Доктор Шеннон Келси: Уважаемый археолог, женщина яростной независимости и красоты, ее страсть к великим древним тайнам привела ее в горы Перу, где она стоит на пороге поразительного открытия - и на грани смерти. . .
Джозеф Золар: В лабиринте законных коммерческих предприятий он создал обширную международную империю, построенную на незаконной торговле древностями. Теперь он нацелился на главный приз - золотые древности стоимостью почти в миллиард долларов - и из своей роскошной штаб-квартиры хладнокровно подписывает смертный приговор любому, кто осмелится бросить ему вызов. . .
Сайрус Сарасон: брат и партнер Золара, он придерживается более личного подхода к семейному бизнесу. И когда на карту поставлено состояние, он предпочитает запачкать руки, часто применяя их со смертельным исходом...
Тупак Амару: Опасающийся как революционер, но движимый жадностью, он устроил полосу разрушений по всей горной местности Амазонки, его жестокие черные глаза так же пусты, как и его сердце - но после жестокой встречи с ДИРКОМ ПИТТОМ Амару мечтает только о мести . . .
Дэвид Гаскилл: Агент таможенной службы США, он специализируется на выслеживании контрабандистов произведений искусства и артефактов. Живущий только ради горячего джаза и громкого дела, он любит игру и интригу - и теперь у него есть возможность всей жизни - шанс проникнуть в могущественную преступную семью и разгромить ее. . .
Член конгресса Лорен Смит: Стильная и соблазнительная, с потрясающими фиалковыми глазами, она с радостью поддалась завораживающему обаянию Дирка ПИТТА. Но она становится заложницей жадного плана Золара - пешкой в жестокой игре, которая грозит обернуться смертельным исходом. . .
ТАИНСТВЕННЫЕ ЗЛОУМЫШЛЕННИКИ
1533 год н. э.
Забытое море
Они пришли с юга с утренним солнцем, мерцая, как призраки в миражах пустыни, когда скользили по сверкающей на солнце воде. Прямоугольные хлопчатобумажные паруса флотилии плотов безжизненно обвисли под безмятежным лазурным небом. Команды не произносились, когда команды погружались и налегали на весла в зловещей тишине. Над головой спикировал ястреб и взмыл ввысь, словно направляя рулевых к бесплодному острову, который возвышался в центре внутреннего моря.
Плоты были построены из связок тростника, завернутых с обоих концов. Шесть таких связок составляли один корпус, который был килеватым и обшит бамбуком. Поднятый нос и корма были выполнены в форме змей с собачьими головами, их челюсти были обращены к небу, как будто они лаяли на луну.
Повелитель, командующий флотом, восседал в похожем на трон кресле, установленном на заостренном носу головного плота. На нем была хлопчатобумажная туника, украшенная бирюзовыми пластинками, и шерстяная мантия с разноцветной вышивкой. Его голову покрывал шлем с плюмажем и золотая маска для лица. Украшения в ушах, массивное ожерелье и браслеты на руках также отливали желтым на солнце. Даже его обувь была сделана из золота. Что делало зрелище еще более удивительным, так это то, что члены экипажа были украшены не менее великолепно.
Вдоль береговой линии плодородной земли, окружающей море, местное коренное общество со страхом и удивлением наблюдало, как иностранный флот вторгся в их воды. Не было никаких попыток защитить свою территорию от захватчиков. Они были простыми охотниками и собирателями, которые ловили кроликов, рыбу и собирали несколько семян растений и орехов. Их культура была архаичной, удивительно непохожей на их соседей на востоке и юге, которые построили обширные империи. Они жили и умерли, так и не построив массивных храмов для расы богов, и теперь зачарованно наблюдали за демонстрацией богатства и власти, которые перемещались по воде. Как один разум, они рассматривали флот как чудесное явление богов-воинов из мира духов.
Таинственные незнакомцы не обратили внимания на людей, столпившихся на берегу, и продолжали грести к месту назначения. Они выполняли священную миссию и игнорировали все отвлекающие факторы. Они бесстрастно управляли своим судном, ни одна голова не повернулась, чтобы поприветствовать ошеломленную аудиторию.
Они направились прямо к крутым, покрытым камнями склонам небольшой горы, образующей остров, который возвышался на 200 метров (656 футов) от поверхности моря. Он был необитаем и в основном лишен растительной жизни. Местным жителям, жившим на материке, оно было известно как мертвый великан, потому что гребень длинной низкой горы напоминал тело женщины, лежащей в бессонном сне. Солнце усиливало иллюзию, придавая ей неземное сияние.
Вскоре роскошно одетые члены экипажа причалили на своих плотах к небольшому, усыпанному галькой пляжу, который переходил в узкий каньон. Они спустили свои паруса, украшенные огромными фигурами сверхъестественных животных, символами, которые усиливали притихший страх и благоговение местных зрителей, и начали выгружать на берег большие тростниковые корзины и керамические кувшины.
В течение долгого дня груз был сложен в огромную, но аккуратную кучу. Вечером, когда солнце клонилось к западу, весь вид на остров с берега был отрезан. В темноте можно было разглядеть лишь слабое мерцание огней. Но на рассвете нового дня флот все еще уютно сидел у берега, и огромная груда груза не тронулась с места.
На вершине островной горы много труда было затрачено каменщиками, штурмующими огромную скалу. В течение следующих шести дней и ночей, используя бронзовые бруски и зубила, они усердно долбили камень, пока он медленно не приобрел форму свирепого крылатого ягуара с головой змеи. Когда окончательная резка и шлифовка были закончены, гротескное чудовище, казалось, спрыгнуло с огромной скалы, на которой было вырезано. В процессе лепки груз корзин и кувшинов медленно удаляли, пока не осталось никаких следов.
Затем однажды утром жители посмотрели через воду на остров и обнаружили, что на нем нет жизни. Загадочный народ с юга вместе со своей флотилией плотов исчез, уплыв под покровом темноты. Только внушительный каменный ягуар / змея, его зубы изогнуты в ложе из оскаленных клыков и с прищуренными глазами, обозревающими обширную местность с бесконечными холмами за малым морем, остался отмечать их проход.
Любопытство быстро перевесило страх. На следующий день четверо мужчин из главной деревни на побережье внутреннего моря, набравшись храбрости от крепкого местного напитка, оттолкнулись в каноэ-долбленке и поплыли по воде к острову, чтобы провести расследование. После высадки на маленький пляж их видели входящими в узкий каньон, ведущий внутрь горы. Весь день и на следующий их друзья и родственники с тревогой ожидали их возвращения. Но мужчин больше никто не видел. Даже их каноэ исчезло.
Первобытный страх местных жителей усилился, когда сильный шторм внезапно обрушился на маленькое море и превратил его в неистовый шторм. Солнце погасло, а небо стало чернее, чем кто-либо когда-либо мог вспомнить. Пугающая темнота сопровождалась ужасным ветром, который завывал и превращал море в пену и опустошал прибрежные деревни. Это было так, как будто разразилась война небес. Насилие обрушилось на береговую линию с невероятной яростью. Местные жители были уверены, что боги неба и тьмы были ведомы ягуаром / змеей, чтобы наказать их за вторжение. Они шептали о проклятии тем, кто осмелился вторгнуться на остров.
Затем шторм прошел над горизонтом так же внезапно, как и начался, и ветер стих, сменившись ошеломляющей тишиной. Сияние солнца осветило море, такое же спокойное, как и прежде. Затем появились чайки и закружили над предметом, который выбросило на песчаный пляж восточного побережья. Когда люди увидели неподвижную фигуру, лежащую на линии прилива, они осторожно приблизились и остановились, затем осторожно двинулись вперед и заглянули вниз, чтобы осмотреть ее. Они ахнули, когда поняли, что это мертвое тело одного из незнакомцев с юга. На нем была только богато расшитая туника. Все следы золотой маски для лица, шлема и браслетов исчезли.
Присутствующие при жуткой сцене в шоке уставились на внешний вид трупа. В отличие от темнокожих аборигенов с их черными как смоль волосами, у мертвеца была белая кожа и светлые волосы. Его глаза были невидящими и голубыми. Если бы он стоял, то был бы на добрых полголовы выше изумленных людей, изучающих его.
Дрожа от страха, они бережно отнесли его к каноэ и осторожно опустили внутрь. Затем были выбраны двое самых храбрых мужчин, чтобы перевезти тело на остров. Добравшись до пляжа, они быстро положили его на песок и яростно поплыли обратно к берегу. Спустя годы после смерти тех, кто был свидетелем этого замечательного события, обесцвеченный скелет все еще можно было увидеть частично погруженным в песок, как мрачное предупреждение держаться подальше от острова.
Ходили слухи, что страж золотых воинов, крылатый ягуар / змей, сожрал любопытных людей, вторгшихся в его святилище, и никто никогда больше не осмеливался подвергать риску его гнев, ступив на остров. Остров был чем-то зловещим, почти призрачным. Он стал священным местом, о котором упоминали только приглушенными голосами и которое никогда не посещали.
Кто были воины в золоте и откуда они пришли? Почему они поплыли во внутреннее море и что они там делали? Свидетелям пришлось принять то, что они видели, никакое объяснение было невозможно. Без знания рождались мифы. Легенды были созданы и взращены, когда окружающая земля была потрясена мощным землетрясением, уничтожившим прибрежные деревни. Когда через пять дней подземные толчки, наконец, прекратились, великое внутреннее море исчезло, оставив лишь густое кольцо ракушек на том, что когда-то было береговой линией.
Таинственные пришельцы вскоре проникли в религиозную традицию и стали богами. Со временем рассказы об их внезапном проявлении и исчезновении росли, а затем, в конце концов, сошли на нет, пока не превратились в смутный сверхъестественный фольклор, передаваемый из поколения в поколение людьми, жившими в стране призраков, где необъяснимые явления витали, как дым над костром.
КАТАКЛИЗМ
1 марта 1578
Западное побережье Перу
Капитан Хуан де Антон, задумчивый мужчина с кастильскими зелеными глазами и аккуратно подстриженной черной бородой, посмотрел в подзорную трубу на странный корабль, следовавший за ним в кильватере, и поднял брови в легком удивлении. Случайная встреча, подумал он, или спланированный перехват?
На последнем круге путешествия из Кальяо-де-Лима де Антон не ожидал встретить другие галеоны с сокровищами, направляющиеся в Панаму, где королевские богатства будут погружены на мулов для путешествия через перешеек, а затем отправлены через Атлантику в казну Севильи. Он заметил следы французского дизайна в корпусе и оснастке незнакомца, следовавшего за ним в кильватере в полутора лигах за кормой. Если бы де Антон плыл по карибским торговым путям в Испанию, он избегал бы контактов с другими судами, но его подозрения немного остыли, когда он заметил огромный флаг, развевающийся на высоком древке на корме. Как и его собственный флаг, туго развевающийся на ветру, он красовался на белом фоне с огромным красным крестом Испании шестнадцатого века. И все же он чувствовал себя немного неловко.
Де Антон повернулся к своему заместителю и главному пилоту Луису Томесу. "Что ты о ней думаешь, Луис?"
Тоумс, высокий, чисто выбритый галисиец, пожал плечами. "Слишком мал для галеона в слитках. Я полагаю, что она виноторговец из Вальпараисо, направляющийся в порт Панамы так же, как и мы ".
"Вы не думаете, что существует вероятность того, что она может быть врагом Испании?"
"Невозможно. Ни один вражеский корабль никогда не осмеливался попытаться пройти через коварный лабиринт Магелланова пролива вокруг Южной Америки".
Успокоенный де Антон кивнул. "Поскольку мы не боимся, что они французы или англичане, давайте развернемся и поприветствуем их".
Торрес отдал приказ рулевому, который проследил его курс через орудийную палубу из-под приподнятого ствола на верхней палубе. Он управлялся с вертикальным шестом, который вращался на длинном стержне, поворачивавшем руль. "Нуэстра Сеньора де ла Консепсьон", самый большой и величественный из сокровищных галеонов Тихоокеанской армады, накренился на левый борт и лег на обратный курс на юго-запад. Ее девять парусов наполнились от быстрого восточного морского бриза, который гнал ее 570-тонную тушу через волнующиеся волны с комфортной скоростью в пять узлов.
Несмотря на величественные линии, богатую резьбу и красочные рисунки, нанесенные по бокам высокой кормы и бака, галеон был требовательным покупателем. Чрезвычайно прочный и мореходный, он был рабочей лошадкой океанских судов своего времени. И если понадобится, она могла бы отбить его у лучших каперов, которых мародерствующая морская нация могла бы бросить на нее, чтобы защитить бесценные сокровища в своих грузовых трюмах.
Обычному глазу галеон сокровищ казался угрожающим военным кораблем, ощетинившимся вооружением, но, если посмотреть на него изнутри, он не мог скрыть своего истинного предназначения как торгового судна. На ее орудийных палубах имелись порты для почти пятидесятичетырехфунтовых пушек. Но, убаюканный верой испанцев в то, что Южные моря были их личным водоемом, и знанием того, что ни одно из их судов никогда не подвергалось нападению или захвату иностранным рейдером, "Консепсьон" был легко вооружен всего двумя пушками, чтобы уменьшить его тоннаж и перевозить более тяжелый груз.
Теперь, чувствуя, что его кораблю ничто не угрожает, капитан де Антон небрежно сел на маленький табурет и продолжил разглядывать в подзорную трубу быстро приближающийся корабль. Ему никогда не приходило в голову предупредить свою команду о сражении, просто на всякий случай.
У него не было определенного предвидения, даже смутного предчувствия, что корабль, на встречу с которым он повернул, был "Золотой лань", капитаном которого был неутомимый английский морской волк Фрэнсис Дрейк, который стоял на своей квартердеке и спокойно смотрел на де Антона в подзорную трубу холодным взглядом акулы, идущей по кровавому следу.
"Чертовски любезно с его стороны приехать и познакомиться с нами", - пробормотал Дрейк, мужчина с игривыми глазами-бусинками и темно-рыжими вьющимися волосами, дополненными светло-песочной бородой, которая заострялась под длинными вислыми усами.
"Самое меньшее, что он мог сделать после того, как мы преследовали его в течение последних двух недель", - ответил Томас Каттилл, парусный мастер "Золотой лани".
"Да, но она - приз, за которым стоит погнаться".
Уже нагруженный золотыми и серебряными слитками, небольшим сундуком с драгоценными камнями и ценным бельем и шелками после захвата десятков испанских кораблей с тех пор, как он стал первым английским судном, вышедшим в Тихий океан, "Золотая лань", ранее называвшаяся "Пеликан", мчался по волнам, как гончая, преследующая лису. Это было крепкое судно общей длиной около 31 метра (102 фута) и водоизмещением 140 тонн. Оно было хорошим моряком и хорошо управлялось с рулем. Ее корпус и мачты были далеко не новыми, но после длительного ремонта в Плимуте она была готова к путешествию, которое должно было занять 55 000 километров (более 34 000 миль) вокруг света за тридцать пять месяцев, в одной из величайших морских эпопей всех времен.
"Ты хочешь разрезать ее лук и сразить испанских шакалов?" Поинтересовался Каттилл.
Дрейк опустил свою длинную подзорную трубу, покачал головой и широко улыбнулся. "Лучшей частью вежливости было бы убрать паруса и поприветствовать их как подобает джентльменам".
Каттилл непонимающе уставился на своего отважного командира. "Но предположим, что они собрались дать сражение?"
"Чертовски маловероятно, что ее капитан имеет представление о том, кто мы такие".
"Она в два раза больше нас", - настаивал Каттилл.
"По словам моряков, которых мы захватили в Кальяо-де-Лима, на "Консепсьоне" всего две пушки. "Лань" может похвастаться восемнадцатью.
"Испанцы!" Нарезать до вертела. "Они лгут хуже, чем ирландцы".
Дрейк указал на ничего не подозревающий корабль, приближающийся к носу. "Капитаны испанских кораблей бегут, а не сражаются", - напомнил он своему вздорному подчиненному.
"Тогда почему бы не отойти в сторону и не взорвать ее, чтобы она подчинилась?"
"неразумно стрелять из наших пушек и рисковать потопить судно со всей его добычей". Дрейк похлопал Каттилла по плечу. "Не бойся, Томас. Если я разработаю хитрый план, мы сэкономим наш порох и положимся на крепких англичан, которые жаждут хорошей драки ".
Каттилл понимающе кивнул. "Тогда вы имеете в виду захватить ее и взять на абордаж?"
Дрейк кивнул. "Мы будем на его палубах прежде, чем его команда успеет выстрелить из мушкета. Они еще не знают этого, но они плывут в ловушку, которую сами же и устроили".
Чуть позже трех часов дня "Нуэстра Сеньора де ла Консепсьон" снова легла параллельным курсом на северо-запад и направилась к левому кварталу "Золотой лани". Торрес взобрался по трапу на бак своего корабля и прокричал через воду:
"На каком ты корабле?"
Нума де Сильва, португальский пилот, которого Дрейк присвоил после захвата корабля де Сильвы у берегов Бразилии, ответил по-испански: "Сан-Педро-де-Паула из Вальпараисо". Название судна, захваченного Дрейком тремя неделями ранее.
За исключением нескольких членов команды, которые были одеты как испанские моряки, Дрейк спрятал большую часть своих людей под палубой и вооружил их защитными кольчугами и арсеналом из пик, пистолетов, мушкетов и сабель. Абордажные крюки, прикрепленные к прочным канатам, были закреплены вдоль фальшбортов на верхней палубе. Арбалетчики были тайно размещены на боевых верхушках над грот-реями мачт. Дрейк запретил огнестрельное оружие на боевых топах, где мушкетный огонь мог легко превратить паруса в языки пламени. Гроты были подняты и свернуты, чтобы дать лучникам беспрепятственный обзор. Только тогда он расслабился и терпеливо ждал момента для атаки. Тот факт, что его англичан было восемьдесят восемь против испанской команды численностью почти в двести человек, его нисколько не беспокоил. Это был не первый и не последний раз, когда он игнорировал превосходящие шансы. Его знаменитая битва с испанской армадой в Ла-Манше была еще впереди.
С его точки зрения, де Антон не заметил никакой необычной активности на палубах этого, казалось бы, дружелюбного и делового судна. Команда, похоже, выполняла свои обязанности без излишнего любопытства к "Консепсьону". Капитан, как он заметил, небрежно прислонился к перилам квартердека и отдал честь де Антону. Новоприбывший корабль казался обманчиво невинным, когда он незаметно приблизился к большому галеону с сокровищами.
Когда расстояние между двумя кораблями сократилось до 30 метров (97 футов), Дрейк почти незаметно кивнул, и лучший снайпер его корабля, укрывшийся на орудийной палубе, выстрелил из мушкета и поразил рулевого "Консепсьона" в грудь. В унисон арбалетчики на боевых топах начали снимать испанцев с парусов. Затем, когда галеон потерял контроль над рулевым ходом, Дрейк приказал своему рулевому направить "Корму" вдоль высокого наклонного корпуса более крупного судна.
Когда корабли столкнулись, а их балки и обшивка протестующе застонали, Дрейк взревел: "Завоюйте ее для доброй королевы Бесс и Англии, мои мальчики!"
Абордажные крюки взлетели над перилами, загремели и зацепились за фальшборт и такелаж "Консепсьона", связав два судна вместе мертвой хваткой. Команда Дрейка высыпала на палубу галеона, вопя, как баньши. Его музыканты добавили ужаса, ударив в барабаны и завыв в трубы. Мушкетные пули и стрелы осыпали ошарашенную испанскую команду, когда они застыли в шоке.
Все закончилось через несколько минут после начала. Треть экипажа галеона пала мертвой или раненой, не сделав ни единого выстрела в свою защиту. Ошеломленные замешательством и страхом, они упали на колени в знак покорности, когда команда абордажников Дрейка оттолкнула их в сторону и бросилась под палубу.
Дрейк бросился к капитану де Антону с пистолетом в одной руке и кортиком в другой. "Сдавайтесь во имя Ее Величества королевы Елизаветы Английской!" - проревел он, перекрывая шум.
Ошеломленный и недоверчивый, де Антон сдал свой корабль. "Я сдаюсь", - крикнул он в ответ. "Сжальтесь над моей командой".
"Я не занимаюсь зверствами", - сообщил ему Дрейк.
Когда англичане захватили галеон, мертвых выбросили за борт, а выжившую команду и их раненых заперли в трюме. Капитана де Антона и его офицеров провели по настилу, проложенному между двумя кораблями, на палубу "Золотой лани". Затем, с характерной вежливостью, которую Дрейк всегда проявлял по отношению к своим пленникам, он устроил капитану де Антону персональную экскурсию по "Золотой лани". После этого он угостил всех офицеров галеона праздничным ужином с музыкантами, играющими на струнных инструментах, столовыми приборами из цельного серебра и лучшими из недавно выпущенных испанских вин.
Даже во время ужина члены команды Дрейка повернули корабли на запад и поплыли за пределы испанских морских путей. На следующее утро они подняли паруса, убрав их так, что скорость корабля упала, но они сохраняли достаточный ход, чтобы держать нос в море. Следующие четыре дня были потрачены на то, чтобы перенести фантастическую сокровищницу из грузовых трюмов "Консепсьона" на "Золотую лань". Обширная добыча включала тринадцать сундуков с королевской серебряной посудой и монетами, восемьдесят фунтов золота, двадцать шесть тонн серебряных слитков, сотни шкатулок с жемчугом и драгоценными камнями, в основном изумрудами, и огромное количество запасов продовольствия, таких как фрукты и сахар. Улов должен был стать самым богатым трофеем, захваченным капером за несколько десятилетий.
Там также был трюм, полный драгоценных и экзотических артефактов инков, которые перевозились в Мадрид для личного удовольствия Его Католического Величества Филиппа II, короля Испании. Дрейк изучал артефакты с большим изумлением. Он никогда не видел ничего подобного. Кипы андских тканей с замысловатой вышивкой заполняли одну секцию трюма от палубы до потолка. Сотни ящиков содержали искусно вырезанные фигурки из камня и керамики вперемешку с шедеврами высокой обработки из резного нефрита, великолепными мозаиками из бирюзы и ракушек, все это было похищено из священных религиозных храмов андские цивилизации, захваченные Франсиско Писарро и последующими армиями жадных до золота конкистадоров. Это был проблеск великолепного мастерства, о существовании которого Дрейк и не мечтал. Как ни странно, предмет, который заинтересовал его больше всего, был не шедевром трехмерного искусства, инкрустированным драгоценными камнями, а скорее простой шкатулкой, вырезанной из нефрита, с маской человека вместо крышки. Замаскированная крышка была запечатана так идеально, что внутри была почти герметична. Внутри находился разноцветный клубок длинных шнуров разной толщины с более чем сотней узлов.
Дрейк отнес коробку обратно в свою каюту и провел большую часть дня, изучая замысловатую экспозицию шнуров, привязанных к меньшим шнурам ярких цветов, с узлами, завязанными через определенные промежутки времени. Одаренный мореплаватель и художник-любитель, Дрейк понял, что это был либо математический инструмент, либо метод записи дат в виде календаря. Заинтригованный загадкой, он безуспешно пытался определить значение цветных нитей и различное расположение узлов. Решение было для него таким же неясным, как для туземца, пытающегося определить широту и долготу на навигационной карте.
Дрейк наконец сдался и завернул нефритовую шкатулку в полотно. Затем он позвал Каттилла.
"Испанец поднялся выше в воде, забрав большую часть своих богатств", - весело объявил Каттилл, входя в капитанскую каюту.
"Вы не прикасались к произведениям искусства?" Спросил Дрейк.
"Как вы и приказывали, они остаются в трюме галеона".
Дрейк встал из-за рабочего стола, подошел к большому окну и уставился на "Консепсьон". Борта галеона были все еще мокрыми на несколько футов выше его нынешней ватерлинии. "Сокровища искусства предназначались королю Филиппу", - сказал он. "Лучше бы им отправиться в Англию и быть подаренными королеве Бесс".
"Задняя часть уже опасно перегружена", - запротестовал Каттилл. "К тому времени, как на борт погрузят еще пять тонн, море будет плескаться в наших нижних орудийных портах, и судно не будет слушаться руля. Оно разобьется как на ладони, если мы доставим его обратно через бурю в Магеллановом проливе ".
"Я не собираюсь возвращаться через пролив", - сказал Дрейк. "Мой план состоит в том, чтобы направиться на север в поисках северо-западного прохода в Англию. Если это не увенчается успехом, я последую в кильватере Магеллана через Тихий океан и вокруг Африки ".
"Хинд" никогда не увидит Англию, не с ее грузовыми трюмами, лопающимися по швам".
"Большую часть серебра мы выбросим за борт на острове Кано у берегов Эквадора, где сможем забрать его в более позднем путешествии. Предметы искусства останутся на "Концепте"".
"Но как насчет твоего плана подарить их королеве?"
"Это все еще в силе", - заверил его Дрейк. "Ты, Томас, возьмешь десять человек с "Хинда" и поплывешь на галеоне в Плимут".
Каттилл страдальчески развел руками. "Я не могу вести судно такого размера всего с десятью людьми, только не по бурному морю".
Дрейк вернулся к своему рабочему столу и постучал парой латунных разделителей по кругу, отмеченному на схеме. "На картах, которые я нашел в каюте капитана де Антона, я указал небольшую бухту на побережье к северу отсюда, которая должна быть свободна от испанцев. Вы поплывете туда и высадите испанских офицеров и всех раненых членов экипажа. Убедите двадцать оставшихся здоровых моряков укомплектовать судно. Я прослежу, чтобы вас снабдили более чем достаточным количеством оружия, чтобы сохранить командование и предотвратить любую попытку перехватить контроль над кораблем."
Каттилл знал, что возражать бесполезно. Спорить с таким упрямцем, как Дрейк, было гиблым делом. Он принял свое назначение, покорно пожав плечами. "Я, конечно, сделаю так, как ты прикажешь".
Лицо Дрейка было уверенным, глаза теплыми. "Если кто-то и может подвести испанский галеон к причалу в Плимуте, Томас, то это ты. Я подозреваю, что ты выбьешь глаза из головы королевы, когда вручишь ей свой груз ".
"Я бы предпочел оставить эту часть работы вам, капитан".
Дрейк дружески похлопал Каттилла по плечу. "Не бойся, мой старый друг. Я приказываю тебе стоять на причале с девицей на каждой руке, ожидая, чтобы поприветствовать меня, когда "Хинд" прибудет домой ".
На рассвете следующего утра Каттилл приказал членам команды отбросить канаты, связывающие два корабля. Под мышкой у него была надежно зажата завернутая в полотно коробка, которую Дрейк велел ему лично передать королеве. Он отнес его в капитанскую каюту и запер в шкафу в капитанской каюте. Затем он вернулся на палубу и принял командование "Нуэстра Сеньора де ла Консепсьон", когда она отходила от "Золотой лани". Паруса были подняты под ослепительным багровым солнцем, которое суеверные команды обоих кораблей торжественно описали как красное, как кровоточащее сердце. По их примитивному образу мышления это считалось плохим предзнаменованием.
Дрейк и Каттилл обменялись прощальными взмахами, когда "Золотая лань" взяла курс на северо-восток. Каттилл наблюдал за меньшим кораблем, пока его корпус не скрылся за горизонтом. Он не разделял уверенности Дрейка. Глубокое предчувствие поселилось где-то внизу его живота.
Несколько дней спустя, сбросив много тонн серебряных слитков и монет у острова Кано, чтобы уменьшить осадку, "Крепкая лань" и "бесстрашный Дрейк" отправились на север ... к тому, что более двух столетий спустя станет известно как остров Ванкувер ... прежде чем повернуть на запад через Тихий океан в свое эпическое путешествие.
Далеко на юге "Консепсьон" повернул на восток, причалил к берегу и поздним вечером следующего дня достиг залива, отмеченного Дрейком на испанской карте. Был брошен якорь и зажглись вахтенные огни.
С рассветом солнце засияло над Андами, когда Каттилл и его команда обнаружили большую деревню туземцев с населением более тысячи человек, окруженную большой бухтой. Не теряя времени, он приказал своим людям начать переправку испанских офицеров и их раненых на берег. Двадцати лучшим морякам из числа выживших предложили в десять раз больше испанского жалованья за помощь в плавании на галеоне в Англию, где им обещали освободить по высадке. Все двадцать с радостью записались.
Каттилл стоял на орудийной палубе, наблюдая за десантной операцией, сразу после полудня, когда корабль начал вибрировать, как будто его раскачивала гигантская рука. Все немедленно уставились на длинные, похожие на ручейки флаги, привязанные к верхушкам мачт. Но только кончики их хвостов трепетали под легким дуновением ветра. Затем все взгляды обратились к берегу, где огромное облако пыли поднялось от подножия Анд и, казалось, двигалось к морю. Пугающий грохочущий звук усилился до оглушительных размеров вместе с огромной конвульсией земли. Пока команда ошеломленно таращила глаза, холмы к востоку от деревни, казалось, вздымались и опускались, как буруны, набегающие на мелководный берег.
Облако пыли опустилось на деревню и поглотило ее. Сквозь шум доносились крики жителей деревни и звуки разрушения их каменных и глинобитных домов, когда они разваливались на части и превращались в руины. Никто из экипажа никогда не испытывал землетрясения, и мало кто даже знал о таком явлении. Половина английских протестантов и все испанцы-католики на галеоне упали на колени и начали горячо молиться Богу об избавлении.
Через несколько минут облако пыли пролетело над кораблем и рассеялось в море. Все они непонимающе смотрели на то, что когда-то было процветающей деревней, кипящей деятельностью. Теперь там не было ничего, кроме разрушенных руин. Раздавались крики тех, кто оказался в ловушке под обломками. Более поздняя оценка показала бы, что выжило менее пятидесяти местных жителей. Испанцы на берегу в панике бегали взад и вперед по пляжу, крича и умоляя вернуть их на корабль. Придя в себя, Каттилл проигнорировал мольбы, подбежал к перилам и осмотрел окружающее море. За исключением легкого пореза, вода казалась равнодушной к кошмарной трагедии в деревне.
Внезапно отчаявшись спастись от катаклизма на берегу, Каттилл начал выкрикивать приказы о спуске галеона на воду. Испанские пленники искренне сотрудничали, работая бок о бок с англичанами, чтобы развернуть паруса и поднять якорь. Тем временем выжившие жители деревни столпились на пляже, умоляя экипаж галеона вернуться и помочь им вытащить своих родственников из-под обломков и перенести их на борт корабля в безопасное место. Моряки остались глухи к мольбам, озабоченные только собственным спасением.
Внезапно землю потрясло еще одно землетрясение, сопровождаемое еще более оглушительным ревом. Местность начала колебаться, как будто какой-то монстр встряхивал гигантский ковер. На этот раз море медленно отступило, выбросив Консепсьон на берег и обнажив морское дно. Моряками, никто из которых не умел плавать, овладел неестественный страх перед тем, что находилось под водой. Теперь они с удивлением смотрели на тысячи рыб, порхающих, словно бескрылые птицы, среди скал и кораллов, где отступившее море оставило их высоко и сухими. Акулы, кальмары и радуга тропических рыб - все смешались в своих предсмертных судорогах.
Постоянный поток подземных толчков сотрясал землю, поскольку подводное землетрясение вызвало разлом земной коры, разрушив морское дно и создав обширную впадину. Затем пришла очередь моря сойти с ума, когда оно нахлынуло со всех сторон, чтобы заполнить пробоину. Вода накапливалась в гигантском встречном потоке с невероятной скоростью. Миллионы тонн чистого разрушения поднимались все выше и выше, пока его гребень не достиг 40 метров (157 футов) в высоту, явление, которое позже станет известно как цунами.
У беспомощных людей не было времени схватиться за твердый предмет для поддержки, у набожных не было времени молиться. Парализованные и потерявшие дар речи от страха перед зеленой и пенисто-белой горой воды, вздымающейся перед их глазами, они могли только стоять и смотреть, как она несется к ним с нечестивыми звуками тысячи преисподних. Только у Каттилла хватило присутствия духа забежать под защитную палубу над румпелем и обхватить конечностями его длинное деревянное древко.
Прижавшись к колоссальной стене воды, Conception изогнулась дугой и вертикально устремилась к извивающемуся гребню. Мгновение спустя она была охвачена кипящей турбулентностью, когда природа пришла в неистовство.
Теперь, когда могучий поток захватил "Консепсьон" в свои объятия, он с огромной скоростью швырнул галеон к опустошенному берегу. Большая часть команды на открытых палубах была унесена, и больше ее никогда не видели. Бедняги на пляже и те, кто пытался выбраться из-под обломков деревни, были затоплены, как будто внезапный поток воды обрушился на муравьиное гнездо. Секунду назад они были там, а в следующую исчезли, превратившись в обломки, разбросанные в сторону Анд.
Погребенный под вздымающейся массой воды на, казалось, невероятное время, Каттилл задержал дыхание, пока его легкие не превратились в огонь, и вцепился в румпель, как будто он был мутировавшей веткой, выросшей из него. Затем, когда каждая из его балок завывала и скрипела в своих соединениях, крепкий старый корабль с боем прокладывал себе путь обратно на поверхность.
Каттилл не мог вспомнить, как долго ее проносило сквозь крутящийся вихрь. Сильный прилив полностью стер с лица земли то, что осталось от деревни. Несколько промокших мужчин, которые каким-то образом остались в живых на разбитом "Консепсьоне", были еще больше напуганы видом многовековых мумий древних инков, всплывающих на поверхность и окружающих корабль. Вырванные волной из могил на каком-то давно забытом кладбище, удивительно хорошо сохранившиеся тела погибших невидящими глазами смотрели на охваченных ужасом моряков, которые были уверены, что их прокляли порождения дьявола.
Каттилл попытался передвинуть румпель, как будто управлял кораблем. Его жест был бесполезен, поскольку руль был сорван с цапф вскоре после того, как налетела волна. Он цепко цеплялся за жизнь, его страх усиливался из-за мумий, которые кружились вокруг галеона.
Худшее было далеко не позади. Бешеный водоворот приливного течения вызвал вихрь, который закрутил галеон с такой силой, что мачты с треском перелетели через борта, а две пушки сорвали крепления и покатились по палубе в диком танце разрушения. Один за другим обезумевшие от страха моряки были унесены вращающейся лавиной воды, пока не остался только Кустилл. Огромная волна пронеслась на 8 километров (5 миль) вглубь страны, выкорчевывая и кромсая деревья, пока более 100 квадратных километров (36 квадратных миль) не были полностью опустошены. Массивные валуны были разбросаны перед силой волны, как маленькие камешки, брошенные мальчиком из пращи. Затем, наконец, когда левиафан смерти встретился с предгорьями Анд, он начал терять импульс. Его ярость иссякла, оно плескалось у подножия гор и, наконец, начало отступать с громким всасывающим звуком, оставляя за собой полосу разрушений, неизвестных в записанной истории.
Каттилл почувствовал, что галеон замер. Он уставился на орудийную палубу, покрытую упавшим такелажем и бревнами, не в силах увидеть больше ни одной живой души. Почти час он скорчился под румпелем, опасаясь возвращения смертоносной волны, но корабль оставался неподвижным и безмолвным. Медленно, с трудом он добрался до верхней части квартердека и осмотрел сцену разрушения.
Поразительно, что "Концепт" стоял вертикально, высоко и сухо в плоских джунглях. Он определил, что она находилась почти в трех лигах от ближайшего источника. Ее выживание было обусловлено прочной конструкцией и тем фактом, что она плыла в волну, когда она обрушилась. Если бы судно уплывало, сила воды врезалась бы в его высокую кормовую часть и разнесла бы его в щепки. Она выстояла, но была обломком, который никогда больше не почувствует моря под своим килем.
Вдали исчезла деревня. Все, что осталось, - это широкий песчаный пляж, очищенный от обломков. Казалось, что тысячи человек и их домов никогда не существовало. Трупы усеивали промокшие джунгли. Казалось, что они были разбросаны повсюду, в некоторых местах глубиной более 3 ' метров (10 футов). Многие гротескно висели на искривленных ветвях деревьев. Большинство из них были изуродованы до почти неузнаваемости.
Каттилл не мог поверить, что он был единственным человеком, пережившим катаклизм, и все же ему не удалось увидеть ни одной живой души. Он благодарил Бога за свое избавление и молился о руководстве. Затем он оценил свое положение. Оказавшись в четырнадцати тысячах морских миль от Англии, в глубине части света, контролируемой испанцами, которые с радостью замучили бы и казнили ненавистного английского пирата, если бы он попал к ним в руки, его шансы прожить долгую жизнь были действительно невелики. Каттилл не видел абсолютно никакой надежды вернуться домой морем. Он решил , что его единственным курсом, который имел мало шансов на успех, был переход через Анды и работа на востоке. Как только он достигал бразильского побережья, всегда оставалась возможность встретиться с английским мародером, совершавшим набеги на португальские суда.
На следующее утро он сделал подстилку для своего морского сундука и наполнил ее едой и водой с корабельного камбуза, постельными принадлежностями, двумя пистолетами, фунтом пороха, запасом дроби, кремня и стали, мешочком табака, ножом и испанской Библией. Затем, не надев ничего, кроме одежды на спину, Каттилл отправился со своими носилками в туманы, нависшие над вершинами Анд, бросив последний взгляд на заброшенный Замысел и задаваясь вопросом, не были ли боги инков каким-то образом ответственны за катастрофу.
Теперь они получили свои священные реликвии обратно, подумал он, и им были чертовски рады. На ум пришла старинная нефритовая шкатулка со странной крышкой, и он не позавидовал следующим людям, которые придут ее украсть.
Дрейк с триумфом вернулся в Англию, прибыв в Плимут 26 сентября 1580 года с трюмами "Золотой лани", набитыми добычей. Но он не нашел никаких признаков Томаса Каттилла и Нуэстра Сеньора де ла Консепсьон. Его спонсоры получили 4700-процентную прибыль от своих инвестиций, и доля королевы стала основой для будущей британской экспансии. Во время роскошной вечеринки на борту "Хинд" в Гринвиче королева Елизавета посвятила Дрейка в рыцари.
Второй корабль, совершивший кругосветное плавание, стал достопримечательностью для туристов. В течение трех поколений он оставался на виду, пока, наконец, не сгнил или не сгорел до ватерлинии. История не знает наверняка, как это произошло, но Золотая Лань исчезла в водах Темзы.
Сэр Фрэнсис Дрейк продолжал свои подвиги еще шестнадцать лет. В более позднем плавании он захватил городские порты Санто-Доминго и Картахену и стал морским адмиралом Ее Величества. Он также занимал пост мэра Плимута и члена парламента. А затем было его смелое нападение на великую испанскую армаду в 1588 году. Его конец наступил во время экспедиции по разграблению портов и судоходства на испанском майне в 1596 году. После того, как он умер от дизентерии, его запечатали в свинцовый гроб и сбросили в море недалеко от Портобело, Панама.
Перед смертью не проходило и дня, чтобы Дрейк не ломал голову над исчезновением Концепции и загадкой таинственной нефритовой шкатулки и ее завязанных шнуров.
КОСТИ И ТРОНЫ
10 октября 1998
Горы Анды в Перу
Скелет лежал в осадке глубокого бассейна, как будто отдыхал на мягком матрасе, холодные немигающие глазницы черепа смотрели вверх сквозь жидкий мрак на поверхность в 36 метрах (120 футах) от него. На зубах появилась ужасная мстительная ухмылка, когда маленькая водяная змея высунула свою злобную голову из-под грудной клетки, а затем ускользнула, оставив крошечное облачко ила, замазывающее ее след. Одна рука удерживалась в вертикальном положении по локоть в грязи, костлявые пальцы кисти как бы манили неосторожных.
От дна бассейна до солнца над ним вода постепенно светлела от унылого серо-коричневого цвета до цвета горохового супа из-за пенной пены, которая расцвела в тропическую жару. Круглый край простирался на 30 метров (98 футов) в поперечнике, а отвесные стены спускались на 15 метров (49 футов) к воде. Оказавшись внутри, человек или животное не могли спастись без помощи сверху.