Касслер Клайв, Скотт Джастин : другие произведения.

Убийца

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Клайв Касслер, Джастин Скотт
  Убийца
  
  
  Схема
  
  
  
  
  
  ПРОЛОГ
  
  
  
  
  1899
  PENNSYLVANIA
  
  
  “Я слышу поезд?” - спросил Спайк Хоупвелл.
  
  “Два поезда”, - сказал Билл Маттерс. Тяжелое, влажное пыхтение! грузовые локомотивы 2-8-0 Пенсильванской железной дороги пронеслись на многие мили в неподвижном ночном воздухе. “Они на главной линии, не здесь”.
  
  Спайк нервничал. Это сделало его разговорчивым. “Знаешь, о чем я продолжаю думать? Джон Д. Рокфеллер закрыл нефтяной бизнес еще до рождения большинства людей”.
  
  “К черту Рокфеллера. К черту "Стандард Ойл"”.
  
  Билл Маттерс нашел их ахиллесову пяту. После тридцати лет борьбы со “Стандард”, тридцати лет того, как его втоптали в грязь, он, наконец, собирался разрушить их монополию на трубопроводы.
  
  Сегодня вечером. Под белым от звезд небом, на низменном сенокосе у подножия гор Аллегейни. Лесистые склоны окружали поле. Железнодорожные пути Пенсильвании пересекали его, соединяя провал в холмах с высокой деревянной эстакадой.
  
  Спайк Хоупвелл согласился с планом вопреки здравому смыслу. Билл всегда был восприимчив к яростным мозговым штурмам, которые граничили с бредом, и они становились все хуже. Кроме того, когда дело дошло до вытеснения независимых из бизнеса, Джон Д. Рокфеллер лично изобрел каждый трюк, описанный в книге.
  
  “Сейчас!” Билл вытащил свой большой старый шестицилиндровый "Ремингтон" и выстрелил в воздух.
  
  Щелкали кнуты. Мулы вздымались в упряжи. Грузовые вагоны, полные людей и материалов, с грохотом проезжали по полю и под железнодорожной эстакадой — каркасом из скрепленных бревен, который поднимал рельсы над низиной.
  
  Трубопроводы, которые Маттерс и Хоупвелл уже проложили, заканчивались прямо в лесу по обоим краям поля. Западная магистраль протянулась на двести миль через горы Аллегейни к нефтяным месторождениям Пенсильвании. Восток проехал сто восемьдесят миль до своего прибрежного нефтеперерабатывающего завода в Констебл-Хуке, штат Нью-Джерси, где океанские танкеры могли загружать свой керосин. Насосы и аварийные резервуары были установлены через каждые тридцать миль, и все, что оставалось для соединения двух половинок, - это последнее соединение на земле, которую они купили, под железной дорогой.
  
  Спайк не мог заткнуться. “Вы знаете, что сказал президент "Пенни"? Он сказал: ‘Представьте, какие расходы я сэкономил бы на локомотивах, пульмановских вагонах и жалобах, если бы только я мог расплавлять своих пассажиров и перекачивать их жидкостью по трубам, как вы перекачиваете нефть”.
  
  “Я был там”, - сказал Маттерс. В Филадельфии, в штаб-квартире Пенсильванской железной дороги, высоко над станцией Брод-стрит, просил со шляпой в руке предоставить ему право проезда. Президент, высокопоставленный владелец поместья на Мейн Лайн, смотрел свысока на получивших образование в Париже дебоширов с нефтяных месторождений.
  
  “Я завидую вам, джентльмены. Я бы хотел владеть трубопроводом”.
  
  Кто бы не стал? Просто спросите Рокфеллера. Доставка сырой нефти прямо со скважины на нефтеперерабатывающий завод обойдется дешевле, чем поезд. Вместо того, чтобы кропотливо загружать и разгружать бочки, баржи и цистерны, вы просто открыли клапан. И это было только начало. Трубопровод был также хранилищем; вы могли накапливать сырую нефть в своих трубах и резервуарах до тех пор, пока поставки не сократятся и цена не вырастет. Вы могли бы давать деньги взаймы, как банк, и взимать проценты по кредиту, обеспеченному той же нефтью в ваших трубах, за доставку которой вам платил производитель. Лучше всего — или хуже всего, в зависимости от ваших моральных устоев, — когда вы владели трубопроводом, вы устанавливали стоимость доставки в пользу своих друзей и расправлялись с врагами. Вы могли бы даже отказаться от поставок любой ценой, фирменного блюда Рокфеллера по уничтожению независимых нефтеперерабатывающих заводов; Нефтеперерабатывающий завод Matters и Hopewell's Constable Hook простаивал, сухой как кость, потому что Standard отказалась поставлять им сырую нефть.
  
  Спайк рассмеялся. “Помнишь, что я ему сказал? ‘Мы расплавим твоих пассажиров на нашем заводе, но твоя работа - снова сделать их твердыми”.
  
  Президент железной дороги одарил шутку Спайка тонкой улыбкой, а их договор аренды нанес смертельный удар: “Вы не можете заплатить мне столько, чтобы ваша труба пересекла мои рельсы”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Приказывает прямо с одиннадцатого этажа”.
  
  В 1899 году в Соединенных Штатах Америки был только один “Одиннадцатый этаж” — офис Рокфеллера в штаб—квартире Standard Oil на Бродвее номер 26 в Нью-Йорке - и на нем было больше шума, чем в Белом доме и Конгрессе вместе взятых.
  
  Сегодня вечером Билл Маттерс наносил ответный удар.
  
  Шестьдесят человек высыпали из фургонов с кирками, лопатами, клещами и трубными домкратами. Работая при свете звезд, они вырыли неглубокую траншею поперек поля и под эстакадой. Руки-клещи сняли с повозок восьмидюймовые стальные трубы тридцати футов длиной, закрепили их на домкратах над траншеей и скрутили отрезки вместе.
  
  Отдаленные звуки поезда, которые они слышали ранее, внезапно стали громче.
  
  Маттерс увидел зарево среди деревьев и слишком поздно понял, что неверно оценил расстояние до них. Они действительно были на этой ветке, недалеко, но двигались медленно, тихо, один с севера, другой с юга.
  
  Землекопы и клещи подняли головы.
  
  Вспыхнули фары. Чудовищные локомотивы H6 Baldwin 2-8-0 сорвались с лесистых холмов и загрохотали по эстакадам.
  
  “Продолжайте работать!” - кричал Билл Маттерс. “Мы владеем этой землей. У нас есть все права! Продолжайте работать”.
  
  Девяностотонные двигатели прогрохотали над головой и остановились на эстакаде, нос к носу, соприкасаясь ковбоями, прямо над Маттерсом и только что проложенной трубой Хоупвелла. Один тащил платформу, битком набитую железнодорожными полицейскими, другой - аварийный поезд со стотонным краном. Железнодорожные копы оттолкнули кочегаров локомотива от их топок, распахнули пожарные двери и вытянули шланги из паровозных котлов.
  
  Гигант взобрался на переднюю часть поезда-развалины. Яркие фары осветили жесткое, вспыльчивое лицо и гигантскую грудь и живот. Маттерс узнал Большого Пита Страуба, громадного штрейкбрехера "Стандард Ойл", со звездой полицейского компании, приколотой к жилету, пистолетом на бедре и рукояткой кирки в кулаке.
  
  “Бросьте свои инструменты!” Штрауб крикнул вниз мужчинам на поле.
  
  “Стой на своем!” - заорал Маттерс. “Возвращайся к работе”.
  
  “Беги!” - взревел Штрауб.
  
  “Закон на нашей стороне. У нас есть все права!”
  
  “Дайте им это сделать, парни!”
  
  Железнодорожные полицейские выгребали горящие угли из печей и вращали открытые паровые клапаны. Огонь и кипящая вода дождем обрушились на рабочих Маттерса.
  
  “Стой на своем!”
  
  Обожженные и ошпаренные, они бежали.
  
  Маттерс перехватил давку и ворвался в нее с обоими кулаками, сбивая людей с ног, когда они пытались убежать.
  
  Спайк схватил его за руку. “Полегче, Билл. Отпусти их. У них больше оружия”.
  
  Маттерс сломал ребра землекопу и одним ударом вырубил другого человека. “Трусы!”
  
  Горящий уголь падал со звездного неба, оставляя за собой сноп искр.
  
  Это подожгло рукав пальто Маттерса. Горячие угли обожгли его щеку. Вонь паленых волос обожгла его ноздри. Он выхватил свой "Ремингтон" из кармана куртки, побежал прямо к эстакаде и взобрался на пирс.
  
  Спайк бросился обратно в зону боя и схватил его за ботинок. “Ты что, спятил? Куда ты идешь?”
  
  “Убей Штрауба”.
  
  “Он на двадцать лет старше тебя и пятьдесят вооруженных людей. Беги!”
  
  Спайк Хоупвелл перевесил Билла Маттерса. Он стащил его с эстакады.
  
  Огонь и пар отогнали их за пределы досягаемости. Билл Маттерс нацелил свой лошадиный пистолет на Штрауба. Спайк выбил его у него из рук, выхватил из грязи и спрятал в карман пальто.
  
  Маттерс наблюдал за происходящим с беспомощной яростью. Стотонный кран опустил ковш экскаватора. Его выступающие острые зубы вгрызлись в свежевырытую почву, как челюсти тираннозавра рекс . Зашипел пар. Челюсти сомкнулись. Кран вырвал трубы из земли и бросил их в беспорядке из погнутого и сломанного металла.
  
  Пара тусклых огней медленно скользила по залитому звездным светом полю. Шериф округа подъехал на питтсбургской бензиновой малолитражке. Рядом с ним сидел испуганный помощник шерифа.
  
  Билл Маттерс и Спайк Хоупвелл потребовали защиты для своих работников. Маттерс кричал, что у них есть законное право проложить независимую трубопроводную линию под полосой отвода железной дороги, потому что они купили эту низко расположенную ферму, где надземные пути пересекались на высоких эстакадах.
  
  “Железная дорога не может нам помешать! Мы владеем этой землей свободно и чисто”.
  
  Таково было их деяние.
  
  Маттерс потряс пергаментом в тусклом свете фары катера.
  
  Шериф оторвал взгляд от руля. Он ответил слишком быстро, как человек, которому несколько дней назад приказали прочитать копию. “В вашем документе сказано, что Пенсильванская железная дорога арендовала у них право проезда через эту ферму”.
  
  “Только для рельсов и эстакад”.
  
  “В договоре аренды сказано, что вы не должны повреждать их дорожное полотно”.
  
  “Мы не разрушаем их дорогу. Мы прокладываем траншеи между эстакадными опорами”.
  
  Маттерс вытащил на свет еще больше бумаги. Посмотрите отчет их инженера! Посмотрите краткое изложение их дела адвокатом! Посмотрите на прецедент этого судебного дела!
  
  “Я не юрист, - сказал шериф, - но все знают, что мистер Рокфеллер имеет огромное влияние на то, как они управляют Пенсильванской железной дорогой”.
  
  “Но мы владеем—”
  
  Шериф рассмеялся. “Что заставило вас думать, что вы можете бороться со ”Стандард Ойл"?"
  
  
  * * *
  
  
  Угольно-черное Питтсбургское небо отражало отчаяние Билла Маттерса.
  
  “Бизнес есть бизнес”, - бубнил его банкир. Заложенные по самую макушку для строительства трубопровода, который они не смогли закончить, они были вынуждены продать за гроши в пересчете на доллар "Стандард Ойл". “Никто другой не сделает предложения. Мой совет - принять их и уйти чистым”.
  
  “Они обманом заставили нас построить это для них”, - прошептал Маттерс.
  
  “Что насчет Крюка?” - спросил Спайк.
  
  “Констебль Хук?” - спросил банкир. “Часть пакета”.
  
  “Это самый современный нефтеперерабатывающий завод в мире”, - сказал Маттерс.
  
  “Без нефтеперерабатывающего завода сделка невозможна. Я полагаю, что "Стандард Ойл" намерена его расширить”.
  
  “Он создан для того, чтобы расти. Мы купили весь холм и каждый фут набережной”.
  
  “Стандарт хочет этого”.
  
  “По крайней мере, мы не будем много должны”, - сказал Спайк.
  
  “Мы посеяли”, - сказал Маттерс. “Они пожнут”.
  
  Засвистела голосовая трубка банкира. Он приложил ее к уху. Он вскочил на ноги. “Мистер Комсток здесь”.
  
  Дверь распахнулась. Вошел седовласый Аверелл Комсток, один из первых партнеров Джона Д. Рокфеллера еще со времен их нефтеперерабатывающего завода в Кливленде. Комсток был членом самого близкого круга треста, немногих привилегированных, которых газеты называли бандой "Стандард Ойл".
  
  “Извините нас”, - сказал он банкиру.
  
  Не говоря ни слова, мужчина выбежал из своего кабинета.
  
  “Мистер Рокфеллер попросил меня пригласить вас, джентльмены, присоединиться к компании”.
  
  “Что?” - спросил Спайк Хоупвелл. Он недоверчиво посмотрел на Маттерса.
  
  Комсток сказал: “Мистер Рокфеллер желает, чтобы вы стали содиректорами Комитета по прокладке трубопроводов”.
  
  Маттерс побледнел от гнева. Его руки дрожали. Он сжал их в кулаки, и они все еще дрожали. “Управлять монополией на трубопровод, которую мы пытались победить? Разорение бурильщиков дикой природы? Вывод независимых переработчиков из бизнеса?”
  
  Высокий, энергичный Комсток ответил стальным взглядом. “Стандард Ойл" ничего не тратит впустую. Мы в полной мере используем все ресурсы, включая — особенно включая — умных, амбициозных, целеустремленных нефтяников. Ты с нами?”
  
  “Сначала я бы присоединился к сатане”, - сказал Спайк Хоупвелл.
  
  Он нахлобучил шляпу на голову и пулей вылетел за дверь. “Поехали, Билл. Мы начнем с чистого листа в Канзасе. Дикая кошка осваивает новые поля, прежде чем осьминог обхватит их своими лапами”.
  
  
  * * *
  
  
  Билл Маттерс отправился домой в Ойл-Сити, штат Пенсильвания.
  
  Его скромный трехэтажный особняк стоял на обсаженной деревьями улице бок о бок с такими же оштукатуренными и крытыми гонтом домами, построенными независимыми людьми вроде него, которые процветали в первые годы “нефтяной лихорадки”, еще до того, как "Стандард" был ужесточен. Стол на колесиках, который он использовал в качестве офиса, делил заднюю гостиную с книгами и игрушечными театрами его дочерей.
  
  Бумажные модели декораций Лондона и Нью-Йорка, которые девочки предпочитали кукольным домикам, занимали каждую плоскую поверхность. Выполненная в яркой миниатюре, Джульетта любила Ромео со своего балкона. Гамлет прогуливался по парапету с призраком своего отца. Ричард III вручил смертный приговор убийцам.
  
  Нелли и Эдна нашли его там со слезами на глазах. Он прижимал к груди Ремингтон, который купил у ветерана гражданской войны. “Верный друг” выиграл перестрелки с погонщиками, которые ночью собирались толпами, чтобы разгромить его первый трубопровод — четырехмильный до Ойл-Крик, — что вывело их фургоны из строя.
  
  Две молодые женщины действовали как одно целое.
  
  Нелли обвила его руками и поцеловала в щеку. Эдна вырвала пистолет у него из рук. Он не сопротивлялся. Он скорее умрет сам, чем позволит причинить вред кому-либо из них. Эдна, его приемная падчерица, начинающий репортер из "Ойл Сити Деррик ", только что окончившая колледж Аллегейни, была тихоней. Обычно говорила младшая, общительная Нелли. Сейчас она говорила, прикрывая настойчивость добродушным поддразниванием.
  
  “В кого ты собираешься стрелять, отец?” - пошутила она сильным голосом. “Грабители прячутся?”
  
  “Я подошел так близко”, - пробормотал он. “Так близко”.
  
  “В следующий раз у тебя получится лучше”.
  
  Маттерс оторвал голову от своих рук и поднял взгляд на стройных молодых женщин с ясными глазами. Сводные сестры выглядели почти одинаково, унаследовав шелковистые каштановые волосы своей матери и сильные, правильные черты лица, но на этом сходство заканчивалось. Одна была открытой книгой. Другая - хранилищем секретов.
  
  “Вы знаете, что сделал Рокфеллер?” он спросил.
  
  “Если бы он утонул в реке, его тело нашли бы выше по течению”, - сказала Эдна. “Джей Ди - мастер неожиданностей”.
  
  “Я бы хотела, чтобы он утонул в реке”, - сказала Нелли.
  
  “Я тоже”, - сказал Маттерс. “Больше, чем когда-либо”. Он рассказал им о приглашении Рокфеллера присоединиться к Standard Oil. “Глава Комитета по трубопроводам, не меньше”.
  
  Нелли и Эдна посмотрели на пистолет, который Эдна все еще держала, затем встретились взглядами. Они были в ужасе от того, что он покончит с собой. Но не убьет ли его отказ от борьбы за независимость, которую он вел всю жизнь? Только медленнее.
  
  “Может быть, тебе стоит взять это”, - сказала Нелли.
  
  “Отец лучше этого”, - сказала Эдна.
  
  Его блестящие глаза скользнули с их лиц на игрушечные театры и остановились на пистолете. Эдна прижала его ближе к телу. Странная улыбка появилась на мрачном лице Маттерса. “Может быть, я мог бы быть лучше этого”.
  
  “Ты есть”, - хором ответили они. “Ты есть”.
  
  Их беспомощные выражения разрывали его на части. “Уходите”, - сказал он. “Оставьте меня. Оставьте пистолет себе. Успокойте свои глупые мозги”.
  
  “Ты уверен, что с тобой все будет в порядке?”
  
  “Дай мне время до утра, чтобы привыкнуть к тому, что меня бьют”.
  
  Он выпроводил их и закрыл дверь. Дикие мысли проносились в его голове. Он не мог усидеть на месте. Отец лучше этого?
  
  Он бродил по своему офису. Время от времени он останавливался, чтобы заглянуть в игрушечный кинотеатр. Дважды в год он сажал девочек в поезд на спектакли в Нью-Йорке. А после того, как каток в Ойл-Сити превратили в оперный театр, они посещали все гастролирующие труппы, где давали представления. Шекспир был их любимым. Ромео, любящий Джульетту. Гамлет, обещающий призраку отца отомстить. Ричард III инструктирует своих приспешников. Тайные обещания. Тайная месть. Тайные заговоры.
  
  Мог ли он склонить голову и принять приглашение Рокфеллера присоединиться к трасту?
  
  Или он мог притвориться, что склоняет голову?
  
  Что ты скажешь, Гамлет? Принимай решение. Ты хочешь отомстить? Или ты хочешь большего? Десятая часть колоссальных прибылей "Стандард Ойл" сделала бы его одним из богатейших людей Америки. Ну и что? Сколько раз человек мог бы поесть? На скольких кроватях он мог бы поспать?
  
  Десятая часть мощи Штандарта позволила бы короновать короля.
  
  Что ты скажешь, Ричард? Сколько заговоров ты организовал? Что за тайное зло?
  
  Даже Ричард был удивлен, насколько слепы были его враги.
  
  Маттерс подсчитал шансы, перечислив слабые стороны своего врага.
  
  Всемогущая монополия была похожа на отличную упряжку сильных лошадей. Но, если смотреть ясным и горьким взглядом Билла Маттерса, эти лошади были зашорены, стреножены и за ними охотились: стреноженные страхом перемен; преследуемые правительственными прокурорами и прогрессивными реформаторами, полными решимости разрушить свою монополию; ослепленные одержимостью Standard Oil секретностью.
  
  Могли ли они быть разделаны, как Ромео и Джульетта, путаницей секретов?
  
  Систематизированная секретность "Стандард", тайные трасты и скрытые дочерние компании, которые защищали корпорацию от общественного контроля, порождали интриги. В тех случаях, когда его вызывали в офис "Стандард", ему никогда не разрешали видеться с другими посетителями. Кто знал, какие частные сделки заключались в соседней комнате?
  
  Ричард был человеком, превзошедшим Стандарт, организатором “тайных злодеяний”.
  
  Но где были его приспешники? Кто мог бы ему помочь? На кого он мог рассчитывать? Спайк не стоил бы выеденного яйца. Его старый напарник был драчуном с двумя кулаками, но не заговорщиком, и слишком светлой душой, чтобы убивать, когда убийство вошло в заговор. Ему нужны были приспешники с ледяными сердцами.
  
  
  КНИГА ПЕРВАЯ
  ПУЛИ
  
  
  
  ШЕСТЬ ЛЕТ СПУСТЯ
  КАНЗАС
  
  
  1
  
  
  Высокий мужчина в белом костюме, с красивой копной золотистых волос, пышными усами и свирепыми голубыми глазами вышел из вагона с ограниченным проездом в Юнион Депо и поспешил вперед, чтобы забрать свой локомобиль из вагона экспресса. Он обменивался шутками с железнодорожными грузчиками, спускавшими большой красный автомобиль с пандуса, посетовал, что "Сент-Луис Кардиналс" потеряли игрока первой базы Канзас-Сити Грейди, и дал щедрые чаевые, когда работа была выполнена.
  
  Не могли бы они порекомендовать быстрый маршрут к нефтеперерабатывающему заводу Standard Oil в Шугар-Крик?
  
  Следуя их указаниям, он выехал из захудалого, заставленного салунами привокзального района, когда два фургона внезапно загнали его на узкую улочку. Мужчины, которые спрыгнули, были одеты скорее как боксеры, чем как погонщики. Широкоплечий гигант с важным видом подошел, и он узнал Большого Пита Страуба, которого видел садящимся в поезд в Сент-Луисе.
  
  Штрауб показал значок.
  
  “Полиция нефтеперерабатывающего завода "Стандард Ойл". Вы Айзек Белл?”
  
  Белл вышел из своего автомобиля. Он был такого же роста, как Штрауб, значительно больше шести футов, но худой, как проволочный канат, при весе в сто семьдесят пять фунтов. Высоко поднятая голова и сдержанный взгляд означали, что жизнь в самом разгаре.
  
  Штрауб оценил его возраст примерно в тридцать. “Возвращайся туда, откуда пришел”.
  
  “Почему?” Беспечно спросил Белл.
  
  “В Канзасе тебе делать нечего. Мы уволим любого, кто заговорит с тобой, и они это знают”.
  
  Белл сказал: “Двигай свой фургон”.
  
  Удар хеймейкера пришелся ему в лицо.
  
  Он перекинул его через плечо, шагнул вперед, чтобы глубоко погрузить левый и правый кулаки, и так же быстро отступил назад. Коп компании согнулся пополам.
  
  “Взять его!” люди Штрауба бросились в атаку.
  
  Автоматический пистолет с похожим на пещеру дулом появился в руке Белла внезапно, как удар грома. “Двигай свой фургон”.
  
  
  * * *
  
  
  Они продавали бензин на грузовых стоянках. В хозяйственном магазине были запасные трубки и шины, буксирный трос, канистры для воды, моторного масла и дополнительного бензина, спальный мешок и самозарядная винтовка "Винчестер" в ножнах, которые Белл пристегнул к свободному сиденью рядом с собой.
  
  Он зашел в мясную лавку, чтобы купить бифштекс для приготовления на открытом огне, когда будет разбивать лагерь на ночь, и кусок ветчины, кофейные зерна и хлеб на завтрак утром. Центр Канзас-Сити был забит тележками, фургонами и повозками, а также парками совершенно новых паровых, электрических и бензиновых автомобилей. Наконец расчистив движение на окраине пригорода, он направился на юг и запад, пересек границу штата Канзас, открыл дроссельную заслонку локомобиля и выхлопные трубы и с грохотом выехал в прерию.
  
  
  2
  
  
  Не было ласки нежнее, не было поцелуя нежнее, чем палец убийцы на спусковом крючке.
  
  Изготовленная мастером-оружейником с безупречным балансом винтовка Savage 99 с рычажным управлением наградит такое тонкое соединение плоти и стали смертоносной точностью. Легкое, как неглубокий вдох, давление позволяло выстрелить специально заряженным патроном с высокой скоростью бездымного пороха, который ждал в патроннике. Телескопический прицел был лучшим прибором Warner & Swasey, который можно было купить за деньги. Спайк Хоупвелл появился рядом и был большим.
  
  Спайк расхаживал по карнизу на восьмидесятифутовой нефтяной вышке, которая стояла на краю скопища из сотни буровых установок, управляемых независимыми бурильщиками wildcat. Они возвышались над остатками маленькой деревушки на отдаленном перекрестке дорог в Канзасе, в сорока милях к северу от индейской территории. С тех пор как он добыл нефть, орда новичков, ищущих счастья, переименовала место в Хоупвелл Филд.
  
  Дома, конюшни, заборы из штакетника и надгробия на церковном дворе были в коричневых пятнах от фонтанов, которые разбрызгивали масло по ветру. Грубые резервуары для хранения, с железными стенами и деревянным верхом, шириной в восемьдесят футов и высотой в двадцать, были заполнены до краев. Трубы соединяли резервуары с современным нефтеперерабатывающим заводом, где двести баррелей перегонных кубов стояли на кирпичных топках в зарослях конденсационных труб. Их трубы поднимали в небо столбы дыма.
  
  По соседству вырос процветающий городок из лачуг, чтобы кормить и развлекать нефтяников, которые прозвали его Адом надежды. Они спали в “тряпичном городке” из палаток. Салуны игнорировали канзасские законы о запрете, как и в Вичито и Канзас-Сити. Размещенные в старых товарных вагонах, они с меньшей вероятностью подверглись нападению со стороны Кэрри Нэйшн, размахивающей топором. Позади салунов красные фонари брейкмена рекламировали публичные дома.
  
  Железнодорожные пути огибали оживленный комплекс. Но ближайший город с пассажирской станцией находился в десяти милях. Инвесторы продавали акции, чтобы построить электрический троллейбус.
  
  На нефтеперерабатывающем заводе воняло бензином.
  
  Убийца мог учуять это на расстоянии семисот ярдов.
  
  
  * * *
  
  
  Красный локомобиль пронесся по равнине Канзаса, яркий, как огонь, поднимая клубы пыли.
  
  Спайк Хоупвелл предвидел это и расплылся в широкой улыбке, несмотря на свои проблемы. Автомобиль и помешанный на скорости, мчащийся как вихрь, были ярким доказательством того, что бензин — некогда печально известная очищающая примесь, от которой взрывались керосиновые лампы на лицах людей — стал топливом будущего.
  
  Его новехонький нефтеперерабатывающий завод производил океаны этого вещества, выпаривая шестнадцать галлонов бензина из каждого барреля канзасской нефти. Пятьдесят тысяч галлонов и только начало. Если бы только он мог отправить это на рынок.
  
  
  * * *
  
  
  Убийца подождал, пока дуновение ветра развеет дым.
  
  Вы не могли игнорировать ветер на большом расстоянии. Вы должны были точно рассчитать, насколько он отклонит пулю, и вам пришлось уточнить свои расчеты, поскольку импульс замедлился, а гравитация взяла свое. Но вы не могли стрелять в то, чего не могли видеть. Старый нефтяник был неясным пятном в прицеле телескопа, скрытым густым черным дымом, поднимавшимся из сотен котлов двигателей и печей нефтеперерабатывающего завода.
  
  Хоупвелл перестал расхаживать, положил руки на перила и пристально посмотрел.
  
  Подул ветерок. Дым рассеялся.
  
  Его голова кристаллизовалась в мощном стекле.
  
  Обученный анатомии, убийца изобразил кость и соединительные волокна сухожилий, мышц и нервов под кожей своей цели. Ствол мозга был шириной в дюйм. Разорвать его означало мгновенно сбросить человека.
  
  Спайк Хоупвелл резко двинулся. Он повернулся к лестнице, которая поднималась с пола вышки. Убийца переключился на бинокль, чтобы рассмотреть злоумышленника в более широком поле зрения.
  
  Мужчина в белом костюме преодолел верхнюю ступеньку и запрыгнул на карниз. Убийца узнал гибкую, но сдержанную текучую грацию, которая могла принадлежать только другому хищнику — смертоносному равному — и каждый нерв пришел в состояние повышенной готовности.
  
  Инстинкт, логика и лошадиное чутье были в совершенном согласии. Стреляйте в угрозу первым.
  
  Безрассудная гордость взбунтовалась. Никто— никто! — мешает мне убивать. Я стреляю в кого хочу и когда хочу.
  
  
  * * *
  
  
  Айзек Белл спрыгнул с лестницы, легко приземлился на карниз вышки и представился Спайку Хоупвеллу с обаятельной улыбкой и мощной рукой.
  
  “Белл. Детективное агентство Ван Дорна”.
  
  Спайк ухмыльнулся. “Обнаруживаешь инкогнито в красном локомобиле? Думал, ты из пожарной службы”.
  
  Айзеку Беллу мгновенно понравился энергичный независимый, по всем отзывам, человек столь же открытый, сколь и воинственный. Бросив понимающий взгляд на источник неприятностей Спайка — гигантский резервуар для хранения бензина на дальней стороне нефтеперерабатывающего завода, восемьдесят футов в ширину и двадцать в высоту, — Белл ответил с невозмутимым лицом.
  
  “Обнаружив’, что ты залит бензином, я обменял свою лошадь на автомобиль”.
  
  Хоупвелл рассмеялся. “Ты меня поймал. Самый большой переизбыток с тех пор, как был изобретен автомобиль… Что ты здесь делаешь, сынок? Чего ты хочешь?”
  
  Белл сказал: “Правительственная комиссия по корпорациям расследует дело "Стандард Ойл" на предмет нарушения Антитрестовского акта Шермана”.
  
  “Расскажи, пожалуйста”, - сказал Хоупвелл, его манеры стали холоднее.
  
  “Комиссия наняла агентство Ван Дорна для сбора доказательств того, что "Стандард" разоряла бизнес конкурентов”.
  
  “Какое это имеет отношение ко мне?”
  
  “Пятьдесят тысяч галлонов бензина, которые вы не можете отправить на рынок, - это то доказательство, которое я ищу”.
  
  “Он сидит там, в этом резервуаре. Смотри сколько хочешь”.
  
  “Ты можешь рассказать мне, как твой избыток наполнил его?”
  
  “Нет. И я тоже не буду давать показания”.
  
  Айзек Белл ожидал сопротивления. Хоупвелл имел репутацию крутого, как кнут, и задиристого, как одноглазый кот. Но успех расследования дела Ван Дорна зависел от того, удастся ли убедить the independent заговорить, как конфиденциально, так и в публичных показаниях. Немногие из ныне живущих нефтяников имели больший опыт борьбы с монополией.
  
  Возраст ничуть не замедлил его. Вместо того, чтобы нажиться и уйти в отставку, когда он обнаружил огромные запасы нефти в Канзасе, Спайк Хоупвелл построил современный нефтеперерабатывающий завод рядом с месторождениями для переработки сырой нефти для своих коллег-независимых бурильщиков. Теперь он сражался всю свою жизнь, прокладывая трубопровод для доставки бензина и керосина на танкерные суда в Порт-Артуре, штат Техас.
  
  "Стандард Ойл" боролась так же упорно, чтобы остановить его.
  
  “Не будете давать показания? "Стандард” наводнила суды адвокатами, чтобы заблокировать вашу связь с Мексиканским заливом ".
  
  Спайк не был бездельником в департаменте влияния. “Я сражаюсь с ними в Палате представителей штата. Законодатели в Топеке чертовски хорошо знают, что производителям и нефтеперерабатывающим заводам Канзаса конец, если я не смогу поставлять их продукцию на европейские рынки, которые ”Стандард Ойл" не контролирует ".
  
  “Так вот почему железная дорога отвязала ваш запасной путь?”
  
  На подъездной дороге к нефтеперерабатывающему заводу не было вагонов-цистерн. У жалкого на вид паровоза с переключателем 0-6-0 поднимался пар, но ему некуда было идти и нечего было делать, кроме как перевозить материал по нефтеперерабатывающему заводу. Четверть мили травы и полыни отделяли пути Хоупвелла от главной магистрали в Канзас-Сити. Дорожное полотно было выровнено, уложен гравийный балласт и натянута телеграфная проволока. Но соединительная ветка для вагонов с материалом для строительства нефтеперерабатывающего завода была вырвана с корнем. Стрелки, рельсы и шпалы были разбросаны по земле, как будто разгневанные великаны разбили ее вдребезги.
  
  Хоупвелл сказал: “Мои адвокаты только что получили судебный запрет, предписывающий железной дороге снова подключить меня”.
  
  “Вы одержали пустую победу. "Стандард Ойл" заблокировала все железнодорожные цистерны в регионе. Комиссия хочет знать, как”.
  
  “Скажи им, чтобы они обсудили это с железной дорогой”.
  
  Глаза детектива посерели от зимнего света. Его улыбка стала холодной. Осторожность ни к чему его не привела. “Другие оперативники Ван Дорна работают на железной дороге. Меня особенно интересует, как Стандарт блокирует ваш трубопровод с приливной водой ”.
  
  “Я же сказал тебе, сынок, я не даю показаний”.
  
  “Без трубопровода, ” парировал Белл, “ и без железной дороги для доставки вашей продукции на рынок, ваши скважины и нефтеперерабатывающий завод ничего не стоят. Все, что вы здесь построили, будет снесено к стене”.
  
  “Я и раньше был банкротом — еще до твоего рождения, сынок, — но на этот раз у меня, возможно, припрятан еще один трюк в рукаве”.
  
  “Если вы боитесь, ” сказал Белл, “ Агентство Ван Дорна защитит вас”.
  
  Манеры Спайка немного смягчились. “Я ценю это, мистер Белл. И я не сомневаюсь, что вы можете рассказать о себе”. Он кивнул на Локомобиль в восьмидесяти футах внизу. “То, что ты думаешь взять с собой буксирный трос, чтобы пересечь открытую местность, говорит мне о том, что ты умелый стрелок”.
  
  “И достаточно дополнительных деталей, чтобы собрать новый и вытащить старый из канавы”, - улыбнулся в ответ Белл, думая, что наконец-то они к чему-то пришли.
  
  “Но вы недооцениваете "Стандард Ойл". Они не убивают конкурентов”.
  
  “Ты недооцениваешь опасность”.
  
  “Им не обязательно убивать нас. Вы сами только что это сказали. У них есть лоббисты, чтобы подставить нам подножку в законодательном органе, и адвокаты, чтобы сокрушить нас в суде”.
  
  “Ты знаешь Большого Пита Страуба?” Спросил Белл, наблюдая за реакцией Хоупвелла.
  
  “Пит Страуб работает в фирме промышленного обслуживания "Стандард Ойл". Это их модное название для копов нефтеперерабатывающего завода, штрейкбрехеров и шпионов за рабочими. Он разбил мой трубопровод в Пенсильвании ”.
  
  “Я столкнулся со Страубом только вчера в Канзас-Сити”.
  
  Пожилой мужчина пожал плечами с монументальным безразличием. “Стандард Ойл" не имеет монополии на частных копов и штрейкбрехеров. Вы найдете профсоюзных рабочих Большого Пита, разгромивших бульдозерами угольные шахты, железные дороги и сталелитейные заводы. Насколько вам известно, он направляется в Колорадо, чтобы разгромить профсоюз шахтеров. Черт возьми, Рокфеллеру принадлежит половина тамошних шахт ”.
  
  “Он не в Колорадо. Он в Канзасе. В прошлый раз, когда Штрауб посещал Канзас, независимые переработчики, выступающие против Стандарта, оказались мертвыми в Форт-Скотте и Коффивилле ”.
  
  “Несчастные случаи”, - усмехнулся Спайк Хоупвелл. “Рид Риггс попал под локомотив — пьяный, если следовать шаблону, — а бедняга Альберт Хилл чинил мешалку, когда упал в цистерну”. Хоупвелл бросил на Белла вызывающий взгляд. “Вы знаете, что такое агитатор, мистер детектив?”
  
  “Мешалка обрабатывает дистиллят сырого бензина серной кислотой, смывает кислоту водой, нейтрализует ее каустической содой и отделяет воду”.
  
  Хоупвелл кивнул. “Ты сделал свою домашнюю работу. В таком случае вы знаете, что от паров у вас может закружиться голова, если вы не будете осторожны. Альберт, как правило, таким не был.”
  
  “Я не уверен на сто процентов, что оба были несчастными случаями”.
  
  “Я уверен”, - выпалил Хоупвелл в ответ.
  
  Белл внезапно повернулся к нему. “Если вы не боитесь, почему вы не даете показания?”
  
  Хоупвелл скрестил свои широкие руки на груди. “Сплетничать не в моих правилах”.
  
  “Сплетничаешь? Брось, Спайк, мы не школьники. Твоя работа подвергается серьезному риску, все, что ты построил, и, возможно, даже твоя жизнь”.
  
  “На то, чтобы что-то изменить, у тебя уйдут годы, если вообще уйдут, ” возразил Спайк. “Но люди в Канзасе жаждут драки прямо сейчас. Мы превзойдем стандарт в The State House — запретим скидки и гарантируем равные цены на доставку для всех. И если "Стандард" это не понравится, Канзас построит свой собственный нефтеперерабатывающий завод — или, что еще лучше, ” добавил он с громким смехом, - купит у меня этот, чтобы я мог сосредоточиться на своем трубопроводе ”.
  
  Айзек Белл услышал фальшивую нотку в этом смехе. Спайк Хоупвелл не был так уверен в себе, как хвастался.
  
  
  * * *
  
  
  Могли бы вы выстрелить человеку в шею с семисот ярдов?
  
  Спросите обладателя золотой медали за президентский матч 1902 года.
  
  Ты мог хотя бы увидеть его на расстоянии трети мили?
  
  Прочтите благодарственное письмо, подписанное Теодором Рузвельтом, в котором Т.Р., герой холма Сан-Хуан, отдает честь снайперу, выигравшему президентский матч за звание чемпиона Соединенных Штатов по стрельбе из военной винтовки.
  
  Сомневаешься во мне?
  
  Читайте о попадании в яблочко с расстояния в тысячу ярдов.
  
  Кричал ли президент Рузвельт Хулиган! убийца улыбнулся, когда чемпион взял “отпуск по-французски”?
  
  Но у кого хватило бы наглости сказать Тедди, что самый смертоносный снайпер в армии дезертировал из его полка?
  
  
  * * *
  
  
  “Мистер Хоупвелл, ” сказал Исаак Белл, “ если я не смогу убедить вас поступить правильно по отношению к вашим коллегам-независимым, не могли бы вы, по крайней мере, ответить на несколько вопросов об одном из ваших бывших партнеров?”
  
  “Счет имеет значение”.
  
  “Откуда ты знаешь, что я имею в виду что-то важное? У тебя было много партнеров, партнеров по бурению ”уайлдкэт", партнеров по трубопроводам, партнеров по нефтеперерабатывающему заводу". Белл назвал троих.
  
  Хоупвелл отвечал медленно и обдуманно, как будто обращался к отсталому ребенку. “Комиссия, которая наняла ваше детективное агентство, расследует дело "Стандард Ойл". Билл занялся "Стандард". Он сидит за ланчем с их исполнительным комитетом в Нью-Йорке. Ланч — мистер детектив Комиссии по борьбе с трастовыми корпорациями — это место, где они вынашивают свои планы ”.
  
  Белл кивнул, поощряя Хоупвелла продолжать говорить теперь, когда он завел его. Его расследование до сих пор было исследованием того, как гигантская корпорация разжигала воображение и порождала фантазии. "Стандард Ойл" занимала первое место еще до рождения большинства людей. Казалось естественным, что трест обладает мистической силой.
  
  “Вы были удивлены?”
  
  “Не тогда, когда я думал об этом. Стандартные места ценятся. Нефть, земля, техника, люди. Они платят за лучшее. Билл Маттерс был лучшим ”.
  
  “Я имел в виду, вы были удивлены, когда Билл Маттерс перешел на другую сторону?”
  
  Спайк Хоупвелл поднял глаза, чтобы посмотреть Беллу прямо в лицо. Затем он удивил детектива, заговорив тихо, с чувством. “Вы назвали имена нескольких моих партнеров. Но Билл и я были другими. Мы начинали вместе. Мы сражались с мужчинами плечом к плечу и побеждали их. Погонщики, по сравнению с которыми "гризли" казались неженками. Мы побеждали их. Мы думали так похоже, мы заранее знали, о чем думает другой. Поэтому, когда вы спрашиваете, был ли я удивлен, что Билл придерживался Стандарта, я отвечаю: был, пока не обдумал это. Видишь ли, Билл уже никогда не был прежним после того, как потерял своего мальчика.”
  
  “Я не понимаю”, - сказал Белл. “Какой мальчик? Мне сказали, у него есть дочери”.
  
  “Бедный маленький наглец сбежал. Билл больше о нем ничего не слышал”.
  
  “Почему ты сказал ‘бедный маленький наглец’. Несчастный ребенок?”
  
  “Нет, нет, нет. Улыбчивый, смешливый малыш, которого я никогда не считал несчастным. Но внезапно — пуф — он исчез. Билл так и не смог смириться с этим ”.
  
  “Когда он ушел?”
  
  “Должно быть, семь или восемь лет назад”.
  
  “До того, как Билл присоединился к "Стандард"?”
  
  “Задолго до этого. Оглядываясь назад, я понимаю, что сбежавший мальчик сломал его. Он никогда не был прежним. Тверже. Твердый как адамантин — не то чтобы кто-то из нас был мальчиком из церковного хора. Мальчики из церковного хора долго не держатся в нефтяном бизнесе. Но где—то на этом пути Билл задел свои моральные устои и...
  
  Хоупвелл резко остановился. Он уставился мимо Белла на бак для хранения бензина. Его челюсть задвигалась. Беллу показалось, что он передумывает.
  
  “Но если вы хотите разобраться в нефтяном бизнесе, мистер детектив, вам лучше понять, что Билл Маттерс был не первым, кто уступил "Стандард Ойл". Половина сотрудников их нью-йоркского офиса были уничтожены Рокфеллером до того, как он нанял их. Джон Д. Рокфеллер , он дьявол, за которым вам следует охотиться ”.
  
  “Что, если я скажу тебе, что подозреваю, что один из этих новеньких, вроде Билла Маттерса, может привести меня к нему?”
  
  “Я бы сказал вам, что ни один мужчина в здравом уме не укусил бы руку, которая кормит его так, как он кормит Билла”.
  
  “Ты перешел бы на другую сторону, если бы "Стандарт" попросил?”
  
  Нефтяник выпрямился и уставился на Айзека Белла. “Они действительно спрашивали. Спросили меня в то же время, когда спрашивали Билла”.
  
  “Очевидно, вы отказались. Вы рассматривали это?”
  
  “Я сказал им идти ко всем чертям”.
  
  Белл спросил: “Разве ты не видишь, что я предлагаю тебе возможность помочь отправить их туда?”
  
  Он указал вниз на ровные ряды резервуаров и изрыгающие газы печи, затем на лес вышек, нависающих над крышами того, что, должно быть, было мирным городом. Порыв ветра развеял дым в сторону. Внезапно он смог ясно видеть самую дальнюю из деревянных башен.
  
  “Вы построили свой нефтеперерабатывающий завод, чтобы обслуживать независимых. К этому лежит ваше сердце. Разве вы не согласны, сэр, что вы обязаны дать показания перед всеми независимыми нефтяниками?”
  
  Хоупвелл покачал головой.
  
  У Белла осталась одна карта. Он поставил на нее ранчо. “Сколько "Стандард" заплатила за баррель сырой нефти, когда вы бурили скважину два года назад”.
  
  “Доллар тридцать пять за баррель”.
  
  “Сколько они платят сейчас? При условии, что вы сможете доставить это”.
  
  “Семьдесят центов за баррель”.
  
  “Они искусственно подняли цену, почти вдвое, чтобы побудить вас к бурению. Вы и ваши коллеги-"уайлдкэттеры" выполнили для них исследовательскую работу "Стандард" за свой счет. Благодаря вашей подготовке они знают размеры месторождений Канзаса и то, как они сочетаются с месторождениями Индейской территории и Оклахомы. Они обманули вас, мистер Хоупвелл.”
  
  “Еще домашнее задание, мистер Белл?” - спросил Спайк Хоупвелл. “Это девиз детективов Ван Дорна: ‘Делай свое домашнее задание’?”
  
  “Девиз Ван Дорна: ‘Мы никогда не сдаемся! Никогда!”
  
  Хоупвелл ухмыльнулся. “Это и мой девиз тоже… Что ж, трудно сказать "нет" человеку, который сделал свою домашнюю работу. И, черт возьми, почти невозможно для человека, который не сдается ... Ладно, поставь ее туда!”
  
  Спайк Хоупвелл вложил мощную руку в руку Белла. “Что ты хочешь узнать в первую очередь?”
  
  Белл подошел ближе, чтобы взять его, сказав: “Мне очень любопытно узнать об этих трюках у тебя в рукаве”.
  
  Хоупвелл отшатнулся назад, схватившись за горло.
  
  
  3
  
  
  Все еще сжимая руку, протянутую Хоупвеллом, Исаак Белл услышал приглушенный выстрел и понял, что звук был задержан на то время, когда пуле требовалось пролететь огромное расстояние. Он опустил Спайка на узкий дощатый пол карниза, за частичное укрытие из перил. Но было слишком поздно защищать его. Нефтяник был мертв. Пуля пронзила его горло и вырвала заднюю часть шеи.
  
  Вторая пуля прошла через то место, которое за полминуты до этого занимала голова Белла. Она ударилась о стальной заводной блок, срикошетила и расколола дуб. Белл поискал источник. Выстрел отдался безумным эхом. Казалось, он донесся с запада, где равнина, изрезанная оврагами, стекала к ручью. На дальнем берегу ручья низкие, поросшие лесом холмы простирались до горизонта. Он заметил какое-то движение на севере. Фигура спускалась по буровой вышке на поразительном расстоянии в семьсот ярдов.
  
  Айзек Белл спустился по лестнице, перепрыгивая через три ступеньки за раз.
  
  Его локомобиль был припаркован между наклонными опорами вышки и машинным отделением. Все еще горячий, мотор заработал на втором обороте. Он прыгнул за руль и с грохотом помчался в том направлении, откуда прозвучал выстрел, прокладывая дикую траекторию через плотно застроенные нефтяные вышки и объезжая буровое оборудование, насосные станции, двигатели и механические мастерские. Когда он вырвался из-за последнего ряда вышек, он увидел крупного мужчину на лошади, скачущего галопом по открытой равнине, которая простиралась за нефтяным месторождением.
  
  Белл помчался за ним.
  
  Убегающий всадник был хорошо оседлан на сильном, ширококостном животном с полными семнадцатью руками. Белл вдавил акселератор в пол и крутил руль из стороны в сторону, ведя свой большой автомобиль по неровной местности, объезжая кочки и объезжая овраги.
  
  Впереди всадника луга резко заканчивались густым лесом. Если он попадал за деревья, он был свободен. Белл ехал быстрее. Глубокий разрез русла ручья отделял луга от деревьев. Белл ликовал; он поймал его в ловушку.
  
  Он рывком открыл выпускной патрубок для максимальной мощности. Не испытывая обратного давления, четыре цилиндра локомобиля взревели изо всех сил.
  
  Всадник поскакал прямо к ручью и вонзил шпоры. Лошадь подобрала ноги и прыгнула. Ее передние ноги ударились о дальний берег. Его левое заднее копыто соскользнуло с земляной стенки ручья. Правое копыто зарылось в траву, животное вырвалось на свободу и галопом понеслось к деревьям.
  
  Айзек Белл был вынужден нажать на анемичные тормоза локомобиля и ввести машину в боковой занос, чтобы остановиться до того, как она упадет в ручей. Он выдернул свой Винчестер из ножен, пристегнутых к пассажирскому сиденью. Всадник уже был в лесу, частично скрытый редкой внешней бахромой деревьев. Белл увидел единственный шанс и открыл огонь.
  
  Он взялся за рычаг выброса винчестера одним размытым движением. Если бы заклинило патрон, поворотный рычаг сломался бы у него в руках. Тяжелая винтовка несколько раз выстрелила. Шляпа всадника взлетела в воздух. Он покачнулся и начал падать. Размахивающая рука схватила его за луку седла, и он остался на своем коне. Прежде чем Белл успел выстрелить снова, лошадь и всадник нашли убежище глубоко в лесу.
  
  Белл услышал громкий выстрел позади себя. Другой стрелок? Казалось, звук исходил от нефтяных вышек. За ним немедленно последовал металлический лязг, похожий на стук кузнечного молота. Затем он услышал резкий ответ, похожий на взрыв капсюля или четверть динамитной шашки.
  
  Ослепительный свет вспыхнул на нефтеперерабатывающем заводе.
  
  Глухой бум! воздух содрогнулся. Взрывом снесло крышку с цистерны с сырой нефтью, которая стояла в самом дальнем кольце цистерн. В небо взметнулись обломки досок. Поднялся столб черного дыма. Белл предположил, что при первом взрыве воспламенился природный газ, выделившийся из сырой нефти и скопившийся в верхней части резервуаров. Взрыв газа привел к возгоранию самого масла.
  
  О том, что это угрожало уничтожить весь нефтеперерабатывающий завод Спайка Хоупвелла, свидетельствовал вид банд нефтяников, прибывающих в бегах с лопатами и кирками, чтобы вырыть траншею между горящим резервуаром и его соседями. Они собрались с вышек и нефтеперерабатывающего завода, тряпичного городка и салунов. Банда выкатила пушку на двухколесном лафете.
  
  Полевой пистолет был бы непостижимым зрелищем, если бы Белл не изучил нефтяной бизнес сверху донизу, готовясь к расследованию Комиссии корпораций. Обычная процедура тушения пожара в нефтяном резервуаре заключалась в том, чтобы проделать отверстия в резервуаре ниже линии подачи жидкости, чтобы слить масло, которое питало огонь. Артиллерия позволяла пожарным оставаться вне зоны поражения взрывами.
  
  Одно из колес орудийного лафета соскользнуло в неглубокий овраг и по ось ушло во влажную, рыхлую землю. Белл помчался на помощь, ведя локомобиль по прерии так быстро, как только позволяла примятая трава. Он мог видеть у основания клубящегося столба дыма алмазно-яркое ядро пламени, становящееся шире, выше и ярче.
  
  Белл резко повернул руль влево и проехал так близко, как только осмелился, к пушке, удерживая собственные колеса на твердой земле. Он бросил буксирный трос, который держал намотанным на запасные шины. Орудийный расчет привязался к тележке. Белл ускорил мощный автомобиль и вытащил пушку из оврага. Продвигаясь вперед достаточно медленно, чтобы люди, ведущие машину, бежали рядом, он вывел ее в положение, которое давало им возможность прицелиться в горящий танк.
  
  Сильный жар заставлял сырое масло кипеть и пениться, превращаясь в водоворот красного пламени, белого пара и черного дыма. Жар уже был слишком сильным для банды, бросавшей канавы. Мужчины попятились. Внезапно взорвался резервуар с кипящим, пенящимся маслом. Щупальца жидкого пламени взметнулись в небо и каскадом обрушились на землю, обрушиваясь на соседние резервуары.
  
  Пожарные побросали лопаты и побежали. Они едва спаслись. Вскоре раздались еще два взрыва, от которых полетели крышки. Еще из двух танков вырвались гейзеры пламени, которые фонтаном взметнулись ввысь и обрушились на танки, пока еще невредимые. Взрыв пробил стенку танка. Масло разлилось, растекаясь по земле, по канавам и разбрызгиваясь по горящей лачуге, выравнивая хрупкую деревянную конструкцию и воспламеняя ее.
  
  Огонь распространяется, набирая скорость.
  
  Пламя перепрыгнуло через внешний ров вокруг нефтеперерабатывающего завода. Несколько зданий вспыхнули пламенем, и вскоре огонь пополз мимо нефтеперерабатывающего завода к самому большому резервуару в Канзасе, который Спайк Хоупвелл построил для хранения своего переизбытка бензина.
  
  Орудийный расчет обменялся испуганными взглядами.
  
  “Стреляй!” - сказал Айзек Белл. “В прыжке!”
  
  Еще больше испуганных взглядов. Большинство разбежалось, оставив Белла с тремя храбрецами: независимым охотником, щеголяющим ботинками для верховой езды до колен босса и цепочкой от часов, седобородым ветераном гражданской войны в фуражке и молодым фермером в поношенной шляпе с опущенными полями.
  
  “Не могу стрелять бензином”, - сказал дикий охотник.
  
  “Слишком взрывоопасно”, - сказал ветеринар. “Это разнесет бак, как нитрозаряд. Убьет всех в радиусе мили”.
  
  “Но если это не сработает из пушки, - сказал Белл, - то сработает огонь”.
  
  Он быстро подумал и указал на переключатель 0-6-0, переключающий двигатель, работающий на холостом ходу на подъездной дорожке нефтеперерабатывающего завода. “Кто может управлять этим локомотивом?”
  
  “Я”, - сказал бородатый старый солдат.
  
  “Пропаривайте его с этого конца боковой дороги как можно ближе к резервуару”.
  
  Белл указал на гигантскую катушку бурового кабеля. Двое других сразу поняли его план. Испуганные выражения на их закопченных лицах говорили о том, что им это не нравится.
  
  “Это наш единственный шанс”, - сказал Белл.
  
  Катушка была высотой в шесть футов. Они извлекли свободный конец кабеля из катушки, прижались плечами к катушке и начали сматывать ее, чтобы размотать кабель. Наблюдавшие за ними мужчины увидели, что они задумали, и пришли на помощь.
  
  Подбежал такелажник с разводным ключом и мешком кабельных зажимов, гаек и болтов. “Вы, ребята, должно быть, спятили”, - прокричал он сквозь рев огня. “Думаю, я присоединюсь к толпе”. Он согнул свободный конец троса в петлю, скрепил их вместе и потащил к локомотиву, в то время как Айзек Белл и другие потащили свой конец к бензобаку.
  
  Танки горели позади них и по обе стороны. Столбы дыма поднимались от сгоревшей сырой нефти, кружась подобно торнадо. Они быстро поднимались, соединялись высоко над головой и окрашивали небо в черный цвет.
  
  Преследуемый огнем, Белл и его помощники подтянули кабель к подножию бензобака. Он был высотой с трехэтажный дом. К его железной стенке вела лестница. Белл перекинул петлю через плечо и полез наверх. Люди внизу подталкивали жесткий трос вверх, пытаясь снять с него часть веса. Он тяжело дышал, когда добрался до верха и забрался на деревянную крышу. Фермер следовал за ним по пятам, неся лом и топор.
  
  “Ты можешь сбегать и принести мне тот гаечный ключ?”
  
  “Что ты собираешься делать?”
  
  “Проделай дыру в крыше”, - сказал Белл, размахивая топором изо всех сил. “Беги”, - повторил он. “На случай, если я выброшу искры”.
  
  Пожары быстро распространялись. Взорвался еще один резервуар с нефтью, и густая горящая сырая нефть разлетелась по воздуху. У него было очень мало времени, чтобы пробить крышу, и он поблагодарил свою счастливую звезду за дело Northwest timber, когда он маскировался под лесоруба. Полетели смола, щепки и щепки.
  
  Он прорубил дыру на краю крыши, прямо внутри железной стены. Внезапно вырвавшийся дым был почти ошеломляющим. У него закружилась голова. Фермер снова поднялся по лестнице, хватая ртом воздух. Он передал Беллу разводной ключ.
  
  “Для чего это?”
  
  “Якорь”, - сказал Белл, крепко сжимая челюсти гаечного ключа вокруг троса. “Беги, пока можешь”.
  
  Он просунул гаечный ключ и кабельную петлю в отверстие и плотно заклинил его ломом и топором. Затем он подал знак ветерану Гражданской войны, со всей возможной скоростью спустился по лестнице и побежал к нему.
  
  Пространство размером примерно в два футбольных поля отделяло бензобак от двигателя переключения передач, который отъехал назад, ослабив буровой трос. Когда между верхом бака и боковой обочиной образовался небольшой зазор, Белл перебрался на борт паровоза. “Я возьму ее”.
  
  “Добро пожаловать в это”.
  
  Белл положил руки на дроссельную заслонку и сектор, впустил пар в цилиндры и плавно дал задний ход. “Теперь спокойно”.
  
  “Отличный прием”, - сказал ветеринар. “Где ты этому научился?”
  
  Белл посмотрел на трос, который натягивался, как тетива лука. “Одолжил локомотив, когда учился в колледже”.
  
  Буровой трос был достаточно прочным, чтобы выполнить эту работу. И у двигателя переключения была мощность. Но будет ли его самодельный якорь крепко держаться за железную стенку резервуара?
  
  Больше пара. Белл вгляделся сквозь дым. Стена выпирала или он выдавал желаемое за действительное?
  
  “Куда ты отвез локомотив?”
  
  “Принадлежащий мисс Портер”.
  
  “Школа для девочек?”
  
  “Юные леди”.
  
  Еще немного пара. Это выглядело как выпуклость.
  
  Внезапно кабель взлетел высоко в воздух.
  
  “Проволока лопнула!” - завопил ветеринар.
  
  “Нет, ” сказал Белл, “ стена”.
  
  Секция железной стенки резервуара, панель шириной в шесть футов, сорвала ряд заклепок, открылась, как банка из-под сардин, и наклонилась к земле. Бензин хлынул каскадом.
  
  Айзек Белл затаил дыхание.
  
  Сейчас должно было произойти одно из двух, и это были даже деньги, которые.
  
  Если повезет, вытекающий бензин заглушит искры, вылетающие при столкновении металла.
  
  Но если бы этого не произошло — если бы река вытолкнула перед собой испарения летучего газа — искры взорвали бы пары и унесли бы нефтеперерабатывающий завод, нефтяное месторождение, деревушку деревянных домов, лачуги бумтауна и палатки тряпичного городка на другую сторону Kingdom Come.
  
  
  4
  
  
  Река бензина объемом в пятьдесят тысяч галлонов хлынула через дыру, проделанную Айзеком Беллом в баке, и вылилась на землю. Вода хлынула вниз по пологому склону, окружавшему резервуар, и распространилась вздымающимся потоком порогов и водоворотов.
  
  “Беги!” - сказал Белл и пошел впереди.
  
  То, что они все еще были живы, означало, что он предотвратил катастрофический взрыв. Но пожар было не остановить — не тогда, когда капли горящей сырой нефти из взорвавшихся резервуаров падали, как сера. По крайней мере, он надеялся, что у людей был шанс спастись.
  
  Бензин воспламенился за считанные секунды. Он горел яростно, разбрасывая огромные валы пламени по прерии. Валы хлынули в овраги и наполнили их огненными пальцами, которые устремились к далекому ручью и подожгли его.
  
  Ведя людей впереди себя, поднимая упавших на ноги, Белл заметил штаб-квартиру Хоупвелла. Это был дом, который он превратил в офис. То, что, должно быть, было его садом, теперь было окружено печью нефтеперерабатывающего завода и резервуаром для хранения. Телеграфные провода тянулись от него вдоль вырванной с корнем железнодорожной ветки к главной линии.
  
  Белл толкнул входную дверь.
  
  “Вы можете телеграфировать в Вашингтон?”
  
  Телеграфист уставился на огненную полосу, охватившую танк по соседству, и выпрыгнул в окно. Айзек Белл завладел ключом и прогремел сообщение в штаб-квартиру Ван Дорна так быстро, как только мог, азбукой Морзе:
  
  
  ОТПРАВЬТЕ СЛЕДОВАТЕЛЕЙ на ХОУПВЕЛЛ ФИЛД
  
  УБИЙСТВО ПОДЖОГ
  
  НА—
  
  
  Ключ умер под его рукой.
  
  Он выглянул в окно. Телеграфные столбы, соединявшие Хоупвелл Филд с системой Вестерн Юнион вдоль главной железнодорожной линии, горели. Провода расплавились. Последнее слово так и не прозвучало, но каждый детектив из команды Ван Дорна знал, что срочные телеграммы от Айзека Белла закончились ПРЫЖКОМ!
  
  
  * * *
  
  
  Ценные люди прибыли на следующий день на скорых почтовых поездах.
  
  Летучий бензин и керосин сгорели за прошедшие двадцать четыре часа, но пожары все еще бушевали, безжалостно питаясь тяжелой сырой нефтью. Белл ввел первых прибывших в курс того немногого, что он обнаружил, пока они были в пути, и провел их через разрушения.
  
  “Я в значительной степени подхожу для свидетелей. Все были заняты работой до взрыва и бежали как дьяволы после. Что касается мотива, независимые обвиняют Standard Oil в стрельбе и поджоге ”.
  
  “Кто-нибудь предлагает доказательства связи?”
  
  “Я столкнулся с Большим Питом Страубом в Канзас-Сити, и ходят слухи, что "кто-то’ видел его вчера в Форт-Скотте. Мужчина, чьи волосы я разрезал на пробор своим Винчестером, подходил на роль "большого", но я никогда не видел его лица ”.
  
  У высокого детектива были впалые щеки и хриплый голос, он не спал с момента убийства и пожара. Его глаза сверкали сердитой синевой на черном от сажи лице. Быстрое мышление и решительные действия спасли жизни. После Спайка Хоупвелла никто не погиб. Но пожар разорил бы друзей Спайка, независимых.
  
  Ущерб был нанесен как месторождению, так и нефтеперерабатывающему заводу. Жар был настолько сильным, что расплавил стационарные двигатели, приводившие в действие дрели, и искорежил стальные трубы. Деревянные вышки и насосные станции сгорели дотла. Скважины были разрушены, обсадная колонна провалилась в скважины. Из ста скважин, которые были пробурены или из которых уже велась закачка, уцелела лишь горстка скважин с неповрежденными вышкой и насосной станцией.
  
  Эксперт Ван Дорна по взрывчатым веществам Уолли Кисли, одетый как коммивояжер в костюм-тройку в клетку, присвистнул в знак признательности знатока. “Вы просто не можете превзойти пожар на нефтеперерабатывающем заводе по полному разгрому”.
  
  Рыжеволосый Арчи Эббот, видный в обществе житель Нью-Йорка, мастер маскировки и лучший друг Белла, был совсем не благодарен и пребывал в отвратительном настроении. “Я выдавал себя за лондонского скупщика драгоценностей в Чикаго и был в одном чертовом дюйме от того, чтобы прижать Лоуренса Розанию, когда Босс отстранил меня от дела”.
  
  “Это в тысячу раз важнее, ” сказал Белл, “ чем джентльменский взломщик сейфов’ грабящий жен и любовниц чикагских магнатов. То, что мистер Ван Дорн отстранил вас от дела, должно дать вам представление о том, насколько важен контракт Комиссии корпораций для агентства ”.
  
  “Мы должны поймать Розанию, прежде чем он случайно взорвет чей-нибудь дом вместе со своим сейфом”.
  
  “Я подвел старину Хоупвелла”, - холодно оборвал его Белл. “Я не успокоюсь, пока его убийцу не повесят”.
  
  “Ты не был телохранителем”, - сказал Арчи.
  
  Белл подошел ближе с ледяным взглядом.
  
  Уолли Кисли, который был старше их на много лет, считал, что Арчи Эбботт выходит за рамки дружбы, которая началась на боксерском ринге колледжа. Он подал знак Арчи, чтобы тот захлопнул свою ловушку, пока это не переросло в матч-реванш, и заговорил, пока дурак не сделал еще хуже.
  
  “Когда будешь готов, Айзек”.
  
  Белл сказал: “Первый вопрос: стреляли и устраивали поджоги одни и те же преступники?
  
  “Арчи, мне нужны свидетели. Кто-то должен был видеть, как снайпер либо взбирался на вышку, либо спускался вниз. С винтовкой, возможно, замаскированной под инструмент. Кто-то должен был видеть его чертову лошадь.
  
  “Уолли, я хочу, чтобы ты поискал какой-нибудь способ замедленной детонации: часовой механизм или медленный запал. Скорее всего, напала команда мужчин, хотя устройство синхронизации позволило бы одному человеку сначала привести в действие взрывчатку, а затем поднять винтовку. Но первоклассные стрелки - специалисты. Будет ли такой снайпер также знать, как установить устройство синхронизации?”
  
  “Любой бурильщик нефти или работник нефтеперерабатывающего завода может стать поджигателем”, - сказал Уолли. “Такова природа нефтеперерабатывающих заводов - взрываться. Молнии регулярно взрывают их”.
  
  “Я измерил шагами расстояние от вышки, где я видел убийцу, до места, где был застрелен Спайк. Почти семьсот ярдов. Многие ли обычные поджигатели могли стрелять так точно с предельной дистанции? Для такой меткости нужен первоклассный снайпер, не из тех, кто пачкает руки и рискует попасть в плен, устраивая поджоги. Снайперы предпочитают действовать на расстоянии ”.
  
  “Отложенный детонатор может быть удален далеко”, - сказал Арчи. “Время, а не расстояние”.
  
  “Свидетели”, - сказал Белл. “Найдите свидетелей”.
  
  Кислей прервал любой ответ, который собирался произнести Арчи. “Огонь остывает. Айзек, ты можешь указать мне на первый танк, который загорелся?”
  
  
  * * *
  
  
  Айзек Белл проследил быстрый щелк-щелк-щелк стука пишущей машинки до настенной палатки, разбитой рядом с сгоревшими руинами Ада Надежды. Он стоял рядом с повозкой. Мул сбился с пути и щипал траву, уцелевшую от пожара. Он постучал костяшками пальцев по шесту палатки.
  
  “Э. М. Хок?”
  
  Пишущая машинка продолжала стучать.
  
  Белл пригнул голову, чтобы пройти сквозь брезентовые откидные створки, и был поражен, увидев женщину, склонившуюся над портативной машиной. Она печатала в состоянии такой глубокой концентрации, что он сомневался, что она имела какое-либо представление о том, что он был в пяти футах позади нее. У нее были шелковистые каштановые волосы, подстриженные так коротко, что Белл мог видеть изящную линию ее затылка. Светлая блузка с высоким воротом плотно облегала ее длинную, элегантную спину.
  
  В палатке стояла раскладушка со спальным свертком, проявочная машинка Kodak на карточном столике позади нее и стопка машинописной бумаги. Соломенная шляпа лежала на спальном мешке, как будто ее бросили туда, когда она бросилась к пишущей машинке. Белл прочитала верхний лист бумаги:
  
  
  СПЕЦИАЛЬНО для ВЫШКИ В НЕФТЯНОМ ГОРОДЕ.
  
  НЬЮ-ЙОРКСКИЕ ГАЗЕТЫ, ПОЖАЛУЙСТА, СКОПИРУЙТЕ
  
  Поле Хоупвелла,
  
  Канзас
  
  Таинственный пожар охватил Хоупвеллский тракт со зданиями, резервуарами, перегонными кубами и буровыми вышками, опустошил деревушку Кент и уничтожил брезентовый бумтаун, обслуживавший поля. Средний убыток равен 3000 долларов за скважину. Большинство из них были разрушены из-за падения в них труб. Менее шести из ста скважин сохранились, несмотря на стоящие вышки и насосные станции. Независимые уничтожены. Только те бурильщики, которым тайно помогали дочерние компании Standard Oil, могут позволить себе восстановить свои разрушенные двигатели, сгоревшие вышки и расплавленные трубы.
  
  
  Белл спросил: “Сколько "уайлдкэттеров" было поддержано "Стандард Ойл”?"
  
  “Положи это”, - крикнула она через плечо. “Это не готово для чтения”.
  
  “Я ищу Э. М. Хока”.
  
  “Она занята”, - сказала женщина и продолжила печатать.
  
  “Иногда я подозревал, что таинственный Э. М. Хок - это она”.
  
  “Что вызвало у вас подозрение?”
  
  “Более высокая, чем обычно, степень здравого смысла в ее репортажах и явный недостаток напыщенности. Что означает "Э.М.”?"
  
  “Эдна имеет значение”.
  
  “Зачем держать это в секрете?”
  
  “Чтобы разрушить ожидания. Кто ты?”
  
  “Айзек Белл. Детективное агентство Ван Дорна”.
  
  Она обернулась, оглядела его суровыми серо-зелеными глазами, лишь слегка смягченными мальчишеской стрижкой волос. “Вы тот самый частный детектив, который случайно оказался рядом с мистером Хоупвеллом, когда в него стреляли?”
  
  Ее уши, подумал Белл, были восхитительны, и он был поражен тем, насколько привлекательной может быть женщина с самыми короткими волосами, которые он когда-либо видел.
  
  “Мы ведем расследование для Комиссии корпораций”.
  
  “Ты знаешь что-нибудь о нефти?”
  
  “Я эксперт”.
  
  Темная бровь скептически приподнялась. “Эксперт? Как? Вы работали на нефтяных месторождениях?”
  
  “Нет, мисс Маттерс”.
  
  “Вы изучали химическую инженерию?”
  
  “Нет”.
  
  “Тогда как ты стал экспертом?”
  
  “Я читал ваши статьи”.
  
  Она отвернулась, положила пальцы на клавиши пишущей машинки и уставилась на лист бумаги в машинке. Она застучала по клавишам. Улыбка тронула уголок ее рта, и она перестала печатать.
  
  “О'кей, у нас есть кое-что общее, мистер Белл: частные детективы льстят своим подопечным так же бесстыдно, как газетные репортеры, чтобы заставить их говорить”.
  
  “Я искренне хотел похвалить историю нефтяной монополии Э. М. Хока, связанную с его недееспособностью и деспотичностью в обращении с нефтью", - написал он. " Ты замечательный мастер слова, и, похоже, ты владеешь своими фактами ”.
  
  “Спасибо тебе”.
  
  “Кроме того, я бы не стал наскучивать красивой женщине, льстя ее привлекательной внешности, о чем она, должно быть, слышит каждый день”.
  
  “Мистер Белл, окажите мне любезность, исключите мою ‘женственность’ из этого разговора”.
  
  Это было бы похоже на обсуждение природы дневного света без упоминания солнца — концепцию, которую Айзек Белл держал при себе в интересах получения доказательств от опытного газетного репортера, посланного освещать пожар.
  
  
  * * *
  
  
  “Вы случайно не связаны с Биллом Маттерсом?”
  
  “Он мой отец”.
  
  “Это объясняет вашу симпатию к независимым?”
  
  “Сочувствие. Не предвзятость. Я верю, что независимый деловой человек придает американскому предприятию твердость. Независимые храбры, храбрость - основа инноваций, инновации порождают успех. Тем не менее, - добавила она с тонкой улыбкой, - я не сомневаюсь, что подавляющее большинство независимых, получи они хотя бы половину шанса, были бы такими же упрямыми, как мистер Рокфеллер ”.
  
  “Это различие сквозит в статьях”, - сказал Белл.
  
  “Кажется, вы действительно чего-то хотите от меня, сэр”.
  
  Айзек Белл ухмыльнулся. “Я с нетерпением жду возможности обсудить это ‘что-то’, когда закончу расследование убийства, поджога и нарушения корпоративного закона. Тем временем, могу я спросить, правильно ли я понимаю, что ваш отец был партнером Спайка Хоупвелла до того, как пришел в ”Стандард Ойл"?"
  
  “До тех пор, пока шесть лет назад. Это то, что вы обсуждали с мистером Хоупвеллом, когда его застрелили?”
  
  “Они расстались в хороших отношениях?”
  
  “Разве мистер Хоупвелл не говорил вам, что он был зол на отца за то, что тот присоединился к "Стандард Ойл"?”
  
  Белл вспомнил эмоциональный рассказ Хоупвелла о побеге сына Маттерса, брата этой женщины, и сказал: “Он этого не делал. На самом деле, он говорил с некоторым сочувствием. Как они расстались?”
  
  “Мистер Хоупвелл назвал отца предателем. Отец назвал мистера Хоупвелла увязшим в грязи дураком. Мистер Хоупвелл спросил отца, есть ли на свете кто-нибудь ниже магната ”Стандард Ойл", за исключением того, что он произносил это слово как "личинка".
  
  Она одарила Белла улыбкой. “Свидетели поклялись, что первые удары были нанесены одновременно”.
  
  Белл спросил: “Они разговаривали с тех пор?”
  
  “Конечно. Шесть лет - слишком большой срок для старых друзей, чтобы затаить обиду, и, кроме того, они оба процветали — мистер Хоупвелл, занимающийся дикими видами спорта в Канзасе, и отец, управляющий трубопроводами ”Стандард".
  
  “Как он воспримет известие о смерти Хоупвелла?”
  
  “Он тяжело это воспримет. Очень тяжело”.
  
  Айзек Белл спросил: “Могу ли я найти вашего отца в Нью-Йорке, на Бродвее, 26?”
  
  “Когда он не путешествует”.
  
  Что-то стукнуло по брезентовой крыше. Эдна Маттерс подняла глаза. Восхищенная улыбка сделала ее еще красивее, подумал Белл. Она проскользнула мимо него и вышла из палатки. Он последовал за ней. С неба свисала толстая веревка из манильской пеньки. В трехстах футах над его головой плетеная корзина, подвешенная под желтым газовым баллоном, тянула за собой веревку, которая подпрыгивала по земле.
  
  Эдна побежала за драглайном.
  
  Холщовый мешок, похожий на банковский мешок с деньгами, соскользнул с него и приземлился у ее ног.
  
  Она помахала им человеку, выглядывающему из корзины, и поспешила обратно в палатку, где открыла сумку и достала прочный конверт цвета буйволовой кожи. Внутри был жестяной цилиндр типа тех, в которых содержалась рулонная пленка Kodak.
  
  “Это пленка с камеры?”
  
  “Моя сестра сделала аэрофотоснимок разрушений”.
  
  “Твоя сестра?”
  
  “Сводная сестра. Мой настоящий отец умер, когда я был ребенком. Моя мать вышла замуж за моего отчима, и у них родилась Нелли”.
  
  Она вошла в палатку и появилась с биноклем. “У меня сложилось впечатление, что вам нравятся красивые женщины, мистер Белл. Взгляните”.
  
  Белл сосредоточился на каштановых волосах, подстриженных так же коротко, как у Эдны Маттерс, ослепительной улыбке и пышных бровях. Тонкие черты Эдны казались увеличенными на лице Нелли.
  
  “Если вы находите ее привлекательной, мистер Белл, я рекомендую вам исключить ее красоту и женственность из вашего разговорного репертуара”.
  
  “Почему?”
  
  “Читай”.
  
  Желтый воздушный шар дрейфовал на легком ветру. Теперь, когда он больше не был прямо над головой, Белл мог прочесть огромные черные буквы на его боку:
  
  
  ГОЛОСУЕТ За ЖЕНЩИН
  
  
  “Суфражистка?”
  
  “Суть суффра”, - поправила его Эдна Маттерс.
  
  “В чем разница?”
  
  “Суфражисткагетта пытается обратить мужчин на сторону предоставления избирательных прав”.
  
  “Я слышал Аманду Фэйр в Мэдисон-сквер-Гарден”, - сказал Белл, вспомнив статную рыжеволосую женщину, которая покорила свою преимущественно мужскую аудиторию.
  
  “Прекрасная Аманда - яркий пример суфражистки. Суть суфражистки обращает женщин. Вы продвинетесь дальше с Нелли, если поймете, что женщины получат право голоса, когда все женщины согласятся с тем, что предоставление избирательных прав - это простой вопрос справедливости ”.
  
  “А как насчет мужчин?”
  
  “Если они хотят, чтобы их еда была приготовлена, рубашки выглажены, а постели согреты, у них не будет другого выбора, кроме как согласиться. По крайней мере, так считает Нелли… И, кстати, ты ничего не добьешься, если когда-нибудь упомянешь Аманду Фейр в ее компании.”
  
  “Соперники?”
  
  “Огонь и лед”.
  
  Арчи Эбботт поспешил наверх, прикрывая глаза ладонью, чтобы осмотреть воздушный шар. “Приготовься к речи, если это Нелли Мэтерс”.
  
  “Ты ее знаешь?”
  
  “Я слышал ее прошлой осенью в Иллинойсе на окружной ярмарке. На высоте двухсот футов она нанесла удар ножом Уильяма Дженнингса Брайана, который заставил дам смотреть на своих мужей, как на кандидатов на массовое повешение ”.
  
  “Это ее сестра, ” сказал Белл, “ Э. М. Хок… Могу я представить моего хорошего друга Арчибальда Энджелла Эббота IV?”
  
  Рыжеволосый Арчи голубых кровей стащил с головы котелок и просиял улыбкой, известной в Нью-Йорке тем, что ускоряет сердцебиение нью-йоркских наследниц и их матерей, поднимающихся в обществе, и вызывает подозрения у их недавно разбогатевших отцов. “Очень приятно, мисс Хок. И позвольте мне сказать, что слухи, которые я слышал среди журналистов о том, что вы женщина, великолепно подтверждаются”.
  
  Белл не мог не сравнить холодный ответ, когда он произнес подобный комплимент, с теплой улыбкой, которую Арчи получил от Эдны.
  
  “Как случилось, что ты так быстро добралась сюда?” Спросил ее Арчи. “Огонь все еще тлеет”.
  
  “Я проходил мимо, возвращаясь с индейской территории”.
  
  Арчи уставился на повозку. “В этом?”
  
  “Репортаж о ‘нефтяной лихорадке’ приводит меня в места, которые не посещают поезда”.
  
  “Я приветствую вашу предприимчивость и вашу храбрость. Говоря о нефтяной лихорадке, Айзек — я уверен, вы это уже слышали, мисс Хок — "уайлдкэттеры" обвиняют в пожаре "Стандард Ойл”.
  
  “Вы опросили каких-либо свидетелей, которые представили доказательства в поддержку своих утверждений?” - спросил Белл.
  
  “В основном, как вы сказали, они слышали, что кто-то где-то видел Страуба — это Большой Пит Страуб, мисс Хок, Стандартный —”
  
  “Мистера Штрауба только что повысили до суперинтенданта полиции нефтеперерабатывающего завода”, - перебила Эдна.
  
  “Что означает, что он путешествует, где ему заблагорассудится”, - сказал Белл. “Продолжай, Арчи”.
  
  “Я нашел одного парня, который утверждал, что видел, как мистер Страуб брал напрокат лошадь в Форт-Скотте”.
  
  “Он видел лошадь?”
  
  “Сказал, что он был высоким, как Клайдесдейл”.
  
  “Тот, кого я видел, был могучим худощавым Клайдесдейлом. Предполагают ли ваши свидетели мотивы поджога "Стандард Ойл"?”
  
  “Одна школа слухов утверждает, что Standard Oil хочет закрыть производство в Канзасе, чтобы поднять цены на нефть, ограничив поступление продукта на рынок”.
  
  Белл посмотрел на реакцию Эдны. Она сказала: “Стандарт по-прежнему вкладывает значительные средства в месторождения Пенсильвании и Индианы. Они несколько истощены, поэтому добывать нефть дороже. Стандарт потеряет деньги, если они не будут поддерживать цену на высоком уровне ”.
  
  “Что еще, Арчи?”
  
  “Другой слух, дурацкий, утверждает, что "Стандард Ойл" прокладывает трубопроводы прямо через Канзас, чтобы освоить более богатые месторождения в Оклахоме. После того, как они подключат эти месторождения к своему трубопроводу между штатами, они полностью обойдут Канзасскую нефть и остановят производство в Канзасе. Затем, когда производители будут приперты к стенке, "Стандард" по дешевке выкупит их аренду и закроет запасы нефти на будущее. Их будущее ”.
  
  Белл снова посмотрел на Эдну Маттерс.
  
  Журналистка рассмеялась. “Когда ты растешь с отцом, работающим в нефтяном бизнесе, ты понимаешь, что слухи о "Стандард Ойл" всегда правдивы. И ДЖДР слышит их первым”.
  
  “А как насчет этого?” - спросил Белл.
  
  “Часть Канзаса соответствует их схеме. Индейская территория и Оклахома кажутся богатыми на новые удары. Но Стандартная схема не включает стрельбу в людей и поджоги ”.
  
  “Именно то, что сказал мне Спайк Хоупвелл”.
  
  Эдна Маттерс сказала: “Очевидно, мистер Хоупвелл был убит. Но нет никаких доказательств причины пожара”.
  
  “И все же”, - сказал Белл. Он признал, что единственным преступлением, о котором он знал наверняка, было убийство снайпером Спайка Хоупвелла. Если кто-то и мог определить причину пожара, то это был детектив Уолли Кисли. Но чтобы добиться от Уолли наилучшей работы, он должен был держаться от него подальше, пока тот не попросит помощи.
  
  Арчи спросил: “Как Джон Д. Рокфеллер первым узнает о слухах?”
  
  “Когда двое мужчин пожимают друг другу руки, JDR знает условия их сделки до того, как они явятся в свои главные офисы”.
  
  “Как?” - спросил Белл.
  
  “Он платит шпионам, чтобы они держали его в курсе каждой детали в бизнесе и политике. Переработчики, дистрибьюторы, бурильщики, железнодорожники, политики. Он называет их корреспондентами”.
  
  “Он платит газетным репортерам?”
  
  Эдна Маттерс Хок улыбнулась высокому детективу. “Известно, что он расспрашивал репортеров”.
  
  “Что они говорят?”
  
  “Я не могу сообщать о других репортерах. Речь идет о доверии. Среди друзей”.
  
  “У вас есть какой-нибудь личный опыт в том, что говорят репортеры?” Спросил Арчи, его самая завидная улыбка холостяка в Нью-Йорке работала сверхурочно.
  
  Эдна улыбнулась в ответ. “Лично? Я процитировала старого партнера моего отца, бедного мистера Хоупвелла”.
  
  “Что сказал Хоупвелл?”
  
  “Почему бы вам не спросить мистера Белла? Он был последним, кто с ним разговаривал”.
  
  Белл сказал: “Он сказал Рокфеллеру идти ко всем чертям”.
  
  “На самом деле, ” поправила Эдна, “ он перефразировал. То, что он изначально сказал, по крайней мере, по словам моего отца, было: ‘Сначала я бы присоединился к сатане”.
  
  “Как Рокфеллер отреагировал на ваше предпочтение сатаны?”
  
  “Понятия не имею. ДЖД не спрашивает лично. Он посылает людей, которые спрашивают о нем”.
  
  “Он известный переговорщик. Они вернулись со встречным предложением?”
  
  Эдна Маттерс серьезно ответила Беллу. “Они попросили меня передумать. Что я и сделала. JDR никогда не дает интервью. Я сказал, хорошо, я расскажу вам о некоторых вещах, которые я узнаю, если, в свою очередь, мистер Рокфеллер ответит на мои вопросы в течение целого дня интервью”.
  
  “Что случилось?”
  
  “Я так и не получил ответа”.
  
  “Но это интересно”, - сказал Белл. “То, что он, кажется, не держит в твоих произведениях зла на твоего отца. Я так понимаю, он член внутреннего круга”.
  
  “Мой отец - ценный человек, а JDR ценит ценных людей”.
  
  “Даже ценные люди, чьи дочери - заноза у него в боку? Ему не могут понравиться ваши статьи. Вы разоблачили все виды поведения, как коварного, так и откровенно незаконного”.
  
  Эдна спросила: “Разве его готовность не настраивать меня против моего отца не говорит довольно высоко о мистере Рокфеллере?”
  
  Уолли Кисли поспешил наверх, измазанный жиром и пропахший дымом. Он поклонился Эдне своим котелком. “Айзек, когда у тебя будет минутка...”
  
  Белл сказал: “Сейчас буду. Пойдем, Арчи”.
  
  Они последовали за Уолли к танку, который взорвался первым.
  
  “Необыкновенный!” - сказал Арчи. “Журналист, от которого не разит выпивкой и сигарами”.
  
  “Руки прочь”, - сказал Белл. “Я увидел ее первым”.
  
  “Если бы я не был почти помолвлен с парой дам, которые должны унаследовать сталелитейные заводы, я бы устроил тебе побеги за твоими деньгами”.
  
  Белл сказал: “Имейте в виду, чем скорее мы арестуем стрелка, застрелившего Спайка Хоупвелла, тем скорее вы сможете вернуться к поимке вашего похитителя драгоценностей”.
  
  “Какое это имеет отношение к мисс Э. М. Хок?”
  
  “Это значит, иди найди свидетелей. Я разберусь с Уолли”.
  
  Арчи прямиком направился в салун "Кабус". Белл догнал Уолли Кисли у кучи пепла и искореженного металла, где резервуар для хранения сырого сырья свернулся, как скомканный бумажный пакет.
  
  Уолли сказал: “Это взорвалось, когда ты был у ручья, верно?”
  
  Белл указал. “За тем поворотом”.
  
  “Вы случайно не слышали второго выстрела?”
  
  “Не там, внизу”.
  
  “Как насчет того, чтобы быть позади тебя? Вернуться на нефтяное месторождение”.
  
  “Я что-то слышал. Я не знаю, был ли это выстрел”.
  
  “Могло ли это быть?”
  
  “Это могло быть. Внезапно поднялся жуткий шум. Почему?”
  
  “Я нашел это”, - сказал Уолли. Он держал странной формы закругленный кусок чугуна за квадратную скобу, прикрепленную сверху. “Осторожно, он все еще горячий. Возьми мою перчатку”. Он передал Беллу свою левую перчатку, и Белл зажал в ней металл.
  
  “Тяжелый”.
  
  Он внимательно осмотрел его. Оно было шести дюймов в высоту. С одной стороны вся поверхность была испещрена мелкими вмятинами, как будто кузнец обработал его молотком. “Он имеет форму перевернутой утки”.
  
  “Сначала я подумал то же самое”.
  
  Белл перевернул его и держал, подставив под него скобу. “Это утка”.
  
  “В форме утки”.
  
  “Ты знаешь, что это такое?” - спросил Белл.
  
  “Это ты мне скажи”.
  
  Много лет назад Белл учился у Уолли и его постоянного партнера Мака Фултона, и одна из многих вещей, которым он научился у опытных следователей, заключалась в том, что не следует высказывать мнение, пока второй мозг не получит возможность наблюдать, не подвергаясь влиянию первого.
  
  “Это мишень для нокдауна. Утка из тира”.
  
  Уолли кивнул. “Эта скоба крепится к направляющей мишени. "Утка" откидывается, когда в нее попадает пуля”.
  
  “Где ты это нашел?”
  
  “В тридцати футах от первого взорвавшегося танка”.
  
  “Что ты об этом думаешь?”
  
  “Грохот, который вы слышали прямо перед взрывом, мог включать в себя выстрел из винтовки, пулю, попавшую в эту утку, и капсюль-детонатор”.
  
  “Итак, пока я преследовал снайпера на лошади, другой стрелок привел в действие взрывчатку, которая вызвала пожар”.
  
  “Это мое прочтение. Он подстрелил утку, которая задела капсюль-детонатор”.
  
  “Или, - сказал Белл, - человек, за которым я гнался, втянул меня в погоню за дикими гусями, в то время как настоящий убийца остался на месте, чтобы устроить пожар”.
  
  “Высокие оценки за чувство юмора”, - сказал Уолли Кислей. “Использующий в качестве мишени утку из тира”.
  
  “Я не смеюсь”, - сказал Айзек Белл. “Но я поставлю им высокие оценки за смелость, которая потребовалась, чтобы установить утку, кепку и динамит прямо у всех под носом. Интересно, почему никто не заметил.”
  
  “Нефтяная лихорадка. Слишком занят, чтобы разбогатеть”.
  
  
  5
  
  
  В полночь дул легкий ветерок, и полумесяц медленно клонился к западу. Убийца сидел на большой бочке, из которой был вырезан стул, перед кабинетом коммутации железнодорожной товарной станции. Внутри было темно и пусто, поскольку поезда не должны были отправляться или прибывать до позднего утра следующего дня.
  
  Убийца закурил гаванскую сигару Ram ón Allones и достал из кармана пальто кожаный мешочек, в котором находились золотая медаль, пятидесятидолларовая банкнота и письмо на толстом переплете. Прикосновение ветра развеяло попытку выпустить самодовольное кольцо дыма.
  
  Медаль была тяжелой, как золотая монета с двойным орлом. А центр был выполнен в виде мишени с концентрическими кольцами и единственной точкой точно в центре яблочка. Он висел на красной ленте, прикрепленной к золотой булавке с надписью “Стрелок из винтовки”.
  
  Пятидесятидолларовый казначейский билет был бы просто еще одной бумажной купюрой, если бы, перевернув его, вы не увидели, что президент подписал оборотную сторону — как будто, часто думал убийца, занятой президент внезапно крикнул: “Подождите! Верни это. Я подпишу это для этого прекрасного молодого солдата ”.
  
  Это должна была быть подпись Рузвельта, потому что она совпадала с его подписью на благодарственном письме, которое президент напечатал, как он, как известно, делал с личными письмами, на фирменном бланке Белого дома. Убийца прочитал это при свете шара над дверью кабинета коммутации, возможно, в сотый раз:
  
  
  БЕЛЫЙ ДОМ
  
  Вашингтон
  
  1 октября 1902
  
  Мне только что сообщили, что вы выиграли президентский матч на военном первенстве Соединенных Штатов Америки. Я хочу поздравить вас лично…
  
  
  Убийца пропустил какую-то фразу о почитании полка и ценности солдат—добровольцев - как будто их глаза видели цели, а пальцы ласкали спусковой крючок. Верный шанс. Затем наступила лучшая часть.
  
  
  Я поздравляю вас с тем, что вы обладаете такими качествами, как настойчивость и решительность—
  
  
  Звук шагов по гравию прервал все размышления. Все быстро вернулось в кожаный мешочек и было возвращено в карман пальто.
  
  “Почему здесь?” Билл Маттерс хмыкнул. “Мы могли бы встретиться в комфорте моей личной машины”.
  
  “Слишком вычурно”, - сказал убийца. “Я всегда предпочитал простую жизнь”. Прежде чем Маттерс смог ответить, убийца указал сигарой на другое кресло-бочонок. “Я признаю, что им было бы удобнее с подушками для сидения”.
  
  Даже в темных делах проявлял свой гнев. “Какого черта — почему вопреки здравому смыслу — вы застрелили Хоупвелла, когда с ним был детектив?”
  
  Убийца не извинился и не выразил сожаления, но высокомерно парировал: “Перефразируя коррумпированного сенатора Таммани Халлер Планкитта, я увидел свой выстрел и я его принял”.
  
  Билл Маттерс почувствовал, как его сердце заколотилось от ярости. “Все мое преклонение перед этими лицемерными сукиными детьми и вы беспечно подрываете весь мой план”.
  
  “Я вышел сухим из воды. Детектив никогда не подходил ко мне близко”.
  
  “Ты привел в штат отряд Ван Дорнов”.
  
  “Мы закончили в этом штате”.
  
  “Мы закончили, когда я сказал, что мы закончили”.
  
  Дела были глубоко обеспокоены. Его убийца, который был жизненно важен для его плана, действовал в мире и настроении, неподвластных его контролю, а тем более его пониманию: эффективный, как хорошо смазанная машина, с пистолетом в руке, но одержимый вне поля боя безрассудной верой в то, что ничто и никогда не может пойти наперекосяк, что удача никогда не отвернется и последствия не настигнут.
  
  “Я удивлен вашим разочарованием”. Последовала пауза, чтобы выпустить облако сигарного дыма. “Я, естественно, думал, что вы отпразднуете уход вашего старого друга”.
  
  “У детективов Ван Дорна есть поговорка: ‘Мы никогда не сдаемся!”
  
  К отвращению Маттерса, это вызвало другой, еще более холодный ответ. “Никогда? У меня тоже есть поговорка: ‘Никогда не подходи ко мне слишком близко’. Если он это сделает, я убью его. Убийца стряхнул пепел с сигары. “Кто следующий?”
  
  “В Техасе один парень доставляет мне неприятности”.
  
  “Кто?”
  
  “Си Си Густафсон”.
  
  “Ах!”
  
  Убийца энергично кивнул в знак согласия, восхищаясь хитростью Билла Маттерса. Си Си Густафсон был не просто издателем газеты и занозой в ране Маттерса, но ярым врагом Standard Oil и подстрекателем к поджогам, любимым реформаторами, одержимым идеей изгнать фонд из Техаса.
  
  Маттерс сказал: “С крутым частным детективом Ван Дорном в деле — благодаря вам — мы должны отвести от себя подозрения”.
  
  Ничто в выражении лица убийцы не указывало ни на малейшее признание вины. На самом деле, все выглядело так, как будто убийство Спайка Хоупвелла под носом у Ван Дорна было полностью забыто, в то время как инклюзивное “мы” Matters вызвало восторг.
  
  “Могу я предложить вам хорошую сигару?”
  
  Маттерс просто отрицательно покачал головой.
  
  “Блестяще! Общественное возмущение ожидает худшего от Standard Oil. Они обвинят в убийстве Густафсона страшилище, которое все любят ненавидеть ”.
  
  “Ты можешь это сделать?”
  
  “Могу ли я это сделать?” Убийца принял задание с драматическим видом: “Вы можете считать, что печатные станки мистера К. К. Густафсона остановлены”.
  
  Маттерс не сомневался, что их остановят. Пуля в голову позаботится об этом. Но что беспокоило его больше всего, так это то, насколько близок был его личный убийца к тому, чтобы выйти из-под контроля.
  
  
  6
  
  
  Айзек Белл отправился на поиски коронера в Индепенденсе, центре округа Монтгомери, недалеко от границы с индейской территорией. Секретарь суда направил его в приемную коронера. Водопроводчик, ремонтирующий холодильную установку, посоветовал Беллу заглянуть в тюрьму. Доктор Макгрейд навещал тюремщика в его квартире над камерами. Они пили виски из чайных чашек и пригласили Белла присоединиться к ним.
  
  Как и большинство кансанов, с которыми встречался Белл, доктор Макгрейд был полностью осведомлен о расследовании Комиссии корпораций и горячо поддерживал любые действия, которые обуздывали "Стандард Ойл". Белл объяснил свою связь.
  
  “Рад помочь вам, детектив, но я не уверен, как. Разве коронер округа Бурбон не проводил вскрытие мистера Хоупвелла?”
  
  “Я уже говорил с ним. Мне любопытно узнать о смерти Альберта Хилла”.
  
  “Работник нефтеперерабатывающего завода, ” сказал доктор Макгрейд тюремщику, “ который утонул в перегонном кубе”.
  
  Тюремщик сделал глоток и кивнул. “Внизу, в Коффивилле”.
  
  Белл спросил: “Когда вы осматривали тело мистера Хилла, видели ли вы какие-либо признаки пулевых ранений?”
  
  “Пулевые ранения? Ты, должно быть, шутишь”.
  
  “Я не шучу. Вы видели какие-нибудь пулевые ранения?”
  
  “Почему бы вам не прочитать мой отчет о расследовании”.
  
  “Я уже сделал это, в здании суда”.
  
  “Ну, черт возьми, тогда вы знаете, что мистер Хилл упал в котел с кипящим маслом. К тому времени, когда кто-то заметил и выудил его оттуда, от него остались только скелет и пряжка ремня. Остальная часть его тела растворилась ...” Он сделал паузу, широко подмигнув. “Так вот, этого не было в моем отчете: пряжка его ремня выглядела нормально”.
  
  “Как насчет его костей? Были ли какие-нибудь сломаны?”
  
  “Перелом бедра. Длинный трикотаж. Должно быть, сломал ногу, когда был ребенком”.
  
  “В его черепе нет отверстий?”
  
  “Только те, кого Бог поместил туда, чтобы мы все могли видеть, слышать, дышать, есть и еще много чего”.
  
  “И позвонки на его шее не повреждены?”
  
  “Этого я не могу сказать наверняка”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Я не понимаю, какое это имеет отношение к Комиссии корпораций ...”
  
  Белл не видел причин не доверять коронеру и тюремщику. Если об этом разнесется слух, кто-нибудь может прийти к нему с дополнительной информацией об Альберте Хилле. Он сказал: “Учитывая, что мистер Хоупвелл был застрелен, когда я обсуждал с ним расследование комиссии, я заинтересован в том, чтобы узнать правду о смертях других независимых нефтяников”.
  
  “Хорошо, я понял твою точку зрения”.
  
  “Почему вы не можете с уверенностью сказать, были ли повреждены позвонки на шее мистера Хилла?”
  
  “Я нашел не все из них. Диски и хрящи между ними, должно быть, растворились, а кости разлетелись”.
  
  “Этого не было в твоем отчете”.
  
  “Мне показалось, что это не имеет отношения к причине смерти”.
  
  “Это случилось с позвонками в его позвоночнике?”
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Его грудные и поясничные позвонки отделились и ‘разошлись’ так, как, по вашему предположению, это сделали шейные позвонки?”
  
  Доктор замолчал. Затем он сказал: “Теперь, когда вы спрашиваете, нет. Позвоночник был цел. Как и большая часть шеи”.
  
  “Большинство?”
  
  “Два позвонка были прикреплены к черепу. Четыре все еще были соединены с позвоночником — грудные позвонки”.
  
  “Сколько шейных позвонков в человеческом скелете? Семь?”
  
  “Семь”.
  
  “Значит, нам не хватает только одного”.
  
  Доктор кивнул. “Один. На дне перегонного кубика. К настоящему времени, конечно, растворился. Перегоняется в мазут, или керосин, или бензин, даже в смазочные материалы”.
  
  “Но...”
  
  “Но что, мистер Белл?”
  
  “Разве это не вызывает у тебя любопытства?”
  
  “По поводу чего?”
  
  “Вы говорите, два шейных позвонка все еще были прикреплены к черепу. Значит, отсутствующий позвонок должен быть шейным под номером три, не так ли?”
  
  “Их было трое”.
  
  “Разве тебе не хотелось бы взглянуть на шейку два и шейку четыре?”
  
  “Не совсем”.
  
  “Я бы так и сделал”.
  
  “Почему?”
  
  “Давайте предположим, что вместо растворения хряща диска что-то выбило третий отдел позвоночника мистера Хилла начисто”.
  
  “Например, что?” - спросил коронер, затем сам ответил на свой вопрос. “... Как пуля”.
  
  “Вы правы”, - сказал Исаак Белл. “Это могла быть пуля… У вас нет соблазна взглянуть?”
  
  “Этот человек уже похоронен в земле”.
  
  Белл сказал: “Я все еще испытываю искушение взглянуть”.
  
  “Я категорически против вскрытия тел. Это просто отвратительная работа”.
  
  “Но этот бедняга был просто грудой костей”.
  
  Доктор Макгрейд кивнул. “Это правда. Эти кости выглядели отполированными, как будто он умер сто лет назад”.
  
  “Хорошее замечание”, - сказал Белл. “Почему бы нам не взглянуть?”
  
  “Я могу одолжить вам лопаты”, - сказал тюремщик.
  
  
  * * *
  
  
  Коронер в Форт-Скотте, железнодорожном городке, где сходилось несколько линий, был крепко сложенным молодым врачом с чипом на плече.
  
  Айзек Белл спросил: “Вы видели какие-нибудь пулевые ранения?”
  
  “Конечно, нет”.
  
  “Почему ты говоришь ‘конечно, нет"?”
  
  “Прочтите мои показания присяжным коронера”.
  
  “Я прочитал это”.
  
  “Тогда вы знаете, что Рид Риггс был искалечен до неузнаваемости после падения с железнодорожной платформы под локомотив”.
  
  “Да. Но—”
  
  “Но что?”
  
  “Ничто в вашем письменном отчете не указывает на то, что вы сделали нечто большее, чем записали то, что вам сообщили в железнодорожной полиции — что мистер Риггс попал под локомотив, который переехал его”.
  
  “На что ты намекаешь?”
  
  “Я не намекаю, ” сказал Исаак Белл, “ я говорю прямо и ясно — вам в лицо, доктор, — что вы не осматривали тело мистера Риггса”.
  
  “Это была изуродованная груда плоти и костей. Он попал под локомотив. Чего вы ожидали?”
  
  “Я ожидаю, что государственный служащий, которому платят за определение причины смерти гражданина, будет смотреть дальше очевидного”.
  
  “Теперь послушайте меня, мистер частный детектив”.
  
  “Нет, доктор, это вы послушайте меня! Я хочу, чтобы вы снова посмотрели на это тело”.
  
  “Это было похоронено две недели назад”.
  
  “Выкопай это!”
  
  Коронер поднялся на ноги. Он был почти такого же роста, как Айзек Белл, и на сорок фунтов тяжелее. “Я честно предупреждаю вас, мистер, проваливайте, пока еще можете. Я оплатил свое обучение в медицинской школе деньгами, которые выиграл на призовом ринге ”.
  
  Айзек сбросил пальто и снял шляпу. “Поскольку у нас нет перчаток, я полагаю, вы позволите мне обойтись голыми костяшками пальцев?”
  
  
  * * *
  
  
  “Что ты сделал со своей рукой?” - спросил Арчи Эбботт.
  
  “Порезался, когда брился”, - сказал Белл. “Что вы думаете об этом резервуаре для воды?”
  
  Они расхаживали по платформе железнодорожной станции Форт Скотт Сент-Луис — Сан-Франциско, где разбился вдребезги переработчик Рид Риггс. “Возможно”, - сказал Арчи, представив себе выстрел из винтовки с крыши цистерны на железнодорожной станции во Фриско туда, где они стояли на платформе. “Мне также нравится эта сигнальная вышка. На самом деле, мне это нравится больше. Хороший ракурс с крыши.”
  
  “За исключением того, как он забрался туда так, что диспетчеры не заметили?”
  
  “Забрался наверх в темноте, когда мимо прогрохотал поезд”.
  
  “Как он спустился?”
  
  “Дождался ночи”.
  
  “Но что, если он промахнулся и кто-то заметил его? Он оказался бы в ловушке, из которой не было выхода”.
  
  “Вы уверены, что в Риггса стреляли?”
  
  “Нет, - сказал Белл, - не уверен. В его черепе определенно есть дыра. В части височной кости, которая не была раздроблена. Но она могла быть пробита чем-то иным, кроме пули. Ударилась о железнодорожный столб или кусок гравия.”
  
  “Что подумал коронер?”
  
  “Он был склонен согласиться с моей оценкой”.
  
  
  * * *
  
  
  Белл и Арчи сели на поезд до Коффивилля, быстро развивающегося нефтеперерабатывающего городка, расположенного чуть выше границы Канзаса с индейской территорией. Они обнаружили нефтеперерабатывающий завод Альберта Хилла и резервуар, в котором погиб Хилл во время ремонта мешалки.
  
  Они искали линии обзора. Они забрались на крышу котельной, на расстояние четырехсот ярдов, затем на крышу склада с бочками. Оба непрерывно стреляли по танку. У бочкового дома был свой собственный грузовой путь для приема поездов с пиломатериалами, которые доставляли древесину для шестов.
  
  “Ездит туда-сюда”, - сказал Арчи.
  
  “Я бы выбрал котельную”, - сказал Белл. “Они бы никогда не услышали выстрела из-за рева печей”.
  
  “Если бы был выстрел”.
  
  “Я же говорил вам”, - сказал Белл. “Второй шейный позвонок Альберта Хилла, по-видимому, был задет”.
  
  Арчи сказал: “Основываясь на том, как он убил Спайка Хоупвелла, убийца способен поразить и Хилла, и Риггса. Но ему повезло, что никто его не видел. Или хладнокровно обдуманный в выборе момента.”
  
  Айзек Белл не согласился. “Это может быть правдой в отношении Альберта Хилла. Но когда Риггса застрелили, время было продиктовано приближением локомотива. В обоих случаях выстрелы были произведены стрелком, таким же расчетливым и точным, как убийца, застреливший Спайка Хоупвелла ”.
  
  “Если бы вообще были выстрелы”, - сказал Арчи, и Уолли Кисли согласился, сказав: “Могли быть выстрелы, и выстрелы объяснили бы, как случилось, что жертвы упали, но они могли так же легко упасть, как предположил Айзеку Спайк Хоупвелл: один пьян, другой одурманен перегаром”.
  
  Белл сказал: “Я поручил Грейди Форреру изучить их прошлое”. Форрер был главой Van Dorn Research.
  
  
  * * *
  
  
  Айзек Белл отправился на поиски Эдны Маттерс Хок и обнаружил, что она грузит палатку на повозку. Он подал ей руку. “Куда ты направляешься?”
  
  “Питтсбург”.
  
  “В повозке?”
  
  “Pittsburgh, Kansas.”
  
  “Я собирался спросить, не могли бы вы распечатать мне тот аэрофотоснимок, который сделала ваша сестра, но вы упаковали свой аппарат Kodak ...”
  
  “На самом деле, я сделал дополнительный. Я думал, ты попросишь показать это”.
  
  У нее было это в конверте. Она протянула его Беллу. “О, вот вторая фотография, которую Нелли сделала перед пожаром. Итак, у вас есть фотография до пожара и после”.
  
  “Она прилетала сюда раньше?”
  
  “По совпадению. Она надеялась выступить на съезде в Форт-Скотте, но ветер переменился, и воздушный шар занесло сюда. Я надеюсь, фотографии помогут ”.
  
  Белл тепло поблагодарил ее. “Кстати, о совпадениях, - сказал он ей, - мой отец служил офицером разведки во время Гражданской войны и пытался сделать дагерротипы укреплений Конфедерации на воздушном шаре”.
  
  “Я никогда не видел аэрофотосъемки Гражданской войны”.
  
  “Он сказал, что раскачивающееся движение смазало снимки. Когда ветер стих, повстанец выбил камеру у него из рук”.
  
  “Совсем другая военная история”.
  
  “На самом деле, ” улыбнулся Белл, “ он редко говорил о войне. В тех немногих случаях, когда он это делал, он рассказывал юмористическую историю, например, о воздушном шаре”.
  
  “Мне действительно нужно идти”.
  
  Он помог ей забраться в фургон. “Было приятно познакомиться с вами. Я надеюсь увидеть вас снова”.
  
  Эдна Маттерс Хок долго смотрела на него своими серо-зелеными глазами. “Я бы хотела этого, мистер Белл. Будем надеяться, что это произойдет”.
  
  “Куда ты направляешься дальше?”
  
  “После Питтсбурга я не уверен”.
  
  “Если бы я как-нибудь отправил телеграмму в газету, возможно, они смогли бы с нами связаться”.
  
  “Я прикажу им”, - сказала она.
  
  Они пожали друг другу руки. “О, пожалуйста, попрощайтесь с мистером Эбботтом”.
  
  Белл пообещал, что сделает. Эдна поговорила с мулом, и он рысцой тронулся с места.
  
  Белл отнес фотографии Уолли Кисли. Уолли тихо присвистнул.
  
  “Очаровательно. У меня никогда раньше не было такого взгляда”.
  
  Фотография, которую Нелли Маттерс сделала после пожара, выглядела как капли дождя на грязной луже. Все, что осталось от резервуаров для хранения, - это круглые выбоины в земле. Кирпичные печи нефтеперерабатывающего завода стояли, как разрушенные замки. Стальные котлы были искорежены, вколочены внутрь или полностью сплющены. Остатки вышек выглядели как кости, разбросанные дикими животными.
  
  Фотография, которую она сделала перед пожаром, была окутана дымом, но нефтеперерабатывающий завод Спайка все еще выглядел почти так же упорядоченно, как чертеж архитектора. Что выделялось, так это логика дизайна Хоупвелла по эффективному перемещению сырой нефти в процессе приготовления бензина.
  
  “Теперь ты видишь, Айзек, они не могли бы выбрать лучшего резервуара для взрыва. Посмотри на это”.
  
  “Но их целью был бензобак. Почему они сначала не взорвали его?”
  
  “Не смог добраться до него. На открытом месте, как это было, у всех на виду, нет никакого способа заложить взрывчатку и установить целевую утку. Но посмотри сюда. Они не могли бы выбрать танк, расположенный лучше для первого взрыва, чтобы все началось. Кто-то знает свое дело ”.
  
  
  * * *
  
  
  Мак Фултон с ледяными глазами, эксперт по взлому сейфов, прибыл из Нью-Йорка, одетый в траурно-черное. У него были новости для Арчи Эббота. “Похититель драгоценностей, которого нью-йоркские копы называют летчиком с Пятой авеню, звучит для меня очень похоже на вашего Лоуренса Розанию, в том смысле, что у него глаз на высочайшее качество и красоту”.
  
  Это заинтересовало Арчи, потому что Розания, как известно, оставляла после себя уродливые вещи, независимо от их ценности. Они сравнили заметки. Подобно разборчивой Розании, Летунья с Пятой авеню Мака грабила сейфы на верхних этажах особняков.
  
  “Нью-йоркские копы думают, что он взбирается на стены, но мне интересно, пробивается ли он наверх разговорами, заводит романы с дамами и очаровывает джентльменов, как твой парень”.
  
  “Как ему удалось так быстро добраться туда?” - спросил Арчи. Недавнее ограбление в Нью-Йорке произошло менее чем через день после того, как в Чикаго, по слухам, сработала Розания.
  
  “20th Century Limited”?"
  
  “Если он справился с половиной работ, о которых мы думаем, он может себе это позволить”.
  
  “Он также может сыграть в то, что Нью-Йорк и Чикаго отгораживаются друг от друга. Договорись о цене. Это напомнило мне, Айзек. Я принес тебе записку от Грейди Форрера”.
  
  Белл разорвал конверт из "Исследования".
  
  Но, к своему разочарованию, Форрер не обнаружил никаких особых связей между Спайком Хоупвеллом, Альбертом Хиллом и Ридом Риггсом — никаких общих партнеров, никакой известной вражды. Все, что у них было общего, - это то, что они были независимыми нефтяниками. Даже если все они были застрелены, перестрелки не были связаны на личном уровне.
  
  “О'кей”, - сказал Белл. “Единственный факт, который я знаю наверняка, это то, что Спайк Хоупвелл был застрелен. Два вопроса, джентльмены. Кем? И почему?”
  
  Арчи сказал: “У Хоупвелла был враг, который ненавидел его настолько, что готов был убить, и просто так получилось, что он был отличным стрелком с семисот ярдов”.
  
  “Или, ” сказал Мак Фултон, - у Хоупвелла был враг, который ненавидел его настолько, что нанял для его убийства человека, который отлично стрелял с семисот ярдов”.
  
  “Или, ” сказал Уолли Кисли, - у Хоупвелла был враг, который ненавидел его настолько, что нанял для его убийства профессионального убийцу, чьим оружием была винтовка с эффективной дальностью стрельбы более семисот ярдов”.
  
  Белл сказал: “Я ставлю на профессионала Уолли”.
  
  “Это потому, что профессионал повышает вероятность того, что две другие твои жертвы действительно были застрелены. Но, о боже, Айзек, ты говоришь об потрясающей стрельбе”.
  
  “На данный момент давайте согласимся, что их застрелили. Кто главный вдохновитель?”
  
  “Все три независимых нефтяника боролись со ”Стандард Ойл"".
  
  “Хоупвелл, случайно, не был конгрегационалистом?” Спросил Уолли Кисли. Он ухмыльнулся Маку Фултону. Партнеры по розыгрышу шуток были известны в агентстве Ван Дорна как “Вебер и Филдс”, по водевильным комикам.
  
  “Пресвитерианин”.
  
  “Очень плохо”, - сказал Уолли. “Мы могли бы арестовать Рокфеллера, если бы это был он”.
  
  Газеты были полны историй о собрании конгрегационалистов в Бостоне, которые отклонили пожертвование Джона Д. Рокфеллера в миллион долларов, потому что деньги Рокфеллера были “испорчены”.
  
  “Эти деньги, несомненно, испорчены”, - хором воскликнули Уолли и Мак. “Они не твои! ’Они не мои!”
  
  “Слушай внимательно”, - сказал Белл, ухмыляясь. “Последние слова, которые Хоупвелл сказал мне, были о том, что у него было то, что он называл трюками в рукаве, чтобы построить свой трубопровод tidewater. Уолли и Мак, поговорите со всеми в Канзасе, кто его знал. Выясните его план.”
  
  “Ты понял это, Айзек”.
  
  “Арчи? Найди Большого Пита Страуба. Выясни, где он был, когда застрелили Спайка. Выясни, может быть, я подстрелил его из своего Винчестера. Но будь осторожен.”
  
  “Спасибо тебе, мама. Но я думаю, что смогу с ним справиться”.
  
  “Это твой выбор, ” твердо парировал Белл, “ если он один. Но если он бежит с бандой, свяжись с Уолли и Маком, прежде чем брать его в руки. Я вернусь, как только смогу ”.
  
  “Куда ты идешь, Айзек?”
  
  “Вашингтон, округ Колумбия”
  
  “Но тебе не о чем сообщать”.
  
  “Я не собираюсь сообщать”.
  
  “Тогда чего ты добиваешься?”
  
  “Чтобы встряхнуть босса”.
  
  
  7
  
  
  К 1905 году детективное агентство Ван Дорна охватило весь континент, имея отделения в крупных городах и во многих поселках. Национальная штаб-квартира находилась в Палмер-Хаусе в Чикаго, где Джозеф Ван Дорн основал быстрорастущую организацию. Но сам Ван Дорн— полагавший, что частное детективное агентство с национальным охватом может извлечь выгоду, заключив контракт на свои услуги с федеральным правительством, плохо оснащенным для охоты на современных преступников за пределами штатов, проводил все больше и больше времени в своем офисе в Вашингтоне, округ Колумбия, на местах.
  
  Это было в новом и беззастенчиво роскошном отеле Willard, в двух кварталах от Белого дома, и Исаак Белл отметил, что со времени его последнего визита в нем стало на несколько номеров больше. Он приписывал теплую дружбу Босса с президентом Рузвельтом, его усердное обхаживание сильных мира сего, которые управляли Министерством юстиции и военно-морским флотом США, его честное имя, его яркую репутацию, о которой рассказывали в воскресных приложениях, и его ирландское обаяние.
  
  Личный кабинет Ван Дорна представлял собой роскошное святилище, отделанное панелями из орехового дерева, предназначенное для того, чтобы банкиры, промышленники, сенаторы и секретари кабинета чувствовали себя как дома. Он был оборудован, как нервный центр большой железной дороги, многочисленными телефонами, голосовыми трубками, электрическим интеркомом, биржевым тикером с автоподзаводом и телеграфным ключом для частного провода агентства. Окна с двух сторон позволяли просматривать клиентов и информаторов, прибывающих на Пенсильвания-авеню или 14-ю улицу, и в них было отверстие для наблюдения за потенциальными клиентами в приемной.
  
  Босс был крупным, крепким мужчиной лет сорока с дружелюбной улыбкой, которая могла мгновенно стать холодной. Он был лыс, его череп представлял собой блестящий высокий купол, на щеках и подбородке росли густые рыжие бакенбарды. Щетинистые брови, красные, как его борода и бакенбарды, оттеняли его глаза. Только когда он широко открывал их, чтобы посмотреть человеку прямо в лицо, в нем проявлялись огромный интеллект и колоссальная решительность. Его можно было принять за состоятельного бизнесмена. Преступников, совершивших эту ошибку, а их было множество, увели в наручниках.
  
  Ван Дорн взглянул на Исаака Белла с неподдельной любовью.
  
  Он склонился над мундштуком одного из трех телефонов-подсвечников на своем столе, одним мясистым кулаком прижимая наушник к уху. Другой схватил голосовую трубку, в которую он передал краткий запрос. Он поставил на место заглушку голосовой трубки, прорычал приказы в телефон, повесил наушник обратно на крючок, схватил другой телефон и промурлыкал: “Сенатор Стивенс, я не могу припомнить такого гостеприимства, которое было оказано вами и миссис Стивенс в прошлые выходные ...”
  
  Секретарь в жилете, галстуке-бабочке и с кольтом двойного действия в наплечной кобуре поспешил войти, положил на стол отпечатанное на машинке письмо, поменял цилиндры в диктофоне Дево и поспешил выйти с полным.
  
  “... Спасибо, сенатор. Я надеюсь, вы сможете присоединиться ко мне за ланчем в клубе "Космос"… О, да, я принадлежу. Я могу заверить вас, что никто не был более удивлен, чем я, когда они пригласили меня присоединиться. Кто знает, о чем думал членский комитет… Я с нетерпением жду встречи с вами на следующей неделе ”.
  
  Он вернул наушник на крючок и подписал письмо на своем столе.
  
  “Рад видеть тебя, Айзек”.
  
  “Доброе утро, сэр. Вы выглядите преуспевающим”.
  
  “Занят, как однорукий разносчик бумаг. Что привело тебя обратно из Канзаса?”
  
  “На первый взгляд это может показаться странной просьбой”.
  
  “Я буду судить о том, что странно. Чего ты хочешь?”
  
  “Я хочу, чтобы вы убедили Джона Д. Рокфеллера нанять агентство для ареста стрелка, убившего Спайка Хоупвелла”.
  
  Ван Дорн откинулся на спинку стула и задумчиво посмотрел на высокого детектива.
  
  “Это странно… даже по вашим стандартам. Зачем Рокфеллеру это делать? Он знает, что мы расследуем его для Комиссии по корпорациям”.
  
  “Я принес тебе последние газеты из Топики и Канзас-Сити”.
  
  Белл разложил на столе Ван Дорна "Kansas Watchman" , "Kansas City Journal" и "Kansas City Star " и показал ему заголовки об убийстве Спайка Хоупвелла. Затем он открыл их на редакционных статьях.
  
  Ван Дорн быстро прочел. “Они жаждут шкуры Рокфеллера. Они практически утверждают, что Рокфеллер нажал на спусковой крючок. Знают ли они о президенте "Стандард Ойл" что-то такое, чего не знаем мы?”
  
  “Рокфеллер, конечно, ни в кого не стрелял. Но из-за убийства он выглядит еще хуже, чем думали жители Канзаса. И поскольку ”Стандард Ойл" заблокировала свои трубопроводы и цистерны — а они уже были взбешены как шершни из—за того, что нефть упала до семидесяти центов за баррель, а керосин подскочил до семнадцати центов за галлон, - они приравнивают его к дьяволу ".
  
  Ван Дорн выглядел сомневающимся. “Вы предполагаете, что если мы поймаем убийцу по приказу Рокфеллера, это улучшит его репутацию”.
  
  “По словам Э. М. Хока, у него на зарплате множество публицистов, которые улучшают его репутацию. Обвинение в убийстве не может облегчить им работу”.
  
  “Это мысль”, - осторожно сказал Ван Дорн. “Я обдумаю это”.
  
  Белл по опыту знал, что обдумывание Ван Дорна может занять много времени. Он сразу же сказал: “Мы тоже вышли бы оттуда, благоухая розами”.
  
  “Как же так?”
  
  “Коллеги-магнаты мистера Рокфеллера следят за каждым его шагом, как голодные волки. Они отметят хорошую работу, которую Ван Дорны делают для него, и вспомнят о нас, когда в следующий раз им понадобится детективное агентство. Как и твои друзья из Министерства юстиции. И военно-морского флота. Даже Министерство финансов — если я правильно помню, сенатор Стивенс возглавляет Комитет по финансам ”.
  
  “Верно”, - кивнул Ван Дорн. “Все верно. Я посмотрю, что я могу сделать. Мне нужно подумать, за какие провода попытаться потянуть”.
  
  “У меня есть идея для другого подхода”, - сказал Белл.
  
  Высокая бровь Ван Дорна приподнялась. “У меня с запозданием складывается впечатление, что вы пришли сюда с оружием в руках”.
  
  “Рокфеллер платит так называемым корреспондентам, чтобы те шпионили для него. Можете поспорить, что у него много знакомых в Конгрессе и, возможно, даже кое-кто глубоко внутри Комиссии по корпорациям. Кроме того, он способен "прослушивать" телеграммы, передаваемые по частным проводам его pipe lines ”.
  
  “Я знаю, что Рокфеллер понимает силу информации больше, чем любой другой деловой человек в стране. Военное министерство и секретная служба могли бы извлечь уроки из его книги. В чем заключается ваш "иной подход’?”
  
  “Что, если бы мы заставили слух дойти до него, что люди убеждены, что убийца работает на "Стандард Ойл"?”
  
  “Как?”
  
  “Мы могли бы попросить людей передавать слухи его корреспондентам. Мы могли бы даже вставлять ложные сообщения по частным линиям”.
  
  “Все это для того, чтобы у Рокфеллера создалось впечатление, что общественность верит, что "Стандард Ойл" наняла убийцу?”
  
  “В этот момент мы просим поручить нам поимку убийцы. И пока мы охотимся за ним, мы также сможем собирать доказательства для комиссии из внутренних источников Стандарта”.
  
  “Как троянский конь?” - спросил Босс.
  
  Айзек Белл улыбнулся. “Я сам не смог бы выразиться лучше”.
  
  
  * * *
  
  
  На Большого Пита Страуба нелегко было произвести впечатление. Сам его размер внушал благоговейный трепет большинству мужчин. Они перешли улицу, когда увидели, что он толпится на тротуаре, попятились, когда он вошел в комнату, побежали, когда он потянулся за отмычкой. Он привык к их страху, и это вызвало у него презрение. Что отличало его от салонных драчунов и поднимало высоко над их рядами, так это его способность различать тех немногих людей с необычной силой или способностями, которых он не должен был пугать. Он знал, как сказать "да, сэр" человеку, который мог ему помочь, и звучало это так, как будто он это имел в виду.
  
  Маленький парень с винтовкой был одним из таких. Он казался богатым. Или достаточно богатым. Он щедро платил, в десять раз больше, чем Пит зарабатывал в фирме "Стандард индастриал сервис". В золоте, в ту минуту, когда работа была выполнена. Он говорил редко и никогда громко — одно произнесенное шепотом слово вместо двух — и никогда, если требовался жест. Он был настороже, как волк, остро осознавая, что происходит вокруг него. Он был терпелив; он мог сидеть весь день в ожидании укола. И когда все разваливалось на части, он никогда не терял самообладания.
  
  Но что делало убийцу таким особенным для неповоротливого головореза из "Стандард Ойл", так это то, что на него было интересно смотреть. В его руках гладкий, без молотка "Сэвидж 99" выглядел смертельно опасным, как гремучая змея. Были времена, подумал Большой Пит, когда невозможно было сказать, где кончались его пальцы и начиналась синяя сталь. На нем были перчатки, черные перчатки, облегающие, как вторая кожа, с крошечной заплаткой, вырезанной там, где его палец касался спускового крючка. На нем была шляпа со слегка укороченными полями, которую, Штрауб был уверен, он специально сшил, чтобы она закрывала окуляр телескопа, но не мешала ему. Он носил темный шарф, похожий на ковбойскую бандану, вокруг шеи, который закрывал его шею и подбородок.
  
  И мог ли этот парень стрелять! Он мог убивать людей, которых Штрауб даже не мог видеть. Конечно, у него была подзорная труба, но это было нечто большее, чем просто мощное стекло, больше похожее на что-то из магического шоу. Когда его пуля вылетела из пистолета, она полетела уверенно, как флайер по рельсам, определенная связь между его пальцем на спусковом крючке и головой цели.
  
  Убийца жестом показал Большому Питу стрелять первым. Его глаза были пусты, винтовка неподвижна.
  
  Это был первый раз, когда Большой Пит стрелял бок о бок со стрелком. В прошлом он прикрывал путь к отступлению, чтобы оторваться от преследования, если таковое было, и отвести огонь на себя, как он сделал, когда Ван Дорны преследовали его в Хоупвелле, штат Канзас. Но здесь, на юго-востоке Техаса, в процветающем городе Хамбл, они сидели на корточках бок о бок на плоской крыше за фальшивым фасадом высокого салуна. Планируя шаг за шагом, как всегда, убийца выбрал отверстия для стрельбы в украшенной завитушками верхней части декоративного фасада.
  
  Работа Штрауба заключалась в том, чтобы выстрелить первым, чтобы разбить окно. Его руки были твердыми, но он чувствовал, что ладони становятся влажными. Он был неплохим стрелком. Болт-экшн Springfield ’03 был хорошим оружием. И его цель была площадью целых два квадратных фута.
  
  Си Си Густафсон — редактор скромного Clarion, который сделал карьеру, критикуя практику Standard Oil в Техасе и провоцируя законодательный орган исключить trust из штата, — стоял за окном, устанавливающим тип.
  
  Большой Пит прицелился в кроваво-красную точку на своем галстуке-бабочке.
  
  “Не пытайся ударить его”, - прошептал убийца.
  
  “Я знаю”, - сказал Штрауб. “Просто разбей стекло”. Как убийца узнал, куда он целился? Парень ничего не пропустил. Штрауб переместил винтовку и прицелился точно в центр окна. Он услышал, как убийца сделал неглубокий вдох и задержал его.
  
  “Сейчас же!”
  
  Большой Пит нажал на спусковой крючок.
  
  "Спрингфилд" гремел.
  
  Полетело стекло.
  
  Редактор поднял глаза, потратил половину дыхания на разглядывание, затем попытался нырнуть за прессу.
  
  Дикарь убийцы издал резкий треск. Редактор отлетел назад. Затем, к удивлению Штрауба, убийца выстрелил снова. В следующую секунду они бежали, пригнувшись, по крыше, затем вниз по лестнице в переулок за салуном.
  
  “Хороший выстрел!” Штрауб ликовал.
  
  “Промахнулся”, - сказал убийца бесстрастным голосом.
  
  Из-за угла вышел мужчина. Он расстегнул ширинку, как будто собирался помочиться на стену. Прищурившись в поисках источника выстрелов, он увидел двух мужчин, бегущих к нему с винтовками.
  
  “Убей его”, - сказал убийца.
  
  Штрауб сломал ему шею.
  
  Убийца сделал жест.
  
  Штрауб перекинул тело через плечо, и они побежали, следуя отрепетированному маршруту отхода. После того, как они увеличили расстояние между собой и салуном, убийца жестом приказал бросить мертвеца рядом с дождевой бочкой на крыше "Спрингфилда" Штрауба.
  
  
  * * *
  
  
  Грейди Форрер из Van Dorn Research отправил Айзеку Беллу телеграмму, чтобы предупредить его о стрельбе в далеком Техасе, которая, возможно, имеет отношение к его расследованию. Белл знал Форрера с тех пор, как Джозеф Ван Дорн нанял его для создания Исследовательского отдела, и доверял его суждениям. Он немедленно связался с техасцем Уолтом Хэтфилдом, грозным детективом Ван Дорна — бывшим рейнджером, воспитанным команчами, — который управлял отделением из одного человека в крупнейшем штате Союза.
  
  
  РЕДАКТОР ОТЧЕТА СТРЕЛЯЕТ В СКРОМНОГО
  
  НЕФТЬ?
  
  
  
  8
  
  
  Билл Маттерс прочитал и перечитал дюжину газетных сообщений о трансатлантической телеграмме, которую Джон Д. Рокфеллер отправил из Канн, Франция, в класс воскресной школы баптистской церкви на Пятой авеню. Нью-йоркские и Кливлендские газеты опубликовали телеграмму еще в январе, когда он был за границей, и она печаталась и переиздавалась всю весну, поскольку газета за газетой использовали мудрость великого человека, чтобы вдохновить набожных людей и заполнить пространство.
  
  “Восхитительный бриз. Мне нравится наблюдать за рыбаками с их сетями на пляже и любоваться восходом солнца над прекрасным Средиземным морем. Дни проходят приятно и с пользой”.
  
  В штаб-квартире "Стандард Ойл" ни для кого не было секретом, что публицисты, замышлявшие подмочить репутацию Рокфеллера, публиковали истории в газетах. Но Маттерс подозревал, что в этой телеграмме было гораздо больше, чем просто отшлифование публичного имиджа жадного магната до яркого примера приятной старости, которой все с нетерпением ждали. Глубокое чувство грызло его изнутри, что Рокфеллер передавал своим пожилым партнерам зашифрованные сообщения о секретной сделке, которую он вел за границей под видом пенсионера, путешествующего по Европе.
  
  Что бы пират ни замышлял, Маттерс хотел быть в курсе.
  
  Маттерс сам был не новичком в закодированных сообщениях. Он общался со своим убийцей с помощью зашифрованных инструкций в объявлениях о продаже ежедневных газет. Он так сильно верил, что эта телеграмма была важной — чем-то огромным, сделкой такого рода, на которую у предположительно ушедшего в отставку президента было время благодаря таким подчиненным, как он, которые брали на себя повседневные операции, - что он решил рискнуть проконсультироваться с тайным партнером, которого он создал среди своих коллег-менеджеров.
  
  Старый Клайд Лэфем, один из первых партнеров "Стандард Ойл", терял хватку из-за слабоумия. Когда остальные поняли, что он больше не показывает высокого среднего бэттинга, они начали исключать его из частных сделок. Лэфем знал или достаточно ощущал происходящее, чтобы осторожно принимать доброту и уважение, которые притворялся предлагающим гораздо более молодой и энергичный Маттерс.
  
  Лэфем сказал, что он тоже подозревал тайную сделку, когда Дело коснулось этой темы. Уязвленный тем, что его не пригласили принять участие, он перевел основную часть послания за ужином, на который Маттерс пригласил его в Mcdonald's Oyster House у Бликера на Бауэри, где их никто бы не узнал. Маттерс заказал вино, чтобы расслабиться. Рассеянный взгляд Лэфема не отрывался от пустых маленьких раскладушек, как будто в них хранился какой-то секрет. У него был тонкий голос.
  
  “Восхитительный ветерок’ означает, что происходят большие перемены”, - сообщил он как ни в чем не бывало. “Мне нравится наблюдать за рыбаками с их сетями на пляже’ означает, что мистер Рокфеллер шпионит за конкурентами”.
  
  Но старик был сбит с толку “созерцанием солнца, восходящего над прекрасным Средиземным морем”. Целенаправленно протянув руку через стол, он взял пустую раскладушку и внимательно ее рассмотрел.
  
  “Отец сэра Маркуса Сэмюэля начал с продажи этого”.
  
  “Продаю что?”
  
  “Ракушки. Старина Маркус Старший импортировал восточные ракушки, продавал их людям, украшавшим свои дома. Как ты думаешь, где Джуниор взял деньги, чтобы изобрести свои чертовы нефтяные танкеры?”
  
  Сэр Маркус Сэмюэл, который был пионером флота пароходов, перевозящих нефть наливом, командовал их мощным английским конкурентом Shell Transportation and Trading. Самый богатый дистрибьютор рафинированного масла в канистрах, упакованных в деревянные ящики, в Индию и Китай, Сэмюэль более десяти лет вращался вокруг могущественного стандарта и недавно увеличил свой отдел продаж, создав Азиатскую нефтяную компанию совместно с Royal Dutch Company.
  
  Дела с некоторым усилием вернули внимание Лэфема и убедили его сосредоточиться на том, что “Дни проходят приятно и с пользой”.
  
  Наконец Лэфем сказал, что, по его мнению, “Дни проходят приятно и с пользой”, что означало, что Рокфеллер закладывал основу для своего следующего шага. Он подобрал еще один снаряд.
  
  “Какой ход?” Вопрос имеет значение.
  
  Лэфем пожал плечами. “Солнце, восходящее над прекрасным Средиземным морем, восходит на востоке”.
  
  Конечно! Богатые бакинские нефтяные месторождения на Каспийском море, с которых добывалась половина мировой нефти, находились на востоке. Баку угрожал хаос. Январская кровавая воскресная резня в Зимнем дворце русского царя в Санкт-Петербурге одновременно вызвала революционные волнения и ненависть мусульман к христианам. Нефтяным месторождениям угрожала гражданская война.
  
  В этот момент Биллу Маттерсу пришлось сдержаться, чтобы не перегнуться через стол и не поцеловать морщинистую руку Лэфема. Сумасшедший старик оказал ему огромную услугу и снял пелену с его глаз. Он мыслил слишком мелко. Слишком мелко. Он внезапно увидел мир таким, каким его видел Рокфеллер.
  
  То, что это определенно был код, гальванизированный, имеет значение. Он высказал обоснованное предположение, основанное частично на шести годах, в течение которых он вращался вокруг внутреннего круга банды Standard Oil, и частично на проницательном анализе убийцы, который предположил, что Рокфеллер почувствовал возможность ослабить хватку, которую его заокеанские враги — семьи Нобель и Ротшильдов и сэр Маркус Сэмюэл — наложили на российскую нефть.
  
  Как Рокфеллер мог не соблазниться добычей? Боевые действия и разрушения в Баку перекрыли бы половину мировых поставок, а цена на нефть удвоилась бы или утроилась до двух, трех, четырех долларов за баррель - цен, которых не было десятилетиями. Американские нефтяники приветствовали бы это. Но Джон Д. Рокфеллер не был обычным нефтяником.
  
  Разве он не мог представить себе гораздо более богатую добычу, чем временный скачок цен? Разве он не увидел бы в хаосе гражданской войны возможность сместить Ротшильдов, свергнуть Нобелей, потопить Shell и завладеть всем этим?
  
  Билл Маттерс нутром чуял, что это был шанс, ради которого он работал. Что-то настолько крупное больше никогда не представится. Что бы Рокфеллер ни замышлял на востоке, Маттерс должен был стать частью этого.
  
  Его успехи на данный момент, с момента вступления в Standard — его растущее богатство и власть в корпорации, хотя он все еще не входил во внутренний круг — доказали, что он был прав, делая ставку на секретность, которая пронизывала доверие. Секреты дали ему простор для действий, как и сумасбродное отвлечение внимания всех, начиная с Рокфеллера и ниже, которые были заняты тем, что становились богаче.
  
  Бизнес процветал. Новые рынки были огромны: топливо для кораблей и электростанций, бензин для подпитки автомобильного бума. Но предложение тоже росло; обширные новые нефтяные месторождения в Канзасе, Оклахоме, Техасе, Мексике и Калифорнии превзошли старые месторождения в Пенсильвании, Огайо и Индиане. Для "Стандард" становилось невозможным контролировать производство, чтобы поддерживать высокие цены. Конкурирующие производители — Gulf Oil и Texas Company — возрождались к жизни, даже когда монополия подвергалась все возрастающему обстрелу со стороны прогрессивных реформаторов, решивших разрушить доверие. Сам Рокфеллер был отвлечен государственным обвинением и в равной степени своими попытками восстановить свою репутацию, став филантропом.
  
  На бывшего президента оказывалось давление, чтобы он что-то сделал.
  
  Итак, бакинский рывок.
  
  
  * * *
  
  
  Билл Маттерс обратился к седовласому Авереллу Комстоку, члену “банды”, который часто наживался на частных сделках. “У меня есть план совместной авантюры”.
  
  “Какого рода план?”
  
  “Частное партнерство с вами и мистером Рокфеллером, чтобы убедить российское правительство позволить "Стандард Ойл" построить новые, современные нефтеперерабатывающие заводы и реконструировать старые, принадлежащие Ротшильду и Нобелю”.
  
  Комсток сразу же заподозрил неладное.
  
  “Откуда у тебя эта идея, Билл? Ты как будто читаешь наши мысли”.
  
  Маттерс почувствовал, как его настроение воспарило. Он во многом угадал правильно.
  
  Он скромно ответил: “Я старый бурильщик "дикая кошка". Хорошо умею угадывать. Кроме того, я припоминаю, что в 03 году мистер Рокфеллер рассматривал возможность обмана банков Санкт-Петербурга для покупки бакинских нефтяных месторождений”.
  
  “Вы уверены, что не подслушивали телефонные разговоры?”
  
  “Совершенно уверен, мистер Комсток”. По словам Клайда Лэфема, это был не первый раз, когда Рокфеллер нацелился на Кавказ. Еще в 98 году Standard Oil отправила геологов на разведку коммерческих запасов нефти в Азербайджане.
  
  “Или прослушивание проводов?”
  
  “Я бы не знал, как начать прослушивать провода”, - солгал Маттерс.
  
  “О чем еще ты ‘догадался’?”
  
  Маттерс сделал свой лучший выстрел. “Что, если бы я предложил вам план, как победить сэра Маркуса Сэмюэля в "доставке кейс ойл в Азию”?"
  
  Комсток сверкнул глазами. Так называемое масло для дела представляло собой керосин, поставляемый в галлоновых банках, упакованных в деревянные ящики. Азиатский рынок был огромен. Китайцы и индийцы жгли масло в своих лампах и использовали дерево и жесть, чтобы строить свои хижины, покрывать крыши дранкой, делать кухонные горшки и кувшины. Сэр Маркус Сэмюэл, всемогущий английский дистрибьютор case oil в Индии и Китае, посетил эти офисы в обстановке строжайшей секретности в 1901 году, чтобы договориться о каком-то партнерстве. Дело шло к тому, что Рокфеллер и Комсток хотели, чтобы их переговоры увенчались успехом.
  
  “Мистер Рокфеллер предпочитает знать, а не гадать”, - сказал Комсток.
  
  Билл Маттерс стоял на своем. “Я не гадаю”.
  
  Комсток был полон презрения. “Позвольте мне напомнить вам, что "Стандард Ойл" не удалось превзойти Сэмюэля за пятнадцать лет. Коварный англичанин воспользовался льготным режимом от Суэцкого канала до крупнейшего флота танкеров в Азии ”.
  
  “Я знаю, как победить Сэмюэля”, - парировал Билл Маттерс.
  
  “Как?”
  
  “В обход Суэцкого канала”.
  
  “Обойти Суэцкий канал?” Комсток стал более презрительным. “Вы хоть представляете, сколько времени требуется танкеру, чтобы обогнуть Африку?" Как ты думаешь, зачем они вырыли канал?”
  
  “Обойди и Транскавказскую железную дорогу”, - парировал Маттерс. “И Батум. И Черное море. И Дарданеллы, Константинополь и Средиземное море”.
  
  “Чушь собачья! Как, черт возьми, мы могли бы поставлять керосин в Индию и Китай?”
  
  “Постройте трубопровод от Баку до Персидского залива”.
  
  “Трубопровод?...” Лицо Комстока превратилось в маску. Но его глаза стали деловитыми. “Слишком амбициозными. Персия гориста и терзаема военачальниками и революционерами”.
  
  “Не более амбициозен, чем наши трубопроводы через горы Пенсильвании к атлантическому побережью”, - ответил Маттерс, тщательно подбирая слова. Его ненавистные соперники сами не проложили ни дюйма трубопровода, а украли его.
  
  Комсток покачал головой. “Великобритания будет бороться с российской связью с Персидским заливом на каждом шагу”.
  
  “Не кажется ли вам, что "Стандард Ойл" должна бороться за половину мировой нефти и все рынки Азии?”
  
  Лицо Комстока оставалось маской. В конце концов, он сжал руки в двойной кулак и посмотрел на происходящее поверх сцепленных костяшек пальцев. “Если бы мистер Рокфеллер одобрил проект трубопровода, он мог бы пригласить вас присоединиться в качестве младшего партнера к предприятию”.
  
  Аверелл Комсток, конечно, был бы полноправным партнером. Маттерс собрался с духом, чтобы изобразить смиренное согласие, и сказал: “Для меня это было бы глубокой честью”.
  
  На самом деле, он был взволнован — не из-за младшего партнера, а из-за доступа, который он получит к президенту. У Комстока могут быть свои сомнения, но он также чувствовал, что трубопровод был смелой идеей, за которую ухватился бы Рокфеллер. В этом случае Комсток опасался, что идея дойдет до президента от кого-то другого, если он не будет действовать быстро.
  
  Маттерс напомнил себе не быть самоуверенным. Пожилые директора "Стандард Ойл", ревниво оберегавшие свою власть, были самыми умными в американской промышленности. Среди них были мудрые люди, которые могли интуитивно разгадать замысел Маттерса, могли догадаться, что для Билла Маттерса трубопровод был только началом.
  
  Как заявил убийца после стрельбы в Спайка Хоупвелла, те, кто подойдет слишком близко, будут убиты.
  
  
  * * *
  
  
  Билл Маттерс вызвал убийцу в свой личный железнодорожный вагон.
  
  “Из Техаса пришло известие, что Си Си Густафсон не умер”.
  
  “Я не удивлен. Он был быстр как молния. Я дважды ударил его, но ни один из выстрелов не был удачным”.
  
  “Что случилось?”
  
  “Вмешалась судьба”, - беспечно сказал убийца, но, не в силах смириться с глубоким чувством неудачи, добавил внезапно мрачным голосом: “Я унижен… Я обещаю тебе, что подобная неудача больше никогда не повторится. Никогда.”
  
  “Не беспокойтесь о Густафсоне. Эффект от нападения такой же, как если бы он умер. Они обвинят ”Стандард Ойл".
  
  Настроение убийцы продолжало падать. “Я пообещал себе на могиле моей матери, что больше никогда не промахнусь. Никогда”.
  
  Маттерс сказал: “Мне нужно от тебя что-то новое. Что-то совсем другое”.
  
  Убийца наклонился ближе, заинтригованный. “Насколько отличается?”
  
  “Некоторые старые должны умереть”.
  
  “Комсток?” - Спросил я.
  
  “Да. Он передает Рокфеллеру мою схему трубопровода. После того, как он это сделает, мне нужно, чтобы он убрался с моего пути ”.
  
  “А старина Лэфем?”
  
  “Нет, не Лэфем”.
  
  “Бог знает, что помнит Клайд Лэфем”, - мрачно предупредил убийца. “Но что бы он ни вспомнил, это будет уже слишком”.
  
  “Еще нет! Мне нужен Лэфем”.
  
  “Ладно, только Комсток. На данный момент. В чем разница?”
  
  “Его смерть должна выглядеть естественной. Никаких выстрелов. Никаких подозрений в убийстве”.
  
  “В милях впереди тебя”, - прокричал ассасин — духи внезапно воспарили высоко, как ракета, — и выхватил из жилетного кармана красный флакон.
  
  
  * * *
  
  
  Уолт Хэтфилд из Хамбла, штат Техас, телеграфировал Исааку Беллу в местное отделение в Вашингтоне.
  
  
  Си Си ГУСТАФСОН ДОСАДИЛ СТАНДАРД
  
  КРЫЛАТЫЙ ЕЩЕ НЕ МЕРТВ
  
  ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ ШЕРИФА МЕРТВ
  
  
  Айзек Белл помчался на Центральный вокзал. Билеты в "Вашингтон энд Юго-Вестерн Лимитед" были полностью забронированы, но пропуск, выданный ему отцом президента железной дороги его одноклассника из подготовительной школы, позволил Беллу сесть на место, зарезервированное для друзей компании. Все, сказал ему кондуктор, похоже, направлялись в Техас.
  
  В "курильщике" он пил манхэттенский коктейль, который был точно такого же цвета, как тонкие волосы Эдны Маттерс. И, судя по тому, что он мельком увидел Нелли, ее тоже. Он заказал еще и поднял бокал в честь Монтичелло Томаса Джефферсона, мимо которого поезд проезжал в угасающем дневном свете. Он съел жареного морского окуня в вагоне-ресторане и переночевал в спальном вагоне Pullman Palace, который the Limited подобрала в Дэнвилле, штат Вирджиния.
  
  Двадцать семь часов спустя ученик Ван Дорна из местного отделения в Новом Орлеане прибежал в Юнион Терминал с другой телеграммой от Техаса Уолта.
  
  
  ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ, УБИТЫЙ ШЕРИФОМ, ОПРАВДАН
  
  Си Си ГУСТАФСОН ПРОСНУЛСЯ
  
  
  Айзек Белл поднялся на борт идущего на запад Сансет экспресса.
  
  
  
  КНИГА ВТОРАЯ
  ЯД
  
  
  
  ТЕХАС
  
  
  9
  
  
  Хамбууллл, Техас! ” заорал кондуктор. “Хамбл, Техас! Следующая остановка - Хамбл, Техас!”
  
  Айзек Белл первым оказался у двери вестибюля, опередив толпу возбужденных спекулянтов, толкающихся у него за спиной. Все еще набиравший скорость поезд наклонился на крутом повороте путей, и он мельком увидел нечто, что заставило его открыть окно коридора, чтобы высунуться во влажную жару. Он увидел сотни нефтяных вышек, окруженных гигантскими резервуарами для хранения сырой нефти. Раскинувшийся бум-таун со свежевыстроенными казармами, пансионами, отелями, салунами и секцией палаток “рэгтаун” теснился по обе стороны от основных железнодорожных путей. Подъездные пути и железнодорожные станции были черными от рядов вагонов-цистерн.
  
  Но то, что привлекло внимание детектива Ван Дорна, парило в затянутом дымом небе над городом — желтый воздушный шар Нелли Маттерс с надписью block на выпуклом газовом конверте, гласящей "ГОЛОСА ЗА ЖЕНЩИН’. Откуда она взялась? Белл задавался вопросом. Более того, пришла ли с ней ее прекрасная сестра Эдна?
  
  Земля внезапно затряслась в тот самый момент, когда Сансет Экспресс подъехал к импровизированной станции со звоном колокола и шипением пневматических тормозов. Рельсы задрожали, вагоны Пульмана задребезжали, и все в поезде бросились к окнам. С верхушки буровой вышки ударил фонтан нефти. Фонтан быстро густел. Вырвавшись из земли, извержение разнесло вышку в щепки и взметнулось ввысь почти на такую же высоту, как воздушный шар Нелли Маттерс.
  
  Белл обошел ревущий фонтан и его жирные коричневые брызги стороной, определив направление ветра по направлению, в котором воздушный шар Нелли тянул за веревку, привязывавшую его над ярмарочной площадью. Большая часть этого пыльного поля была превращена в “город оборванцев”, заставленный палатками. На небольшом оставшемся открытом пространстве пятьдесят женщин в белых летних платьях размахивали плакатами "ЛИГИ РАВНЫХ ИЗБИРАТЕЛЬНЫХ ПРАВ ХЬЮСТОНА" И "СМИРЕННЫЙ" у воздушного шара Нелли.
  
  Белл поспешил мимо ярмарочной площади, срезал путь по Мейн-стрит и вошел в "Опрокидывающийся деррик", самый большой салун бумтауна. Как и было обещано, в баре ждал техасец Уолт Хэтфилд, высокий, жилистый, загорелый мужчина с двумя шестизарядными кобурами Colt, заткнутыми за пояс с низко посаженными пистолетами, и широкополой шляпой J. B. Stetson. Рядом с ним стоял дерзкого вида джентльмен с рукой на перевязи и замотанной бинтами шеей. Его лицо было бледным от недавнего шока, но глаза сияли.
  
  “Привет, Айзек”, - сказал Хэтфилд, пожимая руку так небрежно, как будто они в последний раз работали вместе вчера, а не год назад. “Это мистер К.К. Густафсон”.
  
  “Крейг Густафсон”, - сказал издатель, протягивая здоровую руку.
  
  “Айзек Белл. Поздравляю с тем, что остался жив”.
  
  Си Си Густафсон оказался таким же философом по отношению к возможности быть застреленным, какого не встречал ни один Белл. “Моя маленькая газета - всего лишь муха, покусывающая шкурку "Стандард Ойл". На самом деле, я польщен, что они потрудились прихлопнуть меня ”.
  
  Белл спросил: “У нас есть основания полагать, что это тот, кто стрелял в вас?”
  
  “Я не уверен, что это правда, но у меня в голове формируется смутное воспоминание о том, что мне сказали, что начальник полиции нефтеперерабатывающего завода "Стандард Ойл" прибыл на поезде за день до этого. Это должно было быть во вторник. В меня стреляли в среду”.
  
  “Можете ли вы вспомнить каких-либо местных врагов здесь, в городе, которых вы могли бы спровоцировать?”
  
  “Я не крал никаких лошадей и не сжигал никаких церквей, и я также могу устранять разгневанных мужей, поскольку я не бегаю за своей женой”.
  
  Айзек Белл взглянул на худощавого, как колючая проволока, техасца Уолта с ястребиным носом в поисках подтверждения.
  
  Обычно немногословный бывший рейнджер удивил его, произнеся самое длинное предложение, которое Белл когда—либо слышал от него: “Я имел удовольствие познакомиться с Джанет Сью - то есть с миссис К. К. Густафсон — в больнице, и я могу сообщить, что в Техасе нет ни одного мужчины, которому пришла бы в голову мысль бегать за такой леди”.
  
  “Я годами раздражал ”Стандард Ойл", - сказал Густафсон, - и в настоящее время могу претендовать на некоторую часть усилий Палаты представителей штата Техас по запрету стервятникам-монополистам вести бизнес в нашем штате”.
  
  Белл спросил: “Что вы помните о стрельбе?”
  
  “Не так уж много, как я только что говорил Уолту. Это возвращается, но медленно”.
  
  “Мистер Густафсон проснулся только вчера утром”, - сказал Хэтфилд Беллу.
  
  “Я удивлен, что тебя так быстро выписали из больницы”.
  
  “У моей жены есть теория, что больницы убивают людей, потому что там полно больных инфекциями. Она проводила меня домой, как только я смог ходить”.
  
  Белл повернулся к Хэтфилду. “Кто тот мертвый подозреваемый, которого оправдал шериф?”
  
  “Найден лицом вниз на крыше Спрингфилда ’03 со сломанной шеей”.
  
  “Как будто он упал, убегая, чтобы спастись?”
  
  “Пока друзья не заметили, что он был почти слеп без своих очков, которые были разбиты тем утром в споре за покерным столом”.
  
  “Тебе удалось взглянуть на винтовку?”
  
  Хэтфилд сказал: “Шериф сотрудничал. Судя по запаху, из винтовки недавно стреляли. В магазине осталось четыре патрона, вмещающих пять”.
  
  “Телескоп?”
  
  “Нет”.
  
  “Может быть, именно поэтому убийца промахнулся”. Белл снова повернулся к издателю газеты.
  
  “Ты можешь рассказать мне, что ты помнишь?”
  
  “Окно разбилось. Я набирал текст для своей редакционной статьи при свете из окна. Внезапно стекло разлетелось вдребезги”.
  
  “Что произошло дальше?”
  
  “Боюсь, мой ответ вам не поможет, детектив Белл. Что произошло дальше, я проснулся в незнакомой постели с моей женой, прижимающей холодную ткань к моему лбу. Огляделся. Уолт стоял неподалеку, держа руки на пистолетах, как будто хотел предотвратить новые выстрелы ”.
  
  Белл спросил: “Не могли бы вы заглянуть в свою газету?”
  
  “Я направлялся туда, когда Уолт предложил нам перекусить, а потом вошел ты”.
  
  Они прошли долгий путь к Скромному Клариону, выбирая глухие улочки и переулки, чтобы обойти толпу, собравшуюся вокруг фонтана. Монтажники пытались перекрыть новую скважину, в то время как землекопы выкапывали резервуар для сбора нефти, которая лилась дождем, как муссон. Поезд ушел. Большинство людей, находившихся на его борту, остались.
  
  Clarion занимал первый этаж углового здания. Си Си Густафсон провел их в комнату для сочинения, где он набирал текст. “Это было то окно”, - сказал он. “Моя жена поставила стекло на место и закончила устанавливать передовицу для меня. После того, как подобрала весь шрифт, который разлетелся”.
  
  Белл искал отверстия от пуль в стенах. Он отметил, что офис был недавно покрашен.
  
  “Джанет Сью навела порядок, как только шериф закончил осмотр”.
  
  “Миссис Густафсон случайно не упоминала, сколько пулевых отверстий она замазала перед покраской?”
  
  “Она сказала мне три”.
  
  Белл посмотрел на Хэтфилда. “Сколько пуль было выпущено из "Спрингфилда", который нашел шериф?”
  
  “Один”.
  
  Айзек Белл стоял в окне. Оно выходило на боковую улицу. На другой стороне улицы строилось каркасное здание. Плотники, возводившие платформу, прибивали половицы к балкам первого этажа. В остальном открытая стоянка позволяла долго любоваться расположенными в низинах соседями и высоким фальшивым фасадом, венчавшим двухэтажный разваливающийся салун "Деррик" на дальней стороне Мейн-стрит в трех кварталах от отеля.
  
  
  * * *
  
  
  Аверелл Комсток шел удивительно быстрым шагом для человека его возраста, благодаря, как он не скупился хвастаться, режиму, который он начал соблюдать, когда впервые приехал в Нью-Йорк двадцать лет назад. Каждое утро он шел пешком из офиса на Бродвее, 26 к Ист-Ривер, где мог заказать устриц, только что доставленных с судна. Он проигнорировал кетчуп и крекеры, предпочитая солоноватый вкус настоящих двустворчатых моллюсков, и оставил место для кофе и пирожных из продуктового киоска на Фултон-стрит, где он почти влюбился во вдову средних лет, суровое лицо которой смягчали красивые голубые глаза.
  
  Она размешала для него сахар. Только на этой неделе она начала настаивать на том, чтобы бесплатно наполнять его чашку, добавляя еще сахара с милой улыбкой. Что бы она подумала, подумал Комсток, если бы узнала, что старик в древнем пальто в десять тысяч раз богаче любого клиента, которого она когда-либо обслуживала?
  
  “Как ты себя чувствуешь?” спросила она.
  
  “Немного не в себе”. В течение нескольких дней он чувствовал себя не совсем в себе.
  
  “Мне показалось, что ты выглядел бледным. Надеюсь, ты не ел устриц. Говорят, там брюшной тиф”.
  
  “Я ем только те, что со Стейтен-Айленда”, - сказал он. “Это устрицы из Ямайского залива, которые переносят тиф”.
  
  “Что ж, я надеюсь, ты чувствуешь себя лучше”.
  
  “Достаточно хорошо, чтобы спуститься сюда”, - сказал он. “Это все, о чем я прошу”.
  
  Он осушил вторую чашу и поспешил прочь. “Обратно в соляные шахты. Увидимся завтра”.
  
  Миссис Макклауд поставила другую сахарницу на стойку и спрятала ту, из которой подслащивала кофе старику.
  
  “Не забудь вымыть ложку”.
  
  Миссис Макклауд подняла глаза. Мужчина в старомодном сюртуке и модной фетровой шляпе вернулся, скрытный, с холодным взглядом, как у рулевого, который отправляет клиентов к адвокату-мошеннику.
  
  “Что в нем?” - спросила она.
  
  “Какое тебе дело?”
  
  Она посмотрела на Фултон, чтобы еще раз мельком увидеть цилиндр высокого старика, медленно пробирающегося сквозь толпу, запрудившую тротуар. Ей загораживал обзор трамвай. “Мне было бы наплевать меньше”.
  
  Возвращаясь в офис, Аверелл Комсток был удивлен, когда ему пришлось остановиться и отдохнуть на полпути, бледному и дрожащему.
  
  
  * * *
  
  
  Айзек Белл и техасец Уолт Хэтфилд искали укрытие убийцы для стрельбы на крыше за фальшивым фасадом рушащегося салуна "Деррик". Они согласились, что линии обзора были на месте, легкий выстрел в триста ярдов в боковое окно Clarion. Учитывая рев выпивох внизу, празднующих новое богатство, было сомнительно, что кто-нибудь в салуне услышит выстрел, не говоря уже о том, чтобы что-то предпринять по этому поводу. Ни одно другое здание не выходило окнами на крышу, обеспечивая уединение и время затаиться и подождать.
  
  Белл обошел периметр. Крыша слегка наклонена, чтобы дождевая вода стекала в желоб. Он увидел золотой отблеск в канаве, опустился на колени, вытащил из песка и затвердевшего осадка, которыми было покрыто деревянное корыто, пустую гильзу.
  
  “Дикая кошка”, - сказал Белл, показывая ее Хэтфилду. Стандартный латунный корпус Savage .303 заводского изготовления был изменен с учетом индивидуальной загрузки пороха и пули для большей дальности стрельбы.
  
  “Человек заряжает свой собственный”, - сказал Хэтфилд.
  
  “Я ожидал этого из-за его точности”, - сказал Белл. Отличный стрелок, которым ассасин, несомненно, был, использовал бы так называемую "дикую кошку" в сочетании с тонко обработанным патронником и стволом, изготовленным на заказ. “Но я удивлен, что он не подобрал это перед тем, как убежать. Это чертовски красноречивый признак”.
  
  “Может быть, он знал, что промахнулся”, - сказал Хэтфилд. “Растерялся”.
  
  “Можетбыть… Хотя и странно. .303 сделан для Savage 99”.
  
  “Прекрасное оружие. Хотя и немного легкое”.
  
  “Интересно, почему он использует такой легкий пистолет. Тот Спрингфилд 1903 года был бы точнее”.
  
  “Но тяжелее”.
  
  “Его добыча в Канзасе составляла почти семьсот ярдов”.
  
  “На таком расстоянии человек похож на мухобойку”.
  
  “Вот почему я предположил, что это Спрингфилд”.
  
  “Как ты думаешь, он мелкий парень?” Хэтфилд задумался.
  
  “Слишком мал, чтобы держать более точное тяжелое ружье? Может быть, это объясняет, почему он должен усовершенствовать патрон Savage. Вероятно, свою винтовку он тоже расколотил на прощание”. Белл убрал патрон в карман. “О'кей, давайте посмотрим, куда он делся”.
  
  Хэтфилд вырос среди индейцев команчи и был опытным следопытом. Бродя по гудроновой крыше, он заметил крошечный отпечаток угла каблука и обнаружил, что он повторяется через несколько ярдов в переулке. Шаг за шагом, метка за едва различимой меткой, по покрытой коркой грязи, пропитанной маслом земле и засохшему навозу, они проследили путь отхода снайпера по переулкам, через железнодорожное полотно и в загон конюшни, где потеряли след в отпечатках копыт.
  
  “Сел на коня здесь и уехал”.
  
  Конюхи были вакеро слишком старыми и хромыми, чтобы бросить работу и разбогатеть на нефтяных месторождениях. Уолт Хэтфилд обратился к ним по-испански и перевел для Белла. Двое мужчин быстро уехали на лошадях, которых они держали в конюшне и приказали оседлать час назад.
  
  “Двое мужчин?”
  
  “Один большой, один маленький”.
  
  “У них были винтовки?”
  
  “Никакого оружия”.
  
  
  * * *
  
  
  Отели Хамбла были битком набиты, а в меблированных комнатах было душно, но Техасец Уолт снял чистые комнаты над конюшней. Они смыли пыль долгого жаркого дня в корытах для лошадей и направились обратно к разрушающейся вышке, где ранее Белл оставил щедрые чаевые, чтобы гарантировать столик на ужин.
  
  По дороге они миновали ярмарочную площадь. Митинг суфражисток разошелся, и толпа рабочих с нефтяных месторождений, разбивших там лагерь, пьянствовала под брезентовыми тентами, прикрывавшими салун "доска на бочках". В стороне Белл заметил знакомо выглядящую настенную палатку, разбитую рядом с повозкой. Над костром для приготовления пищи был подвешен черный железный котел.
  
  “Уолт, возможно, ты будешь ужинать один”.
  
  Подойдя к палатке, он услышал стук ее пишущей машинки. Он постучал по столбу. Она продолжала печатать, как пулемет Гатлинга. Но полотно распахнулось, и оттуда вышла стройная молодая женщина с короткими вьющимися каштановыми волосами, яркими глазами и ослепительной улыбкой. Ее голос зазвенел.
  
  “Если ты не Айзек Белл, то знаменитые описательные способности моей сестры покинули ее”.
  
  Она протянула руку.
  
  “Нелли имеет значение. Я с нетерпением ждал встречи с тобой”.
  
  Белл сорвал с головы шляпу, взял ее изящные пальцы в свои и подошел ближе. Когда он увидел Нелли в бинокль, он подумал, что черты ее лица менее изящны, чем у ее сестры. Но между ними было всего несколько дюймов, и ее сходство с Эдной было сильнее. У нее были те же серо-зеленые глаза, те же шелковистые волосы, тот же красивый нос. Все, что казалось увеличенным, - это ее выразительные брови и более полные губы.
  
  “Я надеялся, что ты вернешься на землю”, - сказал он.
  
  “Только ненадолго”.
  
  Набор текста прекратился. Эдна позвала: “Пригласи его на ужин”.
  
  “Он любит тушеную мяту?”
  
  “Это не тушеная баранина. Это заяц”.
  
  “Я люблю кролика”, - сказал Белл. “Один из вас, должно быть, отличный стрелок”.
  
  Нелли засмеялась. “Не совсем. Эдна взорвала их вместе с ней .410. Мы будем ломать зубы от картечи”.
  
  Эдна вышла из палатки, и первой мыслью Белла было, что Нелли великолепна, невероятно красивая женщина, но в Эдне было что—то такое — ее спокойствие и пристальный взгляд, - от чего у него перехватило дыхание.
  
  Она сказала: “Мы будем тщательно пережевывать. Как у вас дела, мистер Белл?”
  
  “Рад тебя видеть. Что привело тебя в Хамбл?”
  
  “Полагаю, то же самое, что привело тебя. Си Си Густафсон”.
  
  “Ты работаешь на вышке?”
  
  Она не ответила прямо, сказав вместо этого, что К. К. Густафсон был хорошим другом и важным источником для ее исследований.
  
  Нелли спросила, расследует ли он стрельбу.
  
  “Мистер Густафсон мало что помнит”.
  
  Эдна сказала: “К нему возвращается память. Он сказал мне, что за день до того, как его застрелили, он слышал, что Большой Пит Страуб прибыл на поезде”.
  
  Нелли рассмеялась. “Мистер Белл, вам действительно следовало бы нанять мою сестру для помощи в вашем расследовании”.
  
  Белл умолчал о том, что Густафсон уже говорил ему об этом, и сказал: “Я думаю, Эдна слишком занята — и слишком дорого обходится, - но какое приятное совпадение, что вы оказались здесь вместе”.
  
  “Мы часто путешествуем вместе”, - сказала Нелли. “Особенно в такие места, как это, где женщине лучше не оставаться одной”. Кивок указал на брезентовый салун, где мужчины становились шумнее. “Две женщины несколько более грозны, чем одна девушка сама по себе, тебе не кажется?”
  
  “Просто спроси этих кроликов”.
  
  “Ты останешься на ужин?”
  
  “Позволь мне сбегать и найти немного вина”.
  
  “В скромном? Удачи”.
  
  Белл ухмыльнулся. “Что ты предпочитаешь из "кролика”?"
  
  Эдна ухмыльнулась. “Охлажденный рислинг, не так ли, Нелли?”
  
  Нелли бросила Айзеку Беллу второй вызов. “Жаркой ночью с кроликом и красивым джентльменом мне хочется шампанского!”
  
  “Я сейчас вернусь”, - сказал Белл.
  
  “Куда ты идешь?” они хором крикнули ему вслед. “Хьюстон?”
  
  “Новый Орлеан!” Белл крикнул через плечо и продолжил идти.
  
  “Не опаздывай”.
  
  Белл направился прямо к Падающей вышке и спросил Уолта Хэтфилда: “Какое, вы сказали, спортивное заведение высшего класса в городе?”
  
  “С женщиной-репортером ничего не вышло?”
  
  “Я задал тебе вопрос”.
  
  “Полегче с этим, старина. Просто подшучиваю над тобой. Я упоминал Французский квартал. За углом и через пару улиц”.
  
  Белл нашел кухонную дверь во Французском квартале в конце переулка и сунул повару две двадцатидолларовые золотые монеты. Он вернулся в палатку Эдны с бочонком виски под мышкой. У бочонка было снято горлышко. Сестры заглянули внутрь.
  
  “Лед? Где ты достал лед?”
  
  Белл сказал: “Прости меня, Эдна, но Рислинг оказался невозможным. Ты согласна на шабли?”
  
  Эдна сказала: “Я опустошена. Но я соглашусь на шабли. Только в этот раз”.
  
  “А как же я?” Воскликнула Нелли. “Где мое шампанское?”
  
  “Моëт & Шандон?”
  
  “Ты серьезно?”
  
  Белл достал со льда бутылки с каплями.
  
  Нелли сказала: “Эдна, один из нас должен схватить этого парня, пока он не убежал. Вы настоящий добытчик, мистер Белл.
  
  “Вот мое предложение”, - сказал Белл. “Сначала мы разделим шампанское и оставим шабли для кролика”.
  
  “Но у нас нет бокалов для шампанского”.
  
  “Сойдет и оловянная кружка”, - сказала Эдна.
  
  “Не нужно”, - раздался знакомый голос, и вокруг палатки появился Арчи Эббот с четырьмя бокалами шампанского в руке.
  
  “Откуда, черт побери, ты взялся?” - спросил Белл.
  
  “Поезд из Хьюстона”, - сказал Арчи, улыбаясь дамам. “В самый последний момент. Увидел, как вы тащите бочонок со льдом, сложил два и два и быстро достал стаканы. Мисс Хок, рад видеть вас снова. А вы, мисс Маттерс, конечно, знаменитый летающий оратор.”
  
  Он склонился над рукой Нелли. “Какое удовольствие наблюдать за тобой без того, чтобы у меня свернулась шея”.
  
  “Не присоединитесь ли вы к нам за ужином, мистер Эббот?”
  
  Белл сказал: “Разве у вас не назначена встреча со свидетелем, мистер Эббот?”
  
  “Не на пустой желудок”.
  
  “Это было бы слишком жестоко”, - сказала Нелли. “Вы должны сначала дать ему перекусить, мистер Белл”.
  
  “Сначала кролик”, - сказала Эдна. “Свидетель позже”.
  
  Шампанского хватало до наступления ночи, и было почти темно.
  
  “Если вы, мальчики, откроете шабли, мы с Нелли разольем кролика половниками”.
  
  Сестры собрались вокруг костра. Белл принялась за бутылку вина.
  
  “Две красотки!” Тихо сказал Арчи. “Сосчитай их, две. Красивая, умная, обаятельная, состоявшаяся и одинокая. Изобилие богатств”.
  
  “Руки прочь”, - сказал Белл. “Я еще не принял решения”.
  
  “Не бойся, Ма-ма проверяет потенциальных женихов”.
  
  Абботты из Нью-Йорка потеряли свои деньги во время паники 93-го. Предположительно, Арчи охотился за пополнением казны, но Белл сомневался, что это произойдет. У него было больше шансов влюбиться, и деньги были бы последним, о чем он думал.
  
  “Забавно, ” сказал Арчи, “ как они продолжают появляться везде, где ты ведешь расследование”.
  
  “Умный”, - сказал Белл. “Как ты и сказал”.
  
  “Приди и возьми это!” - закричала Нелли.
  
  “Не возражайте, если мы это сделаем”, - проревел громкий голос на границе света от костра.
  
  Шесть или семь пьяных ковбоев и нефтяников вышли из салуна "доска на бочках".
  
  “Ты имеешь в виду еду или девушек?” - завопил поджарый такелажник.
  
  “Оба!” - взвыл ковбой.
  
  Айзек Белл и Арчи Эбботт встали.
  
  “Добрый вечер, джентльмены”, - сказал Арчи. “Уходите”.
  
  “Заставь меня”.
  
  Арчи сделал молниеносный шаг вперед и нанес еще более быстрый левый хук. Такелажник отлетел назад к своим друзьям. Когда они набросились на Арчи, Белл был готов к сильному удару правой, который свалил ковбоя, и к левому кроссу для крепкого забияки.
  
  К четверым пьяницам, все еще стоявшим на ногах, быстро присоединились еще четверо.
  
  Два детектива стояли плечом к плечу. Арчи пробормотал: “Еще немного, и я достану пистолет”.
  
  “Слишком много людей вокруг для перестрелки”, - сказал Белл.
  
  “Черт возьми, в этом ты прав”.
  
  Нелли Маттерс рассмеялась. “Уходи! Наши сердца открыты”.
  
  Если шутка Нелли была рассчитана на то, чтобы обезоружить толпу, подумал Белл, то она возымела противоположный эффект. Она, казалось, не замечала опасности. Но Эдна, заметил Белл, хладнокровно разглядывала полог палатки, за которым был прислонен ее дробовик.
  
  Он сказал: “Давай возьмем их, Арчи”.
  
  Арчи сказал: “Ты в деле”.
  
  
  * * *
  
  
  Хитрость заключалась в том, чтобы предотвратить нападение толпы согласованным натиском.
  
  Ван Дорны использовали свой дальний удар и работу ног на призовом ринге, чтобы держать их на расстоянии, бросаясь вперед, сбрасывая еще троих мужчин мощными ударами и слегка отступая. Казалось, что пятеро или шестеро оставшихся на ногах пересматривали свое будущее, когда к ним неуклюже подошел огромный нефтяник, по размерам не уступающий Большому Питу Страубу.
  
  “Кто хочет этого первым?”
  
  “Начни с меня”, - сказал Айзек Белл, бросаясь вперед, имитируя удар левой и нанося удар с разворота правой, который отбросил масляную руку плашмя на спину. Но как бы сильно он ни ударился о землю, это, казалось, не возымело никакого эффекта. Гигант тряхнул головой, как ломовая лошадь, раздраженная мухой, вскочил на ноги и бросился в атаку. Белл оценил ситуацию, заметил, как он поднял кулаки, обнажив солнечное сплетение, и нанес прямой удар левой, чтобы воспользоваться преимуществом момента.
  
  Внезапно мужчина схватился за грудь.
  
  Он наклонился к Беллу, как будто его толкнула сзади могучая сила. Вспышка неестественной скорости застала Белла врасплох. Прежде чем высокий детектив смог нанести удар или уклониться от обвинения, гигант врезался в него.
  
  Собственный вес в триста фунтов поверг Айзека Белла на землю.
  
  Горячая жидкость плеснула ему в лицо.
  
  Тушеный кролик, подумал он в безумную десятую долю секунды, закончился винтовочным выстрелом. Он услышал второй выстрел. Свистнул свинец. Дульная вспышка осветила ночь, и третий выстрел снайпера звякнул о кастрюлю Эдны.
  
  “Лежать!” - заорал он.
  
  Арчи сбил Нелли и Эдну с ног. Белл выбрался из-под великана. Мужчина не пытался удержать его, но повалился грудью, извергая фонтан сердечной крови, которая блестела в свете костра.
  
  Умирающий скандалист прыгнул на путь пули, предназначавшейся Беллу.
  
  
  10
  
  
  Сними свой ботинок”, - сказал убийца.
  
  Большой Пит Страуб посмотрел в дуло винтовки, нацеленное ему в голову, и взвесил свои шансы сомкнуть руки на шее этого человека, который держал его за простофилю. нехорошо.
  
  Он медленно расшнуровал ботинок, выжидая удобного момента, собирая свое огромное тело для сокрушительного броска, рассчитывая получить пулю или даже две, прежде чем он выбьет из него жизнь.
  
  “И твой носок”.
  
  Штрауб стянул грязный носок и потянулся за другим ботинком. Босые ноги? Почему?
  
  “Оставь это включенным. Одного достаточно”.
  
  “Что за—”
  
  “Заведи руки за спину. Лягте на них. Всем своим весом. Закройте глаза. Крепко! Сожмите их покрепче!”
  
  “Это потому, что я промахнулся? Я бы попал в Белла, если бы ты позволил мне воспользоваться моим собственным пистолетом”.
  
  “Я знал, что ты промахнешься”.
  
  “Тогда почему—”
  
  “Открой свой рот”.
  
  “Что—”
  
  Убийца просунул винтовку между зубами Большого Пита и прикоснулся дулом к небу его рта. Большой Пит почувствовал, как она пощекотала чувствительную мембрану.
  
  
  * * *
  
  
  “Ах, не завидую шерифу Хамбл”, - протянул техасец Уолт Хэтфилд.
  
  Техасец Уолт, Арчи Эбботт и Айзек Белл с аппетитом поглощали фирменный завтрак "Опрокидывающаяся голубая тарелка Деррика", состоявший из жареной сальной спинки и яиц.
  
  “Я имею в виду, что каждый раз, когда мужчина оборачивается, в кого-то стреляют, и тот, кто стреляет, убирается восвояси. По глупой случайности прошлой ночью, только один труп с разлетевшимся свинцом, и, к счастью, ни одна из дам. Впрочем, удачи тебе, Айзек.”
  
  “Берегись!”
  
  Вспышка движения в уголке глаза Айзека Белла превратилась в камень, разбивший окно. Белл толкнул Арчи. Камень пролетел на полдюйма мимо аристократического носа Эббота и разбил кофейную чашку, которую техасский Уолт подносил к губам.
  
  Пьяница, бросивший камень — небритый ковбой средних лет в изодранной рубашке и комбинезоне без библии, с оторвавшейся подошвой в ботинке, — стоял, покачиваясь, посреди Мейн-стрит. Его свирепое выражение застыло в изумлении, когда трое высоких детективов Ван Дорна выскочили из вращающихся дверей с пистолетами наготове. Исаак Белл прикрывал тротуар слева от них из своего автоматического пистолета. Арчи Эбботт охранял их права с курносым револьвером городского пройдохи в одной руке и дубинкой в другой.
  
  Уолт из Техаса вышел на улицу и направил два длинноствольных пистолета "Смит и Вессон" в лицо камнемету. Его голос был холоден, а глаза еще холоднее. “Ты не хочешь объяснить, почему испортил мой завтрак?”
  
  Пьяница задрожал. “Похоже, я откусил больше, чем могу прожевать”.
  
  “О чем, во имя Сэма Хилла, ты говоришь?”
  
  “Ты прочитал записку?”
  
  “Записка? Какая записка?”
  
  “Эта записка”, - сказал Айзек Белл, который подобрал камень по пути к двери. Он вытащил из сапога метательный нож, перерезал бечевку, которой был обвязан лист бумаги вокруг камня, развернул бумагу и прочитал ее.
  
  “Кто дал тебе это?”
  
  “Парень с пятью баксами”.
  
  “Как он выглядел?”
  
  “Большой”.
  
  “Борода? Усы?”
  
  “Нет”.
  
  “Какого цвета волосы?”
  
  “Крикун”.
  
  Техасец Уолт прервал меня, чтобы спросить: “Ты хочешь, чтобы я застрелил его, Айзек?”
  
  “Подожди минутку. Когда этот парень передал эту записку?”
  
  “Пару часов назад. Я думаю”.
  
  “Почему ты ждал, чтобы бросить это?”
  
  “Подумал, что сначала мне стоит понюхать”.
  
  “У тебя остались какие-нибудь деньги?”
  
  “Нет”.
  
  “Вот. Возьми себе что-нибудь поесть”. Белл сунул золотую монету в его грязную ладонь и вернулся к завтраку. Арчи и Уолт последовали за ним.
  
  “Зачем ты дал этому жалкому дураку деньги?” - спросил Уолт.
  
  “Он оказал нам большую услугу”.
  
  “Услуга? Пролил кофе на мою лучшую рубашку”.
  
  “Конюхи на конюшне видели ‘двух мужчин’. Помнишь?”
  
  “Какие двое мужчин?” - спросил Арчи.
  
  “Сели в седло и уехали после того, как они застрелили Густафсона”, - сказал Хэтфилд. “Какая услуга, Айзек?”
  
  “Когда его камень разбил окно, я понял, почему там было двое мужчин. Один выстрелил первым, чтобы разбить окно и дать снайперу возможность прицельно стрелять в мистера Густафсона”.
  
  “Он все равно промахнулся. Дважды”.
  
  “Только потому, что у мистера Густафсона молниеносные рефлексы. Большинство мужчин стояли бы, разинув рот, у окна. Но это повторяет схему”.
  
  “Какой шаблон?”
  
  “Помощник типа Большого Пита". В Канзасе он использовал его, чтобы сбить со следа. Здесь он использовал его, чтобы нанести точный удар. Я готов поставить даже на то, что он использовал и его, когда застрелил Альберта Хилла в Коффивилле и Риггса в Форт-Скотте ”.
  
  “О чем говорится в записке?” - спросил Арчи.
  
  Айзек Белл прочитал это вслух: “Ты найдешь меня в I-Bar-O. Приди и забери меня, если ты достаточно мужчина”.
  
  “Кто-то начитался дешевых романов”, - сказал Техасец Уолт. “Почему он заранее объявляет, что собирается напасть на нас?”
  
  “Театрально”, - согласился Белл.
  
  “Плохой театр”, - сказал Арчи.
  
  Белл поговорил с владельцем салона, который сказал ему, что ранчо "Ай-Бар-О" находится к северу от Хамбла, на излучине реки Сан-Хасинто. “Это старое заведение Оуэнса. Не знаю, кого ты там найдешь живущим. Слышал, они подняли ставки ”.
  
  “Мы готовимся к погоне за дикими гусями”, - сказал Хэтфилд. “Долгая поездка в жаркий день”.
  
  Белл сказал: “Возьми лошадей, седельные сумки и винчестеры. Забери меня у скобяных изделий Майка”.
  
  Двадцать минут спустя Арчи и Уолт рысью подъехали на своих лошадях к сверкающему новому трехэтажному кирпичному зданию компании Майка по оптовой и розничной продаже скобяных изделий, которая принесла Беллу большую прибыль. Белл раздал им рогатки из оружейного мешка и вскочил в седло.
  
  “Ты жевал саранчу, Айзек? Если это не погоня за дикими гусями, у этого человека есть винтовка. Как и у его напарника”.
  
  Белл полез поглубже в свой мешок и бросил им коробок спичек и половинки динамитных шашек с короткими запалами. “На случай, если они забаррикадировались”.
  
  Вложив винчестеры в ножны, ТРОТИЛ в седельные сумки, детективы Ван Дорна быстрой рысью направились к выходу. Они проехали шесть или семь миль, обливаясь потом в невыносимой, влажной жаре, миновав несколько загонов для скота, которые обанкротились. В Восточном Техасе не хватало ковбоев, объяснил Уолт. Молодые люди стекались на нефтяные месторождения.
  
  Ай-Бар-О, похоже, было еще одним из заброшенных ранчо.
  
  Из кухни не поднимался дым, а загоны были пусты.
  
  Ван Дорны рассредоточились, спешились и осторожно приблизились, держа оружие наготове, обшаривая глазами окна, дверные проемы и крыши. Главный дом, приземистое одноэтажное сооружение, был пуст. Как и в кухне — плита была холодной, кладовая затянута паутиной, липкая бумага покрыта засохшими насекомыми. Единственными животными, оставшимися в сараях, были голодные кошки.
  
  Они собрались у барака, хлипкого строения с часто залатанной крышей, несколькими маленькими окнами и узкой верандой. Арчи протиснулся вперед на веранду и потянулся к двери.
  
  “Подожди”.
  
  Айзек Белл указал на комок грязи на ступеньках веранды и жестом подозвал Арчи к двери. Рыжий прижался спиной к стене и заглянул в ближайшее окно. “Человек на полу. Плохо видно. Рядом с ним винтовка, но он ее не держит… На самом деле, если он и не мертв, то уж точно не двигается.”
  
  Арчи снова потянулся к двери.
  
  “Не надо!” - хором воскликнули Белл и Уолт. Ни один из них не усомнился в храбрости Арчи, но его суждения пришлись им не по вкусу. Он поздно пришел на детективную линию — лично завербованный Беллом для первого дела, по которому мистер Ван Дорн позволил ему сформировать свой собственный отряд. Как не раз выражался мистер Ван Дорн, “Это чудо, как протестант нью-йоркской голубой крови может поднять свой ирландский так же быстро, как Арчибальд Энджелл Эббот IV”.
  
  “Все в порядке”, - сказал Арчи. “Он один, и он мертв”.
  
  Уолт Хэтфилд взвел курок обоих своих пистолетов. “Арчи, если ты коснешься этой дверной ручки, я пристрелю тебя”.
  
  “Застрелить меня?”
  
  “Чтобы помешать тебе покончить с собой. Отойди в сторону и позволь Айзеку показать тебе, как мы это делаем в Техасе”.
  
  Айзек Белл жестом приказал Уолту укрыться, выскочил на веранду и пересек ее, оттолкнул плечом Арчи в сторону, прижал его спиной к стене и откинул винтовку назад, чтобы выбить дверь прикладом.
  
  Вызванный им взрыв потряс землю.
  
  
  11
  
  
  Широкая полоса картечи, когда двое мужчин с визгом влетели в дверной проем и раскололи обе стороны косяка. Айзек Белл бросился в барак, прежде чем убийца успел перезарядить оружие.
  
  Похожие на пещеры стволы дробовика десятого калибра смотрели ему прямо в лицо, как скала. Он нырнул вбок, с грохотом ударился об пол и перекатился на корточки, прежде чем понял, что дробовик был крепко привязан к столбу.
  
  В ушах зазвенело, Белл опустил Винчестер и огляделся.
  
  Подкова свисала со стропил. Она раскачивалась на веревке, которая петлей охватывала несколько гвоздей и спускалась к спусковому крючку дробовика. Открывая дверь, он сбил подкову с гвоздя. Ее вес усилил натяжение тетивы и нажал на спусковые крючки, выпустив оба ствола одновременно.
  
  Большой Пит Страуб лежал на спине на полу барака. Его правая нога была босой. Мухи сновали туда-сюда через рваную трехдюймовую дыру в макушке его головы. Начальник полиции нефтеперерабатывающего завода, сняв один ботинок и надев его, покончил с собой, засунув ствол винтовки в рот и нажав на спусковой крючок носком ботинка.
  
  “Вот и вся твоя схема помощи, Айзек”, - сказал Хэтфилд. “Этот человек ушел один с треском”.
  
  “Чуть не прихватил нас с собой”, - сказал Арчи.
  
  “Насчет этого ‘почти’, Арчи?” - спросил Хэтфилд, приподнимая бровь, что требовало ответа.
  
  “Спасибо тебе, Уолт. Спасибо тебе, Айзек”.
  
  “Вы можете отблагодарить нас, помня, что преступники совершают самые отвратительные поступки”.
  
  Белл уже стоял на коленях возле пистолета Штрауба. “Сэвидж 99”.
  
  Хэтфилд подобрал с пола стреляную гильзу. “Еще одна дикая кошка”.
  
  Гладкий Сэвидж без молотка казался удивительно легким в руках Белла. Он заметил расширение на переднем конце патронника, как будто к нему был добавлен кусок металла толщиной в четверть дюйма. Металлический затвор под деревянным концом высвободил его, обнажив нижнюю часть ствола. Из него выступал квадратный штифт. В дереве было соответствующее отверстие. Белл вставил дерево в ствол, другой рукой взялся за патронник и крепко повернул. Ствол, который, как он ожидал, был ввинчен в патронник с помощью сжатия, легко повернулся на четверть оборота и освободился. Внезапно у него в руках оказались две отдельные части, каждая едва ли двадцати дюймов длиной, достаточно короткие, чтобы спрятаться в сумке, футляре для образцов или невинно выглядящей саквояжной сумке.
  
  “Уолт, ты когда-нибудь видел ”Брейкдаун Сэвидж 99"?"
  
  “Я не верю, что компания производит такое”.
  
  “Кто-то сделал это с помощью сломанного винта”.
  
  Белл собрал его обратно, вставив ствол в патронник и повернув на четверть оборота. Металлический затвор под ним вставился в соответствующий паз, зафиксировав ствол на месте. Благодаря прерванной резьбе — изобретению, которое сделало возможным быстрозажимной затвор пушки, — винтовку можно было разобрать или собрать заново за две секунды.
  
  Но оставался вопрос, почему такое легкое оружие для такого крупного человека, как Штрауб?
  
  “Телескопа нет”.
  
  “Проделаны отверстия для установки одного?” - спросил Уолт.
  
  Белл осмотрел верхнюю часть рамы. “Отверстия для крепления простучаны… Вы бы видели его снимок в Канзасе. Арчи видел это”.
  
  “Лучшая часть полумили”, - сказал Арчи.
  
  Уолт сказал: “У мистера Штрауба, должно быть, были ястребиные глаза”.
  
  "Спрингфилд" 03-го года, который шериф нашел под трупом мужчины в Скромном переулке, снабжался патронами из съемного прямого магазина. У Сэвиджа был вращающийся магазин. Индикатор на боковой стороне патронника показывал “4”. Белл извлек один из патронов. Вместо круглых носиков заводского производства патроны с бутылочным горлышком были специально заряжены заостренными аэродинамическими пулями “спитцер”.
  
  Что-то в оружии показалось Беллу неправильным. Он снова отвинтил ствол, за секунду заправил его заново, вернул деревянный цевье на место, заблокировав весь узел. Затем он вынес пистолет на улицу. Гнедой бродил неподалеку. Он привязал поводья к перилам веранды на случай, если выстрелы спугнут животное, взял на прицел столб забора в четверти мили от дома и стрелял, пока магазин не опустел.
  
  Он направил лошадь к цели и ускакал обратно.
  
  “Попал во что-нибудь?” Спросил Уолт.
  
  “Дважды попал в точку, дважды задел его. Это хороший пистолет… Но трудно поверить, что именно из этого пистолета был убит Спайк Хоупвелл”.
  
  “Если только, ” усмехнулся Хэтфилд, “ мистер Страуб не был лучшим стрелком”.
  
  “Сомневаюсь в этом”.
  
  Арчи сказал: “Но мы нашли изготовленный на заказ панцирь Сэвиджа”.
  
  Техасец Уолт сказал: “Слушай внимательно, Арчи. Айзек не говорил, что Спайк Хоупвелл не был убит Дикарем 99. Все, что он говорит, это то, что он не считает, что именно этот Savage 99 совершил это дело ”.
  
  
  * * *
  
  
  “Телеграмма, мистер Белл”.
  
  Белл дал мальчику на чай две монеты и прочитал срочное сообщение, на которое он надеялся. Джозеф Ван Дорн превзошел самого себя в своих постоянных усилиях минимизировать расходы, сократив свое сообщение до одного слова:
  
  
  СЕЙЧАС
  
  
  Белл сказал Арчи Эбботу следовать за ним, когда закончит помогать Хэтфилду, и побежал на станцию. Он едва успел на Сансет Экспресс до Нового Орлеана, где его перевели в "Нью-Йорк Лимитед".
  
  Он устроился за письменным столом в клубном вагоне и составлял отчет из своего блокнота, когда женские голоса хором, как музыка, зазвучали у него в ушах: “Приятно было встретить вас здесь, мистер Белл”.
  
  Эдна и Нелли Маттерс направлялись в Вашингтон, где Нелли должна была выступить перед делегацией суфражисток с петицией в Конгресс. Ее воздушный шарик был сложен в вагоне экспресса. Когда сестры сказали, что будут спать в верхнем и нижнем вагонах Пульмана, Белл предоставил им свою каюту.
  
  Эдна запротестовала. Нелли тепло поблагодарила его. “Чем мы можем отплатить вам?”
  
  “Присоединяйся ко мне сегодня вечером в вагоне-ресторане”.
  
  За ужином Нелли развлекала его и окружающие столы историями о вылетевших воздушных шариках. Эдна, которая явно слышала все это раньше, вежливо слушала, пока Нелли тараторила дальше. “Вбок, ветер сносит тебя на деревья и телеграфные провода. Бензин на исходе, ты падаешь с неба. Срочно! Быстро! Экстренный газ!—”
  
  “Извините меня, юная леди”, - прервал священник, сидевший за столиком через проход. “Я не мог не подслушать. Где вы берете аварийный бензин, когда вы уже летите по воздуху?”
  
  “У меня в корзине установлены специальные стальные контейнеры”, - ответила Нелли. “У многих воздушных шаров есть. Очень удобно иметь дополнительный запас водорода”.
  
  “Они, должно быть, тяжелые”.
  
  “Они побеждают в падении”, - она отмахнулась от него и снова перевела свои зеленые глаза на Белла. “На чем я остановилась? О, да. Слишком быстро, слишком много аварийного газа, ты взлетаешь слишком высоко и задыхаешься. Воздух становится таким разреженным, что у тебя заканчивается кислород ...”
  
  За десертом из неаполитанского мороженого Белл повторил предыдущий комментарий Арчи. “Странно, как мы втроем продолжаем появляться там, где произошли преступления”.
  
  Эдна ответила: “Я начинаю подозревать вас, мистер Белл”.
  
  Нелли рассмеялась. “Я подозревала его с самого начала”.
  
  “Могу я спросить тебя кое о чем?”
  
  Нелли ухмыльнулась Эдне. “Разве он не выглядит внезапно серьезным?”
  
  “Как детектив”, - сказала Эдна. “Продолжай, нам не следовало тебя дразнить”.
  
  “По крайней мере, пока он не оплатит счет за ужин”, - сказала Нелли. “На самом деле, ты действительно выглядишь серьезным. В чем дело?”
  
  “Спайк Хоупвелл сказал мне, что ваш брат сбежал, и вы никогда о нем ничего не слышали. Это правда?”
  
  Их настроение мгновенно изменилось. Нелли отвела взгляд. Эдна кивнула. “Да. На самом деле, он был выпускником Йеля, как и ты”.
  
  “В самом деле? Какого класса?”
  
  “Ты, вероятно, был на несколько лет старше его”.
  
  “Он не вернулся после первого курса”, - сказала Нелли.
  
  “Возможно, вы знали его?” - спросила Эдна.
  
  “Я не помню никого по имени Маттерс”.
  
  “Его звали Билли Хок”.
  
  “Билли Хок?” Белл с любопытством посмотрел на нее.
  
  “Да”, - сказала Эдна. “Он был моим старшим братом”.
  
  “И мой старший сводный брат”, - добавила Нелли.
  
  Айзек Белл сказал: “Я так и не уловил связи”.
  
  “Мы сделали”, - сказала Эдна. “Или мы задавались вопросом. Теперь ты помнишь?”
  
  Белл кивнул, вспоминая стройного, стремящегося угодить подростка, скорее мальчика, чем мужчину. “Ну, да, я знал его, немного...”
  
  У Билли Хока были большие, яркие серо-зеленые глаза, такие же яркие, как у Эдны и Нелли. “Он поступил на первый курс в моем выпускном классе. Он был очень молод, самый младший из поступающих мальчиков”.
  
  “Пятнадцать. Он был маленького роста. Низкорослый”.
  
  Нелли сказала: “Он пробовался в команду. Из него вышел бы идеальный рулевой, такой легкий. Но он ужасно боялся воды. У него всегда была фобия по этому поводу.”
  
  “Гребцы команды безжалостно избили его”, - сказала Эдна.
  
  Белл кивнул.
  
  “Пока не вмешался какой-то старшеклассник и не положил этому конец”.
  
  “Да”.
  
  “Мы задавались вопросом, как”.
  
  “Он терпеть не мог хулиганов”, - сказал Белл.
  
  “Один мальчик против команды?” - спросила Нелли.
  
  “Он тренировался в боксе”.
  
  Эдна устремила свой ровный взгляд в глаза Белл.
  
  “Когда я наблюдал, как вы с Арчи боксируете с теми мужчинами, я внезапно подумал, не ты ли вступился за нашего брата. Не так ли?”
  
  “Я не осознавал связи до этого самого момента. Другое имя. Мы не обсуждали наши семьи в колледже — если только наши люди не были родственниками — ты, должно быть, помнишь, когда ты поступала в колледж, как мы все были так рады оказаться вдали от дома в том возрасте ”.
  
  Обе женщины кивнули.
  
  “Значит, Билли Хок был тем братом, который сбежал? Странно… В школе я задавался вопросом, как у него все сложится. Когда он ушел?”
  
  “Тем же летом, сразу после его первого курса”, - сказала Эдна.
  
  “Он был предприимчив”, - сказала Нелли. “Совсем как я — всегда бегал и пробовал что-то новое”.
  
  “Мы больше о нем ничего не слышали”, - сказала Эдна.
  
  Нелли сказала: “Иногда я виню себя. Я стала для него своего рода моделью, хотя была моложе. Он видел, как я бегала вокруг — в одну секунду я была очарована воздушными шарами, затем я пыталась стать актрисой, затем я убежала, чтобы стать акробаткой в цирке — помнишь, Эдна?”
  
  “Я помню, как отец смеялся, когда директор манежа провожал тебя домой”.
  
  “На белом коне! Он сказал, что я слишком молод. Я сказал: ‘О'кей, отвези меня домой на белом коне!’… И он сделал это… Я придал Билли смелости. Я только надеюсь, что это не подтолкнуло его к армии ”.
  
  “Нет, это не так”, - сказала Эдна, успокаивающе кладя руку на плечо сестры. “Во всяком случае, это придало ему смелости уехать в Йель. Отец, ” объяснила она, поворачиваясь к Беллу, - так хотел, чтобы Билли поступил в Йель, потому что там учились многие ‘Нефтяные принцы’ — сын Комстока, сын Лэфема, племянники Аткинсона”.
  
  “Билли и я говорили о вступлении в армию. Назревала война в Испании — газеты были полны сообщений об этом — и мальчики подписывались ”. Белл попытался, охваченный волнением, но его отец, ветеран гражданской войны, решительно вмешался, аргументируя с неопровержимой логикой, что есть более веские причины умереть, чем “война, развязанная газетами для продажи газет”.
  
  Эдна сказала: “Мы предполагаем, что Билли завербовался под вымышленным именем. Солгал о своем возрасте. Мы опасаемся, что он потерялся либо в болотах Кубы, либо в филиппинских джунглях. Мы никогда не слышали. Если он действительно вступил, он, должно быть, сменил имя и солгал о своей семье ”.
  
  “Но мы на самом деле не знаем, что произошло”, - сказала Нелли. “За исключением того, что это чуть не уничтожило нашего бедного отца”.
  
  
  * * *
  
  
  “Ты сократил это”, - сказал Джозеф Ван Дорн.
  
  Айзек Белл достал из кармана свои золотые часы, открыл крышку и позволил Ван Дорну взглянуть на циферблат. Затем он покачал головой при виде последнего дополнения к офису босса в отеле Willard - современных настольных часов в стеклянном корпусе из Парижа. “Ваш "О'Кинан электрик", импортированный за баснословные деньги, работает на пятьдесят семь секунд быстрее”.
  
  “Садитесь”, - сказал Ван Дорн. “Он в моей личной комнате ожидания. Но приготовьтесь. Бедняга потерял все волосы из-за какой-то болезни”.
  
  “Тотальная алопеция”.
  
  “Даже его брови и усы. Я посмотрел в глазок. Он гладкий, как бильярдный шар”.
  
  “Не волнуйтесь, ” сказал Белл, “ это не заразно… Теперь, сэр, нам нужен план”.
  
  Они проговорили две минуты, Ван Дорн сомневался, Белл готовился к убедительным ответам. Когда высокий детектив одержал верх, босс пробормотал что-то в голосовую трубку, и его посетителя пропустили через отдельный вход.
  
  
  12
  
  
  Мистер Рокфеллер”.
  
  Отставной президент корпорации "Стандард Ойл" был высоким шестидесятишестилетним мужчиной весом в двести фунтов. У него были пронзительные глаза, которые горели на огромной безволосой голове, ледяное спокойствие и властное присутствие, которое напомнило Айзеку Беллу о давно действующем чемпионе в супертяжелом весе Джиме Джеффрисе.
  
  Джон Д. Рокфеллер пожал руку Джозефу Ван Дорну и кивнул Беллу, когда Ван Дорн представил его как “моего лучшего следователя”. Он отказался от стула и сразу перешел к делу.
  
  “Убийца дискредитирует "Стандард Ойл", нападая на врагов треста. Общественность, склонная верить в худшее, сплетничает, что за нападениями стоит ”Стандард Ойл"".
  
  “Это цена за то, чтобы добиться успеха”, - сочувственно сказал Ван Дорн. “Тебя обвиняют во всем”.
  
  “Этот протест против нас неправильный. Общественность, похоже, не может понять, что мы не монстры. Мы просто эффективны — намного эффективнее наших конкурентов. Нефть - не самый крупный бизнес в Америке. Угля больше. Железных дорог больше. Стали больше. Тем не менее, мы владеем углем. Мы контролируем железные дороги. Мы владеем сталью. Почему? Не потому, что мы монстры, а потому, что они хаотичны, вовлечены в кровожадное соперничество, каждый ведет свой бизнес независимо от другого и в условиях острой конкуренции. Мы сотрудничаем”.
  
  Ван Дорн взглянул на Белла. Белл был личным учеником Босса, когда начал работать в агентстве сразу после колледжа, и Ван Дорн научил его ремеслу в Вест-Сайде Чикаго — самом опасном районе города, какой только можно найти в любой части страны. Подобно храбрецам-апачам, которые с детства бок о бок выслеживали дичь и охотились на врагов, они могли общаться с помощью знаков, известных только им.
  
  “Вы говорите довольно уверенно в себе”, - сказал Ван Дорн с нехарактерной для него прямотой.
  
  Джон Д. Рокфеллер смерил его своим холодным взглядом. “В следующий раз, когда кто-нибудь скажет вам, что "Стандард Ойл" - это осьминог, мистер Ван Дорн, вы можете передать им от моего имени, что "осьминог’ ведет свои бухгалтерские книги в порядке, его инвентарь в порядке, его банковские счета положительные, и выплачивает свои долги в срок. Его не обманывают заманчивые перспективы. Он держит порох сухим. Осьминог организован и дисциплинирован, а остальные из них… они нет ”.
  
  “Если осьминог готов перейти к главному, ” сказал Ван Дорн, “ давайте перейдем к делу этой встречи”.
  
  “Я намерен нанять детективное агентство Ван Дорна, чтобы поймать убийцу и положить конец клевете”.
  
  “Вы опоздали”, - сказал Айзек Белл. “Этот человек совершил самоубийство в Хамбле, штат Техас”.
  
  “Я редко слышал что-либо настолько нелепое”, - сказал Рокфеллер. “Вы неверно излагаете факты”.
  
  
  * * *
  
  
  “Нет, если только вы не знаете чего-то, чего не знаем мы, о большом Пите Страубе, полицейском из "Стандард Ойл", ” сказал Белл.
  
  “Я верю”, - вежливо сказал Рокфеллер.
  
  “Мы все слушаем”, - сказал Ван Дорн.
  
  “У мистера Штрауба было заболевание, которое врачи называют выпадением ноги. Его нервы были повреждены в результате травмы, которую он получил в ходе трудового спора. Повреждение, которое было непоправимым, вызвало паралич мышц-сгибателей.”
  
  “Правая нога или левая?” - спросил Белл.
  
  “Мистер Штрауб не мог пошевелить пальцами правой ноги. Если бы он хотел нажать на курок винтовки носком, он бы обнажил другую ногу”.
  
  Ван Дорн нахмурился, как будто смущенный тем, что его детективу не хватило.
  
  Айзек Белл почти улыбнулся. Он почувствовал странное облегчение. Легкая винтовка "Сэвидж" в руках этого крупного мужчины казалась неправильной. И их попытка проникнуть в "Стандард Ойл" только что окупилась совершенно неожиданным бонусом.
  
  “Детективы вашей нефтеперерабатывающей полиции рассказали вам об этом?” - спросил Ван Дорн.
  
  “Начальство Штрауба сообщило о состоянии, когда прочитало сообщения в газетах. Вы понимаете, насколько совершенно глуп этот вердикт о самоубийстве?”
  
  “Спасибо, мистер Рокфеллер, верю”, - сказал Исаак Белл. “Он был убит. Убийство было обставлено так, чтобы выглядеть как самоубийство. Мистер Штрауб не был убийцей”.
  
  Белл говорил спокойно, но голова у него шла кругом от вопросов. Легкий пистолет. Как объяснить такую необычайную точность? Артист цирка или шоу на Диком Западе, вряд ли. Он хватался за соломинку. Убийца мог быть человеком обычного роста со склонностью к "Дикарю 99" и средствами и знаниями, необходимыми для того, чтобы выковать заводское оружие до такой степени, что оно было изготовлено на заказ. Как и оружие, которое он оставил вместе с телом Штрауба.
  
  Рокфеллер сказал: “Ван Дорн, я хочу, чтобы вы перестали тратить свое время на расследование в Вашингтоне и приложили все усилия вашей фирмы к поимке убийцы”.
  
  Айзек Белл и Джозеф Ван Дорн знали, что уловка Белла по проникновению в "Стандард Ойл" зацепила их человека. Теперь задача состояла в том, чтобы раскрутить скрытного президента.
  
  Ван Дорн сказал: “У вас есть свои частные детективы. Почему бы вам не заставить их работать?”
  
  “Они не подходят для этой работы. Я хочу лучшего, и я заплачу за это”.
  
  Белл и Ван Дорн обменялись, казалось, озадаченными взглядами. “Но мы уже расследуем вас для Комиссии корпораций”, - запротестовал Ван Дорн. “Как, я уверен, ты знаешь”.
  
  Рокфеллер сказал: “Вы помните мои инструкции о том, что я вхожу в ваши офисы без сопровождения через отдельный вход”.
  
  Большой римский нос Джозефа Ван Дорна сморщился, как будто он учуял что-то неприятное.
  
  “Мистер Рокфеллер, какое отношение к чему-либо имеет ваш способ прибытия?”
  
  “Мы не обязаны информировать Комиссию по корпорациям о том, что вы работаете на меня”.
  
  Рот Джозефа Дорна сжался. Его ноздри раздулись. Его щеки покраснели так же, как и бакенбарды, когда он перестал дышать. В его голосе появились низкие стальные нотки, которые не оставляли сомнений в том, что, будь Рокфеллер помоложе, он за шиворот стащил бы его с парадной лестницы отеля "Уиллард" и вышвырнул за дверь на Пенсильвания-авеню.
  
  “Я дал слово своему клиенту, комиссии. Мое слово - это мои обязательства. Священная клятва”.
  
  “Это более срочно”, - сказал Рокфеллер.
  
  Ван Дорн начал возражать.
  
  Айзек Белл прервал его. “Мы должны сосредоточиться на убийце. Он представляет явную и непосредственную опасность”.
  
  “Нет”, - сказал Ван Дорн. “Агентство обязано честью делать и то, и другое”.
  
  “Я согласен с мистером Рокфеллером”, - твердо сказал Белл. “Этот убийца будет убивать снова. Повесить убийцу гораздо важнее — и почетнее, — чем разобрать намерения Антитрестовского акта Шермана, который Верховный суд, вероятно, все равно отменит ”.
  
  Ван Дорн сжал кулаки. “Если вы так сильно чувствуете, что намерения трусливого Конгресса и колеблющегося суда важнее, чем честь моего агентства, вы вольны оставить свой пост и присоединиться к мистеру Рокфеллеру”.
  
  Рокфеллер развернулся на каблуках и направился к двери. “Я буду в своем поместье в Вестчестере, штат Нью-Йорк, мистер Белл, где вы можете навестить меня”.
  
  
  * * *
  
  
  Убийца вошел в монумент Вашингтона с саквояжем и присоединился к группе мужчин и женщин, ожидавших лифта, который доставит их на вершину шахты мемориала. Они ответили лучезарной улыбкой и сердечным приветствием, ожидаемым от других приезжих, и освободили место, когда подъехала машина. Управляемый самодовольным оператором, которому, казалось, доставляло удовольствие открывать и закрывать дверь с ледяной скоростью, он поднялся на пятьсот футов за двенадцать медленных минут, душераздирающую вечность скрежещущих тросов, колес и направляющих, которая стала еще длиннее из-за нескончаемого шума разговоров туристов и внезапных восклицаний, когда они заметили среди мемориальных камней, украшавших внутренние стены, куски камня из их собственных штатов. С каждым днем быть снобом становится все легче, подумал ассасин.
  
  Дверь, наконец, открылась, и пахнуло скипидаром и краской.
  
  
  * * *
  
  
  Так называемый Мемориал Линкольна был не более чем грязным пятном, и Клайду Лэфему было трудно сосредоточиться на речи благодетеля. Его взгляд продолжал блуждать по обнаженному корню дерева, который напомнил ему змею, ползущую по берегу реки Аллегейни. Старик так живо помнил змею из своего детства, что чувствовал запах воды и слышал, как мухи жужжат у него над головой. Он клялся, что видел, как ее быстрый язык исследует воздух выжидающими движениями.
  
  “Великий освободитель’, ” бубнил ему в ухо благодетель. “Спаситель Союза".… Уместно встать напротив памятника нашему первому президенту, вы не находите, сэр?”
  
  “Эта змея...”
  
  “Прошу прощения, мистер Лэфем?”
  
  “Вы видите эту змею ...” Голос Лэфема затих, поскольку он потерял интерес к тому, мог ли благотворитель, собирающий деньги на строительство Мемориала Линкольна, видеть змею. Он мог видеть змею.
  
  Благодетель указал на монумент Вашингтону. Он был выше нью-йоркского небоскреба. В отличие от нью-йоркских небоскребов, он стоял особняком. Далеко, очень далеко. А далеко позади него купол Капитолия вздымался в небо, как… Нравится… ему было все равно, на что это похоже. Но здесь, в грязи, змея.
  
  Он попытался вспомнить, почему он здесь, а не вернулся в Нью-Йорк. Благодетель хотел получить деньги от "Стандард", и ребята из 26-го номера дали ему задание проехаться на поезде до Вашингтона, чтобы прикинуть, не захочет ли мистер Рокфеллер выписать на это чек. По крайней мере, так они сказали. У Лэфема были свои подозрения. Они просто хотели убрать его из офиса, чтобы исключить из другой частной сделки.
  
  “Сколько денег ты просишь?”
  
  “Попрошайничество? Могу я процитировать самого мистера Рокфеллера по поводу филантропии? ‘Я горжусь, - сказал он, - своей способностью выпрашивать деньги на благо человечества”.
  
  “Сколько будет стоить эта штука?”
  
  “Что ж, сэр, если Конгресс не будет действовать, это зависит от патриотически настроенных людей со средствами, таких как вы и мистер Рокфеллер. Поскольку мистер Рокфеллер после своей отставки обязался поддерживать многие прекрасные дела —”
  
  “На пенсию?” Клайд Лэфем фыркнул. “Рокфеллер ушел на пенсию? Вы, должно быть, шутите ...” Его голос затих. Он только что вспомнил, что они никогда не должны были этого говорить. Он поправил себя. “На пенсии. Ты прав. Он уходит на пенсию. На пенсии. На пенсии. Чертовски уверен, что на пенсии”.
  
  Благодетель, церковник, отшатнулся при звуке ругани.
  
  “Сколько будет стоить эта штука?” Лэфем повторил.
  
  “Ну...” Благодетель потер руки. “Разве это не будет зависеть, сэр — мистер Лэфем — от размера памятника?”
  
  “Такой большой, как этот?” Спросил Лэфем, указывая на четырехгранный обелиск высотой пятьсот пятьдесят пять футов, установленный в память о Джордже Вашингтоне. Он уставился на него. Его взгляд остановился на едва заметном квадратном отверстии наверху. Поскольку корень дерева напомнил ему змею, это квадратное отверстие заставило его подумать о повозке, едущей по отвесной стене колонны. Он мог даже видеть лошадей, тянущих его, в узорах мраморных строительных блоков.
  
  “Что это там, наверху?”
  
  “Памятник?” - спросил министр, который начал понимать, что старина Лэфем, мягко говоря, сбит с толку. Слишком сбит с толку, чтобы внести свой вклад в частный фонд памяти Линкольна? Или сбит с толку настолько, что мог бы принять фонд с распростертыми объятиями.
  
  “Давайте вспомним, что это великолепное здание обязано своим существованием частным усилиям Общества монументов Вашингтона, когда хорошие люди, такие как хорошие люди из "Стандард", собрали средства, которые Конгресс не смог предоставить”.
  
  “Эта квадратная штука наверху… Что это, черт возьми, такое?”
  
  “О, это одно из окон”.
  
  “Окна”?"
  
  “Люди, выглядывающие из этого окна, увидят Мемориал Линкольна прямо здесь”.
  
  “Лучше бы у них было хорошее зрение”, - сказал Лэфем. Он потерял фургон из виду, но мог ясно видеть выстрел прямо из того окна, где он стоял. “Это лучшая часть мили”.
  
  “Когда американцы поднимутся по лестнице, чтобы почтить память президента Вашингтона, они поспешат обратно вниз, чтобы посетить подарок ”Стандард" в память о президенте Линкольне".
  
  “Проклятым дуракам следовало бы воспользоваться лифтом”.
  
  
  * * *
  
  
  Убийца отделился от толпы туристов, когда дверь лифта открылась, и их пропустили за брезентовую занавеску к обзорным окнам, которые выходили на восток, юг и север. Убийца проскользнул за занавеску и поставил саквояж под окном, выходящим на запад. В окне были установлены прочные металлические решетки, чтобы самоубийцы не выбрасывались из него. Они были установлены глубоко в каменной кладке на расстоянии шести дюймов друг от друга.
  
  Окно выходило на торговый центр, покрытую травой равнину, которая простиралась почти до реки Потомак. В дальнем конце, прямо перед рекой, была полоса сырой грязи, где бруклинский священник, вдохновленный бруклинскими аболиционистами предыдущего поколения, пытался собрать пожертвования на строительство мемориала Аврааму Линкольну.
  
  Это была неблагодарная задача, которой Ассоциация Памяти Линкольна безуспешно занималась с 1867 года. Его сегодняшняя цель, Клайд Лэфем, мог заплатить за все это, будучи членом банды Standard Oil. Если бы он только мог вспомнить, где оставил свою чековую книжку.
  
  
  * * *
  
  
  Клайд Лэфем забыл о змее в грязи и забыл о фургоне на вершине памятника Вашингтону. Теперь он был загипнотизирован верхушкой обелиска, блестящей точкой, цвет которой отличался от мрамора. Мрамор становился темнее, вырисовываясь силуэтом на фоне заходящего солнца. Но наконечник светился неземным светом.
  
  Церковник-благодетель снова заговорил.
  
  Прервал его Лэфем.
  
  “Объясните, почему верхушка памятника Вашингтону другого цвета, чем низ?”
  
  “Он сделан из алюминия”, - сказал церковник.
  
  “Вы строите что-то подобное для президента Линкольна?”
  
  Я поймал живого, подумал министр. Если бы я только мог поймать его.
  
  “У нас пока нет проекта, сэр. Конгресс не в состоянии финансировать мемориал, поэтому деньги не были выделены на оплату каких-либо предлагаемых проектов и не будут выделены до тех пор, пока частные лица не вмешаются и не возьмут ответственность на себя ”.
  
  Неподалеку остановилась закрытая карета. Двое мужчин вышли и направились к ним. Один из них нес медицинскую сумку врача. Он обратился к Лэфему, говоря медленно и громко: “Добрый день, мистер Лэфем. Как мы себя чувствуем сегодня?”
  
  “Кто ты, черт возьми, такой?”
  
  К изумлению священника, они схватили Клайда Лэфема за руки и силой потащили его к экипажу.
  
  Министр поспешил за ними. “Вы там! Остановка. Что ты делаешь?”
  
  “Я его врач. Ему пора возвращаться домой”.
  
  Министр не собирался упускать эту возможность. “Теперь, держись!”
  
  Доктор резко повернулся и преградил священнику путь, в то время как его спутник увел Лэфема за пределы слышимости. “Вы беспокоите моего пациента”.
  
  “Он не болен”.
  
  Доктор вытащил пистолет из своей сумки. Он направил его в лицо министру. “Повернись. Уходи”.
  
  “Куда ты ведешь—”
  
  Доктор взвел курок пистолета. Министр развернулся и пошел прочь с кружащейся головой, пока карета с грохотом не отъехала.
  
  
  * * *
  
  
  Убийца потребовал двойные брезентовые занавески, чтобы прикрыть западное окно монумента на случай, если какой-нибудь турист станет любопытствовать. И действительно, из-за занавесок донесся ворчливый вопрос: “Что там происходит?”
  
  “Это художник”, - ответил один из рядовых армии, отвечающий за сопровождение посетителей. “Он делает снимки вида”.
  
  “Почему он замурован в стене?”
  
  “Значит, его никто не беспокоит”.
  
  “Что, если я захочу посмотреть в это окно?”
  
  “Приходите в другой раз, сэр”.
  
  “Смотри сюда! Я из Вирджинии. Я приехал специально, чтобы посмотреть на Вирджинию с этой огромной высоты”.
  
  Убийца ждал.
  
  Новый голос, вежливый сержант, отвечающий за отделение, получивший щедрые чаевые: “Я приглашаю вас, сэр, осмотреть Мэриленд и округ Колумбия сегодня и вернуться на следующей неделе, чтобы полностью посвятить свое внимание Вирджинии. Для меня будет личным удовольствием выдать вам бесплатный пропуск в лифт ”.
  
  Убийца достал из саквояжа хорошо смазанный чугунный винтовой домкрат и вставил его сбоку в окно, прижимая основание к одной перекладине, а грузовую накладку к другой и поворачивая рычаг, который поворачивал подъемный винт. Домкрат был достаточно мощным, чтобы приподнять угол сарая. При использовании вбок он раздвигал вертикальные прутья, как будто они были сделаны из макарон.
  
  
  * * *
  
  
  Похитители Клайда Лэфема приурочили свое прибытие к Монументу Вашингтона к последнему подъему лифта за день. Мужчина с лекарским саквояжем выступил вперед, чтобы поговорить наедине с солдатом у двери, сунул ему в руку золотую монету и объяснил: “Старый джентльмен весь день просил разрешения подняться, и теперь, когда мы здесь, он немного встревожен. Я хотел бы знать, не могли бы мы просто поскорее доставить его на борт. Мой ординатор будет отвлекать его, пока мы не доберемся до верха… Кто он? Богатый донор моей больницы, самый щедрый человек, которого вы когда-либо встречали. Титан индустрии в свое время…”
  
  Нос рядового сморщился от запаха хлороформа, исходившего от сюртука доктора. Богатый старик шатался на ногах. Ординатор держался крепко.
  
  “Не волнуйся, он не причинит никаких неприятностей. Он просто нервничает — это будет так много значить для него”.
  
  Рядовой провел их в лифт и шепотом попросил других туристов не беспокоить старика.
  
  Они выпустили остальных первыми и, когда никто не увидел, они зашли за брезент.
  
  Убийца указал на окно. Одна из решеток сломалась. Другая была погнута. Между ними было достаточно места. Глаза Лэфема закатились. “Что это за вонь?”
  
  “Хлороформ”.
  
  “Я так и думал. Что мы здесь делаем?”
  
  “Лечу”, - сказал убийца. По его сигналу двое мужчин оторвали Лэфема от земли и выбросили его головой вперед из окна.
  
  Пораженный проносящимся над головой ветром, Клайд Лэфем вскоре обнаружил, что его внимание безмятежно приковано к гранитным блокам, проносящимся мимо, словно длинный серый состав железнодорожных вагонов. Ему всегда нравились поезда.
  
  
  * * *
  
  
  В пассажирском зале станции Балтимор-Огайо оператор телефонной связи сообщил об успешном междугороднем соединении с Нью-Йорком.
  
  Убийца закрыл дверь звукоизолированной кабинки.
  
  “Я выполнил задание”.
  
  “Миссия?” - спросил Билл Маттерс. “Это слабая линия. Я тебя не слышу”.
  
  “Я выполнил задание”.
  
  “Какая миссия?”
  
  “Когда Нью-йоркские газеты узнают новости, они наводнят улицы массовкой”.
  
  Даже через слабую связь Маттерс слышал преувеличенное изобилие, которое могло означать неприятности. “Какие новости?”
  
  “Клайд Лэфем спрыгнул навстречу своей смерти с монумента Вашингтона”.
  
  “Что?”
  
  “Как вы и просили, его смерть будет казаться невинной”.
  
  “Нет”.
  
  “Бедняга был невменяем. Он спрыгнул с вершины монумента Вашингтону”.
  
  “Нет!”
  
  “Можно сказать, что он планировал это долгое время. Он принес амбарный домкрат, чтобы открыть решетку достаточно широко, чтобы проскользнуть внутрь. Он устроил так, чтобы окно было закрыто от посторонних взглядов. Он предусмотрел каждую деталь. Очевидно, художник рисовал виды для армии — вы знаете, армия управляет памятником. Слабоумие - странный недуг, не так ли? Что человек может быть одновременно таким запутанным и таким точным.”
  
  “Нет! Нет! Нет!”
  
  “Что случилось?”
  
  Билл Маттерс был в ярости. Он кричал, что ему все еще нужен Лэфем. Он не приказывал убивать его. Он был так зол, что выкрикивал вещи, которые не мог иметь в виду. “Ты с ума сошел?”
  
  Убийца снова подключил телефон к наушнику, заплатил клерку за стойкой оператора и вышел из участка и зашагал по Нью-Джерси-авеню, пока инцидент не был забыт.
  
  
  13
  
  
  Айзек Белл перешел улицу Е, заглядывая в витрины магазинов, и свернул на 7-ю улицу, где поставил ботинок на поилку для лошадей и изобразил, что завязывает несуществующий шнурок. Затем он продолжил движение по Пенсильвания-авеню, обогнул Капитолий и свернул на Нью-Джерси. Впереди виднелось депо Балтимор и Огайо.
  
  Башенные часы звонили в его поезд.
  
  Он забрал забронированный им билет на пассажирский рейс Royal Blue до Нью-Йорка. Служащий предупредил, что он отправляется через пять минут. Белл поспешил через вокзальный зал, но резко остановился, когда древний нищий в лохмотьях, рваной шляпе с опущенными полями и седой бородой, сильно заиндевевшей от времени, шаркая, встал у него на пути и протянул грязную руку.
  
  Белл пошарил в кармане в поисках монеты.
  
  “Детективы Рокфеллера все еще у тебя на хвосте”, - пробормотал нищий.
  
  “Тощий джентльмен во фраке”, - сказал Белл, не оборачиваясь. “Он сменил высокого широкоплечего парня с 7-й улицы. Есть еще что-нибудь?”
  
  Джозеф Ван Дорн почесал свою выбеленную порошком бороду и притворился, что вытаскивает вошь. “Они посадили в поезд человека, одетого как священник. Удачи, Айзек. Ты почти на месте”.
  
  “Удалось ли мальчикам проследить за мистером Рокфеллером?”
  
  Гордая ухмылка Ван Дорна почти разрушила его маскировку.
  
  “Прямо до задней двери персидского посольства”.
  
  “Персия?” Эдна назвала Рокфеллера мастером неожиданностей. Она имела на это право. “Чего он хочет от Персии?”
  
  “Разыграй свои карты правильно, и ты сможешь это выяснить”.
  
  Белл опустил монету в руку Ван Дорна. “Держи, старина. Сделай одолжение своим друзьям, проведи их в бане”.
  
  Он предъявил свой билет и вышел на платформу, поспешил вдоль всего сине-золотого поезда, вглядываясь в сверкающие окна из свинцового стекла, и сел в первый вагон "Ройял Блю". Затем он быстро проложил себе путь между вагонами. Локомотив, скоростной, как ракета, "Атлантик 4-4-2" с высокими колесами, просигналил двойной обгон.
  
  Через четыре вагона он заметил детектива "Стандард Ойл", одетого как священник. Он схватил сильной рукой свою собаку за ошейник. Локомотив выпустил пар, мягко, для плавного старта, и машинисты начали поворачивать. Белл поднял священника с его места за шиворот. Пассажиры уставились на него. Белл вывел его из поезда.
  
  “Скажите мистеру Рокфеллеру, что он впустую тратит свои деньги и мое время, следя за мной с дилетантами”.
  
  “О чем вы говорите?” - взорвался детектив. “Как вы смеете нападать на человека в одежде”.
  
  Поезд катился, борт вагона задел плечо Белла. “Скажи худому мужчине в сюртуке и его толстому приятелю в котлетах, что в следующий раз, когда они последуют за мной, я разобью им обоим носы”.
  
  Белл побежал догонять Королевского Синего.
  
  “И это вдвойне относится к духовенству”.
  
  
  * * *
  
  
  Голоса поднялись, когда Айзек Белл зашел в клубный вагон в поисках заслуженного коктейля. Самый громкий голос принадлежал краснолицему сенатору Соединенных Штатов в темном мешковатом костюме, с цветастым галстуком того типа, который был популярен при президенте Рузвельте, и золотой цепочкой от часов толщиной в хавсер, перекинутой через его внушительный живот. Он издевался над единственной женщиной в машине, Нелли Маттерс, которая была одета в белую рубашку, широкий пояс вокруг тонкой талии, прямую юбку до лодыжек и простую соломенную шляпу, украшенную красной лентой.
  
  Белл заказал “Манхэттен" и спросил вспотевшего бармена: "Что происходит?”
  
  “Суфражистка начала это”.
  
  “Суть суфры”, - поправил Белл. “Кажется, она наслаждается собой”. Ее глаза были яркими, а на щеках выступили румянцы. Белл подумал, что никогда раньше не видел ее такой хорошенькой.
  
  “Они обсуждали предоставление избирательных прав, молоток и щипцы, еще до того, как мы начали действовать”. Бармен наполнил его стакан. “Мы не часто видим леди в клубном автомобиле, это бастион, скажем так, ‘мужественности’”.
  
  “Джентльмены, похоже, готовы сделать исключение для красавчика”.
  
  “Но сенатор предпочитает публику зрителям”.
  
  “Еще одна причина не доверять человеку, который занимается политикой”, - сказал Айзек Белл.
  
  Сенатор разразился взрывом негодования. “Я читал в газетах, мисс Маттерс, вы намеревались запустить свой воздушный шар над Капитолием и сбросить торпеды на Конгресс! И сбросил бы их, если бы ветер не сдул твой воздушный шарик в другую сторону! ”
  
  “Я совершила ужасную ошибку”, - сказала Нелли Маттерс, и ее чистый голос разнесся по всему автомобилю.
  
  “Ошибка?”
  
  “Я забыл прочитать прогноз погоды. Воздухоплаватель всегда должен следить за тем, в какую сторону дует ветер”.
  
  “Боже милостивый, женщина, ты признаешь, что намеревалась взорвать Конгресс?”
  
  “Чепуха!” Глаза Нелли вспыхнули. Она вскинула голову, и каждый мужчина в клубном вагоне наклонился, чтобы услышать ее ответ. “Я бы никогда не причинила вреда ни одной живой душе — даже сенатору”. Она повернулась и широко раскрыла объятия, как будто хотела довериться всем в машине. “Моей единственной целью, когда я парил над Конгрессом, было разоблачить членов, какими идиотами они являются”.
  
  Это вызвало смешки и свист.
  
  Айзек Белл повысил голос сильным баритоном: “Как вы могли, пролетая на своем воздушном шаре над сенаторами и конгрессменами, совершить такое?”
  
  Нелли одарила его улыбкой, которая говорила: “Здравствуйте, мистер Белл, спасибо, что придумали мою следующую реплику: "Мой воздушный шар парит на газе или горячем воздухе. Я не боялся сбежать ни от того, ни от другого в их непосредственной близости ”.
  
  Машина взорвалась смехом. Бизнесмены стучали розовыми ладонями. Продавцы хлопали себя по бедрам. Со всех сторон убежденные избиратели, выступающие против женщин, наперебой предлагали ей бокал вина.
  
  “Нет, спасибо! Я не пью”. Она бросила на Белл взгляд, ясно говоривший: "За исключением, конечно, техасского ужина с джекрэббитом". “Но, джентльмены, вместо ваших бокалов вина я приму пожертвования на переход Новой женщины”.
  
  “Эстакада новой женщины?”
  
  “Что это?” - Спросил я.
  
  “Новая женская эстакада - это трюк, когда флотилия красных, белых и синих воздушных шаров, полных суфражисток, поднимается в небо, чтобы провозгласить поправку к Конституции, предоставляющую женщинам избирательные права”.
  
  “Никогда не слышал об этом”.
  
  “Я только что придумал это! И вы, джентльмены, собираетесь внести первый вклад, не так ли?”
  
  “Откройте свой саквояж, мисс Маттерс”, - позвал Исаак Белл. “Я передам шляпу”.
  
  Он сорвал с головы шляпу, ловко сунул дерринджер в кобуру и прошелся по клубному вагону, как дьякон, пока он не был до краев заполнен пожертвованиями. Нелли широко раскрыла свою дорожную сумку. Белл высыпал туда деньги.
  
  Нелли крикнула: “Спасибо вам, джентльмены! Каждая суфражистка в стране поблагодарит вас, а ваши жены тепло примут вас дома”.
  
  “Еще одна случайная встреча?” Спросил Белл. “Но на этот раз никакого преступления. По крайней мере, пока никакого”.
  
  “Это не совпадение”.
  
  “Тогда как случилось, что мы оказались в одном поезде?”
  
  “Я спросил у клерка в отеле "Уиллард" ваш адрес для пересылки. Йельский клуб в Нью-Йорке”.
  
  “Вы планировали поездку в Нью-Йорк?”
  
  “Я решил навестить своего отца”.
  
  “Под влиянием момента?”
  
  “Когда захочу”, - улыбнулась она в ответ.
  
  Белл сказал: “Я хотел бы встретиться с твоим отцом”.
  
  “Как мне вас представить?” Спросила Нелли. “Отец не обратится к частному детективу, расследующему дела его корпорации”.
  
  “Я больше не занимаюсь делом комиссии”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Это долгая история”, - сказал Белл.
  
  “У нас есть время для длинной истории. До Нью-Йорка шесть часов”.
  
  “Давайте просто скажем, что это не будет официальным визитом”, - солгал Айзек Белл.
  
  Только часть лжи. Возможность понаблюдать за бывшим партнером Спайка Хоупвелла в его собственном доме была бы абсолютно официальной, но не требовало бы большого притворства, чтобы сыграть роль человека, желающего навестить дочь Билла Маттерса. Любая из дочерей.
  
  “Почему бы тебе не представить меня как посетителя-джентльмена?”
  
  “Отец тебе не поверит. Он знает, что я не из тех женщин, которые сидят дома в ожидании визитеров-джентльменов”.
  
  “Тогда скажи ему, что я мужчина, надеющийся прокатиться на твоем воздушном шаре”.
  
  “Ты можешь полетать на моем воздушном шаре в любое время, когда произнесешь речь за голоса женщин”.
  
  “На самом деле, я однажды катался на воздушном шаре, в цирке. Это там ты обнаружил воздушные шары? В цирке?”
  
  “Я предпочитаю театры циркам. Они более фантастичны”.
  
  “Я не согласен. Я убежал в цирк, когда был мальчиком”.
  
  “Ты должен как-нибудь рассказать мне о цирке”.
  
  “Как насчет сейчас?”
  
  “Под влиянием момента?”
  
  “Все, что ты захочешь”.
  
  “Я бы хотела поужинать”, - сказала Нелли Маттерс. “Я голодна, и сейчас моя очередь отвезти тебя”.
  
  
  * * *
  
  
  На Центральном вокзале двенадцатилетние мальчишки, продававшие последний дополнительный выпуск "Вашингтон пост", визжали, как стая соек.
  
  “Турист падает с монумента Вашингтона”.
  
  “Экстра! Экстра! Турист падает!”
  
  Арчи Эббот бросил пенни в обмен на газету и побежал к конным извозчикам. Мистер Ван Дорн телеграфировал начальнику станции в Дэнвилле, штат Вирджиния, приказав ему сообщить, как только его поезд прибудет в Вашингтон. Лучшие руки, такие как Айзек Белл, воспринимали прямой вызов Босса как должное, но это был его первый вызов в жизни.
  
  “Отель Уиллард. Как можно быстрее”.
  
  По прибытии он бросился вверх по лестнице в офисы Ван Дорна.
  
  “Босс телеграфировал моему поезду в Дэнвилл. Сказал сразу приезжать”.
  
  Человек за стойкой регистрации спокойно говорил в голосовую трубку. Ученик Бласа провел Арчи в кабинет Джозефа Ван Дорна. Без пиджака и с закатанными рукавами на выпуклых предплечьях Ван Дорн, подумал Арчи, выглядел не столько владельцем компании, сколько преуспевающим каменщиком.
  
  “Эббот, ты человек из Принстона”.
  
  “Да, сэр”.
  
  “У меня есть кое-что прямо по твоей части”.
  
  “Чем я могу помочь, сэр?”
  
  Ван Дорн кивнул на дополнительное издание, которое Арчи зажал под мышкой. “Турист’, упавший из шахты мемориала, не был туристом, и я не верю, что он упал. В газетах этого пока нет, но это был Клайд Лэфем.”
  
  “Стандард Ойл”?"
  
  “Ходят слухи, что он прыгнул. Если он это сделал, я хочу знать почему. Если он не прыгал, я хочу знать, кто помог ему выпрыгнуть из окна”.
  
  “Могу я спросить, сэр, что заставляет вас думать, что он не прыгал?”
  
  “Наше расследование установило, что ни в ком из банды "Стандард Ойл" нет ни капли вины. Даже при малейшем шансе, что кто-то из них когда-либо испытывал угрызения совести, это не мог быть Клайд Лэфем. Он не сомневался, что зарабатывать деньги было его божественным правом. Что-то здесь нечисто. Вот тут-то ты и вмешиваешься ”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Арчи, задаваясь вопросом, какое это имеет отношение к тому, чтобы быть выпускником Принстона.
  
  “Они не подпускают наших людей к памятнику. Будь это объект военно-морского флота, у меня не было бы проблем с доступом. Но у меня не так хорошо налажены связи с армией, и я лоб в лоб столкнулся со снобом полковником Дэном Иганом, который смотрит свысока на частных детективов, как на недостойных его возвышенной дружбы. Ты понимаешь, к чему я клоню?”
  
  Арчи внезапно оказался на твердой почве, прекрасно разбираясь в тонкостях общественного устройства. “Да, сэр. Армейские офицеры с большей вероятностью будут невоспитанны и у них будут проблемы с плечами, чем у их коллег из военно-морского флота ”.
  
  “У этого конкретного офицера щепка больше, чем красное дерево. К счастью, я узнал, что его сын учится в Принстоне. Держу пари, на него произведет сильное впечатление тот факт, что вы поступили в университет, а также ваши манеры, которые характерны не столько для частного детектива, сколько для привилегированного бездельника. Не то чтобы я предлагал тебе валяться без дела, обязательно, но я подозреваю, что ты можешь сыграть эту роль.”
  
  “Я буду репетировать”, - сухо сказал Арчи.
  
  “У вас нет времени”, - парировал Ван Дорн. “Полковник Иган прямо сейчас, посреди ночи, находится у монумента, возглавляя то, что армия оптимистично называет расследованием. Иди туда и пробивайся сладкими речами, пока они не растоптали улики и не вложили слова в уста свидетелей ”.
  
  Арчи сомневался, что он сильно продвинется вперед, дослужившись до полного полковника и сказав, что учился в Принстоне. Он рискнул: “Возможно, для этого потребуется нечто большее, чем "сладкие речи", мистер Ван Дорн”.
  
  Босс уставился на него, его взгляд внезапно стал жестким. “Агентство щедро платит вам за ‘нечто большее, чем сладкие разговоры’.”
  
  “Я сделаю все, что в моих силах”.
  
  “Смотри, чтобы ты это сделал”.
  
  
  14
  
  
  Джозеф Ван Дорн все еще был за своим столом, когда Арчи доложил о возвращении, незадолго до полуночи.
  
  “Самоубийство или убийство?”
  
  “Это сложнее, чем вы могли ожидать, мистер Ван Дорн”.
  
  Сердитый взгляд, брошенный на него Ван Дорном, напомнил Арчи Эбботу встречу на сафари с восточноафриканским носорогом. “Позвольте мне решить, чего я ожидаю. Одним словом, ‘самоубийство’ или ‘убийство’?”
  
  “Одним словом, ” сказал Арчи, “ Армия была ‘одурачена’”.
  
  Джозеф Ван Дорн, мгновение назад такой зимний, расплылся в довольной улыбке — как Арчи и предполагал, он так и сделает. Сияя при виде своего старого меча сержанта Корпуса морской пехоты США, который висел на вешалке у него на мундире, Босс спросил: “За что Армия пала на этот раз?”
  
  
  * * *
  
  
  Айзек Белл сомневался, что в захватывающей жизни Нелли Маттерс найдется место для бойфренда. Она была отличной компанией за ужином в прекрасном вагоне—ресторане Royal, развлекая его и подслушивающих за соседними столиками рассказами о своих путешествиях суфражисткой, неудачах с воздушным шаром и соперничестве с суфройгеттес - “ ужасной Амандой Фейр”, — пока пряла, как сахарную вату, свой недавно изобретенный New Woman's Flyover. К тому времени, как они сошли с поезда в Джерси-Сити, детали рекламного трюка суфражистки были готовы. Оставалось только собрать деньги на сотню воздушных шариков - перспектива, которую она считала совсем не пугающей.
  
  Но на железнодорожном пароме через Гудзон в Нью-Йорк Белл почувствовал внезапный сдвиг в сторону романтики. Он отдавал должное прекрасным огням небоскребов в центре города и холодному ветру, которому они противостояли на палубе. Он обнял ее за плечи, и Нелли прижалась ближе. Как только лодка причалила, она сильнее прижалась к его руке. “Обычно я не встречаю мужчин, которые мне нравятся. Я не хочу сказать, что мне не нравятся мужчины. Но я просто не нахожу большинство из них настолько симпатичными. Ты понимаешь, что я имею в виду?”
  
  “Нет”, - сказал Айзек Белл. “Что именно тебе не нравится?”
  
  “Это что, детективная черта - всегда задавать вопросы?”
  
  “Да”.
  
  “Ты такой же плохой, как моя сестра-репортер”.
  
  Извозчик увез их через весь город. Она взяла его за руку, и слишком скоро такси подъехало к таунхаусу Маттерса в Грамерси-парке, тихом оазисе района, существовавшего до Гражданской войны. Прямо через узкий парк находился один из клубов Арчи Эббота "Игроки". Такси с грохотом отъехало. Белл проводил Нелли до входной двери. Дом был построен из кирпича с блестящими черными ставнями.
  
  “Какой красивый дом”.
  
  “Мы продвинулись в мире со Стандартом”, - ответила Нелли, вставляя ключ в дверь. Она внезапно развернулась и посмотрела на него. “Приходи завтра вечером, чтобы познакомиться с отцом”.
  
  “Как начинающий воздухоплаватель или посетитель-джентльмен?”
  
  Нелли Маттерс одарила Айзека Белла своей самой широкой улыбкой. “И то, и другое”.
  
  Она исчезла за дверью.
  
  Он задержался на тротуаре. Он должен был признать, что был более чем немного ослеплен яркой и остроумной молодой женщиной.
  
  Внезапно он насторожился, заметив движение краем глаза. Тонкая фигура, женщина в плаще, материализовалась из тени Грамерси-парка. Свет лампы упал на ее лицо.
  
  “Эдна?” спросил он, сбитый с толку тем, как счастлив был ее видеть.
  
  “Я как раз возвращалась домой”, - ответила она. “Я не хотела мешать тебе и Нелли”.
  
  Она казалась расстроенной.
  
  “С тобой все в порядке?”
  
  Эдна Маттерс сделала паузу, чтобы обдумать свой ответ. “Не совсем. Я имею в виду, я в некотором затруднении”.
  
  “Хороший или плохой?”
  
  “Если бы я знал, это не было бы затруднительным положением, не так ли?”
  
  “Расскажи мне, что это такое”, - попросил Белл. “Иногда я умею отличать хорошее от плохого. Пойдем, прогуляемся”.
  
  Час был поздний, и хорошо одетая пара могла привлечь внимание воров, которые попытались бы отобрать у них деньги. Так продолжалось до тех пор, пока при ближайшем рассмотрении не обнаружилось, что у него легкие мужские ноги и холодный взгляд. Они шли, пока огни на Бродвее не стали ярче, его тротуары были запружены людьми, входящими и выходящими из отелей, ресторанов и театров водевилей.
  
  “Я выросла среди нефтяных вышек”, - внезапно сказала Эдна. “Трубопроводы и аварийные резервуары. И отец, которого "Стандард" неоднократно избивал”.
  
  “Так вот как вы пришли к написанию Истории Under-handed ?”
  
  “Ты думаешь, у меня был выбор?”
  
  “Я не знаю”, - сказал Белл. “Нелли не отреагировала на потери твоего отца, став репортером”.
  
  “Не могли бы вы сказать, что стремление к справедливости для женщин - это другая сторона той же медали?”
  
  “Как?”
  
  “В попытках все исправить”.
  
  “Нет”, - сказал Белл. “Предоставление избирательных прав - это дело, достойное дело. Писать правду больше похоже на призвание. Так что, возможно, ты прав. Возможно, у тебя не было выбора”.
  
  “Ты не делаешь это проще”.
  
  “Прости, но я не знаю, в чем твое затруднительное положение. Что не облегчает?”
  
  Она снова замолчала. Белл попытался возобновить разговор с ней. “А как насчет Нелли? Она восприняла потери твоего отца так же тяжело, как и ты?”
  
  Эдна на мгновение задумалась. “Нелли любит его так же сильно, как и я. Но ее не было рядом так много из этого. Она путешествовала с тех пор, как оставила позади подростковый возраст и переднички. Сегодня здесь, завтра уедет.”
  
  “Может быть, она пыталась убежать от них”.
  
  “Я не знаю. Она всегда в дороге — и дома, где бы она ни вышла”.
  
  “Ты тоже путешествуешь”.
  
  “Как рак-отшельник. Я ношу свой дом с собой. Где бы я ни приземлился в конце дня, я сижу за своей пишущей машинкой. Я подумал, что пришло время прекратить писать, мой крестовый поход окончен ”.
  
  “Есть ли цель прекратить твое писательство?”
  
  “Я думал, что готов остановиться. Но новые забастовки нефтяников превращают это в новую историю. А теперь беспорядки в Баку грозят дефицитом, который может перевернуть нефтяную промышленность всего мира. Представьте, что должно происходить в голове мистера Рокфеллера в такой момент ”.
  
  “Что его ждет в Баку?”
  
  “Половина мировой нефти. И хорошо налаженный маршрут к покупателям. Если они сожгут бакинские месторождения, кто будет снабжать рынки русских, нобелей и Ротшильдов? JDR , вот кто, даже если это правда, что он ушел в отставку, во что я никогда не верил… Послушай меня! Я слишком одержим JDR, чтобы перестать сообщать о нем. Как только я думаю, что закончил, я узнаю кое-что новое ”.
  
  “Например, что?”
  
  “До меня доходили слухи — точнее, предположения, — что Рокфеллер использует своих пиарщиков для тайной связи со своими партнерами. Они распространяют историю. Это печатается и перепечатывается во всех газетах мира, и те, кто знает его код, понимают его послание… Мальчик!”
  
  Она дала два пенни проходившему мимо мальчишке-газетчику, разносившему утренний выпуск " Sun ", и просмотрела газету в ярко освещенной витрине ресторана "Лобстер палас". “Вот! Я проследил это письмо до января прошлого года. Предположительно, это письмо, которое он написал своему классу воскресной школы из отпуска во Франции. ‘Восхитительный ветерок. Мне нравится наблюдать за рыбаками с их сетями на пляже и любоваться восходом солнца над прекрасным Средиземным морем. Дни проходят приятно и с пользой”.
  
  Белл сказал: “Это звучит совершенно обыденно. Настолько обыденно, что вы удивляетесь, почему газеты это печатают”.
  
  “Любое заявление, которое делает самый богатый человек в Америке, автоматически становится новостью. Они меняют детали, чтобы поддерживать их в актуальном состоянии. После того, как он вернулся из Европы, они добавили вступительную фразу "Я помню, когда я был во Франции’ и так далее. Недавно они добавили ‘восход солнца’. Я уверен, что это послание. Может быть, это не имеет значения — хотя может быть, и я не могу перестать писать о нем ...” Она пролистала газету. “Вот еще один, за которым я следила в социальных сетях. Я ни за что на свете не смогу разобраться в этом, но это должен быть код ”. Она прочитала: “Гончие округа Монмут , Лейквуд. Первая охота за трансвеститами в сезоне. Джон Д. Рокфеллер на своем автомобиле вначале был в очереди, но вскоре выбыл’. И это, предположительно, о том, как он играл в гольф. Президент ‘Стандард Ойл" Рокфеллер ликовал по поводу своей победы вчетвером. Доминировал на звеньях длинными размашистыми передачами — ’Почему вы на меня смотрите, мистер Белл?”
  
  “Ты бы видел свое лицо. Ты в огне. Поздравляю!”
  
  “За что?”
  
  “Отличное решение не уходить на пенсию”.
  
  Внезапно нестройный хор молодых голосов пропищал: “Экстра! Экстра!”
  
  Банды мальчишек-газетчиков галопом выскочили из здания "Таймс". Они рассыпались взад и вперед по Бродвею и Седьмой авеню, размахивая дополнительными выпусками и выкрикивая историю.
  
  “Богатый старик спрыгивает с памятника Вашингтону”.
  
  Белл купил газету. Они с Эдной склонились над заголовком
  
  
  САМОУБИЙСТВО МАГНАТА
  
  МАГНАТ "СТАНДАРД ОЙЛ" ПРЫГАЕТ НАСМЕРТЬ С МОНУМЕНТА ВАШИНГТОНА
  
  
  и побежал вниз по колонке на вторую страницу.
  
  “Как вы думаете, почему он это сделал?” - спросил Белл. “Чувство вины?”
  
  Эдна Маттерс покачала головой. “Клайду Лэфему пришлось бы поискать слово "вина’ в словаре, чтобы получить хотя бы смутное представление о его значении”.
  
  “Возможно, он почувствовал приближение правительства”, - сказал Белл, зная, что расследование Ван Дорна еще не собрало достаточно улик, чтобы угодить прокурору.
  
  “Если он прыгнул, ” сказала Эдна, - потому что почувствовал, что правительство дышит ему в затылок, то его последней живой мыслью, должно быть, было: "Я должна была забрать Рокфеллера с собой”. Она обхватила ладонью щеку Белла. “Айзек, я должен идти домой. Я должен разобраться с этим… Держу пари, ты тоже”.
  
  
  * * *
  
  
  В Йельском клубе на 44-й улице, где жил Айзек Белл, когда был в Нью-Йорке, Мэтью, ночной портье, провел его внутрь.
  
  “Мистер Форрер позвонил заранее и попросил, чтобы я незаметно провел его через служебную дверь. Я разместил его в гостиной”.
  
  Белл взбежал по лестнице.
  
  Главный холл, комната с диванами и креслами с высоким потолком, в этот поздний час была пуста, если не считать начальника отдела исследований Ван Дорна, который занимал большую часть дивана. Форрер носил очки в проволочной оправе, как и подобало его положению ученого. Он был ученым, но очень крупным мужчиной, ростом с Белла и вдвое шире. Белл видел, как он разгонял бунтовщиков, прогуливаясь среди них.
  
  “Босс и я поджигали провода. Весь ад разверзся вокруг дела Комиссии корпораций”.
  
  “Я только что прочитал историю Лэфема. Знаем ли мы наверняка, что он покончил с собой?”
  
  “Нет. Все, что мы знаем, это то, что узнал Арчи Эбботт, когда втиснулся в официальное расследование. Мистер Ван Дорн был впечатлен, что не всегда бывает с Арчи ”.
  
  “Что узнал Арчи?”
  
  “Кто—то - если не Лэфем, то, по-видимому, наш убийца — провернул сложную операцию с армией, которая управляет памятником. Настолько сложную, что ее можно охарактеризовать только как барочную”.
  
  “‘Барочный’? Что вы имеете в виду, барочный? Сложный?”
  
  “Более чем сложно. Странности. Причудливый, как тщательно продуманный розыгрыш, за исключением того, что погиб человек. Трудно представить, что им это удалось. Труднее понять, почему они пошли на такие неприятности, чтобы убить одного старика.”
  
  “Как он мог пролезть через окно?” - спросил Белл. “Они забаррикадировали их после того, как этот сумасшедший участник Лиги борьбы с салунами попытался выпрыгнуть с баннером”.
  
  “Решетки были взломаны амбарным домкратом”.
  
  “Требуется время, чтобы провернуть амбарный домкрат. Почему никто не остановил его?”
  
  “Никто не видел. Окно на запад было отгорожено от зоны наблюдения холщовыми шторами, чтобы обеспечить уединение художнику, пишущему пейзаж”.
  
  “Где был художник?”
  
  “Никто точно не уверен, что когда-либо видел художника. Он оставил свою коробку с красками и мольберт, но не картину. По словам Арчи, неясно, сделал ли он что-то большее, чем просто установил свой мольберт. И прежде чем вы спросите его имя, очень вероятно, что это было вымышленное имя.”
  
  “Что это было?”
  
  “Вот тут все становится сложнее. Через мгновение я перейду к его имени”.
  
  “У меня был очень длинный день, Грейди. Что происходит?”
  
  “Я не знаю. Кроме того, что армия — или, по крайней мере, полковник армии США, командующий монументом Вашингтона, у которого Арчи брал интервью, — разрешил художнику нарисовать вид в частном порядке за брезентовыми занавесками, потому что разрешение было запрошено в качестве личной услуги известным армейским снайпером ”.
  
  
  15
  
  
  Он получил Президентскую медаль в 1902 году”.
  
  Айзек Белл опустился в кресло, чтобы обдумать это. “Другими словами, он лучший”.
  
  “Самый меткий стрелок в 1902 году”.
  
  “Они стреляют на расстояние до тысячи ярдов”, - сказал Белл. “Как его зовут?”
  
  “Рядовой Билли Джонс”.
  
  “Людям, которых законно зовут Джонс и Смит, должны быть выданы специальные удостоверения личности, чтобы доказать, что они это не выдумали”.
  
  “Рядовой Билли ‘Джонс’ дезертировал из Первого полка Национальной гвардии Ньюарка, штат Нью-Джерси, вскоре после того, как получил свою медаль”.
  
  “Почему армия дала разрешение на нанесение краски на памятник? Почему они просто не арестовали его?”
  
  “Он не спрашивал всю армию. Он спросил идиота-полковника, командующего монументом. Отправил ему письмо по почте. Проклятый дурак не слышал новости о том, что их лучший снайпер дезертировал. Это произошло три года назад, и, вероятно, Армия скрыла это, будучи смущенной ”.
  
  “Не говоря уже о том, что боялся рассказать TR”, - сказал Белл.
  
  Улыбка осветила серьезное выражение лица Форрера. “Мрачная мысль, Айзек. Тедди - не тот президент, которого кадровый офицер захотел бы разочаровать”.
  
  “Итак, никто не видел, как открылись решетки за холстом, установленным для художника, которого никто не видел. Следовательно, никто не видел, прыгнул ли старый Лэфем или его сбросили”.
  
  “Двое мужчин доставили его туда. Врачи”.
  
  “Тогда мы начнем с врачей”.
  
  “К сожалению, нет”.
  
  “И что теперь?” - спросил Белл.
  
  “Армия еще не сообщила полиции, поэтому репортеры новостей не знают, но друг Арчи, полоумный полковник, признал, что врачи исчезли, и никто не знает, действительно ли они были врачами или просто несли медицинские сумки”.
  
  “Еще одно предположение, что это было убийство”, - сказал Белл.
  
  Форрер повторил поговорку, которую Белл часто слышал от него: “Работа руководителя отдела исследований Ван Дорна заключается в том, чтобы отделять факты от предположений”.
  
  “Ты провоцируешь меня на сарказм, Грейди. Если это не было убийством, то люди, выдававшие себя за врачей, которые доставили Лэфема на вершину памятника, носили в своей медицинской сумке амбарный домкрат и оставили его у Лэфема, который использовал его, чтобы отодвинуть решетку, чтобы он мог выпрыгнуть из окна ”.
  
  “С такой точки зрения это действительно наводит на мысль об убийстве”, - признал Форрер.
  
  “Но, как ты только что сказал, зачем прилагать столько усилий, чтобы убить одного старика? Ты мог бы стукнуть его по голове и сказать, что он упал со стула… На самом деле, это не так сложно, как кажется”.
  
  “Использовал ли наш убийца имя известного снайпера, делая ставку на то, что полковник не знал, что он дезертир?”
  
  “Или наш убийца сам дезертир? Он доказал, что является лучшим стрелком”. Белл покачал головой. “Это не имеет смысла. Зачем ему привлекать к себе такое внимание, если он благополучно исчез на три года?”
  
  Айзеку Беллу пришло в голову, что замечательная стрельба ассасина была всего лишь средством. Он думал о нем как о снайпере. Теперь он должен был думать о нем как об убийце, который будет использовать различные средства для убийства.
  
  “Вы собирались назвать мне имя предполагаемого художника”.
  
  Форрер кивнул. “На этом этапе это переходит в область причудливого. Художник называл себя Айзеком Беллом”.
  
  “Что?”
  
  “Он знает, что ты расследуешь это дело, Айзек”.
  
  Айзек Белл встал со своего кресла и прошествовал через пустой холл к высоким окнам, выходящим на западную 44-ю улицу. На его губах появилась тонкая улыбка.
  
  “Он вызывает тебя на дуэль!” - сказал Форрер, выросший на Глубоком Юге, где вызвать человека на дуэль означало припарковаться на лужайке перед домом с пистолетом в руке, пока он не выйдет стрелять.
  
  “Звучит похоже”. Белл уставился на 44-ю улицу. Экипажи и лимузины возвращались на ночь в многочисленные конюшни и гаражи в квартале.
  
  Внезапно он уставился невидящим взглядом в окно. “Наконец-то”.
  
  “Наконец-то что?” Спросил Форрер.
  
  “Наконец-то он совершил ошибку”.
  
  “Думаешь, он сможет справиться с тобой?”
  
  “И это тоже”.
  
  Высокий детектив резко повернулся и несколькими шагами пересек большую комнату, его лицо светилось энергией. “Наконец-то мы что-то получаем. Давайте выясним, кто этот чемпион на самом деле”.
  
  Форрер выбрался из своего кресла и выпрямился во весь рост. “Я вернусь в офис”. У него там была раскладушка, и Белл знал, что после короткого сна он погрузится в свои файлы. Помощники и подмастерья, придя на работу пораньше, застали бы своего босса за чтением газет и журналов и телеграмм с частных проводов агентства.
  
  Белл проводил его до входной двери.
  
  “Есть еще кое-что, я хочу, чтобы ты изучил”.
  
  “Что это?” - Спросил я.
  
  “У Эдны Маттерс есть интересная теория”. Он рассказал ему теорию Эдны о газетном коде Джона Д. Рокфеллера.
  
  Форрер был заинтригован идеей о том, что разветвленные оперативники Рокфеллера читают газеты в поисках его инструкций. “Не говоря уже о тех сотнях "корреспондентов", которые шпионят для "Стандард Ойл" по всему миру, читают газеты и понимают, о чем ему нужна информация”.
  
  “Ты можешь взломать это?”
  
  “Важно не только что он говорит, - объяснил Форрер, - но и когда он это говорит. Он ссылается на то, что они уже знают, говоря им, что теперь мы ждем, теперь мы готовимся, теперь мы двигаемся ”.
  
  “Проверь свои файлы с января, когда Рокфеллер был в Каннах”.
  
  “Я начну раньше”.
  
  “Фраза о наблюдении за детьми, копающимися в песке, появляется только в последние недели”.
  
  “Я обращу на это особое внимание. Что вы хотите, чтобы я сказал мистеру Ван Дорну?”
  
  “Скажи ему, что убийца не такой профессионал, каким он себя считает”.
  
  “Он собирается спросить меня, что ты имеешь в виду. Я хотел бы иметь готовый ответ”.
  
  “Скажи ему, что убийца - это выпендреж”.
  
  “Как ты думаешь, что он подумает об этом?”
  
  “Он сделает из этого то, чему научил меня: хвастуны подставляют себя, когда забывают смотреть, куда идут”.
  
  “И куда ты направляешься, Айзек?”
  
  “Вестчестер”.
  
  “Чтобы увидеть великого человека?”
  
  “Чтобы понять, что им движет… Вот еще одна мысль для мистера Ван Дорна. Если наш убийца готов выбрасывать людей из окон вместо того, чтобы стрелять в них, тогда он еще менее предсказуем, чем профессиональный снайпер ”.
  
  Они пожали друг другу руки.
  
  “Подождите минутку! Известно ли нам, почему Клайд Лэфем оказался в Вашингтоне?”
  
  — Я полагаю, - сказал Форрер, - что...
  
  “Я думал, Исследовательский отдел никогда не предполагает”.
  
  “Я сразу займусь этим… Эй, куда ты идешь?”
  
  Айзек Белл шагал по улице, размахивая пригоршней денег перед водителем, собирающимся поставить в гараж лимузин "Акме Опера". “Грейди!” - крикнул он через плечо. “Сделай мне одолжение и отправь телеграммы от моего имени Нелли Маттерс и Джону Д. Рокфеллеру. Извинись за срыв завтрашних встреч и спроси, удобно ли будет перенести их на послезавтра”.
  
  “Теперь ты куда направляешься?”
  
  “Назад в Вашингтон”.
  
  “Сейчас середина ночи”.
  
  “Я сяду на экспресс Конгресса”. Он заплатил зевающему шоферу, чтобы тот довез его до железнодорожного парома на 42-й улице.
  
  Экспресс в час ночи был полностью забронирован. Даже его железнодорожный билет не смог обеспечить ему место. Он выхватил свой значок Ван Дорна и побежал к укрепленному вагону экспресса в голове поезда. Там тоже не было бы ни койки с хрустящими простынями, ни даже удобного кресла. Но курьер, ответственный за драгоценности, золото, облигации на предъявителя и банкноты, был рад компании другого вооруженного охранника. Белл подождал, пока поезд благополучно покатит со скоростью шестьдесят миль в час, затем постелил себе постель на холщовых мешках, набитых сто тысячами банкнот Национального банка. Он проснулся, чтобы стоять на страже с пистолетом в руке на остановках в Филадельфии, Уилмингтоне и Балтиморе.
  
  
  * * *
  
  
  “Греческий огонь спас Константинополь от арабских флотов, миссис Макклауд”.
  
  Вдова, которой принадлежал кофейный киоск на Фултон-стрит, была привязана к кухонному стулу с кляпом во рту. Билл Маттерс наблюдал за происходящим из дверного проема.
  
  Убийца, который сидел на краю ванны, разделявшей крошечное пространство со стулом, столом и кухонной плитой, вытащил кляп и спросил: “Кому еще ты рассказал?”
  
  Женщина была храброй. “Разве тебе не хотелось бы знать”.
  
  “О, я узнаю… Греческий огонь горел на воде. На самом деле, он продолжает гореть, даже если на него плеснуть водой. Вторгшиеся арабы обнаружили это, когда он сжег их корабли. Он был изготовлен по секретной формуле, столь же тщательно охраняемой, как и работы компании "Стандард Ойл". Рецепт давно утерян. Но, по всем предположениям, в его состав входит нафта ”.
  
  Убийца поднял галлоновую банку с нафтой, знакомым растворителем, продаваемым в хозяйственных магазинах, и проделал отверстия в крышке перочинным ножом.
  
  “Вы найдете нафту в Библии, миссис Макклауд, слово, описывающее горящую жидкость. Оно упоминается в Ветхом Завете. Название означало ‘очищение’. Ассирийцы макали свои стрелы в бензин, чтобы стрелять огнем по своим врагам ”.
  
  “Ты думаешь, что пугаешь меня?”
  
  Убийца затянул кляп.
  
  “Сегодня, в наш современный, более щадящий век, мы используем бензин для чистки одежды и растворения жира и краски. Но с тех пор, как автомобили стали популярными, особенно важно придать бензину свой эффект. Вы когда-нибудь видели, как загорается бензин? Представьте себе языки пламени, которые образует нафта. Кто, миссис Макклауд? Кому еще ты сказал, что я дал тебе порошок, которым ты накормил старика?”
  
  Она покачала головой. Она смотрела на жестянку, но в ее глазах все еще было больше презрения, чем страха.
  
  Убийца перевернул банку и вылил нафту ей на голову, намочив ее волосы и поношенное домашнее платье, затем вытащил кляп и снова спросил тем же тихим, настойчивым голосом: “Кому еще вы сказали, что я дал вам порошок для подсыпания в кофе мистеру Комстоку?”
  
  Убийца подал знак, что теперь очередь Маттерса. Набравшись решимости действовать, Маттерс чиркнул кухонной спичкой о решетку кухонной плиты. Пламя вспыхнуло во вспышке едкого дыма.
  
  “Кто еще?”
  
  “Никто. Я клянусь в этом”.
  
  “Никто, кроме посыльного, которого вы послали шантажировать меня”, - сказал Маттерс.
  
  “Я рассказал ему не все. Ровно столько, чтобы напугать тебя и заставить заплатить”.
  
  “Ты все сделал правильно”.
  
  “Где он?” спросила она, не сводя глаз с пламени.
  
  “Кто? Твой посыльный с шантажом? Он умер. После того, как он сказал нам, где тебя найти”. Дело перешло к убийце, который пристально наблюдал. “Она верит мне, и теперь я верю ей”.
  
  Все тело миссис Макклауд обмякло от отчаяния, и она прошептала: “Мой сын”.
  
  “Спроси ее, ” сказал убийца, “ как она вывела меня на тебя”.
  
  Билл Маттерс сказал миссис Макклауд: “Вы слышали вопрос. Что заставило вас подумать, что я был тем, кого шантажировали?”
  
  Вдова внезапно стала выглядеть на двадцать лет старше, и в ее глазах стояли слезы. Она прошептала: “Мой сын последовал за стариком в его офис. Он видел вас вместе. Он видел, как вы каждый день встречаетесь в чайной. Как будто у тебя были секреты вне офиса ”.
  
  “Ваш сын был хорошим угадчиком”. Убийце он сказал: “Я верю ей. А вы?”
  
  Убийца подошел ближе и уставился в глаза миссис Макклауд.
  
  “Скажи это еще раз: никто другой”.
  
  “Никто другой. Я клянусь в этом”.
  
  “Ты ей веришь?” Снова спросил Маттерс.
  
  “Я же сказал тебе, я верю ей”.
  
  “Все в порядке”.
  
  “Но, ” сказал убийца, - она никогда не оставит тебя в покое, пока не умрет”.
  
  Билл Маттерс размышлял в тишине. Внезапно он услышал свой собственный голос, бормочущий глупости. “Что она могла сказать? Кто бы ей поверил?”
  
  Убийца сказал: “Они выкопают Комстока и проведут тест Марша. Как ты думаешь, что они найдут в его останках?”
  
  Маттерс покачал головой, хотя, конечно, знал.
  
  “Poudre de succession! Это по-французски, бедняга, означает ‘порошок наследства’, что является эвфемизмом для ‘мышьяка’. Другими словами, они повесят тебя за отравление Аверелла Комстока.
  
  “Я не скажу ни единой живой душе”, - сказала миссис Макклауд. “Я обещаю”.
  
  Билл Маттерс продолжал качать головой. Он не мог вынести страха этой женщины. Презрительное отношение Мэри Макклауд подчеркнуло смертельную угрозу шантажа. Но ее страх вскрыл его сердце. Он не сомневался, что большинство мужчин были его врагами. Но не женщины. Дважды овдовев, отец дочерей, подаренных ему женщинами, которых он любил, он услышал, как прошептал признание труса.
  
  “Я не знаю, смогу ли я это сделать”.
  
  “Для этого у вас есть я”, - сказал убийца.
  
  
  16
  
  
  Когда Айзек Белл вернулся из Вашингтона, округ Колумбия, он одолжил Stanley Steamer у хорошего друга Арчи Эббота, состоятельного жителя Нью-Йорка, который, как выразился Арчи, “проводил свои дни тихо, безупречно, в клубах”. Он поехал на север от Манхэттена в Вестчестер, проезжая через Спайтен-Дайвил, Йонкерс и Доббс-Ферри. Дорога, на одних участках вымощенная бетоном, на других заасфальтированная, кое-где посыпанная гравием, а на нескольких участках все еще грунтовая, проходила мимо загородных клубов, процветающих ферм и таверн, обслуживающих автомобилистов из города. Он прибыл в Северный Тэрритаун в пробке из фермерских фургонов, бензовозов и легковых автомобилей, набитых рабочими.
  
  Это был день выборов, объяснил городской констебль. Фургоны, грузовики и автомобили перевозили триста садовников, каменщиков, дорожных строителей, чернорабочих Джона Д. Рокфеллера и домашнюю прислугу на избирательные участки в Северном Тэрритауне, чтобы проголосовать за выбор Рокфеллером попечителей.
  
  “Он победит?” Спросил Белл.
  
  “Он всегда так делает”, - сказал констебль, который, несомненно, был обязан своей работой должностным лицам. “Но в этом году мясник проводит мощную кампанию”.
  
  Он указал Беллу в направлении поместья Рокфеллера. Вскоре городская суета была забыта, затмеваемая масштабными строительными улучшениями — прокладкой новых дорог, запрудой рек, рытьем озер, возведением конюшен и гостевых домов, а также прокладкой поля для гольфа, — которые, казалось, поглотили окрестные фермы и целые деревни. Завернув за слепой поворот, он увидел старую таверну, одиноко стоявшую в море грязи. Вывеска на крыше называла ее
  
  
  ПРИДОРОЖНЫЙ РЕСТОРАН "СОННАЯ ЛОЩИНА"
  
  Нарисованное вручную дополнение гласило
  
  НЕ ПРОДАЕТСЯ
  
  ДАЖЕ ДЛЯ ВАС, господин ПРЕЗИДЕНТ
  
  
  Белл свернул с дороги и остановился перед домом с сильным предчувствием, что владелец придорожного ресторана "Сонная лощина" будет более чем готов рассказать ему кое-что о местной деятельности Рокфеллера. Он заказал стакан пива и получил нагоняй.
  
  “На пенсии, этот человек смертельно опасен”, - сказал очень сердитый владелец таверны. “Если нация думает, что "Стандард Ойл" - это осьминог, они должны видеть, как он работает в Покантико—Хиллз, где, чтобы вы знали, моя семья заготовляла лес, ловила рыбу и обрабатывала поля через дорогу в течение двухсот лет, прежде чем этот ханжеский пират поднял ставки в Кливленде, чтобы навязать себя Нью-Йорку и, следовательно, нашей маленькой деревушке”.
  
  Хозяин шахты сделал паузу, чтобы перевести дух. Исаак Белл спросил: “Что делает его ханжой?”
  
  “Он трезвенник. Его до чертиков бесит, что я продаю напитки прямо у его ворот. Он вывел моего конкурента из бизнеса, скупив каждый дом в деревне, который снабжал его клиентов. Но он не может так поступить со мной, потому что мои клиенты приезжают на своих автомобилях из города, как и вы ”.
  
  “Значит, это противостояние”.
  
  “Столько, сколько один человек может выстоять против осьминога. Кто знает, с какой стороны он нападет на меня в следующий раз”.
  
  “Он часто здесь бывает?”
  
  “Слишком часто. Все время здесь, теперь, когда он построил собственное поле для гольфа”.
  
  “Насколько велико поместье?” - спросил Белл.
  
  “Три тысячи акров и так далее. Человек может целыми днями ездить по своим дорогам и никогда не пользоваться одной и той же дважды”.
  
  Айзек Белл обнаружил ворота открытыми и безлюдными. Подъездная дорога вела через густой лес, открытое сенокосное поле и подстриженные лужайки, такие зеленые, каких он никогда не видел в Англии. Тропинки для верховой езды и дорожки для экипажей из толченого шифера пересекали подъездную аллею и исчезали в тени деревьев. На изгибах подъездной аллеи неожиданно открывался потрясающий вид на реку Гудзон.
  
  Он миновал конюшни и каретный сарай, гостевые коттеджи, сады, как утопленные, так и обнесенные стенами, чайный домик и строящуюся оранжерею, изящный каркас которой ждал стекла. Электростанция была спрятана за выступом камня, а ее дымоход был замаскирован зарослями высоких кедров. Подъездная дорога поднималась по пологому склону к плато, выходящему на реку, и огибала большой особняк на ранней стадии строительства. Каменщики копошились на строительных лесах, укрепляя глубокие ямы в подвалах каменной кладкой.
  
  Белл размышлял, в каком из старых или недавно построенных зданий поменьше на самом деле жил Рокфеллер, когда заметил под плато похожий на каньон прорез в каменном холме. Он въехал в него по ровному дорожному полотну. Следы сверления на оплетенных виноградной лозой каменных обочинах, хруст балласта под шинами и поблескивающие на солнце куски угля указывали на то, что это был старый железнодорожный путь, заброшенный десятилетия назад. Он появился на дальней стороне холма рядом с группой обветшалых коровников, которые, по-видимому, были остатками молочной фермы, входившей в состав поместья.
  
  Крепкие столбы протянули телеграфные, телефонные и электрические провода в самый большой сарай. Исаак Белл припарковал пароход и нажал кнопку у двери. Внутри раздался звонок.
  
  Джон Д. Рокфеллер сам открыл дверь. Он был одет так же, как и в тот момент, когда Белл видел его в последний раз в кабинете Джозефа Ван Дорна, - в элегантно сшитый костюм из широкого сукна, воротничок-крылышко и галстук "в четыре руки", шелковый носовой платок в нагрудном кармане и золотые запонки на манжетах. Его глаза были мрачными.
  
  “Что именно случилось с Клайдом Лэфемом?”
  
  “Ты можешь ответить на этот вопрос лучше меня”, - сказал Белл.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Скажи мне, почему ты отправил Клайда Лэфема в Вашингтон”.
  
  “Что заставляет тебя думать, что это сделал я?”
  
  “Я знаю, что ты это сделал. Я хочу, чтобы ты сказал мне, почему”.
  
  “Откуда вы могли знать, что я послал Клайда Лэфема в Вашингтон?”
  
  “Детективы Ван Дорна заводят дружбу с местными копами”.
  
  “Я думал, ты подал в отставку со своей должности”.
  
  “Известие о моей отставке не дошло до моих друзей в полиции Вашингтона. Почему вы отправили Клайда Лэфема в Вашингтон?”
  
  “Чтобы дать бедняге какое-нибудь занятие”.
  
  “Бедный человек?”
  
  “Клайд Лэфем был самым умным, широкоплечим, самым прогрессивным бизнесменом. Но он начинал катиться под откос. Наконец стало очевидно, что у него был удачный день, потому что он сходил с ума от слабоумия ”.
  
  “Почему ты послал его?”
  
  “Ты, очевидно, уже знаешь. К чему этот фарс?”
  
  “Я не знаю, могу ли я доверять вам, сэр. Я хочу услышать это от вас”.
  
  Старику не понравилось это слышать, и Белл почти ожидал, что его выпроводят с территории. Вместо этого Рокфеллер сказал: “Я попросил Клайда Лэфема обсудить денежный взнос министру, который собирает средства на строительство памятника президенту Аврааму Линкольну”.
  
  “Спасибо”, - сказал Белл. На мгновение он задумался, не спросить ли, почему Рокфеллер нанес тайный визит в персидское посольство, но это определенно дало бы ему пощечину. По быстром возвращении в Вашингтон он больше ничего об этом не узнал и поручил Арчи Эбботу прощупать своих друзей в Государственном департаменте.
  
  “Отвечая на ваш вопрос, ” сказал Белл, “ Клайд Лэфем был убит”.
  
  Выражение лица Рокфеллера не изменилось, но его плечи заметно поникли. Он отступил назад, показывая, что Беллу следует войти, и, не говоря ни слова, повел ее через фойе в гостиную с высоким потолком. Чертежники в жилетах и рубашках с короткими рукавами склонились над чертежными досками, работая в чистом свете световых люков, выходящих на северную сторону. Белл видел, как обретают форму планы зданий и ландшафтные проекты. Готовые чертежи были разложены на рабочих столах, где инженеры-строители и архитекторы объясняли мастерам тонкости предстоящей работы. Рокфеллер остановился у стола, на котором чертежник рисовал стальной каркас для каменного моста, провел пальцем линию и вежливо приказал внести исправления.
  
  Он продолжил путь по коридору с закрытыми дверями. Дверь с матовым стеклом в верхней панели была видна, только когда они завернули за угол. Белл последовал за ним через все это и сразу увидел, что предположительно ушедший в отставку президент Standard Oil вел двойную жизнь в Покантико-Хиллз, активно управляя обширными улучшениями своего нового поместья, продолжая управлять своим промышленным предприятием.
  
  Дверь из матового стекла открылась в бизнес-офисе, таком же современном, как и любой другой на Уолл-стрит, укомплектованном секретаршами и бухгалтерами и оборудованном частным телеграфом, зарубежным кабелем, телефонными линиями и магнитофонными аппаратами. Рокфеллер провел Белла сквозь шум в свой личный кабинет, закрыл дверь и встал за своим столом.
  
  “То, что вы здесь, - сказал он, - говорит мне о том, что вы пришли сделать то, о чем я просил: остановить убийцу и положить конец клевете на ”Стандард Ойл"".
  
  Белл сказал: “Я сосредоточусь на убийце и оставлю клевету вам”.
  
  “Откуда вы знаете, что Клайд Лэфем был убит?”
  
  Белл шаг за шагом описал события у Монумента Вашингтона.
  
  “Византийский”, - сказал Рокфеллер. “По вашему опыту, вы когда-нибудь видели столь тщательно продуманное убийство?”
  
  “Три убийства”, - сказал Белл.
  
  “Трое?” Рокфеллер моргнул.
  
  “И покушение на убийство. И тщательно продуманный акт поджога”.
  
  “О чем ты говоришь?”
  
  “Как и ‘византийское’, если использовать ваше слово, убийство Клайда Лэфема, это была просто преувеличенная версия его более ранних преступлений”. Он описал Рокфеллеру гибель независимых канзасских нефтеперерабатывающих заводов Рида Риггса и Альберта Хилла, тщательно продуманный и высокоэффективный взрыв и поджог нефтеперерабатывающего завода Спайка Хоупвелла в виде утиной мишени, попытку застрелить его, Техасца Уолта и Арчи Эббота. Наконец, он напомнил Рокфеллеру о фальшивом самоубийстве Большого Пита Страуба. “При таком освещении убийство снайпера Хоупвелла и Си Си Густафсона - его единственные ‘нормальные’ преступления”.
  
  “Что мотивирует такое усложнение?”
  
  “Я пока не знаю”, - сказал Исаак Белл. “Результатом прямых убийств является клевета, которую вы хотите прекратить, обвинение Standard Oil. Убийства, которые были замаскированы под несчастные случаи, похоже, не попадают в эту категорию. Возможно, эти люди были убиты по другим причинам ”.
  
  Секретарша постучала, вошла и что-то пробормотала на ухо Рокфеллеру. Рокфеллер снял телефонную трубку, послушал, затем положил трубку, покачав головой. Он некоторое время сидел молча, затем сказал Беллу: “Мой отец обычно читал нам вслух. Ему нравились поэты у камина. Ты их знаешь?”
  
  “Мой дедушка читал их”, - сказал Белл. “Лонгфелло, Уиттиер, Лоуэлл”.
  
  “Лоуэлл был любимцем отца ...” Он снова покачал головой. “Я только что узнал, что Аверелл Комсток, один из моих старейших партнеров, умирает… ‘О Смерть, ты вечно бродячая акула...”
  
  Рокфеллер посмотрел на Белла, его бездонные глаза внезапно вспыхнули от боли.
  
  Белл закончил строфу за него —“‘… Погрузи меня в вечную тьму!” — интересно, помнит ли старик, что это было из юмористического стихотворения о окуне с зубной болью, которого обманул омар.
  
  “Аверелл стал моим теплым, близким, личным другом по ходу бизнеса. Я буду скучать по нему”.
  
  “Мне очень жаль”, - сказал Белл. “Он был болен?”
  
  “Коротко. Цена старения, мистер Белл. Мои партнеры умирают направо и налево. Большинство были старше меня ... Они уходят так быстро. Неделю назад Комсток был полон энергии и напористости.”
  
  Он встал, положил большую руку на телефонную трубку и уставился через стол так, словно в комнате не было стен и он мог видеть весь путь до Нью-Йорка.
  
  “Когда бедняга Лэфем начал сходить с ума, было время привыкнуть к мысли, что он уйдет. Но Аверелл был титаном. Я представлял его еще двадцать лет”.
  
  Он боится смерти, подумал Белл и внезапно почувствовал сочувствие к старику. Но он не мог пренебречь возможностью еще глубже проникнуть в сердце "Стандард Ойл".
  
  “Ты боишься, что убийца нападет на тебя?”
  
  “Большинство людей ненавидят меня”, - ответил Рокфеллер как ни в чем не бывало. “Скорее всего, он тоже меня ненавидит”.
  
  “Он производит на меня впечатление профессионала, лишенного эмоций”. Верно в отношении его стрельбы, подумал Белл. Верно в отношении его глубоко продуманной работы. Не верно в отношении его стремления покрасоваться.
  
  “Тогда ему платит кто-то, кто ненавидит меня”, - сказал Рокфеллер.
  
  “Палец на спусковом крючке, который не дрожит от личной ненависти, делает его еще более опасным”.
  
  Рокфеллер резко сменил тему. “Могу ли я предположить, что, порвав с агентством Ван Дорна, вы можете свободно путешествовать в кратчайшие сроки?”
  
  “Где?” - спросил Белл.
  
  “Куда я скажу”.
  
  Исаак Белл бросил дерзкий вызов, рассчитанный на то, чтобы произвести впечатление на нефтяного титана. Если бы это сработало, властный Рокфеллер мог бы открыться ему, как равному, а не простому детективу.
  
  “Где ‘дети копаются в песке’?”
  
  Рокфеллер ответил бездонным взглядом. Белл смотрел в ответ уклончиво, как он смотрел бы в игре в покер с самыми высокими ставками - не отводя глаз и не пялясь, — в то время как Рокфеллер оценивал его. Он ничего не сказал, хотя молчание между ними тянулось и тянулось. Наконец старик заговорил.
  
  “Похоже, ты изучил мои привычки”.
  
  “Как сделал бы убийца”.
  
  “Я могу уехать за границу”.
  
  “Баку?” - переспросил Белл.
  
  В прищуренных глазах вспыхнула ярость. “Вы слишком много знаете, мистер Белл. Вы шпион?”
  
  “Я представляю, как убийца выслеживает человека, у которого много секретов, — жертву вроде тебя. Баку очевиден: газеты полны проблем России, а в Истории нефтяной монополии Э. М. Хока перечислены территории в Европе и Азии, которые вы потеряли из-за Ротшильдов, Нобелей и сэра Маркуса Сэмюэля”.
  
  “Вы шпион?” Рокфеллер повторил. Но он, как догадался Белл, внимательно оценивал его и старался отвечать так, чтобы вселить уверенность и создать впечатление ценного человека, опытного в своем ремесле, бдительного, наблюдательного и смертельно опасного, когда ему бросают вызов. Человек, которому Джон Д. Рокфеллер мог доверить охрану своей жизни.
  
  “Мне не нужно быть шпионом, чтобы знать, что ‘солнце, восходящее над прекрасным Средиземноморьем’, восходит на востоке — российская нефть в Баку и рынки рафинированной нефти в Китае и Индии, на которых вы намерены доминировать. Если бы я был шпионом, я бы знал тайное значение словосочетания ‘дети, копающиеся в песке’. Я не знаю. Но у убийцы было больше времени на расследование, и, вероятно, он знает все о детях, копающихся в песке. Вы чувствовали бы себя в большей безопасности, если бы я сопровождал вас в качестве вашего телохранителя?”
  
  “Назови свою зарплату”.
  
  “Я не буду работать за зарплату. Я решил открыть свое собственное детективное агентство”, - сказал Белл, приукрашивая ложь, которую он состряпал вместе с Джозефом Ван Дорном.
  
  “Я приветствую вашу инициативу”, - сказал Рокфеллер. “Мы вышлем вам контракт”.
  
  Айзек Белл достал из кармана пальто тонкий конверт. “Я принес свой собственный”.
  
  “Самонадеянно с твоей стороны”.
  
  “Вовсе нет. Я моделирую свой бизнес по вашему образцу”.
  
  “Я старый человек и неподвластен влиянию лести. Но мне действительно интересно, как бы вы сравнили липучку с нефтяником?”
  
  “Э. М. Хок писал, что вы добились большого успеха в нефтяном бизнесе, будучи безжалостно эффективным. Я собственными ушами слышал, как вы хвастались эффективностью мистеру Ван Дорну. Чтобы быть лучшим ‘липучкой’ в частном детективном бизнесе, мне лучше быть эффективным ”.
  
  Рокфеллер ответил без намека на выражение, и Белл, хоть убей, не смог бы сказать, есть ли у этого человека чувство юмора. “Вы поймете, что вы эффективны, детектив Белл, когда они назовут вас монстром”.
  
  Белл сказал: “Я организую поездку”.
  
  “У меня есть человек, который ими занимается”.
  
  “Не в этом путешествии. Я выберу самый безопасный маршрут”.
  
  Рокфеллер согласно кивнул. “Конечно, ничто из этого не должно повториться. Я хочу, чтобы никто не знал, что у меня есть дела в Баку. Мы должны путешествовать в строжайшей тайне”.
  
  “Это значительно облегчит мою работу”, - сказал Белл. “Когда ты хочешь приехать?”
  
  
  * * *
  
  
  На Центральном вокзале, который одновременно сносился и расширялся в электрифицированный Центральный вокзал, подъездные пути, зарезервированные для частных вагонов, обеспечивали подключение к городским телефонным системам.
  
  “Мне нужна другая винтовка”, - сказал убийца.
  
  “Еще 99?” - спросил оружейник.
  
  “У тебя есть что-нибудь получше?”
  
  “Я всегда делаю тебя лучшим”.
  
  “Тогда больше лучшего! Так и есть, 99”.
  
  “С телескопом?”
  
  “Только крепление. Но мне нужны другие пули”.
  
  “Есть ли проблема с моими грузами?”
  
  Представив себе суетливые руки оружейника и отчаянно желающие угодить глаза гения, который не верил, что он гений, убийца заверил его: “Ваши заряды удивительно постоянны. Я доверяю им свою жизнь. Но я тут подумал, ты когда-нибудь делал пулю, которая взрывается?”
  
  “Дурацкая пуля?”
  
  “Нет. Не с пустотелым наконечником. Пуля, которая детонирует при ударе”.
  
  “Как артиллерийский снаряд?”
  
  “Именно. Миниатюрный артиллерийский снаряд”.
  
  “Трудно представить, как запихнуть ударный запал и взрывчатку в такой маленький снаряд”.
  
  “Но у тебя замечательное воображение”.
  
  “Я заинтригован”, - сказал оружейник. “Ты, как всегда, возбуждаешь”.
  
  
  17
  
  
  Вернувшись из Покантико-Хиллз, Айзек Белл телеграфировал Джозефу Ван Дорну шифром агентства:
  
  
  БАКУ ЧЕРЕЗ Кливленд.
  
  
  И, имея очень мало времени, чтобы привести в действие расследования Комиссии по расследованию убийств и корпораций, прежде чем он застрянет без связи с внешним миром в открытом море, он отправил еще три телеграммы.
  
  Детективу Арчи Эбботу в Вашингтоне:
  
  
  ПОЧЕМУ ПЕРСИЯ? В ПРЫЖКЕ.
  
  
  Детективу Уолли Кисли и детективу Маку Фултону, все еще находящимся в Канзасе:
  
  
  ХОУПВЕЛЛ КОЗЫРЯЕТ В РУКАВЕ? В ПРЫЖКЕ.
  
  
  Детективу Алоизиусу “Уишу” Кларку, который вот-вот должен был получить самое сложное задание в своей непростой карьере:
  
  
  ПРИЕЗЖАЙ В Нью-Йорк. В ПРЫЖКЕ.
  
  
  Сам Белл отправился в оружейную компанию "Сейдж" на Западной 43-й улице.
  
  Он вошел с саквояжем в руках и пожал руку Дейву Маккарту, мускулистому оружейнику с длинными тонкими пальцами и румяным лицом ирландца.
  
  “Я как раз думал о тебе”, - поприветствовал его Маккоарт. “Ты знаком с подразделением FN в Бельгии?”
  
  “Fabrique Nationale. Производитель огнестрельного оружия в районе Liège.”
  
  “Мистер Браунинг дал FN контракт на изготовление 9-миллиметрового варианта нового дизайна. Мне сказали, что это прекрасный пистолет. Я думаю, что могу модифицировать его с помощью патронника для стрельбы американским патроном .380 калибра. Он был бы значительно легче, чем тот кирпич в твоей наплечной кобуре.”
  
  “Мне нравится убойная способность моего пистолета. Он сослужил мне хорошую службу”.
  
  “То, чего не хватает Номеру 2 в убойной силе — и вы правы, что беспокоитесь, — будет восполнено с выдающейся точностью”.
  
  “Насколько выдающийся?”
  
  “По сравнению с твоим кольтом? Как винтовка”.
  
  “Ладно, сделай мне такой же. Теперь у меня вопрос. Ты когда-нибудь видел разборную модель Savage 99?”
  
  “Нет”.
  
  “Не могли бы вы превратить заводскую деталь в неисправную?”
  
  “Я мог бы”.
  
  “Сколько оружейников могли бы произвести такое преобразование?”
  
  Маккарт ухмыльнулся. “Это зависит от того, занимает ли точность оружия первое место в вашем списке ожиданий”.
  
  “На самом верху”.
  
  “Тогда я бы делал покупки очень тщательно, чтобы найти подходящего человека. Ищите того, у кого есть первоклассный механический цех и несколько пинт артиста в крови”.
  
  “Сколько таких людей ты знаешь?”
  
  “С первоклассным механическим цехом?”
  
  “Или доступ к одному из них”.
  
  “... Полагаю, несколько”.
  
  “Сколько еще там может быть людей, которых ты не знаешь лично?”
  
  “По всей стране? Довольно много”.
  
  “Сколько из них может быть известно оружейникам, которых ты знаешь?”
  
  “Есть города, где собираются лучшие. Они селятся рядом с тем местом, где научились ремеслу, и могут обращаться друг к другу за изготовлением специальных предметов. Вокруг Винчестерских заводов в Нью-Хейвене, штат Коннектикут, или фабрики Сэвиджа на севере штата Ютика. Спрингфилд в Спрингфилде, штат Массачусетс. Ремингтон в Бриджпорте, Кольт в Хартфорде. Вы не возражаете, если я спрошу, для чего используется винтовка?”
  
  “Я собирался предупредить тебя. Это используется для убийства”.
  
  “Так и предполагал”.
  
  “Так что спрашивай осторожно. Ты же не хочешь оказаться не на той стороне этого парня”.
  
  Маккоарт спросил: “Как вы думаете, кузнец знает, что задумал его заказчик?”
  
  Это был хороший вопрос, и Белл подумал над ним, прежде чем ответить. “Кузнец мог поверить, что его клиент - стрелок по мишеням”.
  
  Дейв Маккоарт пробил брешь в этой теории. “Он бы не стал долго раздумывать, если бы парень не участвовал в активном соревновании. Он бы захотел знать, как работает его пистолет”.
  
  Белл открыл свой саквояж. “Что вы думаете об этом?”
  
  Маккоарт взвесил детали в своих больших руках, рассмотрел их на свету, затем скрутил вместе. “Красиво. Очень, очень хорошая работа. Затвор ствола и патронника как будто сварен”.
  
  “Узнаешь это?”
  
  “Нет. Кроме того, что это значительно сужает поле зрения. Не так уж много кузнецов такого калибра. Как я уже сказал, художник. Ты стрелял из этого?”
  
  “Я дважды врезался в столб забора на расстоянии четверти мили и дважды пробил его крыльями”.
  
  “Возможно, это был ветер. Возможно, это были грузы. Возможно, они были сбиты с ног с тех пор, как их видели в последний раз. Вы хотите, чтобы я прицелился?”
  
  “И заряди мне несколько патронов”.
  
  “Где телескоп?” - спросил я.
  
  “Этого на нем не было”.
  
  “Как ты думаешь, почему он оставил после себя такую красивую вещь?”
  
  “Чтобы сбить меня со следа”.
  
  “Экономлю деньги на телескопе. Хорошие стоят недешево”.
  
  “Или, ” сказал Белл, видя другой способ выследить убийцу, - может быть, телескоп встречается еще реже, чем пистолет”.
  
  
  * * *
  
  
  “Каковы ваши перспективы, мистер Белл?” Прямо спросил Билл Маттерс, когда Айзек Белл позвонил в городской дом Маттерса в Грамерси-Парке.
  
  Белл считал, что его не должно удивлять, каким молодым, энергичным и жестким был отец Эдны и Нелли. “Твердым, как адамантин”, - окрестил его Спайк Хоупвелл. “Мальчики из церковного хора долго не держатся в нефтяном бизнесе”.
  
  Тем не менее, он ожидал увидеть более гладкую версию Спайка Хоупвелла, человека из компании. Вместо этого он нашел мужчину на пятнадцать лет моложе Спайка. У него был жесткий рот и еще более жесткий взгляд, и он, казалось, чрезмерно защищал своих опытных, независимых дочерей.
  
  “Отец”, - сказала Нелли, прежде чем Белл успел ответить, “Мистер Белл только что вошел в дверь”, и Эдна, которая спустилась по лестнице с Нелли и теперь сидела рядом с ней на обтянутом зеленым шелком диване, который подчеркивал цвет их глаз, сказала: “Эта роль бдительного отца, отец, тебе не идет”.
  
  Маттерсу это не улыбнулось. И он не был бы сбит с толку. “Я хочу знать, каковы его перспективы, если он наносит визит моим дочерям. Именно поэтому ты здесь, не так ли?”
  
  Эдна начала протестовать.
  
  Белл прервал.
  
  “Спасибо вам, дамы. Я буду говорить за себя. Отвечая на ваш вопрос, сэр, я наслаждался постоянным продвижением в детективном агентстве Ван Дорна. Теперь я начинаю действовать самостоятельно. Я намерен открыть свою собственную фирму, и я буду усердно работать, чтобы добиться успеха ”.
  
  “Сколько ты будешь зарабатывать?”
  
  “Достаточно для моих нужд”.
  
  “Достаточно, чтобы содержать семью?”
  
  “Беременность, - сказала Нелли, - не обсуждалась. Пока.”
  
  Маттерс нахмурился.
  
  Эдна сказала: “Я верю, что мистер Белл - бостонский колокол, отец. Банкиры. Ему не нужно ‘удачно жениться’.”
  
  “Банк американских штатов"? Это правда, Белл?”
  
  Белл перевел взгляд с Эдны на Нелли и адресовал свой ответ на вопросы их отца им обоим. “Я бы предпочел выйти замуж счастливо, чем ‘хорошо’.”
  
  Билл Маттерс рявкнул смехом, который никак не смягчил его взгляда. “Слушайте! Слушайте! Хорошо сказано! Ладно, вы недолго будете детективом. Возглавь банк, когда твой старик уйдет на пенсию ”.
  
  “Я останусь детективом”, - сказал Белл. Он не стал вдаваться в подробности о глубоких разногласиях со своим отцом по этому вопросу, а также о том, что его дед ходатайствовал о наследстве, которое сделало его финансово независимым. Ни то, ни другое не касалось Маттерса, несмотря на прекрасных дочерей.
  
  “Будь по-вашему. Садитесь. Девочки, давайте нальем мистеру Беллу чего-нибудь выпить”.
  
  В дверях появился дворецкий Маттерса. На мужчине были фрак и белые перчатки, а лицо его было удивительно гладким, но Белл определил его осанку и легкую походку как у бывшего боксера, который вышел на пенсию до того, как проиграл матч.
  
  “В чем дело, Риверс?”
  
  “Позвоните, сэр”.
  
  Маттерс поспешил прочь, не сказав ни слова. Эдна поднялась. “Я оставляю вас двоих наедине”.
  
  “Куда ты идешь?” - спросила Нелли.
  
  “Мистер Белл обращается к вам, а не ко мне”.
  
  “Не говори глупостей. Он обращается к нам обоим. Не так ли?”
  
  Айзек Белл сказал: “Учитывая, что мы вместе обедали, вместе путешествовали, на нас нападали пьяницы и в нас вместе стреляли, я чувствую себя не столько гостем, сколько старым другом, который наверстывает упущенное”.
  
  “Ты хочешь, чтобы я осталась?” - спросила Эдна.
  
  “Конечно”, - хором ответили Белл и Нелли.
  
  Эдна все еще колебалась, когда Билл Маттерс вернулся в гостиную, его лицо превратилось в мрачную маску.
  
  “В чем дело?” спросила Эдна, возвращаясь на свое место.
  
  “Старый Комсток умер”.
  
  “Еще один пускает пыль в глаза”, - сказала Нелли. “Это уже двое за неделю”.
  
  “Ты ведь не будешь оплакивать его, правда?” - спросила Эдна.
  
  “Я не буду плохо отзываться о мертвых”, - сказал Билл Маттерс. “Но ты знаешь, я не буду скучать по его приставаниям”. Айзеку Беллу он объяснил: “Аверелл Комсток относился ко мне как к незваному гостю. Из-за него было трудно вести бизнес и продвигаться по службе в фирме”.
  
  “От чего он умер?”
  
  “Бог знает. В его возрасте даже простая простуда может убить… В результате, мистер Белл, мы будем часто видеться в ближайшие недели ”.
  
  “Как это так, сэр?”
  
  “Это был мистер Рокфеллер по телефону. После ухода Комстока президент попросил меня сопровождать его в поездках. Он упомянул, что вы будете его телохранителем”.
  
  “Бедняжки”, - сказала Нелли. “Я бы скорее умерла, чем застряла на все лето в Кливленде. Жара! Влажность! Соседи!”
  
  “Мистер Рокфеллер проводит лето в своем поместье в Кливленде”, - объяснила Эдна Беллу.
  
  Маттерс многозначительно посмотрел на Белла. “Я подозреваю, что мы создадим впечатление, что он в Кливленде, а не в дальних краях. Не так ли, мистер Белл?”
  
  “Я не могу сказать, сэр”, - натянуто ответил Белл. “Как его телохранитель, если бы мистер Рокфеллер доверил нам пункт назначения, было бы нескромно, не говоря уже о безрассудстве, сообщать кому бы то ни было, куда мы направляемся”.
  
  
  * * *
  
  
  Первый полк Ньюарка был расквартирован в крепком оружейном складе Национальной гвардии, четырехэтажном здании с кирпичными стенами, лишь слегка подчеркнутыми закругленными башенками, и увенчанном парапетом. Часовые, охранявшие арочный портал на Джей-стрит, тепло вспоминали Билли Джонса, но выразили недоумение, когда Айзек Белл спросил, почему чемпион по стрельбе дезертировал сразу после получения Президентской медали.
  
  “Счастливые парни не берут отпуск по-французски”, - сказал капрал.
  
  “Большой парень?” Спросил Белл.
  
  “Тощий маленький парень”, - сказал рядовой.
  
  “Есть какие-нибудь предположения, куда он направился?”
  
  “Нет. Никто не раскусил его за то, что он свалил. Держался особняком, за исключением одного приятеля, Нейта Уайлдвуда”.
  
  “Нейт здесь?” - спросил Белл.
  
  “Нейта убили”, - сказал рядовой.
  
  “На войне в Испании?”
  
  “Так и не попал на войну”, - ответил капрал. “Бедный Нейт попал под поезд. Прежде чем Билли сбежал”.
  
  “Правда? Скажи мне кое-что. Какого роста был Билли?”
  
  “Я не знаю. Может быть, пять-три?”
  
  “Маленький парень”, - сказал рядовой. “Невысокий”.
  
  “Какого цвета были его волосы?”
  
  “Коричневый”.
  
  “Какого цвета были его глаза?”
  
  “Зеленый”.
  
  “Не совсем зеленый”, - сказал капрал. “Серо-зеленый”.
  
  Рядовой передумал. “Да, можно сказать, серо-зеленый. Иногда они становились какого-то мертвенного цвета”.
  
  “Мертв?” - усмехнулся капрал. “Что вы имеете в виду под "мертв”?"
  
  “Я имею в виду мертвый . Я не раз был рядом с ним на линии огня. Когда он начал стрелять, его глаза выглядели мертвыми”. Молодой солдат повернулся к Беллу и серьезно объяснил: “Я имею в виду, что после того, как я увидел это, я никогда не задавался вопросом, как Билли Джонс мог быть таким отличным стрелком. Казалось, что он мог остановить каждую мысль в своем мозгу, когда нажимал на курок ”.
  
  Рядовой надолго задумался. “Как будто ничто другое не имело значения. Как будто его ничто не волновало. Кроме цели”.
  
  
  * * *
  
  
  Айзек Белл сел на поезд обратно на паром. Прежде чем сесть на пароход, он отправил еще одну телеграмму Арчи Эбботу.
  
  
  ЗАВОДИ АРМЕЙСКИХ ДРУЗЕЙ.
  
  ВЫСЛЕДИТЬ ДЕЗЕРТИРА БИЛЛИ ДЖОНСА.
  
  ХУДОЩАВОГО телосложения, 5футов3 дюйма.
  
  КАШТАНОВЫЕ ВОЛОСЫ, СЕРО-ЗЕЛЕНЫЕ ГЛАЗА.
  
  
  
  18
  
  
  Когда Уолтер Л. Хоули, главный политический репортер Evening Sun, заметил Айзека Белла, направлявшегося к его столу, он перестал печатать, чтобы поздороваться с детективом за руку.
  
  “Ты выглядишь преуспевающим”.
  
  “Ты выглядишь перепачканным чернилами”.
  
  “Как поживает здоровяк?” Хоули и Джозеф Ван Дорн познакомились еще в начале 90-х, когда репортер освещал полицейское управление, а Ван Дорн преследовал чикагского поджигателя до Нью-Йорка.
  
  “Уволил меня”, - сказал Белл. “Или я увольняюсь, в зависимости от того, кто выстрелил первым”.
  
  “Добро пожаловать в газетный ряд. Множество людей, которые потерпели неудачу во всех попытках в любой профессии, обращаются к журналистике, чтобы найти промежуточный этап между посредственностью и профессиональным попрошайничеством”.
  
  “На самом деле, я действительно пришел обсудить работу”.
  
  Хоули выглядел встревоженным.
  
  “Легко ли это, - сказал Белл, - не для меня. Что вы думаете о ситуации в России?”
  
  “Это напоминает бедлам неконтролируемых человеческих эмоций. Мой район - мэрия, так что, возможно, я недостаточно квалифицирован, чтобы предсказывать царю мрачное будущее. Но у них был плохой год, а сейчас только июнь.
  
  “Это может разнести бакинский нефтяной бизнес ко всем чертям”.
  
  Хоули сказал: “Я не буду спрашивать частного детектива, предполагая, что вы все еще им являетесь, какое это имеет отношение к вам. Но я спрошу, какое это имеет отношение ко мне? Когда мне нужна нефть, я беру ее у Джона Д. Рокфеллера”.
  
  “Э. М. Хок ухватился бы за внештатное задание, чтобы сообщить об угрозе нефтяной промышленности в Баку”.
  
  “Ты серьезно?”
  
  “Абсолютно”.
  
  “Замечательно!.. За исключением того, что я всегда думал, что слухи были правдой. Она женщина, не так ли?”
  
  “Даже очень”.
  
  Хоули покачал головой. “Я скажу тебе, Айзек, я бы ухватился за шанс нанять такого хорошего писателя. Так же поступил бы и мой издатель. Он одобрил бы это в мгновение ока. Но мы бы сильно сомневались, стоит ли посылать женщину к язычникам. Русские и мусульмане, и, я думаю, у них даже есть несколько персов, они ведь по соседству, не так ли?”
  
  Белл сказал: “Когда я встретил Эдну Маттерс в Канзасе, она только что приехала с индейской территории в фургоне с откидными бортами. Ее сестра была ее спутницей в путешествии. Я полагаю, что Нелли Маттерс отправилась бы вместе с нами в Россию ”.
  
  “Нелли имеет значение? Невыносимая суфражистка?”
  
  “Я нахожу Нелли Мэтерс какой угодно, но только не невыносимой”.
  
  “Я не хотел принижать леди”, - поспешно сказал газетчик. “Безусловно, на нее приятно смотреть, и она пламенный оратор. Она действительно оставит свой след в этой новой женской эстакаде ”.
  
  “Что вы скажете?” - спросил Белл. “Вы наймете Э. М. Хока?”
  
  “Но теперь ты предлагаешь отправить двух женщин к язычникам. Если бы с ними что-то случилось в том, где находится это богом забытое место — на Каспийском море? — Джо Пулитцер, Билл Херст и Престон Уайтвей занесли бы нас в желтый журнал в наших могилах. Они подстрекали толпы разорвать нас на части. Репортеров, которые пытались продать Sun, повесили бы на фонарных столбах ”.
  
  “Я распоряжусь, чтобы за ними присматривал лучший частный детектив в этом бизнесе”.
  
  “Это может дорого обойтись”.
  
  “Я заплачу детективу, ты заплатишь гонорар мисс Маттерс”.
  
  “Похоже, у тебя богатый клиент, Айзек, если ты больше не работаешь на Ван Дорна”.
  
  “Я заплачу детективу”, - повторил Белл.
  
  Хоули сказал: “Это верно. Ты богат. Я забыл. Ладно, договорились! И спасибо, Айзек. Если она согласится на эту работу, она установит новый стандарт для наших переплачивающих хакеров ”.
  
  Они обменялись рукопожатиями. Белл сказал: “Но не говори ей — или кому—либо еще - что я имею к этому какое-либо отношение. Никому!”
  
  Уолтер Хоули подмигнул. “Не возражаешь, если я спрошу, в чью сестру ты влюблен?”
  
  Айзек Белл изобразил улыбку, которую женатый мужчина ожидал от холостяка.
  
  “Давай просто скажем, что при таком раскладе я могу присматривать за ними обоими”.
  
  
  * * *
  
  
  Арчи Эбботт передал телеграмму в Йельский клуб. Его друзья в Государственном департаменте сообщили о сильных слухах о том, что персидский шах ведет переговоры о чудовищном кредите от русского царя. Арчи предположил, что, возможно, такой заем объяснил бы тайный визит Рокфеллера в персидское посольство.
  
  Может быть.
  
  Белл собрал вещи и как раз выходил из клуба, чтобы дойти пешком до Центрального вокзала, намереваясь сесть на поезд задолго до Рокфеллера, когда портье дневного зала сказал: “Вас спрашивает уличный мальчишка”.
  
  “Где?” - Спросил я.
  
  “Он прокрался через кухню”.
  
  “Он сказал, чего хотел?”
  
  “Он утверждает, что он ученик Ван Дорна с испытательным сроком. Я подумал, что если бы это было так, он бы знал, что ты там больше не работаешь”.
  
  Белл поспешил вниз по лестнице на кухню. Мальчик, который выглядел как вычищенная, принаряженная уличная крыса, тихо стоял в углу. Едва достиг подросткового возраста, его глаза были настороженными, а манеры настолько застенчивыми, что он был почти незаметен.
  
  “Как тебя зовут, сынок?”
  
  “Тобин, сэр. Эдди Тобин”.
  
  “У кого ты ученик?”
  
  “Мистер Уоррен”.
  
  Конечно. Эксперт по уличным бандам Ван Дорна. Если Эдди Тобин был достаточно хорош для Гарри Уоррена, он был достаточно хорош для Белла.
  
  “Сколько тебе лет?”
  
  “Недостаточно взрослый, чтобы стать учеником. Я только на испытательном сроке”.
  
  “Я спросил, сколько ему лет?” Белл зарычал.
  
  “Пятнадцать”.
  
  “Сколько ему лет?”
  
  “Четырнадцать”.
  
  “Когда мне было четырнадцать, я убежала в цирк. Тебя послал мистер Уоррен?”
  
  “Мистер Форрер. мистер Уоррен сказал, что все в порядке”.
  
  “Что у тебя там?”
  
  У парня был конверт с газетными вырезками.
  
  Белл уже прочитал верхнюю:
  
  
  Аверелл Комсток, директор Standard Oil и одно время президент корпорации, скончался после непродолжительной болезни. Комсток был одним из крупных нефтяных капиталистов страны, который заложил основы Standard Oil Company вместе с Джоном Д. Рокфеллером, Клайдом Лэфемом и Генри М. Флэглером. Он также служил директором телеграфной компании Western Union, Пенсильванской железной дороги и Питтсбургского национального банка. Его состояние оценивалось в сумму от 75 000 000 до 100 000 000 долларов.
  
  
  Вторая вырезка сообщала, что Аверелл Комсток оставил десять тысяч долларов миссис Мэри Макклауд, владелице кофейни, которую нефтяной магнат часто посещал на Фултон-стрит.
  
  В последней вырезке сообщалось, что миссис Мэри Макклауд погибла в результате пожара в многоквартирном доме на Чатем-сквер.
  
  Форрер напечатал записку.
  
  
  Та же миссис Макклауд. Доходный дом в нескольких минутах ходьбы от Фултона.
  
  
  “Пойдем со мной, Тобин”. Поезд Джона Д. Рокфеллера отправлялся через три часа. Если у Белла не было достаточно времени, кид мог последовать за ним и дождаться подкрепления.
  
  “Да, сэр, мистер Белл!”
  
  Они мчались в центр города по надземке.
  
  
  * * *
  
  
  Прежде чем спуститься на улицу, Белл осмотрел убогий район с выгодной позиции станции метро "Чатем-сквер". Уолт Хоули, "Ивнинг Сан" и большинство крупных нью-йоркских ежедневных газет занимали чистый, современный газетный ряд на Парк-роу, менее чем в полумиле от центра города. Это была верхняя часть Парк-Роу, трущоб, которые были трущобами на протяжении большей части долгой истории города.
  
  Он заметил сгоревший многоквартирный дом и повел Тобина вниз по лестнице, перепрыгивая через три ступеньки.
  
  Тротуар был перегорожен козлами для пилы. Здания, примыкавшие к нему, тоже сгорели. С тех пор прошел дождь, и в воздухе тяжело повис запах мокрого обугленного дерева. Работники Settlement House помогали семьям, потерявшим свои дома, загружать постельное белье и мебель, которые пережили пожар.
  
  “Может быть, это поможет”, - сказал Белл. Он вложил две золотые монеты по двадцать долларов, двухмесячный заработок потогонного цеха, в руки испуганной руководительницы.
  
  “Да благословит вас Бог, сэр”.
  
  “Кто-нибудь здесь знал миссис Макклауд?” спросил он.
  
  Никто не ответил, но одна сказала, что, по ее мнению, миссис Макклауд работала на Фултон-стрит. Белл и Тобин поспешили в центр города и через Фултон направились к Ист-Ривер. На набережной были установлены тележки и временные ларьки по продаже прохладительных напитков.
  
  “Надеюсь, это не устрицы из Ямайского залива”, - сказал Тобин.
  
  “Почему это?”
  
  “Ямайка-Бей заражен тифом”.
  
  “Мы ищем кофейные киоски”, - сказал Белл. Они нашли ряд киосков, где продавали кофе, пирожные и булочки. Одно место было пустым. Белл заплатил за кофе и пирожные для ученицы. Парень жадно набросился на него, но внимательно слушал, пока Белл расспрашивал женщину, которая наливала.
  
  “Где миссис Макклауд?”
  
  “Исчез”.
  
  “Когда она ушла?”
  
  “Она не ушла. Она умерла. Она погибла при пожаре”.
  
  “Это ужасно”, - сказал Белл. “Вы хорошо ее знали?”
  
  “Не так хорошо, как миссис Кэмпбелл. Магазин с другой стороны. Кейт! ” - крикнула она через пустой прилавок. “Здесь джентльмен спрашивает о миссис Макклауд”.
  
  Белл подошел и заказал кусок фунтового пирога. “Миссис Кэмпбелл? Я Джетро Смит. Я только что услышал. Я понятия не имел. Я не был хорошо с ней знаком, но я заезжаю, когда бываю в центре. Что случилось?”
  
  “Бедная миссис Макклауд. Овдовела молодой. Все, что у нее было, - это ее сын, и он умер. Теперь это. Вы газетчик?”
  
  “Нет, мэм. Я состою в страховой линии. Почему вы спрашиваете?”
  
  “Приходили газетчики. Они сказали, что Мэри унаследовала десять тысяч долларов . И никогда не знала об этом! Умерла, так и не узнав об этом ”.
  
  “Вы сказали, ее сын тоже умер?” Спросил Белл.
  
  “Утонул в реке”.
  
  “Когда?”
  
  “В то же время, что и пожар — не то чтобы кто-то был удивлен. Энтони сбежал с бандой "Файв Пойнтс". Я молюсь, чтобы она никогда не узнала, что он утонул ”.
  
  “Будем надеяться”, - сказал Белл. “Десять тысяч! Это большие деньги. Кто оставил ей эти десять тысяч?”
  
  “Старик. Он приходил каждый день. Я дразнил ее. Он был мил с ней. Каждый день, как по маслу. Сначала он ел устриц на пирсе, потом заходил за угол и пил кофе Мэри. Я обычно говорил, не клади ему в кофе так много сахара. Ты перебьешь его аппетит. Он не закажет торт. Думаю, я был неправ насчет этого. Десять тысяч!”
  
  Белл взглянул на часы, сделал знак Тобину и передал ему торт. “Мне нужно успеть на поезд. Посмотри, в какой устричный киоск заходил старик”.
  
  “Да, мистер Белл. Вы хотите, чтобы я поискал что-нибудь особенное?”
  
  Белл сделал паузу на мгновение. Это был умный вопрос от ребенка, только начинающего. Неудивительно, что Гарри Уоррен выбрал его. Тобин просто мог быть прирожденным.
  
  “Начни с того, где в этом ларьке продают устриц. Давай убедимся, что мистер Комсток не умер от упомянутого тобой тифа Ямайского залива. Как только разберешься с этим, доложи мистеру Форреру. Тогда скажите мистеру Уоррену, что я просил его помочь вам разобраться в деле Пятипалого по имени Энтони Макклауд, утонувшего в Ист-Ривер.”
  
  
  
  КНИГА ТРЕТЬЯ
  ГАЗ
  
  
  
  ИЮНЬ — СЕНТЯБРЬ 1905
  ЧЕРНЫЙ ГОРОД
  
  
  19
  
  
  Спасибо, что проводили меня”, - сказал Джон Д. Рокфеллер нью-йоркским репортерам, которые толпой заполонили платформу Lake Shore Limited на Центральном вокзале. “Я ожидал, что у вас найдутся более выгодные способы скоротать время, но это очень любезно с вашей стороны”.
  
  Он был одет в пальто старика и крепко держался за руку дородного Билла Маттерса, в то время как Айзек Белл стоял на страже вне досягаемости камеры. “Что я буду делать в Кливленде? Разогрею эти старые кости и попробую свои силы в отбивании мячей для гольфа”.
  
  Кливлендские газеты послали репортеров встречать его поезд в Юнион Депо и разместили еще больше репортеров у главных ворот Форест Хилл, летней резиденции Рокфеллера на окраине города. Неделю спустя репортеры вернулись, когда городской итальянский мужской оркестр пришел спеть ему серенаду. Рокфеллер устроил им шоу, схватив дирижерскую палочку, чтобы дирижировать “Звездно-полосатым знаменем”. Это было его последнее публичное выступление до октября.
  
  Той ночью Айзек Белл протащил его и Маттерса в частный вагон, связанный с нью-йоркской центральной компанией eastbound Lake Shore Limited. Десять часов спустя поезд разделился в Олбани. Некоторые машины продолжили движение на восток, к Бостону, большинство направились на юг, к Нью-Йорку. Билл Маттерс присоединился к нью-йоркскому отделению, чтобы подняться на борт четырехтрубного немецкого океанского лайнера SS Kaiser Wilhelm der Grosse . Айзек Белл и Джон Д. Рокфеллер продолжили работу над восточным участком.
  
  В Бостонской гавани ждала с поднятым паром трехсотфутовая Сандра , красивая яхта с высоким гребным стеком и обводами "грейхаунд", которую Рокфеллер позаимствовал, когда Белл указал, что газеты заверили, что на океанском лайнере нет секретов. Судья Джеймс Конгдон в мгновение ока одолжил Сандру , предоставив Беллу размышлять, был ли легендарный властитель с Уолл-стрит, основатель U.S. Steel, замешан в сделке Рокфеллера. В чем бы ни заключалась сделка. До сих пор Белл не добился никакого прогресса в том, чтобы заставить Рокфеллера довериться своему телохранителю.
  
  Двигатели тройного расширения Sandra перевезли их через Атлантический океан за двенадцать дней. Они приземлились в Шербуре и отправились в частном автомобиле, прицепленном к морскому поезду до Парижа. Французская актриса, с которой Белл познакомился в Сан-Франциско, наняла своего любимого театрального костюмера и изготовителя париков из комедии édie-Française. Они нанесли визит Джону Д. Рокфеллеру в уединении его отеля.
  
  Белл заказал билеты на поезд до Константинополя. Затем он посетил директора Международной компании грузовых автомобилей, сапфировое ожерелье жены которого детективы Ван Дорна выкупили у воровки Розании, когда она посетила Чикаго. Благодарный директор компании спальных вагонов дал Беллу копию списка пассажиров. Белл показал его Рокфеллеру, чтобы убедиться, что нефтяной магнат не столкнется с другими магнатами в "Восточном экспрессе".
  
  Желто-коричневый поезд с отдельными каютами предлагал своим избалованным пассажирам уникальное преимущество: их не поднимали с кроватей для проверки паспортов на пограничных переходах, когда они следовали через Мюнхен, Страсбург, Вену и Будапешт. Шестьдесят четыре часа спустя после отъезда из Парижа они проснулись в ароматном воздухе и ослепительном солнечном свете Константинополя, огромного древнего космополитического города с мечетями и минаретами, разросшимся базаром, паршивыми собаками и шумной гаванью на берегу глубокого синего моря.
  
  Почтовый пароход доставил их вверх по Босфорскому проливу и через четыреста миль по Черному морю в Батум, крупнейший в мире нефтяной порт, где над гаванью нависали покрытые снегом Кавказские горы и заканчивался шестисотмильный трубопровод из Баку.
  
  Десятки паровых танкеров стояли на якоре, выстраиваясь в очередь на погрузку в керосиновых доках. Но улицы города были пустынны, а здания закрыты ставнями.
  
  “Мусульмане и христиане стреляют друг в друга”, - сообщил Билл Маттерс, когда встретил их в "стимере" на "роллс-ройсе". “Это погром, татары нападают на армян”.
  
  “Где находятся русские?” - спросил Белл.
  
  “Копы и армия закрывают на это глаза”.
  
  Они проехали пять миль от города до Манзиаджани. У американского вице-консула, процветающего судового брокера с хорошими связями, с которым Рокфеллер договорился встретиться, там был загородный дом. Из леса раздались выстрелы, когда они въезжали через главные ворота. Белл вытащил пистолет и открывал саквояж, когда вице-консул Абрамс, пошатываясь, подошел к машине, изо рта у него текла кровь.
  
  Они доставили его в близлежащий форт русской армии, где он умер через несколько минут после прибытия. Айзек Белл помчался с Рокфеллером и Маттерсом обратно в Батум и сел на поезд до Баку. В Тифлисе, столице Грузии, на полпути к Каспийскому морю, поступали сообщения о беспорядках. За вокзалом взорвалась бомба. Белл оставил свою компанию в поезде, и они проспали ночь, сидя на жестких скамейках.
  
  На следующее утро власти колебались. Был полдень, прежде чем поезд тронулся с места, управляемый экспериментальным паровозом, на случай, если злоумышленники, воспользовавшись крахом закона и порядка, заминировали пути, чтобы ограбить пассажиров. Они медленно двигались по бесконечной, все более пустынной сухой долине между заснеженными горами на севере и неясными нагорьями на юге.
  
  За час до наступления темноты, все еще в пятидесяти милях от Баку, пилотный двигатель подорвался на мине.
  
  Взрывом поезд слетел с рельсов в овраг, унося с собой стрелков, охранявших поезд. Всадники в черных плащах собрались на гребне, который нависал над путями.
  
  Айзек Белл открыл свой саквояж и привычным движением вставил ствол Savage 99 в патронник. Еще один взрыв перекрыл рельсы позади них, и кондуктор с дикими глазами пробежал по вагону, крича: “Вредители!”
  
  Они атаковали, галопом спускаясь по склону, размахивая длинными пистолетами и саблями.
  
  “Уведите мистера Рокфеллера в укрытие”, - сказал Белл Маттерсу. “Заберите его с этими сумками”.
  
  Маттерс повиновался мгновенно, помогая Рокфеллеру спуститься на пол, снимая багаж с полок. Старик оставался спокойным и бдительным и, казалось, обладал лошадиным чутьем, чтобы доверить эту работу человеку, которого он выбрал для своей защиты. Если К. К. Густафсон был самым философски настроенным человеком по отношению к возможности быть застреленным, Джон Д. Рокфеллер был самым спокойным человеком без оружия, которого Исаак Белл когда-либо видел в перестрелке.
  
  Белл насчитал десять опытных наездников на проворных пони. Без подзорной трубы на винтовке он зря потратил бы боеприпасы, если бы открыл огонь дальше, чем на четыреста ярдов. Но четыреста ярдов дали бы ему всего сорок секунд, чтобы остановить их, прежде чем они доберутся до застрявшего поезда. Он оглядел вагон. Некоторые из мужчин вытащили револьверы. Билл Мэтерс снял с вооружения древний Ремингтон времен гражданской войны. Винтовка Белла была единственной.
  
  
  20
  
  
  Когда ты выстрелишь?” Джон Д. Рокфеллер обратился к Исааку Беллу.
  
  “Когда я смогу поразить их”.
  
  Он выбрал большой валун на склоне холма в качестве отметки в четверть мили. Ведущий всадник направил своего скакуна прямо на него. Когда он поднял свой кнут, чтобы заставить животное прыгнуть, Белл прижал Дикаря к своему плечу. Кнут опустился. Животное подобрало задние лапы и оторвалось от земли. Айзек Белл подождал, пока грудь всадника не окажется в поле зрения железного прицела, и осторожно положил палец на спусковой крючок.
  
  Дейв Маккоарт зарядил для него коробку "уайлдкэтс", и Белл решил, что должен оружейнику коробку гаванских сигар. Крушитель поездов соскользнул с лошади почти так же плавно, как если бы решил спешиться. Его нога застряла в стремени. Охваченное паникой животное резко повернуло, волоча своего мертвого наездника поперек линии атаки. Двое участников крушения поезда врезались в них и упали, запутавшись в копытах.
  
  Белл появился в новой оболочке.
  
  Он прицелился во всадника, который размахивал карабином над головой, как мечом. И снова идеально сбалансированный спусковой крючок удерживал оружие неподвижно, когда Белл выстрелил, и еще один саботажник упал с лошади. Но они приблизились на расстояние двухсот ярдов. Следующая цель Белла была легко поражена, и они были так близко для его следующей, что он мог бы сбросить своего человека камнем.
  
  “Стреляйте!” - проревел он людям, глазеющим из окон.
  
  Они нажали на спусковые крючки своих револьверов, ни во что не попав. Сквозь этот шквал дикого огня всадники бросились в атаку. Индикатор магазина "Сэвиджа" показывал, что остался один выстрел. Белл выстрелил в мужчину так близко, что смог разглядеть волоски его бороды.
  
  Этот выстрел и мощь пистолетного огня разрушили атаку. В двадцати ярдах от поезда выжившие развернули своих лошадей и погнали их обратно вверх по гребню. Белл перезарядил ружье, крича остальным: “Продолжайте стрелять, пока они не передумали”.
  
  Он послал две пули, просвистевшие над их головами, и они продолжили движение, нахлестывая своих лошадей. Пассажиры с револьверами прекратили стрельбу или у них закончились патроны. Зачатки неровного приветствия замерли у них на губах, когда каждый мужчина осознал, как близко он подошел к уничтожению. В жарком, пыльном вагоне наконец воцарилась тишина.
  
  Айзек Белл помог Джону Д. Рокфеллеру подняться на ноги.
  
  “И что теперь?” - спросил магнат "Стандард Ойл".
  
  “Мы ждем поезд, потерпевший крушение, чтобы отремонтировать пути”.
  
  “Они возвращаются”, - крикнул пассажир.
  
  Мужчины схватились за револьверы. Но на этот раз грохот копыт был всего лишь рыскающим полицейским патрулем казаков, вооруженных винтовками с затвором и шашками .
  
  Белл сломил Дикаря.
  
  “Отличная стрельба”, - сказал Маттерс. “Где ты взял винтовку?”
  
  Белл спрятал его в свою дорожную сумку. “Какую винтовку?”
  
  Если он задолжал Дейву Маккарту коробку сигар за патроны, он должен по справедливости послать одну убийце за его пистолет. Не зная имени и адреса, Белл подождал бы, пока он не поместит его в камеру смертников.
  
  
  * * *
  
  
  Айзек Белл вывел с поезда на Бакинском вокзале гораздо более бойкого Джона Д. Рокфеллера, чем чудак в пальто, который поднялся на борт "Лейк Шор Лимитед" в Кливленде. Костюмеры комедии "die-Fran" его подруги-актрисы айз замаскировали знаменитые черты магната серебристо-седым париком, чтобы прикрыть его лысину, и соответствующими бровями, скрепленными спиртовой резинкой взамен тех, которые он потерял из-за облысения. Затемненные очки скрывали его пронзительный взгляд. Белый фланелевый костюм “мороженое”, соломенная панама и трость с золотым набалдашником украшали изящно стареющего денди, посетившего летом город на юге России.
  
  Он даже отпустил шутку.
  
  “Серверы обработки из Комиссии корпораций не отличат меня от Адама”.
  
  Рядом с Беллом он шагал по станции, олицетворяя собой предприимчивого американца, который мог быть туристом или богатым миссионером. Хотя, на самом деле, они сделали из него дипломата. Вашингтонские “корреспонденты” Рокфеллера предоставили неопровержимые документы фиктивному Специальному посланнику США по коммерческим вопросам в России и Персии — достопочтенному Джозефу Д. Стоуну.
  
  По приказу Белла Билл Маттерс ранее сошел с поезда на пригородной станции. Маттерс путешествовал под своим именем как представитель американского нефтеперерабатывающего завода Purest Incorporated из Нью—Джерси, который, как оказалось, был одной из секретных дочерних компаний Standard Oil. В его рекомендательных письмах мэру Баку, префекту, губернатору и ведущим нефтяникам города говорилось, что его миссия состояла в том, чтобы убедить российское правительство позволить Purest построить новые, современные нефтеперерабатывающие заводы и заменить старые, принадлежащие Ротшильду и Нобелю. Казалось бы, случайная встреча со специальным посланником Джозефом Д. Стоуном привела бы к тому, что Маттерс и Стоун обнаружили бы, что их деловые интересы совпадают.
  
  Айзек Белл тоже путешествовал под своим именем. Поддельные документы выдавали высокого детектива за личного секретаря и телохранителя специального посланника Стоуна, которому Секретная служба Соединенных Штатов предоставила длительный отпуск.
  
  По сравнению с Тифлисом и Батумом, гораздо более крупный город Баку казался мирным и менее напряженным, демонстрируя мало внешних признаков кровавых беспорядков прошлой зимой. Также совершенно очевидно, что Баку был процветающей столицей богатого нефтью региона, который добывал половину всей мировой нефти. Роскошный железнодорожный вокзал, переполненный толпами людей, говорящих на фарси, русском и армянском, не уступал любому в Париже или Лондоне.
  
  За пределами станции женщины носили вуали, ломовые лошади тащились под высокими русскими хомутами, а на холме вырисовывались руины многовековой персидской цитадели. Но быстрые современные троллейбусы скользили по широким мощеным проспектам. Каменная кладка, мансардные крыши, башни, купола и портики Бакинской ратуши и зданий Посольского ряда были типичны для большого мегаполиса. Роскошные частные дворцы, построенные нефтяными королями, говорили об огромных состояниях, нажитых так же внезапно, как и на Уолл-стрит, — и были не менее безвкусными, чем те, что выстроились вдоль Пятой авеню.
  
  Час, потраченный на покупку напитков и подслушивание в барах и вестибюле отеля de l'Europe, подтвердил решение Белла использовать маскировку посланника Рокфеллера на основе информации, которую Арчи получил в Вашингтоне. Слух, который повторяли с большим беспокойством, гласил, что персидский шах тайно занял пятнадцать миллионов рублей у царя Николая. То, что заем может привести к выходу российского военно-морского флота в Персидский залив, возмутило Великобританию и Соединенные Штаты до глубины души.
  
  Джон Д. Рокфеллер был взволнован. Сияя, он признался Беллу в один из неосторожных моментов, которыми начал пользоваться после своего костюмирования в Париже: “Ни один мужчина из ста не будет следить за мячом”.
  
  Казалось, его нисколько не удивили слухи о ростовщичестве царя, и Исаак Белл пришел к выводу, что он, вероятно, знал о займе до последнего рубля задолго до того, как они уехали из Нью-Йорка в Кливленд.
  
  
  21
  
  
  Первым и самым сильным побуждением убийцы было замаскироваться под казака. Зрелище диких воинов привлекало, и было большое преимущество в том, что можно было сыграть персонажа, который пугал обычных людей. Но казаки были настолько тесно связаны кровью и кланом, что знали друг друга, и все знали свое место в сотне традиций племенной иерархии.
  
  Сыграть роль аристократа было почти так же заманчиво. Привилегированные gratin российского общества говорили по-французски, который мог понимать убийца, и все перед ними преклонялись, особенно солдаты и полиция. Но аристократы тоже были разделены непроницаемыми слоями ранга. Кто знал, какого начальника вы случайно оскорбите?
  
  К счастью, был один тип, которого боялся каждый русский.
  
  Самый низкий крестьянин, самый благородный аристократ, злой татарин, презираемый армянин, высокомерный солдат, жестокий полицейский, коррумпированный бюрократ - все были в ужасе от Охранки, царской тайной полиции.
  
  Маскировка агентов в штатском варьировалась от туриста с резиновым носом до городского рабочего. Убийца заметил, что, как бы замаскированы секретные агенты ни были, они часто демонстрируют свое превосходство. Царские шпионы не могли господствовать над людьми, чтобы поймать революционеров. Это была их потеря. Но с точки зрения убийцы, понижение в звании было надежным способом напугать русских, чтобы они отступили и оставили тебя в покое.
  
  Беспорядки и страх перед надвигающимся худшим сделали маскировку еще более острой. Правительство ввело в Бакинском регионе режим чрезвычайной охраны, или “чрезвычайной безопасности”. Люди, боявшиеся безжалостных приговоров к тюремному заключению и ссылке без суда, вдвойне боялись Охранки.
  
  С высоко поднятой головой и презрительным взглядом, размахивая набором инструментов мастера-монтажника, убийца пронесся мимо охранников у ворот нефтеперерабатывающего завода Нобеля. Они высматривали вооруженных татар и не были склонны связываться с переодетым в штатское тайным полицейским, маскирующимся под новенький, слишком чистый комбинезон.
  
  Буровые вышки на бакинских месторождениях были защищены от огня металлом и гипсолитовой обшивкой и расположены более плотно, чем в Канзасе, — штабелями, больше похожими на переполненные поля Лос-Анджелеса вдоль бульвара Сансет, с сопутствующими дымом, гарью, вонью и шумом. Во всех других аспектах они напоминали те, которые изучал ассасин. Паровые двигатели приводили в действие буровое оборудование, лестницы поднимались по бортам, тросы натягивались на корончатые блоки, а верхушки буровых вышек были окружены парапетными рабочими платформами, которые служили идеальным местом для стрельбы.
  
  Рабочие, обслуживающие двигатели и насосы, отвели глаза, надеясь не смотреть в глаза, что могло бы вызвать вопросы. Даже бурильщики, углублявшие скважины долотом и обсадной колонной — гораздо более выносливые люди — отвели свои лица. Путь был ясен: нужно было выбрать неиспользуемую вышку, которая обеспечивала чистое поле обстрела, но была достаточно удалена, чтобы обеспечить беспрепятственный побег.
  
  Убийца нашел подходящую буровую вышку на берегу Бакинской бухты, которая укрывала танкерные пароходы, баржи и буксиры с Каспийского моря. С его парапета открывался вид на Бакинскую дорогу и ворота, через которые транспорт въезжал на нефтеперерабатывающий завод. Из-за дыма было трудно что-либо разглядеть, но порывы ветра с воды время от времени перемешивали его, так же как ветер из Канзаса на Хоупвелл Филд.
  
  Надежно укрывшись высоко в воздухе с панорамным полем обстрела, все, что оставалось, это собрать "Сэвидж", настроить телескоп, вставить обойму и дождаться так называемого специального посланника Джозефа Д. Стоуна, главы дирекции Standard Oil Билла Маттерса и предполагаемого бывшего детектива Ван Дорна Айзека Белла.
  
  
  * * *
  
  
  После нескольких месяцев подстрекательства к убийствам на улицах, поджогов домов и разграбления имущества в надежде отвлечь разгневанных граждан от замыслов революции — надежды в значительной степени оправдались — до царского правительства дошло, что европейские инвесторы, требующие стабильности, были правы в своей тревоге. Татарский погром армян был близок к тому, чтобы уничтожить самую ценную отрасль промышленности России. Итак, когда исполнительный комитет "Пьюрест Инкорпорейтед Билл Мэтерс" и специальный коммерческий посланник Стоун поехали на нефтеперерабатывающий завод Нобель в Блэктауне, префект Бакинского района и губернатор настояли на предоставлении мощного сопровождения.
  
  Казачьи наездники в блестящей красной униформе, увенчанные высокими папахами из овчины, образовали кордон вокруг своего автомобиля — бесподобного тонномера кливлендской сборки мощностью 24 лошадиных силы, — который заставил Айзека Белла поднять каждое нервное окончание до наивысшего напряжения.
  
  В окружении вооруженных саблями всадников скорость автомобиля была ограничена быстрой рысью. В то же время сверкающие казаки точно определили местоположение "Несравненного" — само по себе визуальная феерия из красной эмали и полированной латуни — для революционера с пистолетом или снайпера, держащего мушку.
  
  Белл не особенно беспокоился о том, что революционер проскочит мимо казаков, и даже если бы кому-то это удалось, потасовка дала бы ему достаточно времени, чтобы разнести нападавшему голову из своего автоматического "Кольта". Снайпер был более мрачной историей, и Белл с тревогой наблюдал за отблеском затемненного дымом солнечного света на отдаленной винтовке. Он мог находиться на крыше или в окне чердака, на любой высоте, которая представляла линию огня над высокими всадниками.
  
  Они вышли из гостиничного и посольского районов, миновали армянские кварталы домов с закрытыми ставнями и трущобы, где татары, отличавшиеся своими синими туниками, более темной кожей и круглыми лицами, угрюмо смотрели. Лица казаков посуровели, их напряжение выдавали напряженные спины и метающиеся взгляды.
  
  Белл подружился с шофером Джозефом, грузином с высокой пышной копной волнистых черных волос и хитрым блеском в угольно-темных глазах полицейского шпиона, которому поручили подслушивать разговоры американцев. Джозеф объяснил на ломаном английском, что казаки получили новый приказ прекратить погром, на который они официально закрывали глаза. Теперь они были врагами татар. “Татарин стреляет в казака”, - весело бросил грузин через плечо Беллу на заднем сиденье. “Казак стреляет в татарина. Заключайте мир”.
  
  Белл взглянул на Рокфеллера, стоявшего рядом с ним. Старик смотрел повсюду большими глазами. “Какие великолепные лошади!” Он казался счастливым, почти радостным. Белл предположил, что он был в восторге от того, что его маскировка специального посланника позволила ему впервые за десятилетия передвигаться на публике. Татары сердито смотрели на его полицейский эскорт, а не на “самого ненавистного человека в Америке”.
  
  В то время как Билл Маттерс напряженно сидел на переднем сиденье рядом с водителем, чувствуя себя неловко, как всегда в присутствии Рокфеллера. Он не казался нервничающим, хотя вряд ли чувствовал себя непринужденно.
  
  Белл был не совсем уверен, что о нем думать. Каким бы бесцеремонным и жестким ни показался ему отец Эдны и Нелли Маттерс при первой встрече, он не увидел реальных признаков “твердости как адамантин”, как охарактеризовал его Спайк Хоупвелл. Конечно, этот человек сохранял хладнокровие во время нападения на поезд. Он явно привык командовать. И казалось, что бывший независимый добился успешного перехода к тому, кого Рокфеллер называл “ценным руководителем".” Но независимо от высокого уровня директора или главы департамента Standard Oil, до которого президент позволил ему подняться, Белл не верил, что Билл Маттерс все еще стал “одним из мальчиков”, которые управляли секретным фондом.
  
  Дым в пригороде становился гуще, небо чернее.
  
  Они направились на юго-восток, к нефтяному месторождению Биби-Эйбат и нефтеперерабатывающим заводам Блэк-Тауна.
  
  Медленно движущийся автомобиль и стучащие копытами лошади въехали на огромное поле с нефтеперерабатывающими резервуарами. За резервуарами располагались бесчисленные очистительные котлы, из каждого из которых торчала приземистая труба, изрыгающая дым. Снайпер мог бы присесть на ступеньках для подъема по одной из труб, хотя он сильно рисковал бы быть замеченным. Более вероятная снайперская позиция, подобная насесту, на который забрался убийца в Канзасе, находилась бы в виртуальном городе-небоскребе с тысячью нефтяных вышек, которые сомкнутыми рядами маршировали к кромке Каспийского моря.
  
  Татарский водопроводчик, работавший на крыше одного из резервуаров нефтеперерабатывающего завода, уронил разводной ключ. Инструмент громко ударился о металлическую стенку. Шум испугал лошадь. Он встал на дыбы так внезапно, что его всадник чуть не соскользнул с седла. На мгновение воцарились ужас, сердитые крики и топот лошадей. Водителю пришлось ударить по тормозам. "Несравненный" резко остановился, ударив Маттерса о лобовое стекло, шофера о руль, а Рокфеллера чуть не выбросило с сиденья, пока Исаак Белл не поймал и крепко не удержал на месте.
  
  В то же мгновение Белл услышал, как пуля из высокоскоростной винтовки рассекла воздух в нескольких дюймах от спинки его сиденья. Он схватил Рокфеллера за руку, чтобы оттащить его с линии огня. Вторая пуля поразила высокого детектива подобно удару молнии.
  
  
  22
  
  
  Удар высокоскоростной пули отбросил Айзека Белла к боковой двери, сломав ее защелку. Она распахнулась. Он вывалился из "Несравненного", срикошетил от подножки и растянулся на пропитанной маслом дороге. Все еще сжимая руку Рокфеллера, он обнаружил, что смутно осознает, что каким-то образом приземлился под двухсотфунтовым магнатом. Пуля разбила лобовое стекло. Счета имеют значение, и шофер прыгнул, спасая свои жизни.
  
  Белл услышал свой собственный голос. Его голос звучал так, как будто он взывал к Джону Д. Рокфеллеру из проходящего поезда. “Ты в порядке?”
  
  Старик поправил свой парик.
  
  “Боже мой! мистер Белл, ваше пальто пропитано кровью”.
  
  От шеи Белла до локтя его белый пиджак был пропитан рубиново-красным.
  
  Его плечо словно горело огнем.
  
  Стрельба прекратилась. Теперь опасностью были подкованные сталью копыта охваченных паникой лошадей, которые ныряли и вставали на дыбы, когда их всадники одновременно оглядывались по сторонам в поисках источника стрельбы.
  
  Снова его голос донесся откуда-то издалека. “Нам лучше встать, мистер Стоун. Пока нас не затоптали”.
  
  Он с трудом поднялся на ноги, использовал свою рабочую руку, чтобы помочь Рокфеллеру подняться, затем обнаружил, что держится за старика, чтобы сохранить равновесие.
  
  “Там!” Крикнул Белл, указывая на вышки, наиболее вероятное место, откуда убийца стрелял.
  
  Казаки обнажили сабли и поскакали в противоположном направлении.
  
  На их пути попалась татарская рабочая банда. Казаки начали рубить и стрелять без разбора. Мусульмане сбежали с лошадей, оставив после себя скрюченных мертвецов и извивающихся раненых, а также несколько поспешно брошенных пистолетов.
  
  Айзек Белл был удивлен, увидев Джона Д. Рокфеллера, стоящего над ним и смотрящего вниз с озабоченным выражением лица. “Мистер Белл, вы снова упали. Вы ранены”.
  
  Белл снова начал вставать.
  
  Рокфеллер предостерег его властным жестом. “Сюда! Как я уже говорил, вы ранены”. Он повысил голос. “Врача! Приведите врача!”
  
  До Исаака Белла наконец дошло, что стоять - плохая идея, и он откинулся назад, позволив своему разуму сосредоточиться на воспоминании о стрельбе. Он был уверен, что это был убийца. Он также был совершенно уверен, что пуля была направлена в него, а не в Рокфеллера. Внезапно остановившаяся машина отбросила первый выстрел. Это был тот, который, как он слышал, хрустнул над спинкой сиденья. Он убил второго. Ужасная мысль пронзила его вихрящиеся мысли. Неужели он открыл огонь по человеку, которого должен был защищать?
  
  Белл указал на Билла Маттерса, одно из лиц склонилось над ним.
  
  “Уведите мистера Р — посланника Стоуна — в укрытие. Я догоню”.
  
  “Ты в порядке, Белл?”
  
  Белл провел инвентаризацию. Каким бы окровавленным он ни был, из артерий не била струйка крови, иначе он бы уже истек кровью до смерти. Он попытался пошевелить рукой. От этого его плечо заболело сильнее. Но он мог пошевелить им. Кости не сломаны. Головокружение в его голове и общее замешательство, которое он списал на шок от попадания высокоскоростной пули.
  
  “Тип-топ”, - сказал он. “Уведите посланника Стоуна в укрытие! Сейчас же!”
  
  Маттерс опустился на колени, чтобы поговорить с глазу на глаз. “Он говорит, что не оставит тебя здесь”.
  
  “Скажи ему, что я сказал спрятаться, пока его не убили, а я не потерял своего единственного клиента. Объясни ему, что я не знаю, что происходит, и в данный момент ничем не могу ему помочь”.
  
  Они все еще звали врача.
  
  Появился один из них, крепкий молодой человек с бочкообразной грудью в поношенном пальто, который опустился на колени рядом с ним, открыл свою сумку и достал ножницы. Он разрезал пропитанный кровью пиджак и рукава рубашки Белла, обнажив рваную рану на его верхней части бицепса. Он потянулся за бутылкой карболовой кислоты и пробормотал что-то по-русски.
  
  “Что?” - спросил Белл.
  
  “Причиняет боль. Но важно”.
  
  “Побеждает инфекцию”, - согласился Белл. Он приготовился к огненному дезинфицирующему средству. На долгое мгновение небо потемнело. После этого доктор перевязал рану, затем достал иглу для подкожных инъекций из гнезда в коробке, обитой красным бархатом.
  
  “Что в этом?” - спросил Белл.
  
  “Морфий. Ты ничего не чувствуешь”.
  
  “Прибереги это для следующего парня — что кричат эти казаки?”
  
  “Что?” - Спросил я.
  
  “Доктор, вы говорите по-английски”.
  
  “Я учусь в Эдинбурге”.
  
  “Я буду платить тебе двадцать рублей в день за то, чтобы ты был моим переводчиком. Что кричат эти казаки?”
  
  Глаза доктора расширились. В январское Кровавое воскресенье рабочие, расстрелянные в Зимнем дворце, требовали повышения их заработной платы до одного рубля в день.
  
  “Как тебя зовут?” - спросил Белл.
  
  “Алексей Иринейвоич Вировец”.
  
  “Доктор Вировец, что кричат эти казаки?”
  
  “Они признают, что захваченные пистолеты были украдены из арсенала”.
  
  Белл приподнялся на здоровом локте. Он увидел пистолеты, сваленные в кучу на попоне, но никакого оружия снайпера.
  
  “Ну и что он говорит?” Казачий офицер громко докладывал гражданскому, одетому в цилиндр и сюртук. Белл определил его как представителя губернатора или оперативника Охранки.
  
  “Он обвиняет в нападении революционеров”, - сказал Вировец.
  
  “Помоги мне подняться. Мы собираемся прогуляться”.
  
  “Я не рекомендую—”
  
  “Ваше возражение принято к сведению”.
  
  Двадцать минут спустя, с рукой на перевязи, в сопровождении крепкого доктора Вировеца и взволнованных чиновников нефтяной компании, следовавших за ними по пятам, Исаак Белл шел вдоль каспийского прибоя, разбивавшегося у подножия вышек, пока не нашел одну из них, которая была брошена. Как бы ему ни хотелось взобраться на парапет, он сомневался, что сможет с одной работающей рукой и кружащейся головой.
  
  Доктор взобрался за ним и доложил, что видит, как казаки все еще группируются там, где пули дождем посыпались на "Бесподобного". Белл не был удивлен. Продвигаясь вперед, прежде чем остальные затоптали пляж, он заметил единственную цепочку следов на песке, которые приближались к лестнице с одной стороны и уходили в другую.
  
  Но это было загадочно. Вышка находилась менее чем в пятистах ярдах от того места, где стоял автомобиль. Как убийца мог дважды промахнуться? Внезапная остановка могла объяснить, что первая пуля прошла мимо. Но почему вторая или третья пуля не попала ему в голову? Или в любимую цель убийцы - шею?
  
  
  23
  
  
  На следующее утро Айзек Белл проснулся окоченевшим и израненным от множества шифрованных телеграмм из Нью-Йорка. Первое было от Грейди Форрера, который продолжал замещать руководителя расследования в его отсутствие.
  
  
  ПЯТЬ УКАЗАТЕЛЕЙ ОБВИНЯЮТ СУСЛИКОВ.
  
  
  Белл понял это так, что детективы Ван Дорна выяснили, что приятели Энтони Макклауда, гангстеры из Файв-Пойнтс, не верили, что он упал пьяным в Ист-Ривер, но был убит. Они, естественно, обвинили своих соперников из банды Гофера. Но кто бы ни убил его, и каковы бы ни были мотивы, это было чертовски совпадением, это произошло в день пожара, в результате которого погибла его мать.
  
  Белл телеграфировал в ответ
  
  
  СООБЩИТЕ Нью-ЙОРКСКОМУ коронеру.
  
  
  питаю слабую надежду, что городского судмедэксперта удастся убедить выкопать тело Аверелла Комстока, чтобы установить причину смерти, отличную от старости.
  
  Телеграмма, в которой говорилось
  
  
  ХОУПВЕЛЛ ЧАСТО БЫВАЕТ В Нью-Йорке.
  
  
  сказал Беллу, что Уолли Кисли и Мак Фултон хватались за соломинку по поводу предположения Спайка Хоупвелла о “кознях в рукаве”. Любой независимый человек, пытающийся построить нефтеперерабатывающий завод и трубопровод, должен был бы регулярно ездить в Нью-Йорк, чтобы заводить романы со своими банкирами с Уолл-стрит.
  
  Но информация, которую Форрер передал от Дейва Маккарта, вызвала отклик в надежде на прорыв в области оружейного дела — подсказки, которые, по мнению Джозефа Ван Дорна, могли привести их к мастеру, выковавшему смертоносное оружие убийцы.
  
  
  ТРИ ВОЗМОЖНЫХ ВАРИАНТА.
  
  ДВА ХАРТФОРДА.
  
  НЕКТО БРИДЖПОРТ.
  
  БОСС УПОЛНОМОЧИЛ ДЕТЕКТИВОВ.
  
  
  Арчи Эбботт, с другой стороны, по-прежнему ничего не мог сообщить о снайпере Билли Джонсе.
  
  
  АРМИЯ НАСТРОЕНА НЕДРУЖЕЛЮБНО.
  
  ПРЕСЛЕДУЮЩИЙ ДРУЖБУ ДОЧЕРИ бригадного ГЕНЕРАЛА.
  
  РАЗРЕШЕНО ЛИ ВЫСШЕЕ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ?
  
  
  Белл только что написал шифром на бланке телеграммы
  
  
  РАЗРЕШЕН ПРЫЖОК.
  
  
  когда прибыл доктор Вировец, чтобы сменить повязку. Рана была чистой, без признаков инфекции, но они согласились на еще одну дозу карболовой кислоты на всякий случай. Чтобы отвлечься, Белл спросил о разнообразии языков, которые он слышал на улицах. “Татарский, ” объяснил доктор, “ грузинский и русский”.
  
  “Могу я одолжить ваш стетоскоп?” Спросил Белл, когда доктор уходил.
  
  Вошел Джон Д. Рокфеллер, неся поднос с молоком и пряниками, русским пряным печеньем, которое полюбил Белл.
  
  “Я удивлен видеть вас одетым, мистер Белл. Я предполагал, что сегодня рискну выйти один”.
  
  “Мне бы не помешал свежий воздух”.
  
  Лимузин "Рено" ждал с опущенными занавесками. По настоянию Белла казаков заменили пешие полицейские детективы в штатском. Некоторые трусили рядом, пыхтя и отдуваясь, когда они выезжали на авеню. Другие ехали позади них в таком же "Рено", Белл убедил копов, что похожие лимузины сбили бы с толку снайпера.
  
  Он и Рокфеллер сидели почти в темноте за занавесками. Белл наблюдал за улицами через прореху в ткани, задаваясь вопросом, может ли чувство общей опасности побудить сдержанного Рокфеллера открыться ему еще больше. Он проверил ситуацию шуткой.
  
  “Я думаю, мы не можем обвинять убийцу в клевете на ”Стандард Ойл", если он стреляет в президента".
  
  “Он стрелял не в меня”, - сказал Рокфеллер. “Он стрелял в тебя”.
  
  “Ты уверен в этом?”
  
  “Это у тебя его рука на перевязи, а не у меня”.
  
  “Возможно ли, что он ударил меня, когда промахнулся по тебе?”
  
  “В первом отчете, который вы подали, когда пришли ко мне на работу, говорилось, что он промахивался в редких случаях. И никогда сильно. Он стрелял в вас”.
  
  “Звучит так, будто тебе больше не нужен телохранитель”.
  
  “Не волнуйся, твоей работе ничто не угрожает. Баку кишит разгневанными людьми, готовыми убивать по любой мыслимой причине. Я рад, что ты с нами”.
  
  “Ты свободен сказать мне, к кому мы обращаемся?”
  
  “Конфиденциально. Пожалуйста, имейте в виду, что это не должно повторяться. Мы встречаемся с представителем персидского шаха”.
  
  “Мистер Маттерс ушел вперед?”
  
  “У мистера Маттерса есть другие дела”.
  
  “Могу я спросить?”
  
  Глаза Рокфеллера пронзают тускло освещенный пассажирский салон, как фары локомотива. “У вас сегодня много вопросов, мистер Белл”.
  
  “Когда меня подстрелили, мне стало любопытно, чего ожидать дальше. Я собирался спросить, встречаетесь ли вы с этим представителем в качестве коммерческого посланника Стоуна или президента Standard Oil”.
  
  “Я президент в отставке”, - выпалил в ответ Рокфеллер.
  
  “Я все время забываю”, - сказал Белл.
  
  Это вызвало гробовое молчание. Но несколько минут спустя Рокфеллер понизил голос до полушепота и признался: “Я не могу ответить на ваш вопрос, потому что я еще не решил. Я продолжаю слышать пословицу в Баку. Возможно, вы тоже ее слышали. ‘В Персии ни один человек не верит другому”.
  
  “Они любят оскорбления”, - сказал Белл. “Армяне - остряки; грузины - пьяницы; татары одновременно жестокие, неразумные и добрые; немцы тупые, казаки злобные, русские мелочные. Все согласны с тем, что персы - лжецы. Что не должно вызывать удивления после столетий тирании и плохого правления ”.
  
  Рокфеллер одобрил замечание Белла тонкой улыбкой и дальнейшим доверием, которого добивался детектив. “Я еще не знаю, имею ли я дело с лжецами. Все, что я знаю, это то, что я начну как посланник Стоун. Стану ли я мистером Рокфеллером, будет зависеть от того, сколько шума они произведут и сколько пыли поднимут в воздух ”.
  
  "Рено" остановился у бокового входа в "Асторию", один из роскошных новых отелей рядом с мэрией. Они тихо проскользнули внутрь, обогнули вестибюль, ведомые служащим отеля, к служебному лифту, который доставил их на кухню пентхауса. Секретарь-перс приветствовал Рокфеллера на безупречном английском. “С удовольствием сообщаю, сэр, что никто не заметил вашего прибытия. Мы готовы к частной встрече, о которой вы просили”.
  
  “Вы просили о встрече”, - поправил его Рокфеллер вежливо, но твердо. “Я просил о конфиденциальности”.
  
  “Тогда мы оба счастливы, сэр”. Перс был стройным и гибким, как кошка, и таким же грациозным, с большими глазами на узком лице.
  
  Рокфеллер повернулся к Беллу. “Подожди здесь”.
  
  “Я должен осмотреть комнату, куда вы направляетесь”, - сказал Белл.
  
  “Это совершенно безопасно”, - сказал секретарь.
  
  “Я все еще хочу это увидеть”, - сказал Белл.
  
  “Все в порядке, ” сказал Рокфеллер, “ я доверяю нашим хозяевам”.
  
  Белл сказал: “Если я не вижу, куда вы направляетесь, я должен настаивать на том, чтобы подождать прямо снаружи. У двери в соседней комнате”.
  
  “Настаивать?” Брови секретаря изогнулись над насмешливой улыбкой.
  
  Белл проигнорировал его. Обращаясь к Рокфеллеру, он сказал: “По условиям нашего контракта, наше соглашение аннулируется, если, по моему мнению, вы поставите меня в положение, при котором я не смогу защитить вас. При таких условиях выходное пособие рассчитывается исходя из времени, которое мне потребуется, чтобы вернуться в Нью-Йорк. Цель этого пункта - заставить вас дважды подумать, прежде чем слишком далеко отходить от моей защиты ”.
  
  “Я вспоминаю”, - сказал Рокфеллер. Он обратился к секретарю: “Проводите нас в комнату, где мы должны встретиться. Мистер Белл подождет за дверью”.
  
  Они поместили его в фойе, которое было именно тем местом, где хотел быть Айзек Белл. Он подождал, пока останется один, закрыл наружную дверь, достал из кармана резиновый ограничитель и просунул его под дверь. Затем он распутал стетоскоп, который позаимствовал у доктора Алексея Иринейвоича Вировца, вставил слуховые трубки и прижал грудную клетку к самой тонкой из деревянных панелей.
  
  Секретарь выполнял роль переводчика для перса очень высокого ранга, о чем можно было догадаться по подобострастной манере секретаря разговаривать с ним. Белл услышал череду тщательно продуманных приветствий. Затем Рокфеллер перешел к делу.
  
  “Передайте его превосходительству, что у меня есть подарок для шаха, ожидающий в конюшнях моего отеля”.
  
  Это было переведено, и ответ переведен обратно. “Шах - большой любитель лошадей”.
  
  “Скажи ему, что в этом подарке для шаха много лошадей”.
  
  Ответным переводом было озадаченное “Сколько лошадей?”
  
  Рокфеллер, явно наслаждаясь собой, сказал: “Скажите ему много-много ярко-красного и блестящей латуни”.
  
  “Моторы”?"
  
  “Лучшие автомобили, которые выпускает Кливленд”, - ответил Рокфеллер. “Они будут ездить кругами вокруг "Роллс-ройса". Теперь скажи ему, что давай перейдем к главному — это выражение означает ‘бизнес’, молодой человек. Скажи ему, что трубопровод не обойдется шаху ни в один пенни. Я заплачу за каждый фут трубы от Решта до Персидского залива. И я построю причалы для танкеров и волнорез для защиты гавани ”.
  
  Ответ на персидском был длинным, и переводчику потребовалось много времени, чтобы составить сбивчивый, расплывчатый ответ.
  
  “По условиям... определенных... договоренностей… Во имя самого милосердного и сострадательного Бога, Его Величество шах… предпочитает... заручиться, с Божьей помощью, согласием определенных... соседей”.
  
  Айзек Белл почерпнул из прямого ответа Рокфеллера, что его “корреспонденты” проделали большую работу, чтобы попасть на эту встречу с личностью, к которой прислушивался шах. В голосе старика не было ни капли удивления. Он также не колебался.
  
  “Скажи ему, чтобы он передал шаху, что я готов погасить кредит соседа”.
  
  После перевода наступило долгое молчание. Наконец, заговорил перс. Секретарь перевел: “Сколько из этого?”
  
  “До последнего рубля”.
  
  
  * * *
  
  
  Направляясь к выходу, они вышли из служебного лифта и были на полпути вдоль края вестибюля, когда Айзек Белл внезапно толкнул Рокфеллера плечом в сторону коридора, который вел сбоку.
  
  “Что это?” - спросил Рокфеллер, сопротивляясь всем своим весом. Рану Белла пронзила боль.
  
  “Продолжай идти. Повернись ко мне лицом”.
  
  Белл повел его по коридору в первый попавшийся цветочный магазин, наполненный гигантскими букетами несезонных тюльпанов и тщательно подобранными букетами роз. Прежде чем дверь за ними закрылась, он услышал знакомый звонкий смех.
  
  “Боже милостивый. По сравнению с ними Питтсбург выглядит положительно благородно”.
  
  Белл прижался к окну, чтобы увидеть вестибюль под острым углом.
  
  “Что это?” Требовательно спросил Рокфеллер.
  
  “Две дамы, которых специальный посланник Стоун не одурачит”.
  
  
  * * *
  
  
  Джон Д. Рокфеллер был в ярости, но он воздерживался от каких-либо высказываний, пока они не вернулись в свой отель, где Билла Маттерса можно было вызвать на ковер.
  
  “Эта журналистка здесь”, - возмущался он. “Ваша дочь. Что она делает в Баку?”
  
  Билл Маттерс искренне извинялся. Он выглядел совершенно сбитым с толку. “Я понятия не имел, что кто-то из моих дочерей приедет в Баку”.
  
  “Она автор Истории нефтяной монополии с низким уровнем доходов и жестокими руками” .
  
  “Да, я знаю, сэр, но—”
  
  Рокфеллер повернулся к Исааку Беллу. “Мистер Белл, вы знали, что она направлялась сюда?”
  
  “Первое, что я понял, - солгал Белл, - было, когда мы увидели ее в "Астории”".
  
  “Выясни, что ей известно. Никто не должен узнать, что я здесь”.
  
  “Позволь мне сделать это”, - сказал Маттерс. “Пожалуйста. Она моя дочь. Она доверится мне”.
  
  Рокфеллер посмотрел на Белла, требуя его мнения.
  
  Белл сказал: “У Э. М. Хок нет причин доверять мне. Я, конечно, навещу ее, поскольку мы стали друзьями. И ее сестру. Но нет, я не тот, кто должен допрашивать ее. Лучше, чтобы это сделал мистер Маттерс.”
  
  
  * * *
  
  
  Половина огромного, тускло освещенного помещения с высокими потолками, в котором размещались конюшни европейского отеля, оставалась домашним сараем и каретным сараем. Половина была переоборудована в современный гараж для автомобилей и лимузинов с бензонасосами и механическими отделениями.
  
  Белл отправился туда с Алексеем Иринейвоичем Вировецем на случай, если ему понадобится переводчик. Он нашел подбитый Peerless с еще не отремонтированным лобовым стеклом. Они припарковали его в стороне, сзади. За ним были спрятаны два больших деревянных ящика для перевозки грузов, покрытых брезентом. Белл приподнял ткань и заглянул под нее. В ящиках были два одинаковых красных автомобиля Peerless, точно так, как Рокфеллер сказал персам.
  
  Вировец перевел надпись на различных транспортных наклейках, приклеенных к ящикам. Автомобили первоначально отправлялись в Москву, затем товарными поездами на юг, в Баку. Странно, подумал Белл, когда он обсуждал детали поездки с Биллом Маттерсом, директор Комитета по трубопроводам ни разу не упомянул автомобили. Дела считали их не связанными с заботой телохранителя о безопасности Рокфеллера? Или он не знал о них? Казалось, подумал Белл, странным, что Рокфеллер держал автомобили в секрете от коллеги. Но по какой бы причине они ни были спрятаны, снова стало ясно, что Рокфеллер спланировал эту поездку далеко вперед.
  
  
  * * *
  
  
  “Ну, отец, вот мы все трое пьем чай, как будто отправляемся в театр в Нью-Йорке”.
  
  “Я очень удивлен видеть тебя”.
  
  “Как ты можешь им быть?” - спросила Нелли. “Эдна пишет о нефтяном бизнесе”.
  
  Эдна спокойно наблюдала за их отцом и позволяла Нелли вести разговор.
  
  Их отец сказал: “Я не думал, что у вышки Oil City были средства послать репортера в Баку”.
  
  Нелли сказала: “Кливленд был бы скорее их пределом. Эдна пишет для… Могу я сказать ему, Эдна?”
  
  “Вряд ли это секрет”.
  
  “New York Sun! Что ты об этом думаешь, отец? Ваша дочь пишет для одной из лучших газет в стране.”
  
  “Sun не друг "Стандард Ойл”".
  
  “К счастью для ”Стандард Ойл", - сказала Эдна, - “Стандард Ойл" не зависит от доброты друзей”.
  
  “И более того, ” сказала Нелли, вся взволнованная, с ярким румянцем на щеках, “ Баку может нанести самый большой удар по нефтяному бизнесу со времен Спиндлтопа”.
  
  “В противоположном смысле”, - сухо перебила Эдна. “Сокращение производства вдвое вместо того, чтобы извергать фонтаны”.
  
  “Я не знаю, настолько ли плоха ситуация”, - автоматически ответил Маттерс. “Власти, похоже, снова взяли себя в руки”.
  
  “Правда?” - спросила Эдна. “Ходит слух, что стреляли в нескольких американских бизнесменов”.
  
  Билл Маттерс пожал плечами. “Единичный случай”.
  
  “Очевидно, ” сказала Эдна, “ казаки отреагировали тем, что вырезали работников нефтеперерабатывающего завода. И теперь остальные взялись за оружие”.
  
  Маттерс снова пожал плечами. “Это Россия. У меня сложилось впечатление, что власти строго контролируют ситуацию”.
  
  “И что ты здесь делаешь, отец? Последнее, что мы слышали, ты был в Кливленде. Я только что отправил тебе открытку туда. Если бы я знал, я мог бы отдать это тебе и сохранить марку ”.
  
  “Мистер Рокфеллер послал меня провернуть кое-какой нефтеперерабатывающий бизнес — и не печатайте это”.
  
  “Не без подтверждения”, - сказала Эдна.
  
  Нелли рассмеялась так громко, что люди за соседними столиками обернулись. “Отец, видел бы ты свое лицо. Ты чертовски хорошо знаешь, что она это не напечатает. Определенные вещи священны”.
  
  “Отец священен”, - сказала Эдна, подмигнув, что согрело сердце Билла Маттерса.
  
  Он откинулся на спинку стула со счастливой улыбкой на лице. Они купились на его историю.
  
  “Как в старые добрые времена”, - сказал он.
  
  Девочки обменялись взглядами. “Что ты имеешь в виду?” - спросила Нелли, и Эдна спросила: “Чему ты улыбаешься, отец?”
  
  “Как будто поехал в Нью-Йорк посмотреть пьесу, когда ты был в "косичках”".
  
  “С косичками’? ” повторила Нелли с притворным ужасом. “Всякий раз, когда ты водил нас в театр, мы одевались как настоящие маленькие леди”.
  
  “Даже после того, как мы перестали существовать”, - сказала Эдна.
  
  “Все, что я хочу сказать, это то, что это делает меня очень счастливым”.
  
  
  * * *
  
  
  “Кто был тот человек с Э. М. Хоком и Нелли Маттерс?” Джон Д. Рокфеллер спросил Исаака Белла. “Я видел его в "Астории" и притаившегося здесь, в вестибюле, когда они пришли на чай со своим отцом”.
  
  “Он их телохранитель”.
  
  “Я полагаю, он выглядит как надо. Но ты уверен?”
  
  “Я хорошо его знаю”, - сказал Белл. “Алоизиус Кларк. Он был детективом Ван Дорна”.
  
  “Ван Дорн? Что Ван Дорн здесь делает?”
  
  “Больше нет. Мистер Ван Дорн отпустил его”.
  
  “За что?”
  
  “Пьет”.
  
  “Пьющий? Я бы подумал, что это не редкость среди детективов”.
  
  “Мистер Ван Дорн дал ему несколько шансов”.
  
  “На кого он сейчас работает?”
  
  “Я бы предположил, что он стал фрилансером. Я поговорю с ним, выясню, в чем дело”.
  
  Рокфеллер спросил: “Что это за улыбка на вашем лице, мистер Белл? Здесь происходит что-то, чего я не понимаю”.
  
  “Я был рад его видеть. Жаль, что Кларк - ценный человек. Я просто могу попросить его объединить усилия”.
  
  “Прямо здесь! Не тогда, когда он служит Э. М. Хоку!”
  
  “Конечно, нет. В будущем, после того, как мы все благополучно вернемся домой”.
  
  
  24
  
  
  Моя дочь ведет репортаж для New York Sun!” Билл Маттерс ликовал перед Джоном Д. Рокфеллером. “Это большое перо в ее шапочке. Замечательный шаг вперед!”
  
  “Она знает, что я в Баку?”
  
  “Ни в коем случае!”
  
  “Почему ты так уверен? Откуда ты знаешь, что она не последовала за мной сюда?”
  
  “Они послали ее освещать беспорядки”.
  
  “Нет никаких беспорядков”.
  
  “Это может измениться в мгновение ока, мистер Рокфеллер. Вы можете почувствовать это на улицах. И моя дочь сказала мне, что официальные лица, с которыми она беседовала, кажутся глубоко обеспокоенными… Итак, сэр, я знаю, что вы не переносите Солнца . Я тоже, но...
  
  Рокфеллер остановил его жестом. “Вот здесь! Sun - это чепуха. Все газеты - это чепуха. Для меня важно то, что они знают меньше”.
  
  “Она не знает, что ты здесь”.
  
  Рокфеллер уставился на него. “Хорошо. Мне придется поверить вам на слово”.
  
  “Это не только мое слово, мистер Рокфеллер. Это мое суждение. И я гарантирую вам, сэр, если бы она сказала мне, что знала, что вы здесь, я бы немедленно сообщил вам”.
  
  Рокфеллер покачал головой и прошептал: “Она бы никогда тебе не сказала”.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Хорошо! Я отправляю тебя в Москву”.
  
  “Москва?” Маттерс был ошеломлен. Как он мог работать на персидском трубопроводе из Москвы? “Почему?”
  
  “Нам нужны эти контракты на нефтеперерабатывающий завод. Вы сделали все, что могли, с местными чиновниками. Теперь вы должны убедить Москву в том, что основательная, способная администрация The Standard принесет гораздо больше пользы российскому нефтяному бизнесу, чем эти старые, ни на что не годные, проржавевшие нефтеперерабатывающие заводы. И если вы не сможете найти нужных чиновников в Москве, вы отправитесь в Санкт-Петербург ”.
  
  “Но как насчет трубопровода?”
  
  “Сначала очистительные заводы”.
  
  
  * * *
  
  
  Айзек Белл встретился с Алоизиусом Кларком на бакинской набережной. Маслянистый, прокуренный воздух был очищен резким ветром, дувшим через залив с Каспия. Огни были видны на многие мили вдоль большой гавани полумесяца, и Белл впервые с тех пор, как прибыл в Баку, увидел звезды на небе.
  
  Белл подумал, что его бывший напарник выглядел довольно неплохо, учитывая все обстоятельства. Он был крупным, сильным мужчиной, который хорошо переносил свой дополнительный вес. Его лицо стало мясистым от выпитого, во рту появилась мягкость, ассоциирующаяся со снисходительностью, а нос приобрел розовый оттенок, любимый художниками, изображающими пышки, но глаза по-прежнему были жесткими и проницательными. Было трудно сказать, о чем он думал и думал ли он вообще, если только вы не поймали неосторожный взгляд его глаз, что было маловероятно. Кроме того, сказал себе Белл, частный детектив, которого приняли за пьяницу, выиграл дополнительные секунды, необходимые для того, чтобы просунуть ногу в дверь.
  
  Уиш с любовью читателя-самоучки овладел английским языком. “Лучшая работа, которую я могу вспомнить. Роскошные пиры и лучшие вина, которые он пил по ночам с парой красавцев. И Джо Ван Дорн платит дудочнику… Насколько плоха эта рука?”
  
  “Быстро заживает”, - сказал Белл. Он распахнул пальто, чтобы показать револьвер Кольт Бисли одноразового действия, в котором он обычно прятал свой автоматический пистолет, и Уиш кивнул. Поскольку Белл еще не мог полагаться на силу своей руки, чтобы передернуть затвор и досадить патрон в патронник своего автомата, специальная версия пистолета-мишени Colt .45 стала точной и наносящей сильный удар заменой.
  
  “Как тебе удалось наложить лапы на Бисли?”
  
  “В Баку можно купить все ”.
  
  Внезапный порыв ветра ударил по тротуару. Уиш сказал: “Я где-то читал, что ‘Баку’ по-персидски означает ‘побежденный ветром”."
  
  Они шли, пока не нашли салун, который обслуживал морских капитанов, которые могли позволить себе приличную еду и настоящий виски. Они ели, пили и предавались приятным воспоминаниям. Наконец, Белл спросил: “Что ты думаешь о смотрящих?”
  
  Уиш был его партнером в сложных делах. Два детектива доверяли друг другу так, как могут доверять только мужчины, которых пырнули ножом в компании друг друга и застрелили в компании друг друга. Раскрыв каждое преступление, за которое они брались, они доверяли инстинктам друг друга. Каждый был лучшим адвокатом дьявола другого — роли, которые они могли отбивать взад и вперед, как соревнующиеся теннисисты.
  
  “Эдна - очень серьезная молодая леди”, - сказал Уиш. “Злее, чем вы могли бы подумать поначалу, из-за того, как Рокфеллер грубо обошелся с ее отцом. Нелли - хвастунья. Из нее вышла бы великая актриса. Или политик. Она произведет настоящий фурор, если ей удастся провернуть свой трюк с ”Новой женщиной с пролетом".
  
  Он вопросительно взглянул на Белла. “В кого из них ты влюбился?”
  
  “Я еще не принял решения”.
  
  Уиш усмехнулся. “Это очень похоже на то и другое”.
  
  “Это сбивает с толку”, - признался Белл. “В Эдне что-то есть… Но, с другой стороны, есть что-то в Нелли...”
  
  “Что?” - Спросил я.
  
  “Эдна глубока, как океан. Нелли ослепляет, как калейдоскоп”.
  
  “Я не вижу, чтобы кто-то из них в ближайшее время обзавелся женой”.
  
  “Я не тороплюсь”.
  
  Порыв ветра, более сильный, чем остальные, потряс здание. Песок, принесенный через залив, застучал по оконным стеклам, как град.
  
  “Давайте перейдем к настоящему вопросу”, - сказал Уиш. “В кого стреляет убийца?”
  
  Белл сказал: “Вы знаете, как "Стандард Ойл" называют "осьминогом”?"
  
  “Метко”, - сказал Уиш.
  
  “Я думаю, что наш вдохновитель больше похож на акулу. Болтается вокруг этого осьминога чудовищных размеров, думая, что если он сможет просто вонзить зубы в одну или две руки, то получит лучший ужин в своей жизни. Он перекладывает вину за свои преступления на Стандарт. Если ему удастся провернуть это, он рассчитывает собрать кое-какие кусочки. Если все действительно пойдет по его плану, он рассчитывает, что будет контролировать второй по величине нефтяной трест ”.
  
  Уиш кивнул. “Я бы назвал это основанием для очень сильной догадки”.
  
  “Он мог быть внутри компании или аутсайдером, нефтяником, железнодорожником, специалистом по углю или стали. Даже юрист корпорации.”
  
  “Ценный человек, - сказал Уиш, - человек на пути наверх“… Скажи, куда ты направляешься? Выпей еще.”
  
  Белл встал и потянулся за деньгами. “Мой ‘босс’, мистер Рокфеллер, ждет от меня подтверждения, что детектив Алоизиус Кларк больше не Ван Дорн, а внештатный телохранитель Нелли Маттерс и Э. М. Хок, которые путешествуют вместе в целях безопасности. И этот детектив Кларк не дал мне ни малейшего намека на то, что кто-либо из них знает, что мистер Рокфеллер находится в Баку ”.
  
  “Рокфеллер? Никогда о нем не слышал”, - ухмыльнулся Уиш. Он взглянул на бутылку, которую они пили. Его взгляд переместился на руку Белла на перевязи. “Подожди, ” сказал он, “ я провожу тебя обратно”.
  
  “Оставайся там. Я в порядке”.
  
  “В случае, если вы ввяжетесь в перестрелку такой продолжительности, что вам придется перезаряжать оружие, я бы никогда не простил себе, если бы не помог вам одной рукой”.
  
  Снаружи дул резкий северный ветер, который ранее очистил небо от дыма. Звезды снова исчезли, теперь их скрывал песок, который резкие порывы ветра поднимали в воздух. Огни гавани были едва видны. От едкого взрыва галька застучала по стенам.
  
  “Посмотри туда!”
  
  Изящная трехмачтовая шхуна, оснащенная гафелями, с трудом продвигалась вдоль нефтеналивного причала, паруса были свернуты, на палубах рябило от темных фигур, толпившихся, чтобы сойти. В тот момент, когда он причалил, банды татар, вооруженных винтовками, выскочили на пирс и побежали в сторону города.
  
  Жаль, что Кларк не сказала: “Если город взорвется?”
  
  “Мы эвакуируемся”.
  
  Покрытое песчаными вихрями небо над нефтяными полями по ту сторону залива внезапно озарилось.
  
  В самом городе потрескивал огонь из стрелкового оружия.
  
  Они поспешили по Вокзальной в сторону железнодорожной станции. Стрельба стала громче, пистолетные и винтовочные выстрелы внезапно перемежались усиленной трескотней армейских пулеметов. Оглянувшись, Белл увидел, что небо над заливом становится все краснее. Зарево впереди обозначало подожженные особняки в армянском районе.
  
  Они бросились бежать в сторону гостиничного квартала.
  
  “Мы захватим дам у вас дома, ” сказал Белл, “ затем мистера Р. у меня”.
  
  “Тогда что? Суша или море?”
  
  “В зависимости от того, до чего мы сможем добраться”, - сказал Айзек Белл.
  
  
  25
  
  
  Айзек Белл позвонил Джону Д. Рокфеллеру из вестибюля отеля "Астория".
  
  “Собери одну сумку и надень свое самое теплое пальто. Мы бежим ради этого”.
  
  “Логично ли это?”
  
  “Необходимо”, - сказал Белл.
  
  “Я должен отправить телеграммы”.
  
  “Быстро”.
  
  Поднявшись наверх, он и Уиш нашли Эдну Маттерс с саквояжем и пишущей машинкой уже у двери, а на ее кровати была разложена крупномасштабная карта земель, граничащих с Каспийским и Черным морями.
  
  “Где Нелли?”
  
  “На крыше”.
  
  “Что она делает на крыше?” - спросил Уиш.
  
  “Это ближе всего к воздушному шару”, - сказала Эдна. “Она проверяет рельеф местности”.
  
  “Иди и забери ее, Уиш”.
  
  Белл повернулся к карте Эдны, которую он уже просматривал в уме. Поезд до Тифлиса и Батума и черноморский пароход доставят их в Константинополь через четыре дня. Но было слишком легко остановить поезд, где единственным законом были преступники.
  
  Эдна проследила путь Каспийского моря на север до Астрахани и вверх по Волге. “Пароходы из Царицына отправляются московским поездом”.
  
  Белл сказал: “Я не горю желанием оказаться в ловушке посреди русской революции, если это то, что назревает”.
  
  “Никто из тех, у кого я брала интервью, не знает, что произойдет дальше”, - сказала Эдна.
  
  “Меньше всего - русские”.
  
  “Бедный отец. Я ужасно беспокоюсь о том, что его выгонят в Москву”.
  
  Белл подошел к окну и посмотрел вниз на улицу. На путях остановился троллейбус. Люди с сумками выходили из него и спешили к железнодорожной станции. Он вытянул шею, пытаясь разглядеть станцию, но угол был неправильным. Небо казалось красным. Тени прыгали, отбрасываемые дульными вспышками. Затрещало оружие, и люди бросились врассыпную. По какой бы причине Рокфеллер ни отправил Дела в Москву, ему было лучше, чем им в данный момент.
  
  Нелли ворвалась в комнату, румяная, с яркими глазами.
  
  Жаль, что Кларк не был прямо за ней с мрачным выражением лица. “Крупная перестрелка на Миллионной и беспорядки на вокзале”, - сообщил он. “Нелли заметила путь через Вокзальную, если нам нужна гавань”.
  
  “Мы хотим этого”, - сказал Белл. “Пошли”.
  
  
  * * *
  
  
  Отель "Европа" охранялся нервными полицейскими в штатском. Европейцы расхаживали по вестибюлю, крича на перепуганный персонал. Гостиничный пианист начал играть серенаду Шуберта, как будто, мимолетно подумал Исаак Белл, он надеялся помочь миру исправиться. Белл побежал за своим саквояжем. Номер Рокфеллера, примыкавший к его комнате, был пуст. Белл обыскал его и побежал обратно в вестибюль. Уиш стоял на лестнице, откуда он мог наблюдать за дверями. Эдна и Нелли стояли позади него. Обе женщины были устрашающе спокойны.
  
  “Вы видели Рокфеллера?”
  
  “Нет”.
  
  “Вот!” - сказала Эдна.
  
  Нефтяной магнат выходил из кабинета управляющего отелем. Он выглядел так, словно направлялся на вечеринку в саду в своем костюме денди, но Эдна мгновенно раскусила маскировку в парике. Белл увидел, как ее красивое лицо окаменело. Ее губы были плотно сжаты, на скулах выступили румянец, а глаза остановились на Рокфеллере с интенсивностью, разжигаемой ненавистью.
  
  Он взглянул на Нелли. Все следы широкой улыбки, обычно готовой сорваться с ее губ, погасли, как горящий уголь, опущенный в холодную воду. Цвет ее глаз, как и у Эдны, утратил все оттенки зеленого и стал серым, как пепел.
  
  Уиш пробормотал, когда они пересекали переполненный вестибюль, чтобы перехватить Рокфеллера: “Вы все еще уверены, что хотите баллотироваться вместе? Юные леди готовы выцарапать ему глаза”.
  
  “Не мой первый выбор”, - сказал Белл. “Но это наш единственный выбор”.
  
  Рокфеллер увидел, как они спешат к нему, и сказал: “Вот вы где. Я как раз оплачивал наш гостиничный счет”.
  
  “Билл?” - эхом повторил Уиш. “Город взрывается”.
  
  “Я плачу свои долги”.
  
  Менеджер выбежал из своего офиса и обвинил это во лжи.
  
  “Посланник Стоун! Если они ответят на ваши телеграммы, куда мне переслать ответы?”
  
  “Нью-Йорк”.
  
  “Посланник Стоун!” Айзек Белл сказал со льдом холодной стали в голосе. “Мы уходим — сейчас. Держись рядом”.
  
  
  * * *
  
  
  Ситуация на Вокзальной радикально ухудшилась еще до того, как они были на полпути к гавани. Здесь тоже остановился троллейбус. Внезапно татары выбежали на середину улицы, стреляя из пистолетов в хорошо одетых армян, сбившихся в группы.
  
  Солдаты русской армии подкатили пулемет "Максим" на тяжелой установке "Соколов". Когда пулеметчики поставили его на ножки, татары скрылись за углом. Армяне побежали к вокзалу, матери тащили детей, молодые мужчины и женщины помогали своим старикам.
  
  Сверху на русских солдат обрушился пистолетный огонь. Артиллеристы подняли ствол с водяным кожухом вверх. "Максим" завертелся, и поток пуль разнес окна второго этажа.
  
  Из одного из этих окон вылетел шар размером с бейсбольный мяч со сверкающим хвостом горящего фитиля. Все еще находясь в воздухе, она взорвалась со вспышкой и резким хлопком, и улица и тротуары внезапно оказались усеяны телами. Раненые отходили, когда вторая бомба преждевременно взорвалась все еще внутри окна. В зоне двух взрывов не осталось никого в живых, ни татар, ни армян, ни русского орудийного расчета, растянувшегося вокруг "Максима".
  
  Айзек Белл и Алоизиус Кларк бросились прямо на него. Пистолет "Максим" и тысяча патронов калибра .303 в тренированных руках были бы их пропуском на борт любого корабля, выходящего из гавани. Уиш взвалил на плечо сто сорок фунтов "Максима" и "Соколова". Белл подхватил здоровой рукой четыре брезентовых ремня с боеприпасами и обвязал их вокруг шеи.
  
  “Вперед!”
  
  Они, пошатываясь, направились к гавани, за ними по пятам следовали Нелли, Эдна и Рокфеллер. У подножия Вокзальной толпа людей штурмовала причал пассажирского парохода, сражаясь за то, чтобы подняться по трапу единственного оставшегося судна. Корабли, которые уже бежали, были далеко за заливом, огни исчезали в песчаной дымке, когда они направлялись в безопасное открытое море.
  
  “Мистер Белл!” - воскликнул Рокфеллер. “Это горит нефтеперерабатывающий завод Нобеля по смазочным маслам?”
  
  Глаза президента "Стандард Ойл" остановились на виде огромного пожара в нескольких милях вверх по побережью в Блэк-Тауне. Из раскаленного добела сердца пожара языки пламени взметнулись на тысячу футов в воздух.
  
  “Похоже на то”, - сказал Белл, который осматривал пирсы в поисках вероятного судна. Вчера они осмотрели этот российский нефтеперерабатывающий завод. Рокфеллер планировал купить ее, но московское отделение семьи нобелевских динамитов не собиралось продавать. Теперь премия развеялась как дым.
  
  “Бродячий грузовой корабль”, - сказал Уиш, поворачивая плечо, чтобы указать "Максимом" вверх по набережной на пароход, такой старый, что у него все еще были мачты. “Они не будут драться, чтобы попасть на этот”.
  
  Белл увидел, что "бродяга" выпускает клубы дыма из своей единственной трубы. “Он выпускает пар”.
  
  Они направили к нему своих подопечных. Но, подойдя ближе, они увидели, что Желание было ошибочным. Толпы, собравшиеся на пирсе, пробились на борт. Перегруженный корабль накренился под опасным углом.
  
  “Подождите, один приближается”.
  
  Маленький корабль без огней выскользнул из темноты. Это выглядело как спасение. Затем они увидели татар. Они были переполнены на палубе, как и на шхуне, которая причалила ранее, плотная масса разъяренных людей, ощетинившихся оружием.
  
  “Где мистер Рокфеллер?”
  
  Старик исчез.
  
  “Секунду назад он был с нами”.
  
  Белл поспешил вдоль ряда закрытых ставнями витрин магазинов, обслуживающих пассажиров парохода, мимо магазинов открыток, фруктовницы, модистки, сувениров, фотоаппаратов Кодак и толкнул дверь телеграфного отделения. Перепуганный телеграфист был в пальто и шляпе и смотрел на дверь, пока стучал ключом.
  
  “Я сейчас буду там, мистер Белл”, - сказал Рокфеллер, не поднимая глаз. “Я отправляю важную телеграмму”.
  
  “Мы согласились, что наши жизни важнее. Пойдем.” Белл взял его за руку. Рокфеллер попытался стряхнуть его. Высокий детектив сильно сжал руку и сердито взорвался: “Что, черт возьми, может быть важнее, чем жизни двух женщин, зависящих от нас?”
  
  “Завод по производству смазочных масел Нобеля разрушен. Низкий удельный вес бакинской нефти делает российское смазочное масло лучшим в мире, поэтому у Нобелей все эти годы была отличная дыня, которую можно было нарезать. Лучшее, что у нас есть, перерабатывается на заводе в Уинфилде в Хамбле, штат Техас. Не так хорошо, как российское смазочное масло, но намного лучше, чем его отсутствие ”.
  
  Очевидно, подумал Белл, Джон Д. Рокфеллер мог сохранить голову, когда все остальные теряли ее. Жонглируя в воздухе двумя шарами — Бакинскими нефтеперерабатывающими заводами и персидским трубопроводом, — он внезапно подбросил третий, воспользовавшись шансом поживиться на пожарах. Но, как сказал Спайк Хоупвелл о своем старом напарнике Билле Маттерсе, где-то на линии он перешел черту в своих моральных устоях.
  
  Айзек Белл встряхнул магната, как терьера. “Вы рискуете нашими жизнями, чтобы телеграфировать в Нью-Йорк о покупке нефтеперерабатывающего завода в Уинфилде?”
  
  “Россия никогда не вернет мне этот рынок”.
  
  “Готово, сэр”, - сказал телеграфист, отрываясь от клавиши.
  
  Уиш и сестры Маттерс толкнули дверь, когда телеграфист выбежал, и Рокфеллер захлопнул рот, как медвежий капкан. Уиш бросил тяжелую Максиму на стойку телеграфа, и женщины поставили свои сумки. Хотя они все еще были спокойны, они выглядели испуганными, что, по мнению Белл, является данью уважения их здравому смыслу.
  
  Уиш хладнокровно перевел дуло пистолета на дверь и вытащил револьвер.
  
  “Айзек, старина. Нам нужен план”.
  
  “Во-первых, - сказал Белл, обращаясь к Рокфеллеру, - проясните это. Я провожу это как военную операцию. Есть один лидер. Я. Желаю быть вторым в команде. Все, что мы скажем, останется в силе. Это ясно, мистер Рокфеллер? Больше никаких побегов в одиночку. Из-за вас нас всех убьют ”.
  
  “О'кей”, - сказал богатейший человек Америки. “Я принимаю ваши условия. Но не раньше, чем мы решим еще один вопрос”. Он наставил длинный палец на Эдну. “Я не позволю этой женщине-газетчику освещать мой бизнес как публичную новость”.
  
  Эдна Маттерс ответила голосом столь же холодным, сколь и решительным.
  
  “Джон Д. Рокфеллер контролирует половину нефти в мире. Он в ловушке в горящем городе Баку, который производит другую половину. Это экстраординарная новость. Эта ‘женщина-репортер’ сообщает новости ”.
  
  “У меня есть новости для вас обоих”, - сказал Айзек Белл.
  
  
  26
  
  
  Наша единственная надежда выбраться из этого города живыми - это собраться вместе. Я не прошу вас объединяться. Я устанавливаю правила. Первое правило таково: мистера Рокфеллера здесь нет ”.
  
  “Не здесь?” Эдна посмотрела на него широко раскрытыми и сердитыми глазами. “Что ты имеешь в виду, не здесь?”
  
  “Ты можешь сообщать обо всем, что происходит, при условии, что мы выживем. Но не о его присутствии”.
  
  “Я не могу согласиться с этим”.
  
  “Ты должен. Чтобы выбраться отсюда живыми, мы должны объединиться”.
  
  “Как ты меня остановишь?”
  
  “Я попрошу твоего слова”.
  
  “А если я не дам тебе своего слова?”
  
  “Мародеры грабят магазины”, - ответил Айзек Белл без тени улыбки. “Я присоединюсь к ним. Я украду персидский ковер и заверну тебя в него. Я раскрою тебя, когда доставлю в целости и сохранности обратно в Газетный ряд ”.
  
  “Как по-клеопатрически!” - сказала Нелли.
  
  К огромному облегчению Белл, ее шутка вызвала у Эдны улыбку. Она посмотрела на остальных, которые внимательно наблюдали. “О'кей! Если мистер Рокфеллер пообещает не замедлять нас, останавливаясь, чтобы передать телеграммой приказы в его головной офис, я обещаю не писать о нем”.
  
  “Сделано”, - сказал Рокфеллер.
  
  “Но когда он нарушит это обещание — что он, несомненно, сделает — он должен рассказать мне содержание телеграммы”. Она протянула руку Рокфеллеру. “Я даю вам свое слово. Это сделка?”
  
  “Вы хороший переговорщик, юная леди. Это сделка”.
  
  Она повернулась к Исааку Беллу. “Вы, сэр, найдете какой-нибудь способ загладить свою вину передо мной”.
  
  “Это сделка”.
  
  Пуля срикошетила от фонарного столба и разбила окно.
  
  “Остается вопрос, ” сказал Уиш Кларк, - как мы выберемся отсюда, если не сможем сесть на корабль или поезд?”
  
  “Мы можем вернуться в Батум на машине”, - рискнул Рокфеллер. “Затем черноморским пароходом в Константинополь”.
  
  “Какой автомобиль?” - спросил Белл, намереваясь заставить Рокфеллера рассказать, как Несравненные, которых он спрятал в конюшнях отеля, служили его плану.
  
  “Моя бесподобная легковушка”.
  
  “Невозможно. Батум находится в шестистах милях по пересеченной местности”.
  
  “Тифлис находится на полпути к Батуму, а поезда в Грузии безопаснее”.
  
  Белл выразительно покачал головой. “Мы едва можем все втиснуться в машину, не говоря уже о том, чтобы разместить бензин, масло, еду, воду, инструменты и запасные части для пересечения открытой местности”.
  
  “И давайте не будем забывать мистера Максима”, - сказал Уиш, похлопывая по оружию, которое он положил на стол телеграфиста, - “без которого никто в здравом уме не рискнул бы отправиться по так называемым дорогам в Тифлис”.
  
  “Нам понадобились бы три машины, такие же прочные, как ”Несравненный", - сказал Белл.
  
  “У нас их трое”, - сказал Рокфеллер.
  
  “Трое?”
  
  “Я заказал три бесподобных тонномера, отправленных вперед”.
  
  “Почему?”
  
  Рокфеллер поколебался, прежде чем ответить: “Подарки”.
  
  “Для кого?” Нажал кнопку звонка.
  
  Рокфеллер зажал рот ладонью.
  
  Белл сказал: “Мистер Рокфеллер, мисс Маттерс согласилась не разглашать ваш бизнес. Вы, в свою очередь, согласились — честно и прямолинейно, сэр, — что мы все заодно.”
  
  Челюсть Рокфеллера задвигалась. Его пронзительные глаза, которые редко можно было прочесть, стали непроницаемыми.
  
  Прогремел выстрел, и это сделало свое дело.
  
  “Очень хорошо! Англичане подарили персидскому шаху автомобили. Я бы превзошел их подарки солидными американскими автомобилями кливлендской сборки. Покажите ему, кому нужен Rolls-Royce? Кому нужна Англия? Кому нужна Россия?”
  
  Айзек Белл обменялся быстрой усмешкой с Эдной Маттерс и другой с Нелли: еще одно напоминание о том, что Джон Д. Рокфеллер первым услышал слухи. Скрытный магнат спланировал свое путешествие далеко вперед, к “солнцу, восходящему над прекрасным Средиземным морем”, где “дни проходят приятно и с пользой”.
  
  “Где они?” - спросил я.
  
  “В конюшнях нашего отеля”.
  
  “Давайте посмотрим, не горят ли они еще”.
  
  
  * * *
  
  
  Быстрым шагом, плотной гуськом, они направились обратно в отель "Баку".
  
  Белл шел впереди, с поясами для боеприпасов, обернутыми вокруг шеи, и своим "Бисли" в здоровой руке. Он поставил Рокфеллера между Эдной и Нелли, чтобы подтянутые молодые женщины могли присматривать за мужчиной намного старше его. Уиш шел в арьергарде, с автоматом "Максим" через плечо и армейским револьвером "Кольт" одноразового действия в кулаке.
  
  Многие, кто, возможно, желал им зла, обходили их стороной, возможно, не подозревая, что "Максим", обычно укомплектованный командой из четырех человек, был бы громоздким для двоих, или боялись проверить, насколько громоздким. Отель не был охвачен пожаром, татары сосредоточили свою ярость на близлежащих армянских кварталах, чьи горящие особняки освещали ночное небо.
  
  Белл повел своих людей мимо отеля по подъездной дорожке к конюшням. Часовые, сжимавшие в руках винтовки старой русской армии, узнали его и “Посланника Стоуна”. Белл дал им щедрые чаевые и закрыл двери сарая. Стало ненамного тише. Несмотря на толстые каменные стены и окружающие здания, они все еще могли слышать стрельбу на улицах, в то время как внутри нервничающие лошади били копытами в своих стойлах.
  
  Не менее нервные шоферы настороженно наблюдали за вновь прибывшими. Некоторые возились с моторами лимузинов. Большинство сидели за рулем с безнадежным выражением лица, как будто боялись приказов ехать к особнякам своих работодателей и бросать вызов толпе.
  
  Белл искал Джозефа, шофера, говорящего по-английски, который управлял "Несравненным" и который мог быть полезен в качестве сменного водителя, механика и переводчика. Когда он не увидел его, он спросил других водителей, был ли тот поблизости.
  
  “Нет, сэр”.
  
  “Нет, сэр”.
  
  Они перешептывались между собой. Один мужчина, который немного говорил по-английски, прошептал: “Революционер”.
  
  “Джозеф?”
  
  “Может быть, революционер. Может быть, полиция”.
  
  “Полиция?”
  
  Шофер покачал головой. “Агент”.
  
  “Провокатор”?
  
  “Осведомитель”.
  
  Белл догадался, что Джозеф был полицейским шпионом. Но и революционером тоже? На грани того, чтобы нанять этого человека в качестве водителя и переводчика, Белл передумал и решил никому не доверять. Лучше действовать в одиночку.
  
  
  * * *
  
  
  Разбитое пулями лобовое стекло Peerless, подвергшегося нападению на нефтеперерабатывающем заводе в Блэктауне, не было заменено. Отсутствующее стекло обеспечивало чистое поле для стрельбы, и жаль, что Кларк не занялся установкой пулемета Maxim на заднем сиденье Peerless.
  
  Два других автомобиля были такими, какими Белл видел их в последний раз, все еще в деревянных ящиках.
  
  “Молотки и прутья”, - сказал Белл, отрывая доски рукой.
  
  Эдна Маттерс вернулась с кузнечным молотком. Джон Д. Рокфеллер нашел лом. Нелли Маттерс умело отодвинула им доски, сказав Беллу: “Не смотри удивленно. Как ты думаешь, кто запускает воздушные шарики в воздух?”
  
  Рокфеллер взмахнул молотком, как человек, который вырос, рубя дрова на ферме.
  
  Эдна сказала: “Я ничего не могу исправить. Что мне делать?”
  
  Белл отправил ее на поиски бензина, масла и канистр, чтобы занести их внутрь. Он дал ей денег на покупку любых канистр и инструментов, которые шоферы продадут ей. Она вернулась с канистрами, инструментами и несколькими картами.
  
  Когда упаковочные ящики упали, Белл был рад увидеть, что автомобили были оснащены шинами с прямыми бортами на съемных ободах. Каменистые дороги с колеями для фургонов и следы верблюдов гарантировали множество проколов. Современные шины с прямыми бортами были легко сняты с колеса, что сократило время их ремонта с часа до нескольких минут.
  
  Эдна Маттерс собрала канистры, вмещавшие сто пятьдесят галлонов бензина и масла. Белл отправил ее в сопровождении Рокфеллера и Нелли через конюшенный двор на кухню отеля, чтобы купить консервов и воды в бутылках. Он проверил, что картеры автомобилей заполнены маслом, и залил бензин в их баки.
  
  Жаль, что Кларк не сел на "Максим", не заправил ленту со свежими патронами, не наполнил рукав для охлаждения ствола водой из лошадиного корыта. После того, как он расчистил линию огня, убрав пустую рамку лобового стекла, он помог Беллу запустить двигатели "Несравненных". Один из новых легко завелся. Другой был упрямым, но в конце концов Белл уговорил его остаться в живых. Машина, которую Уиш реквизировал для пулемета "Максим", кашляла и дымилась. Они вывинтили свечи зажигания, почистили электроды и подогнали их к более острым концам.
  
  Снаружи раздались громкие выстрелы. Закричала женщина. Шоферы в страхе уставились на двери. Мужчина заплакал. Из отеля доносились звуки все еще играющего пианиста.
  
  К часу ночи все три "Несравненных" были заправлены и смазаны, а провизия уложена. Белл разложил карту на капоте головной машины, чтобы показать всем их маршрут от Каспийского моря до Черного. Они направлялись на запад через Закавказье, между российским Большим Кавказским хребтом на севере и персидским Малым Кавказским хребтом на юге.
  
  Их шестидесятимильная полоса речных долин между горами охватывала беспокойные регионы Азербайджана, Армении и Грузии, “где, ” сказал высокий детектив, “ они активно пытаются убить друг друга. Первая остановка, Шемаха. Около семидесяти пяти миль. Если повезет, мы доберемся туда завтра до наступления темноты.
  
  “Желание ведет с Максимой. Я прикрою тыл. Мистер Рокфеллер, вы поведете машину посередине”.
  
  “Я не умею водить”, - сказал Рокфеллер.
  
  “Ты не понимаешь?”
  
  “Я только недавно договорился о покупке автомобиля. Его доставят с человеком, который будет им управлять”.
  
  “Я умею водить”, - сказала Нелли.
  
  “Ты знаешь?” - спросила Эдна. “Когда ты научился?”
  
  “В Калифорнии. Некоторые из нас поняли, что суфражистки должны знать, как себя вести. Должна сказать, это намного проще, чем ваша повозка, не говоря уже о моем воздушном шаре”.
  
  Белл, мягко говоря, сомневался, но у него не было выбора, и он мог только надеяться, что она не преувеличивает свое мастерство вождения. Им нужны были все три машины для перевозки припасов, и у них должна была быть замена, если они потеряют одну из них из-за поломки, которую он и Уиш не смогли бы починить.
  
  “Нелли ведет среднюю машину”, - сказал он. “Эдна сидит впереди, мистер Рокфеллер сзади. Уиш, у тебя есть что-нибудь, чтобы одолжить мистеру Рокфеллеру?”
  
  Уиш Кларк достал из кармана пальто пистолет и отдал его Рокфеллеру. Старик проверил, заряжен ли он.
  
  Белл уже вытащил свой дерринджер из шляпы, когда никто не смотрел. Он протянул двухзарядный пистолет Эдне. “Когда-нибудь стрелял из дерринджера?”
  
  “Отец научил нас”.
  
  Белл уже жалел, что с ними не было Билла Маттерса с большим Ремингтоном, который был у него в поезде. Спасибо Господу за Сентенцию. И еще спасибо за Дикаря убийцы в его саквояже на полу рядом с рулем.
  
  “А как же я?” - спросила Нелли. “Разве у меня не будет пистолета?”
  
  “Вы будете заняты вождением — Теперь слушайте все. Мы будем держаться очень близко. Никаких фар, кроме Wish. Если у вас возникнут какие-либо проблемы с автомобилем, или случится что-то, чего другие не увидят, посигналите ”.
  
  “Айзек?”
  
  “Что, Эдна?”
  
  “Не было бы лучше, если бы мистер Рокфеллер сел впереди с Нелли, а я сел в машину Уиш с пистолетом "Максим"?”
  
  “Ты знаешь, как стрелять из пистолета "Максим”?"
  
  “Я видел, как полиция нефтеперерабатывающего завода мистера Рокфеллера использовала их для устрашения забастовщиков. Любой, кто подумывает устроить на нас засаду, дважды подумает, если увидит оружие в руках человека — они не узнают, что я женщина ”.
  
  В ее словах был смысл, подумал Белл, хотя ему это и не понравилось. Обе женщины надели кепки на короткие волосы и переоделись в брюки, когда было решено баллотироваться. Но охотник за кустами может просто выстрелить в нее издалека, чтобы вывести из строя "Максим". И все же она была права в том, что вооруженный пулемет выглядел бы намного более устрашающе, что предотвратило бы множество неприятностей до того, как они начались.
  
  “Уиш, что ты скажешь? Ты хочешь, чтобы она была у тебя на мушке?”
  
  Белл видел, что Уишу это тоже не понравилось. Тем не менее, он сказал: “Боюсь, Эдна права”.
  
  Они поменялись местами. Эдна отдала "дерринджер" Белла Нелли и забралась на заднее сиденье ведущего "Бесподобного". “Постарайся не разнести мне голову”, - бросил Уиш через плечо.
  
  “Пригнись, если услышишь, как я стреляю”.
  
  Джон Д. Рокфеллер забрался в переднюю часть среднего вагона.
  
  Нелли Маттерс сказала: “Это должно быть интересно”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Сидящий бок о бок с воплощением дьявола”.
  
  “Вы не кажетесь мне таким уж плохим”, - сказал Рокфеллер.
  
  Это была шутка такого рода, которую любила Нелли Маттерс, и Белл ожидал, что она разразится одним из своих громких смешков, но все, что получил Рокфеллер, - это сердитый взгляд. Он посмотрел на ее сестру, сгорбившуюся над Максимом позади него, и увидел, что Эдна тоже даже не улыбнулась.
  
  “Если посмотреть на светлую сторону, ” сказал Уиш Кларк, - то мы ездим на совершенно новых, надежных, как скала, машинах производства Кливленда”.
  
  “Поверни налево по главной дороге”, - сказал Белл, пытаясь сложить карту одной рукой. Потерпев неудачу, он снял руку с перевязи и сунул ее в карман. “Поехали”.
  
  Он открыл двери конюшни.
  
  Три красных автомобиля прогрохотали по мощеному двору и выехали с подъездной дорожки на улицы, почти светлые как днем. Неподалеку горели дома, а вдалеке горели нефтяные месторождения и нефтеперерабатывающие заводы, освещая небо. Они повернули прочь от пожаров, на запад, прочь из города по дорогам, забитым беженцами, едущими в экипажах, рабочих фургонах и автомобилях богачей и тащащимися пешком.
  
  Айзек Белл увидел, что его однодневное расписание до Шемахи было чересчур оптимистичным. Им повезет, если они доберутся до этого первого города за два дня. Затем еще семь или восемь городов и четыреста восемьдесят миль пути.
  
  
  27
  
  
  Из шести самых длинных, жарких дней и леденящих душу ночей, которые когда-либо случались”, - написала Эдна Маттерс, печатая свои стенографические заметки, как она делала каждую ночь, когда машины наконец останавливались, “сегодняшний день был самым длинным, и я боюсь, что это еще не конец.
  
  
  Сегодняшняя перестрелка, наша третья с момента побега из Баку, закончилась безрезультатно. Те, кто стрелял в нас, все еще на свободе. Ни IB, ни WC не теряют бдительности. Ни один из них не спал больше, чем вздремнул. Автомобили окружены настолько плотно, насколько позволяет узкая просека на склоне утеса, словно современный обоз, осажденный индейцами, и мы наблюдаем за крутыми склонами и быстро сгущающейся темнотой.
  
  
  Она огляделась вокруг. Когда они вышли из гостиничной конюшни в Баку, шины Peerless autos были белыми как снег. Теперь они были черными, почерневшими от маслянистых улиц еще до того, как покинули Апшеронский полуостров, покрытыми дорожной пылью и изуродованными мастерами, которые надевали и снимали их с колес, чтобы залатать проколы. Жаль, что Кларк сейчас не чинит один из них. Нелли помогала ему. Джей Ди, растянувшись на заднем сиденье, крепко спал. Плутократу завидовали все; он мог проспать что угодно. Айзек лежал поверх пулемета "Максим", неподвижный и настороженный, как кошка, сумка, в которой он носил свою винтовку, была, как всегда, в пределах легкой досягаемости.
  
  Она напечатала.
  
  
  Дороги ужасны, граничат с несуществованием, за исключением редких участков с улучшенным уклоном, которые IB идентифицирует как российские военные дороги сорокалетней давности, построенные для подчинения региона. Здесь есть крепости и казармы, некоторые заброшенные, некоторые заняты солдатами, не желающими выходить на улицу. Время от времени мы проезжаем по красивым железным мостам, которые армия построила над стремительными реками. Дорога часто вьется вдоль железнодорожных путей, по которым мы не видели ни одного движущегося поезда, хотя мы проезжали мимо тлеющей вереницы подожженных почерневших вагонов-цистерн с нефтью.
  
  ИБ, читающий через плечо ЭМХ, был только что проинформирован ЭМХ, что ничто в нашем соглашении не говорит о том, что я не могу раскрыть посланника Стоуна для того, кем является Джей Ди, до тех пор, пока я не раскрою его истинную личность. Хотя, если бы ИБ не был так измотан своими удивительно успешными усилиями сохранить нам жизнь, он, возможно, прочитал бы дальше, чтобы увидеть, что я отдал посланнику Стоуну должное, хотя и неохотно, признав, что Стоун действительно верит, по-настоящему верит, что он и ему подобные заключают сделку, по его собственной часто повторяемой фразе: "честно, прямолинейно и надменно"."Я основываю этот вывод на интервью, предоставленном сестрой Нелли, которая все это время сидела за рулем своего "Несравненного" и беспрестанно спорила безрезультатно. Сестра Нелли, как и этот репортер, считает, что проблема заключается в том, насколько по-разному мы оцениваем расположение доски, над которой он якобы находится.
  
  Например, в разгар сегодняшних непрерывных перестрелок — сначала с казаками-ренегатами, стремящимися освободить нас от наших транспортных средств, затем с бандами революционеров—социал-демократов, которым, вероятно, нужен наш пулемет "Максим", - "посланник" внезапно вбежал в хижину железнодорожного телеграфиста. Он не пытался спрятаться, не бежал от боя, но пытался отправить еще одну деловую телеграмму в Америку. Никто не отрицает его храбрости. (Он отдал свой позаимствованный пистолет сестре Нелли, прежде чем подставиться под шквал пуль в своей неудачной попытке сообщить Бог знает что.)
  
  Его эластичная этика его совсем не беспокоит. Он нагло настаивал этому репортеру, что, поскольку он не смог отправить свою телеграмму, поскольку провода были перерезаны, содержание не подпадает под условия нашего соглашения, и поэтому он не обязан мне в этом признаваться. Потребовалось бы множество дорогих адвокатов, чтобы обойти этого. Что, конечно, всегда было его специальностью. Он сказал, между прочим, что перед тем, как были перерезаны провода, телеграфист получил сообщения о более крупных пожарах, продолжающихся грабежах и еще сотнях убитых в Баку.
  
  
  Внезапно Эдна услышала звук, похожий на раскат грома, и почувствовала, как задрожала земля. Она перестала печатать и подняла глаза. Затем она возобновила печатать быстрее, чем когда-либо, как будто что-то преследовало ее пальцы.
  
  
  Валун только что скатился с холма…
  
  Вот идет еще один… Они снова начали стрелять. ИБ их не видит. Он бросил пулемет "Максим" и бежит вверх по дороге со своей винтовкой…
  
  ИБ кричит ЭМХ, чтобы она закрыла свою пишущую машинку и укрылась за нашими “надежными, изготовленными в Кливленде машинами”. ЭМХ продолжает печатать, потому что это лучше, чем быть напуганной. ИБ, похоже, готов застрелить ЭМГ, если она не выключит свой компьютер. Но она не может остановиться. Она просто продолжает печатать. Она не совсем в истерике. На самом деле, совсем нет. Она печатает, потому что, вопреки всякой логике, кажется, что это делает ее пуленепробиваемой.
  
  Айзек отступает от поворота дороги, где он пытался разглядеть, кто стрелял. Он бежит обратно к пулемету "Максим". Пули разрывают его рукав.
  
  
  
  * * *
  
  
  Айзек Белл увернулся от винтовочного огня и града каменных осколков, чтобы запрыгнуть в "Несравненный" Уиша Кларка и заправить ленту в пулемет "Максим". Но Уиш был зажат под другой машиной, откуда он отстреливался из своего пистолета. Белл скользнул за "Максим", взвел курок и нажал на спусковой крючок, сделав десять выстрелов, прежде чем ремень зацепился за треногу.
  
  Он распутал его и выстрелил еще десять раз, заметив движение на вершине холма, который смотрел на них сверху вниз. Трое стрелков вскочили и открыли ответный огонь. Белл активировал "Максим", пытаясь поразить их до того, как ремень зацепится. Восемь выстрелов, десять выстрелов, и на этот раз ремень ни на чем не зацепился. Грохочущий пулемет очистил вершину хребта прежде, чем он понял почему. Эдна Маттерс прыгнула рядом с ним и подала ленту так же плавно, как ветеран зулусских войн.
  
  “Ты можешь погибнуть, делая это”, - сказал он.
  
  “Лучше, чем быть убитым, ничего не делая”.
  
  Она встала, думая, что бой окончен. Заправка ремня в пистолет сделала ее еще более пуленепробиваемой, чем набор текста. Она не хотела слушать тихий голос в глубине своего сознания о том, что ничто не делает человека пуленепробиваемым, кроме отсутствия пуль.
  
  “Берегись!”
  
  Внезапно Айзек заорал ей в ухо: “Ложись! Ложись! Ложись!”
  
  
  28
  
  
  Огромный валун, втрое больше остальных, полетел в авто.
  
  Айзек толкнул Эдну вниз. Пуля пролетела в нескольких дюймах над их головами и врезалась в защитную стену, которая стояла между краем дороги и отвесным обрывом. Он пробил стену, разбрасывая камни, и скатился в ущелье. Победные крики с вершины склона возвестили о том, что на них накатывается еще один.
  
  
  * * *
  
  
  “ИБ был и прав, и не прав прошлой ночью”, - напечатала Эдна Маттерс утром.
  
  Воздух был ужасно холодным. Дул сильный ветер, и небо было полно облаков пыли. Жаль, что Кларк не сидел за пулеметом "Максим". Он прикрывал гребень на вершине склона. Айзек Белл начал взбираться на нее с полевым биноклем на шее и револьвером в руке. Он надеялся увидеть Тифлис и маршрут, по которому они могли бы пробраться в столицу.
  
  
  Благодаря укрытию под навесом скалы. Туалет, посланник Стоун и сестра Нелли не были раздавлены гигантскими валунами. Нам с ИБ также чрезвычайно повезло, что мы дрожали всю долгую холодную ночь. Но последний валун, который с грохотом скатился с холма, прежде чем стало слишком темно, чтобы наши враги могли прицелиться еще раз, поразил нас точно в центр.
  
  У нас осталось двое Несравненных. Нам удалось откачать немного воды до того, как обломки упали в ущелье и были унесены вниз по течению яростным потоком. Но мы не смогли сэкономить ни консервов, ни лишнего бензина, что представляет серьезную трудность, поскольку у нас, скорее всего, не осталось достаточно бензина, чтобы добраться до Тифлиса, хотя мы считаем, что он близко, прямо за холмами, которые мы каким-то образом выбрали не с той стороны, когда заблудились вчера.
  
  С другой стороны, как обычно говорит детектив WC, казаки-ренегаты, или революционеры-социал-демократы, похоже, были полностью разгромлены. Хотя, правда ли это, мы на самом деле не знаем, поскольку к тому времени, когда валуны перестали лететь и стрельба прекратилась, ночь стала темной, как в угольной шахте. Я абсолютно уверен, что этот репортер не первый в цивилизованном мире, кто говорит: "Слава Богу, у нас есть пистолет Maxim’.
  
  Дополнительная заслуга принадлежит IB, WC и сестре Нелли, которые отказались вернуть пистолет посланника Стоуна. Когда мы готовились тронуться в путь на наших оставшихся двух автомобилях, ИБ прочитал через мое плечо и потребовал правок. Он попросил меня написать следующее, что смущает меня своей нескромностью. Он потребовал, чтобы я написал, что EMH был надежным податчиком ленты, который позволил ему использовать наш пистолет Maxim с большим преимуществом.
  
  Затем ИБ потребовал, чтобы я заменил слово "надежный" на ‘превосходную степень’. Все мы редакторы. Но, честно говоря, бедный Айзек еле держится на ногах.
  
  Моя сестра Нелли влюбилась в него.
  
  
  Эдна Маттерс уставилась на страницу.
  
  Кто это написал? Если пишущая машинка могла печатать, то машина это выпалила.
  
  Она оглянулась через плечо. Айзек начал подниматься по склону. Внезапно он остановился. Что-то на дороге привлекло его внимание. Она поднесла пальцы к клавишам и медленно напечатала.
  
  
  Нелли не самый легкий человек для прочтения. На самом деле, за ее улыбкой часто скрывается загадка, чистый лист. Но в данном случае я вижу, что она сильно влюбилась в ИБ.
  
  Что создает довольно затруднительное положение, как и у меня. Начиная с ночи в Нью-Йорке, он помог мне преодолеть другое затруднительное положение. Что, я полагаю, означает, что я пал первым… Однако то, что я первый на линии, мне ничуть не поможет. Мой дорогой Айзек влюбляется в нее. Он еще не знает этого. Но я могу сказать. Я бы не назвал это любовью. Но он очарован и, будучи мужчиной, вероятно, не понимает разницы—
  
  
  Она перестала печатать и прислушалась. Кто-то кричал вниз по склону на ломаном английском.
  
  
  * * *
  
  
  “Они размахивают белым флагом”, - крикнул Айзек Белл, обращаясь к Уишу Кларк.
  
  Это было похоже на грязную рубашку, привязанную рукавом к винтовке. Человек, машущий рукой, осторожно шагнул в поле зрения, и Исаак Белл сразу узнал черные, волнистые волосы цвета помпадур. Это был Джозеф, грузинский шофер, с которым он подружился в Баку. Тот, кого другие шоферы называли осведомителем тайной полиции.
  
  “Что он кричит?” - спросил Уиш.
  
  Айзек Белл напряг свой острый слух до предела и услышал: “Вы даете пистолет. Мы отпускаем”.
  
  Он сбежал вниз по склону и присоединился к Уишу в головной машине. “Им нужен наш Максим”.
  
  “Я бы тоже так поступил на их месте”, - сказал Уиш.
  
  “Им это только на руку”, - сказал Белл.
  
  “Что?” - Спросил я.
  
  “Мы обменяем это на прекращение огня и указания на Тифлис”.
  
  “Они убьют нас”, - сказал Рокфеллер.
  
  “Эта мысль приходила мне в голову”, - сказал Белл. Он посмотрел на Уиша.
  
  Уиш сказал: “Айзек, почему бы тебе не поговорить с ним? Я подготовлю пистолет к путешествию”.
  
  Белл сложил ладони рупором и прокричал очень медленно и отчетливо: “Скажи своим друзьям, чтобы они вышли туда, где мы сможем их видеть. Все они”.
  
  Джозеф крикнул через плечо.
  
  Двенадцать человек начали спускаться по склону. Они были одеты в одежду рабочих и выглядели очень уверенными в себе. Белл насчитал только три винтовки. У остальных были пистолеты. Они спустились на дорогу и направились к автомобилям, рассыпаясь веером и прикрывая друг друга с военной дисциплиной.
  
  “Это достаточно близко”, - крикнул Белл, останавливая их на расстоянии пятидесяти футов.
  
  “Ты ведешь себя подозрительно”, - сказал Джозеф.
  
  “Мне не нравятся люди, которые бросают в меня валуны”.
  
  “Не мы. Казаки. Мы преследуем их”.
  
  “Мы тоже”, - сказал Белл. Из того, что он видел, тяжеловооруженных казаков было нелегко преследовать. Если то, что рассказали ему шоферы в конюшнях отеля "Европа", было правдой, то информатор Охранки мог организовать отзыв казаков или изгнание лояльных войск, если они были ренегатами. Как Джозеф нашел их здесь, у черта на куличках? Как он узнал о пулемете?
  
  “Кто ты, Джозеф? Кто эти люди?”
  
  “Социал-демократы”.
  
  “Разве они не незаконны?”
  
  Джозеф сверкнул своей жизнерадостной улыбкой. “Причина, по которой нам нужен пистолет”.
  
  “Ты их лидер?”
  
  “Нет, нет, нет. Они просят меня переводить”.
  
  “Но ты только что сказал ‘мы’.”
  
  “Ошибочный перевод”.
  
  “Переведи это: Выведи нас на дорогу в Тифлис. Когда мы увидим город, пистолет твой”.
  
  “В Тифлисе небезопасно. Много беспорядков”.
  
  “Погромы?”
  
  “Политики. Генерал принц Амилахвари мертв. Ненавистный русский. Угнетает весь Кавказ. Русские приводят священников для молитвы. Люди протестуют. Социал-демократы протестуют. Полиция расстреливает социал-демократов”.
  
  “Вы хотите, чтобы наше оружие использовалось для борьбы с полицией”.
  
  Улыбка Джозефа исчезла. “Не твое дело”.
  
  “Если он переводчик, ” пробормотал Джон Д. Рокфеллер, - то я моя старая дева тетя Олимпия”.
  
  
  * * *
  
  
  Бойцы социал-демократов прокладывали путь пешком. Жаль, что Кларк не прикрывал их из пулемета "Максим". Белл вел свой "Несравненный". Рокфеллер, Эдна и Нелли ехали во второй машине. Ветер продолжал усиливаться, налетая на них и поднимая пыль, а солнце становилось все жарче.
  
  Они поднялись по крутой дороге в гору. Когда они, наконец, достигли широкого плато — открытой бурой степи, лишенной растительности и обожженной солнцем, — их проводники встретились с парой фаэтонов, запряженных лошадьми. Мужчины втиснулись в фургоны и двинулись по ровной земле по пыльной колее. Примерно через четыре мили были видны следы недавних дорожных работ, геодезические столбы и нарезка улиц, как будто район должен был быть освоен.
  
  Совершенно неожиданно плато закончилось у края утеса.
  
  Тифлис лежал под ними, на глубине тысячи футов по прямой.
  
  Белл увидел, что это древний город, разрастающийся в наше время. Старый город с церковными шпилями, куполами соборов и извилистыми улицами, обнимающими изгибы реки. Разрушенная крепость из зазубренного камня, заброшенных стен и ветхих пристроек примостилась на более низком утесе. В реке плавали предметы, похожие на мельницы, каждая со своим водяным колесом.
  
  Новый город раскинулся от центра на квадратной сетке улиц. Дым привлек внимание Белла примерно в миле от большой открытой площади в центре старого города. Это была железнодорожная станция, где две недели назад они остановились на ночь по пути в Баку.
  
  За станцией раскинулись обширные железнодорожные депо со множеством рядов запасных путей. На каждом запасном пути стояло по составу из черных вагонов-цистерн. Белл осмотрел его в полевой бинокль. Он не видел никаких обломков, никаких разрушений, с которыми они столкнулись на восточных участках линии. Стрелочные двигатели и локомотивы выпускали дым, который висел над двором.
  
  “Поезда ходят”.
  
  “Как мы спустимся с этого утеса?”
  
  “Хороший вопрос”.
  
  Так же внезапно, как они оказались на утесе, они увидели ответ. Нелли была в восторге от перспективы, которую она обычно видела только с воздушного шара. Ее хорошенькое личико вспыхнуло, она разразилась счастливым криком.
  
  “Фуникулер!”
  
  Два уравновешенных вагона, достаточно больших, чтобы вместить пятьдесят человек каждый, и соединенных прочным тросом, катились вверх и вниз по крутой железной дороге между вершиной горы, которую Белл и его люди только что пересекли, и городом внизу. На полпути вниз с горы на линии была выпуклость, промежуточная станция, где рельсы раздваивались, чтобы позволить двум вагонам проехать друг мимо друга.
  
  “Еще круче, ” сказал Уиш Кларк, “ и это был бы лифт”.
  
  Джозеф спрыгнул со своего фаэтона и направился к ним, жадно глядя на пистолет "Максим". Уиш держал палец на спусковом крючке.
  
  Исаак Белл сказал: “Джозеф, прикажи своим людям разместить оружие вокруг того камня”.
  
  Джозеф начал протестовать.
  
  Белл прервал его. “Максим" наш, пока они не сложат оружие и мы не поедем к фуникулеру”.
  
  Уиш Кларк поднял канистру с водой в свободной руке и дружелюбно позвал: “Мы только что наполнили рукав для охлаждения стволов. Вот еще вода, когда тебе понадобится.” Он сделал глоток из банки и вытер рот. “Ты должен помнить, что нужно заправлять гильзу каждые пару сотен выстрелов, иначе от высокой температуры она испарится, и ты расплавишь ствол”.
  
  “Мы разбираемся в оружии”.
  
  “У меня было подозрение, что ты можешь”.
  
  Уиш выскочил на дорогу, взял тяжелое оружие в руки, снял его с Бесподобного и осторожно положил на землю. Он оставил единственный оставшийся пояс с боеприпасами, затем вернулся за руль и поехал за машиной Нелли.
  
  Белл наблюдал за происходящим, прижимая Savage 99 к плечу. Прежде чем они добрались до станции фуникулера, банда Джозефа набросилась на Maxim, погрузила его в фаэтон и пришпорила своих лошадей.
  
  
  * * *
  
  
  “Какое удовольствие”, - сказал Уиш. “Простой акт покупки билетов по сравнению с боевыми действиями в Азербайджане и восточной Грузии, когда они вторгаются на территорию Армении”.
  
  Айзек Белл с нетерпением ждал возможности купить еще билетов: На поезд до Батума. На пароход до Константинополя. На Восточный экспресс до Парижа. И на океанский лайнер домой.
  
  Железнодорожный вагон снизу поднялся на станцию. Небольшая группа туристов вышла, бросая любопытные взгляды на утомленных дорогой, покрытых запыленностью путешественников, ожидающих спуска. Белл провел всех в один из пассажирских отсеков и закрыл дверь. Сиденья были наклонены под углом, чтобы они оставались горизонтальными.
  
  Карета покатилась вниз по насыпи.
  
  “Айзек!” Нелли схватила его за руку и указала на голый каменистый склон. Своим острым зрением к местности она заметила фаэтоны Джозефа, с трудом спускающиеся по крутой дороге в полумиле от них.
  
  “Вы пожалеете, что дали им этот пистолет”, - сказал Рокфеллер.
  
  “Мы не отдавали это, ” сказал Уиш, “ мы обменяли это”.
  
  Потребовалось шесть минут, чтобы спуститься на девятьсот футов фуникулера до нижней станции.
  
  Внизу ждал электрический трамвай, на котором они проехали через старый город к большой центральной площади Еревана, которую Белл видел сверху. В тот момент, когда он вышел, он почувствовал, что, несмотря на наличие современных магазинов, правительственных зданий и огромного российского банка, в воздухе ощущалось ощутимое напряжение. Люди торопливо шли, опустив головы и избегая зрительного контакта. В патруле было много полиции и солдат.
  
  “Чем быстрее мы выберемся отсюда, тем лучше”, - сказал он Уишу.
  
  Рокфеллер заметил телеграфное отделение. “Я должен отправить телеграмму”.
  
  “Подожди, пока мы не доберемся до железнодорожной станции”.
  
  Они нашли другой электрический трамвай, который перевез их через реку и через новые районы города к Центральному железнодорожному вокзалу.
  
  
  * * *
  
  
  Толпы грузин, армян и русских толпились в вестибюле.
  
  Рокфеллер заметил отделение телеграфа и прошел через них, как тяжелый крейсер, рассекающий волны.
  
  Белл сказал: “Уиш, не спускай с него глаз. Мы будем у касс”.
  
  Очереди были длинными. Путешественники кричали и жестикулировали. Агенты по продаже билетов кричали в ответ и потрясали кулаками.
  
  “Пять билетов в один конец до Батума”.
  
  “Поездов нет”.
  
  “Что вы имеете в виду, никаких поездов? На верфи настоящий бум”.
  
  “Пассажирских поездов нет”.
  
  У Белла в руке уже были деньги. Он сунул их через стойку. Агент облизал губы. Сумма равнялась месячной зарплате. “Идите в кассу. Спросите Дмитрия Ермакова. Скажи ему, что тебя послал я. Это будет дорого стоить.”
  
  Касса была рядом с телеграфом. Уиш был у двери. “Он все еще этим занимается”.
  
  “Мы будем здесь”.
  
  Дмитрий Ермаков заставил их ждать двадцать минут, за это время десятки людей ворвались в офис и вышли из него. Наконец Белла пригласили. Он протянул в три раза больше денег, чем дал билетному агенту. “Мне нужно пять билетов до Батума”.
  
  Ермаков взял деньги. “Вы должны понять, сэр, пассажирских поездов нет. Только поезда с нефтью”.
  
  “Должен быть один, иначе ты бы со мной не разговаривал”.
  
  “Когда боялись, что в Баку начнутся боевые действия, Баку отправлял много поездов с нефтью”.
  
  В результате, объяснил главный агент Ермаков, когда начались беспорядки, из Баку вылетело так много поездов с нефтью, что они перевозили больше нефти, чем могли приготовить батумские нефтеперерабатывающие заводы, и их пришлось задержать в Тифлисе. Затем революционеры перерезали трубопровод, и внезапно запасы на нефтеперерабатывающих заводах и судоходных причалах подошли к концу.
  
  “Теперь каждый поезд на запад - это поезд с нефтью. Но один специальный поезд завтра. Возвращайся завтра. Покажи документы”.
  
  “Какие документы?”
  
  “Вам нужен специальный пропуск. Правительственные железнодорожные визы”.
  
  “Где мне их взять?”
  
  “Вас выдал мой друг Фельцман, высокопоставленный чиновник. Русский. Ты должен заплатить ему ”.
  
  “Где Фельцман?”
  
  “Правительственное здание. Ереванская площадь”.
  
  “Где на Ереванской площади? В каком здании?”
  
  “Рядом с Российским государственным банком”.
  
  Айзек Белл встал во весь рост и уставился сверху вниз на российского железнодорожного чиновника. Затем он распахнул пальто ровно настолько, чтобы можно было мельком увидеть "Бисли", спрятанный в его наплечной кобуре. “Если я не смогу найти здание правительства — или если я не смогу найти мистера Фельцмана — я знаю, где найти вас… Вы хотите сказать мне что-нибудь еще, прежде чем я вернусь на Ереванскую площадь?”
  
  “Я вспоминаю, ” сказал главный агент, потянувшись к телефону, “ что было бы лучше, если бы я лично позвонил Фельцману и сказал ему ожидать вас. Тогда его не было бы на обеде или еще где-нибудь, когда ты приедешь.”
  
  “Мудрая предосторожность”, - сказал Исаак Белл. Он дождался завершения разговора и ушел, теперь несколько уверенный в том, что документы будут получены, но значительно менее уверенный в том, что завтрашний специальный пассажирский поезд материализуется в этом хаосе.
  
  
  * * *
  
  
  “Держи это!” - сказал Исаак Белл.
  
  Они только что вышли из трамвая на Ереванской площади и спешили через оживленную площадь к правительственному зданию рядом с Российским государственным банком, когда Белл увидел блестящий черный помпадур, венчавший социал-демократа Йозефа.
  
  “Это тот, о ком я думаю, что он прячется на трамвайной остановке?” - спросил Уиш.
  
  “Джозеф”.
  
  Бросив украдкой взгляд через плечо, без сомнения свидетельствующий о том, что это был он, Йозеф побежал, чтобы запрыгнуть в трамвай, идущий на железнодорожную станцию.
  
  “Что он задумал?” - спросил Уиш.
  
  Рокфеллер направился прямиком к the telegraph.
  
  “Хватай его, Уиш”.
  
  Желание поймало плутократа в ловушку.
  
  “Что? Что?”
  
  “Просто подожди”, - сказал Уиш. “Что-то происходит… В чем дело, Айзек?”
  
  Белл заметил в толпе трех или четырех рабочих, которых он, возможно, видел с Джозефом ранее на дороге. Осознавая, что он больше чувствует, чем видит, он посмотрел вверх и осмотрел крыши двух- и трехэтажных зданий, которые граничили с открытым пространством. Он чувствовал напряжение в воздухе, почти как если бы каждый человек, суетящийся по своим делам, вот-вот перестал дышать.
  
  Внезапно на площадь въехали две огромные кареты. Рядом с ними с грохотом мчались казачьи всадники, размахивая пиками и винтовками. Тяжелые, как товарные повозки, но с высокими колесами и быстрые, они были запряжены упряжками из десяти лошадей. Их кучера, огромные трехсотфунтовые мужчины в шинелях, натянули поводья, и экипажи с наездниками с грохотом остановились перед изысканно украшенным каменным зданием, в котором размещался Российский государственный банк.
  
  Белл настойчиво подал знак Желать.
  
  Двигаясь как один, они оттеснили своих людей.
  
  Казаки выглядели устрашающе, и другие в толпе тоже отступили. Но люди, которых Белл заметил мгновением раньше, придвинулись ближе. Другие, одетые в городскую рабочую одежду, собрались у экипажей. Белл снова поднял глаза. Теперь он увидел людей на крышах.
  
  “Айзек!” сказал Уиш.
  
  “Я вижу их”, - сказал Белл. “Это ограбление банка”.
  
  
  29
  
  
  Экспроприация, ” сказал Уиш Кларк, - это слово, излюбленное в революционном лексиконе”.
  
  “Грабители банков!” - сказал Джон Д. Рокфеллер. “Мы должны сообщить в полицию… Офицер!” Он вышел на улицу, махая казаку.
  
  “Нет”, - сказал Айзек Белл, блокируя его и заставляя опустить руку. “У них двадцать человек вокруг площади и на крышах. Копы не могут это остановить. Они только сделают это еще более кровавым ”.
  
  “Тебе не следовало давать им этот пистолет”.
  
  “Похоже на то”, - безмятежно сказал Уиш.
  
  “Кстати, о дьяволе...” - сказал Белл.
  
  Высокий детектив выхватил револьвер и повел Эдну, Нелли и Рокфеллера к ближайшей улице от площади, в то время как Уиш продвигался вперед, расчищая путь для их отступления.
  
  “Вот он идет”.
  
  Фаэтон, запряженный двумя лошадьми, въехал на площадь.
  
  Наводчик и подающий ленту склонились над пулеметом "Максим". Они установили "Соколов маунт" на скамью с высокой спинкой, где обычно сидел водитель. Революционер, державший вожжи, переместился на нижнюю переднюю скамью.
  
  Стрелок привел оружие в действие с неземным грохотом.
  
  Стреляя поверх голов кучера и лошадей, он пытался прицелиться в банковскую карету. Люди бежали от шума, который усиливался и отражался эхом от зданий, и спасались от скачущих лошадей, чьи железные подковы выбивали искры из булыжников.
  
  Фаэтон резко накренился в повороте, высокие колеса занесло. Белл надеялся, что вес пулемета опрокинет изначально неустойчивое транспортное средство. Но как раз в тот момент, когда казалось, что машина сбросит нападавших на землю, колеса заскользили по булыжникам, и машина выпрямилась.
  
  Бомба слетела с крыши, оставляя за собой дымок от запала. Она взорвалась в воздухе со вспышкой и громким хлопком, который разметал казаков на вставших на дыбы лошадях. Вторая бомба слетела с крыши. Он приземлился на булыжники, отскочил под упряжкой, тянувшей ведущую денежную карету, и взорвался, распахнув двери кареты.
  
  Мужчины, женщины и животные кричали.
  
  Революционеры нырнули в водоворот. Стреляя из пистолетов, они подбежали к вагону. Один человек запрыгнул в него и бросил своим партнерам набитые банками мешки. Пулемет "Максим" продолжал стрелять.
  
  Фаэтон накренился и занесло, а стрелок и подающий ленту удержались, вцепившись в оружие. Вместо этого пули, нацеленные в банковский вагон, прошили крыши. Затем водитель взял своих животных под контроль и резко остановился. Продолжая стрелять — оружие не переставало грохотать с тех пор, как они въехали на площадь, — стрелок опустил ствол. Поток летящего свинца прочертил дорожку вдоль каменных стен здания.
  
  Максим взорвался с оглушительным грохотом! и огненным шаром.
  
  “Черт возьми”, - улыбнулся Уиш Кларк.
  
  Языки пламени окутали стрелка и подающего ленту, кучера и сам фаэтон. Лошади рванулись с места. Горящий фургон промчался через площадь и внезапно опрокинулся. Следы разошлись. Лошади ускакали прочь.
  
  “Что случилось?” - закричал Рокфеллер.
  
  “Их пистолет взорвался”, - сказал Уиш Кларк. Детектив покачал головой в притворном смятении. “Медики продолжают говорить мне, что демонский ром разрушает память. Мне неприятно признавать, что они правы, но, похоже, когда я заправлял охлаждающий рукав ”Максима", я, должно быть, перепутал канистры с водой и бензином ".
  
  “Железнодорожные станции”, - сказал Исаак Белл. “Сейчас!”
  
  “Но поезда нет до завтра”, - запротестовал Рокфеллер.
  
  Белл схватил его за руку. “Революционеры-социал-демократы только что пытались ограбить российский государственный банк. Солдаты были ранены. Революционеры сбежали. Власти окружат город и перекроют дороги, чтобы поймать преступников и вернуть деньги ”.
  
  “Но поезда нет—”
  
  “Мы едем другим поездом”.
  
  
  * * *
  
  
  “Никогда, никогда, никогда не запрыгивай на заднюю часть движущегося железнодорожного вагона”, - сказал Айзек Белл. “Всегда запрыгивай на переднюю часть вагона”.
  
  “Почему?” - спросила Эдна.
  
  Они залегли плашмя на балластной насыпи рядом с железнодорожными путями в миле к западу от Тифлисских верфей, ожидая поезда с нефтью. Белл выбрал место для резкого изгиба путей, которое могло укрыть их, хотя и ненадолго, от глаз машиниста и кочегара в локомотиве и тормозных работников в вагончике. Позади них раскинулся район многоквартирных домов и маленьких фабрик, выжженных солнцем. До сих пор никто не отважился проявить к ним интерес. Но они не могли на это рассчитывать, так как полиция рассыпалась веером от Ереванской площади.
  
  “Если вы поскользнетесь и упадете с передней части вагона при попытке запрыгнуть в него, ” объяснил Белл, “ вы упадете на борт поезда. Если ты упадешь с заднего сиденья машины, ты попадешь под колеса следующей машины, которая тебя переедет ”.
  
  “Запоминающаяся мысль”, - сказала Нелли.
  
  “Нелли и Эдна, вы двое пойдете первыми. Боюсь, вы предоставлены сами себе. Пожелайте, и я позабочусь о старике. Если кто-то из вас не может сесть, другой снова спрыгивает. Мы остаемся вместе. Уиш и я не двинемся с места, пока не убедимся, что вы оба в безопасности. Нелли, у тебя все еще есть пистолет Уиш?”
  
  “Да”.
  
  “Эдна, у тебя мой ”дерринджер"".
  
  Эдна похлопала себя по карману.
  
  “Похоже, что это хорошо проложенная линия, поэтому кондукторы, скорее всего, будут идти рядом с поездом всякий раз, когда тот останавливается, чтобы осмотреть свои тележки и воздушные шланги. Локомотивы, которые я видел, - это современные десятиколесные машины Baldwin с топками, работающими на мазуте. Они увеличат количество остановок подачи воды примерно до каждых ста миль, а количество бригад по заправке топливом и оказанию помощи - до двухсот. Но им придется остановиться в горах, чтобы включить дополнительные двигатели-толкатели. Когда они остановятся, держись подальше от посторонних глаз.”
  
  Желание выбежало из-за поворота. “Поезд приближается”.
  
  
  * * *
  
  
  Локомотив, везущий поезд с нефтью в Батум, обогнул поворот под массивной короной густого черного дыма. Она была масляной горелкой, все верно — ни один уважающий себя пожарный не допустил бы такого дыма из угольной печи — современный десятиколесный “декапод” пенсильванской сборки с десятью приводами, двигавшийся быстрее, чем хотелось бы Беллу, для первой попытки начинающих бродяг. Но у них вряд ли был второй шанс сесть на товар, пока власти не начали обыскивать даже нефтеналивные поезда в поисках грабителей банков и денег.
  
  Мощный "Болдуин" приблизился к тому месту, где они прятались на балластном откосе, ускоряясь по мере того, как сбрасывал восьмисоттонную инерцию тридцати тяжело груженных вагонов-цистерн. Локомотив проехал мимо них, за ним тянулся топливный тендер. Затем появился первый вагон, который представлял собой длинную цилиндрическую цистерну на шесть тысяч галлонов, горизонтально установленную на платформе. Белл указал на ниши, где на платформе был закреплен резервуар в форме трубы, и прокричал, перекрывая раскаты грома: “Залезай в эту скобу, где тебя не смогут увидеть”.
  
  Он посмотрел Эдне в глаза и увидел здоровую смесь страха и решимости. Нелли, напротив, не выказывала страха. Оценив способность Рокфеллера воспользоваться шансом, магнат строго сказал: “Я рассчитываю на вас, мистер Белл, что однажды я смогу рассказать об этом инциденте неверующим правнукам”.
  
  Локомотив исчез за поворотом путей.
  
  “Уходи!” Сказал Белл Эдне.
  
  
  30
  
  
  Эдна Маттерс вскарабкалась по насыпи. Нелли последовала за ней, догнав ее и протянув руку назад, чтобы помочь ей подняться. Они взялись за руки, достигли ровного дорожного полотна и побежали вдоль шпал рядом с движущимся поездом.
  
  Айзек Белл взял Джона Д. Рокфеллера за руку. “Пожелайте, и у меня есть вы, сэр. Просто делайте то, что мы вам говорим”.
  
  Детективы Ван Дорна подняли двухсотфунтового Рокфеллера между собой, как чучело, набитое соломой, и запрыгнули на насыпь.
  
  Нелли Маттерс проворно запрыгнула на платформу катящейся машины. Она схватилась за стойку, которая поддерживала бак, и, когда Эдна подпрыгнула, потянулась, чтобы взять ее за руку. Эдна споткнулась. Секунду она болталась в руке Нелли, ее ноги отчаянно пытались оттолкнуться, пока она бежала по каменному балласту и деревянным шпалам. Она поставила одну ногу и попыталась прыгнуть снова. Белл увидел, как его двузарядный "дерринджер" выпал у нее из кармана и отскочил на шпалу и под колесо.
  
  Нелли закричала от усилия и подняла ее на борт. Женщины закатились под цистерну, скрывшись из виду, что было сигналом Белл и Уиш поднять Рокфеллер в следующий вагон.
  
  Желание, с двумя рабочими руками, шло первым.
  
  
  * * *
  
  
  Поезд спустился с последнего горного перевала на пересадочную станцию, где они остановились, чтобы отсоединить толкающий локомотив, и Белл начал верить, что удача будет сопутствовать им всю дорогу до Батума, когда одинокий кондуктор медленно прошел рядом с вагоном, направляя фонарь в яблочко на грузовики. К тому времени они, все пятеро, пересели в один вагон, второй отошел от тендера. Внезапно кондуктор с криком выпрямился и начал топать ногами по земле. Он остановился, тяжело дыша, и поднял мертвую змею в своей перчатке. Он отбросил ее, и луч его фонаря упал на Джона Д. Рокфеллеру прямо в лицо.
  
  Айзек Белл и Уиш Кларк потянулись к нему обеими руками. Каждый держал в одной пистолет, а в другой - золото.
  
  Тормозной моргнул. Затем он сдернул свою тяжелую перчатку, схватил монеты и убежал в темноту.
  
  Уиш крепко сжимал свой пистолет. “Думаешь, он вернется?”
  
  “Нет, если он честный человек”, - ответил Белл, все еще держа свой. Они ждали, прислушиваясь к звукам кондуктора, возвращающегося с подкреплением, и молились, чтобы поезд тронулся. Локомотив свистнул. Затем он пыхтел. Он тронулся. Сцепные устройства лязгнули, когда вагоны набрали ход. Внезапно они услышали стук шагов, обгоняющих их, когда поезд тронулся.
  
  Тормозной, бежавший рядом, снова заметил их. Его лицо осветила торжествующая ухмылка. У него было что-то в руках, и он сунул это им. Это дрожало, как что-то живое. На секунду Белл подумал, что это животное или ребенок. Хотелось бы, чтобы Кларк узнала, что это такое, и крепко держалась. “Спасибо, амиго!” - обратился он к грузину.
  
  Он поднял его, чтобы остальные могли увидеть. “Бурдюк с вином!”
  
  Наконец, поезд с нефтью спустился с гор и помчался на запад, остановившись только один раз для заправки топливом и водой. День выдался ярким и солнечным. Воздух становился влажным по мере того, как поезд спускался к дельте реки, из которой была вырезана гавань Батума. Уиш, который оставил значительную вмятину в бурдюке с вином, сунул его Рокфеллеру. “Хочешь понюхать?”
  
  “Я не пью”.
  
  “Тебе понравится”, - сказал Уиш. “Они запечатали кожицу нафтой. Вино на вкус как масло”.
  
  Белл высунулся из цистерны, чтобы посмотреть вперед. Он заметил Черное море.
  
  
  * * *
  
  
  Константинопольский пароход дал свисток, когда Белл выводил своих людей из фаэтонов.
  
  “Там отец”, - воскликнула Нелли.
  
  Билл Маттерс был на причале, направляясь к трапу. Когда он увидел своих дочерей, его мрачные черты лица расплылись в улыбке облегчения, и он подхватил Эдну и Нелли на свои большие руки, как будто они были маленькими девочками.
  
  “Как вы устроились в Москве?” Рокфеллер поприветствовал его.
  
  Выражение лица Маттерса ожесточилось. “У меня все было хорошо, пока они внезапно не замолчали. На следующий день они вообще отказались меня видеть. Я надавил на чиновника, которому дал много денег. Он утверждал, что они были разгневаны. Они сказали ему, что были преданы — вами, мистер Рокфеллер”.
  
  “Как?”
  
  “Они не сказали мне. Есть идеи, почему?”
  
  “Вообще никаких”, - сказал Рокфеллер.
  
  “Что ты сделал?”
  
  “Ничего. Неужели ты не понимаешь? Они пустили пыль тебе в глаза”.
  
  “Я не понимаю”.
  
  “Ты сдался. Ты слишком рано уехал из Москвы”.
  
  “Ты хочешь, чтобы я вернулся?”
  
  “Подождите, пока не улягутся беспорядки. А пока мы отправляемся домой”.
  
  
  31
  
  
  В Будапеште Айзек Белл удивил компанию, и он надеялся, что убийца, если он был поблизости, неожиданно пересадит всех на новый участок Восточного экспресса до Берлина.
  
  “Berlin? Вы везете нас долгим путем в Париж”, - пожаловался Рокфеллер, который снова настоял на том, чтобы нести свои сумки самостоятельно, чтобы сэкономить на европейских сборах за багаж, когда они садились в Восточный экспресс в Константинополе.
  
  Белл принял от него самое тяжелое. “Мы не едем в Париж. Мы присоединяемся к кайзеру Вильгельму II СС в Бремене. В Берлин ходит поезд на лодке”.
  
  “Намного лучше”, - сказал Рокфеллер, счастливо успокоенный. Северогерманский пассажирский лайнер "Ллойд" провел "Блю Рибэнд" самое быстрое время через Атлантический океан.
  
  
  * * *
  
  
  Поезд на пароме в Бремен вышел из немецкой столицы в понедельник вечером, набрал скорость в пригороде и скрылся в темноте на скорости шестьдесят миль в час.
  
  Айзек Белл, Уиш Кларк, Эдна и Нелли Маттерс и Джон Д. Рокфеллер собрались в столовой, которая занимала переднюю половину вагона наблюдения. Они изучали меню и страстно обсуждали перспективу скорого возвращения к американской кухне, когда в машину ворвался Билл Маттерс. Он пронесся мимо клубных кресел и резко остановился у их столиков. Его глаза были дикими, челюсти сжаты.
  
  Белл увидел, что он скомкал в кулаке желтую телеграмму.
  
  “Отец!” - воскликнула Нелли. “Мы гадали, куда ты подевался”.
  
  Эдна спросила: “С тобой все в порядке?”
  
  Маттерс проигнорировал их обоих. “Мистер Рокфеллер! Мы должны поговорить”. Он понизил голос. “наедине”.
  
  “Уже довольно поздно обсуждать дела. Почему бы тебе не присесть и не поужинать с остальными из нас?”
  
  Маттерс сказал: “Еще не поздно обсудить несравненные автомобили, которые ты привез для шаха”.
  
  Рокфеллер молча поднялся из-за стола и вывел Маттерса из вагона-ресторана.
  
  Айзек Белл наблюдал, как они исчезли за дверью вестибюля. Его подозрение, что Маттерс не знал о взятках, подтвердилось. Затем, по словам Рокфеллера, дело было в другом месте по “другим делам” во время чрезвычайно важной встречи с персами, которую Белл подслушал в отеле "Астория". Маттерс не слышал, чтобы Рокфеллер обещал выплатить шахский заем от царя. Вскоре после этого Рокфеллер отправил его в Москву.
  
  Очевидно, что Джон Д. Рокфеллер отправился в Баку только с одной целью: заключить сделку по выплате долга в обмен на лицензию на строительство трубопровода Matters ’ через Персию. Телеграммы, которые он так отчаянно пытался отправить, убегая из России, должно быть, завершили сделку и избавили от лишних вопросов.
  
  Белл вскочил на ноги и направился к двери вестибюля. Он протиснулся через нее на трап, где находились вагон наблюдения и спальный вагон за ним. Пространство шириной восемь футов и длиной двенадцать футов было ограждено гибкими соединителями для трапов из кожи и брезента. Хотя они приглушали шум мчащегося поезда, он все равно был громче, чем внутри вагонов.
  
  Маттерс кричал, жестикулировал и размахивал телеграммой.
  
  “Ты знал! Ты знал все это время”.
  
  Рокфеллер стоял неподвижно, как аист, склонив голову, как будто напрягаясь, чтобы вслушаться сквозь грохот колес и порывистый ветер от прохождения поезда.
  
  “Знал что, мистер Маттерс?”
  
  “Ты знал, когда посылал меня в Москву. Вот почему ты послал меня. Убрать меня с дороги”.
  
  “Знал что?” Рокфеллер повторил теперь более резко. Ни один из мужчин, казалось, не обратил внимания на Айзека Белла, который стоял рядом, легко балансируя ботинками на качающейся плитке пола, его взгляд был прикован к Маттерсу, который выглядел достаточно сердитым, чтобы ударить пожилого мужчину.
  
  “Вы знали, что заключаете частную сделку по трубопроводу”, - завопил Маттерс.
  
  “Как я решу вести переговоры для "Стандард Ойл" - это мое дело, мистер Маттерс”, - ответил Рокфеллер твердым голосом, который прорезал шум. “По моему мнению, один человек, выступающий от имени компании, а не двое, лучше справился бы с задачей по пресечению языческой лжи”.
  
  “У нас было соглашение!” Маттерс вопил. “Трубопровод "Персия" предназначался не для "Стандард Ойл" — он предназначался для нас. Затем мы продали бы его ”Стандард Ойл"".
  
  “Я не подписывал такого соглашения”.
  
  “Ты заставил меня поверить—”
  
  “Ты верил в то, во что хотел”.
  
  Лицо Маттерса исказилось, он судорожно втянул воздух. Внезапно он закричал: “Ты порвал мои трубки”.
  
  Белл увидел, что Рокфеллер мгновенно понял, что означает "Важно". “Это то, что вас беспокоит? Ты несправедливо обвиняешь меня в каком-то событии, произошедшем в 1899 году?”
  
  “Ты украл Крючок”.
  
  Рокфеллер повернулся к Исааку Беллу, как будто эти трое были игроками в гольф, прогуливающимися к следующей мишени, и небрежно объяснил: “Констебль Хук. Нефтеперерабатывающий завод, который мы только что закончили строить рядом с Байонной. Это наш самый большой — самый эффективный в мире ”.
  
  “Ты украл это у меня и Спайка”.
  
  “Я заплатил тебе”.
  
  “Гроши!”
  
  “Я заплатил тебе акциями "Стандард Ойл". Я сделал тебя богатым. Ты разъезжаешь на шикарной частной машине. Даже я не иду на такие расходы ”. Он снова повернулся к Беллу, как будто это был секс втроем. “Я вполне доволен тем, что арендую машины, когда возникает необходимость”.
  
  “Ты разрушил мой бизнес”, - крикнул Маттерс.
  
  “Вон там!” Рокфеллер повернулся к нему. “Я думал, вы не один из тех, кто одержим безумной идеей уничтожить компанию "Стандард Ойл". Очевидно, я был неправ. Ты жалкий неудачник, который сойдет в могилу несчастным человеком ”.
  
  Маттерс бросился на Рокфеллера со скоростью и мощью комодского дракона.
  
  Белл схватил его за запястья. Но к тому времени большие руки Маттерса были зажаты на горле Джона Д. Рокфеллера. Он сдернул двухсотфунтового Рокфеллера с платформы и толкнул его к соединительному занавесу. Не в силах ослабить хватку, Белл разжал кулаки и сильно ударил Маттерса по почкам левой и еще сильнее правой.
  
  Обезумевший Маттерс ахнул. Его руки конвульсивно разжались. Он отпустил сопротивляющегося Рокфеллера. Но мощные удары Белла не остановили его, только замедлили, и он навалился спиной на высокого детектива, всем своим весом ударив его о противоположный переход. Белл отскочил от пружинистого занавеса и бросился на Маттерса, когда Маттерс снова бросился на Рокфеллера.
  
  Слишком поздно он увидел, что взрыв ярости Маттерса был не таким уж импровизированным, как казалось. Прежде чем ворваться в закусочную, он снял вертикальные штифты, запиравшие соединители трапа соседних вагонов. Затем он заманил старика на трап, чтобы сбросить его с поезда.
  
  Разъемы разъехались, как театральный занавес. Черная ночь с грохотом пронеслась мимо со скоростью шестьдесят миль в час. Джон Д. Рокфеллер кувырком вывалился назад в образовавшийся проем.
  
  Айзек Белл протаранил Билла Маттерса и прыгнул.
  
  
  32
  
  
  У Айзека Белла было одно мгновение, чтобы задаться вопросом, хватит ли у его раненой руки силы спасти их жизни. К тому времени он был готов к молниеносному движению, здоровой рукой вцепившись в ремень Рокфеллера, а другой вцепившись в окованный сталью край соединительного элемента трапа смотрового вагона. Он свисал с задней части машины. Боль пронзила его от плеча до кончиков пальцев. Если бы он ослабил хватку, они упали бы под колеса спящего позади него.
  
  Поток воздуха, бьющий в борт поезда, прижал их плашмя к соединителям. Белл попытался воспользоваться стремительным потоком воздуха, Геркулесовым поворотом всего своего тела. Объединив каждый свой мускул с силой скользящего потока, он подтащил Рокфеллера поближе и швырнул его обратно через узкий проем в поезд.
  
  Билл Маттерс ждал у трапа.
  
  Айзек Белл увидел, как на лице разгневанного мужчины промелькнула нерешительность. На кого бы он напал первым? Его враг, старик, распростертый у его ног? Или телохранитель его врага, который едва держался за борт машины? Он выбрал Белла, обхватил себя обеими руками и занес ногу, чтобы ударить по пальцам, которые Белл зажал вокруг разъема. Белл уже был в движении.
  
  Выстрел — чистый, резкий треск! — прорывается сквозь грохот колес и ветер. Маттерс отшатнулся с выражением удивления, что Беллу каким-то образом удалось выхватить свой револьвер и выстрелить. Повиснув на одной руке, когда он нажимал на спусковой крючок "Бисли", Белл промахнулся. Он выстрелил снова; еще один разорвался. Маттерс развернулся и побежал в конец поезда.
  
  
  * * *
  
  
  Билл Маттерс промчался по коридору первого спального вагона, выскочил через конечную дверь, через трап во второй. Ближе к концу вагона находилась его крошечная каюта. Он запер дверь, надел пальто, схватил сумку, уже набитую несколькими тысячами золотом, британскими десятифунтовыми банкнотами и немецкими марками, а также свой пистолет "Ремингтон". Затем он открыл окно, выходящее на дым и грохот локомотива, и потянулся высоко в угол кабины, где шнур экстренной связи раскачивался в такт движению поезда, и дернул за его красную ручку.
  
  Коммуникационный шнур активировал воздушные тормоза поезда-лодки. Сзади, от локомотива, изогнутые стальные башмаки сильно ударили по каждому колесу каждого вагона. Эффект был быстрым и жестоким.
  
  Маттерс удержался на ногах, ударившись плечом о переднюю перегородку своей каюты, чтобы подготовиться к удару. Из отсеков впереди и позади него доносились глухие удары пассажиров о переборки, грохот разлетающегося багажа, крики боли и испуганные вопли. Сталь заскрежетала о сталь под мчащимся вагоном, когда тормозные колодки заскрежетали, и заблокированные колеса заскользили по рельсам.
  
  Поезд дернулся, как гигантское животное. Вагоны сцепились сцепными устройствами. Скорость в одно мгновение упала с шестидесяти до пятидесяти и так же быстро упала до сорока. Маттерс протиснулся в окно, потащил за собой свою сумку и попытался оценить безопасную посадку по лучу фары локомотива. Он мог видеть вдалеке четыре машины впереди, луч фонаря, мерцающий в лесу, окружавшем железнодорожные пути. Прыгнуть означало бы врезаться сломя голову в дерево.
  
  Внезапно налобный фонарь исчез.
  
  На секунду Маттерс был сбит с толку. Затем свисток поезда издал странно глухой вопль, и он понял, что локомотив въехал в туннель. Машина, за которую он цеплялся, должна была следующей въехать в узкий проем после того, как его ударило о каменную кладку, обрамляющую его. Он услышал грохот. Дверь его каюты распахнулась. Айзек Белл пронесся сквозь него с револьвером в руке, не сводя глаз с окна.
  
  Совершив самый решительный шаг за всю свою жизнь, Билл Маттерс сошел с поезда.
  
  
  * * *
  
  
  Исаак Белл высунул голову, плечи и пистолет из окна каюты и посмотрел за поезд. Ночь была черной, света из окна было ничтожно мало, и он не мог видеть, куда все упало. Свисток поезда прозвучал странно приглушенно. Белл начал поворачивать голову в его сторону, когда почувствовал, что на него несется что-то огромное. Он протиснулся обратно в каюту Маттерса и в следующую секунду увидел в нескольких дюймах от окна почерневшую от дыма каменную кладку.
  
  Поезд-лодка со скрежетом остановился внутри туннеля.
  
  Белл выбежал из каюты в заднюю часть спального вагона, мимо потрясенных пассажиров в пижамах и халатах, через последний вагон и спрыгнул с задней части поезда на шпалы. Кондуктор неистово бежал с красным фонарем, чтобы предупредить следующий поезд о том, что поезд-катер перекрывает пути.
  
  Белл последовал за ним из туннеля и вдоль железнодорожного полотна, разыскивая Маттерса и полностью ожидая найти его тело, разбитое о дерево. Вместо этого в ста ярдах от портала туннеля он нашел пролом в лесу. Это было похоже на луг, но в этот момент облака разошлись, и он увидел, как лунный свет поблескивает на воде.
  
  
  * * *
  
  
  “До свидания”, - сказала Эдна. “Увидимся в Нью-Йорке”.
  
  “До свидания?” - спросил Белл. “Мы на одном корабле”.
  
  “Мы плывем вторым классом. Ты в первом”.
  
  “Нет. Оставайся со мной. Я заплачу разницу”.
  
  “Мы не будем сидеть в одной столовой с этим человеком”, - сказала Нелли, без лишних слов поворачиваясь и быстро направляясь к трапу второго класса.
  
  Эдна сказала: “Мы едва выносим пребывание на одном корабле. Но это самый быстрый путь домой. Я обещал полный отчет для Sun , и Нелли должна принять командование Новой женской эстакадой, прежде чем некая суфражисткагетт попытается ее украсть. Очевидно, муж Аманды Фэйр купил ей воздушный шарик ”. Она понизила голос, хотя ее сестра была далеко за пределами слышимости. “Нелли так расстроена из-за отца. Я должен отвезти ее домой и занять ”.
  
  Белл сказал: “Я надеюсь, ты понимаешь, что я ужасно сожалею о твоем отце”.
  
  “Ты не можешь сожалеть так, как сожалеем мы”, - сказала Эдна. “Мы жили в страхе перед этим днем, и теперь это случилось”.
  
  “Вы ожидали, что он нападет на мистера Рокфеллера?”
  
  “Мы ожидали, что он причинит себе вред . С того дня, как Рокфеллер разрушил свой бизнес и украл его по частям. Мы ожидали, что он покончит с собой. То, что ты называешь атакой, Айзек, имело точно такой же эффект.”
  
  “Весьма вероятно, ” сказал Белл, “ что ваш отец все еще жив”.
  
  Немецкая полиция вырыла пруд рядом с рельсами и обыскала лес с охотничьими собаками, но тела не нашла. Они посетили все фермы в радиусе двадцати миль и опросили врачей и больницы. Дела о биллах полностью исчезли.
  
  “До свидания”. Эдна направилась вслед за сестрой, затем повернулась и поцеловала его в щеку. “Спасибо тебе, Айзек”.
  
  “Для чего?”
  
  “Разработка моей работы на Солнце” .
  
  “Они не должны были говорить тебе”.
  
  “Никто не должен был мне говорить. Я сам во всем разобрался. Очень лестно”.
  
  “Солнцу повезло отправить тебя в Баку”.
  
  “Я имел в виду лестно, что ты хотел, чтобы я поехал с тобой”.
  
  
  * * *
  
  
  “Последняя остановка”, - сказал Айзек Белл.
  
  Буксиры, выбрасывающие клубы угольного дыма, обрабатывали "Кайзер Вильгельм" у северогерманского причала Ллойда в Хобокене.
  
  “Не совсем так”, - сказал Джон Д. Рокфеллер. “У нас все еще есть поезд до Кливленда”.
  
  “Моя последняя остановка”, - сказал Белл. Он достал из кармана своего дорожного костюма письмо и вручил его Рокфеллеру. “Вот мое заявление об отставке”.
  
  “Отставка? Я встревожен. Почему ты уходишь?”
  
  “Стандарты”.
  
  “Стандарты? Какие стандарты?”
  
  “У вас не было необходимости грабить Билла Маттерса. Я не стану потворствовать его преступлениям, но вы плохо обращались с ним и только с одной целью - избить его”.
  
  Губы Рокфеллера сжались в ровную линию. Он отвел взгляд, уставившись на гавань, затем посмотрел Беллу в глаза. “Когда я был мальчиком, мой отец закалял нас, чтобы сделать сильными. Он научил нас торговать, беря нас снова и снова. Каждый раз, когда я был мягок, он пользовался преимуществом и побеждал меня в каждой сделке, пока я не научился выигрывать. Это сделало меня острым ”.
  
  “Это сделало тебя хулиганом”.
  
  “Это привычка”, - сказал Рокфеллер. “Привычка, которая сослужила мне хорошую службу”.
  
  Белл, казалось, сменил тему. “Я так понимаю, твой отец все еще жив”.
  
  Выражение искренней привязанности согрело холодное лицо Рокфеллера. “Девяносто, и он становится сильным”.
  
  “В вашей семье мужчины живут долго”.
  
  “Господь благословил нас многими годами”.
  
  “Много лет, чтобы избавиться от вредных привычек”.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Тебе было отведено больше лет, чем большинству, чтобы избавиться от привычек, от которых ты должен избавиться”, - сказал Айзек Белл.
  
  Рокфеллер обуздал себя. “Я использую свои годы для благотворительности — за все хорошее, что она мне принесла. Они все еще думают, что я монстр”.
  
  “Они думают, что ты хулиган. И они правы. Но если хочешь знать мое мнение, ты неплохо начал с филантропии. Я бы продолжал в том же духе”.
  
  “Не могли бы вы сейчас? Вы не знакомы с деловыми делами, мистер Белл. Вы похожи на некоторых писателей, теоретиков, социалистов и анархистов — настолько готовых определить, как наилучшим образом они могут присвоить имущество других ”.
  
  “До свидания, мистер Рокфеллер”.
  
  “Ты не можешь оставить меня беззащитной. Ты устроилась на работу и подписала контракт, чтобы защитить меня. Что, если Маттерс всплывет и попытается убить меня?”
  
  “Я поручил Уиш Кларк сопроводить вас домой в Кливленд. Там вашими телохранителями будут предоставлены Охранные службы Ван Дорна”.
  
  “Ван Дорн? Ты возвращаешься к Ван Дорну?”
  
  “Я никогда не уходил”.
  
  “Что? Вы никогда не увольнялись с работы у Ван Дорна?”
  
  “Никогда”.
  
  “Ты все еще расследуешь дело Комиссии корпорации! Ты обманул меня”.
  
  Тень улыбки смягчила суровые черты лица Белла. “Вы не знакомы с детективными делами, мистер Рокфеллер. Это моя работа - обманывать подозреваемых. На самом деле… вы могли бы назвать это привычкой”.
  
  Глаза Рокфеллера блеснули, как будто он пытался вспомнить, сколько информации он выдал. Но когда он заговорил, все, что он сказал, было: “Как долго эти охранники будут защищать меня?”
  
  “Пока ты не почувствуешь себя в безопасности”.
  
  “Смогу ли я когда-нибудь чувствовать себя в безопасности от этого убийцы?”
  
  “Вы будете чувствовать себя в безопасности, когда его повесят”.
  
  “Почему ты так уверен, что он будет?”
  
  “Еще одна привычка Ван Дорна. Мы никогда не сдаемся”.
  
  Верный своей форме, Джон Д. Рокфеллер совершил неожиданный поступок. Он рассмеялся. “Это хорошо”. Он протянул руку. “Я предпочитаю дружбу, основанную на бизнесе. Я рад, что мы договорились, мистер Белл.”
  
  
  * * *
  
  
  Мрачная атмосфера в нью-йоркском филиале детективного агентства Ван Дорна напомнила Исааку Беллу ночные беспорядки, вспыхнувшие в Баку. “Он сам” вернулся в город, Джозеф Ван Дорн, неуклюжий, как вспыльчивый сфинкс, в задней части загона для быков, куда Белл, только что примчавшийся с паромного причала, вызвал свой отряд убийц, чтобы ввести его в курс дела.
  
  Арчи Эбботт выглядел несчастным и щеголял синяком под глазом. Тревожные взгляды, которые он бросал на Ван Дорна, подсказали Беллу, что Арчи ничего не узнал об армейском дезертире, получившем Президентскую медаль.
  
  Грейди Форрер, руководящий охотой на оружейников, наблюдал за Ван Дорном так, словно Босс был круглой коброй.
  
  Уолли и Мак, как правило, не были запуганы; старики слишком долго знали Ван Дорна, и самодовольные ухмылки Weber & Fields на их грубых лицах вселяли в Белла надежду. Они выглядели более уверенными, чем их цепляющийся за соломинку репортаж по кабельному телевидению о так называемых трюках Спайка Хоупвелла в рукаве. Возможно, хорошие новости.
  
  Белл взглянул на Ван Дорна и вышел за дверь. Босс неуклюже последовал за ним.
  
  “Что случилось?”
  
  “Ты пугаешь моих мальчиков”.
  
  “Твои парни не доставляют”.
  
  “Почему бы тебе не позволить мне угостить тебя выпивкой в "Нормандии" после того, как я с ними разберусь?”
  
  Белл вернулся в загон для быков один.
  
  “Когда я уезжал в Баку, вы расследовали различные версии об армейском снайпере, оружейнике, который усовершенствовал "Сэвидж 99" ассасина, эксгумации тела Аверелла Комстока и трюках, которые, как утверждал Спайк Хоупвелл, были у него в рукаве. То, что по пути домой меня не ждало никаких новостей ни в Константинополе, ни в Берлине, ни в Бремерхафене, наводит на мысль о бесплодных занятиях. Улучшилась ли ситуация, пока я плыл через Атлантику?”
  
  Уолли и Мак ухмыльнулись. Остальные молчали.
  
  “Арчи. Как ты целовался с дочерью генерала?”
  
  “Без костей”.
  
  “Кто поставил тебе фингал?”
  
  “Она замахнулась на меня”.
  
  “Почему?”
  
  Уолли Кисли рассмеялся. “Юная леди обиделась, ввела в заблуждение, что Принстон, вот здесь, ухаживает за ней. Как раз в тот момент, когда должны были начаться приставания, Принстон сказал, что у него дело к ее отцу”.
  
  Арчи опустил голову. “Я неправильно истолковал мотив, по которому она пригласила меня в гости, когда его не было дома”.
  
  “Бум!” сказал Уолли. “Удар в глаз”.
  
  “Когда я вернулся, чтобы попробовать еще раз, дворецкий сказал, что ее ‘нет дома’. Так что я думаю, Айзек, может быть, мне пора вернуться к работе в Чикаго. Розания — это...”
  
  Белл сказал: “Запишите для меня ее имя и адрес”.
  
  Он повернулся к главе Van Dorn Research. “Грейди. Как у тебя дела с Дейвом Маккартом?”
  
  “Мы устранили всех оружейников в стране, за исключением двух в Хартфорде и одного в Бриджпорте. Но ни у кого из этих парней пока ничего не вышло”.
  
  “Никто из них никогда не работал на 99-м?”
  
  “Никто из тех, кто признает это. Я совершенно убежден, что оружейники из Хартфорда ни при чем. Совершенно убежден. Но детектив, которого я послал в Бриджпорт — довольно хороший контрактник, которого мы использовали в Коннектикуте, — был подозрителен. Но он не смог опровергнуть историю парня, и у него хватило ума отступить, прежде чем тот раскрыл свои карты. Это будет стоить того, чтобы послать обычного человека ”.
  
  “Я пойду”, - сказал Белл. “Как у нас дела с нью-йоркским коронером?”
  
  “Он не будет эксгумировать мистера Комстока без постановления суда. Суд отказал на законных основаниях, которые, по сути, сводились к убеждению судьи, что восьмидесятичетырехлетний мужчина все равно должен был быть мертв”.
  
  “Но как насчет миссис Макклауд в огне и ее сына в реке?”
  
  “Судья выразил недоверие к вероятности наличия связей в банде "Файв Пойнтс", "Вестсайдских гоферах" и "Стандард Ойл Траст”.
  
  “Похоже, нам нужен другой судья”.
  
  “Следующий судья согласился с недоверием первого”.
  
  Белл повернулся к "Вебер энд Филдс". “Уолли и Мак, вы выглядите довольными собой”.
  
  “Всегда, Айзек, всегда”, - сказал Уолли.
  
  “Таким трудно не быть”, - сказал Мак, и они вдвоем переключились в режим Weber & Fields. “Очень симпатичная девушка, которой переработчик Рид Риггс пообещал, что он...”
  
  “... и поэтому она...”
  
  “... в дополнение...”
  
  Белл сказал: “Джентльмены, я теряю терпение от ваших выходок. Что вы обнаружили?”
  
  “... скоро разбогател бы”.
  
  “Риггс был независимым нефтяником”, - сказал Белл. “Они все думают, что скоро разбогатеют”.
  
  “Не такой. Он сказал девушке, что некая партия, занимающая высокое положение в "Стандард Ойл", собирается, цитирую, ‘Нажиться по-крупному". Он не только получит кучу денег, но и его нефтеперерабатывающий завод будет куплен на акции ”Стандард Ойл".
  
  “Какая именно вечеринка?” Спросил Белл.
  
  “Она бы не сказала”.
  
  “Не хотел или не мог?”
  
  “Не стал бы”.
  
  “Зачем этой партии выкладывать большие деньги?”
  
  “Шантаж. Девушка сказала, что у Риггса было на него что-то серьезное”.
  
  “Зачем ему рассказывать девушке? Кто была эта девушка? Где они встретились?”
  
  “Мисс Ди живет на Норт-Уичито-стрит, Вичита, Канзас”, - сказал Мак.
  
  “Возможно, лучший ‘женский пансион’ в штате, ” сказал Уолли.
  
  “Что говорит о многом для штата, в котором находятся Топика и Канзас-Сити”, - сказал Мак.
  
  “Это не тот "десятидолларовый салон красоты", который такие, как я и Мак, могли бы себе позволить, если бы мистер Ван Дорн не покрывал наши расходы”, - сказал Уолли. “Но вы из "серебряной ложки" могли быть знакомы с этим”.
  
  Грейди Форрер прогрохотал глубоко и опасно в своей бочкообразной груди: “Вы сообщаете, что Риггс напился и похвастался хорошенькой девушке в борделе? Девушка, чей доход зависит от того, чтобы вы двое были счастливы?”
  
  Мак Фултон ответил ледяным взглядом. “Слушай внимательно, молодой человек, и однажды ты тоже вырастешь и станешь детективом”. Он повернулся к Беллу. “Леди не думала, что Риггс хвастался. Она думала, что он чувствовал себя виноватым. Как будто шантаж не был чем-то, на что Риггс пошел бы, если бы его не прижали к стенке. Он сомневался, когда упал под поезд.”
  
  “Ты уверен насчет нее?”
  
  “Уверен. Она не хотела говорить”.
  
  “Она была отчасти влюблена в Риггса”, - сказал Мак.
  
  “Как ты заставил ее заговорить?”
  
  “Нам пришлось провести у мисс Ди целую неделю”, - сказал Мак.
  
  “Никогда не сдавался”, - сказал Уолли.
  
  Арчи Эбботт закатил глаза. Грейди Форрер нахмурил брови. Айзек Белл сказал: “Но через неделю она все еще не назвала вам имя в "Стандард Ойл"?”
  
  “Это была бы работа для молодых людей, чем мы”, - сказал Мак.
  
  “Арчи”, - сказал Белл. “Отправляйся в Вичито”.
  
  “Вичита? Уверен, что не хочешь поехать, Айзек?”
  
  “Садись на самый быстрый почтовый поезд. Отправь мне телеграмму, как только узнаешь, шантажировал ли Рид Риггс Билла Маттерса… Уолли и Мак! Иди, найди частный вагон Маттерса”.
  
  “Это займет вечность”.
  
  “Прежде, чем дела вернутся из Европы”.
  
  Белл надел шляпу, низко надвинул поля на глаза и направился к двери. “Если я кому-нибудь понадоблюсь, я буду в "Нормандии”". Пришло время воспользоваться глубоким колодцем опыта Босса в общении с преступниками и их преступлениями.
  
  
  * * *
  
  
  Бар на первом этаже отеля Normandie на углу Бродвея и 38-й улицы обслуживал приезжих коммивояжеров и оптовиков, чьи складские помещения занимали западные 30-е переулки, примыкающие к гостиничному району. Угловой столик Джозефа Ван Дорна господствовал над залом, длинной стойкой бара и постоянно открывающимися дверями салуна. На столе стояли бутылка виски и два стакана. Действуя в режиме приветливого бизнесмена, благожелательно оглядываясь по сторонам, основателя детективного агентства можно было принять за первоклассного продавца, “комиссионера”, который сам оплачивал свои расходы.
  
  “Если Риггс шантажировал Маттерса, и если так называемый трюк Спайка в рукаве состоял в том, чтобы шантажировать Маттерса, делает ли то, что он выбросил Джона Д. Рокфеллера из "Восточного экспресса", нашим убийцей?” - спросил он Белла.
  
  “Маттерс сидел в той же машине, в трех футах от меня, когда убийца застрелил меня в Баку”.
  
  “Он мог это инсценировать. Заплатил стрелку, чтобы тот стрелял, притворяясь, что он убийца”.
  
  “Это могло бы объяснить, почему он промахнулся с легким ударом”, - сказал Белл. “Но нет, это не один и тот же человек. Важен вдохновитель, а не убийца”.
  
  “На вашем месте, ” сказал Ван Дорн, - я бы меньше беспокоился о делах, чем убийца”.
  
  “Билл Маттерс был охвачен убийственной яростью”, - сказал Айзек Белл. “Я гарантирую, что он вернется домой из Европы и нападет снова”.
  
  Ван Дорн покачал головой. “Маттерс - деловой человек в бегах, не совсем его сильная сторона. Убийца действует в мире, который он выбрал”. Он плеснул Bushmills в их бокалы. “Тебе не кажется странным, что мы его до сих пор не поймали?”
  
  “Пока”, - сказал Белл.
  
  “Этот убийца использовал все возможности, описанные в книге”, - сказал Ван Дорн. “Стрелял в своих жертв средь бела дня. Стрелял в общественных местах. Постановка сложных сценариев — обезьянье сияние Вашингтонского монумента было определенно византийским ”.
  
  “Клайд Лэфем”.
  
  “Но вряд ли это исключительное событие, если учесть его трюк с подстреленной уткой и убийства Рида Риггса и бедняги, который упал в чан с маслом”.
  
  “Альберт Хилл”.
  
  “Не говоря уже о той женщине, которая сгорела заживо”.
  
  “Мэри Макклауд”.
  
  “И мы все еще не поймали его. Либо он самый везучий дьявол на свете, либо мы самые жалкие детективы на свете”.
  
  “Есть и другая возможность”, - сказал Белл.
  
  “Что это?” - Спросил я.
  
  “Он не боится быть пойманным”.
  
  “Если он в это верит, ” сказал Ван Дорн, - то у него ненормальный мозг, и нам давно следовало бы его повесить. ‘Идеального преступления’ не существует. И уж точно нет цепочки идеальных преступлений. Независимо от того, насколько хитро они планируют, все идет не так, и преступников ловят ”.
  
  “Этот убийца не боится. Он похож на пьяницу, который падает, но не ушибается; никогда не напрягается, просто мягко приземляется кучей”.
  
  “Может быть, он не боится, потому что он сумасшедший”.
  
  Белл сказал: “Если он и чокнутый, то очень ловкий чокнутый. Его ничто не смущает. Он никогда не паникует. Просто меняет курс и ускользает, как ртуть”.
  
  “Он был бы не первым убийцей без совести. Может быть, он просто не боится, потому что не чувствует себя виноватым?”
  
  “Или не могу представить, что меня поймают”.
  
  “Мания величия?”
  
  “Такое ощущение, что он почти наслаждается собой”.
  
  Глаза Ван Дорна сузились при виде хорошо одетого джентльмена, который протиснулся через вращающиеся двери. Он бросил взгляд через переполненный зал бара на менеджера этажа. Менеджер этажа проследил за предупреждающим кивком Ван Дорна, запоздало признал в новоприбывшем мошенника, который охотился на клиентов из других городов, и вывел его на тротуар.
  
  Ван Дорн сказал: “Я хочу знать, почему убийца так рискует. Среди прочего, он оставил свою винтовку — уникальное оружие. Есть какие-нибудь успехи в ее розыске?”
  
  “Я собираюсь взять интервью у оружейника, которого ребята нашли в Бриджпорте”.
  
  “Это заняло у них достаточно много времени”.
  
  Белл бросился на защиту своего народа. “Они расследовали дела восьмидесяти четырех оружейников по всему континенту”.
  
  “Я не знал, что их так много. Я застрял в Вашингтоне”.
  
  Белл сказал: “Если убийца не боится, возможно, он хочет, чтобы его поймали”.
  
  Ван Дорн фыркнул, как морж. “Подсознательно? Ты читал эту венскую болтовню… Ты знаешь, - добавил он после минутного раздумья, - есть такая вещь, как удача. Удача реальна. Какое-то время. До сих пор ему везло”.
  
  “Он испытывал свою удачу с каждым убийством”.
  
  “Тебе повезло. Этот человек, который попал в десятицентовик с семисот ярдов, промахнулся в тебя три раза. Почему он промахивается по тебе?”
  
  Айзек Белл ухмыльнулся. “Может быть, я ему нравлюсь”.
  
  Ван Дорн не засмеялся, а трезво ответил: “Он не промахнется, если вам когда-нибудь удастся прижать его спиной к стене”.
  
  “Когда я это сделаю, я тоже не промахнусь”.
  
  Несовершеннолетний стажер Эдди Тобин тихо проскользнул в двери салуна. Ван Дорн коротко кивнул, и мальчик приблизился. “Сообщение от мистера Уоррена для мистера Белла”.
  
  Белл вскрыл запечатанный конверт и быстро прочел.
  
  “Передайте мистеру Уоррену, что я сказал "хорошая работа”, и спасибо вам".
  
  Тобин ушел так же незаметно, как и появился.
  
  Белл сказал Ван Дорну: “Билл Маттерс вернулся в Нью-Йорк”.
  
  “Что? Как он оказался здесь так быстро, как ты?”
  
  “У кайзера Вильгельма Голубая лента”.
  
  “Он был на вашем корабле?”
  
  “По словам Гарри Уоррена”, - ответил Белл с мрачным лицом.
  
  “Вы никогда его не видели? Где он прятался? Третье отделение?”
  
  “Я попросил Рокфеллера убедить казначея показать мне декларации. Я ходил по кораблю день и ночь. Я проверил каждого человека в первом классе, втором и дважды проверил каюту третьего”.
  
  “Он спрятался?”
  
  “По словам Гарри Уоррена, у него получилось лучше, чем это. Он добился работы в "черной банде". Пробрался через океан, загребая уголь в корабельные котлы на пяти палубах у меня под носом”.
  
  “Находчивый”.
  
  Подозрение промелькнуло в голове Белла. Эдна и Нелли приносили ему приличную еду, или навещали его, или позволили ему отдохнуть в своей каюте? Вряд ли на строго управляемом немецком лайнере. Они не допускали смешения классов, не говоря уже о пассажирах и команде.
  
  “По выражению вашего лица я понял, ” сказал Ван Дорн, “ что Гарри Уоррен не арестовывал мистера Маттерса”.
  
  “Маттерс вышиб мозги таможенному охраннику, который заметил, как он тайком покидал корабль. Гарри Уоррен пронюхал об этом, проследил его до "черной банды", где получил описание от инженеров и сложил два и два”.
  
  “Значит, он где-то в Нью-Йорке”.
  
  “Или сесть на поезд, идущий в любую точку страны”. Белл встал из-за стола. “Мне лучше предупредить Уиша на случай, если он направляется в Кливленд”.
  
  “Как вы думаете, он предпримет еще один выстрел в Рокфеллера?”
  
  “У него была неделя, чтобы томиться, разгребая уголь в кочегарке при температуре сто десять градусов. И он знает, что в конце концов мы его поймаем. Он захочет нанести больший ущерб, чем убийство одного человека ”.
  
  “Хотеть и делать - это две разные вещи. Как я уже сказал, Маттерс - деловой человек в бегах. Даже если он гениальный руководитель, пребывание в бегах делает его рыбой, вытащенной из воды ”.
  
  “Пока он снова не объединится со своим личным убийцей”.
  
  
  33
  
  
  Айзек Белл хорошо знал большой промышленный город Бриджпорт, поскольку учился в колледже в соседнем Нью-Хейвене. Бриджпорт предоставлял студентам Йельского университета места для кутежей за пределами длинной руки капеллана. Совсем недавно он купил свой локомобиль на заводе компании в Бриджпорте.
  
  Он припарковал большой красный автомобиль перед оружейным магазином "Циммерман и Брассар". Партнеры Циммерман и Брассар давно ушли на пенсию, сколотив состояние на гражданской войне, оставив мастерскую талантливому подмастерью, обладавшему деловой хваткой, чтобы сохранить знаменитое имя, которое было выведено над дверью металлическими буквами. К этому времени он был средних лет, худощавый, аккуратный мужчина с тонкими, как карандаш, усиками и очками в тонкой оправе.
  
  “Мистер Бейтел?” - спросил Белл.
  
  Бейтель отвернулся от электрического токарного станка, на котором он работал, и кивнул. На нем были подвязки для рук, чтобы рукава рубашки оставались выше запястий, а галстук "в четыре руки" был заправлен под магазинный фартук. Физически он казался полной противоположностью могущественному Дейву Маккарту, за одним исключением: как и у Маккарта, небрежная манера, в которой он держал отрезной инструмент, говорила о том, что он художник, человек, который уже мог видеть форму того, что он будет создавать, исходя из длины металлического бруска, который поворачивался на его токарном станке.
  
  Его мастерская была такой же аккуратной, как и он сам. В нем была прочная скамья с выдвижными ящиками и выступом по верху, чтобы предметы не скатывались, несколько тисков, сундук для мелких инструментов и деталей и переделанный комод для спальни с большими выдвижными ящиками. Он только что открыл один, и Белл увидел пистолеты, ожидающие ремонта, наждачную бумагу, абразивную тряпку и стальную вату. Там была электрическая шлифовальная машина с камнями и проволочной щеткой, сверлильный станок и тиски для сверления под любым углом для установки оптических прицелов, шлифовальная машина с электроприводом и токарный станок с длинным верстаком, на котором он обтачивал ствол винтовки.
  
  “Доброе утро”, - сказал Белл. “Я был на заводе по производству локомобилей — попал в небольшую передрягу по пути в Хартфорд — и мне сказали, что вы особенно хороший оружейник, поэтому я решил заехать по пути. Моя визитка. Джетро Смит.”
  
  “Хартфорд?”
  
  “Главный офис. Моя территория находится в Орегоне”.
  
  “Кто тебе сказал, что я прекрасный оружейник?”
  
  “Один из механиков”.
  
  “В самом деле. Ты не возражаешь, если я спрошу, какой именно?”
  
  “Фабрика была сумасшедшим домом. Все они в восторге от автомобиля под номером 7, который они представят на Кубке Вандербильта. Это в следующем месяце, скоро будет ”.
  
  “О, я знаю. Все в Бриджпорте планируют сесть на паром до Лонг-Айленда… Кто из механиков упомянул обо мне?”
  
  “Давай посмотрим… Его имя вертится у меня на кончике языка”. Стоило проехать шесть часов по многолюдным городам, чтобы прямо на автозаводе рассказать свою историю. Он щелкнул пальцами. “Гэри! Гэри… Crisci. Знаешь его?”
  
  “Гэри Крисси? Уверен, что знаю. То есть я знаю о нем. Говорят, он будет механиком номер 7. Он мастер своего дела. Для меня большая честь, что он слышал обо мне. Какой у вас интерес к оружию, мистер Смит?”
  
  “Винтовки”.
  
  “Ты меткий стрелок?”
  
  “Я время от времени стреляю в поединках”, - скромно ответил Белл.
  
  “Где?” - Спросил я.
  
  “На западе. Орегон. Моя территория”.
  
  “Ты хочешь купить винтовку?”
  
  “Мне нужен установленный телескоп”.
  
  Белл поставил свой саквояж на прилавок и открыл его. Он наблюдал за лицом оружейника, когда тот вытащил "Сэвидж 99" ассасина и методично вставил ствол в патронник.
  
  Оружейник не был актером. Но даже великий Эдвин Бут не смог бы скрыть своих чувств, если бы кровь отхлынула от его лица, как от лица Бейтеля, и Айзек Белл понял, что наконец-то попался на удочку.
  
  
  * * *
  
  
  “С вами все в порядке, сэр?” Заботливо спросил Белл. “Вы выглядите бледным”.
  
  “Здесь тепло”, - пробормотал Бейтель.
  
  “Теплая тема”, - сказал Белл.
  
  Оружейник снял фартук и аккуратно сложил его на стуле. Белл протянул винтовку. Бейтел, казалось, съежился на глазах Белла. Но он взял пистолет, подержал его мгновение и положил на прилавок. Затем он повернулся, как будто Белла там не было, и встал лицом к своему токарному станку. Он взял отрезной инструмент, вставил его в подставку для инструмента и прижал долото к ложу, включая станок. Его руки дрожали. Искры летели там, где инструмент прорезал бороздки на металле.
  
  Мотор заскулил, когда он повернул рычаг переключения, постепенно увеличивая скорость до двухсот оборотов в минуту.
  
  Он оторвался от работы и медленно оглядел мастерскую.
  
  “Мне это нравится”, - сказал он, обращаясь к Беллу через плечо.
  
  Айзек Белл говорил очень мягко. “Я не могу обещать, но вполне возможно, что это могло бы сработать таким образом, что вы смогли бы сохранить свой магазин. Если ты поможешь мне найти убийцу, для которого ты переделал это оружие.”
  
  “Убийца?”
  
  Оружейник наклонился ближе к работе, словно ища убежища в знакомой задаче. Он казался таким взволнованным, что не заметил, как его свободный галстук свисает рядом с поворотным прикладом.
  
  “Осторожнее со своим галстуком”, - сказал Белл.
  
  Бейтель прошептал: “Я люблю его—”
  
  “Что ты сказал?”
  
  “Иди к черту!”
  
  Айзек Белл перепрыгнул через стойку. Он был в двенадцати дюймах от мужчины, когда Бейтель намеренно позволил своему галстуку коснуться быстро вращающегося приклада. Оно схватило ткань, которая обернулась вокруг него быстрее, чем мог видеть глаз, и сильно дернуло его на токарный станок. Его шея сломалась с громким, сухим треском.
  
  Белл выключил машину. Он повесил на витрину табличку "Бейтел ЗАКРЫТО", опустил жалюзи и тщательно обыскал магазин. Закончив, он позвонил в полицию. “Похоже, произошел несчастный случай”.
  
  
  * * *
  
  
  “У меня есть для тебя сложное задание, Грейди”, - сказал Айзек Белл, позвонив Форреру по междугородному телефону с железнодорожной станции Бриджпорт.
  
  “Насколько крутой?”
  
  “Номер телефона убийцы”.
  
  Смерть Бейтеля не была несчастным случаем, и убийца, которому Бейтель был настолько предан, что покончил с собой вместо того, чтобы предать его, не оставил никаких следов своей личности в "Циммерман энд Брассар". Но Бейтель не доверял своей памяти и спрятал на обратной стороне листа наждачной бумаги телефонный номер, написанный так мелко, что Беллу понадобилось увеличительное стекло, чтобы прочитать его.
  
  Белл прочитал это Форреру. “Операторы Бриджпорта этого не знают. Я не хочу звонить, пока не узнаю, кто ответит и где он находится”.
  
  “Это может занять некоторое время”.
  
  “Я буду в оружейной компании "Сейдж" через два часа. Если к тому времени ты ничего не узнаешь, телеграфируй мне в Вашингтон, когда узнаешь. И передай это прямо Арчи и ”Вебер Энд Филдс", Уиш Кларк и Техасскому Уолту ".
  
  Белл отправил свой локомобиль обратно в Нью-Йорк в товарном вагоне и забронировал билет на первый поезд до Центрального вокзала. Спеша через Манхэттен к парому в Нью-Джерси, он остановился у оружейной компании "Сейдж" на 43-й западной улице, где открыл свой саквояж и вручил Дейву Маккарту "Сэвидж 99" и узкую, обшитую войлоком коробку. Маккарт извлек длинную, тонко обработанную стальную трубку и присвистнул. “Где ты это взял?”
  
  “Оружейник убийцы”.
  
  “Вы не можете купить лучший телескоп, чем Warner & Swasey”.
  
  Белл протянул ему "Сэвидж 99". “Поставьте его на это, пожалуйста”.
  
  “Я сразу перейду к этому”.
  
  “Я нашел записную книжку Бейтеля”.
  
  Книга была переплетена в черную кожу. Страницы были заполнены рисунками и формулами, написанными точным, артистичным почерком.
  
  “Дочитай до конца, последние четыре страницы”.
  
  Маккарт читал медленно и внимательно, обводя рисунки тупым пальцем.
  
  “Что он задумал?” - спросил Белл.
  
  “Я думаю, этот парень разрабатывает взрывающуюся пулю”.
  
  “Как артиллерийский снаряд?”
  
  “В принципе. Но чертовски намного меньше. Я имею в виду, это могло бы быть с патронником калибра .303”. Он взглянул на Белла. “Как этот Сэвидж ...”
  
  “Ты думаешь, это сработает?”
  
  “Если он способен выполнить то, что нарисовал, да. Судя по его качественной работе над этим, — Маккоарт легким движением запястья собрал патронник и ствол "Сэвиджа" и так же быстро разобрал его“ — этот человек очень, очень хорош.
  
  Он снова просмотрел рисунки.
  
  “Ужасное воображение. Промах с одним из них не был бы промахом. Что касается ‘телесной раны’, вызовите могильщиков”.
  
  “Скорее всего, воображение убийцы”.
  
  “Он случайно не говорил, как далеко продвинулся в этом?”
  
  “Он мертв. Токарный станок зацепил его за галстук. Сломал ему шею”.
  
  “Проклятый дурак, носящий галстук вокруг токарного станка”.
  
  “Он хотел покончить с собой”.
  
  “Вот тебе и верность”, - сказал Маккоарт. Он вернул Беллу блокнот. “Ну, по крайней мере, он не собирается заканчивать эту ужасную вещь”.
  
  “Я думаю, он уже это сделал”.
  
  “Вы нашли какой-нибудь фульминат ртути?”
  
  “Много”.
  
  “Вы нашли какие-нибудь патроны?”
  
  “В магазине их нет”.
  
  “Надеюсь, он все еще экспериментировал”.
  
  “Я на это не рассчитываю”, - сказал Айзек Белл.
  
  “Он что-нибудь сказал?”
  
  “Он сказал, что был влюблен”.
  
  “Влюблен? И он покончил с собой? Ты собираешься с ней поговорить?”
  
  “Я не расслышал ее имени”.
  
  
  * * *
  
  
  Как и большинство борделей высшего общества, десятидолларовый салон мисс Ди на Норт-Уичито-стрит был притоном политиков и преуспевающих бизнесменов. По сравнению с Нью-Йорком или Чикаго, его обстановка была менее чем гламурной, на улице, граничащей со складом древесины, кузницей, литейным цехом, резервуарами для хранения газа и многоквартирными домами.
  
  Вичита, подумал Арчи, где ожидания были скромными.
  
  “Проходите”, - тепло приветствовала его мадам. Хорошо одетые мужчины были хорошими клиентами. Красивые, состоятельные клиенты с изысканными манерами были редким сокровищем. Она заметила, что не видела его раньше. Арчи сказал, что он не из Канзаса. Она сказала, что не удивлена, и спросила, что конкретно она может для него сделать.
  
  “Возможно ли было бы познакомиться с молодой леди по имени Джейн?”
  
  “Очень возможно, у нас есть несколько Джейн”.
  
  Арчи опирался на описание Мака и Уолли. “Джейн с волосами такими же рыжими, как у меня, и глазами цвета лазурита”.
  
  “Эта Джейн”.
  
  “Она все еще здесь?”
  
  “Все еще здесь”, - мрачно сказала мадам.
  
  “Звучит недовольно”, - сказал Арчи.
  
  “Она крута в своем бизнесе. Старикашки сильно влюбляются в нее. В один прекрасный день кулачные бои в моей гостиной закончатся сердечным приступом”.
  
  “Я надеюсь, что у меня будет иммунитет”, - сказал Арчи.
  
  “Честно говоря, - сказала мадам, - я надеюсь, что ты так сильно влюбишься, что заберешь ее с собой домой ...”
  
  
  * * *
  
  
  Арчи задал этот вопрос в поезде, направлявшемся в Чикаго, город, который, как сказала ему кругленькая и ясноглазая Джейн, она всегда хотела посетить. Арчи пообещал оплачиваемый отпуск и поездку по магазинам (за счет Ван Дорна). Если мистер Ван Дорн откажется, он попросит денег у Айзека. Если повезет, благодарность Джейн материализуется в виде имени жертвы шантажа ее мертвого поклонника. Лучше всего то, что, находясь в Чикаго, он сможет снова вонзить зубы в дело Розании.
  
  Арчи подождал, пока они отъедут от Сент-Луиса, прежде чем спросить о Риде Риггсе. Лазурно-голубые глаза Джейн потемнели, став печальными, каменно-голубыми.
  
  “Рид был хорошим человеком. Такой джентльмен, как ты, Арчи. Не фантазер, как ты, но джентльмен в душе. Вот почему он не смог довести дело до конца. Он не был шантажистом. Просто казалось хорошей идеей спасти свой нефтеперерабатывающий завод, но когда дело дошло до драки, он не смог этого сделать ”.
  
  “Он когда-нибудь на самом деле приближался к жертве?”
  
  “Он сказал мне, что ездил в Нью-Йорк и разговаривал с ним”.
  
  “На Бродвее, 26?” Небрежно спросил Арчи.
  
  Джейн положила пухлую ладонь на тыльную сторону руки Арчи. “Оставайся джентльменом, Арчи. Не пытайся обмануть меня”.
  
  Арчи сказал: “Я понимаю, что вы никогда бы не опозорили память Рида Риггса, предав имя человека, которого он решил не шантажировать. Но что, если я скажу вам, что человек, о котором мы думаем, что это был человек, только что пытался убить Джона Д. Рокфеллера?”
  
  Джейн сказала: “Большинство людей подумали бы, что у него была довольно хорошая идея”.
  
  “А если я скажу вам, что мы подозреваем, что он убил мистера Риггса?”
  
  “Рид погиб в результате несчастного случая”.
  
  “Возможно, это не было несчастным случаем”.
  
  “Ты можешь это доказать?”
  
  “Я не могу доказать, что это было убийство, - признал Арчи, - хотя у нас есть довольно хорошая идея, как убийца это сделал”.
  
  Джейн выглянула в окно. Ее красивые глаза обрели свой естественный цвет, и настроение поднялось. Как догадался Арчи, старикашки влюблялись в жизнерадостность не меньше, чем в ее округлые формы. “Арчи, то, что ты только что сказал, звучит правдоподобно. Когда Рид умер, он оставил мне единственное, что у него было. Свою порядочность. Мне неприятно думать о бедняге, умирающем в страхе. Когда мне сказали, что он упал под поезд, я решил, что он потерял сознание ”.
  
  Арчи сказал: “Если его убили так, как мы предполагаем, он никогда не знал, что его ударило, или даже не предвидел, что это произойдет. В один момент он был жив, а в следующий - нет”.
  
  “Откуда ты можешь это знать?”
  
  Арчи подробно описал насест для стрельбы, который он и Айзек Белл обнаружили на железнодорожной станции Форт-Скотт.
  
  Джейн отвернулась от окна и коснулась щеки Арчи. Кондуктор, проходивший по вагону, заметил их рыжие волосы, и его суровое лицо расплылось в улыбке, когда он поинтересовался: мать и сын едут в Чикаго? Скорее всего, незамужняя тетя и ее любимый племянник.
  
  “Я произнесу вслух одно имя”, - сказал Арчи. “Только одно. Не могли бы вы, пожалуйста, кивнуть, тот ли это человек, которого Рид передумал шантажировать?”
  
  “Часть меня хочет заткнуть уши”.
  
  “В этом нет необходимости”, - сказал Арчи. “Я не назову его имени, пока ты не согласишься”.
  
  “Я все еще хочу прикрыть их”.
  
  “Я скажу это. Если это тот, о ком я думаю, тогда я могу гарантировать, что Рид умер именно так, как я описал, и ничего не почувствовал”.
  
  Она посмотрела на него и поверила ему, и Арчи ликовал. Джекпот!
  
  
  34
  
  
  Готов поспорить на утку, что смогу уложить четырех подряд”.
  
  “Ставлю на утку? О чем ты говоришь?”
  
  “Если я попаду в четырех уток, ” сказал убийца, “ ты дашь мне одну”.
  
  Было слишком жарко, чтобы прогуливаться по ярмарке округа Гудзон — девяносто пять градусов даже после наступления темноты. На полпути было пустынно, если не считать киосков с мороженым и предприимчивого парня, продававшего кусочки льда, чтобы прижать их к вспотевшим лбам. Жара выводила людей из себя, а владелец тира, чей парад движущихся уток уже несколько часов не привлекал внимания к стрельбе, был не в настроении шутить.
  
  “Ты попадаешь в цель, ты выигрываешь приз. Ты выигрываешь сигару — если ты достаточно взрослый, чтобы курить их ”. Он с сомнением посмотрел на невысокую, хрупкую мальчишескую фигурку, облокотившуюся на стойку. “Или ты получишь собаку”. Он указал на гипсового бульдога, выкрашенного в синий цвет. “Ты попадаешь в утку четыре раза, ты выигрываешь плюшевого мишку для своей девочки — если он у тебя есть. Цель - утка. Ты не победишь цель ”.
  
  “Боишься, что я убью четверых?”
  
  “Ты не попадешь в троих”.
  
  “Для утки”.
  
  Убийца бросил на стойку пятицентовик за пять выстрелов и сделал три выстрела так быстро, что затвор винтовки, казалось, расплылся. Три движущиеся утки упали и выскочили. Владелец нажал на скрытый рычаг, и парад ускорился.
  
  Убийца улыбнулся: “Быстрее тебя не спасет”, выстрелил еще раз и попал в четвертого, затем слегка сместился, так что ствол был направлен в общем направлении человека, которому принадлежал киоск. “У меня что-нибудь осталось?”
  
  “Один”.
  
  “Отдай мне мою утку”.
  
  
  * * *
  
  
  Дворецкий, одетый в форму ординарца армии Соединенных Штатов, провел Исаака Белла в приемную рядом с парадным фойе особняка Миллсов на Дюпон-Серкл. Дочь бригадира Миллса, Хелен, была во всех отношениях “красавицей”, какой ее представлял Арчи, — высокой, худощавой брюнеткой с длинными руками, требовательными карими глазами и интригующе низким голосом.
  
  Белл пошел прямо на нее. “Приятно познакомиться с леди, владеющей знаменитым левым хуком”.
  
  Озадаченная Хелен Миллс выгнула обе брови.
  
  “Должен ли я пригнуться?” - спросил Белл. “Я друг Арчи Эббота”.
  
  Она оглядела Исаака Белла, внимательно изучая его. “Только если вошь послала тебя извиниться”.
  
  “Я пришел по своей воле”.
  
  “Вы выполняете задание мистера Эббота?”
  
  “Мистер Эббот выполнял мое задание. И, если быть с вами откровенным, я должен встретиться с вашим отцом, бригадиром Миллзом”.
  
  “Что с вами, люди из Нью-Йорка? Почему бы вам просто не позвонить в офис моего отца? Его лай хуже, чем укус. На самом деле он вполне доступен”.
  
  “Не на эту тему. Это глубоко личное”.
  
  “По крайней мере, ты честен в этом. Арчи вводил в заблуждение”.
  
  “Чтобы быть справедливым к моему старому, очень старому другу, ” сказал Белл, “ мы должны предположить, что, когда Арчи увидел тебя, он был сбит с ног и, следовательно, действовал не лучшим образом”.
  
  Она, казалось, не испытывала неприязни к комплиментам. Она еще немного оглядела Белл и улыбнулась, как будто ей понравилось то, что она увидела. “Я заключу с вами сделку, детектив Белл. Останьтесь на ланч. Если ты все еще будешь здесь, когда мой отец вернется домой, я тебя представлю”.
  
  “Во сколько он приходит?”
  
  “Мы ужинаем поздно”.
  
  “Ты заключаешь жесткую сделку, ” сказал Исаак Белл, “ но как я могу устоять?” Ему пришло в голову, что если бы Эдна Маттерс не крутилась у него в голове, а Нелли Маттерс не делала пируэты на грани, он мог бы наполовину надеяться, что армия отправит отца Хелен на индейскую территорию на выходные.
  
  Из-за альта Хелен она казалась старше, чем сообщил Арчи. Намного старше. Она оказалась девушкой, поступающей на второй курс колледжа Брин Мор. За обедом она призналась, что не уверена в своем будущем. Но одно она сказала Белл наверняка. Она была полна решимости сделать больше, чем выйти замуж и растить детей.
  
  Белл обнаружил, что газетчица Э. М. Хок и суфражистка Нелли Маттерс были героями для Хелен и ее одноклассников; то, что он знал обеих женщин, делало его почти таким же героем в ее глазах. Он давал советы, и прежде чем ее отец вернулся домой, он убедил ее направить учебу на карьеру, даже более смелую, чем у Эдны и Нелли.
  
  Бригадный генерал Г. Танненбаум Миллс стал отцом юной Хелен в позднем возрасте. Невысокий, широкоплечий и с жесткой шеей, он выглядел достаточно старым, чтобы быть ее дедушкой, но на самом деле был таким же энергичным, как лонгхорн, и таким же злобным. Хелен приготовила ему коктейль, и по ее настоянию он пригласил Белла в свой кабинет. Стены были увешаны мечами, дуэльными пистолетами и охотничьими ножами.
  
  Беллу было нелегко пытаться убедить старого моссбэка, что повесить убийцу важнее, чем оградить армию от позора, вызванного дезертирством многолетней давности. Миллс повторил свой аргумент голосом, натренированным быть услышанным за грохотом кавалерийской атаки. “Армия - более хрупкий институт, чем предполагают гражданские лица. Репутация - это все. Получить синяк под глазом и поставить этот синяк президенту — это...
  
  “Лейтенант К.К.В. Кейси”, - прервал Айзек Белл.
  
  “Что?” - Спросил я.
  
  “Рядовой Говард Х. Генш… Сержант Кларенс Орр”.
  
  “Почему ты—?”
  
  “Они меткие стрелки”.
  
  “Я знаю это!”
  
  “Лейтенант Кейси получил Президентскую медаль в 1903 году. Рядовой Генш получил президентскую медаль в прошлом году. Сержант Орр выиграл в этом году ”.
  
  “Почему ты упоминаешь их имена?”
  
  “Конечно, армия Соединенных Штатов не стыдится таких метких стрелков”.
  
  “Какое они имеют отношение к рядовому Джонсу?”
  
  “Именно об этом я вас и спрашиваю, сэр. Ни лейтенант Кейси, ни рядовой Генш, ни сержант Орр не являются рядовым Билли Джонсом. Отдайте должное своим солдатам и помогите мне повесить убийцу”.
  
  “Как?” Миллс зарычал.
  
  “Вы когда-нибудь слышали о руководителе "Стандард Ойл" по имени Билл Маттерс?”
  
  Миллс поставил свой стакан. “Я подумал, спросишь ли ты”.
  
  “Ты знаешь о нем?”
  
  “О, да”.
  
  Айзек Белл наклонился ближе, что навело ветерана-офицера на мысль о пуме, собирающейся приземлиться на него всеми четырьмя лапами. “Скажи мне, как”.
  
  “Когда мы расследовали дезертирство Билли Джонса, - сказал Миллс, - мы обнаружили определенные предметы, оставленные мальчиком, которые мы смогли отследить — по крайней мере, мы так думали. Я лично отправился к человеку, который, как показало наше расследование, с большой вероятностью был отцом Билли Джонса. То, что его сын исчез примерно в то время, когда рядовой Джонс вступил в армию, казалось, все прояснило.”
  
  “Какой ‘предмет’ он оставил после себя?”
  
  “Корешки билетов из оперного театра. Спектакли по Шекспиру. Мы отследили их до Ойл-Сити, Пенсильвания”.
  
  “Билл Маттерс жил в Ойл-Сити. Он растил там своих дочерей до того, как переехал в Нью-Йорк”.
  
  “Он все еще содержал дом в 02-м году. Насколько я знаю, все еще содержит. В любом случае, я нашел его в Ойл-Сити”.
  
  “Почему ты пошел лично?”
  
  “Я бы не поставил подчиненных мне офицеров в положение оскорбляющих влиятельного человека, который вполне мог не иметь никакого отношения к дезертиру, кроме того факта, что он скорбел о пропавшем сыне, который сбежал еще в 98-м, чтобы записаться на войну”.
  
  “Был ли стрелок сыном Билла Маттерса?”
  
  Бригадир Миллс посмотрел Айзеку Беллу в глаза, и Беллу было легко представить его молодым офицером, ведущим своих людей в свинцовый шторм. “Я не горжусь этим, ” сказал он, “ но это была моя работа - скрывать происходящее. Я пошел в дом Маттерса. Я говорил с ним наедине. Он был там один. Я нашел его сидящим в темноте. Оплакивающим мальчика ”.
  
  “В 02-м? Но это было спустя годы после того, как он исчез”.
  
  “Он все еще оплакивал его. Я пообещал, что ничто из того, что мы обсуждали, не выйдет за пределы комнаты. Я изложил свое дело. Сдержанный ВСХЛИП отказался мне верить. Он был уверен — абсолютно уверен, — что стрелок не был его пропавшим сыном.”
  
  Белл сказал: “Детективы сталкиваются с подобными опровержениями со стороны родителей преступников”.
  
  Ответ генерала был нетипично обходным. “Я всю свою жизнь руководил людьми, Белл. Геттисберг. Запад. Куба. Филиппины. Я умею читать людей. Я знаю, о чем они думают, прежде чем они сделают. Билл Маттерс говорил правду! Стрелок Билли Джонс не был его мальчиком ”.
  
  “И все же?” Спросил Белл.
  
  “И все же что?” Миллс выстрелил в ответ.
  
  “И все же я чувствую ваше, скажем так, беспокойство? Если не сомнение?”
  
  Разозленный Миллс отвел взгляд. Он уставился на свою коллекцию оружия. Он колебался, его лицо двигалось, как будто он обсуждал преимущества того, чтобы застрелить Белла, а не проткнуть его насквозь. Наконец, он заговорил.
  
  “Может быть, ты тоже разбираешься в мужчинах. Ты прав. Что-то там было не так. Я не знаю что, но что-то было не так, не в порядке вещей”.
  
  “Что?” - Спросил я.
  
  “Билл Маттерс знал, что его сын не был метким стрелком. Но он не был удивлен, что я пришел на зов”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Он не был удивлен, что я связал его со стрелком, получившим Президентскую медаль 1902 года. Даже когда он сидел там в темноте, отрицая, что театральные корешки принадлежат ему”.
  
  “Может быть, они и не были”.
  
  “Я нашел его в задней гостиной. Он отказался выходить из комнаты или включать свет. Поэтому мы разговаривали в темноте. Мои глаза привыкли, пока я не увидел, что комната была заполнена игрушечными театрами. Ты понимаешь, что я имею в виду?”
  
  “Бумажные декорации. Вы можете купить их в нью-йоркских театрах”.
  
  “Его гостиная была полна ими. Но он сидел там, упорно отрицая, что театральные корешки принадлежали ему”.
  
  Белл сказал: “Вы, кажется, предполагали, что Маттерс знает, кто дезертир”.
  
  “Я не ‘предполагаю", я говорю вам, что Маттерс, вне всякого сомнения, знал, что дезертировавший стрелок не был его пропавшим мальчиком”.
  
  “Почему?” - спросил Белл. “Откуда он мог знать?”
  
  “Либо он точно знал, где был его пропавший сын в 1902 году, в день, когда Билли Джонс получил Президентскую медаль, либо—”
  
  “Или он знает стрелка”, - сказал Исаак Белл.
  
  Бригадный генерал сказал: “По моему твердому мнению, дезертир не был его сыном. Он - кто-то другой”.
  
  Айзек Белл перебирал в уме возможные варианты, когда услышал, как старый генерал сказал: “А теперь, сэр, каковы ваши планы в отношении моей дочери?”
  
  “Хелен? Я уже сделал предложение”.
  
  “Сделал предложение? Девушке едва исполнилось восемнадцать. У нее впереди колледж”.
  
  “Я приложил все усилия, чтобы убедить ее, и она согласилась пройти стажировку в детективном агентстве Ван Дорна, как только закончит учебу”.
  
  “Что, черт возьми, заставляет вас думать, что моя дочь может быть детективом?”
  
  “У Хелен ужасный хук слева… Не могли бы мы вернуться к чтению мужчин, сэр?… Я полагаю, у вас все еще что-то на уме. Вы что-то недосказали о стрелке”.
  
  Миллс кивнул. “Это всего лишь предположение. Я не могу представить доказательств”.
  
  “Я все еще хотел бы это услышать”.
  
  “Я бы поставил деньги, которые имеют значение, чтобы прикрыть его”.
  
  
  35
  
  
  Ты уверен, что хочешь разнести все это в пух и прах?” - спросил убийца.
  
  “Уверен так же, как я знаю свое имя”, - сказал Билл Маттерс.
  
  Они стояли вне поля зрения улицы на застекленной вдовьей дорожке на крыше салуна "Хук", на пять этажей выше главных ворот нефтеперерабатывающего завода "Стандард Ойл Констебль Хук". Первоначально построенный морским капитаном, сколотившим состояние на китовом жире, вдовий проход был украшен деревянными шпилями и замысловатыми бронзовыми громоотводами, выполненными в виде гарпунов. Какое-то время здесь было безопасно, даже с приближением Исаака Белла, потому что ему принадлежали замок салуна, приклад и бочонок.
  
  Он мог видеть потрясающее доказательство того, что нефтеперерабатывающий завод процветал именно так, как они со Спайком Хоупвеллом мечтали, когда строили первую очередь на полоске суши, вдающейся в Нью-Йоркскую гавань к северу от Стейтен-Айленда. После кражи "Стандард" неоднократно увеличивала его по тем же линиям, которые они обследовали. Аккуратные ряды резервуаров и перегонных кубов покрывали холмистый мыс. Морские танкерные пароходы выстроились в линию у нефтяных доков. И деревня выросла за последние шесть лет из шумного оживленного города в битком набитый город многоквартирных домов и фабрик, магазинов, церквей и школ - дом для двадцати тысяч рабочих, их жен и детей.
  
  Убийца перевел бинокль с самого большого резервуара для нафты через весь город и вверх по покрытому резервуарами холму на вершину самой высокой башни пожарной компании "Стандард Ойл", затем обратно вниз по склону, по крышам, и обратно к резервуару для нафты, который красная утка пометил как "яблочко".
  
  Жара усилилась, а влажность сгустилась. Старожилы сравнивали это со смертельными температурами 96-го, даже с аномальной жарой 92-го, которая унесла жизни тысяч людей в прибрежных городах. В "вдовьей аллее" было душно, и от резервуаров исходил такой сильный жар, что, казалось, все пришло в движение. Потребовалась бы каждая унция мастерства убийцы, чтобы рассчитать, как это изменит полет пули.
  
  “Не могли бы вы вместо этого подумать о том, чтобы исчезнуть?”
  
  “Я исчез. Мне это не нравится”.
  
  “Что, если бы я застрелил Рокфеллера?”
  
  “Нет! Не убивай его. Я хочу, чтобы он увидел это уничтоженным”.
  
  “Он будет строить снова”.
  
  “Он будет слишком поздно. Я инвестировал в нефтеперерабатывающие заводы в Филадельфии и Делавэре, Бостоне и Техасе. Когда я смету констебля Хука с лица земли, я буду контролировать производство на побережье. Я хочу, чтобы он тоже это увидел ”.
  
  Это была потрясающая информация. Это также привело в глубокое замешательство, поскольку удивляться означало признать серьезный провал в остром осознании, которое делало охотника охотником, а не добычей. Билл Маттерс изобретал себя заново. Но это произошло не вчера; он изобретал все это время.
  
  “Ты как Рокфеллер”, - восхитился убийца.
  
  Билл Маттерс рассмеялся. “Мастер неожиданного”.
  
  “Тогда ты исчезнешь?”
  
  “В Европу... с шиком”.
  
  “Могу я пойти с тобой?”
  
  “Конечно”, - без колебаний ответил Маттерс. “Я не дам тебе скучать. Я не ухожу на пенсию, а только начинаю все сначала”.
  
  
  * * *
  
  
  Движение на улице внизу привлекло внимание убийцы. Крепкий мужчина в комбинезоне сворачивал деревянную катушку с медным кабелем. Он исчез под выступом крыши, когда сворачивал в переулок, который вел к задней части салуна.
  
  Маттерс спросил: “Что это, черт возьми, такое?”
  
  “Медный провод”.
  
  “Я могу это видеть. Куда он это несет?”
  
  “Подвал”.
  
  “Откуда ты знаешь?”
  
  “Это для меня”.
  
  Билл Маттерс пристально посмотрел на своего убийцу. “Итак, в какую игру ты играешь?”
  
  “Неожиданный. Совсем как Рокфеллер. Или я должен сказать, совсем как ты”.
  
  “В какую игру?”
  
  “Быстрый и свободный”.
  
  “С кем?”
  
  “Айзек Белл”.
  
  
  * * *
  
  
  Под угрюмым полуночным небом неоднократно вспыхивали тепловые молнии.
  
  С пистолетом в руке Айзек Белл пешком подошел к частному вагону Билла Маттерса. Он был припаркован на отдаленной окраине долины реки Со Милл-Ривер в районе Патнэм в двадцати милях от Нью-Йорка и менее чем в десяти от поместья Джона Д. Рокфеллера в Покантико-Хиллз.
  
  Белл не обращал внимания на пот, заливающий глаза, и москитов, жужжащих в ушах. Он шел по деревянным шпалам, чтобы не хрустеть о балласт железнодорожного полотна. Но вспышки далеких штормов угрожали выдать его.
  
  Исследование Ван Дорна проследило телефонный номер, который Белл нашел у оружейника убийцы, до платформы частного вагона на Юнион Стейшн в Питтсбурге. Местное отделение в Питтсбурге узнало, что телефон в машине Билла Маттерса дважды за последние шесть месяцев подключался к этой платформе. Уолли Кисли и Мак Фултон знали, кого из диспетчеров Центральной железной дороги Нью-Йорка подкупить, чтобы установить ее текущее местоположение в округе Вестчестер.
  
  Детективы, которым было поручено наблюдать на расстоянии, думали, что видели, как несколько часов назад, сразу после наступления темноты, одна фигура вошла в машину. Они не видели, чтобы кто-то выходил. Исследовательская компания раздобыла у Pullman Palace Car Company чертежи планировки вагона. Белл запомнил их, приказал детективам скрыться с глаз долой и вошел один.
  
  Он увидел полоску света, пробивающуюся сквозь занавески, когда подошел ближе. Дымовая труба нарушала силуэт гладкой линии крыши, обозначая камбуз и столовую в передней части машины. Эти окна были темными, как и окна сзади.
  
  На расстоянии пятидесяти футов он услышал музыку. На расстоянии двадцати футов он мог различить слова хита “Соверши путешествие на моем воздушном корабле”, играющего на граммофоне.
  
  Тенор Билли Мюррей начинал последний припев. Белл рванулся вперед, чтобы воспользоваться укрытием, пока не закончился баллон.
  
  
  Давай совершим путешествие на моем воздушном корабле.
  
  Отправляйся в плавание к звездам.
  
  Приезжайте прокатиться вокруг Венеры.
  
  Давай покружимся вокруг Марса.
  
  
  Он взобрался на заднюю платформу.
  
  
  Некому смотреть, пока мы целуемся,
  
  Никого не видеть, пока мы будем обниматься,
  
  
  Он открыл дверь. Музыка стала громче.
  
  
  Давай совершим путешествие на моем воздушном корабле,
  
  И мы посетим человека на Луне.
  
  
  Он был внутри, прижавшись спиной к двери, когда тихо закрывал ее. Это был задний салон, где плюшевые бархатные сиденья можно было превратить в кровати. Он скользнул вперед, к свету, который был отфильтрован занавеской. Музыка доносилась из средней секции, которую компания Pullman переоборудовала под офис.
  
  Внезапно какая-то фигура протиснулась сквозь занавеску.
  
  Белл сжал его руками, как в тисках.
  
  
  36
  
  
  Крик заставил Эдну Маттерс ворваться в гостиную со своим дробовиком калибра 410.
  
  Она увидела Белла и опустила пистолет.
  
  “Слава Богу, это ты”.
  
  Это была Нелли в объятиях Белла. Он чувствовал, как испуганно колотится ее сердце. Он отпустил. Она взяла себя в руки, несколько раз глубоко вздохнув.
  
  “Привет, Айзек. Мы так и думали, что ты появишься. Ты мог бы постучать”.
  
  “Нашего отца здесь нет, и мы не знаем, где он”, - сказала Эдна.
  
  “Ты бы сказал мне, если бы знал?”
  
  “Нет, Айзек. Мы бы не стали”.
  
  Нелли сказала: “Нет, пока ты не поймешь, что все, что он сделал, это взорвался от гнева. Благодаря тебе он не убил Рокфеллера. Ты спас его от совершения ужасного преступления в приступе ярости. Никто не пострадал. Мы благодарны вам за это. Но заслуживает ли он тюрьмы, учитывая все, что он перенес?”
  
  “Что произойдет в следующий раз, когда меня не будет рядом, чтобы остановить его?”
  
  “Это больше не повторится”.
  
  “Улетучится ли его гнев? Я так не думаю”.
  
  “Он переживет это. Он не хладнокровный убийца”.
  
  Айзек Белл сказал: “Он подготовил поле для убийства. Он открыл соединительные элементы трапа. Он заманил Рокфеллера туда. Он заранее спланировал, как он его убьет. Любой суд присяжных назовет это преднамеренным убийством ”.
  
  “Это Рокфеллер виноват в том, что обманул беднягу”, - парировала Нелли.
  
  “У отца, должно быть, был нервный срыв”, - сказала Эдна. “Все сводится к тому, что Рокфеллер свел его с ума”.
  
  “Мне жаль, Эдна, Нелли, но то, что он сделал в Германии, было намного хуже, чем ‘взорваться от гнева”.
  
  “Вы бы согласились, чтобы его поместили в сумасшедший дом?”
  
  “Заперт в сумасшедшем доме”.
  
  “Где его будут лечить”, - нетерпеливо ответила Нелли. “С врачами. И лекарствами”.
  
  “Возможно, адвокаты смогли бы убедить судью и присяжных взглянуть на это именно так, ” сказал Белл, “ особенно если бы он сдался полиции. Вы знаете, где он?”
  
  Они покачали головами, и Нелли сказала: “Нет. Мы, честно говоря, не знаем”.
  
  “Он был здесь?”
  
  “Мы так не думаем”, - сказала Нелли.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “В машине нет ничего от него. Мы обыскали каждый шкаф. Ничего”.
  
  “Как ты здесь оказался?” - Спросил я.
  
  “Мы используем машину отца в качестве штаб-квартиры”, - сказала Нелли.
  
  “Штаб-квартира?”
  
  “Для новой женской эстакады. Разве ты не помнишь? Я зафрахтовал локомотив, который доставит нас утром в Северный Тэрритаун”. И вдруг она заговорила со скоростью мили в минуту. Воздушные шары, по ее словам, прибывали издалека. Они собирались на сенокосе, который она арендовала у владельца придорожной закусочной "Сонная лощина".
  
  “За доллар, Айзек, ты можешь в это поверить?”
  
  “Я встречался с ним”, - сказал Белл. “Я могу в это поверить”.
  
  Она едва слышала его. “Прямо рядом с Покантико Хиллз! Он ненавидит Рокфеллера. И ему нравится мысль о том, что мы будем парить над его поместьем. Он даже убедил попечителей "новой деревни" провести газ к участку — чтобы нам не пришлось добывать газ самостоятельно, что замечательно, гораздо быстрее накачивать воду из сети, — и он пригласил женщин разбить палатки, и он открыл для всех нас бани в придорожном домике. Это восхитительно цивилизованный кемпинг. Если не считать этой адской жары. Но мы превзойдем жару, не так ли?”
  
  Это было понятно, подумала Белл, и хорошо, что она ввязалась в эту авантюру, чтобы избежать встречи с мрачным будущим своего отца. “А как насчет тебя, Эдна? Ты тоже раздуваешься?”
  
  Нелли ответила за нее. “Эдна получила работу репортера о эстакаде для Sun . Редактор был в восторге от ее истории о Баку”.
  
  “Как случилось, что вы нашли машину?”
  
  “Проще простого”, - сказала Нелли. “Эта обочина - одна из любимых папиных. При дневном свете она очень красивая и тихая. На участке Патнэм никогда не бывает большого движения. Он называет это своим загородным коттеджем.”
  
  “И вы вообще не нашли никаких следов своего отца?”
  
  “Никаких. Покопайся, если хочешь. Но посмотри, что мы нашли”.
  
  Эдна спросила: “Ты помнишь, когда мы говорили о том, что мой брат вступает в армию?”
  
  “Конечно”.
  
  “Посмотри, что мы нашли”, - сказала Нелли.
  
  Эдна сказала: “Я была ошеломлена, когда Нелли показала мне”.
  
  Она достала из ящика кожаный мешочек и положила его на стол.
  
  “Можно мне?” - спросил Белл.
  
  “Давай, подними это”.
  
  Белл поднес его к ноздрям. “Ваш отец курит кубинские сигары?”
  
  “Нет”, - сказала Эдна, а Нелли сказала: “Он предпочитает двухцентовую сигару. Открой ее, Айзек. Посмотри, что внутри”.
  
  В нем были медаль, пятидесятидолларовая банкнота и листок тонкой льняной бумаги, сложенный вчетверо, чтобы поместился в мешочек. Медаль представляла собой необычайно тяжелый золотой диск с гравировкой в виде мишени, который свисал на красной ленте с золотой булавки с надписью “Стрелок из винтовки”. Полтинник был казначейским билетом.
  
  “Переверни это”, - сказала Нелли. “Посмотри на оборотную сторону”.
  
  Белл увидел, что президент Рузвельт поставил подпись на обороте над печатной подписью казначея.
  
  “Прочти письмо”.
  
  Белл осторожно развернул его, так как бумага выглядела потрепанной из-за того, что ее много раз открывали. Фирменный бланк соскочил со страницы:
  
  
  БЕЛЫЙ ДОМ
  
  Вашингтон
  
  
  Взгляд Белла метнулся к адресу получателя в левом нижнем углу страницы.
  
  
  Рядовой Билли Джонс
  
  Седьмой полк Ньюарка
  
  Нью-Джерси
  
  
  Он прочитал:
  
  
  Мой дорогой рядовой Билли Джонс,
  
  Мне только что сообщили, что вы выиграли президентский матч на военном первенстве Соединенных Штатов Америки. Я хочу поздравить вас лично…
  
  
  Президент закрыл:
  
  
  Искренне ваш,
  
  
  И подписано жирным почерком:
  
  
  Теодор Рузвельт
  
  
  Нелли сказала: “Он должен быть нашим братом, ты так не думаешь? Все еще жив в 02-м”.
  
  “Как это оказалось в машине твоего отца?”
  
  “Билли, возможно, прятался в машине, когда впервые дезертировал. Он знал различные места, где отец мог ее припарковать”.
  
  “Он мог обратиться за помощью к отцу”, - сказала Эдна.
  
  “Стал бы ваш отец ‘прикрывать’ его?” - спросил Белл, намеренно повторив слово, которое бригадир Миллс использовал, чтобы высказать предположение о Билле Маттерсе и дезертире.
  
  “Конечно”, - сказала Эдна, и Нелли энергично кивнула.
  
  “Попытался бы твой отец уговорить его вернуться?”
  
  Нелли сказала: “Отец сделал бы все, что, по его мнению, было бы лучше для будущего Билли”.
  
  “Как ты думаешь, где сейчас Билли?” Спросил Белл.
  
  Эдна сказала: “Я подозреваю, что он завербовался, опять же, под другим именем. Но если это так, возможно, причина, по которой мы ничего не слышали с тех пор, в том, что он погиб, сражаясь с филиппинскими партизанами”.
  
  “Я сомневаюсь, что он умер на Филиппинах”, - сказал Белл. Ему показалось, что бригадир Миллс неправильно понял своего человека… “Могу я спросить вас кое о чем?”
  
  “Который из нас?” - спросила Нелли.
  
  “И то, и другое. Если этот стрелок Билли Джонс - твой брат, Билли Хок, можешь ли ты представить, что он использует свое мастерство для убийства?”
  
  “Ты спрашиваешь, является ли наш брат убийцей?”
  
  “Я спрашиваю, ты представляешь, что он мог бы быть?”
  
  “Мы не видели его много лет”, - сказала Эдна. “Кто знает, кем он стал?”
  
  “Мог ли мальчик, которого ты помнишь, стать убийцей?”
  
  “Нет”, - сказала Эдна.
  
  “Да”, - сказала Нелли.
  
  “Почему ты говоришь ”да", Нелли?"
  
  “Я знал его лучше, чем Эдна. Разве это не правда, Эдна?”
  
  Эдна сказала: “Да, вы двое очень сблизились”. Обращаясь к Беллу, она добавила: “Так сблизились, что я иногда ревновала”.
  
  Белл снова спросил: “Нелли, почему ты говоришь ”да"?"
  
  “Он боялся. Он всегда боялся. Итак, когда вы спрашиваете, могу ли я представить, как он использует свое умение для убийства, я должен представить, как он набрасывается — сначала из-за страха, затем потому, что набрасывание изгоняет страх, и, наконец ... ”
  
  “Наконец-то что?” - спросил Белл.
  
  Эдна повторила: “Наконец-то что, Нелли? Что ты имеешь в виду?”
  
  “Я не знаю. Я просто предполагаю”.
  
  “Но ты только что сказала, что хорошо его знала”, - настаивала Белл, убежденная, что она что-то заподозрила.
  
  Нелли пожала плечами. “Что, если, наконец, выплескивание страха изгонит страх? Тогда, может быть, выплескивание могло бы стать… чем? Приятным? Приятностью? Чем-то, к чему стоит стремиться”.
  
  “Мы говорим об убийстве”, - сказала Эдна.
  
  “Мы говорили о нашем брате”, - резко сказала Нелли.
  
  “Но кто мог бы находить убийство приятным?”
  
  “Безумец”, - сказал Исаак Белл.
  
  “Мы говорили о нашем брате”, - повторила Нелли. “Мы размышляем об убийстве ...” Когда она продолжила говорить, она попыталась смягчить тон, как будто вопрос с обнадеживающей улыбкой мог исключить худшую возможность. “Что ты думаешь, Айзек? Ты детектив. Является ли наш брат убийцей?”
  
  “Я не могу приукрасить это для тебя”, - сказал Белл.
  
  Его трезвый тон прервал разговор. Погруженные в свои мысли, они прислушивались к ночному пению саранчи в жару. Через некоторое время, мысленно сформулировав вопросы, на которые, как он знал, они не могли ответить, Белл резко поднялся. Он нашел свою шляпу и попрощался.
  
  “Куда ты идешь?” - спросила Нелли.
  
  “Мне нужно успеть на поезд”.
  
  “Ты вернешься вовремя к моей эстакаде?”
  
  “Я сделаю все, что в моих силах”.
  
  Эдна крикнула ему вслед. “Что ты подразумеваешь под ‘сумасшедшим’?”
  
  Белл остановился в дверях. “Человек без совести. Без страха”.
  
  “Кто ‘изгнал страх’, как говорит Нелли?”
  
  Белл ответил: “Все, что любой из нас действительно может знать о сумасшедшем, это то, что он непредсказуем”.
  
  “Если это правда, как вы ловите такого человека?”
  
  “Никогда не сдавайся”, - сказал Белл, но шагнул в ночь, сосредоточившись на более смертоносном устройстве. Также будь непредсказуемым.
  
  
  * * *
  
  
  Дома по обе стороны от особняка Билла Маттерса в Ойл-Сити выглядели заброшенными. Их дворы были заросшими, окна пустыми. Сад перед домом Маттерсов был запекшегося коричневого цвета. Шторы были задернуты, напомнив Исааку Беллу, что бригадир Миллс описал Дела, печалящиеся в темноте. Их можно было закрыть от жары. В западной Пенсильвании было даже жарче, чем в Нью-Йорке. Проводник поезда с мрачным удовлетворением сообщил Исааку Беллу, что, поскольку погода изменилась с запада на восток, Нью-Йорк вскоре ждет “адское пекло”.
  
  Никто не ответил, когда он нажал кнопку звонка у главных ворот. Он открыл замок.
  
  На его стук в парадную дверь никто не ответил, и этот замок он тоже взломал.
  
  “Есть кто дома?” он крикнул вверх по парадной лестнице и дальше по коридору.
  
  Ему показалось, что он почувствовал слабый аромат приготовленной пищи, и он направился обратно на кухню. Там было пусто, на плите стояла единственная сковородка с застывшим беконным жиром. Он проверил другие комнаты и нашел гостиную с бумажными кинотеатрами, о которых упоминал Миллс. Как и в других комнатах, шторы были задернуты. Билла Маттерса, сидящего в темноте, не было.
  
  Кухонная дверь вела на задний двор, который был таким же большим, как сад загородного дома, и скрытым от улиц и соседей за высокими деревянными заборами и густыми елями. Именно тогда Белл понял, что соседние дома по обе стороны пустовали, потому что Маттерс купил и закрыл их, затем огородил и присоединил их задние дворы к своим. Он мог слышать окружающий район Ойл-Сити, но не видеть его.
  
  Это место выглядело ветхим. Заброшенная деревянная вышка лежала на боку, опутанная лианами, рядом с отрезками деревянных труб, как будто Маттерс созерцал музей ранней истории нефтяной промышленности Пенсильвании. Он обошел вышку и нашел пруд, вода в котором была густо заросла водорослями. Рядом с ним стояло мраморное надгробие. На камне не было высечено никакого имени, только эпитафия, в которой Исаак Белл узнал Уильяма Шекспира.
  
  
  ХОРОШИЙ ДРУГ, РАДИ ВСЕГО СВЯТОГО, ТЕРПИ,
  
  ЧТОБЫ РАСКОПАТЬ DVST-ОКРУЖЕННЫЙ СЛУХ.
  
  БУДЬ МУЖЧИНОЙ, ЕСЛИ БЕРЕШЬ ЭТИ КАМНИ,
  
  И ПУСТЬ СНАЧАЛА ОН ВСЕ-ТАКИ СДВИНЕТ МОИ КОСТИ.
  
  
  Из-за спины Белл услышал: “На самом деле Шекспир похоронен не здесь. Девочки сделали мне сюрприз на мой сороковой день рождения. Поднимите руки, прежде чем повернуться”.
  
  
  37
  
  
  Айзек Белл поднял руки и обернулся.
  
  Маттерс направил на него свой старый "Ремингтон", и он был не один. Риверс, подтянутый и на удивление не покрытый шрамами старый боксер-профессионал, держал "Смит и вессон" как механическое продолжение своего кулака.
  
  Белл обратился к делу. “Говорят, ни один мужчина не является героем для своего дворецкого. Вы, должно быть, исключение, если Риверс бросил тепленькую работенку в Грэмерси-парке, чтобы присоединиться к вам в бегах”.
  
  “Мистер Маттерс дал мне легкую работенку, когда я был в бегах”, - сказал Риверс. “Справедливо есть справедливо”.
  
  “Ты тоже убийца?”
  
  “Присяжные так и думали”.
  
  “Я прикрою его”, - сказал Маттерс. “У него револьвер в наплечной кобуре. И если я не ошибаюсь, я думаю, вы найдете дерринджер у него в шляпе”.
  
  “Вытяни руку повыше и стой очень тихо”, - сказал Риверс. Он сунул пистолет в карман и вынул "Бисли" из наплечной кобуры Белла. “Отличный пистолет!”
  
  “Оставь это себе”, - сказал Маттерс. “Детективу Беллу это не нужно”.
  
  Риверс с усмешкой заткнул его за пояс.
  
  Белл сказал: “Если тебе это нравится, подожди, пока не увидишь мой ”дерринджер"".
  
  Риверс сбил шляпу Белла с его головы. Он подобрал его с травы, погрузил в "корону" и извлек миниатюрный однозарядный "дерринджер", изготовленный на заказ Дейвом Маккоартом, который одолжил ему, пока тот мастерил замену двухзарядному "Дерринджеру", потерянному Беллом в России.
  
  “Вау! Ты ходячий арсенал высокого класса. Посмотри на это —”
  
  Риверс допустил две ошибки. Взяв шляпу высокого детектива, он частично встал между Беллом и Маттерсом. И он уже позволил Беллу отвлечь его. За долю секунды до того, как Маттерс смог расчистить поле своего огня, Белл изо всех сил ударил ногой левым ботинком глубоко в пах боксера. Затем он опустился на траву и сунул руку в правый ботинок, одним движением вытаскивая и бросая свой метательный нож.
  
  Билл Маттерс закричал от шока и боли. Тяжелый шестизарядный револьвер "Ремингтон" выпал из его судорожно сжимавшихся пальцев, и он в ужасе, не веря своим глазам, уставился на острое, как бритва, лезвие, вошедшее между костями его запястья. Плоское металлическое древко подрагивало на передней стороне его руки, и на целый дюйм острие выступало красным и блестящим из кожи на тыльной стороне.
  
  Белл поднял "Ремингтон" и обрушил его, как кувалду’ на череп Риверса, когда задыхающийся дворецкий попытался выпрямиться. Затем он развернулся к Маттерсу и нанес удар старым пистолетом, который сбил нефтяника с ног.
  
  У него была одна пара наручников. Он привязал Маттерса к железному кольцу на нефтяной вышке, отобрал оружие у потерявшего сознание Риверса, снял с него фляжку с виски и шнурки от ботинок, оттащил его на сорок футов в сторону и привязал к вышке за большие пальцы. Он вернулся к делам.
  
  “Что ты собираешься делать?” - спросил Маттерс.
  
  “Для начала забери мой нож обратно”, - сказал Белл. Он выдернул его из запястья, вытер кровь о рубашку Маттерса и сунул его обратно в сапог.
  
  “Я истеку кровью до смерти”.
  
  “Не раньше, чем ты ответишь на кучу вопросов”. Он отвинтил крышку с фляжки Риверса и налил виски в рану, которую рассек нож. Маттерс втянул воздух. “Побеждает инфекцию. Теперь, Билл, давай поговорим.”
  
  Ярость, которую Белл видел взорвавшейся в бременском пароходном поезде, раскалилась докрасна в глазах Маттерса. Белл сказал: “Все кончено. Я полностью тебя раскусил. Выхода нет. Пришло время поговорить. Где твой убийца?”
  
  Огонь медленно угасал.
  
  “Где? Где убийца?”
  
  “Ты смотришь на него”.
  
  
  * * *
  
  
  “Ты застрелил своего старого напарника Спайка Хоупвелла? А как насчет Альберта Хилла, Рида Риггса и Си Си Густафсона в Техасе?”
  
  “Они тоже”.
  
  “Где ты научился так стрелять?”
  
  “Охота в лесу. Я был прирожденным. Тоже неплохо. Банк кровососущих был закрыт после смерти отца. Шериф угнал наших свиней и коров и выгнал нас с матерью из дома. Мы жили за счет игры, которую я снимал. Позже я сбежал в цирк и на шоу ”Дикий Запад".
  
  Айзек Белл напомнил Биллу Маттерсу, что они сидели вместе в "Несравненном" с Рокфеллером, когда убийца стрелял в них в Баку.
  
  “Я заплатил казаку тысячу рублей, чтобы отвести подозрения”.
  
  “Ты заплатил ему, чтобы он ранил меня или убил?”
  
  Маттерс посмотрел Беллу в лицо. “Ранение. Мои девочки были влюблены в тебя. Я подумал, что это может обернуться хорошо для одной из них”.
  
  “Никто никогда не отрицал, что ты любящий отец. Ты вооружил казака одним из своих Дикарей?”
  
  “У меня ничего не было с собой. Он использовал свою собственную винтовку”.
  
  “Неужели?” сказал Белл. “Мосин русской армии 1891 года примерно такой же точный, как карманный пистолет. Короткоствольная казацкая версия хуже — вы никогда не были убийцей. Почему ты пытаешься защитить наемника ценой собственной жизни?”
  
  “Какой наемный работник?”
  
  “Не в твоем характере защищать убийцу. Ты не благородный человек. Ты посмотришь мне в глаза и скажешь, что ты благородный человек?”
  
  “Благородный никогда не выкладывает игру на стол”.
  
  “Тогда почему ты защищаешь своего наемного убийцу?”
  
  “Наемного убийцы не существует. Я совершил собственное убийство”.
  
  “И отравил Аверелла Комстока и сбросил Лэфема с монумента?”
  
  “Я сделал то, что должен был сделать, чтобы продвинуться в компании”.
  
  “Ты пытаешься, но безуспешно, защитить наемного убийцу”.
  
  “Зачем мне беспокоиться?” - спросил Маттерс.
  
  “Только один ответ имеет смысл”.
  
  “Да, а это что такое?”
  
  “Убийца - твой пасынок”.
  
  “Мой пасынок ?”
  
  “Билли Хок”.
  
  “Ты не мог ошибаться сильнее”.
  
  “Твой пасынок, который сбежал и вступил в армию”.
  
  “Я никогда не думал о Билли как о своем пасынке. Он был моим сыном. Так же, как обе мои дочери - это мои дочери”.
  
  “Называйте его как хотите, ” сказал Белл, “ он стал лучшим снайпером в армии. Вы сделали его убийцей”.
  
  Выражение лица Маттерса стало мрачным. В нем больше не было гнева. “Мой сын мертв”.
  
  “Нет, ваш сын - ваш личный убийца”.
  
  “Я знаю, что он мертв”.
  
  “Ваши дочери не знают. Армия не знает. Откуда вы знаете?”
  
  “Я нашел его тело”.
  
  
  38
  
  
  Высокий детектив, который наклонился поближе, чтобы допросить закованного в наручники преступника, покачнулся на каблуках. Он смотрел холодным взглядом, лихорадочно соображая. Он обошел тесный круг, бросил взгляд на все еще находящегося без сознания Риверса, посмотрел через пруд и вниз, на Маттерса. Этот человек был самым искусным лжецом, которого Белл когда-либо встречал. И все же…
  
  “Если Билли был мертв, почему Эдна и Нелли сказали мне, что он сбежал из дома и вступил в армию?”
  
  “Это была моя история. Я рассказал им это. Лучше было позволить девушкам думать, что он умер солдатом”.
  
  “Как он умер?”
  
  “Он утонул в том пруду”.
  
  “Здесь? На вашем заднем дворе? Но вы никогда не сообщали о его смерти”.
  
  “Я похоронил его сам”.
  
  “Почему?”
  
  “Чтобы защитить девочек”.
  
  “От чего?”
  
  “Он совершил самоубийство. Бедный ребенок обвязал веревку вокруг своей шеи. Другой конец он привязал к бетонному блоку. Затем он поднял чурбан и вошел вброд в пруд, пока грязь не поглотила его, и чурбан не затянул его голову под воду. Я увидел его ногу. В штанине застрял воздух, и она поплыла. Разве ты не понимаешь, Белл? Девушки любили его. Мысль о том, что он был настолько несчастен, что покончил с собой, уничтожила бы их. Я знаю, потому что я все еще спрашиваю себя каждый день, что я сделал не так? Что я мог бы сделать лучше?”
  
  “Спайк сказал, что после этого ты уже никогда не был прежним”.
  
  “Спайк был прав”.
  
  “Почему ты приказал застрелить Спайка?”
  
  “Спайк не был таким тупым, как я думал. Или таким ‘благородным’. Он понял, что я задумал, и когда "Стандард" начала дышать ему в затылок в Канзасе, он пригрозил рассказать Рокфеллеру, что я собираюсь его уничтожить. Он думал, что я мог бы помочь ему, что я мог бы помешать "Стандард" разрушить его бизнес… Прежде чем вы начнете обвинять кого-то другого невиновного, я повторяю, я не ‘приказывал застрелить Спайка’. Я застрелил его сам ”.
  
  “Нет, вы этого не делали”, - сказал Белл. “Вы были за тысячу миль отсюда, у констебля Хука, на вашей регулярной встрече с Авереллом Комстоком”.
  
  “Я был не у констебля Хука. Я был в Канзасе”.
  
  “Детективы Ван Дорна прочитали это в дневнике Комстока”, - сказал Белл. “Вас не было в Канзасе в день, когда был застрелен Спайк. И прежде чем ты состряпаешь новую ложь, секретарь Комстока подтвердила, что ты действительно явился на ту встречу вовремя, как всегда...”
  
  Маттерс потянул за наручники. С горечью в голосе он спросил: “Когда ты начал проверять меня?”
  
  “Мы проверили всех новых людей, которые могли напасть на "Стандард Ойл" изнутри компании. После того, как вы попытались убить мистера Рокфеллера, мы, естественно, сосредоточили все внимание на вас. Где ты похоронил Билли?”
  
  “Прямо здесь”. Маттерс указал на надгробие. “Могила Шекспира”.
  
  Белл уставился на камень, представляя последовательность событий. Мальчик был мертв. Надгробие уже было на месте. Маттерс вырыл яму. Камнем была отмечена безымянная могила.
  
  Маттерс сказал: “Забавно, что он никогда не хотел идти в театр. Ненавидел это. Бедный ребенок никогда не мог вписаться. Нервничал всю пьесу”.
  
  “Вы похоронили его прямо здесь, когда он утопился?”
  
  “Как я тебе только что сказал. Ты можешь выкопать кости бедного ребенка, если мне не веришь”.
  
  “Я верю, что ты похоронил его. Но я не верю, что он утопился”.
  
  “Он утонул”, - упрямо повторил Маттерс.
  
  “Утопление было наименее вероятным способом, который Билли выбрал бы для самоубийства. Если он утонул, он не был самоубийцей”.
  
  “Он утонул”.
  
  “Значит, кто-то убил его”.
  
  “Я бы никогда не причинил ему вреда”.
  
  “Я верю тебе. Но ты нашел его тело”.
  
  “Я же тебе говорил”.
  
  “Девочки упоминали, что я немного знал Билли в колледже?”
  
  “Они сказали мне, что ты вступился за него”.
  
  “Как и положено хулиганам, они обнаружили его худший страх и использовали его против него. Ты помнишь, что это было?”
  
  “Что ты имеешь в виду?” Осторожно спросил Маттерс.
  
  “Парни из команды бросали его в реку. Билли оцепенел от страха. Абсолютно окаменел — он выглядел так, будто его череп прорвался сквозь кожу, — кричал, что не умеет плавать. Они бы вытащили его за секунду, но он так боялся воды, что не мог понять, что это просто приколы колледжа. Ни за что на свете этот мальчик не покончил бы с собой, утонув... ”
  
  Но даже когда он говорил, Белл вспомнил смелую попытку Билли победить свой страх, попросив команду позволить ему обучиться на рулевого. Мог ли он попробовать еще раз и одержать победу в последнем безумном поступке?
  
  Айзек Белл обнаружил, что пристально смотрит на надгробие Шекспира.
  
  “Ты сказал, что Билли не любил театр?”
  
  “Ненавидел это”.
  
  
  * * *
  
  
  Белл мог слышать, как в его голове гремит голос старого бригадира Миллса. Корешки билетов из оперного театра… Спектакли по Шекспиру… Мы отследили их до Ойл-Сити, Пенсильвания. Гром сформировал вспышку молнии. Зачем мальчику хранить корешки билетов на спектакли, которые он ненавидел?
  
  “Я спросил, почему вы не сообщили о смерти Билли”.
  
  “Я же сказал тебе. Чтобы защитить девочек.”
  
  “Который из них?”
  
  
  39
  
  
  Который?” Билл Маттерс вторил Айзеку Беллу.
  
  “Ты защищаешь одну из своих дочерей. Который из них?”
  
  “Что вы имеете в виду, ”который из них"?"
  
  “Эдна? Или Нелли? Та, кто убила Билли”.
  
  “Убил его? Ты сумасшедший”.
  
  Не сумасшедший, подумал Белл. Оглядываясь назад, он даже не удивился. Он сам заметил о "Нью-Йорк Лимитед",странно, что мы трое продолжаем появляться вместе там, где произошли преступления . И когда он организовал работу Эдны, освещающей Баку для Evening Sun, и редактор спросил, не возражаешь, если я спрошу, в чью сестру ты влюблен? какое-то шестое или седьмое чувство уже сделало его более проницательным детективом, чем он думал: Давайте просто скажем, что при таком раскладе я могу следить за ними обоими .
  
  Не сумасшедший. Не удивленный. Только грустный. Глубоко, очень грустный.
  
  Билл Маттерс кричал: “Они любили его. Зачем одному из них убивать Билли?”
  
  “Потому что она ‘естественная’, если использовать ваше слово”.
  
  “Естественный что?”
  
  “Убийца”.
  
  
  * * *
  
  
  “Она сорвалась”, - тихо сказал Маттерс. “Это была первая мысль в моей голове, когда я увидел их. Она сорвалась”.
  
  “Кто?” Спросил Айзек Белл. “Это была Нелли? Или Эдна?”
  
  Маттерс отвел глаза от горящего взгляда Белла и уставился на пруд.
  
  “Кто?” Снова спросил Белл. “Нелли? Или Эдна?”
  
  Маттерс покачал головой.
  
  “Кого ты видел?”
  
  “Она была там. В воде. Я думал, что она плавает на бревне. Пока не увидел его ногу. Я прыгнул, схватил ее, оторвал от него. Вытащил его, оттащил на траву. Он был невероятно тяжелым. Такой маленький парень. Мертвый вес ”.
  
  “Мертв?”
  
  “Я держал его на руках. Она вылезла и встала позади меня. Я продолжал спрашивать ее, почему. Почему ты это сделал? Она не отрицала этого ”.
  
  “Она призналась, что утопила его?”
  
  “Она сказала, что это вина Билли. Он был трусом. Упустил свой шанс”.
  
  “Какая возможность?”
  
  “О том, чтобы быть мужчиной. Мужчинам позволено делать все”.
  
  Белл понял, что не до конца верит в происходящее. Или не хотел верить. “Никто не видел? Никто в тех домах?”
  
  “Спокойной ночи”.
  
  “Ты видел их”.
  
  “Полная луна. Лунатическая луна”.
  
  “Кто? Это была Нелли? Или Эдна?”
  
  Маттерс покачал головой.
  
  “Кто из твоих девушек невиновен?” Требовательно спросил Исаак Белл.
  
  “И то, и другое”, - угрюмо сказал Маттерс.
  
  “Один из них виновен. Это Нелли, ваша кровная дочь? Или Эдна, ваша падчерица?”
  
  “Я люблю их одинаково, всем своим сердцем”.
  
  “Я не сомневаюсь, что ты знаешь. Кто из них убийца?”
  
  “Я могу сказать только ни то, ни другое”, - сказал Маттерс. “Даже если они повесят меня”.
  
  “О, они повесят тебя, я обещаю”, - сказал Белл.
  
  “Твой вопрос останется со мной”.
  
  Айзек Белл понял, что если каким-то образом убийца прекратит убивать и не совершит больше преступлений, то он может провести остаток своей жизни, задаваясь вопросом и никогда по-настоящему не узнав, которая из них была той женщиной, за которую она казалась, а которая была убийцей. Но зачем ей вообще останавливаться? Сколько еще умрет, прежде чем он поймает ее?
  
  Внезапно его осенило ужасное озарение. Он увидел способ, столь же жестокий, сколь и эффективный, заставить Билла Маттерса признаться.
  
  “Нет никаких сомнений, что тебя повесят, Билл”.
  
  “Мне все равно”.
  
  “Вопрос только в том, подойдет ли девушка, которая висит рядом с тобой?”
  
  “Что ты имеешь в виду?” - спросил Маттерс. Но Белл видел, что он точно знал, что имел в виду. Кровь отхлынула от его лица. Его челюсть была жесткой. Его руки тряслись так сильно, что позвякивали наручники.
  
  “Единственная правда, которую ты когда-либо говорил, это то, что ты любишь обеих своих дочерей”.
  
  “Я верю. Я верю”.
  
  “Ваша убийца заметала следы так искусно, что она могла быть любой из них. Либо Эдной. Либо Нелли. Но справедливость должна восторжествовать”.
  
  “Повешение не того не будет правосудием”.
  
  “К сожалению, правосудие совершает ошибки. В этом случае лучший лжец — прирожденный — выйдет на свободу”.
  
  
  40
  
  
  Мрачные Ван Дорны в темных пальто и дерби окружали Исаака Белла, когда он шагал по травянистому полю через дорогу от придорожной закусочной "Сонная лощина". Древняя таверна все еще была окружена грязью. Сенокос был зеленым ковром, по которому стучали ботинками, под разноцветным флотом газовых баллонов на разных стадиях надувания.
  
  Желтый воздушный шар Нелли Маттерс был самым высоким, его луковичная верхушка возвышалась над деревьями на краю поместья Покантико. Это было полностью раздуто, и она была готова взлететь под гигантский рекламный щит за равные права.
  
  К "ГОЛОСАМ ЗА ЖЕНЩИН" она добавила "НОВУЮ ЖЕНСКУЮ ЭСТАКАДУ" НЕЛЛИ МАТТЕРС, как бы спрашивая Будете ли вы голосовать за Нелли, когда вы получите голоса?".
  
  Другие воздушные шары были почти заполнены или наполовину, в неподвижном воздухе висели странные помятые фигуры. Суфражистки, которые привезли их, добавили названия своих штатов к голосам За ЖЕНЩИН и фразам, направленным против Рокфеллера, в надежде убедить титана Standard Oil использовать свое влияние для внесения поправок в Конституцию, чтобы дать женщинам право голоса.
  
  Среди них бродили газетчики и женщины, приглашенные под веревку, которая удерживала на расстоянии публику, для которой была оборудована многоярусная ярмарочная трибуна. На столах для пикника в открытой палатке стучали пишущие машинки. Толпились фотографы, таская камеры со стеклянными пластинами на штативах и размахивая маленькими приборами Kodak, которые позволяли делать снимки на ходу.
  
  Белл заметил Эдну Маттерс, снующую в белом хлопчатобумажном платье, и направился прямиком к ней. Она прикрепила пресс-карточку "Нью-Йорк Сан " под небрежным углом к ленте своей соломенной шляпы-канотье и делала пометки в карманном ежедневнике. При взгляде сзади пряди каштановых волос, обрамляющие ее изящную шею, могли бы принадлежать мальчику, пока она не повернулась к нему, и улыбка не осветила ее красивое лицо.
  
  “Привет, Айзек! Что за день устроила Нелли! Пришли все. Даже ужасная Аманда на алом воздушном шаре”.
  
  Белл взял ее за руку. Эдна увидела Ван Дорнов. “Привет, Мак, Уолли. Рад видеть вас снова. Вы как раз вовремя. Они вот-вот взлетят. Нелли пойдет первой, затем последуют остальные ”.
  
  Белл сказал: “Мальчики сопроводят тебя в Нью-Йорк”.
  
  “Что случилось?”
  
  “Мне ужасно, ужасно жаль, Эдна, но твой отец у нас в офисе”.
  
  “Неужели он—”
  
  “Доктор подлатал его. С ним все в порядке. Я воздержусь от передачи его полиции, пока у вас не будет минутки поговорить с ним”.
  
  “Мне лучше позвать Нелли”.
  
  “Я позову Нелли”.
  
  
  * * *
  
  
  Он видел, как Нелли наблюдала за его приближением.
  
  Она тепло улыбнулась ему и широко помахала рукой, как бы приглашая присоединиться к ней.
  
  Прошло много лет с тех пор, как Белл впервые полетела на воздушном шаре, но он узнал рабочие части из ее восторженных рассказов: плетеная корзина диаметром десять футов из плотно сплетенного ротанга; ее запас стальных баллонов с “аварийным газом”, содержащих водород под давлением, которые она могла закачивать в узкое отверстие конверта; “загрузочное кольцо”, прочный круг, обрамляющий отверстие, удерживающий ткань открытой и закрепляющий подвешенную к нему корзину; и гигантская веревочная сеть, охватывающая возвышающийся газовый баллон.
  
  Управление было простым: три рычага на краю корзины были соединены проводами, чтобы сбрасывать песчаный балласт для подъема или выпускать газ для спуска. На дне корзины был закреплен трос-драглайн для уменьшения веса и остановки спуска. Четвертый рычаг с красной ручкой был соединен с рядом баллонов с аварийным газом.
  
  Нелли улыбалась в лучах солнечного света, который проникал сквозь тканевый купол в восьмидесяти футах над головой. Она напомнила Беллу морского капитана, собирающегося выйти в море, — командующая, уверенная и бдительная. Она стояла, засунув одну руку под жилет, в классической позе адмирала лорда Нельсона. Или Наполеона, мрачно подумал он. И еще он подумал, что никогда не видел ее более красивой. На ее щеках был яркий румянец, а в глазах горело возбуждение.
  
  Белл прыгнул в корзину. Веревки басков — ванты, которые подвешивали корзину к грузовому кольцу, — дрожали, вибрируя от силы газа, напрягающегося, чтобы поднять ее.
  
  “Привет, Ахиллесова пята”, - весело приветствовала она его.
  
  “Что?” - Спросил я.
  
  “Ты моя Ахиллесова пята. Каждый раз, когда я пытаюсь выстрелить в тебя, я промахиваюсь”.
  
  “Если ты хочешь быть мифологичной, Нелли, поздоровайся со своим Заклятым Врагом”.
  
  “Она тоже. Но если бы ты не был моей Ахиллесовой пятой, ты был бы уже мертв. Почему-то я никогда не мог заставить себя убить тебя”.
  
  “Слишком поздно менять свое решение”, - сказал Белл.
  
  Нелли вытащила руку из жилета. Ее дерринджер с перламутровой рукояткой был уже взведен. Она целилась в сердце Белла. “Не подходи близко”.
  
  “Все кончено”, - сказал Белл.
  
  “Вылезай из корзины, пока я тебя не пристрелил. Ты знаешь, что я это сделаю”.
  
  Белл двинулся к ней.
  
  Нелли сказала: “Я нажму на курок сию секунду, если ты не сядешь на пол. Сейчас! Ты умрешь, и это ничего не изменит, а я все равно уйду”.
  
  “Как ты думаешь, как далеко ты улетишь на воздушном шаре?”
  
  “Последний шанс, Айзек. Ты больше и сильнее. Я не могу позволить тебе приблизиться”.
  
  Он скрестил лодыжки и опустился в сидячее положение со скрещенными ногами, готовый прыгнуть, как только она отвернется. Она любила поговорить. Было бы нетрудно заставить ее говорить.
  
  “Ветер совершенно спокоен, ” сказал он, “ ты пойдешь прямо вверх. Когда газ рассеется, ты опустишься в паре миль отсюда”.
  
  “Я буду подниматься все выше и выше, пока не найду ветер. Тропосферу. Стратосферу. Экзосферу! Так высоко, как мне нужно, чтобы поймать ветер”.
  
  “Ты не сможешь дышать там, наверху. Ты умрешь”.
  
  “Ветер всегда дует на запад. Мое тело унесет ветром в море”.
  
  “Ты хочешь умереть?”
  
  “Как бы ты хотел умереть в тюрьме или на виселице, Айзек? Скажи мне”.
  
  “Сначала скажи мне кое-что”.
  
  “Что угодно, Айзек”. Она действительно казалась на грани смеха. “Что я могу тебе сказать?”
  
  “Чья это была идея - убить ради твоего отца? Его? Или твоя?”
  
  “Я вызвался добровольцем”.
  
  Белл покачал головой. Он пытался убедить себя, что ее отец каким-то образом принудил ее. “Почему он согласился? Его собственная дочь?”
  
  “Он знал, что я могу доставить удовольствие. Он видел меня в действии”.
  
  “Когда ты убил своего брата?”
  
  “Прекрати задавать глупые вопросы, Айзек. Спроси что-нибудь важное”.
  
  “Как ты научился стрелять?”
  
  Нелли ответила так, словно рассказывала историю, которую она прочитала в книге. “Я сбежала из дома, когда мне было четырнадцать. Как и ты. Я поступила в цирк. Как и ты”.
  
  “Твой отец рассказал мне ту же историю. Шериф угнал свиней и коров его матери. Какое у тебя оправдание?”
  
  Она проигнорировала вопрос. “К тому времени, как отец нашел меня, стрелок-трюкач научила меня всему, что знала сама. У меня был талант к обращению с оружием — твердые руки и острый глаз. Я могу видеть дальше, чем любой человек. И я могу сосредоточиться; большинство людей не могут ”.
  
  “Прирожденный?”
  
  “Так же естественно, как дышать”.
  
  “И набрасываешься, чтобы прогнать страх?”
  
  “Я никогда не боюсь”, - сказала Нелли. “Кстати, я вижу, как ты собираешь ноги для прыжка… Не надо!”
  
  Белл демонстративно расслабил ноги. “Это твоя винтовка в сумке?”
  
  “Я в совершенстве владею винтовкой”.
  
  “Заряженный разрывными пулями?”
  
  “Прекрати выпендриваться, Айзек. Все знают, что ты первоклассный детектив”.
  
  “Для кого это?”
  
  “Как ты думаешь, для кого это?”
  
  “Рокфеллер”.
  
  “За то, что он сделал с моим отцом, Джон Д. Рокфеллер заплатит гораздо, гораздо большим, чем своей жизнью”.
  
  “Что может быть больше, чем жизнь, Нелли?”
  
  “Что Рокфеллер любит больше всего. У тебя есть еще какие-нибудь вопросы, Айзек?”
  
  Он должен был заставить ее говорить. “Президент Соединенных Штатов похвалил молодого солдата за то, что он выиграл самый меткий выстрел в стране. Почему он дезертировал из армии?”
  
  “Она не видела будущего в армии”.
  
  “Существует долгая, отважная история женщин, служивших своей стране под видом мужчин”.
  
  Внезапно она ожесточилась, ее щеки напряглись, голос стал резким. “У меня не было выбора. Как еще девушка могла получить президентскую медаль? Я знал, что я лучший стрелок, лучше любого мужчины. Как еще я мог это доказать?”
  
  “Но как, должно быть, трудно было одурачить мужчин в их казармах. Как тебе это удалось, Нелли?”
  
  Она была слишком готова похвастаться, и горечь растворилась. Но она не сводила с него глаз. И ее дерринджер не дрогнул, когда она демонстрировала, как расставляет ноги, понижая голос, чтобы высмеять его и людей, которых она одурачила: “Мужественный тон; театральные трюки вроде тюбетейки и парика, брюк, ботинок. Детектив должен знать, что люди верят в то, что они считают правдой ”.
  
  “Но почему этот молодой снайпер дезертировал?”
  
  “Она получила медаль. Зачем оставаться? Пришло время двигаться дальше. Я всегда двигаюсь дальше ”.
  
  “Или она боялась, что они раскроют ее? Точно так же, как она боялась, что ее раскроют, когда был убит ее брат и она вступила в армию, переодевшись мальчиком?”
  
  “Она никогда не боялась”.
  
  “После того, как она узнала, что ее отец так сильно любил ее, он простил бы ей все ...?”
  
  “Или откажется верить своим худшим страхам”, - холодно ответила Нелли. “Даже когда он увидел это собственными глазами, все, что он мог сказать, было то, как сильно он любил мою мать”.
  
  "Дерринджер" оставался неподвижным, как скала, когда она приподнялась, чтобы сесть на закругленный край плетеной корзины, зажав под мышкой свою дорожную сумку. “Билли был всего лишь пасынком отца”.
  
  “И твой сводный брат, ребенок твоей собственной матери”.
  
  “Я никогда не знал свою ‘собственную мать’. Она умерла, когда я был ребенком”.
  
  “Но почему ты убил Билли?”
  
  Глаза Нелли впились в глаза Белла. “Много причин, Айзек. Он был таким трусом. Я пыталась избавиться от его глупого страха утонуть. Я совершила ошибку, доверившись ему. Я сказала ему, что убегаю, чтобы вступить в армию… Я любила его, Айзек. Я любила его очень сильно. Но он бы все разрушил, если бы рассказал. И я не мог вынести, когда он боялся ”.
  
  “Как ты убила его?” Белл продолжал ждать, когда она отвернется, но ее глаза были прикованы к его.
  
  Внезапно женщины в ближайшем воздушном шаре крикнули: “Нелли! Мы почти готовы”.
  
  Она помахала им рукой, прижав пистолет к боку, не поворачивая головы и не отводя глаз от Белла.
  
  “Как девочка могла утопить такого большого мальчика, как она? Разве он не сопротивлялся?”
  
  “Он был не в себе”.
  
  “Ты отравил его”.
  
  “Я не отравляла его, ” возмущенно сказала Нелли, “ я дала ему немного хлоралгидрата”.
  
  “Хлоралгидрат? Это нокаутирующие капли”.
  
  “Просто чтобы успокоить его. Не яд”.
  
  “Успокоить его, чтобы убить его?”
  
  “Я помогал ему победить свой страх. Я знал, что если он проплывет один раз, то сможет плавать вечно. Но это не сработало. Он был безнадежным трусом”.
  
  “Он потерял сознание? Вот как он утонул?”
  
  “Ты что, не слушаешь, Айзек? Он был в полусне. Он не потерял сознание”.
  
  “Ты утопил его”.
  
  “Он был безнадежным трусом”.
  
  “Ты утопил его”.
  
  “Давайте просто скажем, что хлоралгидрат создал возможность”.
  
  “Это так вы накачали наркотиками старика, который упал с Памятника Вашингтону? Подсыпали ему нокаутирующие капли?”
  
  “Хлороформ”.
  
  “Чем ты кормил Комстока?”
  
  “Мышьяк”.
  
  “Где ты научился—?”
  
  “Когда-то я работала фармацевтом. Я много чего делала, Айзек. Я люблю разные вещи. Я была актрисой некоторое время. Каждый раз, когда я сбегала, я находила увлекательную работу. Я вернулась в цирк и стала акробаткой. На какое-то время. Я была студенткой-медиком, одной из первых девушек в Университете Джона Хопкинса. Я недолго там оставалась ”.
  
  “Достаточно долго, чтобы знать ваши яды”.
  
  “И анатомия”, - улыбнулась она, протягивая руку, чтобы коснуться задней части своей шеи.
  
  Шляпа Белла слетела с его головы. Прежде чем она коснулась его плеча, дерринджер оказался в его правой руке, ствол был направлен ей в лицо. Он увидел шок в глазах Нелли, но никакого страха, хотя она знала, что он выстрелит раньше, чем она сможет. Тем не менее, она была молниеносна.
  
  
  * * *
  
  
  Какая-то часть Айзека Белла, та, что била глубже всего в его душе, считала невинных священными. До этого момента эта часть никогда не могла представить, что направит пистолет на женщину. Он прекрасно знал, что Нелли Маттерс не была невинной, а хладнокровной убийцей, пытавшейся убить его. Он нажал на спусковой крючок. Он не был полностью удивлен, когда его пуля прошла мимо ее головы на целый дюйм и перебила провод управления, который с музыкальным звоном разошелся.
  
  Близкий выстрел заставил Нелли вздрогнуть, и ее пуля просвистела мимо уха Белла.
  
  Микросекунду, которая растянулась как вечность, они смотрели друг на друга. Его пистолет был пуст. В ее двустволке остался один патрон. Он собрался с силами для атаки, рассудив, что случайный выстрел, скорее всего, ранит, чем убьет его. Нелли нацелила дерринджер прямо ему в лицо. Затем она одарила его широкой “улыбкой Нелли”.
  
  “Я полагаю, ты промахнулся, потому что детективы Ван Дорна доставляют своих подозреваемых живыми? Или ты просто никудышный стрелок?”
  
  “Ты тоже промахнулся”, - сказал Белл. “Еще раз. Итак, если ты не можешь застрелить меня, и я не собираюсь глотать яд ради тебя, как ты помешаешь мне отобрать у тебя этот пистолет?”
  
  “Газ!”
  
  Она дернула красный аварийный рычаг и крепко сжала его. Резервуары извергли сжатый водород. Газ с ревом вырвался из уже полной оболочки, и воздушный шар дернулся, как слон-разбойник, разрывающий цепи. Затем Нелли потянула рычаг управления балластом, одновременно сбрасывая весь вес песка, и кувырком упала спиной на траву.
  
  Айзек Белл вскочил на ноги. Наполовину выбравшись из корзины, он увидел, как земля исчезает под ним, как будто он внезапно посмотрел не в тот конец телескопа.
  
  Воздушный шар находился на высоте пятидесяти футов в воздухе, на высоте пяти этажей, слишком высоко, чтобы прыгать, и устремлялся к облакам.
  
  
  
  КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ
  УДАР МОЛНИИ
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 1905
  КОНСТЕБЛЬ ХУК
  
  
  41
  
  
  Сбежавший газовый баллон Нелли Маттерс взмыл ввысь, подняв Айзека Белла в стратосферу, где воздух был слишком разрежен, чтобы дышать. Другие разноцветные воздушные шары, такие огромные мгновение назад, внезапно показались крошечными, усеяв поле Сонной Лощины, как игра в шарики. Белый круг в зеленой траве отмечал место, куда Нелли высыпала песок.
  
  Беллу показалось, что он видел, как она бежала к другому частично надутому воздушному шару. Но, не имея балласта, способного противостоять быстрому выбросу газа легче воздуха, в следующую секунду он был слишком высоко, чтобы различать отдельные фигуры, так высоко, что мог видеть поместье Рокфеллера, простиравшееся до реки Гудзон. Он услышал локомотив и понял, что единственные звуки исходили с земли; после первоначального рева дополнительного газа воздушный шар начал бесшумно подниматься. Направлявшийся в Нью—Йорк пассажирский поезд crack Lakeshore Limited направлялся к железнодорожной станции Северного Тэрритауна, буксируя два черных вагона. Они должны были быть наняты Рокфеллером, который возвращался из Кливленда со всей своей семьей, и Айзек Белл испытал минутное удовлетворение от осознания того, что, независимо от того, выберется он из этой передряги или нет, он, по крайней мере, помешал Нелли Маттерс застрелить старика этим утром.
  
  Единственным способом остановить его дикое восхождение было выпустить газ.
  
  Белл проследил за проводами рычага управления. Балластный трос, который проходил через дно корзины, был бесполезен, так как Нелли уже сбросила все песчинки. Из двух, которые поднимались в отверстие гигантского газового баллона, один соединялся с “разрывной панелью” в верхней части баллона. Нелли не раз объясняла, рассказывая свои истории о воздушных шарах, что, потянув за этот рычаг, можно разорвать тканевую оболочку и выпустить весь газ одновременно. Это было аварийное устройство для мгновенного опорожнения воздушного шара, когда он находился на земле, чтобы сильный ветер не утащил его на деревья или телеграфные провода. Дернуть за рычаг отрывной панели на такой высоте означало бы упасть, как наковальня.
  
  Проволока, разорванная пулей, которая не задела Нелли, оказалась регулятором газа. Она оборвалась в нескольких дюймах над рычагом. Посмотрев на высоту восьмидесяти футов, Белл увидел, что рабочий конец все еще прикреплен к выпускному клапану в куполе на вершине воздушного шара. Отделившись при натяжении, он выскочил в рот. Он мог видеть, как оно раскачивается внутри пустого противогазного баллона, мучительно близко, но бесконечно далеко вне досягаемости. Внутри шара не было каркаса, чтобы забраться внутрь — газ, прижатый к тканевой оболочке, придавал ему форму, — но даже если бы у него был каркас, который он мог бы импровизировать в качестве лестницы, газ задушил бы его прежде, чем он поднялся бы на десять футов.
  
  Он запрыгнул на край ротанговой корзины и взобрался по веревке для купания к стальному грузовому кольцу. Повиснув одной рукой, он ухватился за веревки, которые были вплетены в огромную сеть, опутывавшую раздутый конверт подобно гигантской паутине. Затем он потянулся за ножом, спрятанным в сапоге. Он прикоснулся лезвием к натянутой ткани, чтобы прорезать отверстие для выпуска газа.
  
  Впервые за неделю он почувствовал дуновение прохладного воздуха. Воздушный шар перенес его над волной жары в холодный поток в верхних слоях атмосферы, и он понял, что нельзя терять ни минуты. Лоскутное одеяло фермерских полей далеко внизу, казалось, пришло в движение. Голубая линия реки Гудзон отступала позади него. Ветер, который предсказала Нелли, нес его на восток над Коннектикутом.
  
  Но как раз в тот момент, когда он приготовился нажать на лезвие, его с силой осенило, что существовали жизненно важные авиационные причины, по которым как обычный выпуск газа, так и панель аварийного разрыва были расположены в верхней части воздушного шара. Он просунул руку между этой веревкой и тканью, чтобы преодолеть давление внутри нее, и подтянулся выше, держась за веревки сетки, пока не смог упереться ногами в грузовое кольцо.
  
  Подобно небесному гиганту, взбирающемуся с Южного полюса земли на Северный полюс, он прокладывал себе путь вверх и наружу, почти горизонтально повисая на паутине, в то время как выпуклость шара в форме шара распространялась от узкого отверстия внизу к экватору.
  
  Он поднялся примерно на сорок футов, поскольку шар становился все шире и шире. Затем он постепенно принял вертикальное положение, пересекая Экватор в самой широкой части шара.
  
  Когда он посмотрел вниз, то увидел серебристые воды пролива Лонг-Айленд, испещренные белыми парусами и полосами дыма от парохода. Он мельком увидел песчаные утесы северного берега Лонг-Айленда и понял, что воздушный шар поднялся в более мощный воздушный поток. Находясь в его объятиях, он быстро летел. И воздушный шар продолжал набирать высоту. Фермы казались все меньше и меньше, а скопления городов создавали иллюзию того, что они становятся ближе друг к другу по мере того, как набирают высоту.
  
  Миновав экваториальную выпуклость, он смог двигаться быстрее, карабкаясь к вершине, устав от усилий, но движимый захватывающим зрелищем: воздушный шар теперь был так высоко, что он мог видеть зеленую спину Длинного острова шириной в двадцать миль и, за ним, темно-синие воды Атлантического океана. Если бы он не задохнулся в стратосфере, внизу его ждал бы океан.
  
  Он добрался до купола, верхней части газовой оболочки, вытащил из ботинка метательный нож и вонзил его в ткань. В странной тишине шипение газа, выходящего под огромным давлением, было оглушительным. Он вырвался из маленькой щели, которую он вырезал. Но он не почувствовал никакого эффекта, никаких признаков того, что шар перестал набирать высоту, а тем более начал опускаться. Он провел острым лезвием по большему количеству ткани, минуя сетку, удлиняя разрез, выбирая идеальный размер, чтобы уменьшить подъем газа, чтобы баллон быстро опускался, но продолжал парить.
  
  У него закружилась голова. Его нога соскользнула с веревочной паутины. Руки ослабили хватку. Нож начал выскальзывать из пальцев. Газ! Он внезапно осознал, что газ струей проходит мимо его лица, и он вдыхает его, вдыхает в легкие, ускользая за грань сознания. Он просунул лицо под разрез и держался изо всех своих угасающих сил. Становилось все хуже. У него кружилась голова. Он собрал всю свою волю, опустил ряд веревочных сеток и вдохнул свежего воздуха. Когда он снова мог видеть прямо, он протянул нож над головой и проделал еще несколько дырок в ткани.
  
  Воздушный шар поднимали тысячи кубических футов газа легче воздуха. Сколько ему пришлось выпустить, чтобы он утонул? Он вспомнил, как Нелли описывала тонкую грань для расчета баланса между поднимаемым весом и объемом газа. Он услышал треск и поднял глаза. Ткань между двумя разрезами, которые он разрезал, рвалась, соединяя разрезы, и внезапно газ хлынул из объединенной щели.
  
  Желудок Белла скрутило. На мгновение он подумал, что его тошнит от газа. Затем он понял, что воздушный шар потерял всю плавучесть и стремительно падает обратно на землю.
  
  
  * * *
  
  
  Не имея возможности контролировать выброс, единственной надеждой Исаака Белла было спуститься к корзине и выбросить все за борт, чтобы уменьшить вес воздушного шара, возвращающего его на землю, прежде чем он разрушится. Возвращаясь к своему восхождению, рука за рукой, ботинок за ботинком, он соскальзывал с поперечной веревки на поперечную веревку, спускаясь к среднему выступу так быстро, как только мог.
  
  Был ли мешок менее тугим? В этом сомнений не было. Ткань перестала так сильно давить на сетку. Он посмотрел вниз. Он увидел фермы. Он увидел серебряный Пролив и берег Лонг-Айленда. Но воздушный шар упал так низко, что он больше не был достаточно высоко, чтобы видеть океан.
  
  Он спустился по экватору и начал долгий горизонтальный спуск под верхней дугой оболочки в форме шара, свисая с сетки, размахивая руками над головой, прокладывая себе путь к вертикальной стенке нижней части воздушного шара, пока, наконец, не достиг грузового кольца и не соскользнул по подвесным канатам в корзину.
  
  Под ним раскинулась ферма, зеленые поля, испещренные черными коровами, большой просторный дом, укрытый в тени деревьев, красные амбары, пруд и круглые силосохранилища, устремленные в небо, как карандаши, стоящие дыбом. На краю полей стояла более темная зелень деревьев, лесной участок. Звука больше не было видно.
  
  Белл оторвал шланги от стальных резервуаров с водородом и перебрасывал тяжелые баллоны через борт, один за другим, пока они не закончились. Больше было нечего бросать, но он все еще падал. Он выбросил драглайн из корзины.
  
  На мгновение он разыграл фантазию о приземлении в лесу, где упругие верхушки деревьев могли бы замедлить его падение. Но воздушный шар целился в фермерский дом. Тенистые деревья могли замедлить его, но вскоре стало очевидно, что он также не держал курс на тенистые деревья. Совершенно неожиданно он оказался прямо над сараем. В следующее мгновение он был достаточно близко, чтобы различить черепицу на крыше. Флюгер на вершине имел форму петуха. Драглайн коснулся. Это немного замедлило его? Он схватился за веревки корзины и приготовился к падению.
  
  Корзина ударилась о крышу, расколов черепицу, и пролетела сквозь нее на сеновал. Тюки сена не повлияли на удар. Пол чердака рухнул. Корзина повисла на стропилах и резко остановилась. В неподвижном воздухе почти пустой газовый баллон опустился над сараем.
  
  Айзек Белл спрыгнул со дна корзины на пол.
  
  Он, пошатываясь, поднимался на ноги, когда в сарай ворвался краснолицый фермер.
  
  Белл достал бумажник. “Я заплачу за твою крышу. Могу я воспользоваться твоим телефоном?”
  
  “Я не хочу, чтобы женщины голосовали!” - закричал фермер.
  
  “Что?” - Спросил я.
  
  “Весь мой чертов сарай говорит о том, что я голосую за женщин”.
  
  “У тебя есть телефон?”
  
  “Нет”.
  
  “Арендуй мне лошадь, на которой можно доехать до ближайшей железнодорожной станции”.
  
  
  * * *
  
  
  Белл телеграфировал в местное отделение в Нью-Йорке
  
  
  ВАЖНО НАЙТИ НЕЛЛИ?
  
  ОХРАНЯЙ РОКФЕЛЛЕРА.
  
  
  Он сел на местный поезд до Нью-Хейвена и позвонил в офис по междугороднему телефону-автомату компании Южной Новой Англии, пока ждал экспресс. Нелли Маттерс, как сообщил Грейди Форрер, сбежала на другом воздушном шаре.
  
  “Она не может спрятаться на воздушном шаре”.
  
  “Наступает ночь”, - сказал Грейди. “Она может прятаться всю ночь”.
  
  “Охраняй Рокфеллера”, - повторил Белл.
  
  “Рокфеллер в безопасности. Вокруг него наша армия”.
  
  “Я буду там, как только смогу”.
  
  Задолго до того, как экспресс остановился на Центральном вокзале, у Исаака Белла было очень четкое представление о том, что, по мнению Нелли Маттерс, Джон Д. Рокфеллер ценил больше жизни. Когда он добрался до Манхэттена, он собрал всех детективов Ван Дорна в городе и зафрахтовал паровые катера, чтобы переправить их через гавань к констеблю Хуку.
  
  
  42
  
  
  Эй, ты!”
  
  Нелли Маттерс сомкнула руку на пистолете в кармане. Она почти беспрепятственно добралась до салуна "Крюк".
  
  “Ты! Остановись прямо там!”
  
  Мое место здесь, напомнила она себе. В своем маскировочном обличье она имела полное право спешить по этой улице, которая шла параллельно забору нефтеперерабатывающего завода из сетки. Но мужчина, который кричал на нее, обливался потом в темно-синей форме полицейского констебля Хука с медными пуговицами. Она понизила свой альт до диапазона между скрипучим тенором и тонким баритоном.
  
  “Что случилось?”
  
  Коп бросил острый взгляд на ее рабочую одежду. Ее парик, лучшее, что можно было купить за деньги, представлял собой густую копну вьющихся каштановых волос, едва удерживаемую плоской шапочкой. На ее плечевом ремне висела узкая сумка для инструментов из конской кожи. Пара никелированных плоскогубцев для боковых разрезов, торчащих из бокового кармана, должна была служить завершающим слоем лака на портрете подмастерья-электрика. Никто в нефтеперерабатывающем городе до сих пор не бросал этому вызов.
  
  “Сколько тебе лет?”
  
  Мое место здесь! “Сколько мне лет?” - выпалила она в ответ. “В следующем месяце исполнится двадцать четыре. Сколько тебе лет?”
  
  Полицейский выглядел смущенным. Она выпустила пистолет из кармана и привлекла его внимание к своей сумке с инструментами, переложив ее с левого плеча на правое.
  
  “Боже. Со спины ты выглядел как ребенок, прогуливающий школу”.
  
  “Это хорошая шутка”, - засмеялась Нелли. “Я не прогуливала с тех пор, как меня выгнали из восьмого класса”.
  
  Коп тоже засмеялся. “Извини, приятель. Они записали меня в патруль за прогулы”.
  
  “Вот что я тебе скажу, приятель. Если твой сержант установил квоту, меня достаточно мало, чтобы пойти с тобой. Но я не могу оставаться надолго. Мне нужно идти на работу”.
  
  Коп снова рассмеялся. “Ты в порядке”.
  
  “Я, конечно, такой”, - сказала она себе, когда коп ушел, а она поспешила в салун "Крюк". “Я в порядке, насколько это вообще возможно в порядке".… А как поживаешь ты, Айзек?”
  
  
  * * *
  
  
  Айзек Белл оцепил нефтеперерабатывающий завод Констебля Хука вооруженными операторами службы охраны под командованием детективов Ван Дорна. Он назначил седовласого Эдди Эдвардса из Канзас-Сити главным, потому что Эдвардс специализировался на пресечении действий банды грабителей поездов из трущоб, которые наводняли многие железнодорожные станции города. Полицейские компании, которых Ван Дорны считали головорезами-штрейкбрехерами в грязной униформе, были возмущены вторжением и оказывали яростное сопротивление, пока известие с одиннадцатого этажа дома 26 по Бродвею не разнеслось по гавани подобно корабельному залпу.
  
  “Мистер Рокфеллер ожидает, что каждый полицейский нефтеперерабатывающего завода выполнит свой долг, помогая Детективному агентству Ван Дорна защищать собственность ”Стандард Ойл"".
  
  Еще до того, как Рокфеллер поставил полицейских нефтеперерабатывающего завода в известность, Эдди Эдвардс с радостью вручил начальникам полицейского управления констебля Хука, частной пожарной службы нефтеперерабатывающего завода и добровольной пожарной службы города. Эти продуманные, предписанные правилами действия немедленно принесли свои плоды. Полицейским было поручено охранять все важные точки в городе, где мог обосноваться снайпер. "Стандард Ойл" перебросила дополнительные батальоны пожарных с других нефтеперерабатывающих заводов. Ряды добровольцев констебля Хука пополнились добровольцами из каждого города Нью-Джерси. Буксиры Standard Oil с верфей в Бруклине и Лонг-Айленд-Сити прибыли, оснащенные противопожарными форсунками, и вскоре к ним присоединились буксиры Пенсильванской железной дороги и Центральной железной дороги Нью-Джерси, а также флот железной дороги Балтимор и Огайо из Сент-Джорджа. Затем патрульный коп, назначенный в отдел по борьбе с прогульщиками средней школы, сообщил о встрече с невысоким, худощавым, молодым электриком, который соответствовал одному из описаний Агентства Ван Дорна о том, как мог выглядеть убийца, переодетый мужчиной.
  
  “В городе”, - сказал Эдди Эдвардс Айзеку Беллу. “Такой маленький и тощий, что коп принял его за ребенка. Возле забора. Не внутри”.
  
  “Пока”, - сказал Белл.
  
  Белл лично допросил полицейского и ушел с полной уверенностью, что видел Нелли. Ее "поломка 99" легко поместилась бы в сумку для инструментов электрика из конской кожи, которую описал полицейский. Он в двадцатый раз задался вопросом, попала ли ей в руки какая-нибудь из разрывных пуль Бейтеля. Несколько метких выстрелов могли бы поджечь шестьсот акров. Ее присутствие в точности подтверждало то, что она ему сказала. Она хотела отомстить за своего отца, уничтожив то, что Рокфеллер любил больше всего. Больше жизни, больше денег магнат любил то, что он построил, и нефтеперерабатывающий завод Констебля Хука был самым большим сооружением, которое он когда-либо строил.
  
  “Айзек!” Это был Уолли Кисли, запыхавшийся. “Нашел утку”.
  
  Копы обменялись озадаченными взглядами.
  
  Белл и Уолли в бегах направились на нефтеперерабатывающий завод. Ван Дорны, оцепившие место под руководством эксперта по взрывчатым веществам Уолли, обнаружили мишень для тира на цистерне с бензином емкостью двадцать тысяч галлонов.
  
  “Она здесь”, - сказал Айзек Белл. “Вот и все”.
  
  “С ее неповрежденным чувством юмора”, - сказал Уолли.
  
  Утка была высоко на огромном резервуаре, почти наверху. Эта утка была выкрашена в красный цвет и прикреплена к металлической стенке магнитом. Электрический провод, прикрепленный к ее рельсовому кронштейну, тянулся вниз по резервуару. Нелли искусно спрятала провод, прижав его к толстому медному кабелю, который заземлял громоотвод танка.
  
  “Ты можешь обезвредить его, не взорвав нас?”
  
  “Я отвечу на этот вопрос после того, как найду, что она подсоединила к другому концу этого провода”.
  
  Два детектива проследили его вдоль стенки резервуара до бетонного основания. Уолли сказал: “Отличная работа, спрятав проволоку. Сомневаюсь, что наши ребята заметили бы, если бы утка не была ярко-красной”.
  
  “Она выпендривается”.
  
  Провод змеился на полпути вокруг дна резервуара, охватывая его края и все еще параллельно проводу заземления громоотвода, пока не повернул по пропитанному нефтью грунту и не исчез в ливневой канализации. Белл щелкнул пальцами. Рослый оперативник Службы защиты Ван Дорна неуклюже подошел с набором инструментов.
  
  “Поднимите решетку. Не трогайте проволоку”.
  
  Постскриптумщик вставил лом в сливную щель и вытащил чугунную решетку из ее гнезда. Она была очень тяжелой. Белл протянул ему руку, отводя его в сторону, в то время как Уолли держал провод.
  
  Белл сморщил нос. “Что это за запах?” спросил он.
  
  “Масляные пары”. Невыносимо жаркая погода привела к испарению нефти, керосина и нафты. В воздухе пахло легковоспламеняющимися газами.
  
  “Нет, это хуже”.
  
  “Ты прав. Как будто что-то гниет”.
  
  Белл сказал: “Интересно, как стофунтовая женщина подняла эту решетку. Уолли, потяни за этот провод”.
  
  “Я пока не знаю, к чему он прикреплен”.
  
  “Я верю. И это не взорвется”.
  
  “Тогда ты тянешь за это”. Он отступил и демонстративно закрыл уши.
  
  Белл потянул за проволоку. Она легко вытащилась из ливневой канализации. “Вот чем воняет”.
  
  Проволока была обмотана вокруг сырой куриной ножки, которая разлагалась на жаре. К мясу был приколот лист бумаги. Нелли написала: “Привет, Уолли. Передай мои наилучшие пожелания Айзеку”.
  
  “Сумасшедший насмехается над тобой, Айзек”.
  
  Белл посмотрел на небо и обдумал замечание Уолли. Темные, похожие на наковальни грозовые тучи надвигались с запада, как и каждый полдень во время волны жары. “Нелли сумасшедшая, ” согласился он, “ но она очень умная сумасшедшая. Если она насмехается надо мной, у нее есть план. Я просто пока не знаю, что это такое”. Все еще глядя в небо, Белл вспомнил, как Эдна спросила, что он имел в виду под “сумасшедшим”, так и не поняв, что убийца была “сумасшедшей женщиной”. Его ответ ей был его ответом Уолли сейчас.
  
  “Непредсказуемый”.
  
  Как поймать ее? Быть непредсказуемым тоже? Но была загвоздка. Чего ожидала Нелли Маттерс?
  
  
  * * *
  
  
  Адская жара наконец-то стала ее другом.
  
  Нелли Маттерс была загнана в тупик совместным присутствием Ван Дорнов, копов "Стандард Ойл" и городской полиции. Айзек — конечно, он сплотил их, кто же еще? — лишил ее возвышенности, каждой башни, каждого купола, каждой вершины холма, которую она могла использовать для стрельбы вслепую. Ее первый выбор, отдаленная сторожевая вышка пожарной охраны на вершине самого высокого холма в округе Констебль Хук, состоял из копов, охранявших лестницу. Вот тебе и восхождение с милой улыбкой и пулей для одинокого дежурного пожарного.
  
  Ее альтернативный выбор, салун "Прогулка вдовы по крюку", предлагал стрелять с близкого расстояния по резервуарам над городом и нефтяным докам внизу. Снимки с близкого расстояния были вдвойне заманчивы из-за жары, готовящей сумасшедшие, сгибающие полет температуры. Но прогулка вдовы была бы самоубийством. С десятком полицейских и детективов, собравшихся у ближайших ворот нефтеперерабатывающего завода, она не могла сбежать.
  
  Жара была ее другом. Жаркая погода вызывала испарение масла. Это наполняло воздух летучими газами. Ну и что, что Айзек Белл украл ее лидерство? Нелли Маттерс играла быстро и свободно. Приготовься к неожиданностям, Айзек. Сюрприз скрывается под тобой. Яркая, театральная, эффектная Нелли Маттерс займет низкую позицию.
  
  Жар вскипал грозами. Грозы метали молнии.
  
  Молния воспламенила летучие газы, которые скапливались на крышках нефтяных резервуаров. Каждый резервуар Констебля Хука ощетинился громоотводами, потому что ультрасовременное предприятие Рокфеллера подчинялось законам физики, которые гласили, что молния разносит незащищенные нефтяные резервуары ко всем чертям. Тех, кто бросал вызов закону, направляли по соседству с Байонной, где несколько лет назад от ударов молнии произошли пожары, которые продолжались три дня и оставили от операции лишь тень прежнего "я".
  
  Нелли спустилась по деревянной лестнице вглубь подвала салуна "Крюк". Стены были из грубо отесанного камня. Круглые стволы деревьев образовывали балки, которые поддерживали верхние этажи в течение двухсот лет. Оригинальная кирпичная канализация, ныне заброшенная, за исключением отвода дождевой воды из водостоков здания, вела под Констебл-стрит в ливневые стоки, пронизавшие склон нефтеперерабатывающего завода.
  
  Она не была склонна к размышлениям, а тем более к самоанализу, но она знала, что в ее облике скрывалось что-то другое, что отказывалось бояться. Что не означало, что не было вещей, которые ей не нравились, и в первую очередь любая угроза быть связанной. Заползти в водосточную трубу диаметром в три фута означало быть ограниченной до крайности. Но у нее не было выбора.
  
  Она забралась в него со своими никелированными плоскогубцами и концом кабеля, который она доставила на катушке. Он свободно разматывался, когда она тащила его по канализации. Она знала, что находится внутри забора нефтеперерабатывающего завода, когда кирпичная канализация соединилась с современной бетонной водосточной трубой.
  
  Тусклый свет лился из водостока. Ей пришлось пройти мимо другого. Третья была ее целью, рядом с резервуаром для бензина на двадцать тысяч галлонов, где она оставила Айзеку целевую утку и гнилую куриную ножку. Кабель становился все длиннее и волочился по бетону. Когда она проползала под вторым сливом, она услышала гром. Были две вещи, которые она не хотела представлять: внезапный ливень, который мог ее утопить, или удар молнии, ударивший в кабель. Она напомнила себе, что быть убитой электрическим током молнией было гораздо менее вероятно , чем утонуть под дождем, потому что она мудро подождала, прежде чем присоединить кабель к громоотводу — фактически, к четырем громоотводам, — пока конец не был направлен на резервуар, и она не выбралась из водосточной трубы. Появилась третья решетка. Почти добралась. Она услышала еще один раскат грома, на этот раз ближе. Она проползла прямо под решеткой. Капли дождя намочили ее лицо. Она поднесла конец кабеля к решетке и с помощью плоскогубцев прикрепила его к чугуну с помощью мотка проволоки.
  
  Затем она развернулась в тесном пространстве и начала ползти обратно в салун так быстро, как только могла. Меньше всего ей хотелось подсоединять другой конец медного кабеля к проводу заземления салуна "Крюк", когда молния ударила в громоотводы "гарпун" на крыше "вдовьей аллеи".
  
  
  * * *
  
  
  Айзек Белл обходил своих людей, охранявших нефтяные доки — огромные причалы на Килл Ван Кулл, где нефтеперерабатывающий завод загружал цистерны керосином, бензином и нафтой, — когда порыв ледяного воздуха возвестил о новом шквале, налетевшем с Верхнего залива. В разгар небольшого шторма он увидел, как один из его зафрахтованных паровых катеров направляется к причалу. На носу его находился Грейди Форрер, который стоял, сжимая свернутый канат и не обращая внимания на дождь.
  
  Белл шагнул вперед, Форрер умело забросил леску, и через мгновение они уже беседовали в частичном укрытии погрузочного ангара. “Один из моих парней перечитывал отчеты об убийцах”, - проревел Форрер, перекрикивая ветер, падающий дождь и пыхтение нескольких паровых двигателей. “Он напомнил мне, что мы узнали, что Билл Маттерс продвигался по служебной лестнице, когда его пригласили присоединиться к частному предприятию Standard Oil Gang”.
  
  Гром эхом прокатился по покрытым танками холмам. Удар молнии осветил крыши города. Еще один разряд пронесся над танками над городом и, не причинив вреда, попал в громоотвод.
  
  “Это сделало его одним из парней, которые стали партнерами Аверелла Комстока и Клайда Лэфема, хотя это было что-то вроде вспомогательной шутки”.
  
  “Что за шутка?”
  
  “Живет в салуне констебля Хука”.
  
  “Здесь?”
  
  “Напротив главных ворот. Они назвали это место ”Крюк".
  
  Белл бросился в шторм.
  
  Форрер мчался рядом с ним, поскальзываясь на маслянистой дорожке. “Комсток и Лэфем мертвы. Маттерс в тюрьме”.
  
  “Оставляя Нелли ‘в наследство’.”
  
  
  * * *
  
  
  Нелли Маттерс заканчивала подсоединять медный кабель, который она протянула от бака с бензином, к толстому проводу, заземляющему громоотвод салуна. Снаружи бушевала самая сильная за последние дни гроза. Чем скорее она сможет отпустить высокопроводящий кабель, тем лучше.
  
  “Эй, что ты делаешь?”
  
  Один из барменов спустился по лестнице, по которой им было специально приказано не спускаться.
  
  “На что это похоже, что я делаю?”
  
  “Ты кто, электрик?”
  
  Ее сумка была открыта. "Сэвидж" и его подзорная труба лежали на дне, все еще завернутые в попону. Но инструментов не было. Она сказала: “Ты не должен был быть здесь, внизу”.
  
  Он, наконец, узнал в ней “Эдди”, племянника нового владельца.
  
  “Извини, Эдди. Где твой дядя? Что-то не видел его поблизости”.
  
  “Поехал в Атлантик-Сити, чтобы сбежать от этой жары”.
  
  “Что ты делаешь?”
  
  “Мой дядя хочет, чтобы это было подключено сюда”.
  
  “Для чего?”
  
  “Почему бы тебе не спросить его, когда он вернется?”
  
  “Происходит что-то подозрительное”.
  
  “О чем ты говоришь?”
  
  “Я работал помощником электрика. Ты возишься с проводом заземления”.
  
  Он схватил ее за руку. “Чувак, ты худая”.
  
  
  * * *
  
  
  Айзек Белл оставил Грейди Форрера далеко позади, когда тот со всех ног помчался вверх по нефтеперерабатывающему холму, через главные ворота и через Констебл-стрит. Он заметил салун "Крюк". Это было похоже на дом старого морского капитана с вдовьей дорожкой на крыше. Он толкнул вращающиеся двери.
  
  В баре было пусто, за исключением менеджера этажа, который крикнул из-за стойки: “Мы закрыты!”
  
  “Где копы, наблюдающие за прогулкой вдовы?”
  
  “Домой”, - сказал менеджер этажа. “Мы платим копам не за то, чтобы они околачивались поблизости — Эй, ты куда?”
  
  Белл задержался у подножия лестницы ровно настолько, чтобы обратить всю силу своего взгляда на мужчину. “Оставайся там, тебе не причинят вреда”.
  
  Он взбежал на целых три этажа, затем на душный чердак и по крутой лестнице на вдовью дорожку, полностью ожидая увидеть убийцу, целящуюся из винтовки. Но комната была пуста. Нелли в этом не было. Прогремел гром. Он подошел к окнам и уставился на нефтеперерабатывающий завод. Каждой клеточкой своего существа он знал, что был близок. Но ее здесь не было.
  
  
  * * *
  
  
  Пуля из дерринджера в плечо выбила охоту к драке и любопытство из любопытного бармена. Нелли направила пистолет ему в лицо, выудила стальные наручники со дна своей сумки с инструментами и бросила их ему. “Наденьте один на свое запястье”.
  
  Ошеломленный и не верящий, он сделал, как ему сказали.
  
  “Другой на кабеле. Наверху, там, где он прибит к стене”.
  
  “Эй, подожди. Снаружи молния! Меня убьет электрическим током”.
  
  “Шансы лучше, чем эта пуля”, - сказала она. “Кто знает, ударит ли молния?”
  
  “Это произошло вчера. Дважды на прошлой неделе”.
  
  Нелли засмеялась. “Тебе никто никогда не говорил? Молния не может ударить дважды”.
  
  “Это самое высокое здание на улице, выше танков. В него постоянно попадают. Как ты думаешь, почему у них четыре отдельных стержня?”
  
  “Пуля?”
  
  Он издал испуганный стон и защелкнул наручники вокруг кабеля.
  
  
  * * *
  
  
  Айзек Белл ломал голову, пытаясь понять, чем сейчас занимается Нелли. Дом рядом с нефтеперерабатывающим заводом был отличной возможностью. Как бы она использовала это, если не для стрельбы из этой великолепно расположенной обсерватории?
  
  Опираясь рукой на оконную раму, когда он смотрел на шторм, он нащупал толстый округлый выступ на раме. Она выглядела и ощущалась так, как будто ее разрисовывали снова и снова в течение десятилетий. Но он не был сделан из дерева, как остальная часть комнаты. Веревка? Нет, трос. Металлический трос. Все еще пытаясь прогнать безумные мысли Нелли, он лениво поковырялся в нем сапожным ножом и увидел блеск латуни. Он проследил его до потолка, вышел из стены, под водосточным желобом и вышел на крышу. Он распахнул окно, подставил голову и туловище дождю и грациозно вскочил на подоконник. Там он встал в полный рост спиной к обрыву с четвертого этажа и протянул кабель на плоскую крышу, где он разделился на четыре отдельные нити. Нити шли к четырем углам. На каждом углу висела бронзовая копия китобойного гарпуна в натуральную величину.
  
  “Нелли, ” прошептал он, “ я недооценил тебя”.
  
  Прогремел гром. Белл посмотрела вниз и, как будто он вызвал ее своим голосом, увидела тонкую фигурку, спешащую через Констебл-стрит. Это была она, с сумкой для инструментов, достаточно длинной для ее пистолета. Сверкнула молния. Нелли остановилась и посмотрела на вдовью походку. Их взгляды встретились.
  
  Белл со всей силой своих легких крикнул Ван Дорнам у ворот: “Возьмите ее!” Удар грома заглушил его голос. Нелли послала ему воздушный поцелуй, и из самого сердца неба ударила молния размером больше человеческого роста.
  
  
  43
  
  
  Десять миллионов вольт электричества хлынули по заземляющему проводу, ударили током прикованного к нему бармена и вырвались из канализации под Констебл-стрит. Пары от разлитой нефти попали в ливневые стоки нефтеперерабатывающего завода. Их зажгла молния. Из сливных решеток вылетели огненные шары. На дальнем конце кабеля, который натянула Нелли Маттерс, электричество пронеслось по воздуху и просверлило дыру в стальной стенке цистерны с нафтой.
  
  
  * * *
  
  
  Айзек Белл услышал хор призрачных криков пожарных свистков "Стандард Ойл".
  
  Он, пошатываясь, поднялся на ноги, смутно осознавая, что удар молнии швырнул его обратно через окна. Он приземлился на пол вдовьей дорожки. Он знал, что не получил прямого попадания; ни его кожа, ни одежда не были обожжены. Но его сердце бешено колотилось, как будто мощный разряд электричества, прошедший так близко, почти остановил его. Его легкие казались наполовину парализованными, едва способными перекачивать воздух, пока он не собрался с духом и не потребовал, чтобы они вернулись к работе.
  
  Его зрение прояснилось. Он увидел столбы пламени, окаймленные черным дымом.
  
  Во дворе нефтеперерабатывающего завода огненные шары танцевали джигу среди резервуаров.
  
  Белл осмотрел хаос внизу в поисках признаков Нелли и быстро понял, что то, что выглядело как хаос, было упорядоченным хаосом. Благодаря предварительному предупреждению Ван Дорна, мужчины, бегавшие вверх и вниз по Констебл-стрит и вбегавшие в ворота нефтеперерабатывающего завода и выходившие из них, двигались целенаправленно. Пожарные компании спешили по дворам, звеня колокольчиками и волоча за собой шланги. Пылающее масло вылилось из горящего бака. Рабочие быстро перекачивали нефть из резервуаров рядом с очагом пожара в отдаленные пустые цистерны и на баржи на набережной. Другие рыли траншеи, чтобы отводить горящую нефть из уязвимых резервуаров.
  
  Нелли ушла. Но Белл была убеждена, что она не убежит от устроенного ею пожара. Она останется и закончит то, что начала. Ей будет нелегко. Подготовленный к битве нефтеперерабатывающий завод Констебля Хука, который она пыталась уничтожить, был защищен лучше всех в мире. Он боролся за свою жизнь, но еще не отчаялся.
  
  Если бы Белл знала Нелли, это не обескуражило бы ее. Вопрос был в том, как одна женщина в одиночку продолжала бы нападать? Он остался на наблюдательном пункте вдовьей аллеи, чтобы найти ответ.
  
  Взорвалась крыша резервуара. Густая сырая нефть хлынула наружу. Боковые стенки рухнули, и река сырой нефти устремилась вниз по склону. Черный поток разделился там, где склон стал плоским. Часть его собралась, образовав черное озеро площадью в пол-акра. Мерцая на жаре, оно с ревом самопроизвольно вспыхнуло. Комья горящей смолы взлетели в воздух и приземлились на крышах резервуаров. Пожарные взобрались на резервуары с лопатами и шлангами. Они потушили пожары на всех, кроме одного. Он загорелся с ревом и выбросил дым, который пламя втянуло в себя и выбросило в небо.
  
  Сырая нефть, которая продолжала стекать с холма, текла к набережной. Река внезапно снова разделилась, и основное ответвление обрушилось на доки, загорелось и воспламенило склады с нефтью. Были подожжены швартовные канаты и буксирные тросы, и когда пламя поглотило их, они разошлись, отправив корабли и рабочие катера по течению в потоке горящей нефти. Корабли загорелись и сгорели быстро. Языки пламени взметнулись вверх по такелажу быстрее, чем моряки могли подняться. Буксиры поспешили на помощь и сбили пламя потоками из своих пожарных сопел.
  
  Вторая струя нефти прошла под доками и разбрызгалась по трехэтажному отелю и ресторану на пирсе в Килле, на крыше которого была табличка с надписью:
  
  
  ХОРОШИЕ НОВОСТИ КАФЕÉ
  
  ГРЕБИТЕ, ЛОВИТЕ РЫБУ, УЖИНАЙТЕ И ВЫПИВАЙТЕ по СТАКАНЧИКУ В ОБЩЕСТВЕ
  
  
  Масло воспламенилось. Пламя взметнулось по деревянным стенам ресторана. Мужчина и женщина в поварской белой одежде выбежали, таща кассовый аппарат и стеклянный ящик с сигарами. Горящее масло окружило здание и окружило пару с обеих сторон. Они побежали к воде по быстро сужающейся дорожке. Огонь загнал их на причал к кромке воды, где они покачивались, прижимая к себе спасенные сокровища.
  
  Если бы я не промахнулся с Нелли Маттерс, подумал Белл, эти люди были бы в безопасности.
  
  Железнодорожный буксир B & O врезался в причал. Матросы втащили их на борт. Но горящее масло, преследовавшее их, выплеснулось с причала в воду. Плавающий, все еще горящий, он окружил буксир огненным кольцом. Шесть буксиров устремились к нему на помощь, пожарные форсунки откачивали воду, чтобы остановить горящее масло, в то время как их пострадавшая сестра уходила на пару и смачивала рулевые рубки друг друга, чтобы охладить пузырящуюся на жаре краску. Буксиры образовали кордон, распыляя воду, чтобы предотвратить распространение огня по воде на близлежащие корабли и пирсы.
  
  После того, как Айзек Белл увидел горящую нефть, окружившую ресторан, а затем пару, а затем буксир, он внезапно понял, как Нелли Маттерс нападет следующей. Он обернулся и посмотрел на холм. Склон был пологим, а салун "Крюк" - высоким. Он снова вылез из окна на крышу вдовьей аллеи. С этого места он мог видеть крыши городских многоквартирных домов. Быстро расширяющийся нефтеперерабатывающий завод продолжал строиться выше по холму. Резервуарные площадки и перегонные кубы для керосина и бензина были повсюду: внизу, вокруг и за городом.
  
  Теперь он видел констебля Хука таким, каким видела его Нелли. Он окрестил ее “наследницей” салуна "Крюк", но на самом деле она также была наследницей мечты своего отца построить на холмистом мысе ультрасовременный нефтеперерабатывающий завод с гравитационным питанием и выходом к морю. Нефтеперерабатывающий завод, о котором мечтал ее отец, и процветающий город, возникший вместе с ним, были одним целым в ее воображении. Если Билл Маттерс не мог получить нефтеперерабатывающий завод, потеряв его из-за Рокфеллера, он уничтожил бы его. Поскольку он был заперт в тюремной камере, Нелли Маттерс уничтожила бы его за него. По их образу мышления, города, который он взрастил и, в конечном счете, окружил, не существовало.
  
  Он вылез обратно в окно и помчался вниз по лестнице и через улицу к воротам. Там был Уолли Кисли. “Ты видел Нелли?” Спросил Белл.
  
  “Нет. Я просто искал тебя. Ты в порядке?”
  
  “Мы вынудили ее к действию”, - сказал Белл. “Это был не первый ее выбор - устроить все здесь”.
  
  “В любом случае, это побьет все рекорды. Хорошо, что компания удвоила количество пожарных”.
  
  “Если бы мы не заблокировали возвышенность, она атаковала бы оттуда. Вам отсюда не видно, но я видел это с крыши. Огромный резервуар с сырой нефтью над городом”.
  
  Уолли кивнул. “Номер 14. Первый из новых резервуаров для хранения сырой нефти для загрузки перегонных кубов внизу. Сто тысяч галлонов”.
  
  “Это ее цель — затопить Джонстаун горящей нефтью”.
  
  
  * * *
  
  
  Уолли Кисли не верил своим ушам. “Зачем нападать на город?”
  
  “В ее плане есть безумная логика”, - сказал Белл. “Пока все пытаются защитить город, она может сосредоточиться на нефтеперерабатывающем заводе”.
  
  Он позаимствовал сержанта полиции и отряд местных копов из штаб-квартиры Эдди Эдвардса у ворот нефтеперерабатывающего завода. Копы повели его и Уолли кратчайшим путем мимо искореженных руин сгоревших резервуаров, через склады с резервуарами и перегонные кубы. Пожарные поливали их водой из шлангов, чтобы охладить. Они вышли на улицы города, миновав школу, из которой детей отправили домой, и больницу, в которую с трудом добирались раненые пожарные.
  
  Белл заметил Эдну Маттерс, мрачную в черном. У нее за лентой шляпы была карточка прессы "Ивнинг Сан", и она стенографировала слова худощавого, измученного вида начальника добровольных пожарных констебля Хука. “Сплетни о том, что мы отказались тушить пожар в "Стандард Ойл", - чушь собачья. Мы защищаем двадцать тысяч человек в нашем городе — семьи, друзей и соседей”.
  
  “Можете ли вы подтвердить слух о том, что воды так мало, что у вас не будет достаточного давления, чтобы заполнить ваши шланги?”
  
  “Чушь! Мы берем воду прямо из реки Хакенсак, а Хакенсак еще не промок”.
  
  Три огненных коня проскакали мимо, таща за собой паровой насос, и шеф вскочил на заднее сиденье. Эдна закрыла свой блокнот. “Привет, Айзек. Спасибо, что позволил мне на днях увидеться с моим отцом”.
  
  “Ты видел Нелли?”
  
  “Конечно, нет. Если бы я знала, я бы выдала ее. Что могло заставить ее сделать ...” Ее голос затих. “Что бы ни заставило отца сделать это, я полагаю”.
  
  Белл сказал: “Будь осторожна здесь, Эдна. Не позволяй огню перекинуться на тебя”.
  
  Городские улицы резко заканчивались у блестящего нового забора из сетки-рабицы. У ворот стояли двое полицейских. На склоне над воротами возвышался Танк 14, который был выкрашен в белый цвет, чтобы отражать солнечный жар.
  
  “Как она могла промахнуться?” - спросил Уолли. “Большая, как линкор "Мэн”, и в два раза взрывоопаснее".
  
  С обеих сторон резервуара были уложены свежезалитые бетонные основания. Рядом с ними были сложены листы стали, ожидающие сборки.
  
  “Мне нужно двадцать сильных людей”, - сказал Белл сержанту.
  
  “На Крючке нет человека, который не боролся бы с огнем”.
  
  “О'кей, возьмите четырех вооруженных людей, освободите тюрьму, приведите заключенных сюда”.
  
  “Я не думаю, что мне позволено—”
  
  Белл ранил его. “Снайпер-чемпион с оружием, стреляющим разрывными пулями, пробьет дыру в этом резервуаре, многократно попадая в одно и то же место, пока одна из них не вызовет пожар сырой нефти, который поглотит ваш город. Мне нужны ваши пленники, чтобы возвести баррикаду. Сейчас же!”
  
  Сержант бросился бежать сломя голову. Белл снял пальто и сказал остальным: “Давайте приступим к работе”.
  
  Уолли тихо спросил его: “Ты просто догадываешься об этих пулях, не так ли? Кто знает, действительно ли их сделал кузнец”.
  
  “Я знаю”, - сказал Белл. “Я нашел один в его магазине. Похоже, он настроил их на запуск партии. Мое единственное предположение заключается в том, что Нелли получила первую партию. Зная ее, она, вероятно, так и сделала.”
  
  “Ты нашел один? Где он?”
  
  “В моей винтовке”.
  
  
  * * *
  
  
  Когда наступила ночь, огни осветили констебль Хук ярко, как днем, от резервуара 14 на самом высоком холме до набережной Килл Ван Кулл, где пламя проедало пирсы, пожирало сараи и сжигало сваи до ватерлинии. Целый склад масла "Кейс" подпитывал столб пламени, видимый из любой точки Нью-Йоркской гавани, а горящая баржа с бочками из-под нефти смотрела на Стейтен-Айленд, как огни рампы в водевиле.
  
  Айзек Белл все еще не видел и следа Нелли Маттерс. Но танк 14 был защищен со всех четырех сторон наспех возведенным барьером из листовой стали. “Теперь она не может пробить танк, ударяя его несколько раз в одно и то же место”, - сказал Белл Джозефу Ван Дорну. “И поскольку это на вершине холма, на Крюке нет ни одной выгодной точки — ни холма, ни здания, ни дерева, — достаточно высокой, чтобы стрелять через крышу”.
  
  “Она будет стрелять по другим танкам”, - сказал Ван Дорн.
  
  “Она устроит пожары. Мы их потушим. В конце концов, у нее кончатся боеприпасы и силы”.
  
  
  44
  
  
  Аманда Фэйр была горько разочарована.
  
  Рыжеволосая ведущая на собрании суфражисток Стейтен-Айленда в поместье Кунард на Граймс-Хилл ожидала, что ее обычный переполненный зал восторженно распевает ее запоминающийся лозунг “Голоса женщин - это только справедливость”. Но, несмотря на то, что ее появление было объявлено во всех нью-йоркских газетах, а о ее прибытии возвестил великолепный алый воздушный шар, привязанный к лужайке, половина стульев в лекционной палатке была пуста.
  
  “Боюсь, мы потеряли нескольких наших джентльменов из-за туристов-поджигателей”, - извинилась ее оскорбленная хозяйка. Она беспомощно указала на затянутое дымом небо на западе. “Нью-Йорк, Джерси-Сити, Ньюарк и "Апельсины" стекаются посмотреть на пожар”.
  
  “Что ж, ” храбро сказала Аманда, “те, кто взял на себя труд прийти, заслуживают того, чтобы меня выслушать”.
  
  “Я вас представлю”.
  
  “Я сам представлюсь, спасибо”. Это было все, что ей было нужно, пустозвонство, доводящее остальную аудиторию до белого каления.
  
  Аманда, которая расположила свою трибуну так, что ее воздушный шар создавал эффектный фон прямо у нее за спиной, встала под негромкие аплодисменты. Когда она открыла рот, чтобы начать свою речь, она не могла не заметить беспокойного шевеления на сиденьях. Что теперь?
  
  Они смотрели на нее. Мимо нее. Рты были широко открыты.
  
  Какая-то женщина закричала: “Вон летит твой воздушный шарик”.
  
  
  * * *
  
  
  Нелли Маттерс никогда не сомневалась, что ветер будет в ее пользу. Так всегда получалось. Как раз тогда, когда ей это было нужно, он переместился на юг, унося красный шар на север, всего в двух милях от поместья Граймс Хилл к резервуару 14. С высоты тысячи футов она могла видеть, что сгорело в констебле Хуке и что осталось гореть. Она была встревожена. Пожары гасли. Так много осталось нетронутым.
  
  С другой стороны, индикатор магазина "Сэвиджа“ показывал ”5". Пять разрывных пуль Бейтель. Ее разрывные пули. Она их придумала. Она была их создателем. Оружейник только сделал их.
  
  Танк 14 завершил бы работу.
  
  Она легко заметила это, огромный белый круг на вершине самого высокого холма Констебля Хука в том месте, где мыс соединялся с материком, прямо посередине щита Айзека Белла. Умный Айзек. Но тонкая крыша резервуара принадлежала ей. Она прицелилась точно в центр, с поправкой на покачивание воздушного шара, и выстрелила. В подзорную трубу она увидела, как пуля взорвалась красной вспышкой. Он не пробил крышу, но, должно быть, ослабил ее. Еще один или два выстрела в это точное место должны были сработать, и маленькая красная вспышка взорвала бы горючий газ в верхней части резервуара, который воспламенил бы океан нефти внизу.
  
  Она выстрелила снова.
  
  В яблочко! Пуля попала в шрам с ее первого выстрела. Мощный телескоп показал трещину, исходящую от шрама. Следующий должен был сделать это. Айзек, где ты?
  
  Она огляделась по сторонам.
  
  Вот ты где!
  
  Он опирался на щит и целился в нее из винтовки. Бедный Айзек. Я не могу выстрелить в тебя. Но и ты не можешь выстрелить в меня. Что за пара из нас получается. Тебе лучше отойти от танка, потому что он вот-вот взорвется.
  
  Словно услышав ее мысли, он внезапно побежал, низко пригнувшись, сжимая винтовку. Нет, он не слышал ее. Воздушный шар двигался, и ему пришлось сместить поле огня.
  
  “Какой в этом смысл?” - прошептала она, прицеливаясь для последнего выстрела. “Мы никогда не смогли бы застрелить друг друга”.
  
  
  * * *
  
  
  У Айзека Белла была одна разрывная пуля. Он сомневался, что удар о тонкую тканевую оболочку воздушного шара приведет к детонации газа. Равно как и прохождение через газ и ткань при его выходе. Если бы гильзу можно было взорвать так легко, что бы удержало ее от взрыва в его пальцах, когда он заряжал винтовку?
  
  Единственным твердым предметом на воздушном шаре было стальное грузовое кольцо у его горловины.
  
  Он нашел это в телескопе. Это было почти слишком просто. Телескоп был таким мощным, винтовка - такой тонко сбалансированной, а воздушный шар - таким устойчивым на легком ветру. Он не мог промахнуться, даже если бы захотел.
  
  Он увидел красную вспышку там, где взорвалась пуля. В следующее мгновение тысячи кубических футов газа вспыхнули пламенем над головой Нелли. Оболочка воздушного шара расплавилась, но он не упал, как будто жар горящего газа каким-то образом пригвоздил его к небу.
  
  Нелли подняла глаза. Белл увидел, как все ее тело напряглось от ужаса.
  
  Горящий газ протянул щупальца пламени вниз, в корзину.
  
  Он не позволил бы ей умереть таким образом.
  
  Он увидел в подзорную трубу ее прекрасное лицо. Он слегка выдохнул, чтобы успокоить руку.
  
  Он нажал на спусковой крючок.
  
  
  45
  
  
  
  МЕСЯЦ СПУСТЯ
  ЭМПАЙР СТЕЙТ ЭКСПРЕСС
  
  
  Арчи Эбботт едва успел на поезд, мчась как сумасшедший, чтобы ответить на приглашение Айзека Белла, поступившее в последнюю минуту:
  
  “Я угощу тебя завтраком за счет Империи”.
  
  Когда он вошел в закусочную, Белл уже сидел рядом с изысканно одетым джентльменом примерно их возраста. Белл вскочил и перехватил его, прежде чем он подошел к столу. “Спасибо, что пришел”.
  
  “Конечно, я пришел. Я волновался. Прошло некоторое время. С тех пор, как… ну, ты знаешь, с каких пор. Как дела, Айзек?”
  
  “Постоянно чем-то занят”, - сказал Белл. “Лучше всего, когда у тебя много всего на уме”.
  
  “Где ты был весь месяц?”
  
  “Туда и обратно в Чикаго. Практически живу в 20 веке. Не могли бы вы оказать мне услугу?”
  
  “Конечно”.
  
  “Я останавливаюсь в Кротоне — встреча в Покантико Хиллз. Не могли бы вы помочь этому джентльмену сесть на поезд до Оссининга?”
  
  “Что с ним не так? Он выглядит подтянутым”.
  
  Белл вручил Арчи ключ. “Тебе придется отомкнуть его от стола”.
  
  “О. Оссининг. Синг-Синг. Кого вы везете в тюрьму?”
  
  “Лоуренс Розания”.
  
  “Розания?”
  
  Услышав, как его имя выкрикивают на всю машину, чикагский похититель драгоценностей элегантно отсалютовал Арчи Эбботту.
  
  “Пойдем, ” сказал Белл, “ я тебя представлю. Самое время вам познакомиться”.
  
  “Айзек! Он был моим. Я почти заполучил его”.
  
  “Я просто не мог придумать лучшего способа занять себя, чем поймать похитителя драгоценностей”.
  
  
  * * *
  
  
  “Из всех ужасных обвинений, выдвинутых против вас, - сказал Исаак Белл Джону Д. Рокфеллеру, - я никогда не слышал, чтобы говорили, что вы не платите свои долги”.
  
  “Ты намекаешь, что я тебе чем-то обязан?” холодно сказал старик.
  
  “Ты обязан мне своей жизнью. Дважды. Билл имеет значение в Германии, а его дочь в Вестчестере. Не говоря уже о большей части твоего нефтеперерабатывающего завода”.
  
  “Я разочарован в вас”, - сказал Рокфеллер. “Вы никогда не производили на меня впечатления человека, который попытался бы нажиться на спасении моей жизни”.
  
  “Я спасаю еще одну жизнь”.
  
  “Во что мне обойдется этот "долг"?”
  
  “Вы заплатите мне сполна, предоставив Эдне Маттерс эксклюзивное интервью”.
  
  “Я никогда не соглашаюсь на интервью”.
  
  “Говори с ней открыто и свободно столько, сколько потребуется, и мы с тобой будем квиты”.
  
  Рокфеллер некоторое время сидел молча.
  
  Когда он заговорил, он сказал: “Мне сказали, что мисс Маттерс в плохом состоянии”.
  
  “В очень плохом состоянии”, - сказал Белл. “Она потеряла своего отца, и она потеряла свою сестру. Она любила их обоих”.
  
  “Ожесточенный человек и сумасшедший”.
  
  “Но все еще ее отец и все еще ее сестра. Она вне себя от горя, вины и замешательства”.
  
  “Предполагается, что собеседование со мной - это своего рода лекарство от усталости?”
  
  “Это моя последняя надежда”.
  
  “Это все, о чем ты просишь?”
  
  “Это все, чего я требую”.
  
  “Я никогда не соглашаюсь на интервью”, - повторил Рокфеллер. “Вы слишком многого требуете”.
  
  “Она того стоит”, - сказал Айзек Белл.
  
  
  * * *
  
  
  Айзек Белл отвез Эдну Маттерс в поместье Рокфеллера в Вестчестере.
  
  Они строили забор вокруг Покантико. Человек в сторожке сказал, что железный барьер высотой шесть футов и длиной двадцать миль будет окружать всю собственность. Поговаривали о переносе железной дороги. В лесу эхом отдавались выстрелы. У егерей был приказ отстреливать бродячих собак.
  
  Забор привлек внимание Эдны. “Что случилось?” она спросила Белл. “Джей Ди сошел с ума?”
  
  “Он боится”.
  
  “Он должен бояться. Он должен прятаться в ужасе. Он свел с ума моего бедного отца”.
  
  В поле зрения появился дом, в котором жил Рокфеллер, пока продолжались работы над главным особняком.
  
  “Останови свой автомобиль!” Эдна закричала.
  
  Белл остановила локомобиль. Она была глубоко расстроена.
  
  “Я не знаю, смогу ли я это сделать”, - сказала Эдна. “На самом деле, я знаю, что не могу. Отвези меня обратно в Нью-Йорк”.
  
  Белл взял ее руки в свои и посмотрел ей в глаза. “Почему нет?”
  
  “Я никогда не подозревал своего отца. Я никогда не подозревал свою сестру. Моя собственная кровь. Я какая-то ‘женщина-газетчик’. Как я могу доверять своему суждению?”
  
  “Самый богатый, могущественный бизнесмен в мировой истории предлагает уникальную возможность замечательному писателю. Никто другой не может этого сделать, кроме вас. Вы обязаны этим истории”.
  
  “Как тебе удалось уговорить его на это?”
  
  Айзек Белл заключил Эдну в объятия. Он долго прижимал ее к себе. Затем он прошептал: “Я сказал мистеру Рокфеллеру, что у него никогда не будет лучшего шанса оставить честный отчет о себе”.
  
  
  
  ЭПИЛОГ
  
  
  
  
  ТРИДЦАТЬ ПЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ, 1940
  ПОКАНТИКО-ХИЛЛЗ, ВЕСТЧЕСТЕР
  
  
  Айзек Белл въехал в главные ворота Покантико-Хиллз на темно-синем Bugatti Type 57C drophead coupe и помчался по длинной подъездной дорожке. Посеребренные волосы придавали достоинство его природной элегантности, но он все еще выглядел слишком суровым, чтобы его годы могли уменьшить. Если эта угроза и маячила на горизонте времени, это, похоже, его не беспокоило.
  
  Бугатти, родстер со скульптурными линиями, гладкими, как масло, обогнул последний поворот, держась дороги так крепко, словно ехал по рельсам, и Белл остановился перед особняком. Пропорциональный и прочно построенный, дом выглядел так, словно всегда стоял с видом на реку Гудзон, хотя он помнил, как проезжал мимо на своем локомобиле, когда каменщики закладывали его фундамент.
  
  “Папа!”
  
  Студентка с льняными волосами выскочила за дверь, жонглируя портативной пишущей машинкой, пухлым портфелем и сумкой для переноски. Библиотекарь поместья последовала за ней с охапкой книг. “Возвращайся в любое время, Эмбер”.
  
  “Как все прошло?” Спросила Белл в машине. “Все еще хочешь стать журналисткой?”
  
  “Больше, чем когда-либо. Интервью было потрясающим. Я не знаю, как вас отблагодарить за то, что вы меня пригласили. Я читал каждый день и полночи не спал, печатая свои стенографические заметки. Рокфеллер рассказывал Э. М. Хоку истории, которые никто нигде не читал. Неудивительно, что они держали это под замком до самой его смерти ”.
  
  “Эдна могла бы заставить носорога признаться в истории его жизни”, - сказал Белл. “Из нее вышел бы отличный детектив… Как и из тебя”.
  
  “Я не хочу быть детективом. Я хочу быть репортером, как она. Знаете ли вы, что, когда Джей Ди было почти семьдесят лет, он лично вел переговоры о праве проезда по трубопроводу через Персию прямо под носом у российского царя?”
  
  “Я всегда задавался вопросом”, - сказал Белл. “В то время в газетах об этом почти ничего не писали. Все они были обеспокоены революцией”.
  
  “Вы знали, что он ездил в Баку с детективами Ван Дорна в качестве телохранителей?”
  
  “Это старая легенда Ван Дорна… Он случайно не упоминал, какие детективы?”
  
  “Он сказал Э. М. Хоку, что не может раскрыть их имена на случай, если им придется действовать тайно по другому делу… Папа, ты думаешь, Рокфеллер заслужил быть самым ненавистным человеком в Америке?”
  
  “Что говорят вам интервью?” Возразил Белл.
  
  “Э. М. Хок написала в своем вступлении, что у нее было личное предубеждение из-за деловых отношений JDR с ее отцом. Признав это, она затем сказала, что, по ее мнению, он заслуживал быть самым ненавистным человеком в Америке. Но он продолжал говорить, что все, что он делал, было правильным. И, казалось, он действительно в это верил. Что ты думаешь?”
  
  Белл сказал: “Он принес обычным людям керосиновую лампу, которая позволяла им читать и учиться по ночам после работы. Он сделал это, наведя порядок в хаосе. Он думал, что умнее большинства людей, чем он и был. Но он был недостаточно умен, чтобы знать, когда остановиться ”.
  
  “... Папа?”
  
  “Что?” - Спросил я.
  
  “Ты действительно знал Эдну Маттерс?”
  
  “Мисс Маттерс и я были друзьями”.
  
  “Друзья?” Вопросительная бровь его дочери изогнулась так резко, как миниатюрный Маттерхорн.
  
  Он переключал передачи Бугатти, пока обдумывал свой ответ. Из нее вышел бы хороший репортер или детектив; она не боялась задавать трудные вопросы.
  
  “До того, как я встретил твою мать”.
  
  Его свирепые голубые глаза приобрели оттенок фиолетового, когда он вспомнил, как пытался “спасти” Эдну от обвинений в том, что она не увидела чего-то, что каким-то образом дало бы ей силу остановить превращение ее отца и сестры в монстров.
  
  Белл переключился на пониженную передачу, чтобы пропустить полицейскую машину штата Нью-Йорк.
  
  После того, как сирена затихла у него за спиной, он отпустил оборотня, чтобы взять свою дочь за руку и ответил авторитетно, как человек, знавший со времен землетрясения в Сан-Франциско 1906 года, о ком говорило его сердце.
  
  “Я думаю, ты знаешь, как я отношусь к твоей матери”.
  
  “Ты без ума от нее”.
  
  “С того дня, как мы встретились”.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"