, но я думаю, что это могло быть просто потому, что он придурок. Хм, значит, мы могли смотреть на это совсем задом наперёд».
  
  — Это легко сделать, сэр. Если вы слышите, что этот мошенник о ком-то спрашивает, значит, он что-то сделал, — сказал Кульчески. — Итак, если он расследует наводку, полученную от Марка, что нам теперь делать?
  
  'Хороший вопрос. Сначала проверьте эту теорию у копов Оттавы — посмотрите, что они думают. Если ничего другого, будет хорошо посмотреть на вещи с новой точки зрения. Возможно, это все еще неправильная перспектива, но она может просто открыть некоторые другие направления для исследований». Монк допил остатки чая с лимоном и поставил кружку на стол. Казалось, ему пришла в голову мысль. «Возможно, Лора Ингрэм не хотела говорить с вами, ребята, потому что Уилсон на самом деле расследовал ее дело? Может быть, у Марка был на нее компромат.
  
  — Лора? Она всегда кажется такой милой, — запротестовал Кульчески. «Мне трудно представить, что она может быть замешана в каком-то мошенничестве. Но, как вы говорили мне много раз, я не могу позволить своим эмоциям мешать расследованию. Хорошо. Сегодня вечером я проверю эту теорию у детективов Оттавы. И я начну проверку Лоры.
  
  — В любом случае это начало. Ну, новый старт, я думаю. Вы уже слышали что-нибудь еще о причине смерти?
  
  'Еще нет. Я спрошу у детектива Пеннер — она другой детектив из Оттавы, если она слышала что-нибудь еще. Я увижу их всех сегодня вечером на художественной выставке».
  
  «Арт-открытие? Это часть дела? — спросил Монк. Он достал салфетку и высморкался. «Я думаю, что мои таблетки от простуды начали действовать».
  
  «Твои глаза начинают немного слипаться, — сказал Кульчески. — Нет, вскрытие не имеет отношения к делу. Ну не напрямую. Жена Марка, Беверли, устроила художественную выставку для художника из другого города. Детектив Пеннер подумал, что могут быть люди из круга друзей Марка и Беверли, которые могут знать, чем занимается Марк.
  
  'Звучит смешно. Верно. Держать меня в курсе. Я собираюсь отправиться домой в ближайшее время. Мне осталось закончить один отчет. Если я вам понадоблюсь, у вас есть мой номер.
  
  'Спасибо, сэр. Ты в порядке, чтобы ехать домой? Ты выглядишь не в своей тарелке, — спросил Кульчески, вставая со стула.
  
  — Да, я буду в порядке. Это не слишком далеко. Продолжай в том же духе и веселись сегодня вечером».
  
  Кульчески провел еще час в офисе, пытаясь найти любую причину, по которой Лора могла стать объектом расследования Уилсона. У нее не было судимостей, что неудивительно. Политику трудно быть избранным, если у него были какие-либо проблемы с законом.
  
  Поиск в интернете тоже ничего не дал. Интервью было много — таких и ждешь от оппозиционера. Жалобы на каждую сделку, подписанную Марком. Сказать, что это была худшая сделка, которую он мог заключить. Пустая трата денег для канадского бизнеса и широкой публики. Определенно не та сделка, на которую пошла бы ее партия.
  
  Кульчески откинулась на спинку стула, сняла очки и закрыла глаза. Она сидела там минут пять, размышляя. Думая об Уилсоне. Думая о том, как они могли проникнуть в его голову и выяснить, что он искал.
  
  — Привет, Таш. Голос позади нее напугал ее. Она открыла глаза, снова надела очки и обернулась.
  
  — Привет, Джастин. Как это работает?' — сказал Кульчески.
  
  'Неплохо. Извини, если я напугал тебя. Не знал, что ты дремлешь, — с ухмылкой сказал капрал Джастин Томас. Кульчески и Томас вместе работали на Холме до его недавнего перевода в отдел кибербезопасности.
  
  — Я просто думал, а не спал, — сказал Кульчески.
  
  — Конечно, был. Уверен, я слышал, как ты храпишь.
  
  'Что бы ни.'
  
  — Давненько тебя не видел. Занят? — спросил Томас, пододвинул стул и сел, глядя на экран ее компьютера.
  
  — Да, довольно занят. Пытаюсь выяснить, почему кто-то находится под следствием.
  
  'Ах, да? Похоже, вы работаете в обратном направлении. Кто исследовал? — спросил Томас. — А кто такая Лора Ингрэм?
  
  — Она политик — член парламента. Вы случайно не знаете инспектора Уилсона? — спросил Кульчески.
  
  «Горд? Да, я знаю его. Он в моей четверке каждый год во время благотворительного турнира по гольфу. Довольно хороший игрок в гольф. Во всяком случае, намного лучше меня. Почему?'
  
  — Я пытаюсь выяснить, над чем он работает, вот и все, — сказал Кульчески.
  
  'Почему? Он с мошенничеством. Эта леди-политик занимается каким-то хитрым дерьмом?
  
  — Не знаю, — сказал Кульчески. «Еще один полицейский был найден мертвым, поэтому мне поручили присутствовать при его вскрытии — просто чтобы убедиться, что в его смерти нет ничего подозрительного. Появился Уилсон. Сказал мне, что берет на себя расследование, а я должен его прекратить. С тех пор он шныряет вокруг, задает вопросы и просит людей не разговаривать ни со мной, ни с любым другим офицером.
  
  — Похоже на Горда, — сказал Томас. «Теперь я знаю, почему ты работаешь задом наперед. Он хороший парень, но я понимаю, почему ты не хочешь просто позвонить ему и спросить, над чем он работает. Ему определенно нравится, когда все делается по-своему, и он не любит, когда люди встают у него на пути. И он не думает, что ему нужна чья-то помощь, чтобы добиться цели.
  
  — Да, это все подтверждается, — сказал Кульчески. — Не лучший способ заводить союзников.
  
  — Вовсе нет, но он сказал бы вам, что он здесь не для того, чтобы заводить друзей. Он не хочет помогать и ему не нужна помощь. Я думаю, что он продвинулся бы дальше в своей карьере, если бы изменил свой образ жизни, но я не вижу, чтобы это произошло. Во всяком случае, не сейчас. Судя по всему, он стал таким с тех пор, как был в Депо.
  
  — Тогда удивлен, что он так далеко продвинулся.
  
  «Он продвинутый, потому что хорошо делает то, что делает, даже если делает это придурком», — сказал Томас. — Но это только его способ.
  
  — Что ж, хорошо, что мне не приходится с ним работать. Просто хотел бы я знать, что он изучает.
  
  «На самом деле я собираюсь увидеться с ним позже. Мы вдвоем собираемся выпить после работы. Я могу попытаться узнать, что он задумал, если хочешь.
  
  'Действительно? Это было бы круто. Я не очень продвигаюсь вперед, и мне, вероятно, не следует искать инспектора из другого подразделения, даже если мой начальник разрешит».
  
  — Как Так?
  
  'Больной. У меня одна из тех мужских простуд, которые, кажется, случаются в это время года, — сказал Кульчески.
  
  — Знаешь, они хуже, чем ты думаешь.
  
  — Конечно. Я должен получить это, — сказал Кульчески, услышав звонок ее телефона.
  
  'Без проблем. Я свяжусь с вами завтра — дайте вам знать, если я что-нибудь узнаю, — сказал Томас, вставая. — Передай от меня привет Таку, когда увидишь его в следующий раз.
  
  'Сделаю. Спасибо, Джастин, — сказал Кульчески. Она ответила на звонок. — Капрал Кульчески.
  
  «О, привет. Это Грант. Ошибаетесь, Нил. Сержант Грант.
  
  'Привет! Как это работает?'
  
  'Хорошо хорошо. Ты?'
  
  'Я в порядке. Еще в офисе. Который сейчас час?'
  
  — Почти шесть. Я звонил, чтобы узнать, готовы ли вы выпить.
  
  «Я совершенно потерял счет времени. Я еще даже не добрался до дома. Думаешь, мы можем взять дождь на выпивку? Мне еще нужно принять душ и перекусить».
  
  'Да, конечно. Без проблем. О, и я хотел тебе сказать, я зашел в "Расти Пикл". Довольно хорошее место. В итоге съели картошку фри и бургер. Задержался где-то на полтора часа или около того, но Уилсона не было. Я мог бы попробовать еще раз завтра.
  
  «Еда хоть была хорошей?»
  
  — Да, это было. Бургер был жирным, но ничего страшного в том, что время от времени добавлялось немного жира».
  
  'Ну вот хорошо. Я столкнулся с одним из моих коллег, который знает Уилсона, и оказалось, что он действительно встречается с ним сегодня вечером. Он сказал, что попытается выяснить, над чем он работает.
  
  'Это было бы замечательно. Надеюсь, ему повезет больше, чем нам».
  
  'Без шуток.'
  
  'Хорошо. Ну, ты хочешь, чтобы я забрал тебя, когда ты будешь готов, чтобы мы оба не поехали сегодня вечером?
  
  — Мм, конечно. Да, это сработает. Я позвоню тебе, когда буду готов. Дать мне час?
  
  'Я буду ждать вашего звонка.'
  
  'Идеальный. До скорого.' Кульчески повесил трубку и вышел из компьютера. — Черт, — сказала она. На самом деле она с нетерпением ждала той выпивки с Грантом.
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
  
  Миллар въехал в гараж всего в квартале от галереи и нашел место на втором уровне, рядом с лестницей. «Вот что хорошо в Оттаве, — подумал он, — после пяти часов центр становится городом-призраком, и парковку найти намного проще». Он и Пеннер вышли из машины и направились вниз по лестнице на первый этаж. На лестничной площадке они встретили бездомного, который свернулся в углу, накрытый изодранным спальным мешком. Пеннер открыла сумочку, вытащила пятидолларовую купюру и тихонько положила ее на землю между стеной и мужчиной.
  
  Миллар открыл дверь на Куин-стрит, и они вышли на свежий ночной воздух. Небо было чистым и, вероятно, полным звезд, которые были скрыты огнями города. Пеннер перехватила Миллара под руку, и они пошли по тротуару, свернув на Кент-стрит и направляясь к Спаркс-стрит. На Спарксе они повернули налево и увидели толпу людей, стоящих на тротуаре. Сигаретный дым висел в холодном воздухе, как морской туман.
  
  — Думаю, это то самое место, — сказал Миллар. — Извините, — сказал он очень крупному мужчине, загораживавшему большую часть тротуара. Они протиснулись мимо курильщиков, и Миллар придержал дверь для Пеннера.
  
  Интерьер галереи Spider Loft был небольшим, но уютным. Внутри уже было несколько десятков человек — одни рассматривали картины, свисавшие с проводов на кирпичных стенах, другие держали в руках бокалы с вином и пытались перекричать музыку. Современный джаз.
  
  — Я когда-нибудь говорил тебе, как сильно я ненавижу саксофон? Пеннер обратился к Миллару. Она сняла свое длинное черное пальто с поясом, обнажив красное платье до колен, прикрытое серым вязаным свитером. Вешалки в поле зрения не было, поэтому она просто перекинула пальто через руку. «Никогда не был фанатом, еще со школы».
  
  — Я это запомню, — сказал Миллар. Он оглядел комнату, глядя на смешанную толпу. Там тусовались несколько молодых хипстеров. Их было легко узнать по слишком большим очкам, которые выглядели так, будто они пришли из восьмидесятых, клетчатым рубашкам, туке на затылке и слишком коротким брюкам, которые никому не понравятся. Наверное, там больше на что посмотреть и за бесплатным вином, чем смотреть на искусство. Возле двери стояла группа людей, которые выглядели так, будто только что шли по улице, увидели толпу людей и теплую витрину и вошли. Но большинство гостей были пожилыми, профессиональными типами. Очень хорошо одет, в дорогих костюмах и шикарных платьях. Они выглядели так, словно знали, о чем говорят, когда обсуждали лежащие перед ними картины. «Уф, черт возьми, Арден здесь», — сказал он, заметив репортера Ардена Уолла в конце комнаты, а его оператор, как всегда, был рядом с ним.
  
  «Кажется, он пишет репортаж на открытии», — сказал Пеннер. «Я не вижу Беверли. Может быть, она все-таки решила не приходить.
  
  — Я бы не стал ее винить. Я не думаю, что чувствовал бы себя слишком общительным, если бы моя жена только что умерла. Ну, если бы моя жена умерла, я, наверное, был бы в порядке. Но если бы я все еще был женат и любил ее, это была бы другая история».
  
  — Я тоже не вижу Гейба. Может быть, он курит в толпе снаружи. Я даже не смотрел, кто там был, — сказал Пеннер. Она заметила стол в дальнем конце комнаты, заставленный бокалами, за которым сидел официант в галстуке-бабочке. — Хочешь выпить? — спросила она Миллара.
  
  'Да, я могу иметь один. Что ты хочешь? Красный или белый?
  
  «Сегодня вечером я выпью красное — оно подойдет к моему платью, если я прольюсь».
  
  — Уже планируешь стать неряшливым? — спросил Миллар, направляясь к импровизированному бару.
  
  — Время покажет, друг мой, — сказал Пеннер, следуя за ним. 'Время покажет.'
  
  Пока они пробирались сквозь толпу, Пеннер подумывала остановиться, чтобы посмотреть одну-две картины, но решила подождать. Она надеялась, что сможет получить личную экскурсию по работе Гейба. Судя по количеству людей в комнате, она поняла, что это маловероятно, но собиралась попытаться.
  
  — Два красных вина, пожалуйста, — сказал Миллар мужчине в галстуке-бабочке.
  
  'Ну вот. Наслаждайтесь вечером, — сказал мужчина в галстуке-бабочке, передавая Миллару два очень полных бокала вина.
  
  «Ого, мой тип налива», — сказал Пеннер, осторожно беря один из стаканов у Миллара. Через его плечо она случайно встретилась взглядом с Арденом. — Дерьмо, — сказала она, увидев, как Арден поставил стакан и направился к ним.
  
  «Детективы. Не ожидал увидеть вас двоих здесь. На свидание? Что, капитана сегодня не было?
  
  — Очень смешно, Арден, — сказал Пеннер. Она сделала глоток вина. 'Что ты здесь делаешь?'
  
  «Я надеялся взять последующее интервью с художником Гейбом Тутси. Я брал у него интервью на днях в музее и думал, что увижу его реакцию на толпу. Спросите его, как прошло его первое выступление в Оттаве и тому подобное.
  
  — Вы его вообще видели? — спросил Пеннер.
  
  'Еще нет. Художники, а? Кажется, большую часть времени они работают по собственному графику. А, вот и мэр. Ну давай же. Посмотрим, сможем ли мы получить от него несколько слов», — сказал Арден своему оператору, и они удалились.
  
  — Рад, что он легко отвлекается, — сказал Миллар. «Итак, хочешь посмотреть немного искусства?»
  
  'Да, звучит хорошо. Я подумал, что мы могли бы сначала поговорить с Гейбом — получить от него объяснения, что это за разные части, но, похоже, нет.
  
  Они медленно пробирались по периметру комнаты, останавливаясь, чтобы рассмотреть каждую картину. На некоторых картинах рядом с названием уже были маленькие красные точки, указывающие на то, что картина продана. Они остановились у очень большого холста, висевшего на видном месте у главного входа, — картина с изображением летящей голубой цапли. Глаза Пеннер расширились, когда она увидела цену рядом с маленькой красной точкой.
  
  — Воровство, не так ли, — раздался женский голос из-за ее плеча. Пеннер повернулась и увидела Беверли, стоящую позади нее с бокалом белого вина в руке. На ней было простое черное платье-футляр, а ее серебристо-светлые волосы были собраны сзади в низкий хвост. Только темные круги под глазами говорили о том, что что-то не так.
  
  — Беверли, я не думал, что ты придешь сегодня вечером, — сказал Пеннер.
  
  «Я не могла пропустить дебютную выставку моей восходящей звезды здесь, теперь я могла», — сказала Беверли. «Честно говоря, я просто не мог быть дома один еще одну ночь. Я подумал, что это может отвлечь меня от вещей. Кроме того, я должен был убедиться, что шоу Гейба пройдет без сучка и задоринки — я много вложил в этот вечер».
  
  «Ну, это определенно многолюдно. И, судя по всему, многие картины найдут новые дома».
  
  'Будем надеяться. Это будет здорово для карьеры Гейба», — сказала Беверли. «Это одна из причин, по которой я купил этот. Влюбилась в нее в тот момент, когда Гейб показал ее мне, и я не могла вынести того, что она отправляется в чей-то еще дом, кроме моего, — сказала она, глядя на картину с цаплей.
  
  — Ты купил этот? — сказал Миллар.
  
  'Я сделал.'
  
  'Извиняюсь. Вы встречались с Терри? — спросил Пеннер.
  
  «Мы встречались один или два раза, но это было давно, — сказал Миллар.
  
  — Рада снова видеть вас, — сказала Беверли, перекладывая свой бокал с вином в другую руку, чтобы пожать руку Миллару.
  
  — И я очень сожалею о вашей утрате. Марк был отличным парнем».
  
  'Спасибо. Он был, — просто сказала она.
  
  — Гейб здесь? Я его не видела, — спросила Пеннер, снова обращая внимание на картину на стене.
  
  'Он.' Беверли оглядела галерею. — Я думаю, он пошел в заднюю комнату подышать воздухом. Он не любит всеобщего внимания. Я пытался сказать ему, что ему нужно привыкнуть к тому, чтобы быть в центре внимания, если он хочет сделать карьеру в искусстве. Людям нравится узнавать художника, стоящего за работой, которую они покупают. На самом деле многие произведения искусства продаются из-за того, кто их создал, а не из-за того, что они собой представляют».
  
  — Должно быть, это круто — выходец из такой маленькой деревни, как он. Вероятно, он не привык к тому, что его окружают незнакомцы, — сказал Пеннер.
  
  «Я думаю, что это большая часть этого. Он молод, поэтому чем больше он будет выступать, тем легче будет. Ну, посмотри, кто только что вошел, — сказала Беверли, шагая к двери. — Рад снова видеть вас, капитан. И Гейл, я так рада, что ты смогла. Я надеялся увидеть вас прошлой ночью в музее.
  
  — Как всегда занята, — сказала жена капитана Гейл, кладя руку на плечо Беверли. «Мне было так жаль слышать о Марке. Как ты держишься?'
  
  — День за днем, — сказала Беверли. «Сегодняшнее открытие помогло мне занять себя. Трудно, когда я останавливаюсь, чтобы расслабиться — когда у меня слишком много времени, чтобы подумать, тогда это действительно поражает меня».
  
  «Ну, если я могу что-то сделать, просто дайте мне знать», — сказала Гейл, обнимая Беверли.
  
  — Что ж, вы можете послать своего мужа вон туда, чтобы он напоил вас двоих. И с тем же успехом он мог бы достать еще один для меня, пока он занят этим.
  
  'Верно. Тогда я получил приказ, — сказал капитан. — Я вернусь через минуту.
  
  — Итак, вы получили ответ от коронера о том, как Марк мог умереть? — спросила Гейл.
  
  — Пока ничего, — сказала Беверли. «По-видимому, это было не его сердце, и он не утонул, так что я не совсем уверен. Ты что-нибудь слышала, Сью?
  
  — Боюсь, не больше, чем у вас. Я знаю, что доктор Пелоу проводила дополнительные анализы, но я не знаю, нашла ли она что-нибудь. Но она будет, я уверен.
  
  — Надеюсь, — сказала Беверли. «Не то, чтобы это знание имело большое значение, но оно может дать мне некоторое завершение, если не что иное. Марк всегда казался таким здоровым.
  
  — Значит, последние пару дней он совсем не болел? — спросил Пеннер.
  
  — Вовсе нет, — сказала Беверли. «Он выглядел как обычно».
  
  «Там ходит довольно опасный грипп. Могло ли оно быть у него?
  
  — Я так не думаю. Если и знал, то ничего не говорил и вообще не заглядывал под погоду. Обычно я мог довольно быстро сказать, когда он был болен, — он мог стать довольно жалким».
  
  — Я думаю, они все одинаковые, — сказала Гейл. — О, спасибо, дорогой, — сказала она, принимая у капитана бокал вина.
  
  — Кто такой же? — спросил капитан. — Вот, Бев.
  
  — Мужья, — сказала Беверли, беря вино.
  
  — Я не должен был спрашивать, — сказал капитан. — Может, осмотримся?
  
  — Я думаю, мы должны, — сказала Гейл. — Если вы извините нас. Мы поговорим перед отъездом, — сказала она Беверли, еще раз обняв ее.
  
  Беверли грустно улыбнулась, глядя, как Гейл и капитан уходят, взявшись за руки. — Так приятно ее видеть. Это было слишком долго. Я рад, что они оба смогли выбраться сегодня вечером. Рада, что вы все смогли выбраться сегодня вечером, — добавила она, глядя на Пеннера и Миллара. — Это именно то, что мне было нужно.
  
  — Рад быть здесь, — сказал Пеннер. — Думаю, это Гейб, — сказала она, глядя в сторону бара. «Я попытаюсь поймать его раньше, чем кто-либо другой». Она направилась в дальний конец комнаты — женщина на задании.
  
  — Если вы не возражаете, детектив, там есть кое-кто, к кому я должна пойти, — извинилась Беверли. — Было приятно снова увидеть вас.
  
  — Аналогично, — сказал Миллар. Он сделал глоток вина и попытался не чувствовать себя не в своей тарелке, стоя там один.
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
  
  МИллар внимательнее присмотрелся к картине, которую купила Беверли, любуясь тем, как нарисованы перья на голове птицы. Они были далеки от реалистичности, но были сделаны так, чтобы передать ощущение движения. Он наклонился ближе и посмотрел на тело птицы. Издалека тело выглядело так, будто оно было окрашено в сплошной синий цвет. Но вблизи Миллар понял, что на самом деле он был нарисован тугими спиралями трех разных оттенков синего. — Что ж, должно быть, на это ушло какое-то время, — сказал он вслух.
  
  — Так оно и было. Думал, ослепну после первых семи часов».
  
  Миллар повернулся и увидел молодого человека, стоящего позади него с Пеннером рядом с ним, и, как заметил Миллар, у нее в руке был свежий бокал вина.
  
  — Миллар, это Гейб, художник. Гейб, это Терри Миллар, один из моих коллег, — сказал Пеннер.
  
  — Приятно, — сказал Гейб, пожимая Миллару руку.
  
  'Так же. Это действительно круто, — сказал Миллар, указывая на цаплю. «Никогда раньше не видел такого стиля рисования. Не то чтобы я слишком внимательно изучал искусство или что-то в этом роде».
  
  'Спасибо. Я усердно работал над созданием собственного стиля», — сказал Гейб. «Когда я только начинал, я рисовал, как некоторые европейские мастера, но на самом деле это был не я, понимаете? У меня это хорошо получалось, но это не делало меня счастливым, поэтому я начал смотреть работы таких людей, как мой дед, и других людей с севера. Я понял, что мне нужно быть верным себе, даже если это будет более трудный способ заработать деньги».
  
  — Что ж, думаю, вы сделали хороший выбор, — сказал Пеннер. «Мне нравится, как ты рисуешь. На днях Беверли сказала, что у вас есть вещи самых разных ценовых категорий. У вас есть что-нибудь, что уместилось бы в бюджете нового коллекционера произведений искусства на жалованье полицейского?
  
  «У меня здесь пять штук, по сотне штук каждая. Не уверен, что они уже проданы или нет. Хотите посмотреть? Посмотри, не разговаривает ли с тобой кто-нибудь?
  
  'Да, это было бы здорово. Я могу себе это позволить, если Миллар купит мне завтрак на следующую неделю или около того, — сказал Пеннер.
  
  — Все, что у вас есть, — это простые белые тосты, — ответил Миллар.
  
  — Сойдет, — сказал Пеннер. «Давайте посмотрим, что у вас есть».
  
  Трио прошло мимо входа к стене с небольшими картинами. Когда дверь открылась, на них обрушился холодный ветер. Миллар повернулся и увидел, что входят Грант и Кульчески.
  
  — Грант, Кульчески. Как это работает?' — сказал Миллар. — Я догоню вас через минуту, — сказал он Пеннеру.
  
  — Привет, Миллар. Вау, хорошая явка. Здесь будет больше людей, чем я ожидал, — сказал Грант, снимая куртку и перекидывая ее через руку.
  
  'Ага. Как хорошо, что дверь открывается время от времени. Здесь довольно тепло.
  
  — Без шуток, — сказала Кульчески, сбрасывая пальто.
  
  — Я могу взять это, если хочешь, — сказал Грант, забирая у нее пальто. — Ты прекрасно выглядишь, — сказал он. — Не то чтобы ты обычно этого не делаешь. Э-э, ну, ты понимаешь, о чем я. Он чувствовал, как его лицо становится все краснее. 'Могу я заказать для вас напиток?'
  
  — Красное вино было бы здорово. Он подойдет к твоим щекам, — с ухмылкой сказал Кульчески.
  
  — Я вернусь через минуту, — сказал Грант, пытаясь скрыть смущение. — Миллар?
  
  — Имбирный эль, если он у них есть. Спасибо, Рози.
  
  — Это имбирный эль с примесью плевка, — сказал Грант.
  
  — Он довольно хороший парень, а? — сказал Кульчески, наблюдая, как Грант идет в конец комнаты.
  
  — Кто, Грант? Да, он в порядке.
  
  — Итак, какова его история? Он холост?
  
  — Насколько я знаю, он. Почему? Только не говори мне, что он тебе интересен, — недоверчиво сказал Миллар.
  
  'Может быть. В любом случае, мне интересно узнать его поближе.
  
  — Ага, — сказал Миллар. — Хочешь, я поговорю с ним от твоего имени?
  
  'Какая? Нет, — сказал Кульчески в ужасе. — Я поговорю с ним. Я больше не школьница.
  
  Грант вернулся, стараясь не расплескать напитки, все еще неся пальто через руку. Его лицо вернулось к своему обычному, несколько бледному цвету. Он передал бокал вина Кульчески. «Ваше вино». Он повернулся к Миллару и посмотрел ему в глаза. 'Имбирный эль. Наслаждайтесь этим, — сказал он. — Вы рассказали Миллару, что думаете об Уилсоне? — спросил он Кульчески.
  
  — Нет, еще нет, — сказал Кульчески. Она сделала глоток вина. 'Это мило.'
  
  'О чем ты думаешь?' — спросил Миллар. Он заглянул в свой стакан, чтобы увидеть, не положил ли Грант что-нибудь в него. Он не мог сказать ничего кроме пузырей и льда.
  
  «Ну, я подумал, а что, если Уилсон не расследует дело Марка».
  
  'Что ты имеешь в виду?'
  
  — Что, если он расследует что-то, о чем ему рассказал Марк. Может быть, Марк узнал о чем-то, что сделал кто-то еще? Кто-то из международной торговли или крупной корпорации? Может быть, еще один политик?
  
  Миллар кивнул, слушая, а затем сказал: — На самом деле это хорошее предложение. Если это открытое расследование, возможно, он хочет сохранить все в тайне, чтобы не распускать руки», — сказал Миллар. «Это не слишком приближает нас к выяснению того, что он изучает, но это еще один способ спуститься вниз».
  
  — Угадай, кто коллекционер произведений искусства? — гордо сказал Пеннер, возвращаясь с Гейбом.
  
  — Ты купил картину? — спросил Грант.
  
  'Неа. Я купил два, — сказал Пеннер. — Привет, Кульчески.
  
  'Два?' Миллар был удивлен. — Может быть, тебе больше не стоит пить вино. Выпивка и походы по магазинам могут привести к разочарованию».
  
  'Что бы ни. Было несколько произведений, которые мне очень понравились, и я не мог выбрать между ними. Итак, я просто купил их обоих. Гейб рассказал мне историю о том, как он придумывал дизайны, о своем мыслительном процессе при их рисовании, их символизме. Не могу дождаться, когда увижу их в своей гостиной».
  
  «Я просто счастлив, что они попадают в хороший дом», — сказал Гейб. «Мне очень нравится знать, что мои произведения будут оценены по достоинству — это очень много значит для меня».
  
  «Их определенно будут хорошо любить», — сказал Пеннер. 'Ребята, вы встречались? Гейб, это Наташа Кульчески и Корнелиус Грант.
  
  — Можешь звать меня Нейл, — сказал Грант. 'Рад встрече. Я с нетерпением жду возможности осмотреться.
  
  'Такой же. Мне очень нравится вот эта картина, — сказал Кульчески, указывая на холст среднего размера. В центре холста был контур зубра ржаво-оранжевой краской. Фон выглядел будто медным с патиной разных оттенков зеленого. В середине бизона была стрела.
  
  'Спасибо. Тот называется «Исчезнувший». Стрелка показывает, как бизон был почти полностью истреблен. Такое волшебное животное. Вы когда-нибудь видели его? — спросил Гейб.
  
  — Нет, по крайней мере, не в реальной жизни. Только на картинках и видео в сети», — сказал Кульчески.
  
  «Несколько лет назад я отправился в поход в Национальный парк Элк-Айленд, недалеко от Эдмонтона, — сказал Гейб. «Это было так здорово. Я добрался до парка, когда уже начало темнеть. Был приятный теплый вечер, поэтому я медленно ехал по парковой дороге с открытыми окнами. Вдалеке можно было услышать трубное пение пары лосей, которое звучит почти навязчиво, когда вы его не ожидаете. Так или иначе, я продолжил движение и увидел то, что я принял за большие валуны вдоль дороги. Подойдя поближе, я понял, что это на самом деле бизоны. Это было невероятно. Если бы я был на пассажирском сиденье, я мог бы высунуться из окна и дотронуться до них». Гейб протянул руку, воссоздавая воспоминание.
  
  «Вау, это звучит потрясающе», — сказал Кульчески, очарованный историей Гейба.
  
  — Это действительно было. На следующий день я решил попытаться найти их снова — увидеть их при свете, понимаете? Я вернулся туда, где видел их прошлой ночью, и припарковался рядом с большим полем рядом с огромными деревьями. Немного в стороне в поле виднелась небольшая группа бизонов. Я схватил фотоаппарат и сделал несколько снимков. Следующее, что я помню, я услышал что-то похожее на низкий раскат грома. Я огляделся и бац! Двенадцать бизонов выбежали из-за деревьев прямо возле того места, где я стоял, в поле. Там были массивные быки, коровы и даже три маленьких теленка. Это было удивительно. С тех пор мне нравится мотив бизона, и обычно у меня есть несколько картин на ходу».
  
  «Одна из картин, которые я получил, — это бизон. Ты должен прийти и проверить это, — сказал Пеннер Кульчески. — Другой — лось. Я думаю, что эти двое будут очень хорошо смотреться по обе стороны от моего дивана». Она взяла Кульчески под руку и подвела к стене, на которой висели ее новые картины.
  
  «Кажется, она очень взволнована покупкой ваших вещей, — сказал Грант.
  
  Гейб рассмеялся. 'Ага. Думаю, я мог бы продать ей еще несколько, если бы постарался.
  
  «Тогда тебе действительно следует приложить больше усилий», — сказала Беверли, подходя с Арденом Уоллом на буксире. — Гейб, Арден хотел бы взять у вас еще одно короткое интервью, если вы не возражаете. Где было бы хорошо? Здесь может быть немного шумно.
  
  — Я думал, мы могли бы сделать это снаружи. Так мы сможем сфотографировать вас с вывеской галереи, — сказал Арден. — Разве что ты считаешь, что здесь слишком холодно?
  
  — Не для меня, — сказал Гейб. — Мне бы не помешало подышать свежим воздухом. Просто дай мне схватиться за свитер сзади.
  
  'Идеальный. Мы выйдем и настроим кадр, — сказал Арден, указывая оператору на дверь.
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ
  
  'ВтБоже, какая замечательная подборка работ, — сказала Гейл, дважды обойдя комнату с капитаном.
  
  — Я слышал, что Пеннер купил пару штук, — сказал капитан. «Никогда не принимал ее за коллекционера произведений искусства». Он видел, как Гейб прошел мимо, надев свитер и направляясь на улицу.
  
  «Каждый может стать коллекционером, — сказала Беверли. «Они просто должны найти правильный кусок».
  
  — Ну, там есть кое-что, что я хотела бы забрать домой, — указала Гейл. — Тот, что с двумя тупиками на каменной стене. Любить это.'
  
  «Отлично. Я загорелся желанием купить его себе. И я еще могу, если он все еще здесь в конце шоу, — сказала Беверли. — Но в вашем офисе он бы отлично смотрелся. Она игриво подняла брови, глядя на Гейл.
  
  — Не подбадривайте ее, — сказал капитан. «Ей не нужна помощь, чтобы тратить деньги».
  
  — Нет, мне не нужна чья-либо помощь — только помощь в виде еще одного бокала вина, — сказала Гейл, передавая капитану свой пустой бокал.
  
  'Кто-то еще?' — спросил капитан.
  
  — Я возьму один, если вы не возражаете. Гейл и я просто будем там, еще раз осмотрим картину, — сказала Беверли.
  
  'Большой. Постарайся не тратить слишком много, хорошо?
  
  — Никаких обещаний, — сказала Гейл, уходя с Беверли.
  
  Миллар почувствовал волну холодного воздуха, когда входная дверь открылась, и в галерею вошла еще одна группа людей. Когда дверь захлопнулась, Миллар услышал, как кто-то кричит на улице.
  
  — Интересно, что там происходит? — сказал Миллар Гранту. Он шагнул к двери и попытался выглянуть в окно, но оно было покрыто инеем. — Я пойду посмотрю.
  
  — Я тоже выйду, — сказал Грант, засовывая между колен пальто Кульчески, когда надевал свое. Он снова схватил ее пальто и последовал за Милларом наружу.
  
  Полдюжины человек боролись с холодом, стоя в кругу и куря сигареты. Миллар заметил одну очень вонючую сигару. Слева от него он услышал, как кто-то выкрикивает имя. Это звучало как «Джереми», но с пьяной невнятностью. Миллар и Грант подошли на крики.
  
  — Эй, Джереми! Это мы. Привет! Привет! Это Стэн и Род. Мы видели. Мы видели вас по телевизору. Эй, Джерм… Джерми.
  
  Миллар увидел двух парней лет двадцати, стоящих позади Ардена Уолла и его оператора. Похоже, они пытались привлечь внимание Гейба, который изо всех сил старался их игнорировать.
  
  'Ребята, вы не возражаете? Я пытаюсь взять интервью, — сказал Арден, поворачиваясь к крикунам.
  
  «Ты парень из новостей», — сказал человек, который кричал. — Моя мама действительно ненавидит тебя. Но ты мне нравишься. Чувак, ты такой маленький, — сказал он, раскачиваясь взад и вперед, его глаза сузились, когда он попытался сфокусироваться.
  
  — Почему бы тебе просто не уйти отсюда, — сказал Арден. — Или хотя бы стой там и молчи, пока мы работаем.
  
  'Хорошо. Мы помолчим, — сказал мужчина. — Но я просто… Мы просто хотим поздороваться с Джереми. Джереми, это мы. Ран и Стод. Я имею в виду Стэна и Рода. Из школы. Это мы.'
  
  «Кто такой Джереми?» — сказал Арден. — Ты можешь заставить своего друга немного помолчать? — сказал он другому мужчине.
  
  — Это Джереми, — сказал мужчина, указывая на Гейба. 'Из школы.'
  
  — Да, вы так сказали. Но это не Джереми. Вы выбрали не того человека, — сказал Арден. — Может, попробуем сделать это позже? — спросил он своего оператора.
  
  'Неа. Это Джереми. Я уверен, — сказал друг мужчины, щурясь. 'Я думаю. Может быть.'
  
  Миллар подошел. Гейб выглядел так, словно ему хотелось бежать — как будто он хотел быть где угодно, только не прямо здесь. «Понятно, — подумал Миллар. Должно быть тяжело находиться вдали от дома, в окружении кучки незнакомцев, а потом на улице орет пара пьяных.
  
  «Ребята, почему бы вам не уйти и не отправиться домой. Пусть они делают свою работу, хорошо? — сказал Миллар. Он нежно обнял за плечи самого громкого из них двоих и повел их по улице, далеко мимо Гейба и Ардена. На углу он указал мужчинам на перекресток. Они повернулись и исчезли в ночи.
  
  Миллар вернулся к галерее. Теперь, когда зрелище закончилось, группа курильщиков вернулась к разговору. Он увидел Ардена, стоящего со своим оператором. Гейба не было.
  
  — Куда делся Гейб? — спросил Миллар Гранта.
  
  «Сказал, что ему нужно выпить сока, поэтому он вернулся внутрь», — сказал Грант. 'Это было странно.'
  
  «Просто пара пьяниц возвращаются домой после того, как перепили. Ничего слишком странного. Раньше ты работал на рынке в ночную смену. Вы, должно быть, видели свою долю кричащих пьяных.
  
  — И еще кое-что, — сказал Грант. 'Должны ли мы вернуться? Здесь слишком холодно.
  
  Миллар и Грант вернулись в галерею, где у окна образовалась толпа людей.
  
  'Что случилось?' — спросил капитан. «Гейб только что вошел и пошел прямо в заднюю часть».
  
  — Всего пара пьяных парней и случай ошибочного опознания, — сказал Миллар.
  
  «Кажется, он очень расстроился, когда прошел мимо меня. Беверли вернулась посмотреть, все ли с ним в порядке, — сказал капитан. Он протянул Гейл ее бокал вина.
  
  «Однако я могу найти общий язык с этими парнями. Я не могу отделаться от ощущения, что где-то уже видел Гейба, но не могу понять, где он мог быть», — сказал Грант.
  
  «Может быть, это было интервью, которое он дал в новостях вчера вечером с Арденом», — сказала Пеннер, когда она и Кульчески присоединились к группе.
  
  — Не думаю, что видел, но кто знает. Может быть, я проходил мимо телевизора, когда он был включен, или видел его рекламу. Не могу представить, где еще он мог быть.
  
  Беверли вышла из задней комнаты. — Как Гейб? — спросил капитан.
  
  — О, он в порядке. Он выйдет через минуту, чтобы закончить свое интервью. Он довольно застенчивый человек и не любит конфронтации. Но я сказал ему, как важно быть уверенным, что его увидят. Люди покупают искусство из-за художника так же часто, как и из-за самого искусства. Кстати, о покупке произведений искусства. Ваша прелестная жена сказала вам?
  
  'Скажи мне что?' — спросил капитан, глядя на Гейл. Она одарила его широкой, обеспокоенной улыбкой.
  
  — Возможно, я купил некоторые произведения искусства.
  
  'Немного?'
  
  «Ну, я получил тот, который мне очень понравился, с тупиками. Будет здорово у меня за письменным столом в офисе, — сказала Гейл. Она сделала большой глоток вина. — Это действительно хорошее вино. Откуда это?
  
  — Не меняй тему.
  
  «Возможно, я купил еще один маленький, маленький, крошечный кусочек. Для вашего офиса. Сюрприз.
  
  — Что ж, думаю, мне следует это проверить, — сказал капитан.
  
  — Это прямо здесь. Тебе это понравится. Это стилизованный белый медведь, поджидающий над полыньей во льду, а под ней проплывают два тюленя. Конечно, если вы считаете, что он не подойдет для вашего офиса, он, вероятно, будет сочетаться с цветами в гостиной. У нас есть хорошее место над диваном.
  
  — А если мне это понравится для моего офиса?
  
  «Ну, тогда, думаю, мне придется купить еще один предмет над диваном», — сказала Гейл.
  
  «Должна сказать, тогда я надеюсь, что ему понравится», — сказала Беверли.
  
  — Я уверен, что возненавижу это, — сказал капитан, закатывая глаза. Беверли он добавил: «И тебе действительно нужно перестать тратить деньги моей жены».
  
  «Я просто помогаю ей понять, чего она действительно хочет», — возразила Беверли. «Кроме того, вы помогаете новому артисту начать свою карьеру. Думайте об этом как об инвестиции в чью-то жизнь. И чем больше произведений он продает, тем популярнее становятся его работы — следовательно, тем больше они растут в цене. Через несколько лет вы сможете продать их с прибылью, чтобы помочь финансировать свою пенсию».
  
  Капитан указал пальцем на Беверли. 'Ты в порядке.'
  
  'Я попробую.'
  
  Кульчески посмотрела на часы. «Наверное, мне стоит подумать о том, чтобы в ближайшее время отправиться домой. У меня ранняя перекличка. Не подбросите ли вы меня? — сказала она Гранту.
  
  'Конечно без проблем.'
  
  'Спасибо. Но сначала я думаю, что куплю вон ту картину с косаткой. Дай мне минуту. Я просто собираюсь заплатить за это, если меня не опередил кто-то другой.
  
  «Гейб может распродаться на премьере», — сказал Пеннер.
  
  «Мечта любого художника, — сказала Беверли.
  
  Пеннер посмотрела на свой пустой стакан. — Когда ты собирался уйти? — спросила она Миллара.
  
  — Если хочешь еще один, давай, — сказал он.
  
  'Хорошая идея. Это даст вам время посмотреть, есть ли картина, которая зажжет ваше воображение, — сказала Беверли Миллару.
  
  — Посмотрим, — сказал он.
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ
  
  пЭннер появился в офисе почти до десяти утра следующего дня. Она не была уверена, во сколько вернулась домой, но знала, что хорошо провела вечер. И, может быть, на один бокал вина слишком много. Оставив пальто в своем кабинете, она пошла к Миллару.
  
  Миллар и Грант уже были там и смотрели на белую доску, которую Грант забрал из кабинета Пеннера. Миллар вычеркнул первые три пункта в списке.
  
  — Что ж, очень мило с твоей стороны присоединиться к нам, — сказал Миллар, когда Пеннер вошел. — Ты выглядишь довольно грубо.
  
  — Спасибо, — сказал Пеннер, тяжело усаживаясь на один из стульев. Она положила голову на руки. — У тебя есть ибупрофен или что-то в этом роде? У меня раскалывается голова.
  
  — Недостаточно воды перед сном? — спросил Миллар. Он выдвинул ящик стола и вытащил пузырек с таблетками, бросив их Пеннеру.
  
  — Не уверена, что лишняя вода помогла бы, — сказала она, открывая бутылку. Она вытряхнула две таблетки, положила их в рот и проглотила.
  
  «Как вы глотаете таблетки без воды?» — удивленно спросил Грант.
  
  «Вы глотаете пищу без воды, верно? Какая разница?' — спросил Пеннер. Она вернула бутылку Миллару.
  
  — Не уверен, но мне никогда не удавалось это сделать, — сказал Грант.
  
  — Итак, когда ты сможешь забрать свои картины? — спросил Миллар.
  
  'О верно. Я купил кое-что прошлой ночью, не так ли. Я должен проверить и посмотреть, какой банковский счет я использовал — убедиться, что у меня достаточно денег для оплаты моей машины, — сказал Пеннер. 'Не уверена. Думаю, как только шоу закончится. Я предполагаю, что кто-нибудь свяжется со мной.
  
  — Сколько ты выпил прошлой ночью?
  
  — Я не считал. Но я не помню , чтобы у меня в руке не было стакана, так что, наверное, несколько».
  
  — Думаю, их было больше, чем несколько, — сказал Миллар. «По дороге домой ты не перестанешь петь ABBA».
  
  — Да, я это помню. Ты не стал бы подпевать мне.
  
  «Нет, я полагал, что ты достаточно хорошо справлялся со своими песнями».
  
  — Ну, по крайней мере, мне было весело, — сказал Пеннер.
  
  «Это была веселая ночь, — сказал Грант.
  
  — Итак, что происходит между тобой и Кульчески? — спросил Миллар.
  
  'Ничего, почему?' — сказал Грант.
  
  — Ну, вы появились вместе. Ушли вместе. Ты таскал ее пальто всю ночь.
  
  «Мы только знакомимся. Она кажется милой, — сказал Грант. Он посмотрел вниз, чувствуя, как его лицо снова краснеет.
  
  — Хорошо, Ромео.
  
  'Что бы ни.'
  
  — Почему так громко, — сказала Пеннер, выхватывая из кармана звонящий телефон. «Пеннер».
  
  «Привет, Сью. Как это работает?'
  
  «Привет, Фэй. Не так уж плохо. Сегодня немного разболелась голова.
  
  — У нее похмелье, — выкрикнул Миллар. Пеннер снова схватила ее за голову.
  
  «Слишком много счастливого соуса прошлой ночью?»
  
  'Что-то такое. Как дела?'
  
  — Что ж, я провел еще несколько анализов на токсины мистера Уильямса. Кажется, я наконец понял, от чего он умер.
  
  'Действительно? Какая?' — сказал Пеннер, немного оживившись.
  
  — Похоже, у него была передозировка инсулина.
  
  'Действительно? Как это могло случиться?
  
  — Ну, на самом деле это не так уж и сложно. Это может произойти, если диабетик случайно введет слишком много инсулина либо за один раз, либо если он сделает инъекции слишком близко друг к другу. Для серьезных эффектов не требуется много дополнительного инсулина».
  
  'Хм. Итак, как вы управляете смертью? Думаю, это неестественно.
  
  — Нет, я запишу это как передозировку. Но есть небольшая проблема.
  
  'Проблема? Это что?'
  
  — Ну, я не нашел никаких признаков того, что у него диабет. И у него не было заметных следов от уколов. За исключением этой отметки на бедре — это может быть место инъекции.
  
  — Но это не типичное место для инъекции инсулина, не так ли?
  
  'Не так много. Обычно его вкалывают вокруг живота — там он быстро впитывается. Его можно вводить в бедро, но он будет впитываться гораздо медленнее. Если кто-то делает инъекцию инсулина, то обычно это потому, что эффект нужен довольно быстро».
  
  — Итак, каковы ваши мысли?
  
  — Что ж, я бы посоветовал вам выяснить, не прописал ли его врач по какой-то причине инсулин. Может быть, у него были признаки диабета, которых я не вижу в своих анализах».
  
  — А если нет?
  
  — Тогда я бы сказал, что это подозрительно. В остальном он казался здоровым. У него не было ни ожирения, ни сердечно-сосудистых заболеваний, ни признаков рака, поэтому я не могу понять, что могло вызвать гиперинсулинемию или повышенный уровень инсулина».
  
  «Хорошо, посмотрим, что мы сможем узнать. Что-нибудь еще?'
  
  — Да, меня снова посетил этот инспектор Уилсон. Настойчивый маленький комар.
  
  — Похоже на то.
  
  — Дай мне знать, если узнаешь что-нибудь от доктора. Возможно, его уровень был повышен по какой-то причине, которую я просто не вижу».
  
  'Сделаю. Спасибо, Фэй.
  
  'Без проблем. Надеюсь, похмелье пройдет.
  
  — Ты и я оба. Пеннер повесила трубку.
  
  — Что сказал добрый доктор? — спросил Миллар.
  
  «Марк умер от избытка инсулина в организме. Передозировка.
  
  — Мой дядя чуть не умер от этого, — сказал Грант. «Его зрение было не самым лучшим, и он ввел слишком много инсулина в свою иглу. Примерно через час он начал потеть, жалуясь на холод. Сильно запутался. Всего через несколько минут его начало трясти, и он сказал, что его зрение было расплывчатым, как двоение в глазах. Следующее, что знала моя тетя, это то, что он потерял сознание. Упал лицом вниз, идя в гостиную. Приехала скорая помощь, и он пролежал в больнице неделю».
  
  — Мы должны сообщить капитану. Я не уверен, что он захочет, чтобы мы продолжали работать над делом, если оно будет признано смертью в результате несчастного случая, — сказал Миллар. — Даже если мы не знаем, что расследует мошенник.
  
  «Ну, вот и вся фишка», — сказал Пеннер. «Насколько Фэй могла сказать, не было никаких причин для повышения уровня инсулина у Марка. Она не думает, что он был диабетиком, и не смогла найти никакой причины, по которой в его анализе крови может быть повышен уровень инсулина».
  
  — Так почему же тогда он был таким высоким? — спросил Грант.
  
  — Вот это вопрос на миллион долларов. Она порекомендовала нам поговорить с его врачом — выяснить, не было ли причин, по которым он мог сделать инъекцию инсулина. О, это было другое дело. Единственный след от укола, который она нашла, был на его бедре.
  
  — Его бедро? — сказал Грант. — Почти уверен, что мой дядя всегда вкалывал себе в желудок.
  
  — Я могу связаться с его помощником, Крисом, — сказал Миллар. — Может быть, он знает, кто был врачом Марка.
  
  — Я пойду, сообщу капитану, что нашла Фэй. Может быть, он сможет связаться с Беверли, узнать, знает ли она, почему Марк взял его, — сказал Пеннер. Она повернулась к Гранту. «Когда вы пошли в школу, чтобы взять интервью у учителя, она сказала, когда Марк начал вести себя по-другому?»
  
  «Она сказала, что это было во время вопросов и ответов, то есть, может быть, через тридцать или сорок минут после того, как он появился», — сказал Грант.
  
  — Почему бы тебе не вернуться в школу и не посмотреть, сможет ли она дать тебе более точное время. Если мы сможем выяснить, когда он начал вести себя странно, это может помочь сузить круг вопросов, когда он принял инсулин. Я спрошу Фэй, есть ли способ узнать, сколько времени потребовалось бы ему, чтобы умереть, исходя из количества инсулина в его организме.
  
  — Звучит неплохо, я вернусь туда сегодня утром, — сказал Грант.
  
  'Хороший. Я поговорю с капитаном, — сказал Пеннер. — После того, как выпью кофе.
  
  ***
  
  Пеннер прошла по коридору к маленькой кухне, приветствуя на своем пути нескольких офицеров в форме. На кухне кто-то только что закончил варить свежий кофе. Пеннер достал из шкафа две кружки и наполнил их чуть ниже края. Она взяла еще одну чашку и налила себе воды из стоявшего в углу кулера. Она допила воду, поставила чашку в раковину, взяла кофе и пошла по коридору в кабинет капитана. Она остановилась у его двери и переложила обе кружки в одну руку, осторожно, чтобы не пролить драгоценный кофе, прежде чем постучать в дверной косяк.
  
  — Войдите, — крикнул капитан. Он сидел за письменным столом в очках с толстой оправой для чтения и с бумагой в руке. «Ах, Сью. Как это работает?'
  
  «Доброе утро, капитан. Не так уж плохо. Немного болит голова, но все в порядке. Кофе?'
  
  — Спасибо, — сказал он, освобождая место на своем столе и выхватывая лишнюю чашку из ее протянутой руки. — У Гейл сегодня утром тоже болела голова. Сказал, что прошлой ночью, должно быть, было дешевое вино.
  
  — Могло быть, — сказал Пеннер.
  
  — Могло быть дело в качестве, а могло быть и в количестве выпитого вина, — сказал капитан, снимая бокалы.
  
  — Еще одна явная возможность, — кивнул Пеннер. 'Могу я?' Она указала на стул.
  
  'Конечно. Прошлая ночь была веселой. Прошло некоторое время с тех пор, как Гейл и я могли выбраться вместе.
  
  'Да, это было весело. И было приятно снова увидеть Гейл. Она хорошо выглядела.
  
  — Я дам ей знать, что вы так сказали, — сказал капитан. — Я полагаю, вы здесь не для того, чтобы вспоминать о прошлой ночи?
  
  'Нет, сэр. Нам позвонил доктор Пелоу. Насколько она может сказать, Марк умер от передозировки инсулина.
  
  «Инсулин? Я не знал, что у Марка диабет».
  
  — Она так не думала, сэр. Она сказала, что перед смертью он выглядел довольно здоровым, и не было никаких признаков каких-либо проблем, которые могли бы вызвать высокий уровень инсулина. Миллар попытается выяснить, кто был врачом Марка — посмотреть, не прописал ли он это.
  
  «Я не уверен, что он зайдет слишком далеко — конфиденциальность между врачом и пациентом и все такое. Почему бы мне сначала не позвонить Беверли, — сказал капитан. Он взял свой телефон и набрал номер. «Привет, Беверли? Привет как дела?'
  
  «У меня все хорошо, спасибо. Ты?'
  
  «Не могу жаловаться. Просто хотел еще раз поблагодарить вас за то, что пригласили всех нас вчера вечером. Мы с Гейл прекрасно провели время».
  
  — Я рад, что ты смог это сделать. Вы должны сообщить Гейл, что другая картина, которую она рассматривала, не была продана прошлой ночью. Это будет очень красиво смотреться с двумя другими предметами, которые она подобрала».
  
  «Ха! Да, я дам ей знать. Как дела у Гейба? Вчера вечером у меня не было возможности поздравить его с выступлением».
  
  — Он все еще спит. Было так поздно, когда мы вернулись домой.
  
  — Что ж, дайте ему знать, что мы были впечатлены его картинами. У меня к вам короткий вопрос. У Марка случайно не было диабета?
  
  «Диабетик? Нет. Во всяком случае, я не знал об этом. Почему?'
  
  «Просто интересно, вот и все. Хорошо, я позволю тебе вернуться к своему дню. Гейл хочет, чтобы вы как-нибудь позвонили ей, чтобы встретиться и выпить. И сообщите нам, когда решите воспользоваться услугой для Марка. Мы хотели бы быть там.
  
  'Спасибо. Я дам Вам знать. До скорого.'
  
  Капитан повесил трубку. — Насколько ей известно, у Марка не было диабета.
  
  — Я думаю, возможно, он не сказал ей. Может быть, ему только что поставили диагноз, и он не хотел, чтобы она волновалась, пока не возьмет ситуацию под контроль», — сказал Пеннер.
  
  — Возможно, — сказал капитан. 'Хорошо. Посмотрим, получится ли у Терри что-нибудь с доктором Марка. Он снова надел очки.
  
  — Подойдет, сэр, — сказала Пеннер, беря чашку кофе и вставая. — Я дам вам знать, что мы узнаем.
  
  Пеннер вышла из кабинета капитана и вернулась обратно к Миллару. Она ненадолго остановилась на кухне, чтобы еще выпить воды. Когда она добралась до его кабинета, Миллар надевал пальто.
  
  — Уже направляетесь домой? — спросил Пеннер. 'Звучит как хорошая идея.'
  
  'Едва. Я только что разговаривал по телефону с Крисом, помощником Марка. Насколько ему было известно, Марк не был диабетиком. Однако он смог назвать мне имя своего врача, так что я просто собирался нанести ему визит, — сказал Миллар. — Хочешь прокатиться?
  
  'Да, конечно. Я мог бы чувствовать себя лучше, если бы я вышел и чем-то занимался. Дайте мне пять минут, чтобы допить кофе, — сказал Пеннер, снова садясь.
  
  'Ты ведь не заболеешь? Ты какой-то бледный.
  
  — Я в порядке, просто мне нужен кофе, — сказал Пеннер, делая большой глоток. 'Я буду в порядке.'
  
  «Если вас тошнит, вы убираете это», — сказал Миллар.
  
  'Иметь дело. А теперь не могли бы вы просто помолчать пару минут. У меня раскалывается голова.
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ
  
  Ачетверть часа, а еще через пару приемов ибупрофена, Миллар и Пеннер выезжали с парковки участка. Миллар решил, что будет лучше, если он поведет машину — он не думал, что Пеннер в данный момент выглядел слишком внимательным. На ней были темные солнцезащитные очки, и она склонила голову на подголовник.
  
  Всего в нескольких кварталах от гаража Миллар мог сказать, что Пеннер спит. Она не храпела, но ее дыхание становилось все громче и медленнее. Дорога займет еще не менее двадцати минут, поэтому он решил дать ей поспать.
  
  Миллар прикинул, что все утро шел снег. Городу было недостаточно, чтобы отправить парк снегоочистителей, но хватило, чтобы покрыть асфальт. Миллар старался не отставать от тех, кто ехал до него. Время от времени он чувствовал, как шины отрываются от голого асфальта, и машина слегка скользит в сторону. Он рванул машину обратно на дорогу, заставляя Пеннера шевелиться.
  
  В конце концов он остановился на стоянке у кабинета врача и нашел место рядом с дверью. На стоянке была еще одна машина. Миллар выключил двигатель и слегка подтолкнул Пеннера. Она повернула голову к окну.
  
  Он ненадолго подумал о том, чтобы оставить ее в машине, но, учитывая, что температура уже падала, он подумал, что это будет не лучшая идея. Он знал, что она никогда не позволит ему пережить это, если он это сделает.
  
  — Привет, спящая красавица, — сказал он, тряся Пеннера за плечо. 'Время вставать.'
  
  Ее глаза оставались закрытыми, но она сказала: «Не могли бы вы объехать квартал еще пару раз? Я только начал засыпать.
  
  — Думаю, ты задремал, как только задницей ударился о сиденье, — сказал Миллар, открывая дверь. 'Ну давай же. Я принесу тебе еще кофе, когда мы закончим.
  
  Пеннер протерла глаза, отстегнула ремень безопасности и вышла из машины. Миллар подождал ее у двери, и они вошли в здание. Это был небольшой офисный комплекс с несколькими дверями от главного коридора. Первая дверь справа была дверью, которую они хотели. Миллар повернул ручку, и они вошли.
  
  Внутри была небольшая комната ожидания с четырьмя стульями, журнальным столиком с устаревшими журналами и несколькими игрушками, разбросанными по полу. Никто не ждал. Администратор сидела за длинной стойкой и разговаривала по телефону. Пеннер села на один из стульев, все еще в темных очках. Миллар стоял и ждал.
  
  — Извините, — сказал администратор, повесив трубку. 'Я могу вам помочь?'
  
  «Привет, я детектив Миллар, это мой напарник, детектив Пеннер. Я хотел узнать, сможем ли мы увидеть доктора Пфайффера.
  
  — Это для нее? — спросила секретарша, указывая на Пеннера. «Она не очень хорошо выглядит. Ошибка гриппа?
  
  'Какая? О, нет, она в порядке. У нас просто есть несколько вопросов, которые мы должны задать ему», — сказал Миллар. Он посмотрел на Пеннера и понял замешательство.
  
  «Хорошо, позвольте мне посмотреть здесь», — сказал портье. Она что-то напечатала на своем компьютере. — Минут через десять приедет еще один пациент, но сейчас он свободен. Как вы думаете, это займет много времени?
  
  — Нет, я так не думаю.
  
  — Хорошо, вы можете пройти за мной в конец, — сказала она, вставая со стула. Миллар посмотрел на Пеннер, все еще в темных очках — он не мог сказать наверняка, но подумал, что она снова спит. Он решил оставить ее на месте.
  
  Он последовал за регистратором в заднюю часть клиники, мимо весов и прибора для измерения артериального давления. Она остановилась перед небольшой комнатой для осмотра. — Просто присаживайтесь, я дам знать доктору, что вы здесь.
  
  — Спасибо, — сказал Миллар. Он вошел в комнату и сел на маленькую скамейку у задней стены. Он смотрел на различные медицинские плакаты, висевшие на стенах, не обращая внимания на то, что на самом деле было напечатано на них. Он чувствовал, как его тревога немного возрастает, что всегда случалось, когда он был в кабинете врача. Он не знал почему. Он был здоров, и ему не о чем было беспокоиться. Возможно, это был просто запах чистящих средств и ощущение, что все слишком стерильно.
  
  Раздался стук, и дверь распахнулась. Вошел невысокий мужчина с черными как смоль волосами, в розовой рубашке, оранжевом галстуке и со стетоскопом на шее. Когда он вошел в комнату, Миллар мог сказать, что его волосы явно крашены.
  
  — Детектив Миллар, не так ли? Я доктор Пфайффер. Что я могу сделать для вас?'
  
  — У меня есть вопрос об одном из ваших пациентов, Марке Уильямсе.
  
  'Отметка? Отметка?' — сказал доктор, подумав. — О, конечно, Марк. Политик, да?
  
  — Вот он, — сказал Миллар. «Мне просто интересно, был ли у него недавно диагностирован диабет».
  
  — Детектив, вы должны знать, что я не могу говорить об одном из моих пациентов.
  
  — Я знаю, но это немного другое. На днях Марка нашли мертвым, и мы расследуем его смерть.
  
  «Марк мертв? Действительно? Что случилось?' — спросил доктор.
  
  — Вот это мы и пытаемся выяснить. Его нашли в реке Оттава, но он не утонул. Он был мертв еще до того, как ушел в воду, — сказал Миллар. «Согласно отчету коронера, у него был повышенный уровень инсулина в организме. Из того, что она могла сказать, не было никаких признаков чего-либо, что могло бы объяснить уровни.
  
  «Хм, интересно. Позвольте мне принести его дело, — сказал доктор. Он сел за небольшой стол и ввел имя Марка в ноутбук, стоявший рядом с моделью позвоночника. «Хорошо, последний раз Марк был здесь в прошлом месяце. Он жаловался на боль в горле. Оказалось, что это ангина.
  
  «Были ли у него какие-либо другие проблемы со здоровьем?»
  
  — Нет, на самом деле ничего. Его ЛПНП, или плохой холестерин, был слегка повышен, но нас это не беспокоило».
  
  — Диабета нет?
  
  'Неа. У него также не было никакой семейной истории этого. Судя по его лабораторным исследованиям и ИМТ, у него был низкий риск заражения».
  
  — Проблемы с сердцем? — спросил Миллар.
  
  'Нет. Опять же, он был довольно здоров. В прошлом году ему сделали стресс-тест. Ничего негативного не обнаружилось, и для своего возраста он был в верхнем процентиле».
  
  «Итак, есть ли какая-то возможная причина, по которой у него мог быть высокий уровень инсулина?»
  
  — Не то, чтобы я мог придумать. Я никогда не прописывал его ему и не давал ему образец или что-то в этом роде. Для этого не было никаких причин». Был стук в дверь.
  
  — Доктор, ваш следующий пациент здесь, — сказал администратор, приоткрывая дверь.
  
  'Хорошо спасибо. Поместите ее в экзаменационную комнату номер два. Я буду через минуту. Дверь закрылась. — Если больше ничего нет, мне следует вернуться к своей практике, — сказал он, вставая.
  
  'О верно. Что ж, спасибо, что встретили меня, — сказал Миллар. Он вытащил свою визитку и положил ее на стол рядом с ноутбуком. — Если вы думаете о чем-то еще, позвоните мне.
  
  'Сделаю.'
  
  Миллар вернулся в приемную. Пеннер все еще сидела там, где он ее оставил, в темных очках, склонив голову набок. Он пнул ее ногой. 'Пойдем.'
  
  — Помнишь, ты обещал мне кофе, — сказал Пеннер, медленно вставая и потягиваясь.
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
  
  граммРэнт вошел в школу и направился в офис, чтобы зарегистрироваться. На одном из стульев сидел тот самый мальчик, которого он видел в прошлый раз, со льдом на руке.
  
  'Я могу вам помочь?' — спросила женщина за стойкой.
  
  «Привет, я сержант Грант. Я был здесь на днях, чтобы увидеть миссис Мур. Мне было интересно, смогу ли я снова увидеть ее на несколько минут».
  
  «Не могли бы вы просто зарегистрироваться здесь», — сказала женщина, переворачивая регистрационную книгу, чтобы Грант мог ввести свои данные. «Обязательно вернитесь и выйдите из системы, когда закончите».
  
  'Сделаю. Спасибо, — сказал Грант. Он повернулся и посмотрел на мальчика, сидящего в кресле. — Я не хочу больше никогда тебя здесь видеть. Понятно?'
  
  Мальчик быстро кивнул, как будто его голова была на пружине.
  
  Грант вышел из кабинета и направился по коридору к классу миссис Мур. Он посмотрел в окно и увидел студента, стоящего у доски перед классом, вероятно, выступающего с презентацией. Он подождал, пока не увидел, что студент перестал говорить и снова сел за парту. Грант постучал в дверь.
  
  'Миссис. Мур? Грант сказал, когда учитель открыл дверь. 'Извините, что беспокою вас. Сержант Грант, я был здесь, чтобы увидеть вас на днях.
  
  'Верно. Что я могу сделать для вас?' — спросила миссис Мур, выходя в коридор. — Джейми, твоя очередь выступать. Идите вперед и начните. Я вернусь через минуту.
  
  «У меня просто вопрос о том, когда мистер Уильямс был здесь, чтобы провести презентацию, — сказал Грант. Он увидел, как девочка подошла к классу и начала читать с листа бумаги. — Вы сказали, что он появился около одиннадцати и ушел около полудня. У вас есть идея, когда он начал казаться другим?
  
  — Ну, я думаю, его выступление длилось минут тридцать? Может, тридцать пять или около того. Он начал отвечать на вопросы, и это было примерно в то время, когда он начал потеть и снял пиджак».
  
  — Значит, около одиннадцати тридцати пяти?
  
  — Да, плюс-минус пять минут, — сказала миссис Мур. Она заглянула в свой класс через окно.
  
  — И он встал и ушел около полудня?
  
  «Наверное, незадолго до этого, так что одиннадцать пятьдесят пять». Краем глаза миссис Мур увидела, как бумажный самолетик врезался в доску в ее классе. 'Серьезно. Извините, мне нужно вернуться туда.
  
  «Конечно, верно. Спасибо за ваше время, — сказал Грант.
  
  «Хорошо, кто это бросил?» — спросила миссис Мур, возвращаясь в свой класс и закрывая за собой дверь.
  
  Грант вернулся по коридору в офис, чтобы выйти из кабинета. Он заглянул внутрь и увидел трех человек, стоящих перед прилавком и оживленно разговаривающих с женщиной за стойкой. Он решил подождать в холле, пока она не будет так занята.
  
  Он обернулся и посмотрел на картины, висевшие на стене. Он рассеянно просматривал фотографии, вполуха прислушиваясь к людям, разговаривающим в офисе. Он слышал, как они говорили о драке, которая произошла накануне за пределами школы. Это заставило его вспомнить школьные годы. Если бы двое студентов хотели подраться, они бы решили встретиться на улице, чтобы не попасть в неприятности из-за директора. Чтобы посмотреть, собиралась большая группа, и каким-то образом директор все равно всегда узнавал об этом.
  
  Взгляд Гранта остановился на одной из картин на стене, и он наклонился вперед, чтобы лучше рассмотреть. Он достал свой телефон, сфотографировал его и прочитал подпись под ним. Он продолжил рассматривать остальные картинки и вернулся к той, которая его заинтересовала.
  
  Люди, которые разговаривали в офисе, ушли, все еще споря, и Грант вошел.
  
  — Я готов выйти, — сказал Грант женщине за прилавком.
  
  'Отлично. Вот, пожалуйста, — сказала женщина, давая Гранту ручку и кладя книгу перед ним.
  
  Грант расписался и положил ручку обратно на стойку. «Мне интересно, у вас есть экземпляр ежегодника пятилетней давности, который я мог бы одолжить на пару дней?»
  
  — Ну да, наверное. Дай мне минутку, мы храним копии в дальнем углу. Женщина встала и подошла к шкафу с документами в задней части офиса. Она открыла верхний ящик и пролистал несколько книг в твердом переплете. Она достала одну, закрыла ящик и вернула ее на прилавок. «Мне нужно, чтобы вы расписались».
  
  'Конечно. Нет проблем, — сказал Грант.
  
  Женщина вытащила из-под прилавка лист бумаги и написала год книги. Она передала лист Гранту. «Просто подпишите и поставьте здесь дату», — сказала она. — И номер телефона, чтобы я мог позвонить, если вы забудете вернуть его.
  
  'Спасибо за это. Я верну его через пару дней, — сказал Грант. Он взял книгу и вышел в коридор. Он достал телефон и набрал номер. — Эй, Миллар? Это Грант. Где вы ребята? Я нашел кое-что, чтобы показать вам. Звучит отлично. Буду через пятнадцать минут. Он повесил трубку и вышел к своей машине.
  
  Пока он ждал, пока машина прогреется, он снова набрал номер телефона.
  
  — Капрал Кульчески.
  
  — Привет, это Грант. Как это работает?'
  
  «Привет, Нил. У меня все хорошо. Сегодня немного устал, но не сильно. Еще раз спасибо за поездку прошлой ночью. Я хорошо провел время.'
  
  'Да, я тоже. Вы сейчас занят?'
  
  'Нет, не совсем. Почему? Как дела?'
  
  «Сегодня я нашла в школе кое-что, с чем вы можете нам помочь. Я иду к Миллару и Пеннеру в паб «Березка» на Слейтер.
  
  — Хорошо, я знаю это место. На самом деле я сейчас в центре города, так что я должен быть там минут через десять».
  
  'Идеальный. С нетерпением жду встречи с вами. Грант повесил трубку и тут же задумался, стоило ли ему это говорить. «Ну, теперь уж назад не возьмешь», — подумал он про себя и завел машину.
  
  
  ***
  
  
  Грант открыл тяжелую деревянную дверь паба и вошел внутрь. Свет был тусклым, а пол казался липким. Он огляделся и увидел Миллара и Пеннера, сидевших за столиком. Он подошел к их столику, снял пальто и сел.
  
  — Ты все еще выглядишь немного грубо, — сказал он Пеннеру. На ней все еще были солнцезащитные очки, и перед ней стоял пустой стакан из-под воды и кофе.
  
  «Должно быть, это одна из самых сильных головных болей, которые у меня были со времен университета», — сказал Пеннер. «Я определенно не могу пить, как раньше».
  
  'Вам принести что-нибудь из напитков?' — спросила Грант официантка, проходя мимо столика.
  
  — Я возьму стаут, пожалуйста. Только половина.
  
  «Конечно. Больше воды?'
  
  — Пожалуйста, — сказал Пеннер.
  
  — Итак, удалось узнать, кто был врачом Марка? — спросил Грант Миллара.
  
  — Да, мы ходили к нему, прежде чем пришли сюда, — сказал Миллар, ставя стакан с сидром. — По словам доброго доктора, Марк был здоров — точно не диабетик — и не прописывал ему инсулин.
  
  'И что? Вы думаете, ему сделал укол кто-то другой? — спросил Грант.
  
  «Почему еще это могло быть в его системе? Это не та вещь, которую кто-то взял бы, если бы в этом не было необходимости, — сказал Миллар.
  
  «Похоже, это такая случайная вещь, чтобы сделать кому-то инъекцию».
  
  — Да, но, видимо, это эффективный способ кого-нибудь убить, — сказал Миллар. — Ладно, теперь я начинаю думать, что ты преследуешь нас, — сказал он. Кульчески появился рядом с их столиком.
  
  — Я попросил ее встретить нас здесь, — сказал Грант.
  
  'Да неужели?' — сказал Пеннер. Она попыталась снять солнцезащитные очки, но передумала. 'Как самочувствие сегодня?'
  
  'Не так уж плохо. Немного вялый, — сказал Кульчески, садясь рядом с Милларом.
  
  — Дети, — пробормотал Пеннер. Официантка остановилась у столика и принесла воду и стаут.
  
  'Принести вам что-нибудь?'
  
  — Чай с мятой и воду, пожалуйста, — сказал Кульчески. «Итак, вчера зашел один из моих старых коллег, и мы немного поболтали. Оказывается, он дружит с инспектором Уилсоном.
  
  — У Уилсона действительно есть друзья? — сказал Пеннер. — Это немного удивительно.
  
  'Да, без шуток. Я немного потерял к нему уважение, когда он сказал мне это, — в шутку сказал Кульчески. — Они собирались прошлой ночью, и он сказал, что попытается выяснить, что изучает Уилсон.
  
  'А также? При удаче?' — спросил Пеннер.
  
  'Нисколько. Я полагаю, что точные слова Уилсона были «скажи этой любопытной суке, чтобы она занималась своими делами и бросила их, прежде чем я получу ее значок». Хороший парень.'
  
  — Какой придурок, — сказал Миллар. — Ну, ты пытался. Итак, что вы нашли в школе, когда были там? — спросил он Гранта.
  
  «Я снова говорил с учителем. Изначально Марк появился в одиннадцать часов, как мы и знали, и с ним все было в порядке. Он делал презентацию до одиннадцати тридцати пяти или около того. Вот тогда он, казалось, начал потеть и снял куртку. Через полчаса он встал и ушел».
  
  «Мы должны изучить последствия передозировки инсулина — посмотреть, связаны ли его симптомы, что я предполагаю, — сказал Миллар. «Если мы получим представление о том, сколько времени пройдет, прежде чем начнут проявляться симптомы, мы сможем выяснить, произошло ли это в школе или когда-то до того, как он туда попал».
  
  — Я могу заглянуть туда в участке, — сказала Пеннер, допивая свой стакан воды. — Но, возможно, придется подождать до завтра.
  
  'Что-нибудь еще?' — спросил Миллар.
  
  'Ага. Помнишь, прошлой ночью я сказала, что Гейб показался мне знакомым? — сказал Грант.
  
  — Да, это было после того, как пьяные парни ушли, не так ли? — сказал Миллар.
  
  'Верно. Ну, когда я выходил из школы, мне пришлось ждать в вестибюле, чтобы расписаться — регистратор в офисе был занят. Во всяком случае, за пределами офиса у них на стене висит куча картин. Я мельком взглянул на них в последний раз, когда был там, — сказал Грант. «Сегодня утром я снова смотрел на них и увидел вот это, — сказал он. Он вытащил свой телефон, пошел в галерею и вытащил сделанную ранее фотографию, передав ее Миллару.
  
  'Ух ты. Это когда-нибудь похоже на Гейба. Просто моложе и с более короткими волосами, — сказал Миллар. Он передал трубку Пеннеру.
  
  — Сумасшедший, да? — сказал Грант. «Должно быть, я видел эту картину, когда был там в последний раз».
  
  — Почему ты вспомнил эту фотографию? — спросил Кульчески, глядя на телефон вместе с Пеннером.
  
  «Наверное, из-за рубашки, которую он носит», — сказал Грант.
  
  Кульчески увеличил изображение на телефоне. 'Хм. Саскачеван Рафрайдерс.
  
  «Это моя любимая команда, поэтому я, должно быть, подсознательно увидел картинку и запомнил лицо этого парня».
  
  «Почему «Саскачеван» ваша любимая команда?» — спросил Пеннер. — Почему не в Оттаве?
  
  «В детстве у «Оттавы» не всегда была команда — пару раз они сдавались. К тому же мне нравится форма Саскачевана. Зеленый — мой любимый цвет.
  
  — Хороший выбор, — сказал Кульчески.
  
  'Спасибо. Перед тем, как уйти из школы, я получил ежегодник пятилетней давности, — сказал Грант. Он листал ее, пока не нашел нужную страницу. 'А вот и он.'
  
  «Джереми Слайс. Я думаю, это то, кем эти пьяные парни думали о Гейбе, — сказал Миллар.
  
  'В яблочко. Но что, если, и я знаю, что это безумно маловероятно, но что, если это тот же самый парень? — сказал Грант.
  
  'Что ты имеешь в виду?' — сказал Пеннер. Она взяла книгу у Миллара. — Они определенно могут быть близнецами, а?
  
  'Я точно знаю? Итак, что, если Джереми на самом деле Гейб. Или Гейб на самом деле Джереми, — сказал Грант.
  
  «Зачем Гейбу притворяться кем-то другим?» — спросил Пеннер.
  
  «Понятия не имею, но посмотрите на картинку».
  
  «Между ними двумя есть поразительное сходство — я вам это скажу», — сказал Миллар.
  
  «Ребята, у вас есть довольно продвинутая программа для распознавания лиц, не так ли? Я помню, как читал об этом в прошлом году.
  
  — Да, — сказал Кульчески. «Он был разработан здесь, в Оттаве, и теперь используется во всем мире».
  
  «Если бы вы сделали фотографию из ежегодника и текущую фотографию Гейба, как вы думаете, программа смогла бы провести сравнение?» — спросил Грант.
  
  «Я никогда раньше не работал с этим программным обеспечением, но я так думаю, — сказал Кульчески. — Дай мне, я принесу, посмотрим, что они с ним сделают. Однако для сравнения нам понадобится свежее фото.
  
  — У меня есть, — сказала Пеннер, роясь в сумке в поисках телефона. «Я сфотографировался с Гейбом после того, как купил картины». Она зашла в галерею своего телефона и нашла картинку, о которой думала. 'О чувак. Я ужасно выгляжу.'
  
  Кульчески наклонился и посмотрел на телефон. — Ты не так уж плохо выглядишь. Просто очень, очень пьян.
  
  «Вот, я вырежу и пришлю вам копию. Мне не нужно это где-то в каком-то файле RCMP, — сказал Пеннер, редактируя фотографию перед тем, как отправить ее Кульчески.
  
  «Я собираюсь посмотреть, что я могу узнать о Джереми Слайсе и Гейбе Тутси», — сказал Грант. — Если это не один и тот же человек, мы должны выяснить это довольно быстро.
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  
  АДопив свои напитки, все разошлись, договорившись встретиться на следующее утро в закусочной Джо, чтобы обсудить, что они могли бы найти.
  
  Миллар и Пеннер поехали обратно в участок. Миллар припарковал свою машину рядом с машиной Пеннера, и она решила, что будет лучше, если она возьмет день психического здоровья и отправится домой. Ее голова все еще раскалывалась, и сидение за компьютером, исследующее передозировки инсулина, вероятно, не поможет.
  
  — Увидимся утром, — сказал Миллар, закрывая перед ней дверь Пеннера. Она опустила окно.
  
  'Спасибо. В следующий раз, когда мы пойдём куда-нибудь, напомни мне не пить так много, — сказала Пеннер, поправляя солнцезащитные очки.
  
  — Подойдет, — сказал Миллар. Он отступил назад и увидел, как Пеннер выезжает из машины и направляется к выходу из гаража. Парковочное место Пеннера быстро заняла машина Гранта.
  
  — Она решила вернуться домой? — спросил Грант, выходя из машины.
  
  — Да, — сказал Миллар. «Даже если бы она выдержала это, я сомневаюсь, что она была бы очень полезна. Я сказал ей, что посмотрю, что смогу узнать об инсулине и его эффектах, когда его принимают в больших дозах. Должно быть, это и было причиной странного поведения Марка в школе».
  
  — Я должен так предположить, — сказал Грант, идя с Милларом к лифту. — Что-нибудь еще должно было быть обнаружено при вскрытии.
  
  — Возможно, — сказал Миллар, заходя в лифт и нажимая кнопку. — Итак, что происходит между тобой и Кульчески?
  
  'Какая? Ничего, почему?'
  
  — Да ладно, я видел, как ты оживляешься, когда она рядом, — поддразнил Миллар. Двери лифта открылись, и они вышли. — Кроме того, вчера вечером ты отвез ее в галерею.
  
  'Так? Ты водил Пеннера, — сказал Грант. Он снова почувствовал, как его щеки заливает румянец.
  
  — Не то же самое, но ладно, — улыбнулся Миллар. — Если хочешь, можешь воспользоваться компьютером Пеннера. Сегодня он ей не понадобится.
  
  — Хорошая идея, — сказал Грант, радуясь тому, что Миллар сменил тему. Они вместе пошли в офис Миллара, а затем Грант направился к Пеннеру. Он включил свет, снял куртку и шляпу и положил их на спинку одного из свободных стульев. Сев за ее стол, он включил ее компьютер.
  
  Он открыл интернет-браузер и набрал «Джереми Слайс». Большинство результатов поиска не соответствовали тому Джереми Слайсу, которого он искал. Был адвокат из Кента, Англия. Актер из Абботсфорда, Британская Колумбия, скончавшийся в шестидесятых. Полупрофессиональный футболист из Эдмонтона, Альберта.
  
  Он продолжил просматривать результаты и, наконец, нашел несколько статей о том, кто, по его мнению, был правильным Джереми Слайсом. Статьям было несколько лет, и они были о шестнадцатилетнем старшекласснике. По словам автора одной статьи, Джереми Слайс выиграл областной художественный конкурс за нарисованную им картину. В итоге обогнал более трехсот других участников, включая взрослых. Там была фотография его картины-победителя, а также фотография самого Джереми. Грант щелкнул по картинке, и на экране появилось увеличенное изображение.
  
  «Немного моложе и на несколько фунтов тяжелее, но он точно похож на Гейба», — подумал он. Он нажал кнопку «Назад» в своем браузере и продолжил искать информацию о Джереми, чтобы посмотреть, сможет ли он найти что-нибудь более свежее. Через полчаса поисков он врезался в стену. В последние годы ничего не было. Нет статей. Нет веб-сайтов. Аккаунтов в социальных сетях нет. Ничего такого. Как будто он исчез после окончания средней школы.
  
  «Странно, — подумал Грант. У кого-то в этом возрасте обычно есть хотя бы одна учетная запись в социальной сети, но он ничего не мог найти.
  
  Он встал и вытянул спину. Стул Пеннера не совсем подходил ему, но он не хотел его регулировать. Он знал, как трудно было выставить все углы именно так. Он решил вернуться в офис Миллара и посмотреть, как у него дела. Небольшая прогулка пойдет на пользу его спине.
  
  Грант постучал в дверь Миллара. — Как идут поиски?
  
  — Довольно неплохо, — сказал Миллар. — Основываясь на том, что я обнаружил, я бы сказал, что Марку вкололи инсулин где-то между десятью тридцатью и одиннадцатью, плюс-минус немного. Фэй сказала, что единственная отметина, которая могла быть уколом, была на его бедре. Согласно тому, что я читал, инъекционный инсулин имеет низкую скорость распределения, поэтому он почувствовал бы эффект примерно через полчаса-час».
  
  «Он пришел в школу в одиннадцать и начал потеть в половине одиннадцатого, так что ему сделали укол либо сразу, как он пришел в школу, либо где-то по дороге туда. Во сколько он вышел из своего кабинета? — спросил Грант.
  
  — Около половины одиннадцатого, — сказал Миллар.
  
  — Значит, теоретически ему могли сделать укол до того, как он покинул свой кабинет.
  
  — Похоже на то, — сказал Миллар. — Я должен еще раз позвонить Крису, его помощнику. Посмотри, не диабетик ли он. Может быть, он устал выполнять поручения Марка и решил что-то с ним сделать. Возможно, он не думал, что то, что он вводит каждый день, может кого-то убить. Может быть, он просто хотел, чтобы Марк заболел или что-то в этом роде. Он сделал себе заметку. — Вы что-нибудь нашли?
  
  «Я нашел несколько старых статей о Джереми Слайсе, но ничего за последние четыре или пять лет», — сказал Грант. «Он получил несколько художественных наград, когда был немного моложе. Довольно хороший художник.
  
  — Художник, а? Может, ты что-то напутал, — сказал Миллар. — А Гейб?
  
  — Я еще не проверял. Кресло Пеннера ужасно для моей спины. Мне пришлось встать и потянуться, прежде чем у меня свело спину».
  
  — Да, я уже сидел в этом кресле раньше. Я понятия не имею, как она может работать, сидя в этой штуке — это как орудие для пыток».
  
  — Я собирался узнать, не хочешь ли ты кофе, а потом вернуться к поискам, — сказал Грант.
  
  Миллар посмотрел на время. — Да, я могу пойти побыстрее, но потом мне нужно идти домой. Я жду звонка от Тины сегодня вечером.
  
  'Хороший. Надеюсь, с ней все в порядке.
  
  — Я тоже, — сказал Миллар.
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ
  
  КУльчески схватила ежегодник с пассажирского сиденья машины и вошла в здание. Ее первой остановкой был офис ее начальника — он мог знать, у кого спросить об использовании программного обеспечения для распознавания лиц. Она прошла по коридору и заглянула в кабинет Монка.
  
  — Простите, сэр, — сказала она.
  
  — А, Кульчески. Входите, — сказал сержант-майор Монк из-за своего стола.
  
  — Как вы себя чувствуете, сэр? Ты выглядишь лучше.
  
  «Чувствую себя лучше, спасибо. Не на сто процентов, но попадаю, — сказал Монк. — Как прошло вчерашнее открытие?
  
  'Это было очень весело. Я на самом деле купил картину, которая довольно крутая. Я никогда раньше не покупал настоящих произведений искусства, только пару репродукций из торгового центра».
  
  'Очень хорошо. Что это?
  
  «Касатка. Когда я его заберу, я принесу его вам, чтобы показать.
  
  — Обязательно, — сказал Монк. — Есть какие-нибудь успехи в выяснении того, чем занимается Уилсон?
  
  — Возможно, но мы не совсем уверены. Вот почему я здесь, чтобы увидеть тебя, — сказал Кульчески. «У нас есть две фотографии, которые нам нужно сравнить. Мы хотим увидеть, принадлежат ли они одному и тому же человеку или нет. Вы знаете, с кем я могу поговорить об использовании программного обеспечения для распознавания лиц, которое у нас есть?
  
  'Эм, да. Сержант Мортис. Ты знаешь его?'
  
  — Не думай. Его имя не кажется знакомым. Он работает в этом здании? — спросил Кульчески. У RCMP было несколько офисов по всему городу.
  
  — Да, на третьем этаже. Если хочешь, я приведу тебя к нему. Я никогда раньше не видел программное обеспечение в действии, поэтому хотел бы посмотреть, как оно работает».
  
  'Это было бы прекрасно. Спасибо, сэр.'
  
  — Нет проблем, — сказал Монк, вставая из-за стола и выходя с Кульчески в коридор. В конце коридора они вышли на лестничную клетку и поднялись на два пролета.
  
  — Думаю, я чувствую себя не так хорошо, как думал, — сказал Монк, тяжело дыша. «Это выбило меня из колеи».
  
  — Тебе нужно взять немного воды или что-нибудь еще? — спросил Кульчески.
  
  — Нет, я должен быть хорошим. Его офис как раз здесь, — сказал Монк, сворачивая с лестницы налево. Они подошли к большому набору стеклянных двойных дверей. Монк просканировал свою карточку безопасности, и дверь щелкнула. Он нажал на ручку, и они вошли.
  
  Комната, казалось, почти излучала электрический гул. Полдюжины человек сидели за столами, разбросанными по комнате, и на каждом столе было по три монитора. Вдоль стен было еще больше компьютеров и другой электроники, которую Кульчески не узнал. Она последовала за Монахом, когда он подошел к коренастому лысому мужчине, сидевшему за одним из столов.
  
  «Так! Что ты здесь делаешь?' — спросил мужчина.
  
  — Привет, Мортиз. Интересно, не могли бы вы нам помочь. У капрала Кульчески есть пара фотографий, которые она хочет, чтобы вы посмотрели, — сказал Монк.
  
  'Конечно. Что ты получил?' — спросил Мортиз, потирая руки.
  
  — У нас есть этот ежегодник, — сказал Кульчески, открывая книгу на странице с фотографией Джереми Слайса. «Мы хотим посмотреть, является ли этот парень тем же человеком, что и этот парень». Она вытащила свой телефон и открыла фотографию Гейба.
  
  — Да, конечно, мы можем это сделать, — сказал Мортиз. Он взял ежегодник у Кульчески. 'Один здесь?' — спросил он, указывая на фотографию Джереми.
  
  — Это он.
  
  'Хорошо. Во-первых, я должен отсканировать изображение в систему, — сказал Мортиз. На столе у него стоял небольшой сканер. Он поднял крышку, положил страницу на стеклянную поверхность и закрыл крышку. Он нажал кнопку в верхней части сканера, и тот зажужжал, и между крышкой и книгой появился яркий свет. — Посмотрим, — сказал он. Он посмотрел на один из мониторов и щелкнул значок. Появилась страница ежегодника. «Теперь мне просто нужно выделить нужную картинку и сохранить ее. Вы знаете имя этого человека?
  
  — Согласно ежегоднику, это Джереми Слайс, — сказал Кульчески.
  
  «Хорошо, это сделано. Теперь нам нужно спасти другого, — сказал Мортиз. — Могу я посмотреть ваш телефон?
  
  'Конечно.' Кульчески передал ей телефон.
  
  «Я просто отправлю его себе по электронной почте, если вы не против».
  
  — Да, все в порядке, — сказал Кульчески.
  
  'Сделанный. Ну вот.' Мортиз вернул телефон Кульчески. «Я сохраню это как Джереми Слайс Два».
  
  'Так что же вы делаете сейчас?' — спросил Монк.
  
  «Ну, теперь я открываю программу и загружаю две фотографии», — сказал Мортиз, печатая на клавиатуре и двигая мышью. «Как только фотографии будут готовы, для нас это все. Компьютер все делает сам. Он будет смотреть на кучу точек сравнения между двумя фотографиями, смотреть на разные измерения, делать разные расчеты. Даже если эти два снимка были сделаны с разницей в несколько лет, можно определить, один и тот же ли это человек. С возрастом наши черты могут меняться, но есть определенные соотношения, которые остаются неизменными на протяжении всей нашей жизни. Компьютер смотрит на все это. Он довольно продвинутый и мощный», — сказал он. — И мы закончили.
  
  'Вот и все?' — сказал Кульчески. «Это было безумно быстро».
  
  «Это была одна из самых сложных частей в программировании этого программного обеспечения. Довести его до точки, где это было быстро, но все же точно. Для приложений безопасности нам нужно программное обеспечение, которое могло бы сфотографировать кого-то в режиме реального времени и провести сравнение на месте. Если мы подозреваем, что кто-то террорист или что-то в этом роде, мы хотим сразу знать, кого мы ищем, скажем, в аэропорту или что-то в этом роде. Мы не хотим выяснять, кто они, после того, как они сядут в самолет.
  
  — Итак, каков вердикт?
  
  «Согласно компьютеру, на двух фотографиях один и тот же человек, — сказал Мортис.
  
  'Действительно? Какую уверенность вы бы сказали?
  
  «Это говорит о девяноста девяти процентах, так что я бы сказал, что это один и тот же человек».
  
  — Ну… я не ожидал этого, — сказал Кульчески. «Это меняет дело».
  
  — Спасибо, Мортиз, — сказал Монк. — Классная у вас здесь обстановка, ребята, — добавил он, оглядывая комнату.
  
  'Без проблем. Рад, что смог помочь. Дай мне знать, когда освободишься выпить пива — это было давно.
  
  — Подойдет, — сказал Монк. Он и Кульчески вышли из комнаты и направились обратно к лестнице.
  
  — Вы согласны подняться по лестнице или на лифте? — спросил Кульчески.
  
  «Я должен быть в порядке, спускаясь вниз. Проблема в том, чтобы подняться».
  
  Вернувшись в кабинет Монка, он спросил: «И что теперь?»
  
  — Честно говоря, я не совсем уверен. Утром я встречусь с копами Оттавы, так что дам им знать, что мы нашли, и посмотрю, что они думают. Один из них, сержант Грант, будет искать информацию как о Джереми Слайсе, так и о Гейбе Тутси, так что посмотрим, что он найдет.
  
  — Знаешь, мне интересно, это то, чем занимается Уилсон. Может быть, этот парень, Джереми, затеял что-то нехорошее и решил сменить имя — скрылся или что-то в этом роде.
  
  — Марк каким-то образом узнал об этом и позвонил, — предположил Кульчески. — Как вы думаете, нам следует связаться с Уилсоном и сообщить ему, что мы нашли?
  
  'Вероятно. Но я все еще злюсь, что он исключил тебя из вскрытия и не дал нам знать, что происходит, — сказал Монк. — Встретьтесь завтра со своими друзьями и посмотрите, что они нашли. После этого мы решим, сообщим ли Уилсону, что у нас есть.
  
  — Я всегда думал, что ты такой командный игрок, — сказал Кульчески.
  
  'Я. Но только тогда, когда другой человек тоже хочет играть».
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ
  
  ТНа следующее утро Пеннер первой пришла к Джо, и ей удалось занять большой столик у окна. Ночью снова пошел снег. Дороги и тротуары все еще были покрыты снегом, что отпугивало некоторых завсегдатаев.
  
  — Сегодня ты выглядишь более живым, — сказал Миллар, садясь напротив Пеннера. — Отдохнул?
  
  — И много воды и ибупрофена. Это было похоже на похмелье.
  
  «Возможно, в следующий раз ты будешь двигаться лучше».
  
  «Трудно сделать, когда вы не выходите слишком часто, а затем у вас есть доступ к бесплатному вину», — сказал Пеннер.
  
  Следующим появился Кульчески, а вскоре и Грант.
  
  — У тебя была возможность поговорить с Тиной прошлой ночью? — спросил Грант.
  
  — Да, — сказал Миллар. «У нее все хорошо. Завел пару новых друзей на одном из курсов, которые она посещает.
  
  — Отлично, — сказал Пеннер. «Она все еще собирается на терапию?»
  
  «Да, у них каждую неделю групповые занятия, которые, по ее словам, помогают. Кажется, она хорошо приспособилась.
  
  Кульчески не был уверен, кто такая Тина, но решил, что это не похоже на то, о чем ей нужно спрашивать.
  
  — Итак, что я пропустил вчера? — спросил Пеннер. Джо пришел с кофе для всех. — Спасибо, Джо.
  
  «Ну, мне удалось найти несколько статей о Джереми Слайсе, опубликованных несколько лет назад. Похоже, он был действительно талантливым художником. Выиграл несколько наград, — сказал Грант.
  
  'Исполнитель?' — спросил Пеннер. — Например, художник?
  
  'Ага. Однако в последнее время ничего о нем найти не удалось. Кажется, он просто исчез. Нет статей. Нет присутствия в социальных сетях. Я бы подумал, что кто-то, кто был таким хорошим художником, занялся бы этим после школы и имел бы по крайней мере одну страницу в Интернете, чтобы рекламировать себя».
  
  «Может быть, он учится где-нибудь в университете и еще не приобщился к миру искусства», — сказал Пеннер. «Или, может быть, он решил, что искусство не для него, и пошел другим путем».
  
  — Может быть, — сказал Грант.
  
  Кульчески хотел вмешаться, но решил подождать.
  
  «Я также искал Гейба, — продолжил Грант. «Единственное, что я смог найти о нем, — это два интервью, которые Арден дал ему».
  
  — Значит, не очень полезно, — сказал Пеннер.
  
  — Не совсем, — сказал Грант. — Но я нашел кое-что интересное. Я искал Данте Тутси, дедушку Гейба. У него был сын Брэд.
  
  — Отец Гейба? — спросил Пеннер.
  
  'Ага. Ну, и да, и нет.
  
  'Какая? Я не понимаю, — сказал Пеннер.
  
  Гейб Тутси, внук Данте, умер, когда ему было три года. Ему каким-то образом удалось выбраться из дома, пока его мама спала. Была середина зимы, и на нем была только футболка, в которой он спал. Его нашли только утром, и он был частично засыпан свежим снегом».
  
  — Значит, Гейб не Гейб? — сказал Пеннер.
  
  'Неа. Это Джереми Слайс. Кульчески не мог больше ждать. «Программа распознавания лиц сообщила, что с вероятностью девяносто девять процентов на двух фотографиях был изображен один и тот же человек».
  
  'Хорошо. Итак, у нас есть старшеклассник, который решил покинуть Оттаву после выпуска и переехать в Лабрадор, где он сменил имя на имя ребенка, умершего более десяти лет назад. Почему?'
  
  — Возможно, он убегал от чего-то здесь, — сказал Грант.
  
  — Но если бы это было так, вы, наверное, нашли бы что-нибудь в своих поисках, не так ли?
  
  — Думаю, это зависело бы от того, от чего он бежал. Если он бежал, потому что сделал что-то, из-за чего у него возникли проблемы с полицией, то да, наверное. Если только он не был молодым преступником в то время. Я не знаю, сколько ему было лет, когда он ушел, — сказал Грант. «Может быть, он просто бежал от жестокой семьи».
  
  'Хорошо. Итак, у нас есть дело о краже личных данных. Какой бы ни была причина его ухода, возможно, Марк узнал, кем он был на самом деле, и связался с Уилсоном, который затем начал расследование, чтобы выяснить, действительно ли Гейб был Гейбом», — предположил Пеннер. — Как ты думаешь, Гейб мог ввести Марку инсулин? Он не был похож на убийцу. Слишком робкий.
  
  «Вы удивитесь, на что способен робкий человек, если он думает, что его загнали в угол», — сказал Миллар. — Есть один способ узнать. Я думаю, нам нужно нанести визит Гейбу и посмотреть, что он скажет».
  
  «Я думаю, что он остановился у Беверли, но я не уверен», — сказал Пеннер. — Может, сходим к ней и посмотрим, там ли он?
  
  — Почему бы нам не отправиться в офис и не поговорить с капитаном — спросить его, как он хочет, чтобы мы действовали, — сказал Миллар. «Это своего рода деликатная ситуация. Поскольку капитан дружит с Беверли, он может предпочесть поговорить с ней сам.
  
  'Звучит отлично. Но сначала мы должны поесть, — сказал Пеннер. «Единственной твердой пищей, которую я ел вчера, был ибупрофен. Я голоден.'
  
  
  ***
  
  
  — Войдите, — сказал капитан, услышав, как Пеннер постучал в его дверь.
  
  — Доброе утро, сэр, — сказал Пеннер.
  
  — Сью, Терри, как дела? — спросил капитан. — Сегодня утром тебе лучше?
  
  — Я, сэр. Спасибо, — сказал Пеннер. Она и Миллар сели.
  
  'Что я могу сделать для вас?' — спросил капитан, откладывая в сторону бумаги, над которыми работал.
  
  — Что ж, нам нужен совет. Пеннер не знала, с чего начать, поэтому решила сразу же начать. «Похоже, Гейб не тот, за кого себя выдает».
  
  'Действительно? Как так?'
  
  — Что ж, сэр. Похоже, его на самом деле зовут Джереми Слайс. Родом из Оттавы. Настоящий Гейб Тутси умер, когда был еще ребенком, — объяснил Пеннер. «Мы не знаем, почему, но Джереми в какой-то момент взял себя в руки — вероятно, в течение последнего года или около того».
  
  'Ты уверен?' — спросил капитан.
  
  — Совершенно уверен, сэр. Кульчески попросила одного из своих коллег запустить фотографию Гейба и другую фотографию Джереми через их программное обеспечение для распознавания лиц. Вернулся тем же человеком, — сказал Миллар.
  
  'Хорошо, но почему? Что этот парень получит?
  
  — Ну, по словам Беверли, дедушка Данте Тутси был довольно известным художником. Может быть, Джереми слышал о нем и решил, что если у него будет знаменитый родственник, это поможет его художественной карьере, — сказал Пеннер. — Он продал много штук той ночью.
  
  — Итак, в чем вам нужна моя помощь?
  
  «Мы хотим поговорить с Гейбом. Я думаю, он остался с Беверли, но мы хотели посмотреть, как вы хотите, чтобы мы с этим справились. Она только что потеряла мужа — не знаю, нужна ли ей снова полиция в ее доме.
  
  'Хорошая точка зрения. И мы не хотим его спугнуть. Я позвоню Бев и спрошу, не возражает ли она привести его сюда. Я придумаю какую-нибудь причину. Если это не сработает, мы можем забрать его, — сказал капитан. Он взял свой телефон и набрал номер.
  
  'Привет?'
  
  — Беверли, как дела сегодня утром?
  
  'Не так уж плохо. Я все еще не привык к тому, что Марка больше нет. Дом кажется таким тихим. Определенно странная, новая норма».
  
  'Я могу только вообразить. Не забывайте, вы всегда можете связаться со мной или Гейл, если вам нужно.
  
  'Я ценю это. Я считаю, что занятость помогает».
  
  — И никто так не занят, как ты, — усмехнувшись, сказал капитан. «Мне интересно, не могли бы вы сегодня сделать мне одолжение?»
  
  'Конечно. Это что?'
  
  — Вы не могли бы привести Гейба в участок? У меня есть к нему пара вопросов о картинах, которые купила Гейл.
  
  — Я бы с радостью, но его здесь нет.
  
  — Не обязательно сразу. Это может быть после обеда или сегодня вечером. Настоящей спешки нет.
  
  — Нет, я имею в виду, что его здесь вообще нет. Он уехал вчера, чтобы вернуться на Лабрадор.
  
  'Действительно? Почему? Я думал, что он задержится до своего предстоящего выступления в Торонто».
  
  «Это был его первоначальный план, но в итоге он продал так много картин прошлой ночью, что ему нужно рисовать больше. Я сказал, что он может делать их здесь, но ему удобнее творить в своей студии дома».
  
  'Хм. Хорошо. Спасибо, в любом случае. Мне просто придется подождать, пока он не появится в городе в следующий раз. Помните, если вам что-нибудь понадобится, дайте нам знать.
  
  'Сделаю.'
  
  — Он ушел, — сказал капитан, вешая трубку.
  
  'Где?' — спросил Пеннер.
  
  — Она сказала, что он вернулся на Лабрадор. Нужно было создать больше картин для его выставки в Торонто».
  
  — Когда он ушел? — спросил Миллар.
  
  «Вчера в какой-то момент времени».
  
  — Как вы думаете, он действительно отправился на Лабрадор? — спросил Пеннер. «Если он из Оттавы и только притворяется лабрадором, вернется ли он туда на самом деле?»
  
  'Может быть? Это помогло бы его уловке, не так ли? — сказал Миллар.
  
  — Наверное, — сказал Пеннер. «Кроме того, довольно рискованно. Если бы Данте был хорошо известен в обществе, люди бы знали, что его внук умер. Особенно при таких трагических обстоятельствах.
  
  — Может быть, когда он там, наверху, он не называет себя внуком Данте — он просто еще один Тутси. По-моему, довольно распространенное имя, — сказал Миллар. «Как только он заработает достаточно денег, он сможет уйти и переехать в другое место, прежде чем слишком много людей начнет задавать вопросы».
  
  'Хорошо. Давайте посмотрим, сможем ли мы связаться с различными авиакомпаниями, которые летают в Лабрадор. Узнай, сел ли он вчера на самолет, — сказал капитан. — Я свяжусь с судьей по поводу получения ордера на их списки полетов. Я знаю, что несколько лет назад был случай, когда RCMP удалось получить имя пассажира на рейсе без него, но я хочу прикрыть наши задницы, на всякий случай. Выясните, какие перевозчики летают на Лабрадор.
  
  — Как вы думаете, стоит ли нам также проверить автобус и поезд? Возможно, он на самом деле не летал на Лабрадор», — сказал Пеннер. «Если бы это был я, я бы сказал, что иду на восток, а на самом деле направляюсь на запад».
  
  — Неплохая идея, — сказал капитан. — Я посмотрю, включит ли судья их в ордера. Дай мне полчаса.
  
  Миллар и Пеннер вернулись в кабинет Пеннера.
  
  «Не могу поверить, что Гейб был обманщиком, — сказал Пеннер. — Или Джереми, я думаю. Вот вам и те картины, которые я купил, и они скоро вырастут в цене».
  
  — Вероятно, вы сможете вернуть свои деньги из галереи. Сомневаюсь, что они смогут убедить вас купить их там, где он представил себя в ложном свете.
  
  — Возможно, но я думаю, что просто оставлю их себе. Я купил их, потому что они мне понравились, — сказал Пеннер. После паузы она добавила: «Ну, по крайней мере, я так думаю. Мне придется взглянуть на них трезвым взглядом и посмотреть, действительно ли они хороши.
  
  Она села на стул и подключилась к своему компьютеру. Миллар пододвинул к ней запасной стул. Она открыла интернет-браузер и набрала «рейсы из Оттавы в Лабрадор».
  
  Она нажала на первую возвращенную страницу с дешевыми рейсами. «Итак, Air Canada, WestJet и Porter летают отсюда на восточное побережье. Я предполагаю, что он вылетел бы из Оттавы, а не из Монреаля.
  
  — Более чем вероятно, — сказал Миллар. — По крайней мере, мы сможем проверить этих троих, если капитан получит ордер. Если Гейба не было на одном из этих рейсов, возможно, мы сможем расширить поиски до Монреаля.
  
  Пеннер взяла ее телефон и позвонила капитану, сообщив ему, каких перевозчиков включить в ордер.
  
  «Хорошо, теперь мы ждем».
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
  
  ФЧерез сорок минут Миллар и Пеннер уже ехали в аэропорт Оттавы с ордерами в руках. Миллар вытащил из кармана телефон.
  
  — Привет, Грант, это Миллар. Где ты?
  
  «Только что закончил пить кофе. Как дела?'
  
  'Самостоятельно?'
  
  — Что я могу сделать для вас, Миллар?
  
  — Ах, не один, а?
  
  'Серьезно? В чем дело?'
  
  — Мне нужно, чтобы ты провел кое-какое расследование. Судя по всему, Гейб уехал из города вчера. Беверли сказала, что он вернулся к Лабрадору. Пеннер и я направляемся в аэропорт, чтобы проверить полетные манифесты — узнать, сделал он это или нет.
  
  «Хорошо, что я могу сделать?»
  
  — Я хочу, чтобы вы вернулись в участок и встретились с капитаном. У него будет еще пара ордеров, которые вы должны забрать. Вы можете пойти в автовокзал и на две станции Виа Рейл, посмотреть, не сел ли он где-нибудь на поезд. Убедитесь, что вы проверили оба имени. У него может быть удостоверение личности под обоими именами.
  
  — Хорошо, я сейчас же выйду.
  
  'Хороший. Когда закончите, возвращайтесь обратно в участок. Капитан хочет, чтобы мы ввели его в курс дела к концу дня.
  
  'Сделаю.'
  
  — Думаю, наш маленький любовник снова тусовался с Кульчески, — сказал Миллар, убирая телефон обратно в карман.
  
  «Кажется, он влюбился в нее, — сказал Пеннер. — Что ж, хорошо для него. Трудно налаживать связи с людьми в этой сфере деятельности. Поверьте мне, я уже целую вечность безуспешно пытаюсь.
  
  «После развода я решил просто сосредоточиться на воспитании Тины, — сказал Миллар. — По крайней мере, так я сказал себе. Очевидно, он не очень хорошо с этим справился».
  
  Пеннер свернул на стоянку в аэропорту. Она опустила окно, чтобы достать билет из автомата. Налетел снег и покрыл ее колени. «Я действительно устал от этой зимы».
  
  Ей удалось найти место на третьем уровне гаража между двумя большими пикапами. Пока они шли к лифту, она остановилась у одной из колонн и вытащила телефон, сфотографировав табличку с указанием, на каком этаже и в какой секции они находятся. «У меня ужасная привычка парковаться и не обращать внимания, где Я. В прошлый раз, когда я был здесь, мне пришлось бродить минут двадцать.
  
  Внутри главного терминала аэропорта они следовали указателям к стойкам внутренних рейсов. «Сначала попробовать Air Canada?» — сказал Миллар. В очереди был всего один человек.
  
  « Регистрация?» — спросила женщина за прилавком.
  
  — Привет, Мелони, — сказал Пеннер, прочитав бейджик женщины. «Меня зовут детектив Пеннер из полиции Оттавы. Это детектив Миллар. Мы бы хотели, чтобы вы проверили, не летал ли кто-нибудь вчера рейсом вашей авиакомпании, — сказала она, протягивая ей ордер.
  
  Женщина прочитала ордер, а затем посмотрела на них обоих. — Могу я увидеть какое-нибудь удостоверение личности, пожалуйста?
  
  — О, конечно, — сказал Пеннер. Она и Миллар достали свои значки.
  
  — Хорошо, я посмотрю, смогу ли я вам помочь. Ты знаешь, во сколько был их рейс?
  
  'Нет. Мы даже не уверены, что они вылетели. У нас есть основания полагать, что вчера они вылетели из Оттавы и направились в Лабрадор.
  
  — Этот человек преступник?
  
  — Я не могу вдаваться в подробности, — сказала Пеннер, глядя на Миллара и качая головой.
  
  'Нет конечно. Верно. Извиняюсь. Итак, у нас есть один рейс в день на Лабрадор. Между нами говоря, до меня дошли слухи, что это может в конечном итоге измениться. Сокращение бюджета. Людям придется лететь в Сент-Джонс, а затем добираться до Лабрадора другим авиаперевозчиком. Я думаю, что это плохой ход, но эй, кто я, верно? Мне просто придется иметь дело с ответной реакцией, как только это будет сделано».
  
  — Итак, вы можете взглянуть на полетный лист для меня? — намекнул Пеннер, пытаясь вернуть Мелони в нужное русло.
  
  « Конечно. Имя?'
  
  «Может быть под Гейбом Тутси или Джереми Слайсом».
  
  — О, там двое преступников? Что они сделали?'
  
  — Мелони, я действительно ничего не могу сказать об этом деле. Мне просто нужно знать, был ли на борту кто-нибудь с любым именем.
  
  'Верно. Извиняюсь. Просто кажется таким захватывающим. Дайте мне секунду, — сказала Мелони, печатая на своем компьютере. — Итак, во вчерашнем рейсе было семьдесят шесть человек плюс экипаж. Нет Гейбса. Нет Джереми.
  
  — А что насчет сегодняшнего полета? — спросил Миллар.
  
  'Хорошо. Посмотрим. Был рейс, который вылетел два часа назад. Шестьдесят восемь пассажиров. Эм. И никого с такими именами тоже.
  
  « Хорошо. Что ж, спасибо за уделенное время, Мелони.
  
  'Не за что. Надеюсь, ты сможешь поймать их, что бы они ни делали. Могу ли я чем-нибудь еще помочь вам?
  
  — Нет, это пока. Спасибо, — сказал Пеннер. Она и Миллар отошли от прилавка, и мужчина, который терпеливо ждал позади них, быстро занял их место.
  
  'Что ж. Мелони кажется забавной, — сказал Миллар.
  
  'Без шуток. Давайте попробуем «ВестДжет», стойка тут же, — сказал Пеннер, указывая на стойку недалеко от них справа.
  
  Они ждали, пока не окажутся в начале очереди. На этот раз все прошло куда более гладко, чем с Мелони. Человек, с которым они разговаривали за стойкой, быстро смог подтвердить, что никто с любым именем не летал ни на одном из их рейсов за последние два дня.
  
  — Попробовать Портера? — спросил Миллар.
  
  'Звучит отлично.' Они прошли мимо нескольких прилавков и выстроились в довольно длинную очередь. — У них, должно быть, скоро вылет.
  
  Миллар ерзал, пока они медленно продвигались к началу очереди, слушая, как люди жалуются на отсутствие места у окна или на то, как рано им нужно добраться до аэропорта до фактической посадки на рейс.
  
  «Добро пожаловать в Porter Airlines», — сказал мужчина средних лет, как только они подошли к началу очереди.
  
  — Привет, Даниэль. Пеннер снова использовала свой трюк с именной биркой. — Я детектив Пеннер из полиции Оттавы. Я хочу узнать, был ли человек на одном из ваших рейсов вчера или сегодня из Оттавы в Лабрадор, — объяснила она, передавая ордер мужчине.
  
  — Вероятно, я могу помочь вам с этим, детектив. Наши рейсы на самом деле не прямые в Лабрадор. Мы летим только в Сент-Джонс. Оттуда кто-то должен был бы получить стыковочный рейс на другом перевозчике. Но я был бы более чем счастлив узнать, летит ли тот, кого вы ищете, в Сент-Джонс.
  
  'Идеальный. Они бы летали под командованием либо Джереми Слайса, либо Гейба Тутси».
  
  'Хорошо. А, поехали. На рейсе десять пятнадцать летал Джереми Слайс. У него была связь в Монреале и еще одна в Галифаксе, затем он отправился в Сент-Джонс. Оттуда он, вероятно, улетел бы либо рейсом «Джаз», либо, может быть, одним из других перевозчиков. Если у вас есть минутка, я могу связаться с представителем в Ньюфаундленде и посмотреть, сможем ли мы выяснить, каким рейсом он улетел.
  
  — Это было бы превосходно. Спасибо, Даниэль.
  
  — Я постараюсь быть быстрым, — сказал Дэниел, глядя на шеренгу людей позади Миллара и Пеннера. Он взял телефон рядом с компьютером и набрал номер. «Привет, Джон, это Дэниел из Оттавы. Не могли бы вы сделать мне одолжение и узнать, был ли мистер Джереми Слайс вчера на одном из ваших самолетов из Сент-Джонса? Да, нет проблем. Он просто проверяет, — сказал он Пеннеру, прикрывая мундштук. 'Хорошо. Хорошо, идеально. Спасибо за это. Ваше здоровье. Итак, я смог подтвердить, что мистер Слайс действительно летал из Сент-Джонс в Хэппи-Вэлли-Гуз-Бэй, Лабрадор. Это небольшой аэропорт, которым управляют военные, но туда также летают небольшие чартерные самолеты. Просто маленькие винтовые самолеты с примерно пятнадцатью людьми.
  
  — Это потрясающе, — сказал Пеннер. «Большое спасибо, что проверили это для меня».
  
  'Без проблем. Что-нибудь еще?'
  
  «Нет, это здорово. Спасибо, — сказал Пеннер. — Извините за задержку, — сказала она людям, стоявшим позади нее.
  
  — Значит, он улетел на восток. Я немного удивлен, если честно, — сказал Миллар, когда они отошли от прилавка.
  
  — Я тоже удивлен. Но, может быть, он не знает, что мы следим за ним? Может быть, он просто придерживается этой легенды и на самом деле возвращается в свою студию, чтобы рисовать. В любом случае, я рад, что мы смогли его выследить, — сказал Пеннер. — Есть идеи, насколько большой лабрадор? она спросила. Она действительно никогда не задумывалась об этом.
  
  — Без понятия.
  
  'И я нет. Как мы собираемся выяснить, где он там живет? — спросил Пеннер.
  
  «Интересно, всплывало ли это в одном из интервью, которые он давал Ардену».
  
  — Ты собираешься заставить меня посмотреть одно из его интервью? — сказал Пеннер.
  
  — Нет, — сказал Миллар. А потом он улыбнулся. «Собираюсь заставить вас смотреть два из них». Он остановился, чтобы достать телефон. «Думаю, я могу сообщить Гранту, что нам не нужно, чтобы он проверял автобусные и железнодорожные станции».
  
  «Грант».
  
  — Это Миллар. Мы узнали, что вчера Джереми улетел на самолете. Вы можете перестать искать и просто вернуться в участок.
  
  «Звучит неплохо, я должен быть там примерно через полчаса».
  
  'Идеальный. Мы вернемся примерно в то же время. Нам нужно сделать одну вещь, но мы встретимся с вами в офисе капитана через час. Миллар повесил трубку.
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
  
  'ЧАСБоже мой, у этого парня все еще есть работа? — недоверчиво спросил Пеннер у Миллара. Они только что закончили смотреть интервью Ардена с Гейбом и направлялись в кабинет капитана. «То лицо, которое он корчит во время интервью, самое ужасное. И некоторые из тех вопросов, которые он задавал.
  
  — Расскажите мне об этом, — сказал Миллар. — Ну, по крайней мере, мы узнали, где должен жить Джереми-слэш-Гейб.
  
  Дверь капитана была закрыта. Пеннер постучал и посмотрел в маленькое окошко рядом с дверью. Пустой.
  
  — Может, возьмем кофе и подождем? — спросил Миллар.
  
  — Можно, — сказал Пеннер. — Я полагаю, он скоро вернется.
  
  Они направились на кухню. Запах свежесваренного кофе заполнил маленькое пространство. Миллар схватил две кружки и налил в каждую по чашке. Они сели за один из столиков и немного поболтали.
  
  По прошествии времени, которое они считали приличным, они вернулись в кабинет капитана. На этот раз дверь была открыта, и капитан сидел за своим столом, а Грант и Кульчески сидели напротив него.
  
  — Ты думаешь присоединиться к лучшим силам города? — спросил Миллар у Кульчески, когда они вошли в офис.
  
  — Уже член, — сказал Кульчески.
  
  Грант встал со стула и предложил его Пеннеру. — Я встану, спасибо, — сказал Пеннер.
  
  — Я не горжусь, — сказал Миллар, садясь.
  
  'Хорошо. Итак, что вы узнали, ребята? — спросил капитан.
  
  — Что ж, сэр. Вчера утром в десять пятнадцать Гейб сел на рейс в Сент-Джонс под своим настоящим именем Джереми Слайс. Оттуда он сел на небольшой самолет и полетел в Гусиную бухту Хэппи-Вэлли. Итак, он сказал Беверли правду, когда сказал, что летит обратно на Лабрадор», — сказал Пеннер. 'Я удивлен. Я действительно не думал, что он будет летать там. Он изо всех сил притворяется Гейбом.
  
  — Если ты собираешься обманывать людей, то лучше делать это на полную катушку, — сказал капитан.
  
  — Верно, — сказал Пеннер. «И мы до сих пор не знаем, знает ли он, что концерт окончен. Возможно, он действительно вернулся, чтобы написать больше картин. Или, может быть, он занервничал из-за того, что его ложь была раскрыта, и сбежал. Может быть, он вернулся домой, чтобы захватить кое-какие вещи, и собирается улететь».
  
  — Это вполне возможно, — сказал капитан. 'Мысли?'
  
  — Было бы хорошо, если бы мы могли отправиться туда и допросить его, прежде чем он успеет сбежать, — сказал Миллар.
  
  — Верно, но у нас нет никакой юрисдикции за пределами Оттавы, — сказал Пеннер. «Даже если бы мы пошли и допросили его, мы ничего не смогли бы сделать».
  
  — Мы не могли, — сказал капитан. — Но вы могли бы, — добавил он, глядя на Кульчески.
  
  — Я, сэр?
  
  — RCMP — это полиция Лабрадора, не так ли? — сказал капитан. — Я знаю, что там есть Королевская полиция Ньюфаундленда, но я не думаю, что они обслуживают весь Лабрадор.
  
  — Нет, сэр, — сказал Кульчески. — У нас есть отряд в Гусиной бухте Хэппи-Вэлли. Мне пришлось поехать туда в прошлом году на тренировку. Морозное место.
  
  «Согласно интервью, которое Гейб или Джереми дал Ардену, он живет недалеко от места под названием Норт-Уэст-Ривер, но имеет студию в Хэппи-Вэлли», — сказал Пеннер.
  
  Капитан посмотрел на часы. 'Хорошо. Я хочу назначить встречу здесь, через час. Кульчески, можешь связаться со своим начальником, узнать, сможет ли он присутствовать. Если нет, он может позвонить. Я также вызову инспектора Уилсона и его начальника. Я хочу, чтобы вы четверо тоже были там. Большой конференц-зал на третьем этаже.
  
  Миллар посмотрел на Пеннера. 'Сэр?'
  
  «Кто-то должен поговорить с Джереми, и я хочу, чтобы это были мы».
  
  
  ***
  
  
  Прошел час, и конференц-зал гудел от разговоров. Длинный стол для совещаний, казалось, имел невидимую границу по центру. Полиция Оттавы с одной стороны и КККП с другой.
  
  Кульчески сидела слева от своего начальника Монка. Справа от него была суперинтендант Марша Кейн, начальник инспектора Уилсона. Уилсон шагал позади них.
  
  Капитан вошел и сел рядом с Милларом.
  
  — Спасибо вам всем, что пришли так быстро, — сказал капитан. «Надеюсь, вы все сделали необходимое представление, так что мы пропустим это».
  
  — Вы можете сказать мне, что мы здесь делаем? — сказал Уилсон, все еще стоя.
  
  Капитан уставился на него. — Пожалуйста, присаживайтесь, инспектор, я перейду к этому через минуту.
  
  — Я встану, спасибо, — сказал Уилсон, скрестив руки.
  
  «Моя встреча, мои правила. Пожалуйста, садитесь, или вы можете подождать снаружи.
  
  — Вы не можете так со мной разговаривать, — сказал Уилсон.
  
  — Садитесь, инспектор, — повысил голос капитан.
  
  Суперинтендант Кейн сердито посмотрел на Уилсона. Он тяжело сел на стул.
  
  «Я был бы признателен, если бы вы все просто выслушали меня — оставьте любые вопросы или комментарии, пока я не закончу». Капитан смотрел на Уилсона, пока тот говорил. «В конце будет время. Как вы знаете, мы расследуем смерть Марка Уильямса. Судя по заключению коронера, возможно, он умер от передозировки инсулина, что довольно подозрительно.
  
  — Почему мне об этом не сообщили? — прервал Уилсон. «Я сказал этому доктору, чтобы она дала мне знать, как только у нее появится какая-либо информация».
  
  — Пожалуйста, держите свои комментарии при себе и дайте мне поговорить, — сказал капитан. «Нам также известно, что инспектор Уилсон проводит расследование некой формы мошенничества, связанного с Марком. Поскольку он ни с кем не желал сотрудничать, нам потребовалось некоторое время, чтобы понять, что он делает. Благодаря моей команде и помощи капрала Кульчески, мы считаем, что нашли то, над чем он работал.
  
  — Я сказал вам не вмешиваться в это, констебль, — сказал Уилсон.
  
  — Это капрал, сэр, — ровным голосом ответил Кульчески.
  
  'Хорошо, этого достаточно. Еще одно твое слово, и тебя выпроводят из этого здания. Ты понимаешь?' — сказал капитан Уилсону.
  
  — Прошу прощения, капитан, — сказал суперинтендант Кейн. — Уверяю вас, вы получите наше полное сотрудничество в этом и любом другом деле. Не так ли, инспектор?
  
  — Но, — начал Уилсон, но увидел выражение в глазах суперинтенданта Кейна. — Да, мэм, — сказал он, его плечи опустились от поражения.
  
  'Хороший. Итак, в городе был художник по имени Гейб Тутси. Он изображал из себя внука некоего Данте Тутси, довольно известного художника, — сказал капитан. «Его пригласила в город Беверли Уильямс, жена Марка, в качестве специального гостя на художественном гала-концерте в Историческом музее. Это была та самая ночь, когда Марк исчез и был найден мертвым. Этот человек, Гейб, оказался самозванцем. Его настоящее имя Джереми Слайс, — сказал он, обращаясь к Уилсону. — Мы предполагаем, что вы занимались расследованием дела мистера Слайса, но мы не уверены.
  
  «На прошлой неделе мне позвонил Марк и сказал, что ему нужно поговорить со мной о каком-то возможном мошенничестве, но он не сказал мне, что именно происходит», — наконец признался Уилсон. «Я должен был встретиться с ним в понедельник днем в ресторане на Сомерсете, но он так и не появился. Я сидел и ждал больше часа, прежде чем уйти. С тех пор я копаюсь, пытаясь выяснить, что его беспокоит. Я предположил, что это было связано с его политическими делами. На самом деле я понятия не имел об этом парне из Слайса».
  
  — И именно поэтому вам нужно быть более командным игроком, — холодно сказал суперинтендант Кейн. — Мы поговорим об этом в штаб-квартире.
  
  — Итак, возможно, это ответ на один из наших вопросов. Мы не могли понять, как он оказался в реке, но если он шел к вам после презентации в школе — Сомерсет идет параллельно реке. Если бы он был сбит с толку и дезориентирован, он мог бы сбиться с курса. Это легко сделать, если вы невнимательны и идет сильный снегопад, — сказал Миллар.
  
  — По крайней мере, тебе легко, — шепотом сказал Пеннер Миллару. Миллар закатил глаза. О его незнании направления ходили легенды.
  
  — Мы не уверены, причастен ли мистер Слайс к смерти Марка или нет, но нам нужно с ним поговорить. Мы предполагаем, что он понял, что Марк следил за ним, знал, что он самозванец, и что он решил убить Марка, чтобы сохранить свой секрет в безопасности. Но пока это только предположение.
  
  — Простите, сэр, но я не понимаю, зачем вы нас всех сюда позвали, — сказал суперинтендант Кейн. — Почему бы тебе просто не пойти и не допросить его?
  
  — Ну, мэм, его больше нет в Оттаве, — объяснил капитан. «Вчера он улетел из города и в настоящее время находится в Лабрадоре, в районе Гусиной бухты Хэппи-Вэлли. Мы не знаем, как долго он там пробудет. Если он узнает, что мы смотрим на него, он может убежать. Если нет, он может подумать, что там он в безопасности.
  
  — У нас там отряд. Мы можем послать кого-нибудь, чтобы найти его и допросить, — сказал суперинтендант Кейн.
  
  — И мы надеемся на ваше сотрудничество, — сказал капитан. — Еще я надеялся послать туда одного из моих людей для допроса вместе с одним из ваших офицеров. Марк был моим другом, и я обязан выяснить, что произошло, перед его женой Беверли.
  
  — Я могу идти, — быстро сказал Уилсон.
  
  — Честно говоря, я не думаю, что кто-то из моих людей захочет путешествовать и работать с вами. До сих пор с тобой было не так легко ладить, — сказал капитан. — Я думал о капрале Кульчески.
  
  'Мне?' Кульчески сказал с удивлением.
  
  — Вы помогали с делом с самого первого дня и были более чем откровенны с информацией, — сказал капитан, взглянув на Уилсона. «Моя команда чувствует себя комфортно, работая с вами, так что я думаю, что это было бы неплохо. Не думаю, что это будет долгое задание. Два дня пути и день, чтобы найти и допросить Слайса.
  
  — Я не против, чтобы она уехала, — сказал Монк. «Но мы должны посмотреть насчет бюджета. Я не знаю, у кого мне нужно получить разрешение на дорожные расходы».
  
  — Я могу позаботиться об этом, — сказал суперинтендант Кейн. Она сидела, думала. «Хорошо, мы можем сделать эту работу. Когда ты думал?
  
  — Как можно скорее, — сказал капитан. — Как я уже сказал, если он подумает, что мы на него смотрим, он может убежать. Мы должны добраться туда быстро.
  
  'Сэр. Из сегодняшнего разговора с авиакомпаниями выяснилось, что из Оттавы в Лабрадор отправляется только один рейс в день», — сказал Пеннер.
  
  «Итак, нам нужно забронировать билеты сейчас же», — сказал капитан. — Я бы хотел, чтобы они завтра прилетели на самолете, если мы сможем.
  
  Суперинтендант Кейн кивнула. — Забронируйте билеты и пришлите мне счет за Кульчески.
  
  — Спасибо, мэм, — сказал капитан.
  
  — Кто из нас идет, сэр? — спросил Миллар.
  
  — Я думал о Пеннере — так вы сможете делить номер в отеле вдвоем, — сказал капитан, глядя на Пеннера и Кульчески.
  
  — Все в порядке, сэр, — сказал Пеннер. Она украдкой взглянула на Гранта и поняла, что он надеялся, что капитан выберет его. Но он бы понял.
  
  'Хорошо. Если ни у кого нет вопросов, это все, что у меня есть, — сказал капитан. — Еще раз спасибо, что пришли так быстро.
  
  — Спасибо, капитан, — сказал суперинтендант Кейн, вставая и пожимая ему руку. «В любое время, когда вам понадобится наша помощь, мы здесь. Мы все делаем одну и ту же работу, — сказала она, глядя на Уилсона. Он просто смотрел на верхнюю часть стола для совещаний.
  
  — Аналогично, — сказал капитан. — Пеннер, Кульчески, идите собираться. Миллар, посмотри, сможешь ли ты заказать им билеты. Грант, попробуй устроить их в гостиницу, возможно, на две ночи, но это будет зависеть от того, когда Миллар сможет организовать им обратный рейс. Сержант-майор Монк, возможно, вы сможете связаться с кем-нибудь из отряда, сообщить им, что происходит, чтобы не было сюрпризов. Я не хочу наступать никому на пятки».
  
  — Сойдет, сэр, — сказал Монк.
  
  'Хороший. Держите меня и суперинтенданта Кейна в курсе. Я хочу знать время вылета, информацию об отеле и, самое главное, когда мы свяжемся с мистером Слайсом, — сказал капитан. 'Спасибо всем.'
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
  
  ТНа следующий день Пеннер встретил Кульчески в аэропорту. Миллару удалось забронировать для них билет на рейс авиакомпании «Эйр Канада» с вылетом из Оттавы в два сорок. Он пытался пересадить их более ранним рейсом другой авиакомпании, но безуспешно. Билеты стоили недешево, но капитан и суперинтендант Кейн одобрили покупку.
  
  Рейс вылетел вовремя, несмотря на то, что все утро шел сильный снегопад. Перед взлетом Пеннер смотрел в окно и наблюдал, как антиобледенитель распыляет крылья самолета. Ей не нравилось летать в хорошую погоду, а сейчас была не самая лучшая погода.
  
  В середине короткого перелета стюардессы подошли с закусками и напитками. Пеннер решил выпить имбирного эля; У Кульчески была бутылка воды. Они делят свое время между болтовней и просмотром телевизора. Пеннер старалась не упоминать Грант, хотя та умирала от любопытства.
  
  Через час и пятьдесят две минуты после взлета самолет совершил мягкую посадку в Галифаксе, Новая Шотландия. Они вышли и вошли в терминал. Кульчески пошел в туалет, а Пеннер выстроилась в очередь и купила кофе и чай. Им предстояло короткое, тридцать восемь минут, ожидание посадки на стыковочный рейс.
  
  В Галифаксе был ясный день — свежевыпавшего снега, для разнообразия, не было. Второй этап их полета прошел гладко, за исключением короткого периода, когда они пролетели через некоторую турбулентность. Пеннер не снимала ремень безопасности на протяжении всего полета. Меньший двухопорный самолет заставил ее нервничать. По ее мнению, самолет с пропеллерами не так безопасен, как реактивный. Она знала, что это неправда, но так работал ее разум.
  
  Всего через пару часов после вылета из Галифакса самолет совершил хрестоматийную посадку в Гуз-Бей. Они высадились и вошли в небольшой терминал, чтобы дождаться своего багажа. Пеннер был рад возможности встать и потянуться. Сиденье в самолете было достаточно удобным, но немного тесноватым.
  
  Грант нашел им отель, который находился всего в пятнадцати минутах езды на такси от аэропорта. Заселившись в их двухместный номер, Пеннер решила быстро принять душ, прежде чем они найдут что-нибудь поесть. Было восемь сорок пять по местному времени.
  
  Человек, работающий на стойке регистрации, порекомендовал ресторан, который был не слишком далеко, но достаточно далеко, чтобы понадобилось такси. Несмотря на ясную ночь, было холодно. Это был другой тип холода, чем дома, подумал Пеннер. Казалось, что это ужалило немного больше.
  
  В ресторане не было ничего особенного — типичный семейный ресторан с гамбургерами и картофелем фри. Пеннер и Кульчески за обедом пили пиво, а на десерт ели шоколадный торт с ванильным мороженым.
  
  Они взяли такси и вернулись в отель и смотрели телевизор почти до полуночи по местному времени, до десяти тридцати в Оттаве.
  
  На следующее утро Кульчески встал первым. Она спала беспокойно, проверяя часы каждый час, пока не встала с постели в семь пятнадцать. К тому времени, когда она закончила принимать холодный душ, Пеннер уже проснулась и проверяла свои текстовые сообщения.
  
  'Утро. Как спалось?
  
  — Это был не лучший мой сон, — сказал Кульчески, вытирая ей волосы полотенцем. 'Ты?'
  
  — То же самое, — сказал Пеннер. — Я вижу, твой босс написал нам обоим письмо по электронной почте прошлой ночью. Он договорился с местным констеблем RCMP, чтобы он забрал нас этим утром, чтобы мы могли попытаться найти Гейба — прости, Джереми. Все еще не могу привыкнуть к тому, что он солгал о том, кто он такой».
  
  'Да, без шуток. Ты не знаешь, во сколько он появляется?
  
  — Монк сказал, что будет около девяти тридцати, — сказал Пеннер, сверяясь с часами на столе между двумя кроватями. — Думаю, у нас есть немного времени, — сказала она. — Думаешь, у нас есть время позавтракать? То место, где мы были прошлой ночью, было недалеко.
  
  — Думаю, да, — сказал Кульчески. — Может быть, есть что-то поближе, так что нам не нужно брать еще одно такси. Тот водитель, который был у нас прошлой ночью, вел себя как сумасшедший на обратном пути. Я был уверен, что мы окажемся в канаве.
  
  «Да, временами это было немного волосато, — сказал Пеннер. — Я просто плесну себе в лицо водой, и мы пойдем посмотрим, что вокруг.
  ГЛАВА СОРОК
  
  ТПортье порекомендовал кафе, которое было менее чем в двух кварталах отсюда. Это была легкая прогулка, но не из приятных. К тому времени, когда они закончили есть и вернулись в отель, они были рады снова оказаться в тепле вестибюля. Офицер RCMP в форме ждал их в вестибюле и встал, когда увидел их.
  
  — Капрал Кульчески? он спросил.
  
  'Да?' — сказал Кульчески, расстегивая куртку.
  
  'Привет. Я констебль Паркер. Меня попросили встретиться с вами здесь. Похоже, тебе не помешала бы помощь в деле, над которым ты работаешь.
  
  'Идеальный. Приятно познакомиться, — сказал Кульчески, пожимая молодому человеку руку. — Это детектив Пеннер.
  
  — Полиция Оттавы, верно? — сказал констебль Паркер, тоже пожимая руку Пеннеру.
  
  'Вот так. Спасибо, что пришли и забрали нас, — сказал Пеннер. «Честно говоря, мы не совсем уверены, куда нам следует двигаться. Мы знаем, что у человека, которого мы ищем, есть художественная студия здесь, в Хэппи Вэлли, но мы не уверены, где именно. Он живет где-то под названием Северо-Западная река.
  
  'Без проблем. Сегодня утром я смог провести небольшое исследование, — сказал Паркер. «Я нашел комплекс, в котором сдаются в аренду студии, поэтому я думаю, что мы должны сначала отправиться туда и посмотреть, что мы сможем найти».
  
  — Было бы здорово, — сказал Кульчески. — Думаю, мы готовы идти. Она посмотрела на Пеннера, который согласно кивнул. Застегнув пальто, они снова вышли на холодный утренний воздух. Паркер направил их к своему патрульному внедорожнику. Он отпер двери, и Пеннер забрался на заднее сиденье позади Кульчески. Металлическая клетка отделяла переднюю часть от задней.
  
  — Извините, там мало места, — сказал Паркер. «Заднее сиденье на самом деле не создано для комфорта».
  
  — Не беспокойтесь, — сказал Пеннер.
  
  — Как долго вы в силовых структурах? — спросил Кульчески, когда Паркер выезжал с парковки.
  
  — Уже почти год, мэм, — сказал Паркер.
  
  — Пока нравится?
  
  'Я делаю. Мой папа член, поэтому я вырос, желая присоединиться. Помню, в детстве он разрешал мне надеть его красную саржу и шляпу. Я думал, что это самая крутая вещь на свете, — сказал Паркер, поворачиваясь к свету.
  
  «Какое здесь население?» — спросил Пеннер. — Он кажется более населенным, чем я ожидал. Не то чтобы я действительно знала, чего ожидать, если честно».
  
  — Чуть больше восьми тысяч, плюс-минус, — сказал Паркер. «В начале девяностых здесь было больше людей, но правительство решило начать сокращать количество людей на военной базе, так что это было очень больно. Дерьмо!' — сказал Паркер, сворачивая на другую полосу, когда из-за деревьев вышел лось и вышел на дорогу. Паркер вернулся на свою полосу, благополучно миновав ее, и посмотрел в зеркало заднего вида, чтобы посмотреть, что сделает лось. Он медленно брел в лес по другую сторону улицы. 'Прости за это.'
  
  — Это было близко, — сказал Кульчески, глядя в заднее окно. — Думаю, тебе нужно быть начеку, а?
  
  'Ага. Особенно ночью, — сказал Паркер. «Шкура лося вообще не отражает свет, так что вы можете наткнуться на одного из них, даже не осознавая этого. Если вы в машине, это может стать смертным приговором для вас обоих. У них такие длинные ноги, что в итоге они падают на капот машины и пробивают лобовое стекло».
  
  — Хорошо, что мы в этом замешаны, — сказал Пеннер.
  
  «Да, я бы не стал водить здесь маленькую машину, если бы мог», — сказал Паркер. Он въехал на стоянку длинного бетонного здания. 'Были здесь.'
  
  Паркер выбрал место для парковки как можно ближе к двери, рядом с тремя пикапами. Пеннер попробовала дверь. — Эй, Кульчески! Паркер! Кто-то должен меня выпустить.
  
  Паркер рассмеялся, открывая заднюю дверь. 'Прости за это! Опасно сидеть на заднем сиденье.
  
  Они поднялись по бетонным ступеням, открыли тяжелую металлическую дверь и вошли в здание. Вдоль всего здания тянулся длинный коридор с окнами с одной стороны и закрытыми дверями с другой.
  
  «Справочника нет, так что, думаю, мы просто начнем стучать и задавать вопросы», — сказал Пеннер. Они прошли по коридору и постучали в первую дверь. Они могли слышать музыку, играющую из комнаты.
  
  Дверь открыла молодая девушка с длинными волосами, заплетенными в косу. 'Я могу вам помочь?'
  
  «Привет, мы ищем человека, у которого, по нашему мнению, есть здесь студия. Художник. Его зовут либо Джереми Слайс, либо Гейб Тутси, — сказал Кульчески.
  
  'Извиняюсь. Я только начала снимать в этом месяце», — сказала девушка. «У меня не было возможности встретиться со многими другими людьми, которые арендуют здесь студии».
  
  Пеннер достала телефон и показала фотографию, сделанную в галерее. — Это он здесь.
  
  Девушка посмотрела на фотографию, потом посмотрела на Пеннера. — Похоже, тебе там было весело, — сказала она.
  
  'Я был. Вы видели этого человека раньше?
  
  — Нет, не думайте. Извиняюсь.'
  
  — Спасибо за ваше время, — сказал Кульчески. «Может быть, вам следует показать людям обрезанное фото», — сказала она Пеннеру, когда они шли к следующей двери.
  
  — Возможно, — сказал Пеннер, стуча в соседнюю дверь. Нет ответа. Она снова попыталась постучать, на этот раз громче.
  
  — Я не думаю, что он приходил сегодня, — сказал голос из дальнего зала. — По крайней мере, я его не видел. К ним подошел мужчина с поясом для инструментов и вытирая руки полотенцем.
  
  — Не могли бы вы нам помочь, — сказал Кульчески. — Мы ищем Гейба Тутси или Джереми Слайса. Вы их случайно не знаете?
  
  — Имена не кажутся знакомыми, — сказал мужчина. «Не думаю, что они сдают здесь какие-либо комнаты, но они могут сдавать в субаренду студию. Я работаю в агентстве по аренде, которое отвечает за здание».
  
  'Да неужели? Вы узнаете этого человека? Пеннер показал ему фотографию. Она увеличила его, поэтому она была обрезана с изображения.
  
  'Ага. Он работает из числа пять. Как, ты сказал, его зовут? Гейб или?
  
  — Джереми, — сказала Пеннер, убирая телефон.
  
  — Я уверен, что это имя не указано в договоре об аренде дома номер пять, — сказал мужчина. — Все соглашения у меня в офисе, чуть дальше по дороге. Я могу пойти за ним, если хочешь.
  
  — Было бы здорово, — сказал Пеннер. — Если вы не возражаете.
  
  — Нет, совсем нет, — сказал мужчина. — Я просто возьму свое пальто и пойду туда. Должен вернуться через десять минут.
  
  — Ты не знаешь, приходил ли он сегодня? — спросил Кульчески.
  
  — Не думаю, — сказал мужчина. — Если хочешь, можешь проверить. Если его там нет, я могу впустить вас, если хотите.
  
  — Было бы здорово, — сказал Пеннер. Кульчески и Паркер посмотрели на нее. — Мы просто осмотримся. Если домовладелец разрешил нам войти, это совершенно законно.
  
  — Возможно, сомнительно законно, — сказал Кульчески.
  
  Они последовали за мужчиной до двери номер пять. Он постучал в дверь, и она распахнулась. — Думаю, он не заперся.
  
  'Идеальный. Спасибо за это, — сказал Пеннер, входя в комнату. — Мы подождем здесь, пока ты вернешься.
  
  — Недолго, — сказал мужчина.
  
  Пеннер оглядел маленькую комнату. Это было, вероятно, чуть менее двухсот квадратных футов. Небольшое окно на одной белой стене. Картины висели на каждом доступном месте, другие были прислонены к стенам, а некоторые лежали стопкой на полу. В центре комнаты стоял большой деревянный мольберт с огромным, частично раскрашенным холстом. Рядом стоял стол с красками.
  
  Они ходили по комнате и рассматривали разные картины, концентрируясь на подписях. Одни были подписаны внизу справа, другие слева.
  
  — Эти трое здесь говорят Гейб Тутси, — сказал Кульчески.
  
  — То же самое и с этими здесь, — сказал Пеннер. Она посмотрела на одну из картин. Два черных лебедя с переплетенными шеями. «Мне действительно нравятся его работы».
  
  — Я тоже, — сказал Кульчески. «Посмотрите на это», — сказала она, передвигая несколько полотен на полу. Пеннер подошел к ней.
  
  Данте Тутси. Это дедушка, — сказал Пеннер. — У него должно быть сколько, пять или шесть? Они должны стоить совсем немного. Но как он их получил? На самом деле он не связан с Данте Тутси.
  
  «Вот эти принадлежат некоему П. Твену, — сказал Паркер. — Наверное, восемь с его стороны. Или ее.'
  
  'Ждать. Вы сказали П. Твен? — сказал Пеннер.
  
  'Ты его знаешь?' — спросил Паркер, глядя на одну из картин. — Выглядит Хайда.
  
  'Она. Ну был. По-моему, она умерла лет пять назад, — сказал Пеннер. «Я помню, как моя тетя говорила о ней, когда я был маленьким. Она была очень влиятельной художницей — одной из первых художниц из числа коренных народов, у которой было собственное шоу в Торонто. У нее была долгая карьера. Ее картины стоят больших денег».
  
  «Ну, тогда, кем бы ни был этот парень, он сидит на дойной корове», — сказал Паркер.
  
  — Подождите секунду, — сказал Пеннер, собирая кусочки воедино. «Он не просто притворялся Гейбом Тутси — он также подделывал работы других художников». Она подошла к центру комнаты. «Посмотрите на ту, что на мольберте. Это совсем не похоже на его манеру рисования, но похоже на те, что вон там». Она подобрала одну из похожих картин. 'Б. Кливз, — сказала она.
  
  — Есть идеи, кто это? — спросил Кульчески.
  
  — Без понятия, — сказал Пеннер.
  
  Кульчески вытащила телефон и поискала по имени. Брендан Кливз. Родился в Регине в тысяча девятьсот сорок втором году. Умер в восемьдесят шестом. Ух ты. Недавно в Лондоне, Англия, прошел аукцион, на котором одно из его произведений было продано за четыреста пятьдесят тысяч фунтов.
  
  'Фунты? Это большие деньги, — сказал Пеннер.
  
  Дверь распахнулась. — Какого черта ты делаешь в моей мастерской! Вот дерьмо!' — сказал Джереми, увидев Пеннера. Он повернулся и побежал.
  
  
  ***
  
  
  Паркер посмотрел на дверь, потом на Пеннера. — Возьми его! — закричала Пеннер, замахав руками на Паркера. Она последовала за ним из маленькой комнаты в коридор. Она повернулась и увидела, как Джереми выбегает из здания на парковку. Он повернулся вправо и исчез из ее поля зрения.
  
  Паркер погнался за ним, вылетев через парадную дверь и изо всех сил пытаясь закрепиться. Впереди он увидел, как Джереми бежит между двумя зданиями. — Я пойду за ним. Вы идете прямо. Он должен выйти таким образом, — крикнул он в ответ Кульчески и Пеннеру. Он последовал за Джереми вниз между зданиями и наблюдал, как тот перепрыгнул небольшой забор из сетки, а затем повернулся и последовал за ним вдоль стены здания.
  
  Паркер перелез через забор, и его отдернуло назад, так как его пальто зацепилось за проволочный верх. Он вырвался на свободу и продолжил преследование. Он мог видеть, как Джереми отстраняется, приближаясь к концу здания. Внезапно из-за угла вышел Кульчески. Джереми попытался развернуться слишком быстро. Он потерял равновесие и упал, тяжело приземлившись на вытянутую руку.
  
  — Ах, мое запястье! – крикнул Джереми, перекатившись на бок и схватив правое запястье левой рукой.
  
  — Чего ты бежишь? — спросил Кульчески, опускаясь на колени рядом с Джереми. Пеннер и Паркер подбежали к ним.
  
  'Мне нужно в больницу. Кажется, я сломал запястье, — сказал Джереми. — А я замерзаю, лёжа в снегу. Вы можете помочь мне подняться?
  
  — Вот, — сказал Паркер, кладя руки под мышки Джереми и поднимая его на ноги. — У вас есть при себе оружие?
  
  — Нет, — сказал Джереми. — Просто зажигалка в заднем кармане.
  
  Паркер погладил Джереми. — Он чист.
  
  — Так почему ты сбежал? — снова спросил Кульчески.
  
  'Мне нужно в больницу. Ты сломал мне запястье.
  
  — Я сломал тебе запястье? — сказал Кульчески. — Я не был рядом с тобой, когда ты упал. Если бы ты не бегал, твое запястье было бы в порядке.
  
  'Что бы ни. Пожалуйста, отвезите меня в больницу.
  
  — Я могу отвезти его в медицинский центр. Это всего в десяти минутах пути, — сказал Паркер. — Вы можете пойти со мной, но одному из вас придется ехать с ним сзади. Или я могу послать за вами кого-нибудь другого.
  
  «Мы должны дождаться возвращения домовладельца, так почему бы вам не отвезти его в больницу», — предложил Пеннер. — Когда мы здесь закончим, вызовем такси в отряд и встретим вас там, когда вы привезете его обратно для заказа.
  
  «Бронирование? О чем ты говоришь? Что я сделал? — сказал Джереми.
  
  — Не заводи меня, Гейб , — сказал Пеннер.
  
  — Давай, пошли, — сказал Паркер. Он проводил Джереми до его машины на парковке студии. «Я встречусь с вами, как только смогу. Медицинский центр иногда может быть немного подкреплен, но, надеюсь, это не займет много времени», — сказал он, закрывая заднюю дверь своего внедорожника.
  
  — Звучит неплохо, — сказал Пеннер. 'Спасибо.' Она смотрела, как Паркер выезжает с парковки. Она открыла дверь в здание и вошла вслед за Кульчески.
  
  'Вот ты где. Я думал, вы ушли, — сказал хозяин.
  
  'Прости за это. Что-то случилось, — сказал Кульчески. — Вам удалось найти договор аренды?
  
  'Я был. Как я и думал, он не был подписан ни одним из упомянутых вами людей.
  
  — Чье имя значится в договоре аренды? — спросил Кульчески. Хозяин передал ей бумагу. Она прочитала имя и посмотрела на Пеннера. — Нам нужно позвонить в Оттаву, — сказала она, передавая Пеннеру страницу.
  ГЛАВА СОРОК ПЕРВАЯ
  
  'Миллар.
  
  — Миллар, это я, Пеннер.
  
  — Ты собираешься рано начать, не так ли?
  
  — Не совсем, здесь мы на полтора часа опережаем вас, помните?
  
  'О верно. Я ужасен с часовыми поясами. Ну что, как поживаешь? Как погода?'
  
  «Замораживание. Мы нашли Джереми сегодня утром.
  
  'А также?'
  
  — Ну, его только что увезли в больницу, так что мы с ним еще не разговаривали.
  
  'Больница? Что случилось?'
  
  — Он побежал, когда увидел нас, и поскользнулся. Он мог сломать себе запястье.
  
  «Думаю, он не будет слишком много рисовать в ближайшее время, а?»
  
  'Возможно нет. Говоря о живописи, мы были в его мастерской. Похоже, он не только притворяется внуком Данте Тутси, но и рисует картины и подписывает их как Данте. И другие известные умершие артисты. Мы еще не все проверили, но, похоже, у него неплохой фальшивомонетчик».
  
  'Действительно? Я не ожидал этого.
  
  'И я нет. Это безумие, потому что парень действительно хорош. Он, вероятно, мог бы сделать себе хорошую карьеру, если бы просто рисовал свои работы, используя свое настоящее имя».
  
  — Значит, вы думаете, что он продавал эти поддельные картины?
  
  — Я так полагаю. Я слышал о художниках, делающих копии известных картин, чтобы попрактиковаться и изучить разные стили, но на самом деле он подписывает их именами других художников. Если он их не продает, зачем их подписывать?
  
  'Псих. Интересно, знал ли Марк, насколько глубоко это зашло? Уилсон убьет себя, когда узнает.
  
  'Да, без шуток. Но становится лучше. Или хуже, я думаю.
  
  'Что ты имеешь в виду?'
  
  — Ну, Джереми не сдавал студию сам.
  
  «Кто это сделал?»
  
  «Беверли».
  
  'Ты издеваешься надо мной. Что ж, если бы она думала, что Джереми внук Данте, она могла бы просто помочь ему.
  
  — Будем надеяться, что это все. Как только Джереми поправят в больнице, я возьму у него интервью. Посмотрим, что он скажет. Сделай мне одолжение и сообщи капитану, что происходит. Нам придется упаковать и каталогизировать все картины, и я думаю, мы арестуем Джереми и привезем его с собой в Оттаву.
  
  — В чем вы собираетесь его обвинить? Нет никаких доказательств того, что он продал какую-либо из поддельных картин.
  
  — Нет, но пока мы можем привлечь его к краже личных данных, и мы будем исходить из этого. Не могли бы вы попытаться достать нам третье место на завтрашний рейс домой? Если мы не сможем, поменяй мой билет на имя Джереми, и Кульчески сможет вернуть его.
  
  'Я посмотрю что я могу сделать. Я попрошу Гранта попытаться еще немного покопаться в прошлом Джереми. Я знаю, что раньше ему не везло, но, возможно, он что-то упустил.
  
  'Звучит отлично. Позвони мне позже и сообщи о рейсе.
  
  'Сделаю. Потом.' Миллар повесил трубку и сунул обратно в карман.
  
  — Я думаю, это был Пеннер, — сказал Грант, прежде чем откусить от блинов. Сироп капнул ему на подбородок. — Как они поживают?
  
  'Хороший. Они связались с Джереми в его студии. Они собираются допросить его позже. Похоже, он подделывал картины парочки других художников.
  
  'Действительно. Итак, вы сказали, что хотите, чтобы я еще немного его изучил?
  
  — Ага, — сказал Миллар, потягивая кофе. Джо подошел и наполнил их кружки. — Может быть, вы сможете узнать о нем что-нибудь еще. Не знаю, чем именно, и будет ли это вообще полезно, но это то, что мы можем сделать со своей стороны, пока ждем.
  
  — Нет проблем, — сказал Грант. — Пеннер сказал, как дела у Кульчески?
  
  — Нет, не говорила, — сказал Миллар. — Хочешь, я перезвоню ей? Посмотрим, сможешь ли ты с ней поговорить?
  
  'Нет. Мне просто любопытно, вот и все.
  
  — Да, хорошо, — ухмыльнулся Миллар. «Не волнуйся, твоя девушка вернется раньше, чем ты успеешь».
  
  'Смешной.'
  
  — Ешь, Казанова. Я должен увидеть капитана.
  
  После того как Миллар оплатил счет, они медленно поехали в участок. Ночью выпал сильный снег. Плуги уже вышли из строя, но им удалось лишь раскидать снег по обочинам и без того узких улиц.
  
  Прежде чем попытаться организовать полет для Джереми, Миллар решил пойти и посмотреть, находится ли капитан в своем кабинете. Грант пошел воспользоваться компьютером в кабинете Пеннера.
  
  — Привет, Терри. Входите, — сказал капитан, услышав стук Миллара в дверь.
  
  «Доброе утро, сэр. Есть секунда?
  
  «Конечно, что случилось?» — спросил капитан.
  
  «Сегодня утром мне звонил Пеннер. Им удалось разыскать Джереми в его студии. Видимо, он бросился бежать, как только увидел их, но они успели его догнать, когда он упал».
  
  'Это хорошо.'
  
  — Не для него — возможно, он сломал запястье. Во всяком случае, когда они обыскали его студию, у него была куча картин, которые он подписал именами других художников. Похоже, он занимался подделками.
  
  'Действительно. Это только продолжает увеличиваться. Как только мы получим имена артистов, я свяжусь с суперинтендантом Кейном. Может быть, они смогут сопоставить имена с любыми недавними продажами. Интересно, как долго он этим занимается?
  
  — Возможно, с тех пор, как он принял личность Гейба, но кто знает. Можно и дольше, — сказал Миллар.
  
  — Что ж, должно быть достаточно легко отследить аукционы, на которых были проданы разные художники. Я уверен, что как только это будет сделано, картины можно будет как-то аутентифицировать. Я думаю, они могут датировать картины по краске или что-то в этом роде, верно?
  
  'Я думаю так. Я знаю, что краски столетней давности имеют другой химический состав, чем современные краски, но я не знаю, могут ли они определить, была ли картина написана сегодня или пятьдесят лет назад. Я думаю, именно поэтому существуют эксперты.
  
  «Беверли будет раздавлена, когда узнает об этом. Она вложила много времени и сил в карьеру Гейба — ну, я думаю, в карьеру Джереми.
  
  Говоря о Беверли, Пеннер узнал, что именно она арендовала для него студию. Думаю, она действительно хотела, чтобы он добился успеха, — сказал Миллар.
  
  Капитан покачал головой. — Я дам ей знать, что происходит, позже. Пеннер и Кульчески привезли сюда Джереми?
  
  'Да сэр. Мне нужно попытаться найти для него дополнительное место на рейсе. В противном случае один из них останется, а другой будет проводить его обратно».
  
  'Хорошо. Сообщите мне, когда они прибудут. Я свяжусь с суперинтендантом Кейн и сообщу ей, что происходит. Возможно, ей удастся заставить КККП в Лабрадоре провести тщательный обыск помещения студии и инвентаризацию содержимого — выяснить, сколько именно подделок мы имеем.
  
  — Звучит неплохо, сэр, — сказал Миллар. Был стук в дверь.
  
  «Извините, что беспокою вас, сэр, — сказал Грант, — но я думаю, вам следует это увидеть». Он вошел в комнату с распечатанным листом бумаги.
  
  'Без проблем. Что случилось? - спросил капитан.
  
  «Сэр, я снова искал Джереми Слайса, чтобы проверить, не пропустил ли я что-нибудь в первый раз. Я перечитал статью о том, как он получил провинциальную художественную премию за одну из своих картин».
  
  'А также?'
  
  — Что ж, сэр. Посмотрите, кто был одним из судей, — сказал Грант, протягивая капитану лист бумаги. — Я выделил имя.
  
  Капитан взял страницу и надел очки для чтения. Он прочитал его, отложил и посмотрел на Гранта, потом на Миллара. — Что ж, это меняет дело, — сказал он, передавая страницу Миллару. — Свяжитесь с Пеннером. Нам нужно узнать, что Джереми говорит по этому поводу. Мне нужно сделать несколько телефонных звонков.
  ГЛАВА СОРОК ВТОРАЯ
  
  ДжНезадолго до полудня по ньюфаундлендскому времени Пеннеру позвонил Миллар.
  
  «Итак, я только что разговаривал по телефону с авиакомпанией. Мне удалось получить дополнительное место на рейсах. Я объяснил ситуацию, и они сказали, что могу отправить вас всех троих на рейс сегодня, но он отправляется через четыре часа. Это даст вам достаточно времени?
  
  — Возможно, — сказал Пеннер. — Мы с Кульчески сейчас в отряде КККП, просто ждем. Джереми должен быть доставлен сюда в ближайшее время. Они как раз выписывались из больницы. Единственная проблема, которую я вижу, заключается в том, что если мы обвиним его в краже личных данных, и он попросит адвоката, они могут возразить, что ему следует остаться в Лабрадоре, потому что именно там произошла кража».
  
  — Да, есть большая вероятность, что это может случиться. Так что тебе придется попытаться убедить его, что возвращение в Оттаву отвечает его интересам.
  
  'Я посмотрю что я могу сделать.'
  
  'Хороший. Итак, Грант нашел кое-что довольно интересное. Он еще раз взглянул на найденную им статью о победе Джереми в провинциальном художественном конкурсе. Угадайте, кто был одним из судей.
  
  «Это был Марк? И вот как он понял, кем на самом деле был Джереми?
  
  — Хорошая догадка, но нет, — сказал Миллар. — Это была Беверли.
  
  — Заткнись, — сказал Пеннер. — Значит, она знала, кем на самом деле был Джереми? Это безумие!'
  
  — Нам придется спросить об этом и Джереми, и ее. Я думаю, возможно, она не узнала его. Это было пару лет назад. Я не знаю, насколько бы судьи общались с участниками, но я предполагаю, что они, по крайней мере, встретились бы с победителем».
  
  «Хорошо, я посмотрю, что я могу узнать. О, дайте мне секунду, — сказал Пеннер. — О, хорошо, спасибо. Эй, Миллар, Джереми вернулся. Офицер КККП только что привел его в комнату для допросов. Я должен пойти и посмотреть, сможем ли мы попасть на рейс сегодня. Пришлите мне информацию, и я дам вам знать».
  
  'Удачи.' Миллар повесил трубку.
  
  Пеннер схватила чашку кофе и пошла в комнату для допросов рядом с офисом, где она ждала. Кульчески и Паркер стояли снаружи комнаты. Она посмотрела в окно и увидела Джереми, сидящего за столом. Его левое запястье было соединено наручниками с кольцом на стене; его правая рука была в гипсе.
  
  — Значит, он сломан? — сказал Пеннер.
  
  «Незначительный перелом. Должно зажить через месяц или около того, — сказал Паркер. «Они должны были сделать ему укол инсулина, когда мы были там — уровень сахара в его крови был зашкаливающим».
  
  'Какая? Инсулин? — сказал Пеннер.
  
  'Ага. Судя по всему, он диабетик. Был в течение некоторого времени. Он сказал, что ему не делали укола пару дней. У него закончился инсулин, и он не мог позволить себе его получить», — сказал Паркер. — Это было единственное, что он сказал. Не очень разговорчивый парень.
  
  — Что ж, посмотрим, захочет ли он теперь говорить, — сказал Пеннер. 'Как ты хочешь это сделать? Здесь твоя территория.
  
  — Если кто-то из вас хочет провести большую часть допроса, я согласен, — сказал Паркер. — Я пойду с вами. На самом деле места хватит только для нас двоих, так что один из вас может смотреть и слушать отсюда».
  
  — Заходи, я посмотрю, — сказал Кульчески.
  
  — Звучит неплохо, — сказал Пеннер. Она открыла дверь и вошла в маленькую комнату, Паркер последовал за ней. Они сели напротив Джереми, который не поднимал глаз от стола.
  
  'Г-н. Слайс, мы снова встретимся, — сказал Пеннер.
  
  — Мне нечего сказать, — сказал Джереми.
  
  'О, нет? Ну, как насчет того, чтобы просто выслушать меня минутку, а потом решить, хочешь ли ты поговорить, — сказал Пеннер. «Мы знаем, что в какой-то момент в течение последних года или двух вы украли личность мертвого ребенка. Один Габриэль Тутси или Гейб.
  
  «Я не крал ничьих личных данных. Я не знал, что на самом деле есть кто-то по имени Гейб, особенно мертвый ребенок.
  
  'И что? Вы только что назвались внуком Данте Тутси и использовали настоящее имя его покойного внука? Как ты объясняешь это? Какое совпадение, не так ли?
  
  'Я говорю вам. Не имел представления.'
  
  'Хорошо. Если вы хотите пока придерживаться этого, все в порядке», — сказал Пеннер. «Вот что, я думаю, произошло. Несколько лет назад вы представили картину на художественном конкурсе и в итоге победили. Вы, должно быть, были очень хороши.
  
  'У меня все хорошо.'
  
  — Я согласен с этим. Помнишь, мне так понравилась твоя работа, что я купил две штуки, — сказал Пеннер. «Во время конкурса вы узнали, что одним из судей была Беверли Уильямс. Вы провели о ней небольшое расследование и узнали о ее отце, крупном коллекционере произведений искусства. Вы читали о том, как ее отец помог Данте Тутси начать карьеру, и подумали, что если вы притворитесь его внуком, то сможете уговорить ее помочь с вашей собственной карьерой. Я предполагаю, что вы решили переехать сюда, чтобы сделать вашу аферу более реалистичной. Вы связались с Беверли и рассказали ей о своем родстве с Данте и о том, что пытаетесь проникнуть в мир искусства.
  
  Джереми покачал головой, все еще глядя на стол. — Ты понятия не имеешь, — сказал он.
  
  Пеннер продолжил. — Тебе удалось убедить Беверли инвестировать в тебя. Ты заставил ее сдать студию в аренду, так что тебе было где работать. Она помогла тебе устроить пару выставок, где ты продал несколько картин, но тебе хотелось большего. Вы хотели получить те деньги, за которые продавали Данте, Твен и Кливз. Вы хотели получить большой кусок сцены сейчас, вместо того, чтобы тратить свое время. Итак, вы решили написать новые картины этих художников и продать их коллекционерам, утверждая, что это ранее неизвестные картины. Неплохая афера. Но я думаю, что все начало разваливаться, когда ты приехал в Оттаву. Я думаю, Беверли привезла тебя на гала-концерт. Что может быть лучше, чем пригласить одного из родственников любимого художника ее отца, чтобы помочь в продвижении открытия. Но я думаю, вас узнал ее муж, Марк. Он, вероятно, узнал вас, когда Беверли судила художественный конкурс. Или, может быть, вы были в одном из классов старшей школы, с которым он разговаривал, и он запомнил ваше лицо. По какой-то причине он вспомнил вас, когда снова увидел вас после прилета в Оттаву. Он знал, что ты не Гейб из Лабрадора, а Джереми из Оттавы. Он рассказал вам о вашей афере и сказал, что звонит в RCMP. У тебя не могло быть этого, поэтому ты решил убить его.
  
  'Какая?' Джереми наконец посмотрел на Пеннера. — Я не убивал его!
  
  — Думаю, да. У тебя был мотив. У тебя была возможность. И у вас был доступ к орудию убийства.
  
  'О чем ты говоришь? Какое орудие убийства?
  
  «Марку ввели смертельную дозу инсулина. Будучи диабетиком, у вас был доступ к инсулину, и вы знали, что это слишком много».
  
  — Говорю вам, я не имел никакого отношения к его смерти. Когда я был в Оттаве, я потерял сумку, в которой хранил инсулин и иглы. Вот почему сегодня мне нужно было сделать укол в больнице. У меня больше нет, и я не могу получить больше, пока мне не заплатят за шоу на днях».
  
  'Вы потеряли это? Это довольно удобно, не так ли? — сказал Пеннер.
  
  'Я говорю вам. Я не имел никакого отношения к его смерти. И я не пытался обмануть Беверли».
  
  'О, нет? Тогда как вы все это объясните?
  
  'Смотреть. Помоги мне с тем, в чем меня обвиняют, и я все тебе расскажу. Но вы должны поверить мне, когда я говорю, что не имею никакого отношения к смерти Марка.
  
  — Вы готовы вернуться в Оттаву и поговорить там? — спросил Пеннер.
  
  — Конечно. Просто обещай, что поможешь мне.
  
  'Хорошо. Я сделаю все, что смогу, но ты должен быть с нами абсолютно честен. Иметь дело?'
  
  'Иметь дело.'
  
  'Хорошо. Не могли бы вы отвезти нас в аэропорт, нам нужно успеть на рейс, — сказал Пеннер Паркеру.
  
  
  ***
  
  
  Паркер отвез Пеннера и Кульчески обратно в отель, чтобы они могли быстро собрать вещи и выписаться. Затем он отвез их обратно на станцию, где Джереми ждал другой офицер. Его руки были скованы спереди. Гипс на его запястье был слишком велик, чтобы можно было надеть наручники, поэтому они привязали гипс к одной манжете, а другую надели на левое запястье. Обычно они сковывали руки пленника наручниками за спиной для транспортировки, но это был долгий перелет, и он никуда не собирался.
  
  Они подъехали к аэропорту за сорок минут до того, как должен был вылететь их рейс. — Спасибо за вашу помощь, — сказал Пеннер, пожимая Паркеру руку.
  
  'Не за что. Рад, что нам удалось заполучить твоего парня, — сказал Паркер. — Если ты когда-нибудь вернешься в Лабрадор, дай мне знать. Я покажу вам еще некоторые достопримечательности.
  
  'Сделаю. Сделайте мне одолжение и дайте нам знать, как только вы, ребята, пройдете через студию. Мне любопытно узнать всех артистов, которых он копировал, — сказал Пеннер. — Мы должны войти.
  
  «Хорошего полета. Я пришлю вам список всех картин, как только мы закончим. Может быть, не раньше завтрашнего дня.
  
  «Как только вы это сделаете», — сказал Пеннер. 'Спасибо еще раз.'
  
  Кульчески придержал дверь для Пеннера и Джереми. Внутри Пеннер взяла один из ее свитеров и накинула его на руки Джереми, прикрывая манжеты. Люди, казалось, нервничали, когда видели заключенного, садящегося на их рейс.
  
  — Не делай глупостей, и ты можешь просто пройти между нами. Иметь дело?' — сказал Пеннер. — Не думаю, что мне нужно держать тебя в узде, не так ли?
  
  «Я не собираюсь пытаться бежать. Не волнуйся, — проворчал Джереми.
  
  'Хороший. Кульчески, ты можешь пойти и найти представителя Air Canada? Миллар должен был прислать тебе их имя. Сообщите им, что мы здесь.
  
  — Подойдет, — сказал Кульчески. Она подошла к стойке Air Canada. Миллар позвонил заранее и объяснил, что они будут перевозить заключенного, поэтому авиакомпания была к ним готова. Как только самолет будет готов, они смогут подняться на борт раньше всех, так что Джереми был на месте и пристегнут ремнями, и никто не заметил, что на нем наручники.
  
  Через пять минут Кульчески вернулся. — Я могу принести наши сумки и зарегистрировать их. Если хочешь, начинай пробираться к досмотру. Они позвонят нам, когда будут готовы. Я встречу тебя там, когда закончу. Там нет очереди, так что это не должно быть долго».
  
  Пеннер провел Джереми вниз через большую открытую площадку, направляясь к знаку безопасности. Они нашли скамейку вдоль одной из стен и сели. Они ждали. Кульчески встретил их через несколько минут и сел.
  
  Прежде чем Кульчески успел устроиться поудобнее, из динамиков в аэропорту прозвучало объявление. «Может Сьюзен Пеннер и Наташа Кул… Наташа Кулкеки… Может Сью Пеннер и группа, пожалуйста, пройдите к воротам безопасности. Спасибо.'
  
  — Я даже сказал им, как произносится мое имя, — сказал Кульчески, вставая. Троица подошла к воротам безопасности.
  
  — Детектив Пеннер? — спросил охранник.
  
  'Это правильно.' Она указала на Джереми. — На нем наручники, которые я бы предпочел не снимать, если в этом нет необходимости.
  
  — Мм, конечно. Нет проблем, — сказал охранник. — Ты можешь скинуть туфли? — спросила она Джереми. Она взглянула и увидела, что на нем ботинки со шнуровкой и частично завязанными на голенях. — Нам нужно, чтобы их сняли.
  
  Кульчески наклонился и развязал ботинки Джереми, сняв их с его ног. Ее поразила ужасная вонь. «Ты можешь надеть их обратно на него», — сказала она Пеннеру, вставая.
  
  — Я собираюсь использовать на нем палочку, — сказал охранник. — Не могли бы вы держать руки вытянутыми, пожалуйста. Я не хочу, чтобы металл наручников мешал палочке.
  
  Джереми вытянул руки вперед, когда охранник провел ручным металлоискателем по его спине, вниз к ногам, повторяя то же самое спереди.
  
  — Я полагаю, вы тщательно обыскали его личность, прежде чем прийти сюда? — спросил охранник.
  
  — Мы видели, и он чист. Ничего ни в его карманах, ни под талией, ни в носках, — сказал Пеннер.
  
  — Хорошо, он может пройти. Для вас двоих я попрошу вас пройти через сканер здесь, — сказал охранник. Пеннер высыпала содержимое ее карманов в мусорное ведро на конвейерной ленте рядом с ней. Она сняла туфли и бросила их в мусорное ведро вместе с ремнем. Она прошла через сканер. Ее корзина с вещами прошла через рентгеновский сканер и вышла с другой стороны.
  
  «Хорошо, вы можете забрать свои вещи», — сказал другой охранник из-за монитора.
  
  — Спасибо, — сказала Пеннер, надевая туфли и застегивая ремень. Кульчески следовал той же процедуре.
  
  Пеннер помог Джереми засунуть ноги в ботинки, стараясь не вдыхать слишком глубоко.
  
  «Ребята, вы можете следовать за мной», — сказал первый охранник. Они подошли к стойке у одних из ворот. — Я оставлю вас всех здесь. Удачного полета.'
  
  — Спасибо, — сказал Пеннер.
  
  — У вас есть билеты и удостоверение личности? — спросила девушка за прилавком.
  
  «Все три билета у меня в телефоне, — сказал Пеннер. Она вытащила телефон из кармана и нашла электронное письмо, которое Миллар прислал с информацией о рейсе. 'Ну вот.'
  
  — Спасибо, — сказала девушка.
  
  — Вот мое удостоверение личности, — сказала Пеннер, передавая ей права. — А это его.
  
  — А вот и мой, — сказал Кульчески.
  
  Девушка проверила всю информацию. «Хорошо, держи», — возвращая телефон и права вместе с посадочными талонами. — Вы, ребята, можете идти вперед и занять свои места. Мы начнем посадку остальных пассажиров примерно через пять минут.
  
  — Спасибо, — сказал Пеннер. Они прошли по тоннелю и были встречены стюардессой.
  
  'Добро пожаловать на борт. У вас есть посадочные талоны?
  
  'Ну вот.' Пеннер передал ей пропуски.
  
  'Хорошо. Мы держим вас прямо в хвосте самолета, чтобы вы могли последними высадиться в Галифаксе. Девятнадцатый ряд, места А, С и D.
  
  — Отлично, — сказал Пеннер. Они двинулись вниз по длине короткого самолета. С каждой стороны от центрального прохода было по два сиденья. Справа были места А и С. Слева — D и F. — Ты рядом с окном, — сказала она Джереми. «Я сяду рядом с ним, вы можете сесть с той стороны прохода».
  
  — Мне подходит, — сказал Кульчески.
  
  Джереми сел, и Пеннер пристегнул ремень безопасности. Она села на сиденье рядом с ним и пристегнула ремень. Она достала телефон, открыла текстовые сообщения и набрала сообщение Миллару.
  
  — Только что сел в Гуз-Бей. Должен быть в Оттаве через четыре с половиной часа. Попросите кого-нибудь забрать нас, пожалуйста. Потом.' Она отложила телефон и попыталась расслабиться.
  ГЛАВА СОРОК ТРЕТЬЯ
  
  АПосле того, как они приземлились в Галифаксе, они подождали, пока все остальные сойдут, прежде чем пройти по всей длине самолета к выходу. Пеннер посмотрела на часы. У них было тридцать пять минут, прежде чем они смогли сесть на следующий самолет.
  
  — Мне нужно помочиться, — сказал Джереми.
  
  — Вам придется подержать его, — сказал Пеннер. Ей самой нужно было в туалет.
  
  «Либо я ухожу сейчас, либо ухожу, когда буду сидеть рядом с тобой в самолете», — сказал Джереми.
  
  'Отлично.' Она оглядела терминал и увидела двух патрулирующих полицейских. «Присмотри за ним минутку», — сказала она Кульчески и ушла.
  
  Она вытащила свой значок, когда догнала двух офицеров. 'Извините меня. Я детектив Пеннер из Оттавы, — сказала она, показывая свой значок. «Я перевожу заключенного-мужчину обратно в Оттаву, и ему нужно воспользоваться туалетом. Я подумал, не возражает ли кто-нибудь из вас присмотреть за ним для меня.
  
  — Конечно, нет проблем, — сказал более низкий из двух офицеров.
  
  — Спасибо, — сказал Пеннер, возвращаясь к Джереми и Кульчески с офицерами. — Чтобы вы знали, на нем наручники и гипс на правой руке. Джереми, следуй за этим офицером. И поторопитесь.
  
  Джереми и офицер направились к уборным.
  
  — Мне тоже пора, — сказал Пеннер. «Сегодня слишком много кофе. Я вернусь через минуту.
  
  Через пять минут все были в терминале. Пеннер поблагодарил двух офицеров, и они направились к выходу на посадку. Они снова оказались в заднем ряду самолета. Этот самолет был немного больше, и они сидели в 27-м ряду. Опять же, по обе стороны от прохода было по два места, и они сохранили то же расположение сидений, что и в первом рейсе. Пеннер снова вытащила телефон и отправила капитану сообщение.
  
  Через час и сорок пять минут они приземлились в последний раз, к большому удовольствию Пеннера. — Давайте возьмем наши сумки и посмотрим, сможем ли мы найти Миллара.
  
  Они спустились по эскалатору и направились к одной из багажных каруселей. Сумки для полета еще не начали выдавать.
  
  — Как прошли полеты?
  
  Пеннер повернулся и увидел Миллара. — Привет, Миллар. Не плохо, но как-то тесновато. Я уверен, что они делают самолеты меньше, чем раньше. Или, по крайней мере, разместить больше мест на той же площади».
  
  «Вот почему я предпочитаю водить машину, когда могу. Никаких проблем с ним?
  
  — Нет, он вел себя хорошо, — сказал Пеннер, глядя на Джереми. — Капитан связался с вами?
  
  'Он сделал. И что? Джереми болтал в самолете?
  
  'Он был. Пела как птица. Не знаю, правду он говорит или нет, но посмотрим. Вы не знаете, собирается ли капитан поговорить с Беверли сегодня вечером или завтра? — спросил Пеннер.
  
  — Он пытался уговорить ее прийти сегодня вечером, чтобы она была там, когда ты приведешь Джереми.
  
  'Превосходно. Давайте возьмем наши сумки, и мы сможем отправиться в путь.
  
  
  ***
  
  
  Вскоре Миллар остановился на стоянке в полицейском участке Оттавы и подъехал к большой калитке. Он опустил окно и нажал кнопку внутренней связи. — Детектив Терри Миллар, один из вас.
  
  Прозвучал зуммер, и ворота медленно покатились в сторону. Миллар загнал свою машину в открытый гараж и поставил ее на стоянку. Он вышел, открыл заднюю дверь, отстегнул ремень безопасности Джереми и помог ему выбраться. — Вы написали капитану? — спросил он Пеннера.
  
  — Да, — сказала она, закрывая дверь. — Я просто возьму свою сумку из твоего багажника позже, если ты не против.
  
  'Без проблем. Можешь и свою оставить там, если хочешь, — сказал Миллар Кульчески. «Хорошо, давайте запишем его и пойдем к капитану».
  ГЛАВА СОРОК ЧЕТВЕРТАЯ
  
  'Ах, Беверли. Спасибо, что пришли, — сказал капитан, когда Грант и Беверли вошли в его кабинет. — Спасибо, что подобрал ее, — сказал он Гранту.
  
  — Сержант Грант говорил, что у вас есть информация о смерти Марка? — сказала Беверли.
  
  — Да, — сказал капитан, вставая из-за стола. «Почему бы нам не пойти в одну из комнат дальше по коридору, и я расскажу вам».
  
  «О, хорошо. Конечно, — сказала Беверли. Она последовала за капитаном и Грантом в коридор.
  
  Они прошли мимо нескольких дверей и остановились у одной из комнат для допросов. Когда Грант открыл дверь, Миллар, Пеннер, Кулчески и Джереми прошли мимо и вошли в соседнюю комнату.
  
  «Что здесь делает Гейб? Я думала, что он в Лабрадоре, — сказала Беверли с нотками паники в голосе. — Он в гипсе? И наручники?
  
  — Проходи и садись, — сказал капитан. — Мы немного поболтаем.
  
  Капитан вошел вслед за Беверли и сел на один из двух стульев. Грант закрыл за ним дверь и стал ждать в коридоре, глядя в окно.
  
  'В чем дело?' — спросила Беверли. Ее голос надломился.
  
  — Мы занимаемся расследованием прошлого Гейба, — сказал капитан. — Мы выяснили, что на самом деле его зовут не Гейб Тутси.
  
  'Какая? Я не понимаю, — сказала Беверли, краска отлила от ее лица. 'О чем ты говоришь?'
  
  — Его зовут Джереми Слайс. Он не из лабрадора. Он на самом деле отсюда, из Оттавы. Но я думаю, вы уже это знали.
  
  — Я в шоке, — сказала Беверли. 'Не имел представления.'
  
  — Я думаю, ты действительно знал. Мы нашли статью нескольколетней давности, в которой вы были одним из судей областного художественного конкурса, который он выиграл. Я должен предположить, что в какой-то момент времени вы бы встретили победителя.
  
  «За эти годы я судил бесчисленное количество конкурсов и встречался с сотнями артистов. Вы не можете ожидать, что я буду помнить их все, не так ли? Вы помните всех, с кем встречались за эти годы?
  
  «Ну, по словам Джереми, ты определенно помнил его, и это была твоя идея сделать его Гейбом».
  
  — Значит, теперь ты поверишь преступнику, а не собственному другу? Как давно мы знаем друг друга, капитан? И вот как ты собираешься относиться ко мне? Ты действительно думаешь, что я подружился бы с мошенником? Особенно тому, кто претендует на звание художника? Со всем, что мне придется потерять. Я один из самых уважаемых коллекционеров в стране».
  
  «Что облегчит вам введение поддельных картин».
  
  Беверли внезапно встала. «Я не обязан это слушать».
  
  — Садись, Беверли. Я не хочу, чтобы тебя сдерживали, но я это сделаю. Сейчас у нас достаточно денег, чтобы обвинить вас, так что вы не покинете эту комнату, пока я не скажу, что вы можете.
  
  Беверли откинулась на спинку стула. Капитан мог сказать, что она думала — отчаянно пыталась сообразить, что она могла бы сказать, чтобы убедить его, что она не замешана. Пытался придумать ложь, которая освободит ее, но он знал, что она у него, как бы ему ни было больно.
  
  'Я говорю тебе правду. Честно говоря, я понятия не имел, что Гейб был этим Джереми. Насколько мне было известно, он был молодым художником, состоящим в родстве с одним из любимых художников моего отца. Я хотел помочь ему. Я не виноват, что он использовал меня, солгал, чтобы заставить меня помочь ему. В ее глазах начали появляться слезы. — Я здесь жертва.
  
  — Я не куплюсь на это, Беверли, — сказал капитан. «Просто слишком много несоответствий».
  
  — Ну, тогда я не знаю, что тебе сказать. Вы, очевидно, уже приняли решение.
  
  'В порядке Хорошо. Итак, расскажи мне еще раз, как ты впервые встретил Джереми.
  
  — Я познакомился с ним два года назад. Он связался со мной — прислал мне электронное письмо».
  
  «Как он нашел ваш адрес электронной почты?»
  
  — Думаю, онлайн.
  
  «У вас есть веб-сайт, на котором она будет размещена?»
  
  'Ну нет. Но, вероятно, об этом упоминалось в статье в одном из художественных журналов или на веб-сайте, в котором я участвовал».
  
  «Часто ли вы даете свой адрес электронной почты для публикации в Интернете?»
  
  «Это не редкость. На случай, если кто-нибудь захочет связаться со мной, чтобы обсудить искусство или коллекцию моего отца. Я бы предпочел, чтобы люди писали мне по электронной почте, а не звонили. Мой номер телефона слишком личный, чтобы давать его кому попало».
  
  'Хорошо. Итак, он отправил вам электронное письмо. Что он сказал?
  
  — Как обычно. Он был начинающим художником и искал пути выхода на арт-сцену. Он спрашивал, могу ли я помочь ему устроить несколько концертов в Оттаве или Торонто».
  
  — Вы ответили сразу?
  
  — Нет, я так не думаю. Думаю, он прислал мне два или три, прежде чем я решил вернуться к нему».
  
  — Почему ты так долго ждал?
  
  «На протяжении многих лет ко мне обращались несколько человек, которые искали моей помощи в начале своей карьеры. Только в его третьем электронном письме, когда он сказал, что он внук Данте, я установил связь. Вот тогда я и ответил ему».
  
  — Когда же вы наконец встретились с ним?
  
  «Наверное, через несколько месяцев. Он гостил в Оттаве, и я встретил его в центре города.
  
  — Он был в Оттаве?
  
  'Да. Я думаю, он был в гостях у друга или что-то в этом роде.
  
  — На гала-концерте он сказал, что впервые в городе.
  
  — Он? Что ж, очевидно, он ошибся. Или ложь. Кажется, он много лгал.
  
  «Вы видели его работы в то время?»
  
  'Нет. Ну да. Он показал мне несколько фотографий своей работы на телефоне».
  
  — И вы решили, что они хорошие?
  
  'Я сделал. Можно сказать, что он был хорошим художником. Он показал мне одну из своих работ, большую картину маслом на доске, это было ошеломляюще».
  
  — И это было, когда он сказал вам, что он Гейб Тутси, внук Данте Тутси?
  
  'Это было.'
  
  — Я думал, ты сказал, что он сказал тебе это до того, как ты с ним познакомился?
  
  'Какая? Ну да. Извините, вы меня путаете. Он сказал мне, когда связался со мной.
  
  — А как он вас нашел?
  
  — Он позвонил мне. Не уверен, как он получил мой номер.
  
  — Он тебе звонил? Ты уверен?'
  
  'Нет. Нет, он написал мне по электронной почте. Верно. Он написал мне по электронной почте и сказал, кто он такой, поэтому я позвонил ему».
  
  — Вы сказали, что ответили ему по электронной почте.
  
  'Верно. Верно. После того, как он написал мне по электронной почте, я ответил ему по электронной почте. Извините, это было недавно.
  
  «Итак, вы получили от него электронное письмо и сразу же связались с ним».
  
  'Да.'
  
  «Я думал, что ему пришлось отправить вам электронное письмо несколько раз, прежде чем вы ответили».
  
  'Вот так. Я не знаю, почему ты так меня преследуешь. Меня обманули, думая, что этот человек был тем, кем он не был. Вы должны допрашивать его, а не меня. Я хочу знать, кто он на самом деле, так же, как и вы. Я собираюсь подать на него в суд за предоставление ложных сведений. Он явно обманул меня».
  
  — Все еще придерживаешься этого?
  
  'Это правда.'
  
  'Отлично. Итак, вы сдали ему в аренду студию в Лабрадоре.
  
  'Я сделал. Я хотел поддержать его как можно больше. Я хотел быть похожим на своего отца — помогать начинающим артистам, чем мог».
  
  — И пока он был в своей мастерской в Лабрадоре, он писал свои собственные картины?
  
  'Конечно. Он готовился к выступлениям, которые я планировал для него в Онтарио».
  
  «Чья ему пришла в голову мысль рисовать картины других художников?»
  
  — Я не знаю, о чем ты говоришь. Какие еще художники?
  
  — Я уверен, вы понимаете, о чем я говорю.
  
  — Говорю вам, я понятия не имею. Я просто помогал ему, чтобы он мог написать несколько картин и начать свою карьеру».
  
  — Когда вы впервые встретились с ним?
  
  — Когда он был в городе несколько лет назад. Он пришел навестить меня.
  
  — Я думал, он в гостях у друзей?
  
  'О верно. Он был, но он также хотел навестить меня, поэтому он сделал и то, и другое».
  
  — И он привез с собой несколько своих картин?
  
  — Да, у него было несколько мелких предметов, которые он привез с собой в чемодане.
  
  — И он показывал это вам?
  
  'Да.'
  
  'Ты уверен? Вы сказали, что он показывал вам свои фотографии на телефоне.
  
  — Ну да, поначалу так и было. Но потом он показал мне настоящие картины».
  
  Капитан на мгновение замолчал. — Беверли, мы давно знаем друг друга. Пришло время признаться и рассказать мне, что происходит. Джереми уже все рассказал Пеннеру, когда они летели с восточного побережья, — сказал он. — Если ты будешь честен со мной, это может помочь тебе в долгосрочной перспективе. Продолжай лгать, и я не смогу тебе помочь.
  
  Беверли закрыла глаза и вздохнула. 'Отлично. Отлично. Но я хочу кофе.
  ГЛАВА СОРОК ПЯТАЯ
  
  ТКапитан посмотрел на Гранта через окно и кивнул.
  
  Грант спустился на кухню, достал из буфета три кружки и налил в них кофе. Он знал, что капитан пил черный кофе, но не знал, как Беверли взяла свой. Он открыл несколько ящиков и нашел два пакета сахара и палочку для размешивания. Он заглянул в холодильник и нашел две маленькие сливки. — Достаточно хорошо, — сказал он вслух.
  
  — Всегда разговариваешь сам с собой? — сказал голос позади него, застав его врасплох. Он закрыл дверцу холодильника и оглянулся.
  
  «Наташа. Как это работает?' — спросил он, чувствуя, что улыбается шире, чем это было действительно уместно.
  
  «Мы только что вернулись из аэропорта. Миллар и Пеннер разговаривают с Джереми, и я только что получил сообщение, чтобы я позвонил моему начальнику, поэтому я пришел, чтобы найти тихое место. Ты?'
  
  — Я просто приготовил кофе для капитана и Беверли. Ты остаешься здесь?
  
  — Я должен, — сказал Кульчески. — Я оставил свою сумку в машине Миллара.
  
  — Что ж, не уходи, не попрощавшись, — сказал Грант. «Мне нужно бежать. Рад тебя видеть, — сказал он. Он начал из кухни.
  
  — Не забудь кофе, — напомнил ему Кульчески.
  
  'Верно. Конечно, — застенчиво сказал Грант. Он зацепил пальцами ручки трех кружек, а в другой руке нес сливки и пакеты с сахаром, стараясь ничего не пролить и не уронить. За пределами комнаты для допросов ему удалось поставить кружки на пол и открыть дверь. — Вот, — сказал он, беря две кружки и ставя их на стол. Он поставил сливки, сахар и палочку для размешивания перед Беверли и вышел из комнаты. Он закрыл дверь и поднял свою кружку с пола.
  
  — Хорошо, с чего мне начать, — сказала Беверли, подмешивая сливки в свой кофе.
  
  — Начни с самого начала, но на этот раз скажи правду. Как вы познакомились с Джереми? — спросил капитан.
  
  «Впервые я встретил его пять или шесть лет назад. Я судила художественный конкурс, и он был одним из участников», — сказала Беверли. «Меня поразила его картина — это было похоже на работу мастера. Его мазки. Его приемы. Его использование цвета и тени. Удивительно. Я с трудом мог поверить, что он все еще учился в старшей школе. После соревнований мне удалось с ним встретиться. Поскольку мы оба жили в Оттаве, мы собирались раз в месяц или около того и просто говорили об искусстве. Мы посещали музеи и проводили время, рассматривая картины». Она сделала глоток кофе. «Я даже пригласил его к нам домой и показал ему несколько картин, которые собрал мой отец. Он сделал несколько фотографий некоторых картин Данте. На следующей неделе он появился и подарил мне картину. Я мог бы поклясться, что на самом деле его нарисовал сам Данте. Это было так хорошо сделано. Я не думаю, что кто-нибудь знал бы, что это не было подлинным.'
  
  — И тогда вы решили заняться ковкой картин? — спросил капитан.
  
  'Нет, не сейчас. Сначала я просто хотел помочь ему в его карьере. Я видел в нем обещание, но я знал, как трудно было войти в дверь. Есть тысячи, десятки тысяч удивительных артистов, которых никто никогда не увидит. Они будут потеряны для истории. Я не хотел, чтобы это случилось с Джереми. Итак, мы рассказали о его возможностях. Я знал, что могу устроить ему пару концертов, но не знал, смогу ли я кого-нибудь побеспокоить. Но если он был родственником известного художника — знаменитого художника, которого помог открыть мой отец, — что ж, тогда нет предела.
  
  — Но, Беверли, как это ему поможет? — многозначительно спросил капитан. «Конечно, он мог бы заработать немного денег, но художник Джереми Слайс все равно остался бы в истории».
  
  — В краткосрочной перспективе да, это правда. Но, как Гейб Тутси, он мог зарабатывать достаточно денег, чтобы рисовать полный рабочий день. Затем, через какое-то время, Гейб мог исчезнуть, а на рынок мог прийти Джереми. Неважно, если ему понадобилось два-три года, чтобы его заметили. У него будет достаточно денег, чтобы прокормить себя».
  
  — Значит, вы устроили его в Лабрадоре?
  
  'Вот так. Я арендовал ему студию и небольшую квартиру, чтобы он мог рисовать полный рабочий день и примерять на себя образ Гейба Тутси. Я хотел, чтобы он жил в сообществе, чтобы он мог усвоить диалект и казаться, что он на самом деле из Лабрадора. Это заняло некоторое время, но он понял это.
  
  'Хорошо. Итак, как вы решили заняться подделками?
  
  — Нам нужны были деньги, — прямо сказала Беверли. «Вы знаете, как дорого обходится политику участвовать в выборах? Скажу вам - это не дешево. Когда Марк сбежал в последний раз, мне пришлось продать несколько картин моего отца, чтобы мы могли себе это позволить и продолжать есть. Я был раздавлен. Я любил эти картины. Я хотел сохранить их навсегда, повесить на стены, чтобы я мог смотреть на них и вспоминать время, проведенное с ним. Но я не мог. Я должен был помочь финансировать карьеру Марка». В голосе Беверли проскользнула горечь. Она остановилась и выпила еще кофе. «Я знал, что если он снова собирается баллотироваться в этом году, мне придется продавать больше произведений искусства. Я просто не мог сделать это снова. Итак, я поговорил с Джереми о создании новых картин Данте Тутси. Он сделал, и они были прекрасны. Думаю, они мне нравились не меньше, если не больше, чем собственные работы Данте».
  
  — И вы продали это? — спросил капитан.
  
  — Я продал одну. Легко заработал пятьдесят тысяч долларов. Я не мог в это поверить. Было много шума из-за невиданного ранее Данте Тутси. Я мог бы получить еще больше, если бы отправил его на аукцион, а не продавал в частном порядке, но я хотел прощупать почву».
  
  — Не было никаких подозрений, что картина — подделка? — спросил капитан.
  
  'Нисколько. Как я уже сказал, его работа действительно хороша. Кроме того, я хорошо известен в художественном сообществе и среди коллекционеров произведений искусства. Беверли Уильямс никогда бы не продала плохую картину».
  
  «Итак, сколько картин, которые вы пожертвовали на выставку Уильямса, настоящие, а сколько — подделки?»
  
  — Примерно половина настоящие, — признала Беверли. «За эти годы нам пришлось продать больше картин моего отца, чем я хочу признать, поэтому мне пришлось пополнить некоторые из них. Но выставка была важна для меня. Это был способ почтить память моего отца. Кроме того, пожертвование было списанием налогов. Еще один способ высвободить немного денег для Марка.
  
  — И Марк понятия не имел?
  
  — Сначала он понятия не имел. Он всегда был так увлечен своей работой, что даже не знал, что происходит дома. Я позаботился о финансах, поэтому он не знал, хорошо у нас дела или нет. Если ему нужны были деньги, я давал ему деньги. Ему не нужно было задавать вопросы. Но потом все изменилось.
  
  'Что случилось?' — спросил капитан.
  
  Беверли сидела, обеими руками сжимая кружку с кофе, и смотрела прямо перед собой. Она снова глубоко вздохнула. «Я подумал, что пришло время представить миру Гейба Тутси. Он был готов. Я был готов. Пришло время ему продать пару картин, чтобы помочь с арендной платой и едой. Счета складывались. Итак, я организовал торжество и шоу в "Паучьем лофте" и привез Джереми из Лабрадора. Я забрал его из аэропорта и привез к нам, чтобы он остался перед мероприятием. В тот вечер Марк пришел домой, и мы втроем поужинали. Позже, когда мы с Марком убирались, он сказал мне, что узнал Гейба и что он фальшивка».
  
  — Откуда он узнал, кто он такой?
  
  «Одна из тех дурацких презентаций, которые он делал каждый семестр в старшей школе. Судя по всему, Джереми был на одном из занятий и задал несколько вопросов о внешней политике, которые действительно впечатлили Марка. На самом деле они встретились после занятий в офисе Марка, чтобы продолжить разговор. Ты можешь в это поверить? Каковы были шансы, что он вспомнит этого ребенка пятидесятилетней давности? В половине случаев он даже не мог вспомнить, где оставил ключи. И мы изменили внешность Джереми — он отрастил волосы, по-другому оделся, немного похудел».
  
  — Итак, Марк спорил с Джереми?
  
  'Нет. Но он сказал мне, что собирается связаться с RCMP и сообщить о нем как о самозванце. Идиот! Мы делали это, чтобы помочь его карьере. Его карьера за эти годы стоила мне сотни тысяч долларов. И он собирался все испортить. Разорви меня. Разрушить наследие моего отца.
  
  'Что ты сделал?'
  
  — Я сказал ему, что он, должно быть, ошибся. Я пытался убедить его, что Джереми на самом деле был Гейбом Тутси, но он этого не хотел. Он пошел в свой кабинет и начал исследовать. Я знал, что если он узнает, что настоящий Гейб Тутси умер, все будет кончено. В день торжества, после того как он ушел на работу, я зашел в его кабинет, чтобы найти какие-нибудь записи, которые он оставил, но он, должно быть, взял их с собой и оставил в своем кабинете».
  
  — Так вот почему все выглядело так, будто к вам вломились?
  
  'Ага. Я думал, это может сбить тебя с моего следа.
  
  — Вы когда-нибудь находили то, что искали?
  
  'Нет. На следующий день после гала-концерта я связался с Крисом, его помощником, и сказал ему собрать вещи в офисе, чтобы я мог забрать коробки домой. Это дало бы мне шанс уничтожить все, что мне нужно.
  
  Капитан подошел к моменту интервью, которого он так боялся. — Беверли, — начал он, — ты должна знать, что будет дальше. Что случилось с Марком?
  
  Беверли глубоко вдохнула и медленно выдохнула. Она ровно встретила взгляд капитана. «Марк сказал мне, что собирается встретиться с RCMP после презентации в школе. Он собирался разоблачить Гейба, а затем сообщить музею, что некоторые картины были подделками. После всего, что я сделал для него и его карьеры. Он собирался погубить меня. Я пытался поговорить с ним, урезонить его, но он уже принял решение. Он сказал, что если он не раскроет то, что происходит, и это каким-то образом выяснится позже, это разрушит его карьеру. Его карьера. Ему было все равно, что случилось с моим. Нет. Это было все, как он выглядел для публики.
  
  — Итак, ты убил его.
  
  — Я этого не сделал.
  
  Джереми? С его инсулином?
  
  — Это был его инсулин, но не Джереми. Я пытался заставить его сделать это. Я сказал ему, что если Марк обратится в полицию, он попадет в тюрьму за мошенничество, но он этого не сделал. Преступник с моралью, — с горечью сказала Беверли. Она сделала еще глоток кофе.
  
  'Так кто?'
  
  «Я увидел, что Джереми оставил свою сумку с инсулином и иглами в ванной на первом этаже дома, и я взял ее. Я знал, что у людей может быть передозировка, и стандартное вскрытие его не выявит. Кто знал, что местный коронер был проницательнее. Я не мог сделать это сам — мне нужно было быть в музее, чтобы помочь установить. Так что я попросил Криса сделать это за меня».
  
  'Крис? Помощник Марка? Как вы убедили его сделать это?
  
  «Крис и я были друзьями некоторое время — мы оба знаем, каково это чувствовать себя использованным Марком. Когда я объяснил ему, что если Марк пойдет в полицию, это будет означать, что он не сможет баллотироваться на предстоящих выборах, Крис понял, что останется без работы. Ну, это плюс обещание семидесяти пяти тысяч долларов и оригинал Брендана Кливза. В этот момент он казался довольно готовым помочь. Это был идеальный план. Если не считать этого дурацкого вскрытия.
  
  «Как Крис сделал ему инъекцию?»
  
  «Он последовал за Марком из офиса, когда тот направлялся в школу. Он знал распорядок дня Марка и был почти уверен, что частично проедет по каналу, поэтому взял с собой коньки. Конечно же, Марк решил срезать путь на льду. Крису было достаточно легко подскочить сзади и столкнуться с ним. Со всеми людьми, прибывшими в город на Винтерлюдию, канал был переполнен, и там было много туристов, которые не могли кататься на коньках — это не выглядело слишком подозрительно или привлекало слишком много внимания. Когда они упали на землю, он уколол его. Кажется, он сказал, что она попала ему в ногу, но на самом деле он не был уверен. В качестве дополнительного бонуса телефон Марка выпал на лед, и Крису удалось незаметно его схватить. Именно тогда я точно знал, что он связался с КККП. Такой неблагодарный осел.
  
  — Что ты сделал с его телефоном?
  
  — Взял молоток и выбросил осколки в мусорный бак в музее.
  
  'Что-нибудь еще?' — спросил капитан. Ему было трудно поверить в то, что он слышал. Марк и Беверли всегда казались такими счастливыми. Идеальная команда.
  
  «Я сделала только то, что должна была сделать, — сказала Беверли. Она допила свой кофе. 'Что теперь?'
  
  — Что ж, мне придется обвинить вас в заговоре с целью совершения убийства. Когда мы закончим наше полное расследование, вы можете быть уверены, что будут и другие обвинения. Вы смотрите на длинное предложение. В твоем возрасте, вероятно, пожизненное заключение.
  
  — Все из-за этого глупого мужа.
  
  «Марк был хорошим, порядочным человеком». Капитан снял очки и холодно сказал: — Это больше, чем я могу сказать вам. Встань, — приказал он. Он жестом пригласил Гранта войти. — Арестуйте ее и приведите к следствию. Мне нужен еще кофе.
  
  — Да, сэр, — сказал Грант. 'Повернись. Заведите руки за спину. Он надел на Беверли наручники и увел ее.
  ГЛАВА СОРОК ШЕСТАЯ
  
  ТКапитан прошел на кухню, где за одним из столов сидели Миллар, Пеннер и Кульчески.
  
  — Итак, как все прошло, сэр? — спросил Пеннер.
  
  — Ну, она призналась в том, что подставила Джереми в студию, в мошенничестве с произведениями искусства и в планировании убийства Марка. Она сказала, что ассистент Марка на самом деле ввел ему инсулин… якобы. Я пришлю патруль, чтобы найти его и доставить на допрос.
  
  'Простите, сэр. Я знаю, что вы были близки с ней и Марком, — сказал Миллар.
  
  — Спасибо, Терри, — сказал капитан. — Хорошая работа для вас троих. Мне жаль, что так вышло, но, по крайней мере, мы узнали правду. А теперь мне нужно выпить кофе и позвонить жене. Гейл будет очень расстроена всем этим.
  
  — Спокойной ночи, сэр, — сказал Пеннер, когда капитан вышел из кухни. «Ребята, хотите выпить?»
  
  — Звучит неплохо, — сказал Кульчески. — Думаешь, Грант захочет прийти?
  
  — Возможно, — сказал Пеннер. — А ты, Миллар?
  
  — Да, я мог бы пойти выпить пива. Я отправлю Гранту сообщение и дам ему знать. Хочешь просто пойти к О'Мэлли?
  
  «Конечно, мы давно туда не заходили, — сказал Пеннер. — Не могли бы вы отвезти нас домой после этого?
  
  — Нет проблем, — сказал Миллар. Он достал свой телефон и отправил сообщение Гранту. 'Хорошо, идем.'
  
  
  ***
  
  
  — Ну, здравствуйте, ребята. Это была тяжелая неделя, но мы справились», — сказал Миллар.
  
  — Рад, что нам удалось поработать вместе, — сказал Кульчески. «Это сделало приятное изменение».
  
  — Да, это было мило, — сказал Грант. 'Ваше здоровье.' Он поднял бутылку сидра и чокнулся с ее бокалом. — Итак, когда я увидел вас на кухне, вы сказали, что ваш начальник хочет поговорить с вами. Все в порядке?'
  
  'О верно. Да, действительно хорошо, на самом деле. Ну, во всяком случае, хорошо для меня.
  
  — Я не понимаю, — сказал Грант.
  
  — Ну, он позвонил и сказал, что один из новых участников «Музыкальной поездки» попал в автомобильную аварию. Я предполагаю, что он ударился о кусок черного льда и соскользнул прямо с дороги по насыпи. Он застрял в своей машине на шесть часов, прежде чем кто-то случайно увидел его фары. Действительно, повезло.
  
  — Он в порядке? — спросил Пеннер.
  
  'Он будет. Сломал бедро и раздробил обе лодыжки. Так что не очень, но он жив.
  
  «Я не могу себе представить, что сломаю тебе бедро. Это было бы тяжело, — сказал Грант.
  
  'Без шуток.'
  
  — Так вы его знали? Поэтому твой босс звонил? — спросил Грант.
  
  — Нет, я никогда не встречался с ним. Но так как он будет выведен из строя на год или больше, он больше не может быть частью Поездки, — объяснил Кульчески. «Итак, как первый кандидат, занявший второе место в этом году, они спросили моего босса, не хочет ли он позволить мне присоединиться».
  
  'Это потрясающе! Что сказал Монк? — спросил Пеннер.
  
  «Он не хочет меня отпускать, но он знал, как сильно я этого хочу, поэтому согласился. Я доложу им через три дня.
  
  — Поздравляю, — сказала Миллар, чокнувшись бокалом. — Вы когда-нибудь ездили на лошади?
  
  — Да, но это было давно. Мне было, наверное, тринадцать, когда я в последний раз был на одном из них. Надеюсь, все вернется ко мне довольно быстро», — сказал Кульчески. «Хорошая вещь с поездкой заключается в том, что все лошади были ее частью в течение многих лет, поэтому они знают, что делать лучше, чем всадники. Кроме того, у них каждый год появляются новые гонщики, так что они привыкли к новичкам».
  
  «Что ж, это действительно классные новости», — сказал Грант. «Эй, теперь я действительно могу назвать тебя жокеем».
  
  «Если ты когда-нибудь захочешь снова меня увидеть, тебе, наверное, не стоит», — сказал Кульчески.
  
  'Верно подмечено.'
  
  
  об авторе
  
  Кевин Хопкинс вырос в пригороде Оттавы после того, как его семья переехала в Канаду из Англии. Средний ребенок из трех мальчиков, он всегда наслаждался творческой стороной жизни, от музыки, рисования и лепки до письма.
  
  Сейчас Кевин живет в старом фермерском доме к востоку от Оттавы со своей женой Хуанитой и их двумя кошками, Ленни и Карлом.
  
  «Искусство убийства» — третий роман Кевина.
  Вы можете связаться со мной по:
  
  http://www.kevinhopkinsauthor.com
  
  https://twitter.com/@author_kevin
  
  https://www.facebook.com/authorkevinhopkins
  Подпишитесь на мою рассылку:
  
  http://www.kevinhopkinsauthor.com
  Также Кевин Хопкинс
  
  Оттавский детективный сериал — первая серия романов Кевина Хопкинса.
  
  
  Поразительное сходство
  
  Первое убийство было трагедией.
  Вторая была загадкой.
  Третьим было озарение.
  
  Детектив Терри Миллар не верит в совпадения. Как специалист по криминальному профилированию, он построил свою репутацию на выявлении моделей и преступников.
  Но он никогда не сталкивался с таким убийцей.
  
  Миллар и его команда отправляются на жуткую охоту за сокровищами в окрестностях города Оттава, и они отчаянно пытаются найти связь между преступлениями до того, как убийца нанесет новый удар.
  
  Убийства поразительно похожи друг на друга, что должно облегчить жизнь известному специалисту по профилированию, но улики, кажется, указывают в невозможном направлении.
  С каждым раскрытым секретом Миллар становится на шаг ближе к пониманию того, что ничто уже не будет прежним.
  
  
  Зарезервировано для убийства
  
  У каждого есть секрет.
  
  И некоторые люди пойдут на все, чтобы сохранить свое.
  
  Когда тело подростка находят повешенным на самодельной петле глубоко в лесу за пределами заповедника коренных народов, это бросает мрачную тень на сообщество во время их ежегодного сбора урожая. Для Детективов Оттавы улики не сходятся. Чем глубже они погружаются в свое расследование, тем больше вопросов они обнаруживают.
  
  Была ли смерть Джонни Два Медведя просто очередной трагедией в череде подростковых самоубийств? И почему начальник заповедника больше заинтересован во встречах со СМИ, чем в трауре с общественностью?
  
  Детективы полны решимости найти ответы до того, как умрет еще один ребенок, и они готовы использовать все имеющиеся у них ресурсы. К сожалению, вдохновитель всегда кажется на шаг впереди, и все, что он может сделать, это попытаться идти по следам.
  
  В лесу есть что-то злое.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"