Робсон Кеннет : другие произведения.

Полярное сокровище

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Кеннет Робсон
  Полярное сокровище
  
  
  Глава 1
  БРОНЗОВАЯ НЕМЕЗИДА
  
  
  Надвигалось НЕЧТО УЖАСНОЕ.
  
  Это было очевидно по скрытным манерам маленького плоскогрудого мужчины, который съежился в тени. Он вздрагивал, как испуганный кролик, при каждом странном звуке.
  
  Однажды по похожему на переулок переулку прошел полицейский, от души шлепая большими ногами по дорожке, вертя дубинкой и насвистывая "Янки Дудл". Бродяга заполз под припаркованную машину и лежал там, пока мимо не проехал довольный полицейский.
  
  Неподалеку вырисовывалась огромная громада Нью-Йоркского концертного зала. Из дверей сцены на боковой улице доносились звуки музыки, такой прекрасной, что каждая нота, казалось, захватывала сердце изящными пальцами.
  
  Скрипка!
  
  Это была скрипка Страдивари, одна из самых совершенных в мире, и обошлась музыканту в шестьдесят тысяч долларов.
  
  Игрок был слепым!
  
  Это был Виктор Вейл. Многие любители музыки считали его величайшим из ныне живущих мастеров игры на скрипке. Обычно он получал сотни долларов за час исполнения скрипичной музыки перед аудиторией. Сегодня вечером он играл на благотворительность и ничего не получил.
  
  Плоскогрудый мужчина, съежившийся от страха, мало что знал о Викторе Вейле. Он знал только, что музыка странным образом воздействовала на него. Однажды это заставило его вспомнить, как рыдала его бедная мать, когда он впервые попал в тюрьму, много лет назад. Он чуть не разрыдался.
  
  Затем он справился со своими эмоциями.
  
  "Ты становишься глупым!" - усмехнулся он над собой. "Приди в себя! У тебя есть работа, которую нужно делать!"
  
  
  * * *
  
  
  ВСКОРЕ ПОСЛЕ ЭТОГО на боковую улицу свернуло такси. Оно выглядело как любое другое нью-йоркское такси. Но у водителя был поднятый воротник пальто и низко надвинутая кепка. Почти не было видно его лица.
  
  Такси остановилось. Маленький человечек поспешил к нему.
  
  "Ты готов к работе?" - заныл он.
  
  "Все готово", - ответил водитель такси. У него был очень грубый голос. Казалось, будто в такси сидела хриплая лягушка-бык. "Продолжай играть свою роль, приятель".
  
  Плоскогрудый мужчина беспокойно заерзал. "Этого парня собираются убить?" он обеспокоенно пробормотал.
  
  "Не беспокойся об этом конце!" - прорычал водитель. "Мы справимся с этим. Тащи меня под килем, если нет!"
  
  "Я знаю, но я не горю желанием ввязываться в кваканье
  
  Из кабины донеслось глухое рычание.
  
  "Заткнись! Ты уже отправлялся с этой командой, приятель! Выкладывайся и делай свою часть грязной работы!"
  
  Теперь, когда мужчина в такси говорил взволнованно, одна особенность его речи была еще более заметна. В прошлом он был моряком! Его речь была пересыпана матросским жаргоном.
  
  Маленький человечек, шаркая, вышел из кабины. Он вошел в служебную дверь концертного зала.
  
  Виктор Вейл закончил играть на скрипке. Публика аплодировала. Рукоплескания были оглушительными. Это звучало как рев Ниагары, передаваемый в огромный зал.
  
  Плоскогрудый мужчина слонялся за кулисами. Аплодисменты восхищенной публики продолжались много минут. Это разозлило мужчину.
  
  "Де сапс!" - усмехнулся он. "Можно подумать, Шарки только что ударил Шмелинга каяком или что-то в этом роде!"
  
  Через некоторое время Виктор Вейл пришел к нему в гримерку. Слепой маэстро был окружен почитаемой группой великих певцов и музыкантов.
  
  Но праздношатающийся мужчина протиснулся сквозь них плечом. Его не слишком чистые руки пачкали дорогие платья оперных примадонн, но ему было все равно.
  
  "Виктор Вейл!" - громко позвал он. "Я получил для тебя сообщение от Бена О'Гарда!"
  
  Имя Бена О'Гарда оказало заметное влияние на Виктора Вейла. Он резко заговорил. Улыбка осветила его артистичные черты.
  
  Виктор Вейл был высоким, выдающимся. У него были волосы белые, как хлопок, и почти такие же тонкие. Его вечерний костюм был безупречен.
  
  Его глаза не казались глазами слепого — пока наблюдатель не заметил, что Виктору Вейлу было все равно, открыты они или закрыты.
  
  "Да!" - восторженно воскликнул он. "Что за послание от Бена О'Гарда?"
  
  Злоумышленник окинул взглядом людей, находившихся поблизости.
  
  "Это вроде как личное", - предположил он.
  
  "Тогда ты должен поговорить со мной наедине". Виктор Вейл помахал своим поклонникам в ответ. Он повел меня в свою раздевалку, только вытянутая перед ним рука показывала, что он слеп.
  
  
  * * *
  
  
  ПЛОСКОГРУДЫЙ мужчина вошел первым. Виктор Вейл последовал за ним, закрыв дверь. Он мгновение постоял спиной к панели. Казалось, его мысли углубились в его прошлое.
  
  "Бен О'Гард!" - благоговейно пробормотал он. "Я не слышал этого имени пятнадцать лет! Я часто стремился найти его. Я обязан своей жизнью Бену О'Гарду. И теперь, когда ко мне пришел мирской успех, я хотел бы выразить свою благодарность моему благодетелю. Скажи мне, где Бен О'Гард?"
  
  "На улице снаружи". - сказал плоскогрудый мужчина, слегка дрожа. "Он хочет быть с тобой".
  
  "Бен О'Гард снаружи! И он хочет поговорить со мной!" Виктор Вейл распахнул дверь раздевалки. "Отведи меня к моему другу! Быстрее!"
  
  Грязный человек проводил слепого мастера игры на скрипке до выхода на сцену.
  
  Как раз перед тем, как он подошел к двери, произошло нечто, отчего гид почувствовал себя так, словно на него вылили ведро ледяной воды.
  
  Он увидел бронзового человека!
  
  Бронзовый человек представлял собой поразительную фигуру. Он не был похож на гиганта — пока не было замечено, что некоторые довольно крепкие мужчины рядом с ним казались по сравнению с ним тщедушными, бледными экземплярами. Большой бронзовый человек был так хорошо сложен, что производил впечатление не размера, а мощи. Большая часть его могучей фигуры была забыта в гладкой симметрии невероятно мощного телосложения. Его платье было скромным, безукоризненным, но дорогим.
  
  Бронза волос этого замечательного человека была немного темнее бронзы его черт. Волосы были прямыми и теперь гладко ниспадали.
  
  Больше всего поражали глаза. Они сверкали, как озерца чешуйчатого золота, когда на них играли огни из-за кулис. Казалось, они оказывали гипнотическое влияние, качество, которое заставило бы колебаться самого опрометчивого человека.
  
  Странная сила этих золотистых глаз была настолько очевидна, что плоскогрудый мужчина вздрогнул и отвел взгляд. Холодный пот выступил на его желтоватой коже. Он с беспокойством оглянулся, увидел, что странные золотые глаза все еще смотрят на него, и почувствовал непреодолимое желание убежать и спрятаться в самом темном уголке огромного города.
  
  Он был очень рад попасть во внешнюю тьму.
  
  
  * * *
  
  
  "ГДЕ Бен О'Гард?" - Нетерпеливо спросил Виктор Вейл.
  
  "Эй, придержи своих пони!" - прорычал плоскогрудый парень. "Я веду тебя к нему, не так ли?"
  
  Он внезапно очень забеспокоился — о бронзовом человеке. Странные золотистые глаза, казалось, все еще сверлили его спину. Он повернул голову, чтобы убедиться, что это не так.
  
  Он задавался вопросом, кем был бронзовый гигант. Он не мог быть детективом — ни один член не смог бы носить парадную одежду так безукоризненно, как носил ее этот поразительный мужчина.
  
  "Боже!" - захныкал крысеныш. "Просто взглянув на их золотые отблески, я почувствовал себя так, словно меня ударили по поясу. В любом случае, какое мне дело?"
  
  Он не знал этого, но он был не первым человеком, который трепетал перед этими странными золотыми глазами.
  
  "Далеко ли до того места, где ждет Бен О'Гард?" - С тревогой спросил Виктор Вейл.
  
  "Ты насчет дере".
  
  Они поравнялись с затемненным дверным проемом. На улице такси поравнялось с ними. В этом такси сидел зловещий моряк, который послал маленького человечка в концертный зал за Виктором Вейлом.
  
  Гид музыканта заглянул в темную дверь. Он убедился, что там скрывается несколько человек. Он схватил Виктора Вейла за руку.
  
  "Теперь ты там!" - прорычал он.
  
  Затем он ударил кулаком в челюсть Виктора Вейла.
  
  Одновременно мрачный дверной проем извергнул людей, которых он скрывал. Они набросились на знаменитого слепого скрипача.
  
  Виктор Вейл тяжело упал от удара кулаком предателя-гида. Но незрячий музыкант оказался большим человеком, чем ожидали нападавшие. Хотя он не мог подняться на ноги, он боролся из своего неуклюжего положения на тротуаре.
  
  Одному нападавшему он сломал нос удачным ударом ноги. Его руки нашли запястье другого. Это были руки художника, изящные, длинные и очень сильные. Он вывернул запястье в своей хватке.
  
  Человек, чью руку он держал, издал вопль. Оно ревело, как сирена, перекрывая грохот ночного движения Нью-Йорка. Парень бешено крутанулся, чтобы не сломать руку.
  
  Уличный мрак помог слепому человеку точно так же, как и помешал нападавшим. Мир, в котором он жил, всегда был черным.
  
  Удары свистели, глухо стучали. Люди шипели, проклинали, визжали, стонали. Тела с шумом падали. Тяжелые ноги шаркали по дорожке.
  
  "Поднимайтесь на борт, друзья!" - завопил моряк из своей кабины. "Сделай его быстрым с помощью лески! И погрузите его на борт этой сухопутной шлюпки! Срази его пулей, если понадобится! Keelhaul 'im!"
  
  Однако в пуле не было необходимости. Пистолет-дубинка превратил сражающегося Виктора Вейла в дрожащего беспомощного человека. Тонкая веревка неуклюже обвилась вокруг его запястий и лодыжек. По обычаю городских жителей, мужчины не спешили с узлами.
  
  "Бросьте его на борт!" - крикнул моряк в кабине. "Пусть шваб, который разбирается в узлах, приведет его в порядок!"
  
  Банда подняла Виктора Вейла и понесла его к такси.
  
  И тут в них ударила молния!
  
  
  * * *
  
  
  МОЛНИЕЙ был могучий бронзовый человек! Его появление было таким быстрым и беззвучным, что казалось волшебством. Ни один из нападавших слепого Виктора Вейла не видел появления гигантской металлической фигуры. Они ничего не знали о его присутствии, пока не почувствовали его ужасающую силу.
  
  Затем на них словно обрушился торнадо из твердой стали. Подбородки обвалились, как яичная скорлупа. Руки были вырваны из суставов и оставлены болтаться, как веревки.
  
  Мужчины кричали и ругались. Двое вылетели из схватки без сознания, не зная, что их победило. Третий упал, вся нижняя часть его лица была ужасно деформирована, и он тоже не знал, что его ударило.
  
  Другие лихорадочно били по геркулесовой бронзовой фигуре, но их кулаки рубили пустой воздух. Один человек обнаружил, что его лодыжки зажаты, как в чудовищных металлических тисках. Его подняли. Его тело описало потрясающий круг, кося своих товарищей, как коса.
  
  "Потопите его, друзья!" - пронзительно закричал моряк в кабине. "Уничтожь его! Используйте свое оружие — "
  
  Пронзительный крик одного из его наемников заглушил призывы матроса. Несчастный был заключен в переплетенные бронзовые объятия. Устрашающие объятия сжались. Ломающиеся ребра мужчины издали звук, похожий на звук ящика из-под яблок, переехавшего грузовик. Парень упал на дорожку, как мертвый, когда его отпустили.
  
  Каким бы невероятным это ни казалось, но двое из нападавших на Виктора Вейла остались в каком угодно состоянии, только не в нетрудоспособном. Моряк в такси не пострадал, а один злодей стоял прямо на ходу. Даже сторонний наблюдатель, видевший эту молниеносную битву собственными глазами, усомнился бы в своих чувствах, такую сверхчеловеческую силу и ловкость продемонстрировал бронзовый гигант.
  
  
  * * *
  
  
  МУЖЧИНА, стоявший прямо на дорожке, резко развернулся из конца в конец, чтобы поймать такси. Его подтолкнуло то, что для бронзового человека, по-видимому, было всего лишь легким толчком. И все же он пробил заднюю дверь кабины, как это сделал бы снаряд.
  
  Моряк-наемник испугался.
  
  "Ну, тащи меня килем!" - задыхался он.
  
  Он резко включил передачу. Он отпустил сцепление. Кабина тронулась с места.
  
  Моряк увидел, как бронзовый человек метнулся к нему. Металлическая Немезида фигуры внезапно показалась моряку огромной, как линкор. И вдвойне опасно! Он выхватил пистолет иностранного производства с шипастым дулом. Он выстрелил.
  
  Пуля не причинила никакого вреда, только разбила витрину обувного магазина. Но бронзовый гигант был вынужден юркнуть в укрытие припаркованной машины.
  
  Моряк продолжал стрелять, в основном для того, чтобы предотвратить попадание на абордаж его транспортного средства. Его свинец пробил одинокие дыры в машине, за которой укрылся бронзовый человек, разбил окна в книжном магазине и ресторане морепродуктов. и напугал толстяка далеко на улице так сильно, что он потерял сознание.
  
  Такси завернуло за угол и скрылось из виду.
  
  
  * * *
  
  
  СЛЕПОЙ ВИКТОР Вейл внезапно обнаружил, что его поднимают на ноги руки, которые были невероятно сильными, но в то же время обладали нежным прикосновением, как у матери, ласкающей своего младенца. Он почувствовал, как кто-то схватил его за запястья.
  
  Происходило нечто, чего он не считал возможным. Бронзовые пальцы срывали веревки с запястий Виктора Вейла так легко, как будто это были тонкие нити!
  
  Незрячий человек был оглушен во время яростной схватки. Но его слух, более острый, чем у обычного человека из-за его несчастья, дал ему представление о важном событии, которое произошло. Какой-то могучий боец пришел ему на помощь. Боец, чья физическая сила была почти за гранью понимания!
  
  "Спасибо вам, сэр", - просто пробормотал Виктор Вейл.
  
  "Надеюсь, вы не получили серьезных повреждений", - сказал бронзовый человек.
  
  Виктора Вейла поразило, когда он впервые услышал речь своего благодетеля, что он слушает голос великого певца. Она обладала такой мощью и качеством звучания, которых редко достигают даже великие оперные звезды. Такой голос, как этот, должен быть известен во всем музыкальном мире. И все же Виктор Вейл никогда не слышал об этом раньше.
  
  "Я всего лишь немного ушибся", - сказал музыкант. "Но кто— "
  
  Громкий топот бегущих ног прервал его. Приближалась полиция, привлеченная выстрелами. Дородный сержант колотил с одной стороны. Двое патрульных галопом неслись с другой.
  
  Патрульная машина с радиоуправлением вылетела на улицу с таким воем сирены, что волосы встали дыбом.
  
  Копы бросились к гигантскому бронзовому человеку. Их пистолеты были наготове. Они не могли слишком хорошо разглядеть его в темноте.
  
  "Поднимите их!" - прогремел сержант. Затем произошла удивительная вещь.
  
  Полицейский опустил пистолет так поспешно, что чуть не выронил его. Его лицо стало по-настоящему бледным. Он не мог бы выглядеть более подавленным, даже если бы по ошибке обратился к мэру города.
  
  "Бегорра, я не мог разглядеть, что это ты, сор", - извинился он. Сильные губы бронзового гиганта изогнулись в едва заметной улыбке. Но сержант увидел улыбку — и просиял так, как будто его только что повысили до капитана.
  
  Неподалеку был припаркован родстер. Это была очень мощная и эффективная машина. Верхушка была опущена. Цвет был сдержанно-серым.
  
  Больше не было произнесено ни слова. Бронзовый человек проводил Виктора Вейла к машине. Родстер отъехал от обочины. Полиция почтительно отступила. Они смотрели, как машина исчезает из виду.
  
  "Бросьте этих крыс в камеру по обвинению в нарушении общественного порядка", - распорядился сержант. Затем он более внимательно посмотрел на пленников и широко улыбнулся. "Бегорра, они в больнице, тебе лучше бросить их. Конечно, никогда за все время моего рождения я не видел, чтобы кучка парней была так измотана!"
  
  "Но разве их не обвинят в чем-нибудь, кроме нарушения общественного порядка?" задал вопрос новичок, который совсем недавно присоединился к полиции.
  
  Сержант сурово нахмурился. "Слава богу, и разве вы не видели того большого бронзового парня?"
  
  "Конечно".
  
  "Тогда застегнись, пожалуйста. Если бы бронзовый человек хотел, чтобы эти щитки были заряжены чем угодно, он бы так и сказал".
  
  У новичка округлились глаза. "Боже! Кто был этот парень?"
  
  Сержант загадочно усмехнулся. "Парень, ты знаешь, что говорят о нашем новом мэре — что никто не может сравниться с ним?"
  
  "Конечно", - согласился новичок. "Каждый знает, что наш новый мэр - лучший из всех, кто когда-либо был в Нью-Йорке, и что на него невозможно повлиять. Но какое это имеет отношение к большому бронзовому парню?"
  
  "Ничего", - ухмыльнулся сержант. "За исключением того, бегорра, что наш новый мэр с радостью повернул бы ручную пружину по одному слову этого бронзового человека!"
  
  
  Глава 2
  ЩЕЛКАЮЩАЯ ОПАСНОСТЬ
  
  
  КОГДА Виктора Вейла несло по улицам Нью-Йорка в скоростном сером родстере, внезапно до Виктора Вейла дошло, что он ничего не знал о своем спасителе. Он даже не понимал, почему так охотно сопровождал этого странного человека.
  
  Слепой скрипач не имел привычки покорно позволять неизвестным водить его за нос. И все же он пошел с этим могущественным незнакомцем послушно, как ягненок.
  
  "Ты посыльный, посланный отвести меня к Бену О'Гарду?" - спросил он.
  
  "Нет", - раздался удивительный голос бронзового гиганта. "Я даже не знаю никого с таким именем".
  
  Виктор Вейл был настолько заинтригован красотой голоса своего необычного компаньона, что на мгновение лишился дара речи.
  
  "Могу я спросить, кто вы?" поинтересовался он.
  
  "Док Сэвидж", - сказал бронзовый человек.
  
  "Док Сэвидж", - пробормотал Виктор Вейл. Он казался разочарованным. "Извините, но я не думаю, что слышал это имя раньше".
  
  На губах бронзового гиганта появилась слабая улыбка.
  
  "Это возможно", - сказал он. "Возможно, мне следовало быть более формальным и назвать вам свое имя. Это Кларк Сэвидж-младший".
  
  При этих словах Виктор Вейл заметно вздрогнул.
  
  "Кларк Сэвидж-младший!" - выдохнул он с благоговением. "Что ж, среди скрипичных композиций, которые я исполнил на своем сегодняшнем концерте, была композиция Кларка Сэвиджа-младшего. По моему скромному мнению, и по мнению других исполнителей, эта композиция является одной из самых виртуозных за все время. Вы, конечно, не композитор?"
  
  "Виновен!" Док признал: "И это не лесть, когда я говорю, что подборка никогда не была выполнена так красиво, как вашей рукой сегодня вечером. Действительно, ваша изумительная игра была одной из двух вещей, которые привели меня за кулисы. Я хотел сделать вам комплимент. Я обратил внимание на вороватые манеры человека, выводившего вас наружу, и последовал за ним. Так получилось, что я оказался под рукой ".
  
  "Что было вторым, что побудило тебя искать меня?" - С любопытством спросил Виктор Вейл.
  
  "Это то, что я объясню позже", - ответил Док. "Надеюсь, вы не возражаете составить мне компанию".
  
  "Внимание!" Слепой Виктор Вейл рассмеялся. "Это привилегия!"
  
  Незрячий мастер игры на скрипке действительно считал это таковым. Он много раз задавался вопросом о таинственном Кларке Сэвидже-младшем, который сочинил эту великолепную скрипичную подборку. Как ни странно, композитор значился в списке неизвестных. Он не претендовал на признание этого замечательного произведения.
  
  Это было поразительно само по себе, учитывая, какими богачами стала человеческая раса. Композитор мог бы сколотить целое состояние благодаря одному этому выбору.
  
  Виктор Вейл не мог не удивляться способностям этого странного человека, который спас его.
  
  
  * * *
  
  
  ПОКА родстер прокладывал себе путь сквозь плотное движение в театральном районе, никто не заметил ни одного конкретного такси, которое следовало за Доком Сэвиджем и слепым скрипачом; даже Док.
  
  Мореплаватель, руководивший злополучной попыткой захватить Виктора Вейла, сидел за машиной. Однако он набил щеки жвачкой, надел темные очки, приклеил к губе накладные усы, зажал сигару в зубах и сменил кепку. Он выглядел совсем другим человеком.
  
  "Тащи меня за килем!" - неоднократно рычал он про себя. "Я должен заполучить этого Виктора Вейла! Я должен!"
  
  Родстер Дока наконец остановился перед одним из самых больших зданий в Нью-Йорке. Это был гигантский белый шип из кирпича и стали, который тянулся ввысь почти на сто этажей.
  
  Док Сэвидж провел слепого скрипача внутрь. Они вошли в лифт. Клетка с тихим стоном поднялась на восемьдесят шестой этаж. Двери бесшумно разъехались.
  
  Теперь они вошли в роскошно обставленный офис. Здесь хранился инкрустированный стол огромной ценности, стальной сейф, такой большой, что доставал до плеча бронзового гиганта, и множество удобных стульев. Из огромного окна открывался впечатляющий вид на лес других небоскребов.
  
  Док усадил Виктора Вейла в роскошное кресло. Он подарил музыканту сигару такой цены и качества, что она была упакована в индивидуальный вакуумный контейнер. Сам Док не курил.
  
  "Если вы не возражаете рассказать, я хотел бы знать, что стояло за тем нападением на вас сегодня ночью", - сказал Док.
  
  Необычный голос бронзового человека обладал странно притягательным качеством. Виктор Вейл обнаружил, что отвечает без малейших колебаний.
  
  "Я в полном неведении относительно причины, - сказал он, - у меня нет врагов. Я не знаю, почему они пытались схватить меня".
  
  "У тех, кто схватил вас, были приметы наемных головорезов. Но в кабине был мужчина, моряк. Он несколько раз крикнул остальным. Вы узнали его голос?"
  
  Виктор Вейл медленно покачал головой. "Я этого не слышал. Я был слишком ошеломлен ".
  
  На мгновение воцарилась тишина.
  
  Затем в офисе внезапно раздался грубый голос моряка!
  
  "Потопите его, друзья!" - пронзительно кричало оно. "Затопите его! Используйте свое оружие!"
  
  Виктор Вейл вскочил с испуганным криком.
  
  "Это Килхол де Роса!" - крикнул он. "Следите за ним внимательно, мистер Сэвидж! Однажды дьявол пытался убить меня!"
  
  "Килхола де Росы здесь нет", - мягко сказал Док.
  
  "Но его голос заговорил именно тогда!"
  
  "То, что вы слышали, было моей имитацией голоса моряка в такси", - объяснил Док. "Я повторил его слова. Очевидно, этим человеком был Килхол де Роса, как вы его называете."
  
  Виктор Вейл откинулся на спинку стула. Он теребил тонкую сигару. Он вытер лоб.
  
  "Я бы поклялся, что это говорил Килхол де Роса", - пробормотал он. "Почему — почему — елки-палки! Что ты за человек, в любом случае?"
  
  Док пропустил вопрос мимо ушей, как будто он его не слышал. Он не любил говорить о своих достижениях, даже если это могло быть всего лишь несколько слов, которые были вполне заслужены.
  
  Поистине замечательный человек, этот бронзовый золотоглазый гигант!
  
  "Предположим, вы расскажете мне, что вам известно о Килхоле де Росе", - сказал Док.
  
  Слепой провел длинными пальцами по своим седым волосам. Было очевидно, что он начинал возбуждаться.
  
  "Боже мой!" - пробормотал он. "Может ли эта тайна восходить к разрушению Океанического? Должно быть!"
  
  
  * * *
  
  
  С заметным усилием Виктор Вейл взял себя в руки. Он начал быстро говорить.
  
  "История насчитывает более пятнадцати лет", - сказал он. "Это было во время мировой войны. Моя жена, моя маленькая дочь и я сам отплыли из Африки на лайнере "Океаник". Мы направлялись в Англию.
  
  "Но вражеский морской рейдер преследовал лайнер на север. Вражеская лодка не смогла догнать нас, но она преследовала наше судно в течение нескольких дней. Действительно, "Океаник" проплыл далеко в пределах арктического пакового льда, прежде чем вырваться ".
  
  "Лайнер застрял во льдах. Он дрейфовал в течение нескольких месяцев, и его отнесло льдами далеко в полярные регионы".
  
  Виктор Вейл сделал паузу, чтобы затянуться сигарой.
  
  "Проблемы с экипажем возникли из-за нехватки продовольствия", - продолжил он. "Снаряд с вражеского рейдера вывел из строя нашу радиосвязь. Мы не могли сообщить внешнему миру о наших затруднениях. Команда хотела покинуть лайнер. хотя капитан судна заверил их, что паковый лед непроходим ".
  
  Виктор Вейл прикоснулся к глазам. "Ты понимаешь. Я рассказываю это только так, как я это слышал. Я, конечно, ничего не видел. Я только слышал.
  
  "Лидерами команды были два человека, одним из которых был Бен О'Гард. Другим был Килхол де Роса. Их убедили не покидать лайнер".
  
  Виктор Вейл внезапно закрыл лицо руками.
  
  "Затем произошла катастрофа. Лайнер был раздавлен льдами. Только Бен О'Гард. Килхол де Роса и около тридцати членов экипажа "Океаника" спаслись. Я тоже был среди выживших, хотя это тайна, которую я пока не понимаю ".
  
  "Что вы имеете в виду?"
  
  "За два дня до катастрофы члены экипажа схватили меня и привели в бессознательное состояние под наркозом. Я пришел в себя только на следующий день после гибели "Океаника". Затем я проснулся со странной болью в спине".
  
  "Опишите боль, - предложил Док.
  
  "Это была своего рода боль, как будто я обжегся".
  
  "У тебя сейчас есть шрамы на спине?"
  
  "Никаких. Это и есть таинственная часть ".
  
  "Кто спас вас, когда лайнер был потерян?"
  
  "Бен О'Гард", - сказал слепой скрипач. "Он тащил меня по льду на грубых санях, когда я пришел в себя. Я обязан Бену О'Гарду своей жизнью. Не только за это, но и за то, что несколько дней спустя Килхол де Роса схватил меня и попытался увезти силой. У него и Бена О'Гарда была потрясающая драка, О'Гард спас меня. После этого Килхол де Роса сбежал с несколькими своими последователями. Мы больше никогда не выходили на их след ".
  
  "До сегодняшней ночи", - мягко вставил Док.
  
  "Это верно — до сегодняшней ночи", - согласился Виктор Вейл. "Это Килхол де Роса пытался схватить меня!"
  
  Незрячий музыкант снова закрыл лицо руками. Его плечи слегка содрогнулись. Он рыдал!
  
  "Моя бедная жена", - задыхался он. "И моя дорогая маленькая дочь Рокси! Бен О'Гард сказал мне, что пытался спасти их, но они погибли".
  
  Док Сэвидж молчал. Он знал, что рассказ Виктора Вейла, должно быть, пробудил воспоминания о его жене и маленькой дочери.
  
  "Маленькая Рокси, так звали мою дочь", - пробормотал музыкант.
  
  
  * * *
  
  
  ДОК СЭВИДЖ наконец заговорил.
  
  "Мне кажется довольно странным, что история о судьбе лайнера Oceanic не появилась в газетах. Такая история попала бы на все первые полосы ".
  
  Виктор Вейл вздрогнул от неожиданности. "Но — не так ли?"
  
  "Это странно! Бен О'Гард сказал мне, что так и было. Лично я никогда не упоминал об этом инциденте. Воспоминания слишком болезненны". Незрячий скрипач сделал паузу. Он сделал удивленный жест щелчком пальцев.
  
  "Это еще одна загадка! Почему Бен О'Гард лжет мне, что все знали историю об ужасной судьбе "Океаника"?"
  
  "Возможно, он хотел сохранить судьбу лайнера в секрете", - предположил Док. "Он предлагал вам хранить молчание?"
  
  "Почему — почему — я припоминаю, что он действительно поднимал эту тему! И я сказал ему, что никогда больше не желаю слышать об этом ужасном деле!"
  
  Великолепный голос Дока внезапно приобрел нотки заинтересованности.
  
  "Я бы очень хотел знать, что на самом деле произошло за то время, пока вы были без сознания!" - сказал он.
  
  Виктор Вейл слегка напрягся.
  
  "Я отказываюсь слушать что-либо против Бена О'Гарда!" - рявкнул он. "Этот человек спас мне жизнь! Он пытался спасти мою жену и маленькую дочь!"
  
  "Вы ничего не услышите о нем", - улыбнулся Док. "Я никого не сужу без доказательств".
  
  Док не указал, что Виктор Вейл знал только слова Бена О'Гарда об этом деле по спасению жизней.
  
  Слепой озадаченно потер подбородок.
  
  "Возможно, мне следует упомянуть еще одну странную вещь, которая может быть связана с этим", - сказал он. "Тайна, которую я называю "Щелкающей опасностью"!"
  
  "Во что бы то ни стало! Ничего не упускайте".
  
  "Прошло почти пятнадцать лет с тех пор, как я в последний раз встречался с Беном О'Гардом", - пробормотал Виктор Вейл. "Во фракции выживших Бена О'Гарда был моряк с нервным заболеванием челюстей. Эта болезнь заставляла его зубы периодически стучать друг о друга, издавая странный щелкающий звук. Раньше этот звук действовал мне на нервы.
  
  "Вот тайна: через частые промежутки времени во время
  
  последние пятнадцать лет я слышал, или думал, что слышал, этот щелкающий звук. У меня вошло в привычку шутливо называть это "Щелкающей опасностью".
  
  "На самом деле, из этого так ничего и не вышло. На самом деле, я скорее думал, что это было полностью моим воображением, а не моряком. Почему этот парень должен пятнадцать лет следовать за мной по всему миру?"
  
  "Возможно, Бен О'Гард следил за вами", - ответил Док.
  
  Незрячий мастер игры на скрипке обдумывал это в несколько оскорбленном молчании.
  
  Док Сэвидж пристально изучал глаза Виктора Вейла. Через некоторое время он подошел к музыканту. Он провел мужчину через соседнюю комнату. Это была обширная библиотека. В нем хранились сотни тысяч тяжеловесных томов, касающихся всех мыслимых отраслей науки. Вероятно, это была вторая по полноте научная библиотека из всех существующих.
  
  Единственная коллекция таких томов, превосходящая эту, была неизвестна миру. Никто, кроме Дока Сэвиджа, не знал о ее существовании. Ибо эта превосходная библиотека находилась в месте, которое он называл своей крепостью Одиночества. убежище в уголке земного шара, таком отдаленном и недоступном, что о его местонахождении знал только Док.
  
  В эту Крепость Одиночества периодически уединялся гигантский бронзовый человек. В таких случаях казалось, что он полностью исчезает с лица земли, поскольку ни одна живая душа не могла его найти. Он работал и учился в абсолютном одиночестве.
  
  Именно в эти периоды потрясающей концентрации и учебы Док Сэвидж совершил многие из тех удивительных вещей, за которые он был отмечен.
  
  
  * * *
  
  
  ЗА библиотекой небоскреба находилась еще одна комната — огромная научная лаборатория. Это тоже было по полноте, равной лишь одной другой — лаборатории в Крепости одиночества Дока.
  
  "Что ты собираешься делать?" - с любопытством спросил Виктор Вейл.
  
  "Я пришел за кулисы сегодня вечером, чтобы увидеть вас по двум причинам", - ответил Док. "Первым делом я хотел рассказать вам, как мне понравилось ваше исполнение моей скрипичной композиции. Вторым было изучить ваши глаза ".
  
  "Ты хочешь сказать — "
  
  "Я имею в виду, что такой великий художник, как вы, Виктор Вейл, должен пользоваться своими глазами. Я хочу изучить их, чтобы понять, нельзя ли вернуть зрение ".
  
  Виктор Вейл поперхнулся. Его незрячие глаза наполнились слезами. На мгновение показалось, что он вот-вот сломается.
  
  "Это невозможно!" - он сглотнул. "Я был у лучших офтальмологов в мире. Они говорят, что ничто иное, как волшебник, не может мне помочь ".
  
  "Тогда мы попробуем немного поколдовать", - улыбнулся Док.
  
  "Пожалуйста, не шути об этом!" - простонал слепой.
  
  "Я не шучу", - твердо сказал Док. "Я определенно могу дать вам своего рода представление. Если условия будут такими, как я думаю, я могу обеспечить вам идеальное зрение. Вот почему я хочу исследовать ".
  
  Виктор Вейл смог только сглотнуть и опустился на стул. Ему и в голову не приходило сомневаться в способностях этого могущественного существа рядом с ним. В голосе бронзового человека было что-то такое, что заставляло поверить.
  
  Виктора Вейла охватило непреодолимое изумление. Что, о, что за человек был этот бронзовый мастер?
  
  Многие люди задавались этим вопросом.
  
  Док быстро сделал множество рентгеновских снимков Виктора Вейла. Он также подвергался облучению лучами, менее знакомыми хирургической профессии. Он продолжил исследование с помощью обычных инструментов, а также некоторых, подобных которым больше нигде нельзя было найти. Они были собственного изобретения Дока.
  
  "Теперь подождите в приемной, пока я обдумаю, что покажет обследование", - распорядился Док.
  
  Виктор Вейл вышел во внешний офис. Он не понимал почему, но у него была такая уверенность в способностях бронзового гиганта, что ему уже казалось, будто он может увидеть чудеса мира, которого он никогда не видел.
  
  Ибо Виктор Вейл родился слепым.
  
  Незрячий скрипач был бы счастлив еще больше, если бы узнал истинный размах способностей Дока Сэвиджа. Ибо Док был большим мастером в области хирургии, чем в какой-либо другой.
  
  Составленная Доком подборка скрипок сделала его одним из величайших в этой области. Он добился не менее замечательных результатов в электричестве, химии, ботанике, психологии и других областях.
  
  И все же все это было детской забавой по сравнению с тем, что он сделал с медициной и хирургией. Потому что Док специализировался именно в медицине и хирургии. Его первая тренировка, и самая тяжелая, была в этих.
  
  Мало кто понимал истинный размах невероятных знаний Дока. Еще меньше людей знали, как он получил это знание.
  
  Док прошел интенсивную подготовку с пеленок. Ни на один день за всю его жизнь эта тренировка не ослабевала.
  
  В сверхъестественных способностях Дока на самом деле не было никакой магии. Он просто работал и учился усерднее, чем кто-либо до него.
  
  Док проявлял сделанные им снимки ray. Задание быстро приближалось к завершению.
  
  Внезапно Виктор Вейл, находившийся в приемной, издал пронзительный вой.
  
  Оглушительно прогремел выстрел. Люди прокляты. Удары разбиты.
  
  Бронзовая фигура Дока мелькнула в дверях лаборатории. Он помчался через библиотеку.
  
  Из-за двери библиотеки автомат изрыгнул свинец почти ему в лицо.
  
  
  Глава 3
  СРАЖАЮЩИЕСЯ МУЖЧИНЫ
  
  
  ДОК рванулся вперед. ожидая встретить опасность. Итак, он был начеку. Увернувшись в сторону, он уклонился от первого потока пуль.
  
  Но ничто в библиотеке не давало укрытия. Он удвоил ставку. Его скорость была ослепляющей. Его бронзовая фигура ворвалась в лабораторию прежде, чем владелец пулемета смог скорректировать прицел.
  
  Стрелок громко выругался. Он бросился через заполненную книгами комнату. Приготовив смертоносное оружие, он ворвался в лабораторию. На его изможденном лице читалась жажда убийства.
  
  Его глаза блуждали по лаборатории. Его челюсть отвисла.
  
  В лаборатории не было бронзового человека!
  
  Стрелок прыгнул к окну. Он распахнул его и выглянул наружу.
  
  Никого не было видно. Белой стене небоскреба почти не хватало гладкости, как стеклу. Никто не мог показать трюк с человеком-мухой на этом пространстве. Ни вверху, ни внизу не было видно веревки.
  
  Стрелок отступил. Он тяжело дышал. Его изможденное лицо угрожало соперничать по цвету с белой рубашкой, которую он носил.
  
  Бронзовый гигант исчез!
  
  В страхе стрелок бочком передвигался по полированным кирпичам лабораторного пола.
  
  Два полукруга этих кирпичей внезапно взметнулись вверх. Они мало чем отличались от чудовищного медвежьего капкана. Стрелявший был пойман.
  
  Его скорострелка коротко щелкнула. Затем боль заставила его выронить оружие. В бешенстве он рванулся к ужасной штуке, которая держала его. Она бросила ему вызов. Кирпичи, которые возникли, на самом деле были из твердой стали, просто окрашенной, чтобы напоминать каменную кладку.
  
  Перед затуманенными болью глазами потенциального убийцы секция лабораторной стены беззвучно открылась. Могучий бронзовый человек вышел из ниши, которую она скрывала.
  
  Гигантская металлическая фигура приблизилась, заняв позицию перед пленником.
  
  "Выпустите меня из игры!" захныкал стрелок. "Это ломает мне ребра!"
  
  
  * * *
  
  
  БРОНЗОВЫЙ человек мог и не услышать, несмотря на все знаки, которые он подал. Одна из его рук поднялась. Рука была тонкой, идеальной формы. Казалось, что оно целиком сделано из фортепианных струн и стальных прутьев.
  
  Рука легко коснулась лица стрелка.
  
  Стрелок мгновенно осел.
  
  Он был без сознания!
  
  Он упал на пол, когда бронзовый гигант освободил механическую ловушку, которая удерживала его. Ловушка вернулась на место, став частью других кирпичей.
  
  Словно выпущенная из лука стрела, бронзовый человек влетел в библиотеку, затем в приемную.
  
  Стрелок так и не пошевелился после удара об пол. И все же он шумно дышал, как будто спал.
  
  В приемной бронзовый человек увидел, что Виктор Вейл исчез!
  
  
  * * *
  
  
  Влажная алая СТРУЙКА на полу свидетельствовала о том, что прозвучавший одиночный выстрел кого-то ранил. Красная струйка вела к двери лифта. Панель была закрыта. Клетки не было.
  
  Док Сэвидж скользнул вниз по ряду дверей лифта. Последняя панель была закрыта. Его палец нашел секретную кнопку и нажал на нее. Двери скользнули в стороны. Открылась готовая клетка.
  
  Эта машина всегда ожидала Дока на восемьдесят шестом этаже. Ее подъемный механизм имел особую природу. Клетка поднималась и опускалась со скоростью, намного превосходящей скорость других лифтов.
  
  Док направил его вниз. Мгновение или два он фактически парил в воздухе в нескольких дюймах над полом, настолько быстрым было падение
  
  Казалось, клетка едва начала двигаться, прежде чем замедлилась. И остановилась она с такой внезапностью, что только мощные мышцы ног удержали Дока от распластывания на полу.
  
  Двери открылись автоматически. Док выскочил в вестибюль первого этажа небоскреба.
  
  Его взору предстало поразительное зрелище.
  
  Прямо перед дверью лифта стоял человек, которого легко можно было принять за гигантскую гориллу. Он весил более двухсот шестидесяти фунтов. Его руки были на несколько дюймов длиннее ног и фактически такими же толстыми, как его ноги! Он был буквально покрыт курчавой шерстью ржавого оттенка.
  
  Более невзрачное лицо, чем у этого человекообразного парня, было бы трудно найти. Его глаза были похожи на маленькие звездочки, мерцающие в своих хрящевых ямках. Его уши были похожи на цветную капусту; кончик одного из них кто-то обгрыз, а в другом была дырка, как для сережки, за исключением того, что прокол был размером с винтовочную пулю. У него был очень большой рот.
  
  Этот гигант держал трех мужчин со злыми глазами в своих огромных руках, похожих на обручи. Троица была беспомощна. Три пистолета, которые они, без сомнения, держали недавно, лежали на полу.
  
  Похожий на гориллу мужчина увидел Дока. Его узловатая голова, казалось, раскололась пополам, когда он засмеялся.
  
  "Послушайте, док!" - сказал он голосом, удивительно мягким для такого монстра. "Послушайте это!"
  
  Его огромные руки крепче сжали троих пленников. Все трое, как один человек, взвыли в агонии.
  
  "Разве они не красиво поют, а?" человекообразный мужчина усмехнулся. Он снова сжал трио и слушал их страдальческие завывания, как учитель пения.
  
  На другом конце вестибюля еще двое мужчин со злобными глазами съежились в углу. Они крепко закрывали лица руками. Каждый пытался заползти в угол за спиной другого.
  
  Причиной их ужаса был стройный, язвительный мужчина, который непринужденно танцевал перед ними. Этот мужчина, вероятно, был самым безукоризненно одетым джентльменом, который когда-либо крутил тростью на нью-йоркской улице.
  
  Действительно, именно тростью с мечом он теперь угрожал паре в углу. Тростью с мечом, которая обычно выглядела как невинная черная трость для ходьбы!
  
  Этого человека звали "Хэм". По военным данным, это был бригадный генерал Теодор Марли Брукс. Он был одним из ведущих гражданских юристов страны. Никто не знал, что он проиграл ни одного дела. Но не было никаких признаков бедного слепого Виктора Вейла.
  
  
  * * *
  
  
  ДОК СЭВИДЖ обратился к ухмыляющемуся мужчине, похожему на гориллу.
  
  "Что случилось, монах?"
  
  "Монах!"
  
  Никакое другое прозвище не подошло бы этому невзрачному, длиннорукому и пушистому парню. Высокотехнические статьи по химии, которые он время от времени писал, были подписаны полным именем подполковника Эндрю Блоджетта Мэйфейра.
  
  За его низким лбом, по-видимому, не было места для большего количества мозгов, чем можно было бы втиснуть в сигарету. На самом деле, он был таким великим химиком, что другие известные химики часто приезжали из-за рубежа, чтобы проконсультироваться с ним.
  
  "Мы входили в дверь, когда встретили наших друзей". Монк крепко сжал троих своих пленников, чтобы услышать их вой. "У них было оружие. Нам не понравилась их внешность. Вот мы и наткнулись на них ".
  
  Потянувшись вперед, Док Сэвидж слегка коснулся бронзовой правой рукой лиц каждого из трех заключенных Монка. Кожи мужчин коснулись только кончики пальцев Дока.
  
  И все же все трое мгновенно потеряли сознание!
  
  Поспешно подойдя, Док также слегка коснулся пары, которой Хэм угрожал своей тростью-мечом.
  
  Оба упали без чувств!
  
  Хэм вложил свою трость-меч в ножны. Он покрутил невинную черную трость, которая получилась в результате. Он был довольно эффектной фигурой в одежде.
  
  Действительно, портные часто следовали за Хэмом по улице, просто чтобы посмотреть, как носят одежду, как ее следует носить!
  
  "Вы не видели больше этих крыс, тащивших седовласого слепого мужчину, не так ли?" - Спросил Док.
  
  "Мы видели только этих пятерых". У Хэма был проникновенный голос оратора.
  
  Ни Хэм, ни Монк, казалось, нисколько не удивились тому, как их пленники потеряли сознание от прикосновения Дока.
  
  Хэм и Монк были знакомы с замечательными подвигами этого могучего бронзового человека, поскольку они были двумя из группы из пяти человек, работавших с Доком Сэвиджем. Каждый из трех других был мастером какой-нибудь профессии, точно так же, как Монк был прекрасным химиком, а Хэм - великим юристом.
  
  Пятеро мужчин и Док Сэвидж образовали группу любителей приключений с определенной, хотя и несколько странной, целью в жизни. Этой целью было путешествовать туда-сюда, с одного конца света до другого, в поисках волнения и приключений, стремясь помочь тем, кто нуждается в помощи, и наказывая тех, кто этого заслуживал.
  
  Док внезапно вышел на улицу. Он двигался так легко, что, казалось, скользил. Им овладело подозрение. Либо Виктор Вейл все еще был в небоскребе, либо его вывезли с помощью грузовых лифтов.
  
  Едва Док вышел на прогулку, как пуля обдала холодным воздухом его бронзовое лицо.
  
  Два седана были припаркованы дальше по улице, возле грузового входа в гигантское здание.
  
  Одна машина пришла в движение. Оно быстро убежало. У Дока не было возможности посмотреть, был ли в нем Виктор Вейл!
  
  Док метнулся в укрытие за многоствольным пожарным гидрантом. Гидрант имел соединения для нескольких шлангопроводов. Оно было почти таким же большим, как бочка.
  
  В конце улицы водитель выпрыгнул из оставшегося седана. Он был крупным мужчиной, очень толстым. На нем была маска из белого носового платка.
  
  "Нацепи на себя горб!" - взвыл он.
  
  Крик, очевидно, был адресован кому-то из его товарищей, которые все еще находились в небоскребе.
  
  Монк и Хэм выскочили на дорожку. Выстрел привлек их внимание. Монк держал пистолет, который в его волосатой лапе выглядел маленьким, как украшение на цепочке от часов.
  
  Водитель седана навел револьвер, чтобы выстрелить снова. Кулак Монка плюнул пламенем.
  
  Водитель дико подпрыгнул. как обезглавленный цыпленок. Его судорожные действия вынесли его на улицу. В конце концов он сдался и закатился под седан.
  
  Три или четыре злобные головы высунулись из грузового отсека. Еще одна красная искра выскочила из лапы Монка. Головы дернулись назад.
  
  Внезапно низкий голос Дока достиг ушей Монка. Док произнес полдюжины отрывистых предложений. Последовала тишина.
  
  Когда Монк мгновение спустя взглянул на пожарный гидрант, Дока Сэвиджа уже не было!
  
  Несколько раз в следующую минуту на мрачной улице грохотали орудия. Выстрелы эхом отражались от искусственных стен по обе стороны, как сатанинский смех.
  
  Внезапно появился водитель седана! Парень все еще был в маске. Он с трудом дотащился до двери седана. Открыв ее, он безвольно упал в машину.
  
  Это, казалось, придало смелости парням у грузового входа. Они выпустили залп пуль по Монку и Хэму. Пара скрылась из виду.
  
  Плотной группой вооруженные люди бросились от грузового входа к своему седану. Им это удалось благополучно. Они ввалились внутрь, растоптав распростертого водителя в белой маске.
  
  "Выкручивайся!" - прорычал один из мужчин, хватая водителя. Водитель пнул мужчину, который его схватил.
  
  "Я не чопорный, черт бы тебя побрал!" - выругался он. "Они шуткой окрылили меня!"
  
  "Это паршивая сделка, мы уходим и оставляем наших приятелей в этом здании!" - прорычал стрелок.
  
  "Что еще мы могли сделать?" - возразил другой. "Они были глупцами, когда пошли торговаться, размахивая нашими удочками. Если бы мы не услышали их криков, нас бы тоже поймали ".
  
  "Вытирайтесь, болваны!" - рявкнул человек, сидевший за рулем.
  
  Седан покатил по Бродвею. Он свернул на боковую улицу за много кварталов до центра города.
  
  Улица стала убогой. Воздух был пропитан запахом рыбы. Оборванные останки людей шатались по проезжей части. Людей в одежде моряков было много. Из дешевых хонкатонок гремела хриплая музыка.
  
  Это был прибрежный район — район матросских ночлежек, игристого пива и частых драк.
  
  "Другие добрались сюда первыми!" - прорычал вооруженный человек. "Они вели машину Дера".
  
  Машина, на которую указал мужчина, была первым седаном, отъехавшим от небоскреба на окраине города.
  
  
  * * *
  
  
  Злодеи оставили два седана припаркованными близко друг к другу. "Хонки", бывший водитель, пошатываясь, вышел, но чуть не упал.
  
  "Помогите ему, ребята!" - приказал мужчина, который, казалось, был главным боссом.
  
  Хонки наполовину пронесли через аллею. В этом переулке было очень темно. Они не потрудились снять белую маску, которую Хонки все еще носил.
  
  "Боже, но он тяжелый!" - пожаловался мужчина, помогавший водителю.
  
  Они поднялись по лестнице. Шаткие ступеньки скулили, как собаки, когда на них наступали. Света не было, разве что от спички, которую зажег идущий впереди мужчина.
  
  Группа вошла в освещенную комнату. Здесь ждали еще несколько человек.
  
  По-прежнему не было никаких признаков Виктора Вейла.
  
  "Положите Хонки на кровать в комнате де некса!" - скомандовал соломенный босс.
  
  Двое головорезов затащили Хонки в соседнюю камеру. Это было неряшливо выглядящее место. Обои, содранные со стен большими коростами. Единственная кровать была грязной.
  
  Пара приготовилась опустить гудок.
  
  В этот момент руки Хонки поднялись с очевидной бесцельностью. Кончики пальцев коснулись лица каждого мужчины.
  
  Вместо того, чтобы Хонки упал на кровать, оба бандита рухнули на нее! Они не издали ни звука.
  
  Хонки, спотыкаясь, вернулся в другую комнату. Собравшаяся там банда с удивлением уставилась на него.
  
  "Тебе лучше пойти спать, Красавчик!" - прорычал тот, кто отдавал приказы.
  
  "О— я не чувствую себя таким крутым". Пробормотал Хонки.
  
  "Ну, так или иначе, сними эту сумасшедшую маску!"
  
  "Через минуту", - пробормотал Хонки. "Скоро я найду себе стул".
  
  Он лавировал среди гангстеров. Казалось, он очень нетвердо держался на ногах. Чтобы удержаться на ногах, он хватался за лица проходящих мимо людей. Кончики его пальцев всегда прикасались к какому-нибудь участку обнаженной кожи.
  
  По пути через комнату он столкнулся с шестью мужчинами. Шестеро сидели в своих креслах со странной неподвижностью после того, как он прошел.
  
  Гангстер, который служил соломенным боссом, наблюдал. Любопытство отразилось на его лице. Затем появилось отвратительное подозрение.
  
  Он вытащил из-под одежды два больших автоматических пистолета. Он прикрыл пошатывающегося водителя.
  
  "Засунь их наверх!" - прорычал он.
  
  Водителю ничего не оставалось, как подчиниться. Его руки взметнулись вверх.
  
  В этот момент шестеро гангстеров, к которым он прикасался, упали со своих стульев. Они несколько раз грохнулись на пол. Они были без сознания.
  
  "Фух!" - проскрежетал стрелок. "Держите руки поднятыми!"
  
  Он осторожно приблизился. Быстрым движением он сорвал маску с водителя.
  
  "Я так и думал!" - прошипел он.
  
  Обнаруженные черты лица не принадлежали Хонки, водителю.
  
  Это были бронзовые черты лица Дока Сэвиджа!
  
  
  Глава 4
  ОХОТА ВСЛЕПУЮ
  
  
  Собравшихся головорезов охватило замешательство. Они не могли понять, что бронзовый человек занял место Хонки, вернувшись в небоскреб на окраине города. Для них было слишком поверить, что кто-то может быть таким мастером имитации голоса, чтобы обмануть их, имитируя хриплое рычание Хонки.
  
  Они посмотрели на шестерых своих товарищей, без чувств скорчившихся на полу. Почти ужас исказил их уродливые лица.
  
  
  Бронзовый человек медленно стянул с головы Хонки кепку. Кепка была не слишком чистой. Казалось, он не хотел носить его дольше, чем было необходимо.
  
  На краткий миг. кончики его пальцев зарылись в бронзовые волосы, которые ниспадали, как металлическая тюбетейка.
  
  "Продолжай цепляться за потолок!" - прорычал главарь банды.
  
  Руки Дока послушно поднялись. Его ладони почти касались потолка, показывая, каким действительно крупным мужчиной он был.
  
  "Обыщи его!" - приказал командир.
  
  Четверо головорезов осторожно приблизились. Они обыскали Дока опытными пальцами. Они нашли несколько серебряных монет и несколько банкнот, принадлежавших Хонки. Они присвоили их. Но они не нашли никакого оружия.
  
  "У Де ампчи нет удочки!" - пробормотали они. Тот факт, что Док не был вооружен, казалось, ошеломил их.
  
  Их лидер окинул взглядом шесть обмякших корпусов на полу. Он направился к двери спальни. Он заметно побледнел, когда увидел этих двоих, распростертых на кровати.
  
  "Я в этом не разбираюсь!" - он поежился. "Что так взбесило этих парней?"
  
  Внезапно его злые глаза сузились.
  
  "Ищите в его рукавах!" - приказал он своим людям.
  
  Они так и сделали — и извлекли на свет маленькую иглу для подкожных инъекций.
  
  Лидер испуганно сжал иглу между большим и указательным пальцами. Он осмотрел его.
  
  "Так вот кто их выложил!" - ухмыльнулся он.
  
  Другие злодеи беспокойно зашевелились. Им не нравилось такое оружие, как это. Пистолет был больше в их стиле.
  
  "Убейте его!" - предложили они.
  
  Но их босс яростно покачал головой.
  
  "Нет!" - рявкнул он. "Этот парень - как раз тот, кто нам нужен. Мы заставим его сказать нам, где старина Виктор Вейл!"
  
  На бронзовом лице Дока Сэвиджа теперь отразился заметный интерес. Он был явно удивлен.
  
  "Вы хотите сказать, что у вас нет Виктора Вейла?" спросил он.
  
  Поразительная сила его великолепного голоса на мгновение лишила гангстеров дара речи. Затем их лидер насмешливо произнес:
  
  "Ты думаешь, мы бы спрашивали, где этот парень, если бы он был у нас?" - требовательно спросил он. Он мрачно нахмурился. "Слушай, к чему ты клонишь — спрашиваешь нас, поймали ли мы его?"
  
  "Виктор Вейл был схвачен", - ответил Док. "Я, естественно, предположил, что он у вас, ребята. Вот почему я здесь ".
  
  Головорезы обменялись сердитыми взглядами.
  
  "В конце концов, эта чертова толпа Килевода де Росы добралась до него первой!" - проскрежетал один.
  
  Этот кусочек очень заинтересовал Дока Сэвиджа. "Вы хотите сказать, что ваша организация и организация Килхола де Росы охотились за Виктором Вейлом?" - спросил он.
  
  "Застегнись!" - прохрипел главарь головорезов. "Я думаю, ты врешь мне о том, что кто-то заполучил Виктора Вейла!"
  
  "Ден, зачем ему приходить сюда?" подключи еще одного парня. "Не будь чокнутым! Вот что это была за стрельба наверху. Ты помнишь, мы услышали, как завертелась пишущая машинка. Это то, что нас отпугнуло ".
  
  Док Сэвидж едва заметно кивнул. Теперь он понял, почему пятеро, захваченные Монком и Хэмом, выскочили из лифтов с оружием в руках. Они услышали пулеметную очередь наверху и пришли в ужас.
  
  "Интересно, как Килеволк де Роса опередил нас в "небоскребе"?" пробормотал лидер.
  
  "Он пытался выхватить слепого парня у нас из-под носа в концертном зале, не так ли?" - спросил другой бандит. "Он очень быстро уехал на этом такси, но он мог бы вернуться и последовать за слепым парнем к этому небоскребу точно так же, как это сделали мы, не так ли?"
  
  Док с интересом выслушал все это. Эти ребята, должно быть, прибыли в концертный зал как раз вовремя, чтобы стать свидетелями уличной драки. И они были достаточно хитры, чтобы держаться вне поля зрения.
  
  Лидер громко выругался. "Вот это да! Ты помнишь того парня в такси, у которого были прикольные усы? Тот, который попыхивал сигарой? Он последовал за родстером к небоскребу, а затем вошел туда сразу после бронзового парня и старины Виктора Вейла. Держу пари, что это был Килхол де Роса!"
  
  "Что мы будем делать?" - прорычал мужчина. Лидер пожал плечами. "Бен О'Гард захочет узнать об этом. Я пойду и поговорю с ним!"
  
  Это проинформировало Дока о другом факте. Эти люди были наемниками Бена О'Гарда!
  
  Виктор Вейл упоминал о странной вражде между Беном О'Гардом и "Килхол" де Росой в арктических льдах. Было очевидно, что эта старая вражда все еще продолжалась.
  
  Но что за этим скрывалось? Было ли бессознательное состояние Виктора Вейла во время катастрофы лайнера Oceanic и его пробуждение со странной болью в спине как-то связаны с этой тайной?
  
  Главарь головорезов подошел и столкнулся с Доком. Он выглядел маленьким и нездоровым по сравнению с могучим бронзовым человеком. Он поднял иглу для подкожных инъекций.
  
  "Что в этом?" он спросил.
  
  "Вода", - сухо сказал Док.
  
  "Да?" - усмехнулся мужчина. Он посмотрел на неподвижные тела своих товарищей на полу, сильно вздрогнул, затем взял себя в руки. "Ты лжец!"
  
  "На самом деле в нем нет ничего, кроме воды", - настаивал Док.
  
  Бандит ухмыльнулся. Его рука метнулась, как нападающая змея. Игла для инъекций была воткнута в перетянутую проводами шею Дока. Орудие выпустило свое содержимое в его вены.
  
  Без единого звука гигантский бронзовый человек рухнул на пол.
  
  "Значит, в этом т'инге была всего лишь вода!" - фыркнул гангстерский соломенный босс. "Эта игла - вот что достало наших приятелей!"
  
  Он отдавал приказы. Большого бронзового человека перевернули, несколько раз пнули ногами и основательно избили. Он не подавал признаков сознания.
  
  "Этот парень тверже меди!" - пробормотал головорез, лихорадочно дуя на кулак, которым он слишком сильно замахнулся на безвольную металлическую фигуру.
  
  "Смотрите, чтобы он был рядом!" - скомандовал лидер. Затем он указал на телефон, стоящий на подставке у стены. "Я собираюсь поговорить с Беном О'Гардом лично. Я либо позвоню вам, мордовороты, насчет того, что делать с бронзовым парнем, либо вернусь сам и расскажу вам ".
  
  Теперь этот человек ушел.
  
  Другие гангстеры потратили несколько минут на то, чтобы привести в чувство своих потерявших сознание товарищей. Однако им не повезло.
  
  Они курили. Они что-то пробормотали друг другу, и один из них занял пост снаружи в коридоре в качестве наблюдателя.
  
  Внезапно из комнаты, где на кровати без чувств лежали двое головорезов, донесся пронзительный голос.
  
  "Иди сюда, быстро!" - пропищало оно. "У меня есть кое-что важное!"
  
  Несколько гангстеров ворвались в комнату. Другие столпились у двери.
  
  Ни на мгновение никто не обратил внимания на бронзовую фигуру Дока Сэвиджа!
  
  "Это забавно!" - заявил мужчина, рассматривая пару на кровати. "Должно быть, он снова заснул! Теперь они оба погасли, как огонек!"
  
  "Я никогда не слышал, чтобы кто-нибудь из этих парней говорил таким пронзительным голосом", - с удивлением сказал другой парень.
  
  Они вышли из спальни, озадаченная группа злодеев.
  
  Ни один из них не взглянул на телефон. Таким образом, никто не заметил, что спичка была зажата под крючком приемника, удерживая его в поднятом положении!
  
  Сильные губы Дока Сэвиджа начали кривиться. От них исходили звуки. Кудахчущие, булькающие звуки были абсолютно бессмысленны для подслушивающих головорезов. Звуки были очень громкими.
  
  "Что это за язык такой?" - прорычал мужчина.
  
  "Это не язык!" - фыркнул другой. "Де Гай просто бредит и "бредит"!"
  
  Гангстер ошибался. Ибо Док Сэвидж говорил на одном из наименее известных существующих языков. Язык древней цивилизации майя, которая столетия назад процветала в Центральной Америке! И его слова передавались в телефонную трубку!
  
  Когда все гангстеры заглянули в спальню, они дали Доку достаточно времени, чтобы позвонить Монку в его офис в небоскребе. Бандиты были слишком взволнованы, чтобы услышать, как он прошептал номер телефона.
  
  Док был способным чревовещателем. Он подал голос в спальню, чтобы привлечь внимание своих похитителей.
  
  Отсутствующий лидер бандитов был бы удивлен, узнав, что игла для подкожных инъекций, которую он использовал против Дока, на самом деле не содержала ничего более опасного, чем вода! Игла случайно оказалась у Дока при себе. И он спрятал его в рукаве с целью обмануть негодяев.
  
  Это была не та игла, с помощью которой Док так таинственно лишал сознания своих врагов.
  
  
  * * *
  
  
  ДОК СЭВИДЖ продолжал говорить на языке майя. Для слушателей в убогой комнате этот жаргон звучал как тарабарщина.
  
  Однако для невзрачного монаха в небоскребе на окраине города это имело большой смысл. Все люди Дока могли говорить на языке майя. Они использовали его, когда хотели поговорить так, чтобы их не поняли посторонние.
  
  "Ренни, Длинный Том и Джонни уже должны быть там", - сказал Док Монку на незнакомом языке.
  
  Трое мужчин, которых он назвал, были остальными членами его группы из пяти авантюрных помощников!
  
  "Скажи Джонни, чтобы он достал содержимое ящика № 13 в лаборатории", - продолжил Док. "Содержимым будет бутылка желчной на вид краски, кисть и механизм, похожий на увеличенный полевой бинокль. Скажи Джонни, чтобы принес сюда краски и кисть".
  
  Док назвал адрес места погружения, где его держали.
  
  "Снаружи припаркованы два седана", - продолжал бронзовый человек на булькающем диалекте. "Скажи Джонни, чтобы он нарисовал крест на крышке каждого из них. Он должен пригнать свою машину, оборудованную радио. Он должен ждать на соседней улице, когда закончит картину.
  
  "Длинный Том и Ренни должны взять полевые бинокли-переростки и мчаться в аэропорт. Они будут кружить над городом на моем самолете, Ренни будет пилотировать, а Длинный Том будет наблюдать в огромные очки. Благодаря стеклам краска, которую Джонни нанесет на крыши седанов, приобретет характерный светящийся цвет. Длинный Том должен сообщить по радио курс седанов Джонни, который последует за ними.
  
  Гангстеры прислушивались к кудахчущим словам. Злобные ухмылки исказили их изможденные лица. Им и в голову не приходило, что у этого куска мяса может быть значение!
  
  "Ты, Монк, посетишь полицейский участок, куда были доставлены головорезы, напавшие на Виктора Вейла и на меня возле концертного зала". Сказал Док. "Расспросите их и попытайтесь узнать, куда моряк по имени Килеволк де Роса, скорее всего, мог отвезти Виктора Вейла.
  
  "Хэм должен остаться в офисе и допросить крысу, которую вы нашли без сознания в лаборатории, а также попытаться найти Килхола де Росу и Виктора Вейла.
  
  "Если вы понимаете эти инструкции, дважды щелкните пальцами в телефонном передатчике".
  
  Из заклинившей телефонной трубки тут же донеслись два тихих щелчка. Они были негромкими. Ни один бандит в комнате их не заметил.
  
  
  * * *
  
  
  ДОК СЭВИДЖ теперь замолчал. Он лежал так, как будто жизнь покинула его гигантское тело.
  
  "Думаешь, он пнул ведро?" - пробормотал какой-то мошенник.
  
  Другой человек провел краткий осмотр.
  
  "Не-а. Его насос все еще работает".
  
  После этого время потянулось. Было слышно, как охранник за дверью. Один раз он чиркнул спичкой. Дважды он отрывисто кашлянул.
  
  Гангстер достал два красных кубика. Мужчины притворялись, что играют в кости, но они слишком нервничали, чтобы добиться успеха. Усевшись на скудный запас стульев или присев на корточки на грязный пол, они ждали.
  
  Док Сэвидж давал своим людям время приступить к работе. Джонни пришлось бы намазывать светящейся краской седаны. Ренни и Длинный Том должны были прилететь над городом на самолете. Двадцати минут должно быть достаточно.
  
  Он дал им полчаса, чтобы быть уверенными. Действительно, его острый слух, наконец, уловил серию низких гудений, которые означали, что самолет был выше. На выхлопных трубах самолета Дока были глушители. Ренни, очевидно, срезал шарфы через короткие промежутки времени, чтобы сообщить приятелям о своем присутствии.
  
  Док перевернулся. Он делал это медленно, как сонный человек. Теперь он стоял лицом к двери в коридор.
  
  Бандиты напряглись. Они вытащили пистолеты. Они были нервными, как стая диких кроликов.
  
  Док подражал хриплому голосу охранника. Он швырнул его в дверь холла.
  
  "Помогите!" - завопил голос. "Вот это да! Помогите!"
  
  Охранник снаружи услышал. Он мог бы узнать свой собственный тон. Возможно, он этого не делал. Во всяком случае, он распахнул дверь.
  
  В тот момент, когда его уродливое лицо просунулось внутрь, Док бросил слова ему в рот. Охранник был слишком поражен, чтобы сказать хоть слово.
  
  "Обезвредить полицию!" - были слова. "Они на лестнице! Лам, вы, ребята!"
  
  На гангстеров обрушилось столпотворение. Они отрывисто отдавали возбужденные приказы. Они действительно визжали, как будто их уже поймали.
  
  Один человек видел, как гигантская бронзовая фигура Дока Сэвиджа поднялась с пола. Он выстрелил из пистолета. Но он был немного медлителен. Док уклонился от пуль. Он дотянулся до выключателя, нажал на него.
  
  На комнату опустилась темнота.
  
  "Копы внутри!" Док заорал голосом охранника. "Нам нужно бежать, быстро!"
  
  Чтобы убедиться, что они бежали в правильном направлении, Док скользнул вперед и выбил стекло из окна.
  
  "Это выход!" - рявкнул он.
  
  Головорез выпрыгнул в окно. За ним последовал другой. Затем их было несколько.
  
  Стоя рядом, Док провел руками по тем лицам, которые смог найти в черной пустоте. Троих мужчин он тронул таким образом. Каждый из троих мгновенно потерял сознание.
  
  Остальные сбежали из комнаты за удивительно короткий промежуток времени.
  
  Док прислушался. Он услышал, как взревели двигатели обоих седанов. Машины умчались прочь, как шумные кометы.
  
  
  * * *
  
  
  В комнату, где сейчас стоял Док Сэвидж, проник странный звук. Он был низким, сочным, переливчатым. Это было достаточно экзотично, чтобы походить на пение какой-нибудь странной птицы в джунглях или на жуткий звук ветра, доносящийся из зарослей джунглей. Песня была мелодичной, хотя у нее и не было мелодии; она вдохновляла, но не была потрясающей.
  
  Этот звук обладал особым свойством: казалось, что он исходит отовсюду в этой убогой комнате, а не из определенного места.
  
  Эта пронзительная нота была частью Дока — маленькая, бессознательная вещь, которую он делал в моменты волнения. Это слетало с его уст, когда разрабатывался какой-то план действий. Иногда это предшествовало мастерскому удару, который делал все вещи определенными. Или это могло бы звучать так, чтобы вселить надежду в какого-нибудь осажденного члена авантюрной группы Дока.
  
  Время от времени это случалось, когда Док был немного доволен собой. Это было причиной того, что оно звучит сейчас.
  
  Док включил свет. Он выстроил головорезов, которых привел в бессознательное состояние.
  
  Их одиннадцать! Это был неплохой улов.
  
  Док воспользовался телефоном, чтобы позвонить Хэму в скребковое гнездо на окраине города.
  
  "Вы могли бы пригнать сюда свой седан", - попросил Док. Десять минут спустя Хэм поднимался по шаткой лестнице, поигрывая тростью-мечом. Совершенство одежды Хэма стало еще более заметным из-за шумной обстановки. Он увидел груду спящих пленников.
  
  "Я вижу, ты собирал!" он усмехнулся.
  
  "Вы узнали что-нибудь от человека Килхола де Росы?" Спросил Док.
  
  "Я напугал его, заставив заговорить", - мрачно сказал Хэм, - "но этот парень был всего лишь наемным убийцей, док. Его и его банду наняли, чтобы заполучить Виктора Вейла. Они должны были доставить слепого скрипача в Килхол-де-Роса, совершенно верно. Но доставка должна была осуществляться на улице. Этот человек понятия не имел, где ошивается Килхол де Роса ".
  
  "Это очень плохо", - ответил Док. "Есть шанс, что кто-то из команды, напавшей на Виктора Вейла возле концертного зала, знает, где тусуется моряк. Если они это сделают, Монк заставит их раскошелиться ".
  
  Потерявших сознание головорезов теперь грузили в лимузин Хэма. Эта машина Хэма была одной из самых изысканных и дорогих в городе. Хэм стремился к самому изысканному в автомобилях, так же как и в одежде.
  
  Хэм не спросил Дока, что они собираются делать с заключенными. Он уже знал. Потерявших сознание преступников доставят в офис Дока в небоскребе. Примерно через день за ними придут люди и отвезут их в таинственное учреждение, спрятанное в горах на севере штата Нью-Йорк. Там они пройдут курс лечения, который превратит их в честных, порядочных граждан.
  
  Это лечение состояло из деликатной операции на мозге, которая стерла все знания об их прошлом. Затем мужчин будут учить, как детей, с акцентом на честность и гражданственность. Они научатся ремеслу. Оказавшись снова в мире, они были весьма желанными гражданами, поскольку знали о своем собственном прошлом и их научили ненавидеть преступность.
  
  Таинственное учреждение, где продвигалась эта хорошая, хотя и несколько нетрадиционная работа, поддерживалось Доком Сэвиджем. Великие хирурги и психологи, которые руководили им, прошли подготовку у Дока.
  
  Хэм подъехал на своем лимузине к небоскребу, в котором находилась штаб-квартира Дока. Бандитов, потерявших сознание, погрузили в специальный лифт Дока. Клетка с невероятной скоростью подняла их на восемьдесят шестой этаж.
  
  Волоча за собой нескольких своих бессознательных пленников, Хэм следовал за ним, Док вошел в свой офис.
  
  Неожиданность заставила его замолчать.
  
  Слепой Виктор Вейл сидел в офисе!
  
  
  Глава 5
  СНОВА ИСЧЕЗЛО
  
  
  ДОК СЭВИДЖ сразу заметил легкий запах хлороформа от незрячего музыканта.
  
  В остальном Виктор Вейл казался неповрежденным.
  
  "Я рад, что вы здесь, мистер Сэвидж", - горячо сказал он.
  
  Как и многим слепым, было очевидно, что Виктор Вейл мог идентифицировать людей по их шагам. Твердая поступь Дока была весьма характерной.
  
  "Что, черт возьми, с тобой случилось?" Требовательно спросил Док.
  
  "Я был схвачен головорезами, работавшими на Килхола де Росу".
  
  "Я знал это", - объяснил Док. "Я имею в виду — как случилось, что вы вернулись сюда, живые и невредимые?"
  
  Виктор Вейл коснулся своих седых волос длинными, чувствительными руками. На его умном лице отразилось большое недоумение.
  
  "Это тайна, которую я сам не понимаю", - пробормотал он. "Меня усыпили хлороформом. Должно быть, я был без сознания значительное время. Когда я проснулся, я лежал на тротуаре далеко в центре города. Я попросил прохожего поймать такси и приехал сюда ".
  
  "Ты не знаешь, что с тобой произошло после этого?"
  
  "Нет. За исключением того, что пропала моя нижняя рубашка".
  
  "Что?"
  
  "Моя майка исчезла. Я не могу себе представить, зачем кому-то понадобилось ее красть".
  
  Док задумался.
  
  "Возможно, ваши похитители сняли с вас одежду, чтобы осмотреть вашу спину, и забыли нижнюю рубашку, когда снова одевали вас".
  
  "Но зачем им смотреть мне в спину?"
  
  "Я думал об инциденте, о котором вы упомянули, произошедшем более пятнадцати лет назад", - ответил Док. "Когда вы проснулись после предполагаемого крушения лайнера "Оушеник" в арктических регионах, вы сказали, что ощущали странную боль в спине".
  
  Виктор Вейл взъерошил свои седые волосы большими пальцами. "Должен сказать, я сбит с толку. Но почему вы говорите о предполагаемом разрушении Океанического?"
  
  "Потому что нет никаких доказательств, что оно было уничтожено, кроме неподтвержденных слов Бена О'Гарда".
  
  Слепой скрипач слегка ощетинился. "Я доверяю Бену О'Гарду! Он спас мне жизнь!"
  
  "У меня нет ничего, кроме восхищения вашей верой в О'Гарда", - искренне ответил Док. "Мы больше не будем говорить об этом ракурсе. Но я хочу осмотреть твою спину ".
  
  Виктор Вейл послушно снял верхнюю одежду.
  
  Док внимательно осмотрел мускулистую спину слепого. Он даже использовал мощное увеличительное стекло. Но он не нашел ничего подозрительного.
  
  "Это очень загадочно", - признал он, поворачиваясь к Хэму.
  
  "Вы же не думаете, док, что Килеволк де Роса схватил мистера Вейла только для того, чтобы взглянуть на его спину?" - Спросил Хэм.
  
  "Я думаю именно так", - ответил Док. "И еще одна вещь, которая меня озадачивает, - это почему Килхол де Роса отпустил мистера Вейла, как только он был у него в руках".
  
  "Это меня тоже озадачивает", - вставил Виктор Вейл. "Этот человек - дьявол-убийца. Я был уверен, что он убьет меня".
  
  
  * * *
  
  
  ПОВЕРНУВШИСЬ к окну, Док Сэвидж стоял и смотрел наружу. Улица была так далеко внизу, что автомобили на ней казались пухлыми жуками. Уличные фонари казались точками света.
  
  В коридоре раздался мягкий звук открывающихся дверей лифта.
  
  Вошел Монк вразвалку. Он курил сигарету, которую сам скрутил. Окурок был не более дюйма длиной и застрял у него на кончике языка.
  
  Монк втянул язык, и сигарета исчезла вместе с ним, полностью исчезнув в его похожем на пещеру рту. Его рот закрылся. Из его ноздрей повалил дым.
  
  На протяжении всего представления маленькие глазки Монка были прикованы к безупречно приготовленной ветчине. Эта глупость была всего лишь последним методом Монка раздражать Ветчину.
  
  Ибо Монк был единственным живым человеком, который мог основательно разделаться с козлятиной Хэма. Все началось еще во время войны, когда Хэм был известен только как бригадный генерал Теодор Марли Брукс. Он был движущей силой в небольшом проекте научить Монка некоторым французским словам, значение которых было совершенно иным, чем думал Монк. В результате Монк провел сеанс на гауптвахте за некоторые поступки, которые он невинно назвал французским генералом.
  
  Однако через несколько дней после этого бригадный генерал Теодор Марли Брукс внезапно предстал перед военным трибуналом по обвинению в краже ветчины. И был осужден! Кто-то умело подбросил множество улик.
  
  Хэм тут же получил свое прозвище. И по сей день он не смог доказать, что его подставил невзрачный Монах. Это ранило адвокатскую душу Хэма.
  
  "На днях тебя прихлопнут в зоопарке!" Хэм усмехнулся своему мучителю.
  
  Сигарета вылетела изо рта монка вместе с облаком дыма. С его губ сорвался звук "хойнк-хойнк" — идеальная имитация хрюканья свиньи.
  
  В следующее мгновение он увернулся со скоростью, поразительной для человека его огромного роста. Свистящая трость-меч Хэма чуть не нанесла оглушительный удар по его простреленной голове. Хэм болезненно относился к любому упоминанию свиней, особенно когда это делал Монк.
  
  Монк, вероятно, продолжал бы поедание ветчины в течение часа, но Док прервал его веселье.
  
  "Что вы узнали от людей Килхола де Росы, которых держали в полицейском участке?" - Спросил Док.
  
  "Ничего". - усмехнулся Монк. "Они были просто кучкой наемных вшей. Они даже не знают, где ошивается Килхол де Роса ".
  
  Док кивнул. Он наполовину ожидал этого.
  
  "Хэм, - сказал он, - твоя юридическая работа обеспечила тебе связи с видными правительственными деятелями Америки и Англии. Я хочу, чтобы вы немедленно отправились туда и выяснили все, что сможете, о лайнере Oceanic. Узнайте все возможное об экипаже, грузе и обо всем остальном, что представляет интерес ".
  
  Хэм кивнул, изощренно ухмыльнулся Монку и вышел.
  
  
  * * *
  
  
  Едва он ушел, как зазвонил телефон. Это был "Джонни".
  
  Голос Джонни был голосом лектора. Он точно подбирал слова, как подобает профессору колледжа. На самом деле, Джонни в свое время был и тем, и другим. Уильям Харпер Литтлджон — так назвала его мать — занимал высокое место в реестре международного общества археологов. Мало кто знал о мире и его обитателях, прошлом и настоящем, больше, чем Джонни.
  
  "Я определил местонахождение ваших людей, док", - сказал Джонни. "Они остановили свои седаны перед меблированными комнатами низкого класса. Ренни и Длинный Том сообщили мне по радио местоположение с борта самолета, откуда они вели наблюдение, и я прибыл как раз вовремя, чтобы увидеть, как люди входят ".
  
  Джонни добавил адрес в нью-йоркском нижнем ист-Сайде. Это было недалеко от Чайнатауна.
  
  "Сейчас буду с вами!" Ответил Док и повесил трубку.
  
  Монк был уже наполовину в дверях.
  
  "Эй!" Позвал Док. "Ты остаешься здесь".
  
  "Ого!" Монк был похож на большого, дружелюбного щенка, которого пнули под ребра. Он был разочарован. Он действительно любил экшн!
  
  "Кто-то должен охранять Виктора Вейла", - указал Док.
  
  Монк кротко кивнул, достал свои принадлежности и закурил сигарету, когда Док вышел.
  
  
  * * *
  
  
  Серый родстер ДОКА СЭВИДЖА был оснащен установленной полицейской сиреной. У него были полномочия использовать его. Его кренящаяся машина несколько раз коснулась восьмидесяти.
  
  В дюжине кварталов от места назначения он сбавил скорость. Воющая сирена смолкла. Как серый призрак, машина Дока проскользнула через район многоквартирных домов.
  
  Он затормозил за углом от адреса, который дал Джонни.
  
  Высокий мужчина продавал газеты на углу. Парень был очень худым. Под простым синим костюмом его плечи выглядели как вешалка для одежды. В остальном он был пропорциональным, невероятно худым.
  
  Он носил очки. Правая линза этих очков была намного толще левой. Внимательный наблюдатель мог бы заметить, что эта левая линза на самом деле была мощным увеличительным стеклом. Потому что владелец необычных очков практически потерял способность видеть левым глазом во время Мировой войны. В его бизнесе ему нужна была мощная лупа, поэтому он носил ее в очках для удобства.
  
  Продавец газет увидел Дока. Он подошел. Каким бы костлявым он ни был, удивительно, что он не дребезжал при ходьбе.
  
  "Они все еще в комнате", - сказал он. "Третий этаж, первая дверь направо".
  
  "Хорошая работа, Джонни", - ответил Док. "Ты вооружен?"
  
  Джонни раскрыл свою пачку бумаг, как книгу. Здесь было показано небольшое оружие, похожее на пистолет, к рукоятке которого был прикреплен большой магазин с патронами. Более компактную и смертоносную машину для убийства, чем этот инструмент, было бы трудно найти. Это был специальный пулемет собственного изобретения Дока Сэвиджа.
  
  "Прекрасно", - выдохнул Док. "Подожди на улице. Я поднимаюсь в ту комнату ".
  
  
  * * *
  
  
  СТУПЕНИ скрипели под значительным весом гигантского бронзового человека. Чтобы избежать шума, он легко перепрыгнул на перила. Словно канатоходец, он взбежал по наклонным перилам.
  
  Он совершил второй пролет таким же образом, не потрудившись проверить, скрипят ли и эти ступеньки. Используя перила, он избежал любой электрической сигнализации, которая могла находиться под ступенями.
  
  Белый луч света, лежащий близко к полу, отмечал нижнюю часть заинтересовавшей его двери. Он прислушался. Его острый слух уловил дыхание людей. Один буркнул, требуя сигарету.
  
  Док Сэвидж притаился за дверью, возможно, минуты две. Его могучие бронзовые руки были заняты. Они часто ныряли в карманы. Затем он повернулся и начал подниматься еще на один лестничный пролет таким же образом, как и первые два.
  
  Сооружение имело пять этажей. Скрипучий люк позволил Доку выбраться на просмоленную крышу. Он переместился на место прямо над окном комнаты, в которой ждала его добыча.
  
  Из-под его одежды торчала шелковая веревка. Она была тонкой, прочной. Один конец он надежно обвязал вокруг дымохода.
  
  Как паук на веревочке, Док спустился по шнуру. Его жилистые руки надежно ухватились за леску. Он добрался до окна.
  
  Держась за один сжатый кулак, он опустил другую руку в карман пальто. Он смело пнул окно внутрь. Через образовавшееся отверстие ногой он выбросил предметы, которые достал из кармана. Рев возбуждения пронесся по залу.
  
  Док полез вверх по шелковому шнуру. У него было не больше проблем с тонким шнурком, чем с набором лестниц. Наверху он спрятал его под одеждой. Казалось, он никуда не спешил.
  
  Внизу, в комнате, возбуждение умерло таинственной смертью.
  
  Док неторопливо подошел к фасаду здания и уселся на парапет. Внизу он мог видеть изможденного Джонни со своими бумагами.
  
  "Пои-пи-е-р-с!" Джонни громко орал. "У-у-хтра! Последняя пои-пи-е-р-с!"
  
  Никому бы и в голову не пришло, что Джонни на самом деле так ревел, чтобы перекрыть любые звуки, доносящиеся изнутри здания.
  
  Прошло почти десять минут, прежде чем Док Сэвидж спустился в комнату на третьем этаже.
  
  На ковре в прихожей лежало множество бесцветных стеклянных колб размером с виноградину. Док разложил их там. Люди, выбежавшие из комнаты, растоптали многих из них, раздавив их. Это высвободило мощный анестетик, который у них был. Любой, кто находился поблизости и не был снабжен противогазом, наверняка терял сознание.
  
  Пол в коридоре и сама комната были усеяны бесчувственными людьми.
  
  Док шагнул внутрь, избегая разбитых колб из тонкого стекла.
  
  Его бронзовая рука сделала жест отвращения.
  
  Бена О'Гарда не было среди побежденных!
  
  
  * * *
  
  
  ДОК СЭВИДЖ снова обвел взглядом комнату, чтобы убедиться. Он заметил, что все стеклянные шарики с анестетиком, которые он бросил через разбитое окно, были разбиты. В комнате или коридоре не осталось ничего из газообразного вещества — Док достаточно долго ждал на крыше, чтобы оно рассеялось.
  
  Бена О'Гарда там, конечно, не было. Это была всего лишь банда, которую люди Дока выследили здесь.
  
  "Схватить кого-нибудь сколько-нибудь важного?" Спросил Джонни с порога. Он выбросил свою пачку бумаг.
  
  "Не для нас", - признал Док. "Тем не менее, мы отправим этих джентльменов на север штата для нашего обычного лечения. Я полагаю, что у каждого из них есть досье в полиции ".
  
  Джонни рассудительно осмотрел находящихся без сознания злодеев. "Я, по крайней мере, готов поспорить, что наше лечение им ничуть не повредит. Но как насчет главного дьявола, Бена 0 'гарда?"
  
  "Его просто не было среди присутствующих".
  
  Док и Джонни погрузили заключенных в свои машины. В "родстере" Дока было несколько.
  
  Машина Джонни была большим туристическим автомобилем модели по меньшей мере десятилетней давности. Эта штука выглядела как обломки корабля. Торговец подержанными автомобилями, если бы его спросили, что бы он дал за это, вероятно, бросил бы один взгляд и сказал: "Двадцать долларов! И я этим обкрадываю себя!" И все же менее чем за год Джонни заплатил три тысячи долларов за специальный двигатель в нем. По прямой старая развалина могла делать сто пятьдесят миль в час, не слишком напрягаясь.
  
  Они забрали свои призы в обе машины и поехали в центр города. Они припарковались перед белым шпилем небоскреба, в котором располагался офис Дока. Погрузив пленников в лифты, они доставили их в штаб-квартиру Дока.
  
  Когда они выгружались в коридоре, их встретили взрывы издевательского смеха. Это смеялся Хэм.
  
  Док вошел в кабинет.
  
  Невзрачный, волосатый, гориллоподобный Монах, развалившийся в кресле. Он держал свою круглую голову обеими мохнатыми руками. Он раскачивался из стороны в сторону. Его скорбные стоны составили мрачный оркестр для безудержного веселья Хэма.
  
  Алая струйка просочилась сквозь пальцы Монка.
  
  На мгновение Док подумал, что Монк снова подначивал Хэма и на этот раз слишком медленно увернулся от удара тростью-мечом, который Хэм неизбежно нацелил на него.
  
  Затем Док увидел предмет, которым ударили Монка. Это было тяжелое металлическое пресс-папье. Оно лежало на ковре. К нему все еще прилипло несколько прядей жестких волос Монка цвета ржавчины.
  
  Док заметил кое-что еще.
  
  Виктор Вейл исчез!
  
  
  Глава 6
  ПОВЕШЕННЫЕ
  
  
  "ЧТО СЛУЧИЛОСЬ?" Требовательно спросил Док Сэвидж.
  
  Хэм попытался дважды, прежде чем подавил свое веселье.
  
  "На минуту я подумал, что умру со смеху!" - он весело сглотнул. "Слепой сказал, что хочет пощупать шишки на той бородавке, которую Монк называет головой. Наш пушистый приятель, недостающее звено, позволил ему.
  
  "Сначала ему позвонили", - кисло вставил Монк.
  
  "Кто это сделал?" Поинтересовался Док.
  
  "Виктор Вейл", - проворчал Монк. "Зазвонил телефон. Какой-то парень попросил поговорить с Виктором Вейлом. Я подсадил слепого на провод. Он почти ничего не сказал парню, который звонил. Но он много слушал. Затем он повесил трубку. Немного погодя мы перешли к спору о предсказании судьбы по узлам на головах людей. Он утверждал, что в этом что-то есть, и предложил пощупать мой конк и побольше рассказать мне о себе ".
  
  "И ты попался на это!" Хэм весело вскрикнул. "И он поцеловал тебя в макушку этим пресс-папье! Затем он победил!"
  
  "Тебя здесь не было?" Док спросил Хэма.
  
  "Нет", - засмеялся Хэм. "Я вошел как раз в тот момент, когда Монк проснулся, разговаривая сам с собой".
  
  "О- откуда мне было знать, что слепой парень повесит такое на мой палец?" Требовательно спросил Монк.
  
  "Вы понятия не имеете, почему он это сделал?" Серьезно спросил Док.
  
  "Совсем не высокий", - заявил Монк. "Если только он не почерпнул эту идею из того телефонного разговора".
  
  "Вы не знаете, кто звонил?"
  
  "Он сказал, что его зовут Смат. Но, возможно, это было вымышленное имя, которое он выдал".
  
  Монк убрал руки от головы. Гнездящийся гусь гордился бы таким яйцом, которое сейчас украшало верхушку его черепа.
  
  "По этому выступу было бы легко предсказать свою судьбу!" Хэм издевался, его веселье не ослабевало. "Это показывает, что ты легкая добыча для слепых парней с бумажными гирьками!"
  
  Док Сэвидж зашел в лабораторию. Заключенные были выстроены там в ряд. Каждый из них слегка похрапывал. Они будут спать таким образом до тех пор, пока не введут химическое вещество, способное вывести их из состояния, приведшего их в бессознательное состояние.
  
  Док проигнорировал их. Он снял с тяжело нагруженных полок с оборудованием прибор, который ничем так не напоминал портативные опрыскиватели, используемые для обработки яблонь.
  
  Он отнес это в приемную.
  
  Монк и Хэм с удивлением разглядывали это изобретение. Эта штука была для них чем-то новым.
  
  Монк спросил: "Что такое—"
  
  Он так и не закончил запрос. До их ушей донеслись звуки далеких выстрелов.
  
  Шум доносился с улицы внизу. Док метнулся к окну. Он выглянул наружу и вниз.
  
  Чрезвычайно броский автомобиль, обтекаемый почти так же красиво, как и мировой рекордсмен, был припаркован наискосок от бордюра. Два пулемета выбили красное пламя из "гонщика" — пламя, похожее на лижущие змеиные языки.
  
  На другой стороне улицы другие орудия открыли по ним ответный огонь.
  
  "Это Длинный Том и Ренни!" Док постучал.
  
  
  * * *
  
  
  С последним словом гигантский бронзовый человек ворвался в коридор. Джонни, Монк и Хэм последовали за ним. Монк с удивительной внезапностью забыл о своей разбитой голове.
  
  Сверхскоростной лифт потопил их. И Джонни, и Хэм, не выдержав силы торможения машины, приземлились на пол животом.
  
  "Ух ты!" ухмыльнулся Монк. "Я всегда получаю удовольствие, катаясь на этой штуке!"
  
  Действительно, Монк почти износил сверхскоростной лифт в первую неделю после того, как Док его установил, катаясь на нем вверх-вниз из-за того, что он его взбадривал.
  
  Док и его люди выскочили на улицу. Поток свинца выбил стекло из дверей.
  
  Монк, Джонни и Хэм достали компактные маленькие пулеметы, которые были собственным изобретением Дока. Оружие выпускало потоки сообщений с таким близким интервалом, что они звучали как разрывание жесткой ткани.
  
  Док сам вернулся обратно через небоскреб. Он ушел через грузовой вход, украдкой, почти до того, как его друзья поняли, что его с ними нет. Он скользил по боковой улице, прячась в самых глубоких тенях.
  
  Добравшись до главной улицы, он увидел, что бой все еще идет примерно так, как он видел его сверху. Летело много свинца. Но никто не пострадал. Ренни и Длинного Тома приютил роскошный гонщик — это была машина Длинного Тома. Их противники забаррикадировались за углом здания через улицу.
  
  Кто-то перестрелял уличные фонари на обоих концах
  
  блок. Возникший мрак, вероятно, объяснял отсутствие жертв.
  
  Бронзовая фигура Дока мелькнула на другой стороне улицы. Пуля просвистела мимо, промахнувшись на десять футов. В темноте он был почти невозможной мишенью.
  
  "Это бронзовый тампон!" - взвыл один из врагов. "Тащи меня килем!"
  
  Этих слов было достаточно, чтобы прекратить драку. Вооруженные люди убежали. За углом была припаркована машина с работающим двигателем. Они запрыгнули в нее. Это унесло их прочь.
  
  Миниатюрная фигурка выскочила из-за спины гонщика. Маленький человечек яростно помчался за убегающими боевиками. Его похожий на пистолет пулемет издавал злобные звуки.
  
  "Эй!" Позвал Док. "Ты зря тратишь свое время, Длинный Том!"
  
  Невысокий мужчина вернулся, топая ногами. Помимо того, что он был невысоким, он был стройным. У него были светлые волосы и тусклые глаза, а цвет лица выглядел не слишком здоровым.
  
  Только его чрезвычайно большая голова намекала на то, что он был необычным человеком. "Длинный Том", официально известный как майор Томас Дж. Робертс, был волшебником-электриком, работавшим с передовыми людьми в мире электротехники. Он не был и физическим слабаком, каким казался.
  
  "Крысы проделали в моей машине множество дырок!" он гневно взвыл.
  
  Роскошный гоночный автомобиль был предметом гордости Длинного Тома. Он оснастил его практически всеми мыслимыми электрическими приспособлениями, от телевизора до недавно усовершенствованного устройства, испускающего лучи чрезвычайно короткой длины волны, которые были способны убивать комаров и других насекомых, которые могли раздражать водителя.
  
  Этому последнему устройству, разработанному с некоторой помощью Дока Сэвиджа, вероятно, было суждено принести Длинному Тому всемирную славу. Фермеры могли бы использовать его для уничтожения насекомых-вредителей. Только для производителей хлопка это стоило миллиарды!
  
  Когда они приближались к "гонщику Длинного Тома", позади него вздымалась гора.
  
  
  * * *
  
  
  ГОРА была Ренни.
  
  Шесть футов четыре дюйма было бы приблизительным показателем его роста. Тот факт, что он выглядел почти таким же широким, был частично оптической иллюзией. Он весил всего около двухсот пятидесяти фунтов. На концах рук, толстых, как телеграфные столбы, он нес пару бочонков с костями и хрящами, которые он называл руками.
  
  Ренни был известен двумя вещами. Во-первых, многие страны знали его как инженера, чуть ли не гения. Во-вторых, не было ни одной деревянной двери с такой прочной панелью, чтобы Ренни не смог выбить ее одним из своих огромных кулаков.
  
  "Как вы, птицы, затеяли эту драку?" Док потребовал ответа.
  
  Ренни и Длинный Том обменялись виноватыми взглядами.
  
  "Мы приехали сюда настолько невинно, насколько это было возможно", - запротестовал Ренни голосом, который напоминал очень большую лягушку-бык в бочке. "Те парни выбежали на улицу и наставили на нас пулемет. Очевидно, мы оказались не теми птицами, которых они ожидали, потому что они опустили оружие и повернули назад. Но мы решили, что если они ищут неприятностей, мы им поможем. Так что мы устроили небольшую добродушную переброску свинца!"
  
  Док слегка улыбнулся.
  
  "Если бой больше ни к чему не привел, он прояснил кое-что, что меня озадачивало", - сказал он.
  
  "А?" Ренни и Длинный Том хором спросили, в то время как другие приятели Дока подошли послушать. Никто из группы не пострадал.
  
  "Еще минуту назад для меня было загадкой, почему Килхол де Роса отпустил Виктора Вейла", - объяснил Док. "Но теперь я вижу причину. Килхол де Роса и Бен О'Гард сражаются друг с другом. Почему, до сих пор остается загадкой. Оба охотились за Виктором Вейлом.
  
  "Причина этого - еще одна загадка. Но Килеволк де Роса заполучил Виктора Вейла, и я буду!я думаю, он получил от слепого все, что хотел — кое-что, для чего потребовалось снять одежду с верхней части тела Вейла. Затем скрипача выпустили на свободу в качестве приманки, чтобы заманить Бена О'Гарда в руки боевиков Килхола де Росы. Мы просто смешались с этой толпой, потому что с нами был Килхол. Они думали, что вы, птицы, люди Бена О'Гарда ".
  
  Как только Док закончил говорить, он подозвал Ренни. Они вдвоем вошли в небоскреб.
  
  Остальные - Монк, Хэм, Длинный Том и Джонни - остались снаружи. Им пришлось бы объяснять стрельбу полиции. Машины патрульной службы, груженные офицерами, загружались со всех сторон.
  
  Объяснить не составило бы труда. Каждый из пяти человек Дока носил почетное звание капитана полиции Нью-Йорка.
  
  
  * * *
  
  
  ВОЙДЯ в СВОЙ офис на восемьдесят шестом этаже, Док взял похожее на распылитель приспособление, которое он бросил в начале драки внизу, на улице.
  
  "Что это за чушь?" - Спросил Ренни. Он тоже никогда раньше не видел такого хитроумного распылителя.
  
  "Я покажу вам". Док указал на липкий материал на полу коридора за дверью своего кабинета. Он напоминал чрезвычайно бледную патоку. Цвет сливался с напольной плиткой так, что был едва заметен. "Видишь это?"
  
  "Конечно", - ответил Ренни. "Но я бы этого не сделал, если бы ты не указал на это".
  
  "Мне посчастливилось предусмотрительно разложить это вещество за дверью, когда я оставил Монка здесь с Виктором Вейлом", - объяснил Док.
  
  "Что это?"
  
  "Я тебе показываю. Сними обувь".
  
  Сбитый с толку Ренни сбросил обувь. Док сделал то же самое.
  
  Теперь Док направил сопло своего распылителя вниз по коридору — подальше от бледной патоки. Раздалось пронзительное шипение. Из сопла вырвалось облачко бледного пара.
  
  "Чувствуешь что-нибудь?"
  
  "ничегошеньки", - заявил Ренни.
  
  Док направил струю странного пара на мелассу.
  
  "Теперь чувствуешь какой-нибудь запах?"
  
  "Пи-и-в!" - поперхнулся Ренни. "Святая корова! Целый полк скунсов не мог бы придумать ничего хуже
  
  Док втащил Ренни в лифт.
  
  "Вещество в этом распылителе и липкий материал на полу образуют ужасный запах, когда они собираются вместе, даже в самых крошечных количествах", - объяснил Док, когда клетка понесла их вниз. "Эти химикаты настолько сильны, что любой, кто пройдет через вещество перед дверью, оставит след, который можно будет обнаружить в течение нескольких часов. Вот почему мы сняли обувь. Мы прошли через это ".
  
  "Но я не вижу — "
  
  "Мы собираемся выследить Виктора Вейла", - объяснил Док. "Но скрести пальцы и надейся, что он не взял такси, Ренни. Если он это сделал, мы должны придумать другой блестящий способ найти его ".
  
  Но Виктор Вейл не брал такси. Он дошел пешком до ближайшего метро и зашел на сторону, которая пропускала пассажиров в поезда на окраине города, ощупью пробираясь вдоль здания.Стены.
  
  "Мы затонули!" Пробормотал Ренни.
  
  "Отнюдь нет", - возразил Док. "Мы просто едем в центр города и выбрасываем наш пар у каждого выхода из метро, пока не обнаружим запах, который образуется при контакте со следами Виктора Вейла".
  
  Ренни громко рассмеялся. "Разве мы не настоящие ищейки? хотя!"
  
  Они испробовали выходы с семи станций. На восьмом этапе замечательные пары Дока, химическое соединение его собственного изготовления, смешались с другим химическим веществом, оставшимся от подошв обуви Виктора Вейла, и придали им тошнотворный запах.
  
  "Оно проходит по этой боковой улице!" - заявил Ренни.
  
  В этот поздний час на улице было мало пешеходов. Однако даже они быстро остановились, чтобы поглазеть на Дока и Ренни. Возможно, дело было в том, что Док и Ренни были без обуви и проделывали явно идиотский процесс распыления ужасных духов на тротуар.
  
  Скорее всего, их внимание привлекла могучая бронзовая фигура Дока. Док был сенсацией всякий раз, когда появлялся на публике.
  
  "Что меня озадачивает, так это то, как слепой парень мог передвигаться в таком виде", - сказал Ренни.
  
  "Просто попросив помощи у тех, кто рядом с ним", - возразил Док. "Каждый рад помочь слепому".
  
  Ренни устал от толпы любопытных, следовавших за ними по пятам.
  
  "Брысь!" - яростно приказал он резинщикам. "Ребята, неужели у вас нет дома, куда вы могли бы пойти?"
  
  У Ренни было самое неприступное лицо. Это было давно. тонкогубый, серьезный и мрачный. Покорно, благоговея перед этим пуританским выражением лица, толпа растаяла.
  
  Пять минут спустя Док и Ренни остановились перед дверью, на которой простая позолоченная табличка гласила:
  
  ДАНТИСТ.
  
  "Он вошел туда, док", - сказал Ренни.
  
  
  * * *
  
  
  КАК ДВА темных ватных шарика перед дуновением ветерка, Док и Ренни отошли в тень. Этот район был жилым районом средней застройки. Здания были аккуратными, но довольно старыми и не бросались в глаза.
  
  "Ждите здесь", - приказал Док. Док всегда оставлял своих людей позади, отправляясь в одиночку навстречу опасности. Давным-давно они смирились с этим, как бы ни раздражало их отступление, когда предлагалось волнение. Они буквально жили ради приключений.
  
  Но никто не мог справиться с опасностью так, как это мог Док. У него был сверхъестественный способ избегать того, что для другого человека было бы смертельной ловушкой.
  
  Док скользнул к задней части кирпичного здания. Он нашел заднюю дверь. Она была не заперта изнутри — она была заперта на засов. Тяжелые железные прутья пересекали ее крест-накрест.
  
  Док прыгнул вверх. Высота этого огромного прыжка поразила бы стороннего наблюдателя. Он ухватился за выступ и пробрался к окну в коридоре второго этажа, издавая едва ли больше звуков, чем шорох крадущейся кошки.
  
  В холле было темно. Док достал что-то из карманов. Какую-то липкую жвачку он прикрепил к оконному стеклу. Затем раздалось слабое, скрипучее шипение.
  
  Док порезал стеклянную раму окна! Он удержал его от падения внутрь с помощью жевательной резинки, которую приклеил к нему. Он осторожно вошел внутрь.
  
  Внутри дома воцарилась тишина. Док бесшумно крался. Только в одной комнате горел свет. Это было внизу. Дверь была заперта.
  
  Док впустил Ренни. Они подошли к запертой двери.
  
  "С таким же успехом мы могли бы отправиться туда внезапно!" Док вздохнул.
  
  "0. К., док", - пробормотал Ренни.
  
  Он поднял галлон своих костяшек, твердых как железо. Он нанес удар. С оглушительным треском дверная панель была вбита внутрь огромным кулаком Ренни.
  
  Они ворвались в комнату. Ренни держал пистолет. Мощные бронзовые руки Дока были пусты.
  
  Они остановились от неожиданности и ужаса.
  
  В комнате находились только двое мужчин. Одним был Виктор Вейл. Другой, о чем свидетельствовал гигиенический халат, который он носил, очевидно, был дантистом, у которого здесь была контора.
  
  Оба мужчины были подвешены на веревках за шеи к толстой потолочной люстре.
  
  
  Глава 7
  КАРТА
  
  
  СОЛНЦЕ взошло. Замечательные спутники Дока бездельничали в офисе небоскреба. Они потеряли ночной сон, но не показали никаких последствий этого.
  
  Хэм затачивал лезвие своего меча-трости до остроты бритвы, зловеще поглядывая на Монка каждый раз, когда проверял его остроту. Монк сидел в мягком кресле, читая карманное руководство по разведению свиней. Он приложил все усилия, чтобы держать книгу так, чтобы Хэм мог видеть название. Монк часто утверждал — всегда в пределах слышимости Хэма, — что когда-нибудь он уйдет на пенсию и будет выращивать свинину для одного своего знакомого, изысканно одетого адвоката. Джонни, археолог, писал главу в книге, которую он писал о древней цивилизации майя.
  
  Длинный Том, бледный, как инвалид, находился в лаборатории, сгорбившись над аппаратом, от сложности которого у Штайнмеца разболелась бы голова.
  
  Эти люди действительно потрясающая команда.
  
  Вошел Док Сэвидж. С ним был Виктор Вейл. Ренни вошел вслед за ними.
  
  Шея слепого немного распухла в том месте, где веревка чуть не задушила его до смерти — Док прибыл как раз вовремя, чтобы спасти его.
  
  Объяснение ситуации Вейла было сделано быстро.
  
  "Дантист ничего не знает о банде, которая его схватила", - заключил Док. "Они подозвали его к двери и треснули по голове".
  
  "Это был Бен О'Гард!" Вмешался Виктор Вейл, его голос был хриплым от эмоций. "О, мистер Сэвидж, я так ошибался насчет этого человека! Я думал, что он мой друг. Я полностью доверял ему в мире. Когда он позвал меня сюда
  
  "Так это Бен О'Гард позвонил вам!" Вмешался Монк.
  
  При звуке мягкого голоса Монка Виктор Вейл почувствовал сильное раскаяние. Очевидно, он ужасно сожалел о том ударе, который нанес Монку по голове пресс-папье.
  
  "Я не знаю, как я смогу когда-нибудь искупить свою ужасную ошибку", - задыхался слепой. "Бен О'Гард рассказал мне ужасную историю о том, как вы, люди, держали меня здесь, чтобы я не увидел его. Я поверил О'Гарду. Я знаю, что поступил глупо, поступив так сейчас, но в то время я считал О'Гарда другом, который дважды спас мне жизнь. Он сказал мне сбежать и прийти к нему. Вот почему я ударил тебя ".
  
  "Забудь об этом!" - усмехнулся Монк.
  
  Ренни заговорил. "Что меня озадачивает, так это то, почему Бен О'Гард занял кабинет дантиста".
  
  Сильные губы Дока искривила слабая улыбка.
  
  "Просто", - сказал он. "Бен О'Гард хотел воспользоваться рентгеновским снимком дантиста!"
  
  
  * * *
  
  
  ЭТО ЗАЯВЛЕНИЕ вызвало удивленные взгляды у всех присутствующих.
  
  "Рентген!" Ренни хмыкнул. "Зачем им понадобился рентгеновский снимок?"
  
  "Я объясню вам причину через минуту", - ответил Док. "Однако сначала я хочу выяснить, что Хэм узнал о лайнере "Океаник"".
  
  Теперь Хэм обнародовал информацию, собранную в ходе нескольких трансатлантических телефонных звонков в Англию.
  
  "В английских документах лайнер Oceanic числится потерянным в море - затонувшим без следа", - сказал Хэм. "Нет ни малейшего намека на то, что этот материал застрял в полярном паковом льду".
  
  "Я не удивлен", - сухо сказал Док Сэвидж.
  
  "У меня есть кое-что, что тебя удивит", - улыбнулся Хэм. "На Океанике было пятьдесят миллионов долларов в золотых слитках и бриллиантах!"
  
  Казалось, по комнате пронесся электрический разряд.
  
  "Пятьдесят миллионов! Скажи это еще раз!" Мягко сказал Монк.
  
  "Пятьдесят миллионов золотом и бенгальскими огнями", - внушительно повторил Хэм.
  
  "Это все объясняет!" Заявил Док.
  
  "Объясняет что?" Ренни хотел знать.
  
  "Что стоит за всем этим беспорядком", - парировал Док. "Пойдемте в лабораторию. Я хочу вам кое-что показать, братья".
  
  Возбужденная толпа искателей приключений хлынула в огромное лабораторное помещение.
  
  С подноса. Док взял несколько больших фотографических снимков. Это были рентгеновские снимки Виктора Вейла, которые он сделал во время осмотра скрипача, чтобы определить его преддверие болезни. До сих пор у Дока не было времени даже на то, чтобы изучить отпечатки.
  
  Он поднял один из них.
  
  "Святая корова!" - рявкнул Ренни.
  
  "Совершенно верно", - согласился Док. "Более пятнадцати лет назад, когда Виктор Вейл находился под воздействием анестетика, кто-то вытатуировал карту у него на спине химическим веществом, присутствие которого можно было обнаружить только с помощью рентгеновского излучения определенной интенсивности".
  
  "Вы хотите сказать, что я носил карту на спине все эти годы, не зная об этом?" - С удивлением спросил Виктор Вейл.
  
  "Безусловно, есть. Вы помните человека со щелкающими зубами, который, казалось, преследовал вас на протяжении многих лет? Ну, он просто следил за тобой и картой."
  
  "Но что это за карта?"
  
  "Здесь показано, где лайнер "Оушеник" сел на мель далеко в арктических регионах", - объявил Док.
  
  
  * * *
  
  
  НЕСКОЛЬКО МИНУТ было потрачено на изучение карты.
  
  "Но я не могу понять, почему я носил карту с собой в целости и сохранности столько лет!" Пробормотал Виктор Вейл.
  
  "Возможно, я смогу восстановить историю, которая объясняет это", - сказал ему Док. "Пятьдесят миллионов сокровищ на борту "Океаника" привели Бена О'Гарда, Килхола де Росу и других членов экипажа к мятежу. Они, вероятно, избавились от всех, кто не присоединился к ним!"
  
  "Звери!" Виктор Вейл закрыл лицо руками. "Моя бедная жена. Моя бедная маленькая дочь Рокси! Этот дьявол, Бен О'Гард, убил их! А я думал, что он мой друг!"
  
  "Это всего лишь догадки относительно части убийства!" Поспешно вставил Док. "Я сказал это просто потому, что стремление Бена О'Гарда и Килхола де Росы заполучить эту карту показывает, что они думают, что Океаник находится там, где они его оставили, даже сейчас. Это указывает на то, что в живых не было никого, кроме них самих ".
  
  Виктор Вейл восстановил свой контроль. "Когда Килхол де Роса пытался похитить меня у Бена О'Гарда, на самом деле он пытался украсть карту сокровищ!"
  
  "Конечно", - согласился Док. "Это объясняет, почему две фракции разделились. Без сомнения, с того дня они вели непрекращающуюся войну друг с другом, каждая фракция пыталась уничтожить другую, чтобы они могли свободно забрать карту у вас за спиной и отправиться за пятьюдесятью миллионами."
  
  "Я вообще удивлен, что они оставили его здесь!" Вставил Монк.
  
  "Мы и так едва спаслись", - заверил его Виктор Вейл. "Пронести через паковый лед что-то большее, чем еду, было невозможно".
  
  Хэм сделал быстрый жест своей тростью—мечом - и Монк непроизвольно пригнулся.
  
  "И у Бена О'Гарда, и у Килхола де Росы теперь есть копии этой карты", - задумчиво сказал Хэм.
  
  Док Сэвидж позволил своим странным золотым глазам остановиться на каждом из своих друзей по очереди. Казалось, позолоченные глаза задавали вопрос — и получали весьма удовлетворительный ответ.
  
  "Братья, - тихо сказал Док, - эти птицы, которые охотятся за этим сокровищем, - парни, которые не имеют права ни на чье золото. Что скажете, если мы опередим их? Мы можем использовать деньги для расширения нашего секретного учреждения в северной части штата Нью-Йорк, куда мы отправляем преступников, чтобы из них сделали полезных граждан. Здесь становится немного людно ".
  
  Штаб-квартиру Дока охватило столпотворение.
  
  Ренни метнулся к двери. Его огромный кулак нанес удар. Панель вылетела из двери, как будто в нее попало пушечное ядро. Ни одна дверь не была в безопасности рядом с Ренни, когда он был счастлив.
  
  Монк дико метался по этому месту, каждый обезьяноподобный прыжок едва уносил его за пределы досягаемости сильных ударов, наносимых палкой-мечом преследующего Хэма.
  
  Длинный Том и Джонни затеяли инсценировку драки и быстро опрокинули стенд с аппаратурой. В последовавшей аварии оборудование стоимостью в несколько сотен долларов было разрушено.
  
  Шутки были их способом сказать, что, по их мнению, план Дока по поиску сокровищ был лучшей идеей, которую они слышали за последнее время.
  
  
  * * *
  
  
  ДО того, как закончился ТОТ день, Док Сэвидж прооперировал глаза Виктора Вейла.
  
  Он провел деликатную операцию в лучшей больнице Нью-Йорка. Те, кто окружал его во время работы, не были обычными медсестрами. Они были одними из ведущих американских офтальмологов. Один прилетел из Бостона, чтобы посмотреть на операцию, другой из Детройта и двое из Балтимора.
  
  Они хотели увидеть это эпохальное произведение искусства, поскольку Док Сэвидж стремился сделать то, что, по мнению всех присутствующих экспертов, до этого самого дня было невозможно.
  
  И то, что собравшиеся специалисты увидели, как могучий бронзовый человек сделал в тот день в операционной нью-йоркской больницы, было тем, о чем они будут говорить еще долгое время. От мастерства в нем у них захватило дух еще долго после того, как большой Док Сэвидж отбыл.
  
  К Виктору Вейлу вернулось бы зрение!
  
  
  * * *
  
  
  На СЛЕДУЮЩЕЕ утро, когда Хэм вошел в кабинет Дока, Док делал зарядку.
  
  Хэм сел ждать. Док делал свои упражнения — потрясающую двухчасовую рутину каждый день своей жизни, и ничто не мешало.
  
  Ритуал Дока был похож на обычные подготовительные действия, но бесконечно сложнее, яростнее. Он взял их без обычного тренажера. Например, он заставлял определенные мышцы пытаться поднять руку, в то время как другие мышцы пытались удержать ее. Таким образом, он укрепил не только мышечную ткань, но и контроль над отдельными мышцами. Каждую связку своего огромного, загорелого тела он тренировал таким образом.
  
  Из кейса, в котором хранилось его специальное оборудование, Док достал блокнот и карандаш. Он написал номер из нескольких цифр. Закрыв глаза, он извлекал в уме квадратный и кубический корень, доводя цифры до многих знаков после запятой.
  
  Из футляра извлекалось устройство, которое создавало звуковые волны всех тонов, некоторые из которых были настолько короткими или настолько длинными, что их не было слышно обычным ухом. Годы усилий по обнаружению этих волн позволили Доку сделать свои уши достаточно чувствительными, чтобы слышать многие звуки, неслышимые обычным людям.
  
  С закрытыми глазами Док быстро каталогизировал с помощью обоняния несколько десятков различных запахов, все очень неопределенные, каждый содержался в маленьком флаконе, стоящем в футляре.
  
  Были и другие упражнения, гораздо более сложные. Хэм удивленно покачал головой. Он знал, что пять минут в клипе, который Док исполнял, будут больше, чем он сам сможет выдержать. А Хэм был достаточно крепким, чтобы поколотить большинство профессиональных боксеров.
  
  С пеленок Док каждый день выполнял эти упражнения. Они объясняли его поразительное телосложение, его способность концентрироваться и его сверхчувствия.
  
  "Что у тебя на уме?" Внезапно спросил Док. Его рутина была окончена!
  
  Хэм вытащил газету из кармана.
  
  "Что вы об этом думаете?" Он протянул Доку бумагу, указав на пункт, в котором говорилось:
  
  ХОТИТЕ КУПИТЬ ПОЛЯРНЫЙ
  
  ПОДВОДНАЯ ЭКСПЕДИЦИЯ?
  
  Одно из них выставлено на продажу. Капитан Чонси Маккласки
  
  объявил этим утром, что ищет покупателя на
  
  участие в запланированном путешествии подводной лодки "Хеллдайвер" под
  
  полярный лед.
  
  Капитан Маккласки владеет подводной лодкой, полностью оборудованной и
  
  готов к отправке. Но, похоже, у него закончились деньги.
  
  Там было еще кое-что, написанное в типичном стиле таблоидов. Но в нем не было сказано больше ничего важного — за исключением того, что подводная лодка "Хеллдайвер" была пришвартована у местного пирса, и на борту можно было найти капитана Чонси Маккласки.
  
  "Кто такой капитан Маккласки?" - Спросил Хэм.
  
  Док медленно покачал головой. "Обыщи меня! Я никогда раньше не слышал об этом человеке. Я также не слышал ни о каком другом запланированном подводном путешествии под полюсом ".
  
  "Возможно, эта подлодка как раз то, что нам нужно", - заявил Хэм. "Но есть один момент, который заставляет меня гадать. Чертовски странно, что эта штука всплывает как раз в то время, когда нас это интересует".
  
  Док слегка улыбнулся. "В любом случае, не повредит заглянуть в него".
  
  Обычный лифт — не сверхскоростной — опустил их на уровень улицы.
  
  Они сели в первое подъехавшее такси.
  
  Док дал их водителю адрес пирса, к которому была пришвартована полярная подводная лодка "Хеллдайвер".
  
  Офисные работники шли по своим повседневным делам. На прогулках было многолюдно. Каждый киоск метро извергал человечество, как развороченный муравейник. Такси свернуло в более дешевый район, где торговцы раскладывали часть своих товаров на дорожках.
  
  Хэм поигрывал своей тростью-мечом и размышлял, какой будет ванна "Адский ныряльщик".
  
  Внезапно он застыл, как сосулька.
  
  В кабину проникло низкое, мягкое звучание, которое было частью Doc. Странная, экзотическая нота переливалась вверх и вниз по музыкальной шкале. Глядя прямо на сильные губы Дока, Хэм не мог сказать, что звук исходил из них, настолько чревовещательным качеством обладала трель. Действительно, Док сам, вероятно, не совсем осознавал, что он его создает..
  
  Теперь этот звук мог иметь только одно значение.
  
  Опасность!
  
  "Что это?" - Спросил Хэм.
  
  "Послушай!" Док резко сказал ему.
  
  Молчание длилось около минуты. Затем на высоком интеллигентном лбу Хэма появилась сомнительная складка.
  
  "По-моему, я время от времени слышу щелкающий звук", - сказал он. "Звучит так, как будто кто-то трясет парой игральных костей!"
  
  "Помните щелкающий звук, который, по словам Виктора Вейла, он часто слышал в последние годы?"
  
  Хэм так и не смог сказать, вспомнил он или нет.
  
  Их водитель внезапно бросил несколько мелких предметов обратно в багажник. Он был осторожен, чтобы не было видно его лица.
  
  Предметы, которые он бросал, были похожими на виноградины шариками анестетика, которые Док использовал, чтобы одолеть нанятых Беном О'Гардом бандитов. Без сомнения, они были доставлены с места происшествия, поскольку Док забыл забрать те из них, которые не были разбиты.
  
  Шарики разлетелись вдребезги.
  
  Док и Хэм были пойманы. Почти не дрогнув, они без сознания повалились на подушки.
  
  Они даже мельком не разглядели лица своего водителя.
  
  
  Глава 8
  СТАЛЬНЫЕ СТЕНЫ СМЕРТИ
  
  
  ХЭМ сел. Он громко застонал.
  
  "Если ты жалуешься на темноту, - раздался ровный, уверенный голос Дока, - то именно поэтому ты ничего не видишь. А что касается того, где мы находимся — кажется, что мы внутри стального хранилища ".
  
  "Какой сон я видел, просыпаясь!" Пробормотал Хэм.
  
  "Анестетик иногда оказывает такое действие. Я полагаю, мы были без сознания почти два часа. Один укол анестетика отключает человека примерно на такой срок ".
  
  Хэм внезапно схватился за различные части своего тела. Его руки громко шлепали по его голой шкуре.
  
  "Эй!" - крикнул он. "У меня только нижнее белье!"
  
  "Я тоже", - сказал ему Док. "Они забрали нашу одежду. Они даже расчесали нам волосы, судя по тому, как я себя чувствую. И они дочиста вымели внутреннюю часть хранилища. Здесь нет ни полок, ни чего—либо еще - кроме свечи и трех спичек, которые они любезно оставили нам ".
  
  "Зажги свечу", - предложил Хэм. "Это место чернее, чем внутренности африканского дикаря!"
  
  "Нет, Хэм", - ответил Док. "Они оставили свечу, надеясь, что мы ее зажжем".
  
  "Что?" Хэм был озадачен.
  
  "Пламя очень быстро истощит кислород в этом месте и ускорит нашу смерть от удушья".
  
  "Вы хотите сказать, что хранилище герметично?"
  
  "Да. И к тому же звуконепроницаемый".
  
  Теперь Хэм слушал. Он понял, что не слышит ни звука, кроме стука собственного сердца. Было так тихо, что он почти слышал, как кровь булькает в его артериях. Он вздрогнул. Казалось, тяжелый свинцовый груз навалился ему на грудь.
  
  "Воздух здесь, должно быть, уже изрядно протух", - пробормотал он.
  
  "Очень", - согласился Док. "Я тут подумал, Хэм. Вы помните, что несколько месяцев назад крупная сеть нью-йоркских банков прекратила свою деятельность. Вероятно, мы находимся в хранилище одного из этих банков ".
  
  "Фу!" Хэм вздрогнул. "Ты не можешь придумать что-нибудь веселенькое?"
  
  Низкий смех Дока Сэвиджа вибрировал в ужасной стальной кабине. Он редко смеялся.
  
  "Как насчет чего-нибудь веселенького?" - спросил он. "На самом деле, я только ждал, когда ты придешь в сознание, прежде чем выйти из этого места".
  
  
  * * *
  
  
  ХЭМ ИЗДАЛ вопль восторга, который был почти рыданием. Он выпрямился. Они были двумя полуобнаженными мужчинами, заключенными в толстые стены из прочной стали. Их голоса не могли проникнуть наружу, точно так же, как никакие звуки не могли проникнуть внутрь. Ситуация казалась безнадежной.
  
  Но Док Сэвидж нашел выход! Он никогда не шутил о таких серьезных вещах, как эта.
  
  "Как мы это сделаем?" - Потребовал Хэм.
  
  "Наши похитители, вероятно, заглядывали нам в рот", - объяснил Док. "Но они забыли сосчитать мои зубы. Они не заметили, что в моей верхней челюсти есть по дополнительному зубу мудрости с каждой стороны. Они фальшивые, и в них содержатся два химических соединения моего собственного приготовления. В сочетании они образуют одно из самых мощных взрывчатых веществ ".
  
  Теперь Док приступил к работе над дверью хранилища. Он действовал в темноте, руководствуясь только чувствительными кончиками пальцев.
  
  "Любезно с их стороны оставить нам свечу", - сказал Док.
  
  Он использовал воск свечи, чтобы заделать взрывчатку в щель двери хранилища, рядом с замком.
  
  "Отойди в угол!" - приказал он Хэму.
  
  "Как ты собираешься его взорвать"?" - Спросил Хэм.
  
  "Оно взрывается само по себе в результате химических реакций примерно через четыре минуты после смешивания двух соединений".
  
  Они забились в самый дальний от двери хранилища угол. Док использовал свою могучую бронзовую фигуру, чтобы защитить Хэма — хотя в то время Хэм этого не осознавал, настолько велико было его нервное напряжение.
  
  "Самое время для взрыва!" Док учащенно вздохнул. "Широко откройте рот, чтобы выровнять давление с обеих сторон ваших барабанных перепонок, так будет меньше вероятности их разрыва".
  
  Хэм едва успел подчиниться.
  
  Ч-а-а-м! Сжатый воздух с ошеломляющей силой ударил их о прочную сталь. Это заставило их глазные яблоки втянуться внутрь. Казалось, что это сдирает плоть с их костей.
  
  Взрыв был настолько ужасающим, что Хэм потерял сознание.
  
  Док Сэвидж, огромный и бронзовый, на которого, по-видимому, совершенно не повлияло сотрясение мозга, метнулся к тяжелой стальной двери. Оно все еще было закрыто. Но твердый металл был поврежден около замка. Он толкнул.
  
  Дверь открылась примерно на фут и застряла. Но этого было достаточно. Док вынес потерявшего сознание Хэма наружу, оттуда через две свободные камеры.
  
  Хэм пришел в себя через несколько минут в большой пустой комнате — вестибюле бывшего банка.
  
  Пешеходы двигались по улице за немытыми зеркальными окнами. Один из них случайно заглянул внутрь. Это был дородный мужчина в гетрах и с тростью, куривший сигару. Без сомнения, он слышал взрыв.
  
  Док Сэвидж повел Хэма к боковой двери. Оно было заперто. Замок вышел из твердого дерева, как кукурузный початок из шелухи, когда Док приложил немного своей огромной силы.
  
  Водитель такси, остановившийся на улице, услышал, как выламывается замок. Он огляделся. Он подоспел как раз вовремя, чтобы увидеть двух мужчин, забирающихся в его экипаж.
  
  Водитель заорал, вызывая полицейского.
  
  Пришел полицейский. Он не знал Дока Сэвиджа в лицо. Он ущипнул и Дока, и Хэма. Док не стал спорить. Это был самый быстрый способ раздобыть одежду. Полицейский был крут и много ругался.
  
  В полицейском участке дежурный капитан настоял на том, чтобы он разделся до нижнего белья, чтобы Док был должным образом одет.
  
  И ругающийся коп получил от своего начальника лекцию, которая заставила бы его помнить гигантского бронзового человека всю оставшуюся жизнь. Его также отстранили бы на месяц без сохранения заработной платы, если бы Док не вмешался.
  
  "В любом случае, бегорра, тебе лучше научиться узнавать некоторых крупных людей в этом городе в лицо!" - предупредил капитан своего полицейского.
  
  
  * * *
  
  
  ДВАДЦАТЬ МИНУТ СПУСТЯ Док Сэвидж стоял на причале, оценивая подводную лодку капитана Чонси Маккласки, находящуюся под полярными льдами.
  
  Эта штука выглядела как стальная сигара с острым концом. Корпус был снабжен продольными направляющими, напоминающими железнодорожные рельсы. На самом деле, это действительно были такие рельсы, переделанные для использования в ледоходах. Предполагалось, что они позволят подводному судну скользить под арктическим паковым льдом.
  
  Беспроводная антенна, разборная, была приведена в действие. Впереди торчал стальной стержень бушприта размером с телеграфный столб. Руль и пропеллеры были защищены стальной решеткой, предназначенной для защиты от ледяных коржей.
  
  Доку понравился внешний вид этого новейшего транспортного средства для полярных исследований. Он поднялся на борт.
  
  Человек высунул голову из главного люка в середине судна. Все, что этому человеку было нужно, чтобы стать моржом, - это пара двухфутовых бивней. Док всегда считал Монка самым невзрачным человеческим созданием. Это была борьба между Монком и этим человеком.
  
  Мужчина протиснулся из люка. Он бы склонил весы на триста фунтов, если бы сдвинул их хотя бы на унцию.
  
  "Какого черта тебе нужно здесь, на борту, приятель?" - потребовал мужчина.
  
  Его голос был таким ревом, что распугивал чаек, сидевших на насесте у плавсама посреди залива.
  
  "Я охочусь за капитаном Чонси Маккласки", - объявил Док.
  
  "Ты нашел его!" - взревел морж. "И если ты конченый сухопутный житель, который просто хочет взглянуть на эту чертову шлюху, ты можешь взять отпуск на берег прямо сейчас! Мне до смерти надоели чудаки с тех пор, как эта статья появилась в газетах этим утром!"
  
  Док и глазом не моргнул. Ему скорее нравилось иметь дело с человеком, который приступал к делу и говорил то, что думал.
  
  "Давайте осмотрим ваше судно", - предложил он.
  
  Морж шумно высморкался в усы. "Вы хотите сказать, что заинтересованы в покупке доли в этой экспедиции?"
  
  "Совершенно верно — если ваше судно отвечает моим потребностям".
  
  "Спускайся вниз, приятель", - прогрохотал капитан Маккласки. "Я покажу вам ее внутренности".
  
  Они полтора часа изучали ее внутренности. Они вернулись на палубу.
  
  Док был удовлетворен.
  
  "Потребуется примерно двести пятьдесят тысяч долларов, чтобы довести вас до конца", - сказал он. "Я назову сумму — при одном условии".
  
  Капитан Маккласки подул в свои моржовые усы и посмотрел на Дока так, словно задавался вопросом, есть ли у бронзового человека столько денег.
  
  Морж был бы удивлен, если бы знал истинные размеры богатства Дока. В распоряжении Дока была одна из самых сказочных сокровищниц в мире — огромная пещера, в которой хранились богатства древнего народа майя. Оно находилось в затерянном каньоне, Долине Исчезнувших, в отдаленных уголках Центральной Америки. Выжившие представители древней цивилизации майя, жившие изолированно от остального мира, снабжали Дока караванами золотых мулов всякий раз, когда он в этом нуждался.
  
  "Какое единственное условие?" Маккласки громыхнул.
  
  "Экспедиция должна быть полностью в моих руках первые два месяца", - объяснил Док. "В течение этого промежутка времени я посещу определенное отдаленное место в арктических регионах и добуду то, за чем я отправляюсь".
  
  
  * * *
  
  
  КАПИТАН МАККЛАСКИ был удивлен. "То, за чем ты охотишься — что ты имеешь в виду, приятель?"
  
  "Боюсь, вам придется проглотить свое любопытство по этому поводу, капитан. Цель наших поисков будет раскрыта, когда мы прибудем, и не раньше. Однако я могу заверить вас, что это никоим образом не связано с нарушением закона ".
  
  Морж глубоко задумался. "Хорошо, приятель. Я буду плавать два месяца по твоему запечатанному приказу. Но, разрази меня гром, если ты нарушаешь закон, я брошу тебя на гауптвахту в ту же минуту, как тебя уличу."
  
  "Достаточно справедливо".
  
  "Капитан Маккласки - самый честный человек, который когда-либо плавал по океану", - продолжал свой рев морж. "Я копил деньги много долгих лет, чтобы накопить достаточно для постройки Helldiver. Хорошие парни из моей команды сделали то же самое. Мы хотим сделать что-нибудь, чтобы оставить свой след в мире, чтобы о нас помнили после того, как мы окажемся в шкафчике Дэви Джонса.
  
  "Это исследовательское плавание под полюсом - наша заявка на славу, приятель. Это много значит для нас. Мы не собираемся сбиваться с курса так поздно в игре. Может быть, ты не понимаешь наших чувств, но так оно и есть ".
  
  "Естественно, мой проект не помешает вашей цели плавания под северным полюсом", - ответил Док. "И вы можете быть уверены, что мы не приложим никаких усилий, чтобы разделить славу вашего достижения. Я не позволю упоминать мое имя ни как частичного покровителя, ни как сопровождавшего вас ".
  
  Человек-морж, казалось, был глубоко тронут.
  
  "Ты щедрый человек, приятель", - пробормотал он. "Но нам лучше прояснить еще один момент".
  
  "Что это?" - спросил я.
  
  "Сердечные парни из моей команды", - усмехнулся капитан Маккласки. "Эти мазки не неженки, приятель. Они хорошие люди. В свое время они много плавали на подводных лодках. Но они твердые, как железо, и немного грубоваты по-своему. Ты сказал, что возьмешь с собой пятерых своих приятелей. Все в порядке. Но если у них нет волос на груди, моя команда, вероятно, немного их обдаст дымкой ".
  
  Док слабо улыбнулся. "Я не знаю насчет волос, но думаю, что мои ребята смогут постоять за себя".
  
  "Разрази меня гром!" - ухмыльнулся морж. "Тогда мы поладим, как лягушки на бревне!"
  
  "Я хочу внести ряд изменений в это судно", - заявил Док. "Я заплачу за них. естественно."
  
  Морж нахмурился. "Какого рода изменения?"
  
  "Специальное радио. Электрическое устройство для зондирования и определения местоположения айсбергов. Складной гидросамолет. Лучшие водолазные костюмы, чем у вас есть. И другие вещи подобного рода".
  
  "Разрази меня гром". - усмехнулся Маккласки. "Ты парень, который знает свое дело, я это вижу. Сколько времени это займет?"
  
  "Две недели".
  
  
  Глава 9
  ТЯЖЕЛЫЙ ГРУЗ
  
  
  Прошло ДВЕ недели.
  
  "Хеллдайвер прав!" Проворчал Монк. "Название определенно подходит!" Подводная лодка "Под полярным льдом" находилась у побережья штата Мэн, направляясь на север. Судно получило сильный удар. И ничто так не беспокоит, как движение подводной лодки при интенсивном движении.
  
  Каждый раз, когда гигантское море приближалось к острому носу субмарины, стальная сигара судна исполняла что-то вроде дьявольского танца предвкушения. Оно раскачивалось из стороны в сторону. Оно извивалось. Оно стонало, как существо в агонии. Затем оно тонуло в волне, как будто шло навстречу своей смерти.
  
  Они должны были держать люки закрытыми. Дышать воздухом внутри было чем-то вроде того, что тебя заперли в банке со смазкой для осей.
  
  "По-моему, это старомодный адский корабль", - пробормотал Длинный Том.
  
  Док Сэвидж бросил острый взгляд на хрупкого, нездорового на вид волшебника-электрика. Это был способ Длинного Тома сообщать важные новости.
  
  "Что ты хочешь этим сказать, Длинный Том?" Спросил Док.
  
  "Прошлой ночью мне приснился сон", - начал Длинный Том.
  
  "Я тоже", - простонал Монк, которого слегка укачивало. "Мне снилось, что я был Джоной, и кит проглотил меня".
  
  "Заткнись!" - рявкнул Длинный Том. "Во сне я видел, как кто-то склонился надо мной, пока я спал. Я услышал щелкающий звук, как будто в чьей-то руке побрякивали игральные кости ".
  
  В золотистых глазах Дока вспыхнули странные огоньки. "Ты ведь не пытаешься быть смешным, не так ли, Длинный Том?"
  
  "Я никогда не чувствовал себя менее забавным. Я схватился за мужчину, склонившегося надо мной во сне. Я достал это."Длинный Том вытащил какой-то предмет из кармана. Это был парик с черными волосами.
  
  "Вы разглядели его лицо?" Док постучал.
  
  "Было слишком темно. И он исчез прежде, чем я смог последовать за ним ".
  
  Док размышлял в тишине, возможно, с минуту.
  
  "Это серьезно, братья", - сказал он наконец. "Убийца Бена О'Гарда находится на борту этой подлодки. И мы не знаем его в лицо".
  
  "Теперь его должно быть легко найти", - фыркнул Монк, разглядывая черный парик. "Просто найди парня, чьи волосы изменили цвет за ночь".
  
  Это было поразительно, то, как морская болезнь Монка исчезла теперь, когда опасность нависла.
  
  "Ничего хорошего, - сказал Длинный Том. "Я сегодня утром всех осмотрел. И ни один волос не изменил цвет. Это означает, что мужчина носил парик для маскировки, когда делал свою грязную работу".
  
  "Какая грязная работа?" Поинтересовался Док.
  
  "Я забыл упомянуть, что у парня был нож", - сухо сказал Длинный Том.
  
  
  * * *
  
  
  НЕЗДОРОВОГО ВИДА волшебник-электрик спустился вниз. Внешность Длинного Тома была обманчива. Несмотря на то, что в компании Дока он был слабаком, ему хватило мужества поколотить добрых девять из десяти мужчин, которых вы встречаете на улице.
  
  Длинный Том служил радистом. Он установил радиоприемник такой мощности, что мог поддерживать связь с самыми отдаленными уголками земли, даже находясь на дне моря.
  
  Он также оснастил Helldiver самыми чувствительными приборами для измерения подводных расстояний с помощью звуковых волн. Просто наблюдая за циферблатами, Длинный Том мог определить, как далеко находится морское дно, как далеко они находятся от ближайшего айсберга и насколько велик айсберг. Тревожный звонок раздавался даже в тот момент, когда они подходили на опасное расстояние к любому плавучему объекту, достаточно большому, чтобы причинить вред субмарине.
  
  Монк оставил Дока, размышляя о новой опасности, которая им угрожала. Монк был уверен, что Док найдет способ заманить врага в ловушку с помощью щелкающих зубов.
  
  Монк удалился в каморку, где хранил свои химикаты. Вклад Монка в экспедицию был многочисленным. Самым замечательным из них была химическая смесь, которая, будучи выпущена в больших количествах с подводной лодки, растворяла любой лед, оказавшийся над ней.
  
  Это устранило любую опасность того, что "Адский дайвер" окажется в ловушке подо льдом!
  
  Специальное устройство для подачи кислорода в субмарину, концентрированные продукты, которые состояли просто из необходимых химических элементов для питания в легко усваиваемой форме — эти и другие продукты были плодами гения Монка.
  
  Ренни выполнял работу, которая в высшей степени соответствовала его опыту инженера. Он был штурманом. В этом Ренни было мало равных. Более того, он составлял карты. Путешествие "Адского ныряльщика" должно было пройти через неизведанные арктические регионы, и карты Ренни будут представлять огромную ценность для будущих поколений.
  
  Археолог и геолог Джонни обладал бесценным багажом знаний о полярной ледяной шапке и океанских течениях. Было очень мало вещей об этом старом комочке грязи, который мы называем землей, которых Джонни не знал.
  
  Что касается Хэма, то он позаботился о юридических аспектах, таких как получение необходимого разрешения на заход в морские порты Гренландии. Датчане управляют Гренландией как монополисты, и для того, чтобы иностранное судно могло туда зайти, необходима целая куча разрешений.
  
  Хэм также предоставил всем на борту "Хеллдайвера" пример того, что должен носить хорошо одетый путешественник под полярными льдами. Его непромокаемые куртки были безупречны. Тот факт, что он всегда носил с собой невинно выглядящую черную трость, вызвал у команды капитана Маккласки несколько смешков. Они не знали, что это трость для меча. Если бы Хэм когда-нибудь утонул, у него в руке все еще была бы эта трость-меч.
  
  Около полудня Хэм разыскал Дока Сэвиджа. Док был на палубе. Казалось чудом, что каждая чудовищная волна не сметала его за борт. Но моря действовали на Дока не больше, чем на статую из прочного бронзового металла. В бронзовой коже Дока было странное свойство — казалось, она сбрасывает воду, как утиная спина из пословицы, не становясь мокрой.
  
  Хэм был взволнован.
  
  "Хорошие новости!" - прокричал он. "Радиограмма из Нью-Йорка, Длинный Том только что скопировал ее!"
  
  "Что это?" - Спросил Док.
  
  "Виктор Вейл выписался из больницы этим утром", - ответил Хэм. "Он больше не слеп. Он может видеть не хуже любого другого!"
  
  
  * * *
  
  
  РАЗБИВАЮЩИЕСЯ волны вскоре загнали безупречную ветчину в жирные внутренности подводной лодки.
  
  "Я уже вдохнул столько нефти, что она сочится из моей шкуры", - сказал он Монку.
  
  Но Монк готовил химическую смесь, способную выделять тепло в течение нескольких часов подряд — нечто такое, что было бы очень удобно заправлять в мужские ботинки и перчатки, когда он совершал прогулку по льду в окрестностях северного полюса. Он не хотел, чтобы его беспокоили.
  
  "Иди пожуй кожуру от бекона!" он усмехнулся.
  
  Хэм возмущенно раздулся. Монк несколько дней изводил его разговорами о свиньях и свинине, а Хэм так и не смог придумать ни одного способа отомстить Монку. Хэм сильно жалел, что не осмелился ударить Монка, но он знал лучше. Медведь гризли, обладающий хоть каким-то здравым смыслом, дважды подумал бы, прежде чем напасть на Монка.
  
  Бормоча что-то себе под нос, Хэм неторопливо двинулся вперед. Он услышал звук, который мог бы издавать разъяренный бык в посудной лавке. Хэм ускорил шаг. Это было похоже на драку. Он осторожно нырнул в щель двери в стальной переборке.
  
  Один из членов команды "Адского ныряльщика" растянулся на решетчатом полу машинного отделения. Этот человек был нефтяником. Он был большим — полностью таким же большим, как Монк. Он выглядел крутым. Про себя Хэм подумывал втянуть этого нефтяника и Монаха в драку, просто для собственного развлечения.
  
  Но боевой смазчик теперь растянулся на спине. Он захныкал. Его губы были разбиты в малиновую кашицу. Один его глаз был закрыт.
  
  Над ним возвышался похожий на моржа капитан Маккласки.
  
  "Я готов слизать любой мазок на борту этой железной рыбы!" - проревел капитан. "Мой якорь заржавеет, но я сверну шею следующему ничтожеству, которого застану за уклонением от работы. Поднимайся на ноги, ты! И проследите, чтобы их двигатели были лучше смазаны!"
  
  Капитан Маккласки, очевидно, управлял своим судном как опытный мастер клипера.
  
  Хэм мысленно поцеловал нефтяника на прощание как возможного соперника Монка. Он обратился к капитану Маккласки.
  
  "Мне нравятся ваши методы дисциплины", - льстиво сказал он.
  
  "Они подойдут, красавчик". - проревел морж.
  
  Хэм корчился от прозвища красавчик. Но он сохранил на лице маслянистую улыбку восхищения.
  
  "Боюсь, у вас возникнут проблемы с одним человеком на борту этого судна", - сказал он таким тоном, словно предупреждал своего героя.
  
  "Кто?" - взревел капитан-гигант.
  
  "Волосатый бабуин, которого они называют Монк", - вежливо сказал Хэм.
  
  "Я присмотрю за ним!" - зловеще прогремел морж. "Если он хоть глазом на меня моргнет, я так сильно ударю тампоном, что у него мех отвалится!"
  
  У Хэма был хитрый взгляд, когда он неторопливо возвращался в стальную каморку Монка. Он заглянул к Монку.
  
  Монк издал замысловатое, похожее на поросячье хрюканье.
  
  Хэм проигнорировал оскорбление.
  
  "Капитан говорит, что в следующий раз, когда ты моргнешь на него глазом, он ударит тебя так сильно, что у тебя выпадет весь этот красный пух", - посоветовал Хэм.
  
  "Да?" Монк тяжело поднялся на ноги. "Да? Что ж, я просто пойду и скажу ему, что мне не нравится, когда парни вот так разговаривают у меня за спиной ".
  
  Он вразвалку вышел. Он был таким большим, что едва протиснулся в дверь своей каморки.
  
  Хэм плелся следом. Он не пропустил бы того, что должно было произойти, и за тысячу долларов.
  
  
  * * *
  
  
  МОНК НАШЕЛ похожего на моржа капитана Маккласки в офицерской каюте. Два гиганта тут же сердито уставились друг на друга. Маленькие глазки Монка загорелись от перспективы драки. Морж шумно подул в усы, каждый волосок которых был похож на изогнутый черный колышек.
  
  "Послушай, парень!" Слащавым голосом начал Монк. Мне не нравится— "
  
  Морж ударил Монка. Это прозвучало как выстрел из пистолета.
  
  Монк не ожидал этого так скоро. Он был застигнут врасплох. Удар отбросил его назад, как будто он случайно оказался перед двенадцатидюймовым орудием береговой обороны.
  
  Его тело столкнулось с Хэмом, который стоял позади него. Это удержало Монка от падения.
  
  Но Хэм был перевернут с ног на голову. Его голова расколола колесо клапана. Его тут же оглушили до потери сознания.
  
  С точки зрения Хэма, ничего худшего случиться не могло. Он проспал весь бой. Его обманули, лишив возможности насладиться плодами своего коварства. это было самое большое разочарование, которое Хэм испытал за многие годы. В течение нескольких дней после этого он имел обыкновение забиваться в угол и ругаться про себя по этому поводу.
  
  Монк издал серию глубоких рычащих звуков. Он прыгал вверх-вниз, как обезьяна. Это прояснило его голову. Он бросился на моржа.
  
  Морж пнул его в живот.
  
  Монк пригнулся к полу. Морж подпрыгнул высоко в воздух и приземлился — и его лицо с силой столкнулось с движущимися ногами Монка.
  
  Капитан Маккласки полностью перевернулся в воздухе. Он выплюнул три зуба. Он поднялся, рыча. Монк сбил его с ног, выбив при этом еще два зуба.
  
  Морж попытался откусить Монку левое ухо теми зубами, которые у него остались.
  
  Монк остановил это, схватив огромные складки обширного живота своего противника чудовищными кулаками и пытаясь разорвать его на части.
  
  Они стояли лицом к лицу и обменивались сенокосилками. Они обменивались беспорядочными пинками.
  
  Это была битва гигантов. Первобытный бой! Воплощение первозданной дикости! Это могло бы привлечь призовой фонд в миллион долларов — за исключением того, что женские клубы остановили бы это.
  
  И бедняга Хэм, спавший все это время, скорее бы отрезал руку, чем пропустил это.
  
  Капитан Маккласки неожиданно сделал выпад. Монка отнесло назад. Его простреленная голова ударилась о твердую стальную переборку.
  
  Монк упал без чувств.
  
  Морж занес ногу назад, чтобы пнуть его.
  
  В этот момент Ренни бросился вперед. Он схватил огромную руку Маккласки.
  
  "Ты выпорол его!" - прогрохотал Ренни. "Нет необходимости калечить его!"
  
  Ренни всего лишь хотел уберечь Монка от серьезных повреждений. Он был миротворцем. Он получил то, что обычно получают миротворцы.
  
  Морж опрокинул Ренни навзничь.
  
  
  * * *
  
  
  Теперь БОРЬБА началась заново. Ренни был почти таким же тяжелым, как Монк. Он также был прекрасным боксером. И в течение многих лет он выбивал дверные панели кулаками.
  
  Ренни поднялся с пола и нанес удар левой в нос Маккласки.
  
  Морж издал звук, который представлял собой комбинацию звуков Везувия и Ниагары. С помощью великолепной акробатики ему удалось запрыгнуть обеими ногами на живот Ренни.
  
  Воздух вырвался изо рта Ренни так быстро, что чуть не выбил ему зубы. Он упал в обморок — в основном для того, чтобы уберечь свой живот от повторного удара.
  
  Капитан Маккласки бросился убивать.
  
  Ренни сжал кулак. Это ударило Маккласки в ухо. Он врезался в ушную раковину, как хорошо выглаженный носовой платок.
  
  Теперь произошла странная вещь.
  
  Маккласки поднялся на ноги так спокойно, как будто он поднимался из-за стола в столовой. Он неторопливо подошел к щели в двери. Он нетвердо держался на ногах, это было правдой, и почти прошел круг. Но он, казалось, забыл, что существует такая вещь, как драка.
  
  Маккласки был сильно пьян пуншем.
  
  Однако он протрезвел еще до того, как вышел из комнаты. Развернувшись, он издал рев и прыгнул на Ренни.
  
  Ренни сделал два хороших удара с разворота. Первый сложил Маккласки, как нож Барлоу. Вторая пуля разорвала второе ухо моржа и закрутила его, как волчок.
  
  Маккласки отшатнулся назад и упал на койку. Однако мгновение спустя он вышел из него.
  
  Он был настоящим мужчиной, этот морж.
  
  Два обмененных удара. Ренни заблокировал одно из них своей челюстью. На мгновение он был ошеломлен. Это мгновение стало его гибелью. Еще один удар пришелся поверх первого.
  
  Ренни упал, потерпев одно из немногих поражений в своей карьере.
  
  Капитан-горец Маккласки сделал два шатких шага к узкой двери в переборке. Затем он громко вздохнул и, дважды обернувшись, как собака, ищущая, где прилечь, ничком рухнул на пол.
  
  После этого Хэм проснулся. Сражающимся оказали помощь, и Хэм был так разочарован, что выполз на палубу и фактически смешал соленые слезы с морем.
  
  
  * * *
  
  
  ДОК СЭВИДЖ начал собственную кампанию. Он начал брататься с командой самым усердным образом. То, что он нашел что-то интересное для обсуждения с каждым человеком, было лишь еще одним свидетельством его огромных знаний.
  
  Док охотился за парнем, у которого щелкнули зубы.
  
  Странная вещь стала очевидной. Никто из команды не пожелал открыться и откровенно поговорить с ним. Вместо этого полдюжины из них попытались, не слишком ловко, выпытать у Дока причины, по которым он отправился в экспедицию под полярным льдом.
  
  Самый откровенный был большой нефтяник, которого капитан Маккласки отчитал за пренебрежение к двигателям. Недаром его звали "Динамит" Смит.
  
  "И где же эта дрянь, за которой вы охотитесь, сэр?" - спросил Динамит Смит.
  
  "Что за чушь?" невинно переспросил Док.
  
  Динамит Смит беспокойно заерзал.
  
  "Ну, у меня и моих приятелей вроде как возникла идея, что ты отправляешься за чем-то в чертову арктику", - сказал он. "У тебя есть карта, на которой показано, где это находится?"
  
  "Что вбило все это тебе в голову?"
  
  "Ничего", - пробормотал Динамит Смит. Затем, не в силах выдержать испытующий взгляд странно сильных золотистых глаз Дока, большой нефтяник отвернулся.
  
  Было очевидно, что этот человек знал больше, чем разглашал. Было также очевидно, что среди экипажа зреет какая-то зловещая дьявольщина.
  
  Доку это не понравилось.
  
  "Держу пари, что эта птица с щелкающими зубами будоражит команду", - решил Док.
  
  Его осенила идея. Он пошел убедиться, что у него все еще есть карта сокровищ, которую он снял со спины слепого Виктора Вейла с помощью рентгена.
  
  Карта исчезла! Кто-то украл ее!
  
  
  * * *
  
  
  Прошло НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ. Ничего не произошло. "Адский ныряльщик" теперь отчаливал от бесплодной части северной Гренландии. Огромные синие айсберги высовывали из моря повсюду вокруг себя отвратительные морды. Подводная лодка миля за милей пробивалась сквозь тонкий ледяной покров.
  
  Иногда, когда ледяной покров соединялся с полями гроулеров или небольшими айсбергами, образуя прочный барьер, они погружались и проходили под водой.
  
  Подводная лодка вела себя превосходно. Чудесный аппарат Длинного Тома уберег их от опасности благодаря двойной защите специальных химикатов Монка на случай, если что-то пойдет не так.
  
  Монк, Ренни и похожий на моржа капитан Маккласки возобновили отношения. Действительно, они прекрасно ладили. Они искренне уважали бойцовские качества друг друга.
  
  Док не нашел человека со щелкающими зубами. Он был озадачен, Он не мог представить, у кого была его карта сокровищ, но он не сильно беспокоился об этом, Его цепкий мозг хранил все детали карты. Он мог сесть и идеально воспроизвести это по памяти.
  
  Единственным примечательным открытием, которое он сделал, было то, что Динамит Смит, большой нефтяник, почти постоянно употреблял наркотики. Док проконсультировался по этому поводу с капитаном Маккласки.
  
  "Конечно, я знал, что этот мазок - дурья башка", - заверил его морж. "Мой якорь заржавел, но, похоже, это ему не повредило. Он употребляет это вещество годами. Оставь меня в покое, приятель. Это вещество просто делает меня безвредным ".
  
  Док не был в этом так уверен. Но затевать неприятности ничего не значило.
  
  Длинный Том ежедневно сообщал об их местонахождении Виктору Вейлу. Скрипач проявлял большой интерес к их успехам, а также к точному курсу, которым они намеревались следовать.
  
  Иногда Док задавался вопросом о страстном желании Виктора Вейла знать их местонахождение с точностью до доли мили.
  
  Теперь они находились в зоне непрерывного дневного света. Солнце светило круглые сутки. Ночи никогда не было.
  
  "Черт бы побрал такой регион!" Хэм пожаловался. Он только что узнал, что в течение последних трех дней Монк будил его в полночь и заставлял верить, что на следующий день уже полдень. В результате Хэм потерял много сна и не мог понять, что заставляло его чувствовать себя таким разбитым.
  
  На борту "Хеллдайвера" росло странное, зловещее напряжение.
  
  Команда сбилась в группы, перешептываясь. Они расходились или начинали громко говорить о банальностях, когда капитан Маккласки, Док или кто-либо из его пяти человек приближались.
  
  "Мой якорь заржавел, но я чую беду!" Капитан Маккласки доверительно сообщил Доку.
  
  День за днем подводная лодка углублялась в полярные регионы. Дважды она пробыла подо льдом более двух десятков часов. Она совершала множество коротких прогулок под ледяным покровом.
  
  Однажды они наверняка оказались бы в ловушке под обширным ледяным полем глубиной более тридцати футов, если бы не химикаты Монка. Материал, извлеченный из отсеков в обшивке подводной лодки, позволяет судну всплывать на поверхность через большое самодельное отверстие для продувки.
  
  Теперь до места, где, согласно карте сокровищ, находился давно пропавший лайнер "Оушеник", оставались считанные десятки миль.
  
  Док отметил заметное усиление зловещего напряжения.
  
  "Мы влипли", - серьезно сказал он своим пятерым людям. "Экипаж этой подлодки, по крайней мере, часть из них, знает, что нам нужно. И у одной из них наверняка должна быть моя карта".
  
  Монк ухмыльнулся всем своим невзрачным лицом и щелкнул костяшками пальцев.
  
  "Ну, мы не видели никаких признаков Килхола де Росы или Бена О'Гарда", - усмехнулся он. "Это единственное утешение".
  
  "По моему мнению, за этими неприятностями, назревающими с экипажем, стоит человек Бена О'Гарда со щелкающими зубами", - ответил Док.
  
  "Черт бы его побрал", - заявил Хэм. "Щелканье зубов должно облегчить поиск человека!"
  
  "Так я и думал", - криво усмехнулся Док. "Но, благословите меня, братья, я действительно верю, что зубы этого парня перестали щелкать. Я ходил вокруг да около, изо дня в день напрягая слух, и не услышал ни единого щелчка ".
  
  "Может быть, Длинному Тому действительно приснился сон о человеке с лязгающими зубами, склонившемся над ним той ночью?" Предложил Джонни.
  
  "Черный парик мне не приснился!" Длинный Том возразил.
  
  На это нечего было сказать. Конклав распался. На скорости всего пять миль в час "Хеллдайвер" держал нос к клочку не нанесенной на карту земли, где предположительно находился лайнер "Оушеник".
  
  Это был практически неисследованный регион, в котором они сейчас путешествовали. Возможно, над ним пролетал полярный летчик, но даже это было крайне маловероятно.
  
  Док удалился, уверенный, что еще двадцать четыре часа приведут к каким-нибудь действиям.
  
  Это произошло.
  
  Отчаянный бросок Джонни в каюту Дока разбудил большого бронзового человека. Дыхание Джонни превратилось в череду судорожных вдохов. Его очки с увеличительной линзой с левой стороны были сдвинуты набок на переносице.
  
  "Ренни! Монах!" - закричал он. "Они оба ушли! Они исчезли во время вахты на палубе!"
  
  
  Глава 10
  ВЫБРОШЕННЫЙ НА БЕРЕГ
  
  
  В считанные доли секунды Док оказался в рубке управления.
  
  "Разворачивайся!" Его мощный голос прорвался сквозь монотонный гул дизельных двигателей. Она проникла в каждую щель подводной лодки, от носовой части с "твердым носом" спереди, загруженной сталью и бетоном на случай столкновения со льдом, до небольшого туннеля через кормовые дифферентные цистерны, который давал доступ к механизму управления рулем.
  
  Рулевой крутанул штурвал.
  
  "Полный вперед!" Док прогремел в переговорную трубку машинного отделения.
  
  Капитан Маккласки, пошатываясь, вошел из офицерской каюты. Глаза у него были слипающиеся ото сна.
  
  "Что здесь происходит?" он взревел. "Заржавеет мой якорь, ради чего мы здесь стоим?"
  
  "Двое моих людей, Монк и Ренни, исчезли!" Док рассказал ему. "Мы возвращаемся, чтобы поохотиться на них!"
  
  Капитан Маккласки поднялся на палубу. Но он спустился почти сразу, его волосатые ноги посинели от холода.
  
  "Бесполезно!" - пророкотал он. "Там, наверху, бушует шторм! Если этих двух мазков нет на борту, они в шкафчике Дэви Джонса ".
  
  Маккласки схватил переговорную трубку, ведущую в машинное отделение, и крикнул в нее: "Сбавьте обороты ваших двигателей до нормальных". Затем, обращаясь к рулевому: "Тяжело переворачиваюсь, я сердечный. Мы возобновляем наш курс ".
  
  Холодный и твердый, как бронзовая статуя, Док Сэвидж внезапно оказался перед Маккласки. Док был большим. Морж был крупнее. Он перевешивал Дока почти на сто фунтов.
  
  "Отмените этот приказ!" Режиссер Док.
  
  В его замечательном голосе звучало такое непреодолимое послушание, что Маккласки невольно сделал жест подчинения. Затем он ощетинился.
  
  "Я шкипер этой жестяной рыбки!" - проревел он. "Мы не будем терять время, возвращаясь назад, чтобы поискать те два мазка. Говорю вам, они у Дэви Джонса!"
  
  "Отмените этот приказ!" Док повторил. "Мы найдем Монка и Хэма или их тела, даже если нам придется зимовать в этом паковом льду!"
  
  Капитан Маккласки нахмурился. Он был очень уверен в себе. Он избил Монка и Ренни по очереди, и каждый из них выглядел опаснее, чем этот странный бронзовый человек.
  
  "Я покажу тебе, кто хозяин этой шлюхи!" он зарычал.
  
  Он потянулся к горлу Дока.
  
  Теперь моржа ждал самый большой сюрприз в его жизни.
  
  Его рука была зажата в воздухе закаленными бронзовыми пальцами. На мгновение Маккласки подумал, что кисть отрезана, настолько больно было сжимать, и настолько онемела его рука.
  
  Он начал наносить удар свободным кулаком.
  
  Оно продвинулось едва ли больше, чем на дюйм. Затем эта рука сжалась в страшном пожатии. Твердая лапа смялась, как большое тесто. На кончиках пальцев выступили большие кровавые пузыри, которые лопались мелкими алыми брызгами.
  
  Морж закричал, как обиженный ребенок.
  
  Он уставился на свои руки. Его глаза чуть не вылезли. Обе его чудовищные клешни теперь легко удерживались одной твердой бронзовой рукой. Как он ни напрягался, он не мог сдвинуть их с места. Самые большие тиски не смогли бы удерживать их крепче — или болезненнее.
  
  Морж снова закричал. Он считал себя могучим бойцом. На его памяти он не встречал такого бойца, который мог бы устоять перед ним.
  
  Но в руках этого странного бронзового человека он был подобен жирной овце в пасти голодного тигра, а затем в голове капитана, казалось, разорвалась большая ракушка "Берта". Он упал без чувств.
  
  Док уложил его одним ударом!
  
  
  * * *
  
  
  ПОДВОДНАЯ ЛОДКА прошла сквозь лед гроулеров и пан. Взад и вперед, вправо и влево, делал выпады и барахтался. Иногда на палубе скапливались ледяные глыбы, так что Доку, Длинному Тому, Хэму и Джонни приходилось поспешно нырять в люк, чтобы их не раздавило или не смыло за борт.
  
  Они искали пять часов.
  
  Никаких следов Монка или Ренни они не нашли.
  
  Резкий ветер дул с далеких просторов покрытой льдами Гренландии. На стальных направляющих, прикрепленных к корпусу подводной лодки, замерзали брызги. Но химикаты, нанесенные на борта судна, периодически смывали ледяное покрытие.
  
  "Ночью шторм был сильнее", - пробормотал Джонни. "Бедный Монк! Бедный Ренни!" Он моргнул глазами за линзами очков.
  
  Хотя Монк и Ренни действительно исчезли ночью, это была ночь только по их часам. Солнце висело высоко над горизонтом, где оно оставалось несколько дней. Оно было тусклым, почти теряющимся в бледной, неприятной дымке.
  
  Лед, скопившийся на палубе, внезапно соскользнул со скрежещущим грохотом.
  
  Док вышел наружу. У него был мощный бинокль. Но и в этот раз поиск с их помощью ничего не дал.
  
  Однако теперь субмарина пересекла сравнительно открытый участок пакового льда. Это было то, на что надеялся Док.
  
  "Приготовьтесь выпустить гидросамолет!" - приказал он. Команда столпилась на палубе. Они были угрюмы. Вокруг них все еще витала атмосфера зловещей тревоги. Но они с готовностью выполняли приказы Дока. Некоторые из них видели, что случилось с капитаном Маккласки. Они рассказали остальным.
  
  Палубная плита была поднята. Складная стрела была установлена домкратом на место.
  
  Вышел цельнометаллический разборный гидросамолет. Док сам подготовил крошечный аппарат, похожий на "хорнет", к полету.
  
  Капитан Маккласки вышел на палубу, когда работа была в разгаре. Док Сэвидж пристально посмотрел своими золотистыми глазами на моржа.
  
  Маккласки нахмурился на секунду или две. Затем он застенчиво улыбнулся.
  
  "У тебя больше не будет от меня проблем, приятель", - пробормотал он. Затем он поморщился и пошевелил руками.
  
  Каждая лапа была обмотана бинтами, пока не стала похожа на ступню человека, страдающего подагрой.
  
  Док отвел трех своих оставшихся товарищей в сторону.
  
  "Держите руки на оружии", - предупредил он их. "Я не думаю, что Маккласки немедленно создаст новые проблемы. Но следите за его командой!"
  
  Казалось чудом, когда в кабине миниатюрного гидросамолета находилась могучая бронзовая фигура Дока. Маленький радиальный двигатель был оснащен стартером. Док перевернул его. Холод сделал его неподатливым. Наконец-то оно выстрелило.
  
  Выхлопные трубы некоторое время дымились. Затем они произнесли "голубое пламя". Двигатель был теплым.
  
  Поплавки самолета оставляли за собой ленту пены, когда они неслись по открытому проходу в паковом льду. Док нажал на ручку управления. Корабль оторвался от воды.
  
  Он описывал круг за кругом, каждый из которых был шире предыдущего.
  
  С поверхности бледная дымка не казалась такой плотной. Но это удивительно затрудняло обзор с воздуха. Мрак тоже сгущался.
  
  Он не мог различить никаких признаков Монка или Ренни.
  
  Наконец он прилетел обратно и приземлился рядом с подводной лодкой. Застывшая жесткость его бронзового лица подсказала Длинному Тому, Хэму и Джонни самое худшее.
  
  "Монку и Ренни — конец", - хрипло сказал Длинный Том.
  
  "Монк— как я буду скучать по этому парню!" - Пробормотал Хэм. Он был близок к слезам.
  
  Экипаж поднял гидросамолет на борт, свернул его и спрятал под плитами палубы.
  
  
  * * *
  
  
  ДВА ЧАСА спустя похожий на моржа капитан Маккласки указывал толстой рукой.
  
  "Заржавел мой якорь — смотрите!" - прогремел он. "В двух румбах от носа по правому борту!"
  
  Док Сэвидж, поднимавшийся снизу, был бронзовой вспышкой. Он подумал, что Монка и Ренни, возможно, заметили. Всегда существовала вероятность, что их смыло за борт и они достигли одного из многочисленных айсбергов.
  
  Однако это было всего лишь стадо моржей, спящих на огромной ледяной сковороде.
  
  "Нам нужно свежее мясо", - объяснил капитан Маккласки. "Необычно видеть их так далеко на севере. Я собираюсь поохотиться на некоторых тварей. Хочешь пойти с нами, приятель?"
  
  Док кивнул. Он посоветовал Хэму, Джонни и Длинному Тому тоже отправиться туда. Это отвлечет их мысли от потери Монка и Ренни.
  
  Несколько человек из команды тоже отправлялись, в их число входил большой Динамит Смит. Док убедился, что среди охотников были некоторые из угрюмых членов команды, подозреваемых в заговоре. Казалось, что мы ничего не потеряли, покинув субмарину на какое-то время.
  
  Были установлены два складных каяка — длинные и узкие лодки с покрытием из тюленьей кожи. Они также собрали умиак, брата-переростка каяка.
  
  Док спустился вниз. Его не было около десяти минут. В течение этого времени он был один на нижней палубе, все были снаружи, чтобы наблюдать за уходом охотников.
  
  Док подошел, неся внушительный сверток. Это было сделано из водонепроницаемого шелка.
  
  "Что это, приятель?" Капитан Маккласки хотел знать.
  
  Большой бронзовый Док Сэвидж, казалось, не слышал вопроса.
  
  Они откладывают.
  
  Край айсберга, рядом с тем местом, где ночевало стадо моржей, возвышался почти вертикально. Он был слишком отвесным для высадки. Охотники решили преследовать животных с айсберга. Они подплыли прямо к льдине, высадились и вытащили складные лодки далеко из холодной воды.
  
  Капитан Маккласки и остальная команда "Хеллдайвера" возглавляли вылазку. Док со своим странным свертком осторожно держался сзади. Хэм, Длинный Том и Джонни следовали за ним по пятам.
  
  Поначалу их беспокоил сильный холод, но через несколько минут он стал менее заметен. Они носили обычную эскимосскую одежду — мокасины, доходящие до колен и подбитые оленьей шкурой, штаны из медвежьей шкуры, рубашки из шкур ауков с перьями внутри и рубашки из тюленьей кожи с капюшоном, который закрывал их головы.
  
  Поверхность пакового льда была неровной. Продвижение стало трудоемким. Необходимость соблюдать тишину усложняла задачу. Их скорость едва достигала полумили в час.
  
  Капитан Маккласки и его люди продвинулись немного вперед.
  
  Внезапно они развернулись. Они направили винтовки на Дока и его друзей.
  
  "Убейте швабов!" - завопил капитан Маккласки.
  
  
  * * *
  
  
  ДОК был начеку. Он не был застигнут врасплох. Едва адские ныряльщики начали демонстрацию враждебности, как могучая бронзовая рука бросила Джонни, Длинного Тома и Хэма прятаться за ледяным торосом.
  
  Маневр был выполнен так быстро, что они успели укрыться еще до того, как с шумом прогремел первый винтовочный залп.
  
  Пули вонзились в ледяной торос, осыпав Дока и его друзей осколками льда. Осколки зазвенели по твердым склонам ледяной насыпи со звуком, похожим на крошечные колокольчики.
  
  "Отступаем!" Док скомандовал своим друзьям. "Мы между бандой и их лодками. Мы постараемся не дать им добраться до судна".
  
  Они были чрезвычайно благодарны за неровную поверхность айсберга, теперь, когда ситуация изменилась.
  
  Док нашел небольшую расщелину во льду. В нее он опустил свой сверток. Одним ударом закаленного кулака он разбил достаточно хрупкого льда, чтобы спрятать сверток.
  
  До них донесся раскатистый голос капитана Маккласки.
  
  "Палубные удары!" - прогремел морж. "Положите их все в шкафчик Дэви Джонса!"
  
  "Похоже, они не пытаются опередить нас и вернуться к лодкам!" Сказал Док напряженным от удивления голосом.
  
  Свинцовый шторм разметал лед со всех сторон. Банда адских ныряльщиков заметила их.
  
  Хэм резко обернулся. Ему удалось мельком увидеть покрытую мехом голову.
  
  Его винтовка дрогнула. Мужчина, ссутулившись, вышел из-за ледяного выступа и лег, как будто устал. От алой лужи, собравшейся вокруг его слабо извивающегося тела, поднимался пар.
  
  "Я не потерял свой стреляющий глаз!" Сказал Хэм с мрачным весельем. "Ты видел, кого я подстрелил?"
  
  "Динамит Смит, смазчик", - возразил Док. "Давайте здесь повернем направо. Похоже, здесь опора получше".
  
  Прошла ужасная пара минут, прежде чем они достигли места, указанного Доком. Чем более отчаянные усилия они прилагали, тем больше они скользили по ужасно грубому и скользкому льду.
  
  "Недавно моря разбивались об этот айсберг", - объяснил Док. "Вот почему он такой адски скользкий".
  
  Пули долбили лед вокруг них, как сильно загнанные невидимые кирки. Рикошетируя, свинец визжал, как невидимые дикие кошки.
  
  Док, Длинный Том, Хэм и Джонни наконец достигли ровной площадки, на которую указал Док. Это была огромная трещина, которая открылась в айсберге, заполнилась водой, затем замерзла. Они скользили по нему.
  
  "Мы все равно опередим их и доберемся до лодок!" - сказал костлявый Джонни. Он снял очки с увеличительным стеклом с левой стороны. От пара его дыхания запотевали очки. В любом случае, Джонни действительно не особо нуждался в очках на своем здоровом правом глазу.
  
  "Забавно, что они не устраивают больше гонок, чтобы помешать нам добраться до лодок!" Длинный Том огрызнулся. "Я этого не понимаю!"
  
  Но они поняли это мгновением позже.
  
  Они появились в поле зрения лодок — точнее, на том месте, где должны были быть лодки, поскольку судов уже не было.
  
  И подводной лодки не было там, где они ее оставили!
  
  
  * * *
  
  
  "ОНИ УМНЫЕ крысы!" Мрачно сказал Док Сэвидж. "Люди, оставшиеся на борту "Хеллдайвера", спустили на воду еще одну складную лодку, как только мы скрылись из виду. Они захватили судно, которое мы оставили на льду. И смотрите — вот почему банда Маккласки не была столь амбициозна, преследуя нас ". Бронзовая рука указала.
  
  Все трое уставились на него. Их сердца упали.
  
  "Адский ныряльщик" прошел вдоль края айсберга. Стоявшая наготове подводная лодка подбирала членов злодейского экипажа, когда они соскальзывали с отвесного края огромной ледяной скалы.
  
  Приятели Дока открыли огонь из своих винтовок. Дальность стрельбы была значительной. Высокой оценкой их стрельбы стал тот факт, что они вывели из строя двух членов экипажа Helldiver.
  
  Остальные моряки благополучно добрались до подводной лодки. Судно проскользнуло по открытому проходу в паковых льдах и направилось на север. Оно направлялось к месту, где, согласно карте, находился лайнер Oceanic. Густой туман полностью поглотил подлодку.
  
  Последнее, что они увидели, была гигантская фигура капитана Маккласки, стоящего на палубе и потрясающего в их сторону обоими кулаками.
  
  "Братья!" Док мягко сказал: "Мы были виновны в непростительной ошибке".
  
  "Что это такое", - хотел знать Хэм.
  
  "Мы недооценили интеллект друга Маккласки", - ответил Док. "Несколько дней назад Маккласки прокомментировал тайные действия своей собственной команды, создав впечатление, что он сам опасался неприятностей с их стороны. Этот умный парень, должно быть, знал, что я заметил отношение команды, и он выразился таким образом, чтобы развеять мои подозрения на его счет ".
  
  "У них, конечно, есть карта сокровищ", - отрезал Хэм. "Они отправились в путь, чтобы захватить сокровище".
  
  "И они оставили нас в довольно серьезном положении", - пробормотал Джонни. "Высадка на этом арктическом паковом льду равносильна смертному приговору".
  
  В словах Джонни было ужасное предзнаменование: Джонни знал полярные регионы. Это было частью его профессии. И если он сказал, что их положение было плохим — это было действительно плохо!
  
  "Мы могли бы с таким же успехом осознать, что нам противостоит это, - сказал им Док, - и перестать говорить об этом".
  
  "Шум спугнул моржа со льдины", - проворчал Длинный Том, его нездорового вида черты лица глубже втянулись в капюшон меховой парки, как голова черепахи в панцирь. "У нас нет еды!"
  
  Хэм энергично отхлестал свои штаны из медвежьей шкуры тростью-мечом. "Я слышал об эскимосах, которые довольно долго жили, поедая свою одежду", - сказал он.
  
  "Какое-то время нам не нужно будет начинать с нашего гардероба", - улыбнулся Док. "У нас концентрированных пайков примерно на месяц".
  
  "Где?" остальные закричали хором.
  
  "В свертке, который я захватил с собой", - ответил Док.
  
  
  * * *
  
  
  ГРУППА вернулась по своим следам, чтобы забрать важнейший сверток, который Док спрятал в расщелине во льду.
  
  Теперь не было никакого волнения. У них было время осознать всю опасность своего затруднительного положения.
  
  Гробовая тишина полярных пустошей окутала их. Тишина была как в могиле.
  
  Время от времени ужасную тишину нарушал раскатистый звук, похожий на гром. Эти звуки начинались с выстрела, резкого и громкого, как пушечный залп, и за ним следовал нарастающий залп, пока, казалось, не задрожал сам лед под их ногами.
  
  Это был потрясающий голос ледяной пустоши — это были просто трещины, открывающиеся во льдах.
  
  "Приятная музыка!" Хэм вздрогнул.
  
  Им в голову пришли мысли о Ренни и Монке, о смерти, которую, казалось, наверняка понесли оба гиганта. Это их угнетало.
  
  В жутких периодах тишины было что-то от ужаса. Казалось, что они существовали в каком-то странном, замороженном обиталище потерянных душ. Они обнаружили, что с нетерпением, почти трогательным, прислушиваются к спорадической канонаде льда, а затем вздрагивают, когда звук действительно раздается.
  
  Только большой бронзовый Док Сэвидж не проявлял никаких эмоций. Он легко раскачивался, удерживая ноги на скользком айсберге под ногами так уверенно, как будто его муклуки были руками со стальными шипами. Часто он ждал, пока трое его друзей приведут его в порядок.
  
  Могучий бронзовый человек, казалось, чувствовал, что само его присутствие подкрепляет мужество Длинного Тома, Хэма и Джонни. Поэтому он оставался рядом с ними, хотя лучший темп, на который они были способны, был всего лишь скоростью улитки по сравнению с быстротой, с которой Док мог добраться до тайника.
  
  Они вытащили сверток из расщелины во льду.
  
  Док позволил своим людям расположиться вокруг него на корточках. Они принялись за обертку окоченевшими от холода пальцами. Чем больше они были заняты, тем меньше размышляли о своем ужасном затруднительном положении.
  
  Внезапно Хэм вздрогнул — перестал возиться с узлами.
  
  До его ушей донесся низкий, экзотический переливчатый звук, который был частью Дока. Такой низкой, такой почти нереальной была сочная нота, что она почти терялась в окружавшей их пугающей тишине. Это мог быть голос какого-нибудь фантастического эльфа из этого царства холода.
  
  Хэм схватил свою трость-меч. Джонни и Длинный Том застыли, как ледяные торосы вокруг них.
  
  Трель Дока ускользнула в небытие таким же неосязаемым образом, как и ее появление.
  
  В течение долгой минуты тишина изрядно попахивала. Это была та тишина, эта мертвая апатия арктики, от которой на мгновение ожидаешь взрыва.
  
  Раздался новый звук! Док слышал его раньше. Именно это удивило его и заставило издать свою трель. Теперь Джонни, Длинный Том и Хэм тоже отчетливо услышали его.
  
  Щелчок! Щелчок, как от игральных костей, стучащих друг о друга на ладони!
  
  Шум, который преследовал Виктора Вейла на протяжении многих лет! Шум, который отмечал присутствие человека Бена О'Гарда!
  
  "Это, братья, - тихо сказал Док Сэвидж, - одна из последних вещей, которые я ожидал услышать в этом месте!"
  
  
  * * *
  
  
  С последним словом Док скользнул вперед. Остальные бросились за ним. Но они остались позади, как будто их ноги вмерзли в паковый лед.
  
  Док Сэвидж был потерян из виду.
  
  Когда его привели в порядок, Док стоял над человеческой фигурой, распростертой в дымящемся озере алого цвета.
  
  "Динамит Смит!" Ветчина нарезана. "Птица, которую я подстрелил". Док и трое его друзей обменялись понимающими взглядами.
  
  Челюсти Динамита Смита сковал неконтролируемый паралич. Они загремели вместе — издали характерный щелчок.
  
  Динамит Смит был одним из злодеев Бена О'Гарда, который на протяжении многих лет следил за Виктором Вейлом.
  
  "Я этого не понимаю!" Пробормотал Длинный Том. "Когда он склонился надо мной той ночью на моей койке, его зубы щелкнули. Но с тех пор мы много раз разговаривали с ним на борту подводной лодки, и его зубы не издавали ни звука ".
  
  "Я вижу объяснение этому — сейчас", - ответил Док. "Динамит Смит почти постоянно употреблял наркотики на протяжении всего подводного путешествия".
  
  "Ты хочешь сказать — "
  
  "Что наркотик успокаивает его челюсти". Док объяснил. "Другими словами, у каждого наркомана мурашки по коже, когда его лишают наркотика. Когда Динамит Смит без него, у него трясутся челюсти. Когда оно у него, у них его нет ".
  
  Раненый был в сознании. Он закатил глаза.
  
  Теперь Док Сэвидж осмотрел рану мужчины. Но Хэм сделал точный выстрел.
  
  "Вы обречены", - бесстрастно сказал док Динамиту Смиту.
  
  Губы умирающего зашевелились. Док был вынужден наклониться поближе, прежде чем даже его острый слух смог разобрать вздохи парня.
  
  "Бен О'Гард и мои приятели ушли и бросили меня здесь, да?" Сказал Динамит Смит.
  
  Эмоции редко проявлялись на красивом бронзовом лице Дока Сэвиджа. Но сейчас они были очевидны.
  
  "Был ли Бен О'Гард на "Хеллдайвере"?" спросил он. Динамит Смит не ответил на вопрос. Его остекленевшие глаза медленно закатились, пока не сфокусировались на Длинном Томе.
  
  "Я охотился за картой, когда той ночью ты сорвал с моей головы черный парик", - слабо прошептал он. "После того, как меня чуть не поймали, Бен О'Гард сам устроил охоту. Это он нашел карту и стащил ее у тебя."
  
  "Кто из команды "Хеллдайвера" Бен О'Гард?" Требовательно спросил Док.
  
  Злая, порочная усмешка исказила синие губы умирающего. Его шепот клокотал в горле.
  
  "Мы здорово одурачили вашу команду", - надрывался он.
  
  Казалось, он никогда не сможет произнести следующие слова из-за напрягшихся мышц горла. Злодейская усмешка появилась на его губах.
  
  "Бен О'Гард - капитан Маккласки!" он кашлянул.
  
  
  * * *
  
  
  Док и трое его друзей обменялись ОДНИМ ИСПУГАННЫМ взглядом. Когда они снова посмотрели на Динамита Смита, мужчина был мертв.
  
  "Бен О'Гард и капитан Маккласки — один и тот же человек!" Пробормотал Хэм. "За то, что ты так громко кричишь!"
  
  Крепкие губы Дока Сэвиджа слегка искривились.
  
  "Похоже, братья, что мы любезно профинансировали экспедицию наших врагов за сокровищем", - сухо сказал он. "Без сомнения, Бен О'Гард — отныне мы будем называть его так вместо капитана Маккласки — без сомнения, Бен О'Гард действительно забрал часть сокровищ с "Океаника", когда покидал лайнер более пятнадцати лет назад. Он использовал эти деньги, чтобы оснастить Helldiver. Но его средств было недостаточно. Он дал объявление о том, что ищет лоха, который поддержит его. Представьте его радость, когда мы представились!"
  
  Хэм громко застонал.
  
  "Это я привлек ваше внимание к той газетной статье о подводной лодке подо льдом", - ругал он себя. "В какую переделку я нас втянул!"
  
  Низкий смех Дока весело заплясал среди ледяных торосов.
  
  "Забудь об этом, Хэм. Если где-то и есть вина, то она на моих плечах. Давай вернемся и откроем мой сверток".
  
  Они вернулись по своим следам к свертку. Ремешок из тюленьей кожи был развязан. Водонепроницаемое покрытие было снято.
  
  "Эй!" - удивленно рявкнул Джонни. "Эта обертка - маленькая шелковая палатка!"
  
  "Это тоже больше, чем палатка", - проинформировал его Док. "Вместе с ним в упаковке находится разборная рама из легированного металла. В разложенном виде, с натянутым на него шелковым тентом, каркас превращается в лодку. Есть паутинные лопасти, которые можно прикрепить к стволам наших винтовок для приведения их в движение".
  
  Теперь все они погрузились в остальную часть свертка. Им не терпелось увидеть, какие новые чудеса там хранятся.
  
  Длинный Том издал вопль восторга.
  
  "Радиоприемник!" - завопил он. "Передатчик и приемник в сборе!"
  
  Длинный Том быстро отошел в сторону с беспроводным оборудованием. Он приступил к его приведению в действие. Аппарат был собственного изобретения Дока, удивительно компактный. В нем не было громоздких батарей, которые могли прийти в негодность от влаги или холода, или разрядиться при использовании. Ток подавался генератором, приводимым в действие мощной пружиной и часовым механизмом. Прибор работал на очень коротких волнах.
  
  Через пятнадцать минут Длинный Том подготовил его к тестированию. Мастер-электрик нетерпеливо приложил ухо к крошечному встроенному громкоговорителю и покрутил ручки настройки.
  
  Внезапно из динамика раздался мурлыкающий голос.
  
  Изумлению Дока и его друзей, услышавших этот голос, не было предела. Они как будто настроились на другой мир.
  
  Они прыгали вверх и вниз. Они орали друг на друга почти в истерике восторга, Они танцевали круги на айсберге.
  
  "Говорю вам, мы настроены на ад!" Хэм взвыл.
  
  Хэм вернулся в свою старую форму.
  
  Потому что это был голос Монка, доносившийся из громкоговорителя!
  
  
  Глава 11
  ПОЛЯРНАЯ ОПАСНОСТЬ
  
  
  Прошел ЧАС. В пропитанном дымкой небе висело темное пятно. Это пятно издавало громкий гул. Гул становился все громче.
  
  Пятно превратилось в гидросамолет.
  
  Это был двухмоторный самолет, не самого последнего и скоростного типа, к тому же несколько потрепанный. Но ангел не выглядел бы лучше для четырех мужчин, наблюдавших за ним с айсберга.
  
  Корабль шел под уклон в тумане. Оно кружило. Оно опускалось. Поплавки оставили длинный белый меловой след из пены на открытом проводнике в паковом льду. Затем они поселились. Самолет подрулил к краю айсберга.
  
  Монк и Ренни стояли на поплавках. Акробатическими прыжками они выскочили на лед.
  
  Вероятно, никогда не происходило более сердечного воссоединения, чем там, в холодной тени северного полюса.
  
  Поначалу незамеченный мужчина выбрался наружу и сел в кабину самолета.
  
  Док Сэвидж был первым, кто увидел его мельком.
  
  "Виктор Вейл!" - удивленно позвал он.
  
  Знаменитый скрипач улыбнулся Доку. Он попытался заговорить, но не смог найти слов, чтобы выразить глубину своих чувств.
  
  Наконец, Виктор Вейл указал на свои собственные глаза. Это был простой жест. Но его значение было безграничным.
  
  Теперь у Виктора Вейла были совершенно нормальные глаза. Так глубока была его благодарность этому гигантскому бронзовому человеку, что он не мог выразить свои эмоции в связных предложениях.
  
  "Я уж думал, что избавился от вида твоей уродливой рожи", - радостно сказал Хэм Монку. "Что случилось?"
  
  "Чертова подводная лодка затонула, пока мы несли вахту на палубе", - объяснил Монк в своей мягкой манере. "Нас смыло. Мы плавали, как белые медведи. Держу пари, мы проплыли десять миль. Кстати о холоде, у нас случайно оказалось немного той химической смеси, которую я приготовил, чтобы согреть человека, иначе мы бы окоченели. В любом случае, мы наконец нашли айсберг, достаточно большой, чтобы на нем можно было устроиться ".
  
  "И мы жили на нем, пока не появился Виктор Вейл и не забрал нас", - вставил Ренни, его мощный голос грохотал над паковым льдом, как гром.
  
  Док Сэвидж посмотрел на Виктора Вейла. Скрипач был один в самолете. Конечно же, он прилетел в арктические пустоши не один?
  
  Виктор Вейл почувствовал его замешательство.
  
  "Я нанял этот самолет и пилота, чтобы отремонтировать вас", - объяснил он. "Возможно, вы задавались вопросом, почему меня так заинтересовало ваше точное местоположение и курс, которым вы намеревались следовать. Причина заключалась в том, что я намеревался присоединиться к вам ".
  
  "Но почему?" Док усомнился.
  
  "Моя жена и моя маленькая дочь Рокси", - тихо сказал Виктор Вейл. "Я хотел убедиться в их — судьбе".
  
  
  * * *
  
  
  ДЛИННЫЙ ТОМ теперь занялся разбором портативного радиоприемника, он хорошо послужил своему назначению, поскольку направил самолет к этому айсбергу.
  
  "Где пилот, нанятый Виктором Вейлом для полета на нем?" Спросил Док.
  
  "Обезьяна струсила!" Ренни ухмыльнулся. "Глядя на все эти айсберги, он взбесился. Он отказался идти дальше. Итак, мы отвезли его обратно на юг, в маленькое поселение на побережье Гренландии, купили его самолет за вдвое большую цену, чем он стоит, и оставили его ".
  
  "Это объясняет, почему мы вас не нашли", - решил Док.
  
  Длинный Том сложил последнее радиооборудование в контейнер.
  
  "Вы так и не рассказали нам, как вас сюда занесло", - проворчал Монк.
  
  Так объяснил Док. "Капитан Маккласки - Бен О'Гард", - закончил он.
  
  Виктор Вейл сделал жест сожаления.
  
  "Я не смог бы описать тебе Бена О'Гарда", - пробормотал он. "У меня не было глаз, чтобы видеть его в то время, когда я общался с ним".
  
  Знаменитого скрипача снова охватили эмоции. Запинаясь, он пытался выразить свою благодарность большому бронзовому Доку Сэвиджу за возвращение его зрения.
  
  "Любой долг благодарности, который вы мне задолжали, уже оплачен сполна!" Заверил его Док. "Вы спасли меня и моих друзей от почти неминуемой смерти. Зимой, когда паковый лед намерзает намертво, мы могли бы достичь цивилизации. Но так получилось, что мы оказались в смертельной ловушке ".
  
  "Маккласки и Бен О'Гард - один и тот же парень!" Ренни задумался. Он сжал свои огромные кулаки, они были такими крепкими, что удивительно, как не полетели искры. "Я бы хотел еще раз попробовать этого моржа! Держу пари, что этот болван не стал бы лизать меня во второй раз!"
  
  "Мы с тобой оба, приятель!" Сказал Монк с обманчивой мягкостью. "Чур, ударь его первым, когда мы снова встретимся!"
  
  Длинный Том рылся в свертке Дока. Теперь он залаял от удивления.
  
  "Эй, что это за штучка?" - потребовал он.
  
  Он поднял металлический шарик странной формы. Оно весило довольно много фунтов.
  
  "Это, - мягко объяснил Док, - то, что я снял с подводной лодки перед тем, как мы отправились на охоту на моржей. Это клапан от одного из погружных резервуаров ".
  
  Длинный Том широко ухмыльнулся. Он почувствовал, что Док поторопился.
  
  "Более того, - продолжил Док, - химикат Монка, который плавит лед, полностью израсходован в контейнерах в корпусе субмарины. На борту есть материал для других вещей, но команда Helldiver не знает, как его смешивать ".
  
  "Вы хотите сказать, что банда не может увести подводную лодку под воду без этого клапана?" - Спросил Длинный Том.
  
  "Совершенно верно", - ответил Док. "Они поймут, что никогда бы не всплыли, если бы поднялись. Корабль был бы затоплен. Кроме того, у них нет химического вещества, чтобы выплавить себя из затора. Адский ныряльщик не может выбраться из этого арктического пакового льда, не погрузившись под прочно замерзшие льдины ".
  
  "Тогда у нас все еще есть преимущество над бандой!" Монк фыркнул.
  
  
  * * *
  
  
  ДУХ искателей приключений теперь воспарил. Они поднялись на борт гидросамолета. Каким бы старым ни было судно, оно было достаточно большим, чтобы вместить их всех. Док сам управлялся с управлением.
  
  Потрепанный самолет, казалось, сделал глоток из источника молодости, или того, что омолаживает ветхие гидросамолеты. Оно виляло хвостом, как неоперившийся птенец. В прыжке оно взмыло в воздух.
  
  "Адский ныряльщик" не мог уплыть далеко, - заметил Док.
  
  Длинный Том, Хэм и Джонни проверяли комплектацию самолета. Там было снаряжение на случай непредвиденных обстоятельств для арктического путешествия, включая пеммикан и концентрированные фруктовые соки, предназначенные для борьбы с цингой.
  
  Там также были парашюты.
  
  "Они могут пригодиться", - усмехнулся Длинный Том. "Судя по тому, что я видел об этом паковом льде, человек иногда может пройти много миль, не найдя достаточно открытой воды, чтобы посадить самолет".
  
  "Предположим, вы, птицы, смотрите в бинокль на то, что под нами", - мягко предложил Док. "Найти подводную лодку в таком тумане будет непросто".
  
  "Вы это сказали", - согласился Ренни. "Мы бы никогда не нашли вас на том айсберге, если бы не радиокомпас, которым оснащен этот самолет".
  
  Длинный Том поспешно уселся перед радиокомпасом. Он покрутил циферблаты и провернул шестерню, которая повернула петлевую ось компаса. Затем он с отвращением зарычал.
  
  "На подводной лодке не работает радио", - заявил он. "Найти их было бы несложно, если бы они были".
  
  В воздухе было намного холоднее. Они дрожали, несмотря на свои меховые одежды. Такое тепло, какое было в этой холодной пустыне, казалось, исходило от воды.
  
  Великолепный голос Дока внезапно достиг всех ушей в самолете. Он произнес всего одно слово.
  
  "Земля!"
  
  Потребовалось несколько пристальных взглядов, прежде чем остальные увидели то, что заметил острый взгляд Дока.
  
  Это была земля, совершенно верно. Но она больше походила на огромный айсберг. Только редкие скалистые пики, выступающие из ледниковой массы, выдавали в ней сушу.
  
  "Ни на одной карте эта земля не показана!" - заявил Джонни. "Она не может быть очень большой по площади".
  
  "Что нас интересует, так это тот факт, что лайнер "Оушеник" где-то на нем сел на мель", - проинформировал его Док.
  
  Виктор Вейл нетерпеливо заглядывал в окна каюты. Он провел ужасные недели где-то на этой унылой местности внизу. В нем хранилась тайна судьбы его жены и дочери Рокси. И все же это был первый раз, когда он действительно увидел его. Это зрелище, казалось, повергло его в уныние. Он вздрогнул.
  
  "Никто не смог бы прожить там, внизу, больше пятнадцати лет", — задыхаясь, сказал он.
  
  В сердце Виктора Вейла теплилась отчаянная надежда, что он сможет найти своих близких живыми. Теперь это исчезло.
  
  "Вот и адский ныряльщик!" Резко сказал Док.
  
  Остальные обнаружили это мгновение спустя.
  
  "Святая корова!" - взорвался Ренни. "Лед вот-вот раздавит подводную лодку!"
  
  
  * * *
  
  
  БЕН О'Гард и его злодеи оказались в ловушке! Они направили "Хеллдайвер" носом к открытому проходу в паковом льду, недалеко от берега. Волнение из-за близости цели, должно быть, сделало их безрассудными.
  
  Льдина сомкнулась за ними. Медленно, неумолимо оно теперь продвигалось к субмарине. Айсберги, бледные и отвратительно синие в дымке, подкрадывались, как замороженные клыки огромного монстра. По обе стороны от стальной сигары с острой спинкой подводной лодки было открыто не более двух десятков футов воды.
  
  Бен О'Гард и его головорезы столпились на палубе. Они увидели гидросамолет. Они отчаянно замахали руками.
  
  "Я действительно верю, что они рады видеть нас!" Монк мрачно фыркнул. "Нам следовало бы проплыть здесь и посмотреть, как их раздавят".
  
  "В этом может быть какое-то удовольствие", - признал Док. "Но нам нужна эта подводная лодка, чтобы доставить сокровище домой. Его слишком много, чтобы лететь обратно самолетом".
  
  Монк пожал плечами. "Как мы можем им помочь? Открытой воды недостаточно, чтобы посадить самолет".
  
  "Возьми управление на себя", - сказал Док Сэвидж Ренни.
  
  Ренни возмутился: "Эй, что за—"
  
  Затем он прыгнул к пульту управления. Док бросил их. Ренни описал самолету вираж. Как и все пятеро друзей Дока, он был превосходным пилотом. Преподавание Дока сделало из них опытных летчиков. Казалось, Док смог передать долю своего гения тем, кого он учил.
  
  Док теперь подтянул парашютную обвязку вокруг своего мощного тела. Он схватился за клапан, который был крайне важен для безопасности подводной лодки.
  
  Прежде чем остальные смогли возразить, Док распахнул дверь каюты. Он нырнул внутрь.
  
  Белый шелк парашюта вылетел из рюкзака, как облачко бледного дыма. Дока опустили на лед рядом с терпящим бедствие "Хеллдайвером".
  
  Бен О'Гард и его команда держали оружие. Они делали угрожающие жесты. Док показал клапан. Это была волшебная палочка, которая успокоила злодеев.
  
  "Бросайте свое оружие за борт!" Скомандовал Док.
  
  За этот приказ он был жестоко проклят. Бен О'Гард стал особенно красноречив. Должно быть, он собрал ругательства из большинства дайверов мира. Он выругался на шести разных языках, не считая пиджин-инглиш.
  
  Но оружие полетело за борт.
  
  
  * * *
  
  
  Теперь ДОК СЭВИДЖ рванулся вперед. Лед ощутимо сомкнулся. Но более двадцати футов все еще отделяло "Адского ныряльщика" от безжалостных синих челюстей.
  
  Поверхность льдины была скользкой. Прыжок на подводную лодку был потрясающим. Но, судя по легкости, с которой Док сделал это, он, возможно, был одарен невидимыми крыльями.
  
  Не один вздох благоговения вырвался из глоток злодеев-Адских дайверов, когда они стали свидетелями большого прыжка. Они отшатнулись от могучего бронзового человека. Они все еще помнили, каким ребенком был их огромный морж-лидер в этих бронзовых руках.
  
  Один бандит даже попятился так поспешно, что упал за борт. Он визжал, как крыса, в ледяной воде, пока его не вытащили обратно на палубу.
  
  Нельзя было терять ни минуты. Док едва коснулся стальной палубы, как уже скользил по замысловатым внутренностям подводной лодки.
  
  Док быстро заменил клапан.
  
  Люди Бена О'Гарда столпились вокруг него, как дети. Они уже закрыли палубные люки в готовности.
  
  Даже сам Бен О'Гард подошел с гаечным ключом, чтобы помочь в работе. Но Док отмахнулся от него. Его бронзовые пальцы были проворнее любого гаечного ключа — и они могли затянуть кран почти так же плотно.
  
  "Все чисто!" Наконец позвал Док. "Наполните основные баки!"
  
  Команда устремилась на станцию. Заработали электродвигатели. С ветреным бульканьем, которое было ничем иным, как радостным, "Хеллдайвер" вышел из устрашающей синей пасти льда.
  
  Док мгновение наблюдал за клапаном. Убедившись, что утечки не будет, он отвернулся.
  
  В этот момент стальная дверь отсека, в котором он скорчился, с лязгом захлопнулась. Собаки, которые его добыли, быстро примчались.
  
  Он был заключен в тюрьму!
  
  
  Глава 12
  ЛЕДЯНАЯ ЛОВУШКА
  
  
  ДОК ПОЖАЛ ПЛЕЧАМИ. Он уселся на удобную трубу. Он не волновался. Он был вооружен.
  
  Верно, у Бена О'Гарда и его команды, вероятно, к настоящему времени уже было оружие. Оружие, которое они так нечестиво выбросили за борт по просьбе Дока, едва ли составляло все их вооружение. Они были слишком хитры для этого.
  
  Но у Дока была взрывчатка, которую он всегда носил с собой в паре дополнительных коренных зубов. С его помощью он мог быстро взорвать переборку.
  
  И как только подлодка всплыла на поверхность, ему нужно было просто открутить клапан — и банда снова была бы в его власти.
  
  Электродвигатели создают музыкальную вибрацию. "Адский ныряльщик" круто наклонился в своем поспешном погружении. Теперь оно выровнялось. Через некоторое время она заметно пошла вверх. Когда оно коснулось нижней стороны пакового льда, раздался звон.
  
  Последовали другие сокрушительные толчки. Они были менее жестокими. Подводная лодка вслепую нащупывала другое место, свободное ото льда. Это продолжалось бесконечно. Открытых зацепок, казалось, было очень мало.
  
  Док встал и осторожно постучал по толстой стальной переборке.
  
  Он был проклят. Ему сказали, что его убьют, если он не будет хорошо себя вести. Ему были обещаны всевозможные ужасные судьбы.
  
  Это его не сильно беспокоило. Опасность редко беспокоила Дока. Телеграфист в большом офисе ретрансляции привыкает к грохоту приборов вокруг него. Рабочий-металлург перестает задумываться о том, что один неверный шаг означает внезапную смерть.
  
  По той же причине Док Сэвидж так долго преследовал тех, кто искал его насильственной смерти, что воспринимал опасность как нечто само собой разумеющееся.
  
  Прошло больше часа. Док терял терпение.
  
  Наконец, подводная лодка всплыла на поверхность. Остановка электродвигателей и запуск дизельных двигателей, работающих на масле, показали это.
  
  Док быстро извлек крайне важный клапан.
  
  Через стальную переборку он сообщил Бену О'Гарду о том, что он сделал.
  
  Его ждал сюрприз. Бен О'Гард рассмешил его лошадиным смехом.
  
  Док был озадачен. Он думал, что у него в руках козырь. Но пропавший клапан, казалось, совсем не беспокоил его врагов. Было только одно объяснение.
  
  Они нашли уютную гавань на неизведанном побережье! Док устроился в ожидании развития событий. Они пришли через двадцать минут.
  
  До его ушей донесся звук, похожий на удары шести или семи градин по корпусу подводной лодки.
  
  Док знал, что это было.
  
  Пули из пулемета.
  
  Его друзья начали военные действия? Он надеялся, что нет. Они дурачились и позволяли подстрелить себя с воздуха. Старый гидросамолет не был боевой повозкой.
  
  С ужасающим шумом дизельный двигатель набрал скорость. От бешеной гонки поршней с вертикальным стволом завибрировала вся подводная лодка. "Адский ныряльщик" отплыл, промокший насквозь.
  
  В следующее мгновение последовал удар, который, застигнув Дока врасплох, отбросил его к переборке.
  
  "Адский ныряльщик" сел на мель.
  
  Мужчины закричали. Они звучали как писк цыплят в инкубаторе. На палубе загрохотал пулемет. К нему присоединился еще один. Их крики были глухими, как у сверчков, запертых в консервной банке.
  
  Это продолжалось столько времени, сколько потребовалось бы человеку, чтобы сосчитать до нескольких сотен.
  
  Бац! Подлодка практически полностью перевернулась. Тарелки заскрипели. Незакрепленные инструменты прыгали, как бобы во взбалтываемой коробке.
  
  Док взял себя в руки.
  
  "Мне лучше за что-нибудь ухватиться", - заметил он, ни к кому конкретно не обращаясь.
  
  Бомба только что взорвалась в воде рядом с подводной лодкой. Док медленно покачал головой. У его друзей не было бомб! Рев Бена О'Гарда проник сквозь переборку. "Выходи!" - прогремел он. "Вы должны помочь нам!"
  
  "Иди прими ванну со льдом!" - предложил Док.
  
  Бен О'Гард изрыгал ненормативную лексику, достаточно горячую, чтобы расплавить стальную переборку.
  
  "Ржавеет мой якорь, приятель!" наконец он закричал. "Ты снова взял над нами верх. Мы сделаем все, что ты скажешь, только ты должен нам помочь".
  
  "Звучит так, будто вы сели на мель", - сказал ему Док. "Моя замена клапана сейчас ничем не поможет".
  
  "К черту клапан!" - взревел Бен О'Гард. "Никто из нас, швабов, не может управлять складным гидросамолетом. Ты должен взять "небесную проститутку" и отбиться от этих канюков, которые бомбят нас!"
  
  "Кто вас бомбит?" Спросил Док.
  
  "Банда Килевоза де Росы — грязные палубные вши".
  
  
  * * *
  
  
  ДОК ПЕРЕВАРИЛ это. Это была совершенно новая разработка. С тех пор, как "Хеллдайвер" покинул Нью-Йорк, не было ничего, что указывало бы на то, что Килхол де Роса все еще существует на земле. Теперь объяснение этому было простым.
  
  У Килхола де Росы была одна из карт сокровищ. Он нанял самолет и полетел к месту крушения лайнера Oceanic. И теперь он стремился уничтожить своих соперников.
  
  "Отойди от двери", - приказал Док. "Я выйду". Собаки, удерживающие стальную панель, с лязгом освободились. Док распахнул панель. Несколько злодеев Бена О'Гарда столкнулись с ним лицом к лицу. Но ни один пистолет не был повернут в его сторону. Они были очень напуганы.
  
  "Четверо моих сердечных друзей были выброшены за борт и утонули в результате этой бомбы". Бен О'Гард взревел. "Тампоны в шкафчике Дэви Джонса".
  
  Головорезы раскололись, как масло под раскаленным ножом, когда Док прошелся по ним. Хранилище, и он был на палубе. У него был с собой клапан.
  
  Люди Бена О'Гарда лихорадочно собирали складной гидросамолет.
  
  Док осмотрел небо.
  
  "Где самолет?" - потребовал он.
  
  "Полагаю, оно вернулось после очередной загрузки бомб", - прогремел Бен О'Гард. "Заржавел мой якорь, приятель. Мы должны встряхнуть подлую ногу, или это вернется еще до того, как ты поднимешься в воздух ".
  
  "Адский ныряльщик" действительно сел на мель. Нос судна наполовину высунулся из воды. Кормовая часть палубы наклонно уходила под поверхность.
  
  Вокруг примерно была окруженная ледником бухта. В обычных условиях это была бы достаточно уютная гавань. Но атака с воздуха превратила его в ловушку.
  
  Док еще раз внимательно осмотрел небеса. Его странные золотистые глаза повсюду искали потрепанный самолет, на котором летали его друзья. От него не было и следа.
  
  Док жонглировал важнейшим клапаном. Некоторые из людей Бена О'Гарда с завистью смотрели на него. Однако Док и не думал отдавать его.
  
  "Что стало с моими друзьями?" он усомнился.
  
  Бен О'Гард пожал своими моржовыми плечами.
  
  "Последнее, что я видел, это как они сражались на надувной лодке Килевоза де Росы". Он поднял руку, которая представляла собой кусок говядины. "Скандал ушел в ту сторону".
  
  Он показывал на ледниковое побережье неизведанной земли.
  
  Ни одна черточка не изменилась на твердых бронзовых чертах лица Дока Сэвиджа. Но внутри его чувства были далеки от приятных. Потрепанный старый гидросамолет, на котором летали его друзья, не был боевым кораблем. Иммельман или тугая петля оторвали бы ей крылья.
  
  Теперь крошечный складной гидросамолет был готов к полету.
  
  "Снимай ее, приятель", - взвыл Бен О'Гард. "Заржавели мои—" - Он замолчал. До их ушей донесся гул самолета. "Это Килеволк де Роса возвращается", - заорал морж. "Поторопись, приятель. Наши жизни в ваших руках".
  
  "Хотел бы я, чтобы это было так", - пробормотал Док себе под нос. Затем, вслух:
  
  "Дайте мне лучший пулемет. И выбросьте все остальное оружие за борт".
  
  "О, не беспокойся о том, что с этого момента мы будем держаться от тебя подальше", - подобострастно улыбнулся морж. "Ну, мы разделим с тобой часть добычи —"
  
  "Покончим с оружием", - отчеканил Док.
  
  Криков стало больше. Но звук мотора приближающегося самолета был подобен вою судьбы. Ни один аргумент не мог быть более убедительным. Падающие пистолеты, винтовки, ножи и пулеметы взбивали окружающую воду в пену.
  
  Док подождал, пока не исчезнет последняя рука.
  
  Затем его могучая бронзовая фигура втиснулась в крошечную кабину гидросамолета. Мотор заурчал, как большая кошка.
  
  Он набрал воздуха. Важнейший клапан ушел вместе с ним.
  
  
  * * *
  
  
  ОН не опоздал. С ревом, похожим на рев банши, порожденный зловонной серой дымкой над головой, самолет Килехола де Росы спикировал. Он открыл огонь из пулемета. Корабль прибыл в арктику, подстегнутый войной. У него была пара капотных пушек, синхронизированных через винт.
  
  Каждая четвертая или пятая выпущенная им пуля была трассером, горящим фосфором. Пули царапали воду под маленьким плавучим суденышком Дока. В зеленом море, прежде чем погаснуть, трассеры светились, как сноп рассеянных искр.
  
  Похожие на паутину, ужасные нити трассирующих пуль колыхались перед золотистыми глазами Дока. В ноздрях у него стоял запах фосфорных паров. Свинец пробил дыру в правом фланге. Фливер не выдержал бы многого из этого.
  
  Док быстро накренился. Крошечный гидросамолет в его умелых руках был проворен, как муха.
  
  Еще дважды корабль-убийца Килевоза де Росы яростно нырял. Оба раза его ведущий промахнулся.
  
  Бен О'Гард и его банда теперь получили плоды всех этих воплей о том, чтобы сдать оружие, они задержали Дока почти слишком надолго.
  
  Самолет Килехола де Росы налетел на "Хеллдайвер". Он выпустил удлиненное металлическое яйцо. Из него вылупился отборный кусок ада рядом с подводной лодкой. Водяной гейзер поднялся на двести футов в воздух. Огромная волна вырвалась наружу по кругу.
  
  Подлодка накренилась, перевернулась. Она корчилась. Ее пронзило, как головастика, вытащенного из воды.
  
  Затем оно соскользнуло с выступа, на котором было подвешено.
  
  На долгую минуту "Адский ныряльщик" скрылся под водой. Затем он вынырнул — и поплыл.
  
  Док метнул свой летательный аппарат в сторону другого самолета. Если бы размер летательного аппарата имел значение, столкновение было бы смешным. Скакун Дока был для другого как воробей для ястреба. Но размер мало что значит в воздушном бою.
  
  Док, однако, испытывал трудности из-за того, что ему приходилось одновременно управлять своим самолетом и стрелять из пистолета-пулемета вручную.
  
  Он промахнулся над врагом. Его скорострельное ружье громко выстрелило, казенный механизм выбросил связку дымящихся пустых гильз.
  
  Другой самолет подпрыгнул в небе, как укушенный,
  
  
  * * *
  
  
  Однако СЕРЬЕЗНЫХ повреждений нанесено не было. Два корабля слабо сражались. На данный момент они были примерно равны.
  
  Гидросамолет Кильхаула де Росы был цельнометаллическим самолетом с низким крылом последнего выпуска. Его два мотора были огромными и для повышения эффективности были закрыты капотами. Даже понтонные поплавки были обтекаемы таким образом, что превратили их фактически в еще одну пару маленьких крыльев.
  
  На судне находились только два человека.
  
  Ни один из них не был Килхол де Роса. У них был, скорее, обветренный вид профессиональных летчиков севера. Вероятно, Килхол де Роса подобрал их для своих полетов.
  
  Борьба за позицию закончилась внезапно. Быстрый взмах бронзового запястья Дока, легкое нажатие одной ногой, и крошечный гидросамолет прыгнул, как щенок-бычок. Было сомнительно, что пара в большом самолете полностью поняла, как был выполнен маневр. Но Док догнал их, когда пилот все еще таращился сквозь пустые смотровые кольца своих "рапидфайеров" с капюшоном.
  
  Маленький пулемет Дока задрожал и изрыгнул пламя. Его пули выбили окна кают на другом корабле. Они сорвали очки с другого пилота.
  
  Большой самолет сделал половину виража, вошел в головокружительное скольжение и столкнулся бы с маленьким автобусом Дока. Он уклонился от него, резко увеличив изображение.
  
  Второй человек на корабле Килевоза де Росы взял на себя управление.
  
  И снова рукотворные птицы осторожно обходили небесные тропы друг друга. Моторы пыхтели и дымили. Зловещий серый туман извивался и кипел в просыпающихся бутафорских облаках.
  
  Док пришел в ярость. Из-за его свинца с крыльев другого самолета потекли бесцветные струйки жидкости. Он открыл топливные баки в крыльях.
  
  В ответ он получил удар свинцовой плетью, которая прогрызла неровный участок в фюзеляже его маленького самолета. После этого летательный аппарат летел со странным ощущением сломанной задней части.
  
  Затем замаячили новые неприятности. Стрелка топливомера Дока сильно отступила. Оно уже охватывало первые две буквы слова "пустой". У него не было времени зарядить топливные баки перед взлетом.
  
  Док подсчитал. Еще пятнадцать минут, и ему пришлось бы спускаться. Ему лучше побыстрее закончить эту небесную драку.
  
  Во второй раз. Маленькое суденышко Дока совершило свой ошеломляющий маневр. Его пушка сработала. Свинец попал в жизненно важные точки самолета противника. Самолет поднялся на хвост и, ухая, повис над Северной Кореей. Он соскользнул на кончике крыла. Его качнуло в штопор.
  
  Оно ударилось о льдину с такой силой, что пробило дыру в четырех футах льда. После этого не осталось ничего, кроме комочка жести и проволоки, торчащих изо льда.
  
  Док развернул свой автобус обратно к бухте. Он нашел его в серой дымке.
  
  Его взгляду предстало тревожное зрелище.
  
  "Адский ныряльщик" крался прямо в открытое море — или, скорее, в покрытое льдом море. Все люки были задраены.
  
  Мощная бронзовая рука Дока сомкнулась на клапане бака. Он держал его в кабине самолета. Если подводная лодка нырнет с открытым баком, она никогда не всплывет.
  
  Подводная лодка нырнула!
  
  
  * * *
  
  
  ДВЕ МИНУТЫ — три — Док кружил над местом, где "Хеллдайвер" ушел под лед. Зеленая вода вскипела. Поднялось множество пузырьков. Маленькие ледяные ворчуны скакали, как грязные синие животные. И это было все.
  
  Бронзовые черты лица Дока, удивительно красивые в своей суровой мужественности, не изменили выражения. Он отложил деньги. Крошечный складной гидросамолет набирал высоту. Он мчался со скоростью, наиболее экономичной с точки зрения расхода топлива.
  
  Док охотился за своими друзьями.
  
  Перспектива была не из приятных. Самолет, на котором летали его друзья, не мог сравниться с кораблем-убийцей Килхола де Росы. Этот крошечный складной ящик Дока был гораздо эффективнее, и автобус килевоза де Росы легко взлетел бы на воздух, если бы не умелая рука Дока за управлением.
  
  Туман окутал его, как отвратительный саван смерти пепельного цвета. Маленький двигатель вызывающе застонал. Но его жизненная энергия, высокопробиваемый газ в баке, убывала все меньше и меньше.
  
  Внезапно Док заметил внизу человеческую фигуру. Это была крошечная форма. Он ползал на четвереньках, как белый муравей в своих светлых меховых одеждах.
  
  Док опустил свой самолет на расстояние нескольких десятков футов от льда. Зазубренные кочки жадно впивались клыками в поплавки. Казалось, они разминулись с ними на считанные дюймы.
  
  Ползущий человек мелькнул под
  
  Это был Виктор Вейл. Он нес сверток из белого шелка.
  
  Бронзовая голова Дока едва заметно кивнула. Он мог догадаться, почему Виктор Вейл был там, внизу, со складками парашюта.
  
  Монк, Ренни, Длинный Том, Хэм. и Джонни — пятеро сильных друзей Дока с железными нервами — дали бой небесному убийце Килхола де Росы. Они сбросили Виктора Вейла за борт по парашюту. Они хотели, чтобы он был вне опасности. Это означало, что они знали, что их шансы безнадежны.
  
  Это не предвещало ничего хорошего для пятерых приятелей Дока, эта ползущая фигура Виктора Вейла. Это означало, что пятеро чувствовали, что идут на верную смерть.
  
  Док полетел дальше. Он направил шумящий нос своего маленького самолета в ту сторону, куда полз Виктор Вейл. Ибо скрипач направлялся не к суше, а в ужасную пустыню пакового полярного льда.
  
  Это указывало на то, что у него была там какая-то цель.
  
  Док обнаружил эту цель чуть более чем за минуту - примерно в двух милях от того места, где полз Виктор Вейл.
  
  Это было ужасное зрелище. Могучий бронзовый человек видел немногое более ужасное. Ни одно из них не терзало его изнутри так, как это!
  
  На льду лежал разорванный поплавок гидросамолета. Это была куча осколков. В сорока ярдах дальше был второй. Затем лед покрылся россыпью обломков самолета.
  
  Из секции крыла все еще валил отвратительный желтый дым.
  
  Зияющий, зловещий проход во льду зиял сразу за ним. В него, очевидно, вошли двигатель, фюзеляж и более тяжелые части самолета.
  
  Для золотистых глаз Дока вся тошнотворная история была четко "написана". Трассирующие пули пробили топливные баки потрепанного гидросамолета. Оно разбилось в огне.
  
  Отвратительные зеленые глубины полярного моря были могилой того, что и кто был в фюзеляже, когда старый ящик раскололся.
  
  Док медленно кружил.
  
  Двигатель его самолета громко булькал. Оно кашлянуло.
  
  Затем он остановился как вкопанный.
  
  
  Глава 13
  ЛЕДЯНЫЕ ПРИЗРАКИ
  
  
  ТОПЛИВО закончилось. Док понял это — и резко опустил нос.
  
  Внизу практически не было высоты для маневрирования. Маленький летун, благодаря небольшому размаху крыльев и немалому весу, будет скользить не хуже кирпичной кладки.
  
  Единственным местом посадки был свинец, поглотивший останки потрепанного гидросамолета, на котором летали друзья Дока. И это едва ли было шириной с городскую улицу. Оно было примерно в полквартала длиной.
  
  Если бы рука Дока Сэвиджа на рычагах управления была чуть менее умелой, чем была на самом деле, трещина в арктическом льду унесла бы его жизнь. Посадочный док, созданный в тесном пространстве, был ничем иным, как чудом.
  
  Над одним концом полосы, размером меньше, чем многие частные плавательные бассейны, самолет резко развернулся бортом в воздухе. Так же быстро он развернулся в другую сторону. Этот маневр "рыбий хвост" снизил скорость полета почти до точки сваливания. Поплавки со значительным всплеском погрузились в ледяную воду. Они погрузились так глубоко, что самолет намочил днище.
  
  Док с самого начала знал, что его ждет катастрофа. Он не ошибся. Самолет врезался в стену льда. Док выпрыгнул из кабины
  
  Между моментом, когда самолет плюхнулся в воду, и моментом, когда он врезался в ледяной берег свинца, прошла всего лишь доля секунды. Даже ослепительной скорости Дока потребовалось время, чтобы вовремя выйти из контрольной корзины. Он прыгнул. Его ноги приземлились на лед. Он проехал дюжину ярдов, как на коньках.
  
  Самолет упал. Раздался звенящий грохот, напоминающий грохот груды консервных банок, сваленных на бетонную дорожку. Металл разорвался, смялся. Самолет затонул, как гаечный ключ.
  
  К тому времени, когда Док перестал скользить и развернулся обратно, аппарат исчез. Вода с отталкивающим веществом кипела, как в отвратительном котле. Большие пузыри поднимались на поверхность с жутким бульканьем. Казалось, что в глубине тонет живое существо.
  
  Док Сэвидж отвернулся. Клапан с подводной лодки упал вместе с самолетом. Пулемет тоже.
  
  Док стоял на грозном арктическом паковом льду, вооруженный только своими огромными мускулами и острым умом. У него не было еды. У него не было ни палатки, ни постельных принадлежностей, ни лодки, чтобы пересечь ледяные тропы.
  
  Вероятно, никто не смог бы понять значение этого более полно, чем Док. Он был в регионе настолько суровом, что из бесчисленных экспедиций, путешествующих по льду и оснащенных лучшими собачьими упряжками и продовольствием, мало кто избежал ужасной участи.
  
  И все же, глядя на спокойное самообладание бронзового человека, можно было подумать, что он не понимает, с чем столкнулся. Гигантская фигура Дока поражала, даже закутанная в меховые одежды.
  
  Он бродил по окрестностям разбитых самолетов в течение часа. Он не нашел ничего, что указывало бы на то, что его пятеро друзей все еще живы. Итак, Док отправился на встречу с Виктором Вейлом.
  
  
  * * *
  
  
  ВИКТОР ВЕЙЛ был физически выше среднего. В обычной группе мужчин он выделялся бы как человек довольно спортивного телосложения.
  
  Он продвинулся всего на полмили от того места, где Док заметил его с самолета. Он со всхлипом выдохнул сквозь зубы. Он пошатнулся, близкий к изнеможению. Он был действительно рад видеть бронзового человека.
  
  Док Сэвидж в три раза преодолел расстояние, пройденное Виктором Вейлом. Однако бронзовые сухожилия Дока не были напряжены. Он дышал нормально. Он мог бы прогуливаться по Парк-авеню.
  
  "Твои друзья!" - ахнул Виктор Вейл. "Ты нашел их в безопасности?"
  
  Док Сэвидж медленно отрицательно покачал головой. "Я нашел место, где их самолет провалился сквозь дыру во льду. Это было все".
  
  Виктор Вейл устало и безутешно опустился на землю.
  
  "Я слышал крушение самолета", - пробормотал он. "Я направлялся к тому месту. Я не мог видеть крушение из-за дымки. Но наемные убийцы Килхола де Росы застрелили их ".
  
  Док не издал ни звука. Виктор Вейл прикусил губу, затем продолжил.
  
  "Ваши пятеро друзей заставили меня покинуть самолет на парашюте, чтобы спасти мою жизнь", — пробормотал он. "Другие из пятерых могли спастись. И все же они решили сражаться вместе, до конца. Они были храбрыми людьми ".
  
  Док по-прежнему не издавал ни звука. Момент был слишком полон печали, чтобы его можно было испортить холодными словами.
  
  "Что нам теперь делать?" - Наконец спросил Виктор Вейл.
  
  "Мы найдем пропавший лайнер "Океаник"", - ответил Док. "И мы найдем Килхол-де-Роса".
  
  Холодная свирепость в выразительном голосе бронзового гиганта заставила Виктора Вейла вздрогнуть. В тот момент он не поменялся бы местами с Килхол де Росой ни за какие богатства мира, а также за безопасное возвращение в Нью-Йорк. Килхол де Роса собирался ощутить, какое правосудие совершил этот могучий бронзовый человек.
  
  
  * * *
  
  
  ОНИ взяли курс на неизведанную землю.
  
  "Что насчет Бена О'Гарда?" спросил Виктор Вейл. "У нас все еще есть он и его шайка дьяволов, с которыми нужно сражаться?"
  
  "Хеллдайвер" затонул со всеми на борту", - ответил Док. "У меня был с собой этот клапан с баллонов".
  
  Виктор Вейл сделал жест, как будто что-то выбрасывал. "Тогда мы избавляемся от них. Вода затопит подводную лодку через отверстие, оставленное отсутствующим клапаном".
  
  Мощное сотрясение и грохот охватили паковый лед. Они осознали, что поднялся ветер. Это дало признаки усиления шторма. Лед начал сдвигаться. Казалось, что они шагают по белому, вздымающемуся, покрытому коркой брюху огромного холодного монстра.
  
  Неожиданно открылась расщелина. Виктор Вейл оказался на краю пропасти. Он ускользнул в космос. Но сильные бронзовые пальцы схватили его обратно.
  
  Расщелина закрылась так же быстро, как и открылась. Раздался ужасный хруст. Куски льда взлетели высоко в воздух. Замороженный монстр, возможно, был зол на то, что его обманули с жертвой, и в ярости выплевывал зубы.
  
  Прошло несколько минут, прежде чем Виктор Вейл смог унять дрожь в коленях.
  
  "Какой ужасный край!" пробормотал он.
  
  "К югу, должно быть, сильный шторм", - объяснил Док. "Это вызывает движение ледяного поля".
  
  Подъем был невероятно тяжелым. Повсюду торчали отвесные глыбы айсбергов. Многие были размером с дома. Иногда они опрокидывались. Иногда они складывались друг на друга, как карты, перетасованные вместе. Эти случаи происходили без предупреждения.
  
  Еще дважды Виктора Вейла спасал его гигантский бронзовый спутник.
  
  "Я никогда не смогу отдать вам свой долг благодарности", - с чувством сказал скрипач.
  
  На все подобные протесты у Дока был ответ в два слова.
  
  "Забудь об этом", - сказал он.
  
  Когда они приблизились к земле, произошло, казалось бы, невозможное — идти стало труднее. Арктический паковый лед был в самом худшем состоянии. Лето, каким бы оно ни было, было в самом разгаре. Солнце стабильно светило в течение двух месяцев. Лед сгнил настолько, что он раскололся под сильным ударом.
  
  Док теперь фактически нес Виктора Вейла. Раз за разом ледяные вершины разбивались о то самое место, где они стояли. Но каким-то волшебным образом могучему бронзовому человеку всегда удавалось вывести себя и скрипача на чистую воду.
  
  Воздух был наполнен треском и грохотом, настолько громким, что почти вызывал глухоту. Они, возможно, были в эпицентре яростной битвы.
  
  "Вы можете рассказать своим внукам, через которые прошли, о самой страшной опасности, которую может предложить природа", - мрачно сказал Док. "По абсолютной, ужасающей угрозе ничто не сравнится со штормом, когда арктический паковый лед раскалывается под ногами".
  
  Виктор Вейл ничего не ответил. Док бросил на него острый взгляд.
  
  В глазах Виктора Вейла стояли слезы.
  
  Случайное замечание Дока о внуках заставило Виктора Вейла подумать о его давно потерянной дочери Рокси.
  
  
  * * *
  
  
  Следующие несколько минут ОНИ ВЫДЕРЖИВАЛИ ад; ад льда и ветра. Давление выталкивало паковый лед высоко на берег неизведанной земли. Ледяная смерть разбивалась и шаталась повсюду.
  
  Док Сэвидж благополучно добрался до цели. Он нес Виктора Вейла под одной левой рукой, казалось, совсем не чувствуя тяжести.
  
  "Мы справились с этим", - сухо сказал Док. "Шторм объясняет густую дымку, которая была у нас последние несколько дней".
  
  Они поспешили в глубь материка. Их муклуки на ходулях ступали по льду. Оно лежало внизу на глубине многих футов. Редкие выступы темного, непроницаемого камня торчали неприятными клыками из белой пустоши.
  
  Ветер свистел и визжал. Иногда это кружило двух мужчин, как скомканные бумажные шарики.
  
  Они поднимались все выше. Ледник поредел. Темный камень вырос в еще большем изобилии.
  
  Док Сэвидж внезапно остановился. Он застыл, неподвижный, металлический. Из его сильных губ не вырывалось ни капли пара.
  
  "Что это?" - выдохнул Виктор Вейл.
  
  Док выпустил воздух из своих могучих легких. Из него вырвался струистый шлейф, покрывший инеем мех его парки. Воздух становился все холоднее.
  
  "Что-то преследует нас!" Сухо сказал Док.
  
  Виктор Вейл был поражен. Его собственные чувства были очень обострены — такими их сделали годы, когда он был слеп и зависел от них. Но он ничего не слышал.
  
  "Я уловил исходящий от него запах", - объяснил Док.
  
  Виктора Вейла охватило изумление. Он не знал, что этот странный бронзовый человек благодаря неустанным упражнениям развил в себе остроту обоняния дикого животного.
  
  Док Сэвидж загнал Виктора Вейла в удобную расщелину. "Оставайся здесь!" Док скомандовал. "Не покидайте это место. Вы можете заблудиться!"
  
  Пустота завывающего ветра поглотила бронзовую фигуру Дока. Он скользнул вправо. Его скорость была поразительной.
  
  Несколько хлопьев снега с шипением пронеслись сквозь шторм. Последовали другие. Они были твердыми, как мелкие градины. Когда Док прижался к выступу скалы, чтобы прислушаться, снег шуршал, как песок по камню. Он ничего не слышал.
  
  Он пополз дальше. Снег скрывал видения дальше нескольких ярдов. Оно прилипло к его штанам из медвежьей шкуры. Оно отскочило от его металлического лица, как выстрел;
  
  Внезапно он уловил неясное движение в свистящей бездне. Он стремился к нему. Его руки — руки, в которых стальные прутья стали пластиковыми, как жестяные полоски, — были открыты и готовы. Его подопечный был могучим охотником в дикой природе.
  
  В следующее мгновение Док превратился из охотника в добычу.
  
  Он бросился на белого медведя!
  
  Животное прыгнуло навстречу Доку. Оно казалось неуклюжим. Однако неуклюжесть заключалась только в его внешности. Его скорость была такой же огромной, как и его размер. Это был самый страшный убийца арктики!
  
  Док попытался свернуть в сторону. Опора была слишком скользкой. Он поскользнулся прямо в объятия полярного монстра!
  
  
  * * *
  
  
  НЕКОТОРЫЕ ЛЮДИ, знакомые с арктическими регионами, утверждают, что белый медведь скорее убежит от человека, чем нападет. Другие приводят примеры, когда было известно, что "брюинз" проявляли агрессию.
  
  Истина в этом вопросе, вероятно, кроется в словах некоего известного исследователя арктики.
  
  "Это зависит от медведя", - сказал он.
  
  Медведь, которого встретил Док, был атакующего типа.
  
  Оно встало на задние лапы. Он был намного выше Дока. Оно выбросило вперед чудовищные передние лапы, чтобы обхватить бронзовую фигуру Дока. Удар одной из этих лап мог бы раздавить буйвола.
  
  Изогнувшись, наполовину пригнувшись, Док уклонился от лап. Его жилистые пальцы зарылись в мех полярного монстра. Рывок, молниеносный бросок, и он оказался позади медведя.
  
  Кулак Дока взмахнул со взрывной силой. Казалось, оно на несколько дюймов погрузилось в жирную плоть животного. Док нанес удар в нервный центр, где, как подсказывали ему его обширные знания, был шанс оглушить монстра.
  
  Бруин не был привычен к такому стилю ведения боя. Этот маленький человечек выглядел легкой добычей. Медведь зарычал, обнажив отвратительные клыки. С поразительной скоростью, учитывая размер и вес зверя, оно развернулось.
  
  Док привязал себя к спине животного. Он держался там исключительно благодаря сжимающей силе своих огромных мышц ног. Обе его руки были свободны.
  
  Он ударил белого медведя чуть сзади по маленькой голове. Он ударил снова, попав в более уязвимое место.
  
  Страшно рыча, ужас северных пустошей погрузился в ледник. Животное встретило нечто большее, чем равного себе.
  
  Док мог бы легко сбежать. Но он этого не сделал. Им нужна была еда и ночная рубашка. Здесь было и то, и другое. Металлические кулаки Дока нанесли еще с полдюжины ошеломляющих ударов. Пуская слюни и рыча, медведь растянулся.
  
  Могучая правая рука Дока скользнула по голове медведя, прямо за ушами. Он дернулся. Раздался глухой хлопок. Сильная дрожь охватила всего огромного белого монстра. Схватка была окончена.
  
  Наступила тишина, нарушаемая только завыванием снежной бури.
  
  Был ли это низкий, сочный, переливчатый звук, напоминающий пение какой-то экзотической птицы, который смешивался с воем ветра? Или это была всего лишь мелодичная нота шторма, проносящегося сквозь соседние вершины скал и льда?
  
  Слушатель не смог бы рассказать.
  
  Странный звук Дока иногда раздавался, когда он совершал какой-нибудь невероятный подвиг. Конечно, сейчас для этого было достаточно причин.
  
  Ни один человек голыми руками никогда не побеждал более страшного врага.
  
  Док оттащил огромное волосатое животное к ближайшей ямке в темном камне. Он искал, пока не нашел достаточно валунов, чтобы прикрыть тайник с потенциальной едой и подстилкой. Он не хотел, чтобы другие медведи ограбили его.
  
  Теперь он поспешил за Виктором Вейлом.
  
  Он добрался до расщелины, где оставил скрипача.
  
  В десяти футах от него лед покрылся отвратительными красными брызгами. Кровь! От нее больше не шел пар. Она была намерзшей, покрытой снежной коркой.
  
  Зарубки на льду, уже покрытом снегом, обозначали яростную борьбу.
  
  Не было видно никаких признаков Виктора Вейла!
  
  
  Глава 14
  ЛОДКА С ТРУПАМИ
  
  
  ПОДОБНО гончей в поисках запаха, Док пустился в путь. Он бежал расширяющимися кругами. Он обнаружил слабые следы, которые могли быть тропой. Они вели вглубь острова. Они были потеряны после следующего в пределах двух стержней.
  
  Док встал с подветренной стороны валуна размером с товарный вагон. Стоя там, немного укрытый от снежной бури, он размышлял.
  
  Животное сожрало бы Виктора Вейла на месте! Не было ни разбросанных повсюду кусков ткани, ни кровавых пятен на льду, которые, несомненно, сопровождали бы такое людоедское пиршество.
  
  В сознании Дока вырисовывалось и кое-что еще. Запах, который его сверхчувствительные ноздри уловили с самого начала!
  
  Могучая бронзовая фигура Дока была так близка к дрожи, как никогда.
  
  В этом запахе было что-то звериное. Но вряд ли это был запах животного! И не человека тоже. Это был отвратительный привкус, напоминающий падаль.
  
  Одну вещь он начал осознавать с уверенностью. Это был не белый медведь!
  
  Док пожал плечами. Он вышел в завывающую метель. Он отправился вглубь материка.
  
  Местность поднималась под уклоном. Ледник превратился всего лишь в разбросанные куски льда. Даже снег не задерживался, настолько велика была скорость ветра.
  
  Док пересек горный хребет.
  
  Отныне путь вел вниз. Прогресс в значительной степени зависел от того, чтобы бросать вызов движению шторма.
  
  Здесь лежал снег. Это было опасно, поскольку он покрывал трещины, падение в которые означало смерть. Док ступал осторожно.
  
  Через день или два, возможно, через неделю, когда метель утихнет, дымка над головой рассеется, и вечное солнце арктического лета осветит снег. Это превратилось бы в слякоть. Холод заморозил бы его. К толщине ледника добавилось бы еще немного. Ибо так образуются ледники.
  
  Док осторожно продвигался бочком. Он позволил ветру нести его вперед, когда осмелился. Если бы он был человеком, склонным к ненормативной лексике, он бы отправил все ледники туда, где их прохлада, вероятно, была бы желанной переменой.
  
  До его ушей донесся отвратительный треск и грохот. Он отчетливо услышал это, когда опустил голову на лед под ногами.
  
  Это был шум льда, накатывающегося на берег. Эта неизведанная земля, должно быть, всего лишь узкий хребет, выступающий из полярных морей.
  
  Док приблизился к берегу.
  
  Потрясающий звук заставил его резко очнуться. Он прорвался сквозь вой снежной бури. От него волосы на затылке Дока встали дыбом.
  
  Женский визг!
  
  
  * * *
  
  
  ДОК ПОМЧАЛСЯ на звук. Снег неожиданно провалился под ним. Только сальто его Геркулесова тела спасло его от падения насмерть на неровное ледяное дно широкой расщелины далеко внизу.
  
  Он бежал дальше, как будто только что не стряхивал липкие когти Жнеца.
  
  Белая громада выросла перед его пытливыми золотистыми глазами. Это было похоже на гигантский айсберг, выброшенный на берег. Но у него был странно искусственный вид.
  
  Корабль!
  
  Покрытый коркой льда остов пропавшего лайнера "Оушеник"!
  
  Док помчался вдоль корпуса. Тот накренился у него над головой, поскольку лайнер явно слегка накренился. Он пробежал сотню футов. Еще один!
  
  Он подошел к предмету, который мог быть длинной сосулькой, свисающей с поручня лайнера. Но он знал, что это покрытая льдом цепь. Звенья представляли собой череду шишечек.
  
  Эти ручки позволяли Доку карабкаться. Но монтаж был нелегким. Смазанный маслом шест по сравнению с ними был бы лестницей. Снежная буря стонала и улюлюкала и пыталась оторвать его целиком от опоры.
  
  Женщина больше не кричала.
  
  Док взобрался на поручень. Его глазам предстала сцена неописуемого замешательства. Крышки, люки, откосы - все это было кусками льда. Такелаж был давным-давно снесен полярными стихиями. Мачты, тросовые крепления и грузовые стрелы перепутались на палубе. На них образовался лед.
  
  Это была передняя палуба. Замерзшая, отвратительная дикая местность! Шторм завывал в нем, как стая хищных зверей.
  
  Док добрался до люка. Это бросало вызов даже его потрясающей силе. Годы прочно закрепили его.
  
  Палуба наклонилась не так сильно, как он думал. Хотя это было не совсем на уровне. Он скользнул к корме.
  
  Открытый собеседник соблазнил его. Валил снег. Наполовину войдя внутрь, он увидел, что пол был покрыт льдом глубиной в семь футов — снегом, который годами образовывал ледниковую массу.
  
  Док попробовал другого компаньона. Дверь была закрыта. Оно устояло перед его толчком. Его кулак нанес удар, который пролетел всего в нескольких футах. Дверь прогнулась, как будто по ней выпустили динамит.
  
  Док бросился внутрь.
  
  Волна острого аромата ударила ему в ноздри.
  
  Это был запах существа, которое преследовало их на леднике! Это было ужасно, но в нем было что-то цветочное.
  
  Мрак таился в глубине каюты, где он стоял. Раньше это была гостиная. Но от некогда роскошной мебели теперь остались лишь обломки на полу. Какое-нибудь фантастическое чудовище могло разорвать его на куски, как будто для того, чтобы выстелить гнездо.
  
  В мусоре лежали кости. Кости белого медведя, тюленя. К некоторым все еще цеплялась плоть. Другие представляли собой наполовину съеденные туши.
  
  Док помчался вперед. Он толкнул дверь.
  
  
  * * *
  
  
  С другого конца комнаты донеслось шаркающее движение. Док усилил звук.
  
  Раздался визгливый звук, похожий на крысиный, жуткий. Хлопнула дверь. Док нажал на панель. Это был металл. Это отбросило его назад. Его кулаки не смогли пробить и дюйма стали. Он дернул замок. Это тоже бросило ему вызов.
  
  Док искал другой маршрут для преследования: трап доставил его на нижнюю палубу. Он пошел вперед.
  
  Здесь было более мрачно. Умелые бронзовые пальцы Дока шарили под его паркой. Они достали фонарик того типа, который Док усовершенствовал сам.
  
  В этой вспышке не было батарейки. Миниатюрный мощный генератор, встроенный в рукоятку и приводимый в действие прочной пружиной, подавал ток. Один поворот ручки вспышки приводит в действие пружину и обеспечивает световой поток в течение нескольких минут. В специальном контейнере хранились запасные луковицы в войлочных подстилках. Вероятность того, что этот фонарь выйдет из строя, была невелика.
  
  Вспышка выбросила тонкий, раскаленный добела стержень. Док подкрутил регулировку объектива, чтобы расширить луч.
  
  Док продолжал. Его фонарик отбрасывал белую воронку. Он часто останавливался, чтобы послушать.
  
  Покинутый лайнер, казалось, ожил от зловещего шарканья и перетаскивания. Один раз хлопнула дверь в переборке. Снова раздался еще один крысиный визг.
  
  Даже чувствительные уши Дока не могли определить, был ли этот визг человеческим! Цветочный запах был сильнее.
  
  Он подошел к длинному проходу. Он был выкрашен в белый цвет. Им, возможно, пользовались еще вчера. Потому что дерево не гниет в жестоком холоде арктики.
  
  Он добрался до столовой третьего класса.
  
  Тут его глазам предстало зрелище, которое заставило бы съежиться любого человека. Это было объяснение потери "Оушеник".
  
  Комната была заполнена телами — телами пассажиров и экипажа злополучного корабля. Пули сделали свое дело, и северный холод сохранил эту картину кровавой бойни в неприкосновенности!
  
  Док подумал о Викторе Вейле.
  
  Так вот что произошло за то время, пока слепой был без сознания!
  
  Пираты, люди-изверги, захватили Океаник. Они были такой же кровожадной бандой, как когда-либо размахивали абордажными саблями или подвешивали жертву к реям на испанском мейне. Они совершили массовое убийство.
  
  Килхол де Роса, Бен О'Гард, Динамит Смит — великие злодеи никогда не ступали на палубу. И, подобно корсарам, которыми они были, они поссорились из-за добычи.
  
  Все это могло быть извлечено из пергаментных хроник другого столетия и перенесено в наше время.
  
  Док покинул зал убийств.
  
  Жуткие перешептывания и шарканье все еще ползли по потерянному лайнеру. И все же Док ничего не видел. это было так, как будто измученные души тех, кто был убит здесь, проводили призрачный конклав.
  
  Вот так, за исключением цветочного запаха живых существ. Оно присутствовало повсюду.
  
  Док вышел в другую гостиную.
  
  Его свет уловил движение!
  
  Что это было, его острые глаза не смогли определить. Предмет упал за массивную мебель, прежде чем нечто большее, чем фоновый свет Дока, нашло его.
  
  Док осторожно крался вдоль стены гостиной. Перед ним было не животное.
  
  То, что произошло дальше, произошло без малейшего звука.
  
  Что-то коснулось бронзовой шеи Дока. Было тепло. Оно было мягким, но в то же время обладало невероятной силой.
  
  Оно обвилось вокруг горла Дока!
  
  
  * * *
  
  
  ДОК сделал одно из самых быстрых движений в своей карьере. Он пригнулся и развернулся. Но он не успел вовремя поднять луч своего фонарика. Все, что он увидел, была пустая панель плотно закрытой двери.
  
  Он дернул за него.
  
  Пыхтение! Твердый предмет со страшной силой ударил его в спину.
  
  Только упругая сталь амортизирующих мышц удержала его позвоночник от перелома. Он упал на все четвереньки. Но он не выронил свой фонарик.
  
  Он направил луч на гостиную. Дюжина покрытых пеной отвратительных фигур прыгнула к нему.
  
  Док редко испытывал желание обнять врага. Но он мог бы обнять этих.
  
  Ибо их появление рассеяло зловещую атмосферу сверхъестественных врагов, которая нависла над пропавшим лайнером.
  
  Это были всего лишь эскимосы!
  
  Док погасил фонарь. С этим он мог справиться. Он скользнул вбок.
  
  Лавина тел обрушилась на место, которое он покинул. Дубинки — это была брошенная дубинка, которая сильно ударила Дока по спине. Один или два иннуита болезненно взвизгнули, когда их побил парень. Казалось, они использовали визги, чтобы выразить одновременно волнение и боль.
  
  Наступила тишина.
  
  Эскимосы были озадачены. Их дыхание было порывистым, хриплым.
  
  "Тарнук!" - заскулил один из съежившихся иннуитов.
  
  Это дало Доку ключ к пониманию диалекта, на котором они говорили. В приблизительном переводе это слово означало "душа человека". Док так быстро уклонился от их обвинения, что один из эскимосов заметил, что он, должно быть, всего лишь призрак!
  
  "Чинзо!" Сказал им Док на их родном жаргоне. "Добро пожаловать! Вы мои друзья! Но у вас странный способ приветствовать меня".
  
  Эта история с дружбой, несомненно, была новостью для всех, кого это касалось. Но Док решил, что не помешает попробовать этот ракурс на них.
  
  Он говорил на нескольких вариантах эскимосского диалекта, среди множества других наречий, которые он освоил за годы интенсивного изучения.
  
  С таким же успехом он мог бы поберечь дыхание.
  
  Визжащим клубком иннуиты навалились на него. И снова они обнаружили, что бьют в пустое пространство или случайно бьют друг друга.
  
  С расстояния тридцати футов Док направил на них луч фонарика. Они были хорошей, сплоченной группой. У локтя Дока стояло большое кресло. Без сомнения, это был бы груз для любого одинокого стюарда, который давным-давно плавал на злополучном "Океанике".
  
  Оно приподнялось в могучей руке Дока так легко, словно это был складной походный стул. Оно врезалось в гущу эскимосов. Они были сбиты с ног практически до человека.
  
  Те, кто мог, подняли ужасный шум.
  
  Они обращались за помощью к другим своим собратьям снаружи.
  
  Док не видел смысла в том, чтобы встать и сразиться с армией. Если бы для этого была какая-то причина, все было бы по-другому.
  
  Он быстро направился к передней лестнице из гостиной.
  
  Его мысли на мгновение вернулись к странному предмету, который касался его шеи. Это не было ни одной из этих странно пахнущих подач.
  
  Он быстро забыл эту загадку.
  
  Лестница, которую он делал для извергшихся воинственных, жирных эскимосов. Его отступление было отрезано!
  
  Теперь ничего не оставалось, как устроить из этого драку.
  
  
  * * *
  
  
  ЧЕТВЕРО ИЗ пяти постояльцев несли зажженные жирные лампы. Док гадал, откуда они их наколдовали. Они освещали гостиную.
  
  "Вы совершаете ошибку, дети мои", - сказал им Док на их жаргоне. "Я пришел с миром!"
  
  "Ты тонгак, злой дух, посланный навредить нам главой всех злых духов!" - кудахтал над ним жирный парень.
  
  Док чихнул. Он никогда не нюхал эскимоса с таким ароматом, как у этих парней, а эскимосы, как известно, имеют неприятный запах.
  
  "Ты ошибаешься!" он спорил с ними. "Я пришел только для того, чтобы сделать вам добро".
  
  Они перебрасывались друг с другом гортанными криками взад и вперед. Все это время они продолжали приближаться к гигантскому бронзовому человеку.
  
  "Откуда ты родом?" - требовательно спросил один.
  
  "Из страны на юге, где всегда тепло".
  
  Док видел, что они в это не верят.
  
  Один выразительно взмахнул рукой.
  
  "Такой земли не существует", - сказал он со всей уверенностью очень невежественного человека. "Единственная земля, кроме этой, - это накрум, великое пространство за небом".
  
  Док пришел к выводу, что они никогда не слышали о Гренландии или какой-либо другой стране на юге.
  
  "Очень хорошо, я родом из накрума", - настаивал Док. "И я пришел творить добро".
  
  "Ты говоришь раздвоенным языком", - сообщили ему. "Только тонгаки, злые духи, приходят из накрума".
  
  Док решил сменить тему. У него не было времени обращать их в свою веру.
  
  Док оценил их оружие. У них были гарпуны со съемными наконечниками, изогнутыми из тюленьего волоса. Некоторые держали унапики, короткие охотничьи копья. На виду было довольно много штыков. Они, очевидно, были добыты в океанических водах. Никакого огнестрельного оружия видно не было.
  
  Не в последнюю очередь опасными были обычные собачьи кнуты. У них были ресницы длиной целых восемнадцать футов. Из своих обширных знаний Док знал, что эскимос может взять один из этих кнутов и перерезать человеку горло с пяти шагов. Щелканье собачьими кнутами по удаленным предметам граничило с национальным времяпрепровождением эскимосов.
  
  "Убейте его!" - кудахтал вождь эскимосов. "Он всего лишь один человек! Это будет легко!"
  
  Намек был недооценен, ошибка, которую враги Дока довольно часто совершали.
  
  
  * * *
  
  
  ДОК ВЗЯЛ столик с круглой столешницей. Это послужит щитом против любого оружия, которое есть у его врагов.
  
  Он схватил стул и швырнул его, как будто это была щепка. Три предложения были отклонены. У них не было времени увернуться.
  
  Набор гарпунов и коротких охотничьих копий с пыхтением врезался в стол. Док швырнул еще два стула. Он отступил на место подальше от ближайшей мерцающей жирной лампы. Он опустил стол, убедившись, что все они видят, что он за ним. Затем он распластался на полу гостиной и незамеченным скользнул прочь.
  
  Эскимосы бросились к столу, настроенные на убийство. Они взвыли от ужаса, когда не обнаружили там никого. Вой перешел в боль, когда охотники сзади начали падать с бронзовых кулаков, которые взрывались на их челюстях, как нитро.
  
  Иннуит бросился на Дока с гарпуном. Док выхватил гарпун из рук парня и сломал его о его голову. Жесткая моржовая плеть на собачьем кнуте разрезала капюшон парки Дока, как удар ножа.
  
  Бронзовый гигант отступил. Брошенные копья и штыки, казалось, просвистели сквозь само его тело, так быстро он увернулся.
  
  Его сверхъестественное мастерство начало оказывать свое действие. Жирные парни закатили друг на друга свои маленькие глазки. Страх исказил их пухлые лица.
  
  "Воистину, он тонгак, злодей!" - бормотали они. "Никого другого не было бы так трудно убить".
  
  "Всем собраться вместе!" - скомандовал их лидер. "Мы бросимся на него всей группой!"
  
  Едва эти слова слетели с губ лидера, как он упал, его пустое и бессмысленное лицо глупо выглядывало из-за перекладин ударившего его стула.
  
  Вред был нанесен. Инсинуиты сгруппировались. Они снова взялись за оружие.
  
  Они бросились в атаку.
  
  Они ухватились за единственный шанс, который у них был, справиться с Доком. Их было почти пятьдесят. Несмотря на их невысокий рост и упитанность, они были крепкими, свирепыми бойцами.
  
  С безумными, кровожадными воплями они приблизились к могучему бронзовому человеку. На мгновение они полностью накрыли его. Приливная волна убийц!
  
  Затем бронзовая стрела с изображением фигуры выстрелила вверх из извивающейся кучи.
  
  Потолок гостиной был перекрещен искусно украшенными балками. Жилистые руки Дока ухватились за них, цепляясь за ненадежную опору, когда он отошел.
  
  Он упал на пол, избегая драки, прежде чем по нему едва успели промахнуться.
  
  Но эскимосы по-прежнему отрезали его от выходов. Они снова приблизились. Они бросали копья и ножи, а иногда и дубинки, от которых Док увертывался. Они выкрикивали проклятия, в основном для того, чтобы восстановить свои собственные пошатнувшиеся нервы.
  
  Ситуация становилась отчаянной. Док прислонился спиной к переборке.
  
  Он не обратил особого внимания на тот факт, что находился недалеко от того места, где странный, теплый, мягкий предмет коснулся его шеи.
  
  С отвратительными воплями смертоносная орда иннуитов бросилась в атаку.
  
  Рядом с Доком открылась дверь. Протянулась мягкая, сильная рука. Оно вцепилось в руку Дока.
  
  Это была женская рука.
  
  
  Глава 15
  АРКТИЧЕСКАЯ БОГИНЯ
  
  
  ДОК СЭВИДЖ ворвался в дверь. Он мельком взглянул на девушку.
  
  Она была высокой. Больше ничего нельзя было сказать о ее фигуре, поскольку она была закутана в арктическую одежду — мокасины, доходящие выше колен, с голенищем, украшенным длинной шерстью белого медведя, штаны из шкуры арктического зайца, похожее на рубашку одеяние из шкур аука и верхнюю куртку с капюшоном.
  
  Но ее лицо! Это было другое. Он мог видеть достаточно этого, чтобы сказать, что она была созданием великолепной красоты. Чарующие глаза, изящный вздернутый носик, губы, манящие, как лепестки красной розы, — они заставили бы большинство мужчин напрочь забыть о драке.
  
  Однако, если бы был свет, позволяющий разглядеть черты Дока, сторонний наблюдатель был бы удивлен, заметив, как мало эта завораживающая красота повлияла на гигантского бронзового человека.
  
  Док работал над прозаичной, но отнюдь не маловажной задачей по обеспечению безопасности двери. Он справился с ней быстро.
  
  Он направил свой фонарик на девушку. Он заметил кое-что, что хотел проверить. Взгляд, который он устремил на нее, был таким же, каким он одарил бы любого незнакомца, который мог бы его заинтересовать.
  
  Ее волосы были белыми; это был странный, теплый оттенок белизны, похожий на старую слоновую кость. Девушка была идеальной блондинкой.
  
  Док подумал о Викторе Вейле. У скрипача были такие же волосы — возможно, чуть более седые.
  
  "Вы оказали мне большую услугу, мисс Вейл", - сказал Док девушке.
  
  Она вздрогнула. Она приложила руки к губам. На ней не было варежек. Руки у нее были длинные, изящные, с бархатной кожей.
  
  "Как это — ?"
  
  "Знал ли я, что ты Рокси Вейл?" Док подхватил ее вопрос. "Ты не мог быть никем другим. Ты - копия своего отца".
  
  "Мой отец!" Она произнесла это слово мягко, как будто это было что-то священное. "Вы знали его?"
  
  Док подумал о том алом пятне на льду рядом с местом, где исчез Виктор Вейл. Он сменил тему.
  
  "Кто-нибудь, кроме вас, избежал резни на борту этого лайнера?"
  
  Девушка колебалась.
  
  Док направил фонарик на собственное лицо. Он знал, что она не уверена, стоит ли ему доверять. Док не льстил себе, когда чувствовал, что взгляд на его волевые черты успокоит ее. Он уже видел, как это работает раньше.
  
  "Моя мать выжила", - сказала девочка.
  
  "Она жива?"
  
  "Так и есть".
  
  Разъяренные эскимосы колотили в дверь переборки. Они взломали прочную панель штыками. Они орали, как индейцы.
  
  
  * * *
  
  
  ПРЕКРАСНАЯ РОКСИ Вейл внезапно прижалась к Доку Сэвиджу. Он мог чувствовать дрожь в ее округлом, крепком теле.
  
  "Ты не позволишь им — убить меня?" она поперхнулась.
  
  Док обнял ее бронзовой рукой — а он не часто обнимал молодых женщин.
  
  "Что за вопрос!" он пожурил ее. "Неужели ты совсем не веришь в мужчин?"
  
  Она вздрогнула. "Не те, что я видел — в последнее время".
  
  "Что вы имеете в виду?"
  
  "Ты знаешь, почему эти эскимосы напали на тебя?" - возразила она.
  
  "Нет", - признал Док. "Это меня удивило. Эскимосы известны как недружелюбный народ. Когда они закончат бороться с севером за жизнь, с них хватит разборок ".
  
  "Они напали на тебя из— за... "
  
  Плита, вылетевшая из двери, остановила ее. Иннуиты разбивали панель!
  
  "Нам лучше двигаться!" Пробормотал Док.
  
  Он подхватил девушку одной рукой. Она ударила его, думая, что он хотел причинить ей вред. Затем, поняв, что он нес ее только потому, что таким образом мог развить большую скорость, она прекратила.
  
  Док скользнул к корме.
  
  "Вы не часто посещали этот корабль смерти за прошедшие годы, не так ли?" - рискнул спросить он.
  
  Она покачала головой. "Нет. Ты мог бы сосчитать количество раз на пальцах одной руки".
  
  Они добрались до большого, довольно пустынного помещения в средней части корабля. Док многое знал о конструкции кораблей. Он резко повернул влево, спустился по трапу, покатил по коридору.
  
  Теперь он был лицом к лицу с кают-компанией лайнера.
  
  Он бросил один взгляд на огромное хранилище. Он бросил девушку.
  
  Сокровищница была пуста!
  
  
  * * *
  
  
  МОЛОДАЯ женщина поднялась с пола.
  
  "Прошу прощения", - извинился Док. Он указал на кладовую. "Она давно пустует?"
  
  "С тех пор, как я себя помню".
  
  "Кому достались золото и бриллианты?"
  
  Она была явно удивлена. "Какое золото и бриллианты?"
  
  Док сухо улыбнулся. "Ты меня поймал! Но в основе всего этого беспорядка - золото и бриллианты на пятьдесят миллионов долларов. Если бы его перевозили на борту этого лайнера, оно хранилось бы в кают-компании. Его там нет. Так это значит — Хм-м-м!" Он повел своими могучими плечами. "Я не уверен, что это значит.
  
  Он огляделся. Здесь, казалось, было самое подходящее место, чтобы задержаться. Эскимосам потребовалось бы несколько минут, чтобы найти их.
  
  "Ты начала рассказывать мне, почему иннуиты напали на меня", - подсказал он девушке. "Какова была причина?"
  
  "Я расскажу вам свою историю с самого начала — я думаю, еще есть время", - быстро сказала она. Ее голос было приятно слушать. "Моя мать и я избежали массовой резни остальных на борту "Океаника", потому что соскользнули за борт по веревке. Мы были отдельно от других пассажиров, охотились на отца — он таинственно исчез накануне.
  
  "Мы спрятались на суше. Мы видели, как мятежники уходили по льду, таща на санях закутанную в меха фигуру человека. Мы не понимали, пока не стало слишком поздно, что человек, которого они вытащили, был моим отцом ".
  
  Она остановилась. Она прикусила губу. Ее глаза наполнились влагой. Это были очень большие, завораживающие голубые глаза.
  
  Док нетерпеливым жестом попросил ее продолжать. "О— я забыл сказать вам, что это команда убила тех, кто был на борту лайнера. Люди по имени Бен О'Гард, кузнец динамита и Килхол де Роса, были лидерами банды — "
  
  "Я все это знаю", - вмешался Док. "Расскажи свою версию этого".
  
  "Моя мать и я получили еду с лайнера после ухода мятежников", - продолжила она. "Мы построили грубую хижину в глубине страны. Мы не — мы не могли оставаться на лайнере, хотя он прочно сел на мель. Мятежники могли вернуться. И все эти убитые тела — это было слишком ужасно. Мы не смогли бы вынести этого зрелища — "
  
  "Когда пришли эскимосы?" Док подгонял ее.
  
  "В течение месяца после ухода мятежников. Этот клочок земли был их домом. Они уехали на охоту."
  
  Она выдавила слабую, дрожащую улыбку. "Эскимосы относились к нам чудесно. Они думали, что мы добрые белые духи, которые привезли им большой запас дерева и железа в форме лайнера. Они смотрели на меня и мою мать как на белых богинь и обращались с нами соответственно — но отказались позволить нам уйти. В каком-то смысле мы были пленниками. Затем, несколько дней назад, пришли белые люди!"
  
  "О, о!" Вмешался Док. "Я начинаю видеть свет".
  
  "Эти люди были частью команды мятежников", - сказала Рокси Вейл. "Командовал Килхол де Роса. Они прилетели на самолете. Они посетили этот потерпевший крушение лайнер. После этого они казались очень сердитыми".
  
  "Представьте себе их унижение", — усмехнулся Док, — "когда они обнаружили, что сокровище исчезло!"
  
  "Они напоили эскимосов спиртным", - продолжала Рокси Вейл. "И они напоили их веществом похуже, чем—то, что сделало их безумцами - белым порошком!"
  
  "Дурь — крысам!" Док зарычал.
  
  "Мы с мамой испугались", - сказала девочка. "Мы отступили в крошечное убежище, которое приготовили как раз на такой случай. Никто из эскимосов не знает, где оно находится.
  
  "Примерно час назад я прибыл на лайнер. Нам нужна была еда. На борту все еще есть припасы, которые сохранились после сильного холода.
  
  "Я слышал, как эскимосы поднялись на борт. Я шпионил за ними. У них в плену был белый мужчина. Белый мужчина с волосами, похожими на хлопок. В этом человеке было что-то странное. Мне показалось, что я видел его раньше ".
  
  "Ты был очень маленьким, когда тебя высадили здесь, не так ли?" Мягко поинтересовался Док.
  
  "Да. Ему всего несколько лет. В любом случае, эскимосы говорили об убийстве этого седовласого человека. Я не совсем понимаю почему, но это наполнило меня таким ужасом, что я совершенно сошел с ума. Я закричал. Потом ты — ты пришел".
  
  "Я слышал твой крик". Док пристально посмотрел на нее. Затем он заговорил снова.
  
  "Седовласый мужчина был твоим отцом", - сказал он.
  
  Рокси Вейл беззвучно потеряла сознание. Док поймал ее.
  
  
  * * *
  
  
  Стоя там, держа под руку мягкое, безвольное тело изысканно красивой девушки, Док задавался вопросом, мог ли тот факт, что седовласый Виктор Вейл был убит, стать причиной ее обморока. Судя по тому, что он видел, она была не из тех молодых женщин, которые легко падают в обморок.
  
  Он слышал, что эскимосы приближаются к месту поисков. У них не хватило ума поохотиться тихо. Или, возможно, они хотели прогнать его, как дикое животное, чтобы он не оказался среди них раньше, чем они об этом узнают.
  
  Док вышел из кают-компании. Он помчался по коридору, неся на руках потерявшую сознание девушку. Он был беззвучен, как призрак. Он подошел к большой корзине для одежды. Оно было в идеальной форме. В нем все еще лежало несколько скомканных предметов одежды.
  
  Док вывалил одежду наружу. Корзина приятно обнимала Рокси Вейл, когда большой бронзовый мужчина опускал ее в нее. Он закрыл крышку. Корзина была сделана из открытого плетеного дерева. Оно скрывало ее, но она могла дышать через него.
  
  Док шагал прямо к приближающимся иннуитам.
  
  Его рука вытащила маленький футляр из-под куртки. С помощью этого содержимого он сделал свои приготовления.
  
  Он вошел в каюту и стал ждать.
  
  Прошел первый эскимос. Подобно нападающей змее, бронзовая рука Дока метнулась от двери каюты. Кончики его пальцев едва коснулись жирной щеки эскимоса. И все же мужчина мгновенно пал ниц!
  
  Док выскочил из каюты. Его пальцы коснулись голой кожи второго эскимоса, другого — еще одного. Он прикончил пятерых из них, прежде чем толстяки смогли проявить что-либо похожее на действие.
  
  Все пятеро мужчин, которые почувствовали жуткое прикосновение Дока, казалось, внезапно заснули на ногах.
  
  Это была та же разновидность магии, которую Док использовал против гангстеров в Нью-Йорке.
  
  Смертоносный эскимос с гарпуном или нью-йоркская крыса с бледными щеками и кулаками, полными мощных автоматов, — и то, и другое относится к одной породе. Магия Дока сработала таким же образом.
  
  Иннуиты видели, как их товарищи таинственным образом падали. Они поняли, что само прикосновение этого могучего бронзового человека было губительным. Они совсем забыли о сражениях. Они сбежали.
  
  С позором они вывалились на палубу. Такелаж зацепил их. По обычаю суеверных душ, в тот момент, когда они поворачивались спиной к опасности, их опасность, казалось, становилась неописуемо больше. Они были похожи на испуганных мальчишек, убегающих ночью с кладбища — каждый прыжок заставлял их стремиться быстрее.
  
  Двое даже совершили невольное самоубийство, перепрыгнув через поручни пропавшего лайнера на твердый ледник далеко внизу.
  
  В считанные минуты последний Иннуит был унесен воющей метелью.
  
  
  Глава 16
  ЦАРСТВО ХОЛОДА
  
  
  Пропавший лайнер "Оушеник" лежал как нечто мертвое.
  
  Ветер все еще гудел и визжал в лесу покрытого льдом обвалившегося такелажа, это была правда. Твердый, как песок, снег все еще издавал миллиард крошечных звуков, когда шторм бросал его на покинутый корпус. Но исчезли жуткие перешептывания и шарканье, которые так нервировали.
  
  Док Сэвидж спустился вниз, двигаясь бесшумно, что вошло у него в привычку, когда он шел опасными тропами. Луч его фонарика шарил повсюду. Острый, ничего не упуская, его золотой глаз оценивал окружающую обстановку. Он видел все, но при этом ускорялся со скоростью, которая для другого человека была бы спринтом, разрывающим легкие.
  
  Его взгляд случайно встретился с маленькой бутылочкой квадратной формы с толстыми стенками. Он не взял ее в руки. Однако надпись на этикетке поддалась его почти телескопическому исследованию.
  
  Это был флакон духов. Еще два таких же стояли чуть дальше по коридору.
  
  Вот и объяснение цветочного запаха эскимосов, который так запутал описание. К характерному запаху жира, пота и простой нечистоты, который сопровождал их, они добавили духи. Все это было уникальным стоком.
  
  Док открыл корзину с одеждой, где он оставил Рокси Вейл без сознания.
  
  На него смотрела пустота.
  
  Док опустился на колено. Луч его фонарика сузился, став невероятно ярким. Свет заструился по ковру на полу в коридоре. Это выглядело так, как будто его положили вчера. Но годы лишили ворса упругости, так что на нем сохранялись следы.
  
  Девушка ушла вперед - одна. Это подсказало Доку, что кто-то из эскимосов не остался позади и схватил ее.
  
  "Рокси!" - позвал он.
  
  Крик Дока удивительным образом перекрыл кошачий вой снежной бури. Эксперт по звуку мог бы объяснить почему. Хорошо известно, что определенные сигналы звукового сигнала, не особенно громкие, лучше любых других разносятся по заводскому шуму. Док, благодаря совершенному контролю, который он осуществлял над своими голосовыми связками, мог подавать свой голос так, что он доносился сквозь снежную бурю почти сверхъестественным образом.
  
  "Здесь!" - послышался слабый голос девушки. "Я охочусь за своим отцом!"
  
  Док поспешил к ней. Она была бледна. Ужас кричащей маской лежал на ее изысканных чертах.
  
  "Мой отец — они забрали его с собой!" - сказала она тихим, сдавленным голосом.
  
  "Его не было с ними, когда они бежали минуту назад", - заверил ее Док. "Я внимательно наблюдал".
  
  Ее ужас уступил место изумлению.
  
  "Они сбежали?" - удивленно пробормотала она. "Почему?"
  
  Док не стал отвечать. Как он вызывал это таинственное бессознательное состояние одним своим прикосновением, было тайной, известной только ему самому и его пятерым друзьям.
  
  Но нет. Док вздрогнул. Пятеро его друзей встретили свой конец в горящем самолете. Итак, секрет теперь был известен только одному живому человеку — самому Доку Сэвиджу.
  
  "Эскимосы, должно быть, забрали твоего отца, прежде чем напали на меня", - сказал Док Рокси Вейл.
  
  Он быстро отвернулся. Свет его фонарика отражался от обшивки пропавшего лайнера и делал его бронзовую фигуру еще более гигантской, чем она была на самом деле. В его золотистых глазах играли яростные огоньки.
  
  "Куда ты направляешься?" спросил свою очаровательную спутницу.
  
  "Чтобы заполучить Виктора Вейла", - мрачно ответил Док. "Они забрали его, и это показывает, что он был жив. Без сомнения, они отвезли его в Килхол-де-Роса ".
  
  
  * * *
  
  
  РОКСИ ВЕЙЛ спешила рядом с ним. Она была вынуждена бежать, чтобы не отставать.
  
  "Ты не рассказал мне, как ты здесь оказался", - напомнила она.
  
  В нескольких предложениях, пока они взбирались на покрытую льдом палубу пропавшего лайнера, Док рассказал ей о карте на халупе ее отца, которую можно было увидеть только с помощью рентгеновских лучей, об усилиях Килевоза де Росы и Бена О'Гарда убить друг друга, чтобы один мог завладеть сокровищем стоимостью в пятьдесят миллионов долларов, и обо всем остальном.
  
  "Но где же сокровище?" - спросила девушка.
  
  "Я понятия не имею, что с ним стало", - ответил Док. "Килхол де Роса ожидал найти его в хранилище, судя по его действиям, которые вы мне описали. Кроме того, похоже, что он подозревает эскимосов в том, что они его перевезли. Вот почему он дал им выпивку. Он хотел, чтобы они настолько разозлились, чтобы рассказать ему, где они его спрятали ".
  
  "Они его не получили". Рокси Вейл сказала с уверенностью. "Его забрали еще до того, как мятежники покинули лайнер, более пятнадцати лет назад".
  
  Теперь они были на палубе. Док двинулся вдоль поручней, отыскивая свисающий, покрытый льдом трос. Он мог бы упасть на много футов до ледникового покрова без ущерба, но такое падение привело бы к серьезным травмам или смерти девушки.
  
  Рокси Вейл с любопытством изучала Дока. Легкий румянец залил ее превосходные черты. Для того, кто много общался с Доком и наблюдал за эффектом, который его присутствие производило на представительниц прекрасного пола, этот румянец был бы безошибочным признаком.
  
  Белокурая юная богиня арктики собиралась сильно потерпеть неудачу ради большого, красивого Дока.
  
  "Почему ты здесь?" Внезапно спросила Рокси Вейл. "Вы, кажется, не поражены золотым безумием, которое охватило всех остальных".
  
  Док позволил себе пожать плечами вместо ответа.
  
  Возможно, это была разновидность природной скромности, но Доку не хотелось объяснять, что он был чем-то вроде верховного мстителя за несправедливость мира — великого Возмездия злодеям в дальних уголках земного шара.
  
  Они нашли свисающий кабель. Она заканчивалась примерно в десяти футах ото льда. С Рокси Вейл, цепляющейся за его спину, как собачонка, Док осторожно спустился по тросу.
  
  Они шагали в зубы стонущей метели.
  
  Мгновение спустя бдительность Дока, несомненно, спасла им жизни. Он метнулся в сторону, увлекая за собой Рокси Вейл.
  
  Залп винтовочных пуль прошил пространство, которое они освободили.
  
  Эскимосы вернулись в сопровождении Килхола де Росы и четырех или пяти стрелков и пулеметчиков.
  
  
  * * *
  
  
  ПОСЛЕ молниеносного движения, которое спасло им жизни, Док продолжил движение. Он натянул белый капюшон парки девушки ей на лицо, чтобы скрыть теплый румянец ее щек. Он поглубже закутался в свою парку по той же причине.
  
  Он хотел доставить девушку в безопасное место. Затем он собирался провести мрачный карнавал на леднике с Килхолом де Розой и его группой убийц.
  
  За свою долю в тех отвратительных убийствах на борту "Океаника" Килхол де Роса заплатит, так же несомненно, как и за то, что в могучем бронзовом теле Дока Сэвиджа осталось дыхание жизни.
  
  Прогремела еще одна очередь выстрелов. Выстрелы были почти слабыми в шуме снежной бури. Свинец просвистел слишком близко от Дока и его спутника.
  
  Пальцы Дока скользнули под его просторную парку и вытащили предмет размером едва ли больше мощного винтовочного патрона — и примерно такой же формы. Он щелкнул крошечным рычажком на этом предмете, затем швырнул его в нападавших. Предмет был достаточно тяжелым, чтобы его можно было отбросить на некоторое расстояние.
  
  Последовала ослепительная вспышка! Ледник, казалось, подскочил на шесть футов вертикально вверх. Ужасающий, оглушительный рев ударил по барабанным перепонкам. Затем порыв воздуха швырнул их, и они заскользили по льду, словно невидимый кулак.
  
  В маленьком цилиндрике, который Док швырнул в своих врагов, была мощная взрывчатка.
  
  Ужасная тишина последовала за взрывом. Казалось, сама снежная буря отшатнулась, как побитый зверь.
  
  Раздался хор агонизирующих визгов и блеяния. Некоторые из врагов были выведены из строя. Все они были потрясены. Эскимосы чувствовали смутный, необъяснимый ужас.
  
  "Поднимайтесь и атакуйте их, друзья!" - раздался грубый голос. "Тащите меня за килем, но мы не позволим им уйти от нас сейчас!"
  
  Это был голос Килхола де Росы. Он, по крайней мере, не пострадал.
  
  Еще больше свинца исследовало бугристую поверхность ледника. Ничто из этого не приближалось к Доку и его прекрасной спутнице в опасной близости. В суматохе они ушли далеко.
  
  Док внезапно зажал молодую леди в удобном сугробе. Он не был особо груб по этому поводу, но он, конечно, не пытался ласкать ее, как это мог бы сделать мужчина более обычного калибра. И это было не потому, что восхитительная молодая женщина возразила бы против ласк. Все признаки указывали на обратное.
  
  Большой бронзовый человек давным-давно решил, что одомашненная жизнь не для него. Это не сочеталось с опасностями и ужасами, которые преследовали его на каждом шагу. Это означало бы отказ от его цели в жизни — избегать приключений, отказаться от того, чтобы исправлять ошибки и наказывать злодеев, где бы он их ни находил.
  
  Итак, Док приучил себя ни в малейшей степени не поддаваться соблазнению прекраснейшей из представительниц прекрасного пола.
  
  "Оставайся здесь", - бесстрастно приказал он очаровательной молодой леди. "И что я имею в виду — оставайся здесь! Вы можете дышать под снегом. Тебя не обнаружат".
  
  "Как скажешь", - сказала она голосом, в котором было лишь слегка завуалированное обожание.
  
  Она, конечно, не теряла времени даром, влюбляясь в Дока.
  
  Гигантский бронзовый человек слабо улыбнулся. Затем шторм поглотил его.
  
  
  * * *
  
  
  КИЛХОЛ ДЕ РОСА был в ярости. Он весь горел. Он наполнил снежную бурю вокруг солеными ругательствами.
  
  "Вы, проклятые швабры!" - ругал он эскимосов, забыв, что они не понимают по-английски. "Тащите меня килем. Бронзовое ведро было прямо у тебя в руках, и ты его не разбил!"
  
  "Говорю тебе, этот парень - яд!" - пробормотал белый боевик. "Он не человек! С той ночи, как он напал на нас возле концертного зала в большом бурге, мы не смогли поднять на него руку!"
  
  Еще один белый мужчина вздрогнул. Он был толще Килхола де Росы или других бандитов. Можно было заподозрить, что в его жилах течет немного эскимосской крови.
  
  На самом деле, этот парень был мошенником, завербованным в Гренландии. Он знал арктику. Именно он служил переводчиком во всех беседах с эскимосами.
  
  "Минуту назад произошел ужасный взрыв". этот человек захныкал. "Да, конечно, надеюсь, что мы чертовски быстро поймаем этого парня".
  
  "Разбегаемся!" - прохрипел Килеволк де Роса. "Мы возьмем мазок!" Эскимосы широко распространились. Белые люди держались группой для взаимной защиты.
  
  Один эскимос, в частности, прогуливался на небольшом расстоянии от остальных. Он барахтался в сугробе.
  
  Он не видел, как часть сугроба, по-видимому, поднялась позади него. Он не подозревал об опасности, пока твердые, холодные бронзовые пальцы не погладили его жирную щеку с лаской, похожей на пальцы призрака. Тогда было слишком поздно.
  
  Иннуит рухнул без звука.
  
  Док набросился на неподвижного эскимоса. С его губ сорвался громкий крик - слова, написанные на языке аборигенов.
  
  Волнение охватило белого человека, который понимал эскимосский жаргон, и он внимательно прислушался к далекому голосу.
  
  "Это эскимосское проклятие убило бронзового лесоруба!" он пронзительно закричал. "Он, проклятый, сказал, подойди и посмотри!"
  
  Трое мужчин бросились на голос, который они услышали.
  
  Переводчик мельком увидел две фигуры. Одна лежала ничком, неподвижно. Вторая склонилась над первой. Это было почти все, что Док Сэвидж мог разглядеть в налетевшем шторме.
  
  "Там они погибают!" - взвыл он.
  
  Они бросились в атаку. Двое из них приготовились разрядить свои пистолеты в лежащего ничком человека. просто чтобы убедиться.
  
  Скорчившийся человек приподнялся. Поразительно, но он, казалось, вырос до размеров горы. Два геркулесовых бронзовых кулака наносили точные удары. Оба стрелка описали идеальные шлепанцы в воздухе — без сознания до того, как их ноги оторвались от ледника.
  
  Переводчик развернулся и убежал. Он узнал смерть, когда увидел ее. И большой Док Сэвидж был ни много ни мало.
  
  Док не последовал за ним. Ибо до чувствительных ушей бронзового человека донесся сдавленный крик.
  
  Рокси Вейл была схвачена!
  
  
  * * *
  
  
  ДАЖЕ когда он мчался к тому месту, где оставил ее, Док понимал, что произошло. Она нарушила его предписание оставаться скрытой. Причина — она услышала громкую информацию о том, что Док мертв. Она начала с какой-то отчаянной идеи отомстить за него.
  
  Док оценил ее добрые намерения. Но в данный момент он мог бы получить большое удовлетворение, перекинув ее через колено и погладив.
  
  Пуля просвистела над ухом Дока. Он отклонился в сторону и упал. Пулемет яростно царапал лед рядом с ним. Он проехал двадцать футов на животе со скоростью, которая посрамила бы пустынную ящерицу.
  
  "Отведите потаскушку в лодку!" Раздался грубый голос Килевода де Росы. "Живее, ребята!"
  
  Док попытался добраться до отвратительного голоса. Убийственный свинец отбросил его назад.
  
  Он был вынужден прятаться, уворачиваясь от пуль, в то время как Рокси Вейл доставили на борт покрытого льдом остова пропавшего лайнера.
  
  Вскоре прибыли новые эскимосы. Килхол де Роса вооружил некоторых из них ружьями. Переводчик проинструктировал иннуитов о том, как обращаться с незнакомым огнестрельным оружием.
  
  Туземцы были далеко не лучшими стрелками. Не один жирный пожиратель жира выронил большой пистолет после того, как он взорвался у него в руке, и побежал так, как будто худший тонгак, или злой дух, шел по его горячему следу. Но ружья сделали их более опасными, поскольку выстрелы наугад почти с такой же вероятностью могли поразить неуловимую фигуру Дока Сэвиджа, как и меткие. На самом деле, они были хуже. Док не мог сказать, в какую сторону уклоняться.
  
  Азарт охоты в конце концов загнал Дока в отдаленные уголки ледникового и скалистого гребня суши.
  
  Там он пополнил свой огромный запас сил, поужинав замороженными сырыми стейками, которые он голыми пальцами со стальными пальцами отрывал от убитого им белого медведя.
  
  Могучий бронзовый человек, возможно, был ужасным охотником в дикой природе, когда он сидел на корточках за своей первобытной трапезой. Но ни один такой охотник, никогда не обладавший такой хитростью и знаниями, какие Док Сэвидж использовал для решения стоящей перед ним проблемы.
  
  Но осторожность оставалась превыше всего в его сознании. Он сидел на корточках, прижавшись ухом к вершине скалы. Камень служил деком для любых шагов на окружающем леднике.
  
  До Дока донесся шум людей, проходящих в снежную бурю. В группе, по-видимому, было четверо или пятеро.
  
  Док пристроился позади них. Он следовал так близко, насколько это было возможно, оставаясь незамеченным. Приглушенные слова сказали ему, что это белые люди.
  
  "Шкипер говорит, чтобы мы заняли корму лайнера, друзья", - сказал один. "Наши приятели присоединятся к нам там. Все помогают на этой вечеринке, даже де Кук ".
  
  "Нам лучше бросить якорь", - проворчал другой. "Килеволк и вся его чертова команда вместе с эскимосами перетаскивают сумки и багаж на лайнер. Мы хотим дать им время освоиться ".
  
  Док Сэвидж стремился подобраться еще ближе. Не прошел он и трех ярдов, как группа мужчин остановилась под прикрытием скального шпиля. Их было пятеро.
  
  То, что он слышал, было чрезвычайно интересным!
  
  
  * * *
  
  
  ОДИН из пятерых мужчин злобно рассмеялся.
  
  "Бронзовый парень почти достал козла отпущения де Росы!" - усмехнулся он. "Не говоря уже о панике, в которой находятся эскимосы. Вот почему они все перебираются на лайнер. Они считают, что смогут отбиться от него лучше ".
  
  Другой мужчина выругался.
  
  "Не забывай, приятель, что мы должны сами размазать бронзового парня, прежде чем уйдем отсюда!" - прорычал он.
  
  "Время начать беспокоиться об этом после того, как мы получили киль, а все остальные погибли!" - сообщил ему другой.
  
  "Ты уверен, что Килхол и его банда не подозревают, что мы где-то рядом?"
  
  "Они точно не знают. Я подполз поближе и послушал, как они болтают". Вот что случилось, приятель — бронзовый парень понял, что мы сдохли. Он рассказал де скойту об этом. Де Брод, она поднялась и рассказала об этом Килхол, когда они ее поймали. И он ей верит ".
  
  В снежной буре снова раздался злобный смех.
  
  "Что ж, Килхол наверняка передумает!" - усмехнулся тот, кто смеялся.
  
  "Да, только у него не будет времени передумать, прежде чем мы выпустим "внутренности наружу" с Томми лидом".
  
  "Как долго, по-твоему, нам лучше ждать здесь?"
  
  "Около часа".
  
  Последовало короткое молчание.
  
  "Мне это не очень нравится", - беспокойно пробормотал один из пятерых. "Мы могли бы зажечь свет без всяких убийств".
  
  "Да, и пусть кто—нибудь из этих мест появится через несколько лет и расскажет о войнах закону", - был прорычливый ответ. "Мы должны подчистить концы, приятель. Мы не оставляем после себя ничего, кроме трупов. Мы перестраховываемся".
  
  И снова воцарилась тишина. Один из злобной банды разбил его испуганным восклицанием.
  
  "Что это было?"
  
  Они вглядывались друг в друга, вытянув вперед свои злобные лица, чтобы разглядеть что-нибудь в снежной буре.
  
  "Я ничего не слышал!" - пробормотал один.
  
  "Звучало как ветер", - предположил другой.
  
  Они встали и обошли свое убежище. Они ничего не видели. Они слышали только завывание шторма. Они снова собрались за выступом камня, прижимаясь друг к другу, чтобы согреться.
  
  Они отвергли то, что услышали, будучи дитя бури.
  
  Действительно, это почти могло быть какое-нибудь бродячее порождение ветра — та странная, низкая, переливчатая нота, которая возникла на мгновение, а затем затихла в небытии. Однако они услышали звук Дока.
  
  Док был теперь в десятках ярдов от нас. Ему многое предстояло сделать, потому что он многому научился.
  
  Эти пятеро были головорезами Бена О'Гарда. И внимательные уши Дока уловили достаточно, чтобы сказать ему, что подводная лодка не потерпела катастрофы, как он думал. И все же он взял с собой в складной гидросамолет важнейший клапан!
  
  Впрочем, выживание "Хеллдайвера" без клапана можно было объяснить. Команда Бена О'Гарда просто смастерила запасной клапан. На борту подводного судна была небольшая механическая мастерская, которую они могли использовать для этой цели.
  
  Без сомнения, они начали работу над заменой вскоре после того, как высадили Дока на айсберге во время охоты на моржей. Она не была закончена вовремя, чтобы ее можно было использовать, когда они были почти зажаты во льду. Но они закончили это, пока Док был заперт в отсеке на борту "Хеллдайвера".
  
  Док полагал, что это и было истинным объяснением их присутствия на суше.
  
  Бен О'Гард готовился убить всех в этом заброшенном месте!
  
  Ни один залитый кровью Веселый Роджер никогда не лелеял более устрашающих амбиций.
  
  Огромная бронзовая фигура Дока неслась подобно ветру. Ему нужно было многое сделать — и у него было не так много времени, чтобы выполнить это.
  
  Док разработал план действий, который не предвещал ничего хорошего его врагам.
  
  
  Глава 17
  ПЛЕННИКИ
  
  
  БЫЛА полночь, но ярко светило солнце. Буря утихла так же быстро, как и возникла. Снег больше не кружился. Скопившиеся наносы сверкали в солнечных лучах, как крошечные бриллианты с острыми краями.
  
  Вокруг неизведанной арктической земли короткий, ужасающий шторм произвел поразительные изменения. Он отодвинул паковый лед. На многие мили во всех направлениях была видна сравнительно открытая вода. Здесь было замечено несколько злобно выглядящих голубых гроулеров, но никаких льдин любого размера.
  
  В главном салоне пропавшего лайнера Oceanic. Килхол де Роса ходил сердитыми кругами, пиная стулья со своего пути.
  
  "Тащи меня за килем!" - проревел он. "Чертово сокровище должно же где-то быть!"
  
  Он подошел и встал перед хорошенькой Рокси Вейл. Он сердито посмотрел на молодую женщину. На его лице отражалось неописуемое зло.
  
  Двое головорезов с крысиными мордами держали Рокси Вейл. Их костлявые когти больно впились в ее изящные руки.
  
  "Где добыча?" Килеволк де Роса зарычал на нее.
  
  "Я ничего не знаю ни о каком сокровище!" - презрительно ответила девушка.
  
  Она, наверное, в пятидесятый раз говорила это своим похитителям.
  
  "Ты и твоя пасть стащили золото и бриллианты!" - прорычал Килхол де Роса.
  
  Рокси Вейл ничего не ответила.
  
  "Эскимосы рассказали мне все о тебе и твоей утробе", - сообщил ей неуклюжий главарь пиратов. "Где она прячется?"
  
  Молодая женщина бросила на него презрительный взгляд. Если бы она всю свою жизнь тренировалась давить машеров на улицах Нью-Йорка, она не смогла бы сделать это лучше.
  
  "Давай— раскошеливайся!" - прошипел мужчина ей в лицо. "Где болтается твоя старушка? Держу пари, она сидит прямо на цветущем сокровище! Дерните меня за киль, если я так не думаю!"
  
  "Ты ошибаешься!" - огрызнулась девушка
  
  "Тогда где же она?"
  
  Рокси Вейл поджала губы. Это было то, о чем она никогда бы не рассказала. Никакой ужас, который они могли бы ей внушить, не заставил бы услышать эту информацию из ее уст.
  
  "Ты проболтаешься, сестра, или я разрежу этого старого йорнца на куски прямо здесь, у тебя на глазах!" - проскрежетал Килхол де Роса. "Я начну с того, что снова выколю старине чертовы глаза!"
  
  Рокси Вейл ничего на это не сказала. Что она могла сказать? Однако ее щеки стали бледными, как дамаск.
  
  Килеволк де Роса опрокинул пару дополнительных стульев. Он взял книгу, которая пролежала на столе более пятнадцати лет, и запустил ею в жирное эскимо.
  
  Возвращаясь, вождь пиратов попытался привести более мягкие аргументы.
  
  "Послушай, сестренка, - промурлыкал он, - отдай мне добычу, и я позабочусь, чтобы ты и твой старина благополучно вернулись со мной и моей командой".
  
  "Как вы можете спастись?" Рокси Вейл спросила с любопытством. "Ваш самолет уничтожен. У вас нет подводной лодки".
  
  "Я заставляю эскимосов тащить добычу в Гренландию для меня".
  
  "Тогда, я полагаю, ты убьешь их", - холодно сказала молодая женщина.
  
  То, как Килхол де Роса виновато вздрогнул, показало, что догадка молодой женщины была близка к истине.
  
  "Вы также сохраните жизнь бронзовому человеку?" Осторожно спросила Рокси Вейл.
  
  Килхол де Роса нахмурился.
  
  "Этот тампон уже мертв", - солгал он, надеясь, что это поможет сломить нервы красивой девушки.
  
  
  * * *
  
  
  ЭТО ЗАЯВЛЕНИЕ произвело прямо противоположный эффект. Рокси Вейл рванулась вперед так внезапно, что увернулась от державшей ее пары. Она расцарапала когтями злодейское лицо Килхола де Росы. Она протянула ему косилку, которая полностью закрывала его левый глаз.
  
  "Лечь на борт!" - взвыл он в агонии. "Оттащите ее, вы, мазки! Тащи меня за килем, но она чертова дикая кошка!"
  
  Двое его людей вновь завладели Рокси Вейл, но не раньше, чем один из них заработал расплющенный нос. Жизнь в Арктике сделала из Рокси Вейл очень суровую молодую женщину.
  
  Хорошенькая девушка разразилась рыданиями. Причину ее горя было легко понять — она считала, что Док Сэвидж мертв. Было невероятно, что бронзовый человек, каким бы могучим он ни был, мог справиться с такими трудностями, которые стояли перед ним сейчас.
  
  Внезапно громкий голос заполнил гостиную.
  
  "Абордажники!" - взревел он. "Бен О'Гард и его мазки! Они приближаются. на борт через корму!"
  
  Все глаза в кают-компании устремились к источнику этого ревущего голоса. Казалось, он доносился из небольшого коридора, который вел в сторону кабинета казначея.
  
  "Это Бен О'Гард, говорю вам!" - раздался громкий голос. "Они ползут по каким-то веревкам, болтающимся у кормы!"
  
  Все сомнения, которые могли возникнуть, были рассеяны громким стуком пулемета на палубе. Звук доносился с кормы!
  
  К нему присоединился еще один скорострел. Белый человек — один из небольшой банды Килхола де Росы — выкрикнул предупреждение.
  
  "Бен О'Гард—" Вой эскимосов заглушил остальное.
  
  Бен О'Гард действительно атаковал. "Один из вас держит ее!" - прохрипел Килтаул де Роса. "Килтаул меня — я должен разобраться с этим!"
  
  Он выбежал из комнаты. Один из пары, которая держала молодую женщину, последовал за ним.
  
  Рокси Вейл немедленно вступила в схватку с единственной крысой, которая теперь сковывала ее руки. Она наступила ему на пальцы ног через его мягкие муклуки. Она сделала все возможное, чтобы укусить его.
  
  Несмотря на то, что Рокси Вейл была сильной и проворной для женщины, мужчина одолел бы ее.
  
  Но с того места, где этот великий голос впервые проревел предупреждение, скользнула фигура, которая могла быть жидкой бронзой. Приблизившись к борющимся мужчине и девушке, он превратился в гигантского, Геркулесовского человека из твердого металла. Всплеснули руки.
  
  Это были руки, которые могли бы оторвать саму голову крысе, которая сейчас избивает бедную девушку кулаками. И все же эти руки едва коснулись лица мужчины.
  
  Бандит упал без чувств.
  
  
  * * *
  
  
  РОКСИ ВЕЙЛ уставилась на своего спасителя. Было очевидно, что она с трудом верила своим глазам.
  
  "Ты — о, спасибо—"
  
  "Послушайте, вот что вы должны сделать!" Док прервал его. Ему не нравилось со слезами выслушивать благодарности от молодых женщин, хорошеньких или нет.
  
  "Ты должна пойти и забрать свою мать!" Сказал ей Док. "Ты знаешь, где выступ суши вдается в море в полумиле к северу от этого места?"
  
  "Да".
  
  "Отведи туда свою мать. Шторм оставил льдину, прикрепленную к мысу. Оно длинное и узкое. Он выступает в море на целых полмили. Кончик довольно шероховатый, там, где на него налетели ледяные лепешки из-за сильного шторма. Ты должен спрятаться вместе со своей матерью среди этих ледяных лепешек ".
  
  Рокси Вейл кивнула. Но она хотела знать больше.
  
  "Что—"
  
  "Нет времени объяснять!" Док махнул рукой в общем направлении кормы. Там, сзади, шла кровавая битва, судя по царившему там хаосу.
  
  Теперь Док схватил девушку. Он встряхнул ее, как ребенка, но не очень сильно.
  
  "Теперь возьми это!" - резко сказал он. "Я больше не хочу нарушать мои приказы только потому, что ты думаешь, что со мной что-то случилось!"
  
  Она фыркнула на него. В ее глазах стояли слезы.
  
  "Я не буду", - сказала она. "Но мой отец — "
  
  "Я позабочусь о нем". Док подтолкнул ее. "Убирайся, Рокси. И окажись в конце этого ледяного перешейка со своей матерью как можно скорее. Здесь все будет происходить быстро ".
  
  Молодая женщина послушно бросилась к носу. Они были покинуты из-за драки на корме. У нее не должно возникнуть проблем с побегом.
  
  Док исчез в коридоре, как будто его сильно засосало. Он знал, куда идет. Несколько минут назад, пробираясь на борт пропавшего лайнера, он случайно услышал замечание, которое подсказало ему, где искать.
  
  Он толкнул дверь каюты внутрь. Длинный прыжок, и он уже возился с крепкими ремнями из моржовой кожи, которыми был связан Виктор Вейл.
  
  "Они сказали мне, что ты мертв!" Виктор Вейл поперхнулся.
  
  "Вы уже видели свою дочь?" Док ухмыльнулся.
  
  Длинное, красивое лицо Виктора Вейла теперь выражало эмоции. Его губы дрожали. Крупные слезы скатились по его щекам. Его горло судорожно сжалось.
  
  "Не правда ли, она — замечательная девушка", - он гордо сглотнул.
  
  Он действительно видел ее.
  
  "Она великолепна", - усмехнулся Док. "Она поехала за своей матерью. Они встретят нас".
  
  При этих словах Виктор Вейл не смог сдержаться. Он разразился рыданиями восторга, благодарности и рвения.
  
  Это было бы странное воссоединение отца, матери и дочери спустя более пятнадцати лет. Это было бы нечто такое, что само по себе стоило бы всех опасностей и лишений, которым подвергся Док Сэвидж.
  
  Бой за кормой приближался. Яростно стучала автоматика. Пулеметы обрывали длинные очереди сообщений. Люди кричали в неистовстве боя. Немало из них тоже кричали от боли.
  
  "Нам лучше уплыть отсюда!" Заявил Док.
  
  Они побежали по проходу.
  
  Удивительная вещь произошла с дверью каюты перед ними.
  
  Панель выскочила из двери, буквально разлетевшись в щепки. Сквозь нее проник предмет, похожий на ржавый бочонок, прикрепленный крест-накрест к концу телефонного столба.
  
  Такие рука и кулак могли принадлежать только одному человеку на земле.
  
  "Ренни!" Док закричал.
  
  Большой Ренни выскочил из машины, мрачное лицо его осветилось.
  
  
  * * *
  
  
  Теперь в разбитую дверь просунулся жирный эскимос. Его глаза были полны ужаса, а рот превратился в испуганную дыру. Он направился по коридору. Он сделал два прыжка.
  
  Вслед за ним в дверь вошли двести шестьдесят фунтов покрытого рыжим пушком человека-гориллы.
  
  Монах! Он внимательно осмотрел эскимоса, как будто жирный мешок страха стоял неподвижно. Обе его руки схватили эскимо и дернули назад. Одновременно его колено поднялось. Иннуит приземлился спиной на это колено. Он почти разломился пополам.
  
  Док заглянул в каюту.
  
  Там была ветчина, не совсем та модная тарелка, которую он обычно подавал. Длинный Том восседал верхом на другом эскимосе. Жирный туземец был вдвое крупнее бледного волшебника-электрика. Но он получал лучшее в своей жизни избиение.
  
  Джонни, изможденный археолог, пританцовывал в своих очках, увеличительное стекло которых с левой стороны косо сидело на его костлявом лице.
  
  Док искал что-нибудь, что могло бы выразить его счастье, потому что он выдал этих пятерых своих друзей за мертвецов. Нужные слова отказывались приходить. От эмоций у него перехватило горло.
  
  "Что за сборище бездельников!" наконец ему удалось усмехнуться.
  
  "Мы молились, чтобы выглянуло солнце", - сказал Хэм. Он указал на иллюминатор. Сквозь него косо падал сильный луч солнечного света. "Джонни использовал эту увеличительную линзу, чтобы сжечь свои облигации. Нам повезло, что наши похитители так же воняют, как и они сами — они не чувствуют запаха ничего, кроме самих себя. Они не почувствовали запаха дыма от ремешков, когда Джонни прожег их насквозь ".
  
  Группа побежала на корму. Ренни отобрал автоматический пистолет у эскимоса, которого Хэм проткнул своей тростью-шпагой. Длинный Том нес другой, который он отобрал у своего противника. Монк получил третье от своей собственной жертвы.
  
  "Я вычеркнул вас, ребята, из своих книг", - приятно прогрохотал выразительный голос Дока. "Как вам удалось спастись с того горящего самолета?"
  
  "Как ты думаешь, для чего у нас были парашюты?" Спросил Монк своим тихим шепотом.
  
  "Но я летел над льдами и не видел никаких признаков вашего присутствия", - указал Док.
  
  Монк широко улыбнулся. "Говорю вам, док, мы не стали задерживаться после приземления. Мы оказываемся посреди банды диких и покрытых шерстью эскимосов. Они начали бросать в нас разные предметы — в основном гарпуны. Наши боеприпасы закончились. Мы потратили все это на самолет, который нас сбил. Итак, мы оставили следы. Мы думали, эскимосы были каннибалами или что-то в этом роде ".
  
  Хэм мрачно нахмурился на Монка.
  
  "И ты, ты, недостающее звено, предложил оставить меня здесь в качестве своего рода подношения горшку!" сказал он сердито.
  
  Хэм, однако, не был сумасшедшим. Это была просто старая вражда, начавшаяся снова. Все вернулось на круги своя.
  
  "Послушай, ты, слишком разодетый маленький мошенник!" Монк громыхнул. "Ты замерз, когда твой парашют столкнул тебя с айсбергом, и мне пришлось нести тебя. В следующий раз я, конечно, оставлю тебя!"
  
  "Эскимосы устроили нам ловушку", - закончил Ренни рассказ за Дока. "Их было слишком много для нас. Они наконец-то добрались до нас ".
  
  
  * * *
  
  
  На НОСУ пропавшего лайнера "Оушеник" никого не было. Драка на корме привлекла всех. И это была кровавая драка, потому что шум от нее стал еще яростнее.
  
  Док остановился возле покрытого коркой льда свисающего троса, который обеспечивал безопасный, хотя и несколько скользкий, переход на лед внизу.
  
  "В полумиле к северу отсюда ледяной палец выступает в море", - быстро сказал Док. "Идите туда, все вы! Рокси Вейл и ее мать уже должны быть там. Подожди меня".
  
  "Что ты собираешься делать?" - Спросил Хэм.
  
  "Я остаюсь здесь ненадолго", - ответил Док. "За борт с вами, братья!"
  
  Они быстро перемахнули через поручень.
  
  Монк был последним. На его простом лице отразилась озабоченность безопасностью Дока. Он попытался возразить.
  
  "Теперь послушайте, док", - начал он. "Вам лучше—"
  
  Док слабо улыбнулся. Он подхватил спорящего двухсотсотдесятифунтового человека-гориллу за отворот брюк и пальто и отправил его со свистом вниз по обледенелому тросу.
  
  "Проваливайте!" - крикнул он им вниз, затем нырнул за кабестан.
  
  Они убежали по льду.
  
  Один из бойцов на брошенном лайнере увидел группу. Он вскинул винтовку и выстрелил. Он промахнулся. Он побежал вперед, чтобы получше прицелиться.
  
  Этот человек был одним из головорезов Бена О'Гарда. Он присел в укрытии зарослей и намеренно прицелился. Он вряд ли мог промахнуться. Прищурившись, он приготовился нажать на спусковой крючок.
  
  Затем, инстинктивно, он смахнул что-то, коснувшееся его щеки. Это было похоже на муху. Это была не муха — хотя стрелок упал без чувств, прежде чем осознал это.
  
  Док отступил так же беззвучно, как и подошел к мужчине.
  
  Док быстро снял металлические колпачки с кончиков пальцев. Они были из бронзы. Они в точности соответствовали оттенку кожи Дока и были так искусно сконструированы, что их невозможно было обнаружить невооруженным глазом. Однако можно было заметить, что пальцы Дока были немного длиннее, когда колпачки были на месте.
  
  В каждой из этих шапочек была крошечная, очень острая иголка. Мощное химическое вещество собственного приготовления Дока поступало через железы в этих иглах. Один укол от них означал мгновенную потерю сознания.
  
  В этом был секрет волшебного прикосновения Дока.
  
  Теперь Док увидел людей, собирающихся за кормой. Это были головорезы Бена О'Гарда. Победа, очевидно, досталась им.
  
  Снизу вытащили пленника. Он визжал, скулил и молил о пощаде.
  
  Его держали два пирата. Автоматический пистолет в руке Бена О'Гарда прогремел как гром. Заключенный упал замертво.
  
  Человека, которого они убили, звали Килхол де Роса. Наконец-то парень получил по заслугам. Как отъявленный злодей, ему мог сравниться только дьявол, который теперь так хладнокровно убил его — Бен О'Гард.
  
  Док Сэвидж внезапно громко закричал. Его громкий голос прокатился по покрытой льдом палубе.
  
  Бен О'Гард увидел его и закричал: "Хватайте бронзового парня, друзья!"
  
  Док перемахнул через поручень.
  
  Это было то, ради чего он остался. Он хотел, чтобы Бен О'Гард и остальные последовали за ним!
  
  
  Глава 18
  ТАЮЩАЯ СМЕРТЬ
  
  
  Док Сэвидж умчался от пропавшего лайнера "Оушеник". Пули выбивали ливни ледяных хлопьев из торосов, за которыми он прятался. Другие слизни бегали по снегу, как маленькие кроты, которые перемещались слишком быстро для глаза.
  
  Док был осторожен, чтобы не стать слишком хорошей мишенью. Но он показывался достаточно часто, чтобы завлечь своих преследователей.
  
  Возбужденно вопя, огромный Бен О'Гард возглавлял стаю. Однако пиратский морж был осторожен и не слишком опережал своих людей. Однажды Док видел, как он намеренно споткнулся, чтобы позволить остальным догнать его.
  
  Этот человек был осторожен. Однажды он почувствовал ужасающую силу Дока Сэвиджа. На самом деле, он все еще носил бинты на руках с того случая.
  
  Золотистые глаза Дока устремились вперед. В них таилось беспокойство. Добрались ли его друзья до ледяного перешейка?
  
  Они это сделали. Док мог видеть, как Монк прыгал вверх-вниз, как горилла, на которую он был похож, наблюдая за захватывающей погоней. Крики Монка достигали ушей даже Дока. Они звучали так, как могли бы издавать два дерущихся быка. Для человека с таким мягким голосом Монк мог издавать самые леденящие кровь завывания.
  
  Док ускорил шаг. Без сомнения, пираты подумали, что он шел на полной скорости, потому что раздался хор удивленных криков, когда они увидели, что бронзовый человек уходит от них, как будто они стояли на месте.
  
  "Расправьте паруса, друзья!" - Взревел Бен О'Гард. Он ковылял впереди своей банды убийц, как слон. Затем, охваченный осторожностью, он был осторожен и позволил им догнать себя.
  
  Док достиг мыса. Здесь скопился паковый лед. Прохождение через него было трудоемким делом. Это было так, как если бы дома большого белого города были свалены в одну огромную кучу.
  
  Пули из винтовок и автоматов роились, как невидимые шершни, среди ледяных торосов.
  
  Док наконец-то добрался до ледяного пальца. Он побежал. Грунт здесь был лишь умеренно неровным, что обеспечивало соответственно меньшее укрытие.
  
  В одном месте ледяная горловина сужалась. От одной стороны до другой ее можно было бы переплести примерно на тридцать шагов.
  
  В середине этого узкого места возвышался несколько неестественного вида снежный сугроб.
  
  Док промчался мимо этой снежной кучи, даже не взглянув на нее. Пуля из винтовки так просвистела у него над ухом, что он подумал, что в него попали. Но капюшон его парки был всего лишь разорван.
  
  Он пригнулся вдвое, сделал небольшой зигзаг — и достиг укрытия.
  
  Здесь ледяной палец снова расширился. Док присоединился к своим друзьям.
  
  Виктор Вейл стоял в стороне. Он изо всех сил старался обнять одновременно и свою жену, и хорошенькую дочурку.
  
  "Я надеюсь, у тебя есть колода тузов в рукаве, док", - сказал Монк, его голос снова был мягким. "Если это не так, мы в довольно затруднительном положении".
  
  
  * * *
  
  
  КАК и намекал Монк, они действительно оказались в ловушке. Ибо, похоже, Док завел их в такое место, откуда не было выхода. Бен О'Гард и его кровожадные пираты уже миновали узкую часть ледяного пальца. Вернуться на берег теперь было невозможно.
  
  Продолжать полет на лодках, даже если бы у Дока было судно, спрятанное в скалистых льдах поблизости, также было неосуществимо. У пиратов был бы прекрасный шанс изрешетить их из своих пулеметов.
  
  Док Сэвидж не проявил никакого беспокойства.
  
  "Не снимай рубашку, монах", - посоветовал он. Затем, когда очередь быстродействующих пуль едва не разметала щетинистые рыжие волосы Монка, он добавил: "И пригни голову!"
  
  "Пусть недостающее звено получит свинцовую стрижку!" Ветчина нарезана. "Ему нужна стрижка".
  
  Монк покосился на Хэма, как будто пытался что-то придумать — понял это и издал свое неизбежное "Хрюк! Хрюк!" хрюканья свиньи.
  
  Хэм успокоился.
  
  Теперь Дока представили давно пропавшей жене Виктора Вейла. Во вступлении чего-то не хватало в учтивости, учитывая, что оно было сделано в то время, когда все они лежали как можно более распластанными, а стаи пуль проходили всего в нескольких дюймах над их спинами.
  
  Миссис Вейл была высокой женщиной, такой же красивой, как и ее очаровательная белокурая дочь, хотя и более зрелой. На ней почти не сказывались долгие годы изоляции в этом бесплодном арктическом уголке.
  
  Док поспешно повернулся к своим людям, чтобы избежать искренней благодарности, которую пыталась выразить жена Виктора Вейла, а также обожающего взгляда в глазах красотки Рокси.
  
  "Дайте мне пистолет!" Попросил Док.
  
  Его друзья были удивлены. Док редко применял огнестрельное оружие против своих врагов-людей.
  
  Ренни протянул ему автоматический пистолет, который он отобрал у одного из своих охранников-эскимосов.
  
  Док оставил их. В одно мгновение. он был полностью потерян из виду, так искусно он скрывался.
  
  Они услышали, как его автомат щелкнул один раз, затем еще четыре раза.
  
  Они уставились на приближающихся пиратов. Ни один человек не упал. Это было почти поразительно для пятерых, кто хорошо знал Дока. Док был одним из лучших стрелков, которых они когда-либо видели, даже если он редко стрелял. Они видели, как он подбросил двенадцать пенни в одну пригоршню и, используя два пистолета, пропитал каждую монетку свинцом, прежде чем она упала на землю.
  
  И все же он, похоже, упустил из виду легкие цели, которые предлагали пираты.
  
  "Эй— смотрите!" Монк внезапно взвыл.
  
  Позади пиратов, там, где ледяной палец сужался, происходило удивительное явление.
  
  Лед таял с огромной скоростью!
  
  
  * * *
  
  
  МОНК был первым, кто понял. "Моя химическая смесь для растворения льда!" он усмехнулся. "Док положил ее под тот сугроб. Он просто проколол контейнеры!"
  
  Бен О'Гард и его пираты остановились. Они обнаружили тающий лед. Это обеспокоило их. Но жажда крови взяла верх над ними. Они возобновили атаку.
  
  "Приди!" Звонил Док. "И не высовывайся!"
  
  Он повел их к концу ледяного пальца.
  
  Стало заметно, что все ледяное образование теперь пришло в движение. Достаточно узкой горловины растворилось, чтобы позволить остальным вырваться на свободу. Теперь все это было обычной льдиной, игрушкой течений полярного моря.
  
  Док достиг своей цели. Он указал.
  
  "Как это выглядит?" он усомнился.
  
  Монк ухмыльнулся от уха до уха. "Небеса никогда не будут выглядеть лучше для этой грешной души!"
  
  Перед ними лежала подводная лодка "Хеллдайвер", находящаяся подо льдом. Судно было пришвартовано к якорям мертвеца, которые, очевидно, были утоплены во льду в результате осаждения небольшого количества замечательной химической смеси Монка.
  
  Они отдали швартовы, затем нырнули в главный люк.
  
  Док запустил электродвигатели — на запуск дизелей не было времени. "Адский ныряльщик" оторвался от льдины.
  
  "Как оно здесь оказалось?" Монк задал вопрос.
  
  Док слабо улыбнулся.
  
  "Боюсь, я украл его", - объяснил он. "Бен О'Гард любезно помог мне, никого не оставив на борту. Но я должен сказать, что я никогда не тратил более напряженных двадцати минут, чем на то, чтобы в одиночку управлять здесь "жестяным китом ".
  
  Одна или две пули время от времени ударялись о корпус подводной лодки. Однако им не хватило мощности, чтобы пробить стальные пластины.
  
  Стрельба внезапно прекратилась.
  
  Ренни воспользовался шансом и высунул голову. В него не стреляли.
  
  "Если кто-нибудь из вас, ребята, интересуется драмой старка, приходите сюда и смотрите", - предложил он.
  
  Док, Длинный Том, Монк, Хэм и Джонни столпились рядом с ним вместе с Виктором Вейлом.
  
  Рокси Вейл и ее мать, бросив один взгляд, не смогли вынести ужаса этого зрелища.
  
  
  * * *
  
  
  СУРОВАЯ СУДЬБА наконец настигла Бена О'Гарда и его пиратов.
  
  Они знали, что дрейфовать на льдине наверняка означало медленную голодную смерть. Итак, они предпринимали отчаянные попытки достичь берега. Некоторые уже погрузились в ледяную воду и боролись с сильным течением
  
  Другие, которые не умели плавать, сражались с теми, кто мог, пытаясь заставить их служить вьючными лошадьми, которые не хотели этого. Раздалось несколько слабых выстрелов.
  
  Плывущие начали тонуть, охваченные смертельным холодом воды, ибо теперь льдину отделяло от суши некоторое расстояние. Меховые одежды мешали им, но снять их означало замерзнуть.
  
  Через некоторое время последний человек отчаянно прыгнул в леденяще холодное море.
  
  Двое действительно достигли окаймленного льдом берега. Одним из них был похожий на моржа Бен О'Гард. Но они не могли взобраться на лед, настолько истощены были их силы.
  
  Бен О'Гард был последним, кто вернулся к своей смерти.
  
  Монк сделал долгий вдох, со свистом вырвавшийся из его похожих на пещеры легких.
  
  "Ему лучше хорошенько охладиться, потому что там, куда он направляется, очень жарко!" - пробормотал горилла-химик. "Он заплатил очень высокую цену, пытаясь получить—"
  
  Монк дважды сглотнул. Его глаза вылезли из орбит. Он повернулся к Доку.
  
  "Эй, а как же сокровище?" он взвыл. "Теперь мы в хорошем положении! Все мертвы, кто что-либо знал об этом!"
  
  Док Сэвидж был вынужден на время отложить свой ответ. Его внимание занимало управление подводной лодкой, находящейся подо льдом. Баки нужно было почистить, дизели нужно было запустить. У него и его пятерых людей возникли бы лишь умеренные трудности с пилотированием "Хеллдайвера" на юг, хотя у них было бы очень мало рабочих рук.
  
  Монк снова вспомнил о пятидесяти миллионах в золоте и бриллиантах.
  
  "Послушайте, док, мы же не собираемся уходить и оставлять все эти деньги валяться где-то на этой унылой земле, не так ли?" - жалобно спросил он.
  
  "Бен О'Гард и его банда вынесли сокровище из хранилища "Океаника", когда они взбунтовались более пятнадцати лет назад", - сухо сказал Док. "Другими словами, они стащили его у своих приятелей, возглавляемых Килхолом де Росой, и спрятали в собственном тайнике".
  
  "Святая корова!" - простонал Ренни. "Тогда у нас нет способа найти это тайное место! Бен О'Гард и его люди все мертвы".
  
  "Нас не волнует скорость сокрытия", - заверил его Док. "Бен О'Гард и его банда вернули награбленное, прежде чем несколько часов назад отправились устраивать массовую резню на пропавшем лайнере".
  
  Монк издал один из своих лучших воплей. "Ты хочешь сказать, что это—"
  
  "Все это происходит на борту этой субмарины", - сказал ему Док. "Если быть точным, это скопилось на глубине нескольких футов на полу твоей каюты, Монк!"
  
  Для Монка это была потрясающая информация. в конце самого потрясающего приключения. Из ледяных тисков Севера пришло целое состояние в золоте и бриллиантах, спасенное с затонувшего лайнера. Но более того — результатом этого захватывающего приключения стало спасение двух драгоценных жизней и воссоединение семьи, потерянной на долгие годы.
  
  Для слепого скрипача и его воссоединившейся семьи это было величайшим событием, которое могло произойти, а сражения Дока и его товарищей были самыми чудесными.
  
  Но они не знали о прошлом Дока и его друзей; о многих чудом избежавших гибели, о захватывающих подвигах, которые были частью их жизни.
  
  Не знали они и о будущем — ближайшем будущем, которое сулило приключения и острые ощущения, каким-то образом связанные с Востоком.
  
  Док сам не знал, и его это не волновало. Где-то кто-то еще был в опасности, какому-то другому человеку нужна была помощь. Что бы это ни было, куда бы ни понадобился Док, он отправится туда, не обращая внимания на опасность, преодолевая все препятствия. И его пятеро спутников, искателей приключений с оружием в руках, последуют за своим лидером на еще более великие подвиги.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"