Баум Франк : другие произведения.

Волшебник Оз Мегапак

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  Оглавление
  ВОЛШЕБНИК ИЗ ОЗ МЕГАПАК
  ПУБЛИКАЦИЯ ИНФОРМАЦИЯ
  ЧУДЕСНЫЙ ВОЛШЕБНИК ИЗ ОЗ: ОБЛОЖКА
  ЧУДЕСНЫЙ ВОЛШЕБНИК ИЗ ОЗ
  ЧУДЕСНАЯ СТРАНА ОЗ: ОБЛОЖКА
  ЧУДЕСНАЯ СТРАНА ОЗ
  ОЗМА ИЗ ОЗ: ОБЛОЖКА
  ОЗМА ОЗ
  ДОРОТИ И ВОЛШЕБНИК В ОЗ: ОБЛОЖКА
  ДОРОТИ И ВОЛШЕБНИК В ОЗ
  ДОРОГА В ОЗ: ОБЛОЖКА
  ДОРОГА В ОЗ
  ИЗУМРУДНЫЙ ГОРОД ОЗ: ОБЛОЖКА
  ИЗУМРУДНЫЙ ГОРОД ОЗ
  Лоскутная девушка из страны Оз: ОБЛОЖКА
  Лоскутная девушка из страны Оз
  ТИК-ТОК ИЗ ОЗ: ОБЛОЖКА
  ТИК-ТОК ОЗ
  ПУЧЕЛО ИЗ ОЗ: ОБЛОЖКА
  ЧУЧЕЛО ИЗ ОЗ
  РИКИТИНК В ОЗ: ОБЛОЖКА
  РИНКИТИНК В ОЗ
  ПОТЕРЯННАЯ ПРИНЦЕССА ОЗ: ОБЛОЖКА
  ПОТЕРЯННАЯ ПРИНЦЕССА ОЗ
  ЖЕЛЕЗНЫЙ ДРОВЕСНИК ИЗ ОЗ: ОБЛОЖКА
  Оловянный дровосек из страны Оз
  МАГИЯ ОЗ: ОБЛОЖКА
  МАГИЯ ОЗ
  ГЛИНДА ИЗ ОЗ: ОБЛОЖКА
  ГЛИНДА ИЗ ОЗ
  ИСТОРИИ МАЛЕНЬКИХ ВОЛШЕБНИКОВ ИЗ ОЗ: ОБЛОЖКА
  ИСТОРИИ МАЛЕНЬКИХ ВОЛШЕБНИКОВ ИЗ ОЗ
  КОРОЛЕВСКАЯ КНИГА ОЗ: ОБЛОЖКА
  КОРОЛЕВСКАЯ КНИГА ОЗ, Л. Фрэнк Баум и Рут Пламли Томпсон
  КАБУМПО В ОЗ: ОБЛОЖКА
  KABUMPO IN OZ, Рут Пламли Томпсон
  Оглавление
  ВОЛШЕБНИК ИЗ ОЗ МЕГАПАК
  ПУБЛИКАЦИЯ ИНФОРМАЦИЯ
  ЧУДЕСНЫЙ ВОЛШЕБНИК ИЗ ОЗ: ОБЛОЖКА
  ЧУДЕСНЫЙ ВОЛШЕБНИК ИЗ ОЗ
  ЧУДЕСНАЯ СТРАНА ОЗ: ОБЛОЖКА
  ЧУДЕСНАЯ СТРАНА ОЗ
  ОЗМА ИЗ ОЗ: ОБЛОЖКА
  ОЗМА ОЗ
  ДОРОТИ И ВОЛШЕБНИК В ОЗ: ОБЛОЖКА
  ДОРОТИ И ВОЛШЕБНИК В ОЗ
  ДОРОГА В ОЗ: ОБЛОЖКА
  ДОРОГА В ОЗ
  ИЗУМРУДНЫЙ ГОРОД ОЗ: ОБЛОЖКА
  ИЗУМРУДНЫЙ ГОРОД ОЗ
  Лоскутная девушка из страны Оз: ОБЛОЖКА
  Лоскутная девушка из страны Оз
  ТИК-ТОК ИЗ ОЗ: ОБЛОЖКА
  ТИК-ТОК ОЗ
  ПУЧЕЛО ИЗ ОЗ: ОБЛОЖКА
  ЧУЧЕЛО ИЗ ОЗ
  РИКИТИНК В ОЗ: ОБЛОЖКА
  РИНКИТИНК В ОЗ
  ПОТЕРЯННАЯ ПРИНЦЕССА ОЗ: ОБЛОЖКА
  ПОТЕРЯННАЯ ПРИНЦЕССА ОЗ
  ЖЕЛЕЗНЫЙ ДРОВЕСНИК ИЗ ОЗ: ОБЛОЖКА
  Оловянный дровосек из страны Оз
  МАГИЯ ОЗ: ОБЛОЖКА
  МАГИЯ ОЗ
  ГЛИНДА ИЗ ОЗ: ОБЛОЖКА
  ГЛИНДА ИЗ ОЗ
  ИСТОРИИ МАЛЕНЬКИХ ВОЛШЕБНИКОВ ИЗ ОЗ: ОБЛОЖКА
  ИСТОРИИ МАЛЕНЬКИХ ВОЛШЕБНИКОВ ИЗ ОЗ
  КОРОЛЕВСКАЯ КНИГА ОЗ: ОБЛОЖКА
  КОРОЛЕВСКАЯ КНИГА ОЗ, Л. Фрэнк Баум и Рут Пламли Томпсон
  КАБУМПО В ОЗ: ОБЛОЖКА
  KABUMPO IN OZ, Рут Пламли Томпсон
  
  
  
  ВОЛШЕБНИК ИЗ ОЗ МЕГАПАК
  17 КНИГ Л. ФРАНКА БАУМА и РУТ ПЛАМЛИ ТОМПСОН
  
  ПУБЛИКАЦИЯ ИНФОРМАЦИЯ
  Уведомление об авторских правах
  Опубликовано Wildside Press, LLC
  www.wildsidepress.com
  компиляцию и новые элементы Megapack Волшебника страны Оз принадлежат No Wildside Press, LLC, 2012.
  СЕРИЯ МЕГАПАК
  ТАЙНА
  Мегапак Ахмеда Абдуллы
  Мегапак Чарли Чана
  Мегапак научного детектива Крейга Кеннеди
  Детектив Мегапак
  Мегапакет отца Брауна
  Мегапакет Жака Футреля
  Мегапакет Анны Кэтрин Грин Тайна
  Первый загадочный мегапак
  Мегапак Пенни Паркер
  Мегапак «Криминального чтива»
  Мегапакет Raffles
  Мегапакет Викторианской тайны
  Мегапакет Уилки Коллинза
  ОБЩИЙ ИНТЕРЕС
  Мегапакет приключений
  Мегапакет бейсбола
  Кошачий Мегапак
  Второй кошачий мегапак
  Рождественский мегапак
  Второй Рождественский Мегапак
  Мегапак классических американских рассказов, Vol. 1.
  Мегапакет классического юмора
  Мегапак собак
  Военный Мегапак
  НАУЧНАЯ ФАНТАСТИКА И ФЭНТЕЗИ
  Мегапак Эдварда Беллами
  Первый мегапак Реджинальда Бретнора
  Мегапакет Филипа К. Дика
  Мегапакет Рэндалла Гарретта
  Второй Мегапак Рэндалла Гарретта
  Мегапакет Мюррея Ленстера
  Второй мегапак Мюррея Ленстера
  Марсианский мегапак
  Мегапак Андре Нортона
  Мегапакет H. Beam Piper
  Мегапак «Криминального чтива»
  Мегапакет Мака Рейнольдса
  Первый научно-фантастический мегапак
  Второй научно-фантастический мегапак
  Третий научно-фантастический мегапак
  Четвертый научно-фантастический мегапак
  Пятый научно-фантастический мегапак
  Шестой научно-фантастический мегапак
  Мегапакет Роберта Шекли
  Стимпанк Мегапак
  Мегапакет путешествий во времени
  Волшебник страны Оз Мегапак
  УЖАСТИК
  Мегапак Ахмеда Абдуллы
  Мегапак EF Benson
  Второй мегапак EF Benson
  Мегапакет Мифов Ктулху
  Мегапак "История призраков"
  Мегапак "Вторая история о привидениях"
  Мегапак «Третья история о привидениях»
  Мегапак ужасов
  Мистер Джеймс Мегапак
  Жуткий мегапак
  Второй жуткий мегапак
  Мумия Мегапак
  Вампир Мегапак
  Мегапак оборотня
  ВЕСТЕРНЫ
  Мегапакет BM Bower
  Мегапакет Макса Бренда
  Мегапак Буффало Билла
  Ковбойский мегапак
  Мегапакет Зейна Грея
  Западный мегапак
  Второй вестерн мегапак
  Волшебник страны Оз Мегапак
  МОЛОДОЙ ВЗРОСЛЫЙ
  Мегапакет приключений для мальчиков
  Дэн Картер, Cub Scout Megapack
  GA Henty Megapack
  Мегапак Пенни Паркер
  Мегапак Пиноккио
  Мегапакет Rover Boys
  Том Корбетт, космический кадет Мегапак
  Мегапак Тома Свифта
  АВТОРСКИЕ МЕГАПАКЕТЫ
  Мегапак Ахмеда Абдуллы
  Мегапак Эдварда Беллами
  Мегапакет BM Bower
  Мегапак EF Benson
  Второй мегапак EF Benson
  Мегапакет Макса Бренда
  Первый мегапак Реджинальда Бретнора
  Мегапакет Уилки Коллинза
  Мегапакет Ги де Мопассана
  Мегапакет Филипа К. Дика
  Мегапакет Жака Футреля
  Мегапакет Рэндалла Гарретта
  Второй Мегапак Рэндалла Гарретта
  Мегапакет Анны Кэтрин Грин
  Мегапакет Зейна Грея
  Мегапакет Дэшила Хэммета
  Мистер Джеймс Мегапак
  Мегапакет Мюррея Ленстера
  Второй мегапак Мюррея Ленстера
  Талбот Манди Мегапак
  Мегапак Андре Нортона
  Мегапакет H. Beam Piper
  Мегапакет Мака Рейнольдса
  Мегапакет Рафаэля Сабатини
  Саки Мегапак
  Мегапакет Роберта Шекли
  ДРУГИЕ КОЛЛЕКЦИИ, КОТОРЫЕ МОЖЕТ ПОНРАВИТЬСЯ
  Великая книга чудес лорда Дансени (она должна была называться «Мегапак лорда Дансени»)
  Книга фэнтези Wildside
  Книга научной фантастики Wildside
  Вон там: Первая книга научно-фантастических рассказов Borgo Press
  К звездам — и дальше! Вторая книга научно-фантастических рассказов Borgo Press
  Однажды в будущем: третья книга научно-фантастических рассказов Borgo Press
  Whodunit? - Первая книга криминальных и мистических историй Borgo Press.
  Больше детективов - вторая книга криминальных и загадочных историй Borgo Press
  X означает Рождество: Рождественские тайны
  
  ЧУДЕСНЫЙ ВОЛШЕБНИК ИЗ ОЗ: ОБЛОЖКА
  
  
  ЧУДЕСНЫЙ ВОЛШЕБНИК ИЗ ОЗ
  Глава 1
  Циклон
  Дороти жила посреди великих прерий Канзаса с дядей Генри, который был фермером, и тетей Эм, женой фермера. Дом у них был маленький, а пиломатериалы для его постройки приходилось возить на фургонах за много миль. Там было четыре стены, пол и крыша, которые составляли одну комнату; и в этой комнате была ржавая плита, шкаф для посуды, стол, три или четыре стула и кровати. У дяди Генри и тети Эм была большая кровать в одном углу, а у Дороти маленькая кровать в другом углу. Не было ни чердака, ни подвала, кроме небольшой ямки, вырытой в земле, называемой циклонным погребом, куда семья могла уйти, если возникнет один из этих огромных вихрей, достаточно могучих, чтобы разрушить любое здание на своем пути. В него можно было попасть через люк в середине этажа, из которого в маленькую темную дыру вела лестница.
  Когда Дороти остановилась в дверях и огляделась, она не увидела ничего, кроме огромной серой прерии со всех сторон. Ни дерево, ни дом не нарушали широкую полосу равнины, простиравшейся во всех направлениях до самого края неба. Солнце испекло вспаханную землю в серую массу, по которой бежали мелкие трещинки. Даже трава не была зеленой, потому что солнце обожгло вершины длинных лезвий, и они стали такого же серого цвета, что и везде. Когда-то дом был покрашен, но солнце вздуло краску, а дожди смыли ее, и теперь дом был таким же унылым и серым, как и все остальное.
  Когда тетя Эм приехала туда жить, она была молодой красивой женой. Солнце и ветер изменили и ее. Они убрали блеск из ее глаз и сделали их трезво-серыми; они сняли румянец с ее щек и губ и тоже стали серыми. Она была худой и изможденной и теперь никогда не улыбалась. Когда Дороти, которая была сиротой, впервые пришла к ней, тетя Эм была так поражена детским смехом, что кричала и прижимала руку к сердцу всякий раз, когда веселый голос Дороти достигал ее ушей; и она по-прежнему смотрела на девочку с удивлением, что она могла найти над чем посмеяться.
  Дядя Генри никогда не смеялся. Он много работал с утра до ночи и не знал, что такое радость. Он тоже был сед, от длинной бороды до грубых сапог, и выглядел сурово и торжественно, и говорил редко.
  Именно Тото заставил Дороти смеяться и спас ее от того, чтобы стать такой же серой, как и все ее окружение. Тото не был седым; это был маленький черный пес с длинной шелковистой шерстью и маленькими черными глазками, которые весело блестели по обеим сторонам его забавного носика. Тотошка играл весь день, и Дороти играла с ним и очень любила его.
  Однако сегодня они не играли. Дядя Генри сидел на пороге и с тревогой смотрел на небо, которое было еще серее, чем обычно. Дороти стояла в дверях с Тотошкой на руках и тоже смотрела на небо. Тетя Эм мыла посуду.
  С дальнего севера до них донесся тихий вой ветра, и дядя Генри и Дороти могли видеть, где высокая трава согнулась волнами перед надвигающейся бурей. С юга донесся резкий свист в воздухе, и когда они повернули туда глаза, они увидели рябь на траве, идущую и с того направления.
  Внезапно дядя Генри встал.
  — Надвигается циклон, Эм, — крикнул он жене. — Я пойду присмотрю за акциями. Затем он побежал к сараям, где держали коров и лошадей.
  Тетя Эм бросила работу и подошла к двери. Один взгляд сказал ей о близкой опасности.
  — Быстрее, Дороти! она закричала. «Бегите в подвал!»
  Тотошка выпрыгнул из рук Дороти и спрятался под кровать, а девушка начала его доставать. Тетя Эм, сильно испугавшись, распахнула люк в полу и спустилась по лестнице в маленькую темную дыру. Дороти наконец поймала Тото и пошла за тетей. Когда она преодолела полкомнаты, раздался пронзительный визг ветра, и дом так сильно затрясся, что она потеряла равновесие и внезапно села на пол.
  Затем произошла странная вещь.
  Дом два или три раза обернулся и медленно поднялся в воздух. Дороти чувствовала себя так, словно взлетела на воздушном шаре.
  Северный и южный ветры встретились там, где стоял дом, и сделали его точным центром циклона. В середине циклона воздух обычно неподвижен, но сильное давление ветра со всех сторон дома поднимало его все выше и выше, пока он не оказался на самой вершине циклона; там оно и оставалось, и его уносило за многие мили так легко, как можно унести перышко.
  Было очень темно, и ветер ужасно выл вокруг нее, но Дороти обнаружила, что едет довольно легко. После первых нескольких вращений и еще одного раза, когда дом сильно накренился, она почувствовала, будто ее нежно покачивают, как ребенка в колыбели.
  Тото это не понравилось. Он бегал по комнате то здесь, то там, громко лая; но Дороти неподвижно сидела на полу и ждала, что произойдет.
  Однажды Тото подошел слишком близко к открытому люку и упал внутрь; и сначала маленькая девочка подумала, что потеряла его. Но вскоре она увидела, что одно его ухо торчит в дыру, потому что сильное давление воздуха удерживало его в вертикальном положении, чтобы он не мог упасть. Она подползла к норе, схватила Тото за ухо и снова втащила в комнату, после чего закрыла люк, чтобы больше не случилось несчастных случаев.
  Проходил час за часом, и Дороти медленно преодолела свой страх; но она чувствовала себя совершенно одинокой, и ветер так громко завывал вокруг нее, что она чуть не оглохла. Сначала она думала, не разобьется ли она вдребезги, когда дом снова рухнет; но поскольку часы шли, а ничего страшного не происходило, она перестала волноваться и решила спокойно подождать и посмотреть, что принесет будущее. Наконец она доползла по шатающемуся полу до своей кровати и легла на нее; и Тото последовал за ней и лег рядом с ней.
  Несмотря на качание дома и вопли ветра, Дороти вскоре закрыла глаза и крепко уснула.
  Глава 2
  Совет с манчкинами
  Она проснулась от толчка, такого внезапного и сильного, что, если бы Дороти не лежала на мягкой кровати, она могла бы пораниться. Как бы то ни было, кувшин заставил ее перевести дух и задуматься о том, что же произошло; а Тотошка ткнулся ей в лицо своим холодным носиком и уныло заскулил. Дороти села и заметила, что дом не двигается; и не было темно, потому что яркое солнце проникало в окно, заливая маленькую комнату. Она вскочила с кровати и с Тотошкой по пятам побежала и открыла дверь.
  Маленькая девочка вскрикнула от изумления и огляделась, ее глаза становились все больше и больше от чудесных зрелищ, которые она видела.
  Циклон очень мягко — для циклона — опустил дом посреди страны удивительной красоты. Повсюду были прекрасные участки зелени с величественными деревьями, приносящими богатые и сочные плоды. Повсюду были пышные цветы, а птицы с редким ярким оперением пели и порхали на деревьях и в кустах. Чуть поодаль журчал и журчал небольшой ручеек между зелеными берегами и журчал голосом, очень благодарным маленькой девочке, которая так долго жила в сухих серых прериях.
  Пока она стояла, с нетерпением наблюдая за странными и прекрасными видами, она заметила, что к ней приближается группа самых странных людей, которых она когда-либо видела. Они были не такими большими, как взрослые люди, к которым она всегда привыкла; но и они не были очень маленькими. На самом деле, они казались ростом примерно с Дороти, которая была вполне взрослым ребенком для своего возраста, хотя, судя по внешнему виду, были на много лет старше.
  Трое были мужчинами и одна женщина, и все были странно одеты. Они носили круглые шляпы, поднимавшиеся на фут над головой, с маленькими колокольчиками на полях, которые сладко позвякивали при движении. Шляпы мужчин были синими; шляпка маленькой женщины была белой, и на ней было белое платье со складками на плечах. Над ним были разбросаны маленькие звездочки, которые блестели на солнце, как бриллианты. Мужчины были одеты в синее, того же оттенка, что и их шляпы, и в начищенных до блеска ботинках с темно-синим валиком на голенищах. Мужчины, подумала Дороти, были примерно одного возраста с дядей Генри, потому что у двоих из них были бороды. Но маленькая женщина, несомненно, была намного старше. Ее лицо было покрыто морщинами, ее волосы были почти седыми, и она шла довольно скованно.
  Когда эти люди приблизились к дому, где Дороти стояла в дверях, они остановились и перешептывались между собой, как будто боялись пройти дальше. Но старушка подошла к Дороти, низко поклонилась и сказала ласковым голосом:
  «Добро пожаловать, благороднейшая Волшебница, в страну Жевунов. Мы так благодарны вам за то, что вы убили Злую Ведьму Востока и освободили наш народ от рабства».
  Дороти слушала эту речь с удивлением. Что могла иметь в виду маленькая женщина, называя ее волшебницей и говоря, что она убила Злую Ведьму Востока? Дороти была невинной, безобидной маленькой девочкой, которую циклон унес за много миль от дома; и она никогда ничего не убивала за всю свою жизнь.
  Но маленькая женщина, видимо, ждала от нее ответа; поэтому Дороти нерешительно сказала: «Вы очень добры, но здесь, должно быть, какая-то ошибка. Я ничего не убил».
  -- Во всяком случае, в вашем доме, -- со смехом ответила старушка, -- и это то же самое. Видеть!" — продолжала она, указывая на угол дома. «Вот ее две ноги, все еще торчащие из-под чурбака».
  Дороти посмотрела и испуганно вскрикнула. Там, действительно, из-под угла большой балки, на которой стоял дом, торчали две ноги, обутые в серебряные остроносые башмаки.
  "О, Боже! О, Боже!" — воскликнула Дороти, в отчаянии всплеснув руками. «Дом, должно быть, упал на нее. Что нам делать?
  — Ничего не поделаешь, — спокойно сказала маленькая женщина.
  — Но кем она была? — спросила Дороти.
  — Она была Злой Ведьмой Востока, как я уже сказала, — ответила маленькая женщина. «Она держала всех манчкинов в рабстве много лет, делая их рабами для себя день и ночь. Теперь все они освобождены и благодарны вам за одолжение».
  — Кто такие Манчкины? спросила Дороти.
  «Это люди, которые живут на этой земле Востока, где правила Злая Ведьма».
  — Ты манчкин? — спросила Дороти.
  «Нет, но я их друг, хотя и живу в стране Севера. Жевуны, увидев, что Восточная Ведьма умерла, прислали ко мне гонца, и я тотчас явился. Я Ведьма Севера.
  — О, милостивый! — воскликнула Дороти. — Ты настоящая ведьма?
  -- Да, действительно, -- ответила маленькая женщина. — Но я добрая ведьма, и люди меня любят. Я не так могущественна, как Злая Ведьма, правившая здесь, иначе я должна была сама освободить людей.
  «Но я думала, что все ведьмы злые», — сказала девушка, наполовину испугавшись встречи с настоящей ведьмой. — О нет, это большая ошибка. Во всей Стране Оз было всего четыре ведьмы, и две из них, те, что живут на Севере и на Юге, добрые ведьмы. Я знаю, что это правда, потому что я сам один из них и не могу ошибаться. Те, кто жил на Востоке и на Западе, действительно были злыми ведьмами; но теперь, когда вы убили одну из них, во всей Стране Оз осталась только одна Злая Ведьма — та, что живет на Западе.
  -- Но, -- сказала Дороти, немного подумав, -- тетя Эм сказала мне, что все ведьмы мертвы -- много лет назад.
  — Кто такая тетя Эм? спросила маленькая старушка.
  «Она моя тетя, которая живет в Канзасе, откуда я родом».
  Ведьма Севера, казалось, какое-то время думала, склонив голову и опустив глаза в землю. Затем она подняла голову и сказала: «Я не знаю, где находится Канзас, потому что никогда раньше не слышала, чтобы эта страна упоминалась. Но скажи мне, это цивилизованная страна?»
  — О да, — ответила Дороти.
  «Тогда это объясняет это. В цивилизованных странах, я думаю, не осталось ни ведьм, ни волшебников, ни волшебниц, ни волшебников. Но, видите ли, Страна Оз никогда не была цивилизованной, потому что мы отрезаны от всего остального мира. Поэтому среди нас все еще есть ведьмы и волшебники».
  — Кто такие волшебники? — спросила Дороти.
  — Сам Оз — Великий Волшебник, — ответила Ведьма, понизив голос до шепота. «Он сильнее всех нас вместе взятых. Он живет в Изумрудном городе.
  Дороти хотела задать еще один вопрос, но в этот момент Жевуны, которые молча стояли рядом, громко закричали и указали на угол дома, где лежала Злая Ведьма.
  "Что это?" — спросила старушка, посмотрела и засмеялась. Ноги мертвой Ведьмы полностью исчезли, остались только серебряные туфли.
  «Она была так стара, — объяснила Северная Ведьма, — что быстро высохла на солнце. Это ее конец. Но серебряные башмаки твои, и ты будешь носить их. Она нагнулась, подняла туфли и, стряхнув с них пыль, протянула их Дороти.
  «Ведьма Востока гордилась этими серебряными туфлями, — сказал один из Жевунов, — и с ними связано какое-то очарование; но что это такое, мы никогда не знали.
  Дороти отнесла туфли в дом и поставила их на стол. Потом она снова вышла к Жевунам и сказала:
  «Мне не терпится вернуться к своим тете и дяде, потому что я уверен, что они будут волноваться обо мне. Поможешь мне найти дорогу?»
  Жевуны и Ведьма сначала посмотрели друг на друга, потом на Дороти, а потом покачали головами.
  «На востоке, недалеко отсюда, — сказал один, — есть великая пустыня, и никто не смог бы пересечь ее».
  «То же самое и на юге, — сказал другой, — потому что я был там и видел это. Юг — страна квадлингов.
  -- Мне говорили, -- сказал третий, -- что на Западе то же самое. А той страной, где живут Винки, правит Злая Ведьма Запада, которая сделает тебя своим рабом, если ты перейдешь ей дорогу.
  «Север — мой дом, — сказала старушка, — и на его краю находится та же самая великая пустыня, что окружает эту Страну Оз. Боюсь, милый, тебе придется жить с нами.
  Услышав это, Дороти зарыдала, потому что чувствовала себя одинокой среди всех этих странных людей. Ее слезы, казалось, огорчили добрых Жевунов, ибо они тут же вынули платки и тоже заплакали. Что же касается старухи, то она сняла чепец и держала острие на кончике носа, при этом торжественным голосом считая «Раз, два, три». Фуражка тотчас сменилась грифельной доской, на которой большими белыми мелками было написано:
  «ОТПУСТИТЕ ДОРОТИ
  В ГОРОД ИЗУМРУДОВ»
  Маленькая старушка сняла с носа грифельную доску и, прочитав написанное на ней, спросила: — Тебя зовут Дороти, дорогая?
  — Да, — ответила девочка, подняв глаза и вытирая слезы.
  — Тогда ты должен отправиться в Изумрудный город. Возможно, Оз поможет тебе.
  «Где этот город?» — спросила Дороти.
  — Он находится точно в центре страны, и им правит Оз, Великий Волшебник, о котором я тебе говорил.
  — Он хороший человек? спросила девушка с тревогой.
  «Он хороший волшебник. Мужчина он или нет, я не могу сказать, потому что никогда его не видел».
  "Как я могу попасть туда?" — спросила Дороти.
  «Вы должны ходить. Это долгое путешествие по стране, иногда приятной, а иногда темной и ужасной. Однако я буду использовать все известные мне магические искусства, чтобы уберечь тебя от вреда.
  — Ты не пойдешь со мной? взмолилась девушка, которая начала смотреть на маленькую старушку как на своего единственного друга.
  «Нет, я не могу этого сделать, — ответила она, — но я подарю тебе свой поцелуй, и никто не посмеет причинить вред человеку, которого поцеловала Ведьма Севера».
  Она подошла к Дороти и нежно поцеловала ее в лоб. Там, где ее губы касались девушки, они оставляли круглую блестящую отметину, как вскоре узнала Дороти.
  «Дорога к Изумрудному городу вымощена желтым кирпичом, — сказала Ведьма, — так что вы не можете пропустить ее. Когда вы доберетесь до страны Оз, не бойтесь его, а расскажите свою историю и попросите его помочь вам. Прощай, мой дорогой."
  Трое Жевунов низко поклонились ей и пожелали приятного путешествия, после чего пошли прочь сквозь деревья. Ведьма дружелюбно кивнула Дороти, трижды повернулась на левом каблуке и тут же исчезла, к большому удивлению маленького Тотошка, который достаточно громко залаял ей вслед, когда она ушла, потому что боялся даже рычать, пока она уходила. она стояла рядом.
  Но Дороти, зная, что она ведьма, ожидала, что она исчезнет именно таким образом, и ничуть не удивилась.
  Глава 3
  Как Дороти спасла пугало
  Когда Дороти осталась одна, она почувствовала голод. Поэтому она подошла к шкафу и нарезала себе хлеба, который намазала маслом. Она дала немного Тото и, взяв с полки ведро, отнесла его к ручейку и наполнила прозрачной газированной водой. Тото подбежал к деревьям и начал лаять на сидящих там птиц. Дороти пошла за ним и увидела, что с ветвей свисают такие вкусные фрукты, что она сорвала их, найдя именно то, что ей нужно, чтобы помочь ей на завтрак.
  Затем она вернулась в дом и, напоив себя и Тотошку прохладной чистой водой, принялась собираться в путь в Изумрудный город.
  У Дороти было только одно платье, но оно оказалось чистым и висело на крючке рядом с ее кроватью. Это была клетчатая ткань в белую и голубую клетку; и хотя синева несколько потускнела от многочисленных стирок, платье все равно было красивым. Девушка тщательно умылась, оделась в чистое ситцевое платье и повязала на голову розовый чепчик. Она взяла небольшую корзинку и наполнила ее хлебом из шкафа, накрыв сверху белой тканью. Затем она посмотрела на свои ноги и заметила, насколько стары и изношены ее туфли.
  — Они уж точно никогда не подойдут для долгого путешествия, Тото, — сказала она. А Тото посмотрел ей в лицо своими маленькими черными глазками и завилял хвостом, показывая, что понимает, что она имеет в виду.
  В этот момент Дороти увидела лежащие на столе серебряные туфли, принадлежавшие Ведьме Востока.
  «Интересно, подойдут ли они мне», — сказала она Тото. «В них можно было бы долго гулять, потому что они не изнашивались».
  Она сняла свои старые кожаные туфли и примерила серебряные, которые подошли ей так, как будто были созданы для нее.
  Наконец она взяла свою корзину.
  — Пойдем, Тото, — сказала она. «Мы отправимся в Изумрудный город и спросим у Великой страны Оз, как снова вернуться в Канзас».
  Она закрыла дверь, заперла ее и осторожно сунула ключ в карман платья. И вот, с Тото, степенно шедшим за ней, она отправилась в путь.
  Рядом было несколько дорог, но она быстро нашла ту, что вымощена желтыми кирпичами. Вскоре она бодро шла к Изумрудному городу, ее серебряные туфли весело звенели по жесткому желтому полотну дороги. Ярко светило солнце, сладко пели птицы, и Дороти чувствовала себя далеко не так плохо, как можно было бы подумать маленькой девочке, внезапно увезенной из родной страны и посаженной посреди чужой земли.
  Она была удивлена, когда она шла, увидев, как хороша страна вокруг нее. По сторонам дороги стояли аккуратные изгороди, выкрашенные в нежно-голубой цвет, а за ними в изобилии шли поля с зерном и овощами. Очевидно, манчкины были хорошими фермерами и могли выращивать большие урожаи. Время от времени она проходила мимо дома, и люди выходили посмотреть на нее и низко кланялись, когда она проходила мимо; ибо все знали, что она была средством уничтожения Злой Ведьмы и освобождения их от рабства. Дома Жевунов были странными на вид жилищами, потому что каждый был круглым, с большим куполом вместо крыши. Все они были выкрашены в синий цвет, так как в этой стране Востока синий был любимым цветом.
  К вечеру, когда Дороти устала от долгой прогулки и начала думать, где ей провести ночь, она подошла к дому, несколько большему по размеру, чем остальные. На зеленой лужайке перед ним танцевало множество мужчин и женщин. Пять маленьких скрипачей играли так громко, как только могли, а люди смеялись и пели, а большой стол рядом был уставлен вкуснейшими фруктами и орехами, пирогами и пирожными и многими другими вкусностями.
  Люди любезно приветствовали Дороти и пригласили ее поужинать и провести ночь с ними; ибо это был дом одного из самых богатых Жевунов в стране, и его друзья собрались вместе с ним, чтобы отпраздновать свое освобождение от рабства Злой Ведьмы.
  Дороти сытно поужинала, и ей прислуживал сам богатый Манчкин, которого звали Бок. Затем она села на диван и стала смотреть, как люди танцуют.
  Когда Бок увидел ее серебряные туфли, он сказал: «Ты, должно быть, великая волшебница».
  "Почему?" — спросила девушка.
  — Потому что ты носишь серебряные туфли и убил Злую Ведьму. Кроме того, у тебя белое платье, а белое носят только ведьмы и колдуньи.
  — Мое платье в бело-голубую клетку, — сказала Дороти, разглаживая на нем складки.
  — Как мило с твоей стороны носить это, — сказал Бок. «Синий — цвет манчкинов, а белый — ведьмин цвет. Итак, мы знаем, что ты дружелюбная ведьма.
  Дороти не знала, что на это ответить, потому что все люди, казалось, считали ее ведьмой, а она прекрасно знала, что она всего лишь обычная маленькая девочка, случайно попавшая в чужую страну из-за циклона.
  Когда она устала смотреть танцы, Бок провел ее в дом, где выделил ей комнату с красивой кроватью. Простыни были сшиты из синей ткани, и Дороти крепко спала в них до утра, а Тотошка свернулся калачиком на синем ковре рядом с ней.
  Она плотно позавтракала и наблюдала за маленьким манчкином, который играл с Тотошкой, дергал его за хвост, кричал и смеялся так, что это очень забавляло Дороти. Тото был прекрасным любопытством для всех людей, потому что они никогда раньше не видели собак.
  «Как далеко до Изумрудного города?» — спросила девушка.
  -- Не знаю, -- серьезно ответил Бок, -- я никогда там не был. Людям лучше держаться подальше от Оза, если только у них нет с ним дел. Но путь до Изумрудного города долгий, и он займет у вас много дней. Местность здесь богатая и приятная, но вам придется пройти через суровые и опасные места, прежде чем вы доберетесь до конца своего путешествия».
  Это немного обеспокоило Дороти, но она знала, что только Великая Оз может помочь ей снова добраться до Канзаса, поэтому она смело решила не возвращаться.
  Она попрощалась с друзьями и снова пошла по дороге из желтого кирпича. Пройдя несколько миль, она подумала, что остановится, чтобы отдохнуть, поэтому взобралась на вершину забора у дороги и села. За забором было большое кукурузное поле, а недалеко она увидела Страшилу, поставленную высоко на шесте, чтобы отпугивать птиц от спелой кукурузы.
  Дороти оперлась подбородком на руку и задумчиво посмотрела на Страшилу. Его голова представляла собой небольшой мешок, набитый соломой, с нарисованными на нем глазами, носом и ртом, изображающими лицо. На голове у него сидела старая остроконечная синяя шляпа, принадлежавшая какому-то Манчкину, а остальная часть фигуры представляла собой синий костюм, потертый и выцветший, также набитый соломой. На ногах были старые сапоги с голубыми голенищами, какие носят все мужчины в этой стране, а фигура возвышалась над стеблями кукурузы с помощью шеста, воткнутого ей в спину.
  В то время как Дороти серьезно смотрела на странное, разрисованное лицо Страшилы, она была удивлена, увидев, что один из глаз медленно подмигнул ей. Сначала она подумала, что, должно быть, ошиблась, потому что ни одно из чучел в Канзасе никогда не моргает; но вскоре фигура дружелюбно кивнула ей. Потом она слезла с забора и подошла к нему, а Тотошка бегал вокруг столба и лаял.
  — Добрый день, — сказал Страшила довольно хриплым голосом.
  "Ты говорил?" спросила девушка, в удивлении.
  — Конечно, — ответил Страшила. "Как дела?"
  — Я в порядке, спасибо, — вежливо ответила Дороти. "Как дела?"
  — Мне нехорошо, — сказал Страшила с улыбкой, — потому что очень утомительно сидеть здесь день и ночь и отпугивать ворон.
  — Ты не можешь спуститься? — спросила Дороти.
  «Нет, потому что этот шест торчит мне в спину. Если вы позволите убрать шест, я буду вам очень признателен.
  Дороти протянула обе руки и сняла фигуру с шеста, потому что, набитая соломой, она была совсем легкой.
  — Большое спасибо, — сказал Страшила, когда его опустили на землю. «Я чувствую себя новым человеком».
  Дороти была озадачена этим, потому что странно было слышать, как говорит чучело, и видеть, как он кланяется и идет рядом с ней.
  "Кто ты?" — спросил Страшила, когда тот потянулся и зевнул. "А ты куда?"
  «Меня зовут Дороти, — сказала девушка, — и я еду в Изумрудный город, чтобы попросить Великую Оз отправить меня обратно в Канзас».
  «Где находится Изумрудный город?» — спросил он. — А кто такой Оз?
  — Почему, разве ты не знаешь? она вернулась, в удивлении.
  «Нет, правда. Я ничего не знаю. Видишь ли, я набит, значит, у меня совсем нет мозгов, — грустно ответил он.
  — О, — сказала Дороти, — мне вас ужасно жаль.
  «Как ты думаешь, — спросил он, — если я поеду с тобой в Изумрудный город, Оз даст мне немного мозгов?»
  — Не знаю, — ответила она, — но вы можете пойти со мной, если хотите. Если Оз не даст тебе мозгов, тебе будет не хуже, чем сейчас.
  — Это правда, — сказал Страшила. — Видите ли, — продолжал он доверительно, — я не возражаю против того, чтобы мои ноги, руки и тело были набиты чучелами, потому что я не могу пораниться. Если кто-нибудь наступит мне на пальцы ног или воткнет в меня булавку, это не имеет значения, потому что я этого не чувствую. Но я не хочу, чтобы меня называли дураком, и если моя голова будет набита соломой, а не мозгами, как у вас, как я вообще смогу что-то знать?
  — Я понимаю, что ты чувствуешь, — сказала маленькая девочка, которой было искренне жаль его. — Если ты пойдешь со мной, я попрошу Оза сделать для тебя все, что он может.
  — Спасибо, — ответил он с благодарностью.
  Они пошли обратно к дороге. Дороти помогла ему перелезть через забор, и они двинулись по дорожке из желтого кирпича к Изумрудному городу.
  Тото это дополнение к вечеринке сначала не понравилось. Он обнюхивал чучело, словно подозревая, что в соломе может быть крысиное гнездо, и часто недружелюбно рычал на Страшилу.
  — Не обращай внимания на Тото, — сказала Дороти своему новому другу. «Он никогда не кусается».
  — О, я не боюсь, — ответил Страшила. — Он не может повредить соломинку. Позвольте мне отнести эту корзину для вас. Я не буду возражать, потому что я не могу устать. Я вам открою секрет, — продолжал он на ходу. «Есть только одна вещь на свете, которую я боюсь».
  "Что это?" спросила Дороти; «Фермер-манчкин, который вас создал?»
  — Нет, — ответил Страшила. — Это зажженная спичка.
  Глава 4
  Дорога через лес
  Через несколько часов дорога стала неровной, и идти стало так трудно, что Страшила часто спотыкался о желтые кирпичи, которые были здесь очень неровными. Иногда они действительно ломались или вообще отсутствовали, оставляя дыры, через которые Тото перепрыгивал, а Дороти ходила. Что же касается Страшилы, то, не имея мозгов, он шел прямо вперед, а потому наступал в ямы и падал во весь рост на твердые кирпичи. Однако это никогда не причиняло ему вреда, и Дороти поднимала его и снова ставила на ноги, а он вместе с ней весело смеялся над собственной неудачей.
  Здесь за фермами ухаживали не так хорошо, как дальше. Меньше было домов и меньше фруктовых деревьев, и чем дальше они уходили, тем более унылой и одинокой становилась местность.
  В полдень они сели на обочине дороги, у небольшого ручья, и Дороти открыла свою корзину и достала немного хлеба. Она предложила кусок Страшиле, но он отказался.
  «Я никогда не бываю голоден, — сказал он, — и, к счастью, я не голоден, потому что мой рот только накрашен, и если бы я проделал в нем дырку, чтобы есть, солома, которой я набит, наружу, и это испортило бы форму моей головы».
  Дороти сразу поняла, что это правда, поэтому только кивнула и продолжала есть свой хлеб.
  -- Расскажи мне что-нибудь о себе и о стране, откуда ты приехала, -- сказала Страшила, закончив обедать. Поэтому она рассказала ему все о Канзасе, о том, как все там серо и как циклон занес ее в эту странную Страну Оз.
  Страшила внимательно выслушал и сказал: «Я не могу понять, почему вы хотите покинуть эту прекрасную страну и вернуться в сухое, серое место, которое вы называете Канзасом».
  «Это потому, что у тебя нет мозгов», — ответила девушка. «Как бы тоскливы и серы ни были наши дома, мы, люди из плоти и крови, предпочли бы жить там, чем в какой-либо другой стране, какой бы прекрасной она ни была. В гостях хорошо, а дома лучше."
  Страшила вздохнул.
  «Конечно, я не могу этого понять, — сказал он. «Если бы ваши головы были набиты соломой, как у меня, вы бы, наверное, все жили в красивых местах, и тогда в Канзасе вообще не было бы людей. Канзасу повезло, что у тебя есть мозги.
  — Не расскажешь ли ты мне сказку, пока мы отдыхаем? — спросил ребенок.
  Страшила укоризненно посмотрел на нее и ответил:
  «Моя жизнь была так коротка, что я действительно ничего не знаю. Я был сделан только позавчера. Что происходило в мире до этого времени, мне неизвестно. К счастью, когда фермер сделал мне голову, он первым делом накрасил мне уши, чтобы я слышал, что происходит. С ним был еще один манчкин, и первое, что я услышал, был фермер, говорящий: «Как вам эти уши?»
  «Они не натуралы, — ответил другой.
  «Ничего, — сказал фермер. «Они такие же уши», и это было правдой.
  «Теперь я сделаю глаза, — сказал фермер. Так он нарисовал мне правый глаз, и как только он был закончен, я обнаружил, что смотрю на него и на все вокруг меня с большим любопытством, потому что это был мой первый взгляд на мир.
  «Очень красивый глаз», — заметил Жевун, наблюдавший за фермером. «Синяя краска — это цвет для глаз».
  «Думаю, я сделаю другую немного больше», — сказал фермер. И когда второй глаз был сделан, я мог видеть намного лучше, чем раньше. Потом он сделал мне нос и рот. Но я не говорил, потому что в то время я не знал, для чего нужен рот. Я имел удовольствие наблюдать, как они делают мое тело, руки и ноги; и когда они, наконец, закрепились у меня на голове, я был очень горд, потому что думал, что я такой же хороший человек, как и все остальные.
  «Этот парень достаточно быстро распугает ворон», — сказал фермер. — Он выглядит совсем как мужчина.
  «Да ведь он мужчина», — сказал другой, и я вполне с ним согласился. Фермер под мышкой отнес меня на кукурузное поле и посадил на высокую палку, где ты меня и нашел. Он и его друг вскоре после этого ушли и оставили меня в покое.
  «Мне не нравилось быть покинутым таким образом. Поэтому я попытался идти за ними. Но мои ноги не касались земли, и я был вынужден оставаться на этом шесте. Это была одинокая жизнь, потому что мне не о чем было думать, ведь я был создан совсем недавно. Многие вороны и другие птицы прилетели на кукурузное поле, но как только они увидели меня, они снова улетели, думая, что я манчкин; и это обрадовало меня и дало мне почувствовать, что я был довольно важным человеком. Вскоре ко мне подлетела старая ворона и, внимательно посмотрев на меня, села мне на плечо и сказала:
  «Интересно, не думал ли этот фермер обмануть меня таким неуклюжим способом. Любая здравомыслящая ворона увидит, что вы набиты только соломой. Затем он спрыгнул к моим ногам и съел столько кукурузы, сколько хотел. Другие птицы, увидев, что я не причинил ему вреда, тоже стали есть кукурузу, и вскоре вокруг меня собралась большая их стая.
  «Мне стало грустно от этого, потому что это показало, что я не такой уж хороший Страшила, в конце концов; но старый ворон утешил меня, сказав: «Если бы у тебя были только мозги в голове, ты был бы таким же хорошим человеком, как любой из них, и лучше, чем некоторые из них». Мозги — единственное, что стоит иметь в этом мире, неважно, ворона ты или человек.
  «После того, как вороны улетели, я все обдумал и решил, что постараюсь набраться мозгов. К счастью, вы пришли и сняли меня с кола, и, судя по вашим словам, я уверен, что Великая Оз даст мне мозги, как только мы доберемся до Изумрудного города.
  -- Надеюсь, -- серьезно сказала Дороти, -- раз вы, кажется, очень хотите их получить.
  "О, да; Я беспокоюсь, — ответил Страшила. «Это такое неприятное чувство — знать, что ты дурак».
  — Ну, — сказала девушка, — пойдем. И она протянула корзину Страшиле.
  Теперь у дороги не было заборов, а земля была неровной и непаханой. К вечеру они подошли к большому лесу, где деревья росли такими большими и тесными друг к другу, что их ветви сходились на дороге из желтого кирпича. Под деревьями было почти темно, потому что ветви закрывали дневной свет; но путники не остановились и пошли дальше в лес.
  «Если эта дорога ведет внутрь, она должна выйти, — сказал Страшила, — а поскольку Изумрудный город находится на другом конце дороги, мы должны идти туда, куда она нас ведет».
  — Это известно любому, — сказала Дороти.
  "Безусловно; вот почему я это знаю, — ответил Страшила. «Если бы это требовало мозгов, чтобы понять это, я бы никогда не сказал этого».
  Через час или около того свет померк, и они обнаружили, что спотыкаются в темноте. Дороти совсем не могла видеть, а Тотошка мог, потому что некоторые собаки очень хорошо видят в темноте; и Страшила заявил, что видит так же хорошо, как и днем. Поэтому она взяла его за руку и сумела неплохо поладить.
  «Если вы увидите какой-нибудь дом или любое место, где мы можем переночевать, — сказала она, — вы должны сказать мне; потому что очень неудобно ходить в темноте».
  Вскоре Страшила остановился.
  «Я вижу справа от нас небольшой домик, — сказал он, — построенный из бревен и веток. Пойдем туда?»
  — Да, действительно, — ответил ребенок. — Я весь устал.
  Так что Страшила повел ее через деревья, пока они не достигли коттеджа, и Дороти вошла и нашла в углу клумбу из сухих листьев. Она тотчас же легла и с Тотошкой рядом с ней вскоре уснула крепким сном. Страшила, никогда не уставший, встал в другом углу и терпеливо ждал, пока не наступит утро.
  Глава 5
  Спасение Железного Дровосека
  Когда Дороти проснулась, солнце светило сквозь деревья, а Тото уже давно гонялся за птицами и белками. Она села и огляделась. Страшила все еще терпеливо стоял в своем углу, ожидая ее.
  «Мы должны пойти и поискать воду», — сказала она ему.
  — Зачем тебе вода? он спросил.
  «От пыли дорожной умыться начисто и напиться, чтобы не застрял в горле сухарь».
  -- Должно быть, неудобно быть из плоти, -- задумчиво сказал Страшила, -- ведь надо спать, есть и пить. Однако у вас есть мозги, и стоит немало потрудиться, чтобы уметь правильно думать».
  Они вышли из коттеджа и пошли между деревьями, пока не нашли небольшой родник с чистой водой, где Дороти пила, купалась и завтракала. Она увидела, что в корзине осталось мало хлеба, и порадовалась девочка, что Страшиле не пришлось ничего есть, потому что хлеба едва хватило для нее и Тотошки на день.
  Когда она покончила с едой и уже собиралась вернуться на дорогу из желтого кирпича, она вздрогнула, услышав поблизости глубокий стон.
  "Что это было?" — робко спросила она.
  -- Не могу себе представить, -- ответил Страшила. — Но мы можем пойти и посмотреть.
  В этот момент еще один стон достиг их ушей, и звук, казалось, исходил из-за них. Они повернулись и прошли через лес несколько шагов, когда Дороти обнаружила что-то сияющее в луче солнца, упавшем между деревьями. Она подбежала к тому месту, а затем резко остановилась, с небольшим криком удивления.
  Одно из больших деревьев было частично срублено, а рядом с ним стоял человек с поднятым топором в руках, полностью сделанный из олова. Его голова, руки и ноги были соединены с телом, но он стоял совершенно неподвижно, как будто вообще не мог пошевелиться.
  Дороти посмотрела на него с изумлением, и Страшила тоже, а Тотошка резко залаял и щелкнул оловянными ножками, от чего у него заболели зубы.
  — Ты стонал? — спросила Дороти.
  -- Да, -- ответил оловянный человек, -- видел. Я стону уже больше года, и никто никогда прежде не слышал меня и не приходил мне на помощь».
  "Что я могу сделать для вас?" — спросила она тихо, потому что ее тронул грустный голос, которым говорил мужчина.
  «Возьми масленку и смажь мне суставы», — ответил он. «Они так сильно заржавели, что я вообще не могу их сдвинуть; если я хорошо намазался, то скоро снова буду в порядке. Вы найдете масленку на полке в моем коттедже.
  Дороти тут же побежала обратно в коттедж и нашла масленку, а потом вернулась и с тревогой спросила: «Где твои косяки?»
  — Сначала смажь мне шею, — ответил Железный Дровосек. Поэтому она смазала его маслом, и, поскольку оно было сильно заржавело, Страшила взялся за оловянную головку и осторожно двигал ею из стороны в сторону, пока она не стала свободно двигаться, и тогда человек смог повернуть ее сам.
  «Теперь смажьте суставы моих рук», — сказал он. И Дороти смазала их маслом, а Страшила тщательно согнул их, пока они не очистились от ржавчины и не стали как новые.
  Железный Дровосек удовлетворенно вздохнул и, опустив топор, прислонил его к дереву.
  «Это большое утешение», — сказал он. «Я держал этот топор в воздухе с тех пор, как заржавел, и я рад, что наконец смог его опустить. Теперь, если вы смажете суставы моих ног, я снова буду в порядке».
  Поэтому они смазывали ему ноги, пока он не мог ими свободно двигать; и он снова и снова благодарил их за свое освобождение, потому что он казался очень вежливым существом и очень благодарным.
  -- Я мог бы всегда стоять там, если бы ты не пришел, -- сказал он. — Значит, вы определенно спасли мне жизнь. Как вы оказались здесь?
  «Мы направляемся в Изумрудный город, чтобы увидеть Великую Оз, — ответила она, — и остановились в вашем коттедже, чтобы переночевать».
  — Почему ты хочешь увидеть Оза? он спросил.
  «Я хочу, чтобы он отправил меня обратно в Канзас, а Страшила хочет, чтобы он вложил себе в голову несколько мозгов», — ответила она.
  Железный Дровосек на мгновение задумался. Затем он сказал:
  — Как ты думаешь, Оз мог бы подарить мне сердце?
  — Да, наверное, да, — ответила Дороти. — Это было бы так же просто, как дать мозги Страшиле.
  — Верно, — ответил Железный Дровосек. «Итак, если вы позволите мне присоединиться к вашей группе, я также пойду в Изумрудный город и попрошу Оза помочь мне».
  — Пойдемте, — сердечно сказал Страшила, и Дороти добавила, что будет рада составить ему компанию. Итак, Железный Дровосек взвалил на плечо свой топор, и все они прошли через лес, пока не вышли на дорогу, вымощенную желтым кирпичом.
  Железный Дровосек попросил Дороти положить масленку в корзину. «Ибо, — сказал он, — если я попаду под дождь и снова заржавею, мне очень понадобится масленка».
  Им повезло, что их новый товарищ присоединился к отряду, потому что вскоре после того, как они снова отправились в путь, они пришли к месту, где деревья и ветки стали такими густыми над дорогой, что путники не могли пройти. Но Железный Дровосек принялся за работу топором и рубил так хорошо, что вскоре расчистил проход для всей компании.
  Пока они шли, Дороти так серьезно думала, что не заметила, как Страшила споткнулся в яму и перекатился на обочину. В самом деле, он был вынужден позвать ее, чтобы она помогла ему снова подняться.
  — Почему ты не обошел дыру? — спросил Железный Дровосек.
  — Я недостаточно знаю, — весело ответил Страшила. «Знаешь, моя голова набита соломой, поэтому я иду в страну Оз, чтобы попросить у него немного мозгов».
  — О, понятно, — сказал Железный Дровосек. — Но, в конце концов, мозги — не самая лучшая вещь в мире.
  — У вас есть? — спросил Страшила.
  -- Нет, у меня в голове совсем пусто, -- ответил Дровосек. «Но когда-то у меня были и мозги, и сердце; так что, попробовав их обоих, я предпочел бы иметь сердце ».
  "И почему так?" — спросил Страшила.
  — Я расскажу тебе свою историю, и тогда ты узнаешь.
  Итак, пока они шли по лесу, Железный Дровосек рассказал такую историю:
  «Я родился в семье дровосека, который рубил деревья в лесу и продавал древесину, чтобы заработать себе на жизнь. Когда я вырос, я тоже стал дровосеком, а после смерти отца я заботился о своей старой матери, пока она была жива. Тогда я решил, что вместо того, чтобы жить один, я женюсь, чтобы не быть одиноким.
  «Была одна из девочек-манчкинов, которая была так прекрасна, что я вскоре полюбил ее всем сердцем. Она, со своей стороны, обещала выйти за меня замуж, как только я заработаю достаточно денег, чтобы построить для нее дом получше; поэтому я принялся работать усерднее, чем когда-либо. Но девочка жила со старухой, которая не хотела, чтобы она выходила за кого-нибудь замуж, потому что она была так ленива, что хотела, чтобы девушка осталась с ней и занималась стряпней и домашним хозяйством. Итак, старуха пошла к Злой Волшебнице Востока и пообещала ей двух овец и корову, если она помешает свадьбе. Тогда Злая Ведьма заколдовала мой топор, и когда однажды я рубил в лучшем виде, так как хотел как можно скорее получить новый дом и жену, топор вдруг соскользнул и отрубил мне левую ногу.
  «Сначала это казалось большим несчастьем, потому что я знал, что одноногий человек не очень хорошо справляется с рубкой дров. Так что я пошел к жестянщику, и он сделал мне новую ногу из жести. Нога работала очень хорошо, как только я к ней привык. Но мой поступок разозлил Злую Волшебницу Востока, ибо она пообещала старухе, что я не женюсь на хорошенькой манчкине. Когда я снова начал рубить, мой топор соскользнул и отсек мне правую ногу. Я снова пошел к жестянщику, и он снова сделал мне ногу из жести. После этого заколдованный топор отрубил мне руки одну за другой; но, ничего страшного, я заменил их на жестяные. Затем Злая Ведьма заставила топор соскользнуть и отрубила мне голову, и сначала я подумал, что мне конец. Но тут случайно появился жестянщик, и он сделал мне новую голову из жести.
  «Тогда я думал, что победил Злую Ведьму, и работал усерднее, чем когда-либо; но я мало знал, насколько жестоким может быть мой враг. Она придумала новый способ убить мою любовь к прекрасной девушке-манчкину и снова заставила мой топор соскользнуть, так что он пронзил мое тело насквозь, расколов меня на две половины. Еще раз пришел мне на помощь жестяной мастер и сделал мне тело из олова, прикрепив к нему мои оловянные руки, ноги и голову с помощью суставов, чтобы я мог передвигаться так же хорошо, как и прежде. Но увы! Теперь у меня не было сердца, так что я потерял всю свою любовь к девочке Манчкин, и мне было все равно, женюсь я на ней или нет. Я полагаю, она все еще живет со старухой и ждет, когда я приду за ней.
  «Мое тело так ярко сияло на солнце, что я очень им гордился, и теперь не имело значения, если мой топор соскользнет, ибо он не мог меня разрезать. Была только одна опасность — что мои суставы заржавеют; но я держал масленку в своем доме и старался смазывать себя всякий раз, когда мне это было нужно. Однако настал день, когда я забыл это сделать, и, попав под ливень, прежде чем я подумал об опасности, мои суставы заржавели, и я остался стоять в лесу, пока ты не пришел мне на помощь. Это было ужасно, но в течение года, когда я стоял там, у меня было время подумать, что самой большой потерей, которую я когда-либо знал, была потеря моего сердца. Пока я был влюблен, я был самым счастливым человеком на земле; но никто не может любить, у кого нет сердца, и поэтому я решил попросить Оза дать мне его. Если он это сделает, я вернусь к девице Манчкин и женюсь на ней.
  И Дороти, и Страшилу очень заинтересовала история Железного Дровосека, и теперь они знали, почему он так стремился получить новое сердце.
  -- Все равно, -- сказал Страшила, -- я вместо сердца попрошу мозги; ибо дурак не знал бы, что делать с сердцем, если бы оно было у него».
  -- Я возьму сердце, -- ответил Железный Дровосек. «Ибо мозги не делают человека счастливым, а счастье — лучшее, что есть на свете».
  Дороти ничего не сказала, так как ей было неясно, кто из двух ее друзей прав, и она решила, что если ей удастся вернуться в Канзас к тете Эм, то не так уж важно, что у Дровосека нет мозгов, а у Страшилы нет мозгов. нет сердца, или каждый получил то, что хотел.
  Больше всего ее беспокоило то, что хлеб почти закончился, а еще одна еда для нее и Тотошки опустошит корзину. Конечно, ни Дровосек, ни Страшила никогда ничего не ели, но она была сделана не из олова и не из соломы и не могла жить, если ее не кормить.
  Глава 6
  Трусливый лев
  Все это время Дороти и ее спутники шли через густой лес. Дорога все еще была вымощена желтым кирпичом, но она была сильно покрыта сухими ветками и опавшими листьями с деревьев, и идти было совсем не приятно.
  В этой части леса было немного птиц, потому что птицы любят открытую местность, где много солнца. Но время от времени раздавалось глубокое рычание какого-нибудь дикого зверя, спрятавшегося среди деревьев. Эти звуки заставляли сердце девочки биться чаще, потому что она не знала, что их издавало; но Тото знал, и он шел рядом с Дороти, и даже не лаял в ответ.
  «Сколько времени пройдет, — спросил ребенок у Железного Дровосека, — прежде чем мы выберемся из леса?»
  «Не могу сказать, — был ответ, — потому что я никогда не был в Изумрудном городе. Но мой отец ездил туда однажды, когда я был мальчиком, и он сказал, что это было долгое путешествие по опасной стране, хотя ближе к городу, где живет Оз, страна прекрасна. Но я не боюсь, пока у меня масленка, и ничто не может повредить Страшиле, пока у тебя на лбу знак поцелуя Доброй Ведьмы, и это защитит тебя от беды.
  — Но Тото! — с тревогой сказала девушка. — Что защитит его?
  — Мы должны защитить его сами, если он в опасности, — ответил Железный Дровосек.
  Как только он сказал это, из леса донесся страшный рев, и в следующее мгновение на дорогу выскочил огромный лев. Одним ударом лапы он отбросил Страшилу к краю дороги, а затем ударил Железного Дровосека своими острыми когтями. Но, к удивлению Льва, он не смог оставить следа на банке, хотя Дровосек упал на дороге и лежал неподвижно.
  Маленький Тотошка, теперь, столкнувшись с врагом, с лаем побежал к Льву, и огромный зверь открыл пасть, чтобы укусить собаку, когда Дороти, опасаясь, что Тото будет убит, и не обращая внимания на опасность, бросилась вперед и дала пощечину. Лев изо всех сил давил ему на нос, а она кричала:
  «Не смей кусать Тото! Вам должно быть стыдно, такому большому зверю, как вы, укусить бедную собачонку!
  — Я его не кусал, — сказал Лев, потирая нос лапой, куда попала Дороти.
  — Нет, но ты пытался, — возразила она. — Ты всего лишь большой трус.
  — Я знаю, — сказал Лев, стыдливо опустив голову. — Я всегда это знал. Но как я могу ей помочь?»
  «Я не знаю, я уверен. Только подумать, что ты ударишь чучело, как бедное Страшила!
  — Он набит? — удивленно спросил Лев, наблюдая, как она подняла Страшилу и поставила его на ноги, пока снова приводила его в порядок.
  «Конечно, он наелся», — ответила Дороти, которая все еще злилась.
  — Вот почему он так легко ушел, — заметил Лев. «Меня поразило, что он так кружится. Второй тоже набит?»
  -- Нет, -- сказала Дороти, -- он сделан из олова. И она снова помогла Дровосеку подняться.
  — Вот почему он чуть не притупил мне когти, — сказал Лев. «Когда они царапали жестяную банку, по моей спине пробегал холодок. Что это за маленькое животное, к которому ты так нежна?
  «Это моя собака, Тотошка», — ответила Дороти.
  — Он сделан из жести или чучело? — спросил Лев.
  "Ни один. Он… мясной пес, – сказала девушка.
  "Ой! Это любопытное животное и кажется удивительно маленьким, когда я смотрю на него. Никому и в голову не придет кусать такую мелочь, кроме такого труса, как я, — грустно продолжал Лев.
  — Что делает тебя трусом? — спросила Дороти, с удивлением глядя на огромного зверя, который был размером с маленькую лошадь.
  — Это тайна, — ответил Лев. «Полагаю, я таким родился. Все остальные звери в лесу, естественно, ожидают от меня храбрости, ибо Льва везде считают царем зверей. Я узнал, что если я очень громко реву, все живое пугается и уходит с моего пути. Всякий раз, когда я встречал мужчину, я был ужасно напуган; но я просто рычал на него, а он всегда убегал так быстро, как только мог. Если бы слоны, тигры и медведи когда-нибудь попытались сразиться со мной, я бы сам бежал — я такой трус; но как только они слышат мой рев, они все пытаются уйти от меня, и я, конечно, отпускаю их.
  «Но это неправильно. Царь зверей не должен быть трусом, — сказал Страшила.
  — Я знаю, — ответил Лев, вытирая слезу с глаза кончиком хвоста. «Это мое большое горе, и это делает мою жизнь очень несчастной. Но всякий раз, когда возникает опасность, мое сердце начинает биться чаще».
  «Возможно, у вас больное сердце», — сказал Железный Дровосек.
  — Может быть, — сказал Лев.
  -- Если да, -- продолжал Железный Дровосек, -- то вам следует радоваться, потому что это доказывает, что у вас есть сердце. Со своей стороны, у меня нет сердца; поэтому у меня не может быть болезни сердца».
  «Может быть, — задумчиво сказал Лев, — если бы у меня не было сердца, я бы не был трусом».
  — У тебя есть мозги? — спросил Страшила.
  — Думаю, да. Я никогда не смотрел, — ответил Лев.
  «Я иду в Страну Оз, чтобы попросить его дать мне немного, — сказал Страшила, — потому что моя голова набита соломой».
  — А я попрошу его дать мне сердце, — сказал Дровосек.
  «И я собираюсь попросить его отправить нас с Тото обратно в Канзас», — добавила Дороти.
  — Как ты думаешь, Оз мог бы придать мне смелости? — спросил Трусливый Лев.
  — Так же легко, как он мог дать мне мозги, — сказал Страшила.
  — Или дай мне сердце, — сказал Железный Дровосек.
  — Или отправьте меня обратно в Канзас, — сказала Дороти.
  «Тогда, если ты не возражаешь, я пойду с тобой, — сказал Лев, — потому что моя жизнь просто невыносима без капельки мужества».
  «Вы будете очень рады, — ответила Дороти, — потому что вы поможете отогнать других диких зверей. Мне кажется, они, должно быть, более трусливы, чем вы, если позволяют вам так легко их пугать.
  — Да, — сказал Лев, — но от этого я не стал храбрее, и пока я знаю, что я трус, я буду несчастен.
  Итак, еще раз небольшая компания отправилась в путь, Лев величавыми шагами шел рядом с Дороти. Поначалу Тото не одобрил этого нового товарища, потому что не мог забыть, как его чуть не раздавило огромными челюстями Льва. Но со временем ему стало легче, и вскоре Тотошка и Трусливый Лев стали хорошими друзьями.
  В течение оставшейся части дня не было никаких приключений, которые могли бы омрачить спокойствие их путешествия. Однажды, действительно, Железный Дровосек наступил на жука, ползавшего по дороге, и убил бедняжку. Это очень огорчало Железного Дровосека, потому что он всегда старался не причинить вреда ни одному живому существу; и пока он шел, он пролил несколько слез горя и сожаления. Эти слезы медленно текли по его лицу и по шарнирам его челюсти, и там они заржавели. Когда Дороти задала ему вопрос, Железный Дровосек не мог открыть рот, потому что его челюсти были плотно сжаты ржавчиной. Он очень испугался при этом и сделал много движений Дороти, чтобы облегчить его, но она не могла понять. Лев тоже был озадачен, узнав, что случилось. Но Страшила выхватил масленку из корзины Дороти и смазал маслом челюсти Дровосека, так что через несколько мгновений он мог говорить так же хорошо, как и раньше.
  -- Это послужит мне уроком, -- сказал он, -- смотреть, куда я ступаю. Ибо если я убью другого жука или жука, я непременно снова заплачу, а от плача у меня ржавеют челюсти, и я не могу говорить».
  После этого он шел очень осторожно, не спуская глаз с дороги, и когда он видел крошечного муравья, трудившегося мимо, он перешагивал через него, чтобы не причинить ему вреда. Железный Дровосек очень хорошо знал, что у него нет сердца, и поэтому он очень старался никогда не быть жестоким или недобрым к кому-либо.
  «У вас, людей с сердцем, — сказал он, — есть на что ориентироваться, и вам никогда не нужно поступать неправильно; но у меня нет сердца, и поэтому я должен быть очень осторожным. Когда Оз дарит мне сердце, конечно, мне не нужно так сильно возражать.
  Глава 7
  Путешествие в Великую Оз
  Им пришлось ночевать под большим деревом в лесу, потому что поблизости не было домов. Толстое дерево защищало их от росы, Железный Дровосек нарубил своим топором большую кучу дров, а Дороти разожгла великолепный костер, который согрел ее и избавил от одиночества. Они с Тото доели последний кусок хлеба, и теперь она не знала, что они будут делать на завтрак.
  «Если хочешь, — сказал Лев, — я пойду в лес и убью для тебя оленя. Вы можете пожарить его у огня, так как ваши вкусы настолько своеобразны, что вы предпочитаете вареную пищу, и тогда у вас будет очень хороший завтрак.
  "Не! Пожалуйста, не надо, — взмолился Железный Дровосек. «Я бы точно заплакал, если бы ты убил бедного оленя, и тогда мои челюсти снова заржавели бы».
  Но Лев ушел в лес и нашел себе ужин, и никто никогда не знал, что это было, потому что он не упомянул об этом. А Страшила нашел дерево, полное орехов, и наполнил ими корзину Дороти, чтобы она долго не голодала. Она подумала, что это очень мило и заботливо со стороны Страшилы, но от души посмеялась над тем, как неловко бедняжка подбирала орехи. Его мягкие руки были такими неуклюжими, а орехи такими мелкими, что он выронил почти столько же, сколько положил в корзину. Но Страшилу не волновало, сколько времени ему понадобилось, чтобы наполнить корзину, потому что это позволяло ему держаться подальше от огня, так как он боялся, что искра может попасть в его солому и обжечь его. Поэтому он держался на приличном расстоянии от огня и подошел ближе, чтобы накрыть Дороти сухими листьями только тогда, когда она легла спать. В них ей было очень уютно и тепло, и она крепко спала до утра.
  Когда рассвело, девушка омыла лицо в небольшом струящемся ручейке, и вскоре после этого все они направились к Изумрудному городу.
  Этот день должен был быть насыщен событиями для путешественников. Не прошло и часа, как они увидели перед собой большой ров, пересекавший дорогу и разделявший лес, насколько они могли видеть, с обеих сторон. Это был очень широкий ров, и когда они подползли к краю и заглянули в него, то увидели, что он тоже очень глубокий, а на дне много больших зазубренных камней. Склоны были настолько круты, что никто из них не мог спуститься вниз, и на мгновение показалось, что их путешествие должно закончиться.
  "Что нам следует сделать?" — в отчаянии спросила Дороти.
  — Понятия не имею, — сказал Железный Дровосек, и Лев покачал косматой гривой и задумался.
  Но Страшила сказал: «Мы не можем летать, это точно. Мы также не можем спуститься в эту огромную канаву. Поэтому, если мы не можем перепрыгнуть через него, мы должны остановиться там, где находимся».
  — Думаю, я мог бы перепрыгнуть через него, — сказал Трусливый Лев, тщательно измерив расстояние в уме.
  «Тогда все в порядке, — ответило Страшила, — потому что ты можешь нести нас всех на своей спине, по одному».
  — Что ж, я попробую, — сказал Лев. — Кто пойдет первым?
  «Я буду, — заявил Страшила, — потому что, если вы обнаружите, что не можете перепрыгнуть через пропасть, Дороти будет убита или Железный Дровосек сильно помят о камни внизу. Но если я буду на твоей спине, это не будет иметь большого значения, потому что падение не причинит мне никакого вреда.
  — Я сам ужасно боюсь упасть, — сказал Трусливый Лев, — но, полагаю, ничего не остается, кроме как попробовать. Так что садись мне на спину, и мы попробуем.
  Страшила сел на спину Льва, а большой зверь подошел к краю пропасти и присел на корточки.
  — Почему ты не бегаешь и не прыгаешь? — спросил Страшила.
  «Потому что мы, львы, так не поступаем», — ответил он. Затем, сильно подпрыгнув, он пролетел по воздуху и благополучно приземлился на другой стороне. Все были очень довольны, увидев, как легко он это сделал, и после того, как Страшила слез с его спины, Лев снова перепрыгнул через канаву.
  Дороти думала, что она пойдет следующей; поэтому она взяла Тото на руки и взобралась на спину Льва, крепко держась одной рукой за его гриву. В следующее мгновение показалось, что она летит по воздуху; и затем, прежде чем она успела подумать об этом, она была в безопасности на другой стороне. Лев вернулся в третий раз и схватил Железного Дровосека, а затем все присели на несколько минут, чтобы дать зверю возможность отдохнуть, потому что от его огромных прыжков у него перехватывало дыхание, и он тяжело дышал, как большая собака, которая работает слишком долго.
  Они обнаружили, что лес с этой стороны очень густой, и он выглядел темным и мрачным. После того, как Лев отдохнул, они двинулись по дороге из желтого кирпича, молча размышляя, каждый про себя, дойдут ли они когда-нибудь до конца леса и снова достигнут ли яркого солнца. Вдобавок к их дискомфорту, вскоре они услышали странные звуки в глубине леса, и Лев прошептал им, что именно в этой части страны живут Калиды.
  «Что такое калиды?» — спросила девушка.
  — Это чудовищные звери с телами, как у медведя, и головами, как у тигров, — ответил Лев, — и с такими длинными и острыми когтями, что они могли бы разорвать меня пополам так же легко, как я убил бы Тотошку. Я ужасно боюсь Калид.
  "Я не удивлен, что вы," ответила Дороти. «Должно быть, это ужасные звери».
  Лев уже собирался ответить, как вдруг они подошли к другой пропасти через дорогу. Но этот был таким широким и глубоким, что Лев сразу понял, что не сможет перепрыгнуть через него.
  Итак, сели они думать, что им делать, и после серьезного размышления Страшила сказал:
  «Вот большое дерево стоит близко к рву. Если Железный Дровосек сможет срубить его так, что он упадет на другую сторону, мы сможем легко пройти по нему.
  — Это первоклассная идея, — сказал Лев. — Можно было бы почти заподозрить, что у тебя в голове мозги, а не солома.
  Дровосек тотчас же принялся за дело, и его топор был так остер, что дерево вскоре было срублено почти насквозь. Тогда Лев уперся своими сильными передними лапами в дерево и толкнул его изо всех сил, и большое дерево медленно накренилось и с грохотом упало через канаву, верхние ветви которого оказались на другой стороне.
  Они только начали переходить этот странный мост, когда резкое рычание заставило их всех поднять головы и, к своему ужасу, они увидели бегущих к ним двух огромных зверей с телами, как у медведей, и головами, как у тигров.
  — Это Калиды! — сказал Трусливый Лев, начиная дрожать.
  "Быстрый!" — воскликнул Страшила. «Давайте переправимся».
  Первой пошла Дороти, держа на руках Тотошку, за ней Железный Дровосек, а следом за ней Страшила. Лев, хотя он и был явно напуган, повернулся лицом к Калидам, а затем издал такой громкий и страшный рык, что Дороти закричала, а Страшила упал навзничь, а даже свирепые звери остановились и удивленно посмотрели на него.
  Но, увидев, что они крупнее Льва, и вспомнив, что их двое, а он всего один, Калиды снова бросились вперед, а Лев перешел через дерево и обернулся, чтобы посмотреть, что они будут делать дальше. Не останавливаясь ни на мгновение, свирепые звери тоже начали пересекать дерево. И Лев сказал Дороти:
  «Мы пропали, потому что они обязательно разорвут нас на куски своими острыми когтями. Но стой рядом со мной, и я буду сражаться с ними, пока жив».
  "Подождите минуту!" называется Страшила. Он думал, как лучше поступить, и теперь попросил Дровосека срубить конец дерева, стоявшего на их стороне канавы. Железный Дровосек тотчас принялся за топор, и как раз в тот момент, когда два Калидаха почти пересеклись, дерево с грохотом упало в пропасть, увлекая за собой уродливых, рычащих тварей, и оба разлетелись вдребезги об острые камни на дне.
  -- Что ж, -- сказал Трусливый Лев, глубоко вздохнув с облегчением, -- я вижу, что мы проживем еще немного, и я рад этому, потому что, должно быть, очень неудобно не быть живым. Эти существа так напугали меня, что мое сердце все еще бьется».
  — Ах, — грустно сказал Железный Дровосек, — если бы у меня было сердце, которое бы билось.
  Это приключение сделало путешественников более чем когда-либо озабоченными тем, чтобы выбраться из леса, и они шли так быстро, что Дороти устала, и ей пришлось ехать на спине Льва. К их великой радости, деревья становились все тоньше, чем дальше они продвигались, а днем они вдруг наткнулись на широкую реку, быстро текущую прямо перед ними. По ту сторону воды виднелась дорога из желтого кирпича, тянущаяся через прекрасную страну, с зелеными лугами, усеянными яркими цветами, и вдоль всей дороги окаймлены деревьями, усыпанными вкусными плодами. Они были очень рады видеть перед собой эту восхитительную страну.
  — Как мы переправимся через реку? — спросила Дороти.
  — Это легко сделать, — ответил Страшила. «Железный Дровосек должен построить нам плот, чтобы мы могли переплыть на другой берег».
  Итак, Дровосек взял свой топор и начал рубить небольшие деревья, чтобы сделать плот, и пока он был занят этим, Страшила нашел на берегу реки дерево, полное прекрасных фруктов. Это понравилось Дороти, которая весь день не ела ничего, кроме орехов, и сытно отведала спелых фруктов.
  Но чтобы сделать плот, нужно время, даже если человек такой трудолюбивый и неутомимый, как Железный Дровосек, и когда наступила ночь, работа не была сделана. Так они нашли уютное местечко под деревьями, где хорошо выспались до утра; а Дороти мечтала об Изумрудном городе и о добром волшебнике Оз, который вскоре снова отправит ее обратно в ее собственный дом.
  Глава 8
  Смертоносное маковое поле
  Наша небольшая группа путешественников проснулась на следующее утро отдохнувшей и полной надежды, и Дороти позавтракала, как принцесса, персиками и сливами с деревьев у реки. Позади них был темный лес, через который они благополучно прошли, хотя и претерпели немало разочарований; но перед ними была прекрасная, солнечная страна, которая, казалось, манила их в Изумрудный город.
  Правда, теперь широкая река отрезала их от этой прекрасной земли. Но плот был почти готов, и после того, как Железный Дровосек спилил еще несколько бревен и скрепил их деревянными булавками, они были готовы к отплытию. Дороти села посреди плота и держала Тото на руках. Когда Трусливый Лев наступил на плот, он сильно накренился, потому что он был большим и тяжелым; но Страшила и Железный Дровосек стояли на другом конце, чтобы поддержать его, и у них были длинные шесты в руках, чтобы толкать плот по воде.
  Сначала они неплохо ладили, но когда они достигли середины реки, быстрое течение понесло плот вниз по течению, все дальше и дальше от дороги из желтого кирпича. И вода стала такой глубокой, что длинные шесты не касались дна.
  «Это плохо, — сказал Железный Дровосек, — потому что, если мы не сможем добраться до земли, мы попадем в страну Злой Волшебницы Запада, и она очарует нас и сделает своими рабами».
  -- А то и мозгов у меня не будет, -- сказал Страшила.
  — И мне не набраться храбрости, — сказал Трусливый Лев.
  — И у меня не должно быть сердца, — сказал Железный Дровосек.
  — И мне никогда не вернуться в Канзас, — сказала Дороти.
  — Мы обязательно должны добраться до Изумрудного города, если сможем, — продолжал Страшила и так сильно толкнул свой длинный шест, что тот застрял в иле на дне реки. Затем, прежде чем он успел вытащить его снова — или отпустить — плот унесло прочь, и бедное Страшила осталось цепляться за шест посреди реки.
  "До свидания!" — крикнул он им вдогонку, и им было очень жаль расставаться с ним. Действительно, Железный Дровосек заплакал, но, к счастью, вспомнил, что может заржаветь, и вытер слезы о передник Дороти.
  Конечно, это было плохо для Страшилы.
  «Сейчас мне хуже, чем когда я впервые встретил Дороти, — подумал он. «Затем меня привязали к шесту в кукурузном поле, где я мог во всяком случае притворно пугать ворон. Но, конечно же, нет никакой пользы от Страшилы, воткнутой в шест посреди реки. Боюсь, у меня никогда не будет мозгов, в конце концов!
  По течению плыл плот, и бедное Страшила осталось далеко позади. Тогда лев сказал:
  «Что-то должно быть сделано, чтобы спасти нас. Думаю, я смогу доплыть до берега и потащить за собой плот, если вы только крепко держитесь за кончик моего хвоста.
  Он прыгнул в воду, и Железный Дровосек крепко схватил его за хвост. Тогда Лев изо всех сил поплыл к берегу. Это была тяжелая работа, хотя он был таким большим; но мало-помалу их вытащило из течения, и тогда Дороти взяла длинный шест Железного Дровосека и помогла толкнуть плот на сушу.
  Они все устали, когда наконец достигли берега и ступили на хорошенькую зеленую траву, и они также знали, что поток унес их далеко мимо дороги из желтого кирпича, которая вела в Изумрудный город.
  "Что нам теперь делать?" — спросил Железный Дровосек, когда Лев лег на траву, чтобы дать солнцу высохнуть.
  — Мы должны каким-то образом вернуться на дорогу, — сказала Дороти.
  «Лучше всего будет идти вдоль берега реки, пока мы снова не выйдем на дорогу», — заметил Лев.
  Итак, когда они отдохнули, Дороти взяла свою корзину, и они двинулись вдоль травянистого берега к дороге, с которой их унесла река. Это была прекрасная страна, с множеством цветов и фруктовых деревьев и солнечным светом, чтобы подбодрить их, и если бы им не было так жалко бедного Страшилу, они могли бы быть очень счастливы.
  Они шли так быстро, как только могли, Дороти остановилась лишь однажды, чтобы сорвать прекрасный цветок; а через некоторое время Железный Дровосек закричал: «Смотрите!»
  Потом все посмотрели на реку и увидели Страшилу, сидящего на шесте посреди воды, очень одинокого и грустного.
  — Что мы можем сделать, чтобы спасти его? — спросила Дороти.
  Лев и Дровосек покачали головами, потому что не знали. Итак, они сели на берег и задумчиво смотрели на Страшилу, пока мимо не пролетел Аист, который, увидев их, остановился, чтобы отдохнуть у кромки воды.
  — Кто ты и куда идешь? — спросил Аист.
  «Я Дороти, — ответила девушка, — а это мои друзья, Железный Дровосек и Трусливый Лев; и мы отправляемся в Изумрудный город».
  — Это не та дорога, — сказала Аист, изогнув длинную шею и пристально взглянув на чудаковатую вечеринку.
  -- Я знаю, -- ответила Дороти, -- но мы потеряли Страшилу и теперь думаем, как бы нам снова его заполучить.
  "Где он?" — спросил Аист.
  — Там, на реке, — ответила девочка.
  — Если бы он не был таким большим и тяжелым, я бы достал его для тебя, — заметил Аист.
  — Он совсем не тяжелый, — горячо сказала Дороти, — потому что набит соломой; и если вы вернете его нам, мы будем вам бесконечно благодарны.
  «Хорошо, я попытаюсь, — сказал Аист, — но если я обнаружу, что он слишком тяжелый, чтобы нести его, мне придется снова бросить его в реку».
  Так большая птица летела по воздуху и над водой, пока не достигла того места, где Страшила сидела на своем шесте. Тогда Аист своими огромными когтями схватила Страшилу за руку и понесла его в воздух и обратно к берегу, где сидели Дороти, Лев, Железный Дровосек и Тотошка.
  Когда Страшила снова оказался среди своих друзей, он был так счастлив, что обнял их всех, даже Льва и Тотошку; и пока они шли, он пел «Тол-де-ри-де-о!» на каждом шагу он чувствовал себя таким веселым.
  «Я боялся, что мне придется остаться в реке навсегда, — сказал он, — но добрый Аист спас меня, и если у меня когда-нибудь появятся мозги, я снова найду Аиста и окажу ей добро в ответ».
  — Все в порядке, — сказал Аист, летевший рядом с ними. «Мне всегда нравится помогать всем, кто попал в беду. Но я должен идти сейчас, потому что мои дети ждут меня в гнезде. Я надеюсь, что ты найдешь Изумрудный город и Оз поможет тебе».
  «Спасибо», — ответила Дороти, и тут добрый Аист взлетел в воздух и вскоре скрылся из виду.
  Они шли, слушая пение ярких птиц и глядя на прекрасные цветы, которые теперь стали такими густыми, что земля покрылась ими. Там были большие желтые, белые, синие и пурпурные цветы, а также большие гроздья алых маков, которые были такого яркого цвета, что почти ослепляли глаза Дороти.
  — Разве они не прекрасны? — спросила девушка, вдыхая пряный аромат ярких цветов.
  -- Наверное, да, -- ответил Страшила. «Когда у меня будут мозги, они, вероятно, понравятся мне больше».
  «Если бы у меня было только сердце, я бы любил их», — добавил Железный Дровосек.
  — Я всегда любил цветы, — сказал Лев. «Они кажутся такими беспомощными и хрупкими. Но в лесу нет таких ярких, как эти».
  Теперь им попадалось все больше и больше больших алых маков и все меньше и меньше других цветов; и вскоре они оказались посреди большого луга маков. Теперь хорошо известно, что, когда этих цветов много вместе, их запах настолько силен, что всякий, кто вдохнет его, засыпает, и если спящий не увлечется ароматом цветов, он будет спать вечно. Но Дороти этого не знала и не могла уйти от ярко-красных цветов, которые были повсюду; поэтому в настоящее время ее глаза отяжелели, и она почувствовала, что должна сесть, чтобы отдохнуть и уснуть.
  Но Железный Дровосек не позволил ей этого сделать.
  «Мы должны поторопиться и вернуться на дорогу из желтого кирпича до наступления темноты», — сказал он; и Страшила согласился с ним. Так они продолжали идти, пока Дороти не смогла больше стоять. Ее глаза невольно закрылись, и она забыла, где находится, и упала среди маков, крепко заснув.
  "Что нам следует сделать?" — спросил Железный Дровосек.
  «Если мы оставим ее здесь, она умрет», — сказал Лев. «Запах цветов убивает нас всех. Я сам еле глаза открываю, а собака уже спит».
  Это было правдой; Тото упал рядом со своей маленькой госпожой. Но Страшилу и Железного Дровосека, не сотворенных из плоти, запах цветов не смущал.
  «Беги скорее, — сказал Страшила Льву, — и как можно скорее убирайся с этой смертоносной клумбы. Мы возьмем с собой маленькую девочку, но если ты заснешь, ты слишком большой, чтобы нести его».
  Поэтому Лев встрепенулся и рванулся вперед так быстро, как только мог. Через мгновение он скрылся из виду.
  «Давайте сделаем стул своими руками и понесем ее», — сказал Страшила. Итак, они взяли Тото и посадили собаку на колени Дороти, а затем из рук сделали стул вместо сиденья и из рук вместо рук и пронесли спящую девушку между собой сквозь цветы.
  Они шли все дальше и дальше, и казалось, что огромный ковер из смертоносных цветов, окружавший их, никогда не кончится. Они пошли по излучине реки и наконец наткнулись на своего друга Льва, который крепко спал среди маков. Цветы были слишком сильны для огромного зверя, и он в конце концов сдался и упал совсем недалеко от конца макового ложа, где сладкая трава раскинулась перед ними красивыми зелеными полями.
  — Мы ничего не можем для него сделать, — грустно сказал Железный Дровосек. — Потому что он слишком тяжелый, чтобы его поднять. Мы должны оставить его здесь спать навеки, и, может быть, ему приснится, что он наконец обрел мужество.
  — Прости, — сказал Страшила. «Лев был очень хорошим товарищем для такого труса. Но продолжим.
  Они отнесли спящую девушку на красивое место у реки, достаточно далеко от макового поля, чтобы она больше не дышала ядом цветов, и здесь осторожно положили ее на мягкую траву и стали ждать, пока разбудит свежий ветерок. ей.
  Глава 9
  Королева полевых мышей
  -- Теперь мы недалеко от дороги из желтого кирпича, -- заметил Страшила, стоя рядом с девушкой, -- потому что мы зашли почти так далеко, как нас унесла река.
  Железный Дровосек уже собирался ответить, когда услышал низкое рычание и, повернув голову (которая прекрасно вращалась на петлях), увидел странного зверя, скачущего к ним по траве. Это действительно была большая желтая дикая кошка, и Дровосек подумал, что она, должно быть, гонится за кем-то, потому что ее уши были прижаты к голове, а пасть была широко открыта, обнажая два ряда уродливых зубов, а красные глаза блестели, как шары. огня. Когда она приблизилась, Железный Дровосек увидел, что перед зверем бежит маленькая серая полевая мышь, и, хотя у него не было сердца, он знал, что со стороны Дикого Кота было бы неправильно пытаться убить такое милое, безобидное создание.
  Тогда Дровосек поднял свой топор и, когда Дикая Кошка пробежала мимо, нанес ей быстрый удар, отрубивший зверю голову от туловища, и тот перекатился у его ног на две части.
  Полевая мышь, теперь, когда она была освобождена от своего врага, остановилась; и, подойдя медленно к Дровосеку, он сказал писклявым голоском:
  "О, спасибо! Большое спасибо за спасение моей жизни».
  — Не говори об этом, умоляю тебя, — ответил Дровосек. «Знаешь, у меня нет сердца, поэтому я стараюсь помочь всем тем, кому может понадобиться друг, даже если это всего лишь мышь».
  «Только мышь!» — с негодованием воскликнул маленький зверек. «Да ведь я королева — королева всех полевых мышей!»
  — О, да, — сказал Дровосек, поклонившись.
  «Поэтому вы совершили великий подвиг, а также смелый поступок, спасая мою жизнь», — добавила королева.
  В этот момент несколько мышей бежали со всей скоростью, на какую только могли нести их маленькие ножки, и, увидев свою Королеву, воскликнули:
  — О, ваше величество, мы думали, вас убьют! Как тебе удалось сбежать от великого Дикого Кота? Все они так низко поклонились маленькой королеве, что чуть не встали на головы.
  «Этот забавный оловянный человечек, — ответила она, — убил Дикого Кота и спас мне жизнь. Так что отныне вы все должны служить ему и подчиняться малейшему его желанию».
  "Мы будем!" — закричали все мыши пронзительным хором. А потом они разбежались во все стороны, потому что Тотошка очнулся ото сна и, увидев вокруг себя всех этих мышей, издал радостный лай и прыгнул прямо в середину группы. Тото всегда любил гоняться за мышами, когда жил в Канзасе, и не видел в этом ничего плохого.
  Но Железный Дровосек поймал собаку на руки и крепко прижал к себе, а сам крикнул мышам: «Вернитесь! Вернись! Тото не причинит тебе вреда.
  При этом Королева Мышей высунула голову из-под клочка травы и спросила робким голосом: — Ты уверен, что он нас не укусит?
  -- Я не позволю ему, -- сказал Дровосек. — Так что не бойся.
  Мыши одна за другой отползали назад, и Тотошка больше не лаял, хотя пытался вырваться из рук Дровосека и укусил бы его, если бы не знал, что тот сделан из олова. Наконец одна из самых больших мышей заговорила.
  «Можем ли мы что-нибудь сделать, — спросил он, — чтобы отплатить вам за спасение жизни нашей королевы?»
  -- Ничего, насколько я знаю, -- ответил Дровосек. но Страшила, который пытался думать, но не мог, потому что его голова была набита соломой, сказал быстро: «О, да; ты можешь спасти нашего друга, Трусливого Льва, который спит на маковом ложе».
  "Лев!" — воскликнула маленькая королева. — Да он бы нас всех съел.
  — О нет, — заявил Страшила. «Этот Лев — трус».
  "Действительно?" — спросила Мышь.
  -- Он сам так говорит, -- ответил Страшила, -- и никогда не обидит того, кто является нашим другом. Если вы поможете нам спасти его, я обещаю, что он будет относиться ко всем вам с добротой.
  «Очень хорошо, — сказала Королева, — мы вам доверяем. Но что нам делать?
  «Много ли здесь мышей, которые называют вас королевой и готовы вам подчиняться?»
  "О, да; их тысячи, — ответила она.
  — Тогда пошлите за ними всеми сюда как можно скорее, и пусть каждый принесет длинную веревку.
  Королева повернулась к мышам, сопровождавшим ее, и велела им немедленно идти и собирать всех ее людей. Как только они услышали ее приказ, они как можно быстрее разбежались во всех направлениях.
  «Теперь, — сказал Страшила Железному Дровосеку, — ты должен пойти к тем деревьям у реки и сделать грузовик, который повезет Льва».
  Поэтому Дровосек тотчас пошел к деревьям и начал работать; и вскоре он сделал из ветвей деревьев грузовик, с которого срубил все листья и ветки. Он скрепил его деревянными колышками и сделал четыре колеса из коротких кусков большого ствола дерева. Так быстро и так хорошо он работал, что к тому времени, как мыши начали подъезжать, грузовик уже был готов к их приему.
  Они пришли со всех сторон, и их были тысячи: большие мыши, маленькие мыши и мыши среднего размера; и каждый принес кусок веревки во рту. Примерно в это же время Дороти очнулась от долгого сна и открыла глаза. Она очень удивилась, увидев себя лежащей на траве, а вокруг стояли тысячи мышей и робко смотрели на нее. Но Страшила рассказал ей обо всем и, повернувшись к величавой мышке, сказал:
  — Позвольте представить вам ее величество королеву.
  Дороти серьезно кивнула, а королева сделала реверанс, после чего очень подружилась с маленькой девочкой.
  Страшила и Дровосек принялись привязывать мышей к грузовику с помощью принесенных ими веревок. Один конец веревки был привязан к шее каждой мыши, а другой конец к грузовику. Конечно, грузовик был в тысячу раз больше, чем любая из мышей, которые должны были его тянуть; но когда все мыши были запряжены, они без труда смогли его тянуть. Даже Страшила и Железный Дровосек могли сесть на него, и их причудливые маленькие лошадки быстро потащили их к тому месту, где спал Лев.
  После большой тяжелой работы, поскольку Лев был тяжелым, им удалось поднять его на грузовик. Тогда Королева поспешно дала своим людям приказ начать, потому что она боялась, что если мыши останутся среди маков слишком долго, они тоже уснут.
  Сначала маленькие существа, хотя их было много, едва могли раскачать тяжело нагруженный грузовик; но Дровосек и Страшила оба подтолкнули сзади, и они поладили лучше. Вскоре Льва выкатили с маковой грядки в зеленые поля, где он снова мог дышать сладким, свежим воздухом, а не ядовитым ароматом цветов.
  Дороти вышла им навстречу и горячо поблагодарила мышат за то, что они спасли ее спутницу от гибели. Она так полюбила большого льва, что была рада, что его спасли.
  Затем мышей отцепили от грузовика и побежали по траве к своим домам. Королева мышей ушла последней.
  «Если мы еще когда-нибудь понадобимся, — сказала она, — выходи в поле и зови, и мы тебя услышим и придем тебе на помощь. До свидания!"
  "До свидания!" все ответили, и королева побежала прочь, а Дороти крепко держала Тото, чтобы он не побежал за ней и не напугал ее.
  После этого они сели рядом со львом, пока он не проснется; а Страшила принес Дороти фрукты с соседнего дерева, которые она съела на обед.
  Глава 10
  Страж ворот
  Прошло некоторое время, прежде чем Трусливый Лев проснулся, ибо он долго пролежал среди маков, вдыхая их смертоносный аромат; но когда он открыл глаза и скатился с грузовика, то был очень рад, что остался жив.
  «Я бежал изо всех сил, — сказал он, садясь и зевая, — но цветы были слишком сильны для меня. Как ты меня вытащил?»
  Потом ему рассказали о полевых мышах и о том, как они великодушно спасли его от смерти; и Трусливый Лев рассмеялся и сказал:
  «Я всегда считал себя очень большим и ужасным; однако такие мелочи, как цветы, едва не убили меня, а такие маленькие животные, как мыши, спасли мне жизнь. Как все это странно! Но, товарищи, что нам теперь делать?
  «Мы должны идти дальше, пока снова не найдем дорогу из желтого кирпича, — сказала Дороти, — и тогда мы сможем продолжать путь к Изумрудному городу».
  Итак, Лев, полностью освежившись и снова почувствовав себя, двинулись в путь, наслаждаясь прогулкой по мягкой свежей траве; Вскоре они достигли дороги из желтого кирпича и снова повернули к Изумрудному городу, где обитал Великий Оз.
  Дорога теперь была гладкой и хорошо вымощенной, а местность вокруг была красивой, так что путники радовались тому, что оставили далеко позади лес, а вместе с ним и множество опасностей, с которыми они столкнулись в его мрачных тенях. Еще раз они могли видеть заборы, построенные вдоль дороги; но они были выкрашены в зеленый цвет, и когда они подошли к маленькому домику, в котором, очевидно, жил фермер, он тоже был выкрашен в зеленый цвет. Днем они проходили мимо нескольких таких домов, и иногда люди подходили к дверям и смотрели на них так, как будто хотели задать вопросы; но никто не подходил к ним и не говорил с ними из-за большого льва, которого они очень боялись. Все люди были одеты в одежду прекрасного изумрудно-зеленого цвета и носили остроконечные шляпы, как у Жевунов.
  «Должно быть, это Страна Оз, — сказала Дороти, — и мы определенно приближаемся к Изумрудному городу».
  — Да, — ответил Страшила. «Здесь все зеленое, а в стране Жевунов любимым цветом был синий. Но люди, кажется, не такие дружелюбные, как Жевуны, и я боюсь, что мы не сможем найти место для ночлега.
  — Мне бы хотелось чего-нибудь поесть, кроме фруктов, — сказала девушка, — и я уверена, что Тото почти умер от голода. Давайте остановимся у следующего дома и поговорим с людьми.
  Итак, когда они подошли к большому фермерскому дому, Дороти смело подошла к двери и постучала.
  Женщина открыла ее ровно настолько, чтобы выглянуть наружу, и сказала: «Чего ты хочешь, дитя, и почему этот великий лев с тобой?»
  "Мы хотим провести ночь с вами, если вы позволите нам," ответила Дороти; — А Лев — мой друг и товарищ, и ни за что на свете не причинит тебе вреда.
  — Он ручной? — спросила женщина, открывая дверь пошире.
  -- О да, -- сказала девушка, -- и он еще и большой трус. Он будет бояться тебя больше, чем ты его».
  — Что ж, — сказала женщина, подумав и еще раз взглянув на Льва, — если это так, то ты можешь войти, и я дам тебе поужинать и переночевать.
  Итак, все они вошли в дом, где были, кроме женщины, двое детей и мужчина. Мужчина повредил ногу и лежал на диване в углу. Они, казалось, очень удивились, увидев такое странное общество, и, пока женщина накрывала на стол, мужчина спросил:
  — Куда вы все идете?
  «В Изумрудный город, — сказала Дороти, — чтобы увидеть Большую Оз».
  — О, в самом деле! — воскликнул мужчина. — Ты уверен, что Оз тебя увидит?
  "Почему бы и нет?" она ответила.
  — Да ведь говорят, что он никогда никого не подпускает к себе. Я много раз бывал в Изумрудном городе, это красивое и чудесное место; но мне никогда не разрешали видеть Великую Оз, и я не знаю ни одного живого человека, который видел его».
  — Он никогда не выходит? — спросил Страшила.
  "Никогда. День за днем он сидит в великом тронном зале своего дворца, и даже те, кто прислуживает ему, не видят его лицом к лицу».
  — Какой он? — спросила девушка.
  — Трудно сказать, — задумчиво сказал мужчина. «Видите ли, Оз — Великий Волшебник, и он может принять любую форму, которую пожелает. Так что некоторые говорят, что он похож на птицу; а некоторые говорят, что он похож на слона; а некоторые говорят, что он похож на кота. Другим он предстает как прекрасная фея, или домовой, или в любой другой форме, которая ему нравится. Но кто настоящий Оз, когда он находится в своей собственной форме, никто из живых людей не может сказать».
  - Это очень странно, - сказала Дороти, - но мы должны попытаться каким-то образом увидеть его, иначе мы проделаем наше путешествие напрасно.
  «Почему ты хочешь увидеть ужасного Оза?» — спросил мужчина.
  — Я хочу, чтобы он дал мне немного мозгов, — с жаром сказал Страшила.
  «О, Оз мог бы сделать это достаточно легко», — заявил мужчина. «У него больше мозгов, чем ему нужно».
  — И я хочу, чтобы он подарил мне сердце, — сказал Железный Дровосек.
  — Это его не смутит, — продолжал мужчина, — потому что у Оза большая коллекция сердец всех размеров и форм.
  — И я хочу, чтобы он придал мне смелости, — сказал Трусливый Лев.
  «Оз держит большой горшок мужества в своем тронном зале, — сказал мужчина, — который он накрыл золотой тарелкой, чтобы он не переполнился. Он будет рад дать вам немного.
  — И я хочу, чтобы он отправил меня обратно в Канзас, — сказала Дороти.
  — Где Канзас? — спросил мужчина с удивлением.
  — Не знаю, — печально ответила Дороти, — но это мой дом, и я уверена, что он где-то есть.
  "Скорее всего. Что ж, Оз может все; поэтому я полагаю, что он найдет для вас Канзас. Но сначала вы должны увидеть его, а это будет трудно; ибо Великий Волшебник не любит никого видеть, и у него обычно свой путь. Но чего ты хочешь? — продолжил он, обращаясь к Тото. Тото только хвостом вилял; ибо, как ни странно, он не мог говорить.
  Женщина объявила им, что ужин готов, поэтому они собрались вокруг стола, и Дороти съела немного вкусной овсянки, тарелку яичницы-болтуньи и тарелку хорошего белого хлеба и наслаждалась едой. Лев съел немного каши, но не обратил на нее внимания, сказав, что она сделана из овса, а овес — еда для лошадей, а не для львов. Страшила и Железный Дровосек вообще ничего не ели. Тотошка съел всего понемногу и был рад снова хорошо поужинать.
  Женщина дала Дороти постель для сна, и Тотошка легла рядом с ней, а Лев охранял дверь ее комнаты, чтобы ее никто не побеспокоил. Страшила и Железный Дровосек встали в угол и всю ночь молчали, хотя, конечно, не могли уснуть.
  На следующее утро, как только взошло солнце, они отправились в путь и вскоре увидели красивое зеленое сияние в небе прямо перед собой.
  — Должно быть, это Изумрудный город, — сказала Дороти.
  По мере того как они шли, зеленое сияние становилось все ярче и ярче, и казалось, что они наконец приближаются к концу своего путешествия. Тем не менее, только к полудню они подошли к великой стене, окружавшей Город. Он был высоким, толстым и ярко-зеленого цвета.
  Перед ними, в конце дороги из желтого кирпича, были большие ворота, все усыпанные изумрудами, которые так блестели на солнце, что даже накрашенные глаза Страшилы ослепляли их блеском.
  У ворот стоял колокольчик, Дороти нажала на кнопку и услышала внутри серебристый звон. Затем большие ворота медленно распахнулись, и все они прошли и очутились в высокой сводчатой комнате, стены которой сверкали бесчисленными изумрудами.
  Перед ними стоял человечек примерно такого же роста, как Жевуны. Он был одет во все зеленое с головы до ног, и даже кожа его была зеленоватого оттенка. Рядом с ним стояла большая зеленая коробка.
  Увидев Дороти и ее спутников, мужчина спросил: «Чего вы желаете в Изумрудном городе?»
  «Мы приехали сюда, чтобы увидеть Великую Оз», — сказала Дороти.
  Этот ответ так удивил человека, что он сел, чтобы подумать.
  «Прошло много лет с тех пор, как кто-нибудь просил меня увидеться с Озом», — сказал он, растерянно качая головой. «Он могуч и ужасен, и если вы придете с праздным или глупым поручением, чтобы побеспокоить мудрые размышления Великого Волшебника, он может рассердиться и уничтожить вас всех в одно мгновение».
  -- Но это не глупая затея и не праздная, -- ответил Страшила. "это важно. И нам сказали, что Оз — хороший волшебник».
  — Так и есть, — сказал зеленый человек, — и он правит Изумрудным городом мудро и хорошо. Но для тех, кто нечестен или приближается к нему из любопытства, он самый ужасный, и немногие когда-либо осмеливались просить увидеть его лицо. Я Страж Врат, и, поскольку вы хотите увидеть Великую Оз, я должен отвести вас в его Дворец. Но сначала ты должен надеть очки.
  "Почему?" — спросила Дороти.
  «Потому что, если бы вы не носили очков, яркость и слава Изумрудного города ослепили бы вас. Даже те, кто живет в Городе, должны носить очки днем и ночью. Все они заперты, потому что так приказал Оз, когда Город только строился, и у меня есть единственный ключ, который их отпирает.
  Он открыл большую коробку, и Дороти увидела, что она набита очками всевозможных размеров и форм. У всех были зеленые очки. Страж Врат нашла пару очков, которые подходили Дороти, и надела их ей на глаза. К ним были привязаны две золотые ленты, которые проходили вокруг ее затылка, где они скреплялись маленьким ключом, который был на конце цепочки, которую Страж Врат носил на шее. Когда они были надеты, Дороти не смогла бы их снять, даже если бы захотела, но, конечно, она не хотела, чтобы ее ослепил яркий свет Изумрудного города, поэтому она ничего не сказала.
  Потом зеленый человек подобрал очки Страшиле, Железному дровосеку, Льву и даже маленькому Тотошке; и все были заперты быстро с ключом.
  Тогда Страж Врат надел свои очки и сказал им, что готов показать их Дворцу. Сняв с крючка на стене большой золотой ключ, он открыл еще одни ворота, и все последовали за ним через портал на улицы Изумрудного города.
  Глава 11
  Чудесный город страны Оз
  Даже с глазами, защищенными зелеными очками, Дороти и ее друзья сначала были ослеплены великолепием чудесного Города. Улицы были застроены красивыми домами, построенными из зеленого мрамора и повсюду усыпанными сверкающими изумрудами. Они шли по тротуару из того же зеленого мрамора, и там, где блоки соединялись вместе, виднелись ряды изумрудов, тесно приставленных друг к другу и сверкающих на солнце. Оконные стекла были из зеленого стекла; даже небо над Городом имело зеленый оттенок, и лучи солнца были зелеными.
  Вокруг ходило много людей — мужчин, женщин и детей, и все они были одеты в зеленые одежды и имели зеленоватую кожу. Они смотрели на Дороти и ее странную компанию удивленными глазами, и все дети убежали и спрятались за своими матерями, когда увидели Льва; но никто не говорил с ними. На улице стояло много магазинов, и Дороти видела, что в них все зелено. На продажу предлагались зеленые конфеты и зеленый попкорн, а также зеленые туфли, зеленые шляпы и всевозможная зеленая одежда. В одном месте мужчина продавал зеленый лимонад, и когда дети купили его, Дороти увидела, что они заплатили за него зелеными пенни.
  Казалось, не было ни лошадей, ни животных; мужчины возили вещи в маленьких зеленых тележках, которые толкали перед собой. Все казались счастливыми, довольными и благополучными.
  Страж Врат вел их по улицам, пока они не подошли к большому зданию, прямо посреди Города, которое было Дворцом Оз, Великого Волшебника. Перед дверью стоял солдат в зеленом мундире и с длинной зеленой бородой.
  «Здесь странники, — сказал ему Страж Врат, — и они требуют увидеть Великую Оз».
  «Войди внутрь, — ответил солдат, — и я передам ему твое послание».
  Итак, они прошли через дворцовые ворота и попали в большую комнату с зеленым ковром и прекрасной зеленой мебелью, украшенной изумрудами. Солдат заставил их всех вытереть ноги о зеленый коврик, прежде чем войти в эту комнату, а когда они расселись, вежливо сказал:
  «Пожалуйста, устраивайтесь поудобнее, пока я подойду к двери тронного зала и скажу Озу, что вы здесь».
  Им пришлось долго ждать, прежде чем вернулся солдат. Когда он наконец вернулся, Дороти спросила:
  — Ты видел Оза?
  -- О нет, -- ответил солдат. "Я никогда не видел его. Но я говорил с ним, когда он сидел за своей ширмой, и передал ему ваше сообщение. Он сказал, что предоставит вам аудиенцию, если вы того пожелаете; но каждый из вас должен войти в его присутствие в одиночку, и он будет впускать только одного в день. Поэтому, поскольку вы должны оставаться во дворце в течение нескольких дней, я покажу вам комнаты, где вы сможете с комфортом отдохнуть после путешествия.
  "Спасибо," ответила девушка; «Это очень мило из страны Оз».
  Солдат дунул в зеленый свисток, и тотчас же в комнату вошла молодая девушка в красивом зеленом шелковом платье. У нее были прекрасные зеленые волосы и зеленые глаза, и она низко поклонилась Дороти, сказав: «Следуй за мной, и я покажу тебе твою комнату».
  Итак, Дороти попрощалась со всеми своими друзьями, кроме Тотошки, и, взяв собаку на руки, последовала за зеленой девочкой через семь коридоров и три лестничных пролета вверх, пока они не пришли в комнату перед дворцом. Это была самая милая маленькая комната в мире, с мягкой удобной кроватью, застеленной зеленым шелком и зеленым бархатным покрывалом. Посреди комнаты стоял крошечный фонтанчик, из которого в воздух летела струя зеленых духов, которые падали обратно в красиво вырезанную чашу из зеленого мрамора. На окнах стояли красивые зеленые цветы, а на полке стоял ряд зеленых книжечек. Когда Дороти открыла эти книги, она обнаружила, что они полны странных зеленых картинок, которые заставили ее рассмеяться, они были такими забавными.
  В шкафу было много зеленых платьев из шелка, атласа и бархата; и все они точно подходили Дороти.
  — Чувствуйте себя как дома, — сказала зеленая девушка, — и, если вам что-нибудь понадобится, позвоните в колокольчик. Оз пришлет за тобой завтра утром.
  Она оставила Дороти одну и вернулась к остальным. Их она также привела в комнаты, и каждая из них оказалась в очень приятной части дворца. Конечно, эта вежливость была потрачена на Страшилу впустую; ибо, оказавшись один в своей комнате, он тупо остановился на одном месте, прямо в дверном проеме, чтобы дождаться утра. Лежать ему не давало покоя, и он не мог сомкнуть глаз; так он и просидел всю ночь, глядя на маленького паучка, который плел свою паутину в углу комнаты, точно это не была одна из самых чудесных комнат на свете. Железный Дровосек лег на свою кровать по привычке, потому что он помнил, когда был сделан из плоти; но, не имея возможности заснуть, он провел ночь, двигая суставами вверх и вниз, чтобы убедиться, что они находятся в хорошем рабочем состоянии. Лев предпочел бы постель из сухих листьев в лесу и не любил бы быть запертым в комнате; но у него было слишком много ума, чтобы позволить этому беспокоить его, поэтому он вскочил на кровать, свернулся, как кошка, и через минуту замурлыкал.
  На следующее утро, после завтрака, зеленая дева пришла за Дороти и одела ее в одно из самых красивых платьев из зеленого парчового атласа. Дороти надела зеленый шелковый фартук и повязала зеленую ленту Тотошке на шею, и они отправились в Тронный Зал Страны Оз.
  Сначала они вошли в большой зал, в котором было много придворных дам и джентльменов, одетых в богатые костюмы. Этим людям нечего было делать, кроме как разговаривать друг с другом, но каждое утро они всегда приходили ждать возле Тронного зала, хотя им никогда не разрешалось видеться с Озом. Когда Дороти вошла, они с любопытством посмотрели на нее, и один из них прошептал:
  — Ты действительно собираешься увидеть лицо Оза Грозного?
  «Конечно, — ответила девушка, — если он увидит меня».
  «О, он тебя увидит, — сказал солдат, который передал ее послание Волшебнику, — хотя ему не нравится, когда люди просят о встрече с ним. Действительно, сначала он рассердился и сказал, что я должен отправить вас туда, откуда вы пришли. Потом он спросил меня, как ты выглядишь, и когда я упомянул о твоих серебряных туфлях, он очень заинтересовался. Наконец я рассказал ему о метке у тебя на лбу, и он решил, что допустит тебя к себе.
  В этот момент прозвенел звонок, и зеленая девушка сказала Дороти: «Это сигнал. Ты должен войти в Тронный Зал один.
  Она открыла маленькую дверцу, и Дороти смело вошла в нее и очутилась в чудесном месте. Это была большая круглая комната с высокой арочной крышей, а стены, потолок и пол были покрыты крупными изумрудами, плотно скрепленными друг с другом. В центре крыши был большой свет, такой же яркий, как солнце, от которого чудесным образом сверкали изумруды.
  Но больше всего Дороти заинтересовал большой трон из зеленого мрамора, стоявший посреди комнаты. Он имел форму стула и сверкал драгоценными камнями, как и все остальное. В центре кресла находилась огромная Голова, без тела, которое могло бы ее поддерживать, без каких-либо рук или ног. На этой голове не было волос, но были глаза, нос и рот, и она была намного больше, чем голова самого большого великана.
  Пока Дороти смотрела на это с удивлением и страхом, глаза медленно поворачивались и смотрели на нее резко и пристально. Затем рот шевельнулся, и Дороти услышала голос, говорящий:
  «Я Оз, Великий и Ужасный. Кто ты и почему ищешь меня?»
  Это был не такой ужасный голос, как она ожидала от Большой Головы; поэтому она набралась смелости и ответила:
  «Я Дороти, Маленькая и Кроткая. Я пришел к вам за помощью».
  Глаза задумчиво смотрели на нее целую минуту. Потом сказал голос:
  — Где ты взял серебряные туфли?
  «Я получила их от Злой Ведьмы Востока, когда мой дом обрушился на нее и убил ее», — ответила она.
  — Откуда у тебя отметина на лбу? продолжал голос.
  «Вот где добрая волшебница Севера поцеловала меня, когда прощалась со мной и посылала к вам», — сказала девушка.
  Снова глаза пристально взглянули на нее и увидели, что она говорит правду. Затем Оз спросил: «Что ты хочешь, чтобы я сделал?»
  — Отправьте меня обратно в Канзас, где живут мои тетя Эм и дядя Генри, — серьезно ответила она. «Мне не нравится ваша страна, хотя она такая красивая. И я уверен, что тетя Эм будет ужасно обеспокоена тем, что я так долго отсутствовал.
  Глаза трижды моргнули, а потом поднялись к потолку, опустились на пол и так странно закружились, что, казалось, видели каждую часть комнаты. И наконец они снова посмотрели на Дороти.
  — Почему я должен делать это для тебя? — спросил Оз.
  «Потому что ты сильный, а я слабый; потому что ты Великий Волшебник, а я всего лишь маленькая девочка.
  — Но ты был достаточно силен, чтобы убить Злую Ведьму Востока, — сказал Оз.
  -- Это только что случилось, -- просто ответила Дороти. — Я ничего не мог с собой поделать.
  «Хорошо, — сказал Голова, — я дам вам свой ответ. Вы не имеете права ожидать, что я отправлю вас обратно в Канзас, если вы не сделаете что-то для меня взамен. В этой стране каждый должен платить за все, что он получает. Если ты хочешь, чтобы я использовал свою магическую силу, чтобы снова отправить тебя домой, ты должен сначала сделать кое-что для меня. Помоги мне, и я помогу тебе».
  "Что мне делать?" — спросила девушка.
  «Убей Злую Ведьму Запада», — ответил Оз.
  "Но я не могу!" воскликнула Дороти, очень удивлен.
  «Вы убили Ведьму Востока и носите серебряные туфли, которые несут в себе могущественные чары. Теперь во всей этой стране осталась только одна Злая Ведьма, и когда ты скажешь мне, что она мертва, я отправлю тебя обратно в Канзас, но не раньше.
  Маленькая девочка заплакала, она была так разочарована; и глаза снова подмигнули и посмотрели на нее с тревогой, как будто Великий Оз чувствовал, что она могла бы помочь ему, если бы захотела.
  «Я никогда никого не убивала добровольно», — рыдала она. «Даже если бы я захотел, как я мог убить Злую Ведьму? Если ты, Великий и Ужасный, не можешь убить ее сам, то как ты ожидаешь, что я это сделаю?»
  "Я не знаю," сказал глава; — Но это мой ответ, и пока Злая Ведьма не умрет, ты больше не увидишь своих дядю и тетю. Помните, что Ведьма Злая, очень Злая, и ее следует убить. А теперь иди и больше не проси меня о встрече, пока не выполнишь свою задачу.
  Печально Дороти покинула Тронный зал и вернулась туда, где Лев, Страшила и Железный Дровосек ждали, чтобы услышать, что сказал ей Оз. «У меня нет надежды, — печально сказала она, — потому что Оз не отправит меня домой, пока я не убью Злую Ведьму Запада; и этого я никогда не смогу сделать».
  Ее друзья сожалели, но ничем не могли ей помочь; поэтому Дороти пошла к себе в комнату, легла на кровать и плакала, пока не уснула.
  Наутро солдат с зелеными бакенбардами пришел к Страшиле и сказал:
  «Пойдем со мной, потому что Оз послал за тобой».
  Страшила последовал за ним и был допущен в большой Тронный зал, где увидел восседающую на изумрудном троне Прекраснейшую Даму. Она была одета в зеленое шелковое платье, а на распущенных зеленых кудрях красовалась корона из драгоценных камней. Из ее плеч росли крылья великолепного цвета и такие легкие, что они трепетали при малейшем дуновении воздуха.
  Когда Страшила поклонился, насколько позволяла его соломенная набивка, перед этим прекрасным созданием, она ласково взглянула на него и сказала:
  «Я Оз, Великий и Ужасный. Кто ты и почему ищешь меня?»
  Теперь Страшила, ожидавший увидеть великую Голову, о которой ему рассказывала Дороти, был очень удивлен; но он ответил ей храбро.
  «Я всего лишь Страшила, набитая соломой. Поэтому у меня нет мозгов, и я прихожу к вам с мольбой, чтобы вы вложили мне в голову мозги вместо соломы, чтобы я мог стать таким же человеком, как и любой другой в ваших владениях».
  — Почему я должен делать это для тебя? — спросила Леди.
  «Потому что ты мудрый и могучий, и никто другой не может мне помочь», — ответил Страшила.
  — Я никогда не оказываю услуг без вознаграждения, — сказал Оз. — Но это я обещаю. Если ты убьешь для меня Злую Ведьму Запада, я одарю тебя огромным количеством мозгов, и таких хороших мозгов, что ты станешь мудрейшим человеком во всей Стране Оз».
  — Я думал, ты попросил Дороти убить Ведьму, — удивленно сказал Страшила.
  "Так я и сделал. Мне все равно, кто ее убьет. Но пока она не умрет, я не исполню твоего желания. А теперь иди и больше не ищи меня, пока не заработаешь мозги, которых так желаешь.
  Страшила печально вернулся к своим друзьям и рассказал им, что сказал Оз; и Дороти с удивлением обнаружила, что Великий Волшебник не Глава, каким она его видела, а прекрасная Леди.
  -- Все-таки, -- сказал Страшила, -- сердце ей нужно не меньше, чем Железному Дровосеку.
  На следующее утро солдат с зелеными бакенбардами пришел к Железному Дровосеку и сказал:
  «Оз послал за тобой. Подписывайтесь на меня."
  Итак, Железный Дровосек последовал за ним и пришел в великий Тронный Зал. Он не знал, найдет ли он Оз прекрасной Леди или Голову, но надеялся, что это будет прекрасная Леди. «Ибо, — сказал он себе, — если это голова, я уверен, что мне не дадут сердца, так как голова не имеет собственного сердца и поэтому не может сочувствовать мне. Но если это прекрасная дама, я буду усердно просить сердца, потому что все дамы, как говорят, сами по себе добросердечны.
  Но когда Дровосек вошел в великий Тронный Зал, он не увидел ни Головы, ни Леди, ибо Оз принял облик самого ужасного Зверя. Он был почти таким же большим, как слон, и зеленый трон казался едва ли достаточно прочным, чтобы выдержать его вес. У Зверя была голова, как у носорога, только на морде было пять глаз. Из его тела росли пять длинных рук, а также пять длинных тонких ног. Густые пушистые волосы покрывали каждую часть его тела, и нельзя было представить более ужасного монстра. К счастью, у Железного Дровосека в тот момент не было сердца, потому что оно должно было сильно и громко биться от ужаса. Но, будучи всего лишь жестью, Дровосек ничуть не испугался, хотя и был сильно разочарован.
  «Я — Оз, Великий и Ужасный», — сказал Зверь голосом, похожим на один великий рев. «Кто ты и почему ищешь меня?»
  «Я дровосек и сделан из олова. Поэтому у меня нет сердца, и я не могу любить. Я прошу тебя, дай мне сердце, чтобы я мог быть таким, как другие люди».
  «Зачем мне это делать?» — спросил Зверь.
  «Потому что я прошу об этом, и только ты один можешь исполнить мою просьбу», — ответил Дровосек.
  Оз тихо зарычал на это, но хрипло сказал: «Если ты действительно хочешь сердце, ты должен его заслужить».
  "Как?" — спросил Дровосек.
  «Помогите Дороти убить Злую Ведьму Запада», — ответил Чудовище. «Когда Ведьма умрет, приходи ко мне, и тогда я подарю тебе самое большое, самое доброе и самое любящее сердце во всей Стране Оз».
  Так что Железный Дровосек был вынужден с грустью вернуться к своим друзьям и рассказать им об ужасном Звере, которого он видел. Все они очень удивлялись множеству форм, которые мог принимать Великий Волшебник, и Лев сказал:
  «Если он зверь, когда я пойду к нему, я зарычу изо всех сил и так напугаю его, что он выполнит все, о чем я прошу. И если он прекрасная дама, я притворюсь, что набрасываюсь на нее, и таким образом заставлю ее выполнять мои приказы. И если он великий Глава, он будет в моей власти; потому что я буду катать эту голову по комнате, пока он не пообещает дать нам то, что мы желаем. Так что ободритесь, друзья мои, ибо все еще будет хорошо».
  На следующее утро солдат с зелеными бакенбардами привел Льва в великий тронный зал и велел ему войти в присутствие страны Оз.
  Лев тотчас вошел в дверь и, оглянувшись, увидел, к своему удивлению, что перед троном стоит огненный шар, такой яростный и сияющий, что он едва мог смотреть на него. Его первой мыслью было, что Оз случайно загорелся и горит; но когда он попытался подойти поближе, жар был так силен, что обжег ему бакенбарды, и он, дрожа, отполз к месту поближе к двери.
  Затем из Огненного Шара раздался низкий, тихий голос, и это были слова, которые он произнес:
  «Я Оз, Великий и Ужасный. Кто ты и почему ищешь меня?»
  И Лев ответил: «Я Трусливый Лев, всего боюсь. Я пришел к вам просить, чтобы вы дали мне мужество, чтобы я действительно мог стать царем зверей, как люди называют меня.
  — Почему я должен придавать тебе смелости? — спросил Оз.
  «Потому что из всех Волшебников ты самый великий, и только у тебя есть сила исполнить мою просьбу», — ответил Лев.
  Некоторое время огненный шар яростно горел, и голос сказал: «Принесите мне доказательство того, что Злая Ведьма мертва, и в этот момент я придам вам храбрости. Но пока Ведьма жива, ты должен оставаться трусом.
  Лев рассердился на эту речь, но ничего не мог сказать в ответ, и пока он молча стоял, глядя на огненный шар, тот стал так яростно горячим, что он повернул хвост и бросился из комнаты. Он был рад найти своих друзей, ожидающих его, и рассказал им о своей ужасной беседе с Волшебником.
  "Что нам теперь делать?" — печально спросила Дороти.
  «Есть только одно, что мы можем сделать, — ответил Лев, — это отправиться в страну Мигунов, найти Злую Ведьму и уничтожить ее».
  -- А что, если мы не сможем? сказала девушка.
  «Тогда у меня никогда не будет мужества», — заявил Лев.
  -- И у меня никогда не будет мозгов, -- добавил Страшила.
  — И у меня никогда не будет сердца, — сказал Железный Дровосек.
  — И я никогда не увижу тетю Эм и дядю Генри, — сказала Дороти, начиная плакать.
  "Будь осторожен!" — воскликнула зеленая девочка. «Слезы упадут на твое зеленое шелковое платье и заметят его».
  Итак, Дороти вытерла глаза и сказала: «Полагаю, мы должны попробовать; но я уверен, что не хочу никого убивать, даже чтобы снова увидеть тетю Эм.
  "Я пойду с тобой; но я слишком трус, чтобы убить Ведьму, — сказал Лев.
  — Я тоже пойду, — заявил Страшила. — Но я вам ничем не помогу, я такой дурак.
  — У меня не хватит духу причинить вред даже ведьме, — заметил Железный Дровосек. — Но если ты поедешь, я непременно пойду с тобой.
  Поэтому было решено отправиться в путь на следующее утро, и Дровосек наточил свой топор на зеленом точильном камне и хорошенько смазал все свои суставы. Страшила набился свежей соломой, а Дороти накрасила ему глаза новой краской, чтобы он лучше видел. Зеленая девушка, которая была очень добра к ним, наполнила корзину Дороти вкусной едой и повязала на шею Тотошки зеленой лентой колокольчик.
  Они легли спать довольно рано и крепко спали до рассвета, когда их разбудил крик зеленого петуха, жившего на заднем дворе дворца, и кудахтанье курицы, снесшей зеленое яйцо.
  Глава 12
  В поисках злой ведьмы
  Солдат с зелеными бакенбардами вел их по улицам Изумрудного города, пока они не достигли комнаты, где жил Страж Врат. Этот офицер отпер их очки, чтобы положить их обратно в свою большую коробку, а затем вежливо открыл ворота для наших друзей.
  «Какая дорога ведет к Злой Ведьме Запада?» — спросила Дороти.
  — Дороги нет, — ответил Страж Врат. «Никто никогда не захочет идти по этому пути».
  — Как же нам ее найти? спросила девушка.
  «Это будет легко, — ответил мужчина, — потому что, когда она узнает, что вы находитесь в стране Мигунов, она найдет вас и сделает всех своими рабами».
  «Возможно, нет, — сказал Страшила, — потому что мы собираемся уничтожить ее».
  — О, это другое, — сказал Страж Врат. «Никто никогда не уничтожал ее раньше, поэтому я, естественно, думал, что она сделает вас рабами, как и всех остальных. Но будьте осторожны; ибо она злая и свирепая и не позволит вам уничтожить ее. Держитесь на западе, где садится солнце, и вы не сможете не найти ее.
  Они поблагодарили его, попрощались и повернули на запад, идя по полям с мягкой травой, усеянной кое-где маргаритками и лютиками. Дороти по-прежнему носила красивое шелковое платье, которое она надела во дворце, но теперь, к своему удивлению, она обнаружила, что оно уже не зеленое, а белоснежное. Лента на шее Тото также потеряла свой зеленый цвет и стала такой же белой, как платье Дороти.
  Изумрудный город вскоре остался далеко позади. По мере того как они продвигались вперед, земля становилась все более неровной и холмистой, поскольку в этой западной стране не было ни ферм, ни домов, а земля была распахана.
  Днем солнце палило им в лицо, потому что не было деревьев, которые могли бы дать им тень; так что перед ночью Дороти, Тотошка и Лев устали, легли на траву и заснули, а Дровосек и Страшила караулили.
  У Злой Ведьмы Запада был только один глаз, но он был мощным, как телескоп, и мог видеть повсюду. Итак, когда она сидела в дверях своего замка, она случайно оглянулась и увидела, что Дороти спит, а ее друзья окружают ее. Они были далеко, но Злая Ведьма рассердилась, обнаружив их в своей стране; поэтому она дунула в серебряный свисток, висевший у нее на шее.
  Тотчас же со всех сторон к ней прибежала стая больших волков. У них были длинные ноги, свирепые глаза и острые зубы.
  «Иди к этим людям, — сказала Ведьма, — и разорви их на куски».
  — Ты не собираешься сделать их своими рабами? — спросил предводитель волков.
  «Нет, — ответила она, — один из олова, а другой из соломы; одна девочка, а другая лев. Ни один из них не годится для работы, поэтому вы можете разорвать их на мелкие кусочки».
  — Хорошо, — сказал волк и умчался во весь опор, а за ним и остальные.
  К счастью, Страшила и Дровосек проснулись и услышали приближение волков.
  «Это мой бой, — сказал Дровосек, — так что отойди от меня, и я встречу их, когда они придут».
  Он схватил свой очень острый топор, и, когда предводитель волков подошел к нему, Железный Дровосек взмахнул рукой и отрубил волку голову от туловища, так что тот тут же умер. Как только он успел поднять топор, подошел другой волк, и он тоже попал под острое лезвие оружия Железного Дровосека. Было сорок волков, и сорок раз волка убивали, так что в конце концов все они лежали мертвой кучей перед Дровосеком.
  Затем он положил свой топор и сел рядом со Страшилой, который сказал: «Это был хороший бой, друг».
  Они дождались, пока Дороти проснется на следующее утро. Маленькая девочка очень испугалась, когда увидела большую кучу мохнатых волков, но Железный Дровосек рассказал ей все. Она поблагодарила его за их спасение и села завтракать, после чего они снова отправились в путь.
  Этим же утром Злая Ведьма подошла к дверям своего замка и выглянула своим единственным глазом, который мог видеть далеко. Она видела, что все ее волки лежат мертвыми, а чужаки все еще путешествуют по ее стране. Это разозлило ее еще больше, чем прежде, и она дважды дунула в свой серебряный свисток.
  Немедленно к ней прилетела большая стая диких ворон, настолько, что небо потемнело.
  И Злая Ведьма сказала Королю Ворону: «Лети немедленно к незнакомцам; выклевать им глаза и разорвать их на куски».
  Дикие вороны одной большой стаей летели на Дороти и ее спутников. Когда маленькая девочка увидела, что они идут, она испугалась.
  Но Страшила сказал: «Это моя битва, так что ложись рядом со мной, и тебе не будет причинен вред».
  Так все они легли на землю, кроме Страшилы, и он встал и протянул руки. И когда вороны увидели его, они испугались, как всегда пугают эти птицы, и не осмелились подойти ближе. Но Король Ворон сказал:
  — Это всего лишь чучело. Я выколю ему глаза».
  Король Ворон бросился на Страшилу, который схватил его за голову и свернул ему шею, пока он не умер. А потом на него налетела еще одна ворона, и Страшила тоже свернула шею. Было сорок ворон, и сорок раз Страшила свернул шею, пока, наконец, все не легли мертвые рядом с ним. Затем он призвал своих спутников встать, и они снова отправились в путь.
  Когда Злая Ведьма снова выглянула и увидела, что все ее вороны лежат в куче, она пришла в ужасную ярость и трижды дунула в свой серебряный свисток.
  Тотчас же в воздухе раздалось сильное жужжание, и к ней прилетел рой черных пчел.
  «Иди к незнакомцам и зарежь их до смерти!» — скомандовала Ведьма, и пчелы развернулись и быстро полетели, пока не достигли того места, где шли Дороти и ее друзья. Но Дровосек увидел их приближение, и Страшила решил, что делать.
  «Возьми мою соломинку и рассей ее на девочку, на собаку и на Льва, — сказал он Дровосеку, — и пчелы их не ужалят». Дровосек так и сделал, и когда Дороти легла рядом со львом и держала на руках Тотошку, солома полностью покрыла их.
  Прилетели пчелы и не нашли никого, кроме Дровосека, чтобы жалить, поэтому они налетели на него и отломили все свои жала о жесть, не причинив Дровосеку никакого вреда. И так как пчелы не могут жить, когда их жала сломаны, это был конец черных пчел, и они лежали вокруг Дровосека, как маленькие кучки мелкого угля.
  Тогда Дороти и Лев встали, и девочка помогла Железному Дровосеку снова вложить соломинку обратно в Страшилу, пока он не стал как всегда хорош. Так они снова отправились в путь.
  Злая ведьма так рассердилась, когда увидела своих черных пчел, сложенных в маленькие кучки, как мелкий уголь, что топнула ногой, рвала на себе волосы и скрежетала зубами. И тогда она позвала дюжину своих рабов, которые были Винки, и дала им острые копья, сказав, чтобы они отправились к незнакомцам и уничтожили их.
  Винки не были смелыми людьми, но они должны были делать то, что им говорили. Так они шли прочь, пока не подошли к Дороти. Тогда Лев издал громкий рык и бросился к ним, а бедные Винки так испугались, что побежали назад так быстро, как только могли.
  Когда они вернулись в замок, Злая Ведьма хорошенько избила их ремнем и отправила обратно на работу, после чего села думать, что ей делать дальше. Она не могла понять, как провалились все ее планы по уничтожению этих незнакомцев; но она была могущественной Ведьмой, а также злой, и вскоре решила, как действовать.
  В ее шкафчике была золотая шапка, окруженная кольцом из бриллиантов и рубинов. У этой золотой шапки было очарование. Тот, кто владел им, мог трижды призвать Крылатых Обезьян, которые подчинялись любому приказу, который им отдавали. Но ни один человек не мог командовать этими странными существами более трех раз. Уже дважды Злая Ведьма использовала чары Шляпы. Однажды она сделала Винки своими рабами и поставила себя править их страной. В этом ей помогли Крылатые Обезьяны. Второй раз это было, когда она сражалась с самим Великим Озом и изгнала его из земель Запада. В этом ей также помогли Крылатые Обезьяны. Только еще раз она могла использовать эту Золотую шапку, по этой причине она не хотела делать этого, пока все ее другие силы не были исчерпаны. Но теперь, когда ее свирепые волки, ее дикие вороны и ее жалящие пчелы исчезли, а ее рабы были напуганы Трусливым Львом, она поняла, что остался только один способ уничтожить Дороти и ее друзей.
  Злая ведьма взяла из шкафа золотую шапку и надела себе на голову. Затем она встала на левую ногу и медленно сказала:
  «Эп-пе, пеп-пе, как-ке!»
  Затем она встала на правую ногу и сказала:
  «Хил-ло, хол-ло, привет-ло!»
  После этого она встала на обе ноги и закричала громким голосом:
  «Зиз-зы, зуз-зы, зик!»
  Теперь чары начали работать. Небо потемнело, и в воздухе послышался низкий рокочущий звук. Послышался шум множества крыльев, громкая болтовня и смех, и солнце вышло из темного неба, чтобы показать Злую Волшебницу, окруженную толпой обезьян, каждая с парой огромных и мощных крыльев на плечах.
  Один, намного крупнее остальных, казалось, был их лидером. Он подлетел к Ведьме и сказал: «Ты звала нас в третий и последний раз. Что ты прикажешь?»
  «Иди к чужеземцам, которые находятся в моей земле, и уничтожь их всех, кроме Льва», — сказала Злая Ведьма. «Приведите ко мне этого зверя, я хочу запрячь его, как лошадь, и заставить его работать».
  «Ваши команды должны быть выполнены», — сказал лидер. Затем, с большим говором и шумом, Крылатые Обезьяны улетели к тому месту, где гуляла Дороти и ее друзья.
  Несколько Обезьян схватили Железного Дровосека и понесли его по воздуху, пока не оказались над страной, густо покрытой острыми скалами. Здесь они бросили бедного Дровосека, который упал с большого расстояния на скалы, где он лежал такой избитый и помятый, что не мог ни пошевелиться, ни застонать.
  Другие Обезьяны поймали Страшилу и своими длинными пальцами выдернули всю солому из его одежды и головы. Они связали его шляпу, ботинки и одежду в небольшой узел и бросили его на верхние ветки высокого дерева.
  Оставшиеся Обезьяны накинули на Льва куски прочной веревки и намотали множество витков вокруг его тела, головы и ног, пока он не смог ни кусаться, ни царапаться, ни сопротивляться. Тогда они подняли его и улетели с ним в замок Ведьмы, где его поместили в небольшой дворик, обнесенный высокой железной оградой, чтобы он не мог убежать.
  А вот Дороти они совсем не повредили. Она стояла с Тотошкой на руках, наблюдая за печальной судьбой своих товарищей и думая, что скоро настанет и ее черед. К ней подлетел предводитель Крылатых Обезьян, раскинув длинные волосатые руки и страшно ухмыляясь на безобразном лице; но он увидел след от поцелуя Доброй Ведьмы на ее лбу и резко остановился, жестом приказав остальным не прикасаться к ней.
  «Мы не смеем причинить вред этой маленькой девочке, — сказал он им, — ибо она защищена Силой Добра, а она сильнее Силы Зла. Все, что мы можем сделать, это отнести ее в замок Злой Ведьмы и оставить там.
  Итак, осторожно и осторожно они подняли Дороти на руки и быстро понесли ее по воздуху, пока не достигли замка, где поставили ее на пороге. Тогда вождь сказал Ведьме:
  «Мы слушались вас, насколько могли. Железный Дровосек и Страшила уничтожены, а Лев привязан у вас во дворе. Маленькой девочке мы не смеем причинить вреда, ни собаке, которую она носит на руках. Твоя власть над нашей бандой закончилась, и ты больше никогда нас не увидишь».
  Затем все Крылатые Обезьяны с громким смехом, болтовней и шумом взлетели в воздух и вскоре скрылись из виду.
  Злая Ведьма одновременно и удивилась, и встревожилась, увидев метку на лбу Дороти, ведь она прекрасно знала, что ни Крылатые Обезьяны, ни она сама не посмеют причинить девушке никакого вреда. Она посмотрела на ноги Дороти и, увидев Серебряные Туфли, задрожала от страха, потому что знала, какое могущественное очарование принадлежало им. Сначала у Ведьмы было искушение убежать от Дороти; но она случайно посмотрела в глаза ребенка и увидела, как проста душа за ними, и что маленькая девочка не знала о чудесной силе, которую дали ей Серебряные Туфли. Тогда Злая Ведьма засмеялась про себя и подумала: «Я все еще могу сделать ее своей рабыней, потому что она не знает, как использовать свою силу». Затем она сказала Дороти резко и сурово:
  "Пойдем со мной; и смотри, чтобы ты не обращал внимания на все, что я тебе говорю, иначе я прикончу тебя, как прикончил Железного Дровосека и Страшилу.
  Дороти последовала за ней через множество красивых комнат в ее замке, пока они не пришли на кухню, где Ведьма велела ей мыть кастрюли и чайники, подметать пол и поддерживать огонь дровами.
  Дороти покорно принялась за работу, решив работать изо всех сил; ибо она была рада, что Злая Ведьма решила не убивать ее.
  Поскольку Дороти усердно работала, Ведьма подумала, что она пойдет во двор и запряжет Трусливого Льва, как лошадь; Она была уверена, что ее развлечет, если она заставит его тянуть ее колесницу всякий раз, когда ей захочется покататься. Но когда она открыла ворота, Лев издал громкий рык и прыгнул на нее так яростно, что Ведьма испугалась, выбежала и снова закрыла ворота.
  «Если я не могу тебя запрячь, — сказала ведьма Льву, говоря через решетку ворот, — я могу заморить тебя голодом. Тебе нечего будет есть, пока ты не сделаешь то, что я хочу».
  Поэтому после этого она не давала еды заточенному Льву; но каждый день она подходила к воротам в полдень и спрашивала: «Готов ли ты быть запряженным, как лошадь?»
  И Лев отвечал: «Нет. Если ты войдешь в этот двор, я тебя укушу».
  Причина, по которой Льву не приходилось поступать так, как хотела Ведьма, заключалась в том, что каждую ночь, пока женщина спала, Дороти приносила ему еду из буфета. Поев, он ложился на свою соломенную подстилку, а Дороти ложилась рядом с ним и клала голову на его мягкую косматую гриву, пока они говорили о своих бедах и пытались найти способ спастись. Но они никак не могли выбраться из замка, потому что его постоянно охраняли желтые Мигуны, которые были рабами Злой Ведьмы и слишком боялись ее, чтобы не выполнить ее приказ.
  Днем девочке приходилось много работать, и часто Ведьма угрожала избить ее тем самым старым зонтиком, который она всегда носила в руке. Но, по правде говоря, она не осмелилась ударить Дороти из-за раны на ее лбу. Ребенок этого не знал и был полон страха за себя и Тотошку. Однажды Ведьма ударила Тото зонтом, и смелая собачонка налетела на нее и в ответ укусила за ногу. Ведьма не истекала кровью там, где ее укусили, потому что она была так зла, что кровь в ней высохла много лет назад.
  Жизнь Дороти стала очень печальной, когда она поняла, что будет труднее, чем когда-либо, снова вернуться в Канзас к тете Эм. Иногда она часами горько плакала, а Тотошка сидел у ее ног, смотрел ей в лицо и уныло скулил, показывая, как ему жаль свою маленькую хозяйку. Тото не особо заботило, в Канзасе ли он или в Стране Оз, пока Дороти была с ним; но он знал, что маленькая девочка несчастна, и это делало его тоже несчастным.
  Теперь Злая Ведьма очень хотела получить Серебряные Туфли, которые всегда носила девушка. Ее пчелы, ее вороны и ее волки лежали кучками и сохли, и она израсходовала всю силу Золотой шапки; но если бы она только смогла заполучить Серебряные Ботинки, они дали бы ей больше силы, чем все остальные вещи, которые она потеряла. Она внимательно наблюдала за Дороти, не снимала ли она когда-нибудь туфли, думая, что может их украсть. Но девочка так гордилась своими красивыми туфельками, что снимала их только на ночь и когда принимала ванну. Ведьма слишком боялась темноты, чтобы осмелиться зайти ночью в комнату Дороти, чтобы взять туфли, а ее боязнь воды была сильнее страха темноты, поэтому она никогда не подходила к ней, когда Дороти купалась. Действительно, старая Ведьма никогда не касалась воды и никогда не позволяла воде касаться себя.
  Но злая тварь оказалась очень хитрой, и она, наконец, придумала уловку, которая дала бы ей то, что она хотела. Она поставила железный брусок посреди кухонного пола, а затем с помощью своего магического искусства сделала железо невидимым для человеческого глаза. Так что, когда Дороти шла по полу, она споткнулась о стойку, не видя ее, и упала во весь рост. Она не сильно пострадала, но при падении одна из Серебряных Туфлей оторвалась; и прежде чем она успела до него дотянуться, ведьма выхватила его и надела на свою тощую ногу.
  Злая женщина была очень довольна успехом своего трюка, поскольку, пока у нее была одна из туфель, она владела половиной силы их очарования, и Дороти не могла бы использовать это против нее, даже если бы знала, как это сделать.
  Маленькая девочка, увидев, что она потеряла одну из своих красивых туфель, рассердилась и сказала ведьме: «Отдай мне мою туфельку!»
  «Не буду, — возразила Ведьма, — потому что теперь это моя туфля, а не твоя».
  — Ты злое существо! — воскликнула Дороти. — Ты не имеешь права отбирать у меня мой ботинок.
  -- Я все равно сохраню его, -- сказала Ведьма, смеясь над ней, -- а когда-нибудь я получу и другой от тебя.
  Это так разозлило Дороти, что она подняла стоявшее рядом ведро с водой и выплеснула его на ведьму, обмочив ее с головы до ног.
  Мгновенно злая женщина издала громкий крик страха, а затем, когда Дороти посмотрела на нее в изумлении, Ведьма начала сжиматься и падать.
  «Смотрите, что вы сделали!» она закричала. «Через минуту я растаю».
  «Мне очень жаль, правда», — сказала Дороти, которая была искренне напугана, увидев, что Ведьма действительно тает, как коричневый сахар, прямо у нее на глазах.
  «Разве ты не знал, что вода погубит меня?» — спросила Ведьма плачущим, отчаянным голосом.
  — Конечно, нет, — ответила Дороти. — Как мне быть?
  -- Что ж, через несколько минут я весь расплавлюсь, и замок будет в вашем распоряжении. Я был злым в свое время, но я никогда не думал, что такая маленькая девочка, как ты, когда-либо сможет растопить меня и положить конец моим злым делам. Осторожно, я иду!
  С этими словами Ведьма рухнула коричневой, расплавленной, бесформенной массой и стала растекаться по чистым доскам кухонного пола. Увидев, что она действительно испарилась, Дороти набрала еще одно ведро воды и вылила его на беспорядок. Затем она вынесла все это за дверь. Выбрав серебряную туфлю, которая была всем, что осталось от старухи, она очистила ее, вытерла тряпкой и снова надела на ногу. Затем, получив, наконец, свободу делать то, что она хотела, она выбежала во двор, чтобы сказать Льву, что Злой Ведьме Запада пришел конец и что они больше не пленники в чужой стране.
  Глава 13
  Спасение
  Трусливый Лев очень обрадовался, услышав, что Злая Ведьма растаяла под ведром воды, и Дороти тотчас же отперла ворота своей темницы и освободила его. Они вместе вошли в замок, где Дороти первым делом собрала всех Винки и сказала им, что они больше не рабы.
  Среди желтых Мигунов было большое ликование, потому что они были вынуждены много лет тяжело работать на Злую Ведьму, которая всегда обращалась с ними с большой жестокостью. Они считали этот день праздником, тогда и всегда, и проводили время в пиршествах и танцах.
  — Если бы наши друзья, Страшила и Железный Дровосек, были бы только с нами, — сказал Лев, — я был бы вполне счастлив.
  — Ты не думаешь, что мы могли бы спасти их? — с тревогой спросила девушка.
  — Мы можем попробовать, — ответил Лев.
  Итак, они позвонили желтым Винки и спросили их, не помогут ли они спасти их друзей, и Винки сказали, что будут рады сделать все, что в их силах, для Дороти, которая освободила их из рабства. Поэтому она выбрала несколько Винки, которые выглядели так, словно знали больше всех, и все отправились прочь. Они шли этот день и часть следующего, пока не пришли к каменистой равнине, где лежал Железный Дровосек, весь потрепанный и согнутый. Его топор был рядом с ним, но лезвие было ржавым, а рукоять коротко обломанной.
  Мигуны нежно подхватили его на руки и снова отнесли обратно в Желтый замок. Дороти по пути пролила несколько слез при печальном положении своего старого друга, а Лев выглядел трезвым и сожалеющим. Когда они добрались до замка, Дороти сказала Винки:
  — Среди ваших людей есть жестянщики?
  "О, да. Некоторые из нас очень хорошие жестянщики, — сказали они ей.
  — Тогда принеси их мне, — сказала она. И когда явились жестянщики, принеся с собой все свои инструменты в корзинах, она спросила: «Можете ли вы выправить вмятины на Железном Дровосеке, снова согнуть его и снова спаять там, где он сломан?»
  Жестянщики внимательно осмотрели Дровосека и затем ответили, что, по их мнению, они могут починить его, чтобы он был как всегда хорош. Итак, они приступили к работе в одной из больших желтых комнат замка и трудились три дня и четыре ночи, забивая, скручивая, гнув, паяя, полируя и колотя по ногам, телу и голове Железного Дровосека, пока, наконец, он выпрямился в своей прежней форме, и его суставы работали так же хорошо, как и прежде. Правда, на нем было несколько заплат, но жестянщики хорошо поработали, а так как Дровосек не был тщеславным человеком, то он совсем не возражал против заплат.
  Когда, наконец, он вошел в комнату Дороти и поблагодарил ее за спасение, он так обрадовался, что заплакал от радости, и Дороти пришлось тщательно вытирать каждую слезу с его лица своим фартуком, чтобы его суставы не заржавели. . В то же время ее собственные слезы текли густыми и быстрыми потоками от радости новой встречи со своим старым другом, и эти слезы не нужно было вытирать. Что касается Льва, то он так часто вытирал глаза кончиком хвоста, что тот стал совсем мокрым, и ему пришлось выйти во двор и подержать его на солнце, пока он не высохнет.
  — Если бы с нами снова было Страшила, — сказал Железный Дровосек, когда Дороти закончила рассказывать ему обо всем, что произошло, — я был бы вполне счастлив.
  — Мы должны попытаться найти его, — сказала девушка.
  Поэтому она позвала Мигунов на помощь, и они шли весь этот день и часть следующего, пока не подошли к высокому дереву, в ветви которого Крылатые Обезьяны бросили одежду Страшилы.
  Это было очень высокое дерево, и ствол был таким гладким, что никто не мог на него взобраться; но Дровосек тотчас же сказал: «Я его срублю, и тогда мы возьмем одежду Страшилы».
  Пока жестянщики чинили самого Дровосека, другой из Винки, ювелир, изготовил из чистого золота рукоять топора и приладил ее к топору Дровосека вместо старой сломанной рукоятки. Другие полировали лезвие до тех пор, пока вся ржавчина не была удалена, и оно заблестело, как полированное серебро.
  Как только он сказал это, Железный Дровосек начал рубить, и вскоре дерево с грохотом упало, после чего одежда Страшилы свалилась с ветвей и покатилась по земле.
  Дороти подобрала их и велела Винки отнести обратно в замок, где они были набиты красивой чистой соломой; и вот! вот и Страшила, как всегда, снова и снова благодарит их за спасение.
  Теперь, когда они воссоединились, Дороти и ее друзья провели несколько счастливых дней в Желтом замке, где нашли все необходимое для комфортного проживания.
  Но однажды девочка подумала о тете Эм и сказала: «Мы должны вернуться в страну Оз и потребовать его обещание».
  -- Да, -- сказал Дровосек, -- наконец-то я получу свое сердце.
  — А я достану мозги, — радостно добавил Страшила.
  — И я наберусь смелости, — задумчиво сказал Лев.
  -- А я вернусь в Канзас, -- воскликнула Дороти, хлопая в ладоши. «О, давайте отправимся в Изумрудный город завтра!»
  Это они решили сделать. На следующий день они собрали Винки и попрощались с ними. Мигунам было жаль, что они ушли, и они так полюбили Железного Дровосека, что умоляли его остаться и править ими и Желтой Землей Запада. Обнаружив, что они полны решимости уйти, Винки дали Тото и Льву по золотому ошейнику; а Дороти подарили прекрасный браслет, усыпанный бриллиантами; а Страшиле дали трость с золотым набалдашником, чтобы он не спотыкался; а Железному Дровосеку они предложили серебряную масленку, инкрустированную золотом и украшенную драгоценными камнями.
  Каждый из путешественников произнес в ответ милую речь, и все пожали им руку, пока у них не заболели руки.
  Дороти подошла к шкафу Ведьмы, чтобы наполнить свою корзину продуктами для путешествия, и увидела там Золотую шапку. Она попробовала его на своей голове и обнаружила, что он точно ей подходит. Она ничего не знала о прелести Золотой шапочки, но увидела, что она хороша, и решила надеть ее, а шляпку от солнца носить в корзине.
  Затем, приготовившись к путешествию, все отправились в Изумрудный город; и Винки трижды приветствовали их и увезли с собой множество добрых пожеланий.
  Глава 14
  Крылатые обезьяны
  Вы помните, что между замком Злой Ведьмы и Изумрудным городом не было ни дороги, ни даже тропы. Когда четверо путников отправились на поиски Ведьмы, она увидела их приближение и послала Крылатых Обезьян, чтобы привести их к ней. Найти обратный путь через большие поля лютиков и желтых маргариток было гораздо труднее, чем его нести. Они, конечно, знали, что должны идти прямо на восток, к восходящему солнцу; и они начали в правильном пути. Но в полдень, когда солнце стояло над их головами, они не знали, где восток, а где запад, и поэтому заблудились в больших полях. Однако они продолжали идти, и ночью вышла луна и ярко засияла. Так они легли среди благоухающих желтых цветов и крепко проспали до утра — все, кроме Страшилы и Железного Дровосека.
  На следующее утро солнце спряталось за тучу, но они двинулись дальше, как будто были совершенно уверены, куда идут.
  -- Если мы пройдем достаточно далеко, -- сказала Дороти, -- я уверена, что когда-нибудь мы дойдем до какого-нибудь места.
  Но день за днем проходил, а они по-прежнему не видели перед собою ничего, кроме алых полей. Страшила начал немного ворчать.
  «Мы определенно сбились с пути, — сказал он, — и если мы не найдем его вовремя, чтобы добраться до Изумрудного города, я никогда не получу свои мозги».
  — И я не сердце, — заявил Железный Дровосек. «Мне кажется, я едва дождусь, когда доберусь до страны Оз, и вы должны признать, что это очень долгое путешествие».
  — Видишь ли, — сказал Трусливый Лев, скуля, — у меня не хватает мужества бродить вечно, ничего не достигнув.
  Тогда Дороти упала духом. Она села на траву и посмотрела на своих спутников, а они сели и посмотрели на нее, и Тотошка понял, что впервые в жизни он слишком устал, чтобы преследовать бабочку, пролетевшую мимо его головы. Поэтому он высунул язык, тяжело дышал и посмотрел на Дороти, словно спрашивая, что им делать дальше.
  — Предположим, мы назовем полевых мышей, — предложила она. «Возможно, они могли бы указать нам дорогу в Изумрудный город».
  -- Конечно, могли, -- воскликнул Страшила. — Почему мы не подумали об этом раньше?
  Дороти дунула в маленький свисток, который всегда носила на шее с тех пор, как Королева Мышей подарила его ей. Через несколько минут послышался топот крошечных лапок, и к ней подбежало множество маленьких серых мышей. Среди них была и сама королева, которая спросила своим писклявым голоском:
  «Что я могу сделать для своих друзей?»
  — Мы сбились с пути, — сказала Дороти. «Можете ли вы сказать нам, где находится Изумрудный город?»
  "Конечно," ответила королева; — Но это очень далеко, потому что все это время оно было у вас за спиной. Тут она заметила Золотую Шапочку Дороти и сказала: «Почему бы тебе не использовать чары Шапки и не призвать к себе Крылатых Обезьян? Они доставят вас в Город Оз менее чем за час.
  — Я не знала, что есть чары, — удивленно ответила Дороти. "Что это?"
  — Это написано внутри Золотой шапочки, — ответила Королева Мышей. — Но если ты собираешься звать Крылатых Обезьян, мы должны бежать, потому что они полны озорства и думают, что досаждать нам — большое удовольствие.
  — Они не причинят мне вреда? — с тревогой спросила девушка.
  "О, нет. Они должны подчиняться носителю Кепки. До свидания!" И она скрылась из виду, а за ней поспешили все мыши.
  Дороти заглянула внутрь Золотой шапки и увидела несколько слов, написанных на подкладке. Она подумала, что это должны быть чары, поэтому она внимательно прочитала инструкции и надела шапку на голову.
  «Эп-пе, пеп-пе, как-ке!» — сказала она, вставая на левую ногу.
  "Что вы сказали?" — спросило Страшила, которая не знала, что делает.
  «Хил-ло, хол-ло, привет-ло!» Дороти продолжала, встав на этот раз на правую ногу.
  "Привет!" — спокойно ответил Железный Дровосек.
  «Зиз-зы, зуз-зы, зик!» сказала Дороти, которая теперь стояла на обеих ногах. На этом произнесение заклинания закончилось, и они услышали громкий стук и хлопанье крыльев, когда к ним подлетела стая Крылатых Обезьян.
  Король низко поклонился Дороти и спросил: «Каков ваш приказ?»
  «Мы хотим попасть в Изумрудный город, — сказал ребенок, — и заблудились».
  «Мы понесем тебя», — ответил Король, и не успел он это сказать, как две Обезьяны подхватили Дороти на руки и улетели с ней. Другие взяли Страшилу, Дровосека и Льва, а одна Мартышка схватила Тотошку и полетел за ними, хотя пес изо всех сил пытался его укусить.
  Страшила и Железный Дровосек сначала испугались, потому что вспомнили, как плохо с ними обошлись Крылатые Обезьяны; но они увидели, что никакого вреда не было, поэтому они весело летели по воздуху и прекрасно проводили время, глядя на красивые сады и леса далеко внизу.
  Дороти обнаружила, что легко едет между двумя самыми большими Обезьянами, одна из которых — сам Король. Они сделали стул из своих рук и старались не причинить ей вреда.
  «Почему ты должен подчиняться обаянию Золотой шапки?» она спросила.
  — Это долгая история, — ответил Король с крылатым смехом. — Но так как нам предстоит долгое путешествие, я скоротать время расскажу вам об этом, если хотите.
  — Буду рада это услышать, — ответила она.
  «Когда-то, — начал вождь, — мы были свободными людьми, жили счастливо в большом лесу, летали с дерева на дерево, ели орехи и фрукты и делали все, что хотели, не называя никого хозяином. Возможно, некоторые из нас временами слишком озорничали, летая вниз, чтобы дергать за хвосты бескрылых животных, гоняясь за птицами и бросая орехи в людей, гулявших по лесу. Но мы были беззаботны, счастливы, полны веселья и наслаждались каждой минутой дня. Это было много лет назад, задолго до того, как Оз вышел из облаков, чтобы править этой землей.
  «Жила-была тогда здесь, далеко на Севере, прекрасная принцесса, которая была еще и могущественной волшебницей. Вся ее магия использовалась, чтобы помочь людям, и она никогда не причиняла вреда добрым людям. Ее звали Гайелетта, и жила она в красивом дворце, построенном из больших блоков рубина. Все любили ее, но самой большой ее печалью было то, что она не могла найти никого, кого можно было бы полюбить в ответ, так как все мужчины были слишком глупы и уродливы, чтобы спариваться с такой красивой и мудрой. В конце концов, однако, она нашла мальчика, красивого, мужественного и мудрого не по годам. Гайелет решила, что, когда он вырастет мужчиной, она сделает его своим мужем, поэтому она взяла его в свой рубиновый дворец и использовала все свои магические силы, чтобы сделать его таким сильным, добрым и прекрасным, каким только могла пожелать любая женщина. Когда он возмужал, Квелала, как его звали, считался лучшим и мудрейшим человеком во всей стране, а его мужественная красота была так велика, что Гайелет нежно любила его и поспешила все приготовить к свадьбе.
  «Мой дедушка был в то время королем крылатых обезьян, живших в лесу возле дворца Гайелетты, и старик любил пошутить больше, чем хороший обед. Однажды, как раз перед свадьбой, мой дед улетал со своей группой, когда увидел, что Келала идет вдоль реки. Он был одет в богатый костюм из розового шелка и лилового бархата, и мой дедушка думал, что увидит, на что он способен. По его слову банда бросилась вниз и схватила Квелалу, несла его на руках, пока они не оказались над серединой реки, а затем бросила его в воду.
  «Плыви, мой славный молодец, — воскликнул дед, — и посмотри, не запачкала ли вода твою одежду». Квелала был слишком умен, чтобы не плавать, и его ничуть не испортила удача. Он рассмеялся, когда вышел на поверхность воды и поплыл к берегу. Но когда Гайетт выбежала к нему, она обнаружила, что его шелка и бархат испорчены рекой.
  «Принцесса рассердилась, и она знала, конечно, кто это сделал. Она приказала привести к ней всех Крылатых Обезьян, и сначала она сказала, что им нужно связать крылья и обращаться с ними так же, как они обращались с Квелалой, и бросить их в реку. Но мой дед умолял, потому что знал, что Обезьяны утонут в реке со связанными крыльями, и Квелала тоже сказал им ласковое слово; так что Гайетт, наконец, пощадила их при условии, что Крылатые Обезьяны когда-либо после этого будут трижды выполнять приказ владельца Золотой Шапки. Эта кепка была сделана для свадебного подарка Квелале, и говорят, что она стоила принцессе половины ее королевства. Разумеется, мой дедушка и все остальные Обезьяны тотчас же согласились на это условие, и так получилось, что мы трижды рабы владельца Золотой шапки, кем бы он ни был».
  — И что с ними стало? спросила Дороти, которая была очень заинтересована в этой истории.
  -- Квелала, первый обладатель Золотой шапки, -- ответила Обезьяна, -- он первый изложил нам свои желания. Так как его невеста не могла видеть нас, он призвал нас всех к себе в лес после того, как женился на ней, и приказал нам всегда держаться там, где она никогда больше не увидит Крылатую Обезьяну, что мы были рады сделать, потому что мы все боялись ее.
  «Это было все, что нам приходилось делать, пока Золотая Шапка не попала в руки Злой Ведьмы Запада, которая заставила нас поработить Мигунов, а затем изгнать самого Оза из Страны Запада. Теперь Золотая шапка ваша, и вы имеете право трижды возлагать на нас свои желания.
  Когда Король обезьян закончил свой рассказ, Дороти посмотрела вниз и увидела перед собой зеленые сияющие стены Изумрудного города. Она удивилась быстрому полету Обезьян, но была рада, что путешествие закончилось. Странные существа осторожно высадили путешественников перед воротами города, король низко поклонился Дороти, а затем быстро улетел прочь, сопровождаемый всем своим отрядом.
  «Это была хорошая поездка», — сказала маленькая девочка.
  — Да, и быстрый выход из наших бед, — ответил Лев. «Какое счастье, что вы увезли с собой этого чудесного Кэпа!»
  Глава 15
  Открытие страны Оз, Грозный
  Четверо путешественников подошли к великим воротам Изумрудного города и позвонили в колокол. После нескольких звонков дверь открыл тот же Страж Врат, с которым они встречались раньше.
  "Какая! ты снова вернулся? — удивленно спросил он.
  — Разве ты не видишь нас? — ответил Страшила.
  — А я думал, ты поехал навестить Злую Ведьму Запада.
  — Мы навещали ее, — сказал Страшила.
  — И она снова тебя отпустила? — удивленно спросил мужчина.
  «Она ничего не могла поделать, потому что она расплавилась», — объяснил Страшила.
  «Расплавился! Что ж, это действительно хорошая новость, — сказал мужчина. — Кто ее расплавил?
  — Это была Дороти, — серьезно сказал Лев.
  "О Боже!" — воскликнул мужчина и очень низко поклонился ей.
  Затем он провел их в свою маленькую комнату и надел им на глаза очки из большого ящика, как делал прежде. После этого они прошли через ворота в Изумрудный город. Когда люди услышали от Стража Врат, что Дороти расплавила Злую Ведьму Запада, все они собрались вокруг путешественников и последовали за ними огромной толпой во Дворец Оз.
  Солдат с зелеными бакенбардами еще стоял на страже перед дверью, но тотчас же впустил их, и их снова встретила красивая зеленая девушка, которая провела каждого из них сразу по своим старым комнатам, чтобы они могли отдохнуть до утра. Великая Оз была готова принять их.
  Солдат сообщил прямо в Оз, что Дороти и другие путешественники снова вернулись, уничтожив Злую Ведьму; но Оз ничего не ответил. Они думали, что Великий Волшебник немедленно пошлет за ними, но он этого не сделал. Ни на следующий день, ни на следующий, ни на следующий день от него не было вестей. Ожидание было утомительным и утомительным, и, наконец, они раздосадовались, что Оз так плохо обращается с ними, отправив их на лишения и рабство. Итак, Страшила наконец попросил зеленую девушку передать еще одно сообщение Озу, сказав, что если он не впустит их к себе сразу, они позовут на помощь Крылатых Обезьян и узнают, сдержал он свои обещания или нет. Когда Волшебник получил это сообщение, он был так напуган, что приказал им прийти в Тронный зал в четыре минуты девятого утра следующего дня. Однажды он встретил Крылатых Обезьян в Стране Запада и не хотел встречаться с ними снова.
  Четверо путешественников провели бессонную ночь, каждый думая о подарке, который Оз обещал подарить ему. Дороти заснула только один раз, и тогда ей приснилось, что она в Канзасе, где тетя Эм рассказывала ей, как она рада, что ее маленькая девочка снова дома.
  Ровно в девять часов следующего утра к ним подошел зеленоусый солдат, и через четыре минуты все они вошли в Тронный Зал Великой Оз.
  Конечно, каждый из них ожидал увидеть Волшебника в том виде, в каком он принимал прежде, и все очень удивились, когда огляделись и не увидели в комнате вообще никого. Они держались ближе к двери и ближе друг к другу, потому что тишина пустой комнаты была более ужасной, чем любая из форм, которые они видели, как Оз.
  Вскоре они услышали торжественный Голос, который, казалось, исходил откуда-то из-под вершины большого купола и сказал:
  «Я Оз, Великий и Ужасный. Почему ты ищешь меня?»
  Они снова осмотрели все уголки комнаты, а затем, никого не увидев, Дороти спросила: «Где ты?»
  — Я повсюду, — ответил Голос, — но для глаз простых смертных я невидим. Сейчас я сяду на свой трон, чтобы вы могли поговорить со мной. В самом деле, Голос, казалось, только что исходил прямо от самого трона; поэтому они подошли к ней и встали в ряд, а Дороти сказала:
  «Мы пришли исполнить свое обещание, о Оз».
  — Какое обещание? — спросил Оз.
  — Ты обещал отправить меня обратно в Канзас, когда Злая Ведьма будет уничтожена, — сказала девушка.
  — А ты обещал дать мне мозги, — сказал Страшила.
  — А ты обещал подарить мне сердце, — сказал Железный Дровосек.
  — А ты обещал придать мне смелости, — сказал Трусливый Лев.
  «Действительно ли Злая Ведьма уничтожена?» — спросил Голос, и Дороти показалось, что он слегка дрожит.
  «Да, — ответила она, — я растопила ее ведром воды».
  -- Боже мой, -- сказал Голос, -- как неожиданно! Ну, приходи ко мне завтра, мне надо успеть все обдумать.
  — У тебя уже было достаточно времени, — сердито сказал Железный Дровосек.
  — Мы не будем ждать ни дня дольше, — сказал Страшила.
  «Вы должны сдержать данные нам обещания!» — воскликнула Дороти.
  Лев подумал, что было бы неплохо напугать Волшебника, поэтому он издал сильный, громкий рык, который был таким яростным и ужасным, что Тотошка в тревоге отскочил от него и опрокинул ширму, стоявшую в углу. Когда он упал с грохотом, они посмотрели в ту сторону, и в следующий момент все они были полны удивления. Ибо они увидели, стоящего как раз на том месте, которое скрыла ширма, маленького старичка с лысой головой и морщинистым лицом, который, казалось, был так же удивлен, как и они. Железный Дровосек, подняв топор, бросился к маленькому человечку и закричал: «Кто ты?»
  — Я — Оз, Великий и Ужасный, — сказал человечек дрожащим голосом. — Но не бейте меня, пожалуйста, не бейте, и я сделаю все, что вы хотите.
  Наши друзья смотрели на него с удивлением и тревогой.
  «Я думала, что Оз — великий руководитель», — сказала Дороти.
  «А я думал, что Оз — прекрасная Леди», — сказал Страшила.
  — А я думал, что Оз — ужасное Чудовище, — сказал Железный Дровосек.
  «А я думал, что Оз — это огненный шар», — воскликнул Лев.
  — Нет, вы все не правы, — кротко сказал человечек. «Я притворялся».
  «Заставить поверить!» — воскликнула Дороти. — Разве ты не Великий Волшебник?
  — Тише, моя дорогая, — сказал он. — Не говори так громко, а то тебя подслушают — и я погибну. Я должен быть Великим Волшебником».
  — А ты не так ли? она спросила.
  — Ничего подобного, моя дорогая; Я просто обычный человек».
  — Ты нечто большее, — огорченно сказал Страшила. «Ты обманщик».
  "Точно так!" — заявил человечек, потирая руки, как будто ему это нравилось. «Я обманщик».
  — Но это ужасно, — сказал Железный Дровосек. «Как мне заполучить свое сердце?»
  «Или я свое мужество?» — спросил Лев.
  «Или я свои мозги?» — завопил Страшила, вытирая рукавом сюртука слёзы с глаз.
  «Мои дорогие друзья, — сказал Оз, — прошу вас не говорить об этих мелочах. Подумай обо мне и о тех ужасных неприятностях, которые у меня возникают, когда меня разоблачают.
  — Разве никто не знает, что ты мошенник? — спросила Дороти.
  — Никто не знает этого, кроме вас четверых и меня, — ответил Оз. «Я так долго всех дурачил, что думал, что меня никогда не разоблачат. Это была большая ошибка, что я позволил тебе войти в Тронный Зал. Обычно я не вижу даже своих подданных, и поэтому они считают меня чем-то ужасным».
  — Но я не понимаю, — растерянно сказала Дороти. «Как получилось, что ты явился мне как великий Глава?»
  — Это был один из моих трюков, — ответил Оз. — Подойдите сюда, пожалуйста, и я вам все расскажу.
  Он направился в маленькую комнату в задней части тронного зала, и все последовали за ним. Он указал на один угол, где лежала большая Голова, сделанная из бумаги разной толщины, с тщательно нарисованным лицом.
  «Это я подвесил к потолку на проволоке», — сказал Оз. «Я стоял за ширмой и тянул за нитку, чтобы глаза двигались, а рот открывался».
  — А как же голос? — спросила она.
  — О, я чревовещатель, — сказал человечек. «Я могу бросить звук своего голоса куда захочу, чтобы вы подумали, что он исходит из Головы. Вот другие вещи, которые я использовал, чтобы обмануть вас. Он показал Страшиле платье и маску, которые он носил, когда казался прекрасной Леди. И увидел Железный Дровосек, что его страшный Зверь — это не что иное, как множество шкур, сшитых вместе, с планками, чтобы не высовывались бока. Что касается Огненного Шара, то ложный Волшебник подвесил и его к потолку. На самом деле это был ватный шарик, но когда на него налили масло, он сильно загорелся.
  -- Право же, -- сказал Страшила, -- тебе должно быть стыдно за то, что ты такой мошенник.
  -- Да, конечно, -- с грустью ответил человечек. — Но это было единственное, что я мог сделать. Садитесь, пожалуйста, стульев много; и я расскажу тебе свою историю».
  Итак, они сели и слушали, пока он рассказывал следующую историю.
  — Я родился в Омахе…
  — Да ведь это недалеко от Канзаса! — воскликнула Дороти.
  — Нет, но это дальше отсюда, — сказал он, грустно качая головой. «Когда я вырос, я стал чревовещателем, и при этом я был очень хорошо обучен великим мастером. Я могу изобразить любую птицу или зверя». Тут он так замяукал, как котенок, что Тотошка навострил уши и огляделся повсюду, чтобы увидеть, где она. «Через некоторое время, — продолжал Оз, — мне это надоело, и я стал воздухоплавателем».
  "Что это?" — спросила Дороти.
  «Человек, который поднимается на воздушном шаре в день цирка, чтобы собрать толпу людей и заставить их заплатить за посещение цирка», — объяснил он.
  — О, — сказала она, — я знаю.
  «Ну, однажды я поднялся на воздушном шаре, и веревки перекрутились, так что я не мог снова спуститься. Он поднялся высоко над облаками, так высоко, что поток воздуха ударил его и унес на много-много миль. День и ночь я путешествовал по воздуху, а утром второго дня я проснулся и обнаружил, что воздушный шар парит над странной и красивой страной.
  «Оно постепенно уменьшалось, и я ни капли не пострадал. Но я оказался среди странных людей, которые, увидев, как я поднимаюсь с облаков, подумали, что я великий Волшебник. Конечно, я позволил им так думать, потому что они боялись меня и обещали сделать все, что я им пожелаю.
  «Чтобы развлечь себя и занять добрых людей, я приказал им построить этот город и мой дворец; и они сделали это все охотно и хорошо. Тогда я подумал, что, поскольку страна такая зеленая и красивая, я бы назвал ее Изумрудным городом; а чтобы имя лучше подходило, я надел на всех людей зеленые очки, чтобы все, что они видели, было зеленым».
  — А разве здесь не все зелено? — спросила Дороти.
  -- Не больше, чем в любом другом городе, -- ответил Оз. — Но когда вы носите зеленые очки, то, конечно, все, что вы видите, кажется вам зеленым. Изумрудный город был построен очень много лет назад, потому что я был молодым человеком, когда воздушный шар занес меня сюда, а теперь я очень стар. Но мои люди так долго носили зеленые очки на глазах, что большинство из них думают, что это действительно Изумрудный город, и это, безусловно, красивое место, изобилующее драгоценностями и драгоценными металлами, и всеми хорошими вещами, которые необходимы для счастья. . Я был добр к людям, и они меня любят; но с тех пор, как этот Дворец был построен, я заперся и не хотел видеть ни одного из них.
  «Одним из моих самых больших страхов были ведьмы, потому что, хотя у меня совсем не было магических способностей, я вскоре обнаружил, что ведьмы действительно способны творить чудеса. В этой стране их было четверо, и они правили людьми, которые живут на Севере и Юге, Востоке и Западе. К счастью, Ведьмы Севера и Юга были добры, и я знал, что они не причинят мне вреда; но ведьмы Востока и Запада были ужасно злы, и если бы они не думали, что я сильнее их самих, они наверняка уничтожили бы меня. А так я много лет жил в смертельном страхе перед ними; Так что можете себе представить, как я обрадовался, когда узнал, что ваш дом пал на Злую Волшебницу Востока. Когда вы пришли ко мне, я был готов обещать что угодно, лишь бы вы покончили с другой ведьмой; но теперь, когда вы ее растопили, мне стыдно признаться, что я не могу сдержать своих обещаний.
  — Я думаю, ты очень плохой человек, — сказала Дороти.
  «О, нет, моя дорогая; Я действительно очень хороший человек, но я очень плохой Волшебник, должен признать.
  — Ты не можешь дать мне мозги? — спросил Страшила.
  «Они вам не нужны. Вы учитесь чему-то каждый день. У ребенка есть мозги, но он мало что знает. Опыт — это единственное, что приносит знания, и чем дольше вы находитесь на земле, тем больше опыта вы обязательно получите».
  -- Может, все это и правда, -- сказал Страшила, -- но я буду очень несчастен, если ты не дашь мне мозги.
  Фальшивый Волшебник внимательно посмотрел на него.
  — Ну, — сказал он со вздохом, — я не очень хороший волшебник, как я уже сказал; но если ты придешь ко мне завтра утром, я набью тебе голову мозгами. Однако я не могу сказать вам, как их использовать; Вы должны выяснить это сами».
  — О, спасибо… спасибо! — воскликнул Страшила. «Я найду способ использовать их, не бойся!»
  — А как же моя смелость? — с тревогой спросил Лев.
  «Я уверен, что у вас достаточно мужества», — ответил Оз. «Все, что вам нужно, это уверенность в себе. Нет живого существа, которое не боится, когда сталкивается с опасностью. Истинное мужество заключается в столкновении с опасностью, когда вы боитесь, а такого мужества у вас предостаточно».
  «Возможно, да, но я все равно боюсь», — сказал Лев. «Я действительно буду очень несчастен, если вы не придадите мне такого мужества, которое заставит забыть, что он боится».
  «Очень хорошо, я придам тебе такую смелость завтра», — ответил Оз.
  — Как насчет моего сердца? — спросил Железный Дровосек.
  «Ну, что касается этого, — ответил Оз, — я думаю, ты ошибаешься, что хочешь сердце. Это делает большинство людей несчастными. Если бы ты только знал это, тебе повезло, что у тебя нет сердца».
  — Это, должно быть, вопрос мнения, — сказал Железный Дровосек. «Со своей стороны, я безропотно снесу все несчастья, если ты отдашь мне сердце».
  — Очень хорошо, — кротко ответил Оз. «Приходи ко мне завтра, и у тебя будет сердце. Я играю в Волшебника так много лет, что могу продолжать играть еще немного».
  -- А теперь, -- сказала Дороти, -- как мне вернуться в Канзас?
  — Нам придется подумать об этом, — ответил маленький человечек. — Дайте мне два-три дня на размышление, и я постараюсь найти способ перевезти вас через пустыню. А пока со всеми вами будут обращаться как с моими гостями, и пока вы живете во дворце, мои люди будут прислуживать вам и выполнять малейшее ваше желание. В обмен на мою помощь я прошу только об одном — такой, какая она есть. Ты должен хранить мою тайну и никому не говорить, что я обманщик.
  Они согласились ничего не говорить о том, что узнали, и вернулись в свои комнаты в приподнятом настроении. Даже Дороти надеялась, что «Великий и Ужасный Мошенник», как она его называла, найдет способ отправить ее обратно в Канзас, и если он это сделает, она готова простить ему все.
  Глава 16
  Магическое искусство великого мошенника
  Наутро Страшила сказал своим друзьям:
  «Поздравь меня. Я еду в Оз, чтобы наконец получить свои мозги. Когда я вернусь, я буду таким, как все люди».
  — Ты мне всегда нравился таким, какой ты есть, — просто сказала Дороти.
  — Это мило с твоей стороны, что ты любишь Страшилу, — ответил он. «Но, конечно же, вы будете думать обо мне больше, когда услышите великолепные мысли, которые вылезет из моего нового мозга». Потом он попрощался со всеми веселым голосом и пошел в Тронный зал, где постучал в дверь.
  — Входи, — сказал Оз.
  Страшила вошел и нашел человечка сидящим у окна и погруженным в глубокие размышления.
  -- Я пришел за своими мозгами, -- заметил Страшила с некоторым беспокойством.
  "О, да; сядьте на этот стул, пожалуйста, — ответил Оз. «Вы должны извинить меня за то, что я отрубил вам голову, но мне придется сделать это, чтобы поставить ваши мозги на место».
  — Все в порядке, — сказал Страшила. «Вы можете снять мне голову, если она будет лучше, когда вы снова ее наденете».
  Тогда Волшебник отстегнул голову и высыпал соломинку. Затем он вошел в заднюю комнату и взял меру отрубей, которые он смешал с большим количеством булавок и иголок. Тщательно встряхнув их вместе, он наполнил этой смесью макушку головы Страшилы, а остальное место набил соломой, чтобы удержать ее на месте.
  Когда он снова прикрепил голову Страшилы к его телу, он сказал ему: «Отныне ты будешь великим человеком, потому что я дал тебе много совершенно новых мозгов».
  Страшила был доволен и горд исполнением своего самого большого желания, и, тепло поблагодарив Оза, вернулся к своим друзьям.
  Дороти с любопытством посмотрела на него. Его голова была довольно выпуклой в верхней части с мозгами.
  "Как ты себя чувствуешь?" она спросила.
  — Я действительно чувствую себя мудрым, — серьезно ответил он. «Когда я привыкну к своим мозгам, я все узнаю».
  «Почему эти иголки и булавки торчат из твоей головы?» — спросил Железный Дровосек.
  — Это доказательство того, что он сообразителен, — заметил Лев.
  «Ну, я должен отправиться в Страну Оз и забрать свое сердце», — сказал Дровосек. Поэтому он подошел к тронному залу и постучал в дверь.
  «Входите», — позвал Оз, и вошел Дровосек и сказал: «Я пришел за своим сердцем».
  — Очень хорошо, — ответил маленький человечек. — Но мне придется прорезать дырку в твоей груди, чтобы я мог поместить твое сердце в нужное место. Надеюсь, это не причинит тебе вреда».
  — О нет, — ответил Дровосек. — Я совсем не почувствую.
  Итак, Оз принес пару жестяных ножниц и вырезал маленькое квадратное отверстие в левой части груди Железного Дровосека. Затем, подойдя к комоду, он достал красивое сердце, целиком сделанное из шелка и набитое опилками.
  — Разве это не красота? он спросил.
  "Это точно!" ответил Дровосек, который был очень доволен. — Но доброе ли сердце?
  — О, очень! ответил Оз. Он вложил сердце в грудь Дровосека, а затем заменил оловянный квадрат, аккуратно припаяв его вместе в том месте, где он был разрезан.
  "Вот," сказал он; «Теперь у тебя есть сердце, которым мог бы гордиться любой мужчина. Прости, что мне пришлось наклеить пластырь на твою грудь, но ничего не поделаешь.
  «Не обращайте внимания на пластырь», — воскликнул счастливый Вудман. — Я очень благодарен вам и никогда не забуду вашей доброты.
  — Не говори об этом, — ответил Оз.
  Затем Железный Дровосек вернулся к своим друзьям, которые желали ему всяческой радости в связи с его удачей.
  Лев подошел к тронному залу и постучал в дверь.
  — Входи, — сказал Оз.
  «Я пришел за своим мужеством», — объявил Лев, входя в комнату.
  "Очень хорошо," ответил маленький человек; — Я достану это для тебя.
  Он подошел к шкафу и, потянувшись к высокой полке, достал квадратную зеленую бутылку, содержимое которой вылил в зелено-золотую тарелку с красивой резьбой. Положив это перед Трусливым Львом, который понюхал его, как будто оно ему не понравилось, Волшебник сказал:
  "Напиток."
  "Что это?" — спросил Лев.
  «Ну, — ответил Оз, — если бы это было внутри тебя, это была бы смелость. Вы знаете, конечно, что мужество всегда внутри; так что это действительно нельзя назвать мужеством, пока вы не проглотите его. Поэтому я советую вам выпить его как можно скорее».
  Лев больше не колебался и пил, пока блюдо не опустело.
  "Как ты себя сейчас чувствуешь?" — спросил Оз.
  «Полон мужества», — ответил Лев, который радостно вернулся к своим друзьям, чтобы рассказать им о своей удаче.
  Оз, предоставленный самому себе, улыбнулся, вспомнив, как ему удалось дать Страшиле, Железному Дровосеку и Льву именно то, что они хотели. «Как я могу не быть обманщиком, — сказал он, — когда все эти люди заставляют меня делать вещи, которые, как всем известно, делать нельзя? Было легко осчастливить Страшилу, Льва и Дровосека, потому что они воображали, что я могу все. Но чтобы доставить Дороти обратно в Канзас, потребуется нечто большее, чем просто воображение, и я уверен, что не знаю, как это сделать.
  Глава 17
  Как был запущен воздушный шар
  Три дня Дороти ничего не слышала от Оза. Это были печальные дни для маленькой девочки, хотя все ее друзья были вполне счастливы и довольны. Страшила сказал им, что в его голове были чудесные мысли; но он не хотел говорить, что это такое, потому что знал, что никто не может их понять, кроме него самого. Когда Железный Дровосек ходил, он чувствовал, как сердце его колотится в груди; и он сказал Дороти, что обнаружил, что это сердце добрее и нежнее, чем то, что было у него, когда он был сделан из плоти. Лев заявил, что ничего не боится на земле и с радостью сразится с армией или дюжиной свирепых калидов.
  Таким образом, все из маленькой компании остались довольны, кроме Дороти, которой больше всего хотелось вернуться в Канзас.
  На четвертый день, к ее великой радости, Оз послал за ней, и когда она вошла в тронный зал, он приветливо поприветствовал ее:
  «Садитесь, моя дорогая; Думаю, я нашел способ вывезти тебя из этой страны.
  — А обратно в Канзас? — спросила она с нетерпением.
  — Ну, насчет Канзаса я не уверен, — сказал Оз, — потому что не имею ни малейшего представления, в каком направлении он лежит. Но сначала нужно пересечь пустыню, и тогда будет легко найти дорогу домой.
  «Как я могу пересечь пустыню?» — спросила она.
  — Что ж, я скажу вам, что я думаю, — сказал человечек. «Видите ли, когда я приехал в эту страну, я был на воздушном шаре. Вы также пришли по воздуху, будучи унесены циклоном. Поэтому я считаю, что лучший способ пересечь пустыню — по воздуху. Теперь я совершенно не в силах сделать циклон; но я все обдумал и думаю, что смогу сделать воздушный шар.
  "Как?" — спросила Дороти.
  «Воздушный шар, — сказал Оз, — сделан из шелка, который покрыт клеем, чтобы удерживать в нем газ. У меня во дворце много шелка, так что сделать шар не составит труда. Но во всей этой стране нет газа, чтобы наполнить воздушный шар и заставить его летать».
  - Если он не будет плавать, - заметила Дороти, - нам от него не будет никакой пользы.
  — Верно, — ответил Оз. — Но есть еще один способ заставить его плавать — наполнить его горячим воздухом. Горячий воздух не так хорош, как газ, потому что, если воздух станет холодным, воздушный шар упадет в пустыне, и мы пропадем.
  "Мы!" — воскликнула девушка. "Ты пойдешь со мной?"
  — Да, конечно, — ответил Оз. «Мне надоело быть таким обманщиком. Если я выйду из этого дворца, мои люди скоро обнаружат, что я не волшебник, и тогда они будут раздосадованы на меня за то, что я их обманул. Так что мне приходится оставаться взаперти в этих комнатах весь день, и это становится утомительным. Я бы предпочел вернуться с тобой в Канзас и снова оказаться в цирке.
  — Я буду рада составить вам компанию, — сказала Дороти.
  — Спасибо, — ответил он. «Теперь, если вы поможете мне сшить шелк, мы начнем работать над нашим воздушным шаром».
  Итак, Дороти взяла иголку и нитку, и так же быстро, как Оз обрезала полоски шелка в нужную форму, девочка аккуратно сшила их вместе. Сначала была полоска светло-зеленого шелка, потом полоска темно-зеленого, потом полоска изумрудно-зеленого; потому что у Оза была фантазия сделать воздушный шар разных оттенков цвета вокруг них. На то, чтобы сшить все полоски вместе, ушло три дня, но когда все было готово, у них был большой мешок из зеленого шелка длиной более двадцати футов.
  Затем Оз покрасил его изнутри слоем тонкого клея, чтобы сделать его герметичным, после чего объявил, что воздушный шар готов.
  «Но у нас должна быть корзина, чтобы ехать в ней», — сказал он. Поэтому он послал солдата с зелеными бакенбардами за большой корзиной для одежды, которую он привязал множеством веревок к дну воздушного шара.
  Когда все было готово, Оз сообщил своим людям, что собирается навестить великого брата Волшебника, который жил в облаках. Новость быстро распространилась по городу, и все пришли посмотреть на чудесное зрелище.
  Оз приказал вынести воздушный шар перед дворцом, и люди смотрели на него с большим любопытством. Железный Дровосек наколол большую кучу дров и теперь развел из нее огонь, а Оз держал дно воздушного шара над огнем, чтобы горячий воздух, выходящий из него, попадал в шелковый мешок. Постепенно воздушный шар надулся и поднялся в воздух, пока, наконец, корзина не коснулась земли.
  Тогда Оз забрался в корзину и громко сказал всем людям:
  «Сейчас я ухожу в гости. Пока меня не будет, тобой будет править Страшила. Я приказываю тебе повиноваться ему, как мне».
  К этому времени воздушный шар уже сильно тянул за веревку, которая удерживала его на земле, потому что воздух внутри него был горячим, и это делало его настолько легче по весу, чем воздух снаружи, что он с трудом поднимался в небо.
  — Пойдем, Дороти! — воскликнул Волшебник. «Поторопись, а то шар улетит».
  — Я нигде не могу найти Тотошку, — ответила Дороти, не желавшая оставлять свою маленькую собачку. Тотошка вбежал в толпу, чтобы облаять котенка, и Дороти наконец нашла его. Она подхватила его и побежала к воздушному шару.
  Она была в нескольких шагах от него, и Оз протягивал руки, чтобы помочь ей забраться в корзину, когда — треск! пошли веревки, и воздушный шар поднялся в воздух без нее.
  "Вернись!" она закричала. "Я тоже хочу пойти!"
  — Я не могу вернуться, моя дорогая, — крикнул Оз из корзины. "До свидания!"
  "До свидания!" — кричали все, и все взоры были обращены вверх, туда, где Волшебник ехал в корзине, поднимаясь с каждой минутой все дальше и дальше в небо.
  И это был последний раз, когда кто-либо из них видел Оза, Чудесного Волшебника, хотя он, возможно, благополучно добрался до Омахи и сейчас находится там, насколько нам известно. Но люди вспоминали его с любовью и говорили друг другу:
  «Оз всегда был нашим другом. Когда он был здесь, он построил для нас этот прекрасный Изумрудный город, а теперь его нет, он оставил Мудрое Страшилу править нами».
  Тем не менее, многие дни они горевали о кончине Чудесного Волшебника и не хотели утешиться.
  Глава 18
  На юг
  Дороти горько плакала, когда угасла ее надежда снова вернуться домой в Канзас; но когда она все обдумала, то порадовалась, что не взлетела на воздушном шаре. И ей также было жаль потерять Оза, как и ее спутникам.
  К ней подошел Железный Дровосек и сказал:
  «Воистину, я был бы неблагодарным, если бы не оплакивал человека, отдавшего мне мое прекрасное сердце. Я хотел бы немного поплакать, потому что Оз ушел, если вы любезно вытрите мои слезы, чтобы я не заржавел.
  — С удовольствием, — ответила она и тотчас же принесла полотенце. Потом Железный Дровосек плакал несколько минут, а она внимательно следила за слезами и вытирала их полотенцем. Закончив, он любезно поблагодарил ее и хорошенько намазался маслом из своей украшенной драгоценными камнями масленки, чтобы не попасть впросак.
  Страшила теперь был правителем Изумрудного города, и хотя он не был Волшебником, люди гордились им. «Ибо, — сказали они, — во всем мире нет другого города, которым правит чучело». И, насколько они знали, они были совершенно правы.
  На следующее утро после того, как воздушный шар поднялся вместе с Озом, четверо путешественников встретились в Тронном зале и обсудили дела. Страшила сидел на большом троне, а остальные почтительно стояли перед ним.
  «Нам не так уж не повезло, — сказал новый правитель, — ибо этот Дворец и Изумрудный город принадлежат нам, и мы можем делать все, что захотим. Когда я вспоминаю, что совсем недавно я был на шесте на фермерском кукурузном поле и что теперь я правитель этого прекрасного города, я вполне доволен своей участью».
  -- Я тоже, -- сказал Железный Дровосек, -- очень доволен своим новым сердцем; и, право, это было единственное, чего я желал во всем мире.
  «Со своей стороны, я доволен тем, что я так же храбр, как любой зверь, который когда-либо жил, если не храбрее», — скромно сказал Лев.
  — Если бы Дороти была довольна жизнью в Изумрудном городе, — продолжал Страшила, — мы все могли бы быть счастливы вместе.
  — Но я не хочу здесь жить, — воскликнула Дороти. «Я хочу поехать в Канзас и жить с тетей Эм и дядей Генри».
  — Ну, а что можно сделать? — спросил Дровосек.
  Страшила решил подумать, и подумал он так, что иголки начали торчать из его мозгов. Наконец он сказал:
  «Почему бы не позвать Крылатых Обезьян и не попросить их перенести тебя через пустыню?»
  "Никогда об этом не думал!" — радостно сказала Дороти. «Это просто вещь. Я сейчас же пойду за Золотой шапкой.
  Когда она внесла его в Тронный Зал, она произнесла волшебные слова, и вскоре стая Крылатых Обезьян влетела в открытое окно и встала рядом с ней.
  — Ты зовешь нас уже во второй раз, — сказал Король обезьян, кланяясь девочке. "Что вы хотите?"
  «Я хочу, чтобы ты полетела со мной в Канзас», — сказала Дороти.
  Но Король обезьян покачал головой.
  «Этого нельзя делать, — сказал он. «Мы принадлежим только этой стране и не можем покинуть ее. В Канзасе еще никогда не было Крылатой Обезьяны, и я полагаю, никогда не будет, потому что им там не место. Мы будем рады послужить вам чем в наших силах, но мы не можем пересечь пустыню. До свидания."
  И еще раз поклонившись, Король обезьян расправил крылья и улетел в окно, а за ним и вся его банда.
  Дороти была готова расплакаться от разочарования. «Я зря растратила очарование Золотой Шапочки, — сказала она, — потому что Крылатые Обезьяны не могут мне помочь».
  «Конечно, это очень плохо!» — сказал мягкосердечный Дровосек.
  Страшила снова задумался, и его голова так ужасно выпячивалась, что Дороти боялась, что она лопнет.
  -- Позовем солдата с зелеными бакенбардами, -- сказал он, -- и спросим его совета.
  Итак, солдата призвали, и он робко вошел в Тронный зал, ибо пока Оз был жив, ему никогда не разрешалось проходить дальше двери.
  «Эта маленькая девочка, — сказал Страшила солдату, — хочет пересечь пустыню. Как она может это сделать?
  «Не могу сказать, — ответил солдат, — потому что никто никогда не пересекал пустыню, кроме самого Оза».
  — Неужели нет никого, кто мог бы мне помочь? спросила Дороти серьезно.
  — Глинда могла бы, — предположил он.
  — Кто такая Глинда? — спросил Страшила.
  «Ведьма юга. Она самая могущественная из всех ведьм и правит квадлингами. Кроме того, ее замок стоит на краю пустыни, так что она может знать, как ее пересечь.
  — Глинда — добрая ведьма, не так ли? — спросил ребенок.
  «Квадлинги считают ее хорошей, — сказал солдат, — и она добра ко всем. Я слышал, что Глинда — красивая женщина, которая умеет сохранять молодость, несмотря на то, что прожила много лет.
  — Как мне добраться до ее замка? — спросила Дороти.
  «Дорога идет прямо на юг, — ответил он, — но говорят, что она полна опасностей для путешественников. В лесах водятся дикие звери и раса странных людей, которые не любят, когда чужаки пересекают их страну. По этой причине ни один из квадлингов никогда не приходил в Изумрудный город.
  Затем солдат оставил их, и Страшила сказал:
  «Кажется, что, несмотря на опасности, лучшее, что может сделать Дороти, — это отправиться в Страну Юга и попросить Глинду помочь ей. Потому что, конечно, если Дороти останется здесь, она никогда не вернется в Канзас.
  — Ты, должно быть, снова задумался, — заметил Железный Дровосек.
  — У меня есть, — сказал Страшила.
  «Я пойду с Дороти, — заявил Лев, — потому что я устал от вашего города и снова хочу в леса и в сельскую местность. Я действительно дикий зверь, знаете ли. Кроме того, Дороти понадобится кто-то, кто защитит ее.
  — Это правда, — согласился Дровосек. — Мой топор может ей пригодиться; поэтому я тоже пойду с ней в Страну Юга».
  — Когда начнем? — спросил Страшила.
  "Ты идешь?" — удивленно спросили они.
  "Безусловно. Если бы не Дороти, у меня никогда не было бы мозгов. Она сняла меня с шеста на кукурузном поле и принесла в Изумрудный город. Так что моя удача целиком принадлежит ей, и я никогда не оставлю ее, пока она не уедет обратно в Канзас навсегда.
  — Спасибо, — с благодарностью сказала Дороти. «Вы все очень добры ко мне. Но я хотел бы начать как можно скорее.
  — Мы пойдем завтра утром, — ответил Страшила. «Итак, теперь давайте все приготовимся, потому что это будет долгое путешествие».
  Глава 19
  Атака Боевых Деревьев
  На следующее утро Дороти поцеловала хорошенькую зеленую девушку на прощание, и все они обменялись рукопожатием с солдатом с зелеными бакенбардами, который прошел с ними до ворот. Когда Страж Врат снова увидел их, он очень удивился, что они могут покинуть прекрасный Город и попасть в новые неприятности. Но он тут же отпер их очки, положил их обратно в зеленую коробку и дал им много добрых пожеланий, чтобы они несли их с собой.
  — Ты теперь наш правитель, — сказал он Страшиле. — Так что вы должны вернуться к нам как можно скорее.
  «Конечно, если смогу», — ответил Страшила. — Но сначала я должен помочь Дороти вернуться домой.
  Прощаясь с добродушным Хранителем в последний раз, Дороти сказала:
  «Ко мне очень хорошо относились в вашем прекрасном Городе, и все были добры ко мне. Я не могу передать вам, как я вам благодарен».
  — Не пытайся, моя дорогая, — ответил он. «Мы хотели бы оставить вас с нами, но если вы хотите вернуться в Канзас, я надеюсь, вы найдете способ». Затем он открыл ворота внешней стены, и они вышли и отправились в путь.
  Солнце ярко сияло, когда наши друзья повернули свои лица к Стране Юга. Все были в самом лучшем расположении духа, смеялись и болтали вместе. Дороти снова загорелась надеждой вернуться домой, а Страшила и Железный Дровосек были рады быть ей полезными. Что касается Льва, то он с наслаждением нюхал свежий воздух и махал хвостом из стороны в сторону от чистой радости от того, что снова оказался в деревне, а Тотошка бегал вокруг них и гонялся за мотыльками и бабочками, все время весело лая.
  «Городская жизнь меня совершенно не устраивает», — заметил Лев, пока они шли быстрым шагом. «Я потерял много плоти с тех пор, как жил там, и теперь мне не терпится показать другим зверям, насколько я стал храбрым».
  Теперь они повернулись и бросили последний взгляд на Изумрудный город. Они могли видеть только массу башен и шпилей за зелеными стенами, а высоко надо всем — шпили и купол Дворца Оз.
  — В конце концов, Оз был не таким уж плохим Волшебником, — сказал Железный Дровосек, чувствуя, как его сердце колотится в груди.
  -- Он умел дать мне мозги, и очень хорошие мозги, -- сказал Страшила.
  «Если бы Оз принял дозу той же смелости, которую он дал мне, — добавил Лев, — он был бы храбрым человеком».
  Дороти ничего не сказала. Оз не сдержал данное ей обещание, но он сделал все возможное, поэтому она простила его. Как он сказал, он был хорошим человеком, даже если он был плохим Волшебником.
  Путь первого дня проходил через зеленые поля и яркие цветы, раскинувшиеся вокруг Изумрудного города со всех сторон. В ту ночь они спали на траве, и над ними были только звезды; и они действительно очень хорошо отдохнули.
  Утром они двинулись дальше, пока не пришли к густому лесу. Обойти его было невозможно, потому что он, казалось, простирался вправо и влево, насколько они могли видеть; и, кроме того, они не смели изменить направление своего пути из страха заблудиться. Вот они и искали место, откуда проще всего было бы попасть в лес.
  Страшила, который шел впереди, наконец обнаружил большое дерево с такими широко раскинутыми ветвями, что группе было достаточно места, чтобы пройти под ним. Итак, он пошел вперед к дереву, но как только он оказался под первыми ветвями, они согнулись и обвились вокруг него, и в следующую минуту он был поднят с земли и швырнут сломя голову среди своих попутчиков.
  Это не повредило Страшиле, но удивило его, и он выглядел довольно головокружительным, когда Дороти взяла его на руки.
  «Вот еще место между деревьями», — позвал Лев.
  — Дай-ка я сначала попробую, — сказал Страшила, — а то мне не больно, если меня швыряют. Он подошел к другому дереву, пока говорил, но его ветви тотчас же схватили его и снова отбросили назад.
  «Это странно, — воскликнула Дороти. "Что нам следует сделать?"
  «Кажется, деревья решили сразиться с нами и остановить наше путешествие», — заметил Лев.
  — Думаю, я и сам попробую, — сказал Дровосек и, взвалив на плечо топор, подошел к первому дереву, которое так грубо обошлось со Страшилой. Когда большая ветка нагнулась, чтобы схватить его, Дровосек так яростно ударил ее, что разрубил пополам. В тот же миг дерево затрясло всеми ветвями, словно от боли, и Железный Дровосек благополучно прошел под ним.
  "Ну давай же!" — крикнул он остальным. "Быстрее!" Все они побежали вперед и прошли под деревом невредимыми, кроме Тото, которого зацепила маленькая ветка и трясло до тех пор, пока он не завыл. Но Дровосек тут же отрубил ветку и выпустил собачку на волю.
  Другие деревья в лесу ничего не делали, чтобы удержать их, поэтому они решили, что только первый ряд деревьев может сгибать свои ветви, и что, вероятно, это были лесные полицейские, и, учитывая эту чудесную силу, чтобы чтобы посторонние не вмешивались.
  Четверо путешественников с легкостью прошли сквозь деревья, пока не подошли к дальнему краю леса. Затем, к своему удивлению, они обнаружили перед собой высокую стену, которая казалась сделанной из белого фарфора. Оно было гладким, как поверхность тарелки, и выше их голов.
  "Что нам теперь делать?" — спросила Дороти.
  «Я сделаю лестницу, — сказал Железный Дровосек, — потому что нам непременно нужно перелезть через стену».
  Глава 20
  Изысканная китайская страна
  Пока Дровосек делал лестницу из дерева, которое он нашел в лесу, Дороти легла и уснула, так как устала от долгой ходьбы. Лев тоже свернулся калачиком, чтобы уснуть, и Тотошка легла рядом с ним.
  Страшила наблюдал за Дровосеком, пока тот работал, и сказал ему:
  «Я не могу понять, почему эта стена здесь и из чего она сделана».
  — Дай мозгу отдохнуть и не беспокойся о стене, — ответил Дровосек. «Когда мы перелезем через него, мы узнаем, что находится на другой стороне».
  Через некоторое время лестница была готова. Он выглядел неуклюжим, но Железный Дровосек был уверен, что он прочный и подойдет для их целей. Страшила разбудил Дороти, Льва и Тотошку и сказал им, что лестница готова. Страшила поднялся по лестнице первым, но он был настолько неуклюжим, что Дороти пришлось следовать за ним, не давая ему упасть. Когда он перелез через стену, Страшила сказал: «О боже!»
  — Продолжайте, — воскликнула Дороти.
  Тогда Страшила взобралась еще выше и села на вершину стены, а Дороти наклонила голову и закричала: «О, боже мой!» так же, как это сделал Страшила.
  Тут подошел Тотошка и тотчас же залаял, но Дороти заставила его замолчать.
  Следующим поднялся по лестнице Лев, а последним - Железный Дровосек. но оба они воскликнули: «О, мой!» как только они посмотрели через стену. Когда все они сели в ряд на вершине стены, они посмотрели вниз и увидели странное зрелище.
  Перед ними простиралась огромная полоса земли с гладким, блестящим и белым полом, как дно большой тарелки. Вокруг было разбросано множество домиков, полностью сделанных из фарфора и раскрашенных в самые яркие цвета. Эти дома были довольно маленькими, самый большой из них достигал Дороти только талии. Были здесь и хорошенькие амбарчики с фарфоровыми заборчиками; и множество коров, овец, лошадей, свиней и кур, сделанных из фарфора, стояли группами.
  Но страннее всего были люди, жившие в этой странной стране. Там были доярки и пастушки в ярких корсажах и с золотыми пятнами по всему платью; и принцессы в самых роскошных платьях из серебра, золота и пурпура; и пастухи, одетые в галифе до колен с розовыми, желтыми и голубыми полосками внизу, и с золотыми пряжками на башмаках; и князья с драгоценными коронами на головах, одетые в горностаевые одежды и атласные камзолы; и смешные клоуны в гофрированных платьях, с круглыми красными пятнами на щеках и в высоких остроконечных шапках. И, что самое странное, все эти люди были сделаны из фарфора, вплоть до одежды, и были так малы, что самый высокий из них был не выше колена Дороти.
  Никто сначала даже не взглянул на путников, кроме одной лиловой фарфоровой собачки с очень большой головой, которая подошла к стене и залаяла на них тоненьким голоском, а потом снова убежала.
  — Как мы будем спускаться? — спросила Дороти.
  Лестница оказалась настолько тяжелой, что они не могли поднять ее, поэтому Страшила упал со стены, а остальные спрыгнули на него, чтобы не поранить ноги о твердый пол. Конечно, они приложили все усилия, чтобы не ударить его по голове и не получить шпильки по ногам. Когда все благополучно спустились вниз, они подняли Страшилу, чье тело было совершенно расплющенным, и снова пригладили его солому.
  -- Мы должны пересечь это странное место, чтобы попасть на другую сторону, -- сказала Дороти, -- потому что с нашей стороны было бы неразумно идти каким-либо другим путем, кроме как на юг.
  Они стали ходить по стране китайцев, и первое, что они увидели, была китайская доярка, доящая китайскую корову. Когда они приблизились, корова вдруг лягнула и опрокинула табуретку, ведро и даже саму доярку, и все с грохотом упало на фарфоровую землю.
  Дороти была потрясена, увидев, что у коровы сломана нога, а ведро лежит на несколько мелких кусочков, а у бедной доярки был порез на левом локте.
  "Там!" — сердито воскликнула доярка. «Смотрите, что вы сделали! Моя корова сломала ногу, и я должен отвести ее в ремонтную мастерскую и приклеить ее снова. Что ты имеешь в виду, говоря, что пришел сюда и напугал мою корову?
  — Мне очень жаль, — ответила Дороти. «Пожалуйста, прости нас».
  Но хорошенькая доярка была слишком рассержена, чтобы что-то ответить. Она угрюмо подняла ногу и увела свою корову, бедное животное, хромающее на трех ногах. Уходя от них, доярка бросала укоризненные взгляды через плечо на неуклюжих незнакомцев, прижимая поцарапанный локоть к боку.
  Дороти была очень огорчена этим несчастным случаем.
  «Здесь мы должны быть очень осторожны, — сказал добросердечный Дровосек, — иначе мы можем навредить этим хорошеньким человечкам, так что они никогда не оправятся».
  Чуть дальше Дороти встретила прекрасно одетую юную принцессу, которая остановилась, увидев незнакомцев, и побежала прочь.
  Дороти хотела больше видеть принцессу, поэтому побежала за ней. Но китаянка закричала:
  «Не гони меня! Не гони меня!»
  У нее был такой испуганный тоненький голосок, что Дороти остановилась и сказала: «Почему бы и нет?»
  «Потому что, — ответила принцесса, тоже останавливаясь на безопасном расстоянии, — если я побегу, то могу упасть и разбиться».
  — Но нельзя ли было тебя починить? — спросила девушка.
  "О, да; но, знаете ли, после починки никогда нельзя быть так хорошенькой, — ответила принцесса.
  -- Наверное, нет, -- сказала Дороти.
  — А вот и мистер Джокер, один из наших клоунов, — продолжала фарфоровая дама, — который все время пытается встать на голову. Он так часто ломал себя, что починил себя в сотне мест и выглядит совсем некрасиво. Вот он идет сейчас, так что вы можете видеть сами.
  В самом деле, навстречу им шел веселый маленький клоун, и Дороти могла видеть, что, несмотря на свою красивую одежду красного, желтого и зеленого цветов, он был весь в трещинах, бегал во все стороны и явно показывал, что во многих местах его зашили. .
  Клоун засунул руки в карманы и, надув щеки и дерзко кивнув им головой, сказал:
  «Моя прекрасная леди,
  Почему ты смотришь
  У бедного старого мистера Джокера?
  Ты такой же жесткий
  И чопорный, как будто
  Ты съел кочергу!
  — Молчите, сэр! сказала Принцесса. «Разве вы не видите, что это незнакомцы, и к ним следует относиться с уважением?»
  — Ну, это уважение, я полагаю, — заявил Клоун и тут же встал на голову.
  — Не обращайте внимания на мистера Джокера, — сказала принцесса Дороти. «У него сильно разбита голова, и это делает его глупым».
  — О, я совсем не против него, — сказала Дороти. «Но вы так прекрасны, — продолжала она, — что я уверена, что смогу нежно полюбить вас. Вы не позволите мне отвезти вас обратно в Канзас и поставить на каминную полку тети Эм? Я мог бы носить тебя в своей корзине.
  -- Это сделало бы меня очень несчастной, -- ответила фарфоровая принцесса. «Видите ли, мы здесь, в нашей стране, живем сыто, и можем говорить и передвигаться, как нам заблагорассудится. Но всякий раз, когда кого-нибудь из нас уводят, наши суставы тотчас же одеревеневают, и мы можем только стоять прямо и выглядеть красиво. Конечно, это все, что от нас ожидают, когда мы стоим на каминных полках, в шкафах и на столах в гостиной, но наша жизнь гораздо приятнее здесь, в нашей собственной стране.
  «Я бы не сделал тебя несчастной на весь мир!» — воскликнула Дороти. — Так что я просто попрощаюсь.
  — До свидания, — ответила принцесса.
  Они осторожно шли по стране фарфора. Зверьки и все люди бросились врассыпную, боясь, что незнакомцы их сломают, и через час или около того путники добрались до другого конца страны и подошли к очередной фарфоровой стене.
  Однако он был не таким высоким, как первый, и, встав на спину Льва, им всем удалось взобраться на вершину. Тогда Лев подобрал под себя ноги и прыгнул на стену; но как только он прыгнул, он опрокинул хвостом фарфоровую церковь и разбил ее вдребезги.
  «Это было очень плохо, — сказала Дороти, — но я действительно думаю, что нам повезло, что мы не причинили этим маленьким людям больше вреда, чем сломали коровью ногу и церковь. Они все такие хрупкие!»
  «Это действительно так, — сказал Страшила, — и я благодарен, что я сделан из соломы, и меня нелегко повредить. В мире есть вещи похуже, чем быть Страшилой.
  Глава 21
  Лев становится царем зверей
  Спустившись с фарфоровой стены, путешественники очутились в неприятной стране, полной трясин и топей и покрытой высокой, вонючей травой. Трудно было идти, не провалившись в грязные ямы, потому что трава была такой густой, что скрывала их из виду. Однако, тщательно выбирая свой путь, они благополучно продвигались вперед, пока не достигли твердой земли. Но здесь местность казалась еще более дикой, чем когда-либо, и после долгой и утомительной прогулки по подлеску они вошли в другой лес, где деревья были больше и старше, чем те, что они когда-либо видели.
  «Этот лес просто восхитителен», — заявил Лев, радостно оглядываясь вокруг. «Я никогда не видел более красивого места».
  — Как-то мрачно, — сказал Страшила.
  — Ничего подобного, — ответил Лев. «Я хотел бы прожить здесь всю свою жизнь. Посмотрите, как мягки сухие листья под вашими ногами и какой густой и зеленый мох, облепивший эти старые деревья. Конечно, ни один дикий зверь не мог бы пожелать более приятного дома».
  «Возможно, сейчас в лесу есть дикие звери», — сказала Дороти.
  -- Я полагаю, что они есть, -- ответил Лев, -- но я не вижу их поблизости.
  Они шли через лес, пока не стало слишком темно, чтобы идти дальше. Дороти, Тотошка и Лев легли спать, а Дровосек и Страшила, как обычно, присматривали за ними.
  Когда наступило утро, они снова начали. Не успели они уйти далеко, как услышали низкий гул, словно рычали многие дикие звери. Тотошка немного поскулил, но никто из остальных не испугался, и они шли по протоптанной тропе, пока не подошли к расщелине в лесу, в которой собрались сотни зверей всех мастей. В естественной истории были и тигры, и слоны, и медведи, и волки, и лисы, и все остальные, и на мгновение Дороти испугалась. Но Лев объяснил, что животные собрались на собрание, и по их рычанию и рычанию он понял, что они в большой беде.
  Пока он говорил, несколько зверей заметили его, и тут же огромная толпа затихла, как по волшебству. Самый большой из тигров подошел ко Льву и поклонился, сказав:
  «Добро пожаловать, о царь зверей! Вы пришли вовремя, чтобы сразиться с нашим врагом и снова принести мир всем лесным животным».
  «В чем твоя проблема?» — тихо спросил Лев.
  «Нам всем угрожает свирепый враг, который недавно пришел в этот лес, — ответил тигр. Это ужасное чудовище, похожее на огромного паука, с телом размером со слона и ногами длиной со ствол дерева. У него восемь таких длинных ног, и когда чудовище ползет по лесу, он хватает животное ногой и тащит его в рот, где съедает его, как паук муху. Никто из нас не в безопасности, пока живо это свирепое существо, и мы созвали собрание, чтобы решить, как позаботиться о себе, когда ты появился среди нас.
  Лев задумался на мгновение.
  «Есть ли в этом лесу другие львы?» он спросил.
  "Нет; были некоторые, но чудовище съело их всех. И, кроме того, никто из них не был так велик и смел, как ты.
  «Если я покончу с твоим врагом, ты склонишься передо мной и подчинишься мне как королю леса?» — спросил Лев.
  — Мы с радостью сделаем это, — ответил тигр. и все прочие звери заревели могучим ревом: «Будем!»
  — Где сейчас твой огромный паук? — спросил Лев.
  — Вон там, среди дубов, — сказал тигр, указывая передней ногой.
  «Позаботься об этих моих друзьях, — сказал Лев, — и я немедленно отправлюсь сражаться с чудовищем».
  Он попрощался со своими товарищами и гордо отправился на битву с врагом.
  Огромный паук спал, когда его нашел лев, и выглядел он так уродливо, что его враг с отвращением вздернул нос. Его ноги были такими же длинными, как и сказал тигр, а тело было покрыто жесткой черной шерстью. У него был большой рот с рядом острых зубов длиной в фут; но его голова была соединена с пухлым телом шеей, тонкой, как осиная талия. Это дало Льву подсказку, как лучше всего атаковать существо, и, поскольку он знал, что бороться с ним спящим легче, чем бодрствующим, он сильно прыгнул и приземлился прямо на спину монстра. Затем одним ударом своей тяжелой лапы, вооруженной всеми острыми когтями, он сбил голову паука с его тела. Спрыгнув вниз, он наблюдал за ним, пока его длинные ноги не перестали шевелиться, и тогда он понял, что он совершенно мертв.
  Лев вернулся к проему, где его ждали лесные звери, и сказал гордо:
  «Тебе больше не нужно бояться своего врага».
  Тогда звери поклонились Льву как своему Королю, и он пообещал вернуться и править ими, как только Дороти благополучно доберется до Канзаса.
  Глава 22
  Страна квадлингов
  Четверо путников благополучно прошли через остальную часть леса и, выйдя из его мрака, увидели перед собой крутой холм, сверху донизу покрытый большими кусками скалы.
  «Это будет трудный подъем, — сказал Страшила, — но тем не менее мы должны перебраться через холм».
  Итак, он шел впереди, а остальные следовали за ним. Они уже почти достигли первой скалы, когда услышали грубый крик: «Держись подальше!»
  "Кто ты?" — спросил Страшила.
  Затем над скалой показалась голова, и тот же голос сказал: «Эта гора принадлежит нам, и мы никому не позволяем переходить ее».
  — Но мы должны пересечь его, — сказал Страшила. — Мы отправляемся в страну квадлингов.
  «Но вы не должны!» — ответил голос, и из-за скалы вышел самый странный человек, которого когда-либо видели путешественники.
  Он был довольно невысоким и полным, с большой головой, плоской наверху и поддерживаемой толстой шеей, полной морщин. Но у него совсем не было рук, и, увидев это, Страшила не испугался, что столь беспомощное существо может помешать им взобраться на холм. Поэтому он сказал: «Мне очень жаль, что я не поступаю так, как вы хотите, но мы должны пройти через ваш холм, нравится вам это или нет», — и смело пошел вперед.
  Со скоростью молнии голова человека рванулась вперед, а его шея вытянулась, пока макушка, где она была плоской, не ударила Страшилу посередине, отчего тот снова и снова кувыркался вниз с холма. Почти так же быстро, как это произошло, голова вернулась к телу, и мужчина резко рассмеялся, сказав: «Это не так просто, как ты думаешь!»
  С других скал донесся громкий хохот, и Дороти увидела сотни безруких Молотоголовых на склоне холма, по одному за каждым камнем.
  Лев очень рассердился на смех, вызванный несчастным случаем Страшилы, и, издав громкий рык, который эхом отозвался эхом, как гром, он бросился вверх по холму.
  Снова вылетела голова, и огромный Лев покатился вниз по холму, как будто в него попало пушечное ядро.
  Дороти сбежала и помогла Страшиле подняться на ноги, а Лев подошел к ней, чувствуя себя довольно ушибленным и раненым, и сказал: «Бесполезно драться с людьми с стреляющими головами; никто не может противостоять им».
  — Что же мы можем сделать? она спросила.
  — Позови Крылатых Обезьян, — предложил Железный Дровосек. — У тебя все еще есть право командовать ими еще раз.
  — Хорошо, — ответила она и, надевая Золотую шапку, произнесла волшебные слова. The Monkeys были как всегда быстры, и через несколько мгновений вся группа встала перед ней.
  «Каковы ваши команды?» — спросил Король Обезьян, низко кланяясь.
  — Перенеси нас через холм в страну квадлингов, — ответила девушка.
  — Будет сделано, — сказал Король, и тотчас же Крылатые Обезьяны подхватили четырех путников и Тотошку на руки и улетели с ними. Когда они пролетали над холмом, Молотоголовые завопили от досады и подняли головы высоко в воздух, но они не смогли добраться до Крылатых Обезьян, которые благополучно перенесли Дороти и ее товарищей через холм и опустили их в прекрасной местности. Квадлингов.
  — Это последний раз, когда вы можете вызвать нас, — сказал вождь Дороти. — Так что до свидания и удачи вам.
  "До свидания, и большое спасибо," ответила девушка; и Обезьяны поднялись в воздух и в мгновение ока скрылись из виду.
  Страна квадлингов казалась богатой и счастливой. Там было поле за полем созревшего зерна, с хорошо вымощенными дорогами, бегущими между ними, и красивыми журчащими ручьями с прочными мостами через них. Заборы, дома и мосты были выкрашены в ярко-красный цвет, точно так же, как они были выкрашены в желтый цвет в стране Мигунов и в синий цвет в стране Жевунов. Сами квадлинги, невысокие и толстые, казавшиеся пухлыми и добродушными, были одеты во все красное, ярко выделявшееся на фоне зеленой травы и пожелтевших зерен.
  Обезьяны высадили их возле фермерского дома, и четверо путешественников подошли к нему и постучали в дверь. Ее открыла жена фермера, и когда Дороти попросила что-нибудь поесть, женщина угостила всех хорошим обедом с тремя видами тортов и четырьмя видами печенья и миской молока для Тотошки.
  — Как далеко до замка Глинда? — спросил ребенок.
  «Это не самый лучший способ», — ответила жена фермера. — Иди по дороге на юг, и ты скоро доберешься до нее.
  Поблагодарив добрую женщину, они двинулись вперед и шли по полям и по красивым мостам, пока не увидели перед собой очень красивый замок. Перед воротами стояли три молодые девушки, одетые в красивые красные мундиры, отороченные золотым галуном; и когда Дороти подошла, один из них сказал ей:
  — Зачем ты приехал в Южную Страну?
  «Чтобы увидеть Добрую Ведьму, которая правит здесь», — ответила она. — Ты отведешь меня к ней?
  — Назовите мне ваше имя, и я спрошу у Глинды, примет ли она вас. Они рассказали, кто они такие, и девушка-солдат вошла в Замок. Через несколько минут она вернулась, чтобы сказать, что Дороти и остальные должны быть допущены немедленно.
  Глава 23
  Глинда, добрая ведьма, исполняет желание Дороти
  Однако прежде чем они отправились к Глинде, их отвели в комнату Замка, где Дороти умылась и причесалась, а Лев стряхнул пыль с гривы, а Страшила привел себя в наилучший вид. а Дровосек начистил свою жестянку и смазал суставы.
  Приведя себя в приличный вид, они последовали за девушкой-солдатом в большую комнату, где на троне из рубинов восседала ведьма Глинда.
  Она была и красива, и молода в их глазах. Ее волосы были насыщенного рыжего цвета и падали струящимися локонами на плечи. Платье у нее было белоснежное, но глаза голубые, и они ласково смотрели на девочку.
  — Что я могу сделать для тебя, дитя мое? она спросила.
  Дороти рассказала Ведьме всю свою историю: как циклон занес ее в Страну Оз, как она нашла своих товарищей и какие удивительные приключения они пережили.
  «Мое самое большое желание сейчас, — добавила она, — это вернуться в Канзас, потому что тетя Эм наверняка подумает, что со мной случилось что-то ужасное, и это заставит ее погрузиться в траур; и если в этом году урожай не будет лучше, чем в прошлом, я уверен, что дядя Генри не может себе этого позволить.
  Глинда наклонилась вперед и поцеловала милое, обращенное кверху личико любящей девочки.
  «Благослови ваше сердце, — сказала она, — я уверена, что могу подсказать вам, как вернуться в Канзас». Затем она добавила: «Но если я это сделаю, ты должен дать мне Золотую шапку».
  "Охотно!" воскликнула Дороти; — Действительно, теперь мне это ни к чему, а когда оно у тебя будет, ты сможешь трижды командовать Крылатыми Обезьянами.
  -- И я думаю, что эти три раза мне понадобятся их услуги, -- улыбаясь, ответила Глинда.
  Затем Дороти дала ей Золотую шапку, и Ведьма сказала Страшиле: «Что ты будешь делать, когда Дороти покинет нас?»
  «Я вернусь в Изумрудный город, — ответил он, — потому что Оз сделал меня его правителем и людьми, подобными мне. Единственное, что меня беспокоит, это как пересечь холм Молотоголовых.
  «С помощью Золотой Шапки я прикажу Крылатым Обезьянам доставить вас к воротам Изумрудного города, — сказала Глинда, — ибо было бы позором лишить народ такого замечательного правителя».
  — Я действительно прекрасен? — спросил Страшила.
  «Ты необыкновенный», — ответила Глинда.
  Повернувшись к Железному Дровосеку, она спросила: «Что с тобой будет, когда Дороти покинет эту страну?»
  Он оперся на топор и на мгновение задумался. Затем он сказал: «Винки были очень добры ко мне и хотели, чтобы я правил ими после смерти Злой Ведьмы. Я люблю Винки, и если бы я мог вернуться обратно в Страну Запада, я бы ничего не желал больше, чем править ими вечно.
  — Моя вторая команда Крылатым Обезьянам, — сказала Глинда, — будет заключаться в том, чтобы они благополучно доставили вас в страну Мигунов. Твой мозг, может быть, и не такой большой, как у Страшилы, но ты действительно умнее его, когда хорошо отполирован, и я уверен, что ты будешь править Мигунами мудро и хорошо.
  Тогда Ведьма посмотрела на большого лохматого льва и спросила: «Когда Дороти вернется в свой дом, что с тобой будет?»
  «За холмом Молотоголовых, — ответил он, — лежит большой старый лес, и все звери, которые там живут, сделали меня своим королем. Если бы я только мог вернуться в этот лес, я бы провел там свою жизнь очень счастливо».
  — Моя третья команда Крылатым Обезьянам, — сказала Глинда, — будет заключаться в том, чтобы отнести вас в ваш лес. Затем, израсходовав силы Золотой Шапки, я отдам ее Королю Обезьян, чтобы он и его банда после этого были свободны навеки».
  Страшила, Железный Дровосек и Лев искренне благодарили Добрую Ведьму за ее доброту; и Дороти воскликнула:
  «Ты, конечно, так же хороша, как и красива! Но вы еще не сказали мне, как вернуться в Канзас.
  — Твои Серебряные Ботинки перенесут тебя через пустыню, — ответила Глинда. «Если бы вы знали об их силе, вы могли бы вернуться к своей тете Эм в самый первый день, когда приехали в эту страну».
  — Но тогда бы у меня не было моих замечательных мозгов! — воскликнул Страшила. «Я мог бы провести всю свою жизнь на фермерском кукурузном поле».
  — И мне не следовало иметь свое милое сердце, — сказал Железный Дровосек. «Я мог бы стоять и ржаветь в лесу до скончания века».
  «И я бы вечно жил трусом, — заявил Лев, — и ни один зверь во всем лесу не сказал бы мне доброго слова».
  -- Все это правда, -- сказала Дороти, -- и я рада, что пригодилась этим добрым друзьям. Но теперь, когда каждый из них получил то, чего больше всего желал, и каждый из них счастлив иметь королевство, которым он может править, я думаю, что хотел бы вернуться в Канзас.
  — Серебряные Ботинки, — сказала Добрая Ведьма, — обладают чудесной силой. И одна из самых любопытных вещей в них заключается в том, что они могут перенести вас в любую точку мира за три шага, и каждый шаг будет сделан в мгновение ока. Все, что вам нужно сделать, это трижды стукнуть каблуками друг о друга и приказать туфлям нести вас туда, куда вы пожелаете».
  «Если это так, — радостно сказал ребенок, — я попрошу их немедленно отвезти меня обратно в Канзас».
  Она обвила руками шею Льва и поцеловала его, нежно погладив его большую голову. Затем она поцеловала Железного Дровосека, который плакал самым опасным для суставов образом. Но она обняла мягкое, чучело Страшилы руками, вместо того чтобы целовать его раскрашенное лицо, и обнаружила, что сама плачет при этой горестной разлуке с любящими товарищами.
  Глинда Добрая сошла со своего рубинового трона, чтобы поцеловать маленькую девочку на прощание, и Дороти поблагодарила ее за всю доброту, которую она проявила к своим друзьям и к самой себе.
  Дороти торжественно взяла Тотошку на руки и, попрощавшись в последний раз, трижды хлопнула каблуками туфель, сказав:
  — Отвези меня домой к тете Эм!
  Мгновенно она кружилась в воздухе, так быстро, что все, что она могла видеть или чувствовать, был ветер, свистящий мимо ее ушей.
  Серебряные Туфли сделали всего три шага, а потом остановились так внезапно, что несколько раз перекатились по траве, прежде чем сообразили, где находятся.
  Наконец, однако, она села и огляделась.
  "О Боже!" воскликнула она.
  Она сидела в широкой канзасской прерии, а прямо перед ней стоял новый фермерский дом, построенный дядей Генри после того, как циклон унес старый. Дядя Генри доил коров на скотном дворе, а Тотошка выпрыгнул из ее рук и побежал к сараю, яростно лая.
  Дороти встала и обнаружила, что она в одних чулках. Ибо Серебряные Ботинки упали во время ее полета по воздуху и навсегда потерялись в пустыне.
  Глава 24
  Снова дома
  Тетя Эм как раз вышла из дома полить капусту, когда подняла глаза и увидела бегущую к ней Дороти.
  «Милый мой ребенок!» — воскликнула она, сжимая девочку в объятиях и покрывая ее лицо поцелуями. — Откуда ты взялся?
  — Из страны Оз, — серьезно сказала Дороти. — А вот и Тото. И о, тетя Эм! Я так рада снова быть дома»
  
  ЧУДЕСНАЯ СТРАНА ОЗ: ОБЛОЖКА
  
  
  ЧУДЕСНАЯ СТРАНА ОЗ
  Примечание автора
  После выхода в свет «Чудесного волшебника из страны Оз» я стал получать письма от детей, в которых они сообщали мне об их удовольствии от прочтения рассказа и просили «написать еще что-нибудь» о Страшиле и Железном Дровосеке. Сначала я рассматривал эти маленькие письма, какими бы искренними и искренними они ни были, как приятные комплименты; но письма продолжали приходить в последующие месяцы и даже годы.
  В конце концов я пообещал одной маленькой девочке, которая проделала долгий путь, чтобы увидеться со мной и согласилась с ее просьбой — а она, между прочим, Дороти, — что, когда тысяча маленьких девочек написала мне тысячу маленьких писем с просьбами о Страшиле и Железный Дровосек Я бы написал книгу, Либо маленькая Дороти была переодетой феей и взмахнула волшебной палочкой, либо успех сценической постановки «Волшебник страны Оз» обрел для истории новых друзей, За тысячу писем дошедших их пункт назначения давно — и многие другие последовали за ними.
  И вот, хотя я и признал себя виновным в длительной задержке, я сдержал свое обещание, данное в этой книге.
  — Л. ФРАНК БАУМ.
  Чикаго, июнь 1904 г.
  ПРЕДАННОСТЬ
  Автор с благодарностью посвящает эту книгу тем замечательным добрым парням и комикам Дэвиду С. Монтгомери и Фрэнку А. Стоуну, чьи умные образы Железного Дровосека и Страшилы привели в восторг тысячи детей по всей стране.
  Глава 1
  Совет производит тыквоголовый
  В Стране Гилликинов, что на севере Страны Оз, жил юноша по имени Тип. В его имени было нечто большее, потому что старый Момби часто заявлял, что его полное имя было Типпетариус; но никто не ожидал, что кто-то скажет такое длинное слово, когда «Тип» подойдет так же хорошо.
  Этот мальчик ничего не помнил о своих родителях, потому что совсем маленьким его привела на воспитание старуха по имени Момби, чья репутация, к сожалению, была далеко не самой лучшей. У гилликинцев были основания подозревать ее в занятиях магией, и поэтому они не решались связываться с ней.
  Момби не была ведьмой, потому что Добрая Ведьма, правившая этой частью Страны Оз, запретила существование любой другой Ведьмы в своих владениях. Итак, опекун Типа, как бы сильно она ни стремилась к магии, поняла, что незаконно быть кем-то большим, чем Волшебницей или, самое большее, Волшебницей.
  Наконечник был сделан, чтобы носить дрова из леса, чтобы старуха могла сварить свой котел. Он также работал на кукурузных полях, рыхляя и чистя; он кормил свиней и доил четырехрогую корову, которая была особой гордостью Момби.
  Но вы не должны думать, что он работал все время, потому что он чувствовал, что это было бы плохо для него. Когда его отправляли в лес, Тип часто лазал по деревьям за птичьими яйцами или развлекался, гоняясь за быстроногими белыми кроликами или ловя рыбу в ручьях согнутыми булавками. Тогда он торопливо собирал охапку дров и нес ее домой. А когда он должен был работать на кукурузных полях и высокие стебли скрывали его от глаз Момби, Тип часто копался в норах сусликов или, если у него было настроение, ложился на спину между рядами кукурузы и Вздремнуть. Поэтому, заботясь о том, чтобы не истощить свои силы, он стал таким сильным и выносливым, каким только может быть мальчик.
  Любопытная магия Момби часто пугала ее соседей, и они относились к ней застенчиво, но уважительно из-за ее странных способностей. Но Тип откровенно ненавидел ее и не старался скрывать своих чувств. Действительно, иногда он проявлял к старухе меньше уважения, чем следовало бы, учитывая, что она была его опекуном.
  На кукурузных полях Момби росли тыквы, золотисто-красные среди рядов зеленых стеблей; и они были посажены и за ними тщательно ухаживали, чтобы четырехрогая корова могла съесть их зимой. Но однажды, когда кукуруза была срезана и сложена в штабели, а Тип нес тыквы в хлев, ему пришла в голову мысль сделать «фонарь Джека» и попытаться напугать им старуху.
  Поэтому он выбрал прекрасную большую тыкву — блестящую, оранжево-красного цвета — и начал ее резать. Кончиком ножа он сделал два круглых глаза, треугольный нос и рот в форме молодой луны. Лицо, когда оно было завершено, нельзя было считать строго красивым; но улыбка у него была такая широкая и широкая, а выражение лица было таким веселым, что даже Тип рассмеялся, с восхищением глядя на свою работу.
  У ребенка не было товарищей по играм, поэтому он не знал, что мальчики часто выкапывают внутренности «тыквенного гнезда» и в образовавшееся таким образом пространство ставят зажженную свечу, чтобы сделать лицо более испуганным; но он придумал собственную идею, которая обещала быть столь же эффективной. Он решил изготовить форму человека, который будет носить эту тыквенную голову, и поставить ее в таком месте, где старая Момби встретится с ней лицом к лицу.
  «А потом, — со смехом сказал себе Тип, — она будет визжать громче, чем бурая свинья, когда я дергаю ее за хвост, и дрожит от страха сильнее, чем я в прошлом году, когда у меня была лихорадка!»
  У него было достаточно времени, чтобы выполнить эту задачу, потому что Момби уехала в деревню — чтобы купить продукты, как она сказала, — и это путешествие заняло по крайней мере два дня.
  Итак, он взял свой топор в лес и выбрал несколько крепких, прямых саженцев, которые он срубил и очистил от всех их веток и листьев. Из них он сделает руки, ноги и ступни своего человека. Для тела он снял лист толстой коры вокруг большого дерева и с большим трудом превратил его в цилиндр примерно подходящего размера, скрепив края деревянными колышками. Затем, радостно насвистывая во время работы, он осторожно соединил конечности и прикрепил их к телу с помощью колышков, выточенных его ножом.
  К тому времени, как этот подвиг был совершен, начало темнеть, и Тип вспомнил, что должен подоить корову и накормить свиней. Поэтому он взял своего деревянного человечка и понес его с собой в дом.
  Вечером при свете огня на кухне Тип тщательно закруглил все края стыков и аккуратно и мастерски загладил шероховатости. Затем он поставил фигуру у стены и полюбовался ею. Он казался удивительно высоким даже для взрослого мужчины; но это было хорошим замечанием в глазах маленького мальчика, и Тип ничуть не возражал против размера своего творения.
  На следующее утро, снова взглянув на свою работу, Тип увидел, что забыл сделать манекену шею, с помощью которой можно было бы прикрепить тыквенную голову к туловищу. Итак, он снова пошел в лес, который был недалеко, и наколол с дерева несколько деревяшек, чтобы завершить свою работу. Вернувшись, он прикрепил поперечину к верхнему концу туловища, проделав отверстие в центре, чтобы держать шею в вертикальном положении. Кусок дерева, который образовывал эту шейку, также был заточен на верхнем конце, и, когда все было готово, Тип надел головку тыквы, хорошо прижав ее к шее, и обнаружил, что она подходит очень хорошо. Голову можно было поворачивать в ту или иную сторону, как ему заблагорассудится, а шарниры рук и ног позволяли размещать манекен в любом желаемом положении.
  -- Вот это, -- с гордостью заявил Тип, -- действительно очень хороший человек, и старая Момби должна испугаться нескольких визгов! Но было бы гораздо более правдоподобно, если бы он был правильно одет».
  Найти одежду казалось делом нелегким; но Тип смело обшарил огромный сундук, в котором Момби хранила все свои сувениры и сокровища, и на самом дне обнаружил какие-то лиловые штаны, красную рубашку и розовый жилет, испещренный белыми точками. Он отнес их своему человеку и сумел, хотя одежда не очень подходила ему, одеть существо бойко. Несколько вязаных чулок, принадлежавших Момби, и пара его сильно изношенных ботинок дополняли одежду мужчины, и Тип был так восхищен, что танцевал взад-вперед и громко смеялся в мальчишеском экстазе.
  — Я должен дать ему имя! воскликнул он. — У такого хорошего человека наверняка должно быть имя. Думаю, — добавил он после секундного раздумья, — я назову этого парня Джеком Тыквоголовым!
  Глава 2
  Чудесный порошок жизни
  Тщательно обдумав вопрос, Тип решил, что лучше всего найти Джека на повороте дороги, недалеко от дома. Поэтому он начал нести своего человека туда, но обнаружил, что тот тяжелый и довольно неудобный в обращении. Протащив существо на небольшое расстояние, Тип поставил его на ноги, и, согнув сначала суставы одной ноги, а затем и другой, одновременно толкая сзади, мальчику удалось заставить Джека пройти к изгибу. в дороге. Это не обошлось без нескольких падений, и Тип действительно работал усерднее, чем когда-либо в поле или в лесу; но любовь к озорству побуждала его, и ему нравилось испытать ловкость своего мастерства.
  «С Джеком все в порядке, и он отлично работает!» сказал он себе, задыхаясь от необычного напряжения. Но именно тогда он обнаружил, что левая рука человека отвалилась во время путешествия, поэтому он вернулся, чтобы найти ее, а затем, вырезав новый и более прочный штифт для плечевого сустава, он так успешно залечил рану, что рука стала сильнее. чем раньше. Тип также заметил, что тыквенная голова Джека повернулась так, что оказалась лицом к его спине; но это легко поправимо. Когда, наконец, человека поставили лицом к повороту на тропинке, где должен был появиться старый Момби, он выглядел достаточно естественно, чтобы быть точной имитацией фермера-гилликина, и достаточно неестественно, чтобы напугать любого, кто наткнется на него врасплох.
  Так как было еще слишком рано ожидать возвращения старухи домой, Тип спустился в долину под фермерским домом и начал собирать орехи с деревьев, которые там росли.
  Однако старая Момби вернулась раньше обычного. Она встретила нечестного волшебника, который жил в одинокой пещере в горах, и поделилась с ним несколькими важными секретами магии. Получив таким образом три новых рецепта, четыре волшебных порошка и набор трав удивительной силы и могущества, она как можно быстрее поковыляла домой, чтобы испытать свое новое волшебство.
  Момби была так сосредоточена на добытых ею сокровищах, что, свернув на повороте дороги и мельком увидев мужчину, просто кивнула и сказала:
  "Добрый вечер сэр."
  Но через мгновение, заметив, что человек не двигается и не отвечает, она бросила проницательный взгляд ему в лицо и обнаружила его тыквенную голову, искусно вырезанную складным ножом Типа.
  «Хе!» воскликнула Момби, что-то хмыкнув; «Этот негодяй снова проказничает! Отлично! отлично! Я побью его до полусмерти за попытку напугать меня таким образом!»
  В гневе она замахнулась палкой, чтобы разбить ухмыляющуюся тыквенную голову манекена; но внезапная мысль заставила ее остановиться, поднятая палка осталась неподвижной в воздухе.
  «Да ведь это хороший шанс попробовать мой новый порошок!» сказала она, с нетерпением. — И тогда я смогу сказать, честно ли этот нечестный волшебник торговал секретами, или же он одурачил меня так же жестоко, как я одурачил его.
  Поэтому она поставила свою корзину и начала шарить в ней в поисках одного из добытых ею драгоценных порошков.
  Пока Момби была занята этим, Тип вернулся с карманами, полными орехов, и обнаружил старуху, стоящую рядом с его мужчиной и, по-видимому, ничуть не напуганную им.
  Сначала он вообще был разочарован; но в следующий момент ему стало любопытно узнать, что собирается делать Момби. Поэтому он спрятался за изгородью, откуда мог видеть, не будучи замеченным, и приготовился наблюдать.
  После некоторых поисков женщина достала из своей корзины старую коробку из-под перца, на выцветшей этикетке которой волшебник написал графитовым карандашом:
  «Порошок жизни».
  -- Ах, вот оно! воскликнула она, радостно. «А теперь давайте посмотрим, сильно ли это. Скупой волшебник не дал мне много, но, думаю, на две-три дозы хватит.
  Тип был очень удивлен, когда услышал эту речь. Затем он увидел, как старая Момби подняла руку и посыпала порошком из коробки тыквенную голову своего человека Джека. Она сделала это так, как перчат печеную картошку, и порошок, просеянный с головы Джека, рассыпался по красной рубашке, розовому жилету и лиловым брюкам, в которые его одел Тип, а часть даже попала на заплатанную и изношенную одежду. туфли.
  Затем, положив перечницу обратно в корзину, Момби подняла левую руку с направленным вверх мизинцем и сказала:
  «Взвесить!»
  Затем она подняла правую руку с большим пальцем вверх и сказала:
  «Уф!»
  Затем она подняла обе руки с растопыренными пальцами и закричала:
  «Пью!»
  Джек Тыквоголовый отступил на шаг назад и укоризненно сказал:
  «Не кричи так! Думаешь, я глухой?»
  Старая Момби танцевала вокруг него, обезумев от восторга.
  "Он живет!" она закричала: «Он жив! он живет!"
  Затем она подбросила свою палку в воздух и поймала ее, когда она упала; и она обняла себя обеими руками и попыталась сделать шаг джиги; и все время повторяла с восторгом:
  -- Он живет! -- он живет! -- он живет!
  Теперь вы можете предположить, что Тип наблюдал за всем этим с изумлением.
  Сначала он так испугался и испугался, что хотел убежать, но ноги его так дрожали и дрожали, что он не мог. Потом ему показалось очень забавным, что Джек ожил, тем более, что выражение его тыквенного лица было таким забавным и комичным, что тут же вызвало смех. Итак, оправившись от своего первого страха, Тип начал смеяться; и веселые трели достигли ушей старой Момби и заставили ее быстро доковылять до живой изгороди, где она схватила Типа за воротник и потащила его туда, где она оставила свою корзину и тыквоголового человека.
  — Ты непослушный, подлый, злой мальчишка! — воскликнула она в бешенстве. — Я научу вас подглядывать за моими секретами и смеяться надо мной!
  — Я не смеялся над тобой, — запротестовал Тип. «Я смеялся над старым Тыквоголовым! Взгляни на него! Но разве он не картина?
  -- Надеюсь, вы не размышляете о моем внешнем виде, -- сказал Джек. и было так забавно слышать его серьезный голос, в то время как лицо его продолжало улыбаться, что Тип снова расхохотался.
  Даже Момби не обошлось без любопытного интереса к человеку, которого оживила ее магия; потому что, пристально вглядевшись в него, она тут же спросила:
  "Что ты знаешь?"
  — Ну, это трудно сказать, — ответил Джек. «Ибо хотя я чувствую, что знаю очень много, я еще не осознаю, как много в мире нужно узнать. Мне понадобится немного времени, чтобы понять, очень ли я мудр или очень глуп».
  — Конечно, — задумчиво сказала Момби.
  — Но что ты собираешься с ним делать, теперь он жив? — недоумевая, спросил Тип.
  — Я должна подумать, — ответила Момби. — Но мы должны немедленно вернуться домой, потому что уже темнеет. Помоги Тыквоголовому идти.
  "Не обращайте на меня внимания," сказал Джек; «Я могу ходить так же хорошо, как и ты. Разве у меня нет ног и ступней, и разве они не сочленены?»
  "Они?" — спросила женщина, обращаясь к Типу.
  «Конечно, они есть; Я сделал их сам, — с гордостью ответил мальчик.
  Итак, они направились к дому, но когда добрались до фермерского двора, старая Момби отвела человека-тыкву в коровник и заперла его в пустом стойле, надежно заперев дверь снаружи.
  — Сначала я должна позаботиться о тебе, — сказала она, кивнув Типу.
  Услышав это, мальчику стало не по себе; ибо он знал, что у Момби злое и мстительное сердце, и она не колеблясь сделает ничего плохого.
  Они вошли в дом. Это было круглое куполообразное сооружение, как почти все фермерские дома в Стране Оз.
  Момби велела мальчику зажечь свечу, а сама поставила корзину в шкаф, а плащ повесила на крючок. Тип быстро повиновался, потому что боялся ее.
  После того, как свеча была зажжена, Момби приказала ему развести огонь в очаге, и, пока Тип был занят этим, старуха поужинала. Когда пламя начало потрескивать, мальчик подошел к ней и попросил долю хлеба и сыра; но Момби отказала ему.
  "Я голоден!" — сказал Тип угрюмо.
  — Ты недолго будешь голоден, — мрачно ответила Момби.
  Эта речь не понравилась мальчику, ибо звучала как угроза; но он случайно вспомнил, что у него в кармане орехи, поэтому расколол несколько из них и съел их, пока женщина вставала, стряхивала крошки с фартука и повесила над огнем маленький черный чайник.
  Затем она отмерила поровну молока и уксуса и влила их в котел. Затем она достала несколько пакетов с травами и порошками и начала добавлять по порции каждого из них в содержимое чайника. Время от времени она подходила к свече и читала на желтой бумаге рецепт каши, которую готовила.
  Пока Тип смотрел на нее, его беспокойство возрастало.
  "Для чего это?" он спросил.
  — Для тебя, — коротко ответила Момби.
  Тип поерзал на стуле и некоторое время смотрел на чайник, который начал кипеть. Тогда он глядел на суровое морщинистое лицо ведьмы и желал оказаться где-нибудь, кроме этой полутемной и прокуренной кухни, где даже тени, отбрасываемые свечой на стену, вызывали ужас. Так прошел час, в течение которого тишину нарушали только клокотание котла и шипение пламени.
  Наконец, Тип снова заговорил.
  — Я должен пить эту дрянь? — спросил он, кивая на горшок.
  — Да, — сказала Момби.
  — Что это мне даст? — спросил Тип.
  «Если она сделана должным образом, — ответила Момби, — она изменит или превратит вас в мраморную статую».
  Тип застонал и вытер рукавом пот со лба.
  «Я не хочу быть мраморной статуей!» — запротестовал он.
  — Это не имеет значения, я хочу, чтобы ты был им, — сказала старуха, строго глядя на него.
  — Какой от меня тогда толк? — спросил Тип. — Некому будет работать на вас.
  — Я заставлю Тыквоголового работать на меня, — сказала Момби.
  Тип снова застонал.
  «Почему бы тебе не превратить меня в козу или курицу?» — с тревогой спросил он. «С мраморной статуей ничего не сделаешь».
  — О да, могу, — ответила Момби. — Следующей весной я посажу цветник, а тебя поставлю посреди него для украшения. Интересно, я не думал об этом раньше; Ты беспокоил меня годами.
  При этой ужасной речи Тип почувствовал, как по всему его телу выступили капли пота, но он сидел неподвижно, дрожал и с тревогой смотрел на чайник.
  — Возможно, это не сработает, — пробормотал он слабым и обескураженным голосом.
  — О, я думаю, так и будет, — весело ответила Момби. «Я редко ошибаюсь».
  Снова наступил период тишины, такой долгой и мрачной, что, когда Момби наконец сняла чайник с огня, было около полуночи.
  «Ты не можешь пить его, пока он совсем не остынет», — заявила старая ведьма, ибо, вопреки закону, она признала, что занимается колдовством. — Сейчас мы оба должны лечь спать, а на рассвете я позову тебя и тотчас завершу твое превращение в мраморную статую.
  С этими словами она проковыляла в свою комнату, неся с собой дымящийся чайник, и Тип услышал, как она закрыла и заперла дверь.
  Мальчик не лег спать, как ему было велено, а все так же сидел, глядя на угли догорающего костра.
  Глава 3
  Бегство беглецов
  Подсказка отражена.
  «Тяжело быть мраморной статуей, — бунтарски подумал он, — и я этого не потерплю. «В течение многих лет я докучал ей, — говорит она; поэтому она собирается избавиться от меня. Что ж, есть более простой способ, чем стать статуей. Ни один мальчик не сможет развлекаться, вечно стоя посреди цветочного сада! Я убегу, вот что я сделаю, и я могу уйти, пока она не заставила меня пить эту гадость из чайника. Он подождал, пока храп старой ведьмы возвестит о том, что она крепко спит, а затем тихонько встал и подошел к буфету, чтобы найти что-нибудь поесть.
  «Нет смысла начинать путешествие без еды», — решил он, обшаривая узкие полки.
  Он нашел несколько корок хлеба; но ему пришлось заглянуть в корзину Момби, чтобы найти сыр, который она привезла из деревни. Переворачивая содержимое корзины, он наткнулся на перечницу, в которой находился «Порошок жизни».
  «Я могу взять это с собой, — подумал он, — а то Момби воспользуется этим, чтобы пошалить». Поэтому он положил коробку в карман вместе с хлебом и сыром.
  Затем он осторожно вышел из дома и запер за собой дверь. За окном ярко сияли и луна, и звезды, и ночь казалась мирной и манящей после тесной и вонючей кухни.
  — Я буду рад уйти, — мягко сказал Тип. — Потому что мне никогда не нравилась эта старуха. Я удивляюсь, как я вообще стал жить с ней.
  Он медленно шел к дороге, когда одна мысль заставила его остановиться.
  — Я не хочу оставлять Джека Тыквоголового на милость старой Момби, — пробормотал он. «И Джек принадлежит мне, потому что я создал его, даже если старая ведьма вернула его к жизни».
  Он вернулся к коровнику и открыл дверь стойла, где был оставлен человек с головой тыквы.
  Джек стоял посреди прилавка, и в лунном свете Тип мог видеть, что он улыбается так же весело, как всегда.
  "Ну давай же!" сказал мальчик, подзывая.
  "Куда?" — спросил Джек.
  — Ты узнаешь, как только я узнаю, — ответил Тип, сочувственно улыбаясь в тыквенное лицо.
  «Все, что нам нужно сделать сейчас, это бродить».
  — Очень хорошо, — ответил Джек и неуклюже вышел из конюшни на лунный свет.
  Тип повернулся к дороге, и мужчина последовал за ним. Джек ходил как бы прихрамывая, и иногда один из суставов его ноги выворачивался назад, а не вперед, что почти заставляло его кувыркаться. Но Тыквоголовый быстро заметил это и стал больше стараться ходить осторожно; так что он встречался с несколькими авариями.
  Тип вел его по дорожке, не останавливаясь ни на мгновение. Они не могли идти очень быстро, но шли уверенно; и к тому времени, когда луна скрылась и солнце выглянуло из-за холмов, они проделали уже такое большое расстояние, что у мальчика не было причин опасаться преследований со стороны старой ведьмы. К тому же он свернул сначала на одну тропу, а потом на другую, так что если бы кто пошел по ним, то очень трудно было бы догадаться, куда они пошли и где их искать.
  Вполне удовлетворенный тем, что ему удалось избегнуть — по крайней мере на время — превращения в мраморную статую, мальчик остановил своего спутника и сел на камень у дороги.
  — Давай позавтракаем, — сказал он.
  Джек Тыквоголовый с любопытством наблюдал за Типом, но отказывался участвовать в трапезе. «Кажется, я не такой, как ты», — сказал он.
  -- Я знаю, что нет, -- ответил Тип. «ибо Я создал тебя».
  "Ой! А ты? — спросил Джек.
  "Безусловно. И собрать вас вместе. И вырезал тебе глаза, нос, уши и рот, — гордо сказал Тип. — И одел тебя.
  Джек критически осмотрел свое тело и конечности.
  «Мне кажется, вы очень хорошо с этим справились», — заметил он.
  -- Так себе, -- скромно ответил Тип. ибо он начал видеть определенные недостатки в построении своего человека. «Если бы я знал, что мы собираемся путешествовать вместе, я мог бы быть немного более конкретным».
  -- Так почему же, -- сказал Тыквоголовый тоном, выражавшим удивление, -- ты, должно быть, мой создатель, мой родитель, мой отец!
  — Или твой изобретатель, — со смехом ответил мальчик. «Да, сын мой; Я действительно верю, что да!»
  «Тогда я обязан вам повиноваться, — продолжал мужчина, — а вы должны мне — поддерживать».
  — Вот именно, — заявил Тип, вскакивая. — Так что пошли.
  "Куда мы идем?" спросил Джек, когда они возобновили свое путешествие.
  — Я не совсем уверен, — сказал мальчик. — Но я верю, что мы движемся на юг, и рано или поздно это приведет нас в Изумрудный город.
  — Что это за город? — спросил Тыквоголовый.
  — Да ведь это центр Страны Оз и самый большой город во всей стране. Сам я там никогда не был, но слышал все о его истории. Он был построен могущественным и чудесным Волшебником по имени Оз, и все в нем зеленого цвета — точно так же, как все в этой Стране Гилликинов — пурпурного цвета».
  — Здесь все фиолетовое? — спросил Джек.
  "Конечно, это является. Разве ты не видишь? вернулся мальчик.
  «Я полагаю, что я, должно быть, дальтоник», — сказал Тыквоголовый, осмотревшись вокруг.
  «Ну, и трава лиловая, и деревья лиловые, и домики, и заборы лиловые», — объяснил Тип. «Даже грязь на дорогах фиолетовая. Но в Изумрудном городе все зеленое, что здесь фиолетовое. А в Стране Жевунов, на востоке, все синее; а в южной стране квадлингов все красное; а в западной стране Мигунов, где правит Железный Дровосек, все желтое.
  "Ой!" — сказал Джек. Затем, после паузы, он спросил: «Говоришь, Железный Дровосек правит Винки?»
  "Да; он был одним из тех, кто помог Дороти уничтожить Злую Ведьму Запада, и Мигуны были так благодарны, что пригласили его стать их правителем — так же, как жители Изумрудного города пригласили Страшилу править ими».
  «Дорогой я!» — сказал Джек. «Я запутался во всей этой истории. Кто такое Страшила?
  — Еще один друг Дороти, — ответил Тип.
  — А кто такая Дороти?
  «Она была девушкой, приехавшей сюда из Канзаса, места в большом внешнем Мире. Циклон унес ее в Страну Оз, и пока она была здесь, ее сопровождали Страшила и Железный Дровосек.
  — И где она сейчас? — спросил Тыквоголовый.
  — Глинда Добрая, правящая квадлингами, снова отправила ее домой, — сказал мальчик.
  "Ой. И что стало со Страшилой?
  "Я говорил тебе. Он правит Изумрудным городом, — ответил Тип.
  — Я думал, ты сказал, что им правит чудесный Волшебник, — возразил Джек, все больше и больше смущаясь.
  «Ну, я так и сделал. А теперь послушай, и я объясню, — сказал Тип, медленно говоря и глядя улыбающейся Тыквоголовой прямо в глаза. «Дороти отправилась в Изумрудный город, чтобы попросить Волшебника отправить ее обратно в Канзас; Страшила и Железный Дровосек пошли с ней. Но Волшебник не мог отправить ее обратно, потому что он не был таким уж Волшебником, каким мог бы быть. А потом рассердились на Волшебника и пригрозили разоблачить его; поэтому Волшебник сделал большой воздушный шар и сбежал на нем, и с тех пор его никто никогда не видел.
  -- Ну, это очень интересная история, -- сказал Джек, очень довольный. — И я прекрасно все понимаю, кроме объяснения.
  "Я рад, что вы делаете," ответил Тип. «После того, как Волшебник ушел, жители Изумрудного города сделали Его Величество Страшилу своим Королем; и я слышал, что он стал очень популярным правителем».
  — Мы увидим этого странного короля? — с интересом спросил Джек.
  "Я думаю, что мы могли бы также," ответил мальчик; — Если только у тебя нет других дел.
  — О нет, дорогой отец, — сказал Тыквоголовый. — Я вполне готов пойти куда угодно.
  Глава 4
  Совет проводит магический эксперимент
  Мальчик, маленький и довольно хрупкий на вид, казалось, несколько смущен тем, что высокий, неуклюжий, с тыквоголовым мужчиной назвал его «отцом», но отрицание родства означало бы еще одно длинное и утомительное объяснение; поэтому он сменил тему, резко спросив:
  "Ты усталый?"
  "Конечно нет!" ответил другой. -- Но, -- продолжал он после паузы, -- совершенно очевидно, что я изнашиваю свои деревянные суставы, если буду продолжать идти.
  Пока они шли, Тип размышлял, что это правда. Он начал жалеть, что не сконструировал деревянные конечности более тщательно и основательно. Но как он мог догадаться, что человек, которого он создал только для того, чтобы напугать старую Момби, будет оживлен с помощью волшебного порошка, содержащегося в старой коробке из-под перца?
  Поэтому он перестал упрекать себя и стал думать, как бы еще исправить недостатки слабых суставов Джека.
  Занимаясь таким образом, они подошли к опушке леса, и мальчик сел отдохнуть на старую козловую лошадь, которую оставил там какой-то дровосек.
  — Почему бы тебе не сесть? — спросил он Тыквоголового.
  «Не напрягает ли это мои суставы?» спросил другой.
  "Конечно нет. Это их успокоит, — заявил мальчик.
  Итак, Джек попытался сесть; но как только он согнул свои суставы дальше, чем обычно, они совсем поддались, и он с грохотом упал на землю с таким грохотом, что Тип испугался, что совсем разорился.
  Он бросился к человеку, поднял его на ноги, выпрямил ему руки и ноги и ощупал его голову, не треснула ли она случайно. Но Джек, похоже, все-таки был в хорошей форме, и Тип сказал ему:
  — Думаю, тебе лучше остаться стоять после этого. Это кажется самым безопасным способом».
  — Очень хорошо, дорогой отец. — Как ты и сказал, — ответил улыбающийся Джек, которого ничуть не смутило его падение.
  Тип снова сел. Вскоре Тыквоголовый спросил:
  — Что это за штука, на которой ты сидишь?
  — О, это лошадь, — небрежно ответил мальчик.
  «Что такое лошадь?» — спросил Джек.
  "Лошадь? Ведь есть два вида лошадей, — ответил Тип, немного не зная, как объяснить. «Один вид лошадей жив, у них четыре ноги, голова и хвост. И люди едут на его спине.
  — Я понимаю, — весело сказал Джек. — Вот на какой лошади ты сейчас сидишь.
  -- Нет, -- тут же ответил Тип.
  "Почему бы и нет? У того четыре ноги, голова и хвост. Тип внимательно посмотрел на козла и понял, что Тыквоголовый был прав. Тело было сформировано из ствола дерева, а на одном конце торчала ветка, очень похожая на хвост. На другом конце были два больших узла, похожих на глаза, и было вырублено место, которое легко можно было принять за рот лошади. Что касается ног, то это были четыре прямые конечности, отрезанные от деревьев и прочно вставленные в тело, широко расставленные так, чтобы козла могла твердо стоять, когда на нее клали бревно для распиловки.
  — Эта штука больше похожа на настоящую лошадь, чем я себе представлял, — сказал Тип, пытаясь объяснить. «Но настоящая лошадь живая, и рысит, и гарцует, и ест овес, а это не что иное, как дохлая лошадь, сделанная из дерева и привыкшая пилить бревна».
  «Если бы он был жив, разве он бы не бежал, не скакал и не ел бы овес?» — спросил Тыквоголовый.
  «Возможно, он будет бегать рысью и гарцевать; но он не стал бы есть овес, — ответил мальчик, смеясь над этой идеей. «И, конечно же, он никогда не может быть живым, потому что он сделан из дерева».
  — Я тоже, — ответил мужчина.
  Тип удивленно посмотрел на него.
  — Да ты что! — воскликнул он. — А волшебный порошок, который оживил тебя, лежит у меня в кармане.
  Он вынул коробку из-под перца и с любопытством посмотрел на нее.
  -- Интересно, -- сказал он задумчиво, -- оживит ли это козла.
  - Если бы это было так, - спокойно ответил Джек, потому что его, казалось, ничто не удивляло, - я мог бы ездить на его спине, и это предохранило бы мои суставы от изнашивания.
  "Я попробую!" — вскрикнул мальчик, вскакивая. — Но мне интересно, помню ли я слова, которые сказала старая Момби, и то, как она держала руки.
  Он задумался на минуту и, внимательно наблюдая из-за живой изгороди за каждым движением старой ведьмы и прислушиваясь к ее словам, решил, что сможет в точности повторить то, что она сказала и сделала.
  Итак, он начал с того, что посыпал немного волшебного Порошка Жизни из ящика для перца на тело козлы. Затем он поднял левую руку, указав мизинцем вверх, и сказал: «Вау!»
  — Что это значит, дорогой отец? — с любопытством спросил Джек.
  — Не знаю, — ответил Тип. Затем он поднял правую руку, указав большим пальцем вверх, и сказал: «Тоу!»
  — Что это, дорогой отец? — спросил Джек.
  — Это значит, что ты должен молчать! — ответил мальчик, раздраженный тем, что его прервали в столь важный момент.
  «Как быстро я учусь!» заметил Тыквоголовый, с его вечной улыбкой.
  Тип теперь поднял обе руки над головой, растопырив все пальцы и большие пальцы, и громко воскликнул: «Пью!»
  Тотчас конь двинулся, вытянул ноги, зевнул вырубленным ртом и стряхнул со спины несколько крупинок пороха. Остатки порошка, казалось, растворились в теле лошади.
  "Хороший!" позвал Джек, в то время как мальчик смотрел на в изумлении. — Ты очень умный колдун, дорогой отец!
  Глава 5
  Пробуждение пилы
  Конь-пила, обнаружив себя живым, казался еще более изумленным, чем Тип. Он вращал своими узловатыми глазами из стороны в сторону, впервые изумляясь взглядом на мир, в котором он теперь имел такое важное существование. Затем он попытался посмотреть на себя; но у него действительно не было шеи, чтобы повернуться; так что, стремясь увидеть свое тело, он все кружил и кружил, даже не взглянув на него. Ноги у него были негнущиеся и неуклюжие, ибо в них не было коленных суставов; Так что вскоре он наткнулся на Джека Тыквоголового и швырнул его на мох, поросший вдоль дороги.
  Тип встревожился из-за этого несчастного случая, а также из-за того, что Пила-Лошадь упорно скачет по кругу; поэтому он крикнул:
  «Вау! Ого, вот!»
  Пила-Лошадь не обратил никакого внимания на эту команду и в следующее мгновение так сильно ударил одной из своих деревянных ног на ногу Типа, что мальчик от боли отскочил на более безопасное расстояние, откуда снова завопил:
  «Вау! Вау, говорю!
  Теперь Джеку удалось подняться в сидячее положение, и он с большим интересом посмотрел на Пил-Лошадь.
  «Я не верю, что животное вас слышит», — заметил он.
  — Я достаточно громко кричу, не так ли? ответил Тип, сердито.
  "Да; но у лошади нет ушей, — сказал улыбающийся Тыквоголовый.
  «Конечно!» воскликнул Тип, отметив факт в первый раз. — Как же я его остановлю?
  Но в этот момент Конь-пила остановился, решив, что его собственное тело невозможно увидеть. Однако он увидел Типа и подошел к мальчику поближе, чтобы лучше его рассмотреть.
  Было действительно смешно видеть ходьбу этого существа; ибо он двигал ногами с правой стороны вместе, а ноги с левой стороны вместе, как это делает иноходная лошадь; и от этого его тело качалось, как в колыбели.
  Тип погладил его по голове и сказал: «Хороший мальчик! Хороший мальчик!" уговаривающим тоном; и Конь-пила скакал прочь, чтобы рассмотреть своими выпученными глазами фигуру Джека Тыквоголового.
  -- Я должен найти ему поводок, -- сказал Тип. и, пошарив в кармане, достал моток прочного шнура. Размотав ее, он подошел к Лошади-пиле и обвязал веревку вокруг ее шеи, а затем привязал другой конец к большому дереву. Пила-Лошадь, не понимая действия, отступила назад и легко порвала тетиву; но он не пытался убежать.
  — Он сильнее, чем я думал, — сказал мальчик, — и к тому же довольно упрям.
  — Почему бы тебе не сделать ему уши? — спросил Джек. — Тогда ты можешь сказать ему, что делать.
  — Это великолепная идея! — сказал Тип. — Как ты додумался до этого?
  — Да я и не подумал об этом, — ответил Тыквоголовый. «Мне не нужно было, потому что это самое простое и легкое, что можно сделать».
  Итак, Тип достал свой нож и вылепил несколько ушей из коры небольшого дерева.
  «Я не должен делать их слишком большими, — сказал он, строгая, — иначе наша лошадь превратится в осла».
  "Как так?" — спросил Джек с обочины.
  «Да ведь у лошади уши больше, чем у человека; а у осла уши больше, чем у лошади, — объяснил Тип.
  «Тогда, если бы мои уши были длиннее, была бы я лошадью?» — спросил Джек.
  — Друг мой, — серьезно сказал Тип, — ты никогда не станешь никем, кроме Тыквоголового, какими бы большими ни были твои уши.
  "О," ответил Джек, кивая; "Я думаю, что понял."
  — Если да, то ты чудо, — заметил мальчик, — но нет ничего плохого в том, что ты думаешь, что понимаешь. Думаю, эти уши готовы. Ты подержишь лошадь, пока я их надену?
  — Конечно, если вы поможете мне подняться, — сказал Джек.
  Тогда Тип поднял его на ноги, а Тыквоголовый подошел к лошади и держал ее голову, пока мальчик просверливал в ней две дырки своим лезвием ножа и вставлял уши.
  — В них он выглядит очень красивым, — восхищенно сказал Джек.
  Но эти слова, сказанные рядом с Лошадью-пилой, были первыми звуками, которые он когда-либо слышал, так напугали животное, что оно прыгнуло вперед и опрокинуло Типа с одной стороны, а Джека с другой. Затем он продолжал бросаться вперед, как бы испуганный грохотом собственных шагов.
  «Вау!» — закричал Тип, поднимаясь с места. «Вау! ты идиот эй! Лошадь-пила, вероятно, не обратила бы на это внимания, но в этот момент она ступила ногой в нору суслика и, споткнувшись, кувырком рухнула на землю, где легла на спину, отчаянно размахивая четырьмя ногами в воздуха.
  Тип подбежал к нему.
  — Должен сказать, ты славная лошадь! — воскликнул он. «Почему ты не остановился, когда я закричал: «Эй?»
  «Означает ли это остановку?» — удивленно спросила Пила-Лошадь, закатив глаза вверх, чтобы посмотреть на мальчика.
  — Конечно, — ответил Тип.
  — А дыра в земле тоже означает остановиться, не так ли? продолжала лошадь.
  "Быть уверенным; если только ты не перешагнешь через него, — сказал Тип.
  — Какое это странное место, — воскликнуло существо, как бы изумленное. — Что я вообще здесь делаю?
  -- Да ведь я оживил тебя, -- ответил мальчик, -- но тебе от этого не будет никакого вреда, если ты будешь меня уважать и будешь делать, как я тебе говорю.
  «Тогда я сделаю так, как ты мне скажешь», — смиренно ответил Конь-пила. «Но что случилось со мной минуту назад? Мне почему-то кажется, что я не в порядке.
  — Ты вверх ногами, — объяснил Тип. «Но просто держи эти ноги неподвижно минуту, и я снова поставлю тебя на правильный бок».
  «Сколько у меня сторон?» — удивленно спросило существо.
  — Несколько, — коротко ответил Тип. — Но держи ноги неподвижно.
  Пила-Лошадь затихла и выпрямила ноги; так что Тип, после нескольких усилий, смог перевернуть его и поставить в вертикальное положение.
  -- А, кажется, теперь я в порядке, -- вздохнуло странное животное.
  — У тебя сломано одно ухо, — объявил Тип после тщательного осмотра. — Придется делать новый.
  Затем он отвел Лошадь-пилу туда, где Джек тщетно пытался встать на ноги, и, помогая Тыквоголовому встать, Тип вырезал новое ухо и прикрепил его к голове лошади.
  — Теперь, — сказал он, обращаясь к своему коню, — обрати внимание на то, что я тебе скажу. «Вау!» значит остановиться; 'Вставать!' означает идти вперед; 'Рысь!' означает идти так быстро, как вы можете. Понять?"
  -- Кажется, знаю, -- ответила лошадь.
  "Отлично. Мы все отправляемся в путешествие в Изумрудный город, к Его Величеству Страшиле; а Джек Тыквоголовый будет ездить на твоей спине, чтобы не изнашивать суставы.
  — Я не возражаю, — сказал Конь-пила. «Все, что подходит тебе, подходит и мне».
  Затем Тип помог Джеку взобраться на лошадь.
  «Держись крепче, — предупредил он, — а то можешь упасть и разбить тыквенную голову».
  — Это было бы ужасно! сказал Джек, с содроганием. «За что мне держаться?»
  -- Ну, держись за его уши, -- ответил Тип после минутного колебания.
  «Не делай этого!» возразил Пила-Лошадь; — Тогда я не слышу.
  Это казалось разумным, поэтому Тип попытался придумать что-нибудь другое.
  «Я исправлю это!» сказал он, наконец. Он пошел в лес и отрезал короткую ветку от молодого крепкого дерева. Один конец он заострил, а затем вырыл дыру в спине Пила-Лошади, сразу за ее головой. Затем он принес с дороги кусок камня и крепко вбил столб в спину животного.
  "Останавливаться! Останавливаться!" закричала лошадь; — Ты меня ужасно раздражаешь.
  "Это больно?" — спросил мальчик.
  — Не совсем больно, — ответило животное. — Но меня очень нервирует, что меня коробят.
  — Ну, теперь все кончено, — ободряюще сказал Тип. «Теперь, Джек, обязательно держись за этот столб, а то ты не упадешь и не разобьешься».
  Так что Джек крепко держался, а Тип сказал коню:
  "Вставать."
  Послушное существо тут же двинулось вперед, раскачиваясь из стороны в сторону, когда он отрывал ноги от земли.
  Тип шел рядом с Лошадью-пилой, вполне довольный этим прибавлением к их отряду. В настоящее время он начал свистеть.
  — Что означает этот звук? — спросила лошадь.
  — Не обращай на это внимания, — сказал Тип. — Я просто свистлю, и это значит, что я вполне доволен.
  — Я бы и сам насвистывал, если бы мог сжать губы, — заметил Джек. — Боюсь, дорогой отец, что в некоторых отношениях мне, к сожалению, не хватает.
  Проехав еще некоторое расстояние, узкая тропинка, по которой они шли, превратилась в широкую дорогу, вымощенную желтым кирпичом. На обочине дороги Тип заметил указательный столб, на котором было написано:
  «ДЕВЯТЬ МИЛЬ ДО ИЗУМРУДНОГО ГОРОДА».
  Но уже темнело, поэтому он решил переночевать у дороги и продолжить путь на следующее утро, к рассвету. Он подвел Лошадь-пилу к травянистой насыпи, на которой росло несколько кустистых деревьев, и осторожно помог Тыквоголовой слезть.
  — Думаю, я уложу тебя на землю на ночь, — сказал мальчик. — Так вы будете в большей безопасности.
  "Как на счет меня?" — спросил Конь-пила.
  -- Вам не помешает встать, -- ответил Тип. — А так как ты не можешь спать, то можешь быть осторожен и следить, чтобы никто не приблизился и не побеспокоил нас.
  Затем мальчик растянулся на траве рядом с Тыквоголовым и, сильно утомленный дорогой, вскоре крепко заснул.
  Глава 6
  Поездка Джека Тыквоголового в Изумрудный город
  На рассвете Типа разбудил Тыквоголовый. Он протер глаза ото сна, омылся в небольшом ручье, а затем съел кусок хлеба с сыром. Подготовившись таким образом к новому дню, мальчик сказал:
  «Начнем немедленно. Девять миль — немалое расстояние, но мы должны добраться до Изумрудного города к полудню, если не произойдет никаких происшествий. Итак, Тыквоголовый снова сел на спину Лошади-пилы, и путешествие возобновилось.
  Тип заметил, что пурпурный оттенок травы и деревьев сменился бледно-лиловым, а вскоре этот лиловый оттенок, казалось, приобрел зеленоватый оттенок, который постепенно светлел по мере приближения к большому городу, где правил Страшила.
  Небольшая группа проехала всего две мили, когда дорогу из желтого кирпича разделила широкая и быстрая река. Тип был озадачен, как перейти; но через некоторое время он обнаружил человека на пароме, приближающемся с другой стороны ручья.
  Когда мужчина подошел к берегу, Тип спросил:
  — Вы переправите нас на другой берег?
  -- Да, если у вас есть деньги, -- ответил паромщик с сердитым и неприятным лицом.
  — Но у меня нет денег, — сказал Тип.
  "Вовсе нет?" — спросил мужчина.
  — Никак, — ответил мальчик.
  — Тогда я не буду ломать себе спину, переправляя вас, — решительно сказал перевозчик.
  «Какой хороший человек!» заметил Тыквоголовый, улыбаясь.
  Паромщик уставился на него, но ничего не ответил. Тип пытался думать, потому что для него было большим разочарованием обнаружить, что его путешествие так внезапно закончилось.
  «Мне непременно нужно добраться до Изумрудного города», — сказал он лодочнику; — Но как я перейду реку, если ты меня не возьмешь?
  Мужчина рассмеялся, и это был не очень приятный смех.
  «Эта деревянная лошадь поплывет, — сказал он. — И ты можешь переправить его через него. Что касается тыквоголового гагара, который сопровождает вас, то пусть он тонет или плывет, это не имеет большого значения.
  — Обо мне не беспокойтесь, — сказал Джек, мило улыбаясь раздраженному перевозчику. «Я уверен, что должен красиво плавать».
  Тип решил, что эксперимент стоил того, чтобы поставить его, и Пила-Лошадь, который не знал, что такое опасность, не выдвинул никаких возражений. Мальчик спустил его в воду и забрался ему на спину. Джек тоже вошел в воду по колено и ухватился за хвост лошади, чтобы держать свою тыквенную голову над водой.
  -- Ну, -- сказал Тип, инструктируя Лошадь-пилу, -- если ты будешь шевелить ногами, ты, вероятно, поплывешь; и если вы плывете, мы, вероятно, доберемся до другого берега.
  Пила-Лошадь тотчас же завиляла ногами, служившими веслами, и медленно переправила авантюристов через реку на противоположный берег. Поездка была настолько удачной, что теперь они карабкались, мокрые и мокрые, вверх по травянистому берегу.
  Штанины и туфли Типа промокли насквозь; но Конь-пила плыл так идеально, что выше колен мальчик был совершенно сухим. Что касается Тыквоголового, то с каждого стежка его великолепной одежды капала вода.
  -- Солнце нас скоро высушит, -- сказал Тип, -- и, во всяком случае, теперь мы благополучно переправились, несмотря на перевозчика, и можем продолжать наш путь.
  -- Я совсем не против поплавать, -- заметила лошадь.
  — Я тоже, — добавил Джек.
  Вскоре они вернулись на дорогу из желтого кирпича, которая оказалась продолжением дороги, которую они оставили на другой стороне, а затем Тип снова сел на Тыквоголового на спину Лошади-пилы.
  -- Если будешь ехать быстро, -- сказал он, -- ветер поможет тебе высушить одежду. Я возьму коня за хвост и побегу за тобой. Таким образом, мы все высохнем за очень короткое время».
  «Тогда лошадь должна двигаться бодро», — сказал Джек.
  — Я сделаю все, что в моих силах, — весело ответил Конь-пила.
  Тип ухватился за конец ветки, служившей коню-пиле хвостом, и громко крикнул: «Вставай!»
  Лошадь двинулась в хорошем темпе, и Тип последовал за ней. Потом он решил, что они могут ехать быстрее, и закричал: «Рысь!»
  Теперь Конь-пила вспомнил, что это слово было приказом ехать как можно быстрее; так что он начал раскачиваться по дороге в невероятном темпе, и Типу пришлось потрудиться — он бежал быстрее, чем когда-либо прежде в своей жизни, — чтобы удержаться на ногах.
  Вскоре он запыхался, и хотя хотел крикнуть «Вау!» к лошади, он обнаружил, что не может выдавить ни слова из своего горла. Потом конец хвоста, за который он цеплялся, будучи всего лишь мертвой веткой, вдруг оторвался, и в следующую минуту мальчик уже катался по дорожной пыли, а лошадь и ее тыквоголовый всадник мчались вперед и быстро исчез вдали.
  К тому времени, когда Тип поднялся и очистил горло от пыли, он смог сказать «Вау!» не было нужды говорить это дальше, потому что лошадь давно скрылась из виду.
  Поэтому он сделал единственную разумную вещь, которую мог сделать. Он сел и хорошенько отдохнул, а потом пошел по дороге.
  «Когда-нибудь я обязательно их догоню», — подумал он; «Ибо дорога закончится у ворот Изумрудного города, и они не могут идти дальше этого».
  Тем временем Джек крепко держался за столб, а Пила-Лошадь неслась по дороге, как скакун. Ни один из них не знал, что Тип остался позади, потому что Тыквоголовый не оглядывался, а Пила-Лошадь не мог.
  Пока он ехал, Джек заметил, что трава и деревья стали ярко-изумрудно-зеленого цвета, поэтому он догадался, что они приближаются к Изумрудному городу еще до того, как в поле зрения появились высокие шпили и купола.
  Наконец перед ними возвышалась высокая стена из зеленого камня, усыпанная изумрудами; и, опасаясь, что Конь-пила не сможет остановиться и может разбить их обоих об эту стену, Джек осмелился закричать: «Вау!» так громко, как только мог.
  Лошадь так внезапно повиновалась, что, не будь ее стойки, Джек был бы сбит головой вперед, а его прекрасное лицо было бы испорчено.
  — Это была быстрая поездка, дорогой отец! — воскликнул он. а затем, не услышав ответа, обернулся и впервые обнаружил, что Типа здесь нет.
  Это очевидное дезертирство озадачило Тыквоголового и заставило его встревожиться. И пока он раздумывал, что сталось с мальчиком и что ему делать дальше в таких трудных обстоятельствах, ворота в зеленой стене отворились, и вышел человек.
  Этот человек был низеньким и круглым, с толстым лицом, казавшимся на редкость добродушным. Он был одет во все зеленое, на голове у него была высокая остроконечная зеленая шляпа, а на глазах зеленые очки. Склонившись перед Тыквоголовым, он сказал:
  «Я Страж Врат Изумрудного города. Могу я узнать, кто вы и чем занимаетесь?
  -- Меня зовут Джек Тыквоголовый, -- ответил другой с улыбкой. - А что касается моего бизнеса, то я понятия не имею, что это такое.
  Страж Врат выглядел удивленным и покачал головой, словно недовольный ответом.
  «Ты кто, человек или тыква?» — вежливо спросил он.
  -- И то, и другое, если позволите, -- ответил Джек.
  — А эта деревянная лошадь — она живая? — спросил Хранитель.
  Лошадь закатила один узловатый глаз вверх и подмигнула Джеку. Затем он прыгнул и поставил одну ногу на пальцы Стража.
  «Ой!» воскликнул человек; «Я сожалею, что задал этот вопрос. Но ответ самый убедительный. У вас есть какое-нибудь поручение, сэр, в Изумрудном городе?
  -- Мне кажется, что да, -- серьезно ответил Тыквоголовый. «Но я не могу понять, что это такое. Мой отец все об этом знает, но его здесь нет.
  «Это странное дело, очень странное!» заявил Хранитель. — Но ты выглядишь безобидным. Люди не улыбаются так восхитительно, когда имеют в виду озорство.
  -- Что касается этого, -- сказал Джек, -- я не могу сдержать улыбку, потому что она вырезана на моем лице складным ножом.
  -- Что ж, пойдемте со мной в мою комнату, -- продолжал Хранитель, -- и я посмотрю, что можно для вас сделать.
  Итак, Джек проехал на Лошади-пиле через ворота в маленькую комнату, встроенную в стену. Страж дернул за звонок, и через противоположную дверь вошел очень высокий солдат в зеленом мундире. Этот солдат нес на плече длинное зеленое ружье, и у него были прекрасные зеленые бакенбарды, доходившие ему до колен. Хранитель тотчас же обратился к нему со словами:
  «Вот странный джентльмен, который не знает, зачем он приехал в Изумрудный город и чего он хочет. Скажи, что нам с ним делать?»
  Солдат с Зелеными Бакенбардами посмотрел на Джека с большим вниманием и любопытством. Наконец он покачал головой так положительно, что по его бакенбардам побежали волны, а потом сказал:
  — Я должен отвести его к Его Величеству Страшиле.
  — Но что с ним сделает Его Величество Страшила? — спросил Страж Врат.
  — Это дело Его Величества, — ответил солдат. — У меня достаточно своих проблем. Все внешние проблемы должны быть переданы Его Величеству. Так что наденьте на этого парня очки, и я отведу его в королевский дворец.
  Поэтому Хранитель открыл большую коробку с очками и попытался подобрать пару к большим круглым глазам Джека.
  — У меня нет в наличии пары, которая действительно прикроет эти глаза, — сказал человечек со вздохом. - А у тебя такая большая голова, что мне придется надеть очки.
  — А зачем мне очки? — спросил Джек.
  — Здесь такая мода, — сказал Солдат, — и они не дадут тебе ослепнуть от блеска и сияния великолепного Изумрудного города.
  "Ой!" — воскликнул Джек. «Привяжите их, во что бы то ни стало. Я не хочу быть ослепленным».
  — Я тоже! сломался в Saw-Horse; поэтому пара зеленых очков была быстро застегнута поверх выпуклых узлов, служивших им вместо глаз.
  Затем Солдат с Зелеными Бакенбардами провел их через внутренние ворота, и они сразу оказались на главной улице величественного Изумрудного города.
  Сверкающие зеленые драгоценные камни украшали фасады прекрасных домов, а все башни и башенки были облицованы изумрудами. Даже зеленая мраморная мостовая сверкала драгоценными камнями, и это действительно было величественным и чудесным зрелищем для того, кто созерцал его в первый раз.
  Однако Тыквоголовый и Пила-Лошадь, ничего не зная о богатстве и красоте, мало обращали внимания на чудесные зрелища, которые они видели в своих зеленых очках. Они спокойно шли за зеленым солдатом и почти не замечали толпы зеленых людей, удивленно глазевших на них. Когда зеленая собака выбежала и залаяла на них, Конь-пила тут же пнул ее деревянной ногой и с воем отправил зверька в один из домов; но ничего более серьезного, чем это, не помешало их продвижению к королевскому дворцу.
  Тыквоголовый хотел подняться по зеленым мраморным ступеням прямо к Страшиле; но солдат этого не допустил. Так что Джек с большим трудом спешился, и слуга повел Лошадь-пилу в тыл, а Солдат с Зелеными Бакенбардами проводил Тыквоголового во дворец, к главному входу.
  Незнакомца оставили в красиво обставленной приемной, а солдат пошел его объявить. Случилось так, что в этот час его величество был на досуге и сильно скучал от нечего делать, поэтому он велел провести своего гостя тотчас же в свой тронный зал.
  Джек не испытал ни страха, ни смущения при встрече с правителем этого великолепного города, ибо совершенно не знал всех мирских обычаев. Но когда он вошел в комнату и впервые увидел Его Величество Страшилу, восседающего на сверкающем троне, он остановился в изумлении.
  Глава 7
  Его Величество Страшила
  Я полагаю, каждый читатель этой книги знает, что такое чучело; но Джек Тыквоголовый, никогда не видевший такого творения, был более удивлен встречей с замечательным королем Изумрудного города, чем каким-либо другим событием в своей короткой жизни.
  Его Величество Страшила был одет в костюм из выцветшей синей одежды, а его голова представляла собой просто небольшой мешок, набитый соломой, на котором были грубо нарисованы глаза, уши, нос и рот, изображающие лицо. Одежда тоже была набита соломой, да так неравномерно или небрежно, что ноги и руки его величества казались более бугристыми, чем нужно. На руках у него были перчатки с длинными пальцами, набитые хлопком. Из-под пальто монарха, а также из-под шеи и голенищ торчали клочья соломы. На голове у него была тяжелая золотая корона, усыпанная сверкающими драгоценными камнями, и от тяжести этой короны его лоб изгибался морщинами, придавая задумчивое выражение нарисованному лицу. Действительно, одна лишь корона свидетельствовала о величии; во всем остальном Король Пугало был всего лишь простым пугалом — хлипким, неуклюжим и ненадежным.
  Но если странный вид его величества Страшилы показался Джеку поразительным, то не менее чудесным был для Страшилы вид Тыквоголового. Пурпурные брюки, розовый жилет и красная рубашка свободно висели на деревянных соединениях, изготовленных Типом, а резное лицо на тыкве постоянно ухмылялось, как будто ее владелец считал жизнь самой веселой вещью, какую только можно себе представить.
  Поначалу его величество действительно подумал, что его странный гость смеется над ним, и был склонен возмущаться такой вольностью; но недаром Страшила снискал себе репутацию мудрейшего персонажа Страны Оз. Он более внимательно осмотрел своего посетителя и вскоре обнаружил, что черты лица Джека были вырезаны в улыбке и что он не мог бы выглядеть серьезным, даже если бы захотел.
  Первым заговорил король. Посмотрев на Джека несколько минут, он удивленно сказал:
  «Откуда ты взялся и как выжил?»
  — Прошу прощения у вашего величества, — ответил Тыквоголовый. — Но я тебя не понимаю.
  — Чего ты не понимаешь? — спросил Страшила.
  «Почему я не понимаю вашего языка. Видите ли, я приехал из Страны Гилликинов, так что я иностранец.
  — Ах, чтобы быть уверенным! — воскликнул Страшила. «Я сам говорю на языке манчкинов, который также является языком Изумрудного города. Но вы, я полагаю, говорите на языке Тыквоголовых?
  — Совершенно верно, ваше величество, — ответил другой, кланяясь; «Так нам будет невозможно понять друг друга».
  — Это, конечно, прискорбно, — задумчиво сказал Страшила. — Нам нужен переводчик.
  «Что такое переводчик?» — спросил Джек.
  «Человек, который понимает и мой язык, и ваш собственный. Когда я что-то говорю, переводчик может объяснить вам, что я имею в виду; и когда вы говорите что-нибудь, переводчик может объяснить мне, что вы имеете в виду. Потому что переводчик может говорить на обоих языках, а также понимать их».
  — Это, конечно, умно, — сказал Джек, очень довольный тем, что нашел такой простой выход из затруднения.
  Тогда Страшила приказал Солдату с Зелеными Бакенбардами поискать среди своего народа, пока не найдет того, кто понимает язык Гилликинов так же хорошо, как язык Изумрудного Города, и немедленно привести к нему этого человека.
  Когда Солдат ушел, Страшила сказал:
  — Не сядете ли вы на стул, пока мы ждем?
  — Ваше Величество забывает, что я вас не понимаю, — ответил Тыквоголовый. «Если вы хотите, чтобы я сел, вы должны подать мне знак, чтобы я это сделал». Страшила спустился со своего трона и откатил кресло позади Тыквоголового. Затем он резко толкнул Джека, отчего тот растянулся на подушках так неловко, что согнулся, как складной нож, и с трудом распутался.
  — Ты понял этот знак? — вежливо спросил Его Величество.
  «Прекрасно», — заявил Джек, протягивая руки, чтобы повернуть голову вперед, тыква повернулась вокруг палки, которая ее поддерживала.
  — Ты, кажется, сделан наспех, — заметил Страшила, наблюдая за попытками Джека выпрямиться.
  — Не больше, чем ваше величество, — был откровенный ответ.
  «Между нами есть такая разница, — сказал Страшила, — что если я согнусь, но не сломаюсь, то вы сломаетесь, но не согнетесь».
  В этот момент вернулся солдат, ведя за руку молодую девушку. Она казалась очень милой и скромной, с красивым лицом, красивыми зелеными глазами и волосами. Изящная зеленая шелковая юбка доходила ей до колен, обнажая шелковые чулки, расшитые горошинами, и зеленые атласные туфли с пучками салата вместо бантов или пряжек. На ее шелковой талии были вышиты листья клевера, а на ней был щегольской жакет, отороченный сверкающими изумрудами одинакового размера.
  — Да ведь это маленькая Джелия Джемб! — воскликнул Страшила, когда зеленая дева склонила перед ним свою хорошенькую головку. — Ты понимаешь язык Гилликинов, моя дорогая?
  «Да, ваше величество, — ответила она, — потому что я родилась на Севере».
  «Тогда ты будешь нашим переводчиком, — сказал Страшила, — и объясни этому Тыквоголовому все, что я говорю, а также объяснишь мне все, что он говорит. Удовлетворительно ли такое расположение? — спросил он, поворачиваясь к гостю.
  «Действительно, очень удовлетворительно», — был ответ.
  -- Тогда спроси его для начала, -- продолжало Страшила, обращаясь к Джеллии, -- что привело его в Изумрудный город?
  Но вместо этого девушка, которая все время смотрела на Джека, сказала ему:
  «Ты, безусловно, прекрасное существо. Кто тебя создал?
  — Мальчик по имени Тип, — ответил Джек.
  "Что он говорит?" — спросил Страшила. «Мои уши, должно быть, обманули меня. Что он сказал?"
  — Он говорит, что у вашего величества мозги, кажется, пошатнулись, — скромно ответила девушка.
  Страшила беспокойно поерзал на своем троне и ощупал свою голову левой рукой.
  -- Как хорошо понимать два разных языка, -- сказал он, растерянно вздохнув. — Спроси его, дорогая, не возражает ли он против того, чтобы его посадили в тюрьму за оскорбление правителя Изумрудного города.
  — Я тебя не оскорблял! возмутился Джек.
  "Ту ту!" — предупредил Страшила. — Подожди, пока Джелия переведет мою речь. Зачем нам переводчик, если ты так опрометчиво прорвешься?
  — Ладно, я подожду, — угрюмо ответил Тыквоголовый, хотя лицо его улыбалось так же добродушно, как всегда. — Переведите речь, молодая женщина.
  — Его Величество спрашивает, голодны ли вы, — сказала Джелия.
  — О, совсем нет! — ответил Джек более любезно, — потому что я не могу есть.
  -- То же самое и со мной, -- заметил Страшила. — Что он сказал, Джелия, дорогая?
  — Он спросил, знаешь ли ты, что один твой глаз нарисован больше другого, — озорно сказала девушка.
  — Вы ей не верите, ваше величество, — воскликнул Джек.
  — О, не знаю, — спокойно ответил Страшила. Потом, бросив острый взгляд на девушку, спросил:
  — Вы совершенно уверены, что понимаете языки Гилликинов и Жевунов?
  — Совершенно уверен, ваше величество, — сказала Джеллия Джамб, изо всех сил стараясь не рассмеяться в лицо королевской особе.
  -- Тогда как получается, что я сам их понимаю? — спросил Страшила.
  «Потому что они одно и то же!» заявила девушка, теперь весело смеясь. — Разве ваше величество не знает, что во всей стране Оз говорят только на одном языке?
  — Это действительно так? воскликнул Страшила, очень обрадовался, услышав это; «Тогда я легко мог бы быть сам себе переводчиком!»
  — Это все моя вина, ваше величество, — сказал Джек с довольно глупым видом, — я думал, что мы наверняка говорим на разных языках, раз уж мы из разных стран.
  — Это должно быть предупреждением тебе никогда не думать, — сурово возразил Страшила. «Потому что, если кто-то не может мыслить мудро, лучше оставаться болваном, которым вы, несомненно, являетесь».
  -- Я! -- Конечно! согласился Тыквоголовый.
  -- Мне кажется, -- продолжал Страшила более мягко, -- что ваш фабрикант испортил несколько хороших пирогов, чтобы создать равнодушного человека.
  — Уверяю ваше величество, что я не просил, чтобы меня создавали, — ответил Джек.
  «Ах! То же самое было и со мной, — любезно сказал король. «Итак, так как мы отличаемся от всех обычных людей, давайте станем друзьями».
  "От всего сердца!" — воскликнул Джек.
  "Какая! У тебя есть сердце? — удивленно спросил Страшила.
  "Нет; это было только плод воображения — я бы сказал, фигура речи, — сказал другой.
  «Ну, ваша самая заметная фигура, кажется, деревянная; так что я должен просить вас обуздать воображение, которое вы, не имея мозгов, не имеете права развивать, — предостерегающе предложил Страшила.
  "Быть уверенным!" сказал Джек, ни в малейшей степени не понимая.
  Затем Его Величество отпустил Джеллию Ямба и Солдата с Зелеными Бакенбардами, а когда они ушли, он взял своего нового друга под руку и повел его во двор, чтобы сыграть в партию.
  Глава 8
  Армия восстания генерала Джинджур
  Тип так жаждал воссоединиться со своим человеком Джеком и Лошадью-пилой, что прошел половину расстояния до Изумрудного города, не останавливаясь на отдых. Затем он обнаружил, что проголодался, а крекеры и сыр, которые он приготовил для Путешествия, были съедены.
  Раздумывая, что ему делать в этой чрезвычайной ситуации, он наткнулся на девушку, сидящую у дороги. На ней был костюм, который показался мальчику удивительно блестящим: ее шелковая талия изумрудно-зеленого цвета, а юбка четырех разных цветов: синяя спереди, желтая с левой стороны, красная сзади и пурпурная с правой стороны. Спереди на талии застегивались четыре пуговицы — верхняя синяя, следующая желтая, третья красная и последняя фиолетовая.
  Великолепие этого платья было почти варварским; так что Тип имел полное право смотреть на платье несколько мгновений, прежде чем его взгляд привлекло красивое личико над ним. Да, лицо достаточно красивое, решил он; но в нем было выражение недовольства в сочетании с оттенком неповиновения или дерзости.
  Пока мальчик смотрел, девочка смотрела на него спокойно. Рядом с ней стояла корзина с обедом, и она держала в одной руке изысканный бутерброд, а в другой сваренное вкрутую яйцо и ела с явным аппетитом, который вызвал сочувствие Типа.
  Он как раз собирался попросить свою порцию ланча, когда девушка встала и стряхнула крошки с колен.
  "Там!" сказала она; «Мне пора идти. Отнеси мне эту корзину и наберись ее содержимого, если проголодался.
  Тип жадно схватил корзину и начал есть, некоторое время следуя за незнакомой девушкой, не удосужившись задать вопросы. Она шла перед ним быстрыми шагами, и в ней было что-то решительное и важное, что заставило его заподозрить в ней какую-то выдающуюся личность.
  Наконец, насытив свой голод, он подбежал к ней и попытался угнаться за ее быстрыми шагами — очень трудный подвиг, ибо она была гораздо выше его ростом и, очевидно, торопилась.
  «Большое спасибо за бутерброды», — сказал Тип, шагая вперед. — Могу я узнать ваше имя?
  «Я генерал Джинджур», — был краткий ответ.
  "Ой!" — удивился мальчик. — Какой генерал?
  -- В этой войне я командую Повстанческой армией, -- ответил генерал с ненужной резкостью.
  "Ой!" — снова воскликнул он. — Я не знал, что была война.
  «Вы не должны были знать об этом, — возразила она, — потому что мы держали это в секрете; а учитывая, что наша армия состоит исключительно из девушек, — добавила она с некоторой гордостью, — то, несомненно, замечательно, что наше Восстание до сих пор не раскрыто.
  — Это действительно так, — признал Тип. — Но где твоя армия?
  — Примерно в миле отсюда, — сказал генерал Джинджур. «Силы собраны со всех концов Страны Оз по моему прямому приказу. Ибо в этот день мы должны победить Его Величество Страшилу и отобрать у него трон. Армия Повстанцев только и ждет, что я выйду на Изумрудный город.
  "Что ж!" — заявил Тип, глубоко вздохнув, — это, конечно, удивительная вещь! Могу я спросить, почему вы хотите победить Его Величество Страшилу?
  — Потому что Изумрудным городом достаточно долго правили мужчины по одной причине, — сказала девушка.
  «Кроме того, Город сверкает прекрасными драгоценными камнями, которые гораздо лучше использовать для колец, браслетов и ожерелий; а в королевской казне достаточно денег, чтобы купить каждой девушке в нашей армии дюжину новых платьев. Поэтому мы намерены завоевать Город и управлять правительством по своему усмотрению.
  Джинджур произнесла эти слова с рвением и решимостью, которые доказывали, что она говорила серьезно.
  — Но война — ужасная вещь, — задумчиво сказал Тип.
  — Эта война будет приятной, — весело ответила девушка.
  «Многие из вас будут убиты!» — продолжал мальчик благоговейным голосом.
  — О нет, — сказал Джинджур. «Какой мужчина станет противиться девушке или посмеет причинить ей вред? И во всей моей Армии нет уродливого лица».
  Тип рассмеялся.
  -- Возможно, вы правы, -- сказал он. — Но Страж Врат считается верным Стражем, и Королевская Армия не позволит захватить Город без боя.
  — Армия старая и слабая, — презрительно ответил генерал Джинджур. «У него вся сила ушла на то, чтобы отрастить бакенбарды, а у жены такой темперамент, что она уже больше половины их с корнем вырвала. Когда правил Чудесный Волшебник, Солдат с Зелеными Бакенбардами был очень хорошей Королевской Армией, потому что люди боялись Волшебника. Но никто не боится Страшилы, поэтому его Королевская армия не имеет большого значения во время войны.
  После этого разговора они прошли некоторое расстояние в молчании и вскоре достигли большой поляны в лесу, где собралось целых четыреста молодых женщин. Они смеялись и разговаривали так весело, словно собрались на пикник, а не на захватническую войну.
  Они разделились на четыре роты, и Тип заметил, что все они были одеты в костюмы, похожие на те, что носил генерал Джинджур. Единственная реальная разница заключалась в том, что в то время как у девушек из страны Жевунов перед юбкой была синяя полоса, у девушек из страны Квадлингов впереди была красная полоса; а у тех из страны Мигунов спереди была желтая полоса, а у девочек-гилликинов спереди была фиолетовая полоса. У всех были зеленые талии, символизирующие Изумрудный город, который они намеревались завоевать, а верхняя пуговица на каждой талии своим цветом указывала, из какой страны прибыл владелец. Униформа была щегольской и к месту и весьма эффектной, если ее собрать вместе.
  Тип думал, что у этой странной Армии нет никакого оружия; но в этом он был неправ. Каждая девушка воткнула в узел ее волос на затылке по две длинные блестящие спицы.
  Генерал Джинджур немедленно взобрался на пень и обратился к ее армии.
  «Друзья, сограждане и девушки!» она сказала; «Мы собираемся начать наше великое Восстание против людей из страны Оз! Мы идем, чтобы завоевать Изумрудный город, чтобы свергнуть Короля-пугала, чтобы получить тысячи великолепных драгоценных камней, чтобы ограбить королевскую казну и получить власть над нашими бывшими угнетателями!»
  "Ура!" сказали те, кто слушал; но Тип думал, что большая часть армии слишком занята болтовней, чтобы обращать внимание на слова генерала.
  Теперь была дана команда идти, и девушки разделились на четыре отряда или роты и быстрыми шагами направились к Изумрудному городу.
  Мальчик последовал за ними, неся несколько корзин, бинтов и пакетов, которые различные члены Повстанческой армии передали ему на попечение. Вскоре они подошли к зеленым гранитным стенам Города и остановились перед воротами.
  Страж ворот тотчас же вышел и посмотрел на них с любопытством, как будто в город приехал цирк. На шее у него висела золотая цепочка с связкой ключей; его руки были небрежно засунуты в карманы, и он, казалось, вообще не подозревал, что Городу угрожают мятежники. Ласково обращаясь к девушкам, он сказал:
  «Доброе утро, мои дорогие! Что я могу сделать для вас?"
  «Сдавайся немедленно!» — ответил генерал Джинджур, стоя перед ним и ужасно хмурясь, насколько позволяло ее красивое лицо.
  "Сдаваться!" повторил человек, пораженный. — Да ведь это невозможно. Это противозаконно! Я никогда в жизни не слышал о таком».
  — Тем не менее, вы должны сдаться! — яростно воскликнул генерал. «Мы бунтуем!»
  «Ты не выглядишь», — сказал Хранитель, с восхищением переводя взгляд с одного на другого.
  — Но мы! — воскликнула Джинджур, нетерпеливо топая ногой. «И мы собираемся покорить Изумрудный город!»
  "О Боже!" ответил удивленный Страж Врат; «Какая нелепая идея! Идите домой к своим матерям, мои хорошие девочки, подоите коров и испеките хлеб. Разве ты не знаешь, что завоевывать город — опасное дело?
  «Мы не боимся!» ответил генерал; и она выглядела такой решительной, что это заставило Стража забеспокоиться.
  Поэтому он позвонил в звонок Солдату с Зелеными Бакенбардами и в следующую минуту пожалел, что сделал это. Ибо тут же его окружила толпа девчонок, которые выдернули из волос спицы и принялись тыкать ими в Хранителя острыми концами в опасной близости от его пухлых щек и моргающих глаз.
  Бедняга громко взвыл о пощаде и не оказал сопротивления, когда Джинджур сняла связку ключей с его шеи.
  В сопровождении своей Армии Генерал бросилась к воротам, где ей противостояла Королевская Армия Страны Оз — так называли Солдата с Зелеными Бакенбардами.
  «Стой!» — воскликнул он и направил свое длинное ружье прямо в лицо предводителю.
  Некоторые девушки закричали и побежали обратно, но генерал Джинджур мужественно стояла на своем и укоризненно сказала:
  «Почему, как теперь? Вы бы застрелили бедную, беззащитную девушку?
  — Нет, — ответил солдат. — Потому что мое ружье не заряжено.
  — Не заряжен?
  "Нет; опасаясь несчастных случаев. И я забыл, где я спрятал порох и выстрелил, чтобы зарядить его. Но если ты подождешь немного, я попытаюсь их разыскать.
  — Не беспокойся, — весело сказал Джинджур. Затем она повернулась к своей Армии и воскликнула:
  «Девочки, пистолет не заряжен!»
  «Ура!» — закричали обрадованные этой радостной вестью мятежники и бросились на Солдата с Зелеными Бакенбардами такой толпой, что было удивительно, как они не втыкали друг в друга спицы.
  Но Королевская армия страны Оз слишком боялась женщин, чтобы противостоять натиску. Он просто развернулся и изо всех сил побежал через ворота к королевскому дворцу, в то время как генерал Джинджур и ее толпа стекались в незащищенный Город.
  Так был захвачен Изумрудный город без пролитой капли крови. Армия Восстания стала Армией Завоевателей!
  Глава 9
  Пугало планирует побег
  Тип ускользнул от девушек и быстро последовал за Солдатом с Зелеными Бакенбардами. Армия захватчиков входила в Город медленнее, потому что они остановились, чтобы выковыривать изумруды из стен и булыжников острием своих вязальных спиц. Итак, Солдат и мальчик добрались до дворца до того, как распространилась весть о завоевании Города.
  Страшила и Джек Тыквоголовый все еще играли в лотки во дворе, когда игра была прервана внезапным появлением Королевской Армии страны Оз, которая влетела без шляпы и пистолета, в печальном беспорядке в одежде и с длинной бородой, развевающейся в воздухе. ярд позади него, когда он бежал.
  — Назови мне один, — спокойно сказал Страшила. — Что случилось, дружище? — добавил он, обращаясь к Солдату.
  "Ой! Ваше Величество, Ваше Величество! Город завоеван!» — выдохнула Королевская Армия, запыхавшись.
  — Это довольно неожиданно, — сказал Страшила. — Но, пожалуйста, иди и запри все двери и окна во дворце, пока я покажу этому Тыквоголовому, как бросать кол.
  Солдат поспешил сделать это, а Тип, подоспевший за ним по пятам, остался во дворе и удивленными глазами смотрел на Страшилу.
  Его Величество продолжал бросать кавычки так хладнокровно, как будто его трону не угрожала никакая опасность, но Тыквоголовый, увидев Типа, поспешил к мальчику так быстро, как только могли его деревянные ноги.
  «Добрый день, благородный родитель!» — воскликнул он в восторге. «Я рад видеть вас здесь. Эта ужасная Пила-Лошадь убежала со мной.
  — Я подозревал это, — сказал Тип. «Вы пострадали? Ты совсем охренел?»
  -- Нет, я благополучно прибыл, -- ответил Джек, -- и его величество действительно был очень добр ко мне.
  В это время вернулся Солдат с Зелеными Бакенбардами, и Страшила спросил:
  — Кстати, кто меня покорил?
  — Полк девушек, собранный со всех концов Страны Оз, — ответил Солдат, все еще бледный от страха.
  «Но где в то время была моя Постоянная армия?» — спросил его величество, серьезно глядя на Солдата.
  — Ваша постоянная армия бежала, — честно ответил тот. «ибо ни один человек не мог противостоять ужасному оружию захватчиков».
  — Что ж, — сказал Страшила, немного подумав, — я не сильно возражаю против потери моего трона, ибо править Изумрудным городом — утомительная работа. И эта корона такая тяжелая, что у меня голова болит. Но я надеюсь, что Завоеватели не собираются причинять мне вред только потому, что я король.
  -- Я слышал, как они говорят, -- заметил Тип с некоторым колебанием, -- что они собираются сделать из твоей внешности тряпичный ковер, а изнутри набить диванные подушки.
  «Тогда я действительно в опасности, — уверенно заявил его величество, — и мне будет мудро подумать о способе побега».
  — Куда ты можешь пойти? — спросил Джек Тыквоголовый.
  «Почему, моему другу Железному Дровосеку, который правит Мигунами и называет себя их Императором», — был ответ. — Я уверен, что он защитит меня.
  Тип смотрел в окно.
  -- Дворец окружен неприятелем, -- сказал он. «Слишком поздно бежать. Они скоро разорвут тебя на куски.
  Страшила вздохнул.
  «В чрезвычайной ситуации, — объявил он, — всегда полезно остановиться и подумать. Пожалуйста, извините меня, пока я делаю паузу и размышляю».
  — Но и мы в опасности, — с тревогой сказал Тыквоголовый. «Если хоть одна из этих девушек разбирается в кулинарии, мой конец не за горами!»
  "Бред какой то!" — воскликнул Страшила. «Они слишком заняты, чтобы готовить, даже если умеют!»
  -- Но если я останусь здесь узником на какое-то время, -- возразил Джек, -- я могу испортиться.
  «Ах! тогда ты не годишься для общения, — возразил Страшила. — Дело серьезнее, чем я подозревал.
  — Ты, — мрачно сказал Тыквоголовый, — можешь прожить много лет. Моя жизнь неизбежно коротка. Так что я должен воспользоваться теми немногими днями, которые у меня остались».
  "Там там! Не волнуйся, — успокаивающе ответил Страшила; «Если ты будешь молчать достаточно долго, чтобы я мог подумать, я попытаюсь найти способ, чтобы мы все сбежали».
  Так что остальные ждали в терпеливом молчании, пока Страшила отошел в угол и постоял лицом к стене добрых пять минут. По прошествии этого времени он встретил их с более веселым выражением на накрашенном лице.
  «Где Пила-Лошадь, на которой ты ехал?» — спросил он Тыквоголового.
  -- Да ведь я сказал, что он драгоценный камень, и поэтому ваш человек запер его в королевской сокровищнице, -- сказал Джек.
  — Это было единственное место, где я мог думать о вашем величестве, — добавил Солдат, опасаясь, что допустил ошибку.
  -- Мне очень приятно, -- сказал Страшила. — Животное покормили?
  "О, да; Я дал ему горсть опилок.
  "Превосходно!" — воскликнул Страшила. — Немедленно приведите сюда лошадь.
  Солдат поспешил прочь, и вскоре они услышали топот деревянных ног лошади по мостовой, когда его вели во двор.
  Его Величество критически посмотрел на скакуна. — Он не кажется особенно грациозным! — задумчиво заметил он. - Но я полагаю, он может бежать?
  — Он действительно может, — сказал Тип, с восхищением глядя на Пила-Лошадь.
  «Тогда, неся нас на своей спине, он должен броситься сквозь ряды мятежников и отнести нас к моему другу Железному Дровосеку», — объявил Страшила.
  «Он не может нести четыре!» возразил Тип.
  -- Нет, но его могут убедить нести три, -- сказал его величество. «Поэтому я оставлю свою Королевскую Армию позади. Ибо из-за легкости, с которой он был побежден, я мало верю в его силу».
  — И все же он может бегать, — со смехом заявил Тип.
  — Я ожидал этого удара, — угрюмо сказал Солдат. — Но я могу это вынести. Я замаскируюсь, отрезав свои милые зеленые бакенбарды. А ведь встречаться с этими бесшабашными девчонками не опаснее, чем скакать на этом огненном, диком деревянном коне!»
  -- Может быть, вы и правы, -- заметил его величество. — Но я, со своей стороны, не будучи солдатом, люблю опасность. Теперь, мой мальчик, ты должен сесть первым. И, пожалуйста, сядьте как можно ближе к шее лошади».
  Тип быстро забрался на свое место, и Солдату и Страшиле удалось поднять Тыквоголового на сиденье сразу за ним. Для короля оставалось так мало места, что он мог упасть, как только лошадь тронулась с места.
  «Принеси бельевую веревку, — сказал король своей армии, — и свяжи нас всех вместе. Тогда, если один упадет, мы все упадем».
  И пока Солдат ушел за бельевой веревкой, Его Величество продолжал: «Мне следует быть осторожным, потому что само мое существование в опасности».
  — Я должен быть таким же осторожным, как и ты, — сказал Джек.
  — Не совсем так, — ответил Страшила. «Если бы что-нибудь случилось со мной, это был бы мой конец. Но если с тобой что-нибудь случится, они могут использовать тебя как семя.
  Солдат вернулся с длинной веревкой и крепко связал всех троих, а также привязал их к телу Лошади-пилы; так что, казалось, не было большой опасности, что они упадут.
  «Теперь распахните ворота, — скомандовал Страшила, — и мы бросимся на свободу или на смерть».
  Двор, в котором они стояли, располагался в центре большого дворца, окружавшего его со всех сторон. Но в одном месте проход вел к внешним воротам, которые Солдат запер по приказу своего государя. Именно через эти ворота его величество намеревался бежать, и теперь королевская армия повела Коня-пилу по проходу и открыла ворота, которые с громким грохотом качнулись назад.
  — А теперь, — сказал Тип лошади, — ты должна всех нас спасти. Беги так быстро, как только сможешь, к воротам Города, и пусть тебя ничто не остановит».
  "Хорошо!" - хрипло ответил Конь-пила и рванулся прочь так внезапно, что Типу пришлось задыхаться и крепко держаться за столб, которым он вонзил его в шею существа.
  Несколько девушек, которые стояли снаружи, охраняя дворец, были сбиты с ног бешеным натиском Коня-пилы. Другие с криком бросились прочь, и только один или два лихорадочно тыкали спицами в бегущих заключенных. Тип получил один небольшой укол в левую руку, который после этого болел в течение часа; но иглы не подействовали на Страшилу или Джека Тыквоголового, которые даже не подозревали, что их колют.
  Что же касается Коня-пилы, то он сделал замечательный рекорд, опрокинув тележку с фруктами, опрокинув нескольких мужчин с кротким видом и, наконец, сразив нового Хранителя ворот — суетливую маленькую толстушку, назначенную генералом Джинджур.
  И тогда неудержимый скакун не остановился. Оказавшись за стенами Изумрудного города, он помчался по дороге на запад быстрыми и яростными прыжками, от которых у мальчика перехватило дыхание, а Страшила изумился.
  Джек уже однажды скакал с такой бешеной скоростью, поэтому он приложил все усилия, чтобы удержать обеими руками свою тыквенную голову на палке, перенося тем временем ужасную тряску с мужеством философа.
  «Замедлите его! Замедлите его!» — крикнул Страшила. «Моя соломинка вся трясется в моих ногах».
  Но у Типа не было дыхания, чтобы говорить, так что Пила-Лошадь продолжал свою дикую карьеру без сдерживания и с неослабевающей скоростью.
  Вскоре они подошли к берегу широкой реки, и без паузы деревянный конь сделал последний прыжок и подбросил их всех в воздух.
  Секунду спустя они уже перекатывались, плескались и качались в воде, лошадь отчаянно пыталась найти покой для своих ног, а ее всадники то погружались под бурное течение, то плавали на поверхности, как пробки.
  Глава 10
  Путешествие к Железному Дровосеку
  Тип был хорошо вымочен, и вода капала со всех уголков его тела. Но он успел наклониться вперед и крикнуть в ухо Коню-пиле:
  «Молчи, дурак! Не шуметь!"
  Лошадь тотчас перестала сопротивляться и спокойно поплыла по поверхности, ее деревянное тело плавало, как плот.
  — Что означает это слово «дурак»? — спросила лошадь.
  -- Это выражение упрека, -- ответил Тип, несколько пристыженный этим выражением. «Я использую его, только когда злюсь».
  — Тогда мне приятно, что я могу в ответ назвать тебя дураком, — сказала лошадь. «Ибо не Я создал реку и не положил ее на нашем пути; так что только упрек годен тому, кто рассердится на меня за то, что я упал в воду».
  -- Это совершенно очевидно, -- ответил Тип. «Так я признаю себя неправым». Затем он окликнул Тыквоголового: «Ты в порядке, Джек?»
  Ответа не последовало. Поэтому мальчик обратился к королю: «Вы в порядке, ваше величество?»
  Страшила застонал.
  — Я какой-то неправильный, — сказал он слабым голосом. «Какая мокрая вода!»
  Тип был так туго связан веревкой, что не мог повернуть головы, чтобы посмотреть на своих товарищей; поэтому он сказал Коню-пиле:
  «Плывите ногами к берегу».
  Лошадь повиновалась, и, хотя их продвижение было медленным, они наконец достигли противоположного берега реки в месте, где он был достаточно низким, чтобы существо могло карабкаться по суше.
  С трудом мальчику удалось достать из кармана нож и перерезать веревки, связывавшие всадников друг с другом и с деревянной лошадью. Он услышал, как Страшила с глухим звуком упал на землю, а потом сам быстро спешился и посмотрел на своего друга Джека.
  Деревянное тело в великолепной одежде все еще сидело прямо на спине лошади; но тыквенной головы не было, и виднелась только заостренная палка, служившая шеей. Что же касается Страшилы, то солома в его теле растрескалась от тряски и заполнила его ноги и нижнюю часть тела, которая казалась очень пухлой и круглой, а верхняя половина казалась пустым мешком. На голове у Страшилы все еще была тяжелая корона, пришитая, чтобы он не потерял ее; но голова теперь была такой влажной и безвольной, что вес золота и драгоценных камней провисал вперед и размалывал раскрашенное лицо в массу морщин, что делало его точь-в-точь похожим на японского мопса.
  Тип рассмеялся бы, если бы он так не беспокоился о своем человеке Джеке. Но Страшила, пусть и поврежденная, была на месте, а тыквенная голова, столь необходимая для существования Джека, отсутствовала; поэтому мальчик схватил длинный шест, который, к счастью, оказался под рукой, и в тревоге снова повернулся к реке.
  Далеко на воде он увидел золотистую тыкву, которая мягко покачивалась вверх и вниз в такт волнам. В этот момент он был совершенно вне досягаемости Типа, но через некоторое время он подплывал все ближе и ближе, пока мальчик не смог дотянуться до него своим шестом и вытащить его на берег. Затем он поднял его на вершину берега, тщательно вытер воду с его тыквенного лица своим носовым платком, побежал с ним к Джеку и водрузил голову на шею человека.
  «Дорогой я!» были первые слова Джека. «Какой ужасный опыт! Интересно, может ли вода портить тыквы?
  Тип не считал нужным отвечать, так как знал, что Страшила тоже нуждается в его помощи. Поэтому он осторожно снял солому с тела и ног короля и расстелил ее на солнце для просушки. Мокрую одежду он повесил на тело Коня-пилы.
  -- Если вода портит тыквы, -- заметил Джек с глубоким вздохом, -- то мои дни сочтены.
  -- Никогда не замечал, чтобы тыквы портились от воды, -- ответил Тип. — Если только вода не закипит. Если твоя голова не треснула, мой друг, ты, должно быть, в довольно хорошем состоянии.
  — О, у меня голова совсем не треснула, — заявил Джек более весело.
  — Тогда не волнуйся, — возразил мальчик. «Забота однажды убила кошку».
  — Тогда, — серьезно сказал Джек, — я действительно очень рад, что я не кошка.
  Солнце быстро сушило их одежду, и Тип встряхивал солому Его Величества, чтобы теплые лучи могли впитать влагу и сделать ее такой же хрустящей и сухой, как всегда. Когда это было сделано, он придал Страшиле симметричную форму и разгладил лицо, придав ему обычное веселое и очаровательное выражение.
  «Большое вам спасибо», — радостно сказал монарх, прогуливаясь по комнате и обнаружив, что он хорошо уравновешен. «Есть несколько явных преимуществ в том, чтобы быть Пугалом. Ибо если у кого-то рядом есть друзья, которые могут возместить ущерб, с вами не может случиться ничего серьезного».
  -- Интересно, может ли жаркое солнце расколоть тыкву, -- сказал Джек с тревожным звоном в голосе.
  -- Вовсе нет, совсем нет! — весело ответил Страшила. «Все, что тебе нужно бояться, мой мальчик, это старость. Когда твоя золотая юность увянет, мы быстро расстанемся, но тебе не следует этого ждать; мы обнаружим этот факт сами и сообщим вам. Но приезжайте! Давайте возобновим наше путешествие. Мне не терпится поприветствовать моего друга, Железного Дровосека.
  Итак, они снова оседлали Пилу, Тип держался за столб, Тыквоголовый цеплялся за Типа, а Страшила обеими руками обнимал деревянную фигуру Джека.
  — Иди медленно, пока опасности погони нет, — сказал Тип своему коню.
  "Хорошо!" — ответило существо довольно хриплым голосом.
  — Ты не охрип? — вежливо спросил Тыквоголовый.
  Пила-Лошадь сердито гарцевала и закатила узловатый глаз назад, на Типа.
  — Вот видишь, — прорычал он, — неужели ты не можешь защитить меня от оскорблений?
  "Быть уверенным!" ответил Тип, успокаивающе. «Я уверен, что Джек не имел в виду ничего плохого. А поссориться нам, знаете ли, не годится; мы все должны оставаться хорошими друзьями».
  — Я больше не буду иметь ничего общего с этим Тыквоголовым, — злобно заявил Конь-пила. «Он слишком легко теряет голову, чтобы меня устраивать».
  Казалось, на эту речь не было подходящего ответа, поэтому какое-то время они ехали молча.
  Через некоторое время Страшила заметил:
  «Это напоминает мне старые времена. Именно на этом травянистом холме я однажды спасла Дороти от жалящих пчел Злой Ведьмы Запада.
  «Вредят ли тыквы жалящие пчелы?» — спросил Джек, испуганно оглядываясь по сторонам.
  — Они все мертвы, так что это не имеет значения, — ответил Страшила. «А вот здесь Ник Чоппер уничтожил Серых Волков Злой Ведьмы».
  — Кем был Ник Чоппер? — спросил Тип.
  — Так зовут моего друга Железного Дровосека, — ответил его величество. А вот здесь Крылатые Обезьяны схватили и связали нас и улетели с маленькой Дороти, — продолжал он, когда они прошли еще немного дальше.
  «Крылатые обезьяны когда-нибудь едят тыкву?» — спросил Джек, дрожа от страха.
  "Я не знаю; но у вас нет особых причин для беспокойства, потому что Крылатые Обезьяны теперь рабы Глинды Доброй, которой принадлежит Золотая Шапка, которая повелевает их услугами, — задумчиво сказал Страшила.
  Затем чучело монарха погрузилось в размышления, вспоминая дни былых приключений. И Конь-пила качался и катился по усыпанным цветами полям и быстро нес своих всадников в их путь.
  * * * *
  Наступили сумерки, до свидания, а затем и темные тени ночи. Итак, Тип остановил лошадь, и все они спешились.
  — Я устал, — сказал мальчик, устало зевнув. «И трава мягкая и прохладная. Давай ляжем здесь и будем спать до утра».
  — Я не могу спать, — сказал Джек.
  — Я никогда этого не делаю, — сказал Страшила.
  -- Я даже не знаю, что такое сон, -- сказал Конь-пила.
  -- Тем не менее, мы должны иметь в виду этого бедного мальчика, который состоит из плоти, крови и костей и устает, -- предложил Страшила в своей обычной задумчивой манере. «Я помню, то же самое было и с маленькой Дороти. Нам всегда приходилось сидеть всю ночь, пока она спала».
  — Простите, — кротко сказал Тип, — но я ничего не могу поделать. И я ужасно голоден!
  «Вот новая опасность!» заметил Джек, мрачно. — Надеюсь, ты не любишь есть тыкву.
  — Нет, если только их не потушить и не сделать из них пироги, — ответил мальчик, смеясь. — Так что не бойся меня, друг Джек.
  «Какой трус этот Тыквоголовый!» — презрительно сказал Конь-пила.
  «Ты сам был бы трусом, если бы знал, что тебя можно испортить!» возразил Джек, сердито.
  "Там там!" прервал Страшила; «Не будем ссориться. У всех нас есть свои слабости, дорогие друзья; поэтому мы должны стремиться быть внимательными друг к другу. А так как этот бедный мальчик голоден и ему нечего есть, давайте все помолчим и дадим ему поспать; ибо говорят, что во сне смертный может забыть даже о голоде.
  "Спасибо!" — с благодарностью воскликнул Тип. «Ваше величество так же хороши, как и мудры, а это уже говорит о многом!»
  Затем он растянулся на траве и, используя чучело Страшилы вместо подушки, вскоре крепко заснул.
  Глава 11
  Никелированный император
  Тип проснулся вскоре после рассвета, но Страшила уже встал и сорвал своими неуклюжими пальцами две горсти спелых ягод с ближайших кустов. Мальчик с жадностью съел их, сочтя их сытным завтраком, и после этого маленькая компания продолжила свое путешествие.
  Через час они достигли вершины холма, откуда увидели Город Мигунов и заметили высокие купола императорского дворца, возвышающиеся над группами более скромных жилищ.
  Страшила очень оживился при этом виде и воскликнул:
  «Как же я буду рад снова увидеть моего старого друга Железного Дровосека! Я надеюсь, что он правит своим народом более успешно, чем я правил своим!»
  «Является ли Железный Дровосек Императором Мигунов?» — спросила лошадь.
  "Да, в самом деле. Они пригласили его править ими вскоре после того, как Злая Ведьма была уничтожена; и поскольку у Ника Чоппера самое лучшее сердце в мире, я уверен, что он оказался превосходным и способным императором».
  — Я думал, что «Император» — это титул человека, правящего империей, — сказал Тип, — а Страна Винки — всего лишь Королевство.
  — Не говори об этом Железному Дровосеку! — серьезно воскликнул Страшила. — Вы бы ужасно ранили его чувства. Он гордый человек, на что у него есть все основания, и ему нравится, когда его называют императором, а не королем».
  — Я уверен, что для меня это не имеет значения, — ответил мальчик.
  Пила-Лошадь теперь иноходью шла вперед так быстро, что ее всадникам приходилось тяжело держаться на ее спине; Так что дальше разговоров не было, пока они не остановились у дворцовых ступеней.
  Пожилой Винки, одетый в форму из серебряной ткани, выступил вперед, чтобы помочь им сойти. Сказал Страшила своему персонажу:
  — Покажи нам сейчас же твоему господину, Императору.
  Мужчина смущенно переводил взгляд с одного на другого и наконец ответил:
  — Боюсь, я должен попросить вас подождать какое-то время. Сегодня утром Император не принимает.
  "Как так?" — с тревогой спросил Страшила. — Надеюсь, с ним ничего не случилось.
  "О, нет; ничего серьезного, — ответил мужчина. «Но это день его величества для полировки; и сейчас его августейшее присутствие густо перемазано помадой.
  "Ага, понятно!" воскликнул Страшила, очень успокоенный. «Мой друг всегда был склонен быть денди, и я полагаю, что теперь он гордится своей внешностью больше, чем когда-либо».
  — Это действительно так, — сказал мужчина с вежливым поклоном. «Наш могущественный Император недавно заставил себя никелировать».
  "О Боже!" — воскликнул Страшила, услышав это. «Если его остроумие имеет такой же блеск, как оно должно быть блестящим! Но введи нас внутрь — я уверен, что Император примет нас даже в его нынешнем состоянии.
  «Государство Императора всегда великолепно», — сказал мужчина. — Но я осмелюсь сообщить ему о вашем прибытии и получу его указания относительно вас.
  Итак, компания последовала за слугой в великолепную приемную, а Пила-Лошадь неуклюже поплелась за ними, не подозревая, что лошадь может остаться снаружи.
  Путешественники поначалу были в некотором благоговении перед окружающей обстановкой, и даже Страшила казался впечатленным, когда он рассматривал богатые портьеры из серебряной ткани, собранные в узлы и скрепленные крошечными серебряными топорами. На красивом центральном столе стояла большая серебряная масленка, на которой были богато выгравированы сцены из прошлых приключений Железного Дровосека, Дороти, Трусливого Льва и Страшилы: линии гравировки прослеживались на серебре из желтого золота. На стенах висело несколько портретов, портрет Страшилы казался самым заметным и тщательно выполненным, а большая картина знаменитого Волшебника страны Оз, преподносящего Железному Дровосеку сердце, покрывала почти весь конец комната.
  В то время как посетители смотрели на эти вещи в молчаливом восхищении, они вдруг услышали громкий голос в соседней комнате, восклицающий:
  "Что ж! Что ж! Что ж! Какой большой сюрприз!»
  А потом дверь распахнулась, и Ник Чоппер ворвался в их гущу и поймал Страшилу в тесных и любящих объятиях, из-за которых он сморщился во множество складок и морщин.
  «Мой дорогой старый друг! Мой благородный товарищ! — радостно воскликнул Железный Дровосек. «Как обрадовался! Я должен встретиться с вами еще раз».
  И тогда он отпустил Страшилу и держал его на расстоянии вытянутой руки, пока тот рассматривал любимые нарисованные черты лица.
  Но увы! лицо Страшилы и многие части его тела были покрыты большими пятнами помады; ибо Железный Дровосек, спеша поприветствовать своего друга, совершенно забыл о том, в каком состоянии находится его туалет, и стер толстый слой пасты со своего тела на тело своего товарища.
  «Дорогой я!» — жалобно сказал Страшила. «В каком я беспорядке!»
  -- Ничего, мой друг, -- ответил Железный Дровосек, -- я отправлю тебя в мою Императорскую Прачечную, и ты выйдешь как новенький.
  — Меня не покалечат? — спросил Страшила.
  — Нет, правда! был ответ. — Но скажи мне, как сюда попало твое величество? а кто твои товарищи?
  Страшила очень вежливо представил Типа и Джека Тыквоголового, и последний персонаж, похоже, очень заинтересовал Железного Дровосека.
  — Должен признать, вы не очень солидны, — сказал Император. — Но вы, безусловно, необычны, а потому достойны стать членом нашего избранного общества.
  — Благодарю ваше величество, — смиренно сказал Джек.
  — Надеюсь, у тебя хорошее здоровье? — продолжал Дровосек.
  — В настоящее время да. ответил Тыквоголовый, со вздохом; «Но я в постоянном страхе перед тем днем, когда я испорчу».
  "Бред какой то!" — сказал император, но добрым, сочувствующим тоном. «Не омрачай, умоляю тебя, сегодняшнее солнце завтрашними ливнями. Ибо прежде, чем ваша голова успеет испортиться, вы можете законсервировать ее, и таким образом она может храниться бесконечно».
  Тип во время этого разговора смотрел на Дровосека с нескрываемым изумлением и заметил, что знаменитый Император Мигунов целиком состоит из кусков олова, аккуратно спаянных и склепанных в виде человека. Он слегка гремел и лязгал при движении, но в основном он казался очень искусно сконструированным, и его внешний вид портил только толстый слой полирующей пасты, покрывавший его с головы до ног.
  Пристальный взгляд мальчика заставил Железного Дровосека вспомнить, что он не в самом презентабельном состоянии, поэтому он умолял своих друзей извинить его, пока он удалился в свою личную квартиру и позволил своим слугам полировать его. Это было сделано в короткие сроки, а когда император вернулся, его никелированное тело засияло так великолепно, что Страшила сердечно поздравил его с улучшением внешности.
  -- Признаюсь, эта никелированная пластина была удачной мыслью, -- сказал Ник. «и это было тем более необходимо, что я несколько поцарапался во время своих авантюрных опытов. Вы увидите эту выгравированную звезду на моей левой груди. Он не только указывает, где лежит мое прекрасное сердце, но и очень аккуратно закрывает заплату, сделанную Чудесным Волшебником, когда он своими умелыми руками поместил этот драгоценный орган в мою грудь».
  — Значит, твое сердце — ручной орган? — с любопытством спросил Тыквоголовый.
  — Ни в коем случае, — с достоинством ответил император. «Это, я убежден, строго ортодоксальное сердце, хотя и несколько больше и теплее, чем у большинства людей».
  Потом повернулся к Страшиле и спросил:
  — Ваши подданные счастливы и довольны, мой дорогой друг?
  «Я не могу сказать», — был ответ. «Девушки страны Оз подняли восстание и изгнали меня из Изумрудного города».
  «Великое благо!» — воскликнул Железный Дровосек. — Какая беда! Они ведь не жалуются на твое мудрое и милостивое правление?
  "Нет; но они говорят, что это плохое правило, которое не работает в обе стороны, — ответил Страшила. «И эти женщины тоже считают, что мужчины уже достаточно долго правили землей. Итак, они захватили мой город, ограбили казну со всеми его драгоценностями и ведут дела по своему усмотрению.
  «Дорогой я! Какая необычная идея!» — воскликнул Император, одновременно потрясенный и удивленный.
  -- И я слышал, как некоторые из них говорили, -- сказал Тип, -- что они намерены идти сюда и захватить замок и город Железного Дровосека.
  «Ах! мы не должны давать им на это времени, — быстро сказал император. «Мы немедленно отправимся обратно в Изумрудный город и снова посадим Страшилу на его трон».
  — Я был уверен, что ты мне поможешь, — довольным голосом заметил Страшила. «Какую большую армию вы можете собрать?»
  — Нам не нужна армия, — ответил Дровосек. «Нас четверо с помощью моего сверкающего топора достаточно, чтобы вселить ужас в сердца мятежников».
  — Нас пятеро, — поправил Тыквоголовый.
  "Пять?" — повторил Железный Дровосек.
  "Да; Конь-пила смелый и бесстрашный, — ответил Джек, забыв о своей недавней ссоре с четвероногим.
  Железный Дровосек недоуменно огляделся вокруг, потому что Конь-пила до сих пор тихо стоял в углу, где Император его не замечал. Тип тут же подозвал к себе странное существо, и оно приблизилось так неловко, что чуть не опрокинуло красивый центральный стол и масленку с гравировкой.
  -- Я начинаю думать, -- заметил Железный Дровосек, пристально глядя на Коня-пилу, -- что чудеса никогда не прекратятся! Как это существо ожило?
  «Я сделал это с помощью волшебного порошка», — скромно заявил мальчик. — И Конь-пила нам очень пригодился.
  «Он позволил нам сбежать от мятежников», — добавил Страшила.
  «Тогда мы непременно должны принять его как товарища», — заявил император. «Живой Saw-Horse — это особая новинка, и он должен стать интересным исследованием. Он что-нибудь знает?
  «Ну, я не могу претендовать на большой жизненный опыт», — ответил сам себе Конь-пила. «Но я, кажется, очень быстро учусь, и мне часто приходит в голову, что я знаю больше, чем кто-либо из окружающих».
  «Возможно, да», — сказал император. «Ибо опыт не всегда означает мудрость. Но сейчас время дорого, так что давайте быстро приготовимся к нашему Путешествию».
  Император призвал своего лорда-канцлера и проинструктировал его, как управлять королевством во время его отсутствия. Тем временем Страшилу разобрали, а раскрашенный мешок, служивший ему вместо головы, тщательно выстирали и снова набили мозгами, которые ему подарил великий Волшебник. Его одежда также была вычищена и выглажена имперскими портными, а его корона отполирована и снова пришита к его голове, поскольку Железный Дровосек настаивал, что он не должен отказываться от этого королевского знака. Страшила теперь имел очень респектабельный вид, и хотя ни в коей мере не был склонен к тщеславию, но был вполне доволен собой и немного шел с важным видом. Пока это делалось, Тип починил деревянные конечности Джека Тыквоголового и сделал их сильнее, чем раньше, а также осмотрели Лошадь-пилу, чтобы убедиться, что он в хорошем рабочем состоянии.
  На следующий день рано утром они отправились в обратный путь в Изумрудный Город. Железный Дровосек нес на плече сверкающий топор и шел впереди, а Тыквоголовый ехал верхом на Лошади-пиле, а Тип и Страшила шли верхом на Лошади-пиле. с обеих сторон, чтобы убедиться, что он не упал и не повредился.
  Глава 12
  Г-н Х. М. Уоггл-Баг, TE
  Генерал Джинджур, который, как вы помните, командовал Повстанческой армией, был очень обеспокоен побегом Страшилы из Изумрудного города. Она опасалась, и не без оснований, что, если Его Величество и Железный Дровосек соединит свои силы, это будет представлять опасность для нее и всей ее армии; ибо жители страны Оз еще не забыли деяния этих знаменитых героев, успешно прошедших через столько поразительных приключений.
  Поэтому Джинджур послала скорую за старой ведьмой Момби и пообещала ей большое вознаграждение, если она придет на помощь армии повстанцев.
  Момби была в ярости из-за того, что Тип сыграл с ней злую шутку, а также из-за его побега и кражи драгоценного Порошка Жизни; так что ей не нужно было уговаривать ее отправиться в Изумрудный город, чтобы помочь Джинджур победить Страшилу и Железного Дровосека, которые сделали Типа одним из своих друзей.
  Едва Момби прибыла в королевский дворец, как с помощью своей тайной магии обнаружила, что искатели приключений отправляются в свое путешествие в Изумрудный город; так что она удалилась в маленькую комнату высоко в башне и заперлась там, пока она практиковалась в тех искусствах, которые она могла приказать, чтобы предотвратить возвращение Страшилы и его спутников.
  Вот почему Железный Дровосек вскоре остановился и сказал:
  «Произошло нечто очень любопытное. Я должен знать наизусть каждый шаг этого Путешествия, но боюсь, что мы уже сбились с пути.
  — Это совершенно невозможно! — запротестовал Страшила. — Почему вы думаете, мой дорогой друг, что мы заблудились?
  — Да вот перед нами большое поле подсолнухов, а я никогда в жизни не видел этого поля.
  При этих словах они все оглянулись и обнаружили, что действительно окружены полем высоких стеблей, и на каждом стебле висит гигантский подсолнух. И не только эти цветы были почти ослепительны своими яркими красными и золотыми оттенками, но каждый из них вращался на своем стебле, как миниатюрная ветряная мельница, полностью ослепляя зрение смотрящих и так озадачивая их, что они не знали, куда идти. повернуть.
  «Это колдовство!» — воскликнул Тип.
  Пока они останавливались, колеблясь и недоумевая, Железный Дровосек издал крик нетерпения и, размахивая топором, двинулся вперед, чтобы срубить стебли перед ним. Но вот подсолнухи вдруг прекратили свое быстрое кружение, и путники ясно увидели лицо девушки, появившееся в центре каждого цветка. Эти милые лица смотрели на изумленную группу с насмешливыми улыбками, а затем разразились хором веселого смеха от смятения, которое вызвало их появление.
  "Останавливаться! остановка!" — воскликнул Тип, хватая Дровосека за руку. «Они живы! они девушки!»
  В этот момент цветы снова закружились, а лица померкли и затерялись в быстрых оборотах.
  Железный Дровосек бросил топор и сел на землю.
  -- Было бы бессердечно рубить этих хорошеньких созданий, -- уныло сказал он. «И все же я не знаю, как еще мы можем продолжать наш путь»
  «Они показались мне странно похожими на лица Армии Восстания», — размышлял Страшила. — Но я не могу понять, как девушки могли так быстро преследовать нас сюда.
  — Я верю, что это магия, — решительно сказал Тип, — и что кто-то играет с нами злую шутку. Я знал, что старая Момби делала подобные вещи раньше. Наверное, это не более чем иллюзия, и подсолнухов здесь нет вовсе».
  — Тогда давайте закроем глаза и пойдем вперед, — предложил Дровосек.
  — Простите, — ответил Страшила. «Мои глаза не нарисованы, чтобы закрыться. Поскольку у тебя оловянные веки, ты не должен думать, что мы все устроены одинаково».
  — А глаза у Пилы — узловатые, — сказал Джек, наклоняясь вперед, чтобы рассмотреть их.
  — Тем не менее, вы должны быстро ехать вперед, — скомандовал Тип, — а мы последуем за вами и попытаемся убежать. Мои глаза уже настолько ослеплены, что я едва могу видеть».
  Так что Тыквоголовый смело поскакал вперед, а Тип ухватился за обрубок хвоста Пила-Лошади и последовал за ним с закрытыми глазами. Страшила и Железный Дровосек шли сзади, и не успели они пройти много ярдов, как радостный крик Джека возвестил, что путь перед ними свободен.
  Потом все остановились, чтобы оглянуться, но от поля подсолнухов не осталось и следа.
  Веселее, теперь они продолжили свое путешествие; но старая Момби так изменила внешний вид пейзажа, что они, несомненно, затерялись бы, если бы Страшила мудро не решил взять их направление по солнцу. Ибо никакое колдовство не могло изменить ход солнца, и поэтому оно было надежным проводником.
  Однако перед ними стояли другие трудности. Конь-пила шагнул в кроличью нору и упал на землю. Тыквоголовый был подброшен высоко в воздух, и его история, вероятно, закончилась бы именно в этот момент, если бы Железный Дровосек ловко не поймал опускающуюся тыкву и не спас ее от травм.
  Вскоре Тип снова надел его на шею и заменил Джека на ноги. Но Пила-Лошадь так легко не сбежал. Ибо когда его ногу вытащили из кроличьей норы, оказалось, что она сломана, и ее нужно заменить или починить, прежде чем он сможет сделать еще хоть шаг.
  — Это очень серьезно, — сказал Железный Дровосек. «Если бы рядом были деревья, я мог бы скоро сделать другую ногу для этого животного; но я не вижу даже куста на много миль вокруг».
  -- А в этой части страны Оз нет ни заборов, ни домов, -- безутешно добавил Страшила.
  — Тогда что нам делать? — спросил мальчик.
  -- Полагаю, мне пора начать думать, -- ответил его величество Страшила. «Ибо опыт научил меня, что я могу сделать все, что угодно, если только мне потребуется время, чтобы все обдумать».
  -- Давайте все подумаем, -- сказал Тип. — И, может быть, мы найдем способ починить «Пилозу».
  Итак, они сели в ряд на траве и стали думать, а Конь-пила с любопытством разглядывал свою сломанную конечность.
  "Это больно?" — спросил Железный Дровосек мягким, сочувствующим голосом.
  "Ни в коей мере," ответил Конь-пила; «Но моя гордость уязвлена тем, что моя анатомия такая хрупкая».
  Некоторое время небольшая группа пребывала в молчаливых раздумьях. Вскоре Железный Дровосек поднял голову и оглядел поля.
  «Что это за существо приближается к нам?» — удивленно спросил он.
  Остальные проследили за его взглядом и обнаружили приближающийся к ним самый необычный объект, который они когда-либо видели. Он быстро и бесшумно продвигался по мягкой траве и через несколько минут стоял перед авантюристами и смотрел на них с изумлением, равным их собственному.
  Страшила был спокоен при любых обстоятельствах.
  "Доброе утро!" — вежливо сказал он.
  Незнакомец с размаху снял шляпу, низко поклонился и ответил:
  «Доброе утро всем и каждому. Я надеюсь, что вы, как совокупность, наслаждаетесь отменным здоровьем. Разрешите предъявить мою визитку.
  С этой вежливой речью он протянул карточку Страшиле, который принял ее, перевернул снова и снова и, покачав головой, протянул Типу.
  Мальчик прочитал вслух:
  "Г-Н. HM WOGGLE-BUG, TE”
  «Дорогой я!» — воскликнул Тыквоголовый, пристально глядя на него.
  «Как странно!» — сказал Железный Дровосек.
  Глаза Типа были круглыми и удивленными, а Конь-пила вздохнул и отвернулся.
  «Ты действительно жук-уоггл?» — спросил Страшила.
  — Безусловно, мой дорогой сэр! ответил незнакомец, живо. «Разве мое имя не указано на карточке?»
  — Это так, — сказал Страшила. — Но могу я спросить, что означает «ХМ»?
  «HM» означает Сильно Увеличенный, — с гордостью ответил Жук-Воггл.
  "Ага, понятно." Страшила критически посмотрел на незнакомца. -- А вы, право, сильно преувеличены?
  -- Сэр, -- сказал Жук-Воггл, -- я считаю вас джентльменом рассудительным и проницательным. Разве тебе не приходит в голову, что я в несколько тысяч раз больше, чем любой жук-жук, которого ты когда-либо видел? Следовательно, совершенно очевидно, что Я Высочайше Возвеличен, и нет веской причины сомневаться в этом».
  — Простите меня, — ответил Страшила. «Мои мозги немного смешались с тех пор, как меня в последний раз отмыли. Не будет ли неуместным с моей стороны также спросить, что означает буква «ТЕ» в конце вашего имени?
  — Эти буквы выражают мою степень, — ответил Жук-гусеница со снисходительной улыбкой. «Чтобы быть более точным, инициалы означают, что я хорошо образован».
  "Ой!" — сказал Страшила с большим облегчением.
  Тип еще не сводил глаз с этой замечательной особы. То, что он увидел, было большим, круглым, похожим на жука телом, поддерживаемым двумя тонкими ногами, которые заканчивались тонкими ступнями с загнутыми вверх пальцами. Тело жука-качалки было довольно плоским и, судя по тому, что можно было разглядеть, имело на спине блестящий темно-коричневый цвет, а спереди было полосатое чередующимися светло-коричневыми и белыми полосами, сливающимися по краям. . Его руки были такими же стройными, как и ноги, а на довольно длинной шее покоилась голова, мало чем отличавшаяся от головы человека, за исключением того, что нос заканчивался закручивающимся усиком, или «щупом», а уши от верхней точки несли усики, которые украшали его голову по бокам, как два миниатюрных свиных хвостика. Надо признать, что круглые черные глаза были на вид несколько выпученными; но выражение лица жука-гусеницы ни в коем случае не было неприятным.
  Из одежды букашка носила темно-синий фрак на желтой шелковой подкладке с цветком в петлице; жилет из белой утки, плотно обтягивающий широкое туловище; панталоны из желтовато-коричневого плюша, застегивающиеся на коленях золочеными пряжками; и, взгромоздившись на его маленькую голову, была лихо возложена высокая шелковая шляпа.
  Стоя прямо перед нашими изумленными друзьями, жучок казался таким же высоким, как Железный Дровосек; и, конечно же, ни один жук во всей Стране Оз никогда прежде не достигал таких огромных размеров.
  -- Признаюсь, -- сказал Страшила, -- что ваше внезапное появление вызвало у меня удивление и, без сомнения, напугало моих спутников. Надеюсь, однако, что это обстоятельство не огорчит вас. Наверное, со временем мы к вам привыкнем.
  — Не извиняйся, умоляю тебя! — серьезно ответил Жук-Воггл. «Мне доставляет большое удовольствие удивлять людей; ведь меня, конечно же, нельзя отнести к обычным насекомым, и я имею право на любопытство и восхищение тех, кого встречаю».
  -- Вы правы, -- согласился его величество.
  -- Если вы позволите мне посидеть в вашем августейшем обществе, -- продолжал незнакомец, -- я охотно расскажу вам свою историю, чтобы вы могли лучше понять мою необычную -- можно ли сказать, замечательную? -- внешность.
  -- Вы можете говорить, что хотите, -- коротко ответил Железный Дровосек.
  Итак, Жук-Воггл сел на траву лицом к небольшой группе странников и рассказал им следующую историю.
  Глава 13
  Сильно преувеличенная история
  -- Будет честно, если я в начале своего рассказа признаюсь, что родился обыкновенным жуком-жуком, -- заговорило существо откровенным и дружелюбным тоном. «Не зная, что лучше, я использовал свои руки, а также ноги для ходьбы, и ползал под краями камней или прятался среди корней травы, не думая, кроме как найти несколько насекомых меньше меня, чтобы поесть.
  «Прохладные ночи делали меня окоченевшим и неподвижным, потому что я был без одежды, но каждое утро теплые лучи солнца давали мне новую жизнь и возвращали к деятельности. Это ужасное существование, но вы должны помнить, что это регулярное, предопределенное существование Жуков-гусунков, а также многих других крошечных существ, населяющих землю.
  «Но Судьба выбрала меня, каким бы скромным я ни был, для более великой судьбы! Однажды я подполз к дому сельской школы и, возбужденный монотонным гулом учеников внутри, осмелился войти и проползти по щели между двумя досками, пока не достиг дальнего конца, где перед очаг с тлеющими углями, сидел мастер за своим столом.
  «Никто не замечал такое маленькое существо, как жук-гусеница, и когда я обнаружил, что очаг даже теплее и уютнее, чем солнечный свет, я решил устроить рядом с ним свой будущий дом. Так что я нашел очаровательное гнездышко между двумя кирпичами и прятался в нем много-много месяцев.
  «Профессор Новитолл, без сомнения, самый известный ученый в стране Оз, и через несколько дней я начал слушать лекции и выступления, которые он читал своим ученикам. Ни один из них не был более внимательным, чем скромный, незаметный жук-качалка, и таким образом я приобрел такой запас знаний, который, признаюсь сам, просто изумителен. Вот почему я помещаю на свои карты «TE» «Тщательно образованный»; ибо моя самая большая гордость заключается в том факте, что мир не может произвести еще одного жука-воробана с десятой долей моей собственной культуры и эрудиции.
  — Я не виню тебя, — сказал Страшила. «Образование — это то, чем можно гордиться. Я сам образован. Путаница из мозгов, подаренная мне Великим Волшебником, мои друзья считают непревзойденной.
  -- Тем не менее, -- прервал его Железный Дровосек, -- доброе сердце, по-моему, гораздо желательнее образования или ума.
  «Для меня, — сказал Конь-пила, — хорошая нога более желательна, чем любая из них».
  «Можно ли рассматривать семена в свете мозга?» — резко спросил Тыквоголовый.
  "Соблюдайте тишину!" скомандовал Тип, строго.
  — Очень хорошо, дорогой отец, — ответил послушный Джек.
  Воггл-Жук терпеливо — даже почтительно — выслушал эти замечания, а затем продолжил свой рассказ.
  «Должно быть, я прожил полных три года в этом уединенном школьном очаге, — сказал он, — жадно пил из вечно текущего источника прозрачного знания передо мной».
  — Весьма поэтично, — прокомментировал Страшила, одобрительно кивая головой.
  -- Но однажды, -- продолжал Жук, -- случилось чудесное обстоятельство, изменившее само мое существование и вознесшее меня на теперешнюю вершину величия. Профессор обнаружил, что я ползу через очаг, и, прежде чем я успел вырваться, схватил меня между большим и указательным пальцами.
  «Дорогие мои дети, — сказал он, — я поймал червяка — очень редкую и интересную особь. Кто-нибудь из вас знает, что такое воггл-жук?
  "'Нет!' — хором закричали ученые.
  «Тогда, — сказал профессор, — я достану свое знаменитое увеличительное стекло и покажу насекомое на экране в сильно увеличенном виде, чтобы вы все могли внимательно изучить его своеобразное строение и познакомиться с его повадками и поведением». жизни.'
  Затем он достал из шкафа весьма любопытный инструмент, и, прежде чем я успел осознать, что произошло, я обнаружил себя брошенным на экран в сильно увеличенном состоянии — таким, каким вы меня сейчас видите.
  «Студенты встали на табуретки и вытянули головы вперед, чтобы лучше видеть меня, а две маленькие девочки вскочили на подоконник открытого окна, чтобы лучше видеть.
  «Смотри! -- воскликнул профессор громким голосом. одно из самых любопытных насекомых!
  «Будучи хорошо образованным и знающим, что требуется от культурного джентльмена, в этот момент я выпрямился и, положив руку на грудь, отвесил очень вежливый поклон. Мой поступок, будучи неожиданным, должно быть, напугал их, потому что одна из маленьких девочек, сидевших на подоконнике, вскрикнула и выпала навзничь из окна, увлекая за собой свою спутницу, когда она исчезла.
  «Профессор вскрикнул от ужаса и бросился прочь через дверь, чтобы посмотреть, не пострадали ли бедные дети при падении. Ученые последовали за ним дикой толпой, а я остался один в классной комнате, все еще в Сильно Увеличенном состоянии и свободным делать все, что мне заблагорассудится.
  «Мне сразу пришло в голову, что это хорошая возможность сбежать. Я гордился своими огромными размерами и понял, что теперь я могу безопасно путешествовать по всему миру, а моя высокая культура сделает меня подходящим компаньоном для самого ученого человека, которого я могу встретить.
  Итак, пока профессор поднимал с земли маленьких девочек, которые были скорее напуганы, чем обижены, а ученики столпились вокруг него, я спокойно вышел из здания школы, свернул за угол и незаметно ускользнул в роща деревьев, которые стояли рядом»
  "Замечательно!" — восхищенно воскликнул Тыквоголовый.
  -- Так оно и было, -- согласился Жук-Воггл. «Я никогда не переставал поздравлять себя с побегом, когда был Сильно Увеличен; ибо даже мои чрезмерные познания не принесли бы мне никакой пользы, если бы я оставался крошечным, ничтожным насекомым».
  — Я раньше не знал, — сказал Тип, с недоумением глядя на Жучка, — что насекомые носят одежду.
  -- И в естественном состоянии они тоже, -- ответил незнакомец. -- Но в странствии своем мне посчастливилось спасти девятую жизнь портного, -- у портных, как у кошек, девять жизней, как вы, наверное, знаете. Парень был чрезвычайно благодарен, потому что, если бы он потерял эту девятую жизнь, это был бы его конец; поэтому он попросил разрешения снабдить меня стильным костюмом, который я сейчас ношу. Он очень хорошо подходит, не так ли?» и Жук-Воггл встал и медленно повернулся, чтобы все могли рассмотреть его лицо.
  -- Должно быть, он был хорошим портным, -- сказал Страшила с некоторой завистью.
  «Во всяком случае, он был добрым портным, — заметил Ник Чоппер.
  — Но куда ты шел, когда встретил нас? — спросил Тип Жучка.
  «Конкретно нигде, — был ответ, — хотя я намерен в ближайшее время посетить Изумрудный город и организовать для избранной аудитории курс лекций о «Преимуществах увеличения».
  — Мы направляемся в Изумрудный город, — сказал Железный Дровосек. — Так что, если вам так угодно, можете отправиться в путешествие в нашей компании.
  Воггл-Жук поклонился с глубокой грацией.
  «Мне будет очень приятно, — сказал он, — принять ваше любезное приглашение; ибо нигде в Стране Оз я не мог надеяться встретить столь близкую по духу компанию.
  — Это верно, — признал Тыквоголовый. «Мы так же близки по духу, как мухи и мед».
  — Но — простите меня, если я покажусь любознательным — разве вы все не… гм! довольно необычно?» — спросила Жучка, переводя взгляд с одного на другого с нескрываемым интересом.
  -- Не больше, чем ты сам, -- ответил Страшила. «Все в жизни необычно, пока к этому не привыкнешь».
  «Какая редкая философия!» воскликнул Woggle-Bug, восхищенно.
  "Да; мои мозги сегодня хорошо работают, — признался Страшила с ноткой гордости в голосе.
  «Тогда, если вы достаточно отдохнули и освежились, пойдем по направлению к Изумрудному городу», — предложил увеличенный.
  — Мы не можем, — сказал Тип. «Пила-Лошадь сломал ногу, поэтому не может согнуть ноги. И нет дерева вокруг, чтобы сделать ему новую конечность. И мы не можем оставить лошадь позади, потому что у Тыквоголового так затекли суставы, что ему приходится ехать верхом.
  — Какое несчастье! — закричал жук-вертляк. Затем он внимательно осмотрел группу и сказал:
  «Если Тыквоголовый должен ездить верхом, почему бы не сделать из одной ноги ногу для лошади, которая его несет? Я думаю, что оба сделаны из дерева.
  -- Вот это я и называю настоящим умом, -- одобрительно сказал Страшила. «Удивительно, как мои мозги не додумались до этого давным-давно! Принимайтесь за работу, мой дорогой Ник, и прикрепите ногу Тыквоголового к Лошади-пиле.
  Джеку эта идея не особенно понравилась; но он согласился на то, чтобы Железный Дровосек ампутировал ему левую ногу и обрезал ее, чтобы она подошла к левой ноге Лошади-пилы. Конь-пила тоже не был особенно доволен этой операцией; потому что он много ворчал о том, что его «зарезали», как он это называл, а потом заявил, что новая нога была позором для респектабельного Пила.
  — Умоляю тебя, будь осторожнее в своих речах, — резко сказал Тыквоголовый. «Помните, пожалуйста, что вы ругаете мою ногу».
  -- Я не могу его забыть, -- возразил Конь-пила, -- потому что он такой же непрочный, как и все остальное в тебе.
  «Хлипкий! я хрупкий!» воскликнул Джек, в ярости. — Как ты смеешь называть меня хлипкой?
  -- Потому что ты сложен нелепо, как прыгун, -- усмехнулся конь, злобно вращая узловатыми глазами. «Даже твоя голова не будет стоять прямо, и ты никогда не сможешь сказать, смотришь ли ты назад или вперед!»
  «Друзья, умоляю вас не ссориться!» взволнованно взмолился Железный Дровосек. «На самом деле, никто из нас не выше критики; так давайте же терпеть недостатки друг друга».
  — Отличное предложение, — одобрительно сказал Жук-Воггл. — У тебя должно быть отличное сердце, мой металлический друг.
  — Да, — ответил Ник, очень довольный. «Мое сердце — лучшая часть меня. Но теперь давайте начнем наше путешествие.
  Они посадили Одноногого Тыквоголового на Лошадь-пилу и привязали его к сиденью веревками, чтобы он не мог упасть.
  А затем, следуя примеру Страшилы, все они двинулись в сторону Изумрудного города.
  Глава 14
  Старая Момби предается колдовству
  Вскоре они обнаружили, что Пила-Лошадь хромает, потому что его новая нога была слишком длинной. Так что они были вынуждены остановиться, пока Железный Дровосек рубил его топором, после чего деревянный конь двинулся более комфортно. Но Пила-Лошадь еще не был полностью удовлетворен.
  «Жаль, что я сломал другую ногу!» — прорычал он.
  -- Наоборот, -- беззаботно заметил шедший рядом Жук-гусеница, -- вы должны считать этот несчастный случай весьма удачным. Ибо от лошади мало толку, пока она не сломлена».
  -- Прошу прощения, -- сказал Тип несколько раздраженно, потому что испытывал горячий интерес и к Пила-Лошади, и к его человеку Джеку. - Но позвольте мне сказать, что ваша шутка неудачна и так же стара, как и бедна.
  -- Все-таки это шутка, -- заявил жук-качалка. твердо, «а шутка, основанная на игре слов, считается среди образованных людей в высшей степени уместной».
  "Что это значит?" — тупо спросил Тыквоголовый.
  -- Это значит, мой дорогой друг, -- объяснил Жук-Воггл, -- что в нашем языке много слов, имеющих двойное значение; и что произнесение шутки, которая допускает оба значения определенного слова, доказывает, что шутник — человек культурный и утонченный, который, кроме того, в совершенстве владеет языком».
  — Я в это не верю, — прямо сказал Тип. «Каламбурить может каждый».
  -- Не так, -- сухо возразил Жук-Воггл. «Это требует образования высокого уровня. Вы образованы, молодой сэр?
  — Не особенно, — признал Тип.
  — Тогда вы не можете судить об этом. Я сам хорошо образован, и я говорю, что каламбуры проявляют гениальность. Например, если бы я сел верхом на этого коня-пилу, он был бы не только животным, но и экипажем. Потому что тогда он был бы лошадью и повозкой.
  При этих словах Страшила ахнул, а Железный Дровосек остановился и укоризненно посмотрел на Жучка-Воггла. В то же время Пила-Лошадь громко фыркнул на его насмешку; и даже Тыквоголовый поднял руку, чтобы скрыть улыбку, которую, поскольку она была вырезана на его лице, он не мог превратить в хмурую.
  Но Жук-Воггл шел с важным видом, как будто сказал какое-то блестящее замечание, и Страшила был вынужден сказать:
  «Я слышал, мой дорогой друг, что человек может стать слишком образованным; и хотя я с большим уважением отношусь к мозгам, как бы они ни были устроены или классифицированы, я начинаю подозревать, что у вас они слегка запутаны. В любом случае, я должен просить вас воздерживаться от вашего высшего образования, пока вы находитесь в нашем обществе.
  -- Мы не слишком разборчивы, -- добавил Железный Дровосек. «И мы чрезвычайно добры сердцем. Но если ваша высшая культура снова станет дырявой… Он не закончил фразу, но так небрежно покрутил свой блестящий топор, что Жук-Воггл испугался и отпрянул на безопасное расстояние.
  Остальные шли молча, а Высоко Величественный, после некоторого периода глубокого размышления, сказал смиренным голосом:
  — Я постараюсь сдержать себя.
  -- Это все, что мы можем ожидать, -- любезно ответил Страшила. и благодушие, таким образом, благополучно восстановилось к группе, они продолжили свой путь.
  Когда они снова остановились, чтобы дать Типу отдохнуть — мальчик был единственным, кто, казалось, устал, — Железный Дровосек заметил множество маленьких круглых ямок на травяном лугу.
  «Должно быть, это деревня Полевых Мышей», — сказал он Страшиле. «Интересно, моя старая подруга, Королева Мышей, здесь, в этом районе?»
  -- Если так, то она может нам очень пригодиться, -- ответил Страшила, пораженный внезапной мыслью. — Посмотрим, сможешь ли ты позвонить ей, мой дорогой Ник.
  Итак, Железный Дровосек пронзительно дунул в серебряный свисток, висевший у него на шее, и вскоре крошечная серая мышь выскочила из близлежащей норы и бесстрашно двинулась к ним. Ведь Железный Дровосек однажды спас ей жизнь, и Королева Полевых Мышей знала, что ему можно доверять.
  — Добрый день, ваше величество, — сказал Ник, вежливо обращаясь к мышке. — Я надеюсь, вы наслаждаетесь хорошим здоровьем?
  «Спасибо, я в полном порядке», — скромно ответила королева, сев и показав крошечную золотую корону на голове. «Могу ли я чем-нибудь помочь своим старым друзьям?»
  — Конечно, можешь, — нетерпеливо ответил Страшила. «Позвольте мне, умоляю вас, взять с собой в Изумрудный город дюжину ваших подданных».
  — Они как-нибудь пострадают? — с сомнением спросила Королева.
  — Думаю, что нет, — ответил Страшила. «Я понесу их, спрятанных в соломе, которой набито мое тело, и когда я подам им сигнал, расстегнув куртку, им остается только выскочить и как можно быстрее бежать домой. Сделав это, они помогут мне вернуть себе трон, который у меня отобрала Повстанческая армия».
  «В таком случае, — сказала Королева, — я не откажусь от вашей просьбы. Когда вы будете готовы, я вызову двенадцать самых умных моих подданных.
  — Я готов, — ответил Страшила. Затем он лег на землю и расстегнул куртку, обнажив массу соломы, которой он был набит.
  Королева издала трескучий клич, и в одно мгновение из своих нор вылезли дюжины хорошеньких полевых мышей и встали перед своей правительницей, ожидая ее распоряжений.
  То, что сказала им Королева, никто из наших путешественников не мог понять, потому что это было на мышином языке; но полевые мыши без колебаний слушались, подбегая одна за другой к Страшиле и прячась в соломе его груди.
  Когда все двенадцать мышей таким образом спрятались, Страшила надежно застегнул свою куртку, а затем встал и поблагодарил Королеву за ее доброту.
  — Еще кое-что, что ты можешь сделать, чтобы служить нам, — предложил Железный Дровосек. — А это значит забежать вперед и показать нам путь в Изумрудный город. Потому что какой-то враг явно пытается помешать нам добраться до него».
  -- Я с радостью сделаю это, -- ответила королева. "Вы готовы?"
  Железный Дровосек посмотрел на Типа.
  — Я отдохнул, — сказал мальчик. "Давайте начнем."
  Затем они продолжили свое путешествие, маленькая серая Королева Полевых Мышей быстро бежала вперед и затем останавливалась, пока путники не приблизились, и тогда она снова убегала.
  Без этого безошибочного проводника Страшила и его товарищи, возможно, никогда бы не завоевали Изумрудный город; для многих были препятствия, брошенные на их пути искусством старого Момби. Однако ни одно из препятствий на самом деле не существовало — все они были искусно придуманными обманами. Ибо, когда они подошли к берегу бурной реки, грозившей преградить им путь, маленькая королева неуклонно продолжала свой путь, благополучно преодолевая кажущееся наводнение; и наши путники последовали за ней, не встретив ни единой капли воды.
  И снова высокая гранитная стена возвышалась высоко над их головами и препятствовала их продвижению. Но Серая Полевая Мышь прошла прямо сквозь нее, и другие сделали то же самое, стена растворялась в тумане, когда они проходили мимо нее.
  После этого, когда они остановились на мгновение, чтобы дать Типу отдохнуть, они увидели сорок дорог, ответвляющихся от их ног в сорока разных направлениях; и вскоре эти сорок дорог закружились, как могучее колесо, то в одну, то в другую сторону, совершенно сбивая с толку их взор.
  Но королева призвала их следовать за ней и помчалась прямо; и когда они сделали несколько шагов, кружащиеся дорожки исчезли и больше не были видны.
  Последний трюк Момби был самым страшным из всех. Она послала полосу потрескивающего пламени по лугу, чтобы поглотить их; и Страшила в первый раз испугалась и полетела.
  «Если этот огонь достигнет меня, я исчезну в мгновение ока!» сказал он, дрожа, пока его солома не загремела. «Это самая опасная вещь, с которой я когда-либо сталкивался».
  — Я тоже пошел! — воскликнул Пила-Лошадь, повернувшись и прискакав от волнения. «Мое дерево такое сухое, что горит, как щепки».
  «Огонь опасен для тыквы?» — испуганно спросил Джек.
  «Ты испечешься, как пирог, и я тоже!» — ответил Жук-качалка, вставая на четвереньки, чтобы бежать быстрее.
  Но Железный Дровосек, не боясь огня, предотвратил давку несколькими разумными словами.
  «Посмотрите на полевку!» он крикнул. «Огонь ничуть не обжигает ее. На самом деле это вовсе не огонь, а только обман».
  В самом деле, наблюдение за тем, как маленькая Королева спокойно марширует сквозь надвигающееся пламя, придало мужества каждому члену отряда, и они последовали за ней, даже не обжегшись.
  «Это, безусловно, самое необыкновенное приключение», — сказал Жук-гусеница, который был очень поражен; -- Потому что это противоречит всем законам природы, которые я слышал от профессора Новитолла в школе.
  — Конечно, — мудро сказал Страшила. «Вся магия противоестественна, и по этой причине ее следует бояться и избегать. Но я вижу перед собой ворота Изумрудного города, так что я думаю, что теперь мы преодолели все магические препятствия, которые, казалось, противостояли нам».
  Действительно, стены Города были хорошо видны, и Королева Полевых Мышей, которая так преданно вела их, подошла попрощаться с ними.
  — Мы очень благодарны вашему величеству за вашу любезную помощь, — сказал Железный Дровосек, кланяясь симпатичному созданию.
  «Я всегда рада быть полезной своим друзьям», — ответила королева и в мгновение ока умчалась по дороге домой.
  Глава 15
  Узники королевы
  Подойдя к воротам Изумрудного города, путешественники обнаружили его под охраной двух девушек из Армии Восстания, которые воспрепятствовали их входу, выдергивая спицы из волос и угрожая подтолкнуть первого, кто приблизится.
  Но Железный Дровосек не испугался.
  «В худшем случае они могут только поцарапать мою прекрасную никелевую пластину», — сказал он. — Но «худшего» не будет, потому что я думаю, что смогу очень легко напугать этих нелепых солдат. Следуйте за мной внимательно, все вы!»
  Затем, размахивая топором по большому кругу вправо и влево перед собой, он двинулся к воротам, и остальные без колебаний последовали за ним.
  Девушки, не ожидавшие никакого сопротивления, испугались взмаха сверкающего топора и с криком бросились в город; Так что наши путешественники благополучно миновали ворота и двинулись по зеленой мраморной мостовой широкой улицы к королевскому дворцу.
  — Такими темпами скоро ваше величество снова воссядет на трон, — сказал Железный Дровосек, смеясь над тем, как легко он одолел стражников.
  — Спасибо, друг Ник, — с благодарностью ответил Страшила. «Ничто не может устоять перед твоим добрым сердцем и твоим острым топором».
  Проходя мимо домов, они увидели через открытые двери, что мужчины подметали, вытирали пыль и мыли посуду, а женщины сидели группами, сплетничали и смеялись.
  "Что произошло?" — спросил Страшила у грустного человека с окладистой бородой, в фартуке, катившего по тротуару детскую коляску.
  «Почему, у нас была революция, ваше величество, как вы должны очень хорошо знать,» ответил человек; — А с тех пор, как ты уехал, женщины сами заправляют делами. Я рад, что ты решил вернуться и навести порядок, потому что работа по дому и присмотр за детьми истощают силы каждого мужчины в Изумрудном городе.
  «Хм!» — задумчиво сказал Страшила. «Если это такая тяжелая работа, как вы говорите, как женщины с ней так легко справлялись?»
  — Я действительно не знаю, — ответил мужчина с глубоким вздохом. «Возможно, женщины сделаны из чугуна».
  Когда они шли по улице, не было сделано никаких движений, чтобы воспрепятствовать их продвижению. Несколько женщин прекратили свои сплетни достаточно долго, чтобы бросить любопытные взгляды на наших друзей, но тут же со смехом или насмешкой отворачивались и возобновляли свою болтовню. И когда они встретились с несколькими девушками из Повстанческой армии, эти солдаты, вместо того чтобы встревожиться или показаться удивленными, просто отошли в сторону и позволили им пройти без протеста.
  Это действие обеспокоило Страшилу.
  — Боюсь, мы попадаем в ловушку, — сказал он.
  "Бред какой то!" — уверенно ответил Ник Чоппер. «Глупые твари уже побеждены!»
  Но Страшила покачал головой, выражая сомнение, и Тип сказал:
  — Это слишком просто. Остерегайтесь неприятностей впереди».
  — Буду, — ответил его величество. Не встречая сопротивления, они добрались до королевского дворца и поднялись по мраморным ступеням, которые когда-то были покрыты толстым слоем изумрудов, а теперь были заполнены крошечными дырочками, где драгоценности были безжалостно вырваны из оправы Повстанческой армией. И пока ни один мятежник не преградил им путь.
  По арочным коридорам в великолепный тронный зал промаршировали Железный Дровосек и его спутники, и здесь, когда зеленые шелковые занавеси опустились за ними, они увидели любопытное зрелище.
  На сверкающем троне восседала генерал Джинджур, на голове у нее была вторая лучшая корона Страшилы, а в правой руке был королевский скипетр. Коробка с карамелью, из которой она ела, покоилась у нее на коленях, и девушка казалась совершенно непринужденной в своем царственном окружении.
  Страшила шагнул вперед и столкнулся с ней, в то время как Железный Дровосек оперся на свой топор, а остальные встали полукругом за спиной Его Величества.
  — Как ты смеешь сидеть на моем троне? — спросил Страшила, сурово глядя на незваного гостя. — Разве ты не знаешь, что виновен в измене и что существует закон против измены?
  — Трон принадлежит тому, кто сможет его занять, — ответила Джинджур, медленно поедая очередную карамель. «Я взял его, как вы видите; так что теперь я королева, и все, кто противостоит мне, виновны в измене и должны быть наказаны законом, который вы только что упомянули.
  Такой взгляд на дело озадачил Страшилу.
  — Как дела, друг Ник? — спросил он, обращаясь к Железному Дровосеку.
  «Почему, когда дело доходит до Закона, мне нечего сказать», ответил тот персонаж. «ибо законы никогда не предназначались для понимания, и глупо пытаться».
  — Тогда что нам делать? — в смятении спросило Страшила.
  «Почему бы тебе не жениться на королеве? И тогда вы оба сможете править, — предложил Воггл-Жук.
  Джинджер свирепо посмотрела на насекомое. — Почему бы тебе не отправить ее обратно к матери, где ей самое место? — спросил Джек Тыквоголовый.
  Джинджер нахмурился.
  «Почему бы тебе не запереть ее в чулане, пока она не будет вести себя прилично и не пообещает вести себя хорошо?» — спросил Тип. Губы Джинджер презрительно скривились.
  — Или хорошенько встряхни ее! добавил Конь-пилу.
  — Нет, — сказал Железный Дровосек, — мы должны обращаться с бедной девочкой бережно. Давайте дадим ей все Драгоценности, которые она сможет унести, и отпустим ее счастливой и довольной».
  На это королева Джинджур громко расхохоталась и в следующую минуту трижды хлопнула в ладоши своими хорошенькими ладонями, словно для сигнала.
  -- Вы очень нелепые создания, -- сказала она. - Но я устал от твоей чепухи и мне некогда больше возиться с тобой.
  Пока монарх и его друзья с изумлением слушали эту дерзкую речь, случилось поразительное. Кто-то позади него выхватил топор у Железного Дровосека, и он оказался безоружным и беспомощным. В то же самое мгновение в ушах преданной банды раздался крик смеха, и, повернувшись, чтобы посмотреть, откуда он исходит, они оказались в окружении Повстанческой армии, девушки держали в обеих руках свои блестящие вязальные спицы. Весь тронный зал, казалось, был заполнен повстанцами, и Страшила и его товарищи поняли, что перед ними заключенные.
  — Видишь, как глупо противиться женскому остроумию, — весело сказал Джинджур. «И это событие только доказывает, что я больше подхожу для управления Изумрудным городом, чем Страшила. Я не держу на вас зла, уверяю вас; но чтобы вы не доставили мне хлопот в будущем, я прикажу вас всех уничтожить. То есть все, кроме мальчика, который принадлежит старой Момби и должен быть возвращен ей на попечение. Остальные из вас не люди, и поэтому не будет грехом уничтожить вас. Лошадь-пилу и тело Тыквоголового я изрублю на дрова; а из тыквы сделать тарталетки. Чучело отлично разожжет костер, а оловянного человечка можно разрезать на мелкие кусочки и скормить козам. Что же касается этого огромного жука-гусеницы…
  «Сильно увеличенный, пожалуйста!» прервало насекомое.
  -- Думаю, я попрошу повара сварить из вас суп из зеленой черепахи, -- задумчиво продолжала Королева.
  Воггл-Жук вздрогнул.
  — Или, если это не сработает, мы можем использовать тебя для венгерского гуляша, тушеного и приправленного специями, — жестоко добавила она.
  Эта программа истребления была настолько ужасна, что заключенные смотрели друг на друга в паническом страхе. Одно только Страшила не поддавалось отчаянию. Он спокойно стоял перед королевой, наморщив лоб в глубокой задумчивости, пытаясь найти какой-нибудь способ спастись.
  Занимаясь таким образом, он чувствовал, как соломинка в его груди мягко шевелится. Тотчас выражение его лица сменилось с грусти на радость, и, подняв руку, он быстро расстегнул перед своей куртки.
  Это действие не осталось незамеченным толпой столпившихся вокруг него девушек, но ни одна из них не подозревала, что он делает, пока крошечная серая мышка не спрыгнула с его груди на пол и не убежала между ног Повстанческой Армии. Вскоре последовала еще одна мышь; затем еще и еще, в быстрой последовательности. И вдруг из армии поднялся такой крик ужаса, что он легко мог бы наполнить испугом самое мужественное сердце. Последовавшее бегство превратилось в давку, а давка в панику.
  Пока испуганные мыши бешено носились по комнате, Страшила успел только заметить вихрь юбок и мерцание ног, когда девушки исчезли из дворца, толкая и тесня друг друга в своих безумных попытках убежать.
  Королева при первой тревоге встала на подушках трона и начала неистово танцевать на цыпочках. Затем по подушкам пробежала мышь, и бедняжка Джинджур в ужасе прыгнула выше головы Страшилы и убежала через арку, не останавливаясь в своей дикой карьере, пока не достигла городских ворот.
  Итак, за меньшее время, чем я могу объяснить, тронный зал покинули все, кроме Страшилы и его друзей, и Жук-Воггл с облегчением вздохнул и воскликнул:
  «Слава богу, мы спасены!»
  — Какое-то время да. — ответил Железный Дровосек. — Но боюсь, враг скоро вернется.
  «Давайте перекроем все входы во дворец!» — сказал Страшила. — Тогда у нас будет время подумать, что лучше сделать.
  Итак, все, кроме Джека Тыквоголового, который все еще был привязан к Пила-Лошади, побежали к различным входам королевского дворца и закрыли тяжелые двери, засовывали и надежно запирали их. Затем, зная, что Армия Восстания не сможет разрушить барьеры за несколько дней, авантюристы снова собрались в тронном зале на военный совет.
  Глава 16
  Пугало требует времени, чтобы подумать
  — Мне кажется, — начал Страшила, когда все снова собрались в тронном зале, — что девушка Джинджур совершенно права, претендуя на звание королевы. И если она права, то я ошибаюсь, и нам нечего занимать ее дворец.
  -- Но ты был королем, пока она не пришла, -- сказал Жук-гусеница, расхаживая взад-вперед, засунув руки в карманы. — Так что мне кажется, что она нарушительница правил, а не вы.
  -- Тем более, что мы только что победили ее и обратили в бегство, -- добавил Тыквоголовый, поднимая руки, чтобы повернуться лицом к Страшиле.
  — Неужели мы действительно покорили ее? — тихо спросил Страшила. — Выгляни в окно и скажи мне, что ты видишь.
  Тип подбежал к окну и выглянул.
  — Дворец окружен двойным рядом девушек-солдат, — объявил он.
  — Я так и думал, — ответил Страшила. «Мы такие же настоящие их пленники, какими были до того, как мыши выгнали их из дворца».
  — Мой друг прав, — сказал Ник Чоппер, полировавший грудь кусочком замши. «Джинджур по-прежнему королева, а мы ее пленники».
  — Но я надеюсь, что она не сможет добраться до нас, — воскликнул Тыквоголовый, дрожа от страха. «Знаешь, она угрожала сделать из меня тарталеток».
  — Не волнуйся, — сказал Железный Дровосек. «Это не может иметь большого значения. Если ты останешься здесь взаперти, то все равно со временем испортишься. Хороший пирог достоин большего восхищения, чем испорченный интеллект.
  — Совершенно верно, — согласился Страшила.
  "О, Боже!" простонал Джек; «Какой несчастный мой удел! Почему, дорогой отец, ты не сделал меня из олова или даже из соломы, чтобы я хранил до бесконечности.
  «Черт возьми!» — возмутился Тип. — Ты должен радоваться, что я вообще тебя создал. Затем он задумчиво добавил: «Всему когда-нибудь придет конец».
  -- Но я прошу вас напомнить, -- вмешался Жук-Воггл, у которого в выпученных круглых глазах было горестное выражение, -- что эта ужасная королева Джинджур предложила сделать из меня гуляш -- Меня! единственный Сильно Увеличенный и Тщательно Образованный Воггл-Жук в огромном, огромном мире!
  — Я думаю, это была блестящая идея, — одобрительно заметил Страшила.
  — Ты не думаешь, что он сварит суп получше? — спросил Железный Дровосек, поворачиваясь к своему другу.
  — Ну, может быть, — признал Страшила.
  Воггл-Жук застонал.
  -- Я вижу перед своим мысленным взором, -- сказал он печально, -- как козы едят маленькие кусочки моего дорогого товарища, Железного Дровосека, в то время как мой суп варится на костре, сложенном из тела Пилы-Лошади и Джека Тыквоголового. , а королева Джинджур наблюдает, как я кипячу, пока она подпитывает пламя вместе с моим другом Пугалом!»
  Эта болезненная картина омрачила всю компанию, сделав их беспокойными и встревоженными.
  — Этого не может случиться какое-то время, — сказал Железный Дровосек, стараясь говорить бодро. «Потому что мы сможем удержать Джинджур подальше от дворца, пока ей не удастся выломать двери».
  -- А тем временем я могу умереть с голоду, как и Жук-Воггл, -- объявил Тип.
  -- Что касается меня, -- сказал Жук-Воггл, -- я думаю, что мог бы прожить какое-то время на Джеке Тыквоголовом. Не то чтобы я предпочитаю тыкву в пищу; но я считаю, что они несколько питательны, а голова Джека большая и пухлая».
  «Как бессердечно!» — воскликнул Железный Дровосек, сильно потрясенный. — Мы каннибалы, позвольте спросить? Или мы верные друзья?»
  — Я очень ясно вижу, что мы не можем оставаться взаперти в этом дворце, — решительно сказал Страшила. — Итак, давайте закончим этот скорбный разговор и попытаемся найти способ сбежать.
  При этом предложении все с нетерпением собрались вокруг трона, на котором сидело Страшила, и, когда Тип сел на табурет, из его кармана выпала коробка из-под перца, которая покатилась по полу.
  "Что это?" — спросил Ник Чоппер, поднимая коробку.
  "Будь осторожен!" — воскликнул мальчик. «Это мой Порошок Жизни. Не проливай его, потому что его почти нет.
  — А что такое Порошок Жизни? — спросил Страшила, пока Тип осторожно клал коробку в карман.
  — Это какая-то магическая штука, которую старая Момби достала от нечестного колдуна, — объяснил мальчик. «С его помощью она оживила Джека, а потом я использовал его, чтобы оживить Лошадь-пилу. Думаю, он оживит все, что им посыпано; но осталась только одна доза.
  — Тогда это очень дорого, — сказал Железный Дровосек.
  -- Так оно и есть, -- согласился Страшила. «Это может оказаться нашим лучшим средством избежать наших трудностей. Думаю, я подумаю несколько минут; так что я буду благодарен тебе, друг Тип, за то, что ты достал свой нож и сорвал с моего лба эту тяжелую корону.
  Вскоре Тип разрезал швы, скреплявшие корону с головы Страшилы, и бывший монарх Изумрудного города со вздохом облегчения снял ее и повесил на гвоздь рядом с троном.
  «Это мое последнее напоминание о королевской власти», — сказал он. — И я рад избавиться от него. Бывший король этого города, которого звали Пастория, уступил корону Чудесному Волшебнику, который передал ее мне. Теперь на это претендует девушка Джинджур, и я искренне надеюсь, что это не вызовет у нее головной боли.
  — Хорошая мысль, которой я очень восхищаюсь, — сказал Железный Дровосек, одобрительно кивая.
  -- А теперь я предаюсь тихим размышлениям, -- продолжало Страшила, откинувшись на спинку трона.
  Остальные оставались как можно тише и тише, чтобы не тревожить его; ибо все очень верили в экстраординарные умы Страшилы.
  И после того, что встревоженным наблюдателям показалось действительно очень долгим, мыслитель сел, посмотрел на своих друзей с самым причудливым выражением лица и сказал:
  «Мой мозг сегодня прекрасно работает. Я очень горжусь ими. Слушай! Если мы попытаемся сбежать через двери дворца, нас наверняка схватят. И так как мы не можем сбежать через землю, остается сделать только одну вещь. Мы должны бежать по воздуху!
  Он сделал паузу, чтобы отметить эффект этих слов; но все его слушатели казались озадаченными и неубежденными.
  «Чудесный волшебник сбежал на воздушном шаре, — продолжил он. «Мы, конечно, не умеем делать воздушный шар; но любая вещь, которая может летать по воздуху, может легко нести нас. Поэтому я предлагаю моему другу Железному Дровосеку, искусному механику, построить что-то вроде машины с хорошими крепкими крыльями, чтобы нести нас; и тогда наш друг Тип сможет оживить Существо с помощью своего волшебного порошка.
  "Браво!" — воскликнул Ник Чоппер.
  «Какие великолепные мозги!» — пробормотал Джек.
  «Действительно очень умно!» — сказал Образованный Воггл-Жук.
  «Я считаю, что это можно сделать», заявил Тип; — То есть, если Железный Дровосек равен созданию Вещи.
  — Я сделаю все, что в моих силах, — весело сказал Ник. «И, на самом деле, я не часто терплю неудачу в своих попытках. Но Вещь придется построить на крыше дворца, чтобы она могла удобно подняться в воздух.
  — Конечно, — сказал Страшила.
  — Тогда давайте обыщем дворец, — продолжал Железный Дровосек, — и отнесем все материалы, которые сможем найти, на крышу, где я и начну свою работу.
  — Однако сначала, — сказал Тыквоголовый, — я умоляю вас освободить меня от этой лошади и сделать мне другую ногу, чтобы я мог ходить. Ибо в моем нынешнем состоянии я бесполезен ни для себя, ни для кого-либо другого».
  Итак, Железный Дровосек своим топором разбил в клочья центральный стол из красного дерева и приладил одну из ножек с прекрасной резьбой к телу Джека Тыквоголового, который очень гордился своим приобретением.
  «Кажется странным, — сказал он, наблюдая за работой Железного Дровосека, — что моя левая нога должна быть самой изящной и существенной частью меня».
  — Это доказывает, что ты необычный, — ответил Страшила. — И я убежден, что в этом мире достойны внимания только необычные люди. Потому что простые люди подобны листьям дерева, они живут и умирают незаметно».
  «Говорю как философ!» — закричал Жук-качалка, помогая Железному Дровосеку поставить Джека на ноги.
  "Как ты себя сейчас чувствуешь?" — спросил Тип, наблюдая, как Тыквоголовый ковыляет, пытаясь попробовать свою новую ногу.
  — Как новенький, — радостно ответил Джек, — и готов помочь всем вам бежать.
  — Тогда приступим к делу, — деловым тоном сказал Страшила.
  Итак, радуясь возможности сделать что-то, что может привести к концу их плена, друзья разделились, чтобы бродить по дворцу в поисках подходящего материала для создания своей воздушной машины.
  Глава 17
  Удивительный полет Гампа
  Когда авантюристы снова собрались на крыше, выяснилось, что различные члены отряда отобрали удивительно странный набор предметов. Казалось, никто не имел четкого представления о том, что требуется, но все что-то принесли.
  Жук-ухмылка снял со своего места над камином в большом коридоре голову Гампа, украшенную широко раскинутыми рогами; и это, с большой осторожностью и большим трудом, насекомое пронесло по лестнице на крышу. Этот Гамп напоминал голову лося, только нос дерзко вздернут вверх, а на подбородке были усы, как у козла. Он не мог бы объяснить, почему Жук-Воггл выбрал именно эту статью, за исключением того, что она возбудила его любопытство.
  Тип с помощью Лошади-пилы поднял на крышу большой мягкий диван. Это был старомодный предмет мебели с высокой спинкой и концами, и он был так тяжел, что, даже опираясь всей тяжестью на спину Пила-Лошади, мальчик почувствовал, что запыхался, когда, наконец, неуклюжий диван был сброшен. на крыше.
  Тыквоголовый принес метлу, и это было первое, что он увидел. Страшила прибыл с мотком бельевых веревок и веревок, которые он взял со двора, и, поднимаясь по лестнице, он так запутался в свободных концах веревок, что и он, и его ноша кучей упали на землю. крыша и могла бы свалиться, если бы Тип не спас его.
  Железный Дровосек появился последним. Побывал он и во дворе, где срезал четыре больших, раскидистых листа с огромной пальмы, которая была гордостью всех жителей Изумрудного города.
  — Мой дорогой Ник! — воскликнул Страшила, увидев, что сделал его друг. «Вы виновны в величайшем преступлении, которое может совершить человек в Изумрудном городе. Если я правильно помню, наказание за срезание листьев с королевской пальмы — семь раз убить, а потом пожизненно заключить в тюрьму.
  -- Теперь уж ничего не поделаешь, -- ответил Железный Дровосек, бросая на крышу большие листья. — Но это может быть еще одна причина, по которой нам необходимо бежать. А теперь давайте посмотрим, что вы нашли для меня, чтобы работать.
  Много было сомнительных взглядов, брошенных на груду разного материала, которая теперь загромождала крышу, и, наконец, Страшила покачал головой и заметил:
  — Что ж, если друг Ник сможет изготовить из этой кучи мусора Вещь, которая полетит по воздуху и унесет нас в безопасное место, тогда я признаю, что он лучший механик, чем я подозревал.
  Но Железный Дровосек поначалу казался вовсе не уверенным в своих силах, и только после того, как энергично оттер лоб замшей, он решился взяться за дело.
  «Первое, что требуется от машины, — сказал он, — это корпус, достаточно большой, чтобы вместить всю партию. Этот диван — самое большое, что у нас есть, и его можно использовать как тело. Но если машина когда-нибудь опрокинется набок, мы все соскользнем и упадем на землю».
  «Почему бы не использовать два дивана?» — спросил Тип. — Там внизу есть еще один такой же.
  -- Очень разумное предложение, -- сказал Железный Дровосек. — Вы должны немедленно принести другой диван.
  Итак, Типу и Пила-Лошади удалось с большим трудом поднять второй диван на крышу; и когда их поставили вместе, край к краю, спинки и концы образовали защитный вал вокруг сидений.
  "Превосходно!" — воскликнул Страшила. «Мы можем спокойно кататься в этом уютном гнездышке».
  Два дивана теперь были крепко связаны веревками и бельевыми веревками, а затем Ник Чоппер привязал голову Гампа к одному концу.
  -- Это покажет, где передняя часть Вещи, -- сказал он, очень довольный этой идеей. «И действительно, если присмотреться к этому критически, Гамп очень хорошо выглядит как подставное лицо. Эти огромные пальмовые листья, ради которых я семь раз рисковал своей жизнью, должны служить нам крыльями».
  — Они достаточно сильны? — спросил мальчик.
  -- Они крепче всего, что мы можем достать, -- ответил Дровосек. «И хотя они не пропорциональны телу Вещи, мы не в состоянии быть очень конкретными».
  Поэтому он прикрепил пальмовые листья к диванам, по две с каждой стороны.
  Сказал Жук-Воггл с большим восхищением:
  «Вещь теперь завершена, и ее нужно только воплотить в жизнь».
  «Остановись на мгновение!» — воскликнул Джек. — Ты не собираешься использовать мою метлу?
  "Зачем?" — спросил Страшила.
  — Да ведь его можно прикрепить к заднему концу вместо хвоста, — ответил Тыквоголовый. «Конечно, вы бы не назвали Вещь законченной без хвоста».
  «Хм!» — сказал Железный Дровосек. — Я не вижу смысла в хвосте. Мы не пытаемся копировать зверя, рыбу или птицу. Все, о чем мы просим Существо, — это нести нас по воздуху.
  «Возможно, после того, как Существо оживет, оно сможет управлять хвостом», — предположил Страшила. «Ибо если он будет летать по воздуху, он не будет похож на птицу, а я заметил, что у всех птиц есть хвосты, которые они используют в качестве руля во время полета».
  -- Хорошо, -- ответил Ник, -- метла пойдет на хвост, -- и крепко прикрепил ее к задней части корпуса дивана.
  Тип достал из кармана перечницу.
  «Существо выглядит очень большим, — с тревогой сказал он. «и я не уверен, что осталось достаточно порошка, чтобы воплотить все это в жизнь. Но я сделаю так, чтобы это зашло настолько далеко, насколько это возможно».
  «Большую часть клади на крылья», — сказал Ник Чоппер; «Ибо они должны быть сделаны настолько прочными, насколько это возможно».
  — И не забудь голову! — воскликнул Жук-Воггл.
  — Или хвост! — добавил Джек Тыквоголовый.
  -- Молчи, -- нервно сказал Тип. «Вы должны дать мне шанс правильно использовать магические чары».
  Очень осторожно он начал посыпать Существо драгоценным порошком. Каждое из четырех крыльев было сначала слегка покрыто слоем, затем обсыпаны диваны, а венику нанесено легкое покрытие.
  "Голова! Голова! Не забывай, умоляю тебя, голову! воскликнул Woggle-Bug, взволнованно.
  — Пороха осталось совсем немного, — объявил Тип, заглянув в коробку. «И мне кажется, что оживить ножки диванов важнее, чем изголовье».
  «Не так», — решило Страшила. «У каждой вещи должна быть голова, чтобы направлять ее; а так как это существо должно летать, а не ходить, то, в сущности, безразлично, живы ли у него ноги или нет».
  Так что Тип подчинился этому решению и посыпал голову Гампа остатками порошка.
  «Теперь, — сказал он, — молчи, пока я работаю, чары!»
  Услышав, как старый Момби произносит волшебные слова, а также сумев оживить Лошадь-пилу, Тип, не колеблясь ни секунды, произнес три каббалистических слова, каждое из которых сопровождалось своеобразным жестом рук.
  Это была серьезная и впечатляющая церемония.
  Когда он закончил заклинание, Существо содрогнулось всем своим огромным телом, Гамп издал визгливый крик, знакомый этим животным, а затем четыре крыла начали яростно хлопать.
  Типу удалось ухватиться за дымоход, иначе его бы снесло с крыши страшным ветром, поднятым крыльями. Страшила, будучи легким по весу, был подхвачен и понесен по воздуху, пока Тип, к счастью, не схватил его за одну ногу и не удержал. Жук-гусеница лежал плашмя на крыше и таким образом избежал повреждений, а Железный Дровосек, чья тяжесть олова прочно удерживала его на якоре, обнял Джека Тыквоголового обеими руками и сумел его спасти. Конь-пила повалился на спину и лежал, беспомощно болтая ногами над ним.
  И вот, пока все пытались прийти в себя, Существо медленно поднялось с крыши и взмыло в воздух.
  "Здесь! Вернись!" — испуганно закричал Тип, одной рукой цепляясь за трубу, а другой — за Страшилу. — Вернись немедленно, я приказываю тебе!
  Именно теперь мудрость Страшилы, оживившего голову Существа вместо ног, была неопровержимо доказана. Ибо Гамп, уже высоко в воздухе, повернул голову по команде Типа и постепенно кружил вокруг, пока не увидел крышу дворца.
  "Вернись!" — снова закричал мальчик.
  И Гамп повиновался, медленно и грациозно размахивая четырьмя крыльями в воздухе, пока Существо снова не опустилось на крышу и не замерло.
  Глава 18
  В гнезде галки
  «Это, — сказал Гамп писклявым голосом, совершенно несоизмеримым с размером его огромного тела, — самый новый опыт, о котором я когда-либо слышал. Последнее, что я отчетливо помню, это то, что я шел по лесу и слышал громкий шум. Что-то, вероятно, убило меня тогда, и это, безусловно, должно было стать моим концом. Но вот я снова живой, с четырьмя чудовищными крыльями и телом, которое, осмелюсь сказать, заставило бы любое приличное животное или птицу плакать от стыда. Что все это значит? Я Гамп или Джаггернаут?» Существо, говоря это, весьма комично пошевелило усами на подбородке.
  -- Ты всего лишь Вещь, -- ответил Тип, -- с головой Гампа. И мы создали вас и оживили, чтобы вы могли нести нас по воздуху, куда бы мы ни пожелали».
  "Отлично!" сказал Вещь. «Поскольку я не Гамп, у меня не может быть гордости Гампа или независимого духа. Так что я вполне могу стать твоим слугой. Мое единственное удовлетворение состоит в том, что я, кажется, не обладаю очень крепким телосложением и вряд ли проживу долго в состоянии рабства».
  — Не говори так, умоляю тебя! — воскликнул Железный Дровосек, чье доброе сердце было сильно затронуто этой грустной речью. — Тебе сегодня нехорошо?
  -- О, что касается этого, -- ответил Гамп, -- это мой первый день существования; поэтому я не могу судить, хорошо я себя чувствую или болен». И он задумчиво махал хвостом метлы туда-сюда.
  «Приди, приди!» — ласково сказал Страшила. «Постарайтесь быть более жизнерадостным и принимайте жизнь такой, какой вы ее видите. Мы будем добрыми хозяевами и постараемся сделать ваше существование как можно более приятным. Готовы ли вы нести нас по воздуху, куда бы мы ни пожелали?
  — Конечно, — ответил Гамп. «Я предпочитаю летать по воздуху. Ибо если бы я путешествовал по земле и встретился с представителем своего вида, мое смущение было бы ужасным!»
  — Я могу это оценить, — сочувственно сказал Железный Дровосек.
  -- И тем не менее, -- продолжала Существо, -- когда я внимательно осматриваю вас, мои господа, мне кажется, что никто из вас не создан более искусно, чем я.
  — Внешность обманчива, — серьезно сказал Жук-Воггл. «Я одновременно и Высоко Возвеличен, и Тщательно Образован».
  "Верно!" — равнодушно пробормотал Гамп.
  — А мои мозги считаются исключительно редкими экземплярами, — с гордостью добавил Страшила.
  "Как странно!" — заметил Гамп.
  «Хотя я и оловянный, — сказал Дровосек, — у меня самое теплое и самое восхитительное сердце на свете».
  — Рад это слышать, — ответил Гамп, слегка покашляв.
  — Моя улыбка, — сказал Джек Тыквоголовый, — достойна вашего внимания. Это всегда одно и то же».
  — Semper idem, — напыщенно объяснил Жук-гусеница. и Гамп повернулся, чтобы посмотреть на него.
  -- А я, -- заявил Конь-пила, заполняя неловкую паузу, -- замечателен только тем, что ничего не могу с собой поделать.
  — Я действительно горжусь тем, что встречаюсь с такими выдающимися мастерами, — небрежно сказал Гамп. «Если бы я мог получить такое полное представление о себе, я был бы более чем удовлетворен».
  — Это придет со временем, — заметил Страшила. «Познать себя» считается настоящим достижением, на совершенствование которого у нас, твоих старших, ушли месяцы. А теперь, — добавил он, обращаясь к остальным, — давайте сядем на борт и отправимся в путь.
  "Куда нам идти?" — спросил Тип, забираясь на диваны и помогая Тыквоголовому следовать за ним.
  -- В Южной Стране правит очень очаровательная королева по имени Глинда Добрая, и я уверен, что она с радостью примет нас, -- сказал Страшила, неуклюже влезая в Вещь. «Давайте пойдем к ней и спросим ее совета».
  «Это умно продумано», — заявил Ник Чоппер, подгоняя Жука-Воггла, а затем опрокинув Лошадь-пилу на заднюю часть мягких сидений. — Я знаю Глинду Добрую и верю, что она действительно окажется другом.
  — Мы все готовы? — спросил мальчик.
  — Да, — объявил Железный Дровосек, садясь рядом со Страшилой.
  -- Тогда, -- сказал Тип, обращаясь к Гампу, -- будьте так любезны, полетите с нами на юг; и не поднимайся выше, чтобы избежать домов и деревьев, потому что у меня кружится голова, когда я так далеко наверху».
  — Хорошо, — коротко ответил Гамп.
  Он взмахнул четырьмя огромными крыльями и медленно поднялся в воздух; а затем, пока наша небольшая группа авантюристов цеплялась за спинки и бока диванов для поддержки, Гамп повернулся к югу и быстро и величественно взлетел прочь.
  «Зрелищный эффект с такой высоты изумителен», — прокомментировал образованный жук-жук, пока они ехали.
  — Не обращай внимания на пейзажи, — сказал Страшила. «Держись крепче, иначе можешь упасть. Существо, кажется, плохо качается.
  -- Скоро стемнеет, -- сказал Тип, заметив, что солнце уже низко над горизонтом. «Возможно, нам стоило подождать до утра. Интересно, может ли Гамп летать ночью?
  — Я и сам думал об этом, — тихо ответил Гамп. «Видите ли, для меня это новый опыт. Раньше у меня были ноги, которые быстро несли меня по земле. Но сейчас мои ноги будто уснули».
  — Да, — сказал Тип. «Мы не воплотили их в жизнь».
  — От тебя ждут полета, — объяснил Страшила. «не ходить».
  — Мы можем ходить сами, — сказал Жук-Воггл.
  -- Я начинаю понимать, что от меня требуется, -- заметил Гамп. -- Итак, я сделаю все, что в моих силах, чтобы угодить вам, -- и некоторое время он продолжал молча.
  Вскоре Джек Тыквоголовый забеспокоился.
  «Интересно, может ли полет по воздуху портить тыквы», — сказал он.
  «Нет, если только вы небрежно не уроните голову за борт», — ответил Жук-качалка. «Тогда твоя голова больше не была бы тыквой, а превратилась бы в тыкву».
  — Разве я не просил тебя воздерживаться от этих бесчувственных шуток? — спросил Тип, сурово глядя на жука-ухмылку.
  "У вас есть; и я сдерживал многих из них, — ответило насекомое. «Но в нашем языке есть так много прекрасных каламбуров, что для такого образованного человека, как я, искушение выразить их почти непреодолимо».
  «Более или менее образованные люди открыли для себя эти каламбуры столетия назад, — сказал Тип.
  "Ты уверен?" — испуганно спросил Жук-Воггл.
  — Конечно, — ответил мальчик. «Образованный мотылек может быть чем-то новым; но воспитание жука-гусеницы старо как мир, судя по тому, как ты его выставляешь.
  Насекомое, казалось, очень впечатлено этим замечанием, и какое-то время хранило кроткое молчание.
  Страшила, поерзав на своем месте, увидел на подушках коробку из-под перца, отброшенную Типом, и начал ее рассматривать.
  «Выбросьте его за борт, — сказал мальчик. — Сейчас он совершенно пуст, и нет смысла его держать.
  — Он действительно пустой? — спросил Страшила, с любопытством заглядывая в коробку.
  -- Конечно, -- ответил Тип. «Я вытряхнул каждую крупинку порошка».
  — Значит, у ящика два дна, — объявил Страшила, — потому что дно внутри находится на расстоянии целого дюйма от дна снаружи.
  — Дай-ка посмотреть, — сказал Железный Дровосек, забирая коробку у своего друга. «Да, — заявил он, осмотрев его, — у этой штуки определенно ложное дно. Теперь интересно, для чего это?»
  — А ты не можешь разобрать его и узнать? — спросил Тип, теперь весьма заинтересованный тайной.
  "Почему да; нижнее дно отвинчивается, — сказал Железный Дровосек. «Мои пальцы довольно жесткие; пожалуйста, посмотри, сможешь ли ты открыть его».
  Он передал коробку из-под перца Типу, который без труда открутил дно. А в углублении внизу лежали три серебряные пилюли, а под ними лежала аккуратно сложенная бумага.
  Эту бумагу мальчик начал разворачивать, стараясь не рассыпать таблетки, и обнаружил несколько строк, четко написанных красными чернилами.
  — Прочти вслух, — сказал Страшила. поэтому Совет читается следующим образом:
  «ДР. ПРАЗДНУЕМЫЕ ПИЛЕТЫ ЖЕЛАНИЙ НИКИДИКА.
  «Указания по применению: проглотите одну таблетку; посчитайте семнадцать двойками; затем загадай желание. Желание будет немедленно исполнено.
  ВНИМАНИЕ: Хранить в сухом и темном месте».
  — Да ведь это очень ценное открытие! — воскликнул Страшила.
  -- Это действительно так, -- серьезно ответил Тип. «Эти таблетки могут быть очень полезны для нас. Интересно, знала ли старая Момби, что они на дне перечницы? Я помню, как она говорила, что Порошок Жизни она получила от этого самого Никидика.
  «Должно быть, он могущественный колдун!» — воскликнул Железный Дровосек. — А поскольку порошок оказался успешным, мы должны доверять пилюлям.
  -- Но как, -- спросило Страшила, -- кто-нибудь может сосчитать семнадцать двойками? Семнадцать — нечетное число».
  -- Верно, -- ответил Тип, сильно разочарованный. «Никто не может сосчитать семнадцать по двое».
  «Тогда таблетки нам ни к чему», — завопил Тыквоголовый; «И этот факт переполняет меня горем. Ибо я намеревался пожелать, чтобы моя голова никогда не испортилась.
  "Бред какой то!" — резко сказал Страшила. «Если бы мы вообще могли использовать таблетки, мы бы загадывали гораздо лучшие желания».
  -- Не вижу, что может быть лучше, -- возразил бедняга Джек. «Если бы вы могли в любой момент испортить, вы могли бы понять мое беспокойство».
  -- Со своей стороны, -- сказал Железный Дровосек, -- я сочувствую вам во всех отношениях. Но так как мы не можем сосчитать семнадцать по двое, сочувствие — это все, что вы можете получить.
  К этому времени совсем стемнело, и путешественники обнаружили над собой облачное небо, сквозь которое не могли проникнуть лучи луны.
  Гамп неуклонно летел, и почему-то огромный диван-тело с каждым часом все головокружительнее раскачивался.
  Воггл-жук заявил, что у него морская болезнь; и Тип тоже был бледным и несколько огорченным. Но остальные цеплялись за спинки диванов и, казалось, не обращали внимания на движение, пока их не опрокинули.
  Ночь становилась темнее и темнее, и Гамп все дальше и дальше несся сквозь черные небеса. Путешественники не могли даже видеть друг друга, и на них воцарилась тягостная тишина.
  Спустя долгое время Тип, глубоко задумавшийся, заговорил.
  — Откуда нам знать, когда мы подойдем к дворцу Глинды Доброй? он спросил.
  — До дворца Глинды далеко, — ответил Дровосек. «Я путешествовал по нему».
  — Но откуда нам знать, как быстро летит Гамп? настаивал мальчик. «Мы ничего не видим на земле, и к утру мы можем оказаться далеко за пределами того места, куда хотим добраться».
  — Все верно, — ответил Страшила с некоторым беспокойством. «Но я не вижу, как мы можем остановиться прямо сейчас; ведь мы могли бы сойти в реку или на вершину шпиля; и это было бы большой катастрофой».
  Поэтому они позволили Гампу лететь дальше, регулярно взмахивая своими огромными крыльями, и терпеливо ждали утра.
  Тогда опасения Типа подтвердились; ибо с первыми полосами серого рассвета они посмотрели по сторонам диванов и обнаружили холмистые равнины, усеянные причудливыми деревнями, где дома были не куполообразными, как все в Стране Оз, а с покатыми крышами, которые поднялся к вершине в центре. Странные на вид животные также бродили по открытым равнинам, и местность была незнакома ни Железному Дровосеку, ни Страшиле, которые раньше бывали во владениях Глинды Доброй и хорошо знали ее.
  "Мы потерялись!" — печально сказал Страшила. «Гамп, должно быть, полностью унес нас из Страны Оз, через песчаные пустыни и в ужасный внешний мир, о котором нам рассказывала Дороти».
  — Мы должны вернуться, — серьезно воскликнул Железный Дровосек. «Мы должны вернуться как можно скорее!»
  "Повернись!" — закричал Тип Гампу. «Повернись так быстро, как только сможешь!»
  — Если я это сделаю, я расстроюсь, — ответил Гамп. «Я совсем не привык летать, и лучшим планом было бы для меня приземлиться в каком-нибудь месте, а потом я смогу развернуться и начать все сначала».
  Однако именно тогда, казалось, не было остановки, которая соответствовала бы их цели. Они пролетели над деревней, такой большой, что жук-ворсун объявил ее городом, а затем они подошли к гряде высоких гор с множеством глубоких ущелий и крутых утесов, которые были ясно видны.
  «Теперь у нас есть шанс остановиться», — сказал мальчик, обнаружив, что они были очень близко к горным вершинам. Затем он повернулся к Гампу и скомандовал: «Стой на первом уровне, которое увидишь!»
  — Очень хорошо, — ответил Гамп и уселся на каменный стол, стоявший между двумя утесами.
  Но не будучи опытным в таких делах, Гамп неправильно оценил свою скорость; и вместо того, чтобы остановиться на плоской скале, он промахнулся мимо нее на половину ширины своего тела, сломав оба своих правых крыла об острый край скалы и затем кувыркаясь вниз по скале.
  Наши друзья держались за диваны, пока могли, но когда Гамп зацепился за выступающий камень, Существо внезапно остановилось — дном вверх — и все тут же вывалилось наружу.
  К счастью, они упали всего на несколько футов; потому что под ними было чудовищное гнездо, построенное колонией галок в полом уступе скалы; так что никто из них, даже Тыквоголовый, не пострадал при падении. Ибо Джек обнаружил, что его драгоценная голова покоится на мягкой груди Страшилы, которая служила превосходной подушкой; и Тип упал на кучу листьев и бумаг, что спасло его от травм. Воггл-Жук стукнулся своей круглой головой о Пил-Лошадь, но не причинил ему больше неудобств, чем на мгновение.
  Железный Дровосек поначалу очень встревожился; но, обнаружив, что он уцелел без единой царапины на своей прекрасной никелированной пластине, он тотчас же обрел свою привычную бодрость и повернулся к своим товарищам.
  «Наше путешествие закончилось довольно внезапно, — сказал он. — И мы не можем справедливо винить нашего друга Гампа в нашем несчастном случае, потому что он сделал все, что мог в данных обстоятельствах. Но как нам выбраться из этого гнезда, я должен предоставить тому, у кого умнее, чем у меня».
  Здесь он смотрел на Страшилу; который подполз к краю гнезда и огляделся. Под ними была отвесная пропасть глубиной в несколько сотен футов. Над ними возвышался гладкий утес, нетронутый за исключением того места, где изуродованное тело Гампа все еще висело на краю одного из диванов. Выхода действительно не было, и когда они осознали свое беспомощное положение, небольшая группа авантюристов поддалась замешательству.
  — Это тюрьма хуже, чем дворец, — с грустью заметил жук-гусеница.
  — Хотел бы я, чтобы мы остались там, — простонал Джек.
  — Боюсь, горный воздух не годится для тыкв.
  — Этого не будет, когда вернутся галки, — проворчала Пила-Лошадь, которая лежала, болтая ногами в тщетной попытке снова встать на ноги. «Галкам особенно нравятся тыквы».
  — Как ты думаешь, сюда прилетят птицы? спросил Джек, очень огорченный.
  -- Конечно, будут, -- сказал Тип. «Ибо это их гнездо. А их, должно быть, сотни, — продолжал он, — ибо посмотрите, сколько всего они сюда привезли!
  Действительно, гнездо было наполовину заполнено любопытнейшей коллекцией мелких предметов, которые не могли быть нужны птицам, но которые галки-воришки украли в течение многих лет из домов людей. А так как гнездо было надежно спрятано так, что до него не мог добраться ни один человек, это потерянное имущество уже никогда не было возвращено.
  Воггл-Жук, порывшись в хламе — Галки воровали и бесполезные вещи, и ценные, — наткнулся ногой на прекрасное бриллиантовое ожерелье. Это так восхитило Железного Дровосека, что Воггл-Жук преподнес его ему с грациозной речью, после чего Дровосек с большой гордостью повесил его себе на шею, чрезвычайно радуясь, когда большие бриллианты сверкали в солнечных лучах.
  Но теперь они услышали громкое бормотание и хлопанье крыльев, и когда звук приблизился к ним, Тип воскликнул:
  «Галки идут! И если они найдут нас здесь, то непременно убьют нас в гневе».
  — Я боялся этого! — простонал Тыквоголовый. «Мое время пришло!»
  — И мой тоже! сказал жук-качалка; — Потому что галки — злейшие враги моей расы.
  Остальные вовсе не боялись; но Страшила сразу же решил спасти тех, кто мог пострадать от разъяренных птиц. Поэтому он приказал Типу отрубить Джеку голову и лечь с ней на дно гнезда, а когда это было сделано, он приказал Жуку-Вогглу лечь рядом с Типом. Ник Чоппер, который по прошлому опыту знал, что нужно делать, затем разобрал Страшилу на куски (все, кроме его головы) и рассыпал солому над Типом и Жуком-Вогглом, полностью закрыв их тела.
  Едва это было сделано, как к ним подошла стая галок. Увидев незваных гостей в своем гнезде, птицы с яростными криками бросились на них.
  Глава 19
  Знаменитые пилюли желаний доктора Никидика
  Обычно Железный Дровосек был миролюбивым человеком, но когда требовалось время, он мог драться так же свирепо, как римский гладиатор. Поэтому, когда галки чуть не сбили его с ног своим взмахом крыльев, а их острые клювы и когти угрожали повредить его блестящую броню, Дровосек поднял свой топор и быстро закрутил его вокруг головы.
  Но хотя многие были отбиты таким образом, птицы были так многочисленны и так храбры, что продолжали атаку так же яростно, как и прежде. Некоторые из них клевали глаза Гампу, который в беспомощном состоянии навис над гнездом; но глаза Гампа были стеклянными и не могли быть повреждены. Другие галки бросились на Пил-Лошадь; но это животное, все еще лежавшее на спине, так яростно лягало своими деревянными ногами, что отбивало столько же нападавших, сколько топор Дровосека.
  Оказавшись таким образом в противоборстве, птицы набросились на солому Страшилы, которая лежала в центре гнезда, покрывая Типа, Жучка и тыквенную голову Джека, и начали отрывать ее и улетать вместе с ней, только чтобы уронить ее. , соломинку за соломинкой в огромную пропасть внизу.
  Голова Страшилы, с тревогой заметив это бессмысленное разрушение его внутренностей, взывала к Железному Дровосеку, чтобы тот спас его; и этот хороший друг ответил с новой энергией. Его топор изрядно блеснул среди галок, и, к счастью, Гамп начал бешено махать двумя крыльями, оставшимися на левой стороне его тела. Трепет этих огромных крыльев наполнил галок ужасом, и когда Гамп своим усилием освободился от булавки скалы, на которой он висел, и плюхнулся в гнездо, тревоге птиц не было предела, и они с криками разбежались. над горами.
  Когда последний враг исчез, Тип вылез из-под диванов и помог Жуку-Вогглу следовать за ним.
  «Мы спасены!» — радостно воскликнул мальчик.
  — Мы, действительно! — ответил Образованное Насекомое, довольно обняв от радости застывшую голову Гампа. — И всем этим мы обязаны падению Существа и хорошему топору Дровосека!
  «Если я спасусь, вытащите меня отсюда!» позвонил Джеку; чья голова все еще была под диванами; и Типу удалось свернуть тыкву и снова надеть ее на шею. Он также поставил Коня-пилу прямо и сказал ей:
  «Мы в долгу перед вами за доблестный бой, который вы вели».
  — Я действительно думаю, что мы очень удачно отделались, — с гордостью заметил Железный Дровосек.
  "Не так!" — воскликнул глухой голос.
  Тут все с удивлением обернулись и посмотрели на голову Страшилы, лежавшую в задней части гнезда.
  «Я полностью разорен!» — заявил Страшила, заметив их изумление. «Ибо где солома, которая наполняет мое тело?»
  Ужасный вопрос поразил их всех. Они с ужасом оглядели гнездо, потому что не осталось ни следа соломы. Галки украли его до последнего клочка и бросили в пропасть, зиявшую на сотни футов под гнездом.
  «Мой бедный, бедный друг!» — сказал Железный Дровосек, взяв Страшилу за голову и нежно поглаживая ее. «Кто бы мог подумать, что ты придешь к такому безвременному концу?»
  — Я сделал это, чтобы спасти своих друзей, — ответила голова. — И я рад, что погиб так благородно и бескорыстно.
  — Но почему вы все такие унылые? — поинтересовался Жук-Воггл. «Одежда Страшилы все еще в безопасности».
  — Да, — ответил Железный Дровосек. — Но одежда нашего друга бесполезна без набивки.
  — Почему бы не набить его деньгами? — спросил Тип.
  "Деньги!" все они воскликнули, в изумленном хоре.
  — Чтобы быть уверенным, — сказал мальчик. — На дне гнезда лежат тысячедолларовые купюры, и двухдолларовые, и пятидолларовые, и десятки, и двадцатки, и пятидесятки. Их достаточно, чтобы набить дюжину Страшил. Почему бы не использовать деньги?»
  Железный Дровосек начал переворачивать хлам рукоятью своего топора; и действительно, то, что они сначала считали никчемными бумажками, оказалось банкнотами различных номиналов, которые озорные Галки годами воровали в деревнях и городах, которые они посещали.
  В этом недоступном гнезде лежало огромное состояние; и предложение Типа с согласия Страшилы было быстро реализовано.
  Они отобрали все самые новые и чистые купюры и разложили их по разным стопкам. Левая нога и ботинок Страшилы были набиты пятидолларовыми купюрами; его правая нога была набита десятидолларовыми купюрами, а тело так плотно набито пятидесятыми, стотысячными и тысячными, что он едва мог с комфортом застегнуть куртку.
  «Теперь ты, — внушительно сказал Жук-Воггл, когда задание было выполнено, — самый ценный член нашей группы; а так как вы находитесь среди верных друзей, вам не грозит истощение.
  — Спасибо, — с благодарностью ответил Страшила. «Я чувствую себя новым человеком; и хотя на первый взгляд меня можно принять за депозитарное хранилище, прошу вас помнить, что мой мозг все еще состоит из того же старого материала. И это то имущество, которое всегда делало меня человеком, на которого можно положиться в чрезвычайной ситуации».
  -- Что ж, скорая помощь пришла, -- заметил Тип. — И если ваши мозги не помогут нам выбраться из этого, мы будем вынуждены провести остаток жизни в этом гнезде.
  «Как насчет этих таблеток желания?» — спросил Страшила, вынимая коробку из кармана пиджака. — Разве мы не можем использовать их для побега?
  «Нет, если только мы не умеем считать по два семнадцать», — ответил Железный Дровосек. — Но наш друг Воггл-Жук утверждает, что он очень образован, так что он должен легко сообразить, как это можно сделать.
  — Дело не в образовании, — ответило Насекомое. — Это просто вопрос математики. Я видел, как профессор решал множество задач на доске, и он утверждал, что с помощью иксов, у, а и тому подобных вещей можно сделать что угодно, если смешать их с большим количеством плюсов, минусов, равных и так далее. Но он никогда ничего не говорил, насколько я помню, о счете до нечетного числа семнадцати по четному количеству двоек.
  "Останавливаться! остановка!" — воскликнул Тыквоголовый. — Ты заставляешь мою голову болеть.
  — И мой, — добавил Страшила. «Ваша математика кажется мне очень похожей на бутылку соленых огурцов, чем больше вы ловите то, что хотите, тем меньше у вас шансов получить это. Я уверен, что если это вообще возможно, то очень простым способом».
  — Да, — сказал Тип. «Старая Момби не могла использовать крестики и минусы, потому что она никогда не ходила в школу».
  «Почему бы не начать считать с половины одного?» — резко спросил Конь-пила. «Тогда любой может очень легко сосчитать до семнадцати двойками».
  Они удивленно посмотрели друг на друга, потому что Пила-Лошадь считался самым глупым из всей компании.
  — Ты заставляешь меня стыдиться себя, — сказал Страшила, низко кланяясь Коню-пиле.
  -- Тем не менее, существо право, -- заявил Жук-гусеница. «Ибо дважды половина равна единице, и если вы дойдете до единицы, то легко сосчитать от одного до семнадцати двойками».
  — Странно, я сам об этом не подумал, — сказал Тыквоголовый.
  — Не знаю, — ответил Страшила. — Ты не мудрее всех нас, не так ли? Но сразу загадаем желание. Кто проглотит первую таблетку?»
  -- Предположим, вы это сделаете, -- предложил Тип.
  — Не могу, — сказал Страшила.
  "Почему бы и нет? У тебя есть рот, не так ли? — спросил мальчик.
  "Да; но рот у меня нарисован, и ласточка с ним не связана, -- ответил Страшила. «На самом деле, — продолжал он, критически переводя взгляд с одного на другого, — я считаю, что мальчик и Жук-Воггл — единственные в нашей компании, кто может глотать».
  Убедившись в истинности этого замечания, Тип сказал:
  «Тогда я возьмусь загадать первое желание. Дай мне одну из Серебряных Пилюлей.
  Это Страшила пытался сделать; но его стеганые перчатки были слишком неуклюжи, чтобы схватить такой маленький предмет, и он поднес коробку к мальчику, пока Тип выбирал одну из таблеток и глотал ее.
  "Считать!" — воскликнул Страшила.
  -- Половину, раз, три, пять, семь, девять, одиннадцать, -- считал Тип. «тринадцать, пятнадцать, семнадцать».
  «Теперь пожелай!» — взволнованно сказал Железный Дровосек.
  Но именно тогда у мальчика начались такие страшные боли, что он встревожился.
  «Таблетка отравила меня!» он задыхался; "Ой! Ооооо! Ой! Убийство! Огонь! Ох!» и тут он перекатился по дну гнезда в таких изгибах, что испугал их всех.
  "Что мы можем сделать для вас. Говори, умоляю! — взмолился Железный Дровосек, по его никелированным щекам текли слезы сочувствия.
  — Я… я не знаю! ответил Тип. "Ой! Лучше бы я никогда не глотал эту таблетку!»
  Тут же боль прекратилась, и мальчик снова поднялся на ноги и обнаружил, что Страшила с изумлением смотрит на конец перечницы.
  "Что случилось?" — спросил мальчик, немного стыдясь своей недавней демонстрации.
  — Да ведь опять три таблетки в коробке! — сказал Страшила.
  «Конечно, есть», — заявил Жук-Воггл. — Разве Типу не хотелось, чтобы он никогда не проглотил ни одного из них? Что ж, желание сбылось, и он не проглотил ни одного из них. Так что, конечно, они все трое в коробке».
  «Это может быть; но от пилюли все равно ужасно болело, -- сказал мальчик.
  "Невозможно!" — заявил Воггл-Жук. «Если вы никогда не глотали ее, таблетка не могла причинить вам боль. И поскольку ваше желание, будучи исполнено, доказывает, что вы не глотали пилюлю, также ясно, что вы не страдали от боли.
  — Тогда это была великолепная имитация боли, — сердито возразил Тип. «Предположим, вы сами попробуете следующую таблетку. Мы уже потеряли одно желание.
  — О нет, у нас нет! — запротестовал Страшила. «В коробке еще три таблетки, и каждая хороша для исполнения желания».
  — Теперь от тебя у меня болит голова, — сказал Тип. «Я вообще ничего не понимаю. Но я не буду принимать еще одну таблетку, обещаю тебе! и с этим замечанием он удалился угрюмо к задней части гнезда.
  «Ну что же, — сказал Жук-Воггл, — мне остается спасти нас самым Высочайше Великолепным и Тщательно Образованным образом; потому что я, кажется, единственный, кто может и хочет загадать желание. Дайте мне одну из таблеток.
  Он проглотил его без колебаний, и все стояли, восхищаясь его мужеством, пока Насекомое считало семнадцать по два так же, как это делал Тип. И по какой-то причине — может быть, потому, что у жуков-жуков желудок сильнее, чем у мальчиков, — серебряная таблетка не причиняла ему никакой боли.
  «Я хочу, чтобы сломанные крылья Гампа починили, и они были как новые!» сказал жук-качалка, в медленном темпе; впечатляющий голос.
  Все повернулись, чтобы посмотреть на Существо, и так быстро желание сбылось, что Гамп лежал перед ними в идеальном состоянии и так же хорошо мог летать по воздуху, как и тогда, когда он впервые ожил на крыше дворца. .
  Глава 20
  Пугало обращается к Гленде Доброй
  "Ура!" — весело закричал Страшила. «Теперь мы можем покинуть это жалкое гнездо галок, когда захотим».
  -- Но уже почти стемнело, -- сказал Железный Дровосек. — И если мы не дождемся утра, чтобы улететь, у нас могут быть еще большие неприятности. Мне не нравятся эти ночные поездки, потому что никогда не знаешь, что произойдет».
  Поэтому было решено дождаться рассвета, и искатели приключений развлекались в сумерках, обыскивая гнездо галок в поисках сокровищ.
  Воггл-Жук нашел два красивых браслета из кованого золота, которые очень хорошо сидели на его тонких руках. Страшиле приглянулись кольца, которых в гнезде было много. Вскоре он надел по кольцу на каждый палец своих стеганых перчаток и, не довольствуясь этим, добавил еще по одному на каждый большой палец. Поскольку он тщательно выбирал кольца со сверкающими камнями, такими как рубины, аметисты и сапфиры, руки Страшилы теперь выглядели самым блестящим образом.
  «Это гнездо станет пикником для королевы Джинджур», — задумчиво сказал он. «Насколько я понимаю, она и ее девушки покорили меня только для того, чтобы украсть у моего города его изумруды».
  Железный Дровосек довольствовался своим бриллиантовым ожерельем и отказывался принимать какие-либо дополнительные украшения; но Тип раздобыл прекрасные золотые часы, прикрепленные к тяжелому брелку, и с гордостью положил их в карман. Он также приколол несколько украшенных драгоценностями брошей к красному жилету Джека Тыквоголового и прикрепил лорнет тонкой цепочкой к шее Лошади-пилы.
  — Очень красиво, — сказало существо, одобрительно глядя на лорнет. — Но для чего?
  Однако никто из них не мог ответить на этот вопрос; поэтому Конь-пила решил, что это какое-то редкое украшение, и очень полюбил его.
  Чтобы никто из группы не был обижен, они в конце концов надели несколько больших перстней на концы рогов Гампа, хотя этот странный персонаж, казалось, никоим образом не был доволен вниманием.
  Вскоре на них опустилась тьма, и Тип и Жук-Воггл заснули, а остальные сели и терпеливо ждали дня.
  На следующее утро у них был повод поздравить себя с полезным состоянием Гампа; ибо с рассветом большая стая галок приблизилась, чтобы вступить в еще одну битву за обладание гнездом.
  Но штурма наши авантюристы не дождались. Они как можно быстрее ввалились в мягкие сиденья диванов, и Тип дал команду Гампу начать.
  Тотчас же он поднялся в воздух, сильно и размеренно взмахивая большими крыльями, и через несколько мгновений они были так далеко от гнезда, что болтливые галки захватили его, не пытаясь преследовать.
  Существо летело прямо на север, в том же направлении, откуда оно появилось. По крайней мере, таково было мнение Страшилы, и остальные согласились, что Страшила лучше всех знает направление. Проехав несколько городов и деревень, Гамп понес их высоко над широкой равниной, где дома все больше и больше разбрасывались, пока не исчезли совсем. Затем шла широкая песчаная пустыня, отделяющая остальной мир от Страны Оз, и еще до полудня они увидели куполообразные дома, что доказывало, что они снова оказались в пределах родной земли.
  — Но дома и заборы синие, — сказал Железный Дровосек, — а это значит, что мы в стране Жевунов, а значит, далеко от Глинды Доброй.
  "Что нам следует сделать?" — спросил мальчик, обращаясь к их проводнику.
  — Не знаю, — откровенно ответил Страшила. «Если бы мы были в Изумрудном городе, мы могли бы двигаться прямо на юг и таким образом добраться до места назначения. Но мы не смеем идти в Изумрудный город, и Гамп, вероятно, несет нас все дальше в неправильном направлении с каждым взмахом своих крыльев.
  -- Тогда Жук-Воггл должен проглотить еще одну таблетку, -- решительно сказал Тип, -- и пожелать, чтобы мы двигались в правильном направлении.
  — Очень хорошо, — ответил Сильно Увеличенный. "Я готов."
  Но когда Страшила поискал в кармане коробочку из-под перца с двумя серебряными пилюлями желаний, ее не было. Наполненные беспокойством, путешественники искали драгоценную шкатулку на каждом дюйме Вещи; но он полностью исчез.
  И все же Гамп летел вперед, неся их неизвестно куда.
  -- Должно быть, я оставил коробку из-под перца в гнезде галок, -- сказал, наконец, Страшила.
  — Это большое несчастье, — заявил Железный Дровосек. — Но нам не хуже, чем до того, как мы открыли Пилюли Желаний.
  — Нам лучше, — ответил Тип. «Потому что одна таблетка, которую мы использовали, позволила нам вырваться из этого ужасного гнезда».
  — Однако потеря двух других серьезна, и я заслуживаю хорошего порицания за свою небрежность, — с сожалением возразил Страшила. «Ибо в такой необычной вечеринке, как эта, несчастные случаи могут произойти в любой момент, и даже сейчас мы можем приближаться к новой опасности».
  Никто не посмел возразить этому, и наступило мрачное молчание.
  Гамп неуклонно летел дальше.
  Внезапно Тип издал восклицание удивления. «Должно быть, мы достигли Южной Страны, — воскликнул он, — потому что под нами все красное!»
  Все тут же перегнулись через спинки диванов, чтобы посмотреть — все, кроме Джека, который слишком осторожно обращался со своей тыквенной головой, чтобы не рисковать тем, что она соскользнет с шеи. Конечно же; красные дома, заборы и деревья указывали на то, что они находились во владениях Глинды Доброй; и вскоре, когда они быстро заскользили, Железный Дровосек узнал дороги и здания, мимо которых они проезжали, и немного изменил направление полета Гампа, чтобы они могли добраться до дворца знаменитой Волшебницы.
  "Хороший!" воскликнул Страшила, восхищенно. «Теперь нам не нужны потерянные Пилюли Желаний, потому что мы прибыли в пункт назначения».
  Постепенно Существо опускалось все ниже и ближе к земле, пока, наконец, не остановилось в прекрасных садах Глинды, опустившись на бархатно-зеленую лужайку рядом с фонтаном, который вместо воды посылал в воздух брызги сверкающих драгоценных камней. откуда они с тихим звоном падали в резной мраморный бассейн, предназначенный для них.
  В садах Глинды все было очень красиво, и пока наши путешественники смотрели восторженными глазами, молча появился отряд солдат и окружил их. Но эти солдаты великой Колдуньи совершенно отличались от воинов Армии Восстания Джинджур, хотя тоже были девушками. Солдаты Глинды были одеты в опрятную форму и вооружены мечами и копьями; и они шли маршем с мастерством и точностью, которые доказывали, что они хорошо обучены военному искусству.
  Капитан, командовавший этим отрядом, личным телохранителем Глинды, сразу узнал Страшилу и Железного Дровосека и почтительно приветствовал их.
  "Добрый день!" — сказал Страшила, галантно снимая шляпу, а Дровосек отсалютовал по-солдатски. «Мы пришли просить аудиенции у вашего справедливого правителя».
  -- Глинда сейчас в своем дворце и ждет вас, -- ответил капитан. — Потому что она увидела вас задолго до того, как вы пришли.
  "Это странно!" — удивился Тип.
  — Вовсе нет, — ответил Страшила, — потому что Глинда Добрая — могущественная Волшебница, и все, что происходит в Стране Оз, не ускользает от ее внимания. Я полагаю, она знает, зачем мы пришли, не хуже нас самих.
  — Тогда какой смысл был в нашем приезде? — глупо спросил Джек.
  «Чтобы доказать, что ты тыквоголовый!» — возразил Страшила. — Но если Колдунья ждет нас, мы не должны заставлять ее ждать.
  Итак, все слезли с диванов и последовали за капитаном во дворец, даже Конь-пила занял свое место в странной процессии.
  На своем троне из искусно обработанного золота восседала Глинда и едва могла сдержать улыбку, когда ее странные посетители входили и кланялись ей. И Страшилу, и Железного Дровосека она знала и любила; но неуклюжий Тыквоголовый и Сильно Увеличенный Жук-Воггл были существами, которых она никогда раньше не видела, и они казались еще более любопытными, чем остальные. Что же касается Коня-пилы, то он выглядел не чем иным, как ожившим куском дерева; и он поклонился так напряженно, что его голова ударилась об пол, вызвав рябь смеха среди солдат, к которому Глинда откровенно присоединилась.
  -- Прошу сообщить вашему светлому высочеству, -- торжественно заговорил Страшила, -- что мой Изумрудный город заполонила толпа нахальных девиц со спицами, которые поработили всех мужчин, ограбили улицы и общественные здания всех своих изумрудных драгоценностей и узурпировали мой трон».
  — Я знаю, — сказала Глинда.
  «Они также угрожали уничтожить меня, как и всех хороших друзей и союзников, которых ты видишь перед собой», — продолжал Страшила. «И если бы нам не удалось вырваться из их лап, наши дни давно бы закончились».
  — Я знаю, — повторила Глинда.
  «Поэтому я пришел просить вас о помощи, — продолжал Страшила, — потому что я верю, что вы всегда рады помочь несчастным и угнетенным».
  — Это правда, — медленно ответила Волшебница. «Но теперь Изумрудным городом правит генерал Джинджур, которая провозгласила себя королевой. Какое право я имею противиться ей?
  «Да ведь она украла у меня трон», — сказал Страшила.
  — А как ты завладел троном? — спросила Глинда.
  — Я получил его от Волшебника страны Оз и по выбору народа, — ответил Страшила, смущенный таким вопросом.
  — А откуда у Волшебника? — серьезно продолжила она.
  — Мне сказали, что он взял его у Пастории, бывшего короля, — сказал Страшила, смутившись под пристальным взглядом Волшебницы.
  «Тогда, — заявила Глинда, — трон Изумрудного города принадлежит не тебе и не Джинджур, а этой Пастории, у которой Волшебник узурпировал его».
  — Это правда, — смиренно признал Страшила. «Но Пастория теперь мертва и ушла, и кто-то должен править вместо него».
  «У Пастории была дочь, которая является законной наследницей престола Изумрудного города. Вы это знали? — спросила Волшебница.
  — Нет, — ответил Страшила. — Но если девочка еще жива, я не стану ей мешать. Меня удовлетворит и то, что Джинджур окажется самозванцем, и то, что я сам верну себе трон. На самом деле, быть королем не очень весело, особенно если у человека хорошие мозги. Я уже давно знаю, что могу занять гораздо более высокое положение. Но где девушка, которой принадлежит трон, и как ее зовут?
  — Ее зовут Озма, — ответила Глинда. — Но где она, я тщетно пытался выяснить. Ибо Волшебник страны Оз, когда украл трон у отца Озмы, спрятал девушку в каком-то тайном месте; и с помощью волшебного трюка, с которым я не знаком, ему также удалось предотвратить ее обнаружение - даже такой опытной волшебницей, как я.
  -- Странно, -- напыщенно прервал Жук-Воггл. «Мне сообщили, что Чудесный Волшебник из страны Оз был не более чем обманом!»
  "Бред какой то!" — воскликнул Страшила, сильно раздраженный этой речью. «Разве он не дал мне замечательный набор мозгов?»
  — Мое сердце не обманывает, — заявил Железный Дровосек, с негодованием глядя на Жука-Воггла.
  — Возможно, меня дезинформировали, — пробормотал Насекомое, отпрянув назад. — Я никогда не знал Волшебника лично.
  — Ну, да, — возразил Страшила, — и он был очень великим Волшебником, уверяю вас. Это правда, что он был виновен в небольшом обмане, но если он не был великим Волшебником, как — позвольте мне спросить — он мог спрятать эту девушку Озму так надежно, что никто не мог ее найти?
  — Я… я сдаюсь! — кротко ответил Жук-Воггл.
  — Это самая разумная речь из всех, что ты произнес, — сказал Железный Дровосек.
  «Я действительно должна сделать еще одно усилие, чтобы узнать, где спрятана эта девушка», — задумчиво продолжила Волшебница. «У меня в библиотеке есть книга, в которой записано каждое действие Волшебника, пока он был в нашей стране Оз, или, по крайней мере, каждое действие, за которым могли наблюдать мои шпионы. Эту книгу я внимательно прочитаю сегодня вечером и попытаюсь выделить действия, которые могут помочь нам найти пропавшую Озму. А пока, пожалуйста, развлекайтесь в моем дворце и командуйте моими слугами, как если бы они были вашими собственными. Завтра я предоставлю вам еще одну аудиенцию.
  С этой любезной речью Глинда отпустила авантюристов, и они побрели прочь через прекрасные сады, где они провели несколько часов, наслаждаясь всеми восхитительными вещами, которыми королева Южной земли окружила свой королевский дворец.
  На следующее утро они снова предстали перед Глиндой, которая сказала им:
  «Я тщательно просмотрел записи о действиях Волшебника и среди них смог найти только три, которые кажутся подозрительными. Он ел бобы ножом, трижды тайно навещал старую Момби и слегка прихрамывал на левую ногу.
  «Ах! последнее, конечно, подозрительно! — воскликнул Тыквоголовый.
  — Не обязательно, — сказал Страшила. «Возможно, у него были мозоли. А вот то, что он ест бобы ножом, мне кажется более подозрительным».
  «Возможно, это вежливый обычай в Омахе, из великой страны, откуда пришел Волшебник», — предположил Железный Дровосек.
  -- Может быть, -- признал Страшила.
  — Но почему, — спросила Глинда, — он трижды тайно навещал старую Момби?
  «Ах! Почему, в самом деле! — впечатляюще повторил Жук-Воггл.
  — Мы знаем, что Волшебник научил старуху многим своим фокусам, — продолжала Глинда. — И этого он бы не сделал, если бы она ему как-нибудь не помогла. Так что можно с полным основанием подозревать, что Момби помогла ему спрятать девушку Озму, которая была настоящей наследницей престола Изумрудного города и постоянной опасностью для узурпатора. Ибо, если бы люди знали, что она жива, они быстро сделали бы ее своей королевой и вернули бы ей ее законное положение».
  «Хороший аргумент!» — воскликнул Страшила. — Я не сомневаюсь, что Момби замешана в этом зловещем деле. Но как это знание поможет нам?»
  — Мы должны найти Момби, — ответила Глинда, — и заставить ее рассказать, где спрятана девочка.
  — Момби сейчас с королевой Джинджур в Изумрудном городе, — сказал Тип. «Это она создала так много препятствий на нашем пути и заставила Джинджур угрожать уничтожить моих друзей и вернуть меня во власть старой ведьмы».
  «Тогда, — решила Глинда, — я отправлюсь со своей армией в Изумрудный город и возьму в плен Момби. После этого мы, возможно, сможем заставить ее рассказать правду об Озме».
  «Она ужасная старуха!» — заметил Тип, вздрогнув при мысли о черном чайнике Момби. — И упрямый к тому же.
  — Я сама весьма упряма, — ответила Волшебница с милой улыбкой. — Так что я ничуть не боюсь Момби. Сегодня я сделаю все необходимые приготовления, и завтра на рассвете мы отправимся в поход на Изумрудный город.
  Глава 21
  Железный Дровосек срывает розу
  Армия Глинды Доброй выглядела величественной и внушительной, когда собралась на рассвете перед дворцовыми воротами. Униформа девушек-солдат была красивой и яркой, а их копья с серебряными наконечниками были яркими и блестящими, а длинные древки инкрустированы перламутром. У всех офицеров были острые блестящие мечи и щиты, отороченные павлиньими перьями; и действительно казалось, что ни один враг не может победить такую блестящую армию.
  Волшебница ехала в прекрасном паланкине, похожем на кузов кареты, с дверями и окнами с шелковыми занавесками; но вместо колес, которые есть у кареты, паланкин опирался на две длинные горизонтальные перекладины, которые несли на плечах двенадцать слуг.
  Страшила и его товарищи решили ехать в Гампе, чтобы не отставать от стремительного марша армии; так что, как только Глинда начала и ее солдаты двинулись прочь под вдохновляющие звуки музыки, которую играл королевский оркестр, наши друзья забрались на диваны и последовали за ними. Гамп медленно пролетел прямо над паланкином, в котором ехала Колдунья.
  — Будь осторожен, — сказал Железный Дровосек Страшиле, который наклонился далеко за борт, чтобы посмотреть на армию внизу. — Ты можешь упасть.
  — Это не имеет значения, — заметил образованный Жук-Воггл. «он не может разориться, пока он набит деньгами».
  - Разве я не просил тебя, - укоризненно начал Тип.
  "Ты сделал!" — быстро сказал Жук-Воггл. — И прошу прощения. Я действительно постараюсь сдержать себя».
  — Тебе лучше, — заявил мальчик. — То есть, если вы хотите путешествовать в нашей компании.
  «Ах! Я не мог теперь расстаться с тобой, — с чувством пробормотал Насекомое; так что Совет пусть тему бросить.
  Армия неуклонно продвигалась вперед, но наступила ночь, прежде чем они подошли к стенам Изумрудного города. Однако при тусклом свете новой луны войска Глинды молча окружили город и разбили свои палатки из алого шелка на зеленом лугу. Шатер Колдуньи был больше других и был сделан из чистого белого шелка, над ним развевались алые знамена. Также была разбита палатка для вечеринки Пугала; и когда эти приготовления были произведены с военной точностью и быстротой, армия удалилась на отдых.
  Велико было изумление королевы Джинджур на следующее утро, когда ее солдаты прибежали сообщить ей об огромной армии, окружавшей их. Она тотчас поднялась на высокую башню королевского дворца и увидела развевающиеся во все стороны знамена и большой белый шатер Глинды, стоящий прямо перед воротами.
  «Мы точно заблудились!» — в отчаянии воскликнул Джинджур. «Ибо как наши вязальные спицы могут помочь против длинных копий и ужасных мечей наших врагов?»
  «Лучшее, что мы можем сделать, — сказала одна из девушек, — это сдаться как можно быстрее, прежде чем мы пострадаем».
  — Нет, — ответил Джинджур уже смелее. «Враг все еще находится за стенами, поэтому мы должны попытаться выиграть время, вступив с ним в переговоры. Ступай с мирным флагом к Глинде и спроси ее, почему она осмелилась вторгнуться в мои владения и каковы ее требования.
  Итак, девушка прошла через ворота, неся белый флаг, чтобы показать, что она выполняет мирную миссию, и подошла к палатке Глинды. «Скажи своей Королеве, — сказала Волшебница девушке, — что она должна отдать мне старую Момби, чтобы она была моей пленницей. Если это будет сделано, я больше не буду приставать к ней».
  Теперь, когда это сообщение было доставлено Королеве, оно наполнило ее тревогой, потому что Момби была ее главным советником, а Джинджур ужасно боялась старой ведьмы. Но она послала за Момби и рассказала ей, что сказала Глинда.
  «Я вижу впереди беду для всех нас», — пробормотала старая ведьма, взглянув в волшебное зеркало, которое она носила в кармане. — Но мы еще можем спастись, обманув эту волшебницу, умную, как она сама себя считает.
  — Ты не думаешь, что мне будет безопаснее отдать тебя в ее руки? — нервно спросил Джинджур.
  «Если вы это сделаете, это будет стоить вам трона Изумрудного города!» ответила ведьма, положительно. — Но если ты позволишь мне действовать по-своему, я очень легко смогу спасти нас обоих.
  — Тогда делай, что хочешь, — ответила Джинджур, — быть королевой — это так аристократично, что я не хочу снова возвращаться домой, чтобы застилать постели и мыть посуду для моей матери.
  Итак, Момби позвала к себе Джеллию Джамб и совершила некий магический обряд, с которым она была знакома. В результате зачарования Джелия приняла облик и черты Момби, а старая ведьма стала настолько похожа на девушку, что казалось невозможным разгадать обман.
  «Теперь, — сказала старая Момби Королеве, — пусть ваши солдаты доставят эту девушку Глинде. Она подумает, что настоящая Момби в ее власти, и немедленно вернется в свою страну на юге.
  Поэтому Джеллию, ковыляющую, как старуха, вывели из городских ворот и привели к Глинде.
  «Вот человек, которого вы требовали, — сказал один из охранников, — и наша королева теперь умоляет вас уйти, как вы обещали, и оставить нас в покое».
  -- Это я обязательно сделаю, -- ответила Глинда очень довольная. — Если это действительно тот человек, которым она кажется.
  «Это определенно старая Момби», — сказал охранник, который верил, что она говорит правду; а затем солдаты Джинджур вернулись в городские ворота.
  Волшебница быстро позвала Страшилу и его друзей в свою палатку и стала расспрашивать предполагаемую Момби о пропавшей девушке Озме. Но Джелия совершенно ничего не знала об этом деле, и вскоре она так занервничала от расспросов, что сдалась и заплакала, к великому изумлению Глинды.
  «Вот какая-то дурацкая уловка!» — сказала Волшебница, ее глаза сверкнули гневом. «Это вовсе не Момби, а какой-то другой человек, которого сделали похожим на нее! Скажи мне, — потребовала она, обращаясь к дрожащей девушке, — как тебя зовут?
  Об этом Джеллия не осмелилась рассказать, ведь ведьма пригрозила ей смертью, если она признается в мошенничестве. Но Глинда, какой бы милой и справедливой она ни была, разбиралась в магии лучше, чем любой другой человек в Стране Оз. Итак, произнеся несколько властных слов и сделав своеобразный жест, она быстро преобразила девушку в ее надлежащий облик, в то же время старая Момби, далеко во дворце Джинджур, внезапно обрела свой собственный скрюченный вид и злобные черты.
  — Да ведь это Джелия Джемб! — воскликнул Страшила, узнав в девушке одного из своих старых друзей.
  — Это наш переводчик! — сказал Тыквоголовый, мило улыбаясь.
  Затем Джелия была вынуждена рассказать об уловке, которую сыграла Момби, а также умоляла Глинду о защите, которую Волшебница с готовностью предоставила. Но теперь Глинда была очень рассержена и сообщила Джинджур, что мошенничество раскрыто, и она должна выдать настоящую Момби или понести ужасные последствия. Джинджур была готова к этому сообщению, ведь ведьма прекрасно понимала, когда ей навязали ее естественную форму, что Глинда раскрыла ее хитрость. Но злая старая тварь уже придумала новый обман и взяла с Джинджер обещание осуществить его. Итак, королева сказала посланнику Глинды:
  — Скажи своей госпоже, что я нигде не могу найти Момби, но что Глинда может войти в город и сама поискать старуху. Она также может привести с собой своих друзей, если захочет; но если она не найдет Момби до захода солнца, Волшебница должна пообещать уйти с миром и больше нас не беспокоить.
  Глинда согласилась на эти условия, прекрасно зная, что Момби находится где-то в пределах городских стен. Итак, Джинджур приказал распахнуть ворота, и Глинда вошла во главе роты солдат, за ней Страшила и Железный Дровосек, а Джек Тыквоголовый ехал верхом на Лошади-пиле, а Образованный, Сильно Увеличенный Воггл- Жук с достоинством прогуливался сзади. Тип шел рядом с Волшебницей, потому что Глинда прониклась к мальчику большой симпатией.
  Конечно, старая Момби не собиралась быть найденной Глиндой; поэтому, пока ее враги маршировали по улице, ведьма превратилась в красную розу, растущую на кусте в саду дворца. Это была умная идея, и Глинда не подозревала об этом; поэтому несколько драгоценных часов было потрачено на тщетные поиски Момби.
  С приближением заката Волшебница поняла, что потерпела поражение благодаря высшей хитрости престарелой ведьмы; поэтому она приказала своему народу выйти из города и вернуться в свои шатры.
  Страшила и его товарищи как раз искали в дворцовом саду и с разочарованием повернулись, чтобы подчиниться приказу Глинды. Но прежде чем они вышли из сада, Железный Дровосек, любивший цветы, случайно заметил большую красную розу, растущую на кусте; поэтому он сорвал цветок и надежно закрепил его в оловянной петлице на своей оловянной груди.
  При этом ему почудилось, что он услышал низкий стон, исходящий от розы; но он не обратил внимания на звук, и таким образом Момби вынесли из города в лагерь Глинды, и ни у кого не возникло подозрений, что их поиски увенчались успехом.
  Глава 22
  Трансформация старой Момби
  Ведьма сначала испугалась, обнаружив себя в плену у врага; но вскоре она решила, что в петлице у Железного Дровосека ей так же безопасно, как и в кустах. Ибо никто не знал, что роза и Момби — одно целое, и теперь, когда она оказалась за воротами Города, ее шансы вообще сбежать из Глинды значительно увеличились.
  «Но спешить некуда», — подумала Момби. «Я подожду немного и насладлюсь унижением этой Волшебницы, когда она обнаружит, что я перехитрил ее». Так всю ночь роза спокойно лежала на груди у Дровосека, а утром, когда Глинда позвала наших друзей на консультацию, Ник Чоппер унес свой прелестный цветок с собой в белоснежную шелковую палатку.
  «По какой-то причине, — сказала Глинда, — нам не удалось найти эту хитрую старую Момби; поэтому я боюсь, что наша экспедиция потерпит неудачу. И за это я сожалею, потому что без нашей помощи маленькая Озма никогда не будет спасена и восстановлена в своем законном положении королевы Изумрудного города».
  — Не давайте так легко сдаваться, — сказал Тыквоголовый. «Давайте займемся чем-нибудь другим».
  -- На самом деле нужно сделать что-то еще, -- с улыбкой ответила Глинда. «И все же я не могу понять, как меня так легко победила старая ведьма, которая знает о магии гораздо меньше, чем я сам».
  «Пока мы на земле, я считаю, что было бы разумно завоевать Изумрудный город для принцессы Озмы, а потом найти девушку», — сказал Страшила. «И пока девушка остается скрытой, я с радостью буду править вместо нее, потому что я разбираюсь в правлении гораздо лучше, чем Джинджур».
  — Но я обещала не приставать к Джинджур, — возразила Глинда.
  — Предположим, вы все вернетесь со мной в мое королевство — или, скорее, в Империю, — сказал Железный Дровосек, вежливо взмахнув рукой всей компании. «Мне будет очень приятно развлекать вас в моем замке, где достаточно места и в избытке. А если кто-нибудь из вас пожелает быть никелированным, мой камердинер сделает это бесплатно.
  Пока Дровосек говорил, глаза Глинды заметили розу в его петлице, и теперь ей показалось, что большие красные листья цветка слегка дрожат. Это быстро вызвало у нее подозрения, и еще через мгновение Волшебница решила, что кажущаяся роза была не чем иным, как трансформацией старой Момби. В то же мгновение Момби поняла, что ее обнаружили и что она должна быстро спланировать побег, и, поскольку трансформация давалась ей легко, она тут же приняла форму Тени и скользнула вдоль стены палатки к входу, думая таким образом исчезнуть.
  Но Глинда обладала не только такой же хитростью, но и гораздо большим опытом, чем Ведьма. Итак, Волшебница добралась до входа в палатку перед Тенью и взмахом руки закрыла вход так надежно, что Момби не смогла найти достаточно большую щель, чтобы пролезть. Страшила и его друзья были очень удивлены действиями Глинды; поскольку ни один из них не заметил Тень. Но Волшебница сказала им:
  «Сохраняйте полную тишину, все вы! Потому что старая Ведьма сейчас с нами в этой палатке, и я надеюсь поймать ее.
  Эти слова так встревожили Момби, что она быстро превратилась из тени в Черного муравья, в этой форме она ползла по земле, ища трещину или расщелину, в которой можно было бы спрятать свое крошечное тело.
  К счастью, земля, где стояла палатка, прямо перед городскими воротами, была твердой и гладкой; и пока Муравей еще полз, Глинда обнаружила его и быстро побежала вперед, чтобы захватить его. проскочила через стену палатки, в спешке разорвав на куски шелк, и через мгновение унеслась прочь со скоростью вихря.
  Глинда, не колеблясь, последовала за ним. Она вскочила на спину Лошади-пилы и закричала:
  «Теперь ты должен доказать, что имеешь право быть живым! Беги беги беги!"
  Пила-Лошадь побежал. Как вспышка, он следовал за Грифоном, его деревянные ноги двигались так быстро, что мерцали, как лучи звезды. Прежде чем наши друзья успели оправиться от удивления, и Грифон, и Лошадь-пила исчезли из виду.
  "Прийти! Следуем!» — воскликнул Страшила.
  Они подбежали к тому месту, где лежал Гамп, и быстро ввалились на борт.
  "Летать!" скомандовал Тип, нетерпеливо.
  "Куда?" — спросил Гамп своим спокойным голосом.
  — Не знаю, — ответил Тип, который очень нервничал из-за задержки. — Но если вы подниметесь в воздух, я думаю, мы сможем узнать, куда ушла Глинда.
  — Очень хорошо, — тихо ответил Гамп. и он расправил свои огромные крылья и взмыл высоко в воздух.
  Далеко, за лугами, виднелись теперь два крохотных пятнышка, несущихся одно за другим; и они знали, что эти пятнышки должны быть Грифоном и Лошадью-пилой. Поэтому Тип обратил на них внимание Гампа и велел существу попытаться догнать Ведьму и Волшебницу. Но как ни стремителен был бег Гампа, преследуемый и преследователь двигались еще быстрее и через несколько мгновений исчезли на тусклом горизонте.
  — Тем не менее, продолжим следовать за ними, — сказал Страшила. «Потому что Страна Оз невелика, и рано или поздно они обе должны остановиться».
  Старая Момби сочла себя очень мудрой, выбрав форму грифона, потому что его ноги были чрезвычайно быстрыми, а сила более выносливой, чем у других животных. Но она не рассчитывала на неутомимую энергию Лошади-пилы, чьи деревянные конечности могли бежать целыми днями, не снижая скорости. Поэтому после часа тяжелого бега у Грифона стало срываться дыхание, и он мучительно задыхался и задыхался, и двигался медленнее, чем прежде. Затем он достиг края пустыни и начал мчаться по глубоким пескам. Но его усталые ноги увязли глубоко в песке, и через несколько минут Грифон рухнул вперед, совершенно обессиленный, и замер на пустынной пустыни.
  Мгновение спустя появилась Глинда верхом на все еще бодрой Лошади-пиле; и, размотав тонкую золотую нить со своего пояса, Волшебница набросила ее на голову задыхающегося и беспомощного Грифона и тем уничтожила магическую силу превращения Момби.
  Ибо животное, вздрогнув, исчезло из поля зрения, а на его месте обнаружилось тело старой Ведьмы, свирепо глядящей на безмятежное и прекрасное лицо Волшебницы.
  Глава 23
  Принцесса Озма из страны Оз
  — Ты мой пленник, и тебе бесполезно больше бороться, — сказала Глинда своим мягким, сладким голосом. — Полежи еще минутку и отдохни, а потом я отнесу тебя обратно в свою палатку.
  — Почему ты ищешь меня? — спросила Момби, все еще едва способная говорить из-за нехватки воздуха. «Что я вам сделал, что вас так преследуют?»
  — Ты ничего мне не сделал, — ответила кроткая Волшебница. «Но я подозреваю, что вы были виновны в нескольких злых поступках; и если я узнаю, что вы так злоупотребили своими познаниями в магии, я намерен вас сурово наказать.
  «Я бросаю тебе вызов!» — прохрипела старая ведьма. — Ты не посмеешь причинить мне вред!
  В этот момент к ним подлетел Гамп и приземлился на песок пустыни рядом с Глиндой. Наши друзья были рады узнать, что Момби наконец-то поймали, и после поспешных совещаний было решено, что всем им следует вернуться в лагерь в Гампе. Итак, Пила-Лошадь была брошена на борт, а затем Глинда, все еще держа в руках конец золотой нити, которая была на шее Момби, заставила своего пленника забраться на диваны. Остальные последовали за ним, и Тип приказал Гампу вернуться.
  Путешествие было совершено в безопасности, Момби сидела на своем месте с мрачным и угрюмым видом; ибо старая ведьма была совершенно беспомощна, пока волшебная нить обвивала ее горло. Армия приветствовала возвращение Глинды громкими аплодисментами, и компания друзей вскоре снова собралась в королевском шатре, который был аккуратно отремонтирован за время их отсутствия.
  «Теперь, — сказала Волшебница Момби, — я хочу, чтобы ты рассказала нам, почему Чудесный Волшебник из страны Оз нанес тебе три визита и что стало с ребенком Озмой, который так странно исчез».
  Ведьма вызывающе посмотрела на Глинду, но не сказала ни слова.
  "Ответь мне!" — воскликнула Волшебница.
  Но Момби по-прежнему молчал.
  — Возможно, она не знает, — заметил Джек.
  -- Умоляю вас, помолчите, -- сказал Тип. — Ты можешь испортить все своей глупостью.
  — Очень хорошо, дорогой отец! — кротко ответил Тыквоголовый.
  «Как я рад быть мотыльком!» — тихо пробормотал Сильно Увеличенное Насекомое. «Никто не может ожидать, что из тыквы вытечет мудрость».
  — Ну, — сказал Страшила, — что нам сделать, чтобы Момби заговорила? Если она не скажет нам то, что мы хотим знать, ее поимка не принесет нам никакой пользы.
  «Попробуем проявить доброту», — предложил Железный Дровосек. «Я слышал, что любого можно покорить добротой, каким бы уродливым он ни был».
  Услышав это, Ведьма повернулась к нему таким ужасным взглядом, что Железный Дровосек сконфуженно отшатнулся.
  Глинда тщательно обдумывала, что делать, и теперь повернулась к Момби и сказала:
  — Вы ничего не добьетесь, уверяю вас, бросив нам вызов. Ибо я полон решимости узнать правду о девушке Озме, и если ты не расскажешь мне все, что знаешь, я непременно убью тебя».
  "О, нет! Не делай этого!» — воскликнул Железный Дровосек. — Было бы ужасно убить кого-нибудь — даже старую Момби!
  -- Но это всего лишь угроза, -- возразила Глинда. «Я не стану казнить Момби, потому что она предпочтет сказать мне правду».
  "Ага, понятно!" сказал оловянный человек, с большим облегчением.
  «Предположим, я расскажу вам все, что вы хотите знать». — сказала Момби так внезапно, что испугала всех. — Что ты будешь делать со мной тогда?
  — В таком случае, — ответила Глинда, — я просто попрошу вас выпить крепкий глоток, который заставит вас забыть всю магию, которую вы когда-либо изучали.
  «Тогда я стала бы беспомощной старухой!»
  — Но ты был бы жив, — утешительно предложил Тыквоголовый.
  — Попробуй промолчи! — нервно сказал Тип.
  "Я попытаюсь," ответил Джек; — Но вы согласитесь, что хорошо быть живым.
  «Особенно, если так случилось, что ты Основательно Образован», — добавил Жук-Воггл, одобрительно кивая.
  — Ты можешь сделать свой выбор, — сказала Глинда старой Момби, — между смертью, если ты будешь молчать, и потерей своих магических сил, если ты скажешь мне правду. Но я думаю, вы предпочтете жить.
  Момби бросила беспокойный взгляд на Колдунью и увидела, что она говорит серьезно и с ней нельзя шутить. Поэтому она медленно ответила:
  — Я отвечу на ваши вопросы.
  — Именно этого я и ожидала, — любезно сказала Глинда. — Вы сделали мудрый выбор, уверяю вас.
  Затем она сделала знак одному из своих капитанов, который принес ей красивую золотую шкатулку. Из него Волшебница вытащила огромную белую жемчужину, прикрепленную к тонкой цепочке, которую она повесила на шею так, чтобы жемчужина лежала у нее на груди, прямо над сердцем.
  «Теперь, — сказала она, — я задам свой первый вопрос: почему Волшебник нанес вам три визита?»
  «Потому что я бы не пришла к нему», — ответила Момби.
  — Это не ответ, — строго сказала Глинда. "Скажи мне правду."
  -- Ну, -- ответила Момби, опустив глаза, -- он навестил меня, чтобы узнать, как я делаю печенье к чаю.
  "Искать!" — приказала Волшебница.
  Момби повиновалась.
  «Какого цвета моя жемчужина?» — спросила Глинда.
  «Почему — он черный!» ответила старая ведьма тоном удивления.
  — Значит, вы сказали мне неправду! воскликнула Глинда, сердито. «Только когда будет сказана правда, моя волшебная жемчужина останется чисто-белой».
  Теперь Момби увидела, насколько бесполезно пытаться обмануть Волшебницу; так она сказала, между тем хмурясь на свое поражение:
  «Волшебник привел ко мне девочку Озму, которая тогда была еще младенцем, и умолял меня спрятать ребенка».
  — Я так и думала, — спокойно заявила Глинда. — Что он дал вам за то, что вы ему так служили?
  «Он научил меня всем магическим трюкам, которые знал. Некоторые из них были хорошими трюками, а некоторые были просто мошенничеством; но я остался верен своему обещанию».
  — Что ты сделал с девушкой? спросила Глинда; и при этом вопросе все наклонились вперед и с нетерпением ждали ответа.
  — Я заколдовала ее, — ответила Момби.
  "Каким образом?"
  — Я превратил ее в… в…
  «Во что?» — спросила Глинда, пока ведьма колебалась.
  «В мальчика!» — тихо сказала Момби.
  "Парень!" повторил каждый голос; а потом, поскольку знали, что эта старуха воспитывала Типа с детства, все взоры были обращены туда, где стоял мальчик.
  — Да, — сказала старая Ведьма, кивнув головой. — Это принцесса Озма — дитя, принесенное мне Волшебником, который украл трон ее отца. Это законный правитель Изумрудного города!» и она указала своим длинным костлявым пальцем прямо на мальчика.
  "Я!" воскликнул Тип, в изумлении. «Да ведь я не принцесса Озма, я не девушка!»
  Глинда улыбнулась и, подойдя к Типу, взяла его маленькую коричневую руку в свою изящную белую.
  — Ты сейчас не девочка, — мягко сказала она, — потому что Момби превратила тебя в мальчика. Но ты родилась девочкой и к тому же принцессой; так что вы должны принять свою надлежащую форму, чтобы вы могли стать королевой Изумрудного города.
  «О, пусть Джинджур будет королевой!» воскликнул Тип, готовый плакать. — Я хочу остаться мальчиком и путешествовать с Страшилой, Железным Дровосеком, Жуком-Вогглом и Джеком — да! и мой друг Пила-Лошадь — и Гамп! Я не хочу быть девочкой!»
  — Ничего, дружище, — успокаивающе сказал Железный Дровосек. «Говорят, быть девочкой не вредно; и мы все равно останемся вашими верными друзьями. И, честно говоря, я всегда считал девочек лучше, чем мальчиков.
  — Во всяком случае, они такие же милые, — добавил Страшила, ласково поглаживая Типа по голове.
  — И они одинаково хорошие ученики, — провозгласил Жук-укачалка. «Я хотел бы стать твоим наставником, когда ты снова превратишься в девушку».
  — Но — смотри сюда! - сказал Джек Тыквоголовый, задыхаясь. - Если ты станешь девочкой, ты больше не сможешь быть моим дорогим отцом!
  -- Нет, -- ответил Тип, смеясь, несмотря на свое беспокойство. — И я не пожалею, если разорву отношения. Затем он нерешительно добавил, обращаясь к Глинде: «Я мог бы попробовать это на некоторое время, просто чтобы посмотреть, как это выглядит, знаете ли. Но если мне не нравится быть девочкой, ты должен пообещать, что снова превратишь меня в мальчика.
  «Правда, — сказала Волшебница, — это выходит за рамки моей магии. Я никогда не занимаюсь трансформациями, потому что они нечестны, и ни одна респектабельная волшебница не любит выставлять вещи такими, какими они не являются. Только недобросовестные ведьмы используют это искусство, и поэтому я должен попросить Момби освободить тебя от ее чар и вернуть тебе надлежащую форму. Это будет ее последняя возможность попрактиковаться в магии.
  Теперь, когда правда о принцах Озме была раскрыта, Момби было все равно, что стало с Типом; но она боялась гнева Глинды, и мальчик великодушно пообещал обеспечить Момби в старости, если он станет правителем Изумрудного города. Итак, Ведьма согласилась произвести трансформацию, и подготовка к событию была немедленно сделана.
  Глинда приказала поставить в центре шатра собственное королевское ложе. Он был завален подушками, покрытыми розовым шелком, а с золотых перил наверху свисало множество складок розовой паутины, полностью скрывая внутренность кушетки.
  Первым действием Ведьмы было заставить мальчика выпить зелье, которое быстро погрузило его в глубокий сон без сновидений. Затем Железный Дровосек и Жук-Воггл осторожно перенесли его на кушетку, уложили на мягкие подушки и задернули тонкой драпировкой, чтобы скрыть от посторонних взглядов.
  Ведьма присела на корточки и разожгла крошечный огонь из сухих трав, которые она вытащила из своей груди. Когда пламя вспыхнуло и ясно разгорелось, старый Момби рассыпал горсть волшебного порошка над огнем, который тут же испустил густой фиолетовый пар, наполнив своим ароматом всю палатку и заставив Коня-пилу чихнуть, хотя его и предупредили. молчать.
  Затем, пока остальные с любопытством наблюдали за ней, ведьма пропела ритмичный стих словами, которых никто не понял, и семь раз наклонила свое худое тело взад и вперед над огнем. И теперь заклинание казалось завершенным, потому что Ведьма встала и выкрикнула одно слово: «Ёва!» громогласно.
  Пар уплыл; атмосфера снова стала ясной; дуновение свежего воздуха наполняло палатку, и розовые занавески кушетки слегка дрожали, словно шевелились изнутри.
  Глинда подошла к балдахину и раздвинула шелковые портьеры. Потом она склонилась над подушками, протянула руку, и с кушетки поднялась фигура молодой девушки, свежей и прекрасной, как майское утро. Ее глаза сверкали, как два бриллианта, а губы отливали, как турмалин. По всей ее спине развевались локоны красновато-золотого цвета, с тонким обручем, украшенным драгоценными камнями, ограничивающим их на лбу. Ее платье из шелкового газа парило вокруг нее, как облако, а изящные атласные туфли обували ее ноги.
  На это прекрасное видение старые товарищи Типа смотрели с удивлением целую минуту, а затем все склонили головы в искреннем восхищении прекрасной принцессой Озмой. Сама девушка бросила один взгляд на светлое лицо Глинды, светившееся от удовольствия и удовлетворения, а затем перевела взгляд на остальных. Произнеся эти слова с сладкой неуверенностью, она сказала:
  «Я надеюсь, что никто из вас не будет заботиться обо мне меньше, чем раньше. Я точно такой же Тип, знаете ли; только... только...
  «Только ты другой!» сказал Тыквоголовый; и все думали, что это была самая мудрая речь, которую он когда-либо произносил.
  Глава 24
  Богатство контента
  Когда чудесные новости достигли ушей королевы Джинджур — как ведьма Момби была схвачена; как она призналась Глинде в своем преступлении; и как давно пропавшая принцесса Озма была обнаружена не кем иным, как мальчиком Типом, - она плакала настоящими слезами горя и отчаяния.
  «Подумать только, — простонала она, — что после того, как я правила как королева и жила во дворце, я должна снова вернуться к мытью полов и взбиванию масла! Это слишком ужасно, чтобы думать об этом! Я никогда не соглашусь!»
  Поэтому, когда ее солдаты, проводившие большую часть времени за приготовлением помадки на дворцовых кухнях, посоветовали Джинджур сопротивляться, она прислушалась к их глупой болтовне и бросила резкий вызов Глинде Доброй и принцессе Озме. Результатом стало объявление войны, и уже на следующий день Глинда двинулась на Изумрудный город с развевающимися вымпелами, играющими оркестрами и лесом сверкающих копий, ярко сверкающих под лучами солнца.
  Но когда дело дошло до стен, это храброе собрание внезапно остановилось; ибо Джинджур закрыл и запер все ворота, а стены Изумрудного города были построены высокими и толстыми из множества блоков зеленого мрамора. Обнаружив, что ее продвижение сбито с толку, Глинда в глубоком раздумье нахмурила брови, в то время как Жук-качалка сказал своим самым позитивным тоном:
  «Мы должны осадить город и заставить его подчиниться голодом. Это единственное, что мы можем сделать».
  — Не то, — ответил Страшила. «У нас все еще есть Гамп, и Гамп все еще может летать»
  Волшебница быстро обернулась на эту речь, и на ее лице теперь была яркая улыбка.
  «Вы правы, — воскликнула она, — и определенно имеете основания гордиться своими мозгами. Немедленно поедем в Гамп!
  Так они прошли через ряды армии, пока не пришли к тому месту, возле палатки Страшилы, где лежал Гамп. Глинда и принцесса Озма сели первыми и сели на диваны. Затем Страшила и его друзья поднялись на борт, и еще осталось место для капитана и трех солдат, которых Глинда сочла достаточным для охраны.
  Теперь, по слову Принцессы, странное Существо, которое они называли Гампом, взмахнуло крыльями из пальмовых листьев и поднялось в воздух, неся группу авантюристов высоко над стенами. Они зависли над дворцом и вскоре увидели Джинджер, полулежащую в гамаке во дворе, где она уютно читала роман в зеленой обложке и ела зеленые шоколадки, уверенная, что стены защитят ее от врагов. Повинуясь быстрой команде, Гамп благополучно приземлился в этом самом дворе, и прежде чем Джинджур успела сделать что-то большее, чем крик, Капитан и трое солдат выскочили и заключили бывшую Королеву в плен, накинув крепкие цепи на оба ее запястья.
  Этот поступок действительно положил конец войне; ибо Повстанческая Армия сдалась, как только узнала, что Джинджур в плену, и капитан в безопасности прошел по улицам к городским воротам, которые она широко распахнула. Затем оркестры заиграли свою волнующую музыку, в то время как армия Глинды вошла в город, а глашатаи провозгласили завоевание дерзкого Джинджур и восшествие прекрасной принцессы Озмы на трон ее царственных предков.
  Сразу же жители Изумрудного города сбросили фартуки. И говорят, что женщины так устали от еды, приготовленной их мужьями, что все с радостью приветствовали завоевание Джинджура. Несомненно, что, сбежавшись все до одного на кухни своих домов, добрые жены приготовили для утомленных мужчин такой вкусный пир, что в каждой семье тотчас восстановилась гармония.
  Первым действием Озмы было обязать Армию восстания вернуть ей каждый изумруд или другой драгоценный камень, украденный с общественных улиц и зданий; и так велико было количество драгоценных камней, извлеченных из оправы этими тщеславными девушками, что каждый из королевских ювелиров неустанно трудился более месяца, чтобы заменить их в оправе.
  Тем временем Повстанческую армию расформировали, а девочек отправили домой к матерям. По обещанию хорошего поведения Джинджур также был освобожден.
  Озма стала самой прекрасной королевой, которую когда-либо знал Изумрудный город; и, хотя она была так молода и неопытна, она управляла своим народом с мудростью и справедливостью. Ибо Глинда давала ей хорошие советы во всех случаях; а Жук-Воггл, назначенный на важную должность Общественного Просветителя, весьма помог Озме, когда ее королевские обязанности стали запутывать ее.
  Девушка в знак благодарности Гампу за его услуги предложила существу любую награду, которую оно назовет.
  — Тогда, — ответил Гамп, — пожалуйста, разорви меня на части. Я не хотел воплощаться в жизнь, и мне очень стыдно за свою конгломератную личность. Когда-то я был владыкой леса, что вполне доказывают мои рога; но теперь, в моем теперешнем, обитом рабством состоянии, я вынужден летать по воздуху, и мои ноги совершенно не нужны мне. Поэтому прошу разойтись».
  Поэтому Озма приказала разобрать Гампа. Рогатую голову снова повесили над камином в зале, а диваны развязали и поставили в приемных. Хвост метлы вернулся к своим привычным обязанностям на кухне, и, наконец, Страшила повесил все бельевые веревки и веревки на крючки, с которых снял их в тот насыщенный событиями день, когда была построена Вещь.
  Вы можете подумать, что это был конец Гампа; и так оно и было, как летательный аппарат. Но голова над камином продолжала говорить всякий раз, когда ей вздумалось это сделать, и часто пугала своими резкими вопросами людей, ожидавших в зале аудиенции у королевы.
  О лошади-пиле, бывшей личной собственностью Озмы, заботились нежно; и часто она ездила на странном существе по улицам Изумрудного города. У нее были деревянные ноги, обутые в золото, чтобы они не изнашивались, и звон этих золотых башмаков по мостовой всегда наполнял подданных королевы благоговением, когда они думали об этом свидетельстве ее магических сил.
  «Чудесный волшебник никогда не был так прекрасен, как королева Озма», — говорили люди друг другу шепотом; «ибо он утверждал, что делает многое, чего не мог сделать; тогда как наша новая королева делает много вещей, которых никто никогда не ожидал от нее.
  Джек Тыквоголовый остался с Озмой до конца своих дней; и он не испортился, как только испугался, хотя всегда оставался таким же глупым, как и всегда. Воггл-жук пытался научить его нескольким искусствам и наукам; но Джек был настолько плохим учеником, что любые попытки дать ему образование вскоре были оставлены.
  После того, как армия Глинды вернулась домой и в Изумрудном городе был восстановлен мир, Железный Дровосек объявил о своем намерении вернуться в свое Королевство Мигунов.
  «Это не очень большое королевство, — сказал он Озме, — но именно поэтому им легче управлять; и я назвал себя императором, потому что я абсолютный монарх, и никто никоим образом не вмешивается в мое ведение общественных или личных дел. Когда я вернусь домой, у меня будет новый слой никелевой пластины; ибо в последнее время я стал несколько испачкан и поцарапан; и тогда я буду рад, если ты нанесешь мне визит.
  — Спасибо, — ответила Озма. «Когда-нибудь я, возможно, приму приглашение. Но что будет со Страшилой?
  -- Я вернусь с моим другом Железным Дровосеком, -- серьезно сказал чучело. «Мы решили никогда не расставаться в будущем».
  — А я сделал Страшилу своим королевским казначеем, — объяснил Железный Дровосек. «Ибо мне пришло в голову, что хорошо иметь королевского казначея, состоящего из денег. Что вы думаете?"
  -- Я думаю, -- сказала маленькая королева, улыбаясь, -- что ваш друг должен быть самым богатым человеком во всем мире.
  — Я, — ответил Страшила. — Но не из-за моих денег. Ибо я считаю, что мозг намного лучше денег, во всех отношениях. Вы могли заметить, что если у человека есть деньги без мозгов, он не может использовать их с пользой; но если у человека есть мозги без денег, они позволят ему безбедно прожить до конца своих дней».
  «В то же время, — заявил Железный Дровосек, — вы должны признать, что доброе сердце — это вещь, которую нельзя создать мозгом и которую нельзя купить за деньги. Может быть, в конце концов, это я самый богатый человек во всем мире».
  — Вы оба богаты, друзья мои, — мягко сказала Озма. «И ваше богатство — это единственное богатство, которое стоит иметь, — богатство содержания!»
  
  ОЗМА ИЗ ОЗ: ОБЛОЖКА
  
  
  ОЗМА ОЗ
  Примечание автора
  Мои друзья, дети несут ответственность за эту новую «Книгу Оз», как и за предыдущую, которая называлась «Страна Оз». В их милых маленьких письмах просят узнать «больше о Дороти»; и спрашивают: «Что сталось с Трусливым Львом?» и «Что Озма сделала после этого?» — имея в виду, конечно, после того, как она стала правительницей страны Оз. И некоторые из них предлагают мне заговоры, говоря: «Пожалуйста, пусть Дороти снова отправится в Страну Оз»; или «Почему бы тебе не познакомить Озму и Дороти и не повеселиться вместе?» В самом деле, если бы я мог делать все, о чем просят мои маленькие друзья, мне пришлось бы написать десятки книг, чтобы удовлетворить их требования. И я бы хотел, чтобы я мог, потому что мне нравится писать эти истории так же, как дети говорят, что им нравится их читать.
  Ну, вот «еще о Дороти», и о наших старых друзьях Страшиле и Железном Дровосеке, и о Трусливом Льве, и об Озме, и обо всех остальных; и здесь, также, немало о некоторых новых людях, странных и необычных. Один маленький друг, прочитавший эту историю до того, как она была напечатана, сказал мне: «Биллина настоящая Оззи , мистер Баум, а также Тикток и Голодный тигр».
  Если это суждение будет непредвзятым и правильным, и маленькие люди сочтут эту новую историю «настоящим Оззи», я действительно буду очень рад, что написал ее. Но, возможно, я получу еще несколько таких очень желанных писем от моих читателей, в которых они расскажут мне, как им нравится «Озма из страны Оз». Я надеюсь на это, во всяком случае.
  — Л. ФРАНК БАУМ.
  Макатава, 1907 год.
  Глава 1
  Девушка в курятнике
  Ветер дул сильно и колебал воды океана, создавая рябь на его поверхности. Затем ветер раскачивал края ряби, пока они не превратились в волны, и раскачивал волны, пока они не превратились в валы. Волны катились ужасно высоко: выше даже крыш домов. Некоторые из них действительно вздымались до верхушек высоких деревьев и казались горами; и бездны между большими волнами были подобны глубоким долинам.
  Все это безумное плескание и плеск вод большого океана, вызванные без всякой на то причины злым ветром, вылились в страшную бурю, а буря на океане способна наделать много странных шалостей и причинить много вреда. .
  Когда подул ветер, корабль плыл далеко по воде. Когда волны начали кувыркаться и качаться, становясь все больше и больше, корабль качал вверх и вниз, и накренился на бок — сначала в одну сторону, потом в другую, — и его толкало так сильно, что даже матросам приходилось крепко держаться за веревки и перила, чтобы их не унесло ветром и они не упали в море.
  И тучи были в небе такие густые, что солнечный свет не мог сквозь них пробиться; так что день стал темным, как ночь, что усилило ужасы бури.
  Капитан корабля не испугался, потому что он уже видел бури и прошел через них в целости и сохранности; но он знал, что его пассажиры будут в опасности, если попытаются остаться на палубе, поэтому он посадил их всех в каюту и велел им оставаться там, пока не закончится шторм, и сохранять мужество и не бояться, и все было бы хорошо с ними.
  Среди этих пассажиров была маленькая девочка из Канзаса по имени Дороти Гейл, которая ехала со своим дядей Генри в Австралию, чтобы навестить родственников, которых они никогда раньше не видели. Вы должны знать, что дядя Генри был не очень здоров, потому что он так много работал на своей ферме в Канзасе, что его здоровье пошатнулось, и он стал слабым и нервным. Поэтому он оставил тетю Эм дома, чтобы она присматривала за наемниками и заботилась о ферме, а сам отправился далеко в Австралию, чтобы навестить своих кузенов и хорошенько отдохнуть.
  Дороти очень хотела отправиться с ним в это путешествие, и дядя Генри подумал, что она составит ему хорошую компанию и поможет развеселить его; поэтому он решил взять ее с собой. Маленькая девочка была довольно опытной путешественницей, так как однажды циклон унес ее так далеко от дома, как в чудесную Страну Оз, и она встретила немало приключений в этой странной стране, прежде чем ей удалось вернуться в Канзас снова. Так что ее было нелегко напугать, что бы ни случилось, и когда ветер начал выть и свистеть, а волны начали кувыркаться и качаться, наша маленькая девочка ничуть не возражала против шума.
  «Конечно, нам придется остаться в каюте, — сказала она дяде Генри и другим пассажирам, — и вести себя как можно тише, пока буря не утихнет. Потому что капитан сказал, что если мы выйдем на палубу, нас может сдуть за борт.
  Никто не хотел рисковать таким несчастным случаем, можете быть уверены; так что все пассажиры остались, скорчившись, в темной каюте, прислушиваясь к визгу бури и скрипу мачт и такелажа и стараясь не столкнуться друг с другом, когда корабль накренится на бок.
  Дороти уже почти заснула, когда проснулась и обнаружила, что дядя Генри пропал. Она не могла представить, куда он делся, а так как он был не очень силен, то начала беспокоиться о нем и опасаться, что он мог быть настолько неосторожен, чтобы выйти на палубу. В этом случае он был бы в большой опасности, если бы он немедленно не упал снова.
  Дело в том, что дядя Генри ушел прилечь в свою маленькую спальную койку, но Дороти этого не знала. Она только помнила, что тетя Эм предупредила ее, чтобы она хорошо заботилась о своем дяде, поэтому сразу же решила пойти на палубу и найти его, несмотря на то, что буря была сейчас хуже, чем когда-либо, и корабль погружался в воду. действительно ужасная манера. Действительно, маленькая девочка обнаружила, что все, что она может сделать, это подняться по лестнице на палубу, и как только она добралась туда, ветер ударил ее так яростно, что чуть не сорвал полы ее платья. Тем не менее Дороти чувствовала какое-то радостное волнение, бросая вызов буре, и, крепко держась за перила, оглядывалась во мраке, и ей показалось, что она увидела смутную фигуру человека, цепляющегося за мачту недалеко от нее. Это мог быть ее дядя, поэтому она позвала так громко, как только могла:
  «Дядя Генри! Дядя Генри!
  Но ветер визжал и выл так бешено, что она едва слышала собственный голос, а мужчина, конечно, не слышал ее, потому что не двигался.
  Дороти решила, что должна пойти к нему; поэтому она бросилась вперед, во время затишья в бурю, туда, где к палубе был привязан веревками большой квадратный курятник. Она благополучно добралась до этого места, но не успела крепко схватиться за перекладины большого ящика, в котором держали цыплят, как ветер, словно разгневанный тем, что девочка осмелилась сопротивляться его силе, вдруг удвоил свою ярость. С воплем, похожим на крик разъяренного великана, он сорвал веревки, удерживавшие курятник, и поднял его высоко в воздух, а Дороти все еще цеплялась за планки. Он кружился вокруг и над ним, туда и сюда, а через несколько мгновений курятник упал далеко в море, где большие волны подхватили его и скатили вверх по склону к пенящемуся гребню, а затем вниз по склону в глубокая долина, как если бы это была не более чем игрушка для их развлечения.
  Дороти неплохо пригнулась, можете быть уверены, но она ни на секунду не потеряла присутствия духа. Она крепко держалась за толстые доски и, как только ей удалось вытереть глаза, увидела, что ветер сорвал с курятника покрывало, и бедные цыплята разлетелись во все стороны, сдуваемые ветром. пока они не стали похожи на тряпки из перьев без ручек. Дно курятника было сделано из толстых досок, поэтому Дороти обнаружила, что цепляется за что-то вроде плота с бортами из реек, которые легко выдерживали ее вес. Выкашляв воду из горла и отдышавшись, она сумела перелезть через доски и встать на твердое деревянное дно курятника, которое достаточно легко поддерживало ее.
  — Да ведь у меня есть собственный корабль! подумала она, скорее удивленная, чем испуганная ее внезапной переменой состояния; а затем, когда курятник взобрался на вершину большой волны, она с нетерпением огляделась в поисках корабля, с которого ее унесло ветром.
  К этому времени он был далеко-далеко. Возможно, никто на борту еще не скучал по ней и не знал о ее странном приключении. Курятник понес ее вниз, в долину между волнами, и, когда она поднялась на другой гребень, корабль походил на игрушечную лодку, так далеко он был. Вскоре оно совсем исчезло во мраке, а затем Дороти вздохнула с сожалением по поводу расставания с дядей Генри и стала думать, что же с ней будет дальше.
  Только что она металась на лоне большого океана, и не на чем было держаться ее на плаву, кроме жалкого деревянного курятника с дощатым дном и решетчатыми бортами, через который постоянно брызгала вода и пропитывала ее до нитки! И нечего было есть, когда она проголодается — а она обязательно проголодается — и не напиться свежей воды, и не надеть сухую одежду.
  «Ну, заявляю!» — воскликнула она со смехом. — Ты в затруднительном положении, Дороти Гейл, я тебе скажу! и я понятия не имею, как ты собираешься выбраться из этого!»
  Словно в добавление к ее проблемам надвигалась ночь, и серые тучи над головой сменились чернильной чернотой. Но ветер, как бы удовлетворившись, наконец, своими озорными шалостями, перестал дуть в этот океан и поспешил прочь в другую часть света, чтобы дуть что-то другое; так что волны, уже не трясясь, стали успокаиваться и вести себя прилично.
  Думаю, Дороти повезло, что буря утихла; в противном случае, какой бы храброй она ни была, я боюсь, что она могла бы погибнуть. Многие дети на ее месте плакали бы и впадали в отчаяние; но поскольку Дороти пережила так много приключений и благополучно прошла через них, ей в этот момент не приходило в голову особенно бояться. Она была мокрой и неудобной, это правда; но, вздохнув тем вздохом, о котором я вам говорил, она сумела вспомнить кое-что из своей обычной бодрости и решила терпеливо ждать, какой бы ни была ее участь.
  Вскоре черные тучи рассеялись и открылось голубое небо над головой, в центре которого сладко сияла серебряная луна, а маленькие звездочки весело подмигивали Дороти, когда она смотрела в их сторону. Курятник больше не раскачивался, а качался на волнах мягче, почти как колыбель, так что пол, на котором стояла Дороти, больше не омывался водой, просачивавшейся сквозь планки. Увидев это и совершенно измученная волнением последних нескольких часов, маленькая девочка решила, что сон будет лучшим средством для восстановления ее сил и самым легким способом скоротать время. Пол был влажным, и она сама выворачивалась наизнанку, но, к счастью, климат был теплый, и ей совсем не было холодно.
  Поэтому она села в угол курятника, прислонилась спиной к решетке, кивнула приветливым звездам, прежде чем закрыла глаза, и через полминуты уснула.
  Глава 2
  Желтая курица
  Странный шум разбудил Дороти, которая открыла глаза и обнаружила, что наступил рассвет и солнце ярко сияло на ясном небе. Ей снилось, что она снова в Канзасе и играет на старом скотном дворе с телятами, свиньями и цыплятами вокруг нее; и сначала, когда она протирала глаза ото сна, ей действительно казалось, что она здесь.
  «Кут-кут-кут, ка-до-кут! Кут-кут-кут, ка-до-кут!»
  Ах; здесь снова был странный шум, который разбудил ее. Наверняка это кудахтанье курицы! Но ее широко раскрытые глаза впервые увидели сквозь щели курятника голубые волны океана, теперь уже спокойного и безмятежного, и мысли ее унеслись в прошедшую ночь, полную опасностей и неудобств. Также она начала вспоминать, что она была бродягой бури, плывущей по коварному и неведомому морю.
  «Кут-кут-кут, ка-до-вв-кут!»
  "Это что?" воскликнула Дороти, начиная ее ноги.
  — Да я только что снесла яичко, вот и все, — ответил тихий, но резкий и отчетливый голос, и девочка, оглядевшись, обнаружила желтую курицу, присевшую в противоположном углу курятника.
  «Дорогой я!» воскликнула она, в удивлении; — Ты тоже был здесь всю ночь?
  — Конечно, — ответила курица, хлопая крыльями и зевая. «Когда курятник оторвало от корабля, я крепко вцепился в этот угол когтями и клювом, потому что знал, что если упаду в воду, то обязательно утону. В самом деле, я чуть не утонул, когда вся эта вода омыла меня. Никогда в жизни я не был таким мокрым!»
  -- Да, -- согласилась Дороти, -- какое-то время было довольно мокро, я знаю. Но теперь ты чувствуешь себя комфортно?
  "Не очень. Солнце помогло высушить мои перья, как и твое платье, и я чувствую себя лучше с тех пор, как снесла утреннее яйцо. Но что будет с нами, хотел бы я знать, на плаву в этом большом пруду?
  — Я тоже хотела бы это знать, — сказала Дороти. "Но скажи мне; как получилось, что ты можешь говорить? Я думал, что куры могут только кудахтать и кудахтать».
  -- А что до этого, -- задумчиво ответила желтая курица, -- я всю жизнь кудахтала и кудахтала и до сегодняшнего утра не сказала ни слова, насколько я помню. Но когда минуту назад ты задал вопрос, казалось самым естественным ответить тебе. Итак, я говорил и, кажется, продолжаю говорить, как вы и другие люди. Странно, не так ли?»
  — Очень, — ответила Дороти. «Если бы мы были в Стране Оз, я бы не подумал, что это так странно, потому что многие животные в этой сказочной стране умеют говорить. Но здесь, в океане, должно быть, далеко от страны Оз.
  «Как моя грамматика?» — с тревогой спросила желтая курица. — Я правильно говорю, по-вашему?
  — Да, — сказала Дороти, — для новичка у тебя очень хорошо получается.
  — Рада это знать, — продолжала желтая курица доверительным тоном. «потому что, если уж говорить, то лучше говорить правильно. Красный петух часто говорил, что мое кудахтанье и кудахтанье совершенно безупречны; и теперь приятно знать, что я говорю правильно.
  — Я начинаю проголодаться, — заметила Дороти. «Пора завтракать; но завтрака нет.
  «Можете взять мое яйцо», — сказала желтая курица. — Меня это не волнует, ты же знаешь.
  — Ты не хочешь его высидеть? — удивленно спросила маленькая девочка.
  «Нет, конечно; Я никогда не буду высиживать яйца, если только у меня нет хорошего уютного гнездышка в каком-нибудь тихом месте с дюжиной яиц подо мной. Знаете, это тринадцать, и это счастливое число для кур. Так что можешь съесть это яйцо».
  «О, я не могла бы есть его, если бы он не был приготовлен», — воскликнула Дороти. — Но я все равно очень благодарен вам за вашу доброту.
  — Не говори об этом, моя дорогая, — спокойно ответила курица и принялась чистить перья.
  На мгновение Дороти стояла, глядя на широкое море. Однако она все еще думала о яйце; так что в настоящее время она спросила:
  «Зачем ты откладываешь яйца, если не собираешься их высиживать?»
  — Это у меня привычка, — ответила желтая курица. «Я всегда гордился тем, что каждое утро откладываю свежее яйцо, за исключением периода линьки. Мне никогда не хочется кудахтать по утрам, пока яйцо не снесено должным образом, а без возможности кудахтать я не был бы счастлив».
  — Странно, — задумчиво сказала девушка. - Но так как я не курица, я не могу этого понять.
  — Конечно нет, моя дорогая.
  Потом Дороти снова замолчала. Желтая курица была не только компанией, но и утешением; но тем не менее в большом океане было ужасно одиноко.
  Через некоторое время курица взлетела и села на самую верхнюю перекладину курятника, которая была немного выше головы Дороти, когда она сидела на дне, как она делала несколько минут назад.
  — Да ведь мы недалеко от земли! — воскликнула курица.
  "Где? Где это находится?" воскликнула Дороти, вскакивая в большом волнении.
  -- Вон там, -- ответила курица, кивая головой в определенном направлении. «Кажется, нас дрейфует к нему, так что до полудня мы должны снова оказаться на суше».
  «Мне это понравится!» — спросила Дороти с легким вздохом, потому что ее ступни и ноги все еще время от времени намокали от морской воды, проникавшей через открытые щели.
  — Я тоже, — ответил ее спутник. «Нет ничего на свете несчастнее мокрой курицы».
  Земля, к которой они, казалось, быстро приближались, так как с каждой минутой она становилась все отчетливее, была очень красива с точки зрения маленькой девочки в плавучем курятнике. Рядом с водой был широкий пляж из белого песка и гравия, а дальше несколько скалистых холмов, а за ними виднелась полоса зеленых деревьев, обозначавшая опушку леса. Но не было видно ни домов, ни каких-либо признаков людей, которые могли бы населять эту неизвестную землю.
  — Надеюсь, мы найдем что-нибудь поесть, — сказала Дороти, жадно глядя на красивый пляж, к которому они плыли. — Давно уже пора завтракать.
  — Я сама немного голодна, — заявила желтая курица.
  — Почему ты не ешь яйцо? — спросил ребенок. «Вам не нужно готовить еду, как это делаю я».
  — Ты принимаешь меня за каннибала? — возмущенно воскликнула курица. «Я не знаю, что я сказал или сделал, что заставило вас оскорбить меня!»
  — Прошу прощения, я уверен, что миссис… миссис… кстати, могу я узнать ваше имя, мэм? спросила маленькая девочка.
  — Меня зовут Билл, — несколько хрипло сказала желтая курица.
  "Билл! Да ведь это имя мальчика.
  — Какая разница?
  — Вы леди-курочка, не так ли?
  "Конечно. Но когда я только что вылупился, никто не мог сказать, буду ли я курицей или петухом; так что маленький мальчик на ферме, где я родился, назвал меня Биллом и сделал из меня домашнее животное, потому что я был единственным желтым цыпленком во всем выводке. Когда я подрос, и он обнаружил, что я не кукарекаю и не дерусь, как все петухи, он и не думал менять мне имя, и всякую тварь на амбаре, и людей в доме, знал меня как Билла. Так что Билл меня всегда звали, и Билл — это мое имя».
  "Но это все неправильно, вы знаете," серьезно заявила Дороти; — И, если вы не возражаете, я буду звать вас «Биллина». Видишь ли, добавление «ина» в конце делает имя женским.
  -- О, я совсем не против, -- ответила желтая курица. «Неважно, как вы меня называете, если я знаю, что это имя означает меня ».
  — Очень хорошо, Биллина. Меня зовут Дороти Гейл — просто Дороти для моих друзей и мисс Гейл для незнакомцев. Можешь звать меня Дороти, если хочешь. Мы подходим очень близко к берегу. Ты думаешь, здесь слишком глубоко, чтобы я мог пробираться вброд?
  «Подождите еще несколько минут. Солнце теплое и приятное, и мы никуда не торопимся».
  «Но мои ноги все мокрые и мокрые», — сказала девушка. «Мое платье достаточно сухое, но я не буду чувствовать себя комфортно, пока не высушу ноги».
  Однако она подождала, как посоветовала курица, и вскоре большой деревянный курятник мягко заскрежетал о песчаный пляж, и опасное путешествие было окончено.
  Вы можете быть уверены, что потерпевшим кораблекрушение не потребовалось много времени, чтобы добраться до берега. Желтая курица сразу полетела к пескам, но Дороти пришлось перелезть через высокие перекладины. Тем не менее, для деревенской девушки это не было большим подвигом, и как только она благополучно добралась до берега, Дороти сняла мокрые туфли и чулки и разложила их сушиться на нагретом солнцем пляже.
  Затем она села и стала наблюдать за Биллиной, которая ковыряла своим острым клювом песок и гравий, которые она царапала и переворачивала своими сильными когтями.
  "Что делаешь?" — спросила Дороти.
  «Конечно, за завтраком», — пробормотала курица, деловито клюя.
  — Что ты нашел? спросила девушка, с любопытством.
  «О, несколько толстых красных муравьев, несколько песчаных жуков и время от времени крошечный краб. Они очень милые и милые, уверяю вас.
  «Как ужасно!» воскликнула Дороти, в потрясенном голосе.
  — Что ужасно? — спросила курица, подняв голову, чтобы одним ярким глазом взглянуть на свою спутницу.
  — Ну, поедание живых существ, ужасных жуков и ползающих муравьев. Вам должно быть «стыдно »!
  "Боже мой!" вернулся курица, в озадаченном тоне; — Какая ты странная, Дороти! Живые вещи намного свежее и полезнее, чем мертвые, а вы, люди, едите всех видов мертвых существ.
  «Мы не знаем!» — сказала Дороти.
  -- Да, действительно, -- ответила Биллина. «Вы едите ягнят, овец, коров, свиней и даже кур».
  — Но мы их готовим, — торжествующе сказала Дороти.
  — Какая разница?
  — Хорошая сделка, — сказала девушка более серьезным тоном. «Я не могу просто объяснить разницу, но она есть. И, во всяком случае, мы никогда не едим такие ужасные вещи, как жуки .
  «Но вы едите цыплят, которые едят жуков», — возразила желтая курица со странным кудахтаньем. — Значит, вы такие же плохие, как и мы, цыплята.
  Это заставило Дороти задуматься. То, что сказала Биллина, было достаточно правдой, и это почти отняло у нее аппетит к завтраку. Что касается желтой курицы, то она продолжала деловито клевать песок и, казалось, была вполне довольна своим счетом за проезд.
  Наконец, у самой кромки воды Биллина глубоко погрузила клюв в песок, а потом отпрянула и вздрогнула.
  «Ой!» воскликнула она. «Тогда я ударился о металл, и он чуть не сломал мне клюв».
  — Вероятно, это был камень, — небрежно сказала Дороти.
  "Бред какой то. Я, наверное, отличу камень от металла, — сказала курица. «Ощущение от этого другое».
  «Но на этом диком, пустынном берегу моря не может быть никакого металла», — настаивала девушка. "Где это место? Я раскопаю его и докажу вам, что я прав.
  Биллина показала ей место, где она, как она выразилась, «уколола свой счет», и Дороти откапывала песок, пока не почувствовала что-то твердое. Затем, сунув руку в руку, она вытащила вещь и обнаружила, что это был большой золотой ключ — довольно старый, но все еще блестящий и совершенной формы.
  "Что я тебе сказал?" — воскликнула курица с торжествующим кудахтаньем. «Могу ли я отличить металл, когда наткнусь на него, или это камень?»
  «Конечно, это металл», — ответила девочка, задумчиво глядя на странную вещь, которую она нашла. «Я думаю, что это чистое золото, и оно, должно быть, долгое время лежало в песке. Как ты думаешь, как оно попало туда, Биллина? Как вы думаете, что открывает этот таинственный ключ?
  — Не могу сказать, — ответила курица. — Вы должны знать о замках и ключах больше, чем я.
  Дороти огляделась. В этой части страны не было видно ни одного дома, и она рассудила, что каждый ключ должен подходить к замку, а у каждого замка должно быть свое предназначение. Возможно, ключ потерял кто-то, живший далеко, но забредший на этот самый берег.
  Размышляя над этим, девушка сунула ключ в карман платья и медленно надела туфли и чулки, полностью высохшие на солнце.
  -- Думаю, Биллина, -- сказала она, -- я осмотрюсь и посмотрю, не найду ли я чего-нибудь на завтрак.
  Глава 3
  Письма на песке
  Пройдя немного назад от кромки воды, к роще, Дороти подошла к плоской полосе белого песка, на поверхности которой, казалось, были нанесены странные знаки, словно кто-то пишет на песке палочкой.
  — Что там написано? — спросила она желтую курицу, которая с достоинством бежала рядом с ней.
  "Как я должен знать?" вернул курицу. "Я не могу читать."
  "Ой! Разве ты не можешь?
  «Конечно, нет; Я никогда не ходил в школу, знаете ли.
  "Ну, у меня есть," признала Дороти; «но буквы большие и далеко друг от друга, и трудно разобрать слова».
  Но она внимательно посмотрела на каждую букву и наконец обнаружила, что эти слова были написаны на песке:
  «ОСТЕРЕГАЙТЕСЬ КОЛЕСА!»
  — Довольно странно, — заявила курица, когда Дороти прочитала вслух слова. — Как вы думаете, кто такие Уилеры?
  «Думаю, ребята, что за руль. У них должны быть тачки, детские кэбы или ручные тележки, — сказала Дороти.
  «Возможно, это автомобили», — предположила желтая курица. «Нет необходимости остерегаться детских кэбов и тачек; но автомобили - опасная вещь. Несколько моих друзей были сбиты ими».
  — Это не может быть автобилет, — ответила девушка, — потому что это новая, дикая страна, где нет даже троллейбусов и телефонов. Я уверен, что люди здесь еще не обнаружены; то есть, если есть люди . Так что я не верю, что могут быть аутожелчи, Биллина.
  «Возможно, нет», — признала желтая курица. "Куда ты направляешься?"
  «К тем деревьям, посмотреть, смогу ли я найти какие-нибудь фрукты или орехи», — ответила Дороти.
  Она пошла по песку, огибая подножие одного из близлежащих скалистых холмов, и вскоре достигла опушки леса.
  Сначала она была очень разочарована, потому что ближайшие деревья были сплошь пунита, тополь или эвкалипт, и на них не было ни фруктов, ни орехов. Но, до свидания, когда она была уже почти в отчаянии, маленькая девочка наткнулась на два дерева, которые обещали дать ей много еды.
  Одна была битком набита квадратными бумажными коробками, которые росли гроздьями на всех ветках, и на самых больших и самых спелых коробках можно было прочитать слово «Обед» аккуратными выпуклыми буквами. Это дерево, казалось, плодоносило круглый год, потому что на одних ветвях были цветы, похожие на коробочки для завтрака, а на других — крошечные коробочки для завтраков, которые были еще совсем зелеными и, очевидно, не годились для еды, пока не подросли.
  Все листья этого дерева были бумажными салфетками, и это очень нравилось голодной девочке.
  Но дерево рядом с деревом-коробкой для завтрака было еще более чудесным, потому что на нем было множество жестяных обеденных ведер, которые были настолько полны и тяжелы, что толстые ветви согнулись под их тяжестью. Некоторые были маленькими и темно-коричневого цвета; те, что покрупнее, были тусклого оловянного цвета; но по-настоящему спелые были ведрами из яркой жести, которые красиво блестели и переливались в лучах солнца, которые касались их.
  Дороти была в восторге, и даже желтая курица признала, что она удивлена.
  Маленькая девочка встала на цыпочки и взяла одну из самых красивых и больших коробок для завтрака, а затем села на землю и жадно открыла ее. Внутри она нашла красиво завернутый в белую бумагу бутерброд с ветчиной, кусок бисквита, огурец, ломтик молодого сыра и яблоко. У каждой вещи был отдельный стебель, поэтому его нужно было оторвать от коробки; но Дороти нашла их все восхитительными и съела весь ланч из коробки, прежде чем закончила.
  — Обед — это не совсем завтрак, — сказала она Биллине, сидевшей рядом с ней и с любопытством наблюдавшей за ней. «Но когда человек голоден, он может даже поужинать утром и не жаловаться».
  -- Надеюсь, ваша коробка для ланча созрела, -- заметила желтая курица обеспокоенным тоном. «Так много болезней вызвано поеданием зелени».
  — О, я уверена, что он созрел, — заявила Дороти, — то есть все, кроме огурца, а огурец должен быть зеленым, Биллина. Но на вкус все было совершенно великолепно, и я бы предпочел его, чем церковный пикник. А теперь я думаю, что возьму обеденное ведерко, чтобы съесть его, когда снова проголодаюсь, и тогда мы отправимся в путь и «исследуем страну и посмотрим, где мы находимся».
  — Ты хоть представляешь, что это за страна? — спросила Биллина.
  "Вовсе нет. Но послушайте: я совершенно уверен, что это волшебная страна, иначе на деревьях не росли бы коробки для завтрака и обеденные ведерки. Кроме того, Биллина, будучи курицей, ты не смогла бы говорить ни в одной цивилизованной стране, вроде Канзаса, где вообще не живут феи.
  «Возможно, мы в Стране Оз», — задумчиво сказала курица.
  — Нет, этого не может быть, — ответила девочка. «Потому что я был в Стране Оз, и вся она окружена ужасной пустыней, которую никто не может пересечь».
  — Тогда как ты снова оттуда сбежал? — спросила Биллина.
  «У меня была пара серебряных туфель, которые несли меня по воздуху; но я их потеряла, — сказала Дороти.
  -- Ах да, -- недоверчиво заметила желтая курица.
  -- Во всяком случае, -- продолжала девушка, -- вблизи Страны Оз нет морского берега, значит, это наверняка какая-то другая волшебная страна.
  Говоря это, она выбрала яркое и красивое обеденное ведерко с толстой ручкой и сняла его с ветки. Затем в сопровождении желтой курицы она вышла из тени деревьев к берегу моря.
  Они были на полпути по песку, когда Биллина вдруг закричала голосом ужаса:
  "Это что?"
  Дороти быстро обернулась и увидела, что с тропинки, ведущей из-за деревьев, выходит самое странное существо, которого она когда-либо видела.
  Он имел форму человека, за исключением того, что ходил или, вернее, перекатывался на четвереньках, а его ноги были такой же длины, как и его руки, что придавало им вид четырех ног зверя. И все же это был не зверь, которого обнаружила Дороти, ибо человек был одет великолепно, в расшитые разноцветные одежды, а соломенная шляпа лихо сидела на его голове. Но от людей он отличался тем, что вместо рук и ног у него на концах рук и ног росли круглые колеса, и с помощью этих колес он очень быстро катился по ровной земле. Впоследствии Дороти обнаружила, что эти странные колеса состоят из того же твердого вещества, из которого состоят наши ногти на руках и ногах, и она также узнала, что существа этой странной расы рождаются таким странным образом. Но когда наша маленькая девочка впервые увидела первую особь расы, которой суждено было доставить ей немало хлопот, она подумала, что ярко одетый персонаж едет на роликовых коньках, которые также были прикреплены к его рукам. что касается его ног.
  "Бежать!" — закричала желтая курица и в испуге отлетела прочь. — Это Уилер!
  — Уилер? — воскликнула Дороти. — Что это может быть?
  «Разве ты не помнишь предупреждение на песке: «Остерегайтесь Уилеров»? Беги, говорю тебе, беги!
  Итак, Дороти побежала, а Уилер издал резкий дикий крик и бросился за ней в погоню.
  Оглянувшись на бегу через плечо, девочка теперь увидела большую вереницу Уилеров, выходящую из леса — десятки и десятки — все одетые в роскошные, облегающие одежды, и все они быстро катились к ней и издавали свои дикие, странные крики. .
  «Они обязательно поймают нас!» задыхалась девушка, которая все еще несла тяжелое обеденное ведро, которое она выбрала. — Я не могу бежать дальше, Биллина.
  «Поднимитесь на этот холм — быстро!» сказала курица; и Дороти обнаружила, что находится очень близко к груде рыхлых и зазубренных камней, мимо которых они прошли по пути в лес. Желтая курица порхала среди скал, и Дороти следовала за ней, как могла, то карабкаясь, то кувыркаясь по крутому и крутому склону.
  Она была не слишком рано, так как впередистоящий Уилер добрался до холма через мгновение после нее; но пока девушка карабкалась по камням, существо остановилось с воем ярости и разочарования.
  Теперь Дороти услышала, как желтая курица засмеялась своим гогочащим куриным смехом.
  — Не спеши, моя дорогая, — закричала Биллина. «Они не могут преследовать нас среди этих скал, так что теперь мы в достаточной безопасности».
  Дороти сразу же остановилась и села на широкий валун, потому что у нее перехватило дыхание.
  Остальные Уилеры уже достигли подножия холма, но было очевидно, что их колеса не покатятся по грубым и зазубренным камням, и поэтому они были бессильны следовать за Дороти и курицей туда, где они укрылись. Но они кружили вокруг небольшого холма, так что ребенок и Биллина были верными пленниками и не могли спуститься, не попав в плен.
  Затем твари угрожающе затрясли передними колесами перед Дороти, и, похоже, они были в состоянии не только издавать ужасные крики, но и говорить, потому что некоторые из них кричали:
  «Мы доставим вас вовремя, не бойтесь! А когда мы тебя поймаем, мы разорвем тебя на мелкие кусочки!
  — Почему ты так жесток со мной? — спросила Дороти. «Я чужой в вашей стране и не причинил вам никакого вреда».
  "Никакого вреда!" — воскликнул тот, кто, казалось, был их лидером. «Разве вы не выбирали наши обеденные коробки и обеденные тарелки? Разве у тебя в руке не осталось украденного обеденного ведерка?
  «Я выбрала только по одному из каждого», — ответила она. «Я был голоден и не знал, что деревья твои».
  — Это не оправдание, — возразил предводитель, одетый в великолепный костюм. «Здесь действует закон, согласно которому тот, кто сорвет обеденную тарелку без нашего разрешения, должен немедленно умереть».
  — Ты ему не веришь, — сказала Биллина. «Я уверен, что деревья не принадлежат этим ужасным существам. Они годятся на всякую гадость, и, по-моему, они все равно попытались бы нас убить, если бы ты не сорвал обеденную тарелку.
  — Я тоже так думаю, — согласилась Дороти. — Но что нам теперь делать?
  — Оставайся там, где мы стоим, — посоветовала желтая курица. — Во всяком случае, мы в безопасности от Уилеров, пока не умрем с голоду; и до того, как это время наступит, многое может случиться».
  Глава 4
  Тикток Человек-машина
  Примерно через час большая часть банды Уилеров откатилась в лес, оставив только троих охранять холм. Они свернулись клубочком, как большие собаки, и притворились, что спят на песке; но ни Дороти, ни Биллину не обманула эта уловка, поэтому они остались в безопасности среди скал и не обращали внимания на своих коварных врагов.
  Наконец курица, порхая над курганом, воскликнула: «Да вот же тропинка!»
  Итак, Дороти тотчас же вскарабкалась туда, где сидела Биллина, и действительно там была гладкая тропинка, прорубленная между скалами. Казалось, что он обвивается вокруг насыпи сверху донизу, как штопор, извиваясь то здесь, то там между грубыми валунами, но всегда оставаясь ровным и по нему легко ходить.
  Действительно, Дороти поначалу недоумевала, почему Уилеры не пошли по этой дорожке; но когда она проследовала по нему до подножия кургана, то обнаружила, что несколько больших кусков камня были уложены прямо поперек дороги, таким образом не давая никому снаружи их увидеть, а также не давая Уилерам использовать их, чтобы взобраться на вершину холма. насыпь.
  Затем Дороти пошла обратно по тропинке и шла по ней, пока не оказалась на самой вершине холма, где стоял одинокий круглый камень, который был больше всех окружающих его скал. Тропа кончалась прямо у этой большой скалы, и на мгновение девушка озадачилась тем, зачем вообще была проложена тропа. Но курица, которая серьезно следовала за ней повсюду и теперь сидела на выступе скалы позади Дороти, вдруг заметила:
  — Это похоже на дверь, не так ли?
  — Что похоже на дверь? — спросил ребенок.
  -- Ну, вон та трещина в скале, прямо напротив тебя, -- ответила Биллина, чьи маленькие круглые глазки были очень зоркими и, казалось, все видели. «Он проходит вверх по одной стороне и вниз по другой, и через верх и низ».
  "Что значит?"
  «Почему, трещина. Так что я думаю, что это должна быть дверь из камня, хотя я не вижу никаких петель».
  — О да, — сказала Дороти, впервые заметив трещину в скале. — А это не замочная скважина, Биллина? указывая на круглую глубокую дыру с одной стороны двери.
  "Конечно. Если бы у нас был ключ, то мы могли бы открыть его и посмотреть, что там, — ответила желтая курица. — Может быть, это сокровищница, полная бриллиантов и рубинов, или груды сверкающего золота, или…
  — Это напоминает мне, — сказала Дороти, — золотой ключик, который я подобрала на берегу. Как ты думаешь, Биллина, он подойдет к этой замочной скважине?
  «Попробуй и увидишь», — предложила курица.
  Итак, Дороти порылась в кармане своего платья и нашла золотой ключик. И когда она вставила его в отверстие в скале и повернула, раздался внезапный резкий треск; затем с торжественным скрипом, от которого у ребенка по спине пробежали мурашки, поверхность скалы рухнула наружу, как дверь на петлях, и прямо внутри открылась маленькая темная комнатка.
  "О Боже!" — воскликнула Дороти, отступая настолько, насколько позволяла ей узкая тропинка.
  Ибо в узкой каменной пещере стояла фигура человека — или, по крайней мере, в тусклом свете она казалась человеком. Он был примерно такого же роста, как сама Дороти, и его тело было круглым, как шар, и было сделано из полированной меди. Кроме того, его голова и конечности были медными, и они особым образом соединялись или прикреплялись к его телу с металлическими колпачками на суставах, как доспехи, которые носили рыцари в былые дни. Он стоял совершенно неподвижно, и там, где свет падал на его фигуру, он сиял, словно сделанный из чистого золота.
  — Не пугайтесь, — крикнула Биллина со своего насеста. «Это не живое».
  — Вижу, что нет, — ответила девушка, глубоко вздохнув.
  -- Он только из меди, как тот старый котел на амбаре дома, -- продолжала курица, поворачивая голову то в одну, то в другую сторону, так что оба своих маленьких круглых глаза могли рассмотреть предмет. .
  «Однажды, — сказала Дороти, — я знала человека, сделанного из олова, это был дровосек по имени Ник Чоппер. Но он был таким же живым, как и мы, потому что он родился настоящим мужчиной, и получил свое оловянное тело понемногу — сначала ногу, потом палец, а потом ухо — по той причине, что с ним было так много несчастных случаев. своим топором и очень небрежно порезал себя».
  — О, — фыркнула курица, как будто не поверила этой истории.
  - Но этот медный человек, - продолжала Дороти, глядя на него большими глазами, - вовсе не живой, и мне интересно, для чего он был сделан и почему он был заперт в этом странном месте.
  — Это загадка, — заметила курица, поворачивая голову, чтобы привести в порядок перья крыльев клювом.
  Дороти вошла в маленькую комнату, чтобы посмотреть на медного человечка сзади, и таким образом обнаружила печатную карточку, которая висела между его плечами, подвешенная к маленькому медному колышку на затылке. Она отстегнула эту карточку и вернулась на тропинку, где было лучше освещено, и села на каменную плиту, чтобы читать напечатанное.
  — Что там написано? — с любопытством спросила курица.
  Дороти прочитала карточку вслух, с трудом выговаривая большие слова; и вот что она прочитала:
  СМИТ И ТИНКЕР'С
  Запатентованное двойное действие, сверхчувствительный,
  Создание мыслей, совершенная речь
  МЕХАНИЧЕСКИЙ ЧЕЛОВЕК
  Оснащен нашим специальным часовым механизмом.
  Думает, говорит, действует и делает все, кроме жизни.
  Производится только на нашем заводе в Евне, Земля Ев.
  Все нарушения будут незамедлительно преследоваться в судебном порядке в соответствии с законом.
  «Как странно!» — сказала желтая курица. — Как вы думаете, все это правда, моя дорогая?
  — Не знаю, — ответила Дороти, которой еще предстояло прочитать. «Послушай, Биллина:»
  НАПРАВЛЕНИЯ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ:
  ДЛЯ РАЗМЫШЛЕНИЯ: Заведите Заводного Человека под его левой рукой (обозначен № 1).
  ДЛЯ ГОВОРЕНИЯ: Заведите Заводного Человека под его правой рукой (обозначено № 2).
  Для ХОДЬБЫ и ДЕЙСТВИЯ: - Заводной Часовой механизм посредине его спины (обозначен № 3).
  NB — Этот Механизм гарантированно будет работать без сбоев в течение тысячи лет.
  «Ну, заявляю!» ахнула желтая курица, в изумлении; «Если медный человек может сделать хотя бы половину из этих вещей, он — замечательная машина. Но я полагаю, что все это вздор, как и многие другие запатентованные изделия».
  «Мы могли бы завести его, — предложила Дороти, — и посмотреть, что он будет делать».
  — Где ключ от часового механизма? — спросила Биллина.
  «Висит на крючке, где я нашел карту».
  «Тогда, — сказала курица, — давайте испытаем его и узнаем, пойдет ли он. Кажется, ему обеспечена гарантия на тысячу лет; но мы не знаем, как долго он стоит внутри этой скалы».
  Дороти уже сняла с вешалки ключ от часов.
  — Что я закончу первым? — спросила она, снова взглянув на указания на карточке.
  -- Думаю, номер один, -- ответила Биллина. — Это заставляет его задуматься, не так ли?
  — Да, — сказала Дороти и завела Номер Один под левую руку.
  — Он ничем не отличается, — критически заметила курица.
  «Конечно, нет; сейчас он только думает, — сказала Дороти.
  «Интересно, о чем он думает».
  «Я завершу его разговор, и тогда, может быть, он расскажет нам», — сказала девушка.
  Так она завела номер два, и тотчас же часовой человек сказал, не шевеля ни одной частью тела, кроме губ:
  «Доброе утро, маленькая девочка. Доброе утро, миссис Хен.
  Слова звучали несколько хрипловато и скрипуче, и все они были произнесены одним и тем же тоном, без всякого изменения выражения; но и Дороти, и Биллина прекрасно их понимали.
  — Доброе утро, сэр, — вежливо ответили они.
  -- Спасибо, что спас меня, -- продолжала машина тем же монотонным голосом, который, казалось, приводился в движение мехами внутри него, подобно маленьким игрушечным овечкам и кошкам, которых дети тискают, чтобы те шум.
  — Не упоминай об этом, — ответила Дороти. И тогда, будучи очень любопытной, она спросила: «Как ты оказался запертым в этом месте?»
  — Это долгая история, — ответил медник. — Но я расскажу вам это вкратце. Я был куплен у Smith & Tin-ker, моих фабрикантов, жестоким королем Эва по имени Эв-ол-до, который бил всех своих слуг до смерти. пока не умерли. Однако он не мог меня убить, потому что я не-жил, а надо сначала жить, чтобы умереть. Так что все его побои не причинили мне вреда, а только хорошо начищали мое медное тело.
  «У этого жестокого короля была прелестная жена и десять прекрасных детей — пять мальчиков и пять девочек, — но в припадке гнева он продал их всех Королю Гномов, который с помощью его магические искусства превратили их всех в другие формы и поместили в его подземный дворец, чтобы украсить комнаты.
  «После этого Король Эва раскаялся в своем злом поступке и попытался увести свою жену и детей от Короля Гномов, но безуспешно. Так вот, в отчаянии, он запер меня в этой скале, бросил ключ в океан, а потом прыгнул за ним и утонул».
  «Как ужасно!» — воскликнула Дороти.
  — Это действительно так, — сказала машина. «Когда я оказался в заточении, я звал на помощь, пока мой голос не оборвался; а потом я ходил туда-сюда по этой маленькой комнате, пока мои действия не иссякли; а потом я остановился и думал, пока мои мысли не иссякли. После этого я ничего не помню, пока ты не заведешь меня снова.
  «Это очень замечательная история, — сказала Дороти, — и она доказывает, что Земля Эв на самом деле волшебная страна, как я и думала».
  — Конечно, — ответил медный человек. «Я не думаю, что такая совершенная машина, как я, может быть сделана где-либо, кроме как в волшебной стране».
  — Я никогда не видела ни одного в Канзасе, — сказала Дороти.
  — Но где ты взял ключ, чтобы отпереть эту дверь? — спросил заводной голос.
  «Я нашла его на берегу, где его, вероятно, выбросило волнами», — ответила она. — А теперь, сэр, если вы не возражаете, я завершу вашу акцию.
  -- Это меня очень обрадует, -- сказала машина.
  Так что она завела номер три, и тотчас же медный человек несколько чопорным и дерганым образом вышел из скалистой пещеры, снял свою медную шляпу и вежливо поклонился, а затем преклонил колени перед Дороти. Сказал он:
  «С этого времени я твой покорный слуга. Что бы вы ни приказали, я сделаю это добровольно, если вы будете держать меня в напряжении.
  "Как тебя зовут?" она спросила.
  «Тик-так», — ответил он. «Мой бывший хозяин дал мне это имя, потому что мой часовой механизм всегда тикает, когда он заведен».
  — Теперь я слышу, — сказала желтая курица.
  — Я тоже могу, — сказала Дороти. И тут же добавила с некоторым беспокойством: -- Вы ведь не бастуете?
  «Нет», — ответил Тикток; «и с моей машинкой не связано никаких сигнализаций. Но я могу определить время по голосу, а так как я никогда не сплю, то могу разбудить тебя в любой час, когда ты захочешь встать утром.
  "Это хорошо," сказала маленькая девочка; — Только я никогда не хочу вставать по утрам.
  «Ты можешь спать, пока я не снесу яйцо», — сказала желтая курица. «Тогда, когда я кудахчу, Тикток поймет, что пора тебя будить».
  — Ты очень рано откладываешь яйца? — спросила Дороти.
  — Около восьми, — сказала Биллина. — И я уверен, что к тому времени все уже должны встать.
  Глава 5
  Дороти открывает обеденное ведро
  «Теперь, Тикток, — сказала Дороти, — первое, что нужно сделать, это найти способ выбраться из этих скал. Знаете, Уилеры внизу, внизу, и угрожают убить нас.
  «Нет причин бояться Колесников», — сказал Тикток, слова звучали медленнее, чем раньше.
  "Почему бы и нет?" она спросила.
  «Потому что они аг-гг-гр-гр-р-»
  Он издал нечто вроде бульканья и остановился, отчаянно размахивая руками, пока вдруг не замер, подняв одну руку в воздух, а другую застыв перед собой, растопырив веером все медные пальцы руки.
  «Дорогой я!» сказала Дороти, в испуганном тоне. — В чем может быть дело?
  — Я полагаю, он устал, — спокойно сказала курица. — Вы не могли бы его сильно накрутить.
  «Я не знала, как сильно его накручивать», — ответила девушка; — Но в следующий раз я постараюсь сделать лучше.
  Она оббежала медника, чтобы снять ключ с крючка у него на шее, но его там не было.
  «Он пропал!» воскликнула Дороти, в смятении.
  — Что пропало? — спросила Биллина.
  "Ключ."
  «Наверное, она отвалилась, когда он отвесил тебе такой низкий поклон», — ответила курица. «Оглянись вокруг и посмотри, не сможешь ли ты найти его снова».
  Дороти посмотрела, и курица помогла ей, и вскоре девочка нашла ключ от часов, упавший в расщелину скалы.
  Она тут же завела голос Тик-Тока, позаботившись о том, чтобы повернуть ключ на столько оборотов, сколько он сможет повернуть. Она сочла это довольно сложной задачей, как вы можете себе представить, если вы когда-нибудь пытались завести часы, но первыми словами машиниста было заверить Дороти, что теперь он будет работать по крайней мере двадцать четыре часа.
  — Сначала ты меня не очень завел, — спокойно сказал он, — и я рассказал тебе длинную историю о короле Эв-ол-до; так что неудивительно, что я сбежал.
  Затем она перемотала экшн-часы, и тогда Биллина посоветовала ей носить ключ от ТикТока в кармане, чтобы он снова не потерялся.
  -- А теперь, -- сказала Дороти, когда все это было сделано, -- расскажите мне, что вы хотели сказать о Уилерах.
  -- Да ведь им нечего бояться, -- сказала машина. «Они пытаются заставить людей поверить, что они очень ужасны, но на самом деле Уилеры безвредны для любого, кто посмеет с ними бороться. . Возможно, они попытаются навредить такой маленькой девочке, как ты, потому что они очень озорные. Но если бы у меня была дубинка, они бы убежали, как только меня увидели.
  — У тебя нет клуба? — спросила Дороти.
  «Нет», — сказал Тикток.
  — И среди этих камней ты тоже ничего подобного не найдешь, — заявила желтая курица.
  — Тогда что нам делать? — спросила девушка.
  «Накрепко заверни мои мыслительные работы, и я попытаюсь придумать какой-нибудь другой план», — сказал Тикток.
  Итак, Дороти перемотала его мыслительную машину, и пока он думал, она решила поужинать. Биллина уже выклевывала трещины в скалах в поисках еды, поэтому Дороти села и открыла свою жестяную обеденную тарелку.
  В крышке она нашла небольшой бак, полный очень вкусного лимонада. Он был закрыт чашкой, из которой, если ее снять, можно было также пить лимонад. В ведре было три ломтика индейки, два ломтика холодного языка, немного салата из лобстера, четыре ломтика хлеба с маслом, небольшой пирог с заварным кремом, апельсин и девять больших ягод клубники, а также немного орехов и изюма. Удивительно, но орехи в этой обеденной миске уже лопнули, так что Дороти без труда выбирала мясо для еды.
  Она разложила пир на камне рядом с собой и начала обедать, сначала предложив немного Тик-Току, который отказался, потому что, по его словам, он был просто машиной. После этого она предложила поделиться с Биллиной, но курица пробормотала что-то о «мертвых вещах» и сказала, что предпочитает своих жуков и муравьев.
  — Деревья из-под обеденных ящиков и из-под обеденных ведер принадлежат Уилерам? — спросил ребенок Тик-Ток, пока ел свою еду.
  — Конечно нет, — ответил он. «Они принадлежат к королевской семье Эва, только, конечно, королевской семьи сейчас нет, потому что король Эв-ол-до прыгнул в Море, его жена и десять детей были преобразованы Королем Гномов. Так что, насколько мне известно, Землей Эв править некому. Возможно, именно по этой причине Уилеры заявляют, что деревья принадлежат им, и выбирают эоны обеда и ужина, чтобы съесть себя. Но они принадлежат королю, и вы найдете королевскую букву «Е» на дне каждого обеденного ведра».
  Дороти перевернула ведро и тут же обнаружила на нем королевскую метку, как и сказал Тикток.
  — Уилеры — единственные люди, живущие в Стране Эв? спросила девушка.
  "Нет; они населяют лишь маленькую его часть сразу за лесом, — ответила машина. — Но они всегда были озорными и неуместными, и мой старый господин, король Эв-ол-до, носил с собой хлыст, когда выходил из дома. , чтобы держать существ в порядке. Когда меня впервые сделали, Уилеры пытались наехать на меня и ударить головой; но вскоре они обнаружили, что я сделан из слишком прочного материала, чтобы они могли повредить мне».
  — Вы кажетесь очень стойким, — сказала Дороти. — Кто тебя сделал?
  «Фирма Smith & Tin-ker, в городке Эвна, где стоит королевский дворец», — ответил Тикток.
  — Они сделали многих из вас? — спросил ребенок.
  "Нет; Я единственный автоматический механический человек, которого они когда-либо завершали, — ответил он. «Они были очень замечательными изобретателями, были моими творцами и весьма искусны во всем, что они делали».
  — Я в этом уверена, — сказала Дороти. — Они теперь живут в городе Эвна?
  «Они оба ушли», — ответила машина. "Г-н. Смит был художником, а также изобретателем, и он нарисовал реку настолько естественно, что, когда он протягивал руку через Чтобы нарисовать цветы на противоположном берегу, он упал в воду и утонул».
  — О, прости меня за это! — воскликнула маленькая девочка.
  «Мистер Тин-кер, — продолжал Тикток, — сделал лестницу такой высокой, что он мог положить ее конец на луну, в то время как он стоял на самой высокой ступеньке и собирал маленькие звездочки. установить в точках короны короля. Но когда он добрался до Луны, мистер Тин-кер нашел это место таким прекрасным, что решил жить там, поэтому он поднял за собой лестницу, и мы никогда не видел его с тех пор».
  «Должно быть, он был большой потерей для этой страны», — сказала Дороти, которая в это время ела свой пирог с заварным кремом.
  «Он был», — признал Tiktok. «Кроме того, он большая потеря для меня. Ибо, если я выйду из строя, я не знаю никого, кто мог бы снова соединить меня, потому что я так скомпрометирован. У тебя нет и-де-а, как я полон махин-эр-и.
  — Могу себе представить, — с готовностью сказала Дороти.
  «А теперь, — продолжала машина, — я должен перестать болтать и начать думать о том, как выбраться из этой скалы». Поэтому он повернулся на полпути, чтобы подумать, не отвлекаясь.
  «Лучшим мыслителем, которого я когда-либо знала, — сказала Дороти желтой курице, — было пугало».
  "Бред какой то!" — отрезала Биллина.
  — Это правда, — заявила Дороти. «Я встретил его в Стране Оз, и он путешествовал со мной в город великого Волшебника страны Оз, чтобы получить немного мозгов, потому что его голова была только набита соломой. Но мне казалось, что он думал так же хорошо до того, как у него появились мозги, как и после».
  — Ты думаешь, я поверю во всю эту чепуху о Стране Оз? — спросила Биллина, выглядевшая несколько раздраженной — возможно, потому, что жуков было мало.
  — Что за ерунда? — спросила девочка, которая теперь доедала орехи и изюм.
  — Да ваши невероятные истории о животных, которые могут говорить, и о живом железном дровосеке, и о чучеле, которое может думать.
  -- Они все там, -- сказала Дороти, -- потому что я их видела.
  «Не верю!» воскликнула курица, с броском ее головы.
  — Это потому, что ты такой невежественный, — ответила девушка, несколько обиженная речью своей подруги Биллины.
  «В Стране Оз, — заметил Тикток, повернувшись к ним, — все возможно. Потому что это чудесная-прекрасная страна.
  — Вот, Биллина! что я сказал?" — воскликнула Дороти. А потом повернулась к машине и спросила нетерпеливым тоном: «Ты знаешь Страну Оз, Тикток?»
  "Нет; но я слышал об этом, — сказал медник. «Потому что она отделена от этой Страны Эв только широкой пустыней».
  Дороти радостно захлопала в ладоши.
  «Я рад этому!» — воскликнула она. «Я очень счастлив быть так близко к моим старым друзьям. Пугало, о котором я тебе говорил, Биллина, — это король Страны Оз.
  "Простите. Теперь он не король», — сказал Тикток.
  — Он был там, когда я ушла, — заявила Дороти.
  «Я знаю, — сказал Тикток, — но в Стране Оз произошла революция, и Страшила был свергнут женщиной-солдатом по имени Генерал Джин. -юр. А потом Джин-джур был свергнут маленькой девочкой по имени Оз-ма, которая была законной наследницей престола и теперь правит страной под титулом Оз-ма из страны Оз.
  — Для меня это новость, — задумчиво сказала Дороти. — Но я полагаю, что с тех пор, как я покинул Страну Оз, произошло много всего. Интересно, что стало со Страшилой, Железным Дровосеком и Трусливым Львом. И мне интересно, кто эта девушка Озма, потому что я никогда не слышал о ней раньше.
  Но Tiktok не ответил на это. Он снова обернулся, чтобы возобновить свои размышления.
  Дороти сложила остальную еду обратно в ведро, чтобы не растрачивать хорошие вещи, а желтая курица забыла о своем достоинстве настолько, что подобрала все разбросанные крошки, которые она съела довольно жадно, хотя и так в последнее время притворялся, что презирает то, что Дороти предпочитает в пищу.
  К этому времени Тикток подошел к ним со своим жестким луком.
  «Будьте любезны, следуйте за мной, — сказал он, — и я провожу вас отсюда в город Эвна, где вам будет удобнее за столом, и все -так что я защищу тебя от Уилеров.
  — Хорошо, — быстро ответила Дороти. "Я готов!"
  Глава 6
  Головы Лангвидера
  Они медленно шли по тропинке между скал, Тикток шел первым, Дороти следовала за ним, а желтая курица бежала рысью последней.
  У подножия тропы медный человек наклонился и с легкостью отбросил в сторону камни, загромождавшие дорогу. Затем он повернулся к Дороти и сказал:
  — Позвольте мне отнести ваше ведро с обедом.
  Она тут же вложила его в правую руку, и медные пальцы крепко сомкнулись на толстой ручке.
  Затем небольшая процессия двинулась по ровному песку.
  Как только трое Уилеров, охранявших насыпь, увидели их, они завопили со своими дикими криками и быстро покатились к небольшой группе, словно собираясь схватить их или преградить им путь. Но когда первый подошел достаточно близко, Тикток взмахнул жестяным обеденным тазом и нанес Уиллеру резкий удар странным оружием по голове. Возможно, ему было не очень больно, но он издал сильный шум, и Уилер взвыл и повалился на бок. В следующую минуту он вскочил на колеса и покатился прочь так быстро, как только мог, одновременно визжа от страха.
  «Я же говорил вам, что они безобидны», — начал Тикток; но прежде чем он успел сказать что-то еще, на них напал еще один Уилер. Трескаться! обеденное ведро ударило его по голове, отбросив соломенную шляпу на дюжину футов; и этого Уиллера тоже было достаточно. Он откатился вслед за первым, а третий не стал дожидаться, пока его стукнут ведром, а присоединился к своим собратьям так быстро, как только крутились его колеса.
  Желтая курица радостно закудахтала и, усевшись на плечо Тиктока, сказала:
  «Молодец, мой медный друг! и мудро продуманный, также. Теперь мы свободны от этих уродливых существ».
  Но как раз в этот момент из леса выкатилась большая группа Уилеров и, полагаясь на свою численность для победы, яростно двинулась на Тик-Ток. Дороти схватила Биллину на руки и крепко держала, а машина левой рукой обняла форму маленькой девочки, чтобы лучше ее защитить. Затем к ним подошли Уилеры.
  Рэттти, бах! хлопнуть! Ведро с обедом разлетелось во все стороны и так сильно ударилось о головы Уилеров, что они скорее испугались, чем обижались, и в ужасной панике бежали. Все, кроме их лидера. Этот Уилер споткнулся о другого и упал плашмя на спину, и, прежде чем он смог подставить колеса под себя, чтобы снова подняться, Тикток вцепился медными пальцами в шею великолепной куртки своего врага и крепко удержал его.
  «Скажи своим людям, чтобы они убирались», — скомандовала машина.
  Лидер Уилеров не решался отдать этот приказ, поэтому Тикток тряс его, как терьер крысу, пока зубы Уиллера не застучали друг о друга с таким шумом, как град в оконном стекле. Затем, как только существо смогло отдышаться, оно крикнуло остальным, чтобы они откатились, что они немедленно и сделали.
  «Теперь, — сказал Тикток, — ты пойдешь с нами и расскажешь мне то, что я хочу знать».
  — Ты пожалеешь, что так со мной обращаешься, — заскулил Уилер. — Я ужасно жестокий человек.
  — А что до того, — ответил Тик-ток, — я всего лишь машина, и не могу-чувствовать ни печали, ни радости, что бы ни случилось. Но вы ошибаетесь, считая себя ужасным или свирепым.
  "Почему так?" — спросил Уилер.
  — Потому что никто другой не думает так, как ты. Ваши колеса делают вас беспомощными, чтобы ранить кого-либо. Потому что у тебя нет кулаков и ты не можешь ни поцарапать, ни даже дернуть за волосы. И у тебя нет ног, чтобы пинать. Все, что вы можете сделать, это кричать и кричать, и это никого не ранит».
  К великому удивлению Дороти, Уилер залился слезами.
  «Теперь я и мой народ разорены навсегда!» он рыдал; — Потому что ты открыл нашу тайну. Будучи такими беспомощными, наша единственная надежда состоит в том, чтобы заставить людей бояться нас, притворяясь, что мы очень свирепы и ужасны, и написав на песке предупреждения «Остерегайтесь Уилеров». До сих пор мы пугали всех, но так как вы обнаружили нашу слабость, наши враги нападут на нас и сделают нас очень несчастными и несчастными».
  -- О нет, -- воскликнула Дороти, которой было жаль видеть этого красиво одетого Уилера таким несчастным. «Тикток сохранит твой секрет, как и Биллина и я. Только ты должен пообещать больше не пытаться пугать детей, если они будут приближаться к тебе».
  — Я не буду, правда, не буду! — пообещал Уиллер, перестав плакать и повеселея. «Знаешь, я не так уж плох; но мы должны притворяться ужасными, чтобы другие не нападали на нас».
  — Это не совсем так, — сказал Тикток, направляясь к тропинке через лес и все еще крепко держась за своего пленника, который медленно катился рядом с ним. «Ты и твой народ полны шалостей и любите беспокоить тех, кто вас боится. А еще вы часто бываете нахальны и не-доброжелательны. Но если вы попытаетесь исправить эти недостатки, я никому не скажу, насколько вы беспомощны.
  — Я попытаюсь, конечно, — горячо ответил Уилер. «И спасибо, мистер Тикток, за вашу доброту».
  «Я всего лишь машина», — сказал Тикток. «Я не могу быть добрее, чем могу сожалеть или радоваться. Я могу делать только то, что мне положено».
  — Ты завелся, чтобы хранить мой секрет? — с тревогой спросил Уилер.
  "Да; если вы будете-иметь себя. Но скажи мне: кто сейчас правит Страной Эв?» — спросила машина.
  «Правителя нет, — был ответ, — потому что каждый член королевской семьи заключен в тюрьму Королем Гномов. Но принцесса Лангвидер, племянница нашего покойного короля Эвольдо, живет в части королевского дворца и берет из королевской казны столько денег, сколько может потратить. Видите ли, принцесса Лангвидер не совсем правительница, потому что она не правит; но она ближе всего к правителю, который у нас есть в настоящее время.
  «Я ее не помню», — сказал Тикток. "Как она выглядит?"
  -- Этого я не могу сказать, -- ответил Уилер, -- хотя я видел ее двадцать раз. Ибо принцесса Лангвидер каждый раз меняется, когда я ее вижу, и единственный способ, которым ее подданные вообще могут узнать ее, — это красивый рубиновый ключ, который она всегда носит на цепочке, прикрепленной к ее левому запястью. Когда мы видим ключ, мы знаем, что перед нами принцесса».
  — Странно, — удивленно сказала Дороти. — Ты хочешь сказать, что столько разных принцесс — одна и та же личность?
  — Не совсем так, — ответил Уилер. «Есть, конечно, только одна принцесса; но она предстает перед нами во многих формах, и все они более или менее прекрасны».
  «Должно быть, она ведьма», — воскликнула девушка.
  -- Я так не думаю, -- заявил Уилер. «Но какая-то тайна с ней все-таки связана. Она очень тщеславная тварь и живет большей частью в комнате, окруженной зеркалами, так что может любоваться собой, как бы ни выглядела».
  Никто не ответил на эту речь, потому что они только что вышли из леса и их внимание было приковано к открывавшейся перед ними сцене — красивой долине, в которой было много фруктовых деревьев и зеленых полей, с разбросанными тут и там красивыми фермерскими домами и широкими , ровные дороги, которые вели во всех направлениях.
  В центре этой прекрасной долины, примерно в миле от того места, где стояли наши друзья, возвышались высокие шпили королевского дворца, которые ярко сияли на фоне голубого неба. Дворец был окружен очаровательной территорией, полной цветов и кустарников. Можно было увидеть несколько позвякивающих фонтанов и приятные дорожки, окаймленные рядами белых мраморных скульптур.
  Дороти, конечно, не могла ни заметить, ни восхититься всеми этими деталями, пока они не продвинулись по дороге к месту совсем рядом с дворцом, и она все еще любовалась прекрасными видами, когда ее маленькая группа вышла на территорию и подошла к большому дворцу. входная дверь собственных апартаментов короля. К своему разочарованию, они обнаружили, что дверь плотно закрыта. К панели была прикреплена табличка следующего содержания:
  ВЛАДЕЛЕЦ ОТСУТСТВУЕТ.
  Пожалуйста, постучите в третью дверь в левом крыле.
  «Теперь, — сказал Тикток пленному Уиллеру, — ты должен указать нам путь к левому крылу».
  -- Хорошо, -- согласился арестант, -- это где-то здесь, справа.
  «Как может левое крыло быть правым?» — спросила Дороти, опасавшаяся, что Уилер их обманывает.
  «Потому что раньше было три крыла, а два снесли, так что то, что справа, — единственное, что осталось. Это уловка принцессы Лангвидер, чтобы посетители не раздражали ее.
  Затем пленник отвел их к крылу, после чего человек-машина, которому больше не нужен был Уилер, позволил ему уйти и присоединиться к своим товарищам. Он сразу же покатился в большом темпе и вскоре скрылся из виду.
  Тикток пересчитал двери в крыле и громко постучал в третью.
  Ее открыла маленькая служанка в чепце, обшитом пестрыми лентами, почтительно поклонилась и спросила:
  — Что вам угодно, добрые люди?
  — Вы принцесса Лангвидер? — спросила Дороти.
  «Нет, мисс; Я ее служанка, — ответила служанка.
  — Могу я увидеть принцессу, пожалуйста?
  -- Я скажу ей, что вы здесь, мисс, и попрошу дать вам аудиенцию, -- сказала служанка. — Проходи, пожалуйста, и садись в гостиной.
  Итак, Дороти вошла в сопровождении машины. Но когда желтая курица попыталась войти за ними, маленькая служанка закричала: «Кыш!» и хлопнула фартуком перед лицом Биллины.
  — К черту себя! — возразила курица, отпрянув в гневе и взъерошив перья. — Разве у тебя нет лучших манер?
  — О, ты говоришь? — спросила горничная, явно удивленная.
  — Ты меня не слышишь? — отрезала Биллина. «Брось этот фартук и выйди из дверного проема, чтобы я мог войти с моими друзьями!»
  — Принцессе это не понравится, — нерешительно сказала служанка.
  — Мне все равно, нравится ей это или нет, — ответила Биллина и, взмахнув крыльями с громким шумом, полетела прямо в лицо служанке. Маленькая служанка тут же опустила голову, и курица благополучно добралась до Дороти.
  "Очень хорошо," вздохнула служанка; «Если вы все погублены из-за этой упрямой курицы, не вините меня за это. Небезопасно раздражать принцессу Лангвидер.
  — Скажите ей, что мы ждем, пожалуйста, — с достоинством попросила Дороти. «Биллина — мой друг, и она должна идти, куда бы я ни пошел».
  Не говоря больше ни слова, служанка провела их в богато обставленную гостиную, освещенную приглушенными радужными оттенками, проникавшими сквозь красивые витражи.
  — Оставайся здесь, — сказала она. — Какие имена дать принцессе?
  — Я Дороти Гейл из Канзаса, — ответил ребенок. «а этот джентльмен — машина по имени Тикток, а желтая курица — моя подруга Биллина».
  Маленькая служанка поклонилась и удалилась, пройдя несколько коридоров и поднявшись по двум мраморным лестницам, прежде чем вошла в покои, занимаемые ее госпожой.
  Гостиная принцессы Лангвидер была обшита большими зеркалами, доходившими от потолка до пола; также потолок был сделан из зеркал, а пол был из полированного серебра, в котором отражались все предметы на нем. Поэтому, когда Лангвидер сидела в своем кресле и играла на своей мандолине нежные мелодии, ее фигура сотни раз отражалась в стенах, потолке и полу, и в какую бы сторону дама ни поворачивала голову, она могла видеть и восхищаться собственными чертами. Она любила это делать, и когда служанка вошла, она сказала себе:
  «Эта голова с каштановыми волосами и карими глазами довольно привлекательна. Я должен носить его чаще, чем в последнее время, хотя, может быть, он и не лучший из моей коллекции».
  — У вас гости, ваше высочество, — объявила служанка, низко кланяясь.
  "Это кто?" — спросил Лангвидер, зевая.
  «Дороти Гейл из Канзаса, мистер Тикток и Биллина», — ответила служанка.
  — Какое странное множество имен! пробормотала принцесса, начиная быть немного заинтересованным. "Какие они? Дороти Гейл из Канзаса хорошенькая?
  — Может быть, ее так и зовут, — ответила служанка.
  «А мистер Тикток привлекателен?» продолжала принцесса.
  — Этого я не могу сказать, ваше высочество. Но он кажется очень ярким. Ваше Милостивое Высочество увидит их?
  — О, я тоже могу, Нанда. Но я устал любоваться этой головой, и если у моей гостьи есть претензии на красоту, я должен позаботиться о том, чтобы она не превзошла меня. Так что я пойду в свой кабинет и пересяду на номер 17, который, я думаю, является моим лучшим появлением. Не так ли?»
  «Ваш номер 17 чрезвычайно красив», — ответил Нанда, еще раз поклонившись.
  Принцесса снова зевнула. Затем она сказала:
  «Помоги мне подняться».
  Так что служанка помогла ей встать на ноги, хотя Лангвидер был сильнее из них двоих; а затем принцесса медленно пошла по серебристому полу к своему кабинету, тяжело опираясь при каждом шаге на руку Нанды.
  Теперь я должен объяснить вам, что у принцессы Лангвидер было тридцать голов — столько, сколько дней в месяце. Но, конечно, она могла носить только один из них за раз, потому что у нее была только одна шея. Эти головы хранились в том, что она называла своим «кабинетом» — красивой уборной, находившейся как раз между спальней Лангвидера и зеркальной гостиной. Каждая голова находилась в отдельном шкафу, обитом бархатом. Шкафы располагались по всему периметру гардеробной и имели искусно вырезанные дверцы с золотыми цифрами снаружи и зеркалами в драгоценных рамах внутри.
  Когда принцесса встала утром со своей хрустальной кровати, она подошла к своему кабинету, открыла один из обитых бархатом шкафов и взяла с золотой полки содержащуюся в нем голову. Затем, с помощью зеркала в открытой двери, она надела голову — как можно аккуратнее и прямее, — а потом позвала своих служанок, чтобы они одели ее на день. Она всегда носила простой белый костюм, который подходил всем. Поскольку, имея возможность менять свое лицо, когда ей захочется, принцесса не была заинтересована в ношении различных платьев, как другие дамы, которые вынуждены постоянно носить одно и то же лицо.
  Конечно, тридцать голов были очень разнообразны, не было двух одинаковых по форме, но все они были необычайно красивы. Были головы с золотыми волосами, каштановые волосы, богатые каштановые волосы и черные волосы; но ни один с седыми волосами. У голов были глаза голубые, серые, ореховые, коричневые и черные; но среди них не было красных глаз, и все были светлы и красивы. Носы были греческими, римскими, загнутыми и восточными, олицетворяющими все типы красоты; и рты были разных размеров и форм, обнажая жемчужные зубы, когда головы улыбались. Что касается ямочек, то они появились на щеках и подбородках, где бы они ни выглядели наиболее очаровательно, а на лицах одной или двух голов были веснушки, которые лучше контрастировали с сиянием их лица.
  Один ключ отпирал все бархатные шкафы, в которых хранились эти сокровища, — любопытный ключ, вырезанный из цельного кроваво-красного рубина, — и он был прикреплен к прочной, но тонкой цепочке, которую принцесса носила на левом запястье.
  Когда Нанда помог Лангвидеру занять позицию перед шкафом № 17, принцесса отперла дверь своим рубиновым ключом и, передав горничной голову № 9, которую она носила, взяла № 17 из шкафа. полку и надела ее на шею. У него были черные волосы, темные глаза и прекрасный жемчужно-белый цвет лица, и когда Лангвидер надела его, она поняла, что внешне очень красива.
  Была только одна проблема с номером 17; характер, который сопровождал ее (и который скрывался где-то под блестящими черными волосами), был вспыльчивым, резким и надменным до крайности, и это часто приводило принцессу к неприятным поступкам, о которых она сожалела, когда носила другие головы.
  Но она не вспомнила об этом сегодня и пошла встречать гостей в гостиную с чувством уверенности, что удивит их своей красотой.
  Однако она была очень разочарована, обнаружив, что ее посетители были всего лишь маленькой девочкой в клетчатом платье, медным человечком, который уходил, только когда завелся, и желтой курицей, которая довольно сидела в лучшей рабочей корзине Лангвидера, где были фарфоровое яйцо, используемое для штопки чулок. (Вы можете удивиться, узнав, что принцесса когда-либо делает такую обычную вещь, как штопает чулки. Но, если вы задумаетесь, вы поймете, что принцесса обязательно носит дырки в своих чулках, как и другие люди; только упоминать об этом считается невежливым.)
  "Ой!" — сказал Лангвидер, слегка задрав нос № 17. — Я думал, что звонил кто-то важный.
  — Тогда вы были правы, — заявила Дороти. — Я сам очень знатен, и когда Биллина откладывает яйцо, она издает самое гордое кудахтанье, которое вы когда-либо слышали. Что касается Тиктока, он…
  «Стоп-стоп!» — скомандовала княгиня, сердито сверкнув прекрасными глазами. — Как ты смеешь раздражать меня своей бессмысленной болтовней?
  — Ах ты, ужасная тварь! — сказала Дороти, не привыкшая к такому грубому обращению.
  Принцесса посмотрела на нее более внимательно.
  -- Скажите, -- продолжала она, -- вы королевской крови?
  — Лучше, мэм, — сказала Дороти. — Я приехал из Канзаса.
  "Хм!" воскликнула принцесса, презрительно. — Ты глупый ребенок, и я не могу позволить, чтобы ты меня раздражал. Беги, гусенок, и беспокой кого-нибудь другого.
  Дороти была так возмущена, что какое-то время не могла найти слов для ответа. Но она встала со стула и уже собиралась выйти из комнаты, когда принцесса, внимательно рассматривавшая лицо девушки, остановила ее, сказав более мягко:
  «Подойди ближе ко мне».
  Дороти повиновалась без тени страха и встала перед принцессой, пока Лангвидер внимательно изучал ее лицо.
  -- Вы довольно привлекательны, -- сказала дама. - Совсем не красивая, понимаешь, но у тебя есть определенный стиль красивости, отличный от стиля любой из моих тридцати голов. Так что, думаю, я возьму твою голову и дам тебе за нее номер 26».
  — Ну, я думаю, ты не будешь! — воскликнула Дороти.
  -- Вам не стоит отказываться, -- продолжала принцесса. — Мне нужна твоя голова для моей коллекции, а в Стране Эв моя воля — закон. Я никогда особо не любил номер 26, и вы обнаружите, что он очень мало изношен. Кроме того, он подойдет вам так же хорошо, как и тот, который вы носите, для всех практических целей.
  — Я ничего не знаю о вашем № 26 и знать не хочу, — твердо заявила Дороти. «Я не привык брать ненужные вещи, поэтому я просто буду держать свою голову».
  — Вы отказываетесь? — воскликнула принцесса, нахмурившись.
  «Конечно, знаю», — был ответ.
  «Тогда, — сказал Лангвидер, — я запру вас в башне, пока вы не решите повиноваться мне. Нанда, — обратившись к своей служанке, — позови мою армию.
  Нанда позвонил в серебряный колокольчик, и тут же в комнату вошел рослый, толстый полковник в ярко-красном мундире, а за ним десять тощих солдат, все выглядели грустными и обескураженными и очень меланхолично приветствовали принцессу.
  «Отнесите эту девушку в Северную башню и заприте ее!» воскликнула принцесса, указывая на Дороти.
  -- Слышать -- значит повиноваться, -- ответил высокий рыжий полковник и схватил ребенка за руку. Но в этот момент Тикток поднял свое обеденное ведерко и так сильно ударил им по голове полковника, что рослый офицер резко сел на пол, выглядя одновременно ошеломленным и очень изумленным.
  "Помощь!" — крикнул он, и десять тощих солдат бросились на помощь своему лидеру.
  Следующие несколько мгновений царило сильное волнение, и Тикток сбил с ног семерых из армии, растянувшихся во всех направлениях на ковре, как вдруг машина остановилась, подняв обеденное ведерко для еще одного удара, и осталась совершенно неподвижной. .
  «Мои действия исчерпаны», — крикнул он Дороти. — Разбуди меня, быстро.
  Она попыталась повиноваться, но здоровенный полковник к этому времени успел снова встать на ноги, так что он крепко схватил девушку, и она была беспомощна, чтобы вырваться.
  «Это очень плохо», — сказала машина. — Я должен был бежать, по крайней мере, на шесть часов дольше, но, полагаю, долгая прогулка и борьба с Уил-ерами заставили меня бежать быстрее, чем мы-у-ал.
  — Что ж, ничего не поделаешь, — вздохнула Дороти.
  — Ты поменяешься со мной головами? — спросила принцесса.
  — Нет, правда! — воскликнула Дороти.
  «Тогда заприте ее», — сказала Лангвидер своим солдатам, и они отвели Дороти к высокой башне на севере дворца и надежно заперли ее внутри.
  После этого солдаты попытались поднять Тик-Ток, но они обнаружили, что машина настолько прочная и тяжелая, что они не могли ее пошевелить. Поэтому они оставили его стоять посреди гостиной.
  «Люди подумают, что у меня новая статуя, — сказал Лангвидер, — так что это не имеет ни малейшего значения, и Нанда может поддерживать ее в хорошем состоянии».
  — Что будем делать с курицей? — спросил полковник, только что обнаруживший Биллину в рабочей корзине.
  -- Поместите ее в курятник, -- ответила принцесса. — Когда-нибудь я поджарю ее на завтрак.
  — Она выглядит довольно жесткой, Ваше Высочество, — с сомнением сказал Нанда.
  «Это гнусная клевета!» — воскликнула Биллина, отчаянно сопротивляясь в объятиях полковника. — Но говорят, что порода кур, от которой я происхожу, — яд для всех принцесс.
  «Тогда, — заметил Лангвидер, — я не буду жарить курицу, а оставлю ее нести яйца; и если она не выполнит свой долг, я утоплю ее в корыте для лошадей.
  Глава 7
  Озма из страны Оз спешит на помощь
  Нанда принес Дороти хлеб и воду на ужин, и она спала на жестком каменном ложе с единственной подушкой и шелковым покрывалом.
  Утром она высунулась из окна своей темницы в башне, чтобы посмотреть, есть ли способ сбежать. Комната была не так уж и высока по сравнению с нашими современными зданиями, но достаточно высоко над деревьями и фермерскими домами, чтобы дать ей хороший вид на окрестности.
  На востоке она увидела лес с песками за ним и океаном за ним. На берегу было даже темное пятнышко, которое, как она подумала, могло быть курятником, в котором она прибыла в эту странную страну.
  Затем она посмотрела на север и увидела глубокую, но узкую долину, лежащую между двумя скалистыми горами, и третью гору, закрывающую долину в дальнем конце.
  На западе плодородная земля Эв внезапно кончалась недалеко от дворца, и девушка могла видеть мили и мили песчаной пустыни, которая простиралась дальше, чем могли достать ее глаза. Она с большим интересом подумала, что именно эта пустыня отделяет ее от чудесной Страны Оз, и она с грустью вспомнила, что ей говорили, что никто никогда не мог пересечь эту опасную пустыню, кроме нее самой. Однажды циклон перенес ее через него, а волшебная пара серебряных башмаков снова унесла ее обратно. Но теперь у нее не было ни циклона, ни серебряных башмаков, чтобы помочь ей, и состояние ее было поистине печальным. Ибо она попала в плен к неприятной принцессе, которая настаивала на том, чтобы она обменяла свою голову на другую, к которой она не привыкла и которая могла ей совсем не подойти.
  Действительно, казалось, что у нее нет надежды на помощь от ее старых друзей в Стране Оз. Она задумчиво смотрела из своего узкого окна. Во всей пустыне не шевелилось ни одно живое существо.
  Подождите, однако! Что-то определенно шевелилось в пустыне — что-то, чего ее глаза сначала не заметили. Теперь это казалось облаком; теперь он казался серебряным пятном; теперь она казалась массой радужных цветов, которая быстро приближалась к ней.
  Что бы это могло быть, подумала она?
  Затем, постепенно, но все же за короткий промежуток времени, видение приблизилось к Дороти настолько, что она смогла разобрать, что это было.
  Широкий зеленый ковер расстилался по пустыне, а по ковру продвигалась чудесная процессия, заставившая девушку изумленно открыть глаза, глядя на нее.
  Сначала прибыла великолепная золотая колесница, запряженная огромным львом и огромным тигром, которые стояли плечом к плечу и двигались рысью так же грациозно, как упряжка чистокровных лошадей. И прямо внутри колесницы стояла прекрасная девушка, одетая в развевающиеся одежды из серебряного газа и украшенная драгоценностями диадема на ее изящной голове. В одной руке она держала атласные ленты, которые направляли ее удивительную команду, а в другой — жезл из слоновой кости, который разделялся наверху на два зубца с буквами «О» и «Z», сделанными из сверкающих бриллиантов. близко друг к другу.
  Девушка казалась не старше и не крупнее самой Дороти, и тотчас заключенный в башне догадался, что прелестный возница на колеснице должен быть той Озмой из страны Оз, о которой она так недавно слышала от Тик-Тока.
  Следуя за колесницей, Дороти увидела своего старого друга Страшилу, спокойно едущего верхом на деревянной пиле, которая гарцевала и бежала так естественно, как любая мясная лошадь.
  А затем появился Ник Чоппер, Железный Дровосек, в своей воронкообразной шапке, небрежно надвинутой на левое ухо, с блестящим топором на правом плече, и все его тело сверкало так ярко, как когда-либо в старые дни, когда она впервые знал его.
  Железный Дровосек шел пешком во главе роты из двадцати семи солдат, из которых одни были худыми, другие толстыми, некоторые невысокими, а некоторые высокими; но все двадцать семь были одеты в красивые мундиры разного покроя и цвета, и не было двух одинаковых ни в каком отношении.
  За солдатами зеленый ковер снова скатывался, так что его всегда было ровно столько, чтобы по нему могла пройти процессия, чтобы их ноги не соприкасались со смертельными, губительными песками пустыни.
  Дороти сразу поняла, что перед ней ковер-самолет, и ее сердце забилось от надежды и радости, когда она поняла, что скоро ее спасут и позволят поприветствовать ее горячо любимых друзей из страны Оз — Страшилу, Железного Дровосека и Трусливого Дровосека. Лев.
  В самом деле, девушка почувствовала себя почти спасенной, как только узнала тех, кто был в процессии, ибо она хорошо знала мужество и верность своих старых товарищей, а также верила, что любые другие, приехавшие из их чудесной страны, окажутся приятными. и надежных знакомых.
  Как только последний клочок пустыни был пройден и вся процессия, от прекрасной и изящной Озмы до последнего солдата, достигла травянистых лугов Страны Эв, ковер-самолет свернулся и полностью исчез.
  Затем возничий направил своего Льва и Тигра на широкую дорогу, ведущую к дворцу, и остальные последовали за ними, а Дороти все еще смотрела из окна своей башни с нетерпеливым волнением.
  Они подошли довольно близко к парадной двери дворца, а затем остановились, Страшила спешился со своей пилы, чтобы подойти к табличке, прикрепленной к двери, чтобы он мог прочитать, что на ней написано.
  Дороти, стоявшая прямо над ним, больше не могла молчать.
  "А вот и я!" — закричала она так громко, как только могла. «А вот и Дороти!»
  — Дороти, кто? — спросил Страшила, запрокидывая голову, чтобы посмотреть вверх, пока чуть не потерял равновесие и не упал навзничь.
  — Дороти Гейл, конечно. Твой друг из Канзаса, — ответила она.
  — Привет, Дороти! — сказал Страшила. — Что ты там делаешь?
  — Ничего, — крикнула она вниз, — потому что делать нечего. Спаси меня, мой друг, спаси меня!
  — Кажется, теперь ты в безопасности, — ответил Страшила.
  — Но я заключенный. Я заперта, так что не могу выбраться, — умоляла она.
  — Все в порядке, — сказал Страшила. — Тебе может быть хуже, малышка Дороти. Просто подумайте об этом. Вы не можете утонуть, или быть сбитым Уилером, или упасть с яблони. Некоторые люди подумали бы, что им повезло оказаться там».
  «Ну, я не хочу, — заявила девушка, — и я хочу немедленно спуститься вниз и увидеть тебя, Железного Дровосека и Трусливого Льва».
  — Очень хорошо, — кивнул Страшила. — Будет так, как ты сказал, маленький друг. Кто тебя запер?
  — Принцесса Лангвидер, ужасное существо, — ответила она.
  Тут Озма, внимательно прислушивавшаяся к разговору, позвала Дороти из колесницы и спросила:
  — Почему принцесса заперла тебя, мой милый?
  «Потому что, — воскликнула Дороти, — я не отдала бы ей свою голову в ее коллекцию и не взяла бы в обмен на нее старую отброшенную голову».
  — Я не виню тебя, — тут же воскликнула Озма. — Я немедленно увижусь с принцессой и заставлю ее освободить вас.
  — О, спасибо вам большое! — воскликнула Дороти, которая, как только услышала сладкий голос девичьей правительницы страны Оз, поняла, что скоро научится нежно любить ее.
  Теперь Озма подъехала на своей колеснице к третьей двери флигеля, в которую Железный Дровосек смело постучал.
  Как только служанка открыла дверь, Озма, неся в руке свою палочку из слоновой кости, вышла в холл и сразу же направилась в гостиную, сопровождаемая всей ее компанией, кроме Льва и Тигра. И двадцать семь солдат подняли такой шум и стук, что маленькая служанка Нанда с криком убежала к своей госпоже, после чего принцесса Лангвидер, разгневанная таким грубым вторжением в ее дворец, вбежала в гостиную без предупреждения. любую помощь.
  Там она стояла перед тонкой и нежной фигурой маленькой девочки из страны Оз и кричала:
  — Как ты посмел войти в мой дворец без приглашения? Немедленно покиньте эту комнату, или я свяжу вас и всех ваших людей цепями и брошу вас в мои самые темные темницы!»
  — Какая опасная дама! — пробормотал Страшила тихим голосом.
  — Кажется, она немного нервничает, — ответил Железный Дровосек.
  Но Озма лишь улыбнулась разгневанной принцессе.
  — Садитесь, пожалуйста, — тихо сказала она. «Я проделал долгий путь, чтобы увидеть вас, и вы должны выслушать то, что я хочу сказать».
  "Должен!" — закричала Принцесса, и ее черные глаза сверкнули яростью, потому что она все еще носила голову № 17. «Надо, мне !»
  — Конечно, — сказала Озма. «Я правитель Страны Оз, и у меня достаточно власти, чтобы уничтожить все ваше королевство, если я того пожелаю. И все же я пришел сюда не для того, чтобы причинить вред, а для того, чтобы освободить королевскую семью Эва от рабства Короля Гномов, поскольку до меня дошло известие, что он держит в плену Королеву и ее детей.
  Услышав эти слова, Лангвидер вдруг затих.
  — Я бы хотела, чтобы вы действительно освободили мою тетку и ее десять королевских детей, — с жаром сказала она. «Ибо если бы они были восстановлены в их надлежащем виде и положении, они могли бы сами править Королевством Эв, и это избавило бы меня от многих беспокойств и проблем. В настоящее время есть по крайней мере десять минут каждый день, которые я должен посвящать государственным делам, и я хотел бы иметь возможность проводить все свое время, любуясь своими прекрасными головами».
  «Тогда мы сейчас же обсудим этот вопрос, — сказала Озма, — и попытаемся найти способ освободить вашу тетю и кузенов. Но сначала вы должны освободить еще одну пленницу — маленькую девочку, которую вы заперли в своей башне.
  — Конечно, — с готовностью ответил Лангвидер. «Я совсем забыл о ней. Это было вчера, знаете ли, и нельзя ожидать, что принцесса вспомнит сегодня то, что она делала вчера. Пойдемте со мной, и я немедленно освобожу пленника.
  Итак, Озма последовала за ней, и они поднялись по лестнице, ведущей в комнату в башне.
  Пока они ушли, последователи Озмы остались в гостиной, а Страшила прислонился к фигуре, которую он принял за медную статую, когда резкий металлический голос вдруг сказал ему на ухо:
  «Отойди от меня, пожалуйста. Ты царапаешь мой лак.
  — О, извините меня! — ответил он, поспешно отстраняясь. "Ты жив?"
  «Нет, — сказал Тикток, — я всего лишь машина. Но я могу думать, говорить и действовать, когда я должным образом взвинчен. Сейчас моя акция исчерпана, и у Дор-о-ти есть ключ к ней.
  — Все в порядке, — ответил Страшила. — Дороти скоро освободится, и тогда она займется твоими делами. Но, должно быть, большое несчастье не остаться в живых. Мне жаль тебя."
  "Почему?" — спросил Тикток.
  — Потому что у тебя нет мозгов, как у меня, — сказал Страшила.
  «О, да, есть», — ответил Тикток. «У меня установлены улучшенные комбинированные стальные мозги Smith & Tin-ker. Именно они заставляют меня думать. Какие у тебя мозги?
  — Не знаю, — признался Страшила. «Их дал мне великий Волшебник из страны Оз, и я не успел рассмотреть их до того, как он вставил их. Но они прекрасно работают, и моя совесть очень активна. У тебя есть совесть?»
  «Нет», — сказал Тикток.
  — И без сердца, я полагаю? — добавил Железный Дровосек, с интересом прислушивавшийся к этому разговору.
  «Нет», — сказал Тикток.
  -- Тогда, -- продолжал Железный Дровосек, -- с прискорбием должен сказать, что ты намного уступаешь моему другу Страшиле и мне. Ведь мы оба живы, и у него есть мозги, которые не нужно заводить, а у меня прекрасное сердце, которое постоянно бьется в моей груди».
  «Поздравляю вас с опозданием», — ответил Тикток. — Я не могу не быть твоим выводом, потому что я всего лишь машина. Когда я заведен, я выполняю свой долг, отправляясь в путь точно так же, как и мой механизм. У тебя нет и-де-а, как я полон махин-эр-и.
  — Могу догадаться, — сказал Страшила, с любопытством глядя на человека-машину. «Когда-нибудь я хотел бы разобрать тебя на части и посмотреть, как ты сделан».
  «Не делай этого, умоляю тебя», — сказал Тикток; «Потому что вы не могли бы собрать меня вместе, и моя полезность была бы уничтожена».
  "Ой! ты полезен?» — удивленно спросил Страшила.
  «Очень», — сказал Тикток.
  — В таком случае, — любезно пообещал Страшила, — я вообще не буду возиться с твоим нутром. Потому что я плохой механик и могу вас запутать.
  «Спасибо», — сказал Тикток.
  В этот момент в комнату снова вошла Озма, ведя за руку Дороти, а за ней следовала принцесса Лангвидер.
  Глава 8
  Голодный тигр
  Первым делом Дороти бросилась в объятия Страшилы, чье накрашенное лицо сияло от восторга, когда он прижимал ее фигуру к своей подбитой соломой груди. Затем Железный Дровосек обнял ее — очень нежно, потому что знал, что его жестяные руки могут причинить ей боль, если он сожмет их слишком сильно.
  Обменявшись этими приветствиями, Дороти достала из кармана ключ от Тик-Тока и завершила действие человека-машины, чтобы он мог должным образом поклониться, когда его представили остальной компании. При этом она рассказала им, насколько полезным для нее был Тикток, и Страшила, и Железный Дровосек еще раз пожали руку машине и поблагодарили его за защиту их друга.
  Тогда Дороти спросила: «Где Биллина?»
  — Не знаю, — сказал Страшила. — Кто такая Биллина?
  — Это желтая курица, еще одна моя знакомая, — с тревогой ответила девушка. — Интересно, что с ней стало?
  -- Она в курятнике, на заднем дворе, -- сказала Принцесса. «Моя гостиная не место для кур».
  Не дожидаясь дальнейших известий, Дороти побежала за Биллиной и сразу за дверью наткнулась на Трусливого Льва, все еще привязанного к колеснице рядом с огромным Тигром. У Трусливого Льва к длинным волосам между ушами был привязан большой бант из синей ленты, а у Тигра на хвосте, прямо перед пушистым концом, был бант из красной ленты.
  Через мгновение Дороти радостно обнимала огромного льва.
  «Я так рада видеть вас снова!» воскликнула она.
  — Я тоже рад тебя видеть, Дороти, — сказал Лев. — У нас было несколько прекрасных приключений вместе, не так ли?
  — Да, действительно, — ответила она. "Как дела?"
  — Как всегда труслив, — кротким голосом ответил зверь. «Каждая мелочь пугает меня и заставляет мое сердце биться чаще. Но позвольте представить вам моего нового друга, Голодного Тигра.
  "Ой! Ты голоден?" — спросила она, повернувшись к другому зверю, который в этот момент так широко зевал, что показал два ряда ужасных зубов и пасть, достаточно большую, чтобы напугать любого.
  — Ужасно голоден, — ответил Тигр, щелкнув челюстями с яростным щелчком.
  — Тогда почему ты ничего не ешь? она спросила.
  — Бесполезно, — грустно сказал Тигр. «Я пробовал это, но я всегда снова проголодался».
  -- Да ведь и со мной то же самое, -- сказала Дороти. — И все же я продолжаю есть.
  «Но вы едите безобидные вещи, так что это не имеет значения», — ответил Тигр. «Я же, со своей стороны, дикий зверь и питаю аппетит ко всякой бедной мелкой живности, от бурундука до толстых младенцев».
  «Как ужасно!» — сказала Дороти.
  — Однако не так ли? — ответил Голодный Тигр, облизывая губы своим длинным красным языком. «Толстые дети! Разве они не звучат вкусно? Но я никогда ничего не ела, потому что моя совесть говорит мне, что это неправильно. Если бы у меня не было совести, я бы, наверное, съел младенцев, а потом снова проголодался бы, а это означало бы, что я пожертвовал бедными младенцами напрасно. Нет; голодным я родился, и голодным я умру. Но у меня не будет на совести никаких жестоких поступков, о которых можно было бы сожалеть.
  — Я думаю, ты очень хороший тигр, — сказала Дороти, поглаживая огромную голову зверя.
  — В этом вы ошибаетесь, — был ответ. «Возможно, я хороший зверь, но до безобразия плохой тигр. Ибо природа тигров — быть жестокими и свирепыми, и, отказываясь есть безобидных живых существ, я поступаю так, как не поступал ни один добрый тигр. Вот почему я покинул лес и присоединился к своему другу Трусливому Льву».
  «Но Лев на самом деле не трус», — сказала Дороти. «Я видел, как он действовал так храбро, как только мог».
  — Все это ошибка, моя дорогая, — серьезно возразил Лев. «Для других я мог иногда казаться храбрым, но я никогда не подвергался опасности, которую не боялся».
  — Я тоже, — честно сказала Дороти. — Но я должен пойти и освободить Биллину, и тогда я снова увижу тебя.
  Она побежала на задний двор дворца и вскоре нашла курятник, направляемый к нему громким кудахтаньем, кукареканьем и отвлекающим гомоном звуков, которые издают куры, когда они взволнованы.
  Что-то, казалось, было не так в курятнике, и когда Дороти заглянула сквозь щели в двери, она увидела группу кур и петухов, сбившихся в угол и наблюдающих за чем-то, похожим на кружащийся клубок перьев. Он скакал туда-сюда по курятнику, и сначала Дороти не могла понять, что это такое, а визг цыплят почти оглушил ее.
  Но вдруг пучок перьев перестал кружиться, и тут, к своему изумлению, девушка увидела Биллину, присевшую на распростертое тело крапчатого петуха. Мгновение они оба оставались неподвижными, а затем желтая курица встряхнула крыльями, чтобы расправить перья, и направилась к двери гордо-дерзкой походкой и победным кудахтаньем, а крапчатый петух, ковыляя, направился к группе других кур. волоча по пыли свое скомканное оперение.
  — Почему, Биллина! воскликнула Дороти, в потрясенном голосе; — Вы дрались?
  — Я действительно думаю, что да, — возразила Биллина. — Неужели ты думаешь, что я позволю этому пятнистому негодяю-петуху властвовать надо мной и претендовать на управление этим курятником, пока я могу клевать и царапать? Нет, если меня зовут Билл!»
  «Это не Билл, это Биллина; а вы говорите на сленге, что очень неблагородно, — укоризненно сказала Дороти. — Иди сюда, Биллина, и я тебя выпущу; ибо Озма из страны Оз здесь и освободила нас».
  Итак, желтая курица подошла к двери, которую Дороти отперла, чтобы она могла пройти, а остальные куры молча наблюдали за ними из своего угла, не предлагая подойти ближе.
  Девушка подняла подругу на руки и воскликнула:
  «О, Биллина! как ужасно ты выглядишь. Ты потерял много перьев, и один твой глаз чуть не выклеван, а твой гребень кровоточит!
  — Ничего, — сказала Биллина. «Вы только посмотрите на крапчатого петуха! Разве я не сделала его коричневым?
  Дороти покачала головой.
  — Я вовсе этого не доказываю, — сказала она, увлекая Биллину во дворец. — Тебе нехорошо общаться с этими обыкновенными цыплятами. Они скоро испортят твои хорошие манеры, и ты перестанешь быть респектабельным.
  «Я не просила с ними общаться, — ответила Биллина. «Это та злая старая принцесса, кто виноват. Но я вырос в Соединенных Штатах, и я не позволю ни одной лошадиной курице Страны Эв переехать меня и зазнаться, пока я могу поднять коготь в целях самообороны».
  — Очень хорошо, Биллина, — сказала Дороти. — Мы больше не будем об этом говорить.
  Вскоре они подошли к Трусливому Льву и Голодному Тигру, которым девушка представила Желтую Курицу.
  — Рад познакомиться с любым другом Дороти, — вежливо сказал Лев. — Судя по твоему нынешнему виду, ты не такой трус, как я.
  — От твоего нынешнего вида у меня слюнки потекли, — сказал Тигр, жадно глядя на Биллину. "Мой мой! как хорош ты был бы на вкус, если бы я мог только размять тебя между своими челюстями. Но не волнуйтесь. Вы бы только на мгновение удовлетворили мой аппетит; так что не стоит тебя есть.
  — Спасибо, — сказала курица, прижимаясь к Дороти еще ближе.
  — Кроме того, это было бы неправильно, — продолжал Тигр, пристально глядя на Биллину и щелкая челюстями.
  -- Конечно, нет, -- поспешно воскликнула Дороти. — Биллина — мой друг, и ты ни при каких обстоятельствах не должен есть ее.
  — Я постараюсь запомнить это, — сказал Тигр. — Но временами я бываю немного рассеян.
  Затем Дороти отнесла своего питомца в гостиную дворца, где Тикток, приглашенный Озмой, уселся между Страшилой и Железным Дровосеком. Напротив них сидели сама Озма и принцесса Лангвидер, а рядом с ними стояло свободное кресло для Дороти.
  Вокруг этой важной группы расположилась Армия страны Оз, и, глядя на красивую форму Двадцати семи, Дороти сказала:
  -- Да они, кажется, все офицеры.
  -- Да, все, кроме одного, -- ответил Железный Дровосек. «В моей армии восемь генералов, шесть полковников, семь майоров и пять капитанов, кроме одного рядового, которым они должны командовать. Я хотел бы продвигать частное, потому что я считаю, что частное никогда не должно быть в общественной жизни; и я также заметил, что офицеры обычно лучше сражаются и более надежны, чем простые солдаты. Кроме того, офицеры выглядят более важными и придают нашей армии достоинство».
  — Без сомнения, вы правы, — сказала Дороти, садясь рядом с Озмой.
  «А теперь, — объявила юная правительница страны Оз, — мы проведем торжественное совещание, чтобы решить, как лучше всего освободить королевскую семью этой прекрасной Страны Эв от их долгого заточения».
  Глава 9
  Королевская семья Эва
  Первым к собравшимся обратился Железный Дровосек.
  «Начнем с того, — сказал он, — к нашему благородному и прославленному правителю Озме из страны Оз пришло известие, что жена и десять детей — пять мальчиков и пять девочек — бывшего короля Эва по имени Эвольдо были порабощены. Королем Гномов и содержатся в плену в его подземном дворце. А также то, что в Эв не было никого достаточно сильного, чтобы освободить их. Естественно, наша Озма хотела предпринять авантюру по освобождению бедных заключенных; но долгое время она не могла найти способ пересечь великую пустыню между двумя странами. Наконец она пошла к дружелюбной волшебнице нашей страны по имени Глинда Добрая, которая услышала эту историю и сразу же подарила Озме ковер-самолет, который будет постоянно разворачиваться под нашими ногами и таким образом будет удобен для нас, чтобы пересечь пустыню. Как только она получила ковер, наш милостивый правитель приказал мне собрать наше войско, что я и сделал. Вы видите в этих смелых воинах лучших солдат страны Оз; и, если нам придется сражаться с Королем Гномов, каждый офицер, равно как и рядовой, будет яростно сражаться до смерти.
  Затем заговорил Тикток.
  «Почему ты должен сражаться с Королем Гномов?» он спросил. «Он не сделал ничего плохого».
  "Без ошибок!" — воскликнула Дороти. «Разве не неправильно сажать в тюрьму королеву-мать и ее десятерых детей?»
  «Их продал Королю Гномов король Эв-ол-до», — ответил Тикток. «Это король Эва поступил неправильно, и когда он осознал, что он сделал, он прыгнул в море и утонул».
  — Для меня это новость, — задумчиво сказала Озма. «Я полагал, что во всём этом виноват Король Гномов. Но в любом случае его надо заставить освободить заключенных».
  «Мой дядя Эвольдо был очень злым человеком, — заявила принцесса Лангвидер. «Если бы он утонул до того, как продал свою семью, никому бы не было дела. Но он продал их могущественному Королю Гномов в обмен на долгую жизнь, а потом уничтожил жизнь, прыгнув в море.
  «Тогда, — сказала Озма, — он не получил долгой жизни, и Король Гномов должен выдать пленников. Где они заключены?
  — Точно никто не знает, — ответила принцесса. «Ибо король, чье имя Роква Скалистый, владеет великолепным дворцом под великой горой, которая находится на северной оконечности этого королевства, и он превратил королеву и ее детей в украшения и безделушки, с помощью которых украшать его комнаты».
  — Я хотела бы знать, — сказала Дороти, — кто этот Король Гномов?
  — Я скажу тебе, — ответила Озма. «Говорят, что он правитель подземного мира и повелевает скалами и всем, что в них содержится. Под его властью находятся многие тысячи номов, причудливых, но могущественных духов, трудящихся в печах и горнах своего царя, производящих золото, серебро и другие металлы, которые они прячут в расщелинах скал, так что живущие на земной поверхности найти их можно только с большим трудом. Также они делают алмазы, рубины и изумруды, которые прячут в земле; Так что королевство Номов удивительно богато, и все, что у нас есть из драгоценных камней, серебра и золота, — это то, что мы берем из земли и скал, где их спрятал Король Гномов».
  — Я понимаю, — сказала Дороти, мудро кивая своей маленькой головкой.
  — По той причине, что мы часто воруем его сокровища, — продолжала Озма, — Правитель Подземного Мира не любит тех, кто живет на поверхности земли, и никогда не появляется среди нас. Если мы хотим увидеть короля Скал Рока, мы должны посетить его собственную страну, где он всемогущ, и поэтому это будет опасная затея.
  -- Но ради бедных узников, -- сказала Дороти, -- мы должны это сделать.
  «Мы сделаем это, — ответил Страшила, — хотя мне требуется немало мужества, чтобы приблизиться к печам Короля Гномов. Ведь я набит только соломой, и одна-единственная искра огня может полностью меня уничтожить».
  — В печах может расплавиться и моя олово, — сказал Железный Дровосек. — Но я иду.
  -- Я не выношу жары, -- заметила принцесса Лангвидер, лениво зевнув, -- так что я останусь дома. Но я желаю вам успеха в вашем предприятии, потому что я очень устал управлять этим глупым королевством и мне нужно больше свободного времени, чтобы любоваться своими прекрасными головами.
  — Ты нам не нужен, — сказала Озма. «Ибо, если с помощью моих храбрых последователей я не смогу достичь своей цели, тогда для вас будет бесполезно предпринимать путешествие».
  — Совершенно верно, — вздохнула Принцесса. — Итак, если вы меня извините, я сейчас уйду в свой кабинет. Я довольно долго ношу эту голову и хочу сменить ее на другую.
  Когда она ушла от них (и вы можете быть уверены, что никто не сожалел о ее уходе), Озма сказала Тик-Току:
  — Ты присоединишься к нашей вечеринке?
  «Я раб девушки Дор-от-й, которая спасла меня из заточения», — ответила машина. «Куда она пойдет, туда и я».
  — О, я иду с друзьями, конечно, — быстро сказала Дороти. «Я бы ни за что не пропустил веселье. Ты тоже поедешь, Биллина?
  -- Конечно, -- сказала Биллина небрежным тоном. Она расправляла перья на спине и не обращала на это особого внимания.
  — Жара как раз ей по плечу, — заметил Страшила. «Если она хорошо зажарится, она будет лучше, чем когда-либо».
  «Тогда, — сказала Озма, — мы договоримся о том, чтобы отправиться в Королевство Номов завтра на рассвете. А пока мы отдохнем и подготовимся к путешествию».
  Хотя принцесса Лангвидер больше не появлялась перед своими гостями, дворцовые слуги прислуживали пришельцам из страны Оз и делали все, что в их силах, чтобы вечеринка была комфортной. В их распоряжении было много свободных комнат, и храбрая Армия из двадцати семи человек была легко обеспечена и обильно угощена.
  Трусливого Льва и Голодного Тигра отпрягли от колесницы и позволили свободно бродить по всему дворцу, где они чуть не напугали слуг до припадков, хотя совершенно не причинили вреда. Однажды Дороти нашла маленькую служанку Нанду, которая в ужасе скорчилась в углу, а перед ней стоял Голодный Тигр.
  «Ты определенно восхитительно выглядишь», — говорил зверь. — Не могли бы вы разрешить мне съесть вас?
  "Нет нет нет!" — воскликнула служанка в ответ.
  — Тогда, — сказал Тигр, страшно зевнув, — пожалуйста, приготовьте мне около тридцати фунтов бифштекса из вырезки, прожаренного с кровью, с пуком вареной картошки и пятью галлонами мороженого на десерт.
  — Я… я сделаю все, что смогу! — сказала Нанда и убежала так быстро, как только могла.
  — Ты так сильно голоден? спросила Дороти, в удивлении.
  «Вы с трудом можете себе представить размер моего аппетита», — грустно ответил Тигр. «Кажется, он заполняет все мое тело, от кончика горла до кончика хвоста. Я совершенно уверен, что аппетит мне не подходит и слишком велик для размера моего тела. Когда-нибудь, когда я встречу дантиста с парой щипцов, я его выдерну».
  — Что, твой зуб? — спросила Дороти.
  — Нет, мой аппетит, — сказал Голодный Тигр.
  Маленькая девочка провела большую часть дня, разговаривая со Страшилой и Железным Дровосеком, которые рассказали ей обо всем, что произошло в Стране Оз с тех пор, как ее покинула Дороти. Ее очень заинтересовала история Озмы, которую в детстве украла злая старая ведьма и превратила в мальчика. Она не знала, что когда-либо была девушкой, пока добрая волшебница не вернула ей естественную форму. Потом выяснилось, что она была единственным ребенком бывшего правителя страны Оз и имела право править вместо него. Однако у Озмы было много приключений, прежде чем она вернула себе трон своего отца, и в них ее сопровождали человек с головой тыквы, сильно увеличенный и всесторонне образованный Жук-Воггл и чудесная козла, которая была оживлена с помощью волшебный порошок. Страшила и Железный Дровосек тоже помогали ей; но Трусливый Лев, который правил великим лесом как Царь Зверей, ничего не знал об Озме, пока она не стала правящей принцессой страны Оз. Затем он отправился в Изумрудный город, чтобы увидеть ее, и, узнав, что она собирается посетить Страну Эв, чтобы освободить королевскую семью этой страны, Трусливый Лев умолял пойти с ней и привел с собой своего друга Голодного. Тигр тоже.
  Услышав эту историю, Дороти рассказала им о своих приключениях, а затем отправилась с друзьями на поиски козла, которого Озма велела обить золотыми пластинами, чтобы его ноги не изнашивались.
  Они наткнулись на козла, неподвижно стоявшего у садовой калитки, но когда Дороти представили ему, он вежливо поклонился и моргнул глазами, которые были сучками дерева, и завилял хвостом, который был всего лишь веткой дерева.
  «Какая замечательная вещь — быть живым!» — воскликнула Дороти.
  -- Я совершенно с вами согласен, -- ответила Козел грубым, но не неприятным голосом. «Существу, подобному мне, нечего жить, как мы все знаем. Но это сделал волшебный порошок, так что меня нельзя винить».
  — Конечно нет, — сказала Дороти. — А от тебя, кажется, какая-то польза, потому что я заметил Страшилу верхом на твоей спине.
  "О, да; Я полезен, — ответил Козел. «и я никогда не устаю, меня никогда не нужно кормить или как-либо заботиться».
  — Вы разумны? — спросила девушка.
  — Не очень, — сказало существо. «Было бы глупо тратить разведданные на обыкновенную пилу, когда она нужна стольким профессорам. Но я знаю достаточно, чтобы повиноваться своим хозяевам и хихикать, когда мне говорят. Так что я вполне доволен».
  В ту ночь Дороти спала в приятной маленькой спальне рядом с той, которую занимала Озма из страны Оз, а Биллина взгромоздилась на изножье кровати, спрятала голову под крыло и спала в этом положении так же крепко, как Дороти на своих мягких подушках. .
  Но перед рассветом все проснулись и зашевелились, и вскоре авантюристы торопливо завтракали в большой столовой дворца. Озма сидела во главе длинного стола на возвышении, Дороти сидела по правую руку, а Страшила по левую. Страшила, конечно, не ел; но Озма поместила его рядом с собой, чтобы она могла спросить его совета о путешествии во время еды.
  Ниже стола расположились двадцать семь воинов страны Оз, а в конце комнаты Лев и Тигр ели из поставленного на пол чайника, а Биллина порхала вокруг, собирая объедки, которые могли быть рассеянным.
  Трапеза не заняла много времени, а затем Льва и Тигра запрягли в колесницу, и отряд был готов отправиться во Дворец Короля Гномов.
  Первой ехала Озма, а рядом с ней в золотой колеснице ехала Дороти, которая крепко держала Биллину на руках. Затем появилось Страшила на козлах, а Железный Дровосек и Тикток шли бок о бок сразу за ним. За ними шла армия, выглядевшая смелыми и красивыми в своих великолепных мундирах. Генералы командовали полковниками, а полковники - майорами, майоры - капитанами, а капитаны - рядовыми, которые маршировали с видом гордой важности, потому что требовалось так много офицеров, чтобы отдавать ему приказы.
  Итак, великолепная процессия покинула дворец и двинулась по дороге, как только рассвело, и к тому времени, как выглянуло солнце, они продвинулись к долине, ведущей к владениям Короля Гномов.
  Глава 10
  Великан с молотом
  Дорога какое-то время вела через симпатичную ферму, а затем мимо рощицы для пикника, которая была очень привлекательной. Но процессия продолжала неуклонно продвигаться вперед, пока Биллина отрывисто и повелительно не воскликнула:
  "Подожди подожди!"
  Озма остановила свою колесницу так внезапно, что козлы Страшилы чуть не врезались в нее, и ряды армии споткнулись друг о друга, прежде чем смогли остановиться. Тут же желтая курица вырвалась из рук Дороти и полетела в кусты у дороги.
  — В чем дело? — взволнованно позвал Железный Дровосек.
  — Да ведь Биллина хочет отложить яйца, вот и все, — сказала Дороти.
  «Снеси ей яйцо!» — в изумлении повторил Железный Дровосек.
  "Да; она откладывает одну каждое утро примерно в это время; и это совсем свежо», — сказала девушка.
  -- Но неужели твоя глупая старая курица думает, что вся эта кавалькада, спешащая на важное приключение, будет стоять на месте, пока она будет нести яйца? — серьезно спросил Железный Дровосек.
  "Что еще мы можем сделать?" — спросила девушка. — Это привычка Биллины, и она не может от нее избавиться.
  — Тогда она должна поторопиться, — нетерпеливо сказал Железный Дровосек.
  "Нет нет!" — воскликнул Страшила. — Если она поторопится, то может отложить яичницу.
  — Это вздор, — сказала Дороти. — Но Биллина ненадолго, я уверен.
  Так что они стояли и ждали, хотя все были беспокойны и жаждали продолжения. И вот из-за кустов вышла желтая курица и сказала:
  «Кут-кут, кут, ка-до-кут! Кут, кут, кут-ка-до-кут!
  — Что она делает — поет свою песенку? — спросил Страшила.
  «Вперед — марш!» — закричал Железный Дровосек, размахивая топором, и процессия тронулась как раз в тот момент, когда Дороти еще раз схватила Биллину на руки.
  «Мое яйцо никто не возьмет?» воскликнула курица, в большом волнении.
  — Я достану, — сказал Страшила. и по его команде Козел гарцевал в кусты. Соломенный человечек вскоре нашел яйцо, которое положил в карман куртки. Кавалькада, двигаясь быстро вперед, и тогда была далеко впереди; но козлам не потребовалось много времени, чтобы догнать его, и вскоре Страшила уже ехал на своем привычном месте позади колесницы Озмы.
  «Что мне делать с яйцом?» — спросил он Дороти.
  — Не знаю, — ответила девушка. «Возможно, Голодному Тигру это понравится».
  «Этого было бы недостаточно, чтобы запломбировать один из моих задних зубов», — заметил Тигр. — Бушель их, сваренных вкрутую, мог бы немного притупить мой аппетит; но одно яйцо ни на что не годится, насколько я знаю.
  "Нет; даже бисквит не получится, — задумчиво сказал Страшила. «Железный Дровосек может донести его своим топором и высидеть; но в конце концов я могу оставить его себе на память. Так и оставил в кармане.
  Они достигли той части долины, которая лежала между двумя высокими горами, которую Дороти видела из окна своей башни. В дальнем конце находилась третья великая гора, закрывавшая долину и являвшаяся северным краем Земли Эв. Говорят, что именно под этой горой находился дворец Короля Гномов; но пройдет некоторое время, прежде чем они достигнут этого места.
  Тропа становилась каменистой и трудной для колесницы, и вскоре у их ног образовалась глубокая пропасть, слишком широкая, чтобы они могли перепрыгнуть. Тогда Озма достала из кармана небольшой квадратик зеленой ткани и бросила его на землю. Тотчас же он превратился в ковер-самолет и развернулся достаточно далеко, чтобы по нему могла пройти вся кавалькада. Колесница двинулась вперед, и зеленый ковер развернулся перед ней, пересекая пропасть на уровне ее берегов, так что все прошли в безопасности.
  — Это достаточно просто, — сказал Страшила. «Интересно, что будет дальше».
  Он не заставил себя долго ждать, потому что склоны горы стали сближаться, пока, наконец, между ними не осталась лишь узкая тропинка, по которой Озме и ее отряду пришлось пройти гуськом.
  Теперь они услышали низкое и глубокое «тук! — тук! — тук!» который эхом разносился по всей долине и, казалось, становился все громче по мере их продвижения. Затем, завернув за угол скалы, они увидели перед собой огромную фигуру, которая возвышалась над тропой более чем на сто футов. По форме он напоминал гигантского человека, сложенного из чугунных плит, он стоял, поставив одну ногу по обе стороны узкой дороги, и перемахивал через правое плечо огромным железным молотом, которым постоянно колотил в землю. Эти оглушительные удары объясняли слышанные ими глухие звуки, ибо молоток был гораздо больше бочки и там, где он ударял по тропинке между каменистыми склонами горы, заполнял собой все пространство, через которое должны были пройти наши путники.
  Конечно, они тут же остановились на безопасном расстоянии от ужасного железного молота. Ковер-самолет в этом случае не принесет им никакой пользы, ибо он предназначен только для защиты от любых опасностей на земле под их ногами, а не от опасностей, появляющихся в воздухе над ними.
  "Ух ты!" сказал Трусливый Лев, с содроганием. «Я ужасно нервничаю, видя, как этот большой молот стучит так близко от моей головы. Один удар раздавил бы меня в дверной коврик.
  «Железный великан — молодец, — сказал Тик-ток, — и работает безотказно, как часы. Он был создан для Короля Гномов компанией Smith & Tin-ker, которая создала меня, и его обязанность — не дать людям найти подземный дворец. Разве он не великое произведение искусства?»
  — Может ли он думать и говорить, как вы? — спросила Озма, глядя на великана удивленными глазами.
  «Нет», — ответила машина; «он создан только для того, чтобы гонять по дороге, и у него нет ни мыслительной, ни говорящей привязанности. Но он очень хорошо бьет, я думаю.
  — Слишком хорошо, — заметил Страшила. «Он не дает нам идти дальше. Неужели нельзя остановить его машину?
  «Только Король Гномов, у которого есть ключ, может это сделать», — ответил Тикток.
  — Тогда, — с тревогой спросила Дороти, — что нам делать?
  «Извините меня на несколько минут, — сказал Страшила, — и я все обдумаю».
  Затем он удалился в тыл, где, повернув свое накрашенное лицо к скалам, стал думать.
  Тем временем великан продолжал высоко поднимать свой железный молот и наносить по тропе страшные удары, которые эхом разносились по горам, как грохот пушки. Однако каждый раз, когда молот поднимался, был момент, когда путь под чудовищем освобождался, и, возможно, Страшила заметил это, потому что, возвращаясь к остальным, он говорил:
  «Дело очень простое, в конце концов. Нам нужно только бежать под молотом, по одному, когда он поднимается, и переходить на другую сторону, прежде чем он снова упадет».
  — Если мы избежим удара, это потребует быстрой работы, — сказал Железный Дровосек, покачав головой. — Но на самом деле кажется, что это единственное, что нужно сделать. Кто сделает первую попытку?»
  Какое-то время они нерешительно смотрели друг на друга. Тогда Трусливый Лев, который дрожал, как лист на ветру, сказал им:
  — Я полагаю, что глава процессии должен идти первым — и это я. Но я ужасно боюсь большого молота!»
  «Что со мной будет?» — спросила Озма. «Ты мог бы сам броситься под молот, но колесница наверняка была бы раздавлена».
  — Мы должны покинуть колесницу, — сказал Страшила. — Но вы, девочки, можете ездить на спинах Льва и Тигра.
  Так было решено, и Озма, как только Лев отвязался от колесницы, тотчас же села на спину зверя и сказала, что готова.
  — Цепляйся скорее за его гриву, — посоветовала Дороти. «Я сам ездил на нем и так держался».
  Так что Озма крепко вцепился в гриву, а лев присел на тропинке и внимательно следил за раскачивающимся молотком, пока не понял, что именно тот момент, когда он начнет подниматься в воздух.
  Затем, прежде чем кто-либо подумал, что он готов, он сделал внезапный прыжок прямо между ног железного гиганта, и, прежде чем молот снова ударился о землю, Лев и Озма были в безопасности с другой стороны.
  Следующим пошел Тигр. Дороти села ему на спину и обвила руками его полосатую шею, потому что у него не было гривы, за которую он мог бы держаться. Он прыгнул прямо и точно, как стрела из лука, и прежде чем Дороти осознала это, она была вне опасности и стояла рядом с Озмой.
  Теперь прибыло Страшила на козлах, и, пока они благополучно мчались, они были на волосок от того, чтобы быть задетыми опускающимся молотом.
  Тикток подошел к самому краю места, где ударил молот, и, когда он был поднят для следующего удара, спокойно шагнул вперед и избежал его падения. Это была идея для Железного Дровосека, и он также безопасно пересек границу, пока огромный молот был в воздухе. Но когда дело дошло до двадцати шести офицеров и рядового, их колени так подкосились, что они не могли сделать и шага.
  «В бою мы удивительно храбры, — сказал один из генералов, — и наши враги находят нас очень страшными. Но война это одно, а это другое. Когда дело доходит до того, что нас бьют по голове железным молотком и разбивают на блины, мы, естественно, возражаем».
  — Беги, — сказал Страшила.
  «У нас дрожат колени, и мы не можем бежать», — ответил капитан. «Если бы мы попробовали это, мы бы все точно превратились в желе».
  — Ну-ну, — вздохнул Трусливый Лев, — я вижу, друг Тигр, что мы должны подвергнуть себя большой опасности, чтобы спасти эту храбрую армию. Пойдем со мной, и мы сделаем все, что в наших силах».
  Итак, Озма и Дороти уже спешились со своих спин, Лев и Тигр снова отпрыгнули под страшным молотом и вернулись с двумя генералами, цепляющимися за их шеи. Они повторили этот дерзкий переход двенадцать раз, когда все офицеры были пронесены под ногами великана и благополучно приземлились на дальней стороне. К тому времени звери очень устали и так тяжело дышали, что их языки свисали из их огромных ртов.
  — Но что же делать с рядовым? — спросила Озма.
  «О, оставьте его там охранять колесницу», — сказал Лев. «Я устал и больше не пройду под этот молоток».
  Офицеры тут же запротестовали, что они должны иметь с собой рядового, иначе им некому будет командовать. Но ни Лев, ни Тигр не пошли за ним, и поэтому Страшила послал Козел.
  То ли деревянная лошадь была небрежна, то ли она не рассчитала момент опускания молота, потому что могучее оружие попало ей прямо в голову и ударило о землю с такой силой, что рядовой отлетел с ее спины высоко в воздух. и приземлился на одну из чугунных рук гиганта. Здесь он отчаянно цеплялся, в то время как рука поднималась и опускалась с каждым из быстрых ударов.
  Страшила бросился спасать своего коня-пилу, но молот разбил ему левую ногу прежде, чем он смог вытащить существо из-под опасности. Затем они обнаружили, что Козел был сильно ошеломлен ударом; ибо в то время как твердый деревянный узел, из которого была сделана его голова, не мог быть раздавлен молотком, оба его уха были сломаны, и он не мог слышать ни звука, пока для него не будут сделаны новые. Также его левое колено было сломано, и его пришлось перевязать веревкой.
  Биллина порхнула под молотом, теперь оставалось только спасти рядового, который ехал высоко в воздухе на руке железного великана.
  Страшила распластался на земле и призвал человека спрыгнуть на его тело, которое было мягким, потому что было набито соломой. Рядовой сумел это сделать, дождавшись момента, когда он окажется ближе всего к земле, а затем позволил себе упасть на Страшилу. Он совершил подвиг, не сломав ни одной кости, и Страшила заявил, что он ничуть не пострадал.
  Поэтому, так как Железный Дровосек к тому времени приделал к козлам новые уши, вся компания продолжила свой путь, оставив гиганта протоптать дорогу позади них.
  Глава 11
  Король Нома
  Мало-помалу, когда они приблизились к горе, преграждавшей им путь и являвшейся дальним краем царства Эв, путь становился темным и мрачным по той причине, что высокие пики по обеим сторонам закрывали солнечный свет. И к тому же было очень тихо, так как не было ни птиц, которые могли бы петь, ни белок, чтобы болтать, деревья остались далеко позади, и остались только голые скалы.
  Озма и Дороти были немного напуганы тишиной, а все остальные были тихими и серьезными, кроме козла, который, бежав вместе со Страшилой на его спине, напевал странную песню, из которой был припев:
  «Поедет ли деревянная лошадь в лесу?
  Да, да! Я вздыхаю, он бы, хотя
  Если бы у него не было деревянной головы
  Вместо этого он взобрался бы на вершину горы.
  Но никто не обращал на это внимания, потому что они были теперь близко к владениям Короля Гномов, а его великолепный подземный дворец не мог быть очень далеко.
  Внезапно они услышали крик издевательского смеха и остановились. В любом случае, через минуту им придется остановиться, потому что огромная гора преграждала им дальнейший путь, а тропа вплотную подходила к каменной стене и заканчивалась.
  — Кто это смеялся? — спросила Озма.
  Ответа не последовало, но во мраке они могли видеть странные фигуры, порхающие по поверхности скалы. Какими бы ни были творения, они казались очень похожими на саму скалу, потому что они были цвета камней, а их формы были такими грубыми и грубыми, как будто они были отколоты от склона горы. Они держались близко к крутому утесу, обращенному к нашим друзьям, и скользили вверх и вниз, туда и сюда, с неравномерностью, которая приводила в замешательство. И они, казалось, не нуждались в месте, где можно было бы отдохнуть, а цеплялись за поверхность скалы, как муха за оконное стекло, и ни на мгновение не оставались на месте.
  «Не обращайте на них внимания», — сказал Тикток, когда Дороти отшатнулась. — Они всего лишь номы.
  — А что такое Номы? спросила девушка, наполовину испугавшись.
  «Они каменные феи и служат Королю Гномов», — ответила машина. — Но они не причинят нам вреда. Вы должны позвать короля, потому что без него вы никогда не найдете вход во дворец.
  « Позвони », — сказала Дороти Озме.
  В этот момент номы снова засмеялись, и звук был настолько странным и обескураживающим, что двадцать шесть офицеров скомандовали рядовому «повернуться лицом!» и все побежали так быстро, как только могли.
  Железный Дровосек тотчас же погнался за своей армией и крикнул: «Стой!» и когда они остановили свое бегство, он спросил: «Куда вы идете?»
  -- Я... я забыл щетку для бакенбардов, -- сказал генерал, дрожа от страха. — Т-так мы е-вернемся за ним!
  — Это невозможно, — ответил Железный Дровосек. «Потому что великан с молотом убьет вас всех, если вы попытаетесь пройти мимо него».
  "Ой! Я забыл великана, — сказал генерал, побледнев.
  -- Ты, кажется, многое забываешь, -- заметил Железный Дровосек. — Надеюсь, вы не забудете, что вы храбрые люди.
  "Никогда!" — вскричал генерал, хлопая себя по расшитой золотом груди.
  "Никогда!" — закричали все остальные офицеры, возмущенно хлопая себя по груди.
  -- Со своей стороны, -- кротко сказал рядовой, -- я должен подчиняться своим офицерам; поэтому, когда мне говорят бежать, я бегу; и когда мне говорят сражаться, я сражаюсь».
  — Верно, — согласился Железный Дровосек. — А теперь вы все должны вернуться к Озме и повиноваться ее приказам. А если вы еще раз попытаетесь сбежать, я прикажу ей перевести всех двадцать шесть офицеров в рядовые, а рядового сделать вашим генералом.
  Эта ужасная угроза так напугала их, что они сразу же вернулись туда, где Озма стояла рядом с Трусливым Львом.
  Тогда Озма закричала громким голосом:
  «Я требую, чтобы Король Гномов явился нам!»
  Ответа не последовало, разве что бродячие номы на горе презрительно засмеялись.
  «Ты не должен командовать Королем Гномов, — сказал Тикток, — потому что ты не правишь им, как своим собственным народом».
  Итак, Озма снова позвонила, сказав:
  «Я прошу Короля Гномов явиться нам».
  Лишь издевательский смех отвечал ей, а призрачные номы продолжали порхать то тут, то там по скалистому утесу.
  «Попробуй угости», — сказал Тикток Озме. — Если он не придет по твоей просьбе, тогда Король Гномов может выслушать твои мольбы.
  Озма гордо огляделась.
  «Ты хочешь, чтобы твой правитель умолял этого злого Короля Гномов?» она спросила. «Должна ли Озма из страны Оз смириться перед существом, живущим в подземном королевстве?»
  "Нет!" все кричали громкими голосами; а Страшила добавил:
  «Если он не придет, мы вытащим его из норы, как лису, и победим его упрямство. Но наша милая маленькая правительница всегда должна сохранять свое достоинство, как и я сохраняю свое».
  — Я не боюсь умолять его, — сказала Дороти. «Я всего лишь маленькая девочка из Канзаса, и у нас дома больше достоинства, чем мы знаем, что с ним делать. Я позову Короля Гномов.
  «Сделай», — сказал Голодный Тигр. — А если он сделает из тебя гашиш, я охотно съем тебя завтра утром на завтрак.
  Итак, Дороти вышла вперед и сказала:
  « Пожалуйста , мистер Король Гномов, идите сюда и повидайтесь с нами».
  Номы снова начали смеяться; но с горы донеслось низкое рычание, и в мгновение ока все они исчезли из виду и замолчали.
  Затем дверь в скале отворилась, и раздался голос:
  "Войти!"
  — Разве это не уловка? — спросил Железный Дровосек.
  — Неважно, — ответила Озма. «Мы пришли сюда, чтобы спасти бедную королеву Эва и ее десятерых детей, и для этого нам придется пойти на определенный риск».
  «Король гномов честен и добродушен», — сказал Тикток. «Вы можете доверять ему, чтобы он делал то, что правильно».
  Итак, Озма шла впереди, рука об руку с Дороти, и они прошли через арочный проем в скале и вошли в длинный коридор, освещенный драгоценностями, вделанными в стены, и светильниками позади них. Не было никого, кто бы сопровождал их или указал им дорогу, но вся группа протискивалась через проход, пока не подошла к круглой пещере с куполом, великолепно обставленной.
  В центре этой комнаты стоял трон, высеченный из цельного каменного валуна, грубой и грубой формы, но сверкающий огромными рубинами, бриллиантами и изумрудами на каждой части своей поверхности. А на троне восседал Король Гномов.
  Этот важный правитель Подземного Мира был маленьким толстяком, одетым в серо-коричневые одежды точно такого же цвета, как каменный трон, на котором он восседал. Его густые волосы и развевающаяся борода тоже были цвета камней, как и его лицо. На нем не было никакой короны, и его единственным украшением был широкий, усыпанный драгоценными камнями пояс, который опоясывал его маленькое пухлое тело. Что касается его черт лица, то они казались добрыми и веселыми, и его глаза были весело обращены на своих посетителей, когда Озма и Дороти стояли перед ним, а их последователи выстроились в тесном порядке позади них.
  — Да ведь он совсем как Санта-Клаус, только другого цвета! прошептала Дороти ее другу; но Король Гномов услышал речь, и она заставила его громко расхохотаться.
  « У него было красное лицо и круглый маленький живот
  Это дрожало, когда он смеялся, как миска, полная желе! '”
  -- сказал монарх приятным голосом. и все видели, что он действительно трясся, как желе, когда смеялся.
  И Озма, и Дороти испытали большое облегчение, увидев, что Король Гномов такой веселый, и через минуту он махнул правой рукой, и каждая из девочек нашла рядом с ней мягкие табуретки.
  «Садитесь, мои дорогие, — сказал король, — и скажите мне, зачем вы проделали весь этот путь, чтобы увидеть меня, и что я могу сделать, чтобы сделать вас счастливыми».
  Пока они усаживались, Король Гномов взял трубку и, достав из кармана тлеющий красный уголь, положил его в чашу с трубкой и начал выпускать клубы дыма, которые клубились над его головой. Дороти подумала, что это сделало маленького монарха более похожим на Санта-Клауса, чем когда-либо; но теперь Озма начала говорить, и все внимательно слушали ее слова.
  «Ваше величество, — сказала она, — я правитель Страны Оз и пришла сюда просить вас освободить добрую королеву Эва и ее десять детей, которых вы заколдовали и держите в плену».
  "О, нет; в этом вы ошибаетесь, — ответил король. «Они не мои пленники, а мои рабы, которых я купил у короля Эва».
  — Но это было неправильно, — сказала Озма.
  -- По законам Эва, король не может сделать ничего плохого, -- ответил монарх, увидев кольцо дыма, которое он только что выпустил изо рта; «Так что он имел полное право продать мне свою семью в обмен на долгую жизнь».
  -- Однако вы обманули его, -- заявила Дороти. «Ибо у короля Эва не было долгой жизни. Он прыгнул в море и утонул».
  — Это была не моя вина, — сказал Король Гномов, скрестив ноги и удовлетворенно улыбаясь. «Я дал ему долгую жизнь, хорошо; но он уничтожил его».
  «Тогда как это может быть долгой жизнью?» — спросила Дороти.
  — Достаточно легко, — был ответ. — А теперь предположим, мой милый, что я дал тебе хорошенькую куклу в обмен на локон твоих волос, и что после того, как ты получил куклу, ты разбил ее вдребезги и уничтожил. Не могли бы вы сказать, что я не подарил вам хорошенькую куклу?
  — Нет, — ответила Дороти.
  — А вы могли бы, ради справедливости, попросить меня вернуть вам локон волос только за то, что вы разбили куклу?
  — Нет, — снова сказала Дороти.
  — Конечно нет, — ответил Король Гномов. «Я также не откажусь от Королевы и ее детей, потому что Король Эва разрушил свою долгую жизнь, прыгнув в море. Они принадлежат мне, и я сохраню их».
  — Но ты обращаешься с ними жестоко, — сказала Озма, очень огорченная отказом короля.
  "Каким образом?" он спросил.
  -- Делая их своими рабами, -- сказала она.
  «Жестокость, — заметил монарх, выпуская клубы дыма и наблюдая, как они парят в воздухе, — я терпеть не могу. Итак, поскольку рабы должны много работать, а королева Эва и ее дети были хрупкими и нежными, я превратил их всех в украшения и безделушки и разбросал по разным комнатам моего дворца. Вместо того, чтобы работать, они просто украшают мои апартаменты, и я действительно думаю, что отнесся к ним с большой добротой».
  — Но какая ужасная участь у них! воскликнула Озма, серьезно. «И Королевство Эв очень нуждается в правлении своей королевской семьи. Если ты освободишь их и вернешь им надлежащий вид, я дам тебе десять украшений взамен каждого, что ты потеряешь».
  Король Гномов выглядел серьезным.
  — А если я откажусь? он спросил.
  «Тогда, — твердо сказала Озма, — я здесь со своими друзьями и своей армией, чтобы завоевать ваше королевство и обязать вас повиноваться моим желаниям».
  Король Гномов смеялся, пока не задохнулся; и он задыхался, пока не закашлялся; и он кашлял, пока его лицо не превратилось из серовато-коричневого в ярко-красное. А потом вытер глаза каменным платком и снова посерьезнел.
  «Ты такая же смелая, как и красивая, моя дорогая», — сказал он Озме. — Но вы плохо представляете масштаб задачи, которую взяли на себя. Пойдем со мной на минутку».
  Он встал и взял Озму за руку, ведя ее к маленькой дверце в одной части комнаты. Он открыл ее, и они вышли на балкон, откуда открывался чудесный вид на подземный мир.
  Огромная пещера простиралась на мили и мили под горой, и во всех направлениях были печи и кузницы, ярко светящиеся, и номы ковали драгоценные металлы или полировали сверкающие драгоценности. Вокруг стен пещеры были тысячи дверей из серебра и золота, встроенных в твердую скалу, и они тянулись рядами далеко вдаль, насколько Озма могла следить за ними глазами.
  Пока маленькая дева из страны Оз с изумлением смотрела на эту сцену, Король Гномов издал пронзительный свист, и сразу же все серебряные и золотые двери распахнулись, и сплошные ряды солдат Гномов вышли из каждой. Их было так много, что они быстро заполнили огромную подземную пещеру и заставили занятых рабочих отказаться от своих задач.
  Хотя эта огромная армия состояла из номов каменного цвета, приземистых и толстых, они были облачены в сверкающие доспехи из полированной стали, инкрустированные прекрасными драгоценными камнями. У каждого на лбу блестел яркий электрический свет, и у них были острые копья, мечи и боевые топоры из твердой бронзы. Было очевидно, что они были отлично обучены, потому что стояли прямыми рядами, ряд за рядом, с поднятым и направленным оружием, как будто ожидая только слова команды, чтобы направить их на своих врагов.
  «Это, — сказал Король Гномов, — всего лишь небольшая часть моей армии. Ни один правитель на Земле никогда не осмелился сразиться со мной, и ни один правитель никогда не осмелится, потому что я слишком силен, чтобы сопротивляться».
  Он снова свистнул, и тотчас же воинское войско двинулось сквозь серебряные и золотые дверные проемы и исчезло, после чего рабочие снова возобновили свою работу у печей.
  Затем, грустная и обескураженная, Озма из страны Оз повернулась к своим друзьям, и Король Гномов спокойно сел на свой каменный трон.
  — Было бы глупо с нашей стороны драться, — сказала девочка Железному Дровосеку. «Ибо наш храбрый Двадцать семь будет быстро уничтожен. Я уверен, что не знаю, как действовать в этой чрезвычайной ситуации».
  — Спроси у короля, где его кухня, — предложил Тигр. «Я голоден как медведь».
  -- Я могу наброситься на короля и разорвать его на куски, -- заметил Трусливый Лев.
  — Попробуй, — сказал монарх, раскуривая трубку от другого горячего угля, который он вынул из кармана.
  Лев низко пригнулся и попытался прыгнуть на Короля Гномов; но он лишь немного подпрыгнул в воздухе и снова рухнул на то же место, не будучи в состоянии приблизиться к трону ни на дюйм.
  — Мне кажется, — задумчиво сказал Страшила, — что наш лучший план — уговорить Его Величество отказаться от своих рабов, поскольку он слишком великий волшебник, чтобы сопротивляться.
  — Это самое разумное, что вы могли предложить, — заявил Король Гномов. — Глупо угрожать мне, но я так добросердечна, что не выношу ни уговоров, ни уговоров. Если ты действительно хочешь чего-то добиться своим путешествием, моя дорогая Озма, ты должна уговорить меня.
  — Очень хорошо, — сказала Озма, повеселее. «Давайте останемся друзьями и обсудим это по-дружески».
  -- Конечно, -- согласился король, и глаза его весело заблестели.
  «Я очень хочу, — продолжала она, — освободить королеву Эва и ее детей, которые теперь являются украшениями и безделушками во дворце вашего величества, и вернуть их их народу. Скажите мне, сэр, как это можно осуществить?
  Король задумался на мгновение, после чего спросил:
  «Готовы ли вы рискнуть и рискнуть сами, чтобы освободить народ Эва?»
  "Да, в самом деле!" ответила Озма, с нетерпением.
  «Тогда, — сказал Король Гномов, — я сделаю тебе следующее предложение: ты войдешь один и без присмотра в мой дворец и тщательно осмотришь все, что есть в комнатах. Затем вам будет позволено прикасаться к одиннадцати различным предметам, произнося при этом слово «Эв», и если какой-либо из них или более одного окажется трансформацией Королевы Эва или любого из ее десяти детей, тогда они мгновенно вернутся в свои истинные формы и смогут покинуть мой дворец и мое королевство в твоем обществе без каких-либо возражений. Таким образом, вы можете освободить всех одиннадцать; но если вы не угадаете все предметы правильно, и некоторые из рабов останутся преображенными, то каждый из ваших друзей и последователей может, в свою очередь, войти во дворец и иметь те же привилегии, которые я вам дарую».
  "О, спасибо! спасибо за это любезное предложение!” — с нетерпением сказала Озма.
  — Я ставлю только одно условие, — добавил Король Гномов, его глаза мерцали.
  "Что это?" — спросила она.
  «Если ни один из одиннадцати предметов, к которым вы прикасаетесь, не окажется трансформацией кого-либо из королевской семьи Эва, то вместо того, чтобы освободить их, вы сами станете очарованными и превратитесь в безделушку или украшение. . Это честно и справедливо, и это риск, на который вы заявили, что готовы пойти.
  Глава 12
  Одиннадцать догадок
  Услышав это условие, наложенное Королем Гномов, Озма замолчала и задумалась, а все ее друзья с тревогой посмотрели на нее.
  «Не делай этого!» — воскликнула Дороти. «Если вы ошибетесь, вы сами будете порабощены».
  — Но у меня будет одиннадцать догадок, — ответила Озма. «Конечно, я должен правильно угадать один предмет из одиннадцати; а если я это сделаю, то спасу одного из членов королевской семьи и сам буду в безопасности. Тогда остальные из вас могут попытаться это сделать, и вскоре мы освободим всех порабощенных».
  — Что, если мы потерпим неудачу? — спросил Страшила. «Я бы хорошо выглядел как безделушка, не так ли?»
  «Мы не должны потерпеть неудачу!» воскликнула Озма, мужественно. «Пройдя все это расстояние, чтобы освободить этих несчастных людей, было бы слабо и трусливо с нашей стороны отказаться от авантюры. Поэтому я приму предложение Короля Гномов и немедленно отправлюсь в королевский дворец.
  - Тогда пойдемте, моя дорогая, - сказал король, с некоторым трудом слезая со своего трона, потому что он был так толст; — Я покажу тебе дорогу.
  Он подошел к стене пещеры и махнул рукой. Мгновенно открылся проход, через который Озма, улыбаясь на прощание с друзьями, смело прошла.
  Она оказалась в великолепном зале, который был красивее и величественнее всего, что она когда-либо видела. Потолки состояли из больших арок, возвышавшихся высоко над ее головой, а все стены и полы были из полированного мрамора, искусно окрашенного во множество цветов. На полу лежали толстые бархатные ковры, а арки, ведущие в различные комнаты дворца, были покрыты тяжелыми шелковыми драпировками. Мебель была сделана из редкого старинного дерева с богатой резьбой и обтянута нежным атласом, и весь дворец был освещен таинственным розовым сиянием, которое, казалось, исходило ниоткуда, но заливало своим мягким и приятным сиянием каждую комнату.
  Озма переходила из одной комнаты в другую, в большом восторге от всего увиденного. В прекрасном дворце не было других обитательниц, потому что Король Гномов оставил ее у входа, который закрылся за ней, и во всех великолепных залах не было никого другого.
  На каминных полках, а также на многих полках, кронштейнах и столах были сгруппированы всевозможные украшения, казалось бы, сделанные из всех видов металлов, стекла, фарфора, камней и мрамора. Там были и вазы, и фигурки людей и животных, и резные блюда, и чаши, и мозаики из драгоценных камней, и многое другое. Картины тоже висели на стенах, а подземный дворец был настоящим музеем редких, любопытных и дорогих предметов.
  После первого беглого осмотра комнат Озма начала задаваться вопросом, какие из всех многочисленных украшений, которые они содержали, были преобразованиями царской семьи Эв. Не было ничего, что могло бы направить ее, ибо все казалось лишенным искры жизни. Поэтому она должна угадывать вслепую; и впервые девушка осознала, насколько опасна ее задача и насколько вероятно, что она потеряет собственную свободу, стремясь освободить других от рабства Короля Гномов. Неудивительно, что хитрый монарх добродушно смеялся над своими посетителями, зная, как легко их можно заманить в ловушку.
  Но Озма, взявшись за дело, не отказалась от него. Она посмотрела на серебряный канделябр с десятью ветвями и подумала: «Это может быть королева Эва и ее десять детей». Поэтому она коснулась его и произнесла вслух слово «Эв», как велел ей делать Король Гномов, когда она догадывалась. Но канделябр остался прежним.
  Затем она прошла в другую комнату и дотронулась до фарфорового ягненка, думая, что это мог быть один из детей, которых она искала. Но она снова не увенчалась успехом. Три предположения; четыре предположения; пять, шесть, семь, восемь, девять и десять она сделала, и все же ни одна из них не была правильной!
  Девушка немного вздрогнула и побледнела даже при розовом свете; пока оставалась только одна догадка, и от результата зависела ее собственная судьба.
  Она решила не торопиться и еще раз прошлась по всем комнатам, пристально вглядываясь в разные украшения и пытаясь решить, к каким из них прикоснуться. В конце концов, в отчаянии, она решила полностью положиться на волю случая. Она повернулась лицом к дверному проему комнаты, крепко зажмурила глаза, а затем, отодвинув тяжелые портьеры, слепо двинулась вперед, вытянув перед собой правую руку.
  Медленно, мягко она ползла вперед, пока ее рука не коснулась предмета на маленьком круглом столике. Она не знала, что это было, но тихим голосом произнесла слово «Ев».
  После этого в комнатах не было никакой жизни. Король Гномов получил новое украшение. Ибо на краю стола покоился красивый кузнечик, который, казалось, был сделан из одного изумруда. Это все, что осталось от Озмы из страны Оз.
  В тронном зале сразу за дворцом Король Гномов внезапно поднял голову и улыбнулся.
  "Следующий!" — сказал он своим приятным голосом.
  Дороти, Страшила и Железный Дровосек, сидевшие в тревожном молчании, испуганно вздрогнули и посмотрели друг другу в глаза.
  — Она провалилась? — спросил Тикток.
  — Похоже на то, — весело ответил маленький монарх. — Но это не причина, по которой один из вас не должен преуспеть. У следующего может быть двенадцать догадок вместо одиннадцати, потому что теперь двенадцать человек превратились в украшения. Так так! Кто из вас идет следующим?
  — Я пойду, — сказала Дороти.
  — Нет, — ответил Железный Дровосек. «Как командующий армией Озмы я имею честь следовать за ней и попытаться ее спасти».
  — Тогда иди, — сказал Страшила. — Но будь осторожен, старый друг.
  «Я буду», — пообещал Железный Дровосек. а затем он последовал за Королем Гномов ко входу во дворец, и скала сомкнулась за ним.
  Глава 13
  Король Гномов смеется
  Через мгновение король вернулся на свой трон и снова зажег свою трубку, а остальная часть небольшой группы авантюристов приготовилась к новому долгому ожиданию. Они были сильно обескуражены неудачей своей девушки-Правительницы и осознанием того, что теперь она стала украшением дворца Короля Гномов — ужасного, жуткого места, несмотря на все его великолепие. Без своего маленького предводителя они не знали, что делать дальше, и каждый, вплоть до дрожащего рядового армии, начал опасаться, что скоро он станет скорее декоративным, чем полезным.
  Внезапно Король Гномов начал смеяться.
  «Ха-ха-ха! Он, он, он! Хо-хо-хо!"
  "Что случилось?" — спросил Страшила.
  -- Да ведь ваш друг, Железный Дровосек, стал самым забавным существом, какое только можно вообразить, -- ответил Король, вытирая слезы веселья с глаз. «Никто никогда не поверит, что он может сделать такое забавное украшение. Следующий!"
  Они смотрели друг на друга с замиранием сердца. Один из генералов жалобно заплакал.
  — О чем ты плачешь? — спросил Страшила, возмущенный таким проявлением слабости.
  «Он задолжал мне зарплату за шесть недель, — сказал генерал, — и я очень не хочу его терять».
  — Тогда ты пойдешь и найдешь его, — заявил Страшила.
  "Мне!" — встревожился генерал.
  "Безусловно. Это ваша обязанность следовать за своим командиром. Маршировать!"
  — Не буду, — сказал генерал. «Я хотел бы, конечно; но я просто не буду .
  Страшила вопросительно посмотрел на Короля Гномов.
  — Ничего, — сказал веселый монарх. «Если он не захочет войти во дворец и высказать свои предположения, я брошу его в одну из моих огненных печей».
  — Я пойду! Конечно, пойду! — Где вход? Где он? Отпусти меня немедленно!
  Итак, Король Гномов сопроводил его во дворец и снова вернулся, чтобы дождаться результата. Что сделал генерал, никто не может сказать; но вскоре король вызвал следующую жертву, и полковнику пришлось попытать счастья.
  Таким образом, один за другим все двадцать шесть офицеров вошли во дворец и сделали свои догадки — и стали украшениями.
  Тем временем король приказал подать ожидающим закуски, и по его команде вошел грубо скроенный Ном с подносом. Этот Ном мало чем отличался от других, которые видела Дороти, но он носил на шее тяжелую золотую цепь, чтобы показать, что он главный стюард Короля Гномов, и он принял очень важный вид и даже сказал его величеству, что съесть слишком много торта поздно вечером, иначе он заболеет.
  Дороти, однако, была голодна и не боялась заболеть; так что она съела несколько лепешек и нашла их вкусными, а также выпила чашку превосходного кофе, приготовленного из глины с богатым вкусом, обжаренной в печах, а затем тонко смолотой, и нашла его очень освежающим и совсем не мутным.
  Из всей группы, отправившейся в это приключение, маленькая канзасская девочка теперь осталась наедине со Страшилой, Тиктоком и рядовым в качестве вожатых и компаньонов. Конечно, Трусливый Лев и Голодный Тигр все еще были там, но они, съев также несколько лепешек, заснули на одном конце пещеры, а на другом конце стояла Козел, неподвижный и молчаливый, как положено. просто вещь из дерева. Биллина тихонько обошла комнату и собрала разбросанные крошки от торта, а теперь, когда уже давно пора было ложиться спать, попыталась найти какое-нибудь темное место, где можно было бы заснуть.
  Вскоре курица заметила ямку под каменным троном короля и незамеченной вползла в нее. Она все еще могла слышать болтовню окружающих, но под троном было почти темно, так что вскоре она крепко уснула.
  "Следующий!" — крикнул король, а рядовой, чья очередь была войти в роковой дворец, пожал руки Дороти и Страшиле, с грустью попрощался с ними и прошел через каменные ворота.
  Ждали долго, ибо рядовой не спешил становиться украшением и очень медленно строил свои догадки. Король Гномов, который, казалось, с помощью какой-то магической силы знал обо всем, что происходит в его прекрасных покоях его дворца, в конце концов потерял терпение и заявил, что больше не будет сидеть.
  «Я люблю украшения, — сказал он, — но я могу подождать до завтра, чтобы получить еще; так что, как только этот тупой рядовой преобразится, мы все ляжем спать и оставим работу до утра».
  — Неужели так поздно? — спросила Дороти.
  -- Ведь уже за полночь, -- сказал король, -- и мне кажется, что уже достаточно поздно. В моем царстве нет ни ночи, ни дня, потому что оно находится под поверхностью земли, где не светит солнце. Но нам надо поспать, как и наверху, а я, со своей стороны, лягу через несколько минут.
  Действительно, вскоре после этого рядовой высказал свое последнее предположение. Он, конечно, угадал и, конечно, сразу стал украшением. Итак, король был очень доволен и хлопнул в ладоши, призывая своего главного стюарда.
  «Покажите этим гостям какие-нибудь спальные покои, — приказал он, — и поторопитесь, потому что я ужасно сонный».
  — Нечего вам сидеть так поздно, — хрипло ответил Стюард. — Завтра утром ты будешь зол, как грифон.
  Его Величество не ответил на это замечание, и главный стюард провел Дороти через другой дверной проем в длинный холл, из которого выходило несколько простых, но удобных спален. Маленькой девочке дали первую комнату, Страшиле и Тик-Току — следующую, хотя они никогда не спали, а Льву и Тигру — третью. Козел проковылял вслед за Стюардом в четвертую комнату, чтобы простоять в ее центре до утра. Каждая ночь была довольно утомительной для Страшилы, Тиктока и Козы; но они на собственном опыте научились проводить время терпеливо и тихо, так как все их друзья, сотворенные из плоти, должны были спать и не любили, чтобы их тревожили.
  Когда главный стюард оставил их наедине, Страшила грустно заметил:
  «Я глубоко опечален потерей моего старого товарища, Железного Дровосека. У нас было вместе много опасных приключений, и мы избежали их всех, и теперь мне больно осознавать, что он стал украшением и навсегда потерян для меня».
  «Он всегда был украшением общества», — сказал Тикток.
  "Истинный; но теперь Король Гномов смеется над ним и называет его самым забавным украшением во всем дворце. Гордость моего бедного друга будет задета, если над ним будут смеяться, — грустно продолжал Страшила.
  -- Мы сотворим нелепейшие украшения, сами, завтра, -- заметила машина своим монотонным голосом.
  В это время в их комнату вбежала Дороти в состоянии сильного беспокойства и кричала:
  «Где Биллина? Вы не видели Биллину? Она здесь?"
  — Нет, — ответил Страшила.
  — Тогда что с ней стало? — спросила девушка.
  -- А я-то думал, что она с тобой, -- сказал Страшила. «Но я не помню, чтобы видел желтую курицу с тех пор, как она подобрала крошки от пирога».
  «Должно быть, мы оставили ее в комнате, где стоит королевский трон», — решила Дороти и тотчас повернулась и побежала по коридору к двери, через которую они вошли. Но она была наглухо закрыта и заперта с другой стороны, и тяжелая каменная плита оказалась такой толстой, что сквозь нее не мог пройти ни один звук. Поэтому Дороти была вынуждена вернуться в свою комнату.
  Трусливый Лев просунул голову в ее комнату, чтобы попытаться утешить девушку в связи с потерей ее пернатого друга.
  «Желтая курица вполне способна позаботиться о себе», — сказал он. — Так что не беспокойся о ней, но постарайся как можно больше спать. Это был долгий и утомительный день, и вам нужно отдохнуть.
  «Наверное, я хорошо отдохну завтра, когда стану украшением», — сонно сказала Дороти. Но она все же легла на свою кушетку и, несмотря на все свои заботы, вскоре оказалась в стране грез.
  Глава 14
  Дороти пытается быть храброй
  Тем временем главный стюард вернулся в тронный зал и сказал королю:
  — Ты дурак, раз тратишь столько времени на этих людей.
  "Какая!" — закричал его величество таким яростным голосом, что разбудил Биллину, спящую под его троном. — Как ты смеешь называть меня дураком?
  -- Потому что я люблю говорить правду, -- сказал Стюард. «Почему ты не заколдовал их всех сразу, вместо того, чтобы позволить им поодиночке пройти во дворец и угадать, какие украшения — это королева Эва и ее дети?»
  -- Да что ж, глупая негодяйка, так веселее, -- возразил король, -- и мне так надолго весело.
  -- Но предположим, что кто-нибудь из них угадает, -- настаивал стюард. — Тогда ты потеряешь и свои старые украшения, и эти новые тоже.
  -- Нет никаких шансов, что они угадают правильно, -- со смехом ответил монарх. «Откуда они могли знать, что королева Эва и ее семья — все украшения королевского пурпурного цвета?»
  — Но во дворце нет других пурпурных украшений, — сказал Стюард.
  «Однако есть много других цветов, и фиолетовые разбросаны по комнатам и бывают самых разных форм и размеров. Поверьте мне на слово, стюард, им никогда не придет в голову выбирать пурпурные украшения.
  Биллина, сидевшая на корточках под троном, внимательно слушала все эти разговоры и теперь тихо посмеивалась, когда услышала, как король раскрывает свой секрет.
  -- И все же вы поступаете глупо, упуская шанс, -- грубо продолжал Стюард. — И еще глупее с твоей стороны превращать всех этих людей из страны Оз в зеленые украшения.
  — Я сделал это, потому что они пришли из Изумрудного города, — ответил король. — А у меня в коллекции до сих пор не было зеленых украшений. Я думаю, что они будут выглядеть довольно красиво, смешанные с другими. Не так ли?»
  Стюард сердито хмыкнул.
  — Будь по-твоему, раз уж ты король, — прорычал он. — Но если ты по невнимательности своей потерпишь неудачу, то помни, что я тебе так говорил. Если бы я носил волшебный пояс, который позволяет вам совершать все ваши преобразования и дает вам столько других сил, я уверен, что стал бы намного мудрее и лучше короля, чем вы.
  — О, прекрати свою утомительную болтовню! — приказал король, снова рассердившись. «Поскольку вы мой главный стюард, у вас есть идея, что вы можете ругать меня сколько угодно. Но в следующий раз, когда ты обнаглеешь, я пошлю тебя работать в печах, а на твоё место возьму другого Нома. Теперь следуйте за мной в мою комнату, потому что я иду спать. И проследи, чтобы я проснулся завтра рано утром. Я хочу получить удовольствие от превращения остальных людей в украшения».
  «Какого цвета вы сделаете девушку из Канзаса?» — спросил стюард.
  — Серый, я думаю, — сказал его величество.
  — А Страшила и человек-машина?
  «О, они должны быть из чистого золота, потому что в жизни они такие уродливые».
  Затем голоса стихли, и Биллина поняла, что король и его стюард вышли из комнаты. Она поправила несколько неровных рулевых перьев, а затем снова спрятала голову под крыло и заснула.
  Утром Дороти, Лев и Тигр позавтракали в своих комнатах, а потом присоединились к королю в его тронном зале. Тигр горько жаловался, что полуголоден, и умолял пойти во дворец и стать украшением, чтобы больше не терпеть муки голода.
  — Ты еще не завтракал? — спросил Король Гномов.
  — О, я только что откусил, — ответил зверь. «Но что хорошего в укусе для голодного тигра?»
  «Он съел семнадцать тарелок каши, полную тарелку жареных сосисок, одиннадцать буханок хлеба и двадцать один пирожок с фаршем», — сказал Стюард.
  "Что вы еще хотите?" — спросил король.
  «Толстый ребенок. Я хочу толстого ребенка, — сказал Голодный Тигр. «Хорошенький, пухлый, сочный, нежный, толстенький малыш. Но, конечно, если бы он у меня был, совесть не позволила бы мне его съесть. Так что мне придется стать украшением и забыть о голоде».
  "Невозможно!" — воскликнул король. «Я не допущу, чтобы неуклюжие звери входили в мой дворец, чтобы опрокинуть и сломать все мои хорошенькие безделушки. Когда остальные твои друзья преобразятся, ты сможешь вернуться в верхний мир и заняться своими делами.
  «Что касается этого, нам нечего делать, когда наши друзья ушли», — сказал Лев. «Поэтому нам все равно, что с нами будет».
  Дороти умоляла позволить ей войти первой во дворец, но Тикток твердо настаивал на том, что рабыня должна столкнуться с опасностью раньше госпожи. Страшила согласился с ним в этом, поэтому Король Гномов открыл дверь для человека-машины, который вошел во дворец навстречу своей судьбе. Затем его величество вернулся на свой трон и так удовлетворенно попыхивал трубкой, что над его головой образовалось небольшое облачко дыма.
  До свидания, он сказал:
  «Мне жаль, что вас осталось так мало. Очень скоро кончатся мои забавы, и тогда для забавы мне останется только любоваться своими новыми украшениями.
  -- Мне кажется, -- сказала Дороти, -- что вы не так честны, как притворяетесь.
  — Как это? — спросил король.
  — Да ведь вы заставили нас думать, что будет легко догадаться, в какие украшения были переодеты жители Эва.
  «Это несложно , — заявил монарх, — если умеешь хорошо догадываться. Но, похоже, все члены вашей партии плохо соображают.
  «Что сейчас делает Tiktok?» — с тревогой спросила девушка.
  — Ничего, — ответил король, нахмурившись. «Он стоит совершенно неподвижно посреди комнаты».
  — О, я полагаю, он устал, — сказала Дороти. — Я забыл завести его сегодня утром. Сколько догадок он сделал?
  -- Все, что ему позволено, кроме одного, -- ответил король. — Предположим, ты войдешь и заведешь его, а потом останешься там и будешь делать свои собственные догадки.
  — Хорошо, — сказала Дороти.
  — Теперь моя очередь, — заявил Страшила.
  — Почему ты не хочешь уйти и оставить меня одну? — спросила девушка. «Кроме того, если я уйду сейчас, я смогу завести Тик-Тока, чтобы он мог сделать свое последнее предположение».
  — Ну, хорошо, — вздохнул Страшила. — Беги, маленькая Дороти, и пусть удача сопутствует тебе!
  Итак, Дороти, стараясь быть храброй, несмотря на свои страхи, прошла через дверной проем в великолепные залы дворца. Тишина этого места поначалу вызывала у нее благоговение, и девочка перевела дух, прижала руку к сердцу и огляделась вокруг изумленными глазами.
  Да, это было красивое место; но чары таились в каждом закоулке и углу, и она еще не привыкла к волшебствам этих сказочных стран, столь непохожих на тихие и разумные обыденности ее родной земли.
  Медленно она прошла через несколько комнат, пока не наткнулась на неподвижно стоящего Тик-Тока. Тогда действительно казалось, что она нашла друга в этом таинственном дворце, поэтому она поспешила свернуть действие, речь и мысли человека-машины.
  «Спасибо, Дор-от-и», — были его первые слова. — Теперь у меня есть еще одно предположение.
  «О, будь очень осторожен, Тикток; не так ли? закричала девушка.
  "Да. Но Король Гномов держит нас в своей власти, и он устроил нам ловушку. Боюсь, мы все потерялись». он ответил.
  — Я тоже этого боюсь, — грустно сказала Дороти.
  «Если бы Смит и Тин-кер дали мне угадывающее часовое устройство, — продолжил Тикток, — я мог бы бросить вызов Королю Гномов. Но мои мысли ясны и просты, и в данном случае от них мало толку.
  «Сделай все возможное, — ободряюще сказала Дороти, — и если ты потерпишь неудачу, я посмотрю, в какую форму ты превратишься».
  Итак, Тикток дотронулся до желтой стеклянной вазы, на одной стороне которой были нарисованы ромашки, и в то же время произнес слово «Эв».
  В мгновение ока человек-машина исчез, и хотя девушка быстро огляделась во всех направлениях, она не могла сказать, какое из множества украшений, находившихся в комнате, мгновение назад было ее верным другом и слугой.
  Так что все, что она могла сделать, это принять поставленную перед ней безнадежную задачу, сделать свои догадки и согласиться с результатом.
  «Это не может быть очень больно, — подумала она, — потому что я не слышала, чтобы кто-нибудь из них кричал или кричал, даже бедные офицеры. Дорогой я! Интересно, узнают ли когда-нибудь дядя Генри или тетя Эм, что я стал украшением во дворце Короля Гномов и должен всегда и везде стоять на одном месте и выглядеть красиво — кроме тех случаев, когда меня перемещают в пыль. Я думал, что окажусь совсем не таким; но я полагаю, что ничего не поделаешь.
  Она еще раз прошлась по всем комнатам и внимательно осмотрела все находящиеся в них предметы; но их было так много, что они сбили ее с толку, и она, в конце концов, решила, как и Озма, что в лучшем случае это может быть только догадка, и что шансы на то, что она угадает правильно, очень малы.
  Она робко коснулась алебастровой чаши и сказала: «Ев».
  «Во всяком случае, это одна неудача», — подумала она. -- Но откуда мне знать, какая вещь зачарована, а какая нет?
  Затем она коснулась изображения лилового котенка, стоявшего на углу каминной полки, и, когда она произнесла слово «Эв», котенок исчез, а рядом с ней встал симпатичный светловолосый мальчик. В то же время где-то вдалеке зазвенел колокольчик, и, когда Дороти отпрянула отчасти от удивления, отчасти от радости, малышка воскликнула:
  "Где я? И кто ты? И что со мной случилось?»
  «Ну, заявляю!» — сказала Дороти. «Я действительно сделал это».
  — Что сделал? — спросил мальчик.
  -- Спасла себя от украшения, -- со смехом ответила девочка, -- и спасла тебя от вечного лилового котенка.
  — Фиолетовый котенок? — повторил он. « Такого не бывает ».
  — Я знаю, — ответила она. — Но минуту назад было. Разве ты не помнишь, как стоял на углу каминной полки?
  "Конечно нет. Я принц Эва, и меня зовут Эвринг, — гордо объявил малыш. «Но мой отец, король, продал мою мать и всех ее детей жестокому правителю номов, и после этого я вообще ничего не помню».
  — Фиолетового котенка нельзя заставить помнить, Эвринг, — сказала Дороти. — Но теперь ты снова стал самим собой, и я попытаюсь спасти некоторых из твоих братьев и сестер, а может быть, и твою мать. Так что пойдем со мной».
  Она схватила ребенка за руку и жадно металась туда-сюда, пытаясь решить, какой предмет выбрать следующим. Третье предположение было еще одним провалом, как и четвертое и пятое.
  Маленький Эвринг не мог понять, что она делает, но бежал рядом с ней очень охотно, потому что ему нравилась новая спутница, которую он нашел.
  Дальнейшие поиски Дороти оказались безуспешными; но после того, как ее первое разочарование миновало, маленькая девочка наполнилась радостью и благодарностью при мысли о том, что ей удалось спасти одного члена королевской семьи Эва и вернуть маленького принца в его скорбящую страну. Теперь она могла вернуться к ужасному Королю Гномов в целости и сохранности, неся с собой приз, который она выиграла в лице светловолосого мальчика.
  Поэтому она возвращалась по своим следам, пока не нашла вход во дворец, и когда она приблизилась, массивные каменные двери открылись сами по себе, позволив Дороти и Эврингу пройти через порталы и войти в тронный зал.
  Глава 15
  Биллина пугает короля гномов
  Теперь, когда Дороти вошла во дворец, чтобы высказать свои предположения, а Страшила остался с Королем Гномов, они несколько минут сидели в угрюмом молчании. Тогда монарх воскликнул удовлетворенным тоном:
  "Отлично!"
  «Кто очень хорош?» — спросил Страшила.
  «Человек-машина. Его больше не нужно будет заводить, потому что он теперь стал очень аккуратным украшением. Действительно, очень аккуратно.
  — Как насчет Дороти? — спросил Страшила.
  -- О, она скоро начнет догадываться, -- весело сказал король. — А потом она присоединится к моей коллекции, и настанет твоя очередь.
  Доброго Страшилу очень огорчала мысль, что его маленького друга вот-вот постигнет участь Озмы и остальных членов их компании; но пока он сидел в мрачной задумчивости, вдруг пронзительный голос закричал:
  «Кут, кут, кут-ка-до-кут! Кут, кут, кут-ка-до-кут!
  Король Гномов чуть не спрыгнул со своего места, настолько он был поражен.
  "О Боже! Это что?" он крикнул.
  — Да ведь это Биллина, — сказал Страшила.
  — Что ты имеешь в виду, говоря о таком шуме? — сердито закричал король, когда желтая курица вышла из-под трона и гордо расхаживала по комнате.
  — Думаю, у меня есть право кудахтать, — ответила Биллина. «Я только что снесла яйцо».
  "Какая! Снес яйцо! В моем тронном зале! Как ты посмел сделать такое?» — спросил король гневным голосом.
  «Я кладу яйца, где бы я ни оказалась», — сказала курица, взъерошив перья, а затем встряхнув их на место.
  — Но — гром! Разве ты не знаешь, что яйца — это яд? — взревел король, и его каменные глаза выпучились от великого ужаса.
  "Яд! что ж, я заявляю, — с негодованием сказала Биллина. «Я хочу, чтобы вы знали, что все мои яйца гарантированно свежие и свежие. Действительно, яд!»
  — Вы не понимаете, — нервно возразил маленький монарх. «Яйца принадлежат только внешнему миру — миру на поверхности земли, откуда вы пришли. Здесь, в моем подземном королевстве, они, как я уже сказал, ужасный яд, и мы, номы, не можем их терпеть.
  «Ну, это вам придется носить с собой», заявила Биллина; «Ибо я положил его».
  "Где?" — спросил король.
  — Под твоим троном, — сказала курица.
  Король подпрыгнул на три фута в воздух, так ему хотелось убраться с трона.
  "Унеси это! Немедленно уберите!» он крикнул.
  — Я не могу, — сказала Биллина. — У меня нет рук.
  — Яйцо возьму, — сказал Страшила. «Я делаю коллекцию яиц Биллины. У меня в кармане теперь лежит один, который она вчера положила.
  Услышав это, монарх поспешил отойти на приличное расстояние от Страшилы, которая уже собиралась полезть под трон за яйцом, как курица вдруг закричала:
  "Останавливаться!"
  "Что случилось?" — спросил Страшила.
  — Не бери яйцо, пока король не позволит мне войти во дворец и угадать, как это сделали другие, — сказала Биллина.
  «Тьфу!» вернулся король. — Ты всего лишь курица. Как ты мог угадать мои чары?
  — Думаю, я могу попробовать, — сказала Биллина. — А если я потерплю неудачу, у тебя будет другое украшение.
  — Красивое украшение, которое ты мог бы сделать, не так ли? — прорычал король. — Но ты добьешься своего. Это накажет вас должным образом за то, что вы осмелились снести яйцо в моем присутствии. После того, как Страшила будет зачарована, вы должны следовать за ним во дворец. Но как ты будешь прикасаться к предметам?»
  «С моими когтями,» сказала курица; — И я могу произнести слово «Эв» так же ясно, как и любой другой. Также я должен иметь право разгадывать чары моих друзей и раскрывать их, если мне это удастся.
  — Очень хорошо, — сказал король. — У тебя есть мое обещание.
  «Тогда, — сказала Биллина Страшиле, — ты можешь получить яйцо».
  Он опустился на колени, сунул руку под трон и нашел яйцо, которое положил в другой карман куртки, опасаясь, что если оба яйца будут в одном кармане, они столкнутся и разобьются.
  В этот момент над троном прозвенел колокольчик, и король снова нервно подпрыгнул.
  "Так так!" сказал он, с печальным лицом; «Девушка действительно сделала это».
  — Что сделал? — спросил Страшила.
  «Она сделала одно верное предположение и разрушила одно из моих лучших чар. Рахитти, это очень плохо! Я никогда не думал, что она это сделает».
  — Я так понимаю, что теперь она вернется к нам в целости и сохранности? — спросил Страшила, радостно сморщив раскрашенное лицо в широкую улыбку.
  «Конечно», — сказал Король, раздраженно прохаживаясь взад и вперед по комнате. «Я всегда сдерживаю свои обещания, какими бы глупыми они ни были. Но я сделаю украшение из желтой курицы, чтобы заменить только что потерянную».
  — Может быть, да, а может быть, и нет, — спокойно пробормотала Биллина. «Я могу удивить вас, угадав правильно».
  — Угадал? — отрезал король. «Как ты мог угадать, где твои лучшие потерпели неудачу, ты, глупая птица?»
  Биллина не стала отвечать на этот вопрос, и через мгновение двери распахнулись, и вошла Дороти, ведя за руку маленького принца Эвринга.
  Страшила встретил девушку крепкими объятиями, и он бы тоже обнял Эвринга от восторга. Но Маленький принц был застенчив и отшатывался от нарисованного Страшилы, потому что он еще не знал его многих замечательных качеств.
  Но времени на разговоры у друзей было мало, потому что Страшила теперь должна войти во дворец. Успех Дороти очень воодушевил его, и они оба надеялись, что ему удастся сделать хотя бы одно правильное предположение.
  Однако он оказался таким же несчастным, как и другие, за исключением Дороти, и, хотя ему потребовалось много времени, чтобы выбрать свои объекты, бедное Страшила не угадал ни одного правильного.
  Так он стал золотым картоприемником, а прекрасный, но ужасный дворец ждал своего следующего посетителя.
  — Все кончено, — заметил король со вздохом удовлетворения. — И это было очень забавное представление, если не считать одного верного предположения, сделанного канзасской девушкой. Я богаче за счет множества красивых украшений».
  — Теперь моя очередь, — живо сказала Биллина.
  — О, я забыл тебя, — сказал король. — Но тебе не нужно идти, если ты не хочешь. Я буду великодушен и отпущу тебя.
  «Нет, не будешь», — ответила курица. — Я настаиваю на своих предположениях, как вы и обещали.
  — Тогда вперед, нелепый пернатый дурак! — проворчал Король и снова открыл проход, ведущий во дворец.
  — Не уходи, Биллина, — серьезно сказала Дороти. «Нелегко угадать эти украшения, и только удача спасла меня от того, чтобы стать одним из них. Останься со мной, и мы вместе вернемся в Страну Эв. Я уверен, что этот маленький принц даст нам дом.
  — Я так и сделаю, — сказал Эвринг с большим достоинством.
  — Не волнуйся, моя дорогая, — воскликнула Биллина кудахтаньем, предназначенным для смеха. «Может, я и не человек, но я не дурак, если я курица ».
  — О, Биллина! — сказала Дороти. — Ты уже давно не курица. С тех пор, как ты… ты… вырос.
  — Возможно, это правда, — задумчиво ответила Биллина. «Но если бы фермер из Канзаса продал меня кому-нибудь, как бы он меня назвал? Курицей или цыпленком!»
  -- Вы не фермер из Канзаса, Биллина, -- ответила девушка, -- и вы сказали...
  — Неважно, Дороти. Я иду. Я не прощаюсь, потому что я возвращаюсь. Сохраняйте мужество, потому что увидимся немного позже.
  Затем Биллина издала несколько громких «куда-куда», от которых маленький толстяк, казалось, занервничал еще больше , и прошла через вход в заколдованный дворец.
  — Надеюсь, я в последний раз видел эту птицу, — заявил монарх, снова усаживаясь на трон и вытирая пот со лба каменным платком. «Куры достаточно надоедливы в своих лучших проявлениях, но когда они могут говорить, они просто ужасны».
  — Биллина — моя подруга, — тихо сказала Дороти. «Она не всегда может быть вежливой; но она хочет добра, я уверен.
  Глава 16
  Фиолетовый, зеленый и золотой
  Желтая курица, ступая высоко и с видом огромной важности, медленно шла по богатым бархатным коврам великолепного дворца, осматривая все встречное своими острыми глазками.
  Биллина имела право чувствовать себя важной; ибо только она одна поделилась секретом Короля Гномов и знала, как отличить объекты, которые были трансформациями, от тех, которые никогда не были живыми. Она была совершенно уверена, что ее догадки окажутся верными, но прежде чем начать их делать, ей любопытно было увидеть все великолепие этого подземного дворца, который был, пожалуй, одним из самых великолепных и красивых мест в любой волшебной стране.
  Проходя по комнатам, она пересчитывала пурпурные украшения; и хотя некоторые из них были маленькими и спрятанными в странных местах, Биллина высмотрела их всех и нашла все десять разбросанными по разным комнатам. Зеленые украшения она не стала считать, потому что думала, что сможет найти их все, когда придет время.
  Наконец, осмотрев весь дворец и насладившись его великолепием, желтая курица вернулась в одну из комнат, где заметила большую пурпурную скамеечку для ног. Она нажала на него когтем и сказала: «Эв», и тут же скамеечка для ног исчезла, и перед ней предстала прекрасная дама, высокая и стройная, в прекрасном одеянии.
  Глаза дамы на мгновение округлились от изумления, ибо она не могла ни вспомнить своего превращения, ни представить себе, что вернуло ее к жизни.
  — Доброе утро, мэм, — резко сказала Биллина. — Ты неплохо выглядишь, учитывая твой возраст.
  «Кто говорит?» — спросила Королева Эва, гордо выпрямляясь.
  "Почему, меня зовут Билл, по праву," ответила курица, которая теперь взгромоздилась на спинку стула; — Хотя Дороти намазала его гребешками и сделала из него Биллину. Но имя не имеет значения. Я спас тебя от Короля Гномов, и ты больше не раб.
  — Тогда я благодарю вас за милостивое одолжение, — сказала королева с грациозной учтивостью. -- Но, дети мои, -- скажите, умоляю вас, -- где мои дети? и она всплеснула руками в тревожной мольбе.
  «Не волнуйся», — посоветовала Биллина, клюя крошечного жучка, который ползал по спинке стула. — Сейчас они не озорничают и в полной безопасности, потому что даже шевелиться не могут.
  — Что ты имеешь в виду, о добрый незнакомец? — спросила королева, пытаясь подавить беспокойство.
  — Они зачарованы, — сказала Биллина, — точно так же, как и ты, — то есть все, кроме того человечка, которого выбрала Дороти. И есть вероятность, что какое-то время они были хорошими мальчиками и девочками, потому что ничего не могли поделать».
  — О, мои бедные милые! воскликнула королева, всхлипывая от боли.
  — Вовсе нет, — ответила курица. — Не позволяйте их состоянию сделать вас несчастной, мэм, потому что скоро я заставлю их толпиться вокруг, чтобы беспокоить и беспокоить вас так же естественно, как всегда. Пойдемте со мной, пожалуйста, и я покажу вам, как они хороши.
  Она слетела со своего насеста и вошла в следующую комнату, а Королева последовала за ней. Когда она проходила мимо низкого столика, ее внимание привлек маленький зеленый кузнечик, и тут же Биллина набросилась на него и схватила своим острым клювом. Ибо кузнечики — любимая еда кур, и их обычно нужно ловить быстро, прежде чем они успеют упрыгнуть. Озме из страны Оз мог бы легко прийти конец, если бы она была настоящим кузнечиком, а не изумрудным. Но Биллина нашла кузнечика твердым и безжизненным, и, заподозрив, что его есть нехорошо, быстро бросила его, вместо того чтобы дать ему проскользнуть в горло.
  «Я могла бы знать лучше, — бормотала она про себя, — потому что там, где нет травы, не может быть и живых кузнечиков. Вероятно, это одно из преобразований короля».
  Мгновение спустя она подошла к одному из пурпурных украшений, и пока Королева с любопытством наблюдала за ней, курица разрушила чары Короля Гномов, и миловидная девушка, чьи золотые волосы облаком падали ей на плечи, встала рядом с ними.
  «Эванна!» — воскликнула Королева. — Моя собственная Эванна! и она прижала девушку к груди и покрыла ее лицо поцелуями.
  — Все в порядке, — удовлетворенно сказала Биллина. «Хорошо ли я угадываю, мистер Король Гномов? Ну, я думаю!»
  Затем она разочаровала другую девушку, которую королева называла Эврозом, а затем мальчика по имени Эвардо, который был старше своего брата Эвринга. Действительно, желтая курица некоторое время заставляла добрую королеву восклицать и обниматься, пока пять принцесс и четыре принца, все очень похожие друг на друга, за исключением разницы в размерах, не встали в ряд рядом со своей счастливой матерью.
  Принцесс звали Эванна, Эвроз, Эвелла, Эвирена и Эведна, а принцев звали Эвроб, Эвингтон, Эвардо и Эвроленд. Из них Эвардо был старшим и унаследовал трон своего отца и был коронован королем Эва, когда вернулся в свою страну. Он был серьезным и тихим юношей и, несомненно, будет править своим народом мудро и справедливо.
  Биллина, восстановив всю королевскую семью Эва в их надлежащем виде, теперь начала выбирать зеленые украшения, которые были трансформациями жителей страны Оз. Она без труда нашла их, и вскоре все двадцать шесть офицеров, а также рядовой собрались вокруг желтой курицы, радостно поздравляя ее с освобождением. Тридцать семь человек, живших теперь в комнатах дворца, очень хорошо знали, что обязаны своей свободой сообразительности желтой курицы, и искренне благодарили ее за спасение от магии Короля Гномов.
  «Теперь, — сказала Биллина, — я должна найти Озму. Она обязательно будет здесь, где-то, и, конечно же, она зеленая, потому что она из страны Оз. Так что оглянитесь, глупые солдаты, и помогите мне в моих поисках».
  Однако какое-то время они не могли обнаружить больше ничего зеленого. Но Королева, еще раз поцеловавшая всех своих девятерых детей и теперь находящая время поинтересоваться происходящим, сказала курице:
  «Может быть, мой милый друг, это кузнечик, которого вы ищете».
  «Конечно, это кузнечик!» — воскликнула Биллина. «Я заявляю, что я почти так же глуп, как эти храбрые солдаты. Подожди меня здесь, а я вернусь и возьму его.
  Итак, она вошла в комнату, где видела кузнечика, и вскоре Озма из страны Оз, такая же прекрасная и изящная, как всегда, вошла и подошла к Королеве Эва, приветствуя ее, как одна высокородная принцесса приветствует другую.
  — А где же мои друзья, Страшила и Железный Дровосек? — спросила девушка-правитель, когда они обменялись любезностями.
  — Я их найду, — ответила Биллина. «Пугало — это чистое золото, как и Тикток; но я точно не знаю, кто такой Железный Дровосек, потому что Король Гномов сказал, что он превратился во что-то смешное.
  Озма охотно помогала курице в ее поисках, и вскоре Страшила и человек-машина, бывшие украшениями из сияющего золота, были обнаружены и возвращены в их привычные формы. Но, как они ни искали, нигде не могли найти забавного украшения, которое могло бы быть превращением Железного Дровосека.
  — Можно сделать только одно, — наконец сказала Озма, — вернуться к Королю Гномов и обязать его рассказать нам, что стало с нашим другом.
  «Возможно, он не будет», — предположила Биллина.
  — Он должен, — твердо ответила Озма. «Король поступил с нами нечестно, потому что под личиной справедливости и добродушия он всех нас заманил в ловушку, и мы были бы навеки очарованы, если бы наш мудрый и умный друг, желтая курица, не нашел способа спасти нас».
  «Король — злодей», — заявил Страшила.
  — Его смех хуже, чем хмурый взгляд другого человека, — сказал рядовой, вздрогнув.
  «Я думал, что он честный, но я ошибся», — заметил Тикток. «Мои мысли обычно правильны, но это вина Smith & Tin-ker, если они иногда идут не так или не работают должным образом».
  «Компания Smith & Tinker очень хорошо поработала с вами», — любезно сказала Озма. «Я не думаю, что их следует винить в том, что вы не совсем совершенны».
  «Спасибо», — ответил Тикток.
  — Тогда, — сказала Биллина своим бодрым голоском, — давайте все вернемся к Королю Гномов и посмотрим, что он сам скажет.
  Итак, они направились к входу, Озма пошла первой, а королева и ее свита маленьких принцев и принцесс последовали за ней. Затем появился Тикток, и Страшила с Биллиной уселись на его соломенном плече. Двадцать семь офицеров и рядовой шли в тылу.
  Когда они достигли холла, двери распахнулись перед ними; но потом все остановились и уставились в пещеру с куполом с удивлением и тревогой на лицах. Потому что комната была заполнена одетыми в кольчуги воинами Короля Гномов, ряд за рядом стоявших в упорядоченном строю. Электрические огни на их лбах ярко сияли, их боевые топоры были готовы поразить своих врагов; однако они оставались неподвижными, как статуи, ожидая команды.
  И в центре этой ужасной армии восседал на своем каменном троне маленький король. Но он не улыбался и не смеялся. Вместо этого его лицо было искажено яростью, и на него было очень страшно смотреть.
  Глава 17
  Пугало побеждает в битве
  После того, как Биллина вошла во дворец, Дороти и Эвринг сели, ожидая успеха или неудачи ее миссии, а Король Гномов занял свой трон и некоторое время курил свою длинную трубку в веселом и довольном настроении.
  Затем зазвонил колокольчик над троном, который звонил всякий раз, когда чары были сняты, и король вздрогнул от раздражения и воскликнул: «Ракетти-рикетс!»
  Когда колокол прозвенел во второй раз, король сердито закричал: «Пламя и пламя!» и после третьего звонка он в ярости закричал: «Гиппикалорий!» это должно быть ужасное слово, потому что мы не знаем, что оно означает.
  После этого колокол продолжал звонить раз за разом; но король был теперь так яростно разгневан, что не мог произнести ни слова, а прыгал со своего трона и прыгал по комнате в безумном исступлении, так что он напоминал Дороти прыгающего валета.
  Девушка, со своей стороны, наполнялась радостью при каждом звонке колокольчика, ибо он возвещал о том, что Биллина превратила еще одно украшение в живого человека. Дороти тоже была поражена успехом Биллины, поскольку не могла себе представить, как желтая курица могла правильно угадать из всего ошеломляющего количества предметов, нагроможденных в комнатах дворца. Но после того, как она досчитала до десяти и колокол продолжал звонить, она поняла, что не только королевская семья Эв, но и Озма и ее последователи возвращаются к своим естественным формам, и она была так восхищена, что выходки рассерженный король только рассмешил ее.
  Может быть, маленький монарх и не мог быть более разъярен, чем раньше, но смех девушки чуть не довел его до исступления, и он зарычал на нее, как дикий зверь. Затем, когда он обнаружил, что все его чары, вероятно, рассеются и все его жертвы будут освобождены, он внезапно побежал к маленькой двери, которая открывалась на балкон, и дал пронзительный свист, который призвал его воинов.
  Немедленно армия в большом количестве вышла из золотых и серебряных дверей и двинулась вверх по винтовой лестнице в тронный зал, во главе с Номом, который был их капитаном, с суровым лицом. Когда они почти заполнили тронный зал, они выстроились рядами в большой подземной пещере внизу, а затем остановились, пока им не сказали, что делать дальше.
  Дороти прижалась к одной стороне пещеры, когда вошли воины, и теперь она стояла, держа маленького принца Эвринга за руку, в то время как великий Лев присел с одной стороны, а огромный Тигр — с другой.
  «Схватить эту девушку!» — крикнул король своему капитану, и группа воинов бросилась вперед, чтобы повиноваться. Но и Лев, и Тигр так яростно рычали и так угрожающе скалили свои крепкие острые зубы, что люди в тревоге отпрянули.
  «Не обращайте на них внимания!» — воскликнул Король Гномов. «Они не могут прыгнуть дальше того места, где они сейчас стоят».
  «Но они могут укусить того, кто попытается прикоснуться к девушке», — сказал капитан.
  — Я исправлю это, — ответил король. «Я их снова заколдую, чтобы они не могли открыть свою пасть».
  Он шагнул с трона, чтобы сделать это, но в этот момент позади него подбежала козла и сильно пнула толстого монарха обеими деревянными задними ногами.
  «Ой! Убийство! Измена!» — закричал король, которого швырнули в нескольких его воинов и сильно поранили. "Кто это сделал?"
  — Я так и сделал, — злобно прорычал Козел. — Оставь Дороти в покое, или я снова тебя пну.
  — Это мы еще посмотрим, — ответил Король и тут же махнул рукой в сторону Козы и пробормотал волшебное слово. "Ага!" он продолжил; « Теперь посмотрим, как ты двигаешься, деревянный мул!»
  Но, несмотря на магию, Козел двигался; и он двинулся так быстро к королю, что толстяк не мог уйти с его дороги. Тук- тук ! Деревянные каблуки ударили прямо в его круглое тело, и король взлетел в воздух и упал на голову своего капитана, который бросил его плашмя на землю.
  "Так так!" сказал Король, садясь и выглядя удивленным. «Интересно, почему мой волшебный пояс не сработал?»
  — Это существо сделано из дерева, — ответил капитан. — Ты же знаешь, что твоя магия не подействует на дерево.
  — Ах, я и забыл об этом, — сказал Король, вставая и ковыляя к своему трону. — Хорошо, оставь девушку в покое. Она все равно не сможет убежать от нас.
  Воины, которые были несколько сбиты с толку этими инцидентами, теперь снова выстроились в свои ряды, и Козел проскакал через комнату к Дороти и занял позицию рядом с Голодным Тигром.
  В этот момент двери, ведущие во дворец, распахнулись, и взору предстали жители Эва и страны Оз. Они остановились в изумлении, увидев воинов и разгневанного Короля Гномов, сидевших посреди них.
  "Сдаваться!" — воскликнул король громким голосом. — Вы мои пленники.
  «Иди долго!» — ответила Биллина с плеча Страшилы. — Вы обещали мне, что, если я угадаю правильно, мы с друзьями сможем уйти в целости и сохранности. И ты всегда держишь свои обещания.
  — Я сказал, что вы можете покинуть дворец в целости и сохранности, — возразил король. — И ты можешь, но ты не можешь покинуть мои владения. Вы мои пленники, и я брошу вас всех в свои подземелья, где пылают вулканические огни и во все стороны течет расплавленная лава, а воздух горячее синего пламени».
  -- На этом мне конец, -- печально сказал Страшила. «Одного маленького пламени, синего или зеленого, достаточно, чтобы превратить меня в кучу пепла».
  — Вы сдаетесь? — спросил король.
  Биллина что-то прошептала на ухо Страшиле, что заставило его улыбнуться и сунуть руки в карманы куртки.
  "Нет!" вернулся Озма, смело отвечая королю. Тогда она сказала своему войску:
  «Вперед, мои храбрые солдаты, и сражайтесь за своего Правителя и самих себя насмерть!»
  -- Простите меня, королевская Озма, -- ответил один из ее генералов. — Но я обнаружил, что я и мои братья-офицеры страдаем сердечным заболеванием, и малейшее возбуждение может нас убить. Если мы ссоримся, мы можем разволноваться. Не лучше ли нам избежать этой серьезной опасности?»
  «У солдат не должно быть болезней сердца, — сказала Озма.
  -- Рядовые, по-моему, так не страдают, -- заявил другой генерал, задумчиво покручивая усы. — Если ваше королевское высочество пожелает, мы прикажем нашему рядовому атаковать вон тех воинов.
  «Сделай так», — ответила Озма.
  «Вперед — марш!» — в один голос закричали все генералы. «Вперед — марш!» — кричали полковники. «Вперед — марш!» — кричали майоры. «Вперед — марш!» командовали капитаны.
  И тут рядовой поднял копье и яростно бросился на врага.
  Капитан номов был так удивлен этим внезапным натиском, что забыл приказать своим воинам сражаться, так что десять человек в первом ряду, стоявшие перед копьем рядового, упали, как игрушечные солдатики. Однако копье не могло пробить их стальную броню, поэтому воины снова вскочили на ноги, и к тому времени рядовой опрокинул еще один ряд из них.
  Тогда капитан обрушил свой боевой топор с таким сильным ударом, что копье рядового было сломано и выбито из его рук, и он был бессилен дальше сражаться.
  Король Гномов покинул свой трон и протиснулся через своих воинов в передние ряды, чтобы видеть, что происходит; но когда он столкнулся с Озмой и ее друзьями, Страшила, словно воодушевленный доблестью рядового, вытащил одно из яиц Биллины из правого кармана куртки и швырнул его прямо в голову маленького монарха.
  Она попала ему прямо в левый глаз, где яйцо разбилось и разлетелось, как яйца, и покрыло его лицо, волосы и бороду своим липким содержимым.
  "Помогите помогите!" — завопил Король, царапая пальцами яйцо, пытаясь вытащить его.
  "Яйцо! яйцо! Бежать за свою жизнь!" — крикнул капитан номов голосом ужаса.
  И как они бегали ! Воины буквально спотыкались друг о друга, пытаясь избежать смертельного яда этого ужасного яйца, а те, кто не мог броситься вниз по винтовой лестнице, падали с балкона в огромную пещеру внизу, сбивая с ног тех, кто стоял под ними.
  Даже когда король все еще звал на помощь, его тронный зал опустел от всех его воинов, и прежде чем монарх успел убрать яйцо из своего левого глаза, Страшила бросил второе яйцо ему в правый глаз, где оно разбилось. и полностью ослепил его. Король не мог бежать, потому что не видел, куда бежать; поэтому он стоял неподвижно и выл, и кричал, и кричал в жалком страхе.
  Пока это происходило, Биллина подлетела к Дороти, и, усевшись на спину Льва, курица жадно прошептала девушке:
  «Возьми его пояс! Получите украшенный драгоценностями пояс Короля Гномов! Он расстегивается сзади. Быстрее, Дороти, быстрее!
  Глава 18
  Судьба Железного Дровосека
  Дороти повиновалась. Она тотчас же побежала за Королем Гномов, который все еще пытался освободить глаза от яйца, и в мгновение ока расстегнула его великолепный пояс, украшенный драгоценностями, и унесла его с собой на свое место рядом с Тигром и Львом, где, потому что она не знала, что еще с ним делать, она завязала его вокруг своей тонкой талии.
  В этот момент вбежал главный управляющий с губкой и миской с водой и начал вытирать разбитые яйца с лица своего хозяина. Через несколько минут, когда все стояли и смотрели, к королю вернулось зрение, и первое, что он сделал, это злобно посмотрел на Страшилу и воскликнул:
  — Я заставлю тебя страдать за это, набитый сеном болван! Разве ты не знаешь, что яйца являются ядом для Номов?
  — Право, — сказал Страшила, — кажется, они с тобой не согласны, хотя интересно, почему.
  «Они были совершенно свежими и вне подозрений», — сказала Биллина. — Ты должен быть рад их получить.
  «Я превращу вас всех в скорпионов!» — сердито воскликнул король и начал размахивать руками и бормотать волшебные слова.
  Но никто из людей не стал скорпионом, поэтому король остановился и посмотрел на них с удивлением.
  "Что случилось?" он спросил.
  «Почему вы не носите своего волшебного пояса», — ответил главный стюард, внимательно осмотрев короля. "Где это находится? Что ты с ним сделал?
  Король Гномов прижал руку к талии, и его каменное лицо стало белым, как мел.
  — Его больше нет, — беспомощно воскликнул он. «Его нет, и я разорен!»
  Дороти вышла вперед и сказала:
  «Королевская Озма и ты, королева Эва, я приветствую тебя и твой народ обратно на землю живых. Биллина спасла тебя от твоих бед, и теперь мы покинем это ужасное место и вернемся к Эв как можно скорее.
  Пока девочка говорила, все могли видеть, что на ней волшебный пояс, и все ее друзья радостно приветствовали ее, во главе с голосами Страшилы и рядового. Но Король Гномов не присоединился к ним. Он прокрался обратно на свой трон, как побитая собака, и лежал там, горько оплакивая свое поражение.
  «Но мы еще не нашли моего верного спутника, Железного Дровосека, — сказала Озма Дороти, — и без него я не хочу уходить».
  — Я тоже, — быстро ответила Дороти. — Разве он не был во дворце?
  -- Он должен быть там, -- сказала Биллина. — Но у меня не было никакой подсказки, которая помогла бы мне угадать Железного Дровосека, так что я, должно быть, пропустил его.
  — Мы вернемся в комнаты, — сказала Дороти. «Этот волшебный пояс, я уверен, поможет нам найти нашего дорогого старого друга».
  Итак, она снова вошла во дворец, двери которого все еще были открыты, и все последовали за ней, кроме Короля Гномов, Королевы Эв и Принца Эвринга. Мать взяла маленького принца к себе на колени и нежно ласкала и целовала его, потому что он был ее младшим сыном.
  Но остальные пошли с Дороти, и когда она вышла на середину первой комнаты, девушка махнула рукой, как она видела, как это сделал король, и приказала Железному Дровосеку, в какой бы форме он ни был, принять свой первоначальный вид. . Эта попытка не дала результата, поэтому Дороти ушла в другую комнату и повторила ее, и так по всем комнатам дворца. Однако Железный Дровосек им так и не явился, и они не могли представить, какое из тысяч украшений было их преображенным другом.
  С грустью они вернулись в тронный зал, где король, видя, что они потерпели неудачу, насмехался над Дороти, говоря:
  «Ты не умеешь пользоваться моим поясом, так что он тебе бесполезен. Отдай его мне, и я отпущу тебя — тебя и всех людей, которые пришли с тобой. Что касается королевской семьи Эва, то они мои рабы и останутся здесь.
  — Я оставлю пояс себе, — сказала Дороти.
  — Но как ты можешь сбежать без моего согласия? — спросил король.
  — Достаточно легко, — ответила девушка. «Все, что нам нужно сделать, это уйти тем же путем, которым мы вошли».
  — О, это все? — усмехнулся король. — Ну, а где проход, через который вы вошли в эту комнату?
  Они все огляделись, но не могли обнаружить это место, потому что оно было давно закрыто. Однако Дороти это не смутило. Она махнула рукой в сторону казавшейся сплошной стены пещеры и сказала:
  «Я приказываю проходу открыться!»
  Мгновенно приказ был выполнен; появилось отверстие, и проход лежал прямо перед ними.
  Король был поражен, а все остальные вне себя от радости.
  «Почему же тогда, если пояс вас слушается, мы не смогли обнаружить Железного Дровосека?» — спросила Озма.
  — Не могу представить, — сказала Дороти.
  -- Послушай, девочка, -- с жаром предложил король. — Дай мне ремень, и я скажу тебе, в какую форму превратился Железный Дровосек, и тогда ты легко сможешь его найти.
  Дороти колебалась, но Биллина воскликнула:
  «Не делай этого! Если Король Гномов снова получит пояс, он всех нас сделает пленниками, потому что мы будем в его власти. Дороти, только сохранив пояс, ты сможешь покинуть это место в целости и сохранности.
  — Думаю, это правда, — сказал Страшила. «Но у меня есть другая идея, благодаря моим превосходным мозгам. Пусть Дороти превратит короля в гусиное яйцо, если только он не согласится пойти во дворец и принести нам украшение, которым является наш друг Ник Чоппер, Железный Дровосек.
  «Гусиное яйцо!» — повторил испуганный король. «Как ужасно!»
  -- Что ж, ты будешь гусиным яйцом, если не пойдешь и не принесешь нам украшение, которое мы хотим, -- заявила Биллина с радостным смешком.
  — Ты сам видишь, что Дороти умеет пользоваться волшебным поясом, — добавил Страшила.
  Король Гномов подумал и в конце концов согласился, потому что не хотел быть гусиным яйцом. Итак, он пошел во дворец, чтобы получить украшение, которое было преобразованием Железного Дровосека, и все они ждали его возвращения с большим нетерпением, потому что им не терпелось покинуть эту подземную пещеру и снова увидеть солнечный свет. Но когда Король Гномов вернулся, он не принес с собой ничего, кроме озадаченного и тревожного выражения на лице.
  "Он ушел!" он сказал. — Железного Дровосека во дворце нет.
  "Ты уверен?" — строго спросила Озма.
  — Я совершенно уверен, — ответил Король, дрожа, — потому что я точно знаю, во что я превратил его и где именно он стоял. Но его там нет, и, пожалуйста, не превращайте меня в гусиное яйцо, потому что я сделал все, что мог».
  Некоторое время все молчали, а потом Дороти сказала:
  «Больше нет смысла наказывать Короля Гномов, и я боюсь, что нам придется уйти без нашего друга».
  — Если его здесь нет, мы не сможем его спасти, — грустно согласился Страшила. «Бедный Ник! Интересно, что с ним стало?
  — И он задолжал мне зарплату за шесть недель! — сказал один из генералов, вытирая слезы с глаз своим золотым галуном.
  Очень огорченные, они решили вернуться в верхний мир без своего бывшего товарища, и поэтому Озма отдал приказ начать марш через проход.
  Сначала ушла армия, затем королевская семья Эв, а потом Дороти, Озма, Биллина, Страшила и Тикток.
  Они оставили Короля Гномов, хмуро смотрящего на них со своего трона, и не думали об опасности, пока Озма случайно не оглянулась и не увидела большое количество воинов, преследующих их, с мечами, копьями и топорами, поднятыми, чтобы сразить врага. беглецы, как только они подошли достаточно близко.
  Очевидно, Король Гномов предпринял последнюю попытку помешать им сбежать от него; но это не помогло ему, потому что, когда Дороти увидела опасность, в которой они находились, она остановилась, взмахнула рукой и прошептала команду волшебному поясу.
  Мгновенно передние воины превратились в яйца, которые катились по полу пещеры в таком количестве, что те, кто шел сзади, не могли продвинуться вперед, не наступив на них. Но когда они увидели яйца, у воинов пропало всякое желание продвигаться вперед, и они повернулись и бешено побежали в пещеру, отказываясь возвращаться назад.
  Нашим друзьям не составило больше труда добраться до конца прохода, и вскоре они уже стояли в открытом воздухе на мрачной тропе между двумя высокими горами. Но путь к Эву лежал прямо перед ними, и они горячо надеялись, что в последний раз увидели Короля Гномов и его ужасный дворец.
  Кавалькаду возглавляли Озма верхом на Трусливом Льве и Королева Эва на спине Тигра. Дети королевы шли за ней, взявшись за руки. Дороти ехала на козлах, а Страшила шел пешком и командовал армией в отсутствие Железного Дровосека.
  Вскоре путь начал светлеть, и между двумя горами стало появляться больше солнечного света. И вскоре они услышали «бух! бух! бух! молота гиганта на дороге.
  «Как мы можем пройти мимо чудовищного человека из железа?» — спросила королева, беспокоясь о безопасности своих детей. Но Дороти решила проблему словом к волшебному поясу.
  Гигант остановился, держа молот неподвижно в воздухе, что позволило всей группе безопасно пройти между его чугунными ногами.
  Глава 19
  Король Эва
  Если и были сейчас на склоне горы бродячие номы каменного цвета, то они были молчаливы и почтительны, ибо наших авантюристов не раздражал, как прежде, их дерзкий смех. Действительно, номам не над чем было смеяться после поражения их Короля.
  На другой стороне они нашли золотую колесницу Озмы, стоящую так же, как и оставили. Вскоре Льва и Тигра запрягли в красивую колесницу, в которой хватило места для Озмы, Королевы и шестерых королевских детей.
  Маленький Эвринг предпочитал ехать с Дороти на козлах, у которых была длинная спина. Принц оправился от застенчивости и очень полюбил девушку, которая его спасла, так что они крепко подружились и мило болтали друг с другом, пока ехали. Биллина тоже сидела на голове деревянного скакуна, который, казалось, нисколько не возражал против дополнительного веса, и мальчик был полон удивления, что курица может говорить и говорить такие разумные вещи.
  Когда они подошли к заливу, ковер-самолет Озмы перенес их в целости и сохранности; и вот они стали проходить мимо деревьев, на которых пели птицы; и ветерок, что доносился до них с ферм Эва, был ароматен цветами и свежескошенным сеном; и солнечный свет палил на них, чтобы согреть их и прогнать от их тел холод и сырость подземного царства номов.
  «Я был бы вполне доволен, — сказал Страшила Тик-Току, — если бы с нами был только Железный Дровосек. Но мое сердце разбивается, когда я оставляю его позади».
  «Он был славный малый, — ответил Тик-ток, — хотя его ма-тер-и-ал не был очень прочным».
  -- О, олово -- отличный материал, -- поспешил сказать Страшила; «и если что-то когда-либо случалось с бедным Ником Чоппером, его всегда легко спаяли. Кроме того, его не нужно было заводить, и он не мог выйти из строя.
  «Иногда мне хочется, — сказал Тикток, — чтобы я был набит соломой, как ты. Его трудно сделать из меди».
  «Нет причин жаловаться на свою долю», — ответил Страшила. «Немного свежей соломы время от времени делает меня как новенькую. Но я никогда не смогу быть тем изысканным джентльменом, каким был мой бедный покойный друг Железный Дровосек.
  Вы можете быть уверены, что королевские дети Эва и их королева-мать были в восторге, снова увидев свою любимую страну; и когда башни дворца Эва появились в поле зрения, они не могли удержаться от аплодисментов при виде этого зрелища. Маленький Эвринг, ехавший впереди Дороти, был так вне себя от радости, что вынул из кармана странный жестяной свисток и пронзительно дунул, отчего Козла в тревоге вскочила и загарцевала.
  "Что это?" — спросила Биллина, которой пришлось взмахнуть крыльями, чтобы удержаться на голове испуганной козла.
  — Это мой свисток, — сказал принц Эвринг, протягивая его себе в руку.
  Он был в форме маленькой жирной свиньи, сделан из жести и выкрашен в зеленый цвет. Свисток был в хвосте свиньи.
  "Где ты это нашел?" — спросила желтая курочка, внимательно рассматривая игрушку своими блестящими глазами.
  — Да ведь я подобрал его во дворце Короля Гномов, пока Дороти строила свои догадки, и сунул его в карман, — ответил Маленький Принц.
  Биллина рассмеялась; или, по крайней мере, она издала своеобразное кудахтанье, которое служило ей смехом.
  — Неудивительно, что я не смогла найти Железного Дровосека, — сказала она. — И неудивительно, что ни волшебный пояс не заставил его появиться, ни Король тоже не смог его найти!
  "Что ты имеешь в виду?" спросила Дороти.
  -- Да ведь он был у принца в кармане, -- воскликнула Биллина, снова кудахтав.
  "Я не!" — запротестовал маленький Эвринг. — Я взял только свисток.
  «Ну, тогда смотри на меня», — ответила курица и, протянув коготь, коснулась свистка и сказала: «Эв».
  Свист!
  — Добрый день, — сказал Железный Дровосек, сняв фуражку и поклонившись Дороти и Принцу. «Я думаю, что я, должно быть, заснул впервые с тех пор, как был сделан из олова, потому что я не помню, как мы уходили от Короля Гномов».
  — Ты был очарован, — ответила девушка, обвивая рукой своего старого друга и крепко обнимая его от радости. — Но теперь все в порядке.
  «Я хочу свой свисток!» — сказал Маленький принц, начиная плакать.
  «Тише!» предупредила Биллина. «Свисток потерян, но вы можете получить другой, когда вернетесь домой».
  Страшила прямо бросился на грудь своему старому товарищу, так он был удивлен и обрадован, увидев его снова, а Тикток сжал руку Железного Дровосека так сильно, что помял несколько пальцев. Затем они должны были уступить место Озме, чтобы приветствовать оловянного человека, и армия увидела его и устроила аплодисменты, и все были в восторге и счастливы.
  Ибо Железный Дровосек был любимцем всех, кто его знал, и его внезапное выздоровление после того, как они думали, что он потерян для них навсегда, было поистине приятным сюрпризом.
  Вскоре кавалькада прибыла в королевский дворец, где собралась огромная толпа людей, чтобы приветствовать свою королеву и ее десять детей. Было много криков и аплодисментов, люди бросали цветы на их пути, и на всех лицах была счастливая улыбка.
  Они нашли принцессу Лангвидер в ее зеркальной комнате, где она любовалась одной из своих самых красивых голов — с густыми каштановыми волосами, мечтательными ореховыми глазами и изящным ореховым носом. Она была очень рада, что ее освободили от обязанностей по отношению к народу Эва, и королева милостиво разрешила ей сохранить свои комнаты и свой кабинет, пока она была жива.
  Затем королева вывела своего старшего сына на балкон, откуда открывался вид на толпу подданных, собравшихся внизу, и сказала им:
  «Вот ваш будущий правитель, король Эвардо Пятнадцатый. Ему пятнадцать лет, у него на куртке пятнадцать серебряных пряжек, и он пятнадцатый эвардо, правивший страной Эв.
  Народ пятнадцать раз одобрительно кричал, и даже Уилеры, некоторые из которых присутствовали, громко пообещали повиноваться новому королю.
  Итак, королева возложила на голову Эвардо большую золотую корону, украшенную рубинами, и накинула ему на плечи горностаевую мантию, и провозгласила его королем; и он с благодарностью поклонился всем своим подданным, а затем ушел посмотреть, не найдется ли он какого-нибудь пирога в королевской кладовой.
  Озма из страны Оз и ее люди, а также Дороти, Тикток и Биллина были великолепно развлечены королевой-матерью, которая была обязана всем своим счастьем их любезным услугам; и в тот же вечер желтая курица была публично преподнесена прекрасным ожерельем из жемчуга и сапфиров в знак уважения от нового короля.
  Глава 20
  Изумрудный город
  Дороти решила принять приглашение Озмы вернуться с ней в Страну Оз. У нее не было больше шансов вернуться домой из Эва, чем из страны Оз, и девочке не терпелось еще раз увидеть страну, где она столкнулась с такими чудесными приключениями. К этому времени дядя Генри уже должен был добраться до Австралии на своем корабле и, вероятно, счел ее потерянной; так что он не мог волноваться больше, чем если бы она оставалась вдали от него еще какое-то время. Значит, она отправится в страну Оз.
  Они попрощались с народом Эва, и король пообещал Озме, что всегда будет ей благодарен и окажет Стране Оз любую услугу, которая будет в его силах.
  И вот они подошли к краю опасной пустыни, и Озма бросила ковер-самолет, который тут же развернулся достаточно далеко, чтобы все они могли пройти по нему без тесноты.
  Тиктоку, утверждавшему, что он верный последователь Дороти, потому что он принадлежал ей, было разрешено присоединиться к группе, и прежде чем они начали, девушка завела его машину, насколько это было возможно, и медный человек шагнул так же быстро, как и любой из них. .
  Озма также пригласила Биллину посетить Страну Оз, и желтая курица была достаточно рада отправиться туда, где ее ждали новые достопримечательности и сцены.
  Они начали путешествие через пустыню рано утром, и, поскольку они остановились только на время, достаточное для того, чтобы Биллина отложила свое ежедневное яйцо, перед закатом они заметили зеленые склоны и лесистые холмы прекрасной Страны Оз. Они вошли на территорию Жевунов, и Король Жевунов встретил их на границе и приветствовал Озму с большим уважением, очень довольный ее благополучным возвращением. Ибо Озма из страны Оз правил Королем Жевунов, Королем Винки, Королем Квадлингов и Королем Гилликинов точно так же, как эти короли правили своим собственным народом; и эта верховная правительница Страны Оз жила в своем собственном большом городе, называемом Изумрудным Городом, который находился точно в центре четырех королевств Страны Оз.
  Той ночью король Жевунов развлекал их в своем дворце, а утром они отправились в Изумрудный город по дороге из желтого кирпича, которая вела прямо к усыпанным драгоценностями воротам. Повсюду люди собирались, чтобы поприветствовать свою возлюбленную Озму и радостно приветствовать Страшилу, Железного Дровосека и Трусливого Льва, которые были всенародными любимцами. Дороти тоже вспомнила некоторых людей, которые подружились с ней во время ее первого визита в Оз, и они были очень рады снова увидеть маленькую канзасскую девочку и осыпали ее комплиментами и добрыми пожеланиями.
  В одном месте, где они остановились, чтобы освежиться, Озма приняла миску с молоком из рук хорошенькой доярки. Потом она посмотрела на девушку внимательнее и воскликнула:
  — Да ведь это же Джинджур, не так ли!
  — Да, ваше высочество, — был ответ, когда Джинджур сделала низкий реверанс. И Дороти с изумлением посмотрела на эту живовидную особу, которая когда-то собрала армию женщин и свергла Страшилу с трона Изумрудного города, и даже сражалась с могучей армией Волшебницы Глинды.
  «Я вышла замуж за человека, у которого девять коров, — сказала Джинджур Озме, — и теперь я счастлива, довольна и готова вести спокойную жизнь и заниматься своими делами».
  "Где твой муж?" — спросила Озма.
  — Он в доме, лечит синяк под глазом, — спокойно ответил Джинджур. «Глупый человек настаивал на том, чтобы доить рыжую корову, когда я хотел, чтобы он доил белую; но в следующий раз он будет знать лучше, я уверен.
  Затем группа снова двинулась дальше, и, переплыв широкую реку на пароме и миновав множество прекрасных фермерских домов, имеющих куполообразную форму и выкрашенных в красивый зеленый цвет, они увидели большое здание, увешанное флагами и флагами.
  — Я не помню этого здания, — сказала Дороти. "Что это?"
  «Это Колледж искусств и спортивного совершенства», — ответила Озма. — Я построил его совсем недавно, и Жук-Воггл — его президент. Это делает его занятым, и молодые люди, посещающие колледж, живут не хуже, чем раньше. Видите ли, в этой стране немало молодых людей, которые не любят работать, и колледж для них отличное место».
  И вот они увидели Изумрудный город, и люди стекались, чтобы поприветствовать их прекрасного правителя. Было несколько оркестров, много офицеров и чиновников королевства и толпа горожан в праздничных нарядах.
  Таким образом, прекрасная Озма была сопровождена блестящей процессией в ее царский город, и аплодисменты были так велики, что она была вынуждена постоянно кланяться направо и налево, отвечая на приветствия своих подданных.
  В тот вечер в королевском дворце был устроен грандиозный прием, на котором присутствовали самые важные лица страны Оз, и Джек Тыквоголовый, немного перезрелый, но все еще деятельный, зачитал адрес, в котором поздравлял Озму из страны Оз с успехом ее щедрой миссии по спасению королевская семья соседнего королевства.
  Затем каждому из двадцати шести офицеров были вручены великолепные золотые медали с драгоценными камнями; а Железному Дровосеку подарили новый топор, усыпанный бриллиантами; а Страшила получила серебряную банку с пудрой для лица. Дороти получила красивую корону и стала принцессой страны Оз, а Тикток получил два браслета с восемью рядами очень чистых и сверкающих изумрудов.
  После этого они устроили великолепный пир, и Озма посадила Дороти справа от себя, а Биллину слева от нее, где курица сидела на золотом насесте и ела из украшенного драгоценностями блюда. Затем поставили Страшилу, Железного Дровосека и Тик-Тока с корзинами прекрасных цветов перед ними, потому что они не нуждались в еде. Двадцать шесть офицеров сидели в конце стола, а Лев и Тигр тоже сидели, и их подавали на золотых блюдах, вмещавших полбушеля за раз.
  Самые богатые и самые важные жители Изумрудного города гордились тем, что обслуживают этих знаменитых авантюристов, а им помогала бойкая маленькая служанка по имени Джеллия Джамб, которую Страшила щипал за розовые щеки и, казалось, знал очень хорошо.
  Во время пира Озма задумалась и вдруг спросила:
  — Где рядовой?
  -- О, он подметает казармы, -- ответил один из генералов, занятый поеданием индюшиной ножки. «Но я заказал ему блюдо из хлеба и патоки, чтобы поесть, когда он закончит свою работу».
  -- Пусть за ним пошлют, -- сказала правительница.
  Пока они ждали выполнения этой команды, она спросила:
  — Есть ли у нас в армии еще рядовые?
  — О да, — ответил Железный Дровосек, — по-моему, их всего трое.
  Вошел рядовой, почтительно отсалютовав своим офицерам и королевской особе Озме.
  — Как тебя зовут, мой мужчина? — спросила девушка.
  — Омби Амби, — ответил рядовой.
  «Тогда, омби-амби, — сказала она, — я произведу вас в чин генерал-капитана всех армий моего королевства и, в особенности, в командира моей личной гвардии в королевском дворце».
  -- Держать столько должностей очень дорого, -- сказал рядовой, колеблясь. «У меня нет денег, чтобы купить форму».
  «Вы будете обеспечены из королевской казны», — сказала Озма.
  Затем рядовому дали место за столом, где другие офицеры радушно приветствовали его, и пиршество и веселье возобновились.
  Внезапно Джеллия Ямб воскликнула:
  «Больше нечего есть! Голодный Тигр поглотил все!»
  — Но это еще не самое худшее, — скорбно заявил Тигр. «Где-то или как-то у меня пропал аппетит!»
  Глава 21
  Волшебный пояс Дороти
  Дороти провела несколько очень счастливых недель в Стране Оз в качестве гостя королевской особы Озмы, которая была рада доставить удовольствие и заинтересовать маленькую канзасскую девочку. Завязалось много новых знакомств и возобновилось много старых, и куда бы Дороти ни пошла, она оказывалась среди друзей.
  Однако однажды, когда она сидела в отдельной комнате Озмы, она заметила, что на стене висела картина, которая постоянно менялась по внешнему виду, то изображая луг, то лес, озеро или деревню.
  «Как любопытно!» — воскликнула она, несколько мгновений наблюдая за меняющимися сценами.
  «Да, — сказала Озма, — это действительно замечательное изобретение в области магии. Если я хочу увидеть какую-либо часть мира или любого живого человека, мне нужно только выразить желание, и оно показано на картине».
  — Могу я им воспользоваться? спросила Дороти, нетерпеливо.
  "Конечно моя дорогая."
  «Тогда я хотела бы увидеть старую канзасскую ферму и тетю Эм», — сказала девушка.
  Мгновенно на картинке появился хорошо знакомый фермерский дом, и тетя Эм стала отчетливо видна. Она мыла посуду у кухонного окна и выглядела вполне здоровой и довольной. Наемники и упряжки были на жатве за домом, и кукуруза и пшеница показались ребенку в отличном состоянии. На боковой веранде крепко спал на солнышке домашний пес Дороти, Тото, и, к ее удивлению, старый Спеклз бегал вокруг с выводком из двенадцати новых цыплят, плетущихся за ней.
  — Кажется, дома все в порядке, — сказала Дороти со вздохом облегчения. — А теперь мне интересно, что делает дядя Генри.
  Действие картины сразу же перенеслось в Австралию, где в приятной сиднейской комнате дядя Генри восседал в кресле и торжественно курил свою трубку из шиповника. Он выглядел грустным и одиноким, и его волосы теперь были совершенно седыми, а руки и лицо исхудавшими и истощенными.
  "Ой!" — встревоженно воскликнула Дороти. — Я уверена, что дяде Генри не становится лучше, и это потому, что он беспокоится обо мне. Озма, дорогая, я должна немедленно пойти к нему!
  "Как ты можешь?" — спросила Озма.
  "Я не знаю," ответила Дороти; — Но пойдем к Глинде Доброй. Я уверен, что она мне поможет и посоветует, как добраться до дяди Генри.
  Озма с готовностью согласилась на этот план и приказала запрячь козла в хорошенький зелено-розовый фаэтон, и две девушки поехали навестить знаменитую волшебницу.
  Глинда приняла их любезно и внимательно выслушала рассказ Дороти.
  «Знаешь, у меня есть волшебный пояс», — сказала маленькая девочка. — Если бы я застегнул его вокруг талии и приказал ему доставить меня к дяде Генри, разве он не сделал бы это?
  -- Думаю, да, -- с улыбкой ответила Глинда.
  -- А потом, -- продолжала Дороти, -- если я когда-нибудь снова захочу сюда вернуться, пояс приведет меня.
  «В этом ты ошибаешься», — сказала волшебница. «Пояс обладает волшебной силой, только пока он находится в какой-нибудь сказочной стране, например, в Стране Оз или Стране Эв. В самом деле, мой маленький друг, если бы ты надел его и пожелал себе в Австралии, со своим дядей, желание, несомненно, исполнилось бы, потому что оно было сделано в волшебной стране. Но ты не найдешь волшебный пояс вокруг себя, когда прибудешь в пункт назначения».
  — Что из этого выйдет? — спросила девушка.
  «Он будет потерян, как и твои серебряные туфли, когда ты был в Озе раньше, и никто никогда не увидит его снова. Кажется, слишком плохо разрушать использование магического пояса таким образом, не так ли?
  «Тогда, — сказала Дороти, немного подумав, — я отдам волшебный пояс Озме, потому что она может использовать его в своей стране. И она может пожелать, чтобы меня доставили к дяде Генри, не теряя пояса.
  — Это мудрый план, — ответила Глинда.
  Итак, они поехали обратно в Изумрудный город, и по дороге было условлено, что каждое субботнее утро Озма будет смотреть на Дороти в ее волшебной картинке, где бы ни оказалась маленькая девочка. И если она увидит, как Дороти подает определенный сигнал, то Озма узнает, что маленькая девочка из Канзаса хочет снова посетить Страну Оз, и с помощью волшебного пояса Короля Гномов пожелает, чтобы она могла немедленно вернуться.
  Когда это было согласовано, Дороти попрощалась со всеми своими друзьями. Tiktok хотел поехать в Австралию; тоже, но Дороти знала, что человек-машина никогда не подойдет для слуги в цивилизованной стране, и есть вероятность, что его машина вообще не будет работать. Поэтому она оставила его на попечение Озмы.
  Биллина, напротив, предпочла Страну Оз любой другой стране и отказалась сопровождать Дороти.
  «Жуки и муравьи, которых я нахожу здесь, самые вкусные в мире, — заявила желтая курица, — и их много. Так здесь я закончу свои дни; и я должен сказать, Дороти, моя дорогая, что ты очень глупа, если снова возвращаешься в этот глупый, скучный мир.
  — Я нужна дяде Генри, — просто сказала Дороти. и все, кроме Биллины, считали правильным, что она должна уйти.
  Все друзья Дороти из Страны Оз — и старые, и новые — собрались перед дворцом, чтобы попрощаться с ней и пожелать ей долгой жизни и счастья. После долгого рукопожатия Дороти еще раз поцеловала Озму, а затем вручила ей волшебный пояс Короля Гномов, сказав:
  «Теперь, дорогая принцесса, когда я помашу платком, пожалуйста, пожелайте мне быть с дядей Генри. Мне ужасно жаль расставаться с вами, и со Страшилой, и с Железным Дровосеком, и с Трусливым Львом, и с Тиктоком, и со всеми, но мне нужен мой дядя Генри! Так что до свидания, все вы».
  Тогда маленькая девочка встала на один из больших изумрудов, украшавших двор, и, еще раз взглянув на каждого из своих друзей, помахала платком.
  — Нет, — сказала Дороти, — я вовсе не утонула. И я пришел, чтобы вылечить и позаботиться о вас, дядя Генри, и вы должны пообещать, что выздоровеете как можно скорее.
  Дядя Генри улыбнулся и прижал маленькую племянницу к себе на колени.
  — Мне уже лучше, моя дорогая, — сказал он.
  
  ДОРОТИ И ВОЛШЕБНИК В ОЗ: ОБЛОЖКА
  
  
  ДОРОТИ И ВОЛШЕБНИК В ОЗ
  ПОСВЯЩАЕТСЯ ХАРРИЭТ ЭБ НИЛ.
  Моим читателям
  Это бесполезно; вообще никакой пользы. Дети не дают мне перестать рассказывать сказки о Стране Оз. Я знаю много других историй и надеюсь когда-нибудь их рассказать; но сейчас мои любвеобильные тираны не позволяют мне. Они кричат: «Оз-Оз! подробнее об Озе, мистер Баум!» и что я могу сделать, кроме как повиноваться их командам?
  Это Наша Книга — моя и детей. Ибо они завалили меня тысячами предложений по этому поводу, и я честно пытался принять столько из этих предложений, сколько можно было уместить в одну историю.
  После чудесного успеха «Озмы из страны Оз» стало очевидно, что Дороти прочно закрепилась в этих историях из страны Оз. Все малыши любят Дороти, и, как метко заметил один из моих маленьких друзей: «Без нее это не настоящая история страны Оз». Итак, вот она снова, такая же милая, нежная и невинная, как всегда, я надеюсь, и героиня еще одного странного приключения.
  Было много просьб от моих маленьких корреспондентов «подробнее о Волшебнике». Кажется, в первой книге страны Оз у веселого старика появилось множество друзей, несмотря на то, что он откровенно признавал себя «мошенником». Дети слышали, как он поднялся в небо на воздушном шаре, и все ждали, когда он снова спустится. Так что я мог сделать, кроме как рассказать, «что случилось с Волшебником потом»? Вы найдете его на этих страницах, точно такого же волшебника-жулика, что и раньше.
  Одного потребовали дети, чего я не смог сделать в этой книге: они попросили меня представить Тото, маленькую черную собачку Дороти, у которой много друзей среди моих читателей. Но вы увидите, когда начнете читать историю, что Тото был в Канзасе, а Дороти была в Калифорнии, и поэтому ей пришлось начать свое приключение без него. В этой книге Дороти пришлось взять с собой котенка вместо собаки; но в следующей книге из страны Оз, если мне будет позволено ее написать, я намерен много рассказать о дальнейшей истории Тото.
  Принцесса Озма, которую я люблю так же сильно, как и мои читатели, снова представлена в этой истории, как и несколько наших старых друзей из страны Оз. Вы также познакомитесь с извозчиком Джимом, Девятью крошечными поросятами и котенком Эврикой. Мне жаль, что котенок вела себя не так хорошо, как следовало бы; но, возможно, она не была воспитана должным образом. Видите ли, ее нашла Дороти, а кто были ее родители, никто не знает.
  Я верю, мои дорогие, что я самый гордый рассказчик, который когда-либо жил. Много раз слезы гордости и радости стояли у меня на глазах, когда я читал нежные, любящие, умоляющие письма, которые приходят мне почти в каждом письме от моих маленьких читателей. Доставить вам удовольствие, заинтересовать вас, завоевать вашу дружбу и, возможно, вашу любовь благодаря моим рассказам, по моему мнению, такое же большое достижение, как стать президентом Соединенных Штатов. В самом деле, в этих условиях я скорее предпочел бы быть вашим рассказчиком, чем президентом. Итак, вы помогли мне осуществить мою жизненную цель, и я благодарен вам, мои дорогие, больше, чем могу выразить словами.
  Я стараюсь отвечать на каждое письмо моих юных корреспондентов; но иногда писем так много, что должно пройти немного времени, прежде чем вы получите ответ. Но будьте терпеливы, друзья, ибо ответ обязательно придет, и, написав мне, вы с лихвой отплатите мне за приятное занятие по подготовке этих книг. Кроме того, я горжусь тем, что книги отчасти принадлежат вам, потому что ваши советы часто помогают мне в рассказывании историй, и я уверен, что они не были бы и наполовину так хороши без вашей умной и вдумчивой помощи.
  — Л. ФРАНК БАУМ
  Коронадо, 1908 год.
  Глава 1
  Землетрясение
  Поезд из Фриско сильно опоздал. Он должен был прибыть к разъезду Хагсона в полночь, но было уже пять часов, и на востоке уже брезжил серый рассвет, когда маленький поезд медленно подъехал к открытому навесу, служившему вокзальным зданием. Когда он остановился, кондуктор громко крикнул:
  “Сайдинг Хагсона!”
  Маленькая девочка тут же встала со своего места и подошла к дверям вагона, неся в одной руке плетеный чемодан, а в другой - круглую птичью клетку, накрытую газетами, а под мышкой был засунут зонтик. Кондуктор помог ей выйти из вагона, а затем машинист снова тронул свой поезд, так что он пыхтел и стонал и медленно двигался дальше по рельсам. Причина, по которой он так опоздал, заключалась в том, что всю ночь бывали времена, когда твердая земля тряслась и дрожала под ним, и машинист боялся, что в любой момент рельсы могут разойтись и с его пассажирами случится несчастный случай. Поэтому он двигал машины медленно и осторожно.
  Маленькая девочка остановилась, наблюдая, пока поезд не скрылся за поворотом; затем она повернулась, чтобы увидеть, где она была.
  Сарай на Хагсонс-Сайдинг был пуст, если не считать старой деревянной скамьи, и выглядел не слишком привлекательно. Когда она вгляделась в мягкий серый свет, рядом со станцией не было видно ни одного дома, ни одного человека; но через некоторое время ребенок обнаружил лошадь и повозку, стоящую недалеко от группы деревьев. Она подошла к нему и обнаружила, что лошадь привязана к дереву и стоит неподвижно, свесив голову почти до земли. Это была большая лошадь, высокая и костлявая, с длинными ногами и большими коленями и ступнями. Она легко могла сосчитать его ребра там, где они проступали сквозь кожу тела, а голова была длинная и казалась ему вообще слишком большой, как будто не помещалась. Хвост у него был короткий и лохматый, а сбруя была во многих местах порвана и снова скреплена веревками и кусками проволоки. Коляска казалась почти новой, потому что у нее был блестящий верх и боковые шторки. Обойдя впереди, чтобы заглянуть внутрь, девушка увидела мальчика, свернувшись калачиком на сиденье, крепко спящего.
  Она поставила птичью клетку и ткнула мальчика зонтиком. Вскоре он проснулся, поднялся в сидячее положение и быстро протер глаза.
  "Привет!" — спросил он, увидев ее. — Вы Дороти Гейл?
  — Да, — ответила она, серьезно глядя на его взлохмаченные волосы и моргающие серые глаза. — Ты пришел отвезти меня на ранчо Хагсона?
  — Конечно, — ответил он. — Поезд?
  «Я не могла бы быть здесь, если бы это было не так», — сказала она.
  Он рассмеялся при этом, и смех его был весел и откровенен. Выскочив из коляски, он поставил чемодан Дороти под сиденье, а ее птичью клетку на пол впереди.
  — Канарейки? он спросил.
  "О, нет; это просто Эврика, мой котенок. Я подумал, что это лучший способ нести ее.
  Мальчик кивнул.
  — Эврика — забавное имя для кошки, — заметил он.
  «Я назвала своего котенка так, потому что нашла его», — объяснила она. «Дядя Генри говорит, что «Эврика» означает «Я нашел это».
  "Хорошо; запрыгивай."
  Она села в коляску, и он последовал за ней. Тогда мальчик взял поводья, тряхнул ими и сказал: «Гид-дап!»
  Лошадь не шевельнулась. Дороти подумала, что он просто пошевелил одним из своих висячих ушей, но и только.
  «Гид-дап!» снова позвал мальчика.
  Лошадь остановилась.
  -- Может быть, -- сказала Дороти, -- если вы его развяжете, он пойдет.
  Мальчик весело рассмеялся и выпрыгнул.
  — Кажется, я еще в полусне, — сказал он, отвязывая лошадь. — Но Джим отлично знает свое дело, не так ли, Джим? поглаживание длинного носа животного.
  Потом он снова сел в повозку и взял вожжи, и лошадь тотчас же попятилась от дерева, медленно повернулась и побежала по песчаной дороге, которая едва виднелась в тусклом свете.
  — Думал, что поезд никогда не придет, — заметил мальчик. — Я ждал на этой станции пять часов.
  «У нас было много землетрясений, — сказала Дороти. — Ты не чувствовал, как трясется земля?
  "Да; но мы в Калифорнии к таким вещам привыкли, — ответил он. - Они нас не сильно пугают.
  «Кондуктор сказал, что это было самое сильное землетрясение, которое он когда-либо знал».
  — Он? Значит, это должно было произойти, пока я спал, — задумчиво сказал он.
  — Как дядя Генри? — спросила она после паузы, во время которой лошадь продолжала бежать длинными, размеренными шагами.
  «Он довольно здоров. Он и дядя Хагсон прекрасно провели время.
  — Мистер Хагсон — ваш дядя? она спросила.
  "Да. Дядя Билл Хагсон женился на сестре жены вашего дяди Генри; так что мы, должно быть, троюродные братья, — весело сказал мальчик. «Я работаю на дядю Билла на его ранчо, и он платит мне шесть долларов в месяц и мое питание».
  — Разве это не много? — спросила она с сомнением.
  — Да ведь это много для дяди Хагсона, но не для меня. Я прекрасный работник. Я работаю так же хорошо, как сплю», — добавил он со смехом.
  "Как тебя зовут?" — спросила Дороти, думая, что ей нравятся манеры мальчика и веселый тон его голоса.
  — Не очень хорошенькая, — ответил он, как бы немного пристыженный. «Все мое имя Зебедия; но люди зовут меня просто Зеб. Вы были в Австралии, не так ли?
  "Да; с дядей Генри, — ответила она. «Мы прибыли в Сан-Франциско неделю назад, и дядя Генри сразу же отправился на ранчо Хагсона с визитом, а я остался на несколько дней в городе с друзьями, которых мы встретили».
  — Как долго ты будешь с нами? он спросил.
  «Только день. Завтра дядя Генри и я должны вернуться в Канзас. Вы знаете, мы долго отсутствовали, и поэтому мы очень хотим вернуться домой».
  Мальчик хлестнул большую костлявую лошадь хлыстом и задумался. Потом он начал что-то говорить своему маленькому спутнику, но прежде чем он успел сказать, повозка начала опасно раскачиваться из стороны в сторону, и земля как будто вздымалась перед ними. В следующую минуту раздался грохот и резкий грохот, и рядом с ней Дороти увидела, как земля разверзлась в широкой трещине, а затем снова соединилась.
  «Боже!» — воскликнула она, хватаясь за железные перила сиденья. "Что это было?"
  — Это было ужасно сильное землетрясение, — ответил Зеб с бледным лицом. — В тот раз он почти достал нас, Дороти.
  Лошадь резко остановилась и стояла твердо, как скала. Зеб тряхнул поводьями и уговаривал его уйти, но Джим был упрям. Затем мальчик щелкнул хлыстом и коснулся им бока животного, и после тихого протестующего стона Джим медленно пошел по дороге.
  Несколько минут ни мальчик, ни девочка больше не разговаривали. В самом воздухе витало дыхание опасности, и каждые несколько мгновений земля сильно сотрясалась. Уши Джима стояли прямо на голове, и каждый мускул его большого тела был напряжен, когда он несся к дому. Ехал он не очень быстро, но на боках у него стали появляться пятнышки пены, и временами он дрожал, как лист.
  Небо снова потемнело, и ветер издавал странные рыдающие звуки, проносясь над долиной.
  Внезапно раздался разрывающий, рвущий звук, и земля раскололась еще одной огромной трещиной как раз под тем местом, где стояла лошадь. С диким ржанием ужаса животное рухнуло в яму, увлекая за собой повозку и ее пассажиров.
  Дороти крепко схватила коляску, и мальчик сделал то же самое. Внезапный порыв в космос сбил их с толку так, что они не могли думать.
  Чернота поглотила их со всех сторон, и в затаившем дыхание молчании они ждали, когда закончится падение и раздавит их о зазубренные скалы, или когда земля снова сомкнется над ними и навеки похоронит их в своих ужасных глубинах.
  Ужасное ощущение падения, темнота и ужасающие звуки оказались сильнее, чем могла вынести Дороти, и на несколько мгновений девочка потеряла сознание. Зеб, будучи мальчишкой, не упал в обморок, но сильно испугался и крепко вцепился в сиденье детской коляски, ожидая, что каждое мгновение станет для него последним.
  Глава 2
  Стеклянный город
  Когда Дороти пришла в себя, они все еще падали, но уже не так быстро. Верх коляски ловил воздух, как парашют или зонт, наполненный ветром, и удерживал их, так что они плыли вниз плавным движением, которое было не так уж неприятно. Хуже всего было их опасение достичь дна этой огромной трещины в земле и естественный страх перед внезапной смертью, которая вот-вот настигнет их в любой момент. Грохот за грохотом эхом разносился далеко над их головами, когда земля соединилась там, где она раскололась, и вокруг них со всех сторон загрохотали камни и куски глины. Их они не могли видеть, но чувствовали, как они швыряют крышу коляски, и Джим закричал почти по-человечески, когда камень настиг его и ударил в костлявое тело. Бедной лошади они особо не повредили, потому что все валилось вместе; только камни и мусор падали быстрее, чем лошадь и повозка, которых удерживало давление воздуха, так что испуганное животное на самом деле было больше напугано, чем ранено.
  Как долго продолжалось такое положение вещей, Дороти не могла даже предположить, настолько она была сбита с толку. Но пока-пока, когда она с бьющимся сердцем смотрела вперед, в черную пропасть, она начала смутно видеть фигуру коня Джима — его голова была высоко поднята, его уши торчали, а длинные ноги раскинулись во все стороны, когда он кувыркался сквозь пространство. Кроме того, повернув голову, она обнаружила, что видит рядом с собой мальчика, который до сих пор оставался таким же неподвижным и молчаливым, как и она сама.
  Дороти вздохнула и стала дышать легче. Она начала понимать, что ей, в конце концов, не уготована смерть, а что она просто отправилась в очередное приключение, обещавшее быть столь же странным и необычным, как и те, с которыми она сталкивалась прежде.
  С этой мыслью девушка набралась смелости и склонила голову над бортом коляски, чтобы посмотреть, откуда исходит странный свет. Далеко внизу она обнаружила шесть больших светящихся шаров, подвешенных в воздухе. Центральный и самый большой был белым и напоминал ей о солнце. Вокруг него располагались, как пять концов звезды, остальные пять блестящих шаров; один розовый, один фиолетовый, один желтый, один синий и один оранжевый. Эта великолепная группа разноцветных солнц посылала лучи во все стороны, и по мере того, как лошадь и повозка вместе с Дороти и Зебом постепенно опускались вниз и приближались к огням, лучи начали приобретать все нежные оттенки радуги, становясь все более яркими. с каждым мгновением все отчетливее и отчетливее, пока все пространство не стало ярко освещено.
  Дороти была слишком ошеломлена, чтобы говорить много, но она смотрела, как одно большое ухо Джима становится фиолетовым, а другое — розовым, и удивлялась, что его хвост должен быть желтым, а тело — полосатым синим и оранжевым, как полоски зебры. Затем она посмотрела на Зеба, чье лицо было голубым, а волосы розовыми, и издала легкий смешок, который звучал немного нервно.
  — Разве это не смешно? она сказала.
  Мальчик был поражен, и его глаза были большими. У Дороти была зеленая полоса, проходящая через центр ее лица, где сливались синий и желтый свет, и ее вид, казалось, усиливал его страх.
  — Я… я не вижу ничего смешного… в этом! — пробормотал он.
  В этот момент повозка медленно опрокинулась на бок, тело лошади тоже опрокинулось. Но они продолжали падать, все вместе, и мальчику и девочке не составило труда удержаться на сиденье, как прежде. Затем они переворачивались нижней стороной вверх и продолжали медленно переворачиваться, пока снова не оказались правильной стороной вверх. Все это время Джим отчаянно боролся, брыкаясь всеми ногами; но, очутившись в прежнем своем положении, лошадь облегченно сказала:
  «Ну, так лучше!»
  Дороти и Зеб удивленно переглянулись.
  «Может ли ваша лошадь говорить?» она спросила.
  «Никогда не знал, что он раньше», — ответил мальчик.
  — Это были первые слова, которые я когда-либо сказал, — крикнула лошадь, которая их услышала, — и я не могу объяснить, почему я сказал тогда. Это хорошая передряга, в которую ты меня втянул, не так ли?
  -- Что касается этого, то мы сами в такой же передряге, -- весело ответила Дороти. "Но не бери в голову; что-то произойдет очень скоро».
  "Конечно," прорычала лошадь; — И тогда мы пожалеем, что это произошло.
  Зеб вздрогнул. Все это было так ужасно и нереально, что он совсем не мог этого понять, а потому имел полное основание бояться.
  Быстро приблизились они к пылающим разноцветным солнцам и прошли рядом с ними. Свет был тогда настолько ярок, что ослепил их глаза, и они закрыли лица руками, чтобы не ослепнуть. Однако в цветных солнцах не было жара, и после того, как они прошли под ними, крыша коляски закрыла многие пронзительные лучи, так что мальчик и девочка снова смогли открыть глаза.
  — Мы должны когда-нибудь докопаться до дна, — заметил Зеб с глубоким вздохом. «Знаете, мы не можем падать вечно».
  — Конечно нет, — сказала Дороти. «Мы находимся где-то в середине земли, и есть вероятность, что мы скоро достигнем другой ее стороны. Но это большая впадина, не так ли?
  «Ужасно большой!» ответил мальчик.
  — Сейчас мы к чему-то придем, — объявила лошадь.
  При этом они оба склонили головы над бортом коляски и посмотрели вниз. Да; под ними была земля; да и не так уж и далеко. Но плыли они очень, очень медленно — так медленно, что это уже нельзя было назвать падением, — и у детей было достаточно времени, чтобы набраться храбрости и осмотреться.
  Они увидели пейзаж с горами и равнинами, озерами и реками, очень похожими на те, что на поверхности земли; но вся сцена была великолепно окрашена разноцветными огнями шести солнц. Тут и там были группы домов, которые казались сделанными из прозрачного стекла, потому что они так ярко сверкали.
  — Я уверена, что нам ничего не угрожает, — трезвым голосом сказала Дороти. «Мы падаем так медленно, что не можем разбиться на куски, когда приземлимся, и эта страна, в которую мы приближаемся, кажется довольно красивой».
  — Но мы больше никогда не вернемся домой! заявил Зеб, со стоном.
  — О, я в этом не уверена, — ответила девушка. — Но не будем беспокоиться о таких вещах, Зеб; мы не можем помочь себе прямо сейчас, вы знаете, и мне всегда говорили, что глупо брать взаймы неприятности.
  Мальчик замолчал, не имея ответа на столь благоразумную речь, и вскоре оба были полностью заняты созерцанием странных сцен, развернувшихся внизу. Казалось, они падали прямо в центр большого города, в котором было много высоких зданий со стеклянными куполами и остроконечными шпилями. Эти шпили были похожи на большие наконечники копий, и если они наткнулись на один из них, то могли серьезно пострадать.
  Конь Джим тоже видел эти шпили, и его уши стояли от страха, а Дороти и Зеб затаили дыхание в напряжении. Но нет; они плавно плыли вниз по широкой плоской крыше и наконец остановились.
  Когда Джим почувствовал что-то твердое под своими ногами, ноги бедного зверя так задрожали, что он едва мог стоять; но Зеб тотчас же выпрыгнул из коляски на крышу и был так неуклюж и тороплив, что опрокинул птичью клетку Дороти, которая выкатилась на крышу так, что у нее оторвалось дно. Тотчас же из опрокинутой клетки выполз розовый котенок, сел на стеклянную крышу, зевнул и моргнул круглыми глазами.
  — О, — сказала Дороти. — Вот Эврика.
  «Я впервые увидел розового кота, — сказал Зеб.
  «Эврика не розовая; она белая. Именно этот странный свет придает ей такой цвет».
  «Где мое молоко?» — спросил котенок, глядя Дороти в лицо. — Я «умер от голода».
  «О, Эврика! Ты можешь говорить?"
  "Разговаривать! Я говорю? Боже милостивый, я верю, что да. Разве это не смешно?» — спросил котенок.
  — Все это неправильно, — серьезно сказал Зеб. «Животные не должны говорить. Но даже старый Джим начал болтать с тех пор, как мы попали в аварию.
  — Я не вижу, что это неправильно, — заметил Джим своим грубым тоном. «По крайней мере, это не так неправильно, как некоторые другие вещи. Что с нами теперь будет?»
  — Не знаю, — ответил мальчик, с любопытством оглядываясь по сторонам.
  Все дома города были сделаны из стекла, такого чистого и прозрачного, что сквозь стены можно было смотреть так же легко, как через окно. Дороти увидела под крышей, на которой она стояла, несколько комнат, использовавшихся в качестве комнат отдыха, и ей даже показалось, что она могла различить несколько странных фигур, ютящихся в углах этих комнат.
  В крыше рядом с ними была пробита огромная дыра, и во все стороны были разбросаны осколки стекла. Ближайший шпиль был обломан на короткое время, и рядом с ним грудой лежали обломки. Другие здания были местами треснуты или с них были отколоты углы; но они должны были быть очень красивыми до того, как эти случайности испортили их совершенство. Радужные оттенки разноцветных солнц мягко падали на стеклянный город и придавали зданиям множество нежных, меняющихся оттенков, которые были очень красивы.
  Но ни один звук не нарушил тишину с тех пор, как прибыли незнакомцы, кроме их собственных голосов. Они начали задаваться вопросом, нет ли людей, населяющих этот великолепный город внутреннего мира.
  Внезапно через дыру в крыше рядом с той, на которой они находились, появился мужчина и вышел на всеобщее обозрение. Это был не очень крупный мужчина, но хорошо сложенный и с красивым лицом — спокойным и безмятежным, как лицо на прекрасном портрете. Его одежда плотно облегала фигуру и была великолепно окрашена в яркие оттенки зеленого, которые менялись по мере того, как солнечные лучи касались их, но не полностью подвергались влиянию солнечных лучей.
  Мужчина сделал пару шагов по стеклянной крыше, прежде чем заметил присутствие незнакомцев; но потом он резко остановился. На его спокойном лице не было выражения ни страха, ни удивления, а между тем он должен был быть и удивлен и испуган; поскольку после того, как его глаза остановились на неуклюжей форме лошади на мгновение, он быстро пошел к самому дальнему краю крыши, повернув голову назад через плечо, чтобы посмотреть на странное животное.
  "Высматривать!" воскликнула Дороти, которая заметила, что красивый мужчина не смотрит, куда он идет; «Будь осторожен, а то упадешь!»
  Но он не обратил внимания на ее предупреждение. Он достиг края высокой крыши, шагнул в воздух одной ногой и вышел в пространство так спокойно, как если бы стоял на твердой земле.
  Девушка, сильно изумленная, подбежала к краю крыши и увидела человека, быстро идущего по воздуху к земле. Вскоре он вышел на улицу и исчез через стеклянный дверной проем в одном из стеклянных зданий.
  "Как странно!" — воскликнула она, глубоко вздохнув.
  "Да; но это очень весело, если это странно , — заметил тихий голос котенка, и Дороти обернулась и увидела, что ее питомец гуляет по воздуху в футе или около того от края крыши.
  — Вернись, Эврика! — крикнула она в отчаянии. — Вас обязательно убьют.
  «У меня девять жизней», — сказал котенок, тихонько мурлыча, пока он ходил по кругу, а затем вернулся на крышу; «Но я не могу потерять ни одного из них, упав в этой стране, потому что я действительно не смог бы упасть, даже если бы захотел».
  «Воздух выдерживает твой вес?» — спросила девушка.
  "Конечно; разве ты не видишь?» и снова котенок взмыл в воздух и вернулся к краю крыши.
  "Это замечательно!" — сказала Дороти.
  -- Предположим, мы отпустим Эврику на улицу и позовем кого-нибудь в помощь, -- предложил Зеб, который был поражен этими странными происшествиями еще больше, чем Дороти.
  «Возможно, мы сможем сами погулять по воздуху», — ответила девушка.
  Зеб содрогнулся.
  «Я бы не осмелился попробовать», — сказал он.
  -- Может быть, Джим пойдет, -- продолжала Дороти, глядя на лошадь.
  — А может быть, и не будет! ответил Джим. «Я достаточно долго кувыркался в воздухе, чтобы чувствовать себя довольным на этой крыше».
  «Но мы не свалились на крышу», — сказала девушка; «К тому времени, когда мы добрались сюда, мы плыли очень медленно, и я почти уверен, что мы могли бы выплыть на улицу, не поранившись. Эврика нормально ходит по воздуху.
  — Эврика весит всего около полуфунта, — презрительно ответила лошадь, — а я вешу около полутонны.
  — Ты весишь не так много, как должен, Джим, — заметила девушка, качая головой и глядя на животное. — Ты ужасно худой.
  "Ну что ж; Я стар, — сказал конь, уныло опустив голову, — и много бед нажил на своем веку, малыш. Много лет я водил общественное такси в Чикаго, и этого достаточно, чтобы сделать любого худым».
  — Он ест достаточно, чтобы растолстеть, я уверен, — серьезно сказал мальчик.
  «Я? Можете ли вы вспомнить какой-нибудь завтрак, который я ел сегодня?» — прорычал Джим, как будто его возмутила речь Зеба.
  — Никто из нас не завтракал, — сказал мальчик. — А в такое опасное время глупо говорить о еде.
  «Нет ничего опаснее, чем остаться без еды», — заявил конь, фыркнув на упрек своего молодого хозяина; - И как раз сейчас никто не может сказать, есть ли в этой странной стране овес или нет. Если они есть, они, вероятно, будут стеклянным овсом!»
  "О, нет!" — воскликнула Дороти. «Я вижу множество прекрасных садов и полей внизу, на окраине этого города. Но я бы хотел, чтобы мы нашли способ спуститься на землю».
  — Почему бы тебе не спуститься? — спросил Эврика. «Я голоден, как лошадь, и мне нужно молоко».
  — Попробуешь, Зеб? — спросила девушка, повернувшись к своему спутнику.
  Зеб колебался. Он был еще бледен и напуган, ибо это ужасное приключение расстроило его, заставило нервничать и волноваться. Но он не хотел, чтобы маленькая девочка считала его трусом, поэтому он медленно подошел к краю крыши.
  Дороти протянула к нему руку, а Зеб выставил одну ногу и задержал ее над краем крыши. Он казался достаточно твердым, чтобы по нему можно было ходить, поэтому он набрался смелости и поставил другую ногу. Дороти держала его за руку и следовала за ним, и вскоре они оба уже шли по воздуху, а рядом с ними резвился котенок.
  — Давай, Джим! позвал мальчика. "Все нормально."
  Джим подкрался к краю крыши, чтобы оглядеться, и, будучи разумной лошадью и весьма опытным человеком, решил, что может идти туда же, куда и другие. Так, фыркнув, и заржав, и взмахнув коротким хвостом, он потрусил с крыши на воздух и тотчас же поплыл вниз, на улицу. Из-за своего большого веса он падал быстрее, чем шли дети, и на пути вниз он обгонял их; но когда он подошел к стеклянному тротуару, то приземлился на него так мягко, что его даже не встряхнуло.
  "Так так!" — сказала Дороти, глубоко вздохнув. — Какая это странная страна.
  Из стеклянных дверей стали выходить люди, чтобы посмотреть на вновь прибывших, и довольно скоро собралась целая толпа. Там были мужчины и женщины, но совсем не было детей, и все люди были прекрасно сложены и красиво одеты, и у них были удивительно красивые лица. Во всей толпе не было ни одного уродливого человека, но Дороти не особенно обрадовалась внешнему виду этих людей, потому что в их чертах было не больше выражения, чем в лицах кукол. Они не улыбались и не хмурились, не выказывали ни страха, ни удивления, ни любопытства, ни дружелюбия. Они просто глазели на незнакомцев, обращая больше всего внимания на Джима и Эврику, ибо никогда прежде не видели ни лошади, ни кошки, а дети внешне были похожи на самих себя.
  Довольно скоро к группе присоединился мужчина с блестящей звездой в темных волосах прямо надо лбом. Он казался авторитетным человеком, потому что остальные отступили, чтобы дать ему место. Переведя свои спокойные глаза сначала на животных, а затем на детей, он сказал Зебу, который был немного выше Дороти:
  «Скажи мне, незваный гость, это ты вызвал Дождь из камней?»
  На мгновение мальчик не понял, что он имел в виду под этим вопросом. Тогда, вспомнив камни, упавшие с ними и миновавшие их задолго до того, как они достигли этого места, он ответил:
  "Нет, сэр; мы ничего не вызвали. Это было землетрясение».
  Человек со звездой постоял некоторое время, спокойно обдумывая эту речь. Затем он спросил:
  «Что такое землетрясение?»
  — Не знаю, — сказал Зеб, все еще сбитый с толку. Но Дороти, видя его недоумение, ответила:
  «Это сотрясение земли. Во время этого землетрясения открылась большая трещина, и мы провалились — лошадь, повозка и все такое — и камни оторвались и пошли вместе с нами».
  Мужчина со звездой смотрел на нее своими спокойными, ничего не выражающими глазами.
  «Каменный дождь нанес нашему городу большой ущерб, — сказал он. — И мы возложим на вас ответственность за это, если вы не докажете свою невиновность.
  "Как мы можем сделать это?" — спросила девушка.
  — Этого я не готов сказать. Это твое дело, не мое. Ты должен отправиться в Дом Волшебника, который скоро узнает правду.
  — Где Дом Волшебника? — спросила девушка.
  «Я приведу вас к нему. Прийти!"
  Он повернулся и пошел по улице, и после минутного колебания Дороти подхватила Эврику на руки и забралась в коляску. Мальчик сел рядом с ней и сказал: «Давай, Джим».
  Когда лошадь двинулась вперед, таща повозку, жители стеклянного города уступили им дорогу и образовали процессию в их тылу. Медленно шли они по одной улице, по другой, поворачивая то туда, то сюда, пока не вышли на открытую площадь, в центре которой стоял большой стеклянный дворец с центральным куполом и четырьмя высокими шпилями по углам.
  Глава 3
  Прибытие волшебника
  Дверной проем стеклянного дворца был достаточно большим, чтобы лошадь и повозка могли войти, поэтому Зеб проехал прямо через него, и дети очутились в высоком зале, который был очень красив. Люди тут же последовали за ними и образовали круг по сторонам просторной комнаты, оставив лошадь с двуколкой и человека со звездой в центре зала.
  — Иди к нам, о, Гвиг! — громко позвал мужчина.
  Мгновенно появилось облако дыма и покатилось по полу; затем оно медленно распространилось и поднялось в купол, открывая странную личность, восседающую на стеклянном троне прямо перед носом Джима. Он был создан так же, как и другие жители этой земли, и его одежда отличалась от их одежды только ярко-желтым цветом. Но волос у него не было вовсе, и по всей его лысой голове и лицу, и по тыльной стороне рук росли острые шипы, подобные тем, что на ветвях розовых кустов. У него даже была заноза на кончике носа, и он выглядел таким забавным, что Дороти рассмеялась, увидев его.
  Колдун, услышав смех, посмотрел на девочку холодными, жестокими глазами, и от его взгляда она вмиг протрезвела.
  — Почему вы осмелились вторгнуться в уединенную Страну Мангабу? — строго спросил он.
  «Потому что мы ничего не могли с собой поделать», — сказала Дороти.
  «Почему вы злобно и злобно послали Дождь из камней, чтобы расколоть и разрушить наши дома?» он продолжил.
  «Мы этого не сделали», заявила девушка.
  "Докажите это!" — воскликнул Колдун.
  — Нам не нужно это доказывать, — с негодованием ответила Дороти. — Если бы у вас был хоть какой-то смысл, вы бы знали, что это землетрясение.
  «Мы знаем только, что вчера на нас обрушился каменный дождь, который нанес большой ущерб и ранил некоторых из наших людей. Сегодня пошел еще один Дождь из камней, и вскоре после него ты появился среди нас.
  — Между прочим, — сказал человек со звездой, пристально глядя на Колдуна, — вы вчера сказали нам, что второго Дождя Камней не будет. Однако только что произошло одно, которое было еще хуже, чем первое. На что годится твое колдовство, если оно не может сказать нам правду?
  «Мое колдовство говорит правду!» — заявил покрытый шипами человек. «Я сказал, что будет только один Дождь из камней. Этот второй был Дождем из Людей, Лошадей и Багги. С ними пришли и камни».
  — Будут ли еще Дожди? — спросил человек со звездой.
  — Нет, мой принц.
  — Ни камней, ни людей?
  — Нет, мой принц.
  "Ты уверен?"
  — Совершенно уверен, мой принц. Моя магия говорит мне об этом.
  В этот момент в зал вбежал человек и, низко поклонившись, обратился к принцу.
  -- Еще больше чудес в воздухе, милорд, -- сказал он.
  Немедленно князь и все его люди выбежали из зала на улицу, чтобы увидеть, что должно было произойти. Дороти и Зеб выскочили из коляски и побежали за ними, но Колдун спокойно остался на своем троне.
  Далеко в воздухе висел объект, похожий на воздушный шар. Он был не так высок, как сияющая звезда из шести цветных солнц, но медленно спускался по воздуху — так медленно, что сначала казалось, что он едва движется.
  Толпа остановилась и ждала. Это было все, что они могли сделать, потому что уйти и оставить это странное зрелище было невозможно; и они не могли ускорить его падение в любом случае. Земных детей не заметили, так как они были почти среднего размера мангабу, а лошадь осталась в Доме Волшебника, а Эврика спала, свернувшись калачиком, на сиденье коляски.
  Постепенно воздушный шар увеличивался в размерах, что доказывало, что он опустился на Страну Мангабу. Дороти была удивлена, обнаружив, насколько терпеливы люди, потому что ее собственное маленькое сердце быстро билось от волнения. Воздушный шар означал для нее какое-то другое прибытие с поверхности земли, и она надеялась, что это будет кто-то, кто сможет помочь ей и Зебу выйти из их затруднений.
  Через час воздушный шар подлетел достаточно близко, и она увидела подвешенную под ним корзину; через два часа она увидела голову, выглядывающую из-за корзины; через три часа большой воздушный шар медленно опустился на большую площадь, на которой они стояли, и остановился на стеклянном тротуаре.
  Затем из корзины выпрыгнул маленький человечек, снял свою высокую шляпу и очень грациозно поклонился толпе мангабу вокруг него. Это был совсем старый человечек, голова у него была длинная и совсем лысая.
  «Почему, — воскликнула Дороти в изумлении, — это же Оз!»
  Маленький человечек посмотрел на нее и, казалось, был так же удивлен, как и она. Но он улыбнулся и поклонился, когда он ответил:
  "Да, дорогой; Я Оз, Великий и Ужасный. А? А ты маленькая Дороти из Канзаса. Я очень хорошо тебя помню».
  — Кто, ты сказал, это был? — прошептал Зеб девушке.
  «Это замечательный Волшебник страны Оз. Разве вы не слышали о нем?
  В этот момент пришел человек со звездой и встал перед Волшебником.
  «Сэр, — сказал он, — почему вы здесь, в стране мангабу?»
  — Не знал, что это за земля, сын мой, — ответил другой с приятной улыбкой. — И, честно говоря, я не собирался навещать вас, когда начинал. Я живу на поверхности земли, ваша честь, что гораздо лучше, чем жить внутри нее; но вчера я поднялся на воздушном шаре, а когда спустился, то упал в большую трещину в земле, вызванную землетрясением. Я выпустил из своего воздушного шара столько газа, что не мог снова подняться, и через несколько минут земля сомкнулась над моей головой. Так что я продолжал спускаться, пока не достиг этого места, и если вы покажете мне способ выбраться из него, я с удовольствием пойду. Извините, что побеспокоил вас; но ничего не поделаешь».
  Принц внимательно слушал. Сказал он:
  «Это дитя, происходящее из земной коры, как и ты сам, назвало тебя Волшебником. Разве Волшебник не похож на Колдуна?
  — Так лучше, — быстро ответил Оз. «Один Волшебник стоит трех Волшебников».
  -- О, вы должны доказать это, -- сказал принц. «У нас, Мангабу, в настоящее время есть один из самых замечательных Волшебников, которых когда-либо выбирали из куста; но он иногда ошибается. Вы когда-нибудь ошибались?»
  "Никогда!" заявил Волшебник, смело.
  «О, Оз!» сказала Дороти; «Вы сделали много ошибок, когда были в чудесной Стране Оз».
  "Бред какой то!" — сказал человечек, краснея, — хотя в это время на его круглое лицо упал луч фиолетового солнца.
  — Пойдем со мной, — сказал ему принц. — Я желаю тебе познакомиться с нашим Волшебником.
  Волшебнику это приглашение не понравилось, но он не мог отказаться принять его. Итак, он последовал за принцем в большой зал с куполом, а Дороти и Зеб последовали за ними, а вместе с ними и толпа людей.
  Там сидел колючий Колдун в своем государственном кресле, и когда Волшебник увидел его, он начал смеяться, издавая смешные смешки.
  «Что за нелепое существо!» — воскликнул он.
  -- Он может выглядеть нелепо, -- сказал принц своим тихим голосом. — Но он превосходный Волшебник. Единственный недостаток, который я нахожу в нем, заключается в том, что он так часто ошибается».
  — Я никогда не ошибаюсь, — ответил Колдун.
  -- Совсем недавно ты сказал мне, что больше не будет Дождя Камней и Людей, -- сказал Принц.
  — Ну, что тогда?
  «Вот еще один человек спустился с воздуха, чтобы доказать, что вы были неправы».
  — Один человек не может называться «людьми», — сказал Колдун. «Если бы с неба спустились двое, вы могли бы справедливо сказать, что я был не прав; но пока не появится нечто большее, чем это, я буду считать, что был прав».
  — Очень умно, — сказал Волшебник, кивнув головой, как будто довольный. «Я в восторге от того, что нахожу мошенников внутри земли, точно так же, как и на ее поверхности. Ты когда-нибудь был в цирке, брат?
  — Нет, — сказал Волшебник.
  — Вам следует присоединиться к одному из них, — серьезно заявил маленький человечек. «Я принадлежу к Great Consolidated Shows Бейлума и Барни — три кольца в одной палатке и зверинец сбоку. Уверяю вас, это прекрасное сочетание.
  "Что вы делаете?" — спросил Колдун.
  «Обычно я поднимаюсь на воздушном шаре, чтобы привлечь в цирк толпу. Но мне только что не повезло спуститься с неба, миновать твердую землю и приземлиться ниже, чем я собирался. Но не бери в голову. Не всем выпадает шанс увидеть вашу Страну Габазу».
  — Мангабу, — поправил его Колдун. «Если ты Волшебник, ты должен уметь называть людей их именами».
  «О, я Волшебник; вы можете быть в этом уверены. Такой же хороший Волшебник, как и Колдун.
  — Это еще предстоит выяснить, — сказал другой.
  «Если ты сможешь доказать, что ты лучше, — сказал Принц маленькому человечку, — я сделаю тебя Главным Волшебником этого домена. В противном случае-"
  — А что будет иначе? — спросил Волшебник.
  -- Я лишу вас жизни и запретлю вас сажать, -- ответил князь.
  — Звучит не очень приятно, — сказал человечек, с тревогой глядя на того, у кого была звезда. "Но не бери в голову. Я побью Старого Колючку, хорошо.
  — Меня зовут Гвиг, — сказал Колдун, обратив свой бессердечный, жестокий взгляд на своего соперника. «Позвольте мне увидеть, как вы сравняетесь с колдовством, которое я собираюсь сотворить».
  Он махнул тернистой рукой, и тотчас же послышался звон колокольчиков, играющих сладкую музыку. Тем не менее, куда бы она ни посмотрела, Дороти не могла обнаружить ни одного колокольчика в огромном стеклянном зале.
  Жители Мангабу слушали, но особого интереса не проявили. Это была одна из тех вещей, которые обычно делал Гвиг, чтобы доказать, что он колдун.
  Теперь была очередь Волшебника, поэтому он улыбнулся собравшимся и спросил:
  — Кто-нибудь одолжит мне шляпу?
  Никто этого не сделал, потому что Мангабу не носили шляп, а Зеб каким-то образом потерял свою во время полета по воздуху.
  — Кхм! — сказал Волшебник. — Кто-нибудь, пожалуйста, одолжите мне носовой платок?
  Но и платков у них не было.
  — Очень хорошо, — заметил Волшебник. — Я возьму свою собственную шляпу, пожалуйста. Теперь, добрые люди, наблюдайте за мной внимательно. Видишь ли, у меня ничего нет в рукаве и ничего не скрыто в моей персоне. Кроме того, моя шляпа совершенно пуста. Он снял шляпу и, перевернув ее вверх дном, энергично встряхнул.
  — Дай мне посмотреть, — сказал Колдун.
  Он взял шляпу и внимательно осмотрел ее, а потом вернул Волшебнику.
  «Теперь, — сказал человечек, — я создам что-то из ничего».
  Он положил шляпу на стеклянный пол, сделал движение рукой и снял шляпу, показывая маленького белого поросенка, не больше мышки, который начал бегать туда-сюда и хрюкать и визжать в крошечном, пронзительный голос.
  Люди внимательно наблюдали за этим, потому что они никогда прежде не видели свинью, ни большую, ни маленькую. Волшебник протянул руку, поймал крохотное существо ладонью и, зажав его голову между одним большим и указательным пальцами, а его хвост между большим и другим пальцами, разорвал его на части, и каждая из двух частей в мгновение ока стала единым целым и отдельным поросенком. .
  Он положил одного на пол, чтобы он мог бегать, а другого раздвинул, сделав всего трех поросят; а затем один из них был разорван, и получилось четыре поросенка. Волшебник продолжал это удивительное представление, пока девять крошечных поросят не бегали у его ног, все визжа и хрюкая очень комичным образом.
  «Теперь, — сказал Волшебник страны Оз, — создав что-то из ничего, я снова сделаю что-то из ничего».
  С этими словами он поймал двух поросят и столкнул их вместе, так что они стали одним целым. Потом он поймал другого поросенка и толкнул его в первого, где тот и исчез. И так, один за другим, девять крошечных поросят были сдвинуты вместе, пока не остался только один из существ. Его Волшебник поместил под свою шляпу и сделал над ним мистический знак. Когда он снял шляпу, последний поросенок исчез совсем.
  Маленький человек поклонился молчаливой толпе, наблюдавшей за ним, и тогда принц сказал своим холодным, спокойным голосом:
  «Ты действительно замечательный Волшебник, и твоя сила больше, чем у моего Волшебника».
  — Он недолго будет чудесным Волшебником, — заметил Гвиг.
  "Почему бы и нет?" — спросил Волшебник.
  «Потому что я собираюсь остановить твое дыхание», — был ответ. «Я вижу, что вы странным образом устроены, и если вы не можете дышать, вы не можете жить».
  Маленький человек выглядел обеспокоенным.
  — Сколько времени тебе потребуется, чтобы остановить мое дыхание? он спросил.
  «Около пяти минут. Я собираюсь начать сейчас. Смотри на меня внимательно».
  Он начал делать странные знаки и пасы в сторону Волшебника; но человечек недолго смотрел на него. Вместо этого он вытащил из кармана кожаный футляр и вынул из него несколько острых ножей, которые соединил один за другим, пока не получился длинный меч. К тому времени, когда он прикрепил рукоять к этому мечу, ему стало трудно дышать, так как чары Колдуна начали действовать.
  Так что Волшебник больше не терял времени, а прыгнув вперед, поднял острый меч, раз или два покрутил им над головой, а затем нанес могучий удар, разрубивший тело Волшебника ровно пополам.
  Дороти закричала и ожидала увидеть ужасное зрелище; но когда две половинки Колдуна развалились на полу, она увидела, что в нем вообще нет ни костей, ни крови, а место, где он был порезан, очень похоже на нарезанную репу или картошку.
  «Да ведь он же овощ!» воскликнул Волшебник, пораженный.
  — Конечно, — сказал принц. «Мы все овощи в этой стране. Ты тоже не овощ?
  — Нет, — ответил Волшебник. «Люди на поверхности земли — все мясо. Ваш Колдун умрет?
  "Конечно, сэр. Сейчас он действительно мертв и очень быстро зачахнет. Так что мы должны посадить его немедленно, чтобы другие колдуны могли вырасти на его кусте, — продолжал Принц.
  "Что ты имеешь в виду?" — спросил маленький Волшебник, сильно озадаченный.
  «Если вы пойдете со мной в наши общественные сады, — ответил принц, — я гораздо лучше, чем здесь, объясню вам тайны нашего растительного царства».
  Глава 4
  Растительное царство
  После того, как Волшебник вытер сырость с меча, разобрал его и снова сложил куски в кожаный футляр, человек со звездой приказал своим людям отнести две половинки Волшебника в скверы.
  Джим навострил уши, когда услышал, что они идут в сад, и захотел присоединиться к вечеринке, надеясь найти что-нибудь приличное поесть; поэтому Зеб опустил крышу коляски и пригласил Волшебника покататься с ними. Сиденье было достаточно широким для человечка и двоих детей, и, когда Джим начал выходить из зала, котенок прыгнул ему на спину и вполне довольный сел.
  Итак, процессия двинулась по улицам, сначала носильщики Волшебника, затем Принц, затем Джим, тянущий повозку с незнакомцами внутри, и, наконец, толпа людей-растений, у которых не было сердца и которые не могли ни улыбаться, ни хмуриться.
  В стеклянном городе было несколько прекрасных улиц, потому что там жило довольно много людей; но когда процессия миновала их, она вышла на широкую равнину, покрытую садами и орошаемую множеством красивых ручьев, протекавших по ней. Через эти сады проходили дорожки, а над некоторыми ручьями были перекинуты декоративные стеклянные мостики.
  Дороти и Зеб вышли из коляски и пошли рядом с принцем, чтобы получше рассмотреть и рассмотреть цветы и растения.
  «Кто построил эти прекрасные мосты?» спросила маленькая девочка.
  — Никто их не строил, — ответил человек со звездой. "Они растут."
  — Странно, — сказала она. «Стеклянные дома в вашем городе тоже выросли?»
  — Конечно, — ответил он. — Но им потребовалось много лет, чтобы вырасти такими большими и красивыми, как сейчас. Вот почему мы так сердимся, когда идет дождь из камней, который ломает наши башни и ломает наши крыши».
  — Ты не можешь их починить? — спросила она.
  "Нет; но со временем они снова срастутся, и мы должны подождать, пока они не срастутся».
  Сначала они прошли через множество прекрасных цветочных садов, которые росли ближе всего к городу; но Дороти с трудом могла сказать, что это были за цветы, потому что цвета постоянно менялись под меняющимся светом шести солнц. Цветок в одну секунду будет розовым, в следующую — белым, затем синим или желтым; то же самое было и с растениями с широкими листьями, которые росли близко к земле.
  Когда они прошли над травяным полем, Джим тут же вытянул голову и начал грызть.
  «Хорошая это страна, — проворчал он, — где респектабельная лошадь должна есть розовую траву!»
  — Фиолетовый, — сказал Волшебник, сидевший в коляске.
  «Теперь она синяя», — пожаловалась лошадь. «На самом деле, я ем радужную траву».
  "Как это на вкус?" — спросил Волшебник.
  — Совсем неплохо, — сказал Джим. «Если они дадут мне его вдоволь, я не буду жаловаться на его цвет».
  К этому времени компания достигла свежевспаханного поля, и принц сказал Дороти:
  «Это наша посадочная площадка».
  Несколько мангабу вышли вперед со стеклянными лопатами и вырыли яму в земле. Потом вложили в него две половинки Колдуна и накрыли его. После этого другие люди принесли воду из ручья и посыпали землю.
  «Он очень скоро прорастет, — сказал принц, — и вырастет в большой куст, из которого мы со временем сможем выбрать несколько очень хороших колдунов».
  — Все ваши люди растут на кустах? — спросил мальчик.
  «Конечно», — был ответ. «Не все люди растут на кустах, откуда ты пришел, вне земли».
  — Не то, чтобы я когда-либо слышал.
  "Как странно! Но если вы пойдете со мной в один из наших народных садов, я покажу вам, как мы растем в стране мангабу.
  Оказалось, что эти странные люди, хотя и могли с легкостью передвигаться по воздуху, обычно передвигались по земле обычным способом. Лестниц в их домах не было, потому что они им были не нужны, а по ровной поверхности они вообще ходили так же, как и мы.
  Небольшая группа незнакомцев последовала за принцем еще через несколько стеклянных мостов и по нескольким дорожкам, пока они не пришли в сад, обнесенный высокой живой изгородью. Джим отказался покинуть травяное поле, где он усердно ел; поэтому Волшебник вылез из коляски и присоединился к Зебу и Дороти, а котенок скромно следовал за ними по пятам.
  Внутри живой изгороди они наткнулись на ряд за рядом больших красивых растений с широкими листьями, изящно изгибающимися так, что их кончики почти доставали до земли. В центре каждого растения росло изящно одетое мангабу, потому что одежда всех этих существ росла на них и прикреплялась к их телам.
  Растущие мангабу были всех размеров, от цветка, который только что превратился в младенца, до взрослого и почти созревшего мужчины или женщины. На некоторых кустах можно было увидеть бутон, цветок, детеныша, полувзрослого человека и созревшего; но и готовые срывать были неподвижны и безмолвны, как бы лишенные жизни. Это зрелище объяснило Дороти, почему она не видела детей среди мангабу, чего она до сих пор не могла объяснить.
  «Наши люди не обретают настоящей жизни, пока не покинут свои кусты», — сказал принц. «Вы заметите, что все они прикреплены к растениям подошвами своих ног, и когда они полностью созреют, они легко отделяются от стеблей и сразу приобретают способность двигаться и говорить. Поэтому, пока они растут, нельзя сказать, что они действительно живут, и их нужно сорвать, прежде чем они станут хорошими гражданами».
  «Сколько ты проживешь после того, как тебя выберут?» — спросила Дороти.
  — Это зависит от того, насколько мы заботимся о себе, — ответил он. «Если мы сохраняем прохладу и влажность и не сталкиваемся с несчастными случаями, мы часто живем пять лет. Меня выбирали более шести лет, но известно, что наша семья особенно долгоживущая».
  "Вы едите?" — спросил мальчик.
  "Есть! Нет, правда. Мы довольно прочны внутри наших тел, и нам не нужно есть больше, чем картофелю».
  -- Но картошка иногда прорастает, -- сказал Зеб.
  «И иногда мы делаем,» ответил принц; - Но это считается большим несчастьем, потому что тогда мы должны быть немедленно посажены.
  — Где ты вырос? — спросил Волшебник.
  «Я покажу вам», — был ответ. — Подойди сюда, пожалуйста.
  Он провел их в другой, но меньший круг живой изгороди, где рос один большой и красивый куст.
  «Это, — сказал он, — королевский куст мангабу. Все наши князья и правители с незапамятных времен выросли на одном этом кусте».
  Они стояли перед ним в молчаливом восхищении. На центральном стебле стояла фигура девушки такой изысканной формы и цвета, с таким прекрасным выражением ее нежных черт, что Дороти подумала, что никогда в жизни не видела такого милого и очаровательного создания. Платье девушки было мягким, как атлас, и ниспадало на нее широкими складками, а лиф и рукава украшали изящные кружевные узоры. Ее тело было прекрасным и гладким, как полированная слоновая кость, а ее осанка выражала достоинство и грацию.
  "Это кто?" — с любопытством спросил Волшебник.
  Принц пристально смотрел на девушку в кустах. Теперь он ответил с оттенком беспокойства в своем холодном тоне:
  «Она Правительница, которой суждено стать моей преемницей, потому что она королевская принцесса. Когда она полностью созреет, я должен передать ей верховную власть Мангабу.
  — Разве она еще не созрела? — спросила Дороти.
  Он колебался.
  -- Не совсем так, -- сказал он наконец. «Пройдет несколько дней, прежде чем ее нужно будет выбрать, по крайней мере, таково мое мнение. Я не спешу уйти в отставку и быть выдвинутым, можете быть уверены.
  — Вероятно, нет, — заявил Волшебник, кивая.
  -- Это одна из самых неприятных вещей в нашей растительной жизни, -- продолжал князь со вздохом, -- что, пока мы в полном расцвете сил, мы должны уступить место другому и быть зарытыми в землю, чтобы дать ростки и ростки. и рожать других людей».
  «Я уверена, что принцесса готова к тому, чтобы ее выбрали», — заявила Дороти, пристально глядя на красивую девушку в кустах. «Она настолько идеальна, насколько может быть».
  -- Ничего, -- поспешно ответил принц, -- еще несколько дней она будет в порядке, и мне лучше править, пока я не расправлюсь с вами, пришельцами, которые пришли в нашу землю без приглашения и должны быть под присмотром. сразу».
  — Что ты собираешься делать с нами? — спросил Зеб.
  «Это вопрос, который я еще не совсем решил», — был ответ. «Думаю, я оставлю этого Волшебника до тех пор, пока не будет готов выбрать нового Волшебника, потому что он кажется довольно искусным и может быть нам полезен. Но остальных вас надо как-то уничтожить, и вас нельзя сажать, потому что я не хочу, чтобы по всей нашей стране росли лошади, кошки и мясные люди».
  — Тебе не о чем беспокоиться, — сказала Дороти. «Я уверен, что мы не будем расти под землей».
  — Но зачем уничтожать моих друзей? — спросил маленький волшебник. — Почему бы не оставить их в живых?
  -- Им здесь не место, -- возразил принц. «Они вообще не имеют права находиться внутри земли».
  «Мы не просились спускаться сюда; мы упали, — сказала Дороти.
  — Это не оправдание, — холодно заявил принц.
  Дети недоуменно переглянулись, а Волшебник вздохнул. Эврика потерла лапкой лицо и сказала своим мягким, мурлыкающим голосом:
  «Ему не нужно будет меня уничтожать , потому что, если я не найду что-нибудь поесть в ближайшее время, я умру с голоду, и таким образом избавлю его от хлопот».
  «Если он посадил тебя, то может вырастить кошачьи хвосты», — предположил Волшебник.
  «О, Эврика! может быть, мы найдем для тебя молочай, чтобы поесть, — сказал мальчик.
  «Фу!» зарычал котенок; «Я бы не стал трогать гадости!»
  — Тебе не нужно молоко, Эврика, — заметила Дороти. «Теперь ты достаточно большой, чтобы есть любую пищу».
  «Если я смогу это получить», — добавила Эврика.
  — Я сам голоден, — сказал Зеб. «Но я заметил, что в одном из садов росла клубника, а в другом — дыни. Эти люди не едят такие вещи, так что, может быть, на обратном пути они дадут нам их достать».
  -- Не обращайте внимания на голод, -- прервал его принц. — Я прикажу вас уничтожить через несколько минут, чтобы вам не пришлось портить наши прелестные дынные лозы и ягодные кусты. Следуй за мной, пожалуйста, навстречу своей гибели.
  Глава 5
  Дороти выбирает принцессу
  Слова холодного и влажного овощного принца не очень утешили, и, произнося их, он отвернулся и вышел из ограды. Дети, грустные и подавленные, уже собирались последовать за ним, когда Волшебник мягко коснулся Дороти за плечо.
  "Ждать!" он прошептал.
  "Зачем?" — спросила девушка.
  «Предположим, мы выберем Королевскую Принцессу», — сказал Волшебник. «Я совершенно уверен, что она созрела, и как только она оживет, она станет Правительницей и может обращаться с нами лучше, чем намеревается этот бессердечный Принц».
  "Хорошо!" воскликнула Дороти, нетерпеливо. «Давайте выберем ее, пока у нас есть шанс, пока не вернулся человек со звездой».
  Итак, вместе они склонились над большим кустом, и каждый из них схватил одну руку прекрасной принцессы.
  "Вытащить!" — воскликнула Дороти, и когда они это сделали, королевская дама наклонилась к ним, и стебли сломались и отделились от ее ног. Она была совсем не тяжелой, поэтому Волшебнику и Дороти удалось осторожно поднять ее на землю.
  Красавица на мгновение провела руками по глазам, заправив выбившуюся в беспорядке прядь волос, и, окинув взглядом сад, сделала присутствующим грациозный поклон и сказала сладким, но ровным голосом:
  «Большое вам спасибо».
  «Приветствуем Ваше Королевское Высочество!» — воскликнул Волшебник, вставая на колени и целуя ее руку.
  В этот момент послышался голос принца, призывавший их поторопиться, и через мгновение он вернулся в ограду, сопровождаемый несколькими своими людьми.
  Мгновенно Принцесса повернулась и посмотрела на него, и когда он увидел, что ее взяли, Принц остановился и начал дрожать.
  -- Сэр, -- сказала королевская дама с большим достоинством, -- вы сильно обидели меня и обидели бы еще больше, если бы эти незнакомцы не пришли мне на помощь. Всю прошедшую неделю я был готов срывать, но из-за того, что вы были эгоистичны и хотели продолжать свое незаконное правление, вы оставили меня молча стоять у моего куста».
  -- Я не знал, что вы созрели, -- тихо ответил принц.
  «Дайте мне Звезду Роялти!» — приказала она.
  Он медленно снял сияющую звезду со своего лба и поместил ее на лоб принцессы. Тогда все люди низко поклонились ей, а принц повернулся и ушел один. Что с ним стало потом, наши друзья так и не узнали.
  Жители Мангабу выстроились в процессию и двинулись к стеклянному городу, чтобы сопроводить свою новую правительницу во дворец и совершить соответствующие церемонии. Но в то время как люди в процессии шли по земле, принцесса шла в воздухе прямо над их головами, чтобы показать, что она была высшим существом и более возвышенным, чем ее подданные.
  Теперь никто, казалось, не обращал внимания на незнакомцев, поэтому Дороти, Зеб и Волшебник пропустили поезд, а сами побрели в огороды. Они не удосужились пересечь мосты через ручьи, но когда они подходили к ручью, они высоко ступали и шли по воздуху на другой берег. Для них это был очень интересный опыт, и Дороти сказала:
  «Интересно, почему мы можем так легко ходить по воздуху».
  «Возможно, — ответил Волшебник, — это потому, что мы находимся близко к центру Земли, где гравитационное притяжение очень слабое. Но я заметил, что в сказочных странах происходит много странных вещей.
  — Это сказочная страна? — спросил мальчик.
  — Конечно, — тут же ответила Дороти. «Только в волшебной стране могут быть люди-овощи; и только в волшебной стране Эврика и Джим могли говорить так, как мы.
  — Верно, — задумчиво сказал Зеб.
  В огородах они нашли клубнику и дыни, а также несколько других неизвестных, но вкусных фруктов, которые они с удовольствием съели. Но котенок постоянно беспокоил их, требуя молока или мяса, и обзывал Волшебника, потому что он не мог принести ей тарелку молока с помощью своих волшебных искусств.
  Когда они сидели на траве, наблюдая за Джимом, который все еще усердно ел, Эврика сказала:
  — Я вообще не верю, что ты Волшебник!
  -- Нет, -- ответил человечек, -- вы совершенно правы. В строгом смысле этого слова я не Волшебник, а всего лишь мошенник».
  «Волшебник страны Оз всегда был обманщиком», — согласилась Дороти. — Я давно его знаю.
  «Если это так, — сказал мальчик, — как он мог проделать этот чудесный трюк с девятью крошечными поросятами?»
  — Не знаю, — сказала Дороти, — но, должно быть, это был обман.
  — Совершенно верно, — подтвердил Волшебник, кивнув ей. «Нужно было обмануть этого уродливого Колдуна и Принца, а также их глупых людей; но я не прочь сказать вам, моим друзьям, что это была всего лишь уловка.
  — Но я видел поросят собственными глазами! — воскликнул Зеб.
  — Я тоже, — промурлыкал котенок.
  — Конечно, — ответил Волшебник. «Вы видели их, потому что они были там. Они сейчас у меня во внутреннем кармане. Но разъединить их и снова соединить было всего лишь ловкостью рук».
  — Давай посмотрим свиней, — нетерпеливо сказал Эврика.
  Человечек осторожно порылся в кармане и вытащил крошечных поросят, одного за другим сажая их на траву, где они бегали и грызли нежные травинки.
  — Они тоже голодны, — сказал он.
  «Ах, какие хитрые штуки!» — воскликнула Дороти, хватая одного и гладя его.
  "Будь осторожен!" — сказал поросенок с визгом. — Ты меня сдавливаешь!
  «Дорогой я!» — пробормотал Волшебник, с удивлением глядя на своих питомцев. «Они действительно могут говорить!»
  — Могу я съесть один из них? — спросил котенок умоляющим голосом. — Я ужасно голоден.
  -- Эврика, -- укоризненно сказала Дороти, -- какой жестокий вопрос! Было бы ужасно есть эти милые вещицы.
  — Я должен так сказать! — хмыкнул другой поросенок, беспокойно глядя на котенка; «Кошки жестокие существа».
  — Я не жестокий, — ответил котенок, зевая. — Я просто голоден.
  — Ты не можешь есть моих поросят, даже если ты голоден, — суровым голосом заявил человечек. «Это единственное, что у меня есть, чтобы доказать, что я волшебник».
  — Как они оказались такими маленькими? — спросила Дороти. «Я никогда раньше не видел таких маленьких свиней».
  — Они с острова Десятилетия, — сказал Волшебник, — где все маленькое, потому что это маленький остров. Моряк привез их в Лос-Анджелес, и я дал ему девять билетов в цирк для них».
  — Но что я буду есть? — завопил котенок, сидя перед Дороти и умоляюще глядя ей в лицо. «Здесь нет коров, которые бы давали молоко; ни мышей, ни даже кузнечиков. А если я не могу есть поросят, то можешь меня сразу посадить и вырастить кетчуп.
  «У меня есть идея, — сказал Волшебник, — что в этих ручьях водятся рыбы. Вам нравится рыба?"
  "Рыбы!" закричал котенок. «Люблю ли я рыбу? Ведь они лучше поросят и даже молока!
  «Тогда я попытаюсь поймать вам немного», сказал он.
  — А разве они не будут овощными, как и все здесь? — спросил котенок.
  "Думаю, нет. Рыбы не животные, и они такие же холодные и влажные, как сами овощи. Я не вижу причин, по которым они не могли бы существовать в водах этой странной страны».
  Тогда Волшебник согнул булавку вместо крючка и достал из кармана длинную веревку вместо лески. Единственной приманкой, которую он смог найти, был ярко-красный цветок цветка; но он знал, что рыб легко обмануть, если что-то яркое привлекает их внимание, поэтому он решил попробовать цветок. Бросив конец своей лески в воду близлежащего ручья, он вскоре почувствовал резкий рывок, который сказал ему, что рыба укусила и зацепилась за согнутую чеку; Так что человечек натянул бечевку, и, конечно же, рыба поплыла вместе с ней и благополучно приземлилась на берег, где она начала плескаться в большом волнении.
  Рыба была толстой и круглой, а ее чешуя блестела, как красиво ограненные драгоценные камни, сложенные вместе; но не было времени рассмотреть его внимательно, потому что Эврика подпрыгнула и поймала его когтями, и через несколько мгновений он совсем исчез.
  — О, Эврика! — воскликнула Дороти. — Ты ела кости?
  — Если у него были кости, я их съел, — спокойно ответил котенок, умывшись после еды. «Но я не думаю, что в этой рыбе были кости, потому что я не чувствовал, как они царапают мне горло».
  — Ты был очень жаден, — сказала девушка.
  «Я был очень голоден», — ответил котенок.
  Поросята стояли, сбившись в кучу, и испуганно наблюдали за этой сценой.
  «Кошки — ужасные существа!» сказал один из них.
  «Я рад, что мы не рыбы!» сказал другой.
  — Не волнуйся, — успокаивающе пробормотала Дороти, — я не позволю котенку причинить тебе боль.
  Потом она случайно вспомнила, что в углу ее чемодана лежали один или два крекера, оставшиеся от ее обеда в поезде, и она подошла к коляске и принесла их. Эврика задирала нос от такой еды, но крошечные поросята радостно визжали при виде сухариков и съедали их в один миг.
  — А теперь вернемся в город, — предложил Волшебник. — То есть, если Джиму надоела розовая трава.
  Извозчик, пасшийся поблизости, со вздохом поднял голову.
  «Я пытался много есть, пока у меня была возможность, — сказал он, — потому что в этой странной стране между приемами пищи, вероятно, проходит много времени. Но я готов идти прямо сейчас, в любое время, когда вы пожелаете.
  Итак, после того, как Волшебник положил поросят обратно во внутренний карман, где они уютно устроились и заснули, все трое забрались в коляску, и Джим отправился обратно в город.
  — Где мы остановимся? — спросила девушка.
  «Я думаю, что завладею Домом Волшебника», — ответил Волшебник. «Потому что Принц сказал в присутствии своих людей, что будет держать меня, пока они не выберут другого Колдуна, и новая Принцесса не будет знать, кроме того, что мы принадлежим этому».
  Они согласились с этим планом, и когда они достигли большой площади, Джим въехал на коляске в большую дверь куполообразного зала.
  — Это выглядит не очень по-домашнему, — сказала Дороти, оглядывая голую комнату. — Но в любом случае это место, где можно остановиться.
  — Что это за дыры там наверху? — спросил мальчик, указывая на какие-то отверстия, появившиеся в верхней части купола.
  -- Они похожи на дверные проемы, -- сказала Дороти. — Только к ним нет лестницы.
  -- Вы забываете, что лестницы не нужны, -- заметил Волшебник. «Давайте поднимемся и посмотрим, куда ведут двери».
  С этими словами он пошел по воздуху к высоким проемам, а Дороти и Зеб последовали за ним. Это был такой же подъем, какой бывает при подъеме на холм, и они едва не запыхались, когда подошли к ряду отверстий, которые, как им показалось, были дверными проемами, ведущими в залы в верхней части дома. Следуя за этими залами, они обнаружили множество выходивших из них небольших комнат, а некоторые были обставлены стеклянными скамьями, столами и стульями. Но кроватей не было вообще.
  «Интересно, эти люди никогда не спят», — сказала девушка.
  -- Да ведь в этой стране, кажется, и вовсе не бывает ночи, -- ответил Зеб. «Эти разноцветные солнца точно там же, где и были, когда мы пришли, и если не будет заката, не может быть и ночи».
  — Совершенно верно, — согласился Волшебник. — Но я давно не спал и устал. Так что, думаю, мне стоит лечь на одну из этих скамеек из твердого стекла и вздремнуть.
  — Я тоже буду, — сказала Дороти и выбрала маленькую комнату в конце коридора.
  Зеб снова спустился вниз, чтобы распрячь Джима, который, оказавшись на свободе, несколько раз перевернулся, а затем заснул, а Эврика уютно устроилась рядом с его большим костлявым телом. Затем мальчик вернулся в одну из верхних комнат и, несмотря на твердость стеклянной скамьи, вскоре погрузился в сон.
  Глава 6
  Мангабу опасны
  Когда Волшебник проснулся, шесть цветных солнц сияли над Страной Мангабу, как и всегда с момента его прибытия. Маленький человек, хорошо выспавшись, почувствовал себя отдохнувшим и посвежевшим, и, глядя сквозь стеклянную перегородку комнаты, увидел Зеба, сидящего на скамье и зевающего. Итак, Волшебник вошел к нему.
  -- Зеб, -- сказал он, -- мой шарик больше не нужен в этой чужой стране, так что я могу оставить его на той площади, куда он упал. Но в корзине есть вещи, которые я хотел бы оставить при себе. Я хочу, чтобы ты пошел и принес мою сумку, два фонаря и канистру керосина, которая находится под сиденьем. Меня больше ничего не волнует».
  Итак, мальчик охотно отправился на поручение, и к тому времени, как он вернулся, Дороти уже проснулась. Затем все трое совещались, чтобы решить, что им делать дальше, но не могли придумать, как улучшить свое положение.
  — Мне не нравятся эти овощные люди, — сказала маленькая девочка. «Они холодные и дряблые, как капуста, несмотря на свою красоту».
  "Я с тобой согласен. Потому что в них нет теплой крови, — заметил Волшебник.
  «И у них нет сердца; поэтому они не могут никого любить — даже самих себя, — заявил мальчик.
  — На принцессу приятно смотреть, — задумчиво продолжала Дороти. — Но, в конце концов, я не слишком забочусь о ней. Если бы было еще куда пойти, я бы поехал туда».
  — А есть ли другое место? — спросил Волшебник.
  — Не знаю, — ответила она.
  В этот момент они услышали громкий голос извозчика Джима, который звал их, и, подойдя к двери, ведущей к куполу, они обнаружили, что Принцесса и толпа ее людей вошли в Дом Волшебника.
  Итак, они спустились вниз, чтобы поприветствовать красивую даму-овощницу, которая сказала им:
  «Я разговаривал со своими советниками о вас, мясных людях, и мы решили, что вам не место в стране мангабу и что вы не должны здесь оставаться».
  — Как мы можем уйти? — спросила Дороти.
  -- О, вы, конечно, не можете уйти; так что вы должны быть уничтожены," был ответ.
  "Каким образом?" — спросил Волшебник.
  «Мы бросим вас, троих, в Сад Вьющихся Лоз, — сказала Принцесса, — и они скоро раздавят вас и сожрут ваши тела, чтобы стать больше. Животных, которые у вас есть, мы угоним в горы и поместим в Черную яму. Тогда наша страна избавится от всех непрошенных гостей».
  — Но тебе нужен Колдун, — сказал Волшебник, — и ни один из тех, кто растет, еще не созрел, чтобы его сорвать. Я выше любого покрытого шипами колдуна, который когда-либо рос в твоем саду. Зачем меня уничтожать?»
  «Это правда, что нам нужен Волшебник, — признала Принцесса, — но мне сообщили, что через несколько дней один из наших будет готов выбрать место Гвига, которого вы разрубили надвое до того, как пришло время». чтобы его посадили. Давайте посмотрим на ваши искусства и колдовство, которое вы можете творить. Тогда я решу, уничтожить тебя вместе с остальными или нет.
  При этом Волшебник поклонился людям и повторил свой трюк, создав девять крошечных поросят и заставив их снова исчезнуть. Он действительно сделал это очень ловко, и принцесса посмотрела на странных поросят так, как будто она была так искренне удивлена, как только может быть поражен любой овощной человек. Но потом сказала:
  «Я слышал об этой чудесной магии. Но это не дает ничего ценного. Что еще можно сделать?"
  Волшебник пытался думать. Затем он соединил лезвия своего меча и очень ловко уравновесил его на кончике своего носа. Но даже это не удовлетворило принцессу.
  В этот момент его взгляд упал на фонари и канистру с керосином, которые Зеб принес из машины своего воздушного шара, и из этих обыденных вещей ему пришла умная мысль.
  «Ваше Высочество, — сказал он, — теперь я приступлю к доказательству своей магии, создав два солнца, которых вы никогда раньше не видели; также я покажу Разрушителя, гораздо более ужасного, чем ваши Цепляющиеся Лозы.
  Поэтому он посадил Дороти по одну сторону от себя, а мальчика — по другую, а над головами каждой из них поставил по фонарю.
  «Не смейтесь, — прошептал он им, — иначе вы испортите действие моей магии».
  Затем, с большим достоинством и выражением огромной важности на морщинистом лице, Волшебник достал спичечный коробок и зажег два фонаря. Свет, который они излучали, был очень мал по сравнению с сиянием шести больших разноцветных солнц; но все же они мерцали устойчиво и ясно. Мангабу были очень впечатлены, потому что они никогда прежде не видели света, который не исходил бы непосредственно от их солнц.
  Затем Волшебник вылил масло из банки на стеклянный пол, где оно покрыло довольно широкую поверхность. Когда он поджег масло, взмыла сотня языков пламени, и эффект был действительно впечатляющим.
  «Теперь, принцесса, — воскликнул Волшебник, — те из ваших советников, которые хотели бросить нас в Сад цепких лоз, должны войти в этот круг света. Если они хорошо вам посоветовали и были правы, они никоим образом не пострадают. Но если кто-нибудь дал тебе неверный совет, свет иссушает его».
  Советникам принцессы это испытание не понравилось; но она приказала им шагнуть в пламя, и они один за другим сделали это, и обгорели так сильно, что воздух вскоре наполнился запахом печеной картошки. Некоторые из мангабу упали, и их пришлось вытаскивать из огня, и все они были настолько засохшими, что их нужно было бы сразу посадить.
  «Сэр, — сказала Принцесса Волшебнику, — вы превосходите любого Волшебника, которого мы когда-либо знали. Поскольку очевидно, что мои люди неправильно посоветовали мне, я не брошу вас, троих, в ужасный Сад цепких лоз; но ваши животные должны быть загнаны в Черную Яму в горах, потому что мои подданные не выносят их присутствия».
  Волшебник был так рад спасти двоих детей и себя, что ничего не сказал против этого указа; но когда принцесса ушла, Джим и Эврика запротестовали, что не хотят идти в Черную яму, и Дороти пообещала сделать все возможное, чтобы спасти их от такой участи.
  В течение двух или трех дней после этого — если называть днями промежутки между сном, поскольку не было ночи, чтобы разделить часы на дни, — наши друзья никоим образом не беспокоились. Им даже было позволено спокойно занимать Дом Колдуна, как если бы он был их собственным, и бродить по садам в поисках пищи.
  Однажды они приблизились к огороженному Саду цепких лоз и, поднявшись высоко в воздух, с большим интересом посмотрели на него сверху вниз. Они увидели массу жестких зеленых лоз, спутавшихся вместе, извивающихся и извивающихся, словно гнездо огромных змей. Все, к чему прикасались лозы, они сокрушали, и наши авантюристы были действительно благодарны за то, что избежали быть брошенными среди них.
  Всякий раз, когда Волшебник ложился спать, он вынимал из кармана девять крошечных поросят и позволял им бегать по полу своей комнаты, чтобы развлечься и немного поразмяться; и однажды они нашли его стеклянную дверь приоткрытой и побрели в зал, а затем в нижнюю часть большого купола, двигаясь по воздуху так легко, как только мог Эврика. К этому времени они узнали котенка, поэтому подбежали к тому месту, где она лежала рядом с Джимом, и начали резвиться и играть с ней.
  Извозчик, который никогда не спал подолгу, сидел на корточках и с большим одобрением смотрел на крошечных поросят и котенка.
  «Не будь грубым!» он бы закричал, если бы Эврика опрокинула лапой одного из круглых жирных поросят; но свиньи не возражали и очень любили эту забаву.
  Внезапно они подняли глаза и увидели, что комната заполнена молчаливыми мангабу с серьезными глазами. Каждый из людей-овощей нес по ветке, покрытой острыми шипами, и демонстративно протягивал ее лошади, котенку и поросятам.
  — Вот — прекрати эту глупость! Джим взревел, сердито; но после того, как его укололи раз или два, он встал на свои четыре ноги и держался подальше от шипов.
  Мангабу окружили их плотными рядами, но оставили проход к дверям зала; поэтому животные медленно отступали, пока их не выгнали из комнаты на улицу. Здесь было больше людей-растений с шипами, и они молча гнали теперь уже напуганных существ по улице. Джиму приходилось быть осторожным, чтобы не наступить на крошечных поросят, которые с хрюканьем и визгом носились у него под ногами, а Эврика, рыча и кусая подталкиваемые к ней шипы, тоже пыталась уберечь хорошеньких поросят от травм. Медленно, но неуклонно бессердечные мангабу гнали их вперед, пока они не миновали город и сады и не вышли на широкие равнины, ведущие к горам.
  — Что все это значит? — спросила лошадь, спасаясь от шипа.
  «Да ведь нас гонят к Черной Яме, в которую угрожали бросить», — ответил котенок. «Если бы я был таким большим, как ты, Джим, я бы дрался с этими жалкими корнями репы!»
  "Чтобы ты делал?" — спросил Джим.
  «Я бы пнул с этими длинными ногами и подкованными железом копытами».
  — Хорошо, — сказала лошадь. "Я сделаю это."
  Мгновение спустя он внезапно попятился к толпе мангабу и изо всех сил лягнул задними лапами. Дюжина из них столкнулась и упала на землю, и, видя свой успех, Джим снова и снова брыкался, кидаясь в толпу овощей, расшвыривая их во всех направлениях и отбрасывая остальных, спасаясь от его железных пяток. Эврика помогала ему, налетая на лица врагов, яростно царапая и кусая, а котенок испортил столько растительных комплекций, что мангабу боялись ее не меньше, чем лошади.
  Но противников было слишком много, чтобы их можно было долго отражать. Они утомили Джима и Эврику, и хотя поле битвы было густо усеяно раздавленными и выведенными из строя мангабу, нашим друзьям-животным пришлось в конце концов сдаться и позволить загнать себя в гору.
  Глава 7
  В черную яму и обратно
  Когда они подошли к горе, она оказалась массивным, возвышающимся куском темно-зеленого стекла и выглядела крайне уныло и неприступно. На полпути к вершине была зияющая пещера, черная, как ночь, за тем местом, куда проникали радужные лучи разноцветных солнц.
  Мангабу загнали лошадь, котенка и поросят в эту темную дыру, а потом, затолкнув за собой повозку, — а ведь кто-то из них, кажется, протащил ее из зала с куполом, — стали складывать большие стеклянные камни. внутри входа, чтобы заключенные не могли выбраться снова.
  «Это ужасно!» — простонал Джим. — Думаю, это будет конец наших приключений.
  «Если бы Волшебник был здесь, — сказал один из поросят, горько всхлипывая, — он бы не видел, как мы так страдаем».
  «Мы должны были позвонить ему и Дороти, когда на нас впервые напали», — добавил Эврика. "Но не бери в голову; Будьте смелее, друзья мои, и я пойду и скажу нашим хозяевам, где вы находитесь, и попрошу их прийти вам на помощь.
  Устье норы было уже почти засыпано, но котенок прыгнул в оставшееся отверстие и тотчас же взмыл в воздух. Мангабу увидели, как она сбежала, и несколько из них схватили свои шипы и бросились в погоню, устремляясь вслед за ней по воздуху. Эврика, однако, была легче, чем мангабу, и хотя они могли подниматься только на сотню футов над землей, котенок обнаружил, что может подняться почти на двести футов. Так она бежала над их головами, пока не оставила их далеко позади и внизу и не достигла города и Дома Волшебника. Там она вошла в окно Дороти в куполе и пробудила ее ото сна.
  Как только маленькая девочка узнала, что произошло, она разбудила Волшебника и Зеба, и сразу же были сделаны приготовления, чтобы отправиться на помощь Джиму и поросятам. Волшебник нес свою сумку, которая была довольно тяжелой, а Зеб нес два фонаря и канистру с маслом. Плетеный чемодан Дороти все еще находился под сиденьем коляски, и, по счастливой случайности, мальчик также положил в коляску сбрую, когда снимал ее у Джима, чтобы дать лошади полежать и отдохнуть. Так что девочке нечего было нести, кроме котенка, которого она прижимала к груди и пыталась утешить, потому что его сердечко все еще быстро билось.
  Некоторые из мангабу обнаружили их, как только покинули Дом Волшебника; но когда они двинулись к горе, люди-овощи позволили им идти без помех, но толпой следовали за ними, так что они не могли вернуться назад.
  Вскоре они подошли к Черной Яме, где стайка мангабу во главе со своей принцессой собирала стеклянные камни перед входом.
  — Стой, я тебе приказываю! — закричал Волшебник гневным тоном и сразу же начал сбрасывать камни, чтобы освободить Джима и поросят. Вместо того чтобы противостоять ему в этом, они молча отступили, пока он не проделал приличную дыру в барьере, когда по приказу принцессы они все бросились вперед и выставили свои острые шипы.
  Дороти прыгнула в отверстие, чтобы избежать укола, а Зеб и Волшебник, выдержав несколько ударов шипами, были рады последовать за ней. Тотчас же мангабу снова начали складывать стеклянные камни, и, когда маленький человечек понял, что все они вот-вот будут погребены в горе, он сказал детям:
  «Дорогие мои, что нам делать? Выпрыгнуть и драться?
  — Какая польза? ответила Дороти. «Я скорее умру здесь, чем буду жить дольше среди этих жестоких и бессердечных людей».
  — Вот как я к этому отношусь, — заметил Зеб, потирая свои раны. «С меня достаточно мангабу».
  — Хорошо, — сказал Волшебник. «Я с вами, что бы вы ни решили. Но мы не можем долго жить в этой пещере, это точно.
  Заметив, что свет тускнеет, он подобрал девять своих поросят, ласково потрепал каждого по жирной головке и бережно сунул во внутренний карман.
  Зеб чиркнул спичкой и зажег один из фонарей. Лучи разноцветных солнц теперь закрылись от них навсегда, ибо были засыпаны последние щели в стене, отделявшей их темницу от Страны Мангабу.
  — Насколько велика эта дыра? — спросила Дороти.
  «Я исследую его и посмотрю», — ответил мальчик.
  Поэтому он отнес фонарь назад на довольно большое расстояние, а Дороти и Волшебник последовали за ним. Пещера не кончалась, как они ожидали, а уходила вверх через огромную стеклянную гору в направлении, которое обещало привести их в сторону, противоположную стране Мангабу.
  — Это неплохая дорога, — заметил Волшебник, — и если мы пойдем по ней, она может привести нас в какое-нибудь место, более удобное, чем этот черный карман, в котором мы сейчас находимся. эта пещера, потому что там темно; но у нас есть фонари, чтобы освещать путь, поэтому я предлагаю начать и выяснить, куда ведет этот туннель в горе.
  Остальные охотно согласились с этим разумным предложением, и мальчик тотчас же начал запрягать Джима в коляску. Когда все было готово, все трое заняли свои места в повозке, и Джим осторожно двинулся вперед. Зеб вел машину, а Волшебник и Дороти держали зажженные фонари, чтобы лошадь могла видеть, куда ехать.
  Иногда туннель был настолько узок, что колеса коляски задевали борта; тогда она расширится до ширины улицы; но пол обычно был гладким, и долгое время они ехали без происшествий. Джим иногда останавливался, чтобы отдохнуть, потому что подъем был довольно крутым и утомительным.
  — К этому времени мы должны быть почти на высоте шести цветных солнц, — сказала Дороти. «Я не знал, что эта гора такая высокая».
  -- Мы определенно находимся на приличном расстоянии от Страны Мангабу, -- добавил Зеб. «ибо мы уклонились от него с тех пор, как мы начали».
  Но они продолжали двигаться неуклонно, и как раз когда Джим уже почти устал от долгого пути, дорога вдруг стала светлее, и Зеб погасил фонари, чтобы сберечь масло.
  К своей радости они обнаружили, что теперь их приветствовал белый свет, ибо все устали от цветных радужных огней, которые со временем вызывали у них боль в глазах своими постоянно меняющимися лучами. Стенки туннеля показались перед ними, как внутренности длинной подзорной трубы, и пол стал более ровным. Джим ускорил свои запоздалые шаги, уверенные в скором выходе из темного прохода, и еще через несколько мгновений они выбрались из горы и оказались лицом к лицу с новой и очаровательной страной.
  Глава 8
  Долина голосов
  Путешествуя через стеклянную гору, они достигли восхитительной долины, которая по форме напоминала впадину большой чаши, с другой стороны которой виднелась еще одна крутая гора, а на концах - мягкие и красивые зеленые холмы. Все это было разбито на прекрасные лужайки и сады с дорожками из гальки, ведущими через них, и рощами красивых и величественных деревьев, усеивающих пейзаж тут и там. Были и фруктовые сады, приносившие сочные плоды, неизвестные в нашем мире. Между их усыпанными цветами берегами текли манящие ручейки с кристально чистой водой, а по долине были разбросаны десятки самых причудливых и живописных коттеджей, которые когда-либо видели наши путешественники. Ни один из них не был сгруппирован, например, в деревни или города, но каждый имел обширную собственную территорию с садами и садами, окружающими его.
  Глядя на эту изысканную картину, вновь прибывшие восхищались ее красотами и ароматом, пронизывавшим мягкий воздух, которым они так благодарно вдыхали после тесноты туннеля. Несколько минут прошло в молчаливом восхищении, прежде чем они заметили два весьма необычных факта об этой долине. Одна заключалась в том, что она была освещена каким-то невидимым источником; ибо ни солнца, ни луны не было на арочном голубом небе, хотя каждый объект был залит ясным и совершенным светом. Вторым и еще более необычным фактом было отсутствие кого-либо из обитателей этого великолепного места. Со своего возвышенного положения они могли видеть всю долину, но не видели ни одного движущегося объекта. Все казалось таинственно пустынным.
  Гора с этой стороны была не стеклянной, а сделанной из камня, похожего на гранит. С некоторым трудом и опасностью Джим вел коляску по рыхлым камням, пока не добрался до зеленых лужаек внизу, где начинались дорожки, фруктовые сады и сады. Ближайший коттедж был еще далеко.
  — Разве это не хорошо? — воскликнула Дороти радостным голосом, выпрыгивая из коляски и позволяя Эврике бегать, резвясь по бархатистой траве.
  "Да, в самом деле!" ответил Зеб. «Нам повезло, что мы сбежали от этих ужасных людей-овощей».
  — Было бы не так плохо, — заметил Волшебник, оглядываясь вокруг, — если бы мы были вынуждены жить здесь всегда. Мы не могли бы найти более красивое место, я уверен.
  Он достал из кармана поросят и пустил их побегать по траве, а Джим отведал зеленых стеблей и заявил, что очень доволен своей новой обстановкой.
  «Однако мы не можем ходить по воздуху здесь», — крикнула Эврика, которая попробовала и потерпела неудачу; но другие довольствовались ходьбой по земле, и Волшебник сказал, что они, должно быть, были ближе к поверхности земли, чем в стране Мангабу, потому что все было более по-домашнему и естественно.
  — Но где люди? — спросила Дороти.
  Маленький человек покачал лысой головой.
  — Не могу представить, моя дорогая, — ответил он.
  Они услышали внезапное чириканье птицы, но нигде не могли найти существо. Медленно они шли по тропинке к ближайшему коттеджу, поросята бегали и резвились рядом с ними, а Джим останавливался на каждом шагу, чтобы наглотаться еще травы.
  Вскоре они подошли к низкому растению с широкими раскидистыми листьями, в центре которого рос единственный плод величиной с персик. Плод был так изысканно окрашен и так благоухал, выглядел таким аппетитным и вкусным, что Дороти остановилась и воскликнула:
  — Как вы думаете, что это?
  Поросята быстро почуяли плод, и, прежде чем девочка успела протянуть руку, чтобы сорвать его, все девять крошечных поросят бросились внутрь и принялись пожирать его с большим рвением.
  -- Все равно хорошо, -- сказал Зеб, -- а то эти негодяи не сожрали бы его так жадно.
  "Где они?" спросила Дороти, в изумлении.
  Все оглянулись, но поросята исчезли.
  «Дорогой я!» воскликнул Волшебник; «Должно быть, они убежали. Но я не видел, как они ушли; ты?»
  "Нет!" ответили мальчик и девочка, вместе.
  — Вот — поросенок, поросенок, поросенок! позвал их хозяин, с тревогой.
  У его ног мгновенно послышалось несколько визгов и хрюканий, но ни одного поросенка Волшебник не смог обнаружить.
  "Где ты?" он спросил.
  — Да ведь прямо рядом с тобой, — раздался тихий голос. — Разве ты не видишь нас?
  — Нет, — ответил человечек озадаченным тоном.
  «Мы тебя видим», — сказал другой поросенок.
  Волшебник нагнулся и протянул руку, и тотчас же ощупал маленькое толстое тело одного из своих питомцев. Он поднял его, но не мог видеть, что он держал.
  -- Это очень странно, -- сказал он серьезно. «Поросята стали невидимыми, каким-то любопытным образом».
  «Держу пари, это потому, что они съели тот персик!» закричал котенок.
  — Это был не персик, Эврика, — сказала Дороти. — Я только надеюсь, что это был не яд.
  — Все было хорошо, Дороти, — сказал один из поросят.
  «Мы съедим все, что сможем найти», — сказал другой.
  «Но мы не должны есть их, — предупредил Волшебник детей, — иначе мы тоже можем стать невидимыми и потерять друг друга. Если мы встретим еще один странный фрукт, мы должны избегать его».
  Подозвав к себе поросят, он подобрал их всех, одного за другим, и спрятал в карман; хотя он и не мог их видеть, но чувствовал их, а когда застегнул пальто, то понял, что пока они в безопасности.
  Путешественники возобновили свой путь к коттеджу, которого они вскоре достигли. Это было красивое место, с густыми виноградными лозами над широким крыльцом. Дверь была открыта, и в передней комнате стоял стол, к которому были придвинуты четыре стула. На столе стояли тарелки, ножи и вилки, а также блюда с хлебом, мясом и фруктами. Мясо дымилось горячим, а ножи и вилки проделывали странные трюки и прыгали туда-сюда довольно загадочным образом. Но в комнате не оказалось ни одного человека.
  "Как весело!" — воскликнула Дороти, которая вместе с Зебом и Волшебником теперь стояла в дверях.
  Ей ответил раскат веселого смеха, и ножи и вилки с грохотом упали на тарелки. Один из стульев отодвинулся от стола, и это было так удивительно и таинственно, что Дороти почти захотелось убежать в испуге.
  «Здесь чужие, мама!» — закричал пронзительный и детский голос какого-то невидимого лица.
  -- Так я и вижу, моя дорогая, -- ответил другой голос, мягкий и женский.
  "Что ты хочешь?" — потребовал третий голос с суровым, грубым акцентом.
  "Так так!" сказал Волшебник; — В этой комнате действительно есть люди?
  — Конечно, — ответил мужской голос.
  — И — простите меня за глупый вопрос — но вы все невидимки?
  — Конечно, — ответила женщина, повторяя свой низкий, зыбкий смех. — Вы удивлены, что не можете видеть жителей Во?
  — Ну да, — пробормотал Волшебник. «Все люди, которых я когда-либо встречал раньше, были очень просты».
  — Откуда же ты тогда? спросила женщина, в любопытном тоне.
  «Мы принадлежим земле, — объяснил Волшебник, — но недавно во время землетрясения мы упали в трещину и приземлились в Стране мангабу».
  «Ужасные существа!» — воскликнул женский голос. — Я слышал о них.
  -- Нас замуровали в гору, -- продолжал Волшебник. «Но мы обнаружили, что с этой стороны есть туннель, поэтому пришли сюда. Это прекрасное место. Как ты это называешь?"
  — Это Долина Воэ.
  "Спасибо. Мы не видели людей с тех пор, как приехали, поэтому пришли в этот дом, чтобы узнать дорогу».
  "Ты голоден?" — спросил женский голос.
  — Я могла бы съесть что-нибудь, — сказала Дороти.
  — Я тоже мог, — добавил Зеб.
  — Но мы не хотим вторгаться, уверяю вас, — поспешил сказать Волшебник.
  — Все в порядке, — ответил мужской голос более приятно, чем прежде. «Добро пожаловать к тому, что у нас есть».
  Пока он говорил, голос приблизился к Зебу так близко, что он в тревоге отпрянул. Два детских голоса весело засмеялись над этим действием, и Дороти была уверена, что им ничего не угрожает среди таких беззаботных людей, даже если этих людей нельзя увидеть.
  «Что за любопытное животное ест траву на моей лужайке?» — спросил мужской голос.
  — Это Джим, — сказала девушка. — Он лошадь.
  — Чем он хорош? был следующий вопрос.
  «Он тянет коляску, которую вы видите привязанной к нему, и мы едем в коляске вместо того, чтобы идти пешком», — объяснила она.
  — Он может драться? — спросил мужской голос.
  "Нет! он может довольно сильно лягаться пятками и немного кусаться; но Джим не может «на самом деле драться», — ответила она.
  — Тогда его достанут медведи, — сказал один из детских голосов.
  «Медведи!» — воскликнула Дороти. — Это медведи здесь?
  — Это единственное зло нашей страны, — ответил невидимый человек. «В долине Воэ бродит много больших и свирепых медведей, и когда им удается поймать кого-либо из нас, они нас съедают; но так как они не могут нас видеть, мы редко попадаемся.
  — Медведи тоже невидимы? — спросила девушка.
  "Да; ибо они едят плоды дама, как и все мы, и это скрывает их от глаз, будь то человек или животное».
  «Плод дама растет на низком кусте и чем-то похож на персик?» — спросил Волшебник.
  «Да», — был ответ.
  — Если это делает тебя невидимым, зачем ты это ешь? — спросила Дороти.
  — По двум причинам, моя дорогая, — ответил женский голос. «Плод дама — самое вкусное, что растет, и когда он делает нас невидимыми, медведи не могут нас найти, чтобы съесть. А теперь, добрые странники, ваш обед на столе, так что, пожалуйста, садитесь и ешьте, сколько хотите.
  Глава 9
  Они сражаются с невидимыми медведями
  Незнакомцы довольно охотно заняли свои места за столом, потому что все они были голодны, а тарелки теперь были полны хорошей еды. Перед каждым столиком стояла тарелка с одним из восхитительных плодов дама, и аромат, который исходил от них, был таким соблазнительным и сладким, что у них возникло сильное искушение съесть их и стать невидимыми.
  Но Дороти утоляла свой голод другими вещами, и ее спутники делали то же самое, сопротивляясь искушению.
  «Почему ты не ешь дамас?» — спросил женский голос.
  — Мы не хотим становиться невидимыми, — ответила девушка.
  «Но если ты останешься на виду, медведи увидят тебя и сожрут», — сказал девичий юный голос, принадлежавший одному из детей. «Мы, живущие здесь, предпочитаем быть невидимыми; потому что мы все еще можем обнимать и целовать друг друга, и мы в полной безопасности от медведей».
  «И нам не нужно так тщательно следить за своей одеждой», — заметил мужчина.
  «А мама не может понять, грязное у меня лицо или нет!» — радостно добавил другой детский голос.
  «Но я заставляю тебя мыть его каждый раз, когда я думаю об этом», — сказала мать; — Потому что само собой разумеющееся, что твое лицо грязное, Иану, вижу я это или нет.
  Дороти рассмеялась и протянула руки.
  «Подойдите сюда, пожалуйста, Яну и ваша сестра, и дайте мне потрогать вас», — попросила она.
  Они подошли к ней охотно, и Дороти провела руками по их лицам и фигурам и решила, что одна из них была девочкой примерно ее возраста, а другая мальчиком поменьше. Волосы девушки были мягкими и пушистыми, а кожа гладкой, как атлас. Когда Дороти осторожно прикоснулась к ее носу, ушам и губам, они казались хорошо и изящно сформированными.
  «Если бы я могла увидеть тебя, я уверена, ты был бы прекрасен», — заявила она.
  Девушка засмеялась, а мать сказала:
  «Мы не тщеславны в Долине Воя, потому что не можем показать свою красоту, а добрые дела и приятные поступки делают нас милыми для наших товарищей. Тем не менее, мы можем видеть и ценить красоту природы, изящные цветы и деревья, зеленые поля и ясное голубое небо».
  — А как насчет птиц, зверей и рыб? — спросил Зеб.
  «Птиц мы не можем видеть, потому что они любят есть дамас так же, как и мы; но мы слышим их сладкие песни и наслаждаемся ими. Мы также не можем видеть жестоких медведей, потому что они тоже едят фрукты. Но рыб, которые плавают в наших ручьях, мы видим и часто ловим их, чтобы съесть».
  «Мне кажется, что у тебя есть многое, что может сделать тебя счастливым, даже будучи невидимым», — заметил Волшебник. «Тем не менее, мы предпочитаем оставаться на виду, пока находимся в вашей долине».
  Как раз в этот момент вошла Эврика, потому что до сих пор она бродила по улице с Джимом; а когда котенок увидел стол, накрытый едой, закричал:
  «Теперь ты должна накормить меня, Дороти, потому что я наполовину голоден».
  Дети были склонны пугаться вида зверька, который напоминал им медведей; но Дороти успокоила их, объяснив, что Эврика была домашним животным и не могла причинить вреда, даже если бы захотела. Затем, когда все к этому времени отошли от стола, котенок вскочил на стул и положил лапы на скатерть, чтобы посмотреть, что там есть. К ее удивлению, невидимая рука схватила ее и повисла в воздухе. Эврика обезумела от ужаса и попыталась поцарапать и укусить, так что в следующий момент она упала на пол.
  — Ты видела это, Дороти? — выдохнула она.
  — Да, дорогой, — ответила ее хозяйка. «В этом доме живут люди, хотя мы их не видим. И у тебя должны быть хорошие манеры, Эврика, или с тобой случится что-нибудь похуже.
  Она поставила тарелку с едой на пол, и котенок жадно ел.
  — Дай мне тот ароматный фрукт, который я видела на столе, — попросила она, вымыв тарелку.
  — Это дамас, — сказала Дороти, — и ты никогда не должен их даже пробовать, Эврика, а то станешь невидимым, и тогда мы тебя вообще не увидим.
  Котенок задумчиво смотрел на запретный плод.
  — Тебе больно быть невидимым? она спросила.
  "Я не знаю," ответила Дороти; — Но мне было бы ужасно больно потерять тебя.
  «Хорошо, не буду трогать», — решил котенок; — Но ты должен держать его подальше от меня, потому что запах очень заманчивый.
  «Можете ли вы сказать нам, сэр или мэм, — сказал Волшебник, обращаясь к воздуху, потому что он не совсем знал, где стояли невидимые люди, — есть ли какой-нибудь способ выбраться из вашей прекрасной Долины и на вершине Земли снова».
  — О, из Долины можно легко уйти, — ответил мужской голос. — Но для этого вы должны въехать в гораздо менее приятную страну. Что же касается до вершины земли, то я никогда не слышал, чтобы это можно было сделать, и если бы тебе удалось туда добраться, ты бы, наверное, упал».
  — О нет, — сказала Дороти, — мы были там и знаем.
  -- Долина Воу, безусловно, очаровательное место, -- продолжал Волшебник. «Но мы не можем долго довольствоваться какой-либо другой землей, кроме нашей собственной. Даже если на нашем пути попадутся неприятные места, необходимо, чтобы достичь земной поверхности, продолжать двигаться к ней».
  «В таком случае, — сказал мужчина, — вам будет лучше пересечь нашу Долину и подняться по винтовой лестнице внутри Горы Пирамид. Вершина этой горы теряется в облаках, и когда ты достигнешь ее, ты окажешься в ужасной Земле Ничто, где живут Горгульи.
  «Что такое горгульи?» — спросил Зеб.
  — Не знаю, молодой сэр. Наш величайший Чемпион, Сверхчеловек-Ану, однажды поднялся по винтовой лестнице и девять дней сражался с горгульями, прежде чем смог сбежать от них и вернуться; но его так и не удалось заставить описать ужасных существ, и вскоре после этого медведь поймал его и съел».
  Странники были несколько обескуражены этим мрачным известием, но Дороти со вздохом сказала:
  — Если единственный способ вернуться домой — это встретиться с Гурглами, тогда мы должны встретиться с ними. Они не могут быть хуже Злой Ведьмы или Короля Гномов.
  «Но вы должны помнить, что у вас есть Страшила и Железный Дровосек, чтобы помочь вам победить этих врагов», — предложил Волшебник. — Только что, мой милый, в твоем отряде нет ни одного воина.
  — О, я думаю, Зеб мог бы драться, если бы пришлось. Не мог бы ты, Зеб? спросила маленькая девочка.
  "Возможно; если бы пришлось, -- с сомнением ответил Зеб.
  — А у тебя есть шарнирный меч, которым ты разрубил колдуна-овоща пополам, — сказала девочка маленькому человечку.
  — Верно, — ответил он. — А в моей сумке другие полезные вещи для борьбы.
  — Больше всего горгульи боятся шума, — сказал мужской голос. «Наш Чемпион сказал мне, что когда он выкрикивал свой боевой клич, существа вздрагивали и отступали, не решаясь продолжать бой. Но их было много, и Чемпион не мог много кричать, потому что ему приходилось экономить дыхание для боя».
  — Очень хорошо, — сказал Волшебник. «Мы все умеем кричать лучше, чем драться, так что мы должны победить горгулий».
  «Но скажи мне, — сказала Дороти, — как случилось, что такой храбрый Чемпион позволил медведям съесть себя? А если он был невидим, и медведи невидимы, то кто знает, что они действительно его съели?
  -- Защитник в свое время убил одиннадцать медведей, -- ответил невидимый человек. «и мы знаем, что это правда, потому что, когда какое-либо существо мертво, невидимое очарование плода дама перестает действовать, и убитое может быть ясно видно всем глазам. Когда Чемпион убивал медведя, это видели все; и когда медведи убили Чемпиона, мы все увидели несколько разбросанных его частей, которые, конечно же, снова исчезли, когда медведи их съели».
  Теперь они попрощались с добрыми, но невидимыми обитателями коттеджа, и после того, как человек обратил их внимание на высокую пирамидальную гору на противоположной стороне Долины и рассказал им, как пройти, чтобы добраться до нее, они снова пустились в путь.
  Они пошли вдоль широкого ручья и миновали еще несколько хорошеньких домиков; но, конечно, они никого не видели, и никто не говорил с ними. Повсюду в изобилии росли фрукты и цветы, и было много восхитительных дама, которые так любили жители Во.
  Около полудня они остановились, чтобы дать Джиму отдохнуть в тени красивого фруктового сада, и, пока они срывали и ели несколько растущих там вишен и слив, чей-то тихий голос вдруг сказал им:
  «Медведи рядом. Будь осторожен."
  Волшебник тут же достал меч, а Зеб схватил хлыст. Дороти забралась в коляску, хотя Джима отвязали от нее и он пасся на некотором расстоянии.
  Обладательница невидимого голоса легко засмеялась и сказала:
  — Так от медведей не убежишь.
  — Как мы можем убежать? — нервно спросила Дороти, потому что с невидимой опасностью всегда труднее всего сталкиваться.
  «Вы должны выйти к реке», — был ответ. «Медведи на воду не пойдут».
  — Но мы бы утонули! — воскликнула девушка.
  -- О, в этом нет нужды, -- сказал голос, который, судя по нежному тону, принадлежал молодой девушке. «Вы пришельцы в долине Воя и, кажется, не знаете наших путей; поэтому я попытаюсь спасти тебя».
  В следующее мгновение широколиственное растение было выдернуто из земли, где оно росло, и подвешено в воздухе перед Волшебником.
  «Сэр, — сказал голос, — вы должны натереть этими листьями подошвы всех ваших ног, и тогда вы сможете ходить по воде, не опускаясь под воду. Это секрет, которого медведи не знают, и мы, люди Воу, обычно ходим по воде, когда путешествуем, и таким образом избегаем наших врагов.
  "Спасибо!" — радостно воскликнул Волшебник и тотчас же потер листом подошвы ботинок Дороти, а затем и свои. Девушка взяла лист и натерла им лапки котенка, а оставшуюся часть растения передала Зебу, который, приложив его к своим лапкам, осторожно натер им все четыре копытца Джима, а затем и шины багги-колеса. Он почти закончил это последнее задание, когда вдруг послышалось низкое рычание, и лошадь начала прыгать и злобно брыкаться пятками.
  "Быстрый! В воду, или ты пропал!» — воскликнул их невидимый друг, и Волшебник, не колеблясь, спустил повозку с берега на широкую реку, потому что Дороти все еще сидела в ней с Эврикой на руках. Они совсем не утонули благодаря свойствам странного растения, которое они использовали, и когда повозка оказалась посреди ручья, Волшебник вернулся на берег, чтобы помочь Зебу и Джиму.
  Лошадь бешено металась, и на ее боках появились две или три глубокие раны, из которых обильно текла кровь.
  «Беги к реке!» — закричал Волшебник, и Джим быстро освободился от своих невидимых мучителей несколькими яростными пинками, а затем повиновался. Как только он выбежал на поверхность реки, он оказался в безопасности от погони, а Зеб уже бежал по воде к Дороти.
  Когда маленький Волшебник повернулся, чтобы последовать за ними, он почувствовал горячее дыхание на своей щеке и услышал низкое яростное рычание. Тотчас же он начал колоть воздух своим мечом, и он знал, что ударил какое-то вещество, потому что, когда он отдернул лезвие, с него капала кровь. В третий раз, когда он выставил оружие, раздался громкий рев и падение, и внезапно у его ног появился образ большого красного медведя, который был почти таким же большим, как лошадь, но гораздо сильнее и свирепее. Зверь был совершенно мертв от ударов меча, и, взглянув на его ужасные когти и острые зубы, маленький человек в панике повернулся и бросился к воде, потому что другие угрожающие рычания сказали ему, что поблизости есть еще медведи.
  Однако на реке авантюристы, казалось, были в полной безопасности. Дороти и повозка медленно плыли вниз по течению, и остальные поспешили присоединиться к ней. Волшебник открыл сумку и достал лейкопластырь, которым заклеил порезы, полученные Джимом когтями медведя.
  — Думаю, после этого нам лучше держаться реки, — сказала Дороти. «Если бы наш неизвестный друг не предупредил нас и не сказал, что делать, к этому времени мы все были бы мертвы».
  «Это правда, — согласился Волшебник, — и, поскольку река, похоже, течет в направлении Пирамидной Горы, это будет самый легкий путь для нас».
  Зеб снова запряг Джима в повозку, и лошадь побежала рысью и быстро потащила их по гладкой воде. Котёнок сначала ужасно боялся промокнуть, но Дороти подвела её, и вскоре Эврика уже ничуть не испугавшись резвилась рядом с коляской. Однажды маленькая рыбка проплыла слишком близко к поверхности, и котенок схватил ее ртом и съел в мгновение ока; но Дороти предупредила ее, чтобы она была осторожна с тем, что она ела в этой долине чар, и больше не было рыб, которые были бы настолько неосторожны, чтобы плавать в пределах досягаемости.
  После нескольких часов пути они подошли к месту, где река изгибалась, и они обнаружили, что должны пройти милю или около того по Долине, прежде чем доберутся до Горы Пирамид. В этой части было мало домов, мало садов и цветов; так что наши друзья боялись, что они могут встретить больше диких медведей, которых они научились бояться всем своим сердцем.
  «Тебе придется сделать рывок, Джим, — сказал Волшебник, — и бежать так быстро, как только сможешь».
  "Хорошо," ответила лошадь; «Я сделаю все возможное. Но вы должны помнить, что я стар, и мои лихие дни прошли и прошли.
  Все трое сели в коляску, и Зеб взял вожжи, хотя Джиму не требовалось никакого руководства. Коня все еще щипало от острых когтей невидимых медведей, и как только он ступил на землю и направился к горе, мысль о том, что рядом могут быть еще эти страшные существа, подействовала как шпора и заставила его галопом мчаться вперед. от этого у Дороти перехватило дыхание.
  Тогда Зеб в озорном духе издал рычание, похожее на медвежье, а Джим навострил уши и так и полетел. Его костлявые ноги двигались так быстро, что их едва можно было увидеть, а Волшебник крепко вцепился в сиденье и заорал: «Вау!» во весь голос.
  — Я… я боюсь, что он… он убегает! — выдохнула Дороти.
  -- Я знаю , -- сказал Зеб. — Но ни один медведь не догонит его, если он будет идти так же, а сбруя и коляска не порвутся.
  Джим не делал ни мили в минуту; но почти прежде, чем они это заметили, он остановился у подножия горы, так внезапно, что Волшебник и Зеб перелетели через приборную доску и приземлились на мягкую траву, где они несколько раз перевернулись, прежде чем остановились. Дороти чуть не пошла с ними, но она крепко держалась за железные перила сиденья, и это ее спасло. Однако она сжимала котенка, пока тот не завизжал; а затем старый извозчик издал несколько странных звуков, которые заставили девочку заподозрить, что он смеется над ними всеми.
  Глава 10
  Плетеный человек с Пирамидной горы
  Гора перед ними имела форму конуса и была так высока, что ее вершина терялась в облаках. Прямо перед тем местом, где остановился Джим, был арочный проем, ведущий к широкой лестнице. Ступени были вырублены в скале внутри горы, и они были широкими и не очень крутыми, потому что крутились вокруг, как штопор, а у арочного проема, где начинался пролет, круг был довольно большой. У подножия лестницы висела вывеска:
  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.
  Эти ступени ведут в Страну горгулий.
  ОПАСНОСТЬ! ДЕРЖАТЬСЯ.
  «Интересно, как Джиму удастся поднять коляску по такому количеству ступеней», — серьезно сказала Дороти.
  -- Ничего страшного, -- заявила лошадь с презрительным ржанием. — Тем не менее, я не хочу тащить пассажиров. Вам всем придется идти пешком.
  — А если лестница станет круче? — с сомнением предложил Зеб.
  «Тогда тебе придется подкрутить коляски, вот и все», — ответил Джим.
  — Мы все равно попробуем, — сказал Волшебник. — Это единственный способ выбраться из Долины Воу.
  Итак, они начали подниматься по лестнице, сначала Дороти и Волшебник, затем Джим, тянущий коляску, а затем Зеб, следящий, чтобы ничего не случилось с упряжью.
  Свет был тусклым, и вскоре они погрузились в полную темноту, так что Волшебнику пришлось вытащить свои фонари, чтобы осветить путь. Но это позволило им двигаться устойчиво, пока они не достигли приземления, где в склоне горы была трещина, которая пропускала и свет, и воздух. Глядя в это отверстие, они могли видеть лежащую далеко внизу Долину Воу, а домики издалека казались игрушечными домиками.
  Отдохнув несколько мгновений, они возобновили восхождение, и все же лестница была достаточно широкой и низкой, чтобы Джим мог легко тащить за собой коляску. Старая лошадь немного задыхалась, и ей приходилось часто останавливаться, чтобы перевести дух. В такие моменты все были рады его дождаться, потому что от постоянного подъема по лестнице наверняка заболят ноги.
  Некоторое время они петляли, всегда поднимаясь вверх. Огни фонарей смутно указывали путь, но это было мрачное путешествие, и они были рады, когда широкая полоса света впереди убедила их, что они приближаются ко второй площадке.
  Здесь на одной стороне горы была большая дыра, похожая на вход в пещеру, и лестница останавливалась у ближнего края пола и снова начинала подниматься на противоположном краю.
  Отверстие в горе находилось на стороне, противоположной долине Воя, и наши путешественники увидели странную картину. Под ними было огромное пространство, на дне которого было черное море с зыбучими волнами, по которым постоянно взмывали языки пламени. Прямо над ними, почти на уровне их платформы, были гряды катящихся облаков, которые постоянно меняли положение и цвет. Синие и серые оттенки были очень красивы, и Дороти заметила, что на облачных склонах сидят или полулежат пушистые призрачные фигуры прекрасных существ, которые, должно быть, были Облачными Феями. Смертные, которые стоят на земле и смотрят в небо, часто не могут различить эти формы, но наши друзья были теперь так близко к облакам, что очень ясно разглядели изящных фей.
  "Они настоящие?" — с благоговением спросил Зеб.
  — Конечно, — мягко ответила Дороти. — Это Облачные Феи.
  -- Они кажутся ажурными, -- заметил мальчик, пристально вглядываясь. «Если я сожму один, от него ничего не останется».
  В открытом пространстве между облаками и черным бурлящим морем далеко внизу можно было увидеть случайную странную птицу, быстро летящую по воздуху. Эти птицы были огромных размеров и напомнили Зебу рухов, о которых он читал в «Тысяче и одной ночи». У них были свирепые глаза, острые когти и клювы, и дети надеялись, что никто из них не отважится войти в пещеру.
  «Ну, заявляю!» — вдруг воскликнул маленький Волшебник. — Что это такое?
  Они обернулись и обнаружили человека, стоящего на полу в центре пещеры, который очень вежливо поклонился, увидев, что привлек их внимание. Это был очень старый человек, согбенный почти вдвое; но самым странным в нем были его седые волосы и борода. Они были так длинны, что доставали ему до ступней, а волосы и борода были тщательно заплетены в множество косичек, и конец каждой косы был скреплен бантиком из цветной ленты.
  "Откуда ты?" спросила Дороти, удивленно.
  -- Нигде, -- ответил человек с косами. «то есть не недавно. Когда-то я жил на вершине земли, но уже много лет моя фабрика находится в этом месте — на полпути к Пирамидальной горе».
  — Мы только на полпути? спросил мальчик, в обескураженном тоне.
  — Думаю, да, мой мальчик, — ответил плетеный человек. «Но поскольку я никогда не был ни в том, ни в другом направлении, ни вверх, ни вниз, с тех пор, как я прибыл, я не могу быть уверен, находится ли он ровно на полпути или нет».
  — У вас здесь есть фабрика? — спросил Волшебник, внимательно рассматривавший странного человека.
  — Чтобы быть уверенным, — сказал другой. «Вы должны знать, что я великий изобретатель, и я изготавливаю свою продукцию в этом уединенном месте».
  «Какие у вас продукты?» — спросил Волшебник.
  «Ну, я делаю разные флаттеры для флагов и флагов, а шорохи высшего сорта для женских шелковых платьев».
  — Я так и думал, — вздохнул Волшебник. «Можем ли мы изучить некоторые из этих статей?»
  "Да, в самом деле; зайдите, пожалуйста, в мою лавку, — и плетеный человек повернулся и повел их в маленькую пещеру, где, по-видимому, жил. Здесь, на широкой полке, стояло несколько картонных коробок разных размеров, перевязанных хлопчатобумажным шнуром.
  -- Здесь, -- сказал мужчина, беря коробку и осторожно беря ее в руки, -- двенадцать дюжин шорохов -- достаточно, чтобы хватило любой даме на год. Ты купишь его, моя дорогая? — спросил он, обращаясь к Дороти.
  — Мое платье не шелковое, — сказала она, улыбаясь.
  "Неважно. Когда вы откроете коробку, шорох улетучится, независимо от того, носите ли вы шелковое платье или нет, — серьезно сказал мужчина. Затем он взял еще одну коробку. «В этом, — продолжал он, — много разных порханий. Они бесценны, чтобы развевать флаги в тихий день, когда нет ветра. Вы, сэр, — повернувшись к Волшебнику, — должны иметь этот ассортимент. Однажды попробовав мои товары, я уверен, вы никогда не останетесь без них».
  — У меня нет с собой денег, — уклончиво ответил Волшебник.
  — Мне не нужны деньги, — ответил плетеный человек, — потому что я не смог бы потратить их в этом пустынном месте, если бы они у меня были. Но мне бы очень хотелось синюю ленточку для волос. Вы заметите, что мои косы связаны желтым, розовым, коричневым, красным, зеленым, белым и черным; но у меня нет голубых ленточек.
  — Я принесу тебе один! — воскликнула Дороти, которой было жаль беднягу. поэтому она побежала обратно к коляске и достала из чемодана хорошенькую голубую ленточку. Ей было приятно видеть, как засверкали глаза плетеного мужчины, когда он получил это сокровище.
  — Ты меня очень, очень обрадовала, моя дорогая! — воскликнул он. а затем он настоял на том, чтобы Волшебник взял коробку с хлопьями, а маленькая девочка - коробку с шорохами.
  «Возможно, когда-нибудь они вам пригодятся, — сказал он, — и в действительности нет никакого смысла в том, чтобы я производил эти вещи, если только ими кто-нибудь не воспользуется».
  «Почему ты покинул поверхность земли?» — спросил Волшебник.
  «Я ничего не мог поделать. Это грустная история, но если вы постараетесь сдержать слезы, я расскажу вам о ней. На земле я был производителем импортных отверстий для американского швейцарского сыра, и я признаю, что поставил превосходный товар, который пользовался большим спросом. Также сделал поры для пористой штукатурки и полноценные отверстия для бубликов и пуговиц. Наконец, я изобрел новое регулируемое отверстие для столба, которое, как я думал, принесет мне состояние. Я изготовил большое количество этих ям для столбов и, не имея места для их хранения, поставил их все встык, а верхнее закопал в землю. Как вы можете себе представить, образовалась необычайно длинная дыра, уходящая далеко в землю; и, когда я наклонился над ней, чтобы попытаться увидеть дно, я потерял равновесие и упал внутрь. К сожалению, дыра вела прямо в огромное пространство, которое вы видите за этой горой; но мне удалось ухватиться за выступающий из этой пещеры выступ скалы и тем самым уберечь себя от падения вниз головой в черные волны внизу, где вылетевшие языки пламени наверняка поглотили бы меня. Здесь я сделал свой дом; и хотя это уединенное место, я развлекаюсь тем, что шурша и порхаю, и поэтому очень хорошо уживаюсь.
  Когда плетеный человек закончил этот странный рассказ, Дороти чуть не рассмеялась, потому что все это было так нелепо; но Волшебник многозначительно постучал себя по лбу, показывая, что думает, что бедняга сошел с ума. Поэтому они вежливо пожелали ему доброго дня и вернулись во внешнюю пещеру, чтобы продолжить свое путешествие.
  Глава 11
  Они встречают деревянных горгулий
  Очередной захватывающий подъем привел наших авантюристов к третьей площадке, где в горе был раскол. Выглянув наружу, они увидели только клубящиеся гряды облаков, такие густые, что заслоняли все остальное.
  Но путникам пришлось отдохнуть, и, пока они сидели на каменном полу, Волшебник полез в карман и вынул девять крохотных поросят. К его удовольствию, теперь они были хорошо видны, что доказывало, что они вышли из-под влияния волшебной Долины Воэ.
  «Да ведь мы снова можем видеться!» воскликнул один, радостно.
  — Да, — вздохнул Эврика. — И я также снова могу видеть тебя, и от этого вида я ужасно голоден. Пожалуйста, мистер Волшебник, можно мне съесть хотя бы одного толстенького поросенка? Уверен, вы никогда не пропустите ни одного из них!»
  — Какой ужасный, дикий зверь! воскликнул поросенок; — И после того, как мы были такими хорошими друзьями и играли друг с другом!
  — Когда я не голоден, я люблю играть со всеми вами, — скромно сказал котенок. «Но когда мой желудок пуст, кажется, ничто не наполнит его так хорошо, как толстый поросенок».
  — А мы так тебе доверяли! — укоризненно сказал другой из девяти.
  — И думал, что ты респектабельный! сказал другой.
  — Кажется, мы ошиблись, — заявил третий, робко глядя на котенка, — я уверен, что никто с такими убийственными желаниями не должен состоять в нашей партии.
  -- Видишь ли, Эврика, -- укоризненно заметила Дороти, -- ты вызываешь к себе неприязнь. Есть определенные вещи, которые котенок должен есть; но я никогда не слышал, чтобы котенок ел свинью ни при каких обстоятельствах.
  — Вы когда-нибудь видели таких поросят? — спросил котенок. «Они не крупнее мышей, и я уверен, что мышей можно есть».
  «Дело не в величине, дорогая; разнообразие, — ответила девушка. — Это питомцы мистера Волшебника, точно так же, как ты — мой питомец, и для тебя было бы не более правильно съесть их, чем для Джима съесть тебя.
  — Именно это я и сделаю, если ты не оставишь эти маленькие свиные шарики в покое, — сказал Джим, глядя на котенка своими круглыми большими глазами. — Если ты ранишь кого-нибудь из них, я тебя тут же прожую.
  Котенок задумчиво посмотрел на лошадь, словно пытаясь решить, серьезно он это или нет.
  — В таком случае, — сказала она, — я оставлю их в покое. У тебя осталось не так много зубов, Джим, но те немногие, что у тебя есть, достаточно острые, чтобы заставить меня содрогнуться. Так что поросята в дальнейшем будут в полной безопасности, насколько я могу судить.
  — Верно, Эврика, — серьезно заметил Волшебник. «Давайте будем счастливой семьей и будем любить друг друга».
  Эврика зевнула и потянулась.
  «Мне всегда нравились поросята, — сказала она. — Но они меня не любят.
  «Никто не может любить человека, которого боится», — утверждала Дороти. — Если ты будешь вести себя хорошо и не напугаешь поросят, я уверен, они тебя очень полюбят.
  Волшебник положил девять крошечных обратно в карман, и путешествие возобновилось.
  — Должно быть, мы уже почти на вершине, — сказал мальчик, когда они устало поднимались по темной извилистой лестнице.
  — Страна бульков не может быть далеко от вершины земли, — заметила Дороти. «Здесь не очень хорошо. Я бы хотел снова вернуться домой, я уверен».
  Никто не ответил на это, потому что они обнаружили, что им нужно все их дыхание для подъема. Лестница стала уже, и Зебу с Волшебником часто приходилось помогать Джиму перетаскивать коляску с одной ступеньки на другую или не давать ей застревать о каменные стены.
  В конце концов, однако, впереди появился тусклый свет, который становился все яснее и сильнее по мере их продвижения.
  — Слава богу, мы почти у цели! задыхался маленький волшебник.
  Джим, шедший впереди, увидел перед собой последнюю ступеньку и высунул голову из-за скалистых сторон лестницы. Потом остановился, пригнулся и стал пятиться назад, так что чуть не свалился с коляской на остальных.
  «Спустимся еще раз!» — сказал он своим хриплым голосом.
  "Бред какой то!" — рявкнул усталый Волшебник. — Что с тобой, старик?
  — Все, — проворчал конь. «Я взглянул на это место, и это не подходящая страна для настоящих существ. Там, наверху, все мертво — ни плоти, ни крови, ни чего-то растущего.
  "Неважно; мы не можем повернуть назад, — сказала Дороти. — И мы в любом случае не собираемся там оставаться.
  — Это опасно, — упрямо прорычал Джим.
  -- Послушай, мой добрый конь, -- вмешался Волшебник, -- маленькая Дороти и я побывали во многих странных странах в наших путешествиях и всегда ускользали без вреда. Мы даже побывали в чудесной Стране Оз — правда, Дороти? — так что нам все равно, на что похожа Страна горгулий. Вперед, Джим, и что бы ни случилось, мы сделаем все возможное.
  "Хорошо," ответила лошадь; «Это ваша экскурсия, а не моя; так что, если у тебя возникнут проблемы, не вини меня».
  С этой речью он наклонился вперед и потащил коляску вверх по оставшимся ступенькам. Остальные последовали за ними, и вскоре все они уже стояли на широкой платформе и смотрели на самое любопытное и поразительное зрелище, которое когда-либо видели их глаза.
  «Страна горгулий вся деревянная!» — воскликнул Зеб. так оно и было. Земля была опилками, а разбросанная вокруг галька — твердыми сучками деревьев, ставшими гладкими со временем. Там были странные деревянные дома с резными деревянными цветами во дворах. Стволы деревьев были из грубой древесины, но листья деревьев были стружкой. Кусочки травы были щепками, а там, где не было видно ни травы, ни опилок, был сплошной деревянный настил. Деревянные птицы порхали среди деревьев и деревянные коровы щипали деревянную траву; но самыми удивительными были деревянные люди — существа, известные как горгульи.
  Их было очень много, потому что дворец был густо населен, и большая группа странных людей столпилась рядом, пристально глядя на незнакомцев, появившихся с длинной винтовой лестницы.
  Горгульи были очень маленького роста, менее трех футов в высоту. Тела у них были круглые, ноги короткие и толстые, а руки необычайно длинные и толстые. Их головы были слишком велики для их тел, а их лица были явно уродливы. У некоторых были длинные изогнутые носы и подбородки, маленькие глаза и широкие ухмыляющиеся рты. У других были плоские носы, выпученные глаза и уши, по форме напоминающие слоновьи. Действительно, типов было много, едва ли можно найти два одинаковых; но все были одинаково неприятны внешне. На макушках у них не было волос, но они были вырезаны в виде множества фантастических форм, некоторые из которых имели ряд точек или шариков вокруг макушки, другие узоры напоминали цветы или овощи, а третьи имели квадраты, похожие на вафли, разрезанные крест-накрест. крест на головах. Все они носили короткие деревянные крылья, которые прикреплялись к их деревянным телам с помощью деревянных петель с деревянными винтами, и с этими крыльями они летали быстро и бесшумно туда и сюда, а ноги были им мало нужны.
  Это бесшумное движение было одной из самых необычных черт горгулий. Они вообще не издавали звуков ни при полете, ни при попытках говорить, а разговаривали главным образом с помощью быстрых сигналов деревянными пальцами или губами. Не было слышно ни звука по всей деревянной стране. Птицы не пели, коровы не мычали; тем не менее повсюду было нечто большее, чем обычная активность.
  Обнаруженная группа этих странных существ, сгрудившихся у лестницы, поначалу стояла неподвижно и пристально, глядя злыми глазами на незваных гостей, так внезапно появившихся на их земле. В свою очередь, Волшебник и дети, лошадь и котенок рассматривали горгулий с таким же молчаливым вниманием.
  — Я уверен, что будут проблемы, — заметила лошадь. — Отцепи эти буксиры, Зеб, и освободи меня от багги, чтобы мне было удобно драться.
  — Джим прав, — вздохнул Волшебник. «Будут неприятности, а мой меч недостаточно крепок, чтобы разрубить эти деревянные тела, так что мне придется достать свои револьверы».
  Он достал из коляски свою сумку и, открыв ее, вытащил два смертоносных револьвера, от одного взгляда на которые дети в тревоге отшатывались.
  «Какой вред могут нанести гурглы?» — спросила Дороти. — У них нет оружия, чтобы причинить нам вред.
  «Каждая из их рук — деревянная дубина, — ответил маленький человек, — и я уверен, что, судя по взгляду их глаз, эти существа намерены причинить вред. Даже эти револьверы могут просто повредить несколько их деревянных тел, и после этого мы будем в их власти.
  — Но зачем вообще драться, в таком случае? — спросила девушка.
  — Так что я могу умереть с чистой совестью, — серьезно ответил Волшебник. «Долг каждого человека делать все, что он умеет; и я собираюсь это сделать».
  — Хотел бы я иметь топор, — сказал Зеб, уже распрягший лошадь.
  — Если бы мы знали, что придем, мы могли бы взять с собой еще несколько полезных вещей, — ответил Волшебник. «Но мы довольно неожиданно погрузились в это приключение».
  Горгульи отошли на некоторое расстояние, когда услышали звук разговора, потому что, хотя наши друзья говорили тихо, их слова казались громкими в окружавшей их тишине. Но как только разговор прекращался, ухмыляющиеся уродливые существа сбивались в стаю и стремительно летели к незнакомцам, вытянув перед собой свои длинные руки, как бушприты флота парусных лодок. Лошадь особенно привлекла их внимание, потому что это было самое большое и странное существо, которое они когда-либо видели; поэтому он стал центром их первой атаки.
  Но Джим был готов к ним, и когда он увидел, что они приближаются, он повернулся к ним пятками и начал пинать изо всех сил. Трескаться! крушение! хлопнуть! его окованные железом копыта ударяли по деревянным телам горгулий, и их били направо и налево с такой силой, что они разлетались по ветру, как соломинки. Но шум и стук показались им такими же страшными, как и каблуки Джима, ибо все, кто был в состоянии, быстро повернулись и улетели далеко. Остальные один за другим поднялись с земли и быстро присоединились к своим товарищам, так что на мгновение коню показалось, что он с легкостью выиграл схватку.
  Но Волшебник не был так уверен.
  «Эти деревянные штуковины невозможно повредить, — сказал он, — и весь ущерб, который Джим им нанес, — это выбить несколько осколков из их носов и ушей. Я уверен, что от этого они не будут выглядеть еще уродливее, и, по моему мнению, они скоро возобновят нападение.
  — Что заставило их улететь? — спросила Дороти.
  «Шум, конечно. Разве ты не помнишь, как Чемпион ускользнул от них, выкрикивая свой боевой клич?
  — Предположим, мы тоже спустимся вниз по лестнице, — предложил мальчик. — Сейчас у нас есть время, и я лучше встречусь с невидимыми медведями, чем с этими деревянными бесами.
  — Нет, — решительно возразила Дороти, — возвращаться не годится, иначе мы никогда не вернемся домой. Давайте бороться с этим».
  -- Вот что я вам советую, -- сказал Волшебник. «Они еще не победили нас, а Джим стоит целой армии».
  Но горгульи были достаточно умны, чтобы не нападать на лошадь в следующий раз. Они двинулись большим роем, к ним присоединилось еще много таких же, и они пролетели прямо над головой Джима туда, где стояли остальные.
  Волшебник поднял один из своих револьверов и выстрелил в толпу врагов, и выстрел прогремел в этом безмолвном месте, как раскат грома.
  Некоторые из деревянных существ упали плашмя на землю, где они дрожали и дрожали всеми членами; но большинству из них удалось развернуться и снова уйти на некоторое расстояние.
  Зеб побежал и подобрал одну из ближайших к нему горгулий. На его макушке была вырезана корона, и пуля Волшебника попала ему точно в левый глаз, представлявший собой твердый деревянный сучок. Половина пули застряла в древесине, а половина торчала наружу, так что это были сотрясение и внезапный шум, которые сбили существо с ног, а не тот факт, что оно было действительно ранено. Прежде чем эта коронованная Горгулья пришла в себя, Зеб несколько раз обмотал ее тело ремнем, удерживая ее крылья и руки так, что она не могла двигаться. Затем, надежно привязав деревянное существо, мальчик застегнул ремень и закинул своего пленника в коляску. К тому времени все остальные уже уволились.
  Глава 12
  Чудесный побег
  Некоторое время противник медлил с возобновлением атаки. Затем несколько из них двинулись вперед, пока очередной выстрел из револьвера Волшебника не заставил их отступить.
  — Все в порядке, — сказал Зеб. — Теперь они у нас в бегах, это точно.
  — Но только на время, — ответил Волшебник, мрачно покачав головой. «Эти револьверы рассчитаны на шесть выстрелов каждый, но когда их не будет, мы будем беспомощны».
  Горгульи, казалось, понимали это, потому что время от времени они посылали несколько человек из своей банды, чтобы напасть на незнакомцев и отвлечь огонь из револьверов маленького человечка. Таким образом, ни один из них не был потрясен страшным докладом не раз, ибо основной отряд держался подальше и каждый раз в бой посылалась новая рота. Когда Волшебник выпустил все свои двенадцать пуль, он не причинил врагу никакого вреда, разве что оглушил нескольких из-за шума, так что он был не ближе к победе, чем в начале схватки.
  "Что нам теперь делать?" спросила Дороти, с тревогой.
  — Давайте покричим — все вместе, — сказал Зеб.
  — И драться заодно, — добавил Волшебник. «Мы подойдем к Джиму, чтобы он мог помочь нам, и каждый должен взять какое-нибудь оружие и сделать все, что в его силах. Я воспользуюсь своим мечом, хотя в этом деле он не имеет большого значения. Дороти должна взять свой зонтик и внезапно открыть его, когда на нее нападают деревянные люди. У меня нет ничего для тебя, Зеб.
  — Я воспользуюсь королем, — сказал мальчик и вытащил своего пленника из повозки. Руки связанной горгульи простирались далеко за пределы ее головы, поэтому, схватив ее за запястья, Зеб обнаружил, что король получился очень хорошей дубиной. Мальчик был силен для одного из своих лет, потому что всегда работал на ферме; так что он, вероятно, окажется более опасным для врага, чем Волшебник.
  Когда подошла следующая рота горгулий, наши авантюристы начали кричать, как будто сошли с ума. Даже котенок издал ужасно пронзительный крик, и в то же время извозчик Джим громко заржал. Это на какое-то время устрашило врага, но защитники вскоре запыхались. Поняв это, а также тот факт, что ужасных «хлопков» револьверов больше не будет, горгульи двинулись роем, густым, как пчелы, так что воздух наполнился ими.
  Дороти присела на корточки и подняла свой зонтик, который почти накрыл ее и оказался отличной защитой. Лезвие меча Волшебника раскололось на дюжину осколков при первом же ударе по деревянным людям. Зеб отбивал горгулью, которую использовал как дубину, пока не сбил с ног десятки врагов; но в конце концов они так плотно сгрудились вокруг него, что у него уже не было места, чтобы размахивать руками. Лошадь великолепно брыкалась, и даже Эврика помогала ей, когда она прыгала на горгулий, царапая и кусая их, как дикая кошка.
  Но вся эта храбрость ни к чему не привела. Деревянные существа обвили своими длинными руками Зеба и Волшебника и крепко их удержали. Дороти была схвачена таким же образом, и несколько горгулий цеплялись за ноги Джима, так утяжеляя его, что бедняга был беспомощен. Эврика сделал отчаянный рывок, чтобы спастись, и понесся по земле, как полоса; но ухмыляющаяся горгулья полетела за ней и схватила ее прежде, чем она успела уйти очень далеко.
  Все они ожидали не что иное, как мгновенная смерть; но, к их удивлению, деревянные существа взлетели вместе с ними в воздух и унесли их далеко-далеко, через мили и мили деревянной страны, пока они не пришли к деревянному городу. Дома этого города имели много углов, были и квадратными, и шестигранными, и восьмигранными. Они были похожи на башни, и лучшие из них казались старыми и обветренными; но все они были сильными и существенными.
  В один из этих домов, в котором не было ни дверей, ни окон, а был только один широкий проем далеко под крышей, тюремщики привели заключенных. Горгульи грубо столкнули их в проем, где была площадка, а потом улетели и оставили их. Так как у них не было крыльев, чужаки не могли улететь, а если бы они прыгнули с такой высоты, то обязательно бы погибли. У существ хватило здравого смысла рассуждать таким образом, и единственная ошибка, которую они совершили, состояла в том, что они предположили, что земные люди не в состоянии преодолеть такие обычные трудности.
  Джима привезли с остальными, хотя понадобилось немало горгулий, чтобы поднять по воздуху большого зверя и посадить его на высокую платформу, а тележка была засунута за ним, потому что она принадлежала отряду, а деревянные люди не имели представление о том, для чего оно использовалось, было ли оно живым или нет. Когда похититель Эврики бросил котенка вслед за остальными, последняя горгулья бесшумно исчезла, позволив нашим друзьям снова вздохнуть свободно.
  «Какой ужасный бой!» сказала Дороти, переводя дыхание в маленьких вздохах.
  — О, я не знаю, — промурлыкала Эврика, разглаживая взлохмаченный мех лапой; «Нам не удалось никого обидеть, и никто не успел обидеть нас».
  «Слава богу, мы снова вместе, даже если мы заключенные», — вздохнула маленькая девочка.
  «Интересно, почему они не убили нас на месте», — заметил Зеб, потерявший в схватке своего короля.
  — Вероятно, нас держат для какой-то церемонии, — задумчиво ответил Волшебник. — Но нет никаких сомнений, что они намерены убить нас как можно мертвее за короткое время.
  «Настолько мертв, насколько это возможно, было бы довольно мертво, не так ли?» — спросила Дороти.
  "Да, дорогой. Но сейчас нам не о чем беспокоиться. Давайте осмотрим нашу тюрьму и посмотрим, на что она похожа».
  Пространство под крышей, где они стояли, позволяло им видеть все стороны высокого здания, и они с большим любопытством разглядывали раскинувшийся под ними город. Все видимое было сделано из дерева, и сцена казалась жесткой и крайне неестественной.
  С их платформы в дом спускалась лестница, и дети и Волшебник исследовали ее, зажегши фонарь, чтобы показать им дорогу. Их поиски были вознаграждены несколькими этажами пустых комнат, но не более того; поэтому через некоторое время они снова вернулись на платформу. Если бы в нижних комнатах были какие-нибудь двери или окна или если бы доски дома не были такими толстыми и прочными, спастись было бы легко; но оставаться внизу было все равно, что находиться в подвале или трюме корабля, и им не нравилась ни темнота, ни сырой запах.
  В этой стране, как и во всех других, где они побывали под землей, не было ночи, постоянный и сильный свет исходил из какого-то неизвестного источника. Выглянув наружу, они смогли заглянуть в некоторые близлежащие дома, в которых в изобилии были открыты окна, и смогли отметить очертания деревянных горгулий, передвигавшихся по своим жилищам.
  «Кажется, это их время отдыха», — заметил Волшебник. «Все люди нуждаются в отдыхе, даже если они сделаны из дерева, а так как здесь нет ночи, то они выбирают определенное время дня, чтобы спать или дремать».
  -- Мне самому хочется спать, -- заметил Зеб, зевая.
  — А где Эврика? воскликнула Дороти, внезапно.
  Все огляделись, но котенка нигде не было видно.
  — Она вышла погулять, — хрипло сказал Джим.
  "Где? На крыше?" — спросила девушка.
  "Нет; она просто вонзила когти в дерево и спустилась по бокам этого дома на землю».
  — Она не могла слезть , Джим, — сказала Дороти. «Подняться — значит подняться».
  "Кто так сказал?" — спросила лошадь.
  «Мой школьный учитель так сказал; а она много знает, Джим.
  «Слезать вниз» иногда употребляется как фигура речи, — заметил Волшебник.
  -- Ну, это была фигурка кошки, -- сказал Джим, -- и она все равно падала , карабкалась она или ползла.
  «Дорогой я! какая беспечная Эврика, — воскликнула девушка, очень огорченная. — Бульканья до нее доберутся, конечно!
  «Ха, ха!» усмехнулся старый извозчик; — Это не «бульканья», маленькая служанка; они горгульи.
  "Неважно; они получат Эврику, как бы они ни назывались.
  — Нет, не будут, — сказал голос котенка, и сама Эврика переползла через край платформы и тихонько села на пол.
  — Где ты был, Эврика? — строго спросила Дороти.
  «Наблюдая за деревянными людьми. Они слишком забавны для всего, Дороти. Сейчас они все ложатся спать и — как вы думаете? — расцепляют петли своих крыльев и ставят их в угол до тех пор, пока не проснутся.
  — Что, петли?
  "Нет; крылья."
  -- Это, -- сказал Зеб, -- объясняет, почему этот дом используется ими как тюрьма. Если кто-то из горгулий поступает плохо и должен быть заключен в тюрьму, их приводят сюда, отцепляют их крылья и забирают у них, пока они не пообещают вести себя хорошо».
  Волшебник внимательно слушал то, что сказала Эврика.
  «Хотел бы я, чтобы у нас были эти свободные крылья», — сказал он.
  — Можем ли мы полететь с ними? — спросила Дороти.
  "Я думаю так. Если горгульи могут расцепить крылья, значит, способность летать заключается в самих крыльях, а не в деревянных телах людей, которые их носят. Так что, если бы у нас были крылья, мы, вероятно, могли бы летать так же хорошо, как они, по крайней мере, пока мы находимся в их стране и под чарами ее магии.
  «Но как это поможет нам летать?» спросила девушка.
  — Иди сюда, — сказал человечек и отвел ее в один из углов здания. — Видишь вон тот большой камень, стоящий на склоне холма? — продолжал он, указывая пальцем.
  "Да; это далеко, но я вижу это, — ответила она.
  «Ну, внутри этой скалы, уходящей в облака, есть арка, очень похожая на ту, в которую мы вошли, когда поднимались по винтовой лестнице из Долины Воэ. Я возьму свою подзорную трубу, и тогда вы сможете увидеть ее яснее.
  Он достал небольшой, но мощный телескоп, который лежал у него в сумке, и с его помощью девочка ясно увидела отверстие.
  — Куда это ведет? она спросила.
  -- Этого я не могу сказать, -- сказал Волшебник. «Но сейчас мы не можем находиться далеко под поверхностью земли, и этот вход может привести к другой лестнице, которая снова приведет нас на вершину нашего мира, где мы и должны быть. Так что, если бы у нас были крылья и мы смогли бы спастись от горгулий, мы могли бы долететь до этой скалы и спастись.
  — Я принесу тебе крылья, — сказал Зеб, задумчиво выслушав все это. — То есть, если котенок покажет мне, где они находятся.
  — Но как ты можешь спуститься? спросила девушка, удивленно.
  Вместо ответа Зеб начал расстегивать сбрую Джима, лямку за лямкой, и пристегивать одну часть к другой, пока не получилась длинная кожаная полоса, достающая до земли.
  — Я могу спуститься по ней, хорошо, — сказал он.
  — Нет, нельзя, — заметил Джим с огоньком в круглых глазах. «Можно спуститься вниз, но можно только подняться ».
  — Ну, тогда я заберусь, когда вернусь, — со смехом сказал мальчик. «Теперь, Эврика, ты должна показать мне путь к этим крыльям».
  «Ты должен быть очень тихим, — предупредил котенок. «Потому что, если вы будете издавать хоть малейший шум, горгульи проснутся. Они могут услышать падение булавки.
  — Я не собираюсь бросать булавку, — сказал Зеб.
  Он привязал один конец ремня к колесу коляски, и теперь он позволил веревке свисать над стеной дома.
  — Будьте осторожны, — серьезно предупредила Дороти.
  — Буду, — сказал мальчик и позволил себе соскользнуть с края.
  Девушка и Волшебник наклонились и наблюдали, как Зеб осторожно спускался вниз, рука за рукой, пока не оказался на земле внизу. Эврика вцепилась когтями в деревянную стенку дома и легко спустилась. Затем вместе они прокрались и вошли в низкий дверной проем соседнего жилища.
  Зрители ждали, затаив дыхание, пока мальчик снова не появился, теперь его руки были полны деревянных крыльев.
  Когда он подошел к тому месту, где висела лямка, он привязал крылья все в пучок к концу веревки, и Волшебник вытянул их. Затем веревку снова опустили, чтобы Зеб мог подняться по ней. Эврика быстро последовал за ним, и вскоре они все вместе стояли на платформе, а рядом с ними восемь ценных деревянных крыльев.
  Мальчик уже не был сонным, а полон энергии и возбуждения. Он снова собрал ремни и привязал Джима к коляске. Затем с помощью Волшебника он попытался прикрепить некоторые крылья к старой извозчичьей лошади.
  Это была непростая задача, потому что половина каждой из петель крыльев отсутствовала, они все еще были прикреплены к телу горгульи, которая их использовала. Однако Волшебник еще раз подошел к своей сумке, в которой, казалось, было на удивление много всякого хлама, и вынул моток прочной проволоки, с помощью которой им удалось прикрепить четыре крыла к ремням Джима, два рядом с ним. его голова и два возле его хвоста. Они были немного шаткими, но достаточно надежными, если бы только ремни держались вместе.
  Затем к коляске прикрепили остальные четыре крыла, по два с каждой стороны, потому что коляска должна была выдерживать вес детей и Волшебника, когда летела по воздуху.
  Эти приготовления не заняли много времени, но спящие горгульи начали просыпаться и двигаться, и скоро некоторые из них будут искать свои недостающие крылья. Итак, заключенные решили немедленно покинуть тюрьму.
  Они сели в коляску, Дороти держала Эврику на коленях. Девушка сидела посередине сиденья, а Зеб и Волшебник сидели по бокам от нее. Когда все было готово, мальчик тряхнул поводьями и сказал:
  — Лети, Джим!
  «Какие крылья я должен плюхнуть первым?» спросил извозчик, нерешительно.
  «Положи их все вместе», — предложил Волшебник.
  -- Некоторые из них кривые, -- возразила лошадь.
  "Неважно; мы будем рулить крыльями на багги, — сказал Зеб. — Просто выйдите из машины и двигайтесь к этой скале, Джим. И не тратьте на это время.
  Так конь застонал, взмахнул всеми четырьмя крыльями и улетел с помоста. Дороти немного беспокоилась об успехе их путешествия, потому что то, как Джим выгнул длинную шею и раскинул костлявые ноги, порхая и барахтаясь в воздухе, могло заставить любого нервничать. Он тоже застонал, как бы испугавшись, и ужасно заскрипели крылья, потому что Волшебник забыл их смазать маслом; но они довольно хорошо держали крылья багги, так что с самого начала добились отличного прогресса. Единственное, на что можно было справедливо пожаловаться, так это на то, что они качались то вверх, то вниз, как будто дорога была каменистой, а не такой гладкой, как воздух.
  Главное, однако, заключалось в том, что они летели, и летели быстро, хотя и несколько неровно, к той скале, к которой направлялись.
  Вскоре их заметили некоторые из горгулий и, не теряя времени, собрали отряд для преследования убегающих заключенных; так что, когда Дороти случайно обернулась, она увидела, что они летят в огромной туче, которая почти полностью затмила небо.
  Глава 13
  Логово драконеток
  У наших друзей был хороший старт, и они смогли его сохранить, потому что со своими восемью крыльями они могли двигаться так же быстро, как и горгульи. Всю дорогу до большой скалы деревянные люди следовали за ними, и когда Джим наконец приземлился у входа в пещеру, преследователи были еще далеко.
  — Но я боюсь, что они нас еще поймают, — сказала Дороти, очень взволнованная.
  "Нет; мы должны остановить их, — заявил Волшебник. «Быстрый Зеб, помоги мне оторвать эти деревянные крылья!»
  Они оторвали крылья, которые больше не использовались, и Волшебник сложил их в кучу прямо у входа в пещеру. Затем он вылил на них весь керосин, оставшийся в его масленке, и, зажег спичку, поджег кучу.
  Пламя вспыхнуло мгновенно, и костер начал дымиться, реветь и потрескивать как раз в тот момент, когда прибыла огромная армия деревянных горгулий. Существа тотчас отпрянули, исполненные страха и ужаса; ибо такой ужасной вещи, как огонь, они никогда прежде не знали за всю историю своей деревянной земли.
  Внутри арки было несколько дверей, ведущих в разные комнаты, встроенные в гору, и Зеб с Волшебником сняли эти деревянные двери с петель и бросили их все в огонь.
  «Это послужит преградой на какое-то время», — сказал маленький человечек, приятно улыбаясь всем своим морщинистым лицом в связи с успехом их хитрости. «Возможно, пламя подожжет всю эту жалкую деревянную страну, и если это произойдет, потери будут очень малы, и горгульи никогда не останутся незамеченными. Но придите, дети мои; давайте исследуем гору и выясним, какой путь нам нужно пройти, чтобы выбраться из этой пещеры, которая становится почти такой же горячей, как печь для выпечки».
  К их разочарованию, внутри этой горы не было регулярного лестничного марша, по которому они могли бы подняться на поверхность земли. Что-то вроде наклонного туннеля вело наверх, и они обнаружили, что пол его неровный и крутой. Затем внезапный поворот привел их в узкую галерею, где коляска не могла проехать. Это задержало и беспокоило их на некоторое время, потому что они не хотели оставлять багги позади себя. Он перевозил их багаж, и его можно было использовать везде, где были хорошие дороги, и, поскольку он сопровождал их так далеко в их путешествиях, они считали своим долгом сохранить его. Тогда Зеб и Волшебник принялись за работу и сняли колеса и верх, а потом поставили коляску на ребро, чтобы она занимала как можно меньше места. В таком положении им удалось с помощью терпеливой извозчичьей повозки протащить повозку через узкую часть прохода. К счастью, это было не большое расстояние, и когда тропа стала шире, они снова собрали коляску и двинулись дальше с большим комфортом. Но дорога представляла собой не что иное, как серию расщелин или трещин в горах, и она шла зигзагами во всех направлениях, наклоняясь сначала вверх, а затем вниз, пока они не задались вопросом, были ли они ближе к вершине земли. чем когда они начали, за несколько часов до этого.
  -- Во всяком случае, -- сказала Дороти, -- мы избежали этих ужасных бульков, и это одно утешение!
  — Вероятно, горгульи все еще заняты тушением огня, — ответил Волшебник. «Но даже если бы им это удалось, им было бы очень трудно летать среди этих скал; поэтому я уверен, что нам больше не нужно их бояться.
  Время от времени они натыкались на глубокую трещину в полу, что делало путь довольно опасным; но в фонарях еще было достаточно масла, чтобы освещать их, и щели были не так широки, чтобы через них можно было перепрыгнуть. Иногда им приходилось карабкаться по кучам рыхлых камней, по которым Джим едва мог тащить повозку. В такие моменты Дороти, Зеб и Волшебник толкались сзади и поднимали колеса по самым неровным местам; так что им удалось, благодаря тяжелой работе, продолжать идти. Но маленькая группа была одновременно утомлена и обескуражена, когда наконец, завернув за крутой угол, странники очутились в огромной пещере, выгнутой высоко над их головами и имеющей гладкий ровный пол.
  Пещера была круглой формы, и по всему ее краю, близко к земле, появлялись группы тускло-желтых огоньков, два из которых всегда были рядом. Сначала они были неподвижны, но вскоре стали ярче мерцать и медленно раскачиваться из стороны в сторону, а затем вверх и вниз.
  — Что это за место? — спросил мальчик, пытаясь разглядеть яснее сквозь мрак.
  — Не могу себе представить, я уверен, — ответил Волшебник, тоже осматриваясь.
  «Ух!» — прорычала Эврика, выгнув спину так, что ее волосы встали дыбом; — Это логово аллигаторов, или крокодилов, или каких-то других ужасных существ! Разве ты не видишь их страшные глаза?
  — Эврика видит в темноте лучше, чем мы, — прошептала Дороти. «Скажи нам, дорогой, как выглядят существа?» — спросила она, обращаясь к своему питомцу.
  — Я просто не могу их описать, — ответил котенок, вздрагивая. «Глаза их подобны тарелкам для пирогов, а уста их подобны ведрам для угля. Но их тела не кажутся очень большими.
  "Где они?" спросила девушка.
  «Они в маленьких карманах по всему краю этой пещеры. О, Дороти, ты не представляешь, какие это ужасные вещи! Они уродливее горгулий.
  "Ту ту! будь осторожен, когда критикуешь своих соседей, — раздался неподалеку хриплый голос. — На самом деле вы сами довольно уродливые создания, и я уверена, что мама часто говорила нам, что мы самые милые и красивые создания на свете.
  Услышав эти слова, наши друзья повернулись в сторону звука, а Волшебник держал свои фонари так, чтобы их свет заливал один из маленьких карманов в скале.
  — Да ведь это дракон! — воскликнул он.
  -- Нет, -- ответила обладательница больших желтых глаз, которые так пристально на них моргали. «Ты ошибаешься. Мы надеемся, что когда-нибудь вырастем и станем драконами, но сейчас мы всего лишь дракончики.
  "Это что?" — спросила Дороти, со страхом глядя на большую покрытую чешуей голову, зияющий рот и большие глаза.
  «Молодые драконы, конечно; но нам не позволено называть себя настоящими драконами, пока мы не вырастем в полную силу, — был ответ. «Большие драконы очень горды и не думают, что дети многого стоят; но мама говорит, что когда-нибудь мы все станем очень могущественными и важными».
  "Где твоя мать?" — спросил Волшебник, с тревогой оглядываясь по сторонам.
  «Она поднялась на вершину земли, чтобы охотиться за нашим обедом. Если ей повезет, она принесет нам слона, пару носорогов или, может быть, несколько десятков человек, чтобы утолить голод.
  "Ой; ты голоден?" спросила Дороти, отступая.
  — Очень, — сказал дракончик, щелкнув челюстями.
  — И… и… ты ешь людей?
  «Конечно, когда мы сможем их получить. Но их уже несколько лет очень мало, и обычно нам приходится довольствоваться слонами или буйволами, — с сожалением ответило существо.
  "Сколько тебе лет?" — спросил Зеб, как зачарованно глядя в желтые глаза.
  «Довольно молод, с сожалением должен сказать; и все мои братья и сестры, которых вы здесь видите, практически моего возраста. Если я правильно помню, позавчера нам исполнилось шестьдесят шесть лет.
  — Но это не молодость! воскликнула Дороти, в изумлении.
  "Нет?" протянул дракончик; — Мне кажется, это очень по-детски.
  "Сколько лет твоей маме?" — спросила девушка.
  «Матери около двух тысяч лет; но она по неосторожности потеряла счет своего возраста несколько веков назад и перескочила на несколько сотен. Знаете, она немного суетлива и боится состариться, быть вдовой и все еще в расцвете сил.
  — Я думаю, что да, — согласилась Дороти. Потом, немного подумав, спросила: «Мы друзья или враги? Я имею в виду, будешь ли ты добр к нам, или ты собираешься нас съесть?
  — Что касается этого, то мы, драконетки, с удовольствием съедим тебя, дитя мое; но, к сожалению, мать связала все наши хвосты вокруг скал позади наших индивидуальных пещер, так что мы не можем выползти, чтобы добраться до вас. Если вы решите подойти поближе, мы в мгновение ока накормим вас; но если вы этого не сделаете, вы останетесь в полной безопасности.
  В голосе существа был сожалеющий акцент, и при этих словах все остальные драконетки уныло вздохнули.
  Дороти почувствовала облегчение. Вскоре она спросила:
  — Почему твоя мать связала тебе хвосты?
  «О, она иногда уезжает на несколько недель на охоту, и если бы мы не были связаны, мы бы ползали по всей горе и дрались друг с другом и наделали много бед. Мать обычно знает, о чем идет речь, но на этот раз она ошиблась; потому что вы наверняка ускользнете от нас, если не подойдете слишком близко, а вы, вероятно, этого не сделаете.
  — Нет, правда! сказала маленькая девочка. «Мы не хотим, чтобы нас съели такие ужасные звери».
  — Позвольте мне сказать, — ответила драконетка, — что вы довольно невежливы, когда обзываете нас, зная, что мы не можем возмущаться вашими оскорблениями. Мы считаем себя очень красивыми внешне, потому что мама сказала нам это, и она это знает. И мы из прекрасной семьи, и у нас есть родословная, с которой я не спорю с любым человеком, поскольку она уходит корнями примерно на двадцать тысяч лет назад, во времена знаменитого Зеленого Дракона Атлантиды, который жил во времена, когда люди еще не существовали. созданный. Можешь ли ты соответствовать этой родословной, маленькая девочка?
  — Что ж, — сказала Дороти, — я родилась на ферме в Канзасе, и, думаю, это так же «прилично и высокомерно, как жить в пещере с хвостом, привязанным к камню. Если нет, мне придется терпеть, вот и все.
  — На вкус разные, — пробормотала драконетка, медленно опуская чешуйчатые веки на желтые глаза, пока они не стали похожи на полумесяцы.
  Успокоенные тем фактом, что существа не могут вылезти из своих каменных карманов, дети и Волшебник нашли время, чтобы рассмотреть их более внимательно. Головы драконеток были размером с бочку и покрыты твердой зеленоватой чешуей, которая ярко блестела в свете фонарей. Их передние ноги, которые росли сразу за головой, также были сильными и большими; но их туловища были меньше вокруг головы и сокращались длинной линией, пока их хвосты не стали тонкими, как шнурок для ботинок. Дороти подумала, что если бы им понадобилось шестьдесят шесть лет, чтобы вырасти до таких размеров, то пройдет еще целых сто лет, прежде чем они смогут надеяться называть себя драконами, и казалось, что ждать, пока они повзрослеют, достаточно долго.
  «Мне приходит в голову, — сказал Волшебник, — что нам следует убраться отсюда до того, как вернется мать-дракон».
  «Не спеши, — крикнула одна из драконеток. — Мама будет рада познакомиться с тобой, я уверен.
  «Возможно, вы правы, — ответил Волшебник, — но мы немного привередливы в общении с незнакомцами. Не могли бы вы рассказать нам, каким путем пошла ваша мать, чтобы взобраться на землю?
  «Это нечестный вопрос, чтобы задавать нам», — заявила другая драконетка. «Ибо, если бы мы сказали вам правду, вы могли бы вообще ускользнуть от нас; и если бы мы сказали вам неправду, мы были бы непослушными и заслужили бы наказание.
  «Тогда, — решила Дороти, — мы должны найти выход как можно лучше».
  Они обошли всю пещеру, держась на приличном расстоянии от мигающих желтых глаз драконеток, и вскоре обнаружили, что от стены напротив того места, куда они вошли, ведут две тропы. Они выбрали одну из них наугад и поспешили по ней со всей возможной скоростью, потому что они понятия не имели, когда вернется мать-дракон, и очень боялись с ней познакомиться.
  Глава 14
  Озма использует волшебный пояс
  На значительном расстоянии дорога шла прямо вверх по пологому склону, и путники так быстро продвигались вперед, что у них появилась надежда и желание, думая, что они могут увидеть солнечный свет в любую минуту. Но в конце концов они неожиданно наткнулись на огромную скалу, которая перекрыла проход и не позволила им пройти ни на шаг дальше.
  Эта скала была отделена от остальной части горы и находилась в движении, медленно вращаясь, как на оси. Когда они впервые подошли к нему, перед ними была сплошная стена; но в настоящее время он вращался, пока не был открыт широкий, гладкий путь через него на другую сторону. Это произошло так неожиданно, что они сначала не были готовы воспользоваться этим и позволили каменной стене снова повернуться, прежде чем они решили перейти. Но теперь они знали, что путь к спасению есть, и поэтому терпеливо ждали, пока путь не появится во второй раз.
  Дети и Волшебник бросились через движущуюся скалу и прыгнули в проход за ней, благополучно приземлившись, хотя и немного запыхавшись. Извозчик Джим шел последним, и каменная стена чуть не зацепила его; ибо как только он прыгнул на пол дальнего прохода, стена накренилась на него, и шатающийся камень, о который ударились колеса повозки, упал в узкую щель, где камень поворачивал, и застрял там.
  Они услышали хруст, скрежет, громкий щелчок, и поворотный стол остановился, и его самая широкая поверхность перекрыла путь, с которого они пришли.
  — Ничего, — сказал Зеб, — мы все равно не хотим возвращаться.
  "Я не так уверена в этом," ответила Дороти. — Мать-дракон может спуститься и поймать нас здесь.
  — Возможно, — согласился Волшебник, — если окажется, что это ее обычный путь. Но я осматривал этот туннель и не вижу никаких признаков того, что через него прошел такой большой зверь.
  «Тогда все в порядке, — сказала девушка, — потому что, если дракон пошел в другую сторону, он не может добраться до нас сейчас».
  — Конечно нет, моя дорогая. Но есть еще одна вещь, которую следует учитывать. Мать-дракон, наверное, знает дорогу к поверхности земли, и если она пошла в другую сторону, значит, мы пошли не туда, — задумчиво сказал Волшебник.
  «Дорогой я!» — воскликнула Дороти. — Это было бы неудачно, не так ли?
  "Очень. Если и этот проход не ведет на вершину земли, — сказал Зеб. «Со своей стороны, если нам удастся выбраться отсюда, я буду рад, что это не тот путь, которым идет дракон».
  — Я тоже, — ответила Дороти. «Достаточно того, что эти дерзкие драконетки швыряют тебе в лицо твою родословную. Никто не знает, что может сделать мать».
  Теперь они снова двинулись вперед, медленно взбираясь по другому крутому склону. Фонари начинали тускнеть, и Волшебник переливал остатки масла из одного в другой, чтобы один свет продержался дольше. Но их путешествие было почти окончено, так как вскоре они достигли небольшой пещеры, из которой не было выхода.
  Сначала они не осознали своего несчастья, потому что их сердца обрадовались при виде солнечного луча, проникающего через маленькую щель в своде пещеры высоко над головой. Это означало, что их мир — реальный мир — был недалеко, и что череда опасных приключений, с которыми они столкнулись, наконец привела их к поверхности земли, которая означала для них дом. Но когда авантюристы осмотрелись вокруг внимательнее, то обнаружили, что попали в прочную тюрьму, из которой не было никакой надежды на побег.
  — Но мы почти снова на земле, — воскликнула Дороти, — потому что есть солнце — самое прекрасное солнце, которое сияет! и она жадно указала на трещину в далекой крыше.
  — Почти на земле его нет, — недовольным тоном сказал котенок. «Даже я не смог бы добраться до этой трещины — или через нее, если бы я туда попал».
  «Кажется, путь заканчивается здесь», — мрачно объявил Волшебник.
  -- А назад пути нет, -- добавил Зеб, присвистнув от недоумения.
  -- Я был уверен, что в конце концов до этого дойдет, -- заметил старый извозчик. «Люди не падают на середину земли, а потом возвращаются обратно, чтобы рассказать о своих приключениях — не в реальной жизни. И все это было неестественно, потому что мы с этой кошкой оба можем говорить на вашем языке и понимать слова, которые вы говорите».
  «И девять крошечных поросят тоже могут», — добавила Эврика. — Не забудь их, потому что, возможно, мне все-таки придется их съесть.
  — Я и раньше слышала, как разговаривают животные, — сказала Дороти, — и никакого вреда от этого не было.
  — Вы когда-нибудь были заперты в пещере, глубоко под землей, из которой нет возможности выбраться? — серьезно спросила лошадь.
  — Нет, — ответила Дороти. — Но не падайте духом, Джим, я уверен, что это ни в коем случае не конец нашей истории.
  Упоминание о поросятах напомнило Волшебнику, что его питомцы в последнее время мало двигались и, должно быть, устали от своей тюрьмы в его кармане. Поэтому он сел на пол пещеры, вывел поросят одного за другим и позволил им бегать сколько угодно.
  «Дорогие мои, — сказал он им, — боюсь, я навлек на вас большие неприятности, и что вы больше никогда не сможете покинуть эту мрачную пещеру».
  "Что случилось?" — спросил поросенок. «Мы были в неведении довольно долгое время, и вы также можете объяснить, что произошло».
  Волшебник рассказал им о несчастье, постигшем странников.
  «Ну, — сказал другой поросенок, — ты волшебник, не так ли?»
  — Я, — ответил маленький человек.
  «Тогда вы можете сделать несколько виззов и вытащить нас из этой дыры», — заявил крошечный с большой уверенностью.
  -- Мог бы, будь я настоящим волшебником, -- грустно ответил мастер. — А я нет, мои поросята; Я обманщик-волшебник».
  "Бред какой то!" закричали несколько поросят вместе.
  — Вы можете спросить Дороти, — сказал человечек обиженным тоном.
  — Это правда, — серьезно ответила девушка. «Наш друг Оз просто волшебник-обманщик, поскольку однажды он доказал мне это. Он может делать несколько замечательных вещей, если знает как. Но он ничего не может сделать, если у него нет инструментов и оборудования для работы».
  «Спасибо, дорогая, за то, что воздаешь мне должное», — с благодарностью ответил Волшебник. «Быть обвиненным в том, что я настоящий волшебник, когда я им не являюсь, — это клевета, которой я не покорно подчинюсь. Но я один из величайших волшебников-обманщиков, которые когда-либо жили, и вы поймете это, когда мы все вместе умрем от голода и наши кости будут разбросаны по полу этой одинокой пещеры.
  — Я не думаю, что мы что-нибудь поймем, когда дело дойдет до этого, — заметила Дороти, глубоко задумавшись. — Но я пока не собираюсь разбрасывать свои кости, потому что они мне нужны, и тебе, наверное, тоже нужны.
  — Мы бессильны убежать, — вздохнул Волшебник.
  — Мы можем быть беспомощны, — ответила Дороти, улыбаясь ему, — но есть другие, которые могут сделать больше, чем мы. Взбодритесь, друзья. Я уверен, что Озма нам поможет.
  «Озма!» — воскликнул Волшебник. — Кто такая Озма?
  «Девушка, которая правит чудесной Страной Оз», — был ответ. «Она мой друг, потому что я встретил ее в стране Эв не так давно и отправился с ней в страну Оз».
  "Во второй раз?" — спросил Волшебник с большим интересом.
  "Да. В первый раз, когда я попал в Страну Оз, я нашел тебя там, правящего Изумрудным городом. После того, как вы взлетели на воздушном шаре и сбежали от нас, я вернулся в Канзас с помощью пары волшебных серебряных башмаков.
  — Я помню эти туфли, — сказал человечек, кивая. «Когда-то они принадлежали Злой Ведьме. Они у вас здесь, с вами?
  "Нет; Я потерял их где-то в воздухе», — пояснил ребенок. «Но во второй раз, когда я отправился в Страну Оз, у меня был Волшебный Пояс Короля Гномов, который намного мощнее, чем Серебряные Ботинки».
  — Где этот Волшебный пояс? — спросил Волшебник, который слушал с большим интересом.
  «Он есть у Озмы; поскольку его возможности не будут работать в обычной, обычной стране, такой как Соединенные Штаты. Любой в сказочной стране, такой как Страна Оз, может делать с ним что угодно; так что я оставил его у своей подруги принцессы Озмы, которая использовала его, чтобы пожелать мне в Австралии с дядей Генри».
  — А ты был? — спросил Зеб, пораженный услышанным.
  "Конечно; в один миг. А у Озмы в комнате висит заколдованная картина, которая показывает ей точную сцену, где может быть любой из ее друзей, в любое время, когда она выберет. Все, что ей нужно сделать, это сказать: «Интересно, что делает такой-то и такой-то», и картинка сразу показывает, где находится ее друг и что делает этот друг. Это настоящее волшебство, мистер Волшебник; не так ли? Что ж, каждый день в четыре часа Озма обещала смотреть на меня на этой картинке, и если мне понадобится помощь, я должен сделать ей определенный знак, и она наденет Волшебный пояс Короля Гномов и пожелает мне будь с ней в стране Оз».
  «Ты имеешь в виду, что принцесса Озма увидит эту пещеру на своей заколдованной картине и увидит всех нас здесь и то, что мы делаем?» — спросил Зеб.
  "Конечно; когда будет четыре часа, — ответила она, смеясь над его испуганным выражением лица.
  — А когда ты покажешь знак, она приведет тебя к ней в Страну Оз? продолжал мальчик.
  «Вот именно; с помощью Волшебного Пояса».
  «Тогда, — сказал Волшебник, — ты будешь спасена, маленькая Дороти; и я очень этому рада. Остальные из нас умрут с гораздо большей радостью, когда мы узнаем, что ты избежал нашей печальной участи.
  « Я не умру весело!» — запротестовал котенок. «Я никогда не видел ничего радостного в смерти, хотя говорят, что у кошки девять жизней, а значит, она должна умереть девять раз».
  — Ты когда-нибудь уже умирал? — спросил мальчик.
  — Нет, и я не горю желанием начинать, — сказал Эврика.
  «Не волнуйся, дорогая, — воскликнула Дороти, — я возьму тебя на руки и возьму с собой».
  «Возьмите и нас!» — закричали девять крошечных поросят на одном дыхании.
  "Возможно, я могу," ответила Дороти. "Я буду стараться."
  — Не мог бы ты подержать меня на руках? — спросил извозчик.
  Дороти рассмеялась.
  «Я сделаю лучше, чем это, — пообещала она, — потому что я легко смогу спасти вас всех, когда сама окажусь в Стране Оз».
  "Как?" они спросили.
  «С помощью Волшебного Пояса. Все, что мне нужно сделать, это пожелать, чтобы ты был со мной, и ты будешь в безопасности в королевском дворце!
  "Хороший!" — воскликнул Зеб.
  — Я построил этот дворец и Изумрудный город тоже, — заметил Волшебник задумчивым тоном, — и я хотел бы увидеть их снова, потому что я был очень счастлив среди Жевунов, Винки, Квадлингов и Гилликинов.
  "Кто они?" — спросил мальчик.
  «Четыре народа, населяющие Страну Оз», — был ответ. «Интересно, будут ли они хорошо со мной обращаться, если я снова поеду туда».
  «Конечно, будут!» заявила Дороти. «Они до сих пор гордятся своим бывшим Волшебником и часто отзываются о вас по-доброму».
  — Вы случайно не знаете, что стало с Железным Дровосеком и Страшилой? — спросил он.
  «Они пока живут в Стране Оз, — сказала девушка, — и очень важные люди».
  — А Трусливый Лев?
  «О, он тоже живет там, со своим другом Голодным Тигром; и Биллина там, потому что ей понравилось это место больше, чем Канзас, и она не поехала бы со мной в Австралию.
  — Боюсь, я не знаю Голодного Тигра и Биллину, — сказал Волшебник, качая головой. — Биллина — девушка?
  "Нет; она желтая курица и мой большой друг. Тебе наверняка понравится Биллина, когда ты ее узнаешь, — заявила Дороти.
  — Твои друзья звучат как зверинец, — с тревогой заметил Зеб. «Не мог бы ты пожелать мне более безопасного места, чем Оз».
  — Не волнуйся, — ответила девушка. «Вы просто полюбите людей в Озе, когда познакомитесь. Который час, мистер Волшебник?
  Маленький человечек посмотрел на свои часы — большие серебряные, которые он носил в жилетном кармане.
  – Половина третьего, – сказал он.
  -- Тогда мы должны подождать полчаса, -- продолжала она. — Но после этого нас всех быстро доставят в Изумрудный город.
  Какое-то время они молча сидели, размышляя. Потом Джим вдруг спросил:
  — В стране Оз есть лошади?
  -- Только один, -- ответила Дороти, -- и он козла.
  "Что?"
  «Козел. Принцесса Озма однажды вернула его к жизни с помощью ведьминого порошка, когда она была еще мальчиком.
  «Была ли Озма когда-то мальчиком?» — удивленно спросил Зеб.
  "Да; злая ведьма заколдовала ее, поэтому она не могла править своим королевством. Но теперь она девочка, и самая милая, самая прекрасная девочка во всем мире.
  — Козлы — это то, на чем они пилили доски, — заметил Джим, фыркнув.
  «Это когда он не живой», — призналась девушка. — Но эта козла может бежать так же быстро, как и ты, Джим; а еще он очень мудр».
  «Фа! Я буду гонять жалкого деревянного осла в любой день недели!» — закричала извозчица.
  Дороти не ответила на это. Она чувствовала, что позже Джим узнает больше о Пила-Лошади.
  Время тянулось довольно утомительно для нетерпеливых наблюдателей, но, наконец, Волшебник объявил, что настало четыре часа, и Дороти подхватила котенка и начала подавать условленный сигнал далекой, невидимой Озме.
  — Кажется, ничего не происходит, — с сомнением сказал Зеб.
  «О, мы должны дать Озме время надеть Волшебный пояс», — ответила девушка.
  Едва она произнесла эти слова, как вдруг исчезла из пещеры, а с ней и котенок. Не было ни звука, ни предупреждения. Только что Дороти сидела рядом с ними с котенком на коленях, а через мгновение лошадь, поросята, Волшебник и мальчик — все, что осталось в подземной тюрьме.
  — Думаю, мы скоро последуем за ней, — объявил Волшебник тоном с большим облегчением. — Потому что я кое-что знаю о магии волшебной страны, которая называется Страной Оз. Будем готовы, потому что нас могут послать в любую минуту.
  Он снова аккуратно спрятал поросят в карман, а затем они с Зебом сели в коляску и с надеждой уселись на сиденье.
  — Будет больно? — спросил мальчик немного дрожащим голосом.
  — Вовсе нет, — ответил Волшебник. «Все произойдет так же быстро, как миг».
  Так и случилось.
  Извозчик нервно вздрогнул, и Зеб начал тереть глаза, чтобы убедиться, что он не спит. Ибо они находились на улицах красивого изумрудно-зеленого города, залитого благодарным зеленым светом, который особенно радовал их взор, в окружении веселых лиц в роскошных зелено-золотых костюмах множества необычных рисунков.
  Перед ними были усыпанные драгоценностями ворота великолепного дворца, и теперь ворота медленно отворялись, словно приглашая войти во двор, где цвели великолепные цветы и били в воздух свои серебристые брызги красивые фонтаны.
  Зеб тряхнул поводьями, чтобы вывести извозчика из оцепенения от изумления, потому что люди начали собираться вокруг и глазеть на незнакомцев.
  «Гид-дап!» — воскликнул мальчик, и при этих словах Джим медленно вбежал во двор и повел двуколку по украшенной драгоценностями дорожке к большому входу в королевский дворец.
  Глава 15
  Старые друзья воссоединились
  Множество слуг, одетых в красивые мундиры, стояли, готовые приветствовать новоприбывших, а когда Волшебник вышел из коляски, хорошенькая девушка в зеленом платье удивленно воскликнула:
  «Да ведь это же Оз, Чудесный Волшебник, вернись снова!»
  Маленький человечек внимательно посмотрел на нее, а затем взял обе руки девушки в свои и сердечно их пожал.
  — Честное слово, — воскликнул он, — это маленькая Джелия Джемб — такая же бойкая и хорошенькая, как всегда!
  — Почему бы и нет, мистер Волшебник? — спросила Джелия, низко кланяясь. — Но боюсь, ты не сможешь править Изумрудным городом, как раньше, потому что у нас теперь есть прекрасная принцесса, которую все очень любят.
  — И народ с ней добровольно не расстанется, — добавил высокий солдат в генерал-капитанском мундире.
  Волшебник повернулся и посмотрел на него.
  «Разве ты не носил когда-то зеленые бакенбарды?» он спросил.
  — Да, — сказал солдат. — Но я их давно сбрил и с тех пор прошел путь от рядового до главнокомандующего королевской армии.
  — Это мило, — сказал маленький человек. — Но уверяю вас, мои добрые люди, что я не желаю править Изумрудным городом, — серьезно добавил он.
  «В таком случае добро пожаловать!» — закричали все слуги, и Волшебнику было приятно отметить почтение, с которым преклонялись перед ним королевские вассалы. Во всяком случае, его слава не была забыта в Стране Оз.
  — Где Дороти? — с тревогой спросил Зеб, выходя из коляски и вставая рядом со своим другом, маленьким Волшебником.
  — Она с принцессой Озмой, в личных покоях дворца, — ответила Джелия Джамб. — Но она приказала мне принять вас и проводить вас в ваши покои.
  Мальчик огляделся вокруг удивленными глазами. Такое великолепие и богатство, которые демонстрировались в этом дворце, были больше, чем он когда-либо мечтал, и он едва мог поверить, что весь великолепный блеск был настоящим, а не мишурой.
  — Что со мной будет? — с тревогой спросила лошадь. В молодые годы он повидал жизнь в городах и знал, что этот царственный дворец не для него.
  Какое-то время даже Джелли Джамб сбивала с толку мысль, что делать с животным. Зеленая дева очень удивилась, увидев столь необычное существо, ибо лошади были неизвестны в этой стране; но те, кто жил в Изумрудном городе, были склонны удивляться странным зрелищам, поэтому, осмотрев извозчика и заметив кроткий взгляд его больших глаз, девушка решила не бояться его.
  «Здесь нет конюшен, — сказал Волшебник, — разве что с тех пор, как я ушел, их не построили».
  «Мы никогда не нуждались в них раньше, — ответила Джелия. «Потому что Козел живет в комнате дворца, будучи намного меньше и естественнее на вид, чем этот большой зверь, которого вы привели с собой».
  — Ты хочешь сказать, что я урод? — сердито спросил Джим.
  «О нет, — поспешила она сказать, — таких, как вы, может быть гораздо больше в том месте, откуда вы пришли, но в Стране Оз любая лошадь, кроме пилорамы, необычна».
  Это немного смягчило Джима, и, немного подумав, зеленая дева решила отдать извозчику комнату во дворце, в таком большом здании, где было много комнат, которыми редко пользовались.
  Итак, Зеб распряг Джима, и несколько слуг отвели лошадь в тыл, где они выбрали хорошую просторную квартиру, в которой он мог бы жить только один.
  Тогда Джелия сказала Волшебнику:
  — Твоя собственная комната — которая находилась позади великого Тронного зала — пустовала с тех пор, как ты нас покинул. Хочешь еще раз?»
  "Да, в самом деле!" вернулся маленький человек. «Будет казаться, что я снова дома, потому что я жил в этой комнате много-много лет».
  Он знал дорогу к ней, и слуга шел за ним, неся его сумку. Зеба также проводили в комнату — такую большую и красивую, что он почти боялся сесть на стулья или лечь на кровать, чтобы не затмить их великолепие. В чуланах он обнаружил много причудливых костюмов из богатого бархата и парчи, и один из служителей велел ему одеться в любую одежду, которая ему нравится, и быть готовым к обеду с принцессой и Дороти через час.
  Из комнаты открывалась прекрасная ванная комната с мраморной ванной с ароматной водой; так что мальчик, все еще ошеломленный новизной окружающего, принял ванну, а затем выбрал темно-бордовый бархатный костюм с серебряными пуговицами, чтобы заменить свою грязную и сильно изношенную одежду. Шелковые чулки и мягкие кожаные тапочки с бриллиантовыми пряжками дополняли его новый костюм, и когда он был полностью одет, Зеб выглядел гораздо более достойным и внушительным, чем когда-либо прежде в своей жизни.
  Он был уже готов, когда явился слуга, чтобы сопроводить его к принцессе; он застенчиво последовал за ним, и его провели в комнату, более изящную и привлекательную, чем роскошную. Здесь он нашел Дороти, сидящую рядом с молодой девушкой, такой удивительно красивой, что мальчик внезапно остановился, ахнув от восхищения.
  Но Дороти вскочила и побежала, чтобы схватить руку своего друга, импульсивно привлекая его к прекрасной принцессе, которая очень любезно улыбнулась своему гостю. Затем вошел Волшебник, и его присутствие развеяло смущение мальчика. Маленький человечек был одет в черный бархат, и грудь его украшала множество сверкающих изумрудных украшений; но его лысина и морщинистое лицо делали его скорее забавным, чем впечатляющим.
  Озме было очень любопытно познакомиться со знаменитым человеком, который построил Изумрудный город и объединил Жевунов, Гилликинов, Квадлингов и Винки в один народ; поэтому, когда все четверо уселись за обеденный стол, принцесса сказала:
  «Пожалуйста, скажите мне, мистер Волшебник, назвали ли вы себя Оз в честь этой великой страны, или вы верите, что моя страна называется Оз в честь вас. Это вопрос, о котором я давно хотел узнать, потому что ты принадлежишь к странной расе, а меня зовут Озма. Я уверен, что никто не сможет объяснить эту тайну лучше, чем ты.
  — Это правда, — ответил маленький волшебник. «Поэтому мне доставляет удовольствие объяснить мою связь с вашей страной. Во-первых, я должен вам сказать, что я родился в Омахе, и мой отец, который был политиком, назвал меня Оскаром Зороастром Фадригом Исааком Норманом Хенкле Эммануэлем Амбруазом Диггсом, причем Диггс был последним именем, потому что он не мог придумать ничего другого. идти перед ним. В целом, это было ужасно длинное имя, чтобы отягощать бедного невинного ребенка, и одним из самых трудных уроков, которые я когда-либо выучил, было помнить собственное имя. Когда я вырос, я называл себя просто OZ, потому что другие инициалы были PINHEAD; и это пишется как «булавочная головка», что является отражением моего интеллекта».
  «Конечно, никто не мог обвинить вас в том, что вы сократили свое имя», — сочувственно сказала Озма. — Но не слишком ли вы укоротили его?
  — Возможно, — ответил Волшебник. «В молодости я сбежал из дома и пошел в цирк. Раньше я называл себя Волшебником и проделывал трюки чревовещания.
  "Что это значит?" — спросила принцесса.
  «Бросать свой голос в любой предмет, который мне нравится, чтобы казалось, что этот предмет говорит вместо меня. Также я начал совершать восхождения на воздушном шаре. На моем воздушном шаре и на всех других предметах, которые я использовал в цирке, я нарисовал два инициала: «ОЗ», чтобы показать, что эти вещи принадлежат мне.
  «Однажды мой воздушный шар улетел со мной и перенес меня через пустыню в эту прекрасную страну. Когда люди увидели меня спустившимся с неба, они, естественно, подумали, что я — какое-то высшее существо, и преклонились передо мной. Я сказал им, что я волшебник, и показал им несколько простых трюков, которые их поразили; и когда они увидели инициалы, нарисованные на воздушном шаре, они назвали меня Оз».
  -- Теперь я начинаю понимать, -- сказала Принцесса, улыбаясь.
  — В то время, — продолжал Волшебник, деловито поедая свой суп, — в этой Земле было четыре отдельных страны, каждой из которых управляла Ведьма. Но люди думали, что моя сила больше, чем у ведьм; и, возможно, ведьмы тоже так думали, потому что они никогда не осмеливались противиться мне. Я приказал построить Изумрудный город как раз там, где сходятся четыре страны, и когда он был завершен, я объявил себя правителем Страны Оз, в которую входили все четыре страны Жевунов, Гилликинов, Винки и Квадлингов. . Я мирно правил этой землей много лет, пока не состарился и не захотел снова увидеть родной город. Поэтому, когда Дороти впервые унесло сюда циклоном, я решил улететь с ней на воздушном шаре; но воздушный шар улетел слишком рано и унес меня обратно одного. После многих приключений я добрался до Омахи только для того, чтобы обнаружить, что все мои старые друзья мертвы или уехали. Поэтому, от нечего делать, я снова присоединился к цирку и совершал восхождения на воздушном шаре, пока меня не застигло землетрясение».
  — Это целая история, — сказала Озма. — Но есть еще кое-что из истории Страны Оз, которую вы, кажется, не понимаете — может быть, по той причине, что вам ее никто никогда не рассказывал. За много лет до того, как вы пришли сюда, эта Земля была объединена под властью одного Правителя, как и сейчас, и имя Правителя всегда было «Оз», что на нашем языке означает «Великий и Добрый»; или, если Правительницей оказывалась женщина, ее имя всегда было «Озма». Но однажды четыре ведьмы объединились, чтобы свергнуть короля и сами править четырьмя частями королевства; поэтому, когда Правитель, мой дедушка, однажды охотился, одна Злая Ведьма по имени Момби украла его и унесла, держа в плену. Потом ведьмы разделили королевство и правили четырьмя его частями, пока ты не пришел сюда. Вот почему люди были так рады видеть тебя и почему они подумали по твоим инициалам, что ты их законный правитель.
  — Но в то время, — задумчиво сказал Волшебник, — в стране правили две Добрые Ведьмы и две Злые Ведьмы.
  «Да, — ответила Озма, — потому что добрая Ведьма победила Момби на Севере, а Глинда Добрая победила злую Ведьму на Юге. Но Момби по-прежнему был тюремщиком моего дедушки, а потом тюремщиком моего отца. Когда я родилась, она превратила меня в мальчика, надеясь, что никто никогда не узнает меня и не узнает, что я законная принцесса Страны Оз. Но я сбежал от нее и теперь правитель своего народа».
  «Я очень рад этому, — сказал Волшебник, — и надеюсь, что вы будете считать меня одним из ваших самых верных и преданных подданных».
  «Мы многим обязаны Чудесному Волшебнику, — продолжала Принцесса, — потому что именно ты построил этот великолепный Изумрудный город».
  «Ваши люди построили его», — ответил он. «Я только руководил работой, как мы говорим в Омахе».
  «Но ты правил им мудро и хорошо в течение многих лет, — сказала она, — и заставлял людей гордиться твоим магическим искусством. Итак, поскольку вы уже слишком стары, чтобы скитаться за границу и работать в цирке, я предлагаю вам дом здесь, пока вы живы. Ты будешь официальным волшебником моего королевства, и к тебе будут относиться со всем уважением и вниманием».
  — С благодарностью принимаю ваше любезное предложение, милостивая принцесса, — сказал человечек тихим голосом, и все увидели, что в его зорких старческих глазах стояли слезы. Для него очень много значило обеспечить такой дом.
  — Однако он всего лишь волшебник-обманщик, — сказала Дороти, улыбаясь ему.
  «И это самый безопасный тип Волшебника», - быстро ответила Озма.
  «Оз может показать несколько хороших трюков, притворство или не притворство», — объявил Зеб, который теперь чувствовал себя более непринужденно.
  -- Завтра он позабавит нас своими фокусами, -- сказала принцесса. — Я послал гонцов созвать всех старых друзей Дороти, чтобы они встретились с ней и поприветствовали ее, и они должны прибыть очень скоро.
  В самом деле, как только обед был закончен, Страшила прибежал, чтобы обнять Дороти в своих мягких руках и сказать ей, как он рад снова ее видеть. Волшебника очень радушно приветствовал соломенный человечек, который был важной персоной в Стране Оз.
  — Как твои мозги? — спросил маленький мошенник, сжимая мягкие, чучела рук своего старого друга.
  — Работает отлично, — ответил Страшила. «Я совершенно уверен, Оз, что ты дал мне лучшие мозги в мире, потому что я могу думать ими днем и ночью, когда все остальные мозги крепко спят».
  — Как долго ты правил Изумрудным городом после того, как я ушел отсюда? был следующий вопрос.
  «Долгое время, пока меня не покорила девушка по имени генерал Джинджур. Но Озма вскоре покорила ее с помощью Глинды Доброй, и после этого я стал жить с Ником Чоппером, Железным Дровосеком».
  В этот момент снаружи послышался громкий кудахтанье; и когда слуга распахнул дверь с низким поклоном, желтая курица ворвалась в комнату. Дороти прыгнула вперед и схватила пушистую курицу на руки, испуская в то же время радостный крик.
  — О, Биллина! она сказала; «Какой ты стал толстым и гладким».
  «Почему бы и нет?» — спросила курица резким, ясным голосом. «Я живу за счет тука земли, не так ли, Озма?»
  — У тебя есть все, чего ты пожелаешь, — сказала принцесса.
  На шее Биллины была нить прекрасного жемчуга, а на ногах — браслеты из изумрудов. Она удобно устроилась на коленях у Дороти, пока котенок не зарычал от ревности и гнева и не подпрыгнул, яростно обнажив острые когти, чтобы нанести Биллине удар. Но маленькая девочка так сильно ударила рассерженного котенка, что тот снова спрыгнул вниз, не осмеливаясь поцарапать.
  — Какой ты ужасный, Эврика! — воскликнула Дороти. — Разве так относятся к моим друзьям?
  — Мне кажется, у тебя странные друзья, — угрюмо ответил котенок.
  -- Мне кажется, что то же самое, -- презрительно сказала Биллина, -- если этот чудовищный кот -- один из них.
  "Смотри сюда!" сказала Дороти, строго. «Я не потерплю никаких ссор в Стране Оз, уверяю вас! Здесь все живут мирно и всех любят; и если вы двое, Биллина и Эврика, не помиритесь и не подружитесь, я возьму свой Волшебный пояс и немедленно пожелаю вам вернуться домой . Так что!"
  Они оба были сильно напуганы угрозой и кротко пообещали вести себя хорошо. Но никто не замечал, что они стали очень теплыми друзьями при всем при этом.
  И вот прибыл Железный Дровосек, его тело было прекрасно никелировано, так что оно великолепно сияло в ярком свете комнаты. Железный Дровосек очень нежно любил Дороти и с радостью приветствовал возвращение маленького старого Волшебника.
  «Сэр, — сказал он последнему, — я никогда не смогу в достаточной мере отблагодарить вас за прекрасное сердце, которое вы когда-то подарили мне. Уверяю вас, оно приобрело у меня много друзей, и сегодня оно бьется так же нежно и любяще, как и всегда».
  — Рад это слышать, — сказал Волшебник. — Я боялся, что в твоем жестяном теле оно заплесневеет.
  — Вовсе нет, — ответил Ник Чоппер. «Он прекрасно хранится, хранясь в моей герметичной груди».
  Зеб был немного застенчив, когда впервые познакомился с этими чудаками; но они были такими дружелюбными и искренними, что он вскоре стал очень восхищаться ими, даже находя некоторые хорошие качества в желтой курице. Но он снова занервничал, когда объявили следующего посетителя.
  «Это, — сказала принцесса Озма, — мой друг, мистер Г. М. Уоггл-Баг, TE, который однажды помог мне, когда я был в большой беде, а теперь является деканом Королевского колледжа спортивных наук».
  — А, — сказал Волшебник. «Я рад познакомиться со столь выдающейся личностью».
  -- ХМ, -- напыщенно сказал Жук-Воггл, -- значит Сильно Увеличенный; и TE означает Тщательно образованный. На самом деле я очень большой жук и, несомненно, самое разумное существо во всей этой обширной области».
  — Как хорошо ты его маскируешь, — сказал Волшебник. — Но я нисколько не сомневаюсь в ваших словах.
  -- Никто в этом не сомневается, сэр, -- ответил жук-хвост, и, вытащив из кармана книгу, странное насекомое повернулось спиной к компании и уселось в углу читать.
  Никто не возражал против этой грубости, которая могла бы показаться более невежливой человеку менее образованному; поэтому они тут же забыли о нем и завели веселую беседу, которая развлекала их до тех пор, пока не пришло время ложиться спать.
  Глава 16
  Джим, извозчик
  Извозчик Джим оказался в большой комнате с зеленым мраморным полом и резными мраморными панелями, которая выглядела так величественно, что любой другой мог бы внушить трепет. Джим воспринял это как простую деталь, и по его приказу слуги хорошенько вытерли ему пальто, расчесали ему гриву и хвост, вымыли копыта и путовые замки. Затем ему сказали, что обед будет подан прямо сейчас, и он ответил, что они не могут подать его слишком быстро, чтобы ему было удобно. Сначала ему принесли дымящуюся тарелку супа, на которую лошадь с тревогой посмотрела.
  — Убери эту штуку! — приказал он. — Ты принимаешь меня за саламандру?
  Они тотчас же повиновались, а затем подали на серебряном блюде большой тюрбо, полив его тушеным соусом.
  "Рыбы!" — воскликнул Джим, фыркнув. — Ты принимаешь меня за кота? Прочь!
  Слуги были немного обескуражены, но вскоре принесли большой поднос с двумя дюжинами хорошо прожаренных перепелов на гренках.
  "Так так!" сказала лошадь, теперь полностью спровоцированная. «Ты принимаешь меня за ласку? Какой ты глупый и невежественный в Стране Оз, и какими ужасными вещами ты питаешься! Неужели в этом дворце нет ничего приличного для еды?
  Дрожащие слуги послали за королевским стюардом, который поспешно явился и сказал:
  — Что ваше высочество желает на ужин?
  «Высочество!» — повторил Джим, не привыкший к таким титулам.
  «Вы по крайней мере шесть футов ростом, а это выше, чем у любого другого животного в этой стране», — сказал Стюард.
  «Ну, мое высочество хотел бы немного овса», — заявила лошадь.
  «Овес? У нас нет цельного овса, — почтительно ответил Стюард. «Зато есть сколько угодно овсяных хлопьев, которые мы часто готовим на завтрак. Овсянка — это блюдо для завтрака, — смиренно добавил Стюард.
  — Я приготовлю обед, — сказал Джим. «Принеси, но не готовь, так как ты дорожишь своей жизнью».
  Видите ли, уважение, проявленное к измученному старому извозчику, сделало его немного высокомерным, и он забыл, что он гость, с которым никогда не обращались иначе, чем как со слугой, с того дня, как он родился, до своего прибытия в Страну. страны Оз. Но королевские слуги не обратили внимания на дурной нрав животного. Вскоре они смешали ванну овсянки с небольшим количеством воды, и Джим съел ее с большим удовольствием.
  Затем слуги расстелили на полу множество ковров, и старый конь заснул на самой мягкой постели, которую он когда-либо знал в своей жизни.
  Утром, как только рассвело, он решил прогуляться и поискать травы на завтрак; поэтому он спокойно прошел через красивую арку дверного проема, свернул за угол дворца, где все, казалось, спали, и столкнулся лицом к лицу с козлами.
  Джим резко остановился, пораженный и пораженный. Козел остановился в то же время и уставился на другого своими странными выпученными глазами, которые были простыми узлами в бревне, составлявшем его тело. Ноги пилорамы представляли собой четыре палки, вбитые в отверстия, просверленные в бревне; его хвост был маленькой веткой, оставленной случайно, а рот - отрубленным местом на одном конце тела, которое немного выступало и служило головой. Концы деревянных ног были обуты в пластины из чистого золота, а к неуклюжему телу было пристегнуто седло принцессы Озмы из красной кожи, украшенное сверкающими бриллиантами.
  Глаза Джима выпучились так же сильно, как и у козла, и он смотрел на существо с поднятыми ушами и откинутой назад длинной головой, пока она не уперлась в его изогнутую шею.
  В этом комичном положении обе лошади некоторое время медленно кружили вокруг друг друга, каждая из которых не могла понять, что это была за странная вещь, которую она увидела впервые. Тогда Джим воскликнул:
  — Ради всего святого, что ты за существо?
  «Я — Козел», — ответил другой.
  "Ой; Кажется, я слышал о вас, — сказал извозчик. — Но ты не похож ни на что, что я ожидал увидеть.
  -- Я в этом не сомневаюсь, -- с гордостью заметил Козел. «Меня считают довольно необычным».
  «Да, действительно. Но такое шаткое деревянное существо, как ты, не имеет права быть живым.
  "Я ничего не мог с собой поделать", ответил другой, довольно удрученный. «Озма посыпала меня волшебным порошком, и мне оставалось только жить. я знаю, что я не очень счет; но я единственная лошадь во всей Стране Оз, поэтому они относятся ко мне с большим уважением».
  «Ты, лошадь!»
  — О, не настоящий, конечно. Здесь вообще нет настоящих лошадей. Но я великолепно им подражаю.
  Джим возмущенно заржал.
  "Посмотри на меня!" воскликнул он. «Вот настоящая лошадь!»
  Деревянное животное вздрогнуло, а затем внимательно осмотрело другое.
  «Возможно ли, что вы Настоящая Лошадь?» — пробормотал он.
  — Не только возможно, но и верно, — ответил Джим, довольный произведенным им впечатлением. «Это доказывают мои достоинства. Например, посмотрите на мои длинные волосы на хвосте, которыми я могу отгонять мух».
  — Мухи меня никогда не беспокоят, — сказал Конь-пила.
  «И обратите внимание на мои большие крепкие зубы, которыми я грызу траву».
  -- Мне есть незачем, -- заметил Конь-пила.
  «Также осмотрите мою широкую грудь, которая позволяет мне делать глубокие и полные вдохи», — с гордостью сказал Джим.
  — Мне не нужно дышать, — ответил другой.
  "Нет; вы упускаете много удовольствий, -- с сожалением заметила извозчица. «Вы не знаете ни облегчения от смахивания укусившей вас мухи, ни наслаждения от вкусной еды, ни удовольствия от долгого вдоха свежего, чистого воздуха. Ты, может быть, имитируешь лошадь, но ты очень бедная».
  — О, я не могу надеяться когда-нибудь стать таким, как ты, — вздохнул Козел. — Но я рад наконец встретить Настоящую Лошадь. Ты, безусловно, самое прекрасное создание, которое я когда-либо видел».
  Эта похвала полностью покорила Джима. Быть названным красивым было в новинку в его опыте. Сказал он:
  «Ваш главный недостаток, мой друг, в том, что вы сделаны из дерева, и в этом, я полагаю, вы не можете помочь. Настоящие лошади, как и я, сделаны из плоти, крови и костей».
  -- Я прекрасно вижу кости, -- ответила Козел, -- и они восхитительны и отчетливы. Также я могу видеть плоть. Но кровь, я полагаю, спрятана внутри.
  — Вот именно, — сказал Джим.
  «Что в этом хорошего?» — спросила козла.
  Джим не знал, но не стал бы говорить об этом Коню.
  «Если меня что-нибудь порежет, — ответил он, — кровь потечет, чтобы показать, где я порезан. Ты, бедняжка! не может даже истекать кровью, когда тебе больно».
  — Но мне никогда не бывает больно, — сказал Козел. «Иногда я ломаюсь, но меня легко починить и снова привести в порядок. И я никогда не чувствую ни перелома, ни занозы».
  Джиму почти хотелось позавидовать деревянной лошади за то, что она не чувствует боли; но существо было настолько нелепо неестественным, что он решил ни при каких обстоятельствах не поменяться с ним местами.
  — Как случилось, что ты обут в золото? он спросил.
  «Это сделала принцесса Озма», — был ответ; «И это спасает мои ноги от износа. У нас было много приключений вместе, Озма и я, и я ей нравлюсь.
  Извозчик хотел было ответить, как вдруг вздрогнул, заржал от ужаса и остановился, дрожа, как лист. Потому что из-за угла появились два огромных диких зверя, ступая так легко, что они набросились на него прежде, чем он осознал их присутствие. Джим уже собирался нырнуть по тропинке, чтобы спастись, когда Козел закричал:
  «Стой, брат мой! Стой, настоящая лошадь! Это друзья, и они не причинят вам вреда.
  Джим колебался, со страхом глядя на зверей. Один из них был огромным львом с ясными, умными глазами, рыжевато-коричневой гривой, густой и ухоженной, и телом, похожим на желтый плюш. Другой был огромный Тигр с пурпурными полосами вокруг гибкого тела, мощными конечностями и глазами, которые светились из-под полуопущенных век, как угли. Огромных форм этих повелителей леса и джунглей было достаточно, чтобы вселить ужас в самое отважное сердце, и неудивительно, что Джим боялся смотреть им в глаза.
  Но Козел спокойно представил незнакомца, сказав:
  «Этот, благородный Конь, мой друг Трусливый Лев, который является доблестным Королем Леса, но в то же время верным вассалом принцессы Озмы. И это Голодный Тигр, ужас джунглей, который жаждет пожрать жирных младенцев, но совесть не позволяет ему сделать это. Эти королевские звери — теплые друзья маленькой Дороти, и сегодня утром они пришли в Изумрудный город, чтобы поприветствовать ее в нашей волшебной стране».
  Услышав эти слова, Джим решил побороть свою тревогу. Он склонил голову со всем достоинством, на которое был способен, в сторону свирепо выглядящих зверей, которые в ответ дружелюбно кивнули.
  «Разве Настоящая Лошадь не прекрасное животное?» — восхищенно спросил Конь.
  — Это, без сомнения, дело вкуса, — ответил Лев. «В лесу его сочли бы неуклюжим, потому что лицо у него вытянутое, а шея бесполезно длинная. Я замечаю, что его суставы опухли и заросли, он лишен плоти и состарился».
  — И ужасно крепкий, — грустно добавил Голодный Тигр. «Моя совесть никогда не позволила бы мне съесть такой жесткий кусок, как Настоящая Лошадь».
  "Я рад этому," сказал Джим; — Ибо у меня тоже есть совесть, и она велит мне не раздавить тебе череп ударом моего могучего копыта.
  Если он думал таким языком напугать полосатого зверя, то ошибался. Тигр, казалось, улыбнулся и медленно подмигнул одним глазом.
  «У тебя чистая совесть, друг Конь, — сказал он, — и если ты прислушаешься к его учениям, он сделает многое, чтобы защитить тебя от вреда. Когда-нибудь я позволю тебе попробовать размозжить мне череп, и тогда ты будешь знать о тиграх больше, чем сейчас».
  -- Любой друг Дороти, -- заметил Трусливый Лев, -- должен быть и нашим другом. Итак, давайте прекратим эти разговоры о сокрушении черепа и поговорим о более приятных вещах. Вы завтракали, сэр Конь?
  — Пока нет, — ответил Джим. «Но здесь много отличного клевера, так что, если вы меня извините, я сейчас поем».
  «Он вегетарианец», — заметил Тигр, когда лошадь начала жевать клевер. «Если бы я мог есть траву, мне не нужна была бы совесть, потому что тогда ничто не могло бы соблазнить меня есть младенцев и ягнят».
  Как раз в этот момент Дороти, которая встала рано и услышала голоса животных, выбежала поприветствовать своих старых друзей. Она обнимала и Льва, и Тигра с жадным удовольствием, но, казалось, любила Царя зверей немного больше, чем его голодного друга, зная его дольше.
  К тому времени, когда они предавались хорошему разговору и Дороти рассказала им все об ужасном землетрясении и своих недавних приключениях, из дворца прозвенел звонок к завтраку, и маленькая девочка вошла внутрь, чтобы присоединиться к своим человеческим товарищам. Когда она вошла в большой зал, раздался довольно резкий голос:
  "Какая! ты снова здесь ?
  — Да, — ответила она, оглядываясь вокруг, чтобы понять, откуда исходит голос.
  — Что вернуло тебя? — был следующий вопрос, и взгляд Дороти остановился на рогатой голове, висевшей на стене прямо над камином, и поймал ее губы в процессе движения.
  "О Боже!" — воскликнула она. — Я думал, ты накачался.
  «Так и есть», — ответила голова. «Но когда-то я был частью Гампа, которого Озма посыпала Порошком Жизни. Я был тогда какое-то время руководителем самой прекрасной летательной машины, которая когда-либо существовала, и мы сделали много замечательных вещей. После этого Гамп разобрали, а меня снова поставили на эту стену; но я все еще могу говорить, когда чувствую настроение, что случается нечасто».
  — Это очень странно, — сказала девушка. — Кем ты был, когда впервые появился на свет?
  — Это я забыл, — ответил Голова Гампа, — и не думаю, что это имеет большое значение. Но вот идет Озма; так что мне лучше помолчать, потому что принцесса не любит, когда я болтаю, с тех пор как она сменила имя с Типа на Озму.
  В этот момент дверь открыла юная правительница страны Оз и поцеловала Дороти в утренний поцелуй. Маленькая принцесса казалась свежей, румяной и в хорошем настроении.
  «Завтрак подан, дорогой, — сказала она, — и я голодна. Так что не будем заставлять ждать ни минуты.
  Глава 17
  Девять крошечных поросят
  После завтрака Озма объявила, что велела устроить по всему Изумрудному городу праздник в честь своих посетителей. Люди узнали, что их старый Волшебник вернулся к ним, и всем не терпелось увидеть его снова, потому что он всегда был редким фаворитом. Итак, сначала должно было пройти грандиозное шествие по улицам, после чего старичку попросили совершить некоторые из его чар в огромном Тронном зале дворца. Во второй половине дня должны были быть игры и гонки.
  Шествие было очень внушительным. Первым прибыл Императорский Оркестр Корнетов из страны Оз, одетый в изумрудно-бархатную форму с прорезями из горохового атласа и пуговицами из изумрудов огромной огранки. Они играли национальный эфир под названием «Знамя страны Оз», а за ними шли знаменосцы с королевским флагом. Этот флаг был разделен на четыре части, одна из которых была небесно-голубой, другая розовой, третья бледно-лиловой и четвертая белой. В центре была большая изумрудно-зеленая звезда, а по всем четырем сторонам были нашиты блестки, которые красиво блестели на солнце. Цвета представляли четыре страны Оз, а зеленая звезда - Изумрудный город.
  Сразу за королевскими знаменосцами ехала принцесса Озма в своей королевской колеснице, которая была сделана из золота, инкрустированного изумрудами и бриллиантами в изысканных узорах. По этому случаю колесницу влекли Трусливый Лев и Голодный Тигр, украшенные огромными розово-голубыми бантами. В колеснице ехали Озма и Дороти, первая в роскошных одеждах и с королевской короной, а маленькая девочка из Канзаса носила на талии Волшебный пояс, который она когда-то захватила у Короля Гномов.
  Вслед за колесницей ехало Страшила верхом на козлах, и люди приветствовали его почти так же громко, как и их прекрасного Правителя. За ним размеренными, отрывистыми шагами шел знаменитый человек-машина по имени Тик-Ток, которого Дороти завела по такому случаю. Тик-ток двигался по часовому механизму и был полностью сделан из вороненой меди. Он действительно принадлежал девушке из Канзаса, которая с большим уважением относилась к его мыслям после того, как они были должным образом закручены и пущены в ход; но так как медный человек был бы бесполезен в любом месте, кроме сказочной страны, Дороти оставила его на попечение Озмы, которая следила за тем, чтобы о нем заботились должным образом.
  После этого последовал еще один оркестр, который назывался Королевским придворным оркестром, потому что все его участники жили во дворце. Они были одеты в белую форму с настоящими бриллиантовыми пуговицами и очень мило играли в «Что такое Оз без Озмы».
  Затем прибыл профессор Уоггл-Баг с группой студентов из Королевского колледжа научной атлетики. Мальчики носили длинные волосы и полосатые свитера и выкрикивали свои университетские вопли на каждом шагу, к большому удовольствию населения, которое было радо этому доказательству того, что их легкие в хорошем состоянии.
  Блестяще отполированный Железный Дровосек двинулся следом во главе Королевской армии страны Оз, состоявшей из двадцати восьми офицеров, от генералов до капитанов. В армии не было рядовых, потому что все были настолько храбры и умелы, что их повышали в звании один за другим до тех пор, пока рядовых не осталось. Джим и двуколка последовали за ним, Зеб вел старую извозчичную лошадь, а Волшебник встал на сиденье и наклонил лысую голову направо и налево в ответ на приветствия людей, теснившихся вокруг него.
  В целом процессия имела грандиозный успех, и когда она вернулась во дворец, горожане столпились в большом Тронном зале, чтобы посмотреть, как Волшебник выполняет свои трюки.
  Первое, что сделал маленький мошенник, — достал из-под своей шляпы крошечного белого поросенка и притворился, что разрывает его на части, чтобы получилось два. Это действие он повторял до тех пор, пока все девять крошечных поросят не были видны, и они были так рады вылезти из его кармана, что очень оживленно бегали вокруг. Прелестные маленькие создания были бы диковинкой где угодно, так что люди были настолько поражены и восхищены их появлением, насколько мог желать даже Волшебник. Когда он снова заставил их всех исчезнуть, Озма заявила, что ей жаль, что они ушли, потому что она хотела, чтобы с одним из них можно было погладить и поиграть. Так что Волшебник сделал вид, что вынимает одного из поросят из волос Принцессы (а на самом деле он хитро вытащил его из внутреннего кармана), а Озма радостно улыбнулась, когда существо устроилось у нее на руках, и пообещала сделать изумрудный ошейник. за его толстую шею и за то, чтобы маленький визгун всегда был под рукой, чтобы забавлять ее.
  Позже было замечено, что Волшебник всегда проделывал свой знаменитый трюк с восьмью поросятами, но это, казалось, нравилось людям так же хорошо, как если бы их было девять.
  В своей маленькой комнате за Тронным залом Волшебник нашел много вещей, которые оставил после себя, когда улетал на воздушном шаре, потому что в его отсутствие никто не занимал квартиру. Там было достаточно материала, чтобы подготовить несколько новых трюков, которым он научился у некоторых цирковых жонглеров, и он провел часть ночи, готовя их. Таким образом, он последовал трюку девяти крошечных поросят с несколькими другими замечательными подвигами, которые очень порадовали его аудиторию, и людей, казалось, совершенно не заботило, был ли маленький человек обманщиком Волшебником или нет, пока ему удавалось их развлекать. Они аплодировали всем его выходкам и в конце выступления умоляли его больше не уходить и оставить их.
  — В таком случае, — серьезно сказал человечек, — я отменю все свои обязательства перед коронованными особами Европы и Америки и посвятю себя народу Оз, ибо я так сильно люблю вас всех, что могу отказать вам. ничего такого."
  После того, как люди были отпущены с этим обещанием, наши друзья присоединились к принцессе Озме за изысканным обедом во дворце, где даже тигр и лев были обильно накормлены, а извозчик Джим ел овсянку из золотой миски с семью рядами овсяных хлопьев. рубины, сапфиры и бриллианты в оправе.
  Во второй половине дня все они вышли на большое поле за городскими воротами, где должны были состояться игры. Там был красивый навес, под которым Озма и ее гости могли сидеть и смотреть, как люди бегают наперегонки, прыгают и борются. Вы можете быть уверены, что жители страны Оз сделали все возможное, чтобы за ними наблюдала такая выдающаяся компания, и, наконец, Зеб предложил бороться с маленьким манчкином, который, казалось, был чемпионом. С виду он был вдвое старше Зеба, потому что у него были длинные заостренные бакенбарды и остроконечная шляпа с маленькими колокольчиками по краям, которые весело позвякивали при его движении. Но хотя манчкин едва ли был достаточно высок, чтобы дотянуться до плеча Зеба, он был так силен и умен, что трижды положил мальчика на спину с видимой легкостью.
  Зеб был очень удивлен своим поражением, и когда хорошенькая принцесса присоединилась к своему народу, смеявшемуся над ним, он предложил боксёрский поединок с Жевуном, на что маленький Озит с готовностью согласился. Но в первый раз, когда Зебу удалось дать ему острый удар по ушам, Манчкин сел на землю и заплакал, пока слезы не потекли по его усам, потому что он был ранен. Это, в свою очередь, рассмешило Зеба, и мальчик успокоился, обнаружив, что Озма так же весело смеялась над своим плачущим субъектом, как и над ним.
  Как раз в этот момент Страшила предложил состязаться между Козлой и Извозчиком; и хотя все остальные были в восторге от этого предложения, Козел попятился, сказав:
  «Такая гонка была бы несправедливой».
  -- Конечно, нет, -- добавил Джим с оттенком презрения. — Твои маленькие деревянные ножки и вполовину не длиннее моих.
  — Дело не в этом, — скромно сказал Козел. — Но я никогда не устаю, и ты устаешь.
  «Ба!» воскликнул Джим, глядя с большим пренебрежением на другой; — Ты хоть на миг представляешь себе, что такая жалкая имитация лошади, как ты, может бегать так же быстро, как я?
  — Не знаю, я уверен, — ответил Козел.
  -- Вот это мы и пытаемся выяснить, -- заметил Страшила. «Цель гонки — посмотреть, кто сможет ее выиграть — по крайней мере, так думает мой превосходный мозг».
  «Когда-то, когда я был молод, — сказал Джим, — я был скаковой лошадью и побеждал всех, кто осмеливался бежать против меня. Я родился в Кентукки, откуда родом все лучшие и самые аристократические лошади.
  — Но ты уже стар, Джим, — предположил Зеб.
  "Старый! Я чувствую себя сегодня жеребенком, — ответил Джим. «Я только хочу, чтобы здесь была настоящая лошадь, с которой я мог бы мчаться. Я бы показал людям прекрасное зрелище, скажу я вам.
  «Тогда почему бы не посоревноваться с козлами?» — спросил Страшила.
  — Он боится, — сказал Джим.
  — О нет, — ответила Козел. — Я просто сказал, что это несправедливо. Но если мой друг Настоящая Лошадь хочет принять участие в скачках, я вполне готов.
  Итак, они распрягли Джима и сняли седло с пилорамы, и для начала два причудливо подобранных животных встали бок о бок.
  — Когда я скажу «Вперед!», — крикнул им Зеб, — вы должны откопать землю и мчаться, пока не доберетесь до тех трех деревьев, которые вы видите вон там. Затем кружите вокруг них и возвращайтесь снова. Первый, кто пройдет место, где сидит принцесса, будет назван победителем. Вы готовы?"
  — Я полагаю, что должен дать деревянной манекене хороший старт, — прорычал Джим.
  -- Неважно, -- сказал Козел. «Я сделаю все, что в моих силах».
  "Идти!" — воскликнул Зеб. и при слове две лошади прыгнули вперед, и гонка началась.
  Большие копыта Джима цокали с огромной скоростью, и, хотя он не выглядел очень грациозно, он бежал таким образом, чтобы отдать должное своему происхождению из Кентукки. Но Козел был быстрее ветра. Его деревянные ноги двигались так быстро, что едва можно было разглядеть их мерцание, и, хотя он был намного меньше извозчика, он покрывал землю гораздо быстрее. Прежде чем они добрались до деревьев, Козел был далеко впереди, и деревянное животное вернулось на исходное место, и озиты радостно приветствовали его, когда Джим, тяжело дыша, подошел к балдахину, где сидели принцесса и ее друзья.
  Мне жаль констатировать тот факт, что Джим не только устыдился своего поражения, но и на мгновение потерял контроль над собой. Глядя на смешное лицо козла, он воображал, что существо смеется над ним; поэтому в порыве необоснованного гнева он обернулся и нанес такой бешеный пинок, что его соперник рухнул кубарем на землю, оторвав ему одну ногу и левое ухо.
  Мгновение спустя Тигр пригнулся и метнул в воздух свое огромное тело стремительно и неудержимо, как пушечное ядро. Зверь ударил Джима по плечу и заставил изумленного извозчика перевернуться снова и снова под крики восторга зрителей, которые были в ужасе от нелюбезного поступка, в котором он был виновен.
  Когда Джим пришел в себя и сел на корточки, он обнаружил, что Трусливый Лев присел с одной стороны от него, а Голодный Тигр — с другой, и глаза их горели, как огненные шары.
  — Прошу прощения, я уверен, — кротко сказал Джим. «Я был неправ, лягнув Козел, и мне жаль, что я разозлился на него. Он выиграл гонку, и выиграл честно; но что может сделать лошадь из плоти против неутомимого деревянного зверя?»
  Услышав это извинение, Тигр и Лев перестали хлестать хвостами и достойными шагами отступили в сторону Принцессы.
  — Никто не должен причинять вред нашим друзьям в нашем присутствии, — прорычал Лев. и Зеб подбежал к Джиму и прошептал, что, если он не будет контролировать свой гнев в будущем, его, вероятно, разорвут на куски.
  Тогда Железный Дровосек своим сверкающим топором отсек от дерева прямую и крепкую ветку и сделал новую ногу и новое ухо для пилорамы; и когда они были надежно закреплены на месте, принцесса Озма сняла корону со своей головы и надела ее на голову победителя гонки. Она сказала:
  «Мой друг, я вознаграждаю тебя за твою быстроту, провозглашая тебя Повелителем Лошадей, будь то из дерева или из плоти; и впредь все остальные лошади — по крайней мере, в Стране Оз — должны считаться имитациями, а ты — настоящим чемпионом своей расы».
  При этом раздались новые аплодисменты, а затем Озма приказала заменить украшенное драгоценными камнями седло на козлах и сама поехала на победителе обратно в город во главе великой процессии.
  — Я должен быть феей, — проворчал Джим, медленно ведя коляску домой. «Быть обычной лошадью в волшебной стране — значит не иметь никакого значения. Нам здесь не место, Зеб.
  — Но нам повезло, что мы сюда попали, — сказал мальчик. и Джим подумал о темной пещере и согласился с ним.
  Глава 18
  Суд над котенком Эврикой
  Затем последовало несколько дней празднеств и веселья, ибо такие старые друзья встречались нечасто, и им было о чем рассказать и поговорить, и много развлечений предстояло насладиться в этой восхитительной стране.
  Озма была счастлива, что Дороти была рядом с ней, потому что девушек ее возраста, с которыми принцессе было прилично общаться, было очень мало, и часто юный Правитель страны Оз был одинок из-за отсутствия компании.
  Было третье утро после приезда Дороти, и она сидела с Озмой и их друзьями в приемной, обсуждая старые времена, когда принцесса сказала своей служанке:
  — Пожалуйста, сходи в мой будуар, Джелия, и возьми белого поросенка, который я оставил на туалетном столике. Я хочу поиграть с ним».
  Джелия немедленно отправилась с поручением, и она отсутствовала так долго, что они почти забыли о ее миссии, когда дева в зеленом одеянии вернулась с обеспокоенным лицом.
  -- Поросенка там нет, ваше высочество, -- сказала она.
  "Не там!" — воскликнула Озма. "Ты уверен?"
  «Я обыскала каждую часть комнаты», — ответила служанка.
  — Разве дверь не была закрыта? — спросила принцесса.
  "Да ваше высочество; Я уверен, что это было; потому что, когда я открыл его, белый котенок Дороти выполз и побежал вверх по лестнице.
  Услышав это, Дороти и Волшебник обменялись испуганными взглядами, ибо вспомнили, как часто Эврике хотелось съесть поросенка. Маленькая девочка сразу вскочила.
  — Пойдем, Озма, — с тревогой сказала она. — Пойдем сами искать поросенка.
  Итак, они вдвоем отправились в уборную принцессы и тщательно обыскали каждый уголок, среди ваз, корзин и украшений, стоявших в прелестном будуаре. Но они не смогли найти и следа крошечного существа, которое искали.
  К этому времени Дороти чуть не плакала, а Озма была сердита и возмущена. Когда они вернулись к остальным, принцесса сказала:
  «Нет никаких сомнений в том, что мой хорошенький поросенок был съеден этим ужасным котенком, и если это правда, то преступник должен быть наказан».
  «Я не верю, что Эврика сделала бы такой ужасный поступок!» воскликнула Дороти, очень огорчена. «Иди и возьми моего котенка, пожалуйста, Джелия, и мы послушаем, что она скажет об этом».
  Зеленая дева поспешила прочь, но вскоре вернулась и сказала:
  «Котенок не придет. Она угрожала выцарапать мне глаза, если я прикоснусь к ней».
  "Где она?" — спросила Дороти.
  «Под кроватью в своей комнате», — был ответ.
  Итак, Дороти побежала в свою комнату и нашла котенка под кроватью.
  — Иди сюда, Эврика! она сказала.
  — Не буду, — угрюмо ответил котенок.
  «О, Эврика! Почему ты такой плохой?»
  Котенок не ответил.
  — Если ты сейчас же не придешь ко мне, — спровоцировавшись, продолжала Дороти, — я возьму свой Волшебный Пояс и пожелаю тебе попасть в Страну Бульканий.
  "Почему вы хотите меня?" — спросила Эврика, обеспокоенная этой угрозой.
  «Вы должны пойти к принцессе Озме. Она хочет поговорить с тобой.
  — Ладно, — ответил котенок, выползая наружу. «Я не боюсь Озмы или кого-либо еще».
  Дороти отнесла ее на руках туда, где остальные сидели в огорченном и задумчивом молчании.
  -- Скажи мне, Эврика, -- ласково сказала Принцесса, -- ты съела моего милого поросенка?
  — Я не буду отвечать на такой глупый вопрос, — с рычанием заявила Эврика.
  — О да, дорогая, — заявила Дороти. «Поросенок ушел, а ты выбежала из комнаты, когда Джелия открыла дверь. Так что, если ты невиновна, Эврика, ты должна рассказать принцессе, как ты оказалась в ее комнате и что стало с поросенком.
  — Кто меня обвиняет? — вызывающе спросил котенок.
  — Никто, — ответила Озма. «Ваши действия сами по себе обвиняют вас. Дело в том, что я оставил своего питомца в уборной, лежащим спящим на столе; и вы, должно быть, прокрались без моего ведома. Когда в следующий раз отворили дверь, ты выбежал и спрятался, а поросенка уже не было».
  — Это не мое дело, — прорычал котенок.
  — Не будь наглой, Эврика, — увещевала Дороти.
  -- Это ты наглец, -- сказал Эврика, -- что обвиняешь меня в таком преступлении, когда можешь доказать его только догадками.
  Озма теперь была сильно возмущена поведением котенка. Она позвала своего капитан-генерала и, когда появился длинный, худощавый офицер, сказала:
  «Отнесите эту кошку в тюрьму и держите ее в безопасном заключении, пока ее не судят по закону за убийство».
  Итак, капитан-генерал взял Эврику из рук теперь плачущей Дороти и, несмотря на рычание и царапанье котенка, унес ее в тюрьму.
  "Что нам теперь делать?" — спросил Страшила со вздохом, потому что такое преступление омрачило все общество.
  «Я созову суд в Тронный зал в три часа», — ответила Озма. «Я сам буду судьей, и у котенка будет справедливый суд».
  «Что будет, если она будет виновата?» — спросила Дороти.
  -- Она должна умереть, -- ответила принцесса.
  — Девять раз? — спросил Страшила.
  «Столько раз, сколько потребуется», — был ответ. «Я попрошу Железного Дровосека защитить пленницу, потому что у него такое доброе сердце, что я уверен, что он сделает все возможное, чтобы спасти ее. И Жук-Воггл будет общественным обвинителем, потому что он так учен, что никто не может его обмануть.
  «Кто будет присяжным?» — спросил Железный Дровосек.
  «В жюри должно быть несколько животных, — сказала Озма, — потому что животные понимают друг друга лучше, чем мы, люди, понимаем их. Итак, жюри должно состоять из Трусливого Льва, Голодного Тигра, Извозчика Джима, Желтой Курицы, Страшилы, Волшебника, Тик-Тока, Человека-Машины, Козы и Зеба с ранчо Хагсона. Это составляет девять, которых требует закон, и весь мой народ будет допущен к свидетельским показаниям».
  Теперь они разделились, чтобы подготовиться к печальной церемонии; ибо всякий раз, когда апеллируют к закону, почти наверняка последует печаль — даже в такой волшебной стране, как Оз. Но следует отметить, что жители этой страны в целом вели себя так хорошо, что среди них не было ни одного адвоката, и уже много лет ни один правитель не судил преступника закона. Убийство было самым ужасным преступлением из всех, поэтому в Изумрудном городе царило огромное волнение, когда стало известно об аресте и суде над Эврикой.
  Волшебник, вернувшись в свою комнату, был чрезвычайно задумчив. Он не сомневался, что Эврика съел его поросенка, но понимал, что нельзя всегда полагаться на то, что котенок будет вести себя должным образом, поскольку его природа состоит в том, чтобы уничтожать мелких животных и даже птиц в пищу, а ручную кошку, которую мы держим в нашем Сегодняшние дома произошли от дикой кошки джунглей — действительно очень свирепого существа. Волшебник знал, что, если питомец Дороти будет признан виновным и приговорен к смерти, маленькая девочка будет очень несчастна; так что, хотя он горевал о печальной судьбе поросенка не меньше, чем любой из них, он решил спасти жизнь Эврики.
  Послав за Железным Дровосеком, Волшебник отвел его в угол и прошептал:
  «Друг мой, ты обязан защищать белого котенка и попытаться спасти ее, но я боюсь, что ты потерпишь неудачу, потому что Эврика, насколько мне известно, давно хотела съесть поросенка, и я думаю, что она не могла этого сделать. удержаться от соблазна. Однако ее позор и смерть не вернут поросенка, а только сделают Дороти несчастной. Так что я собираюсь доказать невиновность котенка с помощью трюка.
  Он вынул из внутреннего кармана одного из оставшихся восьми крошечных поросят и продолжил:
  «Это существо ты должен спрятать в каком-нибудь безопасном месте, и если присяжные решат, что Эврика виновен, ты можешь предъявить этого поросенка и заявить, что это тот, который пропал. Все поросята абсолютно одинаковы, так что никто не может оспорить ваше слово. Этот обман спасет жизнь Эврике, и тогда мы все снова будем счастливы».
  -- Я не люблю обманывать своих друзей, -- ответил Железный Дровосек. «Тем не менее, мое доброе сердце побуждает меня спасти жизнь Эврики, и обычно я могу доверять своему сердцу, чтобы поступить правильно. Так что я сделаю, как ты говоришь, друг Волшебник.
  Немного подумав, он поместил поросенка в свою воронкообразную шляпу, затем надел шляпу на голову и вернулся в свою комнату, чтобы обдумать свое выступление перед присяжными.
  Глава 19
  Волшебник выполняет еще один трюк
  В три часа Тронный зал был переполнен горожанами, мужчинами, женщинами и детьми, жаждущими стать свидетелями великого суда.
  Принцесса Озма, одетая в свои самые роскошные государственные одежды, восседала на великолепном изумрудном троне с украшенным драгоценными камнями скипетром в руке и сверкающей короной на светлом лбу. За ее троном стояли двадцать восемь офицеров ее армии и многие чиновники королевского двора. Справа от нее сидело причудливо составленное жюри — животные, ожившие манекены и люди — все серьезно приготовились слушать то, что будет сказано. Котенка поместили в большую клетку прямо перед троном, где она сидела на корточках и смотрела через решетку на толпу вокруг нее с видимым безразличием.
  И вот, по сигналу Озмы, Воггл-Жук встал и обратился к присяжным. Его тон был напыщенным, и он расхаживал взад-вперед в абсурдной попытке выглядеть достойно.
  «Ваше Королевское Высочество и сограждане, — начал он. «маленькая кошка, которую вы видите заключенной перед собой, обвиняется в преступлении, заключающемся в том, что она сначала убила, а затем съела жирного поросенка нашего уважаемого Правителя, или же сначала съела, а затем убила его. В любом случае было совершено тяжкое преступление, заслуживающее сурового наказания».
  «Ты имеешь в виду, что моего котенка нужно положить в могилу?» — спросила Дороти.
  — Не перебивай, маленькая девочка, — сказал жук-ухмылка. «Когда я привожу свои мысли в порядок, мне не нравится, когда их что-то расстраивает или приводит в замешательство».
  — Будь ваши мысли хороши, они бы не путались, — серьезно заметил Страшила. — Мои мысли всегда…
  — Это испытание мыслей или котят? — спросил Жук-Воггл.
  — Это испытание одного котенка, — ответил Страшила. — Но твои манеры — испытание для всех нас.
  «Пусть общественный обвинитель продолжает, — крикнула Озма со своего трона, — и я прошу вас не прерывать его».
  -- Преступница, которая сейчас сидит перед судом и лижет ей лапы, -- продолжал Жук-гусеница, -- давно хотела незаконно съесть толстого поросенка, который был не больше мыши. И, наконец, она придумала коварный план, чтобы удовлетворить свой развратный аппетит к свинине. Я вижу ее мысленным взором...
  "Это что?" — спросил Страшила.
  -- Я говорю, что вижу ее мысленным взором...
  «У разума нет глаза», — заявил Страшила. «Он слепой».
  -- Ваше Высочество, -- воскликнул Жук-Воггл, обращаясь к Озме, -- есть ли у меня мысленный взор или нет?
  — Если и есть, то невидимо, — сказала Принцесса.
  -- Совершенно верно, -- ответил Жук-Воггл, кланяясь. «Я говорю, что вижу преступника мысленным взором, крадущимся в комнату нашей Озмы и скрывающимся, пока никто не смотрит, пока принцесса не ушла и дверь не закрылась. Затем убийца остался наедине со своей беспомощной жертвой, толстым поросенком, и я вижу, как она набрасывается на невинное существо и съедает его...
  — Ты все еще видишь мысленным взором? — спросил Страшила.
  "Конечно; как еще я мог это увидеть? И мы знаем, что это правда, потому что со времени того интервью нигде не было найдено ни одного поросенка».
  «Я полагаю, если бы вместо поросенка не было кота, ваш мысленный взор увидел бы, как поросенок ест кота», — предложил Страшила.
  «Очень вероятно», — признал Жук-Воггл. — А теперь, сограждане и существа присяжных, я утверждаю, что такое ужасное преступление заслуживает смерти, и в случае с свирепой преступницей перед вами, которая сейчас умывается, смертная казнь должна быть вынесена девять раз.
  Когда оратор сел, раздались бурные аплодисменты. Тогда принцесса заговорила строгим голосом:
  — Узник, что ты можешь сказать о себе? Виновен ты или не виновен?»
  «Почему, это вам предстоит выяснить», — ответила Эврика. — Если ты докажешь, что я виновен, я готов умереть девять раз, но мысленный взор — не доказательство, потому что у Жука-Воггла нет ума, чтобы видеть.
  — Неважно, дорогая, — сказала Дороти.
  Тогда встал Железный Дровосек и сказал:
  «Уважаемый Юрий и горячо любимая Озма, прошу вас не судить бесчувственно этого кошачьего пленника. Я не думаю, что невинный котенок может быть виновен, и, конечно, нехорошо обвинять обед в убийстве. Эврика — милая любимица прекрасной маленькой девочки, которой мы все восхищаемся, а мягкость и невинность — ее главные достоинства. Посмотрите на умные глаза котенка». (здесь Эврика сонно закрыла глаза) «Посмотрите на ее улыбающееся лицо!» (тут Эврика зарычала и оскалила зубы) «заметьте нежную позу ее мягких, пухлых ручек!» (Здесь Эврика обнажила свои острые когти и заскребла по прутьям клетки.) «Разве такое нежное животное будет виновно в том, чтобы съесть ближнего? Нет; тысячу раз нет!»
  -- О, прекрати, -- сказал Эврика. — Ты говорил достаточно долго.
  — Я пытаюсь тебя защитить, — возразил Железный Дровосек.
  — Тогда скажи что-нибудь разумное, — возразил котенок. «Скажи им, что с моей стороны было бы глупо есть поросенка, потому что у меня хватило ума понять, что это вызовет скандал, если я это сделаю. Но не пытайся делать вид, что я слишком невинен, чтобы есть толстого поросенка, если я могу сделать это и остаться незамеченным. Думаю, это будет очень вкусно.
  -- Может быть, и для тех, кто ест, -- заметил Железный Дровосек. «Я сам, не созданный для еды, не имею личного опыта в таких делах. Но я помню, что наш великий поэт однажды сказал:
  « Есть сладко
  Когда место голода
  Требует угощения
  Вкусного мяса.
  «Примите это во внимание, друзья присяжных, и вы с готовностью решите, что котенок несправедливо обвинен и должен быть отпущен на свободу».
  Когда Железный Дровосек сел, ему никто не зааплодировал, потому что его доводы были не очень убедительны, и мало кто верил, что он доказал невиновность Эврики. Что касается жюри, то члены жюри несколько минут перешептывались между собой, а затем назначили Голодного Тигра своим представителем. Огромный зверь медленно поднялся и сказал:
  «У котят нет совести, поэтому они едят все, что им заблагорассудится. Присяжные считают, что белый котенок, известный как Эврика, виновен в том, что съел поросенка, принадлежавшего принцессе Озме, и рекомендуют казнить ее в наказание за преступление».
  Решение жюри было встречено бурными аплодисментами, хотя Дороти горько рыдала о судьбе своего питомца. Принцесса уже собиралась приказать отрубить Эврике голову топором Железного Дровосека, когда этот блестящий персонаж снова встал и обратился к ней.
  -- Ваше Высочество, -- сказал он, -- видите, как легко присяжным ошибиться. Котенок не мог съесть твоего поросенка — вот он!»
  Он снял шляпу-воронку и из-под нее достал крохотного белого поросенка, которого поднял вверх, чтобы все могли его хорошо видеть.
  Озма обрадовалась и с жаром воскликнула:
  «Отдай мне моего питомца, Ника Чоппера!»
  И весь народ ликовал и хлопал в ладоши, радуясь тому, что узник избежал смерти и оказался невиновным.
  Держа на руках белую поросенка и гладя его мягкую шерсть, Принцесса сказала: «Выпусти Эврику из клетки, ибо она больше не пленница, а наш добрый друг. Где ты нашел моего пропавшего питомца, Ника Чоппера?
  — В комнате дворца, — ответил он.
  -- Справедливость, -- заметил Страшила со вздохом, -- вмешиваться в дело опасно. Если бы ты не нашел поросенка, Эврика наверняка была бы казнена».
  «Но в конце концов справедливость восторжествовала, — сказала Озма, — вот мой питомец, и Эврика снова на свободе».
  — Я отказываюсь быть свободным, — резким голосом закричал котенок, — если Волшебник не проделает свой трюк с восемью поросятами. Если он может произвести только семь, то это не поросенок потерялся, а другой».
  — Тише, Эврика! предупредил Волшебник.
  «Не говори глупостей, — посоветовал Железный Дровосек, — а то пожалеешь».
  — У поросенка, принадлежавшего принцессе, был изумрудный ошейник, — сказал Эврика достаточно громко, чтобы все услышали.
  — Так и было! — воскликнула Озма. «Это не может быть тот, который дал мне Волшебник».
  "Конечно нет; всего у него их было девять, — заявил Эврика. — И я должен сказать, что с его стороны было очень скупо не дать мне съесть всего несколько. Но теперь, когда это глупое испытание окончено, я расскажу тебе, что на самом деле стало с твоим ручным поросенком.
  При этом все в Тронном зале вдруг замолчали, а котенок продолжал спокойным, насмешливым тоном:
  «Признаюсь, я собирался съесть поросенка на завтрак; поэтому я прокрался в комнату, где она хранилась, пока принцесса одевалась, и спрятался под стул. Когда Озма ушла, она закрыла дверь и оставила своего питомца на столе. Я тотчас же вскочил и сказал поросенку, чтобы он не суетился, потому что через полсекунды он будет внутри меня; но никто не может научить одно из этих существ быть разумным. Вместо того, чтобы оставаться неподвижным, чтобы я могла спокойно его съесть, он так дрожал от страха, что упал со стола в большую вазу, стоявшую на полу. У вазы было очень маленькое горлышко, а верх расширялся, как чаша. Поросенок сперва застрял в горлышке вазы, и я думала, что все-таки достану его, но он вырвался и упал в глубокое дно — и, кажется, он еще там.
  Все были поражены этим признанием, и Озма немедленно послала к себе в комнату офицера за вазой. Когда он вернулся, Принцесса заглянула в узкую горловину большого украшения и обнаружила своего потерянного поросенка, как и обещала Эврика.
  Невозможно было вытащить существо, не разбив вазу, поэтому Железный Дровосек разбил ее топором и освободил маленького пленника.
  Затем толпа восторженно зааплодировала, а Дороти обняла котенка и сказала ей, как она рада узнать, что она невиновна.
  — Но почему ты не сказал нам сначала? она спросила.
  — Это испортило бы веселье, — ответил котенок, зевая.
  Озма вернула Волшебнику поросенка, которого он так любезно позволил Нику Чопперу заменить потерянного, а затем она отнесла своего в покои дворца, где жила. И теперь, когда суд закончился, добропорядочные жители Изумрудного города разошлись по домам, вполне довольные дневными развлечениями.
  Глава 20
  Зеб возвращается на ранчо
  Эврика очень удивилась, обнаружив себя в опале; но она была, несмотря на то, что она не съела поросенка. Ведь жители страны Оз знали, что котёнок пытался совершить преступление, и что только несчастный случай помешал ей это сделать; поэтому даже Голодный Тигр предпочел не связываться с ней. Эврике запретили бродить по дворцу и заставили оставаться взаперти в комнате Дороти; поэтому она стала умолять свою госпожу отправить ее в какое-нибудь другое место, где она могла бы лучше развлечься.
  Дороти сама очень хотела вернуться домой, поэтому пообещала Эврике, что они больше не останутся в Стране Оз.
  На следующий вечер после суда девочка умоляла Озму разрешить ей взглянуть на заколдованную картину, и принцесса с готовностью согласилась. Она отвела ребенка в свою комнату и сказала: «Загадай желание, дорогой, и на картине будет изображена сцена, которую ты желаешь увидеть».
  Затем Дороти обнаружила с помощью заколдованной картинки, что дядя Генри вернулся на ферму в Канзасе, а также увидела, что и он, и тетя Эм одеты в траур, потому что думали, что их маленькая племянница погибла от землетрясения. .
  «В самом деле, — с тревогой сказала девушка, — я должна как можно скорее вернуться к своим родным».
  Зеб тоже хотел увидеть свой дом, и хотя он не нашел никого, кто бы оплакивал его, вид ранчо Хагсона на картинке заставил его жаждать вернуться туда.
  «Это прекрасная страна, и мне нравятся все люди, которые в ней живут», — сказал он Дороти. — Но дело в том, что мы с Джимом, кажется, не вписываемся в волшебную страну, и старый конь умоляет меня снова вернуться домой с тех пор, как он проиграл скачку. Так что, если вы найдете способ это исправить, мы будем вам очень признательны.
  «Озма с легкостью справится с этим», — ответила Дороти. «Завтра утром я поеду в Канзас, а ты поедешь в Калифорнию».
  Тот последний вечер был таким восхитительным, что мальчик никогда не забудет его до конца своей жизни. Они были все вместе (кроме Эврики) в прелестных комнатах Принцессы, и Волшебник проделывал новые фокусы, и Страшила рассказывал сказки, и Железный Дровосек звучным металлическим голосом пел любовную песню, и все смеялись и смеялись. хорошее время. Затем Дороти завела Тик-Тока, и он станцевал джигу, чтобы повеселить компанию, после чего Желтая Курица рассказала о некоторых своих приключениях с Королем Гномов в Стране Эв.
  Принцесса угощала тех, кто имел обыкновение есть, вкусными угощениями, и когда Дороти пора было ложиться спать, компания рассталась, обменявшись дружескими чувствами.
  На следующее утро все собрались для окончательного расставания, и многие чиновники и придворные пришли посмотреть на впечатляющие церемонии.
  Дороти держала Эврику на руках и нежно прощалась с друзьями.
  «Вы должны прийти снова, когда-нибудь», — сказал маленький волшебник; и она пообещала, что сделает это, если сочтет это возможным.
  «Но дядя Генри и тетя Эм нуждаются во мне, чтобы помочь им, — добавила она, — поэтому я не могу быть далеко от фермы в Канзасе».
  Озма носила Волшебный пояс; и когда она на прощание поцеловала Дороти и загадала желание, девочка и ее котенок исчезли в мгновение ока.
  "Где она?" — спросил Зеб, несколько сбитый с толку такой неожиданностью.
  -- К этому времени она уже поприветствовала своих дядю и тетю в Канзасе, -- с улыбкой ответила Озма.
  Потом Зеб вывел Джима, запряженного в коляску, и сел на свое место.
  «Я очень благодарен вам за всю вашу доброту, — сказал мальчик, — и очень благодарен вам за то, что вы спасли мне жизнь и снова отправили меня домой после всех хороших времен, которые я пережил. Я думаю, что это самая прекрасная страна в мире; но мы с Джимом не феи чувствуем, что должны быть там, где нам место, и это на ранчо. Всем пока!"
  Он вздрогнул и протер глаза. Джим бежал рысью по знакомой дороге, тряся ушами и довольным движением хвоста. Прямо перед ними были ворота ранчо Хагсона, и теперь дядя Хагсон вышел и встал с воздетыми руками и широко открытым ртом, глядя в изумлении.
  «Боже милостивый! Это Зеб и Джим тоже! — воскликнул он. — Где ты был, мой мальчик?
  -- Господи, дядя, -- со смехом ответил Зеб.
  
  ДОРОГА В ОЗ: ОБЛОЖКА
  
  
  ДОРОГА В ОЗ
  МОИМ ЧИТАТЕЛЯМ
  Итак, мои дорогие, вот то, что вы просили: еще одна «Книга Оз» о странных приключениях Дороти. Тото есть в этой истории, потому что вы хотели, чтобы он был там, и многие другие персонажи, которых вы узнаете, тоже присутствуют в этой истории. Действительно, пожелания моих маленьких корреспондентов были учтены как можно тщательнее, и если рассказ не совсем такой, каким вы его написали бы сами, вы должны помнить, что рассказ должен быть рассказом, прежде чем его можно будет записать, и писатель не может сильно изменить его, не испортив.
  В предисловии к «Дороти и волшебнику из страны Оз» я сказал, что хотел бы написать несколько рассказов, которые не были бы рассказами из страны Оз, потому что я думал, что написал об стране Оз достаточно долго; но с тех пор, как этот том был опубликован, я был буквально завален письмами от детей, умоляющих меня «писать больше о Дороти» и «больше об Стране Оз», и поскольку я пишу только для того, чтобы доставить удовольствие детям, я постараюсь уважать их желания.
  В этой книге есть несколько новых персонажей, которые должны завоевать вашу жизнь. Я сам очень люблю лохматого мужчину, и я думаю, что он понравится и вам. Что касается Полихромии — Дочери Радуги — и глупой маленькой Яркой Пуговицы, кажется, они привнесли новый элемент веселья в эти истории из страны Оз, и я рад, что открыл для себя их. И все же я очень хочу, чтобы вы написали и рассказали мне, как они вам нравятся.
  С тех пор, как была написана эта книга, я получил замечательные новости из Страны Оз, которые меня очень удивили. Я думаю, вы тоже удивитесь, мои дорогие, когда услышите это. Но это такая длинная и захватывающая история, что ее нужно приберечь для другой книги — и, возможно, эта книга станет последней историей, которая когда-либо будет рассказана о Стране Оз.
  Л. ФРАНК БАУМ
  Коронадо, 1909 год.
  Глава 1
  Путь в Баттерфилд
  -- Пожалуйста, мисс, -- сказал лохматый, -- не могли бы вы указать мне дорогу в Баттерфилд?
  Дороти посмотрела на него. Да, он был лохмат, да, но в его глазах был огонек, который казался приятным.
  "О да," ответила она; "Я могу сказать тебе. Но это совсем не та дорога.
  "Нет?"
  — Пересекаешь участок в десять акров, следуешь по переулку к шоссе, идешь на север к пяти ответвлениям и возьмешь — дай-ка посмотреть…
  -- Конечно, мисс; посмотрите, если хотите, до Баттерфилда, — сказал лохматый.
  — Ты возьмешь ветку рядом с пнем ивы, я полагаю; или еще ветку у норы суслика; иначе…
  — Не подойдет ли ни один из них, мисс?
  «Конечно, нет, Лохматый. Вы должны выбрать правильную дорогу, чтобы добраться до Баттерфилда.
  — А это тот, что у пня суслика, или…
  «Дорогой я!» — воскликнула Дороти. — Мне придется показать вам дорогу, вы так глупы. Подожди минутку, пока я сбегу в дом и возьму свой чепчик.
  Лохматый ждал. Во рту у него была овсяная соломка, которую он жевал медленно, как будто она была вкусной; но это не так. Рядом с домом росла яблоня, и несколько яблок упало на землю. Лохматый мужчина подумал, что они будут вкуснее, чем овсяная солома, и пошел за ними. Маленькая черная собачка с яркими карими глазами выскочила из усадьбы и бешено побежала к лохматому человеку, который уже подобрал три яблока и сунул их в один из больших широких карманов своего лохматого пальто. Собачка залаяла и кинулась к лохматому за ногу; но он схватил собаку за шею и положил в свой большой карман вместе с яблоками. Потом он взял еще яблок, потому что многие лежали на земле; и каждый из них, который он бросал в карман, бил пса куда-нибудь по голове или спине и заставлял его рычать. Маленького пса звали Тото, и он сожалел, что его положили в карман лохматого человека.
  Довольно скоро Дороти вышла из дома в шляпке от солнца и крикнула:
  — Пошли, Лохматый, если хочешь, я покажу тебе дорогу в Баттерфилд. Она перелезла через изгородь на участок в десять акров, и он последовал за ней, медленно идя и спотыкаясь о маленькие холмики на пастбище, как будто думал о чем-то другом и не замечал их.
  — Мой, но ты неуклюжий! сказала маленькая девочка. — У тебя ноги устали?
  «Нет, мисс; это мои бакенбарды; в такую теплую погоду они очень быстро устают, — сказал он. — Я хочу, чтобы пошел снег, а ты?
  «Конечно, нет, Лохматый», — ответила Дороти, сурово взглянув на него. «Если бы в августе выпал снег, он испортил бы кукурузу, овес и пшеницу; и тогда у дяди Генри не будет урожая; и это сделало бы его бедным; а также-"
  — Ничего, — сказал лохматый. — Думаю, снега не будет. Это переулок?
  -- Да, -- ответила Дороти, перелезая через другой забор. — Я пойду с тобой до шоссе.
  «Спасибо, мисс; я уверен, вы очень любезны для своего размера, — сказал он с благодарностью.
  — Не все знают дорогу в Баттерфилд, — заметила Дороти, спотыкаясь по переулку. — Но я много раз ездил туда с дядей Генри, так что, думаю, смогу найти его с завязанными глазами.
  — Не делайте этого, мисс, — серьезно сказал лохматый. — Ты можешь ошибиться.
  — Не буду, — ответила она, смеясь. «Вот шоссе. Теперь второй — нет, третий поворот налево — или четвертый. Посмотрим. Первый — у вяза, а второй — у норы суслика; а потом-"
  "Тогда что?" — спросил он, засовывая руки в карманы пальто. Тото схватил палец и укусил его; лохматый быстро вынул руку из кармана и сказал: «Ой!»
  Дороти не заметила. Она прикрывала рукой глаза от солнца и с тревогой смотрела на дорогу.
  — Давай, — скомандовала она. «Это всего лишь немного дальше, так что я могу показать вам».
  Через некоторое время они подошли к тому месту, где в разные стороны расходились пять дорог; Дороти указала на одну из них и сказала:
  — Вот так, Лохматый.
  — Премного благодарен, мисс, — сказал он и пошел по другой дороге.
  "Не этот!" воскликнула она; «ты ошибаешься».
  Он остановился.
  -- Я думал, ты сказал, что другой -- дорога на Баттерфилд, -- сказал он, озадаченно проводя пальцами по косматым бакенбардам.
  "Так что, это."
  — Но я не хочу ехать в Баттерфилд, мисс.
  — А вы нет?
  "Конечно нет. Я хотел, чтобы ты показал мне дорогу, чтобы я не пошел туда по ошибке.
  "Ой! Куда же ты хочешь пойти?
  — Я не привередлив, мисс.
  Этот ответ поразил девочку; и ее также раздражала мысль, что она взяла на себя все эти хлопоты напрасно.
  -- Здесь много дорог, -- заметил лохматый человек, медленно поворачиваясь, как человеческий ветряк. «Мне кажется, что отсюда человек может пойти почти куда угодно».
  Дороти тоже обернулась и удивленно посмотрела на нее. Было много дорог ; больше, чем она когда-либо видела раньше. Она попыталась сосчитать их, зная, что их должно быть пять, но когда насчитала семнадцать, то смутилась и остановилась, ибо дорог было столько же, сколько спиц в колесе, и они расходились во все стороны от того места, где они стояли; так что, если она продолжит считать, она, вероятно, посчитает некоторые дороги дважды.
  «Дорогой я!» — воскликнула она. «Раньше было всего пять дорог, шоссе и все такое. А теперь — а где шоссе, Косматый?
  — Не могу сказать, мисс, — ответил он, садясь на землю, как будто устал стоять. — Разве его не было здесь минуту назад?
  — Я так и думала, — ответила она, сильно озадаченная. — А еще я видел норы сусликов и мертвый пень; но сейчас их нет. Странные все эти дороги — и сколько их! Как вы думаете, куда они все идут?
  — Дороги, — заметил лохматый, — никуда не ведут. Они остаются на одном месте, чтобы люди могли ходить по ним».
  Он сунул руку в боковой карман и вытащил яблоко — быстро, пока Тотошка не успел его снова укусить. На этот раз маленькая собачка высунула голову и сказала: «Гав-вау!» так громко, что Дороти подпрыгнула.
  — О, Тото! воскликнула она; "откуда ты?"
  — Я привел его с собой, — сказал лохматый.
  "Зачем?" она спросила.
  «Чтобы охранять эти яблоки в моем кармане, мисс, чтобы никто их не украл».
  Одной рукой лохматый держал яблоко, которое начал есть, а другой рукой вытащил Тото из кармана и бросил на землю. Разумеется, Тото сразу же бросился к Дороти, радостно лая, когда его вытащили из темного кармана. Когда ребенок ласково погладил его по голове, он сел перед ней, высунув красный язык из уголка рта, и посмотрел ей в лицо своими ярко-карими глазами, словно спрашивая ее, что им делать дальше.
  Дороти не знала. Она с тревогой огляделась в поисках какого-нибудь знакомого ориентира; но все было странно. Между ответвлениями многочисленных дорог были зеленые луга и несколько кустов и деревьев, но она нигде не могла видеть фермерский дом, из которого только что вышла, или что-либо еще, что она когда-либо видела раньше, кроме лохматого человека и Тотошки. Кроме того, она столько раз вертелась и вертелась, пытаясь узнать, где она, что теперь даже не могла сказать, в каком направлении должен быть хутор; и это начало ее беспокоить и беспокоить.
  -- Боюсь, Лохматый, -- сказала она со вздохом, -- что мы заблудились!
  — Этого нечего бояться, — ответил он, выбросив огрызок своего яблока и начав есть другое. «Каждая из этих дорог должна куда-то вести, иначе ее не было бы здесь. Так какое это имеет значение?»
  «Я хочу снова вернуться домой», — сказала она.
  — Ну, а почему бы и нет? сказал он.
  «Я не знаю, по какой дороге идти».
  — Это очень плохо, — сказал он, серьезно качая лохматой головой. "Я бы хотел помочь тебе; но я не могу. Я чужой в этих краях.
  — Кажется, я тоже, — сказала она, садясь рядом с ним. "Это забавно. Несколько минут назад я был дома и просто пришел показать вам дорогу в Баттерфилд…
  — Значит, я не должен ошибиться и пойти туда…
  «А теперь я сам заблудился и не знаю, как вернуться домой!»
  — Возьми яблоко, — предложил лохматый мужчина, протягивая ей одно с хорошенькими красными щечками.
  — Я не голодна, — сказала Дороти, отталкивая его.
  «Но вы можете быть, завтра; тогда ты пожалеешь, что не съел яблоко, — сказал он.
  — Если да, тогда я съем яблоко, — пообещала Дороти.
  -- Может быть, тогда яблока и не будет, -- возразил он, сам начав есть краснощекое. «Иногда собаки находят дорогу домой лучше, чем люди, — продолжал он. «Возможно, ваша собака сможет привести вас обратно на ферму».
  — Пойдешь, Тото? — спросила Дороти.
  Тото энергично завилял хвостом.
  "Хорошо," сказала девушка; "Пошли домой."
  Тото с минуту огляделся и помчался по одной из дорог.
  — Прощай, Лохматый, — крикнула Дороти и побежала за Тотошкой. Маленькая собачка бодро гарцевала некоторое расстояние; когда он обернулся и вопросительно посмотрел на свою госпожу.
  — О, не рассчитывайте, что я вам что-нибудь скажу; Я не знаю дороги, — сказала она. — Вам придется найти его самостоятельно.
  Но Тото не мог. Он повилял хвостом, и чихнул, и помотал ушами, и потрусил туда, где они оставили лохматого человека. Отсюда он пошел по другой дороге; потом вернулся и попробовал другой; но каждый раз он находил дорогу странной и решал, что она не приведет их на ферму. Наконец, когда Дороти начала утомляться от погони за ним, Тотошка, тяжело дыша, сел рядом с лохматым и сдался.
  Дороти тоже села, задумавшись. Маленькая девочка столкнулась с некоторыми странными приключениями с тех пор, как поселилась на ферме; но это было самым странным из них всех. Заблудиться за пятнадцать минут, так близко к ее дому и в неромантичном штате Канзас, было опытом, который изрядно сбил ее с толку.
  — А ваши родные будут волноваться? — спросил лохматый человек, и глаза его приятно подмигнули.
  — Думаю, да, — со вздохом ответила Дороти. — Дядя Генри говорит, что со мной всегда что-нибудь случается; но я всегда возвращался домой целым и невредимым. Так что, возможно, он успокоится и подумает, что на этот раз я вернусь домой целым и невредимым.
  — Я уверен, что вы это сделаете, — сказал лохматый мужчина, улыбаясь, кивая ей. «Знаете, хорошие маленькие девочки никогда не пострадают. Со своей стороны, я тоже хорош; так что у меня никогда ничего не болит».
  Дороти с любопытством посмотрела на него. Одежда его была лохматая, сапоги лохматые и дырявые, а волосы и бакенбарды лохматые. Но его улыбка была милой, а глаза добрыми.
  — Почему ты не хотел ехать в Баттерфилд? она спросила.
  — Потому что там живет человек, который должен мне пятнадцать центов, и если я поеду в Баттерфилд и он увидит меня, он захочет заплатить мне деньги. Мне не нужны деньги, моя дорогая.
  "Почему бы и нет?" — спросила она.
  «Деньги, — заявил лохматый, — делают людей гордыми и надменными. Я не хочу быть гордым и высокомерным. Все, чего я хочу, это чтобы люди любили меня; и пока у меня есть Магнит Любви, все, кого я встречу, обязательно будут нежно любить меня».
  «Магнит любви! Что это?
  — Я вам покажу, если вы никому не расскажете, — ответил он тихим, таинственным голосом.
  — Некому рассказать, кроме Тотошки, — сказала девушка.
  Косматый человек тщательно обыскал один карман; и в другом кармане; и в третьем. Наконец он вытащил небольшой сверток, завернутый в мятую бумагу и перевязанный хлопковой бечевкой. Он размотал веревку, открыл сверток и достал кусок металла в форме подковы. Оно было скучным, коричневым и не очень красивым.
  «Это, моя дорогая, — внушительно сказал он, — чудесный Любовный Магнит. Его дал мне эскимос с Сандвичевых островов, где вообще нет бутербродов, и пока я ношу его с собой, все живые существа, которых я встречу, будут нежно любить меня».
  «Почему эскимос не сохранил его?» — спросила она, с интересом глядя на Магнит.
  «Он устал от любви и жаждал, чтобы кто-нибудь возненавидел его. Поэтому он дал мне Магнит, и на следующий день его съел медведь гризли».
  — Разве он тогда не сожалел? — спросила она.
  — Он не сказал, — ответил лохматый, бережно заворачивая и завязывая Любовный Магнит и пряча его в другой карман. «Но медведь ничуть не жалел», — добавил он.
  — Вы знали медведя? — спросила Дороти.
  "Да; мы вместе играли в мяч на Икорных островах. Медведь любил меня, потому что у меня был Магнит Любви. Я не мог винить его за то, что он ел эскимо, потому что так было в его природе».
  «Однажды, — сказала Дороти, — я знала Голодного Тигра, который страстно желал есть толстых младенцев, потому что это было в его природе; но он никогда ничего не ел, потому что у него была Совесть».
  -- У этого медведя, -- со вздохом ответил лохматый, -- совести, видите ли, не было.
  Косматый человек несколько минут сидел молча, видимо, обдумывая дела медведя и тигра, а Тотошка наблюдал за ним с большим интересом. Маленькая собака, несомненно, думала о своей поездке в кармане лохматого человека и планировала держаться подальше от него в будущем.
  Наконец лохматый обернулся и спросил: «Как тебя зовут, девочка?»
  — Меня зовут Дороти, — сказала она, снова вскакивая, — но что мы будем делать? Мы не можем оставаться здесь вечно, ты же знаешь.
  — Пойдем по седьмой дороге, — предложил он. «Семь — счастливое число для маленьких девочек по имени Дороти».
  — Седьмой откуда?
  «Откуда вы начинаете считать».
  Итак, она насчитала семь дорог, и седьмая выглядела так же, как и все остальные; но лохматый поднялся с земли, где сидел, и пошел по этой дороге, как бы уверенный, что это лучший путь; Дороти и Тото последовали за ним.
  Глава 2
  Дороти встречает Баттон-Брайт
  Седьмая дорога была хорошей и извивалась туда и сюда, петляя по зеленым лугам и полям, покрытым маргаритками и лютиками, и мимо групп тенистых деревьев. Никаких домов не было видно, и на некотором расстоянии они не встречались вообще ни с одним живым существом.
  Дороти начала опасаться, что они ушли далеко от фермы, так как здесь все было ей незнакомо; но возвращаться туда, где сходятся все другие дороги, совершенно бесполезно, потому что следующая, которую они выберут, может привести ее так же далеко от дома.
  Она шла рядом с лохматым мужчиной, который насвистывал веселые мелодии, чтобы скрасить дорогу, пока они не свернули на дорогу и не увидели перед собой большой каштан, раскинувшийся над шоссе в тени. В тени сидел маленький мальчик, одетый в матросскую одежду, и копал в земле яму деревяшкой. Должно быть, он копал некоторое время, потому что яма уже была достаточно большой, чтобы в нее можно было бросить футбольный мяч.
  Дороти, Тото и лохматый человек остановились перед маленьким мальчиком, который продолжал копать трезвым и настойчивым образом.
  "Кто ты?" — спросила девушка.
  Он спокойно посмотрел на нее. Лицо у него было круглое и пухлое, а глаза большие, голубые и серьезные.
  — Я Пуговка-Брайт, — сказал он.
  — А как твое настоящее имя? — спросила она.
  «Кнопка-яркая».
  — Это не совсем-настоящее имя! — воскликнула она.
  «Не так ли?» — спросил он, продолжая копать.
  "'Конечно нет. Это просто... вещь, по которой можно позвонить. У тебя должно быть имя.
  "Должен я?"
  "Быть уверенным. Как тебя мама называет?»
  Он остановился в своем копании и попытался подумать.
  «Папа всегда говорил, что я сообразительна, как пуговица; поэтому мама всегда называла меня Яркой Пуговицей, — сказал он.
  — Как зовут твоего папу?
  «Просто папа».
  "Что-то еще?"
  «Не знаю».
  — Ничего, — сказал лохматый, улыбаясь. — Мы назовем мальчика Пуговка-Яркий, как его мама. Это имя так же хорошо, как и все, и лучше, чем некоторые.
  Дороти смотрела, как мальчик копает.
  "Где вы живете?" она спросила.
  «Не знаю», — был ответ.
  — Как ты сюда попал?
  — Не знаю, — снова сказал он.
  — Разве ты не знаешь, откуда ты пришел?
  — Нет, — сказал он.
  -- Он, должно быть, пропал, -- сказала она лохматому. Она снова повернулась к мальчику.
  "Чем ты планируешь заняться?" — спросила она.
  — Копай, — сказал он.
  «Но вы не можете копать вечно; И что ты собираешься делать тогда?» она настаивала.
  — Не знаю, — сказал мальчик.
  — Но вы должны кое-что знать , — возмутилась Дороти.
  "Должен я?" — спросил он, удивленно подняв глаза.
  — Конечно, ты должен.
  — Что я должен знать?
  — Во-первых, что с тобой будет, — ответила она.
  — Ты знаешь, что со мной будет? он спросил.
  — Не… не совсем так, — признала она.
  тобой будет ? — серьезно продолжил он.
  — Не могу сказать, что знаю, — ответила Дороти, вспомнив о своих нынешних трудностях.
  Лохматый рассмеялся.
  — Никто не знает всего, Дороти, — сказал он.
  — Но Пуговка-Яркая, похоже, ничего не знает , — заявила она. — А ты, Пуговка-Брайт?
  Он покачал головой с красивыми кудрями и совершенно спокойно ответил:
  «Не знаю».
  Никогда раньше Дороти не встречала никого, кто мог бы дать ей так мало информации. Мальчик явно потерялся, и его люди наверняка будут волноваться о нем. Он казался на два-три года моложе Дороти и был хорошо одет, как будто кто-то очень любил его и очень старался, чтобы он хорошо выглядел. Как же он оказался на этой пустынной дороге? — спросила она.
  Рядом с Пуговкой-Брайт, на земле, валялась матросская шапка с золотым якорем на тесьме. Его матросские штаны были длинными и широкими внизу, а широкий воротник блузки был с пришитыми по углам золотыми якорями. Мальчик все еще копал свою нору.
  — Ты когда-нибудь был на море? — спросила Дороти.
  "Чтобы увидеть, что?" — ответил Пуговка-Брайт.
  — Я имею в виду, ты когда-нибудь был там, где есть вода?
  -- Да, -- сказал Пуговка-Брайт. — У нас во дворе есть колодец.
  — Вы не понимаете, — воскликнула Дороти. — Я имею в виду, ты когда-нибудь был на большом корабле, плывущем по большому океану?
  — Не знаю, — сказал он.
  — Тогда почему ты носишь матросскую одежду?
  — Не знаю, — снова ответил он.
  Дороти была в отчаянии.
  — Ты просто ужасно глуп, Пуговка-Яркая, — сказала она.
  — Я? он спросил.
  "Да Вы."
  "Почему?" глядя на нее большими глазами.
  Она хотела сказать: «Не знаю», но вовремя остановилась.
  — Это тебе отвечать, — ответила она.
  -- Бесполезно задавать Пуговице-Яркой вопросы, -- сказал лохматый человек, который доедал еще одно яблоко. — Но кто-то же должен позаботиться о бедняжке, тебе не кажется? Так что ему лучше пойти с нами.
  Тотошка с большим любопытством заглядывал в яму, которую копал мальчик, и с каждой минутой волновался все больше и больше, возможно, думая, что Пуговица охотится за каким-то диким зверем. Маленькая собачка громко залаяла и сама прыгнула в яму, где стала копать своими крохотными лапками, отчего земля летела во все стороны. Он брызнул на мальчика. Дороти схватила его и подняла на ноги, отряхивая рукой его одежду.
  — Перестань, Тото! она позвала. — В этой норе нет ни мышей, ни сурков, так что не говори глупостей.
  Тотошка остановился, подозрительно обнюхал нору и выпрыгнул из нее, виляя хвостом, как будто сделал что-то важное.
  — Ну, — сказал лохматый, — пойдем дальше, а то до ночи никуда не уйдем.
  — Куда вы рассчитываете попасть? — спросила Дороти.
  «Я как Пуговка-Брайт. Не знаю, — со смехом ответил лохматый. — Но я на своем долгом опыте убедился, что каждая дорога куда-то ведет, иначе не было бы никакой дороги; так что вполне вероятно, что если мы будем путешествовать достаточно долго, моя дорогая, мы в конце концов придем к тому или иному месту. Что это будет за место, мы пока даже не можем догадаться, но обязательно узнаем, когда доберемся туда».
  -- Да, -- сказала Дороти. — Это кажется разумным, Лохматый.
  Глава 3
  Странная деревня
  Пуговка-Яркая охотно взяла лохматого за руку; потому что у лохматого человека был, знаете ли, Любовный Магнит, и именно поэтому Яркая Пуговица сразу полюбила его. Они двинулись дальше, с Дороти с одной стороны и Тото с другой, маленькая компания плелась веселее, чем можно было предположить. Девушка привыкала к странным приключениям, которые ее очень интересовали. Куда бы Дороти ни пошла, Тото обязательно пойдет, как маленький ягненок Мэри. Пуговка-Яркий не казался ничуть испуганным или обеспокоенным, потому что он потерялся, а у лохматого человека, может быть, не было дома, и он был так же счастлив в одном месте, как и в другом.
  Вскоре они увидели перед собой прекрасную большую арку, перекрывающую дорогу, а когда подошли ближе, то обнаружили, что арка была прекрасно вырезана и украшена яркими красками. По его вершине бежал ряд павлинов с распущенными хвостами, и все перья были великолепно раскрашены. В центре была большая лисья голова с проницательным и знающим выражением лица, большими очками на глазах и маленькой золотой короной с блестящими точками на макушке.
  Пока путники с любопытством разглядывали эту прекрасную арку, из нее вдруг вышла рота солдат, — только солдаты были все лисы в мундирах. На них были зеленые куртки и желтые панталоны, а их маленькие круглые шапочки и высокие сапоги были ярко-красного цвета. Кроме того, к середине каждого длинного пушистого хвоста был привязан большой красный бант. Каждый солдат был вооружен деревянным мечом с острыми зубьями, расположенными в ряд, и вид этих зубов поначалу заставил Дороти содрогнуться.
  Капитан шел впереди роты солдат-лис, его мундир был расшит золотым галуном, чтобы сделать его красивее, чем у других.
  Не успели наши друзья это осознать, как солдаты окружили их со всех сторон, и капитан хрипло кричал:
  "Сдаваться! Вы наши пленники».
  — Что такое пленник? — спросил Пуговка-Брайт.
  — Пленник есть пленник, — ответил лис-капитан, расхаживая взад и вперед с большим достоинством.
  — Что такое пленник? — спросил Пуговка-Брайт.
  — Ты один, — сказал капитан.
  Это заставило лохматого человека смеяться
  — Добрый день, капитан, — сказал он, вежливо кланяясь всем лисам и очень низко их командиру. «Надеюсь, вы в добром здравии и что все ваши семьи в порядке?»
  Лис-капитан посмотрел на лохматого человека, и его острые черты стали приятными и улыбчивыми.
  -- У нас все хорошо, спасибо, Лохматый, -- сказал он. и Дороти знала, что Магнит Любви работает и что все лисы теперь любят лохматого человека из-за него. Но Тото не знал этого, потому что начал сердито лаять и пытался укусить капитана за волосатую ногу там, где она торчала между красными сапогами и желтыми панталонами.
  — Стой, Тото! — воскликнула девочка, схватив собаку на руки. — Это наши друзья.
  «Почему, так мы!» заметил капитан в тонах удивления. «Сначала я думал, что мы враги, но оказалось, что вместо этого вы друзья. Вы должны пойти со мной к королю Доксу.
  "Кто он?" — спросил Пуговка-Брайт с серьезным видом.
  «Король Докс из Фоксвилля; великий и мудрый государь, правящий нашим сообществом».
  -- Что такое сов'рин и что такое культура? — спросил Пуговка-Брайт.
  — Не задавай так много вопросов, малыш.
  "Почему?"
  — Ах, почему в самом деле? — воскликнул капитан, с восхищением глядя на Пуговицу-Брайта. «Если вы не будете задавать вопросы, вы ничему не научитесь. Достаточно верно. Я был неправ. Ты очень умный мальчик, если подумать, действительно очень умный. А теперь, друзья, пойдемте, пожалуйста, со мной, потому что мой долг — немедленно проводить вас в королевский дворец.
  Солдаты снова прошли через арку, а с ними шли лохматый мужчина, Дороти, Тотошка и Пуговка-Брайт. Пройдя через отверстие, они увидели раскинувшийся перед ними прекрасный большой город со всеми домами из резного мрамора красивых цветов. Украшением были в основном птицы и другие птицы, такие как павлины, фазаны, индюки, луговые куры, утки и гуси. Над каждым дверным проемом была вырезана голова лисы, которая жила в этом доме, и этот эффект был довольно красивым и необычным.
  Пока наши друзья шли, некоторые лисы выходили на крыльцо и балконы, чтобы поглазеть на незнакомцев. Все эти лисы были красиво одеты, девочки-лисы и женщины-лисы были одеты в наряды из перьев, тщательно сплетенных вместе и раскрашенных в яркие оттенки, которые, по мнению Дороти, были весьма артистичными и определенно привлекательными.
  Яркая Пуговица смотрела, пока его глаза не стали большими и круглыми, и он не раз споткнулся бы и упал, если бы лохматый человек крепко не схватил его за руку. Всем было интересно, а Тотошка был так взволнован, что ему хотелось лаять каждую минуту, преследовать и драться с каждой лисой, которую он видел; но Дороти крепко держала его маленькое извивающееся тельце в своих руках и велела ему вести себя хорошо и вести себя прилично. Так что он, наконец, успокоился, как мудрый пес, решив, что в Фоксвилле слишком много лисиц, чтобы драться одновременно.
  Вскоре они вышли на большую площадь, а в центре площади стоял царский дворец. Дороти сразу узнала его, потому что над большой дверью была резная голова лисы, точно такая же, как та, которую она видела на арке, и эта лиса была единственной, у которой была золотая корона.
  Дверь охраняло множество воинов-лис, но они поклонились капитану и впустили его без вопросов. Капитан провел их через множество комнат, где на красивых стульях сидели богато одетые лисы или потягивали чай, который разносили лисы-слуги в белых фартуках. Они подошли к большому дверному проему, занавешенному тяжелыми портьерами из золотой парчи.
  Рядом с этой дверью стоял огромный барабан. Лис-капитан подошел к этому барабану и ударил в него коленями — сначала одним коленом, потом другим — так, что барабан сказал: «Бум-бум».
  — Вы все должны делать то же, что и я, — приказал капитан. и лохматый стучал коленями в барабан, и Дороти, и Пуговка-Брайт тоже. Мальчик хотел и дальше стучать по ней своими маленькими толстыми коленками, потому что ему нравился звук; но капитан остановил его. Тотошка не мог стучать в барабан коленями и не умел вилять хвостом, поэтому Дороти била за него в барабан, и он лаял, а когда собачка лаяла, лис-капитан хмурился.
  Золотые занавеси отодвинулись настолько, что образовался проход, через который прошел капитан с остальными.
  Широкая длинная комната, в которую они вошли, была украшена золотом с витражами великолепных цветов. В углу комнаты на золотом троне с богатой резьбой сидел король лис, окруженный группой других лис, все они носили большие очки на глазах, придававшие им торжественный и важный вид.
  Дороти сразу узнала короля, потому что видела его голову, вырезанную на арке и над входом во дворец. Встретив в своих странствиях еще нескольких королей, она знала, что делать, и тотчас же низко поклонилась трону. Косматый мужчина тоже поклонился, а Яркая Пуговица покачала головой и сказала: «Здравствуйте».
  «Мудрейший и благороднейший повелитель Фоксвилля, — сказал капитан, обращаясь к королю напыщенным голосом, — смиренно прошу сообщить, что я нашел этих незнакомцев на дороге, ведущей к владениям вашего Лисьего Величества, и поэтому привел их к вам. , как мой долг.
  — Так… так, — сказал король, пристально глядя на них. — Что привело вас сюда, незнакомцы?
  «Наши ноги, пусть это будет угодно вашей королевской волосатости», — ответил лохматый.
  "Что вам здесь надо?" был следующий вопрос.
  — Уйти как можно скорее, — сказал лохматый.
  Король, конечно, не знал о Магните; но это заставило его сразу полюбить лохматого человека.
  -- Поступайте, как хотите, когда уходите, -- сказал он. — Но я хотел бы показать вам достопримечательности моего города и развлечь вашу вечеринку, пока вы здесь. Уверяю вас, для нас большая честь иметь с собой маленькую Дороти, и мы ценим ее доброту за то, что она навестила нас. Ибо какую бы страну Дороти ни посетила, она непременно прославится.
  Эта речь сильно удивила маленькую девочку, которая спросила:
  — Откуда ваше величество узнали мое имя?
  -- Ведь тебя все знают, моя дорогая, -- сказал Король-Лис. — Разве ты этого не понимаешь? Вы довольно важная персона с тех пор, как принцесса Озма из страны Оз сделала вас своим другом.
  — Ты знаешь Озму? спросила она, задаваясь вопросом.
  -- С сожалением должен сказать, что не знаю, -- грустно ответил он. — Но я надеюсь скоро с ней встретиться. Ты же знаешь, что принцесса Озма будет отмечать свой день рождения двадцать первого числа этого месяца.
  — Она? — сказала Дороти. — Я этого не знал.
  "Да; это будет самая блестящая королевская церемония, когда-либо проводившаяся в любом городе Страны Фей, и я надеюсь, что вы попытаетесь получить для меня приглашение.
  Дороти на мгновение задумалась.
  «Я уверена, что Озма пригласила бы вас, если бы я попросила ее, — сказала она. «Но как вы могли попасть в Страну Оз и Изумрудный город? Это хороший путь из Канзаса.
  "Канзас!" — воскликнул он, удивленный.
  "Почему да; мы сейчас в Канзасе, не так ли? она вернулась.
  — Какая странная идея! — воскликнул Король-Лис, начиная смеяться. — С чего ты взял, что это Канзас?
  — Я покинул ферму дяди Генри всего два часа назад; вот причина, — сказала она несколько озадаченно.
  — Но скажи мне, дорогая, ты когда-нибудь видела такой чудесный город, как Фоксвилл в Канзасе? — спросил он.
  — Нет, ваше величество.
  — А разве вы не добрались из страны Оз в Канзас менее чем за полминуты с помощью Серебряных башмаков и Волшебного пояса?
  — Да, ваше величество, — подтвердила она.
  «Тогда почему вы удивляетесь, что час или два могут привести вас в Фоксвилль, который ближе к стране Оз, чем к Канзасу?»
  «Дорогой я!» воскликнула Дороти; — Это еще одно сказочное приключение?
  — Похоже на то, — сказал Король-Лис, улыбаясь.
  Дороти повернулась к лохматому, и лицо ее было серьезным и укоризненным.
  «Ты волшебник? или переодетая фея? она спросила. — Ты очаровал меня, когда спросил, как добраться до Баттерфилда?
  Косматый мужчина покачал головой.
  «Кто когда-нибудь слышал о лохматой фее?» он ответил. «Нет, Дороти, моя дорогая; Я никоим образом не виноват в этом путешествии, уверяю вас. Во мне было что-то странное с тех пор, как я стал обладателем Магнита Любви; но я знаю, что это не больше, чем вы. Я вовсе не пытался увести тебя из дома. Если ты хочешь вернуться на ферму, я охотно пойду с тобой и сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь тебе.
  — Ничего, — задумчиво сказала маленькая девочка. — В Канзасе не так много интересного, как здесь, и я думаю, тетя Эм не будет сильно волноваться; то есть, если я не буду слишком долго отсутствовать».
  «Правильно», — заявил Король-Лис, одобрительно кивая. «Будь доволен своей долей, какой бы она ни была, если ты мудр. Это напомнило мне, что у вас появился новый компаньон в этом приключении — он выглядит очень умным и сообразительным.
  -- Да, -- сказала Дороти. а лохматый добавил:
  — Так его зовут, твоего Королевского Лисичка — Пуговка-Брайт.
  Глава 4
  Король Докс
  Было забавно наблюдать за выражением лица Короля Докса, когда он осматривал мальчика, начиная с матросской шляпы и заканчивая коротенькими туфлями, и в равной степени забавно было наблюдать, как Яркая Пуговица в ответ уставилась на Короля. Ни одна лиса никогда не видела более свежего и красивого детского лица, и ни один ребенок никогда прежде не слышал, как лиса разговаривает, или встречался с той, кто так красиво одевался и правил таким большим городом. Мне жаль говорить, что никто никогда толком не рассказывал маленькому мальчику о каких-либо феях; в этом случае легко понять, насколько этот странный опыт поразил и изумил его.
  «Как мы вам нравимся?» — спросил король.
  — Не знаю, — сказал Пуговка-Брайт.
  «Конечно, нет. Это слишком короткое знакомство, — возразил его величество. — Как вы думаете, как меня зовут?
  — Не знаю, — сказал Пуговка-Брайт.
  «Как следует? Хорошо, я скажу вам. Мое личное имя Докс, но короля нельзя называть по его личному имени; он должен взять тот, который является официальным. Поэтому мое официальное имя — король Ренар Четвертый. Ренард с акцентом на «Рен».
  — Что такое «рен»? — спросил Пуговка-Брайт.
  «Как умно!» — воскликнул король, обращаясь к своим советникам с довольным лицом. «Этот мальчик действительно удивительно сообразителен. — Что такое «рен»? он спросил; и, конечно, «жэнь» — это вообще ничто, само по себе. Да, он действительно очень умный».
  «Этот вопрос ваше величество мог бы назвать лисьим», — сказал один из советников, старый серый лис.
  — Так и есть, — заявил король. Снова повернувшись к Пуговице-Брайту, он спросил:
  — Сказав тебе мое имя, как ты назовешь меня?
  — Король Докс, — сказал мальчик.
  "Почему?"
  «Потому что «рен» вообще ничего», — был ответ.
  "Хороший! Действительно очень хорошо! У вас определенно блестящий ум. Ты знаешь, почему дважды два четыре?
  — Нет, — сказал Пуговка-Брайт.
  "Умный! умница ведь! Конечно, ты не знаешь. Никто не знает почему; мы только знаем, что это так, и не можем сказать, почему это так. Пуговка-Брайт, эти кудри и голубые глаза не сочетаются с такой мудростью. Они заставляют вас выглядеть слишком моложаво и скрывают ваш настоящий ум. Поэтому я окажу вам большую услугу. Я дарую тебе голову лисы, чтобы ты мог впредь выглядеть таким же умным, как ты есть на самом деле».
  Говоря это, король махнул лапой в сторону мальчика, и тотчас исчезли красивые кудри, свежее круглое лицо и большие голубые глаза, а вместо них на плечах Пуговки появилась лисья голова — мохнатая голова с острым носом. , заостренные уши и острые глазки.
  — О, не делай этого! — воскликнула Дороти, отшатываясь от своей преображенной спутницы с потрясенным и встревоженным лицом.
  «Слишком поздно, моя дорогая; это сделано. Но и у тебя будет лисья голова, если ты докажешь, что ты такой же умный, как Пуговица.
  «Я не хочу этого; это ужасно!» воскликнула она; и, услышав этот вердикт, Пуговка-Яркий заулюлюкал так, как будто он был еще маленьким мальчиком.
  — Как ты можешь называть эту прекрасную голову ужасной? — спросил король. — По моему мнению, это лицо намного красивее, чем было у него прежде, и моя жена говорит, что я хорошо разбираюсь в красоте. Не плачь, лисенок. Смейтесь и гордитесь, потому что вы так высоко ценятся. Как тебе новая голова, Пуговка-Брайт?
  — Н-нн-не знаю! всхлипнул ребенок.
  «Пожалуйста, пожалуйста, поменяйте его снова, ваше величество!» — взмолилась Дороти.
  Король Ренар IV покачал головой.
  — Я не могу этого сделать, — сказал он. — У меня нет силы, даже если бы я захотел. Нет, Яркая Пуговица должна носить свою лисью голову, и она обязательно полюбится ему, как только он к ней привыкнет.
  И лохматый, и Дороти выглядели серьезными и встревоженными, потому что им было грустно, что такое несчастье постигло их маленького спутника. Тоток пару раз рявкнул на лисёнка, не понимая, что это его бывший друг теперь носит звериную голову; но Дороти пристегнула собаку и заставила его остановиться. Что касается лис, то все они, похоже, сочли новую голову Пуговки очень к лицу и что их король оказал великую честь этому маленькому незнакомцу. Было забавно видеть, как мальчик дотронулся до своего острого носа и широкого рта и снова завыл от горя. Он комично повиливал ушами, и в его маленьких черных глазках стояли слезы. Но Дороти пока не могла смеяться над своей подругой, потому что ей было так жаль.
  В это время в комнату вошли три лисички-принцессы, дочери короля, и, увидев Яркую Пуговицу, одна из них воскликнула: «Какой он милый!» а следующий воскликнул от восторга: «Какой он милый!» а третья принцесса от удовольствия захлопала в ладоши и сказала: «Какой он красивый!»
  Пуговка-Яркая перестала плакать и робко спросила:
  — Я?
  «Во всем мире нет другого такого красивого лица», — заявила самая большая принцесса-лиса.
  «Ты должен жить с нами всегда и быть нашим братом», — сказал следующий.
  — Мы все будем тебя очень любить, — сказал третий.
  Эта похвала очень утешила мальчика, и он огляделся и попытался улыбнуться. Это была жалкая попытка, потому что морда лиса была новой и жесткой, и Дороти подумала, что выражение его лица еще глупее, чем до трансформации.
  — Я думаю, нам пора идти, — с тревогой сказал лохматый, потому что не знал, что королю взбредет в голову делать дальше.
  — Не оставляйте нас пока, умоляю вас, — умолял король Ренар. — Я намерен устроить несколько дней пиршества и веселья в честь вашего визита.
  — Возьми его после того, как мы уйдем, потому что мы не можем ждать, — решительно сказала Дороти. Но, увидев, что это не понравилось королю, она добавила: «Если я собираюсь уговорить Озму пригласить тебя на свою вечеринку, мне придется найти ее как можно скорее, ты же знаешь».
  Несмотря на всю красоту Фоксвилля и роскошные наряды его обитателей, и девушка, и лохматый мужчина чувствовали, что им там не совсем безопасно, и были бы рады дожить до конца.
  — Но сейчас вечер, — напомнил им король, — и вы все равно должны остаться с нами до утра. Поэтому я приглашаю вас быть моими гостями на обеде, а потом посетить театр и сесть в королевскую ложу. Завтра утром, если вы действительно настаиваете на этом, вы можете продолжить свое путешествие.
  Они согласились на это, и несколько лисиц-слуг отвели их в анфиладу прекрасных комнат в большом дворце.
  Пуговка-Брайт боялся оставаться один, поэтому Дороти отвела его в свою комнату. В то время как лисица-служанка укладывала волосы маленькой девочки, которые были немного спутаны, и укладывала в них несколько ярких, свежих ленточек, другая лисица-служанка расчесывала волосы на лице и голове бедной Пуговки-Яркой и тщательно расчесывала их, завязывая розовую ленту. поклон каждому из его заостренных ушей. Служанки хотели одеть детей в прекрасные костюмы из плетеных перьев, какие носили все лисы; но ни один из них не согласился на это.
  «Майка и лисья голова плохо сочетаются друг с другом, — сказала одна из служанок, — потому что ни одна лиса не была моряком, насколько я помню».
  «Я не лиса!» — воскликнул Пуговка-Брайт.
  — Увы, нет, — согласилась горничная. — Но у тебя на худых плечах прекрасная лисья голова, и это почти так же хорошо, как быть лисой.
  Мальчик, вспомнив о своем несчастье, снова заплакал. Дороти гладила и утешала его и обещала найти способ вернуть ему голову.
  «Если нам удастся добраться до Озмы, — сказала она, — принцесса вернет вас к себе за полсекунды; так что носи эту лисью голову как можно удобнее, дорогая, и ни о чем не беспокойся. Она далеко не так хороша, как твоя собственная голова, что бы там ни говорили лисы; но вы можете прожить с этим еще немного, не так ли?
  -- Не знаю, -- с сомнением сказал Пуговка-Брайт. но после этого он больше не плакал.
  Дороти позволила служанкам приколоть ленты к своим плечам, после чего они были готовы к королевскому обеду. Когда они встретили лохматого мужчину в роскошной гостиной дворца, они нашли его таким же, как прежде. Он отказался сменить свою лохматую одежду на новую, потому что если бы он это сделал, то, по его словам, он уже не был бы лохматым человеком, и ему, возможно, пришлось бы знакомиться с самим собой заново.
  Он сказал Дороти, что расчесал свои лохматые волосы и бакенбарды; но она подумала, что он, должно быть, расчесал их не так, потому что они были такими же лохматыми, как и прежде.
  Что же касается компании лисиц, собравшихся отобедать с незнакомцами, то они были прекрасно одеты, и их богатые платья делали простое платье Дороти, матроску Пуговки-Брайт и лохматую одежду лохматого человека заурядными. Но они относились к своим гостям с большим уважением, и обед короля был действительно очень хорошим обедом. Лисы, как вы знаете, любят цыплят и другую дичь; поэтому они подавали куриный суп, жареную индейку, тушеную утку, жареного рябчика, жареных перепелов и пирог с гусем, и, поскольку приготовление было превосходным, гости короля наслаждались едой и с удовольствием ели различные блюда.
  Группа отправилась в театр, где они увидели спектакль в исполнении лисиц, одетых в костюмы из ярких перьев. В пьесе рассказывалось о девочке-лисе, которую злые волки украли и унесли в свою пещеру; и как только они собирались убить ее и съесть, отряд лис-солдат подошел, спас девушку и предал смерти всех злых волков.
  "Как вам это нравится?" — спросил король Дороти.
  — Довольно хорошо, — ответила она. — Это напоминает мне одну из басен мистера Эзопа.
  «Не упоминайте при мне Эзопа, умоляю вас!» — воскликнул Кинг Докс. «Я ненавижу имя этого человека. Он много писал о лисах, но всегда изображал их жестокими и злыми, а мы, как видите, нежными и добрыми».
  -- А басни его показали, что ты и мудр, и ловок, и проницательнее других зверей, -- задумчиво сказал лохматый.
  "По этому мы. Нет никаких сомнений в том, что мы знаем больше, чем люди, — гордо ответил король. «Но мы используем нашу мудрость, чтобы делать добро, а не вред; так что этот ужасный Эзоп не знал, о чем он говорил».
  Они не хотели противоречить ему, потому что считали, что он должен знать характер лис лучше, чем люди; так что они сидели неподвижно и смотрели пьесу, и Яркая Пуговица так увлеклась, что на время забыла, что носит лисью голову.
  После этого они вернулись во дворец и легли спать на мягких кроватях, набитых перьями; ибо лисицы выращивали много птиц для еды и использовали их перья для одежды и сна.
  Дороти задавалась вопросом, почему животные, живущие в Фоксвилле, не носят только собственную мохнатую шкуру, как это делают дикие лисы; когда она упомянула об этом королю Доксу, он сказал, что они одеваются, потому что они цивилизованные.
  -- Но ты же родился без одежды, -- заметила она, -- и, мне кажется, она тебе не нужна.
  «Так и люди родились без одежды», — ответил он; «И пока они не стали цивилизованными, они носили только свою натуральную кожу. Но стать цивилизованным — значит одеваться как можно изысканнее и красивее и выставлять свою одежду напоказ, чтобы соседи вам завидовали, а потому и цивилизованные лисы, и цивилизованные люди проводят большую часть своего времени, одеваясь».
  — Не знаю, — заявил лохматый.
  -- Верно, -- сказал король, внимательно глядя на него. — Но, может быть, вы нецивилизованны.
  После крепкого сна и хорошего ночного отдыха они позавтракали с королем, а затем попрощались с его величеством.
  — Вы были добры к нам, кроме бедной Пуговки-Брайт, — сказала Дороти, — и мы хорошо провели время в Фоксвилле.
  «Тогда, — сказал Кинг Докс, — возможно, вы будете достаточно любезны, чтобы достать мне приглашение на празднование дня рождения принцессы Озмы».
  — Я попробую, — пообещала она. — Если я увижу ее вовремя.
  — Не забудь, двадцать первого, — продолжал он. — И если ты увидишь, что меня пригласили, я найду способ пересечь Ужасную пустыню и попасть в чудесную Страну Оз. Я всегда хотел посетить Изумрудный город, поэтому я уверен, что вам повезло, что вы прибыли сюда как раз вовремя, поскольку вы друг принцессы Озмы и смогли помочь мне получить приглашение.
  «Если я увижу Озму, я попрошу ее пригласить тебя», — ответила она.
  Король-Лис приготовил для них восхитительный обед, который лохматый человек сунул в карман, и капитан-лисий проводил их к арке на той стороне деревни, что напротив той, через которую они вошли. Здесь они обнаружили еще солдат, охраняющих дорогу.
  — Ты боишься врагов? — спросила Дороти.
  "Нет; потому что мы бдительны и можем защитить себя, — ответил капитан. — Но эта дорога ведет в другую деревню, населенную большими глупыми зверями, которые могут доставить нам неприятности, если решат, что мы их боимся.
  — Что это за звери? — спросил лохматый.
  Капитан медлил с ответом. Наконец он сказал:
  — Ты узнаешь о них все, когда прибудешь в их город. Но не бойтесь их. Яркая Пуговица так удивительно умен, и у него теперь такое умное лицо, что я уверен, что он сумеет найти способ защитить вас.
  Это заставило Дороти и лохматого мужчину немного забеспокоиться, потому что они не так доверяли мудрости мальчика-лиса, как казалось капитану. Но так как их эскорт больше не хотел говорить о зверях, они простились с ним и продолжили свой путь.
  Глава 5
  Дочь Радуги
  Тото, которому теперь разрешили бегать, как ему заблагорассудится, был рад снова оказаться на свободе и иметь возможность лаять на птиц и гоняться за бабочками. Местность вокруг них была очаровательна, но на красивых полях с полевыми цветами и в лиственных рощах не было ни домов, ни следов каких-либо жителей. В воздухе порхали птицы, а среди высокой травы и зеленых кустов сновали хитрые белые кролики; Дороти заметила даже муравьев, которые усердно трудились вдоль дороги, неся гигантские грузы семян клевера; а людей вообще не было.
  Они бодро шли час или два, потому что даже маленькая Пуговка была хорошим ходьбой и не быстро утомлялась. Наконец, свернув на повороте дороги, они увидели прямо перед собой любопытное зрелище.
  Маленькая девочка, лучезарная и красивая, стройная, как фея, и изысканно одетая, грациозно танцевала посреди пустынной дороги, медленно кружась взад и вперед, ее изящные ножки весело подмигивали. Она была одета в струящееся пушистое платье из мягкого материала, напоминавшего Дороти паутинку, только окрашенную в нежные оттенки фиолетового, розового, топазового, оливкового, лазурного и белого цветов, гармоничнейшим образом смешанные в полосы, которые сливались в единое целое. другие с мягкими смесями. Волосы ее были подобны золотой пряже и струились вокруг нее облаком, ни одна прядь не была скреплена или стянута булавкой, украшением или лентой.
  Исполненные удивления и восхищения, наши друзья подходили и стояли, наблюдая за этим завораживающим танцем. Девушка была не выше Дороти, хотя и стройнее; и не казалась она старше нашей маленькой героини.
  Внезапно она остановилась и прекратила танец, как будто впервые заметив присутствие незнакомцев. Стоя перед ними, застенчивая, как испуганный олень, приподнявшись на одной ноге, словно готовая в следующее мгновение полететь, Дороти с изумлением увидела, как слезы текут из ее фиолетовых глаз и стекают по ее прелестным розовым щекам. То, что изящная дева танцевала и плакала одновременно, было поистине удивительным; поэтому Дороти спросила мягким, сочувствующим голосом:
  — Ты несчастна, маленькая девочка?
  "Очень!" был ответ; "Я потерян."
  -- Мы тоже, -- сказала Дороти, улыбаясь. — Но мы не плачем об этом.
  «Не так ли? Почему бы и нет?"
  «Потому что я уже терялась раньше и всегда снова находила», — просто ответила Дороти.
  -- Но я еще никогда не терялась, -- пробормотала изящная девица, -- и я волнуюсь и боюсь.
  — Вы танцевали, — заметила Дороти озадаченным тоном.
  — О, это было просто, чтобы согреться, — быстро объяснила девица. «Это было не потому, что я чувствовал себя счастливым или веселым, уверяю вас».
  Дороти внимательно посмотрела на нее. Ее прозрачная струящаяся одежда могла быть не очень теплой, но погода была вовсе не холодной, а скорее мягкой и приятной, как весенний день.
  — Кто ты, милый? — мягко спросила она.
  «Я Полихром», — был ответ.
  — Полли, кого?
  «Полихром. Я дочь радуги».
  "Ой!" сказала Дороти с вздохом; «Я не знал, что у Радуги есть дети. Но я мог бы знать это до того, как ты заговорил. Ты действительно не мог быть кем-то другим».
  "Почему бы и нет?" — как бы удивившись, спросил Многоцветный.
  — Потому что ты такой милый и милый.
  Маленькая девица улыбнулась сквозь слезы, подошла к Дороти и вложила свои тонкие пальцы в пухлую руку канзасской девушки.
  — Ты будешь моим другом, не так ли? — сказала она умоляюще.
  "Конечно."
  "А как тебя зовут?"
  «Я Дороти; а это мой друг Лохматый, владеющий Магнитом Любви; а это Пуговка-Яркая, только ты не видишь его таким, какой он есть на самом деле, потому что Лисий Король неосторожно превратил свою голову в лисью. Но на настоящего Пуговицу приятно смотреть, и я надеюсь, что когда-нибудь он снова станет самим собой.
  Дочь Радуги весело кивнула, больше не боясь своих новых спутников.
  — Но кто это? — спросила она, указывая на Тотошку, сидевшего перед ней, самым дружелюбным образом вилявшим хвостом и любующимся своими блестящими глазами на хорошенькую служанку. — Это тоже какой-то заколдованный человек?
  — О нет, Полли, я могу называть тебя Полли, не так ли? Твое полное имя ужасно трудно произнести.
  — Зови меня Полли, если хочешь, Дороти.
  «Ну, Полли, Тото всего лишь собака; но, по правде говоря, у него больше ума, чем у Пуговки; и я очень люблю его».
  — Я тоже, — сказала Многоцветка, грациозно наклоняясь, чтобы погладить Тотошку по голове.
  — Но как Дочь Радуги вообще оказалась на этой пустынной дороге и заблудилась? — спросил лохматый, с удивлением слушавший все это.
  -- Да ведь мой отец сегодня утром протянул свою радугу сюда, так что она одним концом коснулась этой дороги, -- был ответ; «и я танцевала на красивых лучах, как я люблю делать, и никогда не замечала, что захожу слишком далеко за изгиб круга. Внезапно я начал скользить, и я двигался все быстрее и быстрее, пока, наконец, не стукнулся о землю, в самом конце. В это время отец снова поднял радугу, совершенно не замечая меня, и, как я ни старался ухватиться за ее конец и крепко держаться, она растаяла совсем, и я остался один и беспомощный на холодной, твердой земле!»
  — Мне не кажется, что холодно, Полли, — сказала Дороти. — Но, может быть, ты не тепло одет.
  — Я так привыкла жить ближе к солнцу, — ответила Дочь Радуги, — что сначала боялась, что замерзну здесь. Но мой танец немного согрел меня, и теперь я думаю, как мне вернуться домой».
  «Не будет ли твой отец скучать по тебе, искать тебя и пускать для тебя еще одну радугу?»
  «Возможно и так, но он сейчас занят, потому что в это время года во многих частях мира идут дожди, и ему нужно установить свою радугу во множестве разных мест. Что бы вы посоветовали мне сделать, Дороти?
  «Пойдем с нами», — был ответ. «Я попытаюсь найти дорогу в Изумрудный город, который находится в сказочной Стране Оз. Изумрудным городом правит моя подруга, принцесса Озма, и если нам удастся добраться туда, я уверен, она найдет способ снова отправить тебя домой, к твоему отцу.
  "Вы действительно так думаете?" — с тревогой спросила Многоцветка.
  "Я точно уверен."
  "Тогда я пойду с вами," сказала маленькая служанка; — Потому что путешествие поможет мне согреться, а отец может найти меня как в одной, так и в другой части света — если у него будет время меня разыскать.
  — Тогда пойдемте, — весело сказал лохматый. и они начали еще раз. Полли некоторое время шла рядом с Дороти, держа свою новую подругу за руку, словно боялась отпустить ее; но ее характер казался таким же легким и жизнерадостным, как и ее ворсистая одежда, потому что она внезапно рванулась вперед и закружилась в головокружительном танце. Затем она вернулась к ним с блестящими глазами и улыбающимися щеками, вернув свое обычное счастливое настроение и забыв все свои тревоги о том, что она потерялась.
  Они нашли ее очаровательной спутницей, а ее танцы и смех — временами она смеялась, как звон серебряного колокольчика, — очень оживили их путешествие и оставили довольными.
  Глава 6
  Город Зверей
  Когда наступил полдень, они открыли корзину с обедом Короля-Лиса и нашли там прекрасную жареную индейку с клюквенным соусом и несколько ломтиков хлеба с маслом. Когда они сидели на траве у дороги, лохматый человек резал перочинным ножом индейку и раздавал кусочки по кругу.
  — Нет ли у вас капельки росы, или туманных лепешек, или облачков? — с тоской спросила Многоцветка.
  «Конечно, нет, — ответила Дороти. «Мы едим твердые продукты здесь, на земле. Но есть бутылка холодного чая. Попробуй, а?
  Дочь Радуги наблюдала, как Яркая Пуговица съела одну ногу индейки.
  "Это хорошо?" она спросила.
  Он кивнул.
  — Думаешь, я смогу это съесть?
  — Не это, — сказал Пуговка-Брайт.
  — Но я имею в виду другой кусок?
  — Не знаю, — ответил он.
  «Ну, я попробую, потому что я очень голодна», — решила она и взяла тонкий ломтик белой грудки индейки, которую ей отрезал лохматый, и кусок хлеба с маслом. Когда она попробовала его, Полихром подумала, что индейка вкусная — даже лучше, чем туманные лепешки; но немного утолила голод и допила крошечным глотком холодного чая.
  — Это примерно столько, сколько съела бы муха, — сказала Дороти, которая сама готовила хорошую еду. «Но я знаю некоторых людей в стране Оз, которые вообще ничего не едят».
  "Кто они?" — спросил лохматый.
  «Одно — чучело, набитое соломой, а другое — дровосек из жести. Видите ли, у них нет никакого аппетита внутри; поэтому они вообще никогда ничего не едят».
  — Они живы? — спросил Пуговка-Брайт.
  "О да," ответила Дороти; — И они очень умные и очень милые. Если мы доберемся до страны Оз, я познакомлю их с вами.
  — Ты действительно собираешься добраться до страны Оз? — спросил лохматый, отпивая холодный чай.
  -- Я не знаю, что и смотреть, -- серьезно ответил ребенок. «Но я заметил, что если я случайно заблудился, то почти наверняка в конце концов попаду в Страну Оз, каким-нибудь другим образом; так что я могу попасть туда на этот раз. Но я не могу обещать, вы знаете; все, что я могу сделать, это подождать и посмотреть».
  — Пугало меня напугает? — спросил Пуговка-Брайт.
  "Нет; потому что ты не ворона, — ответила она. «У него самая прекрасная улыбка, которую вы когда-либо видели, только она нарисована, и он ничего не может с этим поделать».
  Позавтракав, они снова пустились в путь, лохматый мужчина, Дороти и Яркая Пуговица спокойно шли бок о бок, а Дочь Радуги весело танцевала перед ними.
  Иногда она мчалась по дороге так быстро, что почти скрылась из виду, а потом, спотыкаясь, возвращалась, чтобы поприветствовать их своим серебристым смехом. Но однажды она вернулась более степенно, чтобы сказать:
  «Недалеко есть город».
  -- Я это заметила, -- ответила Дороти. — Потому что люди-лисы предупредили нас, что на этой дороге есть один. Там полно каких-то глупых тварей, но мы не должны их бояться, потому что они не причинят нам вреда.
  -- Хорошо, -- сказал Пуговка-Брайт. но Многоцветка не знала, хорошо это или нет.
  «Это большой город, — сказала она, — и дорога проходит прямо через него».
  -- Ничего, -- сказал лохматый. «Пока я ношу с собой Магнит Любви, все живое будет любить меня, и вы можете быть уверены, что я никоим образом не позволю никому из моих друзей пострадать».
  Это их немного успокоило, и они снова пошли дальше. Вскоре они подошли к указателю, на котором было написано:
  «ПОЛОВИНА МИЛЬ ДО ДАНКИТОН».
  — О, — сказал лохматый, — если это ослы, то нам вообще нечего бояться.
  — Они могут брыкаться, — с сомнением сказала Дороти.
  «Тогда мы перережем некоторые переключатели и заставим их работать», — ответил он. У первого дерева он срезал себе длинный тонкий прут с одной из веток, а прутья покороче для остальных.
  «Не бойтесь приказывать зверям, — сказал он. «Они к этому привыкли».
  Вскоре дорога привела их к воротам города. Вокруг была высокая стена, выбеленная, а ворота прямо перед нашими путниками представляли собой просто отверстие в стене, без запоров. Над оградой не было видно ни башен, ни шпилей, ни куполов, и не было видно ни одного живого существа, когда наши друзья подошли ближе.
  Внезапно, когда они уже собирались смело войти в отверстие, раздался резкий грохот звука, который нарастал и эхом разносился со всех сторон, пока они не были почти оглушены грохотом и вынуждены были приложить пальцы к ушам, чтобы не слышать шума. .
  Это походило на стрельбу множества пушек, только не было видно ни пушечных ядер, ни других снарядов; это было похоже на раскаты сильного грома, только на небе не было ни облачка; это походило на рокот бесчисленных бурунов на изрезанном морском берегу, только поблизости не было ни моря, ни какой-либо другой воды.
  Они не решались наступать; но так как шум не причинял вреда, они вошли через выбеленную стену и быстро обнаружили причину беспорядка. Внутри было подвешено множество листов жести или тонкого железа, и по этим металлическим листам ряд ослов яростно пинали пятками.
  Косматый человек подбежал к ближайшему ослику и резко ударил зверя хлыстом.
  — Прекрати этот шум! он крикнул; и осел перестал пинать металлический лист и повернул голову, чтобы с удивлением посмотреть на лохматого человека. Он подменил следующего осла и заставил его остановиться, а затем и следующего, так что постепенно стук каблуков прекратился и ужасный шум стих. Ослы стояли кучкой и со страхом и трепетом смотрели на незнакомцев.
  «Что вы имеете в виду, говоря о таком шуме?» — строго спросил лохматый.
  — Мы отпугивали лис, — кротко сказал один из ослов. «Обычно они бегут достаточно быстро, когда слышат шум, который их пугает».
  — Здесь нет лис, — сказал лохматый.
  «Я позволю себе не согласиться с вами. Во всяком случае, один есть, — ответил осел, садясь прямо на корточки и махая копытом в сторону Яркой Пуговицы. «Мы увидели, как он приближается, и подумали, что целая армия лис идет, чтобы напасть на нас».
  — Пуговка-Брайт не лиса, — объяснил лохматый. «Он носит лисью голову только некоторое время, пока не сможет вернуть себе свою голову».
  — О, понятно, — заметил ослик, задумчиво махнув левым ухом. «Мне жаль, что мы допустили такую ошибку, и вся наша работа и беспокойство были напрасны».
  Остальные ослы к этому времени уже сидели и разглядывали незнакомцев большими остекленевшими глазами. На самом деле они представляли собой странную картину; потому что они носили широкие белые воротники на шее, и на воротниках было много фестонов и заострений. Джентльмены-ослики носили высокие остроконечные шапки, вставленные между их большими ушами, а дамы-ослики носили солнцезащитные шляпы с прорезанными наверху отверстиями, через которые торчали уши. Но у них не было никакой другой одежды, кроме волосатой кожи, хотя многие носили золотые и серебряные браслеты на передних запястьях и браслеты из разных металлов на задних лодыжках. Когда они лягались, они упирались передними ногами, но теперь все они стояли или сидели прямо на задних ногах, а передние использовали как руки. Без пальцев и рук звери, как вы можете догадаться, были довольно неуклюжи; но Дороти была удивлена, увидев, как много они могут сделать своими жесткими тяжелыми копытами.
  Одни ослы были белыми, другие коричневыми, серыми, черными или пятнистыми; но их волосы были гладкими и гладкими, а широкие воротники и шапки придавали им опрятный, хотя и причудливый вид.
  «Должен сказать, это хороший способ приветствовать посетителей!» заметил косматый человек, в укоризненный тон.
  — О, мы не хотели быть невежливыми, — ответил серый осел, который прежде не разговаривал. — Но вас не ждали, и вы не прислали своих визитных карточек, как подобает.
  -- В этом есть доля правды, -- признал лохматый. — Но теперь, когда вам сообщили, что мы важные и выдающиеся путешественники, я надеюсь, вы отнесетесь к нам с должным вниманием.
  Эти громкие слова привели ослов в восторг и заставили их с большим уважением поклониться лохматому человеку. Сказал серый:
  «Вы предстанете перед его великим и славным величеством королем Кик-а-браем, который встретит вас, как подобает вашему высокому положению».
  "Это верно," ответила Дороти. — Отведи нас к тому, кто что-то знает.
  — О, мы все кое-что знаем, дитя мое, иначе нам не быть осликами, — с достоинством заявил серый. — Слово «осел» означает «умный», знаете ли.
  — Я этого не знала, — ответила она. — Я думал, это означает «глупый».
  — Вовсе нет, дитя мое. Если вы заглянете в Энциклопедию Донканиара, вы обнаружите, что я прав. Но подойди; Я сам поведу вас к нашему великолепному, возвышенному и интеллигентнейшему правителю».
  Все ослы любят громкие слова, поэтому неудивительно, что серый использовал их так много.
  Глава 7
  Преображение лохматого человека
  Они нашли городские дома, низкие и квадратные, построенные из кирпича, аккуратно выбеленные внутри и снаружи. Дома не стояли рядами, образуя правильные улицы, а располагались то здесь, то там беспорядочно, так что незнакомцу было трудно найти дорогу.
  «Глупые люди должны иметь улицы и пронумерованные дома в своих городах, чтобы указать им, куда идти», — заметил серый осел, шагая перед посетителями на задних лапах неуклюжим, но смешным образом; — Но умные ослы знают дорогу и без таких нелепых знаков. Более того, смешанный город намного красивее, чем город с прямыми улицами».
  Дороти не согласилась с этим, но ничего не сказала против этого. Вскоре она увидела вывеску на доме, на которой было написано: «Госпожа де Фейке, хуфиста», и спросила кондуктора:
  — Что такое «хуфист», пожалуйста?
  — Тот, кто гадает по твоим копытам, — ответил серый ослик.
  — О, я вижу, — сказала маленькая девочка. — Вы здесь вполне цивилизованны.
  «Данкитон, — ответил он, — центр высочайшей мировой цивилизации».
  Они подошли к дому, где два молодых ослика белили стену, и Дороти на мгновение остановилась, чтобы понаблюдать за ними. Они опускали концы своих хвостов, очень похожих на кисточки, в ведро с побелкой, прижимались к дому и виляли хвостами вправо и влево, пока белила не растиралась о стену, после чего они окунали эти забавные кисти в ведро снова и повторил представление.
  — Должно быть, весело, — сказал Пуговка-Брайт.
  — Нет, это работа, — ответил старый осел. «Но мы заставляем наших детей белить все подряд, чтобы они не проказничали».
  — Разве они не ходят в школу? — спросила Дороти.
  «Все ослы рождаются мудрыми, — был ответ, — поэтому единственная школа, которая нам нужна, — это школа опыта. Книги предназначены только для тех, кто ничего не знает и поэтому вынужден учиться чему-то у других людей».
  -- Другими словами, чем глупее человек, тем больше он думает, что знает, -- заметил лохматый. Серый осел не обратил внимания на эту речь, потому что он только что остановился перед домом, у которого над дверями была закрашена пара копыт, с ослиным хвостом между ними и грубой короной и скипетром наверху.
  -- Я посмотрю, дома ли его великолепное величество король Кик-а-брей, -- сказал он. Он поднял голову и крикнул: «Уи-ха! уи-ха! уи-ха!» трижды потрясным голосом, поворачиваясь и стуча пятками в панель двери. Некоторое время не было ответа; затем дверь открылась достаточно далеко, чтобы ослиная голова высунулась и посмотрела на них.
  Это была белая голова с большими ужасными ушами и круглыми торжественными глазами.
  — Лисы ушли? — спросил он дрожащим голосом.
  — Их здесь не было, великолепнейшее величество, — ответил серый. «Новоприбывшие оказываются выдающимися путешественниками».
  — О, — сказал король с облегчением. — Пусть входят.
  Он широко распахнул дверь, и компания прошла в большую комнату, которая, по мнению Дороти, совсем не походила на королевский дворец. На полу лежали коврики из травы, и место было чистым и опрятным; но у его величества вообще не было другой мебели — может быть, потому, что она была ему не нужна. Он присел на корточки в центре комнаты, а маленький коричневый ослик побежал и принес большую золотую корону, которую он возложил на голову монарха, и золотой посох с украшенным драгоценными камнями шаром на конце, который король держал между своей передней частью. копыта, когда он сел прямо.
  -- А теперь, -- сказал его величество, мягко покачивая своими длинными ушами, -- скажите мне, почему вы здесь и что вы ожидаете от меня для вас? Он довольно пристально посмотрел на Пуговицу, как будто испугался чудаковатой головы маленького мальчика, хотя ответил именно лохматый мужчина.
  «Благороднейший и верховный правитель Данкитона, — сказал он, стараясь не рассмеяться в лицо торжественному королю, — мы странники, путешествующие по вашим владениям, и вошли в ваш великолепный город, потому что дорога вела через него, и не было никакого пути к прогуляться. Все, чего мы желаем, — это засвидетельствовать свое почтение вашему величеству — я уверен, самому умному королю во всем мире — и затем продолжить наш путь.
  Эта вежливая речь очень понравилась королю; в самом деле, это ему так понравилось, что оказалось несчастливой речью для лохматого человека. Возможно, Любовь-Магнит помог завоевать расположение его величества так же, как и лесть, но как бы то ни было, белый осел ласково взглянул на говорившего и сказал:
  — Только осел может говорить такие красивые, громкие слова, а ты слишком мудр и во всех смыслах достоин восхищения, чтобы быть простым человеком. Кроме того, я чувствую, что люблю тебя так же, как своих любимых людей, поэтому я одарю тебя величайшим подарком, который в моих силах, — ослиной головой».
  Говоря это, он махал своим украшенным драгоценностями посохом. Хотя лохматый человек вскрикнул и попытался отпрыгнуть назад и убежать, это оказалось бесполезным. Внезапно его собственная голова исчезла, а на ее месте появилась ослиная голова — коричневая косматая голова, такая нелепая и забавная, что Дороти и Полли залились веселым смехом, и даже на лисьей морде Пуговки-Брайта появилась улыбка.
  «Дорогой я! люби меня!» — вскричал лохматый, ощупывая свою новую мохнатую голову и длинные уши. «Какое несчастье, какое великое несчастье! Верни мне мою голову, глупый король, если ты меня вообще любишь!
  — Тебе это не нравится? — удивился король.
  "Крик осла! Я ненавижу это! Убери его, быстро!» — сказал лохматый.
  «Но я не могу этого сделать», — был ответ. «Моя магия работает только в одном направлении. Я могу делать вещи, но я не могу их отменить . Вам придется найти пруд Истины и искупаться в его воде, чтобы вернуть себе голову. Но я советую вам этого не делать. Эта голова гораздо красивее старой».
  — Это дело вкуса, — сказала Дороти.
  «Где пруд правды?» — серьезно спросил лохматый.
  «Где-то в Стране Оз; но точного места его я не могу сказать, — был ответ.
  — Не волнуйся, Лохматый, — сказала Дороти, улыбаясь, потому что ее друг так комично покачал своими новыми ушами. «Если Пруд Истины находится в Стране Оз, мы обязательно найдем его, когда доберемся туда».
  "Ой! Ты едешь в Страну Оз? — спросил король Кик-а-брей.
  «Я не знаю, — ответила она, — но нам сказали, что мы ближе к Стране Оз, чем к Канзасу, и если это так, то самый быстрый способ вернуться домой — это найти Озму».
  «Ха-ха! Ты знаешь могущественную принцессу Озму? — спросил король одновременно удивленным и нетерпеливым тоном.
  «Конечно знаю; она моя подруга, — сказала Дороти.
  — Тогда, может быть, вы окажете мне услугу, — продолжал взволнованный белый осел.
  "Что это?" она спросила.
  «Возможно, ты сможешь достать мне приглашение на празднование дня рождения принцессы Озмы, которое станет самым грандиозным королевским приемом, когда-либо проводившимся в Стране Фей. Я хотел бы пойти."
  "Крик осла! Ты заслуживаешь наказания, а не награды, за то, что дал мне эту ужасную голову, — печально сказал лохматый.
  — Я бы хотел, чтобы ты так много не говорил «хи-ха», — умоляла его Многоцветка; «от этого у меня по спине бегут холодные мурашки».
  — Но я ничего не могу поделать, моя дорогая; моя ослиная голова постоянно хочет реветь, — ответил он. — Разве твоя лисья голова не хочет тявкать каждую минуту? — спросил он у Пуговки-Брайта.
  — Не знаю, — сказал мальчик, все еще глядя на уши лохматого человека. Это, казалось, очень заинтересовало его, и это зрелище заставило его забыть о собственной лисьей голове, что было утешением.
  — Что ты думаешь, Полли? Обещать королю ослов приглашение на вечеринку Озмы? — спросила Дороти у Дочери Радуги, которая порхала по комнате, как солнечный луч, потому что никогда не могла усидеть на месте.
  -- Делай, что хочешь, милый, -- ответила Многоцветка. — Он мог бы помочь развлечь гостей принцессы.
  «Тогда, если вы дадите нам поужинать и переночевать сегодня вечером, и позвольте нам отправиться в путь завтра рано утром, — сказала Дороти королю, — я попрошу Озму пригласить вас — если мне случится добраться до страны Оз».
  "Хороший! Крик осла! Превосходно!" — воскликнул Кик-а-брей, очень довольный. «У всех вас будут вкусные ужины и хорошие постели. Что бы вы предпочли: пюре из отрубей или спелый овес в скорлупе?»
  — Ни одного, — быстро ответила Дороти.
  -- Может быть, тебе больше подойдет простое сено или какая-нибудь сладкая сочная трава, -- задумчиво предложил Кик-а-брей.
  — Это все, что тебе нужно есть? — спросила девушка.
  — Чего еще ты желаешь?
  «Ну, видите ли, мы не ослы, — объяснила она, — и поэтому привыкли к другой пище. Лисы угостили нас вкусным ужином в Фоксвилле.
  — Нам бы хотелось капельки росы и туманные лепешки, — сказала Многоцветка.
  -- Я предпочитаю яблоки и бутерброд с ветчиной, -- заявил лохматый, -- потому что, хотя у меня и ослиная голова, но у меня есть свой особый желудок.
  — Я хочу пирога, — сказал Пуговка-Брайт.
  «Я думаю, что бифштекс и шоколадный слоеный пирог будут вкуснее», — сказала Дороти.
  "Крик осла! Я заявляю!" — воскликнул король. «Кажется, каждый из вас хочет разную еду. Как странны все живые существа, кроме ослов!»
  -- А такие ослы, как ты, -- чуднее всех, -- засмеялась Многоцветка.
  «Ну, — решил Король, — я полагаю, что мой Волшебный Посох произведет то, чего ты жаждешь; если вам не хватает хорошего вкуса, это не моя вина».
  При этом он взмахнул своим посохом с драгоценным шаром, и перед ними тотчас же появился чайный стол, накрытый бельем и красивой посудой, а на столе были те самые вещи, о которых каждый желал. Бифштекс Дороти был горячим, а яблоки лохматого мужчины были пухлыми и румяными. Король не подумал поставить стулья, поэтому все они встали на свои места вокруг стола и с аппетитом ели, будучи голодными. Дочь Радуги нашла на хрустальной тарелке три крохотные капельки росы, а Яркая Пуговица — большой кусок яблочного пирога, который он с жадностью проглотил.
  После этого король позвал бурого осла, своего любимого слугу, и велел ему отвести своих гостей в пустующий дом, где они должны были переночевать. В нем была только одна комната и никакой мебели, кроме кроватей из чистой соломы и нескольких циновок из сплетенной травы; но наши путешественники довольствовались этими простыми вещами, потому что понимали, что это лучшее, что может предложить им Король-Осел. Как только стемнело, они легли на циновки и спокойно проспали до утра.
  На рассвете по всему городу поднялся страшный шум. Все ослы в округе заревели. Услышав это, лохматый проснулся и закричал: «Хи-ха!» так громко, как только мог.
  "Прекрати это!" — сказал Пуговка-Брайт раздраженно. И Дороти, и Полли укоризненно посмотрели на лохматого мужчину.
  -- Ничего не мог поделать, милые мои, -- сказал он, как бы стыдясь своего рева; — Но я постараюсь больше так не делать.
  Конечно, они простили его, потому что, поскольку у него все еще был Любовный Магнит в кармане, все они были обязаны любить его так же сильно, как и прежде.
  Больше они короля не видели, но Кик-а-брей помнил их; ибо в их комнате снова появился стол с той же едой, что и накануне вечером.
  — Не хочу пирога на завтрак, — сказал Пуговка-Брайт.
  "Я дам вам немного моего бифштекса," предложила Дороти; «Нам всем хватит».
  Мальчику это больше подходило, но лохматый мужчина сказал, что довольствуется яблоками и бутербродами, хотя закончил трапезу пирогом Пуговки-Брайта. Капли росы и пирожные Полли нравились больше, чем любая другая еда, так что все они наслаждались отличным завтраком. У Тото были остатки бифштекса, и он красиво встал на задние лапы, пока Дороти кормила их.
  Завтрак закончился, они прошли через деревню в сторону, противоположную той, по которой вошли, а коричневый осел-слуга вел их через лабиринт разбросанных домов. Снова была дорога, ведущая далеко в неведомую страну за ее пределами.
  — Король Кик-а-брей говорит, что вы не должны забывать его приглашение, — сказал коричневый осел, когда они прошли через отверстие в стене.
  — Не буду, — пообещала Дороти.
  Возможно, никто никогда не видел более странной группы, чем та, которая шла сейчас по дороге, через красивые зеленые поля и мимо рощ с перистыми перечными деревьями и душистой мимозой. Полихрома, в своем красивом прозрачном одеянии, парящем вокруг нее, как радужное облако, шла первой, танцуя взад-вперед и то сбегая то сюда, чтобы сорвать полевой цветок, то туда, чтобы посмотреть, как жук переползает через тропинку. Тотошка время от времени бегал за ней, радостно лая, но снова протрезвел и бежал за Дороти по пятам. Маленькая канзасская девочка шла, держа руку Пуговки-Брайт в своей, а маленький мальчик с лисьей головой, прикрытой матросской шляпой, выглядел странно. Страннее всего, пожалуй, был лохматый человек с лохматой ослиной головой, шаркавший сзади, глубоко засунув руки в большие карманы.
  Никто из участников не был по-настоящему недоволен. Все блуждали в неведомой стране и в той или иной степени страдали от досады и неудобства; но они поняли, что переживают волшебное приключение в волшебной стране, и были очень заинтересованы в том, чтобы узнать, что будет дальше.
  Глава 8
  Музыкант
  Около полудня они начали подниматься на длинный холм. Вскоре эта гора вдруг обрывается в красивую долину, где путники, к своему удивлению, увидят небольшой домик, стоящий у дороги.
  Это был первый дом, который они увидели, и они поспешили в долину, чтобы узнать, кто там живет. Когда они подошли, никого не было видно, но когда они стали приближаться к дому, то услышали странные звуки, доносившиеся из него. Сначала они не могли их разобрать, но по мере того, как они становились громче, нашим друзьям казалось, что они слышат что-то вроде музыки, похожей на ту, что издает хрипящая ручная шарманка; музыка достигла их ушей таким образом:
  Тиддл-тиддл-тиддл ом пом-пом!
  Ом, помпон! ом, помпон!
  Тиддл-тиддл-тиддл ом пом-пом!
  Ом, помпон — тьфу!
  — Что это, оркестр или губная гармошка? — спросила Дороти.
  — Не знаю, — сказал Пуговка-Брайт.
  -- По мне, так это фонограф, -- сказал лохматый, задирая свои огромные уши, чтобы прислушаться.
  «О, в Стране Фей просто не может быть смешного графа!» — воскликнула Дороти.
  — Довольно красиво, не так ли? — спросила Многоцветка, пытаясь танцевать под музыку.
  Тиддл-тиддл-айдл, ом пом-пом,
  Ум помпон; ой помпон!
  до их слуха донеслась музыка, и по мере того, как они приближались к дому, она становилась все отчетливее. Вскоре они увидели маленького толстяка, сидевшего на скамейке перед дверью. На нем была красная плетеная куртка до талии, синий жилет и белые брюки с золотыми полосками по бокам. На его лысой голове сидела маленькая круглая красная шапочка, удерживаемая резиновой резинкой под подбородком. Лицо у него было круглое, глаза бледно-голубые, на нем были белые хлопчатобумажные перчатки. Мужчина опирался на толстую трость с золотым набалдашником и наклонялся вперед, чтобы посмотреть, как приближаются посетители.
  Как ни странно, музыкальные звуки, которые они слышали, казалось, исходили изнутри самого толстяка; ибо он не играл ни на одном инструменте, и рядом с ним никого не было видно.
  Они подошли и встали в ряд, глядя на него, и он смотрел в ответ, в то время как странные звуки исходили от него, как прежде:
  Тиддл-безделье-безделье, ум пом-пом,
  Ом, помпон; ой помпон!
  Тиддл-тиддл-айдл, ом пом-пом,
  Ом, помпон — тьфу!
  — Да ведь он настоящий музыкант! — сказал Пуговка-Брайт.
  «Что такое музыкант?» — спросила Дороти.
  "Его!" сказал мальчик.
  Услышав это, толстяк приподнялся еще немного напрягшись, как будто получил комплимент, и все-таки донеслись звуки:
  Тиддл-тиддл-айдл, ом пом-пом,
  Ом-пом-пом, ом-
  «Перестань!» — искренне воскликнул лохматый. — Прекрати этот ужасный шум.
  Толстяк печально взглянул на него и начал свой ответ. Когда он говорил, музыка менялась, и казалось, что слова сопровождают ноты. Он сказал или, вернее, пел:
  Это не шум, который вы слышите,
  Но Музыка, гармоничная и ясная.
  Мое дыхание заставляет меня играть
  Как орган, целый день —
  Эта басовая нота у меня в левом ухе.
  "Как весело!" воскликнула Дороти; «Он говорит, что его дыхание создает музыку».
  — Все это вздор, — заявил лохматый; но вот снова заиграла музыка, и все внимательно слушали.
  Мои легкие полны таких тростников
  Поэтому я полагаю, что в органах
  Если я вдыхаю или выдыхаю через нос,
  Камыши обязаны играть.
  Так как я дышу, чтобы жить, вы знаете,
  Я выжимаю музыку на ходу;
  Мне очень жаль, что это так…
  Простите мою трубку, молитесь!
  -- Бедняга, -- сказал Многоцветный. «Он ничего не может с этим поделать. Какое это большое несчастье!»
  -- Да, -- ответил лохматый. «мы обязаны слушать эту музыку только короткое время, пока мы не оставим его и не уйдем; но бедняга должен слушать себя, пока он жив, и этого достаточно, чтобы свести его с ума. Вы так не думаете?
  — Не знаю, — сказал Пуговка-Брайт. Тото сказал: «Гав-вау!» а остальные засмеялись.
  «Возможно, поэтому он живет совсем один», — предположила Дороти.
  "Да; если бы у него были соседи, они могли бы ему навредить, — ответил лохматый.
  Все это время маленький толстяк-музыкант дышал нотами:
  Тиддл-тиддл-тидл, ом, пом-пом,
  и им приходилось говорить громко, чтобы слышать самих себя. Косматый сказал:
  — Кто вы, сэр?
  Ответ пришел в виде этой песни:
  Я Аллегро да Капо, очень известный человек;
  Просто найди другого, высокого или низкого, чтобы соответствовать мне, если сможешь.
  Некоторые люди пытаются, но не могут играть
  И должны практиковаться каждый день;
  Но я был музыкален всегда, с тех пор, как началась моя жизнь.
  «Почему, я полагаю, что он гордится этим,» воскликнула Дороти; — И мне кажется, я слышал музыку похуже, чем он.
  "Где?" — спросил Пуговка-Брайт.
  — Я забыл, только что. Но мистер Да Капо определенно странный человек, не так ли? И, может быть, он единственный в своем роде во всем мире.
  Эта похвала, казалось, понравилась маленькому толстяку-музыканту, потому что он выпятил грудь, выглядел важным и пел так:
  Я не ношу повязку вокруг себя,
  И все же я группа!
  Я не напрягаюсь, чтобы сделать мои штаммы
  Но с другой стороны,
  Мой гудок всегда обездоленный
  квартир или других ошибок;
  Видеть четко и быть естественным
  Для меня лишь незначительные ужасы.
  -- Я этого не совсем понимаю, -- сказал Многоцветный с озадаченным видом. «Но, может быть, это потому, что я привык только к музыке сфер».
  "Это что?" — спросил Пуговка-Брайт.
  — О, Полли имеет в виду атмосферу и полушарие, я полагаю, — объяснила Дороти.
  — О, — сказал Пуговка-Брайт.
  «Гав-вау!» — сказал Тото.
  Но музыкант все еще дышал своим постоянным
  Ом, помпон; Ом пом-пом—
  и это, казалось, действовало лохматому на нервы.
  — Прекрати, не так ли? — сердито воскликнул он. «или дышать шепотом; или наденьте прищепку на нос. Сделай хоть что-нибудь!»
  А толстяк с грустным видом пропел в ответ:
  У музыки есть очарование, и она может
  Успокойте даже дикаря, говорят они;
  Так что, если вы чувствуете себя диким
  Просто перечислите мою катушку,
  По правде говоря, это реальный путь.
  Лохматый человек должен был смеяться над этим, и когда он смеялся, он широко открывал свою ослиную пасть. Сказала Дороти:
  «Я не знаю, насколько хороши его стихи, но, похоже, они соответствуют нотам, так что это все, чего можно ожидать».
  -- Мне нравится, -- сказал Пуговка-Брайт, пристально глядя на музыканта, широко расставив ножки. К удивлению своих спутников, мальчик задал длинный вопрос:
  «Если бы я проглотил губную гармошку, кем бы я был?»
  — Органетка, — сказал лохматый. «Но приезжайте, мои дорогие; Я думаю, лучшее, что мы можем сделать, это продолжить наше путешествие, прежде чем Пуговица-Яркая что-нибудь проглотит. Мы должны попытаться найти эту Страну Оз, знаете ли.
  Услышав эту речь, музыкант быстро пропел:
  Если вы отправитесь в Страну Оз
  Пожалуйста, возьми меня с собой, потому что
  В день рождения Озмы
  мне не терпится поиграть
  Самая прекрасная песня когда-либо была.
  -- Нет, спасибо, -- сказала Дороти. «Мы предпочитаем путешествовать в одиночку. Но если я увижу Озму, я скажу ей, что ты хочешь прийти на ее день рождения.
  — Пошли, — с тревогой призвал лохматый.
  Полли уже танцевала вдоль дороги, далеко впереди, и остальные повернулись, чтобы последовать за ней. Тото не понравился толстый музыкант, и он схватился за его пухлую ногу. Дороти быстро догнала рычащую собачонку и поспешила за своими спутниками, которые шли быстрее обычного, чтобы не слышать. Им предстояло взобраться на холм, и пока они не добрались до вершины, им не удавалось избежать монотонного пения музыканта:
  Ом, помпон; ом, помпон;
  Тиддл-тидл-тидл, ом, помпон;
  Ом, помпон — тьфу!
  Однако когда они миновали гребень холма и спустились с другой стороны, звуки постепенно стихли, и все почувствовали большое облегчение.
  «Я рад, что мне не приходится жить с человеком-органом; не так ли, Полли? — сказала Дороти.
  — Да, действительно, — ответила Дочь Радуги.
  — Он милый, — трезво заявил Пуговка-Брайт.
  — Надеюсь, ваша принцесса Озма не пригласит его на свой день рождения, — заметил лохматый. — Потому что музыка этого парня сведет ее гостей с ума. Вы подали мне идею, Пуговка-Брайт; Я считаю, что музыкант, должно быть, проглотил аккордеон в юности».
  — Что такое «кордеон»? — спросил мальчик.
  — Это что-то вроде плиссировки, — объяснила Дороти, опуская собаку.
  «Гав-вау!» — сказал Тотошка и помчался бешеным галопом в погоню за шмелем.
  Глава 9
  Лицом к лицу со скудлерами
  Страна уже не была такой красивой. Перед путниками предстала каменистая равнина, покрытая холмами, на которых не росло ничего зеленого. Они также приближались к каким-то невысоким горам, и дорога, прежде гладкая и приятная для ходьбы, стала ухабистой и неровной.
  Маленькие ножки Яркой Пуговицы не раз спотыкались, и Многоцветка перестала танцевать, потому что теперь ходить было так трудно, что она без труда согрелась.
  Был уже полдень, а на обед у них не было ничего, кроме двух яблок, которые лохматый человек взял со стола для завтрака. Он разделил их на четыре части и дал часть каждому из своих товарищей. Дороти и Пуговка-Брайт были рады получить свое; но Полли довольствовалась небольшим укусом, а Тото не любил яблоки.
  — Ты знаешь, — спросила Дочь Радуги, — правильная ли это дорога в Изумрудный Город?
  -- Нет, не знаю, -- ответила Дороти, -- но это единственная дорога в этой части страны, так что мы можем идти до конца.
  -- Теперь кажется, что это скоро кончится, -- заметил лохматый. — А что мы будем делать, если это случится?
  — Не знаю, — сказал Пуговка-Брайт.
  — Если бы у меня был мой Волшебный пояс, — задумчиво ответила Дороти, — он мог бы принести нам сейчас много пользы.
  «Что у тебя за волшебный пояс?» — спросил Полихром.
  «Это вещь, которую я однажды захватил у Короля Гномов, и она может делать почти любые замечательные вещи. Но я оставил его Озме, знаете ли; потому что магия не работает в Канзасе, а только в сказочных странах.
  — Это сказочная страна? — спросил Пуговка-Брайт.
  — Я думаю, ты знаешь, — серьезно сказала маленькая девочка. «Если бы это была не волшебная страна, у тебя не было бы головы лисы, а у лохматого человека не было бы ослиной головы, а Дочь Радуги была бы невидимой».
  "Это что?" — спросил мальчик.
  — Похоже, ты ничего не знаешь, Пуговка-Яркая. Invis'ble — это то, что вы не можете видеть».
  — Тогда Тото невидим, — заявил мальчик, и Дороти убедилась, что он прав. Тото исчез из поля зрения, но они могли слышать его яростный лай среди кучи серых камней впереди.
  Они двинулись вперед немного быстрее, чтобы посмотреть, на что лает собака, и обнаружили пристроившегося на выступе скалы у дороги любопытное существо. Оно имело вид мужчины среднего роста, довольно стройного и изящного; но когда он молча и неподвижно сидел на вершине, они могли видеть, что его лицо было черным, как чернила, и он был одет в костюм из черной ткани, сделанный как профсоюзный костюм и плотно прилегающий к его коже. Руки у него тоже были черные, а пальцы ног загнуты вниз, как у птицы. Существо было полностью черным, за исключением волос, которые были тонкими и желтыми, с челкой спереди на черном лбу и коротко остриженными по бокам. Глаза, неотрывно устремленные на лающую собаку, были маленькими и блестящими и походили на глаза ласки.
  -- Что это, по-твоему? — спросила Дороти приглушенным голосом, пока небольшая группа путешественников стояла, наблюдая за странным существом.
  — Не знаю, — сказал Пуговка-Брайт.
  Существо подпрыгнуло и развернулось наполовину, сев на то же место, но другой стороной тела к ним. Оно было не черным, а чисто-белым, с лицом, как у клоуна в цирке, и волосами ярко-фиолетового цвета. Существо могло сгибаться в любую сторону, и его белые пальцы теперь сгибались так же, как черные с другой стороны.
  -- У него есть лицо и спереди, и сзади, -- удивленно прошептала Дороти. — Только задней совсем нет, а два фронта.
  Сделав поворот, существо по-прежнему сидело неподвижно, а Тотошка лаял на белого человека громче, чем на черного.
  «Однажды, — сказал лохматый, — у меня был такой прыгун, с двумя лицами».
  — Он был жив? — спросил Пуговка-Брайт.
  — Нет, — ответил лохматый. «Он работал на струнах и был сделан из дерева».
  «Интересно, работает ли это со струнами», — сказала Дороти. но Многоцветка воскликнула: «Смотрите!» ибо другое существо, точно такое же, как и первое, внезапно появилось сидящим на другом камне, черной стороной к ним. Двое повернули головы и показали черное лицо на белой стороне одного и белое лицо на черной стороне другого.
  -- Как любопытно, -- сказала Многоцветка. — А как распущены их головы! Как вы думаете, они дружелюбны к нам?
  — Не могу сказать, Полли, — ответила Дороти. — Давай спросим их.
  Существа плюхнулись сначала в одну, а затем в другую сторону, по очереди показывая то черное, то белое; и теперь к ним присоединился еще один, появившийся на другом камне. Наши друзья подошли к небольшой лощине в холмах, и место, где они сейчас стояли, было окружено зазубренными пиками скал, за исключением тех мест, где проходила дорога.
  — Теперь их четверо, — сказал лохматый.
  «Пять», — объявила Многоцветная.
  — Шесть, — сказала Дороти.
  «Много их!» — воскликнул Пуговка-Брайт. и так было — целый ряд двусторонних черно-белых существ, сидящих на камнях вокруг.
  Тото перестал лаять и пробежал между ног Дороти, где присел, словно испугавшись. Существа, конечно, не выглядели ни приятными, ни дружелюбными, а ослиное лицо лохматого человека действительно стало торжественным.
  -- Спроси их, кто они и чего хотят, -- прошептала Дороти. так крикнул лохматый громким голосом:
  "Кто ты?"
  «Шкодлеры!» — кричали они хором, их голоса были резкими и пронзительными.
  "Что ты хочешь?" позвал лохматого человека.
  "Ты!" — кричали они, указывая своими тонкими пальцами на группу; и они все перевернулись, так что они были белыми, а затем все снова перевернулись, так что они были черными.
  — Но зачем мы вам? — с тревогой спросил лохматый.
  "Суп!" — закричали все, как бы в один голос.
  "Боже мой!" сказала Дороти, немного дрожа; — Скудлеры, должно быть, настоящие каннибалы.
  — Не хочу быть супом, — запротестовала Пуговица-Брайт, начиная плакать.
  — Тише, дорогой, — сказала девочка, пытаясь его утешить. «мы не хотим быть супом. Но не волнуйтесь; лохматый мужчина позаботится о нас.
  "Будет ли он?" — спросила Многоцветка, которая совсем не любила Скудлеров и держалась поближе к Дороти.
  — Попробую, — пообещал лохматый. но он выглядел обеспокоенным.
  Случайно почувствовав в этот момент Магнит Любви в своем кармане, он сказал существам с большей уверенностью:
  — Ты меня не любишь?
  "Да!" — кричали они все вместе.
  — Тогда ты не должен причинять вред мне или моим друзьям, — твердо сказал лохматый.
  «Мы любим тебя в супе!» — закричали они и в мгновение ока повернули свои белые бока вперед.
  «Как ужасно!» — сказала Дороти. «Это время, Косматый, когда тебя слишком сильно любят».
  «Не хочу быть супом!» снова завопил Пуговка-Яркая; и Тотошка уныло заскулил, как будто и супом быть не хотел.
  «Единственное, что можно сделать, — сказал лохматый своим друзьям тихим голосом, — это выбраться из этого кармана в скалах как можно скорее и оставить Скудлеров позади нас. Следуйте за мной, мои дорогие, и не обращайте внимания на то, что они делают или говорят».
  С этими словами он двинулся по дороге к расщелине в скалах впереди, а остальные держались рядом с ним. Но Скудлеры сомкнулись впереди, как бы преграждая им путь, и потому лохматый человек нагнулся и подобрал рассыпавшийся камень, которым кинул в тварей, чтобы отпугнуть их с дороги.
  При этом Скудлеры подняли вой. Двое из них сорвали головы с плеч и швырнули их в лохматого с такой силой, что он кучей повалился от изумления. Те двое быстрыми прыжками побежали вперед, схватили головы и снова надели их, после чего вскочили на свои позиции на скалах.
  Глава 10
  Побег из чайника
  Косматый встал и ощупал себя, не ушибся ли он; но он не был. Одна из голов ударила его в грудь, а другая в левое плечо; и все же, хотя они сбили его с ног, головы были недостаточно тверды, чтобы поранить его.
  — Пойдем, — твердо сказал он. «Мы должны как-то выбраться отсюда», — и снова начал вперед.
  Скудлеры начали кричать и в большом количестве бросать головы на наших напуганных друзей. Лохматый снова свалился с ног, как и Пуговка-Яркий, который бил пятками по земле и выл во всю мочь, хотя и не был ничуть ушиблен. Одна голова ударила Тото, который сначала взвизгнул, а потом схватил голову за ухо и побежал с ней.
  Скудлеры, бросившие головы, начали карабкаться вниз и бежать, чтобы подобрать их с поразительной быстротой; но тому, чью голову украл Тото, было трудно вернуть ее обратно. Голова не могла видеть тело ни одной парой глаз, потому что на пути стояла собака, поэтому безголовый скудлер спотыкался о камни и не раз спотыкался о них, пытаясь подняться на вершину. Тото пытался выбраться из-за скал и скатить голову с холма; но некоторые из других Скудлеров пришли на помощь своему несчастному товарищу и били собаку своими головами, пока он не был вынужден бросить свою ношу и поспешить обратно к Дороти.
  Маленькой девочке и Дочери Радуги удалось избежать ливня голов, но теперь они поняли, что бесполезно пытаться убежать от ужасных Скудлеров.
  -- Можем и покориться, -- сказал лохматый горестным голосом, снова вставая на ноги. Он повернулся к своим врагам и спросил:
  "Что ты хочешь, чтобы мы сделали?"
  "Прийти!" — закричали они торжествующим хором и тотчас соскочили со скал и окружили своих пленников со всех сторон. Одна забавная особенность Скудлеров заключалась в том, что они могли идти в любом направлении, приходя или уходя, не оборачиваясь; потому что у них было два лица и, как сказала Дороти, «две передние стороны», а их ноги имели форму перевернутой буквы Т. Они двигались с большой скоростью, и было что-то в их блестящих глазах, контрастных цветах и съемных головах, что внушало бедным узникам ужас и заставляло их жаждать побега.
  Но существа увели своих пленников прочь от скал и дороги вниз по склону по боковой тропинке, пока не подошли к невысокой скале, похожей на огромную чашу, перевернутую вверх дном. На краю этой горы была глубокая пропасть — такая глубокая, что, если заглянуть в нее, внизу не было ничего, кроме черноты. Через залив был узкий каменный мост, а на другом конце моста был арочный проход, ведущий в гору.
  По этому мосту Скудлеры повели своих заключенных через проход в гору, которая оказалась огромным полым куполом, освещенным несколькими отверстиями в крыше. Вокруг круглого пространства были построены каменные дома, поставленные близко друг к другу, каждый с дверью в передней стене. Ни один из этих домов не был шире шести футов, но Скудлеры были худощавыми людьми, и им не требовалось много места. Столь обширен был купол, что в середине пещеры, перед всеми этими домами, было большое пространство, где существа могли собираться, как в большом зале.
  Дороти содрогнулась, увидев огромный железный котел, подвешенный на прочной цепи посреди комнаты, а под котлом — большую кучу дров и стружек, готовых зажечь.
  "Это что?" — спросил лохматый, отступая по мере приближения к этому месту, так что они вынуждены были толкнуть его вперед.
  “Суповой чайник!” — завопили Скудлеры, а затем закричали на следующем дыхании:
  "Мы голодны!"
  Пуговка-Брайт, держа в одном пухлом кулачке руку Дороти, а в другом руку Полли, был так тронут этим криком, что снова заплакал, повторяя протест:
  «Не хочу быть супом, не хочу!»
  -- Ничего, -- утешительно сказал лохматый. «Я должен приготовить достаточно супа, чтобы накормить их всех, я такой большой; так что я попрошу их сначала посадить меня в котел».
  — Хорошо, — сказал Пуговка-Брайт уже повеселее.
  Но Скудлеры еще не были готовы варить суп. Они привели пленников в дом на дальней стороне пещеры — дом несколько шире, чем другие.
  «Кто здесь живет?» — спросила Дочь Радуги. Ближайшие к ней Скудлеры ответили:
  "Королева."
  У Дороти появилась надежда узнать, что этими свирепыми созданиями управляет женщина, но через мгновение двое или трое сопровождающих ввели их в мрачную голую комнату, и ее надежда угасла.
  Ибо Королева Скудлеров оказалась куда более ужасной на вид, чем кто-либо из ее народа. Одна ее сторона была огненно-красной, с угольно-черными волосами и зелеными глазами, а другая — ярко-желтой, с малиновыми волосами и черными глазами. На ней была короткая юбка красного и желтого цветов, а ее волосы вместо того, чтобы быть зачесанными, представляли собой клубок коротких кудрей, на которых покоилась круглая серебряная корона, сильно помятая и скрученная, потому что королева бросала голову на столько вещей, столько раз. Ее тело было худощавым и костлявым, и оба ее лица были покрыты глубокими морщинами.
  — Что у нас здесь? — резко спросила Королева, когда наших друзей заставили встать перед ней.
  "Суп!" воскликнул охранник Scoodlers, говоря вместе.
  "Не были!" сказала Дороти с негодованием; — Мы не такие.
  «Ах, но ты скоро будешь», — возразила Королева, и мрачная улыбка сделала ее еще более ужасной, чем раньше.
  — Простите, прекраснейшее видение, — сказал лохматый, вежливо кланяясь королеве. «Я должен просить ваше светлое высочество отпустить нас, не превратив нас в суп. Потому что я владею Магнитом Любви, и каждый, кто встречает меня, должен любить меня и всех моих друзей».
  — Верно, — ответила Королева. "Мы тебя очень любим; настолько, что мы намерены съесть ваш бульон с истинным удовольствием. Но скажи мне, ты считаешь меня такой красивой?»
  — Ты совсем не будешь красивой, если съешь меня, — сказал он, грустно покачав головой. — Красивый такой же красивый, знаете ли.
  Королева повернулась к Пуговице-Брайт.
  — Ты считаешь меня красивой? она спросила.
  — Нет, — сказал мальчик. «Ты некрасивый».
  «Я думаю, что ты ужас», сказала Дороти.
  — Если бы вы могли видеть себя, вы бы ужасно испугались, — добавила Полли.
  Королева сердито посмотрела на них и перепрыгнула с красного бока на желтый.
  — Уберите их, — приказала она охраннику, — а в шесть часов пропустите через мясорубку и заварите суповой котелок. И на этот раз посолите в бульон побольше, а то я поваров сурово накажу.
  — Есть лук, ваше величество? — спросил один из охранников.
  «Много лука и чеснока и щепотка красного перца. Теперь иди!"
  Скудлеры увели пленников и заперли их в одном из домов, оставив только одного Скудлера для охраны.
  Это место было чем-то вроде склада; с мешками картофеля и корзинами моркови, лука и репы.
  «Ими, — сказал их охранник, указывая на овощи, — мы приправляем наши супы».
  Заключенные к этому времени были несколько обескуражены, так как не видели пути к бегству и не знали, когда будет шесть часов и время, когда мясорубка начнет работу. Но лохматый человек был смел и не собирался покоряться такой ужасной судьбе без борьбы.
  «Я буду бороться за нашу жизнь, — шепнул он детям, — потому что, если я потерплю неудачу, нам будет не хуже, чем прежде, и сидеть здесь тихо, пока из нас не сделают суп, было бы глупо и трусливо».
  Стоящий на страже Скудлер стоял возле дверного проема, повернув к ним то белый, то черный бок, словно хотел показать всем своим жадным четырем глазам вид стольких толстых заключенных. Пленницы сидели печальной группой в другом конце комнаты, кроме Полихромы, которая танцевала взад и вперед в маленьком уголке, чтобы согреться, потому что она чувствовала холод пещеры. Когда она подходила к лохматому мужчине, он что-то шептал ей на ухо, а Полли кивала хорошенькой головкой, как будто понимала.
  Косматый мужчина велел Дороти и Брайту Пуговке встать перед ним, пока он высыпает картошку из одного из мешков. Когда это было сделано тайно, маленькая Многоцветка, танцуя рядом с охранником, вдруг протянула руку и дала ему пощечину, а в следующее мгновение быстро отскочила от него, чтобы присоединиться к своим друзьям.
  Разгневанный Скудлер тут же оторвал ему голову и швырнул ее в Дочь Радуги; но лохматый ожидал этого и очень ловко поймал голову, сунув ее в мешок, который завязал у рта. Тело охранника, не имея глаз на голове, чтобы направлять его, бесцельно бегало туда-сюда, а лохматый человек легко увернулся от него и открыл дверь. К счастью, в тот момент в большой пещере никого не было, поэтому он велел Дороти и Полли бежать как можно быстрее к входу и через узкий мост.
  — Я понесу Пуговицу-Яркую, — сказал он, потому что знал, что ноги маленького мальчика слишком коротки, чтобы бегать быстро.
  Дороти подхватила Тото, а затем схватила Полли за руку и быстро побежала к входу в пещеру. Косматый мужчина взгромоздил Пуговку себе на плечи и побежал за ними. Они двигались так быстро, а их побег был настолько неожиданным, что они почти достигли моста, когда один из Скудлеров выглянул из своего дома и увидел их.
  Существо издало пронзительный крик, из-за которого все его собратья выскочили из многочисленных дверей и тут же пустились в погоню. Дороти и Полли подошли к мосту и пересекли его, когда Скудлеры начали закидывать головы. Одна из странных ракет попала лохматому в спину и чуть не сбила его с ног; но сейчас он был у входа в пещеру, так что он опустил Яркую Пуговицу и велел мальчику бежать через мост к Дороти.
  Тогда лохматый повернулся и столкнулся со своими врагами, стоявшими сразу за входом, и как только они кинули на него головы, он поймал их и бросил в черную бездну внизу. Обезглавленные тела передовых Скудлеров не давали другим подбежать вплотную, но они также бросали головы, пытаясь остановить убегающих заключенных. Лохматый поймал их всех и низверг в черную бездну. Среди них он заметил багрово-желтую голову Королевы и с добрым намерением бросил ее вслед за остальными.
  Вскоре все скудлеры из партии выбросили свои головы, и все головы были опущены в глубокую пропасть, и теперь беспомощные тела существ смешались в пещере и извивались в тщетной попытке обнаружить, что стало с их головами. . Косматый мужчина рассмеялся и пошел через мост, чтобы присоединиться к своим товарищам.
  «Мне повезло, что я научился играть в бейсбол в молодости, — заметил он, — потому что я легко ловил все эти головы и ни разу не промахнулся. Но пойдемте, малыши; Скудлеры никогда больше не побеспокоят ни нас, ни кого-либо еще.
  Пуговка-Брайт все еще была напугана и твердила: «Я не хочу быть супом!» ибо победа была одержана так внезапно, что мальчик не мог понять, что они свободны и в безопасности. Но лохматый уверил его, что всякая опасность превратить их в суп миновала, так как Скудлеры еще какое-то время не смогут есть суп.
  Так что теперь, стремясь как можно скорее выбраться из ужасной мрачной пещеры, они поспешили вверх по склону холма и вернулись на дорогу сразу за тем местом, где они впервые встретили Скудлеров; и вы можете быть уверены, что они были рады снова ступить на старый знакомый путь.
  Глава 11
  Джонни Дуит делает это
  — Идти становится ужасно тяжело, — сказала Дороти, пока они брели вперед. Пуговка-Брайт глубоко вздохнул и сказал, что проголодался. Действительно, все были голодны и жаждали; ибо с завтрака они не ели ничего, кроме яблок; поэтому их шаги замедлялись, и они становились молчаливыми и утомленными. Наконец они медленно миновали гребень голого холма и увидели перед собой ряд зеленых деревьев с полоской травы у их ног. До них донесся приятный аромат.
  Наши путники, разгоряченные и уставшие, побежали вперед, созерцая это освежающее зрелище, и не замедлили подойти к деревьям. Здесь они нашли родник с чистой бурлящей водой, вокруг которого росла трава дикой земляники, ее красивые красные ягоды созрели и были готовы к употреблению. На некоторых деревьях росли желтые апельсины и красновато-коричневые груши, так что голодные авантюристы внезапно оказались обеспечены достаточным количеством еды и питья. Они не теряли времени, собирая самую большую клубнику и самые спелые апельсины, и вскоре пировали вволю. Пройдя за линию деревьев, они увидели перед собой страшную, унылую пустыню, повсюду серый песок. На краю этой ужасной пустоши стоял большой белый знак с аккуратно нарисованными на нем черными буквами, которые складывались в следующие слова:
  ВСЕХ ЛЮДЕЙ ПРЕДУПРЕЖДАЮТ НЕ ПОЗНАВАТЬ В ЭТОЙ ПУСТЫНЕ
  Ибо Смертоносные пески мгновенно превратят любую живую плоть в пыль. За этим барьером находится
  ЗЕМЛЯ ОЗ
  Но никто не может добраться до этой прекрасной страны из-за этих разрушающих песков.
  — О, — сказала Дороти, когда лохматый мужчина прочитал вслух вывеску. «Я уже видел эту пустыню раньше, и это правда, что никто не может выжить, если попытается ходить по пескам».
  — Тогда не будем пробовать, — задумчиво ответил лохматый. «Но так как мы не можем идти вперед и нет смысла возвращаться назад, что мы будем делать дальше?»
  — Не знаю, — сказал Пуговка-Брайт.
  — Я тоже, наверное, не знаю, — уныло добавила Дороти.
  «Я бы хотела, чтобы отец приехал за мной, — вздохнула хорошенькая Дочь Радуги, — я бы взяла вас всех жить на радугу, где вы могли бы танцевать под ее лучами с утра до ночи, без всяких забот и забот. Но я полагаю, что отец сейчас слишком занят, чтобы искать меня по всему миру.
  -- Не хочу танцевать, -- сказал Пуговка, устало садясь на мягкую траву.
  — Очень мило с твоей стороны, Полли, — сказала Дороти. — Но есть и другие вещи, которые подошли бы мне лучше, чем танцы на радуге. Боюсь, они все равно будут мягкими и мягкими под ногами, хотя на них так приятно смотреть.
  Это не помогло решить проблему, и все они замолчали и вопросительно посмотрели друг на друга.
  — Право, я не знаю, что делать, — пробормотал лохматый, пристально глядя на Тотошку; а маленькая собачка завиляла хвостом и сказала: «Гав-гав!» точно так же, как если бы он не мог сказать, что делать. Пуговка-Яркий взял палку и стал копать землю, а остальные некоторое время смотрели на него в глубоком раздумье. Наконец лохматый сказал:
  — Сейчас почти вечер; так что мы можем спать в этом красивом месте и отдыхать; может быть, к утру мы решим, что лучше сделать.
  Стелить для детей кровати было мало, но листва на деревьях росла густо и служила защитой от ночной росы, поэтому лохматый человек сложил мягкую траву в самую густую тень, а когда стемнело, они легли и уснули. спокойно до утра.
  Однако задолго до того, как все уснули, лохматый мужчина сидел при свете звезд у родника, задумчиво глядя в его бурлящие воды. Вдруг он улыбнулся и кивнул сам себе, как будто нашел добрую мысль, после чего тоже лег под дерево и вскоре погрузился в сон.
  В ярком утреннем свете, пока они ели клубнику и сладкие сочные груши, Дороти сказала:
  — Полли, ты умеешь колдовать?
  -- Нет, дорогая, -- ответила Многоцветка, качая изящной головкой.
  — Вы должны знать немного магии, будучи Дочерью Радуги, — серьезно продолжала Дороти.
  -- Но нам, живущим на радуге среди пушистых облаков, волшебство ни к чему, -- ответила Многоцветка.
  — Чего бы я хотела, — сказала Дороти, — так это найти какой-нибудь способ пересечь пустыню в Страну Оз и ее Изумрудный город. Я пересекал его уже, вы знаете, не раз. Сначала циклон унес мой дом, а Серебряные Ботинки вернули обратно — за полсекунды. Затем Озма взяла меня на свой Ковер-самолет, а Волшебный пояс Короля Гномов в этот раз отвез меня домой. Видите ли, каждый раз это происходило по волшебству, кроме первого, и мы не можем ожидать, что циклон произойдет и сейчас приведет нас в Изумрудный город.
  -- Да нет же, -- ответила Полли, вздрогнув, -- я все равно ненавижу циклоны.
  «Вот почему я хотела узнать, можешь ли ты творить магию», — сказала маленькая девочка из Канзаса. «Я уверен, что не могу; и я уверен, что Баттон-Брайт не может; а единственная магия, которой обладает лохматый, — это любовный магнит, который нам мало поможет.
  — Не будь слишком в этом уверен, мой милый, — сказал лохматый человек с улыбкой на ослином лице. «Возможно, я не смогу творить магию сам, но я могу призвать к нам могущественного друга, который любит меня, потому что у меня есть Магнит Любви, и этот друг наверняка сможет нам помочь».
  "Кто твой друг?" — спросила Дороти.
  «Джонни Дуит».
  — Что может сделать Джонни?
  -- Что угодно, -- уверенно ответил лохматый.
  — Попроси его прийти, — горячо воскликнула она.
  Косматый мужчина достал из кармана Любовный Магнит и развернул бумагу, окружавшую его. Держа амулет на ладони, он пристально посмотрел на него и сказал следующие слова:
  «Дорогой Джонни Дуит, подойди ко мне.
  Я нуждаюсь в тебе так сильно, как только могу».
  -- Ну, вот и я, -- сказал веселый голосок. «Но ты не должен говорить, что я тебе очень нужен, потому что я всегда, всегда хороший».
  Тут они быстро обернулись и увидели смешного человечка, который сидел на большом медном сундуке и пускал дым из длинной трубки. Его волосы были седыми, его бакенбарды были седыми; и эти бакенбарды были такими длинными, что он обмотал их концы вокруг талии и завязал тугим узлом под кожаным фартуком, который тянулся от подбородка почти до самых ног и который был испачкан и исцарапан, как будто им пользовались. долго. Нос у него был широкий и немного торчал; но глаза его блестели и веселились. Руки и предплечья маленького человечка были такими же твердыми и крепкими, как кожа на его фартуке, и Дороти подумала, что Джонни Дуит выглядел так, как будто он проделал за свою жизнь много тяжелой работы.
  — Доброе утро, Джонни, — сказал лохматый. — Спасибо, что пришли ко мне так быстро.
  — Я никогда не теряю времени зря, — быстро сказал новичок. — Но что с тобой случилось? Где ты взял эту ослиную голову? Право, я бы и не узнал тебя, Косматый, если бы не смотрел тебе под ноги.
  Косматый мужчина представил Джонни Дуита Дороти, Тотошку, Пуговку-Яркую и Дочь Радуги и рассказал ему историю их приключений, добавив, что теперь им не терпится добраться до Изумрудного Города в Стране Оз, где у Дороти есть друзья, которые позаботится о них и снова отправит домой в целости и сохранности.
  «Но, — сказал он, — мы обнаруживаем, что не можем пересечь эту пустыню, которая превращает все живое, что касается ее, в прах; поэтому я попросил тебя прийти и помочь нам».
  Джонни Дуит попыхивал трубкой и внимательно вглядывался в ужасную пустыню перед ними, раскинувшуюся так далеко, что они не видели ее конца.
  — Ты должен ехать, — сказал он бодро.
  "Что в?" — спросил лохматый.
  «В песочной лодке с полозьями, как у саней, и парусами, как у корабля. Ветер быстро унесет тебя через пустыню, и песок не сможет коснуться твоей плоти, чтобы превратить ее в пыль».
  "Хороший!" — воскликнула Дороти, радостно хлопая в ладоши. «Так нас перенес Ковер-самолет. Нам вообще не пришлось касаться этого ужасного песка».
  - А где же лодка? — спросил лохматый, оглядываясь вокруг.
  — Я сделаю тебе один, — сказал Джонни Дуит.
  Говоря это, он стряхнул пепел с трубки и сунул ее в карман. Затем он отпер медный сундук и поднял крышку, и Дороти увидела, что он полон сияющих инструментов всех видов и форм.
  Джонни Дуит теперь двигался быстро — так быстро, что они были поражены той работой, которую он смог проделать. У него в груди был инструмент для всего, что он хотел сделать, и это, должно быть, были волшебные инструменты, потому что они делали свою работу так быстро и так хорошо.
  Во время работы мужчина напевал песенку, и Дороти пыталась ее слушать. Ей показалось, что слова были примерно такими:
  Единственный способ сделать что-то
  Делай это, когда можешь,
  И делай это весело, и пой
  И работать, и думать, и планировать.
  Единственный настоящий несчастный
  Тот, кто осмеливается уклониться;
  Единственный по-настоящему счастливый
  Тот, кто заботится о работе.
  Что бы ни пел Джонни Дуит, он определенно что-то делал, и все стояли рядом и с изумлением смотрели на него.
  Он схватил топор и в пару ударов срубил дерево. Затем он взял пилу и за несколько минут распилил ствол дерева на широкие длинные доски. Затем он сколотил доски вместе, придав им форму лодки, около двенадцати футов в длину и четырех футов в ширину. Он вырезал из другого дерева длинный тонкий шест, который, если его обрезать и закрепить вертикально в центре лодки, служил мачтой. Из сундука он вытащил моток веревки и большой тюк парусины и из них, продолжая напевать свою песню, соорудил парус, расположив его так, чтобы его можно было поднимать или опускать на мачте.
  Дороти чуть ли не ахнула от изумления, увидев, как эта штука так быстро растет у нее на глазах, а Пуговица и Полли смотрели с одинаковым поглощенным интересом.
  -- Надо бы его покрасить, -- сказал Джонни Дуит, забрасывая инструменты обратно в сундук, -- тогда он будет выглядеть красивее. Но хотя я могу нарисовать ее для вас за три секунды, на сушку уйдет час, а это пустая трата времени.
  — Нам все равно, как он выглядит, — сказал лохматый, — лишь бы через пустыню перенесся.
  «Так оно и будет», — заявил Джонни Дуит. «Все, о чем вам нужно беспокоиться, это опрокидывание. Вы когда-нибудь плавали на корабле?
  — Я видел, как один плавал, — сказал лохматый.
  "Хороший. Плывите на этой лодке так, как вы видели, как плывет корабль, и вы окажетесь через пески, прежде чем осознаете это».
  С этими словами он захлопнул крышку сундука, и шум заставил всех подмигнуть. Пока они подмигивали, рабочий исчез вместе с инструментами и всем остальным.
  Глава 12
  Пересечение смертельной пустыни
  "О, это слишком плохо!" воскликнула Дороти; «Я хотел поблагодарить Джонни Дуита за всю его доброту к нам».
  — Ему некогда благодарности выслушивать, — ответил лохматый; — Но я уверен, что он знает, что мы благодарны. Я полагаю, он уже работает в какой-то другой части мира.
  Теперь они более внимательно посмотрели на песчаную лодку и увидели, что дно ее было смоделировано двумя острыми полозьями, которые должны были скользить по песку. Передняя часть песчаной лодки была заострена, как нос корабля, а на корме имелся руль для управления.
  Он был построен прямо на краю пустыни, так что вся его длина лежала на сером песке, за исключением задней части, которая все еще опиралась на полоску травы.
  -- Садитесь, мои дорогие, -- сказал лохматый. «Я уверен, что смогу управлять этой лодкой не хуже любого моряка. Все, что вам нужно сделать, это сидеть спокойно на своих местах».
  Дороти вошла в нее с Тотошкой на руках и села на дно лодки прямо перед мачтой. Пуговка-Яркая сидела перед Дороти, а Полли склонилась над луком. Косматый мужчина опустился на колени за мачтой. Когда все было готово, он наполовину поднял парус. Ветер подхватил его. Лодка с песком тотчас же двинулась вперед — сначала медленно, потом с прибавленной скоростью. Косматый поднял парус вверх, и они так быстро полетели над Смертоносной пустыней, что все крепко держались за борта лодки и едва осмеливались дышать.
  Песок лежал волнами и местами был очень неровным, так что лодку опасно раскачивало из стороны в сторону; но он так и не опрокинулся, и скорость была так велика, что сам лохматый испугался и стал думать, как бы ему заставить корабль идти медленнее.
  «Если мы окажемся в этом песке посреди пустыни, — подумала Дороти, — через несколько минут мы превратимся в пыль, и нам придет конец».
  Но они не рассыпались, и мало-помалу Полихром, который цеплялся за нос и смотрел прямо перед собой, увидел перед собой темную линию и недоумевал, что это такое. С каждой секундой оно становилось все яснее, пока она не обнаружила, что это ряд зазубренных скал в конце пустыни, а высоко над этими скалами виднелось плоскогорье с зеленой травой и красивыми деревьями.
  "Высматривать!" — закричала она лохматому мужчине. «Иди медленно, или мы разобьемся о скалы».
  Он услышал ее и попытался спустить парус; но ветер не отпускал широкий холст, и веревки запутались.
  Ближе и ближе они подходили к большим скалам, и лохматый человек был в отчаянии, потому что он ничего не мог сделать, чтобы остановить дикий натиск песчаной лодки.
  Они достигли края пустыни и прямо наткнулись на скалы. Раздался грохот, когда Дороти, Пуговка-Брайт, Тотошка и Полли взлетели в воздух по дуге, как ракета, одна за другой приземлились высоко на траву, где они некоторое время катались и кувыркались, прежде чем смогли остановиться.
  Косматый человек полетел за ними, головой вперед, и приземлился кучей рядом с Тотошкой, который, будучи в то время сильно возбужденным, вцепился зубами в одно из ослиных ушей и изо всех сил тряс и тряс его, сердито рыча. Косматый человек заставил собачку отпустить и сел, чтобы оглядеться.
  Дороти ощупывала один из своих передних зубов, который расшатался из-за удара о колено, когда она падала. Полли печально смотрела на прореху в своем красивом газовом платье, а лисья голова Пуговки застряла в норе суслика, и он лихорадочно шевелил своими толстыми ножками, пытаясь освободиться.
  В остальном они не пострадали от приключения; так что лохматый человек встал, вытащил Пуговицу-Яркую из норы и пошел на край пустыни посмотреть на лодочку. Теперь это была просто масса осколков, бесформенно раздавленных о скалы. Ветер сорвал парус и отнес его на вершину высокого дерева, где его обломки развевались, как белый флаг.
  — Что ж, — сказал он весело, — мы здесь; но где здесь, я не знаю.
  -- Должно быть, это какая-то часть Страны Оз, -- заметила Дороти, подходя к нему.
  — Обязательно?
  «Конечно, должен. Мы через пустыню, не так ли? А где-то в середине страны Оз находится Изумрудный город».
  -- Конечно, -- сказал лохматый, кивая. "Давайте отправимся туда."
  — Но я не вижу поблизости людей, которые указывали бы нам дорогу, — продолжала она.
  «Давай поищем их», — предложил он. «Где-то должны быть люди; но, может быть, они не ждали нас и поэтому не готовы нас приветствовать.
  Глава 13
  Пруд Правды
  Теперь они более внимательно осмотрели местность вокруг себя. Все было свежо и прекрасно после зноя пустыни, а солнце и сладкий свежий воздух радовали странников. Маленькие желтовато-зеленые холмики виднелись справа, а слева качалась группа высоких лиственных деревьев с желтыми цветами, похожими на кисточки и помпоны. Среди травы, устилающей землю ковром, росли хорошенькие лютики, первоцветы и бархатцы. Посмотрев на них некоторое время, Дороти задумчиво сказала:
  «Мы должны быть в Стране Мигунов, потому что цвет этой страны желтый, и вы заметите, что «почти все здесь желтое, что вообще имеет какой-либо цвет».
  — А я думал, что это Страна Оз, — ответил лохматый, как бы сильно разочарованный.
  — Так оно и есть, — заявила она. «Но есть четыре части Страны Оз. Северная страна фиолетовая, и это Страна Гилликинов. Восточная страна синяя, и это страна Жевунов. На юге находится красная Страна квадлингов, а здесь, на западе, желтая страна Мигунов. Это та часть, которой правит Железный Дровосек.
  "Кто он?" — спросил Пуговка-Брайт.
  — Да ведь это тот оловянный человек, о котором я тебе говорил. Его зовут Ник Чоппер, и у него прекрасное сердце, подаренное ему чудесным Волшебником».
  — Где он живет? — спросил мальчик.
  "Мастер? О, он живет в Изумрудном городе, который находится как раз в центре страны Оз, где сходятся уголки четырех стран».
  — О, — сказал Пуговка-Брайт, озадаченный этим объяснением.
  — Мы должны быть на некотором расстоянии от Изумрудного города, — заметил лохматый.
  "Это правда," ответила она; — Так что нам лучше начать и посмотреть, сможем ли мы найти кого-нибудь из Винки. Они славные люди, — продолжала она, когда маленькая компания направилась к группе деревьев, — и однажды я пришла сюда со своими друзьями Страшилой, Железным Дровосеком и Трусливым Львом, чтобы сразиться со злой ведьмой, которая сделала всех Винки своими рабами.
  — Ты завоевал ее? — спросила Полли.
  «Да ведь я растопила ее ведром воды, и на этом ей пришел конец», — ответила Дороти. — После этого люди были свободны, знаете ли, и сделали Ника Чоппера — это Железный Дровосек — своим Императором.
  "Это что?" — спросил Пуговка-Брайт.
  «Император? О, это что-то вроде олдермена, наверное.
  — О, — сказал мальчик.
  «Но я думал, что принцесса Озма правит страной Оз», — сказал лохматый мужчина.
  «Так она и делает; она правит Изумрудным городом и всеми четырьмя странами Оз; но в каждой стране есть еще один маленький правитель, не такой большой, как Озма. Видите ли, это похоже на армейских офицеров; все маленькие правители — капитаны, а Озма — генерал.
  К этому времени они подошли к деревьям, которые стояли идеальным кругом и находились достаточно далеко друг от друга, чтобы их толстые ветви соприкасались — или «пожали друг другу руки», как заметил Пуговка-Брайт. В тени деревьев они нашли в центре круга хрустальный бассейн, вода в котором была неподвижна, как стекло. Она, должно быть, тоже была глубокой, потому что, когда Многоцветка склонилась над ней, она вздохнула от удовольствия.
  — Да ведь это зеркало! воскликнула она; потому что она могла видеть все свое красивое лицо и пушистое радужное платье, отражающееся в бассейне, так естественно, как жизнь.
  Дороти тоже наклонилась и принялась укладывать волосы, спутанные пустынным ветром. Яркая Пуговица перегнулась через край рядом, а потом заплакала, потому что вид его лисьей головы испугал беднягу.
  -- Пожалуй, смотреть не буду, -- грустно заметил лохматый, потому что ему тоже не нравилась его ослиная голова. Пока Полли и Дороти пытались утешить Пуговку-Яркую, лохматый человек сел у края бассейна, где не мог отразиться его образ, и задумчиво уставился в воду. При этом он заметил серебряную пластину, прикрепленную к камню прямо под поверхностью воды, и на серебряной пластине были выгравированы следующие слова:
  ПРАВДА ПРУД
  «Ах!» — воскликнул лохматый, вскочив на ноги от нетерпеливой радости. «Наконец-то мы его нашли».
  — Что нашел? — спросила Дороти, подбегая к нему.
  «Пруд Истины. Теперь, наконец, я могу избавиться от этой ужасной головы; ведь нам говорили, как вы помните, что только пруд Истины может вернуть мне мое настоящее лицо.
  "Я тоже!" — закричал Пуговка-Яркая, подбегая к ним.
  — Конечно, — сказала Дороти. — Думаю, это вылечит вас обоих от дурного рассудка. Разве не повезло, что мы его нашли?
  -- Это действительно так, -- ответил лохматый. «Мне ужасно не хотелось идти к принцессе Озме в таком виде; и у нее тоже будет день рождения.
  В этот момент их напугал всплеск, потому что Пуговка, желая увидеть бассейн, который «вылечит» его, подошел слишком близко к краю и кувыркнулся пятками в воду. Он пошел вниз, полностью скрывшись из виду, так что только его матросская шляпа плавала на вершине пруда Истины.
  Вскоре он вскочил, и лохматый схватил его за матросский воротник и вытащил на берег, мокрого и задыхающегося. Все с удивлением посмотрели на мальчика, потому что лисья голова с острым носом и заостренными ушами исчезла, а на ее месте появилось пухлое круглое лицо, голубые глаза и красивые кудри, которые принадлежали Пуговке-Брайту до того, как король Докс из Фоксвилля превратился в его.
  — О, какой милый! — воскликнула Полли и обняла бы малыша, если бы он не был таким мокрым.
  Их радостные возгласы заставляли ребенка протирать слезы с глаз и вопросительно смотреть на друзей.
  — Теперь ты в порядке, дорогая, — сказала Дороти. «Подойди и посмотри на себя». Она повела его к бассейну, и, хотя на поверхности воды все еще была рябь, он мог ясно видеть свое отражение.
  "Это я!" — сказал он довольным, но благоговейным шепотом.
  — Конечно, — ответила девушка, — и мы все так же рады, как и ты, Пуговица.
  — Ну, — объявил лохматый, — теперь моя очередь. Он снял мохнатую шубку, положил ее на траву и нырнул с головой в пруд Истины.
  Когда он подошел, ослиная голова исчезла, а на ее месте была собственная лохматая голова лохматого человека, и с его лохматых усов ручьями капала вода. Он выкарабкался на берег и отряхнулся, чтобы немного смыть влагу, а затем перегнулся через бассейн, чтобы с восхищением взглянуть на свое отражение.
  «Возможно, даже сейчас я не совсем красив», — сказал он своим спутникам, которые смотрели на него с улыбкой; «Но я настолько красивее любого осла, что горжусь, как только могу».
  — Все в порядке, Лохматый, — заявила Дороти. — И Пуговка-Брайт тоже в порядке. Итак, давайте поблагодарим Пруд Истины за то, что он такой хороший, и начнем наше путешествие в Изумрудный город».
  — Ненавижу его оставлять, — со вздохом пробормотал лохматый. «Пруд правды было бы неплохо носить с собой». Но он надел свой плащ и пошел с другими искать кого-нибудь, кто указал бы им путь.
  Глава 14
  Тик-Ток и Биллина
  Не успели они пройти далеко по усыпанным цветами лугам, как наткнулись на прекрасную дорогу, ведущую на северо-запад и изящно извивающуюся среди прелестных желтых холмов.
  — Туда, — сказала Дороти, — должно быть, ведет изумрудный город. Нам лучше идти по дороге, пока мы не встретим кого-нибудь или не подойдем к дому».
  Солнце вскоре высушило матроску Пуговки-Брайт и лохматую одежду лохматого человека, и они были так довольны тем, что пришли в себя, что совершенно не возражали против краткого дискомфорта от промокания.
  -- Хорошо, что можно снова свистеть, -- заметил лохматый человек, -- потому что эти ослиные губы были такие толстые, что я не мог ими насвистывать. Он напевал мелодию весело, как любая птица.
  — На праздновании дня рождения ты тоже будешь выглядеть более естественно, — сказала Дороти, счастливая видеть своих друзей такими счастливыми.
  Полихрома плясала впереди в своей обычной бодрой манере, весело кружась по гладкой ровной дороге, пока не скрылась из виду за изгибом одного из холмов. Внезапно они услышали, как она воскликнула: «О!» и она появилась снова, мчась к ним на полной скорости.
  — В чем дело, Полли? спросила Дороти, озадаченная.
  Дочери Радуги не пришлось отвечать, потому что за поворотом дороги к ним медленно приближался забавный круглый человечек из полированной меди, ярко блестевший на солнце. На плече медного человека сидела желтая курица с пушистыми перьями и жемчужным ожерельем на шее.
  «О, Тик-Ток!» воскликнула Дороти, подбегая вперед. Когда она подошла к нему, медный человек поднял девочку на свои медные руки и поцеловал ее в щеку своими медными губами.
  — О, Биллина! — воскликнула Дороти радостным голосом, и желтая курица подлетела к ней, чтобы ее по очереди обнимали и гладили.
  Остальные с любопытством столпились вокруг группы, и девушка сказала им:
  «Это Тик-ток и Биллина; и о! Я так рада видеть их снова».
  — Добро пожаловать в страну Оз, — монотонным голосом сказал медный человек.
  Дороти села прямо на дорогу с желтой курицей на руках и стала гладить Биллину по спине. Сказала курица:
  — Дороти, дорогая, у меня есть для тебя замечательная новость.
  — Скажи скорее, Биллина! сказала девушка.
  В этот момент Тотошка, который рычал себе под нос, резко залаял и бросился на желтую курицу, которая взъерошила перья и издала такой гневный визг, что Дороти вздрогнула.
  «Стой, Тото! Прекрати это сию же минуту!» — приказала она. — Разве ты не видишь, что Биллина — моя подруга? Несмотря на это предупреждение, если бы она быстро не схватила Тото за шею, маленькая собачка причинила бы вред желтой курице, и даже сейчас он отчаянно пытался вырваться из рук Дороти. Она шлепнула его раз или два по ушам и велела вести себя прилично, и желтая курица снова полетела к плечу Тик-Тока, где она была в безопасности.
  «Что за скотина!» — прохрипела Биллина, глядя на собачку.
  — Тото не скотина, — ответила Дороти, — но дома дяде Генри иногда приходится его стегать за то, что он гоняется за цыплятами. Послушай, Тотошка, — добавила она, подняв палец и сурово обратившись к нему, — ты должен понять, что Биллина — одна из моих самых дорогих подруг, и ее нельзя обижать — ни сейчас, ни когда-либо.
  Тото вильнул хвостом, как будто понял.
  — Эта несчастная не может говорить, — с усмешкой сказала Биллина.
  -- Да, может, -- ответила Дороти. «Он говорит своим хвостом, и я знаю все, что он говорит. Если бы ты умела вилять хвостом, Биллина, тебе не нужны были бы слова, чтобы говорить.
  "Бред какой то!" — сказала Биллина.
  «Это вовсе не чепуха. Только что Тото говорит, что ему жаль, и что он попытается полюбить тебя ради меня. Не так ли, Тото?
  «Гав-вау!» — сказал Тотошка, снова виляя хвостом.
  — Но у меня для тебя чудесные новости, Дороти! — воскликнула желтая курица. — Я…
  -- Подожди, дорогой, -- перебила девочка. — Сначала я должен вас всех представить. Это манеры, Биллина. Это, — обращаясь к ее попутчикам, — мистер Тик-ток, который работает с машинами, потому что его мысли заводятся, и его речь заводится, и его действия заводятся — как часы.
  — Они все вместе? — спросил лохматый.
  "Нет; каждый отдельно. Но он прекрасно работает, а Тик-ток когда-то был мне хорошим другом и спас мне жизнь — и жизнь Биллины тоже».
  — Он жив? — спросил Пуговка-Брайт, пристально глядя на медного человека.
  «О нет, но его машины делают его таким же хорошим, как и живым». Она повернулась к меднику и вежливо сказала: Тик-ток, это мои новые друзья: Косматый человечек, и Радужная Дочь Полли, и Пуговка-Яркая, и Тотошка. Только Тото не новый друг, потому что он уже был в Стране Оз.
  Медный человек низко поклонился, сняв при этом свою медную шляпу.
  — Я очень рад познакомиться с ф-р-р-ром Дор-о-тэя… Тут он запнулся.
  «О, я думаю, его речь нужно обмотать!» — сказала маленькая девочка, подбегая к меднику, чтобы снять ключ с крючка у него за спиной. Она завела его под правую руку, и он продолжил:
  — Простите меня за то, что я сбежал. Я как раз собирался сказать, что рад познакомиться с друзьями Дор-о-ти, которые должны быть моими друзьями. Слова были несколько отрывистыми, но понятными.
  — А это Биллина, — продолжала Дороти, представляя желтую курицу, и все по очереди поклонились ей.
  — У меня такие замечательные новости, — сказала курица, повернув голову так, что один блестящий глаз смотрел на Дороти.
  — Что такое, дорогой? — спросила девушка.
  «Я вывел десять самых красивых цыплят, которых вы когда-либо видели».
  "О, как мило! И где они, Биллина?
  «Я оставил их дома. Но они красавицы, уверяю вас, и все удивительно умны. Я назвал их Дороти.
  "Который из?" — спросила девушка.
  — Все, — ответила Биллина.
  "Это весело. Почему ты назвал их всех одним именем?
  «Было так трудно отличить их друг от друга», — объяснила курица. «Теперь, когда я зову «Дороти», они все сбегаются ко мне; в конце концов, это намного проще, чем иметь для каждого отдельное имя».
  — Я просто умираю от желания увидеть их, Биллина, — с жаром сказала Дороти. -- А скажите, друзья мои, как вы оказались здесь, в Стране Мигунов, первыми нас встретив?
  — Я тебе скажу, — ответил Тик-ток своим монотонным голосом, все звуки его слов были на одном уровне, — принцесса Оз-ма увидела тебя на своей волшебной картине и знала тебя. шли сюда; поэтому она послала нас с Бил-лин-а приветствовать вас, так как сама не могла прийти; так что – физ-и-копаю-ле кон-со-лю-инг ги-бер-го-бл-ин-ту-зиб-ик…
  "О Боже! В чем дело сейчас? — воскликнула Дороти, а медник продолжал бормотать эти бессмысленные слова, которые никто не мог понять, потому что в них не было смысла.
  — Не знаю, — сказал Пуговка-Брайт, который был наполовину напуган. Полли отскочила в сторону и испуганно посмотрела на медного человека.
  «На этот раз его мысли иссякли», — спокойно заметила Биллина, садясь на плечо Тик-Тока и подстригая свои гладкие перья. «Когда он не может думать, он не может нормально говорить, не больше, чем вы. Тебе придется закончить его мысли, Дороти, иначе мне придется самой закончить его рассказ.
  Дороти побежала вокруг, снова достала ключ и завела Тик-Тока под левую руку, после чего он снова мог говорить внятно.
  «Простите меня, — сказал он, — но когда мои мысли иссякают, моя речь не имеет смысла, ибо слова образуются только мыслью. Я как раз собирался сказать, что Оз-ма прислала нас приветствовать вас и пригласить вас приехать прямо в Изумрудный город. Она была слишком занята, чтобы прийти сама, потому что готовится к празднованию своего дня рождения, которое должно стать грандиозным событием.
  — Я слышала об этом, — сказала Дороти, — и рада, что мы пришли вовремя, чтобы присутствовать. Далеко ли отсюда до Изумрудного города?
  — Не очень далеко, — ответил Тик-ток, — и у нас полно времени. Сегодня вечером мы остановимся во дворце Железного Дровосека, а завтра ночью прибудем в Изумрудный Город.
  "Хорошо!" — воскликнула Дороти. «Я хотел бы снова увидеть дорогого Ника Чоппера. Как его сердце?
  — Все в порядке, — сказала Биллина. «Железный Дровосек говорит, что с каждым днем он становится все мягче и добрее. Он ждет в своем замке, чтобы поприветствовать тебя, Дороти; но он не мог пойти с нами, потому что он как можно полнее полируется для вечеринки Озмы.
  — Что ж, — сказала Дороти, — давайте начнем, и по ходу дела мы сможем еще поговорить.
  Они отправились в путь дружной группой, так как Многоцветка обнаружила, что медный человек безвреден и больше его не боится. Кнопка-Брайт тоже успокоилась, и ей очень понравился Тик-ток. Он хотел, чтобы заводной человек открылся сам, чтобы увидеть, как вращаются колеса; но это было то, чего Тик-ток не мог сделать. Затем Баттон-Брайт хотел свернуть медного человека, и Дороти пообещала, что он сделает это, как только какая-либо часть оборудования выйдет из строя. Это обрадовало Яркую Пуговицу, которая крепко держала одну из медных рук Тик-Тока, пока тот брел по дороге, в то время как Дороти шла с другой стороны от своего старого друга, а Биллина то и дело садилась то на его плечо, то на его медную шляпу. Полли снова радостно затанцевала впереди, а Тото побежал за ней, радостно лая. Лохматый остался ходить позади; но он, казалось, ничуть не возражал против этого и весело насвистывал или с любопытством рассматривал милые сцены, мимо которых они проходили.
  Наконец они подошли к вершине холма, с которой был отчетливо виден жестяной замок Ника Чоппера, его башни великолепно блестели под лучами заходящего солнца.
  "Как мило!" — воскликнула Дороти. — Я никогда раньше не видел новый дом Императора.
  «Он построил его, потому что старый замок был сырым, и его жестяной корпус мог заржаветь», — сказала Биллина. — Как видите, на все эти башни, шпили, купола и фронтоны ушло много олова.
  — Это игрушка? — тихо спросил Пуговка-Брайт.
  "Нет, дорогой," ответила Дороти; «Это лучше, чем это. Это сказочное жилище сказочного принца.
  Глава 15
  Оловянный замок императора
  Территория вокруг нового дома Ника Чоппера была разбита красивыми клумбами с фонтанами кристальной воды и оловянными статуями, изображающими личных друзей Императора. Дороти была поражена и обрадована, обнаружив свою оловянную статую, стоящую на оловянном пьедестале на повороте аллеи, ведущей ко входу. Он был в натуральную величину и изображал ее в шляпе от солнца с корзиной на руке, как она впервые появилась в Стране Оз.
  — О, Тото, ты тоже там! воскликнула она; и, конечно же, у ног Дороти лежала оловянная фигурка Тотошки.
  Также Дороти увидела фигурки Страшилы, и Волшебника, и Озмы, и многих других, включая Тик-Тока. Они подошли к большому оловянному входу в жестяной замок, и из дверей выбежал сам Железный Дровосек, чтобы обнять маленькую Дороти и поприветствовать ее. Он также приветствовал ее друзей, а Дочь Радуги, по его словам, была самым прекрасным зрелищем, которое когда-либо видели его оловянные глаза. Он ласково погладил Пуговку по курчавой головке, потому что он любил детей, повернулся к лохматому и одновременно пожал ему обе руки.
  Ник Чоппер, Император Мигунов, известный во всей Стране Оз как Железный Дровосек, был, безусловно, выдающейся личностью. Он был аккуратно сделан, весь из олова, хорошо спаян в местах соединения, и его различные конечности были искусно соединены шарнирами с телом, так что он мог использовать их почти так же хорошо, как если бы они были обыкновенной плотью. Когда-то, сказал он лохматому, он был сделан весь из плоти и костей, как и все люди, и тогда он рубил дрова в лесах, чтобы заработать себе на жизнь. Но топор так часто соскальзывал и отрезал от него части, которые он заменил оловом, что, наконец, не осталось плоти, только олово; так он стал настоящим железным дровосеком. Чудесный Волшебник из страны Оз подарил ему отличное сердце взамен старого, и он совсем не возражал против того, чтобы быть оловянным. Все любили его, он любил всех; и поэтому он был так же счастлив, как день был длинный.
  Император гордился своим новым оловянным замком и проводил гостей по всем комнатам. Вся мебель была сделана из полированной до блеска жести — столы, стулья, кровати и все остальное — даже полы и стены были из жести.
  -- Я полагаю, -- сказал он, -- что во всем мире нет более ловких жестянщиков, чем Винки. Трудно сравниться с этим замком в Канзасе; не так ли, маленькая Дороти?
  — Очень тяжело, — серьезно ответил ребенок.
  -- Должно быть, это стоило больших денег, -- заметил лохматый.
  "Деньги! Деньги в стране Оз!» — воскликнул Железный Дровосек. «Какая странная идея! Неужели ты думаешь, что мы настолько вульгарны, что пускаем здесь деньги?
  "Почему бы и нет?" — спросил лохматый.
  «Если бы мы покупали вещи за деньги, а не за любовь, доброту и желание угодить друг другу, то мы были бы не лучше остального мира», — заявил Железный Дровосек. «К счастью, деньги в Стране Оз вообще не известны. У нас нет ни богатых, ни бедных; ибо то, что хочет один, все остальные пытаются дать ему, чтобы сделать его счастливым, и никто во всей стране Оз не заботится о том, чтобы иметь больше, чем он может использовать ».
  "Хороший!" — воскликнул лохматый, очень довольный услышанным. — А еще я презираю деньги: человек в Баттерфилде должен мне пятнадцать центов, и я не возьму их у него. Страна Оз, безусловно, самая любимая земля во всем мире, а ее жители — самые счастливые. Я хотел бы жить здесь всегда.
  Железный Дровосек слушал с почтительным вниманием. Он уже любил лохматого человека, хотя еще не знал Любовного Магнита. Итак, он сказал:
  «Если ты сможешь доказать принцессе Озме, что ты честен, верен и достоин нашей дружбы, ты действительно можешь прожить здесь все свои дни и быть таким же счастливым, как и мы».
  — Я постараюсь это доказать, — серьезно сказал лохматый.
  -- А теперь, -- продолжал император, -- вы все должны пойти в свои комнаты и приготовить обед, который скоро будет подан в большой жестяной столовой. Сожалею, Лохматый, что не могу предложить тебе переодеться; но я одеваюсь только в олово, и я полагаю, что вам это не подойдет.
  — Меня мало волнует одежда, — равнодушно сказал лохматый.
  -- Так я себе представляю, -- ответил император с истинной вежливостью.
  Их проводили в их комнаты и разрешили сделать туалеты, какие они могли, и вскоре они снова собрались в большой жестяной столовой, даже в присутствии Тото. Императору нравилась маленькая собачка Дороти, и девочка объяснила своим друзьям, что в Стране Оз ко всем животным относятся с таким же вниманием, как и к людям, — «если они ведут себя прилично», — добавила она.
  Тотошка вел себя прилично, сел в жестяной стульчик рядом с Дороти и ел свой обед с жестяной тарелки.
  Действительно, все они ели из жестяных тарелок, но красивых форм и отполированных до блеска; Дороти думала, что они не хуже серебра.
  Яркая Пуговица с любопытством взглянула на человека, у которого «внутри не было аппетита», ибо Железный Дровосек, хотя и приготовил для своих гостей такое прекрасное угощение, сам не съел ни глотка, терпеливо сидя на своем месте и наблюдая, как все построено. чтобы они могли поесть, были хорошо и обильно поданы.
  Что больше всего порадовало Пуговицу-Брайт на ужине, так это оловянный оркестр, который играл сладкую музыку, пока компания ела. Игроки были не жестяные, а обычные Винки; но инструменты, на которых они играли, были все жестяные: жестяные трубы, жестяные скрипки, жестяные барабаны, цимбалы, флейты, валторны и все такое. Они так прекрасно сыграли «Сияющий императорский вальс», сочиненный специально в честь Железного Дровосека мистером Г. М. Вогглбагом, TE, что Полли не удержалась от танца под него. Отведав несколько свежесобранных для нее капель росы, она грациозно танцевала под музыку, в то время как остальные заканчивали свою трапезу; и когда она закружилась, пока ее ворсистые драпировки радужных оттенков не окутали ее, как облако, Железный Дровосек так обрадовался, что захлопал в свои жестяные руки, пока их шум не заглушил звук тарелок.
  В общем, было весело, хотя Полихрома ела мало, а хозяин совсем ничего.
  — Мне очень жаль, что Дочь Радуги пропустила свои пирожные, — сказал Дороти Железный Дровосек. — Но по ошибке туманные лепешки мисс Полли затерялись и не пропали до сих пор. Я постараюсь приготовить ей что-нибудь на завтрак.
  Они провели вечер за рассказами, а наутро покинули великолепный жестяной замок и отправились в путь, ведущий в Изумрудный город. Вместе с ними, разумеется, отправился и Железный Дровосек, который к тому времени был так начищен до блеска, что сверкал, как серебро. Его топор, который он всегда носил с собой, имел стальное лезвие, покрытое оловом, и рукоятку, покрытую оловянной пластиной с красивой гравировкой и украшенную бриллиантами.
  Мигуны собрались перед воротами замка и приветствовали своего Императора, когда он уходил, и было легко видеть, что все они очень любили его.
  Глава 16
  Посещение тыквенного поля
  Этим утром Дороти позволила Яркой Пуговице завести часовой механизм медного человека — сначала его мыслительную машину, затем его речь и, наконец, его действия; так что он, несомненно, будет бежать идеально, пока они не достигнут Изумрудного города. Медный человек и оловянный человек были хорошими друзьями и не так уж похожи, как вы могли бы подумать. Ибо один был жив, а другой двигался с помощью машин; один был высоким и угловатым, а другой коротким и круглым. Железного Дровосека можно было полюбить за то, что у него был прекрасный характер, добрый и простой; но человеком-машиной можно только восхищаться, не любя, ибо любить такую вещь, как он, так же невозможно, как любить швейную машину или автомобиль. Тем не менее, Тик-ток был популярен среди жителей страны Оз, потому что он был таким надежным, надежным и правдивым; он был уверен, что всегда и при любых обстоятельствах будет делать именно то, что он должен делать. Возможно, лучше быть машиной, выполняющей свой долг, чем человеком из плоти и крови, который этого не делает, ибо мертвая правда лучше живой лжи.
  Около полудня путешественники достигли большого тыквенного поля — овоща, весьма подходящего для желтой страны Мигунов, — и некоторые тыквы, росшие там, были необыкновенных размеров. Прямо перед тем, как они вошли в это поле, они увидели три небольших холмика, похожих на могилы, с красивым надгробием на каждом из них.
  "Что это?" спросила Дороти, в удивлении.
  — Это личное кладбище Джека Тыквоголового, — ответил Железный Дровосек.
  «Но я думала, что в Стране Оз никто никогда не умирал», — сказала она.
  «И они тоже; хотя если человек плохой, он может быть осужден и убит добрыми гражданами, — ответил он.
  Дороти подбежала к маленьким могилам и прочитала слова, выгравированные на надгробных плитах. Первый сказал:
  Здесь лежит смертная часть
  JACK PUMPKINHEAD
  , которая испортила 9 апреля.
  Затем она подошла к следующему камню, на котором было написано:
  Здесь лежит смертная часть
  JACK PUMPKINHEAD
  , которая испортила 2 октября.
  На третьем камне были высечены такие слова:
  Здесь лежит смертная часть
  JACK PUMPKINHEAD
  , которая испортила 24 января.
  «Бедный Джек!» вздохнула Дороти. «Мне жаль, что он должен был умереть в трех частях, потому что я надеялся увидеть его снова».
  — Так и будет, — заявил Железный Дровосек, — раз он еще жив. Пойдемте со мной к нему домой, потому что Джек теперь фермер и живет на этом самом тыквенном поле.
  Они подошли к чудовищно большой, полой тыкве, в кожуре которой были прорезаны дверь и окна. Через ствол проходила дымоходная труба, а к входной двери были сооружены шесть ступеней.
  Они подошли к этой двери и заглянули внутрь. На скамейке сидел человек в пятнистой рубашке, красной жилетке и вылинявших синих брюках, чье тело было просто деревянными брусками, неуклюже сросшимися вместе. На шее у него была круглая желтая тыква с вырезанным на ней лицом, какое мальчик часто вырезает на фонаре.
  Этот чудак щелкал деревянными пальцами скользкие тыквенные семечки, пытаясь поразить ими мишень на другом конце комнаты. Он не знал, что у него гости, пока Дороти не воскликнула:
  — Да это же сам Джек Тыквоголовый!
  Он обернулся и увидел их, и тут же вышел вперед, чтобы поприветствовать маленькую канзасскую девочку и Ника Чоппера и представить их новым друзьям.
  Яркая Пуговица поначалу довольно стеснялась причудливого Тыквоголового, но лицо Джека было таким веселым и улыбающимся — таким вырезанным, — что мальчик вскоре полюбил его.
  «Я думала, что вы были похоронены в трех частях, — сказала Дороти, — но теперь я вижу, что вы точно такие же, как и всегда».
  -- Не совсем то же самое, моя дорогая, потому что мой рот стал несколько более односторонним, чем прежде; но примерно так же. У меня новая голова, и это четвертая моя голова с тех пор, как Озма впервые создала меня и вернула к жизни, посыпав меня Волшебным порошком».
  — Что стало с другими головами, Джек?
  «Они испортились, и я их закопал, потому что они даже на пироги не годились. Каждый раз, когда Озма вырезала мне новую голову, точно такую же, как старая, и, поскольку мое тело, безусловно, является самой большой частью меня, я все еще Джек Тыквоголовый, независимо от того, как часто я меняю верхнюю часть головы. Однажды у нас было ужасное время, чтобы найти другую тыкву, так как они были не в сезон, и поэтому мне пришлось носить свою старую голову немного дольше, чем это было строго здорово. Но после этого печального опыта я решил сам выращивать тыквы, чтобы больше никогда не попасться без руки; и теперь у меня есть это прекрасное поле, которое вы видите перед собой. Некоторые вырастают довольно большими — слишком большими, чтобы из них можно было делать головы, — так что я выкопал этот и использовал его для дома».
  — Разве не сыро? — спросила Дороти.
  "Не очень. Мало что осталось, кроме скорлупы, видите ли, и она прослужит еще долго».
  — Я думаю, ты стал умнее, чем был раньше, Джек, — сказал Железный Дровосек. — Твоя последняя голова была глупой.
  «Семена в этом лучше», — был ответ.
  — Ты идешь на вечеринку к Озме? — спросила Дороти.
  -- Да, -- сказал он, -- я ни за что не пропущу. Знаете ли, Озма моя родительница, потому что она построила мое тело и вырезала мне голову из тыквы. Завтра я пойду за тобой в Изумрудный город, где мы снова встретимся. Я не могу пойти сегодня, потому что я должен посадить свежие тыквенные семечки и полить молодые лозы. Но передай мою любовь Озме и скажи ей, что я буду там вовремя для ликования».
  "Мы будем," пообещала она; и тогда они все оставили его и возобновили свое путешествие.
  Глава 17
  Прибытие королевской колесницы
  Опрятные желтые домики Винки теперь стояли тут и там вдоль проезжей части, придавая стране более веселый и цивилизованный вид. Однако это были фермерские дома, стоявшие далеко друг от друга; ибо в Стране Оз не было ни городов, ни деревень, кроме великолепного Изумрудного города в ее центре.
  Широкую дорогу окаймляли живые изгороди из вечнозеленых или желтых роз, а фермы демонстрировали заботу своих трудолюбивых обитателей. Чем ближе путешественники подходили к большому городу, тем более процветала страна, и они пересекали множество мостов через сверкающие ручьи и ручьи, орошавшие земли.
  Пока они неторопливо шли, лохматый сказал Железному Дровосеку:
  — Что за Волшебный порошок оживил твоего друга Тыквоголового?
  «Это называлось Порошком Жизни», — был ответ; — И это придумал нечестный Волшебник, живший в горах Северной Страны. Ведьма по имени Момби получила немного этого порошка от нечестного Волшебника и взяла его с собой домой. Тогда Озма жила с ведьмой, потому что это было до того, как она стала нашей принцессой, а Момби превратила ее в мальчика. Ну а пока Момби ушла к кривому Волшебнику, мальчик сделал этого тыквоголового человечка для забавы, а еще в надежде напугать им Ведьму, когда она вернется. Но Момби не испугалась и посыпала Тыквоголового своим Волшебным Порошком Жизни, чтобы посмотреть, сработает ли Порошок. Озма смотрела и видела, как Тыквоголовый ожил; так что в ту ночь она взяла коробку из-под перца с порошком и убежала с ним и с Джеком в поисках приключений.
  «На следующий день они нашли деревянную пилу, стоящую у дороги, и посыпали ее порошком. Оно сразу ожило, и Джек Тыквоголовый поскакал на Лошади-пиле в Изумрудный город.
  — Что стало с Пилой-Лошади потом? — спросил лохматый мужчина, очень заинтересованный в этой истории.
  «О, он еще жив, и вы, вероятно, скоро встретите его в Изумрудном городе. После этого Озма использовала последний порошок, чтобы оживить Летающего Гампа; но как только он унес ее от врагов, Гамп был разобран, так что его больше не существует.
  -- Жалко, что Порошок Жизни весь израсходован, -- заметил лохматый; «Было бы удобно иметь при себе».
  -- Я в этом не уверен, сэр, -- ответил Железный Дровосек. «Некоторое время назад хитрый Волшебник, изобретавший Волшебный порошок, упал в пропасть и был убит. Все его имущество досталось родственнице — старушке по имени Дайна, проживающей в Изумрудном городе. Она отправилась в горы, где жил Колдун, и унесла с собой все, что считала ценным. Среди них была бутылочка Порошка Жизни; но, конечно же, Дайна вообще не знала, что это Волшебный порошок. Случилось так, что когда-то у нее был большой голубой медведь в качестве домашнего питомца; но однажды медведь подавился рыбьей костью, и она так сильно его полюбила, что Дайна сделала ковер из его шкуры, оставив голову и четыре лапы на шкуре. Она держала ковер на полу в гостиной».
  -- Я видел такие коврики, -- сказал лохматый, кивая, -- но ни одного из синего медведя.
  -- Ну, -- продолжал Железный Дровосек, -- старухе пришла в голову мысль, что Порошок в бутылке должен быть порошком от моли, потому что он чем-то пахнет порошком от моли; так что однажды она посыпала его на свой медвежий коврик, чтобы мотыльки не попали на него. Она сказала, любовно глядя на шкуру: «Хотелось бы, чтобы мой милый медвежонок был снова жив!» К ее ужасу, медвежий коврик тотчас же ожил, посыпанный Волшебным порошком; а теперь этот живой медвежий коврик для нее большое испытание и доставляет ей много хлопот».
  "Почему?" — спросил лохматый.
  «Ну, он стоит на своих четырех ногах и ходит повсюду, и мешается; и это портит его для коврика. Он не может говорить, хотя и жив; ибо, хотя его голова могла бы произносить слова, у него нет дыхания в твердом теле, чтобы вытолкнуть слова изо рта. Это вообще очень хлипкое дело, этот медвежий коврик, и старуха жалеет, что он ожил. Каждый день ей приходится ругать его и укладывать плашмя на пол в гостиной, чтобы по нему ходили; но иногда, когда она идет на рынок, ковер горбится на спине, встает на четыре ноги и бежит за ней».
  — Думаю, Дайне это понравится, — сказала Дороти.
  «Ну, она не знает; потому что все знают, что это не настоящий медведь, а всего лишь пустая шкура, и поэтому в этом мире нет никакой пользы, кроме коврика, — ответил Железный Дровосек. «Поэтому я считаю, что это хорошо, что весь Волшебный Порошок Жизни теперь израсходован, так как он не может причинить больше проблем».
  — Возможно, ты и прав, — задумчиво сказал лохматый.
  В полдень они остановились на ферме, где фермер и его жена обрадовались возможности угостить их хорошим обедом. Люди с фермы знали Дороти, видели ее раньше, когда она была в деревне, и относились к маленькой девочке с таким же уважением, как и к императору, потому что она была подругой могущественной принцессы Озмы.
  Покинув этот фермерский дом, они не прошли далеко, как подошли к высокому мосту через широкую реку. Эта река, сообщил им Железный Дровосек, является границей между Страной Мигунов и территорией Изумрудного города. До самого города было еще далеко, но вокруг него был зеленый луг, красивый, как ухоженный газон, и на нем не было ни домов, ни ферм, которые портили бы красоту пейзажа.
  С вершины высокого моста они могли видеть вдали великолепные шпили и роскошные купола великолепного города, сверкающие, как бриллианты, возвышаясь над изумрудными стенами. Косматый человек глубоко вздохнул от благоговения и изумления, потому что никогда не мечтал, что может существовать такое грандиозное и красивое место — даже в волшебной стране Оз.
  Полли была так рада, что ее фиолетовые глаза засверкали, как аметисты, и она, танцуя, унеслась прочь от своих спутниц через мост к группе пушистых деревьев, растущих по обеим сторонам дороги. Она остановилась, чтобы посмотреть на эти деревья с удовольствием и удивлением, потому что их листья по форме напоминали страусиные перья, а края их перьев были красиво завиты; и все перья были окрашены в те же изящные радужные оттенки, что и в красивом газовом платье Полихрома.
  — Отец должен увидеть эти деревья, — пробормотала она. — Они почти так же прекрасны, как его собственные радуги.
  Затем она вздрогнула от ужаса, потому что под деревьями крались два огромных зверя, один из которых был достаточно большим, чтобы раздавить маленькую Дочь Радуги одним ударом своей лапы или съесть ее одним щелчком своих огромных челюстей. Один был рыжевато-коричневым львом ростом почти с лошадь; другой полосатый тигр почти такого же размера.
  Полли была слишком напугана, чтобы кричать или шевелиться; она стояла неподвижно с бешено бьющимся сердцем, пока Дороти не пронеслась мимо нее и с радостным криком обвила руками шею огромного льва, обнимая и целуя зверя с явной радостью.
  — О, я так рада снова видеть вас! — воскликнула маленькая канзасская девочка. — И Голодный Тигр тоже! Как хорошо вы оба выглядите. Ты здоров и счастлив?»
  — Безусловно, Дороти, — ответил Лев глубоким голосом, который звучал приятно и добродушно. — И мы очень рады, что вы пришли на вечеринку к Озме. Это будет грандиозное событие, я обещаю вам.
  -- Я слышал, на празднике будет много толстых младенцев, -- заметил Голодный Тигр, зевнув так, что его пасть страшно разверзлась и обнажила все свои большие острые зубы; — Но, конечно же, я не могу их есть.
  — Твоя совесть все еще в порядке? спросила Дороти, с тревогой.
  "Да; оно правит мной, как тиран, — печально ответил Тигр. -- Я не могу вообразить себе ничего более неприятного, чем иметь Совесть, -- и он лукаво подмигнул своему другу Льву.
  "Обманываешь меня!" сказала Дороти, смеясь. — Я не верю, что ты стал бы есть ребенка, если бы потерял Совесть. Иди сюда, Полли, — позвала она, — и представься моим друзьям.
  Полли робко подошла.
  — У тебя есть странные друзья, Дороти, — сказала она.
  «Гейство не имеет значения, пока они друзья», — был ответ. «Это Трусливый Лев, который вовсе не трус, а просто думает, что он трус. Однажды Волшебник придал ему смелости, и часть ее у него осталась.
  Лев с большим достоинством поклонился Полли.
  -- Вы очень милы, моя дорогая, -- сказал он. — Надеюсь, мы станем друзьями, когда познакомимся поближе.
  — А это Голодный Тигр, — продолжила Дороти. «Он говорит, что хочет есть толстых младенцев; но правда в том, что он никогда не бывает голоден, потому что ест вдоволь; и я не думаю, что он причинил бы кому-нибудь вред, даже если бы был голоден.
  — Тише, Дороти, — прошептал Тигр. — Вы испортите мою репутацию, если не будете более осторожны. В этом мире важно не то, кто мы есть, а то, что люди думают о нас. А если подумать, мисс Полли могла бы приготовить прекрасный разнообразный завтрак, я уверена.
  Глава 18
  Изумрудный город
  Подошли остальные, и Железный Дровосек сердечно поприветствовал Льва и Тигра. Пуговка-Яркая завопила от страха, когда Дороти впервые взяла его за руку и повела к огромным зверям; но девочка настаивала, что они добрые и хорошие, и поэтому мальчик набрался смелости, чтобы погладить их по головке; после того, как они ласково заговорили с ним и он посмотрел в их умные глаза, страх его совсем исчез, и он был так восхищен животными, что ему хотелось держаться поближе к ним и ежеминутно гладить их мягкую шерсть.
  Что же касается лохматого человека, то он мог бы испугаться, если бы встретил зверей один или в какой-нибудь другой стране, но так много было в ней диковин; Стране Оз, что его уже не так легко удивить, а дружбы Дороти со Львом и Тигром было достаточно, чтобы уверить его, что они были надежными товарищами. Тотошка радостно залаял на Трусливого Льва, ибо он знал старого зверя и любил его, и было забавно видеть, как нежно Лев поднял свою огромную лапу, чтобы погладить Тотошку по голове. Маленькая собачка почуяла носом Тигра, и Тигр вежливо пожал ему лапу; так что вполне вероятно, что они станут крепкими друзьями.
  Тик-ток и Биллина хорошо знали зверей, поэтому просто пожелали им доброго дня, спросили об их здоровье и осведомились о принцессе Озме.
  Теперь было видно, что Трусливый Лев и Голодный Тигр влекут за собой прекрасную золотую колесницу, к которой они были запряжены золотыми веревками. Кузов колесницы был снаружи украшен узорами из гроздей сверкающих изумрудов, а внутри был обшит зеленым и золотым атласом, а подушки сидений были из зеленого плюша, вышитого золотом, с короной, под которой была монограмма.
  «Да ведь это королевская колесница Озмы!» — воскликнула Дороти.
  — Да, — сказал Трусливый Лев. «Озма послала нас встретить вас здесь, потому что боялась, что вы устанете от долгой прогулки, и хотела, чтобы вы вошли в Город в стиле, соответствующем вашему высокому рангу».
  "Какая!" — воскликнула Полли, с любопытством глядя на Дороти. — Вы принадлежите к дворянству?
  «Только в Стране Оз, — сказал ребенок, — потому что Озма сделала меня принцессой, знаете ли. Но когда я дома в Канзасе, я всего лишь деревенская девушка, и мне приходится помогать взбивать и вытирать посуду, пока тетя Эм моет их. Тебе нужно помогать мыть посуду на радуге, Полли?
  -- Нет, милый, -- ответила Многоцветка, улыбаясь.
  — Ну, мне и в Озе работать не надо, — сказала Дороти. «Прикольно время от времени побыть принцессой; ты так не думаешь?
  — Дороти, Полихром и Пуговка — все должны ехать в колеснице, — сказал Лев. — Так что садитесь, мои дорогие, и будьте осторожны, чтобы не повредить золото и не задеть вышивку пыльными ногами.
  Баттон-Брайт был в восторге от того, что едет за такой превосходной командой, и он сказал Дороти, что это заставило его почувствовать себя артистом в цирке. По мере того, как шаги животных приближали их к Изумрудному городу, все почтительно кланялись детям, а также Железному Дровосеку, Тик-Току и Косматому человеку, которые шли сзади.
  Желтая Курица уселась на заднюю часть колесницы, где она могла рассказать Дороти больше о своих замечательных цыплятах, пока они ехали. И вот большая колесница наконец подъехала к высокой стене, окружавшей Город, и остановилась перед величественными воротами, усыпанными драгоценными камнями.
  Их открыл веселый человечек с зелеными очками на глазах. Дороти представила его своим друзьям как Стража Врат, и они заметили большую связку ключей, висевшую на золотой цепочке, висевшей у него на шее. Колесница въехала через внешние ворота в прекрасное сводчатое помещение, встроенное в толстую стену, а через внутренние ворота — на улицы Изумрудного города.
  Полихрома в восторге воскликнула от дивной красоты, которая открывалась ее глазам со всех сторон, когда они проезжали через этот величественный и внушительный Город, равного которому никогда не было найдено даже в Стране Фей. Пуговка-Брайт могла сказать только «Мой!» так удивительно было зрелище; но глаза его были широко раскрыты, и он старался смотреть одновременно во все стороны, чтобы ничего не пропустить.
  Лохматый человек был изумлен увиденным, ибо изящные и красивые здания были покрыты золотыми пластинами и инкрустированы изумрудами такими великолепными и ценными, что в любой другой части мира любое из них стоило бы целое состояние. его владелец. Тротуары были выложены великолепными мраморными плитами, отполированными до блеска стекла, а бордюры, отделявшие дорожки от широкой улицы, также были усыпаны гроздьями изумрудов. На этих прогулках было много людей — мужчин, женщин и детей — все одетые в красивые одежды из шелка, атласа или бархата, с прекрасными драгоценностями. Даже лучше этого: все казались счастливыми и довольными, ибо лица их улыбались и были свободны от забот, и со всех сторон слышались музыка и смех.
  — Они совсем не работают? — спросил лохматый.
  -- Чтобы убедиться, что они работают, -- ответил Железный Дровосек. «Этот прекрасный город нельзя было построить или ухаживать за ним без труда, и нельзя было обеспечить жителей фруктами, овощами и другой пищей. Но никто не работает больше половины своего времени, и жители страны Оз наслаждаются своим трудом так же, как и своей игрой».
  "Это замечательно!" заявил лохматый мужчина. «Я очень надеюсь, что Озма позволит мне жить здесь».
  Колесница, петляя по множеству очаровательных улиц, остановилась перед зданием, таким огромным, благородным и элегантным, что даже Пуговка-Брайт сразу догадался, что это королевский дворец. Его сады и обширные территории были окружены отдельной стеной, не такой высокой и толстой, как стена вокруг Города, но более изящно спроектированной и построенной целиком из зеленого мрамора. Ворота распахнулись, когда перед ними появилась колесница, и Трусливый Лев и Голодный Тигр побежали по украшенной драгоценностями дорожке к входной двери дворца и резко остановились.
  "Мы здесь!" — весело сказала Дороти и помогла Пуговке-Брайт слезть с колесницы. Полихром легко выскочил за ними, и их встретила толпа великолепно одетых слуг, которые низко кланялись, когда посетители поднимались по мраморным ступеням. Во главе их была хорошенькая девица с темными волосами и глазами, одетая во все зеленое, расшитое серебром. Дороти подбежала к ней с явным удовольствием и воскликнула:
  «О Джелия Ямб! Я так рада видеть тебя снова. Где Озма?
  — В своей комнате, ваше высочество, — скромно ответила маленькая служанка, потому что это была любимая служанка Озмы. — Она хочет, чтобы вы пришли к ней, как только отдохнете и переоденетесь, принцесса Дороти. А ты и твои друзья обедаете с ней сегодня вечером.
  — Когда у нее день рождения, Джелия? — спросила девушка.
  — Послезавтра, ваше высочество.
  — А где Страшила?
  «Он отправился в страну Жевунов за свежей соломой, чтобы набить себе голову в честь праздника Озмы», — ответила служанка. — Завтра он вернется в Изумрудный город, — сказал он.
  К этому времени прибыли Ток-ток, Железный Дровосек и лохматый человек, и колесница поехала к задней части дворца, Биллина отправилась со Львом и Тигром, чтобы увидеть своих цыплят после ее отсутствия с ними. Но Тото остался рядом с Дороти.
  -- Пожалуйста, входите, -- сказала Джелия Джемб. — Наша приятная обязанность — проводить вас всех в комнаты, приготовленные для вас.
  Косматый мужчина колебался. Дороти никогда прежде не замечала, чтобы он стыдился своей косматой внешности, но теперь, когда он был окружен таким великолепием и великолепием, косматый мужчина чувствовал себя грустно не на своем месте.
  Дороти уверила его, что всем ее друзьям рады во дворце Озмы, так что он тщательно вытер лохматые туфли лохматым носовым платком и вошел в большой зал вслед за остальными.
  Тик-ток жил в Королевском дворце, и у Железного Дровосека всегда была одна и та же комната, когда бы он ни навещал Озму, так что эти двое сразу пошли, чтобы стереть дорожную пыль со своих сияющих тел. У Дороти также был симпатичный набор комнат, которые она всегда занимала, когда была в Изумрудном городе; но несколько слуг вежливо прошли вперед, чтобы показать дорогу, хотя она была совершенно уверена, что сама найдет комнаты. Она взяла Пуговку с собой, потому что он казался слишком маленьким, чтобы его можно было оставить одного в таком большом дворце; но Джелия Ямб сама проводила прекрасную Дочь Радуги в свои покои, потому что было легко видеть, что Многоцветка привыкла к роскошным дворцам и потому заслуживает особого внимания.
  Глава 19
  Приветствие лохматого человека
  Косматый мужчина стоял в большом зале, сжимая в руках мохнатую шляпу, и гадал, что с ним будет. Он никогда прежде не был гостем в прекрасном дворце; возможно, он никогда и нигде не был гостем. В большом, холодном, внешнем мире лохматых не звали к себе домой, и этот наш лохматый больше спал на сеновалах и конюшнях, чем в уютных комнатах. Когда остальные вышли из большого зала, он посмотрел на великолепно одетых слуг принцессы Озмы, словно ожидая, что им прикажут выйти; но один из них поклонился ему так почтительно, как если бы он был принцем, и сказал:
  — Позвольте мне, сэр, проводить вас в ваши апартаменты.
  Косматый мужчина глубоко вздохнул и набрался смелости.
  — Очень хорошо, — ответил он. "Я готов."
  Они прошли через большой зал, вверх по парадной лестнице, устланной толстым бархатным ковром, и так по широкому коридору к резному дверному проему. Тут слуга остановился и, отворив дверь, вежливо и почтительно сказал:
  «Будьте так любезны, входите, сэр, и чувствуйте себя как дома в комнатах, которые наша королевская Озма заказала для вас. Все, что вы видите, предназначено для использования и удовольствия, как если бы оно было вашим собственным. Принцесса обедает в семь, и я буду здесь как раз вовремя, чтобы провести вас в гостиную, где вы будете иметь честь встретиться с прекрасной правительницей страны Оз. Есть ли между тем какое-либо повеление, которым вы желаете почтить меня?»
  -- Нет, -- сказал лохматый. — Но я очень обязан.
  Он вошел в комнату, закрыл дверь и некоторое время стоял в недоумении, любуясь величием перед ним.
  Ему предоставили одну из самых красивых квартир в самом великолепном дворце в мире, и неудивительно, что его удача изумляла и трепетала перед ним, пока он не привык к своему окружению.
  Мебель была обита золотой тканью, и на ней была вышита алая королевская корона. Ковер на мраморном полу был таким толстым и мягким, что он не слышал звука собственных шагов, а на стенах висели великолепные гобелены со сценами из Страны Оз. Книги и украшения были разбросаны в изобилии, и лохматому показалось, что он никогда раньше не видел столько красивых вещей в одном месте. В одном углу журчал фонтан с ароматной водой, а в другом стоял стол с золотым подносом, на котором лежали свежесобранные фрукты, в том числе несколько краснощеких яблок, которые любил лохматый.
  В дальнем конце этой очаровательной комнаты была открытая дверь, и он перешел дорогу и очутился в спальне, в которой было больше удобств, чем лохматый человек когда-либо мог себе представить. Кровать была сделана из золота и украшена множеством сверкающих бриллиантов, а на покрывале были вышиты узоры из жемчуга и рубинов. С одной стороны спальни находилась изящная гардеробная со шкафами, в которых было много свежей одежды; а за ней была ванна — большая комната с мраморным бассейном, достаточно большим, чтобы в нем можно было плавать, с белыми мраморными ступенями, ведущими к воде. По краю бассейна были установлены ряды прекрасных изумрудов размером с дверные ручки, а вода в ванне была кристально чистой.
  Некоторое время лохматый смотрел на всю эту роскошь с молчаливым изумлением. Тогда он решил, будучи по-своему мудрым, воспользоваться своим счастьем. Он снял лохматые сапоги и лохматую одежду и с редким удовольствием купался в луже. Вытершись мягкими полотенцами, он пошел в уборную, достал из ящиков свежее белье и надел его, убедившись, что все ему впору. Он осмотрел содержимое шкафов и выбрал элегантный костюм. Как ни странно, все в нем было лохматым, хотя таким новым и красивым, и он вздохнул с удовлетворением, поняв, что теперь он может быть хорошо одет и по-прежнему быть лохматым человеком. Его пальто было из розового бархата, оторочено лохматыми и бобтейлами, с пуговицами из кроваво-красных рубинов и золотыми лохматыми нитками по краям. Его жилет был из мохнатого атласа нежно-кремового цвета, а бриджи до колен из розового бархата оторочены, как пальто. Мохнатые шелковые чулки кремового цвета и лохматые туфли из розовой кожи с рубиновыми пряжками дополняли его костюм, и, облачившись таким образом, лохматый человек с большим восхищением смотрел на себя в длинное зеркало. На столе он нашел перламутровый сундучок, украшенный изящными серебряными лозами и цветами из собранных в гроздь рубинов, а на крышке была серебряная табличка с выгравированными словами:
  ЛОХАТЫЙ ЧЕЛОВЕК:
  ЕГО КОРОБКА С УКРАШЕНИЯМИ
  Сундук не был заперт, поэтому он открыл его и был почти ослеплен блеском содержащихся в нем драгоценностей. Полюбовавшись красивыми вещами, он достал прекрасные золотые часы с большой цепочкой, несколько красивых перстней и украшение из рубинов, чтобы приколоть его к груди своей лохматой рубашки. Тщательно расчесав свои волосы и бакенбарды, чтобы они выглядели как можно более лохматыми, лохматый мужчина глубоко вздохнул от радости и решил, что готов встретить королевскую принцессу, как только она пошлет за ним. Пока он ждал, он вернулся в красивую гостиную и съел несколько краснощеких яблок, чтобы скоротать время.
  Тем временем Дороти надела красивое платье нежно-серого цвета, расшитое серебром, и надела сине-золотой атласный костюм на маленькую Пуговицу, которая выглядела в нем миловидной, как херувим. В сопровождении мальчика и Тото — собаки с новой зеленой лентой на шее — она поспешила вниз в роскошную гостиную дворца, где на изысканном троне из резного малахита, среди зеленых атласных подушек, сидела прекрасная принцесса Озма, с нетерпением ожидающая встречи со своей подругой.
  Глава 20
  Принцесса Озма из страны Оз
  Королевские историки страны Оз, прекрасные писатели и знающие множество громких слов, часто пытались описать редкую красоту Озмы и терпели неудачу, потому что слова были недостаточно хороши. Так что, конечно, я не могу надеяться рассказать вам, как велико было очарование этой маленькой принцессы, или как ее прелесть затмила все сверкающие драгоценности и великолепную роскошь, которые окружали ее в этом ее королевском дворце. Все, что было красивым, изящным или восхитительным само по себе, меркло до уныния по сравнению с чарующим лицом Озмы, и те, кто знает, часто говорят, что ни одна другая правительница во всем мире не может когда-либо надеяться сравниться с грациозным обаянием ее манер.
  Все в Озме влекло, и она внушала любовь и самую сладкую привязанность, а не благоговение или обычное восхищение. Дороти обвила руками свою маленькую подругу, с восторгом обняла и поцеловала ее, а Тотошка радостно залаял, а Яркая Пуговица улыбнулась счастливой улыбкой и согласилась сесть на мягкие подушки рядом с принцессой.
  «Почему ты не сообщил мне, что собираешься устроить вечеринку по случаю дня рождения?» спросила маленькая девочка из Канзаса, когда первые приветствия были закончены.
  «Не так ли?» — спросила Озма, в ее красивых глазах плясало веселье.
  — А ты? ответила Дороти, пытаясь думать.
  «Кто же, дорогой, ты вообразил, что перепутал эти дороги, чтобы ты побрел в сторону страны Оз?» — спросила принцесса.
  "Ой! Я никогда не видела тебя в этом, — воскликнула Дороти.
  «Всю дорогу я наблюдала за тобой в моей Волшебной картинке, — заявила Озма, — и дважды я думала, что мне придется использовать Волшебный пояс, чтобы спасти тебя и перенести в Изумрудный город. Один раз это было, когда Скудлеры поймали вас, и еще раз, когда вы достигли Смертельной пустыни. Но лохматый мужчина смог выручить вас оба раза, так что я не вмешивался.
  — Ты знаешь, кто такая Пуговица-Брайт? — спросила Дороти.
  "Нет; Я никогда не видел его, пока ты не нашел его на дороге, да и то только в моей Волшебной картинке.
  — И ты послал к нам Полли?
  "Нет дорогой; Дочь Радуги соскользнула с красивой арки своего отца как раз вовремя, чтобы встретить тебя.
  — Что ж, — сказала Дороти, — я обещала королю Доксу из Фоксвилля и королю Кик-а-брею из Данкитона, что попрошу вас пригласить их на вашу вечеринку.
  «Я уже сделала это, — ответила Озма, — потому что подумала, что вам будет приятно оказать им благосклонность».
  — Вы пригласили Музыканта? — спросил Пуговка-Брайт.
  "Нет; потому что он будет слишком шумным и может помешать комфорту других. Когда музыка не очень хороша и ею все время балуются, лучше, чтобы исполнитель был один, — сказала принцесса.
  — Мне нравится музыка Музыканта, — серьезно заявил мальчик.
  — А я нет, — сказала Дороти.
  — Что ж, на моем празднике будет много музыки, — пообещала Озма. «Итак, у меня есть идея, что Button-Bright совсем не будет скучать по Musicker».
  Как раз в этот момент в зале танцевала Полихромная, и Озма встала, чтобы поприветствовать Дочь Радуги самым милым и самым сердечным образом.
  Дороти подумала, что никогда не видела вместе двух более красивых созданий, чем эти милые девушки; но Полли сразу поняла, что ее собственная изящная красота не может сравниться с красотой Озмы, и все же ничуть не ревновала, потому что это было так.
  Объявили Волшебника страны Оз, и в гостиную вошел высохший, маленький старичок, одетый во все черное. Лицо у него было веселое, а глаза весело блестели, так что Полли и Пуговка-Брайт ничуть не испугались замечательного человека, чья слава обманщика-волшебника разнеслась по всему миру. С любовью поприветствовав Дороти, он скромно встал позади трона Озмы и прислушался к оживленному лепету молодежи.
  Теперь появился лохматый человек, и так поразил его вид, весь одетый в лохматое новое одеяние, что Дороти воскликнула: «О!» и импульсивно всплеснула руками, глядя на свою подругу довольными глазами.
  -- Он еще лохматый, -- заметил Пуговка-Брайт. и Озма радостно кивнула, потому что она хотела, чтобы лохматый мужчина остался лохматым, когда она давала ему новую одежду.
  Дороти подвела его к трону, так как он стеснялся в такой прекрасной компании, и грациозно представила его принцессе, сказав:
  — Это, ваше высочество, мой друг, лохматый мужчина, владеющий любовным магнитом.
  «Добро пожаловать в Страну Оз», — сказала девушка-Правитель с любезным акцентом. «Но скажите мне, сэр, где вы взяли Магнит любви, который, как вы говорите, принадлежит вам?»
  Косматый человек покраснел и помрачнел, когда ответил вполголоса:
  — Я украл его, ваше величество.
  — О, Лохматый Человек! — воскликнула Дороти. «Как ужасно! И ты сказал мне, что эскимос подарил тебе Магнит любви.
  Он шаркал то на одной ноге, то на другой, очень смущенный.
  "Я сказал вам неправду, Дороти," сказал он; — Но теперь, искупавшись в пруду Правды, я не должен говорить ничего, кроме правды.
  — Зачем ты его украл? — мягко спросила Озма.
  -- Потому что меня никто не любил и не заботился обо мне, -- сказал лохматый, -- а я очень хотел, чтобы меня любили. Им владела девушка из Баттерфилда, которую слишком любили, так что молодые люди ссорились из-за нее, что делало ее несчастной. После того, как я украл у нее Магнит, только один молодой человек продолжал любить девушку, и она вышла за него замуж и обрела свое счастье».
  — Ты сожалеешь, что украл его? — спросила принцесса.
  «Нет, ваше высочество; Я рад, — ответил он. «Мне приятно быть любимым, и если бы Дороти не заботилась обо мне, я не смог бы сопровождать ее в эту прекрасную страну Оз или встретить ее добросердечного правителя. Теперь, когда я здесь, я надеюсь остаться и стать одним из самых верных подданных вашего величества.
  «Но в стране Оз нас любят только за самих себя, за нашу доброту друг к другу и за наши добрые дела», — сказала она.
  — Я отдам Любовный Магнит, — горячо сказал лохматый. — Дороти получит его.
  — Но все уже любят Дороти, — заявил Волшебник.
  — Тогда он будет у Пуговки-Яркой.
  — Не хочу, — быстро сказал мальчик.
  «Тогда я отдам его Волшебнику, потому что я уверен, что прекрасной принцессе Озме он не нужен».
  -- Все мои люди тоже любят Волшебника, -- со смехом заявила Принцесса. «Поэтому мы повесим Магнит Любви над воротами Изумрудного города, чтобы всякий, кто войдет или выйдет из ворот, мог быть любимым и любящим».
  -- Хорошая мысль, -- сказал лохматый. — Я охотно на это согласен.
  Собравшиеся теперь приступили к обеду, который, как вы понимаете, был грандиозным; а потом Озма попросила Волшебника показать им свою магию.
  Волшебник вынул из внутреннего кармана восемь крошечных белых поросят и поставил их на стол. Один был одет как клоун и проделывал забавные выходки, а другие прыгали через ложки и тарелки и бегали по столу, как скаковые лошади, и крутили ручные рессоры, и были так бодры и веселы, что одним ревом сводили компанию веселого смеха. Волшебник обучил этих питомцев многим любопытным вещам, и они были такими маленькими, такими хитрыми и мягкими, что Многоцветка любила брать их на руки, когда они проходили мимо ее дома, и гладить их, как котят.
  Было уже поздно, когда развлечения закончились, и они разошлись по своим комнатам.
  — Завтра, — сказала Озма, — прибудут мои приглашенные гости, и ты найдешь среди них интересных и любопытных людей, обещаю тебе. На следующий день будет мой день рождения, и празднества пройдут на широкой лужайке сразу за воротами Города, где все мои люди смогут собраться без толпы».
  — Надеюсь, Страшила не опоздает, — с тревогой сказала Дороти.
  — О, он обязательно вернется завтра, — ответила Озма. «Он хотел новую солому, чтобы набить себя, поэтому он отправился в Страну Жевунов, где соломы много».
  С этими словами принцесса пожелала своим гостям спокойной ночи и ушла в свою комнату.
  Глава 21
  Дороти принимает гостей
  На следующее утро Дороти подали завтрак в ее собственной хорошенькой гостиной, и она послала пригласить Полли и лохматого мужчину присоединиться к ней и Пуговке-Брайту за трапезой. Они пришли с радостью, и Тото тоже позавтракал с ними, так что небольшая компания, которая вместе путешествовала в Страну Оз, снова воссоединилась.
  Едва они закончили есть, как услышали далекий звук множества труб и звук духового оркестра, играющего военную музыку; поэтому они все вышли на балкон. Он находился перед дворцом и выходил на улицы города, будучи выше стены, закрывавшей дворцовую территорию. Они увидели приближающуюся по улице группу музыкантов, играющую так сильно и громко, как только могли, в то время как жители Изумрудного города толпились на тротуарах и так яростно аплодировали, что почти заглушали шум барабанов и рожков.
  Дороти посмотрела, чему они аплодируют, и обнаружила, что за оркестром стоит знаменитое Страшила, гордо восседающее на деревянной пиле, которая гарцует по улице почти так же грациозно, как если бы была сделана из плоти. Его копыта, или, вернее, концы деревянных ног, были подкованы пластинами из чистого золота, а седло, привязанное к деревянному туловищу, было богато расшито и блестело драгоценными камнями.
  Подойдя к дворцу, Страшила поднял глаза и увидел Дороти и тут же приветственно замахал ей остроконечной шляпой. Он подъехал к входной двери и спешился, а оркестр перестал играть и ушел, а толпы народа вернулись в свои жилища.
  К тому времени, когда Дороти и ее друзья снова вошли в ее комнату, Страшила был там, и он сердечно обнял девушку и пожал руки другим своими мягкими руками, которые были белыми перчатками, набитыми соломой.
  Косматый, Пуговка-Яркая и Многоцветка пристально смотрели на этого прославленного человека, который был признан самым популярным и самым любимым человеком во всей Стране Оз.
  «Почему, ваше лицо было недавно накрашено!» воскликнула Дороти, когда первые приветствия были закончены.
  — Меня немного подправил тот фермер-манчкин, который первым меня сотворил, — любезно ответил Страшила. «Мой цвет лица стал немного серым и поблекшим, знаете ли, а краска слезла с одного уголка моего рта, так что я не могла говорить прямо. Теперь я снова чувствую себя собой и могу без нескромности сказать, что мое тело набито самой прекрасной овсяной соломой во всей стране Оз». Он прижался к груди. — Слышишь, как я хрустлю? он спросил.
  -- Да, -- сказала Дороти. — Ты хорошо звучишь.
  Пуговица-Брайт была чудесным образом привлечена соломенным чучелом, как и Полли. Косматый человек относился к нему с большим уважением, потому что он был так странно сделан.
  Джелия Джамб пришла сказать, что Озма хочет, чтобы принцесса Дороти приняла приглашенных гостей в Тронном зале, как только они прибудут. Правительница сама была занята приготовлениями к завтрашнему празднеству, поэтому она хотела, чтобы ее подруга заняла ее место.
  Дороти охотно согласилась, будучи единственной другой принцессой в Изумрудном городе; поэтому она пошла в большой тронный зал и села на место Озмы, посадив Полли с одной стороны от себя, а Пуговку-Брайт - с другой. Страшила стоял слева от трона, а Железный Дровосек справа, а Чудесный Волшебник и Косматый стояли сзади.
  Вошли Трусливый Лев и Голодный Тигр с новыми яркими бантиками на воротниках и хвостах. Ласково поприветствовав Дороти, огромные звери легли у подножия трона.
  Пока они ждали, Страшила, стоявшая возле мальчика, спросила:
  «Почему тебя зовут Пуговица-Яркая?»
  «Не знаю», — был ответ.
  — О да, ты знаешь, дорогая, — сказала Дороти. — Расскажи Страшиле, как ты получил свое имя.
  «Папа всегда говорил, что я шустрый, как пуговица, поэтому мама всегда называла меня Яркой пуговицей», — объявил мальчик.
  — Где твоя мама? — спросил Страшила.
  — Не знаю, — сказал Пуговка-Брайт.
  "Где твой дом?" — спросил Страшила.
  — Не знаю, — сказал Пуговка-Брайт.
  — Ты не хочешь снова найти свою маму? — спросил Страшила.
  — Не знаю, — спокойно сказал Пуговка-Брайт.
  Страшила задумался.
  «Возможно, ваш папа был прав, — заметил он. «Но есть много видов кнопок, видите ли. Есть серебряные и золотые пуговицы, которые хорошо отполированы и ярко блестят. Есть жемчужные и резиновые пуговицы и другие виды, с более или менее яркой поверхностью. Но есть еще и другой вид пуговиц, покрытых тусклой тканью, и, должно быть, именно их имел в виду твой папа, когда сказал, что ты блестишь, как пуговица. Вы так не думаете?
  — Не знаю, — сказал Пуговка-Брайт.
  Прибыл Джек Тыквоголовый в новых белых лайковых перчатках; и он принес Озме подарок на день рождения, состоявший из ожерелья из тыквенных семечек. В каждое семя был вставлен сверкающий каролит, считающийся самым редким и красивым драгоценным камнем из существующих. Ожерелье было в плюшевом футляре, и Джелия Джамб поставила его на стол вместе с другими подарками принцессы Озмы.
  Следующей вышла высокая красивая женщина, одетая в великолепное платье с длинными рукавами, отороченное изысканным кружевом, тонким, как паутина. Это была важная Волшебница, известная как Глинда Добрая, которая оказала большую помощь как Озме, так и Дороти. В ее магии не было обмана, можете быть уверены, и Глинда была столь же доброй, сколь и могущественной. Она очень нежно поприветствовала Дороти, поцеловала Яркую Пуговицу и Полли и улыбнулась лохматому мужчине, после чего Джелия Джемб провела Волшебницу в одну из самых роскошных комнат королевского дворца и назначила пятьдесят слуг, чтобы обслуживать ее.
  Следующим прибыл мистер Х. М. Уоггл-Баг, TE; «HM» означает сильно увеличенный, а «TE» означает тщательно образованный. Воггл-Жук был главным профессором Королевского колледжа страны Оз и сочинил прекрасную оду в честь дня рождения Озмы. Это он хотел прочитать им; но Страшила не позволил ему.
  Вскоре они услышали кудахтанье и хор «чип! пипец! и слуга распахнул дверь, чтобы Биллина и ее десять пушистых цыплят вошли в Тронный зал. Когда Желтая Курица гордо маршировала во главе своего семейства, Дороти воскликнула: «Ах вы, милые создания!» и сбежала со своего места, чтобы погладить маленькие желтые пушистые шарики. На Биллине было жемчужное ожерелье, а на шее у каждого цыпленка была крошечная золотая цепочка с медальоном с выгравированной на внешней стороне буквой «D».
  — Открой медальоны, Дороти, — сказала Биллина. Девушка послушалась и нашла в каждом медальоне свою фотографию. «Они были названы в честь тебя, моя дорогая, — продолжала Желтая Курица, — поэтому я хотела, чтобы все мои цыплята носили твое изображение. Тук-тук! подойди сюда, Дороти, сию же минуту! — воскликнула она, потому что куры были разбросаны и бродили по всей большой комнате.
  Они тотчас же подчинились зову и прибежали так быстро, как только могли, смехотворно хлопая пушистыми крыльями.
  К счастью, Биллина как раз собрала малышей под свою мягкую грудь, потому что вошел Тик-ток и протопал к трону на своих плоских медных ногах.
  -- Я весь заведен и отлично работаю, -- сказал Дороти часовой.
  -- Я слышу, как он тикает, -- заявил Пуговка-Брайт.
  — Вы весьма изысканный джентльмен, — сказал Железный Дровосек. — Встань сюда, рядом с лохматым Тик-током, и помоги принять компанию.
  Дороти положила в угол мягкие подушки для Биллины и ее цыплят и только что вернулась к трону и села, когда игра королевского оркестра возле дворца возвестила о приближении высоких гостей.
  И Боже, как они глазели, когда Верховный камергер распахнул двери и посетители вошли в Тронный Зал!
  Сначала шел пряничный человечек, аккуратно сформированный и запеченный до приятного коричневого оттенка. На нем была шелковая шляпа, а в руках — леденец с красивыми красными и желтыми полосками. Его манишка и манжеты были покрыты белой глазурью, а пуговицы на пальто — лакричными каплями.
  За пряничным человечком шел ребенок с льняными волосами и веселыми голубыми глазами, одетый в белую пижаму, с сандалиями на подошвах хорошеньких босых ног. Ребенок с улыбкой огляделся и засунул руки в карманы пижамы. Вслед за ним вышел большой резиновый медведь, идущий прямо на задних лапах. У медведя были мерцающие черные глаза, а его тело выглядело так, будто его накачали воздухом.
  За этими любопытными посетителями шли двое высоких худощавых мужчин и двое невысоких толстяков, все четверо были одеты в великолепные мундиры.
  Верховный камергер Озмы поспешил вперед, чтобы объявить имена вновь прибывших, громко крича:
  «Его милостивое и съедобнейшее величество, король Тесто Первый, правитель двух королевств Хайланд и Лоланд. А также Главный Буливаг Его Величества, известный как Чик Херувим, и их верный друг Пара Брюин, резиновый медведь.
  Эти великие личности низко поклонились, когда были названы их имена, и Дороти поспешила представить их собравшейся компании. Они были первыми иностранцами, и друзья принцессы Озмы были вежливы с ними и старались дать им понять, что им рады.
  Херувим Цыпа пожал руку всем, включая Биллину, и был так радостен, откровенен и полон хорошего настроения, что Голова Буливага Джона Доу сразу же стала главной любимицей.
  — Это мальчик или девочка? — прошептала Дороти.
  — Не знаю, — сказал Пуговка-Брайт.
  "Боже мой! какие вы чудные люди, — воскликнул резиновый медведь, глядя на собравшуюся компанию.
  — Как и ты, — серьезно сказал Пуговка-Брайт. «Королевское тесто можно есть?»
  — Он слишком хорош, чтобы его есть, — рассмеялся Херувим Чик.
  -- Надеюсь, никто из вас не любит имбирные пряники, -- сказал король с некоторым беспокойством.
  — Если бы мы и думали о том, чтобы есть наших посетителей, — заявил Страшила. «Поэтому, пожалуйста, не волнуйтесь, вы будете в полной безопасности, пока остаетесь в Стране Оз».
  «Почему они называют тебя Чиком?» — спросила Желтая Курица ребенка.
  «Потому что я ребенок из инкубатора, и у меня никогда не было родителей», — ответил Главный Балбес.
  «У моих птенцов есть родитель, и я им являюсь», — сказала Биллина.
  — Я этому рад, — ответил Херувим, — потому что им будет веселее тебя тревожить, чем если бы они были выращены в инкубаторе. Инкубатор никогда не беспокоится, знаете ли.
  Король Джон Доу подарил Озме на день рождения прекрасную пряничную корону с рядами маленьких жемчужин вокруг нее и по одной большой жемчужине в каждом из пяти концов. После того, как Дороти приняла его с должной благодарностью и поставила на стол вместе с другими подарками, верховный камергер проводил гостей из Хайланда и Лоланда в их комнаты.
  Не успели они уйти, как оркестр снова заиграл во дворце, возвещая о прибытии новых гостей, а поскольку они, несомненно, были из чужих краев, верховный камергер поспешил назад, чтобы принять их самым официальным образом.
  Глава 22
  Важные прибытия
  Сначала вошла группа рилов из Счастливой Долины, все веселые маленькие духи, похожие на эльфийских фей. Дюжина кривых кнуков последовала за ними из великого леса Берзи. У них были длинные бакенбарды, заостренные шапочки и изогнутые пальцы, но они были не выше плеча Пуговицы-Яркой. Вместе с этой группой пришел человек, столь легко узнаваемый и столь важный и горячо любимый во всем известном мире, что все присутствующие поднялись на ноги и склонили головы в почтительном почтении еще до того, как Верховный Чемберлен преклонил колени, чтобы объявить его имя.
  «Самый Могучий и Верный Друг Детей, Его Высочество — Дед Мороз!» — сказал камергер благоговейным голосом.
  "Так так так! Рад вас видеть, рад вас всех видеть! — бодро закричал Санта-Клаус, бегая по длинной комнате.
  Он был круглый, как яблоко, со свежим румяным лицом, смеющимися глазами и белой, как снег, густой бородой. С его плеч свисал красный плащ, отороченный красивым горностаем, а за спиной была корзина, наполненная красивыми подарками для принцессы Озмы.
  «Здравствуйте, Дороти; все еще есть приключения? — спросил он в своей веселой манере, взяв девушку за руку обеими руками.
  — Откуда ты знаешь мое имя, Санта? — ответила она, чувствуя себя более застенчивой в присутствии этого бессмертного святого, чем когда-либо прежде в своей юной жизни.
  «Почему я не вижу тебя каждый сочельник, когда ты спишь?» — возразил он, ущипнув ее покрасневшую щеку.
  — А ты?
  — А вот Пуговка-Яркая, заявляю! — воскликнул Санта-Клаус, поднимая мальчика, чтобы поцеловать его. «Как далеко вы находитесь от дома; люби меня!»
  — Ты тоже знаешь Пуговицу-Брайта? спросила Дороти, нетерпеливо.
  "Конечно, знаю. Я был у него дома несколько раз в канун Рождества».
  — А вы знаете его отца? — спросила девушка.
  «Конечно, моя дорогая. Как ты думаешь, кто еще приносит ему его рождественские галстуки и чулки? лукаво подмигнув Волшебнику.
  «Тогда где он живет? Мы просто сходим с ума, узнав об этом, потому что Пуговка-Яркая пропала, — сказала она.
  Санта рассмеялся и приложил палец к носу, словно думая, что ответить. Он наклонился и что-то прошептал Волшебнику на ухо, на что Волшебник улыбнулся и кивнул, как будто понял.
  Теперь Санта-Клаус заметил Полихромию и подбежал к тому месту, где она стояла.
  — Мне кажется, Дочь Радуги дальше от дома, чем любой из вас, — заметил он, с восхищением глядя на хорошенькую девушку. — Мне придется сказать твоему отцу, где ты, Полли, и послать его за тобой.
  «Пожалуйста, дорогой Санта-Клаус», — умоляюще умоляла маленькая служанка.
  — А сейчас мы все должны хорошо провести время на вечеринке у Озмы, — сказал старый джентльмен, поворачиваясь, чтобы поставить свои подарки на стол, где уже стояли остальные. — Как вы знаете, я не часто нахожу время покинуть свой замок; но Озма пригласила меня, и я просто не мог не прийти, чтобы отпраздновать счастливое событие».
  "Я так рад!" — воскликнула Дороти.
  «Это мои рилы», — указывая на маленьких духов, сидящих вокруг него. «Их дело — раскрашивать цветы, когда они распускаются и распускаются; но я привел весельчаков посмотреть на Оза, и они забыли свои банки с краской. Еще я привезла этих криворуких Кнуков, которых я люблю. Дорогие мои, Кнуки гораздо милее, чем кажутся, потому что их обязанность — поливать и ухаживать за молодыми деревьями в лесу, и они делают свою работу добросовестно и хорошо. Однако это тяжелая работа, из-за которой мои кнуки становятся скрюченными и скрюченными, как сами деревья; но их сердца большие и добрые, как и сердца всех, кто творит добро в нашем прекрасном мире».
  — Я читала о Рилах и Кнуках, — сказала Дороти, с интересом глядя на этих маленьких рабочих.
  Дед Мороз повернулся, чтобы поговорить со Страшилой и Железным Дровосеком, а также сказал ласковое слово лохматому, а потом отправился кататься на Пилильщике по Изумрудному городу. «Потому что, — сказал он, — я должен увидеть все грандиозные достопримечательности, пока я здесь и у меня есть возможность, а Озма пообещала позволить мне покататься на козлах, потому что я растолстел и у меня перехватило дыхание».
  — Где твои олени? — спросил Полихром.
  «Я оставил их дома, потому что им слишком жарко в этой солнечной стране», — ответил он. «Они привыкли к зимней погоде, когда путешествуют».
  В мгновение ока он исчез, а с ним и Рилсы и Кнуки; но все они могли слышать стук золотых копыт Коня-пилы по мраморному тротуару снаружи, когда он скакал прочь со своим благородным всадником.
  Вскоре оркестр снова заиграл, и Верховный камергер объявил:
  «Ее Милостивое Величество, Королева Мерриленда».
  Они внимательно искали, кем может быть эта королева, и увидели, как по комнате идет изящная восковая кукла, одетая в изящные пуховые оборки и усыпанное блестками платье. Она была почти такого же роста, как Пуговица-Яркая, а ее щеки, рот и брови были красиво окрашены в нежные тона. Ее голубые глаза немного смотрели, будучи стеклянными, но выражение лица Ее Величества было довольно приятным и решительно обаятельным. С королевой Мерриленда было четыре деревянных солдата, двое с большим достоинством шли впереди нее, а двое следовали сзади, словно королевские телохранители. Солдаты были раскрашены в яркие цвета и несли деревянные ружья, а за ними шел толстяк, который сразу обратил на себя внимание, хотя и казался скромным и уединенным. Он был сделан из леденцов и носил с собой жестяное сахарное сито, наполненное сахарной пудрой, которой он часто присыпал себя, чтобы не прилипнуть к вещам, если он их коснется. Верховный камергер назвал его «Конфетным человечком Мерриленда», и Дороти заметила, что один из его больших пальцев выглядел так, будто его откусил какой-то любитель сладкого и не мог устоять перед искушением.
  Королева восковых кукол мило поговорила с Дороти и остальными и передала Озме свои любовные приветствия, прежде чем она удалилась в приготовленные для нее комнаты. Она принесла подарок ко дню рождения, завернутый в папиросную бумагу и перевязанный розовыми и голубыми лентами, и один из деревянных солдатиков поставил его на стол вместе с другими подарками. Но Конфетный Человек не пошел в свою комнату, потому что сказал, что предпочитает остаться и поговорить со Страшилой, Тик-Током, Волшебником и Железным Дровосеком, которых он назвал самыми странными людьми, которых он когда-либо встречал. Пуговка-Яркая была рада, что Конфетный Человек остался в Тронном зале, потому что мальчик подумал, что от этого гостя восхитительно пахнет грушанкой и кленовым сахаром.
  Теперь в комнату вошел Плетеный Человек, которому посчастливилось получить приглашение на вечеринку принцессы Озмы. Он был из пещеры на полпути между Невидимой Долиной и Страной горгулий, и его волосы и бакенбарды были такими длинными, что ему пришлось заплести их в множество косичек, которые ниспадали к его ногам, и каждая коса была завязана бантиком из цветная лента.
  — Я подарил принцессе Озме коробку хлопьев на ее день рождения, — серьезно сказал Плетеный Человек. «и я надеюсь, что они ей понравятся, потому что они лучшего качества, которые я когда-либо делал».
  — Я уверена, что она будет очень довольна, — сказала Дороти, которая хорошо помнила Плетеного Человека. и Волшебник представил гостя остальной компании и усадил его в кресло и помалкивал, потому что, если бы ему позволили, он бы беспрестанно говорил о своем порхании.
  Затем оркестр приветствовал другую группу гостей, и в Тронный зал вошла красивая и величественная Королева Эва. Рядом с ней был молодой король Эвардо, а за ними шла вся королевская семья из пяти принцесс и четырех принцев Эва. Королевство Эв лежало через Смертельную Пустыню к северу от страны Оз, и однажды Озма и ее люди спасли Королеву Эва и ее десять детей от Короля Гномов, который поработил их. Дороти присутствовала при этом приключении, поэтому она сердечно приветствовала королевскую семью; и все посетители были рады снова встретиться с маленькой канзасской девочкой. Они знали и Тик-Тока, и Биллину, и Страшилу, и Железного Дровосека, и Льва, и Тигра; так что, как вы можете себе представить, произошло радостное воссоединение, и прошел целый час, прежде чем королева и ее свита удалились в свои комнаты. Возможно, они и не ушли бы тогда, если бы оркестр не заиграл, возвещая о прибытии; но прежде чем они покинули великий тронный зал, король Эвардо добавил к подаркам на день рождения Озмы диадему из бриллиантов, оправленных в радий.
  Следующим пришельцем оказался король Фоксвилля Ренард; или Король Докс, как он предпочитал, чтобы его называли. Он был великолепно одет в новый костюм из перьев, на лапах у него были белые лайковые рукавички, в петлице — цветок, а волосы были разделены пробором посередине.
  Король Докс горячо поблагодарил Дороти за приглашение приехать в страну Оз, которую он всю жизнь мечтал посетить. Он расхаживал довольно нелепо, когда его представили всем знаменитостям, собравшимся в Тронном зале, а когда он узнал, что Дороти — принцесса страны Оз, Король-Лис настоял на том, чтобы встать на колени у ее ног, а затем отступил назад — опасная вещь для сделать, как он мог ударить лапой и перевернуться.
  Как только он ушел, звуки горнов, грохот барабанов и тарелок возвестили о важных гостях, и Верховный Чемберлен принял свой самый достойный тон, распахнул дверь и гордо сказал:
  «Ее Возвышенное и Великолепное Величество, Королева Цзыси из Икса! Его Безмятежное и Великолепное Величество, Король Бад из Ноландии. Ее Королевское Высочество, Принцесса Пух.
  Одного приезда сразу трех столь высоких и могущественных особ королевской крови было достаточно, чтобы Дороти и ее спутники обрели торжественность и приняли наилучшие манеры; но когда их глазам предстала изысканная красота королевы Цзыси, им показалось, что они никогда не видели ничего столь очаровательного. Дороти решила, что Цзыси должно быть около шестнадцати лет, но Волшебник шепнул ей, что эта чудесная королева прожила тысячи лет, но знает секрет, как оставаться всегда свежей и красивой.
  Король Бад из Ноландии и его изящная светловолосая сестра, принцесса Пушок, были друзьями Цзыси, так как их королевства были соседними, поэтому они вместе отправились из своих далеких владений, чтобы оказать честь Озме из страны Оз по случаю ее праздника. день рождения. Они принесли много великолепных подарков; так что теперь стол был почти завален подарками.
  Дороти и Полли полюбили Принцессу Пушок с первого же взгляда, а маленький Король Бад был таким искренним и мальчишеским, что Пуговица сразу приняла его за приятеля и не хотела, чтобы он уходил. Но было уже за полдень, и королевские гости должны были подготовить свои туалеты к грандиозному банкету, на который они должны были собраться этим вечером, чтобы встретить правящую принцессу этой сказочной страны; поэтому королева Цзыси была проведена в ее комнату отрядом девиц во главе с Джеллией Джамб, а Бад и Пушок вскоре удалились в свои покои.
  "Мой! какая большая вечеринка будет у Озмы, — воскликнула Дороти. — Я думаю, дворец будет битком набит, Пуговка-Яркая; ты так не думаешь?
  — Не знаю, — сказал мальчик.
  — Но нам пора идти в наши комнаты, довольно скоро, чтобы одеться к банкету, — продолжала девушка.
  «Мне не нужно одеваться», — сказал Конфетный Человек из Мерриленда. «Все, что мне нужно сделать, это посыпать себя свежим сахаром».
  «Тик-ток всегда носит одни и те же костюмы», — сказал Железный Дровосек; — И наш друг Страшила тоже.
  «Мои перья годятся для любого случая», — крикнула Биллина из своего угла.
  «Тогда я оставлю вас четверых, чтобы встречать новых гостей», — сказала Дороти. — Мы с Пуговкой-Брайт должны выглядеть как можно лучше на банкете у Озмы.
  — Кто еще впереди? — спросил Страшила.
  — Ну, вот и король Кик-а-брей из Данкитона, и Джонни Дуит, и Добрая Волшебница Севера. Но Джонни Дуит может прийти поздно, он очень занят.
  «Мы примем их и устроим им достойный прием», — пообещал Страшила. — Так что беги, маленькая Дороти, и одевайся.
  Глава 23
  Большой банкет
  Хотел бы я рассказать вам, какой прекрасной была компания, собравшаяся в тот вечер на королевском банкете Озмы. В центре большого обеденного зала дворца был накрыт длинный стол, и великолепие убранства, сияние огней и драгоценных камней было признано самым великолепным зрелищем, которое когда-либо видели гости.
  Самым веселым человеком из присутствующих, а также самым важным, был, конечно, старый Санта-Клаус; поэтому ему дали почетное место на одном конце стола, а на другом конце сидела принцесса Озма, хозяйка.
  Джон Доу, королева Цзыси, король Бад, королева Эва и ее сын Эвардо, а также королева Мерриленда сидели на золотых тронах, а остальные были снабжены красивыми стульями.
  В верхнем конце банкетного зала был отдельный стол, предназначенный для животных. Тото сидел на одном конце этого стола с нагрудником на шее и серебряной тарелкой, из которой ел. На другом конце стояла небольшая подставка с низкими перилами по краю для Биллины и ее цыплят. Перила не давали десяти маленьким Дороти упасть с прилавка, а Желтая Курица могла легко протянуть руку и взять еду со своего подноса на столе. В других местах сидели Голодный Тигр, Трусливый Лев, Пила-Лошадь, Резиновый Медведь, Король Лис и Король Осликов; они составили настоящую компанию животных.
  В нижнем конце большого зала стоял еще один стол, за которым сидели рилы и кнуки, пришедшие с Санта-Клаусом, деревянные солдаты, пришедшие с королевой Мерриленда, и горцы и лоландцы, пришедшие с Джоном Тестом. Здесь также сидели офицеры королевского дворца и армии Озмы.
  Великолепные костюмы тех, кто сидел за тремя столиками, представляли собой великолепный и сверкающий вид, который никто из присутствующих никогда не забудет; возможно, никогда и ни в какой части мира не было такого собрания таких замечательных людей, как то, что собралось сегодня вечером, чтобы почтить день рождения правителя страны Оз.
  Когда все члены труппы были на своих местах, оркестр из пятисот человек на балконе, выходящем на банкетный зал, заиграл сладкую и восхитительную музыку. Затем дверь, задрапированная королевской зеленью, открылась, и вошла прекрасная и девчачья принцесса Озма, которая впервые лично приветствовала своих гостей.
  Когда она стояла у своего трона во главе праздничного стола, все взгляды были устремлены на прекрасную принцессу, которая была так же величественна, как и очаровательна, и улыбалась всем своим старым и новым друзьям так, что тронула их сердца и вызвал ответную улыбку на каждом лице.
  Каждому гостю подавали хрустальный кубок, наполненный лакасой — своего рода нектаром, известным в Стране Оз, который приятнее пить, чем газированную воду или лимонад. Теперь Санта произнес красивую речь в стихах, поздравив Озму с днем рождения и попросив всех присутствующих выпить за здоровье и счастье их горячо любимой хозяйки. Это делали с большим энтузиазмом те, кто был создан так, что они вообще могли пить, а те, кто не умел пить, вежливо прикасались ободками своих кубков к губам. Все сели за столы, и слуги княжны стали сервировать пир.
  Я совершенно уверен, что только в Сказочной стране можно было приготовить такую вкусную трапезу. Блюда были сделаны из драгоценных металлов и украшены сверкающими драгоценными камнями, а вкусных блюд, которые клали на них, было бесчисленное множество и они были изысканного вкуса. Некоторые присутствующие, такие как Конфетный Человек, Резиновый Медведь, Тик-ток и Пугало, не были созданы для того, чтобы они могли есть, и Королева Мерриленда удовлетворилась небольшой тарелкой с опилками; но они наслаждались пышностью и блеском великолепной сцены не меньше, чем те, кто пировал.
  Woggle-Bug прочитал свою «Оду Озме», которая была написана в очень хорошем ритме и была хорошо принята компанией. Волшебник добавил веселья, поставив перед Дороти большой пирог, и, когда маленькая девочка разрезала пирог, из него выскочили девять крошечных поросят и затанцевали вокруг стола, а оркестр играл веселую мелодию. Это очень позабавило компанию, но еще больше они обрадовались, когда Многоцветка, чей голод был легко утолен, встала из-за стола и исполнила для них свой грациозный и сбивающий с толку Танец Радуги. Когда все закончилось, люди захлопали в ладоши, а животные захлопали лапами, а Биллина захихикала, а Король ослов одобрительно заревел.
  Присутствовал Джонни Дуит, и, конечно же, он доказал, что может творить чудеса как в еде, так и во всем остальном, за что брался; Железный Дровосек спел песню о любви, и все подпевали хору; а деревянные солдаты из Мерриленда устроили демонстрацию молниеносной стрельбы из своих деревянных мушкетов; Рилс и Кнукс танцевали Круг фей; и Резиновый Медведь прыгал по комнате. Со всех сторон раздавались смех и веселье, и все веселились по-королевски. Пуговка-Брайт был так взволнован и заинтересован, что почти не обращал внимания на свой прекрасный обед и много внимания уделял своим чудаковатым товарищам; и, возможно, он поступил мудро, потому что мог есть в любое другое время.
  Пиры и веселье продолжались до позднего вечера, когда они разошлись, чтобы снова встретиться на следующее утро и принять участие в праздновании дня рождения, к которому этот королевский банкет был лишь вступлением.
  Глава 24
  Празднование дня рождения
  Ясный, идеальный день, с легким бризом и солнечным небом встретил принцессу Озму, когда она проснулась на следующее утро, в годовщину своего рождения. Пока было еще рано, весь город был оживлен, и толпы людей съехались со всех уголков Страны Оз, чтобы стать свидетелями празднества в честь дня рождения их девушки Правительницы.
  Известные гости из других стран, которые все были перенесены в Изумрудный город с помощью Волшебного пояса, были таким же зрелищем для озитов, как и их собственные знаменитости, и улицы, ведущие от королевского дворца к украшенным драгоценностями воротам. собрались мужчины, женщины и дети, чтобы увидеть процессию, направлявшуюся к зеленым полям, где должны были состояться церемонии.
  И какое это было великое шествие!
  Сначала шла тысяча молодых девушек — самых красивых в стране — в белом муслине, с зелеными поясами и лентами для волос, с зелеными корзинами с красными розами. На ходу они разбрасывали эти цветы по мраморным тротуарам, так что дорога была устлана толстым ковром из роз, по которому шла процессия.
  Затем пришли правители четырех королевств страны Оз: Император Мигунов, Монарх Жевунов, Король Квадлингов и Повелитель Гилликинов, каждый из которых носил длинную цепочку из изумрудов на шее, чтобы показать, что он вассал правителя Изумрудного города.
  Следующим маршем выступил оркестр корнетов Изумрудного города, одетый в зелено-золотую форму и играющий «Озма Тустеп». Затем последовала Королевская армия страны Оз, состоящая из двадцати семи офицеров, от капитан-генерала до лейтенантов. В армии Озмы не было рядовых, потому что солдаты нужны были не для того, чтобы сражаться, а только для того, чтобы выглядеть важным, а офицер всегда выглядит более импозантно, чем рядовой.
  Пока люди ликовали и махали шляпами и носовыми платками, вышла королевская принцесса Озма, выглядевшая такой красивой и милой, что неудивительно, что ее люди так нежно ее любят. Она решила, что в этот день не будет ехать на своей колеснице, так как предпочитает идти в процессии со своими любимыми подданными и своими гостями. Прямо перед ней трусил живой Коврик Голубого Медведя, принадлежавший старой Дайне, который неуклюже покачивался на своих четырех лапах, потому что их поддерживала только кожа, с чучелом головы на одном конце и коротким хвостом на другом. Но всякий раз, когда Озма останавливалась в своей прогулке, Медвежий коврик шлепался на землю, и принцесса могла стоять на нем, пока не возобновляла свой путь.
  За принцессой следовали два огромных зверя, Трусливый Лев и Голодный Тигр, и даже если бы Армии не было, эти двое были бы достаточно сильны, чтобы защитить свою госпожу от любого вреда.
  Затем маршировали приглашенные гости, которых жители страны Оз громко приветствовали по дороге, и поэтому они были вынуждены кланяться направо и налево почти на каждом шагу пути. Первым был Санта-Клаус, который, будучи толстым и не привыкшим ходить, ездил на чудесной Лошади-пиле. У веселого старого джентльмена была с собой корзинка с маленькими игрушками, и он бросал игрушки одну за другой детям, проходя мимо. Его рилы и кнуки шли рядом с ним.
  Королева Цзыси из Икса пришла после; затем Джон Тесто и Херувим с резиновым медведем по имени Пара Брюин, расхаживающим между ними на задних лапах; затем Королева Мерриленда в сопровождении своих деревянных солдат; затем король Бад из Ноландии и его сестра, принцесса Пух; затем королева Эва и ее десять королевских детей; затем Плетеный Человек и Конфетный Человек, бок о бок; затем король Докс из Фоксвилля и король Кик-а-брей из Данкитона, которые к этому времени стали хорошими друзьями; и, наконец, Джонни Дуит в кожаном фартуке, курящий длинную трубку.
  Народ приветствовал этих замечательных персонажей не более сердечно, чем тех, кто следовал за ними в процессии. Дороти была всеобщей любимицей, и она шла рука об руку со всеми любимым Страшилой. Потом появились Полихромия и Яркая Пуговица, и люди полюбили хорошенькую Дочь Радуги и прекрасного голубоглазого мальчика, как только увидели их. Косматый мужчина в новом лохматом костюме привлек много внимания, потому что он был такой новинкой. Равномерными шагами протопал человек-машина Тик-ток, и когда Волшебник страны Оз последовал за процессией, было больше аплодисментов. Следующими были Жук-Воггл и Джек Тыквоголовый, а за ними Волшебница Глинда и Добрая Волшебница Севера. Наконец пришла Биллина со своим выводком цыплят, которым она тревожно кудахтала, чтобы удержать их вместе и поторопить их, чтобы они не задерживали процессию.
  Затем последовал еще один оркестр, на этот раз Tin Band of the Emperor of the Winkies, который исполнил красивый марш под названием «Нет тарелки лучше олова». Затем длинной вереницей шли слуги Королевского дворца, а за ними все люди присоединялись к процессии и шли через изумрудные ворота на широкую зелень.
  Здесь был возведен великолепный павильон с достаточно большой трибуной, чтобы вместить всю королевскую свиту и тех, кто принимал участие в процессии. Над павильоном из зеленого шелка и золотой парчи развевались на ветру бесчисленные знамена. Прямо перед ним, соединенным с ним подиумом, была построена широкая площадка, так что все зрители могли ясно видеть устроенное для них развлечение.
  Волшебник теперь стал церемониймейстером, так как Озма доверила проведение представления в его руки. После того, как люди собрались на платформе, королевская вечеринка и гости расселись на трибуне, Волшебник умело жонглировал стеклянными шарами и зажженными свечами. Он подбросил дюжину или около того из них высоко в воздух и поймал их одного за другим, пока они падали, не пропустив ни одного.
  Затем он представил Страшилу, который проглотил меч, что вызвало большой интерес. После этого Железный Дровосек демонстрировал размахивая топором, который он заставил вращаться вокруг себя так быстро, что глаз едва успевал следить за движением сверкающего лезвия. Затем волшебница Глинда вышла на платформу и с помощью своей магии заставила большое дерево вырасти посреди пространства, заставила цветы появиться на дереве, и цветы превратились в восхитительные плоды, называемые таморнами, и так велико было количество плодов. показал, что, когда слуги залезли на дерево и бросили его толпе, их было достаточно, чтобы удовлетворить всех присутствующих.
  Пара Брюин, резиновый медведь, взобрался на ветку большого дерева, свернулся в клубок и упал на платформу, откуда снова вскочил на ветку. Он повторил этот подпрыгивающий акт несколько раз, к великому удовольствию всех присутствующих детей. Когда он закончил, поклонился и вернулся на свое место, Глинда взмахнула палочкой, и дерево исчезло; но его плоды все еще оставались несъеденными.
  Добрая Волшебница Севера развлекала людей, превращая десять камней в десять птиц, десять птиц в десять ягнят, а десять ягнят в десять маленьких девочек, которые устраивали красивый танец, а затем снова превращались в десять камней, точно так же, как они были в начале.
  Следующим на платформу вышел Джонни Дуит со своим ящиком для инструментов и за несколько минут построил огромный летательный аппарат; затем положил свой сундук в машину, и все вместе улетело — Джонни и все остальные — после того, как он попрощался с присутствующими и поблагодарил принцессу за ее гостеприимство.
  Затем Волшебник объявил последний акт из всех, который считался действительно замечательным. Он изобрел машину для выдувания огромных мыльных пузырей, величиной с воздушный шар, и эта машина была спрятана под платформой, так что над полом виднелся только край большой глиняной трубы для производства пузырей. Резервуар с мыльной пеной и воздушные насосы для надувания пузырей находились внизу вне поля зрения, так что, когда пузыри начали расти на полу платформы, жителям страны Оз, ничего не знавшим об этом, действительно показалось волшебством. даже обычные мыльные пузыри, которые наши дети выдувают из глиняной трубки и тазика с мылом.
  Волшебник изобрел другую вещь. Обычно мыльные пузыри хрупки и легко лопаются, паря в воздухе всего несколько мгновений; но Волшебник добавил к мыльной пене что-то вроде клея, что сделало его пузыри жесткими; и, поскольку клей быстро высыхал на воздухе, пузыри Волшебника были достаточно прочными, чтобы плавать в течение нескольких часов, не ломаясь.
  Он начал с того, что выдул с помощью своей машины и воздушных насосов несколько больших пузырей, которые он позволил поднять в небо, где солнечный свет падал на них и придавал им самые красивые радужные оттенки. Это вызвало большое удивление и восторг, потому что это было новым развлечением для всех присутствующих, кроме, может быть, Дороти и Пуговки-Брайт, и даже они никогда раньше не видели таких больших, сильных пузырей.
  Затем Волшебник надул кучу маленьких пузырей, а затем надул вокруг них большой пузырь, чтобы они остались в центре; затем он позволил всей массе красивых шаров взлететь в воздух и исчезнуть в далеком далеком небе.
  «Это действительно прекрасно!» заявил Санта-Клаус, который любил игрушки и красивые вещи. «Я думаю, мистер Волшебник, я попрошу вас надуть вокруг меня мыльный пузырь; тогда я могу уплыть домой и увидеть страну, простирающуюся подо мной, пока я путешествую. Нет на земле места, где бы я не побывал, но обычно я бываю ночью, верхом на своем быстром северном олене. Это хорошая возможность понаблюдать за местностью при дневном свете, пока я еду медленно и непринужденно».
  — Как ты думаешь, ты сможешь управлять пузырем? — спросил Волшебник.
  "О, да; Я знаю достаточно магии, чтобы сделать это, — ответил Санта-Клаус. «Ты надуваешь пузырь со мной внутри, и я обязательно доберусь домой в целости и сохранности».
  «Пожалуйста, отправьте и меня домой в пузыре!» — взмолилась Королева Мерриленда.
  «Очень хорошо, мадам; сначала ты попробуешь это путешествие, — вежливо ответил старый Санта.
  Хорошенькая восковая кукла попрощалась с принцессой Озмой и остальными и встала на платформу, а Волшебник выдул вокруг нее большой мыльный пузырь. Закончив, он позволил пузырю медленно всплыть вверх, и можно было увидеть маленькую королеву Мерриленда, стоящую посреди него и посылающую воздушные поцелуи своими пальцами тем, кто внизу. Пузырь взял южное направление и быстро скрылся из виду.
  — Это очень хороший способ путешествовать, — сказала Принцесса Пух. — Я тоже хочу вернуться домой в пузыре.
  Итак, Волшебник надул большой пузырь вокруг Принцессы Пух, другой вокруг Короля Бада, ее брата, и третий вокруг Королевы Цзыси; и вскоре эти три пузыря поднялись в небо и группой уплыли в направлении королевства Ноланд.
  Успех этих предприятий побудил других гостей из других стран также отправиться в путешествие на пузырях; поэтому Волшебник помещал их одного за другим в свои пузыри, а Дед Мороз указывал им путь, потому что он точно знал, где все живут.
  Наконец Пуговка-Брайт сказал:
  — Я тоже хочу домой.
  «Почему, так и будет!» закричал Санта; — Потому что я уверен, что ваши отец и мать будут рады видеть вас снова. Мистер Волшебник, пожалуйста, надуйте большой, красивый пузырь, чтобы Пуговка-Яркая могла в нем покататься, и я соглашусь отправить его домой к его семье в максимально возможной безопасности.
  "Мне жаль," сказала Дороти со вздохом, потому что она любила своего маленького товарища; — Но, может быть, Пуговице-Яркой лучше вернуться домой; потому что его родители, должно быть, ужасно беспокоятся.
  Она поцеловала мальчика, и Озма тоже поцеловала его, а все остальные махали руками, прощались и желали ему приятного пути.
  — Ты рада покинуть нас, дорогая? спросила Дороти, немного задумчиво.
  — Не знаю, — сказал Пуговка-Брайт.
  Он сел, скрестив ноги, на платформе, в матросской шляпе, сдвинутой на затылок, и Волшебник надул вокруг себя красивый пузырь.
  Минуту спустя он поднялся в небо, плывя на запад, и последний раз, когда они видели Пуговицу, он все еще сидел посреди сияющего шара и махал своей матросской шляпой тем, кто был внизу.
  «Ты будешь кататься в пузыре или мне отправить тебя и Тото домой с помощью Волшебного пояса?» — спросила принцесса Дороти.
  «Думаю, я воспользуюсь Поясом», — ответила маленькая девочка. «Я как бы боюсь этих пузырей».
  «Гав-вау!» — одобрительно сказал Тото. Ему нравилось лаять на пузыри, когда они уплывали, но ему не хотелось кататься на одном из них.
  Дед Мороз решил пойти дальше. Он поблагодарил Озму за ее гостеприимство и пожелал ей счастливого возвращения в этот день. Затем Волшебник надул пузырь вокруг своего пухлого тельца и вокруг каждого из своих рилов и кнуков поменьше.
  Когда добрый и щедрый друг детей поднялся в воздух, все люди зааплодировали во весь голос, потому что очень любили Санта-Клауса; и маленький человечек слышал их сквозь стены своего пузыря и махал руками в ответ, улыбаясь им сверху вниз. Группа храбро играла, пока все смотрели на пузырь, пока он полностью не скрылся из виду.
  — Как насчет тебя, Полли? — спросила Дороти своего друга. — Ты тоже боишься пузырей?
  -- Нет, -- ответила Многоцветная, улыбаясь. «Но Санта-Клаус обещал поговорить с моим отцом, когда он будет летать по небу. Так что, возможно, я доберусь до дома более легким путем.
  В самом деле, едва девица произнесла эту речь, как внезапное сияние наполнило воздух, и пока люди смотрели в изумлении, конец великолепной радуги медленно опустился на платформу.
  С радостным криком Дочь Радуги вскочила со своего места и затанцевала по изгибу лука, постепенно поднимаясь вверх, а складки ее прозрачного платья кружились и плыли вокруг нее, как облако, и сливались с цветами самой радуги.
  «Прощай, Озма! Прощай, Дороти! — закричал голос, который, как они знали, принадлежал Полихрому. но теперь фигура маленькой девы полностью растворилась в радуге, и их глаза больше не могли ее видеть.
  Внезапно конец радуги поднялся, и ее цвета медленно исчезли, как туман на ветру. Дороти глубоко вздохнула и повернулась к Озме.
  — Мне жаль терять Полли, — сказала она. — но я думаю, ей лучше с отцом; потому что даже Страна Оз не может быть домом для облачной феи».
  -- Нет, -- ответила принцесса. — Но нам было очень приятно познакомиться с Полихромным некоторое время, и — кто знает? — может быть, когда-нибудь мы снова встретимся с Дочерью Радуги.
  Когда развлечение закончилось, все покинули павильон и снова выстроились в веселое шествие обратно в Изумрудный город. Из недавних попутчиков Дороти остались только Тото и лохматый мужчина, и Озма решила позволить последнему пожить в Стране Оз хотя бы какое-то время. Если он окажется честным и правдивым, она пообещала, что позволит ему жить там всегда, и лохматый мужчина очень хотел заслужить эту награду.
  Они вместе поужинали в тихой обстановке и приятно провели вечер в компании Страшилы, Железного Дровосека, Тик-Тока и Желтой Курицы.
  Когда Дороти пожелала им спокойной ночи, она поцеловала их всех на прощание одновременно. Ибо Озма согласилась, что, пока Дороти спит, она и Тото должны быть перенесены с помощью Волшебного Пояса в их собственную маленькую кроватку на ферме в Канзасе, и маленькая девочка смеялась, думая, как удивятся дядя Генри и тетя Эм, когда она спустился к ним завтракать на следующее утро.
  Вполне довольная таким приятным приключением и немного утомленная дневной суматохой, Дороти обняла Тото и легла на красивую белую кровать в своей комнате в королевском дворце Озмы.
  В настоящее время она крепко спала.
  
  ИЗУМРУДНЫЙ ГОРОД ОЗ: ОБЛОЖКА
  
  
  ИЗУМРУДНЫЙ ГОРОД ОЗ
  Примечание автора
  Возможно, мне следует указать на титульном листе, что эта книга написана «Л. Фрэнком Баумом и его корреспондентами», поскольку я воспользовался многими предложениями, переданными мне в письмах от детей. Когда-то я действительно воображал себя «автором сказок», но теперь я всего лишь редактор или личный секретарь кучки юношей, идеи которых меня просят вплести в нить моих рассказов.
  Эти идеи часто умны. Они также логичны и интересны. Так что я использовал их всякий раз, когда я мог найти возможность, и это всего лишь то, что я признаю свой долг перед моими маленькими друзьями.
  Боже, какое воображение у этих детей! Иногда я просто поражаюсь их смелости и гениальности. Я уверен, что в будущем недостатка в сказочниках не будет. Мои читатели сказали мне, что делать с Дороти, тетей Эм и дядей Генри, и я подчинился их указаниям. Они также дали мне множество тем для написания в будущем: на самом деле достаточно, чтобы занять меня на некоторое время. Я очень горжусь этим союзом. Дети любят эти истории, потому что дети помогли их создать. Мои читатели знают, чего хотят, и понимают, что я стараюсь им угодить. Результат очень удовлетворил издателей, меня и (я совершенно уверен) детей.
  Надеюсь, мои дорогие, пройдет много времени, прежде чем мы будем вынуждены расторгнуть товарищество.
  — Л. ФРАНК БАУМ.
  Коронадо, 1910 г.
  Глава 1
  Как рассердился король гномов
  Король Гномов был в сердитом настроении, и в такие моменты он был очень неприятным. Все держались от него подальше, даже его главный стюард Калико.
  Поэтому король бушевал и бушевал в одиночестве, ходил взад и вперед по своей усыпанной драгоценностями пещере и все больше злился. Потом он вспомнил, что сердиться совсем не весело, если только ему некого напугать и сделать несчастным, и он бросился к своему большому гонгу и заставил его стучать так громко, как только мог.
  Вошел Главный Стюард, стараясь не показывать Королю Гномов, насколько он напуган.
  — Пришлите сюда главного советника! — закричал разгневанный монарх.
  Калико бежал так быстро, как только могли его веретенообразные ноги нести его толстое, круглое тело, и вскоре в пещеру вошел Старший Советник. Король нахмурился и сказал ему:
  «У меня большие проблемы из-за потери моего Волшебного Пояса. Время от времени мне хочется сотворить что-нибудь волшебное, но я не могу, потому что Пояса больше нет. Это меня злит, а когда я злюсь, я не могу хорошо проводить время. Что вы посоветуете?
  «Некоторым людям, — сказал главный советник, — нравится злиться».
  — Но не всегда, — заявил король. «Разозлиться время от времени — это очень весело, потому что это делает других такими несчастными. Но гневаться утром, днем и ночью, как я, становится однообразным и мешает мне получать какие-либо другие удовольствия в жизни. Что вы теперь посоветуете?
  «Почему, если вы сердитесь, потому что хотите делать волшебные вещи и не можете, и если вы вообще не хотите сердиться, мой совет — не хотеть делать волшебные вещи».
  Услышав это, король яростно посмотрел на своего советника и дернул себя за длинные белые усы, пока не дернул их так сильно, что тот завопил от боли.
  "Вы дурак!" — воскликнул он.
  — Я разделяю эту честь с вашим величеством, — сказал главный советник.
  Король взревел от ярости и топнул ногой.
  — Эй, мои стражники! воскликнул он. «Хо» — это королевский способ сказать: «Иди сюда». Итак, когда охрана мотыгала, король сказал им:
  «Возьмите этого главного советника и выбросьте его».
  Тогда стражники взяли главного советника, сковали его цепями, чтобы он не боролся, и бросили его. И Король расхаживал взад и вперед по своей пещере еще злее, чем прежде.
  Наконец он бросился к своему большому гонгу и заставил его звенеть, как пожарная сигнализация. Снова появился Калико, дрожащий и белый от страха.
  «Принеси мою трубку!» — закричал король.
  — Ваша трубка уже здесь, ваше величество, — ответил Калико.
  — Тогда возьми мой табак! — взревел король.
  -- Табак в вашей трубке, ваше величество, -- ответил стюард.
  «Тогда принеси горящий уголь из печи!» приказал король.
  -- Табак закурен, и ваше величество уже курит трубку, -- ответил стюард.
  «Почему, я тоже!» сказал король, который забыл этот факт; — Но ты очень груб, напоминая мне об этом.
  -- Я низкорожденный, жалкий негодяй, -- смиренно заявил главный стюард.
  Король Гномов не мог придумать, что сказать дальше, поэтому он попыхивал трубкой и ходил взад и вперед по комнате. Наконец он вспомнил, как был зол, и закричал:
  — Что ты имеешь в виду, Калико, говоря, что ты так доволен, когда твой монарх несчастен?
  — Что делает тебя несчастным? — спросил стюард.
  «Я потерял свой Волшебный пояс. Маленькая девочка по имени Дороти, которая была здесь с Озмой из страны Оз, украла мой Пояс и унесла его с собой, — сказал Король, скрипя зубами от ярости.
  — Она захватила его в честном бою, — осмелился сказать Калико.
  «Но я хочу! Я должен иметь это! Половина моей силы ушла с этим Поясом!» — взревел король.
  — Вам придется отправиться в Страну Оз, чтобы забрать ее, а ваше величество никак не может попасть в Страну Оз, — сказал Стюард, зевая, потому что дежурил уже девяносто шесть часов, и был сонным.
  "Почему бы и нет?" — спросил король.
  «Потому что вокруг этой сказочной страны лежит смертельная пустыня, которую никто не может пересечь. Вы знаете этот факт не хуже меня, Ваше Величество. Не говоря уже о потерянном Поясе. У тебя еще много сил, потому что ты правишь этим подземным королевством, как тиран, и тысячи номов подчиняются твоим приказам. Советую выпить стакан расплавленного серебра, успокоить нервы, а потом лечь спать.
  Король схватил большой рубин и бросил его Калико в голову. Стюард пригнулся, чтобы избежать тяжелого камня, который врезался в дверь прямо над его левым ухом.
  "Прочь с глаз моих! Исчезни! Уходи — и пошли сюда генерала Блуга, — завопил Король Гномов.
  Калико поспешно удалился, и Король Гномов топтался взад и вперед, пока не появился генерал его армий.
  Этот Ном был известен повсюду как ужасный боец и жестокий, отчаянный полководец. У него было пятьдесят тысяч солдат Нома, все хорошо вымуштрованы и не боялись ничего, кроме своего сурового хозяина. Тем не менее генерал Блуг немного встревожился, когда прибыл и увидел, насколько зол Король Гномов.
  «Ха! Так ты здесь!» — воскликнул король.
  — Я тоже, — сказал генерал.
  «Немедленно отправляйтесь со своей армией в Страну Оз, захватите и разрушьте Изумрудный город и верните мне мой Волшебный пояс!» — взревел король.
  — Вы сумасшедший, — спокойно заметил генерал.
  "Это что? Это что? Это что?" И Король Гномов танцевал на своих острых носках, он был так взбешен.
  -- Вы не понимаете, о чем говорите, -- продолжал генерал, усаживаясь на большой бриллиант. «Советую вам встать в угол и сосчитать шестьдесят, прежде чем снова заговорить. К тому времени вы, возможно, станете более разумными.
  Король огляделся в поисках чего-нибудь, чтобы бросить в генерала Блуга, но так как ничего не было под рукой, он начал думать, что, возможно, этот человек был прав и говорил глупости. Поэтому он просто бросился на свой сверкающий трон, надвинул корону на ухо, подогнул под себя ноги и злобно посмотрел на Блуга.
  «Во-первых, — сказал генерал, — мы не можем идти через смертоносную пустыню в Страну Оз. И если бы мы могли, правительница этой страны, принцесса Озма, обладает определенными волшебными способностями, которые сделали бы мою армию беспомощной. Если бы ты не потерял свой Волшебный пояс, у нас был бы шанс победить Озму; но Пояса больше нет.
  "Я хочу это!" — закричал король. «Он должен быть у меня».
  -- Что ж, попробуем разумным путем получить его, -- ответил генерал. «Пояс был захвачен маленькой девочкой по имени Дороти, которая живет в Канзасе, в Соединенных Штатах Америки».
  «Но она оставила его в Изумрудном городе с Озмой», — заявил король.
  "Откуда ты это знаешь?" — спросил генерал.
  «Один из моих шпионов, Черный Дрозд, пролетел над пустыней в Страну Оз и увидел Волшебный Пояс во дворце Озмы», — со стоном ответил Король.
  — Вот это навело меня на мысль, — задумчиво сказал генерал Блюг. «Есть два способа попасть в Страну Оз, не путешествуя по песчаной пустыне».
  "Кто они такие?" — с нетерпением спросил король.
  «Один путь — через пустыню, по воздуху; а другой путь лежит под пустыней, через землю».
  Услышав это, Король Гномов издал радостный крик и спрыгнул со своего трона, чтобы возобновить свою дикую прогулку вверх и вниз по пещере.
  — Вот так, Блюг! он крикнул. — Это идея, генерал! Я король подземного мира, и все мои подданные — шахтеры. Я проложу секретный туннель под пустыней в Страну Оз — да! вплоть до Изумрудного города — и вы поведете туда свои войска и захватите всю страну!»
  — Тихо, тихо, ваше величество. Не спешите, — предупредил генерал. «Мои номы — хорошие бойцы, но они недостаточно сильны, чтобы завоевать Изумрудный город».
  "Ты уверен?" — спросил король.
  — Абсолютно уверен, ваше величество.
  — Тогда что мне делать?
  «Откажитесь от этой мысли и займитесь своими делами», — посоветовал генерал. «У тебя есть чем заняться, пытаясь править своим подземным королевством».
  «Но я хочу Волшебный Пояс — и я его получу!» — взревел Король Гномов.
  -- Хотел бы я, чтобы вы это поняли, -- ответил генерал, злобно смеясь.
  К этому времени король был так разгневан, что поднял свой скипетр с тяжелым шаром, сделанным из сапфира на конце, и со всей силой бросил его в генерала Блуга. Сапфир попал генералу в лоб и повалил его на землю, где он лежал неподвижно. Тогда король ударил в гонг и велел своим охранникам вытащить генерала и выбросить его; что они и сделали.
  Этого Короля Гномов звали Рокват Рыжий, и никто его не любил. Он был плохим человеком и могущественным монархом, и он решил уничтожить Страну Оз и ее великолепный Изумрудный город, поработить принцессу Озму, маленькую Дороти и всех жителей страны Оз и вернуть свой Волшебный пояс. Тот самый Пояс когда-то позволил Роквату Рыжему осуществить множество коварных планов; но это было до того, как Озма и ее люди подошли к подземной пещере и захватили ее. Король Гномов не мог простить Дороти или принцессу Озму и решил отомстить им.
  Но они, со своей стороны, не знали, что у них есть такой опасный враг. В самом деле, Озма и Дороти почти забыли, что такой человек, как Король Гномов, все еще жил под горами Страны Эв, которая лежала прямо за смертельной пустыней к югу от Страны Оз.
  Неожиданный враг опасен вдвойне.
  Глава 2
  Как дядя Генри попал в беду
  Дороти Гейл жила на ферме в Канзасе со своей тетей Эм и дядей Генри. Это была не большая ферма и не очень хорошая, потому что иногда дождь не шел, когда в нем нуждался урожай, и тогда все засыхало и засыхало. Однажды циклон снес дом дяди Генри, так что ему пришлось построить новый; и поскольку он был бедным человеком, ему пришлось заложить свою ферму, чтобы получить деньги, чтобы заплатить за новый дом. Затем его здоровье ухудшилось, и он был слишком слаб, чтобы работать. Доктор приказал ему отправиться в морское путешествие, и он отправился в Австралию, взяв с собой Дороти. Это тоже стоило больших денег.
  Дядя Генри беднел с каждым годом, и урожай, выращенный на ферме, давал только еду для семьи. Следовательно, ипотека не может быть выплачена. Наконец банкир, одолживший ему деньги, сказал, что, если он не заплатит в определенный день, ферму у него отнимут.
  Это очень обеспокоило дядю Генри, так как без фермы у него не было бы возможности зарабатывать на жизнь. Он был хорошим человеком и работал в поле изо всех сил; а тетя Эм делала всю работу по дому с помощью Дороти. И все же они, похоже, не ладили.
  Эта маленькая девочка, Дороти, была похожа на десятки других девочек, которых вы знаете. Она была любвеобильна и обычно добродушна, у нее было круглое розовое лицо и серьезные глаза. Жизнь была серьезной вещью для Дороти, и в то же время прекрасной, потому что за свою короткую жизнь она пережила больше странных приключений, чем многие другие девушки ее возраста.
  Тетя Эм однажды сказала, что, по ее мнению, феи, должно быть, отметили Дороти при ее рождении, потому что она бродила по странным местам и всегда была защищена какой-то невидимой силой. Что касается дяди Генри, то он считал свою маленькую племянницу такой же мечтательницей, как и ее покойная мать, поскольку не мог до конца поверить во все любопытные истории, которые Дороти рассказывала им о Стране Оз, которую она посещала несколько раз. Он не думал, что она пыталась обмануть своих дядю и тетю, но воображал, что ей снились все эти удивительные приключения, и что сны были для нее так реальны, что она поверила им в реальность.
  Каким бы ни было объяснение, было ясно, что Дороти отсутствовала в своем доме в Канзасе в течение нескольких долгих периодов, всегда неожиданно исчезая, но всегда возвращаясь в целости и сохранности, с удивительными рассказами о том, где она была и о необычных людях, которых встречала. . Ее дядя и тетя жадно слушали ее рассказы и, несмотря на их сомнения, начали чувствовать, что маленькая девочка приобрела много опыта и мудрости, которые необъяснимы в этот век, когда фей больше не существует.
  Большинство рассказов Дороти были о Стране Оз с ее прекрасным Изумрудным городом и прекрасной девочкой-правительницей по имени Озма, которая была самой верной подругой маленькой девочки из Канзаса. Когда Дороти рассказывала о богатствах этой волшебной страны, дядя Генри вздыхал, потому что знал, что один из больших изумрудов, которые были так распространены там, покроет все его долги и оставит ферму свободной. Но Дороти никогда не приносила с собой драгоценностей, поэтому с каждым годом их бедность становилась все больше.
  Когда банкир сказал дяде Генри, что он должен заплатить деньги в течение тридцати дней или покинуть ферму, бедняга был в отчаянии, так как знал, что не сможет получить деньги. Итак, он рассказал своей жене, тете Эм, о своей беде, и она сначала немного поплакала, а потом сказала, что они должны быть смелыми и делать все, что в их силах, и уйти куда-нибудь и попытаться заработать на жизнь честным трудом. Но они старели и ослабевали, и она боялась, что они не смогут заботиться о Дороти так хорошо, как раньше. Вероятно, маленькая девочка также была бы обязана ходить на работу.
  Они несколько дней не сообщали своей племяннице печальной вести, не желая сделать ее несчастной; но однажды утром девочка застала тетю Эм тихо плачущей, а дядя Генри пытался ее утешить. Тогда Дороти попросила их рассказать ей, в чем дело.
  — Мы должны бросить ферму, дорогая, — печально ответил дядя, — и уйти в мир, чтобы зарабатывать себе на жизнь.
  Девушка слушала очень серьезно, потому что раньше не знала, насколько они отчаянно бедны.
  — Мы не жалеем себя, — сказала тетя, нежно гладя девочку по головке; «Но мы любим тебя, как если бы ты был нашим собственным ребенком, и мы с разбитым сердцем думаем, что ты должен также терпеть бедность и зарабатывать на жизнь, прежде чем ты вырастешь большим и сильным».
  «Что я могу сделать, чтобы заработать деньги?» — спросила Дороти.
  — Ты мог бы поработать для кого-нибудь по дому, милый, ты такой ловкий; или, возможно, вы могли бы быть няней для маленьких детей. Я уверен, что не знаю точно, чем ты можешь зарабатывать деньги, но если твой дядя и я сможем поддержать тебя, мы охотно это сделаем и отправим тебя в школу. Мы опасаемся, однако, что нам будет очень трудно зарабатывать себе на жизнь. Никто не хочет брать на работу пожилых людей с подорванным здоровьем, как мы».
  Дороти улыбнулась.
  «Было бы забавно, — сказала она, — если бы я работала по дому в Канзасе, будучи принцессой Страны Оз?»
  "Принцесса!" — воскликнули они оба в изумлении.
  "Да; Некоторое время назад Озма сделала меня принцессой, и она часто умоляла меня приехать и жить всегда в Изумрудном городе», — сказал ребенок.
  Дядя и тетя смотрели на нее с изумлением. Тогда мужчина сказал:
  — Как ты думаешь, ты сможешь вернуться в свою волшебную страну, моя дорогая?
  "О да," ответила Дороти; — Я мог бы сделать это легко.
  "Как?" — спросила тетя Эм.
  «Озма видит меня каждый день в четыре часа в своей «Волшебной картинке». Она может видеть меня, где бы я ни был, что бы я ни делал. И в это время, если я сделаю некий секретный знак, она пошлет за мной с помощью Волшебного пояса, который я когда-то захватил у Короля Гномов. Тогда, в мгновение ока, я буду с Озмой в ее дворце».
  После того, как Дороти заговорила, пожилые люди некоторое время молчали. Наконец тетя Эм сказала, снова вздохнув с сожалением:
  — Если это так, Дороти, возможно, тебе лучше уйти и жить в Изумрудном городе. Наши сердца разобьются, если мы потеряем тебя из нашей жизни, но тебе будет намного лучше с твоими волшебными друзьями, и тебе будет лучше уйти.
  — Я в этом не очень уверен, — заметил дядя Генри, с сомнением покачав седой головой. — Все эти вещи кажутся Дороти реальными, я знаю; но я боюсь, что наша маленькая девочка не найдет свою волшебную страну такой, какой она мечтала. Мне было бы очень неприятно думать, что она бродит среди незнакомцев, которые могут быть к ней недобры.
  Дороти весело рассмеялась над этой речью, а затем снова очень протрезвела, ибо видела, как все эти неприятности тревожили ее дядю и тетю, и знала, что, если она не найдет способ помочь им, их дальнейшая жизнь будет очень несчастной и несчастливой. . Она знала, что может им помочь. Она уже придумала способ. Однако она не сказала им сразу, что это было, потому что она должна была спросить согласия Озмы, прежде чем она сможет осуществить свои планы.
  Поэтому она только сказала:
  — Если ты пообещаешь ни капельки не волноваться обо мне, я отправлюсь в Страну Оз сегодня же днем. И я тоже обещаю; что вы оба снова увидите меня до того дня, когда вам придется покинуть эту ферму.
  — День уже не за горами, — грустно ответил ее дядя. — Я не говорил тебе о нашей беде, пока не был вынужден, дорогая Дороти, так что злое время уже близко. Но если ты совершенно уверен, что твои друзья-волшебницы дадут тебе дом, тебе лучше пойти к ним, как говорит твоя тетя.
  Вот почему в тот день Дороти пошла в свою маленькую комнату на чердаке, взяв с собой маленькую собачку по кличке Тото. У собаки были вьющиеся черные волосы и большие карие глаза, и она очень любила Дороти.
  Девочка нежно поцеловала дядю и тетю перед тем, как подняться наверх, и теперь она с тоской оглядывала свою маленькую комнату, глядя на простые безделушки и поношенные платья из ситца и клетчатой ткани, словно они были старыми друзьями. Сначала у нее было искушение сделать из них связку, но она прекрасно знала, что они не пригодятся ей в ее будущей жизни.
  Она села на стул со сломанной спинкой — единственный в комнате — и, держа Тото на руках, терпеливо ждала, пока часы не пробьют четыре.
  Затем она подала секретный сигнал, согласованный между ней и Озмой.
  Дядя Генри и тетя Эм ждали внизу. Они были встревожены и очень взволнованы, потому что это практический скучный мир, и им казалось совершенно невозможным, чтобы их маленькая племянница могла исчезнуть из своего дома и мгновенно отправиться в волшебную страну.
  Так что они смотрели на лестницу, которая, казалось, была единственным путем, по которому Дороти могла выбраться из дома, и долго смотрели на них. Они слышали, как часы пробили четыре, но сверху не было слышно ни звука.
  Наступила половина пятого, и теперь они были слишком нетерпеливы, чтобы ждать дальше. Мягко они подкрались по лестнице к двери комнаты маленькой девочки.
  "Дороти! Дороти!" они позвонили.
  Ответа не было.
  Они открыли дверь и заглянули внутрь.
  Комната была пуста.
  Глава 3
  Как Озма удовлетворила просьбу Дороти
  Я полагаю, вы так много читали о великолепном Изумрудном городе, что мне нет нужды описывать его здесь. Это столица Страны Оз, которая по праву считается самой привлекательной и восхитительной сказочной страной во всем мире.
  Изумрудный город построен из прекрасного мрамора, в который вложено множество изумрудов, каждый из которых изысканно огранен и очень велик. В украшениях домов и дворцов используются и другие драгоценности, такие как рубины, бриллианты, сапфиры, аметисты и бирюза. Но на улицах и снаружи зданий появляются только изумруды, из-за чего место названо Изумрудным городом страны Оз. В нем девять тысяч шестьсот пятьдесят четыре здания, в которых проживало пятьдесят семь тысяч триста восемнадцать человек, до того момента, когда начинается мой рассказ.
  Вся окружающая местность, вплоть до границ пустыни, окружавшей ее со всех сторон, была полна красивых и удобных фермерских домов, в которых жили те жители страны Оз, которые предпочитали сельскую жизнь городской жизни.
  Всего в Стране Оз проживало более полумиллиона человек — хотя некоторые из них, как вы скоро узнаете, не были из плоти и крови, как мы, — и каждый житель этой благодатной страны был счастлив и процветал.
  Среди озитов никогда не было известно ни одной болезни, и поэтому никто никогда не умирал, если с ним не случилось несчастного случая, который помешал ему жить. Это действительно случалось очень редко. В Стране Оз не было бедняков, потому что не было денег, и вся собственность принадлежала правителю. Люди были ее детьми, и она заботилась о них. Каждому человеку его соседи бесплатно давали все, что ему нужно для его использования, то есть столько, сколько каждый может разумно желать. Некоторые возделывали землю и выращивали большие урожаи зерна, которые делились поровну между всем населением, так что всем хватало. Было много портных, портных, сапожников и им подобных, которые шили вещи, которые мог носить любой желающий. Точно так же были ювелиры, которые делали украшения для человека, которые радовали и украшали людей, и эти украшения также были бесплатными для тех, кто просил их. Каждого мужчину и женщину, независимо от того, что они производили на благо общества, соседи снабжали едой, одеждой, домом, мебелью, украшениями и играми. Если случайно запасы когда-либо заканчивались, то из больших складов правителя брали еще, которые впоследствии снова наполнялись, когда каких-либо товаров становилось больше, чем нужно людям.
  Каждый работал половину времени и играл половину времени, и люди наслаждались работой так же, как и игрой, потому что хорошо быть занятым и иметь что-то делать. За ними не стояли жестокие надзиратели, и никто не порицал их и не порицал. Поэтому каждый гордился тем, что делал все возможное для своих друзей и соседей, и радовался, когда они принимали то, что он производил.
  Из того, что я здесь рассказал, вы узнаете, что Страна Оз была замечательной страной. Я не думаю, что такая договоренность была бы практичной с нами, но Дороти уверяет меня, что она прекрасно работает с жителями Оз.
  Страна Оз была волшебной страной, и люди, конечно же, были волшебными людьми; но это не значит, что все они были очень непохожи на людей нашего мира. Среди них были самые разные чудаки, но ни одного злого, эгоистичного или буйного характера. Они были миролюбивы, добры, любвеобильны и веселы, и все жители обожали прекрасную девушку, правившую ими, и с удовольствием выполняли все ее команды.
  Несмотря на все, что я сказал в общих чертах, были некоторые части Страны Оз, не столь приятные, как сельскохозяйственная страна и Изумрудный город, который был ее центром. Далеко в Южной Стране жила в горах группа странных людей, называемых Головами-Молотами, потому что у них не было рук, и они использовали свои плоские головы, чтобы бить любого, кто приближался к ним. Шеи у них были как резиновые, так что они могли выбрасывать головы на довольно большое расстояние, а потом снова притягивать их к плечам. Молотоголовых называли «Дикими людьми», но они никогда не причиняли вреда никому, кроме тех, кто беспокоил их в горах, где они жили.
  В некоторых густых лесах жили огромные звери всякого рода; однако они были по большей части безобидны и даже общительны и любезно беседовали с теми, кто посещал их убежища. Калиды — звери с телами, как у медведей, и головами, как у тигров, — когда-то были свирепыми и кровожадными, но теперь даже они почти все были приручены, хотя время от времени тот или иной из них становился раздражительным и неприятным.
  Не такими ручными были Воюющие Деревья, у которых был собственный лес. Если кто-нибудь приближался к ним, эти любопытные деревья сгибали свои ветви, обвивали ими незваных гостей и отбрасывали их прочь.
  Но эти неприятные вещи существовали только в нескольких отдаленных уголках Страны Оз. Я полагаю, что в каждой стране есть недостатки, поэтому даже эта почти идеальная волшебная страна не может быть совершенно идеальной. Когда-то в стране были и злые ведьмы; но теперь все они были уничтожены; так что, как я уже сказал, в стране Оз царили только мир и счастье.
  Некоторое время Озма правила этой прекрасной страной, и никогда еще правитель не был более популярен и любим. Говорят, что она самая красивая девушка, которую когда-либо знал мир, и ее сердце и разум так же прекрасны, как и ее личность.
  Дороти Гейл несколько раз посещала Изумрудный город и пережила приключения в Стране Оз, так что теперь они с Озмой стали крепкими друзьями. Девушка-Правитель даже сделала Дороти принцессой страны Оз и часто умоляла ее приехать в величественный дворец Озмы и жить там всегда; но Дороти была верна своим тете Эм и дяде Генри, которые заботились о ней с тех пор, как она была ребенком, и она отказалась оставить их, потому что знала, что им будет одиноко без нее.
  Однако теперь Дороти поняла, что с этого момента дела с ее дядей и тетей будут другими, поэтому, тщательно обдумав этот вопрос, она решила попросить Озму оказать ей очень большую услугу.
  Через несколько секунд после того, как она подала секретный сигнал в своей маленькой спальне, девушка из Канзаса сидела в прекрасной комнате во дворце Озмы в Изумрудном городе страны Оз. Когда обменялись первыми любовными поцелуями и объятиями, прекрасная Правительница спросила:
  «В чем дело, дорогая? Я знаю, что с тобой случилось что-то неприятное, потому что твое лицо было очень трезвым, когда я увидел это в моей Волшебной картинке. И всякий раз, когда вы даете мне сигнал переместить вас в это безопасное место, где вам всегда рады, я знаю, что вы в опасности или в беде».
  Дороти вздохнула.
  — На этот раз, Озма, это не я, — ответила она. — Но, думаю, еще хуже, потому что дядя Генри и тетя Эм попали в кучу неприятностей, и, кажется, им никак не выбраться из них — во всяком случае, пока они живут в Канзасе.
  — Расскажите мне об этом, Дороти, — сказала Озма с искренним сочувствием.
  «Понимаете, дядя Генри беден; для фермы в Канзасе не так много, как фермы идут. Итак, однажды дядя Генри занял немного денег и написал письмо, в котором говорилось, что, если он не вернет деньги, они могут забрать его ферму в качестве оплаты. Конечно, он собирался платить, зарабатывая деньги на ферме; но он просто не мог. Итак, они собираются забрать ферму, и дяде Генри и тете Эм негде будет жить. Они довольно стары, чтобы делать много тяжелой работы, Озма; так что мне придется работать на них, если только…
  Озма была задумчивой во время рассказа, но теперь она улыбнулась и пожала руку своей маленькой подруге.
  — Разве что, дорогая? она спросила.
  Дороти колебалась, потому что ее просьба так много значила для них всех.
  — Что ж, — сказала она, — я хотела бы жить здесь, в Стране Оз, куда вы часто приглашали меня жить. Но я не могу, понимаете, если только дядя Генри и тетя Эм тоже не смогут жить здесь.
  «Конечно, нет», — воскликнул правитель страны Оз, весело смеясь. «Итак, чтобы заполучить тебя, маленький друг, мы также должны пригласить твоих дядю и тетю жить в Страну Оз».
  — О, ты будешь, Озма? — воскликнула Дороти, жадно сжимая свои пухлые ручонки. — Ты приведешь их сюда с Волшебным поясом и подаришь им милую маленькую ферму в Стране Жевунов, или Стране Винки, или где-нибудь еще?
  «Конечно», — ответила Озма, полная радости от возможности порадовать свою маленькую подругу. — Я давно думал именно об этом, дорогая Дороти, и часто мне приходило в голову предложить это вам. Я уверен, что ваши дядя и тетя должны быть хорошими и достойными людьми, иначе вы не любили бы их так сильно; А для твоих друзей, принцесса, в Стране Оз всегда найдется место.
  Дороти была в восторге, но не слишком удивлена, так как цеплялась за надежду, что Озма будет достаточно любезна, чтобы удовлетворить ее просьбу. Когда же, в самом деле, ее могущественный и верный друг отказывал ей в чем-либо?
  — Но вы не должны называть меня «принцессой», — сказала она. - После этого я буду жить на маленькой ферме с дядей Генри и тетей Эм, а принцессам не следует жить на фермах.
  «Принцесса Дороти не будет», — ответила Озма со своей милой улыбкой. — Ты будешь жить в своих комнатах в этом дворце и будешь моим постоянным спутником.
  -- Но дядя Генри... -- начала Дороти.
  -- О, он стар и достаточно поработал на своем веку, -- перебила девушка Правительница. — Итак, мы должны найти место для ваших дяди и тети, где они будут чувствовать себя комфортно и счастливо, и им не придется работать больше, чем им хочется. Когда мы перевезем их сюда, Дороти?
  -- Я обещала навестить их еще раз, прежде чем их выгонят из дома, -- ответила Дороти. «Итак… может быть, в следующую субботу…»
  — Но зачем ждать так долго? — спросила Озма. «И зачем снова возвращаться в Канзас? Давайте удивим их и приведем сюда без предупреждения.
  «Я не уверена, что они верят в Страну Оз, — сказала Дороти, — хотя я много раз говорила им об этом».
  «Они поверят, когда увидят это», — заявила Озма. «И если им скажут, что они должны совершить волшебное путешествие в нашу волшебную страну, они могут занервничать. Я думаю, что лучше всего будет использовать Волшебный Пояс, не предупреждая их, а когда они прибудут, ты сможешь объяснить им все, что они не понимают.
  «Возможно, так будет лучше всего», — решила Дороти. «Нет особого смысла оставаться на ферме, пока их не выгонят, потому что здесь намного лучше».
  — Тогда завтра утром они придут сюда, — сказала принцесса Озма. — Я прикажу Джеллии Джамб, домоправительнице дворца, приготовить для них все комнаты, а после завтрака мы достанем Волшебный пояс и с его помощью перенесем ваших дядю и тетю в Изумрудный город.
  — Спасибо, Озма! воскликнула Дороти, целуя подругу с благодарностью.
  — А теперь, — предложила Озма, — давай прогуляемся по саду, прежде чем одеться к обеду. Пойдем, Дороти, дорогая!
  Глава 4
  Как король гномов планировал месть
  Причина, по которой большинство людей плохи, заключается в том, что они не пытаются быть хорошими. Так вот, Король Гномов никогда не пытался быть хорошим, так что он действительно был очень плохим. Решив завоевать Страну Оз, разрушить Изумрудный город и поработить всех его жителей, король Рокват Рыжий продолжал планировать, как совершить это ужасное дело, и чем больше он планировал, тем больше верил, что сможет это осуществить.
  Примерно в то время, когда Дороти отправилась к Озме, Король Гномов подозвал к себе своего Главного Стюарда и сказал:
  — Калико, думаю, я сделаю тебя генералом моей армии.
  — Я думаю, что не будете, — уверенно ответил Калико.
  "Почему бы и нет?" — спросил король, потянувшись за скипетром с большим сапфиром.
  — Потому что я ваш главный стюард и ничего не смыслю в военном деле, — сказал Калико, готовясь увернуться, если в него что-нибудь бросят. — Я управляю всеми делами твоего королевства лучше, чем ты сам, и ты никогда не найдешь другого столь же хорошего Наместника, как я. Но есть сотня номов, которые лучше подходят для командования вашей армией, а ваших генералов так часто сбрасывают со счетов, что у меня нет никакого желания быть одним из них.
  -- Ах, в твоих словах есть доля правды, Калико, -- заметил король, решив не бросать скипетр. «Призови мою армию собраться в Великой Пещере».
  Калико поклонился и удалился, а через несколько минут вернулся и сказал, что войско собрано. Итак, король вышел на балкон с видом на Великую Пещеру, где пятьдесят тысяч номов, все вооруженные мечами и пиками, стояли в боевом строю.
  Когда они не требовались в качестве солдат, все эти номы были металлургами и горняками, и они так много работали в кузнях и так усердно копали кирками и лопатами, что приобрели большую мускульную силу. Это были существа странной формы, довольно круглые и не очень высокие. Пальцы у них были курчавые, а уши широкие и плоские.
  Во время войны каждый ном покидал свою кузницу или шахту и становился частью великой армии короля Роквата. Солдаты носили форму каменного цвета и были отлично вымуштрованы.
  Король взглянул на это огромное войско, молча стоявшее перед ним, и уголки его рта скривились в жестокой улыбке, ибо он увидел, что его легионы очень сильны. Затем он обратился к ним с балкона, сказав:
  «Я выбросил генерала Блуга, потому что он мне не понравился. Поэтому я хочу, чтобы этой армией командовал другой генерал. Кто следующий в команде?»
  — Да, — ответил полковник Кринкл, щеголеватый ном, выступая вперед, чтобы отдать честь своему монарху.
  Король внимательно посмотрел на него и сказал:
  «Я хочу, чтобы вы провели эту армию через подземный туннель, который я собираюсь пробурить, в Изумрудный город страны Оз. Когда ты доберешься туда, я хочу, чтобы ты покорил жителей страны Оз, уничтожил их и их город и принес все их золото, серебро и драгоценные камни обратно в мою пещеру. Также ты должен вернуть мой Волшебный Пояс и вернуть его мне. Вы сделаете это, генерал Кринкл?
  — Нет, ваше величество, — ответил Ном. «потому что это невозможно».
  — О, действительно! — воскликнул король. Затем он повернулся к своим слугам и сказал: «Пожалуйста, отведите генерала Кринкла в камеру пыток. Там вы любезно нарежете его тонкими ломтиками. После этого ты можешь скормить его семиглавым собакам».
  -- Все, что угодно вашему величеству, -- вежливо ответили слуги и увели осужденного.
  Когда они ушли, король снова обратился к армии.
  "Слушать!" сказал он. «Генерал, который должен командовать моими армиями, должен пообещать выполнять мои приказы. Если он потерпит неудачу, он разделит судьбу бедного Кринкла. Итак, кто вызовется вести моих воинов в Изумрудный город?
  Некоторое время никто не двигался, и все молчали. Затем старый Ном с такими длинными белыми усами, что они были привязаны к его талии, чтобы они не сбили его с ног, вышел из рядов и отсалютовал королю.
  — Я хотел бы задать несколько вопросов, ваше величество, — сказал он.
  «Вперед», — ответил король.
  «Эти люди из страны Оз довольно хороши, не так ли?»
  «Так же хорош, как яблочный пирог», — сказал король.
  — И они счастливы, я полагаю? продолжал старый Ном.
  «Счастлив, хоть день и длинный», — сказал Король.
  — И довольный и благополучный? — спросил Ном.
  -- Очень даже, -- сказал король.
  -- Что ж, ваше величество, -- заметил он с белыми бакенбардами, -- я думаю, что хотел бы взять на себя эту работу, так что я буду вашим генералом. я ненавижу хороших людей; я ненавижу счастливых людей; Я против любого, кто доволен и преуспевает. Вот почему я так люблю ваше величество. Сделай меня своим генералом, и я обещаю завоевать и уничтожить жителей страны Оз. Если я потерплю неудачу, я готов быть тонко нарезанным и скормленным семиголовым собакам».
  "Отлично! Действительно очень хорошо! Вот как надо говорить!» — воскликнул Рока Рыжий, который был очень доволен. — Как вас зовут, генерал?
  — Меня зовут Гуф, ваше величество.
  — Что ж, Гуф, пойдем со мной в мою личную пещеру, и мы все обсудим. Потом он обратился в армию. «Номы и солдаты, — сказал он, — вы должны подчиняться приказам генерала Гуфа, пока он не станет собачьим кормом. Любой человек, который не подчинится своему новому генералу, будет немедленно выброшен. Теперь вы уволены».
  Гуф отправился в личную пещеру короля, сел на аметистовый стул и положил ноги на подлокотник рубинового трона короля. Затем он закурил трубку и бросил горящий уголь, который вынул из кармана, на левую ногу короля, пустил дым королю в глаза и устроился поудобнее. Ибо он был мудрым старым Номом и знал, что лучший способ поладить с Рокватом Рыжим — показать, что он его не боится.
  — Я готов к разговору, ваше величество, — сказал он.
  Король кашлянул и свирепо посмотрел на своего нового генерала.
  — Разве вы не боитесь позволить себе такие вольности с вашим монархом? он спросил.
  — О нет, — спокойно ответил Гуф и выпустил клуб дыма, который закрутился вокруг носа короля и заставил его чихнуть. «Ты хочешь завоевать Изумрудный город, а я единственный Ном во всех твоих владениях, кто может его завоевать. Поэтому ты будешь очень осторожен, чтобы не причинить мне вреда, пока я не выполню твое желание. После того-"
  — Ну, что тогда? — спросил король.
  «Тогда вы будете так благодарны мне, что не захотите меня обидеть», — ответил генерал.
  — Это очень хороший аргумент, — сказал Роква. — А если вы потерпите неудачу?
  — Тогда это машина для нарезки. Я согласен с этим», — заявил Гуф. — Но если ты будешь делать то, что я тебе говорю, неудачи не будет. Беда с тобой, Рокват, в том, что ты недостаточно тщательно думаешь. Я делаю. Вы пойдете вперед и пройдете через свой туннель в страну Оз, потерпите поражение и будете отброшены назад. Я не буду. И причина, по которой я этого не сделаю, заключается в том, что когда я отправлюсь в поход, у меня будут все мои планы и множество союзников, которые помогут моим номам».
  "Что ты имеешь в виду?" — спросил король.
  — Я объясню, король Роква. Вы собираетесь напасть на волшебную страну, и на могучую волшебную страну тоже. У них не так много армии в Стране Оз, но у принцессы, которая ими правила, есть волшебная палочка; а у маленькой девочки Дороти твой Волшебный пояс; а на севере Изумрудного города живет умная волшебница по имени Глинда Добрая, повелевающая духами воздуха. Также я слышал, что во дворце Озмы живет чудесный Волшебник, который настолько искусен, что люди в Америке платили ему деньги, чтобы он увидел его выступление. Итак, вы видите, что будет нелегко преодолеть всю эту магию.
  «У нас пятьдесят тысяч солдат!» — гордо воскликнул король.
  "Да; но они номы, — заметил Гуф, вынимая из королевского кармана шелковый носовой платок и вытирая им свои остроносые туфли. «Номы бессмертны, но они не сильны в магии. Когда вы потеряли свой знаменитый Пояс, большая часть вашей собственной силы ушла от вас. Против Озмы ты и твои номы вообще ничего бы не показали.
  Глаза Рока сердито вспыхнули.
  «Тогда иди к машине для нарезки!» воскликнул он.
  — Еще нет, — сказал генерал, набивая трубку из личного кисета короля.
  — Что вы предлагаете делать? — спросил монарх.
  — Я предлагаю получить необходимую нам силу, — ответил Гуф. «Есть довольно много злых существ, обладающих магическими способностями, достаточными, чтобы уничтожить и завоевать Страну Оз. Мы переманим их на свою сторону, соберем всех вместе, а затем застанем Озму и ее людей врасплох. Все очень просто и легко, когда знаешь как. В одиночку мы были бы беспомощны, чтобы ранить правителя страны Оз, но с помощью злых сил, которые мы можем призвать, мы легко добьемся успеха».
  Король Рока пришел в восторг от этой идеи, ибо понял, насколько она умна.
  «Конечно, Гуф, ты самый великий генерал, который у меня когда-либо был!» — воскликнул он, его глаза сверкали от радости. — Вы должны немедленно отправиться и договориться со злыми силами, чтобы они помогли нам, а я тем временем начну копать туннель.
  — Я думал, вы согласитесь со мной, Рока, — ответил новый генерал. — Я начну сегодня днем, чтобы навестить Начальника Причуд.
  Глава 5
  Как Дороти стала принцессой
  Когда жители Изумрудного города узнали, что к ним вернулась Дороти, все очень хотели ее увидеть, потому что маленькая девочка была всеобщей любимицей в Стране Оз. Время от времени в эту волшебную страну попадали люди из большого внешнего мира, но все, кроме одного, были компаньонами Дороти и оказались очень приятными людьми. Исключением, о котором я говорю, был чудесный Волшебник страны Оз, фокусник из Омахи, который взлетел на воздушном шаре и был перенесен потоком воздуха в Изумрудный город. Его странные и загадочные уловки заставили жителей страны Оз поверить в него на какое-то время великим волшебником, и он правил ими до тех пор, пока Дороти не прибыла в свой первый визит и не показала Волшебника простым обманщиком. Он был мягким, добрым человечком, и Дороти впоследствии полюбила его. Когда после отсутствия Волшебник вернулся в Страну Оз, Озма милостиво приняла его и предоставила ему дом в части дворца.
  Помимо Волшебника, двум другим персонажам из внешнего мира было позволено поселиться в Изумрудном городе. Первым был причудливый Лохматый Человек, которого Озма назначила Управляющим Королевскими Складами, а вторым — Желтая Курица по имени Биллина, у которой был прекрасный дом в саду за дворцом, где она присматривала за большой семьей. Оба они были старыми товарищами Дороти, так что, как вы видите, маленькая девочка была весьма важной персоной в Озе, и люди думали, что она принесла им удачу, и любили ее не меньше Озмы. Во время нескольких своих визитов эта маленькая девочка была средством уничтожения двух злых ведьм, угнетавших народ, и она обнаружила живое чучело, которое теперь стало одним из самых популярных персонажей во всей сказочной стране. С помощью Страшилы она спасла Ника Чоппера, Железного Дровосека, который заржавел в пустынном лесу, и теперь Железный Дровосек стал Императором Страны Мигунов и очень любим за его доброе сердце. Неудивительно, что люди думали, что Дороти принесла им удачу! Но, как это ни странно, она совершила все эти чудеса не потому, что была феей или обладала какими-либо магическими способностями, а потому, что была простой, милой и верной девочкой, честной перед собой и перед всеми, с кем встречалась. . В этом мире, в котором мы живем, простота и доброта — единственные волшебные палочки, творящие чудеса, и в Стране Оз Дороти, обретя эти же качества, завоевала для нее любовь и восхищение людей. Действительно, у маленькой девочки появилось много теплых друзей в стране фей, и единственное настоящее горе, которое когда-либо испытывали озиты, было, когда Дороти оставила их и вернулась в свой дом в Канзасе.
  Теперь ее встретили радостно, хотя никто, кроме Озмы, поначалу не знал, что она наконец-то приехала, чтобы остаться навсегда.
  В тот вечер у Дороти было много посетителей, и среди них были такие важные люди, как Тикток, человек-машина, который думал, говорил и двигался по часовому механизму; ее старый компаньон, приветливый Лохматый Человек; Джек Тыквоголовый, чье тело было хворостом, а голова — спелой тыквой с вырезанным на ней лицом; Трусливый Лев и Голодный Тигр, два огромных зверя из леса, служившие принцессе Озме, и профессор Г. М. Вогглбаг, Т. Е. Этот вогглбаг был замечательным существом. Когда-то он был крохотным жуком, ползавшим по школьному классу, но его обнаружили и сильно увеличили, чтобы его было лучше видно, и в этом увеличенном состоянии он сбежал. Он всегда оставался большим, одевался как денди и был так полон знаний и информации (которые являются особыми приобретениями), что его сделали профессором и главой Королевского колледжа.
  Дороти приятно провела время в гостях у этих старых друзей, а также долго беседовала с Волшебником, который был маленьким и старым, иссохшим и иссохшим, но веселым и деятельным, как ребенок. После этого она пошла посмотреть на быстрорастущую семью птенцов Биллины.
  Тото, маленькая черная собачка Дороти, также встретила радушный прием. Тото был особым другом Лохматого, и он знал всех остальных. Будучи единственной собакой в Стране Оз, он пользовался большим уважением у людей, которые считали, что животные имеют право на любое внимание, если они ведут себя должным образом.
  У Дороти было четыре прекрасные комнаты во дворце, которые всегда были зарезервированы для нее и назывались «комнатами Дороти». Они состояли из красивой гостиной, гардеробной, изящной спальни и большой мраморной ванной комнаты. И в этих комнатах было все, что только могло пожелать сердце, с любовью и заботливостью помещенное Озмой для использования ее маленькой подругой. У королевских портных были мерки для маленькой девочки, поэтому шкафы в ее гардеробной были заполнены прекрасными платьями всех мастей и на любой случай. Неудивительно, что Дороти воздержалась от того, чтобы взять с собой свои старые ситцевые и клетчатые платья! Здесь было в избытке все, что было дорого сердцу маленькой девочки, и ничего такого богатого и красивого нельзя было найти в самых больших универмагах Америки. Конечно, Дороти наслаждалась всей этой роскошью, и единственная причина, по которой она до сих пор предпочитала жить в Канзасе, заключалась в том, что ее дядя и тетя любили ее и нуждались в ней.
  Теперь, однако, все должно было измениться, и Дороти действительно больше обрадовалась тому, что ее дорогие родственники разделят ее счастье и насладятся прелестями Страны Оз, чем она сама обладала такой роскошью.
  На следующее утро, по просьбе Озмы, Дороти облачилась в красивое небесно-голубое платье из дорогого шелка, отделанное настоящим жемчугом. Пряжки ее туфель тоже были украшены жемчугом, и еще больше этих бесценных драгоценных камней было на красивой короне, которую она носила на лбу. «Ибо, — сказала ее подруга Озма, — с этого момента, моя дорогая, ты должна принять свой законный ранг принцессы страны Оз, и, будучи моей избранной спутницей, ты должна одеваться так, чтобы соответствовать достоинству твоего положения».
  Дороти согласилась с этим, хотя знала, что ни платья, ни драгоценности не сделают из нее ничего, кроме простой, непринужденной маленькой девочки, которой она всегда была.
  Как только они позавтракали — девушки ели вместе в красивом будуаре Озмы, — Правитель страны Оз сказал:
  «Теперь, дорогой друг, мы воспользуемся Волшебным поясом, чтобы перевезти твоих дядю и тетю из Канзаса в Изумрудный город. Но я думаю, было бы уместно, принимая таких высоких гостей, сидеть в моем тронном зале.
  — О, они не очень-то и привередливы, Озма, — сказала Дороти. «Они такие же простые люди, как и я».
  «Будучи вашими друзьями и родственниками, принцесса Дороти, они, безусловно, выдающиеся люди», — с улыбкой ответил правитель.
  — Они… они вряд ли будут знать, что делать со всей вашей великолепной мебелью и вещами, — серьезно возразила Дороти. — Они могут напугаться, увидев ваш великий Тронный зал, и, пожалуй, нам лучше пойти на задний двор, Озма, где растет капуста и играют куры. Тогда дяде Генри и тете Эм это покажется более естественным.
  "Нет; сначала они увидят меня в моем тронном зале, — решительно ответила Озма. и когда она заговорила таким тоном, Дороти поняла, что возражать ей неразумно, поскольку Озма привыкла действовать по-своему.
  Итак, вместе они отправились в Тронный зал, огромный зал с куполом в центре дворца. Здесь стоял королевский трон, сделанный из чистого золота и инкрустированный драгоценными камнями, которого хватило бы на дюжину ювелирных магазинов в нашей стране.
  Озма, на которой был Волшебный пояс, села на трон, а Дороти села у ее ног. В зале собралось множество придворных дам и джентльменов, одетых в богатые одежды и украшенных прекрасными драгоценностями. Два огромных зверя сидели на корточках по обе стороны от трона — Трусливый Лев и Голодный Тигр. На балконе высоко в куполе оркестр играл сладкую музыку, а под куполом два электрических фонтана извергали брызги цветной ароматной воды почти до сводчатого потолка.
  — Ты готова, Дороти? — спросил Правитель.
  "Я," ответила Дороти; — Но я не знаю, готовы ли тетя Эм и дядя Генри.
  — Это не имеет значения, — заявила Озма. «Старая жизнь может их мало интересовать, и чем скорее они начнут новую жизнь здесь, тем счастливее они будут. Вот они, моя дорогая!
  Пока она говорила, перед троном появились дядя Генри и тетя Эм, которые на мгновение замерли, глядя бледными и испуганными лицами на сцену, которая предстала перед ними. Если бы присутствующие дамы и господа не были так вежливы, я уверен, они бы рассмеялись над двумя незнакомцами.
  Ситцевая юбка тети Эм была «подобрана», а на ней был выцветший фартук в синюю клетку. Волосы у нее были довольно спутанные, на ней были старые тапочки дяди Генри. В одной руке она держала кухонное полотенце, а в другой треснувшую глиняную тарелку, которую она вытирала, когда так внезапно перенеслась в Страну Оз.
  Дядя Генри, когда пришла повестка, был в амбаре, «делал работу по дому». На нем была рваная и сильно перепачканная соломенная шляпа, клетчатая рубашка без воротника и синий комбинезон, заправленный в голенища старых воловьих сапог.
  «По жевательной резинке!» — выдохнул дядя Генри, озираясь, словно в замешательстве.
  «Ну, я лебедю!» — булькнула тетя Эм хриплым испуганным голосом. Потом ее взгляд остановился на Дороти, и она сказала: «Пдд-разве это не похоже на нашу маленькую девочку — на нашу Дороти, Генри?»
  — Привет, берегись, Эм! — воскликнул старик, когда тетя Эм сделала шаг вперед. «Береги диких зверей, или ты пропал!»
  Но тут Дороти прыгнула вперед, нежно обняла и поцеловала своих тетю и дядю, после чего взяла их руки в свои.
  «Не бойтесь, — сказала она им. «Теперь вы находитесь в Стране Оз, где вы должны жить всегда и быть спокойным и счастливым. Тебе больше никогда не придется ни о чем беспокоиться, потому что не о чем будет беспокоиться. И всем этим ты обязан доброте моей подруги принцессы Озмы.
  Здесь она привела их к трону и продолжила:
  — Ваше Высочество, это дядя Генри. А это тетя Эм. Они хотят поблагодарить вас за то, что вы привезли их сюда из Канзаса.
  Тетя Эм попыталась «пригладить» волосы и спрятала кухонное полотенце и тарелку под фартук, пока кланялась прекрасной Озме. Дядя Генри снял соломенную шляпу и неловко сжал ее в руках.
  Но правительница страны Оз встала и сошла со своего трона, чтобы поприветствовать вновь прибывших гостей, и она улыбнулась им так мило, как если бы они были королем и королевой.
  — Вам очень рады здесь, куда я привела вас ради принцессы Дороти, — любезно сказала она, — и я надеюсь, что вы будете вполне счастливы в своем новом доме. Затем она повернулась к своим придворным, которые молча и серьезно наблюдали за происходящим, и добавила: «Я представляю моему народу любимых дядю Генри и тетю Эм нашей принцессы Дороти, которые отныне будут подданными нашего королевства. Мне будет приятно, если вы проявите к ним всю доброту и честь, какие только в ваших силах, и присоединитесь ко мне, чтобы сделать их счастливыми и довольными».
  Услышав это, все собравшиеся низко и почтительно поклонились старому фермеру и его жене, которые в ответ закивали головами.
  «А теперь, — сказала им Озма, — Дороти покажет вам приготовленные для вас комнаты. Надеюсь, они вам понравятся, и я надеюсь, что вы присоединитесь ко мне за обедом.
  Итак, Дороти увела своих родственников, и как только они вышли из тронного зала и остались одни в коридоре, тетя Эм сжала руку Дороти и сказала:
  «Дитя, дитя! Как мы вообще смогли добраться сюда так быстро? И это все реально? И мы должны остаться здесь, как она говорит? И что все это значит?
  Дороти рассмеялась.
  — Почему ты не сказал нам, что собираешься делать? — с упреком спросил дядя Генри. «Если бы я знал об этом, я бы надел свою воскресную одежду».
  — Я все объясню, как только мы доберемся до ваших комнат, — пообещала Дороти. — Вам крупно повезло, дядя Генри и тетя Эм; и я тоже! И о! Я так счастлива, что ты наконец здесь!
  Проходя рядом с девочкой, дядя Генри задумчиво поглаживал свои бакенбарды. «Прелесть мне, Дороти, мы не будем делать крутых фей», — заметил он.
  «А мои волосы на спине выглядят как испуг!» — причитала тетя Эм.
  — Ничего, — успокаивающе ответила маленькая девочка. — Вам теперь нечего будет делать, кроме как хорошенько выглядеть, тетя Эм; И дяде Генри не придется работать, пока у него не заболит спина, это точно.
  "Конечно?" — спросили они удивленно и на одном дыхании.
  — Конечно, я уверена, — сказала Дороти. «Теперь ты в Волшебной стране Оз; и более того, вы принадлежите к нему!
  Глава 6
  Как Гуф посещал причуды
  Новый генерал армии Короля Гномов прекрасно знал, что провал его планов означает для него смерть. При этом он совсем не волновался и не беспокоился. Он ненавидел всех, кто был хорошим, и жаждал сделать несчастными всех, кто был счастлив. Поэтому он вполне охотно принял эту опасную должность генерала, чувствуя в своем злом уме уверенность, что сможет натворить немало бед и, наконец, завоевать Страну Оз.
  И все же Гуф решил быть осторожным и тщательно обдумывать свои планы, чтобы не потерпеть неудачу. Он утверждал, что только небрежные люди терпят неудачу в том, что они пытаются сделать.
  Горы, под которыми располагались обширные пещеры Короля Гномов, располагались к северу от Страны Эв, которая лежала прямо через смертоносную пустыню к востоку от Страны Оз. Поскольку горы также находились на краю пустыни, Король Гномов обнаружил, что ему нужно всего лишь проложить туннель под пустыней, чтобы добраться до владений Озмы. Он не хотел, чтобы его армии появились над землей в Стране Мигунов, которая была частью Страны Оз, ближайшей к собственной стране короля Рока, так как тогда люди поднимут тревогу и позволят Озме укрепить Изумрудный город и собрать армию. Он хотел застать всех жителей страны Оз врасплох; поэтому он решил проложить туннель прямо к Изумрудному городу, где он и его воины могли без предупреждения прорваться сквозь землю и покорить людей, прежде чем они успеют защитить себя.
  Рокват Рыжий сразу же приступил к работе над своим туннелем, поручив работе тысячу горняков и построив его достаточно высоким и широким, чтобы его армии могли легко проходить по нему. Номы привыкли делать туннели, так как все королевство, в котором они жили, находилось под землей; поэтому они добились быстрого прогресса.
  Пока шла эта работа, генерал Гуф в одиночку отправился навестить начальника капризов.
  Эти Причуды были любопытными людьми, которые жили в уединенной стране. У них были большие, сильные тела, но головы были такими маленькими, что были не больше дверных ручек. Конечно, в таких крошечных головках не могло быть большого количества мозгов, и Капризы так стыдились своей внешности и отсутствия здравого смысла, что носили большие картонные головы, которые крепили поверх своих маленьких головок. На эти картонные головы нашивали овечью шерсть для волос, и шерсть окрашивалась во множество оттенков — излюбленными цветами были розовый, зеленый и лиловый. Лица этих фальшивых голов раскрашивались множеством нелепых способов по прихоти владельцев, и эти большие, здоровенные существа выглядели в своих причудливых масках так причудливо и нелепо, что их называли «причудами». Они глупо воображали, что никто не заподозрит маленькие головки, которые были внутри поддельных, не зная, что глупо пытаться казаться иначе, чем такими, какими нас создала природа.
  У Вождя Прихотей было так же мало мудрости, как и у других, и он был избран вождем только потому, что никто из них не был мудрее и способнее править. Причуды были злыми духами, и их нельзя было убить. Их ненавидели и боялись все, и они были известны как ужасные бойцы, потому что они были такими сильными и мускулистыми, и у них не было достаточно ума, чтобы понять, когда они потерпели поражение.
  Генерал Гуф считал, что Причуды окажут большую помощь номам в завоевании страны Оз, поскольку под его руководством их можно будет заставить сражаться до тех пор, пока они смогут выстоять. Поэтому он отправился в их страну и попросил встречи с вождем, который жил в доме, над дверным проемом которого была нарисована его гротескная фальшивая голова.
  У фальшивой головы вождя были голубые волосы, вздернутый нос и рот, растянувшийся на половину лица. На нем были нарисованы большие зеленые глаза, а посередине подбородка в картоне были проделаны две маленькие дырочки, так что вождь мог видеть сквозь них своими крошечными глазками; ибо, когда большая голова была закреплена на его плечах, глаза на его собственной голове были на уровне фальшивого подбородка.
  Сказал генерал Гуф начальнику капризов:
  «Мы, номы, собираемся завоевать Страну Оз и захватить Волшебный Пояс нашего Короля, который украли у него люди из страны Оз. Тогда мы собираемся разграбить и уничтожить всю страну. И мы хотим, чтобы Причуды нам помогли.
  — Будут ли боевые действия? — спросил Шеф.
  — Много, — ответил Гуф.
  Должно быть, шефу это понравилось, потому что он встал и трижды протанцевал по комнате. Потом он снова сел, поправил фальшивую голову и сказал:
  «У нас нет ссоры с Озмой из страны Оз».
  — Но вы, Причуды, любите драться, и вот вам прекрасный шанс сделать это, — настаивал Гуф.
  «Подождите, пока я спою песню», — сказал Вождь. Потом он откинулся на спинку стула и запел дурацкую песенку, которая, по мнению генерала, ничего не значила, хотя он внимательно слушал. Когда он закончил, Главный Каприз посмотрел на него сквозь дырки в подбородке и спросил:
  «Какую награду вы дадите нам, если мы поможем вам?»
  Генерал был готов к этому вопросу, так как обдумывал его в пути. Доброе дело люди часто делают без надежды на вознаграждение, а за злое всегда требуют платы.
  «Когда мы получим наш Волшебный Пояс, — ответил он, — наш Король, Рокват Рыжий, воспользуется его силой, чтобы дать каждому Капризу естественную голову, такую же большую и прекрасную, как фальшивая голова, которую он сейчас носит. Тогда вам уже не будет стыдно, что у ваших больших сильных тел такие крохотные головы».
  "Ой! Ты сделаешь это? — с нетерпением спросил вождь.
  «Конечно, будем», — пообещал генерал.
  — Я поговорю со своими людьми, — сказал Вождь.
  Поэтому он созвал собрание всех Прихотей и рассказал им о предложении, сделанном Номами. Существа были в восторге от сделки и сразу же согласились сражаться за Короля Гномов и помочь ему завоевать Оз.
  Только в одном Капризе, казалось, промелькнул проблеск здравого смысла, потому что он спросил:
  «А что если нам не удастся захватить Волшебный пояс? Что тогда произойдет и что толку от всей нашей борьбы?»
  Но они бросили его в реку за то, что он задавал глупые вопросы, и смеялись, когда вода смыла ему картонную голову прежде, чем он снова смог выплыть.
  Таким образом, соглашение было заключено, и генерал Гуф был в восторге от того, что ему удалось заполучить таких могущественных союзников.
  Но были и другие люди, не менее важные, чем Причуды, которых умный старый Ном решил привлечь на свою сторону.
  Глава 7
  Как тетя Эм победила льва
  — Это ваши комнаты, — сказала Дороти, открывая дверь.
  Тетя Эм отшатнулась при виде великолепной мебели и драпировок.
  — А негде ноги вытереть? она спросила.
  «Ты скоро сменишь свои тапочки на новые туфли», — ответила Дороти. — Не бойтесь, тетя Эм. Здесь тебе предстоит жить, так что иди прямо и чувствуй себя как дома».
  Тетя Эм нерешительно приблизилась.
  “Это лучше, чем отель Топика!” — восхищенно воскликнула она. — Но это место слишком велико для нас, дитя. А нельзя ли нам оставить какую-нибудь заднюю комнату на чердаке, это больше в нашем классе?
  — Нет, — сказала Дороти. — Ты должен жить здесь, потому что так сказала Озма. И все комнаты в этом дворце такие же прекрасные, а некоторые и лучше. Бесполезно суетиться, тетя Эм. Вы должны быть роскошными и крутыми в Стране Оз, хотите вы этого или нет; так что вы можете также решиться на это.
  -- Не повезло, -- ответила тетя, с благоговением оглядываясь по сторонам. — Но люди могут привыкнуть ко всему, если постараются. А, Генри?
  -- Ну, что касается этого, -- медленно сказал дядя Генри, -- я верю в то, что нам дано, и не задаю вопросов. Я кое-что путешествовал, Эм, в свое время, а ты нет; и это имеет значение между нами.
  Затем Дороти провела их по комнатам. Первая представляла собой красивую гостиную с окнами, выходившими на розарий. Затем последовали отдельные спальни для тети Эм и дяди Генри, с прекрасной ванной между ними. Кроме того, у тети Эм была симпатичная гардеробная, и Дороти открыла шкафы и показала несколько изысканных костюмов, которые для ее тети предоставили королевские портнихи, работавшие всю ночь, чтобы их подготовить. Все, что могло понадобиться тете Эм, было в ящиках и шкафах, а ее туалетный столик был уставлен гравированными золотыми туалетными принадлежностями.
  У дяди Генри было девять костюмов, сшитых по популярному моде манчкинов, с бриджами до колен, шелковыми чулками и низкими туфлями с украшенными драгоценными камнями пряжками. Шляпы, соответствующие этим костюмам, имели заостренный верх и широкие поля с маленькими золотыми колокольчиками по краям. Его рубашки были из тонкого льна с оборками на груди, а его жилеты были богато вышиты разноцветными шелками.
  Дядя Генри решил, что сначала он примет ванну, а затем оденет синий атласный костюм, который ему понравился. Он принял свою удачу со спокойным хладнокровием и отказался от слуги, который мог бы ему помочь. Но тетя Эм была, по ее словам, «все в трепете», и Дороти, Джелли Джемб, домоправительнице, и двум служанкам потребовалось много времени, чтобы одеть ее, сделать ей прическу и привести ее в порядок, «как попугая». как она причудливо выразилась. Ей хотелось остановиться и полюбоваться всем, что попадалось ей на глаза, и она беспрестанно вздыхала и уверяла, что такой наряд слишком хорош для старой деревенской женщины и что она никогда не думала, что ей придется «зазнаваться» в ее возрасте.
  Наконец она оделась, и когда она вошла в гостиную, дядя Генри в своем голубом атласе важно расхаживал взад и вперед по комнате. Он подстриг бороду и усы и выглядел очень достойно и респектабельно.
  "Скажи мне, Дороти," сказал он; — Все мужчины здесь носят такие шлепанцы?
  — Да, — ответила она. «Все, кроме Страшилы и Косматого Человека — и, конечно же, Железного Дровосека и Тик-Тока, которые сделаны из металла. Ты увидишь, что все мужчины при дворе Озмы одеты так же, как и ты, только, может быть, немного лучше.
  — Генри, ты похож на актера, — объявила тетя Эм, критически глядя на мужа.
  — А ты, Эм, выглядишь более высокомерно, чем павлин, — ответил он.
  — Думаю, ты прав, — сказала она с сожалением. — Но мы — беспомощные жертвы высокопоставленных особ.
  Дороти была очень удивлена.
  «Пойдем со мной, — сказала она, — и я покажу тебе дворец».
  Она провела их по красивым комнатам и представила всем людям, которых им довелось встретить. Также она показала им свои красивые комнаты, которые были недалеко от их собственных.
  — Значит, все это правда, — сказала тетя Эм, широко раскрыв глаза от изумления, — и то, что Дороти рассказала нам об этой волшебной стране, было обычными фактами, а не мечтами! Но где же все странные существа, которых вы знали здесь?
  — Да, а где Страшила? — спросил дядя Генри.
  — Да ведь он только что уехал в гости к Железному Дровосеку, который является Императором Страны Винки, — ответила маленькая девочка. — Ты увидишь его, когда он вернется, и он тебе обязательно понравится.
  — А где Чудесный Волшебник? — спросила тетя Эм.
  «Вы увидите его на обеде у Озмы, потому что он живет здесь, в этом дворце», — был ответ.
  — А Джек Тыквоголовый?
  «О, он живет недалеко от города, на собственном тыквенном поле. Мы поедем туда как-нибудь и повидаемся с ним, а также заглянем к профессору Вогглбагу. Думаю, на ланче будут Лохматый Человек и Тикток. А теперь я отведу тебя повидаться с Биллиной, у которой есть собственный дом.
  Итак, они вышли на задний двор и, пройдя некоторое расстояние по извилистым дорожкам через прекрасные сады, пришли к красивому маленькому домику, где Желтая Курица сидела на крыльце и грелась на солнышке.
  — Доброе утро, моя дорогая госпожа, — позвала Биллина, слетаясь им навстречу. — Я ждал, что ты позвонишь, потому что слышал, что ты вернулся и привел с собой своих дядю и тетю.
  — На этот раз мы здесь навсегда, Биллина, — радостно воскликнула Дороти. «Дядя Генри и тетя Эм теперь принадлежат стране Оз так же, как и я!»
  -- Значит, им очень повезло, -- заявила Биллина. «ибо не может быть лучшего места для жизни. Но пойдем, моя дорогая; Я должен показать вам все мои Дороти. Девять живы и выросли очень приличными курочками; но один простудился на дне рождения Озмы и умер от косточки, а двое других оказались ужасными петухами, так что мне пришлось изменить их имена с Дороти на Даниэля. Помните, у всех на золотых медальонах была выгравирована буква «Д» с вашим изображением внутри, а «Д» означает Даниэля и Дороти.
  — Ты назвал обоих петухов Даниэлем? — спросил дядя Генри.
  "Да, в самом деле. У меня девять Дороти и два Дэниела; а у девяти Дороти восемьдесят шесть сыновей и дочерей и более трехсот внуков, — гордо сказала Биллина.
  — Какие имена ты даешь им всем, дорогая? спросила маленькая девочка.
  «О, они все Дороти и Дэниэлс, некоторые юниоры, а некоторые двойные юниоры. Дороти и Даниэль — два хороших имени, и я не вижу смысла охотиться за другими, — заявила Желтая Курица. «Но только подумайте, Дороти, какой большой куриной семьей мы выросли, и наша численность увеличивается почти каждый день! Озма не знает, что делать со всеми яйцами, которые мы несем, и нас никогда не съедят и не причинят никакого вреда, как цыплят в вашей стране. Они дают нам все, чтобы мы были довольны и счастливы, а я, моя дорогая, признанная королева и управляющая каждой курицей в стране Оз, потому что я самая старшая и основала целую колонию».
  — Вы должны быть очень горды, мэм, — сказал дядя Генри, который был удивлен, услышав, как курица так разумно говорит.
  — О, я, — ответила она. «У меня самое красивое жемчужное ожерелье, которое вы когда-либо видели. Заходи в дом, я тебе покажу. И у меня девять браслетов на ноги и по бриллиантовой булавке на каждое крыло. Но я ношу их только в официальных случаях».
  Они последовали за Желтой Курицей в дом, который, по словам тети Эм, был чист как булавка. Они не могли сесть, потому что все стулья Биллины были сделаны из серебра; так что им пришлось стоять, пока курица суетливо показывала им свои сокровища.
  Затем им пришлось пройти в задние комнаты, занятые девятью Дороти Биллины и двумя Дэниэлами, которые все были пухлыми желтыми цыплятами и очень вежливо приветствовали посетителей. Было легко видеть, что они были хорошо воспитаны и что Биллина позаботилась об их образовании.
  Во дворах были все дети и внуки этих одиннадцати старейшин, и они были всех размеров, от взрослых куриц до крошечных цыплят, только что вылупившихся из скорлупы. Около пятидесяти пушистых желтых юнцов учились в школе, и их учила хорошим манерам и хорошей грамматике курица в очках. Они хором спели патриотическую песню Страны Оз в честь своих посетителей, и тетя Эм была очень впечатлена этими говорящими цыплятами.
  Дороти хотела остаться и немного поиграть с цыплятами, но дядя Генри и тетя Эм еще не видели дворцовой территории и садов и очень хотели поближе познакомиться с чудесной и восхитительной землей, в которой им предстояло жить.
  — Я останусь здесь, а ты можешь пойти прогуляться, — сказала Дороти. — Ты будешь в полной безопасности где угодно и можешь делать все, что захочешь. Когда устанешь, возвращайся во дворец и найди свои комнаты, а я приду к тебе до того, как будет готов завтрак.
  Итак, дядя Генри и тетя Эм отправились в одиночестве исследовать территорию, и Дороти знала, что они не могут заблудиться, потому что все дворцовые территории были обнесены высокой стеной из зеленого мрамора, украшенной изумрудами.
  Для этих простых людей, которые всю свою жизнь прожили в деревне и мало знали каких-либо удовольствий, было редким удовольствием носить красивую одежду и жить во дворце, а все окружающие относились к ним с уважением и вниманием. Они были очень счастливы, когда прогуливались по тенистым дорожкам и смотрели на великолепные цветы и кусты, чувствуя, что их новый дом прекраснее, чем можно описать словами.
  Внезапно, когда они свернули за угол и прошли через просвет в высокой изгороди, они столкнулись лицом к лицу с огромным львом, который присел на зеленой лужайке и, казалось, был удивлен их появлением.
  Они резко остановились, дядя Генри дрожал от ужаса, а тетя Эм была слишком напугана, чтобы кричать. В следующий момент бедняжка обвила шею мужа и закричала:
  — Спаси меня, Генри, спаси меня!
  — Даже я не могу спастись, Эм, — ответил он хриплым голосом, — потому что животное выглядит так, как будто оно может съесть нас обоих и еще лизнуть свои отбивные! Если бы у меня был только пистолет…
  — Не так ли, Генри? Не так ли? — с тревогой спросила она.
  «Нэри Ган, Эм. Так что давайте умрем так храбро и изящно, как только сможем. Я знал, что наша удача не может продолжаться!»
  «Я не умру. Меня не съест лев!» — завопила тетя Эм, глядя на огромного зверя. Затем ее осенила мысль, и она прошептала: «Генри, я слышала, что диких зверей можно победить человеческим глазом. Я выпущу этого льва и спасу наши жизни.
  — Попробуй, Эм, — ответил он тоже шепотом. — Смотри на него так, как смотришь на меня, когда я опаздываю к обеду.
  Тетя Эм повернулась к Льву с решительным выражением лица и дико расширенными глазами. Она неотрывно смотрела на огромного зверя, и Лев, который до сих пор молча моргал, начал казаться встревоженным и встревоженным.
  — Что-нибудь случилось, мэм? — спросил он мягким голосом.
  При этой речи ужасного зверя тетя Эм и дядя Генри были поражены, а затем дядя Генри вспомнил, что это, должно быть, тот лев, которого они видели в тронном зале Озмы.
  — Держись, Эм! — воскликнул он. «Бросьте завоевание орлиного глаза и наберитесь смелости. Полагаю, это тот самый Трусливый Лев, о котором нам рассказывала Дороти.
  — О, это? — воскликнула она с большим облегчением.
  «Когда он заговорил, я понял идею; и когда он выглядел таким «пристыженным», я был в этом уверен, — продолжал дядя Генри.
  Тетя Эм посмотрела на животное с новым интересом.
  — Ты Трусливый Лев? — спросила она. — Вы друг Дороти?
  — Да, — кротко ответил Лев. «Мы с Дороти старые приятели и очень любим друг друга. Я, как вы знаете, Царь зверей, и Голодный Тигр, и я служу принцессе Озме в качестве ее телохранителей.
  «Конечно», сказала тетя Эм, кивая. — Но Царь Зверей не должен быть трусливым.
  — Я уже слышал это раньше, — заметил Лев, зевнув так, что показал два больших ряда острых белых зубов; — Но это не мешает мне бояться всякий раз, когда я иду в бой.
  — Что ты делаешь, бежишь? — спросил дядя Генри.
  "Нет; это было бы глупо, потому что враг побежал бы за мной, — заявил Лев. «Поэтому я дрожу от страха и берусь изо всех сил; и до сих пор я всегда выигрывал свой бой ».
  — А, я начинаю понимать, — сказал дядя Генри.
  — Тебе было страшно, когда я только что посмотрел на тебя? — спросила тетя Эм.
  «Ужасно напуган, сударыня, — ответил Лев, — потому что сначала я подумал, что у вас будет припадок. Тогда я заметил, что ты пытаешься одолеть меня силой своего глаза, и твой взгляд был таким яростным и проницательным, что я задрожал от страха».
  Это очень понравилось даме, и она довольно весело сказала:
  — Что ж, я не причиню тебе вреда, так что не бойся больше. Я просто хотел посмотреть, на что способен человеческий глаз».
  — Человеческий глаз — страшное оружие, — заметил Лев, мягко почесывая нос лапой, чтобы скрыть улыбку. — Если бы я не знал, что вы друзья Дороти, я бы разорвал вас обоих в клочья, чтобы избежать вашего ужасного взгляда.
  Услышав это, тетя Эм вздрогнула, а дядя Генри поспешно сказал:
  — Я рад, что вы знали нас. Доброе утро, мистер Лев. мы будем надеяться увидеть вас снова — мало-помалу — как-нибудь в будущем.
  — Доброе утро, — ответил Лев, снова присаживаясь на корточки на лужайке. «Вы, вероятно, часто меня видите, если живете в Стране Оз».
  Глава 8
  Как великий галлипут присоединился к номам
  Покинув Причуды, Гуф продолжил свое путешествие и проник далеко на Северо-Запад. Он хотел добраться до Страны Гроуливогов, а для этого ему нужно было пересечь Страну Колебания, а это было непросто. Земля Ряби представляла собой череду холмов и долин, очень крутых и каменистых, и они постоянно менялись местами из-за ряби. Пока Гуф взбирался на холм, он опустился под ним и превратился в долину, а пока он спускался в долину, он поднялся и унес его на вершину холма. Это очень озадачило путешественника, и чужестранец мог подумать, что он вообще никогда не сможет пересечь Страну Колебания. Но Гуф знал, что если он будет упорно продолжать, то в конце концов доберется до конца; поэтому он не обращал внимания на меняющиеся холмы и долины и брел так спокойно, как если бы шел по ровной земле.
  Результатом этой мудрой настойчивости стало то, что генерал, наконец, достиг более твердой почвы и, проникнув в густой лес, попал во владения рычащих волков.
  Как только он пересек границу этих владений, двое стражников схватили его и понесли к Великому Галлипуту Гроулиуогов, который свирепо посмотрел на него и спросил, почему он осмелился вторгнуться на его территорию.
  «Я лорд-генерал Непобедимой армии Номов, и меня зовут Гуф», — был ответ. «Весь мир содрогается при упоминании этого имени».
  Гроуливоги разразились издевательским смехом, а один из них схватил Нома своими сильными руками и подбросил высоко в воздух. Гуфа сильно потрясло, когда он упал на твердую землю, но он, казалось, не обратил внимания на дерзость и собрался снова заговорить с Великим Галлипутом.
  «Мой господин, король Роква Рыжий, прислал меня сюда, чтобы посоветоваться с вами. Он желает вашей помощи в завоевании Страны Оз».
  Тут генерал сделал паузу, а Великий Галлипутик нахмурился еще больше, чем когда-либо, и сказал:
  "Продолжать!"
  Голос Великого Галлипута был частично ревом, частично рычанием. Он плохо бормотал слова, и Гуфу пришлось внимательно слушать, чтобы понять его.
  Эти Growleywogs были, безусловно, замечательными существами. Они были гигантского размера, но все состояли из костей, кожи и мускулов, на их телах не было ни мяса, ни жира. Их мощные мускулы лежали прямо под кожей, как пучки жесткой веревки, а самый слабый Гроулиуог был настолько силен, что мог поднять слона и бросить его за семь миль.
  К сожалению, сильные люди обычно настолько неприятны и властны, что до них никому нет дела. На самом деле, отличаться от своих собратьев — это всегда несчастье. Гроуливоги знали, что их не любят и избегают все, поэтому они стали угрюмыми и нелюдимыми даже между собой. Гуф знал, что они ненавидят всех людей, включая номов; но он надеялся, тем не менее, склонить их на свою сторону и знал, что в случае успеха они окажут ему очень сильную помощь.
  «Страной Оз правит дурацкая девчонка, отвратительно добрая и добрая», — продолжил он. «Все ее люди счастливы и довольны, и у них нет ни забот, ни забот».
  "Продолжать!" — прорычал Великий Галлипут.
  «Однажды Король Гномов поработил Королевскую Семью Эв — еще одна хорошая партия, которую мы ненавидим», — сказал Генерал. — Но вмешалась Озма, хотя это и не ее дело, и повела против нас свою армию. С ней была девушка из Канзаса по имени Дороти и Желтая Курица, и они направились прямо в пещеру Короля Гномов. Там они освободили наших рабов от Эва и украли Волшебный Пояс Короля Роква, который унесли с собой. Итак, теперь наш Король прокладывает туннель под смертоносной пустыней, чтобы мы могли пройти по нему в Изумрудный город. Когда мы доберемся туда, мы собираемся завоевать и уничтожить всю землю и вернуть Волшебный Пояс.
  Он снова замолчал, и снова Великий Галлипутик зарычал:
  "Продолжать!"
  Гуф попытался придумать, что сказать дальше, и вскоре ему пришла в голову счастливая мысль.
  «Мы хотим, чтобы вы помогли нам в этом завоевании, — объявил он, — потому что нам нужна мощная помощь Гроуливогов, чтобы быть уверенными, что мы не потерпим поражения. Вы самые сильные люди во всем мире, и вы ненавидите добрых и счастливых существ так же сильно, как и мы, номы. Я уверен, что вам доставит истинное удовольствие разрушить прекрасный Изумрудный город, и в обмен на вашу ценную помощь мы позволим вам вернуть в вашу страну десять тысяч жителей страны Оз, чтобы они стали вашими рабами».
  "Двадцать тысяч!" — прорычал Великий Галлипут.
  -- Хорошо, мы обещаем вам двадцать тысяч, -- согласился генерал.
  Галлипут подал сигнал, и тотчас же его слуги подхватили генерала Гуфа и унесли его в тюрьму, где тюремщик развлекался тем, что втыкал булавки в круглое толстое тело старого Нома, чтобы увидеть, как он прыгает, и услышать, как он вопит.
  Но пока это происходило, Великий Галлипут разговаривал со своими советниками, которые были самыми важными чиновниками Гроуливогов. Когда он изложил им предложение Короля Гномов, он сказал:
  «Мой совет — предложить им помощь. Затем, когда мы завоюем Страну Оз, мы возьмем не только наши двадцать тысяч пленников, но и все золото и драгоценности, которые захотим».
  «Давайте возьмем и Волшебный пояс», — предложил один вожатый.
  — И ограбить Короля Гномов и сделать его нашим рабом, — сказал другой.
  — Хорошая идея, — заявил Великий Галлипут. «Я бы хотел, чтобы король Рокват стал моим собственным рабом. Он мог бы чистить мне сапоги и приносить мне кашу каждое утро, пока я сплю».
  «В стране Оз есть знаменитое Пугало. Я возьму его себе в рабыню, — сказал вожатый.
  «Я возьму Тиктока, человека-машину», — сказал другой.
  «Дайте мне Железного Дровосека», — сказал третий.
  Они шли еще какое-то время, разделяя людей и сокровища страны Оз перед завоеванием. Ибо они нисколько не сомневались, что смогут уничтожить владения Озмы. Разве они не были самыми сильными людьми во всем мире?
  «Смертельная пустыня и раньше не пускала нас в Страну Оз, — заметил Великий Галлипутик, — но теперь, когда Король Гномов строит туннель, мы очень легко попадем в Изумрудный город. Итак, давайте отправим маленького толстого генерала обратно к его королю с нашим обещанием помочь ему. Мы не скажем, что намерены завоевать Номы после того, как завоюем Оз, но мы все равно сделаем это.
  Когда этот план был согласован, все они отправились домой обедать, оставив генерала Гуфа в тюрьме. Ном понятия не имел, что ему удалось выполнить свою миссию, потому что, оказавшись в тюрьме, он боялся, что Гроуливоги намереваются убить его.
  К этому времени тюремщику надоело втыкать в генерала булавки, и он забавлялся тем, что осторожно выдергивал у Нома с корнем один за другим усы. Это наслаждение было прервано Великим Галлипутом, который послал за пленником.
  — Подождите несколько часов, — умолял тюремщик. — Я еще не вырвал ему четверть усов.
  «Если вы заставите Великого Галлипута ждать, он сломает вам спину», — заявил посыльный.
  — Возможно, вы правы, — вздохнул тюремщик. — Уведите пленника, если хотите, но я советую вам пинать его на каждом шагу. Будет весело, потому что он мягкий, как спелый персик.
  Итак, Гуфа увели в королевский замок, где Великий Галлипут сказал ему, что Гроуливоги решили помочь номам в завоевании Страны Оз.
  «Когда вы будете готовы, — добавил он, — дайте мне знать, и я отправлюсь с восемнадцатью тысячами моих самых сильных воинов к вам на помощь».
  Гуф так обрадовался, что забыл обо всем, что причиняло боль от булавок и отдергивания усов. Он даже не стал жаловаться на обращение с ним, а поблагодарил Великого Галлипута и поспешил в путь.
  Теперь он заручился поддержкой Капризов и Гроуливогов; но его успех заставил его желать еще больше союзников. Его собственная жизнь зависела от победы над Озом, и он сказал себе:
  «Я не буду рисковать. Я буду уверен в успехе. Тогда, когда страна Оз будет уничтожена, возможно, я стану более великим человеком, чем старый Рока, и я смогу отбросить его и сам стать королем номов. Почему бы и нет? Причуды сильнее Номов, и они тоже мои друзья. Есть люди, которые еще сильнее Гроуливогов, и если я смогу уговорить их помочь мне, мне больше нечего бояться.
  Глава 9
  Как Wogglebug обучал легкой атлетике
  Дороти не потребовалось много времени, чтобы обосноваться в своем новом доме, потому что она знала людей, нравы и обычаи Изумрудного города так же хорошо, как знала старую ферму в Канзасе.
  Но дядя Генри и тетя Эм с трудом привыкли к нарядам, пышности и церемониям дворца Озмы и чувствовали себя неловко, потому что им приходилось все время «наряжаться». Тем не менее, все были очень вежливы и добры к ним и старались сделать их счастливыми. Озма особенно заботилась о родственниках Дороти, ради ее маленькой подруги, и она прекрасно знала, что неловкость и странность их нового образа жизни со временем исчезнут.
  Стариков больше всего беспокоило то, что им нечего было делать.
  — Теперь каждый день похож на воскресенье, — торжественно заявила тетя Эм, — и я не могу сказать, что мне это нравится. Если бы мне разрешали мыть посуду после еды или даже подметать собственные комнаты, я был бы намного счастливее. Генри тоже не знает, что делать с собой, и однажды, когда он улизнул и покормил цыплят, Биллина отругала его за то, что он позволяет им есть между приемами пищи. Я никогда раньше не знал, как трудно быть богатым и иметь все, что хочешь».
  Эти жалобы начали беспокоить Дороти; поэтому у нее был долгий разговор с Озмой на эту тему.
  — Я вижу, мне нужно найти им какое-нибудь занятие, — серьезно сказала девчачья Правительница страны Оз. «Я наблюдал за вашими дядей и тетей и думаю, что они будут более довольны, если займутся легкими делами. Пока я обдумываю этот вопрос, Дороти, ты могла бы совершить с ними путешествие по Стране Оз, посетить некоторые странные уголки и представить своих родственников некоторым из наших любопытных людей.
  — О, это было бы хорошо! воскликнула Дороти, нетерпеливо.
  «Я дам тебе сопровождение, соответствующее твоему положению принцессы, — продолжала Озма. «и вы можете отправиться в некоторые из мест, которые вы еще не посетили сами, а также в некоторые другие, которые вы знаете. Я составлю для вас план поездки и приготовлю все, чтобы вы могли отправиться в путь завтра утром. Не торопитесь, дорогая, и уходите, сколько хотите. К тому времени, как ты вернешься, я найду какое-нибудь занятие для дяди Генри и тети Эм, которое избавит их от беспокойства и неудовлетворенности.
  Дороти поблагодарила свою добрую подругу и с благодарностью поцеловала прекрасного Правителя. Потом она побежала сообщить радостную новость своим дяде и тете.
  На следующее утро, после завтрака, все было готово к отъезду.
  В эскорт входил Омби Эмби, капитан-генерал армии Озмы, которая состояла всего из двадцати семи офицеров, не считая капитан-генерала. Когда-то Омби Эмби был рядовым — единственным рядовым в армии, — но поскольку воевать не приходилось, Озма не видела нужды в рядовом, поэтому она сделала Омби Эмби высшим офицером из всех. Он был очень высоким и стройным, носил пеструю форму и свирепые усы. И все же усы были единственной свирепой чертой Омби Амби, чья натура была нежной, как у ребенка.
  Чудесный Волшебник попросился присоединиться к вечеринке, и с ним пришел его друг Лохматый, лохматый, но не оборванный, одетый в тонкие шелка с атласными лохматыми волосами и бобтейлами. У Лохматого были лохматые бакенбарды и волосы, но милый нрав и мягкий, приятный голос.
  Там был открытый фургон с тремя сиденьями для пассажиров, и фургон тянула знаменитая деревянная козла, которую когда-то оживила Озма с помощью волшебного порошка. Козел носил деревянные башмаки, чтобы его деревянные ноги не изнашивались, и он был сильным и быстрым. Поскольку это любопытное существо было любимым конем Озмы и очень нравилось всем жителям Изумрудного города, Дороти знала, что ей очень благоприятствовали, когда ей разрешали использовать козла в ее путешествии.
  На переднем сиденье фургона сидели Дороти и Волшебник. Дядя Генри и тетя Эм сидели на соседнем сиденье, а Косматый и Омби Эмби — на третьем. Конечно, Тото был с группой, свернувшись калачиком у ног Дороти, и как раз когда они собирались начать, Биллина пробежала по дорожке и умоляла взять ее с собой. Дороти с готовностью согласилась, поэтому Желтая курица взлетела и села на приборную доску. В честь этого события на ней было жемчужное ожерелье и по три браслета на каждой ноге.
  Дороти поцеловала Озму на прощание, и все люди, стоявшие вокруг, замахали платками, а оркестр на верхнем балконе заиграл военный марш. Тогда Волшебник кудахтал на козлах и говорил: «Гид-дап!» и деревянное животное ускакало и потащило за собой большую красную повозку и всех пассажиров без всякого усилия. Слуга распахнул ворота дворцовой ограды, чтобы они могли пройти; и так, под музыку и крики, сопровождавшие их, путешествие началось.
  — Это почти как цирк, — с гордостью сказала тетя Эм. «Я не могу не чувствовать себя высоко и могущественно при таком явлении».
  Действительно, когда они шли по улице, все люди радостно приветствовали их, а Лохматый, Волшебник и капитан-генерал сняли шляпы и вежливо поклонились в знак признательности.
  Когда они подошли к великой стене Изумрудного города, ворота открыл Хранитель, который всегда присматривал за ними. Над воротами висел тусклый металлический магнит в форме подковы, приложенный к щиту из полированного золота.
  — Это, — выразительно сказал Косматый, — чудесный Любовный Магнит. Я сама принесла его в Изумрудный город, и все, кто проходит под этими воротами, и любящие, и любимые».
  — Хорошая штука, — восхищенно заявила тетя Эм. «Если бы у нас было это в Канзасе, я думаю, человек, у которого была ипотека на ферме, не выгнал бы нас».
  — Тогда я рад, что у нас его не было, — ответил дядя Генри. «Оз мне нравится даже больше, чем Канзас; а эта маленькая деревянная козла лучше всех тварей, которых я когда-либо видел. Его не надо ни кормить, ни поить, и он силен, как бык. Он умеет говорить, Дороти?
  — Да, дядя, — ответил ребенок. — Но Козел никогда много не говорит. Однажды он сказал мне, что не может говорить и думать одновременно, поэтому предпочитает думать».
  — Что очень разумно, — заявил Волшебник, одобрительно кивая. — Куда нам идти, Дороти?
  — Прямо в Страну Квадлингов, — ответила она. — У меня есть рекомендательное письмо к мисс Каттенклип.
  "Ой!" воскликнул Волшебник, очень заинтересованный. «Мы идем туда? Тогда я рад, что пришел, потому что всегда хотел встретиться с Каттенклипами.
  "Кто они?" — спросила тетя Эм.
  -- Подождите, пока мы туда доберемся, -- со смехом ответила Дороти. — Тогда ты увидишь сам. Знаешь, я никогда не видел Каттенклипсов, так что не могу "точно" объяснить их тебе.
  Вырвавшись из Изумрудного города, Козел умчался прочь с огромной скоростью. В самом деле, он ехал так быстро, что тете Эм с трудом удавалось отдышаться, а дядя Генри крепко держался за сиденье красного фургона.
  - Осторожнее... Осторожнее, мой мальчик! — позвал Волшебник, и тут Козел замедлил ход.
  "Что случилось?" — спросило животное, слегка повернув свою деревянную голову, чтобы посмотреть на группу одним глазом, который представлял собой сучок дерева.
  «Да ведь мы хотим полюбоваться пейзажем, вот и все», — ответил Волшебник.
  -- Некоторые из ваших пассажиров, -- добавил Косматый, -- никогда раньше не выезжали из Изумрудного города, и вся эта местность для них в новинку.
  «Если вы будете ехать слишком быстро, вы испортите все удовольствие», — сказала Дороти. «Торопиться некуда».
  "Очень хорошо; мне все равно, -- заметил Козел; и после этого он пошел в более умеренном темпе.
  Дядя Генри был поражен.
  «Как деревянная вещь может быть такой разумной?» он спросил.
  «Да ведь я дал ему мозги из опилок, когда в последний раз вставлял ему в голову новые уши», — объяснил Волшебник. «Опилки были сделаны из твердых сучков, и теперь Козел может придумать любую запутанную проблему, с которой он столкнется».
  — Понятно, — сказал дядя Генри.
  "Я не," заметила тетя Эм; но никто не обратил внимания на это заявление.
  Вскоре они подошли к величественному зданию, которое стояло на зеленой равнине с красивыми тенистыми деревьями, сгруппированными тут и там.
  "Что это?" — спросил дядя Генри.
  «Это, — ответил Волшебник, — Королевский Атлетический Колледж Оз, которым руководит профессор Г. М. Вогглбаг, TE».
  «Давайте остановимся и позвоним», — предложила Дороти.
  Итак, Козел подъехал к огромному зданию, и у дверей их встретил сам ученый Жучок. Он казался таким же высоким, как Волшебник, и был одет в красно-белую клетчатую жилетку и синее пальто с ласточкиным хвостом, а на его стройных ногах были желтые бриджи до колен и пурпурные шелковые чулки. На голове у него была лихо надвинута высокая шляпа, большие блестящие глаза были надеты на очки.
  — Добро пожаловать, Дороти, — сказал жук-волк. «И добро пожаловать всем вашим друзьям. Мы действительно рады приветствовать вас в этом великом Храме Знания».
  — Я думал, это Спортивный колледж, — сказал Косматый.
  -- Так и есть, мой дорогой сэр, -- с гордостью ответил Жучок. «Вот мы учим молодежь нашего великого научного колледжа легкой атлетике — во всей ее чистоте».
  — Вы больше ничему их не учите? — спросила Дороти. «Разве они не умеют читать, писать и считать?»
  "О, да; конечно. Они получают все это и даже больше, — ответил профессор. «Но такие вещи занимают мало времени. Пожалуйста, следуйте за мной, и я покажу вам, чем обычно занимаются мои ученики. Это классный час, и все они заняты».
  Они последовали за ним на большое поле за зданием колледжа, где на занятиях было несколько сотен молодых озитов. В одном месте играли в футбол, в другом в бейсбол. Кто-то играл в теннис, кто-то в гольф; некоторые плавали в большом бассейне. По реке, протекавшей по территории, несколько команд на гоночных лодках с большим энтузиазмом гребли. Другие группы студентов играли в баскетбол и крикет, а в одном месте был натянут ринг, чтобы энергичная молодежь могла заниматься боксом и борьбой. Все коллеги казались занятыми, было много смеха и криков.
  — Этот колледж, — самодовольно сказал профессор Вогглбаг, — пользуется большим успехом. Его образовательная ценность неоспорима, и каждый год мы выпускаем много замечательных и ценных граждан».
  — А когда они учатся? — спросила Дороти.
  "Исследование?" — сказал жук-волк, озадаченный вопросом.
  "Да; когда они получат свою арифметику, беготню и тому подобное?»
  «О, они принимают их каждую ночь и каждое утро», — был ответ.
  — Что вы имеете в виду под дозами? — удивленно спросила Дороти.
  «Да ведь мы используем только что изобретенные Школьные Таблетки, сделанные вашим другом Волшебником. Мы обнаружили, что эти таблетки очень эффективны и экономят много времени. Пожалуйста, пройдите сюда, и я покажу вам нашу Лабораторию обучения».
  Он провел их в комнату в здании, где рядами на полках стояло много больших бутылок.
  «Это пилюли алгебры», — сказал профессор, беря одну из бутылочек. «Одна ночь перед сном равняется четырем часам занятий. Вот географические таблетки — одна на ночь и одна утром. В этой следующей бутылке латинские пилюли — по одной три раза в день. Затем у нас есть грамматические таблетки — по одной перед каждым приемом пищи — и орфографические таблетки, которые принимаются по мере необходимости».
  — Вашим ученикам, должно быть, приходится принимать много таблеток, — задумчиво заметила Дороти. — Как они их берут, в яблочном пюре?
  "Нет моя дорогая. Они покрыты сахаром и быстро и легко проглатываются. Я считаю, что студенты скорее будут принимать таблетки, чем учиться, и, безусловно, таблетки являются более эффективным методом. Видите ли, пока не были изобретены эти школьные таблетки, мы тратили много времени на учебу, которую теперь можно было бы лучше использовать для занятий спортом».
  «Мне кажется, что таблетки — это хорошо», — сказал Омби Амби, который вспомнил, как в детстве у него болела голова при занятиях арифметикой.
  — Так и есть, сэр, — серьезно заявил жук-волк. «Они дают нам преимущество перед всеми другими колледжами, потому что без потери времени наши мальчики в совершенстве овладевают греческим и латинским языками, математикой и географией, грамматикой и литературой. Вы видите, что они никогда не вынуждены прерывать свои игры, чтобы овладеть второстепенными ветвями знаний.
  — Я уверена, это великое изобретение, — сказала Дороти, с восхищением глядя на Волшебника, который скромно покраснел от этой похвалы.
  — Мы живем в век прогресса, — напыщенно заявил профессор Вогглбаг. «Легче проглотить знание, чем с трудом добывать его из книг. Не так ли, друзья мои?
  «Некоторые люди могут проглотить что угодно, — сказала тетя Эм, — но мне это кажется слишком похожим на прием лекарств».
  — Молодые люди в колледже всегда должны принимать лекарства, так или иначе, — с улыбкой заметил Волшебник. — И, как говорит наш профессор, эти «Школьные таблетки» оказались очень успешными. Однажды, когда я делал их, я случайно уронил одну из них, и одна из куриц Биллины съела ее. Через несколько минут этот птенец взобрался на насест и без единой ошибки продекламировал «Мальчик стоял на горящей палубе». Затем он прочитал «Атаку легкой бригады», а затем «Эксельсиор». Видите ли, курица съела пилюлю красноречия.
  Они попрощались с профессором и, поблагодарив его за радушный прием, снова сели в красный фургон и продолжили путь.
  Глава 10
  Как жили Каттенклипы
  Путешественники не взяли с собой провизии, потому что знали, что им будут рады, куда бы они ни пошли в Стране Оз, и что люди накормят и приютят их с искренним гостеприимством. Итак, около полудня они остановились на ферме и получили вкусный обед из хлеба и молока, фруктов и пшеничных лепешек с кленовым сиропом. Немного отдохнув и прогулявшись по садам с хозяином — кругленьким веселым фермером, — они сели в телегу и снова повели «козлы» по красивой извилистой дороге.
  На всех углах были указатели, и, наконец, они подошли к одному, который гласил:
  ВЫБЕРИТЕ ЭТУ ДОРОГУ В CUTTENCLIPS
  Там также была рука, указывающая в правильном направлении, поэтому они повернули Козел в эту сторону и нашли, что это очень хорошая дорога, но, по-видимому, мало пройденная.
  «Я никогда раньше не видела «Каттенклипс», — заметила Дороти.
  — Я тоже, — сказал капитан-генерал.
  — Я тоже, — сказал Волшебник.
  — Я тоже, — сказала Биллина.
  — Я почти не выезжал из Изумрудного города с тех пор, как приехал в эту страну, — добавил Косматый.
  -- Так ведь никто из нас там не был, -- воскликнула девочка. «Интересно, на что похожи Каттенклипы».
  — Скоро узнаем, — сказал Волшебник с лукавым смехом. — Я слышал, что они довольно хрупкие.
  Фермерских домов становилось все меньше по мере их продвижения, а тропа временами была такой слабой, что Козел с трудом удерживался на дороге. Фургон тоже начал подпрыгивать; так что они были вынуждены идти медленно.
  После довольно утомительного пути они увидели высокую стену, выкрашенную в голубой цвет с розовыми орнаментами. Эта стена была круглой и, казалось, заключала в себе большое пространство. Он был так высок, что над ним виднелись только верхушки деревьев.
  Путь привел к маленькой двери в стене, которая была закрыта и заперта. На двери была табличка золотыми буквами, гласившая:
  ПОСЕТИТЕЛЕЙ просят ДВИЖАТЬСЯ МЕДЛЕННО и ОСТОРОЖНО, избегать КАШЛЯ или ВЕТЕРА или СТЕНА.
  — Странно, — сказал Косматый, читая вслух вывеску. — Кто такие Каттенклипы?
  — Да ведь это бумажные куклы, — ответила Дороти. — Разве ты этого не знал?
  «Бумажные куклы! Тогда пойдем куда-нибудь еще, — сказал дядя Генри. — Мы все слишком стары, чтобы играть в куклы, Дороти.
  «Но это другое», — заявила девушка. «Они живы».
  "В живых!" ахнула тетя Эм, в изумлении.
  "Да. Пойдем, — сказала Дороти.
  Итак, они все выбрались из повозки, так как дверь в стене была недостаточно большой, чтобы они могли проехать через нее на козлах и повозке.
  — Оставайся здесь, Тото! скомандовала Дороти, грозя пальцем маленькой собачке. «Ты такой неосторожный, что можешь сделать ветерок, если я впущу тебя внутрь».
  Тото вилял хвостом, как будто был разочарован тем, что остался позади; но он не сделал попытки следовать за ними. Волшебник отпер дверь, которая открывалась наружу, и все с нетерпением заглянули внутрь.
  Прямо перед входом выстроилась шеренга крошечных солдат в ярко раскрашенных мундирах и с бумажными пистолетами на плечах. Они были совершенно одинаковы от одного конца линии до другого, и все они были вырезаны из бумаги и соединены вместе в центре их тел.
  Когда посетители вошли в ограду, Волшебник позволил двери вернуться на место, и тотчас же шеренга солдат перевернулась, упала на спину и, трепеща, легла на землю.
  "Всем привет!" позвонил одному из них; — Что ты имеешь в виду, хлопнув дверью и взорвав нас?
  — Прошу прощения, я уверен, — с сожалением сказал Волшебник. — Я не знал, что ты такой нежный.
  «Мы не деликатные!» — возразил другой солдат, подняв голову от земли. «Мы сильны и здоровы; но мы терпеть не можем сквозняки.
  — Могу я помочь вам подняться? — спросила Дороти.
  — Пожалуйста, — ответил последний солдат. — Но делай это осторожно, маленькая девочка.
  Дороти осторожно встала в шеренгу солдат, которые сначала стряхнули пыль со своей раскрашенной одежды, а затем отсалютовали посетителям своими бумажными мушкетами. С конца было видно, что вся линия вырезана из бумаги, хотя спереди солдаты выглядели довольно солидно и солидно.
  — У меня есть рекомендательное письмо от принцессы Озмы к мисс Каттенклип, — объявила Дороти.
  — Хорошо, — сказал последний солдат и дунул в бумажный свисток, висевший у него на шее. Тут же из соседнего бумажного домика вышел бумажный солдатик в капитанской форме и подошел к группе у входа. Он был не очень велик и ходил довольно чопорно и неуверенно на своих бумажных ножках; но у него было приятное лицо с очень красными щеками и очень голубыми глазами, и он так низко кланялся незнакомцам, что Дороти рассмеялась, а ветерок, исходивший из ее рта, чуть не сдул капитана. Он колебался и боролся, и, наконец, ему удалось остаться на ногах.
  — Будьте осторожны, мисс! — предостерегающе сказал он. «Знаете, вы нарушаете правила, смеясь».
  — О, я этого не знала, — ответила она.
  -- Смеяться в этом месте почти так же опасно, как кашлять, -- сказал капитан. — Вам придется дышать очень тихо, уверяю вас.
  «Мы постараемся», — пообещала девушка. — Можем ли мы увидеть мисс Каттенклип, пожалуйста?
  — Можете, — тут же ответил капитан. «Это один из ее приемных дней. Будьте достаточно любезны, чтобы следовать за мной».
  Он повернулся и повел их вверх по тропе, и, поскольку они медленно шли, поскольку бумажный капитан двигался не очень быстро, они воспользовались возможностью, чтобы оглядеться в этой странной бумажной стране.
  Рядом с дорожкой росли бумажные деревья, очень аккуратно вырезанные и выкрашенные в ярко-зеленый цвет. А за деревьями стояли ряды картонных домиков, раскрашенных в разные цвета, но большинство из них с зелеными ставнями. Одни были большими, другие маленькими, а во дворах стояли клумбы из бумажных цветов, вполне естественного вида. Некоторые веранды были обвиты бумажными лозами, что придавало им уютный и тенистый вид.
  Когда посетители проходили по улице, к дверям и окнам их домов подходило довольно много бумажных кукол, чтобы с любопытством взглянуть на них. Эти куклы были почти все одинакового роста, но имели разную форму, некоторые были толстыми, а некоторые худыми. Куклы-девочки носили множество красивых костюмов из папиросной бумаги, что делало их довольно пушистыми; но их головы и руки были не толще бумаги, из которой они были сделаны.
  Некоторые газетчики были на улице, шли или собирались группами и разговаривали друг с другом; но как только они увидели незнакомцев, они все бросились в дома так быстро, как только могли, чтобы быть вне опасности.
  -- Извините, если я иду наперекосяк, -- заметил капитан, когда они подошли к небольшому холму. «Так я могу быстрее ладить и не так сильно трепетать».
  — Все в порядке, — сказала Дороти. — Мы не возражаем, как вы пойдете, я уверен.
  На одной стороне улицы стоял бумажный насос, и мальчик-разносчик накачивал бумажную воду в бумажное ведро. Желтая Курица случайно задела этого мальчика своим крылом, и он взлетел в воздух и упал на бумажное дерево, где и застрял, пока Волшебник осторожно не вытащил его. В то же время ведро взлетело в воздух, разлив бумажную воду, а бумажный насос согнулся почти вдвое.
  "Боже мой!" — сказала Курица. «Если бы я взмахнул крыльями, я бы, кажется, перевернул всю деревню!»
  «Тогда не шлепайте их — пожалуйста, не надо!» — взмолился капитан. — Мисс Каттенклип очень огорчилась бы, если бы ее деревню разорили.
  — О, я буду осторожна, — пообещала Биллина.
  — Разве всех этих бумажных девушек и женщин не зовут мисс Каттенклипс? — спросил Омби Эмби.
  — Нет, конечно, — ответил капитан, который шел лучше, так как начал двигаться ребром. «Есть только одна мисс Каттенклип, наша королева, потому что она создала всех нас. Эти девушки, конечно, Каттенклипы, но их зовут Эмили, Полли, Сью, Бетти и тому подобное. Только королеву зовут мисс Каттенклип.
  — Должна сказать, что это место превосходит все, о чем я когда-либо слышала, — заметила тетя Эм. «Я сам играл с бумажными куклами и вырезал их; но я никогда не думал, что когда-нибудь увижу таких живых существ.
  — Не думаю, что это более любопытно, чем слушать, как разговаривают куры, — ответил дядя Генри.
  — Вы, вероятно, увидите много странных вещей в Стране Оз, сэр, — сказал Волшебник. — Но сказочная страна чрезвычайно интересна, когда привыкаешь удивляться.
  "Мы здесь!" крикнул капитан, останавливаясь перед коттеджем.
  Этот дом был сделан из дерева и имел удивительно красивый дизайн. В Изумрудном городе это действительно считалось бы крошечным жилищем; но посреди этой бумажной деревни он казался огромным. В саду были настоящие цветы и рядом с ним росли настоящие деревья. На входной двери висела вывеска:
  МИСС КУТТЕНКЛИП
  Как только они подошли к крыльцу, входная дверь открылась, и перед ними предстала маленькая девочка. Она была примерно того же возраста, что и Дороти, и, улыбаясь своим посетителям, ласково сказала:
  "Пожалуйста."
  Вся компания, казалось, с облегчением обнаружила, что это настоящая девушка из плоти и крови. Она была очень изящной и красивой, когда стояла там, приветствуя их. Ее волосы были золотисто-русыми, а глаза бирюзово-голубыми. У нее были румяные щеки и прекрасные белые зубы. Поверх простого белого платья из батиста она надела фартук в розовую и белую клетку, а в одной руке держала ножницы.
  — Можем ли мы увидеть мисс Каттенклип, пожалуйста? — спросила Дороти.
  «Я мисс Каттенклип», — был ответ. — Ты не войдешь?
  Она придержала дверь открытой, пока они все вошли в симпатичную гостиную, заваленную всевозможными бумагами — жесткими, тонкими и салфетками. Листы и обрывки были всех цветов. На столе были краски и кисти, а вокруг валялось несколько ножниц разного размера.
  — Садитесь, пожалуйста, — сказала мисс Каттенклип, счищая обрывки бумаги с некоторых стульев. «У меня так давно не было посетителей, что я не готов их принять должным образом. Но я уверен, вы простите мою неубранную комнату, потому что это моя мастерская.
  — Ты делаешь всех бумажных кукол? спросила Дороти.
  "Да; Я вырезаю их ножницами и раскрашиваю лица и некоторые костюмы. Это очень приятная работа, и я счастлив, что моя бумажная деревня растет».
  «Но почему бумажные куклы оказались живыми?» — спросила тетя Эм.
  «Первые куклы, которые я сделала, не были живыми, — сказала мисс Каттенклип. «Я жила недалеко от замка великой волшебницы по имени Глинда Добрая, и она увидела моих кукол и сказала, что они очень хорошенькие. Я сказал ей, что если бы они были живы, они бы мне понравились больше, и на следующий день Волшебница принесла мне много волшебной бумаги. «Это живая бумага, — сказала она, — и все куклы, которые вы из нее вырежете, будут живыми, способными думать и говорить. Когда все израсходуешь, приходи ко мне, и я дам тебе еще».
  «Конечно, я обрадовалась этому подарку, — продолжала мисс Каттенклип, — и тотчас же принялась за работу и сделала несколько бумажных кукол, которые, как только их вырезали, стали ходить и разговаривать со мной. Но они были такими тонкими, что я обнаружил, что любой ветер может сдуть их и ужасно развеять; поэтому Глинда нашла для меня это уединенное место, куда редко кто приходит. Она построила стену, чтобы ветер не сдул мой народ, и сказала мне, что я могу построить здесь бумажную деревню и стать ее королевой. Вот почему я приехал сюда, устроился на работу и основал деревню, которую вы сейчас видите. Это было много лет назад, когда я построил первые дома, и я был довольно занят, и моя деревня хорошо росла; и мне не нужно говорить вам, что я очень счастлив в своей работе.
  "Много лет назад!" — воскликнула тетя Эм. — А сколько тебе лет, дитя?
  -- Я никогда не слежу за годами, -- смеясь, сказала мисс Каттенклип. — Видишь ли, я совсем не взрослею, а остаюсь такой же, какой была, когда впервые пришла сюда. Может быть, я даже старше вас, сударыня; но я не мог сказать наверняка».
  Они с удивлением посмотрели на прелестную девочку, и Волшебник спросил:
  «Что происходит с вашей бумажной деревней, когда идет дождь?»
  — Здесь не идет дождь, — ответила мисс Каттенклип. «Глинда защищает от всех ливней; поэтому я никогда не беспокоюсь о том, что мои куклы промокнут. А теперь, если вы пойдете со мной, я с удовольствием покажу вам свое бумажное королевство. Конечно, вы должны идти медленно и осторожно, избегая ветра.
  Они вышли из коттеджа и последовали за своим проводником по разным улицам деревни. Это было действительно удивительное место, если учесть, что все было сделано ножницами, и посетители не только очень интересовались, но и преисполнены восхищения искусством маленькой мисс Каттенклип.
  В одном месте собралась большая группа особенно красивых бумажных кукол, чтобы поприветствовать свою королеву, которую, как легко было заметить, они рано полюбили. Эти куклы маршировали и плясали перед посетителями, а потом все махали бумажными платочками и пели сладким хором песню под названием «Флаг нашей Родины».
  В конце песни они подняли на высоком флагштоке красивый бумажный флаг, и все жители деревни собрались вокруг, чтобы аплодировать так громко, как только могли, хотя, конечно, их голоса не были особенно сильными.
  Мисс Каттенклип собиралась сказать своим подданным речь в ответ на эту патриотическую песню, когда Косматый чихнул.
  Он чихал очень громко и сильно в любое время, и он так старался сдержать этот чих, что, когда он внезапно взрывался, результат был ужасным.
  Бумажные куклы были скошены десятками и в диком беспорядке летали и порхали во все стороны, кувыркаясь то туда, то сюда, более или менее сморщившись и согнувшись.
  Из рассеянной толпы вырвался вопль ужаса и горя, и мисс Каттенклип воскликнула:
  «Дорогой я! люби меня!» и сразу же поспешила на помощь ее опрокинутым людям.
  «О, Лохматый Человек! Как ты мог?" спросила Дороти, укоризненно.
  — Я ничего не мог поделать, действительно не мог, — запротестовал Косматый Человек, выглядя весьма пристыженным. «И я понятия не имел, что нужно так мало, чтобы расстроить этих бумажных кукол».
  "Такой маленький!" — сказала Дороти. «Да ведь это было так же плохо, как канзасский циклон». А потом она помогла мисс Каттенклип спасти бумажников и снова поставить их на ноги. Два картонных домика тоже рухнули, и маленькая Королева сказала, что ей придется их починить и склеить, прежде чем в них снова можно будет жить.
  И теперь, опасаясь, что они могут еще больше навредить хлипким бумажным человечкам, они решили уйти. Но сначала они очень тепло поблагодарили мисс Каттенклип за ее любезность и доброту к ним.
  «Здесь всегда рады любому другу принцессы Озмы — если только он не чихнет», — сказала Королева, довольно сурово взглянув на Косматого Человека, который повесил голову. «Мне нравится, когда посетители восхищаются моей замечательной деревней, и я надеюсь, что вы снова приедете».
  Мисс Каттенклип сама подвела их к двери в стене, и пока они шли по улице, бумажные куклы полуиспуганно поглядывали на них из дверей и окон. Возможно, они никогда не забудут ужасный чих Косматого Человека, и я уверен, что все они были рады видеть, как исчезают мясные люди.
  Глава 11
  Как генерал встречал первых и главных
  Покинув Гроуливогов, генералу Гуфу пришлось снова пересечь Рыхлые земли, и он не нашел в этом ничего приятного. Возможно, то, что его бакенбарды один за другим выдергивались, а добродушный тюремщик использовал его как подушечку для иголок для невинных забав, не улучшило характер Гуфа, потому что старый Ном бредил и злился при воспоминании о своих обидах. пострадал и поклялся отомстить Гроуливогам после того, как использовал их в своих целях и Оз был завоеван. Он продолжал в том же бешеном темпе, пока не преодолел половину Земли Колебания. Потом у него началась морская болезнь, и остаток пути этот непослушный Ном вел себя почти так же несчастно, как и заслуживал.
  Но когда он снова добрался до равнины и земля под его ногами стала твердой, он почувствовал себя лучше и вместо того, чтобы вернуться домой, повернул прямо на запад. Белка, сидевшая на дереве, увидела, как он идет по этой дороге, и предостерегающе окликнула его: «Берегись!» Но он не обратил внимания. Орел остановился в своем полете по воздуху, чтобы удивленно посмотреть на него и сказать: «Берегись!» Но он пошел.
  Никто не может сказать, что Гуф не был храбрым, ибо он решил посетить этих опасных существ Фанфазмов, обитавших на самой вершине страшной Горы Фантастико. Фанфазмы были эрбами, и их так боялись как смертные, так и бессмертные, что никто не был рядом с их домом в горах в течение нескольких тысяч лет. И все же генерал Гуф надеялся убедить их присоединиться к предложенной им войне против добрых и счастливых жителей страны Оз.
  Гуф очень хорошо знал, что Фанфазмы будут почти так же опасны для номов, как и для озитов, но он считал себя настолько умным, что верил, что сможет управлять этими странными существами и заставить их подчиняться ему. И не было ни малейших сомнений, что если он сможет заручиться услугами Фанфазмов, то их огромная мощь, соединенная с силой Гроуливогов и коварством Причуд, обречет Страну Оз на полное уничтожение.
  Итак, старый Ном взобрался на предгорья и брел по диким горным тропам, пока не пришел к большому оврагу, окружавшему Гору Фантастико и обозначавшему пограничную линию владений Фанфасмов. Этот овраг находился примерно на трети пути вверх по горе и был до краев заполнен раскаленной расплавленной лавой, в которой плавали огненные змеи и ядовитые саламандры. Жар от этой массы и ее ядовитый запах были настолько невыносимы, что даже птицы не решались лететь над оврагом, но кружили вокруг него. Все живое держалось подальше от горы.
  За свою долгую жизнь Гуф слышал множество историй об этих ужасных Фанфазмах; так что он слышал об этой преграде из расплавленной лавы, а также ему сказали, что в одном месте через нее проходит узкий мост. Так он шел по краю, пока не нашел мост. Это была единственная арка из серого камня, а на мосту лежал алый аллигатор, который, казалось, крепко спал.
  Когда Гуф, приближаясь к мосту, споткнулся о камни, существо открыло глаза, из которых во все стороны метнулось крошечное пламя, и, очень злобно посмотрев на незваного гостя, алый аллигатор снова закрыл веки и замер.
  Гуф увидел, что на узком мосту ему не пройти мимо аллигатора, и окликнул его:
  "Доброе утро друг. Я не хочу вас торопить, но, пожалуйста, скажите, вы спускаетесь или поднимаетесь?
  — Ни то, ни другое, — рявкнул аллигатор, щелкнув своими жестокими челюстями.
  Генерал колебался.
  — Ты, вероятно, останешься там надолго? он спросил.
  — Несколько сотен лет или около того, — сказал аллигатор.
  Гуф мягко потер кончик носа и попытался придумать, что делать.
  — Ты знаешь, дома Первый и Главнейший Фантазм Фантастико или нет? — спросил он.
  «Я полагаю, что да, потому что он всегда дома», — ответил аллигатор.
  «Ах; кто это спускается с горы?» — спросил Ном, глядя вверх.
  Аллигатор повернулся, чтобы посмотреть через плечо, и тут же Гуф побежал к мосту и перепрыгнул через спину часового, прежде чем тот успел повернуть назад. Алое чудовище щелкнуло по левой ноге Нома, но промахнулось всего в дюйме.
  «Ах ха!» — засмеялся генерал, который шел теперь по горной тропе. — Я обманул тебя в тот раз.
  «Так ты и сделал; а может быть, ты обманул себя, — возразил аллигатор. «Поднимись на гору, если осмелишься, и узнай, что сделает с тобой Первый и Главнейший!»
  — Буду, — смело заявил Гуф. и дальше он пошел вверх по тропе.
  Сначала сцена была достаточно дикой, но постепенно она становилась все более и более ужасной. Все скалы имели форму ужасных существ, и даже стволы деревьев были корявыми и извилистыми, как змеи.
  Внезапно перед Номом появился человек с головой совы. Его тело было волосатым, как у обезьяны, а его единственной одеждой был алый шарф, обмотанный вокруг талии. В руке у него была огромная дубина, и его круглые совиные глаза яростно глядели на незваного гостя.
  "Что ты здесь делаешь?" — спросил он, угрожая Гуфу своей дубиной.
  — Я пришел посмотреть на Первого и Главнейшего Фантазма Фантастико, — ответил Генерал, которому не нравилось, как на него смотрело это существо, но все же не было страха.
  «Ах; ты увидишь его! — сказал мужчина с насмешливым смехом. «Первый и Главнейший решит, как лучше всего наказать вас».
  — Он не накажет меня, — спокойно ответил Гуф, — потому что я пришел сюда, чтобы оказать ему и его людям редкую услугу. Веди меня, приятель, прямо к твоему хозяину.
  Человек-сова угрожающе поднял свою дубину.
  «Если вы попытаетесь сбежать, — сказал он, — берегитесь…»
  Но тут генерал прервал его.
  -- Оставь свои угрозы, -- сказал он, -- и не будь дерзким, иначе я прикажу тебя сурово наказать. Веди и молчи!»
  Этот Гуф действительно был ловким негодяем, и жаль, что он был таким плохим, ибо на благом деле он мог бы многого добиться. Он понимал, что поставил себя в опасное положение, подойдя к этой ужасной горе, но он также знал, что если он покажет страх, то пропал. Поэтому он выбрал смелую манеру поведения как свою лучшую защиту. Мудрость этого плана вскоре стала очевидной, потому что Фанфасм с головой совы повернулся и повел их вверх по горе.
  На самом верху была ровная равнина, на которой лежали груды скал, которые на первый взгляд казались твердыми. Но, приглядевшись, Гуф обнаружил, что эти каменные кучи были жилищами, ибо в каждой было отверстие.
  Ни одного человека не было видно за пределами скальных хижин. Все молчали.
  Человек-сова проложил путь среди групп жилищ к одному, стоявшему в центре. Казалось, не лучше и не хуже других. У входа в эту груду камней проводник издал низкий вой, который звучал как «Ли-оу-а!»
  Внезапно из отверстия выскочил еще один волосатый мужчина. Этот носил голову медведя. В руке у него был медный обруч. Он посмотрел на незнакомца с явным удивлением.
  — Зачем ты схватил этого глупого скитальца и привел его сюда? — спросил он, обращаясь к человеку-сову.
  «Я его не ловил», — был ответ. «Он прошел алого аллигатора и пришел сюда по собственной воле и согласию».
  Первый и Главный посмотрел на генерала.
  — Значит, ты устал от жизни? он спросил.
  -- Нет, -- ответил Гуф. «Я гомик и главнокомандующий великой армии гномов короля Роква Красного. Я происхожу из долгоживущей расы и могу сказать, что рассчитываю прожить еще долго. Садитесь, вы, фанфазмы, — если вам удастся найти место в этом диком логове — и послушайте, что я скажу.
  При всех своих знаниях и храбрости генерал Гуф не знал, что непрерывный взгляд медвежьих глаз читал его сокровенные мысли так же уверенно, как если бы они были выражены словами. Он не знал, что эти презренные каменные нагромождения Фанфазмов были просто обманом в его собственных глазах, и не мог догадаться, что стоит посреди одного из самых великолепных и роскошных городов, когда-либо построенных с помощью магической силы. Все, что он увидел, было бесплодной пустошью из кучи камней, волосатого человека с головой совы и еще одного с головой медведя. Колдовство Фанфазмов не позволяло ему больше видеть.
  Внезапно Первый и Главнейший взмахнул медным обручем и схватил Гуфа за шею. В следующее мгновение, прежде чем генерал успел подумать, что с ним случилось, его втащили внутрь каменной хижины. Здесь, глаза его еще не осознавали действительности, он различал лишь тусклый свет, при котором изба казалась такой же грубой и грубой внутри, как и снаружи. И все же у него было странное ощущение, что на него устремлено множество светлых глаз и что он стоит в огромном и просторном зале.
  Первый и Главнейший теперь мрачно рассмеялся и отпустил своего пленника.
  «Если вы хотите сказать что-нибудь интересное, — заметил он, — говорите, пока я вас не задушил».
  Так высказался Гуф. Он старался не обращать никакого внимания на странный шорох, который слышал, как будто невидимая толпа приближалась, чтобы послушать его слова. Его глаза могли видеть только свирепого человека-медведя, и к нему он обращался со своей речью. Сначала он рассказал о своем плане завоевать Страну Оз, разграбить ее богатства и поработить ее жителей, которых, будучи феями, нельзя было убить. Рассказав обо всем этом и рассказав о туннеле, который строил Король Гномов, он сказал, что пришел просить Первого и Главного присоединиться к Гномам с его отрядом ужасных воинов и помочь им победить людей из страны Оз.
  Генерал говорил очень серьезно и внушительно, но когда он закончил, человек-медведь начал хохотать, как будто сильно забавляясь, и его смеху, казалось, вторил хор веселья невидимой толпы. Тогда впервые Гуф начал немного волноваться.
  — Кто еще обещал вам помочь? наконец спросил Первый и Главный.
  -- Прихоти, -- ответил генерал.
  Медвежьеголовый Фанфасм снова засмеялся.
  "Любые другие?" — спросил он.
  — Только Гроулиуоги, — сказал Гуф.
  Этот ответ снова рассмешил Первого и Главнейшего.
  «Какую долю добычи я должен получить?» был следующий вопрос.
  — Все, что угодно, кроме Волшебного пояса короля Роква, — ответил Гуф.
  При этом Фанфазм поднял рев смеха, эхо которого отразилось в невидимом хоре, и человек-медведь, казалось, был так удивлен, что даже катался по земле и кричал от веселья.
  «Ох уж эти слепые и глупые номы!» он сказал. «Какими большими они кажутся сами себе и какими маленькими они на самом деле!»
  Внезапно он вскочил и одной мохнатой лапой схватил Гуфа за шею, вытащив его из хижины на простор.
  Тут он издал странный жалобный вопль, и как бы в ответ из всех каменных хижин на вершине горы стекалась орда Фанфазмов, все с мохнатыми телами, но с головами различных животных, птиц и рептилий. Все выглядело свирепо и отталкивающе для обманутых глаз Нома, и Гуф не мог сдержать дрожь отвращения, глядя на них.
  Первый и Главный медленно поднял руки, и в мгновение ока его волосатая кожа сошла с него, и он предстал перед изумленным Номом красивой женщиной, одетой в струящееся платье из розового газа. В ее темных волосах вились цветы, а лицо было благородным и спокойным.
  В тот же миг вся банда Фанфазмов превратилась в стаю воющих волков, бегающих туда-сюда, рыча и обнажая свои уродливые желтые клыки.
  Женщина теперь подняла руки, как это сделал человек-медведь, и в мгновение ока волки стали ползучими ящерицами, а сама она превратилась в огромную бабочку.
  Гуф успел только вскрикнуть от страха и сделать шаг назад, чтобы избежать встречи с ящерицами, когда произошла очередная трансформация, и все мгновенно вернулись к своим первоначальным формам.
  Тогда Первый и Главнейший, вновь обретший волосатое тело и медвежью голову, повернулся к Ному и спросил:
  — Вы все еще требуете нашей помощи?
  -- Больше, чем когда-либо, -- твердо ответил генерал.
  «Тогда скажи мне: что ты можешь предложить Фанфазмам, чего у них еще нет?» — спросил Первый и Главный.
  Гуф колебался. Он действительно не знал, что сказать. Хваленый Волшебный Пояс Короля Гномов казался жалкой вещью по сравнению с удивительными магическими способностями этих людей. Золото, драгоценности и рабов они могли получить в любом количестве без особых усилий. Он чувствовал, что имеет дело с силами, намного превосходящими его. Был только один аргумент, который мог повлиять на Фанфазмов, созданий зла.
  -- Позвольте мне обратить ваше внимание на изысканную радость делать счастливых несчастными, -- сказал он наконец. «Подумайте об удовольствии уничтожать невинных и безобидных людей».
  «Ах! вы ответили мне, — воскликнул Первый и Главный. — Только по этой причине мы поможем вам. Иди домой и скажи своему кривоногому королю, что как только его туннель будет готов, Фанфазмы будут с ним и поведут его легионы на завоевание страны Оз. Одна только смертоносная пустыня давным-давно удерживала нас от уничтожения страны Оз, а ваш подземный туннель — умная мысль. Иди домой и готовься к нашему приходу!
  Гуф был очень рад, что ему позволили выполнить это обещание. Человек-сова повел его обратно по горной тропе и приказал алому аллигатору отползти и позволить Ному безопасно пересечь мост.
  После того, как гость ушел, на вершине горы появился сверкающий и великолепный город, ясно видимый глазам весело одетого множества обитавших там Фанфазмов. И Первый и Главнейший, красиво одетый, обратился к остальным с такими словами:
  «Настало время нам отправиться в мир и принести горе и смятение его людям. Слишком долго мы оставались на вершине этой горы для самих себя, ибо пока мы уединяемся, многие народы стали счастливыми и процветающими, и главная радость расы Фанфазмов состоит в том, чтобы разрушить счастье. Так что я думаю, что это удача, что этот посланник из Номов прибыл к нам только сейчас, чтобы напомнить нам, что у нас появилась возможность создать проблемы. Мы воспользуемся туннелем короля Рока, чтобы завоевать Страну Оз. Затем мы уничтожим Капризов, Гроуливагов и Номов, а потом отправимся опустошать, раздражать и огорчать весь мир».
  Множество злых Фанфазмов горячо приветствовали этот план, который они полностью одобрили.
  Мне говорят, что эрбы — самые могущественные и беспощадные из всех злых духов, а Фантазмы Фантастико принадлежат к расе эрбов.
  Глава 12
  Как они сопоставили фаддлы
  Дороти и ее попутчики уехали из деревни Каттенклип и поехали по неясной тропе до указателя. Здесь они снова свернули на главную дорогу и двинулись по живописной сельской местности. Когда наступил вечер, они остановились в жилище и были радостно встречены, им дали много еды и хорошие кровати на ночь.
  Однако рано утром они проснулись и с нетерпением ждали начала пути, а после плотного завтрака попрощались с хозяином и забрались в красный фургон, к которому всю ночь была привязана Кобыла. Эта лошадь, сделанная из дерева, никогда не уставала и не хотела ложиться. Дороти не была до конца уверена, спал он когда-нибудь или нет, но было ясно, что он никогда не спал, когда кто-нибудь был рядом.
  В Озе всегда прекрасная погода, а сегодня утром воздух был прохладным и освежающим, а солнце сияло восхитительно.
  Примерно через час они подошли к месту ответвления другой дороги. Здесь была вывеска, которая гласила:
  ЭТОТ ПУТЬ К FUDDLECUMJIG
  — О, вот где мы поворачиваем, — сказала Дороти, заметив знак.
  "Какая! Мы едем в Фаддлкамджиг? — спросил капитан-генерал.
  "Да; Озма подумала, что нам могут понравиться Фаддлы. Говорят, они очень интересные, — ответила она.
  «Никто бы не заподозрил этого по их имени», — сказала тетя Эм. «Кто они такие? Еще бумажки?
  "Я думаю , что нет," ответила Дороти, смеясь; — Но я не могу точно сказать, тетя Эм, что это такое. Мы узнаем, когда доберемся туда».
  — Возможно, Волшебник знает, — предположил дядя Генри.
  "Нет; Я никогда не был там раньше, — сказал Волшебник. — Но я часто слышал о Фаддлкамджиге и Фаддлах, которые, как говорят, самые странные люди во всей Стране Оз.
  "Каким образом?" — спросил Косматый.
  — Я не знаю, я уверен, — сказал Волшебник.
  Как раз тогда, когда они ехали по красивой зеленой дорожке к Фаддлкамджигу, они заметили кенгуру, сидящего на обочине. Бедное животное закрыло лицо обеими передними лапами и плакало так горько, что слезы двумя ручейками стекали по его щекам и стекали через дорогу, где образовывали лужицу в небольшой ложбинке.
  Козел остановился при этом жалком зрелище, и Дороти с искренним сочувствием воскликнула:
  — Что случилось, Кенгуру?
  «Бу-ху! Бу-ху! завыл кенгуру; «Я потеряла ми-ми-ми-О, бу-ху! У-у-у!» —
  — Бедняжка, — сказал Волшебник, — она потеряла своего господина. Вероятно, это ее муж, и он мертв.
  "Нет нет нет!" рыдал кенгуру. — Это… это не то. Я потерял ми-ми-о, бу, бу-ху!
  — Я знаю, — сказал Косматый. «Она потеряла свое зеркало».
  "Нет; это мой ми-ми-ми-бу-ху! Мой ми… О, Бу-ху! и кенгуру плакал сильнее, чем когда-либо.
  «Должно быть, это ее мясной пирог», — предположила тетя Эм.
  — Или ее тосты с молоком, — предложил дядя Генри.
  — Я потерял свои ми-ми-рукавички! — сказал кенгуру, вытащив наконец трубку.
  "Ой!" воскликнула Желтая Курица, кудахча облегчения. — Почему ты не сказал об этом раньше?
  «Бу-ху! Я... я... не мог, — ответил кенгуру.
  — Но, послушайте, — сказала Дороти, — в такую теплую погоду вам не нужны варежки.
  — Да, действительно знаю, — ответила зверюшка, останавливая рыдания и убирая лапы от морды, чтобы укоризненно посмотреть на девочку. «Мои руки обожгутся на солнце и загорят без варежек, а я ношу их так долго, что без них, наверное, простудюсь».
  "Бред какой то!" — сказала Дороти. «Я никогда не слышал, чтобы кенгуру носил варежки».
  «Не так ли?» — как бы удивленно спросило животное.
  "Никогда!" повторила девушка. — И ты, вероятно, заболеешь, если не перестанешь плакать. Где вы живете?"
  «Примерно в двух милях от Фаддлкамджига», — был ответ. «Бабушка Гнит сделала мне варежки, а она одна из Фаддлов».
  — Ну, а сейчас тебе лучше пойти домой, и, может быть, старушка сделает тебе еще одну пару, — предложила Дороти. — Мы направляемся в Фаддлкамджиг, и ты можешь прыгать рядом с нами.
  Так они поехали дальше, а кенгуру прыгнула рядом с красным фургоном и, казалось, быстро забыла о своей потере. Вскоре Волшебник сказал животному:
  — Фаддлы — хорошие люди?
  — О, очень мило, — ответил кенгуру. «то есть, когда они должным образом собраны вместе. Но они ужасно разбросаны и перепутаны порой, и тогда с ними ничего не сделаешь».
  — Что ты имеешь в виду под их рассеянием? спросила Дороти.
  «Да ведь они состоят из большого количества мелких кусочков», — объяснил кенгуру; «И всякий раз, когда к ним приближается какой-нибудь незнакомец, они имеют привычку разваливаться и разбредаться. Вот когда они так ужасно перепутались, что сложно собрать их снова».
  — Кто обычно их собирает? — спросил Омби Эмби.
  «Любой, кто способен сопоставить фигуры. Я иногда сам собираю бабушку Гнит, потому что знаю ее так хорошо, что могу рассказать все, что ей принадлежит. Потом, когда все совпало, вяжет мне, вот так и сделала мне варежки. Но на вязание ушло немало дней, и мне приходилось много раз складывать бабушку, потому что каждый раз, когда я приближался, она разлеталась врассыпную».
  — Я думаю, она привыкнет к твоему приходу и не будет бояться, — сказала Дороти.
  — Это не так, — ответил кенгуру. «Они ничуть не боятся, когда их собирают вместе, и обычно они очень веселые и приятные. У них просто привычка разбредаться, и если бы они этого не делали, то не были бы Фаддлами.
  Путешественники какое-то время серьезно думали об этом, пока «козлы» продолжали быстро нести их вперед. Тогда тетя Эм заметила:
  — Я не вижу особого смысла в нашем посещении этих Фаддлов. Если мы найдем их разбросанными, все, что мы можем сделать, это подмести их, а затем заняться своими делами.
  — О, я думаю, нам лучше идти дальше, — ответила Дороти. — Я проголодался, и мы должны попробовать пообедать в Фаддлкамджиге. Возможно, еда не будет разбросана так сильно, как люди.
  «Ты найдешь там много еды», — заявил кенгуру, прыгая большими прыжками, потому что «козлы» шли так быстро; — А еще у них отличный повар, если ты сумеешь его собрать. Вот и город прямо перед нами!
  Они посмотрели вперед и увидели группу очень красивых домов, стоящих в зеленом поле немного в стороне от главной дороги.
  «Несколько дней назад сюда пришли какие-то манчкины и сопоставили много людей», — сказал кенгуру. — Думаю, они еще вместе, и если идти тихо, без шума, может быть, и не разбегутся.
  — Давай попробуем, — предложил Волшебник.
  Итак, они остановили козла и вышли из фургона, и, попрощавшись с кенгуру, который ускакал домой, они вошли в поле и очень осторожно приблизились к группе домов.
  Так бесшумно двигались они, что вскоре увидели сквозь окна домов людей, двигавшихся кругом, а других проходивших взад и вперед по дворам между домами. Издалека они казались очень похожими на других людей и, по-видимому, не заметили так тихо приближающуюся маленькую компанию.
  Они почти дошли до ближайшего дома, когда Тото увидел большого жука, пересекающего дорогу, и громко на него залаял. Мгновенно из домов и дворов послышался дикий топот. Дороти подумала, что это прозвучало как внезапный град, и посетители, зная, что осторожность больше не нужна, поспешили посмотреть, что произошло.
  После грохота в городе воцарилась напряженная тишина. Незнакомцы вошли в первый попавшийся дом, который был к тому же и самым большим, и обнаружили пол, усеянный осколками живших там людей. Они очень походили на аккуратно раскрашенные куски дерева и были самой необычной и причудливой формы, так что не было двух одинаковых кусков.
  Они взяли некоторые из этих кусочков и внимательно посмотрели на них. На одном, который держала Дороти, был глаз, который смотрел на нее любезно, но с заинтересованным выражением, как будто интересовался, что она собирается с ним делать. Совсем рядом она обнаружила и подняла нос, и, сопоставив две части вместе, обнаружила, что они были частью лица.
  «Если бы я смогла найти рот, — сказала она, — этот Фаддл мог бы заговорить и сказать нам, что делать дальше».
  «Тогда найдем его», — ответил Волшебник, и все встали на четвереньки и стали рассматривать разбросанные кусочки.
  «Я нашел это!» — закричал Косматый и побежал к Дороти с каким-то странным куском, на котором был рот. Но когда они попытались подогнать его к глазу и носу, то обнаружили, что детали не подходят друг к другу.
  — Этот рот принадлежит другому человеку, — сказала Дороти. «Видите ли, нам нужна кривая здесь и точка там, чтобы она подошла к лицу».
  «Ну, это должно быть где-то здесь», — заявил Волшебник; «Итак, если мы будем искать достаточно долго, мы найдем его».
  Следующей Дороти приделала ухо, и над ухом был небольшой участок рыжих волос. Поэтому, пока другие искали рот, она искала кусочки с рыжими волосами и нашла несколько из них, которые в сочетании с другими частями образовывали макушку головы мужчины. Она также нашла второй глаз и ухо к тому времени, когда Омби Эмби в дальнем углу обнаружил рот. Когда лицо было таким образом завершено, все части соединились с поразительной точностью.
  «Почему это похоже на пазл с картинками!» — воскликнула маленькая девочка. «Давайте найдем остальную часть его тела и соберем его вместе».
  — Каков он в остальном? — спросил Волшебник. «Вот кусочки синих ног и зеленых рук, но я не знаю, его они или нет».
  — Ищите белую рубашку и белый фартук, — произнесла собранная голова довольно слабым голосом. «Я повар».
  — О, спасибо, — сказала Дороти. — Нам повезло, что мы начали с вас первыми, потому что я голоден, и вы можете приготовить что-нибудь для нас, пока мы подбираем других людей вместе.
  Теперь, когда они имели представление о том, как был одет этот человек, было не так уж трудно найти другие принадлежащие ему вещи, а так как все они теперь работали на поваре, пробуя кусок за куском, чтобы посмотреть, подойдет ли он. подходят, они, наконец, готовили повара.
  Закончив, он отвесил им низкий поклон и сказал:
  — Я сейчас же пойду на кухню, чтобы приготовить тебе ужин. Вам будет нелегко собрать всех Фаддлов вместе, поэтому я советую вам начать с лорда-старшего Чигглевица, чье имя Ларри. Это лысый толстяк, одетый в синий сюртук с медными пуговицами, розовый жилет и тусклые бриджи. Часть его левого колена отсутствует, она была потеряна много лет назад, когда он слишком небрежно разбросал себя. Из-за этого он немного прихрамывает, но с половиной колена он справляется очень хорошо. Поскольку он главный персонаж в этом городе Фаддлкамджиг, он сможет приветствовать вас и помочь вам с остальными. Так что будет лучше поработать над ним, пока я готовлю тебе ужин.
  "Мы будем," сказал Волшебник; — И большое спасибо, Кук, за предложение.
  Тётя Эм первой нашла частицу Лорда Высокого Чигглевица.
  -- Мне кажется дурацким занятием подбирать людей друг к другу, -- заметила она. — Но так как нам нечего делать, пока не будет готов обед, мы можем избавиться от кое-чего из этого хлама. Вот, Генри, займись делом и поищи лысину Ларри. У меня есть его розовый жилет.
  Они работали с большим интересом, и Биллина оказала им большую помощь. У Желтой Курицы были острые глаза, и она могла близко поднести голову к различным разбросанным вокруг кускам. Она осмотрит лорда-старшего Чигглевица и увидит, какая его часть понадобится следующей, а затем будет искать ее, пока не найдет. Так что не прошло и часа, как старый Ларри уже стоял перед ними.
  — Поздравляю вас, друзья мои, — сказал он бодрым голосом. «Вы, безусловно, самые умные люди, которые когда-либо посещали нас. Меня никогда в жизни не сближали так быстро. Обычно меня считают великой головоломкой.
  «Ну, — сказала Дороти, — раньше в Канзасе было повальное увлечение головоломками с картинками, и поэтому у меня было несколько головоломок на соответствие опыту. Но картинки были плоские, а ты круглый, и от этого тебя сложнее понять».
  -- Благодарю вас, дорогая, -- ответил старый Ларри, очень довольный. «Я чувствую себя высоко оцененным. Если бы я не был действительно хорошей головоломкой, не было бы никакого смысла в том, что я сам разбрасывал».
  "Почему ты это делаешь?" — строго спросила тетя Эм. «Почему бы тебе не вести себя прилично и не держать себя в руках?»
  Лорд-старший Чигглевиц, казалось, был раздражен этой речью; но он вежливо ответил:
  «Мадам, вы, наверное, заметили, что у каждого человека есть какая-нибудь особенность. Мое — рассеяться. В чем ваша особенность, я не осмелюсь сказать; но я никогда не упрекну тебя, что бы ты ни делал.
  — Теперь у тебя есть диплом, Эм, — со смехом сказал дядя Генри, — и я этому рад. Это странная страна, и мы можем брать людей так же, как и находим их.
  «Если бы мы это сделали, мы бы разбросали этих людей», — возразила она, и этот ответ всех добродушно рассмешил.
  Как раз в этот момент Омби Эмби нашла руку с вязальной спицей, и они решили связать бабушку Гнит. Она оказалась более легкой загадкой, чем старый Ларри, и когда она была завершена, они нашли ее приятной пожилой дамой, которая радушно их приветствовала. Дороти рассказала ей, как кенгуру потеряла варежки, и бабушка Гнит пообещала немедленно взяться за дело и сделать бедному животному еще одну пару.
  Затем пришел повар, чтобы позвать их к обеду, и они обнаружили, что для них приготовлено аппетитное блюдо. Лорд Верховный Чигглевиц сидел во главе стола, а бабушка Гнит — в ногах, и гости веселились и получали удовольствие.
  После обеда они вышли во двор и подобрали еще нескольких человек, и эта работа была настолько интересной, что они могли бы провести весь день в Фаддлкамджиге, если бы Волшебник не предложил им продолжить свое путешествие.
  «Но я не хочу оставлять всех этих бедняг в одиночестве», — сказала Дороти, не решая, что делать.
  — О, не обращайте на нас внимания, моя дорогая, — ответил старый Ларри. «Каждый день или около того некоторые из Гилликинов, Жевунов или Винки приходят сюда, чтобы развлечься, сопоставляя нас друг с другом, так что не будет никакого вреда в том, чтобы оставить эти части там, где они есть на некоторое время. Но я надеюсь, что вы посетите нас снова, и если вы это сделаете, вам всегда будут рады, уверяю вас».
  — Вы никогда не подходите друг другу? — спросила она.
  "Никогда; ибо мы сами себе не загадки, и поэтому в этом не будет никакого веселья.
  Теперь они попрощались со странными Фаддлами и сели в свой фургон, чтобы продолжить свое путешествие.
  «Это, конечно, странные люди, — задумчиво заметила тетя Эм, когда они уезжали из Фаддлкамджига, — но я действительно не понимаю, какая от них польза».
  -- Да ведь они нас всех забавляли несколько часов, -- ответил Волшебник. — Это нам пригодится, я уверен.
  «Я думаю, что они веселее, чем раскладывать пасьянсы или мямлить, — трезво заявил дядя Генри. — Со своей стороны, я рад, что мы посетили Фаддлов.
  Глава 13
  Как генерал разговаривал с королем
  Когда генерал Гуф вернулся в пещеру Короля Гномов, Его Величество спросил:
  «Ну, какая удача? Присоединятся ли к нам Причуды?
  -- Будут, -- ответил генерал. «Они будут сражаться за нас изо всех сил и хитрости».
  "Хороший!" — воскликнул король. — Какую награду ты им обещал?
  «Ваше Величество должны использовать Волшебный Пояс, чтобы дать каждому Капризу большую прекрасную голову вместо маленькой, которую он теперь должен носить».
  — Я согласен с этим, — сказал король. «Это хорошие новости, Гуф, и они придают мне больше уверенности в завоевании страны Оз».
  -- Но у меня есть для вас и другие новости, -- объявил генерал.
  "Хорошо или плохо?"
  — Хорошо, ваше величество.
  — Тогда я послушаю, — сказал король с интересом.
  — Гроуливоги присоединятся к нам.
  "Нет!" — воскликнул изумленный король.
  -- Да, действительно, -- сказал генерал. «У меня есть их обещание».
  — Но какую награду они требуют? — подозрительно спросил Король, потому что знал, насколько жадными были Гроуливоги.
  «Они должны взять нескольких жителей страны Оз в рабство», — ответил Гуф. Он не счел нужным говорить Рокату, что Гроуливоги требуют двадцать тысяч рабов. Для этого будет достаточно времени, когда Оз будет завоеван.
  — Я уверен, что это очень разумная просьба, — заметил король. — Я должен поздравить тебя, Гуф, с замечательным успехом в твоем путешествии.
  -- Но это еще не все, -- с гордостью сказал генерал.
  Король казался удивленным. — Говорите, сэр! — приказал он.
  «Я видел Первого и Величайшего Фанфасма Горы Фантастико, и он приведет своих людей, чтобы помочь нам».
  "Какая!" — воскликнул король. «Фанфазмы! Ты не всерьез, Гуф!
  — Это правда, — с гордостью заявил генерал.
  Король задумался, и его брови нахмурились.
  — Боюсь, Гуф, — сказал он с некоторой тревогой, — что Первый и Главнейший может оказаться столь же опасным для нас, как и для жителей страны Оз. Если он и его ужасная банда спустится с горы, они могут захотеть завоевать Номы!
  «Фа! Это глупая идея, — раздраженно возразил Гуф, но в глубине души он знал, что король прав. «Первый и самый главный — мой близкий друг и не причинит нам вреда. Почему, когда я был там, он даже пригласил меня в свой дом».
  Генерал не стал рассказывать королю, как его затащили в хижину Первого и Главнейшего с помощью медного обруча. Итак, Рока Рыжий восхищенно посмотрел на своего генерала и сказал:
  «Ты замечательный Ном, Гуф. Прости, что раньше не сделал тебя своим генералом. Но какой награды потребовал Первый и Главнейший?»
  -- Ничего, -- ответил Гуф. «Даже сам Волшебный Пояс не мог добавить к его силе колдовства. Все желание Фанфасмов - уничтожить людей из страны Оз, которые хороши и счастливы. Это удовольствие сполна вознаградит их за помощь нам.
  — Когда они придут? — спросил Рока полуиспуганно.
  — Когда туннель будет завершен, — сказал генерал.
  — Мы уже почти на полпути под пустыней, — объявил король. «и это быстрая работа, потому что туннель должен быть пробурен в твердой породе. Но после того, как мы минуем пустыню, нам не потребуется много времени, чтобы продлить туннель до стен Изумрудного города».
  -- Что ж, когда вы будете готовы, к нам присоединятся Причуды, Гроуливоги и Фанфазмы, -- сказал Гуф. «Таким образом, завоевание страны Оз гарантировано».
  Король снова казался задумчивым.
  — Мне почти жаль, что мы не предприняли завоевание в одиночку, — сказал он. — Все эти союзники — опасные люди, и они могут потребовать больше, чем вы им обещали. Возможно, было бы лучше покорить Оз без посторонней помощи».
  — Мы не могли этого сделать, — уверенно сказал генерал.
  — Почему бы и нет, Гуф?
  "Ты знаешь очень хорошо. У тебя был один опыт с людьми из страны Оз, и они победили тебя».
  -- Это потому, что они катали в нас яйца, -- ответил Король, вздрогнув. «Мои номы не выносят яиц, как и я сам. Они яд для всех, кто живет под землей».
  — Это правда, — согласился Гуф.
  «Но мы могли бы застать жителей страны Оз врасплох и покорить их, прежде чем они успеют добыть яйца. Наше прежнее поражение было связано с тем, что у девочки Дороти была Желтая курица. Я не знаю, что стало с этой курицей, но я считаю, что в Стране Оз вообще нет кур, а значит, там не могло быть и яиц».
  «Наоборот, — сказал Гаф, — теперь в стране Оз сотни кур, и они несут кучу этих опасных яиц. По дороге домой я встретил ястреба-тетеревятника, и птица сообщила мне, что недавно он был в Стране Оз, чтобы поймать и съесть несколько молодых цыплят. Но они защищены магией, так что ястреб не достал ни одного из них».
  — Это очень плохой отчет, — нервно сказал король. «Очень плохо, правда. Мои номы готовы сражаться, но они просто не выносят куриных яиц, и я их не виню.
  — Им не нужно будет с ними сталкиваться, — ответил Гуф. — Я сам боюсь яиц и не собираюсь рисковать отравиться ими. Мой план состоит в том, чтобы отправить через туннель сначала Причудливых, а затем Гроуливогов и Фанфазмов. К тому времени, как мы, номы, доберемся туда, все яйца будут израсходованы, и тогда мы сможем преследовать и захватывать жителей на досуге.
  -- Может быть, вы и правы, -- ответил король с унылым вздохом. — Но я хочу, чтобы все четко поняли, что я считаю Озму и Дороти своими пленниками. Они довольно милые девушки, и я не позволю ни одному из этих ужасных созданий причинить им вред или сделать их своими рабынями. Когда я поймаю их, я принесу их сюда и превращу в фарфоровые украшения, чтобы они стояли на моей мантии. Они будут выглядеть очень красиво — Дороти на одном конце плаща, а Озма — на другом, и я очень позабочусь, чтобы они не сломались, когда служанки вытирают их пылью.
  — Очень хорошо, ваше величество. Делай, что хочешь, с девочками, мне все равно. Теперь, когда наши планы составлены, и у нас есть три самые могущественные банды злых духов в мире, чтобы помочь нам, давайте поторопимся, чтобы закончить туннель как можно скорее.
  «Он будет готов через три дня», — пообещал Король и поспешил осмотреть работу и убедиться, что номы заняты.
  Глава 14
  Как Волшебник практиковал колдовство
  — Куда дальше? — спросил Волшебник, когда они покинули город Фаддлкамджиг, а Козел отправился обратно по дороге.
  «Почему, Озма запланировала эту поездку, — ответила Дороти, — и она «наказала нам увидеть Ригмаролей, а затем посетить Железного Дровосека».
  — Звучит неплохо, — сказал Волшебник. — Но по какой дороге мы доберемся до Ригмаролей?
  -- Точно не знаю, -- ответила девочка. — Но это должно быть где-то к юго-западу отсюда.
  — Тогда зачем нам возвращаться к перекрестку? — спросил Косматый. — Мы могли бы сэкономить много времени, ответив здесь.
  — Пути нет, — заявил дядя Генри.
  «Тогда нам лучше вернуться к указателям и убедиться, что мы на правильном пути», — решила Дороти.
  Но после того, как они отошли на небольшое расстояние, Конь, подслушавший их разговор, остановился и сказал:
  «Вот тропинка».
  Действительно, от дороги, по которой они шли, как будто ответвлялась тусклая тропинка, ведущая через красивые зеленые луга и лиственные рощицы прямо на юго-запад.
  — Похоже, это хороший путь, — сказал Омби Эмби. — Почему бы не попробовать?
  — Хорошо, — ответила Дороти. «Мне не терпится увидеть, на что похожи Ригмароли, и этот путь должен привести нас туда кратчайшим путем».
  Никто не возражал против этого плана, поэтому «Пила» свернула на тропу, которая оказалась почти такой же хорошей, как и та, по которой они шли к Фаддлам. Сначала они миновали несколько заброшенных фермерских домов, но вскоре эти разрозненные жилища остались позади, и перед ними остались только луга и деревья. Но они ехали в веселом довольстве, и тетя Эм заспорила с Биллиной о том, как правильно выращивать цыплят.
  «Я не хочу противоречить вам, — с достоинством сказала Желтая Курица, — но мне кажется, что я знаю о цыплятах больше, чем люди».
  «Тьфу!» — ответила тетя Эм. — Я выращиваю цыплят уже почти сорок лет, Биллина, и знаю, что их нужно морить голодом, чтобы они несли много яиц, и фаршировать их, если вы хотите хороших бройлеров.
  «Бройлеры!» воскликнула Биллина, в ужасе. «Зажарь моих цыплят!»
  — Почему они для этого и нужны, не так ли? — удивленно спросила тетя Эм.
  «Нет, тетя, не в стране Оз», — сказала Дороти. «Здесь не едят кур. Видите ли, Биллина была первой курицей, которую видели в этой стране, и я сам привез ее сюда. Все ее любили и уважали, так что жители страны Оз ели ее цыплят не больше, чем Биллину.
  — Что ж, заявляю, — выдохнула тетя Эм. — Как насчет яиц?
  «О, если у нас больше яиц, чем мы хотим вылупить, мы позволяем людям их есть», — сказала Биллина. «Действительно, я очень рад, что жители страны Оз любят наши яйца, иначе они бы испортились».
  «Это определенно странная страна», — вздохнула тетя Эм.
  -- Извините, -- крикнула Козел, -- путь кончился, и я хотел бы знать, куда идти.
  Они огляделись и, конечно же, никакой дороги не было видно.
  — Что ж, — сказала Дороти, — мы идем на юго-запад, и, кажется, так же легко следовать в этом направлении без тропы, как и по ней.
  «Конечно, — ответил Козел. «Нетрудно вести повозку по лугу. Я только хочу знать, куда идти».
  — Там, за прерией, есть лес, — сказал Волшебник, — и он лежит в том направлении, куда мы идем. Иди прямо к лесу, Козел, и ты обязательно пойдешь направо.
  Итак, деревянное животное снова побежало рысью, и луговая трава была такой мягкой под колесами, что ехать было легко. Но Дороти немного беспокоила потеря тропы, потому что теперь им не на что было ориентироваться.
  Домов не было видно вообще, так что они не могли спросить дорогу ни у одного фермера; и хотя Страна Оз всегда была прекрасна, куда бы мы ни пошли, эта часть страны была чужой для всей компании.
  «Возможно, мы заблудились», — предположила тетя Эм, после того как они прошли довольно долгий путь в молчании.
  — Ничего, — сказал Косматый. «Я много раз терялся — и Дороти тоже, — и нас всегда снова находили».
  — Но мы можем проголодаться, — заметил Омби Эмби. «Хуже всего заблудиться там, где поблизости нет домов».
  «Мы хорошо поужинали в городке Фаддлов, — сказал дядя Генри, — и это надолго спасет нас от голодной смерти».
  «Никто никогда не умирал от голода в Стране Оз», решительно заявила Дороти; — Но иногда люди могут сильно проголодаться.
  Волшебник ничего не сказал и не выглядел особенно обеспокоенным. Козла бежала бодрой рысью, но лес казался им дальше, чем они думали, когда впервые увидели его. Итак, солнце уже почти село, когда они наконец подошли к деревьям; но теперь они оказались в очень красивом месте, где широко раскинувшиеся деревья были покрыты цветущими лианами, а под ними был мягкий мох. «Это будет хорошее место для лагеря», — сказал Волшебник, когда Козел остановился, чтобы получить дальнейшие инструкции.
  "Лагерь!" — отозвались все они.
  — Безусловно, — подтвердил Волшебник. «Скоро стемнеет, и мы не можем путешествовать по этому лесу ночью. Итак, давайте разобьем здесь лагерь, поужинаем и будем спать, пока снова не наступит день.
  Все с изумлением посмотрели на человечка, а тетя Эм сказала, фыркнув:
  «Хороший лагерь у нас будет, должен сказать! Я полагаю, вы хотите, чтобы мы переночевали под фургоном.
  -- И пожуйте траву на ужин, -- смеясь, добавил Косматый.
  Но Дороти, казалось, не сомневалась и была довольно весела.
  «Как хорошо, что с нами чудесный Волшебник, — сказала она. «потому что он может делать почти все, что захочет».
  "О, да; Я забыл, что у нас есть Волшебник, — сказал дядя Генри, с любопытством глядя на человечка.
  "Я не делала," довольно чирикала Биллина.
  Волшебник улыбнулся и вылез из фургона, а все остальные последовали за ним.
  «Чтобы разбить лагерь, — сказал он, — нам прежде всего нужны палатки. Кто-нибудь, пожалуйста, одолжите мне носовой платок?
  Косматый предложил ему одну, а тетя Эм — другую. Он взял их обоих и осторожно положил на траву у опушки леса. Потом положил и свой платок и, стоя немного в стороне от них, махнул левой рукой на платки и сказал:
  «Палатки брезентовые, белые как снег,
  Дай мне посмотреть, как быстро ты растешь!»
  Тогда, о чудо! платки превратились в крошечные палатки, и по мере того, как путешественники смотрели на них, палатки становились все больше и больше, пока через несколько минут каждая не стала достаточно большой, чтобы вместить всю компанию.
  — Это, — сказал Волшебник, указывая на первую палатку, — предназначено для ночлега дам. Дороти, вы с тетей можете зайти внутрь и снять свои вещи.
  Все побежали заглянуть внутрь палатки и увидели две хорошенькие белые кровати, готовые для Дороти и тети Эм, и серебряный насест для Биллины. На покрытом травой полу были расстелены коврики, а несколько походных стульев и стол дополняли мебель.
  "Так так так! Это превосходит все, что я когда-либо видел или слышал!» — воскликнула тетя Эм и взглянула на Волшебника почти со страхом, как будто он мог быть опасен из-за своих огромных сил.
  — О, мистер Волшебник! Как тебе это удалось?» — спросила Дороти.
  «Этому трюку меня научила волшебница Глинда, и это гораздо лучшая магия, чем я практиковал в Омахе или когда впервые попал в Страну Оз», — ответил он. «Когда добрая Глинда узнала, что я буду жить всегда в Изумрудном городе, она пообещала мне помочь, потому что сказала, что Волшебник страны Оз действительно должен быть умным Волшебником, а не обманщиком. Так что мы много времени проводили вместе, и я так быстро учусь, что ожидаю, что со временем смогу совершить действительно замечательные вещи».
  «Теперь ты сделал это!» заявила Дороти. «Эти палатки просто замечательные!»
  — Но иди и посмотри на мужскую палатку, — сказал Волшебник. Итак, они пошли ко второй палатке, у которой были лохматые края, потому что она была сделана из носового платка Косматого Человека, и нашли ее тоже полностью обставленной. В нем было четыре аккуратных кровати для дяди Генри, Омби Эмби, Лохматого и Волшебника. Также там был мягкий коврик, на котором Тото мог лежать.
  «Третья палатка, — объяснил Волшебник, — это наша столовая и кухня».
  Затем они посетили его и нашли в обеденной палатке стол и посуду, а также много всего необходимого для приготовления пищи. Волшебник вынес большой котел и поставил его качаться на перекладине перед палаткой. Пока он делал это, Омби Эмби и Косматый Человек принесли из леса запас веток, а затем разожгли огонь под чайником.
  — А теперь, Дороти, — сказал Волшебник, улыбаясь, — я жду, что ты приготовишь нам ужин.
  — Но в чайнике ничего нет, — воскликнула она.
  "Ты уверен?" — спросил Волшебник.
  «Я ничего не видела, и я почти уверена, что он был пуст, когда вы его вынесли», — ответила она.
  — Тем не менее, — сказал человечек, лукаво подмигнув дяде Генри, — ты хорошо сделаешь, если присмотришь за нашим ужином, моя дорогая, и проследишь, чтобы он не перекипел.
  Тогда мужчины взяли несколько ведер и пошли в лес искать родник, а пока они отсутствовали, тетя Эм сказала Дороти:
  — Я считаю, что Волшебник нас обманывает. Я сам видел чайник, и когда он повесил его над огнем, в нем не было ничего, кроме воздуха.
  — Не волнуйся, — уверенно заметила Биллина, устроившись в траве перед огнем. — Вы что-нибудь найдете в чайнике, когда его снимут, и это будут не бедные невинные цыплята.
  — У твоей курицы очень плохие манеры, Дороти, — сказала тетя Эм, несколько пренебрежительно посмотрев на Биллину. «Кажется, очень плохо, что она когда-либо научилась говорить».
  Между тетей Эм и Биллиной могла бы произойти еще одна неприятная ссора, если бы мужчины не вернулись как раз в это время с ведрами, наполненными чистой, искрящейся водой. Волшебник сказал Дороти, что она хорошо готовит, и, по его мнению, их ужин готов.
  Дядя Генри снял с огня котел и вылил его содержимое в большую тарелку, которую Волшебник протянул ему. На тарелке было довольно много вкусного тушеного мяса, дымящегося горячего, с множеством видов овощей и клецок и сытным, вкусным соусом.
  Волшебник торжествующе поставил блюдо на стол в обеденной палатке, а потом все расселись на раскладных стульях и пировали.
  На столе стояло еще несколько тарелок, тщательно накрытых, и когда пришло время снять эти крышки, они обнаружили хлеб с маслом, пирожные, сыр, соленые огурцы и фрукты, включая сочную клубнику страны Оз.
  Никто не осмелился задать вопрос о том, как эти вещи попали туда. Они удовлетворились тем, что с удовольствием съели все, что им было предложено, и Тото и Биллина получили свою долю, можете быть уверены. Когда трапеза закончилась, тетя Эм прошептала Дороти:
  — Может быть, это и была волшебная пища, моя дорогая, и поэтому, может быть, она будет не очень сытной; но я готов сказать, что на вкус это было так же хорошо, как и все, что я когда-либо ел». Затем она добавила громче: «Кто будет мыть посуду?»
  — Никто, мадам, — ответил Волшебник. «Посуда «сделала» сама себя».
  «Ла сакэ!» воскликнула добрая дама, в изумлении воздев руки. И действительно, когда она взглянула на посуду, которую они только что оставили на столе, она обнаружила, что все вымыто, высушено и сложено в аккуратные стопки.
  Глава 15
  Как Дороти заблудилась
  Был прекрасный вечер, поэтому они поставили свои походные стулья в круг перед одной из палаток и начали рассказывать истории, чтобы развлечься и скоротать время перед сном.
  Вскоре из леса показалась зебра, и он подбежал прямо к ним и вежливо сказал:
  «Добрый вечер, люди».
  Зебра была гладким маленьким животным с тонкой головой, короткой гривой и хвостом, как у осла. Его аккуратно сложенное белое тело было покрыто правильными полосами темно-коричневого цвета, а его копыта были тонкими, как у оленя.
  — Добрый вечер, друг Зебра, — сказал Омби Эмби в ответ на приветствие существа. — Можем ли мы что-нибудь сделать для вас?
  «Да», — ответила зебра. «Я хотел бы, чтобы вы разрешили спор, который меня давно беспокоит, о том, что в мире больше воды или земли».
  — С кем ты споришь? — спросил Волшебник.
  «Мягкопанцирным крабом», — сказала зебра. «Он живет в бассейне, куда я хожу пить каждый день, и он очень дерзкий краб, уверяю вас. Я много раз говорил ему, что земля гораздо обширнее воды, но он не поверит. Даже сегодня вечером, когда я сказал ему, что он ничтожное существо, живущее в маленьком озерце, он утверждал, что вода больше и важнее суши. Итак, увидев ваш лагерь, я решил попросить вас уладить спор раз и навсегда, чтобы меня больше не раздражал этот невежественный краб».
  Когда они выслушали это объяснение, Дороти спросила:
  — Где краб с мягким панцирем?
  «Недалеко», — ответила зебра. — Если ты согласишься рассудить между нами, я побегу и заберу его.
  — Тогда беги, — сказала маленькая девочка.
  Итак, животное гарцевало в лес и вскоре рысью возвращалось к ним. Когда он приблизился, они обнаружили краба с мягким панцирем, который крепко цеплялся за жесткую шерсть на голове зебры, держась там одной клешней.
  «А теперь, мистер Краб, — сказала зебра, — вот те люди, о которых я вам говорил; и они знают больше, чем вы, кто живет в луже, и больше, чем я, кто живет в лесу. Потому что они путешествовали по всему миру и знают каждую его часть».
  «В мире больше, чем в стране Оз», — заявил краб упрямым голосом.
  "Это правда," сказала Дороти; «Но раньше я жил в Канзасе, в Соединенных Штатах, и я был в Калифорнии и в Австралии, и дядя Генри тоже».
  -- Со своей стороны, -- добавил Косматый, -- я был в Мексике, Бостоне и во многих других зарубежных странах.
  -- А я, -- сказал Волшебник, -- был в Европе и Ирландии.
  — Вот видишь, — продолжала зебра, обращаясь к крабу, — вот люди действительно важные, знающие, о чем говорят.
  — Значит, они знают, что в мире больше воды, чем земли, — заявил краб пронзительным, раздражительным голосом.
  «Они знают, что вы ошибаетесь, делая такое абсурдное заявление, и, вероятно, подумают, что вы лобстер, а не краб», — парировало животное.
  При этой насмешке краб протянул другую клешню и схватил зебру за ухо, а тварь вскрикнула от боли и начала прыгать вверх и вниз, пытаясь стряхнуть крепко цепляющегося краба.
  «Перестань щипать!» закричала зебра. — Ты обещал не щипать, если я тебя сюда понесу!
  - А ты обещал относиться ко мне уважительно, - сказал краб, отпуская ухо.
  — Ну, не так ли? — спросила зебра.
  "Нет; ты назвал меня лобстером, — сказал краб.
  «Дамы и господа, — продолжала зебра, — прошу простить моего бедного друга, потому что он невежествен и глуп, и ничего не понимает. Также щепотка его когтя очень раздражает. Так скажи ему, что в мире больше земли, чем воды, и когда он услышит твой приговор, я отнесу его назад и брошу в его бассейн, где, надеюсь, в будущем он будет более скромным».
  -- Но мы не можем сказать ему этого, -- серьезно сказала Дороти, -- потому что это было бы неправдой.
  "Какая!" воскликнула зебра, в изумлении; — Я правильно тебя слышу?
  — Краб с мягким панцирем — это правильно, — заявил Волшебник. «Воды в мире значительно больше, чем суши».
  "Невозможно!" запротестовала зебра. «Да ведь я могу бегать целыми днями по земле и находить мало воды».
  — Ты когда-нибудь видел океан? — спросила Дороти.
  — Никогда, — признала зебра. «В Стране Оз нет такого понятия, как океан».
  -- Что ж, в мире есть несколько океанов, -- сказала Дороти, -- и люди плывут на кораблях по этим океанам неделями за неделями и никогда не видят ни клочка суши. А бегуны скажут вам, что все океаны, вместе взятые, больше, чем вся суша вместе взятые.
  При этих словах краб засмеялся странным смехом, который напомнил Дороти о том, как Биллина иногда кудахтала.
  — Теперь вы сдадитесь, мистер Зебра? он кричал, насмешливо; — Теперь ты сдашься?
  Зебра казалась очень смиренной.
  «Конечно, я не умею читать географию, — сказал он.
  «Ты мог бы принять одну из Школьных Пилюлей Волшебника, — предложила Биллина, — и это сделало бы тебя ученее и мудрее без обучения».
  Краб снова начал смеяться, что так разозлило зебру, что она попыталась стряхнуть маленькое существо. Это привело к еще большему защемлению ушей, и, наконец, Дороти сказала им, что, если они не могут себя вести, они должны вернуться в лес.
  — Извини, что попросила тебя решить этот вопрос, — сердито сказала зебра. «Пока ни один из нас не мог доказать свою правоту, мы получали удовольствие от спора; но теперь я никогда больше не смогу пить в этом бассейне без того, чтобы мягкопанцирный краб не смеялся надо мной. Так что я должен найти другое место для питья.
  "Делать! Сделай, невежда! — закричал краб так громко, как только мог донести его тихий голос. «Разомните какую-нибудь другую лужу своими неуклюжими копытами, а после этого оставьте своих лучших в покое!»
  Затем зебра потрусила обратно в лес, увлекая за собой краба, и скрылась в сумраке деревьев. А так как уже смеркалось, путники пожелали друг другу спокойной ночи и легли спать.
  На следующее утро Дороти проснулась, как только начало светать, и, не желая больше спать, тихо встала с постели, оделась и вышла из палатки, где еще мирно дремала тетя Эм.
  Снаружи она заметила, что Биллина деловито клевала жуков или другую еду на завтрак, но никто из мужчин в другой палатке, похоже, не проснулся. Итак, маленькая девочка решила прогуляться по лесу и попытаться найти какую-нибудь тропинку или дорогу, по которой они могли бы следовать, когда снова отправятся в путь.
  Она достигла опушки леса, когда к ней припорхнула Желтая курица и спросила, куда она идет.
  «Просто прогуляться, Биллина; и, может быть, я найду какой-нибудь путь, — сказала Дороти.
  — Тогда я пойду, — решила Биллина, и не успела она заговорить, как подбежал Тотошка и присоединился к ним.
  К этому времени Тото и Желтая Курица стали довольно дружны, хотя поначалу они не ладили друг с другом. Биллина относилась к собакам довольно подозрительно, а Тото считал, что обязанность каждой собаки — преследовать курицу, как только заметит. Но Дороти говорила с ними и ругала их за то, что они не ладили друг с другом, пока они не познакомились поближе и не подружились.
  Не скажу, что они сильно любили друг друга, но, по крайней мере, они перестали ссориться и теперь очень хорошо ладили друг с другом.
  День с каждой минутой светлел и прогонял из леса черные тени; поэтому Дороти находила очень приятным гулять под деревьями. Она прошла некоторое расстояние в одном направлении, но, не найдя пути, повернула в другую сторону. Здесь тоже не было никакой тропинки, хотя она продвинулась довольно далеко в лес, петляя там и сям между деревьями и выглядывая из-за кустов, пытаясь найти какую-нибудь проторенную тропу.
  — Думаю, нам лучше вернуться, — через некоторое время предложила Желтая Курица. — К этому времени все встанут, и завтрак будет готов.
  — Очень хорошо, — согласилась Дороти. — Посмотрим, лагерь должен быть вон там.
  Она, вероятно, ошиблась в этом, потому что после того, как они прошли достаточно далеко, чтобы добраться до лагеря, они все равно оказались в гуще леса. Так что маленькая девочка резко остановилась и огляделась, а Тотошка взглянул ей в лицо своими блестящими глазками и завилял хвостом, как будто знал, что что-то не так. Сам он мало что мог сказать о направлении, потому что провел время, бродя среди кустов и бегая туда-сюда; Биллина также не обращала особого внимания на то, куда они шли, интересуясь собиранием жуков во мху, когда они проходили мимо. Желтая Курица подняла один глаз на девочку и спросила:
  — Ты забыла, где лагерь, Дороти?
  — Да, — признала она. — А ты, Биллина?
  — Я не пыталась вспомнить, — ответила Биллина. — Не думал, что ты потеряешься, Дороти.
  — Это то, чего мы не ожидаем, Биллина, это обычно случается, — задумчиво заметила девушка. — Но бесполезно стоять здесь. Пойдем в том направлении», — указал пальцем наугад. — Может быть, мы выберемся из леса вон там.
  Так они пошли снова, но так деревья были ближе друг к другу, а лианы были так запутаны, что Дороти часто спотыкалась о них.
  Вдруг чей-то голос резко закричал:
  «Стой!»
  Сначала Дороти ничего не могла разглядеть, хотя очень внимательно осматривалась. Но Биллина воскликнула:
  «Ну, заявляю!»
  "Что это?" — спросила девочка: ибо Тотошка начал на что-то лаять, и, проследив за его взглядом, она поняла, что это было.
  Троих окружил ряд ложек, и эти ложки стояли прямо на ручках и несли мечи и мушкеты. Их лица были очерчены в полированных чашах, и выглядели они очень сурово и сурово.
  Дороти смеялась над странными вещами.
  "Кто ты?" она спросила.
  «Мы — Бригада Ложек», — сказал один из них.
  — На службе у его величества короля Кливера, — сказал другой.
  - А вы наши пленники, - сказал третий.
  Дороти села на старый пень и посмотрела на них, ее глаза весело блестели.
  «Что будет, — спросила она, — если я натравлю свою собаку на вашу бригаду?»
  -- Он умрет, -- резко ответила одна из ложек. «Один выстрел из наших смертоносных мушкетов убьет его, каким бы большим он ни был».
  — Не рискуйте, Дороти, — посоветовала Желтая Курица. «Помни, что это страна фей, но никто из нас троих не фейри».
  При этом Дороти протрезвела.
  — Возможно, ты права, Биллина, — ответила она. «Но как же это смешно — быть захваченным множеством ложек!»
  -- Не вижу в этом ничего особенно смешного, -- заявила ложка. — Мы регулярная военная бригада королевства.
  — Какое королевство? она спросила.
  — Утенсия, — сказал он.
  «Я никогда не слышала об этом раньше, — заявила Дороти. Затем она задумчиво добавила: — Я тоже не думаю, что Озма когда-либо слышала об Утензии. Скажи мне, разве ты не подданный Озмы из страны Оз?»
  -- Мы никогда о ней не слышали, -- возразила ложка. «Мы подданные короля Кливера и подчиняемся только его приказам, которые заключаются в том, чтобы приводить к нему всех пленников, как только они будут схвачены. Так что шагай бодрее, моя девочка, и иди с нами, иначе у нас может возникнуть соблазн отрубить тебе несколько пальцев на ногах нашими мечами.
  Эта угроза снова заставила Дороти рассмеяться. Она не верила, что ей угрожает опасность; но это было новое и интересное приключение, поэтому она была готова отправиться в Утенсию, чтобы увидеть, на что похоже королевство короля Кливера.
  Глава 16
  Как Дороти посетила Утенсию
  В Бригаде было, должно быть, от шести до восьми дюжин ложек, и они маршировали в форме полого квадрата, а Дороти, Биллина и Тото были в центре квадрата. Не успели они далеко уйти, как Тотошка, виляя хвостом, опрокинул одну из ложек, и тогда Капитан Ложек велел собачке быть осторожнее, иначе он будет наказан. Так что Тото был осторожен, и бригада Ложек двигалась с удивительной быстротой, в то время как Дороти действительно приходилось идти быстро, чтобы не отставать от нее.
  Вскоре они вышли из леса и вышли на большую поляну, где находилось Королевство Утенсия.
  Вокруг поляны стояло немало кухонных плит, плит и грилей всех размеров и форм, а кроме них было несколько кухонных шкафов и буфетов и несколько кухонных столов. Эти вещи были забиты всякой утварью: сковородками, кастрюлями, чайниками, вилками, ножами, столовыми и столовыми ложками, терками для мускатного ореха, ситами, дуршлагами, пилами для мяса, утюгами, скалками и многими другими вещами подобного рода. .
  Когда бригада ложек появилась с заключенными, поднялся дикий крик, и многие предметы посуды спрыгнули с печей или скамеек и столпились вокруг Дороти, курицы и собаки.
  "Отойди!" — сурово воскликнул капитан и повел своих пленников через любопытную толпу, пока они не подошли к большому хребту, стоявшему в центре поляны. Рядом с этим участком стояла разделочная доска, на которой лежал большой тесак с острым лезвием. Он лежал на плоской спине, скрестив ноги, и курил длинную трубку.
  — Просыпайтесь, ваше величество, — сказал капитан. — Вот заключенные.
  Услышав это, король Кливер сел и пристально посмотрел на Дороти.
  «Хрящ и жир!» воскликнул он. — Откуда взялась эта девушка?
  -- Я нашел ее в лесу и привел сюда пленницей, -- ответил капитан.
  "Почему ты это сделал?" — спросил король, лениво попыхивая трубкой.
  — Чтобы вызвать волнение, — ответил капитан. «Здесь так тихо, что мы все ржавеем от недостатка развлечений. Со своей стороны, я предпочитаю видеть времена волнения».
  — Естественно, — кивнул тесак. — Я всегда говорил, капитан, без тени иронии, что вы — безупречный офицер и солидный гражданин, до известной степени воспитанный и воспитанный. Но что, по-вашему, я должен делать с этими заключенными?
  — Это вам решать, — заявил капитан. «Ты король».
  "Быть уверенным; конечно, — задумчиво пробормотал тесак. — Как вы говорите, у нас были скучные времена с тех пор, как сталь и точильный камень ускользнули и покинули нас. Прикажи моим советникам и королевским придворным сопровождать меня, а также верховному жрецу и судье. Затем мы решим, что можно сделать».
  Капитан отдал честь и удалился, а Дороти села на опрокинутый котел и спросила:
  — У вас есть что поесть в вашем королевстве?
  "Здесь! Вставать! Отстань от меня!» — раздался слабый голос, на что его величество тесак сказал:
  «Извините, но вы сидите на моем друге, на десятиквартовом чайнике».
  Дороти тотчас встала, а чайник перевернулся вверх дном и укоризненно посмотрел на нее.
  «Я друг короля, поэтому никто не посмеет сесть на меня», — сказал он.
  — В любом случае, я бы предпочла стул, — ответила она.
  «Садись на этот очаг», — приказал король.
  Итак, Дороти села на полку у очага большой плиты, а подданные Утензии начали собираться вокруг большой и любознательной толпой. Тотошка легла у ног Дороти, а Биллина пролетела над хребтом, где не было огня, и уселась там так удобно, как только могла.
  Когда все советники и придворные собрались — а среди них, по-видимому, было большинство жителей королевства, — король постучал по плахе для упорядочения и сказал:
  «Друзья и товарищи посуда! Наш достойный командир бригады ложек, капитан Дипп, схватил трех заключенных, которых вы видите перед собой, и привел их сюда для... для... я не знаю, для чего. Поэтому прошу вашего совета, как поступить в этом вопросе и какую судьбу мне уготовить этим пленникам. Судья Сифтер, встаньте справа от меня. Ваше дело - просеять это дело до дна. Первосвященник Колендер, встань слева от меня и проследи, чтобы никто не дал ложных показаний по этому делу».
  Когда эти два чиновника заняли свои места, Дороти спросила:
  «Почему дуршлаг — первосвященник?»
  — Он самое святое, что есть у нас в королевстве, — ответил Король Кливер.
  — Кроме меня, — сказало сито. «Я решаю все, что касается дырок».
  «Что нам нужно, — укоризненно заметил король, — так это беспроводное сито. Я должен поговорить об этом с Маркони. Эти старомодные сита слишком много болтают. Теперь советники короля обязаны консультировать короля во всех чрезвычайных ситуациях, поэтому я прошу вас высказаться и посоветовать мне, что делать с этими заключенными».
  «Я требую, чтобы их убили несколько раз, пока они не умрут!» — закричал перечница, возбужденно подпрыгивая.
  — Успокойтесь, мистер Паприка, — посоветовал король. «Ваши замечания пикантны и весьма приправлены, но вам нужна россыпь здравого смысла. Достаточно один раз убить человека, чтобы он умер; но я не вижу необходимости вообще убивать эту девочку.
  — Я тоже, — сказала Дороти.
  — Прошу прощения, но от вас не ждут советов в этом вопросе, — ответил король Кливер.
  "Почему бы и нет?" — спросила Дороти.
  «Вы можете быть предубеждены в свою пользу и таким образом ввести нас в заблуждение», — сказал он. — Итак, хорошие подданные, кто говорит дальше?
  — Я хотел бы как-нибудь сгладить это дело, — серьезно сказал утюг. — Мы должны быть полезны человечеству, знаете ли.
  — Но девушка — это не человечество! Она женщина! — крикнул штопор.
  "Что ты знаешь об этом?" — спросил король.
  — Я юрист, — гордо сказал штопор. «Я привык появляться в баре».
  — Но ты мошенник, — возразил король, — и это лишает тебя свободы. Вы, может быть, и великолепный адвокат, мистер Попп, но я вынужден попросить вас отказаться от своих замечаний.
  — Очень хорошо, — грустно сказал штопор. — Я вижу, у меня нет никакого влияния в этом дворе.
  -- Позвольте мне, -- продолжал утюг, -- погладить мой костюм, ваше величество. Я не хочу приукрашивать какую-либо ошибку, которую заключенный мог совершить, если такая ошибка существует; но мы в долгу перед ней, и это плоско!
  — Я хотел бы получить известие от принца Карвера, — сказал король.
  При этом величественный разделочный нож выступил вперед и поклонился.
  «Капитан ошибся, приведя сюда эту девушку, и она ошиблась, придя», — сказал он. «Но теперь, когда глупое дело сделано, давайте все продемонстрируем свою храбрость и весело проведем время».
  "Вот и все! Это оно!" — закричал толстый нож. «Сделаем фарш из девушки, кашу из курицы и колбасу из собаки!»
  На это раздались одобрительные возгласы, и королю пришлось снова постучать для порядка.
  «Господа, господа!» — сказал он. — Ваши замечания несколько резки и несколько бессвязны, чего и следовало ожидать от столь острого ума. Но вы не даете мне никаких оснований для ваших требований.
  «Посмотри сюда, Кливер; ты меня утомляешь, — сказала кастрюля, очень нахально расхаживая перед королем. — Ты чуть ли не худший король, когда-либо правивший в Утенсии, и это говорит о многом. Почему бы тебе самому не управлять всем, вместо того, чтобы спрашивать совета у всех, как ты, большой, неуклюжий идиот?
  Король вздохнул.
  «Хотел бы я, чтобы в моем королевстве не было кастрюли», — сказал он. — Вы, ребята, вечно что-то варите, а время от времени вы плюетесь и все портите. Повесьтесь, сэр, на ручке, и чтобы я вас больше не слышал.
  Дороти была сильно потрясена ужасной лексикой, которую использовали столовые приборы, и подумала, что у них, должно быть, было очень мало должной подготовки. Поэтому она сказала, обращаясь к королю, который казался совершенно неспособным управлять своими беспокойными подданными:
  — Я хочу, чтобы ты решил мою судьбу прямо сейчас. Я не могу оставаться здесь весь день, пытаясь выяснить, что вы собираетесь со мной делать.
  — Это дело становится обычной потасовкой, и пора бы мне в ней поучаствовать, — заметил большой решеточник, выступая вперед.
  -- Что я хотел бы знать, -- сказал консервный нож пронзительным голосом, -- так это почему маленькая девочка все-таки пришла в наш лес и почему она навязалась капитану Диппу, которого следовало бы звать Диппи, и кто она есть, и откуда пришла, и куда идет, и почему, и почему, и поэтому, и когда».
  — Мне очень жаль, сэр Джаббер, — сказал король консервному ножу, — что у вас такой любопытный нрав. На самом деле все, о чем вы говорите, нас не касается.
  Сказав это, король вновь зажег свою трубку, которая погасла.
  — Скажите, пожалуйста, какое у нас дело? — спросил толкатель картофеля, несколько дерзко подмигнув Дороти. — Я сам люблю маленьких девочек, и мне кажется, что она имеет такое же право бродить по лесу, как и мы.
  — Кто вообще обвиняет маленькую девочку? — спросила скалка. — Что она сделала?
  — Не знаю, — сказал король. — Что она сделала, капитан Дипп?
  — Вот в чем беда, ваше величество. Она ничего не сделала, — ответил капитан.
  "Что ты хочешь чтобы я сделал?" — спросила Дороти.
  Этот вопрос, казалось, озадачил их всех. Наконец, жаворонок раздраженно воскликнул:
  «Если никто не может пролить свет на этот предмет, вы должны извинить меня, если я уйду».
  При этом большая кухонная вилка навострила уши и сказала тоненьким голоском:
  «Давайте послушаем судью Сифтера».
  — Правильно, — ответил король.
  Итак, судья Сифтер несколько раз медленно повернулся, а затем сказал:
  «Мы ничего не имеем против девушки, кроме очага, на котором она сидит. Поэтому я приказываю ее немедленно уволить.
  «Выписан!» — воскликнула Дороти. — Да ведь я никогда в жизни не был уволен и не собираюсь. Если вам все равно, я уйду в отставку.
  — Все равно, — заявил король. — Вы свободны — вы и ваши спутники — и можете идти, куда хотите.
  — Спасибо, — сказала маленькая девочка. — А в вашем королевстве нечего есть? Я голоден."
  «Иди в лес и собирай ежевику», — посоветовал король, снова ложась на спину и готовясь уснуть. — Насколько я знаю, во всей Утенсии нет ни кусочка еды.
  Тогда Дороти вскочила и сказала:
  «Пошли, Тото и Биллина. Если мы не сможем найти лагерь, мы можем найти немного ежевики.
  Посуда отодвинулась и позволила им пройти без возражений, хотя капитан Дипп вел бригаду ложек в тесном строю за ними, пока они не достигли края поляны.
  Ложки остановились; но Дороти и ее спутники снова вошли в лес и начали усердно искать путь обратно в лагерь, чтобы присоединиться к своей группе.
  Глава 17
  Как они попали в Банбери
  Бродить по лесу, не зная, куда идешь и какое приключение тебя ждет дальше, не так приятно, как можно подумать. Леса всегда красивы и впечатляющи, и если вы не беспокоитесь и не голодны, вы можете получить огромное удовольствие; но Дороти в то утро была взволнована и голодна, поэтому она мало обращала внимания на красоты леса и спешила вперед так быстро, как только могла. Она старалась держаться в одном направлении и не кружиться, но совсем не была уверена, что выбранное ею направление приведет ее к лагерю.
  Вскоре, к ее великой радости, она наткнулась на тропинку. Она шла направо и налево, теряясь в деревьях в обоих направлениях, и как раз перед ней, на большом дубе, были прикреплены две вывески, концы которых указывали в обе стороны. Одна табличка гласила:
  ВЫБЕРИТЕ ДРУГУЮ ДОРОГУ В БАНБЕРИ
  а второй знак гласил:
  ВЫБЕРИТЕ ДРУГУЮ ДОРОГУ В БАННИБЕРИ
  "Что ж!" — воскликнула Биллина, глядя на вывески. — Похоже, мы снова возвращаемся к цивилизации.
  — Я не уверена насчет цивилизации, дорогая, — ответила девочка. — Но похоже, что мы можем чего-то добиться, и в любом случае это большое облегчение.
  «Каким путем мы пойдем?» — спросила Желтая Курица.
  Дороти задумчиво смотрела на вывески.
  «Банбери звучит как что-то перекусить», — сказала она. "Давайте отправимся туда."
  -- Мне все равно, -- ответила Биллина. Она набрала во мху достаточно жуков и насекомых, чтобы утолить голод, но курица знала, что Дороти не может есть жуков; не мог и Тото.
  Путь к Банбери казался нехоженым, но он был достаточно отчетлив и петлял среди деревьев зигзагами, пока наконец не привел их к открытому пространству, заполненному самыми причудливыми домами, которые Дороти когда-либо видела. Все они были сделаны из крекеров, выложенных крошечными квадратиками, и имели множество красивых и декоративных форм, с балконами и верандами со стойками из хлебных палочек и крышами, покрытыми гонтом из вафельных крекеров.
  От дома к дому шли дорожки из хлебных корок, образуя улицы, и в этом месте, казалось, было много жителей.
  Когда Дороти, сопровождаемая Биллиной и Тотошкой, вошли в дом, они увидели людей, гуляющих по улицам или собравшихся группами и разговаривающих друг с другом, или сидящих на верандах и балконах.
  А какие это были веселые люди!
  Мужчины, женщины и дети были сделаны из булочек и хлеба. Одни были худыми, другие толстыми; некоторые были белыми, некоторые светло-коричневыми, а некоторые очень смуглыми. Несколько булочек, которые, казалось, составляли более важный класс людей, были аккуратно покрыты глазурью. У некоторых были изюм вместо глаз и смородиновые пуговицы на одежде; у других были глаза из гвоздики и ножки из палочки корицы, и многие носили шляпы и шляпки розово-зеленого цвета.
  В Банбери было что-то вроде суматохи, когда среди них внезапно появились незнакомцы. Женщины подхватили своих детей и поспешили в свои дома, тщательно закрывая за собой двери-хлопушки. Некоторые люди бежали так поспешно, что спотыкались друг о друга, в то время как другие, более храбрые, собирались в группу и вызывающе встречали незваных гостей.
  Дороти сразу поняла, что ей следует действовать осторожно, чтобы не испугать этих застенчивых людей, явно не привыкших к присутствию незнакомцев. В городе пахло восхитительным ароматом свежего хлеба, и от этого девочка еще больше проголодалась. Она велела Тото и Биллине держаться подальше, а сама медленно продвигалась к группе, которая молча ждала ее.
  — Вы должны извинить меня за то, что я пришла неожиданно, — мягко сказала она, — но я действительно не знала, что приду сюда, пока не приехала. Знаете, я заблудился в лесу, и я ужасно голоден.
  "Голодный!" — пробормотали они хором в ужасе.
  "Да; Я ничего не ела со вчерашнего ужина, — воскликнула она. — В Банбери есть что поесть?
  Они посмотрели друг на друга в нерешительности, а затем один дородный мужчина с булочками, который казался важным человеком, выступил вперед и сказал:
  «Маленькая девочка, если быть откровенным с тобой, мы все съедобны. Все в Банбери съедобно для таких прожорливых людей, как ты. Но именно для того, чтобы не быть съеденными и уничтоженными, мы заперлись в этом отдаленном месте, и нет ни права, ни справедливости в том, что вы пришли сюда, чтобы питаться нами».
  Дороти с тоской посмотрела на него.
  — Ты хлеб, не так ли? она спросила.
  "Да; хлеб и масло. Масло внутри меня, так что оно не растает и не потечет. Я сам бегаю».
  При этой шутке все остальные хором захохотали, и Дороти подумала, что им нечего бояться, если они могут так смеяться.
  — Разве я не мог есть что-нибудь, кроме людей? она спросила. «Разве я не могу съесть только один дом, или тротуар, или что-то в этом роде? Знаете, я бы не возражал против того, что это было.
  — Это не общественная пекарня, дитя, — строго ответил мужчина. — Это частная собственность.
  -- Я знаю мистера... мистера...
  — Меня зовут К. Банн, эсквайр, — сказал мужчина. «С» означает «Корица», а это заведение названо в честь моей семьи, самой аристократической в городе.
  «О, я ничего об этом не знаю», — возразил другой из чудаков. «Грэмы, Брауны и Уайты — превосходные семьи, и в их роде нет лучшей семьи. Я сам из Бостон Браун.
  — Я признаю, что вы все желанные граждане, — довольно сухо сказал мистер Банн. — Но факт остается фактом: наш город называется Банбери.
  «Извините, — перебила Дороти. «Но я становлюсь голоднее с каждой минутой. Теперь, если вы будете вежливы и добры, а я уверен, вы должны быть таковыми, вы позволите мне что-нибудь съесть . Здесь так много еды, что вы никогда не пропустите ее».
  Потом вышел крупный, надутый мужчина нежно-коричневого цвета и сказал:
  «Я думаю, что было бы стыдно отослать эту девочку голодной, тем более что она согласна есть все, что мы можем сэкономить, и не трогать наших людей».
  -- Я тоже, пап, -- ответил Ролль, стоявший рядом.
  — Что же вы предлагаете, мистер Овер? — спросил мистер Банн.
  — Да я позволю ей съесть мой задний забор, если она захочет. Он сделан из вафель, очень хрустящих и вкусных».
  «Она также может съесть мою тачку», — добавил приятный на вид Маффин. «Он сделан из набиско с колесом зузу».
  "Отлично; очень хорошо, — заметил мистер Банн. — Это очень мило с твоей стороны. Иди с Поп Овером и мистером Маффином, маленькая девочка, и они тебя накормят.
  — Большое спасибо, — с благодарностью сказала Дороти. «Могу ли я взять с собой мою собаку Тото и Желтую курицу? Они тоже голодны».
  — Ты заставишь их вести себя прилично? — спросил Маффин.
  — Конечно, — пообещала Дороти.
  — Тогда пойдем, — сказал Поп Овер.
  Итак, Дороти, Биллина и Тотошка пошли по улице, и люди, казалось, совсем их не боялись. Дом мистера Маффина был первым, и, поскольку его тачка стояла во дворе, маленькая девочка съела ее первой. Он не казался очень свежим, но она была так голодна, что не обращала внимания. Тото тоже съел немного, а Биллина подобрала крошки.
  Пока незнакомцы ели, многие люди подходили и останавливались на улице, с любопытством наблюдая за ними. Дороти заметила шесть мошеннических смуглых детей, стоящих в ряд, и спросила:
  — Кто вы, маленькие?
  «Мы Graham Gems», — ответил один; «и мы все близнецы».
  «Интересно, не могла бы ваша мать пощадить одного или двоих из вас?» — спросила Биллина, решившая, что они свежеиспеченные. но при этом опасном вопросе шесть жемчужин убежали так быстро, как только могли.
  — Ты не должна говорить такие вещи, Биллина, — укоризненно сказала Дороти. «Теперь пойдем на задний двор Pop Over и возьмем вафли».
  «Мне как-то не хочется отпускать этот забор», — нервно заметил мистер Овер, пока они шли к его дому. — Соседи позади нас — Soda Biscuits, и я не хочу с ними смешиваться.
  — Но я еще голодна, — заявила девушка. «Та тачка была не очень большой».
  «У меня есть маленькое пианино, но никто из моей семьи не умеет на нем играть», — задумчиво сказал он. — Предположим, ты съешь это.
  "Хорошо," сказала Дороти; «Я не против. Все, что угодно, чтобы быть любезным».
  Итак, мистер Овер привел ее в дом, где она съела рояль, который был превосходного вкуса.
  — Здесь есть что выпить? она спросила.
  "Да; У меня есть молокоотсос и водяной насос; что вы будете есть? он спросил.
  — Пожалуй, я попробую оба, — сказала Дороти.
  Итак, мистер Овер позвал свою жену, которая принесла во двор ведро, сделанное из какого-то печеного теста, и Дороти наполнила ведро прохладным сладким молоком и жадно выпила его.
  Жена Поп Овер была на несколько тонов темнее своего мужа.
  — Ты не перестарался? — спросила ее маленькая девочка.
  -- Нет, -- ответила женщина. «Я не перестарался и не перестарался; Я просто миссис Овер и президент группы Bunbury Breakfast Band.
  Дороти поблагодарила их за гостеприимство и ушла. У ворот ее встретил мистер Коричный Банн и сказал, что покажет ей город. -- У нас есть очень интересные обитатели, -- заметил он, неуклюже шагая рядом с ней на своих коричневых ногах. — И все мы, у кого хорошее здоровье, хорошо воспитаны. Если вы больше не голодны, мы позовем нескольких самых важных граждан.
  Тото и Биллина последовали за ними, держась очень хорошо, и немного пройдя по улице, они подошли к красивому особняку, где жила тетя Салли Ланн. Старушка обрадовалась девочке и дала ей ломоть белого хлеба с маслом, которое раньше служило ковриком у двери. Он был почти свежим и вкуснее всего, что Дороти ела в городе.
  — Где ты берешь масло? — спросила она.
  — Мы выкапываем его из земли, которая, как вы могли заметить, состоит из муки и муки, — ответил мистер Банн. «На противоположной стороне деревни есть маслобойня. Все деревья, которые вы здесь видите, — это пончики и пончики, и в сезон мы получаем с них приличный урожай пончиков.
  «Мне кажется, мука разлетится по воздуху и попадет вам в глаза», — сказала Дороти.
  "Нет," сказал он; «Иногда нас беспокоит пыль от крекеров, но никогда — мука».
  Затем он отвел ее к Джонни Кейку, веселому пожилому джентльмену, который жил поблизости.
  — Я полагаю, вы слышали обо мне, — с гордостью сказал старый Джонни. «Я большой фаворит во всем мире».
  — Ты не слишком желтый? спросила Дороти, критически глядя на него.
  «Может быть, дитя. Но не думайте, что у меня желчь, потому что я никогда в жизни не был здоровее, — ответил старый джентльмен. «Если бы меня что-то беспокоило, я бы охотно признал кукурузу».
  — Джонни немного черствый, — сказал мистер Банн, когда они ушли. «Но он хороший микшер и никогда не становится неровным. Сейчас я возьму вас навестить некоторых из моих родственников. Они посетили Сахарных Булочек, Смородиновых Булочек и Испанских Булочек, последние имели явно иностранный вид. Затем они увидели французских роллов, которые были с ними очень вежливы, и нанесли короткий визит Паркеру Х. Роллсу, который казался немного гордым и властным.
  — Но они не такие заносчивые, как Морозные Нагромождения, — заявил мистер Банн, — люди, которых я действительно терпеть не могу. Я не люблю быть подозрительным или скандалить, но иногда мне кажется, что в Джамблах слишком много разрыхлителя.
  В этот момент раздался ужасный крик, и Дороти поспешно обернулась и увидела сцену сильного возбуждения чуть дальше по улице. Люди толпились вокруг Тото и бросали в него все, что попадалось под руку. Они забрасывали маленькую собаку гвоздями, крекерами и даже предметами мебели, которые были слишком твердыми и достаточно тяжелыми для ракет.
  Тото взвыл, когда ассортимент выпечки поразил его; но он стоял неподвижно, опустив голову и поджав хвост, пока не подбежала Дороти и не спросила, в чем дело.
  "Иметь значение!" -- воскликнул ржаной бездельник с негодованием. -- Почему этот ужасный зверь съел три наших милых пышки, а теперь ест соленое печенье!
  «О, Тото! Как ты мог?" воскликнула Дороти, очень огорчена.
  Рот Тото был полон его соленой жертвы; поэтому он только скулил и вилял хвостом. Но Биллина, залетевшая на крышу крекера, чтобы оказаться в безопасном месте, крикнула:
  — Не вини его, Дороти; Круппеты подтолкнули его к этому.
  — Да, и вы выклевали глаза Изюмному Банну — одному из наших лучших граждан! — закричал хлебный пудинг, грозя кулаком Желтой курице.
  "Это что! Это что?" — завопил мистер Коричный Банн, присоединившийся к ним. «О, какое несчастье, какое ужасное несчастье!»
  — Послушайте, — сказала Дороти, решительно настроенная защищать своих питомцев, — я думаю, мы хорошо относились к вам, раз вы для нас съедобны и обычная еда. Я был добр к вам, ел ваши старые тачки, пианино и всякую дрянь и не сказал ни слова. Но нельзя же, чтобы Тото и Биллина голодали, когда в городе полно хороших блюд, которые они любят есть, потому что они не понимают твоей скупости, как я.
  — Вы должны немедленно уйти отсюда! — строго сказал мистер Банн.
  — А что, если мы не поедем? сказала Дороти, которая была теперь очень раздражена.
  «Тогда, — сказал он, — мы поместим вас в большие печи, из которых мы сделаны, и испечем вас».
  Дороти огляделась и увидела угрожающие взгляды на лицах всех. Она не заметила в городе печей, но они могли быть, потому что некоторые жители казались очень свежими. Поэтому она решила уйти и, позвав Тото и Биллину следовать за собой, зашагала по улице с максимально возможным достоинством, принимая во внимание, что за ней следуют улюлюканье и вопли булочек, бисквитов и прочей выпечки.
  Глава 18
  Как Озма заглянула в волшебную картинку
  Принцесса Озма была очень занятой маленькой правительницей, потому что она заботилась о комфорте и благополучии своего народа и старалась сделать его счастливым. Если возникали какие-либо ссоры, она разрешала их по справедливости; если кому-то нужен был совет или совет, она была готова и готова их выслушать.
  День или два после того, как Дороти и ее спутники отправились в путь, Озма была занята делами своего королевства. Затем она начала думать о каком-нибудь занятии для дяди Генри и тети Эм, которое было бы легким и необременительным и в то же время давало бы занятие старикам.
  Вскоре она решила сделать дядю Генри Хранителем Драгоценностей, потому что действительно нужен был кто-то, кто бы считал и присматривал за ящиками и бочками с изумрудами, бриллиантами, рубинами и другими драгоценными камнями, находившимися в Королевских хранилищах. Дядя Генри был бы достаточно занят, но найти занятие для тети Эм оказалось труднее. Дворец был полон слуг, так что не было мелочей по дому, за которыми могла бы следить тетя Эм.
  Пока Озма сидела в своей красивой комнате и думала, она случайно взглянула на свою Волшебную Картину.
  Это было одно из самых важных сокровищ во всей Стране Оз. Это была большая картина в красивой золотой раме, висевшая на видном месте на стене личной комнаты Озмы.
  Обычно эта картина казалась просто деревенской сценой, но всякий раз, когда Озма смотрела на нее и желала узнать, чем занимается кто-то из ее друзей или знакомых, магия этой чудесной картины тотчас раскрывалась. Потому что сельская сцена постепенно исчезала, и на ее месте появлялось подобие человека или людей, которых Озма могла бы пожелать увидеть, в окружении реальных сцен, в которых они были тогда помещены. Таким образом, принцесса могла видеть любую часть мира, которую она хотела, и наблюдать за действиями любого, кто ее интересовал.
  Таким способом Озма часто видела Дороти в ее доме в Канзасе, и теперь, получив немного свободного времени, она выразила желание снова увидеть свою маленькую подругу. Это было в то время, когда путешественники были в Фаддлкамджиге, и Озма весело смеялась, наблюдая на картинке, как ее друзья пытаются сопоставить кусочки бабушки Гнит.
  «Кажется, они счастливы и, несомненно, хорошо проводят время», — сказала себе девушка-Правительница; а потом она начала думать о многих приключениях, которые она сама пережила с Дороти.
  Образ ее друзей теперь исчез с Волшебной Картины, и старый пейзаж медленно появился снова.
  Озма думала о том времени, когда с Дороти и ее армией она отправилась в подземную пещеру Короля Гномов, за пределами Страны Эв, и заставила старого монарха освободить своих пленников, принадлежавших к Королевской семье Эв. Это было время, когда Страшила чуть не напугал Короля Гномов до припадка, бросив в него одно из яиц Биллины, а Дороти захватила Волшебный Пояс Короля Роквата и унесла его с собой в Страну Оз.
  При воспоминании об этом приключении хорошенькая принцесса улыбнулась, а потом задумалась, что стало с Королем Гномов с тех пор. Только потому, что ей было любопытно и ей нечем было заняться, Озма взглянула на Волшебную Картину и пожелала увидеть на ней Короля Гномов.
  Рыжий Рокка каждый день заходил в свой туннель, чтобы посмотреть, как продвигается работа, и как можно больше поторопить своих рабочих. Теперь он был там, и Озма отчетливо видела его в Волшебной картинке.
  Она увидела подземный туннель, уходящий глубоко под Смертельную Пустыню, отделявший Страну Оз от гор, под которыми у Короля Гномов были его обширные пещеры. Она увидела, что туннель прокладывается в направлении Изумрудного города, и сразу поняла, что его роют, чтобы армия номов могла пройти по нему и напасть на ее прекрасную и мирную страну.
  — Я полагаю, что король Роква планирует отомстить нам, — задумчиво сказала она, — и думает, что сможет застать нас врасплох и сделать своими пленниками и рабами. Как печально, что у кого-то могут быть такие злые мысли! Но я не должен чересчур винить короля Рока, потому что он ном, и его характер не так мягок, как у меня.
  Затем она выбросила из головы дальнейшие мысли о туннеле на тот момент и начала размышлять, не будет ли тетя Эм счастлива в роли королевского ремонтника чулок правителя страны Оз. У Озмы было несколько дырок в чулках; тем не менее, они иногда нуждались в починке. Тетя Эм должна уметь это делать очень хорошо.
  На следующий день принцесса снова наблюдала за туннелем в своей «Волшебной картинке» и каждый день после этого посвящала несколько минут осмотру работы. Это было не особенно интересно, но она чувствовала, что это ее долг.
  Медленно, но верно большая дугообразная дыра пробиралась сквозь скалы под смертоносной пустыней и день за днем приближалась все ближе и ближе к Изумрудному городу.
  Глава 19
  Как Баннибери встретил незнакомцев
  Дороти вышла из Банбери так же, как вошла в него, и когда они снова оказались в лесу, она сказала Биллине:
  «Никогда не думал, что вкусная еда может быть такой неприятной».
  «Часто я ела то, что было вкусно, но потом становилось неприятным», — ответила Желтая Курица. «Думаю, Дороти, если съестные припасы плохо действуют, то лучше до того, как ты их съешь, чем после».
  — Возможно, ты прав, — со вздохом сказала маленькая девочка. — Но что нам теперь делать?
  «Пойдем по тропинке обратно к указателю», — предложила Биллина. — Это будет лучше, чем снова заблудиться.
  — Да мы все равно заблудились, — заявила Дороти. — Но я думаю, ты права, что вернешься к тому указателю, Биллина.
  Они вернулись по тропинке к тому месту, где впервые нашли его, и сразу же пошли «другой дорогой» в Баннибери. Эта дорога представляла собой всего лишь узкую полоску, сильно истертую и гладкую, но недостаточно широкую, чтобы по ней могла ступить нога Дороти. Все-таки это был проводник, и прогулка по лесу оказалась совсем не сложной.
  Вскоре они подошли к высокой стене из твердого белого мрамора, и у этой стены тропа заканчивалась.
  Сначала Дороти подумала, что в мраморе вообще нет отверстия, но, присмотревшись, она обнаружила маленькую квадратную дверь примерно на уровне ее головы, а под этой закрытой дверью была кнопка звонка. Возле кнопки звонка на мраморе аккуратными буквами была нарисована табличка, гласившая:
  ДОПУСК НЕТ,
  КРОМЕ БИЗНЕСА
  Однако это не обескуражило Дороти, и она позвонила в звонок.
  Вскоре засов был осторожно выдвинут, и мраморная дверь медленно открылась. Потом она увидела, что на самом деле это была не дверь, а окно, потому что через него было перекинуто несколько медных решеток, прочно вбитых в мрамор и так близко друг к другу, что пальцы девочки едва могли пройти между ними. За решеткой показалась морда белого кролика — очень трезвое и уравновешенное лицо — с биноклем в левом глазу, привязанным к шнурку в петлице.
  "Что ж! что это?" — резко спросил кролик.
  — Меня зовут Дороти, — сказала девушка, — я заблудилась и…
  — Изложите, пожалуйста, ваше дело, — прервал его кролик.
  — Мое дело, — ответила она, — выяснить, где я, и…
  «В Баннибери никого не пускают без приказа или рекомендательного письма либо от Озмы из страны Оз, либо от Глинды Доброй», — объявил кролик; "так что это решает вопрос," и он начал закрывать окно.
  "Подождите минуту!" — воскликнула Дороти. — У меня письмо от Озмы.
  — От Правителя страны Оз? — с сомнением спросил кролик.
  "Конечно. Знаете ли, Озма — моя лучшая подруга; а я сама принцесса, — серьезно заявила она.
  «Гм-ха! Позвольте мне увидеть ваше письмо, — ответил кролик, как будто он все еще сомневался в ней.
  Поэтому она порылась в кармане и нашла письмо, которое ей дала Озма. Затем она протянула ее через решетку кролику, который взял ее в лапы и открыл. Он прочел его вслух напыщенным голосом, словно давая Дороти и Биллине понять, что он образован и умеет читать. Письмо было следующего содержания:
  «Мне будет приятно, если мои подданные поприветствуют принцессу Дороти, носительницу этого королевского послания, с той же вежливостью и вниманием, с которыми они обращались бы ко мне».
  — Ха-хм! Он подписан «Озма из страны Оз», — продолжал кролик, — и скреплен Большой печатью Изумрудного города. Так так так! Как странно! Как замечательно!»
  "Что вы собираетесь с этим делать?" спросил Дороти, нетерпеливо.
  «Мы должны повиноваться королевскому указу», — ответил кролик. «Мы подданные Озмы из страны Оз и живем в ее стране. Также мы находимся под защитой великой волшебницы Глинды Доброй, которая взяла с нас обещание уважать приказы Озмы.
  — Тогда можно мне войти? она спросила.
  — Я открою дверь, — сказал кролик. Он закрыл окно и исчез, но через мгновение большая дверь в стене открылась и впустила Дороти в маленькую комнату, которая, казалось, была частью стены и встроена в нее.
  Здесь стоял кролик, с которым она разговаривала, и теперь, когда она могла видеть его целиком, она с удивлением смотрела на существо. Это был белый кролик хорошего размера с розовыми глазами, как и все другие белые кролики. Но самое удивительное в нем было то, как он был одет. На нем был белый атласный жакет, расшитый золотом и украшенный бриллиантовыми пуговицами. Его жилет был из розового атласа с турмалиновыми пуговицами. Брюки у него были белые, в тон пиджаку, и мешковатые на коленях, как у зуава, завязанные узлами из розовых лент. Его туфли были из белого плюша с бриллиантовыми пряжками, а чулки — из розового шелка.
  Богатство и даже великолепие кроличьей одежды заставило Дороти с удивлением взглянуть на маленькое существо. Тото и Биллина последовали за ней в комнату, и когда он увидел их, кролик подбежал к столу и проворно вскочил на него. Затем он посмотрел на троих через свой монокль и сказал:
  — Эти компаньоны, принцесса, не могут войти с вами в Баннибери.
  "Почему бы и нет?" — спросила Дороти.
  «Во-первых, они испугали бы наших людей, которые больше всего на свете не любят собак; а, во-вторых, в письме Королевской Озмы они не упоминаются».
  — Но они мои друзья, — настаивала Дороти, — и идут туда, куда иду я.
  — Не в этот раз, — решительно сказал кролик. — Вы сами, княгиня, желанный гость, раз вас так рекомендуют; но если вы не согласитесь оставить собаку и курицу в этой комнате, я не могу разрешить вам войти в город.
  — Не обращай внимания на нас, Дороти, — сказала Биллина. «Зайдите внутрь и посмотрите, что это за место. Ты можешь рассказать нам об этом позже, и мы с Тото отдохнем здесь с комфортом, пока ты не вернешься.
  Это казалось лучшим выходом, потому что Дороти было любопытно посмотреть, как живут люди-кролики, и она знала, что ее друзья могут напугать робких маленьких существ. Она не забыла, как Тото и Биллина плохо себя вели в Банбери, и, возможно, кролик поступил мудро, настояв на том, чтобы они остались за городом.
  — Хорошо, — сказала она, — я пойду одна. Я полагаю, ты король этого города, не так ли?
  «Нет, — ответил кролик, — я всего лишь смотритель калитки и маловажный человек, хотя и стараюсь выполнять свой долг. Теперь я должен сообщить вам, принцесса, что, прежде чем вы войдете в наш город, вы должны согласиться спуститься.
  «Уменьшить что?» — спросила Дороти.
  "Ваш размер. Вы должны стать размером с кролика, хотя вы можете сохранить свою собственную форму.
  «Моя одежда не будет мне велика?» — спросила она.
  "Нет; они уменьшатся вместе с вашим телом».
  — Можешь сделать меня меньше? — спросила девушка.
  — Легко, — ответил кролик.
  «И ты снова сделаешь меня большим, когда я буду готов уйти?»
  — Буду, — сказал он.
  "Тогда все в порядке; Я готова, — объявила она.
  Кролик спрыгнул со стола и побежал — или, вернее, вскочил — к дальней стене, где открыл такую маленькую дверцу, что даже Тотошка с трудом пролез в нее.
  — Следуй за мной, — сказал он.
  Так вот, почти любая другая маленькая девочка заявила бы, что она не может пройти через такую маленькую дверь; но Дороти уже пережила столько сказочных приключений, что считала, что в Стране Оз нет ничего невозможного. Так что она тихо подошла к двери, и с каждым шагом она становилась все меньше и меньше, пока, к тому времени, когда дверь была достигнута, она не смогла пройти через нее с легкостью. Действительно, когда она стояла рядом с кроликом, который сидел на задних лапах и использовал свои лапы как руки, ее голова была примерно такой же высокой, как и его собственная.
  Затем прошел Хранитель Калитки, и она последовала за ним, после чего дверь захлопнулась и захлопнулась с резким щелчком.
  Дороти оказалась в городе, таком странном и прекрасном, что она ахнула от удивления. Высокая мраморная стена простиралась повсюду и закрывала собой весь остальной мир. А вот и мраморные дома причудливых форм, большинство из них напоминало опрокинутые котлы, но с ажурными стройными шпилями и минаретами, уходящими далеко в небо. Улицы были вымощены белым мрамором, а перед каждым домом была лужайка с ярко-зеленым клевером. Все было аккуратно, как воск, зеленый и белый красиво контрастировали друг с другом.
  Но люди-кролики были, в конце концов, самым удивительным, что видела Дороти. Улицы были полны ими, и их костюмы были настолько роскошны, что богатое платье Хранителя Калитки казалось обычным по сравнению с другими. Шелк и атлас нежных оттенков, казалось, всегда использовались в качестве материала, и почти каждый костюм сверкал изысканными драгоценными камнями.
  Но дамы-крольчихи затмевали крольчих-джентльменов великолепием, а покрой их платьев был поистине великолепен. На них также были шляпы с перьями и драгоценностями, и детские коляски на колесиках, в которых девочка могла видеть крошечных кроликов. Некоторые спали, а другие лежали, посасывая лапы и оглядываясь вокруг большими розовыми глазами.
  Поскольку Дороти была не крупнее взрослых кроликов, у нее была возможность внимательно понаблюдать за ними, прежде чем они заметили ее присутствие. Тогда они совсем не выглядели встревоженными, хотя девочка, естественно, стала центром притяжения и смотрела на нее с большим любопытством.
  "Уступать дорогу!" воскликнул Хранитель Калитки, напыщенным голосом; «Уступи место принцессе Дороти, которая родом из Озмы из страны Оз».
  Услышав это объявление, толпа кроликов уступила им место на прогулке, и когда Дороти проходила мимо, все они почтительно склонили головы.
  Пройдя таким образом несколько красивых улиц, они вышли на площадь в центре города. На этой площади росло несколько красивых деревьев и бронзовая статуя Глинды Доброй, а за ней виднелись порталы Королевского дворца — обширного и внушительного здания из белого мрамора, покрытого филигранью из матового золота.
  Глава 20
  Как Дороти обедала с королем
  Перед входом во дворец выстроилась шеренга воинов-кроликов, одетых в зелено-золотые мундиры, с высокими киверами на головах и с крошечными копьями в руках. У капитана в кивере была шпага и белый плюмаж.
  "Отдать честь!" называется Хранителем Калитки. «Приветствуйте принцессу Дороти, родом из Озмы из страны Оз!»
  "Отдать честь!" — закричал капитан, и все солдаты тут же отдали честь.
  Теперь они вошли в большой зал дворца, где встретили ярко одетого слугу, у которого смотритель калитки спросил, свободен ли король.
  — Думаю, да, — был ответ. «Я слышал, как его величество плачет и плачет, как обычно, всего несколько минут назад. Если он не перестанет вести себя как плакса, я уволюсь и пойду работать».
  — Что случилось с вашим королем? — спросила Дороти, удивленная тем, что кролик-слуга так неуважительно отзывается о своем монархе.
  — О, он не хочет быть королем, вот и все; и он просто обязан , — был ответ.
  "Прийти!" сказал Хранитель Калитки, строго; «Веди нас к его величеству; и не рассказывай о наших бедах при посторонних, умоляю тебя.
  «Почему, если эта девушка собирается увидеться с королем, он расскажет о своих проблемах», — возразил служитель.
  — Это его королевская привилегия, — заявил Хранитель.
  Тогда слуга провел их в комнату, всю задрапированную золотыми парчами и обставленную золотой атласной мебелью. В этой комнате стоял трон, установленный на помосте, с большим мягким сиденьем, и на этом сиденье возлежал Король Кроликов. Он лежал на спине, подняв лапы кверху, и скулил, как щенок.
  "Ваше Величество! ваше Величество! Вставать. Вот посетитель, — крикнул дежурный.
  Король перевернулся и посмотрел на Дороти одним водянистым розовым глазом. Затем он сел, тщательно вытер глаза шелковым носовым платком и надел свою украшенную драгоценностями корону, которая свалилась.
  -- Простите мое горе, прекрасная незнакомка, -- сказал он грустным голосом. «Вы видите во мне самого жалкого монарха во всем мире. Который час, Блинкем?
  — Час, ваше величество, — ответил слуга, которому был адресован вопрос.
  «Подавайте обед немедленно!» приказал король. — Обед на двоих — это для моего гостя и меня — и позаботьтесь о том, чтобы у человека была какая-то еда, к которой она привыкла.
  -- Да, ваше величество, -- ответил слуга и ушел.
  «Завяжи мне башмак, Щетинка», — сказал Король Хранителю Калитки. «Ах я! как я несчастен!»
  — Что беспокоит ваше величество? — спросила Дороти.
  — Да ведь это дело короля, конечно, — ответил он, пока Хранитель завязывал шнурки на его ботинке. «Я вовсе не хотел быть королем Баннибери, и все кролики это знали. Поэтому они избрали меня — чтобы спасти себя от такой ужасной участи, я полагаю — и вот я, запертый во дворце, когда я мог бы быть свободным и счастливым.
  — Мне кажется, — сказала Дороти, — быть королем — это здорово.
  — Вы когда-нибудь были королем? — спросил монарх.
  — Нет, — ответила она, смеясь.
  — Значит, вы ничего об этом не знаете, — сказал он. — Я не спрашивал, кто вы, но это не имеет значения. Пока мы обедаем, я расскажу вам все свои неприятности. Они гораздо интереснее, чем все, что вы можете сказать о себе».
  «Возможно, они для вас», — ответила Дороти.
  “Обед подан!” — закричал Блинкем, распахивая дверь, и вошла дюжина кроликов в ливреях, все с подносами, которые они поставили на стол и расставили по порядку блюда.
  — А теперь убирайтесь — все вы! — воскликнул король. — Щетина, ты можешь подождать снаружи, на случай, если ты мне понадобишься.
  Когда они ушли и король остался наедине с Дороти, он спустился со своего трона, швырнул свою корону в угол и пнул свою горностаевую мантию под столом.
  «Садитесь, — сказал он, — и постарайтесь быть счастливым. Мне бесполезно пытаться, потому что я всегда несчастен и несчастен. Но я голоден, и я надеюсь, что ты голоден.
  — Я, — сказала Дороти. — Я сегодня съел только тачку и пианино — о да! и кусок хлеба с маслом, который раньше был ковриком у двери.
  -- Звучит как сытный обед, -- заметил король, усаживаясь напротив нее. — Но, возможно, это было не квадратное пианино. Э?
  Дороти рассмеялась.
  — Теперь ты не выглядишь таким уж несчастным, — сказала она.
  «Но я такой», — запротестовал король, и на глазах у него собрались свежие слезы. «Даже мои шутки жалки. Я несчастен, горестен, огорчен, огорчен и уныл, как может быть человек. Тебе меня не жалко?»
  — Нет, — честно ответила Дороти, — я не могу сказать, что это так. Мне кажется, что для кролика ты в самый раз. Это самый красивый маленький город, который я когда-либо видел».
  — О, город достаточно хорош, — признал он. — Глинда, добрая волшебница, сделала его для нас, потому что любила кроликов. Я не так сильно против Сити, хотя я бы не стал здесь жить, если бы у меня был выбор. Быть королем полностью разрушило мое счастье».
  «Почему бы тебе не жить здесь по собственному выбору?» она спросила.
  — Потому что все это неестественно, моя дорогая. Кролики неуместны в такой роскоши. Когда я был маленьким, я жил в норе в лесу. Я был окружен врагами, и мне часто приходилось спасаться бегством. Временами было трудно насытиться, и когда я находил пучок клевера, мне приходилось прислушиваться и искать опасности, пока я его ел. Вокруг норы, в которой я жил, рыскали волки, и иногда я не осмеливался выйти на улицу целыми днями. О, как я был тогда счастлив и доволен! Я был настоящим кроликом, каким меня создала природа — диким и свободным! — и мне даже нравилось слушать испуганное биение собственного сердца!»
  — Я часто думала, — сказала Дороти, которая усердно ела, — что было бы забавно быть кроликом.
  — Забавно , когда ты настоящий предмет, — согласился его величество. «Но посмотри на меня сейчас! Я живу в мраморном дворце, а не в дыре в земле. У меня есть все, что я хочу есть, без удовольствия охотиться за этим. Каждый день я должен одеваться в красивую одежду и носить эту ужасную корону, пока у меня не начнет болеть голова. Кролики приходят ко мне со всякими неприятностями, когда меня волнуют только мои собственные проблемы. Когда я выхожу, я не могу прыгать и бегать; Я должен стоять на задних лапах и носить горностаевую мантию! И солдаты приветствуют меня, и оркестр играет, и другие кролики смеются, хлопают лапами и кричат: «Слава королю!» А теперь позвольте мне спросить вас, как друга и рассудительную юную леди: разве всей этой напыщенности и глупости недостаточно, чтобы сделать порядочного кролика несчастным?
  — Когда-то, — задумчиво сказала Дороти, — люди были дикими и голыми, жили в пещерах и охотились за едой, как это делают дикие звери. Но со временем они стали цивилизованными, и теперь им не хочется возвращаться к старым временам.
  -- Это совсем другой случай, -- ответил король. «Ни один из вас, людей, не был цивилизован за одну жизнь. Оно пришло к вам постепенно. Но я познал лес и свободную жизнь, и поэтому мне противно, что меня вдруг, против моей воли, окультурили и сделали королем в короне и горностаевой мантии. Па!»
  «Если вам это не нравится, почему бы вам не уйти в отставку?» она спросила.
  "Невозможно!" — завопил Кролик, снова вытирая глаза платком. — В этом городе действует чудовищный закон, запрещающий это. Когда кого-то избирают королем, от этого никуда не деться».
  «Кто издавал законы?» спросила Дороти.
  — Та самая Волшебница, которая построила город — Глинда Добрая. Она построила стену, и укрепила город, и дала нам несколько ценных чар, и издала законы. Затем она пригласила сюда всех красноглазых белых кроликов леса, после чего оставила нас на произвол судьбы.
  — Что заставило вас отказаться от приглашения и прийти сюда? — спросил ребенок.
  «Я не знал, насколько ужасна городская жизнь, и я понятия не имел, что меня изберут королем», — сказал он, горько всхлипывая. – И… и… теперь я Оно – с большой буквы – и мне не сбежать!
  -- Я знаю Глинду, -- заметила Дороти, съедая на десерт тарелку с charlotte russe, -- и когда я увижу ее снова, то попрошу поставить на ваше место другого короля.
  "Вы будете? Вы действительно будете? — радостно спросил король.
  «Я буду, если ты хочешь, чтобы я», — ответила она.
  «Ура-ура!» крикнул король; а потом он вскочил из-за стола и принялся бешено танцевать по комнате, размахивая салфеткой, как флагом, и весело смеясь.
  Через некоторое время ему удалось совладать со своим восторгом, и он вернулся к столу.
  — Когда вы, вероятно, увидите Глинду? — спросил он.
  — О, может быть, через несколько дней, — сказала Дороти.
  — И ты не забудешь спросить ее?
  "Конечно нет."
  — Принцесса, — серьезно сказал Король Кроликов, — вы избавили меня от великого несчастья, и я вам очень благодарен. Поэтому я предлагаю развлечь вас, поскольку вы мой гость, а я король, в знак моей признательности. Пойдем со мной в приемную».
  Затем он вызвал Бристла и сказал ему: «Собери всю знать в большой приемный зал, а также скажи Блинкему, что он мне нужен немедленно».
  Хранитель Калитки поклонился и поспешил прочь, а Его Величество повернулся к Дороти и продолжил: «Мы успеем прогуляться по саду, прежде чем сюда соберутся люди».
  Сады находились за дворцом и были полны прекрасных цветов и благоухающих кустарников, с множеством тенистых и фруктовых деревьев и мраморными дорожками, проходившими во всех направлениях. Когда они вошли сюда, Блинкем подбежал к королю, который вполголоса отдал ему несколько приказов. Затем его величество присоединился к Дороти и провел ее через сады, которыми она очень восхищалась.
  «Какие красивые одежды носит ваше величество!» — сказала она, взглянув на богато-голубой атласный костюм, расшитый жемчугом, в котором был одет король.
  -- Да, -- с гордостью ответил он, -- это один из моих любимых костюмов; но у меня есть много еще более сложных. У нас в Баннибери есть отличные портные, а Глинда поставляет все материалы. Кстати, ты можешь попросить Волшебницу, когда увидишь ее, разрешить мне оставить мой гардероб.
  «Но если ты вернешься в лес, тебе не понадобится одежда», — сказала она.
  "Нет!" он запнулся; «Это может быть так. Но я так долго наряжалась, что привыкла к этому, и не думаю, что мне захочется снова бегать голышом. Так что, может быть, Добрая Глинда позволит мне оставить себе костюмы.
  — Я спрошу у нее, — согласилась Дороти.
  Затем они вышли из сада и вошли в прекрасный большой зал для приемов, где на кафельном полу были расстелены богатые ковры, а мебель была украшена изысканной резьбой и усыпана драгоценными камнями. Королевское кресло было особенно красивым предметом мебели, имевшим форму серебряной лилии с одним согнутым листом, образующим сиденье. Серебро повсюду было густо инкрустировано бриллиантами, а сиденье было обито белым атласом.
  — О, какое великолепное кресло! — воскликнула Дороти, с восхищением всплеснув руками.
  «Не так ли?» ответил король, гордо. «Это мое любимое сиденье, и я думаю, что оно особенно идет к моему цвету лица. Пока я думаю об этом, я бы хотел, чтобы вы попросили Глинду оставить мне это кресло-лилию, когда я уйду.
  — В дыре в земле это выглядело бы не очень хорошо, не так ли? она предложила.
  "Возможно, нет; но я привык сидеть в нем и хотел бы взять его с собой, — ответил он. «Но вот идут леди и джентльмены двора; поэтому, пожалуйста, сядьте рядом со мной и представьтесь».
  Глава 21
  Как король передумал
  Как раз в этот момент вошел оркестр из почти пятидесяти человек, играющих на золотых инструментах и одетых в аккуратные мундиры. Вслед за бандой шли дворяне Баннибери, все богато одетые и прыгающие на задних лапах. И дамы, и джентльмены носили на лапах белые перчатки с кольцами на внешней стороне перчаток, как это, по-видимому, было здесь принято. У некоторых кроликов-леди были лорнеты, в то время как у многих кроликов-джентльменов были монокли в левом глазу.
  Придворные и их дамы прошли мимо короля, который очень грациозно представил принцессу Дороти каждой паре. Потом компания уселась в кресла и на диваны и выжидающе посмотрела на своего монарха.
  «Это наш королевский долг, а также наше королевское удовольствие, — сказал он, — устроить достойное развлечение для нашего высокого гостя. Сейчас мы представим Королевский отряд усатых фрискеров».
  Пока он говорил, музыканты, расположившиеся в углу, заиграли танцевальную мелодию, а в комнату гарцевали Усатые Фрискеры. Это были восемь хорошеньких кроликов, одетых только в прозрачные лиловые юбки, стянутые вокруг талии ромбовидными лентами. Их усы были ярко-фиолетового цвета, но в остальном они были чисто белыми.
  Поклонившись королю и Дороти, Фрискеры принялись за свои шалости, и они были так комичны, что Дороти рассмеялась от настоящего удовольствия. Они не только дружно танцевали, кружась и кружась по комнате, но и перепрыгивали друг через друга, вставали на головы и прыгали и прыгали туда-сюда так ловко, что за ними трудно было уследить. Наконец, все они сделали двойные сальто и вывернулись из комнаты.
  Дворянство восторженно аплодировало, и Дороти аплодировала вместе с ними.
  "Они в порядке!" — сказала она королю.
  — Да, Усатые Фрискеры действительно очень умны, — ответил он. «Я не хочу расставаться с ними, когда уеду, потому что они часто забавляли меня, когда я был очень несчастен. Интересно, не попросишь ли ты Глинду…
  — Нет, это совсем не годится, — уверенно заявила Дороти. — В твоей норе в земле не поместится столько кроликов, особенно когда ты принесешь туда кресло-лилию и свою одежду. Не думайте об этом, ваше величество.
  Король вздохнул. Потом встал и объявил собравшимся:
  «Теперь мы проведем военные учения с моим избранным телохранителем королевских копейщиков».
  Оркестр отыграл марш, и вошла рота кроликов-солдат. Они были одеты в зелено-золотую форму и маршировали очень напряженно, но в точное время. Их копья, или пики, имели тонкие древки из полированного серебра с золотыми наконечниками, и во время учений они обращались с этим оружием с удивительной ловкостью.
  — Мне кажется, с таким прекрасным телохранителем ты будешь чувствовать себя в безопасности, — заметила Дороти.
  — Я знаю, — сказал Король. «Они защищают меня от любого зла. Я полагаю, что Глинда не…
  — Нет, — перебила девушка. — Я уверен, что она бы этого не сделала. Это личный телохранитель короля, и когда ты больше не король, ты не можешь их иметь.
  Король не ответил, но какое-то время выглядел довольно печальным.
  Когда солдаты вышли, он сказал роте:
  «Сейчас появятся Королевские жонглеры».
  Дороти за свою жизнь видела много жонглеров, но таких интересных, как эти, никогда не было. Их было шестеро, одетые в черный атлас, расшитый причудливыми серебряными символами — костюм, резко контрастировавший с их белоснежным мехом.
  Сначала они столкнули большой красный шар, а трое кроликов-жонглеров встали на его вершину и заставили его катиться. Затем двое из них схватили третьего и подбросили его в воздух, все исчезли, пока не остались только двое. Тогда один из них подбросил другого вверх и остался один среди всех своих товарищей. Этот последний жонглер коснулся теперь красного шара, который развалился, будучи полым, и пять кроликов, исчезнувших в воздухе, выкарабкались из полого шара.
  Затем они все сцепились и быстро покатились по полу. Когда они остановились, был виден только один толстый кролик-жонглер, остальные, казалось, были внутри него. Этот легко подпрыгнул в воздух, а когда он упал, он взорвался и разделился на первоначальную шестерку. Затем четверо из них скатывались в круглые шарики, а двое других подбрасывали их и играли с ними в мяч.
  Это были лишь некоторые из трюков, которые проделывали жонглеры кроликами, и они были настолько искусны, что вся знать и даже король аплодировали так же громко, как и Дороти.
  -- Полагаю, во всем мире нет жонглеров кроликов, которые могли бы сравниться с ними, -- заметил король. — А поскольку у меня может не быть ни Уискеров Фрискеров, ни моего Телохранителя, вы можете попросить Глинду позволить мне забрать хотя бы двух или трех этих жонглеров. Вы будете?"
  — Я спрошу у нее, — с сомнением ответила Дороти.
  — Спасибо, — сказал король. "большое тебе спасибо. А теперь вы должны послушать очаровательных вертлявых певчих птиц, которые часто подбадривали меня в минуты моих страданий».
  The Winsome Waggish Warblers оказались квартетом певцов-кроликов, двумя джентльменами и двумя крольчихами. Господа Соловьи были в парадных костюмах из белого атласа с ласточкиным хвостом и жемчужинами вместо пуговиц, а дамы Соловьи были в белых атласных платьях с длинными шлейфами.
  Первая песня, которую они спели, началась так:
  «Когда кролик привыкает
  Жить в городе
  И в одежде и меховых одеждах
  И драгоценности редкие и красивые,
  Он презирает булочку, которая должна бежать
  И зарыться в землю
  И жалеет тех, чьи бдительные враги
  Человек, ружье и собака.
  Дороти посмотрела на короля, когда услышала эту песню, и заметила, что он выглядит встревоженным и не в своей тарелке.
  «Мне не нравится эта песня, — сказал он Славкам. — Дайте нам что-нибудь веселое и задорное.
  Так они пели на радостную, звенящую мелодию так:
  «Зайчики гей
  Удовольствие от игры
  В их сказочном городе безопасно;
  Эври Фрискер
  флиртует с его усами
  На розовоглазую девушку тихоня.
  каждая горничная
  В шелковых нарядах
  На напарника робко поглядывает,
  Лапки схватились,
  Талии застегиваются
  Когда они кружатся в головокружительных танцах.
  Затем вместе
  Через вереск
  Они гуляют под мягким лунным светом;
  Каждый очень
  Блаженный и веселый,
  Азартные игры со смехом.
  Жизнь веселая
  Каждому
  Охраняемый нашим волшебным очарованием
  Для опасностей
  Мы чужие,
  В безопасности от любой мысли о вреде.
  — Видишь ли, — сказала Дороти королю, когда песня закончилась, — кролики, кажется, любят Баннибери, кроме тебя. И я думаю, ты единственный, кто когда-либо плакал или был несчастен и хотел вернуться в свою грязную дыру в земле.
  Его Величество казался задумчивым, и пока слуги передавали стаканы с нектаром и тарелки с глазированными пирожными, их король молчал и немного нервничал.
  Когда все угостились и слуги удалились, Дороти сказала:
  — Мне пора идти, потому что уже поздно, и я заблудился. Я должен найти Волшебника, и тетю Эм, и дядю Генри, и всех остальных незадолго до наступления ночи, если я смогу.
  — Ты не останешься с нами? — спросил король. — Вам будут очень рады.
  — Нет, спасибо, — ответила она. «Я должен вернуться к своим друзьям. И я хочу увидеть Глинду как можно скорее, знаешь ли.
  Итак, король распустил свой двор и сказал, что сам пойдет с Дороти до ворот. Он уже не плакал и не охал, но его длинное лицо было совершенно торжественным, а большие уши уныло висели по бокам. Он все еще носил корону и горностая и ходил с красивой тростью с золотым набалдашником.
  Когда они подошли к комнате в стене, маленькая девочка обнаружила, что Тото и Биллина очень терпеливо ждут ее. Их обильно накормили кое-кто из обслуживающего персонала, и они не спешили покидать такое уютное помещение.
  К этому времени Хранитель Калитки вернулся на свое прежнее место, но держался на безопасном расстоянии от Тото. Дороти попрощалась с королем, когда они стояли прямо за стеной.
  — Вы были добры ко мне, — сказала она, — и я вам очень благодарна. Как можно скорее я увижусь с Глиндой и попрошу ее поставить на твое место другого короля и отправить тебя обратно в дикий лес. И я попрошу ее позволить тебе оставить себе кое-что из твоей одежды, и кресло-лилию, и одного или двух жонглеров, чтобы развлечь тебя. Я уверен, что она это сделает, потому что она такая добрая, что не любит, когда кто-то несчастен.
  — Кхм! сказал король, выглядя довольно подавленным. «Я не хочу беспокоить вас своими страданиями; так что вам не нужно видеть Глинду.
  «О, да, я буду», — ответила она. — Никаких проблем не будет.
  — Но, моя дорогая, — смущенно продолжал король, — я тщательно обдумал этот вопрос и обнаружил, что здесь, в Баннибери, есть много приятных вещей, которых мне не хватило бы, если бы я уехал. Так что, пожалуй, мне лучше остаться.
  Дороти рассмеялась. Тогда она выглядела серьезной.
  — Тебе не годится быть королем и плаксой одновременно, — сказала она. «Ты делал всех других кроликов несчастными и недовольными своим воем о том, что ты такой несчастный. Так что, думаю, лучше иметь другого короля.
  — О, нет! воскликнул король, серьезно. — Если ты ничего не скажешь Глинде, я обещаю всегда быть веселым и веселым и никогда больше не плакать и не рыдать.
  "Честное слово?" она спросила.
  «По королевскому слову короля я обещаю это!» он ответил.
  — Хорошо, — сказала Дороти. «Ты был бы настоящим сумасшедшим, если бы захотел покинуть Баннибери ради дикой жизни в лесу, и я уверен, что любой кролик за пределами города был бы рад занять твое место».
  «Забудь об этом, моя дорогая; забудь все мои глупости, — искренне умолял король. «Впредь я постараюсь развлечься и выполнить свой долг перед своими подданными».
  Итак, она оставила его и вошла через маленькую дверь в комнату в стене, где она постепенно росла и росла, пока не вернулась к своим естественным размерам.
  Хранитель Калитки выпустил их в лес и сказал Дороти, что она оказала большую услугу Баннибери, потому что помогла их унылому королю осознать удовольствие управлять таким прекрасным городом.
  «Я подам петицию с просьбой установить вашу статую рядом со статуей Глинды на площади», — сказал Хранитель. — Надеюсь, ты когда-нибудь приедешь снова и увидишь его.
  «Возможно, я буду», — ответила она.
  Затем, в сопровождении Тото и Биллины, она отошла от высокой мраморной стены и пошла обратно по узкой дорожке к указателю.
  Глава 22
  Как волшебник нашел Дороти
  Когда они подошли к указателю, там, к их радости, стояли палатки Волшебника, раскинутые вдоль тропы, и котел весело кипел над огнем. Косматый Человек и Омби Эмби собирали дрова, а дядя Генри и тетя Эм сидели в походных стульях и разговаривали с Волшебником.
  Все они побежали вперед, чтобы поприветствовать Дороти, когда она подошла, и тетя Эм воскликнула: «Боже милостивый, дитя! Где ты был?"
  -- Целый день прогулял, -- укоризненно прибавил Косматый.
  «Ну, видишь ли, я заблудилась, — объяснила девочка, — и я очень старалась найти дорогу к тебе, но не смогла».
  — Ты весь день бродил по лесу? — спросил дядя Генри.
  — Вы, должно быть, очень голодны! — сказала тетя Эм.
  — Нет, — сказала Дороти, — я не голодна. На завтрак у меня была тачка и пианино, а обедал я с королем».
  «Ах!» — воскликнул Волшебник, кивая с яркой улыбкой. — Значит, у тебя снова были приключения.
  «Она совершенно сумасшедшая!» — воскликнула тетя Эм. «Кто-нибудь слышал о поедании тачки?»
  — Он был не очень большой, — сказала Дороти. «и у него было колесо зузу».
  — А я ела крошки, — трезво сказала Биллина.
  — Садись и расскажи нам об этом, — попросил Волшебник. — Мы искали тебя весь день, и наконец я заметил твои шаги на этой тропе — и следы Биллины. Мы нашли тропу случайно, и, увидев, что она ведет только к двум местам, я решил, что вы находитесь либо в одном, либо в другом из этих мест. Итак, мы разбили лагерь и стали ждать твоего возвращения. А теперь, Дороти, расскажи нам, где ты была — в Банбери или в Баннибери?
  «Почему я была в обоих,» ответила она; — Но сначала я отправился в Утенсию, которая вообще не находится ни на какой дороге.
  Затем она села и рассказала о приключениях дня, и вы можете быть уверены, что тетя Эм и дядя Генри были очень удивлены этой историей.
  -- Но после того, как мы увидели Каттенклипов и Фаддлов, -- заметил ее дядя, -- нам не следует удивляться ничему в этой чужой стране.
  -- Кажется, здесь только мы, простые и обыкновенные люди, -- застенчиво возразила тетя Эм.
  -- Теперь, когда мы снова вместе и воссоединились, -- заметил Косматый, -- что нам делать дальше?
  — Поужинайте и отдохните, — быстро ответил Волшебник, — а затем отправляйтесь в путь.
  "Куда?" — спросил капитан-генерал.
  — Мы еще не были у Ригмаролей или Флаттербаджетов, — сказала Дороти. — Я хотел бы их увидеть, а вы?
  — Звучат не очень интересно, — возразила тетя Эм. — Но, возможно, они есть.
  -- А потом, -- продолжал Маленький Волшебник, -- по пути домой мы заглянем к Железному Дровосеку, Джеку Тыквоголовому и нашему старому другу Страшиле.
  "Было бы здорово!" воскликнула Дороти, нетерпеливо.
  — И не могу сказать, что они звучат очень интересно, — заметила тетя Эм.
  — Да они же у меня лучшие друзья! — заявила маленькая девочка. — И они вам наверняка понравятся, тетя Эм, потому что они всегда нравятся телу.
  К этому времени приближались сумерки, так что они съели прекрасный ужин, который Волшебник волшебным образом сотворил из чайника, а затем легли спать в уютных палатках.
  На следующее утро они все проснулись рано утром, но Дороти не рискнула снова выйти из лагеря, опасаясь новых несчастных случаев.
  — Ты знаешь, где есть дорога? — спросила она маленького человека.
  — Нет, дорогая, — ответил Волшебник. — Но я найду.
  После завтрака он махнул рукой в сторону палаток, и они снова превратились в носовые платки, которые тотчас же вернулись в карманы их владельцев. Потом все влезли в красный фургон, и Козел спросил:
  "Каким образом?"
  — Неважно, куда, — ответил Волшебник. — Просто идите, как хотите, и вы обязательно окажетесь правы. Я заколдовал колеса повозки, и они покатятся в правильном направлении, не бойся.
  Когда Козла тронулась между деревьями, Дороти сказала:
  «Если бы у нас был один из тех новомодных дирижаблей, мы могли бы парить над верхушками леса, смотреть вниз и находить именно те места, которые нам нужны».
  «Дирижабль? Па!» возразил маленький человек, пренебрежительно. — Я ненавижу эти вещи, Дороти, хотя в них нет ничего нового ни для тебя, ни для меня. Я много лет был воздухоплавателем, и однажды мой воздушный шар унес меня в Страну Оз, а однажды в Растительное царство. А когда-то у Озмы был Гамп, который летал по всему королевству и имел достаточно ума, чтобы лететь туда, куда ему велят, чего не делают дирижабли. Дом, который циклон принес в страну Оз из Канзаса вместе с тобой и Тото, в то время был настоящим воздушным кораблем; так что, как видите, у нас большой опыт полетов с птицами».
  — В конце концов, дирижабли не так уж и плохи, — заявила Дороти. «Когда-нибудь они облетят весь мир и, возможно, привезут людей даже в Страну Оз».
  — Я должен поговорить об этом с Озмой, — сказал Волшебник, слегка нахмурившись. «Вы знаете, совсем не годится, чтобы Изумрудный город стал промежуточной станцией на линии воздушных кораблей».
  — Нет, — сказала Дороти, — я так не думаю. Но что мы можем сделать, чтобы предотвратить это?»
  «Я разрабатываю волшебный рецепт, чтобы затуманить людям мозги, чтобы они никогда не построили воздушный корабль, который летит туда, куда они хотят», — доверительно сообщил ей Волшебник. «Это не помешает вещам время от времени летать, но удержит их от полета в Страну Оз».
  В этот момент конь вытащил телегу из леса, и перед глазами путников раскинулся прекрасный пейзаж. К тому же прямо перед ними была хорошая дорога, вьющаяся через холмы и долины.
  «Теперь, — сказал Волшебник с явным удовольствием, — мы снова на правильном пути, и нам больше не о чем беспокоиться».
  -- Глупо рисковать в чужой стране, -- заметил Косматый. «Если бы мы держались дорог, мы бы никогда не заблудились. Дороги всегда ведут куда-то, иначе они не были бы дорогами».
  «Эта дорога, — добавил Волшебник, — ведет в город Ригмарол. Я уверен в этом, потому что заколдовал колеса повозки.
  Действительно, проехав по дороге час или два, они вошли в красивую долину, где среди холмов приютилась деревня. Дома были в форме манчкинов, потому что все они были куполообразными, с окнами шире, чем в высоту, и красивыми балкончиками над входными дверями.
  Тетя Эм испытала большое облегчение, обнаружив, что этот городок «ни бумажный, ни лоскутный», и единственное удивительное в нем было то, что он был так далеко от всех других городов.
  Когда Козел вывел фургон на главную улицу, путешественники заметили, что это место было заполнено людьми, стоявшими группами и, казалось, занятыми серьезной беседой. Жители были так заняты собой, что почти не замечали чужаков. Тогда Волшебник остановил мальчика и спросил:
  — Это город Ригмарол?
  «Сэр, — ответил мальчик, — если вы много путешествовали, вы заметили, что каждый город тем или иным образом отличается от любого другого города, и поэтому, наблюдая за поведением людей и их образом жизни, а также за стиль их жилища, вам нетрудно решить, не утруждая себя вопросами, похож ли этот город на тот, который вы намеревались посетить, или, возможно, выбрав другую дорогу, а не взяли, что вы совершили ошибку на своем пути и достигли какой-то точки, где…
  «Саке земли!» — нетерпеливо воскликнула тетя Эм. — К чему вся эта чепуха?
  "Вот и все!" — сказал Волшебник, весело смеясь. «Это вздор, потому что мальчик — Ригмарол, а мы приехали в город Ригмарол».
  — Они все так разговаривают? спросила Дороти, удивленно.
  — Он мог бы сказать «да» или «нет» и решить вопрос, — заметил дядя Генри.
  — Не здесь, — сказал Омби Эмби. «Я не верю, что Ригмароли знают, что значит «да» или «нет».
  Пока мальчик говорил, к фургону подошли еще несколько человек и внимательно слушали его речь. Затем они начали говорить друг с другом длинными, обдуманными речами, в которых использовалось много слов, но мало говорилось. Но когда незнакомцы так откровенно критиковали их, одна из женщин, которой больше не с кем было поговорить, начала обращение к ним со слов:
  «Человеку проще всего сказать «да» или «нет», когда вопрос, который задают с целью получения информации или удовлетворения любопытства того, кто высказал вопрос, привлек внимание. внимание человека, который может быть компетентен либо на основе личного опыта, либо на опыте других, чтобы ответить на него с большей или меньшей точностью или, по крайней мере, попытаться удовлетворить потребность в информации со стороны того, кто задал вопрос, посредством...
  «Дорогой я!» воскликнула Дороти, прерывая речь. — Я потерял всякую связь с тем, что вы говорите.
  — Не дай ей начать сначала, ради всего святого! — воскликнула тетя Эм.
  Но женщина не начала снова. Она даже не переставала говорить, а продолжала, как и начала, слова лились из ее уст ручьем.
  «Я совершенно уверен, что если бы мы подождали достаточно долго и внимательно выслушали, некоторые из этих людей смогли бы со временем что-то нам сказать», — сказал Волшебник.
  — Не будем ждать, — ответила Дороти. «Я слышал о Ригмаролях и задавался вопросом, на что они похожи; но теперь я знаю и готов двигаться дальше».
  -- Я тоже, -- заявил дядя Генри. — Мы теряем здесь время.
  — Ну, мы все готовы ехать, — сказал Косматый, прижимая пальцы к ушам, чтобы не слышать монотонного лепета окружающих фургон.
  Итак, Волшебник заговорил с Лошадью, которая проворно пробежала через деревню и вскоре добралась до открытой местности по другую сторону ее. Когда они отъехали, Дороти оглянулась и заметила, что женщина еще не закончила свою речь, но говорила так же бойко, как всегда, хотя ее никто не мог услышать.
  «Если бы эти люди писали книги, — с улыбкой заметил Омби Эмби, — потребовалась бы целая библиотека, чтобы сказать, что корова перепрыгнула через луну».
  «Возможно, некоторые из них и пишут книги», — заявил маленький Волшебник. «Я прочитал несколько вздоров, которые могли исходить из этого самого города».
  -- Некоторые преподаватели колледжей и священники, несомненно, связаны с этими людьми, -- заметил Косматый; «И мне кажется, что Страна Оз немного опережает Соединенные Штаты в некоторых своих законах. Ибо здесь, если кто-то не может говорить ясно и прямо по делу, его отправляют в город Ригмарол; в то время как дядя Сэм позволяет ему бродить диким и свободным, чтобы мучить невинных людей».
  Дороти задумалась. Ригмароли произвели на нее сильное впечатление. Она решила, что всякий раз, когда она будет говорить после этого, она будет использовать ровно столько слов, сколько нужно, чтобы выразить то, что она хотела сказать.
  Глава 23
  Как они столкнулись с Flutterbudgets
  Вскоре они снова оказались среди красивых холмов и долин, и «козлы» мчались вверх и вниз быстрым и легким шагом по твердым и ровным дорогам. Миля за милей были пройдены быстро, и прежде чем поездка стала совсем утомительной, они увидели еще одну деревню. Место казалось даже больше, чем город Ригмароле, но не было таким привлекательным внешне.
  «Должно быть, это Центр Флаттербаджет», — заявил Волшебник. — Видишь ли, совсем нетрудно найти места, если держишься правой дороги.
  «Каковы Флаттербаджеты?» спросила Дороти.
  «Я не знаю, моя дорогая. Но Озма подарила им собственный город, и я слышал, что всякий раз, когда кто-то из людей становится Флаттербаджет, его отправляют жить в это место.
  «Это правда, — добавил Омби Эмби. «Центр Флаттербаджет и город Ригмарол называют «Защитными поселениями страны Оз».
  Деревня, к которой они теперь приближались, была построена не в долине, а на вершине холма, и дорога, по которой они шли, вилась вокруг холма, как штопор, легко поднимаясь по холму, пока не упиралась в город.
  "Высматривать!" закричал голос. «Берегись, иначе ты задавишь моего ребенка!»
  Они огляделись и увидели стоящую на тротуаре женщину, нервно заламывающую руки и умоляюще глядящую на них.
  «Где твой ребенок?» — спросила козла.
  -- В доме, -- сказала женщина, заливаясь слезами. — Но если бы он оказался на дороге, и ты наехал бы на него, эти огромные колеса раздавили бы мою милую в желе. О, Боже! о, Боже! Подумай о моем милом ребенке, превратившемся в желе под этими огромными колесами!»
  «Гид-дап!» — резко сказал Волшебник, и Козел двинулся дальше.
  Они не успели уйти далеко, как из дома выбежал человек с дикими криками: «Помогите! Помощь!"
  Козел резко остановился, а Волшебник, дядя Генри, Косматый Человек и Омби Эмби выскочили из фургона и побежали на помощь бедняге. Дороти последовала за ними так быстро, как только могла.
  — В чем дело? — спросил Волшебник.
  "Помощь! помощь!" закричал человек; «Моя жена отрезала себе палец и истекает кровью!»
  Затем он повернулся и помчался обратно к дому, и вся компания пошла с ним. Во дворе перед входом они нашли женщину, которая стонала и стонала, словно от сильной боли.
  «Будьте смелее, мадам!» — утешительно сказал Волшебник. «Вы не умрете только потому, что отрезали палец, можете быть уверены».
  — Но я не отрезал палец! — всхлипнула она.
  — Тогда что случилось ? — спросила Дороти.
  — Я… я уколола палец иголкой, когда шила, и… и кровь пошла! она ответила. «А сейчас у меня будет заражение крови, и врачи отрежут мне палец, и от этого у меня будет горячка, и я умру!»
  «Тьфу!» сказала Дороти; «Я уколол палец много раз, и ничего не произошло».
  "Действительно?" — спросила женщина, просияв и вытирая глаза фартуком.
  «Ну, это вообще ничего», — заявила девушка. — Ты больше напуган, чем обижен.
  — А, это потому, что она Флаттербаджет, — сказал Волшебник, мудро кивая. «Мне кажется, теперь я знаю, что представляют из себя эти люди».
  — Я тоже, — объявила Дороти.
  — О, бу-ху-ху! — всхлипнула женщина, уступив место новому взрыву горя.
  — Что случилось? — спросил Косматый.
  «Ах, если бы я уколол себе ногу!» она плакала. «Тогда врачи бы отрезали мне ногу, и я остался бы хромым на всю жизнь!»
  «Конечно, мэм, — ответил Волшебник, — а если бы вы укололи нос, они могли бы отрезать вам голову. Но вы видите, что вы этого не сделали.
  — А ведь мог бы! — воскликнула она и снова заплакала. Поэтому они оставили ее и уехали в своем фургоне. А ее муж вышел и стал звать «Помогите!» как раньше; но никто, казалось, не обращал на него никакого внимания.
  Когда путешественники свернули на другую улицу, они обнаружили человека, который возбужденно ходил взад и вперед по тротуару. Он выглядел очень нервным, и Волшебник остановил его, чтобы спросить:
  — Что-то не так, сэр?
  — Все не так, — уныло ответил мужчина. «Я не могу спать».
  "Почему бы и нет?" — спросил Омби Эмби.
  «Если я засну, мне придется закрыть глаза», — объяснил он; — А если я закрою глаза, они могут срастись, и тогда я ослепну на всю жизнь!
  — Вы когда-нибудь слышали, чтобы у кого-нибудь срослись глаза? — спросила Дороти.
  «Нет, — сказал мужчина, — я никогда этого не делал. Но это было бы ужасно, не так ли? И мысль об этом так нервирует меня, что я боюсь заснуть».
  «В этом деле ничем не поможешь», — заявил Волшебник; и они пошли дальше.
  На следующем углу к ним подбежала женщина с криком:
  «Спасите моего ребенка! О, добрые, добрые люди, спасите моего малыша!»
  — Это в опасности? — спросила Дороти, заметив, что ребенок лежит у нее на руках и, кажется, мирно спит.
  — Да, действительно, — нервно сказала женщина. «Если я войду в дом и выброшу своего ребенка из окна, он укатится к подножию холма; и тогда, если бы там было много тигров и медведей, они растерзали бы мою милую малышку и съели ее!»
  «Есть ли в этом районе тигры и медведи?» — спросил Волшебник.
  -- Я никогда ни о чем не слышала, -- призналась женщина, -- но если бы были...
  — У тебя есть идея выбросить своего ребенка из окна? — спросил маленький человек.
  «Никаких вообще», сказала она; "но если-"
  «Все твои беды из-за этих «если», — заявил Волшебник. «Если бы вы не были Flutterbudget, вы бы не волновались».
  — Есть еще одно «если», — ответила женщина. — Ты тоже Флаттербаджет?
  — Буду, если останусь здесь надолго, — нервно воскликнул Волшебник.
  «Еще одно «если»!» закричала женщина.
  Но Волшебник не переставал с ней спорить. Он заставил коня галопом спускаться с холма и вздохнул с облегчением только тогда, когда они были далеко от деревни.
  После того как они некоторое время ехали молча, Дороти повернулась к человечку и спросила:
  «Действительно ли «если» создают Flutterbudgets?»
  — Думаю, «если» помогут, — серьезно ответил он. «Глупые страхи и беспокойства по пустякам, смешанные с нервозностью и «если», скоро превратят любого в Flutterbudget».
  Затем снова наступило долгое молчание, ибо все путешественники обдумывали это утверждение и почти все решили, что оно должно быть правдой.
  Страна, через которую они теперь проезжали, была повсюду окрашена в фиолетовый цвет, преобладающий цвет Страны Гилликинов; но когда «козлы» поднялись на холм, они обнаружили, что на другой стороне все было насыщенно-желтого цвета.
  "Ага!" воскликнул капитан-генерал; «Здесь находится Страна Мигунов. Мы просто пересекаем пограничную линию».
  — Тогда мы сможем пообедать с Железным Дровосеком, — радостно объявил Волшебник.
  «Должны ли мы обедать на олове?» — спросила тетя Эм.
  "О, нет;" ответила Дороти. «Ник Чоппер знает, как кормить людей мясом, и он даст нам много вкусной еды, не бойтесь. Я уже был в его замке.
  — Ник Чоппер, Железный Дровосек? — спросил дядя Генри.
  "Да; это одно из его имен, — ответила девочка. — а еще одно его имя — «Император Мигунов». Вы знаете, он король этой страны, но Озма правит всеми странами Оз.
  «Держит ли Железный Дровосек Флаттербаджетов или Ригмаролей в своем замке?» спросила тетя Эм, беспокойно.
  — Нет, конечно, — уверенно сказала Дороти. «Он живет в новом жестяном замке, полном красивых вещей».
  -- Я думаю, она заржавеет, -- сказал дядя Генри.
  «У него есть тысячи Винки, чтобы шлифовать его для него», — объяснил Волшебник. «Его люди любят делать все, что в их силах, для своего любимого Императора, поэтому на всем большом замке нет ни пылинки ржавчины».
  — Полагаю, они и своего Императора полируют, — сказала тетя Эм.
  -- Да ведь он же когда-то никелировал себя, -- ответил Волшебник. «Поэтому его нужно растирать только время от времени. Он самый умный человек во всем мире, дорогой Ник Чоппер; и самый добрый».
  — Я помогла его найти, — задумчиво сказала Дороти. «Однажды мы со Страшилой нашли в лесу Железного Дровосека, и он был просто еще ржавый, в тот раз, и это не ошибка. Но мы намазали ему суставы, и они стали скользкими, и после этого он отправился с нами в гости к Волшебнику в Изумрудный город.
  — Это было тогда, когда Волшебник напугал тебя? — спросила тетя Эм.
  «Сначала он плохо с нами обращался, — призналась Дороти; — Потому что он заставил нас уйти и уничтожить Злую Ведьму. Но после того, как мы узнали, что он всего лишь волшебник-обманщик, мы его не боялись».
  Волшебник вздохнул и немного смутился.
  «Когда мы пытаемся обмануть людей, мы всегда делаем ошибки», — сказал он. — Но теперь я становлюсь настоящим волшебником, и магия Глинды Доброй, которую я пытаюсь практиковать, никому не может навредить.
  — Ты всегда был хорошим человеком, — заявила Дороти, — даже когда был плохим волшебником.
  — Теперь он хороший волшебник, — заявила тетя Эм, с восхищением глядя на человечка. «То, как он вырастил эти палатки из носовых платков, было просто великолепно! И разве он не заколдовал колеса повозки, чтобы они нашли дорогу?
  «Все жители страны Оз, — сказал капитан-генерал, — очень гордятся своим Волшебником. Однажды он сделал несколько мыльных пузырей, которые поразили мир».
  Волшебник покраснел от этой похвалы, но она ему понравилась. Он больше не выглядел грустным, но, казалось, обрел свое обычное хорошее настроение.
  Местность, по которой они теперь ехали, была густо усеяна фермерскими домами, и во всех полях колыхались желтые зерна. Можно было увидеть многих Винки, работающих на своих фермах, а дикие и незаселенные части страны Оз к тому времени остались далеко позади.
  Эти Мигуны казались веселыми, беззаботными людьми, и все сняли шапки и низко поклонились, когда мимо проезжала красная повозка с грузом путешественников.
  Вскоре они увидели далеко впереди что-то сверкающее на солнце.
  "Видеть!" воскликнула Дороти; — Это Жестяной Замок, тетя Эм!
  И Козел, зная, что его пассажиры с нетерпением ждут прибытия, перешел на быструю рысь, которая вскоре привела их к месту назначения.
  Глава 24
  Как Железный Дровосек сообщил печальную весть
  Железный Дровосек принял вечеринку принцессы Дороти с большим изяществом и радушием, однако маленькая девочка решила, что что-то беспокоит ее старого друга, потому что он был не таким веселым, как обычно.
  Но поначалу она ничего не говорила об этом, потому что дядя Генри и тетя Эм буквально кипели от восхищения прекрасным оловянным замком и его полированной оловянной хозяйкой. Так что ее подозрение, что случилось что-то неприятное, было на время забыто.
  — Где Страшила? — спросила она, когда их всех сопроводили в большую жестяную гостиную замка, а козла подвели к жестяной конюшне в задней части дома.
  — Да ведь наш старый друг только что переехал в свой новый особняк, — объяснил Железный Дровосек. «Он строился долго, хотя мои Винки и многие другие люди со всех уголков страны усердно работали над ним. Наконец, однако, оно завершено, и всего два дня назад Страшила завладел своим новым домом.
  — Я не слышала, чтобы он хотел собственный дом, — сказала Дороти. «Почему он не живет с Озмой в Изумрудном городе? Он привык, знаете ли; и я думал, что он был счастлив там.
  — Похоже, — сказал Железный Дровосек, — что нашему дорогому Страшиле не может нравиться городская жизнь, как бы прекрасно ни было окружение. Первоначально он был фермером, так как провел свою молодость на кукурузном поле, где должен был отпугивать ворон».
  — Я знаю, — кивнула Дороти. «Я нашел его и снял с шеста».
  — Так что теперь, после долгого пребывания в Изумрудном городе, его вкусы снова обратились к фермерской жизни, — продолжал Железный Дровосек. «Он чувствует, что не может быть счастлив без собственной фермы, поэтому Озма дала ему немного земли, и все помогли ему построить свой особняк, и теперь он поселился там навсегда».
  «Кто спроектировал его дом?» — спросил Косматый.
  «Я думаю, это был Джек Тыквоголовый, который тоже фермер», — был ответ.
  Теперь их пригласили пройти в жестяную столовую, где подавали завтрак.
  Тетя Эм, к своему удовольствию, обнаружила, что обещание Дороти более чем выполнено; ибо, хотя у Железного Дровосека не было собственного аппетита, он уважал аппетиты своих гостей и следил, чтобы они были обильно накормлены.
  Они провели день, бродя по прекрасным садам и территории дворца. Все дорожки были вымощены ярко отполированными листами жести, кое-где среди деревьев стояли оловянные фонтаны и оловянные статуи. Цветы были в основном живыми и росли обычным образом; но их хозяин показал им одну клумбу, которая была его особенной гордостью.
  «Видите ли, все обычные цветы со временем увядают и отмирают, — объяснил он, — и поэтому бывают сезоны, когда красивых цветов мало. Поэтому я решил сделать одну жестяную клумбу целиком из оловянных цветов, и мои мастера сделали их с редким мастерством. Здесь вы видите оловянные камелии, оловянные бархатцы, оловянные гвоздики, оловянные маки и оловянные мальвы, растущие так естественно, как если бы они были настоящими».
  Действительно, они представляли собой красивое зрелище и блестели под солнечным светом, как пряденое серебро. «Разве эта жестяная мальва не даст семян?» — спросил Волшебник, склоняясь над цветами.
  — Да я так думаю! — воскликнул Железный Дровосек, как бы удивленный. «Я не замечал этого раньше. Но я посажу оловянные семена и вырастим еще одну грядку оловянных шток-мальв.
  В одном углу сада Ник Чоппер устроил рыбный пруд, в котором плавало и резвилось много хорошеньких жестяных рыбок.
  — Они бы клюнули на крючки? — с любопытством спросила тетя Эм.
  Железного Дровосека этот вопрос, похоже, задел.
  -- Сударыня, -- сказал он, -- неужели вы думаете, что я позволил бы кому-нибудь ловить моих прекрасных рыб, даже если бы они были достаточно глупы, чтобы цепляться за крючки? Нет, правда! Каждое сотворенное в моем владении защищено от вреда, и мне так же хочется убить мою маленькую подругу Дороти, как убить одну из моих оловянных рыбок.
  — Император очень добросердечен, мэм, — объяснил Волшебник. «Если муха села на его оловянное тело, он не отмахивается от нее грубо, как это сделали бы некоторые люди; он вежливо просит его найти какое-нибудь другое место для отдыха».
  — А что тогда делает муха? — спросила тетя Эм.
  — Обычно он просит у него прощения и уходит, — серьезно сказал Волшебник. «Мухи любят, когда с ними обращаются вежливо, как и с другими существами, и здесь, в Озе, они понимают, что мы им говорим, и ведут себя очень хорошо».
  — Ну, — сказала тетя Эм, — мухи в Канзасе, откуда я приехала, не понимают ничего, кроме шлепка. Вы должны разбить их, чтобы заставить их вести себя; то же самое и со скитерами. У вас есть «скитеры в стране Оз»?
  -- У нас здесь есть очень большие комары, которые поют так же красиво, как певчие птицы, -- ответил Железный Дровосек. «Но они никогда не кусают и не раздражают наших людей, потому что их хорошо кормят и о них заботятся. Причина, по которой они кусают людей в вашей стране, в том, что они голодны, бедняжки!
  — Да, — согласилась тетя Эм. «Они голодны, ясно. И им все равно, кем они питаются. Я рад, что у вас есть скитеры, получившие образование в Озе.
  В тот вечер после ужина их развлекал Императорский оркестр оловянных корнетов, который сыграл для них несколько милых мелодий. Кроме того, Волшебник проделал несколько трюков, чтобы развлечь компанию; после чего все разошлись по своим уютным жестяным спальням и крепко спали до утра.
  После завтрака Дороти сказала Железному Дровосеку:
  — Если ты скажешь нам, куда идти, мы зайдем к Страшиле по дороге домой.
  «Я пойду с вами и покажу вам дорогу», — ответил император. «Потому что сегодня я должен отправиться в Изумрудный город».
  Он выглядел таким обеспокоенным, когда говорил это, что маленькая девочка спросила:
  — С Озмой все в порядке, не так ли?
  "Еще нет," сказал он; — Но, боюсь, пришло время сообщить вам очень плохие новости, маленький друг.
  — О, что это? — воскликнула Дороти.
  — Ты помнишь Короля Гномов? — спросил Железный Дровосек.
  — Я очень хорошо его помню, — ответила она.
  — У Короля Гномов недоброе сердце, — с грустью сказал Император, — и он вынашивает злые мысли о мести, потому что мы когда-то победили его и освободили его рабов, а ты забрал его Волшебный Пояс. Поэтому он приказал своим номам вырыть длинный туннель под смертоносной пустыней, чтобы он мог провести своих воинов прямо в Изумрудный город. Когда он доберется туда, он намеревается уничтожить нашу прекрасную страну».
  Дороти очень удивилась, услышав это.
  «Как Озма узнала о туннеле?» она спросила.
  — Она видела это в своей «Волшебной картинке».
  "Конечно," сказала Дороти; — Я мог бы это знать. И что она собирается делать?»
  «Я не могу сказать», — был ответ.
  "Пух!" — воскликнула Желтая Курица. «Мы не боимся номов. Если мы закатим несколько наших яиц по туннелю, они убегут домой так быстро, как только смогут».
  — Да ведь это верно! — воскликнула Дороти. «Однажды Страшила победил всю армию Короля Гномов с помощью нескольких яиц Биллины».
  -- Но вы не понимаете всего этого ужасного сюжета, -- продолжал Железный Дровосек. «Король гномов умен, и он знает, что его номы убегут от яиц; поэтому он заключил сделку со многими ужасными существами, чтобы помочь ему. Эти злые духи не боятся ни яиц, ни чего-либо еще, и они очень сильны. Итак, Король Гномов сначала пошлет их через туннель, чтобы завоевать и уничтожить, а затем гномы последуют за ними, чтобы получить свою долю добычи и рабов.
  Все были поражены, услышав это, и у всех на лицах было обеспокоенное выражение.
  — Туннель готов? — спросила Дороти.
  «Вчера Озма прислала мне известие, что туннель полностью завершен, за исключением тонкой корки земли в конце. Когда наши враги прорвутся сквозь эту корку, они окажутся в садах королевского дворца, в самом сердце Изумрудного города. Я предложил вооружить всех своих Винки и отправиться на помощь Озме; но она сказала нет.
  "Интересно, почему?" — спросила Дороти.
  «Она ответила, что все жители страны Оз, собравшиеся вместе, недостаточно сильны, чтобы сражаться и преодолевать злые силы Короля Гномов. Поэтому она вообще отказывается драться».
  «Но они захватят и поработят нас, и разорят и разорят всю нашу прекрасную землю!» — воскликнул Волшебник, сильно встревоженный этим заявлением.
  — Боюсь, что так и будет, — печально сказал Железный Дровосек. «И я также боюсь, что те, кто не феи, такие как Волшебник и Дороти, ее дядя и тетя, а также Тото и Биллина, будут быстро преданы смерти завоевателями».
  "Что может быть сделано?" спросила Дороти, немного вздрагивая от перспективы этой ужасной судьбы.
  «Ничего нельзя сделать!» — мрачно ответил Император Мигунов. «Но поскольку Озма отказывается от моей армии, я сам пойду в Изумрудный город. Меньшее, что я могу сделать, это погибнуть рядом с моим возлюбленным Правителем».
  Глава 25
  Как Страшила проявил свою мудрость
  Эта удивительная новость опечалила каждое сердце, и теперь все стремились вернуться в Изумрудный город и разделить участь Озмы. Итак, они тронулись в путь, не теряя времени, и, поскольку дорога вела мимо нового особняка Страшилы, решили сделать там короткую остановку и посовещаться с ним.
  «Страшила, наверное, самый мудрый человек во всей стране Оз», — заметил Железный Дровосек, когда они отправились в путь. «Его мозги многочисленны и отличного качества, и часто он говорил мне вещи, о которых я сам никогда бы не подумал. Должен сказать, что в этой чрезвычайной ситуации я очень полагаюсь на мозги Страшилы.
  Железный Дровосек ехал на переднем сиденье фургона, а Дороти сидела между ним и Волшебником.
  — Страшила слышал о беде Озмы? — спросил капитан-генерал.
  — Не знаю, сэр, — был ответ.
  «Когда я был рядовым, — сказал Омби Амби, — я был превосходным воином, что я полностью доказал в нашей войне против номов. Но теперь в нашей армии не осталось ни одного рядового, так как Озма сделала меня генерал-капитаном, так что не с кем сражаться и защищать нашего милого Правителя».
  — Верно, — сказал Волшебник. «Нынешняя армия состоит только из офицеров, а дело офицера — приказывать своим людям сражаться. Поскольку нет мужчин, не может быть и борьбы».
  «Бедная Озма!» прошептала Дороти, со слезами в ее милых глазах. «Ужасно думать, что вся ее прекрасная волшебная страна будет разрушена. Интересно, а не удалось ли нам сбежать и вернуться в Канзас с помощью Волшебного Пояса? И мы могли бы взять с собой Озму и все усердно работать, чтобы получить для нее деньги, чтобы она не была такой одинокой и несчастной из-за потери своей сказочной страны.
  — Как вы думаете, найдется ли для меня работа в Канзасе? — спросил Железный Дровосек.
  «Если ты пуст, тебя могут использовать на консервном заводе», — предположил дядя Генри. — Но я не вижу смысла в том, что ты работаешь, чтобы зарабатывать на жизнь. Вы никогда не едите, не спите и не нуждаетесь в новом костюме».
  -- Я не думал о себе, -- с достоинством ответил император. «Я просто подумал, не могу ли я помочь Дороти и Озме».
  Пока они предавались этим печальным планам на будущее, они путешествовали в виду нового особняка Страшилы, и, несмотря на то, что Дороти была полна забот и беспокойств о надвигающейся судьбе страны Оз, она не могла сдержать чувство удивления от увиденного.
  Новый дом Страшилы имел форму огромного кукурузного початка. Ряды зерен были сделаны из чистого золота, а зелень, на которой стоял колос, была массой сверкающих изумрудов. На самом верху сооружения восседала фигура, изображающая самого Страшилу, а на его вытянутых руках и на голове было несколько ворон, вырезанных из черного дерева, с рубиновыми глазами. Вы можете себе представить, насколько большим был этот початок кукурузы, когда я рассказываю вам, что единственное золотое зернышко образовывало окно, распахивающееся наружу на петлях, а ряд из четырех зернышек открывался, образуя вход. Внутри было пять этажей, каждый из которых представлял собой отдельную комнату.
  Сады вокруг особняка состояли из кукурузных полей, и Дороти признала, что это место во всех отношениях было очень подходящим домом для ее хорошего друга Страшилы.
  — Я уверена, он был бы здесь очень счастлив, — сказала она, — если бы только Король Гномов оставил нас в покое. Но если Оз будет уничтожен, конечно, это место тоже будет разрушено».
  «Да, — ответил Железный Дровосек, — а также мой прекрасный оловянный замок, который был моей радостью и гордостью».
  — Дом Джека Тыквоголового тоже пойдет, — заметил Волшебник, — а также Спортивный колледж профессора Вогглбага, королевский дворец Озмы и все другие наши красивые здания.
  «Да, Оз действительно станет пустыней, когда Король Гномов справится с этим», — вздохнул Омби Эмби.
  Страшила вышел им навстречу и всех сердечно поприветствовал.
  -- Я слышал, после этого вы решили всегда жить в Стране Оз, -- сказал он Дороти. — И это обрадует мое сердце, потому что мне очень не нравились наши частые разлуки. Но почему вы все такие подавленные?»
  "Ты слышал новости?" — спросил Железный Дровосек.
  «Нет новостей, которые меня огорчили бы», — ответил Страшила.
  Затем Ник Чоппер рассказал своему другу о туннеле Короля Гномов и о том, как злые существа Севера объединились с подземным монархом с целью завоевать и уничтожить Оз. «Ну, — сказал Страшила, — это определенно плохо для Озмы и для всех нас. Но я считаю, что неправильно беспокоиться о чем-либо до того, как это произойдет. Наверняка пора грустить, когда наша страна разграблена, а наш народ обращен в рабство. Так давайте же не будем лишать себя нескольких оставшихся нам счастливых часов».
  «Ах! это и есть настоящая мудрость, — одобрительно заявил Косматый. «После того, как мы станем по-настоящему несчастными, мы пожалеем об этих немногих часах, которые нам остались, если только не насладимся ими в полной мере».
  — Тем не менее, — сказал Страшила, — я пойду с тобой в Изумрудный город и предложу Озме свои услуги.
  — Она говорит, что мы ничего не можем сделать, чтобы противостоять нашим врагам, — объявил Железный Дровосек.
  -- И, несомненно, она права, сэр, -- ответил Страшила. «Тем не менее, она оценит наше сочувствие, и долг друзей Озмы — поддержать ее, когда произойдет последняя катастрофа».
  Затем он привел их в свой странный особняк и показал им красивые комнаты на всех пяти этажах. Нижняя комната представляла собой большой зал для приемов с шарманкой в углу. Этот инструмент Страшила в одиночестве мог крутить, чтобы развлечься, так как он очень любил музыку. Стены были завешены белым шелком, на котором черными бриллиантами были вышиты стаи черных ворон. Некоторые стулья были сделаны в виде больших ворон и обиты подушками из шелка кукурузного цвета.
  На втором этаже был прекрасный банкетный зал, где Страшила мог принимать своих гостей, а три этажа выше были спальнями, изысканно обставленными и украшенными.
  — Из этих комнат, — гордо сказал Страшила, — открывается прекрасный вид на окрестные кукурузные поля. Кукуруза, которую я выращиваю, всегда крупная, а колосья я называю своими полками, потому что в них так много зерен. Конечно, я не могу кататься на своих кобах, но мне на это наплевать. В целом, моя ферма ничем не уступает любой соседней.
  Посетители немного подкрепились, а затем поспешили продолжить путь в Изумрудный город. Страшила нашел место в фургоне между Омби Амби и Косматым, и его вес не сильно увеличивал нагрузку, потому что он был набит соломой.
  «Вы заметите, что у меня на участке есть одно овсяное поле», — заметил он, когда они уезжали. «Я обнаружил, что овсяная солома — лучшая из всех соломинок, которой можно снова набиваться, когда мои внутренности заплесневеют или потеряют форму».
  «Ты можешь снова набить себе еду без посторонней помощи?» — спросила тетя Эм. — Я думаю, что после того, как из тебя вынут соломинку, не останется ничего, кроме твоей одежды.
  — Вы почти правы, мадам, — ответил он. «Мои слуги делают начинку под моим руководством. Ибо моя голова, в которой мои превосходные мозги, есть мешок, завязанный внизу. Как видите, мое лицо аккуратно нарисовано на одной стороне сумки. Моя голова не нуждается в набивке, как мое тело, ибо все, что ему нужно, это время от времени подкрашивать лицо свежей краской».
  От особняка Страшилы до фермы Джека Тыквоголового было недалеко, и когда они прибыли туда, дядя Генри и тетя Эм были очень впечатлены. Ферма представляла собой одно огромное тыквенное поле, и некоторые тыквы были огромных размеров. В одном из них, аккуратно выдолбленном, жил сам Джек, и он заявил, что это очень удобное жилище. Причина, по которой он выращивал так много тыкв, заключалась в том, что он мог менять голову так часто, как она становилась морщинистой или угрожала испортиться.
  Человек с головой тыквы радостно приветствовал своих посетителей и угостил их несколькими вкуснейшими тыквенными пирогами.
  «Я сам не балуюсь тыквенными пирогами по двум причинам, — сказал он. «Одна причина в том, что если бы я ел тыквы, я стал бы каннибалом, а другая причина в том, что я никогда не ем, не будучи полым внутри».
  — Очень веские причины, — согласился Страшила.
  Они рассказали Джеку Тыквоголовому ужасные новости о Короле Гномов, и он решил отправиться с ними в Изумрудный город и помочь утешить Озму.
  -- Я надеялся прожить здесь в довольстве и комфорте много столетий, -- печально сказал Джек. «Но, конечно, если Король Гномов уничтожит все в Стране Оз, я тоже буду уничтожен. В самом деле, это кажется слишком плохим, не так ли?
  Вскоре они снова отправились в путь, и Козел так быстро вел повозку по гладким дорогам, что еще до наступления сумерек они достигли королевского дворца в Изумрудном Городе и подошли к концу своего пути.
  Глава 26
  Как Озма отказалась сражаться за свое королевство
  Озма была в розовом саду, собирала букет, когда прибыла вечеринка, и она приветствовала всех своих старых и новых друзей так же мило и улыбаясь, как всегда.
  Глаза Дороти были полны слез, когда она целовала прекрасную правительницу страны Оз и шептала ей:
  «О, Озма, Озма! Мне так жаль!»
  Озма казалась удивленной.
  — За что извиняться, Дороти? она спросила.
  «За все твои проблемы с Королем Гномов», — был ответ.
  Озма искренне рассмеялась.
  -- Да меня это ничуть не смутило, дорогая принцесса, -- ответила она. Затем, оглядывая печальные лица своих друзей, она добавила: «Вы все беспокоитесь об этом туннеле?»
  "У нас есть!" — воскликнули они хором.
  -- Ну, может быть, дело куда серьезнее, чем я предполагал, -- признался прекрасный Правитель. — Но я не особо обдумывал этот вопрос. После ужина мы все встретимся и все обсудим».
  Итак, они разошлись по своим комнатам и приготовились к ужину, а Дороти оделась в свое самое красивое платье и надела корону, потому что думала, что это может быть последний раз, когда она появляется в образе принцессы страны Оз.
  Страшила, Железный Дровосек и Джек Тыквоголовый сидели за обеденным столом, хотя никто из них не был создан для того, чтобы он мог есть. Обычно они служили для того, чтобы оживить трапезу своей веселой беседой, но сегодня вечером все казалось странно молчаливым и беспокойным.
  Как только ужин был закончен, Озма повела компанию в свою личную комнату, в которой висела Волшебная картина. Когда они сели, первым заговорил Страшила.
  — Туннель Короля Гномов закончен, Озма? он спросил.
  «Сегодня все было готово», — ответила она. «Они построили его прямо под территорией моего дворца, и он заканчивается перед Запретным фонтаном. Не осталось ничего, кроме корки земли, отделяющей наших врагов от нас, и когда они пойдут сюда, они легко пробьют эту корку и бросятся на нас».
  «Кто поможет Королю Гномов?» — спросил Страшила.
  «Причуды, Гроулиуоги и Фанфазмы», — ответила она. «Сегодня я наблюдал в своей Волшебной Картине посланников, которых Король Гномов послал ко всем этим людям, чтобы призвать их собраться в его великих пещерах».
  «Посмотрим, что они сейчас делают», — предложил Железный Дровосек.
  Итак, Озма пожелала увидеть пещеру Короля Гномов, и сразу же пейзаж исчез с Волшебной Картины и был заменен сценой, которая тогда разыгрывалась в украшенной драгоценностями пещере Короля Роква.
  Жители страны Оз увидели дикую и поразительную картину.
  Перед Королем Гномов стояли Вождь Причуд и Великий Галлипут Гроулиуогов в окружении своих самых искусных генералов. Они выглядели очень свирепыми и могущественными, так что даже Король Гномов и генерал Гуф, стоявшие рядом со своим хозяином, казались немного напуганными в присутствии своих союзников.
  Теперь в пещеру вошло еще более грозное существо. Это был Первый и Важнейший из Фанфазмов, и он гордо сел на собственный трон Короля Роква и потребовал права вести свои войска через туннель раньше всех остальных. Первый и Главнейший явился теперь всем взорам в своей волосатой шкуре и медвежьей голове. Какова его настоящая форма, даже Роква не знал.
  Сквозь арки, ведущие в обширный ряд пещер, лежащих за тронным залом короля Роква, можно было видеть ряды захватчиков — тысячи Фанфазмов, Гроуливогов и Причуд, стоящих сомкнутыми рядами, в то время как за ними толпились тысячи и тысячи собственной армии номов генерала Гуфа.
  "Слушать!" — прошептала Озма. — Думаю, мы слышим, что они говорят.
  Поэтому они молчали и слушали.
  — Все готово? — высокомерно спросил Первый и Главный.
  «Наконец-то тоннель готов», — ответил генерал Гуф.
  «Сколько времени нам потребуется, чтобы дойти до Изумрудного города?» — спросил Великий Галлипутик из Гроулиуогов.
  «Если мы начнем в полночь, — ответил Король Гномов, — мы прибудем в Изумрудный Город к рассвету. Затем, пока все жители страны Оз спят, мы захватим их и сделаем своими рабами. После этого мы разрушим сам город и пройдем через Страну Оз, сжигая и опустошая на своем пути».
  "Хороший!" — воскликнул Первый и Главный. «Когда мы закончим с Озом, это будет дикая пустыня. Озма будет моей рабыней».
  «Она будет моей рабыней!» — сердито закричал Великий Галлипут.
  — Мы решим это постепенно, — поспешно сказал король Роква. «Не будем сейчас ссориться, друзья. Сначала давайте завоюем Оз, а затем мы разделим военную добычу удовлетворительным образом».
  Первый и Главный злобно улыбнулся; но он только сказал:
  «Я и мои Фанфазмы идем первыми, потому что ничто на земле не может противостоять нашей силе».
  Все они согласились с этим, зная, что Фанфазмы — самые могущественные из объединенных сил. Король Рокуа пригласил их на приготовленный им пир, где они могли есть и пить до полуночи.
  Поскольку они теперь видели и слышали весь заговор против них, который им был интересен, Озма позволила своей Волшебной Картине исчезнуть. Затем она повернулась к своим друзьям и сказала:
  «Наши враги будут здесь раньше, чем я ожидал. Что ты мне посоветуешь?»
  -- Слишком поздно собирать наших людей, -- уныло сказал Железный Дровосек. «Если бы вы позволили мне вооружить и обучить мои Винки, мы могли бы дать хороший бой и уничтожить многих наших врагов, прежде чем мы были побеждены».
  — Жевуны тоже хорошие бойцы, — сказал Омби Эмби. — Как и Гилликины.
  — Но я не хочу драться, — твердо заявила Озма. «Никто не имеет права уничтожать какие-либо живые существа, какими бы злыми они ни были, причинять им вред или делать их несчастными. Я не буду сражаться, даже ради спасения своего королевства.
  — Король Гномов не такой уж разборчивый, — заметил Страшила. «Он намерен уничтожить нас всех и разрушить нашу прекрасную страну».
  «То, что Король Гномов намеревается творить зло, не может служить оправданием тому, что я делаю то же самое», — ответила Озма.
  «Самосохранение — первый закон природы», — процитировал Лохматый.
  — Верно, — с готовностью сказала она. «Я хотел бы найти план, как спасти себя без боя».
  Это казалось им безнадежной задачей, но, понимая, что Озма намерена не сражаться, они попытались придумать какие-нибудь средства, которые могли бы обещать побег.
  «Не могли бы мы подкупить наших врагов, дав им много изумрудов и золота?» — спросил Джек Тыквоголовый.
  «Нет, потому что они считают, что могут забрать все, что у нас есть», — ответил Правитель.
  — Я кое-что придумала, — сказала Дороти.
  — Что такое, дорогой? — спросила Озма.
  «Давайте воспользуемся Волшебным поясом, чтобы пожелать всем нам в Канзасе. Мы положим в карман несколько изумрудов и сможем продать их в Топике по цене, достаточной для погашения ипотеки за ферму дяди Генри. Тогда мы все сможем жить вместе и быть счастливыми».
  «Умная идея!» — воскликнул Страшила.
  «Канзас — очень хорошая страна. Я был там, — сказал Косматый.
  — Мне кажется, это отличный план, — одобрил Железный Дровосек.
  "Нет!" — решительно сказала Озма. «Я никогда не брошу свой народ и не брошу его на столь жестокую судьбу. Я использую Волшебный пояс, чтобы отправить остальных в Канзас, если хотите, но если моя любимая страна будет разрушена, а мой народ порабощен, я останусь и разделю их судьбу».
  — Совершенно верно, — вздохнул Страшила. — Я останусь с тобой.
  — И я тоже, — заявили по очереди Железный Дровосек, Косматый Человек и Джек Тыквоголовый. Тикток, человек-машина, также сказал, что намерен поддержать Озму. «Потому что, — сказал он, — в Канзасе от меня не будет никакой пользы».
  — Что касается меня, — серьезно заявила Дороти, — если правительница страны Оз не может покинуть свой народ, то и принцесса страны Оз не имеет права бежать. Я готов стать рабом вместе со всеми вами; так что все, что мы можем сделать с Волшебным поясом, — это использовать его, чтобы отправить дядю Генри и тетю Эм обратно в Канзас.
  — Я всю свою жизнь была рабыней, — ответила тетя Эм весьма жизнерадостно, — и Генри тоже. Думаю, мы все равно не вернемся в Канзас. Я лучше рискну с остальными из вас.
  Озма благодарно улыбнулась им всем.
  «Пока не стоит отчаиваться, — сказала она. «Я встану завтра рано утром и буду у Запретного фонтана, когда свирепые воины прорвутся сквозь земную кору. Я буду говорить с ними любезно, и, может быть, они не будут такими уж плохими, в конце концов.
  «Почему они называют его Запретным фонтаном?» — задумчиво спросила Дороти.
  — Разве ты не знаешь, дорогой? — удивилась Озма.
  — Нет, — сказала Дороти. «Конечно, я видел фонтан на территории дворца с тех пор, как впервые попал в Страну Оз; и я прочитал табличку, которая гласит: «Всем людям запрещено пить из этого фонтана». Но я никогда не знал, почему они были запрещены. Вода кажется прозрачной и искрящейся, и она все время пузырится в золотом бассейне».
  — Эта вода, — серьезно заявила Озма, — самая опасная вещь во всей Стране Оз. Это Вода Забвения».
  "Что это значит?" — спросила Дороти.
  «Кто выпьет из Запретного фонтана, сразу забудет все, что он когда-либо знал», — утверждала Озма.
  — Было бы неплохо забыть о наших проблемах, — предложил дядя Генри.
  "Это правда; но ты забудешь обо всем остальном и станешь невеждой, как ребенок, — возразила Озма.
  — Это сводит с ума? — спросила Дороти.
  "Нет; это только заставляет забыть, — ответила девушка-Правительница. «Говорят, что когда-то — давным-давно — злой король правил Озом и сделал себя и весь свой народ очень несчастными и несчастными. И Глинда, добрая волшебница, поставила здесь этот источник, и король выпил его воды и забыл все свои злодеяния. Его ум стал невинным и пустым, и когда он снова узнал о жизненных вещах, все они оказались хорошими. Но люди помнили, каким злым был их король, и все еще боялись его. Поэтому он заставил их всех испить Воду Забвения и забыть все, что они знали, чтобы они стали такими же простыми и невинными, как их Король. После этого они все вместе умудрились, и мудрость их была хороша, так что на земле воцарились мир и счастье. Но из страха, что кто-нибудь снова выпьет воды и в одно мгновение забудет все, чему он научился, король поставил этот знак на источнике, где он остается на протяжении многих веков и по сей день».
  Все они внимательно выслушали рассказ Озмы, и когда она закончила говорить, наступило долгое молчание, пока все думали о любопытной магической силе Воды Забвения.
  Наконец на разрисованном лице Страшилы появилась широкая улыбка, от которой ткань растянулась настолько, насколько это было возможно.
  «Как я благодарен, — сказал он, — что у меня такой превосходный набор мозгов!»
  «Я дал вам лучшие мозги, которые я когда-либо смешивал», — заявил Волшебник с видом гордости.
  — Вы действительно это сделали! — согласился Страшила. — И они работают так великолепно, что нашли способ спасти Оз — спасти всех нас!
  — Рад это слышать, — сказал Волшебник. «Нам никогда не нужно было экономить больше, чем сейчас».
  — Ты хочешь сказать, что можешь спасти нас от этих ужасных Фанфазмов, Гроуливогов и Капризов? спросила Дороти нетерпеливо.
  — Я уверен в этом, мой милый, — подтвердил Страшила, все еще добродушно улыбаясь.
  «Расскажи нам, как!» — воскликнул Железный Дровосек.
  — Не сейчас, — сказал Страшила. — Вы все можете ложиться спать, и я советую вам забыть о своих заботах так же, как если бы вы выпили Воды Забвения из Запретного Источника. Я собираюсь остаться здесь и рассказать свой план только Озме, но если вы все окажетесь у Запретного фонтана на рассвете, вы увидите, как легко мы спасем королевство, когда наши враги прорвутся сквозь земную кору и придут к нам. из туннеля».
  Поэтому они ушли и оставили Страшилу и Озму в покое; но Дороти всю ночь не могла сомкнуть глаз.
  «Он всего лишь Страшила, — сказала она себе, — и я не уверена, что его смешанные мозги так умны, как он думает».
  Но она знала, что если план Страшилы провалится, они все погибнут; поэтому она пыталась верить в него.
  Глава 27
  Как свирепые воины вторглись в страну Оз
  Король Гномов и его ужасные союзники просидели за банкетным столом до полуночи. Между Гроуливогами и Фанфазмами было много ссор, и один из узколобых Причуд разозлился на генерала Гафа и начал душить его, пока тот почти не перестал дышать. Тем не менее, никто серьезно не пострадал, и Король Гномов почувствовал большое облегчение, когда часы пробили двенадцать, и все они вскочили и схватились за оружие.
  "Ага!" — крикнул Первый и Главный. «Теперь покоряйте Страну Оз!»
  Он выстроил свои Фанфазмы в боевой порядок, и по его приказу они вошли в туннель и начали долгий путь через него в Изумрудный Город. Первый и Главнейший намеревался забрать себе все сокровища страны Оз; убить всех, кого можно было убить, и поработить остальных; чтобы уничтожить и опустошить всю страну, а затем завоевать и поработить Номов, Гроуливогов и Капризов. И он знал, что его силы достаточно, чтобы он мог легко делать все эти вещи.
  Затем в туннель вошла армия гигантских Гроулиуогов во главе со своим Великим Галлипутом. Они действительно были ужасными существами и жаждали попасть в Страну Оз, чтобы начать грабить и разрушать. Великий Галлипут немного боялся Первого и Главнейшего, но у него был хитрый план убить или уничтожить это могущественное существо и обеспечить себе богатство страны Оз. Король Гномов получит очень маленькую добычу, подумал Великий Галлипут.
  Начальник Причуд теперь вел свои фальшивые отряды в туннель. В его злой головке был заговор с целью уничтожить Первого и Главнейшего и Великого Галлипута. Он намеревался позволить им завоевать Оз, поскольку они настаивали на том, чтобы идти первыми; но впоследствии он вероломно уничтожит их, а также короля Роква, и оставит себе всех рабов и сокровища королевства Озмы.
  После того, как все его опасные союзники вошли в туннель, Король Гномов и генерал Гуф начали следовать за ними во главе пятидесяти тысяч номов, все в полном вооружении.
  «Гуф, — сказал король, — эти твари впереди нас проказничают. Они намерены получить все для себя и ничего нам не оставить».
  -- Я знаю, -- ответил генерал. — Но они не так умны, как думают. Когда ты получишь Волшебный Пояс, ты должен сразу же пожелать, чтобы Капризы, Гроулиуоги и Фанфазмы вернулись в свои страны — и Пояс обязательно доставит их туда.
  "Хороший!" — воскликнул король. — Отличный план, Гуф. Я сделаю это. Пока они завоевывают Оз, я добуду Волшебный пояс, и тогда только номы останутся разорять страну.
  Итак, вы видите, что все были согласны только в одном — Оз должен быть уничтожен.
  Все дальше и дальше маршировали огромные ряды захватчиков, заполняя туннель из стороны в сторону. Равномерным топотом, топотом они продвигались вперед, с каждым шагом приближаясь к прекрасному Изумрудному городу.
  «Ничто не может спасти Страну Оз!» — подумал Первый и Главнейший, хмурясь до тех пор, пока его медвежья морда не стала черной, как туннель.
  «Изумрудный город уже практически разрушен!» — пробормотал Великий Галлипут, яростно тряся своей боевой дубиной.
  «Через несколько часов Оз превратится в пустыню!» сказал Начальник Причуд, со злым смехом.
  «Мой дорогой Гуф, — сказал Король Гномов своему генералу, — наконец-то моя месть Озме из страны Оз и ее народу свершится».
  "Ты прав!" заявил генерал. «Озма определенно потерялась».
  И вот Первый и Главный, который был впереди и приближался к Изумрудному городу, начал кашлять и чихать.
  — В этом туннеле ужасно пыльно, — сердито прорычал он. «Я накажу этого Короля Гномов за то, что он не вычистил его. Мое горло и глаза забиваются пылью, и я хочу пить, как рыба!»
  Великий Галлипут тоже кашлял, горло пересохло и пересохло.
  «Какое пыльное место!» воскликнул он. «Я буду рад, когда мы доберемся до страны Оз, где мы сможем выпить».
  — У кого есть вода? — спросил Вождь Капризов, задыхаясь и задыхаясь. Но ни у кого из его последователей не было ни капли воды, поэтому он поспешил пройти через пыльный туннель в Страну Оз.
  «Откуда взялась вся эта пыль?» — спросил генерал Гуф, изо всех сил пытаясь сглотнуть, но обнаружив, что у него пересохло в горле, он не мог.
  — Не знаю, — ответил Король Гномов. «Я был в туннеле каждый день, пока он строился, но никогда раньше не замечал пыли».
  "Давай поторопимся!" — воскликнул генерал. «Я бы отдал половину золота страны Оз за глоток воды».
  Пыль становилась все гуще и гуще, и глотки, глаза и носы захватчиков были заполнены ею. Но ни один не остановился и не повернул назад. Они поспешили вперед еще яростнее и мстительнее, чем когда-либо.
  Глава 28
  Как они пили из Запретного фонтана
  Страшиле не нужно было спать; ни у Железного Дровосека, ни у Тик-Тока, ни у Джека Тыквоголового. Итак, все они вышли на дворцовую территорию и до рассвета простояли у искрящейся воды Запретного фонтана. В это время они время от времени болтали.
  «Ничто не могло заставить меня забыть то, что я знаю, — заметил Страшила, глядя в фонтан, — ибо я не могу пить Воду Забвения или какую-либо другую воду. И я рад, что это так, ибо считаю свою мудрость непревзойденной».
  «Вы, безусловно, очень мудры», — согласился Тикток. — Со своей стороны, я могу думать только машинным путем, поэтому я не претендую на то, что знаю так много, как вы.
  «Мои железные мозги очень сообразительны, но это все, что я могу о них сказать», — скромно сказал Ник Чоппер. «И все же я не стремлюсь быть очень мудрым, потому что я заметил, что самые счастливые люди — это те, кто не позволяет своему мозгу угнетать себя».
  — Мои никогда меня не беспокоят, — признал Джек Тыквоголовый. «В моей голове много семян мыслей, но они нелегко прорастают. Я рад, что это так, потому что, если бы я тратил свои дни на размышления, у меня не было бы времени ни на что другое».
  В таком радостном настроении они провели часы, пока на небе не появились первые золотые полосы зари. Затем к ним присоединилась Озма, такая же свежая и прекрасная, как всегда, в одном из своих самых красивых платьев.
  — Наши враги еще не прибыли, — сказал Страшила, ласково поприветствовав милую и девичью Правительницу.
  «Они скоро будут здесь, — сказала она, — потому что я только что взглянула на свою Волшебную Картину и увидела, как они кашляют и задыхаются от пыли в туннеле».
  — О, в туннеле есть пыль? — спросил Железный Дровосек.
  "Да; Озма поместила его туда с помощью Волшебного пояса, — объяснил Страшила с одной из своих широких улыбок.
  Затем к ним подошла Дороти, дядя Генри и тетя Эм последовали за ней. Глаза маленькой девочки были тяжелыми, потому что она провела бессонную и тревожную ночь. Тотошка шел рядом с ней, но песик был очень подавлен. Биллина, которая всегда вставала с рассветом, вскоре присоединилась к группе у фонтана.
  Следующими прибыли Волшебник и Косматый Человек, а вскоре появился Омби Амби, одетый в свою лучшую форму.
  «Там лежит туннель, — сказала Озма, указывая на участок земли прямо перед Запретным фонтаном, — и через несколько мгновений ужасные захватчики прорвутся сквозь землю и заполонят землю. Давайте все встанем по другую сторону Фонтана и посмотрим, что произойдет».
  Они сразу же последовали ее совету и двинулись вокруг источника Воды Забвения. Там они стояли в молчании и ожидании, пока земля не раскололась с внезапным грохотом и не выскочила могучая фигура Первого и Величайшего, сопровождаемая всеми его мрачными воинами.
  Когда вождь прыгнул вперед, его блестящие глаза уловили игру фонтана, он бросился к нему и жадно пил искрящуюся воду. Многие из других Фанфазмов тоже пили, чтобы откашляться от пересохших и пыльных глоток. Потом они стояли вокруг и смотрели друг на друга с простыми, удивленными улыбками.
  Первый и Главнейший видел Озму и ее спутников за фонтаном, но вместо того, чтобы сделать усилие, чтобы поймать ее, просто смотрел на нее в довольном восхищении ее красотой — ибо он забыл, где он был и зачем пришел сюда.
  Но вот прибыл Великий Галлипут, вылетевший из туннеля с хриплым криком смешанной ярости и жажды. Он тоже увидел источник и поспешил испить запретных вод. Другие Гроуливоги не замедлили последовать их примеру, и еще до того, как они закончили пить, Вождь Капризов и его люди пришли, чтобы оттолкнуть их, в то время как они все до одного сбросили свои фальшивые головы, чтобы утолить жажду у источника. .
  Когда прибыли Король Гномов и Генерал Гуф, они оба бросились пить, но Генерал так обезумел от жажды, что опрокинул своего Короля, и пока Рокват лежал, растянувшись на земле, Генерал от души пил Воду Забвения.
  Этот грубый поступок его генерала так разозлил Короля Гномов, что на мгновение он забыл, что испытывает жажду, и поднялся на ноги, чтобы посмотреть на группу ужасных воинов, которых он привел сюда, чтобы помочь ему. Он тоже увидел Озму и ее людей и закричал:
  «Почему бы вам не захватить их? Почему бы вам не покорить Оз, идиоты? Почему вы стоите там, как кучки дураков?»
  Но великие воины стали как маленькие дети. Они забыли всю свою вражду против Озмы и против Оза. Они даже забыли, кто они сами и почему оказались в этой странной и прекрасной стране. Что касается Короля Гномов, они не узнали его и задались вопросом, кто он такой.
  Взошло солнце и послало свои серебряные лучи, освещая лица захватчиков. Хмурые взгляды, хмурые взгляды и злые взгляды исчезли. Даже самые чудовищные из собравшихся там существ невинно улыбались и казались беззаботными и довольными просто тем, что они живы.
  Не так с Рокватом, Королем Гномов. Он не пил из Запретного Источника, и вся его прежняя ярость против Озмы и Дороти теперь распалила его так же яростно, как и прежде. Вид генерала Гуфа, лепечащего, как счастливый ребенок, и играющего руками в прохладных водах фонтана, поразил и свел с ума Рыжего Роква. Увидев, что его ужасные союзники и его собственный генерал отказываются действовать, Король Гномов повернулся, чтобы приказать своей великой армии Гномов выйти из туннеля и схватить беспомощных жителей страны Оз.
  Но Страшила догадался, что на уме у Короля, и заговорил с Железным Дровосеком. Вместе они бросились на Рока и, схватив его, швырнули в большую чашу фонтана.
  Тело Короля Гномов было круглым, как мяч, и оно качалось вверх и вниз в Воде Обливиона, пока он плевался и кричал от страха, что может утонуть. И когда он вскрикнул, его рот наполнился водой, которая стекала ему в горло, так что тотчас же он забыл все, что знал раньше, так же совершенно, как и все другие захватчики.
  Озма и Дороти не могли удержаться от смеха, видя, как их страшные враги становятся безобидными, как младенцы. Теперь не было опасности, что Оз будет уничтожен. Оставалось решить только один вопрос: как избавиться от этой орды незваных гостей.
  Косматый Человек любезно вытащил Короля Гномов из фонтана и поставил его на свои тонкие ноги. С Рока промок до нитки, но он болтал, смеялся и хотел пить еще воды. Теперь в его голове не было ни одной мысли о том, чтобы причинить вред кому-либо.
  Прежде чем покинуть туннель, он приказал своим пятидесяти тысячам номов оставаться там, пока он не прикажет им продвигаться вперед, поскольку он хотел дать своим союзникам время завоевать Оз, прежде чем он появится со своей собственной армией. Озма не хотела, чтобы все эти номы наводнили ее землю, поэтому она подошла к королю Рокату и, взяв его руку в свою, мягко сказала:
  "Кто ты? Как тебя зовут?"
  — Не знаю, — ответил он, улыбаясь ей. — Кто ты, мой милый?
  «Меня зовут Озма, — сказала она. — А твое имя Роква.
  — О, это? — ответил он, выглядя довольным.
  "Да; ты король номов, — сказала она.
  «Ах; Интересно, что такое Номы! вернулся король, как будто озадаченный.
  «Это подземные эльфы, и в том туннеле их полно», — ответила она. «У вас есть красивая пещера на другом конце туннеля, так что вы должны пойти в свои Номы и сказать: «Марш домой!» Тогда следуй за ними, и со временем ты доберешься до красивой пещеры, где живешь.
  Король Гномов был очень рад узнать об этом, потому что забыл, что у него есть пещера. Поэтому он пошел в туннель и сказал своей армии: «Марш домой!» Номы тут же повернулись и пошли обратно через туннель, а король последовал за ними, смеясь от удовольствия, обнаружив, что его приказы так легко повинуются.
  Волшебник пошел к генералу Гуфу, который пытался сосчитать свои пальцы, и сказал ему следовать за Королем Гномов, который был его хозяином. Гуф безропотно подчинился, и все номы навсегда покинули Страну Оз.
  Но Фанфазмы, Причуды и Гроуливаги все еще стояли группами, и их было так много, что они заполняли сады и топтали цветы и траву, потому что не знали, что нежные растения могут быть повреждены их неуклюжими ногами. Но во всем остальном они были совершенно безобидны и играли вместе, как дети, или с удовольствием созерцали прелестные пейзажи королевских садов.
  Посоветовавшись со Страшилой, Озма отправила Омби Эмби во дворец за Волшебным поясом, и когда капитан-генерал вернулся с ним, Правительница страны Оз сразу же застегнула драгоценный пояс вокруг ее талии.
  «Я желаю всем этим странным людям — Капризам, Гроуливогам и Фанфазмам — вернуться в свои дома!» она сказала.
  Все произошло в мгновение ока, ибо, конечно, желание было произнесено не раньше, чем оно исполнилось.
  Все полчища захватчиков исчезли, и только вытоптанная трава свидетельствовала о том, что они когда-либо были в Стране Оз.
  Глава 29
  Как Глинда наложила магическое заклинание
  «Это было лучше, чем драться», — сказала Озма, когда все наши друзья собрались во дворце после волнующих утренних событий; и все с ней согласились.
  — Никто не пострадал, — радостно сказал Волшебник.
  «И никто нас не обидел», — добавила тетя Эм.
  -- Но лучше всего, -- сказала Дороти, -- что все злые люди забыли свою нечестивость и после этого никому не захотят причинить вреда.
  — Верно, Принцесса, — подтвердил Косматый. «Мне кажется, что исправить всех этих злых персонажей важнее, чем спасти Оз».
  — Тем не менее, — заметил Страшила, — я рад, что Оз спасен. Теперь я могу вернуться в свой новый особняк и жить счастливо».
  «И я рад и благодарен, что моя тыквенная ферма спасена», — сказал Джек.
  — Со своей стороны, — добавил Железный Дровосек, — я не могу выразить свою радость по поводу того, что мой прекрасный оловянный замок не будет разрушен злыми врагами.
  «Тем не менее, — сказал Тикток, — другие враги могут когда-нибудь прийти в Страну Оз».
  «Почему вы позволяете своим часовым мозгам прерывать нашу радость?» — спросил Омби Эмби, хмуро глядя на машиниста.
  «Я говорю то, что хочу сказать», — ответил Тикток.
  — И ты прав, — заявила Озма. «Я сам думал об этой самой идее, и мне кажется, что у людей слишком много способов попасть в Страну Оз. Раньше мы думали, что смертоносная пустыня, окружающая нас, является достаточной защитой; но это уже не так. Волшебник и Дороти прибыли сюда по воздуху, и мне сказали, что земляне изобрели дирижабли, которые могут летать куда угодно.
  «Почему, иногда они делают, а иногда и нет», - утверждала Дороти.
  — Но со временем воздушные корабли могут доставить нам неприятности, — продолжала Озма, — потому что, если земные люди научатся управлять ими, мы будем наводнены посетителями, которые разрушат нашу прекрасную, уединенную волшебную страну.
  — Это верно, — согласился Волшебник.
  «Кроме того, пустыня не может защитить нас и в других отношениях, — задумчиво продолжала Озма. «Джонни Дуит однажды сделал песчаную лодку, которая плыла по ней, а Король Гномов прорыл под ней туннель. Поэтому я считаю, что нужно что-то сделать, чтобы полностью отрезать нас от остального мира, чтобы никто в будущем никогда не смог посягнуть на нас».
  — Как ты это сделаешь? — спросил Страшила.
  "Я не знаю; но каким-то образом я уверен, что это может быть достигнуто. Завтра я отправлюсь в замок Глинды Доброй и спрошу у нее совета.
  — Можно я пойду с тобой? спросила Дороти, нетерпеливо.
  «Конечно, моя дорогая принцесса; и я также приглашаю сюда всех наших друзей, которые хотели бы отправиться в путешествие».
  Все они заявили, что желают сопровождать свою девушку-правителя, ибо это действительно была важная миссия, так как от этого во многом зависело будущее Страны Оз. Итак, Озма приказала своим слугам готовиться к завтрашнему путешествию.
  В тот день она посмотрела свою Волшебную Картину, и когда она показала ей, что все Номы вернулись через туннель в свои подземные пещеры, Озма использовала Волшебный Пояс, чтобы закрыть туннель, так что земля под песками пустыни стала такой же твердой, как это было до того, как номы начали копать.
  На следующее утро веселая кавалькада отправилась в гости к знаменитой колдунье Глинде Доброй. Озма и Дороти ехали в колеснице, запряженной Трусливым Львом и Голодным Тигром, а Пила тянула красный фургон, в котором ехали остальные.
  С легким сердцем и свободными от забот они весело путешествовали по прекрасной и очаровательной Стране Оз и в хорошее время достигли величественного замка, в котором жила Волшебница.
  Глинда знала, что они придут.
  «Я читала о вас в моей Волшебной Книге», — сказала она, приветствуя их в своей любезной манере.
  — На что похожа твоя Волшебная Книга? — с любопытством спросила тетя Эм.
  — Это запись всего, что происходит, — ответила Волшебница. «Как только происходит какое-то событие, в любой точке мира, оно сразу же появляется в моей Волшебной Книге. Поэтому, когда я читаю его страницы, я хорошо информирован».
  — Он рассказал тебе, как наши враги пили Воду Бливиона? — спросила Дороти.
  "Да, дорогой; все об этом рассказал. А еще мне сказали, что вы все едете в мой замок, и почему.
  «Тогда, — сказала Озма, — я полагаю, вы знаете, что у меня на уме, и что я ищу способ помешать кому-либо в будущем открыть Страну Оз».
  "Да; Я знаю это. И пока вы были в пути, я придумал способ исполнить ваше желание. Ибо мне кажется неразумным допускать сюда слишком много посторонних людей. Дороти со своими дядей и тетей теперь вернулась в страну Оз, чтобы жить вечно, и нет никаких причин, по которым мы должны оставлять любой путь для других без приглашения путешествовать в нашу волшебную страну. Давайте после этого сделаем невозможным для кого бы то ни было общаться с нами каким-либо образом. Тогда мы сможем жить мирно и в довольстве».
  — Ваш совет мудр, — ответила Озма. — Благодарю тебя, Глинда, за твое обещание помочь мне.
  — Но как ты можешь это сделать? — спросила Дороти. «Как вы можете помешать всем найти Оз?»
  «Сделав нашу страну невидимой для всех, кроме нас самих», — ответила Чародейка, улыбаясь. «У меня есть магическое заклинание, достаточно сильное, чтобы совершить этот чудесный подвиг, и теперь, когда мы были предупреждены об опасности, которую представляет собой вторжение Короля Гномов, я считаю, что мы должны без колебаний навсегда отделить себя от всего остального мира».
  — Я согласен с тобой, — сказал Правитель страны Оз.
  — Разве это не имеет для нас значения? спросила Дороти, с сомнением.
  — Нет, моя дорогая, — уверенно ответила Глинда. «Мы по-прежнему сможем видеть друг друга и все в Стране Оз. На нас это никак не повлияет; но тот, кто летит по воздуху над нашей страной, посмотрит вниз и вообще ничего не увидит. Те, кто подойдет к краю пустыни или попытается пересечь ее, не увидят Оз мельком и не узнают, в каком направлении он лежит. Никто не попытается снова проложить к нам туннель, потому что нас нельзя увидеть и, следовательно, невозможно найти. Другими словами, Страна Оз полностью исчезнет из поля зрения остального мира».
  — Все в порядке, — весело сказала Дороти. — Ты можешь сделать Оза невидимым, как только захочешь, мне все равно.
  «Он уже невидим», — заявила Глинда. «Я знала о желании Озмы и выполнила Волшебное Заклинание до твоего прихода».
  Озма схватила руку Волшебницы и с благодарностью пожала ее.
  "Спасибо!" она сказала.
  Глава 30
  Как закончилась история страны Оз
  Автор этих рассказов из страны Оз получил небольшую записку от принцессы Дороти из страны Оз, которая на какое-то время заставила его чувствовать себя довольно смущенным. Записка была написана на широком белом пере аистового крыла и гласила:
  «Вы никогда больше ничего не услышите об Озе, потому что теперь мы навсегда отрезаны от всего остального мира. Но мы с Тото всегда будем любить тебя и всех остальных детей, которые любят нас.
  «Дороти Гейл».
  Сначала мне это показалось очень плохим, потому что Оз — очень интересная волшебная страна. Тем не менее, мы не имеем права печалиться, потому что истории Страны Оз у нас достаточно, чтобы заполнить шесть сборников рассказов, а от ее странных жителей и их странных приключений мы смогли узнать много полезного и забавного.
  Так что удачи маленькой Дороти и ее спутникам. Пусть они живут долго в своей невидимой стране и очень счастливы!
  
  Лоскутная девушка из страны Оз: ОБЛОЖКА
  
  
  Лоскутная девушка из страны Оз
  Преданность
  С любовью посвящается моему юному другу
  Самнеру Гамильтону Бриттону из Чикаго.
  Пролог
  Благодаря доброте Дороти Гейл из Канзаса, впоследствии принцессы Дороти из страны Оз, скромной писательницы из Соединенных Штатов Америки, однажды была назначена Королевским историком страны Оз с привилегией писать хронику этой чудесной сказочной страны. Но написав шесть книг о приключениях этих интересных, но странных людей, живущих в Стране Оз, Историк с горечью узнал, что по указу Верховного правителя Озмы из страны Оз ее страна после этого станет невидимой для всех, кто жили за его пределами и что всякая связь с Озом в будущем будет прервана.
  Дети, которые научились искать книги об Оз и которым нравились истории о веселых и счастливых людях, населяющих эту привилегированную страну, так же, как и их Историк, сожалели о том, что книг об Оз больше не будет. Они написали много писем, в которых спрашивали, не знает ли Историк о каких-то приключениях, о которых нужно написать, которые произошли до того, как Страна Оз была закрыта от всего остального мира. Но он не знал ни одного. Наконец один из детей спросил, почему мы не можем получить известие от принцессы Дороти по беспроводному телеграфу, который позволил бы ей сообщить Историку обо всем, что произошло в далекой Стране Оз, так, чтобы он ее не видел и даже не знал, где находится Оз. .
  Это казалось хорошей идеей; поэтому Историк соорудил у себя на заднем дворе высокую башню и брал уроки беспроводной телеграфии, пока не разобрался в ней, а затем начал вызывать «принцессу Дороти из страны Оз», отправляя сообщения в эфир.
  Маловероятно, что Дороти будет искать беспроводные сообщения или прислушается к звонку; но в одном Историк был уверен, а именно в том, что могущественная Волшебница Глинда знает, что он делает, и что он хочет связаться с Дороти. У Глинды есть большая книга, в которой записано каждое событие, происходящее в любой точке мира, в тот момент, когда оно происходит, и, конечно же, книга расскажет ей о радиосообщении.
  Так Дороти узнала, что Историк хочет поговорить с ней, и что в Стране Оз есть Лохматый Человек, который знает, как телеграфировать ответ по радио. В результате Историк так умолял, чтобы ему рассказали последние новости страны Оз, чтобы он мог записать их для чтения детям, что Дороти попросила разрешения у Озмы, и Озма любезно согласилась.
  Вот почему после двух долгих лет ожидания детям Америки представлена еще одна история из страны Оз. Это было бы невозможно, если бы какой-то умный человек не изобрел «беспроводную связь», а не менее умный ребенок предложил идею добраться с ее помощью до загадочной Страны Оз.
  Л. Фрэнк Баум.
  «Озкот» в Голливуде в Калифорнии.
  Глава Один
  Оджо и дядя Нанки
  — Где масло, дядя Нанки? — спросил Оджо.
  Дядя выглянул в окно и погладил свою длинную бороду. Затем он повернулся к мальчику-манчкину и покачал головой.
  — Нет, — сказал он.
  «Нет ли масла? Это очень плохо, дядя. Где же тогда варенье? — спросил Оджо, вставая на табуретку, чтобы он мог просматривать все полки шкафа. Но дядя Нанки снова покачал головой.
  — Ушли, — сказал он.
  — И варенья тоже нет? И ни пирога, ни киселя, ни яблок, ничего, кроме хлеба?
  — Все, — сказал Дядюшка, снова поглаживая бороду и глядя в окно.
  Маленький мальчик принес табуретку и сел рядом с дядей, медленно жевал черствый хлеб и, казалось, глубоко задумался.
  «У нас на дворе ничего не растет, кроме хлебного дерева, — думал он, — а на том дереве только два хлеба больше; а они еще не созрели. Скажи мне, дядя; почему мы такие бедные?»
  Старый Манчкин повернулся и посмотрел на Оджо. У него были добрые глаза, но он так давно не улыбался и не смеялся, что мальчик забыл, что дядя Нанки может выглядеть иначе, чем торжественно. А дядя никогда не произносил слов больше, чем должен был, так что его маленький племянник, живший с ним один, научился многое понимать с одного слова.
  — Почему мы такие бедные, дядя? повторил мальчик.
  — Нет, — сказал старый Манчкин.
  — Думаю, да, — заявил Оджо. «Что у нас есть?»
  — Хаус, — сказал дядя Нанки.
  "Я знаю; но всем в Стране Оз есть где жить. Что еще, дядя?
  "Хлеб."
  «Я ем последний созревший хлеб. Там; Я отложил твою долю, дядя. Он на столе, так что вы можете съесть его, когда проголодаетесь. Но когда это закончится, что мы будем есть, дядя?
  Старик поерзал на стуле, но только покачал головой.
  «Конечно, — сказал Оджо, который был вынужден говорить, потому что его дядя не хотел, — в Стране Оз тоже никто не голодает. Знаешь, на всех хватит; только если это не то место, где вы оказались, вы должны пойти туда, где оно есть.
  Пожилой манчкин снова заерзал и уставился на своего маленького племянника, как будто встревоженный его спором.
  «К завтрашнему утру, — продолжал мальчик, — мы должны пойти туда, где есть что-нибудь поесть, иначе мы проголодаемся и станем очень несчастными».
  "Где?" — спросил дядя.
  "Куда нам идти? Я не знаю, я уверен, — ответил Оджо. — Но вы должны знать, дядя. Вы, должно быть, путешествовали в свое время, потому что вы так стары. Я этого не помню, потому что с тех пор, как я мог что-то вспомнить, мы жили прямо здесь, в этом одиноком круглом доме, с садиком позади него и густым лесом вокруг. Все, что я когда-либо видел в великой Стране Оз, дядюшка дорогой, это вид на гору на юге, где, как говорят, живут акулы-молоты, которые никого не пропустят мимо них, и на гору на севере. , где, говорят, никто не живет.
  — Один, — заявил Унк, поправляя его.
  "О, да; там живет одна семья, я слышал. Это Кривой Волшебник, которого зовут Доктор Пипт, и его жена Марголотта. Однажды ты рассказал мне о них; Я думаю, вам понадобился целый год, дядя, чтобы сказать то, что я только что сказал о Кривом Волшебнике и его жене. Они живут высоко в горах, а добрая Страна Жевунов, где растут фрукты и цветы, находится совсем рядом. Забавно, что мы с тобой живем здесь совсем одни, посреди леса, не так ли?
  — Да, — сказал дядя.
  «Тогда поедем прочь и посетим Страну Жевунов и ее веселых, добродушных людей. Я хотел бы увидеть что-нибудь помимо леса, дядя Нанки.
  — Слишком мало, — сказал дядя.
  -- Да ведь я уже не так мал, как раньше, -- серьезно ответил мальчик. — Я думаю, что могу идти по лесу так же далеко и так же быстро, как и вы, дядя. И теперь, когда на нашем заднем дворе не растет ничего полезного, мы должны идти туда, где есть еда».
  Дядя Нанки какое-то время не отвечал. Затем он закрыл окно и повернул свой стул лицом к комнате, потому что солнце садилось за верхушки деревьев и становилось прохладнее.
  Вскоре Оджо зажег огонь, и поленья свободно запылали в большом камине. Они долго сидели у костра — старый седобородый Жевун и маленький мальчик. Оба думали. Когда на улице совсем стемнело, Оджо сказал:
  — Ешь свой хлеб, дядя, а потом мы пойдем спать.
  Но дядя Нанки хлеба не ел; он не пошел прямо в постель. Долго после того, как его маленький племянник крепко уснул в углу комнаты, старик сидел у огня и думал.
  Глава вторая
  Кривой волшебник
  На следующее утро, на рассвете, дядя Нанки нежно положил руку на голову Оджо и разбудил его.
  — Пойдем, — сказал он.
  Оджо одет. На нем были синие шелковые чулки, синие штаны до колен с золотыми пряжками, синяя талия с рюшами и ярко-синий жакет с золотым плетением. Его туфли были из синей кожи с загнутыми вверх носками, которые были заострены. У его шляпы была остроконечная тулья и плоские поля, а вокруг полей был ряд крошечных золотых колокольчиков, которые звенели, когда он двигался. Это был национальный костюм тех, кто населял Страну Жевунов Страны Оз, так что одежда дяди Нанки была очень похожа на одежду его племянника. Вместо башмаков на старике были сапоги с откидными голенищами, а на его синем кафтане были широкие манжеты с золотым галуном.
  Мальчик заметил, что его дядя не ел хлеба, и предположил, что старик не был голоден. Однако Оджо был голоден; поэтому он разделил кусок хлеба на столе и съел свою половину на завтрак, запив свежей, прохладной водой из ручья. Второй кусок хлеба дядя положил в карман пиджака, после чего снова сказал, выходя в дверной проем: «Пойдем».
  Оджо был очень доволен. Он ужасно устал жить один в лесу и хотел путешествовать и видеть людей. Он давно хотел исследовать прекрасную Страну Оз, в которой они жили. Когда они оказались снаружи, Дядя просто запер дверь и пошел по дорожке. Никто не потревожил бы их домик, даже если бы кто-нибудь зашел так далеко в дремучий лес, пока их не было.
  У подножия горы, отделявшей Страну Жевунов от Страны Гилликинов, путь разделился. Один путь вел налево, другой направо — прямо в гору. Дядя Нанки пошел по этому правому пути, и Оджо последовал за ним, не спрашивая, почему. Он знал, что это приведет их к дому Кривого Волшебника, которого он никогда не видел, но который был их ближайшим соседом.
  Все утро они брели по горной тропе, а в полдень Дядя и Оджо сели на упавший ствол дерева и доели последний кусок хлеба, который старый Жевун положил себе в карман. Затем они снова двинулись вперед и через два часа увидели дом доктора Пипта.
  Это был большой дом, круглый, как и все дома Жевунов, и выкрашенный в синий цвет — характерный цвет Страны Оз Жевунов. Вокруг дома был красивый сад, где в изобилии росли голубые деревья и синие цветы, а в одном месте были грядки с синей капустой, синей морковью и синим салатом, и все это было очень вкусно. В саду доктора Пипта росли булочные деревья, пирожные, кусты слоеного крема, голубые лютики, которые давали отличное голубое масло, и ряд шоколадно-карамельных растений. Дорожки из голубого гравия разделяли грядки с овощами и цветами, а более широкая дорожка вела к входной двери. Место было на поляне на горе, но немного в стороне был мрачный лес, полностью окружавший его.
  Дядя постучал в дверь дома, и пухленькая приятная женщина, одетая во все синее, открыла ее и с улыбкой приветствовала посетителей.
  -- Ах, -- сказал Оджо. — Вы, должно быть, госпожа Марголотта, добрая жена доктора Пипта.
  «Я рад, моя дорогая, и всем незнакомцам рады в моем доме».
  «Можем ли мы увидеть знаменитого Волшебника, мадам?»
  — Он сейчас очень занят, — сказала она, с сомнением покачав головой. — Но заходи, я дам тебе поесть, потому что ты, должно быть, проделал долгий путь, чтобы добраться до нашего уединенного места.
  — Есть, — ответил Оджо, когда они с дядей вошли в дом. «Мы пришли из гораздо более одинокого места, чем это».
  «Более одинокое место! А в Стране Жевунов? — воскликнула она. — Тогда он должен быть где-то в Синем лесу.
  — Так и есть, добрая госпожа Марголотта.
  «Дорогой я!» — сказала она, глядя на мужчину. — Вы, должно быть, дядя Нанки, известный как Молчаливый. Затем она посмотрела на мальчика. — А ты, должно быть, Оджо Несчастливый, — добавила она.
  — Да, — сказал дядя.
  «Я никогда не знал, что меня называют Невезучим», — серьезно сказал Оджо; — Но это действительно хорошее имя для меня.
  -- Ну, -- заметила женщина, суетясь по комнате, накрывая на стол и принося продукты из шкафа, -- тебе не повезло жить одной в этом унылом лесу, который гораздо хуже здешнего леса; но, может быть, удача твоя изменится, теперь ты вдали от нее. Если во время ваших странствий вам удастся избавиться от этого «Ун» в начале вашего имени «Невезучий», вы станете Оджо Счастливчиком, что будет большим улучшением».
  «Как я могу потерять это «Дядя», дама Марголотта?»
  «Я не знаю, как, но ты должен помнить об этом, и, может быть, тебе представится случай», — ответила она.
  Оджо никогда в жизни не ел такой вкусной еды. Там была пикантная похлебка, дымящаяся, блюдо с синим горошком, миска сладкого молока нежного голубого оттенка и голубой пудинг с синими сливами. Когда гости сытно наелись этой пищи, женщина сказала им:
  — Вы хотите увидеть доктора Пипта по делу или ради удовольствия?
  Унк покачал головой.
  — Мы в пути, — ответил Оджо, — и остановились у вас, чтобы отдохнуть и освежиться. Я не думаю, что дядюшка Нанки очень хочет увидеть знаменитого Кривого Волшебника; но, со своей стороны, мне любопытно посмотреть на такого великого человека.
  Женщина казалась задумчивой.
  «Я помню, что дядя Нанки и мой муж были друзьями много лет назад, — сказала она, — так что, возможно, они будут рады встретиться снова. Как я уже сказал, Волшебник очень занят, но если вы пообещаете не беспокоить его, вы можете прийти в его мастерскую и посмотреть, как он готовит чудесные амулеты.
  — Спасибо, — ответил мальчик, очень довольный. «Я хотел бы сделать это».
  Она провела их к большому куполообразному залу в задней части дома, который был мастерской Волшебника. Ряд окон тянулся почти по бокам круглой комнаты, что делало помещение очень светлым, и кроме той, что вела в переднюю часть дома, была еще и задняя дверь. Перед рядом окон была построена широкая скамья, а кроме того, в комнате стояло несколько стульев и скамеек. В одном конце стоял большой камин, в котором синим пламенем полыхало синее полено, а над огнем висели в ряд четыре котла, все бурлили и дымили с большой скоростью. Волшебник перемешивал все эти четыре котла одновременно, два руками и два ногами, к последнему были привязаны деревянные ковши, потому что этот человек был так сильно скрючен, что его ноги были так же удобны, как и руки.
  Дядя Нанки вышел вперед, чтобы поприветствовать своего старого друга, но, не в силах пошевелить ни руками, ни ногами, которые все были заняты перемешиванием, потрепал Волшебника по лысине и спросил: «Что?»
  — А, это Молчун, — заметил доктор Пипт, не поднимая глаз, — и он хочет знать, что я делаю. Что ж, когда все будет готово, это соединение станет чудесным Порошком Жизни, который никто не знает, как приготовить, кроме меня самого. Всякий раз, когда его окропляют чем-либо, эта вещь сразу же оживает, независимо от того, что это такое. Мне потребовалось несколько лет, чтобы сделать этот волшебный Порошок, но сейчас я рад сообщить, что он почти готов. Видишь ли, я делаю его для своей доброй жены Марголотты, которая хочет использовать часть его для своих целей. Садись и устраивайся поудобнее, дядя Нанки, и после того, как я закончу свою работу, я поговорю с тобой.
  -- Вы должны знать, -- сказала Марголотта, когда они все вместе уселись на широком подоконнике, -- что мой муж по глупости отдал весь Порошок Жизни, который он сперва приготовил, старой ведьме Момби, которая раньше жила в деревне. Гилликиных, к северу отсюда. Момби дала доктору Пипту Порошок Вечной Молодости в обмен на Порошок Жизни, но она жестоко обманула его, потому что Порошок Молодости был бесполезен и не мог творить никакой магии.
  — Возможно, Порошок Жизни тоже не мог, — сказал Оджо.
  "Да; это совершенство, — заявила она. «Первую партию мы протестировали на нашем Стеклянном коте, который не только начал жить, но и живет с тех пор. Она сейчас где-то рядом с домом.
  «Стеклянный кот!» воскликнул Оджо, пораженный.
  "Да; она очень приятный компаньон, но восхищается собой несколько больше, чем считается скромным, и она решительно отказывается ловить мышей, — объяснила Марголотта. «Муж сделал кошке розовые мозги, но они оказались слишком породистыми и особенными для кошки, так что она считает недостойным в ней ловить мышей. К тому же у нее красивое кроваво-красное сердце, но оно сделано из камня — кажется, из рубина, — а потому довольно твердое и бесчувственное. Я думаю, следующий Стеклянный Кот, которого сделает Волшебник, не будет иметь ни мозгов, ни сердца, потому что тогда он не будет возражать против ловли мышей и может принести нам некоторую пользу.
  — Что старая ведьма Момби сделала с порошком жизни, который дал ей твой муж? — спросил мальчик.
  — Во-первых, она оживила Джека Тыквоголового, — был ответ. — Я полагаю, вы слышали о Джеке Тыквоголовом. Сейчас он живет рядом с Изумрудным городом и очень любим принцессой Озмой, которая правит всей Страной Оз».
  "Нет; Я никогда о нем не слышал, — заметил Оджо. — Боюсь, я мало что знаю о Стране Оз. Видишь ли, я всю жизнь прожил с дядей Нанки, Молчаливым, и некому было мне что-то сказать.
  — Это одна из причин, почему ты Оджо Несчастливый, — сказала женщина сочувствующим тоном. «Чем больше человек знает, тем он счастливее, ибо знание — величайший дар в жизни».
  — Но скажи мне, пожалуйста, что ты собираешься делать с этой новой партией Порошка Жизни, которую делает доктор Пипт. Он сказал, что его жена хотела его для какой-то особой цели.
  — Так и делаю, — ответила она. «Я хочу, чтобы это оживило мою Лоскутную девочку».
  "Ой! Лоскутная девушка? Что это?" — спросил Оджо, потому что это казалось еще более странным и необычным, чем Стеклянный Кот.
  — Думаю, я должна показать вам мою Лоскутную девочку, — сказала Марголотта, смеясь над изумлением мальчика, — потому что ее довольно трудно объяснить. Но сначала я скажу вам, что много лет я мечтал о слуге, который помогал бы мне по хозяйству, готовил еду и мыл посуду. Ни одна прислуга не придет сюда, потому что место такое уединенное и захолустное, поэтому мой умный муж, Кривой Волшебник, предложил мне сделать девушку из какого-то материала, а он заставит ее жить, посыпав ей Порошок Жизни. Это показалось превосходным предложением, и сразу же доктор Пипт принялся за новую партию своего волшебного порошка. Он был в этом очень, очень долго, так что у меня было достаточно времени, чтобы сделать девушку. Однако эта задача была не так проста, как вы можете предположить. Сначала я не мог придумать, из чего ее сделать, но, наконец, перебирая сундук, я наткнулся на старое лоскутное одеяло, которое когда-то сшила моя бабушка в молодости».
  «Что такое лоскутное одеяло?» — спросил Оджо.
  «Одеяло, сделанное из лоскутов ткани разных видов и цветов, аккуратно сшитых вместе. Заплатки бывают всех форм и размеров, поэтому лоскутное одеяло — очень красивая и великолепная вещь. Иногда его называют «сумасшедшим стеганым одеялом», потому что пятна и цвета настолько перемешаны. Мы никогда не пользовались разноцветным лоскутным одеялом моей бабушки, каким бы красивым оно ни было, потому что мы, Жевуны, не заботимся ни о каком другом цвете, кроме синего, поэтому оно пролежало в сундуке около ста лет. Когда я его нашел, я сказал себе, что он подойдет моей служанке, потому что, когда она оживет, она не будет ни гордой, ни высокомерной, как Стеклянная Кошка, потому что такое ужасное смешение цветов обескуражит ее. от попыток быть такими же достойными, как голубые манчкины».
  — Значит, синий — единственный респектабельный цвет? — спросил Оджо.
  «Да, для манчкина. Вся наша страна синяя, знаете ли. Но в других частях страны Оз люди предпочитают другие цвета. В Изумрудном городе, где живет наша принцесса Озма, самый популярный цвет — зеленый. Но все Жевуны предпочитают синий цвет всему остальному, и когда моя домработница оживет, она обнаружит, что у нее столько непопулярных цветов, что она никогда не посмеет быть бунтаркой или дерзкой, как это иногда бывает со слугами, когда их заставляют так же, как и их любовницы».
  Дядя Нанки одобрительно кивнул.
  — Хорошая идея, — сказал он. и это была длинная речь дяди Нанки, потому что она состояла из двух слов.
  «Итак, я разрезала одеяло, — продолжала Марголотта, — и сделала из него очень хорошо сложенную девочку, которую я набила ватой. Я покажу вам, какую хорошую работу я проделала, — и она подошла к высокому шкафу и распахнула дверцы.
  Потом вернулась, неся на руках Лоскутную девочку, которую поставила на скамейку и подперла, чтобы фигурка не упала.
  В третьей главе
  Лоскутная девушка
  Оджо с изумлением осмотрел это любопытное приспособление. Лоскутная Девушка была выше его ростом, когда стояла прямо, а ее тело было пухлым и округлым, потому что оно было так аккуратно набито ватой. Марголотта сначала сделала фигуру девушки из лоскутного одеяла, а затем одела ее лоскутной юбкой и фартуком с карманами, используя везде один и тот же пестрый материал. На ноги она пришила пару красных кожаных туфель с острыми носками. Все пальцы на руках девушки были тщательно сформированы, набиты и прошиты по краям, а на концах были золотые пластины, служившие ногтями.
  — Ей придется работать, когда она оживет, — сказала Марголотта.
  Голова Лоскутной Девочки была самой любопытной ее частью. Пока она ждала, пока ее муж закончит делать свой Порошок Жизни, женщина нашла достаточно времени, чтобы закончить голову, как ей диктовала фантазия, и она поняла, что голова хорошего слуги должна быть правильно сконструирована. Волосы из каштановой пряжи свисали на шею несколькими аккуратными косами. Ее глаза представляли собой две серебряные пуговицы, вырезанные из пары старых брюк Волшебника и пришитые черными нитками, которые образовывали зрачки глаз. Марголотта какое-то время ломала голову над ушами, поскольку они были важны для того, чтобы слуга мог отчетливо слышать, но в конце концов она сделала их из тонких золотых пластин и прикрепила их на место с помощью стежков через крошечные отверстия, просверленные в металле. . Золото является самым распространенным металлом в Стране Оз и используется для многих целей, потому что оно мягкое и податливое.
  Женщина вырезала прорезь для рта Лоскутной Девочки и вшила в нее два ряда белых жемчужин вместо зубов, а вместо языка использовала полоску алого плюша. Этот рот Оджо считал очень артистичным и реалистичным, и Марголотта была рада, когда мальчик похвалил его. На лице девушки было почти слишком много пятен, чтобы считать ее строго красивой, потому что одна щека была желтой, а другая красной, подбородок ее был синим, лоб лиловым, а центр, где ее нос был сформирован и подушечен, ярко-желтый.
  «У тебя должно было быть все ее лицо розовым», — предложил мальчик.
  — Наверное, да. но у меня не было розовой ткани, — ответила женщина. — Тем не менее, я не вижу в этом большого значения, потому что я хочу, чтобы моя Лоскутная девочка была полезной, а не декоративной. Если мне надоест смотреть на ее залатанное лицо, я могу его выбелить».
  — У нее есть мозги? — спросил Оджо.
  "Нет; Я совсем забыл про мозги!» — воскликнула женщина. — Я рад, что вы напомнили мне о них, потому что еще не поздно доставить их любым способом. Пока она не оживет, я могу делать с этой девушкой все, что захочу. Но я должен быть осторожен, чтобы не дать ей слишком много ума, а те, которые у нее есть, должны соответствовать тому положению, которое она должна занимать в жизни. Другими словами, ее мозги должны быть не очень хороши.
  — Неправильно, — сказал дядя Нанки.
  "Нет; Я уверена, что права в этом, — ответила женщина.
  — Он имеет в виду, — объяснил Оджо, — что, если у вашей служанки нет хорошего ума, она не будет знать, как должным образом подчиняться вам и делать то, о чем вы ее просите.
  -- Что ж, это может быть правдой, -- согласилась Марголотта. — а, наоборот, слишком умная служанка обязательно станет независимой и властной и почувствует себя выше своей работы. Как я уже сказал, это очень деликатная задача, и я должен позаботиться о том, чтобы дать девочке нужное количество мозгов нужного типа. Я хочу, чтобы она знала достаточно, но не слишком много.
  С этим она подошла к другому шкафу, заполненному полками. Все полки были заставлены бутылками из синего стекла, аккуратно подписанными Волшебником, чтобы показать, что в них содержится. Целая полка была помечена: «Мебель для мозга», а бутылочки на этой полке были помечены следующим образом: «Послушание», «Сообразительность», «Суждение», «Мужество», «Изобретательность», «Дружелюбие», «Образование», «Правда», «Поэзия», «Уверенность в себе».
  -- Дай-ка посмотреть, -- сказала Марголотта. «Из этих качеств у нее прежде всего должно быть «Послушание», — и она сняла бутылку с этой этикеткой и вылила из нее на блюдо несколько гран содержимого. — «Любезность» тоже хороша и «Правда». Она налила в тарелку по порции из каждой из этих бутылок. «Думаю, этого вполне достаточно, — продолжала она, — потому что остальные качества в слуге не нужны».
  Дядя Нанки, стоявший рядом с Оджо, прикоснулся к бутылке с надписью «Сообразительность».
  — Мало, — сказал он.
  «Немного «Сообразительности»? Ну, может быть, вы и правы-с, — сказала она и уже собиралась снять бутылку, когда Кривой Волшебник вдруг взволнованно окликнул ее из-за камина.
  — Быстрее, Марголотта! Приди и помоги мне».
  Она сразу подбежала к мужу и помогла ему снять с огня четыре котла. Все их содержимое выкипело, оставив на дне каждого котла несколько крупинок мелкого белого порошка. Очень осторожно Волшебник извлек этот порошок, поместив его все вместе в золотую посуду, где он смешал его золотой ложкой. Когда смесь была закончена, едва ли осталась горстка.
  -- Это, -- сказал доктор Пипт довольным и торжествующим тоном, -- чудесный Порошок Жизни, который только я один в мире умею делать. Мне потребовалось почти шесть лет, чтобы приготовить эти драгоценные пылинки, но горстка на этом блюде стоит цены королевства, и многие короли отдали бы все, что у него есть, чтобы владеть ею. Когда он остынет, я положу его в маленькую бутылочку; а пока я должен внимательно следить за ним, чтобы порыв ветра не унес его и не развеял.
  Дядя Нанки, Марголотта и Волшебник стояли, глядя на чудесный Порошок, но Оджо больше интересовали мозги Лоскутной Девочки. Считая несправедливым и недобрым лишать ее каких-либо хороших качеств, которые были под рукой, мальчик снял все бутылки с полки и вылил часть содержимого в тарелку Марголотты. Никто не видел, как он это делал, ибо все смотрели на Порошок Жизни; но скоро женщина вспомнила, что делала, и вернулась к шкафу.
  — Посмотрим, — заметила она. «Я собирался дать моей девочке немного «Сообразительности», которую Доктор заменяет «Интеллект» — качество, которое он еще не научился производить». Сняв бутылку с «Сообразительностью», она добавила немного порошка в горку на блюде. Оджо это немного обеспокоило, потому что он уже насыпал в тарелку довольно много порошка «Сообразительности»; но он не смел вмешиваться и потому утешал себя мыслью, что много ума быть не может.
  Марголотта отнесла тарелку с мозгами на скамейку. Разорвав шов повязки на лбу девушки, она насыпала порошок внутрь головы, а затем зашила шов так же аккуратно и надежно, как и раньше.
  «Моя девочка уже готова к твоему Порошку Жизни, дорогой мой», — сказала она мужу. Но Волшебник ответил:
  «Этот порошок нельзя использовать до завтрашнего утра; но я думаю, что теперь он достаточно остыл, чтобы его можно было разлить по бутылкам».
  Он выбрал маленькую золотую бутылочку с горлышком в виде перечницы, чтобы порошок можно было посыпать на любой предмет через маленькие отверстия. Он очень осторожно поместил Порошок Жизни в золотую бутылку, а затем запер ее в ящике своего шкафа.
  -- Наконец-то, -- сказал он, радостно потирая руки, -- у меня достаточно свободного времени, чтобы хорошенько поговорить с моим старым другом дядей Нанки. Итак, давайте присядем поудобнее и насладимся. После шестилетнего перемешивания этих четырех котлов я рад немного отдохнуть».
  «Тебе придется больше говорить, — сказал Оджо, — потому что Унка называют Молчаливым, и он говорит немного».
  "Я знаю; но это делает вашего дядю весьма приятным компаньоном и сплетником, — заявил доктор Пипт. «Большинство людей говорят слишком много, поэтому найти человека, который говорит слишком мало, — большое облегчение».
  Оджо посмотрел на Волшебника с благоговением и любопытством.
  — Тебе не кажется очень раздражающим быть таким нечестным? он спросил.
  "Нет; Я очень горжусь своей персоной», — был ответ. «Я полагаю, что я единственный Кривой Волшебник во всем мире. Некоторых других обвиняют в мошенничестве, но я единственный настоящий».
  Он действительно был очень скрючен, и Оджо удивлялся, как ему удается делать так много вещей с таким искривленным телом. Когда он сел на кривой стул, который был сделан так, чтобы соответствовать ему, одно колено было у него под подбородком, а другое у поясницы; но он был веселый человек, и лицо его имело приятное и приятное выражение.
  «Мне не позволено колдовать, кроме как для собственного развлечения», — сказал он своим посетителям, закуривая трубку с кривым мундштуком и закуривая. «Слишком много людей занимались магией в Стране Оз, и поэтому наша прекрасная принцесса Озма положила этому конец. Думаю, она была совершенно права. Было несколько злых ведьм, доставивших много неприятностей; но теперь все они не при делах, и только великой колдунье, Глинде Доброй, позволено практиковать свои искусства, которые никогда никому не вредят. Волшебник страны Оз, который раньше был обманщиком и совсем не знал магии, брал уроки у Глинды, и мне сказали, что он становится довольно хорошим волшебником; но он всего лишь помощник великой Волшебницы. У меня есть право сделать служанку для моей жены, знаете ли, или Стеклянную кошку, чтобы ловить наших мышей, что она отказывается делать, но мне запрещено колдовать для других или использовать это как профессию. ”
  «Магия должна быть очень интересным предметом для изучения», — сказал Оджо.
  — Это действительно так, — подтвердил Волшебник. «В свое время я совершил несколько магических подвигов, достойных мастерства Глинды Доброй. Вот, например, Порошок Жизни и моя Жидкость Окаменения, которая содержится в том флаконе на полке вон там — над окном.
  «Что делает Жидкость Окаменения?» — спросил мальчик.
  «Превращает все, к чему прикасается, в твердый мрамор. Это мое собственное изобретение, и я нахожу его очень полезным. Однажды два этих ужасных калидаха с телами, как у медведя, и головами, как у тигров, пришли сюда из леса, чтобы напасть на нас; но я брызнул на них немного этой жидкости, и они мгновенно превратились в мрамор. Теперь я использую их как декоративные скульптуры в своем саду. Этот стол кажется вам деревянным, и когда-то он действительно был деревянным; но я капнул на него несколько капель Жидкости Окаменения, и теперь он мраморный. Он никогда не сломается и не износится».
  "Отлично!" — сказал дядя Нанки, покачивая головой и поглаживая свою длинную седую бороду.
  «Дорогой я; какой болтун ты становишься, дядя, — заметил Волшебник, довольный комплиментом. Но тут в заднюю дверь заскрипели, и пронзительный голос закричал:
  "Впусти меня! Поторопитесь, не так ли? Впусти меня!"
  Марголотта встала и подошла к двери.
  — Тогда спрашивай, как хороший кот, — сказала она.
  «Ми-и-э-э-э-э-э! Там; Это устраивает ваше королевское высочество? — спросил голос с презрительным акцентом.
  "Да; это настоящий кошачий треп, — заявила женщина и открыла дверь.
  Тотчас вошла кошка, вышла на середину комнаты и остановилась при виде незнакомцев. Оджо и дядя Нанки уставились на него широко открытыми глазами, потому что такого любопытного существа наверняка никогда не существовало — даже в Стране Оз.
  Глава четвертая
  Стеклянный кот
  Кот был сделан из стекла, такого чистого и прозрачного, что сквозь него можно было видеть так же легко, как через окно. Однако на макушке у него была масса нежных розовых шариков, похожих на драгоценности, а сердце было сделано из кроваво-красного рубина. Глаза были два больших изумруда, но, кроме этих цветов, все остальное животное было из прозрачного стекла, и у него был очень красивый хвост из пряденого стекла.
  — Ну, док Пипт, вы хотите нас познакомить или нет? — раздраженно спросил кот. — Мне кажется, ты забываешь о своих манерах.
  — Извините, — ответил Волшебник. «Это дядя Нанки, потомок бывших королей Жевунов, до того, как эта страна стала частью Страны Оз».
  — Ему нужно подстричься, — заметил кот, умываясь.
  — Верно, — ответил Дядюшка с тихим веселым смешком.
  «Но он уже много лет живет один в самом сердце леса», — объяснил Волшебник; -- И хотя это варварская страна, там нет парикмахеров.
  «Кто такой гном?» — спросил кот.
  — Это не карлик, а мальчик, — ответил Волшебник. — Ты никогда раньше не видел мальчика. Сейчас он маленький, потому что он молод. С годами он вырастет и станет таким же высоким, как дядя Нанки.
  "Ой. Это магия?» — спросило стеклянное животное.
  "Да; но это магия Природы, которая прекраснее любого искусства, известного человеку. Например, моя магия создала тебя и заставила жить; и это была плохая работа, потому что ты бесполезен и беспокоишь меня; но я не могу заставить тебя расти. Ты всегда будешь одного размера — и такой же дерзкой, невнимательной Стеклянной Кошкой, с розовыми мозгами и твердым рубиновым сердцем.
  «Никто больше, чем я, не может сожалеть о том, что ты меня сотворил», — утверждал кот, присев на пол и медленно покачивая из стороны в сторону своим стеклянным хвостом. «Ваш мир — очень неинтересное место. Я бродил по вашим садам и по лесу до тех пор, пока мне все это не надоело, и когда я прихожу в дом, разговор вашей толстой жены и о вас ужасно надоедает мне.
  — Это потому, что я дал вам мозг, отличный от того, что есть у нас самих, и слишком хороший для кошки, — ответил доктор Пипт.
  — Так не могли бы вы вынуть их и заменить камешками, чтобы я не чувствовал себя выше своего положения в жизни? — умоляюще спросил кот.
  «Возможно так. Я попробую, когда оживлю Лоскутную девочку, — сказал он.
  Кошка подошла к скамье, на которой возлежала Лоскутница, и внимательно посмотрела на нее.
  — Ты собираешься оживить эту ужасную штуку? она спросила.
  Волшебник кивнул.
  — Она предназначена для служанки моей жены, — сказал он. «Когда она будет жива, она будет делать всю нашу работу и следить за домом. Но ты не должен командовать ею, Бангл, как ты делаешь это с нами. Вы должны относиться к Лоскутной Девочке с уважением.
  «Я не буду. Я ни при каких обстоятельствах не мог бы уважать такую кучу объедков».
  «Если вы этого не сделаете, обрывков будет больше, чем вам хотелось бы», — сердито воскликнула Марголотта.
  — Почему ты не сделал ее красивой? — спросил кот. «Ты сделал меня красивой — действительно очень красивой — и я люблю смотреть, как мои розовые мозги работают, когда они работают, и видеть, как бьется мое драгоценное красное сердце». Говоря это, она подошла к длинному зеркалу и встала перед ним, глядя на себя с видом большой гордости. — Но эта бедняжка с заплатами возненавидит себя, когда выживет, — продолжала кошка. «На твоем месте я бы использовал ее как швабру и сделал еще одну служанку, которая была бы красивее».
  — У вас извращенный вкус, — отрезала Марголотта, сильно раздосадованная этой откровенной критикой. «Я думаю, что Лоскутная Девушка прекрасна, учитывая, из чего она сделана. Даже в радуге не так много цветов, и ты должен признать, что радуга — красивая вещь.
  Стеклянная кошка зевнула и растянулась на полу.
  «Иди по-своему», — сказала она. — Мне жаль Лоскутную девочку, вот и все.
  Оджо и дядюшка Нанки спали в ту ночь в доме Волшебника, и мальчик был рад остаться, потому что ему не терпелось увидеть ожившую Лоскутную девочку. Стеклянный Кот также был замечательным существом для маленького Оджо, который никогда раньше не видел и не знал ничего о магии, хотя с самого рождения жил в Сказочной стране Оз. Там, в лесу, никогда не происходило ничего необычного. Дядя Нанки, который мог бы стать королем Жевунов, если бы его народ не объединился со всеми другими странами Оз, признав Озму своим единоличным правителем, удалился в этот забытый лесной уголок со своим маленьким племянником, и они жили там совсем одни. . Если бы только заброшенный сад не давал им еды, они бы всегда жили в уединенном Голубом лесу; но теперь они начали смешиваться с другими людьми, и первое место, куда они пришли, оказалось таким интересным, что Оджо всю ночь почти не мог сомкнуть глаз.
  Марголотта была превосходным поваром и приготовила им прекрасный завтрак. Пока все ели, добрая женщина сказала:
  — Это последняя еда, которую мне придется готовить на какое-то время, потому что сразу после завтрака доктор Пипт пообещал оживить моего нового слугу. Я позволю ей мыть посуду после завтрака, подметать и вытирать пыль в доме. Какое это будет облегчение!»
  — Это действительно избавит вас от тяжелой работы, — сказал Волшебник. — Между прочим, Марголотта, мне показалось, что я видел, как ты достала из шкафа мозги, пока я возился со своими чайниками. Какими качествами ты наделил своего нового слугу?
  «Только те, которые требуются покорному слуге», — ответила она. «Я не хочу, чтобы она чувствовала себя выше своего положения, как Стеклянная Кошка. Это сделало бы ее недовольной и несчастной, потому что, конечно, она всегда должна быть служанкой.
  Слушая это, Оджо был несколько встревожен, и мальчик начал опасаться, что поступил неправильно, добавив все эти различные качества ума к жребию, который Марголотта приготовила для слуги. Но теперь было слишком поздно для сожалений, так как все мозги были надежно зашиты в голове Лоскутной Девочки. Он мог бы сознаться в содеянном и таким образом позволить Марголотте и ее мужу поменять мозги; но он боялся навлечь на себя их гнев. Он полагал, что дядя видел, как он добавил мозги, и дядя не сказал ни слова против; но ведь Дядя никогда ничего не говорил, если в этом не было крайней необходимости.
  Как только завтрак закончился, все пошли в большую мастерскую Волшебника, где перед зеркалом лежала Стеклянная Кошка, а на скамейке безжизненно лежала Лоскутная Девушка.
  — Итак, — бодро сказал доктор Пипт, — мы совершим один из величайших магических подвигов, доступных человеку, даже в этой чудесной Стране Оз. Ни в одной другой стране это было невозможно сделать вообще. Я думаю, нам стоит немного помузыкнуться, пока Лоскутная девочка оживает. Приятно осознавать, что первые звуки, которые услышат ее золотые уши, будут восхитительной музыкой».
  Говоря это, он подошел к фонографу, который был крепко привинчен к маленькому столу, завел пружину инструмента и отрегулировал большой золотой рожок.
  «Музыка, которую обычно слышит моя служанка, — заметила Марголотта, — будет моим приказом выполнять ее работу. Но я не вижу ничего плохого в том, чтобы позволить ей слушать эту невидимую группу, пока она просыпается к своему первому осознанию жизни. После этого мои приказы побьют группу».
  Фонограф заиграл волнующую маршевую мелодию, и Волшебник открыл свой шкаф и достал золотую бутылку с Порошком Жизни.
  Все склонились над скамейкой, на которой полулежала Лоскутная Девушка. Дядя Нанки и Марголотта стояли сзади, возле окон, Оджо — с одной стороны, а Волшебник — впереди, где он мог свободно рассыпать порошок. Стеклянный Кот тоже приблизился, желая увидеть важную сцену.
  — Все готово? — спросил доктор Пипт.
  «Все готово», — ответила жена.
  Тогда Фокусник наклонился и стряхнул из бутылочки несколько крупинок чудесного Порошка, и они упали прямо на голову и руки Лоскутной Девочки.
  Глава пятая
  Ужасная авария
  — Этому порошку потребуется несколько минут, чтобы подействовать, — заметил Волшебник, тщательно посыпая тело сверху и снизу.
  Но вдруг Лоскутница вскинула руку, выбила из руки скрюченного человека пузырек с порошком и отшвырнула его через всю комнату. Дядя Нанки и Марголотта так испугались, что отпрыгнули назад и столкнулись друг с другом, а голова дяди качнула полку над ними и опрокинула бутылку с Жидкостью Окаменения.
  Волшебник издал такой дикий вопль, что Оджо отпрыгнул, а Лоскутная Девушка прыгнула за ним и в ужасе обхватила его своими набитыми руками. Стеклянный Кот зарычал и спрятался под стол, и поэтому, когда пролилась мощная Жидкость Окаменения, она попала только на жену Волшебника и дядю Оджо. С этими двумя очарование сработало быстро. Они стояли неподвижно и неподвижно, как мраморные статуи, точно в том же положении, в котором они были, когда Жидкость ударила их.
  Оджо оттолкнул Лоскутную девочку и побежал к дяде Нанки, полный ужасного страха за единственного друга и защитника, которого он когда-либо знал. Когда он схватил руку дяди, она была холодной и твердой. Даже длинная седая борода была сплошным мрамором. Кривой Волшебник в исступлении отчаяния танцевал по комнате, призывая жену простить его, заговорить с ним, ожить!
  Лоскутница, быстро оправившись от испуга, подошла ближе и с глубоким интересом переводила взгляд с одного на другого. Потом посмотрела на себя и рассмеялась. Заметив зеркало, она стала перед ним и с изумлением рассматривала свои необыкновенные черты — глаза-пуговицы, жемчужные зубы и пухлый нос. Потом, обращаясь к своему отражению в стекле, воскликнула:
  «Ух, но есть безвкусная дама!
  Заставляет коробку с краской краснеть от стыда.
  Шут-шлеп, шлеп-шлеп!
  Привет, мисс Как-вас-имя?
  Она поклонилась, и отражение поклонилось. Потом она снова засмеялась, долго и весело, а Стеклянный Кот выполз из-под стола и сказал:
  — Я не виню тебя за то, что ты смеешься над собой. Разве ты не ужасен?
  — Ужасно? она ответила. — Я совершенно восхитительна. Я Первородный, если хотите, и потому несравненный. Из всех комичных, абсурдных, редких и забавных существ, которые есть в мире, я должен быть величайшим уродом. Кому, как не бедной Марголотте, удалось выдумать такое неразумное существо, как я? Но я рад — ужасно рад! — что я именно такой, какой я есть, и ничего больше.
  — Помолчи, ладно? — воскликнул обезумевший Волшебник. «Молчи и дай мне подумать! Если я не буду думать, я сойду с ума».
  — Подумай наперед, — сказала Лоскутная Девушка, усаживаясь в кресло. «Думай сколько хочешь. Я не против.
  «Ну и дела! но я устал наигрывать эту мелодию, — сказал фонограф, говоря в рупор наглым скрипучим голосом. — Если не возражаешь, Пипт, старина, я его вырежу и отдохну.
  Фокусник мрачно посмотрел на музыкальную машину.
  «Какое ужасное везение!» — завопил он уныло. «Порошок жизни, должно быть, упал на фонограф».
  Он подошел к ней и обнаружил, что золотая бутылка, в которой находился драгоценный порошок, упала на подставку и рассыпала живительные крупинки по машине. Фонограф был очень живой и начал танцевать джигу с ножками стола, к которому он был прикреплен, и этот танец так разозлил доктора Пипта, что он отшвырнул его ногой в угол и придвинул к нему скамейку, чтобы удержать его. тихо.
  — Ты и раньше был достаточно плох, — обиженно сказал Волшебник. «но живого фонографа достаточно, чтобы свести с ума любого здравомыслящего человека в Стране Оз».
  — Пожалуйста, без оскорблений, — угрюмо ответил фонограф. «Ты сделал это, мой мальчик; не вини меня».
  — Вы все напортачили, доктор Пипт, — презрительно добавил Стеклянный Кот.
  — Кроме меня, — сказала Лоскутная Девушка, вскочив и весело закружившись по комнате.
  — Я думаю, — сказал Оджо, почти готовый расплакаться от горя из-за печальной судьбы дядюшки Нанки, — во всем этом должна быть в какой-то мере моя вина. Знаете, меня зовут Оджо Невезучий.
  — Это вздор, малыш, — весело возразила Лоскутная Девочка. «Никто не может быть несчастным, если у него есть разум, чтобы управлять своими действиями. Не повезло тем, кто умоляет о возможности подумать, как здесь бедняга доктор Пипт. О чем спор, мистер Волшебник?
  — Жидкость окаменения случайно попала на мою дорогую жену и дядю Нанки и превратила их в мрамор, — грустно ответил он.
  «Ну, почему бы тебе не посыпать их этим порошком и не оживить?» — спросила Лоскутная Девушка.
  Волшебник подпрыгнул.
  — Да я и не подумал об этом! — радостно воскликнул он и схватил золотую бутылку, с которой побежал к Марголотте.
  Сказала Лоскутная Девушка:
  — Хиггледи, Пиггледи, ди…
  Какие дураки фокусники!
  Его голова такая толстая
  Он не может думать быстро,
  Поэтому он советуется со мной».
  Стоя на скамье, так как он был так скрючен, что никак иначе не мог дотянуться до макушки своей жены, доктор Пипт начал встряхивать бутылку. Но ни крупицы порошка не вышло. Он снял крышку, заглянул внутрь и с воплем отчаяния отбросил бутылку.
  "Ушли ушли! Все пропало, — воскликнул он. «Зря потратил на этот жалкий фонограф, когда он мог бы спасти мою дорогую жену!»
  Тогда Волшебник склонил голову на кривые руки и заплакал.
  Оджо было жаль его. Он подошел к скорбному человеку и тихо сказал:
  «Вы можете сделать больше Порошка Жизни, доктор Пипт».
  "Да; но это займет у меня шесть лет — шесть долгих, утомительных лет, когда я буду мешать четыре котла обеими руками и ногами, — был мучительный ответ. "Шесть лет! а бедняжка Марголотта стоит и смотрит на меня, как на мраморное изваяние.
  — Неужели нельзя сделать что-нибудь еще? — спросила Лоскутная Девушка.
  Волшебник покачал головой. Потом он, кажется, что-то вспомнил и поднял голову.
  «Есть еще одно соединение, которое разрушит магическое заклинание Жидкости Окаменения и вернет к жизни мою жену и дядю Нанки», — сказал он. «Возможно, будет трудно найти то, что мне нужно для создания этого волшебного соединения, но если бы они были найдены, я мог бы сделать в одно мгновение то, что в противном случае заняло бы шесть долгих, утомительных лет перемешивания чайников обеими руками и обеими ногами».
  "Хорошо; тогда давай найдем вещи, — предложила Лоскутница. «Это кажется намного более разумным, чем те размешивания с чайниками».
  — Вот в чем идея, Обрывок, — одобрительно сказал Стеклянный Кот. — Я рад обнаружить, что у тебя приличные мозги. Мои исключительно хороши. Вы можете видеть, как они работают; они розовые».
  — Обрывки? повторила девушка. — Ты назвал меня «Записки»? Это мое имя?»
  — Я… я полагаю, моя бедная жена намеревалась назвать вас Ангелиной, — сказал Волшебник.
  «Но мне больше всего нравятся «Записки», — ответила она со смехом. «Это мне больше подходит, потому что мое лоскутное одеяло состоит из обрезков и ничего больше. Спасибо, что назвали меня, мисс Кэт. У тебя есть собственное имя?
  -- У меня есть дурацкое имя, которое когда-то дала мне Марголотта, но которое совершенно недостойно для такой важности, -- ответил кот. «Она назвала меня «Бангл».
  — Да, — вздохнул Волшебник. — Вы были жалкой неуклюжестью, взятой в целом. Я был не прав, создавая тебя такой, какой я сделал, потому что более бесполезной, тщеславной и хрупкой вещи никогда прежде не существовало».
  — Я не такой ломкий, как ты думаешь, — возразил кот. «Я живу уже много лет, потому что доктор Пипт экспериментировал со мной с первым волшебным Порошком Жизни, который он когда-либо изготавливал, и до сих пор я никогда не ломал, не треснул и не отколол какую-либо часть себя».
  — У тебя, кажется, щепка на плече, — засмеялась Лоскутница, и кошка подошла к зеркалу посмотреть.
  — Скажи мне, — взмолился Оджо, обращаясь к Скрюченному Волшебнику, — что нам нужно найти, чтобы сделать соединение, которое спасет дядю Нанки?
  «Во-первых, — был ответ, — мне нужен шестилистный клевер. Его можно найти только в зеленой местности вокруг Изумрудного города, а шестилистного клевера очень мало даже там.
  — Я найду его для тебя, — пообещал Оджо.
  «Следующее, — продолжал Волшебник, — это левое крыло желтой бабочки. Этот цвет можно найти только в желтой стране Мигунов, к западу от Изумрудного города.
  — Я найду, — заявил Оджо. "В том, что все?"
  "О, нет; Я возьму свою Книгу рецептов и посмотрю, что будет дальше».
  Сказав это, Волшебник отпер ящик своего шкафа и вытащил маленькую книгу, обтянутую синей кожей. Просматривая страницы, он нашел нужный ему рецепт и сказал: «Мне нужна жабра воды из темного колодца».
  — Что это за колодец, сэр? — спросил мальчик.
  «Тот, куда никогда не проникает дневной свет. Воду нужно налить в золотую бутылку и принести ко мне так, чтобы на нее никогда не падал свет.
  — Я принесу воды из темного колодца, — сказал Оджо.
  «Тогда у меня должно быть три волоска с кончика хвоста Вузи и капля масла с тела живого человека».
  Оджо посмотрел на это серьезно.
  — Что такое Вузи, пожалуйста? — спросил он.
  «Какое-то животное. Я никогда его не видел, поэтому не могу его описать, — ответил Волшебник.
  «Если я найду Вузи, я соберу волосы с его хвоста», — сказал Оджо. «Но есть ли масло в теле человека?»
  Волшебник снова заглянул в книгу, чтобы убедиться.
  «Этого требует рецепт, — ответил он, — и, конечно, мы должны получить все, что требуется, иначе заклинание не сработает. В книге не сказано «кровь»; там написано «масло», а масло должно быть где-то в теле живого человека, иначе книга не потребовала бы его».
  — Хорошо, — ответил Оджо, стараясь не впадать в уныние. — Я постараюсь найти.
  Волшебник с сомнением посмотрел на маленького мальчика-манчкина и сказал:
  «Все это будет означать для вас долгое путешествие; возможно, несколько дальних поездок; потому что вы должны обыскать несколько разных стран Оз, чтобы получить то, что мне нужно.
  — Я знаю это, сэр. но я должен сделать все возможное, чтобы спасти дядю Нанки.
  — А еще моя бедная жена Марголотта. Если вы спасете одного, вы спасете и другого, ибо оба стоят вместе, и одно и то же соединение вернет их обоих к жизни. Делай все, что в твоих силах, Оджо, и пока тебя нет, я приступлю к шестилетней работе по изготовлению новой порции Порошка Жизни. Тогда, если вы, к несчастью, не добудете ни одной из необходимых вещей, я не потеряю времени. Но если вам это удастся, вы должны вернуться сюда как можно скорее, и это избавит меня от утомительного перемешивания четырех котлов обеими ногами и обеими руками.
  — Я немедленно отправлюсь в путь, сэр, — сказал мальчик.
  — И я пойду с тобой, — заявила Лоскутная Девушка.
  "Нет нет!" — воскликнул Волшебник. — Ты не имеешь права покидать этот дом. Ты всего лишь слуга, и тебя еще не уволили.
  Скрэпс, танцевавший взад и вперед по комнате, остановился и посмотрел на него.
  — Что такое слуга? она спросила.
  «Тот, кто служит. Что-то вроде раба, — объяснил он.
  — Хорошо, — сказала Лоскутная Девушка, — я буду служить вам и вашей жене, помогая Оджо найти то, что вам нужно. Много нужно, знаете ли, таких, которых нелегко найти.
  — Это правда, — вздохнул доктор Пипт. «Я прекрасно понимаю, что Оджо взялся за серьезное задание».
  Скрэпс рассмеялась и, возобновив танец, сказала:
  «Вот работа для умного мальчика:
  Капля масла из жилы живого человека;
  Клевер шестилистный; три красивые волосы
  Книга гласит, что из хвоста Вузи
  Нужны для магического заклинания,
  И вода из темного колодца.
  Желтое крыло бабочки
  Чтобы найти, Оджо тоже должен попробовать,
  И если он получит их без вреда,
  Док Пипт сделает волшебный амулет;
  Но если он их не получит, дядя
  Всегда будет стоять кусок мрамора».
  Волшебник задумчиво посмотрел на нее.
  -- Бедняжка Марголотта, должно быть, по ошибке наделила вас поэтическими качествами, -- сказал он. — И, если это правда, я не очень хорошо написал статью, когда готовил ее, а то у вас передозировка или недостаточная доза. Тем не менее, я думаю, что отпущу вас с Оджо, потому что моя бедная жена не будет нуждаться в ваших услугах, пока она не будет возвращена к жизни. Также я думаю, что вы сможете помочь мальчику, потому что в вашей голове, кажется, есть некоторые мысли, которые я не ожидал найти в ней. Но будьте очень осторожны с собой, потому что вы сувенир моей дорогой Марголотты. Старайтесь не порваться, иначе набивка может выпасть. Один глаз кажется свободным, и, возможно, вам придется пришить его потуже. Если будешь слишком много говорить, то испортишь свой алый плюшевый язык, который должен был быть подшит по краям. И помни, что ты принадлежишь мне и должен вернуться сюда, как только твоя миссия будет выполнена.
  «Я иду с Обрывками и Оджо», — объявил Стеклянный Кот.
  — Ты не можешь, — сказал Волшебник.
  "Почему бы и нет?"
  — Ты бы сломался в мгновение ока, и от тебя не было бы никакой пользы мальчику и Лоскутной девочке.
  -- Прошу не согласиться с вами, -- надменно ответил кот. «Три головы лучше, чем две, и мои розовые мозги прекрасны. Вы можете видеть, как они работают.
  — Ну, иди, — раздраженно сказал Волшебник. — В любом случае, ты только раздражаешь, и я рад избавиться от тебя.
  — Тогда спасибо ни за что, — сухо ответил кот.
  Доктор Пипт взял из шкафа маленькую корзину и упаковал в нее несколько вещей. Затем он передал его Оджо.
  «Вот немного еды и связка амулетов», — сказал он. «Это все, что я могу вам дать, но я уверен, что в вашем путешествии вы найдете друзей, которые помогут вам в ваших поисках. Позаботься о Лоскутной девочке и верни ее в целости и сохранности, потому что она должна оказаться полезной для моей жены. Что же касается Стеклянной Кошки, которую правильно зовут Бангл, то если она вас беспокоит, то я разрешаю вам разбить ее надвое, потому что она не уважает меня и не слушается. Видите ли, я совершил ошибку, дав ей розовые мозги.
  Затем Оджо подошел к дяде Нанки и очень нежно поцеловал мраморное лицо старика.
  — Я попытаюсь спасти вас, дядя, — сказал он так, словно мраморное изображение могло его слышать; а потом он пожал кривую руку Кривому Волшебнику, который уже был занят тем, что вешал четыре котла в камине, и, взяв свою корзину, вышел из дома.
  За ним последовала Лоскутная Девушка, а за ними Стеклянный Кот.
  Глава шестая
  Путешествие
  Оджо никогда раньше не путешествовал, поэтому он знал только, что тропа вниз по склону горы ведет в открытую Страну Жевунов, где обитает большое количество людей. Скрэпс была совсем новенькой и не должна была ничего знать о Стране Оз, а Стеклянная Кошка призналась, что никогда не уходила далеко от дома Волшебника. Перед ними был только один путь, вначале, так что они не могли сбиться с пути, и некоторое время они шли через густой лес в молчаливом раздумье, каждый из которых был поражен важностью предпринятого ими приключения.
  Внезапно Лоскутная Девушка рассмеялась. Забавно было смотреть, как она смеется, потому что ее щеки были сморщены, нос вздернут, глаза-пуговки блестели, а уголки рта комично искривились.
  — Вас что-то порадовало? — спросил Оджо, который чувствовал себя торжественно и безрадостно, думая о печальной судьбе своего дяди.
  — Да, — ответила она. «Мне нравится ваш мир, потому что это странный мир, и жизнь в нем еще страннее. Вот я, сделанный из старого одеяла и призванный стать рабом Марголотты, ставший свободным, как воздух, благодаря случайности, которую никто из вас не мог предвидеть. Я наслаждаюсь жизнью и вижу мир, а женщина, которая меня создала, стоит беспомощно, как чурбак. Если это недостаточно смешно, чтобы над этим смеяться, то я не знаю, что еще».
  «Вы еще мало что видите в мире, мои бедные, невинные Обрывки», — заметил Кот. «Мир состоит не только из деревьев, которые растут со всех сторон от нас».
  «Но они часть этого; и разве они не красивые деревья? — ответила Клэпс, покачивая головой, пока ее каштановые локоны не развевались на ветру. «Между ними я вижу прекрасные папоротники, полевые цветы и мягкие зеленые мхи. Если остальная часть твоего мира хоть наполовину так прекрасна, я буду рад, что жив.
  — Я не знаю, каков остальной мир, я уверен, — сказал кот. — Но я хочу узнать.
  — Я никогда не выходил из леса, — добавил Оджо. «Но мне деревья мрачны и грустны, а полевые цветы кажутся одинокими. Должно быть, лучше там, где нет деревьев и где много людей могут жить вместе».
  «Интересно, кто-нибудь из людей, которых мы встретим, будет так же великолепен, как я», — сказала Лоскутная Девушка. «Все, что я видел до сих пор, имеют бледную, бесцветную кожу и одежду, такую же голубую, как страна, в которой они живут, в то время как у меня много великолепных цветов — лицо, тело и одежда. Вот почему я весёлый и довольный, Оджо, а ты унылый и печальный».
  «Я думаю, что совершил ошибку, дав тебе столько разных мозгов», — заметил мальчик. «Возможно, как сказал Маг, у вас передозировка, и они могут с вами не согласиться».
  — Какое тебе дело до моих мозгов? — спросил Скрэпс.
  — Много, — ответил Оджо. «Старая Марголотта собиралась дать вам всего несколько штук — ровно столько, чтобы вы продолжали работать, — но когда она не смотрела, я добавила гораздо больше, лучших сортов, которые я могла найти в шкафу Волшебника».
  «Спасибо», — сказала девушка, танцуя вдоль дорожки впереди Оджо, а затем возвращаясь к нему. «Если несколько мозгов хороши, многие мозги должны быть еще лучше».
  — Но они должны быть равномерно сбалансированы, — сказал мальчик, — а у меня не было времени на осторожность. Судя по тому, как ты себя ведешь, доза была плохо перемешана.
  «У Обломка не хватит мозгов, чтобы причинить ей боль, так что не беспокойтесь», — заметила кошка, которая бежала очень изящной и грациозной рысью. «Единственные мозги, заслуживающие внимания, — это мои, они розовые. Вы можете видеть, как они работают.
  После долгого пути они подошли к маленькому ручейку, переливавшемуся через дорогу, и здесь Оджо присел отдохнуть и поесть из своей корзины. Он обнаружил, что Волшебник дал ему часть буханки хлеба и ломтик сыра. Он отломил кусок хлеба и с удивлением обнаружил, что буханка такая же большая, как и прежде. То же самое было и с сыром: сколько он ни отрывал от ломтика, он оставался точно такого же размера.
  "Ах," сказал он, кивая мудро; «Это магия. Доктор Пипт заколдовал хлеб и сыр, так что их хватит мне на все время моего путешествия, сколько бы я ни съел.
  — Зачем ты кладешь эти штуки себе в рот? — спросил Обрывок, глядя на него с изумлением. «Вам нужно больше начинки? Тогда почему бы тебе не использовать хлопок, такой, которым я набита?»
  — Мне такие не нужны, — сказал Оджо.
  — Но рот нужен для того, чтобы с ним разговаривать, не так ли?
  «Это также еда», — ответил мальчик. «Если бы я не клал еду в рот и не ел ее, я бы проголодался и умер от голода.
  — Ах, я этого не знала, — сказала она. "Дай мне немного."
  Оджо протянул ей кусок хлеба, и она положила его в рот.
  "Что дальше?" спросила она, едва в состоянии говорить.
  — Пожуй и проглоти, — сказал мальчик.
  Обрывки попробовали это. Ее жемчужные зубы не могли жевать хлеб, и дальше ее рта не было отверстия. Не в силах проглотить, она выбросила хлеб и рассмеялась.
  «Я должна проголодаться и голодать, потому что я не могу есть», — сказала она.
  «Я тоже не могу», — заявил кот; — Но я не настолько глуп, чтобы пытаться. Неужели ты не понимаешь, что мы с тобой люди высшего порядка, а не такие, как эти несчастные люди?»
  «Почему я должен понимать это или что-то еще?» — спросила девушка. — Не забивайте мне голову загадками, умоляю вас. Просто позволь мне открыть себя по-своему».
  С этими словами она начала развлекаться, прыгая через ручей и обратно.
  «Будь осторожен, иначе ты упадешь в воду», — предупредил Оджо.
  "Неважно."
  "Вы бы лучше. Если вы промокнете, вы промокнете и не сможете ходить. Ваши цвета тоже могут сгореть, — сказал он.
  «Разве мои цвета не исчезают, когда я бегу?» она спросила.
  — Не в том смысле, в каком я имею в виду. Если они намокнут, красные, зеленые, желтые и фиолетовые пятна на ваших пятнах могут столкнуться друг с другом и стать просто размытым пятном — вообще без цвета, знаете ли.
  «Тогда, — сказала Лоскутная Девушка, — я буду осторожна, потому что, если я испорчу свои великолепные цвета, я перестану быть красивой».
  «Фа!» — усмехнулся Стеклянный Кот. — Такие цвета некрасивы; они уродливы и безвкусны. Пожалуйста, обратите внимание, что мое тело вообще бесцветно. Я прозрачен, за исключением моего изящного красного сердца и моих прекрасных розовых мозгов — вы можете видеть, как они работают».
  — Кыш-кыш-кыш! — воскликнул Обрывок, танцуя и смеясь. — А ваши ужасные зеленые глаза, мисс Бангл! Вы не можете видеть свои глаза, но мы можем, и я заметил, что вы очень гордитесь тем, что у вас мало цвета. Кыш, мисс Бангл, кыш-кыш-кыш! Если бы вы были разноцветными и многоцветными, как я, вы были бы слишком заносчивы ни для чего». Она перепрыгнула через кошку и обратно, и испуганный Бангл подкрался к дереву, чтобы убежать от нее. Это рассмешило Скрэпс еще больше, чем когда-либо, и она сказала:
  «Воп-те-дудл-ду!
  Кошка потеряла свой ботинок.
  Ее грудь голая, но ей все равно,
  Так каковы шансы для вас?
  -- Боже мой, Оджо, -- сказал кот. — Тебе не кажется, что это существо немного сумасшедшее?
  — Может быть, — ответил он с озадаченным видом.
  «Если она продолжит свои оскорбления, я выцарапаю ей глаза-пуговицы», — заявил кот.
  — Не ссорьтесь, пожалуйста, — умолял мальчик, вставая, чтобы продолжить путь. «Давайте будем хорошими товарищами и как можно более счастливыми и веселыми, потому что на нашем пути, вероятно, встретится много неприятностей».
  Уже почти село, когда они подошли к опушке леса и увидели перед собой раскинувшийся восхитительный пейзаж. Широкие голубые поля тянулись на многие мили над долиной, усеянной повсюду красивыми голубыми домами с куполами, но ни один из них не находился очень близко от того места, где они стояли. Как раз в том месте, где тропинка выходила из леса, стоял крошечный домик, покрытый листьями с деревьев, а перед ним стоял манчкин с топором в руке. Он, казалось, очень удивился, когда Оджо, Обрывки и Стеклянный Кот вышли из леса, но когда Лоскутная Девушка подошла поближе, он сел на скамейку и так сильно расхохотался, что долго не мог говорить.
  Этот человек был дровосеком и жил совсем один в маленьком домике. У него были густые голубые бакенбарды и веселые голубые глаза, а его синяя одежда была довольно старой и изношенной.
  "Пощади меня!" — воскликнул дровосек, когда наконец смог перестать смеяться. «Кто бы мог подумать, что в Стране Оз живет такой забавный арлекин? Откуда ты взялся, Безумное одеяло?
  "Вы имеете в виду меня?" — спросила Лоскутная Девушка.
  — Конечно, — ответил он.
  «Вы неверно оцениваете мою родословную. Я не сумасшедший; Я лоскутное одеяло, — сказала она.
  — Нет никакой разницы, — ответил он, снова начиная смеяться. «Когда моя старая бабушка сшивает такие вещи, она называет это сумасшедшим стеганым одеялом; но я никогда не думал, что такая мешанина может ожить.
  «Это сделал Волшебный порошок, — объяснил Оджо.
  «О, тогда ты пришел от Кривого Волшебника на горе. Я мог бы знать это, потому что... Ну, я заявляю! Вот стеклянный кот. Но у Волшебника из-за этого будут проблемы; колдовство запрещено законом, кроме Глинды Доброй и королевского Волшебника страны Оз. Если вы, люди или вещи, или стеклянные очки, или сумасшедшие стеганые одеяла, или кто бы вы ни были, приблизитесь к Изумрудному городу, вас арестуют.
  — Мы все равно туда идем, — заявила Скрэпс, садясь на скамейку и болтая набитыми ногами.
  «Если кто из нас отдыхает,
  Нас обязательно арестуют,
  И не получить реституцию
  « Потому что остальное мы должны терпеть».
  — Понятно, — сказал дровосек, кивая. — Ты такой же сумасшедший, как сумасшедшее одеяло, из которого ты сделан.
  — Она действительно сумасшедшая, — заметил Стеклянный Кот. — Но это неудивительно, если вспомнить, из скольких разных вещей она сделана. Что касается меня, то я сделан из чистого стекла, за исключением моего драгоценного сердца и прелестных розовых мозгов. Ты заметил мои мозги, незнакомец? Вы можете видеть, как они работают.
  -- Значит, я могу, -- ответил дровосек. «Но я не вижу, чтобы они многого добились. Стеклянная кошка — бесполезная вещь, но лоскутная девчонка действительно полезна. Она заставляет меня смеяться, а смех — лучшее, что есть в жизни. Жил-был дровосек, мой друг, весь сделанный из олова, и я смеялся каждый раз, когда видел его».
  — Жестяной дровосек? — сказал Оджо. "Это странно."
  «Мой друг не всегда был оловянным, — сказал человек, — но он небрежно обращался со своим топором и очень сильно рубил себя. Всякий раз, когда он терял руку или ногу, он заменял ее оловом; так что через некоторое время он был весь оловянный.
  — И тогда он мог рубить дрова? — спросил мальчик.
  — Мог бы, если бы его жестяные суставы не заржавели. Но однажды он встретил Дороти в лесу и отправился с ней в Изумрудный город, где и разбогател. Теперь он один из фаворитов принцессы Озмы, и она сделала его Императором Мигунов — Страны, где все желтое.
  — Кто такая Дороти? — спросила Лоскутная Девушка.
  «Маленькая служанка, которая раньше жила в Канзасе, а теперь стала принцессой страны Оз. Говорят, она лучшая подруга Озмы и живет с ней в королевском дворце.
  — Дороти сделана из олова? — спросил Оджо.
  — Она лоскутная, как я? — спросил Скрэпс.
  "Нет," сказал человек; «Дороти такая же плоть, как и я. Я знаю только одного оловянного человека, и это Ник Чоппер, Железный Дровосек; и никогда не будет ничего, кроме одной Лоскутной Девочки, потому что любой волшебник, который увидит тебя, откажется сделать еще одну такую же, как ты.
  «Полагаю, мы увидим Железного Дровосека, потому что мы отправляемся в Страну Мигунов», — сказал мальчик.
  "Зачем?" — спросил дровосек.
  «Чтобы получить левое крыло желтой бабочки».
  «Это долгое путешествие, — заявил мужчина, — и прежде чем вы доберетесь туда, вы пройдете через пустынные уголки страны Оз, пересечете реки и пересечете темные леса».
  — Меня вполне устраивает, — сказал Скрэпс. «У меня будет возможность увидеть страну».
  — Ты сумасшедшая, девочка. Лучше залезь в тряпичный мешок и спрячься там; или отдать себя какой-нибудь маленькой девочке, чтобы поиграть с ней. Путешествующие, скорее всего, столкнутся с неприятностями; поэтому я остаюсь дома».
  Тогда дровосек пригласил их всех переночевать в его хижине, но им не терпелось уйти, и поэтому они оставили его и пошли дальше по тропинке, которая теперь стала шире и отчетливее.
  Они рассчитывали добраться до какого-нибудь другого дома до того, как стемнеет, но сумерки были короткими, и вскоре Оджо начал опасаться, что они ошиблись, оставив дровосек.
  — Я едва вижу дорогу, — сказал он наконец. — Ты видишь это, Скрэпс?
  — Нет, — ответила Лоскутная Девочка, которая крепко держала мальчика за руку, чтобы он мог вести ее.
  — Я вижу, — заявил Стеклянный Кот. — Мои глаза лучше твоих, и мои розовые мозги…
  — Пожалуйста, не обращайте внимания на ваши розовые мозги, — поспешно сказал Оджо. — Просто беги вперед и покажи нам дорогу. Подожди минутку, и я привяжу тебе верёвочку; потому что тогда вы можете вести нас.
  Он достал из кармана веревку и повязал ее на шею кота, после чего существо повело их по тропинке. Они шли таким образом около часа, когда впереди них появился мерцающий синий свет.
  "Хороший! наконец-то есть дом, — воскликнул Оджо. «Когда мы доберемся до него, добрые люди обязательно встретят нас и дадут нам ночлег». Но как далеко они ни шли, свет, казалось, не приближался, поэтому кошка остановилась, сказав:
  «Я думаю, что свет тоже путешествует, и мы никогда не сможем его догнать. Но вот дом у дороги, зачем идти дальше?
  — Где дом, Бангл?
  — Прямо здесь, рядом с нами, Скрэпс.
  Теперь Оджо смог разглядеть небольшой домик возле тропы. Было темно и тихо, но мальчик устал и хотел отдохнуть, поэтому подошел к двери и постучал.
  "Кто там?" — закричал голос изнутри.
  «Я Оджо Невезучий, а со мной мисс Лоскутная Пэчворк и Стеклянная Кошка», — ответил он.
  "Что ты хочешь?" — спросил Голос.
  — Место для сна, — сказал Оджо.
  — Тогда входите; но не шуми, и тебе пора идти прямо в постель, — ответил Голос.
  Оджо открыл дверь и вошел. Внутри было очень темно, и он вообще ничего не видел. Но кот воскликнул: «Да ведь здесь никого нет!»
  — Должен быть, — сказал мальчик. — Кто-то говорил со мной.
  «Я все вижу в комнате, — ответил кот, — и никого нет, кроме нас самих. Но вот три кровати, все заправлены, так что можно и поспать.
  «Что такое сон?» — спросила Лоскутная Девушка.
  — Это то, что ты делаешь, когда ложишься спать, — сказал Оджо.
  — Но почему ты ложишься спать? — настаивала Лоскутная Девушка.
  "Здесь, здесь! Ты вообще слишком много шумишь, — закричал Голос, который они слышали раньше. — Молчите, незнакомцы, и ложитесь спать.
  Кошка, которая могла видеть в темноте, резко огляделась в поисках обладателя Голоса, но никого не нашла, хотя Голос, казалось, был рядом с ними. Она немного выгнула спину и выглядела испуганной. Затем она прошептала Оджо: «Пойдем!» и повел его к кровати.
  Мальчик ощупал руками кровать и обнаружил, что она большая и мягкая, с пуховыми подушками и множеством одеял. Поэтому он снял туфли и шляпу и забрался в постель. Затем кошка увела Обрывки на другую кровать, и Лоскутная девочка не знала, что с ней делать.
  — Ложись и молчи, — предостерегающе прошептал кот.
  — Я не могу петь? — спросил Скрэпс.
  "Нет."
  — Можно я свистну? — спросил Скрэпс.
  "Нет."
  — А я не могу танцевать до утра, если захочу? — спросил Скрэпс.
  — Ты должен молчать, — сказал кот тихим голосом.
  — Я не хочу, — ответила Лоскутная Девушка так громко, как обычно. — Какое право ты имеешь командовать мной? Если я хочу поговорить, или закричать, или свистнуть...
  Прежде чем она успела еще что-то сказать, невидимая рука крепко схватила ее и выбросила за дверь, которая с грохотом захлопнулась за ней. Она обнаружила, что натыкается и катается по дороге, а когда встала и снова попыталась открыть дверь дома, обнаружила, что она заперта.
  — Что случилось с Скрэпсом? — спросил Оджо.
  "Неважно. Давай спать, а то с нами что-нибудь случится, — ответил Стеклянный Кот.
  Итак, Оджо уютно устроился в своей постели и заснул, и он так устал, что не просыпался до рассвета.
  Глава седьмая
  Проблемный фонограф
  Когда на следующее утро мальчик открыл глаза, он внимательно оглядел комнату. В этих маленьких домиках манчкинов редко было больше одной комнаты. В том, в котором сейчас оказался Оджо, было три кровати, поставленные в ряд по одну сторону от нее. На одной кровати спала Стеклянная Кошка, на второй лежал Оджо, а третья была аккуратно заправлена и приглажена в течение дня. В другом конце комнаты стоял круглый стол, на котором уже стоял горячий дымящийся завтрак. Только один стул был придвинут к столу, где было приготовлено место для одного человека. Казалось, в комнате никого не было, кроме мальчика и Бангла.
  Оджо встал и обулся. Найдя туалетную подставку у изголовья своей кровати, он вымыл лицо и руки и расчесал волосы. Потом он подошел к столу и сказал:
  «Интересно, это мой завтрак?»
  "Выкуси!" — скомандовал Голос рядом с ним, так близко, что Оджо подпрыгнул. Но никого он не мог видеть.
  Он был голоден, и завтрак выглядел хорошо; поэтому он сел и съел все, что хотел. Потом, поднявшись, взял шляпу и разбудил Стеклянного Кота.
  -- Пошли, Бангл, -- сказал он. "мы должны идти."
  Он еще раз окинул взглядом комнату и, обращаясь к воздуху, сказал: «Кто бы ни жил здесь, он был добр ко мне, и я очень ему обязан».
  Ответа не последовало, поэтому он взял свою корзину и вышел за дверь, а кошка последовала за ним. Посреди дорожки сидела Лоскутница и играла с подобранными ею камешками.
  — О, вот ты где! — весело воскликнула она. — Я думал, ты никогда не выйдешь. Уже давно светит день».
  — Что ты делал всю ночь? — спросил мальчик.
  «Сидела здесь и смотрела на звезды и луну», — ответила она. «Они интересные. Я никогда их раньше не видел, знаете ли.
  — Конечно, нет, — сказал Оджо.
  «Вы сошли с ума, раз поступили так плохо и вас выбросили на улицу», — заметил Бангл, когда они продолжили свое путешествие.
  — Все в порядке, — сказал Скрэпс. «Если бы меня не выбросили, я бы не увидел ни звезд, ни большого серого волка».
  — Какой волк? — спросил Оджо.
  — Тот, что трижды за ночь подходил к двери дома.
  — Не понимаю, почему это должно быть так, — задумчиво сказал мальчик. «В этом доме было много еды, потому что я хорошо позавтракал и спал в хорошей постели».
  — Ты не чувствуешь усталости? — спросила Лоскутная Девочка, заметив, что мальчик зевает.
  "Почему да; Я так же устал, как прошлой ночью; и все же я очень хорошо спал».
  — А ты не голоден?
  — Странно, — ответил Оджо. «Я хорошо позавтракал, и все же думаю, что теперь я съем свои крекеры с сыром».
  Обрывки танцевали вверх и вниз по дорожке. Потом она пела:
  «Киззл-казл-кор;
  Волк у дверей,
  Нечего есть, кроме кости без мяса,
  И счет из продуктового магазина.
  "Что это значит?" — спросил Оджо.
  — Не спрашивай меня, — ответил Скрэпс. -- Я говорю, что приходит мне в голову, но я, конечно, ничего не знаю ни о бакалейной лавке, ни о костях без мяса, ни о многом другом.
  — Нет, — сказал кот. «Она сурова, пялится, бредит, и ее мозги не могут быть розовыми, потому что они не работают должным образом».
  «Борать мозги!» — воскликнул Скрэпс. — Да кому до них дело? Вы заметили, как прекрасны мои пятна в этом солнечном свете?»
  В этот момент они услышали звук шагов, застучавших по тропинке позади них, и все трое обернулись, чтобы посмотреть, что происходит. К своему изумлению, они увидели маленький круглый столик, который мчался так быстро, как только могли нести его четыре веретенообразные ножки, а к его верху был привинчен фонограф с большим золотым рупором.
  "Подожди!" — закричал фонограф. "Подожди меня!"
  "Боже мой; это та самая музыка, на которую Кривой Волшебник рассыпал Порошок Жизни, — сказал Оджо.
  -- Так оно и есть, -- ответил Бангл сварливым тоном. а затем, когда фонограф догнал их, Стеклянный Кот сурово добавил: «Что ты вообще здесь делаешь?»
  — Я убежал, — сказало музыкальное существо. — После того, как вы ушли, мы со старым доктором Пиптом ужасно поссорились, и он пригрозил разбить меня на куски, если я не буду молчать. Конечно, я бы этого не сделал, потому что говорящая машина должна говорить и издавать звуки, а иногда и музыку. Так что я выскользнул из дома, пока Волшебник мешал свои четыре котла, и всю ночь бегал за тобой. Теперь, когда я нашел такую приятную компанию, я могу говорить и играть все, что захочу».
  Оджо был очень раздражен этим нежелательным дополнением к их отряду. Сначала он не знал, что сказать новоприбывшему, но немного подумав, решил с ним не дружить.
  «Мы едем по важному делу, — заявил он, — и вы извините меня, если я скажу, что нас нельзя беспокоить».
  — Как невежливо! — воскликнул фонограф.
  "Мне жаль; но это правда, — сказал мальчик. — Тебе придется пойти куда-нибудь еще.
  — Должен сказать, это очень недоброе обращение, — заскулил фонограф обиженным тоном. «Кажется, все меня ненавидят, и все же я был создан, чтобы развлекать людей».
  -- Мы особенно ненавидим не тебя, -- заметил Стеклянный Кот. — Это твоя ужасная музыка. Когда я жил с тобой в одной комнате, меня очень раздражал твой скрипучий рог. Он рычит, ворчит, щелкает и царапается, так что портит музыку, а ваши механизмы грохочут так, что грохот заглушает каждую вашу мелодию».
  «Это не моя вина; это вина моих записей. Должен признаться, что у меня нет четкой записи, — ответила машина.
  — Все равно тебе придется уйти, — сказал Оджо.
  «Подождите минутку», — воскликнул Скрэпс. «Эта музыка меня интересует. Я помню, что слышал музыку, когда впервые появился на свет, и я хотел бы услышать ее снова. Как тебя зовут, мой бедный замученный фонограф?
  «Виктор Колумбия Эдисон», — ответил он.
  — Что ж, для краткости я буду звать тебя Вик, — сказала Лоскутная Девушка. — Давай, сыграй что-нибудь.
  «Это сведет тебя с ума», — предупредил кот.
  — Судя по твоему заявлению, я сейчас сошел с ума. Расслабься и включи музыку, Вик.
  «Единственная пластинка, которая у меня есть, — объяснил фонограф, — это та, которую Волшебник приложил незадолго до нашей ссоры. Это очень классическая композиция».
  "Что?" — спросил Скрэпс.
  «Это классическая музыка, и она считается лучшей и самой загадочной из когда-либо созданных. Вам должно нравиться это, независимо от того, нравится вам это или нет, а если нет, правильно будет выглядеть так, как будто вам это нравится. Понять?"
  — Ни в коей мере, — сказал Скрэпс.
  "Затем слушать!"
  Машина тотчас же заиграла, и через несколько минут Оджо заткнул уши руками, чтобы не слышать звуков, и кот зарычал, а Скрэпс захохотал.
  — Прекрати, Вик, — сказала она. "Достаточно."
  Но фонограф продолжал играть унылую мелодию, поэтому Оджо схватил рукоятку, выдернул ее и швырнул на дорогу. Однако в тот момент, когда кривошип ударился о землю, он снова подскочил к машине и начал ее заводить. И еще музыка играла.
  "Давайте работать!" — закричал Обрывок, и все они вздрогнули и побежали по тропинке так быстро, как только могли. Но фонограф стоял прямо за ними и мог одновременно бегать и играть. Оно крикнуло с упреком:
  «В чем дело? Разве ты не любишь классическую музыку?»
  — Нет, Вик, — сказал Обрывок, останавливаясь. «Мы перейдем к классике и сохраним ту радость, которая у нас осталась. Нервов у меня, слава богу, нет, но от твоей музыки моя вата сжимается».
  «Тогда переверните мою запись. На другой стороне играет мелодия в стиле рэг-тайм, — сказала машина.
  — Что такое рэг-тайм?
  «Противоположность классике».
  — Хорошо, — сказал Обрывок и перевернул пластинку.
  Фонограф теперь начал воспроизводить отрывистую мешанину звуков, которая оказалась настолько сбивающей с толку, что через мгновение Обрывки засунули свой лоскутный передник в золотой рожок и закричали: «Стой, стой! Это другая крайность. Это очень плохо!»
  Фонограф играл приглушенно.
  «Если ты не выключишь эту музыку, я разобью твою пластинку», — пригрозил Оджо.
  На этом музыка смолкла, а машина перевела гудок с одного на другой и сказала с великим негодованием: «В чем дело? Неужели ты не умеешь ценить рэг-тайм?
  -- Обрывки должны, раз она сама тряпье, -- сказала кошка. «Но я просто не могу этого вынести; от этого у меня вьются бакенбарды».
  — Это действительно ужасно! воскликнул Оджо, с содроганием.
  — Этого достаточно, чтобы свести с ума сумасшедшую леди, — пробормотала Лоскутная Девушка. — Вот что я тебе скажу, Вик, — добавила она, разглаживая свой фартук и снова надевая его, — по какой-то причине ты не догадался. Вы не концерт; ты помеха».
  «Музыка обладает чарами, способными успокоить дикую душу», — печально заявил фонограф.
  — Тогда мы не дикари. Я советую тебе вернуться домой и просить прощения у Волшебника.
  "Никогда! Он раздавил бы меня».
  — Вот что мы сделаем, если ты останешься здесь, — заявил Оджо.
  — Беги, Вик, и побеспокоь кого-нибудь еще, — посоветовал Скрэпс. «Найди кого-нибудь действительно нечестивого и оставайся с ним, пока он не покается. Таким образом, вы можете сделать что-то хорошее в этом мире».
  Музыкальная тварь молча повернулась и побежала по боковой тропинке к далекой деревне Жевунов.
  — Так мы идем? — с тревогой спросил Бангл.
  -- Нет, -- сказал Оджо. «Я думаю, что мы будем держаться прямо, потому что этот путь самый широкий и лучший. Когда мы придем в какой-нибудь дом, мы спросим, как пройти в Изумрудный город».
  Глава восьмая
  Глупая сова и мудрый осел
  Они пошли дальше, и полчаса ровной ходьбы привели их к дому, несколько лучшему, чем те два, которые они уже миновали. Он стоял у обочины, а над дверью висела вывеска: «Мисс Глупая Сова и мистер Умный Осел: общественные советники».
  Когда Оджо прочитал это объявление вслух, Скрэпс со смехом сказал: «Что ж, здесь есть место, где можно получить все советы, которые нам нужны, может быть, больше, чем нам нужно. Давай пройдем внутрь."
  Мальчик постучал в дверь.
  "Заходи!" — позвал глубокий бас.
  Итак, они отворили дверь и вошли в дом, где светло-коричневый ослик, одетый в голубой фартук и голубую шапку, протирал синей тканью мебель. На полке над окном сидела большая синяя сова в синем чепце на голове и моргала посетителям большими круглыми глазами.
  — Доброе утро, — сказал осел своим низким голосом, который казался громче, чем он сам. — Вы пришли к нам за советом?
  -- Мы все-таки пришли, -- ответил Обрывок, -- и теперь, когда мы здесь, мы можем получить совет. Это бесплатно, не так ли?»
  «Конечно», — сказал осел. «Совет ничего не стоит, если вы ему не последуете. Позвольте мне сказать, между прочим, что вы самая странная компания путешественников, которые когда-либо посещали мой магазин. Если судить о вас только по внешнему виду, думаю, вам лучше поговорить с Глупой Совой вон там.
  Они повернулись, чтобы посмотреть на птицу, которая трепетала крыльями и смотрела на них своими большими глазами.
  «Ху-ти-тут-ти-тут!» закричала сова.
  «Скрипка-кум-фу,
  Привет?
  Риддл-сперма, тиддл-сперма,
  Ту-ра-ла-лу!»
  — Это лучше твоей поэзии, Скрэпс, — сказал Оджо.
  «Это просто ерунда!» заявил Стеклянный Кот.
  — Но это хороший совет для глупцов, — восхищенно сказал осел. «Слушайте моего партнера, и вы не ошибетесь».
  Сказала сова ворчащим голосом:
  «Лоскутная девочка ожила;
  Ничья возлюбленная, ничья жена;
  Не имея смысла и любя веселье,
  Она будет отвергнута всеми».
  «Прекрасный комплимент! Настоящий комплимент, заявляю, — воскликнул осел, повернувшись к Скрэпсу. — Ты, конечно, чудо, моя дорогая, и мне кажется, из тебя получилась бы великолепная подушечка для иголок. Если бы ты принадлежал мне, я бы носил затемненные очки, когда смотрел на тебя.
  "Почему?" — спросила Лоскутная Девушка.
  — Потому что ты такой веселый и безвкусный.
  «Это моя красота ослепляет тебя», — заявила она. — Вы, манчкины, все расхаживаете в своем дурацком синем цвете, а я…
  «Ты ошибаешься, называя меня манчкином, — перебил осел, — потому что я родился в Стране Мо и приехал посетить Страну Оз в тот день, когда она была отрезана от всего остального мира. Так что здесь я вынужден остаться, и, признаюсь, это очень приятная страна для жизни».
  «Ху-ти-тут!» закричала сова;
  «Оджо ищет очарование,
  Потому что дядя Нанки попал в беду.
  Чары редки; их трудно получить;
  Готов поспорить, у Оджо есть работа!
  «Неужели сова такая глупая?» — спросил мальчик.
  — Совершенно верно, — ответил осел. «Обратите внимание, какие вульгарные выражения она использует. Но я восхищаюсь совой по той причине, что она определенно глупа. Считается, что совы настолько мудры, что глупая из них необычна, а вы, наверное, знаете, что что-нибудь или кто-нибудь необычный обязательно будет интересен мудрым.
  Сова снова взмахнула крыльями, бормоча такие слова:
  «Трудно быть стеклянным котом —
  Никакая кошка не может быть более жесткой, чем это;
  Она такая прозрачная, каждое действие
  Нам это ясно, и это факт».
  — Ты заметил мои розовые мозги? — с гордостью осведомился Бангл. «Вы можете видеть, как они работают».
  — Не днем, — сказал осел. — Она плохо видит днем, бедняжка. Но ее советы превосходны. Я советую вам всем следовать ему».
  — Сова еще не давала нам никаких советов, — заявил мальчик.
  "Нет? Тогда как вы называете все эти милые стихи?»
  — Просто глупость, — ответил Оджо. «Обрывки делают то же самое».
  «Глупость! Конечно! Быть уверенным! Глупая Сова должна быть глупой, иначе она не была бы Глупой Совой. Вы действительно очень любезны моему партнеру, — заявил осел, потирая передние копыта, как будто был очень доволен.
  — Знак говорит, что ты мудр, — заметил Обрывок ослику. — Я бы хотел, чтобы ты это доказал.
  — С большим удовольствием, — ответил зверь. — Испытайте меня, мои дорогие Патчи, и я в мгновение ока докажу свою мудрость.
  «Как лучше всего добраться до Изумрудного города?» — спросил Оджо.
  — Иди, — сказал осел.
  "Я знаю; но по какой дороге мне идти?» был следующий вопрос мальчика.
  «Дорога из желтых кирпичей, конечно. Он ведет прямо в Изумрудный город.
  — А как нам найти дорогу из желтых кирпичей?
  «Оставаясь на пути, которым вы следовали. Вы довольно скоро доберетесь до желтых кирпичей и узнаете их, когда увидите, потому что они единственные желтые вещи в голубой стране.
  — Спасибо, — сказал мальчик. — Наконец-то ты мне что-то сказал.
  — Это предел твоей мудрости? — спросил Скрэпс.
  «Нет, — ответил осел. — Я знаю много других вещей, но они вас не заинтересуют. Так что я дам тебе последний совет: двигайся дальше, потому что чем раньше ты это сделаешь, тем скорее ты доберешься до Изумрудного города страны Оз».
  «Ху-ти-тут-ти-тут-ти-ту!» завизжала сова;
  «Пошли! быстро или медленно,
  Куда ты идешь, ты не знаешь.
  Патчи, Бангл, Манчкин парень,
  Столкнувшись с удачей, хорошей и плохой,
  Встречая опасности серьезные и печальные,
  Иногда волнуюсь, иногда рад…
  Куда ты идешь, ты не знаешь,
  Я тоже, но идите!
  — Звучит как намек, — сказала Лоскутная Девушка.
  «Тогда давайте возьмем и пойдем», — ответил Оджо.
  Они попрощались с Мудрым Ослом и Глупой Совой и сразу же продолжили свой путь.
  Глава девятая
  Они встречают Вузи
  — В конце концов, здесь, кажется, очень мало домов, — заметил Оджо после того, как они некоторое время шли молча.
  -- Ничего, -- сказал Обрывок. «Мы ищем не дома, а дорогу из желтых кирпичей. Разве не забавно наткнуться на что-то желтое в этой унылой синей стране?
  — В этой стране есть цвета похуже желтого, — злобно заявил Стеклянный Кот.
  "Ой; ты имеешь в виду розовые камешки, которые ты называешь своими мозгами, красное сердце и зеленые глаза? — спросила Лоскутная Девушка.
  "Нет; Я имею в виду тебя, если хочешь знать, — прорычал кот.
  "Ты завидуешь!" — засмеялся Скрэпс. «Вы бы отдали свои бакенбарды за прекрасный пестрый цвет лица, как у меня».
  — Я бы не стал! возразил кот. «У меня самый чистый цвет лица в мире, и я не нанимаю косметолога».
  — Я вижу, что нет, — сказал Скрэпс.
  — Пожалуйста, не ссорьтесь, — умоляла Оджо. «Это важное путешествие, и ссоры обескураживают меня. Чтобы быть смелым, нужно быть веселым, поэтому я надеюсь, что ты будешь настолько добродушным, насколько это возможно».
  Они преодолели некоторое расстояние, как вдруг столкнулись с высоким забором, препятствовавшим дальнейшему продвижению вперед. Он проходил прямо через дорогу и окружал небольшой лес из высоких деревьев, стоящих близко друг к другу. Когда группа авантюристов заглянула сквозь прутья забора, они подумали, что этот лес выглядит более мрачным и неприступным, чем любой другой вид, который они когда-либо видели.
  Вскоре они обнаружили, что тропа, по которой они шли, теперь изгибалась и огибала ограду, но что заставило Оджо остановиться и задуматься, так это табличка, нарисованная на заборе и гласившая:
  «ОСТЕРЕГАЙТЕСЬ ВУЗИ!»
  «Это означает, — сказал он, — что внутри этого забора находится Вузи, и Вузи должен быть опасным животным, иначе они не сказали бы людям, чтобы они остерегались его».
  — Тогда давай держаться подальше, — ответил Обрывок. — Эта тропинка находится за забором, и мистеру Вузи может принадлежать весь его маленький лес, нам все равно.
  — Но одно из наших поручений — найти Вузи, — объяснил Оджо. «Волшебник хочет, чтобы я достал три волоска с кончика хвоста Вузи».
  «Давай поищем другого Вузи», — предложил кот. — Этот уродлив и опасен, иначе бы его не посадили в клетку. Может быть, мы найдем другую, ручную и нежную».
  -- Может быть, другого и нет, -- ответил Оджо. «Знак не говорит: «Остерегайтесь Вузи»; он говорит: «Остерегайтесь Вузи», что может означать, что во всей Стране Оз есть только один ».
  — Тогда, — сказал Обрывок, — а если мы пойдем и найдем его? Скорее всего, если мы вежливо попросим его позволить нам выдернуть три волоска из кончика его хвоста, он не причинит нам вреда.
  — Я уверен, ему будет больно, и он рассердится, — сказал кот.
  — Не беспокойся, Бангл, — заметила Лоскутная Девушка. — Потому что, если есть опасность, ты можешь залезть на дерево. Оджо и я не боимся; мы, Оджо?
  — Да, немного, — признался мальчик. — Но с этой опасностью надо столкнуться, если мы хотим спасти беднягу дядю Нанки. Как нам перелезть через забор?
  — Поднимись, — ответил Обрывок, и она тотчас же начала карабкаться по рядам прутьев. Оджо последовал за ним и обнаружил, что это легче, чем он ожидал. Когда они добрались до вершины забора, то стали спускаться с другой стороны и вскоре оказались в лесу. Стеклянный Кот, будучи маленьким, пролез между нижними прутьями и присоединился к ним.
  Здесь не было никакой тропы, поэтому они вошли в лес, мальчик шел впереди, и бродили между деревьями, пока не оказались почти в центре леса. Теперь они натолкнулись на чистое пространство, в котором стояла скалистая пещера.
  Пока они не встретили ни одного живого существа, но когда Оджо увидел пещеру, он понял, что это должно быть логово Вузи.
  Трудно смотреть без умиления в лицо всякому дикому зверю, но еще страшнее смотреть в лицо неведомому зверю, которого ты никогда не видел даже на изображении. Так что неудивительно, что пульс мальчика-манчкина учащенно стучал, когда он и его товарищи стояли лицом к пещере. Отверстие было идеально квадратным и достаточно большим, чтобы пропустить козу.
  — Я думаю, Вузи спит, — сказал Обрывок. — Мне бросить камень, чтобы разбудить его?
  "Нет; пожалуйста, не надо, — ответил Оджо слегка дрожащим голосом. "Я не тороплюсь."
  Но ему не пришлось долго ждать, потому что Вузи услышал звуки голосов и выбежал из своей пещеры. Поскольку это единственный Вузи, который когда-либо жил в Стране Оз или за ее пределами, я должен описать ее вам.
  Существо состояло из квадратов, плоских поверхностей и краев. Его голова была точно квадратной, как один из строительных блоков, с которыми играет ребенок; поэтому он не имел ушей, но слышал звуки через два отверстия в верхних углах. Его нос, находящийся в центре квадратной поверхности, был плоским, а рот образовывался отверстием нижнего края блока. Тело Вузи было намного больше, чем его голова, но также имело блочную форму, будучи вдвое длиннее, чем в ширину и в высоту. Хвост был квадратным, коротким и совершенно прямым, и четыре ноги были сделаны таким же образом, каждая из которых была четырехгранной. Животное было покрыто толстой гладкой кожей и совсем не имело шерсти, кроме самого конца хвоста, где росло ровно три жестких коротких волоска. Зверь был темно-синего цвета, и лицо его не было ни свирепым, ни свирепым в выражении, а скорее добродушным и забавным.
  Увидев незнакомцев, Вузи скрестил задние лапы, как будто они были на шарнирах, и сел, чтобы оглядеть посетителей.
  "Ну, хорошо," воскликнул он; — Какие вы странные! Сначала я подумал, что некоторые из этих жалких фермеров-манчкинов пришли, чтобы досадить мне, но я с облегчением обнаружил вас вместо них. Мне ясно, что вы представляете замечательную группу — столь же замечательную в своем роде, как и я в своем, — и поэтому добро пожаловать в мои владения. Хорошее место, не правда ли? Но одинокий, ужасно одинокий.
  — Почему они заперли тебя здесь? — спросил Обрывок, который с большим любопытством разглядывал странное квадратное существо.
  «Потому что я съедаю всех медоносных пчел, которых держат местные фермеры-манчкины, чтобы делать из них мед».
  — Ты любишь есть медоносных пчел? — спросил мальчик.
  "Очень. Они действительно вкусные. Но фермерам не хотелось терять своих пчел, и они попытались уничтожить меня. Конечно, они не могли этого сделать».
  "Почему бы и нет?"
  «Моя кожа такая толстая и жесткая, что ничто не может пройти сквозь нее и причинить мне боль. Итак, обнаружив, что они не могут уничтожить меня, они загнали меня в этот лес и построили вокруг меня забор. Недобро, не так ли?
  — А что ты сейчас ешь? — спросил Оджо.
  «Абсолютно ничего. Я пробовал листья с деревьев, мхов и ползучих лиан, но они мне не по вкусу. Итак, поскольку здесь нет медоносных пчел, я много лет ничего не ел.
  — Ты, должно быть, ужасно голоден, — сказал мальчик. «У меня в корзине есть немного хлеба и сыра. Хотели бы вы такую еду?»
  «Дайте мне кусочек, и я попробую; тогда я смогу лучше сказать вам, благодарна ли она моему аппетиту, — ответил Вузи.
  Итак, мальчик открыл свою корзину и отломил кусок от буханки хлеба. Он бросил его Вузи, который ловко поймал его ртом и съел в мгновение ока.
  — Это довольно хорошо, — заявило животное. "Больше?"
  — Попробуй сыра, — сказал Оджо и бросил кусок.
  Вузи тоже съел это и причмокнул своими длинными тонкими губами.
  «Это очень хорошо!» — воскликнул он. "Больше?"
  — Много, — ответил Оджо. Так он сел на Пень и долго кормил Вузи хлебом и сыром; ибо, сколько ни отламывал мальчик, буханка и ломтик оставались такими же большими.
  — Сойдет, — наконец сказал Вузи. «Я вполне сыт. Я надеюсь, что странная еда не вызовет у меня расстройство желудка.
  — Надеюсь, что нет, — сказал Оджо. «Это то, что я ем».
  — Что ж, должен сказать, что я вам очень обязан и рад, что вы пришли, — объявил зверь. — Могу ли я чем-нибудь отблагодарить вас за вашу доброту?
  -- Да, -- серьезно сказал Оджо, -- в ваших силах оказать мне большую услугу, если хотите.
  "Что это?" — спросил Вузи. «Назови милость, и я дам ее».
  — Я… я хочу три волоска с кончика твоего хвоста, — сказал Оджо с некоторым колебанием.
  «Три волоса! Ведь это все, что у меня есть — на хвосте или еще где-нибудь, — воскликнул зверь.
  "Я знаю; но я очень хочу их».
  «Они — мои единственные украшения, моя самая красивая черта», — с тревогой сказал Вузи. — Если я откажусь от этих трех волосков, я… я просто болван.
  «И все же они должны быть у меня», — твердо настаивал мальчик, а затем рассказал Вузи все о несчастном случае с дядей Нанки и Марголоттой и о том, как три волоска должны были стать частью волшебного заклинания, которое вернет их к жизни. . Зверь внимательно слушал, а когда Оджо закончил рассказ, со вздохом сказал:
  «Я всегда держу свое слово, потому что я горжусь своей честностью. Итак, у вас могут быть три волоска, и добро пожаловать. Думаю, при таких обстоятельствах было бы эгоистично с моей стороны отказать вам.
  "Спасибо! Большое вам спасибо, — радостно воскликнул мальчик. — Могу я теперь вырвать волосы?
  — В любое время, когда захочешь, — ответил Вузи.
  Итак, Оджо подошел к странному существу и, схватив его за один из волос, начал дергать. Он потянул сильнее. Он тянул изо всех сил; но волосы остались стойкими.
  "В чем проблема?" — спросил Вузи, которого Оджо таскал туда-сюда по поляне, пытаясь вырвать волосы.
  — Не придет, — сказал мальчик, тяжело дыша.
  — Я боялся этого, — заявил зверь. — Тебе придется тянуть сильнее.
  — Я помогу тебе, — воскликнул Обрывок, подходя к мальчику. «Ты тянешь за волосы, а я тяну тебя, и вместе мы должны легко их вытащить».
  — Подожди-ка, — крикнул Вузи, а потом подошел к дереву и обнял его передними лапами, чтобы его тело не волочило тягой. — Все готово. Вперед, продолжать!"
  Оджо схватился за волосы обеими руками и потянул изо всех сил, в то время как Обрывки обхватили мальчика за талию и присоединили свою силу к своей. Но волосы не шелохнулись. Вместо этого он выскользнул из рук Оджо, и он вместе со Скрэпсом покатился по земле кучей и не останавливался, пока не наткнулся на скалистую пещеру.
  — Брось, — посоветовал Стеклянный Кот, когда мальчик поднялся и помог Лоскутной Девочке подняться на ноги. «Дюжина сильных мужчин не смогла бы выдернуть эти волосы. Я считаю, что они зажаты на нижней стороне толстой кожи Вузи».
  — Тогда что мне делать? — в отчаянии спросил мальчик. — Если по возвращении я не отнесу эти три волоска Кривому Волшебнику, все остальные вещи, за которыми я пришел, окажутся бесполезными, и мы не сможем вернуть к жизни дядю Нанки и Марголотту.
  — Наверное, они конченые, — сказала Лоскутная Девушка.
  — Ничего, — добавил кот. – Во всяком случае, я не вижу, чтобы старые дядя и Марголотта стоили всех этих хлопот.
  Но Оджо так не считал. Он был так удручен, что сел на пень и заплакал.
  Вузи задумчиво посмотрел на мальчика.
  — Почему бы тебе не взять меня с собой? — спросил зверь. «Тогда, когда ты наконец доберешься до дома Волшебника, он наверняка найдет способ выдернуть эти три волоска».
  Оджо очень обрадовался этому предложению.
  "Вот и все!" — воскликнул он, вытирая слезы и с улыбкой вскакивая на ноги. «Если я отнесу эти три волоса Волшебнику, не будет иметь значения, остались ли они в твоем теле».
  — Это не имеет ни малейшего значения, — согласился Вузи.
  — Тогда пошли, — сказал мальчик, беря свою корзину. «Начнем немедленно. Знаете, у меня есть еще несколько вещей, которые нужно найти.
  Но Стеклянная Кошка усмехнулась и по-своему презрительно спросила:
  — Как ты собираешься вывести зверя из этого леса?
  Это озадачило их всех на какое-то время.
  -- Пойдем к забору, а там, может быть, и дорогу найдем, -- предложил Скрэпс. Так они прошли через лес к забору, достигнув его в точке, прямо противоположной тому, где они вошли в ограду.
  — Как вы вошли? — спросил Вузи.
  — Мы перелезли, — ответил Оджо.
  — Я не могу этого сделать, — сказал зверь. «Я очень быстро бегу, потому что могу догнать медоносную пчелу, когда она летит; и я могу прыгать очень высоко, поэтому они сделали такой высокий забор, чтобы держать меня внутри. Но я совсем не могу лазить, и я слишком большой, чтобы протискиваться между прутьями забора».
  Оджо пытался придумать, что делать.
  — Ты умеешь копать? он спросил.
  «Нет, — ответил Вузи, — потому что у меня нет когтей. Мои ноги довольно плоские на нижней части их. И я не могу грызть доски, потому что у меня нет зубов».
  — В конце концов, ты не такое ужасное создание, — заметил Скрэпс.
  «Вы не слышали, как я рычу, иначе вы бы так не говорили», — заявил Вузи. «Когда я рычу, звук, подобный грому, эхом разносится по долинам и лесам, и дети дрожат от страха, женщины закрывают головы передниками, а большие мужчины бегут и прячутся. Полагаю, в мире нет ничего ужаснее, чем рычание Вузи.
  — Тогда, пожалуйста, не рычи, — серьезно попросил Оджо.
  «Нет опасности, что я зарычу, потому что я не сержусь. Только в гневе я испускаю свой страшный, оглушающий, душераздирающий рык. Кроме того, когда я злюсь, мои глаза вспыхивают огнем, рычу я или нет».
  — Настоящий огонь? — спросил Оджо.
  «Конечно, настоящий огонь. Как вы думаете, они будут стрелять имитацией огня? — спросил Вузи обиженным тоном.
  — В таком случае я разгадал загадку, — воскликнул Обрывок, приплясывая от радости. «Эти доски для забора сделаны из дерева, и если Вузи встанет близко к забору и позволит своим глазам вспыхнуть огнем, они могут поджечь забор и сжечь его. Тогда он мог бы легко уйти с нами, будучи свободным».
  «Ах, я никогда не думал об этом плане, иначе я бы давно был свободен», — сказал Вузи. «Но я не могу вспыхнуть огнем из моих глаз, если я не очень зол».
  — Ты можешь на что-нибудь рассердиться, пожалуйста? — спросил Оджо.
  "Я буду стараться. Просто скажи мне «Криззл-Кру».
  — Это тебя рассердит? — спросил мальчик.
  «Ужасно зол».
  "Что это значит?" — спросил Скрэпс.
  "Я не знаю; вот что меня так злит, — ответил Вузи.
  Затем он встал близко к забору, склонив голову к одной из досок, и Скрэпс крикнул: «Криззл-Кру!» Затем Оджо сказал: «Криззл-Кру!» и Стеклянный Кот сказал: «Криззл-Кру!» Вузи задрожал от гнева, а из его глаз посыпались маленькие искры. Увидев это, все закричали «Кризл-Кру!» вместе, и это заставило глаза зверя вспыхнуть так яростно, что заборная доска поймала искры и начала дымиться. Затем он вспыхнул пламенем, и Вузи отступил назад и торжествующе сказал:
  "Ага! Это сделало дело, хорошо. Для вас было счастливой мыслью закричать всем вместе, потому что это разозлило меня как никогда раньше. Прекрасные искры, не так ли?
  — Обычный фейерверк, — восхищенно ответил Скрэпс.
  Через несколько мгновений доска прогорела на расстоянии нескольких футов, оставив отверстие, достаточно большое, чтобы все они могли пройти через него. Оджо сломал несколько веток с дерева и хлестал ими огонь, пока тот не погас.
  «Мы не хотим сжигать весь забор, — сказал он, — потому что пламя привлечет внимание фермеров-манчкинов, которые затем придут и снова поймают Вузи. Думаю, они очень удивятся, когда обнаружат, что он сбежал.
  — Так и будет, — заявил Вузи, радостно посмеиваясь. «Когда они узнают, что я ушел, фермеры сильно напугаются, потому что они будут ожидать, что я съеду их медоносных пчел, как я это делал раньше».
  «Это напоминает мне, — сказал мальчик, — что ты должен пообещать не есть медоносных пчел, пока ты в нашей компании».
  "Вовсе нет?"
  «Не пчела. Вы навлечете на нас всех неприятности, а мы не можем позволить себе проблем больше, чем необходимо. Я накормлю тебя хлебом и сыром, сколько захочешь, и это должно тебя удовлетворить.
  "Хорошо; Обещаю, — весело сказал Вузи. «И когда я что-то обещаю, вы можете на это положиться, потому что я честный».
  «Я не вижу, какая разница», — заметила Лоскутная Девушка, когда они нашли тропу и продолжили свой путь. — Форма не делает вещь честной, не так ли?
  — Конечно, — очень решительно ответил Вузи. «Никто не мог бы доверять этому Скрюченному Волшебнику, например, только потому, что он мошенник; но квадратный Вузи не смог бы сделать ничего кривого, даже если бы захотел.
  — Я не квадратная и не кривая, — сказал Скрэпс, глядя на ее пухлое тело.
  "Нет; ты круглый, так что можешь сделать что угодно, — заявил Вузи. — Не вините меня, мисс Великолепная, если я отношусь к вам с подозрением. Многие атласные ленты имеют хлопковую изнанку».
  Обрывки этого не понимали, но у нее было тревожное предчувствие, что у нее самой есть хлопковая спина. Время от времени она успокаивалась и делала ее приземистой и приземистой, и тогда ей приходилось кататься по дороге, пока ее тело снова не вытягивалось.
  Глава десятая
  Лохматый человек спешит на помощь
  Они не успели уйти далеко, как Бангл, бежавший вперед, вернулся обратно и сказал, что дорога из желтых кирпичей прямо перед ними. Они сразу поспешили вперед, чтобы посмотреть, как выглядит эта знаменитая дорога.
  Это была широкая дорога, но не прямая, потому что она петляла по холмам и долам и выбирала самые легкие места. По всей длине и ширине он был вымощен гладкими кирпичами ярко-желтого цвета, поэтому он был гладким и ровным, за исключением нескольких мест, где кирпичи раскрошились или были удалены, оставив дыры, о которые неосторожный мог споткнуться.
  -- Интересно, -- сказал Оджо, оглядывая дорогу, -- куда идти.
  — Куда вы направляетесь? — спросил Вузи.
  «Изумрудный город», — ответил он.
  — Тогда иди на запад, — сказал Вузи. — Я довольно хорошо знаю эту дорогу, потому что гонялся по ней за многими медоносными пчелами.
  — Ты когда-нибудь был в Изумрудном городе? — спросил Скрэпс.
  "Нет. Я очень застенчив по натуре, как вы могли заметить, поэтому я мало общался с обществом.
  — Ты боишься мужчин? — спросила Лоскутная Девушка.
  "Мне? С моим истошным рычанием — моим ужасным, содрогающимся рычанием? Я должен сказать, что нет. Я ничего не боюсь, — заявил Вузи.
  — Хотел бы я сказать то же самое, — вздохнул Оджо. «Я не думаю, что нам нужно бояться, когда мы доберемся до Изумрудного города, потому что дядя Нанки сказал мне, что Озма, наша девушка-Правитель, очень милая и добрая и старается помочь всем, кто попал в беду. Но говорят, что на пути в великий Город Фей подстерегает много опасностей, и поэтому мы должны быть очень осторожны.
  — Надеюсь, ничто меня не сломит, — нервно сказал Стеклянный Кот. — Знаете, я немного хрупкий и не выношу сильных ударов.
  «Если что-нибудь поблекнет с моих прекрасных пятен, это разобьет мне сердце», — сказала Лоскутная Девушка.
  — Я не уверен, что у тебя есть сердце, — напомнил ей Оджо.
  «Тогда это порвет мой хлопок», — настаивал Скрэпс. «Ты думаешь, что все они быстрые цвета, Оджо?» — с тревогой спросила она.
  «Они кажутся достаточно быстрыми, когда вы бежите», — ответил он; а потом, посмотрев вперед, воскликнул: «Ах, какие прекрасные деревья!»
  Они, безусловно, были красивы, и путешественники поспешили рассмотреть их поближе.
  -- Да ведь это вовсе не деревья, -- сказал Обрывок. «Это просто чудовищные растения».
  Это то, чем они были на самом деле: массы больших широких листьев, которые поднимались от земли высоко в воздух, пока не возвышались вдвое выше макушки Лоскутной Девочки, которая была немного выше Оджо. Растения выстроились рядами по обеим сторонам дороги, и от каждого растения поднималось по дюжине или больше больших широких листьев, которые постоянно качались из стороны в сторону, хотя ветер не дул. Но самым любопытным в качающихся листьях был их цвет. Казалось, что в основе их лежит синий цвет, но кое-где сквозь голубизну временами вспыхивали и другие цвета — великолепные желтые, переходящие в розовые, пурпурные, оранжевые и алые, смешанные с более сдержанными коричневыми и серыми — каждый из которых появлялся в виде пятен или пятен. полоса в любом месте на листе, а затем исчезает, чтобы быть замененным другим цветом другой формы. Переменчивая окраска больших листьев была очень красива, но в то же время и сбивала с толку, и новизна картины привлекла наших путешественников вплотную к ряду растений, где они стояли, наблюдая за ними с восторженным интересом.
  Внезапно лист наклонился ниже, чем обычно, и коснулся Лоскутной девочки. Стремительно он окутал ее в свои объятия, полностью покрыв ее своими густыми складками, а потом качнулся назад на своем стебле.
  — Да ведь она ушла! — ахнул Оджо в изумлении, и, прислушавшись, ему показалось, что он слышит приглушенные крики Обрывков, доносящиеся из центра сложенного листа. Но прежде чем он успел подумать, что ему следует сделать, чтобы спасти ее, другой лист наклонился и схватил Стеклянную кошку, катаясь вокруг маленького существа, пока она полностью не скрылась, а затем снова выпрямляясь на его стебле.
  — Берегись, — крикнул Вузи. "Бежать! Беги быстро, иначе пропадешь».
  Оджо повернулся и увидел, как Вузи быстро бежит по дороге. Но последний лист ряда растений схватил зверя на бегу, и тотчас же исчез из виду.
  У мальчика не было шансов спастись. Полдюжины больших листьев наклонялись к нему с разных сторон, и пока он стоял в нерешительности, один из них схватил его в свои объятия. В мгновение ока он оказался в темноте. Потом он почувствовал, что его мягко приподнимают, пока он не закачался в воздухе, а складки листа обняли его со всех сторон.
  Сначала он изо всех сил пытался вырваться, крича в гневе: «Отпустите меня! Отпусти меня!" Но ни борьба, ни протесты не имели никакого эффекта. Лист крепко держал его, и он был пленником.
  Затем Оджо успокоился и попытался думать. Отчаяние напало на него, когда он вспомнил, что весь его маленький отряд был схвачен, как и он сам, и некому было их спасти.
  — Я мог ожидать этого, — жалобно всхлипнул он. «Я Оджо Несчастливый, и со мной обязательно должно было случиться что-то ужасное».
  Он толкнул лист, который держал его, и обнаружил, что он мягкий, но толстый и твердый. Он был похож на большую повязку вокруг него, и ему было трудно двигать своим телом или конечностями, чтобы изменить их положение.
  Минуты шли и превращались в часы. Оджо задавался вопросом, как долго человек может прожить в таком состоянии и будет ли лист постепенно истощать его силы и даже его жизнь, чтобы прокормить себя. Маленький мальчик-манчкин никогда не слышал, чтобы кто-то умирал в Стране Оз, но он знал, что человек может испытывать сильную боль. Его самым большим страхом в то время было то, что он навсегда останется заключенным в прекрасном листе и никогда больше не увидит дневного света.
  Через лист к нему не доносилось ни звука; вокруг стояла напряженная тишина. Оджо задумался, перестал ли Скрэпс кричать или же складки листа помешали ему ее услышать. Вскоре ему показалось, что он услышал свист, словно кто-то насвистывал мелодию. Да; это действительно должен быть кто-то насвистывающий, решил он, потому что он мог уловить звуки красивой мелодии Жевуна, которую пел ему дядя Нанки. Звуки были низкими и сладкими, и, хотя они очень слабо достигали ушей Оджо, они были ясными и гармоничными.
  Может ли лист свистеть, подумал Оджо? Звуки становились все ближе и ближе, и тогда они казались просто другой стороной листа, который обнимал его.
  Внезапно весь лист опрокинулся и упал, увлекая за собой мальчика, и пока он растянулся во весь рост, складки медленно расслабились и освободили его. Он быстро вскочил на ноги и обнаружил, что перед ним стоит незнакомый мужчина — человек с такой любопытной внешностью, что мальчик смотрел на него круглыми глазами.
  Это был крупный мужчина, с косматыми бакенбардами, косматыми бровями, косматыми волосами, но с добрыми голубыми глазами, нежными, как у коровы. На голове у него была зеленая бархатная шляпа с украшенной драгоценными камнями лентой, которая была вся мохнатая по краям. На шее у него были богатые, но лохматые кружева; пальто с мохнатыми краями украшалось ромбовидными пуговицами; бархатные бриджи имели украшенные драгоценными камнями пряжки на коленях и лохматые пряжки вокруг низов. На его груди висел медальон с изображением принцессы Дороти из страны Оз, а в его руке, когда он стоял, глядя на Оджо, был острый нож в форме кинжала.
  "Ой!" воскликнул Оджо, очень удивленный при виде этого незнакомца; а потом добавил: «Кто спас меня, сэр?»
  — Разве ты не видишь? ответил другой, с улыбкой; «Я Лохматый».
  "Да; Я вижу это, — сказал мальчик, кивая. — Это ты спас меня от листа?
  — Никто другой, можете быть уверены. Но будь осторожен, иначе мне снова придется тебя спасать.
  Оджо вздрогнул, увидев склонившиеся к нему несколько широких листьев; но Косматый снова засвистнул, и при этом звуке все листья выпрямились на стеблях и замерли.
  Теперь человек взял Оджо за руку и повел его вверх по дороге, мимо последнего из больших растений, и только когда он оказался вне их досягаемости, он перестал насвистывать.
  -- Видите ли, музыка их очаровывает, -- сказал он. «Пение или свист — неважно что — заставляет их вести себя прилично, и больше ничего не будет. Я всегда свистю, когда прохожу мимо них, и поэтому они всегда оставляют меня в покое. Сегодня, когда я проходил мимо, насвистывая, я увидел свернутый лист и понял, что внутри него должно быть что-то. Я срезал лист ножом и — ты выскочил. Повезло, что я прошел мимо, не так ли?
  — Вы были очень любезны, — сказал Оджо, — и я благодарю вас. Не могли бы вы спасти и моих спутников?»
  — Какие товарищи? — спросил Косматый.
  «Листья схватили их всех», — сказал мальчик. «Есть Лоскутная девочка и…»
  "Что?"
  «Девушка из лоскутного шитья, знаете ли. Она жива, и ее зовут Скрэпс. А еще есть Стеклянный Кот…
  "Стакан?" — спросил Косматый.
  «Все стекло».
  — И жив?
  -- Да, -- сказал Оджо. «У нее розовые мозги. И есть Вузи…
  «Что такое Вузи?» — спросил Лохматый.
  -- Да ведь я... я... не могу этого описать, -- отвечал мальчик, сильно сбитый с толку. — Но это странное животное с тремя волосками на кончике хвоста, которые никак не вылезают и…
  — Что не выйдет? — спросил Лохматый. "хвост?"
  «Волосы не выпадают. Но ты увидишь Вузи, если сможешь его спасти, и тогда ты узнаешь, что это такое.
  — Конечно, — сказал Косматый, кивнув лохматой головой. А потом он пошел обратно среди растений, все еще насвистывая, и нашел три листа, которые обвивали спутников Оджо. Первый же срезанный им листок выпустил Обрывка, и, увидев ее, Косматый Человек запрокинул свою лохматую голову, широко раскрыл рот и захохотал так мохнато и вместе с тем так весело, что Обрывок сразу же понравился ему. Затем он снял шляпу и отвесил ей низкий поклон, сказав:
  «Моя дорогая, ты чудо. Я должен познакомить вас с моим другом Страшилой.
  Когда он срезал второй лист, он спас Стеклянную кошку, и Бангл так испугался, что она убежала, как полоса, и вскоре присоединилась к Оджо, когда она сидела рядом с ним, тяжело дыша и дрожа. Последнее растение во всем ряду захватило Вузи, и большой пучок в центре скрученного листа ясно указывал, где он находился. Своим острым ножом Лохматый Человек срезал стебель листа, и когда он упал и развернулся, Вузи побежал рысью и скрылся за пределами досягаемости любых других опасных растений.
  Глава одиннадцатая
  Хороший друг
  Вскоре весь отряд собрался на дороге из желтых кирпичей, совершенно вне досягаемости красивых, но коварных растений. Косматый, глядя сначала на одного, потом на другого, казался очень довольным и заинтересованным.
  «Я видел странные вещи с тех пор, как попал в Страну Оз, — сказал он, — но никогда ничего более странного, чем эта группа авантюристов. Давай присядем, поговорим и познакомимся».
  — Разве ты не всегда жил в Стране Оз? — спросил мальчик-манчкин.
  "Нет; Раньше я жил в большом, внешнем мире. Но однажды я приехал сюда с Дороти, и Озма разрешила мне остаться.
  — Как тебе Оз? — спросил Скрэпс. «Разве страна и климат не прекрасны?»
  «Это самая прекрасная страна на свете, даже если это волшебная страна, и я счастлив каждую минуту, что живу в ней», — сказал Косматый. — Но расскажи мне что-нибудь о себе.
  Итак, Оджо рассказал историю своего визита в дом Кривого Волшебника, и то, как он встретил там Стеклянного Кота, и то, как оживилась Лоскутная Девушка, и об ужасном несчастном случае с дядей Нанки и Марголоттой. Затем он рассказал, как намеревался найти пять разных вещей, которые нужны Волшебнику для создания заклинания, которое вернет к жизни мраморные фигуры, одно из требований — три волоска из хвоста Вузи.
  «Мы нашли Вузи, — объяснил мальчик, — и он согласился отдать нам три волоска; но мы не могли их вытащить. Поэтому нам пришлось взять с собой Вузи».
  — Понятно, — ответил Косматый, с интересом выслушавший рассказ. «Но, возможно, я, большой и сильный, смогу выдернуть эти три волоска из хвоста Вузи».
  — Попробуй, если хочешь, — сказал Вузи.
  Итак, Косматый Человек попытался, но тянул изо всех сил, но ему не удалось вытащить волосы из хвоста Вузи. Так он опять сел, вытер лохматое лицо мохнатым шелковым платком и сказал:
  «Это не имеет значения. Если вы можете оставить Вузи, пока не получите остальные вещи, которые вам нужны, вы можете отнести зверя и его три волоса Кривому Волшебнику и позволить ему найти способ извлечь их. Что еще ты должен найти?
  — Один, — сказал Оджо, — шестилистный клевер.
  — Ты должен найти это в полях вокруг Изумрудного города, — сказал Косматый. «Есть закон, запрещающий собирать шестилистный клевер, но я думаю, что смогу уговорить Озму дать тебе один».
  — Спасибо, — ответил Оджо. «Следующее — левое крыло желтой бабочки».
  — Для этого ты должен отправиться в Страну Винки, — заявил Косматый. «Я никогда не замечал там бабочек, но это желтая страна Оз, и ею правит мой хороший друг, Железный Дровосек».
  — О, я слышал о нем! — воскликнул Оджо. «Должно быть, он замечательный человек».
  «Так он и есть, и сердце у него удивительно доброе. Я уверен, что Железный Дровосек сделает все, что в его силах, чтобы помочь вам спасти вашего дядю Нанки и бедную Марголотту.
  «Следующее, что я должен найти, — сказал мальчик-манчкин, — это глоток воды из темного колодца».
  "Верно! Ну, это сложнее, — сказал Косматый, озадаченно почесывая левое ухо. «Я никогда не слышал о темном колодце; у тебя есть?»
  — Нет, — сказал Оджо.
  — Ты знаешь, где его можно найти? — спросил Лохматый.
  — Не могу представить, — сказал Оджо.
  — Тогда мы должны спросить у Страшилы.
  "Пугало! Но ведь, сэр, чучело ничего не может знать.
  — Признаю, большинство чучел — нет, — ответил Косматый. — Но это Страшила, о котором я говорю, очень умно. Он утверждает, что обладает лучшими мозгами во всей Оз.
  "Лучше, чем моя?" — спросил Скрэпс.
  "Лучше, чем моя?" — повторил Стеклянный Кот. «Мои розовые, и вы можете видеть, как они работают».
  — Ну, вы не можете видеть, как работают мозги Страшилы, но они очень умно мыслят, — заявил Косматый. «Если кто и знает, где находится темный колодец, так это мой друг Страшила».
  "Где он живет?" — спросил Оджо.
  «У него есть великолепный замок в Стране Винки, рядом с дворцом его друга Железного Дровосека, и его часто можно встретить в Изумрудном Городе, где он навещает Дороти в королевском дворце».
  — Тогда мы спросим его о темном колодце, — сказал Оджо.
  — Но чего еще хочет этот Скрюченный Волшебник? — спросил Косматый.
  «Капля масла с тела живого человека».
  "Ой; но такого нет».
  -- Я так и думал, -- ответил Оджо. — Но Кривой Волшебник сказал, что рецепт не потребует его, если его нельзя будет найти, и поэтому я должен искать, пока не найду.
  -- Желаю тебе удачи, -- сказал Косматый, с сомнением покачивая головой. — Но я полагаю, вам придется нелегко достать каплю масла из тела живого человека. В теле есть кровь, но нет масла.
  — В моем есть хлопок, — сказал Скрэпс, танцуя джигу.
  — Не сомневаюсь, — восхищенно ответил Косматый. — Ты обычный утешитель и такой милый, как лоскутное шитье. Все, чего тебе не хватает, — это достоинства».
  «Я ненавижу достоинство», — воскликнул Скрэпс, подбрасывая ногой камешек высоко в воздух, а затем пытаясь поймать его, когда он падает. «Половина дураков и все умные люди достойные, а я ни тот, ни другой».
  — Она просто сумасшедшая, — объяснила Стеклянная Кошка.
  Косматый засмеялся.
  — Она по-своему очаровательна, — сказал он. — Я уверен, что Дороти будет ею довольна, а Страшила ее обожает. Ты сказал, что направляешься в Изумрудный город?
  — Да, — ответил Оджо. «Сначала я подумал, что это лучшее место, потому что там можно найти шестилистный клевер».
  — Я пойду с тобой, — сказал Косматый, — и покажу тебе дорогу.
  — Спасибо, — воскликнул Оджо. — Надеюсь, это тебя не выбьет из колеи.
  «Нет, — сказал другой, — я никуда особо не собирался. Всю свою жизнь я был странником, и хотя Озма предоставила мне ряд прекрасных комнат в своем дворце, я все еще время от времени подхватываю бродячую лихорадку и начинаю странствовать по стране. На этот раз я не был в Изумрудном городе несколько недель, и теперь, когда я встретил вас и ваших друзей, я уверен, что мне будет интересно сопровождать вас в великий город Оз и представить вас своим друзьям. ”
  — Это будет очень мило, — с благодарностью сказал мальчик.
  -- Надеюсь, твои друзья не ведут себя достойно, -- заметил Скрэпс.
  «Некоторые есть, а некоторые нет», — ответил он; «Но я никогда не критикую своих друзей. Если они действительно настоящие друзья, они могут быть кем угодно для меня».
  — В этом есть какой-то смысл, — сказала Скрэпс, одобрительно кивая своей странной головой. «Пошли, и давай доберемся до Изумрудного города как можно скорее». С этими словами она побежала вверх по тропинке, вприпрыжку и пританцовывая, а затем повернулась, чтобы поджидать их.
  -- Отсюда до Изумрудного города довольно далеко, -- заметил Косматый, -- так что ни сегодня, ни завтра мы туда не доберемся. Поэтому давайте возьмем прогулку в легкой форме. Я старый путешественник и обнаружил, что никогда ничего не выиграю, если буду спешить. «Успокойся» — мой девиз. Если не можешь успокоиться, успокойся, насколько сможешь».
  Пройдя некоторое расстояние по дороге из желтых кирпичей, Оджо сказал, что проголодался и остановится, чтобы поесть хлеба с сыром. Он предложил порцию еды Косматому Человеку, который поблагодарил его, но отказался.
  «Когда я отправляюсь в путешествие, — сказал он, — я беру с собой достаточно сытного обеда, которого мне хватило бы на несколько недель. Думаю, я побалуюсь одним сейчас, если мы все равно остановимся.
  Сказав это, он достал из кармана пузырек и вытряхнул из него таблетку размером с ноготь Оджо.
  -- Это, -- объявил Косматый, -- сгущенная порция еды. Изобретение великого профессора Уоггла-Бага из Королевского колледжа легкой атлетики. Он содержит суп, рыбу, жаркое, салат, яблочные кнедлики, мороженое и шоколадные леденцы, все сварено до такого небольшого размера, что его удобно носить с собой и глотать, когда вы голодны и нуждаетесь в сытной еде».
  — Я честен, — сказал Вузи. — Дай мне одну, пожалуйста.
  Итак, Лохматый дал Вузи таблетку из своей бутылки, и зверь съел ее в мгновение ока.
  «Теперь у тебя обед из шести блюд», — заявил Косматый.
  «Тьфу!» — неблагодарно сказал Вузи. — Я хочу попробовать. В такой еде нет никакого удовольствия».
  «Нужно есть только для того, чтобы поддерживать жизнь, — ответил Косматый, — а эта таблетка равна куску другой пищи».
  «Меня это не волнует. Я хочу что-нибудь, что можно жевать и пробовать, — проворчал Вузи.
  -- Ты ошибаешься, бедняжка моя, -- с сожалением сказал Косматый. «Подумайте, как устали бы ваши челюсти, пережевывая такую порцию еды, если бы она не была сжата до размера маленькой таблетки, которую вы можете проглотить в один миг».
  «Жевать не утомительно; это весело, — поддержал Вузи. «Я всегда жую медоносных пчел, когда их ловлю. Дай мне хлеба и сыра, Оджо.
  "Нет нет! Ты уже съел большой обед! — запротестовал Косматый.
  "Может быть," ответил Вузи; — Но, думаю, я одурачу себя, съев немного хлеба с сыром. Я, может быть, и не голоден, ведь я съел все, что ты мне дал, но я считаю, что еда — это дело вкуса, и мне нравится осознавать, что происходит со мной».
  Оджо дал зверю то, что он хотел, но Косматый Человек укоризненно покачал лохматой головой и сказал, что нет более упрямого и трудноубедимого животного, чем Вузи.
  В этот момент послышался топот шагов, и, подняв глаза, они увидели живой фонограф, стоящий перед ними. Казалось, он прошел через множество приключений с тех пор, как Оджо и его товарищи в последний раз видели машину, потому что лак на ее деревянном корпусе был весь в пятнах, вмятинах и царапинах, что придавало машине старый и сомнительный вид.
  «Дорогой я!» — воскликнул Оджо, пристально глядя на него. — Что с тобой случилось?
  — Ничего особенного, — ответил фонограф грустным и подавленным голосом. — С тех пор, как я ушла от вас, на меня набросали достаточно вещей, чтобы заполнить универмаг и обставить полдюжины прилавков со скидками.
  — Ты настолько разбит, что не можешь играть? — спросил Скрэпс.
  "Нет; Я до сих пор могу крутить вкусную музыку. Только что у меня есть пластинка на разлив, она просто великолепна, — сказал фонограф, веселея.
  — Это очень плохо, — заметил Оджо. «Знаете, мы не возражаем против вас как от машины; но как создателя музыки мы вас ненавидим».
  «Тогда зачем меня вообще изобрели?» — спросила машина тоном негодующего протеста.
  Они вопросительно посмотрели друг на друга, но никто не мог ответить на столь головоломный вопрос. Наконец Косматый сказал:
  «Я хотел бы послушать, как играет фонограф».
  Оджо вздохнул. — Мы были очень счастливы с тех пор, как встретили вас, сэр, — сказал он.
  "Я знаю. Но небольшое страдание иногда заставляет человека больше ценить счастье. Скажи мне, Фальшивка, на что похожа эта пластинка, которая, как ты говоришь, у тебя на разливе?
  — Это популярная песня, сэр. Во всех цивилизованных странах простые люди сходят с ума по этому поводу».
  — Делает цивилизованных людей дикими, а? Тогда это опасно».
  — Я имею в виду, я в диком восторге, — объяснил фонограф. "Слушать. Эта песня доставит вам редкое удовольствие, я знаю. Это сделало автора богатым — для автора. Он называется «Моя Лулу».
  Затем заиграл фонограф. За чередой странных отрывистых звуков последовали слова, которые мужчина пропел через нос с большой силой выражения:
  «Ах хочет мах Лулу, мах угольно-черная Лулу;
  Ах хочет мах Лу-Лу, Лу-Лу, Лу-Лу, Лу!
  Ах любит мах Лулу, мах угольно-черную Лулу,
  Никто больше не любит туалет, Лу!
  — Вот — выключи это! — воскликнул Косматый, вскакивая на ноги. — Что ты имеешь в виду под такой дерзостью?
  — Это последняя популярная песня, — угрюмо заявил фонограф.
  — Популярная песня?
  "Да. Тот, что слабоумный может запомнить слова, а несведущий в музыке может насвистывать или петь. Это делает популярную песню популярной, и наступает время, когда она заменит все остальные песни».
  -- Это время еще не придет к нам, -- сурово сказал Косматый. -- Я сам в некотором роде певец, и я не намерен быть задушенным каким-нибудь Лулусом, вроде твоего угольно-черного. Я разберу вас всех на части, мистер Фальшивый, и разбросаю ваши куски по всей стране из чувства доброты к людям, которых вы могли бы встретить, если бы им позволили бегать на свободе. Выполнив эту болезненную обязанность, я…
  Но прежде чем он успел сказать больше, фонограф развернулся и помчался по дороге так быстро, как только могли нести его четыре ножки стола, и вскоре совсем исчез из их поля зрения.
  Косматый снова сел и, похоже, был очень доволен. -- Кто-нибудь другой избавит меня от необходимости разбрасывать фонограф, -- сказал он. «Потому что такой создатель музыки не может долго продержаться в Стране Оз. Когда вы отдохнете, друзья, пойдем дальше.
  Во второй половине дня путешественники оказались в уединенной и необитаемой части страны. Даже поля больше не возделывались, и страна стала напоминать пустыню. Дорога из желтых кирпичей, казалось, была заброшена и стала неровной, и по ней стало труднее идти. По обеим сторонам пути рос кустарниковый подлесок, а вокруг в изобилии были разбросаны огромные камни.
  Но это не помешало Оджо и его друзьям тащиться дальше, и они развлекали путешествие шутками и веселой беседой. К вечеру они подошли к хрустальному источнику, который бил из высокой скалы у дороги, и возле этого источника стояла заброшенная хижина. Сказал Косматый, останавливаясь здесь:
  «Мы можем также провести ночь здесь, где есть укрытие для наших голов и хорошая вода для питья. Дорога отсюда довольно плохая; в худшем случае нам придется путешествовать; так что давайте подождем до утра, прежде чем мы займемся этим».
  Они согласились на это, и Оджо нашел в хижине хворост и развел огонь в очаге. Огонь восхитил Скрэпса, который танцевал перед ним, пока Оджо не предупредил ее, что она может поджечь себя и сгореть. После этого Лоскутная Девушка держалась на почтительном расстоянии от метнувшегося пламени, а Вузи лег перед огнем, как большая собака, и, казалось, наслаждался его теплом.
  На ужин Косматый Человек съел одну из своих таблеток, но Оджо предпочитал хлеб с сыром как самую сытную еду. Он также дал часть Вузи.
  Когда стемнело и они сели в кружок на полу хижины лицом к свету костра — там не было никакой мебели, — Оджо сказал Лохматому:
  — Не расскажете ли вы нам историю?
  «Я не силен в рассказах», — был ответ; «Но я пою, как птица».
  «Ворон или ворона?» — спросил Стеклянный Кот.
  «Как певчая птица. Я докажу это. Я спою песню, которую сочинил сам. Не говори никому, что я поэт; они могут захотеть, чтобы я написал книгу. Не говори им, что я умею петь, а то они захотят, чтобы я делал записи для этого ужасного фонографа. У меня нет времени быть общественным благотворителем, так что я просто спою тебе эту песенку для твоего же развлечения.
  Они были очень рады, что их развлекают, и с интересом слушали, как Косматый Человек напевал следующие стихи на довольно неплохую мелодию:
  «Я спою песню об Озланде, где обитают дивные существа
  И фрукты, и цветы, и тенистые беседки изобилуют в каждой лощине,
  Где магия - это наука и где никто не выказывает удивления
  Если на его глазах происходит что-то удивительное.
  Наша Правительница — очаровательная девушка, которой феи любят нравиться;
  Она всегда держала свой волшебный скипетр для исполнения указов.
  Чтобы ее люди были счастливы, потому что ее сердце доброе и верное
  И помогать нуждающимся и страждущим – вот что она хочет делать.
  А еще есть принцесса Дороти, сладкая, как любая роза,
  Девушка из Канзаса, где, наверное, фей не выращивают;
  А вот и мозговитый Страшила с телом, набитым соломой,
  Кто произносит редкие слова мудрости, которые наполняют всех нас благоговением.
  Я не забуду Ника Чоппера, Дровосека из олова,
  Чье нежное сердце считает убийство времени ужасным грехом,
  Ни старый профессор Уоггл-Баг, сильно увеличенный
  И кажется всем таким большим, что наполняется гордостью.
  Джек Тыквоголовый милый старый приятель, которого можно было бы назвать болваном,
  Но прославился тем, что катался на волшебном Гампе;
  Козлы - великолепный конь, и хотя он сделан из дерева
  Он делает так много захватывающих трюков, как любая мясная лошадь.
  А теперь я представлю зверя, которого все обожают —
  Трусливый Лев трясется от страха, каждый раз, когда он рычит,
  И все же он совершает самые смелые поступки, какие мог бы сделать любой лев,
  Потому что он знает, что трусость не считается правильным.
  Вот Тик-Ток — он заводной человек и довольно забавное зрелище —
  Он говорит и ходит машинально, когда заведен;
  И у нас есть Голодный Тигр, которого дети любят есть.
  Но никогда не делает этого, потому что мы кормим его другими видами мяса.
  Трудно назвать всех уродов, которых приобрела эта благородная земля;
  должна быть такой длинной, что ты скоро устанешь;
  Но обратите внимание, когда я упомяну одну мудрую Желтую Курицу
  И Девять прекрасных Крошечных Поросят, живущих в золотом загоне.
  Просто обыщите весь мир — плывите по морям от побережья до побережья —
  Ни одна другая нация в творении не может похвастаться более странным народом;
  А теперь в наш редкий музей войдет Стеклянный кот,
  Вузи и, что не менее важно, сумасшедшая Лоскутная Девушка.
  Ojo так понравилась эта песня, что он аплодировал певцу, хлопая в ладоши, а Scraps последовал его примеру, хлопнув пальцами вместе, хотя они не издали ни звука. Кошка постучала по полу стеклянными лапами — осторожно, чтобы не сломать их, — и проснувшийся Вузи проснулся, чтобы спросить, из-за чего скандал.
  «Я редко пою на публике, опасаясь, что они могут захотеть, чтобы я основал оперную труппу», — заметил Косматый, которому было приятно узнать, что его усилия были оценены по достоинству. «Голос сейчас немного не в порядке; ржавый, наверное.
  — Скажи мне, — серьезно спросила Лоскутная Девушка, — все эти странные люди, которых ты упомянул, действительно живут в Стране Оз?
  «Каждый из них. Я даже забыл одну вещь: Розового котенка Дороти.
  "Ради Бога!" — воскликнул Бангл, садясь и выглядя заинтересованным. «Розовый котенок? Какой абсурд! Это стекло?»
  "Нет; просто обычный котенок».
  «Тогда это не может иметь большого значения. У меня розовые мозги, и вы можете видеть, как они работают».
  — Котенок Дороти весь розовый — мозги и все такое, кроме голубых глаз. Эврика зовут. Большой фаворит в королевском дворце, — сказал Косматый, зевая.
  Стеклянный Кот казался раздраженным.
  — Как ты думаешь, розовый котенок — обычное мясо — такой же хорошенький, как я? она спросила.
  «Не могу сказать. Вкусы разные, знаете ли, — ответил Лохматый, снова зевнув. — Но вот вам подсказка, которая может вам пригодиться: подружитесь с Эврикой, и во дворце вам будет хорошо.
  «Теперь я тверд; сплошное стекло».
  — Вы не понимаете, — сонно возразил Косматый. — В любом случае, подружись с Розовым Котенком, и все будет в порядке. Если Розовый Котенок презирает тебя, остерегайся разбойников».
  «Кто-нибудь в королевском дворце разбил бы Стеклянного кота?»
  "Мощь. Вы никогда не можете сказать. Советую вам тихонько мурлыкать и выглядеть смиренно — если можете. А теперь я пойду спать».
  Бангл так тщательно обдумала совет Лохматого, что ее розовые мозги были заняты еще долго после того, как остальные спали крепким сном.
  Глава двенадцатая
  Гигантский дикобраз
  На следующее утро они рано утром отправились в путь по дороге из желтых кирпичей к Изумрудному городу. Маленький мальчик-манчкин начал уставать от долгой прогулки, и ему нужно было о многом подумать и подумать, помимо событий путешествия. В чудесном Изумрудном городе, куда он вскоре доберется, было так много странных и любопытных людей, что он почти боялся встречи с ними и задавался вопросом, окажутся ли они дружелюбными и добрыми. Прежде всего, он не мог выкинуть из головы важное поручение, с которым прибыл, и был полон решимости посвятить всю свою энергию поиску вещей, необходимых для приготовления волшебного рецепта. Он считал, что, пока дорогой дядюшка Нанки не будет возвращен к жизни, он ни в чем не сможет радоваться, и часто ему хотелось, чтобы дядя мог быть с ним, чтобы увидеть все те удивительные вещи, которые видела Оджо. Но, увы, дядя Нанки превратился в мраморную статую в доме Кривого Волшебника, и Оджо не должен колебаться в своих усилиях по его спасению.
  Местность, по которой они ехали, была все еще каменистой и пустынной, кое-где то ли кусты, то ли деревья разбавляли унылый пейзаж. Оджо заметил одно дерево, особенно потому, что у него были такие длинные шелковистые листья и такая красивая форма. Подойдя к нему, он внимательно посмотрел на дерево, гадая, растут ли на нем какие-нибудь плоды или цветут красивые цветы.
  Внезапно он осознал, что давно, по крайней мере, пять минут смотрел на это дерево, и оно оставалось в том же положении, хотя мальчик продолжал упорно идти дальше. Поэтому он остановился, и когда он остановился, дерево и весь пейзаж, а также его спутники двинулись вперед и оставили его далеко позади.
  Оджо издал такой вопль от изумления, что возбудил Косматого Человека, который тоже остановился. Остальные тоже остановились и подошли к мальчику.
  "Что случилось?" — спросил Косматый.
  «Почему мы не продвигаемся вперед, как бы быстро мы ни шли», — заявил Оджо. «Теперь, когда мы остановились, мы движемся назад! Разве ты не видишь? Просто обратите внимание на этот камень».
  Обрывки посмотрели себе под ноги и сказали: «Желтые кирпичи не двигаются».
  — Но вся дорога такая, — ответил Оджо.
  "Истинный; совершенно верно, — согласился Косматый. «Я знаю все о хитростях этой дороги, но я думал о другом и не понимал, где мы находимся».
  «Это вернет нас туда, откуда мы начали», — предсказал Оджо, начиная нервничать.
  -- Нет, -- ответил Лохматый. — Этого не произойдет, потому что я знаю, как пройти этот сложный путь. Я путешествовал по этому пути раньше, вы знаете. Обернитесь все вы и идите назад.
  — Что хорошего в этом? — спросил кот.
  — Узнаешь, если послушаешься меня, — сказал Косматый.
  Итак, все они повернулись спиной к тому направлению, в котором хотели идти, и пошли назад. В одно мгновение Оджо заметил, что они продвигаются вперед, и, двигаясь таким странным образом, вскоре миновали дерево, которое впервые привлекло его внимание к их затруднению.
  — Как долго мы должны это продолжать, Шагс? — спросила Скрэпс, которая постоянно спотыкалась и падала, но снова вставала, смеясь над своей неудачей.
  — Еще немного, — ответил Лохматый.
  Через несколько минут он призвал их быстро развернуться и шагнуть вперед, и, подчинившись приказу, они оказались на твердой земле.
  — Эта задача уже позади, — заметил Косматый. «Немного утомительно идти задним ходом, но это единственный способ пройти этот участок дороги, которая имеет свойство соскальзывать назад и увлекать за собой любого, кто идет по ней».
  С новым мужеством и энергией они побрели теперь вперед и через некоторое время пришли к месту, где дорога пересекала невысокий холм, оставляя по обеим сторонам высокие берега. Они ехали по этому ущелью, разговаривая между собой, когда Косматый Человек одной рукой схватил Обрывка, а другой Оджо и закричал: «Стой!»
  — Что случилось? — спросила Лоскутная Девушка.
  «Смотрите туда!» — ответил Косматый, указывая пальцем.
  Прямо посреди дороги лежал неподвижный предмет, весь ощетинившийся острыми иглами, похожими на стрелы. Тело было размером с корзину на десять бушелей, но из-за торчащих перьев оно казалось в четыре раза больше.
  — Ну и что? — спросил Скрэпс.
  «Это Чисс, который причиняет много неприятностей на этой дороге», — был ответ.
  «Чисс! Что такое Чисс?
  «Я думаю, что это просто дикобраз-переросток, но здесь, в Стране Оз, Чиссов считают злым духом. Он отличается от обычного дикобраза тем, что может метать свои иглы в любом направлении, чего американский дикобраз делать не может. Вот что делает старого Чисса таким опасным. Если мы подойдем слишком близко, он выстрелит в нас этими перьями и сильно поранит нас.
  — Тогда с нашей стороны будет глупо подойти слишком близко, — сказал Скрэпс.
  — Я не боюсь, — заявил Вузи. «Чиссы трусливы, я уверен, и если бы они когда-нибудь услышали мое ужасное, ужасное, ужасное рычание, они бы испугались до смерти».
  "Ой; ты умеешь рычать? — спросил Косматый.
  — Это единственная свирепая черта во мне, — заявил Вузи с явной гордостью. «Мой рык заставляет покраснеть землетрясение и устыдить себя гром. Если бы я зарычал на это существо, которое вы называете Чиссом, оно тут же подумало бы, что мир раскололся надвое и столкнулся с солнцем и луной, и это заставило бы чудовище бежать так далеко и так быстро, как его ноги могли нести его.
  -- В таком случае, -- сказал Косматый, -- теперь вы можете оказать всем нам большую услугу. Пожалуйста, рычи».
  -- Но ты забываешь, -- ответил Вузи. «Мое ужасное рычание также напугало бы вас, и если у вас случится болезнь сердца, вы можете умереть».
  "Истинный; но мы должны пойти на этот риск, — смело решил Косматый. «Будучи предупреждены о том, что должно произойти, мы должны попытаться вынести ужасный шум вашего рычания; но Чисс этого не ожидает, и это его отпугнет.
  Вузи колебался.
  «Я люблю вас всех и не хочу вас шокировать», — сказал он.
  — Неважно, — сказал Оджо.
  «Вы можете стать глухими».
  — Если да, то мы тебя простим.
  — Хорошо, — сказал Вузи решительным голосом и сделал несколько шагов к гигантскому дикобразу. Остановившись, чтобы оглянуться, он спросил: «Все готово?»
  «Все готово!» они ответили.
  «Тогда заткните уши и крепко приготовьтесь. Итак, берегитесь!
  Вузи повернулся к Чиссу, широко открыл пасть и сказал:
  «Куи-и-и-ик».
  — Давай, рычи, — сказал Скрэпс.
  — Да ведь я… я же зарычал! — возразил Вузи, который казался очень удивленным.
  — Что, этот писк? воскликнула она.
  «Это самый ужасный рык, который когда-либо слышали на суше или на море, в пещерах или в небе», — запротестовал Вузи. — Удивляюсь, что вы так хорошо выдержали шок. Разве ты не чувствовал, как дрожит земля? Я полагаю, что Чисс уже совсем умер от испуга.
  Косматый Человек весело рассмеялся.
  «Бедный Вуз!» сказал он; — Твой рык и мухи не испугает.
  Вузи казался униженным и удивленным. Он на мгновение опустил голову, как бы от стыда или печали, но затем сказал с новой уверенностью: «Во всяком случае, мои глаза могут вспыхнуть огнем; и хороший огонь тоже; Достаточно хорошо, чтобы поджечь забор!
  "Это правда," заявил Скрэпс; «Я сам видел, как это делается. Но твое свирепое рычание не такое громкое, как тиканье жука или один из храпов Оджо, когда он крепко спит.
  — Возможно, — смиренно сказал Вузи, — я ошибся насчет своего рычания. Это всегда звучало для меня очень пугающе, но, возможно, это было потому, что оно было так близко к моим ушам».
  — Неважно, — успокаивающе сказал Оджо. «Это большой талант — уметь извергать огонь из глаз. Никто другой не может этого сделать».
  Пока они стояли, размышляя, что делать, Чисс пошевелилась, и внезапно к ним полетел ливень игл, почти заполнив воздух, их было так много. Обрывки мгновенно поняли, что подошли слишком близко к Чиссу для безопасности, поэтому она вскочила перед Оджо и прикрыла его от дротиков, которые вонзались в ее собственное тело, пока она не стала похожа на одну из тех мишеней, по которым стреляют стрелами. игры со стрельбой из лука. Косматый Человек упал ничком, чтобы избежать душа, но одно перо попало ему в ногу и вошло глубоко. был таким толстым и жестким, что ему было совсем не больно.
  Когда атака закончилась, все побежали к Лохматому, который стонал и охал, и Обрывок тут же выдернул перо из его ноги. Затем он вскочил и подбежал к Чиссу, упершись ногой в шею монстра и удерживая его в плену. Тело огромного дикобраза теперь было гладким, как кожа, если не считать дырок, в которых были иглы, потому что он прострелил все иглы в тот злобный дождь.
  "Отпусти меня!" — крикнул он сердито. — Как ты посмел наступить на Чисс?
  — Я сделаю еще хуже, старина, — ответил Лохматый. — Вы достаточно долго досаждали путникам на этой дороге, и теперь я покончу с вами.
  «Ты не можешь!» вернулся Чисс. — Ничто не может меня убить, как ты прекрасно знаешь.
  — Возможно, это правда, — разочарованно сказал Косматый. — Мне кажется, мне уже говорили, что тебя нельзя убить. Но если я отпущу тебя, что ты будешь делать?
  — Возьми мои перья снова, — угрюмо сказал Чисс.
  — А потом стрелять из них в других путешественников? Нет; это не сработает. Вы должны пообещать мне, что я перестану бросать в людей иглы.
  — Ничего подобного я не обещаю, — заявил Чисс.
  "Почему бы и нет?"
  — Потому что метать иглы — моя природа, а каждое животное должно делать то, к чему его принуждает Природа. Несправедливо с твоей стороны обвинять меня. Если бы мне было неправильно бросать перья, то я не был бы создан с перьями, чтобы метать. Вам следует держаться подальше от меня».
  -- Что ж, в этом споре есть смысл, -- задумчиво признал Косматый. «Но люди, которые незнакомы и не знают, что вы здесь, не смогут удержаться у вас на пути».
  -- Вот что, -- сказал Обрывок, пытавшийся вытащить иглы из собственного тела, -- давайте соберем все иглы и унесем их с собой; тогда старому Чиссу нечего будет бросать в людей.
  — Ах, это умная идея. Вы с Оджо должны собрать перья, пока я держу Чисс в плену; потому что, если я отпущу его, он возьмет несколько своих перьев и сможет снова их бросить».
  Так что Скрэпс и Оджо собрали все иглы и связали их в узел, чтобы их можно было легко нести. После этого Лохматый Человек освободил Чисса и отпустил его, зная, что он не причинит никому вреда.
  — Это самый подлый трюк, о котором я когда-либо слышал, — мрачно пробормотал дикобраз. — Как тебе, Косматый, если я заберу у тебя все твои лохматости?
  «Если я швырял свои махры и причинял людям боль, вы можете их поймать», — был ответ.
  Потом они пошли дальше, оставив Чисса стоять на дороге, угрюмого и безутешного. Косматый Человек хромал на ходу, потому что его рана все еще причиняла ему боль, а Обрывок очень раздражался, потому что иглы оставили на ее заплатах несколько маленьких дырочек.
  Когда они подошли к плоскому камню у дороги, Косматый Человек сел отдохнуть, а затем Оджо открыл свою корзину и вынул связку амулетов, которую дал ему Кривой Волшебник.
  — Я Оджо Несчастливый, — сказал он, — иначе мы бы никогда не встретили этого ужасного дикобраза. Но я постараюсь найти среди этих чар что-нибудь, что вылечит твою ногу.
  Вскоре он обнаружил, что на одном из амулетов было написано: «От ран на теле», и это мальчик отделил от других. Это был всего лишь кусочек высохшего корня, взятого с какого-то неизвестного куста, но мальчик натер им рану, нанесенную пером, и через несколько мгновений рана полностью зажила, и нога Косматого Человека была как никогда хороша.
  «Натри им дырки в моих заплатах», — предложил Скрэпс, и Оджо попробовал, но безрезультатно.
  — Амулет, который тебе нужен, — это иголка с ниткой, — сказал Косматый. «Но не беспокойтесь, моя дорогая; эти дыры выглядят совсем неплохо».
  «Они пропустят воздух, и я не хочу, чтобы люди думали, что я воздушная или что я заносчивая», — сказала Лоскутная Девушка.
  «Ты точно зазнался, пока мы не вытащили эти иглы», — со смехом заметил Оджо.
  Итак, они снова пошли дальше и, подойдя к пруду с мутной водой, привязали тяжелый камень к связке перьев и опустили ее на дно пруда, чтобы не нести дальше.
  Глава тринадцатая
  Обрывки и пугало
  С этого момента местность улучшилась, и пустынные места стали уступать место плодородным местам; по-прежнему домов у дороги еще не было видно. Там было несколько холмов с долинами между ними, и, достигнув вершины одного из этих холмов, путешественники обнаружили перед собой высокую стену, тянувшуюся вправо и влево, насколько хватало глаз. Прямо перед ними, там, где стена пересекала проезжую часть, стояли ворота с толстыми железными прутьями, которые тянулись сверху вниз. Подойдя ближе, они обнаружили, что эти ворота заперты на большой висячий замок, ржавый от неиспользования.
  — Что ж, — сказал Обрывок, — пожалуй, на этом мы остановимся.
  — Хорошая догадка, — ответил Оджо. «Наш путь преграждает эта великая стена и ворота. Выглядит так, как будто здесь много лет никто не проходил».
  «Внешность обманчива, — заявил Косматый, смеясь над их разочарованными лицами, — и этот барьер — самая обманчивая вещь во всей стране Оз».
  - Во всяком случае, это мешает нам идти дальше, - сказал Скрэпс. «Некому присматривать за воротами и пропускать людей, а у нас нет ключа от замка».
  — Верно, — ответил Оджо, подходя немного ближе, чтобы заглянуть за решетку ворот. — Что будем делать, Лохматый? Если бы у нас были крылья, мы могли бы перелететь через стену, но мы не можем взобраться на нее, и пока мы не доберемся до Изумрудного города, я не смогу найти вещи, которые вернут дяде Нанке жизнь.
  -- Все верно, -- спокойно ответил Лохматый. — Но я знаю эти ворота, потому что проходил через них много раз.
  "Как?" — спрашивали все они.
  — Я покажу вам, как, — сказал он. Он поставил Оджо посреди дороги и поставил Скрэпса позади себя, положив ее мягкие руки ему на плечи. После Лоскутной Девочки появился Вузи, который держал во рту часть ее юбки. Затем, наконец, была Стеклянная Кошка, крепко держащаяся за хвост Вузи своими стеклянными челюстями.
  — А теперь, — сказал Косматый, — вы все должны крепко зажмурить глаза и держать их закрытыми, пока я не скажу вам открыть их.
  — Не могу, — возразил Скрэпс. «Мои глаза — пуговицы, и они не закроются».
  Итак, Косматый Человек завязал свой красный носовой платок на глазах Лоскутной Девочки и осмотрел всех остальных, чтобы убедиться, что они крепко зажмурили глаза и ничего не видят.
  — А что это за игра — жмурки? — спросил Скрэпс.
  "Соблюдайте тишину!" скомандовал Лохматый, строго. «Все готово? Тогда следуй за мной».
  Он взял Оджо за руку и повел вперед по дороге из желтых кирпичей к воротам. Крепко держась друг за друга, они шли все подряд, каждую минуту ожидая удара о железные прутья. Косматый тоже с закрытыми глазами шел, тем не менее, прямо вперед и, сделав сто шагов, по настоящему счету, остановился и сказал:
  — Теперь вы можете открыть глаза.
  Они так и сделали и, к своему удивлению, обнаружили далеко позади себя стену и ворота, а впереди прежняя Голубая страна Жевунов уступила место зеленым полям с разбросанными среди них красивыми фермерскими домиками.
  «Эта стена, — объяснил Косматый, — так называемая оптическая иллюзия. Это вполне реально, пока у вас открыты глаза, но если вы не смотрите на это, то барьера вообще не существует. То же самое и со многими другими пороками в жизни; они кажутся существующими, а между тем все это видимость и неправда. Вы заметите, что стена — или то, что мы считали стеной — отделяет Страну Жевунов от зеленой местности, окружающей Изумрудный город, который находится точно в центре страны Оз. В Стране Жевунов есть две дороги из желтого кирпича, но та, по которой мы шли, — лучшая из двух. Дороти однажды путешествовала в другую сторону и встретила больше опасностей, чем мы. Но на данный момент все наши беды позади, так как еще один день пути приведет нас в великий Изумрудный город».
  Они обрадовались, узнав об этом, и двинулись вперед с новым мужеством. Через пару часов они остановились на ферме, где люди были очень гостеприимны и пригласили их на ужин. Жители фермы смотрели на Скрэпса с большим любопытством, но без особого удивления, поскольку привыкли видеть в Стране Оз необычных людей.
  Женщина из этого дома взяла свою иголку и нитку и зашила отверстия, проделанные иглами дикобраза в теле Лоскутной девочки, после чего Обрывки уверили, что она выглядит так же прекрасно, как и всегда.
  «Тебе следует носить шляпу, — заметила женщина, — чтобы солнце не выцветало на твоем лице. У меня есть кое-какие заплатки и обрезки, и если вы подождете два-три дня, я сделаю вам прекрасную шляпу, которая подойдет всем вам».
  -- Не обращайте внимания на шляпу, -- сказала Обрывки, встряхивая ее косички из пряжи. «Это любезное предложение, но мы не можем остановиться. Я пока не вижу, чтобы мои краски хоть немного потускнели; Не могли бы вы?"
  «Не так много», — ответила женщина. «Ты все еще очень великолепна, несмотря на твое долгое путешествие».
  Дети в доме хотели оставить Стеклянную кошку, чтобы играть с ней, поэтому Банглу предложили хороший дом, если она останется; но кот был слишком заинтересован в приключениях Оджо и отказывался останавливаться.
  «Дети — грубые товарищи по играм, — заметила она Косматому Человеку, — и хотя этот дом приятнее, чем дом Кривого Волшебника, я боюсь, что мальчики и девочки скоро разнесут меня вдребезги».
  Отдохнув, они возобновили путь, обнаружив, что теперь дорога стала гладкой и приятной для ходьбы, а местность становилась все красивее по мере приближения к Изумрудному городу.
  Вскоре Оджо начал ходить по зеленой траве, внимательно оглядываясь по сторонам.
  — Что ты пытаешься найти? — спросил Скрэпс.
  -- Шестилистный клевер, -- сказал он.
  «Не делай этого!» — искренне воскликнул Косматый. — Срывать шестилистный клевер — нарушение Закона. Вы должны подождать, пока не получите согласие Озмы.
  — Она бы этого не знала, — заявил мальчик.
  «Озма много чего знает», — сказал Косматый. «В ее комнате есть Волшебная картина, на которой изображена любая сцена в Стране Оз, где случайно оказались незнакомцы или путешественники. Она может наблюдать за нами даже сейчас и замечать все, что мы делаем.
  — Она всегда смотрит «Волшебную картинку»? — спросил Оджо.
  — Не всегда, потому что у нее много других дел; но, как я уже сказал, она может наблюдать за нами в эту самую минуту.
  — Мне все равно, — сказал Оджо упрямым тоном. «Озма всего лишь девочка».
  Косматый Человек посмотрел на него с удивлением.
  -- Тебе следует позаботиться об Озме, -- сказал он, -- если ты надеешься спасти своего дядю. Ибо, если вы вызовете неудовольствие нашего могущественного Правителя, ваше путешествие наверняка закончится неудачей; тогда как, если вы подружитесь с Озмой, она с радостью поможет вам. Что касается того, что она девушка, то это еще одна причина, по которой вы должны подчиняться ее законам, если вы учтивы и вежливы. Все в стране Оз любят Озму и ненавидят ее врагов, потому что она так же сильна, как и сильна».
  Оджо некоторое время дулся, но в конце концов вернулся к дороге и держался подальше от зеленого клевера. Мальчик был угрюмым и злым в течение часа или двух после этого, потому что он действительно не видел ничего плохого в том, чтобы сорвать шестилистный клевер, если он найдет его, и, несмотря на то, что сказал Лохматый, он считал закон Озмы недействительным. несправедливый.
  Вскоре они подошли к красивой роще с высокими и величественными деревьями, через которую дорога вилась крутыми поворотами то в одну, то в другую сторону. Когда они шли через эту рощу, они услышали, как кто-то вдалеке поет, и звуки становились все ближе и ближе, пока они не смогли различить слова, хотя изгиб дороги все еще скрывал певца. Песня была примерно такой:
  «Вот крепкий старый тюк соломы
  Это вырезано из развевающегося зерна,
  Самое сладкое зрелище, которое когда-либо видел человек
  В лесу, лощине или равнине.
  Это наполняет меня хрустящей радостью
  Стог соломы, чтобы созерцать,
  Тогда я кладу этого счастливчика
  С нитями из желтого золота».
  «Ах!» — воскликнул Лохматый. — А вот и мой друг Страшила.
  — Что, живое Страшила? — спросил Оджо.
  "Да; тот, о котором я тебе говорил. Он замечательный парень и очень умный. Он тебе понравится, я уверен.
  Как раз в этот момент из-за поворота дороги появилось знаменитое Страшила из страны Оз, верхом на деревянной козле, которая была настолько мала, что ноги всадника почти касались земли.
  Страшила был одет в синее платье Жевунов, в какой стране он был сделан, а на голове у него была остроконечная шляпа с плоскими полями, отделанная звенящими бубенчиками. Вокруг его талии была обвязана веревка, чтобы держать его в форме, потому что он был набит соломой во все части тела, кроме макушки, куда когда-то Волшебник страны Оз поместил опилки, смешанные с иголками и булавками, чтобы обострить его ум. Сама голова представляла собой просто тканевый мешок, прикрепленный к телу на шее, а на передней части этого мешка было нарисовано лицо — уши, глаза, нос и рот.
  Лицо Страшилы было очень интересное, ибо оно имело комичное и вместе с тем обаятельное выражение, хотя один глаз был немного больше другого и уши не совпадали. Фермер-манчкин, который сделал Страшилу, позаботился сшить его плотными стежками, и поэтому часть соломы, которой он был набит, торчала между швами. Руки его были в стеганых белых перчатках с длинными и несколько вялыми пальцами, а на ногах он носил манчкинские сапоги из синей кожи с широкими витками на голенищах.
  Козел был почти таким же любопытным, как и его наездник. Вначале он был сделан грубо, чтобы распиливать бревна, так что его тело представляло собой короткую длину бревна, а его ноги представляли собой толстые ветви, вставленные в четыре отверстия, проделанные в теле. Хвост был образован небольшой веткой, оставленной на бревне, а голова представляла собой корявую шишку на одном конце тела. Глаза образовывали два сучка, а рот — вырубленный в бревне надрез. Когда Козел впервые появился на свет, у него вообще не было ушей, и поэтому он не мог слышать; но мальчик, который тогда владел им, вырезал из коры два уха и воткнул их в голову, после чего Козел услышал очень отчетливо.
  Эта причудливая деревянная лошадь была любимицей принцессы Озмы, которая приказала обуть подошвы ее ног золотыми пластинами, чтобы дерево не стиралось. Его седло было сделано из золотой парчи, богато инкрустированной драгоценными камнями. Он никогда не носил уздечки.
  Когда Страшила увидел группу путешественников, он остановил своего деревянного скакуна и спешился, приветствуя Лохматого с улыбкой. Затем он повернулся и удивленно посмотрел на Лоскутную Девушку, а она, в свою очередь, уставилась на него.
  — Лохматый, — прошептал он, отводя Лохматого в сторону, — приведи меня в форму, вот молодец!
  Пока его друг бил и похлопывал тело Страшилы, чтобы разгладить горбы, Обрывок повернулся к Оджо и прошептал: «Выкатите меня, пожалуйста; Я ужасно обвисла от стольких прогулок, а мужчинам нравится видеть статную фигуру.
  Затем она упала на землю, и мальчик катал ее взад-вперед, как скалку, пока хлопок не заполнил все пространство ее лоскутного одеяла и тело не вытянулось в своей полной длине. Обрывки и Страшила закончили свои торопливые туалеты одновременно и снова столкнулись друг с другом.
  — Позвольте мне, мисс Пэчворк, — сказал Косматый Человек, — представить моего друга, Настоящее Королевское Пугало из страны Оз. Пугало, это мисс Лоскутная заплатка. Обрывки, это Пугало. Пугало — Обрывки; Обрывки — Пугало.
  Они оба поклонились с большим достоинством.
  «Простите меня за такой грубый взгляд, — сказал Страшила, — но вы — самое прекрасное зрелище, которое когда-либо видели мои глаза».
  — Это высокий комплимент от того, кто сам так красив, — пробормотал Скрэпс, опустив глаза-пуговицы на подтяжках и опустив голову. -- Но скажите, добрый сэр, вы не немного бугристый?
  "Да, конечно; это моя соломинка, вы знаете. Иногда она сбивается, несмотря на все мои усилия удержать ее ровной. Твоя соломинка никогда не сбивается в комки?
  — О, я набит ватой, — сказал Скрэпс. «Он никогда не сбивается в комки, но склонен сжиматься и заставлять меня прогибаться».
  «Но хлопок — это высококачественная набивка. Я бы сказал, даже более стильно, если не сказать аристократично, чем солома, — вежливо сказал Страшила. — Тем не менее, вполне уместно, чтобы у такой очаровательно прекрасной была лучшая начинка, какая только может быть. Я… э… я так рада, что встретила вас, мисс Обрывки! Представь нас снова, Шэгги.
  — Достаточно одного раза, — ответил Косматый, смеясь над энтузиазмом своего друга.
  - Тогда скажи мне, где ты ее нашел, и... Боже мой, какая странная кошка! Из чего ты сделан? Из желатина?
  — Чистое стекло, — ответил кот, гордый тем, что привлек внимание Страшилы. «Я намного красивее, чем Лоскутная девочка. Я прозрачен, а Обрывки — нет; У меня розовые мозги — вы видите, как они работают; и у меня рубиновое сердце, отполированное до блеска, а у Обрывка вообще нет сердца.
  — У меня больше нет, — сказал Страшила, пожимая руку Обрывку, словно поздравляя ее с этим фактом. «У меня есть друг, Железный Дровосек, у которого есть сердце, но я прекрасно обхожусь и без него. А так — ну-ну! вот и маленький манчкин. Пожми руку, мой маленький человек. Как дела?"
  Оджо сунул руку в дряблую набитую перчатку, которая служила Страшиле рукой, и Страшила сжал ее так сердечно, что соломинка в его перчатке затрещала.
  Тем временем Вузи подошел к козлам и начал его обнюхивать. Козел возмутился этой фамильярностью и с внезапным пинком ударил Вузи прямо по голове одной обутой в золото ногой.
  — Возьми, чудовище! — сердито воскликнул он.
  Вузи даже не подмигнул.
  "Конечно," сказал он; «Я возьму все, что нужно. Но не зли меня, ты, деревянная тварь, а то глаза мои вспыхнут огнем и сожгут тебя.
  Козел злобно закатил свои узловатые глаза и снова лягнул, но Вузи потрусил прочь и сказал Страшиле:
  «Какой милый нрав у этого создания! Я советую тебе разрубить его на дрова и использовать меня, чтобы ездить верхом. Моя спина плоская, и ты не можешь упасть».
  — Я думаю, беда в том, что вас не представили должным образом, — сказал Страшила, с большим удивлением глядя на Вузи, потому что он никогда раньше не видел такого странного животного.
  «Пила — любимый конь принцессы Озмы, правительницы Страны Оз, и он живет в конюшне, украшенной жемчугом и изумрудами, в задней части королевского дворца. Он быстр, как ветер, неутомим и добр к своим друзьям. Все жители страны Оз очень уважают козла, и когда я навещаю Озму, она иногда позволяет мне покататься на нем — как я и делаю сегодня. Теперь вы знаете, какой важной персоной является Козел, и если кто-нибудь — может быть, вы сами — скажет мне ваше имя, ваше звание и положение и вашу историю, я с удовольствием расскажу их о Козел. Это приведет к взаимному уважению и дружбе».
  Вузи был несколько смущен этой речью и не знал, что ответить. Но Оджо сказал:
  «Этот квадратный зверь называется Вузи, и он не имеет большого значения, за исключением того, что у него на кончике хвоста растут три волоска».
  Страшила посмотрел и увидел, что это правда.
  -- Но, -- сказал он с недоумением, -- какое значение имеют эти три волоска? У Лохматого Человека тысячи волос, но никто никогда не обвинял его в важности».
  Итак, Оджо рассказал грустную историю о превращении дядюшки Нанки в мраморную статую и рассказал, как он отправился на поиски того, чего хотел Скрюченный Волшебник, чтобы создать чары, которые вернут его дядю к жизни. Одним из требований было три волоска из хвоста Вузи, но, не имея возможности вырвать волосы, они были вынуждены взять Вузи с собой.
  Слушая, Страшила выглядел серьезным и несколько раз покачал головой, словно с неодобрением.
  «Мы должны поговорить с Озмой по этому поводу», — сказал он. «Этот Кривой Волшебник нарушает Закон, практикуя магию без лицензии, и я не уверен, что Озма позволит ему вернуть твоего дядю к жизни».
  -- Я уже предупредил мальчика об этом, -- заявил Косматый.
  Тут Оджо заплакал. «Я хочу своего дядю Нанки!» — воскликнул он. «Я знаю, как его можно вернуть к жизни, и я это сделаю — Озма или не Озма! Какое право имеет эта девчонка-Правитель на вечное сохранение моего дяди Нанки в виде статуи?
  — Не беспокойся об этом сейчас, — посоветовал Страшила. — Отправляйся в Изумрудный город, а когда доберешься, пусть Лохматый отведет тебя к Дороти. Расскажите ей свою историю, и я уверен, что она вам поможет. Дороти — лучшая подруга Озмы, и если ты сможешь склонить ее на свою сторону, твой дядя сможет снова жить. Затем он повернулся к Вузи и сказал: «Боюсь, вы все-таки недостаточно важны, чтобы вас представляли Козел».
  — Я лучше, чем он, — возразил Вузи с негодованием. «Мои глаза могут вспыхнуть огнем, а его нет».
  "Это правда?" — спросил Страшила, обращаясь к мальчику-манчкину.
  — Да, — сказал Оджо и рассказал, как Вузи поджег забор.
  — У тебя есть другие достижения? — спросил Страшила.
  «У меня очень ужасное рычание — то есть иногда», — сказал Вузи, когда Обрывок весело засмеялся, а Косматый Человек улыбнулся. Но смех Лоскутной Девочки заставил Страшилу забыть о Вузи. Он сказал ей:
  — Какая вы замечательная юная леди и какая у вас чудесная компания! Мы должны быть лучше знакомы, потому что я никогда прежде не встречал девушку с таким изысканным румянцем или с такими естественными, бесхитростными манерами.
  — Недаром тебя называют Мудрым Страшилой, — ответил Обрывок.
  — Когда ты приедешь в Изумрудный город, я тебя снова увижу, — продолжал Страшила. «Сейчас я собираюсь навестить свою старую знакомую — обычную девушку по имени Джинджур, — которая пообещала перекрасить мне мое левое ухо. Вы могли заметить, что краска на моем левом ухе облезла и потускнела, что влияет на мой слух на эту сторону. Джинджур всегда приводит меня в порядок, когда я устаю от непогоды.
  — Когда ты собираешься вернуться в Изумрудный город? — спросил Косматый.
  — Я буду там сегодня вечером, потому что мне не терпится долго поговорить с мисс Скрэпс. Как дела, Козел? ты ровня быстрому бегу?
  -- Все, что подходит тебе, подходит и мне, -- ответила деревянная лошадь.
  Тогда Страшила вскочил на украшенное драгоценными камнями седло и замахал шляпой, когда Козел умчался так быстро, что они в одно мгновение скрылись из виду.
  Глава четырнадцатая
  Оджо нарушает закон
  «Какой странный человек», — заметил мальчик-манчкин, когда группа возобновила свое путешествие.
  — И так мило и вежливо, — добавила Скрэпс, качая головой. «Я думаю, что он самый красивый мужчина, которого я видела с тех пор, как появилась на свет».
  «Красивый такой же красивый», — процитировал Лохматый; — Но надо признать, что нет красивее живого чучела. Главная заслуга моего друга в том, что он великий мыслитель, и в стране Оз считается хорошей политикой следовать его советам.
  — Я не заметил в его голове никаких мозгов, — заметил Стеклянный Кот.
  -- Вы не можете видеть, как они работают, но они там, -- заявил Косматый. — Я и сам не очень-то верил в его мозги, когда впервые попал в Страну Оз, потому что их ему дал какой-то мошенник-Волшебник; но вскоре я убедился, что Страшила действительно мудр; и, если его мозги не делают его таковым, такая мудрость необъяснима».
  «Волшебник страны Оз — обман?» — спросил Оджо.
  "Не сейчас. Когда-то он был им, но он исправился и теперь помогает Глинде Доброй, королевской волшебнице страны Оз и единственной, у которой есть лицензия на магию или колдовство. Глинда научила нашего старого Волшебника многим умным вещам, так что он больше не мошенник.
  Некоторое время они шли молча, а потом Оджо сказал:
  — Если Озма запретит Кривому Волшебнику вернуть к жизни дядю Нанки, что мне делать?
  Косматый Человек покачал головой.
  — В таком случае вы ничего не можете сделать, — сказал он. «Но пока не отчаивайтесь. Мы пойдем к принцессе Дороти и расскажем ей о ваших проблемах, а затем позволим ей поговорить с Озмой. У Дороти самое доброе сердечко на свете, и она сама прошла через столько бед, что наверняка посочувствует вам.
  — Дороти — та маленькая девочка, которая приехала сюда из Канзаса? — спросил мальчик.
  "Да. В Канзасе она была Дороти Гейл. Я знал ее там, и она привела меня в Страну Оз. Но теперь Озма сделала ее принцессой, и тетя Дороти Эм и дядя Генри тоже здесь». Тут Косматый Человек издал долгий вздох, а затем продолжил: — Странная это страна, эта Страна Оз; но тем не менее мне это нравится.
  — Что в этом странного? — спросил Скрэпс.
  -- Вы, например, -- сказал он.
  «Неужели ты не видел таких красивых девушек, как я, в твоей родной стране?» — спросила она.
  «Ни одной с такой же великолепной, пестрой красотой», — признался он. «В Америке девочка, набитая ватой, не была бы жива, и никому не пришло бы в голову сделать девочку из лоскутного одеяла».
  «Какой странной должна быть Америка!» — воскликнула она с большим удивлением. «Страшила, которого вы называете мудрым, сказал мне, что я самое прекрасное существо, которое он когда-либо видел».
  "Я знаю; а может быть, и так... с точки зрения пугала, -- ответил Лохматый. но почему он улыбался, когда говорил это, Обрывки не могли себе представить.
  По мере приближения к Изумрудному городу путники преисполнялись восхищения увиденными великолепными пейзажами. По обеим сторонам дороги стояли красивые дома, и перед каждым из них была зеленая лужайка и красивый цветник.
  -- Еще через час, -- сказал Косматый, -- мы увидим стены Королевского Города.
  Он шел впереди, с Обломком, а за ними шли Вузи и Стеклянный Кот. Оджо отстал, потому что, несмотря на полученные предупреждения, глаза мальчика были прикованы к клеверу, окаймлявшему дорогу из желтых кирпичей, и ему не терпелось узнать, существует ли на самом деле такая вещь, как шестилистный клевер.
  Внезапно он остановился и наклонился, чтобы рассмотреть землю более внимательно. Да; вот, наконец, был клевер с шестью раскидистыми листьями. Он тщательно пересчитал их, чтобы убедиться. В одно мгновение его сердце подпрыгнуло от радости, потому что это была одна из важных вещей, ради которой он пришел, одна из вещей, которая вернет к жизни дорогого дядюшку Нанки.
  Он посмотрел вперед и увидел, что никто из его спутников не оглядывается назад. Не было поблизости и других людей, потому что он находился на полпути между двумя домами. Искушение было слишком сильным, чтобы сопротивляться ему.
  «Я мог бы искать недели и недели и никогда не найти другого шестилистного клевера», — сказал он себе и, быстро сорвав стебель с растения, положил ценный клевер в свою корзину, накрыв его другими вещами, которые он там нес. Затем, стараясь сделать вид, что ничего не произошло, он поспешил вперед и обогнал своих товарищей.
  Изумрудный город, самый великолепный и самый красивый город в любой сказочной стране, окружен высокой толстой стеной из зеленого мрамора, гладко отполированного и украшенного блестящими изумрудами. Есть четыре ворот, одни обращены в Страну Жевунов, одни - в Страну Винки, одни - в Страну Квадлингов и одни - в Страну Гилликинов. Изумрудный город находится прямо в центре этих четырех важных стран Оз. У ворот были засовы из чистого золота, и по обеим сторонам каждых ворот были построены высокие башни, на которых развевались яркие знамена. Другие башни были установлены на некотором расстоянии вдоль стен, которые были достаточно широкими, чтобы по ним могли пройти четыре человека в ряд.
  Эта ограда, вся зеленая, золотая и сверкающая драгоценными камнями, действительно представляла собой чудесное зрелище для наших путешественников, впервые увидевших ее с вершины небольшого холма; но за стеной находился огромный город, который она окружала, и сотни украшенных драгоценностями шпилей, куполов и минаретов, развевающихся флагов и знамен, возвышались над башнями ворот. В центре города наши друзья могли видеть вершины многих великолепных деревьев, некоторые из которых были почти такими же высокими, как шпили зданий, и Лохматый Человек сказал им, что эти деревья были в королевских садах принцессы Озмы.
  Они долго стояли на вершине холма, любуясь великолепием Изумрудного города.
  «Ух!» — воскликнула Скрэпс, в экстазе всплеснув подбитыми руками. Нет больше Страны Жевунов для этих пятен — и нет больше Кривого Волшебника!»
  — Да ведь вы принадлежите доктору Пипту, — ответил Оджо, глядя на нее с изумлением. — Ты была создана для слуги, Обрывки, так что ты личная собственность, а не любовница.
  «Беспокоить доктора Пипта! Если он хочет меня, пусть придет сюда и заберет меня. Я не вернусь в его логово по своей воле; это точно. Только одно место в Стране Оз пригодно для жизни, и это Изумрудный город. Это прекрасно! Он почти так же прекрасен, как и я, Оджо.
  -- В этой стране, -- заметил Косматый, -- люди живут там, где им велит наш Правитель. Не годится, знаете ли, чтобы все жили в Изумрудном городе, потому что одни должны пахать землю и выращивать зерно, фрукты и овощи, а другие рубить дрова в лесах, или ловить рыбу в реках, или пасти овец и скот».
  "Бедняжки!" — сказал Скрэпс.
  — Не уверен, что они счастливее горожан, — ответил Косматый. «В сельской жизни есть свобода и независимость, которых не может дать даже Изумрудный город. Я знаю, что многие горожане хотели бы вернуться на землю. Страшила живет в деревне, как и Железный Дровосек и Джек Тыквоголовый; тем не менее, все трое могли бы жить во дворце Озмы, если бы захотели. Знаете, слишком много великолепия утомляет. Но если мы хотим добраться до Изумрудного города до захода солнца, нам нужно поторопиться, потому что до него еще далеко.
  Завораживающий вид города придал им всем новых сил, и они поспешили вперед более легкими шагами, чем раньше. На дороге их было много интересного, потому что дома теперь стояли ближе друг к другу, и они встречали довольно много людей, которые приходили и уходили из того или иного места. Все это казались веселыми, приятными людьми, которые милостиво кивали проходившим незнакомцам и обменивались приветственными словами.
  Наконец они добрались до больших ворот, когда солнце садилось и добавляло свое красное сияние к блеску изумрудов на зеленых стенах и шпилях. Где-то в городе можно было услышать оркестр, играющий сладкую музыку; мягкий, приглушенный гул, как много голосов, достиг их ушей; с соседних дворов доносилось низкое мычание коров, ожидающих дойки.
  Они были почти у ворот, когда золотые прутья отодвинулись, и высокий солдат вышел и столкнулся с ними. Оджо подумал, что никогда раньше не видел такого высокого человека. Солдат был в красивом зеленом с золотом мундире, в высокой шляпе с развевающимся плюмажем, и на поясе, густо инкрустированном драгоценными камнями. Но самым странным в нем была его длинная зеленая борода, которая спускалась гораздо ниже пояса и, возможно, делала его выше, чем он был на самом деле.
  «Стой!» — сказал Солдат с Зелеными Бакенбардами не строгим, а скорее дружеским тоном.
  Они остановились, прежде чем он заговорил, и стояли, глядя на него.
  — Добрый вечер, полковник, — сказал Косматый. — Какие новости с тех пор, как я уехал? Что-нибудь важное?
  — Биллина вылупила тринадцать новых цыплят, — ответил Солдат с Зелеными Бакенбардами, — и это самые милые пушистые желтые шарики, которых вы когда-либо видели. Желтая Курица очень гордится этими детьми, могу вам сказать.
  — Она имеет право быть, — согласился Косматый. "Дайте-ка подумать; она вылупила около семи тысяч цыплят; не так ли, генерал?
  "Это, по крайней мере," был ответ. — Тебе придется навестить Биллину и поздравить ее.
  -- Мне будет очень приятно это сделать, -- сказал Косматый. — Но вы заметите, что я привел с собой несколько незнакомцев. Я собираюсь отвести их к Дороти.
  — Одну минутку, пожалуйста, — сказал солдат, преграждая им путь, когда они начали входить в ворота. «Я на дежурстве, и мне нужно выполнить приказ. В вашей группе есть кто-нибудь по имени Оджо Невезучий?
  — Да это же я! — воскликнул Оджо, пораженный, услышав свое имя из уст незнакомца.
  Солдат с Зелеными Бакенбардами кивнул. -- Я так и думал, -- сказал он, -- и с сожалением должен сообщить, что арестовать вас -- моя тягостная обязанность.
  "Арестуйте меня!" — воскликнул мальчик. "Зачем?"
  — Я не смотрел, — ответил солдат. Затем он вынул из нагрудного кармана бумагу и взглянул на нее. "О, да; вы должны быть арестованы за умышленное нарушение одного из законов страны Оз».
  «Нарушение закона!» — сказал Скрэпс. «Чепуха, солдат; ты шутишь."
  — Не в этот раз, — со вздохом ответил солдат. «Мое дорогое дитя — что вы, распродажа драгоценных камней или гадание на скорую руку? — во мне вы видите телохранителя нашего милостивого правителя, принцессы Озмы, а также Королевскую армию страны Оз и полицейские силы страны. Изумрудный город».
  — И только один человек! — воскликнула Лоскутная Девушка.
  — Только один, и этого достаточно. На моем официальном посту мне нечего было делать уже много лет — так долго, что я начал опасаться, что я абсолютно бесполезен, — до сегодняшнего дня. Час назад меня вызвали к Ее Высочеству Озме из страны Оз и велели арестовать мальчика по имени Оджо Невезучий, который направлялся из Страны Жевунов в Изумрудный Город и скоро прибудет. Этот приказ так поразил меня, что я чуть не потерял сознание, потому что это первый раз, когда кто-то заслуживает ареста, насколько я помню. Тебя по праву называют Оджо Неудачливым, мой бедный мальчик, поскольку ты нарушил Закон страны Оз.
  — Но ты ошибаешься, — сказал Скрэпс. «Озма неправа — вы все неправы — потому что Оджо не нарушил Закона».
  — Тогда он скоро снова будет на свободе, — ответил Солдат с Зелеными Бакенбардами. «Любой обвиняемый в преступлении получает от нашего Правителя справедливый суд и имеет все шансы доказать свою невиновность. Но сейчас приказы Озмы должны быть выполнены.
  При этом он достал из кармана пару золотых наручников, украшенных рубинами и бриллиантами, и застегнул их на запястьях Оджо.
  Глава пятнадцатая
  Узник Озмы
  Мальчик был так сбит с толку этим бедствием, что совсем не сопротивлялся. Он прекрасно знал, что виновен, но его удивило, что Озма тоже это знала. Он удивлялся, как она так быстро узнала, что он сорвал шестилистный клевер. Он передал свою корзину Обрывку и сказал:
  — Держи это, пока я не выйду из тюрьмы. Если я никогда не выберусь, отнеси его Кривому Волшебнику, которому он принадлежит.
  Косматый Человек серьезно смотрел мальчику в лицо, не зная, защищать его или нет; но что-то, что он прочитал в выражении лица Оджо, заставило его отстраниться и отказаться вмешиваться, чтобы спасти его. Косматый был очень удивлен и опечален, но он знал, что Озма никогда не ошибается, и поэтому Оджо, должно быть, действительно нарушил Закон страны Оз.
  Теперь Солдат с Зелеными Бакенбардами провел их всех через ворота в маленькую комнату, встроенную в стену. Здесь сидел веселый человечек, богато одетый в зеленое, с тяжелой золотой цепью на шее, к которой было прикреплено несколько больших золотых ключей. Это был Страж Врат, и в тот момент, когда они вошли в его комнату, он наигрывал мелодию на губной гармошке.
  "Слушать!" — сказал он, подняв руку в знак тишины. «Я только что сочинил мелодию под названием «Пестрый аллигатор». Она написана в лоскутном стиле, который намного лучше рэгтайма, и я сочинил ее в честь только что прибывшей Лоскутной девушки.
  — Как ты узнал, что я приехал? — спросил Обрывки, очень заинтересованный.
  — Мое дело знать, кто идет, потому что я Страж Врат. Молчи, пока я сыграю тебе «Пятнистого аллигатора».
  Это была не очень плохая и не очень хорошая мелодия, но все почтительно слушали, пока он закрывал глаза, покачивал головой из стороны в сторону и выдувал ноты на маленьком инструменте. Когда все было кончено, Солдат с Зелеными Бакенбардами сказал:
  «Страж, у меня здесь заключенный».
  "О Боже! Заключенный?" — воскликнул человечек, вскакивая со стула. "Который из? Не Лохматый?
  "Нет; этот мальчик."
  «Ах; Я надеюсь, что его вина так же мала, как и он сам, — сказал Страж Врат. — Но что он мог сделать и что заставило его сделать это?
  — Не могу сказать, — ответил солдат. — Все, что я знаю, это то, что он нарушил Закон.
  — Но никто никогда так не делает!
  «Тогда он должен быть невиновен и скоро будет освобожден. Надеюсь, ты прав, Хранитель. Сейчас мне приказано отвести его в тюрьму. Принеси мне арестантскую мантию из своего Официального Гардероба.
  Страж открыл шкаф и достал из него белую мантию, которую солдат накинул на Оджо. Оно покрывало его с головы до ног, но имело две дыры прямо перед глазами, чтобы он мог видеть, куда идти. В этом наряде мальчик выглядел очень причудливо.
  Когда Страж открыл ворота, ведущие из его комнаты на улицы Изумрудного города, Лохматый сказал Обрывку:
  — Думаю, я отведу вас прямо к Дороти, как посоветовал Страшила, а Стеклянный Кот и Вузи могут пойти с нами. Оджо должен отправиться в тюрьму вместе с Солдатом с Зелеными Бакенбардами, но с ним будут хорошо обращаться, и вам не о чем беспокоиться.
  — Что они с ним сделают? — спросил Скрэпс.
  — Этого я не могу сказать. С тех пор, как я приехал в Страну Оз, никто никогда не был арестован или заключен в тюрьму, пока Оджо не нарушил Закон.
  -- Мне кажется, эта ваша девица-Правительница из-за пустяков поднимает большую суету, -- заметил Обрывок, рывком заплатанной головы отбрасывая с глаз спутанные волосы. «Я не знаю, что сделал Оджо, но это не могло быть чем-то очень плохим, потому что мы с тобой все время были с ним».
  Косматый не ответил на эту речь, и вскоре Лоскутная Девушка совсем забыла об Оджо, восхищаясь чудесным городом, в который она попала.
  Вскоре они отделились от мальчика-манчкина, которого Солдат с Зелеными Бакенбардами повел по боковой улице к тюрьме. Оджо чувствовал себя очень несчастным, и ему было очень стыдно за себя, но он начинал злиться из-за того, что с ним обращались таким постыдным образом. Вместо того, чтобы войти в великолепный Изумрудный город в качестве респектабельного путешественника, имевшего право на прием и гостеприимство, его ввели в качестве преступника, в наручниках и в мантии, которая всем говорила о его глубоком позоре.
  Оджо был по натуре нежным и ласковым, и если он нарушил Закон страны Оз, то лишь для того, чтобы вернуть к жизни своего дорогого дядюшку Нанки. Его ошибка была скорее необдуманной, чем злой, но это не изменило того факта, что он совершил ошибку. Сначала он чувствовал печаль и раскаяние, но чем больше он думал о несправедливом обращении с ним — несправедливом только потому, что так считал, — тем больше он возмущался своим арестом, обвиняя Озму в создании глупых законов, а затем наказывая людей, которые их нарушали. . Всего лишь шестилистный клевер! Крошечное зеленое растение, растущее заброшенным и растоптанным ногами. Какой вред может быть в его выборе? Оджо начал думать, что Озма, должно быть, очень плохой и деспотичный правитель такой прекрасной сказочной страны, как Оз. Косматый сказал, что люди любят ее; но как они могли?
  Маленький мальчик-манчкин был так занят размышлениями об этих вещах, о которых до него думали многие виновные заключенные, что едва замечал все великолепие городских улиц, по которым они проезжали. Всякий раз, когда они встречали кого-нибудь из счастливых, улыбающихся людей, мальчик стыдливо отворачивался, хотя никто не знал, кто был под одеждой.
  Вскоре они подошли к дому, построенному рядом с большой городской стеной, но в тихом, уединенном месте. Это был красивый дом, аккуратно выкрашенный и со множеством окон. Раньше это был сад, наполненный цветущими цветами. Солдат с Зелеными Бакенбардами провел Оджо по усыпанной гравием дорожке к входной двери, в которую постучал.
  Женщина открыла дверь и, увидев Оджо в его белом халате, воскликнула:
  "Боже мой! Заключенный, наконец. Но какой маленький, Солдат.
  — Размер не имеет значения, Толлидигл, моя дорогая. Факт остается фактом, что он заключенный», — сказал солдат. — А так как это тюрьма, а вы — тюремщик, то я обязан отдать узника под ваше опеку.
  "Истинный. Тогда входите, и я дам вам расписку за него.
  Они вошли в дом и прошли через холл в большую круглую комнату, где женщина стянула с Оджо халат и посмотрела на него с добрым интересом. Мальчик, со своей стороны, с изумлением озирался вокруг себя, ибо никогда не мечтал он о такой великолепной комнате, как эта, в которой он стоял. Крыша купола была из цветного стекла, украшенного красивыми узорами. Стены были обшиты золотыми панелями, украшенными драгоценными камнями огромного размера и разных цветов, а на кафельном полу лежали мягкие коврики, по которым было приятно ходить. Мебель была обрамлена золотом и обтянута атласной парчой и состояла из самых разнообразных мягких кресел, диванов и табуретов. Также было несколько столов с зеркальными столешницами и шкафы, заполненные редкими и любопытными вещами. В одном месте у стены стоял шкаф с книгами, а в другом Оджо увидел шкаф со всевозможными играми.
  — Могу я остаться здесь ненадолго, прежде чем меня отправят в тюрьму? — умоляюще спросил мальчик.
  -- Да ведь это ваша тюрьма, -- ответил Толлидигл, -- и во мне узрите вашего тюремщика. Сними наручники, Солдат, потому что из этого дома никто не может сбежать».
  — Я это прекрасно знаю, — ответил солдат и тотчас же расстегнул наручники и освободил заключенного.
  Женщина нажала кнопку на стене и зажгла большую люстру, свисавшую с потолка, потому что на улице темнело. Затем она села за стол и спросила:
  "Какое имя?"
  — Оджо Несчастливый, — ответил Солдат с Зелеными Бакенбардами.
  "Несчастливый? А, вот и все, — сказала она. — Какое преступление?
  «Нарушая закон страны Оз».
  "Хорошо. Вот ваша квитанция, Солдат; и теперь я отвечаю за заключенного. Я рад этому, потому что это первый раз, когда мне приходится что-то делать в моем официальном качестве, — заметил тюремщик довольным тоном.
  — То же самое и со мной, Толлидигл, — рассмеялся солдат. «Но моя задача выполнена, и я должен пойти и доложить Озме, что я выполнил свой долг как верная полиция, верная армия и честный телохранитель — как я и надеюсь».
  Сказав это, он кивнул на прощание Толлидиглу и Оджо и ушел.
  -- А теперь, -- сказала женщина живо, -- я должна приготовить вам ужин, потому что вы, несомненно, проголодались. Что бы вы предпочли: дощатого сига, омлет с холодцом или бараньи отбивные с подливкой?»
  Оджо задумался. Затем он сказал: «Я возьму отбивные, пожалуйста».
  "Очень хорошо; развлекайтесь, пока меня нет; Я ненадолго, — а потом вышла через дверь и оставила узника одного.
  Оджо был очень удивлен, потому что эта тюрьма не только не была похожа ни на одну из тех тюрем, о которых он когда-либо слышал, к тому же с ним обращались скорее как с гостем, чем с преступником. Окон было много, замков не было. В комнате было три двери, и ни одна из них не была заперта. Он осторожно открыл одну из дверей и обнаружил, что она ведет в коридор. Но он не собирался пытаться сбежать. Если его тюремщик был готов довериться ему таким образом, он не предал ее доверия, а кроме того, для него готовился горячий ужин, и его тюрьма была очень приятной и удобной. Поэтому он достал из футляра книгу и сел на большой стул, чтобы посмотреть на картинки.
  Это забавляло его, пока женщина не вошла с большим подносом и не расстелила скатерть на одном из столов. Затем она приготовила ему ужин, который оказался самым разнообразным и вкусным блюдом, которое Оджо когда-либо ел в своей жизни.
  Пока он ел, Толлидигл сидела рядом с ним и шила какую-то причудливую работу, которую она держала на коленях. Когда он закончил, она убрала со стола и прочитала ему рассказ из одной из книг.
  — Это действительно тюрьма? — спросил он, когда она закончила читать.
  — Действительно, — ответила она. «Это единственная тюрьма в Стране Оз».
  — А я заключенный?
  "Благослови дитя! Конечно."
  — Тогда почему в тюрьме так хорошо и почему ты так добр ко мне? — серьезно спросил он.
  Толлидигл, казалось, удивилась этому вопросу, но тут же ответила:
  «Мы считаем заключенного несчастным. Он несчастен в двух отношениях: потому что он сделал что-то не так и потому, что он лишен свободы. Поэтому мы должны относиться к нему хорошо из-за его несчастья, иначе он станет жестким и ожесточенным и не пожалеет о том, что поступил неправильно. Озма думает, что тот, кто совершил проступок, сделал это, потому что он не был сильным и храбрым; поэтому она сажает его в тюрьму, чтобы сделать его сильным и храбрым. Когда это достигнуто, он больше не заключенный, а хороший и верный гражданин, и все рады, что теперь он достаточно силен, чтобы сопротивляться злу. Видите ли, доброта делает человека сильным и смелым; и поэтому мы добры к нашим заключенным».
  Оджо очень тщательно все обдумал. «У меня была идея, — сказал он, — что с заключенными всегда обращались сурово, чтобы наказать их».
  — Это было бы ужасно! — воскликнул Толлидигл. «Разве человек не достаточно наказан, зная, что он поступил неправильно? Разве ты не желаешь, Оджо, всем своим сердцем, чтобы ты не проявил непослушания и не нарушил Закон Страны Оз?
  — Я… я ненавижу отличаться от других людей, — признался он.
  "Да; человеку нравится, когда его уважают так же высоко, как и его соседей», — сказала женщина. «Когда вас предстанут перед судом и признают виновным, вы будете обязаны каким-то образом загладить свою вину. Я не знаю, что Озма сделает с тобой, потому что это первый раз, когда кто-то из нас нарушил Закон; но вы можете быть уверены, что она будет справедливой и милосердной. Здесь, в Изумрудном городе, люди слишком счастливы и довольны, чтобы когда-либо поступать неправильно; но, может быть, вы пришли из какого-нибудь далекого уголка нашей земли и, не любя Озму, по неосторожности нарушили один из ее Законов.
  -- Да, -- сказал Оджо, -- я всю свою жизнь прожил в самом сердце уединенного леса, где не видел никого, кроме милого дядюшки Нанки.
  — Я так и думал, — сказал Толлидигл. «Но теперь мы достаточно поговорили, так что давайте поиграем в игру до сна».
  Глава шестнадцатая
  Принцесса Дороти
  Дороти Гейл сидела в одной из своих комнат в королевском дворце, а у ее ног свернулась маленькая черная собачка с лохматой шерстью и очень блестящими глазами. На ней было простое белое платье без каких-либо драгоценных камней или других украшений, кроме изумрудно-зеленой ленты для волос, потому что Дороти была простой маленькой девочкой, и ее ничуть не испортило окружавшее ее великолепие. Когда-то девочка жила в канзасских прериях, но, похоже, ее ждали приключения, поскольку она совершила несколько поездок в Страну Оз, прежде чем поселиться там навсегда. Ее самой лучшей подругой была красавица Озма из страны Оз, которая так любила Дороти, что держала ее в своем дворце, чтобы быть рядом с ней. Дядя Генри и тетя Эм — единственные родственники девушки на свете — тоже были привезены сюда Озмой и получили приятный дом. Дороти знала почти всех в стране Оз, и именно она открыла для себя Страшилу, Железного Дровосека и Трусливого Льва, а также Тик-Тока, Заводного Человека. Ее жизнь теперь была очень приятной, и хотя ее подруга Озма сделала ее принцессой страны Оз, она не очень заботилась о том, чтобы быть принцессой, и оставалась такой же милой, как когда она была простой Дороти Гейл из Канзаса.
  Этим вечером Дороти читала книгу, когда Джелия Ямб, любимая служанка дворца, пришла сказать, что Лохматый хочет ее видеть.
  "Хорошо," сказала Дороти; — Скажи ему, чтобы поднялся прямо сейчас.
  — Но с ним несколько странных существ — одни из самых странных, каких я когда-либо видел, — сообщила Джелия.
  "Неважно; пусть все поднимаются, — ответила Дороти.
  Но когда дверь открылась и впустила не только Лохматого, но и Обломков, Вузи и Стеклянного Кота, Дороти вскочила и с изумлением посмотрела на своих странных посетителей. Лоскутная девочка была самой любопытной из всех, и Дороти поначалу сомневалась, действительно ли Лоскутки живы или это всего лишь сон или кошмар. Тотошка, ее пес, медленно развернулся и, подойдя к Лоскутнице, вопросительно обнюхал ее; но вскоре он снова лег, как бы говоря, что его не интересует такое неправильное творение.
  — Ты для меня новенькая, — задумчиво сказала Дороти, обращаясь к Лоскутной Девочке. — Я не могу представить, откуда ты взялся.
  — Кто, я? — спросил Обрывок, оглядывая симпатичную комнату, а не девушку. — О, я, наверное, из стеганого одеяла. Во всяком случае, так говорят. Кто-то называет это сумасшедшим стеганым одеялом, а кто-то — лоскутным одеялом. Но меня зовут Скрэпс, и теперь ты знаешь обо мне все.
  — Не совсем все, — ответила Дороти с улыбкой. — Я бы хотел, чтобы ты рассказал мне, как ты стал живым.
  — Это легкая работа, — сказал Скрэпс, садясь на большой стул с мягкой обивкой и заставляя пружины раскачивать ее вверх и вниз. — Марголотта хотела рабыню, поэтому сделала меня из старого одеяла, которым не пользовалась. Хлопковая набивка, глаза на пуговицах, красный бархатный язычок, жемчужные бусинки вместо зубов. Кривой Волшебник сделал Порошок Жизни, посыпал им меня и — вот я. Возможно, вы заметили, что у меня разные цвета. Очень утонченный и образованный джентльмен по имени Страшила, которого я встретил, сказал мне, что я самое красивое существо во всей стране Оз, и я этому верю».
  "Ой! Значит, ты знаком с нашим Страшилой? спросила Дороти, немного озадаченная тем, что не могла понять краткую историю, связанную с ней.
  "Да; разве он не весел?»
  — У Страшилы много хороших качеств, — ответила Дороти. — Но мне жаль слышать все это о Кривом Волшебнике. Озма сойдет с ума, когда услышит, что он снова занимается магией. Она сказала ему не делать этого».
  «Он занимается магией только на благо своей семьи», — объяснил Бангл, державшийся на почтительном расстоянии от маленькой черной собачки.
  "Боже мой," сказала Дороти; — Я не замечал тебя раньше. Ты стеклянный, что ли?
  -- Я стеклянный, да еще и прозрачный, чего нельзя сказать о некоторых людях, -- ответил кот. «Также у меня есть прекрасные розовые мозги; вы можете видеть, как они работают».
  "Ой; это так? Иди сюда и дай мне посмотреть».
  Стеклянный Кот заколебался, глядя на собаку.
  «Отпусти этого зверя, и я это сделаю», — сказала она.
  "Зверь! Да ведь это мой пес Тото, и он самый добрый пес на свете. Тото тоже много чего знает; — Наверное, так же, как и я.
  — Почему он ничего не говорит? — спросил Бангл.
  «Он не может говорить, не будучи волшебной собакой», — объяснила Дороти. «Он просто обычная собака Соединенных Штатов; но это хорошая сделка; и я понимаю его, и он понимает меня так же хорошо, как если бы он умел говорить.
  Тотошка при этом встал и мягко потерся головой о руку Дороти, которую она протянула ему, и посмотрел ей в лицо, как будто понял каждое сказанное ею слово.
  «Этот кот, Тотошка, — сказала она ему, — сделан из стекла, так что ты не должен беспокоить его или преследовать его, как и моего Розового котенка. Вероятно, он хрупкий и может сломаться, если наткнется на что-нибудь.
  «Гав!» — сказал Тото, и это означало, что он понял.
  Стеклянная Кошка так гордилась своими розовыми мозгами, что осмелилась подойти поближе к Дороти, чтобы девочка могла «увидеть, как они работают». Это было действительно интересно, но когда Дороти погладила кошку, она обнаружила, что стекло холодное, твердое и невосприимчивое, поэтому она сразу решила, что Бангл никогда не подойдет для домашнего питомца.
  — Что ты знаешь о Кривом Волшебнике, который живет на горе? — спросила Дороти.
  «Он сделал меня», — ответила кошка. — Так что я все о нем знаю. Лоскутная девочка новенькая, ей три-четыре дня, но я уже много лет живу с доктором Пиптом; и, хотя я не очень люблю его, я скажу, что он всегда отказывался колдовать для любого из людей, которые приходят к нему домой. Он думает, что нет ничего плохого в том, чтобы творить чудеса для своей семьи, а меня он сделал из стекла, потому что мясные коты пьют слишком много молока. Он также оживил Обрывки, чтобы она могла делать работу по дому за его жену Марголотту».
  — Тогда почему вы оба ушли от него? — спросила Дороти.
  — Я думаю, вам лучше дать мне это объяснить, — перебил Косматый Человек, а затем рассказал Дороти всю историю Оджо и то, как дядя Нанки и Марголотта были случайно превращены в мрамор Жидкостью Окаменения. Затем он рассказал, как мальчик отправился на поиски вещей, необходимых для изготовления волшебного заклинания, которое вернет несчастных к жизни, и как он нашел Вузи и взял его с собой, потому что он не мог выдернуть из него три волоска. его хвост. Дороти слушала все это с большим интересом и думала, что до сих пор Оджо вел себя очень хорошо. Но когда Косматый Человек рассказал ей об аресте мальчика-манчкина Солдатом с Зелеными Бакенбардами за то, что его обвинили в умышленном нарушении Закона страны Оз, маленькая девочка была сильно потрясена.
  — Как вы думаете, что он сделал? она спросила.
  -- Боюсь, он сорвал шестилистный клевер, -- грустно ответил Косматый. «Я не видел, как он это делал, и предупредил его, что это противоречит Закону; но, может быть, именно это он и сделал.
  — Прошу прощения, — серьезно сказала Дороти, — теперь некому будет помочь его бедному дяде и Марголотте, кроме этой Лоскутной Девочки, Вузи и Стеклянного Кота.
  — Не упоминай об этом, — сказал Скрэпс. — Это не мое дело. Марголотта и дядя Нанки совершенно незнакомы мне, потому что в тот момент, когда я ожила, они превратились в мрамор».
  -- Понятно, -- заметила Дороти со вздохом сожаления. «Женщина забыла дать тебе сердце».
  — Я рада, что она это сделала, — возразила Лоскутная Девушка. «Сердце должно сильно раздражать человека. Это заставляет человека чувствовать грусть или сожаление, преданность или сочувствие — все эти ощущения мешают счастью».
  — У меня есть сердце, — пробормотал Стеклянный Кот. «Он сделан из рубина; но я не думаю, что позволю себе беспокоиться о помощи дяде Нанки и Марголотте.
  — У тебя довольно жестокое сердце, — сказала Дороти. — И Вузи, конечно…
  -- А что до меня, -- заметил Вузи, который полулежал на полу, подогнув под себя ноги так, что был похож на квадратный ящик, -- я никогда не видел тех несчастных людей, о которых вы говорите, и тем не менее Мне их жалко, я сам иногда был несчастен. Когда я был заперт в этом лесу, я жаждал, чтобы кто-нибудь помог мне, и мало-помалу пришел Оджо и действительно помог мне. Так что я готов помочь его дяде. Я всего лишь глупая тварь, Дороти, но я ничего не могу поделать, и если ты скажешь мне, как помочь Оджо и его дяде, я с радостью это сделаю.
  Дороти подошла и погладила Вузи по его квадратной голове.
  — Ты некрасивый, — сказала она, — но ты мне нравишься. Что вы умеете делать; что-нибудь особенное?"
  «Я могу заставить свои глаза вспыхнуть огнём — настоящим огнём, — когда я злюсь. Когда кто-нибудь говорит мне: «Кризл-Кру», я злюсь, и тогда мои глаза вспыхивают огнем».
  «Я не думаю, что фейерверк может помочь дяде Оджо», — заметила Дороти. — Ты можешь сделать что-нибудь еще?
  -- Я... я думал, что у меня ужасное рычание, -- нерешительно сказал Вузи. — Но, может быть, я ошибся.
  -- Да, -- сказал Косматый, -- в этом ты определенно ошибся. Затем он повернулся к Дороти и добавил: «Что станет с мальчиком-манчкином?»
  — Не знаю, — сказала она, задумчиво покачав головой. — Озма, конечно, увидит его, а потом накажет. Но как, я не знаю, потому что никто никогда не был наказан в Стране Оз с тех пор, как я что-то знал об этом месте. Очень жаль, Лохматый Человек, не так ли?
  Пока они разговаривали, Обрывки бродили по комнате и рассматривали все красивые вещи, которые там были. Она носила корзину Оджо в руке до сих пор, пока не решила посмотреть, что в ней. Она нашла хлеб и сыр, которые ей были не нужны, и сверток амулетов, которые были для нее любопытными, но совершенно загадкой. Затем, перевернув их, она наткнулась на шестилистный клевер, который сорвал мальчик.
  Скрэпс была сообразительна, и, хотя у нее не было сердца, она признала тот факт, что Оджо был ее первым другом. Она сразу поняла, что, поскольку мальчик взял клевер, он был заключен в тюрьму, и она поняла, что Оджо дал ей корзину, чтобы они не нашли у него клевер и не получили доказательств его преступления. Итак, повернув голову, чтобы убедиться, что ее никто не заметил, она взяла клевер из корзины и бросила его в золотую вазу, стоявшую на столе Дороти. Затем она вышла вперед и сказала Дороти:
  — Я бы не хотел помогать дяде Оджо, но я помогу Оджо. Он не нарушал Закона — никто не может доказать, что это было так, — и этот зеленоусый солдат не имел права его арестовывать.
  «Озма приказала арестовать мальчика, — сказала Дороти, — и, конечно же, она знала, что делает. Но если вы докажете, что Оджо невиновен, его тут же освободят.
  — Им придется доказать его вину, не так ли? — спросил Скрэпс.
  — Я так полагаю.
  — Ну, они не могут этого сделать, — заявила Лоскутная Девушка.
  Поскольку приближалось время Дороти обедать с Озмой, что она и делала каждый вечер, она позвонила, чтобы вызвать слугу, и приказала отвести Вузи в красивую комнату и дать ему столько еды, сколько ему больше всего нравилось.
  — Это медоносные пчелы, — сказал Вузи.
  «Ты не можешь есть медоносных пчел, но тебе дадут что-то не менее приятное», — сказала ему Дороти. Потом она велела Стеклянной Кошке переночевать в другую комнату, а Лоскутную Девочку оставила в одной из своих комнат, так как она очень интересовалась странным существом и хотела снова поговорить с ней и попытаться лучше ее понять.
  Глава семнадцатая
  Озма и ее друзья
  У Лохматого была своя комната в королевском дворце, туда он и отправился, чтобы сменить свой лохматый костюм на другой, такой же лохматый, но не такой пыльный от путешествия. Он выбрал костюм из горохово-зеленого и розового атласа и бархата, с вышитыми махорками по всем краям и переливающимся жемчугом для украшений. Потом он купался в алебастровой луже и расчесывал свои лохматые волосы и бакенбарды не в ту сторону, чтобы сделать их еще более лохматыми. Сделав это, он, облачившись в свои великолепные лохматые одежды, отправился в банкетный зал Озмы и обнаружил, что Страшила, Волшебник и Дороти уже собрались там. Страшила совершил быстрое путешествие и вернулся в Изумрудный город с только что накрашенным левым ухом.
  Через мгновение, пока все стояли в ожидании, слуга распахнул дверь, оркестр заиграл мелодию, и вошла Озма из страны Оз.
  Много было сказано и написано о красоте личности и характера этой милой девушки, правительницы Страны Оз — самой богатой, самой счастливой и самой восхитительной волшебной страны, о которой мы знаем. Тем не менее, со всеми своими королевскими качествами, Озма была настоящей девушкой и наслаждалась в жизни теми вещами, которыми наслаждаются другие настоящие девушки. Когда она восседала на своем великолепном изумрудном троне в большом тронном зале своего дворца, издавала законы и разрешала споры и старалась, чтобы все ее подданные были счастливы и довольны, она была величественна и скромна, как и любая королева; но когда она отбросила свое украшенное драгоценностями государственное одеяние и свой скипетр и удалилась в свои личные покои, девушка - радостная, беззаботная и свободная - заменила степенную Правительницу.
  Сегодня вечером в банкетном зале собрались только старые и верные друзья, так что здесь Озма была самой собой — простой девушкой. Она приветствовала Дороти поцелуем, Косматого Человека — улыбкой, старичка Волшебника — дружеским рукопожатием, а потом пожала чучело руки Страшилы и весело воскликнула:
  «Какое прекрасное левое ухо! Ведь он в сто раз лучше старого.
  — Я рад, что тебе понравилось, — ответил Страшила, очень довольный. «Джинджур отлично поработала, не так ли? И мой слух теперь идеальный. Разве не чудесно, что может сделать немного краски, если ее правильно нанести?»
  «Это действительно чудесно», — согласилась она, когда все заняли свои места; — Но у козла, должно быть, мелькают ноги, раз он унес тебя так далеко за один день. Я не ожидал, что ты вернешься раньше завтрашнего дня.
  «Ну, — сказал Страшила, — я встретил на дороге очаровательную девушку и захотел увидеть ее побольше, поэтому я поспешил обратно».
  Озма рассмеялась.
  — Я знаю, — ответила она. — Это Лоскутная Девушка. Она, безусловно, сбивает с толку, если не сказать красива».
  — Значит, ты ее видел? — нетерпеливо спросил соломенный человечек.
  «Только в моей Волшебной картинке, которая показывает мне все интересующие меня сцены Страны Оз».
  — Боюсь, фотография не передала ей должного, — сказал Страшила.
  «Мне казалось, что ничего не может быть прекраснее», — заявила Озма. «Тот, кто сделал это лоскутное одеяло, из которого были созданы Лоскутки, должен был выбрать самые яркие и яркие кусочки ткани, которые когда-либо были сотканы».
  — Я рад, что она тебе нравится, — удовлетворенно сказал Страшила. Хотя соломенный человечек не ел, так как он не мог этого сделать, он часто обедал с Озмой и ее товарищами просто для удовольствия поговорить с ними. Он сидел за столом с салфеткой и тарелкой, но слуги знали, что лучше не предлагать ему еду. Через некоторое время он спросил: «Где сейчас Лоскутная Девушка?»
  — В моей комнате, — ответила Дороти. «Я полюбил ее; она такая странная и... и... необычная.
  — Думаю, она наполовину сумасшедшая, — добавил Косматый.
  — Но она такая красивая! — воскликнул Страшила, как будто этот факт обезоруживал всякую критику. Все смеялись над его энтузиазмом, но Страшила был вполне серьезен. Увидев, что он интересуется Обрывками, они воздержались говорить против нее что-либо. Небольшая группа друзей, которую Озма собрала вокруг себя, была так причудливо подобрана, что нужно было проявлять большую осторожность, чтобы не задеть их чувства и не сделать кого-то из них несчастным. Именно эта внимательная доброта сделала их близкими друзьями и позволила им наслаждаться обществом друг друга.
  Еще они избегали разговоров на неприятные темы, и по этой причине Оджо и его беды не упоминались во время обеда. Косматый, однако, рассказал о своих приключениях с чудовищными растениями, схватившими и опутавшими путников, и рассказал, как он отнял у Чисса, гигантского дикобраза, иглы, которыми он имел обыкновение метать в людей. И Дороти, и Озма были довольны этим подвигом и думали, что он послужит Чисс правильно.
  Затем они заговорили о Вузи, самом замечательном животном, которого они когда-либо видели, за исключением, пожалуй, живой козла. Озма никогда не знала, что в ее владениях есть такое существо, как Вузи, существует только один, и он много лет заточен в своем лесу. Дороти сказала, что считает Вузи добрым зверем, честным и верным; но добавила, что Стеклянный Кот ей не очень-то дорог.
  — И все же, — сказал Косматый, — Стеклянная Кошка очень хорошенькая, и если бы она не была так тщеславна из-за своих розовых мозгов, никто бы не возражал против того, чтобы она стала компаньоном.
  Волшебник ел молча до сих пор, когда он поднял голову и заметил:
  «Тот Порошок Жизни, который изготовил Кривой Волшебник, действительно замечательная вещь. Но доктор Пипт не знает ее истинной ценности и использует ее самыми глупыми способами».
  — Я должна об этом позаботиться, — серьезно сказала Озма. Затем она снова улыбнулась и продолжила более легким тоном: «Именно знаменитый Порошок Жизни доктора Пипта позволил мне стать Правительницей страны Оз».
  — Я никогда не слышал этой истории, — сказал Косматый, вопросительно глядя на Озму.
  «Ну, когда я была маленькой девочкой, меня украла старая ведьма по имени Момби и превратила в мальчика», — начала девочка-Правительница. «Я не знала, кто я такая, и когда я стала достаточно большой, чтобы работать, Ведьма заставила меня прислуживать ей и носить дрова для костра и мотыгу в саду. Однажды она вернулась из путешествия, прихватив немного Порошка Жизни, который дал ей доктор Пипт. Я сделал человека с головой тыквы и поставил его на ее пути, чтобы напугать ее, потому что я любил повеселиться и ненавидел Ведьму. Но она знала, что это за фигура, и, чтобы проверить свой Порошок Жизни, она посыпала им человека, которого я создал. Он ожил и теперь является нашим дорогим другом Джеком Тыквоголовым. Той ночью я сбежал с Джеком, чтобы избежать наказания, и взял с собой Порошок Жизни старой Момби. Во время нашего путешествия мы наткнулись на деревянную козла, стоящую у дороги, и я использовал волшебный порошок, чтобы оживить ее. С тех пор Sawhorse со мной. Когда я добрался до Изумрудного Города, добрая Волшебница Глинда узнала, кто я такой, и вернула меня в надлежащее лицо, когда я стал законным Правителем этой земли. Так что, как видишь, если бы старая Момби не принесла домой Порошок Жизни, я, возможно, никогда не сбежал бы от нее и не стал бы Озмой из страны Оз, и у нас не было бы Джека Тыквоголового и Козы, чтобы утешать и развлекать нас.
  Эта история очень заинтересовала Косматого Человека, как и остальных, которые часто слышали ее раньше. Обед закончился, и все они отправились в гостиную Озмы, где приятно провели вечер, прежде чем пришло время ложиться спать.
  Глава восемнадцатая
  Оджо прощен
  На следующее утро Солдат с Зелеными Бакенбардами отправился в тюрьму и увез Оджо в королевский дворец, где его вызвали предстать перед девушкой Правительницей для суда. Солдат снова надел на мальчика украшенные драгоценными камнями наручники и белый арестантский халат с остроконечным верхом и прорезями для глаз. Оджо было так стыдно как за свой позор, так и за совершенную им ошибку, что он был рад быть прикрытым таким образом, чтобы люди не могли его увидеть или узнать, кто он такой. Он очень охотно последовал за Солдатом с Зелеными Бакенбардами, желая, чтобы его судьба решалась как можно скорее.
  Жители Изумрудного города были вежливыми людьми и никогда не глумились над несчастными; но они так давно не видели заключенного, что бросали на мальчика множество любопытных взглядов, и многие из них поспешили в царский дворец, чтобы присутствовать на суде.
  Когда Оджо препроводили в великий тронный зал дворца, он обнаружил, что там собрались сотни людей. На великолепном изумрудном троне, сверкавшем бесчисленными драгоценностями, восседала Озма из страны Оз в своем государственном одеянии, расшитом изумрудами и жемчугом. Справа от нее, но чуть ниже, была Дороти, а слева от нее Страшила. Еще ниже, но почти напротив Озмы, сидел чудесный Волшебник из страны Оз, а рядом с ним на маленьком столике стояла золотая ваза из комнаты Дороти, в которую Скрэпс бросил украденный клевер.
  У ног Озмы присели два огромных зверя, каждый из которых был самым большим и сильным в своем роде. Хотя эти звери были совершенно свободны, никого из присутствующих они не пугали; ибо Трусливый Лев и Голодный Тигр были хорошо известны и уважаемы в Изумрудном Городе, и они всегда охраняли Правительницу, когда она заседала в Тронном Зале. Был еще один зверь, но этот Дороти держала на руках, потому что это был ее постоянный спутник, маленькая собачка Тото. Тото знал Трусливого Льва и Голодного Тигра и часто играл и резвился с ними, потому что они были хорошими друзьями.
  Перед Озмой на стульях из слоновой кости восседали многие представители знати Изумрудного города, лорды и дамы в красивых костюмах и чиновники королевства в королевских мундирах страны Оз. За этими придворными стояли другие, менее важные, заполнявшие большой зал до самых дверей.
  В тот самый момент, когда Солдат с Зелеными Бакенбардами прибыл с Оджо, Косматый Человек вошел через боковую дверь, сопровождая Лоскутную Девочку, Вузи и Стеклянного Кота. Все они вышли на свободное место перед троном и встали лицом к Правителю.
  — Привет, Оджо, — сказал Скрэпс. "как дела?"
  — Хорошо, — ответил он. но сцена привела мальчика в благоговейный трепет, и голос его немного дрожал от страха. Ничто не могло испугать Лоскутную девочку, и, хотя Вузи чувствовал себя несколько неловко в этом великолепном окружении, Стеклянный Кот был в восторге от пышности двора и впечатляющего события — слова довольно громкие, но весьма выразительные.
  По знаку Озмы солдат снял белую одежду Оджо, и мальчик встал лицом к лицу с девушкой, которая должна была решить его наказание. Он с первого взгляда увидел, как она прекрасна и мила, и сердце его затрепетало от радости, ибо он надеялся, что она будет милосердна.
  Озма долго сидела, глядя на заключенного. Потом мягко сказала:
  «Один из законов страны Оз запрещает собирать шестилистный клевер. Вас обвиняют в нарушении этого Закона, даже после того, как вас предупредили не делать этого».
  Оджо опустил голову, и, пока он колебался, что ответить, Лоскутная Девушка вышла вперед и заговорила за него.
  «Вся эта суета вообще ни о чем», — сказала она, невозмутимо глядя на Озму. — Вы не можете доказать, что он сорвал шестилистный клевер, поэтому не имеете права обвинять его в этом. Обыщите его, если хотите, но клевера не найдете; загляните в его корзину, и вы обнаружите, что его там нет. У него его нет, поэтому я требую, чтобы вы освободили этого бедного мальчика-манчкина».
  Жители страны Оз с изумлением слушали этот вызов и дивились странной Лоскутной Девочке, которая осмелилась так смело говорить с их Правителем. Но Озма сидела молча и неподвижно, и именно маленький Волшебник ответил на записки.
  — Значит, клевер еще не сорван, а? он сказал. «Я думаю, что да. Думаю, мальчик спрятал его в своей корзине, а потом отдал корзину тебе. Я также думаю, что вы бросили клевер в эту вазу, которая стояла в комнате принцессы Дороти, надеясь избавиться от него, чтобы он не доказал вину мальчика. Вы здесь чужая, мисс Патч, и поэтому не знаете, что ничто не может быть скрыто ни от нашей могущественной Волшебной Картины Правителя, ни от зорких глаз скромного Волшебника страны Оз. Смотрите все! С этими словами он махнул рукой в сторону вазы на столе, которую Скрэпс заметил теперь впервые.
  Из горлышка вазы проросло растение, которое медленно росло у них на глазах, пока не превратилось в красивый куст, а на самой верхней ветке появился шестилистный клевер, который, к несчастью, сорвал Оджо.
  Лоскутница посмотрела на клевер и сказала: «О, так ты его нашла. Очень хорошо; докажите, что он ее выбрал, если сможете.
  Озма повернулась к Оджо.
  — Ты сорвал шестилистный клевер? она спросила.
  — Да, — ответил он. «Я знал, что это было нарушением Закона, но я хотел спасти дядю Нанки и боялся, что если я попрошу твоего согласия на это, ты мне откажешь».
  — Что заставило тебя так подумать? — спросил Правитель.
  «Да ведь это казалось мне глупым законом, несправедливым и неразумным. Даже сейчас я не вижу ничего плохого в том, чтобы сорвать шестилистный клевер. А я… тогда я не видел ни Изумрудного города, ни вас, и я думал, что девушка, которая издаст такой глупый Закон, вряд ли поможет кому-то в беде.
  Озма задумчиво посмотрела на него, подперев подбородок рукой; но она не рассердилась. Наоборот, она немного улыбнулась своим мыслям и снова протрезвела.
  -- Полагаю, многие законы кажутся глупыми тем, кто их не понимает, -- сказала она. «Но ни один закон никогда не принимается без какой-либо цели, и эта цель обычно состоит в том, чтобы защитить всех людей и охранять их благополучие. Поскольку вы чужой, я объясню вам этот Закон, который кажется вам таким глупым. Много лет назад в Стране Оз было много ведьм и волшебников, и одной из вещей, которые они часто использовали для создания своих магических чар и превращений, был клевер с шестью листьями. Эти ведьмы и волшебники доставили столько неприятностей моему народу, часто используя свои силы во зло, а не во благо, что я решил запретить кому-либо заниматься магией или колдовством, кроме Глинды Доброй и ее помощницы, Волшебницы из страны Оз, которых я могу полагаться на то, что они смогут использовать свое искусство только для того, чтобы принести пользу моему народу и сделать его счастливее. С тех пор, как я издал этот Закон, в Стране Оз стало намного спокойнее и спокойнее; но я узнал, что некоторые ведьмы и волшебники все еще тайно практикуют магию и используют шестилистный клевер для изготовления своих зелий и амулетов. Поэтому я издал другой Закон, запрещающий кому бы то ни было срывать шестилистный клевер или собирать другие растения и травы, которые ведьмы варят в своих котлах для колдовства. Это почти положило конец нечестивому колдовству в нашей стране, так что, как видите, Закон был не глупым, а мудрым и справедливым; и, в любом случае, неправильно не подчиняться Закону».
  Оджо знал, что она была права, и чувствовал себя очень огорченным, осознав, что вел себя и говорил так нелепо. Но он поднял голову и посмотрел Озме в лицо, сказав:
  «Я сожалею, что поступил неправильно и нарушил ваш Закон. Я сделал это, чтобы спасти дядю Нанки, и думал, что меня не узнают. Но я виновен в этом поступке, и какое бы наказание, по вашему мнению, я ни заслужил, я понесу добровольно».
  Тогда Озма улыбнулась еще ярче и милостиво кивнула.
  — Ты прощен, — сказала она. «Ибо, хотя вы совершили серьезную ошибку, теперь вы раскаиваетесь, и я думаю, что вы достаточно наказаны. Солдат, освободи Оджо Счастливчика и…
  "Извините; Я Оджо Несчастливый, — сказал мальчик.
  — В данный момент тебе повезло, — сказала она. — Освободи его, Солдат, и отпусти его.
  Люди были рады услышать указ Озмы и пробормотали свое одобрение. Когда королевская аудиенция подошла к концу, они начали покидать тронный зал, и вскоре не осталось никого, кроме Оджо и его друзей, и Озмы и ее фаворитов.
  Девушка-правитель теперь попросила Оджо сесть и рассказать ей всю свою историю, что он и сделал, начиная с того момента, когда он покинул свой дом в лесу, и заканчивая его прибытием в Изумрудный город и его арестом. Озма внимательно слушала и некоторое время думала после того, как мальчик закончил говорить. Затем она сказала:
  «Кривой Волшебник был не прав, создавая Стеклянного Кота и Лоскутную Девочку, потому что это было нарушением Закона. И если бы он незаконно не держал бутылку «Жидкости окаменения» у себя на полке, несчастного случая с его женой Марголоттой и с дядей Нанки не могло бы произойти. Однако я могу понять, что Оджо, любящий своего дядю, будет несчастен, если не сможет его спасти. Также я считаю неправильным оставлять этих двух жертв в виде мраморных статуй, когда они должны быть живы. Поэтому я предлагаю позволить доктору Пипту создать волшебное заклинание, которое их спасет, и помочь Оджо найти то, что он ищет. Что ты думаешь, Волшебник?
  «Возможно, это лучшее, что можно сделать», — ответил Волшебник. — Но после того, как Скрюченный Волшебник вернул этих несчастных к жизни, ты должен лишить его магических сил.
  «Я буду», — пообещала Озма.
  — А теперь скажи мне, пожалуйста, какие волшебные вещи ты должен найти? — продолжал Волшебник, обращаясь к Оджо.
  — Три волоска с хвоста Вузи у меня есть, — сказал мальчик. «То есть у меня есть Вузи, и волосы у него в хвосте. Клевер шестилистный я... я...
  — Ты можешь взять его и оставить себе, — сказала Озма. «Это не будет нарушением Закона, потому что он уже выбран, и преступление, связанное с его сбором, прощается».
  "Спасибо!" — с благодарностью воскликнул Оджо. Затем он продолжил: «Следующее, что я должен найти, это жабра воды из темного колодца».
  Волшебник покачал головой. «Это будет трудная задача, — сказал он, — но если вы отправитесь достаточно далеко, вы можете это обнаружить».
  — Я готов путешествовать годами, если это спасет дядю Нанки, — серьезно заявил Оджо.
  «Тогда тебе лучше отправиться в путь немедленно», — посоветовал Волшебник.
  Дороти с интересом слушала этот разговор. Теперь она повернулась к Озме и спросила: «Можно я пойду с Оджо, чтобы помочь ему?»
  "Вы не хотите?" вернулась Озма.
  "Да. Я довольно хорошо знаю Оза, но Оджо совсем его не знает. Мне жаль его дядю и бедную Марголотту, и я хотел бы помочь спасти их. Можно я пойду?
  — Если хочешь, — ответила Озма.
  — Если Дороти уйдет, то я должен пойти и позаботиться о ней, — решительно сказал Страшила. «Темный колодец можно обнаружить только в каком-нибудь глухом месте, и там могут быть опасности».
  — У тебя есть мое разрешение сопровождать Дороти, — сказала Озма. — А пока тебя нет, я позабочусь о Лоскутной девочке.
  — Я позабочусь о себе, — объявил Обрывок, — потому что я иду со Страшилой и Дороти. Я пообещал Оджо помочь ему найти то, что он хочет, и я сдержу свое обещание».
  — Очень хорошо, — ответила Озма. «Но я не вижу необходимости, чтобы Оджо брал Стеклянного Кота и Вузи».
  — Я предпочитаю остаться здесь, — сказал кот. «Меня уже почти полдюжины крали, и если им грозит опасность, мне лучше держаться от них подальше».
  — Пусть Джелия Джамб подержит ее до возвращения Оджо, — предложила Дороти. «Вузи нам тоже не понадобится, но его нужно спасти, потому что у него три волоска в хвосте».
  — Лучше возьми меня с собой, — сказал Вузи. «Знаете, мои глаза могут вспыхнуть огнем, и я могу рычать — немного».
  — Я уверен, что здесь ты будешь в большей безопасности, — решила Озма, и Вузи больше не возражал против этого плана.
  Посовещавшись вместе, они решили, что Оджо и его группа должны отправиться на следующий день на поиски жабры воды из темного колодца, поэтому теперь они разделились, чтобы подготовиться к путешествию.
  Озма предоставила мальчику-манчкину комнату во дворце на ту ночь и день, который он провел с Дороти — знакомясь, как она сказала, — и получая совет от Лохматого, куда им идти. Косматый Человек скитался по многим частям страны Оз, как и Дороти, если уж на то пошло, но ни один из них не знал, где находится темный колодец.
  — Если бы такая штука была где-нибудь в заселенных частях страны Оз, — сказала Дороти, — мы бы, наверное, давно о ней слышали. Если это в диких уголках страны, там никому не нужен темный колодец. Может быть, такого не бывает.
  — О, должно быть! ответил Оджо, положительно; — Иначе рецепт доктора Пипта не требовал бы этого.
  "Это правда," согласилась Дороти; — И если он где-нибудь в Стране Оз, мы обязательно его найдем.
  — Что ж, мы все равно будем его искать, — сказал Страшила. «Что касается его поиска, мы должны положиться на удачу».
  — Не делай этого, — искренне умоляла Оджо. — Знаете, меня зовут Оджо Невезучий.
  Глава девятнадцатая
  Проблемы с Тоттенхотами
  День пути от Изумрудного города привел небольшую группу авантюристов к дому Джека Тыквоголового, который был домом, сделанным из скорлупы огромной тыквы. Джек сделал его сам и очень этим гордился. Там была дверь, и несколько окон, а через верх торчала дымовая труба, которая вела от маленькой печки внутрь. К двери вели три ступеньки, и там был хороший пол, на котором была расставлена довольно удобная мебель.
  Несомненно, Джек Тыквоголовый мог бы жить в гораздо лучшем доме, если бы захотел, потому что Озма любила глупца, который был ее первым компаньоном; но Джек предпочитал свой тыквенный домик, так как он очень подходил ему, и в этом он был не так глуп, в конце концов.
  Тело этого замечательного человека было сделано из дерева, для этого использовались ветки деревьев разных размеров. Этот деревянный каркас был прикрыт красной рубашкой с белыми пятнами, синими брюками, желтой жилеткой, зелено-золотой курткой и прочными кожаными туфлями. Шея представляла собой заостренную палку, на которую была насажена голова тыквы, а глаза, уши, нос и рот были вырезаны на коже тыквы, очень похожей на детский фонарь из тыквы.
  Дом этого интересного творения стоял в центре обширного тыквенного поля, где в изобилии росли виноградные лозы, на которых росли тыквы необыкновенных размеров, а также те, что поменьше. Некоторые из тыкв, которые сейчас созревали на лозах, были почти такими же большими, как дом Джека, и он сказал Дороти, что намерен добавить еще одну тыкву к своему особняку.
  Путешественников радушно встретили в этом причудливом жилище и пригласили переночевать, что они и планировали. Лоскутница очень заинтересовалась Джеком и с восхищением его разглядывала.
  -- Вы очень красивы, -- сказала она. — Но не так красиво, как Страшила.
  При этих словах Джек повернулся, чтобы критически осмотреть Страшилу, и его старый друг лукаво подмигнул ему накрашенным глазом.
  — О вкусах не спорят, — вздохнул Тыквоголовый. «Старая ворона однажды сказала мне, что я очень очаровательна, но, конечно, птица могла ошибаться. Однако я заметил, что вороны обычно избегают Страшилы, который по-своему очень честный малый, но чучело. Я не чучело, вы заметите; мое тело — хороший твердый орешник».
  «Я обожаю набивать», — сказала Лоскутная Девушка.
  -- Ну, а что до этого, то у меня голова набита тыквенными семечками, -- заявил Джек. «Я использую их для мозгов, а когда они свежие, я интеллектуален. Только сейчас, к сожалению, мои семена немного звенят, так что я должен скоро получить другую головку.
  "Ой; ты меняешь голову? — спросил Оджо.
  "Быть уверенным. Тыквы недолговечны, а жаль, и со временем портятся. Вот почему я выращиваю такое большое поле тыкв, чтобы при необходимости выбрать новую головку».
  — Кто вырезает на них лица? — спросил мальчик.
  «Я делаю это сам. Я поднимаю свою старую голову, кладу ее на стол перед собой и использую лицо как образец. Иногда лица, которые я вырезаю, лучше, чем у других — более выразительные и веселые, знаете ли, — но я думаю, что в среднем они очень хорошие».
  Прежде чем отправиться в путь, Дороти упаковала рюкзак с вещами, которые ей могли понадобиться, и этот рюкзак Страшила нес за спиной. Маленькая девочка была одета в простое клетчатое платье и клетчатую шляпку от солнца, так как знала, что они лучше всего подходят для путешествий. Оджо также привез свою корзину, в которую Озма добавила бутылку «Таблеток квадратной муки» и немного фруктов. Но Джек Тыквоголовый выращивал в своем саду много чего, кроме тыкв, поэтому он сварил для них прекрасный овощной суп и дал Дороти, Оджо и Тото, единственным, кто счел нужным есть, тыквенным пирогом и зеленым сыром. В качестве кроватей они должны были использовать сладкую сухую траву, которую Джек разбросал по одной стороне комнаты, но это очень удовлетворило Дороти и Оджо. Тото, конечно же, спал рядом со своей маленькой хозяйкой.
  Страшила, Обломок и Тыквоголовый были неутомимы и не нуждались во сне, так что они просидели и проговорили всю ночь; но они оставались вне дома, под яркими звездами, и разговаривали вполголоса, чтобы не тревожить спящих. Во время разговора Страшила объяснил их поиски темного колодца и спросил совета Джека, где его найти.
  Тыквоголовый серьезно задумался.
  «Это будет трудная задача, — сказал он, — и на вашем месте я бы взял любой обыкновенный колодец и замуровал его, чтобы было темно».
  — Боюсь, так не пойдет, — ответил Страшила. «Колодец должен быть темным от природы, а вода никогда не видела дневного света, иначе магическое заклинание может вообще не сработать».
  «Сколько воды вам нужно?» — спросил Джек.
  «Жабра».
  «Сколько стоит жабра?»
  -- Да ведь жабра есть жабра, конечно, -- ответил Страшила, не желавший показывать своего невежества.
  "Я знаю!" — воскликнул Скрэпс. «Джек и Джилл пошли в гору за…»
  "Нет нет; это неправильно, — перебило Страшила. «Я думаю, есть два вида жабр; одна девочка, а другая…
  — Левоцвет, — сказал Джек.
  "Нет; мера."
  — Насколько велика мера?
  — Хорошо, я спрошу Дороти.
  На следующее утро они спросили Дороти, и она сказала:
  «Я не только знаю, сколько стоят жабры, но я прихватил с собой золотую фляжку, вмещающую пинту. Я уверен, что это больше, чем жабра, и Кривой Волшебник может измерить ее по своему усмотрению. Но больше всего нас беспокоит, Джек, найти колодец.
  Джек оглядел пейзаж, потому что стоял в дверях своего дома.
  «Это плоская местность, так что вы не найдете здесь темных колодцев», — сказал он. «Вы должны отправиться в горы, где есть скалы и пещеры».
  — А где это? — спросил Оджо.
  — В Стране Квадлингов, которая лежит к югу отсюда, — ответил Страшила. — Я всегда знал, что мы должны идти в горы.
  — Я тоже, — сказала Дороти.
  — Но — боже мой! — Страна квадлингов полна опасностей, — заявил Джек. — Сам я там никогда не был, но…
  — У меня есть, — сказал Страшила. «Я сталкивался с ужасными акулами-молотами, у которых нет рук и которые бьют тебя, как козла; и я столкнулся с Воюющими Деревьями, которые наклоняют свои ветви, чтобы бить и хлестать вас, и у меня было много других приключений».
  — Это дикая страна, — трезво заметила Дороти, — и если мы поедем туда, у нас наверняка будут собственные неприятности. Но я думаю, нам придется уйти, если мы хотим эту жабру воды из темного колодца.
  Итак, они попрощались с Тыквоголовым и возобновили свое путешествие, направляясь теперь прямо к Южной Стране, где изобиловали горы, скалы, пещеры и леса из больших деревьев. Эта часть Страны Оз, хотя она принадлежала Озме и была ей верна, была настолько дикой и уединенной, что многие странные народы прятались в ее джунглях и жили по-своему, даже не подозревая, что у них есть Правитель в Изумруде. Город. Если их оставить в покое, эти существа никогда не беспокоили жителей остальной части Оз, но те, кто вторгался в их владения, встречали от них множество опасностей.
  Путь от дома Джека Тыквоголового до края Страны Квадлингов занял два дня, потому что ни Дороти, ни Оджо не умели идти очень быстро и часто останавливались на обочине, чтобы передохнуть. Первую ночь они спали на широком поле, среди лютиков и ромашек, и Страшила укрыл детей марлевым одеялом, вынутым из котомки, чтобы они не озябли от ночного воздуха. К вечеру второго дня они достигли песчаной равнины, по которой идти было трудно; но на некотором расстоянии перед собой они увидели группу пальм со множеством любопытных черных точек под ними; так что они храбро побрели, чтобы добраться до этого места к темноте и провести ночь под прикрытием деревьев.
  Черные точки становились все больше по мере их продвижения, и хотя свет был тусклым, Дороти подумала, что они похожи на перевернутые вверх дном большие чайники. Сразу за этим местом лежала груда огромных зазубренных скал, поднимавшихся к горам позади них.
  Наши путешественники предпочитали подниматься по этим скалам при дневном свете и понимали, что на какое-то время это будет их последняя ночь на равнинах.
  Уже сгустились сумерки, когда они подошли к деревьям, под которыми виднелись черные круглые объекты, отмеченные ими издалека. Десятки их были разбросаны вокруг, и Дороти наклонилась к одному из них, который был примерно такого же роста, как она сама, чтобы рассмотреть его поближе. Когда она это сделала, верхушка распахнулась, и из нее выскочило смуглое существо, взмывшее в воздух, а затем плюхнувшееся на землю рядом с маленькой девочкой. Еще один и еще один выскочили из круглого, похожего на горшок жилища, а из всех других черных объектов выскочило все больше существ — очень похожих на прыгунов, когда их ящики сняты с крючка, — пока не собралась целая сотня вокруг нашей маленькой группы путешественников.
  К этому времени Дороти обнаружила, что они были людьми, крошечными и необычного вида, но все же людьми. Кожа у них была смуглая, а волосы торчали дыбом, как проволока, и были ярко-алого цвета. Их тела были обнажены, если не считать кожи, стянутой вокруг талии, и они носили браслеты на лодыжках и запястьях, ожерелья и огромные серьги-подвески.
  Тотошка присел рядом со своей госпожой и завыл, как будто ему немного не нравились эти странные существа. Обрывки начали бормотать что-то про «хоппити, маппи, джампити, дамп!» но никто не обращал на нее внимания. Оджо держался рядом со Страшилой, а Страшила держался рядом с Дороти; но девочка повернулась к странным созданиям и спросила:
  "Кто ты?"
  Они ответили на этот вопрос все вместе, как бы распевая хором, и слова были такими:
  «Мы веселые Тоттенхоты;
  Мы не любим день,
  Но ночью это наша радость
  Порезвиться, пропустить и играть.
  «Мы ненавидим солнце и от него бежим,
  Луна прохладна и ясна,
  Так что на этом месте каждый Тоттенхот
  Ждет его появления.
  «Мы всегда полны веселья,
  И полный озорства, тоже;
  Но если ты гей и с нами играешь
  Мы не причиним вам вреда.
  — Рад познакомиться с вами, Тоттенхотс, — торжественно сказал Страшила. — Но вы не должны ожидать, что мы будем играть с вами всю ночь, потому что мы путешествовали весь день, и некоторые из нас устали.
  «И мы никогда не играем в азартные игры», — добавила Лоскутная Девушка. "Это противозаконно."
  Эти замечания были встречены проказливыми существами криками смеха, и один из них схватил Страшилу за руку и был поражен, обнаружив, что соломенное чучело так легко вращается. Итак, Тоттенхот поднял Страшилу высоко в воздух и подбросил его над головами толпы. Кто-то поймал его и отшвырнул назад, и так с радостными криками они продолжали бросать Страшилу из стороны в сторону, как если бы он был баскетбольным мячом.
  Вскоре другой чертенок схватил Клэпс и начал таким же образом швырять ее. Они обнаружили, что она немного тяжелее Страшилы, но все же достаточно легкая, чтобы ее можно было подбрасывать, как диванную подушку, и они безмерно наслаждались игрой, когда Дороти, разгневанная и возмущенная обращением, которому подвергались ее друзья, бросилась к Тоттенхотам и начала шлепать их. и толкала их, пока не спасла Страшилу и Лоскутную девочку и не прижала их к себе по обе стороны от себя. Возможно, она не добилась бы этой победы так легко, если бы ей не помог Тото, лая и хватая бесов за голые ноги, пока они не были рады бежать от его нападения. Что касается Оджо, то некоторые из существ тоже пытались сбросить его, но, обнаружив, что его тело слишком тяжелое, они бросили его на землю, а ряд бесов сели на него и не давали ему помочь Дороти в ее битве.
  Маленькие коричневые человечки очень удивились, когда на них напали девочка и собака, и один или двое, которых ударили сильнее всех, начали плакать. Затем они внезапно закричали, все вместе, и мгновенно исчезли в своих домах, крыши которых закрылись серией хлопков, которые звучали так, как будто взорвалась связка петард.
  Авантюристы остались одни, и Дороти с тревогой спросила:
  — Кто-нибудь пострадал?
  — Не я, — ответил Страшила. «Они хорошенько встряхнули мою соломинку и убрали из нее все комки. Сейчас я в прекрасном состоянии и очень благодарен Тоттенхотам за их доброе отношение».
  «Я чувствую то же самое, — сказал Скрэпс. «Моя хлопковая набивка сильно провисла после дневной ходьбы, и они ослабили ее, пока я не чувствую себя пухлой, как сосиска. Но спектакль был немного грубоват, и мне было достаточно, когда ты вмешался.
  «Шесть из них сели на меня, — сказал Оджо, — но так как они такие маленькие, они не причинили мне особого вреда».
  В этот момент крыша дома перед ними открылась, и Тоттенхот высунул голову, очень осторожно, и посмотрел на незнакомцев.
  — Ты не умеешь шутить? — спросил он укоризненно. — Неужели тебе совсем не весело?
  «Если бы у меня было такое качество, — ответил Страшила, — ваши люди выбили бы его из меня. Но я не держу зла. Я прощаю тебя."
  — Я тоже, — добавил Скрэпс. — То есть, если вы будете вести себя прилично после этого.
  — Это была просто небольшая драка, вот и все, — сказал Тоттенхот. «Но вопрос не в том, будем ли мы себя вести, а в том, будете ли вести себя вы? Мы не можем запираться здесь на всю ночь, потому что сейчас наше время играть; и мы не хотим выйти и быть сожжены диким зверем или пощечиной разгневанной девицей. От этой пощечины больно, как в шестьдесят; некоторые из моих людей плачут об этом. Итак, вот предложение: вы оставите нас в покое, и мы оставим вас в покое».
  — Это ты начал, — заявила Дороти.
  «Ну, ты покончил с этим, так что мы не будем спорить по этому поводу. Можем ли мы выйти снова? Или ты по-прежнему жесток и развязен?»
  — Вот что мы будем делать, — сказала Дороти. «Мы все устали и хотим спать до утра. Если вы позволите нам войти в ваш дом и оставаться там до рассвета, вы можете играть на улице, сколько хотите.
  «Это сделка!» — нетерпеливо воскликнул Тоттенхот и издал странный свист, отчего его люди выскочили из своих домов со всех сторон. Когда дом перед ними опустел, Дороти и Оджо перегнулись через дыру и заглянули внутрь, но ничего не увидели, потому что было так темно. Но если Тоттенхоты спали там весь день, дети думали, что смогут спать там и ночью, поэтому Оджо спустился вниз и обнаружил, что там не очень глубоко.
  — Там повсюду мягкая подушка, — сказал он. "Заходи."
  Дороти передала Тото мальчику, а потом залезла внутрь сама. За ней шли Обрывки и Страшила, которые не хотели спать, а предпочитали держаться подальше от озорных Тоттенхотов.
  Мебели в круглом кабинете, похоже, не было, но на полу были разбросаны мягкие подушки, и они нашли очень удобные кровати. Они не закрыли дыру в крыше, а оставили ее открытой для доступа воздуха. Он также допускал крики и непрекращающийся смех проказливых Тоттенхотов, когда они играли на улице, но Дороти и Оджо, утомленные путешествием, вскоре крепко уснули.
  Однако Тото держал глаза открытыми и издавал низкое угрожающее рычание всякий раз, когда грохот, производимый существами снаружи, становился слишком громким; а Страшила и Лоскутница сидели, прислонившись к стене, и всю ночь разговаривали шепотом. Никто не беспокоил путешественников до рассвета, когда вошел Тоттенхот, которому принадлежало это место, и предложил им освободить его помещение.
  Глава двадцать
  Плененный Юп
  Когда они собирались уходить, Дороти спросила: «Можете ли вы сказать нам, где находится темный колодец?»
  — Никогда о таком не слышал, — сказал Тоттенхот. «В основном мы живем в темноте, а спим днем; но мы никогда не видели темного колодца или чего-то подобного.
  «Кто-нибудь живет в этих горах за пределами этого места?» — спросил Страшила.
  "Много людей. Но лучше их не посещать. Мы туда никогда не ходим», — был ответ.
  «Каковы люди?» — спросила Дороти.
  «Не могу сказать. Нам сказали держаться подальше от горных троп, и мы повинуемся. Нам достаточно этой песчаной пустыни, и нас здесь никто не побеспокоит, — заявил Тоттенхот.
  Итак, они оставили человека спать в его темном жилище, а сами вышли на солнечный свет по тропинке, ведущей к скалистым местам. Вскоре им стало трудно карабкаться, потому что скалы были неровными и изобиловали острыми концами и краями, а теперь тропы не было вовсе. Перебираясь то тут, то там среди валунов, они неуклонно продолжали свой путь, постепенно поднимаясь все выше и выше, пока, наконец, не пришли к большому расщелине в части горы, где скала, казалось, раскололась надвое и оставила высокие стены с обеих сторон.
  — Предположим, мы пойдем сюда, — предложила Дороти. «Гораздо легче идти, чем карабкаться по холмам».
  — Как насчет этого знака? — спросил Оджо.
  — Какой знак? — спросила она.
  Мальчик-манчкин указал на какие-то слова, нарисованные на каменной стене рядом с ними, которых Дороти не заметила. Слова гласили:
  «БЕРЕГИТЕ ЮПА».
  Девушка на мгновение посмотрела на этот знак и повернулась к Страшиле, спрашивая:
  «Кто такой Юп; или что такое Юп?
  Соломенный человечек покачал головой. Затем посмотрел на Тото, и собака сказала: «Гав!»
  «Единственный способ выяснить это — идти дальше», — сказал Скрэпс.
  Это было правдой, и они продолжили. По мере их продвижения каменные стены с обеих сторон становились все выше и выше. Вскоре они наткнулись на другую вывеску, которая гласила:
  «ОСТЕРЕГАЙТЕСЬ ПЛЕЕННОГО ЮПА».
  -- Ну, а что касается этого, -- заметила Дороти, -- если Юп пленник, то его незачем остерегаться. Кем бы ни был Юп, я бы предпочел держать его в плену, чем бегать на свободе.
  — Я тоже, — согласился Страшила, кивнув раскрашенной головой.
  -- И все же, -- задумчиво сказал Скрэпс.
  «Юп-те-хуп-те-луп-те-гуп!
  Кто положил лапшу в суп?
  Мы можем остерегаться, но нам все равно,
  И осмеливайтесь идти туда, где мы пугаем Юп.
  «Дорогой я! Разве ты сейчас не чувствуешь себя немного странно? — спросила Дороти у Лоскутной девочки.
  — Не странный, а сумасшедший, — сказал Оджо. «Когда она говорит такие вещи, я уверен, что ее мозги каким-то образом перепутались и работают неправильно.
  — Не понимаю, почему нам говорят остерегаться Юпа, если только он не опасен, — озадаченно заметил Страшила.
  "Неважно; мы все узнаем о нем, когда доберемся до того места, где он находится, — ответила маленькая девочка.
  Узкий каньон петлял и извивался туда и сюда, а трещина была так мала, что они могли коснуться обеих стен одновременно, вытянув руки. Тотошка бежал вперед, резво резвясь, как вдруг издал резкий испуганный лай и прибежал к ним, поджав хвост, как это делают собаки, когда они напуганы.
  — А, — сказал Страшила, шедший впереди, — мы должны быть рядом с Юпом.
  Как раз в этот момент, когда он сделал крутой поворот, Соломенный человечек остановился так внезапно, что все остальные наткнулись на него.
  "Что это?" спросила Дороти, вставая на цыпочки, чтобы заглянуть ему через плечо. Но потом она увидела, что это было, и закричала: «О!» тоном удивления.
  В одной из каменных стен — той, что слева от них — была выдолблена большая пещера, перед которой находился ряд толстых железных прутьев, верх и низ которых были прочно закреплены в твердой скале. Над этой пещерой висела большая табличка, которую Дороти прочла с большим любопытством, произнося слова вслух, чтобы все знали, о чем они говорят:
  «МИСТЕР ЮП — ЕГО ПЕЩЕРА
  Самый большой неукротимый гигант в неволе.
  Рост 21 фут. — (И все же у него всего 2 фута.)
  Вес — 1640 фунтов. — (Но он все время ждет.)
  Возраст: 400 лет «и выше» (как говорится в
  рекламе универмага).
  Вспыльчивый, свирепый и свирепый. — (За исключением сна.)
  Аппетит, ненасытный. — (Предпочитает мясных людей и
  апельсиновый мармелад.)
  ПРИБЛИЖАЮЩИЕСЯ К ЭТОЙ ПЕЩЕРЕ НЕЗНАКОМЕЦЫ ДЕЛАЮТ ЭТО НА СВОЙ РИСК!
   PS — Не кормите Великана сами.
  — Очень хорошо, — вздохнул Оджо. "давай вернемся."
  — Далеко это было, — заявила Дороти.
  — Так оно и есть, — заметил Страшила, — и это означает утомительный карабканье по тем острым скалам, если мы не сможем воспользоваться этим проходом. Думаю, будет лучше бежать мимо пещеры Великана так быстро, как только сможем. Мистер Юп, похоже, только что спит.
  Но Великан не спал. Внезапно он появился в передней части своей пещеры, схватил железные прутья своими большими волосатыми руками и тряс их, пока они не загрохотали в суставах. Юп был таким высоким, что нашим друзьям приходилось запрокидывать головы, чтобы заглянуть ему в лицо, и они заметили, что он весь в розовом бархате, с серебряными пуговицами и тесьмой. Сапоги Великана были из розовой кожи с кисточками, а его шляпа была украшена огромным розовым страусиным пером, тщательно завитым.
  «Йо-хо!» сказал он глубоким басом; — Я чувствую запах ужина.
  — Я думаю, ты ошибаешься, — ответил Страшила. — Здесь нет апельсинового мармелада.
  «Ах, но я ем другое», — заявил мистер Юп. «То есть я ем их, когда могу их достать. Но это уединенное место, и мимо моей пещеры уже много лет не проходило ни одного хорошего мяса; поэтому я голоден».
  — Ты что, много лет ничего не ел? — спросила Дороти.
  «Ничего, кроме шести муравьев и обезьяны. Я думал, что обезьяна будет на вкус как мясо людей, но вкус был другим. Надеюсь, ты будешь вкуснее, потому что ты кажешься пухлым и нежным.
  — О, я не собираюсь быть съеденной, — сказала Дороти.
  "Почему бы и нет?"
  — Я буду держаться подальше от вас, — ответила она.
  «Как бессердечно!» — завопил Великан, снова тряся прутья. «Подумай, сколько лет прошло с тех пор, как я не ел ни одной пухленькой девчонки! Они говорят мне, что мясо растет, но если мне удастся поймать вас, я уверен, что оно скоро подешевеет. И я поймаю тебя, если смогу».
  При этом Великан просунул свои большие руки, похожие на стволы деревьев (только стволы деревьев не носят розовый бархат) между железными прутьями, и руки были такими длинными, что касались противоположной стены каменного прохода. Затем он протянул их настолько далеко, насколько мог, к нашим путешественникам и обнаружил, что может почти коснуться Страшилы — но не совсем.
  — Подойди поближе, пожалуйста, — попросил Великан.
  «Я Пугало».
  «Страшила? Фу! Мне плевать на чучело. Кто это яркое лакомство позади тебя?
  "Мне?" — спросил Скрэпс. «Я лоскутная девочка, и я набита хлопком».
  — Боже мой, — разочарованно вздохнул Великан. — Это сокращает мой ужин с четырех до двух — и собаку. Я оставлю собаку на десерт.
  Тото зарычал, держась на приличном расстоянии.
  — Сзади, — сказал Страшила тем, кто стоял позади него. — Давайте вернемся немного назад и поговорим об этом.
  Так что они повернулись и пошли за поворот в коридоре, где они были вне поля зрения пещеры, и мистер Юп не мог их слышать.
  -- Моя мысль, -- начал Страшила, когда они остановились, -- броситься мимо пещеры, на бегу.
  — Он схватил бы нас, — сказала Дороти.
  «Ну, он может хватать только по одному, и я пойду первым. Как только он схватит меня, остальные могут проскользнуть мимо него, вне его досягаемости, и он скоро отпустит меня, потому что я не в состоянии есть».
  Они решили попробовать этот план, и Дороти взяла Тото на руки, чтобы защитить его. Она последовала за Страшилой. Затем пришел Оджо и последний из четверых — Скрэпс. Их сердца забились немного быстрее, чем обычно, когда они снова приблизились к пещере Великана, на этот раз стремительно продвигаясь вперед.
  Получилось примерно так, как и планировал Страшила. Мистер Юп был очень удивлен, увидев, как они летят к нему, и, просунув руки между прутьями, крепко схватил Страшилу. В следующее мгновение он понял, по тому, как соломинка хрустнула между его пальцами, что он поймал несъедобного человека, но в это мгновение промедления Дороти и Оджо проскользнули мимо Великана и оказались вне досягаемости. Издав яростный вопль, чудовище одной рукой швырнуло им вслед Страшилу, а другой схватило Обрывки.
  Бедное Страшила закружилось в воздухе и так ловко прицелился, что ударил Оджо в спину и отбросил мальчика кубарем, а Дороти споткнулся и тоже швырнул ее на землю. Тотошка вылетел из рук маленькой девочки и приземлился на некотором расстоянии впереди, и все были так ошеломлены, что только через мгновение снова смогли подняться на ноги. Сделав это, они повернулись, чтобы посмотреть на пещеру Великана, и в этот момент свирепый Мистер Юп бросил в них Лоскутную Девочку.
  Все трое снова посыпались кучей, а Обрывки были наверху. Великан ревел так ужасно, что какое-то время они боялись, что он вырвался на свободу; но он этого не сделал. Итак, они сели на дороге и посмотрели друг на друга несколько сбитым с толку образом, а потом начали радоваться.
  "Мы сделали это!" воскликнул Страшила, с удовлетворением. — А теперь мы свободны и можем идти своим путем.
  — Мистер Юп очень невежлив, — заявил Скрэпс. «Он ужасно меня раздражал. К счастью, у меня такие тонкие и крепкие швы, иначе такое жестокое обращение могло бы разорвать мне спину».
  — Позвольте мне извиниться за Великана, — сказал Страшила, поднимая Лоскутную Девочку на ноги и отряхивая ее юбку своими чучелами. «Мистер Юп мне совершенно незнаком, но я боюсь, что из-за грубости, с которой он вел себя, он не джентльмен».
  Дороти и Оджо рассмеялись над этим заявлением, а Тото рявкнул, как будто понял шутку, после чего все они почувствовали себя лучше и возобновили путешествие в приподнятом настроении.
  «Конечно, — сказала девочка, когда они прошли по коридору, — нам повезло, что Великан был в клетке; ибо, если бы он случайно оказался на свободе, он... он...
  — Возможно, в таком случае он больше не был бы голоден, — серьезно сказал Оджо.
  Глава двадцать первая
  Хип-хоппер чемпион
  Должно быть, у них хватило смелости взобраться на все эти скалы, потому что после выхода из каньона им предстояло преодолеть еще больше скалистых холмов. Тото мог довольно легко прыгать с одной скалы на другую, но остальным приходилось ползти и карабкаться с осторожностью, так что после целого дня такой работы Дороти и Оджо очень устали.
  Пока они смотрели вверх на огромную массу рухнувших камней, покрывавших крутой склон, Дороти тихонько застонала и сказала:
  — Это будет ужасно трудный подъем, Страшила. Хотел бы я, чтобы мы могли найти темный колодец без особых проблем.
  — Предположим, — сказал Оджо, — вы подождете здесь и позволите мне подняться, потому что мы ищем темный колодец из-за меня. Потом, если я ничего не найду, я вернусь и присоединюсь к вам.
  — Нет, — ответила девочка, утвердительно качая головой, — мы пойдем все вместе, потому что так мы сможем помочь друг другу. Если ты пойдешь один, с тобой может что-то случиться, Оджо.
  Итак, они начали восхождение и нашли его действительно трудным. Но вскоре, переползая через большие утесы, они обнаружили у своих ног тропинку, которая вилась между каменными глыбами и была довольно гладкой, и по ней было легко ходить. Поскольку тропа постепенно поднималась в гору, хотя и окольным путем, они решили следовать по ней.
  «Должно быть, это дорога в Страну Прыгунов», — сказал Страшила.
  «Кто такие Хопперы?» — спросила Дороти.
  — Некоторые люди, о которых мне рассказывал Джек Тыквоголовый, — ответил он.
  — Я его не слышала, — ответила девушка.
  "Нет; ты спал, — объяснил Страшила. — Но он сказал Скрэпсу и мне, что на этой горе живут Хопперы и Хорнеры.
  -- Он сказал, в горах, -- заявил Обрывок. — Но, конечно, он имел в виду именно это.
  — Разве он не говорил, какие были Хопперы и Хорнеры? спросила Дороти.
  "Нет; он только сказал, что это две разные нации, и что Хорнеры были самыми важными».
  «Ну, если мы поедем в их страну, мы все о них узнаем», — сказала девушка. «Но я никогда не слышал, чтобы Озма упоминала этих людей, так что они не могут быть очень важными».
  «Эта гора находится в Стране Оз?» — спросил Скрэпс.
  -- Конечно, -- ответила Дороти. — Это в Южной Стране Квадлингов. Когда подходишь к краю страны Оз, в любом направлении больше ничего не видно. Когда-то вы могли видеть песчаную пустыню вокруг страны Оз; но теперь все по-другому, и другие люди не могут нас видеть, как и мы их».
  «Если гора находится под властью Озмы, почему она ничего не знает о Хопперах и Хорнерах?» — спросил Оджо.
  — Да ведь это волшебная страна, — объяснила Дороти, — и множество чудаков живут в местах, настолько укромных, что в Изумрудном городе о них даже не слышно. В центре страны все по-другому, но когда вы окажетесь на окраине, вы обязательно наткнетесь на странные уголки, которые вас удивят. Я знаю, потому что я много путешествовал по Стране Оз, и Страшила тоже.
  — Да, — признал соломенный человечек, — в свое время я много путешествовал и люблю исследовать незнакомые места. Я обнаружил, что узнаю гораздо больше, путешествуя, чем оставаясь дома».
  Во время этого разговора они шли по крутой тропинке и теперь очутились высоко на горе. Они ничего не могли видеть вокруг себя, потому что камни на их пути были выше их голов. Они также не могли видеть далеко перед собой, потому что тропинка была очень извилистой. Но вдруг остановились, потому что путь кончился и идти было некуда. Впереди у склона горы лежал большой камень, полностью закрывавший путь.
  — Но не было бы дороги, если бы она никуда не вела, — сказал Страшила, наморщив лоб в глубокой задумчивости.
  — Это где-то, не так ли? — спросила Лоскутная Девушка, смеясь над растерянными взглядами остальных.
  «Путь закрыт, путь закрыт,
  И все же здесь мы невинно собрались;
  И теперь мы здесь, это довольно странно
  Нет входной двери, в которую можно постучать».
  — Пожалуйста, не надо, Обрывок, — сказал Оджо. "Ты меня нервируешь."
  — Что ж, — сказала Дороти, — я рада немного отдохнуть, потому что это ужасно крутой путь.
  Говоря это, она прислонилась к краю большого камня, стоявшего у них на пути. К ее удивлению, он медленно повернулся назад, и за ним показалась темная дыра, похожая на выход из туннеля.
  — Да вот куда ведет дорога! — воскликнула она.
  — Так и есть, — ответил Страшила. «Но вопрос в том, хотим ли мы идти туда, куда ведет путь?»
  «Это под землей; прямо внутри горы, — сказал Оджо, вглядываясь в темную дыру. «Может быть, там есть колодец; а если и есть, то обязательно темный.
  — Да ведь это верно! воскликнула Дороти с нетерпением. «Пойдем, Страшила; потому что, если другие ушли, мы тоже можем уйти.
  Тотошка заглянул внутрь и залаял, но не отваживался войти, пока Страшила храбро не ушел первым. Обрывки последовали за соломенным человечком, а затем Оджо и Дороти робко вошли в туннель. Как только все они миновали большую скалу, она медленно повернулась и снова заполнила отверстие; но теперь они уже не были в темноте, ибо мягкий розовый свет позволял им видеть вокруг себя вполне отчетливо.
  Это был всего лишь проход, достаточно широкий, чтобы они могли пройти вдвоём, с Тотошкой между ними, и у него была высокая арочная крыша. Они не могли видеть, откуда шел свет, так приятно заливающий это место, потому что нигде не было видно ламп. Проход немного шел прямо, затем делал поворот направо и еще один крутой поворот налево, после чего снова шел прямо. Но боковых проходов не было, так что заблудиться они не могли.
  Пройдя некоторое расстояние, Тотошка, шедший впереди, начал громко лаять. Они забежали за поворот, чтобы посмотреть, в чем дело, и нашли человека, сидевшего на полу в коридоре и прислоненного спиной к стене. Вероятно, он уже спал, прежде чем лай Тотошки разбудил его, потому что теперь он протирал глаза и изо всех сил смотрел на собачку.
  Было что-то в этом человеке, против чего Тото возражал, и когда он медленно поднялся на ногу, они увидели, что это было. У него была только одна нога, поставленная чуть ниже середины его круглого толстого тела; но это была толстая нога и широкая плоская ступня внизу, на которой человек, казалось, стоял очень хорошо. У него никогда не было другой ноги, похожей на пьедестал, и когда Тото подбежал и схватил человека за лодыжку, он очень активно подпрыгивал то в одну, то в другую сторону, выглядя таким испуганным, что Скрэпс громко расхохотался. .
  Обычно Тото вел себя хорошо, но на этот раз он разозлился и снова и снова хватал мужчину за ногу. Это наполнило беднягу страхом, и, выскочив из рук Тотошки, он вдруг потерял равновесие и кувыркнулся головой об пол. Когда он сел, он пнул Тото по носу и заставил собаку сердито выть, но Дороти теперь бросилась вперед и схватила Тото за ошейник, удерживая его.
  — Вы сдаетесь? — спросила она мужчину.
  "Кто? Мне?" — спросил Хоппер.
  "Да; ты, — сказала маленькая девочка.
  — Я в плену? — спросил он.
  "Конечно. Моя собака схватила тебя, — сказала она.
  — Что ж, — ответил человек, — если меня схватят, я должен сдаться, потому что так поступать правильно. Я люблю делать все правильно, потому что это избавляет от многих проблем».
  — Действительно, — сказала Дороти. — Пожалуйста, скажи нам, кто ты.
  «Я Хип Хоппер — Хип Хоппер, Чемпион».
  «Чемпион что ли?» — удивленно спросила она.
  «Борец-чемпион. Я очень сильный человек, и то свирепое животное, которое вы так любезно держите, — первое живое существо, которое когда-либо победило меня».
  — А ты Хоппер? — продолжила она.
  "Да. Мои люди живут в большом городе недалеко отсюда. Хотели бы вы посетить его?»
  — Я не уверена, — нерешительно сказала она. — Есть ли в вашем городе темные колодцы?
  "Думаю, нет. У нас есть колодцы, знаете ли, но все они хорошо освещены, а хорошо освещенный колодец не может быть темным колодцем. Но в Стране Хорнеров может быть очень темный колодец, который представляет собой черное пятно на поверхности земли.
  — Где находится Страна Хорнеров? — спросил Оджо.
  «Другая сторона горы. Между Страной Хопперов и Страной Хорнеров есть забор, и ворота в заборе; но сейчас вы не можете пройти, потому что мы воюем с горнерами.
  — Очень плохо, — сказал Страшила. — В чем проблема?
  «Да ведь один из них сделал очень оскорбительное замечание о моем народе. Он сказал, что нам не хватает понимания, потому что у нас только одна нога к человеку. Я не вижу, чтобы ноги имели какое-то отношение к пониманию вещей. У Хорнеров по две ноги, как и у вас. Мне кажется, это на одну ногу слишком много.
  «Нет, — заявила Дороти, — это как раз правильный номер».
  — Они тебе не нужны, — упрямо возразил Прыгун. — У тебя только одна голова, одно тело, одни нос и один рот. Две ноги совершенно не нужны и портят фигуру.
  — Но как ты можешь ходить, имея только одну ногу? — спросил Оджо.
  "Ходить! Кто хочет прогуляться?» — воскликнул мужчина. «Ходьба — ужасно неудобный способ путешествовать. Я надеюсь, и все мои люди тоже. Это гораздо грациознее и приятнее, чем ходить».
  — Я с тобой не согласен, — сказал Страшила. — Но скажи мне, есть ли способ добраться до Страны Хорнеров, минуя город Прыгунов?
  "Да; есть еще одна тропа из каменистой низменности за горой, которая ведет прямо ко входу в Страну Хорнеров. Но это далеко, так что тебе лучше пойти со мной. Возможно, они позволят вам пройти через ворота; но мы рассчитываем победить их сегодня днем, если у нас будет время, а потом вы можете идти и приходить, когда вам угодно.
  Они сочли за лучшее последовать совету Прыгуна и попросили его идти впереди. Он делал это серией прыжков и двигался так быстро, странным образом, что двуногим приходилось бежать, чтобы не отставать от него.
  Глава двадцать вторая
  Шутки Хорнерс
  Вскоре они вышли из прохода и подошли к большой пещере, такой высокой, что она, должно быть, доставала почти до вершины горы, в которой находилась. Это была величественная пещера, освещенная мягким невидимым светом, так что все в ней было хорошо видно. Стены были из полированного мрамора, белого с прожилками нежного цвета, а крыша была арочной, фантастической и прекрасной.
  Под этим громадным куполом была построена хорошенькая деревушка — не очень большая, потому что в ней было не более пятидесяти домов, — и жилища были из мрамора и искусно отделаны. В этой пещере не росло ни травы, ни цветов, ни деревьев, поэтому дворы, окружавшие дома с резными узорами, были гладкими и голыми, а вокруг них были низкие стены, обозначающие их границы.
  На улицах и во дворах домов было много людей, у всех одна нога росла ниже туловища, и все прыгали туда-сюда, когда двигались. Даже дети твердо стояли на своих одиноких ногах и никогда не теряли равновесия.
  «Всем привет, Чемпион!» — закричал мужчина из первой группы прыгунов, которых они встретили. — Кого вы захватили?
  — Никто, — мрачно ответил Защитник. «Эти незнакомцы схватили меня».
  «Тогда, — сказал другой, — мы спасем вас и захватим их, потому что нас больше».
  «Нет, — ответил Защитник, — я не могу этого допустить. Я сдался, и невежливо брать в плен тех, кому сдался ты.
  — Неважно, — сказала Дороти. «Мы дадим вам свободу и освободим вас».
  "Действительно?" — спросил Чемпион радостным тоном.
  — Да, — сказала маленькая девочка. «Твой народ может нуждаться в тебе, чтобы помочь победить Хорнеров».
  При этом все Хопперы выглядели подавленными и печальными. К этому времени к группе присоединились еще несколько человек, и целая толпа любопытных мужчин, женщин и детей окружила незнакомцев.
  «Эта война с нашими соседями — ужасное дело», — заметила одна из женщин. — Почти наверняка кто-нибудь пострадает.
  — Почему вы так говорите, мадам? — спросил Страшила.
  «Потому что рога у наших врагов острые, и в бою они попытаются воткнуть эти рога в наших воинов», — ответила она.
  — Сколько рогов у Хорнеров? — спросила Дороти.
  «У каждого один рог посредине лба», — был ответ.
  — О, тогда это единороги, — заявил Страшила.
  "Нет; они Хорнеры. Мы никогда не вступаем с ними в войну, если можем, из-за их опасных рогов; но это оскорбление было так велико и так неспровоцированно, что наши храбрецы решили драться, чтобы отомстить», — сказала женщина.
  — Каким оружием ты сражаешься? — спросил Страшила.
  «У нас нет оружия, — объяснил Чемпион. «Всякий раз, когда мы сражаемся с Хорнерами, наш план состоит в том, чтобы отбросить их назад, потому что наши руки длиннее их».
  «Тогда вы лучше вооружены», — сказал Обрывок.
  "Да; но у них ужасные рога, и если мы не будем осторожны, они проткнут нас остриями, — с содроганием ответил Защитник. — Это делает войну с ними опасной, а опасная война не может быть приятной.
  — Я очень ясно вижу, — заметил Страшила, — что вам будет трудно победить этих рогатых, если мы не поможем вам.
  "Ой!" хором воскликнули Хопперы; "вы можете нам помочь? Пожалуйста, сделай! Будем очень обязаны! Нам бы это очень понравилось!» и по этим восклицаниям Страшила понял, что речь его была встречена благосклонно.
  — Как далеко до Страны Хорнеров? он спросил.
  «Да ведь это же по ту сторону забора», — ответили они, а Чемпион добавил:
  — Пойдемте со мной, пожалуйста, и я покажу вам Хорнеров.
  Итак, они последовали за Чемпионом и несколькими другими по улицам и сразу за деревней подошли к очень высокому частоколу, построенному целиком из мрамора, который, казалось, делил большую пещеру на две равные части.
  Но та часть, которую населяли Хорнеры, никоим образом не выглядела так величественно, как та часть, где обитали Хопперы. Стены и крыша были не из мрамора, а из тусклого серого камня, а квадратные дома явно были сделаны из того же материала. Но в размерах город был намного больше, чем у Хопперов, и улицы были заполнены многочисленными людьми, занятыми разными делами.
  Проглядывая сквозь открытые штакетники забора, наши друзья наблюдали за Хорнерами, которые не знали, что за ними наблюдают незнакомцы, и находили их очень необычными по внешнему виду. Они были маленького роста, с круглыми, как мячики, телами и короткими ногами и руками. Головы у них тоже были круглыми, с длинными заостренными ушами и рогом посредине лба. Рога не казались очень страшными, потому что они были не больше шести дюймов в длину; но они были цвета слоновой кости и остроконечные, и неудивительно, что прыгуны их боялись.
  Кожа горнеров была светло-коричневой, но они носили белоснежные одежды и были босиком. Дороти думала, что самое поразительное в них — это их волосы, которые росли на каждой голове трех разных цветов — красного, желтого и зеленого. Краснота была внизу и иногда нависала над глазами; затем появился широкий желтый круг, а зеленый был наверху и образовал кистевидный узел на макушке.
  Никто из Хорнеров еще не подозревал о присутствии незнакомцев, которые какое-то время наблюдали за коричневыми человечками, а затем подошли к большим воротам в центре разделяющей ограды. Она была заперта с обеих сторон, а над защелкой висела табличка:
  «ОБЪЯВЛЕНА ВОЙНА»
  — Мы не можем пройти? — спросила Дороти.
  — Не сейчас, — ответил Чемпион.
  — Я думаю, — сказал Страшила, — что если бы я мог поговорить с этими горнерами, они бы извинились перед тобой, и тогда не было бы нужды драться.
  — Ты не можешь говорить с этой стороны? — спросил Чемпион.
  — Не очень, — ответил Страшила. — Как ты думаешь, ты мог бы перебросить меня через этот забор? Он высокий, но я очень легкий».
  — Мы можем попробовать, — сказал прыгун. «Я, пожалуй, самый сильный человек в своей стране, поэтому я возьмусь за метание. Но я не обещаю, что ты приземлишься на ноги.
  -- Неважно, -- ответил Страшила. «Просто брось меня, и я буду доволен».
  Итак, Чемпион поднял Страшилу и на мгновение уравновесил его, чтобы посмотреть, сколько он весит, а затем изо всех сил подбросил его высоко в воздух.
  Может быть, если бы Страшила была чуточку тяжелее, его было бы легче бросать, и он улетел бы на большее расстояние; но вместо того, чтобы перелезть через забор, он приземлился прямо на него, и один из острых пикетов попал ему в середину спины и крепко держал в плену. Будь он лицом вниз, Страшила, возможно, сумел бы освободиться, но, лежа на спине на пикете, его руки махали в воздухе Страны Хорнеров, а ноги пинали воздух Страны Прыгунов; так вот он был.
  "Вы ударились?" — с тревогой позвала Лоскутная Девушка.
  — Конечно нет, — сказала Дороти. — Но если он будет шевелиться таким образом, он может разорвать свою одежду. Как мы можем его сбить, мистер Чемпион?
  Чемпион покачал головой.
  — Не знаю, — признался он. — Если бы он мог пугать Хорнеров так же хорошо, как ворон, было бы неплохо оставить его там.
  «Это ужасно», — сказала Оджо, почти готовая расплакаться. — Я полагаю, это из-за того, что я Оджо Невезучий, каждый, кто пытается мне помочь, попадает в беду.
  «Вам повезло, что есть кто-то, кто может вам помочь», — заявила Дороти. «Но не волнуйтесь. Мы как-нибудь спасем Страшилу.
  — Я знаю, как, — заявил Скрэпс. «Вот, мистер Чемпион; просто бросьте меня к Страшиле. Я почти такой же легкий, как и он, и когда я заберусь на забор, я сорву нашего друга с пикета и брошу его тебе.
  «Хорошо», — сказал Чемпион, поднял Лоскутную девочку и бросил ее так же, как Страшилу. Однако на этот раз он, должно быть, применил больше силы, потому что Обрывки переплыли далеко через верхнюю часть забора и, не сумев вообще схватить Страшилу, упали на землю в Стране Хорнеров, где ее чучело сбило с ног двух мужчин. и женщину, и заставил собравшуюся там толпу бежать, как кролики, чтобы удрать от нее.
  Увидев в следующий момент, что она безобидна, люди медленно вернулись и собрались вокруг Лоскутной девочки, глядя на нее с изумлением. У одного из них в волосах, прямо над рогом, была украшенная драгоценными камнями звезда, и он казался важной персоной. Он говорил за остальных своих людей, которые относились к нему с большим уважением.
  «Кто ты, Неизвестное Существо?» он спросил.
  — Обрывки, — сказала она, вставая на ноги и разглаживая хлопковую вату там, где она сбилась в комки.
  — А ты откуда взялся? он продолжил.
  "Через забор. Не глупи. Нет другого места, откуда я могла бы прийти, — ответила она.
  Он задумчиво посмотрел на нее.
  «Ты не Хоппер, — сказал он, — потому что у тебя две ноги. Они не очень хорошей формы, но их два. А это странное существо на заборе — почему оно не перестает брыкаться? — должно быть, твой брат, или отец, или сын, потому что у него тоже две ноги.
  -- Вы, должно быть, были в гостях у Мудрого Осла, -- сказал Обрывок, рассмеявшись так весело, что толпа сочувственно улыбнулась ей. — Но это напоминает мне, капитан… или король…
  — Я вождь горнеров, и меня зовут Джек.
  "Конечно; Маленький Джек Хорнер; Я мог бы это знать. Но причина, по которой я перелетел через забор, заключалась в том, что я мог поговорить с тобой о прыгунах.
  — А как же Хопперы? — спросил вождь, нахмурившись.
  — Вы оскорбили их, и вам лучше просить у них прощения, — сказал Обрывок. «Если вы этого не сделаете, они, вероятно, прыгнут сюда и победят вас».
  — Мы не боимся — пока ворота заперты, — заявил вождь. «И мы их совсем не оскорбляли. Один из нас пошутил, чего глупые Хопперы не увидели.
  Вождь улыбнулся, когда сказал это, и улыбка сделала его лицо довольно веселым.
  — В чем была шутка? — спросил Скрэпс.
  — Хорнер сказал, что у них меньше понимания, чем у нас, потому что у них только одна нога. Ха, ха! Вы видите суть, не так ли? Если вы стоите на ногах, и ваши ноги под вами, то — ха, ха, ха! — тогда ваши ноги и есть ваше понимание. Хи, хи, хи! Хо, хо! Боже, но это хорошая шутка. И глупые Хопперы не могли этого видеть! Они не могли понять, что с одной ногой у них должно быть меньше понимания, чем у нас, у которых две ноги. Ха, ха, ха! Хи хи! Хо, хо!» Вождь вытер слезы смеха с глаз краем своего белого халата, а все остальные горнисты вытерли глаза своими мантиями, потому что они так же от души смеялись, как и их вождь, над нелепой шуткой.
  «Тогда, — сказал Обрывок, — их понимание понимания, которое вы имели в виду, привело к недопониманию».
  "В яблочко; и поэтому нам незачем извиняться, — возразил начальник.
  - Возможно, извинения не нужны, но очень нужны объяснения, - решительно сказал Скрэпс. — Ты не хочешь войны, не так ли?
  «Нет, если мы можем с этим поделать», — признал Джек Хорнер. «Вопрос в том, кто объяснит шутку Хорнерам? Вы знаете, что любая шутка портится из-за необходимости объяснять ее, и это лучшая шутка, которую я когда-либо слышал.
  — Кто придумал шутку? — спросил Скрэпс.
  «Дикси Хорнер. Сейчас он работает в шахте, но скоро вернется домой. Предположим, мы подождем и поговорим с ним об этом? Может быть, он захочет объяснить Хопперам свою шутку.
  — Хорошо, — сказал Скрэпс. — Я подожду, если Дикси не задержится.
  «Нет, он невысокий; он ниже меня. Ха, ха, ха! Сказать! это лучшая шутка, чем шутка Дикси. Он не будет слишком длинным, потому что он короткий. Хи, хи, хо!»
  Другие Хорнеры, которые стояли рядом, расхохотались и, казалось, им понравилась шутка их вождя не меньше, чем ему. Обрывки думали, что это странно, что их можно так легко развлечь, но решили, что люди, которые так весело смеются, не могут причинить особого вреда.
  Глава двадцать третья
  Объявлен мир
  «Пойдемте со мной в мое жилище, и я познакомлю вас с моими дочерьми», — сказал вождь. «Мы воспитываем их в соответствии со сводом правил, который написал один из наших ведущих старых холостяков, и все говорят, что они замечательные девочки».
  Так что Обрывок проводил его по улице до дома, казавшегося снаружи исключительно грязным и грязным. Улицы этого города не были вымощены, и не было предпринято никаких попыток украсить дома или их окрестности, и, заметив это состояние, Скрапс был поражен, когда Вождь провел ее в свой дом.
  Здесь действительно не было ничего грязного или выцветшего. Напротив, комната ослепительно сияла и была красива, ибо вся была облицована изысканным металлом, напоминавшим полупрозрачное матовое серебро. Поверхность этого металла была богато украшена рельефными узорами, изображающими людей, животных, цветы и деревья, а от самого металла исходил мягкий свет, заливавший комнату. Вся мебель была сделана из одного и того же великолепного металла, и Скрэпс спросил, что это такое.
  — Это радий, — ответил Шеф. «Мы, горняки, тратим все свое время на добычу радия из шахт под этой горой, и мы используем его, чтобы украсить наши дома и сделать их красивыми и уютными. Это тоже лекарство, и никто не может заболеть, если живет рядом с радием».
  — У тебя его много? — спросила Лоскутная Девушка.
  «Больше, чем мы можем использовать. Все дома в этом городе украшены им, как и мой».
  «Почему бы вам не использовать его на своих улицах и снаружи ваших домов, чтобы сделать их такими же красивыми, как и внутри?» — спросила она.
  "Снаружи? Кого волнует внешняя сторона чего бы то ни было?» — спросил Шеф. «Мы, Хорнеры, не живем вне наших домов; мы живем внутри. Многие люди похожи на этих глупых Хопперов, которые любят устраивать шоу на улице. Я полагаю, вы, незнакомцы, считали свой город красивее нашего, потому что вы судили по внешности, а у них красивые мраморные дома и мраморные улицы; но если вы войдете в одно из их суровых жилищ, вы обнаружите, что оно голое и неудобное, так как все их зрелище находится снаружи. У них есть представление, что то, чего не видят другие, не важно, а у нас комнаты, в которых мы живем, — наша главная радость и забота, и мы не обращаем внимания на посторонние показухи».
  -- Мне кажется, -- задумчиво сказал Скрэпс, -- лучше было бы сделать все красиво -- и внутри, и снаружи.
  "Кажется? Да ты вся шва, моя девочка! сказал вождь; а потом он от души рассмеялся над своей последней шуткой, и хор тихих голосов повторил припев с «хи-хи-хи! ха, ха!»
  Обрывки обернулись и обнаружили ряд девушек, сидящих на радиевых стульях вдоль одной из стен комнаты. Их было девятнадцать, по фактическому подсчету, и они были всех размеров, от крошечного ребенка до одной почти взрослой женщины. Все были аккуратно одеты в безупречные белые одежды и имели коричневую кожу, рога на лбу и трехцветные волосы.
  — Это, — сказал Вождь, — мои милые дочери. Дорогие мои, я представляю вам мисс Скрэпс Пэчворк, даму, которая путешествует по чужим краям, чтобы пополнить свой запас мудрости.
  Все девятнадцать девушек Хорнер встали и сделали вежливый реверанс, после чего вернулись на свои места и должным образом поправили свои мантии.
  «Почему они сидят так тихо и все в ряд?» — спросил Скрэпс.
  -- Потому что это женственно и прилично, -- ответил вождь.
  «Но некоторые просто дети, бедняжки! Разве они никогда не бегают, не играют, не смеются и не веселятся?»
  — Нет, правда, — сказал Шеф. — Это было бы неприлично по отношению к барышням, равно как и к тем, которые когда-нибудь станут барышнями. Мои дочери воспитываются в соответствии с правилами и нормами, установленными ведущим холостяком, который много занимался этим вопросом и сам является человеком со вкусом и культурой. Вежливость — его большое хобби, и он утверждает, что если ребенку позволить сделать невежливый поступок, нельзя ожидать, что взрослый сделает что-то лучше».
  «Разве невежливо шуметь, кричать и веселиться?» — спросил Скрэпс.
  — Ну, иногда да, а иногда нет, — ответил Горнер, обдумав вопрос. «Сдерживая подобные наклонности у моих дочерей, мы обеспечиваем безопасность. Время от времени я отпускаю хорошую шутку, как вы слышали, и тогда я позволяю моим дочерям чинно смеяться; но им никогда не разрешается шутить самим».
  «С того старого холостяка, который установил правила, надо живьем содрать кожу!» — заявил Обрывок и сказал бы об этом больше, если бы дверь не открылась, чтобы впустить маленького Хорнера, которого Шеф представил как Дикси.
  — Что случилось, шеф? — спросила Дикси, девятнадцать раз подмигивая девятнадцати девочкам, скромно опустившим глаза, потому что на них смотрел отец.
  Вождь сказал мужчине, что его шутка не была понята тупыми прыгунами, которые так разозлились, что объявили войну. Так что единственный способ избежать ужасной битвы — объяснить шутку так, чтобы они ее поняли.
  — Хорошо, — ответил Дикси, который казался добродушным человеком. «Я сейчас пойду к забору и объясню. Я не хочу никакой войны с прыгунами, потому что войны между народами всегда вызывают обиду».
  Итак, Вождь, Дикси и Скрэпс вышли из дома и вернулись к мраморному частоколу. Страшила все еще застрял на вершине своего пикета, но уже перестал сопротивляться. По другую сторону забора Дороти и Оджо смотрели между пикетами; а также там были Чемпион и многие другие прыгуны.
  Дикси подошла к забору и сказала:
  «Мои добрые Хопперы, я хочу объяснить, что то, что я сказал о вас, было шуткой. У вас по одной ноге, а у нас по две. Наши ноги под нами, будь то одна или две, и мы стоим на них. Итак, когда я сказал, что у вас меньше понимания, чем у нас, я не имел в виду, что у вас было меньше понимания, вы понимаете, но у вас было меньше стойкости, так сказать. Вы это понимаете?
  Хопперы тщательно все обдумали. Тогда один сказал:
  «Это достаточно ясно; но при чем тут шутка?
  Дороти рассмеялась, потому что ничего не могла с собой поделать, хотя все остальные были достаточно торжественны.
  — Я скажу вам, в чем заключается шутка, — сказала она и увела Хопперов на расстояние, где Хорнеры не могли их услышать. — Знаешь, — объяснила она потом, — эти твои соседи не очень сообразительны, бедняжки, и то, что они считают шуткой, вовсе не шутка — это правда, разве ты не видишь?
  — Правда, что у нас меньше понимания? — спросил Чемпион.
  "Да; это правда, потому что ты не понимаешь такой плохой шутки; если бы вы знали, вы были бы не мудрее их.
  "О да; конечно, — ответили они с очень мудрым видом.
  — Итак, я скажу вам, что делать, — продолжала Дороти. — Посмейся над их неудачной шуткой и скажи им, что для Хорнера она очень хороша. Тогда они не посмеют сказать, что у вас меньше понимания, потому что вы понимаете столько же, сколько и они».
  Хопперы вопросительно посмотрели друг на друга, моргнули и попытались сообразить, что все это значит; но они не могли понять это.
  — А ты как думаешь, Чемпион? — спросил один из них.
  «Я думаю, что думать об этом опасно больше, чем мы можем помочь», — ответил он. «Давайте сделаем, как говорит эта девушка, и посмеемся вместе с Хорнерами, чтобы они поверили, что мы поняли шутку. Тогда снова будет мир и не нужно будет воевать».
  Они охотно согласились на это и вернулись к забору, хохоча во весь голос, хотя смеяться совсем не хотелось. Хорнеры были очень удивлены.
  — Хорошая шутка — для Хорнера — и мы ею очень довольны, — сказал Защитник между пикетами. — Но, пожалуйста, не делай этого снова.
  — Не буду, — пообещала Дикси. «Если я придумаю еще одну подобную шутку, я постараюсь ее забыть».
  "Хороший!" — воскликнул вождь Хорнер. «Война окончена, и объявлен мир».
  По обеим сторонам забора раздалось много радостных криков, а ворота были отперты и распахнуты настежь, так что Щучка смогла воссоединиться со своими друзьями.
  — А как же Страшила? — спросила она Дороти.
  «Мы должны спустить его так или иначе», — был ответ.
  — Возможно, Хорнеры найдут способ, — предположил Оджо. Итак, все они прошли через ворота, и Дороти спросила вождя Хорнера, как им снять Страшилу с забора. Шеф не знал как, но Дикси сказал:
  — Лестница — это то, что нужно.
  — У тебя есть? — спросила Дороти.
  "Быть уверенным. Мы используем лестницы в наших шахтах», — сказал он. Затем он побежал за лестницей, а пока его не было, вокруг собрались горнеры и приветствовали чужеземцев в своей стране, так как благодаря им удалось избежать большой войны.
  Вскоре Дикси вернулся с высокой лестницей, которую приставил к забору. Оджо сразу взобрался на вершину лестницы, а Дороти поднялась примерно на полпути, а Скрэпс встал у ее подножия. Тото бегал вокруг него и лаял. Затем Оджо оттащил Страшилу от пикета и передал его Дороти, которая, в свою очередь, опустила его к Лоскутной девочке.
  Как только он встал на ноги и встал на твердую землю, Страшила сказал:
  "Весьма признателен. Я чувствую себя намного лучше. Я больше не застрял на этом пикете».
  Хорнеры засмеялись, думая, что это шутка, но Страшила встряхнулся, похлопал по соломинке и сказал Дороти: — У меня в спине дырка?
  Маленькая девочка внимательно его осмотрела.
  — Там настоящая дыра, — сказала она. — Но у меня в рюкзаке иголка с ниткой, и я тебя снова зашью.
  — Сделай это, — горячо попросил он, и Прыгуны снова засмеялись, к большому неудовольствию Страшилы.
  Пока Дороти зашивала дыру в спине соломенного человечка, Обрывки исследовали другие его части.
  — У него тоже оторвана одна нога! — воскликнула она.
  «Ого!» — воскликнул маленький Дикси. "плохо. Дайте ему иголку и нитку, и пусть он исправится».
  «Ха-ха-ха!» — засмеялся Вождь, и остальные Хорнеры тут же расхохотались.
  — Что смешного? — строго спросил Страшила.
  — Разве ты не видишь? — спросила Дикси, которая смеялась еще громче остальных. "Это шутка. Это лучшая шутка, которую я когда-либо делал. Вы ходите ногами, и вот как вы ходите, а ваши ноги — это пути. Видеть? Итак, когда вы исправите свои ноги, вы исправите свои пути. Хо-хо-хо! хи хи! Я понятия не имел, что могу так хорошо пошутить!
  "Просто прекрасно!" — повторил Шеф. — Как тебе это удается, Дикси?
  — Не знаю, — скромно ответила Дикси. «Возможно, это радий, но я думаю, что это мой великолепный интеллект».
  «Если ты не бросишь ее, — сказал ему Страшила, — будет война похуже, чем та, от которой ты сбежал».
  Оджо глубоко задумался, и теперь он спросил вождя: «Есть ли где-нибудь в вашей стране темный колодец?»
  «Темный колодец? Ничего такого, о чем я когда-либо слышал, — был ответ.
  — О да, — сказала Дикси, которая услышала вопрос мальчика. «В моей радиевой шахте есть очень темный колодец».
  — В нем есть вода? — с нетерпением спросил Оджо.
  «Не могу сказать; Я никогда не смотрел, чтобы увидеть. Но мы можем узнать».
  Итак, как только Страшилу починили, они решили пойти с Дикси на шахту. Когда Дороти снова погладила соломенного человечка, он заявил, что чувствует себя как новенький и готов к дальнейшим приключениям.
  «И все же, — сказал он, — я предпочитаю больше не нести службу в пикетах. Светская жизнь, кажется, не согласуется с моей конституцией. А потом они поспешили прочь, чтобы избежать смеха Хорнеров, которые думали, что это очередная шутка.
  Глава двадцать четвертая
  Оджо находит темный колодец
  Теперь они последовали за Дикси к дальнему концу большой пещеры, за городом Хорнеров, где было несколько круглых темных дыр, уходящих в землю наискось. Дикси подошел к одной из этих дыр и сказал:
  «Вот шахта, в которой находится темный колодец, который вы ищете. Следуй за мной и ступай осторожно, и я провожу тебя туда».
  Он вошел первым, а за ним Оджо и Дороти, а за ней Страшила. Лоскутная Девушка вошла последней, потому что Тото держался рядом со своей маленькой хозяйкой.
  В нескольких шагах от входа в отверстие была кромешная тьма. — Но вы не собьетесь с пути, — сказал Хорнер, — потому что есть только один путь. Шахта моя, и я знаю каждый шаг на этом пути. Как вам такая шутка, а? Шахта моя. Затем он радостно захихикал, когда они молча последовали за ним по крутому склону. Отверстие было достаточно большим, чтобы они могли ходить прямо, хотя Страшиле, который был намного выше ростом, часто приходилось наклонять голову, чтобы не удариться о вершину.
  По полу туннеля было трудно ходить, потому что он был стерт, как стекло, и довольно скоро Скрэпс, находившийся на некотором расстоянии позади остальных, поскользнулся и упал головой вперед. Она тут же начала скользить вниз, так быстро, что, подойдя к Страшиле, сбила его с ног и швырнула на Дороти, которая споткнула Оджо. Мальчик упал на Хорнера, так что все покатились по горке в очередном беспорядке, не видя, куда идут из-за темноты.
  К счастью, когда они достигли дна, Страшила и Обрывок оказались впереди, а остальные наткнулись на них, так что никто не пострадал. Они оказались в огромной пещере, тускло освещенной крошечными крупинками радия, разбросанными среди рыхлых камней.
  — А теперь, — сказал Дикси, когда все встали на ноги, — я покажу вам, где находится темный колодец. Это большое место, но если мы будем крепко держаться друг за друга, мы не потеряемся».
  Они взялись за руки, и Хорнер отвел их в темный угол, где и остановился.
  — Будьте осторожны, — сказал он предостерегающе. «Колодец у твоих ног».
  — Хорошо, — ответил Оджо и, встав на колени, пошарил рукой в колодце и обнаружил, что в нем много воды. — Где золотая фляжка, Дороти? — спросил он, и девочка протянула ему фляжку, которую принесла с собой.
  Оджо снова опустился на колени и осторожно нащупал в темноте фляжку с невидимой водой из колодца. Затем он плотно завинтил крышку фляги и положил драгоценную воду в карман.
  "Хорошо!" сказал он снова, в радостном голосе; — Теперь мы можем вернуться.
  Они вернулись к входу в туннель и начали осторожно ползти вверх по склону. На этот раз они заставили Обрывка остаться, опасаясь, что она снова поскользнется; но всем им удалось подняться в целости и сохранности, и мальчик-манчкин был очень счастлив, когда он стоял в городе Хорнеров и понял, что вода из темного колодца, за добычей которого он и его друзья так далеко проехали, была в безопасности в его куртке. карман.
  Глава двадцать пятая
  Они подкупают ленивого квадлинга
  -- А теперь, -- сказала Дороти, когда они остановились на горной тропе, оставив позади пещеру, в которой жили Прыгуны и Хорнеры, -- я думаю, мы должны найти дорогу в Страну Мигунов, ибо именно там Оджо хочет пойти дальше».
  «Есть ли такая дорога?» — спросил Страшила.
  — Не знаю, — ответила она. — Я полагаю, мы можем вернуться тем же путем, которым пришли, к дому Джека Тыквоголового, а затем свернуть в Страну Винки; но это похоже на бег вокруг стога сена, не так ли?
  — Да, — сказал Страшила. «Что нужно сделать Оджо в следующий раз?»
  — Желтая бабочка, — ответил мальчик.
  — Это означает Страну Винки, верно, потому что это желтая страна Оз, — заметила Дороти. — Я думаю, Страшила, мы должны отвести его к Железному Дровосеку, потому что он Император Мигунов и поможет нам найти то, что хочет Оджо.
  — Конечно, — ответил Страшила, просияв от этого предложения. «Железный Дровосек сделает все, о чем мы его попросим, потому что он один из моих самых близких друзей. Я считаю, что мы можем пройти через его страну и таким образом добраться до его замка на день раньше, чем если бы мы возвращались тем же путем, которым пришли.
  -- Я тоже так думаю, -- сказала девушка. — А это значит, что мы должны держаться левее.
  Им пришлось спуститься с горы, прежде чем они нашли какую-либо тропу, ведущую в том направлении, куда они хотели идти, но среди обрушившихся скал у подножия горы была слабая тропа, по которой они решили пойти. Два-три часа ходьбы по этой тропе привели их на чистую, ровную местность, где было несколько ферм и несколько разрозненных домов. Но они знали, что все еще находятся в Стране квадлингов, потому что все вокруг было ярко-красного цвета. Не то чтобы деревья и трава были красными, но заборы и дома были выкрашены в этот цвет, и все полевые цветы, которые цвели у дороги, были красными. Эта часть Страны Квадлингов казалась мирной и процветающей, хотя и довольно уединенной, а дорога была более отчетливой, и идти по ней было легче.
  Но как только они поздравляли себя с достигнутым прогрессом, они наткнулись на широкую реку, которая текла между высокими берегами, и здесь дорога кончалась, и не было никакого моста, по которому они могли бы перейти.
  — Странно, — размышляла Дороти, задумчиво глядя на воду. «Зачем дорога, если река останавливает всех, кто идет по ней?»
  "Ух ты!" — сказал Тото, серьезно глядя ей в лицо.
  — Это лучший ответ, который вы получите, — заявил Страшила с комичной улыбкой, — потому что никто не знает об этой дороге больше, чем Тотошка.
  Упомянутые обрывки:
  «Каждый раз, когда я вижу реку,
  У меня озноб, который заставляет меня дрожать,
  Потому что я никогда не смогу забыть
  Вся вода очень мокрая.
  Если мои патчи промокнут
  Это будет жалкая шутка;
  Так что плавать я никогда не буду пытаться
  Пока не найду воду сухой».
  — Постарайся держать себя в руках, Обрывок, — сказал Оджо. — Ты снова сходишь с ума. Никто не собирается переплывать эту реку».
  «Нет, — решила Дороти, — мы не смогли бы переплыть его, даже если бы попытались. Это слишком большая река, и вода течет ужасно быстро.
  -- Должен быть паромщик с лодкой, -- сказал Страшила. — Но я не вижу никого.
  — А нельзя ли сделать плот? предложил Оджо.
  «Нет ничего, чтобы сделать один из», ответила Дороти.
  "Ух ты!" — снова сказал Тото, и Дороти увидела, что он смотрит на берег реки.
  -- Да ведь он видит вон там дом! закричала маленькая девочка. «Интересно, мы сами этого не заметили. Пойдем и спросим у людей, как «переправиться через реку».
  В четверти мили по берегу стоял маленький круглый домик, выкрашенный в ярко-красный цвет, и так как он находился на их берегу реки, они поспешили к нему. Навстречу им вышел пухлый человечек, весь в красном, а с ним двое детей, тоже в красных костюмах. Глаза мужчины были большими и пристальными, когда он рассматривал Страшилу и Лоскутную девочку, а дети робко прятались за его спину и робко поглядывали на Тотошку.
  — Ты живешь здесь, мой добрый человек? — спросил Страшила.
  — Думаю, да, могущественный волшебник, — ответил квадлинг, низко кланяясь. «но бодрствую я или сплю, я не могу быть уверенным, поэтому я не знаю, где я живу. Если вы будете так добры, ущипните меня, я все узнаю!
  — Ты проснулась, — сказала Дороти, — а это не волшебник, а просто Страшила.
  — Но он жив, — запротестовал мужчина, — а быть не должно, знаете ли. И тот другой ужасный человек — девочка, вся в пятнах — тоже, кажется, жива.
  — Очень даже, — заявил Скрэпс, скорчив ему рожицу. — Но это не твое дело, знаешь ли.
  — Я имею право удивляться, не так ли? — кротко спросил мужчина.
  "Я не уверен; но во всяком случае вы не имеете права говорить, что я ужасен. Страшила, джентльмен большой мудрости, думает, что я красив, — возразил Обрывок.
  — Не обращай внимания на все это, — сказала Дороти. — Скажи нам, добрый квадлинг, как нам переправиться через реку?
  — Не знаю, — ответил квадлинг.
  — Ты никогда не пересекаешь его? — спросила девушка.
  "Никогда."
  — Разве путешественники не пересекают его?
  -- Насколько мне известно, -- сказал он.
  Они очень удивились, услышав это, и мужчина добавил: «Это довольно большая река, и течение сильное. Я знаю человека, который живет на противоположном берегу, потому что я видел его там много лет; но мы никогда не разговаривали, потому что никто из нас никогда не переходил границу.
  — Странно, — сказал Страшила. — У тебя нет лодки?
  Мужчина покачал головой.
  — А плот?
  «Куда впадает эта река?» — спросила Дороти.
  -- Туда, -- ответил человек, указывая одной рукой, -- она идет в Страну Мигунов, которой правит Оловянный Император, который, должно быть, великий волшебник, потому что весь сделан из олова, и все же он жив. И вот, — указывая другой рукой, — река течет между двумя горами, где обитают опасные люди.
  Страшила посмотрел на воду перед собой.
  -- Течение течет в сторону Страны Винки, -- сказал он. «Итак, если бы у нас была лодка или плот, река доставила бы нас туда быстрее и легче, чем мы могли бы идти пешком».
  "Это правда," согласилась Дороти; а потом все задумались и стали думать, что можно сделать.
  — Почему этот человек не может сделать нам плот? — спросил Оджо.
  "Вы будете?" спросила Дороти, обращаясь к Quadling.
  Толстяк покачал головой.
  — Я слишком ленив, — сказал он. «Моя жена говорит, что я самый ленивый мужчина во всей стране Оз, а она правдивая женщина. Я ненавижу работу в любом виде, а строить плот — тяжелая работа».
  — Я подарю тебе свое кольцо с изумрудом, — пообещала девушка.
  "Нет; Мне плевать на изумруды. Если бы это был рубиновый цвет, а это цвет, который мне нравится больше всего, я мог бы немного поработать.
  «У меня есть таблетки Square Meal Tablets», — сказал Пугало. «Каждый из них похож на тарелку супа, жареную рыбу, пирог с бараниной, салат из лобстера, русскую шарлотку и лимонное желе — все в одной маленькой таблетке, которую можно проглотить без проблем».
  «Без проблем!» воскликнул Quadling, очень заинтересованный; — Тогда эти таблетки подойдут ленивому человеку. Так тяжело жевать во время еды».
  — Я дам тебе шесть таких табличек, если ты поможешь нам сделать плот, — пообещал Страшила. «Это сочетание продуктов, которые люди, которые едят, очень любят. Я никогда не ем, знаете ли, потому что я солома; но некоторые из моих друзей едят регулярно. Что вы скажете на мое предложение, Квадлинг?
  «Я сделаю это», — решил мужчина. — Я помогу, а ты сможешь сделать большую часть работы. Но моя жена сегодня пошла ловить красных угрей, так что некоторым из вас придется присмотреть за детьми.
  Обрывки обещали это сделать, и дети уже не так стеснялись, когда Лоскутница села с ними играть. Они тоже полюбили Тото, и маленькая собачка позволяла им гладить себя по голове, что доставляло малышам много радости.
  Рядом с домом было несколько поваленных деревьев, и квадлинг взялся за топор и разрубил их на бревна одинаковой длины. Он взял бельевую веревку своей жены, чтобы связать эти бревна вместе, чтобы они образовали плот, а Оджо нашел несколько деревянных полос и прибил их к верхушкам бревен, чтобы сделать их более прочными. Страшила и Дороти помогли скатать бревна и нести бревна, но строительство плота заняло так много времени, что к вечеру все было готово, а к вечеру жена квадлинга вернулась с рыбалки.
  Женщина оказалась раздражительной и раздражительной, может быть, потому, что за весь день поймала только одного красного угря. Когда она обнаружила, что муж использовал ее бельевую веревку, и бревна, которые она хотела на дрова, и доски, которыми она собиралась починить сарай, и много золотых гвоздей, она очень рассердилась. Обрывки хотели встряхнуть женщину, заставить ее вести себя прилично, но Дороти ласково заговорила с ней и сказала жене квадлинга, что она принцесса страны Оз и подруга Озмы, и что, когда она вернется в Изумрудный город, она пошлет им много вещей, чтобы отплатить им за плот, в том числе новую бельевую веревку. Это обещание понравилось женщине, и вскоре она стала более любезной, сказав, что они могут остаться на ночь в ее доме и начать свое путешествие по реке на следующее утро.
  Так они и сделали, проведя приятный вечер с семейством Квадлингов и развлекаясь с таким гостеприимством, какое могли оказать им бедняки. Человек сильно охнул и сказал, что переутомился, рубя дрова, но Страшила дал ему на две таблетки больше, чем он обещал, что, казалось, успокоило ленивца.
  Глава двадцать шестая
  Уловка реки
  На следующее утро они столкнули плот в воду, и все взошли на борт. Квадлингу пришлось крепко держать бревенчатую лодку, пока они занимали свои места, а течение реки было таким сильным, что чуть не вырвало плот из его рук. Как только они все уселись на бревна, он отпустил их, и они поплыли, а искатели приключений начали свое путешествие к Стране Винки.
  Домик Квадлингов скрылся из виду еще до того, как они попрощались, и Страшила сказал довольным голосом: — Такими темпами мы быстро доберемся до Страны Винки.
  Они проплыли несколько миль вниз по течению и наслаждались поездкой, когда вдруг плот замедлил ход, резко остановился, а затем поплыл обратно тем же путем, которым пришел.
  "Почему? Что-то не так?" спросила Дороти, в изумлении; но все они были так же сбиты с толку, как и она, и сначала никто не мог ответить на вопрос. Однако вскоре они осознали истину: течение реки повернулось вспять, и вода теперь течет в противоположном направлении — к горам.
  Они начали узнавать пройденные ими сцены и вскоре снова увидели домик Квадлингов. Мужчина стоял на берегу реки и крикнул им:
  "Как дела? Рад видеть вас снова. Я забыл сказать вам, что река время от времени меняет свое направление. Иногда он течет в одну сторону, а иногда в другую».
  У них не было времени ответить ему, потому что плот пронесся мимо дома и далеко по другую сторону от него.
  «Мы идем не тем путем, которым хотим идти, — сказала Дороти, — и, думаю, лучшее, что мы можем сделать, — это добраться до земли, прежде чем нас унесет дальше».
  Но добраться до земли им не удалось. У них не было ни вёсел, ни даже шеста, чтобы управлять плотом. Бревна, несшие их, плавали посреди ручья и удерживались в этом положении сильным течением.
  Так они сидели неподвижно и ждали, и, пока они думали, что можно сделать, плот замедлил ход, остановился и начал дрейфовать в другую сторону — в том же направлении, в котором следовал сначала. Через некоторое время они снова миновали дом Квадлингов, и мужчина все еще стоял на берегу. Он крикнул им:
  "Добрый день! Рад видеть вас снова. Я надеюсь, что буду видеть вас много раз, когда вы будете проходить мимо, если только вы не доберетесь до берега.
  К тому времени они оставили его позади и снова направились прямо к Стране Винки.
  «Это довольно непростая судьба», — сказал Оджо обескураженным голосом. «Кажется, река Трюк постоянно меняется, и здесь мы должны плыть взад и вперед вечно, если только нам не удастся каким-то образом выбраться на берег».
  "Ты умеешь плавать?" — спросила Дороти.
  "Нет; Я Оджо Несчастливый.
  — Я тоже. Тотошка умеет немного плавать, но это не поможет нам добраться до берега.
  -- Не знаю, умел я плавать или нет, -- заметил Скрэпс. — Но если бы я попробовал, то наверняка испортил бы свои прекрасные заплатки.
  «Моя соломинка намокнет в воде, и я утону», — сказал Страшила.
  Таким образом, казалось, что выхода из этой дилеммы не было, и, будучи беспомощными, они просто сидели неподвижно. Оджо, который был на носу плота, посмотрел в воду и подумал, что видит плавающих больших рыб. Он нашел свободный конец бельевой веревки, скреплявшей бревна, и, достав из кармана золотой гвоздь, согнул его почти вдвое, чтобы получился крючок, и привязал к концу веревки. Насадив на крючок кусок хлеба, который он отломил от своей буханки, он бросил леску в воду, и почти тотчас ее схватила большая рыба.
  Они знали, что это была великая рыба, потому что она так сильно тянула леску, что тащила плот вперед даже быстрее, чем течение реки несло его. Рыба была напугана, и она была сильным пловцом. Так как другой конец бельевой веревки был обмотан вокруг бревен, он не мог ее вытащить, а так как он жадно проглотил золотой крючок при первом укусе, то и от него не мог избавиться.
  Когда они достигли того места, где раньше течение изменилось, рыба все еще плыла вперед в своей дикой попытке спастись. Плот замедлил ход, но не остановился, потому что рыба не позволяла. Он продолжал двигаться в том же направлении, что и шел. Когда течение повернуло вспять и устремилось назад по своему течению, оно не смогло увлечь за собой плот. Медленно, дюйм за дюймом, они плыли дальше, а рыба дергала и дергала, поддерживая их движение.
  — Надеюсь, он не сдастся, — с тревогой сказал Оджо. «Если рыба сможет продержаться до тех пор, пока течение снова не изменится, все будет в порядке».
  Рыба не сдавалась, но храбро держала плот на своем пути, пока, наконец, вода в реке снова не сдвинулась и не понесла их так, как они хотели. Но теперь пойманная рыба обнаружила, что ее силы иссякают. В поисках убежища он стал тащить плот к берегу. Поскольку они не хотели приземляться в этом месте, мальчик перочинным ножом перерезал веревку и выпустил рыбу на свободу как раз вовремя, чтобы плот не сел на мель.
  В следующий раз, когда река попятилась, Страшиле удалось ухватиться за ветку дерева, нависавшего над водой, и все они помогли ему удержаться и не дать плоту унести назад. Пока они ждали здесь, Оджо заметил длинную сломанную ветку, лежащую на берегу, поэтому он прыгнул на берег и подобрал ее. Когда он сорвал боковые побеги, он решил, что сможет использовать ветку как шест, чтобы направлять плот в случае опасности.
  Они цеплялись за дерево, пока не обнаружили, что вода течет в правильном направлении, после чего отпустили плот и позволили плоту продолжить свое плавание. Несмотря на эти паузы, они действительно успешно продвигались к Стране Винки и, найдя способ победить враждебное течение, значительно подняли себе настроение. Они почти не могли видеть местность, через которую шли, из-за высоких берегов, и на поверхности реки они не встретили ни лодок, ни других судов.
  Еще раз уловка реки повернула свое течение вспять, но на этот раз Страшила был настороже и использовал шест, чтобы подтолкнуть плот к большому камню, лежавшему в воде. Он полагал, что скала не даст им уплыть назад по течению, и так и случилось. Они цеплялись за эту якорную стоянку, пока вода не приняла правильное направление, после чего они позволили плоту плыть дальше.
  Проплывая за поворотом, они увидели впереди высокий берег воды, протянувшийся через всю реку, и к нему их неудержимо несло. Не имея возможности остановить движение плота, они крепко вцепились в бревна и позволили реке унести их. Плот быстро вскарабкался на берег и соскользнул с другой стороны, погрузив край глубоко в воду и обдав всех брызгами.
  Когда плот снова выровнялся и поплыл дальше, Дороти и Оджо засмеялись над полученным уклонением; но Обрывок был очень встревожен, и Страшила достал свой носовой платок и вытер воду с заплат Лоскутной Девочки так хорошо, как только мог. Солнце вскоре высушило ее, и цвета ее пятен оказались хорошими, потому что они не слились и не выцвели.
  После прохождения стены воды течение больше не менялось и не текло назад, а продолжало неуклонно нести их вперед. Берега реки также стали ниже, что позволило им увидеть больше местности, и вскоре они обнаружили желтые лютики и одуванчики, растущие среди травы, по которым они поняли, что достигли Страны Винки.
  — Ты не думаешь, что мы должны приземлиться? — спросила Дороти у Страшилы.
  — Довольно скоро, — ответил он. — Замок Железного Дровосека находится в южной части Страны Винки, так что отсюда недалеко.
  Опасаясь, что они могут уплыть слишком далеко, Дороти и Оджо встали и подняли Страшилу на руках как можно выше, дав ему таким образом хороший обзор местности. Какое-то время он не видел ничего, что узнавал, но в конце концов воскликнул:
  «Вот оно! Вот оно!
  "Какая?" — спросила Дороти.
  «Жестяной замок Железного Дровосека. Я вижу его башни, сверкающие на солнце. Это довольно далеко, но нам лучше приземлиться как можно быстрее.
  Они спустили его и стали подгонять плот к берегу с помощью шеста. Он очень хорошо повиновался, потому что течение теперь было более медленным, и вскоре они достигли берега и благополучно приземлились.
  Страна Винки была действительно прекрасна, и за полями виднелся издалека серебристый блеск жестяного замка. С легким сердцем они поспешили к нему, полностью отдохнув от долгого пути по реке.
  Вскоре они начали пересекать огромное поле великолепных желтых лилий, тонкий аромат которых был очень восхитительным.
  «Какие они красивые!» воскликнула Дороти, останавливаясь, чтобы полюбоваться совершенством этих изысканных цветов.
  — Да, — задумчиво сказал Страшила, — но мы должны быть осторожны, чтобы не раздавить и не повредить ни одну из этих лилий.
  "Почему бы и нет?" — спросил Оджо.
  «Железный Дровосек очень добросердечен, — был ответ, — и он ненавидит, когда любое живое существо страдает каким-либо образом».
  «Цветы живые?» — спросил Скрэпс.
  "Да, конечно. И эти цветы принадлежат Железному Дровосеку. Так что, чтобы не обидеть его, мы не должны наступать ни на один цветок».
  «Однажды, — сказала Дороти, — Железный Дровосек наступил на жука и убил маленькое существо. Это сделало его очень несчастным, и он плакал до тех пор, пока от слез не заржавели его суставы, так что он не мог ими пошевелить».
  — Что он тогда сделал? — спросил Оджо.
  «Нанесите на них масло, пока суставы снова не станут гладкими».
  "Ой!" — воскликнул мальчик, как будто в его уме промелькнуло великое открытие. Но он никому не сказал, что это было за открытие, и держал эту идею при себе.
  Это была долгая, но приятная прогулка, и они ничуть не возражали. Ближе к вечеру они подошли к чудесному оловянному замку Императора Мигунов, и Оджо и Скрэпс, которые никогда раньше его не видели, пришли в изумление.
  Олово было в изобилии в Стране Винки, и Винки считались самыми искусными жестянщиками во всем мире. Так Железный Дровосек нанял их для постройки своего великолепного замка, который был весь от земли до самой высокой башни сделан из олова и так отполирован, что блестел в солнечных лучах ярче серебра. Вокруг замка шла жестяная стена с жестяными воротами; но ворота были широко открыты, потому что у императора не было врагов, которые могли бы его побеспокоить.
  Когда они вошли на просторную территорию, наши путешественники нашли еще больше поводов для восхищения. Оловянные фонтаны посылали брызги прозрачной воды далеко в воздух, и было много клумб из оловянных цветов, и все они были идеальной формы, как и любые живые цветы. Были и оловянные деревья, кое-где тенистые оловянные беседки с оловянными скамейками и стульями, на которых можно было сидеть. Кроме того, по сторонам дорожки, ведущей к входной двери замка, стояли ряды очень искусно выполненных оловянных скульптур. Среди них Оджо узнал статуи Дороти, Тото, Страшилы, Волшебника, Лохматого Человека, Джека Тыквоголового и Озмы, стоявшие на аккуратных оловянных пьедесталах.
  Тотошка был хорошо знаком с жилищем Железного Дровосека и, заручившись радостным приемом, побежал вперед и так громко залаял на входную дверь, что Железный Дровосек услышал его и вышел лично посмотреть, действительно ли это его старый друг. Тото. В следующий момент оловянный человек сжал Страшилу в теплых объятиях, а затем повернулся, чтобы обнять Дороти. Но теперь его взгляд был прикован странным видом Лоскутной Девочки, и он смотрел на нее со смешанным удивлением и восхищением.
  Глава двадцать седьмая
  Объекты Железного Вудмана
  Железный Дровосек был одним из самых важных персонажей во всей стране Оз. Несмотря на то, что он был Императором Мигунов, он был предан Озме, правившей всей землей, а девушка и Железный Дровосек были теплыми личными друзьями. Он был чем-то вроде денди и держал свое жестяное тело в блестящем блеске, а его жестяные суставы были хорошо смазаны. Кроме того, он был очень учтивым и таким добрым и нежным, что все любили его. Император встретил Оджо и Скрэпса с сердечным гостеприимством и провел всю компанию в свою красивую жестяную гостиную, где вся мебель и картины были сделаны из жести. Стены были обшиты жестью, а с потолка свисали жестяные люстры.
  Прежде всего Железный Дровосек хотел узнать, где Дороти нашла Лоскутную девочку, поэтому между ними посетители рассказали историю о том, как были сделаны Лоскутки, а также о несчастном случае с Марголоттой и дядей Нанки и о том, как Оджо отправился в путь. путешествие за вещами, необходимыми для волшебного обаяния Кривого Волшебника. Затем Дороти рассказала об их приключениях в Стране Квадлингов и о том, как им наконец удалось достать воду из темного колодца.
  Пока девочка рассказывала об этих приключениях, Железный Дровосек сидел в кресле и с большим интересом слушал, а остальные сидели вокруг него. Однако Оджо не сводил глаз с тела оловянного Императора и теперь заметил, что под суставом его левого колена образовалась крошечная капля масла. Он смотрел на эту каплю масла с учащенно бьющимся сердцем и, пошарив в кармане, достал крошечный хрустальный пузырек, который держал в руке.
  Вскоре Железный Дровосек сменил позу, и тотчас же Оджо, ко всеобщему изумлению, упал на пол и поднес свой хрустальный пузырек под колено Императора. В этот момент упала капля масла, и мальчик поймал ее в свою бутылку и тут же закупорил ее. Затем, с красным лицом и смущенным видом, он поднялся, чтобы противостоять остальным.
  — Что ты делал? — спросил Железный Дровосек.
  — Я поймал каплю масла, упавшую с твоего коленного сустава, — признался Оджо.
  «Капля масла!» — воскликнул Железный Дровосек. — Боже мой, как небрежно, должно быть, был мой слуга, намазывая меня маслом сегодня утром. Боюсь, мне придется отругать этого парня, потому что я не могу капать маслом, куда бы я ни пошел.
  — Неважно, — сказала Дороти. — Кажется, Оджо почему-то рад получить масло.
  «Да, — сказал мальчик-манчкин, — я рад. Одной из вещей, за которыми меня послал Скрюченный Волшебник, была капля масла из тела живого человека. Сначала я понятия не имел, что такое существует; но теперь он в безопасности в маленьком хрустальном пузырьке.
  — Добро пожаловать, — сказал Железный Дровосек. «Теперь ты собрал все, что искал?»
  — Не совсем все, — ответил Оджо. «Мне нужно было достать пять вещей, и я нашел четыре из них. У меня есть три волоска на кончике хвоста Вузи, шестилистный клевер, жабра воды из темного колодца и капля масла с тела живого человека. Последнее достать проще всего, и я уверен, что мой дорогой дядюшка Нанки, а также добрая Марголотта, скоро вернутся к жизни.
  Мальчик Манчкин сказал это с большой гордостью и удовольствием.
  "Хороший!" — воскликнул Железный Дровосек. "Я поздравляю вас. Но что вам нужно в пятое и последнее, чтобы завершить магическое заклинание?»
  — Левое крыло желтой бабочки, — сказал Оджо. «В этой желтой стране и с вашей любезной помощью это должно быть очень легко найти».
  Железный Дровосек удивленно посмотрел на него.
  — Вы, конечно, шутите! он сказал.
  — Нет, — ответил Оджо, очень удивленный. — Я серьезно.
  «Но неужели вы думаете, что я позволю вам или кому-нибудь другому оторвать левое крыло от желтой бабочки?» — строго спросил Железный Дровосек.
  — Почему нет, сэр?
  "Почему бы и нет? Вы спросите меня, почему нет? Это было бы жестоко — одно из самых жестоких и бессердечных поступков, о которых я когда-либо слышал, — заявил Железный Дровосек. «Бабочки — одни из самых красивых созданий, и они очень чувствительны к боли. Оторвать у одного из них крыло означало бы искусную пытку, и вскоре он умер бы в великой агонии. Ни при каких обстоятельствах я не допустил бы такого злодеяния!»
  Оджо был поражен, услышав это. Дороти тоже выглядела серьезной и смущенной, но в глубине души она знала, что Железный Дровосек был прав. Страшила кивнул головой в знак одобрения речи своего друга, так что было видно, что он согласен с решением Императора. Обрывки недоуменно переглядывались с одного на другого.
  — Кому нужна бабочка? она спросила.
  «Не так ли?» — спросил Железный Дровосек.
  «Не по щелчку пальцев, потому что у меня нет сердца», — сказала Лоскутная Девушка. «Но я хочу помочь Оджо, моему другу, спасти дядю, которого он любит, и я убил бы дюжину бесполезных бабочек, чтобы он смог это сделать».
  Железный Дровосек с сожалением вздохнул.
  «У вас добрые инстинкты, — сказал он, — и с сердцем вы действительно были бы прекрасным существом. Я не могу винить вас за ваше бессердечное замечание, так как вы не можете понять чувства тех, кто обладает сердцем. У меня, например, очень чистое и отзывчивое сердце, которое когда-то дал мне чудесный Волшебник из страны Оз, и поэтому я никогда, никогда, никогда не позволю никому мучить бедную желтую бабочку.
  — Желтая страна Винки, — печально сказал Оджо, — единственное место в стране Оз, где можно встретить желтую бабочку.
  — Я рад этому, — сказал Железный Дровосек. «Поскольку я правлю Страной Винки, я могу защитить своих бабочек».
  — Пока я не получу крыло — только одно левое крыло, — жалобно сказал Оджо, — я не смогу спасти дядю Нанки.
  — Тогда он должен навсегда остаться мраморной статуей, — твердо заявил Оловянный Император.
  Оджо вытер глаза, потому что не мог сдержать слез.
  — Я скажу тебе, что делать, — сказал Скрэпс. — Целую желтую бабочку, живую и здоровую, мы отнесем Кривому Волшебнику, и пусть он оторвет левое крыло.
  — Нет, не будешь, — сказал Железный Дровосек. — Вы не можете так обращаться с одной из моих милых маленьких бабочек.
  — Тогда что же нам делать? — спросила Дороти.
  Все замолчали и задумались. Долго никто не разговаривал. Тогда Железный Дровосек вдруг очнулся и сказал:
  «Мы все должны вернуться в Изумрудный город и спросить совета у Озмы. Она мудрая маленькая девочка, наша Правительница, и она может найти способ помочь Оджо спасти его дядю Нанки.
  Итак, на следующее утро группа отправилась в путь в Изумрудный город, куда они добрались в назначенное время без особых приключений. Это было печальное путешествие для Оджо, потому что без крыла желтой бабочки он не видел способа спасти дядю Нанки, если только он не ждал шесть лет, пока Кривой Волшебник сделает новую партию Порошка Жизни. Мальчик был совершенно обескуражен, и, идя вперед, он громко стонал.
  — У тебя что-нибудь болит? — ласково спросил Железный Дровосек, потому что с ними был Император.
  — Я Оджо Несчастливый, — ответил мальчик. «Я мог бы знать, что потерплю неудачу во всем, что попытаюсь сделать».
  «Почему ты Оджо Несчастливый?» — спросил оловянный человек.
  «Потому что я родился в пятницу».
  «Пятница не является несчастливой», — заявил император. — Это всего лишь один из семи дней. Как вы думаете, весь мир становится несчастливым в седьмую часть времени?
  «Это был тринадцатый день месяца, — сказал Оджо.
  "Тринадцать! Ах, это действительно счастливое число, — ответил Железный Дровосек. «Кажется, все мои удачи случаются тринадцатого числа. Я полагаю, что большинство людей никогда не замечают удачи, которая приходит к ним с числом 13, и все же, если в этот день выпадает малейшая неудача, они винят в этом число, а не правильную причину».
  — Тринадцать — тоже мое счастливое число, — заметил Страшила.
  — И мой, — сказал Скрэпс. — У меня всего тринадцать повязок на голове.
  — Но, — продолжал Оджо, — я левша.
  «Таковы многие из наших величайших людей», — заявил Император. «Быть левшой обычно значит быть двуручным; правши обычно однорукие».
  — А у меня бородавка под правой рукой, — сказал Оджо.
  «Как повезло!» — воскликнул Железный Дровосек. «Если бы он был на кончике твоего носа, может быть, к несчастью, но под твоей рукой он, к счастью, не мешает».
  «По всем этим причинам, — сказал мальчик-манчкин, — меня прозвали Оджо Несчастным».
  «Тогда мы должны начать новую жизнь и впредь называть тебя Оджо Счастливчиком», — заявил оловянный человек. «Каждая причина, которую вы привели, абсурдна. Но я заметил, что у тех, кто постоянно боится несчастья и опасается, что оно настигнет их, нет времени воспользоваться любой удачей, которая приходит им навстречу. Прими решение быть Оджо Счастливчиком.
  "Как я могу?" — спросил мальчик. — Когда все мои попытки спасти моего дорогого дядю потерпели неудачу?
  «Никогда не сдавайся, Оджо, — посоветовала Дороти. «Никто никогда не знает, что будет дальше».
  Оджо не ответил, но был так подавлен, что даже их прибытие в Изумрудный город не заинтересовало его.
  Народ радостно приветствовал появление Железного Дровосека, Страшилы и Дороти, троих всеобщих любимцев, и при входе в королевский дворец от Озмы пришло известие, что она немедленно даст им аудиенцию.
  Дороти рассказала девушке-Правительнице, насколько успешными они были в своих поисках, пока не наткнулись на предмет в виде желтой бабочки, которую Железный Дровосек категорически отказался принести в жертву волшебному зелью.
  — Он совершенно прав, — сказала Озма, ничуть не удивившись. «Если бы Оджо сказал мне, что одной из вещей, которые он искал, было крыло желтой бабочки, я бы сообщил ему, прежде чем он отправился в путь, что он никогда не сможет его достать. Тогда ты был бы избавлен от неприятностей и неприятностей твоего долгого путешествия».
  — Я совсем не возражала против путешествия, — сказала Дороти. "это было весело."
  -- Как оказалось, -- заметил Оджо, -- я никогда не смогу получить то, за чем меня прислал Кривой Волшебник; и поэтому, если я не подожду шесть лет, пока он сделает Порошок Жизни, дядю Нанки не спасти.
  Озма улыбнулась.
  «Доктор. Пипт больше не будет производить Порошок Жизни, обещаю вам, — сказала она. «Я послал за ним и приказал привести его в этот дворец, где он сейчас находится, и его четыре котла были уничтожены, а его книга рецептов сожжена. Я также принес сюда мраморные статуи вашего дяди и Марголотты, которые стоят в соседней комнате.
  Все были очень удивлены этим известием.
  «О, дайте мне увидеть дядю Нанки! Позвольте мне увидеть его сейчас же, пожалуйста! — с жаром воскликнул Оджо.
  «Подожди минутку, — ответила Озма, — мне нужно еще кое-что сказать. Ничто из того, что происходит в Стране Оз, не ускользает от внимания нашей мудрой Волшебницы Глинды Доброй. Она знала все о волшебстве доктора Пипта, и о том, как он оживил Стеклянного Кота и Лоскутную Девочку, и о несчастном случае с дядей Нанки и Марголоттой, и о поисках Оджо, и о его путешествии с Дороти. Глинда также знала, что Оджо не сможет найти все, что он искал, поэтому она послала за нашим Волшебником и проинструктировала его, что делать. Скоро что-то произойдет в этом дворце, и это «что-то», я уверен, обрадует вас всех. А теперь, — продолжала правительница, вставая со стула, — вы можете пройти за мной в соседнюю комнату.
  Глава двадцать восьмая
  Чудесный волшебник из страны Оз
  Когда Оджо вошел в комнату, он быстро подбежал к статуе дяди Нанки и нежно поцеловал мраморное лицо.
  — Я старался изо всех сил, дядя, — сказал он, всхлипывая, — но это было бесполезно!
  Потом он отстранился и оглядел комнату, и вид собравшейся компании весьма поразил его.
  Помимо мраморных статуй дядюшки Нанки и Марголотты, на ковре свернулся клубочком Стеклянный Кот; и Вузи был там, сидя на своих квадратных задних лапах и глядя на сцену с торжественным интересом; и там был Косматый Человек в лохматом атласном костюме цвета зеленого горошка, а за столом сидел маленький Волшебник, выглядевший очень важным и как будто он знал гораздо больше, чем хотел рассказать.
  Наконец, там был доктор Пипт, а Скрюченный Волшебник сидел, сгорбившись, в кресле, выглядя очень подавленным, но не сводя глаз с бездыханной жены Марголотты, которую он нежно любил, но теперь боялся, что она потеряна для него. его навсегда.
  Озма взяла стул, который Джеллия Джамб пододвинула для Правителя, а позади нее стояли Страшила, Железный Дровосек и Дороти, а также Трусливый Лев и Голодный Тигр. Теперь Волшебник встал и отвесил низкий поклон Озме и еще один менее почтительный поклон собравшейся компании.
  «Дамы, господа и звери, — сказал он, — прошу сообщить, что наш Милосердный Правитель разрешил мне подчиняться приказам великой Волшебницы, Глинды Доброй, чьим скромным помощником я горжусь тем, что являюсь. Мы обнаружили, что Скрюченный Волшебник занимается своим магическим искусством вопреки Закону, и поэтому Королевским Указом я лишу его всякой силы творить магию в будущем. Он уже не мошенник-волшебник, а простой манчкин; он уже даже не скрючен, а такой же человек, как и другие люди».
  Произнеся эти слова, Волшебник махнул рукой в сторону доктора Пипта, и тут же каждая кривая конечность выпрямилась и стала идеальной. Бывший волшебник с криком радости вскочил на ноги, удивленно посмотрел на себя, а потом откинулся на спинку стула и с завороженным интересом наблюдал за Волшебником.
  «Стеклянный кот, которого беззаконно сотворил доктор Пипт, — продолжал Волшебник, — хорошенький кот, но его розовые мозги сделали его таким тщеславным, что он стал неприятным компаньоном для всех. Так что на днях я убрала розовые мозги и заменила их прозрачными, и теперь Стеклянная Кошка такая скромная и воспитанная, что Озма решила держать ее во дворце в качестве домашнего питомца.
  — Благодарю вас, — сказал кот мягким голосом.
  «Вузи зарекомендовал себя как хороший Вузи и верный друг, — продолжал Волшебник, — поэтому мы отправим его в Королевский зверинец, где он будет получать хороший уход и есть вдоволь на всю жизнь».
  — Премного обязан, — сказал Вузи. «Это лучше, чем быть запертым в одиноком лесу и голодать».
  -- Что касается Лоскутной Девочки, -- продолжал Волшебник, -- она так примечательна внешностью, так умна и добродушна, что наш Милостивый Правитель намеревается бережно сохранить ее как одну из редкостей любопытной Страны Оз. Отбросы могут жить во дворце или там, где ей вздумается, и быть никому не слугой, кроме своей собственной.
  — Все в порядке, — сказал Скрэпс.
  «Мы все интересовались Оджо, — продолжал маленький Волшебник, — потому что его любовь к своему несчастному дяде заставила его смело встретить всевозможные опасности, чтобы спасти его. У мальчика-манчкина доброе и щедрое сердце, и он сделал все возможное, чтобы вернуть дядю Нанки к жизни. Он потерпел неудачу, но есть другие, более могущественные, чем Кривой Волшебник, и существует больше способов, чем знал доктор Пипт, чтобы разрушить очарование Жидкости Окаменения. Глинда Добрая рассказала мне об одном способе, и теперь ты узнаешь, насколько велики знания и сила нашей несравненной Волшебницы.
  Сказав это, Волшебник подошел к статуе Марголоты и сделал магический пасс, одновременно бормоча волшебное слово, которое никто не мог отчетливо расслышать. Женщина тотчас шевельнулась, удивленно повертела головой из стороны в сторону, примечая всех, кто стоял перед нею, и, увидев доктора Пипта, бросилась вперед и бросилась в протянутые руки мужа.
  Затем Волшебник сделал волшебный пас и произнес волшебное слово перед статуей дядюшки Нанки. Старый Манчкин тут же ожил и с низким поклоном сказал Волшебнику: «Спасибо».
  Но вот Оджо подбежал и радостно обнял дядю, а старик нежно обнял маленького племянника, погладил его по волосам и вытер слезы мальчика платком, ибо Оджо плакал от чистого счастья.
  Озма вышла вперед, чтобы поздравить их.
  «Я дала вам, мои дорогие Оджо и дядя Нанки, хороший дом прямо за стенами Изумрудного города, — сказала она, — и там вы сделаете свой будущий дом и будете под моей защитой».
  — Разве я не говорил, что ты Оджо Счастливчик? — спросил Железный Дровосек, когда все столпились вокруг, чтобы пожать руку Оджо.
  "Да; и это правда!» — с благодарностью ответил Оджо.
  
  ТИК-ТОК ИЗ ОЗ: ОБЛОЖКА
  
  
  ТИК-ТОК ОЗ
  ПРЕДАННОСТЬ
  Эта книга с любовью посвящается Луи Ф. Готтшалку,
  чьи сладкие и утонченные мелодии
  дышат истинным духом сказочной страны.
  
  Моим читателям
  Очень заметный успех моей прошлогодней волшебной книги «Лоскутная девочка из страны Оз» убеждает меня в том, что мои читатели любят сказки из страны Оз «лучше всего», как написала мне одна маленькая девочка. Итак, мои дорогие, это новая история страны Оз, в которой представлена Энн Софорт, королева Угабу, которой Тик-Ток помог победить нашего старого знакомого, Короля Гномов. В нем также рассказывается о Бетси Боббин и о том, как после многих приключений она наконец добралась до чудесной Страны Оз.
  Есть пьеса под названием «Человек Тик-Ток из страны Оз», но она не похожа на эту историю «Тик-Ток из страны Оз», хотя некоторые приключения, описанные в этой книге, а также в нескольких других книгах страны Оз , включены в пьесу. Те, кто видел пьесу, и те, кто читал другие книги страны Оз, найдут в этой истории множество странных персонажей и приключений, о которых они никогда раньше не слышали.
  В письмах, которые я получаю от детей, содержится настоятельный призыв написать рассказ, который перенесет Трот и Капитана Билла в Страну Оз, где они встретятся с Дороти и Озмой. Также они думают, что Пуговице-Яркой следует познакомиться с Оджо Счастливчиком. Как вы знаете, я вынужден обсуждать эти вопросы с Дороти с помощью «радиотелефона», потому что это единственный способ связаться со Страной Оз. Когда я спросил ее об этой идее, она ответила: «Почему, вы не слышали?» Я сказал нет." «Ну, — пришло сообщение по радио, — я все расскажу вам об этом, и тогда вы сможете сделать книгу из этой истории для чтения детьми».
  Итак, если Дороти сдержит свое слово и мне будет разрешено написать еще одну книгу об Оз, вы, вероятно, узнаете, как все эти персонажи сошлись в знаменитом Изумрудном городе. А пока я хочу сказать всем своим маленьким друзьям, число которых с каждым годом увеличивается на многие тысячи, что я очень благодарна им за благосклонность, оказанную ими моим книгам, и за восхитительные маленькие письма, которые я постоянно получаю. Я почти уверен, что среди детей Америки у меня столько же друзей, сколько у любого живого писателя; и это, конечно, делает меня очень гордым и счастливым.
  Л. Фрэнк Баум.
  «Озкот» в Голливуде, Калифорния, 1914 год.
  Глава Один
  Армия Энн
  «Я не буду!» воскликнула Энн; «Я не буду подметать пол. Это ниже моего достоинства».
  -- Кто-нибудь должен подмести, -- ответила Салье, младшая сестра Анны. — Иначе мы скоро будем бродить по пыли. А ты старший и глава семьи.
  — Я королева Угабу, — с гордостью сказала Энн. «Но, — добавила она со вздохом, — мое королевство самое маленькое и самое бедное во всей Стране Оз».
  Это было совершенно верно. Далеко в горах, в дальнем уголке прекрасной сказочной страны Оз, лежит небольшая долина под названием Угабу, и в этой долине жили несколько человек, которые обычно были счастливы и довольны и никогда не стремились бродить по горному перевалу в наиболее заселенные части земли. Они знали, что всей страной Оз, включая их собственную территорию, управляет прекрасная принцесса по имени Озма, живущая в великолепном Изумрудном городе; однако простой народ Угабу никогда не посещал Озму. У них была собственная королевская семья — не специально для того, чтобы править ими, а просто из гордости. Озма разрешила различным частям своей страны иметь своих королей, королев, императоров и тому подобное, но всеми правила прекрасная девушка Королева Изумрудного города.
  Королем Угабу был человек по имени Джол Джемкиф Софорт, который в течение многих лет выполнял всю тяжелую работу по разрешению споров и указанию своему народу, когда сажать капусту и мариновать лук. Но у жены короля был острый язык и мало уважения к королю, ее мужу; поэтому однажды ночью король Джол прокрался через перевал в Страну Оз и навсегда исчез из Угабу. Королева несколько лет ждала его возвращения, а затем отправилась на его поиски, оставив свою старшую дочь Энн Софорт исполнять обязанности королевы.
  Так вот, Энн не забыла, когда наступил ее день рождения, ибо это означало вечеринку, пиршество и танцы, но она совершенно забыла, сколько лет отмечают дни рождения. В стране, где люди живут всегда, это не считается поводом для сожаления, поэтому мы можем справедливо сказать, что королева Энн из Угабу была достаточно взрослой, чтобы варить желе, и пусть это будет так.
  Но она не делала желе и не делала по дому больше, чем могла. Она была амбициозной женщиной и постоянно возмущалась тем фактом, что ее королевство было таким крошечным, а ее люди такими глупыми и непредприимчивыми. Часто она задавалась вопросом, что стало с ее отцом и матерью за перевалом, в чудесной Стране Оз, и тот факт, что они не вернулись в Угабу, заставлял Энн подозревать, что они нашли место получше. Так вот, когда Салье отказалась подмести пол в гостиной во дворце, а Энн тоже не стала подметать, она сказала сестре:
  "Я ухожу. Это абсурдное Королевство Угабу меня утомляет.
  -- Иди, если хочешь, -- ответил Салье. — Но вы очень глупы, раз покидаете это место.
  "Почему?" — спросила Энн.
  «Потому что в стране Оз, стране Озмы, ты будешь никем, а здесь ты королева».
  "О, да! Королева восемнадцати мужчин, двадцати семи женщин и сорока четырех детей!» ответила Энн с горечью.
  «Ну, в великой Стране Оз людей определенно больше», — засмеялся Салье. «Почему бы тебе не собрать армию, не завоевать их и не стать королевой страны Оз?» — спросила она, пытаясь насмехаться над Энн и таким образом разозлить ее. Затем она скорчила рожу сестре и пошла на задний двор, чтобы покачаться в гамаке.
  Однако ее насмешливые слова натолкнули королеву Анну на мысль. Она вспомнила, что Оз, как говорили, была мирной страной, а Озма была простой девушкой, которая правила мягко по отношению ко всем и ей подчинялись, потому что ее люди любили ее. Даже в Угабу рассказывали, что единственная армия Озмы состояла из двадцати семи прекрасных офицеров, одетых в красивую форму, но без оружия, потому что сражаться было не с кем. Когда-то, кроме офицеров, был рядовой, но Озма произвела его в капитан-генералы и отобрала у него ружье, опасаясь, что оно может случайно кого-нибудь ранить.
  Чем больше Энн думала об этом, тем больше она убеждалась, что было бы легко завоевать Страну Оз и стать правителем вместо Озмы, если бы у нее была армия для этого. После этого она могла бы отправиться в мир и завоевать другие земли, а затем, возможно, она смогла бы найти путь на Луну и завоевать ее. У нее был воинственный дух, который предпочитал неприятности праздности.
  Все зависит от армии, решила Энн. Она тщательно пересчитала в уме всех мужчин своего королевства. Да; всего их было ровно восемнадцать. Это не будет очень большой армией, но, застигнув безоружных офицеров Озмы врасплох, ее люди могут легко их подчинить. «Добрые люди всегда боятся буйных», — сказала себе Энн. «Я не хочу проливать кровь, потому что это потрясло бы мои нервы, и я мог бы упасть в обморок; но если мы будем угрожать и блеснуть оружием, я уверен, что жители страны Оз упадут передо мной на колени и сдадутся».
  Этот аргумент, который она неоднократно повторяла про себя, в конце концов побудил королеву Угабу предпринять дерзкое предприятие.
  «Что бы ни случилось, — думала она, — не может сделать меня более несчастной, чем то, что я заперлась в этой жалкой долине, подметала полы и ссорилась с сестрой Салье; поэтому я отважусь на все и выиграю все, что смогу».
  В тот же день она начала организовывать свою армию.
  Первым мужчиной, к которому она пришла, был Джо Эппл, прозванный так потому, что у него был яблоневый сад.
  «Джо, — сказала Энн, — я собираюсь завоевать мир и хочу, чтобы ты присоединилась к моей армии».
  «Не проси меня делать такие глупости, потому что я должна вежливо отказать Вашему Величеству», — сказала Джо Эппл.
  — У меня нет намерения спрашивать тебя. Я прикажу тебе, как королеве Угабу, присоединиться, — сказала Энн.
  — В таком случае, я полагаю, я должен подчиниться, — грустно заметил мужчина. «Но я прошу вас принять во внимание, что я очень важный гражданин и по этой причине имею право на должность высокого ранга».
  — Ты будешь генералом, — пообещала Энн.
  — С золотыми погонами и шпагой? он спросил.
  — Конечно, — сказала Королева.
  Затем она пошла к следующему мужчине, которого звали Джо Банн, так как у него был сад, где на деревьях росли плюшки и пшеничные булочки в большом разнообразии, как горячие, так и холодные.
  «Джо, — сказала Энн, — я собираюсь завоевать мир и приказываю тебе присоединиться к моей армии».
  "Невозможно!" — воскликнул он. «Урожай булочек нужно собрать».
  «Пусть ваша жена и дети собирают урожай», — сказала Энн.
  — Но я человек огромной важности, Ваше Величество, — запротестовал он.
  «По этой причине ты будешь одним из моих генералов, будешь носить треуголку с золотым галуном, завивать усы и лязгать длинной шпагой», — пообещала она.
  Так что он согласился, хотя и против своей воли, и королева пошла к следующему коттеджу. Здесь жил Джо Коне, прозванный так потому, что деревья в его саду приносили урожай превосходных рожков мороженого.
  «Джо, — сказала Энн, — я собираюсь завоевать мир, и ты должен присоединиться к моей армии».
  «Извините меня, пожалуйста», — сказала Джо Коне. «Я плохой боец. Моя добрая жена покорила меня много лет назад, потому что она умеет сражаться лучше меня. Возьмите ее, Ваше Величество, вместо меня, и я благословлю вас за услугу.
  «Должно быть, это армия мужчин — свирепых, свирепых воинов», — заявила Энн, сурово глядя на кроткого человечка.
  — И вы оставите мою жену здесь, в Угабу? он спросил.
  "Да; и сделаю тебя генералом.
  — Я пойду, — сказала Джо Коне, и Энн пошла к коттеджу Джо Клок, у которой был сад из часовых деревьев. Этот человек сначала настаивал на том, что не пойдет в армию, но обещание королевы Анны сделать его генералом в конце концов завоевало его согласие.
  «Сколько генералов в вашей армии?» он спросил.
  — Пока четыре, — ответила Энн.
  — И насколько велика будет армия? был его следующий вопрос.
  «Я намерена сделать так, чтобы каждый из восемнадцати мужчин в Угабу присоединился к ней», — сказала она.
  «Тогда достаточно четырех генералов», — объявила Джо Клок. — Советую сделать остальных полковниками.
  Энн попыталась последовать его совету. Следующих четырех мужчин, которых она посетила — Джо Плама, Джо Эгга, Джо Банджо и Джо Сыра, названных в честь деревьев в их садах, — она сделала полковниками своей армии; но пятый, Джо Нейлс, сказал, что полковники и генералы стали слишком обычным явлением в армии Угабу, и он предпочитает быть майором. Итак, Джо Нейлс, Джо Кейк, Джо Хэм и Джо Стокингс стали майорами, а следующие четверо — Джо Сэндвич, Джо Пэдлокс, Джо Пломбир и Джо Баттонс — были назначены капитанами армии.
  Но теперь королева Анна оказалась в затруднительном положении. Во всем Угабу осталось только двое других мужчин, и если она сделает этих двух лейтенантов, в то время как было четыре капитана, четыре майора, четыре полковника и четыре генерала, в ее армии, вероятно, возникнет ревность, а может быть, мятеж и дезертирство.
  Однако одним из этих мужчин был Джо Кэнди, и он вообще не хотел идти. Никакие обещания не могли соблазнить его, и угрозы не могли его тронуть. Он сказал, что должен оставаться дома, чтобы собрать свой урожай джексонболлов, леденцов, леденцов и шоколадных кремов. Кроме того, у него были большие поля крекерджека и попкорна с маслом, которые нужно было скосить и обмолотить, и он был полон решимости не разочаровать детей Угабу, отправившись завоевывать мир и таким образом допустить, чтобы урожай конфет испортился.
  Найдя Джо Кэнди таким упрямым, королева Анна позволила ему идти своим путем и продолжила свое путешествие к дому восемнадцатого и последнего человека в Угабу, молодого парня по имени Джо Файлз. В этих файлах было двенадцать деревьев, на которых росли стальные напильники различных видов; но также у него было девять книжных деревьев, на которых рос отборный сборник рассказов. Если вы никогда не видели книги, растущие на деревьях, я объясню, что книги в саду Джо Файлс были заключены в широкую зеленую шелуху, которая, когда полностью созрела, становилась темно-красной. Затем книги были собраны, очищены и готовы к прочтению. Если их выбирали слишком рано, истории оказывались запутанными и неинтересными, а орфография — плохой. Тем не менее, если довести до полного созревания, рассказы читались прекрасно, а орфография и грамматика превосходны.
  Файлс бесплатно раздавал свои книги всем желающим, но жители Угабу мало заботились о книгах, и поэтому ему приходилось читать большинство из них самому, пока они не испортились. Ибо, как вы, вероятно, знаете, как только книги были прочитаны, слова исчезали, а листья увядали и увядали — это худший недостаток всех книг, растущих на деревьях.
  Когда королева Анна говорила с этим молодым человеком Файлзом, который был одновременно умен и амбициозен, он сказал, что, по его мнению, было бы очень весело завоевать мир. Но он обратил ее внимание на тот факт, что он намного превосходит других мужчин ее армии. Следовательно, он не будет одним из ее генералов, полковников, майоров или капитанов, а претендует на честь быть единственным рядовым.
  Энн эта идея совсем не понравилась.
  «Я ненавижу, когда в моей армии есть рядовой, — сказала она. «Они такие обычные. Мне сказали, что у принцессы Озмы когда-то был рядовой, но она сделала его своим генерал-капитаном, что является убедительным доказательством того, что рядовой был не нужен.
  — Армия Озмы не сражается, — ответил Файлз. «Но ваша армия должна сражаться как ярость, чтобы завоевать мир. Я читал в своих книгах, что воюют всегда рядовые солдаты, потому что ни один офицер никогда не бывает достаточно храбр, чтобы противостоять врагу. Кроме того, само собой разумеется, что ваши офицеры должны иметь кого-то, чтобы командовать и отдавать приказы; поэтому я буду тем. Я жажду рубить и убивать врагов и стать героем. Затем, когда мы вернемся в Угабу, я заберу у детей все шарики, переплавлю их и сделаю из себя мраморную статую, чтобы все смотрели на нее и восхищались ею».
  Энн была очень довольна Private Files. Он действительно казался ей таким воином, который был нужен ей в ее предприятии, и ее надежды на успех внезапно рухнули, когда Файлз сказал ей, что знает, где растет ружейное дерево, и сразу же отправится туда и соберет самый спелый и самый большой мушкет. ствол дерева.
  Глава вторая
  Из Угабу
  Три дня спустя Великая армия Угабу собралась на площади перед королевским дворцом. Шестнадцать офицеров были одеты в великолепные мундиры и вооружены острыми сверкающими мечами. Рядовой подобрал свое ружье, и, хотя это было не очень большое оружие, Файлз попытался выглядеть свирепым и преуспел так хорошо, что все его командиры втайне боялись его.
  Там были женщины, протестовавшие против того, что королева Анна Софорт не имеет права отнимать у них мужей и отцов; но Энн приказала им хранить молчание, и это был самый трудный приказ, который они когда-либо получали.
  Королева предстала перед своей армией в внушительном зеленом мундире с золотым галуном. На ней была зеленая солдатская фуражка с пурпурным плюмажем, и она выглядела так царственно и величественно, что все в Угабу, кроме Армии, были рады ее отъезду. Армия сожалела, что она не пошла одна.
  «Формировать ряды!» — воскликнула она своим пронзительным голосом.
  Салье высунулся из окна дворца и рассмеялся.
  «Я считаю, что ваша армия может бежать лучше, чем сражаться», — заметила она.
  — Конечно, — с гордостью ответил генерал Банн. — Мы ищем не неприятностей, знаете ли, а грабежа. Чем больше мы будем грабить и чем меньше драться, тем больше нам будет нравиться наша работа».
  — Что касается меня, — сказал Файлз, — я предпочитаю войну и резню всему чему угодно. Единственный способ стать героем — это побеждать, а во всех сказках говорится, что самый простой способ победить — это сражаться».
  — Вот это идея, мой храбрец! согласилась Энн. «Сражаться — значит побеждать, а побеждать — значит добывать добычу, а добывать добычу — значит становиться героем. С такой благородной решимостью поддержать меня, мир принадлежит мне! До свидания, Салье. Когда мы вернемся, мы будем богаты и знамениты. Приходите, генералы; пойдем маршем».
  Тут генералы выпрямились и выпятили грудь. Затем они замахали сверкающими шпагами быстрыми кругами и крикнули полковникам:
  «Марш вперед!»
  Тогда полковники крикнули майорам: «Вперед марш!» и майоры кричали капитанам: «Вперед марш!» и капитаны кричали рядовому:
  «Марш вперед!»
  Итак, Файлз взвалил на плечо ружье и двинулся в путь, а все офицеры последовали за ним. Королева Анна пришла последней, радуясь своему благородному войску и недоумевая, почему она давно не решила завоевать мир.
  В таком порядке процессия вышла из Угабу и направилась по узкому горному перевалу, ведущему в прекрасную страну фей Оз.
  В третьей главе
  Магия озадачивает участников марша
  Принцесса Озма совершенно не подозревала, что армия Угабу, возглавляемая их амбициозной королевой, полна решимости завоевать ее королевство. Красивая девушка Правительница страны Оз была занята благополучием своих подданных, и у нее не было времени думать об Энн Софорт и ее нелояльных планах. Но была одна, которая постоянно охраняла мир и счастье Страны Оз, и это была Официальная Волшебница Королевства, Глинда Добрая.
  В своем великолепном замке, который стоит далеко к северу от Изумрудного города, где Озма держит свой двор, Глинда владеет чудесной волшебной Книгой рекордов, в которой печатается каждое событие, происходящее где бы то ни было, как только оно происходит.
  Самые маленькие вещи и самые большие вещи записаны в этой книге. Если ребенок в гневе топает ногой, Глинда читает об этом; если город сгорит, Глинда находит этот факт отмеченным в своей книге.
  Волшебница каждый день читает свою Книгу рекордов, и поэтому она знала, что Энн Софорт, королева Угабу, по глупости собрала армию из шестнадцати офицеров и одного рядового, с которой она намеревалась вторгнуться и завоевать Страну Оз.
  Не было никакой опасности, кроме того, что Озма, поддерживаемая магическими искусствами Глинды Доброй и могущественного Волшебника из страны Оз — ее верных друзей — могла легко победить гораздо более внушительную армию, чем армия Энн; но было бы позором, если бы мир страны Оз был нарушен какой-либо ссорой или дракой. Поэтому Глинда даже не упомянула об этом Озме или кому-либо еще. Она просто вошла в большую комнату своего замка, известную как Волшебная комната, где провела магическую церемонию, в результате которой горный перевал, ведущий от Угабу, сделал несколько поворотов и поворотов. В результате, когда Энн и ее армия подошла к концу перевала, они оказались вовсе не в Стране Оз, а на прилегающей территории, совершенно отличной от владений Озмы и отделенной от страны Оз невидимым барьером.
  Когда люди Угабу появились в этой стране, перевал, который они прошли, исчез позади них, и маловероятно, что они когда-либо найдут дорогу обратно в долину Угабу. Они были очень озадачены тем, что их окружало, и не знали, куда идти. Никто из них никогда не был в Озе, поэтому им потребовалось некоторое время, чтобы обнаружить, что они вовсе не в Озе, а в неизвестной стране.
  — Ничего, — сказала Энн, пытаясь скрыть свое разочарование. «Мы начали завоевывать мир, и вот часть его. Со временем, когда мы продолжим наше победоносное путешествие, мы, несомненно, придем в Страну Оз; но пока мы не доберемся туда, мы можем завоевать любую землю, в которой окажемся».
  — Мы завоевали это место, Ваше Величество? с тревогой осведомился майор Торт.
  — Совершенно верно, — сказала Энн. «Мы пока не встречали людей, но когда встретимся, сообщим им, что они наши рабы».
  «А потом мы отнимем у них все их имущество», — добавил генерал Эппл.
  -- У них может и не быть ничего, -- возразил Частный архив. — Но я надеюсь, что они все равно будут сражаться с нами. Мирное завоевание не принесет никакого удовольствия.
  — Не волнуйся, — сказала Королева. «Мы можем сражаться независимо от того, сражаются наши враги или нет; и, возможно, нам было бы удобнее, если бы противник сдался немедленно».
  Это была бесплодная местность, и ехать по ней было не очень приятно. Кроме того, им было мало еды, и когда офицеры проголодались, они стали раздражительными. Многие дезертировали бы, если бы смогли найти дорогу домой, но так как люди Угабу теперь безнадежно заблудились в чужой стране, они сочли более безопасным держаться вместе, чем разделяться.
  Характер королевы Анны, никогда не отличавшийся покладистостью, стал резким и раздражительным, когда она и ее армия шли по каменистым дорогам, не встречая ни людей, ни добычи. Она ругала своих офицеров, пока они не стали угрюмыми, а некоторые из них были настолько нелояльны, что просили ее придержать язык. Другие начали упрекать ее за то, что она ввела их в затруднения, и в течение трех несчастливых дней каждый мужчина оплакивал свой сад в красивой долине Угабу.
  Однако файлы оказались другого рода. Чем больше трудностей он встречал, тем веселее становился, и на вздохи офицеров отвечал веселый свист рядового. Его приятный характер воодушевил королеву Анну, и вскоре она советовалась с рядовым чаще, чем с его начальством.
  На третий день паломничества они столкнулись с первым приключением. К вечеру небо вдруг потемнело, и майор Гвозди воскликнул:
  «На нас надвигается туман».
  — Я не думаю, что это туман, — ответил Файлз, с интересом глядя на приближающееся облако. — Мне кажется, это больше похоже на дыхание Рака.
  "Что такое Арак?" спросила Энн, испуганно озираясь.
  -- Ужасный зверь с ужасным аппетитом, -- ответил солдат, несколько побледнев, чем обычно. «Конечно, я никогда не видел раков, но я читал о них в сборниках рассказов, которые росли в моем саду, и если это действительно один из тех ужасных монстров, нам вряд ли удастся завоевать мир».
  Услышав это, офицеры сильно забеспокоились и сплотились вокруг своего солдата.
  — Что это за штука? — спросил один.
  «Единственное изображение Рака, которое я когда-либо видел в книге, было довольно размытым, — сказал Файлз, — потому что книга была еще не совсем созревшей, когда ее сорвали. Но существо может летать по воздуху, бегать, как олень, и плавать, как рыба. Внутри его тела находится пылающая печь огня, и Рак вдыхает воздух и выдыхает дым, который затемняет небо на многие мили вокруг, куда бы он ни пошел. Он больше сотни человек и питается любым живым существом.
  Офицеры начали стонать и дрожать, но Файлс попытался подбодрить их, говоря:
  «В конце концов, мы видим приближающегося к нам не Рака, и вы не должны забывать, что нас, жителей Угабу, части волшебной страны Оз, нельзя убить».
  — Тем не менее, — сказал капитан Баттонс, — если Рак поймает нас, разгрызет на мелкие кусочки и проглотит — что тогда будет?
  «Тогда каждый маленький кусочек останется живым», — заявил Файлс.
  — Не понимаю, как это нам поможет, — завопил полковник Банджо. «Гамбургер-стейк есть гамбургер-стейк, живой он или нет!»
  «Говорю вам, это может быть и не Рак», — настаивал Файлс. «Мы узнаем, когда облако приблизится, является ли это дыханием раков или нет. Если у него совсем нет запаха, вероятно, это туман; но если от него пахнет солью и перцем, это рак, и мы должны готовиться к отчаянной битве».
  Все они испуганно смотрели на темное облако. Вскоре он достиг испуганной группы и начал их обволакивать. Каждый нос принюхивался к облаку — и каждый улавливал в нем запах соли и перца.
  «Рак!» — закричал Рядовой, и с воплем отчаяния шестнадцать офицеров упали на землю, корчась и стоная от боли. Королева Анна села на камень и стала смелее смотреть в лицо туче, хотя сердце ее сильно билось. Что же касается Файлза, то он спокойно зарядил свое ружье и, как и подобает солдату, был готов к бою с врагом.
  Теперь они были в абсолютной тьме, потому что облака, закрывавшие небо, и заходящее солнце были черными, как чернила. Затем сквозь мрак показались два круглых светящихся красных шара, и Файлс сразу решил, что это должны быть глаза монстра.
  Он поднял ружье, прицелился и выстрелил.
  В ружье было несколько пуль, все собраны из отличного дерева пуль в Угабу, и они были большими и твердыми. Они подлетели к чудовищу и ударили его, и с диким, странным воплем Рак рухнул вниз, и его огромное тело рухнуло на фигуры шестнадцати офицеров, которые в ответ закричали громче прежнего.
  «Плохо мне!» — простонал Рак. «Посмотри, что ты сделал со своим опасным ружьем!»
  «Я не вижу, — ответил Файлз, — потому что облако, образованное вашим дыханием, затмевает мне зрение!»
  — Не говорите мне, что это был несчастный случай, — укоризненно продолжал Рак, продолжая беспомощно махать крыльями. — Не заявляй, что не знал, что ружье заряжено, умоляю тебя!
  — Не собираюсь, — ответил Файлз. — Тебя сильно ранили пули?
  «Одна сломала мне челюсть, так что я не могу открыть рот. Вы заметите, что мой голос звучит довольно резко и хрипло, потому что мне приходится говорить, стиснув зубы. Другая пуля сломала мне левое крыло, так что я не могу летать; а еще один сломал мне правую ногу, так что я не могу ходить. Это был самый неосторожный выстрел, о котором я когда-либо слышал!»
  «Вы не можете оторвать свое тело от моих командиров?» запрошенные файлы. — Судя по их крикам, я боюсь, что твой огромный вес сокрушает их.
  — Надеюсь, что да, — прорычал Рак. «Я хочу раздавить их, если возможно, потому что у меня дурной характер. Если бы я только мог открыть рот, я бы съел вас всех, хотя у меня плохой аппетит в эту теплую погоду».
  При этом Рак начал перекатываться своим огромным телом вбок, чтобы легче раздавить офицеров; но при этом он совсем скатился с них, и все шестнадцать вскочили на ноги и побежали так быстро, как только могли.
  Частные Файлы не могли видеть, как они уходят, но по звуку их голосов он понял, что они сбежали, поэтому перестал о них беспокоиться.
  «Простите меня, если я сейчас попрощаюсь с вами», — сказал он раку. «Расставание вызвано нашим желанием продолжить наш путь. Если ты умрешь, не вини меня, потому что я был вынужден застрелить тебя из соображений самозащиты».
  «Я не умру, — ответило чудовище, — ибо я живу очарованной жизнью. Но прошу тебя, не оставляй меня!»
  "Почему бы и нет?" — спросил Файлс.
  — Потому что моя сломанная челюсть заживет примерно через час, и тогда я смогу съесть тебя. Мое крыло заживет через день, а нога заживет через неделю, и тогда я буду как всегда здоров. Вы застрелили меня и причинили мне все это раздражение, и будет справедливо, если вы останетесь здесь и позволите мне съесть вас, как только я смогу открыть свою пасть».
  -- Прошу не согласиться с вами, -- твердо ответил солдат. «Я заключил помолвку с королевой Анной из Угабу, чтобы помочь ей завоевать мир, и я не могу нарушить свое слово ради того, чтобы быть съеденным раком».
  "Ой; это другое, — сказал монстр. — Если у тебя помолвка, не позволяй мне задерживать тебя.
  Итак, Файлз пошарил в темноте и схватил за руку дрожащую Королеву, которую увел от хлопающего вздохами Рака. Они спотыкались о камни в поисках пути, но вскоре начали смутно видеть путь впереди себя, по мере того как они удалялись все дальше и дальше от ужасного места, где лежало раненое чудовище. Мало-помалу они достигли небольшого холма и могли видеть последние лучи солнца, заливающие красивую долину позади, ибо теперь они миновали облачное дыхание Рака. Здесь столпились шестнадцать офицеров, все еще напуганные и задыхающиеся от бегства. Они остановились только потому, что бежать дальше было невозможно.
  Королева Анна жестоко отругала их за трусость, в то же время похвалив Файлза за его храбрость.
  — Однако мы мудрее его, — пробормотал генерал Клок, — потому что, сбежав, мы теперь можем помочь Вашему Величеству завоевать мир; тогда как, если бы Файлс был съеден раком, он дезертировал бы из вашей армии.
  После короткого отдыха они спустились в долину, и как только они скрылись из виду Рака, настроение всей группы быстро поднялось. Как раз в сумерках они подошли к ручью, на берегу которого королева Анна велела им разбить лагерь на ночь.
  Каждый офицер носил в кармане крошечную белую палатку. Когда его поставили на землю, он быстро увеличился в размерах, пока не стал достаточно большим, чтобы владелец мог войти в него и спать внутри его брезентовых стен. Файлз был вынужден нести рюкзак, в котором была не только его собственная палатка, но и тщательно продуманный павильон для королевы Анны, кроме кровати, стула и волшебного стола. Этот стол, поставленный на землю в павильоне Анны, стал больших размеров, а в ящике стола хранился запас одежды королевы, ее маникюрные и туалетные принадлежности и другие необходимые вещи. Королевская кровать была единственной в лагере, офицеры и рядовой спали в гамаках, прикрепленных к шестам их палатки.
  В рюкзаке также был флаг с королевской эмблемой Угабу, и этот флаг каждую ночь развевался на его древке, чтобы показать, что страна, в которой они находились, была завоевана королевой Угабу. Пока никто, кроме них самих, флага не видел, но Энн была рада видеть, как он развевается на ветру, и считала себя уже знаменитой завоевательницей.
  Глава четвертая
  Бетси выдерживает волны
  Волны бились, сверкала молния, гремел гром, и корабль ударялся о скалу. Бетси Боббин бежала по палубе, и от удара она летела по воздуху, пока не упала с всплеском в темно-синюю воду. Тот же толчок подхватил Хэнка, маленького худенького мула с грустной мордой, и тоже швырнул его в море далеко от борта корабля.
  Когда Бетси подошла, задыхаясь, потому что мокрое погружение удивило ее, она протянула руку в темноте и схватила пучок волос. Сначала она подумала, что это конец веревки, но вскоре услышала унылое «хи-ха!» и знала, что крепко держится за кончик хвоста Хэнка.
  Внезапно море осветилось ярким сиянием. Корабль, теперь уже вдали, загорелся, взорвался и затонул под волнами.
  Бетси вздрогнула от этого зрелища, но тут ее взгляд уловил груду обломков, плавающую рядом с ней, и она отпустила мула за хвост и схватила грубый плот, подтянувшись так, что она ехала на нем в безопасности. Хэнк тоже увидел плот и поплыл к нему, но он был так неуклюж, что никогда не смог бы взобраться на него, если бы Бетси не помогла ему взобраться на борт.
  Им приходилось тесниться, потому что их опорой была лишь крышка люка, оторванная от корабельной палубы; но он хорошо держал их на плаву, и и девушка, и мул знали, что это не даст им утонуть.
  Шторм еще не закончился, когда корабль пошел ко дну. Ослепляющие молнии метались от облака к облаку, а глухие раскаты грома эхом разносились над морем. Волны подбрасывали плотик туда-сюда, как ребенок бросает резиновый мячик, и у Бетси возникло торжественное чувство, что на сотни водяных миль во всех направлениях нет ни одного живого существа, кроме нее самой и маленького ослика.
  Возможно, у Хэнка была та же мысль, потому что он осторожно потерся носом о испуганную девушку и сказал: «Хи-ха!» самым тихим голосом, как бы утешая ее.
  — Ты защитишь меня, Хэнк, дорогой, не так ли? — беспомощно воскликнула она, и мул сказал: «Хи-ха!» опять же, тоном, который означал обещание.
  На борту корабля, в дни, предшествовавшие крушению, когда море было спокойным, Бетси и Хэнк стали хорошими друзьями; так что, хотя девушка могла предпочесть более сильного защитника в этой ужасной ситуации, она чувствовала, что мул сделает все, что в его силах, чтобы защитить ее.
  Всю ночь они плыли, а когда буря утихла и стихла с несколькими отдаленными рыками, а волны стали меньше и легче плыть, Бетси растянулась на мокром плоту и уснула.
  Хэнк не сомкнул глаз. Возможно, он считал своим долгом охранять Бетси. Как бы то ни было, он присел на плот рядом с уставшей спящей девушкой и терпеливо наблюдал, пока первые лучи рассвета не прокатились по морю.
  Свет разбудил Бетси Боббин. Она села, протерла глаза и уставилась на воду.
  «О, Хэнк; впереди земля!» — воскликнула она.
  "Крик осла!" ответил Хэнк своим жалобным голосом.
  Плот быстро плыл к очень красивой местности, и, когда они приблизились, Бетси увидела ряды прекрасных цветов, ярко просвечивающих между лиственными деревьями. Но людей вообще не было видно.
  Глава пятая
  Розы отталкивают беженцев
  Плот мягко заскрежетал о песчаный пляж. Затем Бетси легко выбралась на берег, а мул следовал за ней. Солнце сияло, и воздух был теплым и наполненным ароматом роз.
  — Я бы хотела позавтракать, Хэнк, — заметила девушка, почувствовав себя бодрее теперь, когда оказалась на суше. — Но мы не можем есть цветы, хотя они очень хорошо пахнут.
  "Крик осла!" — ответил Хэнк и потрусил по небольшой тропинке к вершине берега.
  Бетси последовала за ней и с возвышения огляделась. Чуть поодаль стояла великолепная большая оранжерея, тысячи стеклянных стекол которой сверкали на солнце.
  — Где-то вокруг должны быть люди, — задумчиво заметила Бетси. — садовники или кто-то еще. Пойдем посмотрим, Хэнк. Я становлюсь голоднее с каждой минутой».
  Итак, они подошли к большой оранжерее и подошли к ее входу, ни с кем не встретившись. Дверь была приоткрыта, поэтому Хэнк вошел первым, думая, что если есть какая-то опасность, он мог бы вернуться и предупредить своего спутника. Но Бетси следовала за ним по пятам и, как только она вошла, была поражена увиденным чудесным зрелищем.
  Оранжерея была заполнена великолепными розовыми кустами, растущими в больших горшках. На центральном стебле каждого куста цвела великолепная роза, великолепно окрашенная и восхитительно ароматная, а в центре каждой розы было лицо прекрасной девушки.
  Когда Бетси и Хэнк вошли, головы Роз поникли, а веки их были закрыты в дремоте; но мул был так изумлен, что издал громкое «хи-ха!» и при звуке его резкого голоса листья роз затрепетали, розы подняли головы, и сотни испуганных глаз мгновенно устремились на незваных гостей.
  — Я… прошу прощения! — пробормотала Бетси, краснея и растерявшись.
  «Оооо!» воскликнули Розы, в своего рода вздыхая хором; и один из них добавил: «Какой ужасный шум!»
  -- Да ведь это был всего лишь Хэнк, -- сказала Бетси, и, словно в доказательство ее слов, мул еще раз громко издал "хи-ха!"
  При этом все розы повернулись на своих стеблях, насколько это было возможно, и задрожали, как будто кто-то тряс их кусты. Изящная Моховая Роза ахнула: «Боже мой! Как ужасно ужасно!»
  — Это совсем не ужасно, — несколько возмущенно сказала Бетси. «Когда ты привыкнешь к голосу Хэнка, он усыпит тебя».
  Теперь Розы смотрели на мула менее боязливо, и одна из них спросила:
  — Этого дикого зверя зовут Хэнк?
  "Да; Хэнк мой товарищ, верный и верный, — ответила девушка, обвивая руками шею маленького мула и крепко обнимая его. — Не так ли, Хэнк?
  Хэнк мог только сказать в ответ: «Хи-ха!» и от его крика Розы снова вздрогнули.
  "Пожалуйста уходите!" умолял один. «Разве ты не видишь, что пугаешь нас недельным ростом?»
  "Уходите!" — повторила Бетси. «Почему, нам некуда идти. Мы только что потерпели крушение».
  «Потерпел крушение?» — удивленно спросили Розы.
  "Да; мы были на большом корабле, и пришла буря и разбила его», — объяснила девушка. — Но мы с Хэнком ухватились за плот и поплыли к этому месту, и… мы устали и проголодались. Какая это страна, пожалуйста?
  «Это Розовое королевство, — надменно ответила Моховая Роза, — и оно посвящено выращиванию самых редких и прекрасных роз».
  — Верю, — сказала Бетси, любуясь красивыми цветами.
  — Но здесь допускаются только Розы, — продолжала нежная Чайная Роза, нахмурив брови. «Поэтому вы должны уйти, прежде чем королевский садовник найдет вас и бросит обратно в море».
  "Ой! Значит, есть королевский садовник? спросила Бетси.
  "Быть уверенным."
  — А он тоже Роза?
  "Конечно нет; он человек — замечательный человек, — был ответ.
  — Что ж, я не боюсь мужчин, — заявила девушка с большим облегчением, и как раз в тот момент, когда она говорила, в оранжерею выскочил Королевский садовник — с вилами в одной руке и лейкой в другой.
  Это был забавный человечек, одетый в розовый костюм, с лентами на коленях и локтях и пучком лент в волосах. Глаза у него были маленькие и блестящие, нос острый, лицо морщинистое и морщинистое.
  «О-хо!» — воскликнул он, изумленный, увидев в своей оранжерее незнакомцев, и когда Хэнк громко заревел, Садовник перебросил лейку через голову мула и принялся вертеть вилами в таком волнении, что тут же упал на ручку орудия и растянулся на полу. во весь рост на земле.
  Бетси рассмеялась и сдернула лейку с головы Хэнка. Маленький мул разозлился на такое обращение и угрожающе попятился к Садовнику.
  «Береги его каблуки!» — предостерегающе позвала Бетси, и Садовник вскочил на ноги и поспешно спрятался за Розами.
  «Вы нарушаете Закон!» — закричал он, высунув голову, чтобы посмотреть на девушку и мула.
  «Какой закон?» — спросила Бетси.
  «Закон Королевства Роз. В эти домены не допускаются посторонние».
  — Не тогда, когда они терпят кораблекрушение? — спросила она.
  — Закон не исключает кораблекрушений, — ответил Королевский садовник и хотел было сказать еще, как вдруг раздался звон стекла, и через крышу оранжереи, кувырком, вылетел человек и плюхнулся на землю.
  Глава шестая
  Шэгги ищет своего бездомного брата
  Этот внезапно появившийся мужчина был странного вида, одетый в такую лохматую одежду, что Бетси сначала подумала, что это какое-то животное. Но незнакомец закончил свое падение в сидячем положении и тут девушка увидела, что это действительно мужчина. В руке он держал яблоко, которое, очевидно, ел, когда падал, и так мало был потрясен или смущен происшествием, что продолжал жевать это яблоко, спокойно оглядываясь по сторонам.
  "О Боже!" воскликнула Бетси, подходя к нему. — Кто ты и откуда пришел?
  "Мне? О, я Косматый Человек, — сказал он, откусывая от яблока еще раз. «Только что зашел для короткого звонка. Простите мою кажущуюся поспешность.
  "Почему, я полагаю, вы не могли не торопиться," сказала Бетси.
  "Нет. Я залез на яблоню снаружи; ветка поддалась и — вот я».
  Пока он говорил, Косматый Человек доел свое яблоко, отдал сердцевину Хэнку, который жадно съел его, а затем встал, чтобы вежливо поклониться Бетси и Розам.
  Королевский садовник чуть не в припадке испугался звона стекла и падения лохматого незнакомца в розовую беседку, но теперь выглянул из-за куста и закричал своим писклявым голосом:
  «Вы нарушаете Закон! Вы нарушаете Закон!»
  Шэгги торжественно посмотрел на него.
  «Является ли стекло Законом в этой стране?» он спросил.
  — Разбить стекло — значит нарушить Закон, — сердито пропищал Садовник. «Кроме того, вторгаться в любую часть Королевства Роз — нарушение Закона».
  "Откуда вы знаете?" — спросил Шэгги.
  — Да ведь это напечатано в книге, — сказал Садовник, подходя и вынимая из кармана маленькую книгу. «Страница тринадцатая. Вот оно: «Если какой-либо чужеземец войдет в Королевство Роз, он будет немедленно осужден Правителем и предан смерти». Вот видите, чужие, — продолжал он торжествующе, — всем вам смерть и пришло ваше время!
  Но тут вмешался Хэнк. Он украдкой пятился к королевскому садовнику, которого не любил, и теперь пятки мула метнулись и ударили маленького человека посередине. Он согнулся, как буква «У», и вылетел из двери так быстро, даже не коснувшись земли, что исчез прежде, чем Бетси успела подмигнуть.
  Но нападение мула испугало девушку.
  — Пойдем, — прошептала она, подходя к Лохматому и беря его за руку; «Пойдем куда-нибудь еще. Они наверняка убьют нас, если мы останемся здесь!
  — Не волнуйся, милый, — ответил Косматый, поглаживая ребенка по головке. «Я ничего не боюсь, пока у меня есть Магнит Любви».
  «Магнит любви! Что это? — спросила Бетси.
  «Это очаровательное маленькое волшебство, которое покоряет сердце каждого, кто взглянет на него», — был ответ. «Магнит любви висел над воротами в Изумрудный город в Стране Оз; но когда я отправился в это путешествие, наша любимая правительница, Озма из страны Оз, позволила мне взять его с собой».
  "Ой!" воскликнула Бетси, пристально глядя на него; «Ты действительно из чудесной Страны Оз?»
  "Да. Ты когда-нибудь был там, моя дорогая?
  "Нет; но я слышал об этом. А ты знаешь принцессу Озму?
  — Очень хорошо.
  — И… и принцесса Дороти?
  — Дороти — моя старая подруга, — заявил Шегги.
  «Дорогой я!» — воскликнула Бетси. «И почему ты вообще покинул такую прекрасную страну, как Оз?»
  — По делу, — сказал Косматый с печальным и торжественным видом. — Я пытаюсь найти моего дорогого младшего брата.
  "Ой! Он потерялся? спросила Бетси, чувствуя себя очень жаль бедного человека.
  -- Потерялся эти десять лет, -- ответил Косматый, вынимая платок и вытирая слезу с глаза. «Я не знал об этом до недавнего времени, когда увидел запись в Волшебной Книге Записей Волшебницы Глинды в Стране Оз. Так что теперь я пытаюсь найти его».
  — Где он потерялся? — сочувственно спросила девушка.
  «В Колорадо, где я жил до того, как уехал в страну Оз. Брат был горняком и выкапывал золото из шахты. Однажды он зашел в свою шахту и больше не вышел. Его искали, но его не было. Исчез совсем, — несчастно закончил Шегги.
  "Ради Бога! Как вы думаете, что с ним стало? она спросила.
  -- Есть только одно объяснение, -- ответил Лохматый, вынимая из кармана еще одно яблоко и съедая его, чтобы облегчить свое горе. «Король Гномов, вероятно, схватил его».
  «Король Гномов! Кто он?"
  «Почему, его иногда называют Металлическим Монархом, и его зовут Руггедо. Живет в какой-то подземной пещере. Утверждает, что владеет всеми металлами, спрятанными в земле. Не спрашивайте меня, почему».
  "Почему?"
  «Потому что я не знаю. Но этот Руггедо приходит в ярость, если кто-то выкапывает из земли золото, и мое личное мнение таково, что он захватил брата и унес его в свое подземное королевство. Нет, не спрашивайте меня, почему. Я вижу, ты умираешь от желания спросить меня, почему. Но я не знаю.
  — Но — боже мой! — в таком случае вы никогда не найдете своего пропавшего брата! — воскликнула девушка.
  "Возможно, нет; но я обязан попробовать, — ответил Лохматый. — Я так далеко бродил, не найдя его, но это только доказывает, что его нет там, где я искал. Сейчас я ищу скрытый проход в подземную пещеру ужасного Металлического Монарха.
  — Что ж, — с сомнением сказала Бетси, — мне кажется, что если тебе когда-нибудь удастся добраться туда, Металлический Монарх сделает и тебя своим пленником.
  "Бред какой то!" — небрежно ответил Косматый. «Вы не должны забывать о Магните Любви».
  "Что насчет этого?" она спросила.
  «Когда свирепый Металлический Монарх увидит Магнит Любви, он нежно полюбит меня и сделает все, что я попрошу».
  «Должно быть, это чудесно», — с благоговением сказала Бетси.
  — Так и есть, — заверил ее мужчина. — Показать вам?
  — О, да! воскликнула она; поэтому Косматый пошарил в своем лохматом кармане и вынул маленький серебряный магнитик в форме подковы.
  В тот момент, когда Бетси увидела это, Косматый стал ей нравиться больше, чем раньше. Хэнк тоже увидел Магнит и подкрался к Шэгги, чтобы любовно потереться головой о его колено.
  Но их прервал Королевский садовник, который сунул голову в оранжерею и сердито закричал:
  «Вы все приговорены к смерти! Твой единственный шанс спастись — немедленно уйти отсюда.
  Это испугало маленькую Бетси, но Косматый только махнул Магнитом в сторону Садовника, который, увидев его, бросился вперед и бросился к ногам Косматого, бормоча медовыми словами:
  «О, милый, милый человек! Как я люблю тебя! Каждый лохматый и бобтейл, украшающий тебя, мне дорог — все, что у меня есть, твое! Но ради всего святого, убирайся отсюда, пока не умерла смерть.
  — Я не собираюсь умирать, — заявил Лохматый.
  "Вы должны. Это Закон, — воскликнул Садовник, заливаясь настоящими слезами. «Мое сердце разбито, чтобы сообщить вам эту плохую новость, но Закон гласит, что все незнакомцы должны быть приговорены Правителем к смерти».
  «Ни один Правитель еще не осудил нас», — сказала Бетси.
  — Конечно, нет, — добавил Шэгги. «Мы даже не видели Правителя Королевства Роз».
  -- Ну, по правде говоря, -- сказал Садовник растерянным тоном, -- у нас сейчас нет настоящего Правителя. Видите ли, все наши Правители растут на кустах в Королевских садах, а последний у нас заплесневел и засох раньше времени. Поэтому нам пришлось его посадить, а в настоящее время на Королевских кустах не растет ни один созревший цветок, чтобы его можно было сорвать».
  "Откуда вы знаете?" — спросила Бетси.
  «Почему я королевский садовник. Я признаю, что гонорары растут; но только сейчас они все зеленые. Пока один из них не созреет, я должен сам править Королевством Роз и следить за тем, чтобы его законы соблюдались. Поэтому, как бы я ни любил тебя, Косматый, я должен убить тебя.
  — Подожди, — взмолилась Бетси. «Я хотел бы увидеть эти Королевские сады, прежде чем умру».
  — Я бы тоже, — добавил Лохматый. — Отведи нас туда, Гарденер.
  — О, я не могу этого сделать, — возразил Садовник. Но Лохматый снова показал ему Любовный Магнит и после одного взгляда на него Садовник уже не выдержал.
  Он провел Шэгги, Бетси и Хэнка в конец большой оранжереи и осторожно отпер маленькую дверцу. Пройдя через него, они вошли в великолепный Королевский сад Королевства роз.
  Все это было окружено высокой живой изгородью, а в ограде росло несколько огромных розовых кустов с густыми зелеными листьями, напоминающими бархат. На этих кустах росли члены королевской семьи Розового королевства — мужчины, женщины и дети на всех стадиях зрелости. Все они, казалось, имели светло-зеленый оттенок, как будто были незрелыми или не полностью развитыми, их плоть и одежда были одинаково зелеными. Они стояли совершенно безжизненно на своих ветвях, которые мягко покачивались на ветру, и их широко открытые глаза смотрели прямо перед собой, невидящие и неразумные.
  Разглядывая этих любопытных растущих людей, Бетси прошла за большой центральный куст и сразу издала возглас удивления и удовольствия. Ибо там, расцветая совершенным цветом и формой, стояла Королевская Принцесса, красота которой была поразительна.
  «Почему она созрела!» — воскликнула Бетси, отодвигая несколько широких листьев, чтобы получше рассмотреть ее.
  — Ну, может быть, и так, — признал Садовник, подошедший к девушке. «Но она девушка, и поэтому мы не можем использовать ее в качестве правителя».
  — Нет, правда! - раздался хор тихих голосов, и, оглядевшись, Бетси обнаружила, что все Розы последовали за ними из оранжереи и теперь сгруппировались перед входом.
  — Видите ли, — объяснил Садовник, — подданные Розового Королевства не хотят, чтобы Правительница была девушкой. Они хотят короля».
  «Король! Мы хотим короля!» повторил хор Роз.
  — Разве она не королевская? — спросил Лохматый, любуясь прекрасной принцессой.
  «Конечно, потому что она растет на королевском кусте. Эту принцессу зовут Озга, так как она дальняя родственница Озмы из страны Оз; и будь она всего лишь мужчиной, мы бы с радостью приветствовали ее как нашу правительницу».
  Затем Садовник отвернулся, чтобы поговорить со своими Розами, и Бетси прошептала своему спутнику: «Давай выберем ее, Шэгги».
  — Хорошо, — сказал он. «Если она королевская особа, она имеет право править этим королевством, и если мы выберем ее, она обязательно защитит нас и предотвратит причинение нам вреда или изгнание».
  Итак, Бетси и Шэгги взяли за руку прекрасную Принцессу Роз, и легкий поворот ее ног освободил ее от ветки, на которой она росла. Очень грациозно она сошла с куста на землю, низко поклонилась Бетси и Шэгги и сказала восхитительно сладким голосом: «Благодарю вас».
  Но при этих словах Садовник и Розы обернулись и обнаружили, что Принцесса сорвана и теперь жива. На лицах всех мелькнуло выражение обиды и гнева, и одна из Роз громко закричала.
  «Отважные смертные! Что вы наделали?"
  — Выбрала для тебя принцессу, вот и все, — весело ответила Бетси.
  — Но мы ее не получим! Мы хотим короля!» — воскликнул Жак Роз, а другой с презрением добавил: «Ни одна девушка не должна нами править!»
  Недавно избранная принцесса с изумлением переводила взгляд с одного на другого своих мятежных подданных. На ее изящных чертах появилось огорченное выражение.
  «Разве мне здесь не рады, прелестные подданные?» — мягко спросила она. «Разве я не пришел из моего Королевского Буша, чтобы быть вашим правителем?»
  — Тебя выбрали смертные без нашего согласия, — холодно ответила Моховая Роза. «Поэтому мы отказываемся позволить вам управлять нами».
  — Выгоните ее, Гарденер, вместе с остальными! — воскликнула Чайная Роза.
  — Одну секунду, пожалуйста! — позвал Шегги, доставая из кармана Любовный Магнит. «Думаю, это завоюет их любовь, принцесса. Вот, возьми его в руки, и пусть розы увидят его.
  Принцесса Озга взяла Магнит и поднесла его к глазам своих подданных; но Розы смотрели на это со спокойным пренебрежением.
  "Почему в чем дело?" — удивленно спросил Шегги. «Магнит раньше никогда не подводил!»
  — Я знаю, — сказала Бетси, мудро кивая головой. «У этих роз нет сердца».
  — Вот именно, — согласился Садовник. «Они красивые, милые и живые; но все же они Розы. На их стеблях есть шипы, но нет сердца».
  Принцесса вздохнула и передала Магнит Косматому.
  "Что мне делать?" — печально спросила она.
  — Выгоните ее, Гарденер, вместе с остальными! командовали Розы. «У нас не будет Правителя, пока человеческая роза — Король — не созреет настолько, чтобы ее можно было сорвать».
  — Очень хорошо, — кротко сказал Садовник. «Вы должны извинить меня, мой дорогой Косматый, за то, что я противоречу вашим желаниям, но вы и остальные, включая Озгу, должны немедленно покинуть Королевство Роз, если не раньше».
  — Разве ты не любишь меня, Гарди? — спросил Лохматый, небрежно показывая Магнит.
  "Я делаю. Я без ума от тебя! ответил Садовник серьезно; «Но ни один истинный мужчина не будет пренебрегать своим долгом ради любви. Мой долг — выгнать вас, так что — уходите!
  При этом он схватил садовые вилы и стал тыкать ими в незнакомцев, чтобы заставить их уйти. Мул Хэнк не испугался вилки, и когда он приблизился к Садовнику, тот упал, чтобы избежать удара.
  Но теперь Розы столпились вокруг изгнанников, и вскоре было обнаружено, что под их драпировками из зеленых листьев было много острых шипов, которые были опаснее, чем каблуки Хэнка. Ни Бетси, ни Озга, ни Шэгги, ни мул не хотели бросить вызов этим шипам, и когда они оттолкнулись от них, их медленно загнали через садовую дверь в оранжерею. Оттуда они были вытеснены при входе и так по территории усыпанного цветами Царства Роз, которое не имело очень большой протяженности.
  Розовая Принцесса горько рыдала; Бетси была возмущена и рассержена; Хэнк вызывающе издал «Хи-хау», и Косматый человек тихонько присвистнул.
  Границей Розового королевства была глубокая пропасть, но в одном месте был подъемный мост, и Королевский садовник опускал его до тех пор, пока по нему не прошли изгнанники. Затем он снова нарисовал его и вернулся со своими розами в оранжерею, оставив четырех странных товарищей бродить по унылой и неизвестной стране, которая лежала за ними.
  — Я не очень возражаю, — заметил Косматый, идя впереди по каменистой, бесплодной земле. — В любом случае, мне нужно найти моего давно потерянного младшего брата, так что не имеет значения, куда я иду.
  — Мы с Хэнком поможем тебе найти твоего брата, — самым веселым голосом сказала Бетси. «Я сейчас так далеко от дома, что не думаю, что когда-нибудь найду дорогу назад; и, по правде говоря, куда веселее путешествовать и переживать приключения, чем торчать дома. Ты так не думаешь, Хэнк?
  "Крик осла!" — сказал Хэнк, и Косматый поблагодарил их обоих.
  «Со своей стороны, — сказала принцесса Озга из Розленда с легким вздохом, — я должна навсегда остаться изгнанной из моего королевства. Так что я тоже буду рад помочь Косматому Человеку найти его пропавшего брата.
  — Очень мило с вашей стороны, мэм, — сказал Косматый. «Но пока я не найду подземную пещеру Руггедо, Металлического Монарха, я никогда не найду бедного брата».
  (Этого Короля раньше звали «Рокват», но после того, как он выпил «Воды Забвения», он забыл свое имя и был вынужден взять другое.)
  — Неужели никто не знает, где это? спросила Бетси.
  -- Кто-нибудь, конечно, должен знать, -- ответил Косматый. «Но мы не те. Единственный способ добиться успеха — продолжать идти, пока не найдем человека, который сможет направить нас в пещеру Руггедо.
  — Мы можем найти его сами, без чьей-либо помощи, — предположила Бетси. "Кто знает?"
  — Никто этого не знает, кроме человека, который пишет эту историю, — сказал Шегги. — Но мы ничего не найдем — даже ужина — если не поедем дальше. Вот путь. Давайте возьмем его и посмотрим, куда он ведет».
  Глава седьмая
  Жалкое положение Полихрома
  Король Дождя набрал слишком много воды в свой таз и пролил немного через край. Это вызвало дождь в определенной части страны — на какое-то время настоящий сильный ливень — и заставило Радугу устремиться туда, чтобы показать великолепные цвета своего славного лука, как только туман дождя рассеялся и небо было ясно.
  Появление Радуги всегда является радостным событием для землян, но мало кто когда-либо видел ее вблизи. Обычно Радуга находится так далеко, что вы можете наблюдать ее великолепные оттенки, но смутно, и поэтому мы редко видим танцующих Дочерей Радуги.
  В бесплодной местности, где только что прошел дождь, людей, казалось, совсем не было; но все равно появилась Радуга, и на ее арке весело танцевали Дочери Радуги во главе с волшебной Полихромной, которая так изящна и красива, что ни одна девушка никогда не могла сравниться с ней в красоте.
  Многоцветка была в веселом настроении и танцевала по арке лука до земли, вызывая сестер следовать за собой. Смеясь и ликуя, они также касались земли своими мерцающими ногами; но все Дочери Радуги знали, что это опасное занятие, поэтому быстро снова взобрались на свой лук.
  Все, кроме Полихрома. Хотя она была самой милой и веселой из всех, она была также и самой безрассудной. Кроме того, было непривычно гладить холодную, влажную землю розовыми пальцами ног. Прежде чем она это осознала, лук поднялся и исчез в волнистом голубом небе, и вот Полихрома беспомощно стоит на скале, ее тонкие драпировки развеваются вокруг нее, как блестящая паутина, и ни души — феи или смертной — которая могла бы помочь ей вернуть утраченное. лук!
  «Дорогой я!» — воскликнула она, хмурясь на красивом лице. — Меня снова поймали. Это второй раз, когда моя неосторожность оставила меня на земле, в то время как мои сестры вернулись в наши Небесные Дворцы. В первый раз я наслаждался некоторыми приятными приключениями, но это одинокая, заброшенная страна, и я буду очень несчастен, пока моя Радуга не придет снова и я не смогу подняться на борт. Дайте мне подумать, что лучше сделать».
  Она низко присела на плоской скале, закуталась в свои драпировки и склонила голову.
  Именно в этом положении Бетси Боббин заметила Полихрома, когда она шла по каменистой тропе, за ней следовали Хэнк, Принцесса и Шэгги. Тотчас подбежала девушка к лучезарной Дочери Радуги и воскликнула:
  «Ах, какое милое, прелестное существо!»
  Полихром подняла свою золотую голову. В ее голубых глазах были слезы.
  «Я самая несчастная девочка на свете!» — всхлипнула она.
  Остальные собрались вокруг нее.
  — Расскажи нам о своих проблемах, красотка, — попросила принцесса.
  — Я… я потерял свой лук! — завопил Полихром.
  — Возьми меня, моя дорогая, — сочувственно сказал Лохматый, думая, что она имеет в виду «красавчик», а не «лук».
  — Я не хочу тебя! — воскликнула Многоцветка, властно топнув ногой. «Я хочу свою радугу».
  "Ой; это другое, — сказал Шэгги. — Но постарайся забыть об этом. Когда я был молод, я сам плакал по Радуге, но не мог ее получить. Выглядит так, как будто у тебя тоже не может быть этого; так что, пожалуйста, не плачь».
  Многоцветка укоризненно посмотрела на него.
  — Ты мне не нравишься, — сказала она.
  "Нет?" — ответил Косматый, доставая из кармана Любовный Магнит. — не немного? — всего лишь маленькое пятнышко?
  — Да, да! — сказала Многоцветка, всплеснув руками и глядя на заколдованный талисман. «Я люблю тебя, Лохматый Человек!»
  "Конечно, вы делаете," сказал он спокойно; — Но я не беру на себя в этом никакой ответственности. Это мощное обаяние Любовного Магнита. Но ты выглядишь совсем одинокой и без друзей, маленькая Радуга. Разве ты не хочешь присоединиться к нашей вечеринке, пока снова не найдешь своего отца и сестер?
  "Куда ты идешь?" она спросила.
  "Мы не просто знаем это," сказала Бетси, взяв ее за руку; «Но мы пытаемся найти давно потерянного брата Шэгги, который был захвачен ужасным Металлическим Монархом. Не пойдешь ли ты с нами и не поможешь нам?
  Полихрома переводила взгляд с одного на другого из странной компании путешественников, и чарующая улыбка вдруг осветила ее лицо.
  «Осел, смертная дева, Розовая Принцесса и Лохматый Человек!» — воскликнула она. — Конечно, тебе нужна помощь, если ты собираешься встретиться с Руггедо.
  — Значит, ты его знаешь? спросила Бетси.
  «Нет, правда. Пещеры Руггедо находятся под землей, куда не может проникнуть ни одна Радуга. Но я слышал о Металлическом Монархе. Знаете, его еще называют Королем Гномов, и в свое время он доставил неприятности многим людям — смертным и феям, — сказала Многоцветка.
  — Значит, ты его боишься? — с тревогой спросила принцесса.
  — Никто не может причинить вред Дочери Радуги, — гордо сказала Многоцветка. «Я небесная фея».
  — Тогда, — быстро сказала Бетси, — ты сможешь указать нам путь к пещере Руггедо.
  -- Нет, -- ответила Многоцветка, качая головой, -- этого я не могу сделать. Но я с радостью пойду с вами и помогу вам найти это место.
  Это обещание обрадовало всех странников, и после того, как Косматый Человек снова нашел тропу, они стали двигаться по ней в более радостном настроении. Дочь Радуги легко танцевала по каменистой тропе, уже не грустная, а с прекрасными чертами, озаренными улыбками. Следующим шел Шэгги, шагая уверенно и время от времени поддерживая Принцессу Роз, которая следовала за ним. Бетси и Хэнк шли сзади, и если она утомлялась от ходьбы, девочка забиралась на спину Хэнка и позволяла маленькому толстому ослику нести ее некоторое время.
  С наступлением темноты они подошли к деревьям, которые росли у небольшого ручья, и здесь разбили лагерь и отдохнули до утра. Затем они побрели прочь, находя тут и там ягоды и фрукты, которые утолили голод Бетси, Шэгги и Хэнка, так что они были вполне довольны своей участью.
  Бетси удивилась, увидев, что Принцесса Роз ест их еду, потому что она считала ее феей; но когда она упомянула об этом Полихрому, Дочь Радуги объяснила, что, когда Озга была изгнана из своего Королевства Роз, она перестала быть феей и никогда больше не будет больше, чем простой смертной. Полихром, однако, была феей, где бы она ни находилась, и если она глотнула несколько капель росы при лунном свете для освежения, никто никогда не видел, чтобы она это делала.
  Пока они продолжали странствовать, направление для них мало что значило, потому что они безнадежно заблудились в этой чужой стране. Шегги сказал, что лучше идти в сторону гор, так как естественный вход в подземную пещеру Руггедо, скорее всего, скрыт в каком-нибудь скалистой, безлюдной местности; но горы, казалось, окружали их повсюду, кроме одного направления, откуда они пришли, которое вело к Розовому королевству и морю. Поэтому не имело большого значения, каким путем они путешествовали.
  Вскоре они заметили слабый след, похожий на тропинку, и, идя по нему некоторое время, достигли перекрестка. Здесь было много тропинок, ведущих в разные стороны, и был такой старый указатель, что теперь на нем не было слов. С одной стороны был старый колодец с цепной лебедкой для забора воды, но нигде не было видно ни дома, ни другого строения.
  Пока группа остановилась, не зная, куда двигаться дальше, мул подошел к колодцу и попытался заглянуть в него.
  — Он хочет пить, — сказала Бетси.
  — Это сухой колодец, — заметил Шегги. «Вероятно, воды в нем не было уже много лет. Но приезжайте; давайте решим, в какую сторону ехать».
  Казалось, никто не мог решить это. Они сели кучкой и попытались решить, какую дорогу выбрать лучше всего. Хэнк, однако, не мог удержаться от колодца и, наконец, встал на задние лапы, перегнул голову через край и издал громкое «Хи-ха!» Бетси с любопытством наблюдала за своим другом-животным.
  — Интересно, видит ли он что-нибудь там внизу? она сказала.
  При этом Шегги встал и подошел к колодцу на разведку, а Бетси пошла с ним. Принцесса и Многоцветка, быстро подружившиеся, взялись за руки и побрели по одной из дорог, чтобы найти легкий путь.
  -- Действительно, -- сказал Косматый, -- на дне этого старого колодца что-то есть.
  «Можем ли мы поднять его и посмотреть, что это такое?» — спросила девушка.
  На конце цепи брашпиля не было ведра, но был большой крюк, который когда-то использовался для удержания ведра. Лохматый спустил этот крючок, протащил его по дну, а потом потянул вверх. Вместе с ним пришла старая кринолин, Бетси со смехом выбросила его. Это напугало Хэнка, который никогда раньше не видел кринолин, и держался от него на приличном расстоянии.
  Несколько других объектов Лохматый поймал на крюк и вытащил, но все это не имело значения.
  «Кажется, этот колодец был свалкой для всего старого мусора в стране», — сказал он, снова опуская крюк. «Думаю, теперь я все захватил. Нет, крючок снова зацепился. Помоги мне, Бетси! Что бы это ни было, оно тяжелое».
  Она подбежала и помогла ему повернуть лебедку, и после долгих усилий показалась беспорядочная масса меди.
  "О Боже!" — воскликнул Шегги. — Вот уж действительно сюрприз!
  "Что это?" спросила Бетси, цепляясь за лебедку и тяжело дыша.
  Вместо ответа Лохматый схватил пучок меди и швырнул его на землю, вытащив из колодца. Потом он перевернул его ногой, разложил, и, к удивлению Бетси, это оказался медный человек.
  — Как я и думал, — сказал Косматый, пристально глядя на предмет. «Но если в мире нет двух медников, это самая удивительная вещь, с которой я когда-либо сталкивался».
  В этот момент к ним подошли Дочь Радуги и Принцесса Роз, и Многоцветка сказала:
  — Что ты нашел, Лохматый?
  — То ли старый друг, то ли незнакомец, — ответил он.
  — О, вот у него табличка на спине! — воскликнула Бетси, опустившаяся на колени, чтобы осмотреть мужчину. «Дорогой я; как весело! Послушай это."
  Затем она прочитала следующие слова, выгравированные на медных пластинах тела мужчины:
  СМИТ И ТИНКЕР'С
  Запатентованное двойное действие, сверхчувствительный,
  Создание мыслей, совершенная речь
  МЕХАНИЧЕСКИЙ ЧЕЛОВЕК
  Оснащен нашим специальным часовым механизмом.
  Думает, говорит, действует и делает все, кроме жизни.
  — Разве он не прекрасен! — воскликнула принцесса.
  "Да; но вот еще, — сказала Бетси, читая с другой гравированной пластины:
  НАПРАВЛЕНИЯ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ:
  ДЛЯ РАЗМЫШЛЕНИЯ: Заведите Заводного Человека под его левой рукой (обозначен № 1).
  ДЛЯ ГОВОРЕНИЯ: Заведите Заводного Человека под его правой рукой (обозначено № 2).
  Для ХОДЬБЫ и ДЕЙСТВИЯ: - Заводной Часовой механизм посредине его спины (обозначен № 3).
  NB — Этот Механизм гарантированно будет работать без сбоев в течение тысячи лет.
  -- Если у него гарантия на тысячу лет, -- сказала Многоцветная, -- он еще должен работать.
  — Конечно, — ответил Шэгги. «Давайте его накрутим».
  Для этого они должны были поставить медника на ноги, в вертикальное положение, а это было нелегкой задачей. Он был склонен опрокидываться, и его приходилось подпирать снова и снова. Девчонки помогали Шэгги, и наконец Тик-Ток вроде бы уравновесился и одиноко стоял на своих широких ногах.
  — Да, — сказал Косматый, внимательно глядя на медного человека, — это, должно быть, действительно мой старый друг Тик-Ток, которого я оставил весело тикать в Стране Оз. Но как он попал в это пустынное место и попал в тот старый колодец, это, конечно, загадка».
  — Если мы его накрутим, может быть, он нам расскажет, — предложила Бетси. — Вот ключ, он висит на крюке у него на спине. Какую часть его я должен закончить в первую очередь?»
  -- Конечно, его мысли, -- сказала Многоцветная, -- потому что для того, чтобы разумно говорить или двигаться, нужны мысли.
  Так что Бетси ранила его под левой рукой, и тотчас же в его макушке начали появляться маленькие вспышки света, что было доказательством того, что он начал думать.
  -- А теперь, -- сказал Косматый, -- заводи его фонограф.
  "Это что?" она спросила.
  — Да его говорящая машина. Его мысли могут быть интересными, но они ничего нам не говорят».
  Итак, Бетси завела медного человека под его правую руку, а затем из глубины его медного тела отрывистыми голосами донеслись слова: «Большое спасибо!»
  "Ура!" — радостно воскликнул Косматый и хлопнул Тик-Тока по спине с такой силой, что медный человек потерял равновесие и кучей рухнул на землю. Но часовой механизм, который позволял ему говорить, завелся, и он продолжал повторять: «Подними меня! Подними меня! Подними меня!" пока его снова не подняли и не поставили на ноги, когда он вежливо добавил: «Большое спасибо!»
  -- Он не будет себя обеспечивать, пока мы не закончим его дело, -- заметил Шегги. так что Бетси закрутила его так сильно, как только могла — ключ повернулся довольно туго, — а затем Тик-Ток поднял ноги, промаршировал по кругу и закончил тем, что остановился перед группой и отвесил всем низкий поклон.
  «Как же вы оказались в этом колодце, когда я оставил вас в безопасности в Стране Оз?» — спросил Шегги.
  «Это длинная история, — ответил Тик-Ток, — но я расскажу ее в нескольких словах. После того, как ты отправился на поиски своего брата, Оз-ма видела, как ты блуждаешь по чужим землям, когда бы она ни смотрела в свою волшебную картину, и она также видела твоего брата- в пещере Короля Гномов; поэтому она послала меня сказать тебе, где найти твоего брата, и велела помочь тебе, если смогу. Волшебница, Глин-да Добрая, в мгновение ока перенесла меня в это место; но здесь я встретил самого Короля Гномов — старого Руг-ге-до, которого в этих краях называют Металлическим Монархом. Ругге-до знал, зачем я пришел, и так рассердился, что бросил меня в колодец. После того, как мои работы иссякли, я был беспомощен, пока вы не подошли и не вытащили меня. Большое спасибо."
  — Это действительно хорошая новость, — сказал Шегги. «Я подозревал, что мой брат был пленником Руггедо; но теперь я это знаю. Скажи нам, Тик-Ток, как нам добраться до подземной пещеры Короля Гномов?
  «Лучший способ — ходить», — сказал Тик-Ток. «Мы можем ползти, или прыгать, или переворачиваться снова и снова, пока не доберемся; но лучше всего идти пешком».
  "Я знаю; но какой дорогой мы пойдем?
  «Мой ма-чин-эр-и не предназначен для того, чтобы рассказывать об этом», — ответил Тик-Ток.
  — В подземную пещеру есть несколько входов, — сказала Многоцветка. — Но старый Руггедо ловко скрыл каждую щель, чтобы земляне не могли вторгнуться в его владения. Если мы вообще найдем дорогу под землей, то это будет случайно.
  «Тогда, — сказала Бетси, — давайте выберем любую дорогу наобум и посмотрим, куда она нас приведет».
  — Это кажется разумным, — заявила принцесса. «Нам может потребоваться много времени, чтобы найти Руггедо, но у нас больше времени, чем что-либо еще».
  «Если ты будешь держать меня в напряжении, — сказал Тик-Ток, — я протяну тысячу лет».
  -- Тогда остается только решить, куда идти, -- прибавил Косматый, глядя то на одну дорогу, то на другую.
  Но пока они стояли в нерешительности, до их ушей донесся странный звук — звук, похожий на топот многих ног.
  «Что будет?» воскликнула Бетси; а потом побежала на левую дорогу и взглянула на тропинку. — Да ведь это армия! — воскликнула она. — Что нам делать, прятаться или бежать?
  — Стой, — скомандовал Косматый. «Я не боюсь армии. Если они окажутся дружелюбными, то смогут нам помочь; если они враги, я покажу им Магнит Любви».
  Глава восьмая
  Tik-Tok решает сложную задачу
  Пока Косматый и его товарищи стояли, сбившись в кучу, сбоку, по тропинке приближалась Армия Угабу, топот их ног то и дело сопровождался унылым стоном, когда один из офицеров наступал на острый камень или стучал по нему. его шутка против рукояти меча соседа.
  Затем из-за деревьев вышли Рядовые Файлы, неся знамя Угабу, развевающееся на длинном шесте. Этот шест он воткнул в землю прямо перед колодцем и потом громко закричал:
  «Настоящим я завоевываю эту территорию во имя королевы Анны Софорт из Угабу, и всех жителей земли объявляю ее рабами!»
  Кое-кто из офицеров теперь высовывал головы из кустов и спрашивал:
  «Побережье чистое, Private Files?»
  «Здесь нет берега, — был ответ, — но все хорошо».
  — Надеюсь, в нем есть вода, — сказал генерал Коун, набравшись смелости, чтобы подойти к колодцу. но тут же мельком увидел Тик-Тока и Лохматого и тотчас же упал на колени, дрожа и испугавшись, и закричал:
  «Милосердие, добрые враги! Милосердие! Пощади нас, и мы навсегда будем твоими рабами!»
  Другие офицеры, вышедшие на поляну, тоже упали на колени и умоляли о пощаде.
  Файлы обернулись и, впервые увидев незнакомцев, с большим любопытством рассмотрели их. Затем, обнаружив, что среди присутствующих трое девушек, он поднял кепку и вежливо поклонился.
  — Что это? потребовал резкий голос, поскольку королева Анна достигла места и созерцала свою коленопреклоненную армию.
  -- Разрешите представиться, -- ответил Лохматый, шагнув вперед. «Это Тик-Ток, Заводной Человек, который работает лучше, чем некоторые мясники. А вот и принцесса Озга из Розленда, только что, к сожалению, изгнанная из своего Королевства Роз. Затем я представляю Полихрому, небесную фею, которая случайно потеряла свой лук и не может найти дорогу домой. Маленькую девочку здесь зовут Бетси Боббин из какого-то неизвестного земного рая под названием Оклахома, и с ней вы видите мистера Хэнка, мула с длинным хвостом и вспыльчивым характером.
  «Фух!» сказала Энн, пренебрежительно; — Вы и вправду бродяги; все потеряно или заблудилось, я полагаю, и не стоит ограбления королевы. Мне жаль, что я покорил тебя».
  — Но ты еще не покорил нас, — возмутилась Бетси.
  — Нет, — согласился Файлз, — это факт. Но если мои офицеры любезно прикажут мне завоевать вас, я сделаю это немедленно, после чего мы перестанем спорить и поговорим более непринужденно.
  Офицеры к этому времени встали с колен и отряхнули пыль с брюк. Им враг не казался очень свирепым, поэтому генералы, полковники, майоры и капитаны набрались храбрости, чтобы встретиться с ними, и начали действовать самым надменным образом.
  «Вы должны понять, — сказала Энн, — что я королева Угабу, и это моя непобедимая армия. Мы заняты завоеванием мира, а так как вы кажетесь частью мира и препятствуете нашему путешествию, то нам необходимо завоевать вас, как бы вы ни были недостойны такой высокой чести».
  — Все в порядке, — ответил Косматый. «Покоряй нас сколько угодно раз. Мы не возражаем.
  — Но мы не будем ничьими рабами, — решительно добавила Бетси.
  «Это мы еще посмотрим», — сердито возразила королева. «Вперед, Личные Файлы, и свяжите врага по рукам и ногам!»
  Но Частные Файлы посмотрели на хорошенькую Бетси, очаровательную Полихромную и прекрасную Принцессу Роз и покачали головой.
  «Это было бы невежливо, и я этого делать не буду», — заявил он.
  "Вы должны!" — воскликнула Энн. — Твой долг подчиняться приказам.
  — Я не получал никаких приказов от своих офицеров, — возразил рядовой.
  Но теперь генералы кричали: «Вперед, связывать пленных!» и полковники, и майоры, и капитаны повторили команду, выкрикивая ее так громко, как только могли.
  Весь этот шум раздражал Хэнка, который с сильной неприязнью смотрел на Армию Угабу. Мул рванулся вперед и начал пятиться от офицеров, яростно и опасно пиная их пятками. Нападение было настолько внезапным, что офицеры разлетелись, как пыль в вихре, бросая на бегу шпаги и пытаясь укрыться за деревьями и кустами.
  Бетси радостно смеялась над комичным разгромом «благородной армии», а Многоцветка весело танцевала. Но Энн была в ярости из-за этого позорного поражения ее доблестных сил от одного маленького мула.
  «Личное дело, я приказываю вам выполнять свой долг!» – воскликнула она снова, а затем сама пригнулась, чтобы избежать пяток мула, потому что Хэнк не делал различий в пользу дамы, которая была открытым врагом. Бетси, однако, схватила своего чемпиона за чуб и крепко удержала его, а когда офицеры увидели, что мул удержан от дальнейших атак, они в страхе отползли назад и подобрали выброшенные мечи.
  «Private Files, схватить и связать этих заключенных!» — закричала Королева.
  «Нет, — сказал Файлз, бросая пистолет и снимая рюкзак, висевший на спине, — я отказываюсь от должности Армии Угабу. Я записался, чтобы сражаться с врагом и стать героем, но если вы хотите, чтобы кто-то связал безобидных девушек, вам придется нанять другого рядового».
  Затем он подошел к остальным и пожал руки Шэгги и Тик-Току.
  «Измена!» — завопила Энн, и все офицеры поддержали ее крик.
  — Чепуха, — сказал Файлз. «Я имею право подать в отставку, если захочу».
  — Действительно, нет! — возразила Королева. «Если вы уйдете в отставку, это разрушит мою армию, и тогда я не смогу завоевать мир». Теперь она повернулась к офицерам и сказала: «Я должна попросить вас сделать мне одолжение. Я знаю, что для офицеров неприлично воевать, но если вы немедленно не захватите личные дела и не заставите его подчиняться моим приказам, никто из нас не получит грабежа. Также вполне вероятно, что вы все будете страдать от мук голода, а когда мы встретим сильного врага, вас могут схватить и сделать рабами.
  Перспектива этой ужасной судьбы так напугала офицеров, что они обнажили шпаги и с поистине свирепой яростью бросились на Файлза, стоявшего рядом с Шегги. Однако в следующее мгновение они остановились и снова упали на колени; ибо там, перед ними, был блестящий Магнит Любви, который держал улыбающийся Косматый Человек, и вид этого волшебного талисмана сразу покорил сердце каждого Угабуита. Даже Энн увидела Магнит Любви и, забыв всю вражду и гнев, бросилась на Лохматого и с любовью обняла его.
  Совершенно сбитый с толку таким неожиданным действием Магнита, Косматый высвободился из объятий Королевы и быстро спрятал талисман в карман. Авантюристы из Угабу теперь были его верными друзьями, и больше не было разговоров о завоевании и связывании кого-либо из его отряда.
  — Если ты настаиваешь на том, чтобы кого-нибудь завоевать, — сказал Косматый, — ты можешь отправиться со мной в подземное королевство Руггедо. Чтобы завоевать мир, как вы намеревались это сделать, вы должны завоевать всех под его поверхностью, а также тех, кто на его поверхности, и никто во всем мире не нуждается в завоевании так сильно, как Руггедо.
  "Кто он?" — спросила Энн.
  «Металлический монарх, король номов».
  — Он богат? спросил майор Чулки встревоженным голосом.
  -- Конечно, -- ответил Косматый. «Он владеет всем металлом, который находится под землей, — золотом, серебром, медью, латунью и оловом. У него есть идея, что он также владеет всеми металлами над землей, потому что, по его словам, все металлы когда-то были частью его королевства. Так что, победив Металлического Монарха, ты завоюешь все богатства мира».
  «Ах!» — воскликнул генерал Эппл, глубоко вздохнув, — это стоило бы грабежа. Давайте победим его, Ваше Величество.
  Королева укоризненно посмотрела на Файлза, который сидел рядом с прекрасной принцессой и шептал ей на ухо.
  «Увы, — сказала Энн, — у меня больше нет армии. У меня действительно много храбрых офицеров, но нет рядового, которым они могли бы командовать. Поэтому я не могу победить Руггедо и завладеть всем его богатством».
  — Почему бы вам не сделать одного из ваших офицеров рядовым? — спросил Лохматый. но тут же все офицеры начали протестовать, и королева Угабу покачала головой, отвечая:
  "Это невозможно. Рядовой должен быть ужасным бойцом, а мои офицеры драться не умеют. Они исключительно храбры, когда приказывают другим сражаться, но сами не могут встретить врага и победить».
  -- Совершенно верно, Ваше Величество, -- с жаром сказал полковник Плам. «Существует много видов храбрости, и никто не может обладать ими всеми. Я сам храбр, как лев, во всем, пока дело не доходит до боя, но тогда моя природа восстает. Борьба недобра и может нанести вред другим; поэтому, будучи джентльменом, я никогда не ссорюсь.
  — Я тоже! — кричал каждый из других офицеров.
  — Видишь, — сказала Энн, — какая я беспомощная. Если бы Private Files не оказался предателем и дезертиром, я бы с радостью победил этого Руггедо; но армия без рядового все равно, что пчела без жала».
  — Я не предатель, Ваше Величество, — возразил Файлз. «Я уволился в установленном порядке, не любя работу. Но есть много желающих занять мое место. Почему бы не сделать Косматого Человека рядовым?
  -- Его можно убить, -- сказала Энн, нежно глядя на Шегги, -- потому что он смертен и может умереть. Если с ним что-то случится, это разобьет мне сердце».
  -- Мне было бы хуже, -- заявил Шегги. — Вы должны признать, Ваше Величество, что я командую этой экспедицией, потому что мы ищем моего брата, а не добычу. Но я и мои товарищи хотели бы получить помощь от вашей армии, и если вы поможете нам завоевать Руггедо и вызволить моего брата из плена, мы позволим вам оставить себе все золото, драгоценности и другую добычу, которую вы можете найти».
  Эта перспектива была настолько заманчивой, что офицеры начали перешёптываться, и вскоре полковник Сыр сказал: «Ваше Величество, объединив наши мозги, мы только что выработали блестящую идею. Мы сделаем Заводного Человека рядовым!»
  "Кто? Мне?" — спросил Тик-Ток. «Ни на секунду! Я не могу драться, и вы не должны забывать, что это Руг-ге-до бросил меня в колодец.
  «В то время у вас не было ружья», — сказала Многоцветная. — Но если ты присоединишься к Армии Угабу, ты будешь носить пистолет, которым пользовался мистер Файлз.
  «Солдат должен уметь не только драться, но и бегать, — возразил Тик-Ток, — и если мои работы закончатся, как это часто бывает, я не смогу ни бегать, ни драться».
  «Я буду держать тебя в тонусе, Тик-Ток», — пообещала Бетси.
  — Да ведь это неплохая идея, — сказал Косматый. «Тик-Ток будет идеальным солдатом, ведь ничто не может его ранить, кроме кувалды. И, поскольку этой армии, кажется, необходим рядовой, Тик-Ток — единственный из нашей группы, который может взять на себя эту работу».
  "Что мне делать?" — спросил Тик-Ток.
  — Выполняй приказ, — ответила Энн. «Когда офицеры прикажут вам сделать что-либо, вы должны это сделать; это все."
  — И этого тоже достаточно, — сказал Файлз.
  — Я получаю зарплату? — спросил Тик-Ток.
  «Вы получаете свою долю добычи», — ответила королева.
  -- Да, -- заметил Файлз, -- половина добычи достается королеве Анне, другая половина делится между офицерами, а остальное достается рядовому.
  «Это будет са-и-фак-тор-и», — сказал Тик-Ток, подняв пистолет и изумленно изучив его, потому что он никогда раньше не видел такого оружия.
  Затем Энн привязала рюкзак к медной спине Тик-Тока и сказала: «Теперь мы готовы отправиться в королевство Руггедо и завоевать его. Офицеры, дайте команду на марш».
  — Падай! — закричали генералы, обнажая шпаги.
  — Падай! — закричали полковники, обнажая шпаги.
  — Падай! — закричали майоры, обнажая шпаги.
  — Падай! — завопили капитаны, обнажая шпаги.
  Тик-Ток удивленно посмотрел на них, а затем вокруг себя.
  «Упасть во что? Колодец? он спросил.
  «Нет, — сказала королева Анна, — вы должны падать в походном порядке».
  — Разве я не могу пройти, не упав в нее? — спросил Заводной Человек.
  «Возьми ружье на плечо и будь готов к маршу», — посоветовал Файлз. поэтому Тик-Ток держал пистолет прямо и стоял неподвижно.
  "Что дальше?" он спросил.
  Королева повернулась к Шэгги.
  «Какая дорога ведет к пещере Металлического Монарха?»
  «Мы не знаем, Ваше Величество», — был ответ.
  — Но это абсурд! сказала Энн, нахмурившись. «Если мы не сможем добраться до Руггедо, мы точно не сможем его победить».
  -- Вы правы, -- признал Лохматый. — Но я не говорил, что мы не можем добраться до него. Нам нужно только найти путь, и именно об этом мы думали, когда вы и ваша великолепная армия прибыли сюда.
  «Ну, тогда займись делом и открой его», — рявкнула Королева.
  Это была непростая задача. Все стояли, в недоумении переводя взгляд с одной дороги на другую. Тропинки расходились с полянки, как лучи полуденного солнца, и каждая тропинка казалась похожей на все остальные.
  Файлс и Розовая Принцесса, которые к этому времени стали хорошими друзьями, прошли немного по одной из дорог и обнаружили, что она окаймлена красивыми полевыми цветами.
  «Почему бы тебе не попросить цветы указать тебе дорогу?» — сказал он своему спутнику.
  "Цветы?" — ответила принцесса, удивленная вопросом.
  — Конечно, — сказал Файлз. «Полевые цветы должны быть троюродными братьями принцессы роз, и я думаю, если вы спросите их, они вам скажут».
  Она внимательнее посмотрела на цветы. У дороги росли сотни белых маргариток, золотистых лютиков, колокольчиков и нарциссов, и каждая цветочная головка прочно сидела на тонком, но крепком стебле. Кое-где было разбросано даже несколько диких роз, и, возможно, именно их вид придал принцессе смелости задать важный вопрос.
  Она опустилась на колени лицом к цветам и умоляюще протянула к ним обе руки.
  — Скажите мне, милые кузены, — сказала она своим сладким, нежным голосом, — какой путь приведет нас в королевство Руггедо, Короля Гномов?
  Сразу все стебли грациозно наклонились вправо, а цветочные головки качнулись раз, два, три в этом направлении.
  "Вот и все!" — радостно воскликнул Файлз. — Теперь мы знаем дорогу.
  Озга поднялась на ноги и с удивлением посмотрела на полевые цветы, которые теперь снова заняли свое вертикальное положение.
  — Как ты думаешь, это был ветер? — спросила она тихим шепотом.
  — Нет, конечно, — ответил Файлз. «Нет ни дуновения ветра. Но эти чудесные цветы действительно твои кузены и сразу же ответили на твой вопрос, как я и знал.
  Глава девятая
  Ярость Руггедо опрометчива и безрассудна
  Путь, выбранный авантюристами, вел вверх по холмам и вниз по долинам и извивался то здесь, то там так, что это казалось бесцельным. Но он всегда приближался к гряде невысоких гор, и Файлз не раз говорил, что уверен, что вход в пещеру Руггедо находится среди этих скалистых холмов.
  В этом он был совершенно прав. Далеко под ближайшей горой находилась великолепная пещера, выдолбленная в твердой скале, стены и крыша которой сверкали тысячами великолепных драгоценных камней. Здесь, на троне из девственного золота, восседал знаменитый Король Гномов, одетый в великолепные одежды и с великолепной короной, вырезанной из цельного кроваво-красного рубина.
  Руггедо, владыка всех металлов и драгоценных камней подземного мира, был кругленьким человечком с развевающейся белой бородой, красным лицом, блестящими глазами и хмурым взглядом, покрывавшим весь его лоб. Глядя на него, можно подумать, что он должен быть весел; можно подумать, при его огромном богатстве, что он должен быть счастлив; но это было не так. Металлический Монарх был угрюм и сердит, потому что смертные выкопали так много сокровищ из-под земли и хранили их над землей, где вся сила Руггедо и его номов не могла их вернуть. Он ненавидел не только смертных, но и фей, живущих на земле или над ней, и вместо того, чтобы довольствоваться теми богатствами, которыми он все еще обладал, он был несчастен, потому что не владел всем золотом и драгоценностями мира.
  Руггедо кивал, полусонный, в своем кресле, как вдруг он выпрямился, издал яростный рев и начал стучать в огромный гонг, стоявший рядом с ним.
  Звук наполнял обширную пещеру и проникал во многие пещеры за ее пределами, где бесчисленные тысячи номов трудились над своей бесконечной работой, выковывая золото, серебро и другие металлы, или плавя руду в огромных печах, или полируя сверкающие драгоценные камни. Номы трепетали при звуке королевского гонга и боязливо шептались друг с другом, что непременно произойдет что-то неприятное; но никто не осмелился остановиться в своей задаче.
  Тяжелые портьеры из золотой парчи были отодвинуты в сторону, и Калико, верховный камергер короля, вошел в царское присутствие.
  — Что случилось, Ваше Величество? — спросил он, широко зевнув, потому что только что проснулся.
  "Вверх?" — взревел Руггедо, злобно топая ногой. — Эти глупые смертные проснулись, вот что! И они хотят спуститься».
  "Здесь?" — спросил Калико.
  "Да!"
  "Откуда вы знаете?" — продолжал камергер, снова зевнув.
  «Я чувствую это своими костями», — сказал Руггедо. «Я всегда чувствую, когда эти ненавистные земные ползуны приближаются к моему королевству. Я уверен, Калико, что смертные сию минуту направляются сюда, чтобы досадить мне, а я ненавижу смертных больше, чем чай с кошачьей мятой!
  — Ну, что же делать? — спросил ном.
  «Посмотрите в свою подзорную трубу и посмотрите, где находятся захватчики», — приказал король.
  Итак, Калико подошел к трубе в каменной стене и положил на нее глаз. Трубка шла из пещеры вверх по склону горы и делала несколько изгибов и поворотов, но поскольку это была волшебная подзорная труба, Калико мог видеть сквозь нее так же легко, как если бы она была прямой.
  -- Хо-хм, -- сказал он. — Я вижу их, Ваше Величество.
  "На что они похожи?" — спросил монарх.
  — Трудно ответить на этот вопрос, потому что я никогда еще не видел более странного набора существ, — ответил ном. «Однако такая коллекция редкостей может оказаться опасной. Там медник, работающий на машинах…
  «Ба! это всего лишь Tik-Tok», — сказал Руггедо. «Я не боюсь его. Да ведь только на днях я встретил этого парня и сбросил его в колодец.
  -- Значит, его опять кто-то вытащил, -- сказал Калико. — А еще есть маленькая девочка…
  "Дороти?" — спросил Руггедо, подпрыгивая от страха.
  "Нет; какая-то другая девушка. На самом деле девушек несколько, разного роста; но ни Дороти, ни Озмы с ними нет.
  "Это хорошо!" — воскликнул король, вздохнув с облегчением.
  Калико все еще не сводил глаз с подзорной трубы.
  «Я вижу, — сказал он, — армию людей из Угабу. Все они офицеры и вооружены мечами. И есть Косматый Человек, который кажется очень безобидным, и маленький ослик с большими ушами.
  "Пух!" — воскликнул Руггедо, презрительно щелкнув пальцами. — Я не боюсь такой толпы. Дюжина моих номов может уничтожить их всех в один миг.
  — Я в этом не уверен, — сказал Калико. «Людей Угабу трудно уничтожить, и я верю, что Принцесса Роз — фея. Что касается Полихромии, ты прекрасно знаешь, что Дочь Радуги не может быть ранена номом.
  «Полихром! Она среди них? — спросил король.
  "Да; Я только что узнал ее.
  «Значит, эти люди пришли сюда не с мирными целями», — заявил Руггедо, свирепо нахмурившись. «На самом деле никто никогда не приходит сюда с мирным поручением. Я всех ненавижу, и все ненавидят меня!»
  -- Совершенно верно, -- сказал Калико.
  «Я должен каким-то образом помешать этим людям добраться до моих владений. Где они сейчас?"
  — Только что они пересекают Резиновую страну, ваше величество.
  "Хороший! Ваши магнитные резиновые провода в рабочем состоянии?
  -- Думаю, да, -- ответил Калико. — Это ваша королевская воля, чтобы мы повеселились с этими захватчиками?
  — Да, — ответил Руггедо. «Я хочу преподать им урок, который они никогда не забудут».
  Теперь Шэгги понятия не имел, что он находится в резиновой стране, как и никто из его товарищей. Они замечали, что все вокруг них было тускло-серого цвета и что тропа, по которой они шли, была мягкой и упругой, но они не подозревали, что камни и деревья были резиновыми и даже тропа, по которой они шли, была резиновой.
  Вскоре они подошли к ручью, где сверкающая вода бежала по глубокому руслу и убегала между высокими скалами далеко вниз по склону горы. Поперек ручья были ступени, расположенные таким образом, чтобы путешественники могли легко перепрыгивать с одного на другой и таким образом переходить воду на дальний берег.
  Тик-Ток шел впереди, за ним следовали его офицеры и королева Анна. За ними шли Бетси Боббин и Хэнк, Полихром и Шэгги, и, наконец, Принцесса Роз с Файлами. Заводной Человек увидел ручей и ступеньки и, не останавливаясь, поставил ногу на первый камень.
  Результат был поразительным. Сначала он опустился на мягкую резину, которая затем отскочила и отправила Тик-Тока высоко в воздух, где он сделал несколько кувырков и приземлился на резиновый камень далеко в тылу группы.
  Генерал Эппл не видел связанного Тик-Тока, так быстро он исчез; поэтому он тоже наступил на камень (который, как вы догадываетесь, был связан с магнитной резиновой проволокой Калико) и мгновенно выстрелил вверх, как стрела. Следующим шел генерал Коун, и его постигла та же участь, но остальные теперь заметили, что что-то не так, и единодушно остановили колонну и оглянулись на дорогу.
  Там был Тик-Ток, все еще прыгающий с одного резинового камня на другой, с каждым разом поднимаясь все на меньшее расстояние от земли. А вот и генерал Эппл, прыгающий в другом направлении, в треугольной шляпе, надвинутой на глаза, и длинная шпага, бьющая его по рукам и голове, покачиваясь то в одну, то в другую сторону. И тут же появился генерал Коне, который ударился головой о резиновый камень и был так скрючен, что его круглое тело больше походило на прыгающий мяч, чем на человека.
  Бетси весело рассмеялась, увидев странное зрелище, и Полихром подхватила ее смех. Но Озга был серьезен и удивлен, а королева Анна рассердилась, увидев, как старшие офицеры Армии Угабу так недостойно скачут вокруг. Она крикнула им, чтобы они остановились, но они не смогли повиноваться, хотя были бы рады это сделать. В конце концов, однако, все они перестали прыгать и сумели встать на ноги и присоединиться к армии.
  "Почему ты это сделал?" — спросила Энн, которая казалась сильно раздраженной.
  — Не спрашивайте их, почему, — серьезно сказал Косматый. — Я знал, что ты спросишь их, почему, но тебе не следовало этого делать. Причина проста. Эти камни резиновые; поэтому они не камни. Камни вокруг нас резиновые, и поэтому они не камни. Даже этот путь не путь; это резина. Если мы не будем очень осторожны, Ваше Величество, мы все, скорее всего, получим отскок, как это сделали ваши бедные офицеры и Тик-Ток.
  — Тогда будем осторожны, — заметил Файлз, преисполненный мудрости. но Полихром захотелось проверить качество резины, поэтому она начала танцевать. С каждым шагом она поднималась все выше и выше, так что она стала похожа на легко порхающую большую бабочку. Вскоре она проделала огромный путь через ручей, легко и уверенно приземлившись на другом берегу.
  «Здесь нет резины», — крикнула она им. «Предположим, вы все попытаетесь перепрыгнуть через ручей, не касаясь ступенек».
  Энн и ее офицеры не хотели идти на такую рискованную авантюру, но Бетси сразу поняла ценность предложения и начала прыгать вверх и вниз, пока не обнаружила, что прыгает почти так же высоко, как Полихром. Затем она внезапно наклонилась вперед, и следующий рывок легко перенес ее через ручей, где она приземлилась рядом с Дочерью Радуги.
  — Давай, Хэнк! позвала девушка, и осел попытался повиноваться. Ему удалось прыгнуть довольно высоко, но когда он попытался перепрыгнуть через ручей, он неправильно оценил расстояние и с плеском упал на середину воды.
  "Крик осла!" — вопил он, пытаясь добраться до дальнего берега. Бетси бросилась ему на помощь, но когда мул благополучно остановился рядом с ней, она с изумлением обнаружила, что он совсем не мокрый.
  — Это сухая вода, — сказала Многоцветка, опуская руку в ручей и показывая, как вода вытекала из него и оставляла его совершенно сухим.
  -- В таком случае, -- возразила Бетси, -- они все могут ходить по воде.
  Она позвала Озгу и Шэгги перейти вброд, заверив их, что вода неглубокая и не намочит их. Они сразу же последовали ее совету, избегая резиновых ступенек, и с легкостью перешли дорогу. Это побудило всю группу идти вброд через сухую воду, и через несколько минут все собрались на берегу и возобновили свое путешествие по тропе, ведущей к владениям Короля Гномов.
  Когда Калико снова посмотрел в свою волшебную подзорную трубу, он воскликнул:
  «Не повезло, Ваше Величество! Все захватчики миновали Резиновую страну и теперь быстро приближаются ко входу в ваши пещеры.
  Руггедо неистовствовал и бушевал, услышав эту новость, и гнев его был так велик, что несколько раз, расхаживая взад и вперед по своей украшенной драгоценностями пещере, он останавливался, чтобы пнуть Калико по голеням, которые были настолько чувствительны, что бедный ном взвыл от боли. Наконец король сказал:
  «Здесь ничего не поделаешь; мы должны сбросить этих дерзких захватчиков в Полую трубу.
  Калико вздрогнул при этом и удивленно посмотрел на своего хозяина.
  — Если вы сделаете это, ваше величество, — сказал он, — вы очень рассердите Титити-Хучу.
  — Неважно, — возразил Руггедо. «Титити-Хуху живет на другом конце света, так какое мне дело до его гнева?»
  Калико вздрогнул и тихо застонал.
  «Помни его ужасные силы, — умолял он, — и помни, что он предупредил тебя, когда в последний раз ты протаскивал людей через Полую трубу, что, если ты сделаешь это снова, он отомстит тебе».
  Металлический Монарх молча ходил взад и вперед, глубоко размышляя.
  -- Из двух опасностей, -- сказал он, -- разумно выбрать наименьшую. Как вы думаете, чего хотят эти захватчики?
  — Пусть их слушает Ушастый Слух, — предложил Калико.
  — Немедленно позови его сюда! скомандовал Руггедо нетерпеливо.
  Итак, через несколько минут в пещеру вошел ном с огромными ушами, который низко поклонился королю.
  — Приближаются незнакомцы, — сказал Руггедо, — и я хочу знать их цель. Послушай внимательно их разговор и скажи мне, зачем они приходят сюда и зачем».
  Ном снова поклонился и растопырил свои большие уши, мягко покачивая ими вверх-вниз и вперед-назад. Полчаса он стоял молча, прислушиваясь, а король и Калико теряли терпение из-за задержки. Наконец Ушастый Слышащий заговорил:
  «Лохматый человек идет сюда, чтобы вызволить своего брата из плена», — сказал он.
  «Ха, Уродливый!» — воскликнул Руггедо. — Что ж, у Косматого Человека может быть его уродливый брат, мне все равно. Он слишком ленив, чтобы работать, и всегда мешает мне. Где теперь Уродец, Калико?
  «В последний раз, когда Ваше Величество наткнулись на заключенного, вы приказали мне отправить его в Металлический Лес, что я и сделал. Я полагаю, он все еще там.
  "Отлично. Захватчикам будет трудно найти Металлический Лес, — сказал Король с ухмылкой злобного удовольствия, — потому что половину времени я не могу найти его сам. И все же я создал лес и сделал каждое дерево из золота и серебра, чтобы хранить драгоценные металлы в безопасном месте и вне досягаемости смертных. Но скажи мне, Слышащий, не нужно ли чужестранцам чего-нибудь еще?
  — Да, действительно! вернул ном. «Армия Угабу полна решимости захватить все богатые металлы и редкие драгоценности в вашем королевстве, и офицеры и их королева договорились разделить добычу и унести ее».
  Когда он услышал это, Руггедо издал яростный рев и начал танцевать вверх и вниз, закатывая глаза, щелкая зубами и яростно размахивая руками. Затем в экстазе гнева он схватил длинные уши Слышащего и жестоко дернул и закрутил их; но Калико схватил королевский скипетр и ударил его им по костяшкам пальцев, так что Руггедо отпустил уши и начал преследовать своего королевского камергера вокруг трона.
  Слушатель воспользовался этой возможностью, чтобы выскользнуть из пещеры и сбежать, и после того, как Король устал от погони за Калико, он бросился на свой трон и задыхался, злобно глядя на своего дерзкого подданного.
  — Лучше поберегите силы для борьбы с врагом, — предложил Калико. «Когда Армия Угабу прибудет сюда, будет ужасная битва».
  — Армия сюда не доберется, — сказал король, все еще кашляя и тяжело дыша. «Я брошу их в Полую трубу — каждого мужчину Джека и каждую девушку Джилл из них!»
  — И бросить вызов Титити-Хучу? — спросил Калико.
  "Да. Немедленно иди к моему Главному Магу и прикажи ему повернуть путь к Полой Трубе и сделать конец Трубы невидимым, чтобы они все в нее попали.
  Калико ушел, качая головой, так как думал, что Руггедо совершает большую ошибку. Он нашел Волшебника и свернул путь так, что он вел прямо к отверстию Полой Трубы, и это отверстие он сделал невидимым.
  Выполнив приказ своего хозяина, королевский камергер отправился в свою личную комнату и начал писать рекомендательные письма о себе, заявляя, что он честный человек, хороший слуга и мало ест.
  «Довольно скоро, — сказал он себе, — мне придется искать другую работу, потому что совершенно очевидно, что Руггедо погубил себя этим безрассудным неповиновением могущественного Титити-Хучу. А при поиске работы ничто так не помогает, как рекомендательное письмо».
  Глава десятая
  Страшный прыжок через трубу
  Я полагаю, что Полихромия и, возможно, королева Анна и ее армия могли бы рассеять чары главного волшебника Руггедо, если бы знали, что на их пути лежит опасность; ибо Дочь Радуги была феей, а поскольку Угабу является частью Страны Оз, ее жителей нелегко обмануть такой обычной магией, какой мог управлять Король Гномов. Но никто не подозревал о какой-то особой опасности до тех пор, пока они не вошли в пещеру Руггедо, и так они путешествовали вполне довольным образом, когда Тик-Ток, который шел впереди, внезапно исчез.
  Офицеры думали, что он, должно быть, свернул за угол, поэтому продолжали свой путь, и все они также исчезли — один за другим. Королева Анна была несколько удивлена этим и, поспешив узнать причину, тоже исчезла из виду.
  Бетси Боббин устала от ходьбы, так что теперь она ехала верхом на толстом маленьком муле лицом назад и разговаривала с Лохматым и Многоцветным, которые шли позади. Внезапно Хэнк качнулся вперед и начал падать, и Бетси перевалилась бы через его голову, если бы она не схватила мохнатую шею мула обеими руками и не удержалась изо всех сил.
  Кругом была тьма, и они не падали прямо вниз, а как бы скользили по крутому склону. Копыта Хэнка упирались в какую-то гладкую поверхность, по которой он скользил со скоростью ветра. Однажды каблуки Бетси взлетели вверх и ударились о такое же вещество над головой. Они действительно спускались по «полой трубе», ведущей на другую сторону мира.
  — Стой, Хэнк, стой! воскликнула девушка; но Хэнк только произнес жалобное «Хи-ха!» ибо невозможно было ему повиноваться.
  По прошествии нескольких минут, когда они не пострадали, Бетси набралась смелости. Она вообще ничего не видела и ничего не слышала, кроме шума воздуха, проносящегося мимо ее ушей, когда они ныряли вниз по трубе. Были ли она и Хэнк одни, или с ними были остальные, она не могла сказать. Но если бы кто-нибудь смог в то время сфотографировать Трубу с помощью вспышки, получилась бы весьма любопытная картина. Там был Тик-Ток, распластавшийся на спине и скользивший головой вниз по склону. И там были офицеры армии Угабу, сбившиеся в беспорядочную толпу, размахивающие руками и пытающиеся защитить лица от лязга мечей, которые раскачивались взад-вперед во время стремительного путешествия и колотили всех в пределах досягаемости. Затем последовала королева Анна, которая врезалась в метро сидя и полетела с порывом и самоотверженностью, которые совершенно сбили с толку бедную леди, которая понятия не имела, что с ней случилось. Затем чуть поодаль, но невидимые остальными в кромешной тьме, скользнули Бетси и Хэнк, а за ними Шэгги и Полихром и, наконец, Файлы и Принцесса.
  Когда они впервые рухнули в Трубу, все были слишком ошеломлены, чтобы ясно мыслить, но путешествие было долгим, потому что полость вела прямо сквозь землю к месту прямо напротив владений Короля Гномов, и задолго до того, как искатели приключений добрались до конца. они начали приходить в себя.
  — Это ужасно, Хэнк! — закричала Бетси громким голосом, и королева Анна услышала ее и позвала: — Ты в безопасности, Бетси?
  — Мерси, нет! ответила маленькая девочка. — Как можно быть в безопасности, когда она едет со скоростью шестьдесят миль в минуту? Потом, помолчав, добавила: — А куда, по-вашему, мы едем, ваше величество?
  — Не спрашивай ее об этом, пожалуйста, не надо! — сказал Косматый, который был недалеко, чтобы их подслушать. — И, пожалуйста, не спрашивайте меня, почему.
  "Почему?" сказала Бетси.
  «Никто не может сказать, куда мы идем, пока мы не доберемся туда», — ответил Шэгги, а затем закричал: «Ой!» потому что Многоцветка обогнала его и теперь сидела у него на голове.
  Дочь Радуги весело рассмеялась, и этот радостный смех был настолько заразителен, что Бетси повторила его, а Хэнк сказал: «Хи-ха!» мягким и сочувственным тоном.
  — Я хотела бы знать, куда и когда мы все-таки приедем, — воскликнула девочка.
  — Потерпи, и ты узнаешь, моя дорогая, — сказала Многоцветка. «Но разве это не странный опыт? Вот я, чей дом в небе, совершаю путешествие через центр земли — туда, где я никак не ожидал оказаться!»
  — Откуда ты знаешь, что мы в центре Земли? спросила Бетси, ее голос немного дрожал от нервозности.
  -- Да ведь мы не можем быть где-нибудь еще, -- ответила Многоцветка. «Я часто слышал об этом проходе, который когда-то построил Волшебник, великий путешественник. Он думал, что это избавит его от необходимости летать вокруг земной поверхности, но он так быстро кувыркнулся по трубе, что вылетел с другого конца и попал в звезду на небе, которая тут же взорвалась».
  «Звезда взорвалась?» — удивленно спросила Бетси.
  "Да; Волшебник ударил его так сильно».
  — А что стало с Волшебником? спросила девушка.
  -- Этого никто не знает, -- ответила Многоцветка. — Но я не думаю, что это имеет большое значение.
  «Это очень важно, если мы попадем в звезды, когда выйдем», — сказала королева Анна со стоном.
  «Не волнуйтесь, — посоветовала Многоцветная. «Я полагаю, что Волшебник шел в другую сторону, и, вероятно, он шел намного быстрее, чем мы».
  — Это достаточно быстро, чтобы меня устроить, — заметил Шегги, осторожно снимая каблук Многоцветки со своего левого глаза. — А ты не могла упасть одна, моя дорогая?
  — Я попробую, — засмеялась Дочь Радуги.
  Все это время они стремительно падали в Трубу, и говорить им было не так просто, как можно себе представить, читая их слова. Но хотя они были так беспомощны и совершенно не знали своей судьбы, тот факт, что они вообще могли разговаривать, значительно их обрадовал.
  Файлс и Озга тоже разговаривали, крепко прижавшись друг к другу, и юноша мужественно старался успокоить принцессу, хотя был страшно напуган и за нее, и за себя.
  Час при таких тяжелых обстоятельствах — это очень долго, и больше часа они продолжали свое страшное путешествие. Затем, как только они начали опасаться, что метро никогда не кончится, Тик-Ток выскочил среди бела дня и, сделав изящный круг в воздухе, с всплеском упал в большой мраморный фонтан.
  Вышли офицеры, одна за другой, кувыркаясь каблуками над головой и ударяясь о землю во многих недостойных позах.
  «Ради любви к сассафрасу!» — воскликнул Странный Человек, который мотыжил в саду розовые фиалки. — Что все это может означать?
  Вместо ответа Королева Анна выплыла из метро, пролетела по воздуху до верхушек деревьев и приземлилась прямо на голову Странного Человека, разбив драгоценной короной ему глаза и повалив его на землю.
  Мул был тяжелее, и Бетси цеплялась за его спину, поэтому он не поднимался так высоко. К счастью для своего маленького всадника, он ударился о землю на своих четырех ногах. Бетси слегка покоробило, но она не пострадала, и когда она огляделась, то увидела, что Королева и Странная особа вместе борются на земле, где мужчина пытался задушить Энн, а она обеими руками зарылась в его густые волосы и тянула изо всех сил. ее могущество. Некоторые из офицеров, встав на ноги, спешили разнять сражающихся и стремились удержать Странного Лица, чтобы он не мог снова напасть на их Королеву.
  К этому времени прибыли Шэгги, Полихром, Озга и Файлс и с любопытством рассматривали странную страну, в которой они оказались и которая, как они знали, находилась как раз на противоположной стороне света от того места, где они упали в Трубу. . Это было действительно красивое место, похожее на сад какого-то великого принца, потому что сквозь деревья и кусты виднелись башни огромного замка. Но пока что единственным обитателем, приветствовавшим их, был только что упомянутый Странный человек, который без труда стряхнул хватку офицеров и теперь пытался сорвать с глаз потрепанную корону.
  Косматый, который всегда был вежлив, помог ему это сделать, и когда человек освободился и снова прозрел, он посмотрел на своих посетителей с явным удивлением.
  "Так так так!" — воскликнул он. — Откуда вы пришли и как сюда попали?
  Бетси попыталась ответить ему, потому что королева Анна была угрюма и молчалива.
  «Я не могу точно сказать, откуда мы пришли, потому что я не знаю названия места, — сказала девушка, — но мы попали сюда через Пустую трубу».
  — Не называйте это «полой» трубой, пожалуйста, — раздраженно воскликнул Странный Человек. «Если это трубка, то она обязательно должна быть полой».
  "Почему?" — спросила Бетси.
  «Потому что все трубки сделаны таким образом. Но эта труба — частная собственность, и всем запрещено в нее падать».
  «Мы сделали это не специально, — объяснила Бетси, и Полихром добавил: — Я совершенно уверен, что Руггедо, король гномов, столкнул нас в эту трубу».
  «Ха! Руггедо! Ты сказал Руггедо? воскликнул человек, становясь очень взволнованным.
  -- Так она сказала, -- ответил Косматый, -- и я думаю, что она права. Мы собирались победить Короля Гномов, когда внезапно упали в Трубу.
  — Значит, вы враги Руггедо? — спросил странный человек.
  — Не совсем враги, — сказала Бетси, несколько озадаченная вопросом, — потому что мы его совсем не знаем; но мы начали завоевывать его, что не так дружелюбно, как могло бы быть».
  — Верно, — согласился мужчина. Некоторое время он задумчиво переводил взгляд с одного на другого, а затем, повернув голову через плечо, сказал: «Не обращайте внимания на огонь и клещи, мои добрые братья. Будет лучше отвести этих незнакомцев к рядовому гражданину.
  — Очень хорошо, Тьюкинс, — ответил Голос, глубокий и мощный, который, казалось, исходил из воздуха, потому что говоривший был невидим.
  Все наши друзья подпрыгнули от этого. Даже Многоцветка была так поражена, что ее газовые драпировки развевались, как знамя на ветру. Косматый покачал головой и вздохнул; Королева Анна выглядела очень несчастной; офицеры прижались друг к другу, сильно дрожа.
  Но вскоре они набрались смелости присмотреться к Странной особе повнимательнее. Так как он был прообразом всех обитателей этой необыкновенной земли, которых они впоследствии встретили, я попытаюсь рассказать вам, как он выглядел.
  Его лицо было красивым, но лишенным выражения. Глаза у него были большие и голубого цвета, а зубы прекрасной формы и белые, как снег. Волосы у него были черные и густые, и, казалось, завивались на концах. Пока никто не мог придраться к его внешности. На нем была алая мантия, которая не закрывала его рук и не опускалась ниже голых колен. На груди мантии была вышита страшная голова дракона, столь же ужасная на вид, сколь прекрасен был человек. Его руки и ноги остались голыми, а кожа одной руки была ярко-желтой, а кожа другой руки ярко-зеленой. У него была одна синяя нога и одна розовая, в то время как обе его ступни, которые были видны сквозь открытые сандалии, были угольно-черными.
  Бетси не могла решить, были ли эти великолепные цвета красками или естественными оттенками кожи, но, пока она обдумывала это, человек, которого называли «Тюбекином», сказал:
  «Следуйте за мной в Резиденцию — все вы!»
  Но тут же Голос воскликнул: «Вот еще один из них, Тюбикины, лежит в воде фонтана».
  «Милостивый!» воскликнула Бетси; «Должно быть, это Тик-Ток, и он утонет».
  — Вода все равно вредна для его часового механизма, — согласился Косматый, и все дружно направились к фонтану. Но прежде чем они успели добраться до него, невидимые руки подняли Тик-Тока из мраморной чаши и поставили его на ноги рядом с водой, из каждого сустава его медного тела капала вода.
  — Ма-ни та-та-та-спасибо! он сказал; а потом его медные челюсти щелкнули вместе, и он больше ничего не мог сказать. Затем он попытался ходить, но после нескольких неловких попыток обнаружил, что не может шевелить суставами.
  Неудача Тик-Тока приветствовалась взрывами насмешливого смеха невидимых лиц, и новоприбывшим в этой чужой стране было очень неудобно осознавать, что вокруг них много невидимых существ, но их можно отчетливо слышать.
  — Мне его завести? — спросила Бетси, очень жалея Тик-Тока.
  «Я думаю, что его механизм заведен; но его надо смазать, — ответил Лохматый.
  Тотчас перед ним появилась масленка, которую держала на уровне его глаз чья-то невидимая рука. Шэгги взял банку и попытался смазать суставы Тик-Тока маслом. Словно в помощь ему, на медного человека был направлен сильный поток теплого воздуха, который быстро высушил его. Вскоре он смог сказать «Большое спасибо!» довольно гладко, и его суставы работали довольно хорошо.
  "Прийти!" — приказал Тьюкинс и, повернувшись к ним спиной, пошел по тропинке к замку.
  "Пойдем?" спросила королева Анна, неуверенно; но как раз в этот момент она получила толчок, от которого чуть не опрокинула ее на голову; поэтому она решила пойти. Замешкавшиеся офицеры получили несколько энергичных ударов ногой, но не могли видеть, кто их нанес; поэтому они тоже решили — очень мудро — уйти. Остальные охотно последовали за ними, потому что, если они не отважатся на еще одно ужасное путешествие по Подземке, они должны будут как можно лучше использовать неизвестную страну, в которой они находятся, и лучше всего, казалось, повиноваться приказам.
  Глава одиннадцатая
  Знаменитое братство фей
  После короткой прогулки по очень красивым садам они подошли к замку и последовали за Тюбикинсом через вход в большой зал с куполом, где он приказал им сесть.
  Судя по короне, которую он носил, Бетси решила, что этот человек должен быть королем страны, в которой они находились, однако после того, как он усадил всех незнакомцев на скамьи, расставленные полукругом перед высоким троном, Тьюкинс смиренно склонился перед пустующим трон и в мгновение ока стал невидимым и исчез.
  Зал был огромным, но, казалось, в нем никого не было, кроме них самих. Вскоре, однако, они услышали около себя тихий кашель, кое-где послышался слабый шорох халата и легкий топот, как будто шагов. Потом вдруг раздался ясный звон колокола, и при этом звуке все переменилось.
  В замешательстве оглядев зал, они увидели, что он был заполнен сотнями мужчин и женщин, все с красивыми лицами и пристальными голубыми глазами, все в алых одеждах и с драгоценными коронами на головах. На самом деле эти люди казались точными копиями Тюбиков, и было трудно найти какой-либо признак, по которому их можно было бы отличить друг от друга.
  "Мой! сколько королей и королев!» — прошептала Бетси Многоцветке, которая сидела рядом с ней и выглядела очень заинтересованной этой сценой, но ничуть не обеспокоенной.
  «Это, конечно, странное зрелище», — ответила Многоцветная; «Но я не понимаю, как может быть более одного короля или королевы в какой-либо одной стране, потому что если бы все они были правителями, никто бы не мог сказать, кто был Хозяином».
  Один из королей, стоявший рядом и услышавший это замечание, повернулся к ней и сказал: «Тот, кто является хозяином самого себя, всегда является королем, хотя бы для самого себя. В этой благословенной стране все короли и королевы равны, и наша привилегия — преклоняться перед одним верховным правителем — частным гражданином».
  "Кто он?" спросила Бетси.
  Словно отвечая ей, снова раздался чистый звон колокола, и тотчас же на троне появился человек, который был господином и повелителем всех этих царственных особ. Этот факт был очевиден, когда они единодушно упали на колени и коснулись лбами пола.
  Рядовой Гражданин ничем не отличался от остальных, только глаза у него были черные, а не голубые, а в центре черных радужных оболочек горели красные искры, похожие на угли. Но черты его лица были очень красивы и полны достоинства, а манеры у него были сдержанные и величественные. Вместо распространенной алой мантии он был одет в белую, а на груди была вышита та же голова дракона, что украшала остальных.
  «Какое обвинение выдвинуто против этих людей, Тьюкинс?» — спросил он тихим, ровным тоном.
  «Они прошли через запретную трубу, о могущественный гражданин», — был ответ.
  — Видишь ли, это было так, — сказала Бетси. — Мы шли к Королю Гномов, чтобы победить его и освободить брата Лохматого, как вдруг…
  "Кто ты?" — строго спросил рядовой гражданин.
  "Мне? О, я Бетси Боббин, и…
  «Кто является лидером этой партии?» — спросил Гражданин.
  «Сэр, я королева Анна из Угабу, и…»
  -- Тогда молчите, -- сказал Гражданин. «Кто лидер?»
  На мгновение никто не ответил. Затем встал генерал Банн.
  "Садиться!" — приказал Гражданин. — Я вижу, что шестнадцать из вас всего лишь офицеры, и ни на что не годятся.
  — Но у нас есть армия, — буйно сказал генерал Клок, потому что ему не нравилось, когда ему говорили, что он не имеет значения.
  «Где ваша армия?» — спросил Гражданин.
  — Это я, — сказал Тик-Ток, его голос звучал немного ржаво. — Я единственный рядовой в отряде.
  Услышав это, Гражданин встал и почтительно поклонился Заводному Человеку.
  -- Простите меня, что я раньше не понял вашей важности, -- сказал он. «Не окажете ли вы мне услугу, сев рядом со мной на мой трон?»
  Тик-Ток встал и подошел к трону, все короли и королевы расступились перед ним. Затем лязгающими шагами он поднялся на платформу и сел на широкое сиденье рядом с гражданином.
  Энн была сильно раздосадована этим знаком благосклонности, оказанным скромному Заводному Человеку, но Косматый казался очень довольным тем, что важность его старого друга была признана правителем этой замечательной страны. Гражданин теперь начал расспрашивать Тик-Тока, который своим механическим голосом рассказал о поисках Шэгги своего потерянного брата, и о том, как Озма из страны Оз послала Заводного человека, чтобы помочь ему, и как они подружились с королевой Анной и ее людьми. из Огабу. Также он рассказал, как Бетси, Хэнк, Полихром и Розовая Принцесса случайно присоединились к их вечеринке.
  — И ты намеревался победить Руггедо, Металлического Монарха и Короля Гномов? — спросил Гражданин.
  "Да. Это казалось единственным, что мы могли сделать», — ответил Тик-Ток. — Но он был слишком умен для нас. Когда мы приблизились к его пещере, он направил наш путь к Трубе и сделал вход невидимым, так что мы все попали в него прежде, чем поняли, что он там. Это был простой способ избавиться от нас, и теперь Руггедо в безопасности, а мы далеко, в чужой стране.
  Гражданин помолчал и, казалось, задумался. Затем он сказал:
  «Благороднейший рядовой, я должен сообщить вам, что по законам нашей страны любой, кто проходит через Запретную трубу, должен быть подвергнут пыткам в течение девяти дней и десяти ночей, а затем брошен обратно в трубу. Но разумно пренебрегать законами, когда они противоречат справедливости, и похоже, что вы и ваши последователи не нарушили наши законы по своей воле, поскольку Руггедо загнал их в метро. Следовательно, виноват только Король Гномов, и он один должен быть наказан».
  «Это меня устраивает», — сказал Тик-Ток. «Но Руг-ге-до находится на другом конце света, где он вне досягаемости».
  Гражданин гордо выпрямился.
  «Вы представляете, что что-то в мире или на нем может быть вне досягаемости Великого Джинджина?» он спросил.
  "Ой! Значит, ты Великий Джинджин? — спросил Тик-Ток.
  "Я."
  — Значит, тебя зовут Ти-ти-ти-Ху-Чу?
  "Это."
  Королева Анна вскрикнула и задрожала. Косматый был так взволнован, что вынул носовой платок и вытер пот со лба. Полихром впервые за все время выглядел трезвым и беспокойным, а Файлз обнял Принцессу Роз, словно защищая ее. Что касается офицеров, имя великого Джинджина заставило их стонать и плакать с большой скоростью, и каждый упал на колени перед троном, моля о пощаде. Бетси встревожилась, увидев своих спутников такими встревоженными, но не знала, в чем дело. Только Tik-Tok не был тронут открытием.
  «Тогда, — сказал он, — если вы — Ти-ти-ти-Ху-чу и считаете, что виноват Ругге-до, я уверен, что с королем номов случится что-то странное. ».
  — Интересно, что это будет, — сказала Бетси.
  Рядовой гражданин, также известный как Титити-Хучу, Великий Джинджин, пристально смотрел на маленькую девочку.
  -- Сейчас я решу, что делать с Руггедо, -- сказал он суровым голосом. Затем, повернувшись к толпе королей и королев, он продолжил: «Тик-Ток сказал правду, потому что его механизм не позволит ему лгать и не позволит его мыслям мыслить ложно. Поэтому эти люди не являются нашими врагами и должны относиться к ним с уважением и справедливостью. Отведите их в свои дворцы и принимайте в качестве гостей до завтра, когда я прикажу снова привести их в мою резиденцию. К тому времени я сформулирую свои планы.
  Не успел Титити-Хучу заговорить, как исчез из поля зрения. Сразу после этого большинство королей и королев также исчезли. Но некоторые из них оставались на виду и относились к незнакомцам с большим уважением. Одна из прелестных королев сказала Бетси:
  — Я надеюсь, вы окажете мне честь, побывав моим гостем. Я Эрма, Королева Света.
  — Можно Хэнк пойти со мной? — спросила девушка.
  «Царь зверей позаботится о вашем муле», — был ответ. «Но не бойтесь за него, ибо с ним будут обращаться по-царски. Вся ваша группа воссоединится завтра.
  — Я… я бы хотела, чтобы со мной кто-нибудь был, — умоляюще сказала Бетси.
  Королева Эрма огляделась и улыбнулась Полихрому.
  «Дочь Радуги будет приятным компаньоном?» она спросила.
  "О, да!" — воскликнула девушка.
  Так Полихром и Бетси стали гостями Королевы Света, в то время как другие прекрасные Короли и Королевы взяли на себя заботу о других участниках вечеринки.
  Две девушки последовали за Эрмой из зала и через сады Резиденции в деревню с красивыми домами. Ни один из них не был таким большим и внушительным, как замок рядового гражданина, но все они были достаточно красивы, чтобы называться дворцами, каковыми они и были на самом деле.
  Глава двенадцатая
  Прекрасная Леди Света
  Дворец Королевы Света стоял на небольшом возвышении и представлял собой массу хрустальных окон, увенчанных огромным хрустальным куполом. Когда они вошли в порталы, Эрму встретили шесть прелестных девиц, по-видимому, высокого ранга, которые сразу же возбудили восхищение Бетси. Каждая держала в руке жезл с эмблемой света на конце, и их костюмы также символизировали свет, который они представляли. Эрма представила их своим гостям, и каждый изящно и учтиво поздоровался.
  Первым был Солнечный свет, ослепительно красивый и очень светлый; второй была Мунлайт, мягкая, мечтательная девица с орехово-каштановыми волосами; Следующей пришла Старлайт, такая же милая, но склонная к замкнутости и застенчивости. Эти трое были одеты в мерцающие серебристо-белые одежды. Четвертой была Дэйлайт, блестящая девица со смеющимися глазами и откровенными манерами, которая носила самые разные цвета. Затем появилась Фаерлайт, одетая в ворсистую пламенную мантию, которая очень привлекательно колыхалась вокруг ее стройной формы. Шестая дева, Электра, была красивее всех, и Бетси с первого взгляда подумала, что и Солнышко, и Дневной свет смотрят на Электру с завистью и немного завидуют ей.
  Но все были сердечны в своих приветствиях к незнакомцам и, казалось, относились к Королеве Света с большой любовью, ибо они порхали вокруг нее сверкающей, сияющей группой, когда она шла в свою царственную гостиную.
  Эта комната была богато и уютно обставлена, обивка была разноцветной, и Бетси, и Полихром любили отдыхать на пуховых диванах после напряженного дня.
  Королева села, чтобы поболтать со своими гостями, которые заметили, что Дейлайт была единственной девушкой, сидевшей сейчас рядом с Эрмой. Остальные удалились в другую часть комнаты, где скромно сидели, переплетя руки, и ничуть не навязывались.
  Королева рассказала незнакомцам все об этой прекрасной земле, которая является одним из главных жилищ фей, прислуживающих нуждам человечества. Там жило так много важных фей, что, чтобы избежать соперничества, они избрали своим правителем единственного важного человека в стране, у которого не было никаких обязанностей перед человечеством, и который, по сути, был частным гражданином. Этот Правитель, или Джинджин, как гласил его титул, носил имя Титити-Хучу, и самым странным в нем было то, что у него не было сердца. Но вместо этого он обладал высокой степенью Разума и Справедливости, и хотя он не проявлял милосердия в своих суждениях, он никогда не наказывал несправедливо или без причины. Для беззаконников Титити-Хучу был так же ужасен, как и бессердечен, но тем, кто был невиновен в зле, нечего было его бояться.
  Все короли и королевы этой волшебной страны почитали Джинджина, потому что, поскольку они ожидали, что другие будут им подчиняться, они были готовы подчиняться тому, кто имел над ними власть.
  Жители Страны Оз слышали много историй об этом до ужаса справедливом Джинджине, чьи наказания всегда равнялись совершенным проступкам. Многоцветная тоже знала о нем, хотя впервые видела его лицом к лицу. Но для Бетси эта история была совершенно новой, и ее очень интересовал Титити-Хучу, которого она больше не боялась.
  Во время их разговора время пролетело стремительно, и вдруг Бетси заметила, что рядом с Королевой Света сидит Мунлайт, а не Дневной свет.
  «Но скажите мне, пожалуйста, — умоляла она, — почему вы все носите на своих платьях вышитую голову дракона?»
  Приятное лицо Эрмы стало серьезным, когда она ответила:
  «Дракон, как вы должны знать, был первым живым существом, когда-либо созданным; поэтому Дракон является старейшим и мудрейшим из живых существ. К счастью, Изначальный Дракон, который все еще жив, является жителем этой земли и снабжает нас мудростью всякий раз, когда мы в ней нуждаемся. Он стар как мир и помнит все, что произошло с момента сотворения мира».
  — У него когда-нибудь были дети? спросила девушка.
  «Да, многие из них. Некоторые ушли в другие земли, где люди, не понимая их, вели с ними войну; но многие все еще проживают в этой стране. Однако никто не так мудр, как Изначальный Дракон, к которому мы относимся с большим уважением. Поскольку он был первым жителем здесь, мы носим эмблему головы дракона, чтобы показать, что мы избранные люди, которые единственные имеют право обитать в этой волшебной стране, которая по красоте почти равна Волшебной стране Оз, а по силе превосходит ее. ».
  — Теперь я понимаю про дракона, — сказала Многоцветка, кивнув прекрасной головой. Бетси не совсем поняла, но сейчас ей было интересно наблюдать за меняющимися огнями. Как дневной свет уступил место лунному свету, так теперь и Старлайт восседала по правую руку от королевы Эрмы, и с ее появлением дух мира и удовлетворения, казалось, наполнил комнату. Полихромная, будучи феей, задавала много вопросов о различных королях и королевах, живших в этом далеком, уединенном месте, и прежде чем Эрма закончила отвечать на них, комната наполнилась розовым сиянием, и Файерлайт заняла ее место рядом с королевой. .
  Бетси нравилась Фаерлайт, но взгляд на ее теплые и светящиеся черты вызывал у девочки сонливость, и вскоре она начала кивать. После этого Эрма встала и нежно взяла руку Бетси в свою.
  "Пойдем," сказала она; «Время пира пришло, и пир разложен».
  — Это мило, — воскликнул маленький смертный. — Если подумать, я ужасно голоден. Но, может быть, я не могу есть твою волшебную еду.
  Королева улыбнулась и повела ее к двери. Когда она отодвинула тяжелую драпировку, их приветствовал поток серебристого света, и Бетси увидела перед собой великолепный банкетный зал со столом, накрытым белоснежным бельем, хрусталем и серебром. С одной стороны было широкое, похожее на трон сиденье для Эрмы, а рядом с ней теперь сидела блестящая служанка Электра. Полихром был помещен на правую руку королевы, а Бетси - на левую. Остальные пять посланников света теперь прислуживали им, и каждому давали только ту еду, которая ей нравилась больше всего. Многоцветка нашла ее тарелку с каплями росы, свежими и сверкающими, а Бетси была так щедро накрыта, что она решила, что никогда в жизни не ела обеда наполовину так вкусно.
  -- Я полагаю, -- сказала она королеве, -- что мисс Электра самая младшая из всех этих девушек.
  — Почему ты так думаешь? спросил Эрма, с улыбкой.
  «Потому что электричество — это новейший известный нам свет. Разве мистер Эдисон не открыл его?
  «Возможно, он был первым смертным, обнаружившим это», — ответила Королева. «Но электричество было частью мира с момента его сотворения, и поэтому моя Электра стара, как Дневной свет или Лунный свет, и одинаково благотворна как для смертных, так и для фей».
  Бетси на какое-то время задумалась. Затем она заметила, глядя на шестерых посланников света:
  «Мы не могли бы очень хорошо обойтись без кого-либо из них; могли бы мы?"
  Эрма тихо рассмеялась. «Я не могла, я уверена, — ответила она, — и я думаю, что смертные тоже будут скучать по любой из моих девиц. Дневной свет не может заменить солнечный свет, дающий нам силу и энергию. Лунный свет имеет ценность, когда Дейлайт, измученная долгими дежурствами, уходит отдыхать. Если луна в своем движении скроется за краем земли, и мой сладкий Лунный свет не может нас подбодрить, Звездный свет занимает ее место, ибо небеса всегда дают ее силу. Без Firelight мы бы потеряли большую часть нашего тепла и комфорта, а также много радости, когда стены домов окружают нас. Но всегда, когда другие огни покидают нас, наша славная Электра готова залить нас яркими лучами. Как Королева Света, я люблю всех своих девиц, потому что знаю, что они верны и верны».
  «Я их тоже люблю!» заявила Бетси. «Но иногда, когда я действительно хочу спать, я могу обойтись вообще без света».
  — Ты сейчас спишь? — спросила Эрма, ибо пир закончился.
  — Немного, — призналась девушка.
  Итак, Электра провела ее в симпатичную комнату, где стояла мягкая белая кровать, и терпеливо подождала, пока Бетси разделась и надела мерцающий шелковый ночной халат, лежавший рядом с ее подушкой. Тогда горничная пожелала ей спокойной ночи и открыла дверь.
  Когда она закрыла его за ней, Бетси была в темноте. Через шесть мгновений маленькая девочка крепко уснула.
  Глава тринадцатая
  Справедливый суд Джинджина
  Все авантюристы воссоединились на следующее утро, когда их доставили из разных дворцов в Резиденцию Титити-Хучу и провели в Большой Государственный Зал.
  Как и прежде, до первого звонка никого не было видно, кроме наших друзей и их сопровождающих. Затем в мгновение ока комната была заполнена прекрасными королями и королевами страны. Второй звонок ознаменовал появление на троне могучего Джинджина, чье красивое лицо было таким же спокойным и бесстрастным, как всегда.
  Все низко поклонились Правителю. Их голоса тихо бормотали: «Мы приветствуем Частного Гражданина, могущественнейшего из Правителей, чье слово — Закон и чей Закон справедлив».
  Титити-Хучу поклонился в знак признательности. Затем, оглядев блестящую толпу и маленькую группу авантюристов перед собой, он сказал:
  «Произошла необычная вещь. Жители других земель, отличные от нашей, во многом отличающиеся от нас, были навязаны нам через Запретную трубу, которую один из наших людей по глупости соорудил много лет назад и был должным образом наказан за свою глупость. Но эти незнакомцы не хотели приходить сюда, и жестокий король с другой стороны мира по имени Руггедо злобно столкнул их в метро. Этот король бессмертен, но он нехорош. Его магические силы больше вредят человечеству, чем приносят ему пользу. Из-за того, что он несправедливо держал в плену брата Лохматого, эта небольшая группа честных людей, состоящая как из смертных, так и из бессмертных, решила завоевать Руггедо и наказать его. Опасаясь, что им это удастся, Король Гномов ввел их в заблуждение, и они упали в Трубу.
  «Теперь я много раз предупреждал этого самого Руггедо, что если он когда-либо воспользуется Запретной трубой каким-либо образом, он будет сурово наказан. Я нахожу, ссылаясь на Fairy Records, что слуга этого короля, ном по имени Калико, умолял своего хозяина не делать такого неправильного поступка, как сбросить этих людей в Трубу и отправить их кувыркаться в нашу страну. Но Руггедо бросил вызов мне и моим приказам.
  «Поэтому эти незнакомцы ни в чем не виноваты. Только Руггедо заслуживает наказания, и я накажу его». Он помолчал и продолжил тем же холодным, безжалостным голосом:
  «Эти незнакомцы должны вернуться через подземку на свою сторону мира; но я сделаю их падение более легким и приятным, чем прежде. Также я пошлю с ними Орудие Отмщения, которое от моего имени изгонит Руггедо из его подземных пещер, лишит его магических сил и сделает его бездомным скитальцем на земле — месте, которое он ненавидит».
  Короли и королевы немного возмутились ужасом от суровости этого наказания, но никто не выразил протеста, ибо все поняли, что приговор был справедлив.
  «Выбирая орудие возмездия, — продолжал Титити-Хучу, — я понял, что это будет неприятная миссия. Поэтому никто из нас, кто безупречен, не должен быть принужден к этому. В этой чудесной стране редко кто виновен в чем-то, даже в малейшей степени, и, изучив Хроники, я обнаружил, что ни король, ни королева не ошиблись. И никто из их последователей или слуг не сделал ничего плохого. Но, в конце концов, я пришел к Семье Драконов, которую мы очень уважаем, и именно тогда я обнаружил ошибку Quox.
  «Куокс, как вы хорошо знаете, — молодой дракон, который еще не овладел мудростью своей расы. Из-за этого недостатка он проявил неуважение к своему самому древнему предку, Изначальному Дракону, однажды сказав ему, чтобы он не занимался своими делами, и снова сказав, что Древний с возрастом стал глупым. Мы понимаем, что драконы не то же самое, что феи, и не могут полностью руководствоваться нашими законами, однако такое неуважение, которое проявил Квокс, не должно остаться незамеченным нами. Поэтому я выбрал Куокса своим королевским орудием возмездия, и он должен пройти через Трубу с этими людьми и подвергнуть Руггедо назначенному мною наказанию».
  Все молча слушали эту речь, и теперь короли и королевы торжественно поклонились, выражая свое согласие с приговором Джинджина.
  Титити-Хучу повернулся к Тьюкинсу.
  «Я приказываю вам, — сказал он, — проводить этих незнакомцев к подземке и проследить, чтобы они все вошли в нее».
  Король метро, который первым обнаружил наших друзей и привел их к рядовому гражданину, выступил вперед и поклонился. Когда он это сделал, Джинджин и все Короли и Королевы внезапно исчезли, и только Тюбекины остались видимыми.
  — Хорошо, — вздохнула Бетси. «Я не против вернуться так сильно, потому что Джинджин обещал облегчить нам задачу».
  Действительно, королева Анна и ее офицеры были единственными, кто выглядел серьезным и, казалось, боялся обратного пути. Одна вещь, которая беспокоила Энн, была ее неспособность завоевать эту землю Титити-Хучу. Когда они следовали за своим проводником через сады к устью Трубы, она сказала Лохматому:
  «Как я могу завоевать мир, если я уйду и оставлю эту богатую страну непокоренной?»
  — Ты не можешь, — ответил он. «Не спрашивайте меня, почему, пожалуйста, потому что, если вы не знаете, я не могу сообщить вам».
  "Почему бы и нет?" сказала Энн; но Косматый не обратил внимания на вопрос.
  Этот конец трубы имел серебряный ободок, а вокруг него были золотые перила, к которым была прикреплена табличка с надписью.
  «ЕСЛИ ВЫ ВЫШЛИ, ОСТАВАЙТЕСЬ ТАМ.
  ЕСЛИ ВЫ ВНУТРИ, НЕ ВЫХОДИТЕ».
  На маленькой серебряной пластинке внутри Трубки были выгравированы слова:
  «Зарыто и построено
  Иергарго Волшебником
  В Год Мира
  1 9 6 2 5 4 7 8
   Для его собственного исключительного использования.
  -- Должна сказать, он был каким-то строителем, -- заметила Бетси, прочитав надпись. «Но если бы он знал об этой звезде, я думаю, он провел бы свое время, раскладывая пасьянс».
  — Ну, чего мы ждем? — спросил Шегги, которому не терпелось начать.
  — Куокс, — ответил Тьюкинс. — Но мне кажется, я слышу, как он идет.
  — Молодой дракон невидим? — спросила Энн, которая никогда не видела живого дракона и немного побаивалась встречи с ним.
  — Нет, конечно, — ответил Король Трубы. «Вы увидите его через минуту; но прежде чем расстаться с компанией, я уверен, вы пожалеете, что он стал невидимым.
  — Значит, он опасен? спросил Файлы.
  "Нисколько. Но Квокс меня ужасно утомляет, — сказал Тьюкинс, — и я предпочитаю его комнату его обществу.
  В этот момент послышался скребущий звук, который приближался все ближе и ближе, пока из-за двух больших кустов не появился огромный дракон, который подошел к группе, кивнул головой и сказал: «Доброе утро».
  Если бы Куокс хоть сколько-нибудь был застенчив, я уверен, он почувствовал бы себя неловко при изумленных взглядах всех в группе — кроме, конечно, Тьюкинса, который не был удивлен, потому что так часто видел Куокса.
  Бетси думала, что «молодой» дракон должен быть маленьким драконом, но здесь он оказался настолько огромным, что девочка решила, что он должен быть взрослым, если не переросшим. Его тело было красивого небесно-голубого цвета и было покрыто блестящими серебряными чешуйками, каждая размером с поднос. Вокруг его шеи была розовая лента с бантиком прямо под левым ухом, а под лентой виднелась цепочка из жемчуга, к которой был прикреплен золотой медальон размером с конец большого барабана. Этот медальон был украшен множеством больших и красивых драгоценных камней.
  Голова и лицо Куокса не были особенно уродливы, если учесть, что он был драконом; но глаза у него были такие большие, что он долго моргал, а зубы его казались очень острыми и ужасными, когда они показывались, что они и делали всякий раз, когда зверь улыбался. Кроме того, его ноздри были довольно большими и широкими, и те, кто стоял рядом с ним, могли чувствовать запах серы, особенно когда он выдыхал огонь, что свойственно драконам. К концу его длинного хвоста был прикреплен большой электрический фонарь.
  Возможно, самым необычным во внешности дракона в то время был тот факт, что к его спине был прикреплен ряд сидений, по одному на каждого члена отряда. Эти сиденья были двойными, с изогнутыми спинками, так что на них могли сидеть двое, и было двенадцать таких двойных сидений, все они были крепко привязаны к толстому телу дракона и располагались одно за другим, в ряд, который простирался от его плеч почти до плеч. к его хвосту.
  "Ага!" — воскликнул Тьюкинс. «Я вижу, Титити-Хучу превратил Quox в дорожную сумку».
  — Я рада этому, — сказала Бетси. — Надеюсь, мистер Дракон, вы не будете возражать, если мы поедем на вашей спине.
  — Ничуть, — ответил Квокс. — Я сейчас в опале, знаешь ли, и единственный способ восстановить мое доброе имя — подчиняться приказам Джинджина. Если он сделает меня вьючным животным, то это только часть моего наказания, и я должен нести его, как дракон. Я вовсе не виню вас, люди, и надеюсь, вам понравится поездка. Запрыгивай, пожалуйста. Все на борт, на другой конец света!»
  Они молча заняли свои места. Хэнк сидел на переднем сиденье вместе с Бетси, так что он мог опереться передними копытами на голову дракона. За ними были Шэгги и Полихром, затем Файлы и Принцесса, а также Королева Анна и Тик-Ток. Офицеры ехали на задних сиденьях. Когда все расселись по своим местам, дракон стал очень похож на одну из экскурсионных повозок, столь распространенных в больших городах, только вместо колес у него были ноги.
  — Все готово? — спросил Куокс, и когда они сказали, что готовы, он подполз к входу в трубу и просунул голову внутрь.
  «До свидания и удачи вам!» называется Tubekins; но никто не подумал ответить, потому что как раз в этот момент дракон скользнул своим огромным телом в Трубу, и началось путешествие на другой конец света.
  Сначала они шли так быстро, что едва могли отдышаться, но вскоре Квокс замедлил шаг и сказал с каким-то кудахчущим смехом:
  «Мои весы! но это какой-то облом. Думаю, я успокоюсь и буду падать медленнее, иначе у меня может закружиться голова. Далеко ли до другого конца света?
  «Разве ты никогда раньше не был в этой подземке?» — спросил Шегги.
  "Никогда. Ни у кого другого в нашей стране; по крайней мере, с тех пор, как я родился».
  "Как давно это было?" — спросила Бетси.
  «Что я родился? О, не так давно. Я всего лишь ребенок. Если бы меня не отправили в это путешествие, в следующий четверг я отпраздновал бы свое три тысячи пятьдесят шестое день рождения. Мама собиралась испечь мне на день рождения торт с тремя тысячами пятьдесят шестью свечами; но теперь, конечно, празднования не будет, потому что я боюсь, что не успею к нему домой.
  «Три тысячи пятьдесят шесть лет!» — воскликнула Бетси. — Да я и не думал, что что-то может жить так долго!
  «Мой уважаемый предок, которого я назвал бы глупым старым жуликом, если бы не исправился, настолько стар, что я просто младенец по сравнению с ним», — сказал Куокс. — Он датируется началом мира и настаивает на том, чтобы рассказывать нам истории о том, что произошло пятьдесят тысяч лет назад, что совершенно не представляет интереса для таких молодых людей, как я. На самом деле дедушка не в курсе. Он живет совсем прошлым, так что я не вижу никакой веской причины, чтобы он жил сегодня... Вы, люди, в состоянии видеть свой путь, или мне зажечь больше света?
  «О, мы можем видеть очень хорошо, спасибо; только не на что смотреть, кроме самих себя, — ответила Бетси.
  Это было правдой. Большие глаза дракона походили на автомобильные фары и освещали метро далеко впереди. Кроме того, он задрал вверх хвост, так что электрическая лампочка на его конце позволяла им ясно видеть друг друга. Но сама Трубка была всего лишь темным металлом, гладким, как стекло, но точно таким же от одного конца до другого. Поэтому не было никаких интересных пейзажей, которые могли бы развлечь путешествие.
  Теперь они падали так плавно, что путешествие оказалось вполне комфортным, как и обещал джинджин; но это означало более длительное путешествие, и единственный способ скоротать время — это поговорить. Дракон казался охотным и настойчивым болтуном, и он представлял для них такой большой интерес, что они поощряли его болтать. Его голос был немного хриплым, но не неприятным, если к нему привыкнуть.
  -- Единственное, чего я боюсь, -- сказал он вскоре, -- это то, что это постоянное скольжение по поверхности Трубы затупит мои когти. Видите ли, эта дыра не прямо вниз, а под крутым уклоном, и поэтому вместо того, чтобы свободно кувыркаться по воздуху, я должен катиться по Трубе. К счастью, в моем наборе инструментов есть напильник, и если мои когти затупятся, их можно будет снова наточить».
  — Зачем тебе острые когти? — спросила Бетси.
  — Это мое естественное оружие, и вы не должны забывать, что меня послали завоевать Руггедо.
  — О, вам не стоит об этом беспокоиться, — заметила королева Анна самым надменным тоном. «Потому что, когда мы доберемся до Руггедо, я и моя непобедимая армия сможем победить его без вашей помощи».
  — Очень хорошо, — весело ответил дракон. — Это избавит меня от многих хлопот — если ты добьешься успеха. Но я думаю, что все равно подпилю когти.
  Сказав это, он глубоко вздохнул, и из его рта вырвался лист пламени длиной в несколько футов. Бетси вздрогнула, и Хэнк сказал: «Хи-ха!» в то время как некоторые из офицеров кричали от ужаса. Но дракон не заметил, что сделал что-то необычное.
  — Внутри тебя есть огонь? — спросил Шэгги.
  — Конечно, — ответил Куокс. «Что за дракон я был бы, если бы мой огонь погас?»
  — Что поддерживает его? — спросила Бетси.
  «Понятия не имею. Я только знаю, что он там, — сказал Куокс. «Огонь поддерживает во мне жизнь и позволяет мне двигаться; также думать и говорить».
  «Ах! Ты очень похож на меня, — сказал Тик-Ток. «Единственная разница в том, что я двигаюсь по часовому механизму, а ты двигаешься по огню».
  — Я не вижу между нами ни капли сходства, должен признаться, — хрипло возразил Квокс. «Вы не живое существо; ты манекен».
  «Но я могу что-то делать, ты должен признать», — сказал Тик-Ток.
  — Да, когда ты заведешься, — усмехнулся дракон. — Но если ты убежишь, ты беспомощен.
  — Что будет с тобой, Квокс, если у тебя кончится бензин? — спросил Косматый, которому не понравилось это нападение на его друга.
  «Я не пользуюсь бензином».
  — Ну, предположим, у вас кончился огонь.
  — Какой смысл это предполагать? — спросил Куокс. «Мой прапрапрадедушка жил с самого начала мира, и у него никогда не заканчивался огонь, необходимый для поддержания жизни. Но я признаюсь вам, что, когда он становится старше, он показывает больше дыма и меньше огня. Что касается Тик-Тока, то он достаточно хорош в своем роде, но он просто медь. А Металлический Монарх знает медь насквозь. Я не удивлюсь, если Руггедо расплавит Тик-Тока в одной из своих печей и сделает из него медные пенни».
  «В таком случае я бы все равно продолжил», — спокойно заметил Тик-Ток.
  — Пенни есть, — с сожалением сказала Бетси.
  — Все это вздор, — раздраженно сказала Королева. «Тик-Ток — моя великая армия — все, кроме офицеров, — и я верю, что он сможет с легкостью победить Руггедо. А ты как думаешь, Полихром?
  — Ты мог бы позволить ему попробовать, — ответила Дочь Радуги своим милым звонким смехом, похожим на звон крошечных колокольчиков. «И если Tik-Tok потерпит неудачу, у вас все еще есть большой огнедышащий дракон, на которого можно положиться».
  «Ах!» — сказал дракон, из его пасти и ноздрей вырвался еще один лист пламени; «Умная девчушка, эта Многоцветка. Любой бы знал, что она фея.
  Глава четырнадцатая
  Ушастый слушатель учится, слушая
  В это время Руггедо, Металлический Монарх и Король Номов, пытался развлечься в своей великолепной пещере, украшенной драгоценностями. Трудно было Руггедо сегодня развлечься, потому что все номы вели себя хорошо, и некого было ни ругать, ни наказывать. Король шесть раз бросал свой скипетр в Калико, ни разу не попав в него. Не то чтобы Калико сделал что-то плохое. Напротив, он во всем повиновался королю, кроме одного: он не останавливался, когда ему велели сделать это, и позволял тяжелому скипетру ударить себя.
  Едва ли мы можем винить в этом Калико, и даже жестокий Руггедо простил его; ибо он очень хорошо знал, что, если он раздавит своего королевского камергера, он никогда не найдет другого столь умного и послушного. Калико мог заставить номы работать, когда их король не мог, потому что номы ненавидели Руггедо, а там было так много тысяч причудливых маленьких подземных людей, что они легко могли бы восстать и бросить вызов королю, если бы осмелились сделать это. Иногда, когда Руггедо оскорблял их сильнее, чем обычно, они сердились и бросали свои молотки и кирки. Потом, как ни ругал их король и ни хлестал их, они не работали, пока не приходил Калико и не умолял их. Ибо Калико был одним из них и подвергался жестокому обращению со стороны короля, как и любой другой ном в обширной череде пещер.
  Но сегодня все маленькие люди усердно работали над своими делами, и Руггедо, от нечего делать, сильно скучал. Он послал за Ушастым Слухом и попросил его внимательно выслушать и сообщить, что происходит в большом мире.
  -- Кажется, -- сказал Слышащий, немного послушав, -- у женщин в Америке есть клубы.
  — В них есть шипы? — спросил Руггедо, зевая.
  «Я не слышу шипов, Ваше Величество», — был ответ.
  — Тогда их дубинки не так хороши, как мой скипетр. Что еще вы слышите?
  «Идет война.
  «Ба! всегда есть война. Что-то еще?"
  Некоторое время Слышащий молчал, наклонившись вперед и растопырив свои большие уши, чтобы уловить малейший звук. Потом вдруг сказал:
  - Вот интересная вещь, Ваше Величество. Эти люди спорят о том, кто победит Металлического Монарха, захватит его сокровища и изгонит его из его владений.
  "Какие люди?" — спросил Руггедо, выпрямляясь на своем троне.
  — Те, что ты бросил в Полую трубу.
  "Где они сейчас?"
  — В той же трубе и возвращаюсь сюда, — сказал Слышащий.
  Руггедо встал со своего трона и начал ходить взад и вперед по пещере.
  «Интересно, что можно сделать, чтобы остановить их, — размышлял он.
  — Ну, — сказал Слышащий, — если бы вы могли перевернуть Трубу вверх дном, они бы упали в другую сторону, Ваше Величество.
  Руггедо злобно взглянул на него, потому что перевернуть Трубу вверх дном было невозможно, и он полагал, что Слышащий лукаво подшучивает над ним. Вскоре он спросил:
  — Как далеко сейчас эти люди?
  -- Около девяти тысяч трехсот шести миль, семнадцати стадий, восьми футов и четырех дюймов -- насколько я могу судить по звуку их голосов, -- ответил Слышащий.
  "Ага! Тогда пройдет какое-то время, прежде чем они прибудут, — сказал Руггедо, — и когда они прибудут сюда, я буду готов их принять.
  Он бросился к своему гонгу и стучал в него так яростно, что Калико ворвался в пещеру в одном ботинке, а в другом надетом, потому что он как раз одевался после купания в горячем бурлящем озере Подземного царства.
  «Калико, те оккупанты, которых мы сбросили в подземку, снова возвращаются!» — воскликнул он.
  — Я так и думал, — сказал королевский камергер, надевая другой ботинок. «Титити-Хучу, конечно, не позволил бы им остаться в его королевстве, и поэтому я ждал их возвращения в течение некоторого времени. Это был очень глупый поступок с твоей стороны, Раг.
  — Что, бросить их в трубу?
  "Да. Титити-Хучу запретил нам бросать в метро даже мусор.
  «Пух! Какое мне дело до Джинджина? — презрительно спросил Руггедо. «Он никогда не покидает своего собственного королевства, которое находится на другом конце света».
  "Истинный; а может послать кого-нибудь через подземку наказать тебя, — предложил Калико.
  «Я бы хотел, чтобы он это сделал! Кто мог покорить мои тысячи номов?»
  -- Да ведь и раньше их побеждали, если я правильно помню, -- с ухмылкой ответил Калико. «Однажды я видел, как ты бежал от маленькой девочки по имени Дороти и ее друзей, как будто ты действительно боялся».
  «Ну, в тот раз я испугался, — признался Король Гномов с глубоким вздохом, — потому что у Дороти была Желтая Курица, которая несла яйца!»
  Король вздрогнул, когда сказал «яйца», и Калико тоже вздрогнул, и Длинноухий Слух тоже; ибо яйца - единственное, чего номы очень боятся. Причина этого в том, что яйца принадлежат поверхности земли, где живут птицы и птицы всех видов, а в курином яйце есть что-то особенное, что наводит ужас на ном. Если случайно внутренность яйца коснется одного из этих подземных людей, он засохнет и улетит, и на этом ему конец — если только ему не удастся быстро произнести волшебное слово, которое знают лишь немногие из номов. Поэтому у Руггедо и его последователей были веские причины содрогаться при одном упоминании о яйцах.
  -- Но Дороти, -- сказал король, -- нет с этой бандой захватчиков; ни Желтая курица. Что же касается Титити-Хучу, то он никак не может знать, что мы боимся яиц».
  — Не стоит быть в этом слишком уверенным, — предупредил его Калико. «Титити-Хучу знает очень много вещей, будучи феей, и его силы намного превосходят все, чем мы можем похвастаться».
  Руггедо нетерпеливо пожал плечами и повернулся к Слушателю.
  «Послушай, — сказал он, — и скажи мне, если ты слышишь, как по трубе идут яйца».
  Ушастый прислушался и покачал головой. Но Калико смеялся над королем.
  «Никто не слышит яйца, ваше величество», — сказал он. «Единственный способ узнать правду — посмотреть в Волшебную Подзорную трубу».
  "Вот и все!" — воскликнул король. «Почему я не подумал об этом раньше? Смотри скорее, Калико!
  Итак, Калико подошел к Подзорной трубе и, произнеся невнятное заклинание, заставил другой ее конец повернуться так, чтобы он указывал на отверстие Трубы. Потом он приложил глаз к стеклу и смог рассмотреть все витки и витки Волшебной Подзорной трубы и далее вглубь Трубы, туда, куда в это время падали наши друзья.
  «Дорогой я!» — воскликнул он. — А вот и дракон.
  — Большой? — спросил Руггедо.
  "Монстр. У него на конце хвоста есть электрическая лампочка, так что я очень хорошо его вижу. А все остальные едут у него на спине.
  — Как насчет яиц? — спросил король.
  Калико снова посмотрел.
  -- Я совсем не вижу яиц, -- сказал он. «Но я думаю, что дракон так же опасен, как яйца. Вероятно, Титити-Хуху подослал его сюда, чтобы наказать вас за то, что вы сбросили этих незнакомцев в Запретную трубу. Я предупреждал вас не делать этого, Ваше Величество.
  Эта новость взволновала Короля Гномов. Несколько минут он ходил взад и вперед, поглаживая свою длинную бороду и соображая изо всех сил. После этого он повернулся к Калико и сказал:
  «Весь вред, который может причинить дракон, — это царапать когтями и кусать зубами».
  -- Это еще не все, но вполне достаточно, -- серьезно возразил Калико. «С другой стороны, никто не может причинить вред дракону, потому что он самое выносливое существо на свете. Одним взмахом его огромного хвоста можно было разнести в блины сотню номов, а зубами и когтями он мог разорвать даже тебя или меня на мелкие кусочки, так что собрать нас снова было бы почти невозможно. Однажды, несколько сотен лет назад, бродя по каким-то заброшенным пещерам, я наткнулся на маленький кусочек нома, лежавший на каменном полу. Я спросил кусок нома, что с ним случилось. К счастью, рот был частью этого куска — рта и левого глаза — так что он смог сказать мне, что причиной был свирепый дракон. Он напал на бедного нома и разбросал его во все стороны, а так как поблизости не было друга, который мог бы собрать его части и собрать воедино, они были разлучены на долгие годы. Как видите, ваше величество, нехорошо насмехаться над драконом.
  Король внимательно слушал Калико. Сказал он:
  — Нужно будет только приковать этого дракона, которого Титити-Хучу прислал сюда, чтобы он не добрался до нас своими когтями и зубами.
  — Он еще и дышит пламенем, — напомнил ему Калико.
  «Мои номы не боятся огня, как и я», — сказал Руггедо.
  — Ну, а как насчет Армии Угабу?
  «Шестнадцать трусливых офицеров и Тик-Ток! Ведь я мог победить их в одиночку; но я не буду пытаться. Я созову свою армию номов, чтобы изгнать захватчиков с моей территории, и если мы кого-нибудь из них поймаем, я намерен втыкать в них иглы, пока они не запрыгают от боли».
  — Надеюсь, ты не причинишь вреда ни одной из девушек, — сказал Калико.
  «Я их всех покалечу!» — взревел разгневанный Металлический Монарх. «А этого ревущего мула я сделаю из копытного супа и скормлю его своим номам, чтобы он прибавил им силы».
  «Почему бы не быть добрым к незнакомцам и не освободить своего пленника, брата Косматого Человека?» — предложил Калико.
  "Никогда!"
  «Это может избавить вас от многих неприятностей. И ты не хочешь Уродливого.
  «Я не хочу его; это правда. Но я никому не позволю командовать мной. Я Король Номов и Я Металлический Монарх, и я буду делать, что захочу, и что захочу, и когда захочу!
  С этой речью Руггедо метнул свой скипетр в голову Калико, целясь так точно, что королевскому камергеру пришлось рухнуть на пол, чтобы спастись от него. Но Слышащий не заметил приближающегося скипетра, и он пронесся мимо его головы так близко, что оторвал кончик одного из его длинных ушей. Он издал ужасный вопль, который сильно напугал Руггедо, и король сожалел о случившемся, потому что эти длинные уши Слышащего были для него действительно ценны.
  Итак, Король Гномов забыл рассердиться на Калико и приказал своему Чемберлену призвать генерала Гуфа и армию номов и должным образом вооружить их. Затем они должны были двинуться к устью Трубы, где могли схватить путешественников, как только они появятся.
  Глава пятнадцатая
  Дракон бросает вызов опасности
  Хотя путешествие по метро было длиннее, на этот раз, чем раньше, оно было настолько комфортнее, что никто из наших друзей не возражал против этого. Они большую часть времени разговаривали вместе, и так как они нашли дракона добродушным и любящим звук собственного голоса, то вскоре хорошо с ним познакомились и приняли его в друзья.
  — Видишь ли, — сказал Косматый со своей откровенностью, — Квокс на нашей стороне, а значит, дракон — хороший малый. Если бы он оказался врагом, а не другом, то, я уверен, я бы его очень невзлюбил, ибо дыхание его пахнет серой, он очень тщеславен и так силен и яростен, что оказался бы опасным врагом».
  -- Да, действительно, -- ответил Куокс, с удовольствием выслушавший эту речь. «Я полагаю, что я так же ужасен, как любое живое существо. Я рад, что вы находите меня тщеславным, потому что это доказывает, что я знаю свои хорошие качества. Что касается моего дыхания, пахнущего серой, я действительно не могу с этим поделать, и однажды я встретил человека, чье дыхание пахло луком, что я считаю гораздо хуже».
  "Я не," сказала Бетси; «Я люблю лук.
  — А я люблю серу, — заявил дракон, — так что не будем ссориться из-за особенностей друг друга.
  Сказав это, он сделал глубокий вдох и выстрелил пламенем в пятидесяти футах от своего рта. Сера заставила Бетси закашляться, но она вспомнила про лук и ничего не сказала.
  Они понятия не имели, как далеко они прошли через центр Земли и когда ожидать окончания путешествия. Однажды маленькая девочка заметила:
  «Интересно, когда мы достигнем дна этой дыры. И разве не смешно, Косматый Человек, что то, что для нас сейчас дно, было верхом, когда мы падали в другую сторону?
  «Что меня озадачивает, — сказал Файлз, — так это то, что мы можем падать в обе стороны».
  «Это, — объявил Тик-Ток, — потому что мир круглый».
  — Именно, — ответил Шэгги. «Механизм в твоей голове в полном порядке, Тик-Ток. Ты знаешь, Бетси, что существует такая вещь, как притяжение гравитации, которое притягивает все к центру земли. Вот почему мы падаем с постели, и поэтому все цепляется за поверхность земли».
  «Тогда почему бы всем не спуститься к центру земли?» спросила маленькая девочка.
  -- Я боялся, что ты меня об этом спросишь, -- грустно ответил Косматый. «Причина, моя дорогая, в том, что земля такая твердая, что другие твердые вещи не могут пройти сквозь нее. Но когда есть дыра, как в этом случае, мы падаем прямо в центр мира».
  — Почему бы нам не остановиться на этом? — спросила Бетси.
  «Потому что мы идем так быстро, что приобретаем скорость, достаточную для того, чтобы донести нас прямо до другого конца».
  «Я этого не понимаю, и у меня голова болит, пытаясь понять это», — сказала она после некоторого размышления. «Одно притягивает нас к центру, а другое отталкивает от него. Но-"
  — Не спрашивайте меня почему, пожалуйста, — прервал Косматый. «Если вы не можете этого понять, оставьте это в покое».
  "Ты понимаешь это?" — спросила она.
  — Вся магия не в сказочной стране, — серьезно сказал он. «В природе много волшебства, и вы можете увидеть его как в Соединенных Штатах, где мы с вами когда-то жили, так и здесь».
  «Я никогда этого не делала», — ответила она.
  — Потому что ты так привык ко всему этому, что не понял, что это магия. Что может быть прекраснее, чем видеть, как растет и расцветает цветок, или получать свет от электричества в воздухе? Коровы, которые производят для нас молоко, должны иметь такие же замечательные механизмы, как и в медном теле Тик-Тока, и, возможно, вы заметили, что…
  И вот, не успел Лохматый закончить свою речь, как сильный дневной свет вдруг осветил их, стал ярче и полностью окутал их. Когти дракона больше не царапали металлическую трубу, потому что он вылетел в открытый воздух на сотню футов или больше и отплыл так далеко от наклонной дыры, что, когда он приземлился, она оказалась на вершине горы прямо над входом в множество подземных пещер Короля Гномов.
  Некоторые из офицеров упали со своих кресел, когда Куокс ударился о землю, но большинство пассажиров дракона почувствовали лишь легкий толчок. Все были рады снова оказаться на твердой земле и тотчас же спешились и стали осматриваться. Как ни странно, как только они покинули дракона, сиденья, которые были привязаны к спине монстра, исчезли, и это, вероятно, произошло потому, что от них больше не было никакой пользы, и потому, что Квокс выглядел гораздо более достойным в своей серебряной чешуе. Конечно, он по-прежнему носил сорокаметровую ленту на шее, а также большой медальон, но это только делало его «наряженным», как заметила Бетси.
  Теперь армия номов плотно собралась вокруг устья Трубы, чтобы быть готовыми захватить банду захватчиков, как только они выскочат наружу. Там действительно собрались сотни номов, и их возглавлял Гуф, их самый знаменитый полководец. Но они не ожидали, что дракон взлетит так высоко, и он вылетел из трубы так внезапно, что это застало их врасплох. Когда номы протерли глаза от изумления и пришли в себя, они обнаружили дракона, спокойно сидящего на склоне горы высоко над их головами, в то время как другие незнакомцы стояли группой и спокойно смотрели на них сверху вниз.
  Генерал Гуф был очень зол на побег, в котором не было ничьей вины, кроме его собственной.
  «Иди сюда и попади в плен!» — крикнул он, замахиваясь на них мечом.
  — Поднимись сюда и захвати нас, если посмеешь! — ответила королева Анна, заводившая часовой механизм своего рядового, чтобы он мог сражаться быстрее.
  Первым ответом Гуфа был рев ярости на неповиновение; затем он повернулся и отдал приказ своим номам. Все они были вооружены острыми копьями, и единодушно они подняли эти копья и бросили их прямо в своих врагов, так что они мчались по воздуху в идеальном облаке летающих орудий.
  Некоторый ущерб мог бы быть нанесен, если бы дракон быстро не полз перед остальными, его тело было настолько большим, что защищало каждого из них, включая Хэнка. Копья застучали по серебряной чешуе Куокса, а затем безвредно упали на землю. Конечно, это были волшебные копья, и все они тут же отскакивали обратно в руки тех, кто их бросил, но даже Гуф видел, что повторять атаку бесполезно.
  Теперь настала очередь королевы Анны атаковать, поэтому генералы закричали: «Вперед марш!» Полковники, майоры и капитаны повторили команду, и доблестная армия Угабу, которая, казалось, состояла в основном из Тик-Тока, двинулась вперед одной колонной к номам. ха! и Лохматый закричал «Ура!» и королева Анна закричала: «На них, Тик-Ток, на них!»
  Номы не стали дожидаться нападения Заводного Человека, а в мгновение ока скрылись в подземных пещерах. Они совершили большую ошибку, поторопившись, ибо не успел Тик-Ток сделать и дюжины шагов, как ударился медным пальцем ноги о камень и упал плашмя на землю, где закричал: «Поднимите меня! Подними меня! Подними меня!" пока Шэгги и Файлз не подбежали вперед и снова не подняли его на ноги.
  Дракон тихо усмехнулся про себя, почесав левое ухо задним когтем, но в этот момент никто не обращал особого внимания на Куокса.
  Анне и ее офицерам было очевидно, что не может быть сражения, если не будет врага, и чтобы найти врага, они должны смело войти в подземное царство номов. Столь смелый шаг потребовал военного совета.
  — Не думаешь ли ты, что мне лучше заглянуть к Руггедо и повиноваться приказам Джинджина? — спросил Куокс.
  «Ни в коем случае!» вернулась королева Анна. «Мы уже обратили армию гномов в бегство, и все, что нам осталось, — это пробиться в эти пещеры и победить Короля Гномов и весь его народ».
  — Мне кажется, это что-то вроде работы, — сказал дракон, сонно закрывая глаза. — Но иди, если хочешь, а я подожду тебя здесь. Не торопитесь на моем счету. Для того, кто живет тысячи лет, задержка в несколько дней вообще ничего не значит, и я, вероятно, буду спать, пока не придет время действовать».
  Энн была спровоцирована этой речью.
  «Теперь ты можешь вернуться в Титити-Хучу, — сказала она, — потому что Король Гномов уже почти побежден».
  Но Куокс покачал головой. "Нет," сказал он; "Я буду ждать."
  Глава шестнадцатая
  непослушный ном
  Косматый Человек ничего не сказал во время разговора между Королевой Анной и Куоксом по той простой причине, что не считал этот вопрос достойным спора. В сейфе в его кармане покоился Магнит Любви, который неизменно покорял каждое сердце. Он знал, что номы не похожи на бессердечных Роз, и поэтому их можно склонить на свою сторону, как только он покажет волшебный талисман.
  Больше всего Шегги беспокоился о том, чтобы добраться до Королевства Руггедо, и теперь, когда перед ним лежал вход, он был уверен, что сможет спасти своего потерянного брата. Пусть Энн и дракон ссорятся из-за того, кто должен завоевать номы, если им угодно; Шэгги позволит им попробовать, и если они потерпят неудачу, у него в кармане будут средства для завоевания.
  Но Энн была уверена, что не может потерпеть неудачу, потому что считала, что ее армия способна на все. Поэтому она созвала офицеров и рассказала им, как действовать, а также проинструктировала Тик-Тока, что делать и что говорить.
  «Пожалуйста, не стреляйте из ружья, кроме как в крайнем случае, — добавила она, — потому что я не хочу быть жестокой или проливать кровь — если в этом нет крайней необходимости».
  «Хорошо», — ответил Тик-Ток; — Но я не думаю, что Ругге-до истекал бы кровью, если бы я продырявил его и засунул в пресс для сидра.
  Потом офицеры выстроились в шеренгу, четыре генерала в ряд, потом четыре полковника, четыре майора и четыре капитана. Они обнажили сверкающие мечи и приказали Тик-Току идти, что он и сделал. Дважды он падал, спотыкаясь о грубые камни, но когда он ступил на ровную дорожку, ему стало лучше. В мрачную пасть входа в пещеру он шагнул без колебаний, а за ним гордо гарцевали офицеры и королева Анна. Остальные немного помедлили, ожидая, что произойдет.
  Конечно, Король Гномов знал, что они придут, и был готов их принять. Прямо внутри каменистого прохода, который вел к украшенному драгоценностями тронному залу, находилась глубокая яма, обычно закрытая. Руггедо приказал снять крышку, и теперь она стояла открытой, едва заметная в темноте.
  Яма была настолько велика, что почти заполнила собой проход, и едва можно было обойти ее, прижимаясь к каменным стенам. Так и сделал Тик-Ток, потому что его медные глаза ясно видели яму и избегали ее; но офицеры шли прямо в прорубь и кучей кувыркались на дно. Мгновение спустя королева Анна тоже вошла в яму, потому что она держала подбородок кверху и небрежно ставила ноги. Затем один из номов потянул за рычаг, который заменил крышку ямы и заставил офицеров Угабу и их Королеву быстро попасть в плен.
  Что касается Тик-Тока, он направился прямо к пещере, где Руггедо сидел на своем троне, и там он столкнулся с Королем Гномов и сказал:
  «Я побеждаю вас во имя королевы Анны Со-форт из У-га-бу, чьей ар-мой я являюсь, и заявляю, что вы ее пленница!»
  Руггедо рассмеялся над ним.
  «Где эта знаменитая королева?» он спросил.
  — Она будет здесь через минуту, — сказал Тик-Ток. — Может быть, она остановилась, чтобы завязать шнурок на ботинках.
  — Ну вот, Тик-Ток, — суровым голосом начал Король Гномов, — хватит с меня этой ерунды. Ваша королева и ее офицеры — пленники, попавшие в мою власть, так что, возможно, вы скажете мне, что вы собираетесь делать.
  «Мой приказ состоял в том, чтобы завоевать тебя, — ответил Тик-Ток, — и моя машина сделала все возможное, чтобы выполнить эти приказы».
  Руггедо ударил в гонг, и появился Калико, за которым следовал генерал Гуф.
  «Возьмите этого медника в лавки и заставьте его ковать золото», — приказал король. «Управляя машиной, он должен быть постоянным работником. Его никогда не следовало создавать, но, поскольку он существует, я отныне найду ему хорошее применение».
  «Если ты попытаешься схватить меня, — сказал Тик-Ток, — я буду сражаться».
  «Не делай этого!» — серьезно воскликнул генерал Гуф. — Сопротивляться бесполезно, и вы можете кого-нибудь поранить.
  Но Тик-Ток поднял ружье и прицелился, и, не зная, какой урон может нанести ружье, номы боялись смотреть ему в лицо.
  Пока он таким образом бросал вызов Королю Гномов и его высокопоставленным чиновникам, Бетси Боббин спокойно въехала в королевскую пещеру, сидя на спине мула Хэнка. Маленькая девочка устала ждать, пока «что-то случится», и поэтому пришла посмотреть, побежден ли Руггедо.
  «Гвозди и самородки!» взревел король; — Как ты посмел привести сюда этого зверя и войти в мое присутствие без предупреждения?
  «Не было никого, чтобы объявить меня», ответила Бетси. — Я думаю, все ваши люди были заняты. Ты еще не побежден?
  "Нет!" — закричал король, почти вне себя от ярости.
  — Тогда, пожалуйста, дайте мне что-нибудь поесть, я ужасно голодна, — сказала девушка. «Видите ли, этот завоевательный бизнес очень похож на ожидание циркового шествия; это занимает много времени, чтобы обойти его, и в любом случае не имеет большого значения ».
  Номы были настолько поражены этой речью, что какое-то время могли только молча смотреть на нее, не находя слов для ответа. Король, наконец, восстановил способность говорить и сказал:
  «Землеход! эта дерзость по отношению к моему величеству будет вам смертным приговором. Ты обычный смертный, а лишить смертного жизни настолько легко, что я не заставлю тебя ждать и половины того времени, которое ты задержал для моей победы.
  — Я бы предпочла, чтобы ты не мешал мне жить, — заметила Бетси, слезая со спины Хэнка и вставая рядом с ним. «И это был бы довольно дешевый король, убивший посетительницу, пока она была голодна. Если вы дадите мне что-нибудь поесть, я потом поговорю с вами об убийстве; только предупреждаю вас теперь, что я этого не одобряю и никогда не одобрю.
  Ее хладнокровие и отсутствие страха произвели впечатление на Короля Гномов, хотя он питал сильную ненависть ко всем смертным.
  — Что ты хочешь съесть? — хрипло спросил он.
  — О, подойдет бутерброд с ветчиной или, может быть, пара сваренных вкрутую яиц…
  «Яйца!» — завопили присутствующие трое номов, вздрагивая так, что у них стучали зубы.
  — В чем дело? — удивленно спросила Бетси. «Яйца здесь такие же высокие, как дома?»
  -- Гуф, -- сказал Король взволнованным голосом, обращаясь к своему генералу, -- давайте немедленно уничтожим этого опрометчивого смертного! Схвати ее, отведи в Склизкую пещеру и запри там».
  Гуф взглянул на Тик-Тока, чей пистолет все еще был направлен, но именно в этот момент Калико мягко подкрался сзади медного человека и ударил его по коленным суставам так, что они внезапно согнулись вперед и повалили Тик-Тока на пол, его пистолет выпал из его рук. .
  Затем Гуф, увидев беспомощного Тик-Тока, схватил Бетси. В то же время каблуки Хэнка вылетели и задели генерала как раз там, где его ремень был застегнут. Он взмыл в воздух быстро, как пушечное ядро, точно ударил Короля Гномов и прижал его величество к каменной стене на противоположной стороне пещеры. Вместе они упали на пол в изумленном и скрюченном состоянии, увидев это, Калико прошептал Бетси:
  — Пойдемте со мной — быстро! — и я вас спасу.
  Она вопросительно посмотрела в лицо Калико и подумала, что он кажется честным и добродушным, и решила пойти за ним. Он провел ее и мула через несколько проходов в маленькую пещеру, очень красиво и удобно обставленную.
  -- Это моя собственная комната, -- сказал он, -- но вы можете ею пользоваться. Подожди здесь минутку, и я принесу тебе что-нибудь поесть.
  Когда Калико вернулся, он принес поднос с жареными грибами, буханкой минерального хлеба и небольшим количеством вазелинового масла. Масло Бетси не могла есть, но хлеб был хорош, а грибы вкусны.
  — Вот ключ от двери, — сказал Калико, — а ты лучше запрись.
  — Ты не позволишь Полихроме и Розовой Принцессе тоже прийти сюда? она спросила.
  "Я увижу. Где они?"
  "Я не знаю. Я оставила их снаружи, — сказала Бетси.
  -- Ну, если услышишь три удара в дверь, отвори, -- сказал Калико; — Но никого не впускайте, пока они не дадут три удара.
  — Хорошо, — пообещала Бетси и, когда Калико вышла из уютной пещеры, закрыла и заперла дверь.
  Тем временем Энн и ее офицеры, оказавшись заключенными в яме, кричали и кричали до изнеможения, но никто не пришел им на помощь. В яме было очень темно и сыро, и они не могли вылезти, потому что стены были выше их голов, а крышка была накрыта. Королева сначала рассердилась, потом разозлилась, а потом разочаровалась; но офицеры только боялись. Каждый из бедолаг искренне желал вернуться в Угабу, чтобы ухаживать за своим садом, а некоторые были так недовольны, что начали упрекать Энн за то, что она доставила им все эти хлопоты и опасности.
  Наконец Королева села на дно ямы и прислонилась спиной к стене. По счастливой случайности ее острый локоть коснулся потайного источника в стене, и большой плоский камень качнулся внутрь. Энн упала навзничь, но в следующее мгновение вскочила и закричала остальным:
  «Проход! Проход! Следуйте за мной, мои храбрецы, и мы еще сможем спастись.
  Потом она стала ползти по темному и сырому, как яма, проходу, а офицеры следовали за ней гуськом. Они ползли, ползли и продолжали ползти, потому что проход был слишком мал, чтобы стоять прямо. Он крутился то в одну, то в другую сторону, то штопором, то зигзагом, но редко шел долго по прямой.
  — Это никогда не кончится, никогда! — стонали офицеры, натиравшие всю кожу с колен о грубые скалы.
  — Это должно закончиться, — мужественно возразила Энн, — иначе оно никогда бы не было сделано. Мы не знаем, куда она нас приведет, но всякое место лучше этой отвратительной ямы».
  Итак, она ползла дальше, а офицеры ползли дальше, и пока они ползли по этому ужасному подземному ходу, Полихром, Лохматый, Файлы и Принцесса Роз, которые стояли у входа во владения Руггедо, недоумевали, что с ними сталось.
  Глава семнадцатая
  Трагическая трансформация
  «Не беспокойтесь, — сказал Косматый своим товарищам, — Королеве может понадобиться некоторое время, чтобы победить Металлического Монарха, так как Тик-Ток должен делать все по-своему медленно, механически».
  — Как вы думаете, они могут потерпеть неудачу? — спросила Розовая Принцесса.
  — Да, конечно, — ответил Косматый. «Этот Король Гномов действительно могущественный парень, и у него есть легион номов, чтобы помочь ему, тогда как наша смелая Королева командует Заводным Человеком и группой малодушных офицеров».
  -- Ей следовало позволить Квоксу побеждать, -- сказала Многоцветка, легко пританцовывая на вершине скалы и развеваясь своими прекрасными драпировками. — Но, возможно, дракон поступил мудро, отпустив ее первой, потому что, когда ей не удастся победить Руггедо, она может стать более скромной в своих амбициях.
  — Где сейчас дракон? — спросил Озга.
  — Там, на скалах, — ответил Файлз. «Посмотри, моя дорогая; вы можете увидеть его отсюда. Он сказал, что немного вздремнет, пока мы общаемся с Руггедо, и добавил, что после того, как мы попадем в беду, он проснется и в один миг победит Короля Гномов, как приказал ему его хозяин Джинджин. ”
  -- Квокс желает хорошего, -- сказал Косматый, -- но я не думаю, что нам понадобятся его услуги; как только я убедлюсь, что королеве Анне и ее армии не удалось завоевать Руггедо, я войду в пещеры и покажу королю свой Любовный Магнит. Что он не может сопротивляться; поэтому завоевание будет осуществлено легко».
  Эту речь Косматого Человека услышал Ушастый Слышащий, стоявший в этот момент рядом с Руггедо. Ибо, когда Кинг и Гуф оправились от удара Хэнка и поднялись, их первым действием было перевернуть Тик-Тока на спину и положить на него тяжелый алмаз, чтобы он больше не мог встать. Затем они осторожно поставили его ружье в угол пещеры, и король послал Гуфа за Длинноухим Слышащим.
  Слышащий все еще злился на Руггедо за то, что тот сломал ему ухо, но он признал Короля Гномов своим хозяином и был готов подчиняться его приказам. Поэтому он повторил речь Лохматого королю, который сразу понял, что его королевству грозит серьезная опасность. Ибо Руггедо знал о Любовном Магните и его силе и был в ужасе от мысли, что Шегги может показать ему волшебный талисман и превратить всю ненависть в его сердце в любовь. Руггедо гордился своей ненавистью и ненавидел любую любовь.
  «В самом деле, — сказал он, — я предпочел бы, чтобы он победил и потерял мое богатство и мое королевство, чем смотреть на этот ужасный Магнит Любви. Что я могу сделать, чтобы Лохматый не вытащил его из кармана?»
  Калико вернулся в пещеру как раз вовремя, чтобы услышать этот вопрос, и, будучи верным номом и жаждущим служить своему королю, ответил:
  «Если нам удастся связать руки Лохматого, крепко прижав его к телу, он не сможет достать Любовный Магнит из своего кармана».
  "Истинный!" — воскликнул король в восторге от такого легкого решения проблемы. — Возьми сразу дюжину номов с веревками и поставь их в проходе, где они смогут схватить и связать Лохматого, как только он войдет.
  Калико так и сделал, а тем временем наблюдатели у входа все больше и больше беспокоились о своих друзьях.
  -- Я не так беспокоюсь о народе Угабу, -- сказала Многоцветная, протрезвевшая от ожидания и, быть может, немного нервная, -- потому что их нельзя убить, даже если Руггедо причинит им много страданий и, возможно, уничтожит их. крайне. Но мы не должны были позволять Бетси и Хэнку идти в пещеры одним. Маленькая девочка смертна и не обладает никакими магическими способностями, поэтому, если Руггедо схватит ее, она будет полностью в его власти.
  -- Это действительно так, -- ответил Косматый. «Мне бы не хотелось, чтобы что-нибудь случилось с дорогой маленькой Бетси, поэтому я думаю, что сейчас же войду и положу конец всем этим беспокойствам».
  — Мы можем пойти с тобой, — заявил Файлз, — потому что с помощью Магнита Любви ты скоро сможешь урезонить Короля Гномов.
  Поэтому было решено больше не ждать. Первым прошел в подъезд Косматый, а за ним остальные. Они и не думали об опасности для себя, и Лохматый, который шел с засунутыми в карманы руками, очень удивился, когда из темноты выскочила веревка и обвилась вокруг его тела, скрепив его руки так крепко, что он мог даже руки из карманов не вынуть. Затем появилось несколько ухмыляющихся номов, которые быстро завязали узлы на веревках и затем повели пленника по проходу в пещеру. На остальных не обратили внимания, но Файлз и Принцесса последовали за Шэгги, решив не бросать своего друга и надеясь, что представится возможность спасти его.
  Что же касается Многоцветки, то как только она увидела, что беда настигла Лохматого, она повернулась и легко побежала назад через проход и из подъезда. Затем она легко перепрыгивала с камня на камень, пока не остановилась рядом с великим драконом, который крепко спал.
  — Просыпайся, Квокс! воскликнула она. — Вам пора действовать.
  Но Куокс не проснулся. Он лежал как в трансе, совершенно неподвижный, с плотно закрытыми огромными глазами. На веках были большие серебряные чешуйки, как и на всем остальном его теле.
  Многоцветка могла бы подумать, что Куокс мертв, если бы она не знала, что драконы не умирают легко, или если бы она не заметила, как его огромное тело распухает, когда он дышит. Она взяла кусок камня и ударила им по его векам, говоря:
  «Проснись, Куокс, проснись!» Но он не просыпался.
  «Боже мой, как несчастно!» вздохнула прекрасная Дочь Радуги. «Интересно, какой самый лучший и надежный способ разбудить дракона. Все наши друзья могут быть схвачены и уничтожены, пока этот великий зверь спит».
  Она обошла Куокса два или три раза, пытаясь обнаружить на его теле какое-нибудь болезненное место, где можно было бы почувствовать удар или удар; но он лежал, вытянувшись на скалах, упершись подбородком в землю и подтянув ноги под тело, и все, что можно было видеть, это его толстая небесно-голубая кожа — толще, чем у носорога, — и его серебряная чешуя.
  Тогда, отчаявшись наконец разбудить зверя и беспокоясь о судьбе своих друзей, Многоцветка снова сбежала к входу и поспешила по проходу в пещеру Короля Гномов.
  Здесь она нашла Руггедо, развалившегося на троне и курящего длинную трубку. Рядом с ним стояли генерал Гуф и Калико, а перед королем стояли Розовая Принцесса, Файлс и Косматый Человек. Тик-Ток все еще лежал на полу, придавленный большим бриллиантом.
  Руггедо теперь был в более удовлетворенном настроении. Одного за другим он встречал захватчиков и легко захватывал их. Страшный Любовный Магнит действительно был в кармане Косматого, всего в нескольких футах от Короля, но Шегги был бессилен показать его, и пока глаза Руггедо не увидят талисман, он не мог повлиять на него. Что касается Бетси Боббин и ее мула, он считал, что Калико поместил их в Склизкую пещеру, а Энн и ее офицеров, как он думал, надежно заточили в яме. Руггедо не боялся ни Файлса, ни Озги, но на всякий случай приказал надеть на их запястья золотые наручники. Это не причиняло им большого беспокойства, но мешало им совершить нападение, если бы они были к этому склонны.
  Король Гномов, считавший себя полностью хозяином положения, смеялся и издевался над своими пленниками, когда в пещеру вошла Полихромная, изысканно красивая и танцующая, как луч света.
  «Ого!» воскликнул король; «Радуга под землей, а?» а потом он пристально посмотрел на Полихрому, и еще пристальнее, а потом сел, разгладил складки на своей мантии и поправил бакенбарды. -- Честное слово, -- сказал он, -- вы очень обаятельное создание; кроме того, я вижу, что ты фея.
  — Я Полихром, Дочь Радуги, — гордо сказала она.
  — Что ж, — ответил Руггедо, — ты мне нравишься. Других я ненавижу. Я ненавижу всех, кроме тебя! Разве ты не хотел бы всегда жить в этой прекрасной пещере, Полихром? Видеть! драгоценности, украшающие стены, имеют все оттенки и цвета вашей радуги — и они не так уж неуловимы. Я буду каждый день собирать свежие капли росы для твоего пира, а ты будешь королевой всех моих номов и будешь дергать Калико за нос, когда захочешь.
  — Нет, спасибо, — засмеялась Многоцветка. «Мой дом в небе, а я всего лишь нахожусь в гостях на этой твердой, грязной земле. Но скажи мне, Руггедо, почему мои друзья были обмотаны веревками и скованы цепями?
  — Мне угрожали, — ответил Руггедо. «Дураки не знали, насколько я силен».
  «Тогда, раз они теперь беспомощны, почему бы не освободить их и не отправить обратно на поверхность земли?»
  — Потому что я их ненавижу и хочу заставить их страдать за их вторжение. Но я заключу с тобой сделку, милая Полли. Оставайся здесь и живи со мной, и я освобожу всех этих людей. Ты будешь моей дочерью, или моей женой, или моей тетей, или бабушкой — кем хочешь, — только оставайся здесь, чтобы украсить мое мрачное королевство и осчастливить меня!»
  Полихром удивленно посмотрел на него. Потом повернулась к Лохматому и спросила:
  — Ты уверен, что он не видел «Любовный магнит»?
  — Я уверен, — ответил Шегги. — Но ты сам кажешься чем-то вроде Любовного Магнита, Полихром.
  Она снова засмеялась и сказала Руггедо: «Даже ради спасения моих друзей я не стала бы жить в твоем королевстве. И я не мог долго терпеть общество такого злобного монстра, как ты.
  -- Вы забываете, -- возразил король, мрачно нахмурившись, -- что вы тоже в моей власти.
  — Нет, Руггедо. Дочь Радуги вне досягаемости вашей злобы или злобы.
  «Схватить ее!» — вдруг закричал король, и генерал Гуф бросился вперед, чтобы повиноваться. Полихром стоял совершенно неподвижно, но когда Гуф попытался схватить ее, его руки соприкоснулись в воздухе, и теперь Дочь Радуги была в другой части комнаты, такая же улыбающаяся и спокойная, как прежде.
  Несколько раз Гуф пытался захватить ее, и Руггедо даже спускался со своего трона, чтобы помочь своему генералу; но они никогда не могли достать прекрасную небесную фею, которая порхала туда и сюда со скоростью света и постоянно бросала им вызов своим веселым смехом, уклоняясь от их усилий.
  Поэтому через какое-то время они прекратили погоню, и Руггедо вернулся на свой трон и вытер пот с лица тонким платком из золотой парчи.
  -- Ну, -- сказала Многоцветка, -- что ты собираешься делать теперь?
  «Я собираюсь немного повеселиться, чтобы отплатить за все мои хлопоты», — ответил Король Гномов. Тогда он сказал Калико: «Вызовите палачей».
  Калико сразу удалился и вскоре вернулся с дюжиной номов, почти столь же злобных на вид, как и их ненавистный хозяин. У них были большие золотые клещи, серебряные стержни, зажимы, цепи и разные уродливые на вид инструменты, все из драгоценных металлов, инкрустированные бриллиантами и рубинами.
  «Теперь, Панг, — сказал Руггедо, обращаясь к предводителю палачей, — выведи армию Угабу и их королеву из ямы и пытай их здесь в моем присутствии — а также в присутствии их друзей. Это будет отличный спорт».
  «Я слышу Ваше Величество и повинуюсь Вашему Величеству», — ответил Панг и пошел со своими номами в коридор. Через несколько минут он вернулся и поклонился Руггедо.
  — Все ушли, — сказал он.
  "Прошло!" — воскликнул Король Гномов. — Куда?
  «Они не оставили адреса, Ваше Величество; но они не в яме».
  «Кирки и лужи!» взревел король; — Кто снял крышку?
  — Никто, — сказал Панг. «Крышка была, а заключенных под ней не было».
  — В таком случае, — прорычал Король, пытаясь совладать со своим разочарованием, — иди в Склизкую пещеру и приведи сюда девушку и осла. А пока мы их пытаем, Калико должен пройти сотню номов и отыскать сбежавших пленников — Королеву Угабу и ее офицеров. Если он их не найдет, я буду мучить Калико».
  Калико ушел с печальным и встревоженным видом, потому что знал, что король достаточно жесток и несправедлив, чтобы исполнить эту угрозу. Пэнг и палачи тоже ушли в другом направлении, но когда они вернулись, Бетси Боббин с ними не было, как и Хэнка.
  «В Слизиной пещере никого нет, Ваше Величество», — сообщил Панг.
  «Прыгающие мармеладки!» — закричал король. «Еще один побег? Вы уверены, что нашли нужную пещеру?
  — Есть только одна Склизкая пещера, и в ней никого нет, — уверенно ответил Панг.
  Руггедо начал не только сердиться, но и встревожиться. Однако эти разочарования сделали его еще более мстительным, и он бросил злобный взгляд на других заключенных и сказал:
  «Не обращайте внимания на девушку и осла. Вот, по крайней мере, четверо, которым не избежать моей мести. Дайте-ка подумать; Я верю, что изменю свое мнение о Tik-Tok. Пусть золотой тигель нагреется до белого, кипящего тепла, а потом мы бросим в него медного человека и расплавим его.
  — Но, Ваше Величество, — запротестовал Калико, вернувшийся в комнату после отправки сотни номов на поиски людей Угабу, — вы должны помнить, что Тик-Ток — очень любопытная и интересная машина. Было бы позором лишить мир такого умного изобретения».
  «Скажи еще слово, и ты отправишься с ним в печь!» — взревел король. — Я устал от тебя, Калико, и первое, что ты знаешь, я превращу тебя в картошку и сделаю из тебя чипсы Саратога! Следующим, на кого стоит обратить внимание, — добавил он более мягко, — является Лохматый Человек. Поскольку у него есть Магнит любви, думаю, я превращу его в голубя, и тогда мы сможем потренироваться стрелять в него из пистолета Тик-Тока. Это очень интересная церемония, и я прошу вас внимательно следить за мной и убедиться, что у меня ничего нет в рукаве».
  Он встал со своего трона, чтобы встать перед Лохматым, а затем взмахнул руками ладонями вниз, описав семь полукругов над головой своей жертвы, произнеся тихим, но ясным голосом волшебную вугва:
  «Ади, эди, иди, оди, уди, у-и-у!
  Иду, идо, иди, иде, ида, ву!»
  Эффект от этого известного колдовства был мгновенным. Вместо Лохматого на полу валялся хорошенький голубь, его крылья были связаны тонкими шнурками, обмотанными вокруг них. Руггедо отдал приказ Пангу, который перерезал шнуры ножницами. Освободившись, голубь быстро взлетел вверх и сел на плечо Принцессы Роз, которая нежно его погладила.
  "Отлично! Отлично!" — воскликнул Руггедо, радостно потирая руки. «Один враг ушел с моего пути, а теперь и остальные».
  (Возможно, моих читателей следует предупредить о том, чтобы они не пытались осуществить вышеописанное превращение, поскольку, хотя точная магическая формула была описана, во всех цивилизованных странах запрещено превращать человека в голубя, бормоча слова, использованные Руггедо. нет законов, запрещающих Королю Гномов выполнять это преобразование, но если это будет предпринято в любой другой стране и магия сработает, маг будет сурово наказан.)
  Когда Полихром увидела Косматого Человека, превратившегося в голубя, и поняла, что Руггедо собирается сделать что-то столь же ужасное с Принцессой и Файлами, и что Тик-Ток скоро будет расплавлен в тигле, она повернулась и выбежала из пещеры через проход и обратно к тому месту, где спал Квокс.
  Глава восемнадцатая
  Умное завоевание
  У великого дракона все еще были закрыты глаза, и он даже храпел так, словно это был отдаленный гром; но Многоцветка была теперь в отчаянии, потому что любое дальнейшее промедление означало гибель ее друзей. Она схватила жемчужное ожерелье, к которому был прикреплен большой медальон, и изо всех сил дернула его.
  Результат был обнадеживающим. Квокс перестал храпеть, и его веки дрогнули. Итак, Многоцветка дернулась снова — и снова, — пока медленно не поднялись большие веки, и дракон пристально посмотрел на нее. Он сказал сонным голосом:
  — Что случилось, маленькая Радуга?
  "Приходи быстро!" — воскликнул Полихром. «Руггедо захватил всех наших друзей и собирается их уничтожить».
  — Ну-ну, — сказал Квокс, — я подозревал, что так и будет. Уйди немного с моего пути, моя дорогая, и я поспешу в пещеру Короля Гномов.
  Она отступила на несколько шагов, а Квокс приподнялся на своих крепких ногах, взмахнул длинным хвостом и в одно мгновение соскользнул со скалы и нырнул через вход.
  Он пронесся по проходу, почти заполнив его своим огромным телом, и вот он засунул голову в украшенную драгоценностями пещеру Руггедо.
  Но король уже давно принял меры, чтобы поймать дракона, когда бы он ни появился. Не успел Куокс просунуть голову в комнату, как сверху упала толстая цепь и обвила его шею. Тогда концы цепи были туго стянуты — ибо в соседней пещере за них тянулась тысяча номов — и дракон не мог двигаться дальше к королю. Он не мог использовать ни зубы, ни когти, а поскольку его тело все еще находилось в проходе, у него не было даже места, чтобы ударить своих врагов своим ужасным хвостом.
  Руггедо был в восторге от успеха своей уловки. Он только что превратил Розовую Принцессу в скрипку и собирался превратить Файла в скрипичный смычок, когда появился дракон, чтобы прервать его. Поэтому он окликнул:
  «Добро пожаловать, мой дорогой Квокс, на мое королевское угощение. Раз уж ты здесь, ты станешь свидетелем очень искусной магии, и после того, как я закончу с Файлами и Тик-Ток, я собираюсь превратить тебя в крошечную ящерицу — одного из видов хамелеонов — и ты будешь жить в моей пещере и развлекать меня. ».
  — Простите, что противоречу вашему величеству, — тихим голосом ответил Квокс, — но я не верю, что вы еще будете творить магию.
  «Э? Почему бы и нет?" — удивленно спросил король.
  — Есть причина, — сказал Квокс. «Видите эту ленту на моей шее?»
  "Да; и я удивлен, что достойный дракон может носить такую глупую вещь.
  — Ты ясно это видишь? — настаивал дракон, весело посмеиваясь.
  — Да, — заявил Руггедо.
  «Тогда ты больше не обладаешь никакими магическими способностями и беспомощен, как моллюск», — заявил Квокс. «Мой великий мастер, Титити-Хучу, Джинджин, заколдовал эту ленту таким образом, что всякий раз, когда Ваше Величество взглянет на нее, все знания о магии немедленно покидают вас, и никакая магическая формула, которую вы можете вспомнить, никогда не будет выполнять ваши приказы».
  «Пух! Я не верю ни единому слову! — воскликнул Руггедо, тем не менее наполовину испугавшись. Затем он повернулся к Файлсу и попытался превратить его в скрипичный смычок. Но он не мог вспомнить ни правильных слов, ни правильной передачи рук и после нескольких попыток, наконец, отказался от попытки.
  К этому времени Король Гномов был так встревожен, что тайно трясся в своих ботинках.
  — Я говорил тебе не злить Титити-Хучу, — проворчал Калико, — и теперь ты видишь результат своего непослушания.
  Руггедо тут же метнул скипетр в своего королевского камергера, который уклонился от него со своей обычной ловкостью, а затем сказал с попыткой важничать:
  "Неважно; Мне не нужна магия, чтобы уничтожить этих захватчиков; огонь и меч сделают свое дело, а я по-прежнему король Номов и господин и повелитель моего Подземного царства!»
  — Я снова позволю себе не согласиться с вашим величеством, — сказал Куокс. «Великий Джинджин приказывает вам немедленно покинуть это Королевство и искать поверхность земли, где вы будете скитаться вечно, без дома или страны, без друга или последователя и без каких-либо богатств, которые вы не сможете унести с собой. ты в карманах. Великий Джинджин настолько щедр, что позволит вам набить ваши карманы драгоценностями или золотом, но вы не должны брать больше ничего».
  Теперь Руггедо в изумлении уставился на дракона.
  «Обрекает ли меня Титити-Хуху на такую судьбу?» — спросил он хриплым голосом.
  — Да, — сказал Квокс.
  — И только за то, что сбросил нескольких незнакомцев в Запретную трубу?
  — Только за это, — повторил Квокс суровым, хриплым голосом.
  «Ну, я не буду этого делать. И твой старый сумасшедший Джинджин тоже не может заставить меня это сделать! заявил Руггедо. «Я намерен оставаться здесь, король номов, до конца света, и я бросаю вызов твоему Титити-Хуху и всем его феям, а также его неуклюжему посланнику, которого мне пришлось заковать в цепи!»
  Дракон снова улыбнулся, но это была не та улыбка, которая радовала Руггедо. Вместо этого в выражении лица дракона было что-то настолько холодное и безжалостное, что осужденный Король Гномов задрожал, и у него сжалось сердце.
  Руггедо мало утешал тот факт, что дракон теперь прикован цепью, хотя он и хвастался этим. Он смотрел на огромную голову Куокса, как будто зачарованно, и в глазах старого короля был страх, когда он следил за движениями своего врага.
  Ибо дракон теперь двигался; не резко, а как будто он что-то сделал и собирался это сделать. Очень осторожно он поднял одну клешню, коснулся защелки большого украшенного драгоценными камнями медальона, висевшего у него на шее, и тут же тот широко раскрылся.
  Сначала ничего особенного не произошло; полдюжины куриных яиц выкатились на пол, и медальон с резким щелчком закрылся. Но воздействие на номы этой простой вещи было поразительным. Генерал Гуф, Калико, Панг и его банда палачей стояли рядом с дверью, ведущей в обширную серию подземных пещер, составлявших владения номов, и как только они увидели яйца, они подняли хор бешеных криков. и бросился в дверь, захлопнув ее перед лицом Руггедо и перегородив ее тяжелой бронзовой решеткой.
  Руггедо, танцуя от ужаса и издавая громкие крики, вскочил на сиденье своего трона, спасаясь от яиц, которые неуклонно катились к нему. Возможно, эти яйца, посланные мудрым и хитрым Титити-Хуху, были в чем-то заколдованы, ибо все они покатились прямо вслед за Руггедо и, достигнув трона, где он укрылся, стали подкатывать ножки к сиденью.
  Это было слишком тяжело для короля. Его ужас перед яйцами был настоящим и абсолютным, и он прыгнул с трона в центр комнаты, а затем побежал в дальний угол.
  Яйца последовали за ним, медленно, но неуклонно катясь в его направлении. Руггедо метнул в них свой скипетр, а затем свою рубиновую корону, а потом снял тяжелые золотые сандалии и швырнул их в приближающиеся яйца. Но яйца уворачивались от каждой ракеты и продолжали приближаться. Король стоял, дрожа, его глаза смотрели в ужасе, пока они не были всего в полуярде; затем ловким прыжком он перепрыгнул через них и бросился к проходу, который вел к внешнему входу.
  Конечно, дракон стоял у него на пути, будучи прикован цепью в проходе, а его голова была в пещере, но, увидев приближающегося к нему Короля, он присел так низко, как только мог, и опустил подбородок на пол, оставив небольшое пространство между его тело и крышу прохода.
  Руггедо не колебался ни секунды. Побуждаемый страхом, он прыгнул к носу дракона, а затем вскарабкался ему на спину, где ему удалось протиснуться через отверстие. После того, как голова была пройдена, стало больше места, и он скользнул по драконьей чешуе к хвосту, а затем побежал так быстро, как его ноги могли нести его к входу. Не остановившись здесь, так велик был его страх, король бросился вниз по горной тропе, но не успел уйти далеко, как споткнулся и упал.
  Когда он поднялся, то заметил, что никто не следует за ним, и пока он отдышался, он случайно подумал об указе Джинджина - что он должен быть изгнан из своего королевства и сделан скитальцем на лице земли. Что ж, вот он, по правде говоря, изгнан из своей пещеры; движимый этими ужасными яйцами; но он вернется и бросит им вызов; он не смирится с потерей своего драгоценного Королевства и своей тиранической власти только потому, что Титити-Хучу сказал, что он должен это сделать.
  Итак, хотя Руггедо все еще боялся, он набрался храбрости, чтобы проползти обратно по тропинке к входу, и когда он прибыл туда, он увидел шесть яиц, лежащих в ряд прямо перед арочным проемом.
  Сначала он остановился на безопасном расстоянии, чтобы все обдумать, так как яйца теперь были неподвижны. Раздумывая, что можно сделать, он вспомнил, что есть магическое заклинание, которое уничтожает яйца и делает их безвредными для номов. Нужно было сделать девять пассов и прочитать шесть строф заклинаний; но Руггедо знал их всех. Теперь, когда у него было достаточно времени, чтобы быть точным, он тщательно провел всю церемонию.
  Но ничего не произошло. Яйца не исчезли, как он ожидал; поэтому он повторил заклинание во второй раз. Когда и это не удалось, он со стоном отчаяния вспомнил, что магическая сила у него отнята и в будущем он может сделать не больше, чем любой простой смертный.
  А еще были яйца, навсегда лишившие его возможности попасть в Королевство, которым он так долго правил безраздельно! Он бросал в них камни, но не мог попасть ни в одно яйцо. Он неистовствовал, ругался, рвал на себе волосы и бороду и танцевал в беспомощной страсти, но это ничуть не отвратило справедливого суда над Джинджином, который навлекли на него собственные злодеяния Руггедо.
  С этого времени он был изгоем — скитальцем на лице земли — и даже забыл набить свои карманы золотом и драгоценностями, прежде чем бежать из своего прежнего Царства!
  Глава девятнадцатая
  Король Калико
  Когда Королю удалось сбежать, Файлс сказал дракону грустным голосом:
  "Увы! почему ты не пришел раньше? Из-за того, что ты спал, а не побеждал, прекрасная Принцесса Роз превратилась в скрипку без смычка, а бедняга Лохматый сидит там, воркуя голубем!
  — Не беспокойтесь, — ответил Куокс. — Титити-Хуху знает свое дело, и у меня есть приказы от самого Великого Джинджина. Принеси сюда скрипку и слегка прикоснись ею к моей розовой ленточке.
  Файлы повиновались, и в момент контакта с лентой очарование Короля Гномов было разрушено, и сама Принцесса Роз стояла перед ними, такая же милая и улыбающаяся, как всегда.
  Голубь, сидевший на спинке трона, все это видел и слышал, поэтому, не зная, что делать, он полетел прямо к дракону и сел на ленту. В следующее мгновение Шегги снова стал самим собой, и Квокс ворчливо сказал ему:
  «Пожалуйста, убери мой левый палец, Лохматый, и будь внимательнее, куда наступаешь».
  "Извините!" — ответил Косматый, очень рад вернуться в свою естественную форму. Затем он побежал, чтобы снять тяжелый алмаз с груди Тик-Тока и помочь Заводному Человеку подняться на ноги.
  "Большое спасибо!" — сказал Тик-Ток. «Где злой король, который хотел переплавить меня в горниле?»
  -- Он ушел, и ушел навсегда, -- ответила Многоцветка, которая сумела протиснуться в комнату рядом с драконом и с большим интересом наблюдала за происходящим. «Но мне интересно, где могут быть Бетси Боббин и Хэнк, и не постигло ли их что-нибудь плохое».
  — Мы должны обыскать пещеру, пока не найдем их, — заявил Лохматый. но когда он подошел к двери, ведущей в другие пещеры, он обнаружил, что она закрыта и заперта.
  «Меня довольно сильно толкнули в лоб, — сказал Квокс, — и я верю, что смогу выломать эту дверь, даже несмотря на то, что она сделана из чистого золота».
  — Но вы заключенный, и цепи, которые вас держат, закреплены в какой-то другой комнате, так что мы не можем вас освободить, — с тревогой сказал Файлс.
  — О, неважно, — ответил дракон. «Я остался узником только потому, что хотел им быть», — и с этими словами он шагнул вперед и порвал крепкие цепи так легко, как если бы они были нитями.
  Но когда он попытался толкнуть тяжелую металлическую дверь, даже его могучая сила не выдержала, и после нескольких попыток он сдался и забился в угол, чтобы придумать лучший способ.
  «Я открою дверь», — заявил Тик-Ток и, подойдя к большому гонгу Короля, колотил в него, пока звук не стал почти оглушительным.
  Калико в соседней пещере размышлял о том, что случилось с Руггедо и удалось ли ему сбежать из яиц и перехитрить дракона. Но когда он услышал звук гонга, который так часто призывал его к королю, он решил, что Руггедо победил; поэтому он убрал засов, распахнул дверь и вошел в царскую пещеру.
  Велико было его изумление, когда он обнаружил, что Король ушел, а с Принцессы и Косматого сняты чары. Но и яиц тоже не было, и поэтому Калико подошел к дракону, который, как он знал, был посланником Титити-Хучу, и смиренно поклонился зверю.
  — Какова твоя воля? — спросил он.
  — Где Бетси? — спросил дракон.
  — В безопасности в моей личной комнате, — сказал Калико.
  — Иди и возьми ее! — приказал Куокс.
  Итак, Калико пошел в комнату Бетси и трижды постучал в дверь. Маленькая девочка спала, но услышала стук и открыла дверь.
  — Теперь можешь выходить, — сказал Калико. «Король с позором бежал, а твои друзья ищут тебя».
  Итак, Бетси и Хэнк вернулись с королевским камергером в тронную пещеру, где ее с большой радостью приняли друзья. Они рассказали ей, что случилось с Руггедо, и она рассказала им, как добр был к ней Калико. Квоксу было нечего сказать, пока разговор не закончился, но потом он повернулся к Калико и спросил:
  — Как ты думаешь, ты мог бы править своими номами лучше, чем Руггедо?
  "Мне?" — пробормотал камергер, очень удивленный вопросом. «Ну, я не мог бы быть худшим королем, я уверен».
  — Повинуются ли тебе номы? — спросил дракон.
  — Конечно, — сказал Калико. «Они любят меня больше, чем когда-либо, они любили Руггедо».
  «Тогда отныне ты будешь Металлическим монархом, королем номов, и Титити-Хучу ожидает, что ты будешь править своим королевством мудро и хорошо», — сказал Куокс.
  "Ура!" воскликнула Бетси; «Я рад этому. Король Калико, я приветствую ваше величество и желаю вам счастья в вашем мрачном старом королевстве!
  -- Мы все желаем ему радости, -- сказала Многоцветка. и тогда остальные поспешили поздравить нового короля.
  — Ты отпустишь моего дорогого брата? — спросил Шэгги.
  «Уродливый? Очень охотно, — ответил Калико. «Я давно умолял Руггедо отослать его, но он этого не сделал. Я также предлагал помочь твоему брату сбежать, но он не пошел.
  «Он такой сознательный!» — сказал Лохматый, очень довольный. «У всех членов нашей семьи благородный характер. Но здоров ли мой дорогой брат? — добавил он с тревогой.
  — Он очень крепко ест и спит, — ответил новый король.
  — Надеюсь, он не слишком много работает, — сказал Шегги.
  «Он вообще не работает. На самом деле, он ничего не может сделать в этих владениях, а также в наших номах, численность которых настолько велика, что нам не хочется, чтобы они все были заняты. Так что твоему брату остается только развлекаться.
  «Почему это больше похоже на посещение, чем на арест», — заявила Бетси.
  -- Не совсем так, -- ответил Калико. «Узник не может идти, куда и когда ему заблагорассудится, и не является сам себе хозяином».
  — Где сейчас мой брат? — спросил Шегги.
  «В металлическом лесу».
  "Где это?"
  «Металлический лес находится в пещере Великого Купола, самой большой во всех наших владениях», — ответил Калико. «Это почти как на улице, он такой большой, и Руггедо создал чудесный лес, чтобы развлечься, а также утомить своих трудолюбивых номов. Все деревья золотые и серебряные, а земля усыпана драгоценными камнями, так что это своего рода сокровищница».
  -- Пойдем сейчас же туда и спасем моего дорогого брата, -- горячо умолял Косматый.
  Калико колебался.
  «Я не верю, что смогу найти дорогу, — сказал он. «Руггедо сделал три секретных прохода в Металлический Лес, но каждую неделю он меняет расположение этих проходов, чтобы никто не мог попасть в Металлический Лес без его разрешения. Однако, если мы будем внимательны, мы сможем обнаружить один из этих тайных путей.
  «Это напоминает мне о необходимости спросить, что стало с королевой Анной и офицерами Угабу», — сказал Файлз.
  — Уверен, что не могу сказать, — ответил Калико.
  — Ты думаешь, Руггедо уничтожил их?
  "О, нет; Я совершенно уверен, что он этого не сделал. Они упали в большую яму в проходе, и мы накрыли их там крышкой; но когда палачи пошли их искать, они все исчезли из ямы, и мы не могли найти их следов».
  — Забавно, — задумчиво заметила Бетси. «Я не верю, что Энн знала какую-либо магию, иначе она бы пользовалась ею раньше. Но вот так исчезнуть кажется волшебством; сейчас, не так ли?
  Они согласились, что это так, но никто не мог объяснить тайну.
  — Однако, — сказал Косматый, — они ушли, это точно, так что мы не можем помочь им или получить от них помощь. А главное сейчас — вызволить моего дорогого брата из плена».
  — Почему его называют Уродливым? — спросила Бетси.
  -- Не знаю, -- признался Косматый. «Я не очень хорошо помню его вид, я так давно его не видел; но вся наша семья известна своими красивыми лицами».
  Бетси рассмеялась, а Шэгги, похоже, обиделся; но Многоцветка облегчила его смущение, мягко сказав: «Можно быть безобразным на вид, но прекрасным нравом».
  — Наша первая задача, — сказал Косматый, немного утешенный этим замечанием, — найти один из тех потайных ходов в Металлический Лес.
  — Верно, — согласился Калико. «Поэтому я думаю, что соберу главных номов моего королевства в этом тронном зале и скажу им, что я их новый король. Тогда я могу попросить их помочь нам в поисках секретных ходов.
  — Хорошая идея, — сказал дракон, которого, казалось, снова засыпало.
  Калико подошел к большому гонгу и ударил в него точно так же, как когда-то делал Руггедо; но никто не ответил на вызов.
  -- Конечно нет, -- сказал он, вскакивая с трона, на который он сел. «Это мое призвание, и я все еще королевский камергер, и буду им до тех пор, пока не назначу на свое место другого».
  Поэтому он выбежал из комнаты, нашел Гуфа и велел ему ответить на призыв королевского гонга. Вернувшись в королевскую пещеру, Калико сначала ударил в гонг, а затем сел на трон, надев рубиновую корону, сброшенную Руггедо, и держа в руке скипетр, который Руггедо так часто бросал ему в голову.
  Когда Гуф вошел, он был поражен.
  «Лучше слезайте с трона, пока старый Руггедо не вернулся», — предостерегающе сказал он.
  «Он не вернется, и я теперь король Номов вместо него», — объявил Калико.
  — Все это совершенно верно, — подтвердил дракон, и все, стоявшие вокруг трона, почтительно поклонились новому королю.
  Увидев это, Гуф тоже поклонился, ибо был рад избавиться от такого жесткого мастера, как Руггедо. Тогда Калико весьма по-царски сообщил Гуфу, что он назначен королевским камергером, и пообещал не бросать ему в голову скипетр, если он этого не заслужил.
  Все это было приятно устроено, и новый гофмейстер отправился сообщить новость всем номам подземного царства, каждый из которых был бы в восторге от смены королей.
  Глава двадцать
  Quox тихо уходит
  Когда главные номы собрались перед своим новым королем, они радостно приветствовали его и пообещали повиноваться его приказам. Но когда Калико расспросил их, никто не знал дороги в Металлический Лес, хотя все помогали в его создании. Итак, король приказал им тщательно обыскать один из проходов и сообщить ему новости, как только они его найдут.
  Тем временем Куоксу удалось выйти из каменистого коридора и, таким образом, вернуться на свежий воздух и на свою прежнюю стоянку на склоне горы, и там он пролежал на скалах в крепком сне до следующего дня. Всем остальным дали столько хороших комнат, сколько позволяли пещеры номов, ибо король Калико чувствовал, что обязан им своим повышением, и стремился быть как можно более гостеприимным.
  Большое удивление вызвало полное исчезновение шестнадцати офицеров Угабу и их королевы. Их не видел ни один ном, и они не были обнаружены при поиске проходов, ведущих в Металлический Лес. Возможно, никто не был огорчен их потерей, но всем было любопытно узнать, что с ними стало.
  На следующий день, когда наши друзья отправились навестить дракона, Куокс сказал им: «Теперь я должен попрощаться с вами, потому что моя миссия здесь завершена, и я должен отправиться на другой конец света, где я ».
  — Ты снова поедешь через метро? — спросила Бетси.
  "Быть уверенным. Но на этот раз это будет одинокая поездка, не с кем поговорить, и я не могу пригласить никого из вас поехать со мной. Поэтому, как только я соскользну в нору, так и засну, а когда выскочу на другом конце, то проснусь дома».
  Они поблагодарили дракона за то, что он подружился с ними, и пожелали ему приятного путешествия. Также они выразили благодарность великому Джинджину, чье справедливое осуждение Руггедо так хорошо послужило их интересам. Затем Куокс зевнул, потянулся и неторопливо направился к метро, в которое скользнул головой вперед и исчез.
  Они действительно чувствовали себя так, словно потеряли друга, ибо дракон был и добр, и общителен во время их краткого знакомства с ним; но они знали, что его долг вернуться в свою страну. Итак, они вернулись в пещеры, чтобы возобновить поиски скрытых проходов, ведущих в лес, но в течение трех дней все усилия найти их оказались тщетными.
  У Полихромы был обычай каждый день ходить на гору и наблюдать за своим отцом, Радугой, потому что она устала от скитаний по земле и жаждала воссоединиться со своими сестрами в их небесных дворцах. А на третий день, когда она неподвижно сидела на вершине скалы, кого бы она увидела, крадущегося на гору, кроме Руггедо!
  Бывший король выглядел очень несчастным. Его одежда была испачкана и изодрана, на ногах у него не было сандалий, а на голове не было шляпы. Оставив свою корону и скипетр, когда он бежал, старый ном больше не казался царственным, а больше походил на нищего.
  Несколько раз Руггедо подкрадывался к входу в пещеры только для того, чтобы найти шесть яиц, все еще стоящих на страже. Он прекрасно понимал, что должен смириться со своей судьбой и стать бездомным скитальцем, но больше всего теперь он сожалел о том, что не набил карманы золотом и драгоценностями. Он знал, что странник с богатством в его распоряжении будет намного лучше, чем тот, кто был нищим, поэтому он все еще слонялся по пещерам, где, как он знал, хранилось так много сокровищ, надеясь на шанс набить свои карманы.
  Так он вспомнил Металлический Лес.
  "Ага!" сказал он себе: «Я один знаю дорогу в тот Лес, и, оказавшись там, я смогу набить свои карманы лучшими драгоценностями во всем мире».
  Он взглянул на свои карманы и огорчился, что они такие маленькие. Возможно, их можно было бы увеличить, чтобы они вмещали больше. Он знал одну бедную женщину, которая жила в коттедже у подножия горы, поэтому он пошел к ней и умолял ее пришить карманы к его одежде, заплатив ей бриллиантовым кольцом, которое он носил на пальце. . Женщина была в восторге от столь ценного кольца и пришила к одежде Руггедо столько карманов, сколько смогла.
  Затем он вернулся на гору и, осторожно осмотревшись вокруг, чтобы убедиться, что его не заметили, коснулся пружины в скале, и она медленно качнулась назад, открывая широкий проход. Он вошел туда, поставив камень позади себя.
  Однако Руггедо не присмотрелся так внимательно, как мог бы, потому что Полихрома сидела совсем немного поодаль, и ее ясные глаза точно заметили, как Руггедо распустил скрытую пружину. Поэтому она встала и поспешила в пещеру, где рассказала Калико и ее друзьям о своем открытии.
  — Я не сомневаюсь, что это путь в Металлический Лес, — воскликнул Косматый. «Ну, давайте немедленно последуем за Руггедо и спасем моего бедного брата!»
  Они согласились на это, и король Калико созвал группу номов, чтобы помочь им, неся факелы, чтобы осветить им путь.
  «Металлический лес имеет свой собственный яркий свет, — сказал он, — но проход через долину, скорее всего, будет темным».
  Многоцветка легко нашла скалу и коснулась источника, так что менее чем через час после того, как Руггедо вошел, все они были в проходе и быстро последовали за бывшим королем.
  — Он хочет ограбить Лес, я уверен, — сказал Калико. «Но он обнаружит, что больше не имеет никакого значения в этом Королевстве, и я прикажу своим номам вышвырнуть его».
  «Тогда, пожалуйста, бросьте его изо всех сил, — сказала Бетси, — потому что он этого заслуживает. Я не против честного, отъявленного врага, который сражается честно; но превращать девушек в скрипки и приказывать помещать их в Слизистые пещеры — подлое и хитрое дело, и Руггедо не заслуживает никакого сочувствия. Но тебе придется позволить ему забрать столько сокровищ, сколько он сможет положить в свои карманы, Калико.
  «Да, Джинджин так сказал; но мы не будем скучать по нему много. В Металлическом Лесу больше сокровищ, чем миллион номов может унести в своих карманах.
  Идти по этому проходу было нетрудно, особенно когда путь освещали факелы, так что они продвигались неплохо. Но это оказалось далеко, и Бетси, утомившись от ходьбы, села на спину мула, когда проход сделал крутой поворот и их озарил чудесный и чудесный свет. В следующий момент все они уже стояли на краю чудесного Металлического Леса.
  Он лежал под другой горой и занимал огромную пещеру с куполом, крыша которой была выше церковного шпиля. На этом пространстве трудолюбивые номы построили в течение многих лет труда самый красивый лес в мире. Деревья — стволы, ветки и листья — все были из чистого золота, а кусты и подлесок — из филигранной девственной чистоты серебра. Деревья возвышались так же высоко, как естественные живые дубы, и отличались изысканным мастерством.
  На земле были густо усыпаны драгоценные камни всех оттенков и размеров, а между деревьями кое-где дорожки были усыпаны бриллиантами граней чистейшей воды. В целом, в этом Металлическом Лесу было собрано больше сокровищ, чем содержится во всем остальном мире, если не считать Страны Оз, где, возможно, его ценность равна знаменитому Изумрудному Городу.
  Наши друзья были так поражены увиденным, что какое-то время простояли и смотрели в молчаливом изумлении. — воскликнул Шэгги.
  "Мой брат! Мой дорогой потерянный брат! Он действительно узник в этом месте?
  — Да, — ответил Калико. «Уродец здесь уже два или три года, насколько мне известно».
  — Но что он мог найти поесть? спросила Бетси. «Жить в этом ужасно шикарном месте, но нельзя завтракать рубинами и бриллиантами, или даже золотом».
  — Не надо, голубушка, — заверил ее Калико. «Металлический лес ни в коем случае не заполняет всю эту огромную пещеру. Помимо этих золотых и серебряных деревьев есть и другие деревья настоящего вида, которые приносят очень вкусную пищу. Пойдем в том направлении, потому что я совершенно уверен, что мы найдем брата Лохматого в той части пещеры, а не в этой.
  Так они стали топтать по дорожкам, усыпанным алмазной галькой, и с каждым шагом все более и более изумлялись дивной красоте золотых деревьев с их сверкающей листвой.
  Внезапно они услышали крик. Драгоценности разлетелись во все стороны, когда кто-то, спрятавшийся в кустах, убежал перед ними. Затем громкий голос крикнул: «Стой!» и был звук борьбы.
  Глава двадцать первая
  Застенчивый брат
  С учащенно бьющимся сердцем все они бросились вперед и за группой величественных металлических деревьев увидели поразительную картину.
  Руггедо находился в руках офицеров Угабу, десяток из которых цеплялись за старого нома и крепко держали его, несмотря на его попытки бежать. Там же была и королева Анна, мрачно наблюдавшая за происходящим; но когда она заметила, что ее бывшие товарищи приближаются, она отвернулась со стыдом.
  Энн и ее офицеры действительно представляли собой зрелище. Одежда Ее Величества, когда-то такая роскошная и роскошная, теперь была изношена и разорвана в клочья долгим ползком по туннелю, который, кстати, привел ее прямо в Металлический Лес. Это действительно был один из трех секретных проходов, и, безусловно, самый трудный из трех. Энн не только разорвала свою красивую юбку и жакет, но ее макушка погнулась и изодралась, и даже ее туфли были так порезаны и изрезаны, что готовы были свалиться с ее ног.
  Офицерам пришлось несколько хуже, чем их командиру, потому что на коленях их брюк протерлись дыры, а острые выступы камней на крыше и стенах туннеля превратили в лохмотья каждый дюйм их когда-то блестящей униформы. Никогда не выходило из боя более оборванное и жалкое войско, чем эти безобидные жертвы каменистого прохода. Но это казалось их единственным средством спасения от жестокого Короля Гномов; поэтому они ползли, невзирая на свои страдания.
  Когда они достигли Металлического Леса, их глаза увидели больше добычи, чем они когда-либо мечтали; тем не менее, они были узниками этого огромного купола и не могли сбежать с нагроможденными вокруг богатствами. Возможно, никогда не существовало более несчастной и скучающей по дому группы «завоевателей», чем эта группа из Oogaboo.
  После нескольких дней скитаний по своей чудесной тюрьме они были напуганы открытием, что среди них появился Руггедо. Доведенные до отчаяния своим печальным положением, офицеры впервые с тех пор, как покинули дом, проявили мужество и, не подозревая, что Руггедо больше не король номов, бросились на него и только что сумели схватить его, когда их товарищи авантюристы добрались до места.
  «Боже милостивый!» — воскликнула Бетси. — Что со всеми вами случилось?
  Энн вышла вперед, чтобы поприветствовать их, печальная и негодующая.
  «Нам пришлось выбираться из ямы через небольшой туннель, который был выложен острыми и зазубренными камнями, — сказала она, — и не только наша одежда была разорвана в лохмотья, но и наша плоть была в таких синяках и ранах, что мы окоченели и хромает в каждом суставе. Вдобавок к нашим проблемам мы обнаруживаем, что мы все еще пленники; но теперь, когда нам удалось поймать злобного Металлического Монарха, мы заставим его предоставить нам свободу.
  — Руггедо больше не Металлический Монарх или Король номов, — сообщил ей Файлз. «Он был свергнут и изгнан из своего королевства Куоксом; но вот новый король, которого зовут Калико, и я рад заверить ваше величество, что он наш друг.
  — Я уверен, что рад познакомиться с вашим величеством, — сказал Калико, кланяясь так учтиво, как будто королева все еще была в роскошном одеянии.
  Офицеры, выслушав это объяснение, освободили Руггедо; но так как ему некуда было идти, он стоял и смотрел на своего бывшего слугу, который теперь был королем вместо него, в смиренной и умоляющей манере.
  "Что ты здесь делаешь?" — строго спросил Калико.
  -- Да ведь мне обещали столько сокровищ, сколько я смогу унести в кармане, -- ответил Руггедо. — Поэтому я пришел сюда, чтобы получить его, не желая беспокоить Ваше Величество.
  «Вам было приказано навсегда покинуть страну номов!» — заявил Калико.
  "Я знаю; и я уйду, как только набью карманы, — кротко сказал Руггедо.
  — Тогда наполни их и уходи, — ответил новый король.
  Руггедо повиновался. Нагнувшись, он начал собирать драгоценности горстями и распихивать их по своим многочисленным карманам. Это были тяжелые вещи, эти бриллианты, рубины, изумруды, аметисты и тому подобное, так что вскоре Руггедо уже шатался под своим весом, хотя карманы еще не были набиты. Когда он больше не мог нагибаться, чтобы не упасть, Бетси, Полихром и Принцесса Роз пришли к нему на помощь, подняв лучшие драгоценности и сунув их в его карманы.
  Наконец все они были заполнены, и Руггедо представлял собой комическое зрелище, ибо ни у кого прежде не было такого количества карманов, и вообще ни один из них не был наполнен такой богатой коллекцией драгоценных камней. Он не стал благодарить барышень за их доброту, но угрюмо кивнул им на прощание и, пошатываясь, пошел по дорожке тем путем, которым пришел. Они отпустили его молча, потому что со всем, что он взял, массы драгоценностей на земле, казалось, почти не были потревожены, настолько они были многочисленны. Также они надеялись, что в последний раз видели деградировавшего короля.
  — Я ужасно рада, что он ушел, — сказала Бетси, глубоко вздохнув. «Если он не станет безрассудным и глупо не потратит свое состояние, у него будет достаточно денег, чтобы открыть банк, когда он доберется до Оклахомы».
  — Но мой брат, мой дорогой брат! Где он?" — с тревогой спросил Шегги. — Вы видели его, королева Анна?
  "Как выглядит твой брат?" — спросила Королева.
  Шэгги помедлил с ответом, но Бетси сказала: — Его зовут Урод. Возможно, вы узнаете его по этому.
  «Единственный человек, которого мы видели в этой пещере, — сказала Энн, — убегал от нас всякий раз, когда мы приближались к нему. Он прячется вон там, среди деревьев, которые не из золота, и мы так и не смогли разглядеть его лица. Так что я не могу сказать, уродлив он или нет».
  «Должно быть, это мой дорогой брат!» — воскликнул Шегги.
  -- Да, должно быть, -- согласился Калико. «Никто больше не населяет этот великолепный купол, так что ошибки быть не может».
  «Но почему он прячется среди этих зеленых деревьев, вместо того, чтобы наслаждаться всеми этими сверкающими золотыми деревьями?» — спросила Бетси.
  — Потому что он находит пищу среди натуральных деревьев, — ответил Калико, — и я помню, что он построил там домик, чтобы спать в нем. Что касается этих блестящих золотых деревьев, то, признаюсь, они очень хороши на первый взгляд. Нельзя не восхищаться ими, как и разбросанными под ними богатыми драгоценностями; но если на них постоянно смотреть, они становятся довольно ручными».
  — Я верю, что это правда, — заявил Шегги. «Мой дорогой брат очень мудр, предпочитая настоящие деревья искусственным. Но подойди; пойдем туда и найдем его».
  Косматый тотчас же направился к зеленой роще, а остальные последовали за ним, желая увидеть окончательное спасение своего долгожданного, давно потерянного брата.
  Недалеко от края рощи они наткнулись на маленькую хижину, искусно сплетенную из прутьев и золотых веток, сплетенных вместе. Когда они подошли к месту, то мельком увидели фигуру, которая метнулась в хижину и плотно захлопнула за ним дверь.
  Косматый подбежал к двери и громко закричал:
  "Брат! Брат!"
  — Кто звонит, — потребовал грустный, глухой голос изнутри.
  — Это Лохматый — твой собственный любящий брат — долго тебя искал и теперь пришел, чтобы спасти.
  "Поздно!" — ответил мрачный голос. - Теперь меня никто не спасет.
  -- О, но в этом вы ошибаетесь, -- сказал Косматый. — Вместо Руггедо появился новый король номов по имени Калико, и он пообещал, что ты будешь свободен.
  "Свободно! Я не смею выйти на свободу!» — сказал Уродливый голосом отчаяния.
  — Почему бы и нет, брат? — с тревогой спросил Шегги.
  — Ты знаешь, что они сделали со мной? пришел ответ через закрытую дверь.
  "Нет. Скажи мне, брат, что они сделали?
  «Когда Руггедо впервые поймал меня, я был очень красив. Разве ты не помнишь, Шэгги?
  «Не очень хорошо, брат; ты был так молод, когда я ушел из дома. Но я помню, что мама считала тебя красивой.
  "Она была права! Я уверен, что она была права, — причитал заключенный. «Но Руггедо хотел причинить мне вред — сделать меня уродливым в глазах всего мира — поэтому он сотворил злое заклинание. Я лег спать красивым — или, можно сказать, красивым — для скромности скажу только, что я был хорош собой, — а наутро я проснулся самым невзрачным человеком на свете! Я настолько отвратителен, что когда смотрюсь в зеркало, я сам себя пугаю».
  «Бедный брат!» — тихо сказал Косматый, и все остальные от сочувствия замолчали.
  -- Я так стыдился своей внешности, -- продолжал голос Косматого брата, -- что пытался спрятаться; но жестокий король Руггедо заставил меня предстать перед всем легионом номов, которым он сказал: «Вот Уродливый!» Но когда номы увидели мое лицо, они все начали смеяться и издеваться, что мешало им работать над своими задачами. Увидев это, Руггедо разозлился и толкнул меня в туннель, закрыв вход в скалу, чтобы я не мог выбраться. Я прошел вдоль туннеля, пока не достиг этого огромного купола, где стоит чудесный Металлический Лес, и с тех пор я остаюсь здесь».
  «Бедный брат!» — повторил Шегги. — Но я умоляю вас теперь выйти и встретиться с нами, вашими друзьями. Никто здесь не будет смеяться или издеваться, каким бы некрасивым ты ни был.
  — Нет, конечно, — умоляюще добавили все.
  Но Уродливый отказался от приглашения.
  "Я не могу," сказал он; «В самом деле, я не могу смотреть в лицо незнакомцам, как бы я ни был уродлив».
  Косматый повернулся к окружавшей его группе.
  "Что мне делать?" — спросил он печальным тоном. «Я не могу оставить здесь своего дорогого брата, а он отказывается выйти из дома и встретиться с нами лицом к лицу».
  "Я скажу вам," ответила Бетси. «Пусть наденет маску».
  «Сама идея, которую я искал!» — радостно воскликнул Лохматый. а потом крикнул: «Брат, надень на лицо маску, и тогда никто из нас не увидит, какие у тебя черты».
  — У меня нет маски, — ответил Уродливый.
  "Посмотрите сюда," сказала Бетси; — Он может воспользоваться моим носовым платком.
  Косматый посмотрел на маленький квадратик ткани и покачал головой.
  «Он недостаточно велик, — возразил он. — Я уверен, что он недостаточно велик, чтобы скрыть лицо мужчины. Но он может использовать мою.
  Сказав это, он достал из кармана свой платок и подошел к двери избы.
  «Вот, мой Брат, — сказал он, — возьми этот платок и сделай из него маску. Я также передам тебе мой нож, чтобы ты прорезал дырки для глаз, а потом ты должен привязать его к лицу».
  Дверь медленно открылась, ровно настолько, чтобы Уродливый протянул руку и взял носовой платок и нож. Потом он снова закрылся.
  — Не забудь сделать дырку для носа, — закричала Бетси. — Ты должен дышать, ты же знаешь.
  На какое-то время воцарилась тишина. Королева Анна и ее армия сели на землю, чтобы отдохнуть. Бетси села на спину Хэнка. Полихромная легко танцевала вверх и вниз по украшенным драгоценностями дорожкам, пока Файлы и Принцесса бродили по рощам рука об руку. Тик-Ток, который никогда не уставал, стоял неподвижно.
  Вскоре из хижины донесся шум.
  "Вы готовы?" — спросил Шэгги.
  «Да, брат», — последовал ответ, и дверь распахнулась, позволяя Уродливому выйти вперед.
  Бетси могла бы громко расхохотаться, если бы не вспомнила, как чувствителен к насмешкам брат Шэгги, потому что носовой платок, которым он скрывал свое лицо, был красным, в крупный белый горошек. В нем были прорезаны два отверстия — перед глазами, а два поменьше перед ноздрями позволяли человеку свободно дышать. Затем ткань была туго натянута на лицо Уродца и завязана узлом сзади на его шее.
  Он был одет в одежду, которая когда-то была хороша, но теперь была печально изношена и изношена. Его шелковые чулки были в дырках, а туфли с короткими носками нуждались в чернении. -- Но чего можно ожидать, -- прошептала Бетси, -- когда бедняга столько лет провел в заключении?
  Косматый бросился вперед и обнял новообретенного брата обеими руками. Брат тоже обнял Лохматого, который затем вывел его вперед и представил всей собравшейся компании.
  «Это новый Король Гномов», — сказал он, подойдя к Калико. — Он наш друг и даровал тебе свободу.
  — Это добрый поступок, — грустно ответил Уродец, — но я боюсь вернуться в мир в таком ужасном состоянии. Если я не останусь навсегда в маске, мое ужасное лицо свернет все молоко и остановит все часы».
  — Нельзя ли как-нибудь разрушить чары? спросила Бетси.
  Косматый с тревогой посмотрел на Калико, который покачал головой.
  — Я уверен, что не смогу разрушить чары, — сказал он. «Руггедо увлекался магией и научился множеству заклинаний, о которых мы, номы, ничего не знаем».
  «Возможно, сам Руггедо смог бы разрушить собственные чары», — предположила Энн. — Но, к сожалению, мы позволили старому королю сбежать.
  -- Ничего, мой дорогой Брат, -- утешительно сказал Лохматый. «Я очень счастлив, что снова нашел вас, хотя, возможно, я никогда не увижу вашего лица. Так давайте максимально использовать это радостное воссоединение».
  Уродливая расплакалась от этой нежной речи, и слезы стали мочить красный платок; так что Шегги осторожно вытер их рукавом пальто.
  Глава двадцать вторая
  Добрые поцелуи
  «Неужели вам не будет ужасно жаль покидать это прекрасное место?» — спросила Бетси Уродца.
  -- Нет, -- сказал он. «Драгоценности и золото — холодные и бессердечные вещи, и я уверен, что сейчас бы умер от одиночества, если бы не нашел естественный лес на опушке искусственного. В любом случае, без этих настоящих деревьев я бы скоро умер с голоду».
  Бетси оглядела причудливые деревья.
  — Я не просто этого понимаю, — призналась она. – Что ты мог найти здесь поесть?
  — Лучшая еда в мире, — ответил Уродливый. — Видишь вон ту рощу слева? он добавил, указывая на это; — Ну, такие деревья не растут ни в твоей стране, ни где-либо еще, кроме этой пещеры. Я назвал их «отельными деревьями», потому что они приносят определенный вид плодов табльдот, который называется «орехи из трех блюд».
  "Это весело!" сказала Бетси. «На что похожи орехи из трех блюд?»
  -- Что-то вроде кокосовых орехов, если смотреть, -- объяснил Уродец. «Все, что вам нужно сделать, это выбрать один из них, а затем сесть и поужинать. Вы сначала отвинчиваете верхнюю часть и находите полную чашку хорошего супа. После того, как вы съели это, вы отвинчиваете среднюю часть и обнаруживаете углубление, заполненное мясом и картофелем, овощами и прекрасным салатом. Съешьте это и отвинтите следующую секцию, и вы доберетесь до десерта на дне ореха. То есть пирог и торт, сыр и крекеры, орехи и изюм. Орехи из трех блюд не совсем одинаковы по вкусу или содержанию, но все они хороши, и в каждом можно найти полноценный ужин из трех блюд».
  — А как же завтраки? спросила Бетси.
  — Да ведь для этого есть Деревья для завтрака, которые растут вон там справа. Они несут орехи, как и другие, только в орехах вместо супа кофе или шоколад; овсянка вместо мяса с картошкой и фрукты вместо десерта. Какой бы печальной ни была моя жизнь в этой чудесной тюрьме, я должен признать, что никто не мог бы жить более роскошно в лучшем в мире отеле, чем я жил здесь; но я буду рад снова выйти на свежий воздух и увидеть старое доброе солнце и серебристую луну, и мягкую зеленую траву, и цветы, которые целует утренняя роса. Ах, насколько прекраснее эти благословенные вещи, чем блеск драгоценных камней или холодный блеск золота!»
  — Конечно, — сказала Бетси. «Однажды я знал маленького мальчика, который хотел заразиться корью, потому что все маленькие мальчики в его районе, кроме него, болели ею, и он был очень несчастлив, потому что не мог заразиться, как бы он ни старался. Так что я почти уверен, что то, чего мы хотим и чего не можем иметь, для нас нехорошо. Не правда ли, Шэгги?
  — Не всегда, моя дорогая, — серьезно ответил он. «Если бы мы ничего не хотели, мы никогда ничего не получили бы, ни хорошего, ни плохого. Я думаю, что наши стремления естественны, и если мы будем действовать так, как подсказывает нам природа, мы не ошибемся».
  «Со своей стороны, — сказала королева Анна, — я думаю, что мир был бы унылым местом без золота и драгоценностей».
  -- Все хорошо по-своему, -- сказал Косматый; — Но у нас может быть слишком много всего хорошего. И я заметил, что ценность чего-либо зависит от того, насколько оно редко и насколько трудно его достать».
  — Простите, что прерываю вас, — сказал король Калико, подойдя к ним, — но теперь, когда мы спасли Косматого брата, я хотел бы вернуться в свою царскую пещеру. Будучи королем номов, я обязан заботиться о своих беспокойных подданных и следить за тем, чтобы они вели себя прилично».
  Итак, все они повернулись и пошли через Металлический Лес к другой стороне большой пещеры с куполом, где они впервые вошли в нее. Лохматый и его брат шли бок о бок и оба, казалось, радовались тому, что они вместе после долгой разлуки. Бетси не смела смотреть на носовой платок в горошек, опасаясь громко рассмеяться; поэтому она пошла за двумя братьями и повела Хэнка, крепко держась за его левое ухо.
  Когда они, наконец, достигли того места, где проход вел во внешний мир, королева Анна сказала с необычной для нее нерешительностью:
  «Я не завоевал эту Страну Гномов и не собираюсь этого делать; но я хотел бы собрать несколько таких прелестных драгоценностей, прежде чем покинуть это место.
  — Угощайтесь, сударыня, — сказал король Калико, и тотчас же армейские офицеры воспользовались его королевским позволением и начали набивать свои карманы, а Энн завязала множество бриллиантов в большой носовой платок.
  Сделав это, они все вошли в проход, и номы первыми осветили путь своими факелами. Не успели они пройти далеко, как Бетси воскликнула:
  — Да ведь и здесь есть драгоценности!
  Все взгляды были устремлены на землю, и они обнаружили ровный след из драгоценных камней, разбросанных по каменному полу.
  «Это странно!» — сказал Калико, сильно удивившись. «Я должен отправить несколько своих номов, чтобы собрать эти драгоценные камни и заменить их в Металлическом лесу, где они и должны быть. Интересно, как они здесь оказались?
  На протяжении всего прохода они находили этот след из драгоценностей, но когда они подошли к концу, тайна была объяснена. Ибо там, присев на корточки, спиной к каменной стене, сидел старый Руггедо, пыхтя и дуя, как будто он весь устал. Потом они поняли, что это он рассыпал драгоценности из своих многочисленных карманов, которые один за другим лопались под тяжестью их содержимого, когда он спотыкался по коридору.
  — Но я не возражаю, — сказал Руггедо с глубоким вздохом. «Теперь я понимаю, что я не смог бы нести такой тяжелый груз далеко, даже если бы мне удалось выбраться с ним из этого прохода. Женщина, которая пришила карманы к моему халату, использовала плохие нитки, за что я ей благодарен».
  — У тебя остались драгоценности? спросила Бетси.
  Он заглянул в оставшиеся карманы.
  «Немногие, — сказал он, — но их будет достаточно, чтобы удовлетворить мои потребности, и у меня больше нет никакого желания быть богатым. Если кто-нибудь из вас любезно поможет мне подняться, я уйду отсюда и оставлю вас, потому что я знаю, что вы все презираете меня и предпочитаете мою комнату моему обществу».
  Косматый и Калико подняли старого Короля на ноги, когда он столкнулся с братом Косматого, которого он теперь впервые заметил. Странное и неожиданное появление Уродца так испугало Руггедо, что он издал дикий крик и задрожал, словно увидел привидение.
  — Ч-ч-кто это? он запнулся.
  «Я тот беспомощный заключенный, которого ваша жестокая магия превратила из красивого человека в безобразного!» — с суровым упреком в голосе ответил Косматый брат.
  -- Право, Руггедо, -- сказала Бетси, -- вам должно быть стыдно за эту подлость.
  — Да, моя дорогая, — признался Руггедо, который теперь был таким же кротким и скромным, как раньше был жестоким и мстительным.
  — Тогда, — возразила девушка, — вам лучше поколдовать еще и дать бедному человеку его собственное лицо.
  -- Хотел бы я, -- ответил старый король. — Но ты должен помнить, что Титити-Хучу лишил меня всех моих магических сил. Однако я так и не удосужился узнать, как разрушить чары, которые я наложил на брата Лохматого, потому что хотел, чтобы он всегда оставался уродливым.
  -- На всякое очарование, -- заметила хорошенькая Многоцветка, -- есть свое противоядие; и если бы ты знал это очарование уродства, Руггедо, ты должен был бы знать, как рассеять его.
  Он покачал головой.
  — Если и знал, то я… я забыл, — с сожалением пробормотал он.
  «Попробуй подумать!» взмолился Шегги, с тревогой. «Пожалуйста, попробуйте подумать!»
  Руггедо взъерошил себе волосы обеими руками, вздохнул, хлопнул себя по груди, потер ухо и тупо оглядел собравшихся.
  -- Я смутно припоминаю, что была одна вещь, способная разрушить очарование, -- сказал он. — Но несчастье так запутало мой мозг, что я не могу вспомнить, что это было.
  -- Послушай, Руггедо, -- резко сказала Бетси, -- до сих пор мы обращались с тобой очень хорошо, но мы не потерпим никакой чепухи, и если ты знаешь, что полезно для тебя, ты подумаешь об этом очаровании! ”
  "Почему?" — спросил он, с удивлением глядя на девочку.
  — Потому что это так много значит для брата Шэгги. Ему ужасно стыдно за себя, за то, что он теперь есть, и вы в этом виноваты. Дело в том, Руггедо, что ты наделал столько зла в своей жизни, что тебе не помешает сделать добрый поступок сейчас.
  Руггедо моргнул, посмотрел на нее и снова вздохнул, а затем изо всех сил попытался думать.
  -- Кажется, я смутно припоминаю, -- сказал он, -- что определенный вид поцелуя разрушит очарование уродства.
  — Какой поцелуй?
  "Какой? Да ведь это был… это был… это был либо поцелуй Смертной Девы; или — или — поцелуй Смертной Девы, которая когда-то была Феей; или... или поцелуй той, кто все еще Фея. Я не могу вспомнить какой. Но, конечно же, ни одна служанка, смертная или волшебница, никогда не согласится поцеловать такого уродливого человека, такого ужасно, ужасно, ужасно уродливого, как брат Лохматого.
  — Я в этом не уверена, — сказала Бетси с завидным мужеством. — Я Смертная Дева, и если мой поцелуй разрушит это ужасное очарование, я… я это сделаю!
  — О, ты действительно не мог, — запротестовал Гадкий. «Мне пришлось бы снять маску, и когда вы увидели мое лицо, ничто не могло заставить вас поцеловать меня, как бы вы ни были великодушны».
  — Ну, а что касается этого, — сказала девочка, — мне вовсе не нужно видеть твое лицо. Вот мой план: оставайся в этом темном проходе, а мы прогоним номов с их факелами. Тогда ты снимешь платок, и я... я тебя поцелую.
  — Это ужасно мило с твоей стороны, Бетси! — с благодарностью сказал Шегги.
  «Ну, это уж точно не убьет меня», — ответила она; — И, если это сделает тебя и твоего брата счастливыми, я готов рискнуть.
  Тогда Калико приказал факелоносцам покинуть проход, что они и сделали, пройдя через отверстие в скале. Королева Анна и ее армия также вышли; но остальные были так заинтересованы экспериментом Бетси, что остались сгруппироваться у входа в проход. Когда большой камень встал на место, плотно закрыв отверстие, они остались в полной темноте.
  — Ну-с, — сказала Бетси бодрым голосом, — ты снял платок с лица, Гадкий?
  — Да, — ответил он.
  — Ну, а где же ты? — спросила она, протягивая руки.
  -- Вот, -- сказал он.
  — Знаешь, тебе придется наклониться.
  Он нашел ее руки и, сжав их в своих, наклонился, пока его лицо не приблизилось к лицу маленькой девочки. Остальные услышали ясный чмокающий поцелуй, а потом Бетси воскликнула:
  "Там! Я сделал это, и это совсем не больно!»
  «Скажи мне, дорогой брат; чары сломаны? — спросил Шэгги.
  «Не знаю», — был ответ. «Может быть, а может и не быть. Я не могу сказать."
  — У кого-нибудь есть совпадение? спросила Бетси.
  — У меня их несколько, — сказал Шегги.
  — Тогда пусть Руггедо ударит одного из них и посмотрит на лицо твоего брата, а мы все отвернемся. Руггедо сделал твоего брата уродливым, так что я думаю, он сможет вынести ужас, глядя на него, если чары не будут разрушены.
  Соглашаясь с этим, Руггедо взял спичку и зажег ее. Он бросил один взгляд, а затем задул спичку.
  «Грязно, как никогда!» — сказал он с содроганием. — Значит, это все-таки не был поцелуй Смертной Девы.
  — Позвольте мне попробовать, — предложила Розовая Принцесса своим сладким голосом. «Я смертная дева, которая когда-то была феей. Возможно, мой поцелуй разрушит очарование.
  Файлз не совсем одобрял это, но был слишком великодушен, чтобы вмешиваться. Итак, Розовая Принцесса пробралась сквозь тьму к брату Лохматого и поцеловала его.
  Руггедо зажег еще одну спичку, а все отвернулись.
  «Нет, — объявил бывший король. — Это тоже не нарушило очарования. Должно быть, нужен поцелуй феи, иначе моя память совсем подвела меня.
  — Полли, — умоляюще сказала Бетси, — ты не попробуешь?
  "Конечно я буду!" ответил Многоцветный, с веселым смехом. «Я никогда не целовал смертного мужчину за все тысячи лет своего существования, но я сделаю это, чтобы доставить удовольствие нашему верному Косматому Человеку, чья бескорыстная привязанность к своему уродливому брату заслуживает награды».
  Пока Многоцветка говорила, она слегка споткнулась о Уродца и быстро прикоснулась губами к его щеке.
  — О, спасибо… спасибо! — горячо воскликнул он. — На этот раз я изменился, я знаю. Я чувствую это! Я другой. Лохматый, милый Лохматый, я снова сам!
  Файлз, находившийся рядом с отверстием, коснулся пружины, отпустившей большой камень, и он внезапно качнулся назад, впустив поток дневного света.
  Все стояли неподвижно, пристально глядя на брата Лохматого, который, уже не прикрытый платком в горошек, встречал их взгляды радостной улыбкой.
  -- Что ж, -- сказал Косматый Человек, наконец нарушив молчание и глубоко и глубоко вздохнув с удовлетворением, -- ты больше не Уродец, мой дорогой брат; но, если быть с вами совершенно откровенным, лицо, которое принадлежит вам, не красивее, чем должно быть.
  — Я думаю, он довольно хорош собой, — заметила Бетси, критически глядя на мужчину.
  «По сравнению с тем, что он был, — сказал король Калико, — он действительно красив. Вы, никогда не видевшие его уродства, можете этого не понять; но я имел несчастье много раз смотреть на Безобразного, и я снова говорю, что по сравнению с тем, чем он был, этот человек теперь прекрасен».
  — Ладно, — живо ответила Бетси, — поверим тебе на слово, Калико. А теперь давайте выберемся из этого туннеля и снова в мир».
  Глава двадцать третья
  Реформы Руггедо
  Им не потребовалось много времени, чтобы вернуться в королевскую пещеру Короля Гномов, где Калико приказал подать им самые вкусные закуски, какие только можно было найти.
  Руггедо следовал за остальными, и, хотя никто не обращал внимания на старого короля, они не возражали против его присутствия и не приказывали ему покинуть их. Он со страхом посмотрел, охраняют ли еще яйца вход, но теперь они исчезли; поэтому он прокрался в пещеру вслед за остальными и смиренно присел на корточки в углу комнаты.
  Там Бетси обнаружила его. Все компаньоны девочки были теперь так счастливы успеху Шэгги в поисках своего брата, а смех и веселье казались такими общими, что сердце Бетси смягчилось по отношению к одинокому старику, который когда-то был их заклятым врагом, и она увлеклась ему немного еды и питья. Глаза Руггедо наполнились слезами от этой неожиданной доброты. Он взял руку ребенка в свою и с благодарностью пожал ее.
  — Послушайте, Калико, — сказала Бетси, обращаясь к новому королю, — что толку быть строгим с Руггедо? Вся его магическая сила исчезла, поэтому он больше не может причинить вреда, и я уверен, что он сожалеет о том, что так плохо поступил со всеми.
  "Ты?" — спросил Калико, глядя на своего бывшего хозяина.
  — Я, — сказал Руггедо. «Девушка говорит правду. Мне жаль, и я безвреден. Я не хочу скитаться по белому свету, по земле, ибо я ном. Ни один ном не может быть счастлив нигде, кроме как под землей.
  -- Раз так, -- сказал Калико, -- я позволю тебе остаться здесь, пока ты будешь вести себя прилично; но если ты снова попытаешься сделать что-то дурное, я прогоню тебя, как приказал Титити-Хучу, и тебе придется скитаться.
  "Не бойся. Я буду вести себя прилично, — пообещал Руггедо. «Трудно быть королем, но еще труднее быть хорошим королем. Но теперь, когда я стал обычным номом, я уверен, что смогу вести безупречную жизнь».
  Все они были рады услышать это и узнать, что Руггедо действительно изменился.
  — Надеюсь, он сдержит свое слово, — шепнула Бетси Шэгги. «Но если он снова станет плохим, мы будем далеко от Королевства Гномов, и Калико придется самому «присматривать за старым номом».
  Полихром был немного беспокойным в течение последних часа или двух. Прекрасная Дочь Радуги знала, что теперь она сделала все, что в ее силах, чтобы помочь своим земным друзьям, и поэтому она начала тосковать по своему небесному дому.
  — Я думаю, — сказала она, внимательно прислушавшись, — что начинается дождь. Король Дождя — мой дядя, знаете ли, и, возможно, он прочитал мои мысли и собирается мне помочь. В любом случае, я должен взглянуть на небо и убедиться.
  Так что она вскочила и побежала через проход к внешнему входу, и все они последовали за ней и сгруппировались на уступе склона горы. И действительно, небо заволокли темные тучи, и пошел мелкий моросящий дождь.
  — Это не может продолжаться долго, — сказал Косматый, глядя вверх, — и когда это прекратится, мы потеряем милую маленькую фею, которую научились любить. Увы, — продолжал он через мгновение, — тучи уже расходятся на западе, и — смотрите! — не приближается ли это Радуга?
  Бетси не смотрела на небо; она посмотрела на Полихромную, чье счастливое, улыбающееся лицо, несомненно, предвещало приход ее отца, чтобы отвести ее в Облачные Дворцы. Мгновение спустя солнечный свет залил гору, и появилась великолепная Радуга.
  С криком радости Полихрома вскочила на вершину скалы и простерла руки. Тотчас же Радуга спустилась вниз, пока ее конец не оказался у самых ее ног, когда она грациозным прыжком вскочила на нее и тотчас же оказалась в объятиях своих лучезарных сестер, Дочерей Радуги. Но Многоцветка позволила себе перегнуться через край светящейся арки, кивнуть, улыбнуться и бросить дюжину поцелуев своим покойным товарищам.
  "До свидания!" — позвала она, и все закричали: «До свиданья!» в ответ и махали руками своей симпатичной подруге.
  Великолепный лук медленно поднимался и растворялся в небе, пока глаза внимательных наблюдателей не увидели только ворсистые облака, порхающие по синеве.
  — Мне ужасно жаль, что Полихром уходит, — сказала Бетси, которой хотелось плакать. — Но я полагаю, она будет намного счастливее со своими сестрами в небесных дворцах.
  -- Конечно, -- ответил Косматый, серьезно кивая. — Это ее дом, знаете ли, и те бедные скитальцы, у которых, как и у нас, нет дома, могут понять, что это значит для нее.
  — Когда-то, — сказала Бетси, — у меня тоже был дом. Теперь у меня есть только... только... дорогой старый Хэнк!
  Она обвила руками своего лохматого друга, который не был человеком, и он сказал: «Хи-ха!» тоном, показавшим, что он понимает ее настроение. А лохматый друг, который был человеком, ласково погладил ребенка по голове и сказал: «В этом ты ошибаешься, Бетси, дорогая. Я никогда не покину тебя».
  — Я тоже! — серьезно воскликнул брат Косматого.
  Маленькая девочка посмотрела на них с благодарностью, и ее глаза улыбнулись сквозь слезы.
  — Хорошо, — сказала она. «Снова идет дождь, так что давай вернемся в пещеру».
  Довольно трезво, ибо все любили Полихрому и скучали по ней, они вновь вошли во владения Короля Гномов.
  Глава двадцать четвертая
  Дороти в восторге
  — Что ж, — сказала королева Анна, когда все снова уселись в королевской пещере Калико, — интересно, что мы будем делать дальше. Если бы я мог найти дорогу обратно в Угабу, я бы немедленно повел свою армию домой, потому что я сыт по горло этими ужасными невзгодами».
  — Разве ты не хочешь завоевать мир? — спросила Бетси.
  "Нет; Я передумала по этому поводу», — призналась королева. «Мир слишком велик, чтобы его мог завоевать один человек, и я был счастливее со своими людьми в Oogaboo. Я хочу — о, как сильно я хочу, — чтобы я снова оказался там сию же минуту!
  "Я тоже!" — завопил каждый офицер пылким тоном.
  Теперь пришло время читателю узнать, что в далекой Стране Оз прекрасная правительница Озма следила за приключениями своего Косматого Человека, Тик-Тока и всех остальных, кого они встречали. День за днем Озма, сидящая рядом с чудесным Волшебником из страны Оз, смотрела на Волшебную Картину в радиевой раме, которая занимала одну сторону уютного будуара Правителя во дворце Изумрудного города. Особенность этой Волшебной Картины заключалась в том, что она показывала любую сцену, которую Озма хотела увидеть, с фигурами в движении, точно так же, как это происходило. Итак, Озма и Волшебник наблюдали за каждым действием авантюристов с тех пор, как Шэгги встретил потерпевших кораблекрушение Бетси и Хэнка в Королевстве Роз, когда Принцесса Роз, дальняя родственница Озмы, была изгнана своими бессердечными подданными.
  Когда Энн и ее люди так искренне хотели вернуться в Угабу, Озма пожалела их и вспомнила, что Угабу был уголком Страны Оз. Она повернулась к своему помощнику и спросила:
  — Разве твоя магия не может вернуть этих несчастных людей в их старый дом, Волшебник?
  — Может, ваше высочество, — ответил маленький волшебник.
  «Я думаю, что бедная королева достаточно настрадалась в своем ошибочном стремлении завоевать мир, — сказала Озма, улыбаясь абсурдности затеи, — так что, без сомнения, она и после этого будет довольна своим маленьким королевством. Пожалуйста, отправьте ее туда, Волшебник, а с ней офицеров и Файлов.
  — Как насчет Принцессы Роз? — спросил Волшебник.
  «Отправьте ее в Угабу с Файлами», — ответила Озма. «Они стали такими хорошими друзьями, что я уверен, что они были бы несчастливы, если бы их разлучили».
  «Очень хорошо», — сказал Волшебник и без всякой суеты или таинственности провел магический обряд, который был прост и эффективен. Поэтому те, кто сидел в пещере Короля Гномов, были поражены и изумлены, когда все жители Угабу внезапно исчезли из комнаты, а с ними и Принцесса Роз. Сначала они вообще не могли этого понять; но вскоре Шегги заподозрил правду и, полагая, что Озма теперь проявляет интерес к вечеринке, вытащил из кармана крошечный инструмент и приложил его к уху.
  Озма, наблюдая за этим действием в своей Волшебной Картине, тут же схватила со стола рядом с собой такой же инструмент и поднесла его к своему уху. Два инструмента записывали одни и те же тонкие вибрации звука и образовывали беспроводной телефон, изобретение Волшебника. Таким образом, люди, разделенные любым расстоянием, могли общаться друг с другом с полной легкостью и без какой-либо проводной связи.
  — Ты слышишь меня, Лохматый? — спросила Озма.
  — Да, ваше высочество, — ответил он.
  «Я отправил жителей Угабу обратно в их маленькую долину, — объявил Правитель Страны Оз. — Так что не беспокойтесь об их исчезновении.
  — Это было очень мило с твоей стороны, — сказал Шэгги. — Но Ваше Высочество должны позволить мне сообщить, что моя здешняя миссия завершена. Я нашел своего потерянного брата, и теперь он рядом со мной, освобожденный от чар уродства, которые наложил на него Руггедо. Тик-Ток верно служил мне и моим товарищам, как вы и просили, и я надеюсь, что теперь вы перенесете Заводного Человека обратно в свою волшебную страну Оз.
  «Я сделаю это», — ответила Озма. — А как насчет тебя, Шэгги?
  «Я был очень счастлив в стране Оз, — сказал он, — но мой долг перед другими заставляет меня покинуть эту восхитительную страну. Во-первых, я должен заботиться о своем новообретенном брате, и у меня есть новый товарищ в лице милой маленькой девочки по имени Бетси Боббин, у которой нет ни дома, ни друзей, кроме меня и маленького ослика по имени Хэнк. . Я пообещал Бетси никогда не бросать ее, пока ей нужен друг, и поэтому я должен навсегда отказаться от прелестей Страны Оз.
  Он сказал это со вздохом сожаления, и Озма ничего не ответила, а положила крошечный инструмент на стол, тем самым прервав всякое дальнейшее общение с Косматым. Но прекрасная Правительница страны Оз все еще смотрела на ее волшебную картину с задумчивым выражением лица, а маленький Волшебник страны Оз смотрел на Озму и тихо улыбался про себя.
  В пещере Короля Гномов Косматый положил в карман беспроводной телефон и, повернувшись к Бетси, сказал настолько бодрым голосом, на какой только был способен:
  — Ну что, товарищ, что будем делать дальше?
  — Я не знаю, я уверена, — ответила она с озадаченным лицом. «Мне немного жаль, что наши приключения закончились, потому что я наслаждался ими, и теперь, когда королевы Анны и ее народа больше нет, и Полихрома больше нет, и — Боже мой! — где Тик-Ток, Шэгги?»
  — Он тоже исчез, — сказал Косматый, оглядывая пещеру и мудро кивая. «К этому времени он находится во дворце Озмы в Стране Оз, которая является его домом».
  — Разве это не твой дом тоже? — спросила Бетси.
  «Было, мой милый; но теперь мой дом там, где ты и мой брат. Мы странники, знаете ли, но если мы будем держаться вместе, я уверен, мы хорошо проведем время.
  «Тогда, — сказала девушка, — давайте выберемся из этой душной подземной пещеры и отправимся на поиски новых приключений. Я уверен, что дождь прекратился».
  -- Я готов, -- сказал Лохматый, и тогда они простились с королем Калико, поблагодарили его за помощь и вышли к устью прохода.
  Небо теперь было ясным и ярко-голубым; ярко светило солнце, и даже эта суровая каменистая местность казалась восхитительной после их заточения под землей. Теперь их осталось только четверо — Бетси и Хэнк, Шэгги и его брат, — и небольшая группа спустилась с горы и пошла по слабой тропинке, ведущей на юго-запад.
  В это время Озма проводила конференцию с Волшебником, а затем с Тик-Током, которого магия Волшебника быстро перенесла во дворец Озмы. У Тик-Тока были только слова похвалы Бетси Боббин, «которая, — сказал он, — почти так же хороша, как и сама Дор-о-твоя».
  «Давайте пошлем за Дороти», — сказала Озма и, позвав свою любимую служанку, которую звали Джелия Джемб, попросила ее немедленно попросить принцессу Дороти приехать к ней. Итак, через несколько мгновений Дороти вошла в комнату Озмы и поприветствовала ее, Волшебника и Тик-Ток с той же нежной улыбкой и простой манерой, которая завоевала для маленькой девочки любовь всех, кого она встречала.
  — Ты хотела меня видеть, Озма? она спросила.
  "Да, дорогой. Я не знаю, как поступить, и мне нужен ваш совет.
  — Не думаю, что это многого стоит, — ответила Дороти, — но я сделаю все, что в моих силах. О чем все это, Озма?
  — Вы все знаете, — сказала девушка-Правительница, обращаясь к своим трем подругам, — как это серьезно — допустить смертных в эту волшебную страну Оз. Это правда, что я пригласил нескольких смертных поселиться здесь, и все они оказались верными и верными подданными. Действительно, никто из вас троих не был уроженцем страны Оз. Дороти и Волшебник приехали сюда из США, а Тик-Ток — из Страны Эв. Но, конечно, он не смертный. Шэгги — еще один американец, и он причина всех моих беспокойств, потому что наш дорогой Шэгги не вернется сюда и не бросит новых друзей, которых он нашел в своих недавних приключениях, потому что он считает, что они нуждаются в его услугах.
  «Лохматый всегда был добросердечным», — заметила Дороти. — Но кто эти новые друзья, которых он нашел?
  — Один из них — его брат, который уже много лет находится в плену у Короля Гномов, нашего старого врага Руггедо. Этот брат кажется добрым и честным парнем, но он ничего не сделал, чтобы получить право на дом в Стране Оз.
  "Кто еще?" — спросила Дороти.
  — Я рассказывал вам о Бетси Боббин, маленькой девочке, которая потерпела кораблекрушение — примерно так же, как вы когда-то потерпели крушение, — и с тех пор следует за Лохматым в его поисках пропавшего брата. Ты помнишь ее, не так ли?
  "О, да!" — воскликнула Дороти. — Знаете, я часто наблюдал за ней и Хэнком в «Волшебной картинке». Она милая маленькая девочка, а старый Хэнк просто прелесть! Где они сейчас?"
  «Посмотри и увидишь», — ответила Озма с улыбкой энтузиазму подруги.
  Дороти повернулась к картинке, на которой были изображены Бетси и Хэнк, а также Шэгги и его брат, бредущие по каменистым тропинкам бесплодной местности.
  «Мне кажется, — сказала она задумчиво, — что они — хороший путь от любого места для сна или любой вкусной еды».
  — Ты прав, — сказал Тик-Ток. «Я был в этой стране, и это дикая местность».
  «Это страна номов, — объяснил Волшебник, — которые настолько озорны, что никто не хочет жить рядом с ними. Боюсь, Шэгги и его друзья претерпят немало лишений, прежде чем выберутся из этого каменистого места, если только…
  Он повернулся к Озме и улыбнулся.
  — Если я не попрошу вас перевезти их всех сюда? она спросила.
  "Да ваше высочество."
  «Может ли твоя магия сделать это?» спросила Дороти.
  — Думаю, да, — сказал Волшебник.
  — Что ж, — сказала Дороти, — что касается Бетси и Хэнка, я бы хотела, чтобы они были здесь, в Стране Оз. Видишь ли, было бы так весело иметь подругу моего возраста. А Хэнк такой славный маленький мул!
  Озма рассмеялась над задумчивым выражением в глазах девушки, а затем привлекла к себе Дороти и поцеловала ее.
  — Разве я не твой друг и товарищ по играм? она спросила.
  Дороти покраснела.
  — Ты знаешь, как сильно я люблю тебя, Озма! воскликнула она. — Но ты так занят управлением всей этой Страной Оз, что мы не всегда можем быть вместе.
  "Я знаю, дорогой. Мой первый долг перед моими подданными, и я думаю, что всем нам было бы приятно иметь с собой Бетси. Напротив твоей комнаты есть красивые комнаты, где она может жить, и я построю золотую стойло для Хэнка в конюшне, где живет Козел. Затем мы познакомим мула с Трусливым Львом и Голодным Тигром, и я уверен, что они скоро станут крепкими друзьями. Но я не могу принять Бетси и Хэнка в Страну Оз, если не приму и брата Шэгги.
  — И, если вы не примете Косматого брата, вы не пустите бедного Косматого, которого мы все очень любим, — сказал Волшебник.
  -- Ну, почему бы не признать его? — спросил Тик-Ток.
  «Страна Оз — не убежище для всех смертных, попавших в беду, — объяснила Озма. «Я не хочу быть недобрым к Лохматому, но его брат не имеет ко мне претензий».
  — В Стране Оз немноголюдно, — предположила Дороти.
  — Так ты советуешь мне принять брата Лохматого? — спросила Озма.
  «Ну, мы не можем позволить себе потерять нашего Лохматого Человека, не так ли?»
  — Нет, правда! вернулась Озма. — Что скажешь, Волшебник?
  «Я готовлю свою магию, чтобы переместить их всех».
  — А ты, Тик-Ток?
  — Брат Лохматого — хороший малый, и мы не можем пощадить Лохматого.
  «Итак, тогда; вопрос решен, — решила Озма. «Сотвори свое волшебство, Волшебник!»
  Он так и сделал, поставив серебряную тарелку на маленькое знамя и высыпав на тарелку небольшое количество розового порошка, находившегося в хрустальном пузырьке. Потом он пробормотал довольно сложное заклинание, которому его научила волшебница Глинда Добрая, и все кончилось облачком душистого дыма из серебряной тарелки. Этот дым был настолько резким, что Озма и Дороти на мгновение протерли глаза.
  «Вы должны простить эти неприятные запахи», — сказал Волшебник. — Уверяю вас, дым — очень необходимая часть моего волшебства.
  "Смотреть!" — воскликнула Дороти, указывая на Волшебную Картину. "Они ушли! Все они ушли».
  Действительно, на картине теперь был тот же скалистый пейзаж, что и раньше, но с него исчезли три человека и мул.
  «Они ушли, — сказал Волшебник, полируя серебряную тарелку и заворачивая ее в тонкую ткань, — потому что они здесь».
  В этот момент в комнату вошла Джелия Джамб.
  «Ваше Высочество, — сказала она Озме, — Лохматый и еще один мужчина находятся в приемной и просят засвидетельствовать вам свое почтение. Шегги плачет, как ребенок, но говорит, что это слезы радости.
  — Немедленно пошли их сюда, Джелия! — приказала Озма.
  «Кроме того, — продолжала служанка, — таинственным образом прибыли девушка и маленький мул, но они, кажется, не знают, где они и как сюда попали. Мне отправить их сюда тоже?
  "О, нет!" воскликнула Дороти, жадно вскакивая со стула; — Я сам пойду познакомлюсь с Бетси, потому что она будет чувствовать себя ужасно странно в этом большом дворце.
  И она сбежала по лестнице по две за раз, чтобы поприветствовать свою новую подругу, Бетси Боббин.
  Глава двадцать пятая
  Земля любви
  — Ну что, «хи-ха» — все, что ты можешь сказать? — осведомился Конь-козарок, рассматривая Хэнка своими узловатыми глазами и медленно виляя веткой, которая служила ему хвостом.
  Они находились в красивой конюшне в задней части дворца Озмы, где в стойле, обшитом золотыми панелями, жила деревянная козла — очень даже живая — и где были комнаты для Трусливого Льва и Голодного Тигра, заполненные мягкими подушками. чтобы они могли лежать, и золотые корыта, из которых они могли есть.
  Рядом с конюшней с козлами была поставлена еще одна для Хэнка, мула. Это было не так красиво, как предыдущее, потому что козлы были любимым конем Озмы; но у Хэнка был запас подушек для кровати (в которых Лошадь не нуждался, потому что он никогда не спал), и вся эта роскошь была так чужда маленькому мулу, что он мог только стоять на месте и смотреть на свое окружение и своих странных товарищей с удивлением и изумление.
  Трусливый Лев, выглядевший очень достойно, растянулся на мраморном полу конюшни, глядя на Хэнка спокойным и критическим взглядом, а рядом притаился огромный Голодный Тигр, который, казалось, не меньше интересовался только что прибывшим новым животным. Козел, замерший перед Хэнком, повторил свой вопрос:
  — Это все, что ты можешь сказать?
  Хэнк смущенно пошевелил ушами.
  -- Я до сих пор ничего другого не говорил, -- ответил он. а потом он начал дрожать от страха, чтобы услышать, что он говорит.
  -- Это я прекрасно понимаю, -- заметил Лев, покачивая своей огромной головой. «Странные вещи происходят в этой Стране Оз, как и везде. Я полагаю, вы пришли сюда из холодного, цивилизованного внешнего мира, не так ли?
  — Я сделал, — ответил Хэнк. «В одну минуту я был за пределами страны Оз, а в следующую — уже внутри! Этого было достаточно, чтобы вызвать у меня нервный шок, как вы можете догадаться; но то, что я могу говорить, как Бетси, — это чудо, которое меня ошеломляет».
  «Это потому, что ты в Стране Оз», — сказал Козел. «Все животные в этой благодатной стране разговаривают, и ты должен признать, что это более общительно, чем выкрикивать свое ужасное «хи-ха», которого никто не может понять».
  — Мулы это прекрасно понимают, — заявил Хэнк.
  «О, действительно! Значит, во внешнем мире должны быть и другие мулы, — сказал Тигр, сонно зевая.
  — В Америке их очень много, — сказал Хэнк. «Ты единственный тигр в стране Оз?»
  «Нет, — признал Тигр, — у меня много родственников, живущих в Стране Джунглей; но я единственный Тигр, живущий в Изумрудном городе».
  -- Есть и другие львы, -- сказал Козел. — Но я единственная лошадь любого вида в этой благодатной стране.
  «Вот почему эта Земля любима», — сказал Тигр. — Ты должен понять, друг Хэнк, что Козел важничает, потому что он обут в золотые пластины, и потому что наша любимая правительница Озма из страны Оз любит кататься на его спине.
  «Бетси едет у меня на спине», — гордо заявил Хэнк.
  — Кто такая Бетси?
  «Самая дорогая, самая милая девочка на свете!»
  Козел сердито фыркнул и затопал золотыми ногами. Тигр присел и зарычал. Большой Лев медленно поднялся на ноги, его грива ощетинилась.
  — Друг Хэнк, — сказал он, — либо вы ошибаетесь в своих суждениях, либо намеренно пытаетесь нас обмануть. Самая дорогая, самая милая девочка в мире — это наша Дороти, и я буду драться с любым — животным или человеком, — кто посмеет это отрицать!
  "И я тоже!" — зарычал Тигр, обнажая два ряда огромных белых зубов.
  «Вы все ошибаетесь!» — с презрением заявил Козел. «Ни одна живущая девушка не может сравниться с моей любовницей, Озмой из страны Оз!»
  Хэнк медленно повернулся, пока его пятки не оказались в направлении остальных. Потом упрямо сказал:
  «Я не ошибаюсь в своем утверждении и не признаю, что на свете может быть более милая девушка, чем Бетси Боббин. Если хочешь драться, давай, я готов!
  Пока они колебались, с сомнением поглядывая на пятки Хэнка, веселый взрыв смеха испугал животных, и, повернув головы, они увидели трех прекрасных девушек, стоящих прямо у богато украшенного резным входом в конюшню. В центре была Озма, ее руки обнимали талии Дороти и Бетси, которые стояли по обе стороны от нее. Озма была почти на полголовы выше двух других девушек, почти одного роста. Незамеченные, они слушали разговоры животных, что действительно было очень странным для маленькой Бетси Боббин.
  «Глупые звери!» — воскликнул Правитель страны Оз нежным, но упрекающим голосом. «Почему вы должны бороться, чтобы защитить нас, которые все трое любящих друзей и ни в коем случае не соперники? Ответь мне!" — продолжала она, когда они застенчиво склонили головы.
  — Я имею право высказать свое мнение, ваше высочество, — взмолился Лев.
  «И другие тоже», — ответила Озма. «Я рад, что вы и Голодный Тигр больше всего любите Дороти, потому что она была вашим первым другом и компаньоном. Также я рад, что мой конь любит меня больше всего, потому что вместе мы пережили и радость, и горе. Хэнк доказал свою веру и преданность, защищая свою маленькую любовницу; и поэтому вы правы в одном, но ошибаетесь в другом. Наша Страна Оз — это Страна Любви, и здесь дружба превосходит все остальные качества. Если вы все не станете друзьями, вы не сможете сохранить нашу любовь».
  Этот упрек они восприняли очень смиренно.
  — Хорошо, — довольно весело сказал Козел. — Встряхни копытами, друг Мул.
  Хэнк коснулся копытом деревянной лошади.
  «Давайте дружить и тереться носами», — сказал Тигр. Так что Хэнк скромно ткнулся носом в большого зверя.
  Лев только кивнул и сказал, пригнувшись перед мулом:
  «Любой друг друга нашего любимого Правителя — друг Трусливого Льва. Кажется, это покрывает ваш случай. Если тебе когда-нибудь понадобится помощь или совет, друг Хэнк, позови меня.
  «Да ведь так и должно быть», — сказала Озма, очень довольная их полным примирением. Затем она обратилась к своим спутницам: «Пойдем, мои дорогие, продолжим нашу прогулку».
  Когда они отвернулись, Бетси удивленно сказала:
  «Все ли животные в стране Оз говорят так же, как и мы?»
  — Почти все, — ответила Дороти. «Здесь живет Желтая Курица, и она может говорить, и ее цыплята тоже; а наверху в моей комнате живет розовый котенок, который очень мило разговаривает; но у меня есть маленький пушистый черный пёс по имени Тото, который долгое время был со мной в Стране Оз, и он никогда не говорил ни единого слова, кроме «Гав-вау!»
  "Ты знаешь почему?" — спросила Озма.
  — Да ведь это канзасский пёс; поэтому я полагаю, что он отличается от этих сказочных животных, — ответила Дороти.
  «Хэнк не сказочное животное, как и Тото, — сказала Озма, — но как только он попал под чары нашей сказочной страны, он обнаружил, что может говорить. То же самое было и с Биллиной, Желтой Курицей, которую вы когда-то привели сюда. То же самое заклинание коснулось и Тото, уверяю вас; но он мудрый песик, и хотя он знает все, что ему говорят, он предпочитает молчать.
  "Боже мой!" — воскликнула Дороти. «Никогда не подозревал, что Тото все это время обманывал меня». Затем она вытащила из кармана маленький серебряный свисток и пронзительно дунула в него. Через мгновение послышались торопливые шаги, и по тропинке выбежала лохматая черная собака.
  Дороти опустилась перед ним на колени и, потрясая пальцем прямо над его носом, сказала:
  — Тото, разве я не всегда был добр к тебе?
  Тото посмотрел на нее своими яркими черными глазами и завилял хвостом.
  «Гав-вау!» — сказал он, и Бетси сразу поняла, что это означало «да», так же хорошо, как это знали Дороти и Озма, потому что в тоне голоса Тотошки нельзя было ошибиться.
  — Это собачий ответ, — сказала Дороти. — Как бы тебе понравилось, Тотошка, если бы я не сказал тебе ничего, кроме «гав-гав»?
  Теперь Тото яростно вилял хвостом, но в остальном он молчал.
  «Право, Дороти, — сказала Бетси, — он умеет говорить лаем и хвостом не хуже нас. Неужели ты не понимаешь такой собачий язык?
  — Конечно, знаю, — ответила Дороти. «Но Тото должен быть более общительным. Смотрите сюда, сэр! — продолжала она, обращаясь к собаке. — Я только что впервые узнала, что слова можно произносить — если захочешь. Разве ты не хочешь, Тотошка?
  «Гав!» — сказал Тото, и это означало «нет».
  — Хоть одно слово, Тотошка, чтобы доказать, что ты такой же, как любое другое животное в Стране Оз?
  «Гав!»
  — Всего одно слово, Тотошка, и можешь убегать.
  Он пристально посмотрел на нее мгновение.
  "Хорошо. Здесь я иду!" — сказал он и метнулся прочь быстро, как стрела.
  Дороти радостно захлопала в ладоши, а Бетси и Озма от души рассмеялись ее радости и успеху ее эксперимента. Взявшись за руки, они неторопливо прогуливались по прекрасным дворцовым садам, где в изобилии цвели великолепные цветы, а фонтаны стреляли серебристыми брызгами далеко в воздух. И мало-помалу, когда они свернули за угол, они наткнулись на Косматого Человека и его брата, сидевших вместе на золотой скамье.
  Они встали, чтобы почтительно поклониться, когда к ним приблизился правитель страны Оз.
  «Как вам нравится наша Страна Оз?» — спросила Озма незнакомца.
  — Я очень счастлив здесь, ваше высочество, — ответил брат Лохматого. «Также я очень благодарен вам за то, что вы позволили мне жить в этом восхитительном месте».
  «Вы должны поблагодарить Шэгги за это», — сказала Озма. — Как его брат, я приветствовал тебя здесь.
  -- Когда вы лучше узнаете Брата, -- серьезно сказал Косматый, -- вы будете рады, что он стал одним из ваших верных подданных. Я сам только знакомлюсь с ним и нахожу в его характере многое, чем можно восхищаться».
  Оставив братьев, Озма и девочки продолжили прогулку. Вскоре Бетси воскликнула:
  «Брат Шэгги никогда не сможет быть так счастлив в Озе, как я. Знаешь, Дороти, я не верил, что какая-нибудь девушка сможет так хорошо провести время — где угодно, — как я сейчас?
  — Я знаю, — ответила Дороти. — Я и сам так себя чувствовал много раз.
  «Я хочу, — мечтательно продолжала Бетси, — чтобы каждая маленькая девочка в мире могла жить в Стране Оз; и каждый маленький мальчик тоже!
  Озма рассмеялась над этим.
  - Нам очень повезло, Бетси, что твое желание не может быть удовлетворено, - сказала она, - потому что вся эта армия девчонок и мальчишек столкнула бы нас так, что нам пришлось бы уйти.
  — Да, — согласилась Бетси, немного подумав, — наверное, это правда.
  
  ПУЧЕЛО ИЗ ОЗ: ОБЛОЖКА
  
  
  ЧУЧЕЛО ИЗ ОЗ
  ПРЕДАННОСТЬ
  «Благотворителям» из Лос-Анджелеса, Калифорния, в благодарность за удовольствие, которое я получил от общения с ними, и в знак признания их искреннего стремления возвысить человечество посредством доброты, внимания и дружеских отношений. Они большие люди — все они — и все с щедрыми детскими сердцами.
  — Л. Фрэнк Баум
  'TWIXT ТЫ И Я
  Армия Детей, которая осадила Почту, победила Почтальонов и передала мне свои властные приказы, настояла на том, чтобы Трот и Капитан Билл были допущены в Страну Оз, где Трот могла бы наслаждаться обществом Дороти, Бетси Боббин и Озмы. в то время как одноногий моряк может стать товарищем Железного Дровосека, Лохматого Человека, Тик-Тока и всех других причудливых людей, населяющих эту чудесную сказочную страну.
  Подчиниться этому приказу и благополучно высадить Трота и Капитана Билла в Стране Оз было непростой задачей, в чем вы убедитесь, прочитав эту книгу. В самом деле, потребовались все усилия нашего дорогого старого друга Страшилы, чтобы спасти их от ужасной участи в пути; но история оставляет их счастливо расположенными в великолепном дворце Озмы, и Дороти пообещала мне, что Пуговка-Яркая и три девочки обязательно в ближайшем будущем столкнутся с некоторыми чудесными приключениями в Стране Оз, которые я надеюсь получить разрешение относятся к вам в следующей Книге Оз.
  Между тем, я глубоко благодарен моим маленьким читателям за их неизменный интерес к историям из страны Оз, о чем свидетельствуют многочисленные письма, которые они присылают мне, и все они с любовью лелеются. С каждым годом требуется все больше и больше книг из страны Оз, чтобы удовлетворить потребности старых и новых читателей, и было создано множество «Обществ чтения из страны Оз», где книги из страны Оз, принадлежащие разным членам, читают вслух. Все это меня очень радует и побуждает писать больше рассказов. Когда детям надоест, надеюсь, они мне дадут знать, и тогда я попробую написать что-то другое.
  — Л. Фрэнк Баум, «Королевский историк страны Оз».
  «Озкот» в Голливуде, Калифорния, 1915 год.
  Глава Один
  Великий водоворот
  -- Мне кажется, -- сказал Капитан Билл, садясь рядом с Тротом под большой акацией и глядя на голубой океан, -- мне кажется, Трот, что чем больше мы знаем, тем больше мы обнаруживаем, что не знаем. не знаю.
  — Я не совсем понимаю, капитан Билл, — серьезным голосом ответила девочка после минутного раздумья, в течение которого ее глаза следили за взглядом старого матроса по зеркальной поверхности моря. «Мне кажется, что все, что мы узнаем, это просто так много приобретено».
  "Я знаю; на первый взгляд так и кажется, -- сказал матрос, кивая головой; - Но те, кто знает меньше всего, имеют привычку думать, что знают все, что нужно знать, в то время как те, кто знает больше всего, признают, какой это большой и неспокойный мир. Это знающие понимают, что одной жизни недостаточно, чтобы сделать больше, чем несколько прыжков на веслах знания».
  Трот не ответил. Это была очень маленькая девочка с большими серьезными глазами и серьезной, простой манерой поведения. Капитан Билл много лет был ее верным спутником и научил ее почти всему, что она знала.
  Он был замечательным человеком, этот Капитан Билл. Не такой уж и старый, хотя волосы у него были с проседью — что там было. Большая часть его головы была лысой, как яйцо, и блестела, как клеенка, и от этого забавно торчали его большие уши. Глаза у него были нежного взгляда и были бледно-голубого цвета, а круглое лицо было суровым и загорелым. У Капитана Билла отсутствовала левая нога ниже колена, и поэтому моряк больше не плавал по морям. Деревянная нога, которую он носил, была достаточно хороша, чтобы ковылять на суше или даже брать Трот на греблю или плавать под парусом в океане, но когда дело доходило до «взбегания ввысь» или выполнения активных обязанностей на борту корабля, старый матрос не был ровня этой задаче. Потеря ноги разрушила его карьеру, и старый моряк нашел утешение в том, что посвятил себя воспитанию и общению с маленькой девочкой.
  Несчастный случай с ногой Капитана Билла случился примерно в то время, когда родился Трот, и с тех пор он жил с матерью Трот как «звездный пансионер», имея достаточно денег, чтобы оплачивать свое еженедельное «содержание». Он любил малышку и часто держал ее на коленях; ее первая поездка была на плечах капитана Билла, потому что у нее не было детской коляски; и когда она начала ковылять, ребенок и моряк стали близкими товарищами и пережили вместе много странных приключений. Говорят, что феи присутствовали при рождении Трот и нанесли на ее лоб свои невидимые мистические знаки, так что она могла видеть и делать много чудесных вещей.
  Дерево акации росло на вершине высокого утеса, но тропинка зигзагом шла вниз по берегу к самой кромке воды, где к скале была привязана толстым тросом лодка капитана Билла. День был жаркий, знойный, воздух почти не шевелился, поэтому Капитан Билл и Трот тихо сидели в тени дерева, ожидая, когда солнце опустится достаточно низко, чтобы можно было погрести.
  Они решили посетить одну из больших пещер, вымытых волнами из скалистого берега в течение многих лет неустанных усилий. Пещеры были источником постоянного удовольствия как для девушки, так и для моряка, которые любили исследовать их удивительные глубины.
  -- Я полагаю, капитан, -- наконец заметил Трот, -- что нам пора начинать.
  Старик бросил проницательный взгляд на небо, море и неподвижную лодку. Затем он покачал головой.
  -- Может быть, пора, Трот, -- ответил он, -- но мне не нравится, как все выглядит сегодня днем.
  "Что случилось?" — удивленно спросила она.
  «Не могу сказать об этом. Все слишком тихо, чтобы меня устраивать, вот и все. Ни ветерка, ни ряби на воде, ни одной чайки, не летающей куда-либо, и конец самого жаркого дня в году. Я не предсказатель погоды, Трот, но любой моряк знает, что это зловещие знаки.
  — Я ничего плохого не вижу, — сказал Трот.
  «Если бы на небе было облако хотя бы размером с мой большой палец, мы могли бы беспокоиться об этом; но — смотрите, капитан! — небо чистое, насколько это возможно.
  Он снова посмотрел и кивнул.
  «Может быть, мы сможем добраться до пещеры, хорошо», — согласился он, не желая разочаровывать ее. -- Это недалеко, а мы будем на страже. Так что пойдем, Трот.
  Вместе они спустились по извилистой тропинке к берегу. Девушке не составило труда удержаться на ногах на крутом склоне, но Капитану Биллу из-за его деревянной ноги приходилось время от времени держаться за камни и корни, чтобы не упасть. На ровной тропе он был таким же проворным, как и все, но чтобы подняться в гору или спуститься, требовалась некоторая осторожность.
  Они благополучно добрались до лодки, и пока Трот развязывал веревку, Капитан Билл сунул руку в расщелину скалы и вытащил несколько сальных свечей и коробок восковых спичек, которые сунул во вместительные карманы своего зюйдвеста. ” Этот зюйдвестер представлял собой короткую клеенчатую куртку, которую старый моряк носил во всех случаях — когда он вообще носил пальто, — и в карманах всегда были разные предметы, полезные и декоративные, что даже Трот задавался вопросом, откуда все это взялось. откуда и почему Капитан Билл должен ими дорожить. Складные ножи, большой и маленький, обрывки веревки, рыболовные крючки, гвозди: все это было удобно иметь в определенных случаях. Но куски ракушек и жестяные коробки с неизвестным содержимым, пуговицы, клещи, бутылки с диковинными камнями и тому подобное казались совершенно ненужными для ношения с собой. Однако это было делом Капитана Билла, и теперь, когда он пополнил свою коллекцию свечами и спичками, Трот промолчала, так как знала, что последние должны освещать себе путь через пещеры. Моряк всегда греб на лодке, потому что умело и ловко обращался с веслами. Трот сидел на корме и рулил. Место, где они причалили, представляло собой небольшую бухту или круглую бухту, и лодка пересекала гораздо большую бухту к отдаленному мысу, где располагались пещеры, прямо у кромки воды. Они были почти в миле от берега и примерно на полпути через залив, когда Трот вдруг выпрямился и воскликнул: «Что такое, капитан?»
  Он перестал грести и обернулся, чтобы посмотреть.
  -- Это, Трот, -- медленно ответил он, -- мне кажется, что это большой водоворот.
  — Что делает это, капитан?
  «Вихрь в воздухе вызывает вихрь в воде. Я боялся, что нас ждут неприятности, Трот. Все выглядело не так. Воздух был слишком неподвижен.
  — Он приближается, — сказала девушка.
  Старик схватил весла и начал грести изо всех сил.
  — Не подходи к нам ближе, Трот, — выдохнул он. — Это мы приближаемся к водовороту. Эта штука притягивает нас к себе, как магнит!
  Загорелое лицо Трот немного побледнело, когда она крепко сжала румпель и попыталась увести лодку; но она не сказала ни слова, чтобы показать страх.
  Когда они подошли ближе, водоворот произвел ревущий звук, который было страшно слушать. Так яростен и силен был водоворот, что он обратил поверхность моря в форму большого бассейна, наклоненного вниз к центру, где в океане была проделана большая дыра — дыра со стенками воды, удерживаемыми в ней. месте быстрым вращением воздуха.
  Лодка, в которой ехали Трот и Капитан Билл, находилась как раз на внешнем краю этого похожего на тарелку склона, и старый матрос прекрасно понимал, что, если он не сумеет быстро увести маленькое суденышко от стремительного течения, они скоро погибнут. втягивается в огромную черную дыру, зияющую посередине. Поэтому он напряг все свои силы и тянул так, как никогда раньше не тянул. Он потянул так сильно, что левое весло сломалось пополам, и Капитан Билл растянулся на дне лодки.
  Он вскарабкался достаточно быстро и глянул за борт. Затем он посмотрел на Трот, которая сидела совершенно неподвижно, с серьезным, далеким взглядом в ее милых глазах. Лодка теперь неслась быстро сама по себе, двигаясь круг за кругом по линии круглого бассейна и постепенно приближаясь к большой дыре в центре. Любые дальнейшие попытки вырваться из водоворота были бесполезны, и, осознав этот факт, Капитан Билл повернулся к Трот и обнял ее, словно защищая от ужасной участи, ожидавшей их впереди. Он не пытался говорить, потому что шум воды заглушил бы звук его голоса.
  Эти два верных товарища и раньше сталкивались с опасностями, но ничто не сравнится с тем, что им грозит теперь. Однако капитан Билл, заметив выражение глаз Трот и вспомнив, как часто ее защищали невидимые силы, не совсем отчаялся.
  Огромная дыра в темной воде, становившаяся все ближе и ближе, выглядела очень устрашающе; но они оба были достаточно храбры, чтобы противостоять этому и ждать результата приключения.
  Глава вторая
  Пещера под морем
  Круги были настолько меньше на дне бассейна, и лодка двигалась настолько быстрее, что у Трота начинала кружиться голова от движения, как вдруг лодка сделала рывок и стремглав нырнула в мутную пучину ямы. . Вращаясь, как волчки, но все еще держась вместе, моряк и девушка отделились от своей лодки и нырнули вниз — вниз — вниз — в самые дальние уголки великого океана.
  Сначала их падение было быстрым, как стрела, но теперь они, казалось, двигались более умеренно, и Трот была почти уверена, что невидимые руки обнимают ее, поддерживая и защищая. Она ничего не могла видеть, потому что вода заливала ей глаза и затуманивала зрение, но она крепко цеплялась за зюйдвест капитана Билла, в то время как другие руки крепко цеплялись за нее, и так они постепенно опускались все ниже и ниже, пока не остановилась точка. сделал, когда они начали подниматься снова.
  Но Троту показалось, что они не поднимаются прямо на поверхность оттуда, откуда пришли. Вода больше не кружила их, и их, казалось, влекло в косом направлении сквозь тихие прохладные океанские глубины. А затем — гораздо быстрее, чем я рассказывал, — они всплыли на поверхность и во всю длину были выброшены на песчаный пляж, где лежали, задыхаясь, задыхаясь и недоумевая, что же с ними случилось.
  Трот пришел в себя первым. Высвободившись из влажных объятий Капитана Билла и сев, она вытерла слезы с глаз и огляделась. Мягкое голубовато-зеленое сияние освещало это место, похожее на пещеру, потому что сверху и по обеим сторонам от нее тянулись неровные скалы. Они оказались на пляже из чистого песка, который поднимался вверх от лужицы у их ног — лужи, которая, несомненно, впадала в большой океан, питавший ее. Выше досягаемости волн пруда становилось все больше и больше камней, и все больше и больше, в тусклые извилины и углубления, куда не проникал светящийся от воды свет.
  Место выглядело мрачным и одиноким, но Трот была рада, что она все еще жива и не получила серьезных травм во время своего тяжелого приключения под водой. Рядом с ней Капитан Билл отплевывался и кашлял, пытаясь избавиться от проглоченной воды. Они оба промокли насквозь, но в пещере было тепло и уютно, и промокшая ничуть не испугала маленькую девочку.
  Она поползла по песчаному косогору и набрала в руку пучок сухих водорослей, которыми вытерла лицо Капитана Билла и очистила его глаза и уши от воды. Вскоре старик сел и пристально посмотрел на нее. Потом он трижды кивнул лысой головой и сказал булькающим голосом:
  «Очень хорошо, Трот; очень хорошо! В тот раз мы не добрались до шкафчика Дэви Джонса, не так ли? Хотя почему мы этого не сделали и почему мы здесь, я больше не могу понять.
  — Успокойся, капитан, — ответила она. — Думаю, мы в достаточной безопасности, по крайней мере, пока.
  Он выжал воду из штанов своих свободных брюк, ощупал свою деревянную ногу, руки и голову и, обнаружив, что прихватил с собой всю свою личность, набрался смелости, чтобы внимательно осмотреть их окрестности.
  — Как ты думаешь, где мы, Трот? — спросил он.
  — Не могу сказать, капитан. P'r'aps в одной из наших пещер.
  Он покачал головой. -- Нет, -- сказал он, -- я совсем так не думаю. Расстояние, на которое мы поднялись, казалось, и вполовину меньше, чем расстояние, на которое мы спускались; и вы заметите, что в этой пещере нет никакого внешнего входа. Это настоящий купол над этим водоемом, и если нет прохода сзади, вон там, мы быстро попадем в плен.
  Трот задумчиво посмотрела через плечо.
  «Когда мы отдохнем, — сказала она, — мы проползем туда и посмотрим, есть ли способ выбраться».
  Капитан Билл полез в карман своего клеенчатого пальто и вынул трубку. Он был еще сухим, потому что он держал его в клеенчатом кисете вместе со своим табаком. Его спички лежали в тесном жестяном ящике, так что через несколько мгновений старый матрос уже довольно курил. Трот знал, что это помогает ему думать, когда у него возникают трудности. Кроме того, трубка во многом вернула старому матросу самообладание после того, как он долго нырял и пережил ужасный испуг — испуг, в большей степени связанный с Тротом, чем с его собственным.
  Песок там, где они сидели, был сухим и впитывал воду, стекавшую с их одежды. Когда Трот выжала мокрые волосы из своих волос, она снова стала чувствовать себя прежней. Вскоре они встали на ноги и поползли вверх по склону к разбросанным наверху валунам. Некоторые из них были огромных размеров, но, проходя между одними и обогнув другие, они смогли достичь крайней задней части пещеры.
  -- Да, -- с интересом сказал Трот, -- вот круглая дыра.
  -- А внутри темно, как ночь, -- заметил Капитан Билл.
  — Все равно, — ответила девушка, — нам следует исследовать его и посмотреть, куда он идет, потому что это единственный возможный способ выбраться отсюда.
  Капитан Билл с сомнением посмотрел на дыру.
  — Это может быть выход отсюда, Трот, — сказал он, — но это может быть путь в гораздо худшее место, чем это. Я не уверен, но наш лучший план — оставаться здесь.
  Трот тоже не была уверена, когда думала об этом в таком свете. Через некоторое время она снова направилась к пескам, и Капитан Билл последовал за ней. Когда они сели, ребенок задумчиво посмотрел на оттопыренные карманы матроса.
  — Сколько у нас еды, капитан? она спросила.
  — Полдюжины корабельных бисквитов и кусок сыра, — ответил он. – Хочешь сейчас, Трот?
  Она покачала головой, говоря:
  — Это должно продержать нас дня на три, если мы будем осторожны.
  — Еще немного, Трот, — сказал Капитан Билл, но голос его был немного встревоженным и дрожащим.
  -- Но если мы останемся здесь, то со временем помрем с голоду, -- продолжала девушка, -- а если мы отправимся в темную дыру...
  -- С некоторыми вещами труднее смириться, чем с голодной смертью, -- серьезно сказал моряк. «Мы не знаем, что внутри этой темной дыры: Трот, и куда она может нас привести».
  — Есть способ узнать это, — настаивала она.
  Вместо ответа Капитан Билл начал рыться в карманах. Вскоре он вытащил небольшой пакет рыболовных крючков и длинную леску. Трот смотрела, как он присоединился к ним. Затем он прополз немного вверх по склону и перевернулся через большой камень. Два-три маленьких краба забегали по пескам, и старый матрос поймал их и посадил одного на крючок, а других в карман. Вернувшись к пруду, он закинул крючок через плечо, обвел его вокруг головы и бросил почти в центр воды, где позволил ему постепенно утонуть, протягивая леску до упора. Когда конец был достигнут, он снова начал втягивать его, пока крабовая наживка не стала плавать на поверхности.
  Трот смотрел, как он закидывает удочку во второй раз, затем в третий. Она решила, что либо в бассейне нет рыб, либо они не клюнут на крабовую наживку. Но Капитан Билл был старым рыбаком, и его нелегко было обескуражить. Когда краб ушел, он насадил на крючок другого. Когда все крабы исчезли, он взобрался на камни и нашел еще.
  Тем временем Трот устала смотреть на него и легла на песок, где и крепко уснула. В течение следующих двух часов ее одежда полностью высохла, как и одежда старого моряка. Они оба так привыкли к соленой воде, что не было опасности простудиться.
  Наконец девочку разбудил всплеск рядом с ней и удовлетворенное ворчание Капитана Билла. Она открыла глаза и увидела, что Капитан выловил серебристо-чешуйчатую рыбу весом около двух фунтов. Это значительно ее развеселило, и она поспешила наскребла кучу водорослей, а Капитан Билл разделал рыбу складным ножом и приготовил ее для приготовления.
  Раньше они готовили рыбу с водорослями. Капитан Билл завернул рыбу в водоросли и окунул в воду, чтобы намочить. Затем он зажег спичку и поджег кучу Трота, которая быстро сгорела до тлеющего слоя пепла. Затем они положили завернутую рыбу на пепел, покрыли ее водорослями и дали ей загореться и сгореть дотла. Подкормив огонь водорослями в течение некоторого времени, матрос, наконец, решил, что их ужин готов, поэтому он рассыпал пепел и вытащил кусочки рыбы, все еще заключенные в дымящиеся обертки.
  Когда эти обертки были удалены, рыба оказалась хорошо приготовленной, и Трот и Капитан Билл съели ее свободно. У него был легкий привкус морских водорослей, и было бы лучше, если бы его посыпали солью.
  Мягкое свечение, которое до сих пор освещало пещеру, начало тускнеть, но в этом месте было много водорослей, поэтому, съев свою рыбу, они какое-то время поддерживали огонь, дав ему горсть дров. сейчас и потом.
  Из внутреннего кармана матрос вытащил маленькую фляжку из потертого металла и, отвинтив крышку, протянул ее Троту. Она сделала всего один глоток воды, хотя хотела еще, и заметила, что Капитан Билл лишь облизнул ею губы.
  -- Предположим, -- сказала она, глядя на мерцающий костер из морских водорослей и медленно говоря, -- что мы сможем наловить столько рыбы, сколько нам нужно; как насчет питьевой воды, капитан?
  Он беспокойно шевельнулся, но не ответил. Оба они думали о темной дыре, но, хотя Трот мало ее боялся, старик не мог побороть своего отвращения войти в это место. Однако он знал, что Трот был прав. Оставаться в пещере, где они сейчас находились, означало лишь медленную, но верную смерть.
  Наверху на земле была ночь, поэтому маленькая девочка почувствовала сонливость и вскоре уснула. Через некоторое время старый матрос задремал на песке рядом с ней. Было очень тихо, и ничто не беспокоило их в течение нескольких часов. Когда они наконец проснулись, в пещере снова стало светло.
  Они разделили одно из бисквитов и жевали его на завтрак, когда их вздрогнул внезапный всплеск в бассейне. Посмотрев в его сторону, они увидели выходящее из воды самое любопытное существо, которое они когда-либо видели. Это была не рыба, решила Трот, и не зверь. Однако у него были крылья, и странные они были: по форме напоминали перевернутую миску и покрыты жесткой кожей вместо перьев. У него было четыре ноги — очень похожие на ноги аиста, только в два раза больше, — а голова по форме очень напоминала голову попугая, с клювом, который загибался спереди вниз и вверх по краям и был наполовину загнут вверх. счет и половина рта. Но назвать его птицей было невозможно, потому что у него не было никаких перьев, кроме гребня из волнистых перьев алого цвета на самой макушке. Странное существо, должно быть, весило столько же, сколько Капитан Билл, и пока оно барахталось и изо всех сил пыталось выбраться из воды на песчаный пляж, оно было таким большим и необычным, что и Трот, и ее спутник смотрели на него с удивлением — с удивлением. это не было несмешанным со страхом.
  В третьей главе
  Орк
  Глаза, смотревшие на них, пока существо стояло перед ними, были ясными и мягкими, а странное дополнение к их отряду не предприняло никаких попыток напасть на них и казалось столь же удивленным этой встречей, как и они сами.
  -- Интересно, -- прошептала Трот, -- что это такое.
  — Кто, я? — воскликнуло существо пронзительным, высоким голосом. «Да ведь я орк».
  "Ой!" сказала девушка. — Но что такое орк?
  — Да, — повторил он немного гордо, стряхивая воду со своих забавных крыльев. «И если когда-либо орк был рад снова оказаться вне воды и на суше, можешь быть уверен, что я и есть этот особенный, индивидуальный орк!»
  — Ты давно был в воде? — спросил Капитан Билл, полагая, что проявление интереса к странному существу — это всего лишь вежливость.
  «Почему, это последнее приседание длилось около десяти минут, я полагаю, а это около девяти минут и шестидесяти секунд слишком долго для комфорта», — был ответ. — Но прошлой ночью я был в ужасном замешательстве, уверяю вас. Водоворот подхватил меня и…
  — О, ты тоже был в водовороте? — с нетерпением спросил Трот.
  Он взглянул на нее несколько укоризненно.
  «Кажется, я упомянул об этом факте, юная леди, когда ваше желание поговорить прервало меня», — сказал Орк. «Обычно я не бываю небрежным в своих действиях, но вчера этот водоворот был так занят, что я подумал, что увижу, что он замышляет. Поэтому я подлетел слишком близко к нему, и всасывание воздуха увлекло меня в глубины океана. Вода и я — естественные враги, и на этот раз она победила бы меня, если бы стайка хорошеньких русалок не пришла мне на помощь и не утащила меня из бурлящей воды далеко в пещеру, где они меня и бросили.
  -- Да ведь это примерно то же самое, что случилось и с нами, -- воскликнул Трот. — Твоя пещера была похожа на эту?
  «Этого я еще не осматривал», — ответил Орк. «Но если они совпадают, я содрогаюсь от нашей судьбы, потому что другая была тюрьмой, из которой не было выхода, кроме как через воду. Однако я оставался там всю ночь, а сегодня утром нырнул в бассейн так глубоко, как только мог, а затем поплыл так сильно и так далеко, как только мог. Камни время от времени царапали мне спину, и я едва избежал когтей уродливого морского чудовища; но мало-помалу я вышел на поверхность, чтобы отдышаться, и оказался здесь. Вот и вся история, а так как я вижу, что у вас есть что поесть, то умоляю вас дать мне долю. Правда в том, что я наполовину голоден».
  С этими словами Орк присел рядом с ними. Очень неохотно Капитан Билл достал из кармана еще одно печенье и протянул его. Орк тут же схватил его одной из своих передних клешней и начал грызть печенье почти так же, как это сделал бы попугай.
  -- Жратвы у нас немного, -- сказал матрос, -- но мы готовы поделиться ею с товарищем, попавшим в беду.
  — Верно, — ответил Орк, весело склонив голову набок, а затем на несколько минут воцарилась тишина, пока все ели печенье. Через некоторое время Трот сказал:
  «Я никогда раньше не видел и не слышал об орках. Вас много?»
  «Нас довольно мало, и я полагаю, что мы эксклюзивны», — был ответ. «В стране, где я родился, мы являемся абсолютными правителями всего живого, от муравьев до слонов».
  «Что это за страна?» — спросил капитан Билл.
  «Оркленд».
  — Где он лежит?
  — Точно не знаю. Видите ли, у меня почему-то беспокойный характер, в то время как все остальные представители моей расы — тихие и довольные орки и редко уходят далеко от дома. Я с детства любил летать на дальние расстояния, хотя отец часто предупреждал меня, что при этом я попаду в беду.
  «Это большой мир, Флиппер, сын мой, — говорил он, — и я слышал, что в некоторых его частях живут странные двуногие существа, называемые людьми, которые воюют со всеми другими живыми существами и не питают особого уважения к другим существам». даже орк.
  «Это, естественно, пробудило во мне любопытство, и после того, как я закончил свое образование и бросил школу, я решил вылететь в мир и попытаться увидеть существ, называемых людьми. Так что я ушел из дома, не попрощавшись, о чем всегда буду сожалеть. Приключений было много, я нашел. Я несколько раз видел людей, но никогда еще не был с ними так близко, как сейчас. Также мне пришлось пробиваться по воздуху, потому что я встретил гигантских птиц, покрытых пушистыми перьями, которые свирепо атаковали меня. Кроме того, я был занят бегством с летающих дирижаблей. В своей бессвязности я потерял всякое представление о расстоянии или направлении, так что, когда я хотел вернуться домой, я понятия не имел, где находится моя страна. Вот уже несколько месяцев я пытаюсь его найти, и именно во время одного из моих полетов над океаном я встретил водоворот и стал его жертвой».
  Трот и Капитан Билл с большим интересом слушали этот рассказ и по дружелюбному тону и безобидной внешности орка решили, что он вряд ли окажется таким неприятным компаньоном, как они опасались вначале.
  Орк сидел на корточках почти так же, как кошка, но использовал пальцевидные когти на передних лапах почти так же ловко, как если бы они были руками. Возможно, самым любопытным в этом существе был его хвост или то, что должно было быть хвостом. Это причудливое расположение кожи, костей и мускулов имело форму пропеллеров, используемых на лодках и дирижаблях, с веерообразными поверхностями, вращающимися вокруг корпуса. Капитан Билл кое-что знал о механике и, увидев похожий на пропеллер хвост орка, сказал:
  — Я полагаю, вы довольно быстро летаете?
  "Да, в самом деле; Орки признаны Королями Воздуха.
  — Похоже, твои крылья ничего не стоят, — заметил Трот.
  — Ну, они не очень большие, — признал Орк, осторожно покачивая четырьмя полыми шкурами из стороны в сторону, — но они служат для поддержки моего тела в воздухе, пока я мчусь с помощью своего хвоста. Тем не менее, в целом, я очень красиво сложен, вам не кажется?
  Трот не хотел отвечать, но Капитан Билл серьезно кивнул. — Для орка, — сказал он, — ты просто чудо. Я никогда раньше его не видел, но могу представить, что ты ничуть не хуже других.
  Похоже, это понравилось существу, и оно начало ходить по пещере, легко поднимаясь по склону. Пока его не было, Трот и Капитан Билл сделали по глотку из фляги с водой, чтобы запить свой завтрак.
  — Да вот же дыра — выход — выход! — воскликнул Орк сверху.
  — Мы знаем, — сказал Трот. — Мы нашли его прошлой ночью.
  — Ну, тогда пошли, — продолжил Орк, просунув голову в черную дыру и понюхав раз или два. «Воздух кажется свежим и сладким, и он не может привести нас к худшему месту, чем это».
  Девушка и матрос встали и перебрались к боку Орка.
  — Мы уже собирались исследовать эту дыру еще до того, как вы пришли, — объяснил Капитан Билл. — Но это опасное место для плавания в темноте, так что подожди, пока я зажгу свечу.
  «Что такое свеча?» — спросил Орк.
  — Сейчас увидишь, — сказал Трот.
  Старый матрос вынул из правого кармана одну из свечей, а из левого – жестяной спичечный коробок. Когда он зажег спичку, орк испуганно подпрыгнул и подозрительно посмотрел на пламя; но Капитан Билл зажег свечу, и это действие очень заинтересовало Орка.
  «Свет, — сказал он несколько нервно, — ценен в такой дыре. Надеюсь, свеча не опасна?
  -- Иногда он обжигает тебе пальцы, -- ответил Трот, -- но это самое худшее, что он может сделать, кроме того, что может дунуть, когда ты этого не хочешь.
  Капитан Билл прикрыл пламя рукой и прокрался в дыру. Оно было не слишком большим для взрослого человека, но после того, как он прополз несколько футов, стало больше. Трот подошел к нему сзади, а за ним и орк.
  — Похоже на обычный туннель, — пробормотал матрос, неуклюже ползущий из-за своей деревянной ноги. Камни тоже повредили его колени.
  Почти полчаса все трое медленно двигались по туннелю, который делал множество изгибов и поворотов и то спускался вниз, то поднимался вверх. В конце концов Капитан Билл резко остановился, издав разочарованный возглас, и протянул мерцающую свечу далеко вперед, чтобы осветить сцену.
  "Что случилось?" — спросил Трот, который ничего не видел, потому что тело моряка полностью заполнило дыру.
  "Почему, мы подошли к концу нашего путешествия, я думаю," ответил он.
  — Дыра забита? — спросил Орк.
  "Нет; ни то, ни другое, — грустно ответил Капитан Билл. «Я на краю пропасти. Подождите минутку, я пойду дальше, и вы сами все увидите. Будь осторожен, Трот, не упади.
  Затем он прокрался немного вперед и отошел в сторону, держа свечу так, чтобы девушка могла видеть, что следует за ним. Следующим пришел орк, и теперь все трое встали на колени на узком выступе скалы, который тут же обрушился, оставив огромное черное пространство, которое не мог осветить крошечный огонек свечи.
  «Хм!» — сказал Орк, выглядывая из-за края; «Это выглядит не очень многообещающе, я признаю. Но позвольте мне взять вашу свечу, и я полечу вниз и посмотрю, что находится под нами.
  — Ты не боишься? — спросил Трот.
  «Конечно, я боюсь», — ответил Орк. — Но если мы собираемся сбежать, мы не можем оставаться на этой полке вечно. Так что, поскольку я заметил, что вы, бедняги, не умеете летать, мой долг исследовать это место для вас.
  Капитан Билл передал Орку свечу, которая теперь догорела почти до половины своей длины. Орк довольно осторожно взял его в когти, а затем наклонил тело вперед и соскользнул с края. Они услышали странный жужжащий звук, когда вращался хвост, и быстрое хлопанье своеобразных крыльев, но их больше интересовало именно то, как они следили глазами за крошечным пятнышком света, указывающим на местонахождение свечи. Этот свет сначала сделал большой круг, затем медленно упал вниз и внезапно погас, оставив все перед ними черным, как чернила.
  "Всем привет! Как это произошло?" — воскликнул Орк.
  — Думаю, его взорвало, — закричал Капитан Билл. — Принеси сюда.
  — Я не вижу, где ты, — сказал Орк.
  Итак, Капитан Билл достал еще одну свечу и зажег ее, и ее пламя позволило Орку вернуться к ним. Он остановился на краю и протянул осколок свечи.
  — Что заставило его перестать гореть? — спросило существо.
  — Ветер, — сказал Трот. — На этот раз ты должен быть осторожнее.
  «Каково это место?» — спросил Капитан Билл.
  «Я еще не знаю; но у этого должно быть дно, так что я попытаюсь найти его.
  С этими словами орк снова начал движение и на этот раз опускался медленнее. Вниз, вниз, вниз она шла, пока свеча не превратилась в крохотную искру, а затем она ушла влево, и Трот и Капитан Билл потеряли ее из виду.
  Однако через несколько минут они снова увидели искру света, и поскольку матрос все еще держал вторую зажженную свечу, орк направился прямо к ним. Он был всего в нескольких ярдах, когда вдруг с криком боли уронил свечу и в следующий момент приземлился, бешено трепеща, на скалистый уступ.
  — В чем дело? — спросил Трот.
  «Он укусил меня!» завопил орк. — Мне не нравятся твои свечи. Существо начало медленно исчезать, как только я взял его в свои когти, и становилось все меньше и меньше, пока только сейчас не повернулось и не укусило меня — крайне недружелюбный поступок. Ой ой! Ой, какой укус!»
  — Такова природа свечей, к сожалению, — объяснил Капитан Билл с ухмылкой. — Вы должны обращаться с ними очень осторожно. Но скажи нам, что ты там нашел?
  — Я нашел способ продолжить наше путешествие, — сказал Орк, нежно поглаживая обожженную клешню. «Прямо под нами большое озеро с черной водой, которое выглядело таким холодным и злобным, что я содрогнулся; но далеко слева есть большой туннель, через который мы можем легко пройти. Я, конечно, не знаю, куда он ведет, но мы должны проследить его и выяснить.
  «Почему, мы не можем добраться до него», запротестовала маленькая девочка. — Мы не умеем летать, как вы, вы должны помнить.
  — Нет, это правда, — задумчиво ответил Орк. «Твои тела очень плохо сложены, как мне кажется, потому что ты можешь только ползать по поверхности земли. Но вы можете поехать на моей спине, и тогда я обещаю вам безопасное путешествие в туннель.
  — Ты достаточно силен, чтобы нести нас? — с сомнением спросил Капитан Билл.
  "Да, в самом деле; Я достаточно силен, чтобы нести дюжину вас, если бы вы могли найти место, чтобы сесть, — был ответ; «но между моими крыльями есть место только для одного за раз, так что мне придется совершить два рейса».
  "Хорошо; Я пойду первым, — решил Капитан Билл.
  Он зажег еще одну свечу, чтобы Трот держала ее, пока они уйдут, и чтобы зажечь Орка, когда он вернется к ней, а затем старый матрос взобрался на спину Орка, где тот сел, выставив свою деревянную ногу прямо вбок.
  «Если ты начнешь падать, обхвати меня руками за шею», — посоветовало существо.
  — Если я начну падать, то спокойной ночи и приятных снов, — сказал капитан Билл.
  — Все готово? — спросил Орк.
  — Включай жужжание, — сказал Капитан Билл дрожащим голосом. Но орк улетел так мягко, что старик даже не пошатнулся на своем месте. Трот смотрела на огонек свечи Капитана Билла, пока он не исчез вдалеке. Ей не хотелось оставаться одной на этом опасном уступе, с озером черной воды в сотнях футов под ней; но она была храброй девочкой и терпеливо ждала возвращения Орка. Оно пришло даже раньше, чем она ожидала, и существо сказало ей:
  «Ваш друг в безопасности в туннеле. А теперь садись на борт, и я мигом доставлю тебя к нему.
  Я уверен, что мало кто из маленьких девочек решился бы на эту ужасную поездку через огромную черную пещеру на спине тощего орка. Самой Трот это не волновало, но это просто необходимо было сделать, и поэтому она сделала это так смело, как только могла. Ее сердце быстро билось, и она так нервничала, что едва могла держать свечу в руках, когда орк стремительно несся сквозь тьму.
  Ей это казалось долгим, но на самом деле Орк преодолел это расстояние за удивительно короткий промежуток времени, и вскоре Трот уже стояла рядом с Капитаном Биллом на ровном полу большого сводчатого туннеля. Моряк был очень рад снова приветствовать своего маленького товарища, и оба были благодарны Орку за его помощь.
  -- Не знаю, куда ведет этот туннель, -- заметил Капитан Билл, -- но он определенно выглядит более многообещающе, чем та дыра, через которую мы пролезли.
  — Когда Орк отдохнет, — сказал Трот, — мы отправимся дальше и посмотрим, что произойдет.
  “Отдохнул!” — закричал Орк настолько презрительно, насколько позволял его пронзительный голос. «Этот полет совсем не утомил меня. Я привык летать целыми днями, ни разу не останавливаясь».
  — Тогда пойдем дальше, — предложил Капитан Билл. Он все еще держал в руке одну зажженную свечу, так что Трот задула второе пламя и сунула свою свечу в большой карман матроса. Она знала, что неразумно жечь сразу две свечи.
  Туннель был прямым и гладким, по нему было очень легко пройти, так что они добились хорошего прогресса. Трот думал, что туннель начинался примерно в двух милях от пещеры, куда их забросило водоворотом, но теперь невозможно было угадать, сколько миль они прошли, потому что они шли неуклонно в течение многих часов без каких-либо изменений в своем окружении.
  Наконец Капитан Билл остановился, чтобы отдохнуть.
  — Я уверен, что в этом туннеле есть что-то странное, — заявил он, уныло покачивая головой. — Вот уже три свечи готовы, осталось еще только три, а туннель такой же, каким был, когда мы тронулись. И как долго это будет продолжаться, никто не знает.
  — Разве мы не можем ходить без света? — спросил Трот. — Путь кажется достаточно безопасным.
  — Прямо сейчас, — был ответ, — но мы не можем сказать, когда мы, вероятно, подойдем к другому заливу или чему-то столь же опасному. В таком случае нас убьют прежде, чем мы это осознаем.
  — А если я пойду? предложил Орк. «Знаете, я не боюсь падения, и если что-то случится, я позову и предупрежу вас».
  — Хорошая идея, — заявил Трот, и Капитан Билл тоже так подумал. Итак, орк двинулся вперед, совсем в темноте, и двое, взявшись за руки, последовали за ним.
  Когда они шли таким образом довольно долго, орк остановился и потребовал еды. Капитан Билл не упомянул о еде, потому что ее осталось так мало — всего три бисквита и кусок сыра размером с его два пальца, — но он дал Орку половину бисквита, вздыхая при этом. Существу не понравился сыр, поэтому моряк разделил его между собой и Тротом. Они зажгли свечу и сели в туннеле, пока ели.
  — У меня болят ноги, — проворчал Орк. «Я не привык ходить, и этот каменистый проход такой неровный и неровный, что мне больно идти по нему».
  — Разве ты не можешь лететь вместе? — спросил Трот.
  "Нет; крыша слишком низкая, — сказал Орк.
  После еды они продолжили свой путь, который, как начал бояться Трот, никогда не закончится. Когда Капитан Билл заметил, как устала девочка, он остановился, зажег спичку и посмотрел на свои большие серебряные часы.
  «Почему, это ночь!» — воскликнул он. — Мы брели целый день, а все еще находимся в этом ужасном проходе, который, может быть, идет прямо через середину мира, а может быть, это круг, и тогда мы можем продолжать идти до конца света. Не зная, что нас ждет впереди, так хорошо, как мы знаем, что позади нас, я предлагаю сделать остановку и попытаться проспать до утра.
  — Меня это устраивает, — со стоном заявил Орк. «У меня ужасно болят ноги, и последние несколько миль я хромаю от боли».
  — У меня тоже нога болит, — сказал моряк, выискивая на каменистом полу ровное место, чтобы присесть.
  «Твоя нога!» — воскликнул Орк. — Да ведь у тебя только один, чтобы тебя обидеть, а у меня четыре. Так что я страдаю в четыре раза больше, чем вы можете. Здесь; держи свечу, пока я смотрю на основание своих когтей. Я заявляю, — сказал он, рассматривая их в мерцающем свете, — они повсюду в комках боли!
  -- P'r'aps, -- сказала Трот, которая была очень рада сесть рядом со своими спутницами, -- у вас мозоли.
  «Мозоли? Бред какой то! У орков никогда не бывает мозолей, — запротестовало существо, нежно потирая больные лапы.
  — Тогда, может быть, они… они… Как вы их называете, капитан Билл? Кое-что о «Путешествии пилигрима», знаете ли.
  — Бурсит, — сказал капитан Билл.
  "О, да; может у тебя бурсит.
  — Это возможно, — простонал Орк. — Но какими бы они ни были, еще один день такой ходьбы по ним сведет меня с ума.
  — Уверен, к утру им станет лучше, — ободряюще сказал Капитан Билл. — Ложись спать и постарайся забыть о своих больных ногах.
  Орк бросил укоризненный взгляд на матроса, который этого не заметил. Тогда существо жалобно спросило: «Едем ли мы сейчас, или нам голодать?»
  «Тебе осталась только половина бисквита», — ответил Капитан Билл. «Никто не знает, как долго нам придется оставаться в этом темном туннеле, где нечего есть; поэтому я советую вам приберечь этот кусочек еды на потом.
  — Дай мне сейчас! — спросил орк. «Если я собираюсь голодать, я сделаю это сразу, а не постепенно».
  Капитан Билл достал печенье, и существо мгновенно его съело. Трот была довольно голодна и шепнула Капитану Биллу, что возьмет часть своей доли; но старик тайно разломил свою половинку бисквита надвое, сохранив долю Трота на время большей нужды.
  Он начал беспокоиться о бедственном положении маленькой девочки, и спустя долгое время после того, как она уснула, а Орк довольно неприятно похрапывал, Кэп Билл сидел спиной к камню, курил трубку и пытался придумать какой-нибудь выход. выбраться из этого, казалось бы, бесконечного туннеля. Но через некоторое время он тоже заснул, ибо ковылять весь день на деревянной ноге было утомительно, и так в темноте трое авантюристов дремали много часов, пока Орк не очнулся и не пнул старого матроса ногой.
  «Это должно быть в другой день», сказал он.
  Глава четвертая
  Дневной свет наконец
  Капитан Билл протер глаза, зажег спичку и сверился с часами.
  "Девять часов. Да, я думаю, это еще один день, конечно же. Продолжим? он спросил.
  — Конечно, — ответил Орк. «Если этот туннель не отличается от всего остального в мире и не имеет конца, мы рано или поздно найдем из него выход».
  Моряк осторожно разбудил Трот. Она почувствовала себя отдохнувшей после долгого сна и нетерпеливо вскочила на ноги.
  — Начнем, капитан, — только и сказала она.
  Они продолжили путь и сделали всего несколько шагов, когда Орк закричал: «Вау!» и сделал большое трепетание своих крыльев и кружение его хвоста. Остальные, следовавшие немного позади, резко остановились.
  — В чем дело? — спросил капитан Билл.
  «Дай нам свет», — был ответ. — Думаю, мы подошли к концу туннеля. Затем, когда Капитан Билл зажег свечу, существо добавило: «Если это правда, нам не нужно было просыпаться так рано, потому что мы были почти в конце этого места, когда заснули».
  Моряк и Трот вышли вперед с фонариком. Стена скалы действительно была обращена к туннелю, но теперь они увидели, что проход делает крутой поворот влево. Итак, они прошли по более узкому проходу, а затем сделали еще один крутой поворот, на этот раз направо.
  — Погасите свет, капитан, — сказал Орк довольным голосом. «Мы пробили дневной свет».
  Наконец-то рассвет! Луч мягкого света упал почти к их ногам, когда Трот и матрос свернули за угол прохода, но он исходил сверху, и, подняв глаза, они обнаружили, что находятся на дне глубокого каменистого колодца, до верха которого далеко. , намного выше их голов. И вот проход закончился.
  Некоторое время они смотрели молча, по крайней мере двое из них были полны ужаса при виде этого зрелища. Но Орк лишь тихонько присвистнул и весело сказал:
  «Это было самое тяжелое путешествие, которое я когда-либо имел несчастье предпринять, и я рад, что оно закончилось. И все же, если мне не удастся взлететь на вершину этой ямы, мы застрянем здесь навсегда».
  — Как ты думаешь, тебе хватит места, чтобы прилететь? спросила маленькая девочка с тревогой; и Капитан Билл добавил:
  «Это прямая шахта, так что я не понимаю, как ты когда-нибудь справишься с ней».
  — Будь я обычной птицей — одним из этих жутких пернатых — я бы даже не пытался вылететь, — сказал Орк. «Но мой хвост с механическим пропеллером может творить чудеса, и когда вы будете готовы, я покажу вам трюк, который стоит того».
  "Ой!" воскликнул Трот; — Ты и нас собираешься поднять?
  "Почему бы и нет?"
  -- Я думал, -- сказал Капитан Билл, -- что ты пойдешь первым, а потом пошлешь кого-нибудь помочь нам, опустив веревку.
  «Веревки опасны, — ответил Орк, — и я, возможно, не смогу найти ни одной, чтобы преодолеть все это расстояние. Кроме того, само собой разумеющееся, что если я смогу выбраться сам, то смогу взять с собой и вас двоих.
  — Ну, я не боюсь, — сказал Трот, которому очень хотелось снова оказаться на поверхности земли.
  — А если мы упадем? предложил Капитан Билл, с сомнением.
  «Да ведь в таком случае мы все пали бы вместе», — ответил Орк. «Садись на борт, маленькая девочка; сядьте мне на плечи и обнимите меня обеими руками за шею».
  Трот повиновалась, и когда она села на Орка, Капитан Билл спросил:
  — А как насчет меня, мистер Орк?
  «Почему, я думаю, вам лучше схватить меня за задние ноги и позволить мне нести вас таким образом», — был ответ.
  Капитан Билл посмотрел вверх, на верхушку колодца, а затем посмотрел на стройные тощие ноги орка и глубоко вздохнул.
  — Думаю, это будет какая-то болтовня; но если вы не будете тратить слишком много времени на подъем, я, возможно, смогу продержаться, — сказал он.
  — Тогда все готово! — закричал Орк, и тотчас его вращающийся хвост начал вращаться. Трот почувствовала, что поднимается в воздух; когда ноги существа оторвались от земли, Капитан Билл крепко схватился за две из них и цеплялся за них изо всех сил. Тело орка было запрокинуто прямо вверх, и Троту пришлось очень крепко обнять шею, чтобы не соскользнуть. Даже в таком положении орку было трудно выбраться из неровных стен колодца. Несколько раз он воскликнул «Вау!» когда он стукнулся спиной или крылом о какой-то зазубренный выступ; но хвост продолжал кружиться с поразительной быстротой, и дневной свет становился все ярче и ярче. Это был действительно долгий путь от дна до вершины, но прежде чем Трот понял, что они зашли так далеко, они выскочили из дыры на чистый воздух и солнечный свет, и через мгновение орк мягко приземлился на землю.
  Выброс был настолько внезапным, что даже несмотря на то, что существо заботилось о своих пассажирах, Капитан Билл ударился о землю с такой силой, что он перекатился через голову; но к тому времени, когда Трот соскользнула со своего места, старый матрос уже сидел и с большим удовлетворением оглядывался вокруг.
  — Здесь довольно красиво, — сказал он.
  «Земля — прекрасное место!» — воскликнул Трот.
  «Интересно, где мы находимся?» — задумался Орк, переводя то один яркий глаз, то другой то в одну, то в другую сторону. Там было много деревьев, кустов, цветов и зеленой травы. Но домов не было; не было путей; не было никаких признаков цивилизации.
  «Прежде чем я уселся на землю, мне показалось, что я увидел вид на океан», — сказал Орк. — Посмотрим, был ли я прав. Затем он полетел к небольшому холму неподалеку, а Трот и Капитан Билл последовали за ним медленнее. Когда они стояли на вершине холма, они могли видеть голубые волны океана перед собой, справа и слева от них. За холмом был лес, закрывавший вид.
  — Надеюсь, это не остров, Трот, — серьезно сказал Капитан Билл.
  «Если это так, я полагаю, что мы заключенные», — ответила она.
  — Удивительно, Трот.
  «Но все же это лучше, чем эти ужасные подземные туннели и пещеры», — заявила девушка.
  — Ты прав, малыш, — согласился Орк. «Все, что над землей, лучше, чем лучшее, что лежит под землей. Так что давайте не будем ссориться с нашей судьбой, а будем благодарны, что мы спаслись».
  — Мы, действительно! она ответила. «Но интересно, сможем ли мы найти что-нибудь поесть в этом месте?»
  «Давайте осмотрим и выясним», — предложил капитан Билл. «Эти деревья слева выглядят как вишневые деревья».
  По пути к ним исследователям пришлось пройти через сплетение лиан, и Капитан Билл, который шел первым, споткнулся и упал лицом вперед.
  — Да ведь это дыня! — в восторге воскликнула Трот, увидев, из-за чего упал матрос.
  Капитан Билл поднялся на ноги, так как он совсем не был ранен, и осмотрел дыню. Затем он достал из кармана свой большой складной нож и разрезал дыню. Он был вполне спелым и выглядел восхитительно; но старик попробовал его прежде, чем позволил Трот съесть хоть немного. Решив, что это хорошо, он дал ей большой кусок, а затем предложил немного Орку. Существо поначалу смотрело на плод несколько пренебрежительно, но, попробовав его аромат, съело его так же усердно, как и другие. Среди лоз они обнаружили много других дынь, и Трот с благодарностью сказал: «Что ж, нам не грозит голодная смерть, даже если это остров».
  — Дыни, — заметил Капитан Билл, — это и еда, и вода. Мы не могли бы ударить ничего лучше».
  Дальше они подошли к вишневым деревьям, где сорвали плоды, а на опушке маленького леса росли дикие сливы. Сам лес полностью состоял из ореховых деревьев — грецких орехов, фундука, миндаля и каштанов, — так что у них будет много здоровой пищи, пока они там останутся.
  Капитан Билл и Трот решили пройтись по лесу, чтобы узнать, что находится на другой его стороне, но ноги орка все еще были такими воспаленными и «бугорчатыми» от ходьбы по камням, что существо сказало, что предпочитает летать над ними. вершины деревьев и встретить их на другой стороне. Лес был невелик, поэтому, идя быстрым шагом в течение пятнадцати минут, они достигли его самой дальней опушки и увидели перед собой берег океана.
  — Ну, это остров, — вздохнула Трот.
  — Да, и красивый остров тоже, — сказал Капитан Билл, пытаясь скрыть свое разочарование по поводу Трот. «Думаю, напарник, если слабак придет к слабаку, я мог бы построить плот или даже лодку из тех деревьев, чтобы мы могли уплыть на нем».
  Маленькая девочка просияла при этом предложении. — Я нигде не вижу Орка, — заметила она, оглядевшись. Затем ее глаза остановились на чем-то, и она воскликнула: «О, капитан Билл! Разве это не дом, вон там, слева?
  Капитан Билл, приглядевшись, увидел сооружение, похожее на сарай, построенное на краю леса.
  — Похоже на то, Трот. Не то, чтобы я бы назвал это домом, но это здание, да ладно. Давай пройдемся и посмотрим, занято ли оно.
  Глава пятая
  Маленький старик с острова
  Несколько шагов привели их к сараю, который представлял собой просто крышу из ветвей, построенную над квадратным пространством, с несколькими ветвями, прикрепленными к бокам, чтобы защититься от ветра. Передняя часть была совершенно открыта и обращена к морю, и когда наши друзья подошли ближе, они заметили маленького человека с длинной острой бородой, неподвижно сидевшего на табурете и задумчиво глядящего на воду.
  — Уйди с дороги, пожалуйста, — крикнул он раздраженным голосом. — Разве ты не видишь, что загораживаешь мне обзор?
  — Доброе утро, — вежливо сказал Капитан Билл.
  «Это не доброе утро!» — отрезал человечек. «Я видел много утра лучше, чем это. Вы называете это добрым утром, когда ко мне пристает такая толпа, как вы?
  Трот была поражена, услышав такие слова от незнакомца, которого они встретили вполне должным образом, а Капитан Билл покраснел от грубости маленького человека. Но матрос сказал тихим голосом:
  — Ты единственный, кто живет на этом острове?
  «У тебя плохая грамматика», — был ответ. «Но это мой собственный эксклюзивный остров, и я буду благодарен вам, если вы покинете его как можно скорее».
  — Мы хотели бы это сделать, — сказала Трот, а потом они с Капитаном Биллом повернулись и пошли к берегу, чтобы посмотреть, нет ли поблизости какой-нибудь земли.
  Маленький человечек поднялся и последовал за ними, хотя оба были слишком возбуждены, чтобы обращать на него внимание.
  — Ничего не видно, партнер, — сообщил Капитан Билл, прикрывая глаза рукой. — Так что нам все равно придется остаться здесь на какое-то время. Во всяком случае, это неплохое место, Трот.
  — Это все, что ты знаешь об этом! вмешался человечек. «Деревья слишком зеленые, а камни тверже, чем должны быть. Я нахожу песок очень зернистым, а вода ужасно влажной. Всякий ветерок дует, и солнце светит днем, когда в нем нет нужды, и исчезает, как только начинает темнеть. Если вы останетесь здесь, остров покажется вам очень неудовлетворительным.
  Трот повернулась, чтобы посмотреть на него, и ее милое лицо стало серьезным и любопытным.
  — Интересно, кто ты, — сказала она.
  -- Меня зовут Пессим, -- сказал он с гордостью. — Меня зовут Наблюдатель.
  "Ой. Что вы наблюдаете?» спросила маленькая девочка.
  — Все, что я вижу, — был ответ более угрюмым тоном. Затем Пессим с испуганным восклицанием отпрянул и посмотрел на какие-то следы на песке. — О боже мой! — воскликнул он в отчаянии.
  — Что случилось? — спросил капитан Билл.
  «Кто-то протолкнул землю внутрь! Разве ты не видишь?
  — Он не задвинут настолько далеко, чтобы что-нибудь повредить, — сказал Трот, изучая следы.
  «Больно все, что неправильно», — настаивал мужчина. «Если бы земля сдвинулась на милю, это было бы большим бедствием, не так ли?»
  — Думаю, да, — согласилась маленькая девочка.
  «Ну, вот его толкнули на целый дюйм! Это двенадцатая фута, или немногим больше миллионной части мили. Следовательно, это одна миллионная часть бедствия — о, дорогой! Как ужасно!» — сказал Пессим плачущим голосом.
  — Постарайтесь забыть об этом, сэр, — успокаивающе посоветовал Капитан Билл. «Начинается дождь. Давай заберёмся под твой навес и будем сухими».
  «Дождь! Действительно ли идет дождь?» — спросил Пессим, начиная плакать.
  -- Так оно и есть, -- ответил Капитан Билл, когда начали капать капли, -- и я не вижу способа остановить это, хотя сам я в некотором роде наблюдатель.
  "Нет; Боюсь, мы не можем это остановить, — сказал мужчина. — Ты сейчас очень занят?
  — Меня не будет, когда я доберусь до сарая, — ответил матрос.
  -- Тогда сделайте мне одолжение, пожалуйста, -- умолял Пессим, бодро шагая за ними, потому что они спешили к сараю.
  — Зависит от того, что это такое, — сказал Капитан Билл.
  — Я бы хотел, чтобы ты взял мой зонт на берег и держал его над бедными рыбками, пока не кончился дождь. Боюсь, они промокнут, — сказал Пессим.
  Трот рассмеялся, но Капитан Билл подумал, что человечек издевается над ним, и так хмуро посмотрел на Пессима, что было видно, что он зол.
  Они добрались до сарая, прежде чем сильно промокли, хотя дождь лил большими каплями. Крыша сарая защитила их, и пока они стояли, наблюдая за ливнем, что-то прожужжало внутри и кружило вокруг головы Пессима. Тотчас же Наблюдатель стал отбивать его руками, выкрикивая:
  «Шмель! Шмель! Самый странный шмель, которого я когда-либо видел!
  Капитан Билл и Трот посмотрели на него, и девочка удивленно сказала:
  «Дорогой я! Это крошечный маленький орк!
  -- Вот именно, -- воскликнул Капитан Билл.
  В самом деле, он был немногим больше большого шмеля, и когда он приблизился к Трот, она позволила ему сесть себе на плечо.
  — Это я, все в порядке, — сказал ей на ухо очень тихий голос. — Но я все равно в ужасном затруднительном положении!
  — Так ты что, наш Орк? — спросила девушка, сильно пораженная.
  «Нет, я сам себе орк. Но я единственный орк, которого ты знаешь, — ответило маленькое существо.
  "Что случилось с вами?" — спросил матрос, прижимая голову к плечу Трота, чтобы лучше слышать ответ. Пессим тоже приблизил голову, и Орк сказал:
  «Ты помнишь, что когда я уходил от тебя, я начал летать над деревьями, и как только я добрался до этой стороны леса, я увидел куст, который был усыпан самыми сочными фруктами, какие только можно себе представить. Плод был размером с крыжовник и красивого лавандового цвета. Так что я спикировал, сорвал один из своих счетов и съел его. Я сразу стал маленьким. Я чувствовал, как сжимаюсь, сжимаюсь, и это меня ужасно испугало, так что я опустился на землю, чтобы обдумать происходящее. За несколько секунд я уменьшился до размеров, которые вы сейчас видите; но там я остался, не становясь, правда, не меньше, но и не больше. Это, конечно, ужасное горе! Немного оправившись от шока, я начал искать вас. Не так-то просто сориентироваться, когда существо такое маленькое, но, к счастью, я заметил тебя здесь, в этом сарае, и сразу же пришел к тебе.
  Капитан Билл и Трот были очень удивлены этой историей и сочувствовали бедному орку, но маленький человечек Пессим, похоже, счел это хорошей шуткой. Он засмеялся, услышав эту историю, и смеялся, пока не задохнулся, после чего лег на землю, катался и снова смеялся, а слезы веселья текли по его морщинистым щекам.
  "О, Боже! О, Боже!" — наконец выдохнул он, сел и вытер глаза. «Это слишком богато! Это слишком радостно, чтобы быть правдой».
  -- Не вижу в этом ничего смешного, -- возмущенно заметил Трот.
  -- Вы бы так и сделали, если бы вы имели мой опыт, -- сказал Пессим, вставая на ноги и постепенно возвращая свое серьезное и недовольное выражение лица. "Тоже самое произошло со мной."
  «О, неужели? И как вы попали на этот остров? — спросила девушка.
  «Я не пришел; соседи привели меня, — ответил человечек, нахмурившись при воспоминании. «Они говорили, что я сварливая и придирчивая, и винили меня за то, что я говорил им обо всех вещах, которые были неправильными или никогда не были правильными, и за то, что я говорил им, как все должно быть. Вот и привели меня сюда и оставили совсем одного, сказав, что если я поссорюсь с собой, то больше никто не будет несчастен. Абсурд, не так ли?
  -- Мне кажется, -- сказал Капитан Билл, -- эти соседи поступили правильно.
  -- Что ж, -- продолжал Пессим, -- когда я оказался королем этого острова, мне пришлось питаться плодами, и я обнаружил, что здесь растет много фруктов, которых я никогда раньше не видел. Я попробовал несколько и нашел их хорошими и полезными. Но однажды я съел ягоду лаванды — как и орк — и сразу же стал таким маленьким, что едва достигал двух дюймов в высоту. Это было очень неприятное состояние, и я, как Орк, испугался. Я не мог идти ни очень хорошо, ни очень далеко, потому что каждый комок земли на моем пути казался горой, каждая травинка — деревом, а каждая песчинка — каменным валуном. Несколько дней я спотыкался в агонии страха. Однажды меня чуть не проглотила древесная жаба, а если я выбегал из-под укрытия кустов, то на меня налетали чайки и бакланы. В конце концов я решил съесть еще одну ягоду и вообще стать никем, так как жизнь для такого маленького человека, как я, превратилась в тоскливый кошмар.
  «Наконец я нашел маленькое дерево, которое, как я думал, принесло тот же плод, что и тот, который я ел. Ягода была темно-фиолетовой вместо светло-лавандовой, но в остальном она была очень похожа. Не имея возможности взобраться на дерево, я был вынужден ждать под ним, пока не поднялся резкий ветер и не затряс ветки так, что упала ягода. Мгновенно я схватил ее и, взглянув в последний раз на мир, как мне тогда казалось, в мгновение ока съел ягоду. Затем, к моему удивлению, я снова начал расти, пока не стал прежним ростом, и таким я с тех пор и остался. Излишне говорить, что я больше никогда не ел плодов лаванды, и ни один из зверей или птиц, живущих на этом острове, не ест их».
  Все трое жадно выслушали эту удивительную историю, и когда она закончилась, Орк воскликнул:
  — Значит, вы думаете, что темно-фиолетовые ягоды — противоядие от лавандовых?
  -- Я в этом уверен, -- ответил Пессим.
  — Тогда немедленно веди меня к дереву! — взмолился Орк, — потому что эта крошечная форма, которую я сейчас имею, очень меня пугает.
  Пессим внимательно осмотрел орка.
  -- Ты и без того уродлив, -- сказал он. — Будь ты крупнее, ты мог бы быть опасен.
  -- О нет, -- заверил его Трот. «Орк был нашим хорошим другом. Пожалуйста, отведите нас к дереву».
  Тогда Пессим согласился, хотя и довольно неохотно. Он повел их направо, на восточную сторону острова, и через несколько минут подвел их к краю рощи, выходившей на берег океана. Здесь стояло маленькое деревце с ягодами темно-фиолетового цвета. Плод выглядел очень соблазнительно, и Капитан Билл протянул руку и выбрал один, который показался особенно пухлым и спелым.
  Орк остался сидеть на плече Трот, но теперь он полетел на землю. Капитану Биллу было так трудно встать на колени своей деревянной ногой, что маленькая девочка взяла у него ягоду и поднесла к голове орка.
  «Он слишком большой, чтобы залезть мне в рот», — сказало маленькое существо, покосившись на плод.
  — Думаю, тебе придется сделать несколько глотков, — сказал Трот. и это то, что Орк сделал. Он клевал клювом мягкий спелый плод и съедал его очень быстро, потому что он был хорош.
  Еще до того, как он съел ягоду, они увидели, как орк начал расти. Через несколько минут он восстановил свои естественные размеры и расхаживал перед ними, совершенно довольный своим преображением.
  "Так так! Что ты думаешь обо мне сейчас?» — спросил он гордо.
  -- Ты очень худой и удивительно некрасивый, -- заявил Пессим.
  «Вы плохо разбираетесь в орках», — был ответ. «Все видят, что я гораздо красивее этих ужасных тварей, называемых птицами, которые сплошь из пуха и перьев».
  «Их перья делают мягкую постель», — заявил Пессим. — А из моей кожи могли бы получиться отличные барабанные пластины, — возразил Орк. «Тем не менее, ощипанная птица или освежеванный орк не представляют для него никакой ценности, так что нам не нужно хвастаться своей полезностью после смерти. Но ради спора, друг Пессим, я хотел бы знать, какой бы ты был хороший, если бы тебя не было в живых?
  — Неважно, — сказал Капитан Билл. — Он не так хорош, как есть.
  — Я король этого острова, позвольте мне сказать, а вы вторгаетесь в мою собственность, — заявил человечек, хмуро глядя на них. — Если я тебе не нравлюсь — а я уверен, что не нравишься, потому что больше никто не любит, — почему бы тебе не уйти и не оставить меня самому себе?
  «Ну, орк может летать, а мы нет», — объяснил Трот в ответ. «Мы не хотим оставаться здесь немного, но я не вижу, как мы можем уйти».
  — Ты можешь вернуться в ту дыру, из которой вышел.
  Капитан Билл покачал головой; Трот содрогнулась при этой мысли; Орк громко расхохотался.
  «Ты можешь быть королем здесь, — сказало существо Пессиму, — но мы намерены управлять этим островом так, как нам удобно, потому что нас трое, а ты один, и баланс сил лежит на нас».
  Маленький человек ничего не ответил на это, хотя, когда они шли обратно к сараю, его лицо было самым суровым. Капитан Билл собрал много листьев и с помощью Трот приготовил две хорошие грядки в противоположных углах сарая. Пессим спал в гамаке, который качался между двумя деревьями.
  Им не требовалась посуда, так как вся их пища состояла из фруктов и орехов, собранных с деревьев; огня не разводили, потому что стояла теплая погода и нечего было готовить; в сарае не было никакой мебели, кроме грубой табуретки, на которой привык сидеть маленький человек. Он назвал его своим «троном», и они позволили ему сохранить его.
  Так они жили на острове три дня, отдыхали и ели вволю. Все-таки они совсем не были счастливы в этой жизни из-за Пессима. Он постоянно укорял их и все, что они делали, и все, что их окружало. Он не видел ничего хорошего и достойного восхищения во всем мире, и Трот вскоре понял, почему прежние соседи человечка привезли его на этот остров и оставили там одного, чтобы он никому не мог досаждать. К их несчастью, сюда их привели приключения, ибо часто они предпочли бы компанию дикого зверя обществу Пессима.
  На четвертый день орку пришла в голову счастливая мысль. Все они ломали голову над возможным способом покинуть остров и обсуждали тот или иной способ, но так и не нашли подходящего плана. Капитан Билл сказал, что может сделать плот из деревьев, достаточно большой, чтобы их все сплавить, но у него не было инструментов, кроме этих двух перочинных ножей, а срубить дерево такими маленькими лезвиями было невозможно.
  -- А если бы мы поплыли по океану, -- сказал Трот, -- куда бы нас отнесло и сколько времени нам потребуется, чтобы добраться туда?
  Капитан Билл был вынужден признать, что не знает. Орк мог улететь с острова в любое время, но странное существо было верным своим новым друзьям и не хотело оставлять их в таком одиноком, заброшенном месте.
  Именно тогда, когда Трот уговорила его уйти в это четвертое утро, орку пришла в голову его счастливая мысль.
  -- Я поеду, -- сказал он, -- если вы двое согласитесь поехать на моей спине.
  «Мы слишком тяжелые; вы можете высадить нас, — возразил Капитан Билл.
  «Да, ты довольно тяжел для долгого пути, — признал орк, — но ты мог бы съесть эти ягоды лаванды и стать таким маленьким, что я мог бы легко нести тебя».
  Это причудливое предложение испугало Трот, и она серьезно посмотрела на говорившего, пока думала над ним, но Капитан Билл презрительно фыркнул и спросил:
  «Что станет с нами потом? Мы были бы не очень хороши, если бы были ростом в два-три дюйма. Нет, мистер Орк, я лучше останусь здесь такой, какая я есть, чем буду бездельником где-то еще.
  «Почему ты не мог взять с собой несколько темно-фиолетовых ягод, чтобы поесть после того, как мы доберемся до места назначения?» — спросил Орк. — Тогда ты сможешь снова стать большим, когда захочешь.
  Трот радостно захлопала в ладоши.
  "Вот и все!" — воскликнула она. — Давайте сделаем это, капитан Билл.
  Старому матросу сначала не понравилась эта идея, но он тщательно ее обдумал, и чем больше он думал, тем лучше она казалась.
  — Как ты смог нас нести, если мы были такими маленькими? он спросил.
  «Я мог бы положить тебя в бумажный пакет и повязать его себе на шею».
  — Но у нас нет бумажного пакета, — возразил Трот.
  Орк посмотрел на нее.
  -- Вот твоя шляпка от солнца, -- сказал он вскоре, -- с полой серединой и двумя завязками, которые ты мог бы повязать мне на шею.
  Трот сняла шляпу от солнца и критически оглядела ее. Да, он мог легко удержать и ее, и Капитана Билла, после того как они съели ягоды лаванды и уменьшились в размерах. Она завязала веревки вокруг шеи орка, и шляпка превратилась в сумку, в которой два крошечных человека могли кататься, не опасаясь выпасть. Итак, она сказала:
  — Думаю, мы так и сделаем, капитан.
  Капитан Билл застонал, но не смог выдвинуть логических возражений, за исключением того, что план показался ему весьма опасным — и опасным во многих отношениях.
  -- Я и сам так думаю, -- серьезно сказал Трот. — Но никто не может остаться в живых, не подвергаясь иногда опасности, а опасность не означает ранение, капитан; это только означает, что мы можем пострадать. Так что, думаю, нам придется рискнуть».
  — Пойдем искать ягоды, — сказал Орк.
  Они ничего не сказали Пессиму, который сидел на своем табурете и мрачно хмурился, глядя на океан, но тотчас же принялся искать деревья, приносящие волшебные плоды. Орк очень хорошо помнил, где растут ягоды лаванды, и быстро привел туда своих товарищей.
  Капитан Билл собрал две ягоды и аккуратно сунул их в карман. Затем они обошли восточную сторону острова и нашли дерево с темно-фиолетовыми ягодами.
  «Думаю, я возьму четыре штуки, — сказал моряк, — так что, если от одной мы не вырастем, мы можем съесть другую».
  «Лучше бери шесть», — посоветовал Орк. «Это хорошо, чтобы быть в безопасности, и я уверен, что эти деревья не растут больше нигде в мире».
  Итак, Капитан Билл собрал шесть пурпурных ягод, и с их драгоценными плодами они вернулись в сарай, чтобы попрощаться с Пессимом. Возможно, они не оказали бы угрюмому маленькому человечку такой любезности, если бы не захотели использовать его, чтобы повязать шляпу от солнца на шее орка.
  Когда Пессим узнал, что от него собираются уйти, он сперва выглядел очень довольным, но вдруг вспомнил, что ничто не должно его радовать, и потому стал роптать на то, что его оставили одного.
  — Мы знали, что вам это не подойдет, — заметил Капитан Билл. «Вам не подходило, что мы здесь, и вам не нравится, что мы уходим».
  -- Совершенно верно, -- признал Пессим. «Мне не подходили с тех пор, как я себя помню; так что мне все равно, уедешь ты или останешься.
  Однако он был заинтересован в их эксперименте и охотно согласился помочь, хотя и предсказывал, что по пути они выпадут из солнцезащитного чепца и либо утонут в океане, либо разобьются о какой-нибудь скалистый берег. Эта нерадостная перспектива не испугала Трота, но заставила капитана Билла сильно понервничать.
  «Сначала я съем свою ягоду», — сказала Трот, опуская свой чепец на землю так, чтобы они могли в него залезть.
  Затем она съела ягоду лаванды и через несколько секунд стала такой маленькой, что Капитан Билл осторожно поднял ее большим и указательным пальцами и положил на середину шляпы от солнца. Затем он положил рядом с ней шесть пурпурных ягод, каждая размером с голову крошечной рыси, и, когда все приготовления были сделаны, старый моряк съел свою лавандовую ягоду и стал очень маленьким - деревянная нога и все такое!
  Капитан Билл печально споткнулся, пытаясь перелезть через край солнцезащитного чепца, и упал рядом с Трот головой вперед, что заставило несчастного Пессима весело расхохотаться. Затем Король Острова подобрал шляпу от солнца — так грубо, что встряхнул ее обитательниц, как горох в стручке, — и надежно завязал ее с помощью веревок вокруг шеи орка.
  — Надеюсь, Трот, ты крепко пришила эти ниточки, — с тревогой сказал Капитан Билл.
  «Знаете, мы не очень тяжелые, — ответила она, — так что я думаю, что швы будут держаться. Но будь осторожен и не раздави ягоды, капитан.
  — Один уже забит, — сказал он, глядя на них.
  — Все готово? — спросил Орк.
  "Да!" — закричали они вместе, а Пессим подошел к чепцу и крикнул им: — Вы разобьетесь или утонете, я уверен! Но прощай, и скатертью дорога тебе.
  Орк разозлился на эту недобрую речь, поэтому он повернул свой хвост к человечку и заставил его вращаться так быстро, что порыв воздуха отбросил Пессима назад, и он несколько раз перекатился по земле, прежде чем смог остановиться и сесть. К тому времени Орк уже был высоко в воздухе и быстро несся над океаном.
  Глава шестая
  Полет карликов
  Капитан Билл и Трот очень комфортно ехали в шляпе. Движение было довольно равномерным, потому что они весили так мало, что орк летел без усилий. Тем не менее, они оба несколько нервничали из-за своей будущей судьбы и не могли не желать, чтобы они были в безопасности на суше и снова обрели свой естественный размер.
  — Ты ужасно мал, Трот, — заметил Капитан Билл, глядя на своего спутника.
  — И вам того же, капитан, — сказала она со смехом. «Но пока у нас есть фиолетовые ягоды, нам не нужно беспокоиться о нашем размере».
  «В цирке, — размышлял старик, — мы были бы редкостью. Но в солнцезащитном чепце, высоко в воздухе, плывущем над большим неизведанным океаном, ни в одном книжном словаре нет слов, чтобы описать нас.
  «Да ведь мы лилипуты, вот и все», — сказала маленькая девочка. Орк долго летел молча. Легкое покачивание шляпы от солнца вызвало у Капитана Билла сонливость, и он начал дремать. Трот, однако, совсем не спала и, продержавшись в однообразном путешествии сколько смогла, крикнула:
  — Вы нигде не видите земли, мистер Орк?
  — Пока нет, — ответил он. «Это большой океан, и я понятия не имею, в каком направлении лежит ближайшая к этому острову суша; но если я буду продолжать лететь по прямой линии, я обязательно когда-нибудь доберусь до какого-нибудь места».
  Это казалось разумным, поэтому маленькие человечки в солнечных чепцах оставались как можно терпеливее; то есть Капитан Билл задремал, а Трот попыталась вспомнить свои уроки географии, чтобы понять, в какую страну они, скорее всего, прибудут.
  В течение многих часов Орк летел неуклонно, придерживаясь прямой линии и выискивая глазами на горизонте океана землю. Капитан Билл крепко спал и храпел, а Трот положила голову ему на плечо, чтобы присесть, как вдруг Орк воскликнул:
  "Там! Наконец-то я мельком увидел землю.
  При этом объявлении они проснулись. Капитан Билл встал и попытался выглянуть из-за края солнцезащитного чепчика.
  "На что это похоже?" — спросил он.
  — Похоже на другой остров, — сказал Орк. — Но я смогу лучше судить об этом через минуту или две.
  -- Я не очень-то люблю острова, раз уж мы посетили тот другой, -- заявил Трот.
  Вскоре Орк сделал еще одно заявление.
  -- Это точно остров, да еще маленький, -- сказал он. «Но я не остановлюсь, потому что прямо перед ним вижу гораздо большую землю».
  — Верно, — одобрил капитан Билл. «Чем больше земля, тем лучше она нам подойдет».
  — Это почти континент, — продолжил Орк после недолгого молчания, во время которого он не снижал скорости своего полета. «Интересно, может ли это быть Оркленд, место, которое я так долго искал?»
  — Надеюсь, что нет, — прошептала Трот Капитану Биллу так тихо, что орк ее не услышал, — потому что мне не хотелось бы оказаться в стране, где живут только орки. Этот орк неплохой компаньон, но многие из них не доставят вам особого удовольствия.
  Через несколько минут полета Орк грустным голосом закричал:
  "Нет! это не моя страна. Это место, которое я никогда раньше не видел, хотя я бродил повсюду. Кажется, что это горы, и пустыни, и зеленые долины, и странные города, и озера, и реки — и все это перемешано весьма загадочным образом».
  «Большинство стран таковы», — прокомментировал капитан Билл. — Ты собираешься приземлиться?
  — Довольно скоро, — был ответ. «Прямо передо мной горная вершина. Что вы скажете о нашей посадке на этом?
  -- Хорошо, -- согласился моряк, потому что и он, и Трот устали ездить в шляпе от солнца и жаждали снова ступить на твердую землю.
  Итак, через несколько минут орк замедлил свою скорость, а затем остановился так легко, что их почти не трясло. Затем существо присело на корточки, пока шляпка не уперлась в землю, и стало пытаться когтями расстегнуть завязанные веревки.
  Это оказалось очень неуклюжей задачей, потому что веревки были завязаны сзади на шее орка, как раз там, где его когти не могли легко добраться. После долгих размышлений он сказал:
  — Боюсь, я не могу вас выпустить, и поблизости нет никого, кто мог бы мне помочь.
  Сначала это обескуражило, но, немного подумав, Капитан Билл сказал:
  — Если ты не возражаешь, Трот, я могу прорезать ножом твой чепчик.
  — Делай, — ответила она. «Разрез не имеет значения, потому что я смогу его снова зашить потом, когда вырасту».
  Итак, Капитан Билл достал свой нож, такой же маленький по пропорциям, как и он сам, и после значительных усилий проделал длинную щель в шляпе от солнца. Сначала он сам протиснулся в отверстие, а потом помог Троту выбраться.
  Когда они снова встали на твердую землю, их первым действием было начать есть темно-фиолетовые ягоды, которые они принесли с собой. Двоих из них Трот тщательно охраняла во время долгого путешествия, держа их на коленях, потому что их безопасность много значила для крошечных людей.
  — Я не очень голодна, — сказала девочка, протягивая ягоду Капитану Биллу, — но в данном случае голод не считается. Это все равно, что принимать лекарства, чтобы выздороветь, так что мы должны ухитриться съесть их, так или иначе».
  Но ягоды оказались весьма приятными на вкус, и пока Капитан Билл и Трот обкусывали их края, их формы начали увеличиваться в размерах — медленно, но неуклонно. Чем крупнее они становились, тем легче им было есть ягоды, которые, конечно, становились для них меньше, и к тому времени, как фрукты были съедены, наши друзья восстановили свои естественные размеры.
  Маленькая девочка почувствовала большое облегчение, когда обнаружила, что стала такой же большой, как никогда раньше, и капитан Билл разделил ее удовлетворение; ибо, хотя они и видели действие ягод на орка, они не были уверены, что волшебный плод будет иметь такой же эффект на людей, или что магия будет работать в любой другой стране, кроме той, в которой росли ягоды.
  «Что нам делать с остальными четырьмя ягодами?» — спросила Трот, подбирая шляпу от солнца, удивляясь тому, что она когда-то была достаточно маленькой, чтобы ездить в ней. — Теперь они нам не нужны, не так ли, капитан?
  — Я не уверен в этом, — ответил он. «Если бы их съел тот, кто никогда не ел ягоды лаванды, они могли бы вообще не оказать никакого действия; но тогда, наоборот, они могли бы. Один из них сильно заклинил, так что я его выброшу, а остальные три, думаю, возьму с собой. Знаешь, это волшебные штуки, и когда-нибудь они могут нам пригодиться.
  Теперь он порылся в своих больших карманах и вытащил маленькую деревянную коробочку с выдвижной крышкой. В этом ящике моряк держал множество гвоздей разного размера, но теперь он беспорядочно свалил их в карман, а в ящик положил три крепких пурпурных ягоды.
  Когда это важное дело было решено, они нашли время, чтобы осмотреться и посмотреть, куда их загнал орк.
  Глава седьмая
  Ухабистый человек
  Гора, на которую они приземлились, не была бесплодной пустошью, но по ее сторонам были участки зеленой травы, несколько кустов, несколько стройных деревьев и кое-где груды поваленных камней. Склоны склона казались довольно крутыми, но при осторожности можно было подниматься и спускаться по ним легко и безопасно. Вид с того места, где они сейчас стояли, открывал приятные долины и плодородные холмы, лежащие ниже высот. Трот показалось, что она увидела несколько домов причудливой формы, разбросанных по нижнему ландшафту, и движущиеся точки, которые могли быть людьми или животными, но были слишком далеко, чтобы она могла их разглядеть.
  Недалеко от того места, где они стояли, была вершина горы, казавшаяся плоской, поэтому Орк предложил своим спутникам взлететь и посмотреть, что там.
  — Это хорошая идея, — сказал Трот, — потому что близится вечер, и нам нужно найти место для ночлега.
  Не прошло и нескольких минут, как орк появился на краю ближайшей к ним вершины.
  "Поднимайтесь!" он назвал.
  Итак, Трот и Капитан Билл начали подниматься по крутому склону, и им не потребовалось много времени, чтобы добраться до места, где их ждал Орк.
  Их первый вид на вершину горы очень их порадовал. Это было ровное пространство большей протяженности, чем они предполагали, и на нем росла трава ярко-зеленого цвета. В самом центре стоял дом, построенный из камня и очень аккуратно построенный. Никого не было видно, но из трубы шел дым, так что все трое дружно пошли к дому.
  -- Интересно, -- сказал Трот, -- в какой мы стране и далеко ли она от моего дома в Калифорнии?
  -- Не могу сказать об этом, партнер, -- ответил Капитан Билл, -- но я совершенно уверен, что мы прошли долгий путь с тех пор, как попали в этот водоворот.
  «Да, — согласилась она со вздохом, — это должны быть мили и мили!»
  — Расстояние ничего не значит, — сказал Орк. «Я облетел почти весь мир, пытаясь найти свой дом, и поразительно, как много маленьких стран спрятано в трещинах и углах этого большого земного шара. Если кто-то путешествует, он может найти какую-нибудь новую страну на каждом шагу, и многие из них еще никогда не были нанесены на карты».
  — Возможно, это один из них, — предположил Трот.
  Они подошли к дому после быстрой прогулки, и Капитан Билл постучал в дверь. Ее тут же открыл суровый на вид человек, у которого «все тело было в шишках», как впоследствии заявил Трот. У него были шишки на голове, шишки на теле и шишки на руках, ногах и кистях. Даже на кончиках его пальцев были шишки. Из одежды на нем был старый серый костюм фантастического покроя, который очень плохо сидел на нем из-за выпуклостей, которые он скрывал, но не мог скрыть.
  Но глаза у Бугристого Человека были добры и блестели, и, как только он увидел своих посетителей, он низко поклонился и сказал несколько неровным голосом:
  "Счастливый день! Входите и закройте дверь, потому что с заходом солнца становится прохладно. Зима пришла к нам».
  -- Ведь на улице совсем не холодно, -- сказала Трот, -- значит, еще не может быть зимы.
  «Скоро ты передумаешь на этот счет», — заявил Ухабистый Человек. «Мои шишки всегда говорят мне о состоянии погоды, и они чувствуют, как будто сюда приближается метель. Но чувствуйте себя как дома, незнакомцы. Ужин почти готов, еды хватит на всех.
  В доме была всего одна большая комната, просто, но удобно обставленная. Там были скамейки, стол и камин, все из камня. На очаге кипел и дымился котел, и Трот подумала, что от него исходит довольно приятный запах. Посетители уселись на скамьи — кроме Орка. который присел у камина, — и Бугристый Человек стал бойко помешивать чайник.
  — Могу я узнать, что это за страна, сэр? — спросил Капитан Билл.
  — Боже мой, фруктовый пирог и яблочный соус! Разве ты не знаешь, где ты? — спросил Ухабистый Человек, перестав шевелиться и удивленно глядя на говорящего.
  — Нет, — признал Капитан Билл. — Мы только что прибыли.
  — Заблудился? — спросил Ухабистый Человек.
  — Не совсем так, — сказал Капитан Билл. «У нас не было возможности проиграть».
  «Ах!» — сказал Ухабистый Человек, кивая своей бугристой головой. «Это, — объявил он торжественным, впечатляющим голосом, — знаменитая Земля Мо».
  "Ой!" — воскликнули матрос и девушка на одном дыхании. Но, никогда не слышав о Стране Мо, они не были мудрее, чем прежде.
  -- Я думал, это вас напугает, -- заметил очень довольный Ухабистый Человек, продолжая шевелиться. Орк некоторое время молча смотрел на него, а потом спросил:
  — Кем ты можешь быть?
  "Мне?" ответил Ухабистый Человек. «Разве ты не слышал обо мне? Пряники и лимонный сок! Меня повсюду знают как Горное Ухо.
  Сначала все они восприняли эту информацию молча, потому что пытались сообразить, что он мог иметь в виду. Наконец Трот набралась смелости и спросила:
  «Что такое горное ухо, пожалуйста?»
  Вместо ответа мужчина повернулся и стал перед ними, размахивая ложкой, которой он помешивал чайник, и продекламировал следующие стихи нараспев:
  «Вот гора, слабослышащая,
  Это грустно и нуждается в аплодисментах,
  Так что мой долг — слушать все звуки, которые издает Природа,
  Так что холм не будет беспокойным -
  Приступайте к кашлю или чиханию —
  Ибо эта чудовищная шишка, когда она напугана, весьма подвержена сотрясениям.
  «Вы можете услышать звон колокола;
  Я чувствую пение некоторых людей;
  Но гора не чувствует того, что происходит, и поэтому
  Когда я слышу метель
  Или идет сильный дождь, или идет снег,
  Я говорю это горе, и гора, кажется, знает.
  «Так я приношу пользу всем людям
  Пока я живу на этом шпиле,
  Я поддерживаю гору, чтобы все мои соседи могли процветать.
  С моим списком и моим криком
  Я не даю этой горе извергнуться,
  И это делает меня таким важным, что я рад, что я жив».
  Когда он закончил эти строки стихов, Ухабистый Человек снова повернулся, чтобы возобновить свое движение. Орк тихонько рассмеялся, а Капитан Билл присвистнул про себя, а Трот решила, что Горное Ухо, должно быть, немного спятил. Но Ухабистый Человек, казалось, был удовлетворен тем, что полностью объяснил свою позицию, и вскоре он поставил на стол четыре каменные тарелки, затем снял чайник с огня и вылил немного его содержимого на каждую из тарелок. Капитан Билл и Трот тотчас подошли к столу, потому что были голодны, но, когда она осмотрела свою тарелку, девочка воскликнула:
  «Почему это леденцы с патокой!»
  -- Конечно, -- ответил Ухабистый Человек с приятной улыбкой. «Ешьте его быстро, пока он горячий, потому что он очень быстро остывает в эту зимнюю погоду».
  С этими словами он схватил каменную ложку и стал класть в рот горячие леденцы из патоки, а остальные смотрели на него с изумлением.
  — Это тебя не обжигает? — спросила девушка.
  -- Нет, -- сказал он. «Почему ты не ешь? Ты не голоден?
  «Да, — ответила она, — я голодна. Но мы обычно едим наши конфеты, когда они холодные и твердые. Мы всегда вытягиваем леденцы из патоки перед тем, как их съесть».
  «Ха-ха-ха!» засмеялся Горное Ухо. «Какая забавная идея! Откуда ты взялся?»
  — Калифорния, — сказала она.
  «Калифорния! Пух! нет такого места. Я слышал обо всех местах в Стране Мо, но никогда раньше не слышал о Калифорнии.
  — Это не в Стране Мо, — объяснила она.
  — Тогда не стоит об этом говорить, — заявил Ухабистый Человек, снова помогая себе из дымящегося чайника, потому что все время, пока говорил, он ел.
  — Со своей стороны, — вздохнул Капитан Билл, — я хотел бы еще раз прилично пообедать, просто для разнообразия. В последнем месте нечего было есть, кроме фруктов, а здесь еще хуже, потому что там только конфеты».
  — Конфеты из патоки не так уж и плохи, — сказал Трот. — Мой уже почти остыл, чтобы тянуть. Подожди немного, капитан, и можешь есть.
  Чуть позже она смогла собрать леденец с каменной тарелки и начать переворачивать его руками. Горный Ухо очень удивился этому и внимательно наблюдал за ней. Это была действительно хорошая конфета, и она прекрасно тянулась, так что вскоре Трот была готова разрезать ее на кусочки для еды.
  Капитан Билл снизошел до того, чтобы съесть один или два кусочка, а Орк съел несколько, но Ухабистый Человек отказался попробовать. Трот сама доела тарелку конфет и попросила воды.
  "Вода?" — удивленно сказал Горное Ухо. "Что это?"
  "Что-то пить. У вас в Мо нет воды?
  «Ничего, о чем я когда-либо слышал», — сказал он. — Но я могу дать тебе свежий лимонад. Я поймал его в банку, когда в последний раз шел дождь, а это было позавчера.
  — О, здесь идет лимонадный дождь? — спросила она.
  "Всегда; и это очень освежает и полезно для здоровья».
  При этом он принес из шкафа каменную банку и ковш, и девушка нашла там действительно очень хороший лимонад. Капитану Биллу это тоже понравилось; но Орк не тронул его.
  «Если в этой стране нет воды, я не могу здесь долго оставаться», — заявило существо. «Вода означает жизнь для человека, зверя и птицы».
  — В лимонаде должна быть вода, — сказал Трот.
  «Да, — ответил Орк, — я полагаю, что да; но есть в нем и другие вещи, и они портят хорошую воду.
  Дневные приключения утомили наших странников, поэтому Ухабистый Человек принес им несколько одеял, в которые они завернулись, а затем легли перед огнем, который их хозяин поддерживал дровами всю ночь. Трот несколько раз просыпался и обнаружил, что Горное Ухо всегда начеку и внимательно прислушивается к малейшему звуку. Но девочка не слышала ни звука, кроме храпа Капитана Билла.
  Глава восьмая
  Кнопка-Брайт потеряна и снова найдена
  "Вставай, вставай!" — позвал голос Ухабого Человека. — Разве я не говорил тебе, что приближается зима? Я слышал его левым ухом, и доказательство тому, что сейчас на улице идет сильный снег».
  "Это?" — сказала Трот, протирая глаза и вылезая из-под одеяла. «Там, где я живу, в Калифорнии, я никогда не видел снега, разве что далеко на вершинах высоких гор».
  -- Ну, это вершина высокой горы, -- ответил ухабистый, -- и поэтому у нас здесь самые сильные снегопады.
  Маленькая девочка подошла к окну и выглянула. Воздух был наполнен падающими белыми хлопьями, такими большими по размеру и такими странными по форме, что она была озадачена.
  — Ты уверен, что это снег? она спросила.
  "Быть уверенным. Я должен взять лопату для снега и пойти расчищать дорогу. Вы хотели бы пойти со мной?"
  — Да, — сказала она и последовала за Ухабистым Человеком, когда он открыл дверь. Потом воскликнула: «Да ведь совсем не холодно!»
  «Конечно, нет», — ответил мужчина. «Прошлой ночью было холодно, перед метелью; но снег, когда он падает, всегда хрустящий и теплый».
  Трот набрал горсть.
  «Почему, это попкорн?» воскликнула она.
  "Безусловно; весь снег это попкорн. Что вы ожидали?»
  «Попкорн — это не снег в моей стране».
  «Ну, это единственный снег, который есть у нас в Стране Мо, так что можешь использовать его как можно лучше», — сказал он немного нетерпеливо. «Я не несу ответственности за абсурдные вещи, которые происходят в вашей стране, и когда вы находитесь в Мо, вы должны делать то, что делают Момен. Съешь немного нашего снега, и ты убедишься, что он хорош. Единственная ошибка, которую я нахожу в нашем снегу, это то, что иногда его становится слишком много».
  С этим Ухабистый Человек принялся расчищать тропу, и он был настолько быстр и трудолюбив, что сложил попкорн большими кучами по обеим сторонам тропы, ведущей к вершине горы с равнин внизу. Пока он работал, Трот ел попкорн и находил его хрустящим и слегка теплым, а также хорошо соленым и намазанным маслом. Вскоре из дома вышел Капитан Билл и присоединился к ней.
  "Что это?" он спросил.
  — Мо снег, — сказала она. «Но это не настоящий снег, хотя он и падает с неба. Это попкорн».
  Капитан Билл попробовал его; затем он сел на дороге и начал есть. Орк вышел и клюнул клювом так быстро, как только мог. Им всем понравился попкорн, и все они были голодны этим утром.
  Между тем хлопья «моского снега» падали так быстро, что от их количества воздух почти затуманивался. Ухабистый Человек теперь копал лопатой довольно далеко вниз по склону горы, в то время как тропа позади него быстро заполнялась свежеупавшим попкорном. Вдруг Трот услышал его крик:
  — Боже милостивый, пирожки и блины! — вот кто-то зарыт в снегу.
  Она сразу побежала к нему, и остальные последовали за ней, пробираясь сквозь кукурузу и хрустя под ногами. Снег Мо был довольно глубок там, где Ухабистый Человек копал лопатой, и из-под большого насыпи он обнаружил пару ног.
  «Дорогой я! Кого-то потеряли во время бури, — сказал Капитан Билл. «Надеюсь, он еще жив. Давай вытащим его и посмотрим».
  Он взялся за одну ногу, а Ухабистый Человек взялся за другую. Потом они оба потянулись, и из кучи попкорна вышел маленький мальчик. Он был одет в коричневый бархатный жакет и бриджи, коричневые чулки, туфли с пряжками и голубую рубашку с оборками спереди. Когда его вытащили из кучи, мальчик жевал попкорн, и обе его руки были полны им. Поэтому сначала он не мог говорить со своими спасителями, а лежал совершенно неподвижно и спокойно смотрел на них, пока не проглотил кусок. Затем он сказал:
  — Возьми мою кепку, — и засунул в рот еще попкорна.
  В то время как Ухабистый Человек начал копаться в кукурузной банке, чтобы найти кепку мальчика, Трот радостно смеялся, а у Капитана Билла была широкая улыбка на лице. Орк перевел взгляд с одного на другого и спросил:
  — Кто этот незнакомец?
  -- Ну, конечно, Пуговица-Яркая, -- ответила Трот. — Если кто-нибудь когда-нибудь найдет потерявшегося мальчика, он может решить, что это Пуговичный-Яркий. Но как он вообще заблудился в этой далекой стране, я не могу понять.
  — Где он? — спросил Орк.
  «Его дом был в Филадельфии, я думаю; но я совершенно уверен, что Яркая Пуговица никуда не годится.
  — Верно, — сказал мальчик, кивнув головой и проглотив второй кусок.
  «Каждому свое место», — заметил Орк.
  — Не я, — настаивал Пуговка-Брайт. «Я проделал полмира от Филадельфии и потерял свой Волшебный Зонт, который раньше возил меня куда угодно. Само собой разумеется, что если я не смогу вернуться, у меня нет дома. Но мне все равно. Это довольно хорошая страна, Трот. Мне здесь было очень весело».
  К этому времени Горное Ухо закрепил на мальчике шапку и с большим интересом прислушивался к разговору.
  «Кажется, вы знаете этого бедного, заснеженного потерпевшего кораблекрушение», — сказал он.
  -- Да, действительно, -- ответил Трот. «Однажды мы вместе совершили путешествие на Небесный остров и были хорошими друзьями».
  — Что ж, тогда я рад, что спас ему жизнь, — сказал Ухабистый Человек.
  — Премного благодарен, мистер Нобс, — сказал Пуговка-Брайт, садясь и глядя на него, — но я не думаю, что вы сохранили что-нибудь, кроме попкорна, который я мог бы съесть, если бы вы меня не побеспокоили. В банке с попкорном было тепло и приятно, и еды было предостаточно. Что заставило тебя выкопать меня? И что делает тебя таким ухабистым везде?
  — Что касается шишек, — ответил мужчина, с гордостью глядя на себя, — я родился с ними и подозреваю, что это подарок фей. В них я выгляжу суровым и большим, как гора, которой я служу».
  — Ладно, — сказал Пуговка-Брайт и снова принялся за попкорн.
  Снег уже прекратился, и большие стаи птиц собирались вокруг горного склона, с большим рвением поедая попкорн и почти не замечая людей. Там были птицы всех размеров и цветов, у большинства из них были великолепные перья и перья.
  «Вы только посмотрите на них!» — презрительно воскликнул Орк. «Разве это не ужасные существа, все покрытые перьями?»
  — Я думаю, они прекрасны, — сказал Трот, и это так возмутило Орка, что он вернулся в дом и надулся.
  Яркая Пуговица протянула руку и схватила большую птицу за ногу. Тотчас же он поднялся в воздух и был так силен, что чуть не унес с собой маленького мальчика. Он торопливо отпустил ногу, и птица снова полетела вниз и стала есть попкорн, ничуть не испугавшись.
  Это натолкнуло Капитана Билла на мысль. Он порылся в кармане и вытащил несколько кусков толстой веревки. Двигаясь очень тихо, чтобы не встревожить птиц, он подкрался к нескольким из самых крупных и обвязал их ноги веревками, сделав их пленниками. Птицы были так поглощены едой, что не заметили, что с ними произошло, и когда таким образом было поймано около двадцати, Капитан Билл связал концы всех веревок вместе и привязал их к огромному камню, так что они не могли убежать.
  Ухабистый Человек с большим любопытством наблюдал за действиями старого моряка.
  «Птицы будут молчать, пока не съедят весь снег, — сказал он, — а потом захотят улететь к себе домой. Скажите, сэр, что будут делать бедняжки, когда обнаружат, что не умеют летать?
  — Это может их немного беспокоить, — ответил Капитан Билл, — но они не обидятся, если успокоятся и будут вести себя прилично.
  Наши друзья хорошо позавтракали вкусным попкорном и теперь снова шли к дому. Пуговка-Яркая шла рядом с Трот и держала ее руку в своей, потому что они были старыми друзьями, и ему очень нравилась маленькая девочка. Мальчик был не так стар, как Трот, и при ее маленьком росте был на полголовы ниже. Самое замечательное в Пуговице-Ярком было то, что он всегда был спокоен и собран, что бы ни происходило, и ничто никогда не могло его удивить. Он нравился Трот, потому что не был груб и никогда не пытался досаждать ей. Он нравился капитану Биллу, потому что всегда находил мальчика веселым и смелым и готовым сделать все, о чем его попросят.
  Когда они подошли к дому, Трот понюхала воздух и спросила: «Разве я не чувствую запах духов?»
  — Думаю, да, — сказал Ухабистый Человек. — Ты пахнешь фиалками, а это доказывает, что с юга дует ветерок. Все наши ветры и бризы благоухают, и поэтому мы рады, что они дуют в нашу сторону. Южный ветерок всегда пахнет фиалками; северный ветер пахнет дикими розами; восточный ветер благоухает ландышами, а западный — цветками сирени. Поэтому нам не нужен флюгер, чтобы сказать нам, в какую сторону дует ветер. Нам стоит только понюхать духи, и они сразу сообщат нам».
  Внутри дома они нашли орка, и Яркая Пуговица с любопытством разглядывала странное птицеподобное существо. Некоторое время внимательно его рассматривая, он спросил:
  — Куда виляет твой хвост?
  — В любом случае, — сказал Орк.
  Пуговка-Яркий протянул руку и попытался ее повернуть.
  «Не делай этого!» — воскликнул Орк.
  "Почему бы и нет?" — спросил мальчик.
  «Потому что это мой хвост, и я оставляю за собой право крутить его сам», — объяснил Орк.
  — Давай выйдем и полетим куда-нибудь, — предложил Пуговка-Брайт. «Я хочу посмотреть, как работает хвост».
  — Не сейчас, — сказал Орк. «Я ценю ваш интерес ко мне, который я полностью заслуживаю; но я летаю только тогда, когда иду куда-то, и если я начну, то могу и не остановиться».
  — Это напомнило мне, — заметил Капитан Билл, — спросить тебя, друг Орк, как мы собираемся выбраться отсюда?
  "Уходи!" — воскликнул Ухабистый Человек. «Почему бы тебе не остаться здесь? Вы не найдете лучшего места, чем Мо».
  — Вы были где-нибудь еще, сэр?
  "Нет; Не могу сказать, что есть», — признался Горный Ухо.
  — Тогда позвольте мне сказать, что вы не судья, — заявил Капитан Билл. — Но ты не ответил на мой вопрос, друг Орк. Как нам выбраться с этой горы?»
  Орк немного подумал, прежде чем ответить.
  «Я мог бы нести одного из вас — мальчика или девочку — на своей спине, — сказал он, — но с тремя большими людьми мне не справиться, хотя двоих из вас я пронес на короткое расстояние. Тебе не следовало так рано есть эти пурпурные ягоды.
  — Возможно, мы ошиблись, — признал капитан Билл.
  -- Или мы могли бы прихватить с собой несколько ягод лаванды вместо стольких пурпурных, -- с сожалением предположил Трот.
  Капитан Билл ничего не ответил на это заявление, что свидетельствовало о том, что он не совсем согласен с маленькой девочкой; но он задумался, наморщив брови, и наконец сказал:
  «Если бы эти фиолетовые ягоды заставили кого-то вырасти больше, независимо от того, съел он лиловые ягоды или нет, я бы нашел выход из наших проблем».
  Они не поняли этой речи и смотрели на старого матроса, как бы ожидая, что он объяснит, что он имеет в виду. Но тут снаружи раздался хор пронзительных криков.
  "Здесь! Отпусти меня, отпусти меня!» казалось, говорили голоса. «Почему нас так оскорбляют? Горное Ухо, приди и помоги нам!»
  Трот подбежал к окну и выглянул наружу.
  — Это ты поймал птиц, капитан, — сказала она. — Я не знал, что они могут говорить.
  "О, да; все птицы в Мо обучены говорить, — сказал Ухабистый Человек. Потом он с тревогой посмотрел на Капитана Билла и добавил: — Вы не отпустите бедняжек?
  — Посмотрю, — ответил матрос и вышел туда, где порхали и жаловались птицы, потому что веревочки не давали им улететь.
  "Послушай меня!" — воскликнул он, и они тотчас же замерли. «Мы, трое чужаков в вашей стране, хотим отправиться в какую-то другую страну, и мы хотим, чтобы трое из вас, птиц, перенесли нас туда. Мы знаем, что просим об огромном одолжении, но это единственный способ, о котором мы можем думать, кроме как ходить, а я не слишком хорош в этом, потому что у меня деревянная нога. Кроме того, рысь и яркая пуговица слишком малы, чтобы совершать долгое и утомительное путешествие. А теперь скажи мне: кто из вас трех птиц согласится нести нас?
  Птицы смотрели друг на друга, как будто были очень удивлены. Тогда один из них ответил: «Ты, должно быть, сошел с ума, старик. Ни один из нас не настолько велик, чтобы летать даже с самым маленьким из вашей группы.
  — Я решу вопрос с размером, — пообещал Капитан Билл. — Если трое из вас согласятся нести нас, я сделаю вас достаточно большим и сильным, чтобы это вас не беспокоило.
  Птицы серьезно задумались над этим. Живя в волшебной стране, они не сомневались, что странный одноногий человек может делать то, что говорит. Через некоторое время один из них спросил:
  «Если вы сделаете нас большими, будем ли мы всегда оставаться большими?»
  — Думаю, да, — ответил Капитан Билл.
  Они немного болтали между собой, а затем птица, заговорившая первой, сказала: «Я пойду, например».
  — Я тоже, — сказал другой. и после паузы третий сказал: «Я тоже пойду».
  Возможно, добровольно вызвались бы и другие, поскольку казалось, что все они по какой-то причине стремились быть больше, чем они есть на самом деле; но капитану Биллу хватило и трех, и он тут же отпустил всех остальных, которые тут же улетели.
  Трое, что остались, были двоюродными братьями, и все были одинакового блестящего оперения и размером примерно с орла. Когда Трот расспросила их, она обнаружила, что они совсем молодые, всего несколько недель назад покинули свои гнезда. Это были сильные молодые птицы с ясными, смелыми глазами, и маленькая девочка решила, что они самые красивые из всех пернатых существ, которых она когда-либо видела.
  Капитан Билл достал из кармана деревянную коробку с выдвижной крышкой и вынул три лиловых ягоды, которые все еще были в хорошем состоянии.
  «Съешьте это», — сказал он и дал по одной каждой птице. Они послушались, найдя плод очень приятным на вкус. Через несколько секунд они начали увеличиваться в размерах и росли так быстро, что Трот боялся, что они никогда не остановятся. Но в конце концов они перестали расти, и тогда они стали намного крупнее орка и почти размером со взрослого страуса.
  Капитан Билл был очень доволен этим результатом.
  — Теперь вы можете нести нас, хорошо, — сказал он.
  Птицы с гордостью расхаживали вокруг, очень довольные своими огромными размерами.
  -- Однако я не понимаю, -- с сомнением сказал Трот, -- как мы сможем ездить на их спинах и не упасть.
  — Мы не собираемся ехать на их спинах, — ответил Капитан Билл. — Я собираюсь сделать качели, чтобы мы могли на них покататься.
  Затем он попросил у ухабистого человека веревку, но у человека не было веревки. Однако у него был старый костюм серого цвета, который он с радостью подарил капитану Биллу, который разрезал ткань на полоски и скрутил ее так, что она стала почти такой же прочной, как веревка. С помощью этого материала он прикрепил к каждой птице качели, которые болтались у нее под ногами, и Пуговка-Брайт совершил пробный полет на одной из них, чтобы доказать, что это безопасно и удобно. Когда все это было устроено, одна из птиц спросила:
  — Куда вы хотите, чтобы мы вас отвезли?
  — Да просто следуй за орком, — сказал Капитан Билл. «Он будет нашим лидером, и куда бы ни полетела Орк, ты должен лететь, и где бы Орк ни приземлился, ты должен приземлиться. Это удовлетворительно?»
  Птицы заявили, что это вполне удовлетворительно, поэтому Капитан Билл посоветовался с Орком.
  «По пути сюда, — сказало это странное существо, — я заметил слева от себя широкую песчаную пустыню, на которой не было ни одного живого существа».
  — Тогда нам лучше держаться от него подальше, — ответил матрос.
  — Не так, — настаивал Орк. «Во время моих путешествий я обнаружил, что самые приятные страны часто лежат посреди пустынь; поэтому я думаю, что было бы разумно пролететь над этой пустыней и узнать, что лежит за ней. Ибо в том направлении, откуда мы пришли, лежит океан, как мы хорошо знаем, а за его пределами находится эта странная Земля Мо, которую мы не хотим исследовать. С одной стороны, как мы можем видеть с этой горы, находится широкое пространство равнины, а с другой — пустыня. Со своей стороны, я голосую за пустыню».
  — Что скажешь, Трот? — спросил Капитан Билл.
  — Мне все равно, — ответила она.
  Никто не подумал спросить мнение Пуговки-Брайт, поэтому было решено лететь над пустыней. Они попрощались с Ухабистым Человеком и поблагодарили его за доброту и гостеприимство. Затем они уселись на качели — по одной на каждую птицу — и велели орку уходить, а они последуют за ним.
  Вращение хвоста орка сначала удивило птиц, но после того, как он отлетел на небольшое расстояние, они поднялись в воздух, легко неся своих пассажиров, и с сильными, правильными взмахами своих больших крыльев полетели вслед за своим вожаком.
  Глава девятая
  Королевство Джинксленд
  Трот ехала с большим комфортом, чем она ожидала, хотя качели раскачивались так сильно, что ей приходилось крепко держаться обеими руками. Птица Капитана Билла следовала за орком, а следом шла Рысь, а за ней шла Пуговка-Яркая. Это было весьма внушительное шествие, но, к сожалению, его было некому увидеть, потому что орки направились прямо к огромной песчаной пустыне и через несколько минут после старта уже летели высоко над широкими пустошами, где не могло существовать ни одно живое существо. .
  Маленькая девочка подумала, что это будет неподходящим местом для птиц, чтобы они потеряли силу или чтобы тканевые веревки ослабли; но хотя она не могла не чувствовать себя немного нервной и суетливой, она была уверена в огромной птице с блестящим оперением, которая ее носила, а также в том, что Капитан Билл знает, как скрутить и закрепить веревку, чтобы она держалась.
  Это была удивительно большая пустыня. Ничто не разбавляло монотонность взгляда, и каждая минута казалась часом, а каждый час сутками. От песков поднимались неприятные испарения и газы, которые были бы смертельно опасны для путников, не будь они так высоко в воздухе. Как бы то ни было, Трот начало тошнить, когда дуновение свежего воздуха наполнило ее ноздри, и, посмотрев вперед, она увидела большое облако розоватого тумана. Пока она гадала, что бы это могло быть, орк смело нырнул в туман, а другие птицы последовали за ним. Какое-то время она ничего не видела, и птица, которая несла ее, не могла видеть, куда ушел орк, но она продолжала лететь так же уверенно, как и всегда, и через несколько мгновений туман рассеялся, и девушка увидела прекраснейший пейзаж, раскинувшийся внизу. ее, простираясь настолько далеко, насколько мог достать ее взгляд.
  Она видела участки леса, покрытые зеленью холмы, колышущиеся поля, фонтаны, реки и озера; и по всей сцене были разбросаны группы красивых домов и несколько величественных замков и дворцов.
  Над всем этим восхитительным пейзажем, который с высоты Трота казался великолепной картиной, сияло розовое сияние, какое мы иногда видим на западе на закате. В данном случае, однако, не только на западе, а повсеместно.
  Неудивительно, что орк остановился, чтобы медленно кружить над этой прекрасной страной. Другие птицы последовали за его действиями, все разглядывая это место с таким же восторгом. Затем, как единодушно, четверо образовали группу и медленно поплыли вниз. Это привело их в ту часть недавно открытой земли, которая граничила с краем пустыни; но здесь было так же красиво, как и везде, так что орк и птицы сошли на землю, и трое пассажиров сразу слезли с качелей.
  «О, капитан Билл, разве это не прекрасно и денди?» — восторженно воскликнул Трот. «Как же нам повезло открыть для себя эту прекрасную страну!»
  -- Должен признаться, эта страна довольно высокого класса, Трот, -- ответил старый матрос, оглядываясь вокруг, -- но мы еще не знаем, каковы ее жители.
  «Никто не мог бы жить в такой стране, не будучи счастливым и хорошим, — я уверена в этом», — сказала она серьезно. — Ты так не думаешь, Пуговка-Яркая?
  — Я сейчас не думаю, — ответил маленький мальчик. «Мне утомительно думать, и я, кажется, никогда ничего не выигрываю от этого. Когда мы увидим людей, живущих здесь, мы поймем, какие они, и никакие размышления не сделают их другими».
  — Это верно, — сказал Орк. «Но сейчас я хочу сделать предложение. Пока вы знакомитесь с этой новой страной, в которой, кажется, есть все для счастья, я хотел бы полетать — совсем один — и посмотреть, смогу ли я найти свой дом по ту сторону великой пустыни. Если я это сделаю, я, конечно, останусь там. Но если мне не удастся найти Оркленд, я вернусь к вам через неделю, чтобы узнать, могу ли я чем-нибудь еще помочь вам.
  Им было жаль терять своего странного спутника, но они не могли возражать против этого плана; поэтому орк попрощался с ними и, быстро поднявшись в воздух, пролетел над страной и вскоре скрылся из виду вдалеке.
  Три птицы, которые несли наших друзей, теперь просили разрешения вернуться той же дорогой, к себе домой, говоря, что им не терпится показать своим семьям, какими большими они стали. Итак, Капитан Билл, Рысь и Пуговка благодарили их за помощь, и вскоре птицы начали свой долгий полет к Стране Мо. Оставшись теперь предоставленными самим себе в этой чужой стране, трое товарищей выбрали красивую тропинку и стал ходить по нему. Они полагали, что этот путь приведет их к великолепному замку, который они заметили вдалеке, башни которого возвышались далеко над верхушками деревьев, окружавших его. Это казалось не очень далеко, поэтому они медленно шли, любуясь красивыми папоротниками и цветами, росшими вдоль тропы, и слушая пение птиц и мягкое стрекотание кузнечиков.
  Вскоре тропа вилась над небольшим холмом. В долине, лежащей за холмом, стоял крошечный коттедж, окруженный цветочными клумбами и фруктовыми деревьями. На тенистой веранде избы они увидели, подойдя, симпатичную женщину, сидевшую среди группы детей и рассказывавшую им сказки. Дети быстро обнаружили незнакомцев и с удивленными восклицаниями побежали к ним, так что Трот и ее друзья стали центром любопытной группы, все возбужденно болтали. Деревянная нога Капитана Билла, казалось, вызывала удивление у детей, так как они не могли понять, почему у него нет двух мясных ног. Это внимание, казалось, понравилось старому матросу, который ласково погладил детей по головкам, а потом, приподняв шляпу перед женщиной, спросил:
  — Не могли бы вы сказать нам, мадам, что это за страна?
  Она пристально посмотрела на всех троих незнакомцев и коротко ответила: «Джинксленд».
  "Ой!" воскликнул Капитан Билл, с озадаченным взглядом. — А где Джинксленд, пожалуйста?
  -- В Стране Квадлингов, -- сказала она.
  "Какая!" воскликнул Трот, в внезапном волнении. — Вы хотите сказать, что это Страна Квадлингов Страны Оз?
  -- Конечно, знаю, -- ответила женщина. «Каждый клочок земли, окруженный великой пустыней, — это Страна Оз, как вы должны знать не хуже меня; но мне жаль говорить, что Джинксленд отделен от остальной части Страны Квадлингов тем рядом высоких гор, которые вы видите вон там, у которых такие крутые склоны, что никто не может их пересечь. Так что мы живем здесь одни, и правит наш собственный король, а не Озма из страны Оз».
  — Я уже бывал в Стране Оз, — сказал Пуговка-Брайт, — но никогда не был здесь.
  — Ты когда-нибудь слышал о Джинксленде раньше? — спросил Трот.
  — Нет, — сказал Пуговка-Брайт.
  «Однако он есть на Карте страны Оз, — заявила женщина, — и это прекрасная страна, уверяю вас. Если бы только, — добавила она, а затем остановилась, чтобы с испуганным выражением лица оглядеться. -- Если бы только... -- тут она опять остановилась, как бы не решаясь продолжать свою речь.
  — Если бы только что, мэм? — спросил капитан Билл.
  Женщина отправила детей в дом. Потом она подошла ближе к незнакомцам и прошептала: «Если бы у нас был другой Король, мы были бы очень счастливы и довольны».
  — Что случилось с вашим королем? — с любопытством спросил Трот. Но женщина, казалось, испугалась, что так много сказала. Она удалилась к своему крыльцу, только сказав:
  «Король строго наказывает любую измену со стороны своих подданных».
  — Что такое измена? — спросил Пуговка-Брайт.
  — В данном случае, — ответил капитан Билл, — измена, по-видимому, состоит в том, чтобы сбить короля с ног; но я думаю, что теперь мы знаем его характер так же хорошо, как если бы дама сказала больше.
  -- Интересно, -- сказала Трот, подходя к женщине, -- не могли бы вы дать нам что-нибудь поесть. У нас уже давно ничего нет, кроме попкорна и лимонада».
  «Благослови свое сердце! Конечно, я могу уделить вам немного еды, — ответила женщина и, войдя в свой коттедж, вскоре вернулась с подносом, полным бутербродов, пирожных и сыра. Один из детей начерпал ведро чистой холодной воды из родника, и трое странников с аппетитом поели и получили огромное удовольствие.
  Когда Пуговка больше не мог есть, он набивал карманы своего пиджака пирожными и сыром, и даже дети не возражали против этого. Действительно, все они, казалось, были рады видеть, что незнакомцы едят, поэтому Капитан Билл решил, что каким бы ни был король Джинксленда, люди окажутся дружелюбными и гостеприимными.
  — Чей это замок, мэм? — спросил он, указывая рукой на башни, возвышавшиеся над деревьями.
  — Он принадлежит его величеству королю Крюлу. она сказала.
  «О, конечно; и он там живет?
  «Когда он не на охоте со своими свирепыми придворными и военными капитанами», — ответила она.
  — Он сейчас охотится? — спросил Трот.
  «Я не знаю, моя дорогая. Чем меньше мы знаем о действиях короля, тем мы в большей безопасности».
  Было видно, что женщина не любит говорить о короле Крюле, поэтому, покончив с трапезой, они попрощались и продолжили путь.
  — Не кажется ли вам, что нам лучше держаться подальше от этого королевского замка, капитан? — спросил Трот.
  -- Что ж, -- сказал он, -- король Крюл рано или поздно узнает, что мы находимся в его стране, так что теперь мы можем смотреть в лицо музыке. Возможно, он не так уж плох, как думает эта женщина. Знаете, короли не всегда пользуются популярностью у своего народа, даже если они делают все, что в их силах.
  — Озма поп'лар, — сказал Пуговка-Брайт.
  — Насколько я слышала, Озма отличается от любого другого правителя, — задумчиво заметила Трот, идя рядом с мальчиком. «И, в конце концов, мы действительно находимся в Стране Оз, где Озма правит каждым королем и всеми остальными. Я никогда не слышал, чтобы кто-то пострадал в ее владениях, а ты, Пуговка-Яркая?
  «Нет, когда она знает об этом», — ответил он. — Но мне кажется, что эти птицы приземлили нас не в том месте. Они могли бы унести нас прямо через этот ряд гор в Изумрудный город.
  — Верно, — сказал Капитан Билл. — Но они этого не сделали, так что мы должны извлечь из Джинксленда все возможное. Давай попробуем не бояться».
  — О, я не очень напуган, — сказал Пуговка-Яркая, остановившись, чтобы посмотреть на розового кролика, который высунул голову из норы в поле поблизости.
  — Я тоже, — добавил Трот. «Право, капитан, я так рада оказаться где-нибудь в чудесной волшебной стране Оз, что считаю себя самой счастливой девушкой на свете. Знаете, Дороти живет в Изумрудном городе, как и Страшила, и Железный Дровосек, и Тик-Ток, и Косматый Человек, и все остальные, о которых мы так много слышали, не говоря уже об Озме. , которая должна быть самой милой и самой красивой девушкой во всем мире!»
  -- Не торопись, Трот, -- посоветовал Пуговка-Брайт. — Знаешь, не обязательно говорить все на одном дыхании. И вы не упомянули половину любопытных жителей Изумрудного города.
  — Этот Изумрудный Город, — внушительно сказал Капитан Билл, — оказался по ту сторону тех гор, которые, как нам говорят, никто не может пересечь. Не хочу разочаровывать тебя, Трот, но мы почти так же далеки от твоих Озмы и Дороти, как были, когда жили в Калифорнии.
  В этом утверждении было так много правды, что некоторое время все шли молча. Наконец они добрались до рощи величественных деревьев, окаймлявшей территорию королевского замка. Они прошли уже половину пути, когда до их ушей донеслись рыдания, как будто кто-то в горьком горе, и они резко остановились.
  Глава десятая
  Пон, мальчик садовника
  Пуговка-Брайт первым обнаружил лежащего ничком под широким раскидистым деревом у тропы молодого человека, тело которого содрогалось от силы его рыданий. Он был одет в длинный коричневый халат, а на ногах были сандалии, что свидетельствовало о скромной жизни. Голова его была непокрыта, и виднелась копна каштановых вьющихся волос. Пуговка-Брайт посмотрел на молодого человека сверху вниз и сказал:
  — Да кого это волнует?
  "Я делаю!" — воскликнул молодой человек, прервав свои рыдания, чтобы перевернуться лицом вверх, чтобы увидеть, кто говорил. «Мне не все равно, мое сердце разбито!»
  — Ты не можешь взять еще один? — спросил маленький мальчик.
  «Я не хочу другого!» завопил молодой человек.
  К этому времени прибыли Трот и Капитан Билл, и девушка наклонилась и сказала сочувствующим голосом:
  «Расскажи нам о своих проблемах, и, возможно, мы сможем тебе помочь».
  Затем юноша сел и вежливо поклонился. После этого он встал на ноги, но все еще заламывал руки, пытаясь подавить рыдания. Трот думал, что он был очень смелым, чтобы так хорошо справляться с такой ужасной агонией.
  — Меня зовут Пон, — начал он. — Я мальчик садовника.
  -- Значит, садовник короля -- ваш отец, я полагаю, -- сказал Трот.
  «Не мой отец, а мой господин», — был ответ.
  «Я делаю работу, а садовник отдает приказы. И я нисколько не виноват, что принцесса Глория влюбилась в меня.
  — Правда? спросила маленькая девочка.
  — Не понимаю, почему, — заметил Пуговка-Брайт, глядя на юношу.
  — А кем может быть принцесса Глория? — спросил Капитан Билл.
  «Она племянница короля Крюла, который является ее опекуном. Принцесса живет в замке и является самой красивой и милой девушкой во всем Джинксленде. Она любит цветы и гуляла в саду со своими служанками. В такие моменты, если я работал над своими задачами, я опускал глаза, когда Глория проходила мимо меня; но однажды я поднял голову и увидел, что она смотрит на меня с очень нежным взглядом. На следующий день она отпустила своих служанок и, подойдя ко мне, стала со мной разговаривать. Она сказала, что я тронул ее сердце, как ни один другой молодой человек. Я поцеловал ее руку. Как раз в этот момент король вышел из-за поворота дорожки. Он ударил меня кулаком и пнул ногой. Затем он схватил принцессу за руку и грубо потащил ее в замок».
  — Разве он не был ужасен! — возмущенно воскликнул Трот.
  — Он очень резкий король, — сказал Пон, — так что меньше всего я мог ожидать. До того времени я и не думал любить принцессу Глорию, но, понимая, что не ответить на ее любовь было бы невежливо, сделал это. Мы время от времени встречались по вечерам, и она сказала мне, что король хочет, чтобы она вышла замуж за богатого придворного по имени Гугли-Гу, который достаточно взрослый, чтобы быть отцом Глории. Она тридцать девять раз отказывала Гугли-Гу, но он все еще упорствует и принес много богатых подарков, чтобы подкупить короля. По этой причине король Крюл приказал своей племяннице выйти замуж за старика, но принцесса снова и снова уверяла меня, что выйдет замуж только за меня. Этим утром мы случайно встретились в виноградной беседке, и когда я почтительно салютовал щеке принцессы, двое королевских стражников схватили меня и жестоко избили на глазах у Глории, которую сам король сдерживал, чтобы она не могла вмешиваться."
  «Почему этот король, должно быть, чудовище!» — воскликнул Трот.
  — Он гораздо хуже, — печально сказал Пон.
  — Но послушайте, — прервал его Капитан Билл, который внимательно слушал Пона. «В конце концов, этот король не так уж сильно виноват. Короли — гордые люди, потому что они такие высокие и могущественные, и для королевской принцессы неразумно выходить замуж за простого мальчика-садовника.
  — Это неправильно, — заявил Баттон-Брайт. «Принцесса должна выйти замуж за принца».
  — Я не обычный мальчик садовника, — запротестовал Пон. «Если бы у меня были права, я был бы королем, а не Крюлом. Как бы то ни было, я принц и такой же царственный человек, как и любой мужчина в Джинксленде.
  — Как это происходит? — спросил капитан Билл.
  «Мой отец был королем, а Крюл был его премьер-министром. Но однажды на охоте король Ферс — так звали моего отца — поссорился с Крюлом и легонько стукнул его по носу костяшками сжатой ладони. Это так разозлило злого Крюла, что он споткнул моего отца, и тот упал в глубокий пруд. Тут же Крюль бросил туда кучу тяжелых камней, которые так утяжелили моего бедного отца, что его тело не могло снова подняться на поверхность. В этой стране невозможно убить кого-либо, как вы, возможно, знаете, но когда мой отец был вдавлен в грязь на дне глубокой лужи и камни удерживали его так, что он никогда не мог выбраться, от него больше не было никакой пользы. себя или мир, чем если бы он умер. Зная это, Крюл провозгласил себя королем, завладев королевским замком и изгнав из него всех людей моего отца. Тогда я был маленьким мальчиком, но когда вырос, стал садовником. Я служил королю Крюлу, а он не знал, что я сын того самого короля Ферса, которого он так жестоко расправился.
  «Боже мой, но это ужасно захватывающая история!» — сказала Трот, глубоко вздохнув. — Но скажи нам, Пон, кто был отцом Глории?
  -- О, он был королем до моего отца, -- ответил Пон. — Отец был премьер-министром короля Кинда, отца Глории. Она была совсем ребенком, когда король Кинд упал в Великий залив, лежащий по эту сторону гор — тех самых гор, которые отделяют Джинксленд от остальной части Страны Оз. Говорят, что у Великого залива нет дна; но, как бы то ни было, короля Кинда больше никто не видел, и вместо него королем стал мой отец.
  -- Мне кажется, -- сказала Трот, -- если бы у Глории были права, она была бы королевой Джинксленда.
  — Ну, ее отец был королем, — признал Пон, — и мой отец тоже; так что мы одного ранга, хотя она знатная дама, а я скромный сын садовника. Я не понимаю, почему мы не должны жениться, если захотим, разве что король Крюл нам не позволит.
  -- В общем, это какой-то беспорядок, -- заметил капитан Билл. — Но мы направляемся к королю Крюлу, и если у нас будет возможность, молодой человек, мы замолвим за вас словечко.
  «Сделайте, пожалуйста!» — взмолился Пон.
  — Это твоя порка разбила тебе сердце? — спросил Пуговка-Брайт.
  «Ну, это, конечно, помогло его сломать», — сказал Пон.
  — На твоем месте я бы его починил, — посоветовал мальчик, бросив камешек в бурундука с дерева. — Ты должен относиться к Глории так же хорошо, как она к тебе.
  — Это здравый смысл, — согласился Капитан Билл. Поэтому они оставили мальчика садовника стоять у тропы и продолжили свой путь к замку.
  Глава одиннадцатая
  Злой король и Гугли-Гу
  Когда наши друзья подошли к большому входу в замок, они обнаружили, что его охраняют несколько солдат, одетых в великолепные мундиры. Они были вооружены мечами и копьями. Капитан Билл подошел прямо к ним и спросил:
  — Король случайно не дома?
  «Его Великолепное и Великолепное Величество Король Крюл в настоящее время проживает в своем Королевском Замке», — последовал жесткий ответ.
  — Тогда, я думаю, мы войдем и поговорим, как дела, — продолжал Капитан Билл, пытаясь войти в дверной проем. Но солдат преградил ему дорогу копьем.
  — Кто вы, как вас зовут и откуда вы? — спросил солдат.
  -- Вы бы не знали, если бы мы сказали вам, -- ответил моряк, -- потому что мы чужие в чужой стране.
  «О, если вы чужие, вам будет позволено войти», — сказал солдат, опуская копье. «Его Величество очень любит незнакомцев».
  — Много ли здесь чужих? — спросил Трот.
  «Вы первый, кто когда-либо приехал в нашу страну», — сказал мужчина. — Но его величество часто говорил, что если в Джинксленд когда-нибудь прибудут незнакомцы, он увидит, что они очень интересно провели время.
  Капитан Билл задумчиво почесал подбородок. Это последнее замечание произвело на него не очень благоприятное впечатление. Но он решил, что, поскольку из Джинксленда нет возможности сбежать, было бы разумно смело противостоять королю и попытаться завоевать его благосклонность. Итак, они вошли в замок в сопровождении одного из солдат.
  Безусловно, это был прекрасный замок с множеством больших комнат, прекрасно обставленных. Коридоры были извилистыми и красиво украшенными, и, пройдя несколько из них, солдат привел их в открытый двор, занимавший самый центр огромного здания. Он был окружен со всех сторон высокими стенами с башенками и содержал клумбы с цветами, фонтаны и дорожки из разноцветного мрамора, которые сочетались друг с другом в причудливых узорах. На открытом пространстве посреди двора они увидели группу придворных и их дам, окруживших худощавого мужчину с украшенной драгоценностями короной на голове. Лицо его было суровым и угрюмым, и сквозь щелочки полуопущенных век глаза горели, как угли. Он был одет в блестящий атлас и бархат и восседал в золотом тронном кресле.
  Этим персонажем был король Крюл, и как только Капитан Билл увидел его, старый моряк сразу понял, что ему не понравится король Джинксленда.
  "Привет! кто тут?" сказал Его Величество, с глубоким хмурым взглядом.
  — Чужие, сир, — ответил солдат, кланяясь так низко, что его лоб коснулся мраморных плит.
  «Незнакомцы, да? Так так; какой неожиданный визит! Подойдите, незнакомцы, и дайте отчет о себе».
  Голос короля был таким же резким, как и его черты. Трот слегка вздрогнул, но Капитан Билл спокойно ответил:
  — Нам нечего сказать, кроме того, что мы прибыли, чтобы осмотреть вашу страну и посмотреть, как она нам нравится. Судя по тому, как вы говорите, вы не знаете, кто мы, иначе вы бы вскочили, чтобы пожать нам руки и предложить нам места. Короли обычно обращаются с нами довольно хорошо в огромном Внешнем мире, откуда мы родом, но в этом маленьком королевстве — которое, впрочем, не так уж и много — люди, похоже, не слишком образованы.
  Король с изумлением выслушал эту дерзкую речь, сначала нахмурив брови, а потом с явным любопытством глядя на двух детей и старого матроса. Придворные онемели от страха, ибо никто никогда прежде не осмеливался так говорить с их своевольным, жестоким королем. Его Величество, однако, был несколько напуган, потому что жестокие люди всегда трусливы, и он опасался, что эти таинственные незнакомцы могут обладать магическими способностями, которые погубят его, если он не будет обращаться с ними хорошо. Поэтому он приказал своим людям дать вновь прибывшим места, и они повиновались с дрожащей поспешностью.
  Усевшись, Капитан Билл зажег свою трубку и начал выпускать из нее дым. Зрелище было настолько странным для них, что все они изумились. Вскоре король спросил:
  «Как вы проникли в эту скрытую страну? Вы пересекли пустыню или горы?
  — Пустыня, — ответил Капитан Билл, как будто задание было слишком простым, чтобы о нем говорить.
  "Верно! Никто никогда не был в состоянии сделать это раньше, — сказал король.
  -- Что ж, это достаточно легко, если вы знаете, как это сделать, -- заявил Капитан Билл с такой небрежностью, что это произвело большое впечатление на его слушателей. Король беспокойно поерзал на троне. Он боялся этих незнакомцев больше, чем раньше.
  — Ты собираешься надолго остаться в Джинксленде? был его следующий тревожный вопрос.
  — Зависит от того, как нам это понравится, — сказал Капитан Билл. — Сейчас я мог бы предложить вашему величеству приказать приготовить для нас несколько комнат в вашем жалком маленьком замке. А королевский пир с жареным луком и маринованным рубцом успокоил бы наш желудок и сделал бы нас чуточку счастливее, чем сейчас.
  — Ваши пожелания будут учтены, — сказал Король Крюл, но его глаза сверкнули из-под щелочек так злобно, что Трот надеялся, что еда не будет отравлена. По приказу короля несколько его приближенных поспешили отдать приказания замковым слугам, и как только они ушли, во двор вошел тощий старик и поклонился королю.
  Эта неприятная особа была одета в богатые бархаты, со множеством мехов и кружев. Он был покрыт золотыми цепями, искусно сделанными кольцами и украшениями из драгоценных камней. Он шел семенящей походкой и смотрел на всех придворных так, как будто считал себя намного выше кого-то или всех из них.
  — Ну-ну, ваше величество; какие новости, какие новости? — спросил он пронзительным надтреснутым голосом.
  Король бросил на него угрюмый взгляд.
  — Никаких новостей, лорд Гугли-Гу, кроме того, что прибыли незнакомцы, — сказал он.
  Гугли-Гу бросил презрительный взгляд на Капитана Билла и презрительный взгляд на Трота и Пуговку-Брайта. Затем он сказал:
  «Незнакомцы меня не интересуют, ваше величество. Но принцесса Глория очень интересная, очень интересная! Что она говорит, сир? Выйдет ли она за меня замуж?»
  — Спроси ее, — возразил король.
  «У меня было, много раз; и каждый раз она отказывалась.
  "Что ж?" — резко сказал король.
  — Что ж, — весело сказал Гугли-Гу, — птицу, которая может петь, но не хочет петь, нужно заставить петь.
  "Хм!" — усмехнулся король. «Это легко, с птицей; но девушкой труднее управлять».
  — И все же, — настаивал Гугли-Гу, — мы должны преодолеть трудности. Главная беда в том, что Глории воображается, что она любит этого несчастного мальчика-садовника Пона. Предположим, мы выбросим Пона в Большой залив, ваше величество?
  -- Это не принесет вам пользы, -- возразил король. «Она все равно любила бы его».
  «Плохо, очень плохо!» вздохнул Гугли-Гу. — Я отложил более бушеля драгоценных камней — каждый стоит королевского выкупа — чтобы подарить вашему величеству в день моей свадьбы с Глорией.
  Глаза короля сверкали, ибо он любил богатство превыше всего; но в следующий момент он снова глубоко нахмурился.
  — Это не поможет нам убить Пона, — пробормотал он. «Что мы должны сделать, так это убить любовь Глории к Пону».
  «Лучше, если ты сможешь найти способ сделать это», — согласился Гугли-Гу. — Все было бы хорошо, если бы ты мог убить любовь Глории к этому мальчику-садовнику. В самом деле, сир, если подумать, там должно быть целых полтора бушеля этих драгоценностей!
  В этот момент во двор вошел гонец и сказал, что пир для чужеземцев приготовлен. Итак, Капитан Билл, Трот и Яркая Пуговка вошли в замок и были доставлены в комнату, где на столе было накрыто прекрасное угощение.
  — Мне не нравится этот Лорд Гугли-Гу, — заметила Трот, поглощенная едой.
  — Я тоже, — сказал Капитан Билл. — Но судя по тому, что мы слышали, мальчик садовника не получит принцессу.
  "Может быть, нет," ответила девушка; — Но я надеюсь, что старый Гугли ее тоже не достанет.
  -- Король хочет продать ее за все эти драгоценности, -- заметил Пуговка, наполовину набив рот пирогом с джемом.
  «Бедная принцесса!» вздохнул Трот. «Мне жаль ее, хотя я никогда ее не видел. Но если она откажет Гугли-Гу и серьезно, что они могут сделать?
  — Не будем беспокоиться о чужой принцессе, — посоветовал Капитан Билл. — У меня есть мнение, что мы сами не слишком в безопасности с этим жестоким королем.
  Двое детей чувствовали то же самое, и все трое были довольно торжественны до конца трапезы.
  Когда они поели, слуги проводили их в комнаты. Комната Капитана Билла находилась в самом конце замка, очень высоко, а комната Трот — в противоположном конце, довольно низко. Что же касается Пуговки-Брайта, то они поместили его посередине, так что все были как можно дальше друг от друга. Им не очень понравилось такое расположение, но все комнаты были прекрасно обставлены, и, будучи гостями короля, они не смели жаловаться.
  Когда незнакомцы ушли со двора, король и Гугли-Гу долго беседовали, и король сказал:
  — Я не могу заставить Глорию выйти за тебя прямо сейчас, потому что эти незнакомцы могут вмешаться. Я подозреваю, что человек с деревянными ногами обладает огромной магической силой, иначе он никогда не смог бы нести себя и своих детей через смертоносную пустыню.
  «Мне он не нравится; он выглядит опасным, — ответил Гугли-Гу. — Но, возможно, ты ошибаешься, говоря, что он волшебник. Почему бы тебе не проверить его силы?
  "Как?" — спросил король.
  «Пошлите за Злой Ведьмой. Она вам сейчас же скажет, кто этот человек с деревянными ногами — обычный человек или волшебник.
  «Ха! это хорошая идея, — воскликнул король. «Почему я раньше не подумал о Злой Ведьме? Но женщина требует богатого вознаграждения за свои услуги».
  "Неважно; Я заплачу ей», — пообещал богатый Гугли-Гу.
  Поэтому слугу послали вызвать Злую Ведьму, которая жила всего в нескольких лье от замка короля Крюла. Пока они ее ждали, иссохший старый придворный предложил нанести визит принцессе Глории и посмотреть, не стала ли она теперь более покладистой. Итак, они вдвоем отправились в путь и обыскали замок, но не нашли Глорию.
  Наконец Гугли-Гу предположила, что она могла быть в заднем саду, который представлял собой большой парк с кустами и деревьями, окруженный высокой стеной. И какова была их злость, когда они свернули за угол дорожки и увидели в тихом уголке прекрасную принцессу и стоящего перед ней на коленях Пона, садовника! С ревом ярости король бросился вперед; но Пон взобрался на стену по лестнице, которая все еще стояла на своем месте, и, увидев приближающегося короля, взбежал по лестнице и сумел скрыться. Но это оставило Глорию лицом к лицу со своим разгневанным опекуном, королем, и старым Гугли-Гу, который дрожал от ярости, которую он не мог выразить словами.
  Схватив принцессу за руку, король потащил ее обратно в замок. Втолкнув ее в комнату на нижнем этаже, он запер дверь за несчастной девушкой. И в этот момент было объявлено о прибытии Злой Ведьмы.
  Услышав это, Король улыбнулся, как улыбается тигр, оскалив зубы. И Гугли-Гу улыбнулся, как улыбается змея, ибо зубов у него не было, кроме пары клыков. И, напугав друг друга этими улыбками, два страшных человека отправились в Зал Королевского Совета встречать Злую Ведьму.
  Глава двенадцатая
  Деревянноногий прыгун на траве
  Случилось так, что Трот из окна своей комнаты стала свидетельницей встречи влюбленных в саду и увидела, как король пришел и утащил Глорию. Сердце девочки сжалось от сострадания к бедной принцессе, которая казалась ей одной из милейших и прелестнейших барышень, которых она когда-либо видела, поэтому она прокралась по коридорам и из потайной ниши увидела запертую в своей комнате Глорию.
  Ключ все еще был в замке, поэтому, когда король ушел, а за ним и Гугли-Гу, Трот подкралась к двери, повернула ключ и вошла. Принцесса лежала на кушетке и горько рыдала. Трот подошла к ней, погладила ее по волосам и попыталась утешить.
  — Не плачь, — сказала она. — Я открыл дверь, так что ты можешь уйти в любой момент, когда захочешь.
  — Дело не в этом, — всхлипнула принцесса. «Я несчастен, потому что они не позволяют мне любить Пона, мальчика садовника!»
  "ОК, не бери в голову; Во всяком случае, мне кажется, что Пон не очень хорош, — успокаивающе сказал Трот. «Есть много других людей, которых вы можете любить».
  Глория перевернулась на диване и укоризненно посмотрела на девочку.
  «Пон завоевал мое сердце, и я не могу не любить его, — объяснила она. Затем с внезапным негодованием она добавила: «Но я никогда не полюблю Гугли-Гу — никогда, пока я жива!»
  — Я должен сказать, что нет! — ответил Трот. «Pon может быть не очень хорош, но старый Googly очень, очень плох. Поищи вокруг, и я уверен, ты найдешь того, кто достоин твоей любви. Ты очень хорошенькая, ты знаешь, и почти каждый должен любить тебя.
  — Ты не понимаешь, моя дорогая, — сказала Глория, вытирая слезы с глаз изящным кружевным платочком с жемчужной каймой. «Когда вы станете старше, вы поймете, что юная леди не может решить, кого она будет любить, или выбрать самого достойного. Только ее сердце решает за нее, и кого бы ни выбрало ее сердце, она должна любить, много он или мало».
  Трот была немного озадачена этой речью, которая показалась ей неразумной; но она ничего не ответила, и вскоре горе Глории смягчилось, и она начала расспрашивать девочку о себе и своих приключениях. Трот рассказала ей, как они попали в Джинксленд, и все о Капитане Билле, Орке, Пессиме и Ухабистом Человеке.
  Пока они беседовали, становясь все более и более дружелюбными по мере того, как знакомились, в зале Совета Король и Гугли-Гу разговаривали со Злой Ведьмой.
  Это злое существо было старым и уродливым. Она потеряла один глаз и носила на нем черную повязку, поэтому жители Джинксленда назвали ее «Блинки». Конечно, ведьм запрещено существовать в Стране Оз, но страна Джинкс была так удалена от центра владений Озмы и так полностью отрезана от него крутыми горами и бездонной пропастью, что законам страны Оз не подчинялись. очень хорошо в этой стране. Итак, в Джинксленде было несколько ведьм, наводивших ужас на людей, но король Крюл благоволил к ним и позволял им практиковать свое злое колдовство.
  Блинки была предводительницей всех других ведьм и, следовательно, ее больше всего ненавидели и боялись. Король иногда использовал ее колдовство, чтобы помочь ему в совершении его жестокостей и мести, но он всегда был обязан платить Блинки большие суммы денег или кучу драгоценных камней, прежде чем она предпримет чары. Это заставило его ненавидеть старуху почти так же сильно, как и его подданных, но сегодня лорд Гугли-Гу согласился заплатить ведьмовскую цену, и король милостиво приветствовал ее.
  — Сможешь ли ты разрушить любовь принцессы Глории к мальчику-садовнику? — спросил его величество.
  Злая Ведьма задумалась, прежде чем ответить:
  «Это сложный вопрос. Я могу творить много хитрой магии, но любовь трудно победить. Когда вы думаете, что убили его, он может снова выпрыгнуть таким же сильным, как прежде. Я верю, что у любви и кошек девять жизней. Другими словами, убить любовь — тяжелая работа даже для искусной ведьмы, но я верю, что смогу сделать кое-что, что будет соответствовать и твоей цели.
  "Что это?" — спросил король.
  «Я могу заморозить сердце девушки. Для этого у меня есть специальное заклинание, и когда сердце Глории полностью замерзнет, она больше не сможет любить Пона.
  «Просто вещь!» — воскликнул Гугли-Гу, и король тоже был очень доволен.
  Они долго торговались о цене, но в конце концов старый придворный согласился оплатить требования Злой Ведьмы. Было решено, что на следующий день они отвезут Глорию в дом Блинки, чтобы заморозить ее сердце.
  Тогда король Крюл упомянул старой ведьме о чужеземцах, прибывших в тот день в Страну Джинкс, и сказал ей:
  «Я думаю, что двое детей — мальчик и девочка — не могут причинить мне вреда, но у меня есть подозрение, что человек с деревянными ногами — могущественный волшебник».
  Когда она это услышала, на лице ведьмы появилось обеспокоенное выражение.
  «Если вы правы, — сказала она, — этот волшебник может испортить мое заклинание и помешать мне другими способами. Поэтому для меня будет лучше сразу же встретиться с этим незнакомцем и сопоставить свою магию с его, чтобы решить, кто из них сильнее.
  — Хорошо, — сказал король. — Пойдем со мной, и я провожу тебя в мужскую комнату.
  Гугли-Гу не сопровождал их, так как он был вынужден вернуться домой, чтобы получить деньги и драгоценности, которые он обещал заплатить старому Блинки, поэтому двое других поднялись на несколько лестничных пролетов и прошли через множество проходов, пока не пришли в комнату, занятую от Капитана Билла.
  Моряк, найдя свою постель мягкой и уютной и уставший от пережитых приключений, решил вздремнуть. Когда Злая Ведьма и Король тихонько открыли дверь и вошли, Капитан Билл храпел так сильно, что совсем их не слышал.
  Блинки подошла к кровати и одним глазом тревожно уставилась на спящего незнакомца.
  — Ах, — сказала она тихим шепотом, — я думаю, вы правы, король Крюл. Этот человек выглядит для меня очень могущественным волшебником. Но, к счастью, я застал его спящим, поэтому я превращу его до того, как он проснется, придав ему такую форму, что он не сможет противостоять мне».
  "Осторожный!" предупредил король, также говоря тихо. — Если он обнаружит, что ты делаешь, он может уничтожить тебя, и это меня разозлит, потому что мне нужно, чтобы ты присмотрела за Глорией.
  Но Злая Ведьма понимала так же хорошо, как и он, что она должна быть осторожна. На руке она несла черную сумку, из которой вытащила несколько пакетов, тщательно завернутых в бумагу. Три из них она выбрала, заменив остальные в сумке. Два пакета она смешала вместе, а затем осторожно открыла третий.
  — Лучше отойдите, ваше величество, — посоветовала она, — если этот порошок упадет на вас, вы сами можете измениться.
  Король поспешно удалился в конец комнаты. Пока Блинки смешивала третий порошок с остальными, она взмахнула руками, пробормотала несколько слов, а затем попятилась так быстро, как только могла.
  Капитан Билл мирно дремал, совершенно не понимая, что происходит. Пух! Огромное облако дыма накрыло кровать и полностью скрыло его из виду. Когда дым рассеялся, и Блинки, и Король увидели, что тело незнакомца совсем исчезло, а на его месте, притаившись посреди кровати, сидел маленький серый кузнечик.
  Одна любопытная особенность этого кузнечика заключалась в том, что последний сустав его левой ноги был сделан из дерева. Еще одна любопытная вещь, учитывая, что это был кузнечик, заключалась в том, что он начал говорить, крича тихим, но резким голоском:
  -- Вот вы, люди! Что ты имеешь в виду, обращаясь со мной так? Немедленно верните меня на место, или вы пожалеете!
  Жестокий Король побледнел, услышав угрозы кузнечика, а Злая Ведьма лишь насмешливо рассмеялась. Затем она подняла свою палку и прицелилась в кузнечика, но прежде чем палка ударилась о грядку, крошечный прыгун совершил чудесный прыжок — воистину изумительный, если учесть, что у него была деревянная нога. Он поднялся в воздух, пролетел через комнату и прошел прямо в открытое окно, где исчез из их поля зрения.
  "Хороший!" — крикнул король. — Мы хорошо избавились от этого отчаянного волшебника. А потом они оба от души посмеялись над успехом заклинания и ушли, чтобы завершить свои ужасные планы.
  После того, как Трот побывала у принцессы Глории, маленькая девочка пошла в комнату Пуговки-Брайта, но не нашла его там. Затем она пошла в комнату Капитана Билла, но его там не было, потому что ведьма и король были там до нее. Поэтому она спустилась вниз и расспросила слуг. Они сказали, что видели, как маленький мальчик выходил в сад некоторое время назад, но старика с деревянной ногой они вообще не видели.
  Поэтому Трот, не зная, что еще делать, бродила по большим садам в поисках Пуговки-Яркой или Капитана Билла и не находила ни одного из них. Эта часть сада, лежавшая перед замком, не была обнесена стеной, а простиралась до проезжей части, и дорожки были открыты до опушки леса; Итак, после двух часов тщетных поисков своих друзей, маленькая девочка вернулась в замок.
  Но в дверях ее остановил солдат.
  -- Я живу здесь, -- сказал Трот, -- так что можете меня впустить. Король дал мне комнату.
  «Ну, опять забрал», — ответил солдат. — Приказ Его Величества состоит в том, чтобы отвергнуть вас, если вы попытаетесь войти. Мне также приказано запретить мальчику, вашему компаньону, снова входить в королевский замок.
  — Как насчет Капитана Билла? — спросила она.
  -- Да ведь он, кажется, таинственно исчез, -- ответил солдат, угрожающе качая головой. — Куда он делся, я не могу понять, но уверяю вас, что его больше нет в этом замке. Прости, малышка, что разочаровал тебя. Не вини меня; Я должен подчиняться приказам моего господина».
  Так вот, всю свою жизнь Трот привыкла зависеть от Капитана Билла, поэтому, когда этот хороший друг внезапно отняли у нее, она почувствовала себя очень несчастной и по-настоящему одинокой. Ей хватило смелости не заплакать перед солдатом и даже не показать ему свое горе и тревогу, но после того, как ее отогнали от замка, она отыскала тихую скамейку в саду и какое-то время рыдала, как будто сердце ее разрывалось. .
  Наконец Пуговка-Яркая нашла ее, когда солнце уже село и сгущались вечерние тени. Его также отвернули от королевского замка, когда он пытался войти в него, и в парке он наткнулся на Трот.
  — Неважно, — сказал мальчик. — Мы можем найти место для ночлега.
  — Я хочу Капитана Билла, — причитала девушка.
  «Ну, я тоже», — был ответ. — Но у нас его нет. Как ты думаешь, где он, Трот?
  — Я ничего не предполагаю. Он ушел, и это все, что я знаю об этом.
  Пуговка-Брайт сел на скамейку рядом с ней и засунул руки в карманы бриджи. Затем он задумался несколько серьезно для него.
  — Капитана Билла здесь нет, — сказал он, обводя взглядом сумрачный сад, — поэтому мы должны пойти куда-нибудь еще, если хотим найти его. Кроме того, быстро темнеет, и если мы хотим найти место для ночлега, мы должны заняться делом, пока мы можем видеть, куда идти.
  Говоря это, он поднялся со скамейки, и Трот тоже вскочила, вытирая глаза фартуком. Затем она вышла рядом с ним с территории королевского замка. Они не пошли по главной тропе, а прошли через отверстие в живой изгороди и очутились на небольшой, но хорошо накатанной мостовой. Пройдя по ней некоторое расстояние по извилистой дороге, они не наткнулись ни на один дом или постройку, где можно было бы укрыться на ночь. Стало так темно, что они едва могли видеть дорогу, и, наконец, Трот остановилась и предложила разбить лагерь под деревом.
  — Хорошо, — сказал Пуговка-Яркая, — я часто замечал, что из листьев получается хорошее теплое одеяло. Но — посмотри-ка, Трот! — разве там не мелькает огонек?
  — Безусловно, Пуговка-Яркая. Давай подойдем и посмотрим, дом ли это. Тот, кто там живет, не может обращаться с нами хуже, чем король.
  Чтобы добраться до света, им приходилось сходить с дороги, поэтому они брели по пригоркам и зарослям, взявшись за руки, держа в поле зрения маленькое пятнышко света.
  Они были довольно одинокими маленькими беспризорниками, изгоями в чужой стране и покинутыми их единственным другом и опекуном, капитаном Биллом. Поэтому они очень обрадовались, когда наконец добрались до небольшого домика и, заглянув в единственное его окно, увидели Пона, мальчика садовника, сидящего у костра из веток.
  Когда Трот открыл дверь и смело вошел, Пон вскочил, чтобы поприветствовать их. Они рассказали ему об исчезновении Капитана Билла и о том, как их выгнали из королевского замка. Когда они закончили рассказ, Пон грустно покачал головой.
  -- Боюсь, что король Крюль замышляет козни, -- сказал он, -- потому что сегодня он послал за старой Блинки, Злой Ведьмой, и я собственными глазами видел, как она вышла из замка и поковыляла к своей хижине. Она была с Королем и Гугли-Гу, и я боялся, что они наложат на Глорию какие-нибудь чары, и она больше не будет меня любить. Но, возможно, ведьму вызвали в замок только для того, чтобы очаровать вашего друга, капитана Билла.
  — Могла ли она это сделать? — спросила Трот, испуганная этим предложением.
  — Наверное, да, потому что старина Блинки может делать много злых волшебных вещей.
  — Какие чары она могла наложить на Капитана Билла?
  "Я не знаю. Но он исчез, так что я почти уверен, что она сделала с ним что-то ужасное. Но не волнуйтесь. Если это случилось, то ничего не поделаешь, а если этого не произошло, мы можем найти его утром.
  С этим Пон подошел к буфету и принес им еды. Трот был слишком взволнован, чтобы есть, но Яркая Пуговица приготовила хороший ужин из простой пищи, а затем легла перед огнем и заснула. Маленькая девочка и мальчик садовника, однако, долго сидели, глядя в огонь, занятые своими мыслями. Но в конце концов Трот тоже заснула, и Пон нежно укрыл ее единственным имевшимся у него одеялом. Затем он подбросил в огонь еще дров и лег перед ним, рядом с Пуговкой-Яркой. Вскоре все трое крепко уснули. У них были большие неприятности; но они были молоды, и сон был для них полезен, потому что на время он заставлял их забыться.
  Глава тринадцатая
  Глинда Хорошая и Страшила из страны Оз
  Эта страна к югу от Изумрудного города, в Стране Оз, известна как Страна Квадлингов, и в самой южной ее части стоит великолепный дворец, в котором живет Глинда Добрая.
  Глинда — королевская волшебница страны Оз. Она обладает прекрасными магическими способностями и использует их только во благо подданных королевства Озмы. Даже знаменитый Волшебник страны Оз воздает ей должное, ибо Глинда научила его всей настоящей магии, которую он знает, и она превосходит его во всех видах колдовства Все любят Глинду, от изящной и утонченной Правительницы Озмы, до самого скромного жителя из страны Оз, потому что она всегда добра, готова помочь и готова выслушать их проблемы, как бы занята она ни была. Никто не знает ее возраста, но все видят, какая она красивая и статная. Ее волосы подобны красному золоту и тоньше тончайших шелковых прядей. Ее глаза голубые, как небо, всегда искренние и улыбающиеся. Ее щекам позавидуют персики, а рот соблазнителен, как бутон розы. Глинда высокая и носит великолепные платья, которые волочатся за ней, когда она идет. Она не носит драгоценностей, потому что ее красота посрамила бы их.
  В качестве обслуживающего персонала у Глинды есть полсотни самых красивых девушек в стране Оз. Они собраны со всей страны Оз, из числа Винки, Жевунов, Гилликинов и Квадлингов, а также из великолепного Изумрудного города Озмы, и дозволение служить Королевской Волшебнице считается большой милостью.
  Среди многих замечательных вещей во дворце Глинды есть Великая Книга Рекордов. В эту книгу записано все, что происходит во всем мире, в тот момент, когда это происходит; так что, обращаясь к его страницам, Глинда знает, что происходит далеко и близко, в каждой существующей стране. Таким образом она узнает, когда и где она может помочь любому в беде или опасности, и хотя ее обязанности ограничиваются помощью тем, кто населяет Страну Оз, ее всегда интересует, что происходит в незащищенном внешнем мире.
  Так случилось, что в один из вечеров Глинда сидела в своей библиотеке в окружении стайки своих служанок, занятых прядением, ткачеством и вышиванием, когда слуга доложил о прибытии во дворец Страшилы.
  Этот персонаж был одним из самых известных и популярных во всей Стране Оз. Его тело представляло собой просто костюм манчкина, набитый соломой, а его голова представляла собой круглый мешок, наполненный отрубями, к которым Волшебник страны Оз примешал какие-то волшебные мозги очень высокого уровня. Глаза, нос и рот Страшилы были нарисованы на передней части мешка, как и его уши, и, поскольку это причудливое существо было наделено жизнью, выражение его лица было очень интересным, хотя и несколько комичным.
  Страшила был хорош во всем, даже в мозгу, и хотя движения его были от природы неуклюжи и ему не хватало аккуратной стройности, как у других людей, нрав у него был такой добрый и внимательный, а он был такой услужливый и честный, что все, кто его знал, любила его, и мало кто в Стране Оз не встречал нашего Страшилу и не знакомился с ним. Он жил часть времени во дворце Озмы в Изумрудном городе, часть времени в своем собственном замке из кукурузных початков в Стране Винки, а часть времени путешествовал по всей стране Оз, навещая людей и играя с детьми, которых он нежно любил.
  Во время одного из своих странствий Страшила прибыл во дворец Глинды, и Колдунья сразу же приняла его. Сидя рядом с ней и рассказывая о своих приключениях, он спросил:
  — Что нового в новостях?
  Глинда открыла свою Великую Книгу Рекордов и прочитала несколько последних страниц.
  — Вот предмет весьма любопытный и интересный, — объявила она с акцентом удивления в голосе. «В Джинксленд прибыли три человека из большого Внешнего мира».
  — Где Джинксленд? — спросил Страшила.
  «Очень близко здесь, немного восточнее нас», — сказала она. «На самом деле, Джинксленд — это небольшой кусочек, оторванный от Страны Квадлингов, но отделенный от нее грядой высоких гор, у подножия которых лежит широкий и глубокий залив, который считается непроходимым».
  — Тогда Джинксленд действительно является частью Страны Оз, — сказал он.
  -- Да, -- ответила Глинда, -- но жители страны Оз ничего об этом не знают, кроме того, что записано здесь, в моей книге.
  — Что об этом говорит Книга? — спросил Страшила.
  «Им правит злой человек по имени Король Крюл, хотя он не имеет права на этот титул. Большинство людей хорошие, но очень робкие и живут в постоянном страхе перед своим свирепым правителем. Есть также несколько Злых Ведьм, которые держат жителей Джинксленда в состоянии ужаса».
  — У этих ведьм есть какие-нибудь магические силы? — спросил Страшила.
  — Да, они, кажется, понимают колдовство в его самой злой форме, ибо один из них только что превратил добропорядочного и честного старого матроса — одного из приехавших туда чужеземцев — в кузнечика. Эта же ведьма, по имени Блинки, также планирует заморозить сердце прекрасной девушки из Джинксленда по имени Принцесса Глория.
  — Да ведь это ужасно! — воскликнул Страшила.
  Лицо Глинды было очень серьезным. Она прочитала в своей книге, как Трот и Яркая Пуговка были изгнаны из королевского замка и как они нашли убежище в хижине Пона, мальчишки-садовника.
  — Боюсь, эти беспомощные земные люди претерпят много страданий в Джинксленде, даже если злой Король и ведьмы оставят их в живых, — задумчиво сказала добрая Волшебница. — Хотел бы я помочь им.
  — Могу я что-нибудь сделать? — с тревогой спросил Страшила. — Если так, скажи мне, что делать, и я это сделаю.
  Несколько мгновений Глинда не отвечала, а сидела, размышляя над записями. Затем она сказала: «Я собираюсь послать тебя в Джинксленд, чтобы защитить Трот, Пуговку-Яркую и Капитана Билла».
  — Хорошо, — весело ответил Страшила. — Я уже знаю Пуговицу-Брайта, потому что он уже бывал в Стране Оз. Вы помните, он улетел из Страны Оз в одном из больших пузырей нашего Волшебника.
  -- Да, -- сказала Глинда, -- я это помню. Затем она тщательно проинструктировала Страшилу, что делать, и дала ему несколько волшебных вещей, которые он спрятал в карманы своего потрепанного манчкинского пальто.
  -- Так как тебе не нужно спать, -- сказала она, -- можешь начинать прямо сейчас.
  «Ночь для меня то же самое, что и день, — ответил он, — за исключением того, что я не так хорошо вижу дорогу в темноте».
  «Я дам вам свет, чтобы вести вас», — пообещала Колдунья.
  Так простился с ней Страшила и тотчас отправился в путь. К утру он достиг гор, отделявших Страну Квадлингов от Джинксленда. Склоны этих гор были слишком круты, чтобы взобраться на них, но Страшила достал из кармана небольшую веревку и подбросил один конец вверх, в воздух. Веревка разматывалась на сотни футов, пока не зацепилась за вершину скалы на самой вершине горы, потому что это была волшебная веревка, предоставленная ему Глиндой. Страшила взобрался по веревке и, натянув ее, спустил на другую сторону горного хребта. Когда он спустился по веревке с этой стороны, он оказался в Джинксленде, но у его ног зиял Великий Залив, который нужно было пересечь, прежде чем он мог двигаться дальше.
  Страшила опустился на колени и внимательно осмотрел землю, и через мгновение обнаружил пушистого коричневого паука, который свернулся в клубок. Поэтому он достал из кармана две крошечные пилюли и положил их рядом с пауком, который развернулся и быстро съел пилюли. Тогда Страшила сказал повелительным голосом:
  "Вращение!" и паук мгновенно повиновался.
  За несколько мгновений маленькое существо сплело две тонкие, но прочные нити, которые тянулись через пропасть, одна на пять-шесть футов выше другой. Когда они были закончены, Страшила пошел по крошечному мосту, идя по одной нити, как человек идет по веревке, и держась руками за верхнюю, чтобы не потерять равновесие и не упасть в пропасть. Крошечные нити надежно удерживали его благодаря силе, придаваемой им волшебными пилюлями.
  Теперь он был в безопасности и стоял на равнинах Джинксленда. Вдали виднелись башни королевского замка, и он тотчас направился к ним.
  Глава четырнадцатая
  Замороженное сердце
  В хижине Пона, мальчишки-садовника, Пуговка-Брайт проснулась утром первой. Оставив товарищей еще спать, он вышел на свежий утренний воздух и увидел, что недалеко в поле на кустах растет ежевика. Подойдя к кустам, он нашел ягоды спелыми и сладкими и начал их есть. По полям было разбросано еще больше кустов, так что мальчик бродил от куста к кусту, не обращая никакого внимания на то, куда он бредет. Потом мимо пролетела бабочка. Он погнался за ним и долго шел за ним. Когда он, наконец, остановился, чтобы осмотреться, Пуговка-Брайт не увидел ни признаков дома Пона, ни малейшего представления, в каком направлении он лежит.
  «Ну, я опять заблудился», — заметил он про себя. "Но не бери в голову; Я терялся много раз. Меня обязательно кто-нибудь найдет».
  Трот немного беспокоилась о Пуговице-Яркой, когда проснулась и обнаружила, что его нет. Зная, насколько он был неосторожен, она считала, что он заблудился, но чувствовала, что он вернется вовремя, потому что у него была привычка не оставаться потерянной. Пон принес девочке немного еды на завтрак, а потом они вместе вышли из хижины и постояли на солнышке.
  Дом Пона находился на некотором расстоянии от дороги, но они могли видеть его с того места, где стояли, и оба удивились, обнаружив двух солдат, идущих по проезжей части и сопровождающих принцессу Глорию между собой. Бедняжке связали руки, чтобы она не сопротивлялась, и солдаты грубо потащили ее вперед, когда казалось, что ее шаги замедляются.
  За этой группой шел король Крюл в своей украшенной драгоценностями короне и размахивал в руке тонким золотым посохом с шаром из драгоценных камней на одном конце.
  "Куда они идут?" — спросил Трот. — Боюсь, в дом Злой Ведьмы, — ответил Пон. — Пойдем, пойдем за ними, потому что я уверен, что они намерены навредить моей дорогой Глории.
  — Они нас не увидят? — робко спросила она.
  «Мы не позволим им. Я знаю кратчайший путь через деревья к дому Блинки, — сказал он.
  Поэтому они поспешили прочь сквозь деревья и достигли дома ведьмы впереди короля и его солдат. Спрятавшись в кустах, они наблюдали за приближением бедной Глории и ее свиты, и все они прошли так близко к ним, что Пон мог бы протянуть руку и коснуться своей возлюбленной, если бы осмелился.
  У дома Блинки было восемь сторон, с дверью и окном на каждой стороне. Из трубы шел дым, и когда охранники подвели Глорию к одной из дверей, старая ведьма лично открыла ее. Она хихикнула от злого ликования и потерла свои тощие руки, чтобы показать восторг, с которым она приветствовала свою жертву, потому что Блинки была рада возможности совершить свои порочные обряды на такой прекрасной и милой, как Принцесса.
  Глория изо всех сил пыталась сопротивляться, когда они велели ей войти в дом, поэтому солдаты вытолкнули ее через дверной проем, и даже король толкнул ее, следуя за ними. Пон был так разгневан жестокостью, проявленной к Глории, что забыл всякую осторожность и бросился вперед, чтобы тоже войти в дом; но один из солдат помешал ему, с силой оттолкнув садовника и захлопнув дверь перед его носом.
  — Неважно, — успокаивающе сказал Трот, когда Пон поднялся с того места, где упал. — Ты мало что мог бы сделать, чтобы помочь бедной принцессе, если бы был внутри. Какое несчастье, что ты влюблен в нее!»
  -- Верно, -- ответил он грустно, -- это действительно мое несчастье. Если бы я не любил ее, меня бы не заботило, что король сделал со своей племянницей Глорией; но то несчастливое обстоятельство, что я люблю ее, делает моим долгом защищать ее.
  -- Я не понимаю, как ты можешь, обязанность или не обязанность, -- заметил Трот.
  "Нет; Я бессилен, потому что они сильнее меня. Но мы могли бы заглянуть в окно и посмотреть, что они делают».
  Троту тоже было любопытно, поэтому они подкрались к одному из окон и заглянули внутрь, и случилось так, что те, кто был в доме ведьмы, были так заняты, что не заметили, что Пон и Трот наблюдают за ними.
  Глория была привязана к толстому столбу в центре комнаты, и Король давал Злой Ведьме деньги и драгоценности, которые Гугли-Гу предоставил в качестве оплаты. Когда это было сделано, король сказал ей:
  — Ты совершенно уверен, что сможешь заморозить сердце этой девицы, чтобы она больше не любила этого подлого садовника?
  — Точно колдовство, ваше величество, — ответило существо.
  — Тогда приступай к работе, — сказал король. «В церемонии могут быть некоторые неприятные особенности, которые могут меня разозлить, поэтому я желаю вам доброго дня и оставляю вас выполнять ваш контракт. Одно слово, однако: если ты потерпишь неудачу, я сожгу тебя на костре!» Затем он поманил своих солдат следовать за ним и, широко распахнув дверь дома, вышел.
  Это действие было настолько внезапным, что король Крюл почти поймал Трота и Пона за подслушиванием, но они успели обежать вокруг дома, прежде чем он их увидел. Он двинулся дальше по дороге, сопровождаемый своими людьми, бессердечно оставив Глорию на милость старого Блинки.
  Когда они снова подкрались к окну, Трот и Пон увидели, как Блинки злорадствует над своей жертвой. Почти теряя сознание от страха, гордая принцесса смотрела с надменным вызовом в лицо злому существу; но она была так крепко привязана к столбу, что больше не могла выразить свое отвращение.
  Вскоре Блинки подошел к котелку, который качался на цепи над огнем, и бросил в него несколько волшебных составов. Чайник трижды вспыхнул, и с каждой вспышкой в комнате появлялась новая ведьма.
  Эти карги были очень уродливы, но когда одноглазая Блинки шепнула им свои приказы, они радостно ухмыльнулись и начали танцевать вокруг Глории. То одна, то другая бросили что-то в котел, когда, к изумлению наблюдавших у окна, все три старухи мгновенно превратились в девиц утонченной красоты, одетых в самые изысканные наряды, какие только можно вообразить. Только их глаза нельзя было замаскировать, и злой отблеск все еще светился в их глубине. Но если глаза были опущены или спрятаны, нельзя было не восхищаться этими прекрасными существами, даже зная, что они были простыми иллюзиями колдовства.
  Трот, конечно, восхищалась ими, ибо никогда не видела ничего столь изящного и чарующего, но ее внимание быстро привлекли их дела, а не лица, и тогда ужас сменился восхищением. В котел старая Блинки налила еще каши из большой медной бутылки, которую она достала из сундука, и от этого чайник начал кипеть и сильно дымить. Одна за другой подходили прекрасные ведьмы, чтобы помешать содержимое котла и произнести заклинание. Их движения были грациозны и ритмичны, и Злая Ведьма, позвавшая их на помощь, смотрела на них со злой ухмылкой на своем морщинистом лице.
  Наконец заклинание было завершено. Чайник перестал кипеть, и ведьмы вместе сняли его с огня. Тогда Блинки принес деревянный ковш и наполнил его содержимым котла. Подойдя с ложкой к принцессе Глории, она воскликнула:
  «Не люби больше! Магическое искусство Теперь заморозит ваше смертное сердце!»
  С этими словами она выплеснула содержимое ковша на грудь Глории.
  Трот увидела, как тело принцессы стало прозрачным, так что стало ясно видно ее бьющееся сердце. Но теперь сердце превратилось из ярко-красного в серое, а затем в белое. Вокруг него образовался слой инея, и к его поверхности прилипли крошечные сосульки. Затем постепенно тело девушки снова стало видно, а сердце скрылось из виду. Глория, казалось, потеряла сознание, но теперь она пришла в себя и, открыв свои прекрасные глаза, холодно и бесстрастно уставилась на стоящую перед ней группу ведьм.
  Блинки и остальные по одному этому холодному взгляду поняли, что их чары увенчались успехом. Они разразились диким смехом, и трое красавиц снова принялись танцевать, а Блинки развязал Принцессу и освободил ее.
  Трот протерла глаза, чтобы доказать, что она не спит и видит ясно, ибо ее изумление было велико, когда три прелестные девицы снова превратились в уродливых, скрюченных ведьм, опирающихся на метлы и трости. Они издевались над Глорией, но принцесса смотрела на них с холодным пренебрежением. Освободившись, она подошла к двери, открыла ее и вышла. И ведьмы отпустили ее.
  Трот и Пон так увлеклись этой сценой, что в своем нетерпении сильно прижались к окну. Как только Глория вышла из дома, оконная створка сорвалась с замков и с грохотом упала в комнату. Ведьмы издали хор криков, а затем, увидев, что их магическое заклинание было соблюдено, бросились к открытому окну с поднятыми метлами и тростями. Но Пон мчался со скоростью ветра, и Трот следовал за ним по пятам. Страх придавал им силы бегать, перепрыгивать канавы, быстро взбираться на холмы и перепрыгивать низкие заборы, как олени.
  Банда ведьм бросилась в погоню через окно; но Блинки был так стар, а остальные так скрючены и неуклюжи, что они скоро поняли, что не смогут догнать беглецов. Итак, трое, призванные Злой Ведьмой, зажали свои трости или метлы между ног и полетели по воздуху, быстро исчезнув на фоне голубого неба. Блинки, однако, была так разгневана на Пона и Трот, что ковыляла в том же направлении, в котором они пошли, полная решимости поймать их вовремя и ужасно наказать за то, что они шпионили за ее колдовством.
  Когда Пон и Трот забежали так далеко, что были уверены, что им удалось спастись, они сели на краю леса, чтобы перевести дух, потому что оба тяжело дышали от напряжения. Трот первой обрела речь и сказала своей спутнице:
  "Мой! разве это не было ужасно?
  «Самая ужасная вещь, которую я когда-либо видел», — согласился Пон.
  «И они заморозили сердце Глории; так что теперь она больше не может тебя любить.
  — Ну, конечно, они заморозили ее сердце, — признал Пон, — но я надеюсь, что смогу растопить его своей любовью.
  — Как ты думаешь, где сейчас Глория? — спросила девушка после паузы.
  — Она ушла из дома ведьмы незадолго до нас. Возможно, она вернулась в королевский замок, — сказал он.
  — Я почти уверен, что она двинулась в другом направлении, — заявил Трот. «На бегу я оглянулся через плечо, чтобы увидеть, как близко были ведьмы, и я уверен, что видел Глорию, медленно уходящую на север».
  «Тогда пойдем туда, — предложил Пон, — и, может быть, мы ее встретим».
  Трот согласился на это, и они вышли из рощи и стали кружить на север, приближаясь, таким образом, все ближе и ближе к дому старого Блинки. Злая Ведьма не подозревала об этом изменении направления, поэтому, когда она подошла к роще, она прошла через нее и продолжила свой путь.
  Пон и Трот достигли места менее чем в полумиле от дома ведьмы, когда увидели идущую к ним Глорию. Принцесса двигалась с большим достоинством и без всякой торопливости, высоко держа голову и не глядя ни направо, ни налево.
  Пон бросился вперед, протягивая руки, словно желая обнять ее, и обзывая ее ласковыми именами. Но Глория холодно посмотрела на него и оттолкнула его надменным жестом. При этих словах мальчик бедного садовника опустился на колени и закрыл лицо руками, плача горькими слезами; но принцесса вовсе не была тронута его бедствием. Проходя мимо него, она отдернула юбки, как будто не желая, чтобы они коснулись его, а потом прошла по тропинке и заколебалась, как будто не зная, куда идти дальше.
  Трот был опечален рыданиями Пона и возмущен тем, что Глория так плохо с ним обошлась. Но она вспомнила почему.
  «Я думаю, твое сердце замерзло, хорошо», — сказала она принцессе. Глория серьезно кивнула в ответ, а затем повернулась к девочке спиной. — Разве ты не можешь любить даже меня? — спросил Трот полуумоляюще.
  — Нет, — сказала Глория.
  — Твой голос звучит как холодильник, — вздохнула девочка. «Мне ужасно жаль тебя, потому что ты был мил со мной до того, как это случилось. Ничего не поделаешь, конечно; но это ужасно, то же самое.
  «Мое сердце заморожено для всех земных любовей», - спокойно заявила Глория. «Я не люблю даже себя».
  -- Очень жаль, -- сказал Трот, -- потому что, если ты никого не любишь, ты не можешь ожидать, что кто-нибудь полюбит тебя.
  "Я делаю!" — воскликнул Пон. «Я всегда буду любить ее».
  -- Ну, ты всего лишь мальчик садовника, -- ответила Трот, -- и я не думал, что ты с самого начала слишком много ездишь верхом. Я могу любить прежнюю принцессу Глорию с добрым сердцем и хорошими манерами, но от этой у меня мурашки по коже.
  — Это ее ледяное сердце, вот и все, — сказал Пон.
  — Достаточно, — настаивал Трот. «Видя, что ее сердце недостаточно велико, чтобы на нем кататься, я не вижу, чтобы она была кому-то полезна. Со своей стороны, я попытаюсь найти Яркую Пуговицу и Капитана Билла.
  «Я пойду с тобой», — решил Пон. «Очевидно, что Глория больше не любит меня и что ее сердце слишком застыло, чтобы я мог растопить его своей любовью; поэтому я могу помочь тебе найти твоих друзей.
  Когда Трот тронулся, Пон бросил еще один умоляющий взгляд на принцессу, которая ответила ему холодным взглядом. Поэтому он последовал за девочкой.
  Что же касается принцессы, то она мгновение колебалась, а затем повернулась в том же направлении, что и остальные, но двигалась гораздо медленнее. Вскоре она услышала топот шагов позади себя, и появился Гугли-Гу, немного запыхавшийся от бега.
  — Стой, Глория! воскликнул он. — Я пришел забрать тебя в свой особняк, где мы должны пожениться.
  Она с удивлением посмотрела на него, потом пренебрежительно тряхнула головой и пошла дальше. Но Гугли-Гу держался рядом с ней.
  "Что это значит?" — спросил он. — Разве ты не обнаружил, что больше не любишь того садовника, который встал у меня на пути?
  "Да; Я обнаружила это, — ответила она. «Мое сердце заморожено для всех земных любовей. Я не могу любить ни тебя, ни Пона, ни жестокого короля, моего дядю, ни даже себя. Иди своей дорогой, Гугли-Гу, я вообще ни за кого не выйду замуж.
  Он в смятении остановился, услышав это, но через минуту сердито воскликнул:
  — Вы должны выйти за меня замуж, принцесса Глория, хотите вы того или нет! Я заплатил за то, чтобы твое сердце заморозилось; Я также заплатил королю, чтобы он разрешил наш брак. Если ты сейчас откажешь мне, это будет означать, что меня ограбили, ограбили, украли мои драгоценные деньги и драгоценности!
  Он чуть не заплакал от отчаяния, но она рассмеялась холодным, горьким смехом и прошла дальше. Гугли-Гу схватила ее за руку, словно пытаясь удержать, но она развернулась и нанесла ему такой удар, что тот отлетел в канаву у дороги. Здесь он долго лежал, наполовину покрытый мутной водой, ошеломленный от удивления.
  Наконец старый придворный встал, мокрый, и выбрался из канавы. Принцесса ушла; поэтому, бормоча угрозы отомстить ей, королю и Блинки, старый Гугли-Гу поковылял обратно в свой особняк, чтобы смыть грязь с его дорогого бархатного платья.
  Глава пятнадцатая
  Трот встречает пугало
  Трот и Пон преодолели много лиг земли, обыскивая леса, поля и многие маленькие деревни Джинксленда, но не смогли найти никаких следов ни Капитана Билла, ни Пуговки-Брайта. Наконец они остановились возле кукурузного поля и присели на перекладину, чтобы отдохнуть. Пон достал из кармана несколько яблок и дал одно Трот. Затем он сам начал есть еще одну, так как это было их время для завтрака. Когда его яблоко было готово, Пон бросил сердцевину в поле.
  «Чук-чук!» сказал странный голос. — Что ты имеешь в виду, говоря, что попал мне в глаз огрызком яблока?
  Затем поднялся образ Страшилы, который спрятался в кукурузном поле, пока осматривал Пона и Трота и решал, достойны ли они помощи.
  — Извините, — сказал Пон. — Я не знал, что ты там.
  — Как ты вообще оказался там? — спросил Трот.
  Страшила неуклюжими шагами подошел к ним и встал рядом.
  — А, ты мальчик садовника, — сказал он Пону. Затем он повернулся к Троту. — А ты — та маленькая девочка, которая прибыла в Джинксленд верхом на большой птице и которая имела несчастье потерять своего друга, Капитана Билла, и своего приятеля, Пуговицу-Брайта.
  — Да откуда ты все это знаешь? — спросила она.
  -- Я много чего знаю, -- отвечало Страшила, шутливо подмигивая ей. «Мой мозг – это Тщательно подобранный, дважды переработанный и высокоэффективный мозг, который производит Волшебник страны Оз. Он сам признает, что мои мозги — лучшее, что он когда-либо создавал».
  — Мне кажется, я слышала о вас, — медленно сказала Трот, с большим интересом глядя на Страшилу. — Но ты жил в Стране Оз.
  — О, теперь знаю, — весело ответил он. — Я только что перебрался через горы из Страны Квадлингов, чтобы узнать, могу ли я чем-нибудь помочь вам.
  — Кто, я? — спросил Пон.
  «Нет, пришельцы из большого мира. Кажется, за ними нужно ухаживать».
  — Я сам этим занимаюсь, — несколько нелюбезно сказал Пон. — Если вы меня извините, я не понимаю, как Страшила с накрашенными глазами может заботиться о ком-то.
  — Если ты этого не видишь, ты слепее Страшилы, — заявил Трот. — Он волшебник, Пон, родом из волшебной страны Оз, так что он может делать почти все. Надеюсь, — добавила она, повернувшись к Страшиле, — вы найдете для меня Капитана Билла.
  — Я все равно попытаюсь, — пообещал он. — А кто эта старуха, которая бежит к нам и грозит нам палкой?
  Трот и Пон обернулись, и оба издали восклицание страха. В следующее мгновение они вскочили на пятки и быстро побежали по тропе. Ибо именно старая Блинки, Злая Ведьма, наконец выследила их до этого места. Ее гнев был так велик, что она решила не прекращать погоню за Поном и Тротом, пока не поймает и не накажет их. Страшила тотчас понял, что старуха хочет навредить его новым друзьям, и когда она приблизилась, он выступил перед ней. Его появление было таким внезапным и неожиданным, что Блинки столкнулась с ним и опрокинула его, но она споткнулась о его соломенное тело и покатилась по дорожке рядом с ним.
  Страшила сел и сказал: «Прошу прощения!» но она ударила его своей палкой и снова сбила с ног. Тогда, разъяренная яростью, старая ведьма бросилась на свою жертву и стала вытаскивать солому из его тела. Бедный Страшила был бессилен сопротивляться, и через несколько мгновений от него не осталось ничего, кроме пустого костюма и кучи соломы рядом с ним. К счастью, Блинки не повредил голову, потому что она скатилась в маленькую ямку и ускользнула от ее внимания. Опасаясь, что Пон и Трот ускользнут от нее, она быстро возобновила погоню и скрылась за гребнем холма, следуя в том же направлении, в котором, как она видела, они ушли.
  Прошло совсем немного времени, как прискакал серый кузнечик с деревянной ногой и сел прямо на запрокинутую голову Страшилы.
  -- Простите, но вы упираетесь мне в нос, -- заметил Страшила.
  "Ой! ты жив?" — спросил кузнечик.
  — Это вопрос, который я так и не смог решить, — сказала голова Страшилы. «Когда мое тело правильно набито, у меня появляется анимация, и я могу двигаться не хуже любого живого человека. Мозги в голове, которую вы сейчас занимаете как трон, очень высокого качества и позволяют много очень умных мыслей. Но жив ли это или нет, я не могу вам доказать; ибо тот, кто живет, подлежит смерти, а я только погибели».
  — Мне кажется, — сказал кузнечик, потирая нос передними лапами, — что в вашем случае это не имеет значения, если только вы уже не уничтожены.
  "Я нет; все, что мне нужно, — это снова набить, — заявил Страшила. — А если Пон и Трот сбегут от ведьмы и вернутся сюда, я уверен, они окажут мне такую услугу.
  "Скажи-ка! Трот и Пон здесь? — спросил кузнечик дрожащим от возбуждения голоском.
  Страшила ответил не сразу, ибо оба глаза его смотрели прямо вверх на красивое лицо, слегка склонившееся над его головой. Действительно, принцесса Глория, забредшая сюда, очень удивилась, когда услышала, как голова Страшилы разговаривает, а крошечный серый кузнечик отвечает на нее.
  — Это, — сказал Страшила, все еще глядя на нее, — должно быть, принцесса, которая любит Пона, мальчика-садовника.
  — О, в самом деле! — воскликнул кузнечик, которым, разумеется, был Капитан Билл, с любопытством разглядывая юную леди.
  — Нет, — холодно сказала Глория, — я не люблю Пона или кого-либо еще, потому что Злая Ведьма заморозила мое сердце.
  «Какой позор!» — воскликнул Страшила. «Тот, кто так прекрасен, должен уметь любить. Но не могли бы вы, моя дорогая, снова засунуть эту соломинку в мое тело?
  Изящная принцесса взглянула на солому и на поношенную синюю одежду Манчкина и с презрением отпрянула. Но от отказа в просьбе Страшилы ее уберегло появление Трота и Пона, которые спрятались в кустах прямо на краю холма и ждали, пока старый Блинки не пройдет мимо них. Их укрытие было с той же стороны, что и слепой глаз ведьмы, и она бросилась в погоню за девушкой и юношей, не подозревая, что они ее обманули.
  Трот был потрясен печальным состоянием Страшилы и тут же начал втыкать соломинку обратно в его тело. Пон, увидев Глорию, снова взмолился к ней сжалиться над ним, но принцесса с ледяным сердцем холодно отвернулась, и со вздохом садовник стал помогать Троту.
  Никто из них сначала не заметил маленького кузнечика, который при их появлении спрыгнул с носа Страшилы и теперь цеплялся за пучок травы у тропинки, где на него вряд ли наступят. Только когда Страшилу снова аккуратно набили и снова поставили на ноги — когда он поклонился своим реставраторам и выразил свою благодарность, — кузнечик сдвинулся со своего насеста. Затем он легко прыгнул на дорожку и крикнул:
  «Рысь, рысь! Посмотри на меня. Я Капитан Билл! Посмотри, что Злая Ведьма сделала со мной.
  Голос был, конечно, тихим, но он достиг ушей Трот и сильно ее напугал. Она пристально посмотрела на кузнечика, ее глаза сначала были широко раскрыты от страха; потом она стала на колени и, заметив деревянную ногу, заплакала горестно.
  — О, капитан Билл, дорогой капитан Билл! Какой жестокий поступок!» — всхлипнула она.
  — Не плачь, Трот, — взмолился кузнечик. — Никому не было больно и не больно сейчас. Но это очень неудобно и, по меньшей мере, унизительно.
  -- Я бы хотела, -- с негодованием сказала девушка, изо всех сил сдерживая слезы, -- чтобы я была достаточно большой и сильной, чтобы хорошенько поколотить эту противную ведьму. Ее надо превратить в жабу за то, что она сделала с тобой, капитан Билл!
  — Ничего, — успокоил его Страшила, — такая трансформация не всегда длится, и, как правило, есть способ разрушить чары. Я уверен, что Глинда могла бы сделать это в один миг.
  — Кто такая Глинда? — спросил Капитан Билл.
  Тогда Страшила рассказал им все о Глинде, не забыв упомянуть о ее красоте, доброте и чудесных способностях к магии. Он также объяснил, как Королевская Волшебница послала его в Джинксленд специально, чтобы помочь незнакомцам, которые, как она знала, были в опасности из-за козней жестокого Короля и Злой Ведьмы.
  Глава шестнадцатая
  Пон призывает короля сдаться
  Глория подошла к группе, чтобы послушать их разговор, и это, казалось, заинтересовало ее, несмотря на ее холодное поведение. Они, конечно, знали, что бедная принцесса не может не быть холодной и замкнутой, поэтому старались не винить ее.
  -- Мне надо было прийти сюда пораньше, -- с сожалением сказал Страшила. — Но Глинда прислала меня, как только узнала, что ты здесь и у тебя могут быть неприятности. А теперь, когда мы все вместе, кроме Пуговки, о которой бесполезно беспокоиться, я предлагаю созвать военный совет, чтобы решить, как лучше поступить.
  Это показалось мудрым поступком, поэтому все они сели на траву, включая Глорию, а кузнечик сел на плечо Трот и позволил ей нежно погладить его рукой.
  — Во-первых, — начал Страшила, — этот король Крюл — узурпатор и не имеет права править королевством Джинксленд.
  — Это правда, — с жаром сказал Пон. — Мой отец был королем до него, и я…
  — Ты садовник, — перебил Страшила. — Твой отец тоже не имел права править, потому что законный король этой земли был отцом принцессы Глории, и только она имеет право сидеть на троне Джинксленда.
  "Хороший!" — воскликнул Трот. — Но что мы будем делать с королем Крюлом? Я полагаю, он не откажется от трона, если только не будет вынужден.
  — Нет, конечно, — сказал Страшила. — Поэтому нашим долгом будет заставить его отказаться от престола.
  "Как?" — спросил Трот.
  «Дайте мне время подумать», — был ответ. «Вот для чего нужны мои мозги. Я не знаю, думаете ли вы, люди, когда-нибудь или нет, но мои мозги — лучшее, что когда-либо создавал Волшебник страны Оз, и если я даю им достаточно времени для работы, результат обычно меня удивляет».
  — Тогда не торопись, — предложил Трот. «Торопиться некуда».
  — Спасибо, — сказал соломенный человечек и полчаса сидел совершенно неподвижно. В это время кузнечик шептал на ухо Трот, к которому он был очень близко, а Трот шептала в ответ кузнечику, сидевшему у нее на плече. Пон бросал любовные взгляды на Глорию, которая не обращала на них ни малейшего внимания.
  Наконец Страшила громко расхохотался.
  — Мозги работают? — спросил Трот.
  "Да. Сегодня они кажутся в полном порядке. Мы победим короля Крюла и посадим Глорию на его трон как королеву Джинксленда».
  "Отлично!" — воскликнула маленькая девочка, радостно хлопая в ладоши. "Но как?"
  — Предоставьте как мне, — гордо сказал Страшила. «Как завоеватель я чудо. Прежде всего, мы напишем сообщение королю Крюлу с просьбой сдаться. Если он откажется, то мы заставим его сдаться».
  «Зачем спрашивать его, когда мы знаем, что он откажет?» — спросил Пон.
  -- Да ведь мы должны быть вежливы, что бы мы ни делали, -- объяснило Страшила. «Было бы очень грубо завоевать короля без надлежащего уведомления».
  Им было трудно написать сообщение без бумаги, пера и чернил, которых не было под рукой; поэтому было решено отправить Пона в качестве гонца с указанием вежливо, но твердо попросить короля сдаться.
  Пон не стремился быть посыльным. Более того, он намекнул, что это может оказаться опасной миссией. Но теперь Страшила был признанным главой Армии Завоевания, и он не хотел слушать отказа. Итак, Пон отправился в королевский замок, а остальные сопровождали его до его хижины, где они решили дождаться возвращения мальчика-садовника.
  Я думаю, это потому, что Пон знал Страшилу так короткое время, что ему не хватало уверенности в мудрости соломенного человечка. Легко было сказать: «Мы победим короля Крюла», но когда Пон приблизился к огромному замку, он начал сомневаться в способности чучела соломы, девушки, кузнечика и принцессы с ледяным сердцем сделать это. . Что до него самого, то он никогда раньше не думал о том, чтобы бросить вызов королю.
  Вот почему мальчик садовника не был очень смелым, когда он вошел в замок и прошел в огороженный двор, где только что сидел король в окружении своих любимых придворных. Никто не помешал Пону войти, потому что он был известен как слуга садовника, но когда король увидел его, он начал яростно хмуриться. Он считал Пона виноватым во всех своих бедах с принцессой Глорией, которая, поскольку ее сердце было заморожено, сбежала в неизвестное место, вместо того, чтобы вернуться в замок, чтобы выйти замуж за Гугли-Гу, как от нее ожидали. Поэтому король сердито оскалил зубы и потребовал:
  — Что ты сделал с принцессой Глорией?
  — Ничего, ваше величество! Я вообще ничего не сделал, — дрожащим голосом ответил Пон. «Она меня больше не любит и даже говорить со мной отказывается».
  — Тогда почему ты здесь, негодяй? — взревел король.
  Пон посмотрел то в одну сторону, то в другую, но не нашел выхода; поэтому он набрался смелости.
  — Я здесь, чтобы призвать ваше величество сдаться.
  "Какая!" — крикнул король. "Сдаваться? Сдаться кому?»
  Сердце Пона упало до пяток.
  — К Страшиле, — ответил он.
  Кое-кто из придворных начал хихикать, но король Крюл был очень раздражен. Он вскочил и начал бить бедного Пона своим золотым посохом. Пон громко взвыл и убежал бы, если бы два солдата не удерживали его, пока Его Величество не утомился, наказывая мальчика. Потом его отпустили, и он вышел из замка и вернулся по дороге, всхлипывая на каждом шагу, потому что тело его так болело и болело.
  — Ну что, — сказал Страшила, — Король сдался?
  "Нет; но он дал мне хорошую трепку! всхлипнул бедный Пон.
  Трот очень жалела Пона, но Глорию, похоже, ничуть не затронули страдания ее возлюбленного. Кузнечик вскочил на плечо Страшилы и спросил, что он собирается делать дальше.
  «Завоевать», — был ответ. -- Но на этот раз я пойду один, потому что побои вовсе не могут причинить мне вреда; ни удары копьем, ни удары мечом, ни уколы стрел».
  "Почему это?" — спросил Трот.
  «Потому что у меня нет нервов, таких как у вас, мясных людей. Даже у кузнечиков есть нервы, а у соломы их нет; поэтому, что бы они ни делали, кроме одного, они не могут причинить мне вреда. Поэтому я рассчитываю с легкостью победить короля Крюла.
  «Что это за вещь, которую вы исключили?» — спросил Трот.
  «Они никогда не будут думать об этом, так что не обращайте внимания. А теперь, если вы извините меня на время, я пойду в замок и займусь завоеванием.
  — У тебя нет оружия, — напомнил ему Пон.
  — Верно, — сказал Страшила. «Но если бы у меня было оружие, я мог бы кого-нибудь ранить — возможно, серьезно — и это сделало бы меня несчастным. Я только одолжу тот хлыст, который вижу в углу твоей хижины, если ты не возражаешь. Не совсем правильно ходить с кнутом, но я надеюсь, вы простите меня за непоследовательность.
  Пон вручил ему хлыст, и Страшила поклонился всем и вышел из хижины, неторопливо пройдя по дороге к Королевскому замку.
  Глава семнадцатая
  Орк спасает Button-Bright
  Теперь я должен рассказать вам, что стало с Яркой Пуговицей с тех пор, как он ушел утром и заблудился. Этот маленький мальчик, как вы, возможно, заметили, был почти так же лишен нервов, как и Страшила. Ничто никогда особенно не удивляло его; ничто никогда не беспокоило его и не делало несчастным. Удачу или неудачу он принимал с тихой улыбкой, никогда не жалуясь, что бы ни случилось. Это была одна из причин, по которой Пуговка-Яркая была любимицей всех, кто его знал, и, возможно, именно по этой причине он так часто попадал в затруднения или терялся.
  Сегодня, когда он бродил туда и сюда, по холмам и долам, он скучал по Троту и Капитану Биллу, которых любил, но тем не менее не был несчастлив. Птицы весело пели, полевые цветы были прекрасны, а ветерок пах свежескошенным сеном.
  «Единственное, что плохо в этой стране, — это ее король, — размышлял он. — Но страна не виновата в этом.
  Луговая собачка высунула свою круглую голову из холмика земли и посмотрела на мальчика блестящими глазами.
  «Погуляйте вокруг моего дома, пожалуйста, — сказал он, — и тогда вы не причините ему вреда и не побеспокоите младенцев».
  -- Ладно, -- ответил Пуговка-Яркая и старался не наступить на холмик. Он продолжал, весело насвистывая, пока раздраженный голос не воскликнул:
  «О, перестань! Пожалуйста, прекратите этот шум. Это действует мне на нервы."
  Яркая Пуговица увидела старую серую сову, сидевшую в развилке дерева, и ответила со смехом: «Хорошо, старина Фюсси», и перестала насвистывать, пока не исчезла из поля зрения совы. В полдень он пришел на ферму, где жила пожилая пара. Они угостили его хорошим обедом и хорошо с ним обращались, но мужчина был глух, а женщина нема, поэтому они не могли ответить ни на какие вопросы, чтобы направить его на пути к дому Пона. Когда он ушел от них, он был так же потерян, как и раньше.
  Он посещал каждую рощу деревьев, которую он видел издалека, ибо помнил, что Королевский замок был рядом с рощей, а хижина Пона была рядом с Королевским замком; но всегда встречал разочарование. Наконец, пройдя через одну из таких рощ, он вышел на открытое пространство и оказался лицом к лицу с Орком.
  "Привет!" — сказал Пуговка-Брайт. "Откуда ты?"
  «Из Оркленда», — был ответ. «Наконец-то я нашел свою страну, и она тоже недалеко отсюда. Я бы вернулся к вам раньше, чтобы посмотреть, как вы поживаете, если бы моя семья и друзья не встретили мое возвращение так царственно, что в мою честь был устроен большой праздник. Так что я не мог снова покинуть Оркленд, пока волнение не закончилось».
  — Сможешь ли ты снова найти дорогу домой? — спросил мальчик.
  «Да, легко; теперь я точно знаю, где это. Но где Трот и Капитан Билл?
  Пуговка-Яркая рассказала Орку об их приключениях с тех пор, как он оставил их в Джинксленде, рассказав о страхе Трот, что король сделал что-то плохое с Капитаном Биллом, и о любви Пона к Глории, и о том, как Трот и Пуговка были выехал из королевского замка. Это были все новости, которые были у мальчика, но они заставили Орка беспокоиться о безопасности своих друзей.
  — Мы должны немедленно отправиться к ним, потому что мы можем им понадобиться, — сказал он.
  — Я не знаю, куда идти, — признался Пуговка-Брайт. "Я потерялся."
  — Что ж, я могу отвести тебя обратно в хижину мальчика-садовника, — пообещал орк, — потому что, когда я лечу высоко в воздухе, я могу смотреть вниз и легко разглядеть королевский замок. Вот как я случайно подсмотрел вас, только что войдя в рощу; поэтому я полетел вниз и ждал, пока ты не выйдешь.
  — Как ты можешь нести меня? — спросил мальчик.
  — Тебе придется сесть мне на плечи и обнять за шею. Как ты думаешь, ты сможешь удержаться от падения?»
  — Я попробую, — сказал Пуговка-Брайт. Итак, Орк присел на корточки, а мальчик сел на свое место и крепко держался. Затем тощий хвост закрутился, и они взлетели выше всех вершин деревьев.
  После того как орк сделал круг один или два, его острые глаза определили башни замка, и он полетел прочь, прямо к месту. Когда он завис в воздухе рядом с замком, Пуговка-Брайт указал на хижину Пона, так что они приземлились прямо перед ней, и Трот выбежала, чтобы поприветствовать их.
  Глорию представили Орку, который был удивлен, обнаружив, что Капитан Билл превратился в кузнечика.
  "Как вам это нравится?" — спросило существо.
  -- Меня это очень беспокоит, -- ответил Капитан Билл, взгромоздившись на плечо Трота. — Я всегда боюсь, что на меня наступят, и мне не нравится запах травы, и я никак не могу к нему привыкнуть. Знаете, у меня натура есть траву, но я начинаю подозревать, что это приобретенный вкус.
  — Ты можешь дать патоку? — спросил Орк.
  — Думаю, я не такой кузнечик, — ответил Капитан Билл. «Но я не могу сказать, что бы я сделал, если бы меня зажали — а я надеюсь, что не буду».
  — Что ж, — сказал Орк, — очень жаль, и я хотел бы встретиться с этим жестоким Королем и его Злой Ведьмой и сурово наказать их обоих. Вы ужасно малы, капитан Билл, но я думаю, что узнаю вас где угодно по вашей деревянной ноге.
  Затем Орк и Яркая Пуговица рассказали все о замерзшем сердце Глории и о том, как Страшила прибыла из Страны Оз, чтобы помочь им. Орк выглядел довольно встревоженным, когда узнал, что Страшила в одиночку отправился покорять короля Крюла.
  «Я боюсь, что он потерпит неудачу, — сказало тощее существо, — и невозможно сказать, что этот ужасный Король может сделать с бедным Страшилой, который кажется очень интересным человеком. Поэтому я верю, что сам приму участие в этом завоевании».
  "Как?" — спросил Трот.
  «Подождем и увидим», — был ответ. — Но прежде всего я должен снова лететь домой — обратно в свою страну, — так что, если вы простите, что я так скоро покидаю вас, я сейчас же уеду. Отойдите, пожалуйста, от моего хвоста, чтобы ветер от него, когда он будет вращаться, не сбил вас с ног.
  Они дали существу достаточно места, и оно пронеслось, как вспышка, и вскоре исчезло в небе.
  — Интересно, — сказал Пуговка, торжественно глядя вслед Орку, — вернется ли он когда-нибудь снова.
  «Конечно, будет!» -- ответила Трот. «Орк довольно хороший парень, и мы можем положиться на него. И помяни мои слова, Пуговка-Яркая, всякий раз, когда наш Орк вернется, один жестокий Король Джинксленда пожалеет об этом.
  Глава восемнадцатая
  Пугало встречает врага
  Страшила ничуть не боялся короля Крюля. На самом деле, ему скорее нравилась перспектива победить злого Короля и посадить Глорию на трон Джинксленда вместо него. Поэтому он смело направился к королевскому замку и потребовал допуска.
  Увидев, что он чужой, солдаты позволили ему войти. Он направился прямо в тронный зал, где в это время его величество разрешал споры между своими подданными.
  "Кто ты?" — спросил король.
  «Я Страшила из страны Оз, и я приказываю тебе сдаться в плен».
  "Почему я должен делать это?" — спросил король, пораженный дерзостью соломенного человечка.
  — Потому что я решил, что ты слишком жестокий король, чтобы править такой прекрасной страной. Вы должны помнить, что Джинксленд является частью страны Оз, и поэтому вы должны быть верны Озме из страны Оз, чьим другом и слугой я являюсь».
  Услышав это, король Крюл сильно встревожился, ибо знал, что Страшила говорит правду. Но никто никогда прежде не приезжал в Джинксленд из Страны Оз, и Король не собирался быть свергнутым со своего трона, если бы он мог этому помешать. Поэтому он издал резкий, злой смех насмешки и сказал:
  "Я сейчас занят. Не стой у меня на пути, Страшила, и я поговорю с тобой попозже.
  Но Страшила повернулся к собравшимся придворным и народу и крикнул громким голосом:
  «Настоящим я заявляю от имени Озмы из страны Оз, что этот человек больше не является правителем Джинксленда. С этого момента принцесса Глория — ваша законная королева, и я прошу всех вас быть ей верными и подчиняться ее приказам».
  Народ со страхом смотрел на царя, которого все ненавидели в душе, но и боялись. Крюл пришел в ужасную ярость, поднял свой золотой скипетр и нанес Страшиле такой сильный удар, что тот упал на пол.
  Но он снова вскочил, в одно мгновение, и хлыстом Пона так резко повернул короля, что злой монарх взревел от боли не меньше, чем от ярости, призывая своих солдат схватить Страшилу.
  Они попытались сделать это и вонзили свои копья и мечи в соломенное тело, но не причинили никакого вреда, кроме дырок в одежде Страшилы. Однако их было много против одного, и, наконец, старый Гугли-Гу принес веревку, которую он обмотал вокруг Страшилы, связав ему ноги вместе и руки по бокам, и на этом бой закончился.
  Король бушевал и танцевал в ужасной ярости, потому что он никогда не был так переменчив с тех пор, как был мальчиком, а может быть, и тогда. Он приказал засунуть Страшилу в замковую тюрьму, что было совсем несложно, потому что один человек легко мог нести его, связанного.
  Даже после того, как узника убрали, король не мог совладать со своим гневом. Он пытался придумать способ отомстить соломенному человечку, но не мог придумать ничего, что могло бы ему навредить. Наконец, когда перепуганные люди и испуганные придворные разбежались, старый Гугли-Гу подошел к королю со злобной ухмылкой на лице.
  — Я скажу вам, что делать, — сказал он. — Разожги большой костер и сожги Страшилу, и тогда ему конец.
  Королю так понравилось это предложение, что он обнял старого Гугли-Гу от радости.
  "Конечно!" воскликнул он. «Самая вещь. Почему я не додумался до этого сам?»
  Поэтому он созвал своих солдат и вассалов и велел им развести большой костер на открытом месте в замковом парке. Также он приказал всем своим людям собраться и стать свидетелями уничтожения Страшилы, посмевшей бросить вызов его силе. Вскоре в парке собралась огромная толпа, и слуги собрали достаточно дров, чтобы разжечь костер, который можно было увидеть за много миль — даже днем.
  Когда все было готово, король приказал вынести свой трон, чтобы он мог сесть на него и насладиться зрелищем, а затем послал своих солдат за Страшилой.
  Единственное, чего действительно боялся соломенный человечек, так это огня. Он знал, что сгорит очень легко и что его пепел после этого не составит большого труда. Ему бы не помешало быть уничтоженным таким образом, но он понимал, что многие люди в Стране Оз, и особенно Дороти и Королевская Озма, расстроятся, если узнают, что их старого друга Страшилы больше нет в живых. существование.
  Несмотря на это, соломенный человечек был храбр и встретил свою огненную судьбу как герой. Когда его вывели перед толпой народа, он с великим спокойствием повернулся к королю и сказал:
  «Это злодеяние будет стоить вам вашего трона, а также многих страданий, ибо мои друзья отомстят за мое уничтожение».
  — Твоих друзей здесь нет, и они не узнают, что я сделал с тобой, когда ты уйдешь и не сможешь им сказать, — презрительно ответил король.
  Затем он приказал привязать Страшилу к прочному столбу, который он вбил в землю, а материалы для костра были свалены вокруг него. Когда это было сделано, духовой оркестр короля заиграл веселую мелодию, а старый Гугли-Гу вышел вперед с зажженной спичкой и поджег кучу.
  Тотчас вспыхнуло пламя и подползло все ближе и ближе к Страшиле. Король и все его люди были так поглощены этим ужасным зрелищем, что никто из них не заметил, как вдруг потемнело небо. Может быть, они думали, что это громкое жужжание, похожее на шум дюжины движущихся поездов, исходит от пылающих хвороста; что порыв ветра был просто бризом. Но вдруг вниз устремилась стая орков, не менее полусотни, и мощные потоки воздуха, вызванные их вращающимися хвостами, разбросали костер во все стороны, так что ни одна горящая головня так и не коснулась Страшилы.
  Но это был не единственный эффект этого внезапного торнадо. Короля Крюла сбило с трона, и он, кувыркаясь, полетел над головой, пока не приземлился, ударившись о каменную стену собственного замка, и прежде чем он успел подняться, большой орк сел на него и прижал к земле. Старый Гугли-Гу взмыл в воздух, как ракета, и приземлился на дерево, где повис посредине на высокой ветке, пиная воздух ногами и царапая воздух руками, и взывая о пощаде, как трус. он был.
  Люди отступали, пока не столкнулись вплотную друг к другу, а все солдаты были сбиты с ног и распластаны на земле. На несколько минут волнение было велико, и каждый напуганный житель Джинксленда смотрел с трепетом и изумлением на великих орков, чье происхождение послужило спасению Страшилы и покорению короля Крюла в одно и то же время.
  Орк, который был лидером банды, вскоре освободил Страшилу от оков. Затем он сказал: «Ну, мы как раз вовремя, чтобы спасти вас, что лучше, чем опоздать на минуту. Теперь ты здесь хозяин, и мы полны решимости следить за тем, чтобы твои приказы выполнялись.
  С этими словами Орк подобрал золотую корону Крюла, свалившуюся с его головы, и возложил ее на голову Страшилы, который в своей неуклюжей манере проковылял к трону и сел на него.
  Увидев это, толпа людей разразилась восторженными возгласами, которые побросали шляпы, размахивали платками и приветствовали Страшилу как своего Короля. Солдаты присоединились к аплодисментам народа, ибо теперь они в полной мере осознали, что их ненавистный хозяин побежден и было бы мудро проявить свою добрую волю к победителю. Некоторые из них связали Крюла веревками и потащили вперед, бросая его тело на землю перед троном Страшилы. Гугли-Гу боролся, пока, наконец, не соскользнул с ветки дерева и не рухнул на землю. Затем он попытался улизнуть и сбежать, но солдаты схватили его и связали рядом с Крюлом.
  — Все изменилось, — сказал Страшила, выпячивая грудь так, что солома в ней приятно потрескивала, потому что он был очень доволен; — Но это сделали ты и твой народ, друг Орк, и с этого времени ты можешь считать меня своим покорным слугой.
  Глава девятнадцатая
  Завоевание ведьмы
  Теперь, как только произошло завоевание короля Крюла, один из орков был отправлен в дом Пона с радостной новостью. Тотчас же Глория, Пон, Трот и Пуговка-Брайт поспешили к замку. Они были несколько удивлены зрелищем, представшим их глазам, ибо там был Страшила, коронованный король, и все люди смиренно преклонили колени перед ним. Так и они низко поклонились новому правителю, а потом встали у престола. Капитан Билл в образе серого кузнечика по-прежнему сидел на плече Трот, но теперь он вскочил на плечо Страшилы и прошептал на раскрашенное ухо:
  — Я думал, что Глория станет королевой Джинксленда.
  Страшила покачал головой.
  — Пока нет, — ответил он. «Ни одна королева с замороженным сердцем не может править какой-либо страной». Затем он повернулся к своему новому другу Орку, который расхаживал с важным видом, очень гордясь тем, что он сделал, и сказал: «Как вы думаете, вы или ваши последователи могли бы найти старую ведьму Блинки?»
  "Где она?" — спросил Орк.
  — Где-то в Джинксленде, я уверен.
  «Тогда, — сказал Орк, — мы обязательно найдем ее».
  — Это доставит мне огромное удовольствие, — заявил Страшила. — Когда ты ее найдешь, приведи ее сюда, ко мне, и тогда я решу, что с ней делать.
  Орк созвал своих последователей и тихо сказал им несколько слов. Через мгновение они поднялись в воздух — так внезапно, что Страшилу, очень легкого по весу, сдуло с трона в объятия Пона, который осторожно усадил его на место. Там тоже был вихрь пыли и пепла, и кузнечик только спасся от кружения в толпе людей, прыгнув на дерево, откуда серия прыжков вскоре снова вернула его на плечо Трота. К этому времени орки совсем скрылись из виду, поэтому Страшила обратился к людям с речью и представил им Глорию, которую они уже хорошо знали и любили. Но не все знали о ее замерзшем сердце, и когда Страшила рассказал историю о злодеяниях Злой Ведьмы, которые поощрялись и оплачивались Крюлом и Гугли-Гу, народ очень возмущался.
  Тем временем пятьдесят орков рассеялись по земле Джинкса, стране не очень большой, и их зоркие глаза всматривались в каждую долину, рощу и овраг. Наконец один из них заметил пару каблуков, торчащих из-под каких-то кустов, и пронзительным свистом, чтобы предупредить своих товарищей, что ведьма найдена, Орк слетел вниз и вытащил старую Блинки из ее укрытия. Тогда двое или трое орков схватили одежду злой женщины своими сильными когтями и, подняв ее высоко в воздух, где она безрезультатно боролась и кричала, полетели с ней прямо в королевский замок и поставили ее перед трон Страшилы.
  "Хороший!" — воскликнул соломенный человечек, удовлетворенно кивая набитой головой. «Теперь мы можем перейти к делу. Госпожа Ведьма, я вынужден мягко, но твердо попросить вас исправить все ошибки, которые вы причинили своим колдовством.
  «Фа!» — презрительно воскликнул старый Блинки. «Я бросаю вызов всем вам! Своими магическими способностями я могу превратить вас всех в свиней, копающихся в грязи, и я это сделаю, если вы не будете осторожны».
  -- Я думаю, ты ошибаешься в этом, -- сказал Страшила и, поднявшись с трона, шатающимися шагами пошел в сторону Злой Ведьмы. «Прежде чем я покинул Страну Оз, королевская волшебница Глинда дала мне коробку, которую я должен был открывать только в случае крайней необходимости. Но я совершенно уверен, что этот случай чрезвычайный; не так ли, Трот? — спросил он, поворачиваясь к маленькой девочке.
  — Да ведь надо что-то делать, — серьезно ответил Трот. — Кажется, здесь сейчас ужасная неразбериха, и будет еще хуже, если мы не помешаем этой ведьме причинять еще больше вреда людям.
  — Именно это я и придумал, — сказал Страшила и, достав из кармана небольшую коробочку, открыл крышку и бросил содержимое Блинки.
  Старуха отшатнулась, бледная и дрожащая, когда вокруг нее оседала мелкая белая пыль. Под его влиянием она казалась в глазах всех наблюдателей сморщенной и уменьшенной.
  — О, дорогая… о, дорогая! — завопила она, заламывая руки от страха. — У тебя нет противоядия, Страшила? Разве великая Волшебница не дала тебе еще одну коробку?
  — Да, — ответил Страшила.
  — Тогда дай мне — быстро! взмолилась ведьма. — Дай мне — и я сделаю все, о чем ты меня попросишь!
  — Сначала ты сделаешь то, о чем я прошу, — твердо заявил Страшила.
  Ведьма съеживалась и становилась меньше с каждым мгновением.
  — Тогда поторопитесь! воскликнула она. «Скажи мне, что я должен сделать, и позволь мне сделать это, иначе будет слишком поздно».
  — Вы сделали из друга Трот, капитана Билла, кузнечика. Я приказываю тебе снова вернуть ему его надлежащий вид, — сказал Страшила.
  "Где он? Где кузнечик? Быстро, быстро! она закричала.
  Капитан Билл, которого очень заинтересовал этот разговор, спрыгнул с плеча Трот и приземлился на плечо Страшилы. Блинки увидел, как он загорелся, и тут же начал делать магические пассы и бормотать магические заклинания. Она отчаянно спешила, зная, что нельзя терять время, а кузнечик так внезапно превратился в старого матроса, капитана Билла, что не успел спрыгнуть с плеча Страшилы; так что его огромный вес повалил чучело Страшилы на землю. Однако никакого вреда не было нанесено, и соломенный человечек встал и стряхнул пыль со своей одежды, а Трот радостно обняла Капитана Билла.
  «Другая коробка! Быстрый! Дай мне другую коробку, — умоляла Блинки, которая уменьшилась в два раза от своего прежнего размера.
  — Еще нет, — сказал Страшила. «Сначала ты должен растопить замерзшее сердце принцессы Глории».
  «Я не могу; это ужасная работа! Я не могу, — утверждала ведьма в агонии страха, — потому что она все меньше становилась.
  "Вы должны!" заявил Страшила, твердо.
  Ведьма бросила на него проницательный взгляд и увидела, что он это имел в виду; так что она начала яростно танцевать вокруг Глории. Принцесса смотрела холодно, как бы совершенно не интересуясь происходящим, а Блинки вырвала пучок волос со своей головы и оторвала полоску ткани от низа платья. Тогда ведьма опустилась на колени, достала из черной сумочки пурпурный порошок и посыпала им волосы и одежду.
  «Я ненавижу это делать, я ненавижу это делать!» — воскликнула она, — потому что во всем мире больше нет этого волшебного соединения. Но я должен пожертвовать им, чтобы спасти свою жизнь. Матч! Дайте мне спичку, быстро! и, тяжело дыша, она умоляюще переводила взгляд с одного на другого.
  Капитан Билл был единственным, у кого была спичка, но он, не теряя времени, передал ее Блинки, который быстро поджег волосы, ткань и пурпурный порошок. Сразу же пурпурное облако окутало Глорию, постепенно перешедшее в розово-розовый цвет — блестящий и совершенно прозрачный. Сквозь розовое облако все они могли видеть прекрасную принцессу, стоящую гордо и прямо. Затем стало видно ее сердце, сначала покрытое инеем, но постепенно становившееся все ярче и теплее, пока весь иней не исчез, и оно билось так же тихо и ровно, как и любое другое сердце. И вот облако рассеялось, и я увидел Глорию, лицо ее светилось радостью и нежно улыбалась друзьям, собравшимся вокруг нее.
  Бедный Пон шагнул вперед — робко, опасаясь отпора, но с умоляющими глазами и ласково протянутыми руками к своему бывшему возлюбленному, — и принцесса увидела его, и ее милое лицо озарилось лучезарной улыбкой. Не колеблясь ни секунды, она бросилась в объятия Пона, и это воссоединение двух любящих сердец было так трогательно, что люди отворачивались и опускали глаза, чтобы не омрачать священную радость верных влюбленных.
  Но тихий голос Блинки звал Страшилу на помощь.
  «Противоядие!» она закричала. — Дай мне другую коробку — быстро!
  Страшила посмотрел на ведьму своими причудливыми накрашенными глазами и увидел, что она теперь не выше его колена. Поэтому он достал из кармана вторую коробку и высыпал ее содержимое на Блинки. Уменьшаться она перестала, но прежних размеров ей уже никогда не вернуть, и злая старуха это хорошо знала.
  Однако она не знала, что второй порошок уничтожил всю ее способность к магии, и, желая отомстить Страшиле и его друзьям, она тотчас же начала бормотать заклинание, столь ужасное по своему действию, что оно уничтожило бы половину население Джинксленда — если бы это сработало. Но это совсем не сработало, к изумлению старого Блинки. А к этому времени Страшила заметила, что пытается сделать маленькая ведьма, и сказала ей:
  — Иди домой, Блинки, и веди себя прилично. Вы уже не ведьма, а обычная старуха, и так как вы бессильны сделать больше зла, то советую вам попробовать сделать в мире немного добра. Поверьте мне, совершать добрые дела приятнее, чем злые, в чем вы убедитесь, когда однажды попробуете это сделать».
  Но Блинки в этот момент была полна горя и досады из-за потери своих магических сил. Она направилась к своему дому, рыдая и оплакивая свою судьбу, и никто из тех, кто видел ее уход, ничуть ее не жалел.
  Глава двадцать
  Королева Глория
  На следующее утро Страшила призвал всех придворных и народ собраться в тронном зале замка, где было достаточно места для всех, кто мог присутствовать. Они нашли соломенного человечка сидящим на бархатных подушках трона, с блестящей королевской короной на его набитой голове. С одной стороны трона, на нижнем стуле, сидела Глория, ослепительно красивая и свежая, как только что распустившаяся роза. С другой стороны сидел Пон, мальчишка садовника, все еще одетый в свое старое блузочное платье и выглядевший печальным и торжественным; ибо Пон не мог заставить себя поверить, что такая великолепная принцесса снизойдет до любви к нему, когда она придет к своим и воссядет на троне. Трот и Капитан Билл сидели у ног Страшилы и очень интересовались происходящим. Пуговка-Яркий заблудился еще до завтрака, но вошел в тронный зал еще до окончания церемонии. Позади трона стоял ряд великих орков со своим предводителем в центре, а вход во дворец охраняли другие орки, на которых смотрели с удивлением и благоговением.
  Когда все собрались, Страшила встал и произнес речь. Он рассказал, как отец Глории, добрый король Кинд, который когда-то правил ими и был всеми любим, был уничтожен королем Фирсом, отцом Пона, и как король Фирс был уничтожен королем Крюлом. Этот последний король был плохим правителем, как они прекрасно знали, и Страшила объявил, что единственная во всей Джинксленде, кто имеет право сидеть на троне, это принцесса Глория, дочь короля Кинда.
  «Но, — добавил он, — не мне, чужестранцу, решать, кто будет править вами. Вы должны решить для себя, иначе вы не будете довольны. Так что выбирайте сейчас, кто будет вашим будущим правителем».
  И все кричали: «Чучело! Страшила будет править нами!»
  Это доказывало, что чучело стало очень популярным, завоевав короля Крюла, и люди думали, что он понравится им в качестве короля. Но Страшила так сильно замотал головой, что она разболталась, и Троту пришлось снова крепко прижать ее к своему телу.
  «Нет, — сказал он, — я принадлежу Стране Оз, где я скромный слуга прекрасной девушки, которая правит всеми нами, — царственной Озмы. Вы должны выбрать одного из своих жителей, чтобы править Джинкслендом. Кто это будет?
  Они на мгновение заколебались, а некоторые воскликнули: «Пон!» но многие кричали: «Глория!»
  Итак, Страшила взял Глорию за руку и повел ее к трону, где сначала усадил ее, а затем снял сверкающую корону со своей головы и возложил ее на голову юной леди, где она красиво устроилась среди ее мягких кудрей. Люди приветствовали и кричали тогда, преклонив колени перед их новой Королевой; но Глория наклонилась, взяла руку Пона обеими руками и усадила его рядом с собой.
  — У вас будут и король, и королева, которые будут заботиться о вас и защищать вас, мои дорогие подданные, — сказала она сладким голосом, и лицо ее сияло от счастья; «потому что Пон был сыном короля, прежде чем он стал мальчиком садовника, и, поскольку я люблю его, он должен быть моим королевским консортом».
  Это обрадовало их всех, особенно Пона, который понял, что это был самый важный момент в его жизни. Трот, Пуговка-Брайт и Капитан Уилл поздравили его с победой над прекрасной Глорией; но Орк дважды чихнул и сказал, что, по его мнению, юная леди могла бы добиться большего.
  Тогда Страшила приказал стражникам привести злого Крюла, уже не короля, и когда он появился, закованный в цепи и одетый в бастиан, люди зашипели на него и отпрянули, когда он проходил, чтобы их одежды не касались его.
  Крюл больше не был надменным или властным; напротив, он казался очень кротким и в большом страхе перед судьбой, которую уготовили ему завоеватели. Но Глория и Пон были слишком счастливы, чтобы мстить, и поэтому они предложили Крюла назначить его на должность мальчика-садовника в замке, поскольку Пон ушел в отставку, чтобы стать королем. Но они сказали, что он должен пообещать исправить свои порочные пути и добросовестно исполнять свой долг, и он должен изменить свое имя с Крюл на Грюл. Все это мужчина охотно пообещал сделать, и поэтому, когда Пон удалился в комнату в замке, чтобы облачиться в царское одеяние, старый коричневый халат, который он прежде носил, был отдан Грюлу, который затем вышел в сад, чтобы полить розы. .
  Остаток того знаменитого дня, который надолго запомнился в Джинксленде, был посвящен пиршеству и веселью. Вечером во дворе устроили грандиозный танец, где духовой оркестр исполнил новое музыкальное произведение под названием «Орочья рысь», посвященное «Нашей Славной Глории, Королеве».
  Пока Королева и Пон вели этот танец, а все жители Джинксленда развлекались, незнакомцы собрались в группу в парке за замком. Там были Капитан Билл, Трот, Яркая Пуговица и Страшила, а также их старый друг Орк; но из всего огромного стада орков, участвовавших в завоевании, только трое остались в Джинксленде, не считая своего лидера, остальные вернулись в свою страну, как только Глория была коронована как королева. Молодому орку, который сопровождал их в их приключениях, Капитан Билл сказал:
  «Вы, несомненно, были другом в беде, и мы очень благодарны вам за помощь. Я мог бы еще быть кузнечиком, если бы не ты, и я мог бы заметить, что быть кузнечиком не очень весело.
  — Если бы не ты, друг Орк, — сказал Страшила, — боюсь, я не смог бы победить короля Крюла.
  -- Нет, -- согласилась Трот, -- к этому времени ты бы превратился в груду пепла.
  -- А я, может быть, еще и заблудился, -- добавил Пуговка-Брайт. — Премного обязан, мистер Орк.
  — О, все в порядке, — ответил Орк. «Знаете, друзья должны держаться вместе, иначе они не были бы друзьями. А теперь я должен покинуть вас и отправиться в свою страну, где в честь моего дяди будет устроена вечеринка-сюрприз, и я обещал на ней присутствовать.
  — Боже мой, — с сожалением сказал Страшила. «Это очень прискорбно».
  "Почему так?" — спросил Орк.
  — Я надеялся, что вы согласитесь провести нас через эти горы в Страну Оз. Моя миссия здесь завершена, и я хочу вернуться в Изумрудный город».
  — Как ты раньше переходил горы? — спросил Орк.
  «Я взобрался на скалы с помощью веревки и пересек Великий залив по паутине. Конечно, я могу вернуться тем же путем, но это будет трудный путь — и, возможно, невозможный — для Трота, Пуговки-Яркой и Капитана Билла. Поэтому я подумал, что если бы у вас было время, вы и ваши люди перенесли бы нас через горы и благополучно высадили нас всех на другой стороне, в Стране Оз.
  Орк какое-то время задумчиво обдумывал этот вопрос. Затем он сказал:
  «Я не должен нарушать свое обещание присутствовать на вечеринке-сюрпризе; но, скажи мне, ты не мог бы сегодня вечером поехать в страну Оз?
  "Что теперь?" — воскликнул Трот.
  «Сегодня прекрасная лунная ночь, — сказал Орк, — и я убедился на собственном опыте, что нет лучшего времени, чем немедленно. Дело в том, — объяснил он, — что это долгое путешествие в Оркленд, и я и мои кузены довольно устали от дневной работы. Но если ты начнешь сейчас и удовлетворишься тем, что мы перенесем тебя через горы и свалим на другой стороне, только скажи слово, и — поехали!
  Капитан Билл и Трот вопросительно переглянулись. Маленькой девочке очень хотелось побывать в знаменитой волшебной стране Оз, а старый моряк вынес такие невзгоды в Стране Джинкс, что был бы рад покинуть ее.
  -- Довольно невежливо с нашей стороны не проститься с новыми королем и королевой, -- заметил Страшила, -- но я уверен, что они слишком счастливы, что скучают по нам, и уверяю вас, лететь будет намного легче. на спинах орков по этим крутым горам, чем карабкаться по ним, как я».
  "Хорошо; Пошли!" Трот решил. — А где Пуговка-Брайт?
  Как раз в этот важный момент Пуговка-Яркий снова потерялся, и все они разбежались на его поиски. Всего несколько минут назад он стоял рядом с ними, но его друзья устроили за ним захватывающую охоту, прежде чем они, наконец, обнаружили мальчика, сидевшего среди участников оркестра и бьющего по басовому барабану косточкой индюшачьей ножки. который он взял со стола в банкетном зале.
  — Привет, Трот, — сказал он, глядя на девочку, когда она нашла его. «Это первый шанс, что я когда-либо имел возможность стучать по барабану обычной барабанной палочкой. И я сам съел все мясо с кости».
  "Приходи быстро. Мы отправляемся в Страну Оз».
  — О, куда торопиться? — сказал Пуговка-Брайт. но она схватила его за руку и потащила в парк, где ждали остальные.
  Трот взобралась на спину своего старого друга, предводителя орков, а остальные заняли свои места на спинах трех его кузенов. Как только все были расставлены и цеплялись за тощие шеи существ, вращающиеся хвосты начали кружиться, и четыре чудовищных орка поднялись и уплыли к горам. Они были так высоко в воздухе, что, когда они миновали гребень самой высокой вершины, казалось, что она находится далеко под ними. Как только они пересекли барьер, орки спикировали вниз и посадили своих пассажиров на землю.
  «Вот мы и в безопасности в Стране Оз!» — радостно воскликнул Страшила.
  — О, мы? — спросила Трот, с любопытством оглядываясь по сторонам.
  Она могла видеть тени величественных деревьев и очертания холмов; под ее ногами был мягкий дерн, но в остальном приглушенный свет луны ничего не выдавал ясно.
  «Похоже на любую другую страну», — прокомментировал капитан Билл.
  — Но это не так, — заверил его Страшила. «Теперь вы находитесь в границах самой славной волшебной страны во всем мире. Эта часть — всего лишь уголок Страны Квадлингов, и наименее интересная ее часть. Должен признаться, здесь не очень густо заселено, но…
  Его прервал внезапный вихрь и порыв воздуха, когда четыре орка взмыли в небо.
  "Спокойной ночи!" — раздались пронзительные голоса странных существ, и хотя Трот кричала: «Спокойной ночи!» так громко, как только могла, маленькая девочка была готова расплакаться, потому что орки не дождались должной благодарности за всю их доброту к ней и к Капитану Биллу.
  Но орки ушли, а благодарность за добрые дела мало что значит, кроме как доказать свою вежливость.
  «Ну, друзья, — сказал Страшила, — мы не должны оставаться здесь, на лугах, всю ночь, так что давайте найдем приятное место для сна. Не то чтобы это имело для меня какое-то значение, потому что я никогда не сплю; но я знаю, что мясные люди любят закрывать глаза и лежать неподвижно в темное время суток.
  -- Я очень устала, -- призналась Трот, зевая и следуя за соломенным человечком по узкой тропинке, -- так что, если вы не найдете подходящего дома, мы с Капитаном Биллом будем спать под деревьями или даже на этой мягкой траве».
  Но дом был недалеко, хотя, когда Страшила наткнулся на него, света в нем не было совсем. Капитан Билл несколько раз постучал в дверь, и, не получив ответа, Страшила смело поднял щеколду и вошел в сопровождении остальных. И не успели они войти, как мягкий свет наполнил комнату. Откуда он взялся, Трот не могла понять, так как не было видно никакой лампы, но она не стала тратить много времени на эту проблему, потому что прямо в центре комнаты стоял стол, накрытый на троих, с большим количеством вкусной еды. на нем и несколько горячих блюд.
  Маленькая девочка и Яркая Пуговица испустили возгласы удовольствия, но тщетно искали какую-нибудь плиту или камин, или любого человека, который мог бы приготовить для них это восхитительное угощение.
  — Это сказочная страна, — пробормотал мальчик, отбросив шапку в угол и усаживаясь за стол. — Этот ужин пахнет не хуже, чем та ножка индейки, которую я ел в Джинксленде. Пожалуйста, передайте кексы, капитан Билл.
  Троту показалось странным, что в доме не было никого, кроме них самих, но на стене против двери висела золотая рамка, на которой крупными буквами было написано:
  "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ."
  Так что она без колебаний принялась за еду, приготовленную для них таинственным образом.
  — Но места только на троих! — воскликнула она.
  — Трех вполне достаточно, — сказал Страшила. «Я никогда не ем, потому что я уже сыт, а чистая соломинка мне нравится больше, чем еда».
  Трот и матрос проголодались и плотно пообедали, потому что с тех пор, как они ушли из дома, они не пробовали такой вкусной еды. Удивительно, что Пуговка-Яркая смогла поесть так скоро после своего пира в Джинксленде, но мальчик всегда ел при любой возможности. «Если я не поем сейчас, — сказал он, — в следующий раз, когда я буду голоден, я пожалею об этом».
  -- В самом деле, капитан, -- заметила Трот, увидев рядом с тарелкой тарелку с мороженым, -- я уверена, что это волшебная страна.
  -- Несомненно, Трот, -- серьезно ответил он.
  -- Я уже бывал здесь раньше, -- сказал Пуговка-Яркая, -- так что я знаю.
  После ужина они обнаружили три крохотные спальни, примыкающие к большой гостиной дома, и в каждой комнате стояла удобная белая кровать с пуховыми подушками. Можете быть уверены, усталые смертные не замедлили пожелать Страшиле спокойной ночи и забрались в свои кровати, где крепко проспали до утра.
  Впервые с тех пор, как они увидели страшный водоворот, Трот и Капитан Билл освободились от беспокойства и забот. Пуговка-Брайт никогда ни о чем не беспокоилась. Страшила, не в силах уснуть, выглянул в окно и попытался сосчитать звезды.
  Глава двадцать первая
  Дороти, Бетси и Озма
  Я полагаю, что многие из моих читателей читали описания прекрасного и великолепного Изумрудного города страны Оз, поэтому мне нет необходимости описывать его здесь, за исключением того, что ни один город ни в одной волшебной стране никогда не мог сравниться с этим в величественном великолепии. Он расположен почти точно в центре Страны Оз, а в центре Изумрудного города возвышается стена сверкающих изумрудов, окружающая дворец Озмы. Дворец сам по себе является почти городом, и в нем живут многие из особых друзей правительницы и те, кто завоевал ее доверие и благосклонность. Что касается самой Озмы, то ни в одном словаре я не найду слов, подходящих для описания красоты ума и личности этой молодой девушки. Просто видеть ее — значит любить ее за ее очаровательное лицо и манеры; знать ее — значит любить ее за ее нежное сочувствие, ее щедрую натуру, ее правду и честь. Родившаяся в длинной линии Королев фей, Озма настолько совершенна, насколько может быть любая фея, и она известна своей мудростью, а также другими своими качествами. Ее счастливые подданные обожают свою девушку-Правительницу и каждый считает ее товарищем и защитницей.
  В то время, о котором я пишу, лучшей подругой и самой постоянной спутницей Озмы была маленькая девочка из Канзаса по имени Дороти, смертная, которая очень любопытным образом попала в Страну Оз, и ей предложили дом во дворце Озмы. Кроме того, Дороти стала принцессой страны Оз и чувствовала себя в королевском дворце не хуже, чем благородный Правитель. Она знала почти каждый уголок великой страны и почти всех ее многочисленных жителей. Рядом с Озмой ее любили больше, чем кого бы то ни было во всей стране Оз, потому что Дороти была проста и мила, редко сердилась и вела себя так дружелюбно и дружелюбно, что заводила друзей, где бы она ни бродила. Именно она впервые привела в Изумрудный город Страшилу, Железного Дровосека и Трусливого Льва. Дороти также представила Озме Косматого Человека и Голодного Тигра, а также Желтую Курицу Биллину, Розового Котенка Эврику и многих других восхитительных персонажей и существ. Пришедшая из нашего мира, Дороти была очень похожа на многих других девушек, которых мы знаем; так что были времена, когда она была не так мудра, как могла бы быть, и другие времена, когда она была упряма и попала в беду. Но жизнь в волшебной стране научила маленькую девочку принимать всевозможные удивительные вещи как нечто само собой разумеющееся, ибо, хотя Дороти не была феей, но была такой же смертной, как и мы, она видела больше чудес, чем большинство смертных когда-либо видели. делать.
  Еще одна маленькая девочка из нашего внешнего мира тоже жила во дворце Озмы. Это была Бетси Боббин, чьи странные приключения привели ее в Изумрудный город, где ее радушно приняла Озма. Бетси была застенчивой малышкой и никак не могла привыкнуть к окружавшим ее чудесам, но они с Дороти были крепкими друзьями и считали, что им очень повезло, что они оказались вместе в этой восхитительной стране.
  Однажды Дороти и Бетси гостили у Озмы в личной квартире девушки Рулер, и среди вещей, которые особенно заинтересовали их, была Волшебная картина Озмы, в красивой раме, висевшая на стене комнаты. Эта картина была волшебной, потому что она постоянно меняла свои сцены и показывала события и приключения, происходящие во всех частях света. Таким образом, это была действительно «кинокартина» жизни, и если стоящий перед ней хотел знать, чем занимается какой-либо отсутствующий человек, то картина мгновенно показывала этого человека вместе с его или ее окружением.
  Две девушки не желали видеть кого-то конкретно в этот раз, а просто наслаждались сменой сцен, некоторые из которых были чрезвычайно любопытны и примечательны. Внезапно Дороти воскликнула: «Да ведь Пуговка-Яркая!» и это побудило Озму также посмотреть на картину, потому что они с Дороти хорошо знали мальчика.
  «Кто такая Пуговица-Брайт?» спросила Бетси, которая никогда не встречала его.
  — Да ведь это же маленький мальчик, который только что слез с этого странного летающего существа, — воскликнула Дороти. Затем она повернулась к Озме и спросила: «Что это за штука, Озма? Птица? Я никогда раньше не видел ничего подобного».
  «Это орк», — ответила Озма, потому что они наблюдали за сценой, где орк и три большие птицы впервые высадили своих пассажиров в Джинксленде после долгого перелета через пустыню. «Интересно, — задумчиво добавила девушка-правительница, — почему эти чужеземцы осмеливаются вторгаться в эту несчастную страну, которой правит злой король».
  «Эта девушка и одноногий мужчина кажутся смертными из внешнего мира», — сказала Дороти.
  — Этот человек не одноногий, — поправила Бетси. «У него одна деревянная нога».
  — Почти так же плохо, — заявила Дороти, наблюдая, как Капитан Билл спотыкается.
  — Это трое смертных авантюристов, — сказала Озма, — и они кажутся достойными и честными. Но я боюсь, что в Джинксленде с ними будут плохо обращаться, и если они столкнутся там с каким-нибудь несчастьем, это отразится на мне, потому что Джинксленд — часть моих владений».
  — Мы не можем им чем-нибудь помочь? спросила Дороти. «Кажется, это милая маленькая девочка. Мне было бы жаль, если бы с ней что-нибудь случилось».
  «Давайте посмотрим картину», — предложила Озма, и все они растянули стулья перед «Волшебной картинкой» и стали следить за приключениями Трота, Капитана Билла и Пуговки-Брайта. Вскоре сцена изменилась и показала их друга Страшилу, пересекающего горы в Страну Джинкс, и это несколько уменьшило тревогу Озмы, поскольку она сразу поняла, что Глинда Добрая послала Страшилу, чтобы защитить незнакомцев.
  Приключения в Стране Джинкс оказались очень интересными для трех девушек во дворце Озмы, которые в последующие дни проводили большую часть времени за просмотром картины. Для них это было как сказка.
  «Эта девушка — настоящий козырь!» — воскликнула Дороти, имея в виду Трот, и Озма ответила:
  — Она милая малышка, и я уверен, что с ней не случится ничего очень плохого. Старый моряк тоже прекрасный персонаж, потому что он ни разу не ворчал из-за того, что он кузнечик, как это сделали бы многие».
  Когда Страшила чуть не сгорел, все девушки немного вздрогнули и радостно захлопали в ладоши, когда стая орков пришла и спасла его.
  Так получилось, что когда все захватывающие приключения в Стране Джинкс закончились и четверо орков начали свой полет через горы, чтобы нести смертных в Страну Оз, Озма позвала к себе Волшебника и попросила его приготовить место для пришельцев. спать.
  Знаменитый Волшебник страны Оз был странным человечком, который жил в королевском дворце и занимался всеми магическими делами, которые хотела сделать Озма. Он, конечно, не был таким могущественным, как Глинда, но мог делать много замечательных вещей. Он доказал это, построив дом в необитаемой части Страны Квадлингов, где орки высадили Капитана Билла, Трота и Яркую Пуговку, и оборудовав его всеми удобствами, которые я описал в предыдущей главе.
  На следующее утро Дороти сказала Озме:
  — А не пойти ли нам навстречу незнакомцам, чтобы показать им дорогу в Изумрудный город? Я уверен, что эта маленькая девочка будет стесняться в этой прекрасной стране, и я знаю, что если бы это был я, я бы хотел, чтобы кто-нибудь оказал мне гостеприимство.
  Озма улыбнулась своему маленькому другу и ответила:
  — Если хотите, вы с Бетси можете пойти к ним на встречу, но я не могу покинуть свой дворец прямо сейчас, так как мне предстоит совещание с Джеком Тыквоголовым и профессором Вогглбагом по важным вопросам. Вы можете взять козла и красный фургон, и если вы отправитесь в ближайшее время, вы сможете встретить Страшилу и незнакомцев во дворце Глинды.
  "О, спасибо!" — воскликнула Дороти и пошла рассказать Бетси и приготовиться к путешествию.
  Глава двадцать вторая
  Водопад
  Замок Глинды находился далеко от гор, но Страшила бодро начал путешествие, так как время в Стране Оз не имело большого значения, а он недавно путешествовал и знал дорогу. Для Пуговки-Брайта никогда не имело большого значения, где он был и что делал; мальчик был доволен тем, что остался жив и имел хороших товарищей, разделяющих его странствия. Что касается Трота и Капитана Билла, то теперь они чувствовали себя так комфортно и свободно от опасностей в этой прекрасной волшебной стране, и они были так поражены и поражены приключениями, с которыми они столкнулись, что путешествие в замок Глинды было больше похоже на удовольствие. путешествие, чем трудности, так много замечательных вещей можно было увидеть.
  Яркая Пуговица уже была в Стране Оз раньше, но никогда в этой ее части, так что Страшила был единственным, кто знал тропы и мог вести их. Они съели плотный завтрак, который они нашли уже приготовленным для них и ожидающим их на столе, когда они проснутся от освежающего сна, поэтому они покинули волшебный дом в довольном настроении и с более легкими и счастливыми сердцами, чем они когда-либо думали. много в день. Когда они шли по полям, ярко светило солнце, и ветерок был наполнен восхитительным ароматом, потому что он нес с собой дыхание миллионов полевых цветов.
  В полдень, когда они остановились передохнуть на берегу красивой реки, Трот сказала с прерывистым вздохом, очень похожим на вздох:
  «Жаль, что мы не взяли с собой немного еды, которая осталась от нашего завтрака, потому что я снова проголодался».
  Едва она произнесла это слово, как перед ними поднялся стол, словно из самой земли, и он был уставлен фруктами, орехами, пирожными и многими другими вкусностями. Глаза девочки широко раскрылись при этом проявлении волшебства, и Капитан Билл не был уверен, что вещи на самом деле там и пригодны для еды, пока не взял их в руки и не попробовал. Но Страшила со смехом сказал:
  «Кто-то заботится о вашем благополучии, это точно, и, судя по виду этого стола, я подозреваю, что мой друг Волшебник взял нас под свою опеку. Я знал, что он делал подобные вещи раньше, и если мы находимся на попечении Волшебника, тебе не нужно беспокоиться о своем будущем.
  — Кто беспокоится? — спросил Пуговка-Брайт, уже сидевший за столом и занятый едой.
  Страшила огляделся, пока остальные пировали, и, найдя многое ему незнакомым, покачал головой и заметил:
  «Должно быть, я выбрал неверный путь в той последней долине, потому что по пути в Джинксленд я, помню, обогнул подножие этой реки, где был большой водопад».
  — Река сделала изгиб после водопада? — спросил капитан Билл.
  «Нет, река исчезла. Только лужа бурлящей воды показывала, что стало с рекой; но я полагаю, что он где-то под землей и снова выйдет на поверхность в другой части страны».
  -- Что ж, -- предложила Трот, закончив завтракать, -- поскольку эту реку нельзя пересечь, я полагаю, нам придется найти этот водопад и обойти его.
  — Именно, — ответил Страшила. поэтому вскоре они возобновили свое путешествие, долго следуя по реке, пока грохот водопада не зазвучал в их ушах. Мало-помалу они подошли к самому водопаду, серебряная полоса падала далеко-далеко в крошечное озеро, у которого, казалось, не было выхода. С вершины водопада, где они стояли, берега постепенно отклонялись, так что спуск по суше был довольно легким, в то время как река могла только скользить по краю скалы и кувыркаться прямо в глубины внизу.
  — Видишь ли, — сказал Страшила, перегнувшись через край, — наш народ Оз называет его Великим Водопадом, потому что он, безусловно, самый высокий во всей стране; но я думаю... Помогите!
  Он потерял равновесие и рухнул головой в реку. Они увидели вспышку соломы и синей одежды, а также раскрашенное лицо, удивленно смотрящее вверх. В следующий момент Страшила пронеслась над водопадом и нырнула в низину.
  Несчастный случай произошел так внезапно, что на мгновение они были слишком напуганы, чтобы говорить или двигаться.
  "Быстрый! Мы должны пойти помочь ему, иначе он утонет, — воскликнул Трот.
  Даже говоря это, она начала спускаться по берегу к заводи внизу, и Капитан Билл следовал за ней так быстро, как только позволяла его деревянная нога. Пуговка-Яркая подошла медленнее, окликнув девушку:
  — Он не может утонуть, Трот; он Страшила.
  Но она не была уверена, что Страшила не утонет, и не снижала скорости, пока не встала на край бассейна, и брызги хлынули ей в лицо. Капитан Билл, пыхтя и тяжело дыша, едва успел спросить, подходя к ней:
  — Видишь его, Трот?
  «Ни капли его. О, капитан, как вы думаете, что с ним стало?
  — Я полагаю, — ответил матрос, — что он в этой воде, более или менее глубоко, и я боюсь, что его солома сильно намокнет. Но насчет того, что он утонул, я согласен с Пуговкой, что это невозможно.
  В этой уверенности было мало утешения, и Трот некоторое время стояла, оглядывая бурлящую воду в надежде, что Страшила наконец всплывет на поверхность. Вскоре она услышала, как Пуговка-Яркая зовет: «Иди сюда, Трот!» и, оглянувшись, увидела, что мальчик подкрался по мокрым камням к краю водопада и как будто заглядывает за него. Подойдя к нему, она спросила:
  "Что ты видишь?"
  — Пещера, — ответил он. «Пойдем внутрь. Может быть, мы найдем там Страшилу».
  Она немного сомневалась в этом, но пещера заинтересовала ее, как и Капитана Билла. На краю водной глади было достаточно места, чтобы они могли протиснуться за ним, но после этого опасного входа они нашли достаточно места, чтобы идти прямо, и через некоторое время они подошли к отверстию в стене скалы. Подойдя к этому отверстию, они заглянули внутрь и нашли ряд ступеней, прорезанных так, чтобы они могли легко спуститься в пещеру.
  Трот вопросительно посмотрела на своих спутников. Падающая вода производила такой грохот и рев, что ее голоса не было слышно. Капитан Билл кивнул головой, но прежде чем он успел войти в пещеру, Пуговица-Яркая оказалась перед ним, спускаясь по ступенькам без малейшего страха. Поэтому остальные последовали за мальчиком.
  Первые ступеньки были мокрыми от брызг и скользкими, но остальные были совершенно сухими. Розовый свет, казалось, исходил из глубины пещеры, освещая им путь. После ступеней был короткий туннель, достаточно высокий, чтобы по нему можно было пройти прямо, а затем они достигли самой пещеры и остановились в изумлении и восхищении.
  Они стояли на краю обширной пещеры, стены и свод купола которой были выложены бесчисленными рубинами, искусно ограненными и переливающимися искрящимися лучами из одного в другой. Это вызвало ослепительный свет, позволивший отчетливо увидеть всю пещеру, и эффект был настолько изумителен, что Трот перевела дух и застыла в изумлении.
  Но стены и крыша пещеры были просто декорацией для более прекрасной сцены. В центре был бурлящий котел с водой, потому что здесь река снова поднималась, плескаясь и стремясь, пока ее брызги не поднялись высоко в воздух, где они приобрели рубиновый цвет драгоценных камней и казались кипящей массой пламени. И пока они глядели в кувыркающуюся, плещущуюся воду, тело Страшилы вдруг поднялось в центре, бьясь и брыкаясь, и в следующее мгновение совсем исчезло из виду.
  «Мой, но он мокрый!» — воскликнул Пуговка-Брайт. но никто из других не слышал его.
  Трот и Капитан Билл обнаружили, что вокруг пещеры проходит широкий уступ, покрытый, как и стены, сверкающими рубинами; поэтому они пошли по этой великолепной тропе в тыл и нашли место, где вода в последний раз нырнула под землю, прежде чем полностью исчезла. Там, где она погружалась в эту тусклую бездну, река была черной и унылой на вид, и они стояли, глядя в благоговейном страхе, пока совсем рядом с ними тело Страшилы снова не выскочило из воды.
  Глава двадцать третья
  Страна Оз
  Появление соломенного человечка на воде было таким внезапным, что Трот вздрогнул, но у Капитана Билла хватило присутствия духа высунуть свою деревянную ногу над водой, и Страшила отчаянно схватился за ногу обеими руками. Ему удалось продержаться, пока Трот и Яркая Пуговка не опустились на колени и не схватили его одежду, но дети были бы бессильны вытащить промокшее Страшилу на берег, если бы теперь им не помог Капитан Билл. Когда его положили на выступ из рубинов, он выглядел самым бесполезным Страшилой, какое только можно себе представить: его солома промокла и с него капала вода, его одежда была мокрой и мятой, а даже мешок, на котором было нарисовано его лицо, стал таким сморщенным, что старое веселое выражение лица их плюшевого друга полностью исчезло. Но он все еще мог говорить, и когда Трот наклонила ухо, она услышала, как он сказал:
  — Вытащите меня отсюда, как только сможете.
  Это казалось мудрым поступком, поэтому Капитан Билл поднял голову и плечи, а Трот и Яркая Пуговица взяли по ноге; среди них они частью несли, а частью тащили мокрое Страшилу из Рубиновой пещеры, по туннелю и вверх по каменным ступеням. Провести его через край водопада было несколько трудно, но после долгих усилий им это удалось, и через несколько минут они положили своего бедного товарища на травянистый берег, где его свободно освещало солнце, и он был вне досягаемости воды. спрей.
  Капитан Билл опустился на колени и стал рассматривать солому, которой было набито Страшила.
  -- Я не думаю, что это ему еще пригодится, -- сказал он, -- потому что там полно головастиков и рыбьей икры, а вода вымыла всю мнущуюся солому и испортила ее. Это. Я думаю, Трот, что нам лучше всего выпотрошить все его тело и нести его голову и одежду по дороге, пока мы не дойдем до поля или до дома, где мы сможем достать свежей соломы.
  — Да, капитан, — согласилась она, — больше ничего не поделаешь. Но как мы найдем дорогу к дворцу Глинды, если Страшила не направит нас?
  — Это легко, — сказал Страшила довольно слабым, но отчетливым голосом. «Если Капитан Билл будет нести мою голову на своих плечах, глядя перед собой, я смогу указать ему, куда идти».
  Итак, они последовали этому плану и вытряхнули всю старую мокрую солому из тела Страшилы. Затем матрос выжал одежду и положил ее на солнце, пока она не высохла. Трот принялся за голову и разглаживал морщины с лица, когда оно высыхало, так что через некоторое время выражение Страшилы снова стало естественным и таким же веселым, как прежде.
  Эта работа заняла некоторое время, но когда она была закончена, они снова пустились в путь: Яркая Пуговица несла сапоги и шляпу, Рысь — узел одежды, а Капитан Билл — голову. Страшила, восстановивший самообладание и находящийся теперь в хорошем настроении, несмотря на свои недавние неудачи, развлекал их рассказами о Стране Оз.
  Однако только на следующее утро они нашли солому, чтобы снова набить Страшилу. В тот вечер они пришли в тот самый домик, в котором ночевали прежде, только теперь он волшебным образом перенесся на новое место. Тот же обильный ужин, что и раньше, дымился на столе, и те же уютные кровати были готовы для сна.
  Они встали рано и после завтрака вышли из дома, а там, возле дома, лежала куча чистой, хрустящей соломы. Озма заметила происшествие со Страшилой в своей Волшебной Картине и попросила Волшебника принести солому, так как знала, что авантюристы вряд ли найдут солому в стране, по которой они сейчас путешествовали.
  Они, не теряя времени, снова набили Страшилу, и он был очень рад, что снова может ходить и брать на себя руководство маленькой компанией.
  -- В самом деле, -- сказала Трот, -- я думаю, ты стал лучше, чем прежде, потому что ты весь свежий и милый, и красиво шуршит при движении.
  — Спасибо, дорогая, — с благодарностью ответил он. «Я всегда чувствую себя новым человеком, когда меня только что набили. Ведь никто не любит заплесневеть, а ведь даже хорошая солома может испортиться от старости.
  -- В прошлый раз тебя испортила вода, -- заметил Пуговка-Яркая, -- что доказывает, что слишком много купания так же плохо, как и слишком мало. Но ведь, Страшила, вода для тебя не так опасна, как огонь.
  «Все хорошо в меру», — заявил Страшила. — А теперь поторопимся, иначе мы не доберемся до дворца Глинды к ночи.
  Глава двадцать четвертая
  Королевский прием
  Около четырех часов того же дня красный фургон остановился у входа во дворец Глинды, и Дороти и Бетси выскочили из него. Красная повозка Озмы была почти колесницей, инкрустированной рубинами и жемчугом, и ее тянул любимый конь Озмы, деревянная козла.
  «Мне распрягать вас, — спросила Дороти, — чтобы вы могли войти и навестить меня?»
  — Нет, — ответил Козел. — Я просто постою здесь и подумаю. Не торопись. Мне кажется, что размышления совсем не утомляют меня».
  «О чем вы будете думать?» спросила Бетси.
  «Из желудя, из которого выросло дерево, из которого я был создан».
  Так что они оставили деревянное животное и пошли к Глинде, которая приветствовала маленьких девочек самым сердечным образом.
  — Я знала, что вы уже в пути, — сказала добрая Волшебница, когда они уселись в своей библиотеке, — потому что я узнала из своей Книги рекордов, что вы намеревались встретить Трот и Пуговицу по их прибытии сюда.
  — Странную маленькую девочку зовут Трот? — спросила Дороти.
  "Да; а ее компаньона, старого моряка, зовут Капитан Билл. Я думаю, они нам очень понравятся, потому что они как раз из тех людей, которые наслаждаются и ценят нашу волшебную страну, и в настоящее время я не вижу никакого способа, чтобы они снова вернулись во внешний мир».
  — Что ж, я уверена, здесь достаточно места для них, — сказала Дороти. «Бетси и я уже с нетерпением ждем возможности поприветствовать Трот. По крайней мере, на год мы будем заняты тем, что покажем ей все замечательные вещи в стране Оз».
  Глинда улыбнулась.
  «Я живу здесь много лет, — сказала она, — и еще не видела всех чудес страны Оз».
  Тем временем путешественники приближались к дворцу, и когда они впервые увидели его башни, Трот понял, что он гораздо величественнее и величественнее, чем королевский замок в Джинксленде. Чем ближе они подходили, тем красивее казался дворец, и когда, наконец, Страшила повела их вверх по большим мраморным ступеням, даже Яркая Пуговица наполнилась благоговением.
  «Я не вижу солдат, охраняющих это место», — сказала маленькая девочка.
  — Нет нужды охранять дворец Глинды, — ответил Страшила. «У нас в Озе нет злых людей, о которых мы знаем, и даже если бы они были, магия Глинды была бы достаточно мощной, чтобы защитить ее».
  Пуговка-Яркая стояла теперь на верхних ступенях подъезда и вдруг воскликнула:
  «Да вот же Козел и Красный Фургон! Хип, ура!» и в следующую минуту он бросился вниз, чтобы обнять за шею деревянную лошадь, которая добродушно позволила это фамильярность, когда узнала в мальчике старого друга.
  Крик Пуговки-Яркой был слышен во дворце, и теперь Дороти и Бетси выбежали, чтобы обнять своего любимого друга Страшилу и поприветствовать Трота и Капитана Билла в Стране Оз.
  «Мы давно наблюдаем за тобой в «Волшебной картинке» Озмы, — сказала Дороти, — и Озма послала нас пригласить тебя в свой дворец в Изумрудном городе. Я не знаю, понимаете ли вы, как вам повезло получить это приглашение, но вы поймете это лучше после того, как увидите королевский дворец и Изумрудный город.
  Глинда появилась лично, чтобы провести всю вечеринку в свою Лазурную приемную. Трот немного побаивалась величественной Волшебницы, но набралась смелости, крепко держась за руки Бетси и Дороти. У капитана Билла не было никого, кто мог бы помочь ему чувствовать себя непринужденно, поэтому старый моряк сел на краешек стула и сказал:
  «Да, сударыня» или «Нет, сударыня», когда к нему обращались, и был очень смущен таким великолепием.
  Страшила так много жил во дворцах, что чувствовал себя как дома и весело и беззаботно болтал с Глиндой и девочками из страны Оз. Он рассказал все о своих приключениях в Стране Джинкс, и у Великого водопада, и о путешествии сюда — большинство из которых его слушатели уже знали, — а затем спросил Дороти и Бетси, что произошло в Изумрудном городе с тех пор, как он ушел оттуда.
  Все они провели вечер и ночь во дворце Глинды, и Волшебница была так милостива к Капитану Биллу, что старик постепенно обрел самообладание и начал получать удовольствие. Трот уже пришла к выводу, что в Дороти и Бетси она нашла двух очаровательных товарищей, и Пуговка-Брайт чувствовал себя здесь так же, как дома, как в полях Джинксленда или когда он был погребен под попкорновым снегом в лесу. Земля Мо.
  На следующее утро они проснулись рано утром и после завтрака попрощались с доброй Волшебницей, которую Трот и Капитан Билл искренне поблагодарили за то, что она послала Страшилу в Страну Джинкс, чтобы спасти их. Потом все забрались в Красный вагон.
  На широких сиденьях хватило места для всех, и когда все заняли свои места — Дороти, Трот и Бетси на заднем сиденье, а Капитан Билл, Пуговка и Страшила — на переднем, — они закричали: «Гид-дап!» к козлам, и деревянный скакун быстро двинулся прочь, с легкостью таща красный фургон.
  Именно теперь пришельцы начали осознавать настоящую красоту Страны Оз, поскольку они проезжали через более густонаселенную часть страны, и население становилось все более плотным по мере приближения к Изумрудному городу. У всех, кого они встречали, были радостные слова или улыбки в адрес Страшилы, Дороти и Бетси Бобин, а некоторые из них помнили Пуговку-Брайта и приветствовали его возвращение в свою страну.
  Это была поистине счастливая компания, отправившаяся в Красном фургоне в Изумрудный город, и Трот уже начала надеяться, что Озма позволит ей и Капитану Биллу навсегда остаться в Стране Оз.
  Достигнув большого города, они были более чем когда-либо поражены как скоплением людей в причудливых и живописных костюмах, так и великолепием самого города. Но от великолепия Королевского дворца у них перехватило дыхание, пока Озма не приняла их в своей красивой квартире и своими очаровательными манерами и ободряющими улыбками заставила их почувствовать, что они больше не чужие.
  Троту выделили прелестную маленькую комнатку рядом с комнатой Дороти, а капитану Биллу досталась самая уютная комнатка рядом с комнатой Трот и видом на сады. А в этот вечер Озма устроила грандиозный банкет и прием в честь вновь прибывших. В то время как Трот читала о многих людях, которых она тогда встретила, Капитан Билл был менее знаком с ними, и многие необычные персонажи, представленные ему в тот вечер, заставили старого моряка широко раскрыть глаза от изумления.
  Он думал, что живое Страшила настолько любопытен, насколько это вообще возможно, но теперь он встретил Железного Дровосека, который был полностью сделан из олова, вплоть до его сердца, и носил блестящий топор через плечо, куда бы он ни пошел. Потом был Джек Тыквоголовый, чья голова была настоящей тыквой с вырезанным на ней лицом; и профессор Вогглбаг, имевший форму огромного жука, но одетый в аккуратно сидящую одежду. Профессор был интересным собеседником и имел очень вежливые манеры, но его лицо было таким комичным, что капитан Билл улыбался, глядя на него. Большим другом Дороти и Озмы, похоже, был человек-машина по имени Тик-Ток, который несколько раз сбегал за вечер, и кто-то должен был снова его завести, прежде чем он мог двигаться или говорить.
  На приеме появились Лохматый Человек и его брат, оба очень популярные в Стране Оз, а также дядя Дороти Генри и тетя Эм, два счастливых старика, которые жили в красивом коттедже рядом с дворцом.
  Но что, пожалуй, больше всего удивило и Трота, и Капитана Билла, так это количество странных животных, допущенных в гостиные Озмы, где они не только вели себя вполне пристойно, но и могли разговаривать не хуже других.
  Был Трусливый Лев, огромный зверь с красивой гривой; и Голодный Тигр, который постоянно улыбался; и Эврика, розовый котенок, который лежал, свернувшись калачиком, на подушке и вел себя довольно высокомерно; и деревянная козла; и девять крошечных поросят, принадлежавших Волшебнику; и мул по имени Хэнк, принадлежавший Бетси Боббин. Маленький пушистый терьер по кличке Тото лежал у ног Дороти, но редко принимал участие в разговоре, хотя и прислушивался к каждому сказанному слову. Но самым удивительным для Трота был квадратный зверь с обаятельной улыбкой, который сидел на корточках в углу комнаты и довольно весело качал всем своей квадратной головой. Бетси сказала Троту, что этого уникального зверя зовут Вузи, и другого подобного ему нет во всем мире.
  Капитан Билл и Трот оба выжидающе оглядывались в поисках Волшебника страны Оз, но вечер был уже далеко, когда знаменитый человечек вошел в комнату. Но он тотчас же подошел к незнакомцам и сказал:
  «Я вас знаю, а вы меня не знаете; Итак, давайте знакомиться».
  И они действительно познакомились, в очень короткое время, и еще до вечера Трот почувствовала, что она знает всех людей и животных, присутствовавших на приеме, и что все они ее хорошие друзья.
  Внезапно они огляделись в поисках Пуговки-Брайта, но его нигде не было.
  «Дорогой я!» — воскликнул Трот. — Он снова потерялся.
  — Ничего, моя дорогая, — сказала Озма со своей очаровательной улыбкой, — никто не может далеко заблудиться в Стране Оз, и если Яркая Пуговица время от времени не теряется, он несчастлив.
  
  РИКИТИНК В ОЗ: ОБЛОЖКА
  
  
  РИНКИТИНК В ОЗ
  Преданность
  Моему новому внуку — Роберт Элисон Баум
  Представляем эту историю
  Вот история с мальчиком-героем, и мальчиком, о котором вы никогда раньше не слышали. В истории также есть девушки, в том числе наша старая подруга Дороти, и некоторые персонажи бродят из Страны Оз, прежде чем все они соберутся в Изумрудном городе, чтобы принять участие в банкете Озмы. В самом деле, я думаю, что вы найдете эту историю весьма отличной от других историй страны Оз, но я надеюсь, что она вам понравится от этого не меньше.
  Если мне разрешат написать еще одну книгу из страны Оз, в ней будет рассказано о захватывающих приключениях, с которыми Дороти, Бетси Боббин, Трот и Лоскутная девочка столкнулись прямо в Стране Оз, и о том, как они обнаружили удивительных существ, которые никогда не могли существовать за пределами сказочной страны. . У меня есть идея, что примерно в то время, когда вы читаете этот рассказ о Ринкитинке, я буду писать рассказ о Приключениях в Стране Оз.
  Не забывайте часто писать мне и давать мне свои советы и предложения, которые я всегда ценю. Я получаю много писем от своих читателей, но каждое из них доставляет мне радость, и я отвечаю на них, как только нахожу для этого время.
  — Л. ФРАНК БАУМ, королевский историк страны Оз
  «Озкот» в Голливуде, Калифорния, 1916 год.
  Глава 1
  Принц Пингари
  Если у вас есть под рукой карта Страны Оз, вы обнаружите, что великий Нестикский Океан омывает берега Королевства Ринкитинк, между которым и Страной Оз лежит полоса страны Короля Гномов и Песчаная Пустыня. . Королевство Ринкитинк не очень большое и расположено близко к океану, все дома и королевский дворец построены недалеко от берега. Люди в основном живут на воде, катаясь на лодках и ловя рыбу, а богатство Ринкитинка достигается за счет торговли вдоль побережья и с ближайшими к нему островами.
  В четырех днях пути на лодке к северу от Ринкитинка находится остров Пингари, и поскольку наша история начинается здесь, я должен рассказать вам кое-что об этом острове. На северной оконечности Пингари, где она самая широкая, земля простирается на милю от берега до берега, но на южной оконечности она едва достигает полумили в ширину; таким образом, хотя Пингари имеет длину четыре мили с севера на юг, его нельзя назвать очень большим островом. Однако он чрезвычайно красив, и для чаек, приближающихся к нему с моря, он должен быть похож на огромный зеленый клин, лежащий на воде, потому что трава и деревья придают ему цвет изумруда.
  Трава подошла к краю пологих берегов; прекрасные деревья занимали всю центральную часть Пингари, образуя непрерывную рощу, где ветви сходились высоко над головой, а под ними как раз оставалось место для уютных домиков жителей. Эти дома были разбросаны повсюду по всему острову, так что не было ни города, ни города, если только весь остров нельзя было назвать городом. Навес из листьев высоко над головой служил убежищем от солнца и дождя, и все обитатели рощи могли смотреть сквозь прямые стволы деревьев и травянистые склоны на лиловые воды Нестикского океана.
  В большом конце острова, на севере, стоял королевский дворец короля Киттикута, лорда и правителя Пингари. Это был прекрасный дворец, полностью построенный из белоснежного мрамора и увенчанный куполами из полированного золота, ибо король был чрезвычайно богат. По всему побережью Пингари были найдены самые большие и лучшие жемчужины во всем мире.
  Эти жемчужины росли в раковинах больших устриц, и люди выгребали устриц из их водянистых лож, отыскивали молочные жемчужины и послушно несли их своему королю. Поэтому один раз в год Его Величество смог послать шесть своих лодок с шестьюдесятью гребцами и множеством мешков с драгоценным жемчугом в королевство Ринкитинк, где был город под названием Гилгад, в котором дворец короля Ринкитинка стоял на скале. мыс и служил, с его высокими башнями, в качестве маяка, чтобы направлять моряков в гавань. В Гилгаде жемчуг из Пингари был куплен королевским казначеем, и лодки отправились обратно на остров, нагруженные запасами богатых товаров и такими запасами еды, в которых нуждались люди и королевская семья Пингари.
  Люди пингари никогда не посещали никаких других земель, кроме Ринкитинка, и поэтому было мало других земель, которые знали, что есть такой остров. К юго-западу находился остров под названием Остров Фрикс, жители которого не пользовались жемчугом. А далеко к северу от Пингари — говорили, что в шести днях пути на лодке — находились острова-близнецы, названные Регос и Корегос, населенные свирепым и воинственным народом.
  За много лет до того, как эта история действительно началась, десять больших лодок с свирепыми воинами Регоса и Корегоса посетили Пингари и внезапно высадились на северной оконечности острова. Там они начали грабить и завоевывать, как было у них в обычае, но люди Пингари, хотя и не такие большие и сильные, как их враги, смогли победить их и отбросить всех обратно к морю, где великая буря настигла море. налетчиков из Регоса и Корегоса и уничтожил их и их лодки, ни один воин не вернулся в свою страну.
  Это поражение врага казалось тем более удивительным, что ловцы жемчуга в Пингари были кроткими и миролюбивыми по характеру и редко ссорились даже между собой. Их единственным оружием были грабли для устриц; однако факт остается фактом: они изгнали своих свирепых врагов из Регоса и Корегоса со своих берегов.
  Король Киттикут был еще мальчиком, когда произошла эта замечательная битва, и теперь его волосы были седыми; но он хорошо помнил тот день, и в последующие годы его единственным постоянным страхом было новое вторжение его врагов. Он боялся, что они могут послать на его остров более многочисленную армию, как для завоевания, так и для мести, и в этом случае было мало надежды на успешное противостояние им.
  Это беспокойство со стороны короля Киттикута заставило его внимательно следить за странными лодками, один из его людей постоянно патрулировал берег, но он был слишком мудр, чтобы позволить любому страху сделать его или его подданных несчастными. Он был хорошим королем и очень хорошо жил в своем прекрасном дворце со своей прекрасной королевой Гари и их единственным ребенком, принцем Ингой.
  Богатство Пингари увеличивалось год от года; росло и счастье людей. Возможно, за пределами Страны Оз не было места, где довольство и покой были бы более очевидны, чем на этом прелестном острове, спрятанном в лоне Нонестического океана. Если бы эти условия оставались ненарушенными, в этой истории не было бы нужды говорить о Пингари.
  Принц Инга, наследник всех богатств и королевской власти Пингари, вырос в окружении всякой роскоши; но он был мужественный малый, хотя несколько чересчур серьезный и задумчивый, и ни минуты бездействовать не мог. Он знал, где на побережье спрятаны лучшие устрицы, и находил жемчуг так же успешно, как и любой другой мужчина на острове, хотя он был таким худощавым и маленьким. У него была собственная маленькая лодочка и грабли для вытаскивания устриц, и он действительно очень гордился, когда смог донести отцу большую белую жемчужину.
  На острове не было школы, так как жители Пингари были далеки от того состояния цивилизации, которое дает нашим современным детям такие преимущества, как школы и ученые профессора, но у короля было несколько рукописных книг, страницы которых были сделаны из овечьей шкуры. Будучи умным человеком, он смог научить своего сына чтению, письму и арифметике.
  Во время занятий принц Инга ходил в рощу возле дворца своего отца и забирался на ветки высокого дерева, где он соорудил платформу с удобным сиденьем для отдыха, и все это было скрыто сенью листьев. Там, чтобы его никто не побеспокоил, он корпел над овечьей шкурой, на которой были выведены причудливые буквы пингарского языка.
  Король Киттикут очень гордился своим маленьким сыном, насколько это могло быть, и вскоре он почувствовал большое уважение к суждениям Инги и подумал, что он достоин того, чтобы его отец доверял ему во многих государственных делах. Он научил мальчика нуждам людей и тому, как справедливо управлять ими, потому что однажды он знал, что Инга будет королем вместо него. Однажды он подозвал сына к себе и сказал ему:
  «Наш остров теперь кажется достаточно мирным, Инга, и мы счастливы и процветаем, но я не могу забыть этих ужасных жителей Регоса и Корегоса. Я постоянно опасаюсь, что они пошлют целую флотилию лодок на поиски представителей их расы, которых мы победили много лет назад и которых впоследствии уничтожило море. Если воины придут в большом количестве, мы, возможно, не сможем противостоять им, потому что мой народ в лучшем случае плохо обучен боевым действиям; они наверняка причинят нам много вреда и страданий».
  — Значит, мы менее сильны, чем во времена моего деда? — спросил принц Инга.
  Король задумчиво покачал головой.
  -- Дело не в этом, -- сказал он. «Чтобы вы могли полностью понять эту чудесную битву, я должен доверить вам великую тайну. У меня есть три Волшебных Талисмана, которые я всегда тщательно охранял, скрывая от кого бы то ни было сведения об их существовании. Но, чтобы мне не умереть и не потерять тайну, я решил рассказать вам, что это за талисманы и где они спрятаны. Пойдем со мной, сын мой».
  Он провел их по комнатам дворца, пока они не подошли к большому банкетному залу. Там, остановившись в центре комнаты, он наклонился и коснулся скрытого в кафельном полу источника. В тот же миг одна из плиток опустилась вниз, и король сунул руку внутрь и вытащил шелковый мешок.
  Этот мешочек он начал открывать, показывая Инге, что в нем три большие жемчужины, каждая размером с мраморный шарик. Один был с голубым отливом, другой нежно-розового цвета, а третий был чисто белым.
  «Эти три жемчужины, — сказал Король торжественным, впечатляющим голосом, — самые чудесные, какие когда-либо знал мир. Они были подарком одному из моих предков от Королевы Русалок, могущественной феи, которую ему однажды посчастливилось спасти от ее врагов. В благодарность за эту услугу она подарила ему эти жемчужины. Каждый из трех обладает удивительной силой, и кто бы ни был их обладателем, он может считать себя счастливым человеком. Этот, имеющий голубой оттенок, даст носителю такую силу, что никакая сила не сможет ему противостоять. Тот, что с розовым свечением, защитит своего владельца от всех опасностей, которые могут ему угрожать, из какого бы источника они ни исходили. Третья жемчужина — чисто белая — может говорить, и ее слова всегда мудры и полезны».
  — Что это, отец мой! воскликнул князь, пораженный; «Ты говоришь мне, что жемчужина может говорить? Это звучит невозможно».
  — Твои сомнения вызваны твоим невежеством в отношении сил фей, — серьезно ответил Король. «Слушай, сын мой, и ты узнаешь, что я говорю правду».
  Он поднес белую жемчужину к уху Инги, и принц услышал тихий голос, отчетливо произнесший: «Твой отец прав. Никогда не сомневайтесь в том, чего вы не понимаете, ибо мир полон чудес».
  -- Прошу прощения, дорогой отец, -- сказал принц, -- я ясно слышал, как говорила жемчужина, и слова ее были полны мудрости.
  -- Сила других жемчужин еще больше, -- продолжал Король. «Если бы я был беден во всем остальном, эти драгоценные камни сделали бы меня богаче любого другого монарха в мире».
  «Я верю в это», — ответила Инга, с благоговением глядя на красивые жемчужины. «Но скажи мне, мой отец, почему ты боишься воинов Регоса и Корегоса, когда эти чудесные силы принадлежат тебе?»
  «Сила принадлежит мне только до тех пор, пока у меня есть жемчуг, — ответил король Киттикут, — и я не осмеливаюсь постоянно носить его с собой, опасаясь, что он может потеряться. Поэтому я держу их надежно спрятанными в этом углублении. Моя единственная опасность заключается в том, что мои сторожа могут не обнаружить приближение наших врагов и позволить воинам-захватчикам схватить меня прежде, чем я смогу добыть жемчуг. В таком случае я был бы совершенно бессилен сопротивляться. Мой отец владел волшебными жемчужинами во время Великой Битвы, о которой вы так часто слышали, и розовая жемчужина защищала его от вреда, а синяя жемчужина позволяла ему и его людям отгонять врага. Я часто подозревал, что разрушительная буря была вызвана волшебными русалками, но доказательств этому у меня нет».
  — Я часто удивлялся, как нам удалось выиграть эту битву, — задумчиво заметила Инга. — Но жемчуг поможет нам, если воины снова придут, не так ли?
  «Они сильны как никогда», — заявил король. «Право, сын мой, мне нечего бояться врагов. Но чтобы я не умер и секрет не был потерян для следующего короля, я отдал его на ваше хранение. Помните, что эти жемчужины являются законным наследием всех королей Пингари. Если когда-нибудь меня заберут у тебя, Инга, хорошо охраняй это сокровище и не забывай, где оно спрятано».
  — Я не забуду, — сказала Инга.
  Затем король вернул жемчуг в их тайник, а мальчик пошел в свою комнату, чтобы поразмыслить над чудесной тайной, которую отец в тот день доверил его заботам.
  Глава 2
  Пришествие короля Ринкитинка
  Через несколько дней после этого, ясным и солнечным утром, когда с океана дул мягкий и приятный бриз и деревья качали усыпанными листвой ветвями, Королевский сторож, чьей обязанностью было охранять берег, прибежал к королю. с известием о том, что к острову приближается странная лодка.
  Сначала король очень испугался и сделал шаг к спрятанным жемчужинам, но в следующий момент он сообразил, что одна лодка, даже наполненная врагами, бессильна причинить ему вред, поэтому он обуздал свой страх и спустился к берегу. узнать, кто эти незнакомцы. Туда же собралось много мужчин из Пингари, и принц Инга последовал за своим отцом. Достигнув кромки воды, все они стояли, жадно глядя на приближающуюся лодку.
  Они заметили, что это была довольно большая лодка, покрытая балдахином из лилового шелка, расшитым золотом. Его гребли двадцать человек, по десять с каждой стороны. Когда он приблизился, Инга увидела, что на корме, в высоком парадном кресле с подушками, сидит маленький человечек, настолько толстый, что его ширина почти равна его росту. Этот человек был одет в свободную шелковую пурпурную мантию, спускавшуюся складками к его ногам, а на голове у него была шапка из белого бархата, причудливо вышитая золотыми нитями и с вышитым по кругу бриллиантовым кругом. На противоположном конце лодки стояла клетка странной формы, а несколько больших ящиков с сандаловым деревом были сложены рядом с центром корабля.
  Когда лодка подошла к берегу, толстяк встал на ноги и несколько раз поклонился в сторону собравшихся, чтобы приветствовать его, и, кланяясь, энергично размахивал своей белой шапкой. Лицо у него было круглое, как яблоко, и почти такое же румяное. Когда он перестал кланяться, он улыбнулся так мило и счастливо, что Инга подумала, что он, должно быть, очень веселый парень.
  Нос лодки приземлился на берег, так резко остановив свой ход, что маленький человек был застигнут врасплох и чуть не рухнул головой в море. Но он успел ухватиться одной рукой за стул, а другой за волосы одного из своих гребцов, и так удержался. Потом, снова взмахнув украшенной драгоценностями шапкой над головой, воскликнул веселым голосом:
  «Ну вот и я наконец!»
  — Я так понимаю, — ответил король Киттикут, кланяясь с большим достоинством.
  Толстяк окинул взглядом все трезвые лица перед собой и залился залихватским смехом. Возможно, я должен сказать, что это был наполовину смех, наполовину веселый смешок, потому что звуки, которые он издавал, были причудливыми и забавными и соблазняли каждого слушателя смеяться вместе с ним.
  — Хе-хе-хо-хо-хо! — взревел он. — Не ожидал меня, я вижу. Кик-ик-ик-ик! Это смешно — это действительно смешно. Не знал, что я приду, не так ли? Ху, ху, ху, ху! Это конечно забавно. Но я все равно здесь.
  "Замалчивать!" — сказал низкий рычащий голос. — Ты выставляешь себя смешным.
  Все смотрели, откуда исходил этот голос; но никто не мог догадаться, кто произнес слова упрека. Гребцы лодки были торжественны и молчаливы, и уж точно никто на берегу не говорил ни слова. Но человечек ничуть не удивился и даже не рассердился.
  Король Киттикут обратился теперь к незнакомцу, учтиво сказав:
  «Добро пожаловать в Королевство Пингари. Может быть, вы соблаговолите сойти на берег и, когда вам будет удобно, сообщите нам, кого мы имеем честь принимать в качестве гостя.
  "Спасибо; Буду, — ответил толстяк, вковыляя со своего места в лодке и с трудом ступая на песчаный берег. «Я король Ринкитинк из города Гилгад в королевстве Ринкитинк, и я прибыл в Пингари, чтобы лично увидеть монарха, который посылает в мой город столько прекрасных жемчужин. Я давно хотел посетить этот остров; и вот, как я уже сказал, я здесь!»
  — Рад приветствовать вас, — сказал король Киттикут. — Но почему у Вашего Величества так мало слуг? Не опасно ли королю великой страны совершать дальние путешествия на одной утлой лодке и всего с двадцатью людьми?
  — О, я так полагаю, — со смехом ответил король Ринкитинк. «Но что еще я мог сделать? Мои подданные вообще не позволили бы мне никуда уйти, если бы знали об этом. Поэтому я просто убежал».
  «Убежал!» — удивленно воскликнул король Киттикут.
  «Смешно, не правда ли? Хе, хе, хе — у-у-у! — засмеялся Ринкитинк, и это, насколько я могу передать буквами, соответствует веселым звукам его смеха. «Представьте себе короля, убегающего от своего народа — ху, ху — ик, ик, ик, ик! Но я должен был, разве ты не видишь!
  "Почему?" — спросил другой король.
  «Они боятся, что я попаду в беду. Они не доверяют мне. Кик-ик-ик — О, Боже мой! Не доверяйте их собственному королю. Забавно, не так ли?»
  — На этом острове вам не причинят никакого вреда, — сказал Киттикут, делая вид, что не замечает странностей своего гостя. «И всякий раз, когда вам будет угодно вернуться в свою страну, я пошлю с вами подходящий эскорт из моих людей. А пока, пожалуйста, проводите меня в мой дворец, где будет сделано все, чтобы вы чувствовали себя комфортно и были счастливы».
  — Премного обязан, — ответил Ринкитинк, надвигая белую шапку на левое ухо и сердечно пожимая руку брату-монарху. — Я уверен, что ты сможешь устроить меня поудобнее, если будешь есть вдоволь. А насчет того, чтобы быть счастливым — ха, ха, ха, ха! — да это моя беда. Я слишком счастлив. Но стоп! Я принес тебе подарки в этих коробках. Пожалуйста, прикажите своим людям отнести их во дворец.
  «Конечно», — ответил король Киттикут, очень довольный, и сразу же отдал своим людям надлежащие приказы.
  -- И кстати, -- продолжал толстый Король, -- пусть возьмут и моего козла из клетки.
  "Козел!" — воскликнул король Пингари.
  "В яблочко; мой козел Билбил. Я всегда еду на нем, куда бы я ни поехал, потому что я совсем не люблю гулять, будучи чуточку полноватым — а, Киттикут? — чуточку полноватым! У-у-у-у-у-у-у-у-у!
  Пингарейцы стали вытаскивать большую клетку из лодки, но тут раздался хриплый голос: «Осторожно, злодеи!» и поскольку слова, казалось, исходили из уст козла, люди были так поражены, что они уронили клетку на песок с внезапным толчком.
  "Там! Я же говорил тебе! — сердито воскликнул голос. — Ты стер кожу с моего левого колена. Почему же ты не обращался со мной нежно?
  — Ну-ну, Билбил, — успокаивающе сказал король Ринкитинк. — Не ругайся, мой мальчик. Помните, что это незнакомцы, а мы их гости». Затем он повернулся к Киттикуту и заметил: «На вашем острове, я полагаю, нет говорящих коз».
  -- У нас совсем нет коз, -- ответил король. «Нет у нас и животных любого вида, которые могли бы говорить».
  — Я бы тоже хотел, чтобы мой зверек не умел говорить, — сказал Ринкитинк, комично подмигнув Инге и затем посмотрев на клетку. «Временами он очень сердит и позволяет себе неуважительные выражения. Сначала я подумал, что было бы неплохо завести говорящего козла, с которым я мог бы разговаривать, когда катался по моему городу на его спине; но -- кик-ик-ик-ик! -- подлец обращается со мной так, как будто я трубочист, а не король. Хе-хе-хе, ек, ек! Трубочист — ху, ху, ху! — и я король! Забавно, не так ли?» Последнее было адресовано принцу Инге, которого он фамильярно шлепнул под подбородок, к большому смущению мальчика.
  — Почему ты не катаешься на лошади? — спросил король Киттикут.
  «Я не могу залезть ему на спину, потому что я довольно толстый; вот почему. Ки, ки, ки, ек! — довольно толстый — ху, ху, ху! Он сделал паузу, чтобы вытереть слезы веселья с глаз, а затем добавил: «Но я могу легко влезать и слезать со спины Билбила».
  Теперь он открыл клетку, и коза намеренно вышла и угрюмо огляделась. Один из гребцов принес с лодки седло из красного бархата, красиво расшитое серебряным чертополохом, и привязал его к спине козла. Толстый король перекинул ногу через седло, уселся поудобнее и сказал:
  «Веди вперед, мой благородный хозяин, и мы последуем за тобой».
  "Какая! Вверх по крутому холму? закричала коза. — Немедленно отойди от меня, Ринкитинк, или я не сдвинусь с места.
  -- Но... подумай, Билбил, -- возразил король. «Как мне подняться на этот холм, если я не еду верхом?»
  "Ходить!" — прорычал Билбил.
  — Но я слишком толстый. Право, Билбил, ты меня удивляешь. Не для того ли я провез вас все это расстояние, чтобы вы могли увидеть что-то в мире и насладиться жизнью? А теперь вы настолько неблагодарны, что отказываетесь нести меня! Повернуться - это честная игра, мой мальчик. Лодка принесла тебя к этому берегу, потому что ты не умеешь плавать, а теперь ты должна нести меня на гору, потому что я не умею карабкаться. Эх, Билбил, разве это не разумно?
  -- Ну-ну-ну, -- угрюмо сказал козёл, -- молчи, а я тебя понесу. Но ты меня очень утомляешь, Ринкитинк, своей бесконечной болтовней.
  После этого протеста Билбил начал подниматься на холм, без труда неся толстого короля на спине.
  Принц Инга, его отец и все жители Пингари были очень удивлены, услышав этот спор между королем Ринкитинком и его козой; но они были слишком вежливы, чтобы делать критические замечания в присутствии своих гостей. Король Киттикут шел рядом с козой, принц следовал за ним, последними шли люди с ящиками сандалового дерева.
  Когда они приблизились ко дворцу, королева и ее служанки вышли им навстречу, и королевского гостя торжественно сопроводили в великолепный тронный зал дворца. Здесь коробки были открыты, и король Ринкитинк показал все прекрасные шелка, кружева и драгоценности, которыми они были наполнены. Все придворные и дамы получили красивые подарки, у короля и королевы было много богатых подарков, а у Инги немало. Так время прошло приятно, пока камергер не объявил, что обед подан.
  Козел Билбил заявил, что предпочитает есть сладкую, сочную траву, которая в изобилии росла на территории дворца, а Ринкитинк сказал, что зверь никогда не вынесет того, чтобы его заперли в конюшне; поэтому они сняли с его спины седло и позволили ему бродить, где ему заблагорассудится.
  Во время обеда Инга делил свое внимание между любованием красивыми подарками, которые он получил, и слушанием веселых речей толстого короля, который смеялся, когда он не ел, и ел, когда он не смеялся, и, казалось, получал огромное удовольствие.
  «В течение четырех дней я жил в этой узкой лодке, — сказал он, — не имея никаких других развлечений, кроме как наблюдать за гребцами и ссориться с Билбилом; поэтому я очень рад снова оказаться на суше с такими дружелюбными и приятными людьми».
  — Вы оказываете нам большую честь, — сказал король Киттикут с вежливым поклоном.
  — Вовсе нет, совсем нет, брат мой. Этот Пингари должен быть чудесным островом, ибо его жемчуг вызывает восхищение всего мира; не буду я отрицать и того факта, что мое королевство было бы бедным без богатства и славы, которые оно получает от торговли вашим жемчугом. Итак, я много лет желал прийти сюда, чтобы увидеть вас, но мои люди сказали: «Нет! Оставайтесь дома и ведите себя прилично, иначе мы узнаем причину».
  — Разве они не будут скучать по вашему величеству из вашего дворца в Гилгаде? — спросил Киттикут.
  -- Думаю, что нет, -- ответил Ринкитинк. «Видите ли, один из моих умных подданных написал пергамент, озаглавленный «Как быть хорошим», и я решил, что мне будет полезно его изучить, так как я считаю, что быть хорошим — это одно из изящных искусств. Я только что сурово отругал лорда-канцлера за то, что тот пришел к завтраку, не причесав брови, и был так опечален и расстроен тем, что задел чувства бедняги, что решил запереться в своей комнате и изучать свиток, пока не научусь быть хорошим — хи, хик, хик, ик, ик! — быть хорошим! Умная идея, правда? Могучий умник! И я издал указ, чтобы никто не входил в мою комнату под страхом моего царского неудовольствия, пока я не буду готов выйти. Они ужасно боятся моего королевского неудовольствия, хотя меня ничуть не боятся. Затем я сунул пергамент в карман и убежал через черный ход в свою лодку — и вот я здесь. У-у-у, у-у-у, у-у-у! Представьте, какая суматоха поднялась бы в Гилгаде, если бы мои подданные узнали, где я нахожусь в эту самую минуту!
  «Я хотел бы увидеть этот пергамент, — сказал принц Инга с серьезными глазами, — потому что, если он действительно учит быть хорошим, он должен быть на вес жемчуга».
  — О, это прекрасное эссе, — сказал Ринкитинк, — и прекрасно написано гусиным пером. Послушайте: вам понравится — хи, хи, хи! — наслаждайтесь.
  Он достал из кармана свиток пергамента, перевязанный черной лентой, и, осторожно развернув его, стал читать следующее:
  «Хороший человек — это тот, кто никогда не бывает плохим». Как это, а? Хорошая мысль, что? «Поэтому, чтобы быть Добрым, вы должны избегать того, что есть Зло». О, ху-ху-ху! Как умно! Когда я вернусь, я сделаю человека, написавшего это, королевским гипполорумом, потому что, несомненно, он самый мудрый человек в моем королевстве, как он сам часто говорил мне. С этими словами Ринкитинк откинулся на спинку стула и хихикал своим странным смешком, пока не закашлялся, и кашлял, пока не захлебнулся, и захлебнулся, пока не чихнул. И он сморщил лицо так весело, забавно, что мало кто мог удержаться от смеха вместе с ним, и даже добрая Королева была вынуждена хихикать в свой веер.
  Когда Ринкитинк оправился от приступа смеха и вытер глаза тонким кружевным носовым платком, принц Инга сказал ему:
  «Пергамент говорит правду».
  -- Да, это правда, вне всякого сомнения, -- ответил Ринкитинк, -- и если бы мне удалось уговорить Билбила прочитать ее, он был бы гораздо лучшим козлом, чем сейчас. Вот еще один вариант: «Чтобы не говорить неприятных вещей, всегда говорите приятно». Это поразило бы Билбила в точку. И вот что относится и к вам, мой принц: «Хороших детей редко наказывают по той причине, что они не заслуживают наказания». Теперь, я думаю, что это аккуратно сформулировано и показывает, что автор был глубоким мыслителем. Но больше всего меня впечатлил совет, который содержится в следующем абзаце: «Возможно, вам не так приятно быть добрым, как быть плохим, но другим людям это покажется более приятным». Ха-хо-хо! кик-ик! «Другим это покажется более приятным!» — хи, хи, хик, хик! — «приятнее». Дорогой я, дорогой я! В этом заключается благородный стимул быть хорошим, и когда у меня будет время, я обязательно попробую».
  Потом он снова вытер глаза кружевным платком и, вдруг вспомнив об обеде, схватил нож и вилку и стал есть.
  Глава 3
  Воины с севера
  Королю Ринкитинку так понравился остров Пингари, что он оставался там день за днем и неделю за неделей, хорошо обедая, разговаривая с королем Киттикутом и спал. Время от времени он читал из своего свитка. «Потому что, — сказал он, — всякий раз, когда я вернусь домой, мои подданные будут стремиться узнать, научился ли я тому, как быть хорошим, и я не должен их разочаровывать».
  Двадцать гребцов жили на маленьком конце острова, вместе с ловцами жемчуга, и, казалось, их не заботило, вернутся ли они когда-нибудь в королевство Ринкитинк или нет. Козел Билбил бродил по травянистым склонам или среди деревьев и проводил дни так, как ему хотелось. Его хозяин редко заботился о том, чтобы ездить на нем. Билбил был редкой диковинкой для островитян, но так как разговор с козлом не доставлял им удовольствия, они держались от него подальше. Это понравилось существу, которое, похоже, было вполне удовлетворено тем, что его предоставили самому себе.
  Однажды принц Инга, желая быть учтивым, подошел к козе и сказал: «Доброе утро, Билбил».
  — Утро нехорошее, — сердито ответил Билбил. «Облачно и сыро, и похоже на дождь».
  — Надеюсь, ты доволен нашим королевством, — продолжил мальчик, вежливо игнорируя резкие слова собеседника.
  — Нет, — сказал Билбил. «Я никогда не доволен; так что мне все равно, нахожусь ли я в вашем королевстве или в каком-то другом королевстве. Уходи, ладно?
  «Конечно», — ответил принц и после этого отпора больше не пытался подружиться с Билбилом.
  Теперь, когда король, его отец, был так занят своим царственным гостем, Ингу часто оставляли развлекаться, потому что нельзя было допускать мальчика к разговору двух великих монархов. Поэтому он посвятил себя учебе и день за днем забирался на ветки своего любимого дерева и часами просиживал в своей «верхушке», читая драгоценные рукописи своего отца и размышляя над прочитанным.
  Вы не должны думать, что Инга был няшкой или педантом, потому что он был таким серьезным и прилежным. Будучи сыном короля и наследником престола, он не мог играть с другими мальчиками Пингари, и он так много жил в обществе короля и королевы и был так окружен пышностью и достоинством двора, что пропустил все веселые времена, которые обычно бывают у мальчиков. Я не сомневаюсь, что если бы он мог жить, как другие мальчики, он был бы очень похож на других мальчиков; как бы то ни было, он был покорен своим окружением и был более серьезным и задумчивым, чем следовало бы в его годы.
  Однажды утром Инга сидел на своем дереве, когда без предупреждения остров Пингари окутал сильный туман. Мальчик едва мог видеть дерево рядом с тем, на котором он сидел, но листья над ним не давали сырости намочить его, поэтому он свернулся клубочком в своем кресле и крепко заснул.
  Все это утро туман продолжался. Король Киттикут, который сидел в своем дворце и разговаривал со своим веселым гостем, приказал зажечь свечи, чтобы они могли видеть друг друга. Добрая королева, мать Инги, обнаружила, что слишком темно, чтобы вышивать, поэтому она созвала своих служанок и рассказала им чудесные истории былых дней, чтобы скоротать унылые часы.
  Но вскоре после полудня погода изменилась. Густой туман рассеялся, как тяжелая туча, и вдруг солнце бросило свои яркие лучи на остров.
  "Отлично!" — воскликнул король Киттикут. — Я уверен, у нас будет приятный день, — и он задул свечи.
  Затем он постоял мгновение неподвижно, словно окаменев, потому что ужасный крик извне дворца достиг его слуха, крик, полный страха и ужаса, что сердце короля почти перестало биться. Сразу же послышался топот ног, когда все во дворце, полные смятения, выбежали наружу, чтобы посмотреть, что произошло. Даже маленький толстяк Ринкитинк вскочил со стула и последовал за своим хозяином и остальными через арочный вестибюль.
  Спустя много лет худшие опасения короля Киттикута оправдались.
  На берег, который находился всего в нескольких шагах от самого дворца, причалили сотни лодок, каждая из которых была наполнена толпой свирепых воинов. Они бросились на землю с дикими криками неповиновения и бросились к дворцу короля, размахивая мечами, копьями и боевыми топорами.
  Король Киттикут, настолько удивленный, что пришел в замешательство, с ужасом и горем смотрел на приближающееся войско.
  — Это люди Регоса и Корегоса! он застонал. «Мы действительно заблудились!»
  Тогда он впервые вспомнил о своих чудесных жемчужинах. Быстро повернувшись, он побежал обратно во дворец и поспешил в зал, где были спрятаны сокровища. Но предводитель воинов увидел, как король вошел во дворец, и бросился за ним, думая, что тот собирается бежать. Как только король нагнулся, чтобы нажать на тайную пружину в черепице, воин схватил его сзади и швырнул на пол, в то же время крича своим людям, чтобы те несли веревки и связывали пленника. Они сделали это очень быстро, и вскоре король Киттикут оказался беспомощно связанным и во власти своих врагов. В таком печальном состоянии воины подняли его и вынесли на улицу, где добрый король предстал перед печальным зрелищем.
  Королева и ее служанки, офицеры и слуги королевского двора и все, кто населял этот конец острова Пингари, были схвачены захватчиками и связаны веревками. Они тотчас же стали нести своих жертв к лодкам, бросая их так бесцеремонно, словно это были тюки с товаром.
  Король огляделся в поисках своего сына Инги, но не нашел мальчика среди заключенных. Не было поблизости и толстого короля Ринкитинка.
  Воины роились над дворцом, как пчелы в улье, ища кого-нибудь, кто мог бы спрятаться, и после того, как поиски затянулись на некоторое время, предводитель нетерпеливо спросил: «Нашли ли вы кого-нибудь еще?»
  — Нет, — ответили ему его люди. — Мы захватили их всех.
  «Тогда, — приказал вождь, — вынесите из дворца все ценное и снесите его стены и башни, чтобы не осталось ни одного камня на камне!»
  Пока воины были заняты этим заданием, мы вернемся к мальчику Принцу, который, когда рассеялся туман и выглянуло солнце, пробудился ото сна и начал слезать со своего насеста на дереве. Но устрашающие крики людей, смешанные с криками грубых воинов, заставили его остановиться и жадно прислушаться.
  Затем он быстро взобрался по дереву, намного выше своей платформы, к самым верхним качающимся ветвям. Это дерево, которое Инга называл своим, было несколько выше других деревьев, окружавших его, и, достигнув вершины, он разжал листья и увидел на берегу большую флотилию лодок — странных лодок со знаменами, которые он никогда раньше не видел. Обернувшись, чтобы посмотреть на дворец своего отца, он обнаружил, что он окружен ордой врагов. Тогда Инга узнал правду: на остров вторглись воины-варвары с севера. Он так потерял сознание от всего этого ужаса, что мог бы упасть, если бы не обвил руками какую-нибудь конечность и не цеплялся за нее, пока не прошло головокружение. Затем он привязал себя кушаком к ветке и снова осмелился выглянуть сквозь листву.
  Теперь воины были заняты тем, что несли короля Киттикута, королеву Гари и всех других своих пленников вниз к лодкам, где их бросили и приковали друг к другу цепями. Это было ужасное зрелище для принца, но он сидел очень неподвижно, скрытый от глаз любого внизу беседкой лиственных ветвей вокруг него. Инга прекрасно понимал, что он ничем не может помочь своим любимым родителям, и что если он спустится, то лишь вынужден будет разделить их жестокую участь.
  Теперь между лодками и дворцом прошла процессия северян, неся богатую мебель, роскошные драпировки и редкие украшения, которые были украдены из королевского дворца, вместе с такой пищей и другой добычей, до которой они могли добраться. После этого люди Регоса и Корегоса набросили веревки вокруг мраморных куполов и башен, и сотни воинов дергали эти веревки, пока купола и башни не рухнули и не упали на землю руинами. Затем были снесены и сами стены, так что от прекрасного дворца мало что осталось, кроме огромной груды белых мраморных блоков, рухнувших и разбросанных по земле.
  Принц Инга плакал горькими слезами горя, глядя на разрушение своего дома; однако он был бессилен предотвратить разрушение. Когда дворец был разрушен, некоторые воины сели в свои лодки и поплыли вдоль побережья острова, в то время как другие большими отрядами прошли вдоль самого острова. Их было так много, что они образовали линию, протянувшуюся от берега до берега, и они разрушали каждый дом, в который приходили, и брали всех жителей в плен.
  Ловцы жемчуга, жившие в нижней части острова, пытались бежать на своих лодках, но вскоре их настигли и взяли в плен, как и других. Не было и попытки противостоять врагу, ибо острые копья, пики и мечи захватчиков наводили ужас на сердца беззащитных жителей Пингари, единственным оружием которых были грабли для устриц.
  Когда наступила ночь, весь остров Пингари был завоеван людьми Севера, и все его жители были рабами завоевателей. На следующее утро жители Регоса и Корегоса, не в силах больше творить зло, удалились с места своего триумфа, взяв с собой пленников и все лодки, какие только можно было найти на острове. Многие из лодок они наполнили богатой добычей, жемчугом, шелками и бархатом, серебряными и золотыми украшениями и всеми сокровищами, которые прославили Пингари как одно из богатейших королевств в мире. А сотни захваченных ими рабов отправят работать на шахты Регоса и на зерновые поля Корегоса.
  Столь полной была победа северян, что неудивительно, что воины распевали триумфальные песни, когда спешили домой. Их ждала великая награда, когда они показали надменным королю Регоса и ужасной королеве Корегоса результаты своего рейда и завоевания океана.
  Глава 4
  Безлюдный остров
  Всю ту страшную ночь принц Инга прятался на своем дереве. Утром он увидел, как большая флотилия лодок отправилась в свою страну, унеся с собой его родителей и соотечественников, а также все ценное, что было на острове Пингари.
  Печальны были, конечно, мысли мальчика, когда последняя из лодок превратилась в маленькое пятнышко вдали, но Инга не осмеливался покинуть свое безопасное место, пока все корабли захватчиков не скрылись за горизонтом. Затем он спустился, очень медленно и осторожно, ибо ослабел от голода и долгой и утомительной вахты, так как провел на дереве без еды сутки.
  Солнце сияло на прекрасном зеленом острове так ярко, как будто никакой безжалостный захватчик не прошел и не превратил его в руины. Птицы все еще щебетали среди деревьев, а бабочки порхали с цветка на цветок так же счастливо, как когда земля была заполнена зажиточными и довольными людьми.
  Инга боялся, что из всего его народа остался только он. Возможно, ему придется провести там свою жизнь в одиночестве. Он не будет голодать, потому что море будет давать ему устриц и рыбу, а деревья - плоды; однако жизнь, которая предстала перед ним, была далека от заманчивой.
  Первым действием мальчика было подойти к тому месту, где стоял дворец, и обыскать руины, пока он не нашел остатки еды, которые проглядели враги. Он сел на глыбу мрамора и ел это, и слезы наполнили его глаза, когда он смотрел на запустение вокруг себя. Но Инга мужественно выдержал и, утолив голод, пошел к колодцу, намереваясь начерпать ведро питьевой воды.
  К счастью, захватчики не заметили этот колодец, и ведро все еще было привязано к цепи, натянутой на крепкую деревянную лебедку. Инга взялся за рукоятку и стал спускать ведро в колодец, как вдруг его вздрогнул глухой крик:
  «Осторожно, там, наверху!»
  Звук и слова, казалось, указывали на то, что голос исходил со дна колодца, поэтому Инга посмотрела вниз. Ничего не было видно из-за темноты.
  "Кто ты?" он крикнул.
  «Это я — Ринкитинк», — последовал ответ, и глубины колодца эхом отозвались: «Тинк-и-тинк-и-тинк!» призрачным образом.
  — Ты в колодце? — спросил мальчик, очень удивленный.
  — Да, и чуть не утонул. Я упал, убегая от этих ужасных воинов, и с тех пор стою в этой сырой дыре, с головой над водой. Хорошо, что колодец был не глубже, потому что, если бы моя голова была под водой, а не над ней — ху, ху, ху, кик, кик! ты сейчас! Ха, ху, хи!» И колодец уныло эхом отозвался: «Ха, ху, хи!» который, как вы должны себе представить, был смехом наполовину веселым и наполовину грустным.
  — Мне очень жаль, — воскликнул мальчик в ответ. — Удивляюсь, что у тебя вообще хватает духу смеяться. Но как мне тебя вытащить?
  -- Я обдумывал это всю ночь, -- сказал Ринкитинк, -- и полагаю, что лучше всего будет, если вы опустите мне ведро, а я буду крепко держаться за него, пока вы наматываете цепь и вытаскиваете ее. меня на вершину».
  «Я постараюсь это сделать», — ответила Инга и очень осторожно опустила ведро, пока не услышала крик короля:
  "Я понял! А теперь подними меня — медленно, мой мальчик, медленно, — чтобы я не терся о грубые бока.
  Инга начал сматывать цепь, но король Ринкитинк был настолько толст, что был очень тяжел, и к тому времени, как мальчик успел вытащить его наполовину в колодец, силы его уже иссякли. Он цеплялся за рукоятку как можно дольше, но вдруг она выскользнула из его рук, и в следующую минуту он услышал, как Ринкитинк упал, «бух!» снова в воду.
  "Это очень плохо!" позвала Инга, в настоящей беде; — Но ты был таким тяжелым, что я ничего не мог поделать.
  «Дорогой я!» — выдохнул Король из темноты внизу, отплевываясь и кашляя, чтобы вытолкнуть воду изо рта. — Почему ты не сказал мне, что собираешься отпустить?
  — У меня не было времени, — печально сказала Инга.
  «Ну, я не страдаю от жажды, — заявил король, — потому что во мне достаточно воды, чтобы плавать на всех лодках Регоса и Корегоса — по крайней мере, мне так кажется. Но не бери в голову! Какое это имеет значение, если я на самом деле не утонул?»
  — Что будем делать дальше? — с тревогой спросил мальчик.
  «Позовите кого-нибудь, чтобы помочь вам», был ответ.
  — На острове нет никого, кроме меня, — сказал мальчик. — ...кроме тебя, — добавил он, подумав.
  -- Я не на нем -- жаль, -- а в нем, -- ответил Ринкитинк. — Все воины ушли?
  -- Да, -- сказала Инга, -- и моего отца и мать, и всех наших людей они взяли себе в рабство, -- прибавил он, тщетно пытаясь сдержать рыдание.
  "Так-так!" — тихо сказал Ринкитинк. а потом он сделал паузу на мгновение, как будто в раздумье. Наконец он сказал: «Есть вещи и похуже рабства, но я никогда не думал, что колодец может быть одной из них. Скажи, Инга, ты не могла бы мне подкинуть еды? Я почти голоден, и если бы вы могли прислать мне немного еды, я был бы сыт — ху, ху, гик, гик, гик! — хорошо накормлен. Ты понимаешь шутку, Инга?
  -- Не проси меня сейчас пошутить, Ваше Величество, -- умоляла Инга грустным голосом; — Но если ты проявишь терпение, я постараюсь найти для тебя что-нибудь поесть.
  Он побежал обратно к руинам дворца и начал искать кусочки еды, чтобы утолить голод короля, когда, к своему удивлению, он увидел козла Билбила, блуждающего среди мраморных блоков.
  "Какая!" — воскликнула Инга. — Тебя воины тоже не достали?
  — Если бы они были, — спокойно ответил Билбил, — меня бы здесь не было.
  — Но как ты сбежал? — спросил мальчик.
  «Достаточно легко. Я держал рот на замке и держался подальше от негодяев, — сказал козел. «Я знал, что солдатам не будет дела до такого тощего старого зверя, как я, потому что в глазах постороннего я ни на что не годен. Если бы они знали, что я могу говорить и что в моей голове больше мудрости, чем в сотне их головок, я, возможно, не сбежал бы так легко.
  — Возможно, вы правы, — сказал мальчик.
  — Я полагаю, они поймали старика? небрежно заметил Билбил.
  — Какой старик?
  «Ринкитинк».
  "О, нет! Его Величество на дне колодца, — сказала Инга, — и я не знаю, как его снова вытащить.
  «Тогда пусть остается там», — предложила коза.
  «Это было бы жестоко. Я уверен, Билбил, что ты любишь доброго короля, своего господина, и не имеешь в виду то, что говоришь. Давайте вместе найдем способ спасти бедного короля Ринкитинка. Он очень веселый компаньон, и у него очень доброе и мягкое сердце».
  "Ну что ж; старик не так уж и плох, если взять его в целом, — признал Билбил, говоря более дружелюбным тоном. — Но его дурные шутки и жирный смех временами ужасно утомляют меня.
  Принц Инга побежал обратно к колодцу, а коза последовала за ним более неторопливо.
  — Вот Билбил! — крикнул мальчик королю. — Кажется, противник его не достал.
  — Это удача для врага, — сказал Ринкитинк. «Но мне тоже повезло, потому что, возможно, зверь сможет помочь мне выбраться из этой дыры. Если ты сможешь спустить веревку в колодец, я уверен, что ты и Билбил, потянув вместе, сможете вытащить меня на поверхность земли».
  «Наберитесь терпения, и мы попытаемся», — ободряюще ответила Инга и побежала искать веревку среди развалин. Вскоре он нашел ту, которую воины использовали при обрушивании башен, которые в спешке они не убрали, и с некоторым трудом развязал узлы и поднес веревку к отверстию колодца.
  Билбил лег спать, и из колодца донесся приглушенный припев веселой песни, доказывающий, что Ринкитинк терпеливо пытался развлечь себя.
  — Я нашел веревку! Инга позвала его; а затем мальчик сделал петлю на одном конце веревки, чтобы король протянул через нее руки, а другой конец он надел на барабан брашпиля. Теперь он разбудил Билбила и крепко обвязал веревку вокруг козлиных плеч.
  "Вы готовы?" — спросил мальчик, наклоняясь над колодцем.
  — Я, — ответил король.
  -- А я нет, -- проворчала коза, -- потому что я еще не выспался. Старая Ринки будет в безопасности в колодце, пока я не посплю еще час или два.
  — Но в колодце сыро, — возразил мальчик, — и король Ринкитинк может подхватить ревматизм, так что ему придется ездить на твоей спине, куда бы он ни пошел.
  Услышав это, Билбил сразу вскочил.
  — Давай вытащим его, — серьезно сказал он.
  "Стойко держаться!" — крикнула Инга королю. Затем он схватил веревку и помог Билбилу тянуть. Вскоре они обнаружили, что задача сложнее, чем они предполагали. Раз или два вес короля грозил утащить и мальчика, и козла в колодец, чтобы составить компанию Ринкитинку. Но они крепко тянули, зная об этой опасности, и, наконец, Король выскочил из ямы и во весь рост растянулся на земле.
  Некоторое время он лежал, задыхаясь и тяжело дыша, чтобы отдышаться, в то время как Инга и Билбил тоже устали от долгого натяжения веревки; поэтому все трое спокойно легли на траву и молча смотрели друг на друга.
  Наконец Билбил сказал королю:
  «Я удивлен вами. Почему ты был так глуп, что упал в тот колодец? Разве ты не знаешь, что это опасно? Ты мог сломать себе шею при падении или утонуть в воде.
  — Билбил, — торжественно ответил король, — ты козел. Ты думаешь, я нарочно упал в колодец?
  -- Я ничего не воображаю, -- возразил Билбил. — Я знаю только, что ты был там.
  "Там? Хе-хе-хик-хек-ик! Чтобы быть уверенным, что я был там, — рассмеялся Ринкитинк. «Там в темной дыре, где не было света; там, в водяном колодце, где сырость пропитала меня насквозь — кик-ик-ик-ик! — насквозь!
  "Как это случилось?" — спросила Инга.
  «Я убегал от врага, — объяснил король, — и в то же время небрежно оглядывался через плечо, чтобы увидеть, не преследуют ли они меня. Так что я не увидел колодец, но шагнул в него и обнаружил, что падаю на дно. Я очень аккуратно ударил по воде и начал бороться, чтобы не утонуть, но вскоре обнаружил, что, когда я стоял на ногах на дне колодца, мой подбородок был как раз над водой. Поэтому я остановился и закричал о помощи; но меня никто не слышал».
  — Если бы воины услышали тебя, — сказал Билбил, — они бы вытащили тебя и унесли в рабство. Тогда вам пришлось бы зарабатывать на жизнь, и это был бы новый опыт».
  "Работа!" — воскликнул Ринкитинк. «Я работаю? Ух, ух, хик-хик-хик! Какой абсурд! Я такой толстый, чтобы не сказать пухлый, не сказать толстый, что едва могу ходить, и я не мог заработать свою соль тяжелым трудом. Так что я рад, что враг не нашел меня, Билбил. Сколько других сбежало?»
  — Этого я не знаю, — ответил мальчик, — потому что у меня еще не было времени посетить другие части острова. Когда ты отдохнешь и утолишь свой королевский голод, может быть, нам стоит оглянуться вокруг и посмотреть, что нам оставили воины-воры Регоса и Корегоса.
  — Отличная идея, — заявил Ринкитинк. — Я несколько ослаб после долгого заточения в колодце, но я могу сесть на спину Билбила, и мы можем отправиться прямо сейчас.
  Услышав это, Билбил бросил угрюмый взгляд на своего хозяина, но ничего не сказал, так как на самом деле это была работа козла — нести короля Ринкитинка, куда бы он ни пожелал.
  Сначала они обыскали руины дворца и там, где когда-то была кухня, нашли небольшое количество еды, наполовину спрятанное под мраморной глыбой. Это они бережно положили в мешок, чтобы сохранить для будущего использования, так как маленький толстый король сначала съел столько, сколько ему было нужно. На это ушло некоторое время, так как Ринкитинк был чрезвычайно голоден и любил есть не спеша. Покончив с едой, он оседлал Билбила и отправился исследовать остров, а принц Инга шел рядом с ним.
  Они находили повсюду разруху и запустение. Из домов людей были украдены все ценности, а затем снесены или сожжены. На берегу не осталось ни одной лодки, и не осталось ни одного человека, мужчины, женщины или ребенка, оставшихся на острове, кроме самих себя. Единственными жителями Пингари теперь были толстый маленький король, мальчик и коза.
  Даже Ринкитинк, с каким бы веселым сердцем он ни был, с трудом смеялся перед лицом этого великого бедствия. Даже коза, вопреки своему обычному обыкновению, не сказала ничего неприятного. Что же касается бедного мальчика, чей дом теперь превратился в пустыню, то слезы часто наворачивались на его глаза, когда он видел гибель своего дорого любимого острова.
  Когда с наступлением темноты они достигли нижней части Пингари и обнаружили, что она такая же голая, как и все остальное, горе Инги было почти невыносимым. У него отняли все — родителей, дом и страну — за такое короткое время, что его недоумение сравнялось с его горем.
  Так как дома, в котором они могли бы спать, не осталось, трое странников забрались под нависшие ветви дерева касса и свернувшись клубочком как можно удобнее. Так устали и измучены они были дневными тревогами и печалями, что их беды вскоре растворились в тумане страны грез. Зверь, Король и мальчик мирно дремали вместе, пока их не разбудило пение птиц, приветствовавшее рассвет нового дня.
  Глава 5
  Три жемчужины
  Когда король Ринкитинк и принц Инга омылись в море и позавтракали, они начали задаваться вопросом, что они могут сделать, чтобы улучшить свое состояние.
  — Бедняки Гилгада, — весело сказал Ринкитинк, — вряд ли когда-нибудь снова увидят своего короля во плоти, потому что моя лодка и мои гребцы исчезли вместе со всем остальным. Давайте признаем тот факт, что мы пожизненно заключены в тюрьму на этом острове, и что наша жизнь будет короткой, если мы не сможем добыть больше еды, чем в этом маленьком мешке».
  — Я не буду голодать, потому что могу есть траву, — заметила коза приятным тоном — или тоном настолько приятным, насколько мог предположить Билбил.
  -- Верно, совершенно верно, -- сказал король. Потом он, казалось, на мгновение задумался и, повернувшись к Инге, спросил: «Как вы думаете, князь, если случится самое худшее, мы могли бы съесть Билбила?»
  Козел застонал и, бросив укоризненный взгляд на своего хозяина, сказал:
  «Монстр! Неужели ты съешь своего старого друга и слугу?
  — Нет, если я могу помочь, Билбил, — любезно ответил король. — Из тебя получился бы удивительно крепкий кусок, а мои зубы уже не так хороши, как раньше.
  Пока шел этот разговор, Инга вдруг вспомнил о трех жемчужинах, которые его отец спрятал под кафельным полом банкетного зала. Несомненно, король Киттикут был так внезапно поражен захватчиками, что не нашел возможности добыть жемчуг, иначе свирепые воины были бы разбиты и изгнаны из Пингари. Значит, они все еще должны быть в своем укрытии, и Инга считал, что они окажут большую помощь ему и его товарищам в этот час нужды. Но дворец представлял собой массу руин; быть может, теперь он не сможет найти место, где спрятан жемчуг.
  Он ничего не сказал об этом Ринкитинку, вспомнив, что отец поручил ему сохранить тайну жемчуга и его волшебной силы. Тем не менее, мысль о сохранении замечательных сокровищ своих предков дала мальчику новую надежду.
  Он встал и сказал королю:
  «Давайте вернемся на другой конец Пингари. Здесь приятнее, чем здесь, несмотря на запустение дворца моего отца. И там, если где-нибудь, мы найдем выход из наших затруднений».
  Это предложение встретило одобрение Ринкитинка, и небольшая группа сразу же отправилась в обратный путь. Так как задерживаться в пути не было никакой причины, они добрались до большой оконечности острова около середины дня и сразу же начали обыскивать развалины дворца.
  Они, к своему удовлетворению, обнаружили, что одна комната в нижней части башни все еще пригодна для жилья, хотя крыша была сломана, а помещение несколько завалено камнями. Король, по его словам, был слишком толст, чтобы выполнять какую-либо тяжелую работу, поэтому он сел на глыбу мрамора и стал смотреть, как Инга очищает комнату от мусора. Сделав это, мальчик обыскал руины, пока не обнаружил табурет и кресло, которые не были сломаны и не использовались. Были также найдены кое-какие постельные принадлежности и матрац, так что к вечеру в маленькой комнате стало совсем уютно.
  На следующее утро, когда Ринкитинк все еще крепко спал, а Билбил усердно щипал росистую траву, окаймлявшую берег, принц Инга начал обшаривать груды мрамора в поисках места, где раньше находился королевский банкетный зал. Перебравшись некоторое время через развалины, он добрался до ровного места, которое, по плиточному полу и разбросанной повсюду сломанной мебели, он опознал как большой зал, который искал. Но в центре пола, прямо над тем местом, где были спрятаны жемчужины, лежало несколько больших и тяжелых глыб мрамора, оторванных от разобранных стен.
  Это досадное открытие на время обескуражило мальчика, который понял, насколько беспомощен он, чтобы устранить такие огромные препятствия; но добыть жемчуг было так важно, что он не смел впадать в отчаяние, пока не были приложены все человеческие усилия, поэтому он усадил его, чтобы тщательно обдумать этот вопрос.
  Тем временем Ринкитинк встал с постели и вышел на лужайку, где нашел Билбила, непринужденно полулежавшего на лужайке.
  — Где Инга? — спросил Ринкитинк, потирая костяшками пальцев глаза, потому что их зрение было затуманено из-за слишком долгого сна.
  — Не надо, спросите меня, — сказала коза, с большим удовольствием жуя жвачку душистых трав.
  -- Билбил, -- сказал король, присев на корточки рядом с козой и упершись толстым подбородком в руки, а локти в колени, -- позвольте мне признаться вам, что мне скучно и я нуждаюсь в развлечениях. Мой хороший друг Киттикут был похищен варварами и взят у меня, так что не с кем толково побеседовать со мной. Я король, а ты козел. Предположим, вы расскажете мне историю.
  — А если нет, — сказал Билбил, нахмурившись, потому что морда козы очень выразительна.
  — Если вы откажетесь, я буду несчастнее, чем когда-либо, и я знаю, что ваш нрав слишком мил, чтобы допустить это. Расскажи мне историю, Билбил.
  Лодка посмотрела на него с выражением презрения. Сказал он:
  — Можно подумать, тебе всего четыре года, Ринкитинк! Но там — я сделаю, как вы прикажете. Слушайте внимательно, и эта история может принести вам пользу, хотя я сомневаюсь, что вы понимаете мораль.
  «Я уверен, что эта история пойдет мне на пользу», — заявил Король, глаза которого блестели.
  -- Давным-давно, -- начал козёл.
  — Когда это было, Билбил? — мягко спросил король.
  «Не перебивайте; это невежливо. Жил-был король с дырой в голове, где у большинства людей есть мозг, и…
  — Это правда, Билбил?
  «И Король с пустой головой мог болтать словами, не имевшими никакого смысла, и глупо смеяться над бессмысленными вещами. Эта часть истории достаточно правдива, Ринкитинк.
  — Тогда продолжай рассказ, милый Билбил. И все же трудно поверить, что какой-либо король может быть безмозглым, если, конечно, он не доказал это, заведя говорящую козу».
  Билбил смотрел на него целую минуту молча. Затем он продолжил свой рассказ:
  «Этот пустоголовый человек стал королем по чистой случайности, так как родился в таком высоком положении. По той же случайности и король был пустоголовым, рожденным без мозгов».
  "Бедняга!" — сказал король. — У него была говорящая коза?
  — Да, — ответил Билбил.
  — Тогда он был не прав, что вообще родился. Чик-ик-ик-ик, у-у-у! — усмехнулся Ринкитинк, его толстое тело тряслось от веселья. «Но трудно не дать себе родиться; протестовать нельзя, а, Билбил?
  «Кто рассказывает эту историю, я хотел бы знать», — с гневом потребовала коза.
  «Спроси кого-нибудь с мозгами, мой мальчик; Я уверен, что не могу сказать, — ответил Король, заливаясь одним из своих приступов веселого смеха.
  Билбил поднялся на копыта и с достоинством удалился, оставив Ринкитинка снова посмеиваться над кислым выражением морды животного.
  — О, Билбил, когда-нибудь ты меня убьешь — я уверен! - выдохнул король, доставая кружевной платок, чтобы вытереть глаза. ибо, как он часто делал, он смеялся до слез.
  Билбил был глубоко раздосадован и даже не повернул головы, чтобы взглянуть на своего хозяина. Чтобы спастись от Ринкитинка, он бродил среди руин дворца, где наткнулся на принца Ингу.
  — Доброе утро, Билбил, — сказал мальчик. — Я как раз собирался найти вас, чтобы посоветоваться с вами по важному делу. Если вы любезно повернетесь со мной, я уверен, что ваш здравый смысл очень поможет».
  Разгневанного козла довольно смягчил уважительный тон, которым к нему обратились, но тотчас же спросил:
  — Ты тоже собираешься посоветоваться с тем пустоголовым королем вон там?
  — Мне жаль слышать, что ты так отзываешься о своем добром хозяине, — серьезно сказал мальчик. «Все люди достойны уважения, будучи высшими из живых существ, а короли заслуживают уважения больше других, ибо поставлены править многими людьми».
  — Тем не менее, — убежденно сказал Билбил, — в голове Ринкитинка определенно нет мозгов.
  «В это я не хочу верить», — настаивала Инга. — Но все равно сердце у него доброе и нежное, а это лучше, чем быть мудрым. Он весел, несмотря на несчастья, которые заставили бы других плакать, и никогда не говорит резких слов, которые ранят чувства его друзей».
  -- Тем не менее, -- проворчал Билбил, -- он...
  «Забудем обо всем, кроме его добродушия, которое вселяет в нас новое сердце, когда нам грустно», — посоветовал мальчик.
  — Но он…
  -- Пойдем со мной, пожалуйста, -- перебила Инга, -- дело, о котором я хочу говорить, очень важно.
  Билбил последовал за ним, хотя мальчик все еще слышал, как коза бормочет, что у короля нет мозгов. Ринкитинк, увидев, что они превращаются в руины, тоже последовал за ними и, присоединившись к ним, попросил себе завтрак.
  Инга открыл мешок с едой, и пока они с королем ели, мальчик сказал:
  «Если бы я мог найти способ убрать несколько мраморных блоков, упавших в банкетном зале, я думаю, я бы нашел способ сбежать с этого бесплодного острова».
  — Тогда, — пробормотал Ринкитинк с набитым ртом, — давайте сдвинем мраморные глыбы.
  "Но как?" — спросил принц Инга. «Они очень тяжелые».
  — Ах, как, в самом деле? — ответил король, удовлетворенно причмокивая губами. «Это серьезный вопрос. Но — у меня есть! Давайте посмотрим, что говорит об этом мой знаменитый пергамент». Он вытер пальцы о салфетку, а затем, достав свиток из кармана своей вышиванки, развернул его и прочитал следующие слова: «Никогда не наступай на пальцы ног другого человека».
  Коза презрительно фыркнула; Инга молчала; Король вопросительно переводил взгляд с одного на другого.
  «Это идея, точно!» заявил Ринкитинк.
  «Конечно, — презрительно сказал Билбил, — это точно говорит нам, как двигать мраморные глыбы».
  — О, не так ли? — ответил король, а затем какое-то время растерянно потирал лысину. В следующий момент он разразился радостным смехом. Коза посмотрела на Ингу и вздохнула.
  "Что я тебе сказал?" — спросило существо. «Был ли я прав или ошибался?»
  «Этот свиток, — сказал Ринкитинк, — действительно шедевр. Его советы имеют огромную ценность. «Никогда не наступай на ногу другому человеку». Давайте обдумаем это. Вывод состоит в том, что мы должны наступать на свои собственные пальцы ног, которые были даны нам для этой цели. Следовательно, если бы я наступил другому человеку на ногу, я был бы другим человеком. Ху, ху, ху! — другой мужчина — хи, хи, хи-хи-хи! Забавно, не так ли?»
  — Разве я не говорил… — начал Билбил.
  — Что бы ты ни сказал, мой мальчик, — прорычал король. «Ни один дурак не смог бы понять это так хорошо, как я».
  «Нам еще предстоит решить, как убрать мраморные глыбы», — с тревогой предложила Инга.
  — Привяжи к ним веревку и потяни, — сказал Билбил.
  — Не обращай больше внимания на Ринкитинка, ибо он не мудрее человека, написавшего этот безмозглый свиток. Просто возьми веревку, и мы привяжем Ринкитинка к одному ее концу в качестве груза, а я помогу тебе тянуть.
  — Спасибо, Билбил, — ответил мальчик. — Я сейчас же возьму веревку.
  Билбилу было трудно взобраться по развалинам на пол банкетного зала, но есть несколько мест, куда козел не смог бы добраться, когда пытался, так что Билбил наконец преуспел, и даже маленький толстяк Ринкитинк наконец присоединился к ним, хотя и сильно запыхался.
  Инга закрепила один конец веревки вокруг мраморной глыбы, а затем сделала петлю на другом конце, чтобы пройти через голову Билбила. Когда все было готово, мальчик схватил веревку и помог козе тянуть; однако, как бы они ни старались, огромный блок не сдвинулся со своего места. Увидев это, король Ринкитинк выступил вперед и предложил свою помощь, вес его тела заставил тяжелый мрамор соскользнуть на несколько футов с того места, где он лежал.
  Но это была тяжелая работа, и все были вынуждены долго отдыхать, прежде чем браться за снятие следующего блока.
  -- Признай, Билбил, -- сказал король, -- что от меня есть какая-то польза в этом мире.
  «Твой вес очень помог, — признала коза, — но если бы твоя голова была так же наполнена, как и желудок, задача была бы еще легче».
  Когда Инга пошел завязывать веревку во второй раз, он с радостью обнаружил, что, переместив еще один мраморный блок, он может открыть плитку с секретной пружиной. Итак, трое тянули с удвоенной энергией, и, к их радости, блок двигался и перекатывался на бок, предоставляя Инге возможность убрать сокровище, когда ему заблагорассудится.
  Но мальчик не собирался позволять Билбилу и королю делиться секретом королевских сокровищ Пингари; так что, хотя и коза, и ее хозяин требовали знать, почему мраморные блоки были перемещены и какую пользу это принесет им, Инга умолял их подождать до следующего утра, когда он надеялся убедить их, что их тяжелая работа не было напрасно.
  Мало доверяя этому обещанию простого мальчика, коза заворчала, а король засмеялся; но Инга не обратил внимания на их насмешки и занялся изготовлением удочки с леской и крючком. Днем он пробрался к скалам у берега и терпеливо ловил рыбу, пока не поймал достаточно желтого окуня для ужина и завтрака.
  -- А, -- сказал Ринкитинк, глядя на прекрасный улов, когда Инга вернулась на берег; «Они будут вкусными, когда их приготовят; а ты умеешь их готовить?
  «Нет», — был ответ. «Я часто ловил рыбу, но никогда не готовил ее. Возможно, Ваше Величество разбирается в кулинарии.
  «Кулинария и величие — разные вещи, — рассмеялся маленький король. «Я не мог приготовить рыбу, чтобы спасти себя от голодной смерти».
  -- Что касается меня, -- сказал Билбил, -- я никогда не ем рыбу, но могу рассказать вам, как ее готовить, потому что я часто наблюдал за работой дворцовых поваров. Итак, с помощью козла мальчику и королю удалось приготовить рыбу и приготовить ее, после чего она была съедена с хорошим аппетитом.
  Той ночью, когда Ринкитинк и Билбил крепко уснули, Инга тихонько прокралась сквозь лунный свет в пустынный банкетный зал. Там, опустившись на колени, он коснулся потайного источника, как велел ему сделать отец, и, к его радости, черепица опустилась вниз и открыла отверстие. Вы можете себе представить, как сердце мальчика билось от волнения, когда он медленно просовывал руку в полость и ощупывал ее, чтобы увидеть, не остались ли еще там драгоценные жемчужины. Через мгновение его пальцы коснулись шелкового мешочка, и, не останавливаясь, чтобы закрыть нишу, он прижал сокровище к груди и выбежал на лунный свет, чтобы осмотреть его. Дойдя до светлого места, он начал было открывать сумку, но увидел Билбила, спящего рядом на траве. Так, дрожа от страха разоблачения, он побежал в другое место, и, когда он сделал паузу, он услышал, как Ринкитинк сладко храпит. Он снова убежал и пробрался к морскому берегу, где присел на корточки под насыпью и стал развязывать веревки, застегивавшие горловину мешка. Но теперь другой страх напал на него.
  «Если жемчужины выскользнут из моей руки, — подумал он, — и покатятся в воду, они могут быть потеряны для меня навсегда. Я должен найти более безопасное место.
  Он бродил туда и сюда, все еще сжимая шелковый мешок обеими руками, и, наконец, пошел в рощу и взобрался на высокое дерево, где устроил себе помост и сиденье. Но здесь была кромешная тьма, поэтому он понял, что должен терпеливо ждать до утра, прежде чем осмелится прикоснуться к жемчугу. В эти часы ожидания у него было время подумать и упрекнуть себя за то, что он так напуган владением сокровищами своего отца.
  «Эти жемчужины принадлежали нашей семье из поколения в поколение, — размышлял он, — но никто никогда их не терял. Если я воспользуюсь обычным уходом, я уверен, что мне не нужно будет опасаться за их безопасность».
  Когда рассвело, и он стал ясно видеть, Инга открыл сумку и вынул Голубую жемчужину. Не было никакой возможности, чтобы за ним наблюдали другие, поэтому он нашел время, чтобы с удивлением осмотреть его, говоря себе: «Это придаст мне сил».
  Сняв правый ботинок, он поместил в него Голубую жемчужину, глубоко в острый носок. Затем он оторвал кусок от носового платка и засунул его в ботинок, чтобы жемчужина оставалась на месте. Туфли Инги были длинными и остроконечными, как и все туфли, которые носят в Пингари, а носки загибались вверх, так что оставалось совершенно пустое место за тем местом, куда мальчик доставал пальцами ног, когда туфля была на его ноге.
  После того, как он надел ботинок и зашнуровал его, он открыл сумку и достал Розовую жемчужину. «Это защитит меня от опасности», — сказал Инга и, сняв ботинок с левой ноги, осторожно вложил жемчужину во впалый носок. Его он также закрепил полоской, вырванной из носового платка.
  Надев второй ботинок и зашнуровав его, мальчик достал из шелкового мешочка третью жемчужину — ту, которая была белоснежная, — и, поднеся ее к уху, спросил:
  «Не посоветуете ли вы мне, что делать в этот мой несчастный час?»
  Ясно тихий голос жемчужины ответил:
  «Советую тебе отправиться на острова Регос и Корегос, где ты сможешь освободить своих родителей от рабства».
  — Как я мог это сделать? — воскликнул принц Инга, пораженный таким советом.
  «Сегодня ночью, — сказал голос жемчужины, — будет буря, и утром к берегу пристанет лодка. Возьми эту лодку и плыви в Регос и Корегос.
  «Как я, слабый мальчик, так далеко тяну лодку?» — спросил он, сомневаясь в возможности.
  «Голубая жемчужина придаст тебе силы», — был ответ.
  -- Но я могу потерпеть кораблекрушение и утонуть еще до того, как доберусь до Регоса и Корегоса, -- возразил мальчик.
  «Розовая жемчужина защитит тебя от вреда», — пробормотал голос, мягкий и низкий, но очень отчетливый.
  — Тогда я поступлю так, как ты мне советуешь, — заявила Инга, говоря твердо, потому что это обещание придало ему смелости, и, когда он вынимал жемчужину из уха, она прошептала:
  «Мудрые и бесстрашные обязательно добьются успеха».
  Вернув Белую Жемчужину в недра шелкового мешка, Инга надежно закрепил ее на шее и застегнул пояс над ней, чтобы скрыть сокровище от посторонних глаз. Затем он медленно слез с дерева и вернулся в комнату, где все еще спал король Ринкитинк.
  Коза щипала траву, но выглядела сердитой и угрюмой. Когда мальчик, проходя мимо, поздоровался, Билбил ничего не ответил. Когда Инга вошла в комнату, король проснулся и спросил:
  «Что это за таинственный секрет твой? Я мечтал об этом, и у меня еще не перехватило дыхание, когда я дергал эти тяжелые блоки. Расскажи мне секрет».
  — Рассказанный секрет — уже не секрет, — со смехом ответила Инга. — Кроме того, это семейная тайна, которую я должен хранить при себе. Но я могу сказать вам по крайней мере одно: мы собираемся покинуть этот остров завтра утром.
  Король, казалось, был озадачен этим заявлением.
  «Я плохой пловец, — сказал он, — и, хотя я достаточно толст, чтобы плавать по поверхности воды, я только покачиваюсь и никуда не попаду».
  «Мы не будем плавать, а с комфортом покатаемся на лодке», — пообещала Инга.
  — На этом острове нет лодки! заявил Rinkitink, глядя на мальчика с удивлением.
  — Верно, — сказала Инга. — Но утром к нам придет один. Он говорил положительно, так как совершенно верил в обещание Белой Жемчужины; но Ринкитинк, ничего не зная о трех чудесных драгоценностях, начал опасаться, что маленький принц сошел с ума от горя и несчастья.
  По этой причине король больше не расспрашивал мальчика, а старался развеселить его, рассказывая ему остроумные истории. Он сам смеялся над всеми историями, в своей веселой, задорной манере, и Инга свободно присоединялся к его смеху, потому что его сердце облегчилось при мысли о спасении его дорогих родителей. С тех пор, как на Пингари обрушились свирепые воины, мальчик не был так обнадежен и счастлив.
  Вместе с Ринкитинком на спине Билбила все трое совершили путешествие по острову и нашли в центральной части несколько кустов и деревьев со спелыми плодами. Они собирали ее свободно, потому что, если не считать рыбы, которую поймала Инга, это была единственная еда, которую они теперь имели, и чем меньше у них было, тем больше, казалось, рос аппетит Ринкитинка.
  -- Я никогда не бываю более счастлив, -- сказал он со вздохом, -- чем когда ем.
  К вечеру небо заволокло тучами, и вскоре разразилась сильная буря. Принц Инга и король Ринкитинк укрылись в укрытии комнаты, которую они оборудовали, и там к ним присоединился Билбил. Коза и король были несколько встревожены силой бури, но Инга не возражала, радуясь такому свидетельству того, что на Белую жемчужину можно положиться.
  Всю ночь над островом бушевал ветер; грянул гром, сверкнула молния и полил дождь. Но к утру буря утихла, и когда взошло солнце, не осталось никаких признаков бури, кроме нескольких поваленных деревьев.
  Глава 6
  Волшебная лодка
  Принц Инга встал с солнцем и в сопровождении Билбила пошел вдоль берега в поисках лодки, обещанной ему Белой Жемчужиной. Ни на мгновение он не сомневался, что найдет его, и прежде чем он прошел какое-то большое расстояние, его внимание привлек темный предмет у кромки воды.
  — Это лодка, Билбил! — воскликнул он радостно и, подбежав к ней, обнаружил, что это действительно большая и вместительная лодка. Несмотря на то, что он оказался на берегу, он был в полном порядке и никоим образом не пострадал от шторма.
  Несколько мгновений Инга стояла, глядя на красивое судно и размышляя, откуда оно могло взяться. Конечно, она не была похожа ни на одну лодку, которую он когда-либо видел. Снаружи он был выкрашен в блестящий черный цвет, без какого-либо другого цвета, чтобы смягчить его; но вся внутренность лодки была облицована чистым серебром, отполированным до такой степени, что поверхность походила на зеркало и ярко блестела в лучах солнца. На сиденьях лежали белые бархатные подушки, и подушки были великолепно расшиты золотыми нитями. В конце, под широким сиденьем, стоял бочонок с серебряными обручами, который, как обнаружил мальчик, был наполнен свежей сладкой водой. В другом конце лодки стоял большой сундук из сандалового дерева, окованный и украшенный серебром. Инга подняла крышку и обнаружила сундук, наполненный морским печеньем, пирогами, мясными консервами и спелыми, сочными дынями; достаточно хорошей и полезной еды, чтобы продержаться на вечеринке долгое время.
  На дне лодки лежали два блестящих весла, а над головой, но уже свернутой назад, висел навес из серебряной ткани, защищавший от палящего солнца.
  Неудивительно, что мальчик был в восторге от вида этой красивой лодки; но, подумав, он опасался, что он слишком велик, чтобы грести на большое расстояние. Если, конечно, Голубая Жемчужина не наделяла его необычайной силой.
  Пока он обдумывал это дело, к нему вперевалку подошел король Ринкитинк и сказал:
  «Ну-ну-ну, мой князь, сбылись ваши слова! Вот лодка, это точно, но как она попала сюда — и как вы узнали, что она придет к нам — загадки, которые меня озадачивают. Однако я не сомневаюсь в нашей удаче, и мое сердце переполняет радость, потому что на этой лодке я сразу же вернусь в мой город Гилгад, в котором я отсутствовал слишком долго.
  — Я не хочу ехать в Гилгад, — сказала Инга.
  «Это очень плохо, мой друг, потому что вы были бы очень рады. Но вы можете остаться на этом острове, если хотите, — продолжал Ринкитинк, — и когда я вернусь домой, я пошлю своих людей спасти вас.
  — Это моя лодка, Ваше Величество, — тихо сказала Инга.
  «Может быть, может быть, — был небрежный ответ, — но я король великой страны, а ты — мальчик-принц, у которого нет никакого королевства. Поэтому, будучи более важным человеком, чем вы, справедливо и правильно, что я беру вашу лодку и возвращаюсь на ней в свою страну».
  «Мне жаль расходиться с мнением Вашего Величества, — сказала Инга, — но вместо того, чтобы отправиться в Гилгад, я считаю более важным отправиться на острова Регос и Корегос».
  "Привет? Какая!" — воскликнул изумленный король. «В Регос и Корегос! Стать рабами варваров, как король, твой отец? Нет, нет, мой мальчик! У твоего дяди Ринки может быть пустая голова, как утверждает Билбил, но он слишком мудр, чтобы сунуть голову в пасть льву. Неприятно быть рабом».
  «Народ Регоса и Корегоса не поработит нас, — заявила Инга. «Наоборот, я намерен освободить моих дорогих родителей, а также всех моих людей и вернуть их обратно в Пингари».
  «Чик-ик-ик-ик-ик! Как весело!" — усмехнулся Ринкитинк, подмигивая козе, которая в ответ нахмурилась. «От твоей дерзости у меня перехватывает дыхание, Инга, но в приключении есть свое очарование, должен признаться. Если бы я не был таким толстым, я бы сразу же согласился на твой план и, вероятно, смог бы победить эту орду свирепых воинов вообще без какой-либо помощи, без какой-либо помощи, а, Билбил? Но с прискорбием должен сказать, что я толстый и не в хорошей боевой форме. Что касается твоей решимости сделать то, что я, признаться, не могу сделать, Инга, боюсь, ты забудешь, что ты всего лишь мальчик, и к тому же довольно маленький.
  «Нет, я этого не забываю», — ответила Инга.
  «Тогда, пожалуйста, учтите, что вы, я и Билбил недостаточно сильны как армия, чтобы победить могущественную нацию опытных воинов. Конечно, мы могли бы попытаться, но ты слишком молод, чтобы умирать, а я слишком стар. Пойдем со мной в мой город Гилгад, где тебе будут оказаны великие почести. Мои профессора научат вас, как быть хорошим. А? Что ты говоришь?"
  Инга был немного смущен, что ответить на эти аргументы, которые, как он знал, король Ринкитинк считал мудрыми; поэтому, после некоторого размышления, он сказал:
  «Я заключу сделку с вашим величеством, потому что я не хочу потерпеть неудачу в отношении такого достойного человека и такого великого короля, как вы. Эта лодка моя, как я уже сказал, и в отсутствие моего отца вы стали моим гостем; поэтому я утверждаю, что имею право на некоторое внимание, как и вы.
  -- Без сомнения, -- согласился Ринкитинк. — Какую сделку ты предлагаешь, Инга?
  — Давай оба сядем в лодку, и ты сначала попытаешься отвезти нас в Гилгад. Если тебе это удастся, я охотно буду сопровождать тебя; но если вы потерпите неудачу, я отправлюсь на лодке в Регос, и вы должны пойти со мной без дальнейших возражений.
  «Честная и справедливая сделка!» воскликнул король, очень довольный. «И все же, хотя я человек великих дел, мне не нравится перспектива гребли на такой большой лодке до самого Гилгада. Но я сделаю все, что в моих силах, и буду придерживаться результата».
  Так мирно уладив дело, они приготовились к отплытию. В лодку поместили еще один запас фруктов, и Инга также набрал много вкуснейших устриц, которых было много на побережье Пингари, но до которых он раньше не мог добраться из-за отсутствия лодки. Это было сделано по предложению вечно голодного Ринкитинка, и когда устрицы были уложены в раковины за бочкой с водой, а на борт доставили обильный запас травы для Билбила, они решили, что готовы отправиться в путешествие.
  Затащить Билбила в лодку оказалось непростой задачей, потому что он был на редкость неуклюжим козлом и однажды, когда Ринкитинк толкнул его, упал в воду и чуть не утонул, прежде чем его смогли снова вытащить. Но не было и мысли оставить странное животное позади. Его сила речи делала его почти человеком в глазах мальчика, а толстый король так привык к своему угрюмому спутнику, что ничто не могло заставить его расстаться с ним. В конце концов Билбил рухнул на дно лодки, и Инга помогла ему добраться до носа, где ему было достаточно места, чтобы лечь.
  Ринкитинк занял свое место в обшитой серебром лодке, а мальчик сел последним, оттолкнувшись от лодки и запрыгнув на нее, так что она свободно плыла по воде.
  — Ну вот, мы идем за Гилгадом! — воскликнул король, беря весла и помещая их в уключины. Затем он начал грести изо всех сил, напевая при этом странную песенку, которая звучала так:
  «Путь в Гилгад неплох
  Для крепкого старого короля и храброго юноши,
  Для сердитого старого козла с капающей шерстью,
  И серебряная лодка, в которой можно плыть.
  Так что на сердце весело, светло и радостно
  Мы несемся к прекрасному Гилгаду!»
  «Не надо, Ринкитинк; пожалуйста, не надо! Меня тошнит от этого, — прорычал Билбил.
  Ринкитинк перестал грести, так как к этому времени уже совсем запыхался, а его круглое лицо было покрыто крупными каплями пота. И когда он оглянулся через плечо, то к своему ужасу обнаружил, что лодка едва сдвинулась с прежнего места на фут.
  Инга ничего не сказала и, казалось, не заметила провала короля. И вот Ринкитинк, с серьезным выражением на толстом красном лице, снял лиловую мантию, закатал рукава туники и попробовал еще раз.
  Однако это ему удалось не лучше, чем раньше, и когда он услышал, как Билбил хрипло рассмеялся, и увидел улыбку на лице мальчика Принца, Ринкитинк вдруг бросил весла и начал хохотать над собственным поражением. Вытирая лоб желтым шелковым платком, он напевал веселым голосом:
  «Моряк смелый я, я считаю, Но смелость не будет грести в лодке. Так что я признаюсь, что я в беде И так же бесполезен, как козел.
  «Пожалуйста, оставьте меня в стороне от ваших стихов», — гневно фыркнул Билбил.
  — Когда я выставляю себя дураком, Билбил, я козел, — ответил Ринкитинк.
  — Нет, — настаивал Билбил. «Ничто не может сделать тебя представителем моей высшей расы».
  "Начальство? Почему, Билбил, козел всего лишь зверь, а я король!
  «Я утверждаю, что превосходство заключается в интеллекте», — сказал козел.
  Ринкитинк не обратил внимания на это замечание, но, повернувшись к Инге, сказал:
  — Мы можем вернуться к берегу, потому что лодка слишком тяжелая, чтобы грести в Гилгад или куда-нибудь еще. Действительно, нам будет трудно снова добраться до земли».
  «Давай я возьму весла», — предложила Инга. — Вы не должны забывать о нашей сделке.
  -- Нет, конечно, -- ответил Ринкитинк. — Если вы сможете отвезти нас в Регос или в любое другое место, я пойду с вами без возражений.
  Итак, король занял место Инги на корме лодки, а мальчик схватился за весла и начал грести. И вот, к великому удивлению Ринкитинка — и даже к удивлению Инги, — весла стали легкими, как перья, как только принц взялся за них. В одно мгновение лодка начала быстро скользить по воде, и мальчик, увидев это, повернул ее носом к северу. Он не знал точно, где расположены Регос и Корегос, но он знал, что острова лежат к северу от Пингари, поэтому он решил довериться удаче и руководству жемчуга, чтобы добраться до них.
  Постепенно остров Пингари становился все меньше и меньше по мере того, как лодка двигалась вперед, пока через час они совсем не потеряли его из виду и не оказались полностью окруженными лиловыми водами Нестикского океана.
  Принц Инга не уставал от труда гребца; на самом деле, это казалось ему совсем не трудом. Однажды он остановился на время, чтобы вставить шесты балдахина в проделанные для них отверстия в бортах лодки и накинуть на них серебряный балдахин, потому что Ринкитинк жаловался на солнечную жару. Но навес защищал от жарких лучей и делал внутреннюю часть лодки прохладной и приятной.
  «Это великолепная поездка!» — воскликнул Ринкитинк, откинувшись в тени. «Я нахожу большим облегчением оказаться вдали от мрачного острова Пингари».
  «Это может быть облегчением на короткое время, — сказал Билбил, — но ты идешь в страну своих врагов, которые, вероятно, насадят твое толстое тело копьями и стрелами».
  — О, я надеюсь, что нет! — воскликнула Инга, огорченная этой мыслью.
  «Ничего, — спокойно сказал король, — человек может умереть только один раз, знаете ли, и когда враг убьет меня, я буду просить его убить и Билбила, чтобы мы могли остаться вместе в смерти, как и в жизни».
  «Они могут быть каннибалами, и в таком случае они поджарят и съедят нас», — предположил Билбил, желавший напугать своего хозяина.
  "Кто знает?" ответил Ринкитинк, с содроганием. — Но не унывайте, Билбил. они могут не убить нас в конце концов или даже не схватить нас; так что давайте не занимать неприятности. Не смотри так сердито, мой бойкий четвероногий, а я буду петь, чтобы повеселить тебя.
  «Твоя песня рассердит меня больше, чем когда-либо», — проворчала коза.
  — Совершенно невозможно, дорогой Билбил. Вы не могли бы быть более угрюмым, если бы попытались. Итак, вот вам известная песня».
  Пока мальчик упорно греб, а лодка быстро неслась по воде, веселый Король, который никогда не мог быть грустным или серьезным в течение многих минут, откинулся на свои вышитые подушки и пел следующее:
  «Веселая девица ушла в море —
  Пой слишком-рал-о-рал-и-до!
  Она села на колено капитана
  И посмотрел вокруг моря, чтобы увидеть
  То, что она могла видеть, но не могла видеть меня…
  Пой слишком-рал-о-рал-и-до!»
  — Как тебе это нравится, Билбил?
  — Мне это не нравится, — пожаловалась коза. «Это напоминает мне аллигатора, который пытался свистеть».
  — У него получилось, Билбил? — спросил король.
  — Он насвистывал так же хорошо, как ты поешь.
  «Ха, ха, ха, ха, ек, ек, ек!» усмехнулся король. — Он, должно быть, очень изысканно насвистывал, а, мой друг?
  -- Я тебе не друг, -- ответил козел, угрюмо виляя ушами.
  — Однако я твой, — весело ответил король. — И в доказательство я спою тебе еще один куплет.
  — Не надо, умоляю вас!
  Но король пел так:
  «Ветер сдул с девичьей туфельки —
  Пой слишком-рал-о-рал-и-до!
  И ботинок улетел высоко в небо такое синее
  И девица знала, что это тоже новый башмак;
  Но она не могла преследовать туфельку, это правда...
  Пой слишком-рал-о-рал-и-до!»
  — Разве это не мило, моя хорошенькая козочка?
  — Милый, ты спрашиваешь? — возразил Билбил. «Я считаю его таким же сладким, как леденец из горчицы и уксуса».
  — Но не так мило, как твой нрав, я признаю. Ах, Билбил, твоя вспыльчивость посрамит даже мед.
  — Не ссорьтесь, прошу вас, — взмолилась Инга. «Разве нам уже недостаточно грустно?»
  — Но это веселая ссора, — сказал король, — и мы с Билбилом часто так развлекаемся. Послушайте теперь последний куплет:
  Служанка, которая шарахнула туфлей, закричала:
  Пой слишком-рал-о-рал-и-до!
  Ее слезы были жарены для капитанской невесты
  Кто ел с гордостью ее рыдания рядом,
  И тихонько вздохнул: «Я доволен» —
  Пой слишком-рал-о-рал-и-до!»
  "Хуже и хуже!" проворчал Билбил, с большим презрением. «Я рад, что это последний стих, потому что другой такой же может заставить меня упасть в обморок».
  — Боюсь, у вас нет музыкального слуха, — сказал король.
  — Я еще не слышал музыки, — заявил козел. «У тебя должно быть сильное воображение, король Ринкитинк, если ты считаешь свои песни музыкой. Помнишь историю о медведе, который нанял няньку?
  -- Я сейчас не припомню, -- сказал Ринкитинк, подмигнув Инге.
  «Ну, медведь пытался спеть колыбельную, чтобы усыпить ребенка».
  "А потом?" — сказал король.
  «Медведь был очень доволен своим голосом, но малыш чуть не напугался до смерти».
  «Хе, хе, хе, хе, ху, ху, ху! Ты веселый мошенник, Билбил, — рассмеялся король. — веселый мошенник, несмотря на твои мрачные черты. Впрочем, если я и не позабавил вас, то по крайней мере порадовал себя, потому что очень люблю хорошую песню. Так что не будем больше говорить об этом».
  Все это время мальчик Принц греб на лодке. Он ничуть не устал, потому что весла в его руках, казалось, двигались сами по себе. Он мало обращал внимания на разговор Ринкитинка и козла, но был занят планами того, что ему следует делать, когда он достигнет островов Регос и Корегос и сразится со своими врагами. Когда все наконец замолчали, Инга спросила:
  — Ты умеешь драться, король Ринкитинк?
  «Никогда не пробовал», — был ответ. «Во время опасности мне гораздо легче убежать, чем встретиться с врагом лицом к лицу».
  — Но ты мог драться? — спросил мальчик.
  — Я мог бы попытаться, если бы не было шанса сбежать бегством. У тебя есть подходящее оружие, чтобы я мог сражаться?
  «У меня вообще нет оружия, — призналась Инга.
  «Тогда давайте использовать аргументы и убеждения вместо борьбы. Например, если бы мы смогли убедить воинов Регоса лечь и позволить мне наступить на них, они бы с легкостью были раздавлены.
  Принц Инга не ожидал особой поддержки от короля, поэтому его не обескуражил этот ответ. В конце концов, подумал он, о завоевании в битве не может быть и речи, однако Белая Жемчужина не посоветовала бы ему отправиться в Регос и Корегос, если бы миссия была безнадежной. Ему показалось, после дальнейших размышлений, что он должен положиться на обстоятельства, чтобы определить свои действия, когда он достигнет островов варваров.
  К этому времени Инга почувствовала полную уверенность в Волшебных Жемчужинах. Именно Белая Жемчужина дала ему лодку, а Голубая Жемчужина дала ему силы грести на ней. Он верил, что Розовая Жемчужина защитит его от любой опасности, которая может возникнуть; поэтому он беспокоился не о себе, а о своих товарищах. У короля Ринкитинка и козла не было магии, чтобы защитить их, поэтому Инга решил сделать все, что в его силах, чтобы уберечь их от вреда.
  Три дня и три ночи лодка с серебряной обшивкой стремительно неслась по океану. Утром четвертого дня, так быстро они путешествовали, Инга увидел перед собой берега двух больших островов Регос и Корегос.
  «Жемчуг наставил меня на правильный путь!» — прошептал он себе. «Теперь, если я буду мудрым, осторожным и храбрым, я верю, что смогу спасти отца, мать и свой народ».
  Глава 7
  Острова-близнецы
  Остров Регос был десять миль в ширину и сорок миль в длину, и им правил большой и могущественный король по имени Гос. Рядом с берегом были зеленые и плодородные поля, но дальше от моря были скалистые холмы и горы, такие скалистые, что там ничего не росло. Но в этих горах были рудники золота и серебра, которые заставляли работать рабы короля, заключенные для этой цели в темные подземные ходы. С течением времени рабы вырыли огромные пещеры, в которых они жили и спали, не видя дневного света. Жестокие надсмотрщики с кнутами стояли над этими бедняками, захваченными во многих странах разбойниками царя Госа, и надсмотрщики вполне охотно стегали рабов своими кнутами, если они на мгновение колебались в своей работе.
  Между зелеными берегами и горами были леса из густых, спутанных деревьев, между которыми были прорублены узкие тропинки, ведущие к пещерам шахт. Именно на ровных зеленых лугах, недалеко от океана, был построен великий город Регос, в котором располагался дворец короля. Этот город был населен тысячами свирепых воинов Госа, которые часто садились в свои лодки и распространялись по морю на соседние острова, чтобы завоевывать и грабить, как они делали это в Пингари. Когда они не отсутствовали в одной из таких экспедиций, город Регос кишел ими и становился опасным местом для любого мирного человека, ибо воины были такими же беззаконниками, как и их король.
  Остров Корегос лежал рядом с островом Регос; так близко, что можно было бы бросить камень с одного берега на другой. Но Корегос был вдвое меньше Регоса, и вместо того, чтобы быть гористым, это была богатая и приятная страна, покрытая пшеничными полями. Поля Корегоса давали пищу воинам и гражданам обеих стран, а рудники Регоса обогащали их всех.
  Корегосом правила королева Кор, вышедшая замуж за короля Госа; но так суров и жесток был характер этой королевы, что люди не могли решить, кого из своих государей они боятся больше всего.
  Королева Кор жила в своем собственном городе Корегосе, который находился на той стороне ее острова, что напротив Регоса, и ее рабы, в основном женщины, были вынуждены пахать землю, сажать и собирать урожай.
  От Регоса до Корегоса протянулся мост из лодок, поставленных близко друг к другу, по краям которых были уложены доски, чтобы люди могли ходить по ним. Таким образом можно было легко перейти с одного острова на другой, а в случае опасности мост можно было быстро убрать.
  Коренные жители Регоса и Корегоса состояли из воинов, которые только и делали, что сражались и грабили, и дрожащих слуг, прислуживавших им. Король Гос и королева Кор воевали со всем остальным миром. Другие островитяне ненавидели и боялись их, потому что с их рабами обращались плохо, а к слабым и больным не проявляли абсолютно никакой пощады.
  Когда лодки, отправившиеся в Пингари, вернулись, нагруженные богатой добычей и множеством пленников, в Регосе и Корегосе царило великое ликование, и король и королева устроили прекрасный пир воинам, совершившим такое великое завоевание. Этот пир был устроен для воинов на территории дворца короля Госа, а вместе с ними в огромном тронном зале собрались все капитаны и предводители воинов, а также король Гос и королева Кор, прибывшие со своего острова, чтобы присутствовать на церемонии. церемония. Затем все имущество, украденное у короля Пингари, было разделено по званию: король и королева получили половину, капитаны четверть, а остальное разделили между воинами.
  На следующий день после пира король Гос послал короля Киттикута и всех людей Пингари работать в его рудниках под горами, предварительно связав их вместе цепями, чтобы они не могли сбежать. Нежная королева Пингари и все ее женщины вместе с захваченными детьми были отданы королеве Кор, которая заставила их работать на своих пшеничных полях.
  Тогда правители и воины этих ужасных островов решили, что навсегда покончили с Пингари. Лишенный всего его богатства, его дома снесены, его лодки захвачены, а все его жители обращены в рабство, какова была вероятность того, что они когда-либо снова услышат об опустошенном острове? Поэтому жители Регоса и Корегоса были удивлены и озадачены, когда однажды утром заметили, что к их берегам с юга приближается черная лодка с мальчиком, толстяком и козой. Воины спрашивали друг друга, кто это и откуда? Никто никогда не приходил на эти острова по собственной воле, это точно.
  Принц Инга направил свою лодку к южной оконечности острова Регос, которая была ближайшей к городу местом высадки, и когда воины увидели это сражение, они спустились к берегу, чтобы встретить его, во главе с большим капитаном по имени Баззуб. .
  — Эти люди явно не хотят нам добра, — с тревогой сказал Ринкитинк мальчику. «Без сомнения, они намереваются захватить нас и сделать своими рабами».
  -- Не бойтесь, сэр, -- ответила Инга спокойным голосом. — Сиди спокойно в лодке с Билбилом, пока я не поговорю с этими людьми.
  Он остановил лодку в дюжине футов от берега и, встав на свое место, отвесил торжественный поклон стоявшей перед ним толпе. Сказал большой капитан Баззаб хриплым голосом:
  «Ну, крошка, кем ты можешь быть? И как ты посмел явиться без приглашения и в полном одиночестве на остров Регос?
  «Я Инга, принц Пингари, — ответил мальчик, — и я пришел сюда, чтобы освободить моих родителей и мой народ, которых вы несправедливо поработили».
  Когда они услышали эту смелую речь, отряд воинов разразился громким смехом, а когда он стих, капитан сказал:
  «Ты любишь шутить, мой малыш Принц, и шутка довольно хороша. Но почему ты добровольно сунул свою голову в пасть льва? Когда вы были свободны, почему вы не остались свободными? Мы не знали, что оставили в Пингари хоть одного человека! Но так как тебе тогда удалось сбежать от нас, то очень мило с твоей стороны явиться сюда по собственной воле, быть нашим рабом. Кто этот смешной толстяк с тобой?»
  — Это Его Величество король Ринкитинк из великого города Гилгад. Он сопровождал меня, чтобы проследить за тем, чтобы вы полностью возместили все, что украли у Пингари.
  "Еще лучше!" — засмеялся Баззуб. — Он будет прекрасным рабом для королевы Кор, которая любит щекотать толстяков и смотреть, как они прыгают.
  Король Ринкитинк ужаснулся, когда услышал это, но принц ответил так же смело, как и прежде, сказав:
  «Нас не следует пугать бахвальством, поверьте мне; и мы не так слабы, как вы думаете. У нас есть магические силы настолько великие и ужасные, что никакое войско воинов не может противостоять нам, и поэтому я призываю вас отдать нам свой город и ваш остров, прежде чем мы сокрушим вас нашей могучей силой».
  Мальчик говорил очень серьезно и серьезно, но его слова только вызвали новый взрыв смеха. Итак, пока жители Регоса смеялись, Инга вывела лодку на песчаный пляж и выпрыгнула из нее. Он также помог Ринкитинку выбраться, и когда козел без посторонней помощи прыгнул на песок, король взобрался на спину Билбила, слегка дрожа внутренне, но стараясь выглядеть как можно храбрее.
  Между козьими ушами был пучок жесткой шерсти, и этого Инга крепко сжимал в левой руке. Мальчик знал, что Розовая Жемчужина защитит не только его самого, но и всех, к кому он прикоснется, от любого вреда, и, поскольку Ринкитинк был верхом на козле, а Инга держал руку на животном, воины не могли причинить им вреда. . Но капитан Баззаб этого не знал, а маленькая группа из трех человек казалась такой слабой и смешной, что он полагал, что их поймать будет легко. Поэтому он повернулся к своим людям и взмахом руки сказал:
  «Схватить злоумышленников!»
  Мгновенно двое или трое воинов выступили вперед, чтобы подчиниться, но, к их изумлению, они не смогли достать ни одного из троих; их руки были скованы невидимой железной стеной. Не обращая внимания на эти попытки поимки, Инга продвигался медленно, а коза шла за ним в ногу. И когда Ринкитинк увидел, что он в безопасности, он издал один из своих громких, веселых смешков, и это испугало воинов и заставило их нервничать. Глаза капитана Баззаба округлились от удивления, когда трое неуклонно продвигались вперед и оттесняли его людей назад; и сам он не был свободен от ужаса перед магией, которая защищала этих странных посетителей. Что касается воинов, то они вскоре испугались и в панике бежали вверх по склону к городу, и Баззубу пришлось преследовать их и выкрикивать угрозы наказания, прежде чем он смог остановить их и выстроить в боевой порядок.
  У всех мужчин Регоса были копья и луки со стрелами, а у некоторых офицеров были мечи и боевые топоры; поэтому Баззуб приказал им стоять на своем и стрелять и убивать незнакомцев, когда они приближаются. Это они пытались сделать. Опередив Ингу, воины пустили в грудь мальчика стайку острых стрел, а другие метнули в него свои длинные копья.
  Ринкитинку казалось, что маленький принц непременно погибнет, стоя перед этим градом смертоносных снарядов; но сила Розовой Жемчужины не покинула его, и когда стрелы и копья достигли на дюйм его тела, они снова отскочили назад и безвредно упали к его ногам. Ни Ринкитинк, ни Билбил не пострадали ни в малейшей степени, хотя и стояли рядом с Ингой.
  Баззуб постоял какое-то время, глядя на мальчика в молчаливом изумлении. Потом, опомнившись, крикнул громким голосом:
  "Снова! Все вместе, мои люди. Никто и никогда не бросит вызов нашей мощи и останется в живых!»
  Снова полет стрел и копий устремился к троим, и, поскольку к этому времени к своим товарищам присоединилось гораздо больше воинов Регоса, воздух на мгновение потемнел от смертоносных стрел. Но снова все стало невредимым перед силой Розовой Жемчужины, и Билбил, который очень разозлился на попытки ранить его и его группу, внезапно рванулся вперед, сбросив хватку Инги, и врезался в строй воинов. , которые стояли пораженные своей неудачей победить.
  Застигнутые врасплох нападением козла, дюжина рослых воинов повалилась кучей, крича от страха, а их товарищи, не понимая, что произошло, но воображая, что враги нападают на них, развернулись и изо всех сил побежали к городу. мог бы пойти. Билбил, все еще злящийся, успел поймать большого капитана, когда тот повернулся, чтобы последовать за своими людьми, а Баззуб сначала растянулся на земле, затем два или три раза перевернулся и, наконец, вскочил и с криком бросился вдогонку за своими поверженными воинами. Этот удар со стороны козла был очень тяжелым испытанием для короля Ринкитинка, который чуть не упал со спины Билбила в шоке от встречи; но маленький толстый король обвил руками шею козла, закрыл глаза и изо всех сил цеплялся за него. Только когда он услышал, как Инга триумфально сказала: «Мы выиграли бой, не нанеся ни одного удара!» что Ринкитинк осмелился снова открыть глаза. Затем он увидел воинов, ворвавшихся в город Регос и запирающих тяжелые ворота, и очень обрадовался увиденному.
  «Без нанесения удара!» — с негодованием сказал Билбил. — Это не совсем так, принц Инга. Вы не сражались, я признаю, но я пару раз ударил по цели, и я утверждаю, что победил трусливых воинов без посторонней помощи.
  — Мы с тобой вместе, Билбил, — мягко сказал Ринкитинк. «Но в следующий раз, когда вы будете атаковать, пожалуйста, предупредите меня вовремя, чтобы я мог спешиться и отдать вам должное за нападение».
  Поскольку теперь некому было противостоять их наступлению, все трое подошли к городским воротам, которые были для них закрыты. Ворота были железные и с крепкими засовами, а на вершине высоких городских стен появилось войско воинов, вооруженных стрелами, копьями и другим оружием. Ибо Баззуб отправился прямо во дворец короля Госа и сообщил о своем поражении, рассказав о могущественной магии мальчика, толстого короля и козла, и спросил, что делать дальше.
  Большой капитан все еще дрожал от страха, но король Гос не верил в волшебство и называл Баззуба трусом и слабаком. Король сразу же лично принял командование своими людьми, приказал укомплектовать стены воинами и приказал им стрелять на поражение, если кто-либо из трех незнакомцев приблизится к воротам.
  Конечно, ни Ринкитинк, ни Билбил не знали, как они были защищены от вреда, и поэтому сначала они были склонны возмущаться приказом мальчика, что трое должны всегда держаться вместе и все время касаться друг друга. Но когда Инга объяснил, что в противном случае его магия не спасет их от ран, они согласились подчиниться, так как теперь увидели достаточно, чтобы убедить себя в том, что принц действительно защищен какой-то невидимой силой.
  Когда они подошли к воротам, на них обрушился новый дождь стрел и копий, и, как прежде, ни одна стрела не коснулась их тел. Царь Гос, стоявший на стене, был сильно поражен и несколько обеспокоен, но он полагался на прочность своих ворот и приказал своим людям продолжать стрелять, пока не кончится все их оружие.
  Инга позволял им стрелять сколько угодно, а сам стоял перед большими воротами и внимательно их осматривал.
  «Возможно, Билбил сможет выбить ворота», — предположил Ринкитинк.
  «Нет», — ответила коза; «Моя голова тверда, но не тверже железа».
  «Тогда, — сказал король, — останемся снаружи; тем более, что мы не можем войти.
  Но Инга вовсе не была уверена, что они не смогут войти внутрь. Ворота открывались внутрь, а три тяжелых засова удерживались на месте прочными скобами, приклёпанными к стальным листам. Мальчику сказали, что сила Голубой Жемчужины позволит ему совершить любой подвиг силы, и он верил, что это правда.
  Воины под предводительством короля Госа продолжали метать в захватчиков стрелы, дротики, копья, топоры и огромные камни, но все безрезультатно. Земля внизу была густо усеяна оружием, но ни один из троих перед воротами не пострадал ни в малейшей степени. Когда все, что было под рукой, было отлито и под рукой не осталось ни одного оружия, изумленные воины увидели, как мальчик уперся плечом в ворота и разорвал огромные скобы, удерживавшие засовы. Тысяча их мужчин не смогла бы совершить этот подвиг, но маленький худощавый мальчик сделал это с кажущейся легкостью. Ворота распахнулись, и Инга вышла на городскую улицу и призвала короля Госа сдаться.
  Но теперь Гос был так же сильно напуган, как и его воины. Он и его люди привыкли к войне и грабежу, и они несли ужас во многие страны, но здесь был маленький мальчик, толстяк и козел, которого нельзя было ранить при всем его военном искусстве, его многочисленной армии и тысячах смертоносное оружие. Более того, они не только бросили вызов всей армии короля Госа, но и взломали огромные ворота города — так легко, как если бы они были сделаны из бумаги, — и такая демонстрация огромной силы заставила злого короля опасаться за свою жизнь. Как все хулиганы и мародеры, Гос был трусом в душе, и теперь его охватила паника, и он повернулся и бежал от спокойного наступления принца Инги из Пингари. Воины были похожи на своего господина, и, бросив все свое оружие через стену и будучи бессильными противостоять пришельцам, они все бросились вслед за Госом, покинувшим свой город и переправившимся по лодочному мосту на остров Корегос. Эти трусливые воины отчаянно пытались перебраться через мост, и многие были сброшены в воду и вынуждены были плыть; но, в конце концов, все воины Регоса добрались до берега Корегоса, а затем они сорвали мост с лодок и потянули их на свою сторону, надеясь, что полоса открытой воды помешает магическим захватчикам преследовать их.
  Смиренные граждане и служащие Регоса, которые всю свою жизнь подвергались ужасу и жестокому обращению со стороны грубых воинов, были не только очень удивлены этим внезапным завоеванием своих хозяев, но и очень обрадовались. Когда король и его армия бежали в Корегос, люди обнялись и заплясали от радости, а затем повернулись, чтобы посмотреть, что из себя представляют завоеватели Регоса.
  Глава 8
  Ринкитинк совершает большую ошибку
  Толстый король ехал на своем козле по улицам завоеванного города, а мальчик-принц гордо шел рядом с ним, а все люди смиренно склоняли головы перед своими новыми хозяевами, которым они были готовы служить так же, как королю Госу.
  Во всем Регосе не осталось ни одного воина, который мог бы противостоять триумфальной троице; мост из лодок был разрушен; Инга и его спутники были вне опасности — по крайней мере, на какое-то время.
  Веселый маленький король оценил этот факт и порадовался, что избежал всех ранений во время битвы. Как все это произошло, он не мог ни сказать, ни даже догадаться, но его удовлетворило то, что он был в безопасности и мог свободно завладеть вражеским городом. Итак, когда они проходили через ряды почтительных гражданских лиц по пути во дворец, король сдвинул корону на лысую голову, сложил руки и пропел своим лучшим голосом следующие строки:
  «О, вот и армия короля Ринкитинка!
  Это не большой, может быть, вы думаете,
  Но это рассеяло воинов быстрее, чем подмигнул—
  Ринк-и-тинк, тинк-и-тинк, тинк!
  Наш Билбил герой, как и его король;
  Наши враги исчезли, как птицы на лету;
  Я думаю, что как бойцы мы вполне настоящие...
  Ринк-и-тинк, тинк-и-тинк, тинк!
  «Почему бы тебе не отдать должное Инге?» — спросила коза. — Если я правильно помню, он немного побеждал сам.
  — Так он и сделал, — ответил король, — и именно поэтому я произношу нашу собственную похвалу, Билбил. Те, кто делают меньше всего, часто кричат громче всех и поэтому получают наибольшую славу. Инга сделал так много, что есть опасность, что он станет важнее нас, и поэтому нам лучше ничего о нем не говорить.
  Когда они добрались до дворца, который представлял собой огромное здание, обставленное с царственной роскошью, Инга официально вступила во владение и приказала мажордому показать им лучшие комнаты в этом здании. Было много приятных квартир, но Ринкитинк предложил Инге делить одну из самых больших спален вместе.
  «Ибо, — сказал он, — мы не уверены, что старый Гос не вернется и не попытается вернуть свой город, и вы должны помнить, что у меня нет магии, чтобы защитить меня. В любой опасности, будь я один, меня легко могли бы убить или взять в плен, а если ты будешь рядом со мной, то сможешь спасти меня от ран».
  Мальчик понял мудрость этого плана и выбрал прекрасную большую спальню на втором этаже дворца, в которой он приказал поставить и приготовить две золотые кровати для короля Ринкитинка и для себя. Билбилу отвели несколько комнат на другой стороне дворца, куда слуги принесли козе свежескошенную траву и постелили ему мягкую постель.
  В тот вечер мальчик-принц и толстый король пышно отобедали в обеденном зале дворца с высоким куполом, где их обслуживали сорок слуг. Королевский повар, стремясь завоевать благосклонность завоевателей Регоса, приготовил для них свои самые изысканные и пикантные блюда, которые Ринкитинк съел с большим аппетитом и нашел такими вкусными, что приказал привести королевского повара в банкетный зал и преподнес ему. позолоченная пуговица, которую король вырезал из своего пиджака.
  «Пожалуйста, — сказал он повару, — потому что я съел так много, что вообще не могу пользоваться этой нижней пуговицей».
  Ринкитинку было очень приятно снова жить в уютном дворце и обедать за накрытым столом. Его радость росла с каждой минутой, так что он стал таким же веселым и веселым, как до того, как Пингари был ограблен. И хотя он был сильно напуган, когда Инга бросил вызов армии царя Госа, теперь он начал превращать это в шутку.
  «Ну, мой мальчик, — сказал он, — ты высек большого чернобородого короля точно так же, как если бы он был школьником, хотя ты не применил к нему никакого боевого оружия. Он был напуган страхом перед вашей магией, и это напоминает мне о необходимости потребовать от вас объяснений. Как ты это сделала, Инга? И откуда взялась чудесная магия?»
  Возможно, принцу было бы разумно объяснить о волшебных жемчужинах, но в тот момент он не был склонен к этому. Вместо этого он ответил:
  «Наберитесь терпения, Ваше Величество. Секрет не принадлежит мне, поэтому, пожалуйста, не просите меня его разглашать. Разве на данный момент недостаточно того, что магия спасла тебя сегодня от смерти?
  -- Не сочтите меня неблагодарным, -- серьезно ответил король. «Миллион копий упал на меня со стены и несколько камней величиной с гору, но ни один из них не задел меня!»
  — Камни были не такие большие, как горы, сир, — с улыбкой сказал Принц. — Они действительно были не больше твоей головы.
  "Вы уверены, что?" — спросил Ринкитинк.
  — Совершенно уверен, Ваше Величество.
  «Как обманчивы эти вещи!» вздохнул король. «Этот аргумент напоминает мне историю Тома Тика, которую рассказывал мой отец».
  «Я никогда не слышала эту историю», — ответила Инга.
  «Ну, как он сказал, это выглядело так:
  «Когда Том вышел, небо шпионить,
  Ему в глаз влетел шаловливый комар;
  Но Том не знал, что это комар...
  Сначала он подумал, что это кошка.
  «А потом он казался таким огромным,
  Он думал, что это, конечно, свинья
  Тилль, остановившись, чтобы услышать его хрюканье,
  Он закричал: «Да ведь это же слон!»
  «Но… когда комар снова вылетел
  И Том был свободен от всей своей боли,
  Он сказал: «В глаза мне влетело
  Маленькая, двадцати крошечная муха. '”
  «В самом деле, — смеясь, сказала Инга, — комар был очень похож на ваши камни, которые казались большими, как горы».
  После обеда они осмотрели дворец, который был наполнен ценными товарами, награбленными королем Госом у многих народов. Но события дня утомили их, и они рано удалились в свою большую спальню.
  «Утром, — сказал мальчик Ринкитинку, раздеваясь перед сном, — я начну поиски отца и матери и жителей Пингари. И когда их найдут и спасут, мы все снова вернемся домой и будем такими же счастливыми, как прежде».
  Они тщательно заперли дверь своей комнаты, чтобы никто не мог войти, а затем легли в свои кровати, где Ринкитинк мгновенно уснул. Мальчик некоторое время не спал, размышляя о дневных приключениях, но вскоре и он заснул крепким сном, и был так утомлен, что ничто не нарушало его сна, пока он не проснулся на следующее утро с солнечным лучом в глазах, который закрался в комнату через открытое окно у кровати короля Ринкитинка.
  Решив без лишнего промедления приступить к поискам родителей, Инга тотчас встал с постели и стал одеваться сам, а Ринкитинк на другой кровати еще мирно спал. Но когда мальчик надел оба своих чулка и начал искать свои туфли, он смог найти только один из них. Левого ботинка, в котором была Розовая Жемчужина, не было.
  Встревоженная этим открытием, Инга осмотрела всю комнату, заглядывая под кровати, диваны и стулья, за драпировки, в углы и во все другие возможные места, где могла быть обувь. Он попробовал дверь и обнаружил, что она все еще заперта; поэтому с растущим беспокойством мальчик был вынужден признать, что драгоценного башмака в комнате нет.
  С бьющимся сердцем он разбудил своего спутника.
  -- Король Ринкитинк, -- сказал он, -- вы знаете, что стало с моим левым ботинком?
  «Твой ботинок!» — воскликнул Король, широко зевнув и протирая глаза, чтобы избавиться от сна. — Ты потерял ботинок?
  — Да, — сказала Инга. «Я обыскал всю комнату и не нашел».
  — Но зачем беспокоить меня из-за такой мелочи? — спросил Ринкитинк. «Обувь — это всего лишь обувь, и вы можете легко получить другую. Но, останься! Возможно, это был твой ботинок, который я бросил прошлой ночью в кошку.
  "Кот!" — воскликнула Инга. "Что ты имеешь в виду?"
  -- Ночью, -- объяснил Ринкитинк, садясь и начиная одеваться, -- меня разбудило мяуканье кошки, сидевшей на стене дворца, как раз за моим окном. Поскольку шум беспокоил меня, я протянул руку в темноте, схватил что-то и бросил в кошку, чтобы отпугнуть существо. Я не знал, что я бросил, и был слишком сонным, чтобы обращать на это внимание; но, вероятно, это был ваш ботинок, так как его теперь нет».
  «Тогда, — сказал мальчик отчаянным тоном, — ваша беспечность погубила меня, как и вас, король Ринкитинк, ибо в этом ботинке была скрыта волшебная сила, которая защищала нас от опасности».
  Лицо короля стало очень серьезным, когда он услышал это, и он издал низкий присвист от удивления и сожаления.
  — Какого черта ты не предупредил меня об этом? — спросил он. «И зачем ты хранил такую драгоценную силу в старом ботинке? И почему ты не положил туфлю под подушку? Ты был очень не прав, мой мальчик, что не поверил мне, твоему верному другу, секрета, потому что тогда бы башмак не потерялся.
  На все это у Инги не было ответа. Он сидел на краю кровати, понурив голову, совершенно безутешный, и, видя это, Ринкитинк сжалился над его горем.
  "Прийти!" воскликнул король; «Выйдем сейчас же и поищем ботинок, который я бросил в кошку. Должно быть, он и сейчас лежит во дворе дворца.
  Это предложение побудило мальчика к действию. Он тотчас распахнул дверь и в чулках бросился вниз по лестнице, а за ним Ринкитинк. Но хотя они искали по обе стороны стены дворца и во все возможные щели и углы, где мог застрять ботинок, они не нашли его.
  После получасового тщательного поиска мальчик печально сказал:
  «Кто-то, должно быть, прошел мимо, пока мы спали, и взял драгоценный башмак, не зная его цены. Для нас, король Ринкитинк, это будет ужасным несчастьем, ибо мы окружены опасностями, от которых у нас теперь нет защиты. К счастью, у меня остался другой ботинок, внутри которого находится магическая сила, дающая мне силу; так что не все потеряно».
  Затем он в нескольких словах рассказал Ринкитинку, в чем секрет чудесных жемчужин, и как он извлек их из руин и спрятал в своих ботинках, и как они помогли ему изгнать короля Госа и его людей из Регоса и захватить город. Король был очень удивлен, и когда рассказ был закончен, он сказал Инге:
  — Что ты сделал с другой туфлей?
  — Да ведь я оставил его в нашей спальне, — ответил мальчик.
  -- Тогда я советую вам получить его немедленно, -- продолжал Ринкитинк, -- потому что мы не можем позволить себе потерять второй ботинок, а также тот, который я бросил в кошку.
  "Ты прав!" — воскликнула Инга, и они поспешили обратно в свою спальню.
  Войдя в комнату, они обнаружили старую женщину, которая подметала и поднимала много пыли.
  «Где мой ботинок?» — с тревогой спросил принц.
  Старуха перестала подметать и посмотрела на него глупо, потому что была не очень умна.
  — Ты имеешь в виду тот странный ботинок, который лежал на полу, когда я вошел? — наконец спросила она.
  — Да… да! ответил мальчик. "Где это находится? Скажи мне, где это!»
  -- Я бросила его на свалку, за заднюю калитку, -- сказала она, -- потому что это всего лишь один башмак, без пары, и он никому не нужен.
  — Укажи нам путь к куче мусора — немедленно! — скомандовал мальчик строго, ибо он был сильно напуган этим новым несчастьем, грозившим ему.
  Старуха поковыляла прочь, и они последовали за ней, беспрестанно уговаривая ее поторопиться; но когда они достигли кучи пыли, никакой обуви не было видно.
  "Это ужасно!" вопил молодой принц, готовый оплакивать его утрату. «Теперь мы полностью разорены и отданы на милость нашим врагам. И я не смогу освободить моих дорогих отца и мать».
  -- Что ж, -- ответил Ринкитинк, прислонившись к старой бочке и выглядя весьма торжественным, -- вещь определенно неудачная, как ни смотри. Я полагаю, что кто-то прошел здесь и, увидев башмак на куче мусора, унес его. Но никто не мог знать о магической силе, заключенной в ботинке, и поэтому не использовал ее против нас. Я полагаю, Инга, что теперь мы должны положиться на свой ум, чтобы выбраться из передряги, в которой мы оказались.
  С опечаленными сердцами они вернулись во дворец, и, войдя в маленькую комнату, где никто не мог ни увидеть их, ни услышать, мальчик достал из шелкового мешочка Белую Жемчужину и поднес ее к уху, спрашивая:
  — Что мне теперь делать?
  — Никому не говори о своей утрате, — ответил Голос Жемчужины. «Если ваши враги не знают, что вы бессильны, они будут бояться вас, как никогда. Храни свой секрет, будь терпелив и не бойся!»
  Инга прислушался к этому совету, а также предупредил Ринкитинка, чтобы он никому ничего не говорил о потере ботинок и содержащихся в них силах. Он послал за сапожником короля Госа, который вскоре принес ему новую пару красных кожаных ботинок, которые ему подошли. Когда они были надеты на его ноги, принц в сопровождении короля пошел по городу.
  Куда бы они ни шли, люди низко кланялись победителю, хотя некоторые, помня страшную силу Инги, в страхе и трепете убегали. Они привыкли к суровым хозяевам и еще не знали, как с ними будет обращаться преемник короля Госа. Так как у мальчика не было повода использовать силы, которые он продемонстрировал накануне, его нынешняя беспомощность не подозревалась ни одним из жителей Регоса, которые по-прежнему считали его замечательным волшебником.
  В настоящее время Инга не осмеливался пробиться к рудникам и не мог попытаться завоевать остров Корегос, где была порабощена его мать; поэтому он приступил к регулированию города Регос и, обосновавшись с большим положением в королевском дворце, начал управлять людьми по доброте, заботясь о самых смиренных.
  Король Регоса и его последователи отправили шпионов на остров, который они покинули во время бегства, и эти шпионы вернулись с новостями о том, что ужасный мальчик-завоеватель все еще оккупирует город. Поэтому ни один из них не осмелился вернуться в Регос, а продолжал жить на соседнем острове Корегос, где они проводили дни в страхе и трепете, пытаясь замышлять и планировать способы, как они могли бы победить принца Пингари и толстого короля Гилгад.
  Глава 9
  Подарок для Зеллы
  Случилось так, что утром того же дня, когда принц Пингарейский потерял свои бесценные башмаки, по дороге, вьющейся рядом с королевским дворцом, случайно прошел бедный угольщик по имени Никобоб, который собирался вернуться к себе домой в лес.
  Никобоб нес на плече топор и связку факелов и шел, опустив глаза к земле, глубоко размышляя о том, каким странным образом могущественный король Гос и его город были завоеваны мальчиком-принцем, пришедшим из Пингари.
  Внезапно угольщик заметил башмак, лежавший на земле, сразу за высокой стеной дворца, прямо на его пути. Он поднял ее и, увидев, что это красивая туфелька, хотя и слишком маленькая для его собственной ноги, сунул ее в карман.
  Вскоре после этого, завернув за угол, Никобоб наткнулся на кучу мусора, где среди кучи мусора лежал еще один ботинок — такой же, как у того, который он нашел раньше. И это он положил в карман, говоря себе:
  «Теперь у меня есть прекрасная пара туфель для моей дочери Зеллы, которая будет очень рада узнать, что я привез ей подарок из города».
  И пока угольщик свернул в лес и побрел по тропинке к своему дому, Инга и Ринкитинк все еще искали пропавшие туфли. Конечно, они не могли знать, что их нашел Никобоб, и честный человек не думал, что он взял что-то большее, чем пару разношенных ботинок, которые никому не были нужны.
  Никобобу предстояло пройти через лес несколько миль, прежде чем он смог добраться до маленькой бревенчатой хижины, где его жена и маленькая дочь Зелла ждали его возвращения, но он привык к долгим прогулкам и топал по тропинке, весело насвистывая, чтобы развлечь время.
  Как я уже говорил, немногие люди когда-либо проходили через темные и запутанные леса Регоса, за исключением тех случаев, когда они направлялись к шахтам в горах за их пределами, потому что в диких джунглях скрывалось множество опасных существ, и король Гос никогда не знал, когда послал посыльный в шахты, независимо от того, доберется ли он туда благополучно или нет.
  Однако угольщик хорошо знал дикий лес и особенно ту его часть, которая лежала между городом и его домом. Это было излюбленное пристанище свирепого зверя Чоггенмуггера, которого боялся каждый житель острова Регос. Чоггенмуггер был так стар, что все думали, что он существует с тех пор, как был сотворен мир, и с каждым годом его жизни огромная чешуя, покрывавшая его тело, становилась все толще и тверже, челюсти становились шире, зубы острее, а аппетит рос сильнее. острее, чем когда-либо.
  В прежние времена в Регосе было много драконов, но Чоггенмуггер так любил драконов, что давным-давно съел их всех. В лесных болотах также водились огромные змеи и крокодилы, но все они ушли на утоление голода Чоггенмуггера. Жители Регоса хорошо знали, что противостоять Великому Зверю бесполезно, поэтому, когда кто-то, к несчастью, сталкивался с ним, он считал себя проигравшим.
  Все это Никобоб хорошо знал, но удача всегда благоволила ему в его странствиях по лесу, и хотя он встречал иногда много свирепых зверей и сражался с ними своим острым топором, он никогда до сих пор не встречал страшного Чоггенмагера. В самом деле, он совсем не думал о Великом Звере, когда шел, но вдруг услышал треск сломанных деревьев, почувствовал дрожь земли и увидел, как перед ним разверзлись огромные пасти Чоггенмуггера. Тогда Никобоб счел себя проигравшим, и его сердце почти перестало биться.
  Он считал, что спасения нет. Никто никогда не осмеливался выступать против Чоггенмуггера. Но Никобоб ненавидел умирать, не показывая каким-то образом монстру, что его съели только в знак протеста. Поэтому он поднял свой топор и обрушил его на красный торчащий язык чудовища — и отсек его начисто!
  На мгновение угольщик едва поверил своим глазам, потому что он ничего не знал о жемчужинах, которые он носил в кармане, или о магической силе, которую они придавали его руке. Его успех, однако, побудил его нанести новый удар, и на этот раз огромная чешуйчатая челюсть Чоггенмуггера была разорвана надвое, и зверь завыл в ужасе от ярости.
  Никобоб снял пальто, чтобы дать себе больше свободы действий, а затем серьезно возобновил атаку. Но теперь топор как будто затупился от твердой чешуи и не производил на них никакого впечатления. Существо двинулось вперед с горящими злыми глазами, и Никобоб схватил свое пальто под мышкой и повернулся, чтобы бежать.
  Это было глупо, потому что Чоггенмуггер мог бежать со скоростью ветра. Через мгновение он настиг угольщика и щелкнул своими четырьмя рядами острых зубов. Но Никобоба они не тронули, потому что он по-прежнему держал шубку в руках, близко к телу, а в кармане шубки были туфли Инги, а в носках башмаков - волшебные жемчужины. Оказавшись невредимым, Никобоб надел пальто, снова схватился за топор и в короткое время разрубил Чоггенмуггера на множество мелких кусков — задача, оказавшаяся не только легкой, но и очень приятной.
  «Я должен быть самым сильным человеком во всем мире!» — подумал угольщик, гордо продолжая свой путь, — ибо Чоггенмуггер был ужасом Регоса с самого начала мира, и только я один был в состоянии уничтожить зверя. И все же удивительно, что я никогда раньше не обнаруживал, насколько я могущественный человек».
  Дальнейших приключений он не встретил и в полдень добрался до небольшой поляны в лесу, где стояла его скромная хижина.
  "Отличные новости! У меня для вас отличные новости, — крикнул он, когда его жена и маленькая дочь подошли поприветствовать его. «Король Гос был побежден мальчиком-принцем с далекого острова Пингари, и сегодня я — без посторонней помощи — уничтожил Чоггенмуггера силой своей сильной руки».
  Это была действительно отличная новость. Они привели Никобоба в дом, усадили в кресло и заставили рассказать все, что он знал о принце Пингари и толстом короле Гилгада, а также подробности его чудесной битвы с могучим Чоггенмуггером.
  -- А теперь, доченька, -- сказал угольщик, когда все его новости были рассказаны по меньшей мере в третий раз, -- вот прелестный подарок, который я привез тебе из города.
  С этими словами он вытащил туфли из кармана своего пальто и передал их Зелле, которая в награду подарила ему дюжину поцелуев и осталась очень довольна своим подарком. Маленькая девочка никогда раньше не носила башмаков, потому что ее родители были слишком бедны, чтобы покупать ей такие предметы роскоши, так что теперь обладание ими, которые не были сильно изношены, наполняло сердце ребенка радостью. Она восхищалась красной кожей и изящным изгибом заостренных пальцев. Когда она примерила их на ноги, они подошли так, как будто были созданы для нее.
  Весь день, помогая матери по дому, Зелла думала о своих красивых туфлях. Они казались ей более важными, чем приход в Регос принца-завоевателя Пингари или даже смерть Чоггенмуггера.
  Когда Зелла и ее мать не работали в хижине, готовили или шили, они часто искали в соседнем лесу мед, который дикие пчелы ловко спрятали в дуплах деревьев. На следующий день после возвращения Никобоба, когда они отправились за медом, Зелла решила надеть свои новые туфли, чтобы ветки, покрывавшие землю, не повредили ей ноги. Она, конечно, привыкла к веточкам, но что толку в красивых, удобных ботинках, если ты их не носишь?
  Так она танцевала, очень счастливая, сопровождаемая ее матерью, и вскоре они подошли к дереву, в котором была глубокая дупла. Зелла сунула руку в пространство и обнаружила, что дерево полно меда, поэтому начала выкапывать его деревянной лопаткой. Мать, державшая ведро, вдруг предупреждающе закричала:
  «Берегись, Зелла; пчелы идут!» и тогда добрая женщина быстро побежала к дому, чтобы спастись.
  Зелла, однако, не успела повернуть голову, как густой рой пчел окружил ее, разгневанных тем, что они поймали ее на краже меда, и собирались ужалить девушку в наказание. Она знала о своей опасности и ожидала, что будет сильно ранена множеством жалящих пчел, но, к ее удивлению, маленькие существа не смогли подлететь к ней достаточно близко, чтобы вонзить свои похожие на дротики жала в ее плоть. Они роились вокруг нее темной тучей, и страшно было слышать их гневное жужжание, но девочка осталась невредимой.
  Когда она поняла это, Зелла больше не боялась и продолжала разливать мед, пока не забрала все, что было на дереве. Затем она вернулась в хижину, где ее мать плакала и оплакивала судьбу своего любимого ребенка, и добрая женщина была очень удивлена, обнаружив, что Зелла избежала ранения.
  Они снова пошли в лес искать мед, и хотя мать всегда убегала всякий раз, когда пчелы приближались к ним, Зелла не обращала внимания на тварей, а продолжала свою работу, так что перед ужином ведра снова были наполнены до краев. переполнен вкусным медом.
  «С такой удачей, как сегодня, — сказала ее мать, — мы скоро соберем достаточно меда, чтобы вы могли отнести его королеве Кор». Похоже, злая королева очень любила мед, и у Зеллы был обычай раз в год ездить в город Корегос, чтобы приносить королеве запас сладкого меда к ее столу. Обычно у нее было только одно ведро.
  «Но теперь, — сказала Зелла, — я смогу отнести два полных ведра королеве, которая, я уверена, даст мне хорошую цену».
  — Верно, — ответила ее мать, — и, поскольку мальчику Принцу может прийти в голову завоевать Корегос, а также Регос, я думаю, что вам лучше отправиться в путь к Королеве Кор завтра утром. Ты не согласен со мной, Никобоб? — прибавила она, обращаясь к мужу-угольщику, который ужинал.
  — Я согласен с вами, — ответил он. «Если Зелла должна отправиться в город Корегос, она может отправиться завтра утром».
  Глава 10
  Коварство королевы Кор
  Вы можете быть уверены, что королева Корегоса не была в восторге от того, что король Гос и все его воины живут в ее городе после того, как они бежали из своего города. Они всегда были свирепыми и сварливыми людьми, и их характер не улучшился с тех пор, как они были завоеваны принцем Пингари. Более того, они поглощали провизию королевы Кор и теснили дома ее собственных людей, которые ворчали и жаловались, пока их королева не устала от души.
  "Тебе должно быть стыдно!" — сказала она своему мужу, королю Госу, — быть изгнанной из твоего города мальчиком, королем-валяшкой и козлом! Почему бы тебе не вернуться и не сразиться с ними?
  «Ни один человек не может бороться с силами магии», — угрюмо ответил Король. «Этот мальчик либо фея, либо находится под защитой фей. Мы спаслись живыми только потому, что поспешили убежать; но если мы вернемся в Регос, та же ужасная сила, что распахнула городские ворота, раздавит нас всех вдребезги.
  «Ба! ты трус, — насмешливо воскликнула королева.
  — Я не трус, — сказал большой король. «Я убил в бою десятки моих врагов; силою меча моего и здоровой правой руки я покорил многие народы; всю мою жизнь люди боялись меня. Но никто не посмеет столкнуться с огромной силой принца Пингари, каким бы мальчишкой он ни был. Было бы не мужеством, а глупостью пытаться сделать это».
  «Тогда ответьте на его силу хитростью», — предложила Королева. «Послушайтесь моего совета и прокрадитесь в Регос ночью, когда будет темно, и захватите или уничтожьте мальчика, пока он спит».
  «Никакое оружие не может коснуться его тела», — был ответ. «Он ведет зачарованную жизнь и не может быть ранен».
  «У толстого короля есть магические способности или у козла?» — спросил Кор.
  — Думаю, что нет, — сказал Гос. «В самом деле, мы не могли повредить им больше, чем мальчику, но они, похоже, не обладали какой-то необычной силой, хотя голова козла тверже тарана».
  «Что ж, — размышляла Королева, — наверняка есть какой-нибудь способ покорить этого худощавого мальчика. Если вы боитесь браться за работу, я пойду сам. Какой-нибудь хитростью мне удастся сделать его своим пленником. Он не посмеет бросить вызов Королеве, и никакая магия не устоит перед женской хитростью.
  -- Продолжайте, если хотите, -- со злобной ухмылкой ответил Король, -- и если вас повесят за большие пальцы или бросят в темницу, вам будет справедливо думать, что вы можете добиться успеха там, где искусный воин не посмеет. попробуй».
  — Я не боюсь, — ответила Королева. «Трусливы только солдаты и хулиганы».
  Несмотря на это утверждение, королева Кор была не столько храброй, сколько хитрой. В течение нескольких дней она обдумывала тот или иной план и пыталась решить, какой из них скорее сработает. Она никогда не видела мальчика Принца, но слышала столько рассказов о нем от побежденных воинов, особенно от капитана Баззуба, что научилась уважать его силу.
  Вдохновленная осознанием того, что она никогда не избавится от незваных гостей до тех пор, пока принц Инга не будет побежден и Регос не будет возвращен королю Госу, королева Корегоса наконец решила довериться удаче и своей природной смекалке, чтобы победить простодушного мальчика. мощный он может быть. Инга не могла подозревать, что собирается сделать, потому что сама не знала. Она намеревалась действовать смело и довериться шансу на победу.
  Очевидно, что если бы хитрая Королева знала, что Инга потерял всю свою магию, она не посвятила бы столько времени простому делу его поимки, но, как и все другие, она была поражена чудесной демонстрацией силы, которую он продемонстрировал в захват Регоса, и у него не было причин полагать, что мальчик теперь менее силен.
  Однажды утром королева Кор смело села в лодку и, взяв с собой четырех человек в качестве эскорта и телохранителей, поплыла по узкому каналу в Регос. Принц Инга сидел во дворце и играл в шашки с королем Ринкитинком, когда к нему подошел слуга и сказал, что прибыла королева Кор и желает аудиенции у него.
  Боясь, как бы злая королева не обнаружила, что он утратил свои магические силы, мальчик приказал впустить ее, и вскоре она вошла в комнату и низко поклонилась ему в притворном почтении.
  Кор была крупной женщиной, ростом почти с короля Госа. У нее были сверкающие черные глаза и смуглое лицо, какое бывает у цыган. Вспыльчивость ее, когда она раздражалась, была ужасна, а на лице было злое выражение, которое она старалась скрыть сладкой улыбкой — часто тогда, когда она имела в виду самое плохое.
  -- Я пришла, -- сказала она тихим голосом, -- чтобы отдать дань уважения благородному принцу Пингари. Мне сказали, что Ваше Высочество самый сильный человек в мире и непобедимый в бою, и поэтому я желаю, чтобы вы стали моим другом, а не врагом».
  Теперь Инга не знала, что ответить на эту речь. Ему не нравилась внешность женщины, он боялся ее, он не привык к обману и не умел скрывать своих настоящих чувств. Поэтому он взял время, чтобы обдумать свой ответ, Который, наконец, он изложил в следующих словах:
  «Я не в ссоре с вашим величеством, и единственная причина, по которой я приехал сюда, — это освободить моего отца и мать и мой народ, которых вы и ваш муж сделали своими рабами, и вернуть товары, которые король Гос украл на острове. Пингари. Я надеюсь, что это скоро будет сделано, и если вы действительно хотите быть моим другом, вы можете мне очень помочь.
  Пока он говорил, королева Кор украдкой изучала лицо мальчика, уголками глаз, и сказала себе: «Он такой маленький и невинный, что я верю, что смогу поймать его в одиночку и с легкостью. Он не кажется очень страшным, и я подозреваю, что король Гос и его воины ничего не испугались. Потом вслух сказала Инге:
  «Я хочу пригласить тебя, могущественный принц, и твоего друга, великого короля Гилгада, посетить мой бедный дворец в Корегосе, где весь мой народ окажет тебе честь. Ты придешь?"
  -- В настоящее время, -- с тревогой ответила Инга, -- я вынуждена отказаться от вашего любезного приглашения.
  «Будут пиршества, и танцующие девушки, и игры, и фейерверки», — сказала Королева, говоря так, словно стремилась соблазнить его и с каждым словом приближалась на шаг к тому месту, где он стоял.
  — Я не мог наслаждаться ими, пока мои бедные родители — рабы, — грустно сказал мальчик.
  — Ты в этом уверен? — спросила Королева Кор, и к тому времени она уже была рядом с Ингой. Внезапно она наклонилась вперед и обвила обеими своими длинными руками тело Инги, сжав его в тиски.
  Теперь Ринкитинк бросился вперед, чтобы спасти своего друга, но Кор злобно лягнула ногой и ударила Короля прямо в живот — очень болезненное место для удара, особенно если человек толстый. Затем, все еще крепко обнимая Ингу, Королева громко позвала:
  «Я поймал его! Принеси веревки.
  Мгновенно четверо мужчин, которых она привела с собой, ворвались в комнату и связали мальчика по рукам и ногам. Затем они схватили Ринкитинка, который все еще тер свой живот, и связали его таким же образом.
  Со смехом злобного триумфа королева Кор повела своих пленников к лодке и вернулась с ними на Корегос.
  Велико было изумление царя Госа и его воинов, когда они увидели, что могущественный принц Пингари, обративший их всех в бегство, был захвачен женщиной. Как ни трусливы они были, теперь они столпились вокруг мальчика и издевались над ним, и некоторые из них ударили бы его, если бы королева не закричала:
  "Руки прочь! Он мой пленник, помни, а не твой.
  — Ну, Кор, что ты собираешься с ним делать? — спросил король Гос.
  «Я сделаю его своим рабом, чтобы он развлекал меня в праздные часы. Потому что он красивый мальчик и нежный, хотя он так ужасно напугал всех вас, больших воинов.
  Король нахмурился, услышав эту речь, не желая, чтобы его высмеивали, но больше ничего не сказал. В тот же день он и его люди вернулись в Регос, восстановив мост из лодок. И они устроили дикий карнавал ликования, как во дворце короля, так и в городе, хотя все бедняки Регоса, которые не были воинами, сожалели о том, что добрый молодой принц был захвачен своими врагами и не мог больше править ими.
  Когда все ее непрошеные гости вернулись в Регос и королева осталась одна в своем дворце, она приказала привести к ней Ингу и Ринкитинка и снять с них оковы. Они пришли достаточно грустными, зная, что находятся в тяжелом положении и во власти жестокой хозяйки. Инга посоветовался с Белой Жемчужиной, которая посоветовала ему мужественно переносить несчастье, обещая очень скоро перемены к лучшему. Обещая утешить его, Инга смотрела на королеву с достоинством, свидетельствующим о гордости и мужестве.
  -- Ну, юноша, -- сказала она веселым тоном, потому что была довольна своим успехом, -- ты сыграл с моим бедным мужем хитрую шутку и сильно напугал его, но за эту шалость я склонна простить тебя. Отныне я хочу, чтобы ты был моим пажом, а это значит, что ты должен приносить и нести для меня по моему желанию. И позвольте мне посоветовать вам повиноваться каждому моему капризу без вопросов и промедлений, потому что, когда я злюсь, я становлюсь безобразным, а когда я безобразен, кто-нибудь обязательно почувствует бич. Ты понимаешь меня?"
  Инга поклонилась, но ничего не ответила. Затем она повернулась к Ринкитинку и сказала:
  — Что до вас, то я не могу решить, как сделать вас мне полезным, так как вы вообще слишком толсты и неуклюжи, чтобы работать в поле. Однако, может быть, я смогу использовать тебя как подушечку для иголок.
  "Какая!" — в ужасе воскликнул Ринкитинк. — Ты хочешь вонзить булавки в короля Гилгада?
  "Почему бы и нет?" вернулась королева Кор. — Ты толст, как игольница, в чем должен сам признаться, и всякий раз, когда мне нужна была булавка, я мог позвать тебя к себе. Потом она посмеялась над его испуганным взглядом и спросила: «Кстати, тебе щекотно?»
  Это был вопрос, которого боялся Ринкитинк. Он застонал от отчаяния и покачал головой.
  «Мне бы очень хотелось пощекотать перышком ваши ступни», — продолжала жестокая женщина. "Пожалуйста, разуйтесь."
  — О, ваше величество! — взмолился бедняга Ринкитинк. — Прошу вас, позвольте мне развлечь вас как-нибудь по-другому. Я могу станцевать или спеть тебе песню».
  -- Ну, -- отвечала она, трясясь от смеха, -- ты можешь спеть песенку -- если она будет веселая. Но ты, кажется, не в веселом настроении.
  — Мне весело , право, ваше величество! — запротестовал Ринкитинк, желая избежать щекотки. Но даже когда он заявлял, что ему «весело», на его круглом, красном лице было выражение ужаса и беспокойства, что было действительно комично.
  — Тогда пой! — приказала королева Кор, которая была очень удивлена.
  Ринкитинк вздохнул с облегчением и, откашлявшись и пытаясь подавить рыдания, начал петь эту песню — сначала нежно, но в конце концов прорычав ее во весь голос:
  "Ой!
  Жил-был Тигрёнок в муж-а-э-э-э...
  Пиззи-пиззи-пушистик — его не отпустят;
  И все думали, что он был мягок, как только мог…
  Физзи-физзи-пушистик — Бэ-би-Тигр!
  "Ой!
  Его гладили по голове и трясли за лапу...
  Физзи-физзи-пушистик — ему нужно было грызть кость;
  Но вскоре он вырастил самого большого Тигра, которого вы когда-либо видели…
  Физзи-физзи-пушистик — какой Тигр!
  "Ой!
  Однажды они пришли погладить зверя, и он начал драться...
  Пшик-пшик-пшик — как он царапался и кусался!
  Он сломал клетку и в ярости скрылся из виду...
  Физзи-физзи-пушистик был тигром!
  «И есть ли мораль в этой песне?» — спросила Королева Кор, когда король Ринкитинк воодушевленно закончил свою песню.
  — Если и есть, — ответил Ринкитинк, — то это предупреждение не шутить с тиграми.
  Маленький принц не мог не улыбнуться на этот проницательный ответ, но королева Кор нахмурилась и бросила на короля острый взгляд.
  "О," сказала она; «Кажется, я знаю разницу между тигром и болонкой. Но я все равно запомню это предупреждение.
  Ибо, после всех ее успехов в их поимке, она немного побаивалась этих людей, которые когда-то продемонстрировали такие необычайные способности.
  Глава 11
  Зелла едет на Корегос
  Лес, в котором Никобоб жил с женой и дочерью, стоял между горами и городом Регос, а среди деревьев вилась протоптанная тропинка, ведущая из города к шахтам. Этим путем пользовались посланцы короля, и по этому пути из Регоса также отправляли захваченных пленников для работы в подземных пещерах.
  Никобоб построил свою хижину более чем в миле от этой тропы, чтобы его не беспокоили дикие и беззаконные солдаты короля Госа, но семья угольщика была окружена множеством существ, едва ли менее опасных для встречи, и часто по ночам они слышали рычание диких животных и рыскание по хижине. Поскольку Никобоб занимался своими делами и никогда не охотился на диких существ, чтобы причинить им вред, звери стали считать его одним из естественных обитателей леса и не приставали ни к нему, ни к его семье. Тем не менее, Зелла и ее мать редко уходили далеко от дома, за исключением таких дел, как доставка меда на Корегос, и в это время Никобоб предупредил их, чтобы они были очень осторожны.
  Поэтому, когда Зелла отправилась в путешествие к Королеве Кор с двумя ведрами меда в руках, она шла на опасное приключение, и не было уверенности, что она благополучно вернется к своим любящим родителям. Но они были бедны, и деньги королевы Кор, которые они рассчитывали получить за мед, позволили бы им купить много необходимого; поэтому было решено, что Зелла должна уйти. Она была храброй маленькой девочкой, и бедные люди часто вынуждены рисковать, а богатые пощажены.
  Проходивший мимо дровосек принес в хижину Никобоба известие о том, что королева Кор взяла в плен принца-завоевателя Пингари и что Гос и его воины снова вернулись в свой город Регос; но эти сражения и завоевания были делами, которые, как бы ни были интересны, не касались ни бедного угольщика, ни его семьи. Они были более обеспокоены известием, что воины стали более безрассудными, чем когда-либо прежде, и наслаждались тем, что раздражали весь простой народ; поэтому Зелле было сказано держаться подальше от проторенных троп, чтобы она не могла столкнуться ни с одним из солдат короля.
  — Когда придется выбирать между воинами и дикими зверями, — сказал Никобоб, — звери окажутся более милосердными.
  Маленькая девочка надела для дороги свой лучший наряд, а мать накинула ей на голову и плечи синюю шелковую шаль. На ногах у нее были красивые красные туфли, которые отец привез ей из Регоса. Подготовившись таким образом, она поцеловала родителей на прощание и с легким сердцем отправилась в путь, неся в обеих руках ведра с медом.
  Зелле необходимо было пересечь тропу, ведущую от шахт к городу, но оказавшись на другой стороне, она вряд ли с кем-нибудь встретится, так как решила прорубить лес и таким образом добраться до лодочного моста без въезд в город Регос, где ее могут прервать. Час или два она находила ходьбу достаточно легкой, но затем лес, который в этой части был ей неизвестен, сильно запутался. Деревья были гуще, и между ними переплелись ползучие лианы. Ей приходилось поворачивать туда и сюда, чтобы вообще пройти, и, наконец, она дошла до места, где сеть лиан и ветвей фактически преградила ей дальнейшее продвижение.
  Зелла сначала испугалась, когда столкнулась с этим препятствием, но, поставив ведра, попыталась отодвинуть ветки. От ее прикосновения они разошлись, как по волшебству, разорвавшись, как сухие ветки, и она обнаружила, что может свободно пройти. В другом месте ей на пути упало большое бревно, но девочка легко подняла его и отбросила в сторону, хотя шестеро обыкновенных мужчин едва могли его сдвинуть.
  Ребенок был несколько встревожен этим свидетельством силы, о которой она до сих пор не подозревала. Чтобы удостовериться, что это не иллюзия, она разными способами проверяла свою вновь обретенную силу, обнаруживая, что ничто не может быть слишком большим или слишком тяжелым для нее. И, естественно, от этих экспериментов девочка набралась смелости и уверенности, что сможет защитить себя в любой чрезвычайной ситуации. Когда вскоре к ней подбежал дикий вепрь, ужасно хрюкая и угрожая ей своими огромными клыками, она не полезла на дерево, чтобы спастись, как всегда делала прежде при встрече с такими существами, а остановилась и посмотрела на вепря. Когда он подошел совсем близко и Зелла увидела, что он не может причинить ей вреда — факт, изумивший и зверя, и девочку, — она внезапно наклонилась и, схватив его за одно ухо, швырнула огромного зверя далеко среди деревьев, где он упал. стремглав к земле, кряхтя громче прежнего от удивления и страха.
  Девушка весело рассмеялась этому происшествию и, подняв ведра, продолжила свой путь через лес. Неизвестно, рассказал ли кабан о своем приключении другим зверям, или они стали свидетелями его поражения, но точно известно, что к Зелле больше не приставали. Бурый медведь смотрел ей вслед, не двигаясь в ее направлении, а огромная пума — зверь, которого все люди боялись, — ускользнула с ее пути и исчезла среди деревьев.
  Таким образом, все благоприятствовало путешествию девушки, и она развила такую скорость, что к полудню выехала из опушки леса и обнаружила, что находится совсем рядом с лодочным мостом, ведущим на Корегос. Она пересекла его благополучно и не встретила ни одного из грубых воинов, которых она так боялась, а через пять минут дочь угольщика искала входа у задней двери дворца королевы Кор.
  Глава 12
  Волнение козла Билбила
  Теперь наша история должна вернуться к одному из наших персонажей, которым мы были вынуждены пренебречь. Характер козла Билбила ни при каких обстоятельствах не был милым, и всякий раз, когда у него возникало недовольство, он становился довольно сварливым. Итак, когда его хозяин поселился во дворце короля Госа для спокойной жизни с мальчиком-принцем и проводил время за игрой в шашки, едой и другими развлечениями, Билбил был ему совершенно не нужен, и он запер козла в комнату наверху, чтобы он не бродил по городу и не ссорился с горожанами. Но это Билбилу совсем не понравилось. Он стал очень сердитым и неприятным, когда его оставили одного, и плохо разговаривал со слугами, пришедшими, чтобы принести ему еду; поэтому те люди решили больше не прислуживать ему, возмущаясь его разговорами и не любя, чтобы их ругала тощая, всклокоченная коза, хотя бы она и принадлежала завоевателю. Слуги держались подальше от комнаты, и Билбил с каждым часом становился все голоднее и злее. Он пытался есть ковры и украшения, но находил их совсем не питательными. Травы не было, если только он не сбежал из дворца.
  Когда королева Кор пришла за Ингой и Ринкитинком, оба узника так отчаялись от собственного несчастья, что совсем не подумали о козле, который остался в своей комнате. Билбил ничего не знал и об изменившейся судьбе своих товарищей, пока внизу во дворе не услышал крики и громкий смех. Выглянув в окно, с намерением упрекнуть тех, кто посмел таким образом его побеспокоить, Билбил увидел двор, вполне заполненный воинами, и понял из этого, что дворец каким-то образом снова попал в руки неприятеля.
  Теперь, хотя Билбил часто был чрезвычайно неприятен королю Ринкитинку, а также принцу, и иногда использовал резкие слова в обращении с ними, он был достаточно умен, чтобы знать их, чтобы быть его друзьями, и знать, что король Гос и его люди были его враги. Во внезапном гневе, спровоцированный видом воинов и осознанием того, что он находится во власти опасных людей Регоса, Билбил ударился головой о дверь своей комнаты и распахнул ее. Затем он подбежал к началу лестницы и увидел короля Госа, поднимающегося по лестнице, сопровождаемого длинной вереницей его главных капитанов и воинов.
  Козел опустил голову, дрожа от ярости и волнения, и как только Король достиг верхней ступеньки, животное рванулось вперед и так яростно боднуло Его Величество, что большой и могучий Король, не ожидавший нападения, согнулся пополам и отвалился назад. . Его огромная тяжесть повалила человека позади него, а тот, в свою очередь, ударил следующего воина и опрокинул его, так что через мгновение вся шеренга врагов Билбила покатилась вниз головой к подножию лестницы, где они столпились в кучу. куча, борющаяся и кричащая и в этой путанице бьющая друг друга кулаками, пока каждый из них не был в синяках и болячках.
  Наконец король Гос выкарабкался из кучи и снова бросился вверх по лестнице, очень рассерженный. Билбил был к нему готов и во второй раз столкнул короля с лестницы; но теперь и козел потерял равновесие и последовал за королем, приземлившись прямо на беспорядочную кучу солдат. Потом он так яростно брыкался пятками, что вскоре высвободился и выскочил из дверей дворца.
  "Остановите его!" — воскликнул король Гос, бегая за ним.
  Но козел был теперь так дик и взволнован, что никто не мог встать у него на пути. Никто из мужчин не был вооружен, и когда один или двое попытались остановить козла, Билбил заставил их растянуться на земле. Однако большинство воинов были достаточно мудры, чтобы не пытаться помешать его бегству.
  Спускаясь по улице, Билбил обнаружил, что приближается к лодочному мостику, и, не задумываясь, куда он может его завести, перешел его и продолжил свой путь. Через несколько мгновений путь ему преградило большое каменное здание. Это был дворец королевы Кор, и, увидев широко распахнутые ворота во двор, Билбил ринулся в них, не снижая скорости.
  Глава 13
  Зелла спасает принца
  Злая королева Корегоса этим утром была в очень плохом настроении, потому что один из ее надсмотрщиков пришел с полей и сказал, что несколько рабов взбунтовались и не хотят работать.
  «Принеси их сюда, ко мне!» — яростно закричала она. «Хорошая порка может заставить их передумать».
  Итак, погонщик рабов отправился за мятежниками, а королева Кор села завтракать с уродливым выражением лица.
  Принцу Инге было приказано стоять позади своей новой любовницы с большим веером из павлиньих перьев, но он так не привык к такому служению, что неловко коснулся веером ее уха. Она тотчас же пришла в страшную ярость и дважды ударила принца рукой — удары, которые тоже покалывали, потому что рука у нее была большая и твердая, и она не была склонна к нежности. Инга принимал удары, не морщась и не крича, хотя они уязвили его гордость гораздо больше, чем тело. Но король Ринкитинк, исполнявший обязанности дворецкого королевы и только что принесший ей кофе, был так поражен, увидев наказание юного принца, что опрокинул урну, и горячий кофе растекся по коленям лучшего утреннего платья королевы.
  Кор вскочила со своего места с криком гнева, и бедный Ринкитинк, несомненно, был бы жестоко избит, если бы в этот момент не вернулся погонщик рабов и не привлек внимание женщины. Надсмотрщик привел с собой всех женщин-рабынь из Пингари, которые были нагружены цепями и были так слабы и больны, что едва могли ходить, не говоря уже о работе в поле.
  Глаза принца Инги затуманились печальными слезами, когда он узнал, как жестоко обращались с его бедными людьми, но его собственное положение было настолько беспомощным, что он не мог им помочь. К счастью, матери мальчика, королевы Гэри, не было среди этих рабынь, потому что королева Кор поместила ее на королевскую молочную ферму делать масло.
  — Почему вы отказываетесь работать? — спросил Кор резким голосом, когда рабы из Пингари стояли перед ней, дрожа и опустив глаза.
  «Потому что у нас не хватает сил для выполнения задач, которые требуют ваши надзиратели», — ответила одна из женщин.
  «Тогда тебя будут бить плетью, пока к тебе не вернутся силы!» — воскликнула Королева и, повернувшись к Инге, приказала: «Принеси мне кнут с семью плетями».
  Когда мальчик вышел из комнаты, размышляя, как бы ему уберечь несчастных женщин от незаслуженного наказания, он встретил вошедшую черным ходом девушку, которая спросила:
  — Не подскажете, где найти Ее Величество, королеву Кор?
  — Она в зале с красным куполом, где на стенах нарисованы зеленые драконы, — ответила Инга. — Но сегодня она в сердитом и нелюбезном настроении. Почему ты хочешь ее видеть?
  — У меня есть мед на продажу, — ответила девушка, Зелла, только что пришедшая из леса. «Королева очень любит мой мед».
  «Вы можете пойти к ней, если хотите, — сказал мальчик, — но постарайтесь не рассердить жестокую королеву, иначе она может причинить вам вред».
  «Зачем ей вредить мне, ведь она приносит ей мед, который она так любит?» спросил ребенок невинно. «Но я благодарю вас за ваше предупреждение; и я постараюсь не рассердить королеву.
  Когда Зелла начала уходить, взгляд Инги внезапно упал на ее туфли, и он тут же узнал в них свои. Ибо только в Пингари обувь имела такую форму: высокие на каблуках и заостренные на носках.
  "Останавливаться!" — воскликнул он взволнованным голосом, и девушка с удивлением повиновалась. — Скажи мне, — продолжил он более мягко, — где ты взял эти туфли?
  — Мой отец привез их мне из Регоса, — ответила она.
  «Из Регоса!»
  "Да. Разве они некрасивы?» — спросила Зелла, глядя на свои ноги, чтобы полюбоваться ими. «Одну из них мой отец нашел у стены дворца, а другую — на куче золы. Поэтому он принес их мне, и они идеально мне подошли».
  К этому времени Инга дрожала от нетерпеливой радости, чего, конечно, девушка не могла понять.
  — Как тебя зовут, маленькая служанка? он спросил.
  «Меня зовут Зелла, а мой отец — Никобоб, угольщик».
  «Зелла — красивое имя. Я Инга, принц Пингари, — сказал он, — и туфли, которые ты сейчас носишь, Зелла, принадлежат мне. Они не были выброшены, как предполагал твой отец, а потеряны. Ты позволишь мне снова взять их?
  Глаза Зеллы наполнились слезами.
  — Тогда я должен отказаться от своих красивых туфель? она спросила. «Они единственные, которые у меня когда-либо были».
  Инге было жаль бедного ребенка, но он знал, как важно вернуть ему Волшебные жемчужины. Поэтому он сказал умоляюще:
  — Пожалуйста, дай мне их, Зелла. Видеть! Я обменяю на них туфли, которые сейчас на мне, которые новее и красивее других».
  Девушка колебалась. Она хотела угодить мальчику-принцу, но терпеть не могла менять туфли, которые отец принес ей в подарок.
  — Если ты дашь мне туфли, — с тревогой продолжал мальчик, — я обещаю сделать тебя, твоего отца и мать богатыми и зажиточными. В самом деле, я обещаю оказать любые услуги, которые вы можете попросить меня, — и он сел на пол, снял туфли, которые были на нем, и протянул их девушке.
  — Я посмотрю, подойдут ли они мне, — сказала Зелла, снимая свой левый ботинок — тот, в котором была Розовая Жемчужина, — и начиная надевать один из Инги.
  Как раз в этот момент королева Кор, рассерженная тем, что ее заставили ждать своего кнута с семью плетями, ворвалась в комнату, чтобы найти Ингу. Увидев мальчика, сидящего на полу рядом с Зеллой, женщина бросилась к нему, чтобы бить его сжатыми кулаками; но теперь Инга поскользнулся на туфле, и удары Королевы не могли достичь его тела.
  Тут Кор заметил плетку, лежавшую рядом с Ингой, и, схватив ее, попыталась хлестнуть его — все напрасно.
  Пока Зелла сидела в ужасе от этой сцены, Принц, который понял, что нельзя терять время, протянул руку и снял правый ботинок с ноги девушки, быстро надев его на свой. Затем он встал и, глядя на взбешенную, но изумленную королеву, сказал ей тихим голосом:
  — Мадам, пожалуйста, дайте мне этот кнут.
  «Я не буду!» ответил Кор. — Я собираюсь выпороть им этих женщин-пингари.
  Мальчик схватил кнут и с непреодолимой силой вырвал его из руки королевы. Но она вытащила из груди острый кинжал и со скоростью молнии нанесла удар Инге в сердце. Он просто стоял неподвижно и улыбался, потому что лезвие отскочило и с грохотом упало на пол.
  Тогда, наконец, королева Кор поняла волшебную силу, наводившую ужас на ее мужа, но которую она высмеивала по своему невежеству, не веря в нее. Она не знала, что сила Инги была потеряна и снова обретена, но она понимала, что мальчик не был обычным врагом, и что, если ей все еще не удастся перехитрить его, ее правлению на острове Корегос придет конец. Чтобы выиграть время, она вернулась в комнату с красным куполом и села на свой трон, перед которым собрались плачущие рабы из Пингари.
  Инга взял Зеллу за руку и помог ей надеть туфли, которые он дал ей в обмен на свои. Она нашла их вполне удобными и не знала, что что-то потеряла из-за перевода.
  — Пойдем со мной, — сказал мальчик Принц и подвел ее к королеве Кор, которая ругала Ринкитинка. Надсмотрщику Инге сказала:
  «Дайте мне ключи, которые отпирают эти цепи, чтобы я мог освободить этих бедных женщин».
  «Не делай этого!» — закричала королева Кор.
  -- Если вы будете мешать, сударыня, -- сказал мальчик, -- я посажу вас в темницу.
  По этому Ринкитинк понял, что Инга вернул свои Волшебные Жемчужины, и маленький толстый Король так обрадовался, что стал танцевать и прыгать по всей комнате. Но королева была встревожена угрозой, и работорговец, опасаясь завоевателя Регоса, с трепетом отдал ключи.
  Инга быстро снял все оковы с женщин своей страны и утешил их, сказав, что они больше не должны работать, но скоро вернутся в свои дома в Пингари. Затем он приказал надсмотрщику пойти и собрать всех детей, которые были сделаны рабами, и привести их к их матерям. Мужчина повиновался и сразу ушел, чтобы выполнить свое поручение, в то время как королева Кор, все больше и больше беспокоясь, внезапно вскочила со своего трона и, прежде чем Инга успела ее остановить, бросилась через комнату и вышла во двор дворца, намереваясь ее побег. Ринкитинк последовал за ней, бегая так быстро, как только мог.
  Именно в этот момент Билбил в своем безумном порыве из Регоса свернул у ворот внутреннего двора, и когда он шел в одну сторону, а королева Кор — в другую, они с огромной силой столкнулись друг с другом. Женщина проплыла по воздуху над головой Билбила и приземлилась на землю за воротами, где ее макушка скатилась в канаву, и она поднялась, наполовину ошеломленная, и продолжила свой полет. Билбил тоже был несколько ошеломлен этой неожиданной встречей, но продолжал бежать скорее вслепую и ударил беднягу Ринкитинка, который гнался за королевой Кор. Они перекатились друг через друга несколько раз, а затем Ринкитинк сел, а Билбил сел, и они в изумлении посмотрели друг на друга.
  — Билбил, — сказал король, — я поражен тобой!
  -- Ваше величество, -- сказал Билбил, -- я ожидал от вас более мягкого обращения.
  — Ты прервал меня, — сказал Ринкитинк.
  «Было бы много места и без того, чтобы ты пошел по моему пути», — заявила коза.
  И тут выбежала Инга и говорит: «Где Королева?»
  -- Ушла, -- ответил Ринкитинк, -- но она не может уйти далеко, так как это остров. Однако я нашел Билбила, и наша партия снова воссоединилась. Вы восстановили свои магические силы, и мы снова хозяева положения. Так что будем благодарны».
  Сказав это, добрый маленький король поднялся на ноги и похромал обратно в тронный зал, чтобы помочь утешить женщин.
  Вскоре дети Пингари, которых собрал надзиратель, были приведены и возвращены их матерям, и вы можете быть уверены, что среди них царила великая радость.
  — Но где же королева Гэри, моя дорогая матушка? спросила Инга; но женщины не знали, и прошло некоторое время, прежде чем надзиратель вспомнил, что одного из рабов из Пингари поместили в королевскую молочную ферму. Возможно, это была женщина, которую искал мальчик.
  Инга тут же приказала ему вести к маслобойне, но когда они прибыли туда, королевы Гэри нигде не было, хотя мальчик нашел шелковый шарф, в котором он узнал тот, что носила его мать. Тогда они начали поиски по всему острову Корегос, но нигде не смогли найти мать Инги.
  Когда они вернулись во дворец королевы Кор, Ринкитинк обнаружил, что мост из лодок снова был убран, отделяя их от Регоса, и из этого они заподозрили, что королева Кор сбежала на остров своего мужа и взяла с собой королеву Гэри. Инга очень растерялся, что делать, и вернулся с друзьями во дворец, чтобы все обсудить.
  Зелла теперь плакала, потому что она не продала свой мед и не могла вернуться к своим родителям на остров Регос, но мальчик-принц утешил ее и пообещал, что она будет защищена, пока она не вернется в свой дом. Ринкитинк нашла сумочку королевы Кор, которую она не успела взять с собой, и отдала Зелле несколько золотых за мед. Затем Инга приказал дворцовым слугам приготовить пир для всех женщин и детей Пингари и приготовить для них кровати в огромном дворце, который был достаточно велик, чтобы вместить их всех.
  Затем мальчик с козой, Ринкитинк и Зелла ушли в отдельную комнату, чтобы обдумать, что делать дальше.
  Глава 14
  Выход
  «Наша вина, — сказал Ринкитинк, — в том, что мы завоевываем только один из этих островов-близнецов за раз. Когда мы завоевали Регос, все наши враги пришли на Корегос, а теперь, когда мы завоевали Корегос, королева бежала в Регос. И каждый раз убирали мост из лодок, чтобы мы не могли за ними следовать».
  «Что стало с нашей лодкой, на которой мы прибыли из Пингари?» — спросил Билбил.
  «Мы оставили его на берегу Регоса, — ответил принц, — но я не знаю, сможем ли мы получить его снова».
  — Почему бы тебе не спросить Белую Жемчужину? — предложил Ринкитинк.
  — Хорошая идея, — ответил мальчик, тотчас же вытащил Белую жемчужину из шелкового мешочка и поднес к уху. Затем он спросил: «Как мне вернуть нашу лодку?»
  Голос Жемчужины ответил: «Идите к южной оконечности острова Корегос и трижды хлопните в ладоши, и лодка придет к вам».
  "Отлично!" — воскликнул Инга, а затем повернулся к своим товарищам и сказал: «Мы сможем получить нашу лодку, когда захотим; но что же нам делать?»
  — Отвези меня в нем домой! взмолилась Зелла.
  «Пойдем со мной в мой город Гилгад, — сказал король, — где тебе будут рады остаться навсегда».
  «Нет, — ответила Инга, — я должна спасти отца и мать, а также свой народ. У меня уже есть женщины и дети Пингари, но мужчины находятся с моим отцом в рудниках Регоса, а мою дорогую мать забрала королева Кор. Пока все не будут спасены, я соглашусь покинуть эти острова».
  "Совершенно верно!" — воскликнул Билбил.
  — Если подумать, — сказал Ринкитинк, — я с вами согласен. Если ты будешь осторожно спать в своих ботинках и больше никогда их не снимаешь, я верю, что ты сможешь выполнить задачу, которую взял на себя».
  Они долго совещались друг с другом относительно своего образа действий, и в конце концов было решено, что лучше всего попытаться сначала освободить короля Киттикута, а с ним и людей из Пингари. Это дало бы им армию, чтобы помочь им, а затем они могли бы отправиться в Регос и заставить королеву Кор отказаться от королевы Пингари. Зелла сказал им, что они могут отправиться на своей лодке вдоль берега Регоса к точке напротив рудников, избежав, таким образом, конфликта с воинами короля Госа.
  Считая, что это лучший курс, они решили отправиться в путь на следующее утро, так как уже приближалась ночь. Слуги были заняты заботой о женщинах и детях, и Зелла взялась приготовить обед для Инги, Ринкитинк и для себя и вскоре приготовила прекрасный обед на дворцовой кухне, потому что она была хорошей маленькой кухаркой и часто помогала своей матери. Обед был подан в маленькой комнате с видом на сады, и Ринкитинк подумал, что лучшей его частью был сладкий мед, которым он намазал печенье, приготовленное Зеллой. Что касается Билбила, то он бродил по дворцовой территории и нашел немного травы, которая приготовила ему хороший обед.
  Вечером Инга разговаривал с женщинами и подбадривал их, обещая вскоре воссоединить их с мужьями, работающими в шахтах, и отправить их обратно на их родной остров Пингари.
  На следующее утро мальчик встал бодро и рано и обнаружил, что Зелла уже приготовила вкусный завтрак. А после трапезы они отправились на самую южную оконечность острова, что было недалеко, Ринкитинк ехал верхом на спине Билбила, а Инга и Зелла следовали за ними, рука об руку.
  Когда они достигли кромки воды, мальчик подошел и трижды хлопнул в ладоши, как велела ему Белая Жемчужина. И через несколько мгновений они увидели вдали черную лодку с серебряной обшивкой, стремительно приближавшуюся к ним с моря. Вскоре он приземлился на берегу, и все они влезли в него.
  Зелла была в восторге от лодки, которая была самой красивой из всех, что она когда-либо видела, и чудо, что она прибыла к ним по воде без гребцов, заставило ее немного испугаться корабля фей. Но Инга взяла весла и стала грести, и лодка тотчас же стремительно понеслась в сторону Регоса. Они обогнули остров, где был построен город, и заметили, что вдоль берега стоят воины, которые обнаружили свою лодку, но, похоже, не решили, преследовать ее или нет. Вероятно, это произошло потому, что они не получили приказов, что делать, или, возможно, они научились бояться магических сил этих авантюристов из Пингари и не желали нападать на них, если их Король не приказал им сделать это.
  Побережье на западной стороне острова Регос было очень неровным, и Зелла, довольно хорошо знавшая расположение шахт по внутренней лесной тропе, была озадачена, пытаясь решить, какая гора, которую они теперь видели с моря, была той, где вход в подземных пещерах. Сначала она подумала, что это этот пик, а потом догадалась, что это тот; так много времени было потеряно из-за ее неуверенности.
  В конце концов они решили приземлиться и исследовать страну, чтобы увидеть, где они находятся, поэтому Инга направила лодку в маленькую скалистой бухточку, где они все высадились. В течение часа они искали тропу, но не нашли ее, и теперь Зелла считала, что они зашли слишком далеко на север и должны вернуться к другой горе, которая была ближе к городу.
  Они снова сели в лодку и последовали вдоль извилистого побережья на юг, пока не решили, что достигли нужного места. К этому времени, однако, стемнело, ибо весь день ушел на поиски входа в шахты, и Зелла предупредила их, что безопаснее будет переночевать в лодке, чем на суше, где дикие звери наверняка побеспокоят их. Никто из них в то время не осознавал, насколько фатальным был этот день поисков для их планов, и, возможно, если бы Инга понял, что происходит, он скорее высадился бы и сразился со всеми дикими зверями в лесу, чем спокойно оставался бы в лодке до утра. .
  Однако, ничего не зная о коварных планах королевы Кор и короля Госа, они поставили свою лодку на якорь в небольшой бухте и весело пообедали, найдя в шкафчиках вдоволь еды и питья. Вечером на небе взошли звезды и серебрили волны вокруг их лодки. Все вокруг было восхитительно тихим, если не считать случайного рычания зверя на соседнем берегу.
  Они тихо поговорили о своих приключениях и планах на будущее, а Зелла рассказала им свою простую историю и то, как тяжело ее бедный отец был вынужден работать, сжигая уголь, чтобы продать его за деньги, достаточные для содержания жены и ребенка. Никобоб мог быть самым скромным человеком во всем Регосе, но Зелла заявил, что он хороший и честный человек, и не его вина, что его страной правит такой злой король.
  Тогда Ринкитинк, чтобы развлечь их, предложил спеть песню, и, хотя Билбил в своей грубой форме протестовал, утверждая, что голос его хозяина надтреснутый и неприятный, остальные уговорили маленького короля спеть свою песню, что он и сделал.
  «Рыжий мужчина по имени Нед был мертв;
  Пой скрипка-ди-фэддл-ди-фай-до!
  В бою он потерял голову;
  Пой скрипка-ди-фэддл-ди-фай-до!
  «Увы, бедный Нед, — сказал я ему, —
  — Как ты потерял голову такой красной?
  Пой скрипка-ди-фэддл-ди-фай-до!
  «Сказал Нед: «Я пролил кровь за свою страну»,
  Пой скрипка-ди-фэддл-ди-фай-до!
  «Вместо того, чтобы умереть в безопасности в постели»;
  Пой скрипка-ди-фэддл-ди-фай-до!
  «Если бы я вместо этого только бежал,
  Тогда я был на голову впереди».
  Пой скрипка-ди-фэддл-ди-фай-до!
  -- Я сказал Неду...
  — Остановитесь, Ваше Величество! взмолился Билбил. — Ты заставляешь мою голову болеть.
  -- Но песня еще не кончена, -- ответил Ринкитинк, -- а что касается головной боли, то подумай о бедном Неде, у которого совсем не было головы!
  -- Я не могу думать ни о чем, кроме твоего унылого пения, -- возразил Билбил. «Почему ты не выбрал веселую тему, вместо того, чтобы рассказывать, как умерший человек потерял свою рыжую голову? Право же, Ринкитинк, вы меня удивляете.
  -- Я знаю прекрасную песню о живом человеке, -- сказал король.
  — Тогда не пой, — умолял Билбил.
  Зелла была одновременно удивлена и огорчена неуважительными словами козла, потому что ей очень понравилось пение Ринкитинка, и ее научили надлежащему уважению к королям и высокопоставленным лицам. Но так как было уже поздно, они решили лечь спать, чтобы на следующее утро встать пораньше, поэтому все они легли на дно большой лодки и укрылись одеялами, которые они нашли спрятанными под сиденьями как раз для таких случаев. . Они не долго засыпали и не просыпались до рассвета.
  После торопливого завтрака, так как Инге не терпелось освободить отца, мальчик подогнал лодку к берегу, и все они высадились на берег и стали искать тропу. Зелла нашел его в течение следующих получаса и заявил, что они должны быть очень близко ко входу в шахты; так что они пошли по тропинке на север, Инга шел первым, затем Зелла следовала за ним, в то время как Ринкитинк замыкал шествие верхом на спине Билбила.
  Вскоре они увидели возвышающуюся перед ними огромную каменную стену, в которой был низкий арочный вход, а по обе стороны от этого входа стояли стражи, вооруженные мечом и копьем. Охранники шахт были не такими свирепыми, как воины Кинга Госа, их обязанность заключалась в том, чтобы заставить рабов выполнять свои задачи и охранять их от побега; но они были настолько жестоки, насколько этого хотел их жестокий хозяин, и настолько трусливы, насколько они были жестоки.
  Инга подошла к двум мужчинам у входа и сказала:
  «Это отверстие ведет к рудникам Кинга Госа?»
  «Да, — ответил один из охранников, — но никому не позволено терять сознание, если он однажды войдет».
  «Тем не менее, — сказал мальчик, — мы намерены войти и выйдем, когда захотим. Я принц Пингари, и я пришел освободить свой народ, которого поработил король Гос».
  Когда двое стражников услышали эту речь, они посмотрели друг на друга и засмеялись, и один из них сказал: «Король был прав, потому что он сказал, что мальчик, вероятно, придет сюда и что он попытается освободить свой народ. Также король приказал, чтобы мы оставили маленького принца в рудниках и заставили его работать вместе с его товарищами.
  «Тогда послушаемся короля», — ответил другой человек.
  Инга удивилась, услышав это, и спросила:
  — Когда король Гос отдал тебе этот приказ?
  «Его Величество лично был здесь прошлой ночью, — ответил человек, — и снова ушел, но час назад. Он подозревал, что вы идете сюда, и сказал нам схватить вас, если мы сможем.
  Это известие очень встревожило мальчика, но не за себя, а за отца, потому что он опасался, что король затевает какую-нибудь беду. Поэтому он поспешил войти в шахты, и охранники ничего не сделали против него или его товарищей, им было приказано позволить ему войти, но не выходить.
  Небольшая группа авантюристов прошла по длинному каменистому коридору и достигла низкой широкой пещеры, где они обнаружили дюжину охранников и сотню рабов, последние усердно работали кирками и лопатами, копая золото, в то время как охранники стояли над ними с длинные кнуты.
  Инга нашел среди этих рабов многих мужчин из Пингари, но короля Киттикута не было в этой пещере; поэтому они прошли через него и вошли в другой коридор, который вел во вторую пещеру. Здесь также работали сотни мужчин, но мальчик не нашел среди них своего отца и пошел в третью пещеру.
  Коридоры все были наклонены вниз, так что чем дальше они уходили, тем ниже в землю они спускались, и теперь они обнаружили, что воздух горячий, спертый и трудный для дыхания. В стены втыкали пылающие факелы, чтобы освещать рабочих, и это усиливало невыносимую жару.
  Третья и самая нижняя пещера была последней в шахтах, и здесь было много десятков рабов и множество охранников, чтобы держать их на работе. До сих пор никто из охранников не обращал никакого внимания на группу Инги, но позволял им действовать, как они хотели, и пока рабы бросали любопытные взгляды на мальчика и девочку, мужчину и козла, они не осмелились ничего сказать. Но теперь мальчик подошел к некоторым мужчинам из Пингари и спросил новости о своем отце, сказав им, чтобы они не боялись стражи, поскольку он защитит их от кнутов.
  Затем он узнал, что король Киттикут действительно работал в этой самой пещере до вчерашнего вечера, когда пришел король Гос и забрал его, все еще скованного цепями.
  «Мне кажется, — сказал король Ринкитинк, услышав это известие, — что Гос увез вашего отца в Регос, чтобы мы не смогли его спасти. Он может спрятать беднягу Киттикута в подземелье, где мы не сможем его найти.
  «Возможно, вы правы, — ответил мальчик, — но я полон решимости найти его, где бы он ни был».
  Инго говорил твердо и мужественно, но был очень разочарован, узнав, что король Гос был до него в рудниках и забрал его отца. Однако он старался не падать духом, веря, что в конце концов добьется успеха, несмотря на все сопротивление. Повернувшись к охранникам, он сказал:
  «Сними цепи с этих рабов и освободи их».
  Стражники рассмеялись над этим приказом, и один из них выдвинул горсть цепей, сказав: «Его величество приказал нам сделать и вас рабами, потому что вы никогда больше не должны покидать эти пещеры».
  Затем он попытался надеть цепи на Ингу, но мальчик с негодованием схватил их и разорвал так легко, как если бы это были хлопчатобумажные веревки. Когда дюжина или больше охранников ринулись, чтобы схватить его, Принц взмахнул концом цепи, как кнутом, и загнал их в угол, где они съежились и стали молить о пощаде.
  Истории о чудесной силе мальчика-принца уже распространились по шахтам Регоса, и хотя король Гос сказал им, что Инга лишился всей его магической силы, стражники теперь увидели, что это неправда, и сочли это мудрым. не пытаться противостоять ему.
  Цепи рабов были крепко прикованы к их лодыжкам и запястьям, но Инга руками разорвал стальные оковы и освободил бедняков — не только пингариев, но и всех, кто попал в плен во время многочисленных войн и набегов. короля Госа. Как вы можете догадаться, они были очень благодарны и согласились поддержать принца Ингу в любых действиях, которые он прикажет.
  Он привел их в среднюю пещеру, где при его приближении в ужасе разбежались все стражники и надсмотрщики, и вскоре он разорвал цепи рабов, работавших в той части шахт. Затем они подошли к первой пещере и освободили там всех.
  Слуги короля Госа обращались с рабами так жестоко, что стремились преследовать и убить их в отместку; но Инга сдерживала их и формировала из них роты, каждая из которых имела своего лидера. Затем он созвал вождей и велел им идти в полном порядке по дороге к городу Регос, где он встретит их и скажет, что делать дальше.
  Они охотно согласились подчиниться ему и, вооружившись железными прутьями и кирками, которые привезли из рудников, рабы двинулись в город.
  Сначала Зелла хотела остаться, чтобы добраться до своего дома, но ни Ринкитинк, ни Инга не сочли безопасным для нее бродить в одиночестве по лесу, поэтому они уговорили ее вернуться с ними в город.
  На этот раз мальчик выбросил свою лодку на берег в том же месте, где он впервые высадился в Регосе, и хотя многие воины стояли на берегу и перед стенами города, ни один из них не пытался каким-либо образом помешать мальчику. . Действительно, они казались беспокойными и встревоженными, и когда Инга встретила капитана Баззуба, мальчик спросил, не случилось ли что-нибудь в его отсутствие.
  — Многое произошло, — ответил Баззуб. «Наши король и королева сбежали и оставили нас, и мы не знаем, что делать».
  "Убегать!" — воскликнула Инга. — Куда они пошли?
  "Кто знает?" — сказал мужчина, уныло качая головой. — Они отплыли вместе несколько часов назад на лодке с сорока гребцами и взяли с собой короля и королеву Пингари!
  Глава 15
  Бегство правителей
  Теперь кажется, что когда королева Кор бежала со своего острова в Регос, у нее хватило ума, хотя и сильно напуганного, сделать остановку в королевской молочной ферме, которая находилась недалеко от моста, и вытащить бедную королеву Гэри из маслобойни. и с ней в Регос. Воины короля Госа никогда прежде не видели страшную королеву Кор испуганной, и поэтому, когда она перебежала мост из лодок, волоча за собой королеву Пингари одной рукой, великий испуг женщины привел в ужас ожидающих воинов. .
  "Быстрый!" — воскликнул Кор. «Разрушьте мост, или мы пропали».
  Пока мужчины отрывали мост от лодок, королева подбежала к дворцу Госа, где встретила своего мужа.
  — Этот мальчик — волшебник! — выдохнула она. «Против него не устоять».
  — О, ты наконец открыл его магию? — ответил Гос, смеясь ей в лицо. «Кто же теперь трус?»
  «Не смейся!» — воскликнула Королева Кор. «Здесь не до смеха. Оба наших острова почти покорены, сию же минуту. Что нам делать, Гос?
  «Входите, — сказал он, становясь серьезным, — и давайте обсудим это».
  Итак, они вошли в комнату дворца и долго и серьезно разговаривали.
  «Мальчик намеревается освободить своего отца и мать, а также всех жителей Пингари и вернуть их на их остров», — сказал Кор. — Он также может разрушить наши дворцы и сделать нас своими рабами. Я вижу только один способ, Гос, помешать ему делать все это и все, что ему вздумается.
  — Что это за путь? — спросил король Гос.
  «Мы должны как можно быстрее забрать отсюда родителей мальчика. Со мной Королева Пингари, и ты можешь сбегать в шахты и забрать Короля. Потом мы унесем их на лодке и спрячем там, где мальчик не сможет их найти со всей своей магией. Мы возьмем короля и королеву Пингари в качестве заложников и сообщим мальчику-волшебнику, что, если он не уйдет с наших островов и не позволит нам беспрепятственно править ими по-своему, мы отдадим его отца и мать в смерть. Также мы скажем, что пока нас не трогают, его родители будут в безопасности, хотя и надежно спрятаны. Я думаю, Гос, что таким образом мы сможем заставить принца Ингу повиноваться нам, потому что он, кажется, очень любит своих родителей.
  — Неплохая идея, — задумчиво сказал Гос. «Но где же нам спрятать Короля и Королеву, чтобы мальчик не мог их найти?»
  «В стране Короля Гномов, на материке далеко на юге», — ответила она. «Номы — наши друзья, и они обладают магическими способностями, которые позволят им защитить заключенных от разоблачения. Если нам удастся доставить короля и королеву Пингари в Королевство Гномов до того, как мальчик узнает, что мы делаем, я уверен, что наш план увенчается успехом.
  В течение следующих пяти минут Гос тщательно обдумывал план, и чем больше он обдумывал его, тем умнее и разумнее он казался. Поэтому он согласился поступить так, как предложила королева Кор, и сразу же поспешил в шахты, куда прибыл раньше принца Инги. На следующее утро он отнес короля Киттикута обратно в Регос.
  Пока Госа не было, королева Кор занялась подготовкой к путешествию большой и быстрой лодки. Она положила в него несколько мешков с золотом и драгоценностями, чтобы подкупить номов, и выбрала сорок самых сильных гребцов Регоса, чтобы грести на лодке. Как только король Гос вернулся со своим королевским пленником, все было готово к отъезду. Они быстро вошли в лодку со своими двумя важными пленниками и, не сказав никому из своих людей ни слова объяснения, приказали гребцам стартовать и вскоре скрылись из виду на широких просторах Нестикского океана.
  Через несколько часов Инга прибыл в город и был очень огорчен, когда узнал, что его отца и мать увезли с островов.
  «Конечно, я пойду за ними, — сказал мальчик Ринкитинку, — и если мне не удастся догнать их в океане, я буду искать их по всему миру, пока не найду. Но прежде чем уйти отсюда, я должен организовать отправку наших людей обратно в Пингари.
  Глава 16
  Никобоб отказывается от короны
  Едва ли не первыми, кого Зелла увидела, когда высадилась из обшитой серебром лодки в Регосе, были ее отец и мать. Никобоб и его жена очень встревожились, когда их маленькая дочь не вернулась с Корегоса, поэтому они решили выяснить, что с ней стало. Когда они прибыли в город Регос в то самое утро, они были поражены, услышав новости обо всех странных событиях, которые произошли; тем не менее, они утешились, когда им сказали, что Зеллу видели в лодке принца Инги, которая ушла на север. Затем, пока они недоумевали, что бы это могло значить, снова появилась обшитая серебром лодка с их дочерью в ней, и они побежали к берегу, чтобы приветствовать ее и много радостных поцелуев.
  Инга пригласил добрых людей во дворец короля Госа, где совещался с ними, а также с Ринкитинком и Билбилом.
  «Теперь, когда король и королева Регоса и Корегоса сбежали, — сказал он, — некому править этими островами. Поэтому мой долг — назначить нового правителя, и, поскольку Никобоб, отец Зеллы, честный и достойный человек, я сделаю его королем островов-близнецов».
  "Мне?" — воскликнул Никобоб, пораженный этой речью. «Я умоляю Ваше Высочество, преклонив колени, не делать такой жестокой вещи, как сделать меня королем!»
  "Почему бы и нет?" — спросил Ринкитинк. «Я король, и я знаю, каково это. Уверяю вас, добрый Никобоб, что я вполне доволен своим высоким положением, хотя украшенная драгоценными камнями корона довольно тяжела для ношения в жаркую погоду.
  -- С вами, благородный сэр, дело обстоит иначе, -- сказал Никобоб, -- ибо вы далеки от своего королевства с его испытаниями и заботами и можете поступать, как вам заблагорассудится. Но оставаться в Регосе в качестве короля над этими свирепыми и непокорными воинами означало жить в постоянном беспокойстве и опасности, и есть вероятность, что они убьют меня в течение месяца. Так как я никому не причинил зла и старался быть добрым и честным человеком, я не думаю, что должен быть осужден на такую ужасную судьбу».
  «Хорошо, — ответила Инга, — мы больше не будем говорить о том, что ты король. Я просто хотел сделать тебя богатым и преуспевающим, как и обещал Зелле.
  «Пожалуйста, забудь об этом обещании, — серьезно умолял угольщик. «Многие годы я был в безопасности от домогательств, потому что был беден и не обладал ничем, чему мог бы позавидовать кто-либо другой. Но если ты сделаешь меня богатым и преуспевающим, я сразу же стану добычей воров и мародеров и, вероятно, потеряю жизнь, пытаясь защитить свое состояние».
  Инга удивленно посмотрела на мужчину.
  — Чем же я могу вам угодить? — спросил он.
  «Не более того, чтобы позволить мне вернуться домой, в мою бедную хижину», — сказал Никобоб.
  «Возможно, — заметил король Ринкитинк, — угольщик таит в своей твердой голове больше мудрости, чем мы предполагали. Но давайте пока воспользуемся этой мудростью, чтобы посоветовать нам, что делать в этой чрезвычайной ситуации.
  «То, что вы называете моей мудростью, — сказал Никобоб, — всего лишь здравый смысл. Я заметил, что некоторые люди становятся богатыми, одни их презирают, а другие грабят. Другие люди становятся знаменитыми, над ними смеются и высмеивают их собратья. Но бедный и смиренный человек, живущий незамеченным и неизвестным, избегает всех этих бед и единственный, кто может оценить радость жизни».
  «Если бы у меня была рука, а не раздвоенное копыто, я бы хотел пожать тебе руку, Никобоб», — сказал козел Билбил. «Но у бедняги не должно быть жестокого хозяина, иначе он погибнет».
  Во время совета они действительно убедились, что совет угольщика был и проницателен, и разумен, и его слова принесли им большую пользу.
  Инга отдал капитану Баззубу командование воинами и взял с него обещание, что его люди будут вести себя тихо и организованно, если он сможет. Тогда мальчик позволил всем бывшим рабам короля Госа, кроме тех, кто прибыл из Пингари, выбрать те лодки, которые им нужны, и наполнить их провизией, и отправиться в свои страны. Когда они ушли, с благодарственной благодарностью и множеством благословений, осыпанных мальчиком-принцем, который освободил их, Инга приготовился отправить своих людей домой, где им было приказано восстановить свои дома, а затем возвести новый королевский дворец. Затем они должны были терпеливо ждать прихода короля Киттикута или принца Инги.
  «Меня больше всего беспокоит, — сказал мальчик своим друзьям, — это знать, кого назначить руководить этой работой по восстановлению Пингари до его прежнего состояния. Все мои люди — ловцы жемчуга, и хотя они добросовестны и честны, у них нет таланта указывать другим, как работать.
  Пока шли приготовления к отъезду, Никобоб предложил направить людей Пингари и сделал это очень умело. Поскольку с острова лишились всей его ценной мебели, драпировок, дорогих тканей, картин, статуй и тому подобного, а также золота, серебра и украшений, Инга счел не более чем справедливым заменить их трофеями. Поэтому он приказал своим людям обыскать склады короля Госа и вернуть все их имущество и движимое имущество, которое можно было найти. Кроме того, он поручил им взять с собой столько, сколько им потребуется, чтобы сделать их новые дома удобными, так что многие лодки были загружены товарами, которые позволили бы людям вернуть Пингари в его прежнее состояние комфорта.
  Ради нового дворца своего отца мальчик разграбил дворцы как королевы Кор, так и короля Госа, отправив со своими людьми достаточно товаров, чтобы новая резиденция короля Киттикута была так же прекрасно оборудована и обставлена, как та, которую безжалостные захватчики из Регоса разрушили.
  Это был большой флот лодок, которые одним ясным солнечным утром отправились в плавание к Пингари, неся всех мужчин, женщин и детей и все товары для переоборудования их домов. Увидев отплытие флота, принц Инга почувствовал, что уже успешно выполнил часть своей миссии, но поклялся, что никогда не вернется в Пингари лично, пока не сможет взять с собой отца и мать; если, конечно, король Гос злобно не уничтожил своих любимых родителей, и в этом случае Инга стал бы королем Пингари, и его долгом было бы отправиться к своему народу и править им.
  Когда последние лодки готовились к отплытию в Пингари, Никобоб, оказавший большую услугу в их подготовке, подошел к Инге в задумчивом настроении и сказал:
  «Ваше Высочество, моя жена и моя дочь Зелла уговаривали меня покинуть Регос и поселиться на вашем острове, в новом доме. Судя по тому, что мне рассказали ваши люди, Пингари — лучшее место для жизни, чем Регос, и там нет жестоких воинов или диких зверей, которые могли бы держать человека в постоянном страхе за безопасность тех, кого он любит. Поэтому я пришел просить поехать со своей семьей на одной из лодок».
  Инга была очень довольна этим предложением и не только разрешила Никобобу отправиться жить в Пингари, но и велела ему взять с собой достаточно вещей, чтобы обставить его новый дом в удобной манере. Вдобавок к этому он назначил Никобоба генеральным управляющим постройками и ловлей жемчуга, пока не приехал его отец или он сам, и люди одобрили это распоряжение, потому что любили Никобоба и знали его справедливым и честным.
  Как только последний катер великой флотилии скрылся из поля зрения оставшихся в Регосе, Инга и Ринкитинк приготовились сами покинуть остров. Мальчик очень хотел догнать лодку короля Госа, если это возможно, а Ринкитинк не хотел оставаться в Регосе.
  Баззуб и воины молча стояли на берегу и смотрели, как уходит черная лодка с серебряной обшивкой, и я уверен, что они были так же рады избавиться от незваных гостей, как Инга, Ринкитинк и Билбил были рады уйти.
  Мальчик спросил Белую Жемчужину, в каком направлении плыла лодка царя Госа, и последовал за ней, упорно и упорно гребя восемь дней, ничуть не утомившись. Но, хотя черная лодка двигалась очень быстро, ей не удалось догнать баржу, на которой гребли сорок отборных гребцов королевы Кор.
  Глава 17
  Король Нома
  Королевство Номов не граничит с Нестийским океаном, от которого его отделяет Королевство Ринкитинк и Страна Уилеров, входящая в состав Земли Эв. Страна Ринкитинка отделена от страны номов рядом высоких и крутых гор, от которых она простирается до моря. Страна Уилеров — это песчаная пустошь, которая с одной стороны открыта Нестичскому океану, а с другой стороны не имеет барьера, отделяющего ее от Страны Номов, поэтому именно на побережье Уилеров высадился король Гос — в место, совершенно заброшенное любым из любопытных жителей этой страны.
  Страна Ном очень велика по своим размерам и отделена от Страны Оз только на своих восточных границах Смертельной пустыней, которую смертные не могут пересечь, если только им не помогут феи или магия.
  Номы — многочисленный и озорной народ, живущий в обширных подземных пещерах, соединенных друг с другом арками и ходами. Слово «номе» означает «тот, кто знает», и эти люди названы так потому, что знают, где в земле спрятано все золото, и серебро, и драгоценные камни, — знание, которым не делятся с ними никакие другие живые существа. Номы — занятые люди, постоянно выкапывают золото в одном месте и переносят его в другое место, где тайно его закапывают, и, возможно, именно поэтому они одни знают, где его найти. Во времена, о которых я пишу, номами правил король по имени Калико.
  Король Гос ожидал, что Инга будет преследовать его на своей волшебной лодке, поэтому он сделал все возможное, поторопившись, побуждая свои сорок гребцов изо всех сил днем и ночью. К его радости, он не был настигнут, а приземлился на песчаном пляже Уилерс утром восьмого дня.
  Сорок гребцов остались с лодкой, а королева Кор и король Гос со своими царственными пленниками, все еще скованными цепями, отправились в путь к Королю Гномов.
  Вскоре они миновали пески и достигли скалистой страны, принадлежащей номам, но до входа в подземные пещеры, в которых жил Король Гномов, было еще далеко. Между камнями и валунами вилась неясная тропа, по которой идти было довольно трудно, тем более что тропа вела вверх по холмам, которые были небольшими горами, а затем спускались по крутым и крутым склонам, где любая оплошность могла привести к перелому ноги. Таким образом, это был второй день их путешествия, прежде чем они поднялись на полпути по крутой горе и оказались у входа в пещеры Короля Гномов.
  Когда они прибыли, вход казался свободным и неохраняемым, но Гос и Кор были там раньше, и они были слишком мудры, чтобы попытаться войти, не объявив о себе, ибо проход к пещерам был полон ловушек и подводных камней. Итак, король Гос остановился и закричал, и через мгновение их окружила группа кривых номов, которые, казалось, выросли из земли.
  У одного из них были очень длинные уши, и его звали Длинноухий Слышащий. Он сказал: «Я слышал, что вы пришли рано утром».
  У другого были глаза, которые одновременно смотрели в разные стороны и были необычайно яркими и проницательными. Он мог заглянуть за холм или за угол, и его звали Дозорный. Он сказал: «Я видел, как вы пришли вчера».
  — Тогда, — сказал король Гос, — возможно, нас ждет король Калико.
  — Это правда, — ответил другой ном с золотым ошейником на шее и связкой золотых ключей. «Могучий Король Гномов ожидает вас и велит следовать за мной к нему».
  С этим он направился в пещеры, а Гос и Кор последовали за ними, волоча с собой своих утомленных пленников, потому что бедному королю Киттикуту и его кроткой королеве пришлось нести на протяжении всего утомительного путешествия мешки с золотом и драгоценностями, которые были подкупить Короля Гномов, чтобы тот принял их в рабство.
  Проводник провел их через несколько длинных переходов, и, наконец, они вошли в маленькую пещеру, которая была прекрасно украшена и украшена редкими драгоценностями, которые сверкали со всех сторон стены, пола и потолка. Это была комната ожидания для посетителей, и там проводник оставил их, а сам отправился сообщить королю Калико об их прибытии.
  Вскоре их ввели в большой зал с куполом, высеченный в скале и такой величественный, что все они — король и королева Пингари, король и королева Регоса и Корегоса — изумленно вздохнули и открыли глаза, когда широко, как могли.
  На троне из слоновой кости восседал невысокий кругленький человечек с остроконечной бородой и волосами, поднимавшимися в высокий локон на макушке. Он был одет в шелковую мантию, богато вышитую, с большими пуговицами из ограненных рубинов. На его голове была бриллиантовая корона, а в руке он держал золотой скипетр с большим шаром, украшенным драгоценными камнями, на одном конце. Это был Калико, король и правитель всех номов. Он достаточно любезно кивнул своим посетителям и сказал бодрым голосом:
  — Ну что, ваши величества, чем я могу вам помочь?
  -- Я хочу, -- почтительно ответил король Гос, -- отдать на ваше попечение двух заключенных, которых вы сейчас видите перед собой. Их нужно тщательно охранять, чтобы они не сбежали, потому что они хитры, как лисицы, и им нельзя доверять. В обмен на услугу, которую я прошу вас оказать, я принес вашему величеству ценные подарки из золота и драгоценных камней».
  Затем он приказал Киттикуту и Гари положить перед Королем Гномов мешки с золотом и драгоценностями, и они беспомощно подчинились.
  — Очень хорошо, — сказал король Калико, одобрительно кивая, ибо, как и все номы, он любил сокровища из золота и драгоценных камней. «Но кто такие заключенные, которых вы привели сюда, и почему вы отдаете их под мое наблюдение, а не охраняете их сами? Они кажутся достаточно нежными, я уверен.
  — Заключенные, — ответил король Гос, — это король и королева Пингари, маленького острова к северу отсюда. Они очень злые люди и пришли на наши острова Регос и Корегос, чтобы завоевать их и убить наших бедняков. Также они намеревались ограбить нас со всеми нашими богатствами, но по счастливой случайности мы смогли победить и захватить их. Однако у них есть сын, ужасный волшебник, который с помощью магического искусства пытается найти этих ужасных короля и королеву Пингари и освободить их, чтобы они могли продолжать свои злые дела. Поэтому, поскольку у нас нет магии, чтобы защитить себя, мы привели пленников на ваше хранение.
  — Ваше Величество, — заговорил король Киттикут, обращаясь к Королю Гномов с большим негодованием, — не верьте этой сказке, умоляю вас. Это все ложь!»
  — Я знаю, — сказал Калико. «Но я считаю это хитрой ложью, потому что она соткана без нити правды. Впрочем, это не мое дело. Факт остается фактом: мой хороший друг Кинг Гос хочет поместить вас в мои подземные пещеры, чтобы вы не смогли сбежать. И почему бы мне не угодить ему в этом маленьком вопросе? Гос — могущественный король и великий воин, в то время как ваш остров Пингари опустел, а ваш народ рассеян. В глубине души, король Киттикут, я сочувствую вам, но с точки зрения деловой политики мы, могущественные короли, должны объединиться и попирать более слабых своими ногами.
  Король Киттикут был удивлен, обнаружив, что король номов так откровенен и так хорошо информирован, и попытался возразить, что он и его кроткая жена не заслужили своей жестокой участи и что для Калико было бы разумнее встать на их сторону, чем на сторону злой король Регоса. Но Калико только покачал головой и улыбнулся, сказав:
  «Тот факт, что ты в плену, мой бедный Киттикут, свидетельствует о том, что ты слабее короля Госа, а я предпочитаю иметь дело с сильными. Между прочим, — добавил он, обращаясь к королю Регоса, — имеют ли эти заключенные какое-либо отношение к Стране Оз?
  "Почему ты спрашиваешь?" — сказал Гос.
  «Потому что я не смею оскорбить жителей страны Оз», — был ответ. «Я очень силен, как вы знаете, но Озма из страны Оз намного сильнее меня; поэтому, если бы эти король и королева Пингари оказались под защитой Озмы, я бы не имел с ними ничего общего».
  «Уверяю Ваше Величество, заключенные не имеют ничего общего с людьми из страны Оз», — поспешил сказать Гос. И Киттикут на допросе признал, что это правда.
  — А как насчет того волшебника, которого вы упомянули? — спросил Король Гномов.
  «О, он всего лишь мальчик; но он очень свиреп и упрям, и ему помогают маленький толстый колдун по имени Ринкитинк и говорящая коза».
  «Ого! Говорящая коза, говоришь? Это определенно звучит как волшебство; а еще это звучит как страна Оз, где разговаривают все звери, — сказал Калико с недоверчивым выражением лица.
  Но король Гос заверил его, что говорящая коза никогда не была в Стране Оз.
  — Что касается Ринкитинка, которого вы называете колдуном, — продолжал Король Гномов, — он мой сосед, вы должны знать, но поскольку мы отрезаны друг от друга высокими горами, под которыми течет могучая река, я никогда еще не встречал короля Ринкитинка. Но я слышал о нем, и, судя по слухам, он веселый мошенник и совершенно безобидный. Однако, несмотря на ваши ложные заявления и искажения, я заработаю сокровище, которое вы мне принесли, охраняя ваших пленников в моих пещерах».
  «Заставьте их работать», — посоветовала Королева Кор. «Они довольно хрупкие, и если заставить их работать, они будут восхитительно страдать».
  — Я сделаю с этим все, что захочу, — строго сказал Король Гномов. «Удовлетворяйтесь тем, что я согласен охранять их».
  Сделка была заключена таким образом, и Калико сначала осмотрел золото и драгоценности, а затем отослал их в свою царскую кладовую, которая была полна таких же сокровищ. Затем пленники были отосланы во главе нома с золотым ошейником и ключами, которого звали Клик, и он проводил их в небольшую пещеру и дал им хороший ужин.
  — Я запру твою дверь, — сказал Клик, — чтобы тебе больше не приходилось носить эти тяжелые цепи. Поэтому он снял цепи и оставил короля Киттикута и его королеву наедине. Впервые с тех пор, как северяне увезли их из Пингари, добрые король и королева остались наедине и были свободны от всех уз, и когда они любовно обнялись и смешали слезы над своей печальной судьбой, они также были благодарны за то, что они перешла из-под контроля бессердечного короля Госа в более заботливую заботу короля Калико. Они все еще были пленниками, но верили, что будут счастливее в подземных пещерах номов, чем в Регосе и Корегосе.
  Тем временем в королевской пещере царя был накрыт великий пир. Король Гос и королева Кор, восторжествовавшие в своем заговоре, были так довольны, что устраивали пышное веселье с веселым Королем Гномов до поздней ночи. А на следующее утро, предупредив Калико ни под каким видом не выпускать пленников без их приказа, король и королева Регоса и Корегоса покинули пещеры номов, чтобы вернуться на берег океана, где они оставили свою лодку.
  Глава 18
  Инга расстается со своей розовой жемчужиной
  Белая Жемчужина верно руководила Ингой в его преследовании лодки Короля Госа, но мальчик так задержался с отправкой своих людей домой в Пингари, что прошел целый день после того, как Гос и Кор высадились на берег Страны Уилеров. Лодка прибыла на то же место.
  Там он нашел сорок гребцов, охранявших барку Королевы Кор, и хотя они не хотели или не могли сказать мальчику, куда Король и Королева увезли его отца и мать, Белая Жемчужина посоветовала ему следовать по пути в сельскую местность и пещеры номов.
  Ринкитинку не нравилось предпринимать скалистое и гористое путешествие, даже если его нес Билбил, но он не бросит Ингу, даже несмотря на то, что его собственное королевство лежало сразу за грядой гор, которые возвышались к юго-западу от них. Итак, король храбро оседлал козла, который всегда ворчал, но всегда повиновался своему хозяину, и все трое сразу отправились в пещеры номов.
  Они плыли так же медленно, как королева Кор и король Гос, поэтому, когда они были примерно на полпути, они обнаружили, что король и королева возвращаются к своей лодке. Тот факт, что Гос и Кор остались одни, доказывало, что они оставили позади отца и мать Инги; поэтому, по предложению Ринкитинка, трое спрятались за высокой скалой, пока король Регоса и королева Корегоса, которые не заметили их, не прошли мимо них. Затем они продолжили свой путь, радуясь, что им больше не пришлось сражаться или ссориться со своими злыми врагами.
  — Однако мы могли бы спросить их, что они сделали с вашими бедными родителями, — сказал Ринкитинк.
  — Ничего, — ответила Инга. «Я уверен, что Белая Жемчужина поведет нас по верному пути».
  Некоторое время они шли молча, а потом Ринкитинк начал весело хохотать, как обычно делал до того, как его постигли несчастья.
  — Что забавляет Ваше Величество? — спросил мальчик.
  «Мысль о том, как бы удивились мои дорогие подданные, если бы поняли, как я близок к ним, и в то же время как далеко. Я всегда хотел побывать в Стране Гномов, полной тайн, волшебства и всевозможных приключений, но мои преданные подданные запрещали мне думать об этом, опасаясь, что я буду ранен или очарован».
  — Ты боишься теперь, когда ты здесь? — спросила Инга.
  — Немного, но не сильно, ибо говорят, что новый Король Гномов не такой злой, как старый Король. Тем не менее, мы отправляемся в опасное путешествие, и я думаю, что вы должны защитить меня, одолжив мне одну из ваших жемчужин.
  Инга обдумала это, и это показалось разумной просьбой.
  «Какую жемчужину вы хотели бы иметь?» — спросил мальчик.
  -- Что ж, посмотрим, -- ответил Ринкитинк. «Вам может понадобиться сила, чтобы освободить своих пленных родителей, поэтому вы должны сохранить Голубую жемчужину. И вам понадобится совет Белой Жемчужины, так что вам лучше сохранить и его. Но если мы разлучимся, у меня не будет ничего, что защитило бы меня от беды, так что ты должен одолжить мне Розовую Жемчужину.
  — Хорошо, — согласилась Инга и, сев на камень, сняла правый ботинок и, сняв ткань с остроносого носка, вынула Розовую жемчужину — ту, что защищала от всякого вреда того, кто ее носил.
  «Куда вы можете положить его, чтобы сохранить его в безопасности?» он спросил.
  «В кармане моего жилета», — ответил король. «В кармане есть клапан, и я могу приколоть его так, чтобы жемчужина не могла выскользнуть и потеряться. Что касается грабежа, никто со злым умыслом не может прикасаться ко мне, пока у меня есть жемчужина».
  Итак, Инга отдала Ринкитинку Розовую Жемчужину, и маленький Король сунул ее в карман своего красно-зеленого парчового бархатного жилета, плотно прижав клапан кармана.
  Теперь они возобновили свое путешествие и, наконец, достигли входа в пещеры Короля Гномов. Приложив Белую Жемчужину к уху, Инга спросила: «Что мне теперь делать?» и Голос Жемчужины ответил: «Хлопните в ладоши четыре раза и громко произнесите слово «Клик». Затем позвольте провести вас к Королю Гномов, который сейчас держит в плену ваших отца и мать.
  Инга последовал этим инструкциям, и когда Клик появился в ответ на его призыв, мальчик попросил аудиенции у Короля Гномов. Итак, Клик привел их к королю Калико, который страдал от сильной головной боли из-за вчерашнего веселья и поэтому был необычайно сердит и сварлив.
  — Я знаю, зачем вы пришли, — сказал он, прежде чем Инга успела заговорить. — Вы хотите увести от меня пленников из Регоса; но ты не можешь этого сделать, так что тебе лучше снова уйти.
  — Пленники — мои отец и мать, и я намерен их освободить, — твердо сказал мальчик.
  Король пристально посмотрел на Ингу, удивляясь его дерзости. Затем он повернулся к королю Ринкитинку и сказал:
  «Я полагаю, вы король Гилгада, который находится в Королевстве Ринкитинк».
  — Вы догадались с первого раза, — ответил Ринкитинк.
  — Какой ты круглый и толстый! — воскликнул Калико.
  — Я как раз думал, какой ты толстый и круглый , — сказал Ринкитинк. — Право же, король Калико, мы должны быть друзьями, мы так похожи во всем, кроме нрава и ума.
  Потом он начал хихикать, а Калико пристально смотрел на него, не зная, принять его речь за комплимент или нет. И вот глаза нома метнулись к Билбилу, и он спросил:
  — Это твоя говорящая коза?
  Билбил встретил гневный взгляд Короля Гномов столь же угрюмым и дерзким взглядом, в то время как Ринкитинк ответил: «Это так, Ваше Величество».
  — Он действительно может говорить? — с любопытством спросил Калико.
  "Он может. Но лучше всего он ругается. Поговорите с Его Величеством Билбилом.
  Но Билбил молчал и не хотел говорить.
  — Ты всегда ездишь на его спине? — продолжал Калико, расспрашивая Ринкитинка.
  «Да, — был ответ, — потому что толстяку трудно далеко ходить, как вы, может быть, знаете по опыту».
  — Это правда, — сказал Калико. — Слезь с козла и дай мне покататься на нем, посмотреть, как мне это понравится. Возможно, я заберу его у тебя, чтобы он поскакал по моим пещерам.
  Услышав это, Ринкитинк тихонько усмехнулся, но тут же слез с Билбила и позволил Калико пройти дальше. Король Гномов был немного неловок, но когда он твердо сел в седло, он громко крикнул: «Гиддап!»
  Когда Билбил не обратил внимания на команду и отказался шевелиться, Калико яростно ударил пятками по телу козла, и тогда Билбил внезапно вздрогнул. Он быстро побежал через большую пещеру, пока почти не достиг противоположной стены, когда он остановился так резко, что король Калико пролетел над его головой и ударился о стену, украшенную драгоценностями. Он стукнулся так сильно, что все концы его короны потеряли форму, а его голова вошла так далеко в усыпанную бриллиантами ленту короны, что она закрыла один глаз и часть носа. Возможно, это спасло голову Калико от удара о каменную стену, но макушке было тяжело.
  Билбил был очень доволен успехом своего подвига, а Ринкитинк весело рассмеялся над комичным видом Короля Гномов; но Калико бормотал и рычал, поднимаясь и силясь сдернуть с головы потрепанную корону, и видно было, что ему совсем не смешно. Действительно, Инга видела, что король очень зол, и мальчик знал, что этот инцидент, скорее всего, настроит Калико против всей компании.
  Король Гномов послал Клика за другой короной и приказал своим рабочим починить поврежденную. Пока он ждал новую корону, он сидел, глядя на своих посетителей с хмурым лицом, и это делало Ингу еще более беспокойным, чем когда-либо. Наконец, когда ему на голову возложили новую корону, царь Калико сказал: «Следуйте за мной, чужие!» и направился к маленькой двери в конце пещеры.
  Инга и Ринкитинк последовали за ним через дверной проем и очутились на балконе, выходящем на огромную пещеру с куполом — такую огромную, что казалось, что она находится за много миль от нее. Вокруг этой круглой пещеры, ярко освещенной неизвестным источником, были арки, соединенные с другими пещерами.
  Калико вынул из кармана золотой свисток и пронзительно затрубил, эхом разнесшись по всей пещере. Мгновенно номы в большом количестве начали вливаться через боковые арки, пока огромное пространство не было заполнено ими настолько, насколько мог охватить взгляд. Все они были вооружены сверкающим оружием из полированного серебра и золота, и Инга был поражен тем, что какой-либо король может командовать такой огромной армией.
  Они начали маршировать и контрмаршировать очень упорядоченным строем, пока новый звук золотого свистка не заставил их бежать прочь так же быстро, как и появились. И как только большая пещера снова опустела, Калико вернулся со своими посетителями в свои царские покои, где снова сел на свой трон из слоновой кости.
  «Я показал тебе, — сказал он Инге, — часть моего телохранителя. Королевские армии, из которых это только часть, столь же многочисленны, как пески океана, и живут во многих тысячах моих подземных пещер. Вы пришли сюда, думая заставить меня выдать пленников короля Госа и королевы Кор, и я хотел убедить вас, что моя сила слишком сильна, чтобы кто-либо мог сопротивляться. Мне сказали, что вы волшебник и зависите от магии, чтобы помочь вам; но вы должны знать, что номы не смертные и сами неплохо разбираются в магии, поэтому, если мы вынуждены бороться с магией с помощью магии, есть вероятность, что мы в сто раз сильнее вас. Подумай хорошенько, мой мальчик, и постарайся понять, что ты в моей власти. Я не верю, что вы можете заставить меня освободить короля Киттикута и королеву Гари, и я знаю, что вы не можете уговорить меня сделать это, потому что я дал свое обещание королю Госу. Поэтому, так как я не хочу причинять тебе боль, прошу тебя уйти с миром и оставить меня в покое».
  «Прости меня, если я не соглашусь с тобой, царь Калико», — ответил мальчик. «Какой бы трудной и опасной ни была моя задача, я не могу покинуть ваши владения до тех пор, пока все попытки освободить моих родителей не потерпят неудачу и не оставят меня полностью обескураженным».
  — Очень хорошо, — сказал король, явно недовольный. «Я предупреждал тебя, и теперь, если зло постигнет тебя, это твоя вина. У меня сегодня голова болит, так что я не могу вас как следует развлечь, согласно вашему званию; но Клик проводит вас в мои гостевые покои, и завтра я снова поговорю с вами.
  Это казалось справедливым и вежливым способом обращения с заклятыми врагами, поэтому они вежливо выразили пожелание, чтобы головная боль Калико прошла, и последовали за своим проводником Кликом по хорошо освещенному коридору и через несколько арок, пока, наконец, не достигли трех красиво обставленных спальни, вырубленные из цельного серого камня и хорошо освещенные и проветриваемые каким-то таинственным способом, известным номам.
  Первую из этих комнат отдали королю Ринкитинку, вторую отдали Инге, а третью отдали козе Билбилу. Между третьей и второй комнатами была качающаяся каменная дверь, а между второй и первой комнатами была еще одна дверь, которая открывалась в коридор. Комната Ринкитинка была самой большой, так что именно здесь несколько номских слуг накрыли превосходный обед, которые, несмотря на свои скрюченные формы, оказались хорошо обученными и компетентными.
  -- Вы ведь не заключенные, -- сказал Клик. «Вы также не желанные гости, объявившие о своем намерении противостоять нашему могущественному королю и всему его воинству. Но мы не держим на вас зла, и вас нужно хорошо кормить и заботиться, пока вы остаетесь в наших пещерах. Кушайте сытно, крепко спите и приятных вам снов».
  Сказав это, он оставил их в покое, и тут же Ринкитинк и Инга начали советоваться, как лучше всего освободить короля Киттикута и королеву Гари. Совет Белой Жемчужины только что не удовлетворил мальчика, потому что все, что Голос сказал в ответ на его вопросы, было: «Будь терпелив, смел и решителен».
  Ринкитинк предложил им попытаться выяснить, в какой части серии подземных пещер были заключены родители Инги, поскольку это знание было необходимо, прежде чем они могли предпринять какие-либо действия; так что вместе они отправились в путь, оставив Билбила спать в его комнате, и беспрепятственно прошли через множество коридоров и пещер.
  Кое-где стояли большие печи, где золотой песок переплавляли в кирпичи. В других комнатах рабочие лепили из золота различные изделия и украшения. В одной пещере вращались огромные колеса, которые полировали драгоценные камни, и они нашли много пещер, используемых как склады, где были свалены всевозможные сокровища. Также они пришли в казармы армии и большие кухни.
  Повсюду были номы — бесчисленные тысячи, — но никто не обращал ни малейшего внимания на пришельцев с поверхности земли. Тем не менее, хотя Инга и Ринкитинк шли до изнеможения, им не удалось найти место, где были заточены отец и мать мальчика, а когда они попытались вернуться в свои комнаты, то обнаружили, что безнадежно заблудились в лабиринте. проходов. Однако вскоре к ним подошел Клик, смеясь над их замешательством, и повел их обратно в спальню.
  Перед сном они тщательно заперли дверь из комнаты Ринкитинка в коридор, но двери, соединявшие три комнаты одну с другой, оставили настежь.
  Ночью Ингу разбудил тихий скрежещущий звук, который наполнил его беспокойством, потому что он не мог объяснить его. В его комнате было темно, свет исчез, как только он лег в постель, но он сумел нащупать дверь, ведущую в комнату Ринкитинка, и нашел ее наглухо закрытой и неподвижной. Затем он направился к противоположной двери, ведущей в комнату Билбила, и обнаружил, что она тоже была закрыта и заперта.
  У мальчика было странное ощущение, что вся его комната — стены, пол и потолок — медленно кружится, как на стержне, и это было такое неприятное ощущение, что он снова лег в постель, не зная, что еще делать. А так как скрежет прекратился и комната теперь казалась неподвижной, он вскоре снова заснул.
  Когда мальчик проснулся через много часов, он обнаружил, что в комнате снова светло. Итак, он оделся и обнаружил, что в центре его комнаты внезапно появился маленький столик с дымящимся горячим завтраком. Он попробовал открыть две двери, но, обнаружив, что не может их открыть, позавтракал, задумчиво гадая, кто его запер и почему он попал в плен. Затем он снова подошел к двери, которая, как ему казалось, вела в комнату Ринкитинка, и, к его удивлению, защелка легко поднялась, и дверь распахнулась.
  Перед ним был грубый коридор, высеченный в скале и тускло освещенный. Это не выглядело заманчиво, поэтому Инга закрыла дверь, недоумевая, что стало с комнатой Ринкитинка и с королем, и подошла к противоположной двери. Открыв его, он обнаружил перед собой прочную каменную стену, которая фактически помешала ему сбежать в этом направлении.
  Теперь мальчик понял, что король Калико обманул его и, заявив, что принял его как гостя, замышлял отделить его от товарищей. Однако оставался один путь, по которому он мог спастись, и он решил посмотреть, куда он ведет.
  Итак, подойдя к первой двери, он открыл ее и медленно вышел в тускло освещенный коридор. Сделав несколько шагов, он услышал, как дверь его комнаты захлопнулась за ним. Он тотчас же побежал назад, но каменная дверь так плотно прилегала к стене, что открыть ее снова было невозможно. Однако это не имело большого значения, потому что комната была тюрьмой, и казалось, что единственный путь к бегству впереди.
  Он полз по коридору, пока, свернув за угол, не очутился в большой пещере с куполом, пустой и безлюдной. Здесь также был тусклый свет, который позволял ему видеть другой коридор на противоположной стороне; поэтому он пересек каменистый пол пещеры и вошел во второй коридор. Этот извивался и поворачивался во всех направлениях, но был не очень длинным, так что вскоре мальчик достиг второй пещеры, не такой большой, как первая. Он тоже нашел его свободным, но из него вел другой коридор, и Инга вошла в него. Она была прямой и короткой, а за ней находилась третья пещера, которая мало чем отличалась от остальных, кроме прочной железной решетки с одной стороны.
  Все три пещеры были грубо вырублены в скале и, похоже, никогда не использовались, как и все другие пещеры в номах, которые он посетил. Стоя в третьей пещере, Инга увидел то, что он принял за еще один коридор на дальней ее стороне, и пошел к нему. В этом проходе было темно, и этот факт, а также торжественная тишина вокруг него заставили его некоторое время колебаться, прежде чем войти в него. Однако, поразмыслив, он понял, что, если он не исследует это место до самого конца, он не может надеяться сбежать из него, поэтому он смело вошел в темный коридор и осторожно нащупал путь, продвигаясь вперед.
  Не успел он сделать и двух шагов, как позади него раздался грохот, и тяжелая стальная пластина закрыла вход в пещеру, из которой он только что вышел. Он сделал паузу на мгновение, но все равно казалось, что лучше продолжать, и когда Инга двинулся в темноте, вытянув перед собой руки, чтобы нащупать дорогу, наручники упали на его запястья и замкнулись с резким щелчком, и мгновение спустя он обнаружил, что он прикован к прочному железному столбу, прочно вбитому в каменный пол.
  Цепи были достаточно длинными, чтобы позволить ему переместиться на ярд или около того в любом направлении, и, ощупывая стены, он обнаружил, что находится в маленькой круглой комнате, не имевшей выхода, кроме коридора, через который он вошел, и который теперь был закрыт дверь из стали. Это был конец череды пещер и коридоров.
  Именно теперь ужас своего положения осознал мальчика с полной силой. Но он решил не подчиняться своей судьбе без борьбы и, поняв, что обладает Голубой жемчужиной, давшей ему чудесную силу, быстро разорвал цепи и освободился от наручников. Затем он сорвал с петель стальную дверь и, прокравшись по короткому проходу, очутился в третьей пещере.
  Но теперь тусклый свет, который раньше вел его, исчез; однако, вглядевшись во мрак пещеры, он увидел что-то похожее на два круглых диска пламени, отбрасывавших приглушенный свет на пол и стены. В этом тусклом свете он различил фигуру огромного человека, сидящего в центре пещеры, и увидел, что железная решетка убрана, позволяя человеку войти.
  Гигант был раздет, и его конечности были покрыты густой рыжей шерстью. Круглые огненные диски были его двумя глазами, и когда он открыл рот, чтобы зевнуть, Инга увидел, что его челюсти были достаточно широки, чтобы раздавить дюжину человек между огромными рядами зубов.
  Вскоре великан поднял глаза и увидел мальчика, притаившегося на другом конце пещеры, и крикнул хриплым, грубым голосом:
  — Подойди сюда, моя хорошенькая. Мы будем бороться вместе, ты и я, и если тебе удастся бросить меня, я пропущу тебя через мою пещеру.
  Мальчик не ответил на вызов. Он понял, что находится в ужасной опасности, и пожалел, что одолжил Розовую Жемчужину королю Ринкитинку. Но теперь было слишком поздно для напрасных сожалений, хотя он боялся, что даже его великая сила мало поможет ему против этого мохнатого монстра. Поскольку его руки были недостаточно длинными, чтобы охватить четверть огромного тела гиганта, в то время как мощные конечности монстра, скорее всего, раздавят жизнь Инги, прежде чем он сможет овладеть мастерством.
  Поэтому принц решил использовать другие средства для борьбы с этим врагом, который, несомненно, был поставлен там, чтобы воспрепятствовать его возвращению. Отступив через проход, он добрался до комнаты, где был прикован цепью, и выдернул железный столб из гнезда. Он был толщиной в фут и длиной в четыре фута и, будучи сделан из прочного железа, был настолько тяжелым, что троим обычным людям было бы трудно его поднять.
  Вернувшись в пещеру, мальчик взмахнул огромным стержнем над головой и с огромной силой обрушил его на великана. Конец прута ударил чудовище по лбу, и оно с единым стоном упало во весь рост на пол и замерло.
  Когда великан упал, сияние его глаз погасло, и все погрузилось во тьму. Осторожно, поскольку Инга не была уверена, что великан мертв, мальчик нащупал путь к отверстию, ведущему в среднюю пещеру. Вход был узким, а темнота — густой, но, почувствовав теперь себя храбрее, мальчик смело шагнул вперед. Мгновенно пол начал проседать под ним, и в великой тревоге он повернулся и сделал прыжок, который позволил ему ухватиться за каменные края стены и восстановить равновесие в проходе, через который он только что прошел.
  Едва он достиг этого убежища, как могучий грохот разнесся по всей пещере, а звук стремительного потока донесся откуда-то издалека. Инга порылся в кармане и нашел несколько спичек, одну из которых он зажег и держал перед собой. Пока он мерцал, он увидел, что весь пол пещеры обрушился, и знал, что если бы он мгновенно не встал на ноги в проходе, то нырнул бы в бездну, лежащую под ним.
  При свете другой спички он увидел отверстие на другой стороне пещеры, и ему пришла в голову мысль, что, может быть, он перепрыгнет пропасть. Конечно, это никогда не могло бы быть достигнуто без чудесной силы, данной ему Голубой Жемчужиной, но у Инги было чувство, что один мощный рывок может перебросить его через пропасть в безопасное место. Он не мог оставаться на месте, это было ясно, поэтому он решил сделать попытку.
  Он долго бежал через первую пещеру и короткий коридор; затем, напрягая все свои силы, он бросился через черную бездну второй пещеры. Он летел стремительно, и, хотя сердце его замерло от страха, прошло всего несколько секунд, прежде чем его ноги коснулись выступа противоположного прохода, и он понял, что благополучно совершил чудесный подвиг.
  Сделав паузу только для того, чтобы вздохнуть с облегчением, Инга быстро прошла по кривому коридору, ведущему к последней пещере из трех. Но когда он увидел его, он резко остановился, его глаза были почти ослеплены ослепляющим ярким светом, хлынувшим на них. Закрыв лицо руками, Инга спрятался за выступающий угол скалы и, постепенно привыкая к свету, наконец смог смотреть, не моргая, на странное сияние, так быстро изменившее состояние пещеры. Когда он прошел через это хранилище, оно было совершенно пустым. Теперь ровный каменный пол был повсюду покрыт пластом тлеющих углей, из которых вырывались язычки красного и белого языков пламени. Действительно, вся пещера представляла собой одну чудовищную печь, и жар, исходивший от нее, был ужасающим.
  Сердце Инги упало, когда он осознал ужасную преграду, воздвигнутую хитрым Королем Гномов между ним и безопасностью других пещер. Обратного пути не было, потому что он не мог снова перепрыгнуть через пропасть второй пещеры, коридор с этой стороны был таким извилистым, что он не мог разбежаться, прежде чем прыгнуть. Он также не мог перепрыгнуть через раскаленные угли пещеры, которая была перед ним, потому что она была намного больше, чем средняя пещера. В этой дилемме он боялся, что его великая сила ничем ему не поможет, и горько корил себя за то, что расстался с Розовой жемчужиной, которая уберегла бы его от ран.
  Однако не в характере принца Инги было долго отчаиваться, его прошлые приключения научили его уверенности и мужеству, обострили его ум и дали ему гений изобретательства. Он сел и серьезно задумался о средствах спасения от опасности, и наконец ему пришла в голову умная мысль. Вот как рождаются идеи: никогда не позволять неблагоприятным обстоятельствам обескуражить вас, но верить, что из любой трудности есть выход, который можно найти путем серьезного размышления.
  В стенах кривого коридора, в котором стояла Инга, было много точек и каменных выступов, и некоторые из этих камней растрескались и расшатались, хотя еще цеплялись за свои места. Мальчик выбрал один большой кусок и, напрягая все силы, оторвал его от стены. Затем он отнес его в пещеру и бросил на горящие угли примерно в десяти футах от конца прохода. Затем он вернулся за другим куском скалы и, вырвав его со своего места, бросил его на десять футов дальше первого, к противоположной стороне пещеры. Мальчик продолжал эту работу, пока не сделал серию ступеней, ведущих прямо через пещеру к темному проходу за ней, который, как он надеялся, приведет его обратно в безопасное место, если не на свободу.
  Когда его работа была закончена, Инга, не долго колеблясь, воспользовался своими ступенями, так как знал, что лучший шанс спастись — пересечь слой углей до того, как скалы нагреются настолько, что обожгут ему ноги. Поэтому он прыгнул на первый камень и оттуда начал быстро прыгать с одного на другой. Испепеляющая волна жара тут же накрыла его, и какое-то время он боялся, что задохнется, не успев пересечь пещеру; но он затаил дыхание, чтобы горячий воздух не попал в легкие, и продолжал прыгать с отчаянной решимостью.
  Затем, прежде чем он это понял, его ноги уперлись в более прохладные камни прохода за ним, и он беспомощно покатился по полу, задыхаясь. Его кожа была настолько красной, что напоминала панцирь вареного омара, но его быстрые движения не позволили ему обжечься, а подошвы его ботинок были толстыми, что спасло ему ноги.
  Отдохнув несколько минут, мальчик почувствовал себя достаточно сильным, чтобы продолжить. Он дошел до конца коридора и обнаружил, что каменная дверь, через которую он вышел из своей комнаты, была все еще закрыта, поэтому он вернулся примерно на середину коридора и думал, что ему делать дальше, как вдруг твердый камень перед ним он начал двигаться, и появилось отверстие, через которое сиял яркий свет. Прикрыв глаза, несколько затуманившиеся, Инга выскочил в проем и очутился в одной из обитаемых пещер Короля Гномов, где перед ним стояли Король Калико с широкой ухмылкой на лице и Клик, камергер Короля, который смотрел удивился, а король Ринкитинк сел верхом на козла Билбила, и оба они, казалось, были довольны тем, что к ним присоединилась Инга.
  Глава 19
  Ринкитинк посмеивается
  Теперь мы расскажем о том, что случилось с Ринкитинком и Билбилом в то утро, когда Инга переживал тяжелые испытания, спасаясь от страшных опасностей трех пещер.
  Король Гилгада проснулся и обнаружил, что дверь комнаты Инги плотно закрыта и заперта, но ему не составило труда открыть свою собственную дверь в коридор, потому что комната мальчика, которая была средней, вращалась вокруг оси. , а соседние комнаты, занятые Билбилом и Ринкитинком, оставались неподвижными. Маленький король также нашел завтрак, волшебным образом поданный в его комнате, и пока он ел его, Клик подошел к нему и заявил, что Его Величество король Калико желает его присутствия в королевской пещере.
  Так что Ринкитинк, предварительно убедившись, что Розовая жемчужина все еще в жилетном кармане, охотно последовал за Кликом, бежавшим на некоторое расстояние впереди. Но едва Ринкитинк ступил в проход, как огромный камень, весом не менее тонны, оторвался от крыши и упал прямо ему на голову. Конечно, он не мог причинить ему вреда, поскольку он был защищен Розовой жемчужиной, и он отскочил в сторону и рухнул на пол, где и разбился под собственным весом.
  «Как небрежно!» — воскликнул маленький король и поковылял за Кликом, который, казалось, был поражен своим бегством.
  Вскоре над Ринкитинком вниз рухнул еще один камень, затем еще один, но ни один из них не коснулся его тела. Клик, казалось, был очень озадачен этими продолжающимися побегами, и, конечно же, Калико был удивлен, когда Ринкитинк в целости и сохранности вошел в царскую пещеру.
  — Доброе утро, — сказал король Гилгада. — Твои камни расшатываются, Калико, и тебе лучше их приклеить, пока они не причинили кому-нибудь вреда. Потом он начал хихикать: «У-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у!» а Калико сидел и хмурился, потому что понял, что маленький толстяк Король подшучивает над ним.
  «Я просил Ваше Величество прийти сюда, — сказал Король Гномов, — чтобы показать вам любопытный моток золотой нити, сделанный моими рабочими. Если тебе понравится, я подарю тебе его.
  С этим он протянул маленький моток сверкающей золотой бечевки, которая была действительно красивой и любопытной. Ринкитинк взял его в руку, и тотчас золотая нить начала разматываться — так быстро, что глаз не мог уследить за ее движением. И, разматываясь, она обвилась вокруг тела Ринкитинка, в то же время сплетаясь в сеть, пока не окутала маленького короля с головы до ног и не поместила его в золотую тюрьму.
  "Ага!" — воскликнул Калико. « Кажется, эта магия сработала нормально».
  — О, это было? — ответил Ринкитинк и, шагнув вперед, прошел сквозь золотую сеть, которая бесформенной массой упала на пол.
  Калико задумчиво потер подбородок и пристально посмотрел на Ринкитинка.
  -- Я неплохо разбираюсь в магии, -- сказал он, -- но у Вашего Величества есть своего рода магия, которая меня очень озадачивает, потому что она не похожа ни на что подобное, с чем я когда-либо встречался раньше.
  -- Послушай, Калико, -- сказал Ринкитинк. «Если вы пытаетесь навредить мне или моим товарищам, бросьте это, потому что вы никогда не добьетесь успеха. Мы, так сказать, защищены от вреда, и вы просто тратите свое время, пытаясь причинить нам вред.
  — Возможно, вы правы, и я надеюсь, что я не настолько невежлив, чтобы спорить с гостем, — ответил Король Гномов. — Но ты извини меня, если я еще не убедился, что ты сильнее моей знаменитой магии. Однако я умоляю вас поверить, что я не держу на вас зла, король Ринкитинк; но мой долг погубить вас, если возможно, потому что вы и этот ничтожный мальчик князь открыто угрожали забрать моих пленников и решительно отказались вернуться на поверхность земли и оставить меня в покое. На самом деле, я очень мягкосердечен, и вы мне безмерно нравитесь, и я был бы счастлив иметь вас в качестве друга, но... Тут он нажал кнопку на подлокотнике своего тронного кресла и на той части пола, где Ринкитинк вдруг стоял открытый и открывал под собой черную яму, которая была частью страшного Бездонного залива.
  Но Ринкитинк не упал в яму; его тело оставалось висящим в воздухе, пока он не выставил ногу и не ступил на твердый пол, когда отверстие внезапно снова закрылось.
  — Я ценю дружбу вашего величества, — заметил Ринкитинк так спокойно, как будто ничего не случилось, — но мне уже надоело стоять. Не могли бы вы послать за моим козлом, Билбилом, чтобы я мог сесть ему на спину и отдохнуть?
  «Конечно, я буду!» пообещал Калико. «Я еще не завершил испытание вашей магии, и, поскольку я должен немного обидеться на эту козу за то, что она ударила меня головой и разбила мою вторую лучшую корону, я буду рад узнать, сможет ли зверь также избежать моих восхитительных маленьких колдовств. ”
  Клика послали за Билбилом, и вскоре он вернулся с козой, которая этим утром была очень зла, потому что плохо спала в подземных пещерах.
  Ринкитинк, не теряя времени, взобрался на красное бархатное седло, которое постоянно носила коза, потому что боялся, что Король Гномов попытается уничтожить Билбила, и знал, что пока его тело касается тела козла, Розовая Жемчужина защитит их обоих; тогда как, если бы Билбил остался один, не было бы никакой магии, чтобы спасти его.
  Билбил злобно посмотрел на короля Калико, который беспокойно ерзал на своем троне из слоновой кости. Затем Король Гномов что-то прошептал на ухо Клику, который кивнул и вышел из комнаты.
  «Пожалуйста, чувствуйте себя здесь как дома на несколько минут, пока я займусь одним поручением», — сказал Король Гномов, вставая с трона. — Я скоро вернусь, когда надеюсь застать вас в полном порядке — ха, ха, ха! — это шутка, которую вы не можете оценить сейчас, но оцените позже. Будьте разборчивы — вот в чем идея. Хо-хо-хо! Как весело." Затем он вышел из пещеры, закрыв за собой дверь.
  — Ну, а почему ты не смеялся, когда смеялся Калико? — спросила коза, когда они остались одни в пещере.
  — Потому что он имеет в виду какое-то зло, — ответил Ринкитинк, — и мы посмеемся, когда опасность минует, Билбил. Есть старая пословица, которая гласит: «Лучше всего смеется тот, кто смеется последним», и единственный способ смеяться последним — это дать шанс другому человеку. Откуда взялся этот нож, интересно?
  Ибо рядом с ними в воздухе внезапно появился длинный острый нож, который извивался и вертелся из стороны в сторону и метался то тут, то там в опасной манере, без какой-либо поддержки. Затем стал виден еще один нож — и еще, и еще — пока все пространство царской пещеры не заполнилось ими. Их острые концы и лезвия постоянно устремлялись к Ринкитинку и Билбилу, и ничто не могло спасти их от разрубания на куски, кроме защитной силы Розовой Жемчужины. А так их не коснулся ни один нож, и даже Билбил хрипло рассмеялся над неудачей искусной магии Калико.
  Козел бродил взад и вперед по пещере, неся на спине Ринкитинка, и ни один из них не обращал ни малейшего внимания на жужжание ножей, хотя блеск сотен полированных лезвий несколько утомлял их глаза. Может быть, минут десять ножи метались вокруг них в ошеломляющей ярости; затем они исчезли так же внезапно, как и появились.
  Калико осторожно просунул голову в дверной проем и обнаружил, что коза жует вышивку его царского плаща, который он оставил лежать над троном, а Ринкитинк читал свою рукопись «Как быть добрым» и посмеивался над ее советами. Король Гномов казался сильно разочарованным, когда вошел и снова занял свое место на троне. Сказал Ринкитинк со смешком:
  — Мы действительно хорошо провели время, Калико, хотя и не так спокойно, как ты ожидал. Простите меня, если я позволю себе смеяться — ху, ху, ху-хи, хи-хи-хи! А теперь скажи мне; Вам не надоело пытаться причинить нам вред?
  — Э-хе, — сказал Король Гномов. «Теперь я вижу, что твоя магия может защитить тебя от всех моих искусств. Но так ли защищен мальчик Инга, как Ваше Величество и козел?
  "Почему ты спрашиваешь?" — спросил Ринкитинк, обеспокоенный этим вопросом, потому что вспомнил, что не видел сегодня утром маленького принца Пингари.
  «Потому что, — сказал Калико, — мальчик подвергался испытаниям гораздо более серьезным и опасным, чем те, с которыми вы сталкивались, и уже сотни лет никому не удавалось сбежать живым из опасностей моих Пещер Трех Уловок».
  Король Ринкитинк очень встревожился, услышав это, ибо, хотя он и знал, что Инга обладает Голубой жемчужиной, это только придало бы ему чудесную силу, и, возможно, одна только сила не позволила бы ему избежать опасности. Но он не хотел, чтобы Калико видел страх, который он испытывал за безопасность Инги, поэтому сказал небрежно:
  — Ты могучий бедный волшебник, Калико, и я дам тебе свою корону, если Инга не избежал опасности, которой ты ему угрожал.
  — Вся твоя корона не стоит ни одного из драгоценных бриллиантов в моей короне, — ответил Король Гномов, — но я возьму ее. Поэтому пойдем сейчас же и посмотрим, что стало с юным Принцем, ибо, если он не будет уничтожен к этому времени, я признаю, что он не может быть ранен ни одним из магических искусств, которыми я располагаю.
  Он вышел из комнаты в сопровождении Клика, который теперь присоединился к своему хозяину, и Ринкитинка верхом на Билбиле. Пройдя через несколько огромных пещер, они вошли в одну, которая была несколько более яркой и веселой, чем другие, где Король Гномов остановился перед каменной стеной. Тогда Клик нажал на потайную пружину, и часть стены открылась, открывая коридор, где лицом к ним стоял принц Инга.
  «Торты и головастики!» — удивленно воскликнул Калико. «Мальчик еще жив!»
  Глава 20
  Дороти спешит на помощь
  Однажды, когда принцесса Дороти из страны Оз была в гостях у Глинды Доброй, королевской волшебницы Озмы, она просматривала Великую книгу рекордов Глинды, в которую вписаны все важные события, происходящие во всех частях мира, когда она наткнулась на запись. о разрушении Пингари, пленении короля Киттикута и королевы Гари и всего их народа, а также о любопытном побеге Инги, мальчика-принца, короля Ринкитинка и говорящего козла. Перелистнув несколько следующих страниц, Дороти прочитала, как Инга нашел Волшебные жемчужины и плывет на серебряной лодке в Регос, чтобы попытаться спасти его родителей.
  Маленькой девочке было очень интересно узнать, насколько преуспела Инга, но на следующий день она вернулась во дворец Озмы в Изумрудном городе страны Оз, и другие события заставили ее на время забыть о мальчике-принце из Пингари. Однако однажды она лениво смотрела на Волшебную Картинку Озмы, на которой изображена любая сцена, которую вы, возможно, пожелаете увидеть, когда девочка подумала об Инге и приказала Волшебной Картинке показать, что мальчик делал в этот момент.
  Это было время, когда Инга и Ринкитинк последовали за королем Регоса и королевой Корегоса в страну Короля Гномов, и она увидела, как они прячутся за скалой, когда Кор и Гос прошли мимо них после того, как поместили Короля и Королеву Пингари под стражу. Короля Гномов. С этого времени Дороти следила с помощью Волшебной Картины за приключениями Инги и его друзей в пещерах Короля Гномов, и опасность и беспомощность бедного мальчика вызывали у маленькой девочки жалость и негодование.
  Поэтому она пошла к Озме и рассказала прекрасной девушке Правительнице страны Оз все об Инге и Ринкитинке.
  «Я думаю, что Калико обращается с ними ужасно низко, — заявила Дороти, — и я бы хотела, чтобы ты позволил мне отправиться в Страну Гномов и помочь им в их бедах».
  — Иди, моя дорогая, если хочешь, — ответила Озма, — но я думаю, будет лучше, если ты возьмешь с собой Волшебника.
  — О, я не боюсь номов, — сказала Дороти, — но я буду рада взять Волшебника в компанию. А можно нам воспользоваться твоим волшебным ковром, Озма?
  "Конечно. Положите волшебный ковер в красный фургон, и пусть козлы отвезут вас и волшебника на край пустыни. Пока тебя не будет, Дороти, я буду наблюдать за тобой в «Волшебной картинке», и если тебе будет угрожать какая-либо опасность, я прослежу, чтобы ты не пострадала.
  Дороти поблагодарила правителя страны Оз и поцеловала ее на прощание, так как она была полна решимости начать немедленно. Она нашла Волшебника страны Оз, который сажал деревья для обуви в саду, и когда она рассказала ему историю Инги, он охотно согласился сопровождать маленькую девочку в пещеры Короля Гномов. Они оба бывали там раньше и с легкостью покоряли номы, так что совсем не боялись.
  Волшебник, веселый человечек с лысой головой и обаятельной улыбкой, запряг деревянную козлу в красную повозку и погрузил ее на ковер-самолет Озмы. Затем он и Дороти забрались на сиденье, и козла тронулась и быстро понесла их через прекрасную Страну Оз к краю Смертельной пустыни, которая отделяла их волшебную страну от Страны Гномов.
  Даже Дороти и умный Волшебник не осмелились бы пересечь эту пустыню без помощи Ковер-самолет, потому что он быстро уничтожил бы их; но когда рулон ковра положили на край песка, оставив достаточно ровного места, чтобы они могли стоять на нем, ковер тут же начал разворачиваться перед ними, и пока они шли, он продолжал разворачиваться, пока они благополучно не миновали на протяжении Смертоносной пустыни и находились на границе владений Короля Гномов.
  Это путешествие было совершено за несколько минут, хотя на такое расстояние потребовалось бы несколько дней пути, если бы они не шли по ковру-самолету. По прибытии они сразу же направились к входу в пещеры номов.
  Волшебник нес маленькую черную сумку со своими инструментами для волшебства, а Дороти перекинула через руку закрытую корзину, в которую она положила дюжину яиц, с помощью которых она сможет завоевать номы, если у нее возникнут проблемы с ними.
  Яйца могут показаться вам странным оружием для борьбы, но маленькая девочка хорошо знала их ценность. Номы бессмертны; то есть они не погибают, как смертные, если им не случится соприкоснуться с яйцом . Если к ним прикасается яйцо — будь то внешняя скорлупа или внутренняя часть яйца, — номы теряют очарование вечной жизни и после этого могут умереть от несчастного случая или от старости, как и все люди.
  По этой причине вид яйца наполняет нома ужасом, и он сделает все, чтобы яйцо не коснулось его даже на мгновение. Итак, когда Дороти взяла с собой корзину с яйцами, она знала, что вооружена сильнее, чем если бы у нее за спиной был полк солдат.
  Глава 21
  Волшебник находит чары
  После того, как Калико потерпел неудачу в своих попытках уничтожить своих гостей, как было рассказано, Король Гномов больше не причинял им вреда, а относился к ним дружелюбно. Однако он отказался позволить Инге увидеть или поговорить с его отцом и матерью или даже узнать, в какой части подземных пещер они были заключены.
  -- Вы в состоянии защитить свою жизнь и личность, я свободно признаю, -- сказал Калико. — Но я твердо верю, что у тебя нет силы ни магической, ни какой-либо другой, чтобы забрать у меня пленников, которых я согласился держать для короля Госа.
  Инга не согласилась бы на это. Он решил не покидать пещеры, пока не освободит своих отца и мать, хотя тогда он не знал, как это можно сделать. Что касается Ринкитинка, то веселый король был сыт и имел хорошую постель для сна, так что он ни о чем не беспокоился и, казалось, не спешил уходить.
  Калико и Ринкитинк устраивали игру с золотыми монетами на полу королевских покоев, а Инга и Билбил наблюдали за ними, когда вбежал Клик с взлохмаченными от волнения волосами и закричал, что Волшебник Страны Оз и Дороти приближались.
  Калико побледнел, услышав это неприятное известие, и, бросив игру, сел на свой трон из слоновой кости и стал думать, что привело этих напуганных посетителей в его владения.
  — Кто такая Дороти? — спросила Инга.
  — Это маленькая девочка, которая когда-то жила в Канзасе, — с содроганием ответил Клик, — но теперь она живет во дворце Озмы в Изумрудном городе и является принцессой страны Оз, а это значит, что с ней трудно иметь дело. ».
  — Ей не нравятся номы? — спросил мальчик.
  — Дело не в этом, — со стоном сказал король Калико, — но она настаивает на том, чтобы номы были добрыми-добрыми, что противоречит их природе. Дороти сердится, если я делаю хоть малейшую безнравственность, и пытается заставить меня прекратить это, и это, естественно, удручает меня. Я не могу себе представить, почему она пришла сюда только сейчас, потому что я вел себя очень хорошо в последнее время. Что касается этого Волшебника страны Оз, то он полон магии, которую я не могу победить, потому что он научился ей от Глинды, самой могущественной волшебницы в мире. Горе мне! Почему Дороти и Волшебник не остались в Стране Оз, где им самое место?
  Инга и Ринкитинк выслушали это с большим удовольствием, потому что им обоим тотчас же пришла в голову мысль умолять Дороти помочь им. Даже Билбил навострил уши, услышав упоминание Волшебника страны Оз, и козел казался гораздо менее угрюмым и более задумчивым, чем обычно.
  Через несколько минут явился ном, чтобы сказать, что Дороти и Волшебник прибыли и требуют допуска, поэтому Клик был послан, чтобы провести их в королевское присутствие Короля Гномов.
  Как только она вошла, маленькая девочка подбежала к мальчику Принцу и схватила его за обе руки.
  — О, Инга! — воскликнула она. — Я так рада, что ты жив и здоров.
  Инга была поражена таким теплым приветствием. Низко поклонившись, он сказал:
  — Я не думаю, что мы встречались раньше, принцесса.
  — Нет, конечно, — ответила Дороти, — но я знаю о вас все и пришла помочь вам и королю Ринкитинку в ваших бедах. Затем она повернулась к Королю Гномов и продолжила: «Тебе должно быть стыдно за себя, король Калико, что так плохо обращаешься с честным принцем и честным королем».
  — Я им ничего не сделала, — заскулила Калико, дрожа, когда ее глаза сверкнули на него.
  "Нет; но вы пытались, и это так же плохо, если не хуже, — сказала Дороти, которая была очень возмущена. — А теперь я хочу, чтобы вы послали за королем и королевой Пингари и немедленно привели их сюда !
  — Не буду, — сказал Калико.
  "Да, вы будете!" — воскликнула Дороти, топнув на него ногой. «Я больше не позволю, чтобы эти бедные люди были несчастны или разлучены со своим маленьким мальчиком. Ведь это ужасно , Калико, и я удивляюсь тебе. Ты, должно быть, более злой, чем я думал.
  — Я не могу этого сделать, Дороти, — сказал Король Гномов, почти плача от отчаяния. — Я пообещал королю Госу, что буду держать их в плену. Вы ведь не стали бы просить меня нарушить обещание, не так ли?
  — Король Гос был разбойником и преступником, — сказала она, — и, может быть, вы не знаете, что шторм на море разбил его лодку, когда он возвращался в Регос, и что он и королева Кор были оба утонули».
  «Дорогой я!» — воскликнул Калико. "Это так?"
  — Я видела это в Книге рекордов Глинды, — сказала Дороти. — Так что теперь ты выставляешь Короля и Королеву Пингари так быстро, как только можешь.
  «Нет, — настаивал, напротив, Король Гномов, качая головой, — я не буду этого делать. Спроси меня о чем угодно, и я постараюсь тебе угодить, но я не могу позволить этим дружественным врагам одержать верх надо мной».
  — В таком случае, — сказала Дороти, начиная снимать крышку со своей корзины, — я покажу вам несколько яиц.
  «Яйца!» — в ужасе закричал Король Гномов. — У тебя есть яйца в этой корзине?
  — Их дюжина, — ответила Дороти.
  — Так держи их там, — умоляю, умоляю! — и я сделаю все, что ты скажешь, — умолял Калико, стуча зубами так, что едва мог говорить.
  — Пошлите за королем и королевой Пингари, — сказала Дороти.
  «Иди, Клик», — скомандовал Король Гномов, и Клик побежал прочь в большой спешке, потому что он был напуган почти так же сильно, как и его хозяин.
  Это была трогательная сцена, когда несчастные король и королева Пингари вошли в комнату и с рыданиями и слезами радости обняли своего храброго и предприимчивого сына. Все остальные молчали, пока не обменялись приветствиями и поцелуями, и Инга в нескольких словах не рассказал родителям о своих тщетных попытках спасти их и о том, как принцесса Дороти наконец пришла ему на помощь.
  Затем король Киттикут пожал руку своему другу королю Ринкитинку и поблагодарил его за то, что он так преданно поддерживал своего сына Ингу, а королева Гари поцеловала в лоб малышку Дороти и благословила ее за то, что она вернула себе и мужу свободу.
  Волшебник стоял возле козла Билбила, и теперь он был удивлен, услышав, как животное говорит:
  «Радостное воссоединение, не так ли? Но меня утомляет смотреть, как взрослые люди плачут, как дети».
  «Ого!» — воскликнул Волшебник. — Как это случилось, мистер Козел, что вы, никогда не бывавший в Стране Оз, умеете говорить?
  — Это мое дело, — угрюмо ответил Билбил.
  Волшебник наклонился и пристально посмотрел в глаза животного. Затем он сказал с сочувствующим вздохом: «Понятно; вы находитесь под чарами. В самом деле, я верю, что вы принц Бобо из страны Бобо.
  Билбил ничего не ответил, только опустил голову, словно пристыженный.
  «Это великое открытие», — сказал Волшебник, обращаясь к Дороти и остальным участникам группы. «Много лет назад жестокий волшебник превратил отважного принца Боболенда в говорящего козла, и этот козел, устыдившись своего положения, убежал, и больше его никогда не видели в Боболенде, стране далеко к югу отсюда. но граничит со Смертельной пустыней, напротив Страны Оз. Я давно слышал об этой истории и знаю, что заколдованного принца искали безрезультатно. Но я совершенно уверен, что в животном, которое вы называете Билбилом, я открыл несчастного принца Боболенда.
  -- Боже мой, Билбил, -- сказал Ринкитинк, -- почему ты никогда не говорил мне об этом?
  — Какая польза? — спросил Билбил тихим голосом, по-прежнему отказываясь поднять глаза.
  "Использование?" повторил Ринкитинк, озадаченный.
  «Да, в том-то и беда», — сказал Волшебник. «Это одно из самых мощных заклинаний, когда-либо созданных, а маг теперь мертв, а секрет анти-заклинания утерян. Даже я, со всем своим умением, не могу вернуть принцу Бобо его надлежащую форму. Но я думаю, что Глинда сможет это сделать, и если вы все вернетесь с Дороти и мной в Страну Оз, где Озма примет вас, я попрошу Глинду попытаться разрушить это очарование».
  На это они согласились охотно, потому что все они приветствовали возможность посетить знаменитую Страну Оз. Итак, они попрощались с королем Калико, которого Дороти предупредила, чтобы он больше не был злым, если он может помочь, и вся компания вернулась по Ковер-самолету в Страну Оз. Они наполнили красный фургон, который все еще ждал их, почти полным; но Конь-козла не возражал против этого и с удивительной скоростью благополучно донес их до Изумрудного города.
  Глава 22
  Банкет Озмы
  Озма увидела в своей «Волшебной картине» освобождение родителей Инги и отъезд всей группы в Изумрудный город, поэтому с присущим ей гостеприимством она приказала приготовить великолепный банкет и пригласила всех своих причудливых друзей, находившихся в то время в Изумрудном городе. присутствовала в тот вечер, чтобы встретить незнакомцев, которые должны были стать ее гостями.
  Глинда также в своей чудесной Книге Записей узнала о событиях, происходивших в пещерах Короля Гномов, и особенно заинтересовалась чарами Принца Страны Бобо. Поэтому она поспешно приготовила несколько своих самых могущественных чар, а затем призвала свою стаю из шестнадцати белых аистов, которые быстро унесли ее во дворец Озмы. Она прибыла туда раньше Красной Повозки и была тепло встречена девушкой-Правителем.
  Понимая, что костюм королевы Гэри из Пингари, должно быть, сильно изношен и изношен из-за ее невзгод и приключений, Озма заказала королевский наряд, приготовленный для доброй королевы, и положила его в свою комнату, чтобы она могла надеть его, как только она приехала, чтобы ее не опозорили на банкете. Королю Киттикуту, королю Ринкитинку и принцу Инге были также предоставлены новые костюмы, все они были скроены, сшиты и украшены в тщательно продуманном и модном стиле, распространенном в то время в Стране Оз, и как только группа прибыла во дворец, гостей Озмы сопровождал слуг своих в свои комнаты, чтобы они могли вымыться и одеться.
  Волшебница Глинда и Волшебник из страны Оз взяли на себя заботу о козе Билбиле и ушли в отдельную комнату, где их никто не мог потревожить. Сначала Глинда долго и настойчиво расспрашивала Билбила о способе его зачарования и церемонии, которую использовал волшебник, зачаровавший его. Сначала Билбил возражал, что не хочет возвращаться к своей естественной форме, говоря, что он навсегда опозорен в глазах своего народа и всего мира тем, что вынужден существовать как тощий, тощий козел. Но Глинда указала, что любого человека, навлекшего на себя ненависть злого волшебника, может постичь та же участь, и заверила его, что его несчастье сделает его еще более любимым своими подданными, когда он вернется к ним, освободившись от своих страшных чар.
  Билбил окончательно убедился в истинности этого утверждения и согласился подчиниться экспериментам Глинды и Волшебника, которые знали, что перед ними стоит трудная задача, и совсем не были уверены, что у них получится. Мы знаем, что Глинда — совершеннейшая владычица магии из когда-либо существовавших, и она была достаточно мудра, чтобы догадаться, что умный, но злой волшебник, заколдовавший принца Бобо, использовал заклинание, разбить которое с трудом мог бы любой обычный волшебник или колдун; поэтому она тщательно обдумала этот вопрос и надеялась, что придумала план, который увенчается успехом. Но поскольку она не была уверена в успехе, при заклинании не было никого, кроме ее помощника, Волшебника страны Оз.
  Сначала она превратила козла Билбила в ягненка, и это было сделано довольно легко. Затем она превратила ягненка в страуса, дав ему две ноги и ступни вместо четырех. Затем она попыталась превратить страуса в настоящего принца Бобо, но это заклинание потерпело полную неудачу. Однако Глинда не обескуражилась и с помощью мощного заклинания превратила страуса в тоттенхота, который является низшей формой человека. Затем тоттенхот превратился в мифкета, что было большим шагом вперед, и, наконец, Глинда превратила мифкета в красивого юношу, высокого и стройного, который упал на колени перед великой Волшебницей и благодарно поцеловал ее руку, признав что он теперь восстановил свою надлежащую форму и действительно был принцем Бобо из Боболенда.
  Этот магический процесс, каким бы успешным он ни был в конце концов, потребовал так много времени, что банкет теперь ждал их присутствия. Бобо уже был одет в княжеское одеяние, и, хотя он казался очень униженным своим недавним униженным положением, в конце концов его уговорили присоединиться к празднествам.
  Когда Ринкитинк увидел, что его козел теперь стал принцем, он не знал, огорчаться ему или радоваться, ибо он чувствовал, что ему будет не хватать общества сварливого животного, на котором он так давно привык ездить, и в то же время время он радовался тому, что бедный Билбил снова пришел в себя.
  Принц Бобо смиренно просил у Ринкитинка прощения за то, что временами был так неприятен ему, говоря, что на него повлияла природа козла, и проявляемый им угрюмый нрав был частью его очарования. Но веселый король заверил принца, что ему действительно понравились сварливые речи Билбила, и он с готовностью простил его. Действительно, все они обнаружили, что молодой принц Бобо был чрезвычайно вежливым и приятным человеком, хотя и несколько сдержанным и достойным.
  Ах, но это был большой праздник, который Озма устроила в своем великолепном банкетном зале в тот вечер, и все были так счастливы, как только могли. Там был Косматый Человек, Джек Тыквоголовый, Железный Дровосек и Капитан Билл. Рядом с принцессой Дороти сидели Крошка Трот и Бетси Боббин, и три маленькие девочки были почти так же милы на вид, как и Озма, которая сидела во главе своего стола и затмевала всех своих гостей своей красотой.
  Король Ринкитинк был в восторге от чудаковатых жителей страны Оз, смеялся и шутил с оловянным человечком и тыквоголовым человечком и нашел капитана Билла очень приятным компаньоном. Но что больше всего забавляло веселого короля, так это гости-животные, которых Озма всегда приглашала на свои банкеты и усаживала за стол в одиночестве, где они разговаривали и болтали друг с другом, как люди, но им подавали такую пищу, какую требовала их природа. Ринкитинк очень восхищался Голодным Тигром, Трусливым Львом и Стеклянным Котом, но когда он встретил мула по имени Хэнк, которого Бетси Роббин привезла в Страну Оз, Король нашел это существо настолько смешным, что смеялся и хихикал, пока его друзья не подумали, что он задохнулся бы. Затем, пока пир продолжался, Ринкитинк сочинил и спел мулу песню, и все они подпевали хором, который звучал примерно так:
  «Очень странно, насколько большое ухо
  Носит мистер Осел;
  И все же я боюсь, что он не мог услышать
  Если бы это было на обезьяне.
  «Это толстый и сильный, широкий и длинный
  А еще очень волосатый;
  Это очень идет нашему Хэнку.
  Но может опозорить фею!
  Эта песня была воспринята с таким энтузиазмом, что Ринкитинка уговорили спеть другую. Ему дали немного времени на сочинение стихотворения, которое, по его словам, было бы лучше, если бы он мог посвятить месяц или два его сочинению, но чувство, которое он выразил, было настолько восхитительным, что никто не критиковал ни песню, ни манеру, в которой маленький король спел ее.
  Дороти записала слова на листе бумаги, и вот они:
  «Мы все веселые товарищи, сегодня вечером,
  Потому что мы выиграли доблестный бой
  И победил всех наших врагов.
  Мы ничего не боимся,
  Так давайте же весело смеяться и петь
  Пока мы не ищем покоя.
  «У нас есть все, что могут пожелать наши благодарные сердца;
  Царь Гос пошел кормить рыб,
  Королева Кор тоже ушла;
  Король Киттикут нашел своего,
  У принца Бобо скоро будет трон
  Освобожден от магического заклинания.
  «Так что давайте забудем ужасную борьбу
  Что упало на нашу мирную жизнь
  И причинил страдания и боль;
  Очень скоро по морю
  Мы все будем плавать весело
  Снова в Пингари.
  Глава 23
  Жемчужное королевство
  К сожалению, знаменитый Страшила — самый популярный человек во всей стране Оз после Озмы — отсутствовал во время банкета, потому что как раз в это время он совершал одну из своих поездок по стране; но позже Страшиле довелось встретиться с Ринкитинком и Ингой, а также с королем и королевой Пингари и принцем Бобо, так как компания провела несколько недель в Изумрудном городе, где их угощали по-царски и где кроткая королева Гэри и благородная Король Киттикут восстановил большую часть их хорошего настроения и самообладания и попытался забыть их ужасные переживания.
  В конце концов, однако, король и королева пожелали вернуться в свой собственный пингари, так как они жаждали снова быть со своим народом и увидеть, насколько хорошо они восстановили свои дома. Инге тоже не терпелось вернуться, хотя он был очень счастлив в Стране Оз, а король Ринкитинк, который был счастлив везде, кроме Гилгада, решил отправиться со своими бывшими друзьями в Пингари. Что касается принца Бобо, то он так сильно привязался к королю Ринкитинку, что не хотел расставаться с ним.
  В один прекрасный день они все попрощались с Озмой, Дороти, Глиндой, Волшебником и всеми их хорошими друзьями из страны Оз, и их отвезли в Красной повозке к краю Смертельной пустыни, которую они благополучно пересекли на ковре-самолете. . Затем они направились через Королевство Гномов и Страну Уилеров, где никто их не беспокоил, к берегам Нестикского океана. Там они нашли лодку с серебряной обшивкой, которая все еще лежала нетронутой на берегу.
  Во время путешествия не было никаких важных приключений, и по прибытии в жемчужное королевство они были поражены прекрасным видом острова, оставленного ими в руинах. Все дома людей были перестроены и стали красивее прежнего, с зелеными лужайками перед ними и цветниками на задних дворах. Мраморные башни нового дворца короля Киттикута были очень поразительны и впечатляющи, а сам дворец оказался гораздо более величественным, чем до того, как его разрушили воины из Регоса.
  Никобоб очень активно и умело руководил всей этой работой, а также построил для себя красивый коттедж недалеко от королевского дворца, и там Инга нашла Зеллу, которая жила очень счастливой и довольной в своем новом доме. Мало того, что Никобоб проделал все это за сравнительно короткий промежуток времени, он еще и возобновил ловлю жемчуга, и когда король Киттикут вернулся в Пингари, он уже нашел много прекрасного жемчуга в королевской сокровищнице.
  Киттикуту так понравился здравый смысл, трудолюбие и честность бывшего угольщика Регоса, что он сделал Никобоба своим лордом-верховным камергером и поручил ему ловлю жемчуга и все деловые вопросы островного королевства.
  Все они очень удобно устроились в новом дворце, и королева снова собрала вокруг себя своих служанок и заставила их вышивать новые драпировки для королевского трона. Инга положила три Волшебных Жемчужины в их шелковый мешочек и снова спрятала их в потайную яму под плиточным полом банкетного зала, где их можно было быстро спрятать, если ныне процветающему острову угрожала опасность.
  Король Ринкитинк занимал королевские покои для гостей, построенные специально для него, и, похоже, не спешил оставлять своих друзей в Пингари. Толстяку-королю приходилось идти пешком, куда бы он ни шел, и он все больше и больше скучал по Билбилу; но он редко уходил далеко и так любил принца Бобо, что никогда не сожалел о разочаровании Билбила.
  Действительно, веселый монарх мог остаться навсегда в Пингари, если бы он захотел, ибо его веселый нрав вызывал улыбки на лицах всех его друзей и делал всех вокруг него такими же веселыми, как и он сам. Когда король Киттикут не был слишком занят государственными делами, он любил присоединиться к своему гостю и послушать песни и рассказы своего брата-монарха. Ибо он нашел, что Ринкитинк, при всем его беспечном характере, был проницательным философом, и однажды, рассказывая об их приключениях, король Гилгада сказал:
  «Красота жизни в ее внезапных переменах. Никто не знает, что будет дальше, поэтому нас постоянно удивляют и развлекают. Многочисленные взлеты и падения не должны обескураживать нас, потому что, если мы падаем, мы знаем, что грядут перемены, и мы снова поднимемся; в то время как те, кто наверху, почти наверняка упадут. У моего дедушки была песня, которая хорошо выражает это, и если вы послушаете, я спою ее».
  -- Конечно, я послушаю твою песню, -- ответила Киттикут, -- потому что было бы невежливо не сделать этого.
  Так Ринкитинк спел дедову песню:
  «Могучий король когда-то правил землей —
  Но теперь он печет пироги.
  Бедняк, с другой стороны,
  Правящая, сильная и мудрая.
  Однажды в джунглях разбушевался тигр —
  Но теперь он в зоопарке;
  Лев, рожденный в неволе и в клетке,
  Теперь бродит по лесу через
  Однажды мужчина ударил бедного мальчика по голове
  И заставил его плакать и рыдать.
  Мальчик стал мировым судьей
  И посадить человека в тюрьму.
  Солнечный день сменяет ночь;
  Лето, а потом снег!
  Право часто идет не так, и неправильное приходит правильно,
  Как знает каждый мудрый человек.
  Глава 24
  Пленный король
  Однажды утром, когда царская свита заканчивала завтракать, прибежал слуга и сказал, что с юга к острову приближается большой флот лодок. Король Киттикут тотчас же вскочил в сильном страхе, так как у него было много причин опасаться чужих лодок. Остальные быстро последовали за ним на берег, чтобы посмотреть, какое вторжение может на них надвигаться.
  Инга была там с первой, а Никобоб и Зелла вскоре присоединились к наблюдателям. И вот, когда все жадно смотрели на приближающийся флот, король Ринкитинк вдруг закричал:
  «Доставай жемчуг, принц Инга, хватай скорее!»
  — Значит, это наши враги? — спросил мальчик, с удивлением глядя на толстого маленького короля, который начал сильно дрожать.
  «Это мой народ из Гилгада!» — ответил Ринкитинк, вытирая слезу с глаза. «Я узнаю свои королевские штандарты, летящие с лодок. Так что, пожалуйста, дорогая Инга, достань свой жемчуг, чтобы защитить меня!»
  «Чего вы можете бояться от рук своих подданных?» — удивленно спросил Киттикут.
  Но прежде чем испуганный гость успел ответить на вопрос, принц Бобо, стоявший рядом со своим другом, весело рассмеялся и сказал:
  «Наконец-то вас поймали, дорогой Ринкитинк. Твой народ снова заберет тебя домой и обяжет править как король.
  Ринкитинк громко застонал и в отчаянном жесте сцепил руки, поза настолько комическая, что остальные едва удержались от смеха.
  Но вот лодки причалили к берегу. Их было пятьдесят, красиво украшенных и обитых тканью, и гребли люди, одетые в яркие мундиры короля Гилгада. В центре одной великолепной лодки был золотой трон, поверх которого была накинута королевская мантия из пурпурного бархата, расшитая золотыми лютиками.
  Ринкитинк содрогнулся, увидев этот трон; но вот высокий, красиво одетый человек подошел и встал на колени на траву перед своим королем, в то время как все остальные обитатели лодок радостно кричали и махали в воздухе шляпами с перьями.
  «Благодаря нашей удаче, — сказал человек, стоявший на коленях, — мы наконец нашли Ваше Величество!»
  — Пинкерблу, — сурово ответил Ринкитинк, — я должен вас повесить за то, что вы нашли меня против моей воли.
  — Теперь вы так думаете, ваше величество, но вы никогда этого не сделаете, — ответил Пинкербло, вставая и целуя руку короля.
  «Почему я не буду?» — спросил Ринкитинк.
  — Потому что вы слишком мягкосердечны, ваше величество.
  -- Может быть... может быть, -- печально согласился Ринкитинк. «Это один из моих самых больших недостатков. Но какой случай привел вас сюда, милорд Пинкерблу?
  «Мы искали вас повсюду, сир, и все жители Гилгада были в отчаянии после того, как вы так таинственно исчезли. Мы не могли назначить нового короля, потому что не знали, что ты еще жив; поэтому мы решили найти вас живым или мертвым. Побывав на многих островах Нонестического океана, мы наконец подумали о Пингари, откуда добывают драгоценный жемчуг; и теперь наши верные поиски были вознаграждены.
  "И че теперь?" — спросил Ринкитинк.
  «Теперь, Ваше Величество, вы должны вернуться с нами домой, как добрый и послушный король, и править своим народом», — заявил мужчина твердым голосом.
  "Я не буду."
  — Но вы должны… прошу прощения у вашего величества за противоречие.
  -- Киттикут, -- воскликнул бедняга Ринкитинк, -- вы должны спасти меня от пленения этими, моими подданными. Какая! Должен ли я вернуться в Гилгад и быть вынужденным править в великолепном состоянии, когда я предпочитаю есть, спать и петь в своей собственной тихой манере? Они заставят меня сидеть на троне по три часа в день и слушать сухие и скучные государственные дела; и мне приходится часами стоять на придворных приемах, пока у меня не появятся мозоли на пятках; и вечно я должен слушать утомительные речи и бесконечные просьбы и жалобы!»
  — Но кто-то же должен это сделать, ваше величество, — почтительно сказал Пинкербло, — а поскольку вы рождены, чтобы стать нашим королем, вы не можете избежать своего долга.
  «Это ужасная судьба!» — простонал Ринкитинк. «Я бы скорее умер, чем стал королем, если бы мне не было так ужасно больно умирать».
  «Вам будет гораздо удобнее править, чем умереть, хотя я полностью понимаю трудное положение вашего величества и искренне сочувствую вам», — сказал Пинкербло.
  Король Киттикут задумчиво слушал этот разговор и теперь сказал своему другу:
  — Этот человек прав, дорогой Ринкитинк. Твой долг царствовать, раз судьба сделала тебя королем, и я не вижу для тебя достойного спасения. Я буду горевать, если потеряю вашу компанию, но я чувствую, что разлуки избежать нельзя».
  Ринкитинк вздохнул.
  -- Тогда, -- сказал он, обращаясь к лорду Пинкерблоу, -- через три дня я отправлюсь с вами в Гилгад; но в течение этих трех дней я собираюсь пировать и веселиться с моим добрым другом королем Киттикутом.
  Тогда все жители Гилгада закричали от восторга и с нетерпением бросились на берег, чтобы принять участие в празднестве.
  Эти три дня надолго запомнились Пингари, ибо никогда — ни до, ни после — на этом острове не было такого пиршества и веселья. Ринкитинк максимально использовал свое время, и все смеялись и пели вместе с ним днем и ночью.
  Затем, наконец, настал час расставания, и король Гилгада и правитель Доминиона Ринкитинк был сопровожден грандиозной процессией к своей лодке и восседал на своем золотом троне. Гребцы пятидесяти лодок остановились, их блестящие весла были направлены в воздух, как гигантские поднятые сабли, в то время как жители Пингари — мужчины, женщины и дети — стояли на берегу, выкрикивая царственное прощание с веселым королем.
  Затем наступила внезапная тишина, а Ринкитинк встал и, поклонившись собравшимся, чтобы засвидетельствовать его отъезд, спел следующую песню, которую он только что сочинил для этого случая.
  «Прощай, дорогой остров Пингари…
  Прекраснейшая земля во всем море!
  Ни живых смертных, ни королей, ни дураков,
  С презрением носил бы твой драгоценный жемчуг.
  «Король Киттикут, с сожалением
  Я вынужден попрощаться; и все еще
  За границей я больше не могу бродить
  Когда пятьдесят лодок тащили бы меня домой.
  «До свидания, мой принц Пингари;
  Когда-нибудь ты станешь благородным королем.
  И долго и мудро ты можешь править
  И никогда больше не сталкивайся с врагом!»
  Они приветствовали его с берега; они приветствовали его с лодок; и тогда все весла пятидесяти лодок одним движением устремились вниз и погрузили свои лопасти в пурпурные воды Нонестического океана.
  Когда лодки быстро неслись по морской ряби, Ринкитинк повернулся к принцу Бобо, решившему не бросать своего бывшего хозяина и настоящего друга, и с тревогой спросил:
  «Как тебе понравилась эта песня, Билбил — я имею в виду Бобо? Как вы думаете, это шедевр?»
  А Бобо с улыбкой ответил:
  «Как и во всех ваших песнях, дорогой Ринкитинк, чувства намного превосходят поэзию».
  
  ПОТЕРЯННАЯ ПРИНЦЕССА ОЗ: ОБЛОЖКА
  
  
  ПОТЕРЯННАЯ ПРИНЦЕССА ОЗ
  Преданность
  Эта книга посвящается
  моей внучке
  ОЗМЕ БАУМ
  Моим читателям
  Некоторые из моих юных читателей развивают прекрасное воображение. Это радует меня. Воображение привело человечество через темные века к нынешнему состоянию цивилизации. Воображение привело Колумба к открытию Америки. Воображение привело Франклина к открытию электричества. Воображение дало нам паровой двигатель, телефон, говорящую машину и автомобиль, ибо об этих вещах нужно было мечтать, прежде чем они стали реальностью. Поэтому я верю, что сны — дневные сны, знаете ли, с широко открытыми глазами и жужжащим мозгом — скорее всего, приведут к улучшению мира. Ребенок с богатым воображением станет мужчиной или женщиной с богатым воображением, наиболее способными творить, изобретать и, следовательно, способствовать развитию цивилизации. Один выдающийся педагог сказал мне, что сказки имеют огромное значение для развития воображения у детей. Я верю этому.
  Среди писем, которые я получаю от детей, много предложений, «о чем написать в следующей Книге Оз». Некоторые из выдвинутых идей чрезвычайно интересны, в то время как другие слишком экстравагантны, чтобы их можно было серьезно рассматривать — даже в сказке. Но все они мне нравятся, и я должен признать, что основная идея «Пропавшей принцессы страны Оз» была подсказана мне милой одиннадцатилетней девочкой, которая позвонила мне, чтобы повидать меня и поговорить о Стране Оз. Она сказала: «Думаю, если Озма когда-нибудь потеряется или ее украдут, всем в стране Оз будет ужасно жаль».
  Это было все, но вполне достаточное основание, чтобы построить настоящую историю. Если вам понравилась эта история, отдайте должное умному намеку моего маленького друга. И, кстати, не стесняйтесь писать мне свои собственные намеки и предложения, например, вытекающие из ваших собственных мечтаний. Они непременно заинтересуют меня, даже если я не смогу использовать их в рассказе, а сам факт, что вы вообще приснились, доставит мне удовольствие и пойдет вам на пользу. Ведь, дорогой читатель, эти истории страны Оз только твои и мои, и мы партнеры. Пока вы их читаете, я постараюсь их написать, и у меня есть идея, что следующая будет рассказывать о поразительных приключениях «Железного Дровосека из страны Оз» и его товарищей.
  — Л. ФРАНК БАУМ,
  Королевский историк страны Оз.
  «Озкот» в Голливуде, Калифорния, 1917 год.
  Глава 1
  Ужасная потеря
  В этом не могло быть никаких сомнений: принцесса Озма, прекрасная девушка-правительница Сказочной страны Оз, пропала. Она полностью исчезла. Ни один из ее подданных — даже самые близкие друзья — не знали, что с ней стало.
  Это Дороти первой обнаружила это. Дороти была маленькой девочкой из Канзаса, которая приехала жить в Страну Оз и получила восхитительный набор комнат в королевском дворце Озмы только потому, что Озма любила Дороти и хотела, чтобы она жила как можно ближе к ней, поэтому две девочки может быть много вместе.
  Дороти была не единственной девушкой из внешнего мира, которую приветствовали в Стране Оз и которая жила в королевском дворце. Была еще одна по имени Бетси Боббин, чьи приключения заставили ее искать убежища у Озмы, и еще одна по имени Трот, которую вместе со своим верным спутником Капитаном Биллом пригласили поселиться в этой чудесной волшебной стране. У всех трех девушек были комнаты во дворце, и они были большими подругами; но Дороти была самой близкой подругой их милостивого правителя, и только она в любой час осмеливалась искать Озму в ее королевских покоях. Потому что Дороти прожила в Стране Оз намного дольше, чем другие девушки, и стала принцессой королевства.
  Бетси была на год старше Дороти, а Трот — на год младше, но все трое были в достаточном возрасте, чтобы стать отличными товарищами по играм и хорошо проводить время вместе. Однажды утром, когда все трое разговаривали вместе в комнате Дороти, Бетси предложила им отправиться в Страну Жевунов, которая была одной из четырех великих стран Страны Оз, которой управляла Озма.
  «Я еще никогда там не была, — сказала Бетси Боббин, — но однажды Страшила сказал мне, что это самая красивая страна во всей Оз».
  — Я тоже хочу пойти, — добавил Трот.
  — Хорошо, — сказала Дороти, — я пойду и спрошу у Озмы. Возможно, она позволит нам сесть на козла и красный фургон, что для нас будет гораздо приятнее, чем идти пешком. Эта Страна Оз — довольно большое место, если дойти до всех ее краев».
  Так что она вскочила и пошла по залам великолепного дворца, пока не дошла до королевской свиты, которая занимала всю переднюю часть второго этажа. В маленькой приемной сидела горничная Озмы, Джелия Джамб, и деловито шила.
  — Озма уже встала? спросила Дороти.
  — Не знаю, моя дорогая, — ответила Джелия. — Я не слышал от нее ни слова этим утром. Она даже не попросила принять ванну или позавтракать, а их обычное время уже давно истекло.
  "Это странно!" — воскликнула маленькая девочка.
  "Да," согласилась горничная; — Но, конечно, с ней не могло случиться никакого вреда. Никто не может умереть или быть убитым в Стране Оз, а Озма сама по себе могущественная фея, и, насколько нам известно, у нее нет врагов. Поэтому я совсем не беспокоюсь о ней, хотя должен признать, что ее молчание необычно.
  -- Возможно, -- задумчиво сказала Дороти, -- она проспала. А может быть, она читает или изобретает какую-то новую магию, чтобы принести пользу своему народу.
  — Все это может быть правдой, — ответила Джеллия Ямб, — так что я не осмелилась беспокоить нашу королевскую госпожу. Вы, однако, привилегированный персонаж, принцесса, и я уверен, что Озма не будет возражать, если вы зайдете к ней».
  «Конечно, нет», — сказала Дороти и, открыв дверь внешней комнаты, вошла. Все было по-прежнему здесь. Она прошла в другую комнату, которая была будуаром Озмы, а затем, отодвинув тяжелую драпировку, богато расшитую нитями чистого золота, девушка вошла в спальню волшебной правительницы страны Оз. Кровать из слоновой кости и золота была свободна; комната была свободна; не было и следа Озмы.
  Очень удивленная, но все же не опасавшаяся, что с ее подругой что-то случилось, Дороти вернулась через будуар в другие комнаты люкса. Она вошла в музыкальную комнату, библиотеку, лабораторию, ванную, гардеробную и даже в большой тронный зал, примыкавший к королевским покоям, но ни в одном из этих мест она не могла найти Озму.
  Поэтому она вернулась в прихожую, где оставила горничную Джеллию Джамб, и сказала:
  — Ее сейчас нет в своих комнатах, значит, она, должно быть, ушла.
  «Я не понимаю, как она могла сделать это так, чтобы я ее не видел, — ответила Джеллия, — если только она не сделала себя невидимой».
  — Во всяком случае, ее там нет, — заявила Дороти.
  «Тогда пойдем найдем ее», — предложила служанка, которая казалась немного обеспокоенной.
  Итак, они вышли в коридоры, и там Дороти чуть не наткнулась на чудаковатую девушку, которая легко приплясывала вдоль коридора.
  «Остановись на минутку, Обрывки!» она позвала. — Ты не видел сегодня утром Озму?
  «Не я!» ответила странная девушка, танцуя ближе. — Я потерял оба глаза в драке с Вузи прошлой ночью, потому что существо стерло их оба с моего лица своими квадратными лапами. Так что я положил глаза в карман, и этим утром Яркая Пуговица привела меня к тете Эм, которая снова их пришила. Так что сегодня я вообще ничего не видел, кроме последних пяти минут. Так что, конечно, я не видел Озму.
  — Очень хорошо, Скрэпс, — сказала Дороти, с любопытством глядя в глаза, которые представляли собой две круглые черные пуговицы, пришитые к лицу девушки.
  В Обрывках были и другие вещи, которые показались бы любопытными тому, кто увидел ее впервые. Ее обычно называли «Лоскутной девочкой», потому что ее тело и конечности были сделаны из пестрого лоскутного одеяла, вырезанного по форме и набитого хлопком. Голова ее представляла собой набитый таким же образом круглый шар, пристегнутый к плечам. Вместо волос у нее была масса коричневой пряжи, а чтобы сделать ей нос, часть ткани была вытянута в виде ручки и привязана веревкой, чтобы держать ее на месте. Ее рот был аккуратно сделан: в нужном месте была прорезана щель, выложена красным шелком, добавлены два ряда жемчуга вместо зубов и немного красной фланели вместо языка.
  Несмотря на этот странный грим, Лоскутная Девушка была волшебно жива и показала себя не в последнюю очередь веселой и приятной из многих причудливых персонажей, населяющих удивительную Сказочную страну Оз. В самом деле, Скрэпс была всеобщей любимицей, хотя она была довольно взбалмошной и взбалмошной и делала и говорила многое, что удивляло ее друзей. Она редко была неподвижна, но любила танцевать, кувыркаться и кувыркаться, лазить по деревьям и заниматься многими другими активными видами спорта.
  «Я собираюсь найти Озму, — сказала Дороти, — потому что ее нет в своих комнатах, и я хочу задать ей вопрос».
  — Я пойду с тобой, — сказал Обрывок, — потому что мои глаза ярче твоих, и они могут видеть дальше.
  — Я в этом не уверена, — ответила Дороти. — Но пойдемте, если хотите.
  Вместе они обыскали весь большой дворец и даже самые дальние пределы дворцовой территории, которые были довольно обширны, но нигде не могли найти и следа Озмы. Когда Дороти вернулась туда, где ее ждали Бетси и Трот, лицо девочки было довольно торжественным и встревоженным, потому что никогда раньше Озма не уходила, не сказав своим друзьям, куда она направляется, или без сопровождения, подобающего ее королевскому положению.
  Однако она ушла, и никто ее не видел. Дороти встречалась и расспрашивала Страшилу, Тик-Тока, Косматого Человека, Яркую Пуговицу, Капитана Билла и даже мудрого и могущественного Волшебника из страны Оз, но ни один из них не видел Озму с тех пор, как она рассталась со своими друзьями. накануне вечером и ушла к себе в комнату.
  -- Она ничего не говорила прошлой ночью о том, чтобы никуда ехать, -- заметил маленький Трот.
  — Нет, и это самое странное, — ответила Дороти. «Обычно Озма сообщает нам обо всем, что она делает».
  «Почему бы не заглянуть в «Волшебную картинку»?» предложила Бетси Боббин. — Это скажет нам, где она, всего за одну секунду.
  "Конечно!" — воскликнула Дороти. — Почему я не подумал об этом раньше? и сразу три девушки поспешили в будуар Озмы, где всегда висела Волшебная картина.
  Эта замечательная Волшебная картина была одним из величайших сокровищ королевской семьи Озмы. Там была большая золотая рама, в центре которой помещалось голубовато-серое полотно, на котором то и дело появлялись и исчезали разные сцены. Если бы стоящий перед ним хотел увидеть, что делает любой человек в любой точке мира, стоило только загадать желание, и сцена в Волшебной картинке переместилась бы на сцену, где находился этот человек, и точно показала бы, что он делает. или она тогда занималась деланием. Таким образом, девочки знали, что им будет легко захотеть увидеть Озму, и по фотографии они могли быстро узнать, где она находится.
  Дороти подошла к тому месту, где картина обычно была защищена плотными атласными портьерами, и отдернула драпировку. Затем она смотрела в изумлении, в то время как две ее подруги издавали возгласы разочарования.
  Волшебная картинка исчезла. Только пустое место на стене за портьерами указывало на то место, где она прежде висела.
  Глава 2
  Неприятности Глинды Доброй
  В то же утро в замке могущественной волшебницы страны Оз, Глинды Доброй, царило большое волнение. Этот замок, расположенный в Стране Квадлингов, далеко к югу от Изумрудного города, где правил Озма, представлял собой великолепное сооружение из изысканного мрамора и серебряных решеток. Здесь жила Волшебница, окруженная стайкой прекраснейших дев страны Оз, собравшихся со всех четырех стран этой волшебной страны, а также из самого великолепного Изумрудного города, стоявшего в том месте, где сошлись четыре страны.
  Считалось большой честью служить доброй Волшебнице, чье искусство магии использовалось только на благо народа Оз. Глинда была самой ценной служанкой Озмы, поскольку ее познания в колдовстве были замечательны, и она могла выполнить почти все, что пожелала ее хозяйка, прекрасная девушка Правительница страны Оз.
  Из всех волшебных вещей, окружавших Глинду в ее замке, не было ничего более чудесного, чем ее Великая Книга Рекордов. На страницы этой Книги Записей постоянно записывались — день за днем и час за часом — все важные события, которые происходили в любом месте известного мира, и они записывались в книгу точно в тот момент, когда эти события происходили. Каждое приключение в Стране Оз и в большом внешнем мире, и даже в местах, о которых мы с вами никогда не слышали, были точно записаны в Великой Книге, которая никогда не ошибалась и излагала только точную правду. По этой причине ничего нельзя было скрыть от Глинды Доброй, которой достаточно было взглянуть на страницы Великой Книги Рекордов, чтобы узнать все, что произошло. Это была одна из причин, по которой она была такой великой Волшебницей, поскольку записи сделали ее мудрее любого другого живого человека.
  Эта замечательная книга стояла на большом золотом столе, стоявшем посреди гостиной Глинды. Ножки стола, инкрустированные драгоценными камнями, были прочно прикреплены к кафельному полу, а сама книга была прикована к столу цепью и заперта шестью крепкими золотыми замками, ключи от которых Глинда носила на цепочке, закрепленной вокруг нее. ее собственная шея.
  Страницы Великой Книги были больше по размеру, чем страницы американской газеты, и хотя они были чрезвычайно тонкими, их было так много, что они составляли громадный том. Книга с золотой обложкой и золотыми застежками была такой тяжелой, что трое мужчин едва могли ее поднять. Однако этим утром, когда после завтрака Глинда вошла в свою гостиную, а за ней плелись все ее служанки, добрая Волшебница с изумлением обнаружила, что ее Великая Книга Рекордов таинственным образом исчезла.
  Подойдя к столу, она обнаружила, что цепи были перерезаны каким-то острым инструментом, и это, должно быть, было сделано, пока все в замке спали. Глинда была потрясена и опечалена. Кто мог совершить этот злой и дерзкий поступок? И кто мог пожелать лишить ее Великой Книги Рекордов?
  Колдунья какое-то время думала о последствиях своей потери. Затем она пошла в свою Комнату Волшебства, чтобы приготовить заклинание, которое сообщит ей, кто украл Книгу рекордов. Но когда она отперла свои шкафы и распахнула дверцы, все ее магические инструменты и редкие химические соединения были убраны с полок.
  Теперь Волшебница была и зла, и встревожена. Она села в кресло и попыталась сообразить, как могло произойти это необыкновенное ограбление. Было очевидно, что вор был человеком очень большой силы, иначе кража никогда не могла бы быть совершена без ее ведома. Но кто во всей Стране Оз был достаточно силен и умел, чтобы совершить эту ужасную вещь? И кто, обладая силой, мог также иметь цель бросить вызов самой мудрой и самой талантливой Волшебнице, которую когда-либо знал мир?
  Глинда целый час обдумывала это запутанное дело, но по прошествии этого времени она все еще не знала, как это объяснить. Но хотя ее инструменты и химические вещества исчезли, ее знания в области магии ни в коем случае не были украдены, поскольку ни один вор, каким бы искусным он ни был, не может украсть знания, и именно поэтому знания являются лучшим и самым безопасным сокровищем, которое можно приобрести. Глинда верила, что когда у нее будет время собрать больше магических трав и эликсиров и изготовить больше магических инструментов, она сможет узнать, кто был грабителем и что стало с ее драгоценной Книгой рекордов.
  «Кто бы ни сделал это, — сказала она своим девицам, — очень глупый человек, потому что со временем он обязательно будет разоблачен и будет сурово наказан».
  Теперь она составила список необходимых ей вещей и разослала гонцов во все уголки страны Оз с инструкциями достать их и как можно скорее доставить ей. И один из ее посланников встретил маленького Волшебника страны Оз, который сидел верхом на знаменитой живой козлах и цеплялся обеими руками за ее шею; ибо козлы мчались к замку Глинды со скоростью ветра, неся новость о том, что Королевская Озма, правительница всей великой страны Оз, внезапно исчезла, и никто в Изумрудном городе не знает, что с ней стало.
  «Кроме того, — сказал Волшебник, стоя перед изумленной Волшебницей, — Волшебной Картины Озмы больше нет, поэтому мы не можем свериться с ней, чтобы узнать, где она. Поэтому я пришел к вам за помощью, как только мы осознали нашу потерю. Давайте заглянем в Великую Книгу Рекордов».
  — Увы, — горестно ответила Волшебница, — мы не можем этого сделать, потому что Великая Книга Рекордов тоже исчезла!
  Глава 3
  Ограбление печенья Кейка
  В то богатое событиями утро в Стране Оз сообщили еще об одной крупной краже, но она произошла так далеко от Изумрудного Города или замка Глинды Доброй, что никто из упомянутых нами лиц не узнал об ограблении намного позже.
  В дальнем юго-западном углу Страны Винки находится широкое плоскогорье, до которого можно добраться, только взобравшись на крутой холм, с какой бы стороны к нему ни приближаться. На склоне холма, окружающем это плоскогорье, вообще нет тропинок, но есть множество кустов ежевики с острыми колючками, которые мешают кому-либо из жителей страны Оз, живущих внизу, взобраться наверх, чтобы увидеть, что находится наверху. Но наверху живут йипы, и хотя занимаемое ими пространство невелико, маленькая страна целиком принадлежит им. Йипы никогда — до того времени, когда начинается эта история — не покидали свое широкое плоскогорье, чтобы спуститься в Страну Оз, и никогда народ Оз не забирался в страну Йипов.
  Живя в полном одиночестве, у йипов были свои странные обычаи и представления, и они не были похожи ни на один другой народ Страны Оз. Их дома были разбросаны по всей равнине; не как город, сгруппированный вместе, а расположенный там, где диктует фантазия их владельцев, с полями здесь, деревьями там и причудливыми дорожками, соединяющими дома один с другим.
  Именно здесь, в то утро, когда Озма столь странным образом исчезла из Изумрудного города, Кейк, Печенька, обнаружила, что у нее украли золотую тарелку, усыпанную бриллиантами, и подняла такой шум и крик из-за своей потери, причитала и плакала. кричала так громко, что многие йипы собрались вокруг ее дома, чтобы узнать, в чем дело.
  В любой части Страны Оз было серьезным делом обвинить кого-либо в краже, поэтому, когда Йипы услышали, как Кейк, Печенька, заявила, что ее украшенная драгоценностями посуда была украдена, они были одновременно унижены и встревожены и заставили Кейк пойти с ней. их к Frogman, чтобы посмотреть, что можно сделать по этому поводу.
  Я не думаю, что вы когда-либо слышали о человеке-лягушатнике, потому что, как и все другие обитатели этого плоскогорья, он никогда не покидал его, и никто не приходил туда, чтобы увидеть его. По правде говоря, Лягушка происходил от обычных лягушек страны Оз, и когда он впервые родился, он жил в пруду в Стране Винки и был очень похож на любую другую лягушку. Однако, будучи по натуре предприимчивой, он вскоре выпрыгнул из своего пруда и отправился в путь, когда прилетела большая птица, схватила его в клюв и начала улетать с ним в свое гнездо. Поднявшись высоко в воздух, лягушка так отчаянно извивалась, что высвободилась и упала вниз — вниз — вниз в небольшой спрятанный пруд на плоскогорье Йипов. Этот пруд, по-видимому, был неизвестен йипам, потому что он был окружен густыми кустами и не находился рядом ни с одним жилищем, и это оказался заколдованный бассейн, ибо лягушка росла очень быстро и очень большая, питаясь волшебным скош, которого нет больше нигде на земле, кроме как в том одном бассейне. И скошь не только сделала лягушку очень большой, так что, когда она стояла на задних лапах, она была высока, как любой йип в стране, но сделала его необычайно умным, так что вскоре он знал больше, чем йипы, и умел рассуждать и спорить действительно очень хорошо.
  Никто не мог ожидать, что лягушка с такими талантами останется в скрытом пруду, поэтому он, наконец, выбрался из него и смешался с людьми плато, которые были поражены его внешностью и произвели большое впечатление на его знания. Они никогда раньше не видели лягушку, а лягушка никогда раньше не видела визга, но поскольку визгов было много, а лягушка была только одна, лягушка стала самой важной. Он больше не прыгал, а встал на задние лапы, оделся в красивую одежду, сел на стулья и сделал все, что делают люди; так что вскоре его стали называть Человеком-лягушатником, и это единственное имя, которое у него когда-либо было.
  По прошествии нескольких лет люди стали считать Лягушателя своим советником во всех вопросах, которые их озадачивали. Они приносили ему все свои трудности, и когда он ничего не знал, он притворялся, что знает это, что, казалось, отвечало точно так же. Действительно, йипы думали, что Лягушка намного мудрее, чем он был на самом деле, и он позволял им так думать, очень гордясь своим положением власти.
  На плато был еще один бассейн, не заколдованный, но с хорошей чистой водой и расположенный недалеко от жилищ. Здесь люди построили Лягушке собственный дом, недалеко от края бассейна, чтобы он мог принимать ванну или плавать, когда захочет. Обычно он плавал в бассейне рано утром, прежде чем кто-либо еще вставал, а днем одевался в свою красивую одежду, сидел в своем доме и принимал в гости всех йипов, которые приходили к нему за советом.
  Обычный костюм Лягушки состоял из бриджей до колен из желтого атласного плюша с отделкой из золотой тесьмы и украшенными драгоценными камнями пряжками на коленях; белый атласный жилет с серебряными пуговицами, в которые были вставлены рубины-солитеры; ласточкин хвост ярко-желтого цвета; зеленые чулки и красные кожаные туфли с загнутыми носками и бриллиантовыми пряжками. Когда он вышел, на нем была пурпурная шелковая шляпа и трость с золотым набалдашником. На глазах у него были большие очки в золотой оправе, не потому, что у него было плохое зрение, а потому, что очки придавали ему вид мудреца, а внешность его была так утонченна и великолепна, что все йипы очень им гордились.
  В Стране Ип не было ни Короля, ни Королевы, поэтому простые жители, естественно, стали смотреть на Лягушку как на своего лидера, а также на своего советника во всех чрезвычайных ситуациях. В глубине души большая лягушка знала, что он не мудрее йипов, но для лягушки знать столько же, сколько для человека, было весьма поразительно, а Человек-лягушка был достаточно проницателен, чтобы заставить людей поверить в то, что он гораздо мудрее, чем он есть на самом деле. . Они никогда не подозревали, что он мошенник, но слушали его слова с большим уважением и делали именно то, что он им советовал.
  Теперь, когда Печенька Кейк подняла такой шум из-за кражи ее усыпанной бриллиантами посуды, первой мыслью людей было отвести ее к Лягушке и сообщить ему о пропаже, думая, что он, конечно, может сказать ей, где она находится. найти его.
  Он слушал рассказ широко открытыми большими глазами за очками и говорил своим низким, хриплым голосом:
  «Если тарелка украдена, значит, ее кто-то забрал».
  "Но кто?" — с тревогой спросил Кейк. «Кто вор?»
  «Конечно, тот, кто взял посудомойку», — ответил Лягушка, и, услышав это, все йипы серьезно закивали головами и сказали друг другу:
  «Абсолютно верно!»
  — Но я хочу свою посуду! — воскликнул Кейк.
  «Никто не может винить вас за это желание», — заметил Лягушонок.
  — Тогда скажи мне, где я могу его найти, — настаивала она.
  Взгляд Лягушки, брошенный на нее, был очень мудрым, он поднялся со стула и расхаживал взад и вперед по комнате, засунув руки под фалды, очень напыщенно и внушительно. Это был первый раз, когда ему представили столь сложный вопрос, и ему нужно было время подумать. Никогда нельзя было позволить им заподозрить его невежество, и поэтому он очень, очень напряженно думал, как лучше всего ответить женщине, не выдавая себя.
  «Прошу сообщить вам, — сказал он, — что в Стране Ип еще ничего не было украдено».
  — Мы это уже знаем, — нетерпеливо ответил Кейк, Печенька.
  «Поэтому, — продолжал Пловец, — эта кража становится очень важным делом».
  — Ну, а где моя тарелка? — спросила женщина.
  «Он потерян; но его надо найти. К сожалению, у нас нет ни полицейских, ни сыщиков, чтобы разгадать тайну, поэтому мы должны использовать другие средства, чтобы вернуть потерянную вещь. Кейк должна сначала написать прокламацию и приколоть ее к двери своего дома, и в прокламации должно быть написано, что тот, кто украл украшенную драгоценностями тарелку, должен немедленно ее вернуть.
  -- Но предположим, что никто не вернет его, -- предложил Кейк.
  «Тогда, — сказал Пловец, — сам этот факт будет доказательством того, что его никто не украл».
  Кейк не был удовлетворен, но другие Ипы, казалось, весьма одобрили этот план. Все они посоветовали ей поступить так, как велел Лягушонок, поэтому она повесила табличку на дверь и терпеливо ждала, пока кто-нибудь вернет тарелку, чего никто никогда не делал.
  Она снова отправилась в сопровождении группы своих соседей к Лягушке, который к этому времени основательно обдумал этот вопрос. Он сказал Кайке:
  «Теперь я убежден, что ни один ип не забрал вашу тарелку, и, поскольку она ушла из Страны Ип, я подозреваю, что какой-то незнакомец пришел из мира внизу, под нами, в темноте ночи, когда все мы спали, и забрал твое сокровище. Другого объяснения его исчезновения быть не может. Итак, если вы хотите вернуть эту золотую, усыпанную бриллиантами тарелку, вы должны отправиться за ней в нижний мир.
  Это было действительно поразительное предложение. Кейк и ее друзья подошли к краю плоского плоскогорья и посмотрели вниз с крутого склона на равнины внизу. До подножия холма было так далеко, что там ничего не было видно очень отчетливо, и йипам казалось очень рискованным, если не опасным, заходить так далеко от дома в неизвестную страну.
  Однако Кейк очень хотела свою посуду, поэтому повернулась к своим друзьям и спросила:
  «Кто пойдет со мной?»
  На этот вопрос никто не ответил, но после некоторого молчания один из Йипов сказал:
  «Мы знаем, что находится здесь, на вершине этого плоского холма, и это место кажется нам очень приятным; но что внизу, мы не знаем. Скорее всего, это не так приятно, поэтому нам лучше оставаться там, где мы есть.
  «Возможно, эта страна намного лучше, чем наша», — предположил Печенька.
  «Может быть, может быть, — ответил другой Йип, — но зачем рисковать? Довольство своей судьбой есть истинная мудрость. Возможно, в какой-то другой стране есть печенье лучше, чем вы готовите; но так как мы всегда ели ваше печенье, и оно нам нравилось, за исключением тех случаев, когда оно подгорало на дне, то мы не нуждаемся в лучшем».
  Кейк могла бы согласиться с этим аргументом, если бы ей так не хотелось найти свою драгоценную тарелку, но теперь она нетерпеливо воскликнула:
  — Вы трусы — все вы! Если никто из вас не захочет исследовать со мной великий мир за этим маленьким холмом, я обязательно пойду один».
  «Это мудрое решение», — заявили Ипы с большим облегчением. «Это ваша тарелка потеряна, а не наша; и если вы готовы рискнуть своей жизнью и свободой, чтобы вернуть их, никто не может отказать вам в этой привилегии».
  Пока они так разговаривали, к ним присоединился Лягушонок, посмотрел на равнину своими большими глазами и казался необычайно задумчивым. На самом деле, Лягушка думал, что хотел бы увидеть больше мира. Здесь, в Стране Ип, он стал самым важным существом из всех, и его важность становилась немного прирученной. Было бы неплохо, если бы другие люди подчинялись ему и спрашивали его совета, и, насколько он мог видеть, не было никаких причин, по которым его слава не должна распространиться по всей стране Оз.
  Он ничего не знал об остальном мире, но было разумно полагать, что за горой, где он теперь жил, было больше людей, чем йипов, и если бы он пошел к ним, то мог бы удивить их своей мудростью и заставить они кланяются ему, как это делали йипы. Другими словами, Человек-лягушка стремился стать еще больше, чем он был, что было бы невозможно, если бы он всегда оставался на этой горе. Он хотел, чтобы другие видели его великолепные одежды и слушали его торжественные речи, и это был предлог для него, чтобы уйти из Страны Ип. Поэтому он сказал Кейке, повару печенья:
  « Я пойду с тобой, моя добрая женщина», что очень обрадовало Кейк, потому что она чувствовала, что Человек-лягушка может оказать ей большую помощь в ее поисках.
  Но теперь, когда могучий лягушонок решил отправиться в путешествие, несколько йипов, молодых и смелых, сразу же решили отправиться вместе с ним; так что на следующее утро после завтрака Пловец, Печенька Кейк и девять Йипов начали скатываться вниз по склону горы. Кусты ежевики и кактусы были очень колючими и неудобными на ощупь, поэтому Лягушка приказал йипам идти первыми и пробивать тропу, чтобы, следуя за ними, он не порвал свою роскошную одежду. Кейк тоже была в своем лучшем платье и тоже боялась шипов и колючек, поэтому держалась позади Лягушки.
  Они продвигались довольно медленно, и ночь настигла их еще до того, как они спустились на полпути по склону горы, поэтому они нашли пещеру, в которой укрылись до утра. Кейк прихватила с собой целую корзину своего знаменитого печенья, так что у всех было вдоволь еды.
  На второй день Йипы стали жалеть, что не пустились в это приключение. Они очень ворчали, что им пришлось срезать шипы, чтобы проложить путь для Лягушки и Повара-Печеньки, потому что их собственная одежда сильно потрескалась, в то время как Кейк и Человек-лягушка путешествовали благополучно и с комфортом.
  «Если правда, что кто-то приехал в нашу страну, чтобы украсть вашу алмазную тарелку, — сказал один из Йипов Кейку, — то это должна была быть птица, потому что ни один человек в образе мужчины, женщины или ребенка не смог бы взобраться на нее. через эти кусты и обратно».
  «И если бы он мог это сделать, — сказал другой Ип, — золотая тарелка, усыпанная бриллиантами, не возместила бы ему его беды и невзгоды».
  -- Что касается меня, -- заметил третий Йип, -- я лучше вернусь домой, накопаю и отполирую еще несколько алмазов, и добуду еще немного золота, и сделаю тебе еще одну тарелку, чем быть исцарапанным с головы до пят этими ужасными кустами. Даже сейчас, если бы моя мать увидела меня, она бы не узнала, что я ее сын».
  Кейк не обращал внимания на эти бормотания, как и Пловец. Хотя их путешествие было медленным, йи облегчили им жизнь, так что им не на что было жаловаться и не хотелось возвращаться.
  Совсем недалеко от подножия большого холма они натолкнулись на глубокую пропасть, берега которой были гладкими, как стекло. Пропасть простиралась на большое расстояние — насколько они могли видеть, в любом направлении — и хотя она была не очень широкой, но слишком широкой, чтобы йипы могли ее перепрыгнуть. И если они упадут в него, то, скорее всего, никогда больше не выберутся.
  «Здесь наше путешествие заканчивается», — сказали йипы. — Мы должны вернуться снова.
  Повар Печеньки Кейк заплакал.
  «Я никогда больше не найду свою хорошенькую тарелку, и мое сердце будет разбито!» — всхлипнула она.
  Пловец подошел к краю пропасти и внимательно измерил своим глазом расстояние до другого берега.
  «Будучи лягушкой, — сказал он, — я умею прыгать, как все лягушки; и, будучи таким большим и сильным, я уверен, что смогу легко перепрыгнуть через эту пропасть. Но остальные из вас, не будучи лягушками, должны вернуться тем же путем, которым пришли».
  «Мы сделаем это с удовольствием», — закричали йипы и тотчас же повернулись и начали взбираться на крутую гору, чувствуя, что с них довольно этого неудовлетворительного приключения. Однако Печенька Кейк с ними не пошел. Она сидела на камне и плакала, и причитала, и была очень несчастна.
  — Что ж, — сказал ей лягушонок, — теперь я прощаюсь с вами. Если я найду вашу золотую тарелку, украшенную бриллиантами, я обещаю, что она будет возвращена вам в целости и сохранности.
  — Но я предпочитаю найти его сам! она сказала. «Послушай, Лягушка, почему ты не можешь перевезти меня через пропасть, когда прыгаешь через нее? Ты большой и сильный, а я маленький и худой».
  Пловец серьезно обдумал это предложение. Это был факт, что Кейк Повар Печеньки не был тяжелым человеком. Возможно, он сможет перепрыгнуть через пропасть с ней на спине.
  «Если вы готовы рискнуть и упасть, — сказал он, — я попытаюсь».
  Она тут же вскочила и обеими руками схватила его за шею. То есть она схватила его там, где должна быть его шея, ибо шеи у Лягушки вообще не было. Затем он присел на корточки, как это делают лягушки, когда прыгают, и своими мощными задними ногами совершил чудовищный прыжок.
  Он плыл над заливом с Печенькой на спине и так сильно прыгал, чтобы убедиться, что не упадет, что проплыл через множество кустов ежевики, которые росли на другом берегу, и приземлился в чистом месте. пространство, находившееся так далеко за бездной, что, оглядываясь назад, они вообще не могли его увидеть.
  Кейк слез со спины лягушонка, снова выпрямился, тщательно стряхнул пыль со своего бархатного пальто и поправил белый атласный галстук.
  — Я понятия не имел, что смогу прыгнуть так далеко, — удивленно сказал он. «Прыжки — это еще одно достижение, которое я теперь могу добавить к длинному списку поступков, которые я могу совершать».
  -- У тебя определенно хорошо получается в чехарде, -- восхищенно сказал Печенька. — Но, как вы говорите, вы прекрасны во многих отношениях. Если мы встретимся здесь с кем-нибудь из людей, я уверен, они сочтут тебя величайшим и величайшим из всех живых существ.
  «Да, — ответил он, — я, вероятно, удивлю незнакомцев, потому что они никогда прежде не имели удовольствия видеть меня. Также они будут восхищаться моей большой ученостью. Каждый раз, когда я открываю рот, Кейк, я могу сказать что-то важное.
  -- Верно, -- согласилась она, -- и хорошо, что рот у тебя такой широкий и открывается так далеко, иначе вся мудрость не смогла бы выйти из него.
  «Возможно, именно поэтому природа сделала его широким, — сказал Человек-лягушка. — Но пойдем; давайте теперь пойдем, потому что уже поздно, и мы должны найти какое-нибудь убежище, прежде чем ночь настигнет нас.
  Глава 4
  Среди винки
  Заселенные части Страны Винки полны счастливых и довольных людей, которыми правит оловянный император по имени Ник Чоппер, который, в свою очередь, является подданным красивой девушки-правительницы Озмы из страны Оз. Но не вся Страна Винки полностью заселена. На востоке, ближайшем к Изумрудному городу, есть красивые фермы и дороги, но когда вы едете на запад, вы сначала приходите к рукаву реки Винки, за которым находится суровая местность, где живет мало людей, а некоторые из они совершенно неизвестны остальному миру. Пройдя через этот грубый участок территории, который никто никогда не посещает, вы подошли бы к еще одному рукаву реки Винки, перейдя который, вы бы обнаружили еще одну хорошо заселенную часть Страны Винки, простирающуюся на запад до самой Мертвой пустыни. который окружает всю Страну Оз и отделяет эту излюбленную волшебную страну от более обычного внешнего мира. У Мигунов, живущих в этой западной части, много оловянных рудников, из этого металла они делают много дорогих украшений и других предметов, которые очень ценятся в Стране Оз, потому что олово такое яркое и красивое, и есть его не так много, как золота и серебра.
  Однако не все Винки являются шахтерами, некоторые возделывают поля и выращивают зерно для еды, и именно на одной из таких ферм далеко на западе Винки впервые появились Лягушка и Печенька Кейк, спустившись с горы Печеньки. Упс.
  "Боже мой!" — закричала Неллари, жена Винки, когда увидела, что странная пара приближается к ее дому. «Я видел много странных существ в Стране Оз, но самым странным был этот гигантский лягушонок, который одевается как человек и ходит на задних лапах. Иди сюда, Уилджон, — позвала она своего мужа, завтракавшего, — и посмотри на этого удивительного урода.
  Уилджон Винки подошел к двери и выглянул. Он все еще стоял в дверях, когда подошел Лягушонок и сказал с надменным карканьем:
  -- Скажите, добрый человек, вы видели золотую тарелку, усыпанную бриллиантами?
  "Нет; я не видел и лобстера, покрытого медью, — ответил Уилджон таким же надменным тоном.
  Лягушонок посмотрел на него и сказал:
  «Не дергайся, товарищ!»
  «Нет, — поспешно добавил Кейк, Печенька, — вы должны быть очень вежливы с великим Человеком-лягушкой, потому что он мудрейшее существо во всем мире».
  "Кто так говорит?" — спросил Уилджон.
  — Он сам так говорит, — ответил Кейк, и Лягушка кивнул и расхаживал взад-вперед, очень грациозно вращая своей тростью с золотым набалдашником.
  — Признает ли Страшила, что эта лягушка-переросток — самое мудрое существо на свете? — спросил Уилджон.
  — Я не знаю, кто такое Страшила, — ответил Печенька Кейк.
  «Ну, он живет в Изумрудном городе, и считается, что у него лучшие мозги во всей стране Оз. Волшебник дал их ему, знаете ли.
  — Мои выросли у меня в голове, — напыщенно сказал Лягушка, — поэтому я думаю, что они должны быть лучше, чем мозг любого волшебника. Я настолько мудр, что иногда от моей мудрости у меня болит голова. Я знаю так много, что часто мне приходится часть из этого забывать, поскольку ни одно существо, каким бы великим оно ни было, не способно вместить в себя столько знаний».
  — Должно быть, ужасно быть набитым мудростью, — задумчиво заметил Уилджон, с сомнением глядя на Лягушку. «Мне повезло, что я знаю очень мало».
  — Однако я надеюсь, что вы знаете, где моя украшенная драгоценностями тарелка, — с тревогой сказал Печенька.
  -- Я и этого не знаю, -- ответил Мигун. «У нас достаточно проблем с тем, чтобы следить за своими тазами, не вмешиваясь в чужие тазы».
  Найдя его таким невежественным, Лягушонок предложил им пойти и поискать кастрюлю Кейка в другом месте. Уилджона Мигуна, похоже, не слишком впечатлил великий Лягушка, который показался этому персонажу столь же странным, сколь и разочаровывающим; но другие в этой неизвестной стране могут оказаться более уважительными.
  «Я хотел бы встретиться с этим Волшебником из страны Оз», — заметил Кейк, пока они шли по тропинке. «Если бы он мог дать мозги Страшиле, он мог бы найти мою посуду».
  «Пуф!» презрительно хмыкнул Пловец; «Я выше любого волшебника. Зависи от меня . Если твоя тарелка есть где-нибудь в мире, я обязательно ее найду.
  «Если вы этого не сделаете, мое сердце будет разбито», — печальным голосом заявил Печенька.
  Некоторое время Лягушка шел молча. Затем он спросил:
  — Почему вы придаете такое большое значение сковороде?
  «Это величайшее сокровище, которым я владею», — ответила женщина. «Он принадлежал моей матери и всем моим бабушкам с незапамятных времен. Я полагаю, что это самая старая вещь во всей Стране Ип — или была, пока была там, — и, — добавила она, понизив голос до благоговейного шепота, — она обладает волшебной силой!
  "Каким образом?" — спросил Лягушонок, явно удивленный этим заявлением.
  «Тот, у кого была эта посуда, был хорошим поваром, во-первых. Никто другой не умеет делать такое вкусное печенье, как я, как вы и все Йипы знаете. Тем не менее, на следующее утро после того, как у меня украли посуду, я попытался испечь печенье, и оно сгорело в духовке! Я сделал еще одну партию, которая оказалась слишком жесткой для еды, и мне было так стыдно за них, что я зарыл их в землю. Даже третья порция печенья, которую я привезла с собой в корзинке, была довольно скудной и не лучше, чем могла бы приготовить любая женщина, у которой нет моей усыпанной бриллиантами золотой посуды. На самом деле, мой добрый лягушонок, кухарка Кейк никогда больше не сможет готовить хорошее печенье, пока ей не вернут ее волшебную посуду.
  — В таком случае, — со вздохом сказал Лягушонок, — я полагаю, мы должны найти его.
  Глава 5
  Друзья Озмы в недоумении
  — В самом деле, — серьезно сказала Дороти, — это очень удивительно. Мы не можем найти даже тени Озмы нигде в Изумрудном городе; и куда бы она ни пошла, она брала с собой свою Волшебную Картинку».
  Она стояла во дворе дворца с Бетси и Трот, а Лоскутная девочка танцевала вокруг группы, ее волосы развевались на ветру.
  — П'рапс, — сказал Обрывок, продолжая танцевать, — кто-то украл Озму.
  — О, они никогда не посмеют сделать это! — воскликнул крошечный Трот.
  — А еще украла Волшебную Картинку, так что эта штука не может сказать, где она, — добавила Лоскутная Девушка.
  — Это вздор, — сказала Дороти. «Да ведь все любят Озму. В Стране Оз нет человека, который украдет хоть одну вещь, которой она владеет».
  "Хм!" ответила Лоскутная Девушка. «Вы не знаете каждого человека в Стране Оз».
  «Почему нет?»
  — Это большая страна, — сказал Скрэпс. «В нем есть трещины и углы, о которых даже Озма не знает».
  «Лоскутная девчонка просто чокнутая», — заявила Бетси.
  "Нет; в этом она права, — задумчиво ответила Дороти. «В этой волшебной стране много странных людей, которые никогда не приближаются к Озме или Изумрудному городу. Я сам видел некоторых из них, девочки; но я, конечно, не видел всех, и, возможно , в Стране Оз еще остались злые люди, хотя я думаю, что все злые ведьмы уничтожены.
  В этот момент во двор ворвался Деревянный конь с Волшебником страны Оз на спине.
  — Ты нашел Озму? — закричал Волшебник, когда Козел остановился рядом с ними.
  — Еще нет, — сказала Дороти. — Разве Глинда не знает, где она?
  "Нет. Книга рекордов Глинды и все ее волшебные инструменты исчезли. Кто-то, должно быть, украл их».
  "Боже мой!" воскликнула Дороти, в тревоге. «Это самая крупная кража, о которой я когда-либо слышал. Как ты думаешь, кто это сделал, Волшебник?
  — Понятия не имею, — ответил он. — Но я пришел за своим собственным мешком с волшебными инструментами и отнести их Глинде. Она настолько могущественнее меня, что может узнать правду с помощью моей магии быстрее и лучше, чем я сам.
  — Тогда поторопись, — сказала Дороти, — потому что мы все ужасно волнуемся.
  Волшебник бросился в свои комнаты, но вскоре вернулся с вытянутым печальным лицом.
  «Он пропал!» он сказал.
  — Что пропало? — спросил Скрэпс.
  «Мой черный мешок с магическими инструментами. Кто-то, должно быть, украл его!»
  Они посмотрели друг на друга в изумлении.
  «Эта штука становится отчаянной», — продолжил Волшебник. «Вся магия, которая принадлежала Озме, или Глинде, или мне, была украдена».
  — Как ты думаешь, Озма могла взять их сама с какой-то целью? — спросила Бетси.
  — Нет, конечно, — заявил Волшебник. «Я подозреваю, что какой-то враг похитил Озму и, опасаясь, что мы последуем за ней и снова поймаем ее, забрал у нас всю нашу магию».
  «Как ужасно!» — воскликнула Дороти. «Мысль о том, что кто-то хочет навредить нашей дорогой Озме! Мы не можем сделать что -нибудь , чтобы найти ее, Волшебник?
  — Я спрошу у Глинды. Я должен вернуться прямо к ней и сказать ей, что мои магические инструменты тоже исчезли. Я знаю, добрая Волшебница будет сильно потрясена.
  С этими словами он снова вскочил на козла, и причудливый конь, который никогда не уставал, помчался прочь во весь опор.
  Три девушки были очень расстроены. Даже Лоскутная Девушка была более тихой, чем обычно, и, казалось, поняла, что их всех постигло великое бедствие. Озма была феей значительной силы, и все существа в стране Оз, а также три смертные девушки из внешнего мира смотрели на нее как на свою защитницу и друга. Мысль о том, что их прекрасная девушка-Правитель была побеждена врагом и вытащена из ее великолепного дворца в плен, поначалу была для них слишком удивительной, чтобы ее понять. Но какое другое объяснение этой тайны могло быть?
  — Озма не ушла бы добровольно, не сообщив нам об этом, — заявила Дороти. — И она не стала бы красть Великую Книгу Рекордов Глинды или магию Волшебника, потому что могла получить их в любое время, просто попросив. Я уверен, что все это сделал какой-то злой человек».
  «Кто-то в Стране Оз?» — спросил Трот.
  "Конечно. Вы знаете, что никто не мог пересечь Смертельную пустыню, и никто, кроме человека из страны Оз, не мог знать о Волшебной картинке, Книге рекордов и магии Волшебника или о том, где они хранятся, и, таким образом, иметь возможность украсть все снаряжение. прежде чем мы смогли их остановить. Это должен быть кто-то, кто живет в Стране Оз».
  — Но кто… кто… кто? — спросил Скрэпс. "Вот в чем вопрос. Кто?"
  — Если бы мы знали, — сурово ответила Дороти, — мы бы не стояли здесь и ничего не делали.
  В этот момент во двор вошли два мальчика и подошли к группе девушек. Один мальчик был одет в фантастический костюм Манчкина — синяя куртка и бриджи, синие кожаные туфли и синяя шляпа с высоким козырьком и крошечными серебряными бубенчиками, свисающими с обода, — и это был Оджо Счастливчик, который когда-то пришел из Манчкина. Страна Оз и теперь жили в Изумрудном городе. Другой мальчик был американцем из Филадельфии и недавно добрался до Страны Оз в компании Трота и Капитана Билла. Его звали Пуговка-Брайт; то есть все называли его этим именем и не знали другого.
  Пуговка-Брайт был не таким большим, как мальчик Манчкин, но носил такую же одежду, только другого цвета. Когда они, взявшись за руки, подошли к девушкам, Пуговка-Брайт заметил:
  «Здравствуйте, Дороти. Говорят, Озма пропала.
  — Кто так говорит? она спросила.
  — В Городе все об этом говорят, — ответил он.
  «Интересно, как люди узнали об этом?» — спросила Дороти.
  — Я знаю, — сказал Оджо. – Джеллия Джамб сказала им. Она везде спрашивала, видел ли кто-нибудь Озму».
  "Это очень плохо," заметила Дороти, нахмурившись.
  "Почему?" — спросил Пуговка-Брайт.
  «Не было никакого смысла огорчать всех наших людей, пока мы не были абсолютно уверены, что Озму невозможно найти».
  — Тьфу, — сказал Пуговка-Брайт, — теряться нечего. Я терялся много раз».
  -- Верно, -- согласился Трот, который знал, что у мальчика есть привычка теряться, а потом снова находить себя; — Но с Озмой все по-другому. Она правительница всей этой большой волшебной страны, и мы боимся, что она пропала из-за того, что кто-то ее украл.
  «Воруют только злые люди, — сказал Оджо. — Дороти, ты знаешь о злых людях в стране Оз?
  — Нет, — ответила она.
  — Однако они здесь, — воскликнул Обрывок, подплясывая к ним, а затем кружась вокруг группы. «Озма украдена; кто-то в стране Оз украл ее; воруют только злые люди; так что кто-то в Стране Оз нечестивый!»
  Нельзя было отрицать истинность этого утверждения. Лица у всех были теперь торжественны и печальны.
  -- Одно можно сказать наверняка, -- сказал Пуговка-Брайт через некоторое время, -- если Озму украли, кто-то должен найти ее и наказать воровку.
  -- Воров может быть много, -- серьезно заметил Трот, -- а в этой волшебной стране у них, кажется, нет ни солдат, ни полицейских.
  — Есть один солдат, — заявила Дороти. «У него зеленые бакенбарды и ружье, и он генерал-майор; но никто не боится ни его ружья, ни его усов, потому что он такой мягкосердечный, что и мухи не обидит».
  — Что ж, солдат есть солдат, — сказала Бетси, — и, может быть, он обидел бы злого вора, если бы не обидел муху. Где он?"
  «Он ушел на рыбалку около двух месяцев назад и до сих пор не вернулся, — объяснил Баттон-Брайт.
  — Тогда я не вижу, чтобы он нам сильно помог в этой беде, — вздохнул маленький Трот. «Но, может быть, Озма, фея, может уйти от воров без чьей-либо помощи».
  Возможно , она и смогла бы, — задумчиво признала Дороти, — но если бы у нее была такая сила, вряд ли она позволила бы себя украсть. Так что воры, должно быть, были еще более сильны в магии, чем наша Озма.
  Этот аргумент нельзя было отрицать, и, хотя они обсуждали этот вопрос весь оставшийся день, они так и не смогли решить, как Озму украли против ее воли и кто совершил ужасное деяние.
  К вечеру Волшебник вернулся, медленно ехав на козлах, потому что чувствовал себя обескураженным и сбитым с толку. Позже приехала Глинда в своей воздушной колеснице, запряженной двадцатью молочно-белыми лебедями, и тоже казалась встревоженной и несчастной. К ним присоединились еще друзья Озмы, и в тот вечер они все вместе долго разговаривали.
  — Я думаю, — сказала Дороти, — что нам следует немедленно отправиться на поиски нашей дорогой Озмы. Нам кажется жестоким жить с комфортом в ее дворце, пока она находится в плену у какого-то злого врага.
  — Да, — согласилась Глинда Волшебница, — кто-то должен найти ее. Я не могу пойти сам, потому что я должен много работать, чтобы создать новые инструменты колдовства, с помощью которых я могу спасти нашу прекрасную Правительницу. Но если ты тем временем сможешь найти ее и сообщить мне, кто ее украл, это позволит мне спасти ее гораздо быстрее.
  — Тогда начнем завтра утром, — решила Дороти. — Бетси, Трот и я не будем терять ни минуты.
  — Я не уверен, что из вас, девочки, получатся хорошие сыщики, — заметил Волшебник. — Но я пойду с тобой, чтобы защитить тебя от бед и дать тебе свой совет. Все мое волшебство, увы, украдено, так что теперь я действительно не больший волшебник, чем любой из вас; но я постараюсь защитить тебя от любых врагов, которых ты встретишь».
  «Какой вред может случиться с нами в Стране Оз?» — спросил Трот.
  «Что случилось с Озмой?» — ответил Волшебник. «Если в нашей волшебной стране есть Злая Сила, способная украсть не только Озму и ее Волшебную Картину, но и Книгу Рекордов Глинды со всей ее магией, и мою черную сумку, содержащую все мои фокусы волшебства, то эта Злая Сила еще может причинить нам значительный вред. Озма — фея, как и Глинда, поэтому никакая сила не может убить или уничтожить их; но вы, девочки, все смертные, как и Пуговица и я, так что мы должны остерегаться самих себя.
  «Ничто не может меня убить», — сказал Оджо, мальчик-манчкин.
  «Это правда, — ответила Волшебница, — и я думаю, что было бы неплохо разделить искателей на несколько групп, чтобы они могли быстрее пройти всю страну Оз. Итак, я пошлю Оджо, дядю Нанки и доктора Пипта в Страну Жевунов, с которой они хорошо знакомы; и я пошлю Страшилу и Железного Дровосека в Страну Квадлингов, ибо они бесстрашны, храбры и никогда не устают; а в Страну Гилликинов, где таится много опасностей, я отправлю Косматого Человека и его брата, с Тик-Током и Джеком Тыквоголовым. Дороти может собрать свою собственную вечеринку и отправиться в Страну Винки. Вы все должны везде разузнать об Озме и попытаться выяснить, где она прячется ».
  Они сочли это очень мудрым планом и приняли его без вопросов. В отсутствие Озмы Глинда Добрая была самым важным человеком в стране Оз, и все были рады служить под ее руководством.
  Глава 6
  Поисковая группа
  На следующее утро, как только взошло солнце, Глинда улетела обратно в свой замок, остановившись по пути, чтобы проинструктировать Страшилу и Железного Дровосека, которые в то время находились в колледже профессора Г. курс его патентных образовательных таблеток. Услышав о пропаже Озмы, они сразу же отправились в Страну Квадлингов на ее поиски.
  Как только Глинда покинула Изумрудный город, Тик-Ток, Косматый Человек и Джек Тыквоголовый, присутствовавшие на конференции, отправились в Страну Гилликинов, а через час к доктору Пипту и Др. вместе они отправились в Страну Жевунов. Когда все эти искатели ушли, Дороти и Волшебник завершили свои собственные приготовления.
  Волшебник привязал козла к красному фургону, в котором очень удобно могли разместиться четверо. Он хотел, чтобы Дороти, Бетси, Трот и Лоскутная девочка ехали в фургоне, но к ним подъехал Обломок верхом на Вузи, и Вузи сказал, что хотел бы присоединиться к группе. Этот Вузи был весьма странным животным с квадратной головой, квадратным телом, квадратными ногами и квадратным хвостом. Его кожа была очень жесткой и твердой, напоминающей кожу, и хотя его движения были несколько неуклюжими, зверь мог двигаться с удивительной скоростью. Его квадратные глаза были мягки и нежны в выражении, и он не был особенно глуп. Вузи и Лоскутная девочка были большими друзьями, поэтому Волшебник согласился отпустить Вузи с ними.
  Появился еще один большой зверь и попросился с ним. Это был не кто иной, как знаменитый Трусливый Лев, одно из самых интересных существ во всей Оз. Ни один лев, бродивший по джунглям или равнинам, не мог сравниться по размеру или уму с этим Трусливым Львом, который, как и все животные, живущие в Стране Оз, мог говорить и говорил с большей проницательностью и мудростью, чем многие люди. Он сказал, что был труслив, потому что всегда дрожал, когда сталкивался с опасностью, но он много раз сталкивался с опасностью и никогда не отказывался сражаться, когда это было необходимо. Этот Лев был любимцем Озмы и всегда охранял ее трон во время торжественных мероприятий. Он также был старым компаньоном и другом принцессы Дороти, поэтому девушка была рада, что он присоединился к вечеринке.
  — Я так нервничаю из-за нашей дорогой Озмы, — сказал Трусливый Лев своим низким рокочущим голосом, — что мне было бы неприятно оставаться здесь, пока ты пытаешься ее найти. Но не подвергайтесь никакой опасности, умоляю вас, ибо опасность ужасно пугает меня».
  «Мы не подвергнемся опасности, если сможем ей помочь», — пообещала Дороти. — Но мы сделаем все, чтобы найти Озму, в опасности или без опасности.
  Добавление Вузи и Трусливого Льва к вечеринке натолкнуло Бетси Боббин на мысль, и она побежала к мраморным конюшням в задней части дворца и вывела своего мула по имени Хэнк. Возможно, вы никогда не видели мула, который был бы таким худым, костлявым и совершенно невзрачным, как этот Хэнк, но Бетси очень любила его, потому что он был верным и упрямым и далеко не таким глупым, как принято считать большинство мулов. У Бетси было седло для Хэнка, и она заявила, что будет ехать на его спине, что было одобрено Волшебником, потому что только четверо из группы могли ехать на сиденьях Красного фургона - Дороти, Пуговка-Брайт, Трот и он сам.
  Пожилой матрос, у которого была одна деревянная нога, пришел проводить их и предложил положить в Красный фургон запас еды и одеял, так как они не знали, как долго они будут отсутствовать. Этого моряка звали Капитан Билл. Он был бывшим другом и товарищем Трот и пережил много приключений вместе с маленькой девочкой. Я думаю, ему было жаль, что он не мог отправиться с ней в это путешествие, но Глинда Волшебница попросила Капитана Билла остаться в Изумрудном городе и взять на себя заботу о королевском дворце, пока все остальные отсутствовали, и одноногий моряк согласился сделать это.
  Они загрузили заднюю часть Красного фургона всем, что, по их мнению, могло им понадобиться, а затем сформировали процессию и двинулись от дворца через Изумрудный город к огромным воротам стены, окружавшей эту прекрасную столицу Страны Оз. Толпы горожан выстроились вдоль улиц, чтобы увидеть, как они проходят, подбодрить их и пожелать им успеха, потому что все были опечалены потерей Озмы и жаждали, чтобы ее снова нашли.
  Первым пришел Трусливый Лев; затем Девушка-пэчворк верхом на Вузи; затем Бетси Боббин на своем муле Хэнке; и, наконец, Козел, тянущий Красную Телегу, в которой сидели Волшебник, Дороти, Яркая Пуговица и Рысь. Никто не был обязан вести козла, поэтому к его упряжке не было поводьев; стоило только сказать ему, куда идти, быстро или медленно, и он все прекрасно понимал.
  Примерно в это же время лохматый черный песик, который спал в комнате Дороти во дворце, проснулся и обнаружил, что ему одиноко. В огромном здании все казалось очень тихим, и Тото — так звали собачку — скучал по обычной болтовне трех девочек. Он никогда не обращал особого внимания на то, что делалось вокруг него, и, хотя мог говорить, говорил редко; так что маленькая собачка не знала ни о пропаже Озмы, ни о том, что все отправились на ее поиски. Но он любил быть с людьми, а особенно со своей любовницей Дороти, и, зевнув, потянувшись и обнаружив дверь комнаты приоткрытой, выбежал в коридор и спустился по величавой мраморной лестнице в зал дворца. , где он познакомился с Джеллией Джамб.
  — Где Дороти? — спросил Тото.
  — Она уехала в Страну Винки, — ответила служанка.
  "Когда?"
  — Недавно, — ответила Джелия.
  Тото повернулся и потрусил в дворцовый сад и по длинной подъездной дорожке, пока не вышел на улицы Изумрудного города. Здесь он остановился, чтобы прислушаться, и, услышав крики аплодисментов, быстро побежал вперед, пока не увидел Красную Повозку, Вузи, Льва, Мула и всех остальных. Будучи мудрым маленьким псом, он решил не показываться сейчас Дороти, чтобы его не отправили домой; но он никогда не терял из виду группу путешественников, которые все так рвались вперед, что даже не думали оглянуться назад.
  Когда они подошли к воротам в городской стене, Страж Врат вышел, чтобы широко распахнуть золотые порталы и пропустить их.
  — Кто-нибудь посторонний входил или выходил из города в позапрошлую ночь, когда украли Озму? — спросила Дороти.
  — Нет, правда, принцесса, — ответил Страж Врат.
  — Конечно нет, — сказал Волшебник. «Любой, кто достаточно умен, чтобы украсть все вещи, которые мы потеряли, не возражал бы против такой стены, как эта. Я думаю, что вор, должно быть, летел по воздуху, иначе он не смог бы украсть в одну ночь королевский дворец Озмы и далекий замок Глинды. Более того, поскольку в Стране Оз нет воздушных кораблей и у воздушных кораблей из внешнего мира нет возможности попасть в эту страну, я полагаю, что вор перелетал с места на место с помощью магических искусств, которых не понимаем ни Глинда, ни я.
  Они пошли дальше, и прежде чем ворота за ними закрылись, Тото успел проскользнуть сквозь них. Местность, окружавшая Изумрудный город, была густо заселена, и некоторое время наши друзья ехали по красиво вымощенным дорогам, вьющимся по плодородной местности, усеянной красивыми домами, построенными в причудливом стиле страны Оз. Однако в течение нескольких часов они покинули вспаханные поля и вошли в Страну Мигунов, которая занимает четверть всей территории Страны Оз, но не так известна, как многие другие части волшебной страны Озмы. . Задолго до ночи путешественники пересекли реку Винки недалеко от Башни Страшилы (которая теперь была пуста) и вошли в Колыхающиеся прерии, где живет немного людей. Они расспрашивали всех, кого встречали, о новостях об Озме, но никто в этом районе не видел ее и даже не знал, что ее украли. А к ночи они миновали все фермы и вынуждены были остановиться и попросить приюта у хижины одинокого пастуха. Когда они остановились, Тото не отставал. Маленькая собачка тоже остановилась и, тихонько обогнув компанию, спряталась за хижиной.
  Пастух был добрым стариком и очень любезно относился к путешественникам. В ту ночь он спал под открытым небом, уступив свою хижину трем девушкам, которые расстелили свои кровати на полу из одеял, которые привезли в Красном фургоне. Волшебник и Пуговица тоже спали на улице, как и Трусливый Лев и Хэнк Мул. Но Лошадь и Козел совсем не спали, а Вузи мог бодрствовать по месяцу, если бы захотел, так что эти трое сидели кучкой в одиночестве и всю ночь разговаривали друг с другом.
  В темноте Трусливый Лев почувствовал, как рядом с ним приютилась лохматая фигурка, и сонно сказал:
  — Откуда ты взялся, Тото?
  — Из дома, — сказал пес. «Если перевернешься, то перевернись, чтобы меня не раздавить».
  — Дороти знает, что ты здесь? — спросил Лев.
  — Не думаю, — признал Тотошка и добавил с некоторым беспокойством: — Как ты думаешь, друг Лев, мы теперь достаточно далеко от Изумрудного города, чтобы я рискнул показаться? Или Дороти отправит меня обратно, потому что меня не пригласили?
  — Только Дороти может ответить на этот вопрос, — сказал Лев. — Со своей стороны, Тотошка, я не считаю это дело своим делом, поэтому ты должен поступать так, как считаешь нужным.
  Затем огромный зверь снова заснул, и Тотошка прижалась ближе к его теплому волосатому телу и тоже уснула. Он был по-своему мудрым псом и не собирался волноваться, когда есть дела поважнее.
  Утром Волшебник развел костер, на котором девушки приготовили очень хороший завтрак.
  Внезапно Дороти обнаружила, что Тотошка тихо сидит перед огнем, и маленькая девочка воскликнула:
  «Боже мой, Тото! Откуда ты взялся?»
  -- С того места, где ты меня жестоко оставил, -- укоризненно ответила собака.
  — Я совершенно забыла о вас, — призналась Дороти, — и если бы я этого не сделала, я бы, наверное, оставила вас с Джеллией Джемб, поскольку это не увеселительная поездка, а чисто деловая. Но теперь, когда ты здесь, Тото, я полагаю, тебе придется остаться с нами, если только ты не захочешь снова вернуться домой. Мы можем попасть в беду, прежде чем закончим, Тотошка.
  — Неважно, — сказал Тото, виляя хвостом. — Я голоден, Дороти.
  «Завтрак скоро будет готов, и тогда ты получишь свою долю», — пообещала его маленькая хозяйка, которая была очень рада, что с ней ее собака. Она и Тото путешествовали вместе раньше, и она знала, что он был хорошим и верным товарищем.
  Когда еда была приготовлена и подана, девушки пригласили старого пастуха присоединиться к ним за утренней трапезой. Он охотно согласился и, пока они ели, сказал им:
  «Теперь вы собираетесь пройти через очень опасную страну, если только вы не повернете на север или на юг, чтобы избежать ее опасностей».
  — В таком случае, — сказал Трусливый Лев, — пойдем, во что бы то ни стало, потому что я боюсь столкнуться с любой опасностью.
  «Что случилось со страной впереди нас?» спросила Дороти.
  «За этой холмистой прерией, — объяснил пастух, — находятся Карусельные горы, расположенные близко друг к другу и окруженные глубокими пропастями, так что никто не может пройти мимо них. Говорят, что за Карусельными горами живут Пожиратели Чертополоха и Герки.
  "Какие они?" — спросила Дороти.
  «Никто не знает, потому что никто никогда не проходил Карусельными горами», — был ответ; — Но говорят, что Пожиратели Чертополоха запрягают драконов в свои колесницы и что Геркусам прислуживают гиганты, которых они победили и сделали своими рабами.
  — Кто все это говорит? — спросила Бетси.
  — Это общеизвестно, — заявил пастух. «Все в это верят».
  -- Не понимаю, откуда они знают, -- заметил маленький Трот, -- если там никого не было.
  «Возможно, новости принесли птицы, пролетающие над этой страной», — предположила Бетси.
  — Если вы избежали этих опасностей, — продолжал пастух, — вы можете столкнуться с другими, еще более серьезными, прежде чем доберетесь до следующего рукава реки Винки. Правда, за этой рекой лежит прекрасная страна, населенная добрыми людьми, и если бы вы туда попали, у вас не было бы больше проблем. Именно между этим местом и западным рукавом реки Винки таятся все опасности, ибо это неведомая территория, населенная страшными, беззаконными людьми».
  — Может быть, а может и не быть, — сказал Волшебник. — Мы узнаем, когда доберемся туда.
  «Ну, — настаивал пастух, — в такой сказочной стране, как наша, в каждом неизведанном месте наверняка обитают злые существа. Если бы они не были злыми, они бы обнаружили себя и, придя к нам, подчинились бы правлению Озмы и были бы добрыми и тактичными, как и все люди из страны Оз, которых мы знаем».
  «Этот довод, — заявил маленький волшебник, — убеждает меня, что наш долг — отправиться прямо в эти неизвестные места, какими бы опасными они ни были; ибо это, безусловно, какой-то жестокий и злой человек украл нашу Озму, и мы знаем, что было бы безумием искать виновного среди хороших людей. Возможно, Озма и не прячется в секретных местах Страны Винки, это правда, но наш долг — отправиться в каждое место, каким бы опасным оно ни было, где, скорее всего, находится в заточении наш любимый Правитель.
  — В этом вы правы, — одобрительно сказал Пуговка-Брайт. «Опасности не причиняют нам вреда; только то, что случается, причиняет кому-либо вред, а опасность — это то, что может произойти, а может и не произойти, а иногда и вовсе не равносильно чепухе. Я голосую за то, чтобы идти вперед и рискнуть».
  Все они были одного мнения, поэтому собрались, попрощались с дружелюбным пастухом и продолжили свой путь.
  Глава 7
  Веселые горы
  Путешествовать по холмистой прерии было несложно, хотя все было то вверх, то вниз по склону, так что какое-то время они неплохо продвигались. Теперь нельзя было встретить даже пастуха, и чем дальше они продвигались, тем мрачнее становился пейзаж. В полдень они остановились на «ланч-пикник», как называла это Бетси, а затем снова продолжили путь. Все животные были быстрыми и неутомимыми, и даже Трусливый Лев и Мул обнаружили, что могут не отставать от Вузи и Козы.
  Была середина дня, когда они впервые увидели группу невысоких гор. Они были конусообразными, поднимались от широких оснований до острых пиков на вершинах. Издалека горы казались неясными и казались небольшими, скорее похожими на холмы, чем на горы, но, подойдя ближе, путешественники заметили весьма необычное обстоятельство: холмы все кружились, одни в одну сторону, другие в противоположную.
  — Я думаю, это Карусельные горы, верно, — сказала Дороти.
  — Должно быть, — сказал Волшебник.
  -- Они, конечно, ходят по кругу, -- добавил Трот, -- но кажутся не очень веселыми.
  Этих гор было несколько рядов, простиравшихся как вправо, так и влево на мили и мили. Сколько рядов могло быть, никто не мог сказать, но между первым рядом пиков виднелись другие пики, все равномерно кружащиеся в ту или иную сторону. Продолжая подъезжать ближе, наши друзья внимательно наблюдали за этими холмами, пока наконец, подойдя вплотную, не обнаружили, что вокруг края каждой горы есть глубокая, но узкая пропасть, и что горы расположены так близко друг к другу, что внешняя пропасть непрерывное и ограниченное дальнейшее продвижение.
  На краю залива все спешились и заглянули в его глубины. Неизвестно, где было дно, если оно вообще было. С того места, где они стояли, казалось, что горы втиснуты в одну большую дыру в земле, достаточно близко друг к другу, чтобы они не соприкасались, и что каждая гора поддерживается каменной колонной под ее основанием, которая уходила далеко вглубь. черная яма внизу. Со стороны суши казалось невозможным перебраться через залив или, удавшись, закрепиться на какой-либо из кружащихся гор.
  -- Этот ров слишком широк, чтобы через него перепрыгнуть, -- заметил Пуговка-Брайт.
  «Может быть, Лев смог бы это сделать», — предположила Дороти.
  — Что, прыгнуть отсюда на тот крутящийся холм? — возмущенно воскликнул Лев. «Я должен сказать, что нет! Даже если бы я приземлился там и смог бы удержаться, какая от этого польза? За ней есть еще одна вращающаяся гора, а может быть, еще одна за ней. Я не верю, что какое-либо живое существо могло бы прыгать с одной горы на другую, когда обе кружатся, как волчки, и в разные стороны».
  -- Я предлагаю повернуть назад, -- сказал Деревянный Лошадь, зевнув вырубленным ртом и уставившись своими узловатыми глазами на Карусельные горы.
  — Я с тобой согласен, — сказал Вузи, качая своей квадратной головой.
  — Нам следовало последовать совету пастуха, — добавил Мул Хэнк.
  Остальные члены партии, как бы они ни были озадачены стоящей перед ними серьезной проблемой, не позволяли себе отчаиваться.
  -- Если мы когда-нибудь преодолеем эти горы, -- сказал Пуговка-Яркая, -- то, наверное, уживемся.
  — Совершенно верно, — согласилась Дороти. «Поэтому мы, конечно же, должны найти какой-нибудь способ обойти эти крутящиеся холмы. Но как?"
  — Хотел бы я, чтобы Орк был с нами, — вздохнул Трот.
  «Но Орка здесь нет, — сказал Волшебник, — и мы должны положиться на себя, чтобы преодолеть эту трудность. К сожалению, вся моя магия была украдена; в противном случае я уверен, что легко смог бы перебраться через горы».
  — К сожалению, — заметил Вузи, — ни у кого из нас нет крыльев. И мы в волшебной стране без всякого волшебства».
  — Что это у тебя на талии, Дороти? — спросил Волшебник.
  "Что? О, это всего лишь Волшебный Пояс, который я когда-то забрала у Короля Гномов, — ответила она.
  «Волшебный пояс! Почему, это нормально. Я уверен, что Волшебный пояс перенесет тебя через эти холмы.
  — Могло бы, если бы я знала, как с ним работать, — сказала маленькая девочка. «Озма знает многое о его магии, но я никогда об этом не слышал. Все, что я знаю, это то, что пока я ношу его, ничто не может причинить мне вред».
  «Попробуй пожелать себе переправиться и посмотреть, послушается ли он тебя», — предложил Волшебник.
  — Но что хорошего в этом? — спросила Дороти. «Если я переберусь, это не поможет остальным из вас, и я не мог бы идти один среди всех этих гигантов и драконов, пока вы оставались здесь».
  — Верно, — печально согласился Волшебник. а потом, оглядев группу, спросил: «Что это у тебя на пальце, Трот?»
  "Кольцо. Русалки дали мне его, — объяснила она, — и если у меня когда-нибудь возникнут проблемы, когда я буду на воде, я могу позвать Русалок, и они придут и помогут мне. Но русалки не могут мне помочь на суше, знаете ли, потому что они плавают и... и... у них нет ног.
  — Верно, — повторил Волшебник более печально.
  У края залива росло большое раскидистое дерево, и, поскольку над ними палило солнце, все они собрались в тени дерева, чтобы решить, что делать дальше.
  «Если бы у нас была длинная веревка, — сказала Бетси, — мы могли бы привязать ее к этому дереву, а другой конец опустить в пропасть, и все соскользнули бы по ней».
  — Ну, что тогда? — спросил Волшебник.
  «Тогда, если нам удастся перекинуть веревку на другой берег, — объяснила девушка, — мы все сможем взобраться на нее и оказаться на другом берегу пропасти».
  — В этом предложении слишком много «если», — заметил маленький Волшебник. — И ты должен помнить, что другая сторона — это не что иное, как вращающиеся горы, так что мы никак не могли бы привязать к ним веревку — даже если бы она у нас была.
  — Впрочем, эта идея с веревкой не так уж и плоха, — сказала Лоскутная Девушка, которая танцевала в опасной близости от края пропасти.
  "Что ты имеешь в виду?" — спросила Дороти.
  Лоскутная Девушка внезапно остановилась и обвела группу глазами-пуговицами.
  — Ха, у меня есть! — воскликнула она. «Распрягите пилу, кто-нибудь; мои пальцы слишком неуклюжи.
  "А не ___ ли нам?" — с сомнением спросил Пуговка-Брайт, обращаясь к остальным.
  «Ну, у Обрывка много мозгов, даже если она набита ватой», — утверждал Волшебник. «Если ее мозги могут помочь нам выбраться из этой беды, мы должны использовать их».
  Итак, он начал распрягать козла, а Яркая Пуговица и Дороти помогли ему. Когда они сняли ремни, Лоскутная Девушка велела им разобрать их и соединить ремни вместе, конец к концу. И после того, как они сделали это, они обнаружили, что у них есть один очень длинный ремень, который был прочнее любой веревки.
  «Он легко переберется через пропасть», — сказал Лев, который вместе с другими животными сидел на корточках и наблюдал за происходящим. — Но я не понимаю, как его можно прикрепить к одной из этих головокружительных гор.
  В ее мешковатой голове у Обрывков не было такого понятия. Она велела им привязать один конец ремня к толстой ветке дерева, указывая на ту, которая доходила до самого края пропасти. Пуговка-Яркий так и сделал, взобравшись на дерево, а затем выползая по ветке, пока не оказался почти над пропастью. Там ему удалось закрепить ремень, который доходил до земли внизу, а затем он соскользнул по нему и был пойман Волшебником, который боялся, что он может упасть в пропасть.
  Скрап был в восторге. Она ухватилась за нижний конец ремня и, сказав всем, чтобы они убирались с ее дороги, отступила настолько далеко, насколько мог дотянуться ремень, а затем внезапно побежала к заливу. Она перепрыгнула через край, цепляясь за ремешок, пока тот не ушел настолько далеко, насколько позволяла его длина, после чего отпустила его и грациозно поплыла по воздуху, пока не приземлилась на гору прямо перед ними.
  Почти мгновенно, когда большой конус продолжал вращаться, она отлетела к следующей горе в тылу, и эта только развернулась на полпути, когда Обрывки отлетели к следующей горе позади нее. Затем ее лоскутное очертание полностью исчезло из виду, и изумленные наблюдатели под деревом недоумевали, что же с ней стало.
  — Она ушла и не может вернуться, — сказал Вузи.
  «Боже, как она прыгала с одной горы на другую!» — воскликнул Лев.
  — Это потому, что они вращаются так быстро, — объяснил Волшебник. «Обрывкам не за что было держаться, и поэтому ее, конечно, перебрасывали с одного холма на другой. Боюсь, мы больше никогда не увидим бедную Лоскутную девочку.
  — Я увижусь с ней, — заявил Вузи. — Обрывки — мой старый друг, и, если по ту сторону этих вершин действительно есть Пожиратели Чертополоха и Великаны, ей понадобится кто-то, кто защитит ее. Итак, я иду!»
  Он крепко схватил свисающую лямку своим квадратным ртом и так же, как это сделал Скрэпс, перелетел через пропасть. В нужный момент он отпустил ремень и упал на первую кружащуюся гору. Затем он прыгнул к следующей позади нее — не на ногах, а «все вперемешку», как сказал Трот, — а затем рванулся к другой горе, исчезнув из виду, как это сделала Лоскутная Девушка.
  — Кажется, все в порядке, — заметил Пуговка-Брайт. — Думаю, я попробую.
  «Подождите минутку», — настаивал Волшебник. «Прежде чем кто-либо из нас совершит этот отчаянный прыжок в запредельное, мы должны решить, все ли уйдут, или некоторые из нас останутся».
  — Ты думаешь, им было очень больно натыкаться на эти горы? — спросил Трот.
  — Я не думаю, что что-то может навредить Скрэпсу или Вузи, — сказала Дороти, — и ничто не может навредить мне , потому что я ношу Волшебный Пояс. Так что, поскольку мне не терпится найти Озму, я тоже собираюсь переправиться.
  — Я рискну, — решил Пуговка-Брайт.
  — Я уверен, что это будет ужасно больно, и я боюсь этого делать, — сказал Лев, который уже дрожал; — Но я сделаю это, если это сделает Дороти.
  -- Что ж, тогда останутся Бетси, Мул и Рысь, -- сказал Волшебник. — Конечно, я пойду, чтобы присмотреть за Дороти. Вы, две девочки, думаете, что сможете снова найти дорогу домой? — спросил он, обращаясь к Троту и Бетси.
  "Я не боюсь; то есть немного, — сказал Трот. «Я знаю, это выглядит рискованно, но я уверен, что выдержу это, если другие выдержат».
  — Если бы не уход от Хэнка, — нерешительно начала Бетси. но Мул прервал ее, сказав:
  — Давай, если хочешь, а я приду за тобой. Мул храбр, как лев, в любой день.
  — Смелее, — сказал Лев, — потому что я трус, друг Хэнк, а ты нет. Но, конечно, Козел…
  -- О, у меня никогда ничего не болит , -- спокойно заявила Козел. «Никогда не было никаких сомнений относительно моего отъезда. Но я не могу взять красный фургон.
  «Нет, мы должны покинуть фургон, — сказал Волшебник. — Боюсь, мы также должны оставить нашу еду и одеяла. Но если мы сможем бросить вызов этим карусельным горам, чтобы они остановили нас, мы не будем возражать против того, чтобы пожертвовать некоторыми из наших удобств».
  «Никто не знает, где мы собираемся приземлиться!» — заметил Лев голосом, который звучал так, словно он собирался заплакать.
  — Мы можем вообще не приземлиться, — ответил Хэнк. — Но лучший способ узнать, что с нами будет, — это переправиться, как это сделали Скрэпс и Вузи.
  -- Думаю, я пойду последним, -- сказал Волшебник. — Так кто хочет пойти первым?
  — Я пойду, — решила Дороти.
  — Нет, сначала моя очередь, — сказал Пуговка-Брайт. "Смотри на меня!"
  Пока он говорил, мальчик ухватился за лямку и, разбежавшись, перелетел через пропасть. Он ушел, прыгая с холма на холм, пока не исчез. Они внимательно слушали, но мальчик не кричал до тех пор, пока он не ушел на несколько мгновений, когда они услышали слабое «Привет-а!» как будто зовется издалека.
  Звук, однако, придал им смелости, и Дороти подхватила Тото и крепко держала его под одной рукой, а другой рукой ухватилась за лямку и храбро последовала за Пуговкой-Брайтом.
  Когда она наткнулась на первую вращающуюся гору, она упала на нее довольно мягко, но не успела подумать, как пролетела по воздуху и ударилась кувшином о склон следующей горы. Она снова полетела и села; и снова, и снова, пока после пяти последовательных толчков она не упала, растянувшись на зеленом лугу, и была настолько ошеломлена и сбита с толку своим ухабистым путешествием по Карусельным горам, что какое-то время лежала совершенно неподвижно, чтобы собраться с мыслями. . Тото вырвался из ее рук, как только она упала, и теперь сидел рядом с ней, тяжело дыша от волнения.
  Тут Дороти поняла, что кто-то помогает ей встать на ноги, и вот Пуговка с одной стороны от нее, а Скрэпс с другой, оба вроде бы невредимы. Следующим объектом, на который упал ее взгляд, был Вузи, который сидел на корточках на своей квадратной спине и задумчиво смотрел на нее, в то время как Тото радостно лаял, обнаружив, что его хозяйка не пострадала после ее стремительного путешествия.
  "Хороший!" сказал Вузи; «Вот еще и собака, оба целы и невредимы. Но, честное слово, Дороти, ты летала! Если бы вы могли видеть себя, вы были бы просто поражены».
  -- Говорят, "Время летит", -- засмеялся Пуговка-Брайт. «Но Время никогда не путешествовало быстрее, чем это».
  Как раз в этот момент, когда Дороти обернулась, чтобы посмотреть на кружащиеся горы, она успела увидеть крошечную Трот, которая летела с ближайшего холма и падала на мягкую траву всего в ярде от того места, где она стояла. У Трот так закружилась голова, что она сначала не могла стоять, но она совсем не пострадала, и вскоре Бетси подлетела к ним и наткнулась бы на остальных, если бы они вовремя не отступили, чтобы избежать ее.
  Затем в быстрой последовательности появились Лев, Хэнк и Козел, прыгая с горы на гору, чтобы благополучно упасть на лужайку. Только Волшебник теперь остался позади, и его так долго ждали, что Дороти забеспокоилась. Но вдруг он прилетел с ближайшей горы и кувыркнулся над головой рядом с ними. Потом они увидели, что он обмотал свое тело двумя их одеялами, чтобы шишки не причиняли ему вреда, и закрепил одеяла запасными ремнями от сбруи «козлы».
  Глава 8
  Таинственный город
  Там они сидели на траве, голова у них все еще кружилась от головокружительного полета, и молча смотрели друг на друга в недоумении. Но вскоре, когда убедились, что никто не пострадал, они стали более спокойными и собранными, и Лев сказал со вздохом облегчения:
  «Кто бы мог подумать, что эти Карусельные горы сделаны из резины?»
  — Они действительно резиновые? — спросил Трот.
  «Должно быть, — ответил Лев, — иначе мы бы не прыгали так быстро от одного к другому, не поранившись».
  — Это все догадки, — заявил Волшебник, разматывая одеяла со своего тела, — потому что никто из нас не оставался в горах достаточно долго, чтобы узнать, из чего они сделаны. Но где мы?»
  — Это тоже догадки, — сказал Скрэпс. — Пастух сказал, что Пожиратели чертополоха живут по эту сторону гор, и их прислуживают великаны.
  -- О нет, -- сказала Дороти. «Это Герки имеют гигантских рабов, а Пожиратели Чертополоха прицепляют драконов к своим колесницам».
  — Как они могли это сделать? — спросил Вузи. «У драконов длинные хвосты, которые мешали бы колесам колесницы».
  — А если герки победили великанов, — сказал Трот, — они должны быть как минимум в два раза крупнее великанов. P'raps Herkus - самые большие люди во всем мире!
  — Возможно, так оно и есть, — согласился Волшебник задумчивым тоном. — И, возможно, пастух не знал, о чем говорил. Давайте отправимся на запад и узнаем для себя, что представляют собой люди этой страны».
  Страна казалась довольно приятной, и было тихо и спокойно, когда они отводили взгляд от безмолвно кружащихся гор. Тут и там были деревья и зеленые кусты, а по густой траве были разбросаны яркие цветы. Примерно в миле от них был невысокий холм, который скрывал от них всю местность за ним, поэтому они поняли, что не могут много рассказать о стране, пока не пересекут холм.
  Красный фургон остался позади, и теперь нужно было сделать другие приготовления к путешествию. Лев сказал Дороти, что она может ехать на его спине, как она часто делала раньше, а Вузи сказал, что он легко может нести и Трот, и Лоскутную девочку. У Бетси все еще был ее мул, Хэнк, Пуговица и Волшебник могли вместе сесть на длинную тонкую спину козла, но они позаботились о том, чтобы смягчить свое сидение подкладкой из одеял, прежде чем отправиться в путь. Таким образом, авантюристы отправились к холму, до которого добрались после короткого путешествия.
  Поднявшись на гребень и заглянув за холм, они обнаружили неподалеку обнесенный стеной город, с башен и шпилей которого развевались яркие знамена. Это был, правда, не очень большой город, но стены его были очень высоки и толсты, и казалось, что люди, жившие в нем, должны были опасаться нападения сильного врага, иначе они не окружили бы свои жилища такой прочной преградой.
  Тропы, ведущей с гор в город, не было, и это доказывало, что люди редко или никогда не посещали кружащиеся холмы; но наши друзья нашли траву мягкой и приятной для путешествия, и с городом впереди они не могли сбиться с пути. Когда они подошли ближе к стенам, ветер донес до их ушей звуки музыки — сначала тусклые, но по мере продвижения становившиеся все громче.
  — Это не похоже на ужасное место, — заметила Дороти.
  -- Что ж, с виду все в порядке, -- ответила Трот со своего места в "Вузи", -- но внешнему виду не всегда можно доверять.
  — Моя внешность может, — сказал Скрэпс. «Я выгляжу как лоскутное шитье, и я лоскутное шитье, и никто, кроме слепой совы, никогда не усомнится в том, что я Лоскутная девочка». Сказав это, она кувырнулась от Вузи и, приземлившись на ноги, начала дико танцевать.
  «А совы когда-нибудь слепы?» — спросил Трот.
  -- Всегда днем, -- сказал Пуговка-Брайт. — Но Скрэпс может видеть своими глазами-пуговицами и днем, и ночью. Разве это не странно?
  -- Странно, что пуговицы вообще могут видеть, -- ответил Трот. - Но... боже мой! что стало с городом?
  — Я сама собиралась спросить об этом, — сказала Дороти. «Он пропал!»
  Животные внезапно остановились, потому что город действительно исчез — стены и все остальное — и перед ними лежала ясная, непрерывная равнина.
  «Дорогой я!» — воскликнул Волшебник. «Это довольно неприятно. Досадно добираться почти до места, а потом обнаруживать, что его там нет».
  — Где же он может быть? — спросила Дороти. — Он точно был там минуту назад.
  — Я еще слышу музыку, — заявил Пуговка-Брайт, и, когда все прислушались, можно было отчетливо расслышать звуки музыки.
  "Ой! вон город — вон там налево, — крикнули Обрывки и, обратив взоры, увидели далеко слева от себя стены и башни и развевающиеся знамена.
  «Должно быть, мы заблудились», — предположила Дороти.
  — Ерунда, — сказал Лев. «Я и все остальные животные брели прямо к городу с тех пор, как впервые увидели его».
  — Тогда как это происходит…
  «Ничего, — перебил Волшебник, — мы не дальше от него, чем были раньше. Он в другом направлении, вот и все; так что давайте поторопимся и доберемся туда, пока оно снова не ускользнуло от нас».
  Итак, они пошли прямо к городу, который, казалось, находился всего в паре миль от него; но когда они проехали меньше мили, оно вдруг снова исчезло. Еще раз они остановились, несколько обескураженные, но через мгновение глаза-пуговки Обрывков снова обнаружили город, только на этот раз он был прямо позади них, в том направлении, откуда они пришли.
  «Боже милостивый!» — воскликнула Дороти. — С этим городом определенно что-то не так. Ты думаешь, он на колесах, Волшебник?
  — Может быть, это вовсе и не город, — ответил он, глядя на него задумчивым взглядом.
  — Что же это могло быть?
  "Просто иллюзия."
  "Это что?" — спросил Трот.
  «Что-то, что вы думаете, что видите и не видите».
  — Не могу в это поверить, — сказал Пуговка-Брайт. «Если бы мы только видели это, мы могли бы ошибиться, но если мы можем это видеть и слышать, оно должно быть там».
  "Где?" — спросила Лоскутная Девушка.
  — Где-то рядом с нами, — настаивал он.
  — Полагаю, нам придется вернуться, — вздохнул Вузи.
  Поэтому они повернули назад и направились к городу-крепости, пока он снова не исчез, только чтобы снова появиться справа от них. Однако они постоянно приближались к нему, поэтому они держали свои лица обращенными к нему, когда он порхал то тут, то там по всем направлениям компаса. Вскоре Лев, возглавлявший процессию, резко остановился и закричал: «Ой!»
  — В чем дело? — спросила Дороти.
  — Ой-ой! — повторил Лев и так резко отскочил назад, что Дороти чуть не упала с его спины. В то же время Мул Хэнк закричал: «Ой!» почти так же громко, как Лев, и тоже отскочил на несколько шагов назад.
  — Это чертополох, — сказала Бетси. «Они колют ноги».
  Услышав это, все посмотрели вниз, и действительно, земля была густо усеяна чертополохом, покрывавшим равнину от того места, где они стояли, до самых стен таинственного города. Через них вообще не было видно проходов; здесь кончалась мягкая трава и начинался рост чертополоха.
  — Это самый колючий чертополох, который я когда-либо чувствовал, — проворчал Лев. «Мои ноги еще болели от их укусов, хотя я выпрыгивал из них так быстро, как только мог».
  — Вот и новая трудность, — огорченно заметил Волшебник. «Город перестал прыгать, это правда; но как нам добраться до него через эту массу колючек?
  «Они не могут мне навредить », — сказал толстокожий Вузи, бесстрашно продвигаясь вперед и топча чертополох.
  — Я тоже, — ответила Деревянная Козел.
  -- Но Лев и Мул не выносят колючих, -- возразила Дороти, -- и мы не можем оставить их позади.
  — Мы все должны вернуться? — спросил Трот.
  "Конечно нет!" — презрительно ответил Пуговка-Брайт. «Всегда, когда есть беда, из нее есть выход, если ты его найдешь».
  «Хотел бы я, чтобы Страшила была здесь», — сказала Клэпс, стоя на голове на квадратной спине Вузи. «Его великолепный ум скоро покажет нам, как завоевать это поле чертополоха».
  — Что у тебя с мозгами? — спросил мальчик.
  — Ничего, — сказала она, кувыркаясь в чертополох и танцуя среди них, не чувствуя их острых кончиков. — Я мог бы за полминуты рассказать вам, как избавиться от чертополоха, если бы захотел.
  «Расскажи нам, Обрывки!» — взмолилась Дороти.
  — Я не хочу изнурять себя непосильной работой, — ответила Лоскутная Девушка.
  — Разве ты не любишь Озму? И ты не хочешь найти ее? — укоризненно спросила Бетси.
  -- Да, действительно, -- сказал Скрэпс, шагая на руках, как акробат в цирке.
  «Ну, мы не сможем найти Озму, если не преодолеем эти чертополохи», — заявила Дороти.
  Обрывки протанцевали вокруг них два или три раза, но не ответили. Затем она сказала:
  «Не смотрите на меня, глупцы; посмотри на эти одеяла.
  Лицо Волшебника сразу просветлело.
  "Конечно!" — воскликнул он. «Почему мы раньше не подумали об этих одеялах?»
  — Потому что у тебя нет волшебных мозгов, — рассмеялся Скрэпс. «Такие мозги, как у вас, относятся к обычному типу, они растут в ваших головах, как сорняки в саду. Мне жаль вас, люди, которым нужно родиться, чтобы жить».
  Но Волшебник не слушал ее. Он быстро снял одеяла со спины «козлы» и расстелил одно из них на чертополох рядом с травой. Толстая ткань делала колючки безвредными, поэтому Волшебник прошел по этому первому одеялу, а второе расстелил дальше, в сторону города-призрака.
  «Эти одеяла, — сказал он, — предназначены для того, чтобы ходить по ним Льву и Мулу. Козел и Вузи могут ходить по чертополоху.
  Итак, Лев и Мул прошли по первому одеялу и встали на второе, пока Волшебник не поднял то, по которому они прошли, и не расстелил его перед ними, когда они подошли к этому и подождали, пока тот, что позади них, вновь раскинулся впереди.
  «Это медленная работа, — сказал Волшебник, — но через некоторое время мы доберемся до города».
  -- До города еще добрых полмили отсюда, -- объявил Баттон-Брайт.
  — И это ужасно тяжелая работа для Волшебника, — добавил Трот.
  «Почему Лев не мог ездить на спине Вузи?» — спросила Дороти. «Это большая, плоская спина, и Вузи очень сильный. Возможно, Лев не упадет.
  — Можешь попробовать, если хочешь, — сказал Вузи Льву. — Я могу отвезти тебя в город в один миг, а потом вернуться за Хэнком.
  — Я… я боюсь, — сказал Трусливый Лев. Он был вдвое больше Вузи.
  — Попробуй, — умоляла Дороти.
  — И покувыркаться среди чертополоха? — укоризненно спросил Лев. Но когда Вузи приблизился к нему, большой зверь внезапно вскочил ему на спину и сумел там удержать равновесие, хотя был вынужден держать свои четыре ноги так близко друг к другу, что рисковал опрокинуться. Огромный вес чудовищного Льва, похоже, не повлиял на Вузи, который крикнул своему всаднику: «Держись крепче!» и быстро побежал через чертополох к городу.
  Остальные стояли на одеялах и с тревогой наблюдали за странным зрелищем. Конечно, Лев не мог «держаться крепче», потому что держаться было не за что, и он раскачивался из стороны в сторону, словно в любой момент мог упасть. Тем не менее, ему удалось прилипнуть к спине Вузи, пока они не оказались близко к стенам города, когда он спрыгнул на землю. В следующий момент Вузи мчался назад на полной скорости.
  «Возле стены есть небольшая полоска земли, где нет чертополоха», — сказал он им, когда снова добрался до авантюристов. — А теперь, друг Хэнк, посмотри, сможешь ли ты ездить так же хорошо, как Лев.
  «Сначала возьми остальных», — предложил Мул. Итак, Козел и Вузи совершили пару поездок по чертополоху к городским стенам и перенесли всех людей в целости и сохранности, а Дороти держала на руках маленького Тотошку. Затем путешественники уселись группой на небольшом пригорке сразу за стеной, посмотрели на большие блоки из серого камня и стали ждать, пока Вузи приведет к ним Хэнка. Мул был очень неуклюжим, и его ноги так сильно дрожали, что не раз они думали, что он упадет, но, наконец, он добрался до них в целости и сохранности, и теперь вся компания воссоединилась. Более того, они добрались до города, который так долго и таким странным образом ускользал от них.
  — Ворота должны быть с другой стороны, — сказал Волшебник. «Пойдем по изгибу стены, пока не достигнем в ней отверстия».
  "Каким образом?" — спросила Дороти.
  — Мы должны догадаться об этом, — ответил он. — А если мы пойдем налево? Одно направление так же хорошо, как и другое».
  Они построились в походном порядке и обошли городскую стену слева. Как я уже сказал, это был небольшой город, но, как они поняли, обойти его вокруг высокой стены было довольно далеко. Но наши искатели приключений обошли его, не найдя никаких признаков ворот или других отверстий. Вернувшись к небольшой насыпи, с которой они стартовали, они слезли с животных и снова сели на травянистую насыпь.
  — Это очень странно, не так ли? — спросил Пуговка-Брайт.
  «Должен быть какой-то способ, чтобы люди могли выйти и войти», — заявила Дороти. — Как ты думаешь, у них есть летательные аппараты, Волшебник?
  «Нет, — ответил он, — потому что в этом случае они летали бы по всей Стране Оз, а мы знаем, что они этого не делали. Летающих машин здесь не знают. Я думаю, что более вероятно, что люди используют лестницы, чтобы перелезать через стены».
  «Было бы ужасно перелезть через эту высокую каменную стену», — сказала Бетси.
  — Камень, что ли? — воскликнула Обрывки, которая снова дико танцевала вокруг, потому что она никогда не уставала и никогда не могла долго оставаться на месте.
  — Конечно, это камень, — презрительно ответила Бетси. — Разве ты не видишь?
  — Да, — сказал Обрывок, подходя ближе, — я вижу стену , но не чувствую ее. А потом, раскинув руки, она сделала очень странную вещь. Она вошла прямо в стену и исчезла.
  "Ради Бога!" — воскликнула Дороти, пораженная, как и все они.
  Глава 9
  High Coco-Lorum of Thi
  И вот Лоскутная Девушка снова вышла, танцуя, из стены.
  "Ну давай же!" она позвала. «Его там нет. Там вообще нет стены».
  "Какая! Нет стены? — воскликнул Волшебник.
  — Ничего подобного, — сказал Скрэпс. «Это выдумка. Вы это видите, но это не так. Давай в город; мы теряем время».
  С этими словами она снова врезалась в стену и снова исчезла. Пуговка-Яркая, довольно предприимчивая, умчалась за ней и тоже стала для них невидимой. Остальные последовали более осторожно, протягивая руки, чтобы ощупать стену, и, к своему удивлению, обнаружив, что они ничего не чувствуют, потому что ничто не препятствует им. Они прошли несколько шагов и оказались на улицах очень красивого города. Позади них они снова увидели стену, мрачную и неприступную, как всегда; но теперь они знали, что это всего лишь иллюзия, приготовленная для того, чтобы не дать чужакам проникнуть в город.
  Но о стене вскоре забыли, потому что перед ними стояло несколько странных людей, которые смотрели на них с изумлением, как будто недоумевая, откуда они взялись. Наши друзья на какое-то время забыли о своих хороших манерах и с интересом посмотрели на них, потому что во всей замечательной Стране Оз никогда прежде не находили столь замечательного народа.
  Их головы были в форме ромбов, а тела — в виде сердец. Все волосы у них были небольшим пучком на кончике их ромбовидных голов, глаза у них были очень большие и круглые, а носы и рты очень маленькие. Их одежда была облегающей и ярких цветов, красиво расшитой причудливыми узорами золотыми или серебряными нитями; а на ногах у них были сандалии, без всяких чулок. Выражение их лиц было довольно приятным, хотя теперь они выражали удивление появлением незнакомцев, столь непохожих на них самих, и нашим друзьям они показались вполне безобидными.
  — Прошу прощения, — сказал Волшебник, говоря от имени своей группы, — за то, что вторгся к вам без приглашения, но мы едем по важному делу и считаем необходимым посетить ваш город. Не могли бы вы сказать нам, как называется ваш город?»
  Они неуверенно посмотрели друг на друга, каждый ожидая ответа другого. Наконец низкорослый, сердцевидное тело которого было очень широким, ответил:
  «У нас нет повода как-то называть наш город. Здесь мы живем, вот и все».
  — А как зовут ваш город другие? — спросил Волшебник.
  — Мы не знаем никого, кроме вас самих, — сказал мужчина. И затем он спросил: «Вы родились с этими странными формами, которые у вас есть, или какой-то жестокий волшебник превратил вас в них из ваших естественных форм?»
  «Это наши естественные формы, — заявил Волшебник, — и мы тоже считаем их очень хорошими формами».
  Группа жителей постоянно пополнялась за счет других, присоединявшихся к ней. Все были явно поражены и обеспокоены появлением незнакомцев.
  — У тебя есть король? спросила Дороти, которая знала, что лучше поговорить с кем-то из авторитетов. Но мужчина покачал алмазоподобной головой.
  «Что такое король?» он спросил.
  «Разве нет никого, кто властвует над вами?» — спросил Волшебник.
  «Нет, — был ответ, — каждый из нас правит сам; или, по крайней мере, пытается это сделать. Как вы, наверное, знаете, это не так-то просто сделать.
  Волшебник задумался.
  -- Если между вами возникают споры, -- сказал он, немного подумав, -- кто их разрешает?
  — Высокий Коко-Лорум, — хором ответили они.
  — А кто он?
  — Судья, который следит за соблюдением законов, — сказал человек, заговоривший первым.
  — Значит, он здесь главный? — продолжал Волшебник.
  — Ну, я бы так не сказал, — озадаченно ответил мужчина. — Верховный Коко-Лорум — государственный служащий. Однако он представляет законы, которым мы все должны подчиняться».
  — Я думаю, — сказал Волшебник, — нам следует увидеть вашего Верховного Коко-Лорума и поговорить с ним. Наша миссия здесь требует, чтобы мы проконсультировались с кем-то из высокопоставленных лиц, а Верховный Коко-Лорум должен быть высокопоставленным, кем бы он ни был.
  Жители, казалось, сочли это предложение разумным, поскольку одобрительно кивали ромбовидными головами. Тогда толстяк, который был их представителем, сказал: «Следуй за мной», и, повернувшись, повел их по одной из улиц.
  Вся группа последовала за ним, туземцы отстали. Жилища, мимо которых они проезжали, были довольно хорошо спланированы и казались удобными и удобными. Проведя их несколько кварталов, кондуктор остановился перед домом, который был не лучше и не хуже других. Дверной проем имел такую форму, чтобы пропускать тела этих людей странной формы: узкие вверху, широкие посередине и сужающиеся внизу. Окна были сделаны почти таким же образом, что придавало дому весьма своеобразный вид. Когда их проводник открыл ворота, музыкальная шкатулка, спрятанная в столбе ворот, заиграла, и этот звук привлек внимание Верховного Коко-Лорума, который появился в открытом окне и спросил:
  — Что случилось сейчас?
  Но в тот же миг взгляд его упал на незнакомцев, и он поспешил отворить дверь и впустить их — всех, кроме животных, которые остались снаружи вместе с толпой туземцев, которые теперь собрались. Для небольшого города жителей здесь казалось много, но они не пытались войти в дом и довольствовались тем, что с любопытством разглядывали диковинных животных. Тото последовал за Дороти.
  Наши друзья вошли в большую комнату в передней части дома, где Верховный Коко-Лорум попросил их сесть.
  «Я надеюсь, что ваша миссия здесь будет мирной, — сказал он, выглядя немного обеспокоенным, — потому что тисты не очень хорошие бойцы и возражают против того, чтобы их победили».
  — Твоих людей зовут Тисты? — спросила Дороти.
  "Да. Я думал, ты знаешь это. И мы называем наш город Ти».
  "Ой!"
  — Мы Тисты, потому что едим чертополох, знаете ли, — продолжал Верховный Коко-Лорум.
  — Ты действительно ешь эти колючие штуки? — удивленно спросил Пуговка-Брайт.
  "Почему бы и нет?" ответил другой. «Острые концы чертополоха не могут причинить нам вреда, потому что все наши внутренности покрыты золотом».
  “Позолота!”
  "Быть уверенным. Наши глотки и желудки выстланы твердым золотом, и мы находим чертополох питательным и вкусным. Собственно говоря, в нашей стране больше ничего пригодного для еды нет. Вокруг города Тхи растет бесчисленное количество чертополоха, и все, что нам нужно сделать, это пойти и собрать его. Если бы мы хотели есть что-нибудь еще, нам пришлось бы сажать, выращивать и собирать урожай, а это доставляло бы много хлопот и заставляло бы нас работать, а это занятие мы ненавидим».
  -- Но скажите, пожалуйста, -- сказал Волшебник, -- как же так получается, что ваш город так скачет, из одного конца страны в другой?
  «Город не прыгает; он совсем не двигается, — заявил Верховный Коко-Лорум. «Однако я признаю, что земля, которая его окружает, умеет поворачиваться то в одну, то в другую сторону; и поэтому, если кто-то стоит на равнине и смотрит на север, он, вероятно, внезапно обнаружит, что смотрит на запад, или на восток, или на юг. Но как только вы доберетесь до полей чертополоха, вы окажетесь на твердой земле».
  — А, я начинаю понимать, — сказал Волшебник, кивнув головой. «Но у меня есть еще один вопрос: как так получилось, что у тистов нет короля, который мог бы править ими?»
  «Тише!» — прошептал Верховный Коко-Лорум, беспокойно оглядываясь по сторонам, чтобы убедиться, что их не подслушивают. «На самом деле я король, но люди этого не знают. Они думают, что управляют собой, но на самом деле у меня все по-своему. Никто больше ничего не знает о наших законах, и поэтому я делаю законы по своему усмотрению. Если кто-то выступает против меня или подвергает сомнению мои действия, я говорю им, что это закон, и на этом все улаживается. Однако если бы я называл себя королем, носил корону и жил в царском состоянии, люди не любили бы меня и могли причинить мне вред. Как Верховный Коко-Лорум Ти, я считаюсь очень приятным человеком.
  — Это кажется очень умным, — сказал Волшебник. — А теперь, поскольку вы главное лицо в Ти, я прошу вас сообщить нам, находится ли Королевская Озма в плену в вашем городе.
  «Нет, — ответил человек с алмазной головой, — у нас нет пленников. Здесь нет посторонних, кроме вас самих, и мы никогда раньше не слышали о «Ройал Озме».
  «Она правит всей страной Оз, — сказала Дороти, — и поэтому она управляет вашим городом и вами, потому что вы находитесь в Стране Винки, которая является частью Страны Оз».
  -- Может быть, -- ответил Верховный Коко-Лорум, -- потому что мы не изучаем географию и никогда не спрашивали, живем ли мы в Стране Оз или нет. И любой Правитель, который правит нами на расстоянии и неизвестен нам, приветствуется на работе. Но что случилось с твоей Роял Озмой?
  — Кто-то украл ее, — сказал Волшебник. — У вас случайно нет среди ваших людей талантливого волшебника — особенно умного, знаете ли?
  — Нет, особо умных нет. Мы, конечно, занимаемся магией, но это все обычное дело. Я не думаю, что кто-то из нас когда-либо стремился украсть Правителей ни с помощью магии, ни каким-либо иным образом.
  — Значит, мы проделали долгий путь зря! воскликнул Трот с сожалением.
  «Но мы идем дальше этого», — заявила Лоскутная Девушка, изгибая свое чучело назад, пока ее волосы из пряжи не коснулись пола, а затем ходила на руках с поднятыми вверх ногами.
  Верховный Коко-Лорум с восхищением наблюдал за Скрэпсом.
  -- Вы, конечно, можете идти дальше, -- сказал он, -- но я вам не советую. Герку живут позади нас, за чертополохом и извилистыми землями, и они не очень приятные люди, уверяю вас.
  — Они великаны? — спросила Бетси.
  «Они еще хуже», — был ответ. «В качестве рабов у них есть великаны, и они настолько сильнее великанов, что бедные рабы не смеют восстать из страха быть растерзанными».
  "Откуда вы знаете?" — спросил Скрэпс.
  — Все так говорят, — ответил Верховный Коко-Лорум.
  — Ты сам видел «Геркус»? спросила Дороти.
  «Нет, но то, что все говорят, должно быть правдой; иначе какой смысл говорить это?»
  «Еще до того, как мы приехали сюда, нам сказали, что вы, люди, привязываете драконов к своим колесницам», — сказала маленькая девочка.
  — Так и есть, — заявил Верховный Коко-Лорум. «И это напоминает мне, что я должен развлечь вас, как незнакомцев и моих гостей, прокатив вас по нашему великолепному Городу Тхи».
  Он нажал кнопку, и оркестр заиграл; по крайней мере, они слышали музыку группы, но не могли сказать, откуда она исходила.
  — Эта мелодия — приказ моему возничему привести мою драконью колесницу, — сказал Верховный Коко-Лорум. «Каждый раз, когда я отдаю приказ, это музыка, а это гораздо более приятный способ обращения к слугам, чем холодные строгие слова».
  — Этот твой дракон кусается? — спросил Пуговка-Брайт.
  «Мерси, нет! Думаешь, я стал бы рисковать безопасностью своих невинных людей, используя кусачего дракона, чтобы тянуть свою колесницу? Я горжусь тем, что мой дракон безвреден — если только его рулевой механизм не сломается — и он был изготовлен на знаменитой фабрике драконов в этом Городе Тхи. Вот он идет, и вы можете исследовать его сами.
  Они услышали низкий рокот и пронзительный писк, и, выйдя к передней части дома, они увидели, что из-за угла приближается автомобиль, запряженный великолепным украшенным драгоценными камнями драконом, который двигал головой вправо и влево и сверкал глазами, как фар автомобиля и издал рычащий звук, когда он медленно двигался к ним.
  Когда он остановился перед домом Верховного Коко-Лорума, Тотошка резко залаяла на распластавшегося зверя, но даже крошечный Трот увидел, что дракон не жив. Его чешуя была из золота, и каждая из них была украшена сверкающими драгоценными камнями, в то время как он двигался так жестко и размеренно, что мог быть не чем иным, как машиной. Колесница, шедшая за ней, тоже была из золота и драгоценных камней, и когда они вошли в нее, то не нашли сидений. Все должны были вставать во время езды.
  Возничим был маленький человечек с алмазной головой, который сидел на шее дракона и двигал рычаги, приводившие его в движение.
  -- Это, -- напыщенно сказал Верховный Коко-Лорум, -- замечательное изобретение. Мы все очень гордимся нашими автодраконами, многие из которых используются нашими богатыми жителями. Начинай, возничий!
  Возничий не двигался.
  «Вы забыли заказать ему музыку», — предположила Дороти.
  — А, так я и сделал. Он нажал кнопку, и музыкальная шкатулка в голове дракона заиграла мелодию. Тотчас маленький возничий потянул за рычаг, и дракон двинулся — очень медленно и уныло постанывая, увлекая за собой неуклюжую колесницу. Тото пробежал между колес. Козел, Мул, Лев и Вузи последовали за ним и без труда поспевали за машиной; действительно, им приходилось идти медленно, чтобы не столкнуться с ним. Когда колеса повернулись, другая музыкальная шкатулка, спрятанная где-то под колесницей, заиграла веселую маршевую мелодию, которая резко контрастировала с волочащим движением странной повозки, и Пуговка-Брайт решил, что музыка, которую он слышал, когда они впервые увидели этот город, была пустяком. кроме колесницы, устало бредущей по улицам.
  Все путешественники из Изумрудного Города считали эту поездку самой неинтересной и унылой из всех, что они когда-либо испытывали, но Верховный Коко-Лорум, похоже, считал ее грандиозной. Он указывал на различные здания, парки и фонтаны почти так же, как это делает кондуктор американского «экскурсионного фургона», и, будучи гостями, они обязаны были подвергнуться этому испытанию. Но они немного забеспокоились, когда хозяин сказал им, что заказал банкет, приготовленный для них в мэрии.
  — Что мы будем есть? — подозрительно спросил Пуговка-Брайт.
  «Чертополох», — был ответ; — Прекрасный, свежий чертополох, собранный сегодня.
  Обрывки засмеялись, потому что она никогда ничего не ела, но Дороти сказала протестующим тоном:
  « Наши внутренности не выложены золотом, знаете ли».
  "Как грустно!" — воскликнул Верховный Коко-Лорум. а потом, подумав, добавил: «Но мы можем сварить чертополох, если хотите».
  — Боюсь, даже тогда они будут невкусными, — сказала маленькая Трот. — Тебе больше нечего есть?
  Верховный Коко-Лорум покачал ромбовидной головой.
  -- Ничего, о чем я знаю, -- сказал он. «Но зачем нам что-то еще, когда у нас так много чертополоха? Однако, если вы не можете есть то, что едим мы, не ешьте ничего. Мы не обидимся, и банкет будет таким же веселым и восхитительным».
  Зная, что все его спутники голодны, Волшебник сказал:
  — Надеюсь, вы извините нас с пира, сэр, который и без нас будет довольно веселым, хотя и устроен в нашу честь. Поскольку Озмы нет в вашем городе, мы должны немедленно уехать отсюда и искать ее в другом месте.
  «Конечно, мы должны!» — согласилась Дороти и прошептала Бетси и Трот: — Я лучше буду голодать где-нибудь в другом месте, чем в этом городе, и — кто знает? — мы можем встретить кого-нибудь, кто ест обычную пищу, и даст нам немного.
  Итак, когда поездка закончилась, несмотря на протесты Верховного Коко-Лорум, они настояли на продолжении пути.
  -- Скоро стемнеет, -- возразил он.
  «Мы не против темноты», — ответил Волшебник.
  — Какой-нибудь бродячий Герку может достать тебя.
  — Думаешь, Геркус причинит нам вред? — спросила Дороти.
  — Не могу сказать, не имея чести быть с ними знакомым. Но говорят, что они настолько сильны, что, если бы у них было другое место, на которое можно было бы опереться, они могли бы поднять мир».
  — Все вместе? — удивленно спросил Пуговка-Брайт.
  — Любой из них мог бы это сделать, — сказал Верховный Коко-Лорум.
  — Вы слышали, чтобы среди них были маги? — спросил Волшебник, зная, что только волшебник мог украсть Озму так, как она была украдена.
  «Мне говорили, что это довольно волшебная страна, — заявил Верховный Коко-Лорум, — и магию обычно совершают волшебники. Но я никогда не слышал, чтобы у них было какое-то изобретение или колдовство, сравнимое с нашими замечательными автодраконами.
  Они поблагодарили его за любезность и, оседлав собственных животных, поехали в дальний конец города и прямо через Стену Иллюзий в открытую местность.
  — Я рада, что мы так легко отделались, — сказала Бетси. «Мне не нравились эти странные люди».
  — Я тоже, — согласилась Дороти. «Кажется ужасным быть выстланным листами чистого золота и не есть ничего, кроме чертополоха».
  — Однако они казались счастливыми и довольными, — заметил маленький Волшебник, — а тем, кто доволен, не о чем сожалеть и нечего больше желать.
  Глава 10
  Тото что-то теряет
  Некоторое время путники постоянно теряли направление, ибо за чертополоховыми полями они снова оказывались на извилистых землях, которые так причудливо качали их, что они шли то в одну, то в другую сторону. Но, постоянно удерживая город Ти позади себя, авантюристы, наконец, миновали коварные извилистые земли и наткнулись на каменистую местность, где совсем не росла трава. Зато кустов было много, и, хотя уже почти стемнело, девушки обнаружили на кустах росшие вкуснейшие желтые ягоды, от одного вкуса которых они все сорвали столько, сколько смогли найти. Ягоды на какое-то время облегчили их приступы голода, и, поскольку теперь стало слишком темно, чтобы что-либо разглядеть, они разбили лагерь на месте.
  Три девушки легли на одно из одеял — все в ряд, — а затем Волшебник накрыл их другим одеялом и подоткнул. Яркая Пуговица заползла под укрытие кустов и через полминуты уснула. Волшебник сел спиной к большому камню, посмотрел на звезды в небе и серьезно задумался об опасном приключении, которое они предприняли, задаваясь вопросом, смогут ли они когда-нибудь снова найти свою возлюбленную Озму. Животные лежали группой поодиночке, на небольшом расстоянии от остальных.
  «Я потерял рычание!» — сказал Тотошка, который весь день был очень молчалив и трезв. — Как вы думаете, что из этого стало?
  — Если бы ты попросил меня проследить за твоим рычанием, я мог бы рассказать тебе, — сонно заметил Лев. — Но, честно говоря, Тотошка, я полагал, что ты сам об этом позаботишься.
  — Ужасно потерять рычание, — сказал Тотошка, безутешно виляя хвостом. «Что, если ты потеряешь свой рык, Лев? Разве вы не чувствовали бы себя ужасно?»
  «Мой рык, — ответил Лев, — самое яростное во мне. Я рассчитываю на то, что это напугает моих врагов так сильно, что они не посмеют драться со мной».
  «Однажды, — сказал Мул, — я потерял свой рев, так что я не мог позвонить Бетси, чтобы сообщить ей, что я голоден. Вы знаете, это было до того, как я научился говорить, потому что я еще не был в Стране Оз, и мне было очень неудобно не иметь возможности шуметь».
  — Ты уже достаточно шумишь, — заявил Тото. «Но никто из вас не ответил на мой вопрос: где мой рык?»
  — Вы можете обыскать меня, — сказал Вузи. — Меня самого такие вещи не интересуют.
  — Ты ужасно храпишь, — заявил Тотошка.
  — Может быть, — сказал Вузи. «За то, что человек делает во сне, он не несет ответственности. Я бы хотел, чтобы ты разбудил меня, когда я храплю, и дал бы мне услышать звук. Тогда я смогу судить, ужасно это или восхитительно».
  — Уверяю вас, это неприятно, — сказал Лев, зевая.
  — Мне кажется, это совершенно ненужно, — заявил Мул Хэнк.
  -- Вам следует избавиться от этой привычки, -- сказал Козел. «Вы никогда не слышите, как я храплю, потому что я никогда не сплю. Я даже не ржу, как эти пухлые мясные лошади. Хотел бы я, чтобы тот, кто украл рычание Тотошки, забрал одновременно и рев Мула, и рык Льва, и храп Вузи».
  — Значит, вы думаете, что мой рык украли?
  — Ты никогда не терял его раньше, не так ли? — спросил Козел.
  «Только один раз, когда у меня заболело горло от слишком долгого лая на луну».
  — У тебя сейчас болит горло? — спросил Вузи.
  — Нет, — ответил пес.
  — Не понимаю, — сказал Хэнк, — почему собаки лают на луну. Луну им не испугать, а луна не обращает на кору никакого внимания. Так почему же собаки это делают?»
  — Ты когда-нибудь был собакой? — спросил Тото.
  — Нет, правда, — ответил Хэнк. «Я благодарен за то, что был создан мулом — самым красивым из всех животных — и всегда оставался им».
  Вузи сел на корточки, чтобы внимательно осмотреть Хэнка.
  «Красота, — сказал он, — должна быть делом вкуса. Я не говорю, что у вас плохие суждения, друг Хэнк, или что вы настолько вульгарны, что можете зазнаться. Но если вы восхищаетесь большими виляющими ушами, и хвостом, похожим на кисть, и копытами, большими, как у слона, и длинной шеей, и телом таким тощим, что можно пересчитать ребра одним закрытым глазом, - если это ваше представление о красота, Хэнк, тогда либо ты, либо я сильно ошибаемся.
  «Ты полон острых ощущений», — усмехнулся Мул. — Если бы я был квадратным, как вы, я думаю, вы бы сочли меня прелестным.
  — Внешне, дорогой Хэнк, я бы так и сделал, — ответил Вузи. «Но чтобы быть по-настоящему прекрасным, нужно быть красивым снаружи и внутри».
  Мул не мог отрицать это утверждение, поэтому он с отвращением хмыкнул и перевернулся спиной к Вузи. Но Лев, спокойно глядя на них своими большими желтыми глазами, сказал собаке:
  «Мой дорогой Тото, наши друзья преподали нам урок смирения. Если Вузи и Мул действительно прекрасные существа, как они, кажется, думают, то мы с тобой должны быть явно уродливыми.
  «Не нам самим», — возразил Тото, который был проницательным маленьким псом. «Ты и я, Лев, прекрасные представители нашей собственной расы. Я прекрасная собака, а ты прекрасный лев. Только в сравнении друг с другом мы можем быть правильно оценены, поэтому я предоставляю бедному старому конюху решать, какое животное из всех нас самое красивое. Козел деревянный, поэтому он не будет предубежден и будет говорить правду».
  «Конечно, буду», — ответил Козел, виляя ушами, которые были вставлены в его деревянную голову. — Вы все согласны принять мое решение?
  "Мы!" они заявили, каждый с надеждой.
  «Тогда, — сказал Козел, — я должен указать вам на тот факт, что все вы — мясные существа, которые устают, если не спят, и голодают, если не едят, и страдают от жажды, если не пьют. Такие животные должны быть очень несовершенными, а несовершенные создания не могут быть красивыми. Теперь я сделан из дерева».
  — У тебя точно деревянная голова, — сказал Мул.
  — Да, и деревянное тело, и деревянные ноги — такие же быстрые, как ветер, и такие же неутомимые. Я слышал, как Дороти сказала, что «красавица такая же красивая», и я, несомненно, хорошо исполняю свои обязанности. Поэтому, если вы желаете моего честного суждения, я признаюсь, что среди всех нас я самая красивая».
  Мул фыркнул, а Вузи засмеялся; Тото перестал рычать и мог только презрительно смотреть на козла, который неподвижно стоял на своем месте. Но Лев потянулся и зевнул, тихо говоря:
  «Если бы мы все были похожи на козлов, мы все были бы козлами, которых было бы слишком много; если бы мы все были похожи на Хэнка, мы были бы стадом мулов; если бы мы были как Тото, мы были бы стаей собак; если бы мы все стали формой Вузи, он бы больше не отличался своей необычной внешностью. Наконец, если бы вы все были такими же, как я, я бы считал вас настолько заурядным, что не захотел бы с вами общаться. Быть индивидуальностью, друзья мои, отличаться от других — вот единственный способ выделиться из общего стада. Будем поэтому радоваться тому, что мы отличаемся друг от друга по форме и характеру. Разнообразие придает жизни остроту, и мы достаточно разные, чтобы наслаждаться обществом друг друга; так что будем довольны».
  — В этой речи есть доля правды, — задумчиво заметил Тото. — А как насчет моего потерянного рычания?
  «Рычание имеет значение только для тебя, — ответил Лев, — так что твое дело переживать из-за потери, а не наше. Если вы любите нас, не возлагайте на нас свое бремя; быть несчастным в одиночестве».
  «Если мой рык украл тот же человек, что украл Озму, — сказала маленькая собачка, — я надеюсь, что мы очень скоро найдем его и накажем, как он того заслуживает. Он, должно быть, самый жестокий человек во всем мире, потому что мешать собаке рычать, когда рычать в ее природе, по моему мнению, так же безнравственно, как красть все волшебство в Стране Оз.
  Глава 11
  Кнопка-Брайт теряет себя
  Лоскутная Девушка, которая никогда не спала и очень хорошо видела в темноте, всю ночь бродила среди камней и кустов, в результате чего на следующее утро смогла сообщить хорошие новости.
  «За гребнем холма перед нами, — сказала она, — большая роща из разных деревьев, на которых растут всевозможные фрукты. Если вы пойдете туда, вас ждет вкусный завтрак.
  Это вызвало у них желание начать, поэтому, как только одеяла были свернуты и привязаны к спине пилорамы, они все заняли свои места на животных и отправились в большую рощу, о которой им рассказывал Скрап.
  Как только они преодолели гребень холма, они обнаружили, что это действительно огромный фруктовый сад, простирающийся на мили справа и слева от них. Поскольку их путь пролегал прямо сквозь деревья, они спешили вперед как можно быстрее.
  Первые деревья, на которых они появились, принесли айву, которую они не любили. Потом были ряды цитрусовых деревьев, потом дикие яблоки, потом лаймы и лимоны. Но за ними они нашли рощу больших золотых апельсинов, сочных и сладких, и плоды висели низко на ветвях, так что они могли легко их срывать.
  Они свободно угощались и все ели апельсины, продолжая свой путь. Затем, пройдя немного дальше, они подошли к деревьям с прекрасными красными яблоками, которыми они тоже полакомились, и Волшебник остановился здесь достаточно долго, чтобы привязать много яблок к одному концу одеяла.
  «Мы не знаем, что с нами будет после того, как мы покинем этот восхитительный сад, — сказал он, — поэтому я считаю разумным взять с собой запас яблок. Мы не можем голодать, пока у нас есть яблоки.
  Скрэпс сейчас не ехал на Вузи. Она любила лазить по деревьям и качаться на ветвях с одного дерева на другое. Некоторые из лучших фруктов были собраны Лоскутной Девочкой с самых высоких ветвей и брошены другим.
  Вдруг Трот спросил: «Где Пуговка-Яркая?» и когда другие искали его, они обнаружили, что мальчик исчез.
  «Дорогой я!» — воскликнула Дороти. «Я думаю, он снова потерялся, и это будет означать, что мы будем ждать здесь, пока не найдем его».
  «Хорошее место для ожидания», — предположила Бетси, которая нашла сливовое дерево и ела его плоды.
  — Как ты можешь ждать здесь и одновременно находить Пуговицу? — спросила Лоскутная Девушка, повиснув на пальцах ног на ветке прямо над головами трех смертных девушек.
  — Может быть, он вернется сюда, — ответила Дороти.
  — Если он попытается это сделать, то, вероятно, заблудится, — сказал Трот. «Я знаю, что он делал это много раз. Его сбивает с пути то, что он теряет».
  — Совершенно верно, — сказал Волшебник. — Так что все остальные должны оставаться здесь, пока я пойду искать мальчика.
  Ты тоже не потеряешься? — спросила Бетси.
  — Надеюсь, что нет, моя дорогая.
  — Отпусти меня , — сказал Обрывок, легко опускаясь на землю. — Я не могу заблудиться, и у меня больше шансов найти Пуговицу, чем у любого из вас.
  Не дожидаясь разрешения, она умчалась сквозь деревья и вскоре исчезла из их поля зрения.
  — Дороти, — сказал Тотошка, присев рядом со своей маленькой хозяйкой, — я перестал рычать.
  "Как это произошло?" она спросила.
  — Не знаю, — ответил Тото. «Вчера утром Вузи чуть не наступил на меня, и я попытался зарычать на него, но обнаружил, что совсем не могу рычать».
  — Ты умеешь лаять? спросила Дороти.
  — О да, действительно!
  — Тогда не обращай внимания на рычание, — сказала она.
  «Но что я буду делать, когда вернусь домой к Стеклянному Коту и Розовому Котенку?» — тревожным голосом спросила маленькая собачка.
  — Я уверена, они не будут возражать, если ты не сможешь на них рычать, — сказала Дороти. — Жалко мне тебя, конечно, Тотошка, ибо как раз тех вещей, которых мы не можем сделать, мы больше всего и хотим; но прежде, чем мы вернемся, вы можете снова услышать свое рычание.
  — Думаешь, тот, кто украл Озму, украл мой рык?
  Дороти улыбнулась.
  — Возможно, Тото.
  — Тогда он негодяй! закричала маленькая собачка.
  «Любой, кто хочет украсть Озму, настолько плох, насколько это возможно, — согласилась Дороти, — и когда мы вспоминаем, что наш дорогой друг, прекрасный правитель страны Оз, пропал, нам не следует беспокоиться из-за рычания».
  Это замечание не совсем удовлетворило Тото, ибо чем больше он думал о своем потерянном рычании, тем важнее становилось его несчастье. Когда никто не смотрел, он ушел между деревьями и изо всех сил старался рычать, хотя бы немного, но не мог этого сделать. Все, что он мог сделать, это лаять, а лай не может заменить рычание, поэтому он печально вернулся к остальным.
  Так вот, Пуговка-Брайт сначала и не подозревал, что он заблудился. Он просто бродил от дерева к дереву в поисках лучших плодов, пока не обнаружил, что он один в огромном саду. Но это его сейчас не смутило, и, увидев дальше какие-то абрикосовые деревья, он пошел к ним; затем он обнаружил несколько вишневых деревьев; сразу за ними были некоторые мандарины.
  «Мы нашли почти все виды фруктов, кроме персиков, — сказал он себе, — так что, думаю, здесь есть и персики, если я смогу найти деревья».
  Он искал тут и там, не обращая внимания на свой путь, пока не обнаружил, что на окружающих его деревьях растут только орехи. Он положил в карманы несколько грецких орехов и продолжил поиски, и наконец — прямо среди ореховых деревьев — наткнулся на одно одинокое персиковое дерево. Это было изящное, красивое дерево, но, хотя оно было густо облиственно, оно не принесло плодов, кроме одного большого, великолепного персика, розовощекого и пушистого, который как раз подходил для еды.
  Пуговице-Яркой было нелегко достать этот одинокий персик, потому что он висел далеко за пределами досягаемости; но он проворно взобрался на дерево и вылез на ветке, на которой оно росло, и после нескольких попыток, во время которых он рисковал упасть, наконец сумел сорвать его. Затем он вернулся на землю и решил, что плод стоит его хлопот. Он был восхитительно ароматным, и когда он откусил его, он обнаружил, что это самый вкусный кусочек, который он когда-либо пробовал.
  «Я действительно должен разделить его с Тротом, Дороти и Бетси, — сказал он. — Но, может быть, в какой-нибудь другой части сада их гораздо больше.
  В глубине души он усомнился в этом утверждении, потому что это было одинокое персиковое дерево, в то время как все остальные плоды росли на многих деревьях, расположенных близко друг к другу; но этот сочный кусочек заставил его не устоять перед тем, чтобы съесть остальную часть, и вскоре весь персик исчез, кроме косточки.
  Яркая Пуговица уже собиралась выбросить эту персиковую косточку, когда заметила, что она из чистого золота. Конечно, это его удивило, но в Стране Оз было так много удивительного, что он не придал особого значения золотой персиковой косточке. Он, однако, сунул его в карман, чтобы показать девушкам, и через пять минут забыл о нем напрочь.
  Он понял, что далеко от своих товарищей, и, зная, что это обеспокоит их и задержит их путь, начал кричать изо всех сил. Его голос не очень далеко проникал среди всех этих деревьев, и, крича раз десять и не получая ответа, он сел на землю и сказал:
  «Ну, я снова потерялся. Это очень плохо, но я не вижу, как этому можно помочь».
  Когда он прислонился спиной к дереву, он посмотрел вверх и увидел, как Голубой вьюрок слетел с неба и сел на ветку прямо перед ним. Птица смотрела и смотрела на него. Сначала оно посмотрело одним блестящим глазом, а потом повернуло голову и посмотрело на него другим глазом. Потом, чуть взмахнув крыльями, сказал:
  «Ого! так ты съел заколдованный персик, не так ли?
  — Он был зачарован? — спросил Пуговка-Брайт.
  — Конечно, — ответил Синеглазка. — Это сделал Сапожник Угу.
  "Но почему? А как заколдовали? И что будет с тем, кто съест его?» — спросил мальчик.
  «Спроси у сапожника Угу; он знает, — сказала птица, подрезая себе перья клювом.
  — А кто такой Угу Сапожник?
  — Тот, кто заколдовал персик и поместил его здесь — в самом центре Великого Сада — так, чтобы никто никогда его не нашел. Мы, птицы, не осмеливались его есть; мы слишком мудры для этого. Но ты Пуговка-Яркая, из Изумрудного города, и ты… ты … ты съела заколдованный персик! Ты должен объяснить Сапожнику Угу, почему ты это сделал.
  И затем, прежде чем мальчик успел задать еще какие-либо вопросы, птица улетела и оставила его в покое.
  Яркая Пуговица не очень обеспокоилась, обнаружив, что персик, который он съел, был заколдован. У него определенно был очень приятный вкус, и его желудок ничуть не болел. Поэтому он снова начал размышлять о том, как лучше всего воссоединиться со своими друзьями.
  «Какое бы направление я ни выбрал, оно, скорее всего, будет неправильным, — сказал он себе, — поэтому мне лучше остаться там, где я есть, и позволить им найти меня — если они смогут».
  Через сад проскакал Белый Кролик и остановился немного в стороне, чтобы посмотреть на него.
  — Не бойся, — сказал Пуговка-Брайт. — Я не причиню тебе вреда.
  — О, я не боюсь за себя, — ответил Белый Кролик. — Это ты меня беспокоишь.
  "Да; Я потерялся, — сказал мальчик.
  — Боюсь, что да, — ответил Кролик. — Зачем ты съел заколдованный персик?
  Мальчик задумчиво посмотрел на возбужденного зверька.
  «Причин было две, — пояснил он. «Одна причина заключалась в том, что я люблю персики, а другая причина в том, что я не знал, что они заколдованы».
  — Это не спасет тебя от Угу Сапожника, — заявил Белый Кролик и убежал прежде, чем мальчик успел задать еще вопросы.
  «Кролики и птицы, — подумал он, — существа робкие и, кажется, боятся этого сапожника, кто бы он ни был. Если бы был другой персик хотя бы наполовину такой же хороший, я бы его съел, несмотря на дюжину чар или сотню сапожников!
  В этот момент пританцовывал Обрывок и увидел его сидящим у подножия дерева.
  — О, вот ты где! она сказала. «Вплоть до своих старых трюков, а? Разве ты не знаешь, что невежливо заблудиться и заставить всех ждать тебя? Пойдемте, и я провожу вас обратно к Дороти и остальным.
  Пуговка-Брайт медленно поднялась, чтобы сопровождать ее.
  — Это была небольшая потеря, — весело сказал он. — Меня не было полдня, так что никакого вреда не было.
  Однако Дороти, когда мальчик вернулся к компании, хорошенько его отругала.
  — Когда мы занимаемся таким важным делом, как поиски Озмы, — сказала она, — с твоей стороны нехорошо бродить и мешать нам двигаться вперед. Предположим, она пленница — в темнице! — ты хочешь держать там нашу дорогую Озму дольше, чем мы можем помочь?
  — Если она в темнице, как ты собираешься ее вытащить? — спросил мальчик.
  "Забудь; мы оставим это Волшебнику; он обязательно найдет способ.
  Волшебник ничего не сказал, так как понял, что без своих магических инструментов он может сделать не больше, чем любой другой человек. Но бесполезно было напоминать об этом его спутникам; это может обескуражить их.
  «Сейчас главное, — заметил он, — найти Озму; и, поскольку наша партия снова счастливо воссоединилась, я предлагаю двигаться дальше.
  Когда они подошли к краю Великого сада, солнце уже садилось, и они знали, что скоро стемнеет. Поэтому было решено расположиться лагерем под деревьями, так как перед ними была еще одна широкая равнина. Волшебник расстелил одеяла на ложе из мягких листьев, и вскоре все, кроме Обрывка и Козы, крепко уснули. Тотошка прижался к своему другу Льву, а Вузи храпел так громко, что Лоскутная Девушка накрыла его квадратную голову своим фартуком, чтобы приглушить звук.
  Глава 12
  Царь Герку
  Трот проснулась как раз в тот момент, когда взошло солнце, и, выскользнув из-под одеял, подошла к краю Большого сада и посмотрела на равнину. Что-то блеснуло вдалеке.
  — Похоже, это другой город, — сказала она вполголоса.
  — И это другой город, — заявил Скрэпс, который незаметно подкрался к Трот, потому что ее чучела не издавали ни звука. «Козлы и я путешествовали в темноте, пока вы все спали, и нашли там город больше, чем Тхи. Вокруг него тоже стена, но там есть ворота и много проходов.
  — Вы вошли? — спросил Трот.
  «Нет, потому что ворота были заперты, а стена была настоящей стеной. Вот мы и вернулись сюда снова. До города не далеко. Мы сможем добраться туда через два часа после того, как вы позавтракаете.
  Трот вернулся и, заметив, что остальные девушки проснулись, рассказал им, что сказал Скрэпс. Итак, они поспешно съели немного фруктов — в этой части сада было много слив и фихоа, — а затем сели на животных и отправились в путь к чужому городу. Мул Хэнк позавтракал травой, а Лев улизнул и нашел завтрак по своему вкусу; он никогда не говорил, что это было, но Дороти надеялась, что маленькие кролики и полевые мыши держались подальше от него. Она предупредила Тото, чтобы он не гонялся за птицами, и дала собаке яблоко, которым он был вполне доволен. Вузи любил фрукты так же, как и любую другую пищу, кроме меда, а Козел вообще никогда не ел.
  Если не считать беспокойства за Озму, все они были в хорошем настроении и быстро двигались по равнине. Тото все еще волновался из-за своего потерянного рычания, но, как мудрая маленькая собачка, держал свое беспокойство при себе. Вскоре город стал ближе, и они могли с интересом осматривать его.
  Внешне это место было более внушительным, чем Тхи, и это был квадратный город, окруженный квадратной четырехсторонней стеной и с каждой стороны квадратными воротами из полированной меди. Все в городе выглядело прочным и солидным; не было развевающихся знамен, а башни, возвышавшиеся над городской стеной, казались лишенными всякого орнамента.
  Тропинка вела от фруктового сада прямо к одним из городских ворот, что свидетельствует о том, что жители предпочитали плоды чертополоху. Наши друзья пошли по этой дорожке к воротам, которые оказались плотно закрытыми. Но Волшебник подошел и ударил по ней кулаком, говоря громким голосом: «Открой!»
  Тотчас же над великой стеной поднялся ряд огромных голов, и все они смотрели на них сверху вниз, как будто желая увидеть, кто вторгается. Размер этих голов был поразителен, и наши друзья сразу поняли, что они принадлежали великанам, которые стояли в черте города. У всех были густые, густые волосы и бакенбарды, у одних волосы были белыми, а у других черными, рыжими или желтыми, а у некоторых волосы только седели, что свидетельствовало о том, что великаны были всех возрастов. Какими бы свирепыми ни казались головы, выражение глаз было кротким, как будто существа были давно подавлены, а их лица выражали скорее терпение, чем свирепость.
  — Что нужно? — спросил один старый великан тихим ворчащим голосом.
  «Мы незнакомцы и хотим войти в город», — ответил Волшебник.
  — Ты пришел с войной или с миром? — спросил другой.
  «Конечно, с миром», — возразил Волшебник и нетерпеливо добавил: «Разве мы похожи на армию завоевателей?»
  — Нет, — сказал первый заговоривший великан, — вы похожи на невинных бродяг; но никогда нельзя сказать по внешности. Подождите здесь, пока мы не доложим нашим хозяевам. Никто не может войти сюда без разрешения Вига, Царя.
  "Это кто?" спросила Дороти. Но головы все качнулись вниз и скрылись за стеной, так что ответа не было.
  Они долго ждали, прежде чем ворота с грохотом откатились назад и громкий голос закричал: «Войдите!» Но они, не теряя времени, воспользовались приглашением.
  По обеим сторонам широкой улицы, ведущей в город от ворот, стояли ряды огромных великанов — по двадцать штук с каждой стороны, и все стояли так близко друг к другу, что их локти соприкасались. Они носили сине-желтую форму и были вооружены дубинами размером с ствол дерева. У каждого великана на шее была прикована широкая золотая лента, показывающая, что он раб.
  Когда наши друзья вошли верхом на Льве, Вузи, Кобыле и Муле, великаны полуобернулись и пошли двумя рядами по обе стороны от них, как бы сопровождая их в пути. Дороти показалось, что вся ее группа попала в плен, потому что даже верхом на своих животных их головы едва доставали до колен марширующих великанов. Девушкам и Пуговке-Брайт не терпелось узнать, в какой город они попали и что за люди сделали этих могущественных существ своими рабами. Сквозь ноги великанов, когда они шли, Дороти могла видеть ряды домов по обеим сторонам улицы и толпы людей, стоящих на тротуарах; но люди были обыкновенного роста, и примечательно было в них только то, что они были ужасно тощие и худые. Между их кожей и костями, казалось, было мало или совсем не было мяса, и в основном они были сутулыми и усталыми, даже для маленьких детей.
  Все больше и больше Дороти задавалась вопросом, как и почему великаны вообще покорились тому, чтобы стать рабами таких тощих, томных хозяев, но у них не было возможности расспросить кого-либо, пока они не прибыли в большой дворец, расположенный в самом центре города. Здесь великаны выстроились в ряды ко входу и остановились, пока наши друзья въезжали во двор дворца. Потом ворота за ними закрылись и перед ними появился тощий человечек, который низко поклонился и сказал грустным голосом:
  — Если вы будете так любезны и спешитесь, я с удовольствием проведу вас в присутствии самого могущественного правителя мира, Вига Царя.
  «Не верю!» — возмутилась Дороти.
  — Во что ты не веришь? — спросил мужчина.
  «Я не верю, что ваш царевич может сравниться с нашей Озмой».
  -- Он и в подметки не годится ни при каких обстоятельствах и ни с одним живым человеком, -- очень серьезно ответил тот, -- потому что у него есть рабы, чтобы делать такие вещи, а Могучий Виг слишком величав, чтобы делать то, что другие могут сделать для него. . Он даже заставляет раба чихать за него, если тот простудится. Однако, если ты посмеешь встретиться с нашим могущественным правителем, следуй за мной.
  «Мы осмелимся на все, — сказал Волшебник, — так что вперед».
  Они прошли через несколько мраморных коридоров с высокими потолками, обнаружив, что каждый коридор и дверной проем охраняются слугами; но эти дворцовые слуги были из людей, а не из великанов, и они были так худы, что почти походили на скелеты. Наконец они вошли в большую круглую комнату с высоким куполообразным потолком, где царь восседал на троне, вырезанном из цельного куска белого мрамора и украшенном пурпурными шелковыми драпировками и золотыми кисточками.
  Правитель этих людей расчесывал брови, когда наши друзья вошли в его тронный зал и встали перед ним, но он положил гребень в карман и с явным любопытством рассматривал незнакомцев. Затем он сказал:
  «Боже мой, какой сюрприз! Вы действительно потрясли меня. Ибо в наш город Херку еще никогда не приходил посторонний, и я не могу понять, почему вы осмелились это сделать.
  «Мы ищем Озму, Верховного Правителя Страны Оз», — ответил Волшебник.
  — Ты видишь ее где-нибудь здесь? — спросил царевич.
  «Еще нет, ваше величество; но, может быть, вы скажете нам, где она?
  "Нет; Мои руки заняты слежением за своими людьми. Мне трудно с ними совладать, потому что они невероятно сильны».
  — Они не выглядят очень сильными, — сказала Дороти. «Кажется, хороший ветер унес бы их из города, если бы не стена».
  -- Именно так... именно так, -- признал царевич. «Они действительно так выглядят, не так ли? Но вы никогда не должны доверять видимости, которая имеет свойство обманывать человека. Возможно, вы заметили, что я мешал вам встречаться с кем-либо из моих людей. Я охранял тебя своими великанами, пока ты был на пути от ворот в мой дворец, чтобы ни один герку не приблизился к тебе».
  — Значит, ваши люди так опасны? — спросил Волшебник.
  «Незнакомцам — да; но только потому, что они такие дружелюбные. Потому что, если они пожмут вам руку, они, скорее всего, сломают вам руки или превратят ваши пальцы в желе».
  "Почему?" — спросил Пуговка-Брайт.
  «Потому что мы самые сильные люди во всем мире».
  «Тьфу!» — воскликнул мальчик. — Это хвастовство. Вы, вероятно, не знаете, насколько сильны другие люди. Да ведь когда-то я знал человека в Филадельфии, который мог гнуть железные прутья одними руками!
  — Но — помилуй меня! — гнуть железные прутья — не хитрость, — сказал Его Величество. «Скажите, мог ли этот человек голыми руками раздавить каменную глыбу?»
  «Никто не мог этого сделать», — заявил мальчик.
  — Если бы у меня был каменный блок, я бы показал вам, — сказал царевич, оглядывая комнату. «Ах, вот мой трон. В любом случае, спинка слишком высока, так что я просто отломлю от нее кусок.
  Он поднялся на ноги и неуверенно заковылял вокруг трона. Затем он взялся за спину и отломил кусок мрамора толщиной более фута.
  -- Это, -- сказал он, возвращаясь на свое место, -- очень твердый мрамор, гораздо тверже обычного камня. И все же я могу легко раскрошить его пальцами — доказательство того, что я очень силен».
  Говоря это, он начал отламывать куски мрамора и крошить их, как землю. Волшебник был так поражен, что взял кусок в свои руки и попробовал его, найдя его действительно очень трудным.
  В этот момент вошел один из гигантских слуг и воскликнул:
  — О, ваше величество, повар сжег суп! Что нам следует сделать?"
  — Как ты смеешь прерывать меня? — спросил царевич и, схватив огромного великана за одну ногу, поднял его в воздух и выбросил вниз головой из открытого окна.
  -- А теперь скажите мне, -- обратился он к Пуговке-Брайту, -- может ли ваш человек в Филадельфии крошить мрамор пальцами?
  — Наверное, нет, — сказал Пуговка-Брайт, сильно впечатленный силой худощавого монарха.
  — Что делает тебя таким сильным? спросила Дороти.
  «Это зосозо, — объяснил он, — мое собственное изобретение. Я и все мои люди едим зосозо, и это придает нам огромную силу. Хочешь поесть?»
  — Нет, спасибо, — ответила девушка. — Я… я не хочу так худеть.
  -- Ну, конечно, не может быть одновременно силы и плоти, -- сказал царевич. «Зосозо — это чистая энергия, и это единственное существующее соединение такого рода. Я никогда не позволяю нашим великанам иметь его, вы знаете, иначе они скоро станут нашими хозяевами, так как они больше нас; так что я держу все это под замком в своей частной лаборатории. Раз в год я даю по чайной ложке его каждому из своих людей — мужчинам, женщинам и детям, — так что каждый из них почти так же силен, как и я. Не хотите ли вы дозу, сэр? — спросил он, обращаясь к Волшебнику.
  — Что ж, — сказал Волшебник, — если вы дадите мне немного зосозо в бутылке, я бы хотел взять его с собой в путешествие. Иногда это может пригодиться.
  "Быть уверенным. Я дам тебе на шесть доз, — пообещал царь. «Но не принимайте больше чайной ложки за раз. Однажды Угу Сапожник выпил две чайные ложки, и это сделало его таким сильным, что, когда он прислонился к городской стене, он опрокинул ее, и нам пришлось строить ее заново».
  «Кто такой Угу Сапожник?» — с любопытством спросил Яркая Пуговица, поскольку теперь он вспомнил, что птица и кролик утверждали, что Сапожник Угу заколдовал съеденный им персик.
  «Да ведь Угу — великий волшебник, который жил здесь. Но теперь он ушел, — ответил царевич.
  — Куда он делся? — быстро спросил Волшебник.
  — Мне сказали, что он живет в плетеном замке в горах к западу отсюда. Видите ли, Угу стал таким могущественным волшебником, что не хотел больше жить в нашем городе, опасаясь, что мы раскроем некоторые из его секретов. И пошел он в горы и построил себе прекрасный плетеный замок, который так крепок, что даже я и мои люди не смогли бы его разрушить, и там он живет совсем один».
  «Это хорошая новость, — заявил Волшебник, — потому что я думаю, что это как раз тот волшебник, которого мы ищем. Но почему его зовут Угу Сапожник?
  «Когда-то он был здесь очень простым гражданином и зарабатывал на жизнь изготовлением обуви», — ответил монарх Херку. «Но он был потомком величайшего волшебника и колдуна, который когда-либо жил — в этой или любой другой стране, — и однажды Сапожник Угу обнаружил все волшебные книги и рецепты своего знаменитого прадеда, которые были спрятаны в чердак его дома. Итак, он начал изучать бумаги и книги и заниматься магией, и со временем он стал настолько искусным, что, как я уже сказал, презирал наш город и построил себе уединенный замок».
  — Как ты думаешь, — с тревогой спросила Дороти, — Сапожник Угу окажется достаточно злым, чтобы украсть нашу Озму из страны Оз?
  — А «Волшебная картинка»? — спросил Трот.
  — А Великая Книга Рекордов Глинды Доброй? — спросила Бетси.
  — А мои собственные магические инструменты? — спросил Волшебник.
  «Ну, — ответил царевич, — я не скажу, что Угу злой, но он очень честолюбив, чтобы стать самым могущественным волшебником в мире, и поэтому я полагаю, что он не был бы слишком горд, чтобы украсть какое-либо волшебство». вещи, которые принадлежали кому-то другому, если бы он мог это сделать».
  «А как же Озма? Зачем ему хотеть ее украсть ? спросила Дороти.
  — Не спрашивай меня, моя дорогая. Угу не говорит мне, почему он это делает, уверяю вас.
  «Тогда мы должны пойти и спросить его сами», заявила маленькая девочка.
  — На твоем месте я бы этого не сделал, — посоветовал царевич, посмотрев сначала на трех девочек, потом на мальчика и маленького Волшебника, а затем на чучело Лоскутной девочки. «Если Угу действительно украл вашу Озму, он, вероятно, будет держать ее в плену, несмотря на все ваши угрозы или мольбы. И, со всеми его магическими знаниями, он был бы опасным человеком для нападения. Поэтому, если вы мудры, вы снова вернетесь домой и найдете нового правителя Изумрудного города и Страны Оз. Но, возможно, это не Угу Сапожник украл твою Озму.
  — Единственный способ решить этот вопрос, — ответил Волшебник, — это отправиться в замок Угу и посмотреть, там ли Озма. Если да, то мы сообщим об этом великой Волшебнице Глинде Доброй, и я почти уверен, что она найдет способ спасти нашу любимую правительницу от Сапожника.
  -- Ну, делай, что хочешь, -- сказал царевич. — Но если вы все превратитесь в колибри или гусениц, не вините меня за то, что я вас не предупредил.
  Остаток дня они пробыли в городе Герку и были накормлены за царским столом царя и дали ночлег в его дворце. Сильный монарх обращался с ними очень хорошо и дал Волшебнику маленький золотой пузырек зосозо, чтобы он использовал его, если когда-нибудь он или кто-либо из его отряда пожелает обрести большую силу.
  Даже в последний раз царевич пытался уговорить их не приближаться к Угу-сапожнику, но они решились на этот риск и на следующее утро сердечно простились с дружественным монархом и, сев на своих животных, оставили Геркуса и город Херку и направился к горам, лежащим на западе.
  Глава 13
  Пруд Правды
  Кажется, мы давно ничего не слышали о Человеке-лягушатнике и Печеньке Кейке, которые покинули Страну Ип в поисках усыпанной бриллиантами золотой посуды, которая была таинственным образом украдена в ту же ночь, когда Озма исчезла из Изумрудного города. . Но вы должны помнить, что пока Человек-лягушка и Печенька готовились спуститься со своей вершины горы, и даже по пути к ферме Вилджона Винки, Дороти, Волшебник и их друзья пережили приключения, о которых мы только что рассказали. связанные с.
  Так случилось, что в то самое утро, когда путники из Изумрудного города прощались с царем города Херку, Кайке и Человек-лягушка проснулись в роще, где они провели ночь, уснув на ложах из листьев. По соседству было много фермерских домов, но никто, казалось, не приветствовал одутловатого, надменного Лягушачьего Человека или маленького высохшего Печенька, и поэтому они спали достаточно удобно под деревьями рощицы.
  Этим утром лягушонок проснулся первым и, подойдя к дереву, где спала Кейк, и обнаружив, что она все еще дремлет, решил немного прогуляться и поискать завтрак. Подойдя к опушке рощи, он заметил в полумиле от себя красивый желтый дом, окруженный желтым частоколом. огонь, чтобы приготовить ее утреннюю еду.
  «Ради всего святого!» — воскликнула она, увидев Человека-лягушку. — Что ты делаешь в своем лягушачьем пруду?
  — Я путешествую в поисках золотой миски, украшенной драгоценными камнями, моя дорогая, — ответил он с большим достоинством.
  — Значит, вы не найдете его здесь, — сказала она. «У нас жестяные сковороды, и они подойдут любому. Так что возвращайся к своему пруду и оставь меня в покое.
  Она говорила довольно резко и неуважительно, что сильно раздражало лягушатника.
  «Позвольте мне сказать вам, мадам, — сказал он, — что, хотя я и лягушка, я — самая большая и самая мудрая лягушка во всем мире. Могу добавить, что я обладаю гораздо большей мудростью, чем любой Винки — мужчина или женщина — в этой стране. Куда бы я ни пошел, люди падают передо мной на колени и воздают должное Великому лягушонку! Никто другой не знает так много, как я; никто другой не может быть таким величественным, таким великолепным!»
  «Если вы так много знаете, — возразила она, — почему вы не знаете, где ваша посуда, вместо того, чтобы гоняться за ней по всей стране?»
  «Сейчас, — ответил он, — я иду туда, где оно есть; но сейчас я путешествую и не позавтракал. Поэтому я делаю вам честь, прося у вас что-нибудь поесть».
  «Ого! Великий Пловец голоден, как любой бродяга, не так ли? Тогда возьми эти палочки и помоги мне развести костер, — презрительно сказала женщина.
  "Мне! Великий Лягушонок собирает палочки? — воскликнул он в ужасе. «В Стране Ип, где я более почитаем и могущественен, чем любой король, люди плачут от радости, когда я прошу их накормить меня».
  «Тогда вам сюда, чтобы позавтракать», — заявила женщина.
  — Боюсь, вы не осознаете моей важности, — настаивал Лягушонок. «Чрезмерная мудрость ставит меня выше черных обязанностей».
  — Мне великое диво, — заметила женщина, неся палки в дом, — что ваша мудрость не подсказывает вам, что вы здесь не позавтракаете, — и она вошла и захлопнула за собою дверь.
  Лягушка почувствовал, что его оскорбили, поэтому громко захрипел от негодования и отвернулся. Проехав немного, он наткнулся на узкую тропинку, которая вела через луг к роще красивых деревьев, и, думая, что этот круг вечнозеленых растений должен окружать дом, где его, возможно, примут любезно, он решил следовать за дорожка. И мало-помалу он подошел к деревьям, стоявшим близко друг к другу, и, отодвинув несколько веток, нашел внутри круга не дом, а очень красивый пруд с прозрачной водой.
  Теперь Человек-лягушка, хотя он был таким большим и хорошо образованным и теперь подражал обычаям и обычаям людей, все же был лягушкой. Когда он смотрел на этот одинокий, пустынный пруд, его любовь к воде возвратилась к нему с непреодолимой силой.
  «Если я не смогу позавтракать, я могу, по крайней мере, искупаться», — сказал он и, проталкиваясь между деревьями, добрался до берега. Там он снял свою красивую одежду, положив рядом с ней блестящую пурпурную шляпу и трость с золотым набалдашником. Через мгновение он одним прыжком прыгнул в воду и нырнул на самое дно пруда.
  Вода была восхитительно прохладной и приятной его толстой, грубой коже, и Лягушонок несколько раз проплыл вокруг пруда, прежде чем остановился отдохнуть. Затем он всплыл на поверхность и с некоторым любопытством осмотрел пруд. Дно и борта были все выложены глянцевой плиткой светло-розового цвета; только одно место на дне, где вода била из скрытого родника, оставалось свободным. На берегах зеленая трава доросла до края розовой черепицы.
  И теперь, осматривая это место, Лягушка обнаружил, что с одной стороны бассейна, прямо над линией воды, была установлена золотая пластина, на которой были глубоко выгравированы несколько слов. Он подплыл к этой плите и, добравшись до нее, прочитал следующую надпись:
  Это пруд правды. Тот, кто купается в этой воде, всегда должен после этого говорить правду.
  Это заявление поразило лягушатника. Это даже обеспокоило его, так что он вскочил на берег и стал торопливо одеваться.
  «Постигла меня большая беда, — сказал он себе, — ибо впредь я не могу говорить людям, что я мудр, так как это неправда. Правда в том, что вся моя хвастливая мудрость — всего лишь притворство, придуманное мной, чтобы обманывать людей и заставлять их подчиняться мне. По правде говоря, ни одно живое существо не может знать намного больше, чем его собратья, ибо один может знать одно, а другой другое, так что мудрость равномерно рассеяна по всему миру. Но — ах, я! — какая ужасная участь теперь мне предстоит. Даже кухарка Кейк вскоре обнаружит, что мои познания не больше, чем ее собственные; ибо, искупавшись в заколдованной воде Пруда Правды, я больше не могу обманывать ее или лгать».
  Более смиренный, чем за многие годы, Лягушка вернулся в рощу, где он оставил Кейк, и нашел женщину, которая уже проснулась и умывалась в крошечном ручейке.
  — Где была ваша честь? она спросила.
  «На ферму попросить что-нибудь поесть, — сказал он, — но женщина отказала мне».
  «Как ужасно!» — воскликнула она. "Но не бери в голову; есть и другие дома, где люди будут рады накормить Самое Мудрое Существо во всем Мире».
  — Ты имеешь в виду себя? он спросил.
  — Нет, я имею в виду тебя.
  Лягушка чувствовал сильное желание сказать правду, но изо всех сил сопротивлялся этому. Разум подсказывал ему, что бесполезно давать Кейку понять, что он неразумен, иначе она потеряет к нему большое уважение, но каждый раз, когда он открывал рот, чтобы заговорить, он понимал, что вот-вот скажет правду, и закрывал его снова, когда как можно быстрее. Он пытался говорить о чем-то другом, но слова, необходимые для того, чтобы разубедить женщину, срывались с его губ, несмотря на все его усилия. Наконец, понимая, что он должен либо молчать, либо позволить истине восторжествовать, он издал тихий стон отчаяния и сказал:
  «Кейк, я не самое мудрое существо во всем мире; Я вовсе не мудр».
  — О, должно быть! — запротестовала она. — Ты сам мне это сказал, только вчера вечером.
  — Значит, вчера вечером я не сказал тебе правды, — признался он, очень смущенно для лягушки. — Мне жаль, что я сказал вам эту ложь, мой добрый Кейк. но если вам нужно знать правду, всю правду и ничего, кроме правды, то я на самом деле не так мудр, как вы.
  Печенька была очень потрясена, услышав это, потому что это разрушило одну из ее самых приятных иллюзий. Она с изумлением посмотрела на великолепно одетого лягушонка.
  — Что заставило вас так внезапно передумать? — спросила она.
  «Я купался в пруду Истины, — сказал он, — и всякий, кто купается в этой воде, впоследствии обязан говорить правду».
  «Вы поступили глупо, сделав это», — заявила женщина. «Часто очень стыдно говорить правду. Я рад, что не искупался в этой ужасной воде!»
  Лягушка задумчиво посмотрел на своего спутника.
  «Кейк, — сказал он, — я хочу, чтобы ты пошла к пруду Истины и омылась в его воде. Ибо, если нам суждено отправиться в путешествие вместе и столкнуться с неизвестными приключениями, было бы несправедливо, если бы я один всегда должен был говорить вам правду, а вы могли бы говорить мне все, что угодно. Если мы оба окунемся в заколдованную воду, то в будущем у нас не будет шанса обмануть друг друга».
  — Нет, — заявила она, утвердительно качая головой, — я не буду этого делать, ваша честь. Ибо, если бы я сказал вам правду, я уверен, что вы не любили бы меня. Нет пруда правды для меня. Я буду такой, какая я есть, честной женщиной, которая может говорить все, что хочет, не задев ничьих чувств».
  С этим решением Пловец был вынужден довольствоваться, хотя ему было жаль, что Печенька не прислушался к его совету.
  Глава 14
  Несчастный паромщик
  Покинув рощу, где они ночевали, Лягушонок и Печенька повернули на восток в поисках другого дома и после короткой прогулки пришли к одному из них, где люди приняли их очень вежливо. Дети довольно пристально смотрели на большого, напыщенного лягушонка, но хозяйка дома, когда Кейк попросил что-нибудь поесть, сразу же принесла им еду и сказала, что они могут есть.
  «Немногие люди, нуждающиеся в помощи, проходят этим путем, — заметила она, — потому что все Винки преуспевают и любят оставаться в своих собственных домах. Но, возможно, вы не Винкль, — добавила она.
  «Нет, — сказал Кейке, — я ип, и мой дом находится на высокой горе на юго-востоке вашей страны».
  — А Лягушонок — он тоже йип?
  «Я не знаю, кто он, кроме как очень замечательное и высокообразованное существо», — ответил Печенька. «Но он прожил много лет среди йипов, которые нашли его таким мудрым и умным, что всегда обращаются к нему за советом».
  — Могу я спросить, почему вы покинули свой дом и куда направляетесь? — сказала Винки.
  Затем Кейк рассказал ей об усыпанной бриллиантами золотой миске для посуды и о том, как она была таинственно украдена из ее дома, после чего она обнаружила, что больше не может готовить хорошее печенье. Поэтому она решила поискать, пока снова не найдет свою тарелку, потому что повар, который не может приготовить хорошее печенье, не очень полезен. Лягушонок, который хотел увидеть больше мира, сопровождал ее, чтобы помочь в поисках. Когда женщина выслушала эту историю, она спросила.
  — Значит, ты еще не знаешь, кто украл твою тарелку?
  «Я только знаю, что это должна была быть какая-то озорная фея, или волшебник, или какой-то такой могущественный человек, потому что никто другой не смог бы взобраться на крутую гору в Страну Ип. А кто еще мог незаметно унести мою прекрасную волшебную сковороду?»
  Женщина думала об этом в то время, когда Кейк и Человек-лягушка завтракали. Когда они закончили, она сказала:
  "Куда изволите?"
  — Мы еще не решили, — ответил Печенька.
  «Наш план, — в своей важной манере объяснил Лягушка, — состоит в том, чтобы путешествовать с места на место, пока не узнаем, где находится вор, а затем заставить его вернуть таз надлежащему владельцу».
  — План хорош, — согласилась женщина, — но может пройти много времени, прежде чем вы добьетесь успеха, потому что ваш метод несколько бессистемен и неопределен. Однако я советую вам отправиться на восток.
  "Почему?" — спросил Лягушонок.
  — Потому что, если ты поедешь на запад, ты скоро попадешь в пустыню, а еще потому, что в этой части Страны Винки никто не ворует, так что твое время здесь будет потрачено впустую. Но к востоку, за рекой, живет много странных людей, за честность которых я бы не поручился. Более того, если вы отправитесь достаточно далеко на восток и во второй раз пересечете реку, вы попадете в Изумрудный город, где много магии и волшебства. Изумрудным городом правит милая маленькая девочка по имени Озма, которая также правит Императором Мигунов и всей Страной Оз. Итак, поскольку Озма — фея, она может сказать вам, кто взял вашу драгоценную посуду. Если, конечно, вы не найдете его раньше, чем доберетесь до нее.
  — Мне кажется, это отличный совет, — сказал Человек-лягушка, и Кейк согласился с ним.
  «Самое разумное, что вы можете сделать, — продолжала женщина, — это вернуться домой и использовать другую посуду, научившись готовить печенье, как другие пекут печенье, без помощи магии. Но если вы не можете быть счастливы без волшебной тарелки, которую вы потеряли, вы, скорее всего, узнаете о ней больше в Изумрудном городе, чем в любом другом месте страны Оз».
  Они поблагодарили добрую женщину и, выйдя из ее дома, повернулись лицом на восток и шли в этом направлении всю дорогу. К вечеру они подошли к западному рукаву реки Винки и там, на берегу реки, нашли паромщика, который жил совсем один в маленьком желтом домике.
  Этот перевозчик был Винки с очень маленькой головой и очень большим телом. Он сидел в дверях, когда к нему подошли путники, и даже не повернул головы, чтобы взглянуть на них.
  — Добрый вечер, — сказал Лягушонок.
  Паромщик ничего не ответил.
  — Мы бы хотели поужинать и поспать в вашем доме до утра, — продолжал Человек-лягушка. — На рассвете мы хотели бы позавтракать, а затем мы хотели бы, чтобы вы перевезли нас через реку.
  Паромщик не шевелился и не говорил. Он сидел в дверях и смотрел прямо перед собой.
  — Я думаю, он, должно быть, глухонемой, — прошептала Кейк своей спутнице. Потом она встала прямо перед паромщиком и, приблизив рот к его уху, закричала так громко, как только могла:
  "Добрый вечер!"
  Паромщик нахмурился.
  — Почему ты кричишь на меня, женщина? он спросил.
  — Ты слышишь, что я говорю? — спросила она своим обычным тоном.
  — Конечно, — ответил мужчина.
  — Тогда почему ты не ответил Лягушке?
  «Потому что, — сказал перевозчик, — я не понимаю лягушачьего языка».
  «Он говорит теми же словами, что и я, и таким же образом», — заявил Кейке.
  "Возможно," ответил паромщик; «Но мне его голос звучал как лягушачье кваканье. Я знаю, что в Стране Оз животные могут говорить на нашем языке, а также птицы, жуки и рыбы; но в моих ушах они звучат просто как рычание, чириканье и карканье».
  "Почему это?" — удивленно спросил Печенька.
  «Однажды, много лет тому назад, я отрезал хвост лисе, которая насмехалась надо мной; и я украл из гнезда несколько птичьих яиц, чтобы сделать из них омлет, а также я вытащил рыбу из реки и оставил ее лежать на берегу, чтобы она задыхалась от недостатка воды, пока она не умерла. Я не знаю, почему я делал эти злые вещи, но я их делал. Итак, Император Мигунов — Железный Дровосек с очень нежным железным сердцем — наказал меня, отказав мне в общении со зверями, птицами или рыбами. Я не могу понять их, когда они говорят со мной, хотя я знаю, что другие люди могут это сделать, и существа не могут понять ни слова, которое я им говорю. Каждый раз, когда я встречаюсь с одним из них, мне вспоминается моя прежняя жестокость, и это делает меня очень несчастным».
  — Право, — сказал Кейк, — мне вас жаль, хотя Железный Дровосек не виноват в том, что наказал вас.
  — О чем он бормочет? — спросил Лягушонок.
  «Он говорит со мной, но ты его не понимаешь», — ответила она. И тогда она рассказала ему о наказании перевозчика, а потом объяснила перевозчику, что они хотят остаться с ним на всю ночь и быть накормленными.
  Он дал им немного фруктов и хлеба, которые были единственной едой, которую он имел, и позволил Кейку переночевать в комнате своего коттеджа. Но лягушонка он отказался пустить в свой дом, сказав, что присутствие лягушки делает его несчастным и несчастным. Ни в коем случае он не смотрел прямо на Лягушка или даже на него, опасаясь, что тот прольет слезы, если сделает это; поэтому большая лягушка спала на берегу реки, откуда всю ночь было слышно, как в реке квакают маленькие лягушки. Но это не мешало ему спать; это просто убаюкивало его, потому что он понял, насколько он выше их.
  Как только взошло солнце нового дня, паромщик переправил двух путешественников через реку, держась спиной к водолазу всю дорогу, а затем Кейк поблагодарил его и попрощался, и паромщик снова поплыл домой.
  По эту сторону реки вообще не было тропинок, так что было видно, что они достигли мало посещаемой путешественниками части страны. На юге от них было болото, на севере — песчаные холмы, а на востоке — кустарниковый подлесок, ведущий к лесу. Таким образом, восток действительно был наименее трудным путем, и именно в этом направлении они решили следовать.
  Теперь Лягушонок, хотя и носил зеленые лакированные туфли с рубиновыми пуговицами, имел очень большие и плоские ступни, и, когда он пробирался сквозь кусты, его вес придавливал подлесок, освобождая Кейку путь для следования за ним. Поэтому они вскоре достигли леса, где высокие деревья стояли далеко друг от друга, но были так покрыты листвой, что затеняли своими ветвями все пространство между ними.
  «Здесь нет кустов, — сказал Кейк, очень довольный, — так что теперь мы можем путешествовать быстрее и с большим комфортом».
  Глава 15
  Большой лавандовый медведь
  Это было приятное место для прогулок, и оба путника шли быстрым шагом, когда вдруг кто-то крикнул:
  «Стой!»
  Они удивленно огляделись, поначалу вообще никого не увидев. Затем из-за дерева вышел коричневый пушистый медведь, голова которого доставала Кэйку до талии, а Кэйк была маленькой женщиной. Медведь был пухлым и пушистым; его тело было даже одутловатым, а ноги и руки его казались соединенными в коленях и локтях и прикрепленными к телу булавками или заклепками. Уши у него были круглой формы и комично торчали, а круглые черные глаза блестели и сверкали, как бусинки. На плече у маленького бурого медведя было ружье с жестяным стволом. На конце ствола была пробка, а к пробке и к рукоятке ружья крепилась веревка.
  И Человек-лягушка, и Кейк пристально смотрели на этого любопытного медведя, некоторое время стоя молча. Но, наконец, Лягушка оправился от своего удивления и заметил:
  «Мне кажется, что вы набиты опилками и не должны быть живы».
  — Это все, что ты знаешь об этом, — писклявым голосом ответил маленький бурый медвежонок. «Я набит завитыми волосами очень хорошего качества, а моя кожа — лучший плюш, который когда-либо был создан. Что же до того, что я жив, то это мое личное дело и никак не может вас касаться, разве что дает мне право сказать, что вы мои пленники.
  «Заключенные! Зачем ты говоришь такую чепуху?» — сердито спросил Лягушка. — Думаешь, мы боимся игрушечного мишку с игрушечным пистолетом?
  «Так и должно быть, — был уверенный ответ, — потому что я всего лишь часовой, охраняющий путь к Медвежьему центру, городу, где живут сотни представителей моей расы, которыми правит очень могущественный колдун, известный как Лавандовый Медведь. Вы знаете, он должен быть фиолетового цвета, раз уж он король, но он всего лишь бледно-лиловый, который, конечно же, приходится двоюродным братом королевскому фиолетовому. Так что, если вы не пойдете со мной мирно, как мои пленники, я выстрелю из ружья и приведу сотню медведей всех размеров и цветов, чтобы схватить вас».
  — Почему вы хотите захватить нас? — спросил Лягушонок, который с большим удивлением слушал эту речь.
  — На самом деле я не хочу, — ответил Маленький Бурый Медведь, — но это мой долг, потому что вы сейчас вторгаетесь во владения Его Величества Короля Медвежьего Центра. Кроме того, я должен признать, что сейчас в нашем городе довольно спокойно, и возбуждение, связанное с вашей поимкой, а затем судом и казнью, должно доставить нам много удовольствия.
  «Мы бросаем вам вызов!» — сказал Лягушонок.
  "О, нет; не делай этого, — взмолилась Кейк, обращаясь к своей спутнице. — Он говорит, что его Король — колдун, так что, возможно, это он или один из его медведей осмелился украсть мою украшенную драгоценностями тарелку. Давай отправимся в Город Медведей и выясним, есть ли там моя тарелка».
  «Теперь я должен предъявить вам еще одно обвинение», — заметил маленький бурый медведь с явным удовлетворением. — Вы только что обвинили нас в краже, и это так ужасно говорить, что я совершенно уверен, что наш благородный король прикажет вас казнить.
  — Но как ты мог нас казнить? — спросил Печенька.
  «Понятия не имею. Но наш Король — прекрасный изобретатель, и нет сомнений, что он найдет правильный способ уничтожить вас. Итак, скажи мне, ты будешь бороться или мирно пойдешь навстречу своей гибели?»
  Все это было настолько нелепо, что Кейк громко расхохотался, и даже широкий рот Лягушки скривился в улыбке. Ни один из них не боялся ехать в Медвежий город, и обоим казалось, что есть вероятность, что они найдут пропавшую тарелку. Итак, Лягушка сказал:
  «Веди вперед, медвежонок, и мы последуем без боя».
  «Это очень разумно с вашей стороны; очень разумно! заявил бурый медведь. — Итак, марш вперед ! и с командой он развернулся и стал ковылять по тропинке, которая вела между деревьями.
  Кейк и Человек-лягушка, идя за проводником, едва сдерживали смех над его жесткой, неуклюжей манерой ходьбы, и, хотя он быстро передвигал затекшие ноги, его шаги были такими короткими, что им приходилось идти медленно, чтобы не наткнуться на его. Но через некоторое время они достигли большого круглого пространства в центре леса, где не было ни пней, ни подлеска. Земля была покрыта мягким серым мхом, по которому было приятно ходить. Все деревья, окружавшие это пространство, казались дуплыми и имели круглые отверстия в стволах, поставленные немного выше земли, но в остальном в этом месте не было ничего необычного и ничего, по мнению арестантов, указывало бы на поселение. Но маленький Бурый Медвежонок сказал гордым и внушительным голосом (хотя все еще пищал):
  «Это чудесный город, известный как Медвежий центр!»
  «Но домов нет; медведи здесь вообще не живут!» — воскликнул Кейк.
  — О, в самом деле! возразил их похититель и, подняв пистолет, нажал на курок. Пробка вылетела из жестяной бочки с громким «хлопком!» и тотчас же из каждой дыры на каждом дереве в пределах видимости поляны показалась голова медведя. Они были разных цветов и разных размеров, но все были сделаны в такой же манере, как медведь, который встретил и поймал их.
  Сначала раздался хор рыков, а затем резкий голос закричал:
  — Что случилось, капрал Уоддл?
  «Пленники, Ваше Величество!» ответил бурый медведь. «Злоумышленники в наших владениях и клеветники на наше доброе имя».
  — Ах, это важно, — ответил голос.
  Затем из дупла вывалился целый полк чучел медведей, одни с оловянными мечами, другие с хлопковыми ружьями и длинными копьями с яркими лентами, привязанными к рукояткам. Всего их было сотни, и они быстро образовали круг вокруг Лягушки и Печеньки, но держались на расстоянии и оставляли большое пространство для заключенных.
  Вскоре этот круг разошелся, и в его центр прокрался огромный игрушечный медведь прекрасного бледно-лилового цвета. Он ходил на задних лапах, как и все остальные, и на голове у него была оловянная корона, украшенная бриллиантами и аметистами, а в одной лапе он держал короткую палочку из какого-то блестящего металла, похожего на серебро, но им не являвшегося.
  «Его величество король!» — закричал капрал Уоддл, и все медведи низко поклонились. Некоторые кланялись так низко, что теряли равновесие и падали, но вскоре снова вскарабкивались, и Лавандовый Король присел на корточки перед заключенными и пристально смотрел на них своими ярко-розовыми глазами.
  Глава 16
  Маленький розовый медведь
  «Один Человек и один Урод», — сказал большой Лавандовый Медведь, внимательно изучив незнакомцев.
  «Мне очень жаль слышать, что вы называете беднягу Кейка Печенька Уродом», — возразил Лягушонок.
  «Она — Личность», — заявил Король. — Если я не ошибаюсь, это ты — Урод.
  Лягушонок молчал, потому что он не мог честно отрицать это.
  — Почему ты посмел вторгнуться в мой лес? — спросил Король Медведей.
  «Мы не знали, что это ваш лес, — сказал Кейк, — и мы идем на дальний восток, где находится Изумрудный город».
  -- Ах, отсюда далеко до Изумрудного города, -- заметил Король. «Это так далеко, что ни один медведь среди нас никогда не был там. Но какое поручение требует от вас путешествия на такое расстояние?
  «Кто-то украл мою золотую тарелку, украшенную бриллиантами, — объяснил Кейк. «и так как я не могу быть счастлив без него, я решил обыскать весь мир, пока не найду его снова. Человек-лягушка, очень ученый и удивительно мудрый, пришел со мной, чтобы оказать мне помощь. Разве это не мило с его стороны?
  Король посмотрел на Пловца.
  — Что делает тебя таким удивительно мудрым? он спросил.
  «Нет, — был откровенный ответ. «Повар-печенька и некоторые другие жители Страны Ип думают, что раз уж я большая лягушка, а говорю и веду себя как человек, значит, я должен быть очень мудрым. Я узнал больше, чем обычно знает лягушка, это правда, но я еще не настолько мудр, как надеюсь стать когда-нибудь в будущем».
  Король кивнул, и когда он это сделал, что-то заскрипело у него в груди.
  — Ваше величество говорило? — спросил Кейк.
  — Не только тогда, — ответил Лавандовый Медведь, как будто несколько смущенный. «Я так сложен, вы должны знать, что, когда что-то упирается мне в грудь, как это случайно сделал мой подбородок, я издаю этот глупый звук. В этом городе не считается хорошим тоном замечать это. Но мне нравится твой лягушонок. Он честен и правдив, чего нельзя сказать о многих других. Что касается твоей позднейшей тарелки, я покажу ее тебе.
  При этом он трижды взмахнул металлическим жезлом, который держал в лапе, и тут же на земле, на полпути между королем и Кейком, появилась большая круглая сковорода из чеканного золота. По верхнему краю был ряд маленьких ромбов; вокруг центра кастрюли был еще один ряд более крупных ромбов; а внизу был ряд чрезвычайно больших и блестящих бриллиантов. На самом деле все они великолепно сверкали, а кастрюля была такой большой и широкой, что для того, чтобы ее три раза обойти, понадобилось много бриллиантов.
  Кейк смотрела так пристально, что ее глаза, казалось, вот-вот вылезут из орбит.
  «У-у-у!» — воскликнула она, глубоко вздохнув от восторга.
  — Это твоя тарелка? — спросил король.
  — Это… это! — закричала Печенька и, бросившись вперед, упала на колени и обхватила руками драгоценную сковороду. Но ее руки соединились, не встретив никакого сопротивления. Кейк попытался ухватиться за край, но не нашел за что ухватиться. Кастрюля, конечно, была там, подумала она, потому что она могла видеть ее ясно; но это было не твердо; она совершенно не чувствовала этого. Со стоном удивления и отчаяния она подняла голову, чтобы посмотреть на Короля Медведей, который с любопытством наблюдал за ее действиями. Затем она снова повернулась к кастрюле, только чтобы обнаружить, что она полностью исчезла.
  «Бедное создание!» — с сожалением пробормотал король. «Вы, должно быть, подумали, что на самом деле вы вернули свою посуду. Но то, что вы видели, было лишь его изображением, созданным с помощью моей магии. Действительно, симпатичная сковорода, хотя довольно большая и неудобная в обращении. Надеюсь, ты когда-нибудь найдешь его».
  Кейк был глубоко разочарован. Она начала плакать, вытирая глаза передником. Король повернулся к окружавшей его толпе игрушечных медведей и спросил:
  «Кто-нибудь из вас когда-нибудь видел эту золотую тарелку?»
  — Нет, — хором ответили они.
  Король, казалось, задумался. Вскоре он спросил:
  «Где Маленький Розовый Медвежонок?»
  «Дома, Ваше Величество, — был ответ. — Приведите его сюда», — приказал король.
  Несколько медведей подошли к одному из деревьев и вытащили из дупла крохотного розового медвежонка, меньше всех остальных. Большой белый медведь взял на руки розового и поставил его рядом с королем, расположив суставы его ног так, чтобы он стоял прямо.
  Этот Розовый Медведь казался безжизненным, пока Король не повернул рукоятку, торчащую из его бока, когда маленькое существо неловко повернуло голову из стороны в сторону и сказало тихим, пронзительным голоском:
  «Ура Королю медвежьего центра!»
  — Очень хорошо, — сказал большой Лавандовый Медведь. «Кажется, сегодня он работает очень хорошо. Скажи мне, мой Розовый Пинкертон, что стало с украшенной драгоценностями тарелкой этой дамы?
  — У-у-у, — сказал Розовый Медведь и остановился.
  Король снова повернул ручку.
  — Он у Угу Сапожника, — сказал Розовый Медведь.
  «Кто такой Угу Сапожник?» — спросил король, снова поворачивая рукоятку.
  «Волшебник, который живет на горе в плетеном замке», — был ответ.
  «Где эта гора?» был следующий вопрос.
  — Девятнадцать миль и три фарлонга от Медвежьего Центра на северо-восток.
  — А таз все еще в замке Угу Сапожника? — спросил король.
  "Это."
  Король повернулся к Кейке.
  — Вы можете положиться на эту информацию, — сказал он. «Розовый Медведь может рассказать нам все, что мы хотим знать, и его слова всегда правдивы».
  — Он жив? — спросил Пловец, очень заинтересованный Розовым Медведем.
  -- Что-то оживляет его, когда вы поворачиваете его рукоятку, -- ответил король. «Я не знаю, жизнь ли это, или что это такое, или как случилось, что Маленький Розовый Медвежонок может правильно ответить на каждый заданный ему вопрос. Мы давно открыли его талант и всякий раз, когда хотим что-нибудь узнать — что случается не очень часто — спрашиваем у Розового Медведя. Нет никаких сомнений, сударыня, что у Волшебника Угу есть ваша посуда, и если вы осмелитесь пойти к нему, вы, возможно, сумеете вернуть ее. Но в этом я не уверен.
  — Разве Розовый Медведь не может сказать? — с тревогой спросил Кейк.
  — Нет, это в будущем. Он может рассказать обо всем, что произошло , но ничего о том, что произойдет. Не спрашивайте меня, почему, потому что я не знаю».
  -- Что ж, -- сказал Печенька, немного подумав, -- я все равно собираюсь пойти к этому волшебнику и сказать ему, что мне нужна моя посуда. Хотел бы я знать, на что похож Угу Сапожник.
  — Тогда я покажу его вам, — пообещал король. «Но не пугайтесь; помните, это будет не Угу, а только его образ.
  При этом он снова взмахнул своей металлической палочкой, и в кругу вдруг появился худощавый человечек, очень старый и тощий, сидевший на плетеной табуретке перед плетеным столом. На столе лежала Большая Книга с золотыми застежками. Книга была раскрыта, и человек читал в ней. Он носил большие очки, которые застегивались перед его глазами с помощью ленты, которая проходила вокруг его головы и завязывалась бантом сзади. Его волосы были очень тонкими и белыми; его кожа, крепко прилипшая к костям, была коричневой и покрыта бороздами; у него был большой толстый нос и маленькие глазки, близко посаженные.
  Ни в коем случае Угу Сапожник не был приятным глазу человеком. Когда его изображение появилось перед ними, все молчали и были сосредоточены, пока капрал Уоддл, Бурый Медведь, не занервничал и не нажал на курок своего пистолета. Мгновенно из жестяной бочки с громким «хлопком» вылетела пробка. что заставило их всех подпрыгнуть. И при этом звуке образ мага исчез.
  "Так! это вор, да? — сердито сказал Кейк. — Я думаю, ему было бы стыдно за то, что он украл алмазную тарелку у бедной женщины! Но я собираюсь встретиться с ним в его плетеном замке и заставить его вернуть мою собственность.
  «Мне, — задумчиво сказал Король Медведей, — он показался мне опасным человеком. Я надеюсь, что он не будет настолько недобрым, чтобы спорить с вами по этому поводу.
  Человек-лягушка был сильно встревожен видением Угу Сапожника, и решимость Кейк пойти к магу наполнила ее спутницу опасениями. Но он не нарушил своего обещания помочь Повару Печеньке и, глубоко вздохнув покорно, спросил Короля:
  «Не одолжите ли, Ваше Величество, этого Розового Медведя, который отвечает на вопросы, чтобы мы могли взять его с собой в наше путешествие? Он был бы очень полезен для нас, и мы обещаем вернуть его вам в целости и сохранности.
  Король ответил не сразу; он как будто задумался.
  « Пожалуйста , давайте возьмем Розового Медведя», — умолял Кейк. — Я уверен, что он нам очень поможет.
  «Розовый медведь, — сказал Король, — это лучшее из волшебства, которым я владею, и в мире нет другого подобного ему. Я не хочу выпускать его из виду; и я не хочу разочаровывать вас; поэтому я верю, что совершу путешествие в вашей компании и возьму с собой своего Розового Медведя. Он может ходить, когда вы крутите его с другой стороны, но так медленно и неловко, что он задержит вас. Но если я пойду, я смогу понести его на руках, так что я присоединюсь к вашей компании. Когда будете готовы начать, дайте мне знать».
  — Но… Ваше Величество! — воскликнул капрал Уоддл в знак протеста. — Надеюсь, вы не позволите этим заключенным сбежать без наказания.
  — В каком преступлении вы их обвиняете? — спросил король.
  «Ну, во-первых, они вторглись в ваши владения», — сказал Бурый Медведь.
  — Мы не знали, что это частная собственность, Ваше Величество, — сказал Печенька.
  «И они спросили, не украл ли кто-нибудь из нас тарелку!» — возмущенно продолжал капрал Уоддл. — Это то же самое, что называть нас ворами и разбойниками, разбойниками и разбойниками, не так ли?
  «Каждый человек имеет право задавать вопросы», — сказал Лягушонок.
  — Но Капрал совершенно прав, — заявил Лиловый Медведь. «Я приговариваю вас обоих к смерти, казнь должна состояться через десять лет с этого часа».
  «Но мы принадлежим Стране Оз, где никто никогда не умирает», — напомнил ему Кейк.
  — Совершенно верно, — сказал король. «Я приговариваю вас к смерти просто для формы. Звучит ужасно, и через десять лет мы обо всем этом забудем. Ты готов отправиться в плетеный замок Сапожника Угу?»
  — Вполне готов, Ваше Величество.
  — Но кто будет править вместо тебя, пока тебя нет? — спросил большой Желтый Медведь.
  «Я сам буду править, пока меня нет», — был ответ. «Король не обязан вечно оставаться дома, и если он вздумает путешествовать, чье это дело, как не его собственное? Все, о чем я прошу, это чтобы вы, медведи, вели себя прилично, пока меня нет. Если кто-нибудь из вас будет непослушным, я отправлю его поиграть с какой-нибудь девочкой или мальчиком в Америке».
  Эта ужасная угроза заставила всех игрушечных медведей принять серьезное выражение. Они заверили короля хором рычаний, что у них все будет хорошо. Затем большой Лавандовый Медведь взял на руки маленького Розового Медведя и, осторожно взяв его под мышку, сказал: «До свидания, пока я не вернусь!» и поковылял по тропинке, ведущей через лес. Лягушонок и Печенька Кейк тоже попрощались с медведями и последовали за Королем, к большому сожалению маленького Бурого Медведя, который нажал на курок своего ружья и хлопнул пробкой в знак прощального приветствия.
  Глава 17
  Встреча
  В то время как Лягушонок и его отряд наступали с запада, Дороти и ее отряд наступали с востока, и так получилось, что на следующую ночь все они расположились лагерем на небольшом холме, который находился всего в нескольких милях от плетеного замка Угу. Сапожник. Но обе стороны не видели друг друга в ту ночь, потому что один расположился лагерем на одной стороне холма, а другой расположился лагерем на противоположной стороне. Но наутро Лягушонок подумал, что он заберется на холм и увидит, что там наверху, а в это же время Лоскутная Девушка тоже решила подняться на холм, чтобы узнать, виден ли с его вершины плетеный замок. Поэтому она сунула голову через край как раз в тот момент, когда из-за другого края показалась голова Лягушки, и оба, удивившись, замерли, внимательно разглядывая друг друга.
  Обрывки оправились от своего удивления первой и, прыгнув вверх, она сделала сальто и приземлилась, сев лицом к большому лягушонку, который медленно приблизился и сел напротив нее.
  — Рад встрече, Незнакомец! воскликнула Лоскутная Девушка, с возгласом смеха. «Вы самый забавный человек, которого я видел во всех своих путешествиях».
  — Как ты думаешь, я могу быть смешнее тебя? — спросил Пловец, с удивлением глядя на нее.
  — Я не смешной сам с собой, знаете ли, — ответил Скрэпс. «Хотел бы я быть. И, может быть, вы так привыкли к своему нелепому облику, что не смеетесь, когда видите свое отражение в луже или в зеркале».
  — Нет, — серьезно сказал Лягушонок, — не знаю. Раньше я гордился своими большими размерами и тщеславился своей культурой и образованием, но с тех пор, как я купался в пруду Истины, я иногда думаю, что это неправильно, что я должен отличаться от всех других лягушек».
  «Правильно или неправильно, — сказала Лоскутная Девушка, — отличаться — значит выделяться. Теперь, в моем случае, я такая же, как и все другие Лоскутные Девочки, потому что я здесь единственная. Но скажи мне, откуда ты взялся?»
  — Страна Ип, — сказал он.
  — Это в Стране Оз?
  «Конечно, — ответил Лягушонок.
  — А ты знаешь, что твоя правительница, Озма из страны Оз, украдена?
  «Я не знал, что у меня есть Правитель, поэтому, конечно, я не мог знать, что ее украли».
  «Ну, у вас есть. Все жители страны Оз, — объяснил Скрэпс, — управляются Озмой, знают они об этом или нет. И она украдена. Ты не сердишься? Вы не возмущаетесь? Ваш Правитель, о существовании которого вы не знали, был украден!
  -- Странно, -- задумчиво заметил Лягушонок. «Воровство — вещь практически неизвестная в Озе, но эту Озму похитили, и у моей подруги украли тарелку для мытья посуды. С ней я проделал весь путь из Страны Ип, чтобы вернуть ее».
  «Я не вижу никакой связи между Королевским правителем страны Оз и тазом для посуды!» объявлены Обрывки.
  — Их обоих украли, не так ли?
  "Истинный. Но почему твоя подруга не может помыть посуду в другой тарелке? — спросил Скрэпс.
  «Почему ты не можешь использовать другого Королевского Правителя? Я полагаю, вы предпочитаете ту, которая потерялась, а моя подруга хочет свою собственную тарелку, которая сделана из золота, усеяна бриллиантами и обладает магической силой.
  — Магия, да? — воскликнул Скрэпс. Во всяком случае, есть связь, которая связывает эти две кражи, потому что кажется, что вся магия в Стране Оз была украдена одновременно, будь то в Изумрудном Городе, в замке Глинды или в Стране Ип. Кажется очень странным и загадочным, не так ли?
  — Раньше нам так казалось, — признал Лягушка, — но теперь мы выяснили, кто взял нашу посуду. Это был Угу Сапожник.
  «Угу? О Боже! Это тот самый фокусник, который, как мы думаем, украл Озму. Мы сейчас на пути к замку этого Шумейкера.
  — Мы тоже, — сказал Лягушонок.
  — Тогда следуй за мной, быстро! и позвольте мне познакомить вас с Дороти и другими девушками, с Волшебником страны Оз и всеми остальными из нас.
  Она вскочила и схватила его за рукав пальто, потащив его с вершины холма и спустившись с той стороны, откуда он пришел. А у подножия холма Лягушка с изумлением обнаружил трех девушек, Волшебника и Яркую Пуговицу, окруженных деревянной козлой, тощим мулом, квадратным вузи и трусливым львом. Подбежала маленькая черная собачка и почуяла Лягушка, но не смогла на него зарычать.
  «Я обнаружила еще одну ограбленную вечеринку», — крикнула Клэпс, присоединяясь к ним. «Это их лидер, и они все идут в замок Угу, чтобы сразиться со злым Шумейкером!»
  Они с большим любопытством и интересом разглядывали лягушонка, и, заметив, что все взгляды устремлены на него, новоприбывший поправил галстук, разгладил свой красивый жилет и взмахнул тростью с золотым набалдашником, как настоящий денди. Большие очки на его глазах совершенно изменили его лягушачью физиономию и придали ему ученый и внушительный вид. Дороти, привыкшая видеть странных существ в Стране Оз, была поражена, обнаружив Пловца. Как и все ее спутники. Тото хотел зарычать на него, но не мог и не смел лаять. Козел довольно презрительно фыркнул, а Лев прошептал деревянному коню: «Смирись с этим странным существом, мой друг, и помни, что он не более необычен, чем ты. В самом деле, для лягушки более естественно быть большой, чем для пилорамы быть живой».
  На допросе Лягушка рассказал им всю историю о потере высоко ценимой тарелки Кейка и их приключениях в поисках ее. Когда он пришел рассказать о Лавандовом медвежьем короле и о маленьком розовом медвежонке, которые могли рассказать все, что угодно, его слушатели загорелись желанием увидеть таких интересных животных.
  «Будет лучше, — сказал Волшебник, — объединить наши две партии и разделить наши состояния вместе, потому что мы все связаны одним и тем же поручением, и как одна группа нам легче бросить вызов этому волшебнику-сапожнику, чем порознь. Будем союзниками».
  «Я спрошу об этом своих друзей», — ответил Человек-лягушка и перелез через холм, чтобы найти Кейка и игрушечных медведей. Его сопровождала Лоскутная Девушка, и когда они наткнулись на Повара-печеньку, Лавандового и Розового медведя, трудно было сказать, кто из них удивился больше всего.
  "Пощади меня!" — воскликнул Кейк, обращаясь к Лоскутной девочке. — Как же ты ожил?
  Обрывки уставились на медведей.
  "Пощади меня!" — повторила она; — Вы, как и я, набиты ватой, а все-таки кажетесь живым. Мне становится стыдно, потому что я горжусь тем, что я единственный живой человек в стране Оз, набитый ватой».
  «Возможно, так оно и есть, — ответил Лавандовый Медведь, — потому что я набит превосходно завитыми волосами, как и Маленький Розовый Медведь».
  — Вы избавили меня от большого беспокойства, — заявила Лоскутная Девушка, заговорив теперь более бодро. «Чучело набито соломой, а ты волосами, так что я по-прежнему Первородный и Единственный Набитый ватой!»
  -- Надеюсь, я слишком вежлив, чтобы критиковать хлопок по сравнению с вьющимися волосами, -- сказал король, -- тем более, что вы, кажется, довольны им.
  Затем Лягушка рассказал о своем интервью с группой из Изумрудного города и добавил, что Волшебник страны Оз пригласил медведей, Кейке и себя в путешествие в компании с ними в замок Сапожника Угу. Кейк был очень доволен, но у Короля Медведей был торжественный вид. Он посадил Розового Медведя к себе на колени, повернул рукоятку и спросил:
  — Безопасно ли нам общаться с этими людьми из Изумрудного города?
  И Розовый Медведь сразу ответил:
  «Безопасно для вас и безопасно для меня;
  Возможно, никакие другие безопасные не будут.
  — Это «возможно» не должно нас беспокоить, — сказал король. — Итак, давайте присоединимся к остальным и предложим им нашу защиту.
  Однако даже Лавандовый Медведь был поражен, когда, взобравшись на холм, он обнаружил на другой стороне группу странных животных и людей из Изумрудного города. Медведей и Кейка приняли очень радушно, хотя Пуговка-Яркий рассердился, когда они не позволили ему поиграть с Маленьким Розовым Медвежонком. Три девочки очень восхищались игрушечными мишками, особенно розовым, которого им хотелось подержать в руках.
  — Видишь ли, — объяснил Лавандовый Король, отказывая им в этой привилегии, — он очень ценный медведь, потому что его магия — верный проводник во всех случаях, и особенно в трудных ситуациях. Это Розовый Медведь сказал нам, что Сапожник Угу украл тарелку Печеньки.
  «И магия Короля так же прекрасна, — добавил Кейк, — потому что она показала нам самого Волшебника».
  "Как он выглядел?" спросила Дороти.
  «Он был ужасен!»
  «Он сидел за столом и рассматривал огромную Книгу с тремя золотыми застежками», — заметил Король.
  — Да ведь это же, должно быть, Большая Книга Рекордов Глинды! — воскликнула Дороти. — Если это так, то это доказывает, что Сапожник Угу украл Озму, а вместе с ней и всю магию Изумрудного города.
  — И моя тарелка, — сказал Кейк. И Волшебник добавил:
  «Это также доказывает, что он следит за нашими приключениями в Книге рекордов и, следовательно, знает, что мы ищем его и полны решимости найти его и спасти Озму любой ценой».
  — Если сможем, — добавил Вузи, но все на него нахмурились.
  Заявление Волшебника было настолько верным, что лица вокруг него были очень серьезными, пока Лоскутная Девушка не расхохоталась.
  «Разве не было бы забавной шуткой, если бы он и нас сделал пленниками ?» она сказала.
  — Никто, кроме сумасшедшей Лоскутной Девочки, не сочтет это за шутку, — проворчал Пуговка-Яркая. И тогда Лавандовый Король Медведей спросил:
  «Хотите увидеть этого волшебного сапожника?»
  — Разве он не знал этого? — спросила Дороти.
  — Нет, думаю, нет.
  Затем Король взмахнул своим металлическим жезлом, и перед ними предстала комната в плетеном замке Угу. На стене комнаты висела Волшебная картина Озмы, а перед ней сидел Волшебник. Они могли видеть Картину так же хорошо, как и он, потому что она была обращена к ним, а в Картине был склон холма, где они сейчас сидели, и все их формы были воспроизведены в миниатюре. И, что довольно любопытно, внутри сцены Картины была сцена, которую они сейчас созерцали, поэтому они знали, что Волшебник в этот момент наблюдает за ними в Картине, а также что он видел себя и комнату, в которой он находился, становятся видимыми для люди на склоне холма. Поэтому он очень хорошо знал, что они наблюдают за ним, пока он наблюдает за ними.
  В доказательство этого Угу вскочил со своего места и повернул в их сторону хмурое лицо; но теперь он не мог видеть путников, искавших его, хотя они еще могли видеть его. Его действия были настолько отчетливы, что, казалось, он действительно был перед ними.
  — Это всего лишь призрак, — сказал Король Медведей. «Это совсем не реально, за исключением того, что оно показывает нам Угу таким, каким он выглядит, и действительно рассказывает нам, что он делает».
  — Но я ничего не вижу в своем потерянном рычании, — сказал Тото как бы самому себе.
  Затем видение исчезло, и они не могли видеть ничего, кроме травы, деревьев и кустов вокруг себя.
  Глава 18
  Конференция
  — А теперь, — сказал Волшебник, — давайте обсудим это дело и решим, что делать, когда доберемся до плетеного замка Угу. Не может быть никаких сомнений в том, что Сапожник — могущественный Волшебник, и его силы увеличились во сто крат с тех пор, как он завладел Великой Книгой Рекордов, Волшебной Картинкой, всеми колдовскими рецептами Глинды и моей собственной черной сумкой, полной инструменты волшебства. Человек, который может лишить нас этих вещей, и человек со всеми их силами в его распоряжении, может оказаться довольно трудным для победы; поэтому мы должны хорошо спланировать свои действия, прежде чем рисковать слишком близко к его замку.
  — Я не видел Озму в «Волшебной картинке», — сказал Трот. — Как ты думаешь, что Угу сделал с ней?
  «Не мог бы Маленький Розовый Медведь рассказать нам, что он сделал с Озмой?» — спросил Пуговка-Брайт.
  -- Конечно, -- ответил Лавандовый Король. — Я спрошу его.
  Поэтому он повернул рукоятку в сторону Маленького Розового Медведя и спросил:
  — Сапожник Угу украл Озму из страны Оз?
  — Да, — ответил Маленький Розовый Медвежонок.
  — Тогда что он с ней сделал? — спросил король.
  — Запри ее в темном месте, — ответил Маленький Розовый Медвежонок.
  «О, это, должно быть, камера подземелья!» — в ужасе воскликнула Дороти. «Как ужасно!»
  — Что ж, мы должны вытащить ее из этого, — сказал Волшебник. «Это то, за чем мы пришли, и, конечно же, мы должны спасти Озму. Но как?"
  Каждый посмотрел на другого в поисках ответа, и все серьезно и уныло покачали головами. Все, кроме Обрывков, которые радостно танцевали вокруг них.
  — Ты боишься, — сказала Лоскутная Девушка, — потому что так много всего может навредить твоим мясным телам. Почему бы тебе не бросить это и не пойти домой? Как ты можешь сражаться с великим магом, если тебе не с чем сражаться?
  Дороти задумчиво посмотрела на нее.
  — Обрывки, — сказала она, — ты ведь знаешь, что Угу не мог причинить тебе ни малейшего вреда, что бы он ни сделал; и он не мог навредить мне, потому что я ношу Волшебный Пояс Короля Гномов. Может, мы вдвоем пойдем дальше, а остальные оставим здесь ждать нас?
  "Нет нет!" сказал Волшебник положительно. «Это совсем не годится. Озма сильнее любого из вас, но она не смогла победить злого Угу, который заточил ее в темницу. Мы должны идти к сапожнику одной могучей шайкой, ибо только в союзе сила».
  — Отличный совет, — одобрительно сказал Лавандовый Медведь.
  «Но что мы можем сделать, когда доберемся до Угу?» — с тревогой спросил Повар-печенька.
  «Не ждите быстрого ответа на этот важный вопрос, — ответил Волшебник, — потому что мы должны сначала спланировать нашу линию поведения. Угу, конечно, знает, что мы преследуем его, потому что он видел наше приближение в Волшебной Картине и читал обо всем, что мы сделали до настоящего момента, в Великой Книге Рекордов. Поэтому мы не можем ожидать, что застанем его врасплох».
  — Ты не думаешь, что Угу прислушается к разуму? — спросила Бетси. — Если бы мы объяснили ему, каким злым он был, ты не думаешь, что он отпустил бы бедняжку Озму?
  — И верни мне мою тарелку? — нетерпеливо добавил Печенька.
  «Да, да; Разве он не извинится, не встанет на колени и не попросит у нас прощения? воскликнула Обрывки, поворачивая шлепанцы, чтобы показать свое презрение к предложению. «Когда Сапожник Угу сделает это, пожалуйста, постучите в дверь и дайте мне знать».
  Волшебник вздохнул и озадаченно потер лысую голову.
  «Я совершенно уверен, что Угу не будет с нами вежлив, — сказал он, — поэтому мы должны победить этого жестокого мага силой, как бы нам ни хотелось быть грубыми с кем-либо. Но никто из вас еще не предложил способ сделать это. Не мог бы Маленький Розовый Медвежонок рассказать нам, как это сделать?» — спросил он, обращаясь к Королю Медведей.
  «Нет, это то, что должно произойти », — ответил Лавандовый Медведь. «Он может только рассказать нам о том, что уже произошло ».
  Они снова были серьезными и задумчивыми. Но через некоторое время Бетси сказала нерешительным голосом:
  «Хэнк — отличный боец; возможно, он сможет победить мага.
  Мул повернул голову и укоризненно посмотрел на свою старую подругу, молодую девушку.
  «Кто может бороться с магией?» он спросил.
  — Трусливый Лев мог, — сказала Дороти.
  Лев, лежавший, расставив передние ноги, положив подбородок на лапы, поднял мохнатую голову.
  — Я могу драться, когда не боюсь, — спокойно сказал он. — Но одно упоминание о драке приводит меня в дрожь.
  «Магия Угу не могла повредить козлам», — предположил крошечный Трот.
  «И Козла не могла повредить Волшебнику», — заявило это деревянное животное.
  «Что касается меня, — сказал Тото, — я беспомощен, потому что потерял рычание».
  «Тогда, — сказал Печенька Кейк, — мы должны положиться на Пловца. Его удивительная мудрость обязательно подскажет ему, как победить злого Волшебника и вернуть мне мою посуду».
  Все взоры вопросительно обратились на Пловца. Очутившись в центре наблюдения, он взмахнул тростью с золотым набалдашником, поправил свои большие очки и, выпятив грудь, вздохнул и сказал скромным голосом:
  «Уважение к истине обязывает меня признать, что Кейк ошибается в отношении моей высшей мудрости. Я не очень мудр. У меня также не было никакого практического опыта в завоевании магов. Но давайте рассмотрим этот случай. Что такое Угу и что такое маг? Угу — сапожник-ренегат, а фокусник — обычный человек, который, научившись делать магические трюки, считает себя выше своих собратьев. В данном случае Сапожник был достаточно непослушным, чтобы украсть много магических инструментов и вещей, которые ему не принадлежали, а воровать хуже, чем быть волшебником. Тем не менее, со всеми искусствами в его распоряжении, Угу все еще человек, и, конечно же, есть способы, которыми можно победить человека. Как, вы говорите, как? Позвольте мне заявить, что я не знаю. По моему мнению, мы не можем решить, как лучше действовать, пока не доберемся до замка Угу. Итак, давайте подойдем к нему и посмотрим на него. После этого мы можем обнаружить идею, которая приведет нас к победе».
  «Может быть, это не очень умная речь, но звучит хорошо», — одобрительно сказала Дороти. «Угу Сапожник не только обычный человек, он еще и злой и жестокий человек, и заслуживает того, чтобы его победили. Мы не должны щадить его, пока Озму не освободят. Так что давай отправимся в его замок, как говорит Лягушка, и посмотрим, как выглядит это место.
  Никто не возражал против этого плана, и поэтому он был принят. Они сняли лагерь и уже собирались отправиться в путь к замку Угу, когда обнаружили, что Пуговка-Яркая снова пропала. Девочки и Волшебник выкрикивали его имя, и Лев ревел, и Осел ревел, и Лягушка каркал, и Большой Лавандовый Медведь рычал (к зависти Тотошки, который не мог рычать, но лаял громче всех), но никто из них не мог заставить Кнопку -Ярко слышу. Итак, после тщетных поисков мальчика целый час, они сформировали процессию и направились в сторону плетеного замка Угу Сапожника.
  — Баттон-Брайт всегда теряется, — сказала Дороти. — И если бы его не всегда находили снова, я бы, наверное, забеспокоился. Он мог идти впереди нас, а может быть, и возвращаться назад; но где бы он ни был, мы его когда-нибудь и где-нибудь найдем, я почти уверен.
  Глава 19
  Сапожник Угу
  Любопытно, что Угу Сапожник нисколько не подозревал, что он нечестивец. Он хотел быть могущественным и великим, и он надеялся стать хозяином всей Страны Оз, чтобы заставить всех в этой сказочной стране повиноваться ему. Его честолюбие ослепляло его в отношении прав других, и он воображал, что любой другой поступил бы так же, как он, если бы кто-нибудь оказался таким же умным, как он.
  Когда он поселился в своей маленькой сапожной мастерской в городе Херку, он был недоволен, потому что на сапожника не смотрят с большим уважением, и Угу знал, что его предки были известными магами на протяжении многих веков, и поэтому его семья была выше обычного. Даже его отец практиковал магию, когда Угу был мальчиком; но его отец ушел из Херку и больше никогда не возвращался. Итак, когда Угу вырос, он был вынужден зарабатывать на жизнь изготовлением обуви, ничего не зная о магии своих предков. Но однажды, обыскивая чердак своего дома, он обнаружил все книги магических рецептов и множество магических инструментов, которыми раньше пользовались в его семье. С этого дня он перестал шить обувь и начал изучать магию. В конце концов он возжелал стать величайшим волшебником в стране Оз, и в течение дней, недель и месяцев он обдумывал план, как сделать всех других колдунов и волшебников, а также тех, кто обладает магическими способностями, беспомощными против него.
  Из книг своих предков он узнал следующие факты:
  (1) Что Озма из страны Оз была волшебной правительницей Изумрудного города и Страны Оз, и что она не могла быть уничтожена никакой магией, когда-либо придуманной. Кроме того, с помощью своей Волшебной Картины она сможет обнаружить любого, кто приблизится к ее королевскому дворцу с идеей завоевать его.
  (2) Что Глинда Добрая была самой могущественной Волшебницей в Стране Оз, среди других ее волшебных владений была Великая Книга Записей, которая рассказывала ей обо всем, что происходило в любой точке мира. Эта Книга Рекордов была очень опасна для планов Угу, а Глинда служила Озме и использовала свое колдовство, чтобы защитить девушку-Правительницу.
  (3) Что Волшебник из страны Оз, живший во дворце Озмы, был обучен Глиндой многому могущественному волшебству и имел сумку с магическими инструментами, с помощью которых он мог победить Сапожника.
  (4) Что в стране Оз — в Стране Ип — существовала украшенная драгоценностями посуда из золота, обладавшая чудесной магической силой. По волшебному слову, которое Угу выучил из книги, тарелка вырастала достаточно большой, чтобы в ней мог сидеть человек. Затем, когда он взялся за обе золотые ручки, тарелка мгновенно перенесла бы его в любое место, куда он пожелает попасть в пределах Страны Оз.
  Никто из ныне живущих, кроме Угу, не знал о силе этой волшебной посуды; поэтому, после долгих размышлений, сапожник решил, что если ему удастся закрепить таз, он сможет с его помощью лишить Озму, Глинду и Волшебника страны Оз всей их магии, став, таким образом, самым могущественным человеком во всей стране. .
  Его первым действием было уйти из города Херку и построить для себя Плетеный замок в горах. Сюда он носил свои книги и магические инструменты и здесь в течение целого года усердно практиковал все магические искусства, полученные от его предков. В конце этого времени он мог сделать много замечательных вещей.
  Затем, когда все его приготовления были сделаны, он отправился в Страну Ипов и, взобравшись ночью на крутую гору, вошел в дом Кейке, Поварихи Печенья, и украл ее усыпанную бриллиантами золотую посуду, пока все Ипы спали. Вынеся свою добычу наружу, он поставил кастрюлю на землю и произнес требуемое волшебное слово. Мгновенно таз стал размером с большую ванну, и Угу сел в него и взялся за две ручки. Затем он пожелал себе в большой гостиной Глинды Доброй.
  Он был там в мгновение ока. Сначала он взял Великую Книгу Рекордов и положил ее в тазик. Затем он отправился в лабораторию Глинды и взял все ее редкие химические соединения и колдовские инструменты, поместив их также в таз, который он увеличил до размеров, достаточных для того, чтобы вместить их. Затем он уселся среди украденных им сокровищ и пожелал оказаться в комнате во дворце Озмы, которую занимал Волшебник и где он хранил свою сумку с волшебными инструментами. Этот мешок Угу добавил к своей добыче, а затем пожелал себя в покоях Озмы.
  Здесь он сначала снял Волшебную Картину со стены, а затем забрал все остальные волшебные вещи, которыми владела Озма. Положив их в таз, он уже собирался залезть внутрь, когда поднял глаза и увидел Озму, стоящую рядом с ним. Ее волшебное чутье предупредило ее, что ей угрожает опасность, поэтому прекрасная девушка Рулер встала с кушетки и, выйдя из своей спальни, столкнулась с вором.
  Угу нужно было быстро соображать, так как он понимал, что если он позволит Озме разбудить обитателей ее дворца, то все его планы и его нынешние успехи, скорее всего, сойдут на нет. Поэтому он накинул девушке на голову шарф, чтобы она не могла кричать, толкнул ее в таз и крепко связал, чтобы она не могла двигаться. Потом он забрался рядом с ней и пожелал себе в собственном плетеном замке. Волшебная миска со всем содержимым была там в одно мгновение, и Угу потер руки в ликующей радости, поняв, что теперь он владеет всей важной магией в Стране Оз и может заставить всех жителей этой волшебной страны сделать это. как он пожелал.
  Так быстро завершилось его путешествие, что еще до рассвета волшебник-разбойник запер Озму в комнате, сделав ее пленницей, и распаковал и разложил все свои украденные вещи. На следующий день он поставил Книгу Рекордов на свой стол, повесил Волшебную Картину на стену и убрал в свои шкафы и ящики все эликсиры и магические соединения, которые он украл. Волшебные инструменты он полировал и аранжировал, и это была увлекательная работа, которая доставляла ему большое удовольствие. Единственное, что его беспокоило, это Озма. По очереди заключенный Правитель плакал и бранил Сапожника, надменно угрожая ему лютой карой за содеянные им злые дела. Угу стал немного бояться своей волшебной пленницы, несмотря на то, что считал, что лишил ее всех ее сил; поэтому он наложил чары, которые быстро избавили от нее и убрали из поля его зрения и слышимости. После этого, занятый другими делами, он вскоре забыл ее.
  Но теперь, заглянув в Волшебную Картину и прочитав Великую Книгу Рекордов, Сапожник понял, что его злодейство не останется безнаказанным. Две важные экспедиции отправились на его поиски и заставили отдать украденное имущество. Одну из них возглавляли Волшебник и Дороти, а другую — Кейк и Человек-лягушка. Другие тоже искали, но не в тех местах. Эти две группы, однако, направлялись прямо к плетеному замку, и поэтому Угу начал планировать, как лучше всего встретить их и помешать их попыткам завоевать его.
  Глава 20
  Больше сюрпризов
  Весь этот первый день после объединения двух партий наши друзья неуклонно шли к плетеному замку Сапожника Угу. Когда наступила ночь, они расположились лагерем в небольшой роще и провели приятный вечер вместе, хотя некоторые из них были обеспокоены тем, что Яркая Пуговица все еще потерялась.
  «Возможно, — сказал Тото, когда животные сбились в кучу на ночь, — этот Шумейкер, который украл мое рычание и украл Озму, также украл Яркую Пуговицу».
  — Откуда ты знаешь, что Сапожник украл твое рычание? — спросил Вузи.
  — Он украл почти все ценное в Озе, не так ли? ответила собака.
  -- Может быть, он украл все, что хотел, -- согласился Лев. — Но что кому-то может понадобиться от твоего рычания?
  -- Ну, -- сказал пес, медленно виляя хвостом, -- насколько я помню, это было чудесное рычание, мягкое и низкое, и... и...
  — И рваные по краям, — сказал Козел.
  — Итак, — продолжал Тото, — если бы у этого волшебника не было собственного рычания, он мог бы похитить мой и украл его.
  -- А если и поверил, то скоро пожалеет, -- заметил Мул. «Кроме того, если он украл Пуговицу-Яркую, он пожалеет».
  — Значит, тебе не нравится Пуговка-Яркая? — удивленно спросил Лев.
  — Дело не в том, что он нравится, — ответил Мул. «Это вопрос наблюдения за ним и ухода за ним. Любой мальчик, который причиняет своим друзьям столько беспокойства, не стоит того, чтобы его иметь рядом. Я никогда не теряюсь».
  — Если бы вы это сделали, — сказал Тото, — никто бы ни капельки не волновался. Я думаю, Пуговка-Брайт — очень удачливый мальчик, потому что его всегда находят».
  «Послушайте, — сказал Лев, — эта болтовня не дает нам уснуть, а завтра, вероятно, будет напряженный день. Иди спать и забудь о своих ссорах».
  — Друг Лев, — возразил пес, — если бы я не перестал рычать, ты бы сейчас его услышал. У меня столько же прав говорить, сколько у тебя право спать.
  Лев вздохнул.
  -- Если бы ты только потеряла голос, когда перестала рычать, -- сказал он, -- ты был бы более приятным собеседником.
  Но после этого они затихли, и вскоре весь лагерь погрузился в сон.
  На следующее утро они выдвинулись рано, но не прошли и часа пути, как, поднявшись на небольшую возвышенность, увидели вдали невысокую гору, на вершине которой стоял плетеный замок Угу. Это было большое здание и довольно красивое, потому что стены, крыша и купола были сплошь сплетены из лозы, словно в изящных корзинах.
  «Интересно, он сильный?» — задумчиво сказала Дороти, глядя на странный замок.
  «Полагаю, что да, потому что его построил волшебник», — ответил Волшебник. «С магией для защиты даже бумажный замок может быть таким же крепким, как если бы он был сделан из камня. Этот Угу, должно быть, человек идей, потому что он делает что-то не так, как другие люди».
  "Да; никто другой не украдет нашу милую Озму, — вздохнул крошечный Трот.
  «Интересно, там ли Озма?» сказала Бетси, указывая на замок с кивком головы.
  — Где еще она могла быть? — спросил Скрэпс.
  — Предположим, мы спросим у Розового Медведя, — предложила Дороти.
  Это показалось хорошей идеей, поэтому они остановили процессию, и Король Медведей посадил маленького Розового Медведя к себе на колени, повернул ему рукоятку и спросил:
  «Где Озма из страны Оз?»
  И маленький Розовый Медвежонок ответил:
  — Она в яме в земле, в полумиле отсюда, слева от вас.
  "О Боже!" — воскликнула Дороти. — Тогда ее вообще нет в замке Угу.
  — Нам повезло, что мы задали этот вопрос, — сказал Волшебник. «Ибо, если мы сможем найти Озму и спасти ее, нам не нужно будет сражаться с этим злым и опасным магом».
  "Верно!" — сказал Кейк. — Тогда как насчет моей тарелки?
  Волшебник был озадачен ее протестующим тоном, поэтому она добавила:
  «Разве вы, люди из Изумрудного города, не обещали, что мы все будем держаться вместе, и что вы поможете мне достать мою посуду, если я помогу вам получить вашу Озму? И разве я не привел к тебе маленького Розового Медведя, который сказал тебе, где прячется Озма?
  — Она права, — сказала Дороти Волшебнику. «Мы должны сделать так, как договаривались».
  «Ну, во-первых, пойдем спасать Озму», — предложил Волшебник. — Тогда наш возлюбленный Правитель может посоветовать нам, как победить Угу Сапожника.
  Поэтому они повернули налево и прошли полмили, пока не пришли к небольшой, но глубокой яме в земле. Сразу все бросились к краю, чтобы заглянуть в дыру, но вместо того, чтобы найти там принцессу Озму из страны Оз, они увидели только Пуговицу Яркую, которая спала на дне.
  Их крики вскоре разбудили мальчика, который сел и протер глаза. Узнав своих друзей, он мило улыбнулся и сказал: «Нашел снова!»
  — Где Озма? спросила Дороти с тревогой.
  — Не знаю, — ответил Пуговка-Яркая из глубины норы. «Вчера я заблудился, как ты помнишь, и ночью, когда я бродил в лунном свете, пытаясь найти дорогу назад к тебе, я вдруг упал в эту дыру».
  — А разве Озмы тогда не было?
  «В нем не было никого, кроме меня, и мне было жаль, что он не был совсем пуст. Склоны настолько круты, что я не могу выбраться, поэтому ничего не оставалось делать, как спать, пока кто-нибудь не нашел меня. Спасибо что пришли. Пожалуйста, опустите веревку, и я быстро опустошу эту дыру.
  "Как странно!" — сказала Дороти, сильно разочарованная. «Очевидно, что Розовый Медведь не сказал нам правду».
  «Он никогда не ошибается», — заявил Лавандовый Король Медведей тоном, показавшим, что его чувства были задеты. А потом он снова повернул рукоятку маленького Розового Медведя и спросил: «Это та дыра, в которой находится Озма из страны Оз?»
  — Да, — ответил Розовый Медведь.
  — Это все решает, — уверенно сказал король. «Твоя Озма в этой дыре в земле».
  — Не говори глупостей, — нетерпеливо возразила Дороти. — Даже твои глазки-бусинки увидят, что в дыре нет никого, кроме Пуговки-Ярки.
  «Возможно, Яркая Пуговица — это Озма», — предположил Король.
  — А может, и нет! Озма — девочка, а Пуговка-Брайт — мальчик.
  «Ваш Розовый Медведь, должно быть, вышел из строя», — сказал Волшебник. «По крайней мере, на этот раз его механизм заставил его сделать ложное заявление».
  Медвежий Король так рассердился на это замечание, что отвернулся, держа в лапах Розового Медведя, и отказался обсуждать этот вопрос дальше.
  «Во всяком случае, — сказал Пловец, — Розовый Медведь привел нас к твоему дружку и помог тебе спасти его».
  Скрэпс так сильно наклонилась над дырой, пытаясь найти в ней Озму, что вдруг потеряла равновесие и рухнула головой вперед. Она упала на Яркую Пуговицу и опрокинула его, но он не пострадал от ее мягкого набитого тела и только посмеялся над этим несчастным случаем. Волшебник застегнул вместе несколько ремней и опустил один конец в дыру, и вскоре оба Клэпса и мальчик забрались наверх и в безопасности стояли рядом с остальными.
  Они еще раз поискали Озму, но теперь яма была совершенно свободна. Это была круглая дыра, так что сверху они могли ясно видеть каждую ее часть. Прежде чем они ушли, Дороти подошла к Королю Медведей и сказала:
  «Мне жаль, что мы не могли поверить тому, что сказал маленький Розовый Медведь, потому что мы не хотим, чтобы вы чувствовали себя плохо, сомневаясь в нем. Где-то должна быть ошибка, и мы, вероятно, не понимаем, что означает маленький Розовый Медвежонок. Вы позволите мне задать ему еще один вопрос?
  Король Лавандовых Медведей был добродушным медведем, учитывая то, как он был сделан, набит и соединен, поэтому он принял извинения Дороти, повернул рукоятку и позволил маленькой девочке расспросить своего маленького Розового Медведя.
  — Озма действительно в этой дыре? — спросила Дороти.
  — Нет, — сказал маленький Розовый Медвежонок.
  Это удивило всех. Даже Король Медведей был озадачен противоречивыми заявлениями своего оракула.
  — Где она ? — спросил король.
  — Здесь, среди вас, — ответил Маленький Розовый Медвежонок.
  «Ну, — сказала Дороти, — это совершенно меня поразило! Кажется, маленький Розовый Медвежонок сошел с ума.
  «Возможно, — сказал Скрэпс, который быстро крутил «колеса» вокруг озадаченной группы, — Озма невидима».
  "Конечно!" — воскликнула Бетси. — Это объясняет это.
  — Ну, я заметил, что люди могут говорить, даже если их сделали невидимыми, — сказал Волшебник. А потом он огляделся вокруг и сказал торжественным голосом: «Озма, ты здесь?»
  Ответа не последовало. Дороти тоже задала этот вопрос, Пуговка-Брайт, Трот и Бетси тоже; но никто не получил никакого ответа вообще.
  «Это странно, это ужасно странно!» — пробормотал Кейк, Печенька. «Я был уверен, что маленький Розовый Медвежонок всегда говорит правду».
  — Я все еще верю в его честность, — сказал Лягушонок, и эта дань так понравилась Королю Медведей, что он окинул последних ораторов благодарными взглядами, но по-прежнему кисло смотрел на остальных.
  «Если подумать, — заметил Волшебник, — Озма не может быть невидимой, потому что она фея, а фей нельзя сделать невидимыми против их воли. Конечно, она могла быть заточена волшебником, или даже зачарована, или преобразована, несмотря на ее волшебные силы; но Угу не мог сделать ее невидимой с помощью какой-либо магии.
  «Интересно, она превратилась в Яркую Пуговицу?» — нервно сказала Дороти. Затем она пристально посмотрела на мальчика и спросила: «Ты Озма? Скажи мне правду!»
  Пуговка-Брайт рассмеялась.
  — Ты нервничаешь, Дороти, — ответил он. «Ничто никогда не очаровывает меня . Если бы я был Озмой, ты думаешь, я бы упал в эту дыру?
  «В любом случае, — сказал Волшебник, — Озма никогда не будет пытаться обмануть своих друзей или помешать им узнать ее, в какой бы форме она ни находилась. Загадка остается загадкой, так что давайте пройдем к плетеному замку и расспросим самого мага. Поскольку это он украл нашу Озму, именно Угу должен сказать нам, где ее найти.
  Глава 21
  Магия против магии
  Совет Волшебника был хорош, и они снова двинулись в сторону невысокой горы, на гребне которой был построен плетеный замок. Они постепенно продвигались вверх по холму, так что теперь возвышенность казалась им больше похожей на круглый холм, чем на горную вершину. Однако склоны холма были пологими и покрыты зеленой травой, так что впереди еще был крутой подъем.
  Неустрашимые они побрели вперед и уже почти достигли холма, когда вдруг заметили, что он окружен огненным кругом. Сначала пламя едва возвышалось над землей, но вскоре оно становилось все выше и выше, пока круг языков пламени, выше любой из их голов, не окружил холм, на котором стоял плетеный замок. Когда они приблизились к огню, жар был настолько сильным, что снова отбросил их назад.
  «Это никогда не будет делать для меня!» — воскликнула Лоскутная Девушка. «Я очень легко загораюсь».
  — Мне тоже не годится, — проворчал Конь, гарцуя сзади.
  — Я тоже категорически против огня, — сказал Медвежий Король, следуя за Лошадью на безопасное расстояние и обнимая маленького Розового Медведя лапами.
  — Я полагаю, глупый Сапожник воображает, что эти языки пламени нас остановят, — заметил Волшебник, презрительно улыбнувшись Угу. «Но я могу сообщить вам, что это всего лишь простой фокус, который разбойник украл у Глинды Доброй, и, по счастливой случайности, я знаю, как уничтожить это пламя, а также как вызвать его. Кто-нибудь из вас любезно даст мне спичку?
  Вы можете быть уверены, что девочки не несли спичек, как и Лягушонок, или Кейк, или любое другое животное. Но Яркая Пуговица, тщательно обшарив карманы, в которых лежали всякие полезные и бесполезные вещи, наконец достал спичку и передал ее Волшебнику, который привязал ее к концу ветки, которую он оторвал от небольшого дерева, растущего рядом с ними. Тогда маленький Волшебник осторожно зажег спичку и, побежав вперед, сунул ее в ближайший огонь. Мгновенно круг огня начал исчезать и вскоре полностью исчез, освобождая путь для дальнейшего движения.
  "Это было смешно!" — засмеялся Пуговка-Брайт.
  «Да, — согласился Волшебник, — кажется странным, что маленькая спичка может уничтожить такой огромный огненный круг, но когда Глинда изобрела этот трюк, она полагала, что никому и в голову не придет, что спичка — лекарство от огня. Я полагаю, что даже Угу не знает, как нам удалось погасить пламя его барьера, потому что только Глинда и я знаем секрет. В Волшебной книге Глинды, которую украл Угу, говорилось, как разжечь пламя, но не как его потушить.
  Теперь они построились в походном порядке и двинулись вверх по склону холма; но не успели они уйти далеко, как перед ними встала стальная стена, поверхность которой была густо покрыта острыми, блестящими остриями, похожими на кинжалы. Стена полностью окружала плетеный замок, и ее острые концы не позволяли взобраться на нее. Даже Лоскутную девочку можно было бы разорвать на куски, если бы она осмелилась это сделать.
  «Ах!» — весело воскликнул Волшебник. — Сейчас Угу использует против меня одну из моих собственных уловок. Но это серьезнее, чем Барьер Огня, потому что единственный способ разрушить стену — это перебраться на другую сторону».
  «Как это можно сделать?» — спросила Дороти.
  Волшебник задумчиво оглядел свою маленькую компанию, и лицо его стало обеспокоенным.
  — Довольно высокая стена, — грустно заметил он. — Я почти уверен, что Трусливый Лев не смог бы перепрыгнуть через него.
  — Я тоже в этом уверен! — сказал Лев, вздрогнув от страха. «Если бы я по глупости попробовал такой прыжок, меня бы зацепили эти ужасные шипы».
  «Думаю, я мог бы это сделать, сэр», — сказал Человек-лягушка, поклонившись Волшебнику. «Это прыжок в гору, а также прыжок в высоту, но мои друзья в Стране Ип считают меня чем-то вроде прыгуна, и я верю, что хороший сильный прыжок перенесет меня на другую сторону».
  «Я уверен, что так и будет», — согласился Печенька.
  -- Прыгать, знаете ли, -- лягушачье умение, -- скромно продолжал Человек-лягушка, -- но, пожалуйста, скажите мне, что мне делать, когда я достигну другой стороны стены?
  — Ты храброе существо, — восхищенно сказал Волшебник. — У кого-нибудь есть булавка?
  У Бетси был один, который она дала ему.
  «Все, что вам нужно сделать, — сказал Волшебник лягушонку, давая ему булавку, — это воткнуть это в другую сторону стены».
  — Но стена из стали! — воскликнула большая лягушка.
  "Я знаю; по крайней мере, он кажется стальным; но делай, как я тебе говорю. Воткните булавку в стену, и она исчезнет».
  Лягушонок снял свой красивый плащ, аккуратно сложил его и положил на траву. Затем он снял шляпу и положил ее вместе с тростью с золотым набалдашником рядом с пальто. Затем он вернулся назад и сделал три мощных прыжка в быстрой последовательности. Первые два прыжка привели его к стене, а третий перенес его через нее, ко всеобщему изумлению. На короткое время он исчез из их поля зрения, но когда он подчинился приказу Волшебника и вонзил булавку в стену, огромная преграда исчезла и показала им форму Человека-лягушки, который теперь подошел к тому месту, где лежало его пальто, и надел его. это снова.
  «Большое вам спасибо», — сказал довольный Волшебник. «Это был самый чудесный прыжок, который я когда-либо видел, и он спас нас от поражения от нашего врага. А теперь поспешим в замок, пока Сапожник Угу не придумал, как нас остановить.
  — Мы, должно быть, застали его врасплох до сих пор, — заявила Дороти.
  "Да, в самом деле. Этот парень знает много магии — все наши фокусы и некоторые свои, — ответил Волшебник. -- Так что, если он и вполовину так умен, как должен быть, у нас с ним еще будут проблемы.
  Едва он произнес эти слова, как из ворот плетеного замка выступил полк солдат, одетых в пестрые мундиры, с длинными остроконечными копьями и острыми боевыми топорами. Эти солдаты были девушками, а униформа состояла из коротких юбок из желтого и черного атласа, золотых башмаков, золотых повязок на лбу и ожерелий из сверкающих драгоценных камней. Жакеты их были алые, оплетенные серебряными шнурами. Этих девушек-солдат были сотни, и они были скорее ужасны, чем красивы, будучи сильными и свирепыми на вид. Они образовали круг вокруг замка и смотрели наружу, их копья были направлены на захватчиков, а боевые топоры закинуты за плечи, готовые нанести удар.
  Конечно, наши друзья сразу же остановились, потому что они не ожидали такого ужасного скопления солдат. Волшебник казался озадаченным, и его товарищи обменялись обескураженными взглядами.
  — Я и не знала, что у Угу такая армия, — сказала Дороти. «Замок не выглядит достаточно большим, чтобы вместить их всех».
  — Это не так, — заявил Волшебник.
  — Но они все вышли из него.
  «Они, казалось, были; но я вообще не верю, что это настоящая армия. Если бы с Угу Сапожником жило так много людей, я уверен, что царь Херку сообщил бы нам об этом».
  — Это всего лишь девушки! — засмеялся Скрэпс.
  «Девочки — самые свирепые солдаты», — заявил Человек-лягушка. «Они смелее мужчин, и у них крепче нервы. Вероятно, поэтому волшебник использует их в качестве солдат и послал против нас.
  Это заявление никто не оспаривал, ибо все пристально смотрели на шеренгу солдат, которая теперь, заняв вызывающую позицию, оставалась неподвижной.
  -- Вот новый для меня фокус, -- через некоторое время признался Волшебник. «Я не верю, что армия существует, но тем не менее копья могут быть достаточно острыми, чтобы уколоть нас, поэтому мы должны быть осторожны. Давайте уделим время тому, чтобы подумать, как справиться с этой трудностью».
  Пока они обдумывали это, Обрывки танцевали ближе к строю девушек-солдат. Ее глаза-пуговки иногда видели больше, чем естественные глаза ее товарищей, и поэтому, пристально вглядываясь в армию мага, она смело продвигалась вперед и танцевала прямо сквозь угрожающую линию! С другой стороны она замахала чучелами рук и крикнула:
  «Давайте, ребята. Копья не могут причинить тебе вреда.
  «Ах!» — весело сказал Волшебник. — Оптическая иллюзия, как я и думал. Давайте все последуем за Лоскутной Девочкой».
  Три маленькие девочки несколько нервничали, пытаясь устоять перед копьями и боевыми топорами, но после того, как остальные благополучно прошли линию, они осмелились последовать за ними. И когда все прошли сквозь ряды девичьей армии, сама армия волшебным образом исчезла из поля зрения.
  Все это время наши друзья поднимались все дальше на холм и все ближе к плетеному замку. Теперь, продолжая свое продвижение, они ожидали, что что-то еще помешает их пути, но, к их удивлению, ничего не произошло, и вскоре они подошли к плетеным воротам, которые были широко открыты, и смело вошли во владения Угу Сапожника.
  Глава 22
  В плетеном замке
  Не успели Волшебник страны Оз и его последователи приблизиться ко входу в замок, как большие ворота с лязгом распахнулись, и на них упали тяжелые засовы. Они с тревогой посмотрели друг на друга, но никому не хотелось говорить об инциденте. Если они действительно были заключенными в плетеном замке, то было очевидно, что они должны найти способ сбежать, но их первая обязанность состояла в том, чтобы выполнить поручение, с которым они пришли, и найти Королевскую Озму, которую они считали пленницей волшебник и спаси ее.
  Они обнаружили, что вошли в квадратный двор, из которого вход вел в главное здание замка. До сих пор никто не появился, чтобы поприветствовать их, хотя безвкусный павлин, сидевший на стене, закудахтал от смеха и сказал своим резким, пронзительным голоском: «Бедные дураки! Бедные дураки!»
  «Надеюсь, павлин ошибся», — заметил Человек-лягушка, но больше никто не обратил на птицу никакого внимания. Их немного пугала тишина и одиночество этого места.
  Когда они вошли в двери замка, которые маняще распахнулись, они тоже закрылись за ними, и огромные засовы встали на свои места. Все животные сопровождали группу в замок, потому что чувствовали, что им будет опасно расставаться. Они были вынуждены следовать зигзагообразным проходом, поворачивая туда и сюда, пока, наконец, не вошли в большой центральный зал круглой формы с высоким куполом, над которым висела огромная люстра.
  Волшебник пошел первым, а Дороти, Бетси и Трот последовали за ним, а Тото шел по пятам за своей маленькой хозяйкой. Затем пришли Лев, Вузи и Козел; затем Повар Печенья Кейк и Яркая Пуговица; затем Лавандовый медведь, несущий Розового медведя, и, наконец, Человек-лягушка и Лоскутная девочка, за которыми следует Мул Хэнк. Итак, именно Волшебник первым увидел большой зал с куполом, но остальные быстро последовали за ним и собрались в изумленную группу прямо у входа.
  На приподнятой платформе с одной стороны стоял тяжелый стол, на котором лежала Великая Книга Рекордов Глинды; но платформа была прочно прикреплена к полу, и стол был прикреплен к платформе, и Книга была накрепко привязана к столу — так же, как это было, когда она хранилась во дворце Глинды. На стене над столом висела Волшебная картина Озмы. На ряду полок в противоположной части зала стояли все химические вещества и эссенции магии, а также все магические инструменты, украденные у Глинды, Озмы и Волшебника, со стеклянными дверцами, закрывающими полки, чтобы никто не мог добраться до них. их.
  А в дальнем углу сидел Угу Сапожник, лениво вытянув ноги и сцепив за головой тощие руки. Он непринужденно откинулся назад и спокойно курил длинную трубку. Вокруг волшебника было что-то вроде клетки, по-видимому, сделанной из широко расставленных золотых слитков, а у его ног — тоже внутри клетки — покоилась долгожданная инкрустированная бриллиантами тарелка Кейка-печеньки-повара.
  Принцессы Озмы из страны Оз нигде не было видно.
  — Ну-ну, — сказал Угу, когда захватчики на мгновение постояли в тишине, оглядываясь по сторонам, — этот визит — ожидаемое удовольствие, уверяю вас. Я знал, что ты придешь, и я знаю, почему ты здесь. Вам здесь не рады, потому что я не могу использовать никого из вас в своих интересах, но, поскольку вы настояли на том, чтобы прийти, я надеюсь, что послеобеденный визит вы сделаете как можно короче. Это не займет много времени, чтобы вести свой бизнес со мной. Вы спросите меня об Озме, и я отвечу, что вы можете найти ее — если сможете».
  «Сэр, — ответил Волшебник тоном упрека, — вы очень злой и жестокий человек. Я полагаю, вы воображаете, что, поскольку вы украли таз этой бедной женщины и все лучшее волшебство в Стране Оз, вы более могущественны, чем мы, и сможете победить нас.
  -- Да, -- сказал Сапожник Угу, медленно набивая трубку свежим табаком из серебряной чаши, стоявшей рядом с ним, -- именно это я и представляю. Нечего тебе требовать от меня девушку, бывшую владычицей страны Оз, потому что я не скажу тебе, где я ее спрятал, а ты и за тысячу лет не угадаешь. Я также не верну тебе ничего из захваченной мной магии. Я не настолько глуп. Но имейте в виду: я намерен сам стать правителем страны Оз в будущем, поэтому я советую вам быть осторожными в обращении к своему будущему монарху.
  «Озма по-прежнему правительница страны Оз, где бы вы ни прятали ее», — заявил Волшебник. «И имейте в виду, несчастный Шумейкер: мы намерены найти ее и спасти со временем, но нашим первым долгом и удовольствием будет победить вас, а затем наказать за ваши проступки».
  "Очень хорошо; иди вперед и побеждай», — сказал Угу. — Я бы очень хотел посмотреть, как ты это сделаешь.
  Теперь, хотя маленький Волшебник говорил так смело, в тот момент он понятия не имел, как они могут победить волшебника. В то утро он дал Водяному Человеку, по его просьбе, дозу зосозо из своей бутылки, и Водяной Человек пообещал дать хороший бой, если это будет необходимо; но Волшебник знал, что одна только сила не может противостоять магическим искусствам. Однако у игрушечного Короля Медведей, похоже, была неплохая магия, и Волшебник в какой-то степени зависел от нее. Но что-то нужно было делать немедленно, а Волшебник не знал, что именно.
  Пока он обдумывал этот сбивающий с толку вопрос, а остальные стояли и смотрели на него как на своего лидера, произошла странная вещь. Пол большого круглого зала, на котором они стояли, внезапно начал шататься. Вместо того, чтобы быть плоским и ровным, он стал наклонным, и наклон становился все круче и круче, пока никому из группы не удалось встать на него. Вскоре все они сползли к стене, которая была теперь под ними, и тогда стало видно, что вся огромная комната медленно переворачивается вверх дном! Только Угу Сапожник, удерживаемый на месте прутьями своей золотой клетки, остался в прежнем положении, и злой волшебник, казалось, безмерно наслаждался удивлением своих жертв.
  Сначала все они соскользнули к стене позади них, но по мере того, как комната продолжала переворачиваться, они соскользнули вниз по стене и оказались у подножия большого купола, наткнувшись на большую люстру, которая, как и все остальное, была теперь вверх ногами.
  Поворотное движение остановилось, и комната остановилась. Взглянув далеко вверх, они увидели Угу, подвешенного в своей клетке на самом верху, который когда-то был полом.
  «Ах, — сказал он, ухмыляясь, — путь к победе — действовать, и тот, кто действует быстро, обязательно победит. Получается очень хорошая тюрьма, из которой, я уверен, вам не сбежать. Пожалуйста, развлекайтесь, как хотите, но я должен попросить вас извинить меня, так как у меня есть дела в другой части моего замка.
  Сказав это, он открыл люк в полу своей клетки (который теперь находился над его головой), пролез через него и исчез из поля их зрения. Алмазная тарелка по-прежнему оставалась в клетке, но решетки не давали ей упасть им на головы.
  «Ну, заявляю!» — сказала Лоскутница, схватившись за одну из перекладин люстры и раскачавшись на ней. — Мы должны привязать одну для Сапожника, потому что он ловко нас поймал.
  — Слезь с моей ноги, пожалуйста, — сказал Лев Лошади.
  -- И сделайте мне одолжение, мистер Мул, -- заметил Вузи, -- вытащите свой хвост из моего левого глаза.
  «Здесь довольно тесно, — объяснила Дороти, — потому что купол закругляется, и мы все втиснулись в его середину. Но давайте будем вести себя как можно тише, пока не подумаем, что лучше сделать.
  "Дорогой-дорогой!" завопил Кейк; — Хотела бы я, чтобы у меня была моя дорогая тарелка, — и она с тоской протянула к ней руки.
  «Хотел бы я иметь волшебство на тех полках вон там», — вздохнул Волшебник.
  — Ты не думаешь, что мы могли бы добраться до него? — с тревогой спросил Трот.
  — Нам придется лететь, — засмеялась Лоскутная Девушка.
  Но Волшебник воспринял это предложение серьезно, как и Лягушка. Они обсудили это и вскоре запланировали попытку добраться до полок, где были магические инструменты. Сначала Лягушонок прислонился к округлому куполу и уперся ногой в ножку люстры; затем Волшебник перелез через него и лег на купол, поставив ноги на плечи Пловца; Следующим пришел Повар Печеньки; затем Яркая Пуговица взобралась на плечи женщины; затем поднялись Дороти, Бетси и Трот, и, наконец, Лоскутная Девушка, и все они образовали длинную линию, которая тянулась далеко вверх по куполу, но не настолько, чтобы Обрывки касались полок.
  "Подождите минуту; может быть, я смогу добраться до магии, — позвал Король Медведей и начал карабкаться вверх по телам остальных. Но когда он подошел к Кухарке, его мягкие лапы так щекотали ей бок, что она извивалась и опрокидывала всю очередь. Они спустились вниз, наткнувшись кучей на животных, и хотя никто не сильно пострадал, это была серьезная путаница, и Лягушонок, который был внизу, чуть не потерял самообладание, прежде чем смог снова встать на ноги.
  Кейк категорически отказалась снова попробовать то, что она назвала «действием пирамиды», и, поскольку Волшебник теперь был убежден, что они не смогут добраться до магических инструментов таким образом, от попытки отказались.
  — Но что-то надо делать, — сказал Волшебник, а потом повернулся к Лавандовому Медведю и спросил: — Не может ли волшебство Вашего Величества помочь нам сбежать отсюда?
  «Мои магические силы ограничены», — был ответ. «Когда меня набили, феи стояли рядом и хитро подсыпали в мою набивку немного магии. Поэтому я могу творить любую магию внутри меня, но больше ничего. Однако ты волшебник, а волшебник должен уметь делать все, что угодно.
  «Ваше Величество забывает, что у меня украли инструменты для магии, — печально сказал Волшебник, — а волшебник без инструментов так же беспомощен, как плотник без молотка или пилы».
  «Не сдавайся, — умолял Пуговка-Брайт, — потому что, если мы не сможем выбраться из этой странной тюрьмы, мы все умрем с голоду».
  «Не я!» — засмеялась Лоскутная Девушка, стоявшая теперь на вершине люстры, в том месте, которое должно было быть ее дном.
  — Не говори о таких ужасных вещах, — сказала Трот, вздрагивая. — Мы пришли сюда, чтобы поймать Сапожника, не так ли?
  «А вот и мы, засняли себя, и моя милая тарелочка там на виду у всех!» — завопила Печенька, вытирая глаза полой куртки Пловца.
  «Тише!» по имени Лев, с низким, глубоким рычанием. — Дайте Волшебнику время подумать.
  — У него полно времени, — сказал Скрэпс. — Что ему нужно, так это мозги Страшилы.
  В конце концов, именно маленькая Дороти пришла им на помощь, и ее способность спасти их была почти такой же неожиданностью для девочки, как и для ее друзей. Дороти тайно проверяла силу своего Волшебного Пояса, который она когда-то забрала у Короля Гномов, и экспериментировала с ним различными способами с тех пор, как она начала это насыщенное событиями путешествие. В разное время она ускользала от остальных членов своей группы и в одиночестве пыталась выяснить, что может Волшебный Пояс, а что нет. Она обнаружила, что есть много вещей, на которые он не способен, но она узнала о Поясе кое-что, о чем даже ее подружки не подозревали, что она знала.
  Во-первых, она вспомнила, что когда Король Гномов владел им, Волшебный Пояс использовался для превращений, и, хорошенько поразмыслив, она наконец вспомнила, каким образом такие преобразования осуществлялись. Однако лучше этого было открытие, что Волшебный пояс исполняет одно желание своего владельца в день. Все, что ей нужно было сделать, это закрыть правый глаз и пошевелить левым пальцем ноги, а затем глубоко вдохнуть и загадать желание. Вчера она тайно пожелала коробку карамелей и тут же нашла коробку рядом с собой. Сегодня она сохранила свое ежедневное желание на тот случай, если оно понадобится ей в экстренной ситуации, и теперь пришло время, когда она должна использовать желание, чтобы позволить ей сбежать со своими друзьями из тюрьмы, в которой их поймал Угу.
  Итак, никому не сказав, что она намеревалась сделать — поскольку она использовала желание только один раз и не могла быть уверена, насколько могущественным может быть Волшебный Пояс — Дороти закрыла правый глаз, пошевелила большим пальцем левой ноги, глубоко вздохнула и пожелала: изо всех сил. В следующее мгновение комната снова начала вращаться, так же медленно, как прежде, и постепенно все они соскользнули к боковой стене и вниз по стене на пол — все, кроме Обрывка, которая была так поражена, что все еще цеплялась за люстру. Когда большой зал снова занял свое надлежащее положение и остальные встали на его пол, они посмотрели далеко вверх, на купол, и увидели Лоскутную девочку, раскачивающуюся на люстре.
  "О Боже!" — воскликнула Дороти. — Как ты собираешься спускаться?
  «Разве комната не будет продолжать вращаться?» — спросил Скрэпс.
  "Надеюсь нет. Я верю, что он остановился навсегда, — сказала принцесса Дороти.
  — Тогда встань из-под, чтобы не пораниться! — закричала Лоскутная Девушка, и как только они послушались этой просьбы, она отпустила люстру и, кувыркаясь на каблуках над головой, крутилась и вертелась очень возбуждающе. Пухлый! она упала на кафельный пол, и они подбежали к ней, перекатали ее и снова погладили, чтобы привести в форму.
  Глава 23
  Неповиновение сапожника Угу
  Задержка, вызванная Обрывками, не позволила никому бежать к полкам, чтобы забрать столь необходимые магические инструменты. Даже Кейк забыла взять свою усыпанную бриллиантами тарелку, потому что смотрела «Лоскутную девочку». И вот волшебник открыл свой люк и снова появился в своей золотой клетке, сердито хмурясь, потому что его заключенные смогли перевернуть свою перевернутую тюрьму вверх дном.
  — Кто из вас посмел бросить вызов моей магии? — закричал он страшным голосом.
  — Это была я, — спокойно ответила Дороти.
  — Тогда я уничтожу тебя, потому что ты всего лишь земная девушка, а не фея, — сказал он и начал бормотать какие-то волшебные слова.
  Теперь Дороти поняла, что с Угу следует обращаться как с врагом, поэтому она подошла к углу, в котором он сидел, говоря на ходу:
  — Я не боюсь вас, мистер Шумейкер, и я думаю, вы очень скоро пожалеете, что вы такой плохой человек. Ты не можешь уничтожить меня, и я не уничтожу тебя, но я накажу тебя за твое зло».
  Угу рассмеялся смехом, который было неприятно слышать, а затем махнул рукой. Дороти была на полпути через комнату, когда вдруг перед ней возникла стеклянная стена и остановила ее продвижение. Сквозь стекло она могла видеть, как волшебник насмехается над ней, потому что она была слабенькой девочкой, и это ее разозлило. Хотя стеклянная стена заставила ее остановиться, она тут же сжала обе руки Волшебного пояса и громко закричала:
  «Угу Сапожник, магическими свойствами Волшебного Пояса я приказываю тебе стать голубем!»
  Маг мгновенно понял, что его заколдовали, потому что он почувствовал, как меняется его форма. Он отчаянно боролся с чарами, бормоча волшебные слова и выполняя магические движения руками. И в каком-то смысле ему удалось помешать замыслу Дороти, ибо, хотя его форма вскоре изменилась на серого голубя, голубь был огромных размеров — даже больше, чем был Угу в человеческом обличье, — и этот подвиг он смог совершить. совершить до того, как его силы магии полностью покинули его.
  И голубь не был нежным, как обычно бывает с голубями, потому что Угу ужасно разгневался на успех маленькой девочки. В его книгах ничего не говорилось о Волшебном поясе Короля Гномов, поскольку Страна Гномов находилась за пределами Страны Оз. Он знал, однако, что, скорее всего, будет побежден, если не устроит ожесточенный бой, поэтому он расправил крылья, поднялся в воздух и полетел прямо на Дороти. Стеклянная Стена исчезла, как только Угу трансформировался.
  Дороти собиралась приказать Поясу превратить волшебника в Голубя Мира, но от волнения забыла сказать больше, чем «голубь», и теперь Угу ни в коем случае не был Голубем Мира, а скорее злобным Голубем Мира. Война. Его размер делал его острый клюв и когти очень опасными, но Дороти не испугалась, когда он бросился к ней с растопыренными когтями и открытым, похожим на меч клювом.
  Она знала, что Волшебный Пояс защитит своего владельца от вреда.
  Но Лягушка не знал этого факта и встревожился из-за кажущейся опасности маленькой девочки. Поэтому он сделал внезапный прыжок и вскочил на спину большого голубя.
  Затем началась отчаянная борьба. Голубь был таким же сильным, как и Угу, а по размеру он был значительно больше Человека-лягушки. Но Лягушка съел зосозо, и это сделало его таким же сильным, как Голубь Угу. При первом же прыжке он повалил голубя на пол, но гигантская птица освободилась и начала кусать и царапать Человека-лягушата, сбивая его своими огромными крыльями всякий раз, когда он пытался подняться. Толстую, жесткую кожу большой лягушки было нелегко повредить, но Дороти опасалась за своего чемпиона и, снова используя силу трансформации Волшебного пояса, заставила голубя стать меньше, пока он не стал больше канарейки.
  Угу не утратил своих знаний о магии, когда потерял форму человека, и теперь он понял, что противостоять силе Волшебного Пояса безнадежно, и знал, что его единственная надежда на спасение заключается в мгновенных действиях. Поэтому он быстро влетел в золотую, украшенную драгоценными камнями тарелку, которую украл у Кейка, Печеньего Повара, и, поскольку птицы могут говорить так же, как звери или люди в Сказочной Стране Оз, он пробормотал волшебное слово, которое требовалось, и пожелал себе оказаться в Стране Оз. Квадлингов, который находился настолько далеко от плетеного замка, насколько, по его мнению, он мог добраться.
  Наши друзья, конечно, не знали, что собирается сделать Угу. Они увидели, как миска на мгновение вздрогнула, а затем исчезла, а вместе с ней исчез и голубь, и, хотя они несколько минут ждали возвращения волшебника, Угу больше не возвращался.
  — Мне кажется, — сказал Волшебник бодрым голосом, — что мы победили злого волшебника быстрее, чем ожидали.
  — Не говори «мы» — это сделала Дороти! — закричала Лоскутница, три раза подряд кувыркаясь и ходя на руках. «Ура Дороти!»
  — Я думал, ты сказал, что не знаешь, как использовать магию Пояса Короля Гномов, — сказал Волшебник Дороти.
  «В то время я не знала, — ответила она, — но позже я вспомнила, как однажды Король Гномов использовал Волшебный Пояс, чтобы очаровывать людей и превращать их в украшения и всякие другие вещи; так что я испробовал кое-какие чары в тайне и через некоторое время превратил козла в картофелемялку и обратно, а трусливого льва в киску и обратно, и тогда я понял, что эта штука сработает.
  — Когда ты наложил эти чары? — спросил Волшебник, очень удивленный.
  «Однажды ночью, когда все остальные из вас спали, кроме Обрывка, а она пошла гоняться за лунными лучами».
  — Что ж, — заметил Волшебник, — ваше открытие, безусловно, избавило нас от многих проблем, и мы все также должны поблагодарить Лягушка за такой хороший бой. В форме голубя скрывался злой нрав Угу, и это делало чудовищную птицу опасной.
  Пловец выглядел грустным, потому что когти птицы разорвали его красивую одежду, но он с большим достоинством поклонился этой заслуженной похвале. Кейк, однако, сидел на корточках на полу и горько рыдал.
  «Моя драгоценная тарелка пропала!» она плакала. «Пропало, как я нашел его снова!»
  -- Ничего, -- сказала Трот, пытаясь утешить ее, -- она наверняка где -нибудь есть, так что мы ее обязательно когда-нибудь наткнемся.
  "Да, действительно," добавила Бетси; «Теперь, когда у нас есть Волшебная картина Озмы, мы можем точно сказать, куда Голубь пошел с твоей тарелкой».
  Все подошли к Волшебной Картине, и Дороти пожелала, чтобы она показывала зачарованную форму Угу Сапожника, где бы она ни находилась. Тотчас же в рамке Картины появилась сцена в далекой Стране Квадлингов, где Голубь безутешно сидел на ветке дерева, а усыпанная драгоценностями утварь лежала на земле прямо под веткой.
  — Но где это место — далеко или близко? — с тревогой спросил Кейк.
  — Об этом нам расскажет Книга Рекордов, — ответил Волшебник. Итак, они заглянули в Великую Книгу и прочитали следующее:
  «Волшебник Угу, превращенный принцессой Дороти из страны Оз в голубя, с помощью магии золотой миски мгновенно перенес его в северо-восточный угол Страны Квадлингов».
  — Все в порядке, — сказала Дороти. — Не волнуйся, Кейк, потому что Страшила и Железный Дровосек находятся в той части страны, ищут Озму, и они обязательно найдут твою посуду.
  "О Боже!" — воскликнул Пуговка-Брайт. — Мы совсем забыли об Озме. Давайте узнаем, где ее спрятал волшебник.
  Они двинулись обратно к Волшебной картине, но когда им захотелось увидеть Озму, где бы она ни пряталась, в центре холста появилось только круглое черное пятно.
  «Я не понимаю, как это может быть Озма!» сказала Дороти, очень озадаченная.
  — Однако, кажется, это лучшее, что может сделать «Волшебная картинка», — сказал Волшебник, не менее удивленный. «Если это чары, то похоже, что волшебник превратил Озму в кусок смолы».
  Глава 24
  Маленький розовый медвежонок говорит правду
  Несколько минут все стояли, глядя на черное пятно на полотне Волшебной картины, гадая, что бы оно могло значить.
  — Может быть, нам лучше спросить об Озме у маленького Розового Медведя, — предложила Трот.
  «Тьфу!» — сказал Пуговка-Брайт. — Он ничего не знает.
  «Он никогда не ошибается, — заявил король.
  «Однажды, конечно», — сказала Бетси. — Но, может быть, он больше не совершит ошибку.
  — У него не будет шанса, — проворчал Король Медведей.
  — Мы могли бы услышать, что он хочет сказать, — сказала Дороти. — Не помешает спросить у Розового Медведя, где Озма.
  — Я не позволю ему допрашивать, — угрюмо заявил король. «Я не позволю снова оскорбить моего маленького Розового Медведя вашими глупыми сомнениями. Он никогда не ошибается».
  «Разве он не сказал, что Озма была в той дыре в земле?» — спросила Бетси.
  "Он сделал; и я уверен, что она была там, — ответил Лиловый Медведь.
  Скрэпс насмешливо рассмеялся, и остальные поняли, что бесполезно спорить с упрямым Королем Медведей, который, казалось, абсолютно верил в своего Розового Медведя. Волшебник, который знал, что на волшебные вещи обычно можно положиться и что маленький Розовый Медведь может отвечать на вопросы с помощью какой-то замечательной магической силы, счел благоразумным извиниться перед Лавандовым Медведем за неверие его друзей в самый последний момент. в то же время убеждая короля согласиться еще раз допросить Розового медведя. Кейк и Человек-лягушка также умоляли Большого Медведя, который в конце концов согласился, хотя и довольно нелюбезно, еще раз проверить мудрость маленького Медведя. Поэтому он посадил малышку к себе на колени и повернул рукоятку, а сам Волшебник задавал вопросы очень уважительным тоном.
  — Где Озма? был его первый запрос.
  — Здесь, в этой комнате, — ответил Маленький Розовый Медвежонок.
  Все оглядели комнату, но ее, конечно, не увидели.
  — В какой части этой комнаты она? — был следующий вопрос Волшебника.
  — В кармане Пуговицы-Яркой, — сказал Маленький Розовый Медвежонок.
  Этот ответ поразил их всех, можете быть уверены, и хотя три девушки улыбнулись, а Обрывки завопили: «Ура!» в насмешку Волшебник, казалось, обдумывал вопрос с серьезной задумчивостью.
  — В каком из карманов Пуговицы-Яркой лежит Озма? — спросил он.
  — В левом кармане куртки, — сказал Маленький Розовый Медвежонок.
  «Розовый сошел с ума!» — воскликнул Пуговка-Яркая, пристально глядя на маленького медведя на коленях у большого медведя.
  — Я не так в этом уверен, — заявил Волшебник. «Если окажется, что Озма действительно у тебя в кармане, тогда маленький Розовый Медведь был прав, когда сказал, что Озма была в той дыре в земле. Потому что в то время ты тоже был в яме, и когда мы вытащили тебя из нее, маленький Розовый Медвежонок сказал, что Озмы в яме нет».
  — Он никогда не ошибается, — твердо заявил Король Медведей.
  — Опустошите этот карман, Пуговица, и посмотрим, что в нем, — попросила Дороти.
  Так Пуговка-Брайт выложил на стол содержимое левого кармана пиджака. Это оказались колышек, пучок веревки, маленький резиновый мячик и золотая персиковая косточка.
  "Что это?" — спросил Волшебник, беря персиковую косточку и внимательно ее рассматривая.
  «О, — сказал мальчик, — я сохранил это, чтобы показать девочкам, а потом забыл об этом напрочь. Он вышел из одинокого персика, который я нашел в саду вон там и который я съел, пока заблудился. Он похож на золото, и я никогда раньше не видел такой персиковой косточки.
  — Я тоже, — сказал Волшебник, — и это кажется подозрительным.
  Все головы склонились над золотой персиковой косточкой. Волшебник перевернул его несколько раз, а затем достал перочинный нож и вскрыл яму.
  Когда две половинки распались, розовая, похожая на облако дымка вырвалась из золотой персиковой косточки, почти заполнив большую комнату, и из дымки образовалась форма, которая расположилась рядом с ними. Затем, когда дымка рассеялась, сладкий голос сказал: «Спасибо, друзья мои!» и там перед ними стояла их прекрасная девушка Правительница, Озма из страны Оз.
  С криком восторга Дороти бросилась вперед и обняла ее. Обрывки превратились в ликующие шлепанцы по всей комнате. Пуговка-Брайт удивленно присвистнула. Лягушка снял свою высокую шляпу и низко поклонился красивой девушке, которая так поразительно освободилась от своих чар.
  Некоторое время не было слышно ни звука, кроме тихого бормотания восторга, доносившегося из изумленной группы, но вскоре рычание большого Лавандового Медведя стало громче, и он торжествующе сказал:
  «Он никогда не ошибается!»
  Глава 25
  Озма из страны Оз
  — Забавно, — сказал Тотошка, стоя перед своим другом Львом и виляя хвостом, — но я наконец нашел свое рычание! Теперь я уверен, что его украл жестокий волшебник.
  — Давай послушаем твое рычание, — попросил Лев.
  «Гр-ррррр!» — сказал Тото.
  «Все в порядке», — заявил большой зверь. «Это не такое громкое и глубокое рычание, как рычание большого лавандового медведя, но для маленькой собаки это очень респектабельное рычание. Где ты его нашел, Тото?
  — Я нюхал вон там, в углу, — сказал Тотошка, — как вдруг выбежала мышь — и я зарычал!
  Все остальные были заняты поздравлением Озмы, которая была очень счастлива, что ее освободили из заточения в золотой персиковой косточке, куда волшебник поместил ее с мыслью, что ее никогда не найти и не освободить.
  -- И только подумать, -- воскликнула Дороти, -- что Пуговица все это время носила тебя в кармане, а мы и не подозревали об этом!
  — Маленький Розовый Медвежонок сказал тебе, — сказал Медвежий Король, — но ты ему не поверил.
  — Ничего, мои дорогие, — любезно сказала Озма. — Все хорошо, что хорошо кончается, и нельзя было ожидать, что ты узнаешь, что я в персиковой косточке. В самом деле, я боялся, что останусь в плену намного дольше, чем раньше, потому что Угу — смелый и умный маг, и он очень надежно спрятал меня».
  -- Ты был в прекрасном персике, -- сказал Пуговка-Брайт. “лучшее, что я когда-либо ел.”
  «Волшебник поступил глупо, сделав персик таким соблазнительным», — заметил Волшебник. «Но Озма придаст красоту любому превращению».
  — Как тебе удалось победить Угу Сапожника? — спросила девушка Правительница страны Оз.
  Дороти начала рассказывать историю, и Трот помогала ей, а Пуговка-Брайт хотел рассказать ее по-своему, а Волшебник пытался объяснить ее Озме, а Бетси пришлось напомнить им о важных вещах, которые они упустили, и все такое. вместе была такая болтовня, что было удивительно, что Озма хоть что-то поняла. Но она терпеливо слушала, с улыбкой на своем прекрасном лице в ответ на их рвение, и вскоре узнала все подробности их приключений.
  Озма очень искренне поблагодарила Лягушку за его помощь и посоветовала Кейке, Печеньке, вытереть слезящиеся глаза, ибо она обещала отвезти ее в Изумрудный город и проследить, чтобы ей вернули ее заветную посуду. Тогда прекрасная Правительница сняла со своей шеи цепочку из изумрудов и надела ее на шею маленького Розового Медведя.
  «Ваши мудрые ответы на вопросы моих друзей, — сказала она, — помогли им спасти меня. Поэтому я глубоко благодарен вам и вашему благородному королю».
  Глаза-бусинки маленького Розового Медведя не реагировали на эту похвалу, пока Большой Лавандовый Медведь не повернул рукоятку боком и не сказал своим писклявым голосом:
  — Благодарю Ваше Величество.
  — Со своей стороны, — ответил Король Медведей, — я понимаю, что вас стоило спасти, мисс Озма, и поэтому я очень рад, что мы смогли быть вам полезны. С помощью моей волшебной палочки я создавал точные образы вашего Изумрудного города и вашего Королевского дворца, и должен признаться, что они привлекательнее всех мест, которые я когда-либо видел, не исключая Медвежьего центра.
  «Я хотела бы принять вас в моем дворце, — ласково ответила Озма, — и вы можете вернуться со мной и нанести мне долгий визит, если ваши медвежьи подданные могут избавить вас от вашего собственного королевства».
  «Что касается этого, — ответил король, — мое королевство мало беспокоит меня, и я часто нахожу его несколько скучным и неинтересным. Поэтому я не спешу к ней возвращаться и буду рад принять ваше любезное приглашение. Капралу Уоддлу можно доверить заботу о моих медведях в мое отсутствие.
  — А ты приведешь маленького Розового Медвежонка? спросила Дороти нетерпеливо.
  "Конечно моя дорогая; Я бы не хотел с ним расставаться».
  Они оставались в плетеном замке три дня, тщательно упаковывая все волшебные вещи, украденные Угу, а также забирая все магические способности, которые сапожник унаследовал от своих предков.
  «Ибо, — сказала Озма, — я запретила никому из моих подданных, кроме Глинды Доброй и Волшебника из страны Оз, заниматься магией, потому что им нельзя доверять делать добро, а не вредить. Поэтому Угу больше никогда не должно быть позволено творить какую-либо магию.
  — Что ж, — весело заметила Дороти, — голубь мало что может сделать с магией, и я буду держать Угу в образе голубя, пока он не исправится и не станет хорошим и честным сапожником.
  Когда все было упаковано и погружено на спины животных, они отправились к реке, выбрав более прямой путь, чем тот, которым пришли Кейк и Человек-лягушка. Таким образом они избежали городов Тхи, Херку и Медвежьего Центра и после приятного путешествия достигли реки Винки и нашли веселого перевозчика, у которого была прекрасная большая лодка, и он был готов перевезти всю группу по воде в место, совсем близкое к городу. Изумрудный город.
  У реки было много изгибов и ответвлений, и путешествие не закончилось за один день, но, наконец, лодка вплыла в красивое озеро, которое было совсем недалеко от дома Озмы. Здесь веселый перевозчик был вознагражден за свои труды, а затем вся компания отправилась грандиозной процессией в Изумрудный город.
  Новость о том, что Королевская Озма была найдена, быстро распространилась по округе, и вскоре по обеим сторонам дороги выстроились верные подданные прекрасной и любимой Правительницы. Поэтому уши Озмы слышали лишь возгласы аплодисментов, а глаза ее видели только развевающиеся платки и знамена во время всего триумфального шествия от озера до городских ворот.
  И там она встретила еще большую толпу, ибо все жители Изумрудного города собрались приветствовать ее возвращение, и несколько оркестров играли веселую музыку, и все дома были украшены флагами и флагами, и никогда еще люди не были так радостны и счастливы, как в этот момент, когда они приветствовали дома свою девушку-правителя. Ибо она была потеряна и теперь снова найдена, и, конечно же, это было поводом для радости.
  Глинда была в королевском дворце, чтобы встретить возвращающуюся группу, и добрая Волшебница была действительно рада, что ей вернули ее Великую Книгу Рекордов, а также всю драгоценную коллекцию магических инструментов, эликсиров и химикатов, которые были украдены из ее замка. . Капитан Билл и Волшебник тут же повесили Волшебную Картину на стену будуара Озмы, и Волшебник был так беззаботен, что проделал несколько трюков с инструментами в своей черной сумке, чтобы развлечь своих товарищей и доказать, что он в очередной раз могущественный волшебник.
  Целую неделю во дворце шли пиры, веселье и всякие радостные гулянья в честь благополучного возвращения Озмы. Лавандовый медведь и маленький розовый медведь привлекли к себе большое внимание и были почитаемы всеми, к большому удовольствию Короля медведей. Человек-лягушка быстро стал любимцем в Изумрудном городе, а Лохматый Человек, Тик-Ток и Джек Тыквоголовый, вернувшиеся с поисков, были очень вежливы с большой лягушкой и заставили его чувствовать себя как дома. Даже Кухарке, поскольку она была незнакомкой и гостьей Озмы, оказывали такое почтение, как если бы она была королевой.
  — Тем не менее, Ваше Величество, — день за днем говорил Кейк Озме с утомительным повторением, — я надеюсь, что вы скоро найдете мою украшенную драгоценностями тарелку, потому что я никогда не смогу быть вполне счастлив без нее.
  Глава 26
  Дороти прощает
  Серый голубь, который когда-то был Угу Сапожником, сидел на своем дереве в далекой Стране Квадлингов и хандрил, уныло чирикая и размышляя о своих несчастьях. Через некоторое время пришли Страшила и Железный Дровосек и сели под деревом, не обращая внимания на бормотание сизого голубя.
  Железный Дровосек достал из жестяного кармана маленькую масленку и тщательно смазал ею свои жестяные суставы. Пока он был так занят, Страшила заметил:
  «Мне гораздо лучше, дорогой товарищ, с тех пор, как мы нашли эту кучку хорошей чистой соломы, и ты снова набил меня ею».
  -- А теперь, когда мои суставы смазаны маслом, я чувствую себя гораздо лучше, -- со вздохом удовольствия ответил Железный Дровосек. «О нас с тобой, друг Страшила, гораздо легче заботиться, чем об этих неуклюжих мясных людях, которые половину своего времени тратят на то, чтобы наряжаться в красивую одежду и должны жить в роскошных жилищах, чтобы быть довольными и счастливыми. Мы с тобой не едим, и поэтому мы избавлены от ужасной заботы о трехразовом питании. Мы также не тратим полжизни на сон — состояние, из-за которого мясные люди теряют сознание и становятся такими же бездумными и беспомощными, как бревна».
  — Ты говоришь правду, — ответил Страшила, заправляя мягкими пальцами несколько соломинок себе на грудь. «Мне часто жалко мясных людей, многие из которых мои друзья. Даже звери счастливее их, потому что им нужно меньше, чтобы быть довольными. А птицы — самые удачливые существа из всех, потому что они могут быстро летать, куда хотят, и найти дом в любом месте, где им вздумается сесть; их пища состоит из семян и зерен, которые они собирают на полях, а их питье — глоток воды из какого-нибудь протекающего ручья. Если бы я не мог быть Страшилой или Железным Дровосеком, моим следующим выбором было бы жить как птица.
  Серая голубка внимательно выслушала эту речь и, казалось, нашла в ней утешение, потому что замолчала. И тут Железный Дровосек обнаружил сковороду Кейка, которая стояла на земле совсем рядом с ним.
  «Вот довольно хорошенькая утварь, — сказал он, взяв ее в жестяные руки, чтобы осмотреть, — но я не хотел бы владеть ею. Тот, кто вылепил его из золота и покрыл бриллиантами, не прибавил ему пользы, и я не считаю его таким красивым, как блестящие оловянные тазы, которые обычно можно увидеть. Ни один желтый цвет не может быть так прекрасен, как серебристый блеск олова, — и он с одобрением повернулся, чтобы посмотреть на свои оловянные ноги и тело.
  -- Тут я не совсем согласен с вами, -- ответил Страшила. «Моя набивка из соломы светло-желтого цвета, и она не только красива на вид, но и восхитительно мнётся, когда я двигаюсь».
  «Допустим, что все цвета хороши на своих местах», — сказал Железный Дровосек, который был слишком добросердечен, чтобы ссориться; — Но вы должны согласиться со мной, что желтая посуда неестественна. Что нам делать с этим, которого мы только что нашли?
  — Отнесем его обратно в Изумрудный город, — предложил Страшила. «Некоторые из наших друзей могли бы захотеть использовать его для ножных ванн, и при таком использовании его золотой цвет и сверкающие украшения не повредят его полезности».
  Поэтому они ушли и забрали с собой украшенную драгоценными камнями посуду. И, побродив по стране еще день или около того, они узнали новость о том, что Озма найдена. Поэтому они немедленно вернулись в Изумрудный город и подарили тарелку принцессе Озме в знак своей радости по поводу того, что она была возвращена им.
  Озма тут же отдала усыпанную бриллиантами золотую посуду Кейке, поварихе печенья, которая была так рада вернуть свое потерянное сокровище, что танцевала взад и вперед от ликования, а затем обняла Озму своими тощими руками за шею и с благодарностью поцеловала ее. Миссия Кейк была успешно выполнена, но она так хорошо проводила время в Изумрудном городе, что, казалось, не торопилась возвращаться в Страну Йипов.
  Прошло несколько недель после того, как посудомойка была возвращена Кухарке, когда однажды, когда Дороти сидела в королевском саду с Тротом и Бетси рядом с ней, слетел серый голубь и приземлился у ног девушки.
  «Я Угу Сапожник, — сказал голубь мягким траурным голосом, — и я пришел просить вас простить меня за большую ошибку, которую я совершил, украв Озму и магию, которая принадлежала ей и другим».
  — Значит, ты сожалеешь? спросила Дороти, пристально глядя на птицу.
  «Мне очень жаль», — заявил Угу. «Я долго думал о своих проступках, потому что голубям нечего делать, кроме как думать, и я удивляюсь, что я был таким злым человеком и так мало считался с правами других. Теперь я убежден, что даже если бы мне удалось стать правителем всей страны Оз, я не был бы счастлив, потому что многие дни спокойных размышлений показали мне, что только то, что человек приобретает честно, может принести удовлетворение».
  — Наверное, это так, — сказал Трот.
  -- Во всяком случае, -- сказала Бетси, -- этот плохой человек, кажется, искренне сожалеет, и если он теперь стал хорошим и честным человеком, мы должны его простить.
  «Боюсь, я не смогу снова стать хорошим человеком , — сказал Угу, — потому что трансформация, которой я подвергаюсь, всегда будет держать меня в форме голубя. Но, с добрым прощением моих бывших врагов, я надеюсь стать очень хорошим голубем и пользоваться большим уважением».
  «Подожди здесь, пока я не побегу за своим Волшебным Поясом, — сказала Дороти, — и я в один миг верну тебе твою обычную форму».
  — Нет, не делай этого! — умолял голубь, взволнованно хлопая крыльями. «Я хочу только твоего прощения; Я не хочу снова быть мужчиной. В роли сапожника Угу я был тощим, старым и некрасивым; как голубь я очень симпатичный на вид. Как человек я был честолюбив и жесток, а как голубь я могу быть доволен своей участью и счастлив в своей простой жизни. Я научился любить свободную и независимую жизнь птицы и не хочу возвращаться назад».
  — Как хочешь, Угу, — сказала Дороти, возвращаясь на свое место. — Возможно, ты прав, потому что ты, несомненно, лучший голубь, чем был человеком, и если ты когда-нибудь отступишься и снова почувствуешь себя нечестивым, ты не причинишь большого вреда, как сизый голубь.
  — Значит, ты прощаешь меня за все неприятности, которые я тебе причинил? — спросил он серьезно.
  "Конечно; любой, кто сожалеет, просто должен быть прощен».
  — Спасибо, — сказал сизый голубь и снова улетел.
  
  ЖЕЛЕЗНЫЙ ДРОВЕСНИК ИЗ ОЗ: ОБЛОЖКА
  
  
  Оловянный дровосек из страны Оз
  Преданность
  Эта книга
  посвящена
  сыну моего сына
  Фрэнку Олдену Бауму.
  Моим читателям
  Я знаю, что некоторые из вас ждали этой истории о Железном Дровосеке, потому что многие из моих корреспондентов снова и снова спрашивали меня, что стало с «симпатичной девушкой Манчкин», на которой Ник Чоппер был помолвлен до того, как Злой Ведьма заколдовала его топор, и он обменял свою плоть на олово. Мне тоже было интересно, что с ней сталось, но пока Странник Вут не заинтересовался этим вопросом, Железный Дровосек знал не больше, чем мы. Однако он нашел ее после многих захватывающих приключений, как вы узнаете, когда прочитаете эту историю.
  Я в восторге от постоянного интереса как молодых, так и старых к историям страны Оз. Один ученый профессор колледжа недавно написал мне и спросил: «Для читателей какого возраста предназначены ваши книги?» Мне было трудно ответить на этот вопрос должным образом, пока я не просмотрел некоторые письма, которые получил. Один говорит: «Я маленький мальчик 5 лет, и я просто обожаю ваши истории из страны Оз. Моя сестра, которая пишет это для меня, читает мне книги из страны Оз, но я бы хотел, чтобы я мог читать их сам». В другом письме говорится: «Я отличная девочка, мне 13 лет, так что вы будете удивлены, когда я скажу вам, что я еще не слишком стара для историй из страны Оз». Вот еще одно письмо: «С тех пор, как я была маленькой девочкой, я никогда не упускала случая получить на Рождество книгу Баума. Сейчас я женат, но мне так же не терпится достать и прочитать истории из страны Оз, как и прежде». И еще один пишет: «Моя хорошая жена и я, которым более 70 лет, верим, что находим больше удовольствия в ваших книгах из страны Оз, чем в любых других книгах, которые мы читаем». Принимая во внимание эти утверждения, я написал профессору колледжа, что мои книги предназначены для всех тех, чье сердце молодо, независимо от их возраста.
  И, говоря о письмах, я вспомнил, что многие мои корреспонденты забывают вкладывать в свои письма трехцентовую почтовую марку для ответа. Вы, знаете ли, посылаете всего одно письмо, а я получаю столько сотен писем, что предоплата почтовых расходов за все ответы на них была бы для меня немалым бременем.
  Я думаю, что имею полное право обещать, что в моей книге за 1919 год будет несколько поразительных откровений о «Магии страны Оз».
  Всегда твой любящий и благодарный друг,
  — Л. Фрэнк Баум,
  Королевский историк страны Оз.
  «Озкот» в Голливуде, Калифорния, 1918 год.
  Глава 1
  Вут Странник
  Железный Дровосек восседал на сверкающем оловом троне в красивом оловянном зале своего великолепного оловянного замка в Стране Винки Страны Оз. Рядом с ним в кресле из плетеной соломы сидел его лучший друг, Страшила из страны Оз. Время от времени они рассказывали друг другу о любопытных вещах, которые они видели, и странных приключениях, которые они знали с тех пор, как впервые встретились и стали товарищами. Но время от времени они молчали, потому что эти вещи обсуждались между ними много раз, и они довольствовались тем, что просто были вместе, время от времени произнося короткую фразу, чтобы доказать, что они бодрствуют и внимательны. Но ведь эти два странных человека никогда не спали. Зачем им спать, если они никогда не устают?
  И вот, когда ослепительное солнце низко опустилось над Страной Оз, окрашивая сверкающие оловянные башни и оловянные минареты жестяного замка великолепными закатными оттенками, по извилистой тропинке приближался Странник Вут, который встретил у входа в замок Слуга Винки.
  Все слуги Железного Дровосека носили оловянные шлемы, оловянные нагрудники и мундиры, покрытые крошечными оловянными дисками, плотно пришитыми к серебряной ткани, так что их тела сверкали так же красиво, как оловянный замок, и почти так же красиво, как сам Железный Дровосек. .
  Странник Вут посмотрел на слугу — все яркое и сверкающее — и на великолепный замок — весь яркий и сверкающий, — и глаза его расширились от удивления. Ибо Вут был не очень большим и не очень старым, и, хотя он был странником, это оказалось самым великолепным зрелищем, которое когда-либо предстало перед его мальчишеским взглядом.
  «Кто здесь живет?» он спросил.
  — Император Мигунов, он же знаменитый Железный Дровосек из страны Оз, — ответил слуга, которого приучили обращаться со всеми незнакомцами вежливо.
  «Железный Дровосек? Как странно! — воскликнул маленький странник.
  -- Что ж, может быть, наш император чудак, -- признался слуга. — Но он добрый хозяин и настолько честный и верный, насколько может сделать его хорошее олово; так и мы, охотно служащие ему, склонны забывать, что он не такой, как другие люди».
  — Могу я его увидеть? — спросил Вут Странник, немного подумав.
  -- Если вам угодно подождать минутку, я пойду и спрошу его, -- сказал слуга и пошел в переднюю, где сидели Железный Дровосек со своим другом Страшилой. Оба были рады узнать, что в замок прибыл незнакомец, поскольку это дало бы им новую тему для разговора, поэтому слугу попросили немедленно впустить мальчика.
  К тому времени, как Вут Странник прошел через большие коридоры, все облицованные декоративной жестью, и под величественными жестяными арками, и через множество жестяных комнат, обставленных красивой жестяной мебелью, его глаза стали больше, чем когда-либо, и все его маленькое тело затрепетало. с удивлением. Но, как бы он ни был поражен, он смог вежливо поклониться трону и сказать почтительным голосом: «Приветствую ваше сиятельное величество и предлагаю вам свои скромные услуги».
  "Отлично!" — ответил Железный Дровосек в своей обычной веселой манере. «Скажи мне, кто ты и откуда пришел».
  «Меня зовут Странник Вут, — ответил мальчик, — и я пришел, проделав много странствий и окольными путями, из моего прежнего дома в дальнем углу Страны Оз Гилликинов».
  «Бродить из дома, — заметил Страшила, — значит сталкиваться с опасностями и невзгодами, особенно если ты сделан из мяса и костей. У тебя не было друзей в этом уголке Страны Гилликинов? Разве это не было по-домашнему и удобно?»
  Услышав, как говорит человек, набитый соломой, и говорящий так хорошо, Вут сильно испугался и, возможно, несколько грубо посмотрел на Страшилу. Но через мгновение он ответил:
  — У меня был дом и друзья, ваша достопочтенная Соломинка, но они были такими тихими, счастливыми и уютными, что я нашел их ужасно глупыми. Ничто в этом уголке страны Оз меня не интересовало, но я верил, что в других частях страны найду незнакомых людей и увижу новые достопримечательности, и поэтому отправился в странствие. Я был странником почти целый год, и теперь мои странствия привели меня в этот великолепный замок.
  -- Я полагаю, -- сказал Железный Дровосек, -- что в этом году ты столько повидал, что стал очень мудрым.
  -- Нет, -- задумчиво ответил Вут, -- я совсем не мудр, уверяю ваше величество. Чем больше я блуждаю, тем меньше нахожу того, что знаю, ибо в Стране Оз можно многому научиться и многому научиться».
  «Учиться просто. Ты не задаешь вопросов? — спросил Страшила.
  "Да; Я задаю столько вопросов, сколько осмеливаюсь; но некоторые люди отказываются отвечать на вопросы».
  -- Это не в их духе, -- заявил Железный Дровосек. «Если человек не спрашивает информацию, он редко ее получает; поэтому я, со своей стороны, взял за правило отвечать на любой вежливый вопрос, который мне задают».
  — Я тоже, — добавил Страшила, кивая.
  -- Рад это слышать, -- сказал Странник, -- потому что я осмеливаюсь просить что-нибудь поесть.
  «Благослови мальчика!» — воскликнул Император Мигунов. «Как беспечно с моей стороны не помнить, что странники обычно голодны. Я сейчас же велю вам принести еды.
  Сказав это, он подул в оловянный свисток, свисавший с его оловянной шеи, и по зову появился слуга и низко поклонился. Железный Дровосек заказал еду для незнакомца, и через несколько минут слуга принес жестяной поднос, набитый разнообразной вкусной едой, аккуратно расставленной на оловянных тарелках, отполированных до блеска зеркала. Поднос поставили на жестяной стол, придвинутый к трону, и слуга поставил перед столом жестяной стул, чтобы мальчик мог сесть.
  — Ешьте, друг Странник, — сердечно сказал Император, — и я надеюсь, что пир придется вам по вкусу. Я сам не ем, так как устроен таким образом, что мне не нужна пища, чтобы поддерживать свою жизнь. Как и мой друг Пугало. Но все мои Винки едят, сотворенные из плоти, как и ты, поэтому мой жестяной шкаф никогда не пустует, и незнакомцы всегда рады тому, что в нем есть.
  Мальчик какое-то время ел молча, так как был очень голоден, но после того, как его аппетит был несколько утолен, он сказал:
  — Как получилось, что ваше величество сделано из олова и до сих пор живо?
  — Это долгая история, — ответил железный человек.
  — Чем дольше, тем лучше, — сказал мальчик. — Не могли бы вы рассказать мне историю?
  — Если хочешь, — пообещал Железный Дровосек, откинувшись на спинку своего жестяного трона и скрестив жестяные ноги. «Я давно не рассказывал свою историю, потому что все здесь знают ее почти так же хорошо, как и я. Но вам, как незнакомцу, несомненно, любопытно узнать, как я стала такой красивой и богатой, поэтому я расскажу вам о своих странных приключениях».
  — Спасибо, — сказал Вут Странник, продолжая жевать.
  «Я не всегда был сделан из олова, — начал Император, — потому что вначале я был человеком из плоти, костей и крови и жил в Стране Жевунов Оз. Там я был по профессии дровосеком и вносил свой вклад в благополучие жителей страны Оз, рубя деревья в лесу на дрова, из которых женщины готовили себе еду, пока дети грелись у костров. В качестве дома у меня была маленькая хижина на опушке леса, и моя жизнь была очень насыщенной, пока я не влюбился в красивую девушку-манчкин, которая жила неподалеку».
  — Как звали девочку-манчкин? — спросил Вут.
  «Нимми Ами. Эта девушка, такая прекрасная, что закаты краснели, когда их лучи падали на нее, жила с могущественной ведьмой, которая носила серебряные туфли и сделала бедного ребенка своей рабыней. Нимми Эми была вынуждена работать с утра до ночи на старую Ведьму Востока, чистя и подметая ее хижину, готовя ей еду и моя посуду. Ей тоже приходилось рубить дрова, пока я однажды не нашел ее в лесу и не влюбился в нее. После этого я всегда приносил много дров Нимми Ами, и мы очень подружились. В конце концов я предложил ей выйти за меня замуж, и она согласилась, но ведьма случайно услышала наш разговор и очень рассердилась, потому что не хотела, чтобы у нее отняли рабыню. Ведьма приказала мне никогда больше не приближаться к Нимми Ами, но я сказал ей, что я сам себе хозяин и буду делать все, что захочу, не понимая, что так небрежно разговаривать с Ведьмой.
  «На следующий день, когда я рубил дрова в лесу, жестокая Ведьма заколдовала мой топор, так что он соскользнул и отсек мне правую ногу».
  «Как ужасно!» — воскликнул Вут Странник.
  -- Да, это было кажущееся несчастье, -- согласился Железный Дровосек, -- потому что одноногий дровосек в своем ремесле мало пригоден. Но я бы не позволил Ведьме так легко завоевать меня. Я знал на другой стороне леса очень искусного механика, который был моим другом, поэтому я запрыгнул к нему на одну ногу и попросил его помочь мне. Вскоре он сделал мне новую ногу из жести и ловко прикрепил ее к моему мясному телу. У него были шарниры на коленях и лодыжках, и он был почти таким же удобным, как и потерянная нога».
  «Ваш друг, должно быть, был прекрасным работником!» — воскликнул Вут.
  — Он действительно был, — признал Император. «Он был жестянщиком по профессии и мог сделать что угодно из олова. Когда я вернулся к Нимми Ами, девушка была в восторге, обвила меня руками за шею и поцеловала, заявив, что гордится мной. Ведьма увидела поцелуй и рассердилась еще больше, чем прежде. Когда я пошел на работу в лес, на следующий день мой топор, еще будучи заколдованным, соскользнул и отсек мне другую ногу. Я снова прыгнул на своей оловянной ноге к моему другу жестянщику, который любезно сделал мне другую оловянную ногу и прикрепил ее к моему телу. Так что я с радостью вернулся к Нимми Ами, которая была очень довольна моими блестящими ногами и пообещала, что, когда мы поженимся, она всегда будет смазывать их и начищать до блеска. Но Ведьма была в ярости больше, чем когда-либо, и как только я занес свой топор, чтобы рубить, он повернулся и отсек мне одну руку. Жестяной мастер сделал мне оловянную руку, и я не очень волновался, потому что Нимми Эми заявила, что все еще любит меня».
  Глава 2
  Сердце Железного Дровосека
  Император Мигунов сделал паузу в своем рассказе, чтобы потянуться за масленкой, которой он тщательно смазал суставы в своем жестяном горле, потому что его голос начал немного скрипеть. Странник Вут, утолив голод, с большим любопытством наблюдал за этим процессом смазывания, но умолял Железного Дровосека продолжать свой рассказ.
  — Ведьма в Серебряных Туфлях возненавидела меня за то, что я бросил ей вызов, — продолжал Император, теперь его голос звучал ясно, как колокольчик, — и она настояла на том, чтобы Нимми Ами никогда не вышла за меня замуж. Поэтому она заставила заколдованный топор отрезать мне другую руку, и жестянщик также заменил этот член оловом, в том числе и эти тонкие суставы рук, которыми я пользуюсь. Но увы! после этого топор, все еще заколдованный жестокой Ведьмой, разрубил мое тело пополам, так что я упал на землю. Тогда Ведьма, наблюдавшая из соседнего куста, подбежала, схватила топор и разрубила мое тело на несколько мелких кусков, после чего, думая, что наконец-то уничтожила меня, убежала, смеясь от злого ликования.
  «Но Нимми Ами нашла меня. Она взяла мои руки, ноги и голову, связала их и отнесла жестянщику, который принялся за работу и сделал мне прекрасное тело из чистого олова. Когда он соединил руки и ноги с телом и поместил мою голову в оловянный воротник, я стал намного лучше, чем когда-либо, потому что мое тело не могло ни болеть, ни страдать, и я был так прекрасен и светел, что мне стало не по себе. нет необходимости в одежде. Одежда всегда доставляет неудобства, потому что она пачкается и рвется, и ее приходится менять; но мой жестяной корпус нужно только смазать и отполировать.
  «Нимми Ами все еще заявляла, что выйдет за меня замуж, так как она все еще любила меня, несмотря на злые дела Ведьмы. Девушка заявила, что я буду самым умным мужем в мире, что было совершенно правдой. Однако Злая Ведьма еще не была побеждена. Когда я вернулся к своей работе, топор соскользнул и отрубил мне голову, которая была единственной оставшейся во мне мясной частью. Более того, старуха схватила мою отрубленную голову, унесла ее с собой и спрятала. Но Нимми Ами пришла в лес и нашла меня беспомощно блуждающим, потому что я не видел, куда идти, и привела меня к моему другу жестянщику. Верный малый тотчас принялся за работу, чтобы сделать мне жестяную голову, и только что закончил, как прибежала Нимми Ами с моей старой головой, которую она украла у ведьмы. Но, поразмыслив, я счел оловянную голову намного лучше мясной — я до сих пор ношу ее, так что вы можете видеть ее красоту и изящество очертаний, — и девушка согласилась со мной, что человек, целиком сделанный из олова, гораздо лучше. совершеннее, чем один из разных материалов. Жестянщик так же гордился своим мастерством, как и я, и целых три дня все восхищались мной и хвалили мою красоту.
  «Поскольку теперь я был полностью сделан из олова, я больше не боялся Злой Ведьмы, потому что она была бессильна причинить мне вред. Нимми Ами сказала, что мы должны немедленно пожениться, потому что тогда она могла бы приехать в мой коттедж и жить со мной, чтобы я оставался ярким и сияющим.
  «Я уверена, мой дорогой Ник, — сказала смелая и красивая девушка — тебе следует сказать, что тогда меня звали Ник Чоппер, — что ты будешь лучшим мужем, какой только может быть у любой девушки. Я не буду обязан вам готовить, потому что вы пока не едите; Мне не придется застилать тебе постель, потому что олово не утомляет и не требует сна; когда мы идем на танцы, ты не устанешь до того, как музыка остановится и скажешь, что хочешь домой. Весь день, пока вы будете рубить дрова в лесу, я смогу развлекаться по-своему — привилегия, которой пользуются немногие жены. В твоей новой голове нет вспыльчивости, так что ты на меня не рассердишься. Наконец-то я буду гордиться тем, что я жена единственного живого Железного Дровосека на свете! Это показывает, что Нимми Эми была столь же мудра, сколь храбра и красива».
  «Я думаю, что она была очень милой девушкой, — сказал Вут Странник. — Но скажи мне, пожалуйста, почему тебя не убили, когда тебя рубили на куски?
  «В Стране Оз, — ответил Император, — никого нельзя убить. Человек с деревянной ногой или с оловянной ногой — это все тот же человек; и, так как я постепенно терял части своего мясного тела, я всегда оставался тем же человеком, что и в начале, хотя в конце я был весь оловянный, а не мясо».
  — Понятно, — задумчиво сказал мальчик. — И ты женился на Нимми Ами?
  -- Нет, -- ответил Железный Дровосек, -- я этого не делал. Она сказала, что все еще любит меня, но я обнаружил, что больше не люблю ее. В моем оловянном теле не было сердца, а без сердца никто не может любить. Так что Злая Ведьма в конце концов победила, и когда я покинул Страну Жевунов Оз, бедная девочка все еще была рабыней Ведьмы и должна была выполнять ее приказы днем и ночью».
  "Куда ты ушел?" — спросил Вут.
  «Ну, сначала я начал искать сердце, чтобы снова полюбить Нимми Ами; но сердец меньше, чем можно было бы подумать. Однажды в чужом для меня большом лесу мои суставы вдруг заржавели, потому что я забыл их смазать. Я стоял, не в силах пошевелить ни рукой, ни ногой. И так я продолжал стоять, пока дни приходили и уходили, пока Дороти и Страшила не пришли и не спасли меня. Они смазали мои суставы и освободили меня, и я хорошо позаботился о том, чтобы никогда больше не заржаветь».
  — Кто была эта Дороти? — спросил Странник.
  «Маленькая девочка, оказавшаяся в доме, когда циклон унес его из Канзаса в Страну Оз. Когда дом упал в Стране Жевунов, он, к счастью, приземлился на Злую Ведьму и разнес ее квартиру. Это был большой дом, и я думаю, что Ведьма все еще находится под ним.
  — Нет, — поправил его Страшила, — Дороти говорит, что Ведьма превратилась в пыль, и ветер развеял пыль во все стороны.
  — Что ж, — продолжал Железный Дровосек, — после встречи со Страшилой и Дороти я отправился с ними в Изумрудный город, где Волшебник страны Оз подарил мне сердце. Но запас сердец у Волшебника был низок, и он дал мне Доброе Сердце вместо Любящего, так что я не мог любить Нимми Ами больше, чем когда был бессердечным.
  «Разве Волшебник не мог дать тебе сердце, которое было бы и добрым, и любящим?» — спросил мальчик.
  "Нет; это то, о чем я просил, но он сказал, что у него так мало сердец, что в наличии есть только одно, и я могу взять его или вообще ничего. Так что я принял его, и должен сказать, что для своего вида это действительно очень доброе сердце.
  — Мне кажется, — задумчиво сказал Вут, — что Волшебник вас одурачил. Знаете, это не может быть очень Доброе Сердце.
  "Почему бы и нет?" — спросил Император.
  — Потому что с твоей стороны было нехорошо бросить девушку, которая любила тебя и была тебе верна и верна, когда ты был в беде. Если бы сердце, которое дал тебе Волшебник, было добрым сердцем, ты бы вернулся домой и сделал красавицу Манчкин своей женой, а затем привел ее сюда, чтобы она стала императрицей и жила в твоем великолепном жестяном замке.
  Железный Дровосек был так удивлен этой откровенной речью, что какое-то время только и делал, что пристально смотрел на мальчика Странника. Но Страшила покачал набитой головой и сказал утвердительным тоном:
  «Этот мальчик прав. Я сам часто задавался вопросом, почему ты не вернулся и не нашел эту бедную манчкин-девочку.
  Затем Железный Дровосек пристально посмотрел на своего друга Страшилу. Но в конце концов он сказал серьезным тоном:
  — Должен признаться, что никогда прежде я не думал о том, чтобы найти Нимми Эми и сделать ее Императрицей Мигунов. Но наверняка еще не поздно сделать это даже сейчас, потому что девушка, должно быть, все еще живет в Стране Жевунов. И поскольку этот странный Странник напомнил мне Нимми Ами, я считаю своим долгом отправиться и найти ее. Конечно, девушка не виновата в том, что я ее больше не люблю, и поэтому, если я могу сделать ее счастливой, я должен сделать это и таким образом вознаградить ее за ее верность».
  — Совершенно верно, мой друг! — согласился Страшила.
  — Вы будете сопровождать меня в этом поручении? — спросил Оловянный Император.
  — Конечно, — сказал Страшила.
  — И ты возьмешь меня с собой? взволнованно взмолился Вут Странник.
  -- Конечно, -- сказал Железный Дровосек, -- если вы хотите присоединиться к нашей компании. Это ты первый сказал мне, что мой долг — найти и жениться на Нимми Ами, и я хочу, чтобы ты знал, что Ник Чоппер, Оловянный Император Мигунов, — человек, который никогда не уклоняется от своего долга, как только на него указывают. к нему».
  -- Это должно быть не только обязанностью, но и удовольствием, раз девушка такая красивая, -- сказал Вут, весьма довольный идеей приключения.
  «Прекрасными вещами можно восхищаться, если не любить», — утверждал Железный Дровосек. «Цветы, например, прекрасны, но мы не склонны жениться на них. Долг, напротив, — это рожок, призывающий к действию, независимо от того, склонны ли вы к действию или нет. В этом случае я подчиняюсь зову долга.
  — Когда начнем? — спросил Страшила, который всегда был рад пуститься в новое приключение. — Я не слышу никакого рожка, но когда мы пойдем?
  «Как только мы сможем подготовиться», — ответил Император. — Я сейчас же позову своих слуг и прикажу им подготовиться к нашему путешествию.
  Глава 3
  Карусель
  Вут Странник спал в ту ночь в оловянном замке Императора Мигунов и нашел свою оловянную кровать вполне удобной. На следующее утро он встал рано утром и пошел гулять по саду, где стояли оловянные фонтанчики и клумбы диковинных оловянных цветов, а оловянные птички сидели на ветвях оловянных деревьев и пели песни, звучавшие как звуки оловянных свистков. Все эти чудеса были сотворены ловкими жестянщиками Винки, которые каждое утро заводили птиц, чтобы они двигались и пели.
  После завтрака мальчик прошел в тронный зал, где слуга заботливо смазывал жестяные суставы Императора, а другие слуги набивали тело Страшилы сладкой свежей соломой.
  Вут наблюдал за этой операцией с большим интересом, потому что тело Страшилы представляло собой всего лишь костюм, набитый соломой. Пальто было плотно застегнуто, чтобы упакованная солома не выпадала, а вокруг талии была привязана веревка, чтобы удерживать форму и предотвращать провисание соломы. Голова Страшилы представляла собой мешок, наполненный отрубями, на котором были нарисованы глаза, нос и рот. На руках у него были белые хлопчатобумажные перчатки, набитые тонкой соломой. Вут заметил, что даже когда соломенный человечек был тщательно набит и приглажен, он неуклюже двигался и явно шатался на ногах, поэтому мальчик задумался, сможет ли Страшила пройти с ними весь путь до лесов Жевунов. Страна Оз.
  Подготовка к этому важному путешествию была очень простой. Рюкзак был наполнен едой и дан Страннику Вуту, чтобы он носил его на спине, потому что еда предназначалась только ему. Железный Дровосек держал на плече остро наточенный топор, а Страшила сунул в карман масленку Императора, чтобы смазать суставы своего друга, если он им понадобится.
  — Кто будет управлять Страной Винки во время вашего отсутствия? — спросил мальчик.
  «Почему, Страна будет управлять сама собой», — ответил Император. «На самом деле моему народу не нужен Император, потому что Озма из страны Оз заботится о благополучии всех своих подданных, включая Винки. Как у многих королей и императоров, у меня большой титул, но очень мало реальной власти, что позволяет мне развлекаться по-своему. Жители страны Оз должны подчиняться только одному закону: «Веди себя хорошо», поэтому им легко соблюдать этот Закон, и вы заметите, что они ведут себя очень хорошо. Но нам пора уходить, и мне не терпится начать, потому что я полагаю, что эта бедная девочка-манчкин с нетерпением ждет моего прихода.
  — Мне кажется, она уже давно ждала, — заметил Страшила, когда они покинули территорию замка и пошли по тропинке, ведущей на восток.
  — Верно, — ответил Железный Дровосек. — но я заметил, что последний конец ожидания, как бы долго он ни длился, вынести труднее всего; поэтому я должен постараться сделать Нимми Эми счастливой как можно скорее».
  «Ах; это доказывает, что у тебя доброе сердце, — одобрительно заметил Страшила.
  — Жаль, что у него нет Любящего Сердца, — сказал Вут. «Этот Железный Дровосек женится на милой девушке по доброте, а не потому, что любит ее, и как-то это не совсем правильно».
  -- И все же я не уверен, что это не лучше для девушки, -- сказал Страшила, который казался очень умным для соломенного чучела, -- ибо любящий муж не всегда добр, а добрый муж непременно сделает все возможное. девушка довольна».
  «Нимми Ами станет императрицей!» — с гордостью объявил Железный Дровосек. — Я велю ей сшить оловянное платье с оловянными рюшами и защипами, и у нее будут оловянные туфли, оловянные серьги и браслеты, а на голове у нее будет оловянная корона. Я уверен, что это порадует Нимми Эми, ведь все девушки любят наряды.
  — Мы поедем в Страну Жевунов через Изумрудный город? — спросил Страшила, который смотрел на Железного Дровосека как на лидера компании.
  «Думаю, что нет», — был ответ. «Мы вовлечены в довольно деликатное приключение, потому что ищем девушку, которая опасается, что ее бывший любовник забыл ее. Согласитесь, мне будет довольно тяжело, когда я признаюсь Нимми Ами, что пришел жениться на ней, потому что это мой долг, и поэтому чем меньше будет свидетелей нашей встречи, тем лучше для нас обоих. . После того, как я найду Нимми Эми и ей удастся совладать со своей радостью по поводу нашего воссоединения, я отвезу ее в Изумрудный город и познакомлю с Озмой и Дороти, Бетси Боббин и Крошкой Трот и всеми другими нашими друзьями; но, если я правильно помню, у бедной Нимми Ами бывает острый язык, когда она злится, и она может сначала немного рассердиться на меня, потому что я так долго к ней не приходил.
  — Я могу это понять, — серьезно сказал Вут. — Но как нам попасть в ту часть Страны Жевунов, где ты когда-то жил, минуя Изумрудный город?
  — Да ведь это легко, — заверил его Железный Дровосек.
  -- У меня в кармане карта страны Оз, -- настаивал мальчик, -- и на ней видно, что Страна Винки, где мы сейчас находимся, находится на западе страны Оз, а Страна Жевунов -- на востоке, а прямо между ними лежит Изумрудный город».
  «Достаточно верно; но мы пойдем на север, прежде всего, в Страну Гилликинов, и так обойдем Изумрудный Город, — объяснил Железный Дровосек.
  — Это может оказаться опасным путешествием, — ответил мальчик. «Раньше я жил в одном из верхних уголков Страны Гилликинов, недалеко от Угабу, и мне говорили, что в этой северной стране много людей, с которыми неприятно встречаться. Я очень старался избегать их во время моего путешествия на юг.
  -- Странник не должен бояться, -- заметил Страшила, который смешно и бессистемно ковылял, но не отставал от своих друзей.
  -- Страх не делает человека трусом, -- ответил Вут, слегка покраснев, -- но я думаю, что легче избежать опасности, чем преодолеть ее. Самый безопасный путь — лучший, даже для того, кто смел и решителен».
  «Не волнуйтесь, мы не уйдем далеко на север», — сказал Император. «Моя единственная идея состоит в том, чтобы избегать Изумрудного города, не выходя из нашего пути больше, чем это необходимо. Обогнув Изумрудный город, мы повернем на юг, в Страну Жевунов, где мы со Страшилой хорошо знакомы и имеем много друзей.
  -- Я путешествовал по Стране Гилликинов, -- заметил Страшила, -- и хотя должен сказать, что время от времени встречал там странных людей, они еще ни разу не причинили мне вреда.
  -- Ну, мне все равно, -- сказал Вут с притворной небрежностью. «Опасности, когда их нельзя избежать, часто весьма интересны, и я готов пойти туда, куда вы двое отважитесь пойти».
  Итак, они сошли с пути, по которому шли, и двинулись на северо-восток, и весь этот день они находились в приятной Стране Винки, и все люди, которых они встречали, приветствовали Императора с большим уважением и желали ему удачи в его путешествии. Ночью они остановились в доме, где их хорошо развлекали и где Вуту дали удобную кровать для сна.
  «Если бы мы со Страшилой были одни, — сказал Железный Дровосек, — мы путешествовали бы не только днем, но и ночью; но с мясным человеком в нашей группе мы должны останавливаться на ночь, чтобы дать ему отдохнуть.
  — Мясо утомляет после дня пути, — добавил Страшила, — а солома и олово совсем не устают. Это доказывает, — сказал он, — что мы несколько превосходим людей, созданных обычным путем».
  Вут не мог отрицать, что устал, и крепко спал до утра, когда ему дали хороший завтрак, дымящийся горячим.
  «Вы двое очень много теряете, если не едите», — сказал он своим спутникам.
  — Это правда, — ответил Страшила. «Мы скучаем по страданию от голода, когда нет еды, и мы скучаем по боли в животе время от времени».
  Говоря это, Страшила взглянул на Железного Дровосека, который кивнул в знак согласия.
  Весь второй день они шли неторопливо, развлекая друг друга рассказами о приключениях, с которыми они когда-то встречались, и слушая, как Страшила декламирует стихи. Он выучил множество стихов от профессора Вогглбага и любил повторять их всякий раз, когда кто-нибудь слушал его. Конечно, Вут и Железный Дровосек теперь слушали, потому что иначе они не могли поступить, разве что грубо убежали от своего плюшевого товарища.
  Одна из декламаций Страшилы была такой:
  «Какой звук так сладок
  Как солома от пшеницы
  Когда он хрустит так нежно и низко?
  Он желтый и яркий,
  Так что это доставляет мне удовольствие
  Хрустнуть, куда бы я ни пошел.
  «Сладкая, свежая, золотая Соломинка!
  Дефекта точно нет
  В начинке так чисто и компактно.
  Скрипит, когда я иду,
  И волнует, когда я говорю,
  И аромат у него хороший, это факт.
  «Меня резать не больно,
  Потому что у меня нет крови, чтобы брызгать,
  И поэтому я не могу страдать от боли;
  Солома, которую я использую
  Не комки и синяки,
  Хотя это стучал снова и снова!
  «Я знаю, что сказано
  Что моя красивая голова
  Имеет мозги из смешанной пшеничной соломы и отрубей,
  Но мои мысли так хороши45
  Я бы не изменился, если бы мог,
  Для мозгов обычного мясника.
  «Доволен своей участью,
  Я рад, что я не
  Как и другие, я встречаюсь изо дня в день;
  Если мои внутренности станут затхлыми,
  То ли грязный, то ли пыльный,
  Меня тут же набивают новым чучелом».
  Глава 4
  Гагары из Лунвилля
  К вечеру путники обнаружили, что пути, по которому они могли бы вести, больше не было, а пурпурные оттенки травы и деревьев предупредили их, что они теперь в Стране Гилликинов, где странные народы живут в местах, совершенно неизвестных другие жители страны Оз. Поля были дикие и невозделанные, домов не было видно. Но наши друзья продолжали идти даже после захода солнца, надеясь найти хорошее место для сна Странника Вута; но когда совсем стемнело и мальчик утомился от долгой прогулки, они остановились прямо посреди поля и позволили Вуту поужинать едой, которую он носил в рюкзаке. Затем Страшила лег, чтобы Вут мог использовать свое чучело в качестве подушки, а Железный Дровосек простоял рядом с ними всю ночь, чтобы сырость земли не поржавела на его суставах и не потускнела его блестящая полировка. Когда роса падала на его тело, он тщательно вытирал ее тряпкой, и так утром Император сиял так же ярко, как и прежде, в лучах восходящего солнца.
  Разбудили мальчика на рассвете, Страшила говорит ему:
  «Мы обнаружили что-то странное, и поэтому мы должны вместе решить, что с этим делать».
  — Что ты обнаружил? — спросил Вут, костяшками пальцев протирая заспанные глаза и трижды широко зевнув в доказательство того, что он полностью проснулся.
  — Знак, — сказал Железный Дровосек. «Знамение и другой путь».
  «Что говорит Знак?» — спросил мальчик.
  — Там сказано: «Всем незнакомцам запрещено следовать по этому пути в Лунвилль», — ответил Страшила, который умел читать очень хорошо, когда его глаза были свеженакрашены.
  — В таком случае, — сказал мальчик, открывая свой рюкзак, чтобы позавтракать, — пойдем в другом направлении.
  Но это, похоже, не понравилось ни одному из его спутников.
  — Хотел бы я посмотреть, как выглядит Лунвиль, — заметил Железный Дровосек.
  — В путешествии глупо пропустить какое-нибудь интересное зрелище, — добавил Страшила.
  - Но предупреждение означает опасность, - возразил Вут Странник, - и я считаю разумным избегать опасности, когда это возможно.
  Они некоторое время не отвечали на эту речь. Тогда сказал Страшила:
  «За свою жизнь я избежал стольких опасностей, что не слишком боюсь всего, что может случиться».
  — Я тоже! — воскликнул Железный Дровосек, размахивая сверкающим топором вокруг своей оловянной головы, делая несколько кругов. «Немногие вещи могут ранить олово, а мой топор — мощное оружие против врага. Но наш дружок, — продолжал он, серьезно глядя на Вута, — может быть ранен, если жители Лунвилля действительно опасны; так что я предлагаю ему подождать здесь, пока мы с тобой, друг Страшила, посетим запретный город Лунвиль.
  — Не беспокойся обо мне, — спокойно посоветовал Вут. «Куда бы вы ни пошли, я пойду и разделю с вами опасности. Во время моих скитаний я обнаружил, что более разумно избегать опасности, чем рисковать, но тогда я был один, а теперь у меня есть два могущественных друга, которые защищают меня».
  Итак, когда он закончил свой завтрак, они все отправились по тропинке, ведущей в Лунвилль.
  «Это место, о котором я никогда раньше не слышал», — заметил Страшила, когда они приблизились к густому лесу. «Жители могут быть какими-то людьми или животными, но кем бы они ни оказались, у нас будет интересная история, которую мы сможем рассказать Дороти и Озме по возвращении».
  Тропа вела в лес, но большие деревья росли так близко друг к другу, а лианы и подлесок были такими густыми и спутанными, что им приходилось расчищать тропинку на каждом шагу, чтобы идти дальше. В одном-двух местах Железный Дровосек, шедший первым расчищать дорогу, ударом топора рубил ветки. Следующим последовал Вут, а последним из троих шел Страшила, который вообще не смог бы удержаться на пути, если бы его товарищи не проложили дорогу его набитому соломой телу.
  Вскоре Железный Дровосек пробрался сквозь густой подлесок и чуть не свалился головой на широкое расчищенное место в лесу. Поляна была круглой, большой и просторной, но верхние ветви высоких деревьев нависали над ней и образовывали над ней сплошной купол или крышу. Как ни странно, в этой огромной естественной пещере в лесу не было темно, потому что это место светилось мягким белым светом, который, казалось, исходил из какого-то невидимого источника.
  В комнате собрались десятки странных существ, и они так поразили Железного Дровосека, что Вуту пришлось отодвинуть свое металлическое тело в сторону, чтобы он тоже мог видеть. И Страшила оттолкнул Вута в сторону, так что трое путников встали в ряд, глядя во все глаза.
  Существа, которых они видели, были круглыми и похожими на шар; круглое тело, круглые ноги и руки, круглые руки и ступни и круглая голова. Единственным исключением из округлости была небольшая впадина на макушке каждой головы, что делало ее блюдцеобразной, а не куполообразной. На их пухлых телах не было ни одежды, ни волос. Их кожа была светло-серого цвета, а глаза были просто фиолетовыми пятнами. Их носы были такими же опухшими, как и все остальные.
  — Как думаешь, они резиновые? — спросил Страшила, заметивший, что существа подпрыгивают при движении и кажутся почти такими же легкими, как воздух.
  -- Трудно сказать, что это такое, -- ответил Вут, -- они, кажется, покрыты бородавками.
  Гагары — так назывались эти люди — занимались многими вещами: кто-то играл вместе, кто-то работал над заданиями, а кто-то собирался в группы, чтобы поговорить; но при звуке странных голосов, довольно громко раздававшихся по поляне, все повернулись в сторону незваных гостей. Затем все вместе бросились вперед, бегая и подпрыгивая с огромной скоростью.
  Железный Дровосек был так удивлен этим внезапным рывком, что не успел поднять топор, как на них набросились гагары. Существа размахивали опухшими руками, похожими на боксерские перчатки, и изо всех сил колотили троих путников со всех сторон. Удары были очень мягкими и совсем не повредили нашим друзьям, но натиск совершенно сбил их с толку, так что в короткий промежуток времени все трое были сбиты с ног и плашмя рухнули на землю. Когда они упали, многие гагары удерживали их, чтобы они снова не поднялись, в то время как другие обвивали их длинными усами лиан, связывая их руки и ноги с их телами и тем самым делая их беспомощными.
  "Ага!" воскликнул самый большой Loon всех; «Они у нас в безопасности; так что давайте отнесем их к королю Балу, и пусть их судят, осудят и продырявят!
  Им пришлось тащить своих пленников к центру куполообразного зала, потому что их вес по сравнению с весом гагар не позволял нести их. Даже Пугало было намного тяжелее пухлых гагар. Но, наконец, компания остановилась перед возвышением, на котором стояло нечто вроде трона, состоящего из большого широкого стула, к одной из подлокотников которого была привязана веревка. Эта струна вела вверх к крыше купола.
  Расставленным перед трибуной заключенным разрешалось сесть лицом к пустому трону.
  "Хороший!" — сказал большой гагар, командовавший отрядом. «Теперь пора заставить короля Бала судить этих ужасных существ, которых мы так храбро поймали».
  Говоря это, он схватился за веревку и начал тянуть изо всех сил. Один или двое других помогли ему, и вскоре, когда они натянули веревку, листья над ними разошлись, и на другом конце веревки появился гагар. Ему не потребовалось много времени, чтобы спустить его к трону, где он сел и был привязан, чтобы он не всплыл снова.
  «Здравствуйте», — сказал Король, моргая своими пурпурными глазами своим последователям; "что нового!"
  -- Чужие, ваше величество, чужие и пленные, -- напыщенно ответил большой гагар.
  «Дорогой я! Я вижу их. Я вижу их очень ясно, — воскликнул Король, его фиолетовые глаза вылезли из орбит, когда он посмотрел на трех заключенных. «Какие любопытные животные! Как ты считаешь, они опасны, моя добрая Панта?
  — Боюсь, что да, ваше величество. Конечно, они могут быть не опасны, но мы не должны рисковать. С нами, бедными гагарами, и так случается достаточно несчастных случаев, и мой совет — осудить и продырявить их как можно быстрее.
  — Держи свой совет при себе, — раздраженно сказал монарх. — Кто здесь король? Ты или я?"
  — Мы сделали тебя нашим королем, потому что у тебя меньше здравого смысла, чем у остальных, — с негодованием ответил Панта Лун. «Я мог бы сам стать королем, если бы захотел, но меня не волновали тяжелая работа и ответственность».
  Пока он говорил это, большой гагар расхаживал взад и вперед в пространстве между троном короля Бала и заключенными, и другие гагары, казалось, были очень впечатлены его неповиновением. Но вдруг раздался резкий грохот, и Панта Гагара мгновенно исчезла, к великому изумлению Страшилы, Железного Дровосека и Вута-Странника, увидевших на том месте, где стоял здоровяк, кучку дряблой, морщинистой кожи, которая выглядела как лопнувший резиновый шарик.
  "Там!" воскликнул король; «Я ожидал, что это произойдет. Тщеславный негодяй хотел возгордиться, пока не станет выше всех вас, и это результат его безумия. Запустите насос, кто-нибудь из вас, и взорвите его снова.
  «Сначала нам придется зашить прокол, ваше величество», — предложил один из гагаров, и заключенные заметили, что никто из них не выглядел удивленным или шокированным печальным происшествием с Пантой.
  — Хорошо, — проворчал король. «Приведи Тиля, чтобы починить его».
  Один или два убежали и вскоре вернулись, а за ними следовала дама Лун, одетая в огромные дутые резиновые юбки. Также у нее было пурпурное перо, прикрепленное к бородавке на макушке, а вокруг ее талии был пояс из похожих на волокна лоз, сухих и жестких, похожих на струны.
  — Принимайся за работу, Тил, — скомандовал король Бал. «Панта только что взорвался».
  Госпожа Лун взяла пучок кожи и внимательно осмотрела его, пока не обнаружила дырку на одной ноге. Затем она вытащила из своего пояса бечевку и, соединив края дыры, крепко завязала их верёвкой, образовав таким образом одну из тех любопытных бородавок, которые незнакомцы замечали на многих гагарах. Сделав это, Тиль Лун бросила кусок кожи другим гагарам и уже собиралась уйти, когда заметила заключенных и остановилась, чтобы осмотреть их.
  «Дорогой я!» сказал Тиль; «Что за ужасные существа. Откуда они пришли?"
  — Мы захватили их, — ответил один из гагар.
  — И что мы будем с ними делать? спросила девушка Loon.
  «Может быть, мы осудим их и проткнем», — ответил король.
  — Ну, — сказала она, все еще глядя на пленников, — я не уверена, что они проткнут. Давай попробуем, а там посмотрим».
  Один из гагар подбежал к опушке леса и быстро вернулся с длинным острым шипом. Он взглянул на Короля, который кивнул в знак согласия, а затем бросился вперед и воткнул шип в ногу Страшилы. Страшила только улыбнулся и ничего не сказал, потому что шип совсем не повредил ему.
  Тогда гагара попыталась проколоть ногу Железного Дровосека, но олово только затупило острие шипа.
  — Как я и думала, — сказала Тиль, моргая своими багровыми глазами и качая опухшей головой; но как раз в этот момент гагара вонзила шип в ногу Странника Вута, и, хотя он был несколько притуплен, он все еще был достаточно острым, чтобы причинять боль.
  «Ой!» — завопил Вут и с такой силой ударил себя ногой, что хрупкие путы, связывавшие его, разорвались. Его нога задела гагару, склонившегося над ним, на полном животе и подбросила его в воздух. Когда он был высоко над их головами, он взорвался с громким «хлопком», и его кожа упала на землю.
  — Я действительно верю, — сказал Король, испуганно вращая своими пятнами глаза, — что Панта был прав, утверждая, что эти заключенные опасны. Насос готов?
  Кто-то из гагаров подкатил перед троном большую машину, взял кожу Панты и начал накачивать в нее воздух. Медленно он раздувался, пока король не закричал: «Стой!»
  "Нет нет!" — завопил Панта. — Я еще недостаточно большой.
  «Ты такой большой, каким собираешься быть», — заявил король. «До того, как ты взорвался, ты был больше, чем остальные из нас, и это заставило тебя быть гордым и властным. Теперь ты немного меньше остальных, и ты протянешь дольше и будешь скромнее».
  «Накачайте меня, накачайте меня!» — завопил Панта. — Если ты этого не сделаешь, ты разобьешь мне сердце.
  «Если мы это сделаем, мы порвем тебе кожу», — ответил король.
  Поэтому гагары перестали качать воздух в Панту и оттолкнули его от насоса. Он был определенно скромнее, чем до несчастного случая, потому что отошел на второй план и больше ничего не сказал.
  «Теперь накачайте другой», — приказал король. Тил уже починил его, и гагары принялись за работу, чтобы накачать его воздухом.
  В эти последние несколько мгновений никто не обращал особого внимания на заключенных, поэтому Вут, обнаружив, что его ноги свободны, подкрался к Железному Дровосеку и потер оковы, которые все еще были вокруг его рук и тела, об острый край топора, который быстро вырезать их.
  Теперь мальчик был свободен, а шип, который гагара воткнул ему в ногу, незаметно валялся на земле, куда существо уронило его, когда взорвалось. Вут наклонился вперед и поднял шип, и, пока гагары были заняты наблюдением за насосом, мальчик вскочил на ноги и внезапно бросился на группу.
  «Поп» — «поп» — «поп!» пошли трое гагар, когда Странник уколол их своим шипом, и на эти звуки остальные оглянулись и увидели опасность. С воплем страха они разбежались во все стороны, разбегаясь по поляне, а Вут-странник гнался за ними по пятам. Хотя они могли бегать намного быстрее мальчика, они часто спотыкались и падали или мешали друг другу, так что ему удалось поймать нескольких и уколоть их своим шипом.
  Его поразило, как легко взорвались гагары. Когда из них выпустили воздух, они были совершенно беспомощны. Тил Лун был одним из тех, кто столкнулся со своей занозой, и многих других постигла та же участь. Существа не могли выбраться из ограждения, но в испуге многие прыгали вверх и цеплялись за ветки деревьев, а затем карабкались вне досягаемости ужасного шипа.
  Вут довольно устал гоняться за ними, поэтому остановился и, тяжело дыша, подошел к тому месту, где сидели его друзья, все еще связанные.
  — Молодец, мой Странник, — сказал Железный Дровосек. «Очевидно, что нам больше не нужно бояться этих надутых существ, поэтому будьте любезны развязать наши путы, и мы продолжим наше путешествие».
  Вут развязал путы Страшилы и помог ему подняться на ноги. Затем он освободил Железного Дровосека, который встал без посторонней помощи. Оглянувшись, они увидели, что единственным луном, оставшимся в пределах досягаемости, был Бал Лун, король, который остался сидеть на своем троне, наблюдая за наказанием своего народа с растерянным взглядом в своих пурпурных глазах.
  — Мне проткнуть короля? — спросил мальчик своих спутников.
  Король Бал, должно быть, услышал вопрос, потому что он возился со шнуром, который привязывал его к трону, и сумел отпустить его. Затем он поплыл вверх, пока не достиг лиственного купола, и, раздвинув ветки, скрылся из виду. Но веревка, которая была привязана к его телу, все еще была связана с подлокотником трона, и они знали, что могут снова стянуть его величество вниз, если захотят.
  — Оставь его, — предложил Страшила. «Он кажется достаточно хорошим королем для своего своеобразного народа, и после того, как мы уйдем, у гагаров будет кое-что вроде работы, чтобы накачать всех тех, кого Вут проколол».
  «Каждый из них должен быть взорван», — заявил Вут, который был зол, потому что его нога все еще болела.
  — Нет, — сказал Железный Дровосек, — это было бы несправедливо. Они были совершенно правы, захватив нас, потому что нам нечего было сюда вторгаться, поскольку нас предупредили держаться подальше от Лунвилля. Это их страна, а не наша, и так как бедняги не могут выбраться с поляны, они не могут причинить никому вреда, кроме тех, кто забредает сюда из любопытства, как это сделали мы.
  — Хорошо сказано, друг мой, — согласился Страшила. «Мы действительно не имели права нарушать их покой и покой; так что давай уйдем».
  Они легко нашли то место, где пробрались в ограду, поэтому Железный Дровосек раздвинул подлесок и пошел первым по тропинке. За ним последовало Страшила, а последним пришел Вут, который оглянулся и увидел, что гагары все еще цепляются за свои насесты на деревьях и испуганно наблюдают за своими бывшими пленниками.
  — Наверное, они рады видеть нас последними, — заметил мальчик и, смеясь над счастливым концом приключения, последовал за своими товарищами по тропинке.
  Глава 5
  Миссис Юп, великанша
  Дойдя до конца тропы, где они впервые увидели предупреждающий знак, они двинулись через всю страну в восточном направлении. Вскоре они достигли Холмов, которые представляли собой череду холмов и долин, по которым приходилось постоянно подниматься и спускаться, и теперь их путешествие стало утомительным, потому что, взбираясь на каждый холм, они не находили перед собой ничего в долине под ним - кроме травы, или сорняки или камни.
  Они шли вверх и вниз часами, ничего не разбавляя однообразия пейзажа, пока, наконец, взобравшись на более высокий холм, чем обычно, они не обнаружили перед собой чашеобразную долину, в центре которой стоял огромный замок. построен из пурпурного камня. Замок был высоким и широким и длинным, но не имел башен и башен. Насколько они могли видеть, с каждой стороны огромного здания было только одно маленькое окно и одна большая дверь.
  "Это странно!" — подумал Страшила. «Я понятия не имел, что в этой Стране Гилликинов существует такой большой замок. Интересно, кто здесь живет?»
  — С такого расстояния мне кажется, — заметил Железный Дровосек, — что это самый большой замок, который я когда-либо видел. Он действительно слишком велик для любого использования, и никто не сможет открыть или закрыть эти большие двери без стремянки».
  -- Может быть, если мы подойдем поближе, то узнаем, живет ли там кто-нибудь или нет, -- предложил Вут. — Мне кажется, там никто не жил.
  Они шли дальше, и когда достигли центра долины, где стоял большой каменный замок, начало темнеть. Поэтому они колебались, что делать.
  -- Если здесь живут дружелюбные люди, -- сказал Вут, -- я буду рад ночлегу; но если это место займут враги, я предпочитаю спать на земле».
  -- А коли тут совсем никто не живет, -- прибавило Страшила, -- то можно войти, и овладеть, и устроиться как дома.
  Говоря это, он подошел ближе к одной из больших дверей, которая была в три раза выше и шире, чем все, что он когда-либо видел в доме, и тогда он обнаружил, выгравированные большими буквами на камне над дверным проемом слова:
  «ЮОП ЗАМОК»
  «Ого!» — воскликнул он. «Теперь я знаю это место. Вероятно, это был дом мистера Юпа, ужасного гиганта, которого я видел запертым в клетке далеко отсюда. Поэтому этот замок, скорее всего, будет пуст, и мы можем использовать его как захотим.
  — Да, да, — кивнул Оловянный Император. «Я также помню мистера Юпа. Но как нам попасть в его заброшенный замок? Защелка двери так высоко над нашими головами, что никто из нас не может до нее дотянуться.
  Они некоторое время обдумывали эту проблему, а потом Вут сказал Железному Дровосеку:
  — Если я встану тебе на плечи, думаю, я смогу открыть дверь.
  «Тогда взбирайся наверх», — был ответ, и когда мальчик взгромоздился на оловянные плечи Ника Чоппера, он едва смог дотянуться до щеколды и поднять ее.
  Дверь тут же распахнулась, ее огромные петли застонали, словно протестуя, так что Вут спрыгнул вниз и последовал за своими спутниками в большой голый коридор. Однако едва все трое вошли внутрь, как они услышали, как захлопнулась за ними дверь, и это их изумило, потому что никто к ней не прикасался. Он закрылся сам по себе, как по волшебству. К тому же задвижка была снаружи, и каждому из них пришла в голову мысль, что теперь они заключенные в этом неведомом замке.
  -- Впрочем, -- пробормотал Страшила, -- мы не виноваты в том, что ничем не поможешь; так что давайте смело продвигаться вперед и посмотрим, что можно увидеть».
  В коридоре было совсем темно, так как входная дверь была заперта, так что, спотыкаясь по каменному проходу, они держались вместе, не зная, какая опасность может их постичь.
  Внезапно их окутало мягкое свечение. Оно становилось все ярче, пока они не смогли отчетливо разглядеть свое окружение. Они дошли до конца коридора, и перед ними была еще одна огромная дверь. Она бесшумно распахнулась перед ними без чьей-либо помощи, и через дверной проем они увидели большую комнату, стены которой были облицованы пластинами из чистого золота, до блеска отполированного.
  Эта комната тоже была освещена, хотя они не могли обнаружить ламп, а в центре ее стоял большой стол, за которым сидела огромная женщина. Она была одета в серебряное платье, расшитое яркими цветочными узорами, и поверх этого великолепного одеяния был надет короткий фартук из изысканного кружева. Такой фартук не защищал и не подходил к красивому платью, но, тем не менее, здоровенная женщина его носила. Стол, за которым она сидела, был накрыт белой скатертью и на нем стояли золотые блюда, так что путники увидели, что они застали великаншу врасплох, пока она ужинала.
  Она стояла к ним спиной и даже не обернулась, но, взяв с тарелки сухарик, стала его мазать маслом и сказала голосом большим и низким, но не особенно неприятным:
  «Почему бы тебе не войти и не дать двери закрыться? Ты вызываешь сквозняк, и я простудюсь и чихну. Когда я чихаю, я сержусь, а когда я сержусь, я могу сделать что-нибудь нехорошее. Входите, глупые незнакомцы; Войдите!"
  Подстрекаемые таким образом, они вошли в комнату и подошли к столу, пока не остановились там, где стояли лицом к великанше. Она продолжала есть, но с любопытством улыбалась, глядя на них. Вут заметил, что дверь бесшумно закрылась после того, как они вошли, и это его совсем не обрадовало.
  «Ну, — сказала великанша, — какое у тебя оправдание?»
  — Мы не знали, что здесь кто-нибудь живет, мадам, — объяснил Страшила. «Итак, будучи путниками и чужеземцами в этих краях и желая найти место для ночлега нашего дружка, мы отважились проникнуть в ваш замок».
  — Полагаю, вы знали, что это частная собственность? — сказала она, намазывая маслом еще один бисквит.
  «Мы увидели слова «Замок Юп» над дверью, но мы знали, что мистер Юп — заключенный в клетке в далекой части страны Оз, поэтому мы решили, что сейчас никого нет дома. и что мы могли бы использовать замок на ночь.
  — Понятно, — заметила Великанша, кивнув головой и снова улыбнувшись той странной улыбкой, от которой Вут содрогнулся. — Вы не знали, что мистер Юп был женат или что после того, как его жестоко схватили, его жена все еще жила в его замке и управляла им по своему усмотрению.
  «Кто поймал мистера Юпа?» — спросил Вут, серьезно глядя на большую женщину.
  «Злые враги. Люди, которые эгоистично возражали против того, чтобы Юп брал их коров и овец в пищу. Должен, однако, признать, что у Юпа был скверный характер, и у него была привычка время от времени сносить несколько домов, когда он злился. Итак, однажды маленькие люди собрались большой толпой, схватили мистера Юпа и унесли его в клетку где-то в горах. Я не знаю, где он, и меня это не волнует, потому что мой муж временами плохо обращался со мной, забывая об уважении великана к великанше. Часто он пинал меня по голени, когда я не хотел его ждать. Так что я рад, что он ушел».
  «Удивительно, что люди не захватили и вас», — заметил Вут.
  «Ну, я была слишком умна для них», — сказала она, издав внезапный смех, который вызвал такой ветер, что шатающееся Страшилу чуть не сбило с ног, и ему пришлось схватить своего друга Ника Чоппера, чтобы устоять на ногах. «Я увидела, как идут люди, — продолжала миссис Юп, — и, зная, что они хотят навредить, превратилась в мышь и спряталась в шкафу. После того, как они ушли, унеся с собой моего пинающего по голени мужа, я снова приняла прежний вид и с тех пор живу здесь в мире и комфорте».
  — Значит, ты ведьма? — спросил Вут.
  «Ну, не совсем ведьма, — ответила она, — но я мастер перевоплощений. Другими словами, я больше юкуху, чем ведьма, и, конечно же, ты знаешь, что юкуху — самые умные колдуны в мире.
  Путешественники какое-то время молчали, с тревогой размышляя об этом заявлении и о том, какое влияние оно может оказать на их будущее. Несомненно, великанша умышленно сделала их своими пленниками; однако она говорила так весело, своим громким голосом, что до сих пор они ничуть не встревожились.
  Вскоре Страшила, чей смешанный мозг работал стабильно, спросил женщину:
  «Мы должны считать вас нашим другом, миссис Юп, или вы намерены стать нашим врагом?»
  «У меня никогда не бывает друзей, — сказала она деловым тоном, — потому что друзья становятся слишком фамильярными и всегда забывают заниматься своими делами. Но я не твой враг; во всяком случае еще нет. В самом деле, я рад, что вы пришли, потому что моя жизнь здесь довольно одинока. Мне не с кем было поговорить с тех пор, как я превратил Полихром, Дочь Радуги, в канарейку.
  — Как тебе это удалось? — удивленно спросил Железный Дровосек. «Полихром — могущественная фея!»
  -- Она была ... -- сказала Великанша. — Но теперь она канарейка. Однажды после дождя Многоцветка плясала с Радуги и заснула на небольшой возвышенности в этой долине, недалеко от моего замка. Вышло солнце и прогнало Радугу, и прежде чем Поли проснулась, я выкралась и превратила ее в канарейку в золотой клетке, усыпанной бриллиантами. Клетка была такова, что она не могла улететь. Я ожидал, что она будет петь и говорить, и мы будем хорошо проводить время вместе; но она не оказалась мне компанией на всех. С момента своего превращения она отказывалась говорить ни единого слова».
  "Где она сейчас?" — спросил Вут, который слышал рассказы о прекрасной Полихромии и очень интересовался ею.
  — Клетка висит в моей спальне, — сказала Великанша, съедая очередное печенье.
  Путешественники относились теперь к великанше с большим беспокойством и подозрением, чем раньше. Если Полихром, Дочь Радуги, которая была настоящей феей, была преобразована и порабощена этой огромной женщиной, которая утверждала, что она Юкуху, что могло с ними случиться ? Сказал Страшила, повернув свою чучело в сторону миссис Юп:
  — Вы знаете, мэм, кто мы?
  "Конечно," сказала она; «Соломенный человечек, оловянный человечек и мальчик».
  «Мы очень важные люди, — заявил Железный Дровосек.
  — Тем лучше, — ответила она. - От этого я буду больше наслаждаться вашим обществом. Потому что я хочу держать тебя здесь, пока я жив, чтобы развлекать меня, когда мне будет одиноко. И, — медленно добавила она, — в этой Долине никто никогда не умирает.
  Им совсем не понравилась эта речь, поэтому Страшила нахмурился так, что миссис Юп улыбнулась, а Железный Дровосек выглядел таким свирепым, что миссис Юп рассмеялась. Страшила подозревал, что она собирается смеяться, поэтому он скользнул за спину своих друзей, чтобы спастись от ее дыхания. С этой безопасной позиции он предостерегающе сказал:
  «У нас есть могущественные друзья, которые скоро придут нас спасать».
  — Пусть приходят, — ответила она с презрительным акцентом. «Когда они придут сюда, они не найдут ни мальчика, ни жестянщика, ни чучела, ибо завтра утром я намерен превратить вас всех в другие формы, чтобы вас нельзя было узнать».
  Эта угроза наполнила их смятением. Добродушная великанша оказалась страшнее, чем они себе представляли. Она могла улыбаться, носить красивую одежду и в то же время быть еще более жестокой, чем ее злой муж.
  И Страшила, и Железный Дровосек пытались придумать, как сбежать из замка до утра, но она, казалось, прочитала их мысли и покачала головой.
  — Не беспокойте свои бедные мозги, — сказала она. — Тебе не сбежать от меня, как бы ты ни старался. Но почему вы должны хотеть сбежать? Я дам вам новые формы, которые намного лучше, чем те, которые у вас есть сейчас. Довольствуйся своей судьбой, ибо недовольство ведет к несчастью, а несчастье в любой форме есть величайшее зло, которое может постигнуть тебя».
  — Какие формы вы собираетесь нам дать? — серьезно спросил Вут.
  — Я еще не решил. Я буду мечтать об этом сегодня ночью, так что утром я решу, как преобразовать тебя. Возможно, вы предпочтете сами выбирать преобразования?»
  «Нет, — сказал Вут, — я предпочитаю оставаться таким, какой я есть».
  — Забавно, — возразила она. «Ты мал и слаб; как бы то ни было, вы не очень-то значимы. Лучшее в тебе то, что ты жив, потому что я смогу сделать из тебя какое-то живое существо, которое будет большим улучшением твоей нынешней формы.
  Она взяла с тарелки еще одну лепешку, окунула ее в горшочек с медом и спокойно принялась есть.
  Страшила задумчиво смотрел на нее.
  -- В вашей долине нет нивы хлеба, -- сказал он. «Где же ты взял муку, чтобы испечь печенье?»
  "Пощади меня! ты думаешь, я стал бы печь печенье из муки?» она ответила. «Это слишком утомительный процесс для Yookoohoo. Сегодня днем я расставил ловушки и поймал много полевых мышей, но так как я не люблю есть мышей, то превратил их в горячее печенье к своему ужину. Мед в этом горшке когда-то был осиным гнездом, но после преобразования он стал сладким и вкусным. Все, что мне нужно сделать, когда я хочу поесть, это взять что-то, что мне не нравится, и превратить это в любую еду, которую я люблю, и съесть это. Ты голоден?"
  — Спасибо, я не ем, — сказал Страшила.
  — Я тоже, — сказал Железный Дровосек.
  -- У меня в рюкзаке еще осталось немного натуральной пищи, -- сказал Вут Странник, -- и я лучше съем ее, чем осиное гнездо.
  -- Каждый на свой вкус, -- небрежно сказала Великанша и, покончив с ужином, поднялась на ноги, хлопнула в ладоши, и стол тотчас же исчез.
  Глава 6
  Магия Юкуху
  Вут почти не видел магии во время своих странствий, в то время как Страшила и Железный Дровосек за свою жизнь повидали много разного, но все трое были очень впечатлены способностями миссис Юп. Она не вела себя таинственно, не занималась пением или мистическими обрядами, как это делает большинство ведьм, и великанша не была ни старой, ни уродливой, ни неприятной ни лицом, ни манерами. Тем не менее, она напугала своих заключенных больше, чем могла бы сделать любая ведьма.
  «Садитесь, пожалуйста», — сказала она им, усаживаясь в большое кресло и раздвигая свои красивые вышитые юбки, чтобы они могли полюбоваться ими. Но все стулья в комнате были такими высокими, что наши друзья не могли взобраться на них. Миссис Юп заметила это и махнула рукой, как тут же появилась золотая лестница, прислоненная к стулу напротив ее собственного.
  — Поднимайся, — сказала она, и они повиновались, Железный Дровосек и мальчик помогали более неуклюжему Страшиле. Когда они все уселись в ряд на подушку кресла, великанша продолжила: «Теперь расскажи мне, как тебе довелось путешествовать в этом направлении, и откуда ты пришел, и в чем заключается твое поручение».
  Итак, Железный Дровосек рассказал ей все о Нимми Ами и о том, как он решил найти ее и жениться на ней, хотя у него не было Любящего Сердца. История, казалось, позабавила большую женщину, которая затем начала задавать вопросы Страшиле и впервые в жизни услышала об Озме из страны Оз, и о Дороти, и о Джеке Тыквоголовом, и о докторе Пипте, и о Тик-Токе, и о многих других людях из страны Оз. которые хорошо известны в Изумрудном городе. Также Вут должен был рассказать свою историю, которая была очень простой и не заняла много времени. Великанша от души рассмеялась, когда мальчик рассказал об их приключении в Лунвилле, но сказала, что ничего не знает о гагарах, потому что никогда не покидала своей Долины.
  «Есть злые люди, которые хотели бы захватить меня, как они сделали моего гигантского мужа, мистера Юпа», — сказала она; «Поэтому я остаюсь дома и занимаюсь своими делами».
  «Если бы Озма узнала, что ты посмел творить колдовство без ее согласия, она сурово наказала бы тебя, — заявил Страшила, — потому что этот замок находится в Стране Оз, а никому в Стране Оз не разрешено колдовать, кроме Глинда Добрая и маленький Волшебник, который живет с Озмой в Изумрудном городе.
  « Это за твою Озму!» — воскликнула великанша, насмешливо щелкнув пальцами. «Какое мне дело до девушки, которую я никогда не видел и которая никогда не видела меня?»
  — Но Озма — фея, — сказал Железный Дровосек, — и поэтому она очень сильна. Кроме того, мы находимся под защитой Озмы, и любое причинение нам вреда может ее очень разозлить.
  «То, что я делаю здесь, в моем личном замке в этой уединенной Долине, куда приходят только такие дураки, как ты, никогда не будет известно твоей фее Озме», — ответила великанша. «Не пытайтесь отпугнуть меня от моей цели и не позволяйте себе испугаться, ибо лучше смело встречать то, чего нельзя избежать. Я сейчас ложусь спать, а утром дам вам все новые формы, такие, которые будут мне более интересны, чем те, которые вы сейчас носите. Спокойной ночи и приятных снов».
  Сказав это, миссис Юп встала со стула и прошла через дверной проем в другую комнату. Поступь великанши была так тяжела, что даже стены большого каменного замка дрожали, когда она ступала. Она закрыла за собой дверь своей спальни, и тут внезапно погас свет, и трое заключенных оказались в кромешной темноте.
  Железного Дровосека и Страшилу совсем не беспокоила темнота, но Вут-Странник беспокоился о том, что его оставили в этом незнакомом месте таким странным образом, не имея возможности увидеть какую-либо опасность, которая могла ему угрожать.
  — Во всяком случае, рослая женщина могла бы дать мне постель, — сказал он своим спутникам, и едва он проговорил, как почувствовал, как что-то прижалось к его ногам, свисавшим тогда с сиденья стула. Наклонившись, он протянул руку и обнаружил, что появилась кровать с матрацем, простынями и покрывалами, все в комплекте. Он, не теряя времени, соскользнул на кровать и вскоре крепко заснул.
  Всю ночь Страшила и Император разговаривали вполголоса, вставали со стула и ходили по комнате, нащупывая какой-нибудь спрятанный источник, который мог бы открыть дверь или окно и позволить им сбежать.
  Утро застало их поиски безуспешными, и как только рассвело, кровать Вута внезапно исчезла, и он упал на пол с глухим стуком, который быстро разбудил его. А через некоторое время великанша вышла из своей спальни в другом платье, столь же изысканном, как и то, в котором она была одета накануне вечером, а также в красивом кружевном фартуке. Усевшись в кресло, она сказала:
  "Я голоден; так что я сейчас же позавтракаю.
  Она хлопнула в ладоши, и тотчас же перед ней возник стол, застеленный белоснежным бельем и уставленный золотыми блюдами. Но на столе не было ни еды, ни чего-либо другого, кроме кувшина с водой, пучка сорняков и горсти камешков. Но Великанша налила немного воды в свой кофейник, раз или два похлопала по нему рукой, а затем налила чашку дымящегося горячего кофе.
  "Не хотите ли?" — спросила она Вута.
  Он с подозрением относился к волшебному кофе, но он так хорошо пах, что он не мог устоять перед ним; поэтому он ответил: «Пожалуйста, мадам».
  Великанша налила еще одну чашку и поставила ее на пол для Вута. Он был размером с ванну, а золотая ложка в блюдце рядом с чашкой была такой тяжелой, что мальчик едва мог ее поднять. Но Вут сумел сделать глоток кофе и нашел его вкусным.
  Затем миссис Юп превратила сорняки в блюдо из овсяных хлопьев, которое она съела с большим аппетитом.
  «Ну, а теперь, — сказала она, подбирая камешки, — я думаю, что мне съесть — рыбные шарики или бараньи отбивные, чтобы завершить трапезу. Что бы ты предпочел, Вут Странник?
  «Пожалуйста, я съем еду из своего рюкзака», — ответил мальчик. — Твоя волшебная еда может быть вкусной, но я ее боюсь.
  Женщина посмеялась над его страхами и превратила камешки в рыбные шарики.
  «Я полагаю, вы думаете, что после того, как вы съедите эту пищу, она снова превратится в камни и вызовет у вас тошноту», — заметила она; — Но это было бы невозможно. Ничто из того, что я трансформирую, никогда больше не вернется к своей прежней форме , так что эти рыбные шарики никогда больше не будут галькой. Вот почему я должна быть осторожна со своими трансформациями, — добавила она, усердно поглощая пищу, пока говорила, — потому что, хотя я могу менять формы по своему желанию, я никогда не смогу вернуть их обратно — что доказывает, что даже способности умного Юкуху неисчерпаемы. ограничено. Когда я преобразил вас, троих, вы всегда должны носить форму, которую я вам дал».
  «Тогда, пожалуйста, не меняйте нас, — умолял Вут, — потому что мы вполне удовлетворены тем, что остаемся такими, какие мы есть».
  «Я не рассчитываю удовлетворить вас, но намерена доставить удовольствие себе, — заявила она, — и мне доставляет удовольствие придавать вам новые формы. Ибо, если бы случайно твои друзья пришли искать тебя, никто из них не смог бы узнать тебя».
  Ее тон был настолько позитивным, что они поняли, что протестовать бесполезно. На женщину не было неприятно смотреть; ее лицо не было жестоким; голос у нее был высокий, но приятный по тону; но ее слова показали, что она обладала безжалостным сердцем, и никакие мольбы не могли изменить ее злых намерений.
  Миссис Юп потратила достаточно времени, чтобы закончить свой завтрак, и заключенные не хотели торопить ее, но, наконец, трапеза была закончена, и она сложила салфетку и заставила стол исчезнуть, хлопнув в ладоши. Затем она повернулась к своим пленникам и сказала:
  «Следующее в программе — изменить форму».
  — Вы уже решили, какие формы нам дать? — с тревогой спросил Страшила.
  "Да; Мне все это приснилось, пока я спал. Этот Железный Дровосек кажется очень серьезным человеком, — действительно, Железный Дровосек выглядел очень серьезным именно в этот момент, потому что был очень взволнован, — так что я превращу его в Сову.
  Все, что она делала, это тыкала в него пальцем, когда говорила, но сразу же форма Железного Дровосека начала меняться, и через несколько секунд Ник Чоппер, Император Мигунов, превратился в Сову с такими же большими глазами, как блюдца и крючковатый клюв и крепкие когти. Но он все еще был жестяным. Это была оловянная сова с жестяными ногами и клювом, глазами и перьями. Когда он подлетел к спинке стула и взгромоздился на нее, его жестяные перья застучали друг о друга с жестяным звоном.
  Великаншу, казалось, очень позабавило появление Железной Совы, потому что она смеялась громким и веселым смехом.
  «Ты не заблудишься, — сказала она, — потому что твои крылья и перья будут поднимать шум, куда бы ты ни пошел. И, честное слово, железная сова настолько редка и красива, что она лучше обычной птицы. Я не собирался делать из тебя жесть, но забыл пожелать, чтобы ты был мясом. Впрочем, ты был и есть, а так как уже слишком поздно тебя менять, то и дело решено.
  До сих пор Страшила сомневался, что миссис Юп сможет трансформировать его или его друга Железного Дровосека, потому что они созданы не так, как обычные люди. Он больше беспокоился о том, что может случиться с Вутом, чем о себе, но теперь он начал беспокоиться о себе.
  — Сударыня, — поспешно сказал он, — я считаю этот поступок очень невежливым. Это можно даже назвать грубым, учитывая, что мы ваши гости.
  «Вы не гости, ибо я вас сюда не приглашала», — ответила она.
  "Возможно нет; но мы жаждали гостеприимства. Мы, так сказать, отдались на твою милость и теперь обнаруживаем, что у тебя нет пощады. Поэтому, если вы извините это выражение, я должен сказать, что совершенно безнравственно отнимать у нас наши надлежащие формы и давать нам другие, которые нам не нужны».
  — Ты пытаешься меня разозлить? — спросила она, нахмурившись.
  -- Ни в коем случае, -- сказал Страшила. — Я просто пытаюсь заставить тебя вести себя более женственно.
  «О, действительно! По -моему , господин Страшила, вы теперь ведете себя как медведь, так и будете медведем!
  Страшный палец снова указал, на этот раз в сторону Страшилы, и тотчас его облик начал меняться. За несколько секунд он превратился в маленького бурого медвежонка, но, как и прежде, был набит соломой, и когда маленький бурый медвежонок зашаркал по полу, он так же шатался, как и Страшила, и двигался так же неуклюже.
  Вут был изумлен, но и сильно напуган.
  "Было больно?" — спросил он у маленького бурого медведя.
  — Нет, конечно, — прорычал Страшила в образе Медведя. «Но я не люблю ходить на четырех ногах; это недостойно».
  «Считайте мое унижение!» — щебетала Железная Сова, пытаясь плавно расправить оловянные перья жестяным клювом. — И я тоже плохо вижу. Свет, кажется, причиняет боль моим глазам».
  — Это потому, что ты Сова, — сказал Вут. — Я думаю, ты будешь лучше видеть в темноте.
  -- Что ж, -- заметила Великанша, -- я очень довольна этими новыми формами, с моей стороны, и я уверена, что они понравятся вам больше, когда вы к ним привыкнете. Так что теперь, — добавила она, обращаясь к мальчику, — твоя очередь .
  — Не думаешь ли ты, что тебе лучше оставить меня такой, какая я есть? — спросил Вут дрожащим голосом.
  «Нет, — ответила она, — я собираюсь сделать из тебя Обезьяну. Я люблю обезьян — они такие милые! — и я думаю, что зеленая обезьяна доставит мне массу удовольствия и развлечет меня, когда мне будет грустно».
  Вут вздрогнул, потому что ужасный волшебный палец снова указал и указал прямо в его сторону. Он чувствовал, что меняется; впрочем, не так сильно, и это не причинило ему ни малейшей боли. Он посмотрел вниз на свои конечности и тело и обнаружил, что его одежда исчезла, а кожа покрыта тонким, похожим на шелк, зеленым мехом. Его руки и ноги теперь были как у обезьяны. Он понял, что на самом деле был обезьяной, и его первым чувством был гнев. Он начал болтать, как обезьяны. Он подскочил к сиденью гигантского стула, затем к его спинке и диким прыжком набросился на смеющуюся великаншу. Его идея заключалась в том, чтобы схватить ее волосы и вырвать их с корнем, чтобы отомстить за ее злые превращения. Но она подняла руку и сказала:
  «Осторожно, моя дорогая Мартышка, осторожно! Вы не сердитесь; ты счастлив как никогда!»
  Вут остановился. Нет; теперь он ничуть не злился; он чувствовал себя таким же добродушным и веселым, как всегда в детстве. Вместо того, чтобы тянуть миссис Юп за волосы, он взгромоздился ей на плечо и погладил ее нежную щеку своей волосатой лапой. В ответ она улыбнулась забавному зеленому зверьку и погладила его по голове.
  — Очень хорошо, — сказала великанша. «Давайте станем друзьями и будем счастливы вместе. Как себя чувствует моя Железная Сова?
  — Довольно удобно, — сказала Сова. «Конечно, мне это не нравится, но я не позволю своей новой форме сделать меня несчастной. Но скажи мне, пожалуйста: на что годится Жестяная Сова?»
  «Ты хорош только для того, чтобы рассмешить меня», — ответила великанша.
  «Тебя чучело Медведя тоже рассмешит?» — спросил Страшила, садясь на корточки и глядя на нее снизу вверх.
  «Конечно, — заявила великанша. «И я добавил немного волшебства к вашим трансформациям, чтобы вы все были довольны тем, что носите свои новые формы. Мне жаль, что я не подумал об этом, когда превращал Полихром в Канарейку. Но, может быть, когда она увидит, какой ты веселый, она перестанет быть молчаливой и угрюмой и возьмется за пение. Я пойду возьму птицу и позволю тебе ее увидеть.
  С этими словами миссис Юп ушла в соседнюю комнату и вскоре вернулась с золотой клеткой, в которой на качающейся жердочке сидела прелестная желтая канарейка.
  -- Полихромия, -- сказала Великанша, -- позвольте представить вам Зеленую Обезьяну, которая когда-то была мальчиком по имени Вут-Странник, и Оловянную Сову, которая когда-то была Железным Дровосеком по имени Ник Чоппер, и соломенную... чучело бурого медведя, которое раньше было живым пугалом».
  — Мы уже знаем друг друга, — заявил Страшила. «Птица Полихромная, Дочь Радуги, и мы с ней были хорошими друзьями».
  — Ты действительно мой старый друг, Страшила? спросила птица, в сладкий, низкий голос.
  "Там!" воскликнула миссис Юп; «Это первый раз, когда она заговорила с тех пор, как была преобразована».
  -- Я действительно твой старый друг, -- ответил Страшила. — Но вы должны извинить меня за то, что я только что появился в таком зверском обличье.
  — Я такая же птица, как и ты, милый Поли, — сказал Железный Дровосек. "но увы! железная сова не так красива, как канарейка.
  «Как все это ужасно!» вздохнула канарейка. «Неужели тебе не удалось убежать от этого ужасного Юкухуу?»
  — Нет, — ответил Страшила, — мы пытались убежать, но не смогли. Сначала она сделала нас своими пленниками, а затем изменила нас. Но как ей удалось заполучить тебя , Многоцветка?
  — Я спала, а она несправедливо воспользовалась мной, — грустно ответила птица. «Если бы я не спал, я бы легко смог защитить себя».
  — Скажи мне, — серьезно спросила Зеленая Обезьяна, подходя к клетке, — что нам делать, Дочь Радуги, чтобы избежать этих превращений? Разве ты не можешь нам помочь, будучи Феей?
  «В настоящее время я бессильна помочь даже самой себе», — ответила канарейка.
  — Это чистая правда! — воскликнула великанша, которой, казалось, было приятно слушать птичий говор, хотя тот и жаловался. «Вы все беспомощны и в моей власти, так что вы можете решить принять свою судьбу и быть довольным. Помните, что вы преображаетесь навсегда, так как никакая магия на земле не может разрушить ваши чары. Теперь я выхожу на утреннюю прогулку, так как каждый день после завтрака я шестнадцать раз обхожу свой замок для упражнений. Развлекайтесь, пока меня нет, а когда я вернусь, я надеюсь застать вас всех примиренными и счастливыми.
  Итак, Великанша подошла к двери, через которую наши друзья вошли в большой зал, и произнесла одно слово: «Открой!» Затем дверь распахнулась и после того, как миссис Юп потеряла сознание, снова закрылась с треском, когда ее мощные засовы встали на место. Зеленая Обезьяна бросилась к отверстию, надеясь убежать, но опоздала и только ударилась носом, когда дверь захлопнулась.
  Глава 7
  Кружевной фартук
  — Теперь, — сказала канарейка тоном более оживленным, чем прежде, — мы можем разговаривать более свободно, так как миссис Юп нас не слышит. Возможно, мы сможем найти способ сбежать.
  "Открытым!" — сказала Обезьяна Вут, все еще стоя лицом к двери. но его команда не возымела действия, и он медленно присоединился к остальным.
  «Вы не можете открыть ни дверь, ни окно в этом заколдованном замке, если на вас не надет Волшебный фартук», — сказала канарейка.
  — Какой Волшебный Фартук ты имеешь в виду? — спросила Железная Сова любопытным голосом.
  — Кружевной, который всегда носит Великанша. Я был ее пленником в этой клетке уже несколько недель, и каждую ночь она вешает мою клетку в своей спальне, чтобы не отводить от меня глаз, — объяснила канарейка Полихромная. «Поэтому я обнаружил, что именно Волшебный Фартук открывает двери и окна, и ничто другое не может их сдвинуть. Когда она ложится спать, миссис Юп вешает свой фартук на стойку кровати, и однажды утром она забыла надеть его, когда приказала открыть дверь, а дверь не двигалась. Тогда она надела кружевной фартук, и дверь повиновалась ей. Так я познал волшебную силу фартука».
  "Я вижу, я вижу!" — сказал маленький бурый медвежонок, качая чучелом. «Тогда, если бы мы могли получить фартук от миссис Юп, мы могли бы открыть двери и сбежать из нашей тюрьмы».
  «Это правда, и именно этот план я собирался предложить», — ответила Канарейка Полихромная. «Тем не менее, я не верю, что Сова могла украсть фартук или даже Медведь, но, возможно, Обезьяна могла спрятаться в своей комнате ночью и получить фартук, пока она спит».
  "Я попробую!" — воскликнул обезьяна Вут. — Я попробую сегодня же ночью, если мне удастся проникнуть в ее спальню.
  «Ты не должен думать об этом, — предупредила птица, — потому что она может читать твои мысли, когда ей вздумается. И не забудь перед побегом взять меня с собой. Как только я выйду из-под власти Великанши, я смогу найти способ спасти нас всех.
  «Мы не забудем нашего сказочного друга», — пообещал мальчик; — Но, может быть, вы мне подскажете, как пройти в спальню?
  -- Нет, -- заявила Многоцветная, -- я не могу вам этого посоветовать. Вы должны ждать шанса и проскользнуть, когда миссис Юп не смотрит.
  Они еще немного поговорили, а потом вернулась миссис Юп. Когда она вошла, дверь внезапно открылась по ее команде и закрылась, как только ее огромная фигура прошла через дверной проем. В течение этого дня она несколько раз входила в свою спальню с тем или иным поручением, но всегда приказывала закрывать за собой дверь, и ее заключенные не находили ни малейшего шанса выйти из большого зала, в котором они были заключены.
  Зеленая Обезьяна подумала, что было бы разумно подружиться с большой женщиной, чтобы завоевать ее доверие, поэтому он сел на спинку ее стула и болтал с ней, пока она штопала свои чулки и пришивала серебряные пуговицы к каким-то золотым туфлям. размером с гребную лодку. Это нравилось Великанше, и она время от времени останавливалась, чтобы погладить Обезьяну по голове. Маленький бурый медвежонок свернулся калачиком в углу и весь день лежал неподвижно. Сова и Канарейка обнаружили, что могут разговаривать на птичьем языке, которого не понимали ни Великанша, ни Медведь, ни Обезьяна; так что время от времени они щебетали друг с другом и довольно весело проводили долгий унылый день.
  После обеда миссис Юп достала из большого шкафа большую скрипку и заиграла такую громкую и ужасную музыку, что все ее заключенные были благодарны, когда она наконец остановилась и сказала, что идет спать.
  Предупредив Обезьяну, Медведя и Сову, чтобы они вели себя хорошо ночью, она взяла клетку с канарейкой и, подойдя к двери своей спальни, приказала ей открыться. Однако именно тогда она вспомнила, что оставила свою скрипку лежать на столе, поэтому она вернулась за ней и спрятала в шкаф, а пока она стояла спиной, Зеленая Обезьяна проскользнула через открытую дверь в ее спальню и спряталась. под кроватью. Великанша, будучи сонная, не заметила этого и, войдя в свою комнату, закрыла за собой дверь, а затем повесила птичью клетку на колышек у окна. Затем она начала раздеваться, сняв сначала кружевной фартук и положив его на спинку кровати, где он был в пределах досягаемости руки.
  Как только миссис Юп легла в постель, свет погас, и Обезьяна Вут присела под кроватью и терпеливо ждала, пока не услышит храп Великанши. Затем он выполз и в темноте шарил вокруг, пока не схватил фартук, который тотчас же повязал вокруг своей талии.
  Затем Вут попытался найти канарейку, и лунного света в окне было достаточно, чтобы он мог видеть, где висит клетка; но это было вне его досягаемости. Сначала у него было искушение покинуть Полихром и сбежать с другими своими друзьями, но, помня о своем обещании Дочери Радуги Вут, он попытался придумать, как ее спасти.
  Возле окна стояло кресло, и это, смутно видневшееся в лунном свете, навело его на мысль. Нажимая на него изо всех сил, он обнаружил, что может перемещать гигантский стул на несколько дюймов за раз. Так что он толкал и толкал, пока стул не оказался под птичьей клеткой, а затем бесшумно прыгнул на сиденье, потому что его обезьянья форма позволяла ему прыгать выше, чем он мог сделать в детстве, а оттуда на спинку стула. , и так удалось добраться до клетки и снять ее с колышка. Затем он спрыгнул на пол и направился к двери.
  "Открытым!" — скомандовал он, и тотчас же дверь повиновалась и распахнулась. Но его голос разбудил миссис Юп, которая дико вскрикнула и одним прыжком вскочила с постели. Зеленая Обезьяна бросилась в дверной проем, неся с собой клетку, и, прежде чем Великанша успела добраться до двери, она захлопнулась и заточила ее в собственной спальне!
  Шум, который она производила, стуча в дверь, и ее гневные крики и ужасные угрозы мести, наполнили всех наших друзей ужасом, а Обезьяна Вут была так взволнована, что в темноте не могла найти наружную дверь зала. Но Железная Сова очень хорошо видела в темноте, поэтому он провел своих друзей в нужное место и, когда все собрались перед дверью, Вут приказал ей открыться. Волшебный фартук оказался таким же могущественным, как и тогда, когда его носила Великанша, так что мгновение спустя они ринулись через проход и стояли на свежем ночном воздухе возле замка, свободно идя, куда пожелают.
  Глава 8
  Угроза леса
  "Быстрый!" — воскликнула Канарейка Полихрома. «Мы должны торопиться, или миссис Юп может найти способ вернуть нас, даже сейчас. Давайте уберемся из ее Долины как можно скорее.
  Итак, они двинулись на восток, двигаясь так быстро, как только могли, и еще долго могли слышать вопли и борьбу плененной великанши. Зеленая Обезьяна могла очень быстро бегать по земле и несла с собой птичью клетку с Полихромной Дочерью Радуги. Также Жестяная Сова могла прыгать и летать с хорошей скоростью, ее перья со звоном стучали друг о друга, когда он двигался. Но маленький бурый медведь, набитый соломой, был неуклюжим путником, и остальным пришлось ждать, пока он пойдет за ним.
  Однако они не очень долго добирались до хребта, ведущего из Долины миссис Юп, и, миновав этот гребень и спустившись в следующую долину, остановились, чтобы отдохнуть, потому что Зеленая Обезьяна устала.
  -- Думаю, теперь мы в безопасности, -- сказала Многоцветка, когда ее клетку поставили и все остальные собрались вокруг нее, -- потому что миссис Юп не смеет выходить за пределы своей Долины из страха попасть в плен к своим врагам. . Так что мы можем не торопиться, чтобы подумать, что делать дальше».
  — Боюсь, бедная миссис Юп умрет с голоду, если никто не выпустит ее из спальни, — сказал Вут, у которого было сердце такое же доброе, как у Железного Дровосека. «Мы забрали ее Волшебный Фартук, и теперь двери никогда не откроются».
  «Не беспокойтесь об этом, — посоветовала Многоцветная. "Миссис. У Юп осталось достаточно магии, чтобы утешить ее.
  — Ты в этом уверен? — спросила Зеленая Обезьяна.
  — Да, потому что я наблюдал за ней уже несколько недель, — сказала канарейка. «У нее есть шесть волшебных шпилек, которые она носит в волосах, и волшебное кольцо, которое она носит на большом пальце и которое невидимо для всех глаз, кроме глаз феи, и волшебные браслеты на обеих лодыжках. Поэтому я уверен, что ей удастся найти выход из своей тюрьмы».
  «Она могла бы превратить дверь в арку», — предположил маленький Бурый Медведь.
  — Ей будет легко, — сказала Железная Сова. — Но я рад, что она была слишком зла, чтобы думать об этом до того, как мы выбрались из ее Долины.
  «Ну, конечно, мы избежали большой женщины, — заметила Зеленая Обезьяна, — но мы все еще носим ужасные формы, которые придал нам жестокий юкухуу. Как мы собираемся избавиться от этих форм и снова стать собой?»
  Никто не мог ответить на этот вопрос. Они сидели вокруг клетки, размышляя над проблемой, пока Мартышка не уснула. Увидев это, Канарейка спрятала голову под крыло и тоже уснула, а Серая Сова и Бурый Медведь не тревожили их, пока не наступило утро и не рассвело.
  — Я голоден, — сказал Вут, когда проснулся, потому что его рюкзак с едой остался в замке.
  «Тогда пойдем дальше, пока не найдем что-нибудь для тебя поесть», — ответил Медведь-Страшила.
  «Нет смысла тащить мою клетку дальше», — заявила канарейка. «Выпустите меня и выбросьте клетку. Тогда я смогу полететь с тобой и найти себе завтрак из семечек. Также я могу поискать воду и сказать вам, где ее найти.
  Итак, Зеленая Обезьяна отперла дверь золотой клетки, и Канарейка выпрыгнула наружу. Сначала она летала высоко в воздухе и делала большие круги над головой, но через некоторое время вернулась и села рядом с ними.
  «На востоке, в том направлении, куда мы шли, — объявила канарейка, — есть прекрасный лес, через который протекает ручей. В лесу могут расти фрукты или орехи, или ягодные кусты на опушке, так пойдем туда».
  Они согласились с этим и быстро отправились в путь, на этот раз двигаясь более обдуманно. Железная Сова, которая сопровождала их всю ночь, теперь обнаружила, что солнечный свет очень утомляет его большие глаза, поэтому он крепко зажмурил их и сел на спину маленького бурого медведя, который с легкостью нес вес совы. Канарейка иногда садилась на плечо Зеленой Обезьяны, а иногда порхала впереди отряда, и таким образом они в хорошем настроении пересекли эту долину и вошли в следующую к востоку от нее.
  Они обнаружили, что это огромная лощина, по форме напоминающая блюдце, а на ее дальнем краю показался лес, который Полихром видела с неба.
  — Если подумать, — сказал Железный Сыч, просыпаясь и комично моргая своим друзьям, — теперь нет никакой цели в нашем путешествии в Страну Жевунов. Когда я поехал туда, я хотел жениться на Нимми Ами, но как бы девочка-манчкин ни любила Железного Дровосека, я не могу разумно ожидать, что она выйдет замуж за Железную Сову.
  -- В этом есть доля правды, друг мой, -- заметил Бурый Медведь. «И подумать только, что я, считавшийся самым красивым Страшилой в мире, теперь обречен быть жалким, ни на что не годным зверем, единственная искупительная черта которого в том, что он набит соломой!»
  — Пожалуйста, рассмотрите мой случай, — сказал Вут. «Жестокая великанша сделала из мальчика обезьяну, и это самый ужасный поступок!»
  — Цвет у тебя довольно красивый, — сказал Бурый Медведь, критически глядя на Вута. «Я никогда раньше не видел гороховой обезьяны, и мне кажется, что вы очень красивы».
  -- Быть птицей не так уж и плохо, -- заявила канарейка, свободно и грациозно порхая от одной птицы к другой, -- но я жажду снова насладиться своим обликом.
  «В образе Полихромии ты была самой красивой девушкой, которую я когда-либо видел, за исключением, конечно, Озмы», — сказала Железная Сова; — Значит, Великанша хорошо поступила, превратив тебя в прекраснейшую из всех птиц, если ты вообще собирался преобразиться. Но скажи мне, раз ты фея и обладаешь волшебной мудростью: как ты думаешь, мы сможем разрушить эти чары?
  — Странные вещи случаются в Стране Оз, — ответила Канарейка, снова взгромоздившись на плечо Зеленой Обезьяны и задумчиво повернув один ясный глаз к вопрошавшему. "Миссис. Юп заявила, что ни одна из ее трансформаций не может быть изменена даже ею самой, но я верю, что если бы мы смогли добраться до Глинды, Доброй Волшебницы, она могла бы найти способ вернуть нам наши естественные формы. Глинда, как вы знаете, самая могущественная волшебница в мире, и есть несколько вещей, которые она не может сделать, даже если попытается.
  — В таком случае, — сказал Маленький Бурый Медведь, — давайте вернемся на юг и попытаемся добраться до замка Глинды. Он находится в Стране Квадлингов, так что отсюда довольно далеко.
  — Однако сначала пойдем в лес и поищем что-нибудь поесть, — умолял Вут. Так они продолжили свой путь к краю леса, состоящего из множества высоких и красивых деревьев. Сначала они не обнаружили фруктовых деревьев, поэтому Зеленая Обезьяна двинулась вглубь леса, а остальные последовали за ним.
  Они шли спокойно в тени деревьев, как вдруг огромный ягуар прыгнул на них с ветки и одним ударом лапы заставил маленького бурого медведя кувыркаться, пока его не остановил ствол дерева. Мгновенно все всполошились. Железная Сова взвизгнула: «Ух-ух!» и полетел прямо на ветку высокого дерева, хотя едва видел, куда идет. Канарейка быстро метнулась к месту рядом с Филином, а Зеленая Обезьяна вскочила, ухватилась за ветку и вскоре вскарабкалась на безопасное место.
  Ягуар низко пригнулся и голодными глазами посмотрел на маленького бурого медвежонка, который медленно поднялся на ноги и укоризненно спросил:
  — Ради всего святого, Зверь, что ты пытался сделать?
  — Пытаюсь получить свой завтрак, — рыча, ответил Ягуар, — и, кажется, мне это удалось. Ты должен приготовить вкусную еду, если только ты не старый и не выносливый.
  «Я хуже этого, если рассматривать его как завтрак, — сказал Медведь, — потому что я всего лишь шкура, набитая соломой, и потому негодная для еды».
  "Верно!" — разочарованно воскликнул ягуар. — Тогда ты, должно быть, волшебный Медведь или заколдованный, и я должен искать себе завтрак среди твоих товарищей.
  С этими словами он поднял худую голову, чтобы посмотреть на Железную Сову, Канарейку и Обезьяну, хлестнул хвостом по земле и зарычал так свирепо, как только мог ягуар.
  — Мои друзья тоже очарованы, — сказал маленький бурый медвежонок.
  "Все они?" — спросил ягуар.
  "Да. Сова оловянная, так что ты не сможешь ее съесть. Канарейка — это фея, Полихромия, Дочь Радуги, и вам никогда не удавалось поймать ее, потому что она запросто может улететь за пределы вашей досягаемости.
  — Осталась еще Зеленая Обезьяна, — жадно заметил Ягуар. «Он не сделан из олова, не набит соломой и не может летать. Я неплохо умею лазить по деревьям, так что, думаю, поймаю Обезьяну и съем ее на завтрак.
  Обезьяна Вут, услышав эту речь со своего насеста на дереве, сильно испугалась, потому что знала природу ягуаров и поняла, что они могут лазать по деревьям и прыгать с ветки на ветку с ловкостью кошек. Поэтому он тотчас же помчался по лесу так быстро, как только мог, цепляясь за ветку своими длинными обезьяньими руками и качая своим зеленым телом сквозь пространство, чтобы ухватиться за другую ветку соседнего дерева, и так далее, пока Ягуар следовал за ним. его снизу, его глаза были устремлены на его добычу. Но вскоре Вут запутался ногами в кружевном фартуке, который был на нем до сих пор, и это сбило его с ног во время полета и заставило упасть на землю, где ягуар поставил на него огромную лапу и мрачно сказал:
  «Теперь я поймал тебя!»
  Тот факт, что Фартук сбил его с ног, заставил Вута вспомнить о его магической силе, и в ужасе он закричал: «Открой!» не останавливаясь, чтобы подумать, как эта команда может спасти его. Но при этом слове земля разверзлась именно в том месте, где он лежал под лапой ягуара, и его тело опустилось вниз, земля снова сомкнулась над ним. Последнее, что увидел Обезьяна Вут, взглянув вверх, был Ягуар, изумленно заглядывающий в дыру.
  "Он ушел!" воскликнул зверь, с протяжным вздохом разочарования; — Он ушел, и теперь я не буду завтракать.
  Над ним раздался стук крыльев Железной Совы, а маленький Бурый Медвежонок подбежал рысью и спросил:
  «Где обезьяна? Ты так быстро его съел?
  — Нет, конечно, — ответил ягуар. «Он исчез в земле прежде, чем я успел откусить от него хоть один укус!»
  И вот Канарейка села на пенек, недалеко от лесного зверя, и сказала:
  — Я рад, что наш друг ускользнул от вас. но так как голодному животному свойственно хотеть завтракать, я постараюсь дать его вам.
  «Спасибо», — ответил Ягуар. — Ты слишком мал для полноценного обеда, но очень мило с твоей стороны пожертвовать собой ради моего аппетита.
  «О, я не хочу, чтобы меня съели, уверяю вас, — сказала канарейка, — но, поскольку я фея, я кое-что знаю о магии, и хотя теперь я превратилась в птицу, я уверена, что смогу придумай завтрак, который тебя удовлетворит».
  «Если ты можешь творить магию, почему бы тебе не разрушить чары, под которыми ты находишься, и не вернуться в свою надлежащую форму?» — с сомнением спросил зверь.
  — У меня нет на это сил, — ответила канарейка, — потому что миссис Юп, великанша, преобразившая меня, использовала особую форму магии юкухуу, неизвестную мне. Однако она не могла лишить меня моих собственных знаний о феях, так что я постараюсь угостить тебя завтраком.
  «Как вы думаете, волшебный завтрак будет вкусным или облегчит муки голода, которые я сейчас испытываю?» — спросил ягуар.
  «Я уверен, что так и будет. Что бы вы хотели съесть?»
  «Дайте мне пару жирных кроликов», — сказал зверь.
  «Кролики! Нет, правда. Я бы не позволила тебе есть эти милые вещицы, — заявила Канарейка Многоцветка.
  — Ну, тогда три или четыре белки, — взмолился Ягуар.
  — Ты считаешь меня таким жестоким? — возмущенно спросила канарейка. «Белки — мои особые друзья».
  — Как насчет пухлой совы? — спросил зверь. — Не жестяную, знаешь ли, а настоящую мясную сову.
  -- Ни зверя, ни птицы не должно быть у тебя, -- утвердительно сказала Многоцветка.
  — Тогда дай мне рыбу; там недалеко река, — предложил Ягуар.
  — Ни одно живое существо не должно быть принесено в жертву, чтобы накормить вас, — ответила канарейка.
  — Тогда что, черт возьми, ты хочешь, чтобы я съел? — презрительно сказал Ягуар.
  — А как поступит каша с молоком? — спросила канарейка.
  Ягуар насмешливо зарычал и сердито хлестнул хвостом по земле.
  — Дай ему яичницу на тосте, Поли, — предложил Страшила-медведь. — Ему это должно понравиться.
  «Я буду», — ответила канарейка и, взмахнув крыльями, сделала три круга вокруг пня. Потом она подлетела к дереву, и Медведь, и Сова, и Ягуар увидели, что на пне появился большой зеленый лист, на котором была большая порция яичницы-болтуньи на тосте, горячего дыма.
  "Там!" сказал Медведь; «Ешь свой завтрак, друг Ягуар, и будь доволен».
  Ягуар подкрался ближе к пню и понюхал аромат яичницы. Они пахли так хорошо, что он попробовал их, и они были так хороши на вкус, что он съел странную еду в спешке, доказывая, что он действительно был голоден.
  — Я предпочитаю кроликов, — пробормотал он, облизывая отбивные, — но должен признать, что волшебный завтрак наполнил мой желудок до отказа и принес мне утешение. Так что я очень признателен за доброту, маленькая фея, и теперь я оставлю вас в покое.
  Сказав это, он нырнул в густой подлесок и вскоре исчез, хотя было слышно, как его огромное тело продирается сквозь кусты, пока он не ушел далеко.
  — Это был хороший способ избавиться от дикого зверя, Поли, — сказал Железный Дровосек Канарейке. — Но я удивлен, что вы не угостили нашего друга Вута волшебным завтраком, хотя знали, что он голоден.
  — Причина этого, — ответила Многоцветка, — заключалась в том, что мой разум был так занят другими вещами, что я совершенно забыл о своей способности производить пищу с помощью магии. Но где мальчик - обезьяна?
  "Прошло!" — торжественно сказал Медведь-Страшила. «Земля поглотила его».
  Глава 9
  Склочные драконы
  Зеленая Обезьяна мягко погрузилась в землю на некоторое время, а затем быстро покатилась сквозь пространство, приземлившись на каменистый пол с ошеломившим его ударом. Затем он сел, обнаружил, что кости не сломаны, и огляделся.
  Он словно находился в большой подземной пещере, тускло освещенной десятками больших круглых дисков, похожих на луны. Однако это были не луны, как обнаружил Вут, осмотрев это место более внимательно. Это были глаза. Глаза находились в головах огромных зверей, чьи тела тянулись далеко за ними. Каждый зверь был больше слона и в три раза длиннее, и по пещере было разбросано с дюжину или больше существ. На их телах была крупная чешуя, круглая, как тарелки для пирога, красиво окрашенная в оттенки зеленого, пурпурного и оранжевого цветов. На концах их длинных хвостов были гроздья драгоценных камней. Вокруг больших луноподобных глаз были круги из бриллиантов, которые сверкали в приглушенном свете, исходившем из глаз.
  Вут увидел, что у существ были широкие рты и ряды ужасных зубов, и, судя по рассказам, которые он слышал о таких существах, он понял, что попал в пещеру, населенную великими драконами, которые были изгнаны с поверхности земли и были только разрешено выходить раз в сто лет на поиски пищи. Конечно, он никогда раньше не видел драконов, но ошибиться в них было невозможно, поскольку они не были похожи ни на какие другие живые существа.
  Вут сел на пол, куда упал, и огляделся, и обладатели больших глаз молча и неподвижно ответили ему взглядом. Наконец один из драконов, который был дальше всего от него, спросил низким, серьезным голосом:
  "Что это было?"
  И величайший из всех Драконов, стоявший прямо перед Зеленой Обезьяной, ответил еще более низким голосом:
  — Это какое-то глупое животное извне.
  «Хорошо ли есть?» — спросил меньший дракон рядом с большим. "Я голоден."
  "Голодный!" воскликнули все драконы, в укоризненный хор; и тогда великий укоризненно сказал: «Тут-тут, сын мой! У тебя нет причин быть голодным в это время.
  "Почему бы и нет?" — спросил маленький дракон. — Я ничего не ел одиннадцать лет.
  — Одиннадцать лет — это ничто, — заметил другой Дракон, сонно открывая и закрывая глаза. « Я не пировал восемьдесят семь лет и не смею голодать лет десять вперед. Дети, которые едят между приемами пищи, должны избавиться от этой привычки».
  — Все, что у меня было одиннадцать лет назад, — это носорог, и это совсем не полноценный обед, — проворчал молодой. «А до этого я ждал шестьдесят два года, чтобы насытиться; так что неудивительно, что я голоден.
  «Сколько тебе сейчас лет?» — спросил Вут, забыв о своем опасном положении ради интереса к разговору.
  -- Я... я... Сколько мне лет, отец? — спросил маленький дракон.
  «Боже милостивый! что ребенку задавать вопросы. Хочешь, чтобы я все время думал? Разве ты не знаешь, что мышление очень вредно для драконов? вернулся большой, нетерпеливо.
  — Сколько мне лет, отец? настаивал маленький дракон.
  — Думаю, около шестисот тридцати. Спроси у своей матери.
  "Нет; не!" сказал старый дракон на заднем плане; «Разве мне мало забот, что меня разбудили посреди дремоты, и мне не нужно следить за возрастом моих детей?»
  — Ты крепко спишь уже более шестидесяти лет, Мать, — сказал ребенок-Дракон. — Как долго ты хочешь вздремнуть?
  «Я должен был спать на сорок лет дольше. И этот странный зеленый зверь должен быть наказан за то, что он упал в нашу пещеру и побеспокоил нас».
  «Я не знал, что ты здесь, и я не знал, что упаду», — объяснил Вут.
  «Тем не менее, вот ты здесь, — сказал великий Дракон, — и ты по неосторожности разбудил все наше племя; так что само собой разумеется, что вы должны быть наказаны.
  "Каким образом?" — спросила Зеленая Обезьяна, немного дрожа.
  — Дайте мне время, и я придумаю способ. Вы не торопитесь, не так ли? — спросил великий Дракон.
  — Нет, правда, — воскликнул Вут. "Не торопись. Я бы предпочел, чтобы вы все снова уснули и наказали меня, когда проснетесь через сто лет или около того.
  — Дай мне съесть его! взмолился самый маленький дракон.
  «Он слишком мал», — сказал отец. «Съесть эту одну Зеленую Обезьяну только вызовет у вас желание съесть еще, а их больше нет ».
  «Прекрати болтать и дай мне поспать», — запротестовал другой дракон, испуганно зевнув, потому что, когда он открыл рот, из него выскочила полоса пламени и заставила Вута отскочить назад, чтобы убраться с его пути.
  В своем прыжке он наткнулся на нос Дракона позади него, который открыл свою пасть, чтобы зарычать, и выстрелил в него еще одним пламенем. Пламя было ярким, но не очень горячим, но Вут вскрикнул от ужаса и прыгнул вперед огромным прыжком. На этот раз он приземлился на лапу великого Главного Дракона, который сердито поднял другую переднюю лапу и нанес Зеленой Обезьяне свирепый удар. Вут пролетел по воздуху и упал, растянувшись на каменистом полу далеко за тем местом, где собралось племя Дракона.
  Все большие звери были теперь полностью разбужены и возбуждены, и они обвиняли обезьяну в том, что она нарушила их покой. Самый маленький дракон бросился за Вутом, а остальные повернули свои неуклюжие тела в его сторону и последовали за ним, из их глаз и ртов вырвалось пламя, которое осветило всю пещеру.
  В этот момент Вут почти счел себя потерянным, но вскочил на ноги и бросился в самый дальний конец пещеры, а драконы последовали за ним более неторопливо, потому что были слишком неуклюжи, чтобы двигаться быстро. Возможно, они думали, что спешить некуда, так как обезьяна не могла выбраться из пещеры. Но в конце пещеры пол пещеры был завален обвалившимися камнями, поэтому Вут с ловкостью, порожденной страхом, карабкался с камня на камень, пока не очутился пригнувшись к своду пещеры. Там он ждал, потому что не мог идти дальше, а по опрокинутым камням медленно ползли драконы — самый маленький из них шел первым, потому что он был голоден, а также зол.
  Чудовища уже почти добрались до него, когда Вут, вспомнив свой кружевной фартук, теперь печально порванный и испачканный, пришел в себя и крикнул: «Открой!» При этом крике в потолке пещеры, прямо над его головой, образовалась дыра, и через нее на Зеленую Обезьяну хлынул солнечный свет.
  Драконы остановились, изумленные магией и моргая от солнечного света, и это дало Вуту время, чтобы пролезть через отверстие. Как только он достиг поверхности земли, дыра снова закрылась, и мальчик-обезьяна с трепетом радости понял, что он видел последнего из опасного семейства Драконов.
  Он сидел на земле, все еще тяжело дыша от напряжения, когда кусты перед ним разошлись и появился его бывший враг Ягуар.
  — Не беги, — сказал лесной зверь, когда Вут вскочил; — Насколько я знаю, вы в полной безопасности, потому что с тех пор, как вы так таинственно исчезли, я позавтракал. Сейчас я еду домой, чтобы проспать остаток дня».
  — О, в самом деле! — ответила Зеленая Обезьяна тоном сожаления и испуга. — Кого из моих друзей ты успел съесть?
  — Никто из них, — ответил Ягуар с лукавой ухмылкой. «У меня было блюдо волшебной яичницы-болтуньи — на тосте — и это было совсем неплохое застолье. Во мне нет места даже для тебя, и я не жалею об этом, потому что по твоему зеленому цвету я сужу, что ты не созрел и будешь равнодушно есть. Мы, ягуары, должны следить за своим пищеварением. Прощай, друг обезьяна. Следуй по дорожке, которую я проложил через кусты, и ты найдешь своих друзей.
  С этими словами Ягуар двинулся в путь, а Вут последовал его совету и пошел по проложенной им тропе, пока не пришел к месту, где маленький Бурый Медведь, Железная Сова и Канарейка совещались вместе и гадали, что стало с их товарищ, Зеленая Обезьяна.
  Глава 10
  Томми Квикстеп
  «Наш лучший план, — сказал Медведь-Страшила, когда Зеленая Обезьяна рассказала историю своего приключения с Драконами, — это выбраться из этой Страны Гилликинов как можно скорее и попытаться найти дорогу к замку Глинда, добрая волшебница. Слишком много опасностей подстерегает меня, и Глинда может вернуть нам надлежащий вид.
  — Если мы сейчас повернем на юг, — ответила Железная Сова, — мы можем попасть прямо в Изумрудный город. Это место, которого я хотел бы избегать, потому что я не хотел бы, чтобы мои друзья увидели меня в таком печальном положении, — и он моргнул и скорбно затрепетал жестяными крыльями.
  — Но я уверен, что мы миновали Изумрудный город, — заверила его канарейка, легко пролетая над их головами. «Итак, если мы повернем отсюда на юг, мы пройдем в Страну Жевунов, а продолжая движение на юг, мы достигнем Страны Квадлингов, где расположен замок Глинды».
  — Ну, раз уж ты в этом уверен, давай начнем прямо сейчас, — предложил Медведь. — Это в лучшем случае долгое путешествие, и я уже устал ходить на четырех ногах.
  «Я думал, ты никогда не устаешь, когда тебя набивают соломой», — сказал Вут.
  «Я имею в виду, что меня раздражает необходимость ходить на четвереньках, когда две ноги — мое правильное приспособление для ходьбы», — ответил Страшила. «Я считаю это ниже своего достоинства. Другими словами, мой замечательный мозг может устать от унижения, хотя мое тело не может устать».
  -- Это одно из наказаний за мозги, -- со вздохом заметила Железная Сова. «У меня не было мозгов с тех пор, как я был человеком из мяса, и поэтому я никогда не беспокоюсь. Тем не менее, я предпочитаю свою прежнюю мужественную форму форме этой совы и был бы рад разрушить чары миссис Юп как можно скорее. Я сейчас такой шумный, что сам себе мешаю, — и он захлопал крыльями с грохотом, который эхом разнесся по всему лесу.
  Так что, будучи все едиными, они повернули на юг, неуклонно двигаясь вперед, пока лес не остался позади, а пейзаж из пурпурных оттенков стал голубым, что убедило их в том, что они вошли в Страну Жевунов.
  «Теперь я чувствую себя в большей безопасности», — сказал Медведь-Страшила. «Я довольно хорошо знаю эту страну, поскольку меня создал здесь фермер-манчкин и много раз бродил по этим прекрасным голубым землям. Мне даже кажется, что я даже помню ту группу из трех высоких деревьев впереди нас; а если и поеду, то мы недалеко от дома моего друга Джинджур.
  — Кто такой Джинджур? — спросила Вут, Зеленая Обезьяна.
  — Разве ты не слышал о Джинджуре? — удивленно воскликнул Страшила.
  — Нет, — сказал Вут. «Джинджур мужчина, женщина, зверь или птица?»
  «Джинджур — девочка», — объяснил Медведь Пугало. — Она тоже славная девушка, хотя немного беспокойная и склонная к возбуждению. Однажды, давным-давно, она собрала армию девушек и назвала себя «Генерал Джинджур». Со своей армией она захватила Изумрудный город и выгнала меня из него, потому что я настаивал на том, что армия в стране Оз крайне неуместна. Но Озма наказала опрометчивую девушку, и после этого мы с Джинджер стали верными друзьями. Теперь Джинджур мирно живет на ферме неподалеку и выращивает поля из слоеного крема, шоколадной карамели и миндального печенья. Говорят, она неплохой фермер, а вдобавок еще и художница, и пишет такие совершенные картины, что их едва ли можно отличить от натуры. Она часто перекрашивает мое лицо, когда оно изнашивается или становится грязным, а прекрасное выражение, которое у меня было, когда великанша преобразила меня, было нарисовано Джинджур всего месяц назад или около того».
  «Это было, безусловно, приятное выражение лица», — согласился Вут.
  «Джинджур может нарисовать что угодно», — с энтузиазмом продолжал Медведь-Страшила, пока они шли вместе. «Однажды, когда я пришел к ней домой, моя солома была старой и скомканной, так что мое тело ужасно обвисло. Мне нужна была новая солома, чтобы заменить старую, но у Джинджур не было соломы на всем ее ранчо, и я действительно не мог путешествовать дальше, пока не пополню свою набивку. Когда я объяснил это Джинджур, девушка сразу же нарисовала стог соломы, что было так естественно, что я подошел к нему и взял достаточно соломы, чтобы заполнить все мое тело. Это тоже была солома хорошего качества, и мне ее хватило надолго».
  Это показалось Вуту очень замечательным, поскольку он знал, что подобное не могло произойти ни в каком другом месте, кроме волшебной страны, такой как Оз.
  Страна Жевунов была намного красивее, чем Страна Гилликинов, и все поля были разделены голубыми заборами с травянистыми дорожками и дорожками синей земли, а земля казалась хорошо возделанной. Они были на небольшом холме, глядя вниз на эту благодатную местность, но еще не достигли заселенных мест, когда на повороте тропы их остановила какая-то фигура, преградившая им путь.
  Более любопытного существа они редко видели, даже в Стране Оз, где любопытных существ предостаточно. У него была голова молодого человека — очевидно, манчкина — с приятным лицом и аккуратно причесанными волосами. Но тело было очень длинным, потому что у него было двадцать ног — по десять ног с каждой стороны — и это заставляло тело вытягиваться и лежать в горизонтальном положении, так что все ноги могли касаться земли и стоять твердо. Из плеч вытянуты две маленькие руки; по крайней мере, они казались маленькими рядом с таким количеством ног.
  Это странное существо было одето в обычную одежду народа манчкинов: темно-синее пальто аккуратно облегало длинное тело, на каждой паре ног были пара небесно-голубых брюк, синие чулки и синие кожаные туфли, подвернутые наверху. заостренные пальцы.
  — Интересно, кто ты? — сказала канарейка Полихрома, порхая над странным существом, которое, вероятно, спало на дорожке.
  -- Я сам иногда думаю, кто я такой, -- ответил многоногий юноша. «Но на самом деле я Томми Квикстеп, и я живу в дупле дерева, которое со временем упало на землю. Я отполировал его изнутри и сделал двери на каждом конце, и это очень удобное жилище для меня, потому что оно подходит мне по форме».
  — Как получилось, что у тебя такая фигура? — спросил Медведь-Чучело, садясь на корточки и серьезно глядя на Томми Квикстепа. «Форма натуральная?»
  "Нет; это было желано для меня," ответил Томми, вздохнув. «Раньше я был очень активным и любил выполнять поручения всех, кто нуждался в моих услугах. Так я получил свое имя Томми Квикстеп. Я мог выполнить поручение быстрее, чем любой другой мальчик, и поэтому я очень гордился собой. Однако однажды я встретил пожилую даму, которая была феей, или ведьмой, или кем-то в этом роде, и она сказала, что если я выполню для нее поручение — передать какое-нибудь волшебное лекарство другой старухе, — она предоставит мне только одно Желание, каким бы оно ни было. Я, конечно, согласился и, приняв лекарство, поспешил прочь. Это было далеко, в основном в гору, и мои ноги начали уставать. Не думая, что я делаю, я сказал вслух: «Боже мой; Хотел бы я иметь двадцать ног! и в одно мгновение я стал необычным существом, которое вы видите рядом с собой. Двадцать ног! Двадцать на одного человека! Можешь пересчитать их, если сомневаешься в моем слове.
  — Хорошо, они у вас есть, — сказал Обезьяна Вут, который уже их пересчитал.
  «После того, как я передал волшебное лекарство старухе, я вернулся и попытался найти ведьму, или фею, или кем бы она ни была, которая дала мне несчастливое желание, чтобы она могла снова его забрать. С тех пор я ищу ее, но никак не могу найти, — грустно продолжал бедняга Томми Квикстеп.
  — Я полагаю, — сказала Железная Сова, моргая, — ты можешь путешествовать очень быстро с этими двадцатью ногами.
  "Сначала я мог," был ответ; — Но я так много путешествовал в поисках феи, или ведьмы, или кем бы она ни была, что вскоре у меня появились мозоли на пальцах ног. Итак, мозоль на одном пальце ноги — это не так уж плохо, но когда у вас сто пальцев — как у меня — и на большинстве из них есть мозоли, это далеко не приятно. Вместо того чтобы бежать, я теперь мучительно ползу, и хотя я стараюсь не падать духом, я все же надеюсь, что скоро найду эту ведьму или фею, или кем бы она ни была».
  — Я тоже на это надеюсь, — сказал Страшила. «Но, в конце концов, вы имеете удовольствие знать, что вы необычны, а потому выдающиеся среди жителей страны Оз. Быть таким же, как другие, для одного человека — малая заслуга, а быть непохожим на других — это знак отличия».
  -- Звучит очень красиво, -- возразил Томми Квикстеп, -- но если бы вам приходилось каждое утро надевать десять пар брюк и зашнуровывать двадцать ботинок, вы бы предпочли не выделяться.
  «Была ли ведьма, или фея, или кем бы она ни была, старым человеком, с морщинистой кожей и без половины зубов?» — спросила Железная Сова.
  — Нет, — сказал Томми Квикстеп.
  — Тогда она не была Старой Момби, — заметил преображенный Император.
  «Меня не интересует, кем он не был , меня интересует, кем он был », — сказал двадцатиногий молодой человек. — И кем бы она ни была, ей удалось держаться подальше от меня.
  — Если бы ты ее нашел, неужели ты думаешь, что она снова превратила бы тебя в двуногого мальчика? — спросил Вут.
  «Возможно, да, если бы я мог выполнить еще одно поручение для нее и тем самым заслужить еще одно желание».
  — Ты действительно хотел бы быть таким, каким был раньше? — спросила канарейка Многоцветная, садясь на плечо Зеленой Обезьяны и внимательнее наблюдая за Томми Квикстепом.
  — Я бы, конечно, — был искренний ответ.
  «Тогда я посмотрю, что могу для тебя сделать», — пообещала Дочь Радуги и, слетев на землю, взяла в клюв маленькую веточку и сделала ею несколько мистических фигурок по бокам Томми Квикстепа.
  — Ты ведьма, или фея, или что-то в этом роде? — спросил он, с удивлением наблюдая за ней.
  Канарейка ничего не ответила, потому что была занята, но Медведь-Страшила ответил: «Да; она что-то в этом роде и птица-волшебница.
  Преображение двадцатиногого мальчика произошло так странно, что все были удивлены его методом. Во-первых, у Томми Квикстепа исчезли две последние ноги; затем следующие две, и еще, и по мере того, как каждая пара ног исчезала, его тело укорачивалось. Все это время Полихрома бегала вокруг него и щебетала мистические слова, и когда у юноши исчезли все ноги, кроме двух, он заметил, что Канарейка все еще занята, и встревоженно закричал:
  «Стоп-стоп! Оставь мне две ноги, или мне будет хуже, чем прежде.
  — Я знаю, — сказала канарейка. «Я только удаляю своей магией мозоли с твоих последних десяти пальцев на ногах».
  «Спасибо за такую заботу», — сказал он с благодарностью, и теперь они заметили, что Томми Квикстеп был весьма симпатичным молодым парнем.
  "Что ты теперь будешь делать?" — спросила обезьяна Вут.
  — Во-первых, — ответил он, — я должен передать записку, которую ношу в кармане с тех пор, как ведьма, или фея, или кем бы она ни была, исполнила мое глупое желание. И я решил никогда больше не говорить, не уделив времени тщательному обдумыванию того, что я собираюсь сказать, ибо я понимаю, что речь без мысли опасна. А после того, как я доставлю записку, я снова буду бегать по поручениям всех, кто нуждается в моих услугах.
  Так что он еще раз поблагодарил Полихром и пошел в другую сторону от их собственной, и это был последний раз, когда они видели Томми Квикстепа.
  Глава 11
  Ранчо Джинджура
  Пока они шли по тропинке вниз по склону холма, поросшему синей травой, Медведь-Чучело с радостью узнал в первом доме, который встретился взгляду путешественников, дом, в котором жил его друг Джинджур, поэтому они увеличили скорость и поспешили к нему.
  Однако, добравшись до места, они обнаружили, что дом пуст. Входная дверь была открыта, но внутри никого не было. В саду вокруг дома росли аккуратные ряды кустов с пирожными и пирожными, некоторые из которых были еще зелеными, а другие созрели и были готовы к употреблению. Далеко позади были поля карамели, и вся земля казалась хорошо возделанной и за ней тщательно ухаживали. Они искали в поле девушку-фермершу, но ее нигде не было видно.
  «Ну что же, — сказал наконец маленький Бурый Медведь, — пойдемте в дом и будем чувствовать себя как дома. Это обязательно понравится моему другу Джинджеру, которого сейчас нет дома. Когда она вернется, она будет очень удивлена.
  «Ей будет интересно, если я съем эти спелые пирожные с кремом?» — спросила Зеленая Обезьяна.
  «Нет, конечно; Джинджур очень щедрый. Угощайся чем хочешь, — сказал Медведь-Страшила.
  Итак, Вут собрал множество слоеных кремов, которые были золотисто-желтыми и наполненными сладкой сливочной субстанцией, и ел, пока не утолил голод. Затем он вошел в дом со своими друзьями и сел в кресло-качалку — так, как он привык делать в детстве. Канарейка взгромоздилась на каминную полку и изящно взмахнула перьями; Железная Сова сидела на спинке другого стула; Страшила присел на свои мохнатые ляжки посреди комнаты.
  — Мне кажется, я помню девушку Джинджур, — заметила канарейка своим сладким голосом. «Она не может нам очень помочь, кроме как направить нас к замку Глинды, потому что она не понимает магии. Но она хорошая девушка, честная и разумная, и я буду рад ее видеть.
  -- Все наши беды, -- с глубоким вздохом сказала Сова, -- возникли из-за моего глупого решения разыскать Нимми Ами и сделать ее императрицей Мигунов, и, хотя я никого не хочу упрекнуть, должен сказать, что это был Вут Странник. кто вложил эту идею в мою голову».
  «Ну, со своей стороны, я рада, что он это сделал», — ответила канарейка. «Ваше путешествие привело к спасению меня от великанши, и если бы вы не отправились в долину Юп, я все еще был бы пленником миссис Юп. Гораздо приятнее быть свободным, хоть я и ношу заколдованный облик Канарейки.
  — Как вы думаете, сможем ли мы когда-нибудь снова обрести прежнюю форму? — серьезно спросила Зеленая Обезьяна.
  Полихрома не сразу ответила на этот важный вопрос, а после некоторого раздумья сказала:
  «Меня учили верить, что для каждого магического заклинания есть противоядие, но миссис Юп настаивает на том, что никакая сила не может изменить ее трансформации. Я понимаю, что моя собственная магия фей не может этого сделать, хотя я думала, что мы, Небесные феи, обладаем большей силой, чем земные феи. Признано, что магия йукуху очень странная в своем действии и отличается от обычной магии, но, возможно, Глинда или Озма поймут ее лучше, чем я. В них наша единственная надежда. Если они не смогут нам помочь, мы должны навсегда остаться такими, какие мы есть».
  — Канарейка на радуге не так уж плоха, — заявила Железная Сова, моргая и подмигивая своими круглыми жестяными глазами, — так что, если тебе удастся снова найти свою радугу, тебе не о чем беспокоиться.
  — Это вздор, друг Чоппер, — воскликнул Вут. «Я знаю, что чувствует Polychrome. Красивая девочка намного лучше маленькой желтой птички, а мальчик, каким был я, намного лучше Зеленой Обезьяны. Ни один из нас не сможет снова стать счастливым, если мы не вернём свои законные формы».
  «Я чувствую то же самое», — объявил плюшевый Медведь. — Как ты думаешь, что подумает обо мне моя подруга, Лоскутная Девушка, если увидит, что я ношу эту чудовищную форму?
  — Она бы смеялась до слез, — признала Железная Сова. — Со своей стороны, мне придется отказаться от мысли жениться на Нимми Ами, но я постараюсь не допустить, чтобы это сделало меня несчастной. Если это мой долг, я бы хотел исполнить свой долг, но если магия помешает мне выйти замуж, я буду порхать одна и буду так же довольна.
  Серьезные несчастья заставили их всех на время замолчать, и, пока их мысли были заняты размышлениями о зле, которым их обременила судьба, никто не заметил, что Джинджур внезапно появилась в дверях и с изумлением смотрела на них. В следующий момент ее удивление сменилось гневом, потому что там, в ее лучшем кресле-качалке, сидела Зеленая Обезьяна. На другом стуле сидела большая блестящая сова, а на ковре в ее гостиной сидел бурый медведь. Джинджур не заметила канарейку, но схватила метлу и бросилась в комнату, крича на ходу:
  «Вон отсюда, дикие твари! Как ты посмел войти в мой дом?
  Ударом метлы она сбила с ног Бурого Медведя, а Жестяная Сова попыталась улететь подальше от нее и сильно застучала жестяными крыльями. Зеленая Обезьяна была так поражена внезапным нападением, что прыгнула в камин — где, к счастью, не было огня — и попыталась убежать, взобравшись на дымоход. Но он обнаружил, что отверстие слишком маленькое, и поэтому был вынужден снова спуститься вниз. Затем он, дрожа, присел у камина, его хорошенькие зеленые волосы почернели от сажи и были покрыты пеплом. С этой позиции Вут наблюдал, что будет дальше.
  — Стой, Джинджур, стой! — закричал Бурый Медведь, когда ему снова угрожала метла. «Разве ты меня не знаешь? Я твой старый друг Страшила?
  «Ты пытаешься меня обмануть, озорная тварь! Я же вижу, что ты медведь, и очень бедный экземпляр медведя, — возразила девушка.
  — Это потому, что я не набит как следует, — заверил он ее. «Когда миссис Юп преобразила меня, она не знала, что у меня должно быть больше начинки».
  «Кто такая миссис Юп?» — спросил Джинджур, останавливаясь с поднятой метлой.
  «Великанша в стране гилликинов».
  "Ой; Я начинаю понимать. И миссис Юп изменила вас? Вы действительно знаменитое Страшила из страны Оз?
  — Я был , Джинджур. Сейчас я такой, каким вы меня видите, — жалкий бурый медвежонок с плохим наполнителем. Эта Железная Сова — не кто иной, как наш дорогой Железный Дровосек — Ник Чоппер, Император Мигунов, а эта Зеленая Обезьяна — милый мальчик, с которым мы недавно познакомились, Вут Странник.
  — А я, — сказала Канарейка, летя рядом с Джинджур, — Полихромная, Дочь Радуги, в образе птицы.
  "Боже мой!" воскликнул Джинджур, пораженный; «эта великанша должна быть могущественной волшебницей, настолько же злой, насколько и могущественной».
  «Она йу-у-у-у», — сказала Многоцветная. «К счастью, нам удалось сбежать из ее замка, и сейчас мы направляемся к Глинде Доброй, чтобы узнать, обладает ли она силой, чтобы вернуть нам прежние формы».
  «Тогда я должен просить у вас прощения; вы все должны простить меня, — сказал Джинджур, убирая метлу. «Я принял вас за диких, невоспитанных животных, что было вполне естественно. Добро пожаловать в мой дом, и мне жаль, что я не в силах помочь вам в ваших бедах. Пожалуйста, пользуйся моим домом и всем, что у меня есть, как своим».
  При этом объявлении мира Медведь вскочил на ноги, Сова снова уселась на стул, а Обезьяна выползла из камина. Джинджер критически посмотрела на Вута и нахмурилась.
  — Для Зеленой Обезьяны, — сказала она, — ты самое черное существо, которое я когда-либо видела. И ты запачкаешь мою милую чистую комнату сажей и пеплом. Что заставило тебя прыгнуть в трубу?
  — Я… я был напуган, — объяснил Вут, несколько пристыженный.
  «Ну, вам нужен ремонт, и это то, что с вами произойдет, прямо сейчас. Пойдем со мной!" — приказала она.
  "Чем ты планируешь заняться?" — спросил Вут.
  — Хорошенько вымою, — сказал Джинджур.
  Теперь ни мальчикам, ни обезьянам не нравится, когда их моют, поэтому Вут отпрянул от энергичной девушки, испуганно дрожа. Но Джинджур схватила его за лапу и вытащила на задний двор, где, несмотря на его нытье и борьбу, окунула его в ванну с холодной водой и стала тереть жесткой щеткой и куском желтого мыла. .
  Это было самое тяжелое испытание, которое Вут пережил с тех пор, как стал обезьяной, но никакие протесты не повлияли на Джинджера, который деловито намылил и вытер его, а потом вытер грубым полотенцем.
  Медведь и Сова серьезно наблюдали за этой операцией и одобрительно кивали, когда шелковистая зеленая шерсть Вута ярко и ярко сияла на полуденном солнце. Канарейка казалась очень удивленной и рассмеялась серебристой рябью смеха, когда сказала:
  «Отлично, мой хороший Джинджур; Я восхищаюсь вашей энергией и рассудительностью. Но я понятия не имел, что обезьяна может выглядеть так комично, как эта обезьяна, когда ее купают».
  «Я не обезьяна!» заявил Woot, обиженно; «Я всего лишь мальчик в обличии обезьяны, вот и все».
  — Если ты объяснишь мне разницу, — сказал Джинджур, — я соглашусь больше не мыть тебя — то есть, если ты по глупости не залезешь в камин. Обо всех людях обычно судят по тем формам, в которых они предстают перед глазами других. Посмотри на меня , Вут; что я ?»
  Вут посмотрел на нее.
  «Ты самая красивая девушка, которую я когда-либо видел», — ответил он.
  Джинджер нахмурился. То есть она изо всех сил старалась нахмуриться.
  «Пойдем со мной в сад, — сказала она, — и я угощу тебя самыми вкусными карамельками, которые ты когда-либо ел. Это новый сорт, который никто не может выращивать, кроме меня, и у него вкус гелиотропа».
  Глава 12
  Озма и Дороти
  В своем великолепном дворце в Изумрудном городе прекрасная девушка-Правительница всей чудесной Страны Оз сидела в своем изысканном будуаре со своей подругой принцессой Дороти рядом с ней. Озма изучала свиток рукописи, который она взяла из Королевской библиотеки, а Дороти вышивала и время от времени наклонялась, чтобы погладить лохматую маленькую черную собачку, лежавшую у ее ног. Маленького пса звали Тото, и он был верным спутником Дороти.
  Если судить об Озме из страны Оз по меркам нашего мира, можно подумать, что она очень молода — четырнадцать или пятнадцать лет, — однако в течение многих лет она правила Страной Оз и никогда не казалась старше. Дороти выглядела намного моложе Озмы. Она была маленькой девочкой, когда впервые попала в Страну Оз, и она все еще была маленькой девочкой, и, казалось бы, никогда не станет ни на день старше, пока она жила в этой чудесной волшебной стране.
  Мне сказали, что Оз не всегда был волшебной страной. Когда-то она была очень похожа на другие земли, за исключением того, что ее окружала ужасная пустыня из песчаных пустошей, которая лежала вокруг нее, таким образом препятствуя контактам ее жителей с остальным миром. Видя эту изоляцию, группа фей королевы Лурлайн, проезжая через страну Оз во время путешествия, очаровала страну и превратила ее в Страну фей. И королева Лурлин оставила одну из своих фей править этой заколдованной Страной Оз, а затем ушла и забыла об этом.
  С этого момента никто в стране Оз никогда не умирал. Те, кто были стары, остались старыми; те, кто были молоды и сильны, не менялись с годами; дети всегда оставались детьми, играли и резвились в свое удовольствие, а все младенцы жили в своих колыбелях, о них заботливо заботились и так и не выросли. Поэтому люди в стране Оз перестали считать, сколько им лет в годах, годами не меняли свой внешний вид и не могли изменить свое положение. Они не болели, поэтому врачей среди них не было. С некоторыми, правда, в редких случаях могут случиться несчастные случаи, и хотя никто не может умереть естественной смертью, как это делают другие люди, вполне возможно, что человек может быть полностью уничтожен. Такие инциденты, однако, были очень необычными, и настолько редко было о чем беспокоиться, что жители страны Оз были настолько счастливы и довольны, насколько это возможно.
  Еще одна странность этой сказочной Страны Оз заключалась в том, что любой, кому удавалось проникнуть в нее из внешнего мира, попадал под действие волшебных чар этого места и не менялся во внешности, пока жил там. Итак, Дороти, которая теперь жила с Озмой, казалась такой же милой маленькой девочкой, какой она была, когда впервые попала в эту восхитительную сказочную страну.
  Возможно, все части страны Оз нельзя назвать по-настоящему восхитительными, но уж точно восхитительной она была в окрестностях Изумрудного города, где царила Озма. Ее любящее влияние ощущалось на многие мили вокруг, но были места и в горах Страны Гилликинов, и в лесах Страны Квадлингов, и, может быть, в отдаленных уголках Страны Жевунов и Винки, где жители были несколько грубы. и нецивилизованным, и еще не попал под чары мудрого и доброго правления Озмы. Кроме того, когда Оз впервые стал волшебной страной, в нем проживало несколько ведьм, волшебников, колдунов и некромантов, которые были разбросаны по разным частям, но большинство из них были лишены своих магических сил, и Озма издала королевский указ, запрещающий кому бы то ни было находиться в ней. доминионов творить магию, кроме Глинды Доброй и Волшебника страны Оз. Сама Озма, будучи настоящей феей, знала много волшебства, но использовала его только во благо своим подданным.
  Это небольшое пояснение поможет вам лучше понять историю, которую вы читаете, но большая ее часть уже известна тем, кто знаком с жителями страны Оз, за приключениями которых они следили в других книгах страны Оз.
  Озма и Дороти были верными друзьями и много времени проводили вместе. Все в стране Оз любили Дороти почти так же сильно, как и свою милую Правительницу, ибо удача маленькой девочки из Канзаса не испортила ее и не сделала ее тщеславной. Она была таким же отважным, верным и предприимчивым ребенком, как прежде жила в королевском дворце и стала приятельницей феи Озмы.
  В комнате, где сидели эти двое — это была одна из личных квартир Озмы, — висела знаменитая «Волшебная картина». Это было источником постоянного интереса к маленькой Дороти. Стоит только встать перед ним и пожелать увидеть, что делает тот или иной человек, и тотчас же на волшебном полотне вспыхнет картина, показывающая, где именно находится этот человек, и, как наши собственные движущиеся картинки, воспроизведет действия этого человека как до тех пор, как вы заботились о том, чтобы наблюдать за ними. Итак, сегодня, когда Дороти устала от вышивания, она задернула занавески перед «Волшебной картинкой» и пожелала посмотреть, чем занимается ее подруга Пуговка Брайт. Она увидела, что Баттон Брайт играет в мяч с Оджо, мальчиком-манчкином, поэтому Дороти затем захотела посмотреть, чем занимается ее тетя Эм. На картинке была изображена тетя Эм, которая штопала носки для дяди Генри, поэтому Дороти захотелось посмотреть, чем занимается ее старый друг Железный Дровосек.
  Железный Дровосек как раз выходил из своего жестяного замка в компании Страшилы и Вута-Странника. Дороти никогда раньше не видела этого мальчика, поэтому ей стало интересно, кто он такой. Также ей было любопытно узнать, куда идут все трое, потому что она заметила рюкзак Вута и догадалась, что они отправились в долгое путешествие. Она спросила об этом Озму, но Озма не знала.
  В тот же день Дороти снова увидела путешественников в «Волшебной картинке», но они просто бродили по стране, и Дороти не очень интересовались ими. Однако через пару дней девочка, снова оказавшись с Озмой, пожелала увидеть своих друзей, Страшилу и Железного Дровосека в Волшебной картинке, и на этот раз застала их в огромном замке миссис Юп, великанши. , который в то время собирался их преобразовать. И Дороти, и Озма теперь сильно заинтересовались и с негодованием и ужасом наблюдали за превращениями.
  «Какая злая великанша!» — воскликнула Дороти.
  «Да, — ответила Озма, — она должна быть наказана за эту жестокость по отношению к нашим друзьям и бедному мальчику, который с ними».
  После этого они с замиранием сердца следили за приключениями бурого медвежонка, железной совы и зеленой обезьяны и были в восторге, когда убежали от миссис Юп. Тогда они не знали, кто такая Канарейка, но поняли, что это, должно быть, трансформация какой-то влиятельной особы, которую великанша тоже очаровала.
  Когда, наконец, настал день, когда искатели приключений направились на юг, в Страну Жевунов, Дороти с тревогой спросила:
  — Нельзя ли что-нибудь сделать для них, Озма? Вы не можете изменить их обратно в их собственные формы? Мне кажется, они достаточно натерпелись от этих ужасных превращений».
  «Я изучала способы помочь им с тех пор, как они были преобразованы», — ответила Озма. "Миссис. Юп теперь единственный юкухуу в моих владениях, а магия юкухуу очень своеобразна и трудна для понимания другими, но я полон решимости попытаться разрушить эти чары. У меня может не получиться, но я сделаю все, что в моих силах. Судя по направлениям, по которым идут наши друзья, я полагаю, что они пройдут мимо ранчо Джинджура, так что, если мы начнем сейчас, мы можем встретить их там. Хочешь пойти со мной, Дороти?
  "Конечно," ответила маленькая девочка; «Я бы ни за что не пропустил бы это».
  «Тогда закажи красный фургон, — сказала Озма из страны Оз, — и мы отправимся немедленно».
  Дороти побежала делать то, что ей было велено, а Озма пошла в свою Волшебную комнату, чтобы приготовить вещи, которые, по ее мнению, ей понадобятся. Через полчаса перед главным входом во дворец стояла Красная повозка, а перед ней была запряжена деревянная козла, любимая лошадь Озмы.
  Эта козла, хотя и сделанная из дерева, была очень живой и могла двигаться быстро и без устали. Чтобы концы его деревянных ног не изнашивались, Озма обул козла пластинами из чистого золота. Его доспехи были усыпаны сверкающими изумрудами и другими драгоценными камнями, так что, хотя сам он был вовсе не красив, его наряд производил великолепное впечатление.
  Так как Козел понимал ее произнесенные слова, Озма не использовал поводья, чтобы направлять его. Она просто сказала ему, куда идти. Когда она приехала из дворца с Дороти, они оба залезли в красный фургон, и тут подбежала маленькая собачка Тотошка и спросила:
  — Ты собираешься бросить меня, Дороти?
  Дороти посмотрела на Озму, которая улыбнулась в ответ и сказала:
  — Тото может пойти с нами, если ты этого хочешь.
  Итак, Дороти посадила маленького пса в фургон, потому что, хотя он и мог быстро бегать, он не мог угнаться за скоростью замечательной козла.
  Они мчались по холмам и лугам, покрывая землю с поразительной скоростью. Поэтому неудивительно, что Красный Фургон подъехал к дому Джинджер как раз в тот момент, когда эта энергичная барышня закончила мыть Зеленую Обезьяну и собиралась вести его к карамельному участку.
  Глава 13
  Реставрация
  Железная Сова радостно ухнула, когда увидела, что Красный Фургон подъехал к дому Джинджер, а Бурый Медведь радостно зарычал и зарычал и побежал к Озме так быстро, как только мог. Что касается канарейки, то она быстро подлетела к плечу Дороти и села там, говоря ей на ухо:
  «Слава богу, вы пришли нам на помощь!»
  "Но кто ты?" — спросила Дороти.
  — Разве ты не знаешь? вернулась Канарейка.
  "Нет; впервые мы заметили тебя в Волшебной картинке, ты была такой же птицей, как и сейчас. Но мы догадались, что великанша изменила тебя, как и других.
  "Да; Я Полихромная, Дочь Радуги, — объявила Канарейка.
  "Боже мой!" — воскликнула Дороти. «Как ужасно».
  -- Что ж, я думаю, что у меня получилась довольно красивая птичка, -- ответила Многоцветка, -- но, конечно же, мне не терпится принять свой собственный облик и вернуться на свою радугу.
  «Озма поможет вам, я уверена», — сказала Дороти. «Каково это, Страшила, быть Медведем?» — спросила она, обращаясь к своему старому другу.
  — Мне это не нравится, — заявил Медведь-Страшила. «Эта жестокая форма совершенно ниже достоинства здорового соломенного человека».
  -- И подумай обо мне, -- сказала Сова, усаживаясь на приборную панель Красного фургона и громко стуча жестяными перьями. — Разве я не выгляжу ужасно, Дороти, с глазами, которые на несколько размеров больше моего тела, и настолько слаб, что мне следует носить очки?
  — Что ж, — критически сказала Дороти, оглядывая его, — вам нечем похвастаться, должна признаться. Но Озма скоро снова тебя вылечит.
  Зеленая Обезьяна отступила назад, застенчивая при встрече с двумя прекрасными девушками в образе зверя; но теперь Джинджур взяла его за руку и повела вперед, в то время как она представила его Озме, а Вут сумела отвесить низкий поклон, не совсем некрасивый, перед ее девичьим Величеством, Правительницей страны Оз.
  «Вы все были вынуждены пережить печальный опыт, — сказала Озма, — и поэтому я стремлюсь сделать все, что в моих силах, чтобы разрушить чары миссис Юп. Но сначала расскажи мне, как ты попал в ту пустынную долину, где стоит замок Юп.
  Между собой они рассказали о цели своего путешествия, о Медведе-Страшиле, рассказавшем о решимости Железного Дровосека найти Нимми Эми и жениться на ней в качестве справедливой награды за ее верность ему. Вут рассказал об их приключениях с гагарами Лунвилля, а Железная Сова описала, как они были захвачены и преобразованы Великаншей. Потом Многоцветка рассказала свою историю, и когда все было рассказано и Дороти несколько раз упрекнула Тото за рычание на Железную Сову, Озма на некоторое время задумалась, обдумывая услышанное. Наконец она подняла глаза и с одной из своих очаровательных улыбок сказала встревоженной группе:
  «Я не уверен, что моя магия сможет восстановить каждого из вас, ведь ваши превращения носят такой странный и необычный характер. В самом деле, миссис Юп имела полное право полагать, что никакая сила не может изменить ее чары. Однако я уверен, что смогу вернуть Страшиле его первоначальную форму. Он был набит соломой с самого начала, и даже магия йукухуу не могла этого изменить. Великанша просто смогла сделать форму медведя из формы человека, но медведь набит соломой, как и человек. Поэтому я уверен, что снова смогу сделать из медведя человека».
  "Ура!" — закричал Бурый Медведь и неуклюже попытался станцевать джигу от удовольствия.
  — Что касается Железного Дровосека, то с ним почти то же самое, — продолжала Озма, все еще улыбаясь. «Сила великанши не могла сделать его ничем иным, как оловянным существом, в какую бы форму она его ни превратила, поэтому не будет невозможно вернуть ему его мужскую форму. В любом случае, я немедленно испытаю свою магию и посмотрю, сделает ли она то, что я обещал.
  Она вытащила из груди маленькую серебряную палочку и, проводя палочкой над головой Медведя, сумела в короткий миг разрушить его чары. Оригинальное Страшила из страны Оз снова стояло перед ними, хорошо набитое соломой, и его черты были хорошо нарисованы на мешке, который образовывал его голову.
  Как вы можете догадаться, Страшила был в большом восторге и гордо расхаживал вокруг, пока могущественная фея Озма из страны Оз разрушила чары, превратившие Железного Дровосека, и снова превратила Железную Сову в Железного Дровосека.
  «Ну что ж, — жадно зачирикала канарейка. «Я следующая, Озма!»
  — Но ваш случай другой, — ответила Озма, уже не улыбаясь, но с серьезным выражением на милом лице. — Мне придется провести над тобой эксперимент, Полихром, и все мои попытки могут потерпеть неудачу.
  Затем она попробовала два или три различных метода магии, надеясь, что один из них сможет разрушить чары Полихромии, но Дочь Радуги все же осталась Канарейкой. В конце концов, однако, она экспериментировала по-другому. Она превратила канарейку в голубя, а затем превратила голубя в крапчатую курицу, а затем превратила крапчатую курицу в кролика, а затем кролика в олененка. И наконец, после того, как они смешали несколько порошков и посыпали ими Оленёнка, чары йукухуу внезапно рассеялись, и перед ними предстало одно из самых изящных и прекрасных созданий в любой волшебной стране мира. Многоцветка была так же мила и весела нравом, как и прекрасна, и когда она плясала и прыгала от восторга, ее прекрасные волосы плясали вокруг нее золотым туманом, а ее разноцветная одежда, мягкая, как паутина, напоминала плывущие облака. в летнем небе.
  Вут был в таком благоговении перед очаровательным зрелищем этой изысканной Небесной Феи, что совершенно забыл о своем печальном положении, пока не заметил, что Озма смотрит на него с пристальным взглядом, выражающим сочувствие и печаль. — прошептала Дороти на ухо подруге, но правительница страны Оз печально покачала головой.
  Джинджер, заметив это и поняв взгляды Озмы, взяла лапу Зеленой Обезьяны в свою руку и мягко погладила ее.
  — Неважно, — сказала она ему. «Ты очень красивого цвета, и обезьяна может лазать лучше, чем мальчик, и делать много других вещей, которые никогда не сможет сделать ни один мальчик».
  — В чем дело? — спросил Вут, и сердце его сжалось. «Магия Озмы полностью израсходована?»
  Сама Озма ответила ему.
  — Твоя форма чар, мой бедный мальчик, — сказала она с сожалением, — отличается от других. Действительно, это форма, которую невозможно изменить никаким волшебным образом, известным феям или юкуху. Злая великанша прекрасно знала, когда дала тебе форму Зеленой Обезьяны, что Зеленая Обезьяна должна существовать в Стране Оз на все времена.
  Вут глубоко вздохнул.
  — Что ж, это довольно невезение, — храбро сказал он, — но если уж ничего не поделаешь, то придется терпеть; это все. Мне не нравится быть обезьяной, но что толку пинать свою судьбу?»
  Всем было его очень жаль, и Дороти с тревогой спросила Озму:
  — Разве Глинда не могла его спасти?
  «Нет», — был ответ. «Сила Глинды в преобразованиях не больше моей. Перед тем, как покинуть свой дворец, я отправился в свою Волшебную Комнату и очень внимательно изучил чемодан Вута. Я обнаружил, что никакая сила не может покончить с Зеленой Обезьяной. Он может передать или обменять свою форму с каким-либо другим человеком, это правда; но от Зеленой Обезьяны мы не можем избавиться никакими магическими искусствами, известными науке.
  -- Но -- смотри, -- сказал Страшила, внимательно выслушав это объяснение, -- почему бы не надеть образ обезьяны на кого-нибудь другого?
  «Кто согласится внести изменения?» — спросила Озма. «Если бы мы заставили кого-то другого стать Зеленой Обезьяной, мы были бы такими же жестокими и злыми, как миссис Юп. И что толку от обмена? — продолжила она. «Предположим, например, что мы наложили чары и превратили Тото в Зеленую Обезьяну. В тот же момент Вут станет маленькой собачкой».
  — Оставьте меня в стороне от вашей магии, пожалуйста, — сказал Тото с укоризненным рычанием. «Я ни за что не стал бы Зеленой Обезьяной».
  — А собакой я бы не стал, — сказал Вут. «Зеленая обезьяна намного лучше собаки, как мне кажется».
  -- Это всего лишь вопрос мнения, -- ответил Тото.
  — А вот еще одна идея, — сказал Страшила. «Мои мозги сегодня работают отлично, согласитесь. Почему бы не превратить Тото в Странника Вута, а затем заставить их обменяться формами? Собака станет зеленой обезьяной, и обезьяна снова обретет свою естественную форму».
  "Быть уверенным!" — воскликнул Джинджур. — Хорошая идея.
  — Не вмешивай меня в это, — сказал Тото. «Я не буду этого делать».
  «Не хотели бы вы стать зеленой обезьяной — посмотрите, какой у нее красивый цвет, — чтобы этот бедный мальчик мог вернуться в прежнюю форму?» — умоляюще спросил Джинджур.
  — Нет, — сказал Тото.
  «Мне совсем не нравится этот план, — заявила Дороти, — потому что тогда у меня не было бы собачки».
  «Но на его месте была бы зеленая обезьяна», — настаивал Джинджур, которому Вут нравился и который хотел ему помочь.
  — Мне не нужна зеленая обезьяна, — решительно заявила Дороти.
  — Не говори больше об этом, умоляю тебя, — сказал Вут. «Это мое собственное несчастье, и я лучше переживу его в одиночку, чем лишу принцессу Дороти ее собаки или лишу собаку его надлежащего вида. И, возможно, даже Ее Величество, Озма из страны Оз, не сможет превратить кого-либо еще в форму Странника Вута.
  "Да; Думаю, я смогу это сделать, — ответила Озма. — Но Вут совершенно прав; мы не вправе придавать кому-либо — человеку или собаке — форму зеленой обезьяны. Также очевидно, что для того, чтобы избавить мальчика от формы, которую он сейчас носит, мы должны отдать ее кому-то другому, который был бы вынужден носить ее всегда».
  — Интересно, — задумчиво сказала Дороти, — если бы мы не смогли найти в Стране Оз кого-нибудь, кто захотел бы стать зеленой обезьяной? Мне кажется, обезьяна активная и проворная, и по деревьям лазить умеет, и много умных вещей делает, а зеленый для обезьяны неплохой цвет, он делает ее необычной.
  «Я бы не стал никого просить принимать эту ужасную форму», — сказал Вут; — Это было бы неправильно, знаете ли. Я уже какое-то время обезьяна, и мне это не нравится. Мне стыдно быть таким зверем, когда по праву рождения я мальчик; поэтому я уверен, что было бы безнравственно просить кого-то другого занять мое место.
  Все молчали, потому что знали, что он говорит правду. Дороти чуть не расплакалась от жалости, а милое лицо Озмы было печальным и встревоженным. Страшила тер и похлопывал свою чучело, пытаясь заставить его думать лучше, а Железный Дровосек пошел в дом и стал смазывать маслом свои жестяные суставы, чтобы горе друзей не заставило его плакать. От плача ржавеет олово, и император гордился своим отполированным до блеска телом, теперь вдвойне дорогим ему, потому что на какое-то время он был лишен его.
  Многоцветка протанцевала по садовым дорожкам и обратно десятки раз, потому что редко останавливалась на мгновение, но она слышала речь Озмы и очень хорошо понимала неудачное положение Вута. Но Дочь Радуги, даже во время танца, могла очень ясно мыслить и рассуждать, и вдруг решила проблему самым красивым способом. Подойдя к Озме, она сказала:
  «Ваше величество, все эти неприятности были вызваны коварством миссис Юп, великанши. Но и сейчас эта жестокая женщина живет в своем уединенном замке, наслаждаясь мыслью, что она наложила на Странника Вута эти страшные чары. Даже сейчас она смеется над нашим отчаянием, потому что мы никак не можем избавиться от зеленой обезьяны. Очень хорошо, мы не хотим от него избавляться. Пусть женщина, создавшая форму, носит ее сама, как справедливое наказание за ее злодейство. Я уверен, что ваша волшебная сила может дать миссис Юп форму Странника Вут — даже на таком расстоянии от нее — и тогда можно будет поменяться двумя формами. Миссис Юп станет Зеленой Обезьяной, а Вут снова обретет свою форму».
  Лицо Озмы просветлело, когда она выслушала это умное предложение.
  — Спасибо, Полихром, — сказала она. «Задача, которую вы предлагаете, не так проста, как вы думаете, но я попытаюсь, и, может быть, у меня получится».
  Глава 14
  Зеленая обезьяна
  Теперь они вошли в дом и, как заинтересованная группа, наблюдали, как Джинджур по команде Озмы развел костер и поставил чайник с водой кипеть. Правительница страны Оз стояла перед огнем молчаливая и серьезная, в то время как остальные, понимая, что вот-вот должна быть совершена важная магическая церемония, тихо стояли на заднем плане, чтобы не мешать работе Озмы. Только Многоцветка входила и выходила, тихонько напевая себе под нос во время танца, потому что Дочь Радуги не могла долго оставаться на месте, а четыре стены комнаты всегда заставляли ее нервничать и чувствовать себя неловко. Однако она двигалась так бесшумно, что ее движения были подобны движению солнечных лучей и никого не раздражали.
  Когда вода в чайнике закипела, Озма вытащила из груди два крошечных пакетика с порошком. Эти порошки она бросила в котел, и, быстро перемешав содержимое веткой от куста миндального печенья, Озма вылила мистический бульон на широкое блюдо, которое Джинджур поставила на стол. Когда бульон остыл, он стал как серебро, отражая все предметы на своей гладкой поверхности, как зеркало.
  В то время как ее компаньоны собрались вокруг стола, жадно внимательные — и Дороти даже держала маленького Тото на руках, чтобы он мог видеть, — Озма взмахнула палочкой над зеркальной поверхностью. В нем сразу отразился интерьер замка Юп, а в большом зале сидела миссис Юп в своем лучшем шелковом платье с вышивкой и ткала новый кружевной фартук взамен утраченного.
  Великанша казалась довольно беспокойной, как будто у нее была смутная мысль, что кто-то шпионит за ней, потому что она то и дело оглядывалась назад и туда и сюда, как будто ожидая опасности из неизвестного источника. Возможно, ее предупредил какой-то инстинкт юкухуу. Вут увидел, что она сбежала из своей комнаты с помощью некоторых магических средств, которые были в ее распоряжении, после того, как ее пленники сбежали от нее. Теперь она, как и раньше, занимала большой зал своего замка. Кроме того, по жестокому выражению лица великанши Вут подумал, что она планирует отомстить им, как только будет закончен ее новый волшебный фартук.
  Но теперь Озма делала движения по блюду своей серебряной палочкой, и вскоре фигура великанши начала уменьшаться в размерах и менять свою форму. И вот уже на ее месте восседал образ Странника Вут, и, как бы внезапно осознав свое преображение, миссис Юп бросила свою работу и бросилась к зеркалу, стоявшему у стены ее комнаты. Когда она увидела, что фигура мальчика отражается как ее собственная, она сильно разозлилась и ударилась головой о зеркало, разбив его на атомы.
  Как раз в это время Озма возилась со своей волшебной палочкой, создавая странные фигуры, а также крепко положила левую руку на плечо Зеленой Обезьяны. Итак, теперь, когда все взгляды были обращены на блюдо, миссис Юп снова постепенно изменилась. Она медленно превратилась в Зеленую Обезьяну, и в то же время Вут медленно восстановил свою естественную форму.
  Для всех было большим удивлением, когда они подняли глаза от блюда и увидели Странника Вута, стоящего рядом с Озмой. И когда они снова взглянули на блюдо, оно отражало не что иное, как стены комнаты в доме Джинджер, в которой они стояли. Магическая церемония закончилась, и Озма из страны Оз одержала победу над злой великаншей.
  — Интересно, что с ней будет? — сказала Дороти, глубоко вздохнув.
  «Она всегда останется Зеленой Обезьяной, — ответила Озма, — и в этой форме она не сможет использовать какие-либо магические искусства. Однако она не должна быть несчастной, и поскольку она живет совсем одна в своем замке, она, вероятно, не будет сильно возражать против трансформации, когда привыкнет к ней.
  -- Во всяком случае, так ей и надо, -- заявила Дороти, и все с ней согласились.
  — Но, — сказал добросердечный Железный Дровосек, — я боюсь, что Зеленая Обезьяна умрет с голоду, потому что раньше миссис Юп добывала себе еду с помощью магии, а теперь, когда у нее отняли магию, что она может есть? ”
  -- Да ведь она будет есть то, что делают другие обезьяны, -- возразил Страшила. «Даже в образе Зеленой Обезьяны она очень умный человек, и я уверен, что ее сообразительность покажет ей, как получить много еды».
  — Не беспокойся о ней, — посоветовала Дороти. — Она не беспокоилась о тебе, и ее состояние не хуже, чем то, которое она наложила на беднягу Вута. Она не может умереть с голоду в Стране Оз, это точно, и если она иногда проголодается, это не больше, чем того заслуживает злодей. Давайте забудем миссис Юп; потому что, несмотря на то, что она юкуху, наши сказочные друзья нарушили все ее превращения».
  Глава 15
  Человек из олова
  Озме и Дороти очень нравился Странник Вут, которого они находили скромным, умным и очень хорошо воспитанным. Мальчик был искренне благодарен за свое освобождение от жестоких чар, и пообещал любить, почитать и защищать девушку Правительницу страны Оз навсегда после этого, как верный подданный.
  — Если хочешь, можешь навестить меня в моем дворце, — сказала Озма, — где я буду рада познакомить тебя с двумя другими славными мальчиками, Жевуном Оджо и Яркой Пуговицей.
  — Благодарю ваше величество, — ответил Вут, а затем повернулся к Железному Дровосеку и спросил: — Каковы ваши дальнейшие планы, господин Император? Будете ли вы по-прежнему искать Нимми Ами и жениться на ней, или вы откажетесь от поисков и вернетесь в Изумрудный город и свой собственный замок?
  Железный Дровосек, теперь такой же отполированный и хорошо смазанный, как всегда, немного подумал над этим вопросом, а затем ответил:
  «Ну, я не вижу причин, почему бы мне не найти Нимми Эми. Сейчас мы в Стране Жевунов, где мы в полной безопасности, и если для меня было правильно, до нашего зачарования, жениться на Нимми Ами и сделать ее Императрицей Мигунов, то это должно быть прямо сейчас, когда чары были сняты. и я снова сам. Я прав, друг Страшила?
  -- Да уж, -- ответил Страшила. «Никто не может противостоять такой логике».
  — Но боюсь, ты не любишь Нимми Ами, — предположила Дороти.
  — Это потому, что я никого не могу любить, — ответил Железный Дровосек. «Но, если я не могу любить свою жену, я могу по крайней мере быть добрым к ней, а все мужья на это не способны».
  — Как ты думаешь, Нимми-Ами все еще любит тебя после стольких лет? — спросила Дороти.
  — Я в этом совершенно уверен, и именно поэтому я иду к ней, чтобы сделать ее счастливой. Вут-странник считает, что я должен вознаградить ее за верность мне после того, как мое мясное тело было разрублено на куски, а я превратился в олово. Что ты думаешь, Озма?
  Озма улыбнулась и сказала:
  «Я не знаю вашу Нимми Эми и поэтому не могу сказать, что ей больше всего нужно для счастья. Но нет ничего плохого в том, что вы пойдете к ней и спросите, хочет ли она еще выйти за вас замуж. Если она это сделает, мы устроим вам грандиозную свадьбу в Изумрудном городе, а потом, как императрица Мигунов, Нимми Ами станет одной из самых важных дам во всей стране Оз.
  И было решено, что Железный Дровосек продолжит свой путь, а Страшила и Вут-Скиталец будут сопровождать его, как и прежде. Polychrome тоже решили присоединиться к их группе, к некоторому удивлению всех.
  «Я ненавижу сидеть взаперти во дворце, — сказала она Озме, — и, конечно же, в первый раз, когда я встречу свою Радугу, я вернусь в свой дорогой дом на небесах, где мои волшебные сестры уже ждут меня и мой отец сердится, потому что я так часто теряюсь. Но я могу найти свою Радугу так же быстро, путешествуя по Стране Жевунов, как если бы жил в Изумрудном Городе или в любом другом месте в Стране Оз, поэтому я пойду с Железным Дровосеком и помогу ему ухаживать за Нимми Ами.
  Дороти тоже хотела пойти, но, поскольку Железный Дровосек не пригласил ее присоединиться к его компании, она чувствовала, что может помешать, если попросит, чтобы ее взяли. Она намекнула, но обнаружила, что он не понял намека. Это довольно деликатное дело для человека просить девушку выйти за него замуж, как бы сильно она его ни любила, и, возможно, Железный Дровосек не хотел, чтобы на него смотрели слишком много, когда он нашел свою старую возлюбленную, Нимми Ами. Поэтому Дороти довольствовалась мыслью, что она поможет Озме подготовить великолепный свадебный пир, за которым последует череда вечеринок и празднеств, когда Император Мигунов достигнет Изумрудного города со своей невестой.
  Озма предложила отвезти их всех в Красном фургоне в место как можно ближе к великому лесу Жевунов, насколько это возможно для фургона. Красный фургон был достаточно большим, чтобы вместить их всех, и поэтому, попрощавшись с Джинджером, который дал Вуту корзину со спелыми пирожными и карамелью, чтобы взять с собой, Озма приказала деревянной козле тронуться, и странное существо быстро двинулся по переулкам и вскоре вышел на Дорогу из желтых кирпичей. Эта дорога вела прямо к густому лесу, где тропа была слишком узкой, чтобы Красная повозка могла проехать дальше, поэтому здесь группа разделилась.
  Озма, Дороти и Тото вернулись в Изумрудный город, пожелав своим друзьям безопасного и успешного путешествия, в то время как Железный Дровосек, Страшила, Странник Вут и Полихром, Дочь Радуги, готовились пробиваться через густой лес. Однако эти лесные тропинки были хорошо известны Железному Дровосеку и Страшиле, которые чувствовали себя среди деревьев как дома.
  «Я родился в этом величественном лесу, — гордо сказал Ник Чоппер, оловянный Император, — и именно здесь Ведьма заколдовала мой топор, и я потерял различные части своего мясного тела, пока не стал полностью оловянным. Здесь же — потому что это большой лес — Нимми Ами жила со Злой Ведьмой, а на другом краю деревьев стоит коттедж моего друга Ку-Клипа, знаменитого жестянщика, который сделал мой нынешний прекрасный вид.
  «Должно быть, он ловкий работник», — восхищенно заявил Вут.
  «Он просто чудесен», — заявил Железный Дровосек.
  -- Буду рад с ним познакомиться, -- сказал Вут.
  «Если вы хотите встретиться с настоящим умником, — заметил Страшила, — вы должны посетить фермера Жевунов, который первым сделал меня … Не скажу, что мой друг Император не годится для оловянного человечка, но любой ценитель красоты поймет, что Страшила гораздо артистичнее и утонченнее.
  «Ты слишком мягкий и хлипкий», — сказал Железный Дровосек.
  «Ты слишком жесткий и жесткий», — сказал Страшила, и это было самое близкое к ссоре, чем когда-либо были два друга. Многоцветка рассмеялась над ними обоими, как могла бы, и Вут поспешил сменить тему.
  Ночью все разбили лагерь под деревьями. На ужин мальчик съел слойки с кремом и предложил много Полихроме, но она предпочла другую пищу и на рассвете глотнула росу, густо скопившуюся на лесных цветах. Затем они снова пошли дальше, и вскоре Страшила остановился и сказал:
  «Именно на этом месте мы с Дороти впервые встретили Железного Дровосека, который был так сильно проржавел, что ни один из его суставов не двигался. Но после того, как мы его смазали, он был как новенький и проводил нас в Изумрудный город».
  — Ах, это был печальный опыт, — серьезно заявил Железный Дровосек. «Я попал под ливень, когда рубил дерево для тренировки, и, прежде чем я это понял, все мои суставы были прочно проржавели. Там я стоял с топором в руке, но не мог пошевелиться дни, недели и месяцы! В самом деле, я никогда не знал точно, сколько времени было; но, наконец, появилась Дороти, и я был спасен. Видеть! Это то самое дерево, которое я рубил, когда заржавел».
  — В таком случае ты не можешь быть далеко от своего старого дома, — сказал Вут.
  "Нет; моя каюта стоит недалеко, но нам незачем туда заходить. Наше поручение связано с Нимми Ами, а ее дом находится несколько дальше, слева от нас.
  — Разве ты не говорил, что она живет со Злой Ведьмой, которая делает ее рабыней? — спросил мальчик.
  «Была, но не хочет», — был ответ. «Мне сказали, что Ведьма была уничтожена, когда на нее обрушился дом Дороти, так что теперь Нимми Эми должна жить в полном одиночестве. Я, конечно, не видел ее с тех пор, как раздавили Ведьму, ибо в то время я стоял ржавый в лесу и был там уже давно, но бедняжка, должно быть, была очень счастлива, что освободилась от ее жестокого госпожа."
  — Что ж, — сказал Страшила, — пойдем дальше и найдем Нимми Ами. Вперед, ваше величество, раз вы знаете дорогу, а мы пойдем за вами.
  Итак, Железный Дровосек выбрал тропинку, которая вела через самую густую часть леса, и некоторое время они шли по ней. Свет здесь был тусклым, потому что вокруг были лианы, кусты и листва, и Железному Дровосеку часто приходилось отодвигать ветки, преграждавшие им путь, или рубить их своим топором. Пройдя некоторое расстояние, император вдруг остановился и воскликнул: «Боже милостивый!»
  Следующее Страшила сначала наткнулся на своего друга, а потом, оглядев его жестяное тело, сказал удивленным тоном:
  «Ну, заявляю!»
  Вут-странник двинулся вперед, чтобы посмотреть, в чем дело, и вскричал в изумлении:
  "Ради Бога!"
  Затем все трое стояли неподвижно, пристально глядя, пока позади них не раздался веселый смех Полихрома и не вывел их из оцепенения.
  На дорожке перед ними стоял Железный человечек, точная копия Железного Дровосека. Он был такого же размера, точно так же сложен и с головы до пят был сделан из блестящего олова. Но он стоял неподвижно, с полуоткрытой железной пастью и жестяными глазами, обращенными вверх. В одной руке он держал длинный сверкающий меч. Да, разница была , единственное, что отличало его от Императора Мигунов. У этого Железного Дровосека был меч, а у Железного Дровосека был топор.
  "Это сон; это должен быть сон!» — выдохнул Вут.
  -- Ну, конечно, -- сказал Страшила. «Не может быть двух Железных Дровосеков».
  -- Нет, -- согласилась Многоцветная, пританцовывая ближе к незнакомцу, -- это оловянный солдатик. Разве ты не видишь его меч?
  Железный Дровосек осторожно протянул одну жестяную руку и ощупал руку своего двойника. Затем он сказал дрожащим от волнения голосом:
  — Кто ты, друг?
  Ответа не последовало.
  — Разве ты не видишь, что он заржавел, как и ты когда-то? — спросила Многоцветка, снова смеясь. «Ник Чоппер, одолжи мне на минутку свою масленку!»
  Железный Дровосек молча протянул ей свою масленку, без которой он никогда не путешествовал, и Многоцветка сначала смазала жестяные челюсти незнакомца маслом, а затем осторожно пошевелила ими из стороны в сторону, пока оловянный солдатик не сказал:
  "Достаточно. Спасибо. Теперь я могу говорить. Но, пожалуйста, смажьте другие мои суставы.
  Вут схватил масленку и сделал это, а все остальные помогали шевелить суставами солдата, как только они были смазаны маслом, пока они не двигались свободно.
  Оловянный солдатик, похоже, был очень доволен своим освобождением. Он расхаживал взад и вперед по дорожке, говоря высоким тонким голосом:
  «Солдат — прекрасный человек
  Во время марша на параде
  И когда он встречает врага
  Он никогда не боится.
  Он исправляет ошибки народов,
  Флаг своей страны защищает,
  С врагом он с радостью сразится,
  Но редко ссорится со своими друзьями.
  Глава 16
  Капитан Файтер
  — Ты действительно солдат? — спросил Вут, когда все увидели, как этот странный оловянный человечек расхаживает взад-вперед по дорожке и гордо размахивает мечом.
  «Я был солдатом, — был ответ, — но я был пленником мистера Раста так долго, что не знаю точно, кто я такой».
  — Но — боже мой! — воскликнул Железный Дровосек в печальном недоумении. — Как получилось, что ты сделан из олова?
  — Это, — ответил Солдат, — грустная, грустная история. Я был влюблен в красивую девушку Манчкин, которая жила со Злой Ведьмой. Ведьма не хотела, чтобы я женился на девушке, поэтому она заколдовала мой меч, который начал рубить меня на куски. Когда я потерял ноги, я пошел к жестянщику Ку-Клипу, и он сделал мне несколько жестяных ног. Когда я потерял руки, Ку-Клип сделал мне руки из олова, а когда я потерял голову, он сделал мне вот эту прекрасную из жести. Так же было и с моим телом, и в конце концов я был весь жесть. Но я не был несчастлив, потому что Ку-Клип хорошо со мной справился, имея опыт изготовления еще одного оловянного человечка до меня.
  -- Да, -- заметил Железный Дровосек, -- меня создал Ку-Клип. Но скажи мне, как звали девушку-манчкин, в которую ты был влюблен?
  — Ее зовут Нимми Ами, — сказал Оловянный солдатик.
  Услышав это, все были так поражены, что некоторое время молчали, глядя на незнакомца удивленными взглядами. Наконец Железный Дровосек осмелился спросить:
  — А Нимми Ами ответила на твою любовь?
  — Сначала нет, — признал Солдат. «Когда я впервые пошел в лес и встретил ее, она оплакивала потерю своего бывшего возлюбленного, лесоруба по имени Ник Чоппер».
  — Это я, — сказал Железный Дровосек.
  «Она сказала мне, что он лучше солдата, потому что весь сделан из жести и красиво блестит на солнце. Она сказала, что жестяной человечек привлекал ее художественные инстинкты больше, чем обычный торговец мясом, каким я тогда был. Но я не отчаивался, потому что ее оловянный возлюбленный исчез, и его не могли найти. И, наконец, Нимми Ами разрешила мне навестить ее, и мы подружились. Именно тогда Злая Ведьма обнаружила меня и очень рассердилась, когда я сказал, что хочу жениться на девушке. Она заколдовала мой меч, как я уже сказал, и тут начались мои беды. Когда у меня появились железные ноги, Нимми Эми начала проявлять ко мне интерес; когда я получил свои оловянные руки, я стал ей нравиться больше, чем когда-либо, и когда я был весь сделан из олова, она сказала, что я похож на ее дорогого Ника Чоппера, и она хотела бы выйти за меня замуж.
  «День нашей свадьбы был назначен, и он выдался дождливым. Тем не менее я начал искать Нимми Эми, потому что Ведьма какое-то время отсутствовала, и мы собирались сбежать до ее возвращения. Пока я шел по лесным тропинкам, дождь мочил мои суставы, но я не обращал на это внимания, потому что все мои мысли были о моей свадьбе с прекрасной Нимми Ами, и я не мог думать ни о чем другом, пока вдруг мои ноги не перестали двигаться. Тогда мои руки заржавели в суставах, и я испугался и стал звать на помощь, потому что теперь я не мог себя смазать. Никто не слышал моих криков, и вскоре у меня заржавели челюсти, и я не мог произнести больше ни звука. Так что я беспомощно стоял на этом месте, надеясь, что какой-нибудь странник придет ко мне и спасет меня. Но этой лесной тропинкой пользуются редко, и я стою здесь так долго, что потерял счет времени. В уме я сочинял стихи и пел песни, но не мог произнести ни звука. Но теперь, когда ты пришел ко мне, это отчаянное состояние улучшилось, и я должен поблагодарить тебя за свое спасение».
  "Это замечательно!" — сказал Страшила, тяжело вздохнув. «Я думаю, что Ку-Клип был не прав, сделав двух оловянных человечков, совершенно одинаковых, и самое странное, что оба оловянных человечка влюбились в одну и ту же девушку».
  -- Что до этого, -- серьезно возразил Солдат, -- то должен признать, что потерял способность любить, когда потерял мясное сердце. Ку-Клип дал мне, конечно, оловянное сердце, но оно ничего не любит, насколько я могу судить, и только стучит о мои оловянные ребра, отчего я жалею, что у меня вообще нет сердца.
  «И все же, несмотря на это условие, вы собирались жениться на Нимми Ами?»
  -- Ну вот, я ведь обещал на ней жениться, а я человек честный и всегда стараюсь сдержать свои обещания. Мне не хотелось разочаровывать бедную девушку, которую уже разочаровал один жестянщик.
  «Это не моя вина», — заявил Император Мигунов, а затем рассказал, как он тоже заржавел в лесу и после долгого времени был спасен Дороти и Страшилой и отправился с ними в Изумрудный Город в поисках сердца, которое могло бы любить.
  «Если вы нашли такое сердце, сэр, — сказал Солдат, — я с радостью позволю вам жениться на Нимми Ами вместо меня».
  -- Если она любит вас больше всех, сэр, -- ответил Дровосек, -- я не буду мешать вашей свадьбе с ней. Ибо, если быть с вами откровенным, я еще не могу любить Нимми Эми так, как любил до того, как стал оловом.
  -- Тем не менее, один из вас должен жениться на бедняжке, -- заметил Вут. — А если ей нравятся оловянные человечки, то между вами особого выбора нет. Почему бы тебе не бросить ей жребий?
  — Это было бы неправильно, — сказал Страшила.
  -- Девушке должно быть позволено самой выбирать себе мужа, -- заявила Многокрасочная. — Вы оба должны пойти к ней и позволить ей сделать свой выбор. Тогда она точно будет счастлива».
  — Мне кажется, это очень справедливое соглашение, — сказал Оловянный солдатик.
  — Я согласен, — сказал Железный Дровосек, пожимая руку своему близнецу, показывая, что вопрос решен. — Могу я узнать ваше имя, сэр? он продолжил.
  «До того, как я был так изранен, — ответил другой, — я был известен как капитан Файтер, но после меня стали называть просто «Оловянный солдатик».
  — Что ж, капитан, если вы согласны, давайте теперь отправимся в дом Нимми Ами и позволим ей выбирать между нами.
  "Очень хорошо; и если мы встретим Ведьму, мы оба будем сражаться с ней — ты своим топором, а я своим мечом.
  «Ведьма уничтожена», — объявил Страшила, и когда они ушли, он рассказал Оловянному солдатику многое, что произошло в Стране Оз с тех пор, как он стоял ржавый в лесу.
  «Должно быть, я простоял там дольше, чем предполагал», — сказал он задумчиво.
  Глава 17
  Мастерская Ку-Клип
  До дома, где жила Нимми Ами, было не более двух часов пути, но когда наши путешественники прибыли туда, они обнаружили, что это место пустынно. Дверь частично сорвалась с петель, крыша сзади обвалилась, а внутри коттеджа было густо запылено. Мало того, что место было пустым, так еще было видно, что там давно никто не жил.
  — Я полагаю, — сказал Страшила, пока все стояли, изумленно глядя на разрушенный дом, — что после того, как Злая Ведьма была уничтожена, Нимми Ами стала одинокой и уехала жить в другое место.
  «Едва ли можно было ожидать, что молодая девушка будет жить совсем одна в лесу», — добавил Вут. «Конечно, ей нужна компания, и поэтому я думаю, что она пошла туда, где живут другие люди».
  -- А может быть, она все еще плачет оттого, что ее бедное маленькое сердце не женится, -- предположила Многоцветка.
  — Что ж, в таком случае ваша обязанность — искать Нимми Ами, пока вы ее не найдете, — заявил Страшила.
  «Я не знаю, где искать девушку, — сказал Оловянный солдатик, — потому что я почти чужой в этой части страны».
  «Я родился здесь, — сказал Железный Дровосек, — но в лесу мало жителей, кроме диких зверей. Я не могу представить себе никого, кто жил бы поблизости, с кем Нимми Эми хотела бы жить.
  «Почему бы не пойти к Ку-Клипу и не спросить его, что стало с девушкой?» предложил Полихром.
  Всем это показалось хорошим предложением, и они снова побрели по лесу, выбрав прямую тропу к дому Ку-Клипа, ибо оба оловянных близнеца знали дорогу, шли по ней много раз.
  Ку-Клип жил на дальней опушке великого леса, его дом выходил окнами на широкие равнины Страны Жевунов, которые лежали на востоке. Но когда они подошли к этой резиденции на опушке леса, жестянщика дома не оказалось.
  Это было красивое место, все выкрашенное в темно-синий цвет с отделкой светло-голубого цвета. Двор был обнесен аккуратной синей оградой, а под тенистыми голубыми деревьями, которые обозначали границу между лесом и равниной, было поставлено несколько синих скамеек. Перед домом была голубая лужайка, а это было большое здание. Ку-Клип жил в передней части дома, а в задней части у него была мастерская, где он также пристроил навес, чтобы дать ему больше места.
  Хотя по прибытии они обнаружили, что жестянщика нет, из его трубы шел дым, что доказывало, что он скоро вернется.
  — А может быть, с ним будет Нимми Ами, — весело сказал Страшила.
  Пока они ждали, Железный Дровосек подошел к двери мастерской и, обнаружив, что она не заперта, вошел и с любопытством оглядел комнату, где он был сделан.
  «Мне это кажется почти домом, — сказал он своим друзьям, которые последовали за ним. всю дорогу от того места в лесу, где меня засек заколдованный топор. Помню, старый Ку-Клип бережно положил мою мясную ногу в бочонок — кажется, это тот самый бочонок, все еще стоит вон там, в углу, — и тут же стал мне лепить оловянную ножку. Он работал быстро и умело, и меня очень заинтересовала эта работа».
  «У меня было то же самое, — сказал оловянный солдатик. «Я приносил все части себя, которые отрубил заколдованный меч, сюда к жестянщику, и Ку-Клип клал их в бочку».
  -- Интересно, -- сказал Вут, -- эти отброшенные части вас двоих, несчастных, все еще в той бочке в углу?
  — Наверное, да, — ответил Железный Дровосек. «В Стране Оз ни одна часть живого существа не может быть уничтожена».
  — Если это правда, то как была уничтожена Злая Ведьма? — спросил Вут.
  «Почему она была очень старой и вся высохла и увяла до того, как Оз стал волшебной страной», — объяснил Страшила. «Только ее волшебство сохраняло ей жизнь так долго, и когда дом Дороти обрушился на нее, она просто превратилась в пыль, и ее унесло и развеяло ветром. Я не думаю, однако, что части, отрезанные от этих двух молодых людей, могут когда-либо быть полностью уничтожены, и если они все еще находятся в этих бочках, они, вероятно, останутся такими же, какими были, когда их отрубил заколдованный топор или меч. ”
  — Однако это не имеет значения, — сказал Железный Дровосек. «наши оловянные тела более блестящие и долговечные и вполне нас удовлетворяют».
  — Да, лучше всего оловянные тела, — согласился Оловянный солдатик. «Ничто не может повредить им».
  — Если только они не помяты и не заржавели, — сказал Вут, но оба оловянника нахмурились.
  По мастерской валялись обрезки жести всех форм и размеров. Также были молотки, наковальни, паяльники, угольная печь и многие другие инструменты, с которыми работает жестянщик. У двух боковых стен были сооружены прочные верстаки, а в центре комнаты стоял длинный стол. В конце лавки, примыкавшей к жилому дому, было несколько шкафов.
  Осмотрев интерьер мастерской, пока его любопытство не было удовлетворено, Вут сказал:
  «Думаю, я выйду на улицу, пока не придет Ку-Клип. Нам кажется не совсем уместным завладевать его домом, пока он отсутствует.
  — Верно, — согласился Страшила, и все уже собирались выйти из комнаты, когда Железный Дровосек сказал: «Подожди минутку», и они остановились, повинуясь команде.
  Глава 18
  Железный Дровосек разговаривает сам с собой
  Железный Дровосек только что заметил шкафы, и ему было любопытно узнать, что в них лежит, поэтому он подошел к одному из них и открыл дверь. Внутри были полки, и на одной из полок, которая была примерно на уровне его жестяного подбородка, Император обнаружил Голову — она была похожа на кукольную, только была больше, и вскоре он увидел, что это была Голова какого-то человека. . Он был обращен лицом к Железному Дровосеку, и когда дверца шкафа распахнулась, глаза Главы медленно открылись и посмотрели на него. Железный Дровосек ничуть не удивился, потому что в Стране Оз магия встречается на каждом шагу.
  «Дорогой я!» — сказал Железный Дровосек, пристально вглядываясь. — Кажется, я уже встречал тебя где-то раньше. Доброе утро, сэр!"
  — У тебя есть преимущество передо мной, — ответил Глава. — Я никогда в жизни тебя раньше не видел.
  — Тем не менее, ваше лицо очень знакомо, — настаивал Железный Дровосек. «Простите меня, но могу ли я спросить, было ли у вас… э… э… было ли у вас когда-нибудь Тело?»
  — Да, когда-то, — ответила Голова, — но это было так давно, что я и не помню. Вы думали, — с приятной улыбкой, — что я родился таким, какой я есть? Что Голова будет создана без Тела?»
  — Нет, конечно, — сказал другой. — Но как же ты потерял свое тело?
  «Ну, я не могу вспомнить подробности; это ты у Ку-Клипа спроси, — ответила Голова. «Ибо, как ни странно, моя память ухудшилась с тех пор, как я отделился от остального меня. У меня все еще есть мозги, и мой интеллект так же хорош, как и прежде, но мои воспоминания о некоторых событиях, которые я когда-то пережил, довольно туманны».
  — Как долго ты был в этом шкафу? — спросил Император.
  "Я не знаю."
  — У тебя нет имени?
  — О да, — сказал Голова. «Раньше меня звали Ник Чоппер, когда я был лесником и зарабатывал на жизнь рубкой деревьев».
  "О Боже!" — в изумлении воскликнул Железный Дровосек. «Если вы Глава Ника Чоппера, то вы — это я — или я — это вы — или — или — в любом случае, какое у нас отношение ?»
  — Не спрашивай меня, — ответил Глава. «Со своей стороны, я не стремлюсь претендовать на связь с какой-либо обычной, изготовленной вещью, как вы. Вы можете быть в порядке в своем классе, но ваш класс не мой класс. Ты жесть.
  Бедный император был так сбит с толку, что какое-то время мог только молча смотреть на свою старую голову. Затем он сказал:
  «Должен признаться, что до того, как стал жестью, я выглядел совсем неплохо. Ты почти красавчик — на мясо. Если бы твои волосы были причесаны, ты был бы весьма привлекателен.
  «Как, по-твоему, я буду расчесывать волосы без посторонней помощи?» — возмущенно спросил глава. «Раньше я держал их гладкими и аккуратными, когда у меня были руки, но после того, как меня отделили от остальной части меня, мои волосы спутались, и старый Ку-Клип никогда не расчесывал их для меня».
  — Я поговорю с ним об этом, — сказал Железный Дровосек. «Помнишь, ты любил симпатичную девушку-манчкин по имени Нимми Ами?»
  — Нет, — ответил Голова. «Это глупый вопрос. Сердце в моем теле — когда у меня было тело — могло бы любить кого-нибудь, насколько я знаю, но голова не создана для любви; он создан для того, чтобы думать».
  "Ой; как вы думаете?
  "Раньше я думал."
  — Вы, должно быть, были заперты в этом чулане много лет. О чем ты думал все это время?
  "Ничего такого. Это еще один глупый вопрос. Небольшое размышление убедит вас, что мне не о чем было думать, кроме досок на внутренней стороне дверцы шкафа, и мне не потребовалось много времени, чтобы обдумать все, что только можно было придумать об этих досках. Тогда, конечно, я перестал думать».
  "А ты счастлив?"
  "Счастливый? Это что?"
  — Разве ты не знаешь, что такое счастье? — спросил Железный Дровосек.
  «Я не имею ни малейшего представления, круглый он или квадратный, черный или белый, или что это такое. И, если вы извините мое отсутствие интереса к этому, я скажу, что мне все равно.
  Эти ответы очень озадачили Железного Дровосека. Его попутчики сгрудились за его спиной, не сводя глаз с Головы, и с большим интересом слушали разговор, но до сих пор не прерывали их, потому что считали, что Железный Дровосек имеет полное право говорить со своими собственными. голову и возобновить знакомство с ним.
  Но тут Оловянный солдатик заметил:
  «Интересно, не находится ли моя старая голова в каком-нибудь из этих шкафов», — и он начал открывать дверцы всех шкафов. Но ни на одной из полок не нашлось другой головы.
  "Ну что ж; ничего, — сказал Вут Странник. — Во всяком случае, я не могу представить, что кому-то нужно от отрубленной головы.
  — Я могу понять интерес Солдата, — заявила Многоцветная, танцуя по грязной мастерской, пока ее драпировки не образовали облако вокруг ее изящной формы. «По сентиментальным причинам человек может захотеть еще раз увидеть свою старую голову, точно так же, как человеку нравится вернуться в старый дом».
  — А потом поцеловать на прощание, — добавил Страшила.
  «Надеюсь, эта жестяная штуковина не попытается поцеловать меня на прощание!» — воскликнул бывший глава Железного Дровосека. — И я тоже не вижу, какое право вы имеете нарушать мой покой и покой.
  — Ты принадлежишь мне, — заявил Железный Дровосек.
  "Я не делаю!"
  «Ты и я — одно целое».
  — Мы расстались, — заявил Голова. «Для меня было бы неестественно интересоваться человеком, сделанным из олова. Пожалуйста, закрой дверь и оставь меня в покое».
  — Я не думал, что мой старый глава может быть таким неприятным, — сказал император. — Я… мне очень стыдно за себя; значит ты ».
  -- Вы должны радоваться, что у меня хватило ума знать, каковы мои права, -- возразил глава. «В этом шкафу я веду простую жизнь, спокойную и достойную, и когда мне мешает толпа людей, в которых я не заинтересован, то они неприятны; не я».
  Вздохнув, Железный Дровосек закрыл и запер дверцу шкафа и отвернулся.
  — Что ж, — сказал Оловянный солдатик, — если бы моя старая голова обращалась со мной так же холодно и недружелюбно, как твоя старая голова обошлась с тобой, друг Чоппер, я рад, что не нашел ее.
  "Да; Я сам довольно удивлен своей головой, — задумчиво ответил Железный Дровосек. «Я думал, что у меня более приятный характер, когда я сделан из мяса».
  Но тут как раз приехал старый жестянщик Ку-Клип и, кажется, удивился, увидев столько посетителей. Ку-Клип был толстяком и невысоким мужчиной. Рукава у него были закатаны выше локтей, обнажая мускулистые руки, и он носил кожаный фартук, закрывавший всю переднюю часть его тела, и был таким длинным, что Вут удивлялся, как он не наступает на него и не спотыкается при ходьбе. А у Ку-Клипа была седая борода длиной почти с его фартук, а голова у него была лысая сверху и уши торчали из головы, как два веера. Над глазами, яркими и мерцающими, он носил большие очки. Видно было, что жестянщик человек добрый, веселый и приятный.
  «О-хо!» — воскликнул он радостным басом; «Вот оба моих оловянника пришли навестить меня, и они и их друзья действительно приветствуются. Я очень горжусь вами, двумя персонажами, уверяю вас, потому что вы настолько совершенны, что являетесь доказательством того, что я хороший работник. Садиться. Садитесь все вы, если вы можете найти что-нибудь, на что можно сесть, и скажите мне, почему вы здесь.
  Итак, они нашли места и рассказали ему обо всех своих приключениях, которые, по их мнению, он хотел бы узнать. Ку-Клип был рад узнать, что Ник Чоппер, Железный Дровосек, теперь стал Императором Мигунов и другом Озмы из страны Оз, а жестянщик также интересовался Пугалом и Полихромией.
  Он повернул соломенного человечка, с любопытством разглядывая его, и похлопал его со всех сторон, а потом сказал:
  «Вы, конечно, прекрасны, но я думаю, вы были бы более прочными и устойчивыми на ногах, если бы были сделаны из олова. Вы бы хотели, чтобы я-"
  — Нет, правда! поспешно прервало Страшилу; «Я больше нравлюсь себе такой, какая я есть».
  Но Полихрому жестянщик сказал:
  «Ничто не могло бы улучшить тебя , моя дорогая, потому что ты самая красивая девушка, которую я когда-либо видел. Это чистое счастье просто смотреть на тебя».
  -- Это и в самом деле похвала от столь искусного мастера, -- ответила Дочь Радуги, смеясь и приплясывая по комнате.
  — Тогда, должно быть, это мальчик, которому ты хочешь, чтобы я помог, — сказал Ку-Клип, глядя на Вута.
  «Нет, — сказал Вут, — мы здесь не для того, чтобы искать ваше мастерство, а просто пришли к вам за информацией».
  Затем между собой они рассказали о своих поисках Нимми Ами, на которой, как объяснил Железный Дровосек, он решил жениться, но которая пообещала стать невестой оловянного солдатика, прежде чем он, к сожалению, заржавел. И когда история была рассказана, они спросили Ку-Клипа, знает ли он, что сталось с Нимми Ами.
  — Не совсем так, — ответил старик, — но я знаю, что она горько плакала, когда оловянный солдатик не пришел жениться на ней, как обещал. Старая Ведьма так разозлилась на слезы девушки, что ударила Нимми Ами своей кривой палкой, а затем поковыляла прочь, чтобы собрать волшебные травы, с помощью которых она намеревалась превратить девушку в старую ведьму, чтобы никто больше не любил ее. или жениться на ней. Когда она отсутствовала по этому поручению, дом Дороти обрушился на Злую Ведьму, и она превратилась в пыль и была унесена ветром. Когда я услышал эту хорошую новость, я послал Нимми Ами найти Серебряные Ботинки, которые носила Ведьма, но Дороти взяла их с собой в Изумрудный Город.
  — Да, мы все знаем об этих Серебряных Ботинках, — сказал Страшила.
  — Ну, — продолжал Ку-Клип, — после этого Нимми Ами решила уйти из леса и поселиться у знакомых ей людей, у которых был дом на горе Мунк. С тех пор я никогда не видел эту девушку».
  «Знаете ли вы имена людей на горе Мунк, к которым она переехала жить?» — спросил Железный Дровосек.
  «Нет, Нимми Ами не назвала имя своей подруги, и я не спрашивал ее. Она взяла с собой все, что могла унести из имущества, находившегося в доме Ведьмы, и сказала мне, что остальное я могу забрать. Но когда я пошел туда, я не нашел ничего стоящего, кроме нескольких волшебных порошков, которые я не знал, как использовать, и бутылки волшебного клея.
  «Что такое волшебный клей?» — спросил Вут.
  «Это волшебное средство, с помощью которого можно лечить людей, когда они порезались. Однажды, давным-давно, я случайно отрезал себе палец и отнес его Ведьме, которая сняла свою бутылку и снова приклеила ее для меня. Видеть!" показывая им свой палец, «это так же хорошо, как и всегда. Ни у кого другого, о ком я когда-либо слышал, не было этого Волшебного клея, и, конечно, когда Ник Чоппер порезал себя на куски своим зачарованным топором, а капитан Файтер порезал себя на куски своим зачарованным мечом, Ведьма не починила их и не позволила мне склейте их вместе, потому что она сама злобно заколдовала топор и меч. Мне ничего не оставалось, как сделать из жести новые детали; но, как видите, олово очень хорошо подошло для этой цели, и я уверен, что их оловянные тела намного лучше их мясных тел».
  — Совершенно верно, — сказал Оловянный солдатик.
  — Я совершенно с вами согласен, — сказал Железный Дровосек. — Недавно я нашла в вашем шкафу свою старую голову, и, конечно, она не так желательна, как жестяная голова, которую я сейчас ношу.
  — Кстати, — сказал Оловянный солдатик, — что же стало с моей старой головой, Ку-Клип?
  — А о различных частях нашего тела? — добавил Железный Дровосек.
  — Дай подумать, — ответил Ку-Клип. — Если я правильно помню, вы, два мальчика, приносили мне большую часть своих частей, когда их отрезали, и я хранил их в той бочке в углу. Вы, должно быть, не принесли мне все части, потому что, когда я делал Чопфита, мне пришлось нелегко найти достаточно частей, чтобы завершить работу. В конце концов мне пришлось прикончить его одной рукой».
  «Кто такой Чопфит?» — спросил Вут.
  — О, разве я не говорил тебе о Чопфите? — воскликнул Ку-Клип. "Конечно нет! И он тоже весьма любопытен. Вам будет интересно узнать о Чопфите. Вот как он произошел:
  «Однажды, когда Ведьма была уничтожена, а Нимми Ами уехала жить к своим друзьям на гору Мунк, я искал кое-что в магазине и наткнулся на бутылку Волшебного клея, которую я привез из дома старой Ведьмы. Мне пришло в голову собрать воедино разношерстные отношения между вами двумя людьми, которые, конечно же, были так же хороши, как и всегда, и посмотреть, не смогу ли я сделать из них мужчину. Если бы мне это удалось, у меня был бы помощник, который помогал бы мне в работе, и я подумал, что было бы неплохо найти практическое применение запискам Ника Чоппера и капитана Файтера. В моем шкафу было две совершенно хороших головы, а в бочке было много ступней, ног и частей тел, поэтому я принялся за работу, чтобы посмотреть, что я могу сделать.
  «Сначала я собрала тело, склеив его Волшебным клеем Ведьмы, и это сработало идеально. Однако это была самая трудная часть моей работы, потому что тела не подходили друг другу, а некоторые части отсутствовали. Но, используя кусок Капитана Файтера здесь и кусок Ника Чоппера там, я, наконец, собрал очень приличное тело, с сердцем и всей отделкой».
  «Чье сердце вы использовали при создании тела?» — с тревогой спросил Железный Дровосек.
  — Не могу сказать, потому что на частях не было меток, и одно сердце очень похоже на другое. После того, как тело было готово, я приклеил к нему две изящные ножки и ступни. Одна нога принадлежала Нику Чопперу, а другая — капитану Файтеру, и, обнаружив, что одна нога длиннее другой, я обрезал ее, чтобы они совпадали. Я был очень разочарован, обнаружив, что у меня всего одна рука. В бочке была лишняя нога, но я смог найти только одну руку. Приклеив это к телу, я был готов к голове, и мне было трудно решить, какую голову использовать. В конце концов я закрыл глаза и протянул руку к полке шкафа, и первая голова, к которой я прикоснулся, я приклеил к своему новому мужчине».
  «Это было мое!» — мрачно заявил Оловянный солдатик.
  -- Нет, это было мое, -- возразил Ку-Клип, -- потому что я дал вам взамен другую -- прекрасную оловянную голову, которую вы теперь носите. Когда клей высох, мой человек оказался довольно интересным парнем. Я назвал его Чопфит, используя часть имени Ника Чоппера и часть имени капитана Файтера, потому что он был смесью обеих ваших отброшенных частей. Чопфит был интересен, как я уже сказал, но он оказался не очень приятным компаньоном. Он горько жаловался, что я дал ему только одну руку — как будто это была моя вина! — и ворчал, что костюм синего манчкина, который я купил для него у соседа, не подходил ему идеально».
  -- А, это потому, что он носил мою старую голову, -- заметил Оловянный солдатик. «Я помню, что эта голова очень требовательно относилась к своей одежде».
  «Как помощник, — продолжал старый жестянщик, — Чопфит не имел успеха. Он не умел обращаться с инструментами и всегда был голоден. Он требовал что-нибудь поесть шесть или восемь раз в день, поэтому я задался вопросом, правильно ли я подогнул его внутренности. Действительно, Чопфит ел так много, что мне оставалось мало еды; так что, когда он однажды предложил выйти в мир и искать приключений, я был рад избавиться от него. Я даже сделал ему жестяную руку взамен пропавшей, и это ему очень понравилось, так что мы расстались хорошими друзьями.
  — Что стало с Чопфитом после этого? — спросил Страшила.
  "Я никогда не слышал. Он отправился на восток, на равнины Страны Жевунов, и это был последний раз, когда я его видел.
  -- Мне кажется, -- задумчиво сказал Железный Дровосек, -- что вы поступили неправильно, сделав человека из наших обломков. Очевидно, что Чопфит мог по справедливости заявить о родстве с нами обоими.
  — Не беспокойся об этом, — весело посоветовал Ку-Клип. — Маловероятно, что вы когда-нибудь встретите этого парня. И если вы с ним встретитесь, он не знает, из кого он сделан, потому что я никогда не открывал ему секрет его изготовления. В самом деле, вы единственные, кто знает об этом, и вы можете хранить тайну при себе, если хотите.
  — Не обращай внимания на Чопфита, — сказал Страшила. «Наше дело сейчас — найти бедняжку Нимми Ами и позволить ей выбрать своего оловянного мужа. Для этого, судя по информации, которую дал нам Ку-Клип, мы должны отправиться на гору Мунк.
  — Если такова программа, начнем немедленно, — предложил Вут.
  Итак, все они вышли на улицу и нашли Полихрому, танцующую среди деревьев, разговаривающую с птицами и смеющуюся так весело, как будто она не потеряла свою Радугу и не разлучилась со всеми своими волшебными сестрами.
  Они сказали ей, что идут к горе Мунк, и она ответила:
  "Очень хорошо; Я с такой же вероятностью найду свою Радугу там, как и здесь, и в любом другом месте так же вероятно, как и там. Все зависит от погоды. Думаешь, это похоже на дождь?»
  Они покачали головами, а Многоцветка снова засмеялась и заплясала вслед за ними, когда они продолжили свой путь.
  Глава 19
  Невидимая страна
  Они так легко и комфортно шли к горе Мунк, что Вут сказал серьезным тоном:
  — Боюсь, что-то произойдет.
  "Почему?" — спросила Многоцветка, танцуя вокруг группы путешественников.
  — Потому что, — задумчиво сказал мальчик, — я заметил, что когда у нас есть хоть малейшая причина для неприятностей, что-то обязательно пойдет не так. Сейчас восхитительная погода; трава красивого синего цвета и довольно мягкая для наших ног; гора, которую мы ищем, ясно видна вдалеке, и нет никаких причин, по которым что-то может задержать нас в пути. Наши беды, кажется, уже позади, и — ну, я поэтому и боюсь, — прибавил он со вздохом.
  «Дорогой я!» — заметил Страшила. — Какие у тебя, право, невеселые мысли. Это доказательство того, что прирожденный мозг не может сравниться с искусственным мозгом, потому что мой мозг останавливается только на фактах и никогда не заимствует проблем. Когда у моего мозга есть повод подумать, они думают, но мне было бы стыдно за свой мозг, если бы он продолжал выбрасывать мысли, которые были просто страхами и фантазиями, такими, которые не приносят пользы, но могут причинить вред».
  -- Что до меня, -- сказал Железный Дровосек, -- я вообще ни о чем не думаю, но позволю своему бархатному сердцу всегда вести меня.
  — Жестянщик набил мою пустую голову обрезками и обрезками олова, — сказал Солдат, — и сказал мне, что они хорошо подойдут для мозгов, но когда я начинаю думать, оловянные обрезки гремят и так перемешиваются, что я м скоро сбит с толку. Поэтому я стараюсь не думать. Мое оловянное сердце почти так же бесполезно для меня, потому что оно твердое и холодное, поэтому я уверен, что красное бархатное сердце моего друга Ника Чоппера будет лучшим проводником».
  «Бездумные люди не редкость, — заметил Страшила, — но я считаю их более удачливыми, чем тех, кто имеет бесполезные или злые мысли и не пытается их обуздать. Ваша масленка, друг Вудман, наполнена маслом, но вы только наносите масло на свои суставы, по капле, по мере надобности, а не проливаете его туда, где оно не поможет. Мысли нужно сдерживать так же, как свое масло, и применять только по необходимости и с благой целью. Если использовать их осторожно, мысли — это хорошо».
  Многоцветка рассмеялась над ним, потому что Дочь Радуги знала о мыслях больше, чем Страшила. Но остальные были торжественны, чувствуя, что их упрекнули, и молча топтали дальше.
  Внезапно Вут, который шел впереди, огляделся и обнаружил, что все его товарищи таинственным образом исчезли. Но куда они могли деться? Вокруг него была широкая равнина, и не было ни деревьев, ни кустов, в которых мог бы укрыться даже кролик, и ни одной дыры, в которую можно было бы упасть. И все же он стоял там, один.
  Удивление заставило его остановиться, и с задумчивым и озадаченным выражением лица он посмотрел себе под ноги. Он снова поразился, обнаружив, что у него нет ног. Он протянул руки, но не мог их видеть. Он чувствовал свои руки, руки и тело; он топал ногами по траве и знал, что они там, но каким-то странным образом они стали невидимы.
  Пока Вут стоял, недоумевая, в его ушах раздался лязг металла, и он услышал, как два тяжелых тела упали на землю рядом с ним.
  "О Боже!" — воскликнул голос Железного Дровосека.
  "Пощади меня!" — раздался голос Оловянного солдатика.
  — Почему ты не смотрел, куда идешь? — укоризненно спросил Железный Дровосек.
  — Я видел, но я не мог тебя видеть, — сказал оловянный солдатик. «Что-то случилось с моими оловянными глазами. Я не могу видеть тебя, даже сейчас, и я не могу видеть никого другого!
  — То же самое и со мной, — признался Железный Дровосек.
  Вут не мог видеть ни того, ни другого, хотя отчетливо слышал их, и как раз в это время что-то неожиданно ударилось о него и опрокинуло; но это было только набитое соломой тело Страшилы, которое упало на него, и хотя он не мог видеть Страшилу, он сумел столкнуть его и встал на ноги как раз в тот момент, когда Многоцветка закружилась против него и заставила его снова упасть.
  Сидя на земле, мальчик спросил:
  — Ты видишь нас, Поли?
  — Нет, конечно, — ответила Дочь Радуги. «Мы все стали невидимыми».
  — Как это случилось, как вы думаете? — спросил Страшила, лежа там, где упал.
  — Мы не встретили ни одного врага, — ответила Многоцветка, — значит, эта часть страны обладает волшебным свойством делать людей невидимыми — даже фей, подпадающих под действие чар. Мы можем видеть траву, и цветы, и участок равнины перед нами, и мы все еще можем видеть гору Мунк вдали; но мы не можем видеть ни себя, ни друг друга».
  — Ну, что нам с этим делать? — спросил Вут.
  -- Я думаю, что эта магия действует лишь на небольшую часть равнины, -- ответила Многоцветка. «Возможно, есть только полоса страны, где чары делают людей невидимыми. Итак, если мы соберемся вместе и возьмемся за руки, мы сможем отправиться к горе Мунк, пока не пройдет заколдованная полоса».
  -- Ладно, -- сказал Вут, вскакивая, -- дай мне руку, Полихром. Где ты?"
  — Вот, — ответила она. «Свисти, Вут, и продолжай свистеть, пока я не подойду к тебе».
  Итак, Вут свистнул, и вскоре Многоцветная нашла его и схватила за руку.
  -- Кто-нибудь должен помочь мне подняться, -- сказал Страшила, лежавший рядом с ними. поэтому они нашли соломенного человечка и посадили его на ноги, после чего он крепко взялся за другую руку Полихрома.
  Ник Чоппер и Оловянный солдатик смогли подняться без посторонней помощи, но им было неловко, и Железный Дровосек сказал:
  «Кажется, я почему-то не стою прямо. Но у меня все суставы работают, так что, думаю, я могу ходить».
  Ведомые его голосом, они подошли к нему, и Вут сжал его оловянные пальцы, чтобы они могли держаться вместе.
  Рядом стоял оловянный солдатик, и вскоре Страшила тронул его и взял за руку.
  «Надеюсь, ты не шатаешься, — сказал соломенный человечек, — потому что, если мы вдвоем будем ходить нетвердо, мы обязательно упадем».
  — Я не шатаюсь, — заверил его Оловянный солдатик, — но я уверен, что одна нога у меня короче другой. Я не могу его видеть, чтобы сказать, что пошло не так, но я буду хромать с остальными, пока мы не покинем эту заколдованную территорию.
  Теперь они выстроились в линию, взявшись за руки, и, повернувшись лицом к горе Мунк, продолжили свой путь. Однако они не ушли далеко, когда ужасный рык приветствовал их уши. Звук, казалось, исходил откуда-то прямо перед ними, поэтому они резко остановились и замолчали, прислушиваясь во все уши.
  «Я чувствую запах соломы!» — закричал хриплый, резкий голос с еще большим рычанием и рычанием. «Я чувствую запах соломы, и я хип-по-ги-раф, который любит солому и ест все, что может найти. Я хочу съесть эту соломинку! Где это находится? Где это находится?"
  Страшила, услышав это, вздрогнул, но промолчал. Все остальные тоже молчали, надеясь, что невидимый зверь не сможет их найти. Но существо понюхало запах соломы и подбиралось к ним все ближе и ближе, пока не достигло Железного Дровосека на одном конце провода. Это был большой зверь, и он пах Железным Дровосеком, и скрежетал двумя рядами огромных зубов о железное тело Императора.
  «Ба! это не солома, — сказал резкий голос, и зверь двинулся вдоль линии к Вуту.
  "Мясо! Пух, ты не годишься! Я не могу есть мясо, — проворчал зверь и перешел к Многоцветке.
  «Конфеты и духи — паутина и роса! Нечего есть такой фее, как ты, — сказало существо.
  Теперь Страшила был рядом с Многоцветным в очереди, и он понял, что если зверь сожрет его солому, он надолго останется беспомощным, потому что последний фермерский дом был далеко позади, и только трава покрывала обширное пространство равнины. Поэтому в испуге он отпустил руку Полихромии и вложил руку Оловянного солдатика в руку Дочери Радуги. Затем он соскользнул с линии и пошел к другому концу, где молча схватил руку Железного Дровосека.
  Тем временем зверь почуял оловянного солдатика и обнаружил, что он последний в очереди.
  "Это весело!" зарычал Хип-по-гы-раф; «Я чувствую запах соломы, но не могу ее найти. Что ж, оно где-то здесь, и я должен поискать его, пока не найду, потому что я голоден.
  Его голос был теперь слева от них, поэтому они двинулись вперед, надеясь избежать его, и двигались так быстро, как только могли, в направлении горы Мунк.
  — Мне не нравится эта невидимая страна, — сказал Вут с содроганием. «Мы не можем сказать, сколько ужасных невидимых зверей бродит вокруг нас или с какой опасностью мы столкнемся дальше».
  — Перестань думать об опасности, пожалуйста, — предостерегающе сказал Страшила.
  "Почему?" — спросил мальчик.
  «Если вы думаете о чем-то ужасном, это может случиться, но если вы об этом не думаете, и никто другой не думает об этом, это просто не может произойти. Ты видишь?"
  — Нет, — ответил Вут. «Я ничего не смогу увидеть, пока мы не вырвемся из этого заклятия».
  Но они вышли из невидимой полосы земли так же внезапно, как вошли в нее, и в тот же миг остановились, потому что как раз перед ними была глубокая канава, тянувшаяся под прямым углом, насколько хватало глаз, и останавливалась. все дальнейшее продвижение к горе Мунк.
  — Он не такой уж и широкий, — сказал Вут, — но я уверен, что никто из нас не сможет через него перепрыгнуть.
  Многоцветка засмеялась, а Страшила сказал: «В чем дело?»
  «Посмотрите на оловянных человечков!» сказала она, с новым взрывом веселого смеха.
  Вут и Страшила смотрели, а жестянщики смотрели на себя.
  — Это было столкновение, — с сожалением сказал Железный Дровосек. «Я знал, что со мной что-то не так, и теперь я вижу, что мой бок помят, так что я наклоняюсь влево. Это была вина Солдата; он не должен был быть таким неосторожным».
  — Это ты виноват, что моя правая нога согнута, так что она короче другой, так что я сильно хромаю, — возразил Солдат. — Тебе не следовало стоять там, где я шел.
  — Тебе не следовало идти туда, где я стоял, — ответил Железный Дровосек.
  Это была почти ссора, поэтому Многоцветка успокаивающе сказала:
  «Ничего, друзья; как только у нас будет время, я уверен, мы сможем выпрямить ногу Солдата и убрать вмятину с тела Дровосека. Страшилу тоже нужно привести в порядок, потому что он сильно упал, но наша первая задача — перебраться через эту канаву.
  «Да, канава сейчас важнее всего», — добавил Вут.
  Они стояли в ряд, пристально глядя на неожиданный барьер, когда яростный рык позади них заставил их всех быстро обернуться. Из невидимой страны маршировал огромный зверь с толстой кожистой шкурой и удивительно длинной шеей. Голова на верхней части этой шеи была широкой и плоской, глаза и рот были очень большими, а нос и уши очень маленькими. Когда голова была притянута к плечам зверя, шея была вся в морщинах, но голова действительно могла подняться очень высоко, если существо того пожелало.
  «Дорогой я!» — воскликнул Страшила. — Это, должно быть, Гип-по-ги-раф!
  — Совершенно верно, — сказал зверь. — А ты — соломинка, которую я буду есть на обед. О, как я люблю солому! Надеюсь, тебя не возмущает мой нежный аппетит?
  Своими четырьмя огромными ногами он двинулся прямо на Страшилу, но Железный Дровосек и Оловянный солдатик прыгнули перед своим другом и размахивали оружием.
  «Держись подальше!» — предупреждающе сказал Железный Дровосек. — Или я зарублю тебя своим топором.
  «Держись подальше!» — сказал Оловянный солдатик. — Или я зарублю тебя своим мечом.
  — Ты действительно сделал бы это? — разочарованно спросил Хип-по-ги-раф.
  — Да, — ответили они оба, а Железный Дровосек добавил: — Страшила — наш друг, и без соломенной набивки он был бы бесполезен. Так что, как мы товарищи, верные и верные, мы будем защищать чучело нашего друга от всех врагов».
  Гип-по-гы-раф сел и печально посмотрел на них.
  «Когда кто-то решил съесть вкусную солому, а потом обнаружил, что не может ее есть, это, безусловно, невезение», — сказал он. — А какой прок тебе или себе соломенный человечек, если ров мешает тебе идти дальше?
  — Что ж, мы можем вернуться еще раз, — предложил Вут.
  — Верно, — сказал Бегемот. — А если ты это сделаешь, ты будешь так же разочарован, как и я. Во всяком случае, это некоторое утешение.
  Путешественники посмотрели на зверя, а затем посмотрели через канаву на ровную равнину за ней. С другой стороны трава подросла, и солнце высушило ее, так что сено было прекрасное, его нужно было только скосить и сложить в стог.
  «Почему бы тебе не перейти и не поесть сена?» — спросил мальчик у зверя.
  — Я не люблю сена, — ответил Гип-по-ги-раф. — Солома, по-моему, гораздо вкуснее, да и в этом районе ее меньше. Также я должен признаться, что не могу перебраться через канаву, потому что мое тело слишком тяжелое и неуклюжее, чтобы я мог прыгнуть на расстояние. Я могу, однако, вытянуть шею, и вы заметите, что я откусил сено с дальнего края — не потому, что оно мне понравилось, а потому, что надо есть, а если не получается есть то, что хочется , он должен брать то, что ему предлагают, или голодать».
  -- А, я вижу, вы философ, -- заметил Страшила.
  «Нет, я просто Хип-по-гы-раф», — был ответ.
  Многоцветка не боялась большого зверя. Она танцевала рядом с ним и сказала:
  — Если можешь вытянуть шею через канаву, почему бы не помочь нам? Мы можем сесть на твою большую голову, по одному, а потом ты перенесешь нас».
  "Да; Я могу , это правда, — ответил Бегемот. «Но я отказываюсь это делать. Если только… — добавил он и остановился.
  — Разве что? — спросил Полихром.
  — Если только ты не позволишь мне сначала съесть соломинку, которой набито Страшила.
  — Нет, — сказала Дочь Радуги, — это слишком высокая цена. Соломинка нашего друга хороша и свежа, потому что его совсем недавно снова набили.
  — Я знаю, — согласился Хип-по-ги-раф. «Вот почему я этого хочу. Если бы это была старая заплесневелая солома, мне было бы на нее наплевать.
  « Пожалуйста , перенесите нас», — умоляла Многоцветная.
  "Нет," ответил зверь; «Поскольку вы отказываетесь от моего щедрого предложения, я могу быть таким же упрямым, как и вы».
  После этого все некоторое время молчали, но потом Страшила храбро сказал:
  «Друзья, давайте согласимся на условия зверя. Дай ему мою соломинку, а остальное унеси с собой через канаву. Оказавшись на другой стороне, Оловянный солдатик может своим острым мечом срезать немного сена, а вы можете набить меня этим материалом, пока мы не дойдем до места, где есть солома. Правда, я всю жизнь был набит соломой, и будет несколько унизительно быть набитым обычным сеном, но я готов пожертвовать своей гордостью во имя благого дела. Более того, отказаться от нашего поручения и таким образом лишить великого Императора Мигунов — или этого благородного Солдата — его невесты было бы столь же унизительно, если не более того.
  — Вы очень честный и умный человек! — восхищенно воскликнул Гип-по-ги-раф. «Когда я съем твою голову, может быть, и я стану умнее».
  — Ты же не будешь есть мою голову, ты же знаешь, — поспешно возразил Страшила. «Моя голова не набита соломой, и я не могу с ней расстаться. Когда человек теряет голову, он теряет свои мозги».
  «Хорошо, тогда; ты можешь сохранить свою голову, — сказал зверь.
  Товарищи Страшилы горячо поблагодарили его за верную жертву ради их общего блага, а затем он лег и позволил им вытащить солому из своего тела. Как только они это сделали, Хип-по-ги-раф съел солому, а когда все было съедено, Полихрома аккуратно связала одежду, сапоги, перчатки и шляпу и сказала, что понесет их, а Вут спрятала Голову Страшилы под руку и пообещал охранять ее безопасность.
  — Ну, так вот, — сказал Железный Дровосек, — сдержи свое обещание, Зверь, и перенеси нас через канаву.
  «Ммм-мам, но это был прекрасный ужин!» — сказал Бегемот, удовлетворенно причмокивая толстыми губами, — и я держу свое слово. Сядьте мне на голову по одному, и я благополучно приземлю вас на другой бок.
  Он подошел вплотную к краю канавы и присел на корточки. Многоцветка перелезла через его большое тело и легко села на плоскую голову, держа в руке сверток одежды Страшилы. Медленно эластичная шея вытягивалась, пока не достигла дальнего края канавы, когда зверь опустил голову и позволил прекрасной фее спрыгнуть на землю.
  Следующим странным путешествием отправился Вут, а затем пошли Оловянный Солдатик и Железный Дровосек, и все были очень довольны тем, что преодолели этот серьезный барьер на своем пути.
  — А теперь, Солдат, коси сено, — сказала голова Страшилы, которую все еще держал Странник Вут.
  — Я бы хотел, но не могу наклониться с согнутой ногой, не упав, — ответил капитан Файтер.
  — Что мы можем сделать с этой ногой? — спросил Вут, обращаясь к Полихрому.
  Она несколько раз протанцевала по кругу, не отвечая, и мальчик испугался, что она его не услышала; но Дочь Радуги просто думала над проблемой, и вскоре она остановилась возле оловянного солдатика и сказала:
  «Меня немного научили магии фей, но меня никогда раньше не просили починить с ее помощью оловянные ножки, поэтому я не уверен, что смогу вам помочь. Все зависит от доброй воли моих невидимых фей-хранителей, поэтому я попытаюсь, и если я потерплю неудачу, тебе будет не хуже, чем сейчас.
  Она снова затанцевала по кругу, а потом положила обе руки на искривленную жестяную ножку и запела своим сладким голоском:
  «Силы фей, приди ко мне на помощь!
  Эта гнутая ножка из олова сделана;
  Сделай это прямым, сильным и верным,
  И я отблагодарю тебя.
  «Ах!» — пробормотал капитан Файтер радостным голосом, когда она убрала руки и затанцевала, и они увидели, что он стоит прямо, как всегда, потому что его нога была такой же красивой и сильной, как и до несчастного случая.
  Железный Дровосек с большим интересом наблюдал за Полихромом и теперь сказал:
  «Пожалуйста, убери вмятину с моего бока, Поли, потому что я более искалечен, чем Солдат».
  Дочь Радуги легонько коснулась его бока и пропела:
  «Вот вмятина случайно;
  Такого никогда не имелось в виду.
  Силы фей, такие чудесные великие,
  Вылечи нашего дорогого Железного Дровосека!
  "Хороший!" — воскликнул Император, снова выпрямляясь и расхаживая вокруг, чтобы показать свою прекрасную фигуру. «Возможно, твоя волшебная магия не способна на все, милая Многоцветка, но она великолепно работает с оловом. Большое спасибо."
  «Сено, сено!» взмолилась голова Страшилы.
  "О, да; сено, — сказал Вут. — Чего вы ждете, капитан Файтер?
  Тотчас же Оловянный солдатик принялся рубить шпагой сено, и через несколько минут его было вполне достаточно, чтобы набить тело Страшилы. Вут и Полихром сделали это, и это была непростая задача, потому что сено упаковывалось больше, чем солома, и, поскольку у них не было большого опыта в такой работе, их работа, когда она была завершена, оставила руки и ноги Страшилы довольно громоздкими. Еще у него на спине был горб, который заставил Вута рассмеяться и сказать, что он напомнил ему верблюда, но это было лучшее, что они могли сделать, и когда голова была прикреплена к телу, они спросили Страшилу, как он себя чувствует.
  «Немного тяжеловато и не совсем естественно», — весело ответил он; — Но я как-нибудь проживу, пока мы не доберемся до стога соломы. Не смейтесь надо мной, пожалуйста, потому что мне немного стыдно за себя, и я не хочу сожалеть о хорошем поступке».
  Они сразу же двинулись в сторону горы Мунк, и так как Страшила оказался очень неуклюжим в своих движениях, Вут взял его за одну руку, а Железного Дровосека за другую и таким образом помог их другу идти по прямой.
  А Дочь Радуги, как и прежде, танцевала впереди них, и позади них, и вокруг них, и они никогда не обращали внимания на ее странности, потому что она была для них солнечным лучиком.
  Глава 20
  С ночевкой
  Страна Жевунов полна сюрпризов, как уже узнали наши путешественники, и хотя гора Мунк постоянно росла по мере их приближения к ней, они знали, что до нее еще далеко, и никоим образом не были уверены, что они избежали всех опасностей или столкнулись со своим последним приключением.
  Равнина была широкая, и, насколько хватало глаз, между ними и горой, казалось, был ровный участок земли, но к вечеру они наткнулись на лощину, в которой стоял крошечный голубой манчкин, обитавший с садом вокруг. это и поля зерна, заполняющие всю остальную часть лощины.
  Они не обнаружили этого места, пока не подошли близко к его краю, и были поражены открывшимся им зрелищем, потому что им казалось, что в этой части равнины нет жителей.
  «Это очень маленький дом, — заявил Вут. — Интересно, кто там живет?
  «Способ узнать это — постучать в дверь и спросить», — ответил Железный Дровосек. — Возможно, это дом Нимми Ами.
  — Она карлик? — спросил мальчик.
  «Нет, конечно; Нимми Эми — полноразмерная женщина».
  «Тогда я уверен, что она не могла бы жить в этом маленьком домике», — сказал Вут.
  — Пойдем вниз, — предложил Страшила. — Я почти уверен, что вижу стог соломы на заднем дворе.
  Они спустились в лощину, довольно крутую по бокам, и вскоре подошли к дому, который действительно был довольно маленьким. Вут постучал в дверь, которая была немногим выше его пояса, но не получил ответа. Он снова постучал, но не было слышно ни звука.
  -- Дым идет из трубы, -- сообщила Многоцветка, легко приплясывая по саду, где прекрасно росли капуста, свекла, репа и тому подобное.
  «Тогда здесь наверняка кто-то живет», — сказал Вут и снова постучал.
  Теперь окно сбоку дома открылось, и появилась странная голова. Он был белым и волосатым, с длинной мордой и маленькими круглыми глазами. Уши были скрыты синим чепчиком, завязанным под подбородком.
  "Ой; это свинья!» — воскликнул Вут.
  "Простите; Я миссис Сквилина Суайн, жена профессора Грантера Суайна, и это наш дом, — сказал тот, что в окне. "Что ты хочешь?"
  — Какой профессор ваш муж? — с любопытством спросил Железный Дровосек.
  «Он профессор культуры выращивания капусты и совершенства кукурузы. Он очень известен в своей семье, и было бы чудом света, если бы он уехал за границу, — сказала миссис Суайн то ли гордо, то ли раздраженно. «Я также должен сообщить вам, незваные гости, что Профессор — опасная личность, потому что он каждое утро подпиливает зубы, пока они не станут острыми, как иглы. Если вы мясники, вам лучше бежать и избегать неприятностей».
  — Мы не мясники, — заверил ее Железный Дровосек.
  «Тогда что ты делаешь с этим топором? А почему у другого оловянного человека меч?
  «Это единственное оружие, которое у нас есть, чтобы защитить наших друзей от их врагов», — объяснил Император Винки, и Вут добавил:
  — Не бойтесь нас, миссис Свин, мы безобидные путешественники. Железные человечки и Страшила никогда ничего не едят, а Полихром пирует только каплями росы. Что касается меня, то я довольно голоден, но в вашем саду достаточно еды, чтобы насытить меня.
  Профессор Суайн присоединился к своей жене у окна, выглядя довольно испуганным, несмотря на заверяющую речь мальчика. На нем была синяя шляпа Манчкин с остроконечной тульей и широкими полями, а глаза закрывали большие очки. Он выглянул из-за спины жены и, пристально посмотрев на незнакомцев, сказал:
  — Моя мудрость уверяет меня, что вы, как вы говорите, всего лишь путешественники, а не мясники. У мясников есть причины бояться меня, но ты в безопасности. Мы не можем пригласить вас в дом, потому что вы слишком велики для нашего дома, но мальчик, который ест, может получить столько моркови и репы, сколько захочет. Чувствуйте себя как дома в саду и оставайтесь на всю ночь, если хотите; а утром ты должен уйти, потому что мы люди тихие и не любим общества.
  — Можно мне немного твоей соломы? — спросил Страшила.
  — Угощайтесь, — ответил профессор Свин.
  «Для свиней они вполне респектабельны», — заметил Вут, когда все они подошли к стогу соломы.
  — Я рад, что нас не пригласили, — сказал капитан Файтер. «Надеюсь, я не слишком придирчив к своим коллегам, но я провожу черту со свиньями».
  Страшила был рад избавиться от своего сена, потому что за долгую прогулку оно осело и сделало его толстым, приземистым и более ухабистым, чем сначала.
  «Я не особенно горжусь, — сказал он, — но я люблю мужественную фигуру, которую может создать только соломенная набивка. Мне стало не по себе с тех пор, как этот голодный Бегемот съел мою последнюю соломинку.
  Полихром и Вут принялись убирать сено, а затем выбрали самую тонкую солому, хрустящую и золотую, и заново набили ею Страшилу. Конечно, после операции он выглядел лучше, и он был так доволен своим преображением, что попытался станцевать джигу и почти преуспел.
  «Сегодня ночью я буду спать под стогом соломы», — решил Вут, съев несколько овощей с грядки, и действительно выспался очень хорошо, когда два оловянника и Страшила молча сидели рядом с ним, а Многоцветка — далеко. где-то в лунном свете танцует свои волшебные танцы.
  На рассвете Железный Дровосек и Оловянный Солдатик воспользовались случаем, чтобы натереть свои тела и смазать суставы, так как оба чрезвычайно заботились о своей внешности. Они забыли о ссоре из-за того, что случайно столкнулись друг с другом в невидимой стране, и, будучи теперь хорошими друзьями, Железный Дровосек полировал ему спину Оловянного солдатика, а затем Оловянный солдатик отполировал спину Железному дровосеку.
  На завтрак Странник ел хрустящий салат и редис, а Дочь Радуги, вернувшаяся к своим друзьям, прихлебывала капельки росы, образовавшиеся на лепестках полевых цветов.
  Когда они проезжали мимо домика, чтобы возобновить свое путешествие, Вут крикнул:
  — До свидания, мистер и миссис Суайн!
  Окно открылось, и две свиньи выглянули наружу.
  — Приятного путешествия, — сказал профессор.
  — У тебя есть дети? — спросил Страшила, большой друг детей.
  -- У нас девять, -- ответил профессор. «Но они не живут с нами, потому что, когда они были крошечными поросятами, Волшебник страны Оз пришел сюда и предложил заботиться о них и воспитывать их. Поэтому мы отдали ему наших девять крошечных поросят, потому что он хороший волшебник, и на него можно положиться, когда он сдержит свои обещания.
  — Я знаю Девять Маленьких Поросят, — сказал Железный Дровосек.
  — Я тоже, — сказал Страшила. «Они до сих пор живут в Изумрудном городе, и Волшебник хорошо о них заботится и учит всяким трюкам».
  — Они когда-нибудь выросли? — спросила миссис Сквилина Суайн тревожным голосом.
  — Нет, — ответил Страшила. «Как и все другие дети в Стране Оз, они всегда останутся детьми, и в случае с крошечными поросятами это хорошо, потому что они не были бы такими милыми и хитрыми, если бы были больше».
  — Но счастливы ли они? — спросила миссис Суайн.
  — Все в Изумрудном городе счастливы, — сказал Железный Дровосек. «Они ничего не могут с этим поделать».
  Затем путешественники попрощались и поднялись по склону котловины, обращенному к горе Мунк.
  Глава 21
  Магия полихромии
  В это утро, которое должно было стать последним в этом важном путешествии, наши друзья отправились в путь веселыми и радостными, насколько это было возможно, и Вут насвистывал веселую мелодию, чтобы Многоцветка могла танцевать под музыку.
  Когда они достигли вершины холма, перед ними раскинулась равнина во всей своей красе с голубыми травами и полевыми цветами, а гора Мунк казалась гораздо ближе, чем накануне вечером. Они поплелись быстрым шагом, и к полудню гора была так близко, что можно было любоваться ее видом. Его склоны были частично покрыты красивыми вечнозелеными растениями, а предгорья усеяны стройными колышущимися мятликами с кисточками на концах каждой травинки. И впервые они увидели у подножия горы очаровательный дом, небольшого размера, но аккуратно выкрашенный, окруженный множеством цветов и виноградными лозами, карабкающимися по дверям и окнам.
  Именно к этому уединенному дому и направились теперь наши путешественники, думая осведомиться у живущих там людей, где можно найти Нимми Ами.
  Тропинок не было, но дорога была совершенно открыта и свободна, и они уже приближались к жилищу, когда Вут-странник, который тогда шел во главе небольшой группы, остановился с таким резким рывком, что споткнулся и опрокинулся навзничь. лежал на спине на лугу. Страшила остановился, чтобы посмотреть на мальчика.
  "Почему ты это сделал?" — удивленно спросил он.
  Вут сел и в изумлении огляделся вокруг.
  — Я… я не знаю! он ответил.
  Двое оловянных человечков, взявшись за руки, начали проходить мимо них, но оба остановились и с громким грохотом рухнули в кучу рядом с Вутом. Многоцветка, смеясь над нелепым зрелищем, приплясывала и тоже резко остановилась, но сумела удержаться от падения.
  Все очень удивились, а Страшила с недоуменным видом сказал:
  — Я ничего не вижу.
  -- Я тоже, -- сказал Вут. — Но что-то все же ударило меня.
  -- Какой-то невидимый человек нанес мне сильный удар, -- заявил Железный Дровосек, изо всех сил пытаясь отделиться от Оловянного солдатика, чьи ноги и руки перемешались с его собственными.
  — Я не уверена, что это был человек, — сказала Многоцветка, выглядя более серьезным, чем обычно. «Мне кажется, что я просто столкнулся с каким-то твердым веществом, которое преградило мне путь. Чтобы убедиться в этом, позвольте мне попробовать другое место».
  Она отбежала назад, а затем с большой осторожностью двинулась в другом месте, но когда она достигла позиции на линии с другими, она остановилась, вытянув перед собой руки.
  «Я чувствую что-то твердое — что-то гладкое, как стекло, — сказала она, — но я уверена, что это не стекло».
  -- Позвольте мне попробовать, -- предложил Вут, вставая. но когда он попытался пройти вперед, то обнаружил тот же барьер, с которым столкнулся Полихром.
  — Нет, — сказал он, — это не стекло. Но что это?»
  — Воздух, — ответил тихий голос рядом с ним. «Твердый воздух; это все."
  Все посмотрели вниз и увидели, что из норы в земле высунул голову небесно-голубой кролик. Глаза кролика были более голубыми, чем его мех, и милое существо казалось дружелюбным и бесстрашным.
  "Воздуха!" — воскликнул Вут, изумленно глядя в голубые глаза кролика. «Кто-нибудь слышал о воздухе настолько твердом, что его нельзя оттолкнуть?»
  «Вы не можете оттолкнуть этот воздух, — заявил кролик, — потому что он стал твердым благодаря могущественному колдовству и образует стену, которая предназначена для того, чтобы люди не могли попасть в тот дом».
  "Ой; это стена, не так ли? — сказал Железный Дровосек.
  «Да, это действительно стена, — ответил кролик, — и ее толщина целых шесть футов».
  "Насколько это высоко?" — спросил капитан Файтер, оловянный солдатик.
  «О, очень высоко; может быть, на милю, — сказал кролик.
  — А нельзя ли его обойти? — спросил Вут.
  «Конечно, ведь стена — это круг», — объяснил кролик. «В центре круга стоит дом, поэтому вы можете обойти Стену твердого воздуха, но не можете добраться до дома».
  «Кто поставил воздушную стену вокруг дома?» — спросил Страшила.
  — Это сделала Нимми Ами.
  «Нимми Ами!» — воскликнули они все с удивлением.
  — Да, — ответил кролик. «Она жила со старой Ведьмой, которую внезапно уничтожили, и когда Нимми Ами сбежала из дома Ведьмы, она взяла с собой всего одну магическую формулу — это было чистое колдовство, — которая позволила ей построить эту воздушную стену вокруг себя. дом — дом вон там. Я думаю, это была довольно умная идея, потому что она не портит красоты пейзажа, поскольку твердый воздух невидим, и все же она отпугивает всех посторонних от дома.
  — Там сейчас живет Нимми Эми? — с тревогой спросил Железный Дровосек.
  — Да, действительно, — сказал кролик.
  — И она плачет и причитает с утра до ночи? — продолжал Император.
  "Нет; она кажется вполне счастливой, — заявил кролик.
  Железный Дровосек, казалось, был весьма разочарован, услышав рассказ своей старой возлюбленной, но Страшила успокоил своего друга, сказав:
  — Ничего, ваше величество; как бы ни была счастлива Нимми Ами сейчас, я уверен, что она будет намного счастливее в роли Императрицы Винки».
  -- Может быть, -- сказал капитан Файтер несколько натянуто, -- она будет еще счастливее стать невестой оловянного солдатика.
  — Она выберет между нами, как мы и договорились, — пообещал Железный Дровосек. — Но как нам добраться до бедняжки?
  Многоцветка, хотя и пританцовывала взад-вперед, прислушивалась к каждому слову разговора. Теперь она вышла вперед и села прямо перед Голубым Кроликом, ее разноцветные драпировки придавали ей вид какого-то прекрасного цветка. Кролик не отступил ни на дюйм. Вместо этого он с восхищением смотрел на Дочь Радуги.
  — Твоя нора проходит под этой Стеной Воздуха? — спросил Полихром.
  "Конечно," ответил Синий Кролик; «Я выкопал его таким образом, чтобы бродить по этим широким полям, выйдя в одну сторону, или есть капусту в саду Нимми Ами, оставив свою нору в другом конце. Я не думаю, что Нимми Эми должна возражать против того немногого, что я беру из ее сада, или против дыры, которую я проделал под ее волшебной стеной. Кролик может уходить и приходить, когда ему заблагорассудится, но никто, кто больше меня, не сможет пройти через мою нору».
  — Позволишь ли ты нам пройти через него, если мы сможем? — спросил Полихром.
  — Да, действительно, — ответил Синий Кролик. «Я не особенный друг Нимми Ами, однажды она бросила в меня камни только потому, что я грыз салат, и только вчера она закричала: «Кыш!» на меня, что заставило меня нервничать. Вы можете использовать мою нору так, как пожелаете.
  — Но это все вздор! заявил Вут Странник. «Мы все слишком большие, чтобы пролезть в кроличью нору».
  уже слишком большие , — согласился Страшила, — но ты должен помнить, что Полихром — фея, а феи обладают многими магическими способностями.
  Лицо Вута просветлело, когда он повернулся к прекрасной Дочери Радуги.
  «Не могли бы вы сделать нас всех такими же маленькими, как этот кролик?» — спросил он с нетерпением.
  -- Я могу попробовать, -- с улыбкой ответила Многоцветная.
  И вскоре она это сделала — так легко, что удивился не только Вут. Когда уже крошечные люди сгруппировались перед кроличьей норой, нора показалась им входом в туннель, которым он действительно был.
  — Я пойду первой, — сказала крошка Многоцветка, которая заставила себя стать такой же маленькой, как и другие, и без колебаний рванула в туннель. Следующим пошло крошечное Страшила, а за ним два забавных жестяных человечка.
  "Войти; теперь твоя очередь, — сказал Синий Кролик Вуту Страннику. «Я приду после, чтобы посмотреть, как вы ладите. Это будет регулярная вечеринка-сюрприз для Нимми Ами».
  Итак, Вут вошел в дыру и пробирался вдоль ее гладких стенок в темноте, пока, наконец, не увидел мерцание дневного света впереди и не понял, что путешествие почти окончено. Если бы он остался в своем естественном размере, расстояние можно было бы преодолеть за несколько шагов, но для Вута ростом с большой палец это была настоящая прогулка. Выбравшись из норы, он очутился недалеко от дома, в центре огорода, где листья ревеня, развевающиеся над его головой, казались деревьями. Вне норы, и ожидая его, он нашел всех своих друзей.
  "Все идет нормально!" — весело заметил Страшила.
  "Да; до сих пор , но не дальше, -- ответил Железный Дровосек жалобным и взволнованным голосом. «Теперь я близок с Нимми Ами, ради которого я так далеко зашел, но я не могу просить девушку выйти замуж за такого маленького человечка, как я сейчас».
  «Я не больше игрушечного солдатика!» — печально сказал капитан Файтер. «Если Polychrome не сможет снова сделать нас великими, от нашего визита к Нимми Ами вообще мало толку, потому что я уверен, что ей будет наплевать на мужа, на которого она может неосторожно наступить и погубить».
  Полихром весело рассмеялся.
  — Если я сделаю тебя большим, ты больше не сможешь выбраться отсюда, — сказала она, — а если ты останешься маленьким, Нимми-Ами будет смеяться над тобой. Так что делай свой выбор».
  — Думаю, нам лучше вернуться, — серьезно сказал Вут.
  — Нет, — твердо сказал Железный Дровосек, — я решил, что мой долг — сделать Нимми Эми счастливой, если она захочет выйти за меня замуж.
  — Я тоже, — объявил капитан Файтер. «Хороший солдат никогда не уклоняется от выполнения своего долга».
  -- А что до этого, -- сказал Страшила, -- олово ни при каких обстоятельствах не уменьшится. Но мы с Вутом намерены придерживаться наших товарищей, что бы они ни решили делать, поэтому мы попросим Polychrome сделать нас такими же большими, как раньше».
  Полихрома согласилась на эту просьбу, и через полминуты все они, включая ее, снова увеличились до своих естественных размеров. Затем они поблагодарили Синего Кролика за его любезную помощь и сразу же подошли к дому Нимми Ами.
  Глава 22
  Нимми Эми
  Мы можем быть уверены, что в этот момент все наши друзья с нетерпением ждали конца приключения, доставившего им столько испытаний и неприятностей. Возможно, сердце Железного Дровосека не билось учащеннее, потому что оно было сделано из красного бархата и набито опилками, а сердце Оловянного солдатика было сделано из олова и покоилось на его оловянной груди без намека на волнение. Однако мало кто сомневается, что они оба знали, что наступил критический момент в их жизни, и что решение Нимми Ами суждено было повлиять на будущее того или другого.
  Когда они приняли свои естественные размеры и листья ревеня, которые раньше возвышались над их головами, теперь едва закрывали их ноги, они оглядели сад и обнаружили, что кроме них никого не видно. Из дома тоже не доносилось ни звука, но они подошли к парадной двери, перед которой было пристроено маленькое крыльцо, и там два жестянщика стояли рядом и оба стучали в дверь оловянными костяшками пальцев.
  Поскольку никто, казалось, не хотел отвечать на зов, они снова постучали; а потом снова. Наконец они услышали какое-то движение внутри и кто-то закашлялся.
  "Кто здесь?" — позвал девичий голос.
  «Это я!» — хором закричали оловянные близнецы.
  "Как ты туда попал?" — спросил голос.
  Они колебались, что ответить, поэтому Вут ответил за них:
  «С помощью магии».
  — О, — сказала невидимая девушка. — Вы друзья или враги?
  "Друзья!" — воскликнули они.
  Затем они услышали приближающиеся шаги к двери, которая медленно открылась и показалась очень хорошенькая девушка-манчкин, стоящая в дверях.
  «Нимми Ами!» — закричали оловянные близнецы.
  — Это мое имя, — ответила девушка, глядя на них с холодным удивлением. — Но кем ты можешь быть?
  — Ты меня не знаешь, Нимми? — сказал Железный Дровосек. «Я твой старый возлюбленный, Ник Чоппер!»
  — Разве ты не знаешь меня , моя дорогая? — сказал оловянный солдатик. — Я ваша старая возлюбленная, капитан Файтер!
  Нимми Ами улыбнулась им обоим. Затем она посмотрела за их спину на остальную часть вечеринки и снова улыбнулась. Однако она выглядела скорее удивленной, чем приятной.
  — Входите, — сказала она, направляясь внутрь. «Даже возлюбленные со временем забываются, но вы и ваши друзья — добро пожаловать».
  Комната, в которую они вошли, была уютной и удобной, аккуратно обставленной, хорошо выметенной и вымытой. Но они нашли там кое-кого, кроме Нимми Ами. Мужчина, одетый в привлекательный костюм манчкина, лениво полулежал в кресле, а сам сел и окинул посетителей холодным и равнодушным, почти наглым взглядом. Он даже не поднялся со своего места, чтобы поприветствовать незнакомцев, но, взглянув на них, хмуро отвел взгляд, как будто они были слишком незначительными, чтобы заинтересовать его.
  Жестянщики с интересом смотрели на этого человека, но не отводили от него взгляда, потому что ни один из них, казалось, не мог оторвать взгляда от этого Жевуна, который отличался тем, что у него была одна оловянная рука — совсем как их собственные оловянные руки.
  -- Мне кажется, -- сказал капитан Файтер голосом, который звучал резко и возмущенно, -- что вы, сэр, гнусный самозванец!
  "Нежно нежно!" предупредил Страшила; — Не грубите незнакомцам, капитан.
  "Грубый?" — закричал оловянный солдатик, теперь очень раздраженный; — Да ведь он подлец — вор! Злодей носит мою голову! ”
  — Да, — добавил Железный Дровосек, — и он носит мою правую руку! Я узнаю его по двум бородавкам на мизинце».
  "О Боже!" — воскликнул Вут. «Тогда это должен быть человек, которого старый Ку-Клип склеил и назвал Чопфитом».
  Мужчина повернулся к ним, все еще хмурясь.
  -- Да, это мое имя, -- сказал он голосом, похожим на рычание, -- и нелепо, чтобы вы, оловянные твари, или кто-либо другой претендовали на мою голову, или руку, или какую-либо часть меня, ибо они моя личная собственность».
  "Ты? Ты Никто!» — закричал капитан Файтер.
  «Вы просто перепутали», — заявил Император.
  -- Ну-ну, джентльмены, -- перебила Нимми Ами, -- я должна попросить вас быть более почтительными к бедняге Чопфиту. Ибо, будучи моими гостями, вам невежливо оскорблять моего мужа.
  "Твой муж!" — встревоженно воскликнули оловянные близнецы.
  — Да, — сказала она. «Я вышла замуж за Чопфита давным-давно, потому что две другие мои возлюбленные бросили меня».
  Этот упрек смутил и Ника Чоппера, и капитана Файтера. Какое-то время они стыдливо смотрели вниз, а потом Железный Дровосек серьезно объяснил:
  «Я заржавел».
  — Я тоже, — сказал оловянный солдатик.
  «Конечно, я не мог этого знать, — заявил Нимми Ами. — Все, что я знал, это то, что ни один из вас не вышел за меня замуж, как вы и обещали. Но мужчин в Стране Оз не мало. После того, как я приехал сюда жить, я встретил мистера Чопфита, и он был тем более интересным, что сильно напомнил мне вас обоих, какими вы были до того, как стали жестью. У него даже была оловянная рука, и это еще больше напомнило мне о тебе.
  "Неудивительно!" — заметил Страшила.
  — Но послушай, Нимми Ами! сказал удивленный Woot; «он на самом деле является ими обоими, потому что он сделан из их отбросов».
  — О, вы совершенно не правы, — со смехом заявила Многоцветка, потому что ей очень нравилось замешательство остальных. — Жестянщики все еще сами по себе, как они вам скажут, а значит, Чопфит должен быть кем-то другим.
  Они смотрели на нее с недоумением, потому что факты в этом деле были слишком загадочными, чтобы их можно было понять сразу.
  — Во всем виноват старый Ку-Клип, — пробормотал Железный Дровосек. «Он не имел права использовать наши отброшенные части, чтобы сделать из них другого человека».
  — Однако, похоже, он это сделал, — спокойно сказала Нимми Ами, — и я вышла за него замуж, потому что он был похож на вас обоих. Не скажу, что он муж, которым можно гордиться, потому что у него смешанный характер, и он не всегда приятный компаньон. Бывают моменты, когда мне приходится мягко упрекать его, и языком, и метлой. Но он мой муж, и я должна использовать его как можно лучше».
  — Если он вам не нравится, — предложил Железный Дровосек, — мы с капитаном Файтером можем изрубить его своим топором и мечом, и каждый возьмет у него те части, которые ему принадлежат. Тогда мы готовы, чтобы вы выбрали одного из нас своим мужем».
  — Хорошая идея, — одобрил капитан Файтер, обнажая шпагу.
  — Нет, — сказал Нимми Ами. «Думаю, я оставлю мужа, который у меня сейчас есть. Теперь его научили черпать воду, носить дрова, мотыжить капусту, пропалывать клумбы, вытирать пыль с мебели и выполнять многие другие задачи подобного рода. Нового мужа придется ругать — и мягко упрекать, — пока он не научится моим манерам. Поэтому я думаю, что будет лучше оставить моего Чопфита, и я не вижу причин, по которым вы должны возражать против него. Вы, два джентльмена, выбросили его, когда стали оловом, потому что он вам больше не нужен, так что теперь вы не можете справедливо требовать его. Я советую вам вернуться в свои дома и забыть меня, как я забыл вас».
  "Хороший совет!" засмеялась Многоцветная, приплясывая.
  "Ты доволен?" — спросил оловянный солдатик.
  "Конечно, я," сказал Нимми Ами; «Я хозяйка всего, что я обозреваю, — королева моего маленького владения».
  — Разве ты не хотела бы быть Императрицей Винки? — спросил Железный Дровосек.
  — Мерси, нет, — ответила она. «Это было бы очень хлопотно. Мне плевать на общество, помпезность или позы. Все, о чем я прошу, это оставить меня в покое и не раздражать посетителями».
  Страшила толкнул Вута Странника локтем.
  «Для меня это звучит как намек», — сказал он.
  «Похоже, мы зря путешествовали», — заметил Вут, который был немного пристыжен и разочарован тем, что предложил это путешествие.
  — Однако я рад, — сказал Железный Дровосек, — что нашел Нимми Эми и обнаружил, что она уже замужем и счастлива. Это избавит меня от дальнейшего беспокойства о ней.
  -- Что касается меня, -- сказал Оловянный солдатик, -- мне не жаль быть свободным. Единственное, что меня действительно раздражает, это то, что я нахожу свою голову на теле Чопфита».
  — Что касается этого, то я почти уверен, что это мое тело или его часть, во всяком случае, — заметил Император Мигунов. «Но ничего, друг Солдат; давайте будем готовы пожертвовать нашими отверженными членами, чтобы обеспечить счастье Нимми Ами, и будем благодарны, что нам не суждено мотыжить капусту и черпать воду — и получать упреки — вместо этого существа Чопфита».
  — Да, — согласился Солдат, — нам есть за что быть благодарными.
  Многоцветка, бродившая снаружи, теперь высунула хорошенькую головку в открытое окно и воскликнула довольным голосом:
  «Становится облачно. Может быть, пойдет дождь!»
  Глава 23
  Через туннель
  Дождя тогда не было, хотя тучи в небе становились все гуще и грознее. Многоцветка надеялась на грозу, за которой последует ее Радуга, но двум оловянным человечкам не нравилась мысль промокнуть. Они даже предпочли остаться в доме Нимми Ами, хотя чувствовали, что им там не рады, чем выйти и встретить надвигающуюся бурю. Но Страшила, который был очень задумчивым человеком, сказал своим друзьям:
  «Если мы останемся здесь до окончания бури и Полихрома уйдет на своей Радуге, то мы окажемся заключенными внутри Стены Твердого Воздуха; так что лучше сразу отправиться в обратный путь. Если я промокну, моя соломенная набивка испортится, а если вы, два оловянных джентльмена, промокнете, вы, может быть, снова заржавеете и станете бесполезными. Но даже это лучше, чем оставаться здесь. Как только мы освободимся от преграды, нам поможет Странник Вут, и он может смазать ваши суставы маслом и снова набить мое тело, если понадобится, потому что мальчик сделан из мяса, которое не ржавеет, не размокает и не плесневеет. ”
  — Тогда пошли! — крикнула Полихрома из окна, а остальные, поняв мудрость речи Страшилы, простились с Нимми Ами, которая была рада избавиться от них, и попрощались со своим мужем, который только нахмурился и ничего не ответил. а потом они поспешили из дома.
  — Должен сказать, ваши старые части не очень вежливы, — заметил Страшила, когда они были в саду.
  «Нет, — сказал Вут, — Чопфит — настоящий ворчун. По крайней мере, он мог бы пожелать нам приятного путешествия.
  — Умоляю вас не возлагать на нас ответственность за действия этого существа, — взмолился Железный Дровосек. «Мы покончили с Чопфитом и больше не будем иметь с ним ничего общего».
  Многоцветка танцевала впереди группы и повела их прямо к норе Синего Кролика, которую им было бы нелегко найти без нее. Там она, не теряя времени, сделала их снова маленькими. Синий Кролик был занят тем, что грыз листья капусты в саду Нимми Ами, поэтому они не спрашивали его разрешения, а сразу вошли в нору.
  Даже сейчас начали падать капли дождя, но внутри туннеля было совершенно сухо, и к тому времени, когда они достигли другого конца, снаружи круглой Стены Твердого Воздуха, буря была в самом разгаре, и дождь лил потоками. .
  — Подождем здесь, — предложила Многоцветка, выглядывая из дыры и быстро удаляясь. «Радуга не появится до тех пор, пока не закончится шторм, и я могу снова сделать тебя большим в один миг, прежде чем я присоединюсь к своим сестрам на нашем носу».
  — Хороший план, — одобрительно сказал Страшила. «Это спасет меня от промокания и промокания».
  «Это спасет меня от ржавчины», — сказал оловянный солдатик.
  «Это позволит мне оставаться безупречным», — сказал Железный Дровосек.
  — О, а насчет того, что я сама предпочитаю не мочить свое красивое платье, — засмеялась дочь Радуги. — Но пока мы ждем, я попрощаюсь со всеми вами. Я также должен поблагодарить вас за то, что вы спасли меня от этой ужасной великанши, миссис Юп. Вы были хорошими и терпеливыми товарищами, и я наслаждался нашими совместными приключениями, но я никогда не был так счастлив, как на моей дорогой Радуге».
  — Твой отец будет ругать тебя за то, что ты остался на земле? — спросил Вут.
  -- Наверное, да, -- весело сказала Многоцветка. «Меня всегда ругают за мои безумные шалости, как их называют. Мои сестры такие милые, милые и правильные, что никогда не танцуют на нашей Радуге, и поэтому у них никогда не бывает приключений. Приключения для меня — хорошее развлечение, только я никогда не люблю оставаться слишком долго на земле, потому что мне действительно здесь не место. Я скажу моему Отцу Радуге, что постараюсь больше не быть таким беспечным, и он простит меня, потому что в наших небесных хоромах всегда радость и счастье».
  Им действительно было жаль расставаться со своей изящной и прекрасной спутницей, и они уверяли ее в своей преданности, если им когда-нибудь доведется встретиться снова. Она обменялась рукопожатием со Страшилой и Железными Дровосеками и легонько поцеловала Странника Вута в лоб.
  А потом дождь внезапно прекратился, и когда крошечные люди покинули нору Синего Кролика, в небе появилась великолепная большая Радуга, и конец ее арки медленно опустился и коснулся земли именно там, где они стояли.
  Вут был так занят наблюдением за десятком прекрасных девушек — сестер Полихромии, которые склонились над краем лука, и еще десятком, весело танцующим среди сияния великолепных оттенков, что не заметил, как снова стал большим. Но теперь Полихрома присоединилась к своим сестрам на Радуге, и огромная арка поднялась и медленно таяла, когда солнце вырвалось из-за туч и послало свои собственные белые лучи, танцующие над лугами.
  — Да ведь она ушла! — воскликнул мальчик и, повернувшись, увидел, что его спутники все еще машут руками в знак прощания с исчезнувшим Полихромом.
  Глава 24
  Занавес падает
  Что ж, остальная часть истории рассказана быстро, потому что обратный путь наших авантюристов не обошелся без каких-либо важных происшествий. Страшила так боялся встречи с Гип-по-ги-рафом и того, что его соломинку снова съедят, что уговаривал своих товарищей избрать другой путь в Изумрудный город, и они охотно согласились, так что Невидимая страна была полностью обойдена. .
  Конечно, когда они добрались до Изумрудного города, их первой обязанностью было посетить дворец Озмы, где их угощали по-королевски. Оловянный солдатик и Странник Вут были встречены столь же тепло, как и любые незнакомцы, которые были попутчиками старых дорогих друзей Озмы, Страшилы и Железного Дровосека.
  В тот вечер за банкетным столом они рассказали, как они обнаружили Нимми Ами, и рассказали, как они нашли ее счастливой в браке с Чопфитом, чьи отношения с Ником Чоппером и капитаном Файтером были настолько ошеломляющими, что они спросили совета у Озмы, что делать. Это.
  «Тебе вообще не нужно думать о Чопфите», — ответила красивая девушка Правительница страны Оз. «Если Нимми Ами устраивает этого неудачника в качестве мужа, у нас нет даже веских оснований обвинять Ку-Клип в том, что он склеил его».
  — Я думаю, это была очень хорошая идея, — добавила маленькая Дороти, — потому что, если бы Ку-Клип не израсходовал твои ненужные части, они были бы потрачены впустую. Нехорошо быть расточительным, не так ли?»
  -- Ну, во всяком случае, -- сказал Вут Странник, -- Чопфит, которого жена держит в плену, слишком далеко от кого бы то ни было, чтобы беспокоить кого-либо из вас, оловянников. Если бы вы не пошли туда, где он сейчас, и не обнаружили его, вы бы никогда о нем не беспокоились.
  -- А какое тебе дело до того, -- спросила Бетси Бобин у Железного Дровосека, -- лишь бы Нимми Ами была довольна?
  -- И подумать только, -- заметил Крошка Трот, -- что любая девушка скорее согласится жить с такой смесью, как Чопфит, на далекой горе Мунк, чем быть Императрицей Мигунов!
  — Это ее собственный выбор, — удовлетворенно сказал Железный Дровосек. — И, в конце концов, я не уверен, что Винки захотят иметь Императрицу.
  Какое-то время Озма озадачивалась, решая, что делать с оловянным солдатиком. Если бы он отправился с Железным Дровосеком в замок Императора, она чувствовала, что два Железных человечка не смогли бы жить вместе в согласии, и, кроме того, Император не был бы таким знатным, если бы у него постоянно был двойник. Поэтому она спросила капитана Файтера, готов ли он служить ей в качестве солдата, и он тут же заявил, что ничто не доставляет ему большего удовольствия. После того, как он пробыл у нее некоторое время на службе, Озма отправила его в Страну Гилликинов с указанием поддерживать порядок среди диких людей, населяющих некоторые части этой неизвестной страны Оз.
  Что касается Вута, то, будучи Странником по профессии, ему было позволено бродить, где он пожелает, и Озма пообещала следить за его будущими путешествиями и защищать мальчика, насколько это было в ее силах, на случай, если он когда-нибудь попадет в еще большие неприятности.
  Все это благополучно устроив, Железный Дровосек вернулся в свой жестяной замок, а избранный товарищ Страшила сопровождал его в пути. Двое друзей наверняка провели много приятных часов вместе, рассказывая о своих недавних приключениях, поскольку они не ели и не спали, а больше всего развлекались в разговоре.
  
  МАГИЯ ОЗ: ОБЛОЖКА
  
  
  МАГИЯ ОЗ
  Моим читателям
  Довольно любопытно, что в событиях, произошедших за последние несколько лет в нашем «большом внешнем мире», мы можем найти случаи столь чудесные и вдохновляющие, что я не могу надеяться сравнять их с рассказами о Стране Оз.
  Тем не менее, «Магия страны Оз» действительно более странная и необычная, чем все, что я читал или слышал о нашей стороне Великой песчаной пустыни, которая отделяет нас от Страны Оз даже в последние захватывающие годы, так что я надеюсь это понравится вашей любви к новизне.
  Длительная и ограничивающая болезнь помешала мне ответить на все добрые письма, присланные мне, если только не были вложены марки, но с этого момента я надеюсь, что смогу уделять немедленное внимание каждому и каждому письму, которым мои читатели одаривают меня.
  Заверяя вас, что моя любовь к вам никогда не колебалась, и надеюсь, что «Книги страны Оз» будут продолжать доставлять вам удовольствие, пока я могу их писать, я
  С любовью,
  — Л. ФРАНК БАУМ,
  Королевский историк страны Оз.
  «Озкот» в Голливуде, Калифорния, 1919 год.
  Глава 1
  Гора Мунк
  На восточной окраине Страны Оз, в Стране Жевунов, находится большой высокий холм под названием Гора Мунка. С одной стороны, подножие этого холма соприкасается со Смертоносной песчаной пустыней, отделяющей Сказочную страну Оз от всего остального мира, а с другой стороны холм соприкасается с красивой, плодородной Страной Жевунов.
  Жевуны, однако, просто стоят в стороне и смотрят на гору Мунк и очень мало знают о ней; ибо примерно на трети высоты его склоны становятся слишком крутыми, чтобы взобраться на них, и если кто-то живет на вершине этой огромной возвышающейся вершины, которая, кажется, достигает почти до небес, Жевуны не знают об этом факте.
  Но люди там живут , точно так же. Вершина горы Мунк имеет форму блюдца, широкого и глубокого, а в блюдце — поля, где растут злаки и овощи, и пасутся стада, и текут ручьи, и деревья несут всякую всячину. Здесь и там разбросаны дома, в каждом из которых живет свое семейство хьюпов, как люди себя называют. Хайпы редко спускаются с горы по той же причине, по которой манчкины никогда не поднимаются наверх: склоны слишком крутые.
  В одном из домов жил мудрый старый хюп по имени Бини Ару, который раньше был ловким колдуном. Но Озма из страны Оз, которая правит всеми в Стране Оз, издала указ, согласно которому никто не должен практиковать магию в ее владениях, кроме Глинды Доброй и Волшебницы из страны Оз, и когда Глинда послала этот королевский приказ хюпам посредством сильнокрылый орел, старый Бини Ару сразу перестал заниматься магией. Он уничтожил многие из своих волшебных порошков и инструментов магии, после чего честно подчинился закону. Он никогда не видел Озму, но знал, что она его правительница и ей нужно подчиняться.
  Только одно его огорчало. Он открыл новый и секретный метод трансформации, неизвестный ни одному другому колдуну. Глинда Добрая этого не знала, ни маленький Волшебник страны Оз, ни доктор Пипт, ни старая Момби, ни кто-либо другой, занимавшийся магией. Это был личный секрет Бини Ару. С его помощью было проще всего превратить кого-либо в зверя, птицу или рыбу или во что-нибудь еще и обратно, если вы знаете, как произнести мистическое слово: «Пырзкксгл».
  Бини Ару использовал этот секрет много раз, но не для того, чтобы причинять зло или страдания другим. Уходя далеко от дома и проголодавшись, он говорил: «Я хочу стать коровой — Пырзкксгл!» В одно мгновение он станет коровой, а потом будет есть траву и утолять голод. Все звери и птицы в Стране Оз умеют говорить, поэтому, когда корова переставала есть, она говорила: «Я снова хочу быть Бини Ару: Pyrzqxgl!» и волшебное слово, правильно произнесенное, мгновенно вернет его в прежнюю форму.
  Конечно, я не осмелился бы написать это волшебное слово так ясно, если бы думал, что мои читатели произносят его правильно и таким образом смогут преобразовывать себя и других, но это факт, что никто во всем мире, кроме Бини, Ару когда-либо (до начала этой истории) мог произнести «Pyrzqxgl!» правильно, поэтому я думаю, что безопасно дать его вам. Однако было бы хорошо, читая эту историю вслух, быть осторожным, чтобы не произносить Pyrzqxgl надлежащим образом, и таким образом избежать всякой опасности того, что секрет может причинить вред.
  Бини Ару, открыв секрет мгновенной трансформации, которая не требовала инструментов, порошков, других химикатов или трав и всегда работала идеально, не хотела, чтобы такое чудесное открытие было совершенно неизвестно или затеряно для всех человеческих знаний. Он решил не использовать его снова, так как Озма запретила ему это делать, но подумал, что Озма была девушкой и когда-нибудь может передумать и позволить своим подданным практиковать магию, и в этом случае Бини Ару снова сможет трансформироваться и другие по желанию — если, конечно, он не забыл, как произносить Pyrzqxgl за это время.
  Тщательно обдумав дело, он решил написать это слово и то, как оно должно произноситься, в каком-нибудь тайном месте, чтобы он мог найти его через много лет, но где никто другой никогда не мог его найти.
  Это была умная идея, но что беспокоило старого Колдуна, так это поиск секретного места. Он бродил по всему Блюдцу на вершине горы Мунк, но не нашел места, где можно было бы написать секретное слово, где другие вряд ли могли бы наткнуться на него. В конце концов он решил, что это должно быть написано где-то в его собственном доме.
  У Бини Ару была жена по имени Мопси Ару, которая была известна тем, что пекла прекрасные пироги с черникой, и у него был сын по имени Кики Ару, который совсем не был известен. Он был отмечен как сердитый и неприятный, потому что он не был счастлив, и он не был счастлив, потому что хотел спуститься с горы и посетить большой мир внизу, а его отец не позволил ему. На Кики Ару никто не обращал внимания, потому что он и так ничего не значил.
  Раз в год на горе Мунк устраивался фестиваль, на который съезжались все Хюпы. Он проходил в центре блюдцеобразной страны, и день был посвящен пиршеству и веселью. Молодежь танцевала и пела песни; женщины накрывали столы вкусной едой, а мужчины играли на музыкальных инструментах и рассказывали сказки.
  Кики Ару обычно ходил на эти фестивали со своими родителями, а потом угрюмо сидел вне круга и не танцевал, не пел и даже не разговаривал с другими молодыми людьми. Так что фестиваль не сделал его счастливее, чем в другие дни, и на этот раз он сказал Бини Ару и Мопси Ару, что не пойдет. Он предпочел бы остаться дома и быть несчастным в одиночестве, сказал он, и поэтому они с радостью позволили ему остаться.
  Но после того, как он остался один, Кики решил войти в личную комнату своего отца, куда ему было запрещено входить, и посмотреть, сможет ли он найти какие-нибудь магические инструменты, с которыми работал Бини Ару, когда занимался колдовством. Когда он вошел, Кики ударился ногой об одну из половиц. Он искал везде, но не нашел следов магии своего отца. Все было уничтожено.
  Сильно разочарованный, он снова начал выходить, когда ударился ногой о ту же половицу. Это заставило его задуматься. Присмотревшись к доске повнимательнее, Кики обнаружила, что она была поднята, а затем снова прибита гвоздями так, что оказалась немного выше остальных досок. Но почему его отец взялся за правление? Он спрятал некоторые из своих магических инструментов под полом?
  Кики достала стамеску и подковырнула доску, но под ней ничего не нашла. Он уже собирался положить доску на место, когда она выскользнула из его рук и перевернулась, и он увидел что-то написанное на ее нижней стороне. Свет был довольно тусклым, поэтому он поднес доску к окну и осмотрел ее, и обнаружил, что надпись точно описывает, как произносить волшебное слово Pyrzqxgl, которое мгновенно превращает кого угодно во что угодно и обратно, когда слово повторяется.
  Так вот, сначала Кики Ару не понял, какой чудесный секрет он открыл; но он подумал, что это может быть ему полезно, поэтому он взял лист бумаги и сделал на нем точную копию инструкций по произношению Pyrzqxgl. Затем он сложил бумагу и сунул ее в карман, а доску поставил на пол, чтобы никто не заподозрил, что ее убрали.
  После этого Кики вышла в сад и, сидя под деревом, стала внимательно изучать бумагу. Он всегда хотел сбежать с горы Мунк и посетить большой мир, особенно Страну Оз, и теперь ему пришла в голову мысль, что если он сможет превратиться в птицу, то сможет летать в любое место, куда пожелает, и летать обратно всякий раз, когда он хотел. Однако необходимо было выучить наизусть способ произношения волшебного слова, потому что птица не сможет носить с собой бумагу, а Кики не сможет восстановить свою правильную форму, если забудет слово или его произношение. .
  Поэтому он долго изучал его, повторяя в уме сто раз, пока не был уверен, что не забудет его. Но для безопасности вдвойне он положил бумагу в жестяную коробку в заброшенном уголке сада и засыпал коробку мелкими камнями.
  К этому времени уже вечерело, и Кики пожелал совершить свою первую трансформацию до того, как его родители вернутся с фестиваля. Итак, он встал на крыльцо своего дома и сказал:
  «Я хочу стать большой, сильной птицей, похожей на ястреба — Pyrzqxgl!» Он произнес это правильно, так что в мгновение ока он почувствовал, что полностью изменился в форме. Он взмахнул крыльями, вскочил на перила крыльца и сказал: «К-у-у! Кав-у!
  Потом он рассмеялся и сказал вполголоса: «Я полагаю, что это забавный звук, который издает эта птица. А теперь позвольте мне попробовать свои крылья и посмотреть, достаточно ли я силен, чтобы перелететь через пустыню.
  Потому что он решил совершить свою первую поездку в страну за пределами Страны Оз. Он украл этот секрет трансформации и знал, что нарушил закон страны Оз, применив магию. Возможно, Глинда или Волшебник из страны Оз обнаружат его и накажут, так что было бы хорошей политикой вообще держаться подальше от страны Оз.
  Медленно Кики поднялся в воздух и, опираясь на свои широкие крылья, парил изящными кругами над блюдцеобразной вершиной горы. С высоты своего роста он мог видеть далеко за раскаленными песками Смертоносной пустыни еще одну страну, которую было бы приятно исследовать, поэтому он направился туда и сильным, уверенным взмахом крыльев начал долгий полет.
  Глава 2
  Ястреб
  Даже ястребу приходится летать высоко, чтобы пересечь Смертельную пустыню, из которой постоянно поднимаются ядовитые пары. К тому времени, как он снова достиг хорошей земли, Кики Ару почувствовал себя плохо и потерял сознание, потому что он не мог полностью избежать воздействия ядов. Но свежий воздух вскоре восстановил силы, и он высадился на широком плато, которое называется Хайланд. Сразу за ним находится долина, известная как Лоланд, и этими двумя странами правит Пряничный человечек, Джон Тесто, с Чиком Херувимом в качестве его премьер-министра. Ястреб просто остановился здесь, чтобы отдохнуть, а затем полетел на север и пролетел над прекрасной страной под названием Мерриленд, которой правит прекрасная Восковая Кукла. Затем, следуя изгибу пустыни, он повернул на север и поселился на вершине дерева в королевстве Ноланд.
  Кики к этому времени устал, а солнце уже садилось, поэтому он решил остаться здесь до утра. С вершины своего дерева он мог видеть дом рядом, который выглядел очень удобным. Мужчина доил корову во дворе, и к двери подошла женщина с приятным лицом и позвала его ужинать.
  Это заставило Кики задуматься, какую еду едят ястребы. Он чувствовал голод, но не знал, что есть и где это взять. Также он подумал, что спать на кровати будет удобнее, чем на верхушке дерева, поэтому он спрыгнул на землю и сказал: «Я хочу снова стать Кики Ару — Пирзкксгл!»
  Мгновенно он принял свой естественный вид и, подойдя к дому, постучал в дверь и попросил поужинать.
  "Кто ты?" — спросил хозяин дома.
  «Незнакомец из Страны Оз», — ответила Кики Ару.
  — Тогда добро пожаловать, — сказал мужчина.
  Кики дали хороший ужин и хорошую постель, и он вел себя очень хорошо, хотя и отказывался отвечать на все вопросы, которые ему задавали добрые люди Ноландии. Сбежав из дома и найдя способ повидать мир, молодой человек уже не был несчастлив, а значит, и не раздражителен и неугоден. Люди считали его очень уважаемым человеком и дали ему завтрак на следующее утро, после чего он отправился в путь, чувствуя себя вполне довольным.
  Пройдя час или два по прекрасной стране, которой правит Король Бад, Кики Ару решил, что может путешествовать быстрее и больше видеть как птица, поэтому он превратился в белого голубя и посетил великий город Ноле и увидел Королевский дворец и сады и многие другие достопримечательности. Затем он полетел на запад, в Королевство Икс, и, проведя день в стране королевы Цзыси, отправился дальше на запад, в Страну Эв. Каждое место, которое он посещал, казалось ему гораздо более приятным, чем тарелочная страна хюпов, и он решил, что, когда он достигнет самой прекрасной страны из всех, он поселится там и будет в полной мере наслаждаться своей будущей жизнью.
  В стране Эв он снова принял свой собственный облик, ибо города и села были близко друг к другу, и он мог легко переходить из одного в другое пешком.
  К вечеру он пришел в хороший трактир и спросил трактирщика, можно ли ему поесть и ночлег.
  «Вы можете, если у вас есть деньги, чтобы заплатить, — сказал мужчина, — в противном случае вам придется пойти в другое место».
  Это удивило Кики, так как в Стране Оз вообще не используют деньги, каждому позволено брать то, что он хочет, без платы. Поэтому у него не было денег, и поэтому он отправился искать гостеприимство в другом месте. Заглянув через открытое окно в одну из комнат гостиницы, проходя мимо, он увидел старика, который считал на столе большую кучу золотых монет, которые Кики принял за деньги. Один из них купит ему ужин и постель, подумал он, поэтому он превратился в сороку и, вылетев в открытое окно, схватил клювом один из золотых и снова вылетел, прежде чем старик успел вмешаться. В самом деле, старик, которого ограбили, был совершенно беспомощен, потому что он не осмелился оставить свою кучу золота, чтобы преследовать сороку, и прежде чем он успел положить золото в мешок в своем кармане, птица-разбойник скрылась из виду и стала искать его. было бы безумием.
  Кики Ару подлетел к группе деревьев и, уронив золотую монету на землю, принял свою правильную форму, а затем подобрал деньги и положил их в карман.
  — Ты пожалеешь об этом! — воскликнул тихий голос над его головой.
  Кики поднял глаза и увидел, что воробей, сидевший на ветке, наблюдает за ним.
  "Извини за что?" — спросил он.
  -- О, я все видел, -- сказал воробей. «Я видел, как ты смотрел в окно на золото, а потом превратился в сороку и ограбил бедного человека, а потом я увидел, как ты прилетел сюда и сделал птицу в свой прежний вид. Это магия, а магия зла и незаконна; а ты украл деньги, а это еще большее преступление. Когда-нибудь ты пожалеешь.
  — Мне все равно, — нахмурившись, ответила Кики Ару.
  — Ты не боишься быть злым? — спросил воробей.
  «Нет, я не знала, что веду себя дурно, — сказала Кики, — но если и была, то я этому рада. Я ненавижу хороших людей. Я всегда хотел быть злым, но я не знал, как это сделать».
  «Ха, ха, ха!» засмеялся кто-то позади него, в большой голос; «Это правильный дух, мой мальчик! Я рад, что встретил тебя; Пожать руки."
  Воробей испуганно пискнул и улетел.
  Глава 3
  Два плохих
  Кики обернулась и увидела рядом стоявшего странного старика. Он не стоял прямо, потому что был кривым. У него было толстое тело и тонкие ноги и руки. У него было большое круглое лицо с густыми белыми бакенбардами, доходившими ниже талии, и белыми волосами, доходившими до макушки. На нем была тускло-серая одежда, тесно облегающая его, и все его карманы были набиты кучей, как если бы они были чем-то набиты.
  — Я не знала, что ты здесь, — сказала Кики.
  — Я пришел только после того, как пришел ты, — сказал странный старик.
  "Кто ты?" — спросила Кики.
  «Меня зовут Руггедо. Раньше я был Королем Гномов; но меня выгнали из моей страны, и теперь я странник».
  — Что заставило вас выгнать вас? — спросил мальчик-хюп.
  — Ну, нынче в моде пинать королей. Я был довольно хорошим королем — для себя — но эти ужасные жители страны Оз не оставляли меня в покое. Поэтому мне пришлось отречься».
  "Что это значит?"
  «Это значит быть выгнанным. Но поговорим о приятном. Кто ты и откуда пришел?»
  «Меня зовут Кики Ару. Раньше я жил на горе Мунк в Стране Оз, а теперь я странник, как и ты».
  Король Гномов бросил на него проницательный взгляд.
  «Я слышал, как эта птица сказала, что ты превратился в сороку и обратно. Это правда?"
  Кики колебалась, но не видела причин отрицать это. Он чувствовал, что это заставит его казаться более важным.
  — Ну да, — сказал он.
  — Значит, ты волшебник?
  "Нет; Я понимаю только трансформации», — признался он.
  — Что ж, во всяком случае, это неплохая магия, — заявил старый Руггедо. «Раньше у меня была очень хорошая магия, но мои враги забрали ее у меня. Куда ты направляешься?"
  — Я иду в гостиницу, поужинать и переночевать, — сказала Кики.
  — У тебя есть деньги, чтобы заплатить за это? — спросил Ном.
  — У меня есть одна золотая монета.
  — Который ты украл. Отлично. И ты рад, что ты злой. Еще лучше. Вы мне нравитесь, молодой человек, и я пойду с вами в гостиницу, если вы пообещаете не есть яиц на ужин.
  — Ты не любишь яйца? — спросила Кики.
  «Я их боюсь; они опасны!» сказал Руггедо, с содроганием.
  — Хорошо, — согласилась Кики. — Я не буду просить яиц.
  — Тогда пойдем, — сказал Ном.
  Когда они вошли в гостиницу, хозяин сердито посмотрел на Кики и сказал:
  — Я же сказал, что не буду кормить тебя, если у тебя не будет денег.
  Кики показала ему золотую монету.
  "Как на счет тебя?" — спросил хозяин, обращаясь к Руггедо. — У тебя есть деньги?
  — У меня есть кое-что получше, — ответил старый Ном и, вынув из одного из карманов мешочек, высыпал из него на стол массу сверкающих драгоценных камней — бриллиантов, рубинов и изумрудов.
  После этого хозяин был очень вежлив с незнакомцами. Он подал им отличный ужин, и, пока они его ели, мальчик-хюп спросил своего спутника:
  — Откуда у тебя столько драгоценностей?
  — Ну, я тебе скажу, — ответил Ном. «Когда эти люди из страны Оз забрали у меня мое королевство — только потому, что это было мое королевство, и я хотел управлять им по своему усмотрению, — они сказали, что я могу взять столько драгоценных камней, сколько смогу унести. Так что я сделал много карманов в своей одежде и загрузил их все. Драгоценности лучше всего иметь при себе в путешествии; вы можете обменять их на что угодно».
  «Они лучше золотых монет?» — спросила Кики.
  «Самая маленькая из этих драгоценностей стоит сто золотых, таких как ты украл у старика».
  — Не говори так громко, — взволнованно попросила Кики. — Кто-нибудь другой может услышать, что вы говорите.
  После ужина они вместе погуляли, и бывший Король Гномов сказал:
  — Ты знаешь Косматого Человека, и Страшилу, и Железного Дровосека, и Дороти, и Озму, и всех остальных жителей страны Оз?
  «Нет, — ответил мальчик, — я никогда не покидал горы Мунк, пока на днях не пролетел над Смертельной пустыней в образе ястреба».
  — Значит, ты никогда не видел Изумрудный город страны Оз?
  "Никогда."
  «Ну, — сказал Ном, — я знал всех жителей страны Оз, и вы можете догадаться, что я их не люблю. Все время своих скитаний я размышлял о том, как мне отомстить им. Теперь, когда я встретил тебя, я вижу способ завоевать Страну Оз и самому стать там королем, что лучше, чем быть королем номов.
  — Как ты можешь это сделать? — удивленно спросила Кики Ару.
  «Неважно как. Во-первых, я заключу с тобой сделку. Расскажи мне секрет, как совершать превращения, и я дам тебе полный карман драгоценностей, самых больших и лучших, что у меня есть».
  «Нет», — сказал Кики, который понял, что делиться своей силой с другим было бы опасно для него самого.
  — Я дам тебе два кармана, полных драгоценностей, — сказал Ном.
  — Нет, — ответил Кики.
  — Я отдам тебе все драгоценности, которые у меня есть.
  "Нет нет нет!" — сказала Кики, которая начала пугаться.
  — Тогда, — сказал Ном, бросив на мальчика злобный взгляд, — я скажу трактирщику, что ты украл эту золотую монету, и он прикажет посадить тебя в тюрьму.
  Кики рассмеялась угрозе.
  «Прежде чем он успеет это сделать, — сказал он, — я превращусь во льва и разорву его на куски, или в медведя и съем его, или в муху и улечу туда, где он не сможет меня найти».
  «Ты действительно умеешь делать такие замечательные превращения?» — спросил старый Ном, с любопытством глядя на него.
  «Конечно», — заявила Кики. «Я могу превратить тебя в деревянную палку, в мгновение ока или в камень, и оставить тебя здесь, у дороги».
  «Злой Ном немного вздрогнул, когда услышал это, но это заставило его сильнее, чем когда-либо, желать завладеть великой тайной. Через некоторое время он сказал:
  «Я скажу вам, что я сделаю. Если ты поможешь мне завоевать Оз и превратить людей Оз, которые являются моими врагами, в палки или камни, рассказав мне свой секрет, я соглашусь сделать тебя Правителем всей Оз, и я буду твоим Праймом. Министр и проследи, чтобы твои приказы выполнялись».
  «Я помогу сделать это, — сказала Кики, — но я не раскрою вам свой секрет».
  Ном был так взбешен этим отказом, что подпрыгивал от ярости, отплевывался и задыхался в течение долгого времени, прежде чем смог совладать со своей страстью. Но мальчик совсем не испугался. Он смеялся над злым старым Номом, что приводило его в еще большую ярость.
  — Давайте откажемся от этой идеи, — предложил он, когда Руггедо немного успокоился. «Я не знаю людей из страны Оз, которых вы упомянули, и поэтому они мне не враги. Если они выгнали тебя из твоего королевства, это твое дело, а не мое.
  — Разве ты не хотел бы стать королем этой великолепной волшебной страны? — спросил Руггедо.
  «Да, хотела бы», — ответила Кики Ару; — Но ты сам хочешь быть королем, а мы из-за этого поссоримся.
  — Нет, — сказал Ном, пытаясь обмануть его. «Я не хочу быть королем страны Оз, если подумать. Мне даже не хочется жить в этой стране. Чего я хочу в первую очередь, так это мести. Если мы сможем завоевать Оз, я получу достаточно магии, чтобы завоевать свое собственное Королевство Номов, и я вернусь и буду жить в своих подземных пещерах, которые более похожи на дом, чем поверхность земли. Итак, вот мое предложение: помоги мне завоевать страну Оз и отомстить, и помоги мне забрать магию у Глинды и Волшебника, и после этого я позволю тебе навсегда стать королем страны Оз.
  — Я подумаю, — ответил Кики, и это все, что он сказал в тот вечер.
  Ночью, когда все в гостинице спали, кроме него самого, старый Руггедо Гном тихонько поднялся со своего ложа и вошел в комнату Кики Ару Хюп, и повсюду искал волшебный инструмент, который совершал его превращения. Конечно, такого инструмента не было, и хотя Руггедо обыскал все карманы мальчика, он не нашел ничего волшебного. Поэтому он вернулся в свою постель и начал сомневаться, что Кики может трансформироваться.
  На следующее утро он сказал:
  «Каким путем вы едете сегодня?»
  «Думаю, я посещу Розовое королевство», — ответил мальчик.
  — Это долгое путешествие, — заявил Ном.
  «Я превращусь в птицу, — сказала Кики, — и через час полечу в Розовое королевство».
  — Тогда преврати и меня в птицу, и я пойду с тобой, — предложил Руггедо. — Но в таком случае давайте вместе полетим в Страну Оз и посмотрим, как она выглядит.
  Кики обдумала это. Какими бы приятными ни были страны, в которых он побывал, он отовсюду слышал, что Страна Оз красивее и восхитительнее. Страна Оз тоже была его собственной страной, и если у него была хоть какая-то возможность стать ее королем, он должен был кое-что о ней знать.
  Пока Кики-Хюп думал, Руггедо-Ном тоже думал. Этот мальчик обладал чудесной силой, и, хотя в чем-то он был очень прост, он был полон решимости не расставаться со своей тайной. Однако, если бы Руггедо смог заставить его перевезти коварного старого Нома в страну Оз, куда он не мог попасть никаким другим путем, он мог бы тогда убедить мальчика последовать его совету и вступить в заговор мести, который он уже спланировал в своей жизни. злое сердце.
  «В Стране Оз есть волшебники и волшебники», — заметила Кики через некоторое время. «Они могут обнаружить нас, несмотря на наши преобразования».
  — Нет, если мы будем осторожны, — заверил его Руггедо. «У Озмы есть Волшебная картина, на которой она может видеть все, что пожелает; но Озма ничего не узнает о нашем путешествии в Страну Оз, и поэтому она не прикажет своей Волшебной картинке показать, где мы находимся или что мы делаем. У Глинды Доброй есть Великая Книга, называемая Книгой Рекордов, в которой волшебным образом записано все, что люди делают в Стране Оз, в тот момент, когда они это делают.
  «Тогда, — сказала Кики, — наши попытки завоевать страну бесполезны, потому что Глинда прочитает в своей книге обо всем, что мы делаем, и, поскольку ее магия сильнее моей, она скоро положит конец нашим планам. ”
  — Я сказал «люди», не так ли? — возразил Ном. «В книге не записано, что делают птицы или звери. Он только рассказывает о делах людей. Так что, если мы полетим в деревню птицами, Глинда ничего об этом не узнает.
  «Двум птицам не покорить Страну Оз», — презрительно заявил мальчик.
  "Нет; это правда, — признал Руггедо, затем потер лоб, погладил свою длинную остроконечную бороду и еще немного задумался.
  — А, теперь у меня есть идея! он заявил. — Полагаю, ты можешь превратить нас не только в птиц, но и в зверей?
  "Конечно."
  — И можешь ли ты сделать птицу зверем, а зверя снова птицей, не принимая промежуточного человеческого облика?
  «Конечно», — сказала Кики. «Я могу превратить себя или других во все, что может говорить. Есть волшебное слово, которое нужно произнести в связи с трансформациями, и поскольку звери, птицы, драконы и рыбы могут говорить в Стране Оз, мы можем стать любыми из них, какими пожелаем. Однако если бы я превратился в дерево, я навсегда остался бы деревом, потому что тогда я не мог бы произнести волшебное слово, чтобы изменить превращение».
  "Я понимаю; Понятно, — сказал Руггедо, кивая своей густой белой головой, пока кончик его волос не закачался взад-вперед, как маятник. — Это точно соответствует моей идее. Теперь слушай, и я объясню тебе свой план. Мы полетим в страну Оз птицами и поселимся в одном из густых лесов Страны Гилликинов. Там вы превратите нас в могучих зверей, а поскольку Глинда не следит за действиями зверей, мы можем действовать незаметно.
  «Но как два зверя могут собрать армию, чтобы победить могущественных жителей страны Оз?» — спросила Кики.
  "Это просто. Но не армия людей , заметьте. Это было бы быстро обнаружено. И пока мы в Стране Оз, мы с тобой никогда не вернемся к нашим человеческим формам, пока мы не завоюем страну и не уничтожим Глинду, Озму, Волшебника, Дороти и всех остальных, и нам больше нечего бояться их. ».
  «В Стране Оз невозможно никого убить», — заявила Кики.
  — Нет необходимости убивать жителей страны Оз, — возразил Руггедо.
  — Боюсь, я вас не понимаю, — возразил мальчик. «Что будет с жителями страны Оз, и какую армию мы сможем собрать, кроме людей?»
  "Я вам скажу. Леса страны Оз полны зверей. Некоторые из них в отдаленных местах дики и жестоки и с радостью последуют за лидером, столь же диким, как они сами. Они никогда особо не беспокоили жителей страны Оз, потому что у них не было вождя, который мог бы их подтолкнуть, но мы скажем им, чтобы они помогли нам завоевать страну Оз, и в награду мы превратим всех зверей в мужчин и женщин и позволим им жить в дома и наслаждайтесь всеми хорошими вещами; и мы превратим всех жителей страны Оз в зверей различных видов и отправим их жить в леса и джунгли. Вы должны признать, что это великолепная идея, и она настолько проста, что нам не составит труда довести ее до успеха.
  — Как ты думаешь, звери согласятся? — спросил мальчик.
  «Конечно, они будут. Мы можем привлечь всех зверей страны Оз на свою сторону, кроме нескольких, живущих во дворце Озмы, и они не будут считаться.
  Глава 4
  Заговорщики
  Кики Ару мало что знал об Озе и мало что знал о зверях, которые там жили, но план старого Нома показался ему вполне разумным. У него было слабое подозрение, что Руггедо каким-то образом хотел взять над ним верх, и решил внимательно следить за своим товарищем по заговору. Пока он держал в себе секретное слово превращений, Руггедо не посмел причинить ему вред, и он пообещал себе, что, как только они покорят Оз, он превратит старый Ном в мраморную статую и будет держать его в этом форма навсегда.
  Руггедо, со своей стороны, решил, что сможет, внимательно наблюдая и слушая, раскрыть тайну мальчика, и когда он выучит волшебное слово, он превратит Кики Ару в связку хвороста, сожжет его и таким образом избавится от него. .
  Так всегда бывает со злыми людьми. Им нельзя доверять даже друг другу. Руггедо думал, что обманывает Кики, а Кики думала, что он обманывает Руггедо; так что оба были довольны.
  «Это долгий путь через пустыню, — заметил мальчик, — а пески горячие и поднимают ядовитые испарения. Подождем до вечера, а потом перелетим ночью, когда станет прохладнее.
  Бывший Король Гномов согласился на это, и остаток дня они провели в обсуждении своих планов. Когда наступил вечер, они расплатились с трактирщиком и пошли к небольшой роще, которая стояла поблизости.
  — Останься здесь на несколько минут, и я скоро вернусь, — сказал Кики и быстро ушел, оставив Нома стоять в роще. Руггедо недоумевал, куда он делся, но спокойно стоял на своем месте, пока вдруг его облик не превратился в огромного орла, он издал пронзительный крик удивления и в панике захлопал крыльями. Сразу же на его орлиный клич ответили из-за рощи, и другой орел, еще более крупный и могучий, чем преображенный Руггедо, проплыл сквозь деревья и приземлился рядом с ним.
  «Теперь мы готовы к старту», — сказал голос Кики, исходящий от орла.
  Руггедо понял, что на этот раз его перехитрили. Он думал, что Кики произнесет волшебное слово в его присутствии, и тогда он узнает, что это было, но мальчик был слишком проницателен для этого.
  Когда два орла поднялись высоко в воздух и начали свой полет над великой пустыней, отделяющей Страну Оз от всего остального мира, Ном сказал:
  «Когда я был королем номов, у меня был волшебный способ преобразования, который я считал хорошим, но он не мог сравниться с твоим секретным словом. Мне нужно было иметь определенные инструменты, делать пассы и произносить много мистических слов, прежде чем я мог кого-то трансформировать».
  — Что стало с твоими волшебными инструментами? — спросила Кики.
  «Люди из страны Оз забрали их у меня всех — эту ужасную девушку Дороти и эту ужасную фею Озму, правительницу страны Оз — в то время, когда они забрали мое подземное королевство и вышвырнули меня наверх, в холодный, бессердечный мир».
  — Почему ты позволил им это сделать? — спросил мальчик.
  — Ну, — сказал Руггедо, — я ничего не мог поделать. Они катали в меня яйцами — яйцами — ужасными яйцами! — и если яйцо хотя бы коснется Нома, он погибнет на всю жизнь.
  «Яйцо любого вида опасно для нома?»
  «Любой вид и любой вид. Яйцо — единственное, чего я боюсь».
  Глава 5
  Счастливый уголок страны Оз
  Нет другой такой красивой страны, как Страна Оз. Нет других людей, столь же счастливых, довольных и процветающих, как жители страны Оз. У них есть все, что они желают; они любят и восхищаются своей красивой девушкой-Правительницей, Озмой из страны Оз, и они так справедливо смешивают работу и игру, что и то, и другое доставляет удовольствие и приносит удовлетворение, и ни у кого нет причин жаловаться. Время от времени в стране Оз происходит что-то, что на короткое время нарушает счастье людей, потому что такая богатая и привлекательная сказочная страна наверняка вызовет зависть у некоторых эгоистичных и жадных чужаков, и поэтому некоторые злодеи вероломно замышляют завоевать Оз и поработить его народ и уничтожить его девушку-правителя, и таким образом получить богатство страны Оз для себя. Но до того времени, когда жестокий и коварный Ном, Руггедо, вступил в сговор с Кики Ару, Хюпом, все подобные попытки терпели неудачу. Жители страны Оз не подозревали об опасности. Жизнь в самой прекрасной волшебной стране мира была сплошным чередованием радостных, счастливых дней.
  В центре Изумрудного города страны Оз, столицы владений Озмы, находится огромный и красивый сад, окруженный стеной, инкрустированной сияющими изумрудами, а в центре этого сада стоит Королевский дворец Озмы, самое великолепное здание из когда-либо существовавших. построен. Над сотнями башен и куполов развевались знамена страны Оз, в которую входили Озми, Жевуны, Гилликины, Винки и Квадлинги. Знамя Жевунов синее, знамя Винки желтое; знамя Гилликина фиолетовое, а знамя Квадлинга красное. Цвета Изумрудного города, конечно же, зеленые. Собственное знамя Озмы имеет зеленый центр и разделено на четыре части. Эти кварталы окрашены в синий, фиолетовый, желтый и красный цвета, что указывает на то, что она правит всеми странами Страны Оз.
  Однако эта волшебная страна настолько велика, что ее девушка-Правитель еще не знает всего, и говорят, что в некоторых отдаленных уголках страны, в лесах и горных ущельях, в скрытых долинах и густых джунглях живут люди и звери, которые знают об Озме так же мало, как и она о них. Тем не менее, эти неизвестные субъекты далеко не так многочисленны, как известные жители страны Оз, населяющие все страны, расположенные рядом с Изумрудным городом. В самом деле, я уверен, что скоро все части волшебной страны Оз будут исследованы, а их народы познакомятся со своим Правителем, ибо во дворце Озмы живет несколько ее друзей, которые настолько любопытны, что постоянно открывают для себя что-то новое и интересное. необычные места и жители.
  Одна из самых частых первооткрывателей этих скрытых мест в стране Оз — маленькая девочка из Канзаса по имени Дороти, лучшая подруга Озмы, живущая в роскошных комнатах Королевского дворца. Дороти действительно принцесса страны Оз, но ей не нравится, когда ее называют принцессой, а поскольку она проста и мила и не притворяется ничем, кроме обычной маленькой девочки, все называют ее просто Дороти. и является самым популярным человеком после Озмы во всей Стране Оз.
  Однажды утром Дороти пересекла зал дворца и постучала в дверь другой девушки по имени Трот, тоже гостьи и подруги Озмы. Когда Дороти приказали войти, Дороти обнаружила, что у Трота есть компания, старый матрос с одной деревянной ногой и одной мясной ногой, который сидел у открытого окна и пускал дым из кукурузной трубки. Этого моряка звали Капитан Билл, он сопровождал Трот в Страну Оз и был ее старейшим и самым верным товарищем и другом. Дороти тоже понравился Капитан Билл, и, поздоровавшись с ним, она сказала Трот:
  «Знаешь, день рождения Озмы в следующем месяце, и я тут подумал, что я могу подарить на день рождения. Она так добра ко всем нам, что мы непременно должны помнить ее день рождения».
  — Верно, — согласился Трот. — Мне тоже было интересно, что я могу подарить Озме. Это довольно сложно решить, потому что у нее уже есть все, что она хочет, а так как она фея и знает толк в магии, она может удовлетворить любое желание.
  — Я знаю, — ответила Дороти, — но дело не в этом. Дело не в том, что Озме что-то нужно , а в том, что ей будет приятно узнать, что мы помним ее день рождения. Но что мы ей подарим?
  Трот в отчаянии покачала головой.
  «Я пыталась думать и не могу», — заявила она.
  — То же самое и со мной, — сказала Дороти.
  — Я знаю одну вещь, которая ей понравится, — заметил Капитан Билл, повернув свое круглое лицо с бахромой бакенбардов к двум девушкам и уставившись на них широко открытыми большими светло-голубыми глазами.
  — Что такое, капитан Билл?
  — Это Зачарованный Цветок, — сказал он. «Это красивое растение, которое стоит в золотом цветочном горшке и выращивает один за другим всевозможные цветы. Вот прекрасная роза распускается и расцветает, потом тюльпан, а потом хрис-хрис...
  -- ...anthemum, -- сказала Дороти, помогая ему.
  "Вот и все; а затем георгин, затем нарцисс, и так далее по всему диапазону букетов. Как только один увядает, приходит другой, другого рода, и благоухание от них очень благоухающее, и цветут они день и ночь, год за годом.
  "Это прекрасно!" — воскликнула Дороти. — Думаю, Озме это понравится.
  «Но где находится Волшебный цветок и как мы можем его получить?» — спросил Трот.
  — Не знаю, Закли, — медленно ответил Капитан Билл. — Стеклянный Кот рассказал мне об этом только вчера и сказал, что он находится в каком-то уединенном месте на северо-востоке отсюда. Стеклянный кот путешествует по стране Оз, знаете ли, и маленький зверек видит много такого, чего никто другой не видит.
  — Это правда, — задумчиво сказала Дороти. «К северо-востоку отсюда должна быть Страна Жевунов и, возможно, довольно далеко, поэтому давайте попросим Стеклянного Кота рассказать нам, как добраться до Волшебного Цветка».
  Итак, две девушки, а за ними на своей деревянной ноге ковылял Капитан Билл, вышли в сад и, потратив некоторое время на поиски, нашли Стеклянного Кота, свернувшись калачиком на солнце возле куста и крепко спит.
  Стеклянный кот — одно из самых любопытных существ во всей стране Оз. Его сделал известный фокусник по имени доктор Пипт до того, как Озма запретила своим подданным заниматься магией. Доктор Пипт создал Стеклянного Кота для ловли мышей, но Кот отказывался ловить мышей и считался скорее любопытным, чем полезным.
  Этот изумленный кот был целиком сделан из стекла и был таким чистым и прозрачным, что сквозь него можно было видеть так же легко, как через окно. Однако на макушке у него была масса нежных розовых шариков, которые выглядели как драгоценности, но предназначались для мозга. У него было сердце из кроваво-красного рубина. Глазами были два больших изумруда. Но, кроме этих цветов, все остальное животное было из прозрачного стекла, и у него был очень красивый хвост из пряденого стекла.
  — Вот, проснись, — сказал Капитан Билл. «Мы хотим поговорить с вами».
  Медленно Стеклянный Кот сел на корм, зевнул и посмотрел на троих, стоявших перед ним.
  — Как ты смеешь беспокоить меня? — спросил он раздраженным голосом. — Вам должно быть стыдно за себя.
  -- Неважно, -- ответил Моряк. — Помнишь, ты вчера рассказывал мне о волшебном цветке в золотом горшке?
  «Ты думаешь, я дурак? Посмотрите на мои мозги — вы видите, как они работают. Конечно, я помню!" сказал кот.
  — Ну, и где мы можем его найти?
  «Вы не можете. В любом случае, это не твое дело. Уходи и дай мне поспать, — посоветовал Стеклянный Кот.
  "Теперь, смотрите здесь," сказала Дороти; «Мы хотим, чтобы Волшебный цветок подарили Озме на ее день рождения. Ты был бы рад доставить удовольствие Озме, не так ли?
  — Я не уверен, — ответило существо. «Почему я должен хотеть угодить кому-то?»
  — У тебя есть сердце, потому что я вижу его внутри тебя, — сказал Трот.
  "Да; это красивое сердце, и я люблю его, — сказал кот, поворачиваясь, чтобы рассмотреть свое собственное тело. — Но он сделан из рубина и тверд как гвоздь.
  ни на что не годишься ? — спросил Трот.
  — Да, я хорош собой, и этого нельзя сказать о вас, — возразило существо.
  Трот рассмеялась, а Дороти, хорошо понимавшая Стеклянного кота, успокаивающе сказала:
  «Ты действительно прекрасна, и если ты сможешь сказать Капитану Биллу, где найти Волшебный цветок, все люди в стране Оз будут хвалить твою сообразительность. Цветок будет принадлежать Озме, но все будут знать, что его обнаружила Стеклянная Кошка.
  Такая похвала нравилась хрустальному существу.
  «Ну, — сказал он, пока розовые мозги катались, — я нашел Волшебный Цветок далеко на севере Страны Жевунов, где мало кто живет или когда-либо бывает. Там есть река, которая течет через лес, а посреди леса есть небольшой остров, на котором стоит золотой горшок, в котором растет Волшебный цветок».
  — Как ты попал на остров? — спросила Дороти. «Стеклянные кошки не умеют плавать».
  «Нет, но я не боюсь воды», — был ответ. «Я просто перешел реку по дну».
  "Под водой?" — воскликнул Трот.
  Кот бросил на нее презрительный взгляд.
  «Как я мог пройти по воде по дну реки? Если бы вы были прозрачными, любой мог бы увидеть, что ваши мозги не работают. Но я уверен, что вы никогда не сможете найти это место в одиночку. Это всегда было скрыто от жителей страны Оз».
  — Но вы, с вашими прекрасными розовыми мозгами, могли бы найти его снова, я полагаю, — заметила Дороти.
  "Да; и если ты хочешь тот Волшебный цветок для Озмы, я пойду с тобой и покажу тебе дорогу.
  — Это мило с твоей стороны! заявила Дороти. — Трот и Капитан Билл пойдут с тобой, потому что это будет их подарок Озме на день рождения. Пока тебя нет, я должен найти что-нибудь еще, чтобы дать ей.
  "Хорошо. Тогда пошли, Капитан, — сказал Стеклянный Кот, начиная удаляться.
  — Подожди, — взмолилась Трот. — Как долго нас не будет?
  — О, около недели.
  «Тогда я положу кое-что в корзину, чтобы взять с собой», — сказала девушка и побежала во дворец, чтобы приготовиться к путешествию.
  Глава 6
  Подарки на день рождения Озмы
  Когда Капитан Билл, Трот и Стеклянный Кот отправились к скрытому острову в далекой реке за Волшебным Цветком, Дороти снова задумалась, что бы она могла подарить Озме на день рождения. Она встретила Лоскутную Девочку и сказала:
  — Что ты собираешься подарить Озме на день рождения?
  — Я написала для нее песню, — ответила странная Лоскутная Девушка, известная под прозвищем «Обрывки» и у которой, несмотря на то, что она была набита ватой, было изрядное количество смешанных мозгов. «Это великолепная песня, и припев звучит так:
  Я сумасшедший;
  Ты маргаритка,
  Озма дорогая;
  я сумасшедший;
  Вы довольны,
  Озма дорогая;
  я залатанный и веселый и яркий;
  Ты милая и прекрасная фея;
  Пусть все твои дни рождения будут счастливыми,
  Озма, дорогая!
  — Как тебе это нравится, Дороти? — спросила Лоскутная Девушка.
  — Это хорошая поэзия, Скрэпс? спросила Дороти, с сомнением.
  «Это так же хорошо, как и любая обычная песня», — был ответ. «Я тоже дал ему денди название. Я назову эту песню: «Когда у Озмы день рождения, все обязательно будут геями, потому что она не может не признать, что родилась».
  — Довольно длинное название, Обрывки, — сказала Дороти.
  «Это делает его стильным», — ответила Лоскутная Девушка, кувыркаясь и приземляясь на одну мягкую ногу. «Сегодня названия иногда длиннее песен».
  Дороти оставила ее и медленно пошла к тому месту, где она встретила Железного Дровосека, поднимавшегося по крыльцу.
  — Что ты собираешься подарить Озме на ее день рождения? она спросила.
  «Это секрет, но я скажу вам», — ответил Железный Дровосек, который был Императором Мигунов. «Я приказываю своим людям сделать для Озмы прекрасный пояс с красивыми оловянными самородками. Каждый оловянный самородок будет окружен кругом изумрудов, просто чтобы выгодно выделить его. Застежка пояса будет из чистой жести! Разве это не будет хорошо?»
  — Уверена, ей понравится, — сказала Дороти. — Ты знаешь, что я могу ей дать?
  — Я понятия не имею, Дороти. Мне потребовалось три месяца, чтобы придумать собственный подарок для Озмы».
  Девушка задумчиво подошла к задней части дворца и вскоре наткнулась на знаменитого Страшилу из страны Оз, которому двое дворцовых слуг набили ноги свежей соломой.
  — Что ты собираешься подарить Озме на ее день рождения? — спросила Дороти.
  — Я хочу сделать ей сюрприз, — ответил Страшила.
  — Не скажу, — пообещала Дороти.
  — Ну, я велю ей соломенные туфельки соорудить — сплошь соломенные, заметьте, и очень искусно сплетенные. Озме всегда нравилась моя соломенная набивка, поэтому я уверен, что ей понравятся эти милые соломенные тапочки».
  «Озма будет рада всему, что ей подарят любящие друзья», — сказала девушка. «Что меня беспокоит, Пугало, так это то, что подарить Озме, чего у нее еще нет».
  — Вот что меня беспокоило, пока я не подумал о тапочках, — сказал Страшила. — Тебе придется подумать , Дороти; это единственный способ получить хорошую идею. Если бы у меня не было таких замечательных мозгов, я бы никогда не подумал об этих соломенных украшениях для ног.
  Дороти оставила его и пошла в свою комнату, где села и попыталась хорошенько подумать. На подоконнике свернулась калачиком Розовая кошечка, и Дороти спросила ее:
  «Что я могу подарить Озме на ее день рождения?»
  «О, дайте ей молока», — ответил Розовый Котенок. — Это лучшее, что я знаю.
  Маленькая пушистая черная собачка присела у ног Дороти и теперь смотрела на нее умными глазами.
  — Скажи мне, Тото, — сказала девушка. «Что бы Озма больше всего хотела подарить на день рождения?»
  Маленькая черная собачка завиляла хвостом.
  — Твоя любовь, — сказал он. «Озма хочет быть любимой больше всего на свете».
  — Но я уже люблю ее, Тотошка!
  — Тогда скажи ей, что любишь ее вдвое сильнее, чем когда-либо прежде.
  — Это было бы неправдой, — возразила Дороти, — потому что я всегда любила ее, как могла, и, правда, Тотошка, я хочу подарить Озме какой-нибудь подарок, потому что все остальные сделают ей подарок . ”
  — Дай-ка посмотреть, — сказал Тото. «Каково было бы отдать ей этого бесполезного Розового котенка?»
  «Нет, Тотошка; это не годится».
  — Тогда шесть поцелуев.
  "Нет; это не подарок.
  «Ну, Дороти, я думаю, ты должна сама во всем разобраться», — сказала маленькая собачка. «По моему мнению, вы более разборчивы, чем Озма».
  Дороти решила, что если кто-то и может ей помочь, так это Глинда Добрая, чудесная Волшебница из страны Оз, которая была верной подданной и другом Озмы. Но замок Глинды находился в Стране Квадлингов и довольно далеко от Изумрудного Города.
  Итак, маленькая девочка отправилась к Озме и попросила разрешения использовать деревянную козлу и королевский красный фургон, чтобы нанести визит Глинде, и девочка-правитель поцеловала принцессу Дороти и любезно дала разрешение.
  Деревянная козла была одним из самых замечательных существ в стране Оз. Его тело было небольшим бревном, а ноги — ветвями деревьев, воткнутыми в тело. Его глаза были сучками, его рот был выпилен на конце бревна, а его уши были двумя щепками. На заднем конце бревна была оставлена небольшая ветка, которая служила ему хвостом.
  Сама Озма во время одного из своих ранних приключений оживила эту деревянную лошадь, и поэтому она была очень привязана к странному животному и обула подошвы его деревянных ног золотыми пластинами, чтобы они не изнашивались. Козел был быстрым и охотным путешественником, и хотя он мог говорить, если возникала необходимость, он редко говорил что-либо, если к нему не обращались. Когда козла запрягли в красный фургон, у него не было повода, чтобы вести его, потому что все, что нужно было, это сказать ему, куда идти.
  Теперь Дороти велела ему идти в замок Глинды, и козлы понесли ее туда с поразительной скоростью.
  — Глинда, — сказала Дороти, когда ее поприветствовала Волшебница, высокая и статная, с красивыми и достойными чертами лица, одетая в великолепное и к лицу платье, — что ты собираешься подарить Озме на день рождения?
  Волшебница улыбнулась и ответила:
  — Проходи ко мне во внутренний дворик, и я покажу тебе.
  Итак, они вошли в помещение, окруженное флигелями великого замка, но не имевшее крыши, наполненное цветами, фонтанами, изящными скульптурами и множеством диванов и стульев из полированного мрамора или филигранной работы из золота. Здесь собрались пятьдесят красивых молодых девушек, служанок Глинды, отобранных со всех концов Страны Оз за их ум, красоту и милый нрав. Для меня было большой честью стать одной из служанок Глинды.
  Когда Дороти последовала за Волшебницей в этот восхитительный внутренний дворик, все пятьдесят девочек усердно ткали ткань, а их челноки были наполнены сверкающим зеленым стекловолокном, какого девочка никогда раньше не видела.
  — Что такое, Глинда? она спросила.
  — Одно из моих недавних открытий, — объяснила Волшебница. «Я нашел способ делать нити из изумрудов, размягчая камни и затем скручивая их в длинные шелковые нити. Из этих изумрудных нитей мы плетем ткань, чтобы сделать Озме великолепное придворное платье на день рождения. Вы заметите, что нити имеют весь прекрасный блеск и блеск изумрудов, из которых они сделаны, и поэтому новое платье Озмы будет самым великолепным, которое когда-либо видел мир, и вполне подходит для нашей прекрасной правительницы Сказочной страны Оз. ».
  Глаза Дороти были ослеплены блеском изумрудной ткани, часть которой девушки уже соткали.
  «Я никогда не видел ничего столь прекрасного!» — сказала она со вздохом. — Но скажи мне, Глинда, что я могу подарить нашей прелестной Озме на ее день рождения?
  Добрая Волшебница долго обдумывала этот вопрос, прежде чем ответить. Наконец она сказала:
  «Конечно, в день рождения Озмы в Королевском дворце будет грандиозный пир, на котором будут присутствовать все наши друзья. Поэтому я предлагаю вам испечь прекрасный большой праздничный торт из Озмы и окружить его свечами».
  — О, просто торт ! воскликнула Дороти, в разочаровании.
  «Нет ничего лучше для дня рождения», — сказала Волшебница.
  «Сколько свечей должно быть на торте?» — спросила девушка.
  — Всего несколько, — ответила Глинда, — потому что никто не знает, сколько лет Озме, хотя она кажется нам совсем юной девушкой — такой свежей и прекрасной, как будто прожила всего несколько лет.
  — Торт не кажется большим подарком, — заявила Дороти.
  «Сделай торт-сюрприз», — предложила Волшебница. — Разве ты не помнишь двадцать четыре черных дрозда, которые были запечены в пироге? Что ж, вам не обязательно использовать в пироге живых черных дроздов, но у вас может быть сюрприз другого рода.
  "Как что?" спросила Дороти, нетерпеливо.
  «Если бы я сказала тебе, это был бы не твой подарок Озме, а мой », — с улыбкой ответила Волшебница. «Подумайте об этом, моя дорогая, и я уверен, что вы сможете приготовить сюрприз, который значительно добавит радости и веселья банкету в честь дня рождения Озмы».
  Дороти поблагодарила свою подругу, вошла в Красную повозку и велела Коню-козе отвезти ее домой, во дворец в Изумрудном городе.
  По дороге она серьезно обдумала вопрос приготовления торта-сюрприза на день рождения и, наконец, решила, что делать.
  Как только она добралась до дома, она пошла к Волшебнику страны Оз, у которого была комната, оборудованная в одной из высоких башен дворца, где он изучал магию, чтобы иметь возможность творить такое волшебство, какое приказывала ему Озма. на благо ее подданных.
  Волшебник и Дороти были крепкими друзьями и вместе пережили множество странных приключений. Это был маленький человечек с лысой головой, острыми глазами и круглым веселым лицом, и, поскольку он не был ни надменным, ни гордым, он стал любимцем жителей страны Оз.
  «Волшебник, — сказала Дороти, — я хочу, чтобы ты помог мне приготовить подарок ко дню рождения Озмы».
  «Я буду рад сделать что угодно для тебя и для Озмы», — ответил он. — Что у тебя на уме, Дороти?
  «Я собираюсь сделать отличный торт с глазурью, свечами и всем этим, знаете ли».
  — Очень хорошо, — сказал Волшебник.
  «В центре этого торта я оставлю пустое место, а над ним будет только крыша из глазури», — продолжила девушка.
  — Очень хорошо, — повторил Волшебник, кивнув лысой головой.
  «В этом пустом месте, — сказала Дороти, — я хочу спрятать много обезьян высотой около трех дюймов, и после того, как торт будет поставлен на банкетный стол, я хочу, чтобы обезьяны пробились сквозь глазурь и потанцевали на столе. -ткань. Затем я хочу, чтобы каждая обезьяна отрезала кусок пирога и передала его гостю».
  "Пощади меня!" — воскликнул маленький Волшебник, расхохотавшись. — Это все, что тебе нужно, Дороти?
  — Почти, — сказала она. «Можете ли вы придумать что-нибудь еще, что маленькие обезьяны могут сделать, Волшебник?»
  — Не только сейчас, — ответил он. «Но где вы возьмете таких крошечных обезьян?»
  — Вот здесь ты и должен мне помочь, — сказала Дороти. «В некоторых из этих диких лесов Страны Гилликинов водится много обезьян».
  — Большие, — сказал Волшебник.
  — Ну, мы с тобой пойдем туда, и мы возьмем несколько больших обезьян, а ты сделаешь их маленькими — всего на три дюйма высотой — с помощью своего волшебства, и мы поместим маленьких обезьян всех в корзину и принести их домой с нами. Потом ты обучишь их танцевать — здесь, в твоей комнате, где их никто не увидит, — а в день рождения Озмы мы положим их в торт, и к тому времени они уже будут знать, что им делать.
  Волшебник посмотрел на Дороти с восхищенным одобрением и снова усмехнулся.
  «Это очень умно, моя дорогая, — сказал он, — и я не вижу причин, почему мы не можем сделать это, как вы говорите, если только мы сможем убедить диких обезьян согласиться на это».
  — Думаешь, они будут возражать? — спросила девушка.
  "Да; но, возможно, мы сможем убедить их в этом. В любом случае, это стоит попробовать, и я помогу тебе, если ты согласишься, чтобы этот торт-сюрприз стал подарком Озме от нас с тобой. Я думал, что я мог бы дать Озме, и, поскольку я должен дрессировать обезьян, а также делать их маленькими, я думаю, что вы должны сделать меня своим партнером.
  "Конечно," сказала Дороти; — Я буду рад это сделать.
  — Тогда это сделка, — заявил Волшебник. «Однако мы должны немедленно отправиться на поиски этих обезьян, потому что потребуется время, чтобы их дрессировать, и нам придется проделать долгий путь до лесов Гилликинов, где они живут».
  — Я готова пойти в любое время, — согласилась Дороти. «Может, попросим Озму позволить нам взять козла?»
  Волшебник ответил не сразу. Ему потребовалось время, чтобы обдумать предложение.
  «Нет, — ответил он наконец, — Красная Повозка не могла пройти через густые леса, и для нас существует некоторая опасность отправляться в дикие места на поиски обезьян. Так что предлагаю взять Трусливого Льва и Голодного Тигра. Мы можем ездить как на их спинах, так и в Красной повозке, и если нам угрожает опасность со стороны других зверей, эти два дружелюбных чемпиона защитят нас от всякого вреда».
  — Это великолепная идея! — воскликнула Дороти. — А теперь пойдем и спросим у Голодного Тигра и Трусливого Льва, не помогут ли они нам. Спросим у Озмы, можем ли мы пойти?
  — Думаю, что нет, — сказал Волшебник, доставая свою шляпу и черный мешочек с магическими инструментами. — Это сюрприз на ее день рождения, поэтому она не должна знать, куда мы идем. Мы просто сообщим, на случай, если Озма спросит о нас, что мы вернемся через несколько дней.
  Глава 7
  Лес Гугу
  В центрально-западной части Страны Гилликинов находится большое сплетение деревьев, называемое Лесом Гугу. Это самый большой лес во всей стране Оз, простирающийся на многие мили во всех направлениях — на север, юг, восток и запад. С восточной стороны к нему примыкает гряда скалистых гор, покрытых подлеском и небольшими искривленными деревьями. Вы можете найти это место, взглянув на Карту Страны Оз.
  Лес Гугу является домом для большинства диких зверей, населяющих страну Оз. Их редко тревожат в их лиственных прибежищах, потому что нет причин, по которым люди из страны Оз должны туда ходить, за исключением редких случаев, и большую часть леса никогда не видели никакие глаза, кроме глаз зверей, которые устраивают там свой дом. Самые большие звери обитают в большом лесу, а более мелкие обитают в основном в горном подлеске на востоке.
  Теперь ты должен знать, что в лесах, как и во всяком другом месте, есть законы, и эти законы созданы самими зверями и нужны для того, чтобы они не дрались и не рвали друг друга на куски. В лесу Гугу живет король — огромный желтый леопард по имени «Гугу», в честь которого назван лес. И у этого короля есть еще три зверя, которые помогают ему в соблюдении законов и поддержании порядка — медведь Бру, единорог Лу и серая обезьяна Ранго, которые известны как советники короля. Все это свирепые и свирепые звери, и они занимают свои высокие посты, потому что они умнее и внушают больше страха, чем их собратья.
  С тех пор, как Оз стал волшебной страной, ни один мужчина, женщина или ребенок никогда не умирает в этой стране, и никто никогда не болеет. Точно так же лесные звери никогда не умирают, так что долгие годы увеличивают их хитрость и мудрость, а также их размер и силу. Звери или даже люди могут быть уничтожены, но эта задача настолько сложна, что к ней редко пытаются приступить. То, что он свободен от болезней и смерти, является одной из причин, по которой Оз является волшебной страной, но сомнительно, чтобы те, кто пришел в Оз из внешнего мира, как Дороти, Пуговка-Брайт, Трот, Капитан Билл и Волшебник, будет жить вечно или не может быть ранен. Даже Озма не уверена в этом, и поэтому гости Озмы из других земель всегда тщательно оберегаются от любой опасности, чтобы быть в безопасности.
  Вопреки законам леса между зверями часто происходят драки; некоторые из них потеряли глаз или ухо или даже оторвали ногу. Король и королевские советники всегда наказывают тех, кто затевает драку, но природа некоторых зверей настолько свирепа, что иногда они будут драться, несмотря на законы и наказания.
  Однажды утром над этим обширным диким лесом Гугу пролетели два орла, и около центра джунглей орлы сели на ветку высокого дерева.
  «Вот место, где мы можем начать нашу работу», — сказал один, которым был Руггедо, Ном.
  «Много зверей здесь живет?» — спросила Кики Ару, другая орлица.
  — В лесу их полно, — сказал Ном. «Здесь достаточно зверей, чтобы мы могли победить жителей страны Оз, если мы сможем заставить их согласиться присоединиться к нам. Для этого мы должны пойти к ним и рассказать им о наших планах, так что теперь мы должны решить, какие формы нам лучше принять в лесу.
  — Я полагаю, мы должны принять облик зверей? — сказала Кики.
  "Конечно. Но это требует некоторых размышлений. Здесь обитают всевозможные звери, а король — желтый леопард. Если мы станем леопардами, король будет нам завидовать. Если мы примем облик других зверей, мы не будем пользоваться должным уважением».
  «Интересно, не нападут ли звери на нас?» — спросила Кики.
  «Я Ном, и бессмертный, так что ничто не может причинить мне вред», — ответил Руггедо.
  «Я родилась в Стране Оз, поэтому ничто не может причинить мне боль», — сказала Кики.
  «Но, чтобы осуществить наши планы, мы должны завоевать благосклонность всех зверей леса».
  — Тогда что нам делать? — спросила Кики.
  «Смешаем облики нескольких зверей, чтобы не быть похожими ни на одного из них», — предложил коварный старый Ном. «Пусть у нас будут головы львов, тела обезьян, крылья орлов и хвосты диких ослов с золотыми шишками на концах вместо пучков волос».
  — Разве это не будет странной комбинацией? — спросила Кики.
  -- Чем страннее, тем лучше, -- заявил Руггедо.
  — Хорошо, — сказала Кики. — Ты останешься здесь, а я улечу на другое дерево и преобразю нас обоих, а потом мы слезем с наших деревьев и встретимся в лесу.
  — Нет, — сказал Ном, — мы не должны расставаться. Вы должны изменить нас, пока мы вместе».
  — Я этого делать не буду, — твердо заявила Кики. — Ты пытаешься узнать мой секрет, а я тебе не позволю.
  Глаза другого орла сердито сверкнули, но Руггедо не осмелился настаивать. Если он обидит этого мальчика, ему, возможно, придется навсегда остаться орлом, а это ему не понравится. Когда-нибудь он надеялся узнать секретное слово волшебных превращений, но сейчас он должен позволить Кики идти своим путем.
  — Хорошо, — хрипло сказал он. "делай как пожелаешь."
  Итак, Кики подлетела к дереву, которое было достаточно далеко, чтобы Руггедо не мог его услышать, и сказала: «Я хочу, чтобы у Руггедо, Нома, и у меня были головы львов, тела обезьян, крылья орлов и хвосты. диких ослов с золотыми шишечками на концах вместо пучков волос — Pyrzqxgl!
  Он правильно произнес волшебное слово, и тотчас его форма изменилась на ту, которую он описал. Он расправил свои орлиные крылья и, обнаружив, что они достаточно сильны, чтобы поддержать его тело обезьяны и голову льва, быстро полетел к дереву, где он оставил Руггедо. Ном тоже преобразился и стал спускаться по дереву, потому что ветви вокруг него были так плотно переплетены, что между ними не было места для полета.
  Кики быстро присоединился к своему товарищу, и им не потребовалось много времени, чтобы добраться до земли.
  Глава 8
  Ли-Мон-Игс создают проблемы
  В то утро в лесу Гугу случилась беда. Дикий кабан Чипо откусил хвост жирафу Арксу, в то время как последний ел голову среди листьев дерева, завтракая. Аркс пнул пятками и ударил Тиррип, великого кенгуру, у которого в сумке был новорожденный ребенок. Тиррип знал, что это вина Вепря, поэтому она сбила его с ног одним мощным ударом, а затем убежала, спасаясь от острых клыков Чипо. В последовавшей погоне гигантский дикобраз воткнул пятьдесят острых игл в кабана, а шимпанзе с дерева бросила в дикобраза кокосовый орех, который вонзил голову в его тело.
  Все это противоречило Законам Леса, и когда волнения утихли, Гугу, Король леопардов, созвал своих королевских советников, чтобы решить, как лучше наказать обидчиков.
  Четыре лесных владыки держали торжественный совет на небольшой поляне, когда увидели приближающихся к ним двух странных зверей — зверей, подобных которым они никогда раньше не видели.
  Однако ни один из четверых не ослабил своего достоинства и ни одним движением не показал, что он испуган. Огромный леопард присел во весь рост на стволе упавшего дерева. Медведь Бру сидел на корточках перед королем; Ранго, Серая Обезьяна, стоял, скрестив мускулистые руки, а Лу, Единорог, полулежал, как лошадь, между своими товарищами-советниками. Единогласно они замолчали, пристально глядя на незваных гостей, пробиравшихся в их лесные владения.
  «Рады встрече, братья!» — сказал один из странных зверей, остановившись рядом с группой, а его товарищ нерешительно отстал.
  — Мы не братья, — строго ответила Серая Обезьяна. «Кто ты и как попал в лес Гугу?»
  «Мы два Ли-Мон-Иг», — сказал Руггедо, придумывая имя. «Наш дом находится на Небесном острове, и мы пришли на землю, чтобы предупредить лесных зверей, что народ страны Оз собирается объявить им войну и поработить их, чтобы они навсегда стали вьючными животными и подчинялись только воле своих двуногих хозяев».
  Низкий рев гнева поднялся из Совета Зверей.
  — Кто это сделает? — спросил Единорог Лу высоким писклявым голосом, в то же время вставая на ноги.
  — Народ страны Оз, — сказал Руггедо.
  — Но что мы будем делать? — спросил Единорог.
  — Вот о чем я пришел поговорить с вами.
  «Тебе не нужно говорить! Мы будем сражаться с людьми из страны Оз!» — закричал Единорог. «Мы их разобьем; мы растопчем их; мы проткнем их; Что ж-"
  "Тишина!" — прорычал король Гугу, и Лу повиновался, хотя все еще дрожал от гнева. Холодный, пристальный взгляд Леопарда блуждал по двум странным зверям. «Жители страны Оз, — сказал он, — не были нам друзьями; они не были нашими врагами. Они оставили нас в покое, и мы оставили их в покое. Между нами нет причин для войны. У них нет рабов. Они не могли бы использовать нас в качестве рабов, если бы они нас завоевали. Я думаю, ты лжешь нам, странный ты Ли-Мон-Иг, ты бестолковый зверь, который не является ни тем, ни другим.
  — О, честное слово, это правда! — запротестовал Ном в образе зверя. «Я бы не стал лгать ради всего мира; Я-"
  "Тишина!" снова зарычал король Гугу; и каким-то образом даже Руггедо смутился и подчинился указу.
  — Что скажешь, Бру? — спросил Король, обращаясь к большому Медведю, который до сих пор ничего не сказал.
  «Откуда Смешанный Зверь знает, что то, что он говорит, правда?» — спросил Медведь.
  «Да ведь я умею летать, знаете ли, у меня есть крылья орла», — объяснил Ном. «Я и мой товарищ вон там, — обращаясь к Кики, — полетели в рощу в Озе, и там мы слышали, как люди рассказывали, как они сделают много веревок, чтобы поймать вас, зверей, и тогда они окружат этот лес, и все другие леса. , и сделать вас заключенными. Итак, мы пришли сюда, чтобы предупредить вас, потому что сами звери, хотя мы и живем на небе, но мы ваши друзья».
  Губа Леопарда скривилась и обнажила огромные зубы, острые, как иголки. Он повернулся к Серой Обезьяне.
  — Что ты думаешь, Ранго? он спросил.
  — Отошлите этих смешанных зверей, Ваше Величество, — ответила Серая Обезьяна. «Они злодеи».
  — Не делай этого, не делай этого! — нервно воскликнул Единорог. «Незнакомец сказал, что расскажет нам, что делать. Тогда пусть он нам расскажет. Разве мы дураки, если не прислушаемся к предупреждению?»
  Король Гугу повернулся к Руггедо.
  — Говори, Незнакомец, — приказал он.
  — Ну, — сказал Ном, — дело вот в чем: Страна Оз — прекрасная страна. У жителей страны Оз есть много хороших вещей: дома с мягкими кроватями, всевозможная вкусная еда, красивая одежда, прекрасные драгоценности и многое другое, о чем звери не знают. Здесь, в темных лесах, бедным зверям приходится нелегко, чтобы наесться и найти постель для отдыха. Но звери лучше людей, и почему бы им не иметь всего того хорошего, что есть у людей? Поэтому я предлагаю, прежде чем люди из страны Оз успеют сделать все эти веревки, чтобы заманить вас в ловушку, чтобы все мы, звери, собрались вместе и выступили против людей из страны Оз и захватили их. Тогда звери станут хозяевами, а люди — их рабами».
  — Что нам в этом хорошего? — спросил Бру Медведь.
  «Это спасло бы вас от рабства, во-первых, и вы могли бы наслаждаться всеми прекрасными вещами, которые есть у людей из страны Оз».
  — Звери не знают, что делать с вещами, которыми пользуются люди, — сказал Серый Обезьян.
  — Но это только часть моего плана, — настаивал Ном. «Послушайте остальное. Мы, двое Ли-Мон-Игс, могущественные волшебники. Когда ты покоришь жителей страны Оз, мы всех их превратим в зверей и отправим жить в леса, а всех зверей мы превратим в людей, чтобы они могли наслаждаться всеми чудесными прелестями Изумрудного города».
  Какое-то время зверь не говорил. Тогда король сказал: «Докажи».
  — Что доказать? — спросил Руггедо.
  «Докажи, что ты можешь изменить нас. Если вы волшебник, превратите Единорога в человека. Тогда мы вам поверим. Если вы потерпите неудачу, мы уничтожим вас».
  — Хорошо, — сказал Ном. «Но я устал, поэтому позволю своему товарищу сделать трансформацию».
  Кики Ару стоял в стороне от круга, но он слышал все, что было сказано. Теперь он понял, что должен похвалиться Руггедо, поэтому отступил на край поляны и прошептал волшебное слово.
  Мгновенно Единорог превратился в толстенького, пухлого человечка, одетого в лиловый костюм Гилликина, и трудно было сказать, кто больше изумлен: Король, Медведь, Обезьяна или бывший Единорог.
  "Это так!" закоротил человека-зверя. «Боже милостивый, посмотрите, какой я! Это замечательно!"
  Теперь Царь Зверей обратился к Руггедо более дружелюбным тоном.
  «Мы должны поверить в вашу историю, поскольку вы дали нам доказательство своей силы», — сказал он. — Но почему, если ты такой великий волшебник, ты не можешь без нашей помощи покорить жителей страны Оз и тем самым избавить нас от хлопот?
  "Увы!" — ответил хитрый старый Ном. — Ни один волшебник не может сделать все. Трансформации даются нам легко, потому что мы Ли-Мон-Игс, но мы не можем сражаться или побеждать даже таких слабых существ, как люди из страны Оз. Но мы останемся с вами и будем советовать и помогать вам, и всех людей страны Оз мы превратим в зверей, когда придет время, и всех зверей в людей».
  Король Гугу повернулся к своим советникам.
  — Что мы ответим этому дружелюбному незнакомцу? он спросил.
  Лу, бывший Единорог, танцевал и резал каперсы, как клоун.
  — Честное слово, ваше величество, — сказал он, — быть мужчиной веселее, чем единорогом.
  — Ты выглядишь как дурак, — сказала Серая Обезьяна.
  — Ну, я чувствую себя хорошо! заявил человек-зверь.
  — Думаю, я предпочитаю быть Медведем, — сказал Большой Бру. «Я родился Медведем и знаю медвежьи обычаи. Так что я доволен тем, что живу так, как живет Медведь».
  — Это потому, — сказал старый Ном, — что ты ничего лучше не знаешь. Когда мы покорим жителей страны Оз и ты станешь мужчиной, ты будешь этому рад.
  Огромный Леопард оперся подбородком на бревно и казался задумчивым.
  — Лесные звери должны сами решить этот вопрос, — сказал он. — Иди, Серая Обезьяна Ранго, и скажи своему племени обезьян, чтобы они приказали всем лесным зверям собраться завтра на рассвете на Великой Поляне. Когда все соберутся вместе, этот запутавшийся Зверь, который является волшебником, заговорит с ними и расскажет им то, что он сказал нам. Тогда, если они решат сражаться с людьми из страны Оз, объявившими нам войну, я поведу зверей в бой».
  Ранго, Серая Обезьяна, сразу повернулся и быстро заскользил через лес, выполняя свою миссию. Медведь хмыкнул и ушел. Король Гугу встал и потянулся. Затем он сказал Руггедо: «Встретимся завтра на восходе солнца» и величественным шагом исчез среди деревьев.
  Человек-единорог, оставшись наедине с незнакомцами, вдруг прекратил свою глупую скачку.
  — Лучше бы ты снова сделал меня единорогом, — сказал он. «Мне нравится быть человеком, но лесные звери не узнают, что я их друг, Лу, и могут разорвать меня на куски до утра».
  Итак, Кики вернула ему прежнюю форму, а Единорог ушел, чтобы присоединиться к своему народу.
  Руггедо Гном был очень доволен своим успехом.
  «Завтра, — сказал он Кики Ару, — мы победим этих зверей и заставим их сражаться и побеждать жителей страны Оз. Тогда я отомщу Озме, Дороти и всем остальным моим врагам».
  «Но я делаю всю работу», — сказала Кики.
  "Неважно; ты будешь королем страны Оз, — пообещал Руггедо.
  «Позволит ли большой леопард мне стать королем?» — с тревогой спросил мальчик.
  Ном приблизился к нему и прошептал:
  «Если Леопард Гугу выступит против нас, ты превратишь его в дерево, и тогда он будет беспомощен».
  «Конечно, — согласился Кики и сказал себе: — Я тоже превращу этого лживого Нома в дерево, ибо он лжет, и я не могу ему доверять».
  Глава 9
  Остров Волшебного Цветка
  Стеклянный Кот был хорошим проводником и вел Трота и Капитана Билла прямыми и легкими тропами через всю населенную часть Страны Жевунов, затем в северную часть, где было мало домов, и, наконец, через дикую местность, где совсем не было ни домов, ни тропинок. Но идти было нетрудно, и наконец они подошли к опушке леса и остановились там, чтобы разбить лагерь и поспать до утра.
  Из ветвей деревьев Капитан Билл сделал крошечный домик, в который маленькая девочка могла залезть и лечь. Но сначала они съели немного еды, которую Трот принесла в корзине.
  — Ты тоже не хочешь? — спросила она Стеклянного Кота.
  — Нет, — ответило существо.
  -- Я полагаю, ты поохотишься и поймаешь мышь, -- заметил Капитан Билл.
  "Мне? Поймай мышку! Почему я должен делать это?" — спросил Стеклянный Кот.
  «Ну, тогда вы могли бы съесть его», сказал матрос.
  — Прошу сообщить вам, — ответил хрустальный полосатый, — что мышей я не ем. Будучи прозрачным, чтобы любой мог видеть сквозь меня, я бы хорошо выглядел, не так ли, с обычной мышью внутри? Но дело в том, что у меня нет желудка или другого механизма, который позволил бы мне что-то есть. Я полагаю, небрежный волшебник, который сотворил меня, не подумал, что мне нужно есть.
  — Ты никогда не испытываешь голода или жажды? — спросил Трот.
  "Никогда. Я не жалуюсь, знаете ли, на то, как я устроен, потому что я никогда еще не видел ни одного живого существа столь прекрасного, как я. У меня самые красивые мозги в мире. Они розовые, и вы можете видеть, как они работают».
  -- Интересно, -- задумчиво сказала Трот, поедая свой хлеб с джемом, -- кружится ли мой мозг так же, как ваш.
  "Нет; Не то же самое, конечно, -- ответил Стеклянный Кот. — Потому что в таком случае они ничем не уступают моим мозгам, только спрятаны под толстым костлявым черепом.
  — Мозги, — заметил Капитан Билл, — бывают разных видов и работают по-разному. Но я заметил, что те, кто думает, что их мозг лучше всех, часто ошибаются».
  В ту ночь Трот немного встревожили звуки, доносившиеся из леса, потому что много зверей, казалось, рыскало среди деревьев, но она была уверена, что Капитан Билл защитит ее от беды. И в самом деле, ни один зверь не рискнул из леса напасть на них.
  На рассвете они снова встали, и после простого завтрака Капитан Билл сказал Стеклянному Коту:
  — Поднять якорь, приятель, и вперед. Я не думаю, что мы далеко от того Волшебного Цветка, не так ли?
  — Недалеко, — ответила прозрачная, направляясь в лес, — но тебе может понадобиться некоторое время, чтобы добраться до нее.
  Вскоре они достигли берега реки. В этом месте она была не очень широкой, но по мере того, как они шли вдоль берегов в северном направлении, она постепенно расширялась.
  Внезапно сине-зеленые листья деревьев сменились пурпурным оттенком, и Трот заметил это и сказал:
  «Интересно, что заставило цвета так измениться?»
  — Это потому, что мы покинули Страну Жевунов и вошли в Страну Гилликинов, — объяснил Стеклянный Кот. «Также это знак того, что наше путешествие почти подошло к концу».
  Река сделала внезапный поворот, и после того, как путники миновали излучину, они увидели, что поток стал теперь широк, как небольшое озеро, а в центре озера они узрели островок, не более пятидесяти футов. в любом случае. Что-то блеснуло посреди этого крошечного острова, и Стеклянный Кот остановился на берегу и сказал:
  «Есть золотой цветочный горшок с Волшебным цветком, очень любопытным и красивым. Если вы сможете добраться до острова, ваша задача выполнена, кроме как забрать эту штуку домой.
  Капитан Билл посмотрел на широкую водную гладь и начал насвистывать тихую, дрожащую мелодию. Трот знал, что свист означает, что Капитан Билл думает, а старый моряк смотрел не столько на остров, сколько на деревья на берегу, где они стояли. Вскоре он достал из большого кармана своего пальто топорище, обмотанное старой тканью, чтобы острие не порезало одежду. Затем большим перочинным ножом он отрезал небольшую ветку от дерева и вырезал из нее рукоять для своего топора.
  — Садись, Трот, — посоветовал он девушке, работая. — У меня теперь впереди целая работа, потому что я должен построить нам плот.
  — Зачем нам плот, капитан?
  «Почему, чтобы отвезти нас на остров. Мы не можем ходить под водой, по руслу реки, как это делал Стеклянный Кот, поэтому мы должны плавать по воде».
  — Вы можете сделать плот, капитан Билл?
  — Конечно, Трот, если ты дашь мне время.
  Маленькая девочка села на бревно и посмотрела на Остров Волшебного Цветка. Казалось, что на крошечном островке больше ничего не росло. Не было ни дерева, ни куста, ни даже травы, насколько она могла разглядеть с такого расстояния. Но золотой горшок блестел в лучах солнца, и Трот могла улавливать проблески светящихся цветов над ним, когда Волшебный цветок менялся от одного вида к другому.
  — Когда я был здесь прежде, — заметил Стеклянный Кот, лениво прислонившись к ногам девушки, — я видел двух Калидахов на этом самом берегу, куда они пришли напиться.
  «Что такое калиды?» — спросила девушка.
  «Самые сильные и свирепые звери во всей Оз. Этот лес — их особенный дом, поэтому здесь мало других зверей, кроме обезьян. Обезьяны достаточно проворны, чтобы держаться подальше от свирепых калидов, которые нападают на всех других животных и часто дерутся между собой».
  — Они пытались драться с тобой, когда ты их увидел? — спросил Трот, очень взволнованный.
  "Да. Они набросились на меня в одно мгновение; но я лежал плашмя на земле, чтобы не сломать мне ноги под огромным весом зверей, и когда они попытались укусить меня, я смеялся над ними и издевался над ними, пока они не пришли в бешенство от ярости, потому что они чуть не сломались свои зубы на моем твердом стекле. Итак, через некоторое время они обнаружили, что не могут навредить мне, и ушли. Это было очень весело."
  -- Надеюсь, они больше не придут сюда пить -- во всяком случае, пока мы здесь, -- возразила девушка, -- потому что я не стеклянная, как и Капитан Билл, и если эти злые звери укусят нам будет больно».
  Капитан Билл вырезал из деревьев несколько длинных кольев, заострив их на одном конце и оставив промежность на другом. Они должны были связать бревна его плота вместе. Он вылепил несколько и как раз заканчивал другое, когда Стеклянный Кот закричал: «Берегись! К нам приближается Калида.
  Трот вскочила, сильно испугавшись, и посмотрела на страшное животное как зачарованное его свирепыми глазами, ибо калида тоже смотрела на нее, и взгляд у него был совсем не дружелюбный. Но Капитан Билл крикнул ей: «Пойди в реку, Трот, по колено — и стой там!» и она послушалась его сразу. Моряк поковылял вперед с колом в одной руке и топором в другой и встал между девушкой и зверем, который бросился на него с вызывающим рычанием.
  Капитан Билл иногда двигался довольно медленно, но сейчас он был быстр, как только мог. Когда калида прыгнул к нему, он выставил свою деревянную ногу, и кончик ее ударил зверя между глаз, и тот покатился по земле. Прежде чем он смог снова встать на ноги, матрос воткнул острый кол в его тело, а затем плоской стороной топора забил его в землю до упора. Таким образом он поймал большого зверя и обезвредил его, потому что, как бы он ни старался, он не мог уйти от кола, который его держал.
  Капитан Билл знал, что не может убить Калиду, потому что ни одно живое существо в Стране Оз не может быть убито, поэтому он стоял в стороне и смотрел, как зверь извивается, рычит и царапает землю своими острыми когтями, а затем, убедившись, что не может убежать , он велел Трот снова выйти из воды и высушить мокрые туфли и чулки на солнце.
  — Ты уверен, что он не сможет уйти? она спросила.
  — Готов поспорить на это, — сказал Капитан Билл, и Трот сошла на берег, сняла туфли и чулки и положила их на бревно сушиться, а матрос возобновил работу на плоту.
  Калида, поняв после многих сражений, что ей не сбежать, теперь притихла, но сказала резким, рычащим голосом:
  — Я полагаю, вы думаете, что вы умны, раз пригвоздили меня к земле таким образом. Но когда мои друзья, другие калиды, придут сюда, они разорвут тебя на куски за то, что ты так со мной обращаешься.
  -- Может быть, -- хладнокровно заметил Капитан Билл, рубя бревна, -- и, может быть, нет. Когда твои люди придут сюда?
  — Не знаю, — признался калида. — Но когда они придут , от них не убежишь.
  — Если они продержатся достаточно долго, я приготовлю свой плот, — сказал Капитан Билл.
  — Что ты собираешься делать с плотом? — спросил зверь.
  «Мы идем на тот остров, чтобы получить Волшебный цветок».
  Огромный зверь посмотрел на него с удивлением на мгновение, а затем начал смеяться. Смех был очень похож на рев, и звук у него был жестокий и насмешливый, но все же это был смех.
  "Хороший!" — сказал Калида. "Хороший! Отлично! Я рад, что ты собираешься получить Волшебный цветок. Но что ты будешь с ним делать?»
  «Мы собираемся отнести его Озме в качестве подарка на ее день рождения».
  Калида снова рассмеялся; потом стал трезвым. «Если вы доберетесь до земли на своем плоту до того, как мои люди смогут вас поймать, — сказал он, — вы будете в безопасности от нас. Мы умеем плавать, как утки, так что девушка не могла убежать от меня, войдя в воду; но Калиды не ходят вон на тот остров.
  "Почему бы и нет?" — спросил Трот.
  Зверь молчал.
  — Назовите нам причину, — потребовал капитан Билл.
  «Ну, это Остров Волшебного Цветка, — ответил калида, — и мы не слишком заботимся о магии. Если бы у тебя не было волшебной ноги, а не мясной, ты бы не смог так легко сбить меня с ног и воткнуть в меня эту деревянную булавку.
  — Я был на Волшебном острове, — сказал Стеклянный Кот, — и я видел, как расцветает Волшебный цветок, и я уверен, что он слишком красив, чтобы оставаться в этом уединенном месте, где вокруг него бродят только звери и нет ни души. иначе видит. Так что мы собираемся унести его в Изумрудный город».
  — Мне все равно, — угрюмо ответил зверь. «Мы, Калиды, были бы так же довольны, если бы в нашем лесу не было цветка. Что в этом хорошего?
  — Тебе не нравятся красивые вещи? — спросил Трот.
  "Нет."
  — Во всяком случае, вы должны восхищаться моими розовыми мозгами, — заявил Стеклянный Кот. «Они прекрасны, и вы можете видеть, как они работают».
  Зверь только зарычал в ответ, а Капитан Билл, обрезав теперь все свои бревна до нужного размера, стал подкатывать их к кромке воды и скреплять между собой.
  Глава 10
  Застрял быстро
  День подходил к концу, когда наконец плот был готов.
  -- Он не такой уж и большой, -- сказал старый матрос, -- но я вешу не так уж много, а ты, Трот, и вполовину не весишь, как я, а стеклянная киска не в счет. ».
  — Но это безопасно, не так ли? спросила девушка.
  "Да; этого достаточно, чтобы доставить нас на остров и обратно, и это почти все, что мы можем от него ожидать.
  Сказав это, Капитан Билл столкнул плот в воду, а когда он поплыл, встал на него и протянул руку Троту, который быстро последовал за ним. Стеклянный кот поднялся на плот последним.
  Моряк отрезал длинную жердь, а также выстругал плоское весло и с их помощью легко переправил плот через реку. По мере приближения к острову Чудесный Цветок становился все отчетливее, и они быстро решили, что Стеклянный Кот не слишком его хвалил. Цвета цветов, распустившихся в быстрой последовательности, были поразительно яркими и красивыми, а формы цветков разнообразными и любопытными. Действительно, они совсем не походили на обычные цветы.
  Трот и Капитан Билл так внимательно смотрели на золотой горшок с Волшебным цветком, что почти не замечали самого острова, пока плот не причалил к его пескам. Но тут девушка воскликнула: «Как смешно, капитан Билл, что здесь больше ничего не растет, кроме Волшебного цветка».
  Тогда матрос взглянул на остров и увидел, что это вся голая земля, без сорняка, камня или травинки. Трот, желая рассмотреть Цветок поближе, спрыгнула с плота и побежала вверх по берегу, пока не достигла Золотого цветочного горшка. Затем она остановилась рядом с ним неподвижно и полна удивления. Капитан Билл присоединился к ней, подходя более неторопливо, и тоже какое-то время стоял в молчаливом восхищении.
  «Озме это понравится», — заметила Стеклянная Кошка, садясь и наблюдая за меняющимися оттенками цветов. «Я уверен, что она не получит такого прекрасного подарка на день рождения ни от кого другого».
  — Вы полагаете, что он очень тяжелый, капитан? И сможем ли мы доставить его домой, не сломав? — с тревогой спросил Трот.
  «Ну, я поднимал гораздо больше вещей, чем это», — ответил он; — Но давайте посмотрим, сколько он весит.
  Он попытался сделать шаг вперед, но не смог оторвать мясистой ноги от земли. Его деревянная нога казалась достаточно свободной, но другая не поддавалась.
  — Я, кажется, застрял, Трот, — сказал он, озадаченно глядя на свою ногу. — Это не грязь и не клей, но что-то меня держит.
  Девушка попыталась поднять свои ноги, чтобы подойти поближе к подруге, но земля держала их так же быстро, как держала ногу Капитана Билла. Она пыталась сдвинуть их или покрутить, но это было бесполезно; она не могла двигаться ни ногой, ни на волосок.
  "Это смешно!" — воскликнула она. — Как вы думаете, что с нами случилось, капитан Билл?
  — Я пытаюсь разобраться, — ответил он. — Сними туфли, Трот. Может быть, это кожаные подошвы прилипли к земле.
  Она наклонилась и расшнуровала туфли, но обнаружила, что не может вытащить из них ноги. Стеклянный Кот, который ходил так же естественно, как и прежде, теперь сказал:
  — У вашей ноги есть корни, капитан, и я вижу, как корни уходят в землю, откуда они расходятся во всех направлениях. То же самое и с Тротом. Вот почему ты не можешь двигаться. Корни крепко держат тебя».
  Капитан Билл был довольно толстым и плохо видел свои собственные ноги, но он присел на корточки, осмотрел ноги Трот и решил, что Стеклянный Кот был прав.
  «Не повезло», — заявил он голосом, показывающим, что он был обеспокоен открытием. — Мы пленники, Трот, на этом забавном острове, и я хотел бы знать, как мы когда-нибудь выберемся, чтобы вернуться домой.
  «Теперь я знаю, почему калида смеялся над нами, — сказала девушка, — и почему он сказал, что ни один зверь никогда не приходил на этот остров. Это ужасное существо знало, что нас поймают, и не хотело нас предупреждать.
  Тем временем «Калида», хотя и пригвожденная к земле колом Капитана Билла, смотрела на остров, и теперь уродливое выражение, проступавшее на ее лице, когда она бросала вызов Капитану Биллу и Троту и насмехалась над ними, изменилось. к одному из развлечения и любопытства. Когда он увидел, что авантюристы действительно достигли острова и стоят рядом с Волшебным цветком, он вздохнул от удовольствия — долгий, глубокий вздох, от которого его глубокая грудь распухла, пока зверь не почувствовал, как кол, державший его, немного пошевелился. если оторваться от земли.
  «Ах ха!» — пробормотал калида. — Еще немного этого освободит меня и позволит сбежать!
  Поэтому он начал дышать так тяжело, как только мог, максимально выпячивая грудь с каждым вдохом, и, делая это, ему удавалось поднимать кол с каждым мощным вдохом, пока, наконец, Калида, используя мышцы своих четырех ноги, а также его глубокие вдохи — оказались свободными от песчаной почвы. Однако кол проткнул его насквозь, поэтому он нашел камень, глубоко всаженный в берег, и прижал острие кола к поверхности этого камня, пока не проткнул его сквозь свое тело. Затем, запутавшись в колючих кустах и извиваясь всем телом, ему удалось вытащить его.
  "Там!" — воскликнул он. — Если не считать этих двух дыр во мне, я так же хорош, как и прежде; но я должен признать, что этот старик с деревянными ногами спас и себя, и девушку, взяв меня в плен.
  Калиды же, хотя и были самыми неприятными существами в Стране Оз, тем не менее были волшебными жителями волшебной Страны Фей, и в их характерах было смешано некоторое количество добра со злом. Этот был не очень мстителен, и теперь, когда его недавним врагам грозила гибель, его гнев на них угас.
  «Наш собственный король Калиды, — размышлял он, — обладает определенными собственными магическими способностями. Возможно, он знает, как заполнить эти две дыры в моем теле».
  Поэтому, не обращая на Трота и Капитана Билла больше внимания, чем они обращали на него, он вошел в лес и потрусил по тайной тропе, ведущей к скрытому логову всех калидов.
  Пока «Калида» совершала побег, Капитан Билл вынул из кармана трубку, набил ее табаком и закурил. Затем, выпустив дым, он попытался придумать, что можно сделать.
  — Со Стеклянным Котом вроде все в порядке, — сказал он, — и моя деревянная нога тоже не пустила корни и не выросла. Так что ловится только плоть».
  — Это магия делает это, капитан!
  — Я знаю, Трот, и это меня цепляет. Мы живем в волшебной стране, но ни один из нас не знает волшебства, так что мы ничего не можем с собой поделать.
  — А не могли бы нам помочь Волшебник страны Оз или Глинда Добрая? спросила маленькая девочка.
  — А, теперь мы начинаем рассуждать, — ответил он. — Я, наверное, и сам подумал бы об этом через минуту. К счастью, Стеклянный Кот свободен, так что он может вернуться в Изумрудный город и рассказать Волшебнику о нашей затее и попросить его прийти и помочь нам выбраться.
  "Ты пойдешь?" — спросила Трот у кота, говоря очень серьезно.
  — Я не посланник, которого посылают туда-сюда, — угрюмо заявило любопытное животное.
  — Что ж, — сказал Капитан Билл, — вам все равно придется идти домой, потому что вы не хотите здесь оставаться, я так понимаю. И когда ты вернешься домой, ты не будешь сильно беспокоиться, если расскажешь Волшебнику, что с нами случилось.
  — Верно, — сказал кот, сидя на корточках и лениво умываясь одной стеклянной лапой. — Я не против сказать Волшебнику, когда вернусь домой.
  — Ты не пойдешь сейчас? взмолился Трот. «Мы не хотим оставаться здесь дольше, чем можем помочь, и все в Стране Оз будут интересоваться вами, будут называть вас героем и говорить о вас хорошие вещи, потому что вы помогли своим друзьям выбраться из беды».
  Это был лучший способ справиться со Стеклянным Котом, который был настолько тщеславен, что любил, когда его хвалили.
  «Я сейчас же пойду домой, — сказало существо, — и скажу Волшебнику, чтобы он пришел и помог тебе».
  Сказав это, он спустился к воде и исчез под водой. Не в силах справиться с плотом в одиночку, Стеклянный Кот шел по дну реки, как и прежде, когда посещал остров, и вскоре они увидели, как он появился на дальнем берегу и побежал в лес, где быстро исчез. потерялся из виду среди деревьев.
  Затем Трот глубоко вздохнула.
  — Капитан, — сказала она, — мы в беде. Здесь нечего есть, и мы даже не можем лечь спать. Если Стеклянный Кот не поторопится, а Волшебник не поторопится, я не знаю, что с нами будет!
  Глава 11
  Звери леса Гугу
  Это было чудесное собрание диких животных в лесу Гугу на следующий восход солнца. Ранго, Серая Обезьяна, даже призвал своих обезьян-часовых подальше от опушки леса, и все звери, малые и большие, были на большой поляне, где проводились встречи по особо важным случаям.
  В центре поляны стоял большой отвесный камень с плоской наклонной поверхностью, и на нем сидел величественный Леопард Гугу, который был Королем Леса. На земле под ним сидели Медведь Бру, Единорог Лу и Серая Обезьяна Ранго, три советника короля, а перед ними стояли два странных зверя, которые называли себя Ли-Мон-Игс, но на самом деле были трансформациями. Руггедо Ном и Кики Ару Хюп.
  А потом пришли звери — ряды, ряды, ряды! Самые маленькие звери были ближе всего к королевскому каменному трону; потом были волки и лисы, рыси и гиены и тому подобное; за ними собрались обезьяньи племена, которых было трудно содержать в порядке, потому что они дразнили других животных и были полны озорных проделок. За обезьянами стояли пумы, ягуары, тигры и львы и им подобные; рядом медведи всех размеров и расцветок; за ними бизоны, дикие ослы, зебры и единороги; дальше носороги и гиппопотамы, а на дальней опушке леса, у деревьев, смыкающихся на поляне, стоял ряд толстокожих слонов, неподвижных, как статуи, но с ясными и умными глазами.
  Там было много других видов зверей, которых слишком много, чтобы упоминать, и некоторые из них не были похожи ни на каких зверей, которых мы видим в зверинцах и зоопарках нашей страны. Некоторые были с гор к западу от леса, некоторые с равнин к востоку, а некоторые от реки; но все присутствующие признали лидерство Гугу, который много лет правил ими мудро и заставлял всех подчиняться законам.
  Когда звери заняли свои места на поляне и восходящее солнце бросило свои первые яркие лучи на верхушки деревьев, король Гугу поднялся на свой трон. Гигантская форма Леопарда, возвышавшаяся над всеми остальными, вызвала внезапную тишину в собравшихся.
  «Братья, — сказал он своим низким голосом, — к нам пришел чужеземец, зверь необычной формы, великий волшебник, способный изменять облик человека или зверя по своему желанию. Этот незнакомец явился к нам с другим себе подобным с неба, чтобы предупредить нас об опасности, которая угрожает всем нам, и предложить нам способ избежать этой опасности. Он говорит, что он наш друг, и он доказал мне и моим советникам свою магическую силу. Будете ли вы слушать то, что он хочет вам сказать — послание, которое он принес с неба?
  «Пусть говорит!» пришел в большой рев от большой компании собравшихся зверей.
  Итак, Руггедо-ном прыгнул на плоскую скалу рядом с королем Гугу, и еще один рев, на этот раз тихий, показал, как изумлены звери при виде его любопытной формы. Его львиное лицо было окружено гривой чистых белых волос; его орлиные крылья были прикреплены к плечам его обезьяньего тела и были такими длинными, что почти касались земли; помимо крыльев у него были мощные руки и ноги, а на конце его длинного сильного хвоста был золотой шар. Никогда раньше ни один зверь не видел такого любопытного существа, и потому один вид незнакомца, о котором говорили, что он великий волшебник, наполнил всех присутствующих благоговением и удивлением.
  Кики осталась внизу и, наполовину скрытая выступом скалы, почти не была замечена. Мальчик понял, что старый Ном был беспомощен без своей магической силы, но он также понял, что Руггедо был лучшим говорящим. Поэтому он хотел, чтобы Ном взял на себя инициативу.
  -- Звери леса Гугу, -- начал Руггедо из Гнома, -- мы с моим товарищем ваши друзья. Мы волшебники, и из нашего дома в небе мы можем заглянуть в Страну Оз и увидеть все, что происходит. Также мы можем слышать, что говорят люди внизу. Вот как мы слышали, как Озма, правящая Страной Оз, сказала своему народу: «Звери в лесу Гугу ленивы и бесполезны для нас. Пойдем в их лес и сделаем их всех нашими пленниками. Давайте свяжем их веревками и будем бить палками, пока они не станут работать на нас и не станут нашими добровольными рабами». И когда люди услышали это от Озмы из страны Оз, они обрадовались, подняли великий крик и сказали: «Мы сделаем это! Мы сделаем зверей леса Гугу нашими рабами!»
  Злой старый Ном не мог больше ничего сказать, потому что от множества зверей поднялся такой яростный рев гнева, что его голос заглушился шумом. Наконец рев стих, как далекий гром, и Руггедо Гном продолжил свою речь.
  «Услышав заговор жителей страны Оз против вашей свободы, мы наблюдали за тем, что они будут делать, и увидели, как все они начали плести веревки — длинные и короткие веревки, — чтобы поймать в ловушку наших друзей, зверей. Вы злитесь, но и мы тоже злились, потому что, когда жители страны Оз стали врагами зверей, они стали и нашими врагами; ибо и мы звери, хотя и живем на небе. И мы с моим товарищем сказали: «Мы спасем наших друзей и отомстим жителям страны Оз», и поэтому мы пришли сюда, чтобы рассказать вам о вашей опасности и о нашем плане по вашему спасению».
  «Мы можем спасти себя», — воскликнул старый слон. «Мы можем драться».
  «Люди страны Оз — феи, и вы не можете бороться с магией, если у вас нет магии», — ответил Ном.
  «Расскажи нам свой план!» — закричал огромный Тигр, и другие звери вторили его словам, крича: «Расскажи нам свой план».
  — Мой план прост, — ответил Руггедо. «С помощью нашей магии мы превратим всех вас, животных, в мужчин и женщин, как людей из страны Оз, и мы превратим всех людей из страны Оз в зверей. Тогда вы сможете жить в прекрасных домах Страны Оз, есть прекрасную еду жителей страны Оз, носить их красивую одежду, петь, танцевать и быть счастливым. А жители страны Оз, превратившись в зверей, должны будут жить здесь, в лесу, и охотиться, и драться за пищу, и часто голодать, как вы теперь, и спать им негде, кроме ложа из листьев или норы в земля. Став мужчинами и женщинами, вы, звери, будете иметь все удобства, какие пожелаете, а став зверями, жители страны Оз будут очень несчастны. Таков наш план, и если вы согласитесь с ним, мы все сразу отправимся в Страну Оз и быстро победим наших врагов.
  Когда незнакомец замолчал, в собрании воцарилась великая тишина, ибо звери думали о том, что он сказал. Наконец один из моржей спросил:
  — Ты действительно можешь превращать зверей в людей, а людей — в зверей?
  — Он может, он может! — воскликнул Единорог Лу, возбужденно скачя взад-вперед. «Он преобразил меня только вчера вечером, и он может преобразовать всех нас».
  Король Гугу выступил вперед.
  -- Вы слышали, как говорил незнакомец, -- сказал он, -- и теперь вы должны ответить ему. Вам решать. Согласимся ли мы с этим планом или нет?
  "Да!" кричали некоторые из животных.
  "Нет!" кричали другие.
  А некоторые еще молчали.
  Гугу оглядел большой круг.
  — Потратьте больше времени на размышления, — предложил он. «Ваш ответ очень важен. До сих пор у нас не было проблем с жителями страны Оз, но мы горды и свободны и никогда не станем рабами. Подумай хорошенько, и когда ты будешь готов ответить, я тебя выслушаю».
  Глава 12
  Кики использует свою магию
  Затем возникла большая путаница звуков, когда все животные начали разговаривать со своими собратьями. Обезьяны болтали, медведи рычали, голоса ягуаров и львов грохотали, волки визжали, а слонам приходилось громко трубить, чтобы их голоса были услышаны. Такого гама в лесу еще не было, и каждый зверь спорил со своим соседом до тех пор, пока не казалось, что шум никогда не утихнет.
  Руггедо Гном замахал руками и взмахнул крыльями, пытаясь заставить их снова послушать его, но звери не обратили на это внимания. Кто-то хотел сражаться с людьми из страны Оз, кто-то хотел измениться, а кто-то вообще ничего не хотел.
  Рычание и смятение усилились еще больше, когда в мгновение ока на всех присутствовавших зверей опустилась тишина, споры стихли, и все в изумлении уставились на странное зрелище.
  Ибо в круг вошел большой лев — больше и сильнее любого другого льва, — а на его спине ехала маленькая девочка, которая бесстрашно улыбалась множеству зверей. А за Львом и девочкой шел другой зверь — чудовищный Тигр, который нес на спине смешного человечка с черным мешком. Прямо мимо рядов удивленных зверей шли странные животные, продвигаясь вперед, пока не остановились прямо перед каменным троном Гугу.
  Тогда девочка и смешной человечек спешились, а большой Лев громким голосом потребовал:
  «Кто король в этом лесу?»
  "Я!" ответил Гугу, пристально глядя на другого. «Я леопард Гугу, и я король этого леса».
  — Тогда я с большим уважением приветствую Ваше Величество, — сказал Лев. «Возможно, ты слышал обо мне, Гугу. Меня зовут Трусливым Львом, и я Царь всех зверей во всем мире».
  Глаза Гугу гневно сверкнули.
  -- Да, -- сказал он, -- я слышал о вас. Ты давно провозгласил себя царем зверей, но ни один трусливый зверь не может быть царем надо мной.
  -- Он не трус, Ваше Величество, -- возразила девочка, -- он просто трус, вот и все.
  Гугу посмотрел на нее. Все остальные звери тоже смотрели на нее.
  "Кто ты?" — спросил король.
  "Мне? О, я просто Дороти, — ответила она.
  — Как ты смеешь приходить сюда? — спросил король.
  — Да ведь я не боюсь никуда идти, если со мной Трусливый Лев, — сказала она. «Я хорошо его знаю, поэтому могу ему доверять. Он всегда боится, когда мы попадаем в беду, и поэтому он труслив; но он ужасный боец, и поэтому он не трус. Он не любит драться, знаете ли, но когда приходится , нет ни одного живого зверя, способного его победить.
  Король Гугу посмотрел на большую, сильную фигуру Трусливого Льва и понял, что она говорит правду. Также другие львы леса теперь вышли вперед и низко поклонились перед незнакомым львом.
  «Мы приветствуем Ваше Величество», — сказал один из них. «Мы знали тебя много лет назад, до того, как ты переехал жить в Изумрудный город, и мы видели, как ты сражаешься с ужасными Калидами и побеждаешь их, поэтому мы знаем, что ты — Царь всех зверей».
  — Это правда, — ответил Трусливый Лев. — Но я пришел сюда не для того, чтобы править зверями этого леса. Гугу здесь король, и я верю, что он хороший король, справедливый и мудрый. Я пришел со своими друзьями, чтобы быть гостем Гугу, и я надеюсь, что нам будут рады».
  Это понравилось великому Леопарду, который очень быстро сказал:
  "Да; ты, по крайней мере, добро пожаловать в мой лес. Но кто эти незнакомцы с тобой?
  — Дороти представилась, — ответил Лев, — и она вам наверняка понравится, когда вы узнаете ее поближе. Этот человек — Волшебник страны Оз, мой друг, который может проделывать замечательные фокусы. А вот и мой верный и проверенный друг Голодный Тигр, который живет со мной в Изумрудном городе».
  — Он всегда голоден? — спросил Единорог Лу.
  «Да», — ответил Тигр, сам отвечая на вопрос. «Я всегда жажду толстых детей».
  «Вы не можете найти толстых младенцев в стране Оз, чтобы поесть?» — спросила Лу, Единорог.
  — Их, конечно, много, — сказал Тигр, — но, к сожалению, у меня такая нежная совесть, что она не позволяет мне есть младенцев. Так что я всегда голоден по ним и никогда не могу их съесть, потому что моя совесть не позволяет мне.
  Теперь из всех удивленных зверей на той поляне никто так не удивился внезапному появлению этих четырех незнакомцев, как Руггедо Гном. Он тоже испугался, потому что признал их своими самыми сильными врагами; но он также понял, что они не могли знать, что он был бывшим королем номов, из-за формы зверя, которую он носил, которая так эффективно маскировала его. Поэтому он набрался смелости и решил, что Волшебник и Дороти не должны мешать его планам.
  Пока трудно было сказать, что огромное скопище зверей думало о вновь прибывших. Некоторые смотрели на них сердито, но большинство из них, казалось, были любопытны и недоумевают. Однако всем было интересно, и они молчали и внимательно слушали все, что говорилось.
  Кики Ару, который оставался незамеченным в тени скалы, поначалу был более встревожен приходом незнакомцев, чем даже Руггедо, и мальчик сказал себе, что если он не будет действовать быстро и не дожидаясь совета старого Номе, их заговор, скорее всего, будет раскрыт, и все их планы по завоеванию страны Оз и управлению ею будут сорваны. Кики тоже не нравилось, как действовал Руггедо, ибо бывший король номов хотел все делать по-своему, и заставлял мальчика, единственного обладавшего силой превращений, подчиняться его приказам, как если бы он был рабом.
  Еще одна вещь, которая беспокоила Кики Ару, заключалась в том, что прибыл настоящий Волшебник, который, как говорили, обладал многими магическими способностями, и этот Волшебник носил свои инструменты в черном мешке, был другом народа Оз, и поэтому, вероятно, попытается чтобы предотвратить войну между лесными зверями и людьми из страны Оз.
  Все это пронеслось в голове мальчика Хюп, пока Трусливый Лев и Король Гугу разговаривали друг с другом, и именно поэтому он теперь начал делать несколько странных вещей.
  Он нашел место недалеко от того места, где стоял, где была глубокая выемка в скале, и он засунул лицо в эту выемку и тихо прошептал, чтобы его не услышали:
  «Я хочу, чтобы Волшебник страны Оз стал лисой — Пирзкксгл!»
  Волшебник, стоявший с улыбкой рядом со своими друзьями, вдруг почувствовал, что его форма изменилась на лисицу, и его черная сумка упала на землю. Кики протянула руку и схватила сумку, а Лиса закричала во весь голос:
  «Измена! Здесь предатель с магическими способностями!
  Все вздрогнули от этого крика, а Дороти, видя бедственное положение своего старого друга, закричала и воскликнула: «Помилуй меня!»
  Но в следующее мгновение форма маленькой девочки превратилась в ягненка с ворсистой белой шерстью, и Дороти была так сбита с толку, что не могла ничего сделать, кроме как удивленно оглядываться вокруг.
  Глаза Трусливого Льва вспыхнули огнем; он низко пригнулся, хлестнул хвостом по земле и огляделся, пытаясь понять, кто мог быть этим вероломным волшебником. Но Кики, все еще прятавший лицо в дупле скалы, снова прошептал волшебное слово, и большой лев исчез, а на его месте появился маленький мальчик, одетый в костюм манчкина. Маленький мальчик-манчкин был так же зол, как и лев, но он был маленьким и беспомощным.
  Ном Руггедо увидел, что происходит, и испугался, что Кики испортит все его планы, поэтому он перегнулся через скалу и закричал: «Стой, Кики, стой!»
  Однако Кики не останавливалась. Вместо этого он превратил Нома в гуся, к ужасу и тревоге Руггедо. Но Голодный Тигр был свидетелем всех этих превращений, и он наблюдал, кто из присутствующих в них виноват. Когда Руггедо заговорил с Кики, Голодный Тигр понял, что он волшебник, поэтому он внезапно прыгнул и бросил свое огромное тело на фигуру Ли-Мон-Ига, присевшего к скале. Кики не заметил приближающегося Тигра, потому что его морда все еще была в дупле, а тяжелое тело тигра повалило его на землю, как только он сказал «Пырзкксгл!» в пятый раз.
  Так что теперь тигр, который давил его, превратился в кролика, и, освободившись от своего веса, Кики вскочил и, расправив орлиные крылья, влетел в ветви дерева, где ни один зверь не мог легко добраться до него. Он сделал это не слишком быстро, потому что король Гугу присел на край скалы и собирался прыгнуть на мальчика.
  Со своего дерева Кики превратил Гугу в толстую гилликинскую женщину и громко рассмеялся, увидев, как женщина прыгала от ярости, и как все звери были поражены новым обликом своего Короля.
  Звери тоже были напуганы, опасаясь, что их разделит участь Гугу, поэтому началась давка, когда Серая Обезьяна Ранго прыгнула в лес, а Медведь Бру и Единорог Лу последовали за ними так быстро, как только могли. Слоны попятились в лес, а все остальные животные, большие и маленькие, бросились за ними, рассыпаясь по джунглям, пока поляна не осталась далеко позади. Обезьяны вскарабкались на деревья и перепрыгивали с ветки на ветку, чтобы не быть растоптанными более крупными зверями, и они были так быстры, что отогнали всех остальных. Паника страха, казалось, охватила лесных людей, и они убрались от ужасного Волшебника так далеко, как только могли.
  Но преображенные остались на поляне, так пораженные и сбитые с толку своим новым обликом, что могли только ошеломленно и беспомощно смотреть друг на друга, хотя каждый из них был очень раздражен проделанной над ним шуткой.
  "Кто ты?" — спросил мальчик-манчкин Кролика; и кто ты?" спросила лиса у ягненка; и кто ты?" — спросил Кролик у толстой жилликинки.
  — Я Дороти, — сказал мохнатый Овечка.
  — Я Волшебник, — сказал Лис.
  — Я Трусливый Лев, — сказал мальчик-манчкин.
  — Я Голодный Тигр, — сказал Кролик.
  — Я король Гугу, — сказала толстая женщина.
  Но когда они спросили Гуся, кто он такой, Руггедо Гном не сказал им.
  «Я всего лишь Гусь, — ответил он, — и кем я был раньше, я не могу вспомнить».
  Глава 13
  Потеря черного мешка
  Кики Ару в образе Ли-Мон-Ига забрался на высокие, толстые ветви дерева, чтобы никто не мог его увидеть, и там открыл черную сумку Волшебника, которую унес во время полета. . Ему было любопытно посмотреть, как выглядят магические инструменты Волшебника, и он надеялся, что сможет использовать некоторые из них и таким образом получить больше силы; но после того, как он вынул из мешка предметы одну за другой, он должен был признать, что они были для него загадкой. Ибо, если он не понимал их использования, они не имели никакой ценности. Кики Ару, мальчик Хюп, вовсе не был волшебником или волшебником и не мог делать ничего необычного, кроме как использовать Волшебное Слово, которое он украл у своего отца на горе Мунк. Поэтому он повесил черный мешок Волшебника на ветку дерева, а затем спустился к нижним конечностям, чтобы увидеть, что делают жертвы его превращений.
  Все они были на вершине плоской скалы и разговаривали так тихо, что Кики не могла их расслышать.
  — Это, конечно, беда, — заметил Волшебник в образе Лиса, — но наши превращения — это своего рода чары, которые очень легко разрушить — когда знаешь, как это сделать, и есть инструменты. Инструменты в моей черной сумке; но где Мешок?
  Никто этого не знал, потому что никто не видел, как Кики Ару улетела с ним.
  «Посмотрим и посмотрим, сможем ли мы его найти», — предложила ягненок Дороти.
  Итак, они покинули скалу, и все они обшарили поляну вдоль и поперек, но не нашли Сумку с волшебными инструментами. Гусь искал так же усердно, как и другие, потому что, если бы он мог обнаружить его, он намеревался спрятать его там, где Волшебник никогда не смог бы его найти, потому что, если Волшебник вернет его в его истинную форму вместе с другими, он тогда будет уничтожен. признали Руггедо Гнома, и они выслали бы его из Страны Оз и тем самым разрушили бы все его надежды на завоевание.
  Теперь, когда он подумал об этом, Руггедо на самом деле не сожалел о том, что Кики изменила всех этих жителей страны Оз. Правда, лесные звери были так напуганы, что теперь никогда не согласятся превратиться в людей, но Кики могла превратить их против их воли, и когда все они станут человеческими, их можно будет заставить покорить жителей страны Оз.
  Значит, не все еще потеряно, подумал старый Ном, и лучшее, что он мог сделать, это воссоединиться с мальчиком-хюпом, у которого был секрет превращений. Итак, убедившись, что черного мешка Волшебника нет на поляне, Гусь побрел среди деревьев, пока остальные не смотрели, а когда их не слышно, начал звать: «Кики Ару! Кики Ару! Кря кря! Кики Ару!»
  Мальчик и Женщина, Лисица, Ягненок и Кролик, не сумев найти сумку, вернулись к скале, чувствуя себя чрезвычайно странно.
  — Где Гусь? — спросил Волшебник.
  — Должно быть, он убежал, — ответила Дороти. — Интересно, кто он?
  — Я думаю, — сказал Король Гугу, который был Толстой Женщиной, — что Гусь был тем незнакомцем, который предложил нам объявить войну жителям страны Оз. Если это так, то его трансформация была просто уловкой, чтобы обмануть нас, и теперь он отправился к своему товарищу, этому злобному Ли-Мон-Игу, который повиновался всем его командам.
  "Что нам теперь делать?" — спросила Дороти. — Может быть, вернемся в Изумрудный город, как есть, а потом навестим Глинду Добрую и попросим ее разрушить чары?
  — Думаю, да, — ответил Волшебник Лис. — И мы можем взять с собой короля Гугу, и Глинда вернет ему его естественную форму. Но я ненавижу оставлять свою сумку с магическими инструментами позади себя, потому что без нее я потеряю большую часть своей силы как волшебника. Кроме того, если я вернусь в Изумрудный город в образе лисы, жители страны Оз подумают, что я плохой волшебник, и потеряют ко мне уважение».
  — Давай еще раз поищем твои инструменты, — предложил Трусливый Лев, — а потом, если нам не удастся найти где-нибудь в этом лесу Черный Мешок, мы должны вернуться домой, как есть.
  — Зачем ты вообще пришел сюда? — спросил Гугу.
  «Мы хотели одолжить дюжину обезьян, чтобы использовать их на день рождения Озмы», — объяснил Волшебник. «Мы собирались сделать их маленькими, обучить их трюкам и положить их в праздничный торт Озмы».
  — Что ж, — сказал Лесной Король, — для этого вам нужно получить согласие Серой Обезьяны Ранго. Он командует всеми племенами обезьян».
  — Боюсь, уже слишком поздно, — с сожалением сказала Дороти. — Это был великолепный план, но у нас свои проблемы, а мне совсем не нравится быть ягненком.
  — Ты милый и пушистый, — сказал Трусливый Лев.
  — Ничего, — заявила Дороти. «Я никогда особенно не гордился собой, но я предпочел бы быть таким, каким я родился, чем кем-либо еще в целом мире».
  Стеклянный Кот, хотя у него были некоторые неприятные манеры и манеры, тем не менее понял, что Трот и Капитан Билл были его друзьями, и поэтому был очень встревожен тем, в какое затруднительное положение он втянул их, приведя на Остров Волшебного Цветка. Рубиновое сердце Стеклянного Кота было холодным и твердым, но все же это было сердце, а иметь сердце любого рода — значит уважать других. Но странное прозрачное существо не хотело, чтобы Трот и Капитан Билл знали, что ему жаль их, и поэтому оно двигалось очень медленно, пока не пересекло реку и не скрылось из виду среди деревьев леса. Затем он направился прямо к Изумрудному городу и побежал так быстро, что казался хрустальной полосой, пересекающей долины и равнины. Будучи стеклянной, кошка была неутомимой, и, не имея причин откладывать свое путешествие, она достигла дворца Озмы в удивительно быстрое время.
  — Где Волшебник? — спросил он у Розового Котенка, свернувшись калачиком на солнышке на нижней ступеньке входа во дворец.
  — Не мешай мне, — лениво ответил Розовый Котёнок, которого звали Эврика.
  «Я должен найти Волшебника немедленно!» — сказал Стеклянный Кот.
  — Тогда найди его, — посоветовал Эврика и снова заснул.
  Стеклянный Кот метнулся вверх по лестнице и наткнулся на Тото, маленькую черную собачку Дороти.
  — Где Волшебник? — спросил Кот.
  -- Ушел в путешествие с Дороти, -- ответил Тотошка.
  — Когда они ушли и куда они ушли? — спросил Кот.
  «Они ушли вчера, и я слышал, как они сказали, что пойдут в Великий Лес в Стране Жевунов».
  — Боже мой, — сказал Стеклянный Кот. «Это долгое путешествие».
  — Но они ехали на Голодном Тигре и Трусливом Льве, — объяснил Тото, — а Волшебник нес свой Черный Мешок с Магическими Инструменты.
  Стеклянный Кот хорошо знал Великий Лес Гугу, потому что он много раз проходил через этот лес в своих путешествиях по Стране Оз. И это отражало, что Лес Гугу был ближе к Острову Волшебного Цветка, чем Изумрудный Город, и поэтому, если ему удастся найти Волшебника, он может привести его через Страну Гилликинов туда, где Трот и Капитан Билла посадили. Это была дикая страна, по которой мало кто путешествовал, но Стеклянный Кот знал все тропинки. Так что, в конце концов, нужно терять очень мало времени.
  Не останавливаясь, чтобы задать больше вопросов, Кот выскочил из дворца и прочь от Изумрудного города, выбрав самый прямой путь в Лес Гугу. Существо снова пронеслось по стране, как полоса света, и вы бы удивились, если бы узнали, как быстро оно достигло края Великого Леса.
  Среди деревьев не было охранников-обезьян, которые могли бы выкрикнуть предупреждение, и это было настолько необычно, что Стеклянный Кот удивился. Уходя дальше в лес, он наткнулся на волка, который сначала в ужасе отскочил. Но тут, увидев, что это всего лишь Стеклянный Кот, Волк остановился, и Кот увидел, что он дрожит, словно от страшного испуга.
  — В чем дело? — спросил Кот.
  «Среди нас появился ужасный Волшебник!» — воскликнул Волк. — И он меняет облик всех зверей — молниеносно — и всех делает своими рабами.
  Стеклянный кот улыбнулся и сказал:
  — Да ведь это всего лишь Волшебник страны Оз. Может быть, он и развлекается с вами, лесными людьми, но Волшебник ни за что не обидит зверя.
  — Я не имею в виду Волшебника, — объяснил Волк. — И если Волшебник страны Оз — это тот забавный человечек, который выехал на поляну на огромном Тигре, то он сам был преобразован ужасным Волшебником.
  «Волшебник преобразился? Да ведь это невозможно, — заявил Стеклянный Кот.
  "Нет; это не так. Я видел его своими глазами, он превратился в лису, а девушка, которая была с ним, превратилась в шерстистого ягненка».
  Стеклянный Кот действительно был удивлен.
  "Когда это случилось?" — спросил он.
  — Совсем недавно на поляне. Там встречались все животные, но они убежали, когда Волшебник начал свою трансформацию, и я благодарен, что уцелел в своей естественной форме. Но я все равно боюсь и собираюсь куда-нибудь спрятаться».
  С этими словами Волк побежал дальше, а Стеклянный Кот, который знал, где находится большая поляна, направился к ней. Но теперь он шел медленнее, и его розовые мозги вертелись и кувыркались с огромной скоростью, потому что он обдумывал удивительные новости, которые сообщил ему Волк.
  Когда Стеклянный Кот добрался до поляны, он увидел Лису, Ягненка, Кролика, мальчика-манчкина и толстую женщину-гилликин, которые все бесцельно бродили вокруг, потому что они снова искали Черный мешок с волшебными инструментами. .
  Кот некоторое время наблюдал за ними, а затем медленно вышел на открытое пространство. Тотчас к ней подбежал Агнец и крикнул:
  «О, Волшебник, вот и Стеклянный Кот!»
  — Где, Дороти? — спросил Лис.
  "Здесь!"
  Мальчик, Женщина и Кролик теперь присоединились к Лисе и Ягненку, и все они встали перед Стеклянным Котом и, говоря почти хором, спросили: «Ты не видел Черный Мешок?»
  — Часто, — ответил Стеклянный Кот, — но не в последнее время.
  — Он потерян, — сказал Лис, — и мы должны его найти.
  — Ты Волшебник? — спросил Кот.
  "Да."
  — А кто эти другие?
  — Я Дороти, — сказал Агнец.
  — Я Трусливый Лев, — сказал мальчик-манчкин.
  — Я Голодный Тигр, — сказал Кролик.
  — Я Гугу, Король Леса, — сказала Толстая Женщина.
  Стеклянный Кот сел на задние лапы и начал смеяться. «Боже, какая забавная партия!» — воскликнуло Существо. — Кто сыграл с тобой эту шутку?
  — Это вовсе не шутка, — заявил Волшебник. «Это была жестокая, порочная трансформация, и у Волшебника, который это сделал, голова льва, тело обезьяны, крылья орла и круглый шар на конце хвоста».
  Стеклянный Кот снова рассмеялся. «Этот Волшебник, должно быть, выглядит смешнее тебя», — сказал он. "Где он сейчас?"
  — Где-то в лесу, — сказал Трусливый Лев. «Он просто прыгнул в тот высокий клен вон там, потому что он может лазать, как обезьяна, и летать, как орел, а затем исчез в лесу».
  «И был еще один Волшебник, такой же, как он, который был его другом, — добавила Дороти, — но они, вероятно, поссорились, потому что самый злой из них превратил своего друга в образ Гуся».
  — Что стало с Гусем? — спросил Кот, оглядываясь по сторонам.
  «Должно быть, он ушел, чтобы найти своего друга», — ответил король Гугу. «Но гусь не может двигаться очень быстро, так что мы могли бы легко найти его, если бы захотели».
  «Хуже всего, — сказал Волшебник, — то, что моя Черная Сумка потеряна. Он исчез, когда я трансформировался. Если бы я смог найти его, я бы легко разрушил эти чары с помощью своей магии, и мы бы снова приняли наши собственные формы. Поможешь нам найти Черный Мешок, Кот-Друг?»
  — Конечно, — ответил Стеклянный Кот. — Но я полагаю, что странный Волшебник унес его с собой. Если он волшебник, он знает, что вам нужна эта сумка, и, возможно, он боится вашей магии. Так что он, вероятно, забрал Мешок с собой, и ты больше его не увидишь, пока не найдешь Волшебника.
  — Звучит разумно, — заметил Агнец, которым была Дороти. «Твои розовые мозги, похоже, сегодня неплохо работают».
  — Если Стеклянный Кот прав, — торжественным голосом сказал Волшебник, — впереди нас ждут новые неприятности. Этот Волшебник опасен, и если мы приблизимся к нему, он может превратить нас в формы, не такие красивые, как эти.
  «Я не вижу, как нам может быть хуже », — прорычал Гугу, который возмущался тем, что вынужден предстать в образе толстой женщины.
  — В любом случае, — сказал Трусливый Лев, — наш лучший план — найти Волшебника и попытаться забрать у него Черный Мешок. Возможно, нам удастся украсть его или, возможно, мы сможем уговорить его отдать его нам.
  «Почему бы сначала не найти Гуся?» — спросила Дороти. «Гусь разозлится на Волшебника, и, возможно, он сможет нам помочь».
  — Неплохая идея, — ответил Волшебник. «Давайте, Друзья; давайте найдем этого гуся. Мы разойдемся и будем искать в разные стороны, и тот, кто первым найдет Гуся, должен привести его сюда, где мы все снова встретимся через час».
  Глава 14
  Волшебник выучивает волшебное слово
  Теперь Гусь был трансформацией старого Руггедо, который когда-то был королем Номов, и он был зол на Кики Ару еще больше, чем другие, чьи формы были изменены. Гномы ненавидели все, что связано с птицами, потому что птицы откладывают яйца, а яйца боятся все гномы больше всего на свете. Гусь тоже глупая птица, и Руггедо было ужасно стыдно за форму, которую ему пришлось носить. И он бы содрогнулся, если бы подумал, что Гусыня может снести яйцо!
  Так что Ном боялся себя и боялся всего вокруг себя. Если яйцо коснулось его, его можно было уничтожить, и почти любое животное, которое он встретил в лесу, могло легко победить его. И это будет конец старого Руггедо Нома.
  Однако, помимо этих страхов, он был полон гнева против Кики, которую он хотел заманить в ловушку, ловко украв у него Волшебное Слово. Мальчик, должно быть, сошел с ума, раз все испортил, но Руггедо знал, что появление Волшебника напугало Кики, и ему не было жаль, что мальчик изменил Волшебника и Дороти и сделал их беспомощными. Это его собственное преображение раздражало и возмущало его, поэтому он бегал по лесу, охотясь за Кики, чтобы тот мог привести себя в лучшую форму и уговорить мальчика следовать его планам по завоеванию Страны Оз.
  Кики Ару не ушел очень далеко, потому что он удивил себя, а также других быстрыми трансформациями и был озадачен тем, что делать дальше. Руггедо Ном был властным и хитрым, и Кики знала, что на него нельзя положиться; но Ном мог планировать и строить планы, на что мальчику Хюп не хватило ума, и поэтому, когда он посмотрел вниз сквозь ветви дерева и увидел гуся, ковыляющего внизу, и услышал его крик: «Кики Ару! Кря кря! Кики Ару!» мальчик тихо ответил: «Вот я», — и спрыгнул на самую нижнюю ветку дерева.
  Гусь поднял глаза и увидел его.
  «Ты ужасно напортачил!» — воскликнул Гусь. "Почему ты это сделал?"
  «Потому что я хотела», — ответила Кики. «Ты вел себя так, как будто я был твоим рабом, и я хотел показать этим лесным людям, что я сильнее тебя».
  Гусь тихонько зашипел, но Кики этого не услышала.
  Старый Руггедо быстро пришел в себя и пробормотал про себя: «Этот мальчик — гусь, хотя это я ношу форму гуся. Теперь я буду мягок с ним и свиреп, когда он будет в моей власти». Затем он громко сказал Кики:
  — Что ж, в дальнейшем я буду рад признать вас хозяином. Ты все напортачил, как я уже сказал, но мы все еще можем покорить Оз.
  "Как?" — спросил мальчик.
  «Сначала верни мне форму Ли-Мон-Ига, а потом нам будет удобнее разговаривать вместе», — предложил Ном.
  — Тогда подожди, — сказала Кики и взобралась повыше на дерево. Там он прошептал Волшебное Слово, и Гусь стал Ли-Мон-Игом, как и прежде.
  "Хороший!" — сказал Ном, очень довольный, когда Кики присоединилась к нему, спрыгнув с дерева. «Теперь давайте найдем тихое место, где мы сможем поговорить так, чтобы звери не услышали нас».
  Итак, они отправились в путь и пересекли лес, пока не пришли к месту, где деревья были не такими высокими и не такими близкими друг к другу, и среди этих разбросанных деревьев была еще одна поляна, не такая большая, как первая, где встречались звери. было проведено. Стоя на краю этой поляны и глядя через нее, они увидели деревья на дальней стороне, полные обезьян, которые болтали друг с другом с такой скоростью, какой они видели на собрании.
  Старый Ном шепнул Кики, чтобы она не заходила на поляну и не позволяла обезьянам их видеть.
  "Почему бы и нет?" — спросил мальчик, отстраняясь.
  «Потому что эти обезьяны должны стать нашей армией — армией, которая завоюет страну Оз», — сказал Ном. — Посиди здесь со мной, Кики, и молчи, а я объясню тебе свой план.
  Теперь ни Кики Ару, ни Руггедо не заметили, что хитрый Лис преследовал их всю дорогу от дерева, где Гусыня превратилась в Ли-Мон-Иг. Действительно, этот Лис, который был не кем иным, как Волшебником из страны Оз, стал свидетелем превращения Гусыни и теперь решил, что будет следить за заговорщиками и смотреть, что они будут делать дальше.
  Лиса может передвигаться по лесу очень тихо, без шума, поэтому враги Волшебника не заподозрили его присутствия. Но когда они сели на краю поляны, чтобы поговорить, стоя спиной к нему, Волшебник не знал, рисковать ли быть замеченным, подбираясь поближе, чтобы услышать, что они говорят, или ему лучше было бы спрятаться, пока они снова не двинулись дальше.
  Пока он обдумывал этот вопрос, он обнаружил рядом с собой большое дерево с полым стволом, и в этом дереве была круглая дыра, примерно в трех футах над землей. Волшебный Лис решил, что ему будет безопаснее спрятаться в дупле дерева, поэтому он прыгнул в дупло и присел в дупле так, что его глаза едва остановились на краю дупла, через которое он вошел, и от здесь он наблюдал за фигурами двух Ли-Мон-Иагов.
  «Это мой план», — сказал Ном Кики, говоря так тихо, что Волшебник мог слышать только рокот его голоса. «Поскольку вы можете превратить что угодно в любую форму, которую пожелаете, мы превратим этих обезьян в армию, и с этой армией мы победим людей из страны Оз».
  «Обезьяны не станут большой армией», — возразила Кики.
  «Нам нужна большая армия, но не многочисленная», — ответил Ном. «Ты превратишь каждую обезьяну в гигантского человека, одетого в красивую форму и вооруженного острым мечом. Там полсотни обезьян, а из пятидесяти великанов можно составить столько армии, сколько нам нужно.
  — Что они будут делать с мечами? — спросила Кики. «Ничто не может убить жителей страны Оз».
  — Верно, — сказал Руггедо. «Людей страны Оз нельзя убить, но их можно разрезать на мелкие кусочки, и пока каждый кусочек будет еще жив, мы можем разбросать куски вокруг так, что они будут совершенно беспомощны. Поэтому жители страны Оз будут бояться мечей нашей армии, и мы с легкостью победим их».
  — Кажется, это хорошая идея, — одобрительно ответил мальчик. «И в таком случае нам не нужно беспокоиться о других лесных зверях».
  "Нет; вы напугали зверей, и они больше не согласятся помогать нам в завоевании страны Оз. Но эти обезьяны — глупые существа, и как только они превратятся в великанов, они будут делать то, что мы говорим, и подчиняться нашим командам. Ты можешь трансформировать их всех сразу?»
  «Нет, я должна принимать по одному», — сказала Кики. «Но пятьдесят трансформаций можно сделать за час или около того. Оставайся здесь, Руггедо, и я превращу первую обезьяну — ту, что слева, на конце конечности, — в великана с мечом.
  "Куда ты идешь?" — спросил Ном.
  «Я не должен произносить Волшебное Слово в присутствии другого человека, — заявил Кики, который был полон решимости не позволить своему вероломному спутнику узнать его секрет, — поэтому я пойду туда, где вы меня не услышите».
  Руггедо Гном был разочарован, но все же надеялся застать мальчика врасплох и удивить Волшебное Слово. Так что он просто кивнул своей львиной головой, а Кики встала и вернулась в лес на небольшое расстояние. Здесь он заметил дупло, и случайно это было то самое дупло, в котором спрятался Волшебник страны Оз, теперь уже в образе лисы.
  Когда Кики подбежала к дереву, Лиса пригнула голову, так что ее не было видно в темной дупле под дуплом, а потом Кики сунул лицо в дупло и прошептал: ушел, чтобы стать Великаном пятидесяти футов ростом, одетым в униформу и с острым мечом — Пирзкксгл!»
  Затем он побежал обратно к Руггедо, но Волшебный Лис отчетливо слышал каждое сказанное им слово.
  Обезьяна мгновенно превратилась в Великана, а Великан был настолько велик, что, когда он стоял на земле, его голова была выше деревьев в лесу. Обезьяны подняли большую болтовню, но, похоже, не поняли, что Великан был одним из них.
  "Хороший!" — воскликнул Ном. «Поторопись, Кики, и трансформируй остальных».
  Так Кики бросился обратно к дереву и, прижавшись лицом к дуплу, прошептал:
  «Я хочу, чтобы следующая обезьяна была такой же, как первая — Pyrzqxgl!»
  Снова Волшебный Лис услышал Волшебное Слово и то, как оно было произнесено. Но он все еще сидел в лощине и ждал, чтобы услышать это снова, чтобы оно запечатлелось в его памяти и он не забыл его.
  Кики продолжал бежать к опушке леса и обратно к дуплистому дереву, пока шесть раз не прошептал Волшебное Слово и шесть обезьян не превратились в шесть великанов. Тогда Волшебник решил, что проведет эксперимент и сам воспользуется Волшебным Словом. Итак, пока Кики бежал обратно в Ном, Лис высунул голову из дупла и тихо сказал: «Я хочу, чтобы это существо, которое бежит, стало орехом гикори — Пирзкксгл!»
  Мгновенно форма Ли-Мон-Иаг Кики Ару Хюп исчезла, и маленький орех гикори на мгновение покатился по земле, а затем замер.
  Волшебник был в восторге и выпрыгнул из лощины как раз в тот момент, когда Руггедо огляделся, чтобы посмотреть, что стало с Кики. Ном увидел Лиса, но не Кики, поэтому поспешно поднялся на ноги. Волшебник не знал, насколько могуществен этот странный зверь, поэтому решил не рисковать.
  «Я хочу, чтобы это существо стало грецким орехом — Pyrzqxgl!» — сказал он вслух. Но он не совсем правильно произнес Волшебное Слово, и форма Руггедо не изменилась. Но Ном сразу понял, что «Pyrzqxgl!» было Волшебное Слово, так он бросился на Лиса и закричал:
  «Я хочу, чтобы ты стал Гусем — Пирзкксгл!»
  Но Ном тоже неправильно произносил это слово, поскольку слышал его только однажды, да и то с неправильным акцентом. Так что Лиса не трансформировалась, но ей пришлось убежать, чтобы не быть пойманным разъяренным Номом.
  Теперь Руггедо начал произносить Волшебное Слово всеми возможными способами, надеясь попасть в нужное, и Лиса, спрятавшегося в кустах, несколько беспокоил страх, что он может добиться успеха. Однако Волшебник, привыкший к магии, оставался спокойным и вскоре точно вспомнил, как Кики Ару произнесла это слово. Так что он повторил предложение, которое он прежде произнес, и Руггедо Гном стал обычным грецким орехом.
  Волшебник выполз из куста и сказал: «Я снова хочу свою собственную форму — Пирзкксгл!»
  Мгновенно он стал Волшебником страны Оз, и, подобрав гикори и грецкий орех и осторожно положив их в карман, он побежал обратно на большую поляну.
  Ягненок Дороти заблеял от восторга, увидев, что ее старый друг вернулся к своей естественной форме. Все остальные были там, не найдя Гуся. Толстая женщина-гилликин, мальчик-манчкин, Кролик и Стеклянный Кот столпились вокруг Волшебника и спросили, что случилось.
  Прежде чем рассказать что-либо о своем приключении, он превратил их всех — за исключением, конечно, Стеклянного Кота — в их естественные формы, а когда их радость позволила им немного успокоиться, он рассказал, как он случайно узнал тайну Волшебника и был способен превратить двух Ли-Мон-Иг в формы, которые не могут говорить и, следовательно, не смогут помочь себе. И маленький Волшебник показал своим изумленным друзьям орех гикори и грецкий орех, чтобы доказать, что он сказал правду.
  «Но — смотри сюда!» — воскликнула Дороти. «Что стало с теми гигантскими солдатами, которые когда-то были обезьянами?»
  — Я забыл о них! признал Волшебник; - Но я полагаю, что они все еще стоят там, в лесу.
  Глава 15
  Одинокая утка
  Трот и Капитан Билл стояли перед Волшебным Цветком, как вкопанные.
  — Вы не голодны, капитан? спросила маленькая девочка, с долгим вздохом, потому что она стояла там в течение многих часов и часов.
  -- Ну, -- ответил матрос, -- я не говорю, что я не мог есть , Трот, -- если бы был под рукой обед, -- но, думаю, старики не так голодны, как молодые.
  — Я не уверена в этом, капитан Билл, — задумчиво сказала она. «Возраст может иметь значение, но мне кажется, что размер будет иметь большее значение. Раз ты в два раза больше меня, ты должен быть вдвое голоднее.
  -- Надеюсь, что да, -- возразил он, -- потому что я могу выдержать еще некоторое время. Я очень надеюсь, что Стеклянный Кот поторопится, и я надеюсь, что Волшебник не будет тратить время на то, чтобы прийти к нам.
  Трот снова вздохнула и стала смотреть на чудесный Волшебный цветок, потому что делать было нечего. Только что расцвела прекрасная группа розовых пионов, но вскоре они отцвели, и их место заняла масса темно-синих лилий. Затем на растении расцвело несколько желтых хризантем, и когда они распустили все свои лепестки и достигли совершенства, они уступили место множеству белых цветочных шаров с малиновыми пятнами — цветка, которого Трот никогда раньше не видел.
  — Но я ужасно устаю смотреть на цветы, цветы и цветы, — нетерпеливо сказала она.
  — Они могут быть хорошенькими, — заметил Капитан Билл.
  "Я знаю; и если бы человек мог подойти и посмотреть на Волшебный цветок именно тогда, когда ему захочется, это было бы прекрасно, но стоять и смотреть на него, хочешь ты того или нет, не так уж и весело. Я бы хотел, капитан Билл, чтобы эта штука хоть какое-то время цвела фруктами, а не цветами.
  Не успела она заговорить, как белые шары с малиновыми пятнами исчезли, а их место заняло множество красивых спелых персиков. С криком удивления и восторга Трот протянула руку, сорвала персик с куста и начала его есть, найдя его очень вкусным. Капитан Билл был несколько ошеломлен тем, что желание девушки исполнилось так быстро, поэтому, прежде чем он успел сорвать персик, они исчезли, и их место заняли бананы. — Бери одну, капитан! — воскликнула Трот и, съев персик, другой рукой схватила банан и сорвала его с куста.
  Старый моряк все еще был в замешательстве. Он действительно протянул руку, но было слишком поздно, потому что теперь бананы исчезли, а их место заняли лимоны.
  «Тьфу!» — воскликнул Трот. «Вы не можете есть эти вещи; но берегись, капитан, кое-что еще.
  Следующим появился кокос, но Капитан Билл покачал головой.
  «Не могу их взломать, — заметил он, — потому что у нас нет ничего под рукой, чтобы разбить их».
  -- Что ж, возьми, во всяком случае, одну, -- посоветовал Трот. но кокосовых орехов уже не было, и их место занял темно-фиолетовый грушевидный фрукт, который был им неизвестен. Капитан Билл снова заколебался, и Трот сказал ему:
  «Ты должен был поймать персик и банан, как это сделал я. Если вы не будете осторожны, капитан, вы упустите все свои шансы. Вот, я поделю с тобой свой банан.
  Пока она говорила, Волшебное растение было покрыто большими красными яблоками, растущими на каждой ветке, и Капитан Билл больше не колебался. Он схватился обеими руками и сорвал два яблока, а Трот успела схватить только одно, прежде чем они исчезли.
  -- Любопытно, -- заметил матрос, жуя яблоко, -- как эти плоды хорошо сохраняются, когда ты их сорвал, и исчезают в воздухе, если их оставить на кусте.
  — Все это любопытно, — заявила девушка, — и не может быть ни в какой другой стране, кроме этой, где так распространена магия. Это лаймы. Не бери их, потому что они сморщят твой рот и — О-о-о! вот и сливы!» и она сунула свое яблоко в карман фартука и поймала три сливы, каждая размером почти с яйцо, прежде чем они исчезли. Капитан Билл тоже получил немного, но оба были слишком голодны, чтобы поститься дальше, поэтому они начали есть свои яблоки и сливы и позволили волшебному кусту приносить разные плоды, один за другим. Капитан однажды остановился, чтобы сорвать прекрасную дыню, которую держал под мышкой, а Трот, покончив со сливами, взяла горсть вишен и апельсин; но когда на кусте появились почти все плоды, урожай прекратился и на нем, как и прежде, расцвели одни цветы.
  «Интересно, почему оно изменилось обратно», — размышляла Трот, которая не волновалась, потому что у нее было достаточно фруктов, чтобы утолить голод.
  «Ну, вы только хотели, чтобы это принесло плоды «на время», — сказал матрос, — и это произошло. P'raps, если бы ты сказал "навсегда", Трот, это всегда были бы фрукты.
  — Но почему мое желание должно исполняться? — спросила девушка. «Я не фея, не волшебник и не волшебник».
  -- Я думаю, -- ответил Капитан Билл, -- что этот маленький остров -- волшебный остров, и любой народ на нем может указать бушу, что производить, и он это произведет.
  — Думаешь, я мог бы пожелать чего-нибудь еще, капитан, и получить это? — с тревогой спросила она.
  — О чем ты думаешь, Трот?
  «Я думаю о желании, чтобы эти корни на наших ногах исчезли и освободили нас».
  — Попробуй, Трот.
  Итак, она попробовала, и желание не возымело никакого действия.
  — Попробуй сам, капитан, — предложила она.
  Затем Капитан Билл загадал желание быть свободным, но без лучшего результата.
  «Нет, — сказал он, — бесполезно; желания влияют только на Волшебное растение; но я рад, что мы можем сделать так, чтобы это принесло плоды, потому что теперь мы знаем, что не будем голодать, пока Волшебник не доберется до нас».
  — Но я уже устала стоять здесь так долго, — пожаловалась девушка. «Если бы я мог поднять только одну ногу и дать ей отдохнуть, я бы почувствовал себя лучше».
  — То же самое и со мной, Трот. Я заметил, что если ты должен что-то сделать и не можешь с собой поделать, это очень быстро становится трудным.
  — Люди, которые могут поднять ноги, не понимают, какое это благословение, — задумчиво сказал Трот. «Я никогда раньше не знал, как весело поднимать одну ногу, а затем другую, когда вам захочется».
  -- Есть много вещей, которые люди не ценят, -- ответил моряк. «Если бы что-то больше всего останавливало ваше дыхание, вы бы подумали, что легкое дыхание — это самое прекрасное в жизни. Когда человек здоров, он не понимает, как это весело, а когда заболевает, то вспоминает то время, когда он был здоров, и хочет, чтобы это время вернулось. Большинство людей забывают благодарить Бога за то, что он дал им две здоровые ноги, пока не потеряют одну из них, как я; а потом уже поздно, разве что хвалить бога за то, что оставил.
  — Твоя деревянная нога не так уж и плоха, капитан, — заметила она, критически ее рассматривая. — Во всяком случае, на Волшебном острове он не приживается, как наши мясные ножки.
  — Я не жалуюсь, — сказал Капитан Билл. -- Что это за нас плывет, Трот? — добавил он, глядя на Волшебный цветок и на воду.
  Девушка тоже посмотрела, а потом ответила.
  «Это какая-то птица. Это как утка, только я никогда не видел, чтобы у утки было столько цветов».
  Птица быстро и грациозно поплыла к Волшебному острову, и когда она приблизилась, ее великолепно раскрашенное оперение поразило их. Перья были разных оттенков блестящей зелени, голубого и пурпурного, у него была желтая голова с красным оперением и розовый, белый и фиолетовый хвост. Достигнув острова, он вышел на берег и приблизился к ним, медленно переваливаясь и поворачивая голову то в одну, то в другую сторону, чтобы лучше видеть девушку и матроса.
  — Вы чужие, — сказала птица, останавливаясь рядом с ними, — и вас поймал Волшебный остров и взял в плен.
  -- Да, -- со вздохом ответила Трот. «Мы укоренились. Но я надеюсь, что мы не будем расти».
  — Ты вырастешь маленьким, — сказала Птица. «Ты будешь становиться меньше с каждым днем, пока от тебя ничего не останется. Так принято на этом Волшебном острове.
  — Откуда ты знаешь об этом и кто ты вообще такой? — спросил капитан Билл.
  — Я Одинокая Утка, — ответила птица. — Я полагаю, вы слышали обо мне?
  — Нет, — сказал Трот, — не могу сказать, что видел. Что делает тебя одиноким?»
  — Да ведь у меня нет ни семьи, ни родственников, — ответила Утка.
  — У тебя нет друзей?
  «Не друг. И мне нечего делать. Я прожил долгое время, и я должен жить вечно, потому что я принадлежу Стране Оз, где не умирает ни одно живое существо. Подумайте о том, чтобы существовать год за годом, без друзей, без семьи и без дела! Можешь ли ты задаться вопросом, что я одинок?»
  «Почему бы тебе не завести несколько друзей и не найти себе занятие?» — спросил Капитан Билл.
  «Я не могу заводить друзей, потому что все, кого я встречаю, — птица, зверь или человек — мне неприятны. Через несколько минут я не смогу больше выносить твое общество, и тогда я уйду и оставлю тебя, — сказала Одинокая Утка. — А что касается того, чтобы что-то делать, то в этом нет никакого смысла. Все, кого я встречаю, чем-то занимаются, поэтому я решил, что это обыденно и неинтересно, и предпочитаю оставаться в одиночестве».
  — Разве тебе не нужно охотиться за своей едой? — спросил Трот.
  "Нет. В моем бриллиантовом дворце, немного вверх по реке, еда дается мне волшебным образом; но я редко ем, потому что это так обычно».
  — Вы, должно быть, Утка-Волшебник, — заметил Капитан Билл.
  "Почему так?"
  — Ну, у обычных уток нет бриллиантовых дворцов и волшебной еды, как у тебя.
  "Истинный; и это еще одна причина, почему я одинок. Вы должны помнить, что я единственная утка в Стране Оз, и я не похожа ни на одну другую утку во внешнем мире».
  -- Мне кажется, вам нравится быть одиноким, -- заметил Капитан Билл.
  — Не могу сказать, что мне это нравится, — ответила Утка, — но, поскольку это, кажется, моя судьба, я очень горжусь ею.
  «Как, по-вашему, одинокая утка оказалась в Стране Оз?» — удивленно спросил Трот.
  — Я знал причину много лет назад, но совсем забыл о ней, — заявил Утка. «Причина вещи никогда не бывает так важна, как сама вещь, поэтому нет смысла помнить что-либо, кроме того факта, что я одинок».
  — Думаю, ты был бы счастливее, если бы попытался что-нибудь сделать, — заявил Трот. «Если ты ничего не можешь сделать для себя, ты можешь сделать что-то для других, и тогда у тебя будет много друзей и ты перестанешь быть одиноким».
  «Теперь ты становишься неприятным, — сказала Одинокая Утка, — и мне придется уйти и оставить тебя».
  — Не могли бы вы нам чем-нибудь помочь, — умоляла девушка. — Если в тебе есть что-то волшебное, ты можешь вытащить нас из этой передряги.
  — У меня нет достаточно сильной магии, чтобы вытащить тебя с Волшебного острова, — ответила Одинокая Утка. «Магия, которой я владею, очень проста, но я нахожу ее достаточной для своих нужд».
  -- Если бы мы только могли присесть, мы бы лучше выдержали, -- сказала Трот, -- но нам не на чем сесть.
  «Тогда тебе придется потерпеть», — сказала Одинокая Утка.
  «Может быть, у вас достаточно магии, чтобы дать нам пару табуреток», — предложил капитан Билл.
  «Утка не должна знать, что такое испражнения», — был ответ.
  — Но ты отличаешься от всех других уток.
  "Это правда." Странное существо, казалось, на мгновение задумалось, пристально глядя на них своими круглыми черными глазами. Затем он сказал: «Иногда, когда солнце припекает, я выращиваю поганку, чтобы укрыться от его лучей. Возможно, вы могли бы сесть на поганки.
  — Ну, если бы они были достаточно сильны, они бы сошлись, — ответил Капитан Билл.
  «Тогда, прежде чем я это сделаю, я дам тебе парочку», — сказала Одинокая Утка и начала ковылять в маленьком кругу. Он сделал круг три раза вправо, а затем три раза влево. Затем он трижды прыгнул назад и трижды вперед.
  "Что делаешь?" — спросил Трот.
  «Не перебивайте. Это заклинание, — ответила Одинокая Утка, но теперь она начала издавать серию тихих звуков, которые звучали как кряканье и, казалось, ничего не значили. И он так долго продолжал эти звуки, что Трот наконец воскликнул:
  «Не могли бы вы поторопиться и закончить эту кантанцию? Если на то, чтобы сделать пару поганок, уходит все лето, ты не такой уж волшебник.
  — Я просил тебя не перебивать, — сурово сказал Одинокий Утенок. — Если ты станешь слишком неприятным, ты прогонишь меня прежде, чем я закончу заклинание.
  Трот после упрека замолчал, а Утка возобновила шарлатанское бормотание. Капитан Билл усмехнулся про себя и шепотом заметил Троту: «Для птицы, которой нечего делать, эта Одинокая Утка создает много шума. И я не уверен, в конце концов, стоит ли сидеть на поганках.
  Пока он говорил, матрос почувствовал, как что-то коснулось его сзади, и, повернув голову, нашел большую поганку в нужном месте и как раз подходящего размера, чтобы на ней сидеть. Позади Трот тоже был один, и с криком удовольствия девочка опустилась на него и нашла очень удобное сиденье — прочное, но почти как подушка. Даже вес Капитана Билла не сломал его поганку, и когда оба сели, они обнаружили, что Одинокая Утка уплыла вразвалку и теперь была у кромки воды.
  "Спасибо Вам большое!" — воскликнул Трот, и матрос воскликнул: — Премного благодарен!
  Но Одинокая Утка не обратила внимания. Даже не взглянув в их сторону, яркая курица вошла в воду и грациозно уплыла.
  Глава 16
  Стеклянный кот находит черную сумку
  Когда Кики Ару превратила шесть обезьян в шесть гигантских солдат пятидесяти футов ростом, их головы возвышались над верхушками деревьев, которые в этой части леса были не такими высокими, как в некоторых других частях; и, хотя деревья были несколько разбросаны, тела гигантских воинов были так велики, что полностью заполняли пространство, на котором они стояли, и ветви прижимали их со всех сторон.
  Конечно, Кики был глупцом, что сделал своих солдат такими большими, потому что теперь они не могли выбраться из леса. Действительно, они не могли ступить ни шагу, но были заключены в тюрьму деревьями. Даже если бы они были на полянке, они не смогли бы выбраться из нее, но они были немного за поляной. Другие незаколдованные обезьяны сначала испугались солдат и поспешно покинули это место; но вскоре обнаружив, что великие люди застыли как вкопанные, хотя и возмущенно кряхтя от своего превращения, стая обезьян вернулась на место и с любопытством посмотрела на них, не догадываясь, что это на самом деле обезьяны и их собственные друзья.
  Солдаты не могли их видеть, их головы были над деревьями; они не могли даже поднять руки или обнажить свои острые мечи, так тесно они были прижаты лиственными ветвями. Итак, обезьяны, найдя великанов беспомощными, начали карабкаться по их телам, и вскоре вся банда уселась на плечи великанам и вглядывалась в их лица.
  «Я Эбу, твой отец, — крикнул один солдат обезьяне, севшей ему на левое ухо, — но какой-то жестокий человек заколдовал меня».
  — Я твой дядя Пикер, — сказал другой солдат другой обезьяне.
  Итак, очень скоро все обезьяны узнали правду и пожалели своих друзей и родственников и разозлились на человека — кто бы это ни был — который их изменил. Между верхушками деревьев раздался громкий стук, и этот шум привлек других обезьян, так что поляна и все деревья вокруг были полны ими.
  Ранго Серая Обезьяна, который был вождем всех племен обезьян в лесу, услышал шум и пришел посмотреть, что не так с его людьми. А Ранго, будучи мудрее и опытнее, сразу понял, что за превращения отвечает странный волшебник, похожий на запутавшегося зверя. Он понял, что шесть гигантских солдат были беспомощными заключенными из-за их размера, и знал, что бессилен их освободить. Поэтому, хотя он боялся встречи с ужасным волшебником, он поспешил на Великую Поляну, чтобы рассказать королю Гугу о случившемся и попытаться найти Волшебника страны Оз и заставить его спасти шесть своих заколдованных подданных.
  Ранго бросился на Великую Поляну как раз в тот момент, когда Волшебник вернул всем заколдованным вокруг себя их надлежащие формы, и Серая Обезьяна была рада услышать, что злой волшебник-зверь был побежден.
  «Но теперь, о могущественный Волшебник, ты должен пойти со мной туда, где шестеро моих людей превращаются в шестерых великанов, — сказал он, — ибо, если им позволят остаться там, их счастье и их будущие жизни будут разрушены». ».
  Волшебник ответил не сразу, так как подумал, что это хорошая возможность получить согласие Ранго на то, чтобы он взял несколько обезьян в Изумрудный город на торт ко дню рождения Озмы.
  — Ты просишь меня о великом, о Ранго Серая Обезьяна, — сказал он, — потому что чем больше великаны, тем сильнее их чары, и тем труднее будет вернуть им их естественные формы. Впрочем, я подумаю».
  Затем Волшебник ушел в другую часть поляны, сел на бревно и, казалось, глубоко задумался.
  Стеклянного Кота очень заинтересовала история Серой Обезьяны, и ему было любопытно посмотреть, как выглядят гигантские солдаты. Услышав, что их головы возвышаются над верхушками деревьев, Стеклянный Кот решил, что если он заберется на высокое дерево авокадо, стоящее сбоку от поляны, то сможет увидеть головы великанов. Итак, не упоминая о своем поручении, хрустальное существо подошло к дереву и, вонзив в кору свои острые стеклянные когти, легко взобралось по дереву на самую его вершину и, оглядев лес, увидело шесть гигантских голов, хотя они были теперь далеко. Это было действительно замечательное зрелище, ибо на огромных головах были огромные солдатские шапки с красными и желтыми плюмажами, и они выглядели очень свирепо и страшно, хотя обезьяньи сердца великанов в эту минуту были полны страха.
  Удовлетворив свое любопытство, Стеклянный Кот стал медленнее слезать с дерева. Внезапно она заметила черную сумку Волшебника, свисающую с ветки дерева. Она схватила черный мешок стеклянными зубами и, хотя он был довольно тяжелым для такого маленького животного, сумела высвободить его и благополучно спустить на землю. Затем она огляделась в поисках Волшебника и, увидев его сидящим на пне, спрятала черный мешок среди листьев и подошла к тому месту, где сидел Волшебник.
  — Я забыл тебе сказать, — сказал Стеклянный Кот, — что Трот и Капитан Билл попали в беду, и я пришел сюда, чтобы выследить тебя и заставить пойти и спасти их.
  «Боже мой, Кот! Почему ты не сказал мне раньше? — воскликнул Волшебник.
  «По той причине, что я нашел здесь такое волнение, что забыл о Троте и Капитане Билле».
  "Что с ними не так?" — спросил Волшебник.
  Затем Стеклянный Кот объяснил, как они пошли за Волшебным Цветком в подарок на день рождения Озмы и попали в ловушку магии странного острова. Волшебник действительно встревожился, но покачал головой и грустно сказал:
  «Боюсь, я не могу помочь моим дорогим друзьям, потому что я потерял свою черную сумку».
  — Если я найду его, ты пойдешь к ним? — спросило существо.
  — Конечно, — ответил Волшебник. «Но я не думаю, что Стеклянный Кот, у которого нет ничего, кроме розовых мозгов, может добиться успеха, когда все остальные потерпели неудачу».
  — Разве ты не восхищаешься моими розовыми мозгами? — спросил Кот.
  «Они хорошенькие, — признал Волшебник, — но, знаете ли, это не обычные мозги, и поэтому мы не ожидаем, что они будут иметь большое значение».
  — Но если я найду твою черную сумку — и найду ее в течение пяти минут, — ты признаешь, что мои розовые мозги лучше, чем твои обычные человеческие мозги?
  — Что ж, я признаю, что они лучшие охотники , — неохотно сказал Волшебник, — но ты не можешь этого сделать. Мы искали везде, а черного мешка не нашли.
  — Это показывает, как много ты знаешь! — презрительно возразил Стеклянный Кот. «Понаблюдайте минутку за моими мозгами и посмотрите, как они вращаются».
  Волшебник наблюдал, потому что ему не терпелось вернуть свой черный мешок, и розовые мозги действительно закружились удивительным образом.
  «А теперь пойдем со мной», — скомандовал Стеклянный Кот и повел Волшебника прямо к тому месту, где тот накрыл мешок листьями. «По моему мнению, — сказало существо, — твоя черная сумка должна быть здесь».
  Затем он поскреб листья и открыл сумку, которую Волшебник тут же схватил с криком восторга. Теперь, когда он вернул себе Волшебные Инструменты, он был уверен, что сможет спасти Трота и Капитана Билла.
  Серая Обезьяна Ранго теряла терпение. Теперь он подошел к Волшебнику и сказал:
  — Ну, и что ты собираешься делать с этими несчастными заколдованными обезьянками?
  — Я заключу с тобой сделку, Ранго, — ответил человечек. «Если вы позволите мне взять дюжину ваших обезьян в Изумрудный город и оставить их там до дня рождения Озмы, я разрушу чары шести гигантских солдат и верну им их естественную форму».
  Но Серая Обезьяна покачала головой.
  «Я не могу этого сделать, — заявил он. «Обезьяны были бы очень одиноки и несчастны в Изумрудном городе, и ваши люди дразнили бы их и бросали в них камни, из-за чего они дрались бы и кусались».
  «Люди не увидят их до обеда в честь дня рождения Озмы», — пообещал Волшебник. «Я сделаю их очень маленькими, около четырех дюймов высотой, и буду держать их в красивой клетке в своей комнате, где они будут в безопасности от вреда. Я буду кормить их самой вкусной едой, учить их делать несколько хитрых трюков, а в день рождения Озмы я спрячу двенадцать маленьких обезьянок в торте. Когда Озма разрежет торт, обезьяны выпрыгнут на стол и будут проделывать свои трюки. На следующий день я верну их в лес и сделаю их большими, как всегда, и у них будет несколько захватывающих историй, чтобы рассказать своим друзьям. Что скажешь, Ранго?
  "Я говорю нет!" — ответила Серая Обезьяна. «Я не позволю, чтобы мои обезьяны были заколдованы и заставили их делать трюки для людей из страны Оз».
  — Очень хорошо, — спокойно сказал Волшебник. — Тогда я пойду. Пойдем, Дороти, — позвал он девочку, — начнем наше путешествие.
  «Разве ты не собираешься спасти этих шести обезьян, которые являются гигантскими солдатами?» — с тревогой спросил Ранго.
  "Почему я должен?" — ответил Волшебник. «Если вы не сделаете мне одолжение, о котором я прошу, вы не можете ожидать, что я окажу вам благосклонность».
  — Подожди, — сказала Серая Обезьяна. "Я передумал. Если ты будешь хорошо обращаться с двенадцатью обезьянами и вернешь их в целости и сохранности в лес, я позволю тебе взять их с собой.
  — Спасибо, — весело ответил Волшебник. «Мы немедленно пойдем и спасем этих гигантских солдат».
  Итак, вся группа покинула поляну и направилась к тому месту, где великаны все еще стояли среди деревьев. Сотни мартышек, человекообразных обезьян, бабуинов и орангутангов собрались вокруг, и их дикая болтовня была слышна за милю. Но Серая Обезьяна вскоре заглушила вавилон звуков, и Волшебник, не теряя времени, разрушил чары. Сначала один, а затем другой гигантский солдат исчез и снова стал обычной обезьяной, а шестеро вскоре вернулись к своим друзьям в их надлежащем виде.
  Это действие сделало Волшебника очень популярным среди огромной армии обезьян, и когда Серая Обезьяна объявила, что Волшебник хочет одолжить двенадцать обезьян, чтобы взять их в Изумрудный Город на пару недель, и попросил добровольцев, почти сотня предложила идти, так велика была их уверенность в маленьком человеке, который спас их товарищей.
  Волшебник отобрал дюжину умных и добродушных, а затем открыл свою черную сумку и вынул блюдо причудливой формы, серебряное снаружи и золотое внутри. В это блюдо он насыпал порошок и поджег его. Он образовал густой дым, полностью окутавший двенадцать обезьян, а также фигуру Волшебника, но когда дым рассеялся, блюдо превратилось в золотую клетку с серебряными прутьями, а двенадцать обезьян стали примерно на три дюйма высотой. и все удобно устроились в клетке.
  Тысячи мохнатых животных, которые были свидетелями этого волшебного акта, были очень удивлены и аплодировали Волшебнику, громко лая и тряся ветками деревьев, на которых они сидели. Дороти сказала: «Это был отличный трюк, Волшебник!» и Серая Обезьяна заметила: «Ты, безусловно, самый замечательный волшебник во всей Стране Оз!»
  — О нет, — скромно ответил человечек. «Магия Глинды лучше моей, но моя кажется достаточно хорошей, чтобы использовать ее в обычных случаях. А теперь, Ранго, мы попрощаемся, и я обещаю вернуть твоих обезьян такими же счастливыми и невредимыми, как сейчас.
  Волшебник ехал верхом на Голодном Тигре и очень осторожно нес клетку с обезьянами, чтобы не трясти их. Дороти ехала на спине Трусливого Льва, а Стеклянная Кошка, как и прежде, бежала рысью, указывая дорогу.
  Король Гугу присел на бревно и смотрел, как они уходят, но когда он прощался с ними, огромный леопард сказал:
  «Теперь я знаю, что вы друзья зверей и что лесные люди могут вам доверять. Всякий раз, когда Волшебник страны Оз и принцесса Дороти войдут в Лес Гугу в будущем, мы будем им рады и в такой же безопасности, как и всегда в Изумрудном городе».
  Глава 17
  Замечательное путешествие
  -- Видишь ли, -- объяснил Стеклянный Кот, -- тот Волшебный Остров, где застряли Трот и Капитан Билл, тоже находится в этой Стране Гилликинов -- в восточной ее части, и отсюда не дальше, чем через много отсюда до Изумрудного города. Так что мы сэкономим время, пройдя через горы.
  — Ты уверен, что знаешь дорогу? — спросила Дороти.
  «Я знаю всю Страну Оз лучше, чем любое другое живое существо», — заявил Стеклянный Кот.
  — Тогда иди и веди нас, — сказал Волшебник. «Мы слишком долго оставляли наших бедных друзей беспомощными, и чем скорее мы их спасем, тем счастливее они будут».
  — Ты уверен, что сможешь вывести их из запоя? — спросила маленькая девочка.
  — Я в этом не сомневаюсь, — заверил ее Волшебник. «Но я не могу сказать, какую магию я должен использовать, пока не доберусь до места и не узнаю, как они зачарованы».
  — Я слышал о том Волшебном острове, где растет Чудесный Цветок, — заметил Трусливый Лев. «Давным-давно, когда я жил в лесах, звери рассказывали истории об острове и о том, как Волшебный цветок помещали туда, чтобы заманивать в ловушку незнакомцев — людей или зверей».
  «Цветок действительно прекрасен?» спросила Дороти.
  «Я слышал, что это самое красивое растение в мире», — ответил Лев. «Я никогда не видел его сам, но дружелюбные звери рассказали мне, что они стояли на берегу реки и смотрели на растение в золотом цветочном горшке и видели сотни цветов всех видов и размеров, распускающихся на нем. это в быстрой последовательности. Говорят, что если сорвать цветы во время цветения, они останутся идеальными в течение долгого времени, но если их не срывать, они вскоре исчезнут и заменятся другими цветами. Это, на мой взгляд, делает Волшебное растение самым замечательным из существующих.
  «Но это только сказки», — сказала девушка. «Кто-нибудь из ваших друзей когда-нибудь сорвал цветок с этого чудесного растения?»
  -- Нет, -- признал Трусливый Лев, -- ибо если какое-нибудь живое существо отважится на Волшебный Остров, где стоит золотой цветочный горшок, то этот человек или зверь укоренится в земле и не сможет выбраться обратно.
  — Что же тогда с ними происходит? — спросила Дороти.
  «Они становятся меньше час за часом и день за днем и, наконец, полностью исчезают».
  «Тогда, — с тревогой сказала девушка, — мы должны поторопиться, иначе Капитан Билл и Трот станут слишком маленькими, чтобы чувствовать себя комфортно».
  Во время этого разговора они шли в быстром темпе, потому что Голодному Тигру и Трусливому Льву приходилось двигаться быстро, чтобы не отставать от Стеклянного Кота. Выйдя из Леса Гугу, они пересекли горный хребет, а затем широкую равнину, после которой достигли другого леса, гораздо меньшего, чем тот, где правил Гугу.
  «Волшебный остров находится в этом лесу, — сказал Стеклянный Кот, — но река находится на другой стороне леса. Через деревья нет тропы, но если мы продолжим идти на восток, мы найдем реку, и тогда будет легко найти Волшебный остров.
  — Вы когда-нибудь путешествовали по этому пути раньше? — спросил Волшебник.
  — Не совсем так, — признал Кот, — но я знаю, что мы дойдем до реки, если пойдем на восток через лес.
  — Тогда вперед, — сказал Волшебник.
  Стеклянный Кот двинулся прочь, и поначалу было легко пройти между деревьями; но вскоре подлесок и лианы стали густыми и спутанными, и, пробиваясь через эти препятствия некоторое время, наши путешественники пришли к месту, где даже Стеклянный Кот не мог пробиться.
  «Нам лучше вернуться и найти тропу», — предложил Голодный Тигр.
  — Я на тебя удивлена, — сказала Дороти, сурово глядя на Стеклянного Кота.
  — Я сам удивлен, — ответил Кот. «Но это долгий путь вокруг леса до того места, где в него впадает река, и я подумал, что мы могли бы сэкономить время, пройдя прямо».
  «Никто не может винить тебя, — сказал Волшебник, — и я думаю, что вместо того, чтобы повернуть назад, я могу проложить путь, который позволит нам двигаться дальше».
  Он открыл свою черную сумку и, порывшись среди своих магических инструментов, вытащил небольшой топор, сделанный из какого-то металла, настолько отполированного, что он ярко блестел даже в темном лесу. Волшебник положил топор на землю и сказал повелительным голосом:
  — Руби, Маленький Топор, руби чисто и верно;
  Путь для наших ног ты должен быстро прорубить.
  Рубите, пока не пройдете эту путаницу джунглей;
  Руби на восток, Маленький Топор, руби быстро!
  Тогда маленький топорик двинулся и сверкнул своим ярким лезвием вправо и влево, расчищая путь сквозь лианы и кусты и разбрасывая спутанную преграду так быстро, что Лев и Тигр, несущие Дороти, Волшебника и клетку с обезьянами на своих спинах , могли быстро шагать по лесу. Кусты, казалось, таяли перед ними, а маленький топор рубил так быстро, что их глаза видели только мерцание лезвия. Потом вдруг лес снова расступился, и топорик, повинуясь его приказу, замер на земле.
  Волшебник взял волшебный топор и, тщательно вытерев его шелковым платком, спрятал в свой черный мешочек. Потом они пошли дальше и вскоре достигли реки.
  — Дай-ка посмотреть, — сказал Стеклянный Кот, глядя вверх и вниз по течению, — я думаю, что мы ниже Волшебного Острова; поэтому мы должны идти вверх по течению, пока не придем к нему».
  Так они двинулись вверх по течению, удобно ступая по берегу реки, а через некоторое время вода расширилась, и в реке появился крутой изгиб, скрывающий от их взгляда все, что было внизу. Однако они шли быстро и почти достигли поворота, когда голос предостерегающе крикнул: «Берегитесь!»
  Путешественники резко остановились, и Волшебник сказал: «На что обращать внимание?»
  «Вы чуть не наступили на мой Алмазный дворец», — ответил голос, и перед ними появилась утка с великолепно раскрашенными перьями. -- Звери и люди ужасно неуклюжи, -- раздраженно продолжала Утка, -- да и на этой стороне Реки тебе все равно делать нечего. Что ты здесь делаешь?"
  «Мы пришли спасти некоторых наших друзей, которые застряли на Волшебном острове в этой реке», — объяснила Дороти.
  — Я их знаю, — сказал Утка. — Я был у них, и они крепко застряли. Вы можете также вернуться домой, потому что никакая сила не может их спасти.
  — Это Чудесный Волшебник из страны Оз, — сказала Дороти, указывая на человечка.
  «Ну, я Одинокая Утка», — был ответ, в то время как курица расхаживала вверх и вниз, чтобы показать свои перья с наибольшей выгодой. «Я великий Лесной Волшебник, как вам скажет любой зверь, но даже я не в силах разрушить ужасное очарование Волшебного острова».
  — Тебе одиноко, потому что ты волшебник? спросила Дороти.
  "Нет; Я одинок, потому что у меня нет ни семьи, ни друзей. Но я люблю одиночество, поэтому, пожалуйста, не предлагай дружить со мной. Уходи и постарайся не наступить на мой Алмазный Дворец.
  "Где это находится?" — спросила девушка.
  «За этим кустом».
  Дороти спрыгнула со спины льва и побежала вокруг куста, чтобы увидеть Алмазный Дворец Одинокой Утки, хотя безвкусная курица протестовала серией низких кряканий. Девушка действительно обнаружила сверкающий купол, сделанный из чистейших алмазов, аккуратно склеенных вместе, с дверным проемом сбоку, достаточно большим, чтобы впустить утку.
  — Где ты нашел столько бриллиантов? спросила Дороти, удивленно.
  «Я знаю место в горах, где они толстые, как галька, — сказала Одинокая Утка, — и я приносила их сюда в своем клюве, одного за другим, и опускала их в реку, и пускала воду по ним, пока они не ярко полированный. Потом я построил этот дворец, и я уверен, что это единственный Алмазный дворец во всем мире».
  "Это единственный, о котором я знаю," сказала маленькая девочка; — Но если ты живешь в нем совсем один, я не понимаю, чем он лучше деревянного дворца, кирпичного или булыжного.
  — Ты не должен этого понимать, — возразил Одинокий Утенок. «Но я могу сказать вам в целях воспитания, что любой дом должен быть красивым для тех, кто в нем живет, и не должен предназначаться для того, чтобы нравиться незнакомцам. Diamond Palace — мой дом, и он мне нравится. Так что мне все равно, шарлатан, нравится вам это или нет.
  — О, но я знаю! — воскликнула Дороти. — Снаружи красиво, но… Тут она замолчала, потому что Одинокий Утенок вошел в свой дворец через маленькую дверцу, даже не попрощавшись. Итак, Дороти вернулась к своим друзьям, и они продолжили свое путешествие.
  — Как ты думаешь, Волшебник, Утка была права, говоря, что никакая магия не может спасти Трота и Капитана Билла? — спросила девушка обеспокоенным тоном.
  — Нет, я не думаю, что Одинокая Утка была права, говоря это, — серьезно ответил Волшебник, — но возможно, что их чары будет труднее преодолеть, чем я ожидал. Я, конечно, сделаю все, что в моих силах, и никто не может сделать больше, чем в его силах».
  Это не совсем успокоило Дороти, но больше она ничего не сказала, и вскоре, свернув излучину реки, они увидели Волшебный остров.
  "Там они!" воскликнула Дороти с нетерпением.
  — Да, я их вижу, — ответил Волшебник, кивая. «Они сидят на двух больших поганках».
  — Странно, — заметил Стеклянный Кот. — Там не было поганок, когда я их оставил.
  «Какой прекрасный цветок!» воскликнула Дороти в восторге, когда ее взгляд упал на волшебное растение.
  «Не обращай внимания на Цветок, только сейчас», — посоветовал Волшебник. «Самое главное — спасти наших друзей».
  К этому времени они достигли места как раз напротив Волшебного острова, и теперь и Трот, и Капитан Билл увидели прибытие своих друзей и призвали их на помощь.
  "Как дела?" — закричал Волшебник, прижимая руки ко рту, чтобы его было лучше слышно из-за воды.
  — Нам не повезло, — крикнул в ответ Капитан Билл. «Мы стоим здесь на якоре и не можем двигаться, пока вы не найдете способ перерезать трос».
  — Что он имеет в виду? — спросила Дороти.
  «Мы не можем немного пошевелить ногами!» крикнула Трот, говоря так громко, как она могла.
  "Почему бы и нет?" спросила Дороти.
  — У них на них корни, — объяснил Трот.
  Было трудно разговаривать на таком большом расстоянии, поэтому Волшебник сказал Стеклянному Коту:
  «Иди на остров и скажи нашим друзьям, чтобы они были терпеливы, потому что мы пришли спасти их. Их освобождение может занять некоторое время, потому что Магия Острова для меня нова, и мне придется поэкспериментировать. Но скажи им, что я буду спешить так быстро, как только смогу.
  Итак, Стеклянный Кот пошел через реку под водой, чтобы сказать Троту и Капитану Биллу, чтобы они не беспокоились, а Волшебник сразу же открыл свой черный мешок и начал делать свои приготовления.
  Глава 18
  Магия волшебника
  Сначала он установил небольшой серебряный треножник, а на его вершину поставил золотую чашу. В этот таз он положил два порошка — розовый и небесно-голубой — и полил их желтой жидкостью из хрустального флакона. Потом он пробормотал какие-то волшебные слова, и пороха зашипели и загорелись, испустив облако фиолетового дыма, которое поплыло по реке и полностью окутало и Трота, и Капитана Билла, и поганки, на которых они сидели, и даже волшебное растение в золотом цветочном горшке. Затем, после того как дым рассеялся в воздухе, Волшебник позвал заключенных:
  "Вы свободны?"
  И Трот, и Капитан Билл пытались передвинуть ноги, но потерпели неудачу.
  "Нет!" — кричали они в ответ.
  Волшебник задумчиво потер лысину, а затем достал из мешка другие волшебные инструменты.
  Сначала он вложил маленький черный шарик в серебряный пистолет и выстрелил в сторону Волшебного острова. Мяч взорвался прямо над головой Трот и разбросал по девочке тысячу искр.
  "Ой!" — сказал Волшебник. — Думаю, это освободит ее.
  Но ноги Трот все еще укоренились в земле Волшебного острова, и разочарованному Волшебнику пришлось попробовать что-то другое.
  Почти час он усердно работал, используя почти все волшебные инструменты из своего черного мешка, и все же Капитана Билла и Трота не удалось спасти.
  «Дорогой я!» — воскликнула Дороти. — Боюсь, нам все-таки придется ехать в Глинду.
  Это заставило маленького Волшебника покраснеть, потому что ему было стыдно думать, что его магия не сравнится с магией Волшебного Острова.
  — Я еще не сдамся, Дороти, — сказал он, — потому что я знаю много волшебства, которое еще не испробовал. Я не знаю, какой волшебник заколдовал этот маленький остров или каковы были его силы, но я знаю , что могу разрушить любые чары, известные обычным ведьмам и волшебникам, населявшим Страну Оз. Это как отпереть дверь; все, что вам нужно, это найти правильный ключ».
  -- А если у вас нет с собой нужного ключа? предложила Дороти; "что тогда?"
  — Тогда нам придется сделать ключ, — ответил он.
  Теперь Стеклянный Кот вернулся на их сторону реки, шел под водой и сказал Волшебнику: «Они там, на острове, пугаются, потому что с каждой минутой оба становятся меньше. Только что, когда я их оставил, и Трот, и Капитан Билл были вдвое меньше своих естественных размеров.
  — Я думаю, — задумчиво сказал Волшебник, — что мне лучше отправиться на берег острова, где я смогу поговорить с ними и поработать с большей пользой. Как Трот и Капитан Билл попали на остров?
  — На плоту, — ответил Стеклянный Кот. — Он сейчас там, на пляже.
  — Я полагаю, у тебя недостаточно сил, чтобы перетащить плот на эту сторону, не так ли?
  "Нет; Я не мог сдвинуть его ни на дюйм, — сказал Кот.
  — Я постараюсь достать его для тебя, — вызвался Трусливый Лев. «Я ужасно напуган, потому что боюсь, что Волшебный остров захватит и меня; но я постараюсь достать плот и переправить его на этот берег для вас.
  — Спасибо, друг мой, — сказал Волшебник.
  Итак, Лев нырнул в реку и переплыл мощными гребками туда, где плот был пришвартован к острову. Поставив одну лапу на плот, он повернулся и ударил тремя другими ногами, и огромный зверь был так силен, что ему удалось оттащить плот от берега и медленно подтолкнуть его к тому месту, где стоял Волшебник на берегу реки.
  "Хороший!" воскликнул маленький человек, очень довольный.
  — Могу я пройти с вами? — спросила Дороти.
  Волшебник колебался.
  «Если вы позаботитесь о том, чтобы не оставить плот и не ступить на остров, вы будете в полной безопасности», — решил он. Итак, Волшебник сказал Голодному Тигру и Трусливому Льву охранять клетку с обезьянами, пока он не вернется, а затем они с Дороти сели на плот. Весло, сделанное Капитаном Биллом, все еще было на месте, так что маленький Волшебник повел неуклюжий плот по воде и вывел его на берег Волшебного острова как можно ближе к тому месту, где Капитан Билл и Трот стояли как вкопанный. мог.
  Дороти была потрясена, увидев, какими маленькими стали заключенные, и Трот сказала своим друзьям: «Если вы не спасете нас в ближайшее время, от нас ничего не останется».
  — Потерпи, мой милый, — посоветовал Волшебник и достал из черного мешка топорик.
  — Что ты собираешься с этим делать? — спросил капитан Билл.
  «Это волшебный топор, — ответил Волшебник, — и когда я скажу ему рубить, он отрубит эти корни у твоих ног, и ты сможешь бежать к плоту, прежде чем они снова вырастут».
  "Не!" — встревоженно закричал матрос. «Не делай этого! Все эти корни — корни из плоти, и наши тела питают их, пока они прорастают в землю».
  -- Отрезать корни, -- сказал Трот, -- все равно что отрезать себе пальцы рук и ног.
  Волшебник сунул топор обратно в черный мешочек и достал пару серебряных клешней.
  «Расти-расти-расти!» — сказал он клешням, и тотчас же они выросли и расширились, пока не достигли от плота заключенных.
  "Что ты будешь делать сейчас?" — спросил Капитан Билл, со страхом глядя на клешни.
  «Этот волшебный инструмент вытянет вас вверх, с корнями и всем остальным, и приземлит вас на этот плот», — заявил Волшебник.
  «Не делай этого!» умолял матрос, с содроганием. — Это причинило бы нам ужасную боль.
  «Это все равно, что вырывать зубы, чтобы вырвать нас с корнем», — объяснил Трот.
  «Расти маленьким!» — сказал Волшебник клешням, и они сразу стали маленькими, и он бросил их в черный мешок.
  — Думаю, друзья, на этот раз все кончено, — заметил Капитан Билл с унылым вздохом.
  — Дороти, пожалуйста, скажи Озме, — сказала Трот, — что мы попали в беду, пытаясь сделать ей хороший подарок на день рождения. Тогда она простит нас. Волшебный цветок прекрасен и прекрасен, но это всего лишь приманка, чтобы поймать людей на этом ужасном острове, а затем уничтожить их. У тебя будет хороший день рождения, я уверен, что и без нас; и я надеюсь, Дороти, что никто из вас в Изумрудном городе не забудет меня или дорогого старину Капитана Билла.
  Глава 19
  Дороти и шмели
  Дороти была очень расстроена, и ей пришлось приложить немало усилий, чтобы сдержать слезы на глазах.
  — Это все, что ты можешь сделать, Волшебник? — спросила она маленького человека.
  — Это все, о чем я сейчас могу думать, — грустно ответил он. – Но я намерен продолжать думать, пока… пока… ну, пока размышления принесут хоть какую-то пользу.
  Некоторое время все молчали, Дороти и Волшебник задумчиво сидели на плоту, а Трот и Капитан Билл задумчиво сидели на поганках и постепенно становились все меньше и меньше в размерах.
  Внезапно Дороти сказала: «Волшебник, я кое-что придумала!»
  — О чем ты подумал? — спросил он, с интересом глядя на девочку.
  «Можете ли вы вспомнить Волшебное Слово, которое преображает людей?» она спросила.
  -- Конечно, -- сказал он.
  «Тогда вы можете превратить Трота и Капитана Билла в птиц или шмелей, и они смогут улететь на другой берег. Когда они там, ты можешь снова превратить их в их обычную форму!»
  — Ты можешь это сделать, Волшебник? — с нетерпением спросил Капитан Билл.
  "Я думаю так."
  — Корни и все такое? — спросил Трот.
  — Да ведь корни теперь часть тебя, и если бы ты превратился в шмеля, то весь ты, конечно, преобразился бы, и ты был бы свободен от этого ужасного острова.
  "Хорошо; сделай это!" — воскликнул моряк.
  Поэтому Волшебник сказал медленно и отчетливо:
  «Я хочу, чтобы Трот и Капитан Билл стали шмелями — Пирзкксгл!»
  К счастью, он правильно произнес Волшебное Слово, и Мгновенно Трот и Капитан Билл исчезли из виду, а из тех мест, где они были, взлетели два шмеля.
  "Ура!" воскликнула Дороти в восторге; «Они спасены!»
  — Думаю, да, — согласился Волшебник, столь же довольный.
  Пчелы на мгновение зависли над плотом, а затем полетели через реку туда, где их ждали Лев и Тигр. Волшебник взял весло и поплыл на плоту так быстро, как только мог. Когда он достиг берега реки, Дороти и Волшебник выпрыгнули на берег, и человечек взволнованно спросил:
  «Где пчелы?»
  "Пчелы?" — спросил Лев, который был в полусне и не знал, что произошло на Волшебном острове.
  "Да; их было двое».
  — Две пчелы? — сказал Голодный Тигр, зевая. «Почему я съел одну из них, а Трусливый Лев съел другую».
  «Боже милостивый!» — в ужасе воскликнула Дороти.
  «Этого было мало для нашего обеда, — заметил Тигр, — но пчелы были единственным, что мы смогли найти».
  «Как ужасно!» — вопила Дороти, заламывая руки в отчаянии. «Ты съел Трота и Капитана Билла».
  Но тут она услышала жужжание над головой и две пчелы сели ей на плечо.
  — Вот и мы, — сказал тихий голос ей на ухо. — Я Трот, Дороти.
  — А я капитан Билл, — сказала другая пчела.
  Дороти чуть не упала в обморок от облегчения, а Волшебник, который был рядом и слышал тихие голоса, рассмеялся и сказал:
  «Похоже, вы не единственные две пчелы в лесу, но я советую вам держаться подальше от Льва и Тигра, пока вы не вернете свои надлежащие формы».
  — Сделай это сейчас, Волшебник! посоветовала Дороти. «Они такие маленькие, что никогда нельзя сказать, что с ними может случиться».
  Итак, Волшебник отдал команду и произнес Волшебное Слово, и в тот же миг Трот и Капитан Билл стояли рядом с ними так же естественно, как и до того, как столкнулись со своим страшным приключением. Ибо они уже не были малы по размеру, потому что Волшебник преобразовал их из шмелей в те формы и размеры, которые прежде дала им природа. Уродливые корни на их ногах исчезли вместе с трансформацией.
  Пока Дороти обнимала Трот, а Трот тихо плакала от счастья, Волшебник пожал руку Капитану Биллу и поздравил его с побегом. Старый матрос был так доволен, что тоже пожал лапу Льву, снял шляпу и вежливо поклонился клетке с обезьянами.
  Затем Капитан Билл сделал любопытную вещь. Он подошел к большому дереву и, вынув нож, отрезал большой, широкий кусок толстой коры. Затем он сел на землю и, вынув из кармана, в котором, казалось, было полно всякой всячины, моток толстой веревки, привязал плоский кусок коры к подошве здоровой ноги поверх кожаной ступни. единственный.
  "Что то, что для?" — спросил Волшебник.
  -- Ненавижу, когда меня ставят в тупик, -- ответил матрос. — Так что я возвращаюсь на тот остров.
  — И снова заколдовать? воскликнул Трот, с явным неодобрением.
  "Нет; на этот раз я увернусь от магии острова. Я заметил, что моя деревянная нога не застряла и не прижилась, как и стеклянные лапы Стеклянного Кота. Только то, что сделано из мяса, как человек или зверь, магия может удержать корнями в земле. Наша обувь кожаная, а кожа сделана из звериной шкуры. Наши чулки из шерсти, а шерсть из овечьей спины. Итак, когда мы шли по Волшебному острову, наши ноги укоренялись там и держали нас крепко. Но не моя деревянная нога. Так что теперь я надену деревянную подошву на другую ногу, и магия меня не остановит.
  — Но почему ты хочешь вернуться на остров? — спросила Дороти.
  — Разве ты не видел Волшебный цветок в золотом горшке? -- ответил Капитан Билл.
  «Конечно, я видел это, и это прекрасно и чудесно».
  «Ну, мы с Трот решили достать волшебное растение для подарка Озме на ее день рождения, и я собираюсь получить его и взять с собой в Изумрудный город».
  -- Было бы неплохо, -- с жаром воскликнула Трот, -- если бы ты думал, что сможешь это сделать, и было бы безопасно попробовать!
  «Я почти уверен, что это безопасно, так как я починил ногу, — сказал моряк, — и, если меня поймают , я думаю, Волшебник снова меня спасет».
  — Я полагаю, что мог бы, — согласился Волшебник. — В любом случае, если вы хотите попробовать, капитан Билл, вперед, а мы постоим и посмотрим, что получится.
  Итак, матрос снова сел на плот и поплыл к Волшебному острову, приземлившись как можно ближе к золотому цветочному горшку. Они смотрели, как он идет по земле, обхватывает цветочный горшок обеими руками и легко поднимает его с места. Затем он перенес его на плот и очень осторожно опустил. Удаление, похоже, никак не повлияло на Волшебный цветок, потому что на нем росли нарциссы, когда Капитан Билл подобрал его, а по пути к плоту на нем росли тюльпаны и гладиолусы. Пока моряк переплывал реку туда, где его ждали друзья, на растении последовательно расцвели семь разных сортов цветов.
  «Думаю, Волшебник, положивший его на остров, никогда не думал, что кто-то его унесет», — сказала Дороти.
  «Он полагал, что это растение нужно только мужчинам, и любой человек, который отправится на остров за ним, будет зачарован чарами», — добавил Волшебник.
  -- После этого, -- заметил Трот, -- никто не захочет ходить на остров, так что это больше не будет ловушкой.
  — Вот, — воскликнул Капитан Билл, с триумфом ставя Волшебное растение на берег реки, — если Озма получит подарок на день рождения получше, я хотел бы знать, что это может быть!
  — Это ее, конечно, удивит, — заявила Дороти, с благоговейным изумлением стоя перед великолепными цветами и наблюдая, как они из желтых роз превращаются в фиалки.
  — Это удивит всех в Изумрудном Городе, — ликующе заявила Трот, — и это будет подарок Озме от Капитана Билла и меня.
  -- Я думаю, мне следует отдать должное, -- возразил Стеклянный Кот. «Я обнаружил эту штуку, привел тебя к ней и привел сюда Волшебника, чтобы спасти тебя, когда тебя поймают».
  — Верно, — признал Трот, — и я расскажу Озме всю историю, чтобы она знала, как ты хорош.
  Глава 20
  У обезьян проблемы
  «Теперь, — сказал Волшебник, — мы должны отправиться домой. Но как мы понесем этот большой золотой цветочный горшок? Капитан Билл не сможет тащить его всю дорогу, это точно.
  "Нет," признал моряк; «Он довольно тяжелый. Я мог бы нести его некоторое время, но мне приходилось бы останавливаться, чтобы отдохнуть каждые несколько минут».
  — А нельзя ли положить его тебе на спину? — спросила Дороти Трусливого Льва, добродушно зевнув.
  — Я не возражаю, если ты сможешь пристегнуть его, — ответил Лев.
  -- Если он упадет, -- сказал Трот, -- он может разбиться и испортиться.
  — Я все исправлю, — пообещал Капитан Билл. — Я сделаю из одного из этих стволов плоскую доску, привяжу доску льву на спину и поставлю на доску цветочный горшок. Он сразу же приступил к работе, но, поскольку в качестве инструмента у него был только большой нож, его продвижение было медленным.
  Тогда Волшебник достал из своего черного мешка маленькую пилу, которая блестела, как серебро, и сказал ей:
  — Пила, Пила, покажи свою силу;
  Сделай нам доску для Волшебного Цветка».
  И тут же Маленькая Пила пришла в движение и распилила бревно так быстро, что те, кто наблюдал за ее работой, были поражены. Казалось, он также понял, для чего должна была использоваться доска, потому что, когда она была закончена, она была плоской сверху и полой снизу таким образом, что точно соответствовала спине Льва.
  «Это лучше, чем урезать!» — восхищенно воскликнул Капитан Билл. — У тебя случайно нет двух пил; ты, Волшебник?
  — Нет, — ответил Волшебник, тщательно вытирая Волшебную пилу своим шелковым носовым платком и кладя ее обратно в черный мешочек. «Это единственная пила такого рода в мире; и если бы таких было больше, это не было бы так чудесно».
  Теперь они привязали доску к спине Льва плоской стороной вверх, и Капитан Билл осторожно положил Волшебный цветок на доску.
  «Во избежание несчастных случаев, — сказал он, — я пойду рядом со львом и буду держаться за цветочный горшок».
  Трот и Дороти могли кататься на спине Голодного Тигра, а между собой они несли клетку с обезьянами. Но при таком раскладе Волшебнику, как и моряку, приходилось идти пешком, поэтому процессия двигалась медленно, и Стеклянный Кот ворчал, что добираться до Изумрудного Города придется так долго.
  Кошка сначала была угрюмой и сварливой, но прежде чем они ушли далеко, хрустальное существо обнаружило прекрасное развлечение. Длинные хвосты обезьян постоянно торчали из прутьев их клетки, и когда они это делали, Стеклянная Кошка хитро хватала хвосты лапами и дергала их. Это заставило обезьян закричать, и их крики очень понравились Стеклянному Коту. Трот и Дороти пытались остановить это непослушное развлечение, но когда они не смотрели, Кот снова дергал за хвосты, а существо было таким хитрым и быстрым, что обезьяны редко могли убежать. Они сердито ругали Кота и трясли прутьями своей клетки, но выбраться не могли, а Кот только смеялся над ними.
  После того, как отряд вышел из леса и оказался на равнинах Страны Жевунов, стемнело, и им пришлось разбить лагерь на ночь, выбрав красивое место у ручья. С помощью своего волшебства Волшебник соорудил три палатки, поставленные в ряд на траве и красиво оборудованные всем необходимым для комфорта товарищей. Средняя палатка предназначалась для Дороти и Трот, и в ней стояли две уютные белые кровати и два стула. Другая палатка, тоже с кроватями и стульями, предназначалась для Волшебника и Капитана Билла, а третья палатка предназначалась для Голодного Тигра, Трусливого Льва, клетки Обезьян и Стеклянного Кота. Снаружи шатра Волшебник развел костер и поставил над ним волшебный котел, из которого тотчас же черпал всякую вкусняшку на ужин, горячую дымящуюся.
  После того, как они поели и немного поговорили вместе под мерцающими звездами, все легли спать, и люди вскоре уснули. Лев и Тигр тоже почти заснули, когда их разбудили крики обезьян, потому что Стеклянный Кот снова дёргал их за хвосты. Раздраженный шумом, Голодный Тигр закричал: «Прекрати этот грохот!» и, увидев Стеклянного Кота, он поднял свою большую лапу и ударил существо. Кот был достаточно быстр, чтобы увернуться от удара, но когти Голодного Тигра царапнули клетку обезьяны и погнули две прутья.
  Затем Тигр снова лег спать, но обезьяны вскоре обнаружили, что сгибание прутьев позволяет им протиснуться. Они, однако, не вышли из клетки, а, пошептавшись между собой, высунули хвосты, и все замолчали. Вскоре Стеклянный Кот снова подкрался к клетке и дернул ее за один из хвостов. Мгновенно обезьяны прыгнули через прутья, одна за другой, и, хотя они были так малы, целая дюжина их окружила Стеклянную кошку и вцепилась в ее когти, хвост и уши и сделала ее пленницей. Затем они заставили ее выйти из палатки и спуститься к берегу ручья. Обезьяны заметили, что эти берега покрыты густым слизистым илом темно-синего цвета, и, отнеся Кота к ручью, размазали эту грязь по всему стеклянному телу кота, заполнив уши и глаза существа. с ним, так что она не могла ни видеть, ни слышать. Она больше не была прозрачной, и грязь была так густа на ней, что никто не мог разглядеть ни ее розовых мозгов, ни ее рубинового сердца.
  В таком состоянии они вели киску обратно в палатку, а затем снова попадали в свою клетку.
  К утру грязь на Стеклянном Коте сильно высохла и приобрела тускло-синий цвет. Дороти и Трот были в ужасе, но Волшебник покачал головой и сказал, что Стеклянному Коту так надо, потому что он дразнит обезьян.
  Капитан Билл своими сильными руками вскоре согнул золотые проволоки клетки обезьяны в нужное положение, а затем спросил Волшебника, следует ли ему вымыть Стеклянного Кота в воде ручья.
  — Пока нет, — ответил Волшебник. «Кошка заслуживает наказания, поэтому я думаю, что оставлю эту голубую грязь — которая так же плоха, как краска — на ее теле, пока она не доберется до Изумрудного города. Глупая тварь настолько тщеславна, что ей будет очень стыдно, когда жители страны Оз увидят ее в таком состоянии, и, возможно, она примет этот урок близко к сердцу и оставит обезьян в покое».
  Однако Стеклянная Кошка не могла ни видеть, ни слышать, и, чтобы не нести ее в пути, Волшебник вычистил грязь из ее глаз и ушей, а Дороти намочил свой носовой платок и начисто промыл глаза и уши.
  Как только она заговорила, Стеклянная Кошка возмущенно спросила: «Ты не собираешься наказать этих обезьян за то, что они так разыграли меня?»
  — Нет, — ответил Волшебник. «Ты подшутил над ними, потянув за хвост, так что это всего лишь око за око, и я рад, что обезьяны отомстили».
  Он не позволил Стеклянной Кошке подойти к воде, чтобы помыться, но заставил ее следовать за ними, когда они возобновили свой путь к Изумрудному городу.
  — Это только часть твоего наказания, — строго сказал Волшебник. — Озма будет смеяться над тобой, когда мы доберемся до ее дворца, и Страшила, и Железный Дровосек, и Тик-Ток, и Лохматый Человек, и Пуговица-Яркая, и Лоскутная Девочка, и…
  «И Розовый котенок», — добавила Дороти.
  Это предложение ранило Стеклянного Кота больше всего на свете. Розовый Котенок всегда ссорился со Стеклянным Котом и настаивал на том, что плоть лучше стекла, в то время как Стеклянный Кот насмехался над Розовым Котенком, потому что у него не было розовых мозгов. Но розовые мозги только что были вымазаны синей грязью, и если бы Розовый Котенок увидел Стеклянного Кота в таком состоянии, это было бы ужасно унизительно.
  Несколько часов Стеклянный Кот шел очень кротко, но к полудню улучил момент, когда никто не смотрел, и метнулся прочь сквозь высокую траву. Оно вспомнило, что рядом есть маленькое озеро с чистой водой, и к этому озеру Кот мчался со всей скоростью.
  Остальные никогда не пропускали ее, пока не остановились на обед, а потом было уже слишком поздно ее искать.
  — Полагаю, она ушла куда-то умываться, — сказала Дороти.
  — Неважно, — ответил Волшебник. «Возможно, это стеклянное существо было достаточно наказано, и мы не должны забывать, что она спасла и Трот, и Капитана Билла».
  — После того, как впервые привел их на заколдованный остров, — добавила Дороти. — Но я думаю, как и вы, что Стеклянная Кошка достаточно наказана и, может быть, она больше не будет пытаться дергать обезьян за хвосты.
  Стеклянный Кот не присоединился к группе путешественников. Она все еще была обижена, и, кроме того, они двигались слишком медленно, чтобы ей было удобно. Когда они прибыли в Королевский Дворец, одним из первых, что они увидели, была Стеклянная Кошка, свернувшись калачиком на скамейке, такая же яркая, чистая и прозрачная, как всегда. Но она сделала вид, что не замечает их, и они прошли мимо нее без замечаний.
  Глава 21
  Колледж спортивных искусств
  Дороти и ее друзья прибыли в Королевский дворец в подходящее время, так как Озма заседала в своем тронном зале, где профессор Х. он был директором.
  Этот колледж находится в Стране манчкинов, но недалеко от Изумрудного города. Чтобы студенты могли посвящать все свое время спортивным упражнениям, таким как катание на лодке, футбол и тому подобное, профессор Вогглбаг изобрел набор обучающих планшетов. Одна из таких табличек, съеденная ученым после завтрака, мгновенно позволяла ему понимать арифметику, алгебру или любой другой раздел математики. Еще одна таблетка, съеденная после обеда, дала студенту полное знание географии. Еще одна табличка позволяла едоку писать самые трудные слова по буквам, а еще одна позволяла писать красивым почерком. Были планшеты по истории, по механике, по домашней кухне и по сельскому хозяйству, и не имело значения, глупый мальчик или девочка, или сообразительный, ибо планшеты научили их всему в мгновение ока.
  Этот метод, запатентованный в Стране Оз профессором Вогглбагом, экономит бумагу и книги, а также утомительные часы, затрачиваемые на учебу в некоторых из наших менее привилегированных школ, а также позволяет ученикам посвятить все свое время гонкам. , бейсбол, теннис и другие мужские и женские виды спорта, которым сильно мешает учеба в тех Храмах Учения, где Скрижали Учения неизвестны.
  Но так случилось, что профессор Вогглбаг (который изобрел так много, что у него появилась привычка) по неосторожности изобрел таблетку Square-Meal Tablet, которая была не больше ногтя вашего мизинца, но содержала в сжатой форме столько же, сколько миска. супа, порция жареной рыбы, жаркое, салат и десерт — все это давало такую же питательную ценность, как и полноценный обед.
  Профессор так гордился этими таблетками Square-Meal, что начал кормить ими студентов в своем колледже вместо другой еды, но мальчики и девочки возражали, потому что хотели еды, от которой они могли бы наслаждаться вкусом. Было совсем не весело проглотить таблетку со стаканом воды и назвать это обедом; поэтому они отказались есть таблетки Square-Meal. Профессор Вогглбаг настаивал, и в результате старший класс однажды схватил ученого профессора и бросил его в реку вместе с одеждой. Все знают, что жук-волк не умеет плавать, поэтому изобретатель чудесных таблеток Square-Meal три дня беспомощно пролежал на дне реки, пока рыбак не зацепил его за ногу рыболовным крючком и не вытащил на берег.
  Ученый профессор, естественно, был возмущен таким обращением, поэтому он привел весь старший класс в Изумрудный город и обратился к Озме из страны Оз с просьбой наказать их за бунт.
  Я не думаю, что девушка-правитель была очень сурова с мятежными мальчиками и девочками, потому что она сама отказалась есть Таблетки Square-Meal вместо еды, но пока она слушала интересный случай в своем тронном зале, Кэп' n Биллу удалось донести золотой горшок с Волшебным цветком до комнаты Трот так, чтобы никто его не увидел, кроме Джеллии Джамб, главной фрейлины Озмы, и Джелия пообещала ничего не рассказывать.
  Также Волшебнику удалось перенести клетку с обезьянами на одну из верхних башен дворца, где у него была собственная комната, куда никто не входил без приглашения. Итак, Трот, Дороти, Капитан Билл и Волшебник были в восторге от успешного завершения своего приключения. Трусливый Лев и Голодный Тигр отправились в мраморные конюшни за Королевским дворцом, где они жили, пока были дома, и они тоже хранили тайну, отказываясь говорить даже Деревянной козле, и Мул Хэнк, и Желтая Курица, и Розовый котенок, где они были.
  Трот поливала Волшебный цветок каждый день и не позволяла никому в своей комнате видеть прекрасные цветы, кроме ее друзей, Бетси Боббин и Дороти. Чудесное растение, похоже, не утратило своей магии, когда его удалили с острова, и Трот была уверена, что Озма оценит его как одно из своих самых восхитительных сокровищ.
  В своей башне маленький Волшебник из страны Оз начал тренировать двенадцать крошечных обезьянок, и маленькие существа были настолько умны, что научились каждому трюку, которому Волшебник пытался их научить. Волшебник относился к ним с большой добротой и нежностью и дал им еду, которую обезьяны любят больше всего, поэтому они пообещали сделать все возможное по великому дню рождения Озмы.
  Глава 22
  День рождения Озмы
  Кажется странным, что у феи должен быть день рождения, ведь феи, говорят, родились в начале времен и живут вечно. Но, с другой стороны, было бы стыдно лишить фею, у которой так много других хороших вещей, радостей дня рождения. Поэтому нам не следует удивляться, что феи празднуют свои дни рождения так же, как и другие люди, и считают их поводом для пира и радости.
  Озма, прекрасная девушка-правительница Сказочной страны Оз, была настоящей феей, такой милой и нежной в заботе о своем народе, что все они очень любили ее. Она жила в самом великолепном дворце в самом великолепном городе мира, но это не мешало ей быть другом самого скромного человека в ее владениях. Она садилась на свою деревянную козлу и ехала на ферму, садилась на кухню и болтала с доброй женой фермера, пока та готовила для своей семьи выпечку; или она играла с детьми и катала их на своем знаменитом деревянном коне; или она останавливалась в лесу, чтобы поговорить с угольщиком и спросить, счастлив ли он и хочет ли чего-нибудь, чтобы сделать его более довольным; или она учила молодых девушек, как шить и планировать красивые платья, или заходила в магазины, где были заняты ювелиры и мастера, и наблюдала за их работой, одаривая всех и каждого ободряющим словом или лучезарной улыбкой.
  И тогда Озма восседала на своем украшенном драгоценностями троне в окружении своих избранных придворных и терпеливо выслушивала любые жалобы, доставляемые ей ее подданными, стремясь обеспечить равное правосудие для всех. Зная, что она справедлива в своих решениях, жители страны Оз никогда не роптали на ее суждения, но соглашались, что если Озма примет решение против них, она будет права, а они ошибаются.
  Когда Дороти, Трот, Бетси Боббин и Озма были вместе, можно было подумать, что они все примерно одного возраста, а фея-Правитель не старше и не более «взрослая», чем остальные трое. Она смеялась и резвилась с ними в обычной девичьей манере, но в Озме чувствовалось спокойное достоинство даже в ее самом веселом настроении, что в какой-то степени отличало ее от других. Три девушки беззаветно любили ее, но они так и не смогли полностью забыть, что Озма была королевской правительницей чудесной Сказочной страны Оз и по рождению принадлежала к могущественной расе.
  Дворец Озмы стоял в центре восхитительного обширного сада, изобиловавшего великолепными деревьями и цветущими кустарниками, скульптурами и фонтанами. По этому очаровательному парку можно гулять часами и на каждом шагу встречать что-то интересное. В одном месте был аквариум, в котором плавали диковинные и красивые рыбки; в другом месте все птицы небесные ежедневно собирались на большой пир, который устроили для них слуги Озмы, и были настолько бесстрашными, что садились кому-то на плечи и ели с рук. Был также Фонтан Воды Забвения, но пить эту воду было опасно, потому что она заставляла забыть все, что он когда-либо знал, даже собственное имя, и поэтому Озма поставила предупреждающий знак на фонтан. Но были также фонтаны с восхитительным ароматом и фонтаны с восхитительным нектаром, прохладным и богатым ароматом, где все могли освежиться.
  Дворцовую территорию окружала огромная стена, густо усыпанная сверкающими изумрудами, но ворота были открыты, и никто не мог войти внутрь. По праздникам жители Изумрудного города часто брали своих детей, чтобы посмотреть на чудеса садов Озмы, и даже входили в Королевский дворец, если они были так склонны, потому что они знали, что они и их правитель были друзьями, и что Озма была рада дать им удовольствие.
  Когда все это учтено, вы не удивитесь, что люди по всей Стране Оз, а также самые близкие друзья Озмы и ее королевские придворные стремились отпраздновать ее день рождения и готовились к фестивалю за несколько недель. Все духовые оркестры отрепетировали свои лучшие мелодии, поскольку им предстояло маршировать в многочисленных процессиях, которые должны были состояться в Стране Винки, Стране Гилликинов, Стране Жевунов и Стране Квадлингов, а также в Изумрудном Городе. Не все люди могли пойти поздравить свою правительницу, но все могли так или иначе отпраздновать ее день рождения, как бы далеко они ни находились от ее дворца. Каждый дом и здание по всей Стране Оз должны были быть украшены знаменами и флагами, и должны были быть игры, спектакли и общее приятное времяпрепровождение для всех.
  У Озмы был обычай в день своего рождения устраивать во дворце грандиозный пир, на который были приглашены все ее самые близкие друзья. В самом деле, это была причудливая компания, потому что в стране Оз больше причудливых и необычных персонажей, чем во всем остальном мире, а Озма больше интересовалась необычными людьми, чем обычными, как и мы с вами.
  В этот особенный день рождения прекрасной девушки-правительницы в королевском банкетном зале дворца был накрыт длинный стол, на котором лежали рассадочные карточки для приглашенных гостей, а в одном конце большой комнаты стоял стол поменьше, не такой высокой, для друзей-животных Озмы, которых она никогда не забывала, а в другом конце стоял большой стол, где должны были быть расставлены все подарки ко дню рождения.
  Когда гости пришли, они расставили свои подарки на этом столе, а затем заняли свои места за праздничным столом. И после того, как все гости были расставлены, животные вошли торжественной процессией и были посажены к их столу Джеллией Ямб. Затем, пока оркестр, спрятанный за кустами роз и папоротников, исполнял марш, сочиненный по этому случаю, королевская Озма вошла в банкетный зал в сопровождении фрейлин и заняла свое место во главе стола.
  Вся собравшаяся компания приветствовала ее аплодисментами, животные добавили свой рев, рычание, лай, мяуканье и кудахтанье, чтобы увеличить радостный шум, а затем все сели за свои столы.
  Справа от Озмы сидел знаменитый Страшила из страны Оз, чье набитое соломой тело не было красивым, но чей веселый характер и проницательный ум сделали его всеобщим любимцем. Слева от Правителя был помещен Железный Дровосек, чей металлический корпус был ярко отполирован к этому событию. Железный Дровосек был Императором Страны Винки и одним из самых важных людей в Стране Оз.
  Рядом со Страшилой сидела Дороти, а рядом с ней Тик-Ток, Заводной Человек, который был закручен настолько туго, насколько позволял его часовой механизм, чтобы не прерывать празднество бегством вниз. Затем пришли тетя Эм и дядя Генри, родственники Дороти, два добрых старика, у которых был уютный дом в Изумрудном городе, и они были там очень счастливы и довольны. Затем села Бетси Боббин, а рядом с ней забавный и очаровательный Лохматый Человек, которого любили везде, куда бы он ни пошел.
  С другой стороны стола, напротив Железного Дровосека, сидела Трот, а рядом с ней Капитан Билл. Затем сели Пуговица-Яркая и Оджо Счастливчик, и доктор Пипт, и его добрая жена Маргалот, и удивительный Лягушонок, приехавший из страны Ип, чтобы присутствовать на праздновании дня рождения Озмы.
  У подножия стола, лицом к Озме, сидела королева Глинда, добрая Волшебница страны Оз, ибо это действительно было почетное место рядом с главой стола, где сидела сама Озма. Справа от Глинды был Маленький Волшебник из страны Оз, который был обязан Глинде всеми магическими искусствами, которые он знал. Затем пришла Джинджур, красивая девушка-фермер, которую очень любили Озма и Дороти. Соседнее место занимал оловянный солдатик, а рядом с ним сидел профессор Г. М. Вогглбаг, TE, из Королевского атлетического колледжа.
  Слева от Глинды разместили веселую Лоскутную Девочку, которая немного побаивалась Волшебницы и поэтому, вероятно, вела себя довольно хорошо. Брат Косматого Человека был рядом с Лоскутной Девочкой, а затем появился интересный персонаж, Джек Тыквоголовый, который вырастил великолепную большую тыкву для новой головы, которую наденут на день рождения Озмы, и вырезал на ней личико, которое было еще веселее на вид. выражение, чем то, которое он носил в последний раз. Новые головы не были чем-то необычным для Джека, потому что тыквы долго не хранились, и когда семена, которые служили ему мозгами, стали мягкими и кашицеобразными, он понял, что его голова скоро испортится, и поэтому он достал новую у его большое поле тыкв, выращенное им так, что у него никогда не будет недостатка в головах.
  Вы могли заметить, что компания за банкетным столом Озмы была несколько смешанной, но все приглашенные были проверенными и надежными друзьями девушки-правителя, и их присутствие делало ее весьма счастливой.
  Едва Озма села спиной к праздничному столу, как заметила, что все присутствующие с любопытством и удовольствием смотрят на что-то позади нее, ибо великолепный Волшебный цветок пышно цвел, а гигантские цветы быстро сменяли друг друга на растения были прекрасны на вид и наполняли всю комнату своим нежным ароматом. Озме тоже хотелось посмотреть, на что все смотрят, но она сдержала свое любопытство, потому что ей было не подобает рассматривать свои подарки ко дню рождения.
  Так милая и милая Правительница посвятила себя своим гостям, некоторые из которых, такие как Страшила, Железный Дровосек, Лоскутница, Тик-Ток, Джек Тыквоголовый и Оловянный солдатик, никогда ничего не ели, а очень вежливо сидели на своих местах. и пытался развлечь тех из гостей, которые ели.
  А за столом с животными была еще одна интересная группа, состоящая из Трусливого Льва, Голодного Тигра, Тото — маленькой лохматой черной собачки Дороти, Мула Хэнка, Розового котенка, Деревянной козлы, Желтой Курицы и Стеклянной Кошка. У всех был хороший аппетит, кроме козла и стеклянного кота, и каждому давали в изобилии ту еду, которая ему больше всего нравилась.
  Наконец, когда банкет почти закончился и пора было подавать мороженое, вошли четверо слуг с огромным тортом, покрытым глазурью и украшенным карамельными цветами. По краю торта стоял ряд зажженных свечей, а в центре были выпуклые конфетные буквы, из которых складывались слова:
  Торт на день рождения
  ОЗМЫ
  из
  Дороти и волшебника
  «О, как красиво!» — воскликнула Озма в полном восторге, и Дороти с жаром сказала: «Теперь ты должна разрезать торт, Озма, и каждый из нас съест кусочек с нашим мороженым».
  Джелия Джамб принесла большой золотой нож с украшенной драгоценными камнями ручкой, и Озма встала на ее место и попыталась разрезать торт. Но как только глазурь в центре лопнула под нажимом ножа, с торта спрыгнула крошечная обезьянка в три дюйма ростом, а за ней последовала еще и еще, пока двенадцать обезьян не встали на скатерть и низко не поклонились Озме.
  «Поздравляем нашего милостивого правителя!» — воскликнули они хором, а затем начали танец, такой забавный и забавный, что вся компания расхохоталась, и даже Озма присоединилась к их веселью. Но после танца обезьяны исполнили несколько замечательных акробатических трюков, а затем побежали к углублению торта и достали оркестровые инструменты из полированного золота — корнеты, рожки, барабаны и тому подобное — и, выстроившись в процессию, обезьяны двинулись маршем. вверх и вниз по столу, играя веселую мелодию с легкостью искусных музыкантов.
  Дороти была в восторге от успеха своего «Торта-сюрприза», и после того, как обезьяны закончили свое выступление, банкет подошел к концу.
  Настало время Озме увидеть другие свои подарки, поэтому Глинда Добрая встала и, взяв девушку-Правительницу за руку, повела ее к столу, где все ее подарки были расставлены в великолепном порядке. Волшебный цветок, конечно же, первым привлек ее внимание, и Трот пришлось рассказать ей всю историю их приключений, чтобы заполучить его. Маленькая девочка не забыла отдать должное Стеклянному Коту и маленькому Волшебнику, но на самом деле капитан Билл храбро унес золотой цветочный горшок с заколдованного Острова.
  Озма поблагодарила их всех и сказала, что поместит Волшебный цветок в свой будуар, где она сможет постоянно наслаждаться его красотой и ароматом. Но теперь она обнаружила чудесное платье, сотканное Глиндой и ее служанками из нитей, вытянутых из чистых изумрудов, и, будучи девушкой, которая любила красивую одежду, можно легко представить восторг Озмы, когда ей подарили это изысканное платье. Ей не терпелось надеть его, но стол был завален другими красивыми подарками, и ночь прошла, прежде чем счастливая девушка Правитель осмотрела все ее подарки и поблагодарила тех, кто с любовью подарил их.
  Глава 23
  Фонтан забвения
  Наутро после празднования дня рождения, когда Волшебник и Дороти гуляли по территории дворца, вышла Озма и присоединилась к ним, сказав:
  «Я хочу больше узнать о твоих приключениях в лесу Гугу и о том, как ты смог заставить этих милых обезьянок использовать их в торте-сюрпризе Дороти».
  Итак, они сели на мраморную скамью рядом с Фонтаном Воды Забвения, и между ними Дороти и Волшебник рассказали о своих приключениях.
  «Я была ужасно суетливой, когда была шерстяным ягненком, — сказала Дороти, — потому что это было немного нехорошо. И я не был до конца уверен, знаете ли, что когда-нибудь снова стану девочкой».
  «Возможно, ты был бы еще шерстяным ягненком, если бы я случайно не открыл это Волшебное Слово Трансформации», — заявил Волшебник.
  «Но что стало с грецким орехом и орехом гикори, в которые вы превратили этих ужасных зверей-волшебников?» — спросила Озма.
  «Да ведь я почти забыл их», — был ответ; — Но я думаю, что они все еще здесь, в моем кармане.
  Потом он порылся в карманах, достал два ореха и показал ей.
  Озма задумчиво смотрела на них.
  «Нехорошо оставлять любые живые существа в таком беспомощном виде, — сказала она. «Я думаю, Волшебник, ты должен снова превратить их в их естественные формы».
  «Но я не знаю, каковы их естественные формы, — возразил он, — ибо, конечно, формы смешанных животных, которые они приняли, не были для них естественными. И ты не должна забывать, Озма, что их натуры были жестокими и озорными, поэтому, если я верну их к жизни, они могут причинить нам много неприятностей.
  «Тем не менее, — сказал правитель страны Оз, — мы должны освободить их от нынешних чар. Когда вы вернете их в их естественную форму, мы узнаем, кто они на самом деле, и, конечно же, нам не нужно бояться никаких двух людей, даже если они окажутся магами и нашими врагами.
  — Я не так в этом уверен, — запротестовал Волшебник, покачав лысой головой. «Одна часть магии, которую я украл у них — это было Слово Трансформации, — настолько проста, но настолько могущественна, что ни Глинда, ни я не можем с ней сравниться. Знаете, не все дело в слове, дело в том, как это слово произносится. Так что, если у двух странных волшебников есть другая магия того же рода, они могут оказаться для нас очень опасными, если мы их освободим.
  «У меня есть идея!» — воскликнула Дороти. «Я не волшебник и не фея, но если вы сделаете, как я говорю, нам вообще не нужно бояться этих людей».
  — Что ты думаешь, моя дорогая? — спросила Озма.
  «Ну, — ответила девушка, — вот этот Фонтан Воды Забвения, и вот что пришло мне в голову. Когда Волшебник скажет это ужасное слово, которое вернет их в их настоящую форму, он также может вызвать у них ужасную жажду, и мы поставим чашку прямо здесь, у фонтана, так что она будет кстати. Тогда они выпьют воду и забудут все волшебство, которое они когда-либо знали, и все остальное тоже.
  — Неплохая идея, — сказал Волшебник, одобрительно глядя на Дороти.
  «Это очень хорошая идея, — заявила Озма. — Беги за чашкой, Дороти.
  Итак, Дороти побежала за чашкой, и пока ее не было, Волшебник сказал:
  «Я не знаю, являются ли настоящие формы этих магов людьми или зверями. Если бы они были зверями, то не стали бы пить из чашки, а могли бы сразу напасть на нас и пить потом. Так что для нас может быть безопаснее иметь здесь Трусливого Льва и Голодного Тигра, чтобы защитить нас в случае необходимости.
  Озма вытащила серебряный свисток, прикрепленный к тонкой золотой цепочке, и дважды пронзительно дунула в свисток. Звук, хотя и не резкий, был очень пронзительным, и как только он достиг ушей Трусливого Льва и Голодного Тигра, два огромных зверя быстро бросились к ним. Озма объяснила им, что собирается сделать Волшебник, и велела молчать, если не угрожает опасность. Итак, два могущественных стража правителя страны Оз присели у фонтана и стали ждать.
  Дороти вернулась и поставила чашку на край фонтана. Тогда Волшебник положил орех гикори рядом с фонтаном и сказал торжественным голосом:
  «Я хочу, чтобы ты вернулся в свою естественную форму и очень хотел пить — Pyrzqxgl!»
  В мгновение ока на месте гикори появилась фигура Кики Ару, мальчика Хюп. Сначала он казался сбитым с толку, словно пытаясь вспомнить, что с ним случилось и почему он оказался в этом странном месте. Но он стоял лицом к фонтану, и бурлящая вода напомнила ему, что он хочет пить. Не замечая Озму, Волшебника и Дороти, стоявших позади него, он взял чашу, наполнил ее Водой Забвения и выпил до последней капли.
  Теперь его уже не мучила жажда, но он чувствовал себя сбитым с толку больше, чем когда-либо, ибо теперь он вообще ничего не мог вспомнить, даже своего имени или откуда он пришел. Он оглядел прекрасный сад с довольным выражением лица, а затем, повернувшись, увидел Озму, Волшебника и Дороти, с любопытством смотрящих на него, и двух огромных зверей, притаившихся позади них.
  Кики Ару не знал, кто они, но считал Озму очень милой, а Дороти очень милой. Поэтому он улыбнулся им — той же невинной, счастливой улыбкой, которой мог бы насладиться младенец и которая понравилась Дороти, которая схватила его за руку и повела к месту рядом с собой на скамейке.
  «Да ведь я думала, что ты ужасный волшебник, — воскликнула она, — а ты всего лишь мальчик!»
  — Что такое фокусник? — спросил он. — А что такое мальчик?
  — Разве ты не знаешь? спросила девушка.
  Кики покачал головой. Затем он рассмеялся.
  — Кажется, я ничего не знаю, — ответил он.
  — Очень любопытно, — заметил Волшебник. «Он носит одежду Жевунов, значит, он, должно быть, когда-то жил в Стране Жевунов. Конечно, мальчик ничего не может рассказать нам о своей истории или своей семье, потому что он забыл все, что когда-либо знал.
  «Он кажется хорошим мальчиком, теперь, когда все зло ушло от него», — сказала Озма. «Поэтому мы будем держать его здесь с нами и учить его нашим путям — быть верными и внимательными к другим».
  — В таком случае ему повезло, что он выпил Воду Забвения, — сказала Дороти.
  — Это действительно так, — согласился Волшебник. «Но для меня примечательно то, как такой юноша узнал тайну Волшебного Слова Трансформации. Возможно, его компаньон, которым в настоящее время является этот орех, был настоящим волшебником, хотя я, кажется, помню, что именно этот мальчик в образе зверя прошептал Волшебное Слово в дупло дерева, где я его и услышал.
  «Ну, мы скоро узнаем, кто другой», — предложила Озма. «Он может оказаться еще одним мальчиком-манчкином».
  Волшебник положил грецкий орех возле фонтана и сказал так же медленно и торжественно, как прежде:
  «Я хочу, чтобы ты вернулся в свою естественную форму и очень хотел пить — Pyrzqxgl!»
  Затем грецкий орех исчез, и на его место встал Руггедо Гном. Он тоже стоял лицом к фонтану, потянулся к чаше, наполнил ее и уже собирался пить, когда Дороти воскликнула:
  — Да ведь это же старый Король Гномов!
  Руггедо повернулся и посмотрел на них, чашка все еще была в его руке.
  — Да, — сказал он сердитым голосом, — это старый Король Гномов, и я собираюсь завоевать всю страну Оз и отомстить тебе за то, что ты сбросил меня с трона. Он огляделся на мгновение, а затем продолжил: «Яйцо не видно, а я сильнее, чем все вы, люди, вместе взятые! Не знаю, как я сюда попал, но я собираюсь сражаться в битве всей своей жизни — и я выиграю!
  Его длинные белые волосы и борода развевались на ветру; его глаза сверкали ненавистью и местью, и они были так поражены и потрясены внезапным появлением этого старого врага народа страны Оз, что могли только молча смотреть на него и уклоняться от его дикого взгляда.
  Руггедо рассмеялся. Он выпил воды, бросил чашку на землю и свирепо сказал:
  - А теперь... и теперь... и...
  Его голос стал нежным. Он потер лоб с озадаченным видом и погладил свою длинную бороду.
  — Что я собирался сказать? — спросил он умоляюще.
  — Разве ты не помнишь? — сказал Волшебник.
  "Нет; Я забыл."
  «Кто ты ?» — спросила Дороти.
  Он пытался думать. — Я… я уверен, что не знаю, — пробормотал он.
  — Ты тоже не знаешь, кто мы ? спросила девушка.
  — Понятия не имею, — сказал Ном.
  «Скажи нам, кто этот мальчик-манчкин», — предложила Озма.
  Руггедо посмотрел на мальчика и покачал головой.
  «Он мне чужой. Вы все чужие. Я… я чужой себе, — сказал он.
  Затем он погладил Льва по голове и пробормотал: «Хорошая собачка!» и Лев возмущенно зарычал.
  — Что нам с ним делать? — недоуменно спросил Волшебник.
  «Когда-то злой старый Ном пришел сюда, чтобы завоевать нас, и тогда, как и сейчас, он выпил Воду Забвения и стал безвредным. Но мы отправили его обратно в Королевство Гномов, где он вскоре снова научился старым злым путям.
  «По этой причине, — сказала Озма, — мы должны найти для него место в Стране Оз и оставить его здесь. Ибо здесь он не сможет научиться злу и всегда будет так же невиновен в хитрости, как и наш народ».
  Так странствующий бывший король номов нашел новый дом, мирный и счастливый дом, где он был вполне доволен и проводил свои дни в невинных удовольствиях.
  
  ГЛИНДА ИЗ ОЗ: ОБЛОЖКА
  
  
  ГЛИНДА ИЗ ОЗ
  Глава Один
  Призыв к долгу
  Глинда, добрая волшебница из страны Оз, сидела в большом дворе своего дворца в окружении фрейлин — сотни самых красивых девушек Волшебной страны Оз. Дворцовый двор был построен из редкого мрамора, изысканно отполированного. Тут и там музыкально звенели фонтаны; обширная колоннада, открытая на юг, позволяла девушкам, когда они поднимали головы от вышивки, смотреть на розовые поля и рощи деревьев, приносящих плоды или усыпанные душистыми цветами. Иногда одна из девушек начинала песню, а другие присоединялись к хору, или одна вставала и танцевала, грациозно покачиваясь под музыку арфы, на которой играла спутница. А потом Глинда улыбнулась, радуясь, что ее служанки совмещают игру с работой.
  Вскоре среди полей был замечен движущийся объект, пронизывающий широкую тропу, ведущую к воротам замка. Некоторые девушки смотрели на этот предмет с завистью; Волшебница только взглянула на него и кивнула своей величественной головой, как бы довольная, ибо это означало приезд ее друга и госпожи — единственной во всей стране, перед которой Глинда преклонялась.
  Затем по тропинке рысью мчалось деревянное животное, привязанное к красной повозке, и когда причудливый конь остановился у ворот, из повозки вышли две молодые девушки, Озма, правительница страны Оз, и ее спутница, принцесса Дороти. Обе были одеты в простые белые муслиновые платья и, взбегая по мраморным ступеням дворца, смеялись и болтали так весело, как будто они не были самыми важными персонами в самой прекрасной на свете сказочной стране.
  Фрейлины поднялись и встали с опущенными головами, чтобы поприветствовать королевскую Озму, а Глинда вышла вперед с протянутыми руками, чтобы поприветствовать своих гостей.
  «Знаете, мы просто приехали в гости», — сказала Озма. «И Дороти, и я думали, как нам провести день, когда мы случайно подумали, что не были в вашей Стране Квадлингов несколько недель, поэтому мы взяли козла и поехали прямо сюда».
  — И мы пришли так быстро, — добавила Дороти, — что волосы у нас развеваются, потому что Козел сам дует. Обычно это день пути от Изумрудного Города, но я не думаю, что мы были в пути два часа.
  — Добро пожаловать, — сказала Волшебница Глинда и провела их через двор в свой великолепный приемный зал. Озма взяла под руку свою хозяйку, но Дороти отстала, целуя некоторых служанок, которых она знала лучше всего, разговаривая с другими и заставляя их всех чувствовать, что она их друг. Когда, наконец, она присоединилась к Глинде и Озме в приемной, она обнаружила, что они серьезно говорят о положении людей и о том, как сделать их более счастливыми и довольными, хотя они уже были самыми счастливыми и довольными людьми во всем мире.
  Это, конечно, заинтересовало Озму, но не очень заинтересовало Дороти, поэтому маленькая девочка подбежала к большому столу, на котором лежала открытая Большая Книга Рекордов Глинды.
  Эта Книга — одно из величайших сокровищ страны Оз, и Волшебница ценит ее больше, чем любое из своих магических владений. Вот почему он прочно прикреплен к большому мраморному столу с помощью золотых цепей, и всякий раз, когда Глинда уходит из дома, она запирает Великую Книгу на пять украшенных драгоценностями висячих замков, а ключи надежно спрятаны у нее на груди.
  Я не думаю, что в какой-либо волшебной стране есть какая-то волшебная вещь, сравнимая с Книгой рекордов, на страницах которой постоянно печатаются записи о каждом событии, происходящем в любой части мира, именно в тот момент, когда оно происходит. А записи всегда правдивы, хотя иногда и не дают столько подробностей, сколько хотелось бы. Но затем происходит множество событий, поэтому записи должны быть краткими, иначе даже Великая Книга Глинды не сможет вместить их все.
  Глинда просматривала записи по нескольку раз в день, а Дороти, когда бы она ни навещала Волшебницу, любила заглядывать в Книгу и видеть, что происходит повсюду. О Стране Оз, обычно спокойной и спокойной, известно немногое, но сегодня Дороти нашла кое-что, что ее заинтересовало. Действительно, печатные буквы появлялись на странице, даже когда она смотрела.
  "Это смешно!" — воскликнула она. — Ты знала, Озма, что в твоей Стране Оз жили люди по имени Скизеры?
  — Да, — ответила Озма, подойдя к ней, — я знаю, что на карте Страны Оз профессора Вогглбага есть место с пометкой «Скизер», но что такое Скизеры, я не знаю. Никто из моих знакомых никогда их не видел и не слышал о них. Страна Скизеров находится на верхнем краю Страны Гилликинов, с песчаной непроходимой пустыней с одной стороны и горами Угабу с другой. Это часть Страны Оз, о которой я очень мало знаю».
  «Я думаю, что никто больше ничего об этом не знает, кроме самих Скизеров», — заметила Дороти. — Но в Книге сказано: «Скизеры из страны Оз объявили войну Плоскоголовым из страны Оз, и в результате, вероятно, будут сражения и большие неприятности».
  — Это все, что говорит Книга? — спросила Озма.
  «Каждое слово», — сказала Дороти, и Озма с Глиндой посмотрели на Хронику и казались удивленными и озадаченными.
  — Скажи мне, Глинда, — сказала Озма, — кто такие Плоскоголовые?
  — Я не могу, ваше величество, — призналась Волшебница. «До сих пор я никогда не слышал о них и никогда не слышал упоминания о Скизерах. В дальних уголках страны Оз спрятано множество любопытных племен людей, и те, кто никогда не покидает своих стран и никогда не посещается выходцами из нашей любимой части страны Оз, естественно, мне неизвестны. Однако, если вы того пожелаете, я могу с помощью своего колдовства узнать кое-что о Скизерах и Плоскоголовых.
  — Я бы хотела, чтобы ты это сделал, — серьезно ответила Озма. «Видите ли, Глинда, если это люди из страны Оз, то они мои подданные, и я не могу допустить никаких войн или проблем в стране, которой я правлю, если только я могу ей помочь».
  «Очень хорошо, ваше величество, — сказала Волшебница, — я постараюсь получить некоторую информацию, которая поможет вам. Пожалуйста, извините меня на время, пока я удаляюсь в свою Комнату Магии и Волшебства.
  — Можно я пойду с тобой? спросила Дороти, нетерпеливо.
  — Нет, принцесса, — был ответ. — Если бы кто-то присутствовал, это испортило бы очарование.
  Так что Глинда заперлась в своей Комнате Волшебства, а Дороти и Озма терпеливо ждали, когда она снова выйдет.
  Примерно через час появилась Глинда с серьезным и задумчивым видом.
  «Ваше величество, — сказала она Озме, — Скизеры живут на Волшебном острове посреди большого озера. По этой причине — поскольку Скизеры занимаются магией — я мало что могу о них узнать.
  «Да ведь я не знала, что в этой части страны Оз есть озеро», — воскликнула Озма. «На карте есть река, протекающая через Страну Скизеров, но нет озера».
  «Это потому, что человек, составивший карту, никогда не был в этой части страны», — объяснила Волшебница. — Озеро точно есть, а на озере есть остров — Волшебный остров, — и на этом острове живут люди, называемые Скизерами.
  "Какие они?" — спросил Правитель страны Оз.
  «Моя магия не может сказать мне этого, — призналась Глинда, — потому что магия Скизеров не позволяет никому за пределами их владений узнать о них что-либо».
  — Плоскоголовые должны знать, если собираются сражаться со Скизерами, — предположила Дороти.
  «Возможно, — ответила Глинда, — но и о Плоскоголовых у меня мало информации. Это люди, населяющие гору к югу от озера Скизерс. У горы крутые склоны и широкая полая вершина, похожая на котловину, и в этой котловине обитают Плоскоголовые. Они также являются колдунами и обычно держатся особняком и не позволяют никому извне посещать их. Я узнал, что Плоскоголовых насчитывается около ста человек — мужчин, женщин и детей, а Скизеров — всего сто один.
  «Из-за чего они поссорились и почему хотят драться друг с другом?» был следующий вопрос Озмы.
  — Я не могу сказать этого вашему величеству, — сказала Глинда.
  — Но посмотри сюда! — воскликнула Дороти. — Никто, кроме Глинды и Волшебника, не может творить магию в Стране Оз, поэтому, если эти два странных человека творят магию, они нарушают закон и должны быть наказаны! Озма улыбнулась своему маленькому другу.
  «От тех, кто не знает ни меня, ни моих законов, — сказала она, — нельзя ожидать, что они будут подчиняться моим законам. Если мы ничего не знаем о Скизерах или Плоскоголовых, вполне вероятно, что они ничего не знают о нас.
  — Но они должны знать, Озма, и мы должны знать. Кто им скажет и как мы заставим их вести себя?»
  «Это то, что я сейчас обдумываю, — ответила Озма. Что бы ты посоветовала, Глинда?
  Волшебнице потребовалось немного времени, чтобы обдумать этот вопрос, прежде чем она ответила. Затем она сказала: «Если бы ты не узнал о существовании Плоскоголовых и Скизеров из моей Книги рекордов, ты бы никогда не беспокоился ни о них, ни об их ссорах. Так что, если вы не будете обращать внимания на эти народы, вы можете никогда больше о них не услышать».
  — Но это было бы неправильно, — заявила Озма. «Я правитель всей Страны Оз, которая включает в себя Страну Гилликинов, Страну Квадлингов, Страну Винки и Страну Жевунов, а также Изумрудный город, и, будучи принцессой этой сказочной страны, я обязан сделать так, чтобы все мои люди, где бы они ни были, счастливы и довольны, чтобы урегулировать их споры и уберечь их от ссор. Итак, хотя Скизеры и Плоскоголовые могут не знать меня или то, что я их законный правитель, теперь я знаю, что они населяют мое королевство и являются моими подданными, поэтому я не выполнял бы свой долг, если бы держался подальше от них и позволял им Борьба."
  — Это факт, Озма, — прокомментировала Дороти. — Вы должны отправиться в Страну Гилликинов и заставить этих людей вести себя прилично и уладить свои ссоры. Но как ты собираешься это сделать?»
  «Это то, что меня тоже озадачивает, ваше величество», — сказала Волшебница. «Вам может быть опасно ехать в эти странные страны, где люди, возможно, свирепы и воинственны».
  — Я не боюсь, — с улыбкой сказала Озма.
  «Дело не в том, чтобы бояться, — возразила Дороти. «Конечно, мы знаем, что ты фея, и тебя нельзя убить или ранить, и мы знаем, что у тебя много собственной магии, которая поможет тебе. Но, дорогая Озма, несмотря на все это, ты и раньше попадала в беду из-за злых врагов, и правительнице страны Оз не подобает подвергать себя опасности.
  -- Может быть, мне вообще ничего не угрожает, -- ответила Озма с легким смешком. — Ты не должна воображать себе опасность, Дороти, ибо воображать можно только хорошее, а мы не знаем, злые ли Скизеры и Плоскоголовые или мои враги. Возможно, они будут хорошими и прислушаются к разуму.
  — Дороти права, ваше величество, — заявила Волшебница. «Это правда, что мы ничего не знаем об этих далеких субъектах, за исключением того, что они намерены сражаться друг с другом и имеют в своем распоряжении определенное количество магической силы. Такие люди не любят поддаваться вмешательству, и они, скорее всего, будут возмущены вашим появлением среди них, чем примут вас любезно и любезно, как вам и подобает».
  — Если бы у вас была армия, которую можно было бы взять с собой, — добавила Дороти, — все было бы не так уж плохо; но во всей стране Оз нет такой вещи, как армия.
  «У меня есть один солдат, — сказала Озма.
  «Да, солдат с зелеными бакенбардами; но он ужасно боится своего ружья и никогда не заряжает его. Я уверен, что он скорее убежит, чем будет драться. А один солдат, даже если бы он был храбрым, мало что мог бы сделать против двухсот одного Плоскоголового и Скизера.
  — Что же тогда, друзья мои, вы могли бы предложить? — спросила Озма.
  «Советую вам послать к ним Волшебника страны Оз, и пусть он сообщит им, что воевать против законов страны Оз, и что вы приказываете им уладить свои разногласия и подружиться», — предложила Глинда. «Пусть Волшебник скажет им, что они будут наказаны, если откажутся подчиняться приказам принцессы всей Страны Оз».
  Озма покачала головой, показывая, что совет ее не удовлетворяет.
  — Если откажутся, что тогда? она спросила. «Я должен был бы выполнить свою угрозу и наказать их, а это было бы неприятно и трудно сделать. Я уверен, что мне было бы лучше пойти мирно, без армии и вооружившись только своим авторитетом Правителя, и умолять их повиноваться мне. Затем, если они окажутся упрямыми, я смогу прибегнуть к другим средствам, чтобы добиться их послушания».
  — Это щекотливо, как ни посмотри, — вздохнула Дороти. «Теперь мне жаль, что я заметил Запись в Великой Книге».
  — Но разве ты не понимаешь, моя дорогая, что теперь, когда я знаю об этой беде, я должен исполнить свой долг? — спросила Озма. «Я полностью полон решимости немедленно отправиться на Волшебный остров Скизеров и на заколдованную гору Плоскоголовых и предотвратить войну и распри между их обитателями. Единственный вопрос, который нужно решить, - лучше ли мне идти одному или собрать группу моих друзей и верных сторонников, чтобы сопровождать меня».
  — Если ты пойдешь, я тоже хочу пойти, — заявила Дороти. «Что бы ни случилось, это будет весело, потому что все волнения — это весело, и я ни за что не пропущу это!»
  Ни Озма, ни Глинда не обратили внимания на это заявление, потому что серьезно обдумывали серьезность предполагаемого приключения.
  «Есть много друзей, которые хотели бы пойти с вами, — сказала Волшебница, — но никто из них не предоставит вашему величеству никакой защиты в случае, если вы окажетесь в опасности. Ты сама самая могущественная фея в стране Оз, хотя и я, и Волшебник владеют более разнообразными искусствами магии. Однако у вас есть одно искусство, с которым не может сравниться ни одно другое искусство во всем мире — искусство завоевывать сердца и заставлять людей любить поклоняться вашему милостивому присутствию. По этой причине я считаю, что в одиночку вы можете добиться большего, чем с большим количеством подданных в вашем поезде».
  -- Я тоже в это верю, -- согласилась принцесса. — Я вполне смогу позаботиться о себе, знаете ли, но, возможно, не смогу так хорошо защитить других. Однако я не ищу оппозиции. Я поговорю с этими людьми добрыми словами и улажу их спор — каким бы он ни был — по справедливости».
  — Ты меня не возьмешь? взмолилась Дороти. — Тебе понадобится компаньон, Озма.
  Принцесса улыбнулась своему маленькому другу.
  «Я не вижу причин, почему бы вам не сопровождать меня», — был ее ответ. «Две девушки не очень воинственны и не заподозрят нас ни в каком поручении, кроме доброго и миролюбивого. Но, чтобы предотвратить войну и распри между этими разгневанными народами, мы должны немедленно отправиться к ним. Давайте немедленно вернемся в Изумрудный город и приготовимся отправиться в путь завтра рано утром».
  Глинда не совсем удовлетворилась этим планом, но не могла придумать лучшего способа решить проблему. Она знала, что Озма, при всей своей мягкости и милом нраве, привыкла подчиняться любому принятому ею решению и ее нелегко было отвратить от своей цели. Более того, она не видела в этом предприятии большой опасности для волшебной правительницы страны Оз, хотя неизвестные люди, которых она должна была посетить, оказались упрямыми. Но Дороти не была феей; она была маленькой девочкой, приехавшей из Канзаса, чтобы жить в Стране Оз. Дороти могла столкнуться с опасностями, которые для Озмы были бы такими же серьезными, как и для «земного ребенка».
  Тот факт, что Дороти жила в стране Оз и была сделана принцессой ее подругой Озмой, не позволял ей быть убитой или страдать от сильной телесной боли, пока она жила в этой волшебной стране. Она также не могла вырасти большой и всегда оставалась той же маленькой девочкой, что попала в Страну Оз, если только она каким-то образом не покинула эту сказочную страну или не была увезена из нее. Но Дороти, тем не менее, была смертной и могла быть уничтожена или спрятана там, где никто из ее друзей никогда не смог бы ее найти. Ее можно было, например, разрезать на куски, а куски, еще живые и не страдавшие от боли, можно было широко разбросать; или она могла бы быть похоронена глубоко под землей или «уничтожена» другими способами злыми магами, если бы она не была должным образом защищена. Эти факты Глинда обдумывала, пока величавой походкой расхаживала по своему мраморному залу.
  Наконец добрая Волшебница остановилась, сняла с пальца кольцо и протянула его Дороти.
  «Носи это кольцо постоянно до твоего возвращения», — сказала она девушке. «Если вам угрожает серьезная опасность, поверните кольцо на пальце один раз вправо и еще раз влево. Это прозвенит в моем дворце, и я немедленно приду к вам на помощь. Но не используйте кольцо, если только вам не угрожает опасность уничтожения. Пока ты остаешься с принцессой Озмой, я верю, что она сможет защитить тебя от всех меньших бед».
  — Спасибо, Глинда, — с благодарностью ответила Дороти, надев кольцо на палец. «Я также собираюсь носить свой Волшебный Пояс, который я взял у Короля Гномов, так что, думаю, я буду в безопасности от всего, что Скизеры и Плоскоголовые попытаются сделать со мной».
  У Озмы было много дел, прежде чем она сможет покинуть свой трон и свой дворец в Изумрудном городе, даже для поездки на несколько дней, поэтому она попрощалась с Глиндой и с Дороти забралась в Красный фургон. Слово деревянной козле отправило это удивительное существо в обратный путь, и оно бежало так быстро, что Дороти не могла ни говорить, ни делать что-либо, кроме как крепко держаться за свое сиденье всю дорогу обратно в Изумрудный город.
  Глава вторая
  Озма и Дороти
  В это время во дворце Озмы жило живое Страшила, самое замечательное и умное существо, которое когда-то короткое время правило Страной Оз и было очень любимо и уважаемо всеми людьми. Однажды фермер-манчкин набил старый костюм соломой, на ноги надел набитые сапоги, а вместо рук использовал пару набивных хлопчатобумажных перчаток. Голова Страшилы представляла собой набитый мешок, прикрепленный к телу, с нарисованными на мешке глазами, носом, ртом и ушами. Когда на голову надевали шапку, это была хорошая имитация мужчины. Фермер поместил Страшилу на шест на своем кукурузном поле, и оно странным образом ожило. Живое Страшила окликнул Дороти, проходившую по полю, и снял ее с шеста. Затем он отправился с ней в Изумрудный город, где Волшебник страны Оз дал ему отличные мозги, и Страшила вскоре стал важным персонажем.
  Озма считала Страшилу одним из своих лучших друзей и самых верных подданных, поэтому на следующее утро после своего визита в Глинду она попросила его занять ее место в качестве Правителя Страны Оз, пока она отсутствовала в путешествии, и Страшила сразу же согласился. не задавая никаких вопросов.
  Озма предупредила Дороти, чтобы она держала их путешествие в секрете и никому ничего не говорила о Скизерах и Плоскоголовых до их возвращения, и Дороти пообещала подчиниться. Ей очень хотелось рассказать своим подругам, крошечным Трот и Бетси Бобин, о приключениях, которые они предприняли, но воздерживалась от того, чтобы сказать об этом хоть слово, хотя обе эти девочки жили с ней во дворце Озмы.
  В самом деле, только Глинда Волшебница знала, что они уходят, пока они не ушли, и даже Волшебница не знала, в чем может заключаться их задача.
  Принцесса Озма поехала на козлах и в красном фургоне, хотя не была уверена, что до озера Скизерс ведет дорога для фургонов. Страна Оз — довольно большое место, окруженное со всех сторон Смертельной пустыней, которую невозможно пересечь, а Страна Скизеров, согласно карте, находилась в самой дальней северо-западной части страны Оз, граничащей с северной пустыней. Поскольку Изумрудный город находился точно в центре страны Оз, путь оттуда до Скизеров был непростым.
  Вокруг Изумрудного Города страна густо заселена со всех сторон, но чем дальше от города, тем меньше людей, пока в тех частях, которые граничат с пустыней, население не становится небольшим. Кроме того, жители страны Оз мало знают об этих отдаленных районах, за исключением юга, где живет Глинда и где Дороти часто бродила в поисках приключений.
  Наименее известна Страна Гилликинов, в горах и долинах, лесах и ручьях которой обитает множество странных групп людей, и теперь Озма направлялась в самую отдаленную часть Страны Гилликинов.
  «Мне очень жаль, — сказала Озма Дороти, когда они уезжали в Красном фургоне, — что не знаю больше о чудесной Земле, которой я правлю. Мой долг — познакомиться с каждым племенем людей и каждой странной и скрытой страной во всей стране Оз, но я так занят в своем дворце, устанавливая законы и планируя удобства для тех, кто живет рядом с Изумрудным городом, что я нечасто находит время для дальних поездок».
  — Что ж, — ответила Дороти, — мы, вероятно, многое узнаем в этой поездке, и, во всяком случае, узнаем все о Скизерах и Плоскоголовых. Время не имеет большого значения в Стране Оз, потому что мы не растем, не стареем, не болеем и не умираем, как в других местах; так что, если мы будем исследовать одно место за раз, мы постепенно узнаем все о каждом закоулке и уголке в Озе».
  Дороти носила на талии Волшебный Пояс Короля Гномов, который защищал ее от вреда, а Волшебное Кольцо, которое ей дала Глинда, было на ее пальце. Озма просто сунула маленькую серебряную палочку за пазуху своего платья, потому что феи не используют химикаты, травы и инструменты волшебников и колдунов, чтобы творить свою магию. Серебряная палочка была единственным оружием Озмы для нападения и защиты, и с ее помощью она могла добиться многого.
  Они покинули Изумрудный город как раз на рассвете, и козлы очень быстро мчались по дорогам на север, но через несколько часов деревянному животному пришлось замедлить шаг, потому что фермерских домов стало мало и они находились далеко друг от друга, а часто и вовсе не было. пути вообще в том направлении, в котором они хотели следовать. В такое время они пересекали поля, избегая группы деревьев и переходя вброд ручьи и речушки всякий раз, когда подходили к ним. Но, наконец, они достигли широкого склона холма, густо поросшего кустарником, через который фургон не мог проехать.
  «Даже нам с тобой будет трудно пройти, не порвав наши платья, — сказала Озма, — поэтому мы должны оставить козла и повозку здесь до нашего возвращения».
  — Все в порядке, — ответила Дороти, — я устала ездить верхом. Как ты думаешь, Озма, мы где-нибудь рядом со Страной Скизеров?
  «Я не могу сказать, дорогая Дороти, но я знаю, что мы движемся в правильном направлении, так что мы обязательно найдем его вовремя».
  Низкорослые кусты были почти как роща маленьких деревьев, поскольку достигали высоты голов двух девушек, ни одна из которых не была очень высокой. Им пришлось пробираться туда-сюда, пока Дороти не испугалась, что они заблудятся, и, наконец, их остановила какая-то странная штука, преградившая их дальнейший путь. Это была огромная паутина, точно сотканная гигантскими пауками, и тонкая, кружевная пленка крепко крепилась к ветвям кустов и продолжалась вправо и влево в виде полукруга. Нити этой паутины были ярко-фиолетового цвета и сплетались в многочисленные художественные узоры, но тянулись от земли до ветвей над головами девушек и образовывали своего рода изгородь, ограждавшую их.
  — Однако он не выглядит очень сильным, — сказала Дороти. «Интересно, не смогли бы мы прорваться?» Она попыталась, но обнаружила, что паутина прочнее, чем казалось. Все ее усилия не могли оборвать ни одной нити.
  «Я думаю, мы должны вернуться и попытаться обойти эту своеобразную паутину», — решила Озма.
  Поэтому они повернули направо и, проследив за паутиной, обнаружили, что она как бы расстилается по правильному кругу. Они шли все дальше и дальше, пока, наконец, Озма не сказала, что они вернулись именно на то место, с которого начали. «Вот носовой платок, который ты уронил, когда мы были здесь раньше», — сказала она Дороти.
  «В таком случае, они, должно быть, построили позади нас паутину после того, как мы попали в ловушку», — воскликнула маленькая девочка.
  — Верно, — согласилась Озма, — враг пытался нас заключить в тюрьму.
  — И они тоже это сделали, — сказала Дороти. — Интересно, кто это был.
  — Я совершенно уверена, что это паутина, — ответила Озма, — но, должно быть, это дело рук огромных пауков.
  "Совершенно верно!" — закричал голос позади них. Быстро обернувшись, они увидели огромного пурпурного паука, сидевшего ярдах в двух от них и глядевшего на них своими маленькими блестящими глазками.
  Потом из кустов выползла еще дюжина больших лиловых пауков, которые отсалютовали первому и сказали:
  «С паутиной покончено, о король, и пришельцы — наши пленники».
  Дороти совсем не нравился внешний вид этих пауков. У них были большие головы, острые когти, маленькие глаза и пушистые волосы по всему пурпурному телу.
  «Они выглядят злыми», — прошептала она Озме. "Что нам следует сделать?"
  Озма серьезно посмотрела на пауков.
  — С какой целью вы делаете нас пленниками? — спросила она.
  «Нам нужен кто-то, кто присмотрит за нами», — ответил Король пауков. — Нужно подметать и вытирать пыль, чистить и мыть посуду, а это работа, которую мой народ не любит делать. Поэтому мы решили, что если на нашем пути появятся чужаки, мы схватим их и сделаем своими слугами».
  «Я принцесса Озма, правительница страны Оз», — с достоинством сказала девушка.
  «Ну, я король всех пауков, — был ответ, — и это делает меня твоим хозяином. Пойдем со мной в мой дворец, и я научу тебя твоей работе».
  — Не буду, — с негодованием сказала Дороти. — Мы не будем иметь с тобой ничего общего.
  — Это мы еще посмотрим, — суровым тоном возразил Паук и в следующее мгновение нырнул прямо на Дороти, разжав когти на ногах, словно собираясь схватить и ущипнуть ее острыми концами. Но на девушке был Волшебный пояс, и она не пострадала. Король Пауков не мог даже прикоснуться к ней. Он быстро повернулся и сделал рывок к Озме, но она держала свою волшебную палочку над его головой, и монстр отпрянул, как будто его ударили.
  — Вам лучше отпустить нас, — посоветовала ему Дороти, — потому что вы не можете причинить нам вреда.
  — Ясно, — сердито ответил Король Пауков. — Твоя магия сильнее моей. Но я не помогу тебе сбежать. Если ты сможешь разорвать волшебную паутину, которую сплел мой народ, ты можешь идти; в противном случае вы должны остаться здесь и умереть с голоду». При этом Король пауков издал своеобразный свист, и все пауки исчезли.
  «В моей волшебной стране больше волшебства, чем я мечтала», — заметила красавица Озма со вздохом сожаления. «Кажется, мои законы не соблюдаются, ведь даже эти чудовищные пауки бросают мне вызов с помощью Магии».
  -- Неважно, -- сказала Дороти. «Давайте посмотрим, что мы можем сделать, чтобы выбраться из этой ловушки».
  Теперь они тщательно исследовали паутину и были поражены ее силой. Хотя оно было тоньше тончайших шелковых волос, оно сопротивлялось всем их усилиям, несмотря на то, что обе девушки противостояли ему всем своим весом.
  — Мы должны найти какой-нибудь инструмент, который перережет нити паутины, — наконец сказала Озма. «Давайте поищем такой инструмент».
  Так они бродили среди кустов и, наконец, пришли к неглубокой луже воды, образованной небольшим бурлящим родником. Дороти нагнулась, чтобы напиться, и обнаружила в воде зеленого краба размером с ее руку. У краба было две большие острые клешни, и как только Дороти увидела их, у нее возникла мысль, что эти клешни могут их спасти.
  «Выходи из воды, — крикнула она крабу. "Я хочу поговорить с тобой."
  Довольно лениво краб поднялся на поверхность и ухватился за кусок скалы. Подняв голову над водой, он сказал сердитым голосом:
  "Что ты хочешь?"
  «Мы хотим, чтобы вы разорвали паутину пурпурных пауков своими когтями, чтобы мы могли пройти через нее», — ответила Дороти. — Ты можешь это сделать, не так ли?
  — Думаю, да, — ответил краб. — А если я сделаю, что ты мне дашь?
  "Что вы хотите?" — спросила Озма.
  «Я хочу быть белым, а не зеленым», — сказал краб. «Зеленые крабы очень распространены, а белые — редко; к тому же пурпурные пауки, кишащие на этом склоне, боятся белых крабов. Не могли бы вы сделать меня белым, если я соглашусь разрезать для вас паутину?
  «Да, — сказала Озма, — я легко могу это сделать. И, чтобы ты знал, что я говорю правду, я изменю твой цвет сейчас».
  Она взмахнула серебряной палочкой над заводью, и краб мгновенно стал белоснежным — все, кроме его глаз, которые остались черными. Существо увидело свое отражение в воде и так обрадовалось, что тут же вылезло из лужи и стало медленно двигаться к паутине, пятясь от лужи. Он двигался так медленно, что Дороти нетерпеливо воскликнула: «Боже мой, так не пойдет!» Спрятав краба в руках, она побежала с ним в паутину.
  Ей пришлось поддерживать его даже тогда, чтобы он мог доставать своими когтями прядь за прядь тонкой пурпурной паутины, которую он смог разорвать одним укусом.
  Когда было перерезано достаточно паутины, чтобы позволить им пройти, Дороти побежала обратно к бассейну и бросила белого краба в воду, после чего присоединилась к Озме. Они успели как раз вовремя, чтобы сбежать через паутину, так как несколько фиолетовых пауков появились, обнаружив, что их паутина была разорвана, и если бы девушки не бросились через отверстие, пауки быстро заделали бы порезы и снова заточили их. .
  Озма и Дороти бежали так быстро, как только могли, и хотя разъяренные пауки бросили им вслед несколько нитей паутины, надеясь заарканить их или запутать в кольцах, им удалось убежать и взобраться на вершину холма.
  В третьей главе
  Туманные девы
  С вершины холма Озма и Дороти посмотрели вниз, в долину, и с удивлением обнаружили, что она заполнена плывущим туманом, таким же густым, как дым. В долине ничего не было видно, кроме этих катящихся волн тумана, а за ней, с другой стороны, возвышался покрытый травой холм, казавшийся очень красивым.
  — Ну, — сказала Дороти, — что нам делать, Озма? Спуститься в этот густой туман и, может быть, заблудиться в нем или подождать, пока он рассеется?
  — Я не уверен, что он уйдет, сколько бы мы ни ждали, — с сомнением ответила Озма. — Если мы хотим идти дальше, я думаю, мы должны отправиться в туман.
  «Но мы не можем видеть, куда идем или на что наступаем, — возразила Дороти. «В этом тумане могут быть смешаны ужасные вещи, и я боюсь даже подумать о том, чтобы влезть в него».
  Даже Озма, казалось, колебалась. Она немного помолчала и задумалась, глядя на катящиеся сугробы, такие серые и неприступные. Наконец она сказала:
  «Я думаю, что это Долина Туманов, где всегда остаются эти влажные облака, потому что даже солнечный свет не прогоняет их. Поэтому Девы Тумана должны жить здесь, они феи и должны откликнуться на мой зов.
  Она поднесла обе руки ко рту, образовав ими ложбинку, и издала ясный, волнующий птичий крик. Он проплыл далеко над волнами тумана, и вскоре ему ответили таким же звуком, словно отдаленное эхо.
  Дороти была очень впечатлена. Она видела много странных вещей с тех пор, как приехала в эту сказочную страну, но здесь был новый опыт. В обычное время Озма была такой же, как любая маленькая девочка, которую можно было встретить, — простой, веселой, милой, насколько это возможно, — но с определенной сдержанностью, которая придавала ей достоинство в самые радостные моменты ее настроения. Однако были времена, когда она сидела на своем троне и командовала своими подданными, или когда ее волшебные силы использовались, когда Дороти и все остальные вокруг нее благоговели перед своей прекрасной девушкой-Правительницей и осознавали ее превосходство.
  Озма ждала. Вскоре из волн поднялись прекрасные фигуры, облаченные в ворсистые, развевающиеся одежды серого цвета, которые едва можно было различить в тумане. Волосы у них тоже были цвета тумана; только их блестящие руки и милые бледные лица доказывали, что они были живыми, разумными существами, откликнувшимися на зов сестры-феи.
  Словно морские нимфы, они отдыхали на лоне облаков, их глаза вопросительно обратились на двух девушек, стоявших на берегу. Одна подошла совсем близко, и Озма сказала ей:
  — Не могли бы вы отвести нас на противоположный склон холма? Мы боимся идти в туман. Я принцесса Озма из страны Оз, а это моя подруга Дороти, принцесса из страны Оз».
  Туманные Девы подошли ближе, протягивая руки. Без колебаний Озма подошла и позволила им обнять себя, а Дороти набралась смелости и последовала за ней. Очень осторожно Туманные Девы держали их. Дороти показалось, что руки были холодными и туманными — они вовсе не казались реальными, — и тем не менее они поддерживали двух девушек над поверхностью волн и так быстро плыли с ними к зеленому склону противоположного холма, что девочки были поражены, обнаружив, что на траве, прежде чем они поняли, что они справедливо начали.
  "Спасибо!" — с благодарностью сказала Озма, и Дороти тоже поблагодарила за услугу.
  Туманные Девы ничего не ответили, но улыбнулись и помахали руками на прощание, когда снова уплыли в туман и исчезли из виду.
  Глава четвертая
  Волшебная палатка
  — Что ж, — со смехом сказала Дороти, — это оказалось проще, чем я ожидала. Иногда стоит побыть настоящей феей. Но я не хотел бы быть таким и жить все время в страшном тумане».
  Теперь они взобрались на берег и обнаружили перед собой восхитительную равнину, простирающуюся на многие мили во всех направлениях. По траве были разбросаны душистые полевые цветы; там были кусты с прекрасными цветами и сочными плодами; то и дело группа величественных деревьев дополняла красоту пейзажа. Но ни жилья, ни признаков жизни не было.
  Дальняя сторона равнины была окаймлена рядом пальм, а прямо перед пальмами возвышался холм причудливой формы, возвышавшийся над равниной, как гора. Склоны этого холма были прямыми вверх и вниз; он был продолговатой формы, а верх казался плоским и ровным.
  — О, хо! воскликнула Дороти; — Готов поспорить, что это та гора, о которой нам рассказывала Глинда, где живут Плоскоголовые.
  — Если это так, — ответила Озма, — то озеро Скизеров должно быть прямо за линией пальм. Ты сможешь пройти так далеко, Дороти?
  «Конечно, со временем», — последовал незамедлительный ответ. — Мне очень жаль, что нам пришлось оставить позади «Колы» и «Красную повозку», потому что они только что пригодились; но с приближением конца нашего пути прогулка по этим прелестным зеленым полям нас ничуть не утомит.
  Однако путь оказался длиннее, чем они предполагали, и ночь настигла их, прежде чем они добрались до плоской горы. Итак, Озма предложила разбить лагерь на ночь, и Дороти была вполне готова согласиться. Ей не хотелось признаваться подруге в том, что она устала, но она говорила себе, что в ее ногах «были уколы», то есть они начали болеть.
  Обычно, когда Дороти отправлялась в путешествие для исследований или приключений, она брала с собой корзину с едой и другие вещи, которые могли понадобиться путешественнику в незнакомой стране, но уехать с Озмой было совсем другим делом, как показал опыт. ей. Фее-правительнице страны Оз нужен был только ее серебряный жезл с большим сверкающим изумрудом на одном конце, чтобы обеспечить своей магией все, что им может понадобиться. Поэтому Озма, остановившись со своей спутницей и выбрав гладкое травянистое место на равнине, грациозно взмахнула палочкой и пропела несколько мистических слов своим сладким голосом, и в одно мгновение перед ними появился красивый шатер. Холст был в пурпурные и белые полосы, а на центральном шесте развевалось королевское знамя страны Оз.
  — Пойдем, дорогая, — сказала Озма, взяв Дороти за руку, — я голодна, и я уверена, что ты тоже; Итак, пойдем и устроим пир».
  Войдя в палатку, они обнаружили стол, накрытый на двоих, с белоснежным бельем, яркой серебристой и сверкающей стеклянной посудой, вазой с розами в центре и множеством блюд с вкусной едой, некоторые дымились горячими, ожидая, чтобы утолить голод. Кроме того, по обеим сторонам палатки стояли кровати с атласными простынями, теплыми одеялами и подушками, набитыми лебяжьим пухом. Там же стояли стулья и высокие лампы, освещавшие внутреннюю часть палатки мягким розовым светом.
  Дороти, отдыхая по приказу своей подруги-волшебницы и обедая с необыкновенным удовольствием, думала о чудесах магии. Если бы кто-то был феей и знал тайные законы природы и мистические слова и церемонии, управляющие этими законами, то простое взмах серебряной палочки мгновенно произвело бы все, ради чего люди усердно и с тревогой трудятся в течение утомительных лет. И Дороти в своем добром, невинном сердце пожелала, чтобы все мужчины и женщины могли быть феями с серебряными палочками и удовлетворять все свои потребности без особого труда и беспокойства, ибо тогда, воображала она, у них было бы все рабочее время, чтобы быть счастливыми. в. Но Озма, глядя в лицо подруги и прочитав эти мысли, рассмеялась и сказала:
  — Нет, нет, Дороти, это совсем не годится. Вместо счастья твой план принесет в мир усталость. Если бы каждый мог взмахнуть волшебной палочкой, и его желания исполнились бы, желать было бы немного. Не было бы жадного стремления к получению трудного, ибо тогда ничто не было бы трудным, и было бы совершенно потеряно удовольствие заработать что-то вожделенное, обеспеченное только упорным трудом и тщательным размышлением. Нечего было бы делать, видите ли, и не было бы интереса к жизни и к нашим ближним. Это все, ради чего стоит жить, — делать добрые дела и помогать тем, кому повезло меньше, чем нам».
  — Ну, ты фея, Озма. Разве ты не счастлив?» — спросила Дороти.
  «Да, дорогая, потому что я могу использовать свои волшебные силы, чтобы сделать других счастливыми. Если бы у меня не было королевства, которым я мог бы править, и не было подданных, о которых нужно было бы заботиться, я был бы несчастен. Кроме того, вы должны понимать, что, хотя я и более могущественная фея, чем любой другой житель страны Оз, я не так могущественна, как волшебница Глинда, изучившая множество искусств магии, о которых я ничего не знаю. Даже маленький Волшебник из страны Оз может кое-что сделать, чего не могу я, в то время как я могу совершать вещи, неизвестные Волшебнику. Это для того, чтобы объяснить, что я ни в коем случае не всесилен. Моя магия — это просто магия фей, а не колдовство или волшебство.
  -- Тем не менее, -- сказала Дороти, -- я очень рада, что вы смогли сделать так, чтобы эта палатка явилась нам, и наши обеды и кровати были готовы для нас.
  Озма улыбнулась.
  — Да, это действительно прекрасно, — согласилась она. «Не все феи владеют такого рода магией, но некоторые феи могут творить чудеса, которые наполняют меня изумлением. Я думаю, именно это делает нас скромными и непритязательными — тот факт, что наши магические искусства разделены, некоторые из них даны каждому из нас. Я рад, что не знаю всего, Дороти, и что в природе и в остроумии еще есть вещи, которыми я могу восхищаться.
  Дороти не могла этого понять, поэтому больше ничего не говорила по этому поводу, и вскоре у нее появился новый повод для удивления. Ибо, когда они полностью закончили свой обеденный стол, содержимое исчезло в мгновение ока.
  — Нечего мыть посуду, Озма! сказала она со смехом. — Я думаю, ты сделал бы многих людей счастливыми, если бы мог научить их хотя бы одному трюку.
  Целый час Озма рассказывала истории и разговаривала с Дороти о разных людях, которыми они интересовались. А потом наступило время сна, и они разделись, забрались в свои мягкие кровати и заснули почти сразу же, как только их головы коснулись подушек.
  Глава пятая
  Волшебная лестница
  Плоская гора казалась намного ближе в ясном свете утреннего солнца, но Дороти и Озма знали, что впереди еще долгий путь. Они закончили одеваться и увидели, что их ждет теплый, вкусный завтрак, и, поев, они вышли из палатки и направились к горе, которая была их первой целью. Пройдя немного, Дороти оглянулась и обнаружила, что палатка фей полностью исчезла. Она не удивилась, потому что знала, что это произойдет.
  — Разве ваша магия не может дать нам лошадь, повозку или автомобиль? спросила Дороти.
  "Нет дорогой; Мне жаль, что такая магия мне не под силу, — призналась ее подруга-волшебница.
  — Возможно, Глинда смогла бы, — задумчиво сказала Дороти.
  «У Глинды есть колесница аиста, которая несет ее по воздуху, — сказала Озма, — но даже наша великая Волшебница не может придумать других способов передвижения. Не забывай, что я сказал тебе прошлой ночью, что никто не обладает достаточной силой, чтобы делать все».
  -- Что ж, полагаю, мне следует это знать, раз я так долго прожила в Стране Оз, -- ответила Дороти. — Но я совсем не умею колдовать, и поэтому не могу понять, как именно вы с Глиндой и Волшебником это делаете.
  — Не пытайся, — засмеялась Озма. — Но у тебя есть по крайней мере одно волшебное искусство, Дороти: ты знаешь, как покорять все сердца.
  — Нет, не знаю, — серьезно сказала Дороти. «Если я действительно могу это сделать, Озма, я уверен, что не знаю, как я это делаю».
  Им потребовалось добрых два часа, чтобы добраться до подножия круглой плоской горы, а затем они обнаружили, что склоны настолько круты, что походили на стену дома.
  «Даже мой лиловый котенок не мог на них залезть», — заметила Дороти, глядя вверх.
  «Но у Плоскоголовых есть какой-то способ спускаться и снова подниматься», — заявила Озма; «иначе они не могли бы воевать со Скизерами или даже встречаться с ними и поссориться с ними».
  — Это так, Озма. Давайте прогуляемся по путям; возможно, мы найдем лестницу или что-то в этом роде.
  Они прошли довольно большое расстояние, потому что это была большая гора, и когда они обогнули ее и подошли к стороне, обращенной к пальмам, они вдруг обнаружили проход, вырубленный в скале. Этот вход был арочным и не очень глубоким, потому что вел только к короткому пролету каменной лестницы.
  «О, наконец-то мы нашли путь наверх», — объявила Озма, и две девушки повернулись и пошли прямо к входу. Внезапно они наткнулись на что-то и остановились, не в силах идти дальше.
  «Дорогой я!» — воскликнула Дороти, потирая нос, который ударился обо что-то твердое, хотя она не могла видеть, что это было; «Это не так просто, как кажется. Что нас остановило, Озма? Это какая-то магия?»
  Озма ощупывала себя, раскинув перед собой повязки.
  «Да, дорогой, это волшебство», — ответила она. «Плоскоголовым нужен был путь от вершины горы до равнины внизу, но, чтобы враги не бросились вверх по лестнице, чтобы завоевать их, они построили на небольшом расстоянии перед входом стену из твердого камня, причем камни были держали на месте цементом, а потом сделали стену невидимой».
  — Интересно, почему они это сделали? размышляла Дороти. — Стена в любом случае не пускала бы людей внутрь, независимо от того, была бы она видна или нет, так что не было никакого смысла делать ее невидимой. Мне кажется, лучше было бы оставить его сплошным, иначе бы никто не увидел за ним входа. Теперь любой может увидеть вход, как это сделали мы. И, вероятно, любой, кто попытается подняться по лестнице, получит удар, как это случилось с нами.
  Озма не ответила сразу. Лицо ее было серьезным и задумчивым.
  «Кажется, я знаю, зачем делать стену невидимой», — сказала она через некоторое время. «Плоскоголовые используют лестницу, чтобы спускаться и подниматься. Если бы существовала сплошная каменная стена, препятствующая им добраться до равнины, они сами оказались бы в заточении стеной. Так что им нужно было оставить какое-то место, чтобы обойти стену, и, если бы стена была видна, все чужаки или враги нашли бы место, чтобы обойти ее, и тогда стена была бы бесполезна. Поэтому Плоскоголовые хитроумно сделали свою стену невидимой, полагая, что каждый, кто увидит вход в гору, пойдет прямо к ней, как и мы, и не сможет идти дальше. Я полагаю, что стена действительно высока и толста, и ее нельзя пробить, поэтому те, кто встретит ее на своем пути, вынуждены снова уйти».
  — Ну, — сказала Дороти, — если есть обход через стену, то где он?
  — Мы должны найти его, — ответила Озма и начала ощупывать стену. Дороти последовала за ней и начала разочаровываться, когда Озма отошла почти на четверть мили от входа. Но теперь невидимая стена изгибалась к склону горы и внезапно обрывалась, оставляя между стеной и горой ровно столько места, сколько мог бы пройти обычный человек.
  Девушки вошли гуськом, и Озма объяснила, что теперь они за шлагбаумом и могут вернуться ко входу. Больше препятствий они не встретили.
  «Большинство людей, Озма, не поняли бы это так, как ты, — заметила Дороти. «Если бы я был один, невидимая стена наверняка поставила бы меня в тупик».
  Дойдя до входа, они стали подниматься по каменной лестнице. Они поднялись на десять ступенек, а затем спустились на пять ступенек по проходу, вырубленному в скале. Лестница была достаточно широкой, чтобы две девушки могли идти рядом, рука об руку. У подножия пяти ступеней проход повернул направо, и они поднялись еще на десять ступеней, только чтобы найти наверху пролета пять ступенек, ведущих снова прямо вниз. Коридор снова круто повернул, на этот раз налево, и вверх вели еще десять ступенек.
  В проходе было совсем темно, потому что они находились в самом сердце горы, и весь дневной свет был закрыт из-за поворотов прохода. Однако Озма вытащила из груди свой серебряный жезл, и огромный драгоценный камень на его конце испустил блестящий зеленоватый свет, который достаточно хорошо осветил место, чтобы они могли ясно видеть свой путь.
  Десять ступенек вверх, пять ступеней вниз и еще поворот туда-сюда. Такова была программа, и Дороти прикинула, что они поднимались только на пять ступеней вверх за каждую поездку.
  «Эти плоскоголовые, должно быть, забавные люди, — сказала она Озме. «Кажется, они ничего не делают смело и прямолинейно. Делая этот переход, они заставили всех пройти три раза необходимое расстояние. И, конечно же, эта поездка так же утомительна для Плоскоголовых, как и для других людей.
  «Это правда, — ответила Озма. — Тем не менее, это умный способ предотвратить их застижение врасплох незваными гостями. Каждый раз, когда мы достигаем десятой ступени полета, давление наших ног на камень вызывает звон колокола на вершине горы, чтобы предупредить Плоскоголовых о нашем приближении.
  "Откуда ты это знаешь?" — удивленно спросила Дороти.
  «Я слышала звонок с тех пор, как мы начали», — сказала ей Озма. «Ты не мог этого слышать, я знаю, но когда я держу свою палочку в руке, я слышу звуки на большом расстоянии».
  — Ты что-нибудь слышишь на вершине горы, кроме колокола? спросила Дороти.
  "Да. Люди перекликаются в тревоге, и многие шаги приближаются к тому месту, где мы достигнем плоской вершины горы».
  Это заставило Дороти немного встревожиться. — Я думала, мы поедем в гости к простым, обыкновенным людям, — заметила она, — но они, кажется, довольно умны и тоже знают кое-какие виды магии. Они могут быть опасны, Озма. Пожалуй, нам лучше остаться дома.
  Наконец проход вверх и вниз, казалось, подходит к концу, потому что дневной свет снова показался перед двумя девушками, и Озма положила свою палочку за пазуху своего платья. Последние десять шагов привели их на поверхность, где они оказались в окружении такой толпы странных людей, что на какое-то время они замерли, потеряв дар речи, и уставились в лица, которые стояли перед ними.
  Дороти сразу поняла, почему этих горцев называют плоскоголовыми. Их головы были действительно плоскими сверху, как будто их отрезали прямо над глазами и ушами. Кроме того, головы были лысыми, на макушке вообще не было волос, уши были большими и торчали прямо, а носы были маленькими и короткими, в то время как рты плоскоголовых имели правильную форму и не были чем-то необычным. Их глаза были, пожалуй, их лучшей чертой, большими и яркими, темно-фиолетового цвета.
  Все костюмы Плоскоголовых были сделаны из металла, выкопанного из их горы. Маленькие золотые, серебряные, оловянные и железные диски размером с пенни, очень тонкие, были искусно соединены вместе, чтобы получились брюки до колен и куртки для мужчин и юбки и талии для женщин. Цветные металлы были искусно смешаны, чтобы образовать полосы и клетки различных видов, так что костюмы были совершенно великолепны и напомнили Дороти изображения рыцарей в старинных доспехах, которые она видела.
  Если не считать их плоских голов, эти люди выглядели не так уж и плохо. Мужчины были вооружены луками и стрелами, а за металлическими поясами у них торчали стальные топоры. Они не носили ни шляп, ни украшений.
  Глава шестая
  Флэтхед-Маунтин
  Когда они увидели, что незваными гостями на их гору были всего две маленькие девочки, Плоскоголовые удовлетворенно хмыкнули и отпрянули, позволив им увидеть, как выглядит вершина горы. Он имел форму блюдца, так что дома и другие постройки, построенные из камней, не могли быть видны из-за края никому, стоящему внизу на равнине.
  Но вот перед девушками встал большой толстый Плоскоголовый и хриплым голосом потребовал:
  "Что ты здесь делаешь? Тебя послали Скизеры шпионить за нами?
  «Я принцесса Озма, правительница всей Страны Оз».
  «Ну, я никогда не слышал о Стране Оз, так что вы можете быть тем, кем вы утверждаете», — ответил Плоскоголовый.
  — Это Страна Оз — во всяком случае, ее часть, — воскликнула Дороти. «Значит, принцесса Озма правит вами, Плоскоголовыми, так же, как и всеми остальными жителями страны Оз».
  Мужчина рассмеялся, и все остальные, кто стоял вокруг, тоже рассмеялись. Кто-то из толпы крикнул:
  — Ей лучше не рассказывать Верховному диктатору о правлении Плоскоголовых. А, друзья?
  — Нет, правда! все они ответили в положительном тоне.
  «Кто ваш верховный диктатор?» ответила Озма.
  — Думаю, я позволю ему сказать вам это самому, — ответил человек, заговоривший первым. «Вы нарушили наши законы, придя сюда; и кем бы вы ни были, Верховный Диктатор должен назначить вам наказание. Пойдем со мной."
  Он пошел по тропинке, и Озма и Дороти без возражений последовали за ним, так как хотели увидеть самого важного человека в этой странной стране. Дома, мимо которых они проходили, казались довольно милыми, и у каждого был небольшой дворик с цветами и овощами. Каменные стены разделяли жилища, а все дорожки были вымощены гладкими каменными плитами. Это казалось их единственным строительным материалом, и они умело использовали его для каждой цели.
  Прямо в центре большого блюдца стояло большое здание, которое, как сообщил девочкам Плоскоголовый, было дворцом Верховного диктатора. Он провел их через вестибюль в большую приемную, где они уселись на каменных скамьях и стали ждать прихода диктатора. Довольно скоро он вошел из другой комнаты — довольно тощий и довольно старый Плоскоголовый, одетый почти так же, как и другие представители этой странной расы, и отличавшийся от них только лукавым и хитрым выражением лица. Он держал глаза полузакрытыми и смотрел сквозь щелочки на Озму и Дороти, которые встали, чтобы встретить его.
  — Вы верховный диктатор плоскоголовых? — спросила Озма.
  — Да, это я, — сказал он, медленно потирая руки. «Мое слово — закон. Я глава Плоскоголовых на этом плоском мысе.
  «Я принцесса Озма из страны Оз, и я прибыла из Изумрудного города в…»
  — Погодите, — прервал Диктатор и повернулся к мужчине, приведшему туда девушек. «Уходи, диктатор Фело Флэтхэд!» — приказал он. — Вернись к своим обязанностям и охраняй Лестницу. Я позабочусь об этих незнакомцах». Мужчина поклонился и удалился, а Дороти удивленно спросила:
  — Он тоже диктатор?
  «Конечно», — был ответ. «Все здесь в чем-то диктаторы. Они все чиновники. Это то, что держит их довольными. Но я верховный диктатор всех, и меня избирают раз в год. Вы знаете, это демократия, где людям разрешено голосовать за своих правителей. Многие другие хотели бы быть Верховным диктатором, но поскольку я издал закон, согласно которому я всегда должен сам подсчитывать голоса, меня всегда избирают».
  "Как тебя зовут?" — спросила Озма.
  «Меня зовут Судик, что является сокращением от «Верховный диктатор». Я отослал этого человека, потому что в тот момент, когда вы упомянули Озму из страны Оз и Изумрудный город, я понял, кто вы. Полагаю, я единственный Плоскоголовый, который когда-либо слышал о вас, но это потому, что у меня больше мозгов, чем у остальных.
  Дороти пристально смотрела на Судика.
  «Я не понимаю, как у тебя вообще могут быть мозги, — заметила она, — потому что у тебя нет той части головы, где хранятся мозги».
  — Я не виню тебя за то, что ты так думаешь, — сказал он. «Когда-то у плоскоголовых не было мозгов, потому что, как вы говорите, у них нет верхней части головы, чтобы держать мозги. Но давным-давно над этой страной пролетела группа фей и превратила ее в волшебную страну, и когда они пришли к Плоскоголовым, феи были очень огорчены, обнаружив, что все они очень глупы и совершенно неспособны думать. Итак, поскольку в их телах не было подходящего места для мозгов, Королева Фей дала каждому из нас хорошую банку с мозгами, которую можно было носить в кармане, и это сделало нас такими же умными, как и другие люди. Смотри, — продолжал он, — вот одна из банок с мозгами, которые дали нам феи. Он достал из кармана яркую жестяную банку с красивой красной этикеткой, на которой было написано: «Концентрированные мозги, экстра-качество».
  — А мозги у всех плоскоголовых одинаковые? — спросила Дороти.
  «Да, они все одинаковые. Вот еще банка. Из другого кармана он достал вторую банку с мозгами.
  — Феи дали тебе двойную порцию? спросила Дороти.
  «Нет, но один из Плоскоголовых думал, что хочет быть Судиком, и пытался заставить моих людей восстать против меня, поэтому я наказал его, забрав его мозги. Однажды моя жена меня сильно отругала, и я отобрал у нее банку с мозгами. Ей это не понравилось, и она пошла и отняла у нескольких женщин мозги. Затем я издал закон, согласно которому, если кто-либо украл чужой мозг или даже попытался одолжить его, он отдал свои собственные мозги Судику. Так что каждый довольствуется своими законсервированными мозгами, а мы с женой единственные на горе, у кого их больше одного. У меня три банки, и это делает меня очень умным — настолько умным, что я хороший колдун, если я действительно говорю это сам. У моей бедной жены было четыре банки мозгов, и она стала замечательной ведьмой, но увы! это было до того, как эти ужасные враги, Скизеры, превратили ее в Золотую Свинью.
  "О Боже!" воскликнула Дороти; «Твоя жена действительно золотая свинья?»
  "Она. Это сделали Скизеры, поэтому я объявил им войну. В отместку за то, что сделал мою жену свиньей, я намерен разрушить их Волшебный остров и сделать Скизеров рабами Плоскоголовых!
  Судик был теперь очень зол; глаза его сверкнули, а лицо приняло злое и свирепое выражение. Но Озма сказала ему очень мило и дружелюбно:
  «Мне жаль это слышать. Не могли бы вы рассказать мне больше о ваших проблемах со Скизерами? Тогда, возможно, я смогу тебе помочь.
  Она была всего лишь девочкой, но в ее позе и речи было достоинство, которое произвело впечатление на Судика.
  «Если ты действительно принцесса Озма из страны Оз, — сказал Плоскоголовый, — то ты одна из тех фей, которые под предводительством королевы Лурлин превратили всю страну Оз в Страну фей. Я слышал, что Лурлайн оставила одну из своих фей править страной Оз и дала ей имя Озма.
  «Если ты знал это, почему ты не пришел ко мне в Изумрудный город и не предложил мне свою верность и послушание?» — спросил Правитель страны Оз.
  «Ну, я узнал об этом только недавно, и я был слишком занят, чтобы уйти из дома», — объяснил он, глядя в пол, а не в глаза Озме. Она знала, что он сказал неправду, но только сказала:
  — Почему вы поссорились со Скизерами?
  — Это было так, — начал Судик, радуясь перемене темы. «Мы, Плоскоголовые, любим рыбу, и, поскольку у нас на этой горе нет рыбы, мы иногда ходили ловить рыбу на озеро Скизерс. Это разозлило Скизеров, ибо они заявили, что рыба в их озере принадлежит им и находится под их защитой, а нам запретили ее ловить. Согласитесь, у Скизеров это было очень подло и недружелюбно, и когда мы не обращали внимания на их приказы, они выставляли на берегу озера охрану, чтобы не давать нам ловить рыбу.
  «Итак, моя жена Рора Флэтхед, имея четыре банки мозгов, стала замечательной ведьмой, а рыба, будучи пищей для мозга, любила есть рыбу больше, чем кто-либо из нас. Поэтому она поклялась, что уничтожит всю рыбу в озере, если Скизеры не позволят нам поймать то, что мы хотим. Они бросили нам вызов, поэтому Рора приготовила полный чайник волшебного яда и однажды ночью спустилась к озеру, чтобы вылить все это в воду и отравить рыбу. Это была умная идея, вполне достойная моей дорогой жены, но Королева Скизеров, юная леди по имени Ку-и-о, спряталась на берегу озера и, застигнув Рору врасплох, превратила ее в Золотую Свинью. Яд пролился на землю и злая королева Ку-и-о, не довольствуясь своим жестоким превращением, даже отобрала у моей жены четыре банки мозгов, так что она теперь обычная хрюкающая свинья, у которой даже мозгов не хватает даже на то, чтобы знать собственное имя ».
  — Тогда, — задумчиво сказала Озма, — Королева Скизеров должна быть Волшебницей.
  — Да, — сказал Судик, — но она, в конце концов, не особо разбирается в магии. Она не так сильна, как Рора Флэтхед, и не так сильна, как я сейчас, как обнаружит Королева Ку-и-о, когда мы сразимся в нашей великой битве и уничтожим ее.
  — Конечно, Золотая Свинья больше не может быть ведьмой, — заметила Дороти.
  "Нет; даже если бы королева Ку-и-о оставила ей четыре банки мозгов, бедняжка Рора в образе свиньи не могла бы колдовать. Ведьма должна пользоваться пальцами, а у свиньи только раздвоенные копыта».
  «Кажется, это грустная история, — прокомментировала Озма, — и все проблемы возникли из-за того, что Плоскоголовым нужна рыба, которая им не принадлежит».
  -- Что до этого, -- сказал Судик, снова рассердившись, -- я издал закон, согласно которому любой из моих людей может ловить рыбу в озере Скизерс, когда захочет. Так что проблема была в том, что Скизеры нарушили мой закон.
  — Вы можете издавать законы только для управления своим народом, — строго заявила Озма. «Я один уполномочен издавать законы, которым должны подчиняться все народы страны Оз».
  "Пух!" — презрительно воскликнул Судик. — Уверяю вас, вы не можете заставить меня подчиняться вашим законам. Я знаю степень твоей силы, принцесса Озма из страны Оз, и я знаю, что я сильнее тебя. Чтобы доказать это, я буду держать тебя и твоего компаньона в плену на этой горе до тех пор, пока мы не сразимся и не победим Скизеров. Тогда, если ты пообещаешь вести себя хорошо, я могу снова отпустить тебя домой.
  Дороти была поражена этой наглостью и вызывающим поведением прекрасной девушки-правительницы страны Оз, которой все до сих пор безоговорочно подчинялись. Но Озма, по-прежнему невозмутимая и с достоинством, посмотрела на Судика и сказала:
  — Ты не это имел в виду. Вы злитесь и говорите неразумно, не задумываясь. Я пришел сюда из своего дворца в Изумрудном городе, чтобы предотвратить войну и заключить мир между вами и Скизерами. Я не одобряю действия королевы Ку-и-о, превратившей вашу жену Рору в свинью, и я не одобряю жестокую попытку Роры отравить рыб в озере. Никто не имеет права творить магию в моих владениях без моего согласия, так что и Плоскоголовые, и Скизеры нарушили мои законы, которым нужно подчиняться.
  -- Если хочешь помириться, -- сказал Судик, -- пусть Скизеры вернут моей жене ее надлежащий вид и вернут ей четыре банки мозгов. Также заставь их согласиться разрешить нам ловить рыбу в их озере.
  «Нет, — ответила Озма, — я этого не сделаю, потому что это было бы несправедливо. Я снова превращу Золотую Свинью в твою жену Рору и дам ей одну банку мозгов, но остальные три банки должны быть возвращены тем, кого она ограбила. Вы также не можете ловить рыбу в озере Скизеров, потому что это их озеро, и рыба принадлежит им. Это соглашение справедливо и почетно, и вы должны согласиться с ним.
  "Никогда!" — воскликнул Судик. В этот момент в комнату вбежала свинья, издавая унылое хрюканье. Он был сделан из чистого золота, с суставами на изгибах ног, шее и челюстях. Глаза Золотой Свиньи были рубинами, а зубы — полированной слоновой костью.
  "Там!" — сказал Судик. — Взгляните на злую работу королевы Ку-и-о, а затем скажите, можете ли вы помешать мне начать войну со Скизерами. Эта хрюкающая тварь когда-то была моей женой — самой красивой плоскоголовой на нашей горе и искусной ведьмой. А теперь посмотри на нее!»
  «Боритесь со Скизерами, сражайтесь со Скизерами, сражайтесь со Скизерами!» — проворчала Золотая Свинья.
  «Я буду драться со Скизерами, — воскликнул вождь Плоскоголовых, — и если бы мне запретила дюжина Озм из страны Оз, я бы все равно сражался».
  — Нет, если я смогу предотвратить это! — заявила Озма.
  «Вы не можете предотвратить это. Но раз ты угрожаешь мне, я заключу тебя в бронзовую тюрьму, пока не кончится война, — сказал Судик. Он свистнул, и четверо крепких плоскоголовых, вооруженных топорами и копьями, вошли в комнату и отсалютовали ему. Повернувшись к мужчинам, он сказал: «Возьмите этих двух девушек, свяжите их проволокой и бросьте в бронзовую тюрьму».
  Четверо мужчин низко поклонились, и один из них спросил:
  — Где две девушки, благороднейший Судик?
  Судик повернулся туда, где стояли Озма и Дороти, но они исчезли!
  Глава седьмая
  Волшебный остров
  Озма, видя, что спорить с Верховным диктатором Плоскоголовых бесполезно, размышляла, как лучше сбежать от его власти. Она поняла, что его колдовство может быть трудно победить, и когда он пригрозил бросить Дороти и ее в бронзовую тюрьму, она сунула руку на грудь и схватила свою серебряную палочку. Другой рукой она схватила руку Дороти, но эти движения были так естественны, что Судик их не заметила. Затем, когда он повернулся, чтобы встретить своих четырех солдат, Озма мгновенно сделала себя и Дороти невидимыми и быстро провела свою спутницу вокруг группы Плоскоголовых и из комнаты. Когда они подошли к входу и спустились по каменным ступеням, Озма прошептала:
  «Бежим, дорогая! Мы невидимы, поэтому никто нас не увидит».
  Дороти понимала, и она была хорошим бегуном. Озма отметила место, где находилась парадная лестница, ведущая на равнину, и они направились прямо к ней. Некоторые люди были на тропинках, но они уворачивались. Один или два Плоскоголовых услышали топот шагов девушек по каменной мостовой и с растерянными взглядами остановились, чтобы оглядеться, но никто не помешал невидимым беглецам.
  Судик, не теряя времени, пустился в погоню. Он и его люди бежали так быстро, что могли бы догнать девушек еще до того, как они достигли лестницы, если бы Золотая Свинья не перебежала им дорогу. Судик споткнулся о свинью и упал плашмя, а четверо его людей споткнулись о него и рухнули в кучу. Прежде чем они смогли вскарабкаться и добраться до входа в проход, было уже слишком поздно, чтобы остановить двух девушек.
  По обеим сторонам лестницы стояли охранники, но они, конечно же, не видели Озму и Дороти, когда проносились мимо и спускались по ступеням. Затем им нужно было подняться на пять ступенек и спуститься еще на десять и так далее, точно так же, как они поднялись на вершину горы. Озма освещала им путь своей палочкой, и они шли, не снижая скорости, пока не достигли дна. Затем они побежали направо и свернули за угол невидимой стены как раз в тот момент, когда Судик и его спутники выскочили из арочного входа и огляделись, пытаясь обнаружить беглецов.
  Теперь Озма знала, что они в безопасности, поэтому она велела Дороти остановиться, и они оба сели на траву, пока не смогли свободно дышать и не отдохнули от своего безумного полета.
  Что касается Судика, то он понял, что ему помешали, и вскоре повернулся и снова поднялся по лестнице. Он был очень зол — зол на Озму и зол на себя, — потому что теперь, когда у него было время подумать, он вспомнил, что очень хорошо владеет искусством делать людей невидимыми и снова видимыми, и если бы он только подумал об этом в В свое время он мог бы использовать свои магические знания, чтобы сделать девушек видимыми и таким образом легко захватить их. Однако теперь было слишком поздно для сожалений, и он решил немедленно подготовиться к выдвижению всех своих сил против Скизеров.
  — Что будем делать дальше? спросила Дороти, когда они отдохнули.
  «Давайте найдем озеро Скизеров», — ответила Озма. — Из того, что сказал этот ужасный Судик, я понял, что Скизеры — хорошие люди и достойны нашей дружбы, и если мы пойдем к ним, то сможем помочь им победить Плоскоголовых.
  — Полагаю, мы не можем остановить войну сейчас, — задумчиво заметила Дороти, пока они шли к ряду пальм.
  "Нет; Судик полон решимости сражаться со Скизерами, поэтому все, что мы можем сделать, это предупредить их об опасности и помочь им, насколько это возможно.
  — Конечно, вы накажете Плоскоголовых, — сказала Дороти.
  «Ну, я не думаю, что Плоскоголовые люди виноваты в большей степени, чем их Верховный диктатор», — был ответ. «Если его отстранить от власти и отнять у него его незаконную магию, люди, вероятно, будут добрыми и будут уважать законы Страны Оз, и в будущем будут жить в мире со всеми своими соседями».
  -- Надеюсь, -- сказала Дороти со вздохом сомнения.
  Пальмы были недалеко от горы и девушки добрались до них после быстрой прогулки. Огромные деревья стояли близко друг к другу, в три ряда, и были посажены так, чтобы люди не могли пройти мимо них, но Плоскоголовые прорубили проход через эту преграду, и Озма нашла тропу и повела Дороти на другую сторону.
  За пальмами они обнаружили очень красивую сцену. Окаймленное зеленой лужайкой, в миле от берега до берега находилось большое озеро, воды которого были восхитительно голубыми и сверкающими, и маленькие волны разбивали его гладкую поверхность там, где ее касался бриз. В центре этого озера появился прелестный остров, небольшой протяженности, но почти сплошь прикрытый огромным круглым зданием со стеклянными стенами и высоким стеклянным куполом, ярко блестевшим на солнце. Между стеклянным зданием и краем острова не было ни травы, ни цветов, ни кустов, а только пространство из полированного белого мрамора. Ни на одном из берегов не было лодок, и нигде на острове не было видно никаких признаков жизни.
  — Что ж, — сказала Дороти, задумчиво глядя на остров, — мы нашли Озеро Скизеров и их Волшебный Остров. Я думаю, Скизеры в том большом стеклянном дворце, но мы не можем добраться до них.
  Глава восьмая
  Королева Ку-и-о
  Принцесса Озма серьезно обдумала ситуацию. Потом привязала платок к палочке и, стоя у кромки воды, помахала платком, как флажком, как сигнал. Некоторое время они не могли наблюдать никакой реакции.
  — Не вижу, что хорошего в этом будет, — сказала Дороти. — Даже если Скизеры на том острове и увидят нас и узнают, что мы друзья, у них нет лодок, чтобы забрать нас.
  Но Скизерам не нужны были лодки, как вскоре обнаружили девушки. Ибо внезапно в основании дворца появилось отверстие, и из отверстия вышел тонкий стальной стержень, медленно, но неуклонно тянущийся по воде в направлении того места, где они стояли. Для девушек это стальное устройство выглядело как треугольник, основание которого ближе всего к воде. Он приближался к ним в виде арки, простираясь от стены дворца до тех пор, пока его конец не достиг берега и не остановился там, а другой конец все еще оставался на острове.
  Затем они увидели, что это был мост, состоящий из стальной дорожки, достаточно широкой, чтобы по ней можно было ходить, и двух узких направляющих по одной с каждой стороны, соединенных с дорожкой стальными прутьями. Мост выглядел довольно хрупким, и Дороти боялась, что он не выдержит их веса, но Озма тут же позвала: «Пошли!» и начал идти, крепко держась за перила с обеих сторон. Итак, Дороти собралась с духом и последовала за ней. Не успела Озма сделать и трех шагов, как она остановилась и вынудила Дороти остановиться, потому что мост снова двигался и возвращался на остров.
  «В конце концов, нам не нужно идти пешком», — сказала Озма. Поэтому они замерли на своих местах и позволили стальному мосту нести их вперед. Действительно, мост привел их в здание со стеклянным куполом, закрывавшее остров, и вскоре они очутились в мраморной комнате, где на платформе стояли два красиво одетых молодых человека, чтобы встретить их.
  Озма тотчас шагнула с конца моста на мраморную платформу, за ней последовала Дороти, а затем мост исчез с легким лязгом стали, и мраморная плита закрыла отверстие, из которого он появился.
  Двое молодых людей глубоко поклонились Озме, и один из них сказал:
  «Королева Ку-и-о приветствует вас, о незнакомцы. Ее Величество ждет вас в своем дворце.
  — Веди, — с достоинством ответила Озма.
  Но вместо того, чтобы «вести вперед», мраморная платформа начала подниматься, унося их вверх через квадратное отверстие, над которым она как раз подходила. Мгновение спустя они оказались внутри огромного стеклянного купола, покрывавшего почти весь остров.
  Внутри этого купола была маленькая деревня с домами, улицами, садами и парками. Дома были из цветного мрамора, красиво оформлены, с множеством витражей, а улицы и сады казались ухоженными. Прямо под центром высокого купола был небольшой парк, полный ярких цветов, с замысловатым фонтаном, а лицом к этому парку стояло здание, большее и более внушительное, чем другие. К этому зданию молодые люди проводили Озму и Дороти.
  На улицах и в дверях или открытых окнах домов стояли мужчины, женщины и дети, все богато одетые. Они были очень похожи на других людей в разных частях Страны Оз, за исключением того, что вместо того, чтобы казаться веселыми и довольными, все они носили на лицах большую торжественность или нервное раздражение. У них были красивые дома, роскошная одежда и обильная еда, но Дороти сразу решила, что в их жизни что-то не так и что они несчастливы. Однако она ничего не сказала, но с любопытством посмотрела на Скизеров.
  У входа во дворец Озму и Дороти встретили еще двое молодых людей в форме и вооруженных странным оружием, которое казалось чем-то средним между пистолетами и ружьями, но не было ни тем, ни другим. Проводники поклонились и вышли, а двое в мундирах повели девушек во дворец.
  В прекрасном тронном зале в окружении дюжины юношей и девушек сидела Королева Скизеров Ку-и-о. Это была девушка, выглядевшая старше Озмы или Дороти, лет пятнадцати или шестнадцати по крайней мере, и хотя она была так изысканно одета, как будто собиралась на бал, она была слишком худой и невзрачной, чтобы быть красивой. Но, очевидно, королева Ку-и-о не осознавала этого факта, потому что ее вид и манеры выдавали ее как гордую и надменную и высоко ценящую свое собственное положение. Дороти сразу решила, что она «резкая» и что ей не понравится королева Ку-и-о в качестве компаньона.
  Волосы королевы были такими же черными, как ее кожа была белой, и ее глаза тоже были черными. Глаза, когда она спокойно разглядывала Озму и Дороти, смотрели подозрительно и недружелюбно, но она тихо сказала:
  «Я знаю, кто вы, потому что я посоветовался со своим Волшебным Оракулом, который сказал мне, что одна называет себя принцессой Озмой, правительницей всей Страны Оз, а другая — принцессой Дороти из страны Оз, приехавшей из страны под названием Канзас. . Я ничего не знаю о Стране Оз и ничего не знаю о Канзасе.
  «Да ведь это Страна Оз!» — воскликнула Дороти. — В любом случае, это часть Страны Оз, знаете ли вы об этом или нет.
  — О, в самом деле! — презрительно ответила королева Ку-и-о. «Я полагаю, вы будете утверждать, что эта принцесса Озма, правящая Страной Оз, правит мной!»
  — Конечно, — ответила Дороти. — В этом нет никаких сомнений.
  Королева повернулась к Озме.
  — Вы осмеливаетесь делать такие заявления? она спросила.
  К этому времени Озма уже определилась с характером этого надменного и пренебрежительного существа, чья гордыня, очевидно, заставила ее считать себя выше всех остальных.
  — Я пришла сюда не для того, чтобы ссориться с вашим величеством, — тихо сказала девушка-Правительница страны Оз. «Что и кто я такое, хорошо известно, и моя власть исходит от Королевы Фей Лурлайн, членом банды которой я был, когда Лурлайн превратил всю Оз в Страну Фей. На этой широкой земле есть несколько стран и несколько разных народов, у каждого из которых есть свои отдельные правители, короли, императоры и королевы. Но все они повинуются моим законам и признают меня верховным правителем».
  -- Если другие короли и королевы дураки, меня это ничуть не интересует, -- пренебрежительно ответил Ку-и-о. «В Стране Скизеров я один выше всех. Вы наглы, если думаете, что я буду подчиняться вам или кому-то еще.
  «Пожалуйста, не будем сейчас об этом говорить», — ответила Озма. «Ваш остров в опасности, ибо могущественный враг готовится его уничтожить».
  «Фа! Плоскоголовые. Я их не боюсь».
  «Их верховный диктатор — колдун».
  «Моя магия сильнее его. Пусть приходят Плоскоголовые! Они никогда не вернутся на свою бесплодную горную вершину. Я позабочусь об этом.
  Озме не нравилось такое отношение, поскольку это означало, что Скизеры жаждут сразиться с Плоскоголовыми, а цель Озмы, пришедшей сюда, состояла в том, чтобы предотвратить драку и побудить двух сварливых соседей помириться. Она также сильно разочаровалась в Ку-и-о, так как отчеты Судика привели ее к мысли, что королева более справедлива и благородна, чем Плоскоголовые. В самом деле, Озма подумала, что у девушки может быть лучше сердце, чем указывали ее гордость и властная манера поведения, и в любом случае было бы мудро не злить ее, а попытаться завоевать ее дружбу.
  — Я не люблю войны, ваше величество, — сказала Озма. «В Изумрудном городе, где я управляю тысячами людей, и в странах, близких к Изумрудному городу, где мое правление признают еще тысячи, вообще нет армии, потому что нет ссор и не нужно воевать. Если между моими людьми возникают разногласия, они приходят ко мне, и я решаю дела и придаю всем справедливость. Поэтому, когда я узнал, что между двумя далекими жителями страны Оз может начаться война, я пришел сюда, чтобы урегулировать спор и уладить ссору».
  «Никто не просил вас приходить», — заявила королева Ку-и-о. — Мое дело урегулировать этот спор, а не твое. Вы говорите, что мой остров является частью Страны Оз, которой вы правите, но это все вздор, потому что я никогда не слышал ни о Стране Оз, ни о вас. Ты говоришь, что ты фея, и что феи дали тебе командовать мной. Я не верю! Во что я действительно верю, так это в то, что вы самозванец и пришли сюда, чтобы вызвать проблемы среди моих людей, которыми уже становится трудно управлять. Насколько мне известно, вы две девочки даже можете быть шпионами мерзких Плоскоголовых и пытаетесь меня обмануть. Но поймите вот что, — добавила она, гордо поднимаясь со своего украшенного драгоценностями трона, чтобы противостоять им, — у меня есть магические силы больше, чем у любой феи, и больше, чем у любого Плоскоголового. Я Крамбическая Ведьма — единственная Крамбическая Ведьма в мире — и я не боюсь магии ни одного другого существующего существа! Вы говорите, что управляете тысячами. Я правлю сотней и одним Скизером. Но каждый из них трепещет перед моим словом. Теперь, когда Озма из страны Оз и принцесса Дороти здесь, я буду править ста тремя подданными, ибо и вы преклонитесь перед моей властью. Более того, управляя вами, я также управляю тысячами, о которых вы говорите, что правите».
  Дороти была очень возмущена этой речью.
  «У меня есть розовый котенок, который иногда так разговаривает, — сказала она, — но после того, как я хорошенько ее выпорю, она не думает, что она такая высокая и могучая, в конце концов. Если бы вы только знали, кто такая Озма, вы бы до смерти боялись так с ней разговаривать!
  Королева Ку-и-о высокомерно взглянула на девушку. Затем она снова повернулась к Озме.
  -- Я случайно знаю, -- сказала она, -- что Плоскоголовые намерены напасть на нас завтра, но мы к ним готовы. Пока битва не окончена, я буду держать вас двух незнакомцев в плену на моем острове, откуда у вас нет шансов сбежать».
  Она повернулась и оглядела группу придворных, молча стоявших вокруг ее трона.
  «Леди Аурекс, — продолжала она, выделив одну из молодых женщин, — возьмите этих детей в свой дом и позаботьтесь о них, дайте им еду и жилье. Вы можете позволить им бродить где угодно под Великим Куполом, потому что они безвредны. После того, как я позабочусь о Плоскоголовых, я подумаю, что делать дальше с этими глупыми девчонками.
  Она вернулась на свое место, и леди Аурекс низко поклонилась и смиренно сказала:
  — Я подчиняюсь приказам вашего величества. Затем, обращаясь к Озме и Дороти, добавила: «Следуйте за мной», — и повернулась, чтобы покинуть тронный зал.
  Дороти посмотрела, что сделает Озма. К ее удивлению и небольшому разочарованию, Озма повернулась и последовала за леди Аурекс. Так что Дороти поплелась за ними, но не без прощального надменного взгляда на королеву Ку-и-о, которая повернула лицо в другую сторону и не заметила неодобрительного взгляда.
  Глава девятая
  Леди Аурекс
  Леди Аурекс повела Озму и Дороти по улице к симпатичному мраморному дому рядом с одним краем большого стеклянного купола, закрывавшего деревню. Она не заговорила с девушками, пока не проводила их в уютную комнату, удобно обставленную, и никто из торжественных людей, которых они встречали на улице, не осмеливался заговорить.
  Когда они сели, леди Аурекс спросила, голодны ли они, и, обнаружив их, вызвала служанку и приказала принести еду.
  Этой леди Аурекс на вид было около двадцати лет, хотя в Стране Оз, где люди никогда не менялись внешне с тех пор, как феи превратили ее в волшебную страну, где никто не стареет и не умирает, всегда трудно сказать, сколько лет кому-либо. жил. У нее было приятное, привлекательное лицо, хотя оно было торжественным и грустным, как лица всех Скизеров, а ее костюм был богат и изыскан, как и подобало фрейлине королевы.
  Озма внимательно наблюдала за леди Аурекс и теперь нежным тоном спросила ее:
  — Ты тоже считаешь меня самозванцем?
  — Не смею сказать, — тихо ответила леди Аурекс.
  «Почему ты боишься говорить свободно?» — спросила Озма.
  «Королева наказывает нас, если мы делаем замечания, которые ей не нравятся».
  — Значит, мы не одни в этом доме?
  «Королева слышит все, что говорят на этом острове, даже самый тихий шепот, — заявила леди Аурекс. «Она замечательная ведьма, как она уже говорила вам, и глупо критиковать ее или не подчиняться ее приказам».
  Озма посмотрела ей в глаза и увидела, что она хотела бы сказать больше, если бы осмелилась. Итак, она вытащила из груди свою серебряную палочку и, пробормотав волшебную фразу на незнакомом языке, вышла из комнаты и медленно пошла вокруг дома, описывая полный круг и размахивая палочкой на ходу мистическими кривыми. Леди Аурекс с любопытством наблюдала за ней и, когда Озма снова вошла в комнату и села, спросила:
  "Что вы наделали?"
  «Я заколдовала этот дом таким образом, что королева Ку-и-о, со всем своим колдовством, не может слышать ни слова, которое мы говорим внутри магического круга, который я создал», — ответила Озма. «Теперь мы можем говорить свободно и так громко, как пожелаем, не опасаясь гнева королевы».
  Леди Аурекс просияла при этом.
  "Могу я доверять тебе?" она спросила.
  «Все доверяют Озме», — воскликнула Дороти. «Она правдива и честна, и ваша злая Королева пожалеет, что оскорбила могущественного Правителя всей Страны Оз».
  — Королева меня еще не знает, — сказала Озма, — но я хочу, чтобы вы знали меня, леди Аурекс, и я хочу, чтобы вы рассказали мне, почему вы и все Скизеры несчастливы. Не бойтесь гнева Ку-и-о, потому что она не слышит ни слова, которое мы говорим, уверяю вас.
  Леди Аурекс на мгновение задумалась; затем она сказала: «Я буду доверять вам, принцесса Озма, потому что я верю, что вы то, за кого себя выдаете, — наш верховный правитель. Если бы вы знали, какие ужасные наказания налагает на нас наша королева, вы бы не удивлялись, что мы так несчастны. Скизеры не плохие люди; они не хотят ссориться и драться даже со своими врагами плоскоголовыми; но они так запуганы и боятся Ку-и-о, что подчиняются малейшему ее слову, а не терпят ее гнева.
  — Значит, у нее нет сердца? — спросила Дороти.
  «Она никогда не проявляет милосердия. Она не любит никого, кроме самой себя, — заявила леди Аурекс, но, говоря это, дрожала, как будто еще боялась своей ужасной Королевы.
  — Это очень плохо, — сказала Дороти, серьезно качая головой. — Я вижу, у тебя много дел здесь, Озма, в этом заброшенном уголке Страны Оз. Во-первых, вы должны лишить королеву Ку-и-о магии, а также этого ужасного Су-дика. Моя идея в том, что ни один из них не может управлять кем-либо, потому что они жестоки и ненавистны. Так что вам придется дать Скизерам и Плоскоголовым новых правителей и научить весь их народ тому, что они являются частью Страны Оз и должны подчиняться, прежде всего, законному правителю, Озме из страны Оз. Потом, когда ты это сделаешь, мы снова сможем вернуться домой.
  Озма улыбнулась серьезному совету своей маленькой подруги, но леди Аурекс встревоженно сказала:
  «Я удивлен, что вы предлагаете эти реформы, пока вы еще находитесь в заключении на этом острове и во власти Ку-и-о. В том, что это должно быть сделано, нет сомнения, но сейчас, вероятно, разразится ужасная война, и ужасные вещи могут случиться со всеми нами. Наша Королева настолько тщеславна, что думает, что может победить Судика и его людей, но говорят, что магия Судика очень сильна, хотя и не так сильна, как у его жены Роры, до того, как Ку-и-о превратилась в ее в Золотую Свинью».
  «Я не очень виню ее за это, — заметила Дороти, — потому что Плоскоголовые были злыми, пытаясь поймать вашу прекрасную рыбу, а ведьма Рора хотела отравить всех рыб в озере».
  — Вы знаете причину? — спросила леди Аурекс.
  — Я не думаю, что на то была какая-то причина, кроме одной порочности, — ответила Дороти.
  — Назови нам причину, — серьезно попросила Озма.
  — Что ж, ваше величество, когда-то — давным-давно — Флэтхеды и Скизеры были дружны. Они посетили наш остров, а мы посетили их гору, и между двумя народами все было хорошо. В то время Плоскоголовыми правили три Адепта Волшебства, красивые девушки, которые не были Плоскоголовыми, но забрели на Плоскую Гору и поселились там. Эти три адепта использовали свою магию только во благо, и горцы с радостью сделали их своими правителями. Они научили Плоскоголовых, как использовать свои законсервированные мозги и как обрабатывать металлы в одежду, которая никогда не изнашивается, и многому другому, что делало их счастливыми и довольными.
  «Ку-и-оу была нашей Королевой тогда, как и сейчас, но она не знала магии, и ей нечем было гордиться. Но трое адептов были очень добры к Ку-и-оу. Они построили для нас этот чудесный стеклянный купол и наши дома из мрамора и научили нас шить красивую одежду и многое другое. Ку-и-о делала вид, что очень благодарна за эти милости, но, похоже, все это время она ревновала к трем Адептам и тайно пыталась открыть их искусство магии. В этом она оказалась умнее, чем кто-либо подозревал. Однажды она пригласила трех адептов на банкет, и пока они пировали, Ку-и-о украл их амулеты и магические инструменты и превратил их в трех рыб — золотую, серебряную и бронзовую. Пока бедные рыбки задыхались и беспомощно шлепались по полу банкетного зала, одна из них укоризненно сказала: «Ты будешь наказана за это, Ку-и-ой, ибо, если кто-то из нас умрет или погибнет, ты сморщишься». и беспомощным, и вся твоя украденная магия уйдет от тебя». Испугавшись этой угрозы, Ку-и-оу тотчас же схватила трех рыб и побежала с ними к берегу озера, где бросила их в воду. Это оживило трех Адептов, они уплыли и исчезли.
  — Я сама была свидетельницей этой шокирующей сцены, — продолжала леди Аурекс, — и многие другие Скизеры тоже. Новость дошла до Плоскоголовых, которые затем из друзей превратились во врагов. Судик и его жена Рора были единственными на горе, кто был рад, что три Адепта были потеряны для них, и они сразу же стали Правителями Плоскоголовых и украли их консервированные мозги у других, чтобы стать более могущественными. Некоторые из магических инструментов Адептов были оставлены на горе, и Рора схватила их и с их помощью стала ведьмой.
  «Результатом предательства Ку-и-о было то, что и Скизеры, и Плоскоголовые стали несчастными, а не счастливыми. Мало того, что Судик и его жена были жестоки по отношению к своему народу, наша королева сразу же стала гордой и высокомерной и очень недоброжелательно обращалась с нами. Все Скизеры знали, что она украла свои магические силы, поэтому она ненавидела нас и заставляла смиряться перед ней и подчиняться малейшему ее слову. Если мы не слушались или не угождали ей, или если мы говорили о ней, когда были в наших собственных домах, она вела нас тащить к столбу для порки в своем дворце и стегать узловатыми веревками. Вот почему мы так боимся ее».
  Эта история наполнила сердце Озмы печалью, а сердце Дороти — негодованием.
  «Теперь я понимаю, — сказала Озма, — почему рыбы в озере стали причиной войны между Скизерами и Плоскоголовыми».
  — Да, — ответила леди Аурекс, — теперь, когда вы знаете эту историю, ее легко понять. Судик и его жена пришли к нашему озеру, надеясь поймать серебряную рыбку, или золотую рыбку, или бронзовую рыбку — подойдет любая из них — и, уничтожив ее, лишить Ку-и-о ее волшебства. Тогда они могли легко завоевать ее. Кроме того, у них была еще одна причина, по которой они хотели поймать рыбу, — они боялись, что трое адептов каким-то образом вернут свои надлежащие формы и тогда они обязательно вернутся на гору и накажут Рору и Судика. Вот почему Рора, наконец, попыталась отравить всех рыб в озере, в то время как Ку-и-о превратил ее в Золотую Свинью. Конечно, эта попытка уничтожить рыб напугала королеву, ибо ее безопасность заключается в сохранении жизни трех рыб».
  — Я полагаю, Ку-и-о будет бороться с Плоскоголовыми изо всех сил, — заметила Дороти.
  — И со всей ее магией, — задумчиво добавила Озма.
  «Я не понимаю, как Плоскоголовые могут попасть на этот остров, чтобы навредить нам», — сказала леди Аурекс.
  «У них есть луки и стрелы, и я предполагаю, что они собираются пустить стрелы в ваш большой купол и разбить в нем все стекла», — предположила Дороти.
  Но леди Аурекс с улыбкой покачала головой.
  «Они не могут этого сделать», — ответила она.
  "Почему бы и нет?"
  — Не смею сказать вам, почему, но если Плоскоголовые придут завтра утром, вы сами увидите причину.
  «Я не думаю, что они попытаются причинить вред острову», — заявила Озма. «Я полагаю, что они сначала попытаются уничтожить рыб с помощью яда или каких-либо других средств. Если им это удастся, завоевание острова не составит труда.
  -- У них нет лодок, -- сказала леди Аурекс, -- а Ку-и-о, давно ожидавший этой войны, готовился к ней самыми удивительными способами. Я почти мечтаю, чтобы Плоскоголовые победили нас, потому что тогда мы были бы свободны от нашей ужасной Королевы; но я не хочу, чтобы три преображенные рыбы были уничтожены, ибо в них заключается наша единственная надежда на будущее счастье».
  «Озма позаботится о тебе, что бы ни случилось», — заверила ее Дороти. Но леди Аурекс, не зная о силе Озмы, которая на самом деле была не так велика, как воображала Дороти, не нашла большого утешения в этом обещании.
  Было очевидно, что завтра нас ждут захватывающие времена, если Плоскоголовые действительно нападут на Скизеров с Волшебного острова.
  Глава десятая
  Под водой
  Когда наступила ночь, все внутренние помещения Большого купола, улицы и дома осветились яркими лампами накаливания, отчего стало светло, как днем. Дороти подумала, что ночью с внешнего берега озера остров должен выглядеть красиво. Во дворце королевы царили веселье и пиршество, а в доме леди Аурекс, где Озма и Дороти остались со своей хозяйкой и смотрительницей, отчетливо слышалась музыка королевского оркестра. Они были заключенными, но к ним относились с большим вниманием.
  Леди Аурекс угостила их вкусным ужином, а когда они захотели спать, провела их в красивую комнату с удобными кроватями и пожелала спокойной ночи и приятных снов.
  — Что ты думаешь обо всем этом, Озма? Дороти с тревогой осведомилась, когда они остались одни.
  «Я рад, что мы пришли, — был ответ, — ибо, хотя завтра может быть нанесено зло, мне необходимо было знать об этих людях, чьи вожди дики и беззаконны и притесняют своих подданных несправедливостью и жестокостью. Поэтому моя задача — освободить Скизеров и Плоскоголовых и обеспечить им свободу и счастье. Я не сомневаюсь, что смогу сделать это вовремя».
  — Однако сейчас мы в затруднительном положении, — заявила Дороти. «Если королева Ку-и-о победит завтра, она не будет мила с нами, а если победит Судик, он будет еще хуже».
  «Не волнуйся, дорогая, — сказала Озма, — я не думаю, что нам грозит опасность, что бы ни случилось, и результат нашего приключения обязательно будет хорошим».
  Дороти особенно не беспокоилась. Она была уверена в своей подруге, сказочной принцессе страны Оз, и ей нравились события, в которых она принимала участие. Так что она забралась в постель и заснула так легко, как если бы была в своей уютной комнате во дворце Озмы.
  Ее разбудил какой-то скрежещущий, скрежещущий звук. Весь остров, казалось, дрожал и качался, как при землетрясении. Дороти села в постели, протирая глаза, чтобы прогнать сон, а потом обнаружила, что уже рассвело.
  Озма торопливо одевалась.
  "Что это?" — спросила Дороти, вскакивая с кровати.
  «Я не уверена, — ответила Озма, — но мне кажется, что остров тонет».
  В кратчайшие сроки они закончили одеваться, а скрип и качание продолжались. Затем они ворвались в гостиную дома и обнаружили леди Аурекс, полностью одетую, ожидающую их.
  «Не пугайтесь, — сказала их хозяйка. — Ку-и-о решил затопить остров, вот и все. Но это доказывает, что Плоскоголовые собираются напасть на нас.
  «Что вы имеете в виду под погружением острова под воду?» — спросила Дороти.
  «Иди сюда и посмотри», — был ответ.
  Леди Аурекс подвела их к окну, выходившему на сторону огромного купола, закрывавшего всю деревню, и они увидели, что остров действительно тонет, потому что вода в озере уже достигла середины купола. Сквозь стекло были видны плавающие рыбы и высокие стебли качающихся водорослей, ибо вода была прозрачна, как хрусталь, и сквозь нее можно было различить даже дальний берег озера.
  — Плоскоголовых еще нет, — сказала леди Аурекс. «Они скоро придут, но не раньше, чем весь этот купол окажется под поверхностью воды».
  — Купол не протечет? — с тревогой спросила Дороти.
  — Нет, правда.
  — Был ли этот остров когда-нибудь затоплен?
  "О, да; несколько раз. Но Ку-и-оу не нравится делать это часто, потому что для управления машиной требуется много тяжелой работы. Купол был построен так, чтобы остров мог исчезнуть. Я думаю, — продолжала она, — что наша королева опасается, что плоскоголовые нападут на остров и попытаются разбить стекло купола.
  «Ну, если мы под водой, они не могут сражаться с нами, а мы не можем бороться с ними», — заявила Дороти.
  — Однако они могли убить рыбу, — серьезно сказала Озма.
  — У нас тоже есть способы сражаться, даже несмотря на то, что наш остров находится под водой, — заявила леди Аурекс. «Я не могу раскрыть вам все наши секреты, но этот остров полон сюрпризов. Также удивительна магия нашей королевы».
  — Она украла все это у трех адептов чародейства, которые теперь стали рыбами?
  «Она украла знания и магические инструменты, но использовала их так, как никогда бы не сделали трое Адептов».
  К этому времени вершина купола уже была полностью под водой, и внезапно остров перестал тонуть и стал неподвижным.
  "Видеть!" — воскликнула леди Аурекс, указывая на берег. — Плоскоголовые пришли.
  На берегу, находившемся теперь далеко над их головами, виднелась толпа темных фигур.
  — А теперь давайте посмотрим, что Ку-и-о предпримет, чтобы противостоять им, — продолжала леди Аурекс голосом, выдававшим ее волнение.
  * * * *
  Плоскоголовые, пробираясь сквозь линию пальм, достигли берега озера как раз в тот момент, когда вершина купола острова исчезла под водой. Вода теперь текла от берега к берегу, но сквозь прозрачную воду все еще был виден купол, а сквозь оконные стекла смутно виднелись дома Скизеров.
  "Хороший!" — воскликнул Судик, который вооружил всех своих последователей и принес с собой два медных сосуда, которые он осторожно поставил на землю рядом с собой. «Если Ку-и-о хочет спрятаться, а не сражаться, наша работа будет легкой, потому что в одном из этих медных сосудов у меня достаточно яда, чтобы убить всю рыбу в озере».
  «Тогда убей их, пока у нас есть время, а потом мы снова сможем вернуться домой», — посоветовал один из старших офицеров.
  — Еще нет, — возразил Судик. «Королева Скизеров бросила мне вызов, и я хочу подчинить ее своей власти, а также уничтожить ее магию. Она превратила мою бедную жену в Золотую Свинью, и я должен отомстить за это, что бы мы ни делали».
  "Высматривать!" — вдруг воскликнули офицеры, указывая на озеро; «что-то должно случиться».
  Из затопленного купола открылась дверь, и что-то черное стремительно вылетело в воду. Дверь мгновенно закрылась за ним, и темный предмет проложил себе путь сквозь воду, не поднимаясь на поверхность, прямо к тому месту, где стояли Плоскоголовые.
  "Что это?" — спросила Дороти у леди Аурекс.
  «Это одна из подводных лодок королевы», — был ответ. «Он весь закрыт и может двигаться под водой. У Ку-и-о есть несколько таких лодок, которые хранятся в маленьких комнатах в подвале под нашей деревней. Когда остров затапливает, Королева использует эти лодки, чтобы добраться до берега, и я полагаю, что теперь она намерена сражаться с Плоскоголовыми».
  Судик и его люди ничего не знали о подводных лодках Ку-и-о, поэтому с удивлением наблюдали, как к ним приближается подводная лодка. Когда он был совсем близко от берега, он поднялся на поверхность, а верхняя часть разошлась и откинулась назад, обнажив лодку, полную вооруженных скизеров. Во главе стояла Королева, стоявшая на носу и державшая в одной руке моток волшебной веревки, которая блестела, как серебро.
  Лодка остановилась, и Ку-и-о отвела руку назад, чтобы бросить серебряную веревку в сторону Судика, который был теперь всего в нескольких футах от нее. Но коварный предводитель Плоскоголовых быстро осознал опасность и, прежде чем Королева успела бросить веревку, схватил один из медных сосудов и выплеснул ей в лицо его содержимое!
  Глава одиннадцатая
  Завоевание Скизеров
  Королева Ку-и-о уронила веревку, пошатнулась и упала головой в воду, погружаясь под воду, а Скизеры в подводной лодке помогали ей и только смотрели на рябь на воде, где она исчезла. Через мгновение на поверхность поднялся прекрасный Белый лебедь. Этот лебедь был большого размера, очень изящной формы, и по всему его белому перью были разбросаны крошечные бриллианты, расположенные так густо, что, когда на них падали лучи утреннего солнца, все тело лебедя блестело, как один сверкающий бриллиант. На голове Алмазного лебедя была купюра из полированного золота, а в глазах — два сверкающих аметиста.
  "Ура!" — воскликнул Судик, приплясывая от злого ликования. «Моя бедная жена Рора наконец-то отомщена. Ты сделал из нее Золотую Свинью, Ку-и-о, а теперь я сделал тебя Бриллиантовым Лебедем. Если хочешь, плавай по своему озеру вечно, потому что твои перепончатые лапы больше не могут творить чудес, а ты так же бессилен, как свинья, которую ты сделал из моей жены!
  "Злодей! Негодяй!» — прокаркал Алмазный лебедь. «Вы будете наказаны за это. О, каким же я был дураком, позволив тебе очаровать меня!
  «Дураком ты был и остался дураком!» — засмеялся Судик, безумно танцуя от восторга. А потом он небрежно опрокинул другой медный сосуд пяткой, и его содержимое вылилось на песок и пропало до последней капли.
  Судик резко остановился и с печальным выражением лица посмотрел на перевернутый корабль.
  «Это очень плохо, очень плохо!» — воскликнул он печально. «Я потерял весь яд, которым мне приходилось убивать рыб, и я не могу сделать больше, потому что только моя жена знала его секрет, а теперь она глупая Свинья и забыла всю свою магию».
  — Очень хорошо, — презрительно сказал Алмазный лебедь, плавая по воде и грациозно плавая туда-сюда. «Я рад видеть, что вы потерпели неудачу. Твое наказание только начинается, ибо, хотя ты заколдовал меня и отнял у меня колдовские силы, тебе еще предстоит иметь дело с тремя волшебными рыбами, и они со временем тебя уничтожат, помяни мои слова.
  Судик мгновение смотрел на Лебедя. Затем он крикнул своим людям:
  "Пристрели ее! Стреляй в дерзкую птицу!»
  Они пустили несколько стрел в «Алмазного лебедя», но она нырнула под воду, и снаряды не причинили вреда. Когда Ку-се-о поднялась на поверхность, она была далеко от берега и быстро переплыла озеро туда, где ее не могли достать ни стрелы, ни копья.
  Судик потер подбородок и подумал, что делать дальше. Рядом проплывала подводная лодка, на которой прибыла Королева, но находившиеся в ней Скизеры недоумевали, что же делать с собой. Возможно, они не сожалели о том, что их жестокая госпожа превратилась в Алмазного лебедя, но это превращение сделало их совершенно беспомощными. Подводной лодкой управляла не машина, а некие мистические слова, произнесенные Ку-и-о. Они не знали, как потопить ее, или как сделать так, чтобы непроницаемый щит снова накрыл их, или как заставить лодку вернуться в замок, или заставить ее войти в маленькую подвальную комнату, где она обычно хранилась. На самом деле, теперь они были заперты в своей деревне под Великим Куполом и не могли вернуться обратно. Итак, один из мужчин обратился к Верховному диктатору Плоскоголовых со словами:
  «Пожалуйста, сделайте нас пленниками и отведите нас к себе на гору, накормите и сохраните нас, потому что нам некуда идти».
  Тогда Судик засмеялся и ответил:
  "Не так. Меня не утруждает забота о кучке тупых Скизеров. Оставайся там, где стоишь, или иди, куда пожелаешь, лишь бы не приближаться к нашей горе». Он повернулся к своим людям и добавил: «Мы победили королеву Ку-и-о и превратили ее в беспомощного лебедя. Скизеры находятся под водой и могут остаться там. Итак, выиграв войну, давайте снова вернемся домой и будем веселиться и пировать, доказав спустя много лет, что Плоскоголовые больше и могущественнее Скизеров.
  Итак, Плоскоголовые ушли, прошли через ряд пальм и вернулись к своей горе, где Судик и несколько его офицеров пировали, а все остальные были вынуждены ждать их.
  «Мне очень жаль, что у нас не может быть жареной свиньи, — сказал Судик, — но поскольку единственная свинья, которая у нас есть, сделана из золота, мы не можем ее есть. К тому же Золотая Свинья оказалась моей женой, и даже если бы она не была золотой, я уверен, что она была бы слишком жесткой для еды.
  Глава двенадцатая
  Алмазный лебедь
  Когда Плоскоголовые ушли, Алмазный лебедь поплыл обратно к лодке, и один из юных скизеров по имени Эрвик нетерпеливо сказал ей:
  — Как мы можем вернуться на остров, ваше величество?
  — Разве я не красив? — спросила Ку-и-о, грациозно выгнув шею и расправив усыпанные бриллиантами крылья. «Я вижу свое отражение в воде, и я уверен, что нет ни птицы, ни зверя, ни человека, столь великолепного, как я!»
  — Как мы вернемся на остров, ваше величество? — взмолился Эрвик.
  «Когда моя слава распространится по земле, люди соберутся со всех концов этого озера, чтобы посмотреть на мою прелесть», — сказала Ку-и-о, встряхивая перьями, чтобы бриллианты сверкали ярче.
  — Но, ваше величество, нам пора домой, а мы не знаем, как туда добраться, — настаивал Эрвик.
  «Мои глаза, — заметил Алмазный Лебедь, — удивительно голубые и яркие, и они очаруют всех, кто созерцает их».
  -- Скажи нам, как заставить лодку идти... как вернуться на остров, -- умолял Эрвик, и остальные так же усердно закричали: -- Скажи нам, Ку-и-ой; Расскажи нам!"
  — Не знаю, — небрежным тоном ответила Королева.
  «Ты колдунья, волшебница, ведьма!»
  -- Я, конечно, была, когда была девочкой, -- сказала она, склонив голову над прозрачной водой, чтобы поймать в ней свое отражение; — Но теперь я забыл о таких глупостях, как магия. Лебеди красивее девушек, особенно когда они усыпаны бриллиантами. Вы так не думаете? И она грациозно уплыла, словно не заботясь о том, ответят они или нет.
  Эрвик и его спутники были в отчаянии. Они ясно видели, что Ку-и-о не может или не хочет им помочь. Бывшая королева больше не думала ни о своем острове, ни о своем народе, ни о своей чудесной магии; она была сосредоточена только на том, чтобы любоваться собственной красотой.
  — Воистину, — сказал Эрвик мрачным голосом, — плоскоголовые нас покорили!
  * * * *
  Свидетелями некоторых из этих событий были Озма, Дороти и леди Аурекс, которые вышли из дома и подошли к стеклу купола, чтобы посмотреть, что происходит. Многие из Скизеров тоже столпились у купола, гадая, что будет дальше. Хотя их зрение было несколько затуманено водой и необходимостью смотреть вверх под углом, они заметили основные моменты драмы, разыгравшейся наверху. Они видели, как подводная лодка королевы Ку-и-о всплыла на поверхность и открылась; они увидели королеву, выпрямившуюся, чтобы бросить свою волшебную веревку; они увидели ее внезапное превращение в Алмазного лебедя, и Скизеры внутри купола вскрикнули от изумления.
  "Хороший!" — воскликнула Дороти. «Я ненавижу этого старого Судика, но я рад, что Ку-и-ох наказан».
  «Это ужасное несчастье!» — воскликнула леди Аурекс, прижимая руки к сердцу.
  — Да, — согласилась Озма, задумчиво кивнув головой. «Несчастье Ку-и-о станет страшным ударом для ее народа».
  "Что ты имеешь в виду?" — удивленно спросила Дороти. — Мне кажется, Скизерам повезло, что они потеряли свою жестокую Королеву.
  — Если бы это было все, вы были бы правы, — ответила леди Аурекс. — А если бы остров был над водой, это не было бы так серьезно. Но вот мы все здесь, на дне озера, и заперты в этом куполе».
  — Ты не можешь поднять остров? спросила Дороти.
  "Нет. Только Ку-и-оу умел это делать, — был ответ.
  — Мы можем попробовать, — настаивала Дороти. «Если его можно заставить опуститься, его можно заставить подняться. Полагаю, техника все еще здесь.
  "Да; но механизм работает по волшебству, и Ку-и-оу никогда не поделится своей тайной силой ни с кем из нас.
  Лицо Дороти стало серьезным; но она думала.
  «Озма знает много магии, — сказала она.
  «Но не такая магия», — ответила Озма.
  «Разве вы не можете научиться этому, глядя на механизмы?»
  — Боюсь, что нет, моя дорогая. Это вовсе не магия фей; это колдовство».
  — Ну, — сказала Дороти, повернувшись к леди Аурекс, — вы говорите, что есть и другие подводные лодки. Мы можем забраться в один из них и выстрелить на поверхность воды, как это сделала Ку-и-о, и так сбежать. И тогда мы сможем помочь спасти здесь всех Скизеров.
  «Никто не знает, как управлять подводными лодками, кроме Королевы», — заявила леди Аурекс.
  «Разве в этом куполе нет двери или окна, которые мы могли бы открыть?»
  "Нет; а если бы и было, то вода хлынула бы и залила купол, и мы не смогли бы выбраться».
  «Скизеры, — сказала Озма, — не могли утонуть; они только промокают и промокают, и в таком состоянии они будут очень неудобными и несчастными. Но ты смертная девушка, Дороти, и если бы твой Волшебный Пояс защитил тебя от смерти, тебе пришлось бы вечно лежать на дне озера.
  «Нет, я лучше умру быстро», — заявила маленькая девочка. — Но в подвале есть двери, которые открываются — чтобы выпустить мосты и лодки — и это, знаете ли, не затопило бы купол.
  — Эти двери открываются волшебным словом, и только Ку-и-о знает слово, которое нужно произнести, — сказала леди Аурекс.
  «Дорогой я!» — воскликнула Дороти. — Это ужасное колдовство королевы расстраивает все мои планы побега. Думаю, я сдамся, Озма, и позволю тебе спасти нас.
  Озма улыбнулась, но ее улыбка была не такой веселой, как обычно. Принцесса страны Оз столкнулась с серьезной проблемой, и хотя она и не думала отчаиваться, она понимала, что Скизеры и их остров, а также Дороти и она сама находятся в серьезной беде и что, если она не найдет способ спасти их они будут потеряны для Страны Оз на все времена.
  -- В такой дилемме, -- задумчиво сказала она, -- спешка ничего не даст. Тщательное обдумывание может помочь нам, как и ход событий. Неожиданное всегда может случиться, а веселое терпение лучше, чем безрассудные действия».
  "Хорошо," ответила Дороти; «Не торопитесь, Озма; нет никакой спешки. Как насчет завтрака, леди Аурекс?
  Хозяйка отвела их обратно в дом, где приказала своим дрожащим слугам приготовить и подать завтрак. Все Скизеры были напуганы и обеспокоены превращением их королевы в лебедя. Ку-и-о боялись и ненавидели, но они зависели от ее магии, чтобы победить плоскоголовых, и она была единственной, кто мог снова поднять их остров на поверхность озера.
  Перед тем, как завтрак закончился, несколько ведущих Скизеров пришли к Аурекс, чтобы спросить ее совета и расспросить принцессу Озму, о которой они ничего не знали, кроме того, что она утверждала, что она фея и правительница всей земли, включая Озеро Скизеров.
  «Если то, что вы сказали королеве Ку-и-о, было правдой, — сказали они ей, — вы наша законная госпожа, и мы можем рассчитывать на вас, чтобы вытащить нас из наших затруднений».
  «Я постараюсь это сделать, — любезно заверила их Озма, — но вы должны помнить, что сила фей дана им для того, чтобы приносить утешение и счастье всем, кто к ним обращается. Напротив, та магия, которую Ку-и-о знала и практиковала, является незаконным колдовством, а ее искусства таковы, что ни одна фея не снизойдет до их использования. Однако иногда необходимо подумать о зле, чтобы совершить добро, и, возможно, изучив инструменты Ку-и-о и колдовские чары, я смогу спасти нас. Обещаешь ли ты принять меня как своего правителя и подчиняться моим приказам?
  Обещали охотно.
  — Тогда, — продолжала Озма, — я пойду во дворец Ку-и-о и завладею им. Возможно, то, что я там найду, мне пригодится. А пока скажите всем Скизерам, чтобы они ничего не боялись и набрались терпения. Пусть они вернутся в свои дома и выполнят свои повседневные задачи, как обычно. Потеря Ку-и-о может оказаться не несчастьем, а скорее благословением.
  Эта речь невероятно развеселила Скизеров. В самом деле, теперь им не на кого было положиться, кроме Озмы, и, несмотря на опасное положение, их сердца облегчились от перемены и отсутствия их жестокой королевы.
  Они выпустили свой духовой оркестр, и грандиозная процессия сопроводила Озму и Дороти во дворец, где их ждали все бывшие слуги Ку-и-о. Озма пригласила леди Аурекс также остаться во дворце, поскольку она знала все о Скизерах и их острове, а также была любимицей бывшей королевы, так что ее советы и информация обязательно окажутся ценными.
  Озма была несколько разочарована тем, что нашла во дворце. Одна комната личных апартаментов Ку-и-о была полностью посвящена колдовству, и здесь были бесчисленные странные инструменты, банки с мазями и бутылочки с зельями, помеченные странными именами, и странные машины, назначение которых Озма не могла понять. и маринованные жабы, и улитки, и ящерицы, и полка с книгами, написанными кровью, но на языке, которого не знал правитель страны Оз.
  «Я не понимаю, — сказала Озма Дороти, которая сопровождала ее в поисках, — откуда Ку-и-оу знала, как использовать магические инструменты, которые она украла у трех ведьм-адептов. Более того, судя по всем сообщениям, эти адепты практиковали только доброе колдовство, такое, которое могло бы помочь их народу, а Ку-и-ох творили только зло.
  «Может быть, она использовала хорошие вещи во злых целях?» предложила Дороти.
  «Да, и с полученными знаниями Ку-и-о, несомненно, изобрела много злых вещей, совершенно неизвестных добрым адептам, которые теперь стали рыбами», — добавила Озма. «Нам очень жаль, что королева так тщательно охраняла свои секреты, потому что никто, кроме нее самой, не мог использовать эти странные вещи, собранные в этой комнате».
  «Можем ли мы поймать Алмазного лебедя и заставить его рассказать секреты?» — спросила Дороти.
  "Нет; даже если бы мы смогли поймать ее, Ку-и-о теперь забыла всю магию, которую она когда-либо знала. Но пока мы сами не вырвемся из-под этого купола, мы не сможем поймать Лебедя, а если бы мы вырвались, нам не пригодилась бы магия Ку-и-о.
  — Это факт, — признала Дороти. — Но… скажи, Озма, вот это хорошая идея! Не могли бы мы поймать трех рыб — золотую, серебряную и бронзовую, и не могли бы вы превратить их обратно в их собственные формы, и тогда не могли бы трое адептов вытащить нас отсюда?
  — Ты не очень практична, дорогая Дороти. Нам будет так же трудно поймать трех рыб из числа всех других рыб в озере, как и лебедя».
  «Но если бы мы могли, это помогло бы нам больше», — настаивала маленькая девочка.
  — Верно, — ответила Озма, улыбнувшись рвению подруги. «Ты найдешь способ поймать рыбу, и я обещаю, что когда она будет поймана, я верну ей надлежащий вид».
  — Я знаю, ты думаешь, что я не смогу, — ответила Дороти, — но я попытаюсь.
  Она вышла из дворца и подошла к месту, откуда она могла смотреть сквозь прозрачное стекло купола на окружающую воду. Она сразу же заинтересовалась странными достопримечательностями, представшими перед ее взором.
  Озеро Скизеров было населено рыбами многих видов и размеров. Вода была настолько прозрачна, что девушка могла видеть на большое расстояние, а рыбы подходили так близко к стеклу купола, что иногда даже касались его. На белоснежном песке на дне озера водились морские звезды, омары, крабы и множество моллюсков странной формы и с раковинами великолепных оттенков. Водяная листва была яркого цвета и напоминала Дороти великолепный сад.
  Но интереснее всего были рыбы. Некоторые были большими и ленивыми, медленно плыли или лежали в покое, только махая плавниками. Многие с большими круглыми глазами смотрели на девушку, пока она наблюдала за ними, и Дороти задавалась вопросом, смогут ли они услышать ее через стекло, если она заговорит с ними. В Стране Оз, где все животные и птицы могут говорить, многие рыбы тоже могут говорить, но обычно они глупее птиц и животных, потому что думают медленно и им не о чем говорить.
  В озере Скизерс мелкая рыба была более активной, чем крупная, и быстро металась между колышущимися водорослями, как будто у них были важные дела и они торопились. Именно среди более мелких разновидностей Дороти надеялась обнаружить золотых, серебряных и бронзовых рыбок. У нее была идея, что эти трое будут держаться вместе, будучи теперь компаньонами, какими они были в своей естественной форме, но такое множество рыб постоянно проходило мимо, сцена менялась каждое мгновение, что она не была уверена, что заметит их, даже если они появятся в Посмотреть. Ее глаза не могли смотреть во все стороны, и рыба, которую она искала, могла быть по другую сторону купола или далеко в озере.
  «П'рапс, потому что они боялись Ку-и-о, они куда-то спрятались и не знают, что их враг преобразился», — подумала она.
  Она долго наблюдала за рыбками, пока не проголодалась и не вернулась во дворец на обед. Но она не была обескуражена.
  — Что-нибудь новое, Озма? она спросила.
  "Нет дорогой. Ты нашел трех рыб?
  "Еще нет. Но мне больше нечего делать, Озма, так что, думаю, я вернусь и посмотрю еще раз».
  Глава тринадцатая
  Тревожный звонок
  У Глинды, Доброй, в ее дворце в Стране Квадлингов было много дел, чтобы занять ее мысли, ибо она не только присматривала за ткачеством и вышивкой своих служанок, но и помогала всем тем, кто приходил к ней просить ее о помощи. — зверей и птиц, а также людей, — но она внимательно изучала искусство колдовства и проводила много времени в своей Волшебной Лаборатории, где стремилась найти средство от всякого зла и усовершенствовать свое мастерство в магии.
  Тем не менее она не забывала каждый день заглядывать в Великую Книгу Рекордов, чтобы узнать, не было ли там упоминаний о посещении Озмой и Дороти Зачарованной Горы Плоскоголовых и Волшебного Острова Скизеров. В Записях говорилось, что Озма прибыла на гору, что она сбежала со своим спутником и отправилась на остров Скизеров, и что королева Ку-и-о погрузила остров так, что он полностью оказался под водой. Затем последовало заявление, что Плоскоголовые пришли в озеро, чтобы отравить рыбу, и что их Верховный диктатор превратил королеву Ку-и-о в лебедя.
  Никаких других подробностей в Великой Книге не было дано, и поэтому Глинда не знала, что, поскольку Ку-и-о забыла свою магию, никто из Скизеров не знал, как снова поднять остров на поверхность. Так что Глинда не беспокоилась об Озме и Дороти, пока однажды утром, когда она сидела со своими служанками, не раздался внезапный звон большого набатного колокола. Это было настолько необычно, что все служанки вздрогнули, и даже Волшебница на мгновение не могла сообразить, что означает тревога.
  Затем она вспомнила кольцо, которое дала Дороти, когда та покидала дворец, чтобы начать свое предприятие. Вручая кольцо, Глинда предупредила девочку, чтобы она не использовала его магическую силу, если только она и Озма не окажутся в реальной опасности, но тогда она должна была повернуть его на пальце один раз вправо и один раз влево, и прозвенит тревожный звонок Глинды. .
  Итак, Волшебница теперь знала, что опасность угрожает ее любимому Правителю и принцессе Дороти, и поспешила в свою волшебную комнату, чтобы узнать, что это за опасность. Ответ на ее вопрос был не очень удовлетворительным, поскольку он был всего лишь: «Озма и Дороти — заключенные в великом Куполе острова Скизерс, а Купол находится под водой озера».
  «Разве у Озмы нет силы поднять остров на поверхность?» — спросила Глинда.
  «Нет», — был ответ, и Хроника отказалась сообщить что-то еще, за исключением того, что Королева Ку-и-о, которая одна могла приказать острову подняться, была превращена Плоскоголовым Судиком в Алмазного Лебедя.
  Затем Глинда сверилась с прошлыми записями Скизеров в Великой Книге. После усердных поисков она обнаружила, что Ку-и-о была могущественной волшебницей, которая получила большую часть своей силы, вероломно превратив посещавших ее Адептов Магии, в трех рыб — золотую, серебряную и бронзовую, — после чего они были у нее. бросить в озеро.
  Глинда серьезно обдумала эту информацию и решила, что кто-то должен пойти на помощь Озме. Хотя особой спешки не было, поскольку Озма и Дороти могли жить в подводном куполе долгое время, было очевидно, что они не смогут выбраться, пока кто-нибудь не поднимет остров.
  Волшебница просмотрела все свои рецепты и книги по чародейству, но не нашла магии, которая подняла бы затонувший остров. Такого еще никогда не требовалось в колдовстве. Тогда Глинда соорудила небольшой остров, покрытый стеклянным куполом, и погрузила его в пруд возле своего замка, и экспериментировала с магическими способами, чтобы вывести его на поверхность. Она провела несколько таких экспериментов, но все они оказались неудачными. Это казалось простым делом, но она не могла этого сделать.
  Тем не менее, мудрая Волшебница не отчаялась найти способ освободить своих друзей. В конце концов она пришла к выводу, что лучше всего отправиться в страну Скизеров и осмотреть озеро. Находясь там, у нее больше шансов найти решение проблемы, которая ее беспокоила, и разработать план спасения Озмы и Дороти.
  Итак, Глинда призвала своих аистов и свою воздушную колесницу и, сказав своим служанкам, что собирается в путешествие и, возможно, не скоро вернется, села в колесницу и быстро понеслась в Изумрудный город.
  Во дворце принцессы Озмы Страшила теперь действовал как Правитель Страны Оз. Делать ему было особо нечего, потому что все государственные дела шли так гладко, но он был рядом на случай, если случится что-нибудь непредвиденное.
  Глинда застала Страшилу за игрой в крокет с Трот и Бетси Боббин, двумя маленькими девочками, которые жили во дворце под защитой Озмы и были большими друзьями Дороти и очень любили всех жителей страны Оз.
  «Что-то случилось!» — воскликнула Трот, когда колесница Волшебницы приблизилась к ним. «Глинда никогда не приходит сюда, если что-то пошло не так».
  «Надеюсь, ни Озме, ни Дороти не причинили вреда», — с тревогой сказала Бетси, когда прекрасная Волшебница сошла с колесницы.
  Глинда подошла к Страшиле и рассказала ему о дилемме Озмы и Дороти, добавив: «Мы должны как-то спасти их, Страшила».
  -- Конечно, -- ответил Страшила, спотыкаясь о калитку и падая плашмя на накрашенное лицо.
  Девочки подхватили его и погладили его соломенную набивку, а он продолжал, как ни в чем не бывало: «Но вы должны будете сказать мне, что делать, потому что я никогда в жизни не поднимал затонувшего острова».
  «Мы должны собрать Государственный совет как можно скорее», — предложила Волшебница. «Пожалуйста, пришлите гонцов, чтобы вызвать всех советников Озмы в этот дворец. Тогда мы сможем решить, что лучше сделать».
  Страшила не терял времени на это. К счастью, большинство королевских советников находились в Изумрудном городе или недалеко от него, поэтому в тот же вечер все они встретились в тронном зале дворца.
  Глава четырнадцатая
  Советники Озмы
  Ни у одного правителя никогда не было такого причудливого набора советников, как у принцессы Озмы вокруг своего трона. Ведь ни в одной другой стране не могло быть таких удивительных людей. Но Озма любила их за их особенности и могла доверять каждому из них.
  Сначала был Железный Дровосек. Каждая частичка его тела была оловянной, ярко отполированной. Все его суставы были хорошо смазаны и двигались плавно. Он носил блестящий топор, чтобы доказать, что он дровосек, но редко имел повод использовать его, потому что жил в великолепном жестяном замке в Стране Винки страны Оз и был Императором всех Винки. Железного Дровосека звали Ник Чоппер. У него был очень хороший ум, но его сердце не имело большого значения, поэтому он был очень осторожен, чтобы не сделать ничего плохого или обидеть чьи-либо чувства.
  Еще одним вожатым была Скрэпс, Лоскутная девочка из страны Оз, которая была сделана из безвкусного лоскутного одеяла, вырезанного по форме и набитого хлопком. Эта Лоскутная Девушка была очень умна, но так полна веселья и безумных шалостей, что многие более глупые люди думали, что она, должно быть, сошла с ума. Скрэпс была веселой в любых условиях, какими бы серьезными они ни были, но ее смех и хорошее настроение были ценны, чтобы подбодрить других, и в ее, казалось бы, небрежных замечаниях часто можно было найти много мудрости.
  Затем был Лохматый Человек — лохматый с головы до ног, волосы и бакенбарды, одежда и обувь — но очень добрый и нежный и один из самых верных сторонников Озмы.
  Там был Тик-Ток, медный человек с механизмом внутри, настолько искусно сконструированным, что он двигался, говорил и думал тремя отдельными часовыми механизмами. Тик-Ток был очень надежным, потому что он всегда делал именно то, на что был настроен, но его техника могла время от времени выходить из строя, и тогда он был совершенно беспомощен, пока снова не заводился.
  Другим человеком был Джек Тыквоголовый, один из старейших друзей Озмы и ее спутник во многих приключениях. Тело Джека было очень грубым и неуклюжим, состоящим из ветвей деревьев разных размеров, соединенных деревянными колышками. Но это было прочное тело, и вряд ли оно сломается или изнашивается, и когда его одевали, одежда скрывала большую часть его шероховатостей. Голова Джека Тыквоголового, как вы уже догадались, была спелой тыквой с вырезанными на одной стороне глазами, носом и ртом. Тыква застряла на деревянной шее Джека и могла повернуться вбок или назад, и тогда ему приходилось выпрямлять ее своими деревянными руками.
  Хуже всего в такой голове было то, что она плохо держалась и рано или поздно обязательно испортилась. Таким образом, основным занятием Джека было выращивание поля прекрасных тыкв каждый год, и всегда, прежде чем его старая голова испортится, он выбирал свежую тыкву с поля и очень аккуратно вырезал на ней черты, и в любой момент готовил ее для замены старой головы. это стало необходимо. Он не всегда вырезал его одинаково, поэтому его друзья никогда не знали точно, какое выражение они найдут на его лице. Но в нем нельзя было ошибиться, потому что он был единственным человеком с головой тыквы, живым в Стране Оз.
  Одноногий моряк был членом совета Озмы. Его звали Капитан Билл, и он прибыл в Страну Оз вместе с Трот, и был принят с радостью благодаря своему уму, честности и доброму нраву. Он носил деревянную ногу взамен утраченной и был большим другом всех детей в стране Оз, потому что мог вырезать из дерева всевозможные игрушки своим большим складным ножом.
  Профессор HM Wogglebug, TE, был еще одним членом совета. «HM» означало Сильно Увеличенный, потому что Профессор когда-то был маленьким жуком, который увеличился до размеров человека и всегда оставался таким. «TE» означало, что он был хорошо образован. Он был во главе Королевского спортивного колледжа принцессы Озмы, и чтобы ученикам не приходилось учиться и терять так много времени, которое можно было бы посвятить спортивным видам спорта, таким как футбол, бейсбол и им подобным, профессор Вогглбаг изобрел знаменитый Образовательные таблетки. Если кто-нибудь из студентов колледжа принимал таблетку географии после завтрака, он знал свой урок географии в одно мгновение; если он принимал орфографическую таблетку, он сразу запоминал урок правописания, а арифметическая пилюля позволяла ученику складывать любые суммы, не задумываясь об этом.
  Эти полезные таблетки сделали колледж очень популярным и самым простым способом научили мальчиков и девочек из страны Оз. Несмотря на это, профессор Вогглбаг не пользовался фаворитом за пределами своего колледжа, потому что он был очень тщеславен, так восхищался собой и так постоянно демонстрировал свою сообразительность и ученость, что никто не хотел с ним общаться. Тем не менее Озма считала его ценным в своих советах.
  Пожалуй, самым пышно одетым из всех присутствующих была большая лягушка величиной с человека по прозвищу Человек-лягушка, известная своими мудрыми высказываниями. Он приехал в Изумрудный город из страны Ип страны Оз и был почетным гостем. Его длиннополый плащ был из бархата, жилет из атласа, а штаны из тончайшего шелка. На его туфлях были бриллиантовые пряжки, в руках он держал трость с золотым набалдашником и высокую шелковую шляпу. Все яркие краски были представлены в его богатом одеянии, так что долго смотреть на него утомительно, пока не привыкнешь к его великолепию.
  Лучшим фермером во всей стране Оз был дядя Генри, родной дядя Дороти, который теперь жил недалеко от Изумрудного города со своей женой тетей Эм. Дядя Генри научил жителей страны Оз, как выращивать лучшие овощи, фрукты и злаки, и очень помог Озме в наполнении Королевских складов. Он тоже был советником.
  Причина, по которой я упоминаю маленького Волшебника страны Оз последним, заключается в том, что он был самым важным человеком в Стране Оз. Он был невысокого роста, но обладал силой и умом и уступал только Глинде Доброй во всех мистических искусствах магии. Глинда научила его, а Волшебник и Волшебница были единственными людьми в Стране Оз, которым по закону разрешалось практиковать волшебство и колдовство, которые они применяли только во благо и на благо народа.
  Волшебник не был то чтобы красив, но на него было приятно смотреть. Его лысина блестела так, словно была покрыта лаком; в глазах его всегда был веселый огонек, и он был подвижен, как школьник. Дороти говорит, что причина, по которой Волшебник не так силен, как Глинда, заключается в том, что Глинда не научила его всему, что знает, но то, что Волшебник знает, он знает очень хорошо, и поэтому он творит очень замечательную магию. Десять, которых я упомянул, вместе со Страшилой и Глиндой собрались в тронном зале Озмы сразу после обеда в тот вечер, и Волшебница рассказала им все, что знала о бедственном положении Озмы и Дороти.
  «Конечно, мы должны спасти их, — продолжала она, — и чем скорее они будут спасены, тем больше они будут довольны; но теперь мы должны определить, как их можно спасти. Вот почему я созвал вас на совет».
  — Самый простой способ, — заметил Косматый, — это снова поднять затонувший остров Скизеров на поверхность воды.
  "Скажи мне как?" — сказала Глинда.
  — Не знаю, как, ваше высочество, потому что я никогда не поднимал затонувший остров.
  «Мы все могли бы залезть под него и поднять», — предложил профессор Вогглбаг.
  «Как мы можем попасть под него, когда он лежит на дне озера?» — спросила Волшебница.
  — А нельзя ли накинуть на него веревку и вытащить на берег? — спросил Джек Тыквоголовый.
  «Почему бы не откачать воду из озера?» — со смехом предложила Лоскутная Девушка.
  «Будьте благоразумны!» взмолилась Глинда. «Это серьезный вопрос, и мы должны серьезно над ним подумать».
  «Насколько велико озеро и насколько велик остров?» был вопрос лягушатника.
  — Никто из нас не может сказать, потому что мы там не были.
  — В таком случае, — сказал Страшила, — мне кажется, нам следует отправиться в страну Скизеров и тщательно ее изучить.
  — Совершенно верно, — согласился Железный Дровосек.
  «Нам-придется-пойти-туда-как-либо», — заметил Тик-Ток своим отрывистым машинным голосом.
  «Вопрос в том, кто из нас пойдет и сколько нас?» — сказал Волшебник.
  — Я, конечно, пойду, — заявил Страшила.
  — И я, — сказал Скрэпс.
  — Мой долг перед Озмой — уйти, — заявил Железный Дровосек.
  «Я не мог оставаться в стороне, зная, что наша любимая принцесса в опасности», — сказал Волшебник.
  — Мы все так себя чувствуем, — сказал дядя Генри.
  Наконец все присутствующие решили отправиться в страну Скизеров, а Глинда и маленький Волшебник вели их. Магия должна встретиться с магией, чтобы победить ее, поэтому эти два искусных мага были необходимы для обеспечения успеха экспедиции.
  Все они были готовы отправиться в путь в любой момент, потому что ни у кого не было важных дел. На Джеке была только что сделанная Тыквенная голова, а Страшилу недавно набили свежей соломой. Техника Тик-Тока была в рабочем состоянии, а Железный Дровосек всегда был хорошо смазан.
  — Это довольно долгое путешествие, — сказала Глинда, — и хотя я могу быстро добраться до страны Скизеров на своей колеснице, запряженной аистами, остальным придется идти пешком. Итак, поскольку мы должны держаться вместе, я отправлю свою колесницу обратно в свой замок, и мы планируем покинуть Изумрудный город завтра на рассвете.
  Глава пятнадцатая
  Великая волшебница
  Бетси и Трот, узнав о спасательной экспедиции, умоляли Волшебника разрешить им присоединиться к ней, и он согласился. Стеклянный Кот, услышав разговор, тоже захотел уйти, и Волшебник не возражал против этого.
  Этот стеклянный кот был одной из настоящих диковинок Страны Оз. Он был сделан и воплощен в жизнь ловким волшебником по имени доктор Пипт, которому теперь не разрешалось колдовать и который был обычным жителем Изумрудного города. Кот был из прозрачного стекла, сквозь которое было ясно видно, как бьется его рубиновое сердце, а на макушке крутятся розовые мозги.
  Глаза Стеклянного Кота были изумрудными; его пушистый хвост был сделан из стекловолокна и очень красив. Рубиновое сердце, хотя и красивое, было твердым и холодным, а нрав Стеклянного Кота всегда был не из приятных. Мышей он ловить пренебрегал, ничего не ел и был крайне ленив. Если бы вы похвалили замечательную кошку за ее красоту, она была бы очень дружелюбна, ибо превыше всего любила восхищение. Розовые мозги всегда работали, а их владелец действительно был умнее большинства обычных кошек.
  На следующее утро, когда они уже отправились в путь, к спасательному отряду добавились еще три человека. Первым был маленький мальчик по имени Баттон Брайт, потому что у него не было другого имени, которое никто не мог бы вспомнить. Это был славный, мужественный малый, с хорошими манерами и хорошим настроением, у которого был только один плохой недостаток. Он постоянно терялся. Конечно, Баттона Брайта находили так же часто, как он терялся, но когда он пропадал, его друзья не могли не беспокоиться о нем.
  «Когда-нибудь, — предсказывала Лоскутная Девушка, — его не найдут, и это будет последний раз». Но это не беспокоило Баттона Брайта, который был настолько небрежен, что, казалось, не мог избавиться от привычки теряться.
  Вторым дополнением к вечеринке был мальчик-манчкин примерно того же возраста, что и Баттон Брайт, по имени Оджо. Его часто называли «Счастливчик Оджо», потому что удача преследовала его, куда бы он ни пошел. Он и Баттон Брайт были близкими друзьями, хотя и такими разными по характеру, и Трот и Бетси любили обоих.
  Третьим и последним присоединившимся к экспедиции был огромный лев, один из постоянных опекунов Озмы и самый важный и умный зверь во всей стране Оз. Он называл себя Трусливым Львом, говоря, что каждая маленькая опасность пугала его так сильно, что его сердце колотилось о ребра, но все, кто его знал, знали, что страхи Трусливого Льва сочетались с храбростью и что, как бы сильно он ни был напуган, он призывал к храбрости. встретить каждую опасность, с которой он столкнулся. Часто он спасал Дороти и Озму в трудную минуту, но потом стонал, дрожал и плакал, потому что был так напуган.
  «Если Озме понадобится помощь, я ей помогу», — сказал огромный зверь. «Кроме того, я подозреваю, что остальные из вас могут нуждаться во мне в путешествии, особенно Трот и Бетси, потому что вы можете проехать через опасную часть страны. Я довольно хорошо знаю эту дикую страну Гилликинов. В его лесах обитает множество свирепых зверей».
  Они были рады, что Трусливый Лев присоединился к ним, и в хорошем расположении духа вся компания организовала процессию и вышла из Изумрудного города под крики людей, которые желали им успеха и благополучного возвращения с их любимым Правителем.
  Они пошли другим путем, чем Озма и Дороти, потому что они шли через Страну Винки и на север к Угабу. Но прежде чем добраться туда, они свернули налево и вошли в Великий лес Гилликинов, самое близкое к глуши место во всей Оз. Даже Трусливый Лев должен был признать, что некоторые части этого леса были ему неизвестны, хотя он часто бродил среди деревьев, а Страшила и Железный Дровосек, большие путешественники, вообще никогда не были там.
  До леса добрались только после утомительной ходьбы, потому что некоторые члены Спасательной экспедиции были довольно неуклюжими на ногах. Лоскутная девочка была легкой, как перышко, и очень подвижной; Железный Дровосек покрыл землю так же легко, как дядя Генри и Волшебник; но Тик-Ток двигался медленно, и малейшее препятствие на дороге останавливало его, пока другие не убрали его. Кроме того, машины Тик-Тока продолжали выходить из строя, поэтому Бетси и Трот по очереди заводили их.
  Страшила был более неуклюжим, но беспокоил меньше, потому что, хотя он часто спотыкался и падал, он мог снова вскарабкаться, и легкое похлопывание его набитого соломой тела снова приводило его в хорошую форму.
  Другим неуклюжим был Джек Тыквоголовый, потому что при ходьбе его голова билась о шею, и тогда он, скорее всего, пошел бы в неправильном направлении. Но Лягушонок взял Джека за руку, и он легче пошел по дорожке.
  Деревянная нога капитана Билла не мешала ему не отставать от остальных, а старый матрос мог идти так же далеко, как и любой из них.
  Когда они вошли в лес, Трусливый Лев взял на себя инициативу. Здесь не было пути для людей, но многие звери проложили свои собственные тропы, которые мог различить только глаз Льва, опытного в лесном искусстве. Поэтому он двинулся вперед и петлял, входя и выходя, остальные следовали за ним гуськом, а Глинда была рядом со Львом.
  В лесу, конечно, есть опасности, но, поскольку огромный Лев возглавлял группу, он не давал диким обитателям дикой природы беспокоить путешественников. Однажды, правда, огромный леопард прыгнул на Стеклянную кошку и схватил ее своими могучими челюстями, но тот сломал себе несколько зубов, с воплем боли и испуга бросил свою добычу и скрылся среди деревьев.
  "Вы ударились?" Трот с тревогой осведомился у Стеклянного Кота.
  "Как глупо!" воскликнул существо в раздраженном тоне голоса; «Ничто не может повредить стеклу, а я слишком прочный, чтобы его легко разбить. Но меня раздражает наглость этого леопарда. У него нет уважения ни к красоте, ни к уму. Если бы он заметил, как работают мои розовые мозги, я уверен, он бы понял, что я слишком важен, чтобы быть схваченным в пасти дикого зверя».
  -- Ничего, -- утешительно сказал Трот. — Я уверен, что он больше этого не сделает.
  Они были почти в центре леса, когда Оджо, мальчик-манчкин, вдруг сказал: «А где Пуговка Брайт?»
  Они остановились и огляделись. Баттон Брайт не участвовал в вечеринке.
  «Боже мой, — заметила Бетси, — я думаю, он снова потерялся!»
  — Когда ты видел его в последний раз, Оджо? — спросила Глинда.
  — Это было некоторое время назад, — ответил Оджо. «Он плелся в конце и бросал ветки в белок на деревьях. Потом я пошел поговорить с Бетси и Тротом и только сейчас заметил, что его нет.
  «Это очень плохо, — заявил Волшебник, — потому что это наверняка задержит наше путешествие. Прежде чем идти дальше, мы должны найти Пуговку Брайта, потому что в этом лесу полно свирепых зверей, которые без колебаний разорвут мальчика на куски.
  — Но что нам делать? — спросил Страшила. «Если кто-то из нас покинет группу в поисках Пуговицы, он или она могут стать жертвой зверей, а если Лев покинет нас, у нас не будет защитника.
  «Стеклянный кот может уйти», — предложил Лягушонок. — Как мы выяснили, звери не могут причинить ей вреда.
  Волшебник повернулся к Глинде.
  — Разве ваше волшебство не может обнаружить, где находится Пуговка? он спросил.
  — Думаю, да, — ответила Волшебница.
  Она позвала дядю Генри, который нес ее плетеную шкатулку, принести ее ей, и, когда он повиновался, открыла ее и достала маленькое круглое зеркальце. На поверхность стекла она насыпала белый порошок, потом вытерла его носовым платком и посмотрела в зеркало. В нем отражалась часть леса, и там, под широко раскидистым деревом, спал Пуговка Брайт. С одной стороны от него притаился тигр, готовый к прыжку; с другой стороны был большой серый волк, его оскаленные клыки злобно блестели.
  "Боже мой!" — воскликнула Трот, глядя через плечо Глинды. — Они обязательно поймают и убьют его.
  Все столпились вокруг, чтобы взглянуть на волшебное зеркало.
  «Очень плохо, очень плохо!» — печально сказал Страшила.
  «Приходит заблудиться!» — вздохнул Капитан Билл.
  «Кажется, он конченый!» — сказал Лягушонок, вытирая глаза пурпурным шелковым платком.
  «Но где он? Разве мы не можем спасти его? — спросил Оджо Счастливчик.
  — Если бы мы знали, где он, мы бы, наверное, смогли его спасти, — ответил Маленький Волшебник, — но это дерево так похоже на все остальные, что мы не можем сказать, далеко оно или близко.
  «Посмотри на Глинду!» воскликнула Бетси
  Глинда, передав зеркало Волшебнику, отошла в сторону и делала странные пассы раскинутыми руками и тихим, сладким голосом декламировала мистическое заклинание. Большинство из них смотрели на Волшебницу встревоженными глазами, отчаяние уступало место надежде, что она сможет спасти их друга. Волшебник, однако, наблюдал за происходящим в зеркале, а из-за его плеч выглядывали Трот, Страшила и Косматый Человек.
  То, что они увидели, было еще более странным, чем действия Глинды. Тигр начал прыгать на спящего мальчика, но внезапно потерял способность двигаться и распластался на земле. Серый волк, казалось, не мог оторвать лап от земли. Он дернул сначала за одну ногу, потом за другую и, обнаружив себя странным образом прикованным к месту, начал пятиться и сердито рычать. Они не слышали лая и рычания, но могли видеть, как открылась пасть существа и шевельнулись его толстые губы. Баттон Брайт, однако, находясь всего в нескольких футах от волка, услышал его яростные крики, которые разбудили его от безмятежного сна. Мальчик сел и посмотрел сначала на тигра, а потом на волка. По лицу его было видно, что на мгновение он был весьма напуган, но вскоре он увидел, что звери не могут приблизиться к нему, и тогда он встал на ноги и с любопытством осмотрел их, с озорной улыбкой на лице. Затем он намеренно пнул тигра ногой по голове и, подхватив упавшую ветку дерева, подошел к волку и хорошенько его хлестнул. Оба зверя были в ярости от такого обращения, но не могли возмущаться.
  Баттон Брайт бросил палку и, засунув руки в карманы, небрежно побрел прочь.
  — А теперь, — сказала Глинда, — пусть Стеклянный Кот сбегает и найдет его. Он в том направлении, — указал путь, — но как далеко, я не знаю. Поторопись и верни его к нам как можно быстрее.
  Стеклянная Кошка не всем подчинялась приказам, но очень боялась великой Волшебницы, поэтому, как только были произнесены слова, хрустальное животное метнулось прочь и быстро скрылось из виду.
  Волшебник вернул зеркало Глинде, потому что лесная сцена уже исчезла со стекла. Затем те, кто хотел отдохнуть, сели в ожидании прихода Пуговки Брайта. Вскоре из-за деревьев показался Хе и, присоединившись к своим друзьям, раздраженно сказал:
  «Никогда больше не посылай этого Стеклянного Кота искать меня. Она была очень невежлива, и, если бы мы все не знали, что у нее нет манер, я бы сказал, что она оскорбила меня».
  Глинда строго повернулась к мальчику.
  «Вы причинили всем нам много беспокойства и досады», — сказала она. «Только моя магия спасла тебя от уничтожения. Я запрещаю тебе снова заблудиться».
  — Конечно, — ответил он. «Я не виноват, если снова заблудился; но на этот раз это была не моя вина.
  Глава шестнадцатая
  Зачарованные рыбы
  Теперь я должен рассказать вам, что случилось с Эрвиком и тремя другими Скизерами, которые остались плавать в железной лодке после того, как Королева Ку-и-о была превращена в Алмазного лебедя магией Плоскоголового Судика.
  Все четверо Скизеров были молодыми людьми, а их лидером был Эрвик. Ку-и-о взяла их с собой в лодку, чтобы помочь ей, если она схватит вождя Плоскоголовых, как она надеялась сделать с помощью своей серебряной веревки. Они ничего не знали о колдовстве, которое двигало подводную лодку, и поэтому, когда их оставили плыть по озеру, они не знали, что делать. Подлодка не могла быть ими затоплена или возвращена на затонувший остров. В лодке не было ни вёсел, ни паруса, и она не стояла на якоре, а тихо дрейфовала по поверхности озера.
  Алмазный Лебедь больше не думала и не заботилась о своем народе. Она уплыла на другой берег озера, и тщеславная птица не услышала всех призывов и мольб Эрвика и его спутников. Поскольку им больше нечего было делать, они тихо сидели в своей лодке и терпеливо ждали, пока кто-нибудь придет им на помощь.
  Плоскоголовые отказались им помочь и вернулись к своей горе. Все Скизеры были заточены в Большом Куполе и не могли помочь даже себе. Когда наступил вечер, они увидели, что Алмазный лебедь, по-прежнему держась противоположного берега озера, вышел из воды на пески, встряхнул усыпанными бриллиантами перьями и затем скрылся в кустах в поисках места для ночлега. .
  — Я голоден, — сказал Эрвик.
  — Мне холодно, — сказал другой Скизер.
  — Я устал, — сказал третий.
  — Боюсь, — сказал последний из них.
  Но жаловаться им было бесполезно. Наступила ночь, взошла луна и бросила серебристый блеск на поверхность воды.
  — Идите спать, — сказал Эрвик своим спутникам. «Я буду бодрствовать и наблюдать, потому что мы можем быть спасены каким-то неожиданным образом».
  Остальные трое легли на дно лодки и вскоре крепко уснули.
  Эрвик смотрел. Он отдыхал, склонившись над носом лодки, приблизив лицо к залитой лунным светом воде, и мечтательно думал об удивительных событиях дня и задавался вопросом, что будет с заключенными в Большом куполе.
  Внезапно крошечная золотая рыбка высунула голову над поверхностью озера, не более чем в футе от его глаз. Затем серебряная рыбка подняла голову рядом с золотой рыбкой, а через мгновение рядом с другими подняла голову бронзовая рыбка. Три рыбы, все подряд, серьезно посмотрели своими круглыми яркими глазами в изумленные глаза Эрвика Скизера.
  «Мы — трое адептов, которых королева Ку-и-о предала и злобно преобразовала», — сказала золотая рыбка низким и мягким голосом, но отчетливо слышимым в ночной тишине.
  — Я знаю о предательском поступке нашей королевы, — ответил Эрвик, — и сочувствую вашему несчастью. С тех пор ты был на озере?
  «Да», — был ответ.
  — Я… я надеюсь, что ты в порядке и чувствуешь себя комфортно, — пробормотал Эрвик, не зная, что еще сказать.
  «Мы знали, что когда-нибудь Ку-и-оу постигнет судьба, которую она так заслуживает», — заявила бронзовая рыбка. «Мы ждали и наблюдали за этим временем. Теперь, если ты пообещаешь нам помочь и будешь верным и верным, ты сможешь помочь нам восстановить наши естественные формы и спасти себя и весь свой народ от опасностей, которые теперь угрожают тебе».
  — Что ж, — сказал Эрвик, — вы можете рассчитывать на то, что я сделаю все, что в моих силах. Но я не ведьма и не волшебница, ты должен это знать.
  «Все, о чем мы просим, это чтобы вы подчинялись нашим инструкциям», — ответила чешуйница. — Мы знаем, что вы честны и что вы служили Ку-и-о только потому, что были вынуждены это делать, чтобы избежать ее гнева. Делайте, как мы приказываем, и все будет хорошо».
  "Обещаю!" — воскликнул молодой человек. «Скажи мне, что я должен сделать в первую очередь».
  «Ты найдешь на дне своей лодки серебряный шнур, который выпал из руки Ку-и-о, когда она преобразилась», — сказала золотая рыбка. — Привяжи один конец этого шнура к носу своей лодки, а другой брось нам в воду. Вместе мы вытащим твою лодку на берег.
  Эрвик очень сомневался, что три маленькие рыбки смогут сдвинуть такую тяжелую лодку, но он сделал, как ему было сказано, и все рыбки схватили во рту конец серебряного шнура и направились к ближайшему берегу, как раз к тому месту, где Плоскоголовые выстояли, когда завоевали королеву Ку-и-о.
  Сначала лодка вообще не двигалась, хотя рыбы тянули изо всех сил. Но вскоре напряжение начало сказываться. Лодка очень медленно ползла к берегу, с каждым мгновением набирая скорость. В паре ярдов от песчаного берега рыбы выронили веревку изо рта и поплыли в сторону, а железная лодка, уже на ходу, продолжала двигаться, пока ее нос не заскрежетал о песок.
  Эрвик перегнулся через борт и сказал рыбам: «Что дальше?»
  -- Ты найдешь на песке, -- сказала чешуйница, -- медный котел, о котором Судик забыл, уходя. Тщательно очисти его в воде озера, потому что в нем был яд. Когда он будет очищен, наполните его пресной водой и держите над бортом лодки, чтобы мы втроем могли заплыть в котел. Затем мы проинструктируем вас дальше».
  — Значит, ты хочешь, чтобы я тебя поймал? — удивленно спросил Эрвик.
  «Да», — был ответ.
  Итак, Эрвик выпрыгнул из лодки и нашел медный котел. Пронеся его немного вниз по берегу, он хорошенько его вымыл, стерев каждую каплю яда, который был в нем, песком с берега.
  Потом он вернулся к лодке.
  Товарищи Эрвика все еще крепко спали и ничего не знали ни о трех рыбах, ни о том, что с ними происходит странное. Эрвик окунул чайник в озеро, крепко держась за ручку, пока он не оказался под водой. Золотые, серебряные и бронзовые рыбки тотчас поплыли в котел. Тогда юный Скизер поднял его, вылил немного воды, чтобы она не перелилась через край, и сказал рыбам: «Что дальше?»
  «Отнеси чайник на берег. Сделай сто шагов на восток, вдоль кромки озера, и тогда увидишь тропинку, ведущую через луга, вверх по холму и вниз по долине. Следуйте по дорожке, пока не дойдете до коттеджа, окрашенного в фиолетовый цвет с белой отделкой. Когда вы остановитесь у ворот этого коттеджа, мы расскажем вам, что делать дальше. Смотри прежде всего, чтобы не споткнуться и не пролить воду из чайника, иначе ты погубишь нас и все, что ты сделал, было бы напрасно».
  Золотая рыбка отдала эти команды, и Эрвик пообещал быть осторожным и начал подчиняться. Он оставил своих спящих товарищей в лодке, осторожно перешагнув через их тела, и, достигнув берега, сделал ровно сто шагов на восток. Затем он поискал тропу, и лунный свет был так ярок, что он легко нашел ее, хотя она была скрыта от глаз высокими сорняками, пока одна из них не попала на нее полностью. Эта тропа была очень узкой и, казалось, мало кто пользовался, но она была совершенно отчетливой, и Эрвику не составило труда следовать по ней. Он шел по широкому лугу, покрытому высокой травой и сорняками, вверх по холму и вниз в долину, потом еще на один холм и снова вниз.
  Эрвику казалось, что он прошел мили и мили. Действительно, луна уже низко опустилась, и уже начинало светать, когда наконец он обнаружил у дороги хорошенький домик, выкрашенный в лиловый цвет с белой отделкой. Это было уединенное место — других построек поблизости не было, и земля совсем не возделывалась. Здесь не жил ни один фермер, это точно. Кому захочется жить в таком уединенном месте?
  Но Эрвик недолго забивал себе голову подобными вопросами. Он подошел к калитке, ведущей в избу, осторожно поставил медный котел и, склонившись над ним, спросил:
  "Что дальше?"
  Глава семнадцатая
  Под Большим Куполом
  Когда Глинда Добрая и ее спутники из Спасательной экспедиции увидели Зачарованную Гору Плоскоголовых, она была далеко слева от них, потому что путь, по которому они шли через Великий Лес, был на некотором расстоянии от того, по которому шли Озма и Дороти.
  Они остановились на некоторое время, чтобы решить, следует ли им сначала обратиться к Верховному диктатору или отправиться к озеру Скизерс.
  — Если мы пойдем на гору, — сказал Волшебник, — у нас могут возникнуть проблемы с этим злым Судиком, и тогда мы задержимся со спасением Озмы и Дороти. Поэтому я думаю, что нашим лучшим планом будет отправиться в Страну Скизеров, поднять затонувший остров и спасти наших друзей и заключенных Скизеров. После этого мы сможем посетить гору и наказать жестокого волшебника Плоскоголовых.
  — Это разумно, — одобрил Косматый. — Я вполне с вами согласен.
  Остальные, похоже, тоже сочли план Волшебника лучшим, и сама Глинда одобрила его, так что они двинулись к ряду пальм, скрывавших от глаз озеро Скизеров.
  Довольно скоро они пришли к пальмам. Они были посажены близко друг к другу, ветви, которые почти касались земли, были так тесно переплетены, что даже Стеклянный Кот едва мог найти место, чтобы протиснуться. Путь, по которому шли Плоскоголовые, был на некотором расстоянии.
  — Вот работа для Железного Дровосека, — сказал Страшила.
  Итак, Железный Дровосек, который всегда был рад быть полезным, принялся за работу своим острым блестящим топором, который всегда носил с собой, и за удивительно короткое время срубил достаточно веток, чтобы все они могли легко проходить сквозь деревья. .
  Теперь перед ними предстали прозрачные воды прекрасного озера, и, присмотревшись, они увидели очертания Большого Купола затонувшего острова, далеко от берега и прямо в центре озера.
  Конечно, поначалу все взоры были прикованы к этому куполу, где Озма, Дороти и Скизеры все еще были заключенными. Но вскоре их внимание привлекло более яркое зрелище, ибо прямо перед ними плыл Алмазный Лебедь, гордо выгнув длинную шею, сверкая аметистовыми глазами и сверкая под лучами солнца всеми усыпанными бриллиантами перьями.
  «Это, — сказала Глинда, — трансформация королевы Ку-си-о, надменной и злой ведьмы, которая предала трех адептов магии и обращалась со своим народом как с рабами».
  «Теперь она удивительно красива», — заметил Человек-лягушка.
  — Не похоже, что это большое наказание, — сказал Трот. — Плоскоголовый Судик должен был превратить ее в жабу.
  — Я уверена, что Ку-и-о наказана, — сказала Глинда, — потому что она потеряла всю свою магическую силу и свой величественный дворец и больше не может управлять бедными Скизерами.
  -- Позовем ее и послушаем, что она скажет, -- предложил Волшебник.
  Итак, Глинда поманила Алмазного лебедя, который грациозно подплыл к ним. Прежде чем кто-либо успел заговорить, Ку-и-ох окликнул их хриплым голосом — голос лебедя всегда резкий и неприятный — и сказал с большой гордостью:
  «Полюбуйтесь на меня, Незнакомцы! Полюбуйтесь прекрасным Ку-и-о, самым красивым существом во всей стране Оз. Полюбуйся на меня!»
  «Красивый на столько же красивый», — ответил Страшила. — Прекрасны ли твои дела, Ку-си-о?
  «Поступки? Что может сделать лебедь, кроме как плавать и доставлять удовольствие всем смотрящим?» — сказала сверкающая птица.
  «Ты забыл свою прежнюю жизнь? Ты забыл свою магию и колдовство? — спросил Волшебник.
  «Магия… колдовство? Пшо, кого интересуют такие глупости? возразил Ку-и-о. «Что касается моей прошлой жизни, то она кажется неприятным сном. Я бы не вернулся к этому, если бы мог. Разве вы не восхищаетесь моей красотой, Незнакомцы?
  — Скажи нам, Ку-и-о, — серьезно сказала Глинда, — можешь ли ты вспомнить достаточно своего колдовства, чтобы мы могли поднять затонувший остров на поверхность озера. Скажи нам это, и я дам тебе нитку жемчуга, которую ты будешь носить на шее, и это подчеркнет твою красоту».
  «Ничто не может добавить к моей красоте, потому что я самое прекрасное существо во всем мире».
  — Но как мы можем поднять остров?
  «Я не знаю, и мне все равно. Если бы я когда-либо знал, я забыл, и я рад этому», — был ответ. «Просто смотри, как я кружусь вокруг, и увидишь, как я сияю!
  — Бесполезно, — сказал Баттон Брайт. «Старая Лебедь слишком влюблена в себя, чтобы думать о чем-то другом».
  "Это факт," согласилась Бетси со вздохом; — Но мы должны так или иначе вытащить Озму и Дороти из этого озера.
  - И мы должны сделать это по-своему, - добавил Страшила.
  "Но как?" — спросил дядя Генри серьезным голосом, потому что ему было невыносимо думать, что его дорогая племянница Дороти находится там под водой; «Как мы это сделаем?»
  «Оставь это Глинде», — посоветовал Волшебник, понимая, что он бессилен сделать это сам.
  «Если бы это был обычный затонувший остров, — сказала могущественная волшебница, — у меня было бы несколько способов снова поднять его на поверхность. Но это Волшебный остров, и с помощью какого-то странного колдовского искусства, неизвестного никому, кроме королевы Ку-си-о, он подчиняется определенным командам магии и не отвечает ни на какие другие. Я нисколько не отчаиваюсь, но для решения этой трудной проблемы потребуются глубокие исследования. Если бы Лебедь могла вспомнить колдовство, которое она изобрела и знала, будучи женщиной, я мог бы заставить ее открыть мне секрет, но все ее прежние знания теперь забыты».
  — Мне кажется, — сказал Волшебник после короткого молчания, последовавшего за речью Глинды, — что в этом озере есть три рыбы, которые когда-то были адептами магии и у которых Ку-и-о украла большую часть ее знаний. Если бы мы смогли найти этих рыб и вернуть им прежний вид, они, несомненно, подсказали бы нам, что делать, чтобы поднять затонувший остров на поверхность».
  -- Я думала об этих рыбах, -- ответила Глинда, -- но среди такого количества рыб, какое водится в этом озере, как нам выделить их?
  Вы, конечно, понимаете, что если бы Глинда была дома, в своем замке, где хранилась Великая Книга Рекордов, она бы знала, что Эрвик Скизер уже выловил из озера золотых, серебряных и бронзовых рыбок. Но этот поступок был записан в Книгу уже после того, как Глинда отправилась в это путешествие, так что все это было ей неизвестно.
  «Кажется, я вижу вон там на берегу лодку», — сказал мальчик-манчкин Оджо, указывая на место у края озера. «Если бы мы могли взять эту лодку и грести по всему озеру, призывая волшебных рыб, мы могли бы найти их».
  — Пойдем к лодке, — сказал Волшебник.
  Они обошли озеро и добрались до того места, где лодка причалила к берегу, но обнаружили, что она пуста. Это была просто оболочка из почерневшей стали со складной крышей, которая в положении делала подводную лодку водонепроницаемой, но в настоящее время крыша покоилась в щелях по обеим сторонам волшебного корабля. Не было ни вёсел, ни парусов, ни механизмов, приводивших лодку в движение, и, хотя Глинда быстро поняла, что она предназначена для управления колдовством, она не была знакома с такого рода магией.
  «Однако, — сказала она, — лодка — это всего лишь лодка, и я верю, что могу заставить ее подчиняться приказу колдовства так же, как он подчинялся приказу колдовства. После того, как я немного подумаю, лодка доставит нас туда, куда мы пожелаем.
  — Не все из нас, — ответил Волшебник, — потому что так много не вместится. Но, благороднейшая волшебница, если ты сможешь заставить лодку двигаться, какая нам от нее польза?
  «Разве мы не можем использовать его, чтобы поймать три рыбы?» — спросил Баттон Брайт.
  -- Нет необходимости использовать для этой цели лодку, -- ответила Глинда. «Где бы ни были в озере заколдованные рыбы, они откликнутся на мой зов. Я пытаюсь выяснить, как лодка оказалась на этом берегу, в то время как остров, которому она принадлежит, находится под водой вон там. Ку-и-о прибыл сюда на лодке, чтобы встретиться с Плоскоголовыми до того, как остров затонул, или после этого?
  Конечно, никто не мог ответить на этот вопрос; но пока они обдумывали этот вопрос, трое молодых людей вышли из ряда деревьев и довольно робко поклонились незнакомцам.
  — Кто ты и откуда пришел? — спросил Волшебник.
  «Мы Скизеры, — ответил один из них, — и наш дом находится на Волшебном острове озера. Мы убежали, когда увидели, что вы идете, и спрятались за деревьями, но так как вы чужие и кажетесь дружелюбными, мы решили встретиться с вами, потому что мы в большой беде и нуждаемся в помощи».
  «Если ты принадлежишь острову, то почему ты здесь?» — спросила Глинда.
  Итак, они рассказали ей всю историю: как королева бросила вызов Плоскоголовым и затопила весь остров, так что ее враги не могли добраться до него или уничтожить его; как, когда Плоскоголовые подошли к берегу, Ку-и-о приказала им вместе с их другом Эрвиком отправиться с ней на подводной лодке покорять Судик, и как лодка вылетела из подвала затонувший остров, повинуясь волшебному слову, и поднялся на поверхность, где он открылся и поплыл по воде.
  Затем последовал рассказ о том, как Судик превратила Ку-и-оу в лебедя, после чего она забыла все известные ей колдовства. Молодые люди рассказали, как ночью, когда они спали, их товарищ Эрвик таинственным образом исчез, а лодка каким-то странным образом приплыла к берегу и высадилась на берег.
  Это все, что они знали. Три дня они тщетно искали Эрвика. Поскольку их остров был под водой, и они не могли вернуться на него, троим Скизерам некуда было идти, и поэтому они терпеливо ждали возле своей лодки, пока что-нибудь не произойдет.
  На допросе Глинды и Волшебника они рассказали все, что знали об Озме и Дороти, и заявили, что две девушки все еще находятся в деревне под Большим Куполом. Они были в полной безопасности, и Леди Аурекс хорошо позаботится о них теперь, когда Королева, выступившая против них, ушла с дороги.
  Когда они собрали всю возможную информацию от этих Скизеров, Волшебник сказал Глинде:
  «Если вы обнаружите, что можете заставить эту лодку повиноваться вашему колдовству, вы можете заставить ее вернуться на остров, погрузиться в воду и войти в дверь в подвале, из которой она вышла. Но я не вижу, чтобы наше путешествие на затонувший остров позволило нашим друзьям сбежать. Мы бы присоединились к ним только в качестве заключенных.
  — Нет, друг Волшебник, — ответила Глинда. «Если бы лодка повиновалась моим командам войти в дверь подвала, она также повиновалась бы моим командам выйти снова, и я мог бы вернуть Озму и Дороти с собой».
  — И оставить всех наших людей в тюрьме? — укоризненно спросил один из Скизеров.
  «Совершив несколько плаваний на лодке, Глинда могла бы доставить всех ваших людей на берег», — ответил Волшебник.
  — Но что они могли тогда сделать? — спросил другой Скизер. «У них не было бы домов и некуда идти, и они оказались бы во власти своих врагов, плоскоголовых».
  -- Верно, -- сказала Глинда Добрая. — А поскольку эти люди — подданные Озмы, я думаю, она отказалась бы бежать с Дороти и оставить остальных или покинуть остров, который является законным домом Скизеров. Я считаю, что лучший план будет состоять в том, чтобы призвать трех рыб и научиться у них тому, как поднять остров.
  Маленький Волшебник, казалось, думал, что это была скорее безнадежная надежда.
  «Как ты их призовешь, — спросил он прекрасную Волшебницу, — и как они тебя услышат?»
  «Это то, что мы должны тщательно обдумать», — ответила величественная Глинда с безмятежной улыбкой. — Думаю, я смогу найти способ.
  Все советники Озмы приветствовали это мнение, потому что они хорошо знали силы Колдуньи.
  — Очень хорошо, — согласился Волшебник. — Призови их, благороднейшая Глинда.
  Глава восемнадцатая
  Ум Эрвика
  Теперь мы должны вернуться к Эрвику Скизеру, который, поставив медный котел с тремя рыбками у ворот одинокой хижины, спросил: «Что дальше?»
  Золотая рыбка высунула голову над водой в чайнике и сказала своим тихим, но отчетливым голоском:
  «Вы должны поднять щеколду, открыть дверь и смело войти в коттедж. Не бойся ничего, что увидишь, ибо как бы тебе ни угрожали опасности, ничто не может причинить тебе вреда. Коттедж является домом могущественной Юкуху по имени Рира Рыжая, которая принимает всевозможные формы, иногда меняя свою форму несколько раз в день, согласно ее фантазии. Какова может быть ее настоящая форма, мы не знаем. Это странное существо нельзя подкупить сокровищами, задобрить дружбой или завоевать жалостью. Насколько нам известно, она никому не помогала и никому не причиняла зла. Все ее чудесные способности используются для ее собственного эгоистичного развлечения. Она прикажет вам выйти из дома, но вы должны отказаться. Оставайтесь и внимательно наблюдайте за Рирой и попытайтесь увидеть, что она использует для достижения своих трансформаций. Если вы сможете раскрыть секрет, шепните его нам, и мы скажем вам, что делать дальше».
  — Звучит просто, — ответил Эрвик, который внимательно слушал. — Но ты уверен, что она не причинит мне вреда или не попытается меня трансформировать?
  «Она может изменить твою форму, — ответила золотая рыбка, — но не беспокойся, если это произойдет, потому что мы можем легко разрушить это очарование. Вы можете быть уверены, что ничто не причинит вам вреда, поэтому вы не должны бояться ничего, что увидите или услышите».
  Теперь Эрвик был так же храбр, как и любой обычный молодой человек, и он знал, что рыбы, которые говорили с ним, были правдивы и на них можно было положиться, тем не менее, он испытал странное угасание в сердце, когда взял чайник и подошел к двери коттеджа. . Его рука дрожала, когда он поднимал щеколду, но он был полон решимости повиноваться его указаниям. Он толкнул дверь, сделал три шага на середину единственной комнаты коттеджа, остановился и огляделся.
  Зрелищ, представших перед его взором, было достаточно, чтобы напугать любого, кто не был должным образом предупрежден. На полу прямо перед Эрвиком лежал огромный крокодил, его красные глаза злобно блестели, а широко раскрытая пасть демонстрировала ряды острых зубов. Вокруг прыгали рогатые жабы; каждый из четырех верхних углов комнаты был увешан толстой паутиной, в центре которой сидел паук величиной с умывальник и вооруженный клешневидными когтями; красно-зеленая ящерица вытянулась во весь рост на подоконнике, а черные крысы сновали в дырах, прогрызенных ими в полу избы.
  Но больше всего поразила огромная серая обезьяна, которая сидела на скамейке и вязала. На нем был кружевной чепец, какой носят старые дамы, и маленький кружевной фартук, но никакой другой одежды. Его глаза были яркими и выглядели так, словно в них горели угли. Обезьяна двигалась так же естественно, как и обычный человек, и при появлении Эрвика перестала вязать и подняла голову, чтобы посмотреть на него.
  "Убирайся!" — закричал резкий голос, казалось, исходивший изо рта обезьяны.
  Эрвик увидел еще одну скамейку, пустую, прямо за собой, поэтому он перешагнул через крокодила, сел на скамейку и осторожно поставил чайник рядом с собой.
  "Убирайся!" снова закричал голос.
  Эрвик покачал головой.
  -- Нет, -- сказал он, -- я остаюсь.
  Пауки покинули свои четыре угла, упали на пол и бросились к юному Скизеру, кружа вокруг его ног с вытянутыми клешнями. Эрвик не обратил на них внимания. Огромная черная крыса пробежала по телу Эрвика, прошлась по его плечам и издала пронзительный визг ему в уши, но он не вздрогнул. Зелено-красная ящерица, вылетевшая с подоконника, приблизилась к Эрвику и начала плеваться в него огненной жидкостью, но Эрвик просто смотрел на существо, и его пламя не касалось его.
  Крокодил поднял хвост и, развернувшись, мощным ударом сбил Эрвика со скамейки. Но Скизеру удалось уберечь чайник от опрокидывания, и он встал, стряхнул с себя рогатых жаб, ползавших по нему, и снова сел на скамейку.
  Все существа после этой первой атаки остались неподвижны, словно ожидая приказаний. Старая серая обезьяна продолжала вязать, не глядя теперь на Эрвика, а молодой Скизер невозмутимо оставался на своем месте. Он ожидал, что произойдет что-то еще, но ничего не произошло. Прошел целый час, и Эрвик начал нервничать.
  "Что ты хочешь?" — наконец спросила обезьяна.
  — Ничего, — сказал Эрвик.
  «У вас может быть это!» — возразила обезьяна, и при этом все странные существа в комнате разразились хохотом.
  Еще долгое ожидание.
  "Ты знаешь кто я?" — спросила обезьяна.
  «Ты, должно быть, Рира Рыжая — Юкуху», — ответил Эрвик.
  — Зная так много, ты должен также знать, что я не люблю незнакомцев. Твое присутствие здесь, в моем доме, меня раздражает. Разве ты не боишься моего гнева?»
  — Нет, — сказал молодой человек.
  — Ты намерен подчиниться мне и покинуть этот дом?
  — Нет, — ответил Эрвик так же тихо, как и Юкуху.
  Обезьяна долго вязала, прежде чем возобновить разговор.
  «Любопытство, — говорилось в нем, — погубило многих людей. Я полагаю, вы каким-то образом узнали, что я занимаюсь магией, и потому пришли сюда из любопытства. Возможно, вам сказали, что я никому не причиняю вреда, поэтому вы достаточно смелы, чтобы не подчиниться моим приказам уйти. Вы воображаете, что можете стать свидетелем некоторых колдовских обрядов, и что они могут развлечь вас. Я говорил правду?
  -- Что ж, -- заметил Эрвик, размышлявший о странных обстоятельствах своего прихода сюда, -- в чем-то ты прав, а в чем-то нет. Мне сказали, что вы занимаетесь магией только для собственного развлечения. Мне это кажется очень эгоистичным. Мало кто понимает магию. Мне сказали, что ты единственный настоящий Юкуху во всей Оз. Почему ты не развлекаешь других так же, как и себя?»
  — Какое право вы имеете сомневаться в моих действиях?
  "Вовсе нет."
  — И вы говорите, что пришли сюда не для того, чтобы требовать от меня каких-либо услуг?
  — Лично мне от тебя ничего не нужно.
  «Вы мудры в этом. Я никогда не оказываю милостей.
  — Это меня не беспокоит, — заявил Эрвик.
  — Но тебе любопытно? Ты надеешься стать свидетелем некоторых из моих магических превращений?
  — Если хочешь сотворить какое-нибудь волшебство, давай, — сказал Эрвик. «Это может меня заинтересовать, а может и нет. Если вы предпочитаете продолжать вязать, мне все равно. Я совсем не тороплюсь».
  Это, возможно, озадачило Рыжую Риру, но лицо под кружевной шапочкой не выражало никакого выражения, так как было покрыто волосами. Возможно, за всю ее карьеру Юкуху ни разу не посетил кто-нибудь, кто, подобно этому молодому человеку, ничего не просил, ничего не ждал и не имел другой причины приходить, кроме любопытства. Такое отношение практически обезоружило ведьму, и она стала относиться к Скизеру более дружелюбно. Она некоторое время вязала, по-видимому, в глубоком раздумье, а потом встала и подошла к большому шкафу, стоявшему у стены комнаты. Когда дверца шкафа открылась, Эрвик увидел внутри множество ящиков, и в один из этих ящиков — второй снизу — Рира сунула волосатую руку.
  До сих пор Эрвик мог видеть над согнутой фигурой обезьяны, но вдруг фигура, стоявшая к нему спиной, как будто выпрямилась и затмила шкаф с ящиками. Обезьяна превратилась в женщину, одетую в красивый гилликинский костюм, и когда она обернулась, он увидел, что это была молодая женщина с весьма привлекательным лицом.
  — Так я тебе больше нравлюсь? — с улыбкой спросила Рира.
  — Ты выглядишь лучше, — сказал он спокойно, — но я не уверен, что ты мне больше нравишься.
  Она засмеялась, сказав: «В жару дня мне нравится быть обезьяной, потому что обезьяна не носит никакой одежды, о которой можно было бы говорить. Но если к вам звонят джентльмены, лучше принарядиться.
  Эрвик заметил, что ее правая рука была сжата, как будто она что-то держала в ней. Она закрыла дверцу шкафа, склонилась над крокодилом, и через мгновение существо превратилось в рыжего волка. Даже сейчас это было некрасиво, и волк скорчился рядом с хозяйкой, как собака. Его зубы выглядели такими же опасными, как и зубы крокодила.
  Затем Юкууу стала трогать всех ящериц и жаб, и от ее прикосновения они становились котятами. Крыс она превратила в бурундуков. Теперь единственными оставшимися ужасными существами были четыре больших паука, которые спрятались за своей толстой паутиной.
  "Там!" — воскликнула Рира. — Теперь мой коттедж выглядит более удобно. Я люблю жаб, ящериц и крыс, потому что большинство людей их ненавидят, но я бы устал от них, если бы они всегда оставались такими же. Иногда я меняю их формы по дюжине раз в день».
  — Ты умен, — сказал Эрвик. — Я не слышал, чтобы ты произносил какие-либо заклинания или волшебные слова. Все, что ты делал, это касался существ.
  — О, ты так думаешь? она ответила. — Ну, прикоснись к ним сам, если хочешь, и посмотри, сможешь ли ты изменить их форму.
  — Нет, — сказал Скизер, — я не разбираюсь в магии, а если бы и разбирался, то не стал бы пытаться подражать твоему мастерству. Ты замечательный Юкуху, а я всего лишь обычный Скизер.
  Это признание, казалось, понравилось Рире, которая любила, чтобы ее колдовство ценилось.
  — Ты уйдешь сейчас? она спросила. «Я предпочитаю быть один».
  — Я предпочитаю остаться здесь, — сказал Эрвик.
  «В чужом доме, где вы никому не нужны?»
  "Да."
  — Разве твое любопытство еще не удовлетворено? — спросила Рира с улыбкой.
  "Я не знаю. Есть ли что-нибудь еще, что вы можете сделать?»
  "Много вещей. Но зачем мне показывать свои способности незнакомцу?
  «Я не могу придумать никакой причины», — ответил он.
  Она посмотрела на него с любопытством.
  — Тебе не нужна власть, говоришь ты, и ты слишком глуп, чтобы украсть мои секреты. Это некрасивый коттедж, а снаружи солнце, широкие прерии и красивые полевые цветы. И все же ты настаиваешь на том, чтобы сидеть на этой скамейке и раздражать меня своим неприятным присутствием. Что у тебя в этом чайнике?
  — Три рыбы, — с готовностью ответил он.
  "Где ты достал их?"
  — Я поймал их в озере Скизерс.
  — Что ты собираешься делать с рыбой?
  «Я отнесу их в дом моего друга, у которого трое детей. Детям понравится иметь рыбок в качестве домашних питомцев».
  Она подошла к скамейке и заглянула в котел, где в воде тихо плавали три рыбки.
  — Они хорошенькие, — сказала Рира. «Позвольте мне превратить их во что-то другое».
  — Нет, — возразил Скизер.
  «Я люблю преобразовывать вещи; это так интересно. А я за всю свою жизнь ни одной рыбы не трансформировал».
  — Оставь их в покое, — сказал Эрвик.
  «Какие формы вы бы предпочли, чтобы они были? Я могу сделать их черепашками или милыми морскими коньками; или я мог бы сделать их поросятами, или кроликами, или морскими свинками; или, если хотите, я могу сделать из них кур, или орлов, или голубых соек.
  «Оставьте их в покое!» — повторил Эрвик.
  — Ты не очень приятный гость, — засмеялся Рыжая Рира. «Люди обвиняют меня в том, что я сердит, раздражителен и нелюдим, и они совершенно правы. Если бы ты пришел сюда, умоляя и умоляя об одолжении, и хотя бы наполовину боялся моей магии Юкуху, я бы оскорблял тебя, пока ты не сбежал; но ты совсем другой. Ты нелюдимый, раздражительный и неприятный, поэтому ты мне нравишься, и я терплю твою сварливость. Пришло время обедать; ты голоден?"
  — Нет, — сказал Эрвик, хотя ему очень хотелось еды.
  — Ну, да, — заявила Рира и хлопнула в ладоши. Мгновенно появился стол, застеленный скатертью, на котором стояли блюда с разнообразной пищей, некоторые из которых были горячими. На столе стояли две тарелки, по одной на каждом конце стола, и как только Рира села, все ее существа собрались вокруг нее, как будто они привыкли питаться, когда она ела. Волк присел справа от нее, а котята и бурундуки собрались слева.
  «Ну, Странник, садись и ешь, — весело позвала она, — а пока мы едим, решим, в какие формы нам превратить твоих рыб».
  — Они и так хороши, — заявил Эрвик, пододвигая свою скамейку к столу. «Рыбки — красавицы — одна золотая, одна серебряная и одна бронзовая. Нет ничего прекраснее красивой рыбы, в которой есть жизнь».
  "Какая! Разве я не прекраснее?» — спросила Рира, улыбаясь его серьезному лицу.
  — Я не возражаю против тебя — для юкуху, знаешь ли, — сказал он, накладываясь на еду и кушая с хорошим аппетитом.
  — А ты не считаешь красивую девушку прекраснее рыбы, какой бы хорошенькой она ни была?
  -- Что ж, -- ответил Эрвик после некоторого размышления, -- может быть. Если вы превратите моих трех рыбок в трех девушек — девушек, которые будут адептами магии, вы знаете, они могут понравиться мне так же, как и рыбки. Вы этого, конечно, не сделаете, потому что не сможете при всем своем умении. И если бы вы могли это сделать, я боюсь, что мои проблемы были бы больше, чем я мог бы вынести. Они не согласились бы быть моими рабами — особенно если бы они были адептами магии — и потому приказывали бы мне подчиняться им. Нет, госпожа Рира, давайте вообще не будем трансформировать рыб.
  Скизер изложил свое дело с замечательным умом. Он понял, что если бы он выглядел озабоченным такой трансформацией, Юкуху не стал бы ее выполнять, однако он искусно предложил сделать их Адептами Магии.
  Глава девятнадцатая
  Рэд Рира, Юкуху
  После того, как трапеза закончилась и Рира накормила своих питомцев, в том числе четырех пауков-монстров, которые вылезли из паутины, чтобы получить свою долю, она заставила стол исчезнуть с пола коттеджа.
  — Я бы хотела, чтобы вы согласились на то, чтобы я преобразила ваших рыбок, — сказала она, снова берясь за вязание.
  Скизер ничего не ответил. Он считал неразумным торопить события. Весь день они сидели молча. Однажды Рира подошла к своему шкафу и, просунув руку в тот же ящик, что и раньше, дотронулась до волка и превратила его в птицу с великолепными разноцветными перьями. Эта птица была крупнее попугая и несколько другой формы, но Эрвик никогда раньше не видел такой.
  "Петь!" — сказала Рира птице, которая села на большой деревянный колышек, как будто бывала в коттедже раньше и знала, что делать.
  И пела им птица веселые, залихватские песенки со словами — так, как мог бы петь человек, хорошо обученный. Песни были интересными, и Эрвик с удовольствием их слушал. Примерно через час птица перестала петь, спрятала голову под крыло и заснула. Рира продолжала вязать, но казалась задумчивой.
  Теперь Эрвик хорошо пометил этот ящик шкафа и пришел к выводу, что Рира взяла из него что-то, что позволило ей выполнять свои трансформации. Он подумал, что если ему удастся остаться в коттедже, а Рира уснет, он сможет украдкой открыть шкаф, взять часть того, что было в ящике, и, бросив это в медный котел, превратить трех рыбок в их естественные формы. . В самом деле, он твердо решил осуществить этот план, когда Юкуху отложила вязание и направилась к двери.
  -- Я выйду на несколько минут, -- сказала она. — Ты хочешь пойти со мной или останешься здесь?
  Эрвик не ответил, а спокойно сел на свою скамейку. Итак, Рира вышла и закрыла дверь коттеджа.
  Как только она ушла, Эрвик встал и на цыпочках подошел к шкафу.
  "Заботиться! Заботиться!" — закричали несколько голосов, исходивших от котят и бурундуков. «Если ты к чему-нибудь прикоснешься, мы скажем Юкуху!»
  Эрвик на мгновение заколебался, но, вспомнив, что ему не нужно учитывать гнев Риры, если ему удастся превратить рыб, он уже собирался открыть шкаф, когда его остановили голоса рыб, которые высовывали головы над водой в чайнике. и воззвал:
  — Иди сюда, Эрвик!
  Поэтому он вернулся к чайнику и наклонился над ним.
  — Оставь шкаф в покое, — серьезно сказала ему золотая рыбка. «Вы не добьетесь успеха, раздобыв этот волшебный порошок, потому что только Юкуху знает, как им пользоваться. Лучший способ — позволить ей превратить нас в трех девушек, потому что тогда мы будем иметь наши естественные формы и сможем использовать все Искусства Магии, которые мы изучили и хорошо понимаем. Вы действуете мудро и самым эффективным образом. Мы не знали, что ты такой умный, и что Риру можно так легко обмануть. Продолжайте, как начали, и попытайтесь убедить ее изменить нас. Но настаивайте на том, чтобы нам придали формы девочек».
  Золотая рыбка опустила голову как раз в тот момент, когда Рира снова вошла в коттедж. Она увидела Эрвика, склонившегося над чайником, поэтому подошла и присоединилась к нему.
  «Могут ли ваши рыбки говорить?» она спросила.
  «Иногда, — ответил он, — потому что все рыбы в Стране Оз умеют говорить. Только что они просили у меня немного хлеба. Они голодны."
  «Ну, пусть у них будет немного хлеба», — сказала Рира. — Но уже почти время ужина, и если бы вы позволили мне превратить ваших рыбок в девушек, они могли бы присоединиться к нам за столом и вдоволь наесться гораздо вкуснее, чем крошки. Почему бы не позволить мне преобразовать их?»
  -- Ну, -- сказал Эрвик, как бы колеблясь, -- спроси у рыб. Если они согласятся, то почему... ну, тогда я подумаю.
  Рира склонилась над чайником и спросила:
  — Вы меня слышите, рыбки?
  Все трое высунули головы из воды.
  «Мы вас слышим», — сказала бронзовая рыбка.
  «Я хочу дать вам другие формы, такие как кролики, или черепахи, или девочки, или что-то в этом роде; но твой хозяин, угрюмый Скизер, не хочет, чтобы я этого делал. Однако он согласился с планом, если вы согласитесь.
  «Мы хотели бы быть девочками», — сказала чешуйница.
  "Нет нет!" — воскликнул Эрвик.
  «Если ты пообещаешь сделать нам трех красивых девушек, мы согласимся», — сказала золотая рыбка.
  "Нет нет!" — снова воскликнул Эрвик.
  «Также сделай нас адептами магии», — добавила бронзовая рыбка.
  «Я точно не знаю, что это значит, — задумчиво ответила Рира, — но поскольку ни один адепт магии не обладает такой силой, как Юкуху, я добавлю это к трансформации».
  «Мы не будем пытаться причинить вам вред или каким-либо образом помешать вашей магии», — пообещала золотая рыбка. — Наоборот, мы будем твоими друзьями.
  «Согласитесь ли вы уйти и оставить меня одного в моем коттедже, когда я прикажу вам сделать это?» — спросила Рира.
  «Мы обещаем это», — закричали три рыбы.
  «Не делай этого! Не соглашайтесь на трансформацию, — настаивал Эрвик.
  — Они уже согласились, — сказал Юкухуу, смеясь ему в лицо, — и ты обещал мне подчиниться их решению. Итак, друг Скизер, я совершу трансформацию, нравится тебе это или нет.
  Эрвик снова сел на скамейку с хмурым выражением лица, но радостью в сердце. Рира подошла к шкафу, взяла что-то из ящика и вернулась к медному чайнику. Она что-то крепко сжимала в правой руке, а левой полезла в котел, достала трех рыб и осторожно положила их на пол, где они отчаянно задыхались от того, что оказались без воды.
  Рира не заставила их страдать более нескольких секунд, потому что она коснулась каждой из них правой рукой, и тотчас же рыбы превратились в трех высоких и стройных молодых женщин с красивыми, умными лицами, одетых в красивые облегающие платья. У той, что была золотой рыбкой, были прекрасные золотые волосы, голубые глаза и очень светлая кожа; у той, что была бронзовой рыбкой, были темно-каштановые волосы и ясные серые глаза, и ее цвет лица соответствовал этим прекрасным чертам. У той, что была чешуйницей, были белоснежные волосы тончайшей текстуры и глубокие карие глаза. Волосы изысканно контрастировали с ее розовыми щеками и рубиново-красными губами и не делали ее ни на день старше своих двух спутниц.
  Как только они закрепили эти девичьи формы, все трое низко поклонились Юкуху и сказали:
  — Мы благодарим тебя, Рира.
  Потом они поклонились Скизеру и сказали:
  — Мы благодарим тебя, Эрвик.
  "Отлично!" — воскликнула Юхуху, оценивая свою работу с критическим одобрением. «Вы намного лучше и интереснее рыб, и этот нелюбезный Скизер вряд ли позволит мне сделать превращения. Вам точно не за что его благодарить. А теперь давайте отобедаем в честь этого события.
  Она хлопнула в ладоши, и в избе снова появился стол, уставленный едой. На этот раз стол был длиннее, и места были расставлены как для трех адептов, так и для Риры и Эрвика.
  «Садитесь, друзья, и наейтесь досыта», — сказала Юкуху, но вместо того, чтобы сесть во главе стола, подошла к шкафу и сказала Адептам: «Ваша красота и грация, мои прекрасные друзья, совершенно затмевают мой собственный. Чтобы я мог должным образом появиться за праздничным столом, я намерен в честь этого случая принять свой естественный облик».
  Едва она закончила эту речь, как Рира превратилась в девушку, столь же прекрасную, как три Адепта. Она была не так высока, как они, но фигура ее была более округлой и более красиво одетой, с чудесным поясом, украшенным драгоценностями, и ожерельем из сверкающих жемчужин. Ее волосы были ярко-рыжими, а глаза большими и темными.
  — Вы утверждаете, что это ваша естественная форма? — спросил Эрвик из Юкуху.
  — Да, — ответила она. «Это единственная форма, которую я действительно имею право носить. Но я редко предполагаю это, потому что здесь нет никого, кто бы восхищался или ценил это, и я устаю восхищаться им сам».
  — Теперь я понимаю, почему тебя зовут Рира Рыжая, — заметил Эрвик.
  «Это из-за моих рыжих волос», — объяснила она, улыбаясь. «Мне не нравятся рыжие волосы, и это одна из причин, по которой я обычно ношу другие формы».
  «Красиво, — сказал молодой человек. а затем, вспомнив других присутствующих женщин, добавил: «Но, конечно, не у всех женщин должны быть рыжие волосы, потому что это сделало бы их слишком обычными. Золото, серебро и каштановые волосы одинаково красивы».
  Улыбки, которые он увидел, перемежающиеся между четырьмя, наполнили бедного Скизера смущением, поэтому он замолчал и занялся ужином, предоставив другим говорить. Три адепта откровенно рассказали Рире, кто они такие, как они стали рыбами и как они тайно планировали заставить Юкуху превратить их. Они признались, что боялись, если бы попросили ее о помощи, что она отказала бы им.
  — Ты был совершенно прав, — ответил Юкуху. «Я взял за правило никогда не творить магию, чтобы помогать другим, потому что, если бы я это делал, в моем доме всегда была бы толпа, требующая помощи, а я ненавижу толпы и хочу, чтобы меня оставили в покое».
  «Однако теперь, когда вы обрели прежнюю форму, я не жалею о своем поступке и надеюсь, что вы поможете спасти людей Скизеров, подняв их остров на поверхность озера, где он действительно должен быть. Но ты должен пообещать мне, что после того, как ты уедешь, ты никогда больше не придешь сюда и никому не расскажешь, что я для тебя сделал.
  Трое адептов и Эрвик тепло поблагодарили Юкухуу. Они пообещали запомнить ее желание, чтобы они больше не приходили к ней в хижину, и, попрощавшись, удалились.
  Глава двадцать
  Загадочная проблема
  Глинда Добрая, решив испробовать свое колдовство на брошенной подводной лодке, чтобы она повиновалась ее командам, попросила всю свою группу, включая Скизеров, отойти от берега залива к линии пальм. Она держала при себе только маленького Волшебника из страны Оз, который был ее учеником и умел помогать ей в ее магических обрядах. Когда они вдвоем остались у севшей на мель лодки, Глинда сказала Волшебнику:
  «Сначала я попробую свой волшебный рецепт № 1163, который предназначен для того, чтобы неодушевленные предметы двигались по моей команде. У тебя есть скеропитроп?
  «Да, я всегда ношу его в сумке», — ответил Волшебник. Он открыл свою черную сумку с магическими инструментами и достал ярко отполированный скеропитроп, который передал Колдунье. Глинда также принесла небольшой плетеный мешочек, в котором хранились различные предметы колдовства, из которого она взяла сверток с порошком и пузырек с жидкостью. Она влила жидкость в скеропитроп и добавила порошок. Сразу же скеропитроп начал шипеть и испускать искры фиолетового цвета, которые разлетались во все стороны. Волшебница мгновенно шагнула на середину лодки и держала инструмент так, что искры посыпались вокруг нее и покрыли каждую частичку почерневшей стальной лодки. В то же время Глинда напевала странное заклинание на языке волшебства, ее голос звучал низко и музыкально.
  Вскоре фиолетовые искры прекратились, а те, что падали на лодку, исчезли, не оставив следов на ее поверхности. Церемония закончилась, и Глинда вернула скеропитроп Волшебнику, который убрал его в свой черный мешок.
  — Это должно сделать дело в порядке, — уверенно сказал он.
  «Давайте попробуем и посмотрим», — ответила она.
  Итак, они оба вошли в лодку и сели.
  Повелительным тоном Волшебница сказала лодке: «Перенеси нас через озеро, на дальний берег».
  Лодка тотчас же попятилась от песчаного берега, повернула нос и быстро поплыла по воде.
  «Очень хорошо, действительно очень хорошо!» — воскликнул Волшебник, когда лодка остановилась у берега, противоположного тому, откуда они отплыли. — Даже Ку-и-о, со всем ее колдовством, не смогла бы добиться большего.
  Теперь Волшебница сказала лодке:
  — Закройте, погрузитесь и несите нас к двери в подвал затонувшего острова — двери, из которой вы вышли по команде Королевы Ку-и-о.
  Лодка послушалась. По мере того, как он погружался в воду, верхние секции поднялись с боков и соединились над головами Глинды и Волшебника, которые, таким образом, оказались в водонепроницаемой камере. В этом покрытии было четыре стеклянных окна, по одному с каждой стороны и по одному с каждого конца, так что пассажиры могли точно видеть, куда они идут. Двигаясь под водой медленнее, чем на поверхности, подводная лодка постепенно приблизилась к острову и остановилась, прижавшись носом к огромной мраморной двери в подвале под Куполом. Эта дверь была плотно закрыта, и Глинде и Волшебнику было очевидно, что она не откроется, чтобы впустить подводную лодку, если они или кто-то из подвала острова не скажет волшебное слово. Но что это было за волшебное слово? Никто из них не знал.
  — Боюсь, — с сожалением сказал Волшебник, — что мы все-таки не сможем войти. Если только твое волшебство не найдет слово, чтобы открыть мраморную дверь.
  — Вероятно, это какое-то слово, известное только Ку-си-оу, — ответила Волшебница. «Возможно, я смогу выяснить, что это такое, но на это потребуется время. Вернемся к нашим спутникам».
  «Кажется позором, после того как мы заставили лодку повиноваться нам, быть заблокированным только мраморной дверью», — проворчал Волшебник.
  По команде Глинды лодка поднялась, пока не оказалась на уровне стеклянного купола, закрывавшего деревню Скизер, когда Волшебница заставила ее медленно обогнуть Большой Купол.
  Многие лица были прижаты к стеклу изнутри, жадно наблюдая за подводной лодкой, а в одном месте оказались Дороти и Озма, быстро узнавшие Глинду и Волшебника через стеклянные иллюминаторы лодки. Глинда тоже увидела их и подвела лодку к Куполу, пока друзья обменивались приветствиями в пантомиме. Их голоса, к сожалению, не было слышно ни через Купол, ни из воды, ни из-за борта лодки. Волшебник пытался знаками дать понять девочкам, что он и Глинда пришли им на помощь, а Озма и Дороти поняли это уже по тому факту, что появились Волшебница и Волшебник. Две девушки-заключенные улыбались и чувствовали себя в безопасности, и, зная это, Глинда чувствовала, что может потратить столько времени, сколько потребуется, чтобы осуществить их окончательное спасение.
  Поскольку в тот момент больше ничего нельзя было сделать, Глинда приказала лодке вернуться на берег, и она с готовностью подчинилась. Сначала оно всплыло на поверхность воды, затем крыша разошлась и упала в щели на борту лодки, а затем волшебное судно быстро достигло берега и причалило к пескам в том самом месте, откуда оно вылетело. по команде Глинды. Все жители страны Оз и Скизеры сразу побежали к лодке, чтобы спросить, добрались ли они до острова и видели ли они Озму и Дороти. Волшебник рассказал им о препятствии, которое они встретили на пути к мраморной двери, и о том, как Глинда теперь попытается найти волшебный способ победить дверь.
  Понимая, что потребуется несколько дней, чтобы добраться до острова, поднять его и освободить своих друзей и людей Скизеров, Глинда теперь подготовила лагерь на полпути между берегом озера и пальмами.
  Благодаря волшебству Волшебника появилось множество палаток, а волшебство Волшебницы полностью укомплектовало эти палатки кроватями, стульями, столами, флагами, лампами и даже книгами, за которыми можно проводить праздные часы. На центральных опорах всех палаток развевалось Королевское знамя страны Оз, а в одной большой палатке, которая сейчас не занята, на ветру развевалось собственное знамя Озмы.
  У Бетси и Трот была отдельная палатка, а у Баттона Брайта и Оджо — другая. Страшила и Железный Дровосек собрались вместе в одной палатке, а также Джек Тыквоголовый и Косматый Человек, Капитан Билл и дядя Генри, Тик-Ток и профессор Вогглбаг. У Глинды была самая великолепная палатка из всех, если не считать той, что предназначалась для Озмы, а у Волшебника была своя маленькая. Всякий раз, когда наступало время еды, в палатках тех, кто имел привычку есть, волшебным образом появлялись столы с едой, и все это делало спасателей такими же удобными, как и в их собственных домах.
  Глубокой ночью Глинда сидела в своей палатке, изучая свиток мистических свитков в поисках слова, которое открыло бы дверь в подвал острова и пропустило бы ее к Великому Куполу. Она также провела множество магических экспериментов, надеясь обнаружить что-то, что могло бы ей помочь. Однако утро застало могучую Волшебницу все еще безуспешной.
  Вы можете быть уверены, что искусство Глинды могло бы открыть любую обычную дверь, но вы должны понимать, что этой мраморной двери острова было приказано открываться только по одному волшебному слову, и поэтому все другие волшебные слова не могли подействовать на Это. Волшебное слово, охранявшее дверь, вероятно, было изобретено Ку-и-о, который теперь забыл его. Таким образом, единственный способ попасть на затонувший остров — это разрушить чары, крепко удерживающие дверь. Если бы это можно было сделать, никакая магия не понадобилась бы, чтобы открыть его.
  На следующий день Волшебница и Волшебник снова вошли в лодку и заставили ее погрузиться и пройти к мраморной двери, которую они разными способами пытались открыть, но безуспешно.
  — Я думаю, нам придется отказаться от этой попытки, — сказала Глинда. — Самый простой способ поднять остров — это получить доступ к Куполу, а затем спуститься в подвал и посмотреть, каким образом Ку-и-о заставляет весь остров опускаться или подниматься по ее команде. Мне, естественно, пришло в голову, что самый простой способ получить доступ — это заставить лодку доставить нас в подвал через мраморную дверь, из которой Ку-и-ох спустила ее на воду. Но должны быть другие способы проникнуть внутрь Купола и присоединиться к Озме и Дороти, и такие пути мы должны найти путем изучения и правильного использования наших сил магии.
  «Это будет нелегко, — заявил Волшебник, — потому что мы не должны забывать, что сама Озма хорошо разбирается в магии и, несомненно, пыталась поднять остров или найти другие способы сбежать с него, но потерпела неудачу».
  — Верно, — ответила Глинда, — но волшебство Озмы — это волшебство фей, а ты Волшебник, а я Волшебница. Таким образом, у нас троих есть огромное разнообразие магии для работы, и если мы все потерпим неудачу, то только потому, что остров поднимается и опускается магической силой, с которой никто из нас не знаком. Поэтому моя идея состоит в том, чтобы попытаться — с помощью той магии, которой мы обладаем, — достичь нашей цели другим способом».
  Они снова сделали круг вокруг Купола на своей лодке, снова увидели Озму и Дороти в свои окна и обменялись сигналами с двумя заключенными девушками.
  Озма поняла, что ее друзья делают все возможное, чтобы спасти ее, и улыбнулась, подбадривая их усилия. Дороти казалась немного встревоженной, но старалась быть такой же смелой, как и ее спутница.
  После того, как лодка вернулась в лагерь и Глинда уселась в своей палатке, разрабатывая различные способы спасения Озмы и Дороти, Волшебник стоял на берегу, мечтательно вглядываясь в очертания Большого Купола, которые вырисовывались из-под прозрачной воды. когда он поднял глаза и увидел группу странных людей, приближающихся со стороны озера. Трое были молодыми женщинами величавой осанки, очень красиво одетыми, двигавшимися с удивительной грацией. На небольшом расстоянии за ними следовал красивый молодой Скизер.
  Волшебник с первого взгляда понял, что эти люди могут быть очень важными, и пошел им навстречу. Три девушки любезно приняли его, и та, что с золотыми волосами, сказала:
  «Я полагаю, что вы знаменитый Волшебник страны Оз, о котором я часто слышал. Мы ищем Глинду, Волшебницу, и, возможно, ты сможешь привести нас к ней.
  -- Я могу и с удовольствием, -- ответил Волшебник. "Следуйте за мной, пожалуйста."
  Маленький Волшебник был озадачен личностью трех прекрасных посетителей, но не подал вида, который мог бы их смутить.
  Он понял, что они не хотят, чтобы их допрашивали, и поэтому не стал делать никаких замечаний, направляясь к палатке Глинды.
  Вежливым поклоном Волшебник ввел троих посетителей в милостивое присутствие Глинды Доброй.
  Глава двадцать первая
  Три Адепта
  Колдунья оторвалась от своей работы, когда вошли три девушки, и что-то в их внешности и поведении заставило ее встать и поклониться им самым достойным образом. Все трое на мгновение опустились на колени перед великой Волшебницей, а затем выпрямились и стали ждать, пока она заговорит.
  -- Кем бы вы ни были, -- сказала Глинда, -- я приветствую вас.
  «Меня зовут Ауда», — сказал один из них.
  «Меня зовут Аура», — сказал другой.
  «Меня зовут Ауджа», — сказал третий.
  Глинда никогда прежде не слышала этих имен, но, внимательно присмотревшись к троим, спросила:
  — Вы ведьмы или колдуны?
  «Некоторые тайные искусства мы почерпнули у Природы, — скромно ответила темноволосая дева, — но мы не ставим наши умения выше мастерства Великой Волшебницы, Глинды Доброй».
  «Я полагаю, вы знаете, что заниматься магией в Стране Оз незаконно без разрешения нашей правительницы, принцессы Озмы?»
  «Нет, мы не знали об этом», — был ответ. «Мы слышали об Озме, назначенной правительнице всей этой великой сказочной страны, но ее законы еще не дошли до нас».
  Глинда задумчиво изучала странных девиц; тогда она сказала им:
  «Принцесса Озма и сейчас заточена в деревне Скизер, ибо весь остров с его Великим Куполом был потоплен на дно озера колдовством Ку-и-о, которого Плоскоголовый Судик превратил в глупого лебедя. . Я ищу способ преодолеть магию Ку-и-о и снова поднять остров на поверхность. Вы можете помочь мне сделать это?»
  Девицы переглянулись, и седовласая ответила:
  "Мы не знаем; но мы постараемся вам помочь».
  «Похоже, — задумчиво продолжала Глинда, — что Ку-и-оу получила большую часть своего колдовства от трех адептов магии, которые когда-то правили Плоскоголовыми. Пока Ку-и-о развлекала Адептов на банкете в ее дворце, она жестоко предала их и, превратив в рыб, бросила в озеро.
  «Если бы я мог найти этих трех рыб и вернуть им их естественную форму, они могли бы узнать, какой магией Ку-и-о потопила остров. Я уже собирался подойти к берегу и позвать этих рыбок, когда вы пришли. Так что, если вы присоединитесь ко мне, мы попытаемся их найти.
  Девицы теперь обменялись улыбками, и златовласая Ауда сказала Глинде:
  «Не надо будет идти к озеру. Мы три рыбы».
  "Верно!" — воскликнула Глинда. — Значит, вы — три адепта магии, восстановившие свои надлежащие формы?
  «Мы — три адепта», — признался Ауджа.
  — Значит, — сказала Глинда, — моя задача наполовину выполнена. Но кто разрушил трансформацию, сделавшую вас рыбами?
  «Мы обещали ничего не говорить», — ответила Аура. «Но этот молодой Скизер в значительной степени ответственен за наше освобождение; он смелый и умный, и мы должны быть ему благодарны».
  Глинда посмотрела на Эрвика, который скромно стоял позади адептов со шляпой в руке. «Он будет должным образом вознагражден, — заявила она, — ибо, помогая вам, он помог всем нам и, возможно, спас свой народ от вечного заточения на затонувшем острове».
  Волшебница попросила своих гостей сесть, после чего последовал долгий разговор, в котором принял участие Волшебник страны Оз.
  -- Мы совершенно уверены, -- сказала Аура, -- что если бы нам удалось проникнуть внутрь Купола, мы бы открыли тайны Ку-и-о, ибо во всей своей работе, после того как мы стали рыбами, она использовала формулы, заклинания и искусства, которые она украл у нас. Возможно, она что-то добавила к этим вещам, но они были основой всей ее работы».
  — Какие средства вы предлагаете для нашего проникновения в Купол? — спросила Глинда.
  Трое адептов медлили с ответом, так как еще не придумали, что можно сделать, чтобы попасть внутрь Великого Купола. Пока они были в глубоких раздумьях, а Глинда и Волшебник тихо ждали их предложений, в палатку ворвались Трот и Бетси, волоча между собой Лоскутную Девочку.
  — О, Глинда, — воскликнула Трот, — Скрэпс придумал, как спасти Озму, Дороти и всех Скизеров.
  Трое адептов не могли сдержать веселого смеха, потому что их не только позабавил странный вид Лоскутной девочки, но и восторженная речь Трот показалась им по-настоящему забавной. Если Великая Волшебница, и знаменитый Волшебник, и трое талантливых адептов магии пока не смогли решить важную проблему затонувшего острова, то у залатанной девушки, набитой ватой, было мало шансов на успех.
  Но Глинда, снисходительно улыбаясь обращенным к ней серьезным лицам, погладила детей по головкам и сказала:
  «Записки очень умны. Расскажите нам, о чем она думает, моя дорогая.
  -- Ну, -- сказал Трот, -- Скрэпс говорит, что если бы можно было высушить всю воду в озере, остров оказался бы на суше, и каждый мог бы приходить и уходить, когда захочет.
  Глинда снова улыбнулась, но Волшебник сказал девочкам:
  «Если мы высушим озеро, что станет со всеми прекрасными рыбами, которые сейчас живут в воде?»
  «Дорогой я! Это так, — признала Бетси, удрученная; — Мы никогда не думали об этом, не так ли, Трот?
  — Ты не мог бы превратить их в головоногих? — спросил Обрывок, кувыркаясь и вставая на одну ногу. «Вы могли бы дать им небольшой маленький пруд, в котором они могли бы плавать, и они были бы так же счастливы, как и рыбки».
  — Нет! — строго ответил Волшебник. «Нечестиво преобразовывать любые живые существа без их согласия, а озеро — дом рыб и принадлежит им».
  — Ладно, — сказал Скрэпс, скорчив ему рожицу. "Мне все равно."
  -- Очень жаль, -- вздохнул Трот, -- я думал, нам пришла в голову великолепная идея.
  — Так и было, — заявила Глинда, теперь ее лицо стало серьезным и задумчивым. «В идее Лоскутной Девочки есть что-то, что может представлять для нас реальную ценность».
  — Я тоже так думаю, — согласился златовласый адепт. «Верхушка Большого купола находится всего в нескольких футах от поверхности воды. Если бы мы могли понизить уровень озера, пока Купол немного не торчит над водой, мы могли бы снять часть стекла и спуститься в деревню с помощью веревок».
  «И рыбы бы воды вдоволь поплавали», — добавила седовласая девица.
  «Если нам удастся поднять остров, мы сможем снова наполнить озеро», — предложил каштановый адепт.
  — Я верю, — сказал Волшебник, потирая руки от восторга, — что Лоскутная Девушка указала нам путь к успеху.
  Девочки с любопытством смотрели на трех прекрасных адептов, недоумевая, кто они такие, поэтому Глинда познакомила их с Тротом, Бетси и Скрэпсом, а затем отослала детей, пока она обдумывала, как воплотить новую идею в жизнь.
  В ту ночь мало что можно было сделать, поэтому Волшебник приготовил для Адептов еще одну палатку, а вечером Глинда устроила прием и пригласила всех своих последователей встретить вновь прибывших. Адепты были крайне поражены представленными им необыкновенными персонажами и поразились тому, что Джек Тыквоголовый, Страшила, Железный Дровосек и Тик-Ток действительно могут жить, думать и говорить так же, как и другие люди. Особенно они были довольны бойкой Лоскутной Девочкой и любили наблюдать за ее выходками.
  Это была довольно приятная вечеринка, потому что Глинда угостила тех, кто мог есть, изысканными закусками, Страшила прочел несколько стихов, а Трусливый Лев спел песню своим низким басом. Единственное, что омрачало их радость, это мысль о том, что их возлюбленная Озма и милая маленькая Дороти все еще заключены в Большом Куполе Затонувшего острова.
  Глава двадцать вторая
  Затонувший остров
  На следующее утро, как только они позавтракали, Глинда, Волшебник и трое Адептов спустились к берегу озера и выстроились в линию лицом к затопленному острову. Все остальные пришли посмотреть на них, но стояли на почтительном расстоянии в глубине.
  Справа от Волшебницы стояли Ауда и Аура, а слева стояли Волшебник и Ауджа. Вместе они вытянули руки над кромкой воды и в унисон пропели ритмичное заклинание.
  Эту песнь они повторяли снова и снова, легонько покачивая руками из стороны в сторону, и через несколько минут наблюдатели за ними заметили, что озеро начало отступать от берега. Вскоре над водой показалась самая высокая точка купола. Постепенно вода падала, и казалось, что купол поднимается. Когда он был в трех-четырех футах над поверхностью, Глинда дала сигнал остановиться, так как их работа была завершена.
  Почерневшая подводная лодка уже полностью вышла из воды, но дяде Генри и капитану Биллу удалось столкнуть ее в озеро. Глинда, Волшебник, Эрвик и Адепты сели в лодку, взяв с собой моток прочной веревки, и по команде Колдуньи корабль проложил себе путь сквозь воду к той части Купола, которая теперь была видна.
  «Воды еще достаточно, чтобы рыба могла плавать», — заметил Волшебник, пока они ехали. «Возможно, им понравится больше, но я уверен, что они смогут ладить, пока мы не поднимем остров и снова не наполним озеро».
  Лодка мягко коснулась наклонного стекла Купола, и Волшебник достал из своей черной сумки несколько инструментов и быстро удалил одно большое стекло, проделав таким образом дыру, достаточную для того, чтобы их тела могли пройти сквозь нее. Прочные стальные рамы поддерживали стекло Купола, и вокруг одной из этих рам Волшебник привязал конец веревки.
  — Я спущусь первым, — сказал он, — хотя я и не такой проворный, как Капитан Билл, я уверен, что легко справлюсь. Ты уверен, что веревка достаточно длинная, чтобы достать до дна?
  — Совершенно верно, — ответила Волшебница.
  Итак, Волшебник спустил веревку и, пролезая через отверстие, опустился вниз, рука за рукой, цепляясь за веревку ногами и ступнями. Внизу, на улицах деревни, собрались все Скизеры, мужчины, женщины и дети, и вы можете быть уверены, что Озма и Дороти с леди Аурекс были полны радости от того, что их друзья наконец пришли им на помощь.
  Дворец королевы, в котором сейчас жила Озма, находился прямо в центре купола, так что, когда веревка была спущена, конец ее оказался прямо перед входом во дворец. Несколько Скизеров крепко держались за конец веревки, чтобы закрепить ее, и Волшебник благополучно добрался до земли. Он обнял сначала Озму, а затем Дороти, а все Скизеры аплодировали так громко, как только могли.
  Теперь Волшебник обнаружил, что веревка достаточно длинная, чтобы дотянуться от вершины Купола до земли, если ее сложить вдвое, поэтому он привязал стул к одному концу веревки и позвал Глинду сесть на стул, пока он и некоторые из Скизерс опустил ее на тротуар. Таким образом, Колдунья вполне комфортно достигла земли, и вскоре трое Адептов и Эрвик последовали за ней.
  Скизеры быстро узнали трех адептов магии, которых они научились уважать до того, как их злая королева предала их, и приветствовали их как друзей. Все жители села были сильно напуганы своим заточением под водой, но теперь поняли, что надо попытаться их спасти.
  Глинда, Волшебник и Адепты последовали за Озмой и Дороти во дворец и попросили леди Аурекс и Эрвика присоединиться к ним. После того, как Озма рассказала о своих приключениях в попытке предотвратить войну между Плоскоголовыми и Скизерами, а Глинда рассказала все о спасательной экспедиции и восстановлении трех адептов с помощью Эрвика, состоялось серьезное совещание относительно того, как остров можно заставить подняться.
  — Я пробовала все, что было в моих силах, — сказала Озма, — но Ку-и-о использовал очень необычный вид магии, которого я не понимаю. Похоже, она подготовила свое колдовство таким образом, что для осуществления ее замыслов необходимо произнесенное слово, и эти произнесенные слова известны только ей самой».
  «Этому методу мы ее научили», — заявила Адепт Аура.
  — Я больше ничего не могу сделать, Глинда, — продолжала Озма, — поэтому я хочу, чтобы ты попробовала то, что может сделать твое колдовство.
  «Тогда сначала, — сказала Глинда, — давайте посетим подвал острова, который, как мне сказали, находится под деревней».
  Мраморная лестница вела из одной из личных комнат Ку-и-о в подвал, но когда группа прибыла, все были озадачены увиденным. В центре широкой низкой комнаты стояла масса огромных зубчатых колес, цепей и шкивов, сцепленных друг с другом и, казалось, образующих огромную машину; но не было двигателя или другой движущей силы, чтобы заставить колеса вращаться.
  «Это, я полагаю, средство, с помощью которого остров опускается или поднимается, — сказала Озма, — но волшебное слово, необходимое для перемещения механизмов, нам неизвестно».
  Трое адептов внимательно рассматривали массу колес, и вскоре златовласый сказал:
  «Эти колеса вообще не контролируют остров. Наоборот, один их набор используется для открывания дверей маленьких комнат, где хранятся подводные лодки, что видно по используемым цепям и шкивам. Каждая лодка хранится в маленькой комнате с двумя дверями, одна в подвальное помещение, где мы сейчас находимся, а другая в озеро.
  «Когда Ку-и-о использовала лодку, на которой она напала на Плоскоголовых, она сначала приказала открыть дверь в подвал, а со своими последователями она села в лодку и закрыла над ними верх. Затем, когда дверь в подвал закрылась, наружная дверь медленно открылась, позволив воде заполнить комнату, чтобы лодка могла плыть, которая затем покинула остров, оставаясь под водой».
  — Но как она могла рассчитывать вернуться обратно? — спросил Волшебник.
  «Почему лодка входила в комнату, наполненную водой, и после закрытия внешней двери по команде запускался насос, который выкачивал всю воду из комнаты. Тогда лодка откроется, и Ку-и-о сможет войти в подвал.
  — Понятно, — сказал Волшебник. «Это умное изобретение, но оно не сработает, если не знать волшебных слов».
  — Другая часть этого механизма, — объяснил седовласый адепт, — используется для продления моста с острова на материк. Стальной мост находится в комнате, очень похожей на ту, в которой хранятся лодки, и по команде Ку-си-о он будет протягиваться, стык за стыком, пока его дальний конец не коснется берега озера. Та же магическая команда заставила бы мост вернуться в прежнее положение. Конечно, мост нельзя было использовать, если остров не находился на поверхности воды».
  — Но как, по-вашему, Ку-и-оу удалось потопить остров и заставить его снова подняться? — спросила Глинда.
  Этого Адепты еще не могли объяснить. Поскольку в подвале больше ничего нельзя было узнать, они снова поднялись по ступенькам в личные апартаменты королевы, и Озма показала им особую комнату, где Ку-и-о хранила свои магические инструменты и занималась всеми своими колдовскими искусствами.
  Глава двадцать третья
  Волшебные слова
  Много интересного можно было увидеть в Комнате Магии, в том числе многое, что было украдено у Адептов, когда они были превращены в рыб, но они должны были признать, что Ку-и-о обладал редким гением в механике и использовал ее познания в изобретении множества механических аппаратов, в которых не могли разобраться обычные ведьмы, волшебники и колдуны.
  Все они внимательно осмотрели эту комнату, внимательно изучая каждый предмет, который им попадался.
  -- Остров, -- задумчиво сказала Глинда, -- покоится на основании из твердого мрамора. Когда он затоплен, как сейчас, основание острова находится на дне озера. Что меня озадачивает, так это то, как такой огромный вес можно поднять и подвесить в воде, даже с помощью магии».
  -- Теперь я припоминаю, -- ответила Ауджа, -- что одним из искусств, которым мы учили Ку-и-о, был способ расширения стали, и я думаю, что это объясняет, как поднимается и опускается остров. Я заметил в подвале большую стальную колонну, которая проходила сквозь пол и тянулась вверх к этому дворцу. Возможно, конец его скрыт в этой самой комнате. Если нижний конец стальной колонны прочно вонзится в дно озера, Ку-и-о сможет произнести волшебное слово, которое заставит колонну расшириться и таким образом поднять весь остров до уровня воды».
  «Я нашел конец стальной колонны. Он только что здесь, — объявил Волшебник, указывая на одну сторону комнаты, где, казалось, на полу стояла большая чаша из полированной стали.
  Все собрались вокруг, и Озма сказала:
  «Да, я совершенно уверен, что это верхний конец колонны, поддерживающей остров. Я заметил это, когда впервые попал сюда. Видите ли, он выдолблен, а в чаше что-то обожжено, потому что огонь оставил свои следы. Мне стало интересно, что находится под большим тазом, и я попросил нескольких Скизеров подняться сюда и попытаться поднять его для меня. Они были сильными мужчинами, но совершенно не могли сдвинуться с места».
  «Мне кажется, — сказал Адепт Ауда, — что мы обнаружили способ, которым Ку-и-о поднял остров. Она сжигала в чаше какой-нибудь волшебный порошок, произносила волшебное слово, и столб удлинялся и поднимал с ним остров».
  "Что это?" — спросила Дороти, которая вместе с остальными осматривалась вокруг и теперь заметила небольшое углубление в стене рядом с тем местом, где стояла стальная чаша. Говоря это, Дороти сунула большой палец в углубление, и тут же из стены выдвинулся маленький ящик.
  Трое Адептов, Глинда и Волшебник подскочили вперед и заглянули в ящик. Он был наполовину заполнен сероватой пудрой, мельчайшие крупинки которой постоянно двигались, словно движимые какой-то живой силой.
  — Это может быть какой-то радий, — сказал Волшебник.
  «Нет, — ответила Глинда, — он чудеснее даже радия, потому что я узнаю в нем редкий минеральный порошок, называемый колдунами Галау. Интересно, как Ку-и-о обнаружила его и где она его раздобыла.
  «Нет никаких сомнений, — сказал Ауджа Адепт, — что это и есть волшебный порошок Ку-и-о, сожженный в чаше. Если бы мы только знали волшебное слово, я совершенно уверен, что мы могли бы поднять остров.
  «Как мы можем открыть волшебное слово?» — спросила Озма, поворачиваясь к Глинде.
  «Теперь мы должны серьезно подумать об этом», — ответила Волшебница.
  Итак, все они сели в Комнате Волшебства и начали думать. Было так тихо, что через некоторое время Дороти занервничала. Маленькая девочка никогда не могла долго молчать и, рискуя вызвать недовольство своих друзей-волшебников, вдруг сказала:
  «Ну, Ку-и-о использовал всего три волшебных слова: одно, чтобы заставить мост работать, другое, чтобы подводные лодки вылезали из своих нор, и одно, чтобы поднимать и опускать остров. Три слова. А имя Ку-и-о состоит всего из трех слов. Один — «Ку», другой — «и», третий — «о».
  Волшебник нахмурился, но Глинда удивленно посмотрела на девушку, и Озма закричала:
  — Хорошая мысль, дорогая Дороти! Возможно, вы решили нашу проблему».
  «Я считаю, что стоит попробовать», — согласилась Глинда. «Для Ку-и-о было бы вполне естественно разделить свое имя на три волшебных слога, и предложение Дороти кажется источником вдохновения».
  Три адепта тоже одобрили испытание, но шатен сказал:
  «Мы должны быть осторожны, чтобы не использовать неправильное слово и не отправить мост под воду. Главное, если идея Дороти верна, это найти одно слово, которое тронет остров».
  «Давайте поэкспериментируем», — предложил Волшебник.
  В ящике с движущимся серым порошком была крошечная золотая чашечка, которая, как они думали, использовалась для измерения. Глинда наполнила эту чашку порошком и осторожно высыпала его в неглубокую чашу, которая была вершиной огромной стальной колонны, поддерживающей остров. Затем Аура-Адепт зажег свечу и поднес ее к порошку, который тотчас вспыхнул огненно-красным светом и с поразительной энергией закувыркался в чаше. Пока крупинки порошка еще светились красным, Волшебница склонилась над ним и командным голосом произнесла: «Ку-у!»
  Они неподвижно ждали, что произойдет. Раздался скрежещущий шум и вихрь машин, но остров не сдвинулся с места.
  Дороти бросилась к окну, выходившему на стеклянную сторону купола.
  «Лодки!» — воскликнула она. — Все лодки на свободе и плывут под водой.
  — Мы ошиблись, — мрачно сказал Волшебник.
  «Но это показывает, что мы на правильном пути», — заявила Адепт Ауджа. «Теперь мы знаем, что Ку-и-о использовала слоги своего имени для волшебных слов».
  «Если «Ку» отправляет лодки, вполне вероятно, что ее» работает на мосту», — предположила Озма. «Поэтому последняя часть имени может возвысить остров».
  «Тогда давай попробуем это в следующий раз», — предложил Волшебник.
  Он соскреб угольки сгоревшего пороха из чаши, а Глинда снова наполнила золотую чашу из ящика стола и поставила ее на стальной столб. Аура зажгла его своей свечой, а Озма склонилась над чашей и пробормотала протяжный слог: «О-о-о!»
  Мгновенно остров вздрогнул и со странным стонущим звуком пополз вверх — медленно, очень медленно, но уверенным движением, а вся компания стояла в благоговейном молчании. Даже для опытных в искусстве магии, волшебства и колдовства было удивительно осознавать, что одним словом можно поднять этот огромный, тяжелый остров с его огромным стеклянным куполом.
  — Да ведь мы уже далеко над озером! — воскликнула Дороти из окна, когда наконец остров перестал двигаться.
  «Это потому, что мы понизили уровень воды», — объяснила Глинда.
  Они могли слышать восторженные аплодисменты Скизеров на улицах деревни, когда поняли, что спасены.
  «Пойдем, — горячо сказала Озма, — давай спустимся и присоединимся к людям».
  — Пока нет, — ответила Глинда со счастливой улыбкой на прекрасном лице, потому что она была вне себя от радости от их успеха. «Давайте сначала продлим мост на материк, где нас ждут наши друзья из Изумрудного города».
  Не потребовалось много времени, чтобы насыпать в тазик еще пороха, зажечь его и произнести слог « И !» В результате дверь в подвал открылась, и стальной мост выдвинулся, вытянулся стык за стыком и, наконец, уперся своим дальним концом в берег озера прямо перед лагерем.
  «Теперь, — сказала Глинда, — мы можем подняться и принять поздравления от Скизеров и наших друзей из Спасательной экспедиции».
  Через воду, на берегу озера, Лоскутная Девушка приветственно махала им рукой.
  Глава двадцать четвертая
  Триумф Глинды
  Разумеется, все, кто присоединился к экспедиции Глинды, сразу же пересекли мост на остров, где их тепло встретили Скизеры. Перед всем стечением народа принцесса Озма произнесла речь с крыльца дворца и потребовала, чтобы они признали ее своей законной правительницей и пообещали соблюдать законы Страны Оз. Взамен она согласилась защитить их от всех будущих бед и заявила, что они больше не будут подвергаться жестокости и оскорблениям.
  Это очень понравилось Скизерам, и когда Озма сказала им, что они могут избрать королеву, которая будет править ими, которая, в свою очередь, будет подчиняться Озме из страны Оз, они проголосовали за леди Аурекс, и в тот же день состоялась церемония коронации новой королевы. состоялось, и Аурекс была назначена хозяйкой дворца.
  Своим премьер-министром королева избрала Эрвика, поскольку трое адептов говорили о его здравом уме, верности и сообразительности, и все Скизеры одобрили это назначение.
  Глинда, Волшебник и Адепты стояли на мосту и читали заклинание, которое снова наполнило озеро водой, а Страшила и Лоскутная Девушка поднялись на вершину Большого Купола и заменили оконное стекло, которое было снято, чтобы позволить Глинде и ее последователям войти.
  Когда наступил вечер, Озма приказала приготовить большой пир, на который были приглашены все Скизеры. Деревня была красиво украшена и ярко освещена, до позднего часа звучала музыка и танцы в честь освобождения людей. Ибо Скизеры были освобождены не только от вод озера, но и от жестокости их бывшей королевы.
  Когда на следующее утро люди из Изумрудного города готовились к отъезду, королева Аурекс сказала Озме:
  «Есть только одна вещь, которую я теперь боюсь за свой народ, и это враждебность ужасного Судика из Плоскоголовых. Он может явиться сюда в любое время и попытаться досадить нам, а мои Скизеры — миролюбивые люди и неспособны бороться с дикими и своенравными плоскоголовыми.
  — Не волнуйся, — успокаивающе ответила Озма. — По пути мы намерены остановиться у Зачарованной Горы Плоскоголовых и наказать Судика за его проступки.
  Это удовлетворило Аурекса, и когда Озма и ее последователи прошли по мосту к берегу, попрощавшись со своими друзьями, все Скизеры приветствовали их, размахивая шляпами и носовыми платками, играл оркестр, и отъезд действительно был долгожданной церемонией. вспомнил.
  Трое адептов магии, которые раньше мудро и тактично правили Плоскоголовыми, отправились с принцессой Озмой и ее людьми, поскольку они обещали Озме остаться на горе и снова следить за соблюдением законов.
  Глинде рассказали все о любопытных Плоскоголовых, и она посоветовалась с Волшебником и разработала план, как сделать их более умными и приятными.
  Когда группа достигла горы, Озма и Дороти показали им, как обойти невидимую стену, построенную Плоскоголовыми после преобразования Адептов, и как добраться до лестницы вверх и вниз, ведущей на вершину горы.
  Судик наблюдал за приближением отряда с края горы и испугался, увидев, что трое адептов обрели свои естественные формы и возвращаются в свой прежний дом. Он понял, что его сила скоро исчезнет, и все же решил сражаться до последнего. Он созвал всех плоскоголовых, вооружил их и велел арестовывать всех, кто поднимается по лестнице, и сбрасывать их с края горы на равнину внизу. Но хотя они боялись Верховного диктатора, который угрожал им наказанием, если они не будут подчиняться его приказам, как только они увидели трех адептов, они бросили оружие и умоляли своих бывших правителей защитить их.
  Трое Адептов заверили возбужденных Плоскоголовых, что им нечего бояться.
  Увидев, что его люди восстали, Судик убежал и попытался спрятаться, но Адепты нашли его и бросили в тюрьму, отняв у него все банки с мозгами.
  После этого легкого завоевания Судика Глинда рассказала Адептам о своем плане, который уже был одобрен Озмой из страны Оз, и они с радостью согласились с ним. Итак, в течение следующих нескольких дней великая Волшебница в некотором роде преобразила каждого Плоскоголового на горе.
  Взяв их по одному, она открыла банку с мозгами, принадлежавшую каждому, и вылила содержимое на плоскую голову, после чего с помощью своего колдовства она заставила голову вырасти над мозгами — в то, как их носит большинство людей, и, таким образом, они выглядели такими же умными и красивыми, как и любой другой житель Страны Оз.
  Когда со всеми поступили таким образом, Плоскоголовых вообще не осталось, и Адепты решили назвать свой народ горцами. Одним из хороших результатов колдовства Глинды было то, что теперь никто не мог быть лишен мозгов, которые принадлежали ему, и каждый человек получил ровно ту долю, на которую он имел право.
  Даже Судику дали его часть мозгов, а его плоскую голову сделали круглой, как у других, но он был лишен всякой силы творить дальнейшие злодеяния, и под постоянным наблюдением Адептов он был бы вынужден стать послушным и смиренным. .
  Золотая свинья, которая с хрюканьем бегала по улицам, совсем безмозглая, была разочарована Глиндой, и в ее женском обличье ей дали мозги и круглую голову. Эта жена Судика когда-то была еще более злой, чем ее злой муж, но теперь она забыла все свои злодеяния и, вероятно, впоследствии станет хорошей женщиной.
  Когда все это было выполнено удовлетворительным образом, принцесса Озма и ее люди попрощались с тремя адептами и отправились в Изумрудный город, очень довольные своими интересными приключениями.
  Они вернулись той же дорогой, по которой пришли Озма и Дороти, и остановились, чтобы забрать козла и красный фургон там, где их оставили.
  «Я очень рада, что посетила эти народы, — сказала принцесса Озма, — ибо я не только предотвратила дальнейшие войны между ними, но и освободила их от власти Судика, Ку-и-о и теперь счастливые и верные подданные Страны Оз. Это доказывает, что всегда разумно выполнять свой долг, каким бы неприятным этот долг ни казался».
  
  ИСТОРИИ МАЛЕНЬКИХ ВОЛШЕБНИКОВ ИЗ ОЗ: ОБЛОЖКА
  
  
  ИСТОРИИ МАЛЕНЬКИХ ВОЛШЕБНИКОВ ИЗ ОЗ
  1. Трусливый лев и голодный тигр
  В великолепном дворце Изумрудного города, который находится в центре волшебной Страны Оз, есть большой Тронный зал, где Принцесса Озма, Правительница, в течение часа каждый день сидит на троне из сверкающих изумрудов и слушает все беды ее людей, о которых они обязательно ей расскажут. Вокруг трона Озмы в таких случаях собираются все важные персонажи страны Оз, такие как Страшила, Джек Тыквоголовый, Заводной Человек Тикток, Железный Дровосек, Волшебник страны Оз, Косматый Человек и другие известные волшебные люди. Маленькая Дороти обычно сидит у ног Озмы, а по обе стороны от трона присели два огромных зверя, известные как Голодный Тигр и Трусливый Лев.
  Эти два зверя являются главными стражами Озмы, но, поскольку все любят прекрасную девушку принцессу, в великом Тронном зале никогда не было никаких волнений, и стражам ничего не оставалось делать, кроме как выглядеть свирепо и торжественно и молчать, пока королевская аудиенция не закончится и люди расходятся по домам.
  Конечно, никто не посмел бы шалить, пока огромные Лев и Тигр присели у трона; но дело в том, что жители страны Оз очень редко бывают непослушными. Так что большие охранники Озмы скорее декоративны, чем полезны, и никто не понимает этого лучше, чем сами звери.
  Однажды, когда все, кроме Трусливого Льва и Голодного Тигра, покинули Тронный Зал, Лев зевнул и сказал своему другу:
  «Я устаю от этой работы. Нас никто не боится и никто не обращает на нас внимания».
  — Это правда, — ответил большой Тигр, тихо мурлыча. «Мы могли бы с тем же успехом оказаться в густых джунглях, где мы родились, чем пытаться защитить Озму, когда она не нуждается в защите. И я ужасно голоден все время.
  — Я уверен, у тебя достаточно еды, — сказал Лев, медленно покачивая хвостом взад-вперед.
  «Довольно, пожалуй; но не та еда, которую я жажду, — ответил Тигр. «Чего я жажду, так это толстых детей. У меня есть большое желание съесть несколько толстых младенцев. Тогда, возможно, жители страны Оз стали бы бояться меня, и я стал бы более важным».
  — Верно, — согласился Лев. — Если бы вы съели хотя бы одного толстого младенца, поднялся бы настоящий шум . Что касается меня; мои когти острые, как иглы, и крепкие, как ломы, а мои зубы достаточно сильны, чтобы разорвать человека на куски за несколько секунд. Если бы я набросился на человека и сделал из него чоп-суи, в Изумрудном городе поднялось бы дикое волнение, и люди упали бы на колени и молили меня о пощаде. Это, по моему мнению, придало бы мне большое значение.
  «После того, как вы разорвали человека на куски, что вы будете делать дальше?» — сонно спросил Тигр.
  «Тогда я ревел так громко, что земля содрогалась, и уходил в джунгли, чтобы спрятаться, прежде чем кто-нибудь нападет на меня или убьет меня за то, что я сделал».
  — Понятно, — кивнул Тигр. — Ты действительно трус.
  "Быть уверенным. Вот почему меня называют Трусливым Львом. Вот почему я всегда был таким ручным и миролюбивым. Но я ужасно устал быть ручным, — со вздохом добавил Лев, — а было бы забавно поднять скандал и показать людям, какой я на самом деле страшный зверь.
  Тигр молчал несколько минут, глубоко задумавшись, медленно умываясь левой лапой. Затем он сказал:
  «Я старею, и мне было бы приятно съесть хотя бы одного толстого младенца, прежде чем я умру. Предположим, мы удивим этих жителей страны Оз и докажем нашу силу. Что ты говоришь? Мы уйдем отсюда, как обычно, и первого встречного ребенка я съем в один миг, а первого встречного мужчину или женщину ты разорвешь на куски. Тогда мы оба выбежим из городских ворот и поскачем по стране и скроемся в джунглях, прежде чем кто-нибудь сможет нас остановить.
  "Хорошо; Я в игре, — сказал Лев, снова зевнув так, что показал два ряда ужасно острых зубов.
  Тигр встал и потянулся своим огромным гладким телом.
  — Пошли, — сказал он. Лев встал и доказал, что он больше двух, потому что он был почти таким же большим, как маленькая лошадь.
  Они вышли из дворца и никого не встретили. Они прошли через красивые сады, мимо фонтанов и клумб с прекрасными цветами, и никого не встретили. Затем они отперли ворота и вошли на улицу города, и никого не встретили.
  «Интересно, какой на вкус будет толстый ребенок», — заметил Тигр, когда они величественно шли бок о бок.
  «Я думаю, что на вкус он будет похож на мускатный орех», — сказал Лев.
  «Нет, — сказал Тигр, — у меня есть идея, что это будет на вкус как мармелад».
  Они свернули за угол, но никого не встретили, так как жители Изумрудного города привыкли вздремнуть в этот час дня.
  -- Интересно, на сколько кусков я должен разорвать человека, -- задумчиво сказал Лев.
  «Шестьдесят — это правильно», — предположил Тигр.
  «Было бы это больнее, чем разорвать одного примерно на дюжину кусочков?» спросил Лев, с небольшим содроганием.
  «Кого волнует, больно это или нет?» — прорычал Тигр.
  Лев не ответил. Они вошли в переулок, но никого не встретили.
  Вдруг они услышали детский плач.
  "Ага!" — воскликнул Тигр. «Вот мое мясо».
  Он бросился за угол, а Лев последовал за ним, и наткнулся на милого толстого младенца, сидевшего посреди улицы и плачущего, как будто в большом горе.
  — В чем дело? — спросил Тигр, приседая перед младенцем.
  «Я… я… я потеряла маму!» плакал ребенок.
  — Ах ты, бедняжка, — сказал огромный зверь, мягко поглаживая головку ребенка лапой. «Не плачь, моя дорогая, мама не может быть далеко, и я помогу тебе найти ее».
  — Продолжай, — сказал Лев, стоявший рядом.
  — Идти куда? — спросил Тигр, подняв глаза.
  «Иди и ешь своего толстого ребенка».
  — Ах ты, ужасное существо! — укоризненно сказал Тигр. «Вы хотите, чтобы я съел бедного маленького потерянного младенца, который не знает, где его мать?» И зверь подхватил малютку на свои сильные мохнатые руки и попытался утешить, нежно покачивая взад-вперед.
  Лев низко зарычал и казался очень разочарованным; но в этот момент до их ушей донесся крик, и из дома на улицу выскочила женщина. Увидев своего младенца в объятиях чудовищного Тигра, женщина снова вскрикнула и бросилась вперед, чтобы спасти его, но в спешке зацепилась ногой за юбку и перекувырнулась кубарем и кувырком над головой, остановившись с такой шишкой, что увидела много звезд на небе, хотя было средь бела дня. И вот она лежала беспомощно, вся спутанная и не в силах пошевелиться.
  Одним прыжком и с ревом, подобным грому, огромный Лев оказался рядом с ней. Своими сильными челюстями он схватил ее за платье и поднял в вертикальное положение.
  "Бедняга! Вы ударились?" — мягко спросил он.
  Задыхаясь, женщина попыталась освободиться и попыталась идти, но сильно захромала и снова рухнула.
  "Мой ребенок!" — сказала она умоляюще.
  «С ребенком все в порядке; не волнуйся, — ответил Лев. а потом добавил: «Теперь молчи, а я отнесу тебя обратно в твой дом, а Голодный Тигр понесет твоего ребенка».
  Тигр, подошедший к месту с ребенком на руках, удивленно спросил:
  — Ты не собираешься разорвать ее на шестьдесят кусков?
  — Нет, ни на шесть частей, — с негодованием ответил Лев. — Я не настолько груб, чтобы губить бедную женщину, которая навредила себе, пытаясь спасти своего потерянного ребенка. Если ты такой свирепый, жестокий и кровожадный, ты можешь оставить меня и уйти, потому что я не хочу общаться с тобой».
  — Все в порядке, — ответил Тигр. — Я не жесток — ни в малейшей степени — я просто голоден. Но я думал, что ты жесток.
  — Слава богу, я респектабельный, — с достоинством сказал Лев. Затем он поднял женщину и с большой нежностью отнес ее в дом, где положил на диван. Тигр последовал за ним с детенышем, которого он благополучно положил рядом с матерью. Малышу понравился Голодный Тигр, и, схватив огромного зверя за оба уха, малыш поцеловал зверя в нос, чтобы показать, что он благодарен и счастлив.
  — Большое спасибо, — сказала женщина. «Я часто слышал, какие вы хорошие звери, несмотря на вашу способность причинять вред человечеству, и теперь я знаю, что эти истории правдивы. Я не думаю, что у кого-то из вас когда-либо возникали злые мысли.
  Голодный Тигр и Трусливый Лев опустили головы и не смотрели друг другу в глаза, ибо оба были пристыжены и смиренны. Они уползли и побрели обратно по улицам, пока снова не вошли на территорию дворца, где они удалились в красивые, удобные комнаты, которые занимали в задней части дворца. Там они молча присели в своих обычных углах, чтобы обдумать свое приключение.
  Через некоторое время Тигр сонно сказал:
  «Я не верю, что толстые дети на вкус как леденцы. Я совершенно уверен, что они имеют вкус малиновых тарталеток. Боже, как я жажду толстых младенцев!»
  Лев пренебрежительно хмыкнул.
  — Ты обманщик, — сказал он.
  — Я? — с ухмылкой возразил Тигр. «Тогда скажи мне, на сколько кусков ты обычно разрываешь своих жертв, мой храбрый Лев?»
  Лев нетерпеливо стучал по полу хвостом.
  «Разорвать кого-нибудь на куски — значит испачкать когти и притупить зубы», — сказал он. — Я рад, что сегодня днем не испортил себе жизнь, причинив боль бедной матери.
  Тигр пристально посмотрел на него, а затем широко-широко зевнул.
  — Ты трус, — заметил он.
  — Что ж, — сказал Лев, — лучше быть трусом, чем поступать неправильно.
  — Безусловно, — ответил другой. «И это напоминает мне, что я чуть не потерял свою репутацию. Ибо, если бы я съел этого толстого младенца, я не был бы теперь Голодным Тигром. Мне кажется, лучше остаться голодным, чем быть жестоким с маленьким ребенком».
  А потом они опустили головы на лапы и легли спать.
  2. МАЛЕНЬКАЯ ДОРОТИ И ТОТО
  Дороти была маленькой девочкой из Канзаса, которая однажды случайно нашла прекрасную Страну Оз и была приглашена жить там навсегда. Тото был маленькой черной собакой Дороти с пушистой вьющейся шерстью и яркими черными глазами. Вместе, когда они уставали от величия Изумрудного города страны Оз, они бродили по стране и по всей стране, заглядывая в причудливые уголки и уголки и развлекаясь по-своему просто. В стране Оз жил маленький Волшебник, который был верным другом Дороти и не одобрял ее путешествия в одиночку таким образом, но девочка всегда смеялась над страхами маленького человека за нее и говорила, что не боится ничего, что может случиться. .
  Однажды во время такого путешествия Дороти и Тото оказались среди диких лесистых холмов на юго-востоке страны Оз — места, которое обычно избегают путешественники, потому что там так много волшебных вещей. И когда они вышли на лесную тропинку, маленькая девочка заметила прибитую к дереву табличку: «Остерегайтесь Кринклинка».
  Тото не мог говорить, как многие животные страны Оз, потому что он был обыкновенной канзасской собакой; но он так серьезно посмотрел на вывеску, что Дороти почти поверила, что он ее прочтет, и прекрасно знала, что Тотошка понимает каждое сказанное ею слово.
  -- Неважно, Кринлинк, -- сказала она. «Я не верю, что кто-то в стране Оз попытается навредить нам, Тото, и если я попаду в беду, ты должен позаботиться обо мне».
  «Гав-вау!» — сказал Тотошка, и Дороти поняла, что это обещание.
  Тропинка была узкой и петляла кое-где между деревьями, но они не могли сбиться с пути, потому что с обеих сторон их окружали густые лианы и лианы. Они шли уже долго, когда вдруг, завернув тропинку, наткнулись на озеро с черной водой, такое большое и такое глубокое, что им пришлось остановиться.
  -- Что ж, Тотошка, -- сказала Дороти, глядя на озеро, -- я думаю, мы должны повернуть назад, потому что здесь нет ни моста, ни лодки, чтобы переправить нас через черную воду.
  -- А вот и паромщик, -- раздался рядом с ними тихий голос, и девушка вздрогнула и посмотрела себе под ноги, где на краю тропинки, свесив ноги над озером, сидел человек не выше трех дюймов ростом. .
  "Ой!" сказала Дороти; — Я не видел тебя раньше.
  Тотошка свирепо зарычал и навострил уши, но человечек, похоже, ничуть не испугался собаки. Он лишь повторил: «Я перевозчик, и мое дело — возить людей через озеро».
  Дороти не могла не удивиться, потому что она могла бы поднять человечка одной рукой, а озеро было большим и широким. Присмотревшись к паромщику повнимательнее, она увидела, что у него маленькие глаза, большой нос и острый подбородок. Волосы у него были синие, а одежда алая, и Дороти заметила, что каждая пуговица на его куртке — это голова какого-то животного. Верхняя пуговица была головой медведя, а следующая пуговица - головой волка; следующей была голова кошки, следующей - голова ласки, а последней пуговицей была голова полевой мыши. Когда Дороти посмотрела в глаза головам этих животных, все они кивнули и хором сказали: «Не верь всему, что слышишь, маленькая девочка!»
  "Тишина!" — сказал маленький перевозчик, хлопая по головке каждой пуговицы по очереди, но не настолько сильно, чтобы причинить им боль. Затем он повернулся к Дороти и спросил: «Ты хочешь пересечь озеро?»
  — Да я бы хотела, — ответила она, колеблясь. — Но я не понимаю, как вам удастся перевезти нас без лодки.
  «Если вы не можете видеть, вы не должны видеть», — ответил он со смехом. — Все, что вам нужно сделать, это закрыть глаза, произнести слово, и — вперед!
  Дороти хотела переправиться, чтобы продолжить свое путешествие.
  — Хорошо, — сказала она, закрывая глаза. "Я готов."
  Мгновенно ее схватила пара сильных рук — рук таких больших и могучих, что она испугалась и закричала от страха.
  "Тишина!" — прогремел громкий голос, и девушка открыла глаза и увидела, что крошечный человечек внезапно вырос до великана и держит ее и Тото в крепких объятиях, одним махом преодолевая озеро и достигая другого берега.
  Тогда Дороти испугалась, тем более что великан не остановился, а продолжал ступать большими шагами по лесистым холмам, давя своими широкими ногами кусты и деревья. Она тщетно пыталась освободиться, а Тотошка скулил и дрожал рядом с ней, потому что маленькая собачка тоже была напугана.
  "Останавливаться!" закричала девушка. «Отпусти меня!» Но великан не обратил на это внимания. — Кто ты и куда ты меня ведешь? она продолжала; но великан не сказал ни слова. Однако рядом с ухом Дороти раздался голос, сказавший ей: «Это ужасный Кринклинк, и ты в его власти».
  Дороти повернула голову и обнаружила, что вторая пуговица на куртке — голова волка — говорила с ней.
  «Что со мной сделает Кринклинк?» — с тревогой спросила она.
  "Никто не знает. Вы должны подождать и посмотреть, — ответил волк.
  — Некоторых пленников он хлещет, — пискнула голова ласки.
  «Некоторых он превращает в жуков и других существ», — прорычала голова медведя.
  — Некоторых он зачаровывает, так что они становятся дверными ручками, — вздохнула кошачья голова.
  -- Некоторых он делает своими рабами -- даже таких, как мы, -- и это самая ужасная участь из всех, -- добавила полевая мышь. «Пока существует Кринлинк, мы будем оставаться пуговицами, но поскольку на его куртке больше нет петлиц, он, вероятно, сделает вас рабом».
  Дороти начала жалеть, что не встретила Кринклинка. Тем временем великан сделал такие большие шаги, что вскоре достиг сердца холмов, где на самой высокой вершине стоял бревенчатый замок. Перед этим замком он остановился, чтобы высадить Дороти и Тото, потому что Кринклинк был в настоящее время слишком велик, чтобы войти в его собственный дверной проем. Поэтому он заставил себя уменьшиться, пока не стал размером с обычного человека. Затем он сказал Дороти строгим, властным тоном:
  «Входи, девочка!»
  Дороти повиновалась и вошла в замок, а Тото шел за ней по пятам. Она обнаружила, что это всего лишь одна большая комната. В центре стояли стол и стул обычного размера, а сбоку — крохотная кровать, которая казалась едва ли достаточно большой для куклы. Везде была посуда — посуда — посуда! Все они были испачканы и валялись на полу, во всех углах и на каждой полке. Очевидно, Кринклинк годами не мыл тарелки, а выбрасывал их, когда использовал.
  Похититель Дороти сел в кресло и хмуро посмотрел на нее.
  «Вы молоды и сильны, из вас выйдет хорошая посудомойка», — сказал он.
  — Ты хочешь, чтобы я помыл всю эту посуду? — спросила она, чувствуя одновременно негодование и страх, потому что на выполнение такой задачи уйдут недели.
  — Именно это я и имею в виду, — возразил он. «Мне нужна чистая посуда, потому что все, что у меня есть, испачкано, и ты собираешься сделать их чистыми, иначе тебя побьют. Так что приступайте к работе и будьте осторожны, чтобы ничего не сломать. Если ты разобьешь тарелку, наказание — один удар моей ужасной девятихвостой кошки за каждый кусок, на который разобьется тарелка, — и тут Кринклинк продемонстрировал ужасный хлыст, который заставил девочку содрогнуться.
  Дороти умела мыть посуду, но помнила, что часто разбивала ее по неосторожности. Однако в данном случае многое зависело от осторожности, поэтому она обращалась с посудой очень осторожно.
  Пока она работала, Тотошка сидел у очага и низко рычал на Кринклинка, а Кринклинк сидел в своем кресле и рычал на Дороти, потому что она двигалась так медленно. Он ожидал, что она разобьет тарелку в любую минуту, но по прошествии часов, а этого не произошло, Кринклинк начал засыпать. Было утомительно смотреть, как девочка моет посуду, и он часто с тоской поглядывал на крошечную кровать. Теперь он начал зевать, и зевал, и зевал, пока наконец не сказал:
  "Я собираюсь вздремнуть. Но пуговицы на моем пиджаке будут наготове, и всякий раз, когда ты будешь разбивать посуду, меня разбудит грохот. Поскольку я очень хочу спать, надеюсь, вы не будете прерывать мой сон, ломая что-нибудь в течение длительного времени.
  Затем Кринклинк заставил себя становиться все меньше и меньше, пока не стал трех дюймов в высоту и такого размера, чтобы поместиться на крошечной кровати. Тотчас же лег и крепко уснул.
  Дороти подошла близко к кнопкам и прошептала: «Ты действительно предупредишь Кринклинка, если я попытаюсь сбежать?»
  — Тебе не сбежать, — прорычал медведь. «Кринклинк станет гигантом и скоро догонит вас».
  — Но ты можешь убить его, пока он спит, — тихо предложил кот.
  "Ой!" воскликнула Дороти, отступая; «Я не мог ничего убить — даже для того, чтобы спасти свою жизнь».
  Но Тото слышал этот разговор и не особо интересовался убийством монстров. Также маленькая собачка знала, что он должен попытаться спасти свою хозяйку. В мгновение ока он вскочил на крохотную кровать и уже собирался схватить спящего Кринклинка в челюсти, когда Дороти услышала громкий треск и куча тарелок упала со стола на пол. Потом девочка увидела, как Тотошка и человечек вместе катятся по полу, как пушистый клубок, а когда мячик перестал катиться, смотри! Тотошка радостно вилял хвостом, а там сидел маленький Волшебник страны Оз и весело смеялся над выражением удивления на лице Дороти.
  -- Да, мой милый, это я, -- сказал он, -- и я разыграл тебя -- для твоего же блага. Я хотел доказать вам, что маленькой девочке действительно опасно бродить одной по волшебной стране; поэтому я принял форму Кринклинка, чтобы преподать вам урок. Конечно, никакого Кринклинка нет; а если бы было, то тебя бы сильно выпороли за то, что ты разбил всю эту посуду.
  Волшебник встал, снял пальто с пуговицами и расстелил его на полу изнаночной стороной вверх. Тотчас из-под нее выползли медведь, волк, кошка, ласка и полевая мышь, которые все выскочили из комнаты и убежали в горы.
  — Пошли, Тотошка, — сказала Дороти. «Давайте вернемся в Изумрудный город. Ты меня хорошенько напугал, Волшебник, — добавила она с достоинством, — и, может быть, я тебя прощу к настоящему времени; но сейчас я схожу с ума, когда думаю, как легко ты меня одурачил.
  3. ТИКТОК И КОРОЛЬ НОМА
  Король Гномов был неприятно зол. За завтраком он небрежно прикусил язык, и он все еще болел; поэтому он ревел, бредил и топтался в своем подземном дворце так, что это делало его очень неприятным.
  Случилось так, что в этот злосчастный день Тикток, Заводной Человек, посетил Короля Гномов, чтобы попросить об услуге. Тикток жил в Стране Оз, и хотя он был активной и важной персоной, он был целиком из металла. Механизм внутри него, что-то вроде работы часов, заставлял его двигаться; другая техника заставляла его говорить; другие механизмы заставляли его думать.
  Несмотря на такую искусную конструкцию, Заводной Человек был далек от совершенства. Три отдельных ключа завели его механизм движения, его речь и его мысли. Одно или несколько из этих приспособлений могли выйти из строя в критический момент, оставив бедного ТикТока беспомощным. Кроме того, некоторые из его частей изнашивались от долгого использования, и только что его мыслительный механизм нуждался в ремонте. Умелый маленький Волшебник из страны Оз возился с мыслями Тик-Тока, но не смог их должным образом отрегулировать, поэтому он посоветовал Заводному Человеку пойти к Королю Гномов и приобрести новый набор пружин, который сделает его мысли более эластичными и отзывчивыми. .
  «Будь осторожен с тем, что говоришь Королю Гномов», — предупредил Волшебник. «У него скверный характер, и малейшая мелочь его злит».
  Тикток пообещал, и Волшебник завел свою машину и заставил его идти в направлении владений Короля Гномов, через пустыню от Страны Оз. Он побежал вниз, как только достиг входа в подземный дворец, и там Калико, главный стюард Короля Гномов, нашел его и снова ранил.
  «Я хочу увидеть Короля», — сказал Тикток отрывистым голосом.
  -- Что ж, -- заметил Калико, -- может быть, такому железному человеку, как вы, сегодня утром будет безопасно предстать перед его величеством; но вы должны заявить о себе, потому что, если я появлюсь в усыпанной драгоценностями пещере, где сейчас бесчинствует король, я скоро буду похож на блюдо с картофельным пюре и никому больше не буду полезен.
  «Я не боюсь», — сказал Тикток.
  — Тогда иди и чувствуй себя как дома, — ответил Калико и распахнул дверь царской пещеры.
  Тикток быстро вошел и столкнулся с изумленным Королем Гномов, которому он сказал: «Доброе утро. Мне нужны две новые стальные пружины для работы мысли и новое зубчатое колесо для моего произ-водителя речи. Как насчет этого, ваше величество?
  Король Гномов издал угрожающее рычание, и его глаза были красными от ярости.
  — Как ты смеешь входить в мое присутствие? он крикнул.
  «Я осмелюсь на все», — сказал Тикток. — Я не боюсь толстого Нома.
  Это была верная, но неразумная речь. Если бы мысли Тиктока были в порядке, он бы сказал что-то другое. Разгневанный Король Гномов быстро схватил свою тяжелую булаву и метнул ее прямо в Тиктока. Когда он ударил металлического человека в грудь, сила удара разорвала болты, скреплявшие пластины его тела, и они с грохотом разлетелись на пол. Сотни и сотни колес, штифтов, зубчатых колес и пружин наполнили воздух облаком, а затем загремели, как град, на пол.
  Там, где стоял Тикток, теперь была только куча мусора, и Король Гномов был настолько поражен ужасным эффектом своего удара, что в изумлении уставился на него.
  Гнев Его Величества быстро остыл. Он вспомнил, что Заводной человек был любимым персонажем могущественной принцессы Озмы из страны Оз, которая обязательно возмутится разорением Тиктока.
  "Очень жаль! очень жаль!" — пробормотал он с сожалением. «Мне очень жаль, что я превратил этого парня в мусор. Я не знал, что он сломается».
  — Лучше бы ты был, — заметил Калико, который отважился теперь войти в комнату. «У вас будет война, когда Озма услышит об этом, и есть вероятность, что вы потеряете свой трон и свое королевство».
  Король Гномов побледнел, потому что он любил править Гномами и не знал другого способа заработать на жизнь на случай, если Озма сразится и победит его.
  — Ты думаешь, Озма рассердится? — с тревогой спросил он.
  — Я в этом уверен, — сказал Калико. «И она имеет право быть. Ты превратил ее любимца в металлолом.
  Король застонал.
  «Подмести его и бросить мусор в черную яму», — скомандовал он; а потом он заперся в своей личной берлоге и в течение нескольких дней никого не видел, потому что он так стыдился своего беспричинного гнева и так боялся результатов своего необдуманного поступка.
  Калико осколки подмел, но в черную яму не бросил. Будучи умным и искусным механиком, он решил снова собрать все воедино.
  Ни один человек никогда не сталкивался с большей загадкой; но это была интересная работа, и у Калико все получилось. Когда он обнаруживал, что пружина или колесо изношены или несовершенны, он изготавливал новые.
  В течение двух недель, неустанно работая день и ночь, главный стюард выполнил свою задачу и вставил три комплекта часовых механизмов и последнюю заклепку в тело Тик-Тока. Затем он завел двигатель, и Заводной Человек стал ходить взад и вперед по комнате так же естественно, как всегда. Тогда Калико завел мыслительные работы и регулятор речи и сказал Тик-Току:
  "Как ты себя сейчас чувствуешь?"
  — Хорошо, — сказал Заводной Человек. — Ты проделал очень хорошую работу, Кал-и-ко, и спас меня от уничтожения. Весьма признателен."
  — Не упоминай об этом, — ответил главный стюард. «Работа мне очень понравилась».
  В этот момент прозвучал гонг Короля Гномов, и Калико бросился прочь через усыпанную драгоценностями пещеру в логово, где спрятался Король, оставив двери приоткрытыми.
  — Калико, — сказал Король кротким голосом, — я был заперт здесь достаточно долго, чтобы горько раскаяться в разрушении Тиктока. Конечно, Озма отомстит и пошлет армию, чтобы сразиться с нами, но мы должны принять наше лекарство. Меня утешает одно: Тикток на самом деле не был живым человеком; он был всего лишь человеком-машиной, так что было не очень грешно останавливать его часовой механизм. Сначала я не мог спать по ночам из-за беспокойства; но в том, чтобы разбить человека-машину, не больше вреда, чем в том, чтобы разбить восковую куклу. Вы так не думаете?
  — Я слишком скромен, чтобы думать в присутствии вашего величества, — сказал Калико.
  «Тогда дай мне что-нибудь поесть, — приказал король, — потому что я почти проголодался. Двух жареных козлят, бочонок лепешек и девять пирогов с фаршем хватит мне до обеда.
  Калико поклонилась и поспешила на королевскую кухню, забыв о Тик-Токе, который бродил по внешней пещере. Внезапно Король Гномов поднял глаза и увидел, что перед ним стоит Заводной Человек, и при этом взгляде глаза монарха расширились и округлились, и он задрожал всеми конечностями.
  — Прочь, мрачная Тень! воскликнул он. «Вы не здесь, вы знаете; ты всего лишь мешанина из зубчатых колес и пружин, лежащая на дне черной ямы. Исчезни, Видение разрушенного Тик-Тока, и оставь меня в покое — ибо я горько раскаялся!»
  — Тогда прошу прощения, — хрипло сказал Тикток, потому что Калико забыл смазать речь.
  Но звук голоса, исходящего от того, что он считал простым видением, был слишком сильным для расшатанных нервов Короля Гномов. Он вскрикнул от страха и выбежал из комнаты. Тикток последовал за ним, поэтому Король быстрым бегом помчался по коридорам и наткнулся на Калико, который возвращался с подносом еды. Звук бьющихся тарелок, когда они ударялись об пол, усилил ужас короля, и он снова завопил и бросился в огромную пещеру, где тысяча номов ковыряла металл.
  "Высматривать! А вот и призрак заводного человека!» — завопил перепуганный монарх, и все номы бросили свои инструменты и бросились из пещеры, сбивая своего короля в своем безумном бегстве и безрассудно топча его поверженное толстое тело. Итак, когда Тикток вошел в пещеру, там остался только Король Гномов, и он катался по каменному полу и выл о пощаде, его глаза были плотно закрыты, так что он не мог видеть то, что, как он был уверен, было ужасным призраком, который шел прямо на него.
  «Мне приходит в голову, — спокойно сказал Тикток, — что ваше величество ведет себя как младенец, я не призрак. Призрак нереален, а я настоящий».
  Король перевернулся, сел и открыл глаза.
  — Разве я не разбил тебя на куски? — спросил он дрожащим голосом.
  «Да», — сказал Тикток.
  «Тогда ты не что иное, как куча хлама, и та форма, в которой ты сейчас предстаешь, не может быть реальной».
  «Однако это так», — заявил Tiktok. «Кал-и-ко взяла мои части и собрала меня в кучу. Я как новенький, а может быть, и лучше.
  «Это правда, ваше величество, — добавил появившийся Калико, — и я надеюсь, что вы простите меня за починку Тик-Тока. Он совсем сломался после того, как вы его разбили, и мне было почти так же трудно подбирать его куски, как собирать репу с кустов крыжовника. Но я сделал это, — добавил он с гордостью.
  — Ты прощен, — объявил Король Гномов, вставая на ноги и глубоко вздыхая. «Я буду повышать вашу зарплату на один спекто в год, и Тикток вернется в Страну Оз, нагруженный драгоценностями для принцессы Озмы».
  «Все в порядке», — сказал Тикток. — Но я хочу знать, почему ты ударил меня своей булавой?
  «Потому что я был зол», — признался король. «Когда я злюсь, я всегда делаю то, о чем потом сожалею. Поэтому я твердо решил никогда больше не злиться; если только... если...
  — Разве что, ваше величество? — спросил Калико.
  — Если меня что-то не раздражает, — сказал Король Гномов. А затем он отправился в свою сокровищницу, чтобы достать драгоценности для принцессы Озмы из страны Оз.
  4. ОЗМА И МАЛЕНЬКИЙ ВОЛШЕБНИК
  Давным-давно в прекрасном Изумрудном городе, который находится в центре сказочной Страны Оз, жила прекрасная девушка по имени Принцесса Озма, которая была правительницей всей этой страны. А среди тех, кто служил этой девичьей Правительнице и жил в уютной анфиладе ее великолепного дворца, был маленький, иссохший старичок, известный как Волшебник страны Оз.
  Этот маленький Волшебник умел делать много странных вещей в магии; но он был добрый человек, с веселыми, блестящими глазами и милой улыбкой; поэтому, вместо того, чтобы бояться его из-за его магии, все любили его.
  Так вот, Озма очень волновалась, чтобы все ее люди, населявшие прекрасную Страну Оз, были счастливы и довольны, и поэтому однажды утром она решила совершить путешествие по всем частям страны, чтобы узнать, не случилось ли чего или кто-либо недоволен, или если была какая-то ошибка, которая должна быть исправлена. Она попросила маленького волшебника сопровождать ее, и он был рад уйти.
  — Мне взять с собой сумку с магическими инструментами? он спросил.
  — Конечно, — сказала Озма. «Нам может понадобиться много магии, прежде чем мы вернемся, потому что мы отправляемся в странные уголки земли, где можем встретиться с неизвестными существами и опасными приключениями».
  Итак, Волшебник взял свою сумку с волшебными инструментами, и они вдвоем покинули Изумрудный город и много дней скитались по стране, наконец достигнув места высоко в горах, где ни один из них никогда прежде не бывал. Остановившись однажды утром в коттедже, построенном рядом с каменистой тропой, ведущей в красивую долину, Озма спросила мужчину:
  "Ты доволен? Есть ли у вас какие-либо претензии к вашей партии?
  И мужчина ответил:
  «Мы счастливы, если не считать трех озорных бесов, которые живут в той долине и часто приходят сюда, чтобы досадить нам. Если бы ваше высочество только прогнало этих бесов, я и моя семья были бы очень счастливы и очень благодарны вам.
  «Кто эти плохие импы?» — спросила девушка Правитель.
  «Одного зовут Олите, одного Удента и одного Эртинента, и они никого и ничего не уважают. Если через долину проходят незнакомцы, бесы насмехаются над ними, корчат ужасные лица и обзывают их, а часто они сталкивают путников с дороги или бросают в них камни. Всякий раз, когда бес Олите, или Бес Удент, или Бес Эртинент приходят сюда, чтобы побеспокоить нас, я и моя семья вбегаем в дом и запираем все двери и окна, и мы не осмеливаемся выйти наружу, пока бесы не уйдут.
  Принцесса Озма была огорчена, услышав это сообщение, а маленький Волшебник серьезно покачал головой и сказал, что непослушные бесы заслуживают наказания. Они сказали доброму человеку, что увидят, что можно сделать, чтобы защитить его, и сразу же вошли в долину, чтобы найти жилище трех озорных существ.
  Вскоре они наткнулись на три пещеры, выдолбленные в скалах, и перед каждой пещерой сидел на корточках странный маленький гном. Озма и Волшебник остановились, чтобы осмотреть их, и нашли их хорошо сложенными, сильными и живыми. У них были большие круглые уши, плоские носы и широкие ухмыляющиеся рты, а их угольно-черные волосы заканчивались кончиками на макушке, очень напоминая рога. Их одежда плотно прилегала к телу и конечностям, а бесы были настолько малы по размеру, что поначалу Озма не считала их совсем опасными. Но один из них вдруг протянул руку и схватил платье Принцессы, дернув его так резко, что она чуть не упала, а через мгновение другой Имп толкнул маленького Волшебника так сильно, что тот наткнулся на Озму, и оба неожиданно сели на него. земля.
  На это Бесы громко засмеялись и начали бегать по кругу и пинать пыль на Королевскую Принцессу, которая пронзительно кричала: «Волшебник, исполняй свой долг!»
  Волшебник немедленно повиновался. Не поднимаясь с земли, он открыл свою сумку, достал необходимые инструменты и пробормотал магическое заклинание.
  Мгновенно три беса превратились в три куста — колючих и коротких — с корнями в земле. Поскольку кусты поначалу стояли неподвижно, возможно, из-за удивления их внезапной трансформации, Волшебник и Принцесса нашли время, чтобы подняться с земли и стряхнуть пыль со своих красивых платьев. Тогда Озма повернулась к кустам и сказала:
  «Несчастливая участь, которую вы сейчас терпите, мои бедные бесы, полностью связана с вашими непослушными действиями. Вы больше не можете досаждать безобидным путникам и должны оставаться уродливыми кустами, покрытыми острыми шипами, пока не раскаетесь в своих дурных поступках и не пообещаете быть добрыми бесами.
  «Они не могут не быть хорошими сейчас, ваше высочество, — сказал Волшебник, который был очень доволен своей работой, — и самым безопасным планом будет позволить им всегда оставаться в кустах».
  Но что-то, должно быть, было не так с магией Волшебника, или у существ была собственная магия, потому что, как только были сказаны слова, кусты начали шевелиться. Сначала они только махали ветвями на девочку и маленького человечка, но довольно скоро они стали скользить по земле, их корни волочатся сквозь землю, а одна наткнулась на Волшебника и так сильно уколола его своими шипами, что он заплакал. выходит: «Ой!» и начал убегать.
  Озма последовала за ней, потому что другие кусты пытались вонзить свои шипы ей в ноги, а один даже подобрался к ней так близко, что прорвал ее красивое платье. Однако девушка-принцесса могла бежать, и она следовала за убегающим Волшебником, пока он не упал головой вперед через бревно и не покатился по земле. Потом она прыгнула за дерево и закричала: «Быстрее! Превратите их во что-то другое».
  Волшебник услышал, но был сильно сбит с толку своим падением. Выхватив из сумки первый попавшийся магический инструмент, он превратил кусты в трех белых свиней. Это поразило бесов. В образе поросят — толстых, румяных и милых — они отбежали подальше и сели, чтобы подумать о своем новом положении.
  Озма глубоко вздохнула и, выйдя из-за дерева, сказала:
  — Это гораздо лучше, Виз, потому что такие свиньи должны быть совершенно безобидными. Теперь никому не нужно бояться озорных бесов.
  «Я хотел превратить их в мышей, — ответил Волшебник, — но в своем волнении я применил неправильную магию. Однако, если ужасные существа не будут себя вести в будущем, их можно убить и съесть. Из них получатся хорошие отбивные, сосиски или жаркое».
  Но бесы теперь были сердиты и не собирались себя вести. Когда Озма и маленький Волшебник повернулись, чтобы продолжить свой путь, три поросенка бросились вперед, метнулись между их ног и сбили их, так что оба потеряли равновесие и опрокинулись, цепляясь друг за друга. Когда Волшебник попытался встать, он снова споткнулся и упал на спину третьей свиньи, которая понесла его далеко вниз по долине, пока не сбросила человечка в реку. Озма растянулась на земле, но обнаружила, что не пострадала, поэтому поднялась и побежала на помощь Волшебнику, настигнув его как раз в тот момент, когда он выползал из реки, задыхаясь и капая водой. Девушка не могла не рассмеяться над его жалким видом. Но не успел он вытереть слезы с глаз, как одна из проказливых свиней снова споткнула его и отправила в реку для повторного купания. Свиньи тоже пытались сбить Озму с ног, но она обогнула пень и сумела увернуться от них. Так что Волшебник снова выбрался из воды и схватил острую палку, чтобы защитить себя. Затем он пробормотал волшебное бормотание, мгновенно высушившее его одежду, после чего он поспешил на помощь Озме. Свиньи боялись острой палки и держались от нее подальше.
  — Так не пойдет, — сказала принцесса. «Мы ничего не добились, потому что бесы-свиньи будут раздражать путешественников не меньше, чем настоящие бесы. Преврати их во что-нибудь другое, Виз.
  Волшебнику потребовалось время, чтобы подумать. Затем он превратил белых свиней в трех синих голубей.
  «Голуби, — сказал он, — самые безобидные создания на свете».
  Но едва он сказал это, как на них налетели голуби и попытались выклевать им глаза. Когда они попытались прикрыть глаза руками, два голубя укусили Волшебника за пальцы, а другой поймал клювом красивое розовое ухо Принцессы и так жестоко дернул его, что она вскрикнула от боли и накинула юбку на себя. ее голова.
  — Эти птицы хуже свиней, Волшебник, — обратилась она к своему спутнику. «Нет ничего безобидного, что вызвано дерзким гневом или дерзким озорством. Ты должен превратить бесов во что-то неживое.
  Волшебник был очень занят, отгоняя птиц, но ему удалось открыть свой волшебный мешок и найти чары, которые мгновенно превратили голубей в три пуговицы. Когда они упали на землю, он поднял их и удовлетворенно улыбнулся. Оловянная пуговица была Имп Олит, медная пуговица была Имп Удент, а свинцовая пуговица была Имп Эртинент. Эти пуговицы Волшебник поместил в коробочку, которую положил в карман пиджака.
  «Теперь, — сказал он, — бесы не могут беспокоить путешественников, потому что мы унесем их с собой в Изумрудный город».
  «Но мы не смеем использовать кнопки», — сказала Озма, снова улыбнувшись , когда опасность миновала.
  "Почему бы и нет?" — спросил Волшебник. — Я намерен пришить их к своему пальто и внимательно следить за ними. Духи бесов все еще в пуговицах, и через время они раскаются и пожалеют о своем шалости. Тогда они решат быть очень хорошими в будущем. Когда они так почувствуют, оловянная пуговица станет серебряной, а латунная — золотой, а свинцовая — алюминиевой. Затем я верну им их надлежащие формы, изменив их имена на красивые имена вместо уродливых, которые они носили раньше. После этого трое бесов станут добропорядочными гражданами Страны Оз, и я думаю, вы обнаружите, что они окажутся верными подданными нашей любимой принцессы Озмы».
  «Ах, это магия того стоит», — воскликнула Озма, очень довольная. «Нет никаких сомнений, друг мой, но ты очень умный Волшебник».
  5. ДЖЕК ТЫКВОГОЛОВЫЙ И ЛОШАДЬ
  В комнате Королевского дворца Изумрудного города страны Оз висит Волшебная картина, на которой показаны все важные сцены, происходящие в этих сказочных владениях. Сцены постоянно меняются, и, наблюдая за ними, Озма, девушка-правительница, может узнать о событиях, происходящих в любой части ее королевства.
  Однажды она увидела в своей Волшебной картинке, что маленькая девочка и маленький мальчик вместе забрели в большой мрачный лес на крайнем западе страны Оз и безнадежно заблудились. Их друзья искали их не в том направлении, и если Озма не придет им на помощь, малышей никогда не найдут вовремя, чтобы спасти их от голодной смерти.
  Итак, Принцесса отправила сообщение Джеку Тыквоголу и попросила его прийти во дворец. Этот персонаж, один из самых странных обитателей страны Оз, был старым другом и компаньоном Озмы. Его форма была сделана из грубых палок, соединенных вместе и одетых в обычную одежду. Его голова представляла собой тыкву с вырезанным на ней лицом, а сверху был поставлен острый кол, который образовывал его шею.
  Джек был активным, добродушным и всеобщим любимцем; но его тыквенная голова, вероятно, испортится с возрастом, поэтому, чтобы обеспечить хороший запас голов, он вырастил большое тыквенное поле и жил посреди него, а его дом представлял собой огромную выдолбленную тыкву. Всякий раз, когда ему нужна была новая голова, он брал тыкву, вырезал на ней лицо и прикреплял к своей шее, а старую голову выбрасывал как бесполезную.
  В тот день, когда Озма послала за ним, Джек был в отличном состоянии и был рад помочь в спасении потерянных детей. Озма сделала ему карту, показав, где находится лес и как до него добраться, а также пути, по которым он должен пройти, чтобы добраться до малышей. Затем она сказала:
  «Лучше поезжайте на козлах, потому что он быстр и умен и поможет вам выполнить вашу задачу».
  «Хорошо», — ответил Джек и пошел в королевскую конюшню, чтобы сказать Козел, чтобы он был готов к путешествию.
  Это замечательное животное мало чем отличалось от Джека Тыквоголового по форме, хотя и отличалось от него по форме. Его тело представляло собой бревно с четырьмя палками, воткнутыми в него вместо ног. Ветка на одном конце бревна служила хвостом, а на другом конце прорубалась надрез, образующий устье. Выше этого были два маленьких узла, которые хорошо подходили для глаз. Козел был любимым конем Озмы, и чтобы его деревянные ноги не изнашивались, она обула их в золотые пластины.
  Джек сказал «Доброе утро» козлам и возложил на спину существа седло из лиловой кожи, усыпанное драгоценными камнями.
  "Где сейчас?" — спросила лошадь, моргая своими узловатыми глазами на Джека.
  «Мы собираемся спасти двух младенцев в лесу», — был ответ. Затем он взобрался в седло, и деревянное животное выскочило из конюшни, по улицам Изумрудного города и по шоссе, ведущему в западный лес, где потерялись дети.
  Каким бы маленьким он ни был, Козел был быстрым и неутомимым. К ночи они были далеко на западе и совсем близко от леса, который искали. Они провели ночь, тихо стоя на обочине. Они не нуждались в еде, потому что их деревянные тела никогда не голодали; они не спали, потому что никогда не уставали. На рассвете они продолжили свой путь и вскоре достигли леса.
  Теперь Джек изучил карту, которую дала ему Озма, и нашел правильный путь, по которому Козлы послушно последовали. Под деревьями все было тихо и мрачно, и Джек обманывал дорогу, весело насвистывая, когда козлы неслись вперед.
  Пути разветвлялись так много раз и по-разному, что Тыквоголовому часто приходилось сверяться с картой Озмы, и, наконец, Козел стал подозрительным.
  — Ты уверен, что прав? — спросил он.
  — Конечно, — ответил Джек. «Даже Тыквоголовый, чьи мозги — семена, может следовать по такой четкой карте, как эта. Каждая дорожка четко обозначена, а вот крест там, где дети».
  Наконец они достигли места в самом сердце леса, где наткнулись на потерявшихся мальчика и девочку. Но они нашли двух детей привязанными к стволу большого дерева, у подножия которого они сидели.
  Когда прибыли спасатели, девочка горько рыдала, а мальчик пытался ее утешить, хотя, вероятно, испугался не меньше ее.
  — Не унывайте, мои дорогие, — сказал Джек, слезая с седла. — Я пришел забрать тебя к твоим родителям. Но почему ты привязан к этому дереву?
  -- Потому что, -- закричал тихий, резкий голос, -- они воры и разбойники. Вот почему!"
  «Дорогой я!» сказал Джек, оглядываясь, чтобы увидеть, кто сказал. Голос, казалось, исходил сверху.
  На низкой ветке дерева сидела большая серая белка. На голове белки был золотой круг с бриллиантом в центре. Он бегал вверх и вниз по конечностям и возбужденно болтал.
  -- Эти дети, -- сердито продолжала белка, -- украли у нас на складе все орехи, которые мы припасли на зиму. Поэтому, будучи королем всех белок в этом лесу, я приказал арестовать их и посадить в тюрьму, какими вы их сейчас видите. Они не имели права красть нашу провизию, и мы их накажем».
  «Мы были голодны, — умоляюще сказал мальчик, — и нашли дупло, полное орехов, и съели их, чтобы остаться в живых. Мы не хотели голодать, когда прямо перед нами была еда».
  — Совершенно верно, — заметил Джек, кивнув тыквенной головой. — Я ни капельки не виню вас в сложившихся обстоятельствах. Ничуть."
  Затем он начал развязывать веревки, которыми дети были привязаны к дереву.
  "Прекрати это!" — закричал Белка-король, болтая и вертясь. — Вы не должны освобождать наших заключенных. Вы не имеете на это права».
  Но Джек не обратил внимания на протест. Его деревянные пальцы были неуклюжими, и ему потребовалось некоторое время, чтобы развязать веревки. Когда, наконец, ему это удалось, на дереве было полно белок, созванных их королем, и они были в ярости из-за потери своих пленников. С дерева они начали швырять орехи в Тыквоголового, который смеялся над ними, помогая двум детям подняться на ноги.
  Так вот, на вершине этого дерева была большая мертвая ветка, и на ней собралось так много белок, что она вдруг оторвалась и упала на землю. Бедняга Джек стоял прямо под ним, и когда конечность ударила его, она раздробила его тыквенную голову в мягкую массу и заставила деревянную фигуру Джека перевернуться, чтобы остановиться, ударившись о дерево в дюжине футов от него.
  Через мгновение он сел, но когда потрогал голову, ее уже не было. Он не мог видеть; он также не мог говорить. Это было, пожалуй, величайшее несчастье, которое могло случиться с Джеком Тыквоголовым, и белки были в восторге. Они танцевали вокруг дерева в большом ликовании, когда увидели бедственное положение Джека.
  Мальчик и девочка действительно были свободны, но их защитник погиб. Однако Козел был там, и по-своему он был мудр. Он видел аварию и знал, что разбитая тыква никогда больше не послужит Джеку головой. Так он сказал детям, испугавшимся этого несчастного случая с их новообретенным другом:
  — Подними тело Тыквоголового и положи его мне на седло. Затем сядьте за него и держитесь. Мы должны выбраться из этого леса как можно скорее, иначе белки могут снова схватить вас. Я должен угадать правильный путь, потому что карта Джека ему больше не нужна, так как эта конечность разрушила его голову.
  Двое детей подняли совсем не тяжелое тело Джека и положили его на седло. Потом они взобрались за ним, и Козел тут же повернулся и побежал обратно по той же тропе, по которой пришел, с легкостью неся всех троих. Однако, когда тропа стала разветвляться на множество тропинок, идущих в разные стороны, деревянное животное озадачилось и вскоре бесцельно бродило, не надеясь найти правильный путь. К вечеру они наткнулись на прекрасное фруктовое дерево, которое угостило детей ужином, а ночью малыши лежали на ложе из листьев, а Козел стоял на страже, а обмякшая обезглавленная фигура бедного Джека Тыквоголового беспомощно лежала поперек седла. .
  Теперь Озма увидела в своей Волшебной Картине все, что произошло в лесу, поэтому она послала маленького Волшебника верхом на Трусливом Льве спасти несчастных. Лев хорошо знал лес, и когда он добрался до него, он прыгнул прямо по запутанным тропам туда, где бродил Козел с Джеком и двумя детьми на спине.
  Волшебник опечалился при виде обезглавленного Джека, но верил, что сможет его спасти. Сначала он вывел козла из леса и вернул мальчика и девочку на руки их встревоженным друзьям, а затем отправил Льва обратно к Озме, чтобы рассказать ей, что произошло.
  Теперь Волшебник оседлал козла и поддерживал фигуру Джека в долгой поездке к тыквенному полю. Когда они прибыли в дом Джека, Волшебник выбрал прекрасную тыкву — не слишком спелую — и очень аккуратно вырезал на ней лицо. Затем он крепко прилепил тыкву к шее Джека и спросил его:
  — Ну, старый друг, как ты себя чувствуешь?
  "Отлично!" — ответил Джек и с благодарностью пожал руку маленькому Волшебнику. «Вы действительно спасли мне жизнь, потому что без вашей помощи я не смог бы найти дорогу домой, чтобы получить новую голову. Но теперь со мной все в порядке, и я буду очень осторожен, чтобы не разбить эту прекрасную голову. И он снова пожал руку Волшебнику.
  «Мозги в новой голове лучше, чем в старых?» — спросил Козел, наблюдавший за восстановлением Джека.
  «Эти семена очень нежные, — ответил Волшебник, — поэтому они навеют нашему другу нежные мысли. Но, говоря по правде, мой дорогой Козел, Джек Тыквоголовый, при всех его хороших качествах, никогда не будет известен своей мудростью.
  6. ЧУЧЕЛО И ЖЕЛЕЗНЫЙ ДРОВЕСНИК
  Жили-были в Стране Оз два странных человека, которые были лучшими друзьями. Вместе они были так счастливы, что редко расставались; тем не менее, им нравилось время от времени расставаться, чтобы насладиться радостью встречи снова.
  Одним из них было Страшила. Это означает, что он был костюмом синего манчкина, набитым соломой, поверх которого была прикреплена круглая матерчатая голова, наполненная отрубями, чтобы держать ее в форме. На голове были нарисованы два глаза, два уха, нос и рот. Страшиле никогда не удавалось отпугивать ворон, но он гордился тем, что был превосходным человеком, потому что не чувствовал боли, никогда не уставал и ему не нужно было ни есть, ни пить. У него был острый ум, потому что Волшебник страны Оз вонзил иголки в мозги Страшилы.
  Другой человек был целиком сделан из жести, его руки, ноги и голова были искусно соединены так, что он мог свободно двигать ими. Он был известен как Железный Дровосек, когда-то был дровосеком, и все любили его, потому что Волшебник подарил ему превосходное сердце из красного плюша.
  Железный Дровосек жил в великолепном жестяном замке, построенном в его загородном имении в Стране Винки, недалеко от Изумрудного города страны Оз. Там была красивая жестяная мебель, и он был окружен прекрасным садом, в котором росло множество оловянных деревьев и клумб из оловянных цветов. Дворец Страшилы был недалеко, на берегу реки, и этот дворец имел форму огромного колоса.
  Однажды утром Железный Дровосек отправился в гости к своему другу Страшиле, и так как им было нечего делать, они решили покататься на лодке по реке. Так они сели в лодку Страшилы, сделанную из большого кукурузного початка, выдолбленного и заостренного с обоих концов и украшенного по краям блестящими драгоценностями. Парус был из лилового шелка и весело блестел на солнце.
  В тот день дул хороший ветер, поэтому лодка быстро скользила по воде. Вскоре они подошли к небольшой речке, которая вытекала из густого леса, и Железный Дровосек предложил им плыть вверх по этому ручью, так как под лесными деревьями было бы прохладно и тенисто. Итак, Страшила, управлявший лодкой, повернул лодку вверх по течению, и друзья продолжили разговор о старых временах и чудесных приключениях, которые они пережили во время путешествия с Дороти, маленькой канзасской девочкой. Они так увлеклись этим разговором, что забыли заметить, что лодка плывет теперь через лес или что ручей становится все более узким и извилистым.
  Внезапно Страшила поднял голову и увидел прямо перед собой большой камень.
  "Высматривать!" воскликнул он; но предупреждение пришло слишком поздно.
  Железный Дровосек вскочил на ноги как раз в тот момент, когда лодка наткнулась на скалу, и кувшин заставил его потерять равновесие. Он опрокинулся и упал за борт, и, будучи сделанным из жести, в одно мгновение опустился на дно воды и лежал во весь рост, лицом вверх.
  Тут же Страшила бросил якорь, чтобы удержать лодку на том месте, а потом перегнулся через борт и сквозь прозрачную воду печально посмотрел на своего друга.
  «Дорогой я!» — воскликнул он. «Какое несчастье !»
  — Это действительно так, — ответил Железный Дровосек, говоря приглушенно, потому что его покрыло столько воды. — Я, конечно, не могу утонуть, но я должен лежать здесь, пока ты не найдешь способ меня вытащить. Тем временем вода проникает во все мои суставы, и я сильно заржавею, прежде чем меня спасут».
  -- Совершенно верно, -- согласился Страшила. — Но будь терпелив, мой друг, и я нырну и достану тебя. Моя соломинка не ржавеет и легко заменяется в случае повреждения, так что я не боюсь воды».
  Страшила снял теперь шляпу и нырнул с лодки в воду; но он был так легок, что едва касался поверхности ручья и не мог дотянуться до Железного Дровосека вытянутыми соломенными руками. Так он подплыл к лодке и влез в нее, приговаривая при этом:
  — Не отчаивайся, мой друг. У нас на борту есть запасной якорь, и я привяжу его к поясу, чтобы утонуть и снова нырнуть».
  «Не делай этого!» называется оловянный человек. — Это привязало бы и тебя ко дну, где я, и мы оба были бы беспомощны.
  -- Верно, -- вздохнул Страшила, вытирая мокрое лицо платком, -- а потом он вскрикнул от удивления, потому что обнаружил, что вытер один накрашенный глаз и теперь мог видеть только одним глазом.
  «Как ужасно!» — сказал бедный Страшила. «Этот глаз, должно быть, был нарисован акварелью, а не маслом. Я должен быть осторожен, чтобы не вытереть другой глаз, потому что тогда я вообще не мог бы видеть, чтобы помочь вам.
  Визг эльфийского смеха приветствовал эту речь, и, взглянув на Страшилу, он обнаружил деревья, полные черных ворон, которых, казалось, очень позабавило одноглазое лицо соломенного человечка. Однако он хорошо знал ворон, и они обычно относились к нему дружелюбно, потому что он никогда не обманывал их, заставляя думать, что он мясоед — человек, которого они действительно боялись.
  "Не смейтесь," сказал он; — Вы сами можете когда-нибудь лишиться глаза.
  «Если бы мы выглядели так смешно, как вы, мы бы не выглядели», — ответила одна старая ворона, их король. — Но что с тобой случилось?
  «Железный Дровосек, мой дорогой друг и компаньон, упал за борт и теперь лежит на дне реки», — сказал Страшила. — Я снова пытаюсь его вытащить, но боюсь, что у меня ничего не получится.
  «Ну, это достаточно просто», — заявила старая ворона. «Привяжи к нему верёвочку, и все мои вороны слетятся вниз, схватятся за верёвочку и вытащат его из воды. Нас здесь сотни, так что наша объединенная сила может поднять гораздо больше».
  — Но я не могу привязать к нему верёвочку, — ответил Страшила. «Моя соломинка такая легкая, что я не могу нырять в воду. Я пробовал и выбил один глаз.
  — Разве ты не можешь ловить его?
  — А, это хорошая идея, — сказал Страшила. — Я попытаюсь.
  Он нашел в лодке леску с крепким крючком на конце. Наживка не понадобилась, поэтому Страшила бросил крючок в воду, пока он не коснулся Дровосека.
  «Подцепите его к косяку», — посоветовала ворона, которая теперь сидела на ветке, которая торчала далеко и наклонялась над водой.
  Страшила попытался это сделать, но, имея только один глаз, не мог очень четко разглядеть суставы.
  — Поторопитесь, пожалуйста, — умолял Железный Дровосек. — Ты не представляешь, как здесь сыро.
  — Ты не можешь помочь? — спросила ворона.
  "Как?" спросил оловянный человек.
  «Поймай леску и повесь ее на шею».
  Железный Дровосек сделал попытку и после нескольких попыток намотал леску на шею и надежно зацепил ее.
  "Хороший!" — закричал Король Ворон, озорной старик. — А теперь мы все возьмемся за веревку и вытащим вас.
  Тотчас же воздух наполнился черными воронами, каждый из которых вцепился в шнур клювом или когтями. Страшила наблюдал за ними с большим интересом и забыл, что другой конец лески он привязал к своей талии, чтобы не потерять ее, ловя своего друга.
  «Все вместе за хороших коров!» — взвизгнул королевский ворон, и птицы, громко взмахнув крыльями, поднялись в воздух.
  Страшила радостно захлопал в ладоши, увидев, как его друга вытащило из воды на воздух; но в следующий момент соломенный человечек уже был в воздухе, его набитые ноги бешено брыкались; потому что вороны пролетели прямо над деревьями. На одном конце веревки висел Железный Дровосек, подвешенный за шею, а на другом — Страшила, подвешенное за пояс и крепко вцепившееся в запасной якорь лодки, который он схватил в надежде спастись.
  — Привет, будь осторожен! — крикнул Страшила воронам. «Не забирай нас так высоко. Высади нас на берегу реки.
  Но вороны были настроены на озорство. Они сочли хорошей шуткой побеспокоить этих двоих теперь, когда они держат их в плену.
  «Вот где вороны пугают Страшилу!» — усмехнулся озорной Король Ворон, и по его команде птицы полетели над лесом туда, где высокое мертвое дерево стояло выше всех остальных деревьев. На самом верху была промежность, образованная двумя мертвыми конечностями, и в промежность вороны опустили центр лески. Затем, отпустив их, они улетели, болтая от смеха, и оставили двух друзей висеть высоко в воздухе - по одному с каждой стороны дерева.
  Теперь Железный Дровосек был намного тяжелее Страшилы, но причина, по которой они так хорошо балансировали, заключалась в том, что соломенный человечек все еще крепко цеплялся за железный якорь. Там они висели на расстоянии не более десяти футов друг от друга, но не могли дотянуться до голого ствола дерева.
  — Ради всего святого, не бросайте якорь, — с тревогой сказал Железный Дровосек.
  "Почему бы и нет?" — спросил Страшила.
  «Если бы вы это сделали, я бы упал на землю, и моя консервная банка сильно помялась бы при падении. Также вы бы выстрелили в воздух и приземлились бы где-нибудь среди верхушек деревьев».
  — Тогда, — серьезно сказал Страшила, — я буду крепко держаться за якорь.
  Некоторое время они оба болтались в молчании, ветерок мягко покачивал их из стороны в сторону. Наконец оловянный человек сказал: «Вот беда, друг, где нам могут помочь только мозги. Мы должны придумать какой-нибудь способ сбежать.
  — Я подумаю, — ответил Страшила. «Мои мозги самые острые».
  Он так долго думал, что оловянный человек устал и попытался изменить свою позу, но обнаружил, что его суставы уже так сильно заржавели, что он не может ими пошевелить. И его масленка снова оказалась в лодке.
  — Думаешь, у тебя мозги заржавели, друг Страшила? — спросил он слабым голосом, потому что его челюсти едва двигались.
  «Нет, правда. Ах, вот наконец идея!
  И при этом Страшила хлопнул себя руками по голове, забыв про якорь, который рухнул на землю. Результат был ошеломляющим; ибо, как и сказал оловянный человечек, легкое Страшила взлетело в воздух, пролетело над верхушкой дерева и приземлилось в кусте ежевики, а оловянный человечек плюхнулся на землю и приземлился на ложе из сухой листья вообще не помяты. Однако суставы Железного Дровосека были так проржавели, что он не мог пошевелиться, а шипы крепко держали Страшилу.
  Пока они были в таком печальном положении, послышался стук копыт, и по лесной тропинке проехал маленький Волшебник страны Оз, восседая на деревянной козле. Он улыбнулся, увидев торчащую из куста ежевики одноглазую голову Страшилы, но помог бедному соломенному человечку выбраться из темницы.
  — Спасибо, дорогой Виз, — сказал благодарный Страшила. «Теперь мы должны взять масленку и спасти Железного Дровосека».
  Вместе они побежали к берегу реки, но лодка плыла посередине реки, и Волшебнику пришлось пробормотать какие-то волшебные слова, чтобы подтянуть ее к берегу, чтобы Страшила смог достать масленку. Затем они летели обратно к железному человечку, и пока Страшила тщательно смазывал каждый сустав маслом, маленький Волшебник осторожно двигал суставы взад и вперед, пока они не работали свободно. Через час такой работы Железный Дровосек снова встал на ноги и, хотя все еще немного окоченел, сумел дойти до лодки.
  Волшебник и Пила тоже сели на судно, собирающее кукурузу, и вместе вернулись во дворец Страшилы. Но Железный Дровосек был очень осторожен, чтобы снова не встать в лодке.
  
  КОРОЛЕВСКАЯ КНИГА ОЗ: ОБЛОЖКА
  
  
  КОРОЛЕВСКАЯ КНИГА ОЗ, Л. Фрэнк Баум и Рут Пламли Томпсон
  Примечание для читателей
  Дорогие дети:
  Вы помните, что в первой части Глинды из страны Оз Издатели сказали вам, что, когда мистер Баум ушел из этого мира, он оставил некоторые незаконченные заметки о принцессе Озме и Дороти и веселых людях Чудесной Страны Оз. . Издатели пообещали, что попытаются объединить эти заметки в новую книгу из страны Оз для вас.
  Ну вот она — Королевская книга страны Оз .
  Я уверен, что мистеру Бауму было бы приятно, что Рут Пламли Томпсон, которая знала и любила Истории из страны Оз с тех пор, как была маленькой девочкой, сделала эту новую историю из страны Оз, в которой были бы все люди из страны Оз, и она была правдоподобной.
  Видите ли, я миссис Баум, жена Королевского историка страны Оз, и поэтому я знаю, как он относится ко всему.
  Теперь о сюжете:
  Конечно, все мы знали, что Страшила был очень славным парнем, но, конечно же, мы никогда не догадывались, что он произошел от императора. Большинство из нас произошли от наших предков, но Страшила действительно вознесся .
  Страшила провел самое захватывающее и полное приключений время на Серебряном острове, а Дороти и Трусливый Лев только что перебежали из одного приключения в другое, пытаясь спасти его. В своих путешествиях они завели новых очаровательных друзей — сэра Хокуса из Покеса, Сомнительного дромадера и Уютного верблюда. Вы найдете их очень необычными и симпатичными. У них такой же своеобразный, восхитительный и неформальный характер, который мы любим во всех квир-людях Оз.
  Конечно, каждый из нас счастлив, что Джон Р. Нил нарисовал забавные и милые картинки для новой книги. Мистер Нил, безусловно, Королевский художник страны Оз.
  Эта записка предназначена для всех детей Америки, знавших и любивших мистера Баума, и каждому из вас она достается с его и моей любовью.
  — МОД Г. БАУМ.
  Озкот, Голливуд, Калифорния, весна 1921 года.
  Глава 1
  Великая идея профессора Вогглбага
  — Самое то! — воскликнул профессор Вогглбаг, подпрыгивая в воздухе и опрокидывая свою золотую чернильницу. «Самая следующая идея!»
  — Кто… я? Круглолицый маленький мальчик-манчкин просунул голову в дверь и торжественно посмотрел на профессора Вогглбага. Он работал в Профессорском спортивном колледже, и одной из его обязанностей было прислуживать этому выдающемуся педагогу из страны Оз.
  «Конечно, нет!» — рявкнул профессор Вогглбаг. — Ты никто или ничто. Перестань таращиться и принеси мне мою шляпу. Я еду в Изумрудный город. И следите за тем, чтобы ученики регулярно принимали свои исторические пилюли, пока меня нет, — добавил он, хлопая по затылку своей высокой шляпой, которую Зиф протянул ему.
  "Да сэр!" — уважительно сказал маленький Манчкин.
  — Не торопись назад, сэр! Это последнее замечание профессор не услышал, так как был уже на полпути вниз по ступеням колледжа.
  «Озма будет в восторге от этой идеи. Какой я умный!» — пробормотал он, вертя антеннами и быстро идя по приятному голубому переулку.
  Профессор, чей Колледж Искусств и Спортивного Совершенства находится в юго-западной части страны Жевунов, является самым большим жуком в Озе или где-либо еще, если уж на то пошло. Он сделал образование безболезненным, заменив школьные таблетки книгами. Его ученики принимают латынь, историю и орфографические таблетки; они с легкостью и удовольствием проглатывают всевозможные знания, а остальное время проводят в спорте. Неудивительно, что о нем так хорошо думают в стране Оз! Неудивительно, что он так хорошо о себе думает!
  Весело размахивая тростью, профессор поспешил к дороге из желтого кирпича, ведущей в Изумрудный город, и к ночи достиг прекрасной столицы страны Оз.
  Оз! — чудесная страна, где никто не стареет, где животные и птицы разговаривают так же разумно, как и люди, и каждый день случаются приключения. Действительно, из всех сказочных стран мира Оз — самая восхитительная, а из всех сказочных городов Изумрудный город — самый красивый. Мягкий зеленый свет сиял на многие мили вокруг, а усыпанные драгоценными камнями башни и шпили дворца сияли ярче звезд. Но его прелесть была знакома профессору Вогглжуку, и он без паузы проследовал во дворец Озмы и сразу же был допущен в большой зал.
  Рев веселья приветствовал его уши. Озма, милая правительница страны Оз, устраивала вечеринку, и комната была полна самых удивительных людей — неожиданных для некоторых, но для большинства из нас — старых друзей.
  Джек, крепко держась за свою тыквенную голову, бежал так быстро, как только его деревянные ступни и шатающиеся ноги могли увести его от Дороти. Игра в жмурки была в самом разгаре, и Обрывки и Тик-Ток, Страшила и Ник Чоппер, Стеклянный Кот и Трусливый Лев, Волшебник страны Оз и деревянная козла, Капитан Билл и Бетси Бобин , Биллина и Голодный Тигр кувыркались друг на друга, пытаясь увернуться от маленькой девочки с завязанными глазами.
  Но Дороти была слишком быстрой для них. С внезапным вихрем она развернулась и схватила рукав пальто.
  "Пугало!" — торжествующе рассмеялась она. «Я могу сказать по тому, как он сквоширует — и вот он !»
  «Я всегда такой!» усмехнулся забавный человек. — Но — ха! Взгляните на ученого профессора, стоящего так отчужденно среди нас.
  Никто не заметил профессора Вогглбага, который спокойно наблюдал за игрой.
  «Я не хочу прерывать вечеринку, — начал он, извиняясь, приближаясь к трону Озмы, — но мне только что пришла в голову блестящая идея!»
  "Какая? Другая?" — пробормотал Страшила, закатывая глаза.
  — Где ты его потерял? — спросил Джек Тыквоголовый, с тревогой продвигаясь вперед.
  "Потерять его! Кто сказал, что я потерял его? — рявкнул профессор, глядя на бедного Джека.
  — Ну, ты сказал, что у тебя это было, а имел — это прошедшее время, так что… Голос Джека неуверенно замолк, и Озма, видя его смущение, попросила профессора объяснить.
  "Ваше высочество!" — начал профессор Вогглбаг, пока компания безропотно расселась по полу. — Поскольку Оз — самая интересная и восхитительная страна на Континенте Воображения, а ее жители — самые необычные и талантливые, я собираюсь составить Королевскую Книгу, которая даст имена и историю всех наших людей. Другими словами, я должен быть Великим, Великим генеалогом страны Оз!»
  — Что бы это ни было, — прошептал Страшила на ухо Дороти.
  — И, — строго нахмурился профессор, глядя на Страшилу, — с позволения вашего величества, я немедленно начну!
  «Пожалуйста, — сказал Страшила, махнув рукой в сторону двери, — и мы продолжим вечеринку!»
  Скрэпс, Лоскутная Девушка, которая неотрывно смотрела на профессора своими серебряными пуговицами, теперь вскочила на ноги:
  «Кто такой генеалог?
  Это то, что никто здесь не пропустил;
  Что рождает такие представления в вашей голове?
  Выверни пальцы ног или иди спать!
  — весело закричала она, а затем, поймав неодобрительный взгляд Озмы, упала навзничь.
  — Я совсем ничего не понимаю, — подавленным голосом сказал Джек Тыквоголовый. — Боюсь, моя голова слишком созрела.
  — Я тоже, — сказал Тик-Ток, заводной медный человек. «Пожалуйста, закрути меня потуже, Дор-о-тай, я хочу подумать!»
  Дороти услужливо взяла ключ, висевший у него на спине, и завела его под левую руку. Все разом заговорили, и из-за глухого рычания Трусливого Льва, писклявого голоса Тик-Тока и всех остальных жестяных, мясных и деревянных голосов путаница была ужасной.
  "Ждать!" — воскликнула Озма, хлопая в ладоши.
  Сразу же в комнате стало так тихо, что можно было услышать, как жужжит механизм Тик-Тока.
  "В настоящее время!" — сказала Озма. — По одному, пожалуйста, и сначала давайте послушаем Страшилу.
  Страшила встал. — Я думаю, ваше высочество, — скромно сказал он, — что любой, кто изучал его Geozify, уже знает, кто мы такие, и…
  "Кто ты?" — презрительно вмешался Жучок. — Конечно, знают, но я скажу им, кто ты такой!
  «Кем я был?» — выдохнул Страшила ошеломленным голосом, поднося ватную перчатку ко лбу. «Кем я был? Ну, кто я такой?»
  — В том-то и дело, — сказал профессор Вогглбаг. «Кем ты был? Кем были ваши предки? Где ваша семья? Где твое генеалогическое древо? Откуда ты произошел?
  С каждым вопросом Страшила смущался все больше. Последнее он повторил несколько раз.
  «Откуда я произошел? От чего я произошел? Да из бобового шеста! воскликнул он.
  Это было совершенно верно, потому что Дороти, маленькая девочка, унесенная канзасским циклоном в Королевство Оз, обнаружила Страшилу на кукурузном поле фермера и сняла его с шеста. Вместе они совершили путешествие в Изумрудный город, где Волшебник страны Оз снабдил его отличным набором мозгов. Когда-то он правил Озом и считался самым умным его гражданином.
  Прежде чем он успел ответить дальше, Лоскутная Девушка, которая была просто неудержима, взорвалась:
  — Бывший соломенный обыкновенный человек!
  Бобовый столб для его генеалогического древа,
  Корнуоллец, клянусь моей душой,
  Произошел от высокого, худого поляка!»
  "Бред какой то!" — резко сказал профессор Вогглбаг. — То, что он набит соломой, может и делает его необычным, но совершенно очевидно, что Страшила был никем, пока не стал самим собой. У него нет предков, нет семьи; всего лишь бобовый шест на генеалогическом древе, и поэтому заслуживает самого простого упоминания в Королевской Книге Оз!»
  — А как же мои мозги? — обиженно спросило Страшила. — Разве их недостаточно?
  «Мозги не имеют ничего общего с королевской властью!» Профессор Вогглбаг твердо взмахнул перьевой ручкой. "В настоящее время-"
  «Но послушайте, разве я не был правителем страны Оз?» вставил Страшилу с тревогой.
  «Правитель, но не член королевской семьи!» — выпалил профессор. «Теперь, если вы все ответите на мои вопросы, пока я называю ваши имена, я получу необходимые данные и уйду».
  Он вынул небольшую книжечку с меморандумами.
  «Ваше Высочество, — поклонился он Озме, — не беспокойтесь. Я уже записал ваше имя во главе списка. Поскольку ты происходишь из длинной линии фей, твое генеалогическое древо является самым старым и самым прославленным в стране Оз.
  «Принцесса Дороти!»
  При звуке своего имени девочка встала.
  «Я знаю, что вы из Канзаса и наш милостивый правитель создал вас принцессой страны Оз, но можете ли вы рассказать мне что-нибудь о своих предках в Америке?» — спросил профессор, глядя поверх своих толстых очков.
  — Вам придется спросить дядю Генри и тетю Эм, — довольно угрюмо сказала Дороти. Профессор задел чувства своей лучшей подруги, Страшилы, и предки ее ничуть не интересовали.
  — Очень хорошо, — сказал профессор, усердно записывая в своей книге. «Я просто назову вас Дороти, принцессой страны Оз и шестой кузиной президента!»
  "Я не!" Дороти утвердительно покачала головой.
  «О, каждый в Америке может это утверждать!» — легко сказал профессор.
  «Ник Чоппер!»
  Тут поднялся наш старый друг Железный Дровосек, которого Дороти тоже обнаружила во время своего первого путешествия в Страну Оз.
  — Вы когда-то были мясником, а по профессии дровосеком? — спросил профессор Вогглбаг, подняв перо в воздухе.
  «Я Железный Дровосек, и вы можете записать меня в свою книгу под именем Смит, потому что меня создал оловянный Смит, и, как Королевский Император Мигунов, я не хочу возвращаться к своим мясным связям», — сказал он. Железного Дровосека величественным голосом.
  Компания зааплодировала, а Трусливый Лев стукнул хвостом по полу.
  «Смит — очень хорошее имя. Я могу написать об этом целую главу, — улыбнулся профессор. Когда-то Железный Дровосек был обычным человеком, но злая ведьма заколдовала его топор, и он отрубил ему сначала одну ногу, потом другую, а потом обе руки и голову. После каждой аварии Ник ходил к жестянщику на ремонт и в итоге был полностью сделан из жести. Нигде, кроме Страны Оз, такое не могло произойти. Но никого нельзя убить в этой чудесной стране, и Ник, с его оловянным телом, весело продолжал жить и считался настолько выдающимся, что Винки умоляли его стать их Императором.
  «Обрывки!» — позвал профессор, когда Ник сел рядом с Дороти.
  Лоскутная девочка бешено рванулась вперед. Засунув один палец в рот, она пропела:
  — Как видите, я сделан из заплат.
  Дерево одежды - мое генеалогическое древо
  Но, тьфу! Для меня это все одинаково!"
  Дерево для одежды? Даже профессор Вогглбаг ухмыльнулся. Кто мог удержаться от смеха над записками? Сделанная из разрозненных вещей и оживленная порошком жизни, смешная девушка была самым веселым человеком, которого только можно себе представить.
  «Запишите меня как человека из метала!» протянул Тик-Ток, медный человек, когда смех после рифмы Обрывков утих. Тик-Ток был еще одним открытием Дороти, и этот чудесный человек-машина, которому гарантировали, что он прослужит тысячу лет, мог думать, ходить и говорить, когда его правильно ранили.
  Трусливый Лев был введен как самостоятельный король. Одна за другой знаменитости страны Оз подходили, чтобы ответить на вопросы профессора Вогглбага. Профессор быстро писал в своей книжечке. Озма внимательно слушала каждого, и все, кроме Страшилы, казались заинтересованными. Сгорбившись рядом с Дороти, он угрюмо уставился в потолок, его веселое лицо сморщилось с одной стороны.
  — Если бы я только знал, кто я такой! — бормотал он снова и снова. «Я должен подумать!»
  — Не возражаешь. Дороти ласково похлопала его по плечу. «Роялти устарели, и я готов поспорить, что генеалогическое древо профессора было молочаем!»
  Но Страшила не хотел утешать, и еще долго после того, как компания удалилась, он печально сидел, сгорбившись, в своем углу.
  "Я сделаю это! Я сделаю это!" — воскликнул он наконец, нетвердо поднимаясь на ноги. Джелия Джамб, маленькая служанка Озмы, вернувшись несколько позже, чтобы принести носовой платок, оброненный ее госпожой, была удивлена, увидев, как он бежит по длинному коридору.
  — Зачем, куда ты идешь? — спросила Джелия.
  «Найти свое генеалогическое древо!» — мрачно сказал Страшила и, выпрямившись во весь рост, провалился в дверной проем.
  Глава 2
  Генеалогическое древо Страшилы
  Луна светила ярко, но все в Изумрудном городе крепко спали! По пустынным улицам спешил Страшила. Впервые с тех пор, как его нашла маленькая Дороти, он был по-настоящему несчастен. Живя в сказочной стране, он многое принимал как должное и скорее гордился своей необычной внешностью. В самом деле, только после грубых замечаний профессора Вогглбага о его семье он задумался о своем прошлом.
  «Я единственный человек в стране Оз без семьи!» — грустно подумал он. «Даже у Трусливого Льва есть царственные родители и пальма! Но я должен продолжать думать. Мои мозги меня еще ни разу не подводили. Кем я был? Кем я был? Кем я был?»
  Часто он думал так напряженно, что забывал смотреть, куда идет, и стремглав натыкался на заборы, спотыкался по канавам и по перекладинам. Но, к счастью, милый парень не мог пораниться, и он с трудом вставал, расправлял свою соломинку и тут же шел во что-то другое. Однако между падениями он хорошо проводил время и вскоре уже шел по дороге из желтого кирпича, пролегавшей через Страну Жевунов. Потому что он решил вернуться на ферму Жевунов, где Дороти впервые обнаружила его, и попытаться найти следы его семьи.
  Набивка соломой давала много преимуществ, ибо не нуждаясь ни в еде, ни во сне, Страшила могла путешествовать день и ночь без перерыва. Звезды погасли одна за другой, и к тому времени, как петухи у Жевунов-фермеров запели, он уже вышел на берег широкой синей реки!
  Страшила снял шляпу и задумчиво почесал затылок. Переплыть реки в Озе нелегко, потому что в Королевстве нет парома, и если человек не умеет хорошо плавать или не вооружен магией Волшебника, это может быть очень проблематично. Вода совсем не согласна с Страшилой, а плавать он умеет не больше, чем мешок с мукой.
  Но он был слишком мудрым человеком, чтобы сдаться только потому, что что-то казалось невозможным. Именно для таких случаев и были даны ему его превосходные мозги.
  — Если бы здесь был Ник Чоппер, он бы в мгновение ока построил плот, — пробормотал Страшила, — но раз его нет, я должен придумать другой способ!
  Повернувшись спиной к реке, которая отвлекала его мысли, он стал думать изо всех сил. Прежде чем он успел собраться с мыслями, раздался страшный грохот, и в следующую минуту он уже лежал лицом вниз в грязи. Затем последовало несколько небольших столкновений и ливень. Потом влажный голос крикнул с веселым смешком:
  — Выходи, мой дорогой Рэттлз. Неплохое место, а вот и завтрак!
  "Завтрак!" Страшила осторожно перевернулся. Огромное и любопытное существо прорезало траву к нему. За ним последовал еще один, поменьше и еще более любопытный. Оба были очень влажными и, очевидно, только что вышли из реки.
  "Доброе утро!" — задрожал Страшила, рывком приподнявшись и в то же время потянувшись за палкой, которая лежала позади него.
  «Я не буду есть его, если он заговорит — так вот!» Меньшее существо остановилось и пристально посмотрело на Страшилу.
  Страшила, услышав это, попытался придумать, что бы еще сказать, но внешний вид этих двоих был настолько поразителен, что, как он впоследствии сказал Дороти, онемел. Больший был не менее двухсот футов в длину и полностью сделан из деревянных блоков. На каждом блоке была буква алфавита. Голова представляла собой огромный квадратный блок со змеиным лицом и длинным, изогнутым, похожим на рулетку языком. Маленький был намного меньше и, казалось, состоял из сотен погремушек из дерева, целлулоида и резины, скрепленных проволокой. Каждый раз, когда он двигался, погремушки звенели. Его лицо, однако, не было неприятным, поэтому Страшила набрался храбрости и низко поклонился.
  «И я не собираюсь есть ничего, что извивается». На этот раз заговорила большая змея.
  "Спасибо!" — сказал Страшила, кланяясь еще несколько раз. «Ты облегчаешь мой разум. Я еще никогда не завтракал, и лучше бы я не начинал. Но если я не могу быть твоим завтраком, позволь мне быть твоим другом! Он импульсивно протянул руки.
  Было что-то такое веселое в улыбке Страшилы, что два существа сразу подружились и, кроме того, рассказали ему историю своей жизни.
  — Как вы, несомненно, заметили, — заговорило более крупное существо, — я АБ-Морской Змей. Я работаю в детской комнате детей мер, чтобы учить их буквам. Мой друг — гремучая змея, и его дело — развлекать малышей мер, пока русалки продают мер. Раз в году мы берем отпуск и, пройдя из морских глубин вверх по чужой реке, выходим на этот берег. Может быть, вы, сэр, сможете сказать нам, где мы находимся?
  — Вы находитесь в Стране Жевунов Страны Оз, — вежливо объяснил Страшила. “Это очаровательное место для отдыха. Я бы рассказал вам о себе, если бы не был связан важной миссией. Тут Страшила глубоко вздохнул.
  — У тебя есть семья? — с любопытством спросил он АБ-Морского Змея.
  — Да, действительно, — ответило чудовище, щелкая своим рулеточным языком, — у меня пять прабабушек, двадцать одна внучка, семь братьев и шесть невесток!
  «Ах!» — пробормотал Страшила, трагически всплеснув руками. — Как я вам завидую. У меня нет никого — нет теток — нет предков — нет семьи — нет генеалогического древа, кроме бобового шеста. Я, увы, человек без прошлого !» Страшила выглядел таким подавленным, что Гремучей змее показалось, что он сейчас заплачет.
  — О, взбодрись! — взмолился он огорченным голосом. — Подумай о своем присутствии — здесь — я разрешаю тебе трясти меня! Страшила был так тронут этим любезным предложением, что сразу повеселел.
  «Не прошлое, а присутствие — я это запомню!» Он самодовольно выпятил свою соломенную грудь и, наклонившись, погладил Гремучей змеи по голове.
  — Ты хорошо разгадываешь загадки? — робко спросила Гремучая Змея.
  — Что ж, — рассудительно ответил Страшила, — у меня очень хорошие мозги, данные мне знаменитым Волшебником из страны Оз.
  «Тогда почему АБ-Морской Змей похож на город?» — быстро спросила Гремучая Змея.
  Страшила задумался на несколько секунд.
  «Потому что он состоит из блоков!» — торжествующе проревел он. "Это просто; сейчас моя очередь. Почему АБ-Морской Змей такой медлительный?
  "Брось это!" — сказал Гремучая Змея, несколько раз встряхнувшись.
  «Потому что его язык — рулетка, и он должен измерять свои слова!» — закричал Страшила, щелкая неуклюжими пальцами. — И это хорошо, если я сделал это сам. Я должен не забыть рассказать об этом Дороти!
  Затем он внезапно протрезвел, потому что мысль о Дороти напомнила ему о цели его путешествия. Прервав гремучей змеи посреди новой загадки, он объяснил, как ему не терпелось вернуться на маленькую ферму, где его нашли, и попытаться найти следы своей семьи.
  «И настоящая загадка, — вздохнул он, взмахнув рукой, — это как пересечь эту реку».
  — Это просто и совсем не загадка, — проворчал АБ-Морской Змей, внимательно слушавший замечания Страшилы. — Я потянусь, а ты можешь пройти. Соответствуя действию слову, он начал очень осторожно пятиться к реке, чтобы не стряхнуть Страшилу с ног.
  «Внимательно относитесь к своим P и Q!» — предостерегающе позвал Гремучая змея. Хорошо, что он заговорил, потому что АБ-Морской Змей удвоил блоки P и Q, и они были готовы оторваться. В конце концов, однако, ему удалось сделать из себя мост, и Страшила легко перешагнул через блоки, огромный змей держался неподвижно. Как только он добрался до Y, несчастное существо чихнуло, и все блоки застучали друг о друга. Страшила взлетела вверх и едва не упала в ручей.
  «Болван!» — завизжала Гремучая Змея, которая очень полюбила Страшилу.
  — Я в порядке, — задыхаясь, воскликнул Страшила. "Большое спасибо!" Он ловко вскочил на берег. «Надеюсь на приятный отдых!»
  — Не могу с такой гремучей головкой. AB-Морской Змей мрачно кивнул в сторону Гремучей Змеи.
  — Не ссорься, — взмолился Страшила. «Вы оба очаровательны и необычны, и если вы пойдете по этой Желтой дороге, вы придете в Изумрудный город, и Озма будет рада приветствовать вас».
  «Изумрудный город! Мы должны это увидеть, мой дорогой Рэттлз. Забыв о мгновенном неудовольствии, АВ-Морской Змей выбрался из реки и, помахав на прощание Страшиле кубиками XYZ, побрел по дороге, а маленькая Гремучая змея грохнула за ним.
  Что же касается Страшилы, то он продолжал свое путешествие, и день был так прекрасен, а местность так прекрасна, что он почти забыл, что у него нет семьи. Везде к нему относились с величайшей любезностью, и он получил бесчисленное количество приглашений от гостеприимных Жевунов. Однако ему очень хотелось добраться до места назначения, поэтому он отказался от них всех, и, путешествуя день и ночь, он без дальнейших происшествий и приключений поздно вечером второго дня добрался до маленькой фермы Жевунов, где Дороти впервые обнаружила его. Ему было любопытно узнать, стоит ли еще на кукурузном поле шест, на который его водружили, чтобы отпугивать ворон, и может ли фермер, сделавший его, рассказать ему что-нибудь еще о его истории.
  «Жалко его будить, — подумало доброе Страшила. — Я просто погляжу на кукурузном поле. Луна светила так ярко, что он без труда сориентировался. С легким криком удовольствия он пробрался сквозь сухие стебли кукурузы. Там посреди поля стоял высокий столб — тот самый бобовый столб, с которого он слез.
  «Вся семья или генеалогическое древо, которое у меня есть!» — воскликнул Страшила, взволнованно подбегая к нему.
  "Это что?" Окно в фермерском доме было распахнуто, и сонный манчкин высунул голову. "Что делаешь?" — сердито позвал он.
  «Думать!» — сказал Страшила, тяжело прислонившись к бобовому шесту.
  — Ну, не делай этого вслух, — отрезал фермер. Потом, получше разглядев Страшилу, воскликнул от удивления: — Да ведь это же ты! Заходи скорее, милый друг, и сообщи нам последние новости из Изумрудного города. Я принесу свечу!
  Фермер очень гордился Страшилой. Он сделал его давным-давно, набив один из своих старых костюмов соломой, нарисовав веселое лицо на мешке, набив его и скрепив вместе. Красные сапоги, шляпа и желтые перчатки довели его человека до конца — и ничего не могло быть веселее результата. Позже, когда Страшила сбежал с Дороти, получил свои мозги от Волшебника страны Оз и стал правителем Изумрудного города, маленький фермер почувствовал себя очень довольным.
  Однако Страшиле было не до разговоров. Он хотел спокойно подумать. «Не беспокойтесь!» он позвонил. «Я собираюсь провести ночь здесь. Увидимся утром».
  "Хорошо! Береги себя, — зевнул фермер и задумался.
  Долго стояло Страшила совершенно неподвижно возле бобового шеста, задумавшись. Затем он взял из сарая лопату и начал убирать кукурузные стебли и сухие листья вокруг основания шеста. Это была медленная работа, потому что его пальцы были неуклюжими, но он выстоял. Тогда ему пришла в голову замечательная идея.
  -- Может быть, если я немного покопаюсь, то обнаружу... Дальше он не пошел, потому что при слове "обнаружить" он изо всей силы толкнул лопату. Произошел громкий треск. У вещей выпало дно, и Страшила провалился.
  «Гр-ешь кукурузные стебли!» — воскликнул Страшила, воздев руки. К его удивлению, они наткнулись на толстый шест, который он обнял. Это было спасением, потому что он несся во тьму с огромной скоростью.
  "Почему!" — выдохнул он, как только отдышался, потому что падал с ужасающей скоростью .
  Глава 3
  Вниз по волшебному бобовому полюсу
  Прижимаясь к шесту фасолины, Страшила стремительно скользил вниз. Все было темно, но временами в ушах звучал смущенный рев.
  «Отец, я слышу, как что-то падает!» — разом закричал хриплый голос.
  — Тогда протяни руку и втяни ее, — прорычал еще более низкий голос. Вспышка света, дверь внезапно открылась, и гигантская рука схватила воздух прямо над головой Страшилы.
  — Хорошо, что у меня нет сердца, чтобы подвести меня, — пробормотал Страшила, испуганно взглянув вверх и крепче вцепившись в шест. «Хоть я и упаду, я не споткнусь. Но куда я падаю под землю?» В эту минуту далеко внизу открылась дверь, и кто-то позвал:
  "Кто ты? Внесите свою дань и будьте готовы приветствовать Королевского Правителя Миддлингов!»
  Страшила научился в ходе своих многочисленных и странных приключений, что лучше всего выполнять каждую просьбу, которая была разумной или возможной. Поняв, что если он не ответит сразу, то пропадет мимо своих странных вопрошающих, он дружелюбно крикнул:
  «Я Страшила из страны Оз, скатываюсь по древу своей семьи!» Слова странным эхом отдавались в узком проходе, и к тому времени, когда он дошел до слова «дерево», Страшила смог различить двух больших коричневых мужчин, высовывающихся из двери где-то внизу. В следующую минуту он резко остановился. Доска вылетела и закрыла проход. Остановка была настолько внезапной, что Страшилу резко подбросило вверх. Пока он пытался восстановить равновесие, двое Миддлингов с любопытством разглядывали его.
  «Значит, это то, что они выращивают на вершине», — сказал один, поднося фонарь к голове Страшилы.
  «Толь, толь!» — бубнил другой, протягивая ужасно искривленную руку.
  «Одну минутку, ваша королевская серединность!» — воскликнул Страшила, пятясь как можно дальше от фонаря, потому что с соломенной набивкой нельзя быть слишком осторожным с огнем. Он нащупал в кармане изумруд, который подобрал в Изумрудном городе несколько дней назад, и осторожно протянул его монарху Мадди.
  «Почему ты называешь меня Срединностью?» — сердито спросил король, беря изумруд.
  «Разве твое царство не посреди земли, и разве ты не царственная особа? Что может быть более приличным, чем королевская серединность?» — спросил Страшила, стряхивая пыль со своей шляпы.
  Теперь, когда ему стало лучше видно, он увидел, что эти двое были совершенно из глины и очень грубо сложены. Волосы из высохшей травы стояли торчком на каждой голове, а лица у них были большими и бугристыми, меняющими свою форму сбивающим с толку образом. В самом деле, когда Король наклонился, чтобы рассмотреть Страшилу, его черты были такими мягкими, что, казалось, упирались в его щеку, которая угрожающе отвисла, а нос повернулся набок и удлинился не менее чем на дюйм!
  Маддл отодвинул нос короля назад и начал расправлять щеку на место. Вместо рук и ног у миддлингов были корявые и искривленные корни, которые скручивались совершенно ужасающим образом. Их зубы были золотыми, а глаза сияли, как маленькие электрические лампочки. На них были грубые плащи из засохшей грязи, неуклюже застегнутые кусками угля, а у короля была высокая глиняная корона. В общем, Страшиле показалось, что он никогда не видел более неприятных на вид существ.
  — Что ему нужно, — пробормотал Король, жадно перебирая драгоценный камень, — так это слой грязи! Притянем его, Маддл?
  — Он очень плохо сложен, ваше Муджести. Ты умеешь работать, Карескроу? — спросил Маддл, грубо стукнув его в грудь.
  — Пугало, пожалуйста! Страшила выпрямился и с трудом заговорил. «Я умею работать головой!» — добавил он с гордостью.
  "Твоя голова!" — взревел король. — Ты слышал это, Маддл? Он работает головой. Что у тебя с руками? Король снова рванулся вперед, и на этот раз его лицо упало на другую сторону и сильно выдулось, прежде чем Маддл успел привести его в форму. Они начали возбужденно перешептываться, но Страшила ничего не ответил, потому что, оглянувшись через их плечо, он увидел темную, неприступную пещеру, освещенную только сверкающими красными глазами тысяч Миддлингов. Похоже, они копали землю, и сквозь грохот лопат и кирок послышался хриплый голос одного из них, напевающего миддлингскую национальную арию. Или так Страшила собрал со слов:
  «О, руби коричневые комья, когда они падают с глухим стуком!
  Три карканья для Миддлингов, которые торчат в Грязи.
  О, грязь, густая и червивая! О, грязь, сладкая и извилистая!
  О, что так прекрасно, как Грязь! О, что так прекрасно, как Грязь!
  Три карканья для Миддлингов, копающихся весь день
  В их прекрасном царстве мягкой грязи и глины!»
  Карканье в конце песни было настолько ужасным, что Страшила невольно вздрогнул.
  "Фу! Вряд ли место для приятного посещения!” — выдохнул он, прижимаясь к стене прохода. Чувствуя, что дело зашло достаточно далеко, он повторил громким голосом:
  «Я Страшила страны Оз и хочу продолжить свое падение. Я заплатил свою дань, и если ваша Королевская Среднесть не освободит меня…
  — Можно и его бросить — бесполезное существо! — прошептал Маддл и, прежде чем король успел возразить, отдернул доску. "Упасть на!" — злобно взвизгнул он, и Страшила рухнул в темноту, хриплые крики двух Миддлингов эхом разносились за ним во мраке.
  Бесполезно пытаться думать! Бедное Страшила стукалось из стороны в сторону по проходу. Все, что он мог сделать, это удержаться за бобовый шест, так быстро он падал.
  — Хорошо, что я не сделан из мяса, как маленькая Дороти, — прохрипел он, задыхаясь. Его перчатки протерлись от трения о шест, а поток воздуха мимо его ушей так сбивал с толку, что он потерял всякую мысль думать. Даже волшебные мозги отказываются работать в таких условиях. Вниз-вниз-вниз он нырнул, пока не потерял счет времени. Вниз-вниз-вниз-часы и часы! Он никогда не остановится? Затем внезапно стало совсем светло, и он пронесся через то, что казалось дырой в крыше огромного серебряного дворца, пролетел несколько этажей и приземлился на пол большого зала. В одной руке он сжимал небольшой веер, а в другой зонтик, оторвавшийся от бобового стебля как раз перед тем, как он добрался до крыши дворца.
  Потрясенный и согбенный пополам, Страшила увидел, что попал в великолепную компанию. Он мельком увидел одетых в шелка придворных, вышитые ширмы, инкрустированные полы и сверкающие серебряные фонари, когда раздался громоподобный удар, отбросивший его на полпути к крыше. Упав в сидячее положение и все еще цепляясь за бобовый шест, он увидел рядом два гигантских литавры, все еще вибрирующих от полученных страшных ударов.
  Компания торжественно смотрела на него, и когда он попытался подняться, они упали ничком. Бедный хлипкий Страшила снова взлетел вверх, такой уж был сквозняк, и на этот раз приземлился ему на лицо. Он начинал ужасно раздражаться, но прежде чем он успел открыть рот или встать, раздался низкий голос:
  "Он пришел!"
  "Он пришел!" — пронзительно кричала остальная компания, стуча головами о каменный пол. Язык показался Страшиле странным, но, как ни странно, он прекрасно его понимал. Крепко схватившись за бобовый шест, он смотрел на распростертое собрание, слишком пораженный, чтобы говорить. Они выглядели точно так же, как изображения некоторых китайцев, которых он видел в одной из книжек с картинками Дороти в Стране Оз, но вместо того, чтобы быть желтыми, их кожа была необычного серого цвета, а волосы, как у старых, так и у молодых, были серебристыми и уложены длинными волосами. жесткие очереди. Прежде чем он успел что-то еще разглядеть, старый-престарый придворный проковылял вперед и властно поманил к себе пажа у двери. Паж тут же развернул огромный шелковый зонт и, подбежав, поднял его над головой Страшилы.
  «Добро пожаловать домой, возвышенный и благородный Предок! Добро пожаловать, почтенный и возвышенный сэр». Старый джентльмен сделал несколько глубоких приветствий.
  «Добро пожаловать, бессмертный и прославленный Предок! Добро пожаловать, древний и светлый Отец!» — закричали остальные, сильно ударившись головами об пол — так сильно, что их косы взлетели в воздух.
  «Предок! Отец!" — озадаченно пробормотал Страшила. Потом, немного опомнившись, отвесил глубокий поклон и, сняв шляпу, поистине царственным жестом начал: -- Право, я польщен... -- Но дальше не пошло. Одетые в шелка придворные вскочили на ноги в безумии радости. Дюжина схватила его целиком и отнесла в большой серебряный тронный зал.
  «Такой же красивый голос!» воскликнул старый джентльмен, сжимая руки в экстазе чувства.
  «Это он! Император! Император вернулся! Да здравствует Император!» закричали все сразу. Неразбериха становилась все хуже и хуже.
  «Предок! Отец! Император!» Страшила едва мог поверить своим ушам. «Для падшего человека я поднимаюсь, как дрожжи!» — пробормотал он себе. Полдюжины придворных выбежали на улицу, чтобы распространить замечательную новость, и вскоре по всему королевству зазвенели серебряные гонги и колокола, и крики «Император! Император!" добавилось общего возбуждения. Крепко держась за края трона и все еще сжимая маленький веер и зонтик, Страшила сидел, моргая от смущения.
  «Если бы они только перестали царствовать, я бы спросил их, кто я такой», — подумал бедный Страшила. Словно в ответ на его мысли, шаткий старый дворянин поднял свою длинную руку, и тотчас в зале стало совершенно тихо.
  "В настоящее время!" — вздохнул Страшила, наклоняясь вперед. - А теперь я услышу кое-что интересное.
  Глава 4
  Одинокий завтрак Дороти
  Дороти, занимавшая одну из самых уютных комнат во дворце Озмы, проснулась на следующее утро после вечеринки с чувством сильного беспокойства. За завтраком Страшила не было. Хотя он, Железный Дровосек и Обломок не нуждались в еде, они всегда оживляли стол своим разговором. В обычных обстоятельствах Дороти не обратила бы внимания на отсутствие Страшилы, но она не могла забыть его огорченного лица, когда профессор Вогглбаг так грубо заметил его генеалогическое древо. Сам профессор ушел еще до завтрака, и все, кроме Дороти, совершенно забыли о Королевской Книге Оз.
  Уже многие из гостей Озмы, которые не жили во дворце, готовились к отъезду, но Дороти не могла избавиться от чувства беспокойства. Страшила был ее самым лучшим другом, и не в его правилах было уйти, не попрощавшись. Поэтому она обыскала сады и все комнаты дворца и расспросила всех слуг. К несчастью, Джелия Ямб, единственная, кто видела, как Страшила уходил, была со своей хозяйкой. Озма всегда завтракала в одиночестве и проводила утро за государственными делами. Зная, насколько она занята, Дороти не хотела ее беспокоить. Бетси Боббин и Трот, такие же настоящие маленькие девочки, как и Дороти, тоже жили во дворце Фей, и Озма была для них большой подругой. Но Королевством Оз нужно было управлять в промежутках, и все они знали, что если Озма не будет по утрам предоставлена самой себе, она не сможет играть с ними после обеда. Итак, Дороти искала сама.
  «Может быть, я плохо искала», — подумала девочка и снова осмотрела дворец.
  — Не волнуйся, — посоветовал Железный Дровосек, игравший в шашки с Обломком. — Наверное, он ушел домой.
  «Он умный человек; чего переживать
  Потому что он бросил нас в спешке?
  — хихикнула Обрывки, небрежно махнув рукой, и Дороти, невольно засмеявшись, выбежала еще раз взглянуть на сад.
  — Именно это он и сделал, и если я потороплюсь, я могу его догнать. Во всяком случае, я думаю, что пойду и нанесу ему визит, — подумала Дороти.
  Трот и Бетси Боббин качались в одном из королевских гамаков, и когда Дороти пригласила их пойти с ней, они объяснили, что едут на пикник с Железным Дровосеком. Так что, не дожидаясь, чтобы спросить кого-нибудь еще или даже насвистывая Тото, свою маленькую собачку, Дороти выскочила из сада.
  Трусливый Лев, полусонный под розовым кустом, мельком увидел промелькнувшее голубое платье и, вскочив на ноги, поплелся за ней.
  "Куда ты идешь?" — спросил он, подавляя гигантский зевок.
  «Навестить Страшилу», — объяснила Дороти. «Он выглядел таким несчастным прошлой ночью. Боюсь, он беспокоится о своем генеалогическом древе, и я подумал, может быть, я мог бы подбодрить его.
  Трусливый Лев роскошно потянулся. — Я тоже пойду, — пророкотал он, встряхнувшись. — Но я впервые слышу о беспокойстве Страшилы.
  — Но видите ли, — мягко сказала Дороти, — профессор Вогглбаг сказал ему, что у него нет семьи.
  "Семья! Семейные фиддлстики! Разве он нас не поймал? Трусливый Лев остановился и возмущенно замахал хвостом.
  — Ах ты, дорогая старушка! Дороти обвила его шею руками. — Вы подали мне прекрасную идею! Трусливый Лев старался не выглядеть довольным.
  «Ну, раз уж я дал его вам, вы можете сказать мне, что это такое», — мягко предложил он.
  -- Ну, -- сказала Дороти, радостно подпрыгивая, -- мы позволим ему усыновить нас и стать его настоящими родственниками. Я буду его сестрой, а ты будешь…
  — Его двоюродный брат, то есть, если вы думаете, что он был бы не против иметь кузеном такого большого труса, как я, — тревожным голосом закончил Трусливый Лев.
  — Ты все еще чувствуешь себя таким же трусливым, как и прежде? спросила Дороти сочувственно.
  "Тем более!" вздохнул огромный зверь, с опаской оглядываясь через плечо. Это заставило Дороти рассмеяться, ибо, хотя лев дрожал, как чашка с заварным кремом, при приближении опасности, ему всегда удавалось сражаться с великой доблестью, и маленькая девочка чувствовала себя с ним в большей безопасности, чем со всей армией страны Оз, которая никогда не боялась, но кто всегда убегал.
  Теперь любой, кто хоть немного знаком с его геозифией, знает, что Волшебная страна Оз разделена на четыре части, в точности как доска парчеси, с Изумрудным городом в самом центре, фиолетовой Страной Гилликинов на севере, красной Страной Квадлингов на севере. на юге, голубая Страна Жевунов на востоке и желтая Страна Винки на западе. Именно на запад Дороти и Трусливый Лев повернули свои стопы, потому что именно в Стране Винки Страшила построил свою великолепную золотую башню в форме огромного колоса.
  Дороти бежала рядом с Трусливым Львом, болтая об их многочисленных приключениях в Стране Оз и время от времени останавливаясь, чтобы сорвать лютики и маргаритки, которые были усеяны обочинами. Она привязала большой пучок к кончику хвоста своего друга и еще немного вплела ему в гриву, так что он действительно выглядел очень празднично. Затем, когда она устала, она взобралась на его большую спину, и они быстро побежали по приятной стране Мигунов. Люди махали им из окон и полей, потому что все любили маленькую Дороти и большого льва, и, когда они проходили мимо аккуратного желтого домика, по дорожке выбежала маленькая Винки-леди с чашкой чая в одной руке и ведром в другой. другой.
  — Я видела, как ты идешь, и подумала, что ты хочешь пить, — гостеприимно позвала она. Дороти выпила свою чашку, не выходя из машины.
  «Мы ужасно спешим; мы в гостях у Страшилы, — извиняющимся тоном воскликнула она. Лев одним глотком выпил свое ведро чая. Было так жарко, что у него слезились глаза.
  «Как я ненавижу чай! Если бы я не был таким трусом, я бы опрокинул ведро, — простонал лев, когда маленькая Винки-леди вернулась в свой дом. — Но нет, я боялся задеть ее чувства. Ух, как ужасно быть трусом!»
  "Бред какой то!" — сказала Дороти, вытирая глаза платком. — Ты не трус, ты просто вежлив. Но давай побежим очень быстро, чтобы успеть к Страшиле к обеду.
  Так, словно ветер, мчался Трусливый Лев, Дороти крепко держалась за его гриву, ее кудри развевались прямо за спиной, и ровно через две унции часа и семнадцать минут Винки они прибыли в ослепительную резиденцию своего старого друга. Торопясь через кукурузные поля, окружавшие его необычный особняк, Дороти и Трусливый Лев ворвались в открытую дверь.
  — Мы пришли на обед, — объявила Дороти.
  «И я достаточно голоден, чтобы съесть ворону», — прорычал лев. Затем оба остановились в смятении, потому что большая приемная была пуста. Из комнаты наверху послышался шарканье ног, и Блинк, джентльменская экономка Страшилы, сбежала вниз по лестнице.
  — Где Страшила? спросила Дороти с тревогой. — Разве он не здесь?
  "Здесь! Разве он не там? Разве он не в Изумрудном городе? — выдохнул маленький Винки, надевая очки вверх ногами.
  — Нет, по крайней мере, я так не думаю. О, дорогой, я только что почувствовал, что с ним что-то случилось! — вопила Дороти, опускаясь в кресло черного дерева и обмахиваясь шелковой диванной подушкой.
  — Теперь не тревожьтесь. Трусливый Лев бросился к Дороти и сбил с маленького столика три вазы и часы, просто чтобы показать, насколько он спокоен. «Подумайте о его мозгах! Пугало еще ни разу не пострадало, и все, что нам нужно сделать, это вернуться в Изумрудный город и заглянуть в Волшебную Картину Озмы. Затем, когда мы узнаем, где он, мы сможем найти его и рассказать ему о нашем маленьком плане усыновления, — добавил он, с надеждой глядя на Дороти.
  — Сам Страшила не мог бы говорить разумнее, — заметил Блинк с большим вздохом облегчения, и даже Дороти почувствовала себя лучше.
  Во дворце Озмы, как многие из вас знают, есть Волшебная картина, и когда Озма или Дороти хотят увидеть кого-нибудь из своих друзей, им достаточно лишь захотеть их увидеть, и картина немедленно показывает желаемого человека и именно то, что ему нужно. он делает в это определенное время.
  "Конечно!" вздохнула Дороти. — Почему я сам об этом не подумал?
  «Лучше пообедайте, прежде чем отправляться в обратный путь», — предложил Блинк и, суетясь, вскоре приготовил аппетитную трапезу. Дороти была слишком занята заботами о Страшиле, чтобы иметь большой аппетит, но Трусливый Лев проглотил семнадцать жареных лепешек и ведро кукурузного сиропа.
  «Чтобы придать мне мужества!» — объяснил он Дороти, облизываясь. «Ничто не делает меня таким трусливым, как пустой желудок!»
  Было уже далеко за полдень, прежде чем они смогли уйти. Блинк настоял на том, чтобы приготовить обед, и потребовалось некоторое время, чтобы приготовить достаточно бутербродов для Трусливого Льва. Но, наконец, оно было готово и упаковано в старую шляпную коробку, принадлежавшую Швабре, кухарке Страшилы. Затем Дороти, бережно удерживая коробку на коленях, взобралась на спину Трусливого Льва и, заверив Блинка, что они вернутся через несколько дней с его хозяином, попрощались с ним. Блинк едва не испортил дело, разрыдавшись, но ему удалось сдержаться достаточно долго, чтобы попрощаться, и Дороти и Трусливый Лев, немного приободрившись, двинулись в сторону Изумрудного города.
  — Боже, но уже темнеет, — сказала Дороти, когда они прошли несколько миль. — Я верю, что будет шторм.
  Едва она закончила говорить, как раздался ужасный раскат грома. Трусливый Лев тут же сел. От его спины отскочила коробка с сэндвичами, и в нее головой вперед вкатилась Дороти.
  — Как ужасно обидно, — прокашлял Трусливый Лев.
  — Я должен сказать, что был! Дороти возмущенно выползла из шляпной коробки и принялась вытирать масло с носа. — Ты просто испортил ужин!
  — Это было мое сердце, — печально объяснил Трусливый Лев. «Он так сильно прыгнул, что расстроил меня, но заберись мне снова на спину, и я очень быстро побегу в какое-нибудь укрытие».
  "Но где ты?" — спросила Дороти в настоящей тревоге, потому что уже совсем стемнело.
  — Вот, — дрогнул Трусливый Лев, и, ведомая его голосом, Дороти, спотыкаясь, подошла к нему и снова забралась ему на спину. Один удар грома следовал за другим, и с каждым ударом Трусливый Лев прыгал вперед немного быстрее, пока они не полетели сквозь тьму.
  «Такой скоростью нам не понадобится много времени, чтобы добраться до Изумрудного города!» — позвала Дороти, но ветер отбросил слова далеко за ее спину, и, видя, что разговор невозможен, она крепко вцепилась в львиную гриву и стала думать о Страшиле. Гром продолжался через частые промежутки времени, но дождя не было, и после того, как они бежали, как показалось Дороти, часы за часами, внезапный ужасный толчок отбросил ее через голову льва в кусты. Слишком запыхавшись, чтобы говорить, она тщательно ощупала себя. Затем, обнаружив, что она все еще цела, она позвала Трусливого Льва. Она могла слышать, как он стонал и бормотал о своем сердце.
  — Кости сломаны? — с тревогой спросила она.
  — Только моя голова, — уныло простонал лев. В этот момент тьма рассеялась так же внезапно, как и опустилась, и Дороти увидела, как он прислонился к дереву с закрытыми глазами. На голове была большая шишка. С легким криком сочувствия Дороти поспешила к нему, как вдруг что-то странное в их окружении поразило ее.
  — Почему, где мы? воскликнула маленькая девочка, останавливаясь. Глаза льва распахнулись, и, забыв о своей шишке, он в смятении огляделся. Никаких признаков Изумрудного города. Действительно, они были в большом сумрачном лесу, и, учитывая количество деревьев, удивительно, как они не наткнулись на одно из них давным-давно.
  — Я, должно быть, бежал не туда, — сокрушенным голосом пробормотал Трусливый Лев.
  «Вы ничего не могли с этим поделать; любой заблудился бы в темноте, — великодушно сказала Дороти. «Но мне жаль, что мы не упали в бутерброды. Я голоден!"
  — Я тоже. Дороти, как ты думаешь, кто-нибудь живет в этом лесу?
  Дороти не ответила, потому что в этот момент она увидела большую вывеску, прибитую к одному из деревьев.
  «Поверните направо», — велел знак.
  — О, давай! воскликнула Дороти, подбадривая немедленно. «Я верю, что нас ждет еще одно приключение».
  — Я бы предпочел поужинать, — мечтательно вздохнул Трусливый Лев, — но если мы не хотим провести здесь ночь, мы можем двигаться дальше. Наверное, мне надоели приключения.
  «Поверните налево», — советовал следующий знак, и они оба послушно развернулись и поспешили дальше, стараясь держаться прямо среди деревьев. В сказочной стране, такой как Оз, где нет ни поездов, ни троллейбусов, ни даже лошадей для путешествий (за исключением козлов Озмы), обязательно найдутся неизведанные участки. И хотя Дороти в то или иное время побывала почти во всех уголках страны Оз, страна, через которую они теперь проезжали, была ей совершенно незнакома. Приближалась ночь, и становилось так темно, что она едва могла прочесть третий знак, когда они наконец наткнулись на него.
  «Не пой», — сурово приказала табличка.
  "Петь!" — возмущенно рявкнула Дороти. — Кто хочет петь?
  — Мы могли бы держаться левее, — сказал Трусливый Лев смиренным голосом, и некоторое время они шли молча. Деревья поредели, и когда они подошли к опушке леса, перед ними появился еще один знак.
  «Помедленнее», — с большим трудом прочитала Дороти. "Какая чепуха! Если мы замедлимся, как мы вообще доберемся до чего-нибудь?»
  — Подожди, — задумчиво произнес Трусливый Лев, полузакрыв глаза. «Разве впереди нет двух дорог, одна идет вверх, а другая вниз? Я полагаю, мы должны идти вниз по дороге. «Притормози», разве это не то, что там написано?»
  Это, конечно, было медленно, потому что дорога была настолько крутой и усеяна камнями, что Дороти и Трусливый Лев должны были пробираться с величайшей осторожностью. Но даже плохие дороги должны где-то кончаться, и, подойдя внезапно к опушке леса, они увидели большой город, раскинувшийся чуть ниже. Тусклый свет горел над главными воротами, и к ним со всей возможной скоростью поспешили Трусливый Лев и Дороти. Это было не очень быстро, потому что их охватила необъяснимая сонливость.
  Медленно и еще медленнее усталая маленькая девочка и ее большой четвероногий спутник продвигались к тускло освещенным воротам. Они так заснули, что перестали разговаривать. Но они тянулись.
  «Ха, хо, хм!» зевнул Трусливый Лев. «Что делает мои ноги такими тяжелыми?»
  Он резко остановился и сонно осмотрел каждую из своих четырех ног.
  Дороти проглотила зевок и попыталась бежать, но все, на что она была способна, это прогулка.
  «Ха, хо, хм!» она зияла, спотыкаясь вместе с закрытыми глазами.
  К тому времени, как они достигли ворот, они так сильно зевали, что Трусливый Лев чуть не вывихнул себе челюсть, а Дороти совершенно запыхалась. Держась за гриву льва, чтобы не упасть, Дороти неуверенно моргнула, увидев вывеску над воротами.
  «Ха… вот и мы… Хо!» Она устало прижала руку ко рту.
  Затем, с большим усилием, она прочитала слова знака.
  «Гм… Великое… Великое и Могучее Медленное Королевство Покесов! У-у-у — тыкает! Ты слышишь? Ха, хо, ху, уум!»
  Дороти встревоженно огляделась, несмотря на свою сонливость.
  "Ты слышишь?" — с тревогой повторила она, так как во мраке не было ответа.
  Трусливый Лев не слышал. Он упал и крепко заснул, а через минуту и Дороти, прильнувшая головой к его доброму, уютному, трусливому сердцу. Крепко спит у ворот чужого серого города!
  Глава 5
  Сэр Хокус из Pokes
  Когда Дороти проснулась, уже далеко зашло солнце. Она протерла глаза, зевнула раз или два, а затем встряхнула Трусливого Льва. Ворота города были открыты, и хотя днем он казался еще более серым, чем ночью, путники были слишком голодны, чтобы вдаваться в подробности. Внутри висела большая табличка:
  ЭТО ПОКИ!
  НЕ БЕГИТЕ!
  НЕ ПОЮ!
  ГОВОРИТЕ МЕДЛЕННО!
  НЕ Свистите!
   Орден Главного Покера.
  читать Дороти. «Как весело! Ха, хо, гм-мм!»
  "Не!" — умолял Трусливый Лев со слезами на глазах. «Если я еще раз зевну, я проглочу свой хвост, а если мне нечего будет поесть в ближайшее время, я все равно это сделаю. Давай поторопимся! В этом месте есть что-то странное, Дороти! Ах, ха, хо, гм-мм!
  Подавив зевоту, они вдвоем двинулись по длинной узкой улице. Дома были из серого камня, высокие и жесткие, с крошечными зарешеченными окнами. Было абсолютно тихо, и никого не было видно. Но когда они свернули за угол, то увидели, что к ним ползет толпа странного вида людей. Эти необычные люди останавливались между каждым шагом и стояли совершенно неподвижно, и Дороти была так удивлена их необычным видом, что рассмеялась прямо посреди зевка.
  Во-первых, они никогда не поднимали ноги, а толкали их, как коньки. Женщины были одеты в серые платья в горошек с огромными чепцами, которые почти скрывали их толстые, сонные, широкоротые лица. У большинства из них были домашние улитки на веревочках, и они двигались так медленно, что казалось, будто улитки тянут их за собой.
  Мужчины были одеты как партия конгрессменов, только вместо высоких шляп надели большие красные ночные колпаки, и все были торжественны, как совы. Им казалось невозможным держать оба глаза открытыми одновременно, и сначала Дороти подумала, что они ей подмигивают. Но так как вся компания продолжала пристально смотреть одним открытым глазом, она расхохоталась. При неожиданном звуке (ибо никто никогда прежде не смеялся в Поке) женщины в большом испуге хватали своих улиток, а мужчины хлопали пальцами по ушам или по местам, где уши были под красными колпаками.
  «Должно быть, это Медленные Тычки», — хихикнула Дороти, подталкивая Трусливого Льва локтем. «Пойдем им навстречу, потому что они никогда не доберутся до нас с такой скоростью!»
  — У меня что-то с ногами, — прорычал Трусливый Лев, не поднимая глаз. «Ха, хо, хм! К чему торопиться? Дело в том, что они не могли торопиться, даже если бы попытались. Действительно, они едва могли поднять ноги.
  — Хотел бы я, чтобы Страшила был с нами, — вздохнул Трусливый Лев, недовольно шаркая ногами. «Он никогда не засыпает и всегда знает, что делать».
  — Бесполезно хотеть, — зевнула Дороти. — Я только надеюсь, что он не так потерян, как мы.
  Усердно борясь, им просто удавалось продолжать двигаться, и к тому времени, когда они придумали Slow Pokes, они были полностью измотаны. Хмурый Тычок угрожающе поднял руку, и Дороти с Трусливым Львом остановились.
  -- Ты... -- сказал Тычок; потом закрыл рот и целую минуту стоял, глядя пустым взглядом.
  — А… — Он произнес это слово, широко зевнув, и Дороти принялась обмахивать Трусливого Льва своей шляпой, потому что он подал признаки того, что снова засыпает.
  "Какая?" — сердито спросила она.
  -- Под... -- вздохнул Тычок после долгой паузы, и Дороти, видя, что его некуда торопить, начала считать про себя. Едва ей исполнилось шестьдесят, как тычок откинул свой красный ночной колпак и закричал:
  «Арестовать!»
  «Арестовать!» — закричали все остальные Поуки так громко, что Трусливый Лев вздрогнул, а любимые улитки высунули головы. "Отдых? Отдых - это не то, чего мы хотим! Мы хотим завтрак!» — раздраженно зарычал лев и зарычал, но зевота его испортила. (Нельзя просто выглядеть свирепо, зевая.)
  — Ты… — начал Тычок. Но Дороти не могла вынести снова ту же медленную речь. Заткнув уши пальцами, она крикнула в ответ:
  "Зачем?"
  Поуки сурово посмотрели на нее. Некоторые даже открыли оба глаза. Тогда тот, кто обратился к ним первым, прикрыв одной рукой страшную зевоту, другой указал на вывеску на большом столбе на углу улицы.
  «Ограничение скорости 1/4 мили в час», — гласил знак.
  «Мы арестованы за превышение скорости!» — закричала Дороти на ухо Трусливому Льву.
  — Ты сказал кормить? — спросил бедный лев, проснувшись. «Если я снова усну, прежде чем меня накормят, я умру с голоду!»
  — Тогда бодрствуйте, — зевнула Дороти. К этому времени Поуки уже окружили их и властно махали вперед. Они выглядели так угрожающе, что Дороти и Трусливый Лев начали ползти в сторону мрачного, серого замка. О путешествии никто из них ничего не помнил, потому что из-за зияющих и зевающих Поуков было почти невозможно бодрствовать. Но они, должно быть, шли во сне, потому что следующее, что услышала Дороти, это резкий голос, который медленно произнес:
  — Ткни его!
  Сильно встревоженная, Дороти открыла глаза. Они находились в огромном каменном зале, сплошь увешанном ржавыми доспехами, а на огромном каменном стуле сидел и храпел так громко, что зазвенели все стальные шлемы, какой-то рыцарь. Самый высокий и сердитый из Поуков бросился на него с длинной кочергой, толкнув его так, что он растянулся на полу.
  -- Итак... -- зевнул Трусливый Лев, разбуженный грохотом, -- Рыцарь пал!
  — Заключенные — сэр Хокус! — закричал Вождь Кочерга, поднимая плюмаж Рыцаря и говоря в шлем, словно звонил по телефону.
  Рыцарь встал с большим достоинством и, поправив доспехи, опустил забрало, и Дороти увидела доброе, робкое лицо с меланхолическими голубыми глазами — совсем не покишское, как она объяснила позже Озме.
  — Что означает этот непривычный шум? — спросил сэр Хокус, с любопытством глядя на заключенных.
  — Простите, что разбудили вас, — вежливо сказала Дороти, — но не могли бы вы подать нам завтрак?
  "Много!" — добавил Трусливый Лев, облизываясь.
  — Мне безопаснее петь, — скорбно сказал Рыцарь и, запрокинув голову, проревел высоким хриплым голосом:
  «Не зевай! Не зевай!
  Мы запыхались—
  УХОДИ-УЙДИ
  Или умри смертью!»
  Трусливый Лев угрожающе зарычал и начал хлестать хвостом.
  «Если бы он не был в банке, я бы его съел, — проворчал он, — но я терпеть не мог консервы».
  — Он не в банке, он в доспехах, — объяснила Дороти, слишком заинтересованная, чтобы обращать внимание на Трусливого Льва, потому что при первой ноте рыцарской песни тычки ужасно хмурились, а когда он закончил, они пятились из комнаты быстрее, чем Дороти могла себе представить.
  «Так вот почему на табличке написано не петь», — подумала Дороти про себя. Воздух как-то стал чище, и она больше не чувствовала сонливости.
  Когда последний тычок исчез, Рыцарь вздохнул и важно взобрался обратно на свой каменный стул.
  «Мое пение их очень злит. Верой они не выносят музыки; это их будит, — объяснил сэр Хокус. — Но подождите, вы просили меня о еде. «Завтрак», кажется, вы это назвали. С беспокойным взглядом на Трусливого Льва, жадно нюхавшего воздух, Рыцарь ударил мечом по своим стальным доспехам, и толстый, ленивый Тычок медленно прошаркал в зал.
  — Пид, принеси похлёбку, — проревел сэр Хокус, когда Поке стоял, тупо моргая.
  «Потуши, Пид!» — повторил он громко и замычал себе под нос, на что Пид изрядно выбежал из комнаты, вернувшись через несколько минут с большой желтой миской. Это он передал нелюбезно Дороти. Затем он принес большую медную кадку этого вещества для Трусливого Льва и угрюмо удалился.
  Дороти подумала, что никогда не пробовала ничего вкуснее. Трусливый Лев глотал свою долю с закрытыми глазами, и оба, мне очень жаль, забыли даже поблагодарить сэра Хокуса.
  — Ты случайно не девица в беде?
  Сильно пораженная, Дороти подняла взгляд от своей чаши и увидела, что Рыцарь задумчиво смотрит на нее.
  — Она в Покесе, и это одно и то же, — сказал Трусливый Лев, не открывая глаз.
  — Мы заблудились, — начала девочка, — но…
  В Рыцаре было что-то такое причудливое и нежное, что вскоре она обнаружила, что разговаривает с ним, как со старым другом. Она рассказала ему обо всех своих приключениях с момента выхода из Изумрудного города и даже рассказала об исчезновении Страшилы.
  — Странно, но как освежающе, — пробормотал сэр Хокус. «И если я кажусь немного отсталым, вы не должны меня винить. Веками я дремала в этом сером замке, и мне приходит в голову, что все очень изменилось. Вот этот зверь, он говорит весьма мужественно, и это Королевство, о котором вы говорите, этот Оз? Никогда об этом не слышал!"
  — Никогда не слышал об Озе? — выдохнула маленькая девочка. — Да ведь ты подданный страны Оз, а Поукс — в стране Оз, хотя я не знаю, где именно.
  Здесь Дороти рассказала ему краткую историю Страны Фей и многих приключений, которые она пережила с тех пор, как приехала туда. Сэр Хокус слушал с растущей меланхолией.
  -- Подумать только, -- горестно вздохнул он, -- что я был здесь пленником, пока все это происходило!
  — Вы заключенный? — удивленно спросила Дороти. «Я думал, что ты король покемонов!»
  «Кинжалы Удс!» — прогремел сэр Хокус так внезапно, что Дороти подскочила. «Я рыцарь!»
  Увидев ее удивленное выражение, он взял себя в руки. — Я был рыцарем, — сбивчиво продолжил он. «Давным-давно, верхом на своем прекрасном коне, я выехал из замка моего отца, чтобы предложить свой меч могущественному королю. Его имя?" Сэр Хокус неуверенно постучал себя по лбу. — Иди, я забыл.
  — А мог ли это быть король Артур? воскликнула Дороти, широко раскрыв глаза от интереса. — Да ты только представь, что ты еще жив!
  — В том-то и дело, — задохнулся Рыцарь. «Я был жив — до сих пор, так до сих пор, что я забыл все. Ведь я даже не помню, как я говорил, — с грустью признался он.
  — Но как ты сюда попал? — проворчал Трусливый Лев, не любивший оставаться в стороне от разговора.
  — Едва я покинул замок моего отца, как встретил незнакомца, — сказал сэр Хокус, выпрямившись, — который вызвал меня на битву. Я пришпорил коня, наши копья встретились, и незнакомец был сброшен. Но, по моему мнению, это был не смертный Рыцарь. Сэр Хокус глубоко вздохнул и погрузился в молчание.
  "Что случилось?" — с любопытством спросила Дороти, потому что сэр Хокус, казалось, забыл о них.
  «Рыцарь, — сказал он с еще одним могучим вздохом, — ударил копьем о землю и воскликнул: «Живи, негодяй, на века в самой глупой стране мира», — и исчез. А вот и я! С отчаянным жестом сэр Хокус поднялся, большие слезы брызнули на его доспехи.
  «Я чувствую себя смелым, очень смелым, но как мне узнать, пока я не столкнулся с опасностью? Ах, друзья, узрите во мне Рыцаря, который никогда не был в настоящем приключении, никогда не убивал дракона, не защищал Леди и не ходил на Поиски!
  Упав на колени перед маленькой девочкой, сэр Хокус взял ее за руку. «Позвольте мне отправиться с вами на поиски доблестного Пугала. Позвольте мне быть вам спокойной ночи! — жадно умолял он.
  — Спокойной ночи, — кашлянул Трусливый Лев, который, по правде говоря, немного завидовал. Но Дороти была взволнована, и, поскольку сэр Хокус продолжал умоляюще смотреть на нее, она сняла ленту с волос и повязала ее ему на руку.
  «Ты будешь моим собственным истинным рыцарем, а я твоей прекрасной леди!» — объявила она торжественно и точно так, как читала в книгах.
  В этот интересный момент Трусливый Лев сильно зевнул, и сэр Хокус с восклицанием тревоги вскочил на ноги. Поуки вернулись в холл, и Дороти почувствовала, что снова засыпает.
  Вверх, вверх, мои сеньоры, и прочь!
  Мы снова выходим на поле —
  За дамскую ярмарку мы боремся сегодня
  И КОРОЛЬ! Вверх, вверх, мои веселые люди!
  — пронзительно завопил Рыцарь, как будто он вел армию в бой. Поукс открыл оба глаза, но сразу не удалился. Сэр Хокус храбро подавил зевок и, торопливо откашлявшись, прокричал еще одну песню, которую, очевидно, сочинил под влиянием момента:
  Прочь! Прочь! Уходи - мне кажется
  Мы будем спать через сорок миганий!
  На этот раз Поуки ушли угрюмо, но эффект их присутствия вызвал у Дороти, Трусливого Льва и Рыцаря яростный приступ зевоты.
  — Если я засну, вас ничто не спасет, — взволнованно сказал сэр Хокус. «Ха, хо, хм! Ха!..
  Глаза рыцаря закрылись.
  «Не делай этого, не делай этого!» — умоляла Дороти, яростно тряся его. — Разве мы не можем убежать?
  — Я пытался пять веков, — завыл Рыцарь обескураженным голосом, — но всегда засыпаю, не дойдя до ворот, и меня возвращают сюда. Они довольно любят меня по-своему медленно, — добавил он извиняющимся тоном.
  — Ты не мог бы продолжать петь? — с тревогой спросил Трусливый Лев, ибо перспектива пятивекового пребывания в Поуксе была для него невыносимой.
  «Разве мы не можем петь все ?» предложила Дороти. «Наверняка мы все трое не заснем сразу».
  — Я не очень хороший певец, — простонал Трусливый Лев, начиная дрожать, — но я готов внести свою лепту!
  — Ты мне нравишься, — сказал сэр Хокус, подходя и одобрительно хлопая Трусливого Льва по спине. «Ты должен быть посвящен в рыцари!»
  Лев моргнул, потому что железный кулак сэра Хокуса сильно ударил его, но, зная, что это было сделано из доброты, он мужественно вынес это.
  «Отныне я посвященный в рыцари лев», — прошептал он Дороти, пока сэр Хокус поправлял свои доспехи. Затем рыцарь взял железную кочергу и передал ее Дороти.
  — Чтобы разбудить нас, — объяснил он. — А теперь, леди Дороти, если вы готовы, мы начнем Поиски благородного Страшилы, и помните, все поют — Пойте ради своей жизни!
  Глава 6
  Пение их пути из тыков
  Глубоко вздохнув, сэр Хокус, Трусливый Лев и Дороти выбежали из зала, распевая во весь голос.
  — Три слепые мыши!.. пела Дороти.
  «По равнине!» — закричал сэр Хокус.
  «Я трусливый лев из страны Оз!» зарычал лев.
  Поуки были так ошеломлены ужасными звуками, что сновали направо и налево. Еще через минуту все трое вышли из замка и с песнями шли по сумрачному саду. Дороти придерживалась «Трех слепых мышей». Сэр Хокус пел куплет за куплетом старой английской баллады, а Трусливый Лев рычал и булькал песню собственного сочинения, которая, учитывая, что это была первая попытка, была не так уж плоха:
  Я Трусливый Лев из страны Оз!
  Будь хорошим! Уходи! Остерегаться! Бекос
  Когда я напуган, я полон ярости;
  Бр-ра-грр-ерш, береги меня!
  Поуки спотыкались туда и сюда, и все шло хорошо, пока они не ворвались в компанию поуков, игравших в крокет. Медленность, с которой они поднимали свои молотки, очаровала Дороти, и она невольно остановилась, чтобы посмотреть на них.
  «Не останавливайся! Петь!" — прорычал Трусливый Лев посреди очереди. Чтобы наверстать упущенное, Дороти закрыла глаза и запела еще громче, но увы! В следующее мгновение она упала через калитку, которая так лишила ее дыхания, что она едва могла вскарабкаться, не говоря уже о пении. Как только она перестала петь, поуки остановили свой полет, и как только они остановились, Дороти начала зевать. Напевая от души, сэр Хокус дернул Дороти за руку, и Трусливый Лев зарычал так громко, что тычки заткнули уши и начали пятиться.
  «Был рыцарь! Давай давай!" — пропел сэр Хокус, и пришла Дороти, которая через несколько минут снова смогла взяться за «Трех слепых мышей». Но бегать и петь одновременно – задача не из легких. А бегать по Pokes все равно, что пытаться бежать по воде. (Знаете, как это тяжело?)
  «Три слепых мышонка… э-э… три слепых мышонка… ха-ха… я не могу спеть ни одной ноты! Чт... ри! — задыхалась бедняжка Дороти, спотыкаясь, а Трусливый Лев пыхтел, как двигатель. Поуки в саду оправились от первой тревоги и следовали за ними на безопасном расстоянии. Ворота города были совсем недалеко, но Дороти казалось, что она не может сделать ни шагу.
  У ворот собралась большая группа тыков, и, если они не смогут пробраться сквозь песни, они заснут и с позором будут унесены обратно в замок.
  "В настоящее время!" — прохрипел сэр Хокус. — Помните, это для Страшилы! Все сглотнули, глубоко вздохнули и вложили последние силы в свои голоса. Но хитрый тычок, заткнувший уши ватой, подошел, толкая тележку.
  "Брать-!" — протянул он, и прежде чем Дороти осознала, что делает, она приняла рожок от Поке.
  «Ха, хо, хм! Да это же фигня! — пробормотала Дороти и с глубоким вздохом удовольствия откусила большой кусок розового мороженого. Как прохладно было на ее пересохшем горле! Она открыла рот для второго вкуса, страшно зевнула и с глухим стуком упала на каменную мостовую.
  "Дороти!" — завопил сэр Хокус, прервав свою песню и склонившись над маленькой девочкой. Бедный Трусливый Лев сглотнул от отчаяния и начал бегать вокруг двоих, рыча и напевая сдавленным голосом. Поуки довольно кивнули друг другу, а Шеф Покер осторожно двинулся к ним с длинной толстой веревкой. Трусливый Лев удвоил свои усилия. Затем, увидев, что сэр Хокус вот-вот упадет, он изо всех сил прыгнул на рыцаря. Сэр Хокус рухнул вниз, его доспехи зазвенели о камни, которыми были вымощены ворота.
  "Петь!" — взревел Трусливый Лев, свирепо глядя на него. Падение разбудило бедного рыцаря, но у него не было сил подняться. Сидя на твердых камнях и укоризненно глядя на Трусливого Льва, он вяло начал свою балладу. Сердце Трусливого Льва чуть не разорвалось от одышки и страха, но, сделав последнее огромное усилие и все еще ревя свою песню, он подскочил к Главной Кочерге, схватился за веревку и вернулся прежде, чем глупая тварь успела зевнуть.
  «Обвяжите его вокруг талии; возьми Дороти на руки! — ахнул Трусливый Лев уголком рта. Сэр Хокус, хотя и был полностью ошеломлен, но имел достаточно присутствия духа, чтобы подчиниться, и в следующую минуту Трусливый Лев, рыча сквозь зубы, как хороший парень, мчался сквозь группу Тыков, держа другой конец веревки во рту. .
  Бум-бум-тук-тук! Бэнгти-бэнг-бэнг! Сэр Хокус шел по булыжникам, держась одной рукой за шлем, а другой крепко держа Дороти. Поуки падали так и эдак, и Трусливый Лев был так настойчив, что не останавливался, пока не выехал за ворота и не прошел половину неровной дороги, по которой они недавно шли. Затем, тяжело вздохнув, он бросил веревку, покатился вниз по склону и, тяжело дыша от изнеможения, лег на дно.
  Удары по булыжникам основательно разбудили сэра Хокуса. Действительно, бедняга Рыцарь был черно-синим, а его доспехи в важных местах ужасно помяты и исцарапаны.
  Дороти, сильно потрясенная, открыла глаза и начала вяло напевать «Три слепых мышонка».
  — Нет необходимости, — пыхтел сэр Хокус, поднимая ее с колен и неловко поднимаясь.
  — Этот благородный зверь спас нас.
  — А поуки сюда не придут? спросила Дороти, оглядываясь вокруг немного головокружительно.
  «Они не могут жить вне королевства», — сказал Рыцарь, и Дороти вздохнула с облегчением. Сэр Хокус, однако, выглядел очень серьезным.
  «Я потерпел неудачу в своем первом приключении. Если бы не Трусливый лев, мы были бы сейчас заключенными в Поуке, — грустно пробормотал он. Затем он отстегнул плюмаж от своего шлема. — Мне подобает не носить его, — скорбно вздохнул рыцарь, и, хотя Дороти изо всех сил старалась его утешить, он отказался надеть его обратно. Наконец она прикрепила плюмаж к платью, и они спустились к Трусливому Льву.
  Рядом был небольшой родник, и после того, как на его голову вылили шесть шлемов воды, лев открыл глаза. «Участвовал во многих боях, — выдохнул лев, — но никогда не дрался ни с одним, подобным этому. Пение, ба!»
  «Благородный сэр, как я могу отплатить вам?» — запнулся Рыцарь. «Увы, я потерпел неудачу в час испытания!»
  — Да ведь дело было вовсе не в мужестве, — проворчал Трусливый Лев, сильно смущенный. «У меня был самый громкий голос и самое дыхание, вот и все! Ты получил грубый конец. Сэр Хокус с сожалением посмотрел на свои доспехи. Спина была полностью раздавлена.
  "Неважно!" — храбро сказал Рыцарь. «Это передняя часть, которую представляют врагу».
  — Теперь ты говоришь, как настоящий рыцарь, — сказала Дороти. «Некоторое время назад вы сказали «Yon» и «приличествует», и первое, что вы знаете, все разговоры вернутся к вам». Честное лицо сэра Хокуса сияло от удовольствия.
  «Разногласия дубинками и дубинками! Маленькая служанка права! — воскликнул он, поражая позицию. «И как только это произойдет, остальное будет легко».
  — Не говори мне «отдыхай», — умолял Трусливый Лев, медленно вставая на ноги. «Ха, хо, хм! Одна мысль об этом заставляет меня зевать. Не думаешь ли ты, что нам лучше начать?
  — Если ты отдохнул, — начала Дороти. Трусливый Лев заткнул ухо лапой и выглядел так комично, что и Дороти, и сэр Хокус от души расхохотались.
  — Если вы готовы, — поправила Дороти, и трое авантюристов двинулись вверх по крутой дороге. «Первое, что нужно сделать, — сказала маленькая девочка, — это как можно скорее вернуться в Изумрудный город».
  В эту самую минуту Глинда, Добрая Волшебница из страны Оз, в своем дворце в Стране Квадлингов ломала голову над записью в Книге Волшебных Рекордов. В этой книге рассказывается обо всем, что происходит в мире и за его пределами, и хотя в ней нет подробностей, это очень полезное владение.
  «Император Серебряных островов, — прочла Глинда, — вернулся к своему народу».
  — А кто теперь Император Серебряных островов? — спросила она себя. Она долго ломала голову над этим, а потом, решив, что это не имеет никакого отношения к Сказочному королевству Оз, закрыла книгу и отправилась прогуляться по дворцовому саду.
  Тем временем Дороти, сэр Хокус и Трусливый Лев достигли первого указателя в сумрачном лесу, указателя, направляющего путешественников в Поукс. Через лес расходились две дороги, и после долгих споров они выбрали более широкую.
  — Вы полагаете, что это ведет в Изумрудный город? — с сомнением спросил Трусливый Лев.
  — Время покажет, время покажет, — бодро сказал сэр Хокус.
  — Да, — пробормотал Трусливый Лев, — время покажет. Но что?"
  Глава 7
  Пугало провозглашено императором!
  Наклонившись вперед на большом троне, Страшила нетерпеливо ждал, когда старый джентльмен заговорит. Серокожие придворные выжидающе смотрели на него, и как только ожидание стало почти невыносимым, старик вскинул руки и резко закричал:
  «Пророчество о волшебном бобовом стебле сбылось. В этом лучезарном и величественном Пугале вернулся дух великого Чанга Вана Горя. А я, Великий Чу Чу королевства, падаю ниц перед этим чудесным Страшилой, Императором Серебряных Островов. Так же поступили и все присутствующие, и Страшила, застигнутая врасплох, взлетела на несколько футов и кучей приземлилась на ступенях, ведущих к трону. Он торопливо забрался обратно, подхватив веер и зонтик, которые сорвал с бобового стебля.
  — Хотел бы я, чтобы профессор Вогглбаг это услышал, — сказал Страшила, самодовольно успокаиваясь. — Но я должен быть начеку и не забывать держаться.
  Великий Чу Чу первым поднялся и, скрестив руки, торжественно спросил:
  «Каковы ваши приказы, Древний и Достопочтенный Страшила?»
  — Если бы ты только опустил Каса, — взмолился Страшила смущенным голосом, — мне кажется, я мог бы думать лучше. Я в Китае или где? Вы китайцы, что ли?
  «Мы Сильвермены, — внушительно сказал Великий Чу Чу, — и гораздо более древняя раса, чем наши китайские сородичи. Это люди солнца. Мы люди звезд. Ваше Высочество так скоро забыли?
  -- Боюсь, -- сказал Страшила, задумчиво потирая подбородок, -- что да. Он медленно оглядел огромный тронный зал. Сам дворец Озмы был не более ослепительным. Пол из тусклых серебряных блоков был покрыт роскошными синими коврами. Мебель, стулья, ширмы и все остальное было сделано из серебра, инкрустированного драгоценными камнями. Филигранные серебряные фонари свисали с высоких потолков, а высокие серебряные вазы, наполненные розовыми и голубыми цветами, наполняли комнаты своим ароматом. Со стен и наконечников пикионосцев развевались голубые флаги, расшитые серебряными звездами, а серебра, казалось, было так много, что из него шили даже обувь. Из окон доносились сладкие звуки сотен серебряных колокольчиков, и в целом Страшила был совершенно ошеломлен своим кажущимся везением. Конечно, они называли его Императором, но как это могло быть? Он повернулся к Великому Чу Чу; затем, увидев краем глаза, что собравшиеся приготовились пасть ниц, он воскликнул хриплым шепотом:
  — Могу я поговорить с вами наедине? Великий Чу Чу властно махнул рукой, и придворные с громким треском серебряной парчи попятились из зала.
  — Очень мило с их стороны кланяться, но лучше бы они этого не делали, — вздохнул Страшила, откидываясь на большой трон. «Это дует примерно так. Заявляю, если еще кто-нибудь упадет к моим ногам, у меня будет нервная прострация».
  Он снова долго осматривал зал, затем повернулся к Гранд Чу Чу. - Не могли бы вы, - просто спросил он, - еще раз сказать мне, кто я такой и как?
  «Кто и как? Кто вы, прославленный сэр, император Чанг Ван Горе, или, если быть точнее, его дух!
  — Я всегда был бойким человеком, — с сомнением заметил Страшила, — но никогда не был духом без лица. Я должен настаивать на том, чтобы быть человеком».
  "Как?" Великий Чу-Чу продолжал, не замечая замечаний Страшилы. «Пятьдесят лет назад — после того, как ваше Высочество победили в битве Короля Золотых Островов — в царство вошел волшебник. Этот волшебник, нанятый этим злым королем, вошел в комнату во дворце, где спала ваше высочество, и с помощью некромантии превратил вас в крокус!
  «Ой!» — воскликнул Страшила, невольно вздрогнув.
  — И если бы не Императрица, твоя верная жена, ты был бы навсегда потерян для Империи.
  "Жена?" — слабо выдохнул Страшила. «Есть ли у меня жена?»
  — Если ваше высочество позволит мне закончить, — с большим достоинством попросил Великий Чу Чу. Страшила кивнул. «Твоя жена, Цин Цин, красавица, взяла крокус, который быстро увядал, посадила его в серебряную чашу посреди этого самого зала и три дня поддерживала его свежесть своими слезами. Проснувшись на третье утро, императрица с изумлением увидела вместо крокусов гигантский бобовый шест, дотянувшийся до крыши дворца и исчезнувший среди облаков».
  «Ах!» — пробормотал Страшила, подняв глаза. — Мое генеалогическое древо!
  «Рядом с бобовым шестом лежал скомканный пергамент». Великий Чу Чу пошарил в рукаве своего кимоно, вытащил клочок скомканной серебряной бумаги и, поправив роговые очки, медленно прочел.
  «В первое существо, которое коснется этого волшебного столба — на другом конце мира, — войдет дух императора Чан Ван Ве. И через пятьдесят лет с этого дня он вернется — чтобы спасти свой народ.
  Великий Чу-Чу снял очки и сложил газету. «День настал! Вы спустились с бобового шеста и, несомненно, являетесь тем существом, которое прошло путь от императора до крокуса и до Страшилы. Я правил островами эти пятьдесят лет; позаботились о воспитании ваших сыновей и внуков. А теперь, милостивый и возвышенный Владыка, я, как старик, прошу тебя избавить меня от государственных забот».
  «Сыновья! Внуки!» — задохнулся Страшила, начиная очень сильно тревожиться. "Сколько мне лет?"
  «Ваше Высочество, — сказал Великий Чу Чу с глубоким саламом, — так же стар, как и я. Другими словами, вы находитесь в зрелом и славном восемьдесят пятом году прославленного и полезного возраста вашего величества».
  "Восемьдесят пять!" — выдохнул Страшила, в смятении глядя на серое морщинистое лицо старого Сильвермена. — Послушай, Чу Чу, ты в этом уверен?
  «Совершенно верно, Бессмертный и Достопочтенный Мастер!»
  Страшила не мог не убедиться в правдивости истории Великого Чу Чу. Столб на кукурузном поле фермера Жевуна был не чем иным, как волшебным бобовым стеблем, и он, насаженный на столб фермером, чтобы отпугнуть ворон, получил дух императора Чан Ван Ву. «Что объясняет мою сообразительность, — мрачно подумал он. Теперь, конечно, он должен был быть доволен, потому что он приехал в поисках семьи, но приобретение империи, сыновей и внуков, и старость, и все это в одно мгновение, прямо захватили его дыхание.
  «Говорится ли в пророчестве что-нибудь о восстановлении моей имперской персоны?» — с тревогой спросил он, потому что мысль о том, чтобы выглядеть как Чу-Чу, не была веселой.
  — Увы, нет! горестно вздохнул Великий Чу Чу. — Но у нас на Острове есть очень умные волшебники, и я немедленно заставлю их заняться этой проблемой.
  — Не спешите так, — взмолился Страшила, втайне решив запереть волшебников при первой же возможности. «Мне очень нравится эта форма. Видите ли, он не требует еды и никогда не устает — или стареет!
  — Королевские мантии отчасти скроют это, — вежливо пробормотал Великий Чу-Чу и хлопнул в ладоши. Маленький сервитор влетел в зал.
  — Королевская мантия, Быстрое Сильвер, для Его Сияющего Высочества, — рявкнул Великий Чу-Чу. Через мгновение Быстрый Сильвер вернулся с великолепной пурпурной атласной мантией, расшитой серебряными нитями и тяжелой драгоценностями, и шляпой из серебряной ткани с загнутыми вверх полями. Страшила завернулся в пурпурную мантию, снял старую манчкинскую шляпу и надел имперский головной убор.
  — Как я выгляжу, Чу? — с тревогой спросил он.
  «Совершенно похоже на ваше прежнее Имперское Я, за исключением…» Старый премьер-министр неуверенно выбежал из комнаты. Из зала донесся приглушенный крик, и в следующее мгновение он вернулся с длинной блестящей серебряной косой, которую, очевидно, срезал с головы одного из слуг. Сняв с Страшилы шляпу, он приколол косу сзади, надел ее на голову Страшилы и стал смотреть на него с большим удовлетворением. — Ах, если бы императрица могла видеть вас! — восторженно пробормотал он.
  — Где… где она? — спросил Страшила, нервно оглядываясь по сторонам. Долгая беззаботная жизнь в стране Оз, по его мнению, несколько не подходила ему для семейной жизни.
  "Увы!" — вздохнул Великий Чу Чу, вытирая глаза рукавом кимоно. — Она вернулась к своим серебряным предкам.
  — Тогда покажи мне ее фотографию, — скомандовал Страшила, заметно растроганный. Великий Чу-Чу подошел к боковой стене и, потянув за шелковый шнур, открыл изображение крупной седой дамы с необычно маленькими глазами и необычно большим носом.
  — Разве она не прекрасна? — спросил Великий Чу Чу, склонив голову.
  — Красиво… э-э, красиво! проглотил Страшилу. Он подумал о милой маленькой Озме и милой маленькой Дороти, и вдруг почувствовал себя ужасно расстроенным и скучающим по дому. Он не помнил ни Серебряного острова, ни своей жизни здесь. Кто он такой — Пугало из страны Оз или император Чан Ван Ву? Он не мог быть и тем, и другим.
  «Ах!» — прошептал Великий Чу Чу, видя его волнение. — Ты ее помнишь? Страшила покачал головой, внутренне содрогнувшись.
  — А теперь покажи мне себя, Чу, — с любопытством спросил он. Потянув за шнур портрет рядом с императрицей, Чу Чу показал изображение Чан Ван Ву, каким он был пятьдесят лет назад. Лицо у него было мягкое и веселое, и, если быть до конца честным, точь-в-точь как у Страшилы по форме и выражению. — Я вне себя, — ошеломленно пробормотал Страшила, которым он и был на самом деле.
  — Ты был… э… ты очень знатный и красивый человек, — пробормотал Великий Чу Чу.
  Страшила, сойдя с трона, чтобы рассмотреть себя поближе, уронил маленький веер и зонтик. У него действительно не было времени осмотреть их с тех пор, как они оторвались от бобового стебля, и теперь, присмотревшись к ним внимательно, он нашел их чрезвычайно красивыми.
  «Это понравится Дороти», — подумал Страшила, засовывая их во внутренний карман своей мантии. В его затылке уже была странная мысль, что когда-нибудь он вернется в Страну Оз. Он начал было оживленно описывать Гранд Чу Чуу эту чудесную страну, но старый джентльмен зевнул и, махнув рукой в сторону двери, прервал его:
  — Не желаете ли ваше Высочество осмотреть ваши нынешние владения?
  — Думаю, я тоже могу! Глубоко вздохнув, Страшила взял Великого Чу Чу за руку, а другой рукой, поддерживая его королевское кимоно (которое было довольно длинным), неуверенно пошел по большому салону. Они уже собирались пройти в сад, когда из-за двери выскользнул маленький толстяк Сильвермен с огромной серебряной барабанной палочкой в правой руке и большим барабаном на шее.
  Барабанщик просиял на Пугало.
  Чан Ван Ву, Прекрасная,
  Красавица пришла!
  Возвышенное и серебряное Страшила,
  Пусть звучит царский барабан!
  — пропел человечек высоким тонким голоском и стал бить барабанной палочкой по огромной головке своего шумного инструмента.
  — Нет! — закричал Страшила, прыгнув вперед и схватив его за руку.
  — Я решительно запрещаю это!
  «Тогда у меня не будет работы!» — закричал барабанщик, падая ниц. — Ах, Милостивый Мастер, разве ты не помнишь меня?
  — Да, — ласково сказал Страшила, — кто ты?
  — О, разве ты не помнишь маленького Хэппи Токо? — прохрипел человечек, слезы катились по его щекам. — Я был всего лишь мальчиком, но ты любил меня.
  — Ну конечно, мой дорогой Тэппи, — сказал Страшила, не желая обижать чувства мальчугана. — Но почему ты бьешь в барабан?
  — При приближении вашего королевского высочества принято бить в барабан, — важно вставил Великий Чу-Чу.
  — Было принято, — твердо сказал Страшила. «Мой дорогой Тэппи Око, никогда больше не произноси его в моем присутствии; это слишком расстраивает». И это было правдой, потому что один удар барабана подбросил хрупкое Страшилу в воздух.
  — Ты уволен, Хэппи, — рявкнул Великий Чу-Чу. При этих словах маленький житель Серебряных Островов заплакал и зарычал от горя.
  "Останавливаться! Что еще ты умеешь делать, кроме как бить в барабан?» — ласково спросил Страшила.
  — Я умею петь, стоять на голове и рассказывать анекдоты, — фыркнул Хэппи Токо, переминаясь с ноги на ногу.
  — Очень хорошо, — сказал Страшила. «Теперь ты имперский шутник для моей особы. Пошли, мы осмотрим остров.
  Великий Чу Чу так ужасно нахмурился, что колени Хэппи Токо задрожали от ужаса.
  — Рабу не подобает сопровождать Великого Чу Чу и Императора, — сердито прошипел он.
  Страшила удивился, ведь Королевство Оз вполне демократично, и никто не считается лучше другого. Но видя, что сейчас не время спорить, он широко подмигнул за спиной Великого Чу Чу.
  — Еще увидимся, Тэппи, мой мальчик, — приветливо сказал он и вышел в сад, где его ждал великолепный серебряный паланкин, окруженный копейщиками и щитоносцами.
  Глава 8
  Пугало изучает Серебряный остров
  Прошло два дня с тех пор, как Страшила попал в свое Королевство. Он не находил свои королевские обязанности такими приятными, как он ожидал. Страна была достаточно красивой, но быть императором Серебряных островов было не так просто, как править страной Оз. Косичка на задней части его шляпы ужасно отвлекала, и он постоянно спотыкался о свое кимоно, к которому никак не мог привыкнуть. Его подданные были чрезвычайно сварливы, всегда тянули друг друга в очереди или воровали фрукты, зонтики и полироль для серебра. Его министры, Великий Чу Чу, Главный Чау Чау и Генерал Мугвумп, были не лучше, и для поддержания мира во дворце потребовалось все умение Страшилы.
  Днем он судил виновных в королевском дворе, допрашивал своих семнадцать секретарей, выезжал в королевском паланкине и произносил речи перед приезжими принцами. Ночью он сидел в большой серебряной гостиной и при свете фонарей изучал Книгу церемоний. Его этикет, как сообщил ему Гранд Чу Чу, был шокирующим. Он всегда делал что-то не так, уклонялся от Императорского Зонта, ласково разговаривал с дворцовым слугой или бродил без присмотра по саду.
  Сам королевский дворец был богато обставлен, а у Страшилы было более пятисот парадных одеяний. Сады с их сверкающими водопадами, сияющими апельсиновыми деревьями, серебряными храмами, башнями и мостами были слишком прекрасны, чтобы их можно было описать словами. Маки, розы, лотосы и другие лилии благоухали в воздухе, а ночью тысячи серебряных фонарей превращали их в настоящую волшебную страну.
  Трава и деревья были зелеными, как и в других землях, но небо, как всегда, было полно крошечных серебристых облаков, воды, окружающие остров, были из чудесного жидкого серебра, а так как все дома и башни были из этого блестящего металла, эффект был завораживающе и красиво.
  Но сами жители Серебряных островов были слишком глупы, чтобы оценить эту красоту. «И что толку от всего этого, когда со мной некому насладиться», — вздохнул Страшила. «И некогда играть!»
  В Стране Оз никому не казалось странным, если Озма, маленькая королева, прыгала через скакалку с Дороти или Бетси Боббин или играла в крокет с дворцовым поваром. Но здесь, увы, все было иначе. Стоило Страшиле хотя бы рискнуть поиграть в мяч с мальчиком-садовником, как весь двор поднимал шум. Сначала Страшила пытался угодить всем, но, обнаружив, что людям во дворце ничего не нравится, решил порадовать себя.
  «Мне плевать на кинкажу, если я Император, я буду говорить с кем захочу!» — воскликнул он на вторую ночь и, потрясая перчаткой у бронзовой статуи, швырнул в фонтан Книгу Церемоний. Поэтому на следующее утро он взошел на трон с большой твердостью. Тотчас же придворные распростерлись ниц, а Страшила бешено замахал руками и ногами.
  — Немедленно вставай, — пыхтел Страшила, когда восстановил равновесие.
  «Вы вызываете у меня нервную прострацию. Жуй, будь любезен, издай указ, запрещающий поклоны. Любой, кто снова будет кланяться в моем присутствии, потеряет… — придворные встревожились, — косичку! закончил Страшила.
  — А теперь, Чу, ты займешь мое место, пожалуйста. Я иду гулять с Таппи Око».
  Рот Великого Чу Чу приоткрылся от удивления, но, увидев решительное выражение лица Страшилы, он не посмел ослушаться и тут же начал делать странные пометки на длинном красном пергаменте. Счастливый Токо задрожал, когда Император-Страшила взял его за руку, а придворные в тревоге уставились друг на друга, когда они тихо вышли в сад.
  Однако ничего не произошло, и Тэппи, обрести самообладание, достал маленькую серебряную флейту и заиграл веселую мелодию.
  — Мне пришлось взять дело в свои руки, Тэппи, — сказал Страшила, с довольным видом слушая музыку. — Есть ли слова в этой песне?
  «Да, прославленный и Верховный Господин!»
  Две ложки пошли по Пор-се-лейн,
  Чтобы встретить китайское блюдце,
  Говоря о Китае в пути
  Сломать челюсть белому человеку, сэр!
  — пропел Хэппи и в заключение серьезно встал на голову.
  — Ваше Величество очень любила эту песню, — пробормотал Хэппи. (Трудно говорить вверх ногами, и если вы так не думаете, попробуйте!)
  «Ах!» — сказал Страшила, начиная веселиться. — Расскажи мне что-нибудь обо мне и моей семье, Тэппи Око.
  — Счастливого Токо, если это угодно вашему Высшему Милосердию, — поправил серебряный человечек, кувырком останавливаясь возле Страшилы.
  — То есть, то нет, — пробормотал Страшила. «В тебе есть что-то, что напоминает мне пудинг, и ты стучал в барабан, не так ли? Думаю, я буду звать тебя Тэппи Око, если ты не против!
  Страшила уселся на серебряную скамью и жестом пригласил Имперского Игрока-Каламбура сесть рядом с ним. Тэппи Око испуганно сел, предварительно убедившись, что за ним никто не наблюдает.
  — Спасая ваше Имперское присутствие, это запрещено, — с тревогой сказал Тэппи.
  — Плевать на мое Имперское Присутствие, — усмехнулся Страшила. «Расскажи мне о моем имперском прошлом».
  «Ах!» — сказал Тэппи Око, закатив глаза. — Ты был одним из самых величественных и великодушных монархов.
  "Был ли я?" — спросил Страшила довольным голосом.
  «Ты раздавал беднякам рис, а богатым — советы, и провел много славных сражений», — продолжал человечек. «Я сочинил о тебе небольшую песенку. Может быть, вы хотели бы это услышать?»
  Страшила кивнул, а Тэппи, запрокинув голову, с волей пропел:
  Чан Ван Ву натянул лук —
  И скрутить очереди тысячи недругов!
  — В Стране Оз, — задумчиво пробормотал Страшила, когда Тэппи закончил, — я свернул шеи стае диких ворон — это было еще до того, как у меня появились мои превосходные мозги. О, я воин, в этом нет никаких сомнений. Но скажи мне, Тэппи, где я познакомился со своей женой?
  "В воде!" — усмехнулся Тэппи Око, щурясь.
  "Никогда!" Страшила посмотрел на гавань, а затем на свою неуклюжую фигуру.
  — Ваше величество забывает, что вы тогда были таким же человеком, как я… э… я имею в виду, не набитым соломой, — смущенно воскликнул Хэппи. «Она ловила рыбу, — продолжал маленький каламбур, — когда в ее леске запуталась огромная серебряная рыба. Она встала, рыба дала мощный прыжок и вытащила ее из лодки. Ваше Величество, увидев все дело с берега, храбро бросился в воду и, выплыв, спас ее, освободил рыбу и в свое время сделал ее своей невестой. Об этом я тоже сочинил песню».
  — Давай послушаем, — сказал Страшила. А вот что пел Хэппи:
  Цин Цин, дочь Серебряного Рыбака,
  Рыбачил в серебряной воде.
  Луна сияла на ее серебряных волосах
  И везде были рыбки!
  Затем пришла могучая серебряная рыба,
  Он схватил ее линию и со взмахом
  Серебряными плавниками опрокинул ее лодку.
  Цин Цин не умел ни плавать, ни плавать.
  Она подняла свой серебряный голос в страхе
  И кто должен услышать ее призыв о помощи
  Но Чан Ван Ве, император,
  Кто спас и женился на ней, более того!
  — Я правда? — спросил Страшила, чувствуя себя очень польщенным песней Хэппи.
  — Да, — уверенно сказал Хэппи, — и пригласил меня на свадьбу, хотя я был всего лишь маленьким мальчиком.
  — Чу Чу там был? Страшила не мог не задаться вопросом, как старый дворянин воспринял свой брак с дочерью бедного рыбака.
  Хэппи усмехнулся воспоминанию. — Он выбрал для тебя принцессу, — весело признался он.
  И там он стоял в ужасной гордости
  И презирал отца невесты!
  «Хо!» — взревело Страшила, падая со скамейки. «Это самая оззистская вещь, которую я слышал с тех пор, как высадился на Серебряных островах. Таппи, мой мальчик, я верю, что мы станем друзьями! Но давайте забудем прошлое и подумаем о настоящем!»
  Страшила тут же обнял своего имперского каламбура. — Давай найдем себе какое-нибудь веселое занятие, — предложил он.
  «Не могли бы ваше Высочайшее Высочество позаботиться о воздушных змеях?» — спросил Хэппи. «Здесь это любимый вид спорта!»
  "Буду ли я! Но подожди, я замаскируюсь. Спрятав свою королевскую шляпу под скамейку, он надел широкополую крестьянскую шляпу Счастливого Токо. Оно повернулось вниз со всех сторон и почти скрыло его лицо. Затем он вывернул свою одежду наизнанку и заявил, что готов.
  Они миновали небольшой серебряный городок, прежде чем достигли поля, где должны были запускать воздушных змеев, и Страшила был в восторге от его живописного и причудливого вида. Улицы были узкими и полны странных магазинов. Серебряные фонарики и маленькие вымпелы свисали с каждой двери, купцы и девицы в пестрых седанах и прохожие составляли яркую и живую картину.
  «Если бы я мог просто жить здесь, а не во дворце», — размышлял Страшила, останавливаясь перед скромной рисовой лавкой. Останавливаться на узких улочках опасно, и Хэппи отдернул хозяина в сторону как раз вовремя, чтобы его не растоптал огромный верблюд. Он подозрительно обнюхал Страшилу, и им пришлось прижаться к стене, чтобы пропустить его. Хэппи с тревогой торопил Императора по городу, и вскоре они прибыли на площадку для запуска воздушных змеев. Посмотреть на выставку собралась огромная толпа, и воздушных змеев было больше, чем можно увидеть здесь за всю жизнь. Огромные рыбы, серебряные бумажные драконы, птицы — воздушные змеи всех видов и форм дергали за веревку, а сотни жителей Серебряных островов — мальчики, девочки и взрослые — смотрели на них.
  — Как интересно, — сказал Страшила, завороженный огромным драконом, парившим прямо над его головой. «Хотел бы я, чтобы Дороти могла это видеть, правда хочу!»
  Но коршун-дракон казался почти живым, и ужас! Как только он спикировал вниз, крючок на хвосте зацепился за воротник Страшилы, и, прежде чем Счастливый Токо успел даже подмигнуть, Император Серебряных Островов уже плыл к облакам. Страшила, как вы должны знать, почти ничего не весит, и люди радостно кричали, считая его манекеном и частью спектакля. Но Счастливый Токо бежал за воздушным змеем так быстро, как только могли нести его толстые маленькие ножки.
  «Увы, увы, я потеряю свое положение!» — завопил Счастливый Токо, совершенно уверенный, что Страшила разобьется о камни. «О, замазка, что я должен противопоставить себя Великому Чу Чу!»
  Однако Страшила, оправившись от первого потрясения, стал веселиться. Крепко держась за хвост дракона, он с большим интересом осматривал свои владения. Скалы, горы, высокие серебряные пагоды, поникшие ивы мелькали под ним. Действительно красивый остров! Его взгляд блуждал по серебристым водам, окружающим остров, и он был поражен, увидев огромный флот, плывущий в гавань — огромный флот необычных судов с шелковыми парусами.
  "Что это?" подумал Страшила. Но именно тогда коршун-дракон внезапно стал одержимым. Это дернуло его вверх, рвануло вниз и трясло так и эдак. Шляпа слетела с него, руки и ноги бешено закружились, а куски соломы стали лететь вниз. Тогда крюк порвал и порвал его пальто и, сделав ужасную щель в его спине, вышел наружу. Вниз, вниз, вниз мелькнуло Страшила и кучей приземлилось на камни. Бедный Хэппи Токо бросился к нему с слезящимися глазами.
  «О лучезарный и бессмертный Страшила, что они сделали с тобой?» — простонал он, опускаясь на колени рядом с хрупким телом Императора.
  -- Всего-то выбило мою благородную начинку, -- промямлил Страшила. — А теперь, Тэппи, мой дорогой друг, не могли бы вы просто перевернуть меня? В моем глазу камень, который мешает мне думать».
  Счастливая Токо при звуке голоса из-за вороха смятой одежды сильно подпрыгнула.
  — Здесь есть солома? — с тревогой спросил Страшила. — Почему бы тебе не перевернуть меня?
  — Это его призрак, — простонал Счастливый Токо и, поскольку он не осмелился ослушаться царственного призрака, дрожащими руками перевернул Страшилу.
  — Не пугайтесь, — сказал Страшила, ободряюще улыбаясь. «Я не хрупкий, как вы, мясные люди. Маленькая соломинка сделает меня как новенькую. Соломинка, соломинка, слышишь? Потому что косичка Хэппи все еще торчала дыбом, и он так трясся, что его серебряные туфли стучали по камням.
  — Я приказываю тебе принести солому! — воскликнул наконец Страшила сердитым голосом. Хэппи умчался.
  Когда он вернулся с рукой, полной соломы, Страшиле удалось убедить его, что он вполне жив. «Невозможно убить человека из страны Оз, — гордо объяснил он, — и именно поэтому моя нынешняя фигура гораздо более удовлетворительна, чем твоя. Мне не нужно есть или спать, и меня всегда можно починить. У тебя есть английские булавки? Хэппи достал несколько и под руководством Страшилы набил свой сундук и заколол арендную плату.
  — Вернемся, — сказал Страшила. — С меня хватит на один день, а ты не можешь спеть что-нибудь, Тэппи? Бегство и страх несколько повлияли на голос Хэппи, но он пропищал забавную песенку, и они вдвоем, выдерживая такт мелодии, без дальнейших происшествий добрались до Императорских садов. Хэппи только что надел королевскую шляпу на голову Страшилы и отряхнул его мантию, когда из дверей дворца выскочила компания придворных и побежала к ним.
  “Отличный кукурузный крахмал!” — воскликнул Страшила, тяжело садясь на серебряную скамью. «Что случилось сейчас? Вот и все Свиноголовые на Острове, и посмотри, как старый Чу-Чу пыхтит!
  — Можно было бы ожидать, что Чу-Чу будет пыхтеть, — лукаво заметил Хэппи. -- Можно было бы... -- Но дальше он не продвинулся, потому что вся компания бросилась на них.
  "Спаси нас! Спаси нас!" — завыли придворные, забыв королевский указ и падая ниц.
  "Что из?" — спросил Страшила, крепко держась за серебряную скамью.
  «Король… король Золотых островов!» — взвизгнул Великий Чу Чу.
  "О да!" — пробормотал Страшила, задумчиво хмурясь. — Это его флот заходил в гавань?
  Великий Чу Чу Чу в изумлении подскочил. — Как ваше высочество могли видеть флот отсюда? он заикался.
  — Не отсюда — оттуда, — сказал Страшила, указывая вверх и подмигивая Счастливому Токо. «Мое Высочество идет очень высоко, видите ли!»
  «Ваше Величество, кажется, не осознает всей серьезности вопроса», — задохнулся Великий Чу Чу. «Он подожжет остров и сделает нас всех рабами». Тут придворные стали рассеянно биться головами о траву.
  «Поджечь остров!» — воскликнул Страшила, вскакивая на ноги. «Тогда мир моему праху! Таппи, ты проследишь, чтобы их отправили обратно в Страну Оз?
  "Спаси нас! Спаси нас!" — закричали испуганные Сильвермены.
  «Пророчество о бобовом стебле обещало, что ты спасешь нас. Вы — император Чан Ван Ву, — настаивал Великий Чу Чу, размахивая своими длинными руками.
  — Горе мне, — пробормотал Страшила, сжимая свои желтые перчатки. — Но дай мне подумать.
  Глава 9
  «Спаси нас своей магией, Возвышенный!»
  Несколько минут Страшила сидел совершенно неподвижно, а компания стояла, трясясь в своих ботинках. Затем он громко спросил: «Где Имперская Армия?»
  — Он удалился в пещеры на краю Острова, — дрожащим голосом произнес Великий Чу Чу.
  — Я так и думал, — сказал Страшила. — Но ничего, нас довольно много.
  "Нас!" — возмущенно пробормотал высокий Сильверман. «Мы не простые солдаты».
  -- Нет, очень необычные, но у вас твердые головы и длинные ногти, и, думаю, вы как-нибудь справитесь. Давай пошли. Чу, ты можешь взять на себя инициативу.
  "Идти!" — взвизгнул Великий Чу Чу. "Нас?" Придворные в тревоге начали пятиться. — Где… э-э… каковы планы вашего высочества?
  -- Да только бы покорить короля Золотых островов и отправить его домой, -- сказал Страшила, обворожительно улыбаясь. — Это то, чего ты хотел, не так ли?
  «Но дворянам не почетно воевать. Это-"
  — О, конечно, если вы предпочитаете сжечь… — Страшила неуверенно поднялся и направился к садовым воротам. Ни один человек не пошевелился. Страшила оглянулся, и его укоризненное лицо было слишком велико для Счастливого Токо.
  «Я приду, возвышенный и лучезарный Страшила! Подождите, благородный и доблестный сэр!
  — Принеси лейку, если любишь меня, — крикнул Страшила через плечо, и Хэппи, выхватив лейку у испуганного садовника, бросился за своим Хозяином.
  — Если станет слишком жарко, я хотел бы знать, что ты можешь меня выключить, — сказал Страшила дрожащим от волнения голосом. — Ты будешь вознагражден за это, мой храбрый Тэппи.
  Хэппи не ответил, потому что у него стучали зубы, и он не мог говорить.
  Гавань находилась прямо под Императорским дворцом, и Страшила и Хэппи поспешили сквозь толпы убегающих Сильверменов, неся на головах свое домашнее имущество. Некоторые слабо приветствовали Чан Вана Горе, но никто не предложил следовать за ним, кроме верного Хэппи.
  — Этот король стар? — спросил Страшила, с тревогой глядя на маленькие лодки, полные воинов, отплывавших от флота.
  — Он сын короля, которого ваше величество завоевал пятьдесят лет назад, — сглотнул Хэппи. — Ха… есть ли у вашего Императорского Высочества какие-нибудь планы?
  — Еще нет, — весело сказал Страшила, — но я очень много думаю.
  «Тогда до свидания, Серебряный остров!» — задохнулся Хэппи Токо, с грохотом уронив лейку.
  — Ничего, — ласково сказал Страшила. — Если меня подстрелят и я загорюсь, я прыгну в воду, и ты должен выловить меня, Тэппи. Пожалуйста, не говори больше. Я должен подумать!»
  Бедному Хэппи Токо больше нечего было сказать, так как он считал, что его день окончен. Первый из захватчиков уже высаживался на берег, и в маленькой лодке, закованной в сверкающие золотые доспехи, стоял сам Король Золотых Островов. Солнце было довольно жарким, и в воздухе пахло порохом.
  Теперь Страшила столкнулся со многими опасностями в Стране Оз и обычно обдумывал выход из них, но по мере того, как они подходили все ближе и ближе к берегу, а никакой мысли не представлялось, он начал очень нервничать. Пуля, выпущенная из королевской лодки, прорвала ему шляпу, и дым заставил его больше, чем когда-либо, беспокоиться о своей соломенной набивке. Он торопливо порылся в кармане и неуклюже сжал веер, который сорвал с бобового стержня.
  Отчасти от волнения, отчасти потому, что он не знал, что еще делать, Страшила щелкнул вентилятором. В эту минуту враги разразились могучим ревом, ибо при первом же движении вентилятора их подбросило на пятьдесят футов в воздух, и они там повисли над своими кораблями, лягаясь и визжа изо всех сил. Страшила удивился не меньше их, а что касается Счастливого Токо, то он тут же на нос свалился!
  «Волшебство!» — воскликнул Страшила. «Кто-то нам помогает», — и он начал осторожно обмахивать себя маленьким веером, ожидая, что будет дальше. С каждым взмахом веера Король Золотых Островов и его люди взлетали все выше, пока, наконец, ни одного из них не стало видно с берега.
  "Вентилятор. Магия в вентиляторе!» — ахнул Счастливый Токо, вскакивая и обнимая Страшилу.
  — Что ты имеешь в виду? — спросило Страшила, с треском закрывая вентилятор. Ответ Хэппи утонул в огромном всплеске. Как только веер закрылся, царская армия понеслась вниз, в море, и каждый человек ударил по воде с такой силой, что брызги поднялись на высоту небоскреба. И только тогда Страшила осознал силу маленького веера, который он приберег для Дороти.
  «Спасено!» — завопил Хэппи Токо, танцуя вверх и вниз. «Ура Императору!»
  Император без плана,
  Одержал победу с веером.
  Жители Серебряных островов остановили свой полет из-за странных звуков, доносившихся из гавани, и теперь все они, слыша крики Тэппи Око, столпились на берегу и вскоре уже до хрипоты ликовали. Неудивительно! Мокрые солдаты короля стремительно забирались обратно в свои лодки, а когда все они оказались на борту, Страшила махнул веером вбок (он не хотел их снова взрывать), и корабли умчались из гавани так быстро, что вода позади них взбивалась серебристой пеной, и вскоре они скрылись из виду.
  «Ах!» — воскликнул Великий Чу Чу, запыхавшись в этот момент. — Мы победили!
  «Так и есть!» — усмехнулся Страшила, обнимая Счастливого Токо. «Созови отважное войско и награди генералов!»
  — Будет сделано, — сказал Великий Чу-Чу, хмуро глядя на Хэппи. «Будет большой праздник, пир и фейерверк».
  — Фейерверк, — дрожащим голосом произнес Страшила, сжимая в руке свой Императорский каламбур. К этому времени жители Серебряных Островов столпились вокруг Императора, кричали и визжали от радости, и, прежде чем он успел этому помешать, они взвалили его себе на плечи и с триумфом понесли во дворец. Ему удалось подать сигнал Хэппи, и тот ободряюще кивнул и убежал так быстро, как только могли топот его толстых ножек. Он прибыл во дворец почти одновременно со Страшилой, волоча с собой гигантскую серебряную лейку, и, спокойно сидя на ступеньках трона, обмахивался шляпой. Страшила с удовлетворением посмотрел на лейку.
  — Теперь пусть возьмут свой старый фейерверк, — пробормотал он себе под нос и устроился поудобнее. Великий Чу Чу прыгал, как брошенный воздушный змей, готовясь к празднованию. Придворные пожимали друг другу руки и выстраивались в длинную очередь. В зале был накрыт большой стол.
  «Какую суету они поднимают из ничего», — сказал Страшила Счастливой Токо. «Теперь в стране Оз, когда мы одерживаем победу, мы все играем в какую-нибудь веселую игру и садимся обедать с Озмой. Ведь тебе даже места не приготовили, Хэппи!
  — Я лучше посижу здесь, любезный Мастер, — радостно вздохнул Счастливый Токо. — Маленький вентилятор надежно закрыт?
  Страшила пошарил в кармане, чтобы удостовериться, потом удивленно наклонился вперед. Королевская Серебряная Армия чопорно маршировала в зал, а придворные подпрыгивали, кланялись и кричали как сумасшедшие.
  Генерал подошел прямо к большому серебряному трону, щелкнул серебряными каблуками, поклонился и встал по стойке смирно.
  -- Ну, -- сказал Страшила, с любопытством разглядывая этого прекрасного человека, -- что такое?
  «Они пришли за своими наградами», — объявил Великий Чу-Чу, подходя с большим серебряным блюдом, полным медалей.
  «Но я думал, что мы с Таппи Око спасли Остров», — усмехнулся Страшила, подталкивая Имперского Игрока.
  — Если бы имперская армия не отступила и не оставила поле боя вам, не было бы победы, — робко пробормотал генерал. «Поэтому в какой-то мере мы ответственны за победу. Великий полководец всегда знает, когда уйти в отставку.
  — В этом что-то есть, — признал Страшила, задумчиво почесывая затылок. «Давай, украшай их, Чу-Чу!»
  Великий Чу Чу продолжал делать это, произнося такую длинную речь каждому солдату, что половина двора заснула, а Страшила неловко заерзал.
  «Они напоминают мне Армию страны Оз, — признался он Хэппи Токо, — но у нас никогда не бывает длинных речей в стране Оз. Я заявляю, что я тоже хотел бы заснуть, и я никогда не видел в этом никакой пользы.
  -- Они только что начались, -- зевнул Счастливый Токо, чуть не скатываясь по ступеням трона, и Хэппи был не так уж неправ, ибо весь день один за другим вставали придворные и бубнили о великой победе, а когда все обращались к Страшиле, он был вынужден вежливо слушать. Когда речи закончились, предстоял еще большой банкет, и, поскольку жители Серебряных островов ели почти то же, что и их китайские сородичи, вы можете себе представить чувства бедного Страшилы.
  "Фу!" — вздрогнуло Страшила, когда появились странные блюда. — Я рад, что никого из моих друзей здесь нет. Какое счастье, что я набит соломой!» Жареные мыши, тушеные акульи плавники и суп из птичьих гнезд заставляли его пристально вглядываться. Он приказал посадить рядом с собой Счастливого Токо, и единственное удовольствие, которое он получил от пиршества, — наблюдать за тем, как он счастливо работает со своими серебряными палочками для еды и фарфоровой ложкой.
  "И что это?" — спросил он, указывая на дымящуюся миску, которую только что поставили перед Хэппи.
  — Кошачий фарш, ваше высочество, — ответил Хэппи, щедро поливая его политурой для серебра.
  "Кошка?" — завопил Страшила, в ужасе вскакивая на ноги. — Ты хочешь сказать, что ешь бедную, невинную маленькую кошечку?
  «Совсем не бедняк. Очень богатый, я бы сказал, — ответил Счастливый Токо с набитым ртом. — Ах, если бы ваше высочество имело только ваше старое тело, как бы вы наслаждались этим!
  "Никогда!" — закричал Страшила так громко, что все придворные удивленно подняли головы. — Как ты смеешь есть невинных кошек? Он с негодованием подумал о домашнем котенке Дороти в Стране Оз. Оз — почему он вообще покинул эту чудесную страну?
  «Ваше Высочество съело сотни», — спокойно объявил Великий Чу-Чу. «Сотни!»
  Страшила откинулся на спинку стула, слишком потрясенный, чтобы говорить. Он, Страшила из страны Оз, съел сотни кошек! Что Дороти сказала бы на это? Фу! Это был его первый опыт работы с платой за проезд на Серебряном острове. Обеденные часы он всегда проводил в саду. Он вздохнул и задумчиво посмотрел на бобовый шест в центре зала. С каждой минутой он все меньше и меньше чувствовал себя Императором Серебряного острова и все больше и больше походил на простое Страшилу из страны Оз.
  «Ваше Величество, кажется, не в духе», — сказал Счастливый Токо, ставя себя и огромную лейку возле скамьи Императора в саду поздним вечером.
  — Хотел бы я, — сказал Страшила. «Пожелание духа Императора для тебя — это не шутки, мой дорогой Тэппи. Это мигающий зануда!» В этот момент начался фейерверк. Сад, освещенный множеством серебряных фонарей, больше походил на Страну Фей, чем когда-либо. Но каждая ракета заставляла Страшилу вздрагивать. Ливень звезд и бабочек обрушивался на его голову, огненные драконы прыгали по деревьям, и во всех празднованиях Четвертого июля никогда не было такого чудесного фейерверка, как этот. Неудивительно, что Счастливый Токо, глядя на него с восторгом, забыл о своих обещаниях своему Королевскому Мастеру.
  Вскоре опасения Страшилы оправдались, и его соломенная начинка начала дымиться.
  «Выпустите меня! Выпустите меня!» — воскликнул Страшила, когда ему на колени осыпался град искр. Королевский оркестр поднял такой грохот, а придворные — такой топот, что Хэппи ничего не слышал.
  Все жители Серебряных островов были поглощены зрелищем и совершенно забыли о своем несчастном курящем Императоре.
  "Помощь! Вода! Вода! Огонь!" — закричал Страшила, спрыгивая с трона и сбивая Хэппи кубарем. Придя в себя, Хэппи торопливо схватил лейку и выплеснул ее содержимое на дымящегося Императора.
  — Я вышел? — вздохнул Император с тревогой. «Прекрасный способ отпраздновать победу, зажечь меня, как римскую свечу!»
  -- Да, дорогой господин, -- сказал раскаявшийся Хэппи, помогая подняться на ноги мокрому Страшиле, -- оно только обожгло твою королевскую мантию. И всё, всё кончено. Давайте войдем.
  Капающий Император был вполне готов последовать совету своего Имперского Игрока.
  «Теперь, когда я вышел, давайте во что бы то ни стало войти», — мрачно сказал Страшила, и оба выскользнули, и никто не заметил их ухода.
  — Боюсь, завтра мне придется купить новую начинку, — заметил Страшила, уныло опускаясь на трон. — Тэппи, мой дорогой мальчик, после этого никогда не оставляй меня в покое, слышишь? Счастливый Токо ничего не ответил. Он заснул рядом с Императорским Троном.
  Страшила мог бы созвать свой двор, но он был не в том настроении, чтобы еще раз насладиться представлением жителей Серебряных Островов о хорошем времяпрепровождении. Он тосковал по дорогим друзьям своей любимой Страны Оз.
  Один за другим погасли огни в садах, и шумная компания рассеялась, и вскоре во дворце не спал никто, кроме Страшилы. Его солома была мокрой и мокрой, и даже его превосходные мозги казались влажными и тусклыми.
  «Если бы не Тэппи Око, как бы мне было одиноко». Он окинул взглядом длинный, темный, пустой зал с мерцающими серебряными ширмами и вазами. — Интересно, что делает маленькая Дороти, — задумчиво вздохнул Страшила.
  Глава 10
  Принцесса Озма и Бетси Боббин обсуждают это
  «Дороти, должно быть, прекрасно проводит время у Пугала», — заметила Бетси Боббин Озме однажды днем, когда они сидели и читали в Королевских садах через несколько дней после отъезда Дороти из Изумрудного города страны Оз.
  «У Страшилы всегда весело, — засмеялась маленькая королева страны Оз. «Я должен заглянуть в свою «Волшебную картинку» и посмотреть, что они делают. Жаль, что она скучала по AB-морскому змею и гремучим змеям. Разве они не были самыми забавными существами?»
  Обе маленькие девочки (ибо Озма на самом деле всего лишь маленькая девочка) залились хохотом. Два странных существа последовали совету Страшилы и провели отпуск в Изумрудном городе, и отчасти потому, что они были настолько ослеплены окружающей обстановкой, а отчасти потому, что у них не было никаких воспоминаний, они никогда не упоминали о самом Страшиле и ничего не говорили о нем. его план охоты на его генеалогическое древо. Они без умолку говорили о Мер-Сити и рассказывали бесчисленные истории об АВ-море Обломкам, Железному Дровосеку и детям Изумрудного города. Когда они были готовы к работе, AB-Sea Serpent снял свой X-блок для Озмы. X, сказал он, имел в виду почти все, и очень хорошо выразил свою благодарность милой маленькой правительнице страны Оз. Озма, в свою очередь, подарила каждому посетителю изумрудный ошейник, и в то самое утро они отправились обратно к реке Манчкин, и все знаменитости страны Оз встали, чтобы их проводить.
  — Может быть, когда-нибудь они снова придут, — сказала Бетси Боббин, болтая ногами. — Но смотри, Озма, вот идет посланник. Это определенно был посыльный, одетый в причудливый красный костюм квадлингов. Оно было от Глинды, Доброй Волшебницы, и заставило Принцессу вздохнуть с досадой.
  — Скажи Джеку Тыквоголовому, чтобы он запряг Козлу в красный фургон, — сказала Озма, поспешно взглянув на маленькую записку. «Хорнеры и Хопперы снова воюют. И скажи Волшебнику, чтобы готовился к путешествию.
  — Можно я тоже приду? — спросила Бетси. Озма кивнула, слегка нахмурившись, и Бетси с важным видом удалилась. Не так много маленьких девочек призваны помогать улаживать войны и править такой замечательной страной, как Оз.
  Хорнеры и Хопперы — сварливые и любопытные люди, живущие в горах Квадлинг, и вскоре Озма, Джек Тыквоголовый, Бетси и Волшебник из страны Оз уже неслись прочь с максимальной скоростью, на которую могла рассчитывать Козел. Это было довольно быстро, потому что маленькая лошадка, сделанная из дерева и волшебно ожившая, никогда не уставала и могла обогнать любого на ногах в сказочном Королевстве Оз.
  Но нас интересует тот факт, что Озма не заглядывала в «Волшебную картинку» и не видела, какие захватывающие приключения на самом деле пережили Страшила и Дороти!
  Что касается профессора Вогглбага, виновника всех бед, то он усердно работал над двенадцатой главой Королевской Книги Оз, которую скромно возглавлял:
  HM WOGGLEBUG TE, ПРИНЦ ЖУКОВ,
   Культурный и выдающийся педагог
  , а также
   Великий Гранд и генеральный специалист по генеалогии страны Оз.
  Глава 11
  Сэр Хокус побеждает великана
  «Я не верю, что мы когда-нибудь найдем выход из этого леса».
  Дороти с обескураженным вздохом остановилась и прислонилась к дереву. Они шли по дороге несколько часов. Сначала она была красивой и широкой, но постепенно превратилась в извилистую тропинку, которая безумно вилась между деревьями. Хотя был уже почти полдень, ни один луч солнца не проникал сквозь тускло-зеленые глубины.
  «Мне кажется, — сказал сэр Хокус, вглядываясь во мрак впереди, — что великое приключение близится».
  Трусливый Лев прижал уши. — Что заставляет вас так думать? — тревожно пророкотал он.
  — Слушай! — сказал сэр Хокус, предостерегающе подняв палец. Издалека послышался странный стук. Оно подходило все ближе и ближе.
  "О Боже!" — воскликнула Дороти, хватая Трусливого Льва за гриву.
  «Это хуже, чем Поукс!»
  «Возможно, это дракон», — воскликнул Рыцарь, обнажая свой короткий меч. «Ах, как бы меня освежило убийство дракона!»
  «Я сам не люблю драконов. Один раз обожгла себе язык, — хрипло сказал Трусливый Лев. — Но я буду сражаться с тобой, брат Хокус. Отойди, дорогая Дороти.
  По мере того, как удары становились все громче, Рыцарь буквально танцевал взад-вперед от волнения. «Подойди, злодей!» — яростно заревел он.
  «Подойди, пока я не проткну тебя своим копьем. Ах, если бы у меня была лошадь!
  — Я бы позволил тебе покататься на моей спине, если бы не этот жестяной костюм, — сказал Трусливый Лев. — Но не унывайте, мой дорогой Хокус, у вас немного хриплый голос. Дороти нервно хихикнула, затем схватилась за маленькое дерево, так как весь лес качался.
  "Как теперь!" — выдохнул Рыцарь. Произошло ужасающее землетрясение, отбросившее сэра Хокуса на лицо и взметнувшее каждый волосок в львиной гриве дыбом, а затем огромная нога с грохотом рухнула по верхушкам деревьев менее чем в трех шагах от маленькой компании. Прежде чем они успели проглотить, гигантская рука метнулась вниз, вырвала с корнем горсть деревьев и исчезла, а голос откуда-то сверху крикнул:
  Для чего нужны маленькие люди?
  Чтобы накормить гигантский Бангладор.
  Жареный или поджаренный, запеченный или жареный,
  Я чувствую запах три или, может быть, четыре!
  — Ты это слышишь? — задрожал Трусливый Лев. Сэр Хокус не ответил. Его шлем был смят при падении, и он тянул его вверх обеими руками. Как бы ни была напугана Дороти, она побежала на помощь рыцарю.
  «У тебя!» — закричал сэр Хокус, как только отверстие в его шлеме оказалось напротив его глаз. "Вперед!"
  «Мое сердце бьется об отступление», — проглотил Трусливый Лев, но смело бросился вдогонку за сэром Хокусом.
  «Варлет!» — прошипел Рыцарь и, подняв меч, нанес могучий удар по лодыжке великана, которая была широка, как три ствола дерева, а Трусливый Лев сильно прыгнул и впился зубами в огромную ногу великана.
  «Ой!» — взревел великан голосом, от которого сотрясся каждый лист в лесу. — Прекрати, или я скажу отцу! С этими словами он подпрыгнул, отбросив сэра Хокуса в верхушки деревьев, споткнулся о огромный камень и рухнул на землю, разбивая деревья, как травинки. При первом крике великана Дороти закрыла глаза и, зажав уши руками, побежала так далеко и так быстро, как только могла. Услышав ужасный грохот, она резко остановилась, открыла глаза и с головокружением огляделась.
  Гигант лежал на спине, но так как он растянулся на четыре городских квартала, то была видна только его половина. Трусливый Лев все еще цеплялся за его ногу, булькал и боролся так, как Дороти не могла понять.
  Она в панике огляделась в поисках рыцаря. Именно тогда сэр Хокус упал с ветки дерева.
  «Кинжалы Удс!» — пропыхтел он, уныло глядя на свою шпагу, отломившуюся у рукояти. — Хорошенький мошенник!
  — Ты не думаешь, что нам лучше бежать? дрожь Дороти, думая о песне великана.
  «Нет, пока я ношу эти цвета!» — воскликнул сэр Хокус, с гордостью прикасаясь к ленте для волос Дороти, которая все еще украшала его руку. «Ну же, мой добрый Лев, покончим с этим хвастливым и дерзким чудовищем».
  "Отец!" — завопил великан, не делая попыток пошевелиться.
  — Кажется, он сам напуган, — прошептала Дороти рыцарю. — Но что случилось с Трусливым Львом?
  В эту минуту Трусливый Лев сильно дернулся и начал пятиться назад, упираясь четырьмя лапами. Кусок гигантской ноги, за который он держал, все тянулся и тянулся, и пока сэр Хокус и Дороти смотрели на него в изумлении, он оторвался, и Трусливый Лев перекатился головой через лапы.
  «Тэффи!» — взревел Трусливый Лев, садясь и пытаясь разжать крепко слипшиеся пасти.
  «Тэффи!» При этих словах сэр Хокус проворно вскочил на ногу великана, взбежал ему на грудь и храбро взгромоздился на его мятный воротник.
  «Сдавайся, Валет!» — угрожающе спросил он. Дороти, видя, что ничем не может помочь Трусливому Льву, последовала за ним. Поднимаясь, она оторвала крошечный кусочек его пальто и нашла его очень вкусным шоколадом.
  — Да ведь он весь из конфет! — взволнованно воскликнула она.
  — О, тише! — всхлипнул великан, вращая большими кислыми глазами. «Меня бы сожрали за минуту, если бы это стало известно».
  — Некоторое время назад вы очень хотели нас съесть, — сказала Дороти, с тоской глядя на пуговицы пальто великана. Они казались большими зефирками.
  "Уходите!" — завопил великан, трясясь так, что Дороти скользнула в карман его жилета. — В этот лес не пускают никого ниже сорока футов!
  Дороти сердито вылезла из кармана великана. — Мы пришли не потому, что хотели, — заверила она его, вытирая шоколад с носа.
  «Разногласия бодикинс! Я не могу драться с таким большим младенцем, — вздохнул сэр Хокус, вовремя уклоняясь от большой сладкой слезы, скатившейся по носу великана. — Однако он должен извиниться за эту песню.
  "Ждать!" воскликнула Дороти вдруг. "У меня есть мысль. Если ты посадишь нас на опушке леса и отдашь нам на обед все пуговицы от своей жилетки, мы никому не скажем, что ты сделан из конфет. Мы отпустим тебя, — громко позвала она, потому что великан снова зарыдал.
  «Не так ли? Вы будете?" фыркнул глупый великан.
  «Никогда больше не пой эту песню!» — строго приказал Рыцарь.
  — Нет, сэр, — кротко ответил великан. «Ваша собака сильно отгрызла мне ногу, сэр?» Затем, прежде чем Дороти или сэр Хокус успели произнести хоть слово, их схватили липкими пальцами и в следующую минуту с глухим стуком швырнули в большое поле маргариток.
  "Ой!" — пробормотала Дороти, когда великан убежал на своих ирисковых ножках. — О, мы забыли о Трусливом Льве! Но в эту минуту снова появился великан, и рядом с ними упал лев.
  "Что это? Что это?" — прорычал Трусливый Лев, дико оглядываясь по сторонам.
  «Мы попросили его вытащить нас из леса, — объяснила Дороти. — Ты проглотил ириску? У льва все еще кружилась голова после поездки, и он лишь слабо покачал головой.
  Сэр Хокус вздохнул и тяжело сел на большой камень. — Мне кажется, нет никакой чести в победе над конфетным гигантом, — заметил он, задумчиво глядя на перо, все еще прикрепленное к платью Дороти. — Ах, если бы это был настоящий бой!
  — Ты не знал, что он конфетка. Я думаю, ты был просто великолепен. Вскочив, Дороти закрепила плюмаж на шлеме рыцаря. — А говоришь ты просто красиво, с каждой минутой все больше по-рыцарски, — убежденно добавила она. Сэр Хокус старался не выглядеть довольным.
  «Дайте мне мясного врага! Зубы болят до сих пор! Сначала петь, а потом махать лапками! Г-ть! Что дальше?" — прорычал Трусливый Лев.
  -- Ну, ланч, если хочешь есть, -- сказала Дороти, начиная раздавать пуговицы от жилетки, которые великан послушно оторвал и оставил им. Это были зефирки размером с тарелку для пирога, и Дороти и сэр Хокус сочли их очень вкусными. Трусливый Лев, однако, с сомнением понюхав и чихнув от сахарной пудры, отказался и пошел искать что-нибудь по вкусу.
  «Нам лучше взять некоторые из них с собой», — сказала Дороти, когда они с сэром Хокусом съели несколько. — Они могут понадобиться нам позже.
  — Все желтое, значит, мы должны быть в Стране Винки, — объявил Трусливый Лев, только что вернувшийся с обеда. — Там тоже есть дорога.
  «Может быть, он приведет нас в украшенный драгоценностями город вашей милостивой королевы». Сэр Хокус прикрыл глаза и с любопытством уставился на длинную улочку, маняще растянувшуюся перед ними.
  «Ну, все равно, мы из леса и Покеса, и, может быть, встретимся с кем-нибудь, кто расскажет нам о Страшиле. Ну давай же!" воскликнула Дороти весело. — Думаю, на этот раз мы на правильном пути.
  Глава 12
  Дороти и сэр Хокус приходят починить город
  День прошел приятно для трех путешественников. Дорога была широкой и тенистой и действительно казалась немного знакомой. Дороти удобно ехала на спине Трусливого Льва и, чтобы скоротать время, рассказала сэру Хокусу все об Озе. Особенно его интересовало Страшила.
  «Грэммерси! Он должен быть посвящен в рыцари! — воскликнул он, хлопая себя по колену, когда Дороти рассказывала, как умный соломенный человечек помог перехитрить Короля гномов, когда этот злой маленький негодяй пытался держать их в плену в своем подземном королевстве.
  — Но иди! Где теперь галантный человек? Рыцарь быстро протрезвел. «Возможно, нужна сильная рука! Возможно, во власти какого-то ужасного монстра!»
  — О, я надеюсь, что нет! воскликнула Дороти, встревоженная такой мрачной картиной. «Почему, ну почему он беспокоится о своем генеалогическом древе?»
  — Доверься Страшиле, чтобы он сам о себе позаботился, — хрипло сказал Трусливый Лев. Тем не менее, он ускорил шаги. «Чем раньше мы доберемся до Изумрудного города, тем раньше мы узнаем, где он!»
  Страна, через которую они проезжали, была прекрасна, но совершенно безлюдна. Около пяти часов они подошли к небольшому чистому ручью, и после того, как Дороти и сэр Хокус умылись, а Трусливый Лев немного окунулся, все почувствовали себя отдохнувшими. Позже они подошли к прекрасному грушевому саду и, так как поблизости никого не было, они щедро угостились.
  Чем больше Дороти и Трусливый Лев видели сэра Хокуса, тем больше они любили его. Он был таким добрым и таким вежливым.
  — Он составит нам хорошую компанию в Изумрудном Городе, — прошептал Трусливый Лев, когда Рыцарь ушел, чтобы напоить Дороти из родника. «То есть, если он забудет эту грамматику, дубинку».
  «Я думаю, это звучит прекрасно, — сказала Дороти, — и он все время вспоминает все больше и больше. Но мне интересно, почему здесь нет людей. Надеюсь, мы встретимся с кем-нибудь до ночи. Но ни одного человека они не встретили. Когда стемнело, броня сэра Хокуса начала ужасно скрипеть. Доспехи не предназначены для ходьбы, и бедный Рыцарь был одеревеневшим и усталым, но не жаловался.
  — Нужна смазка, не так ли? — спросил Трусливый Лев, тревожно глядя на него сквозь мрак.
  — Соединения моих доспехов немного заржавели, — пыхтел сэр Хокус, переставляя сначала одну ногу, потом другую. «Ах, если бы у меня был хороший конь!» Он выразительно помахал куском пуговицы гиганта, которую грыз.
  «Лучше заберись сзади Дороти», — посоветовал Трусливый Лев, но сэр Хокус покачал головой, так как знал, что лев тоже устал.
  «Я справлюсь лихо. Этой же ночью я могу найти себе коня!
  "Как?" — спросил лев, зевнув.
  «Если я буду спать под этими деревьями, у меня может быть рыцарская кобыла», — торжествующе усмехнулся сэр Хокус.
  «Бр-ррр!» — взревел Трусливый Лев, а Дороти захлопала в ладоши. Но спать под деревьями им все-таки не суждено было, потому что внезапный поворот дороги привел их прямо к воротам другого города. Они знали, что это, должно быть, город, потому что над воротами висел огромный светящийся знак.
  «Исправить город», — прочитала Дороти. «Какое смешное имя!»
  «Может быть, они смогут нас починить», — прорычал лев, подмигивая сэру Хокусу.
  «Возможно, мы услышим новости о доблестном Страшиле!» — закричал Рыцарь и, прихрамывая, ударил по воротам своим бронированным кулаком. Дороти и Трусливый Лев теснились позади него и с нетерпением ждали, когда кто-нибудь откроет ворота.
  В городе громко прозвенел звонок. В следующее мгновение ворота распахнулись так внезапно, что троих авантюристов яростно швырнуло на землю.
  — Нападай на них! — бушевал сэр Хокус, неловко вставая и бегая на помощь Дороти. — Как это приветствовать незнакомцев? Он поспешно поднял девочку на ноги, и все побежали вперед, потому что ворота снова захлопнулись.
  Было почти светло, как днем, потому что фонари были повсюду, но, как ни странно, они, казалось, носились, как огромные светлячки, и Дороти невольно пригнулась, когда красный фонарь прыгнул прямо ей в лицо. Затем она вздохнула по-настоящему и схватила сэра Хокуса.
  «Кинжалы Удс!» — прохрипел Рыцарь. По тропинке бежали два больших куста, и прямо перед Дороти большой схватил меньший и стал срывать с него листья.
  «Оставь! Оставь!» — закричал маленький куст.
  — Вот что я делаю, — свирепо сказал большой куст. «Когда я закончу с тобой, не останется ни листочка».
  — Отпусти его, злодей! — воскликнул сэр Хокус, замахиваясь мечом на большой куст. Два куста удивленно посмотрели вверх, а когда увидели Дороти, Трусливого Льва и сэра Хокуса, то упали друг другу на ветки и разразились самым громким смехом.
  «Моя дорогая Магнолия, это богато! О, дорогой друг, подожди, пока Сит это увидит; он будет в конвульсиях! Совсем позабыв о яростной ссоре, они вдвоем понеслись по дорожке, каждые несколько минут останавливаясь, чтобы оглянуться и посмеяться над тремя незнакомцами.
  — Это обычное дело? — спросил сэр Хокус, выглядя совершенно ошеломленным.
  «Я никогда не слышал, чтобы кусты разговаривали или бегали, но, признаюсь, я отстал от времени на несколько столетий!»
  — Я тоже! — воскликнула Дороти. — Но тогда… в Стране Оз может случиться почти что угодно.
  «Если эти фонари не выглянут, что-нибудь случится. Я разорву их в клочья, — прорычал Трусливый Лев, который уворачивался сразу от полудюжины.
  — Как мы будем выглядеть? понюхал один, летящий на Дороти.
  «Ты можешь закурить — или уйти», — хихикнула маленькая девочка.
  «Мы никогда не выйдем, если нас не вырубят», — крикнул другой, но когда Трусливый Лев сделал несколько прыжков, они взлетели высоко в воздух и начали возмущенно переговариваться между собой. К этому времени все трое уже привыкли к меняющемуся освещению.
  «Интересно, где люди, — сказала Дороти, глядя на широкий проспект. «Кажется, домов нет. О, посмотри!"
  Три столика, накрытые к обеду, с самыми аппетитными яствами, весело шли по улице, бегло переговариваясь по-китайски.
  «Должны быть люди!» — воскликнула Дороти.
  — По обеду на каждого из нас, — прорычал Трусливый Лев, облизываясь. "Ну давай же!"
  «Возможно, нас пригласят. Если мы последуем за обедами, мы придем к закусочным, — мягко сказал сэр Хокус.
  — Верно, как обычно. Трусливый Лев выглядел смущенным, так как собирался без дальнейших церемоний наброситься на столы.
  «Тише! Пойдем тихо. Если они нас услышат, они могут убежать и опрокинуть посуду, — предупредила Дороти. Так что все трое тихонько шли за обеденными столами, их любопытство к жителям Фикса росло с каждым шагом. Мимо них промчалось несколько стульев, диван и вешалка для одежды, но, как позже сказала Дороти Озме, после разговора с кустами, их ничто не удивило. Столы свернули за угол в конце проспекта по три в ряд, и зрелище, открывшееся Дороти и ее товарищам, было поистине странным. Насколько они могли видеть, по обеим сторонам длинной улицы стояли ряды и ряды людей. Каждый находился точно в центре нарисованного мелом круга и был так неподвижен, что Дороти подумала, что это, должно быть, статуи.
  Но едва появились эти три стола, как по всей улице яростно зазвонили колокола, и со всех сторон сбежались обеденные столы и стулья. Все жители Фикс-Сити выглядели одинаково. У них были большие круглые головы, широкие безмятежные лица, двойной подбородок и вообще отсутствие талии. Их ступни были плоскими и примерно в три раза длиннее самых длинных, которые вы когда-либо видели. Женщины были одеты в простые платья матушки Хаббард и соломенные матросские шляпы, а мужчины — в клетчатые костюмы.
  Пока трое друзей наблюдали за всем этим, столы заняли свои места. Каждый останавливался перед каждым исправлением, и стулья после долгих ударов и ссор становились на свои места. По сигналу Фикса в центре вся компания села, даже не переставив ног. Дороти, сэр Хокус и Трусливый Лев были слишком заинтересованы, чтобы говорить, но в эту минуту целая стая озорных фонарей столпилась над их головами, и при внезапном ярком свете вся улица перестала есть и уставилась на них.
  "Ой!" — закричал ближайший к ним Фикс, указывая вилкой. — Посмотрите на малолитражки!
  "Сюда, пожалуйста! Сюда, пожалуйста! Не лайте на голени. Не делайте больше шагов, чем можете помочь!» — прогремел важный голос с середины улицы. Так маршировали по центру все трое, чувствуя себя, как выразился Трусливый Лев, в точности как в цирке.
  "Останавливаться! Имена, пожалуйста! Фикс рядом с центром повелительно поднял свой нож. Сэр Хокус выступил вперед с поклоном:
  «Принцесса Дороти из страны Оз, трусливый лев из страны Оз».
  «И сэр Хокус из Pokes», — взревел Лев, когда Рыцарь скромно отступил назад, не объявив о себе.
  «Сэр Покус из Обмана, Говардли Кайон из Боза и Маленькая Девочка, имя которой начинается на букву Д, — проревел Фикс, — познакомьтесь с Его Королевским Высочеством, Королем Фикс Ито и благородными Фикситами».
  «Маленькая девочка, начинающаяся с буквы D! Это слишком долго, — пожаловался король, который, если не считать короны, был похож на всех остальных, — я оставлю середину. Чего ты хочешь, Малышка С Д?
  — Меня зовут Дороти, и не могли бы ваше высочество угостить нас обедом и рассказать что-нибудь о Страшиле и…
  — Пожалуйста, по одному, — укоризненно сказал Король. «Чего хотят Покер и Боз? У них есть на что потратить?
  — Только ночь, с позволения вашего милостивого высочества, — сказал сэр Хокус с лучшим поклоном.
  — Мне это особенно не нравится, — сказал Король, отпивая глоток воды. "И там! Вы подняли еще один вопрос. Как вы хотите их потратить?»
  Он беспомощно сложил руки на столе и умоляюще посмотрел на Фикса рядом с собой. «Как мне решить все эти вопросы, Стикен? Сначала они бегают, как сумасшедшие стулья, и…
  — Можете позвонить, чтобы договориться, — предложил Стикен, с любопытством глядя на сэра Хокуса. Король откинулся назад со вздохом облегчения, затем коснулся колокольчика. На высоком столбе справа от него было по крайней мере двадцать колоколов, и у всех Фиксов, похоже, были такие же колокольчики.
  — Он несет полную чепуху, — сердито сказала Дороти. Трусливый Лев начал угрожающе закатывать глаза.
  — Позвольте мне разобраться с этим, моя дорогая. Я привык к королям, — прошептал сэр Хокус. «Большинство из них говорят чепуху. Но если он разозлится, у нас будет вся мебель на месте вокруг наших ушей. Теперь просто…
  Удар! Сэр Хокус и Дороти внезапно сели. Поселок прибыл и ловко ударил их по коленям. Трусливый Лев вовремя увернулся и с рычанием лег рядом.
  — Теперь, когда вы устроились, — смиренно начал король, — мы можем попробовать еще раз. Каков ваш девиз?»
  Это застало врасплох даже сэра Хокуса, но прежде чем он успел ответить, король выпалил:
  «Приходите поздно и оставайтесь рано! Как это?
  — Очень хорошо, — сказал сэр Хокус, подмигнув Дороти.
  — В следующий раз вообще не приходи, — пробормотал Стикен Пластер с набитым бисквитом ртом.
  — А ты хотел? — с тревогой спросил король.
  — Ужин на троих, — быстро сказал Рыцарь, еще раз поклонившись.
  — Вот это говорит. Король восхищенно посмотрел на сэра Хокуса. «У этого Little With D все запуталось. Один раз за штуку! Это мой девиз!»
  Наклонившись, Король нажал еще одну кнопку. К этому времени Фиксы потеряли интерес к посетителям и спокойно продолжили обедать. Подошли три стола, и скамья подтянулась сама собой. Дороти поставила обед Трусливого Льва на землю, а затем они с сэром Хокусом впервые с тех пор, как покинули Поукс, насладились хорошей едой. Они постепенно привыкали к своему странному окружению.
  — Ты спроси его о Страшиле, — умоляла Дороти. Все закончили, и столы стройными группами удалялись. Король сонно откинулся на спинку стула.
  -- Кхм, -- начал Рыцарь, неловко вставая, -- не видел ли ваше величество благородного Страшилу? И не могла бы ваша Высшая Фиксация сказать нам что-нибудь…
  Глаза короля открылись. — Ты вне очереди, — сердито перебил он. — Мы только ко второму вопросу. Как ты проведешь ночь?»
  — Во сне, — быстро ответил сэр Хокус, — если ваше величество позволит.
  — Я знаю, — торжественно сказал король. «Это выводит меня из развлечения. Рано ложиться и поздно вставать, вот мой девиз. Следующий! Твоя очередь, — раздраженно добавил он, так как сэр Хокус ответил не сразу.
  — Вы видели что-нибудь о благородном Страшиле? — спросил сэр Хокус, и все с нетерпением ждали ответа короля.
  — Я ничего не знаю о Пугале . Я видел Страшилу , и он был благоразумным парнем, который висит неподвижно, как разумный человек, и позволяет стульям и столам гоняться за собой.
  "Где он был?" — спросил сэр Хокус в большом волнении.
  — На картине, — сказал король. — Подожди, я позвоню.
  — Бесполезно, — разочарованно сказал Рыцарь. — Мы ищем мужчину.
  «Не могли бы вы рассказать мне, почему вы все так неподвижны и почему вся ваша мебель ходит вокруг да около?» спросила Дороти, которая становилась немного беспокойной.
  — Ты забываешь, где находишься, и ты вне очереди. Но на этот раз я пропущу это, — сказал Король. «Вы когда-нибудь замечали, Маленький С Д, что мебель служит дольше, чем люди?»
  -- Ну да, -- призналась Дороти.
  «Ну вот и ты!» Король Фикс Сит сложил руки и самодовольно посмотрел на нее. «Здесь мы управляем вещами лучше. Мы стоим на месте и позволяем мебели бегать и изнашиваться. Как вам это кажется?
  — Это кажется разумным, — признала Дороти. — А ты никогда не устаешь стоять на месте?
  «Я слышал о росте волос, цветов и кукурузы, но никогда не слышал об усталости. Что это?" — спросил Стикен Пластер, наклоняясь к Дороти.
  — Я думаю, она достаточно наговорила, — сказал Король, закрывая глаза.
  Сэр Хокус некоторое время с тревогой смотрел на короля. Теперь он подошел вплотную к монарху и, встав на цыпочки, хрипло прошептал: — Есть ли здесь драконы?
  — Ты сказал фургоны? — спросил Король, открывая глаза и жутко зевнув.
  «Драконы!» — прошипел рыцарь.
  — Никогда о них не слышал, — сказал король. Трусливый Лев усмехнулся из-под усов, и сэр Хокус в большом замешательстве отступил назад.
  "Который сейчас час?" — внезапно спросил король. Он тронул колокольчик, и в следующую минуту по улице пробежала целая компания часов. Большие толкали маленьких, а напольные часы бежали так быстро, что споткнулись о булыжник и упали циферблатом, который треснул на всем протяжении.
  — У тебя полно времени; почему бы тебе не взять его?» — сердито крикнул король, а две вешалки помогли часам подняться на ноги.
  — Они все разные, — хихикнула Дороти, подталкивая Трусливого Льва локтем. Одни указывали на восемь часов, другие на девять, третьи на половину одиннадцатого.
  «Почему они не должны быть другими?» — надменно спросил Стикен. «Одни бегают быстрее других!»
  -- Проведите время, пожалуйста, -- сказал король, пристально глядя на Дороти.
  «Ленивый комок!» — прорычал Трусливый Лев. Но Дороти взяла ближайшие маленькие часы и протянула их Королю Фикситу.
  — Я так и думал, — зевнул Король, указывая на часы. При этом все начали звонить в колокольчики, пока Дороти не пришлось заткнуть уши. В одно мгновение вся улица была заполнена кроватями, «свернутыми, как такси», — рассмеялась Дороти сэру Хокусу. Рыцарь слабо улыбнулся, но поскольку он никогда не видел такси, он не мог оценить замечание Дороти.
  — Вот и ваши кровати, — коротко сказал король. — Скажи им, чтобы отвезли тебя за угол. Я терпеть не могу храпеть».
  — Спасибо, я не храплю, — сердито сказала Дороти, но король вошел в свою постель и плотно задернул занавески.
  — Полагаю, мы могли бы лечь спать, — сказала маленькая девочка. "Я ужасно устал!"
  Три кровати беспокойно покачивались посреди улицы. Это были высокие четырехстоечные с тяжелыми ситцевыми драпировками. Дороти выбрала синюю, и сэр Хокус осторожно поднял ее, а затем пошел ловить свою кровать, которая вступила в спор с фонарным столбом. Когда он резко заговорил с ним, оно остановилось и побежало к нему. Трусливый Лев, вопреки своему обычному обыкновению, прыгнул в свою постель, и вскоре три балдахина уже тихо шли по улице, очевидно выполняя указания короля.
  Дороти сняла туфли и платье и удобно устроилась среди мягких одеял. «Все равно что спать в поезде», — сонно подумала она. «Как много мне придется рассказать Страшиле и Озме, когда я вернусь домой».
  "Спокойной ночи!" — вежливо сказала кровать.
  "Спокойной ночи!" — спросила Дороти, слишком почти заснув, чтобы даже подумать, что кровать может говорить странно. "Спокойной ночи!"
  Глава 13
  Танцующие кровати и развернувшиеся дороги
  «Должно быть, это кораблекрушение», — подумала Дороти, встревоженно приподнимаясь. Казалось, она бешено металась.
  — Маленьким девочкам пора вставать, — проворчал резкий голос, словно исходивший из-под подушек.
  Дороти протерла глаза. Один из столбиков кровати обращался к ней, а сам большой балдахин танцевал обычную джигу.
  — Ой, стой! — воскликнула Дороти, держась за столб, чтобы не выпрыгнуть.
  — Разве ты не видишь, что я не сплю?
  «Ну, я сейчас ухожу с дежурства, и тебе придется поторопиться», — угрюмо сказала кровать. — Я должен быть на лекции в девять.
  «Лекция?» — выдохнула Дороти.
  — Что в этом странного? холодно потребовал постель. «Я должен быть в курсе событий, не так ли? Я принадлежу к полированному набору, я делаю. Поторопись, малышка, или я тебя вышвырну.
  «Я рада, что моя кровать не разговаривает со мной так дерзко», — подумала Дороти, натягивая платье и расчесывая волосы боковым гребнем. «Представьте, что вам командует кровать! Интересно, проснулся ли сэр Хокус? Раздвинув занавески, она спрыгнула вниз, и кровать, даже не попрощавшись, снялась.
  Сэр Хокус сидел на перекладине, полируя свои доспехи наволочкой, которую он взял с кровати, а Трусливый Лев лежал рядом с ним, лениво похлопывая хвостом и насмехаясь над проходящей мимо мебелью.
  "Ты позавтракал?" спросила Дороти, присоединяясь к своим друзьям.
  — Мы ждали вашу светлость, — усмехнулся Трусливый Лев. — Не могли бы вы заказать для меня два, Хокус? Я нахожу одного совершенно недостаточным.
  Сэр Хокус выбросил наволочку, и, весело разговаривая, они направились к кругу короля Фикс Сита. Кровати заменили столиками для завтрака, и вся улица усердно ела.
  — Доброе утро, король, — сказал сэр Хокус. — Четыре завтрака, пожалуйста.
  Король ударил в колокол четыре раза, не отрываясь от своей овсянки. Увидев, что он не хочет, чтобы его беспокоили, все трое спокойно ждали своих столиков.
  «В некотором смысле, — сказала Дороти, довольно жуя горячую булочку, — в некотором смысле это очень удобное место».
  — Вот именно, — пробормотал сэр Хокус с полным ртом печеного яблока. Что же касается Трусливого Льва, то он быстро съел два своих завтрака. — А теперь, — сказал сэр Хокус, когда столы ушли, — давайте продолжим наши поиски. Не подскажешь нам дорогу в Изумрудный город, мой добрый король Фикс?
  «Если ты уходишь, уходи. И если ты останешься, держись подальше. Это мой девиз, — коротко ответил Кинг Фикс. — Я не могу допустить, чтобы люди бегали здесь, как обычная мебель, — добавил он огорченным голосом. Все Фикс Итс энергично закивал.
  «Пусть они сохранят свою позицию или уйдут», — твердо сказал Стикен Пластер.
  Король порылся в кармане и вытащил три мелка. «Идите в конец улицы. Выберите место и нарисуйте свой круг. Через пять минут вы не сможете выйти из круга и будете избавлены от всех этих ненужных движений».
  — Но мы не хотим останавливаться, — возразила Дороти.
  — Нет, клянусь моим добрым мечом! — пробормотал Рыцарь, нервно оглядываясь по сторонам. Затем, увидев недовольный вид короля, он низко поклонился. — Если бы ваше высочество могли милостиво вывести нас из города…
  «Купи участок дороги и иди туда, куда она тебя приведет», — рявкнул король.
  Видя, что от него больше ничего не добиться, они двинулись по длинной улице.
  «Интересно, что они делают, когда идет дождь?» — сказала Дороти, с любопытством глядя на торжественные ряды людей.
  «Звать на крышу, глупышка!» — рявкнул Фикс, грубо глядя на нее. «Если бы вы тратили время на размышления, а не на прогулку, вы бы знали больше».
  «Иди и проглоти крыжовник!» — взревел Рыцарь, замахиваясь мечом на Фикса, и Дороти, опасаясь столкновения, умоляла его идти вперед, что он и сделал, хотя и много раз оглядывался назад.
  Фикс-Сити, казалось, состоял из одной длинной улицы, и вскоре они подошли к самому концу.
  «Кинжалы Удс!» — выдохнул сэр Хокус.
  — Великие пальмы, — прорычал Трусливый Лев.
  Что же касается Дороти, то она ничего не могла сделать, кроме как смотреть. Улица определенно кончалась, а за ней вообще ничего не было. То есть ничего, кроме воздуха.
  — Что ж, — сказал Трусливый Лев, отступая на несколько шагов, — неплохое решение.
  — Рад, что тебе понравилось, — сказал хриплый голос. Трое путешественников удивленно обернулись. Огромный Фикс смотрел на них с интересом. Его круг, последний в ряду, был примерно в двадцать раз больше остальных кругов, а на краю стояла большая табличка:
  ДОРОЖНАЯ ОСТАНОВКА
  — Разве ты не помнишь, король говорил что-то о покупке дороги, — взволнованно сказала Дороти рыцарю.
  - Не можешь указать нам дорогу, мой добрый человек? — с поклоном спросил сэр Хокус. Фикс ткнул большим пальцем в знак. «Какую дорогу вы хотите?» — хрипло спросил он.
  — Дорога, которая приведет нас обратно в Изумрудный город, пожалуйста, — сказала Дороти.
  — Ничего подобного я гарантировать не могу, — заявил Фикс, качая головой.
  «Наши дороги ведут туда, куда им вздумается, и вам придется идти туда, куда они вас ведут. Ты хочешь продолжить или уйти?»
  — Вперед, — вздрогнул Трусливый Лев, с содроганием глядя на пропасть в конце улицы.
  «Какая у вас будет дорога? Пожалуйста, примите решение. Я занят."
  — Какие у вас дороги? — робко спросила Дороти. Это был ее первый опыт покупки дорог, и она немного растерялась.
  — Солнечно, тенисто, прямо, криво и перекрестно, — рявкнул Фикс.
  — Мы бы не хотели сердитого, — уверенно сказала Дороти. «Есть ли у вас деревья с обеих сторон и вода в конце?»
  — Сколько ярдов? — спросил Фикс, беря с длинного прилавка рядом с собой ножницы размером с себя.
  — Пять миль, — сказал сэр Хокус, когда Дороти выглядела сбитой с толку. — Это должно нас куда-то привести!
  Фикс позвонил в один из колокольчиков на стойке. В следующую минуту большой люк в земле открылся, и к его ногам отскочил совершенно огромный валец.
  — Пошли, — скомандовал Фикс таким резким тоном, что все трое подскочили, чтобы повиноваться. Крепко держась за сэра Хокуса, Дороти ступила на уже раскатанный участок дороги. Трусливый Лев, выглядевший очень встревоженным, последовал за ним. Не успели они это сделать, как дорога сделала ужасный рывок вперед, растянув троих на спинах и с ужасающей скоростью размотав катушку. Когда он развернулся, высокие деревья по обеим сторонам вздрогнули и начали насмешливо смеяться над тремя путниками, сбившимися в кучу посередине.
  — Р-рад, что мы проехали всего пять миль, — заикаясь, сказала Дороти рыцарю, чьи доспехи грохотали, как форд.
  Трусливый Лев обвил хвостом дерево и вонзил когти в дорогу, потому что он не собирался падать в никуда. Что же касается дороги, то она двигалась со скоростью примерно миля в минуту, и прежде чем они успели привыкнуть к этому странному способу передвижения, она сделала последний прыжок, заставивший их кружить в воздухе, и начала быстро извиваться.
  Вниз, вниз, вниз кружилась Дороти, падая с гулким всплеском в широкий поток воды. Потом вниз, вниз, еще раз вниз, почти до дна.
  "Помощь!" — закричала Дороти, когда ее голова поднялась над водой, и она начала слабо наносить удары. Но падение в воздухе забрало у нее все дыхание.
  "Что ты хочешь?" Худощавый аккуратный человечек с тревогой наблюдал за ней с берега, делая аккуратные записи в книге, которую держал в одной руке.
  "Помощь! Спаси меня!" — задохнулась Дороти, чувствуя, что снова падает в мутный ручей.
  "Ждать! Я поищу под буквой «Н», — сказал человечек, сложив руки в трубу. «Ты остров? Остров — это часть суши, полностью окруженная водой, но это, кажется, кто-то, — услышала Дороти его бормотание, когда он перелистывал несколько страниц своей книги. — Извини, — ответил он, медленно качая головой, — но сегодня не тот день. Я спасаю жизни только в понедельник».
  — Отойди в сторону, Мем, злодей! Второй человечек точно такой же, как и первый, за исключением того, что он был чрезвычайно неопрятным и нырнул в реку.
  «Это бесполезно», — подумала Дороти, закрывая глаза, потому что он прыгнул намного ниже того места, где она упала, и не добился никакого прогресса. Воды хлынули над ее головой во второй раз. Затем она почувствовала, что ее тянут вверх.
  Когда она открыла глаза, над ней стоял Трусливый Лев. "Ты в порядке?" — тревожно пророкотал он. «Я приехал, как только смог. Упал вверх по течению. Видел Хокуса?
  — О, он утонет, — вскричала Дороти, забыв о том, как ей удалось спастись. «Он не может плавать в этих тяжелых доспехах!»
  — Не бойся, я его достану, — пыхтел Трусливый Лев и, не дожидаясь перевести дух, нырнул обратно в ручей. Маленький человечек, который только в понедельник спасал жизни, теперь робко приблизился. — Я хотел бы получить от вас показания, если вы не возражаете. Это может помочь мне в будущем».
  — Вы могли бы помочь мне в настоящем, — сказала Дороти, выжимая платье. — Вам должно быть стыдно за себя.
  — Я запишу это, — серьезно сказал человечек. — Но что вы чувствовали, когда падали? Он ждал, держа карандаш над книжкой.
  — Уходи, — с отвращением воскликнула Дороти.
  — Но моя дорогая юная леди…
  — Я не ваша дорогая юная леди. О, дорогой, почему Трусливый Лев не возвращается?
  — Уходи, Мем. Второй человечек, промокший до нитки, торопливо подошел.
  — Я всего лишь пыталась получить немного информации, — угрюмо проворчала Мем.
  — Прости, я не мог плыть быстрее, — сказал мокрый человечек, извиняющимся тоном приближаясь к Дороти.
  — Что ж, спасибо за попытку, — сказала Дороти. "Он твой брат? А не могли бы вы сказать мне, где вы находитесь? Ты одет в желтое, так что, полагаю, оно должно быть где-то в Стране Винки.
  — Верно в обоих случаях, — усмехнулся малыш. «Меня зовут Ран, а его зовут Мемо». Он ткнул большим пальцем в сторону удаляющегося близнеца. — Рэндум и Мемо — видишь?
  — Думаю, да, — сказала Дороти, полузакрыв глаза. — Поэтому он всегда делает записи?
  — Вот именно, — сказал Ран. «Я все делаю в Рэндоме, а он все делает в меморандуме».
  «Должно быть, это сбивает с толку», — сказала Дороти. Затем, увидев Трусливого Льва, тащащего сэра Хокуса, она взволнованно вскочила. Ран, однако, бросил один взгляд на огромного зверя, а затем убежал, зовя Мем во весь голос. И это последний раз, когда Дороти видела этих необычных близнецов.
  Лев уронил сэра Хокуса в обмякшую кучу. Когда Дороти расстегнула его доспехи, из него полились галлоны воды.
  — Как хорошо… вас… — прохрипел бедный рыцарь, пытаясь выпрямиться.
  — Поберегите дыхание, старина, — сказал Трусливый Лев, ласково глядя на него.
  «О, зачем я попросил воды в конце дороги?» вздохнула Дороти. — Но, так или иначе, мы в какой-то части Страны Винки.
  Сэр Хокус, хотя все еще отплевывался, начал приходить в себя. — Твое благородное чудовище будет посвящено в рыцари. Кинжалы Удс! Это уже второй раз, когда он сбрил мне жизнь! Неуверенно поднявшись, он поковылял к Льву и нанес ему резкий удар по плечу. — Рише, Шир Трусливый Лев, — хрипло закричал он и упал головой вниз, и, прежде чем Дороти или лев оправились от удивления, он крепко уснул, счастливо бормоча о драконах и дубинках.
  — Придется подождать, пока он отдохнет, — сказала Дороти. — И пока я не высохну. Она начала бегать вверх и вниз, затем внезапно остановилась перед Львом.
  — И еще кое-что, что профессор Вогглбаг может добавить в свою книгу, сэр Трусливый Лев.
  "Ах это!" — пробормотал Трусливый Лев, выглядя ужасно смущенным. «Кто-нибудь слышал о Трусливом Рыцаре? Бред какой то!"
  — Нет, это не чепуха, — твердо сказала Дороти. «Отныне ты рыцарь. Разве Страшила не будет доволен?
  — Если мы когда-нибудь его найдем, — вздохнул Лев, устраиваясь рядом с сэром Хокусом.
  — Мы будем, — весело сказала Дороти. — Я просто чувствую это.
  Глава 14
  Сыновья и внуки встречают Страшилу
  Хотя Страшила пробыл на Серебряном острове всего несколько дней, он уже провел много реформ, и благодаря его уму люди стали более процветающими, чем когда-либо прежде. Куда бы он ни пошел, приветствия приветствовали его, и даже старый Чу Чу был более любезен и больше не отпускал горьких замечаний Счастливому Токо. Однако у самого Страшилы появились четыре новые морщинки, и он был чрезвычайно меланхоличен. Он скучал по беззаботной жизни в стране Оз, и каждую минуту, пока он не правил островом, он думал о своем старом доме и милых, веселых товарищах в Изумрудном городе.
  «Я почти надеюсь, что они заглянут в «Волшебную картинку» и снова пожелают мне вернуться», — задумчиво размышлял он. — Но мой долг — остаться здесь. У меня есть семья, которую нужно содержать». Поэтому он решил придать этому делу самое лучшее лицо, какое только мог, и Счастливый Токо сделал все возможное, чтобы подбодрить своего царственного господина. На второе утро после великой победы он в сильном возбуждении вбежал в серебряный тронный зал.
  «Почтенное потомство прибыло!» — объявил Хэппи, кувыркаясь. «Подойди, древний и любезный сэр, и посмотри на своих сыновей и внуков!» Страшила радостно вскочил со своего серебряного трона, опрокинув миску с серебряными рыбками и три серебряные вазы. Наконец-то настоящая семья! С тех пор как он прибыл, трое принцев и их пятнадцать маленьких сыновей путешествовали на королевской прогулочной барже, так что Страшила не видел их ни мельком.
  «Это самый счастливый момент в моей жизни!» — воскликнул он, сжимая свои желтые перчатки и пристально глядя на дверь. Хэппи выглядел немного обеспокоенным, так как знал, что трое принцев чрезвычайно надменны и властны, но ничего не сказал, и в следующую минуту семейство Страшилы торжественно шагнуло в королевское присутствие.
  "Дети!" — вскричал Страшила и с присущей ему порывистостью бросился вперед и обнял первого богато одетого Принца.
  "Заботиться! Береги себя, древний и почтенный папа! — воскликнул молодой Сильвермен, отступая. — Такое волнение нехорошо для одного из твоих преклонных лет. Он твердо отстранился и, поправив огромные серебряные очки, внимательно посмотрел на Страшилу. — Ах, как ты изменился!
  «Он выглядит очень слабым, Ту Клык, но пусть он живет долго, чтобы править этим цветочным островом и нашими скромными личностями!» — сказал второй принц, чопорно кланяясь.
  — Не находите ли вы государственные дела утомительными, милый папа? — спросил третий принц, перебирая украшенную драгоценными камнями цепочку, висевшую у него на шее.
  — Я, как ваш старший сын, буду рад заменить вас, если вы захотите уйти в отставку. Отойди на десять шагов, ты! — заорал он на Счастливого Токо.
  Бедняга Страшила был так ошеломлен столь холодным приемом, что просто недоверчиво уставился на него.
  — Если три достопочтенных принца уйдут на покой, я поговорю с внуками, — сухо сказал он, кланяясь в своей царственной манере. Трое принцев обменялись испуганными взглядами. Затем с тремя низкими приветствиями они удалились из зала.
  — А теперь, мои дорогие!.. Страшила задумчиво посмотрел на своих пятнадцать одетых в шелка внуков. Их серебристые волосы, туго заплетенные в косички, торчали по обеим сторонам головы и придавали им очень любопытный вид. При его первом слове пятнадцать послушно упали на носы. Как только они оказались в правильном положении, Страшила, начиная с конца ряда, задал каждому шутливый вопрос в своем наиболее одобренном стиле Страны Оз. Но они подошли снова и ответили просто:
  — Да, милостивый дедушка-папапапа! или «Нет, уважаемый дедушка-папапапа!» И постоянное подпрыгивание вверх-вниз и папаша так смущали бедного Страшилу, что он чуть не забросил разговор.
  «Бесполезно пытаться говорить с этими детьми, — завыл он с отвращением, — они такие серьезные. Ты никогда не смеешься? — воскликнул он в раздражении, потому что рассказывал им истории, которые довели бы до истерики молодежь страны Оз.
  — Принцу не позволено смеяться над замечаниями своего достопочтенного дедушки и бабушки, — прошептал Счастливый Токо, в то время как пятнадцать маленьких принцев торжественно бились головами об пол.
  «Досточтимые скрипачи!» — воскликнул Страшила, откидываясь на трон. «Принеси подушки». Счастливая Токо проворно убежала, и вскоре пятнадцать маленьких принцев уже сидели кружком у ног Страшилы. — Чтобы не было простираний, — сказал Страшила.
  — Да, старый дедушка-папа-папапа! хором кричали принцы, наклоняясь так далеко, как они могли.
  "Ждать!" — поспешно сказал Страшила. — Я расскажу тебе одну историю. Давным-давно в прекрасную страну под названием Оз, которая со всех сторон окружена смертельно опасной пустыней, приехала маленькая девочка по имени Дороти. Страшная буря... Ну, что теперь? Страшила резко остановился, потому что старший Принц вытащил из рукава книгу и усердно перелистывал страницы.
  — Его нет на карте, великий великий папапапа, — торжественно объявил он, и все остальные маленькие принцы покачали головами и глухо ответили: — Нет на карте.
  — Нет на карте — Оз? Конечно, это не так. Как вы думаете, мы хотим, чтобы все люди в творении пришли туда?» Успокоившись, Страшила попытался продолжить свой рассказ, но каждый раз, когда он упоминал Оза, маленькие принцы упрямо качали головами и шептались: «Нет на карте», пока обычно добродушный Страшила не приходил в ярость.
  «Нет на карте, маленькие злодеи!» — закричал он, забыв, что они его внуки. «Какая разница? Твои головы из чистого серебра?
  «Мы не верим в Страну Оз», — безмятежно заявил старший принц. «Такого места нет».
  «Нет такого места, как Оз… Хэппи, ты слышишь?» Голос Страшилы дрожал от негодования. — А я-то думал, что все верят в Оз!
  «Возможно, ваше высочество сможет убедить их позже», — предложил имперский каламбур. — Сюда, потомство. Он чувствовал, что у его Учителя достаточно семьи для одного дня. Итак, пятнадцать маленьких принцев с пятнадцатью тугими бантиками отправились обратно в королевскую детскую. Что же касается Страшилы, то он безутешно расхаживал взад и вперед по великолепному тронному залу, на каждом шагу спотыкаясь о свою кимону.
  — Ты хороший мальчик, Тэппи, — сказал Страшила, когда Хэппи вернулся, — но я говорю тебе, что быть бабушкой и дедушкой — это не то, что я думал. Вы слышали, как они сказали мне прямо в лицо, что не верят в страну Оз? А мои сыновья — тьфу!
  — Виноваты в их воспитании, — успокаивающе сказал Счастливый Токо. «Если бы ваше светлое высочество рассказало мне больше об этой прославленной стране!» Хэппи знал, что ничто так не веселит Страшилу, как разговоры об Озе, и, по правде говоря, Хэппи сам никогда не уставал от чудесных историй Страшилы. Итак, они вдвоем тихонько проскользнули в дворцовые сады, и Страшила в четырнадцатый раз рассказал историю о своем открытии Дороти и историю Озмы и почти забыл, что он император.
  — Ваше Высочество знает историю страны Оз наизусть, — восхищенно сказал Хэппи, когда Страшила сделал паузу.
  — Я не мог этого сделать, — мягко сказал Страшила, — ведь видишь ли, Хэппи, у меня нет сердца.
  «Тогда я бы хотел, чтобы у всех нас их не было!» — воскликнул Счастливый Токо, закатывая глаза. Страшила выглядел смущенным, поэтому маленький каламбур запрокинул голову и запел песню, которую он сочинил, пока Страшила рассказывал свои истории:
  Страшила стоял один в поле,
  Приглашая ворон держаться подальше,
  Когда соломинка в его груди начала щекотать его жилет
  И он не мог удержаться от громкого кашля.
  Шум, который был слышен, так удивил каждую птицу,
  что стадо в испуге улетело,
  Но Страшила выглядел довольным и сказал: «Если бы я чихнул
  Это было бы не так вежливо.
  «Хо!» — взревело Страшила. — Ты почти так же хорошо сочиняешь стихи, как Обрывки. Запиши это для меня, Тэппи. Я хотел бы показать это ей».
  «Тише!» — прошептал Хэппи, предостерегающе подняв палец. Страшила повернулся так внезапно, что серебряная коса, приколотая сзади к его шляпе, туго обмоталась вокруг его шеи. Неудивительно! По другую сторону изгороди ходили взад и вперед три принца, возмущенно перешептываясь.
  «В каком ужасном виде появился наш почтенный папа. Я слышал, что он никогда не изнашивается», — пробормотал один из них. «Он может оставаться таким, какой он есть, годами и годами. Хотел бы я знать, как я когда-нибудь стану его преемником. Ведь он может всех нас пережить!
  — Мы могли бы бросить его в серебряную реку, — с надеждой сказал второй.
  — Бесполезно, — захлебнулся третий. «Я только что разговаривал с Имперским Предсказателем, и он сказал мне, что никто из этого несчастного Королевства Оз не может быть уничтожен. Но у меня есть план. Приклони свои королевские уши — слушай». Голоса упали до такого тихого шепота, что ни Хэппи, ни Страшила не могли расслышать ни слова.
  «Измена!» — прохрипел Хэппи, собираясь прыгнуть через изгородь, но Страшила схватил его за руку и потащил прочь.
  «Я не верю, что им нравится их бедный папа», — воскликнул Страшила, когда они благополучно вернулись в тронный зал. «Я чувствую себя старше кинкажу. Ах, Хэппи Око, почему я вообще скатилась вниз по своему генеалогическому древу? Это не принесло мне ничего, кроме несчастья».
  Глава 15
  Три принца замышляют свергнуть императора
  «Позвольте мне помочь вашей Императорской Серенити!»
  «Принеси трость!»
  «Теперь осторожно!»
  Трое королевских принцев, с каждым проявлением любви, поддерживали Страшилу до серебряной скамьи в саду, где он обычно сидел во время обеда.
  — Тебе удобно? — спросил старший. «Вот, Хэппи, негодяй, принеси шарф для Его Императорского Высочества. Ты должен быть осторожен, дорогой папа Страшила. В твоем возрасте сквозняки опасны. Негодяй Принц намотал шарф на шею Страшилы.
  — Как вы думаете, что они замышляют? — спросил Страшила, подозрительно глядя вслед троим. «К чему эта внезапная преданность? Это очень расстраивает мою Имперскую Серенити.
  — Пытаюсь заставить тебя почувствовать себя старым, — проворчал Хэппи. Прошло несколько часов с тех пор, как они подслушали разговор в саду. Страшила решил внимательно следить за своими сыновьями и присоединиться к любому предложенному ими плану, чтобы они ничего не заподозрили. Потом, когда придет время, он будет действовать. Что он будет делать, он не знал, но его превосходные мозги, он был уверен, не покинут его. Счастливый Токо сидел как можно ближе к Страшиле и ужасно хмурился всякий раз, когда приближались Принцы, а это случалось каждую минуту или около того в течение дня.
  «Как поживает небесная старая голова Страшилы?»
  — Он страдает благородной подагрой?
  «Должны ли они вызвать Имперского Доктора?»
  Страшила, никогда не думавший о возрасте за всю свою соломенную жизнь, сильно занервничал.
  Был ли он действительно стар? Голова болела? Когда никто не смотрел, он тщательно ощупывал себя во всем. Затем что-то из его старого духа Оз вернулось. Схватив подушку, которую старший сын клал ему за спину, он швырнул ее себе через голову. Спрыгнув со своего трона, он начал небрежно и бойко крутить пружины.
  — Не беспокойся о своем благородном старом папе, — усмехнулся Страшила, подмигивая Счастливому Токо. «Он хорош на пару веков!»
  Три принца угрюмо смотрели на это проявление юности.
  -- Но твое сердце, -- возразил старший князь.
  -- Нет, -- засмеялся Страшила. Сорвав с пояса серебряный шнур, он начал прыгать через скакалку по коридору. Принцы, многозначительно хлопнув себя по лбу, удалились, а Страшила, обняв Счастливого Токо, стал шептать ему на ухо. У него самого был план. Они бы увидели!
  * * * * *
  Тем временем в своей темной пещере в одной из серебряных гор Великий Волшебник Серебряного Острова перемешивал огромный котел магии. Каждые несколько мгновений он останавливался, чтобы прочитать большую желтую книгу, которую подпирал мантией. Огонь в огромной решетке яростно прыгал под большим черным котлом, а потрескивающие свечи по обеим сторонам книги отбрасывали в темную пещеру жуткие тени. Темные сундуки, книги, связки трав и кучи золота и серебра были повсюду. Всякий раз, когда Гивизард поворачивался спиной, ревматический старый дракон с серебристой чешуей подползал к огню и глотал горсть углей, пока старый Гивизард не поймал его на месте преступления и не приковал к кольцу в углу пещеры.
  «Потерпи, маленькая радость моего сердца! Наше состояние вот-вот разбогатеет, — прошипел сморщенный человечек, размахивая длинной железной ложкой перед драконом. — Тебе каждый час ведро раскаленных углей, а мне серебряную шапку с кисточкой. Разве королевские принцы не обещали этого? Дракон зашаркал вокруг и, наконец, уснул, угрюмо куря.
  — Все кончено, сын желтого пса? В узкое отверстие пещеры просунул голову младший принц.
  «Я работаю так быстро, как только могу, достопочтенный принц, но эликсир должен закипеть еще одну ночь. Завтра, когда солнце осветит первую полосу твоего небесного окна, приходи, и все будет готово».
  — Ты уверен, что нашел его? — спросил принц, отдергивая голову, потому что дымящийся дракон и пар из котла вызывали у него кашель.
  — Совершенно уверен, — прохрипел Великий Гхивизард и изо всех сил принялся помешивать чайник.
  * * * * *
  Страшила, хотя и был занят судами в большом зале суда дворца, чувствовал, что в воздухе витает что-то необычное. Принцы продолжали кивать друг другу, а Великий Чу Чу и Генерал Мугвамп при каждом удобном случае держались вместе.
  — Что-то должно случиться, Тэппи. Я чувствую это в своей соломинке, — прошептал Страшила, закончив пробовать последнее дело. В эту самую минуту Великий Чу Чу встал и поднял руку, призывая к тишине. Все останавливались на пути к выходам и с удивлением смотрели на старого Сильвермена.
  «Я должен объявить, — торжественным голосом сказал Великий Чу Чу, — что Великий и Имперский Чан Ван Ву завтра будет восстановлен в своей законной форме. Великий Гвивизр королевства открыл волшебную формулу, чтобы разрушить чары и освободить себя от этого мучительного тела Пугала. Узрите напоследок Страшилу страны Оз. Завтра он будет нашим старым и славным Императором!»
  — Старый и славный? — выдохнул Страшила, чуть не упав с трона.
  «Тэппи! Я забыл запереть волшебников. Отличный кукурузный крахмал! Завтра мне исполнится восемьдесят пять лет».
  Такие аплодисменты приветствовали заявление Великого Чу Чу, что никто даже не заметил бедствия Страшилы.
  — У меня тоже есть объявление! — воскликнул старший принц, гордо вставая. «Чтобы завершить празднование восстановления моего царственного папы, мы выбрали прекрасный и очаровательный Флердоранж в качестве его невесты».
  "Невеста!" проглотил Страшилу. «Но я не одобряю вторые браки. Я отказываюсь…
  Никто не обратил ни малейшего внимания на замечания Страшилы.
  — Держи меня за руку, Тэппи, — слабо вздохнуло Страшила. — Это может быть твой последний шанс. Затем он сел и серьезно посмотрел на принца, который вел вперед высокую, богато одетую даму.
  "Оранжевый цветок!" — пробормотал Страшила себе под нос. — Он имеет в виду лимонную кожуру! Серебряная бабушка, Тэппи! Флердоранж была сердитой принцессой лет семидесяти пяти как минимум.
  — Она сестра короля Золотых островов, — прошептал генерал Мугвумп. «Богатства, превосходящего твое собственное. Позвольте мне поздравить ваше высочество.
  «Обмахивай меня, Тэппи! Обмани меня!» — выдохнул Страшила. Затем он внезапно выпрямился. Пришло время действовать. Он никому ничего не сказал, но этой ночью он сбежит и попытается найти дорогу обратно в страну Оз, с семьей или без семьи! Он любезно поклонился Принцессе Апельсиновый Цветок, Великому Чу Чу и своим сыновьям.
  -- Пусть все будет готово к церемонии, и пусть завтра действительно приведут меня в себя, -- торжественно повторил он. В тот вечер не говорили ни о чем, кроме предстоящей женитьбы Императора и открытия Великого Гвивизарда. Страшила казался наименее возбужденным человеком во дворце. Сидя на троне, он делал вид, что читает Королевский серебряный журнал, но на самом деле с нетерпением ждал, когда придворные уйдут на покой. Наконец, когда последний откланялся и в тронном зале остался только Счастливый Токо, Страшила начал строить свои планы.
  — Бесполезно, Тэппи, — сказал он, завязывая несколько безделушек для Дороти в шелковый носовой платок, — я лучше буду соломой, чем мясом. Я лучше буду обычным Страшилой из страны Оз, чем Императором Земли! Они могут быть моими сыновьями, но все, что они хотят, это моя смерть. Я возвращаюсь к своим старым друзьям. Я бы лучше-". Он не продвинулся дальше. Огромный раб внезапно схватил его сзади, а другой поймал Хэппи Токо за его маленькую толстую талию.
  — Свяжи их крепче, — сказал старший Принц, злобно улыбаясь Страшиле. — Вот, привяжи его к бобовому стеблю. Всего лишь часть формулы Великого Гвивизарда, — злобно воскликнул он, когда сопротивляющееся Страшила было надежно привязано к его генеалогическому древу. «Спокойной ночи, дорогой папа Страшила. Завтра ты снова станешь прежним, а через несколько лет я стану императором Серебряных островов!
  — Это несколько расстраивает наши планы, а, Тэппи? — прохрипел Страшила после борьбы со своими оковами.
  "Свиньи! Ласки! — задохнулся Тэппи. "Что мы собираемся делать?"
  "Увы!" — простонал Страшила. «Завтра Пугала в стране Оз не будет. Что подумают Дороти и Озма? И как только я стану прежним имперцем, я никогда не смогу отправиться в Изумрудный город. Восемьдесят шесть лет слишком много для путешествий.
  «Неужели ваше величество забыли о чудесных мозгах, подаренных вам Волшебником страны Оз?»
  -- Я... на мгновение, -- признался Страшила. — Помолчи, Тэппи, пока я думаю. Прижавшись головой к волшебному шесту, Страшила думал и думал, усерднее, чем когда-либо за всю свою полную приключений жизнь, и в большом тихом зале Счастливый Токо изо всех сил пытался освободиться.
  Глава 16
  Дороти и ее опекуны встречают новых друзей
  Пока с бедным Страшилой происходили все эти волнующие события, Дороти, сэр Хокус и Трусливый Лев пережили свои собственные приключения. Три дня они бродили по пустынной части Страны Винки, питаясь в основном ягодами, ночуя под деревьями и тщетно выискивая дорогу, которая привела бы их обратно в Изумрудный город. На второй день они встретили древнего лесника, слишком старого и глухого, чтобы дать им какую-либо информацию. Однако он пригласил их в свою хижину, угостил хорошим обедом и унес с собой дюжину бутербродов.
  «Но, о, для старого доброго пирога!» — вздохнул сэр Хокус поздно вечером третьего дня, когда они доели последний из рассыпчатых бутербродов.
  — Знаешь ли ты, — сказала Дороти, глядя вперед сквозь беспорядочные поля и леса, — мне кажется, мы снова движемся не в том направлении.
  "Опять таки!" — задушил Трусливый Лев. — Ты имеешь в виду до сих пор. Я был во многих частях страны Оз, но этот… этот самый худший.
  «Ни одного маленького дракона!» Сэр Хокус печально покачал головой. Затем, видя, что Дороти устала и обескуражена, он сделал вид, что играет на гитаре, и пропел своим высоким голосом:
  Ржавый рыцарь в стальном бедите
  И леди Дот, такая прекрасная,
  Сэр Лев смелый, с золотой гривой
  И мог бы, кроме того, спа-ха-заяц!
  И может быть рядом с запасом!
  Бесстрашная тройка, компания
  О остроумии и храбрости,
  Кто ищет доблестного Страшилу,
  Кто ищет его рядом и фа-хар-хар,
  Кто ищет его близко и фа-хар!
  «О, мне это нравится!» — воскликнула Дороти, вскакивая и слегка сжимая сэра Хокуса. — Только ты должен был сказать «верный рыцарь».
  Трусливый Лев тряхнул своей золотой гривой. — Давай проведем небольшую разведку, Хокус, — небрежно сказал он. Он чувствовал, что должен как-то соответствовать песне. — Возможно, мы найдем знак.
  — Я больше не верю в приметы, — рассмеялась Дороти, — но я тоже иду. Песня сэра Хокуса развеселила их всех, и это был не первый раз, когда Рыцарь помогал извлечь максимальную пользу из утомительного путешествия.
  «Кажется, воздух становится очень горячим», — заметил сэр Хокус после того, как они некоторое время шли молча. -- Заметили, сэр Трусливый?
  — Нет, но я его проглотил, — прокашлял Трусливый Лев, подозрительно глядя сквозь деревья.
  — Я просто выйду вперед и посмотрю, что это такое, — сказал Рыцарь. Когда он исчез, правда открылась Дороти.
  "Ждать! Ждать! Не уходи! Пожалуйста, пожалуйста, сэр Хокус, вернитесь, вернитесь! — воскликнула маленькая девочка, бегая за ним так быстро, как только могла.
  — В чем дело? — прорычал Трусливый Лев, стуча позади нее. Затем оба, внезапно появившись из леса, издали ужасный крик, который так испугал сэра Хокуса, что он упал навзничь. Как раз вовремя, потому что еще один шаг привел бы его прямо в Смертельную пустыню, которая уничтожает все живое и удерживает всех незваных гостей от страны Оз.
  — Что случилось? — пыхтел сэр Хокус, вставая на ноги. Естественно, он ничего не знал о ядовитых песках.
  — Да, — взволнованно прохрипел Трусливый Лев.
  — Это был дракон? — спросил Рыцарь, с надеждой ковыляя к ним.
  "Садиться!" Трусливый Лев вытер лоб хвостом. «Один шаг по этой пустыне, и это была бы одна долгая спокойная ночь».
  — Я бы сказал, что да! — вздрогнула Дороти и объяснила сэру Хокусу смертоносную природу песков. — И ты знаешь, что это значит? Дороти была близка к слезам, чем мне даже хотелось бы думать. «Это означает, что мы пришли в совершенно неправильном направлении и находимся дальше от Изумрудного города, чем были в начале пути».
  — И ищите его рядом и фа… ха… хар, — пробормотал сэр Хокус, и в его добрых голубых глазах загорелся очень беспокойный огонек.
  «И ищите его вблизи и вдали».
  «Фах-хар-хар! Я бы сказал, что да, — с горечью сказал Трусливый Лев. — Но тебе не нужно ее петь.
  — Нет, не думаю. Шлемы и кольчуги Uds! Я полагаю, что нет! Рыцарь впал в обескураженное молчание, и все трое сидели и уныло смотрели на полосу пустыни перед ними и мрачно думали о суровой местности позади.
  — Это караван, — просипел хриплый голос.
  — Сомневаюсь, Ками, очень сомневаюсь. Пронзительные гнусавые голоса так напугали троих путешественников, что они в изумлении обернулись.
  “Отличные даты и десерты!” — выпалил Трусливый Лев, вскакивая. И вообще это восклицание было вполне уместно, ибо навстречу им шли длинноногий верблюд и вертлявый верблюд.
  "В конце концов! Конь! — воскликнул Рыцарь, вскакивая на ноги.
  "Сомневаюсь." Верблюд остановился и холодно посмотрел на него.
  — Испытай меня, — дружелюбно сказал верблюд. «Мне удобнее».
  — Я тоже в этом сомневаюсь.
  «Сомнительный верблюд плакал,
  Как по пескам пустыни он ступает,
  Ассоциация со сфинксом
  Заставил его сомневаться, так он думает!
  — фыркнул Рыцарь, склонив голову набок.
  "Откуда ты знаешь?" — спросил дромадер, широко раскрыв глаза.
  — Мне только что пришло в голову, — признался сэр Хокус, скромно откашлявшись.
  "Сомневаюсь. Кто-то сказал тебе, — с горечью сказал Сомнительный Дромадер.
  — Помилуйте, — сказал сэр Хокус.
  -- Сомневаюсь, очень сомневаюсь, -- упорствовал дромадер, горестно покачивая головой.
  — Кажется, ты во всем сомневаешься! Дороти невольно рассмеялась, и дромадер угрюмо посмотрел на нее.
  — Да, — сказал Верблюд. «Это делает его очень сомнительной компанией. Я люблю чувствовать себя комфортно и счастливо, а ты не можешь быть таким, если постоянно сомневаешься в вещах, людях и местах. А, мой дорогой?
  «Откуда у вас взялись удобные и сомнительные партии?» — спросил Трусливый Лев. — Здесь чужие?
  — Ну да, — признался Верблюд, грызя ветку дерева. «Была ужасная песчаная буря, и после дуновения, дуновения и дуновения мы оказались в этом маленьком лесу. Странно то, что вы говорите на нашем языке. Никогда прежде двуногие не понимали ни слова на Камелии.
  — Ты говоришь не о Камелии, ты говоришь об Озише, — засмеялась Дороти. «Здесь все животные могут говорить».
  -- Ну, это, надо сказать, очень удобно, -- вздохнул Верблюд, -- а если бы ты только сказал мне, куда идти, было бы еще удобнее.
  — Сомневаюсь, — отрезал дромадер. — Это не караван.
  "Куда ты хочешь пойти?" — спросил Трусливый Лев, игнорируя Сомнительного Верблюда.
  — Куда угодно, лишь бы мы продолжали двигаться. Мы привыкли к тому, что нам говорят, когда начинать и заканчивать, и жизнь очень одинока без нашего Карвана Баши, — вздохнул Уютный Верблюд.
  — Да я и не знал, что ты куришь! воскликнула Дороти в удивлении. Она думала, что верблюд имел в виду марку табака.
  — Он имеет в виду своего погонщика верблюдов, — прошептал сэр Хокус, с тоской глядя на мягкое сиденье с подушками на спине верблюда. Помимо сиденья, по бокам свисали большие мешки и тюки с товарами. Таким же образом был загружен «Сомнительный дромадер».
  «Боже!» — воскликнула Дороти. Ее осенила внезапная идея. — У вас что, в этих мешках поесть нечего?
  — Много, дитя мое, много! ответил Верблюд спокойно.
  «Три ура комфортабельному верблюду!» — взревел Трусливый Лев, а сэр Хокус, следуя указаниям верблюда, осторожно отстегнул от одного из лежащих на боку мешков большую плетеную корзину.
  «Ты можешь быть моим Карван Баши», — рассудительно объявил Уютный Верблюд, когда сэр Хокус сделал паузу, чтобы перевести дух.
  — Слышите, леди Дот? Сэр Хокус взмахнул верблюдом и засиял от удовольствия. Тем временем Дороти устроила аппетитную трапезу на маленьком каменистом уступе — настоящий пир, как показалось голодным путникам. Там были буханки черного хлеба, фиги, финики, сыр и любопытный вид вяленого мяса, которое Трусливый Лев проглотил в больших количествах.
  «Разве здесь не уютно?» — сказала Дороти, забыв о долгом и утомительном пути. «Мой, я рад, что мы встретили тебя!»
  — Нам тоже очень приятно, моя дорогая, — сказал Верблюд, самодовольно покачиваясь. — Не так ли, Сомневающийся?
  — В моем правом седельном мешке есть несколько шелковых подушек, но я очень сомневаюсь, что они вам понравятся, — хрипло пробормотал дромадер.
  «Вон с ними!» — воскликнул сэр Хокус, набрасываясь на Сомнительного Верблюда, и через минуту у каждого из отряда была подушка, и они были настолько уютны, насколько это было возможно.
  — Могло ли что-нибудь быть более удачливым? — воскликнул рыцарь. «Теперь мы можем продолжить наше путешествие должным образом в седле».
  — Думаю, я оседлаю Трусливого Льва, — сказала Дороти, беспокойно глядя на высокое сиденье на спине верблюда. — Начнем, пока не стемнело.
  Они наелись вдоволь, и теперь, упаковав остатки пиршества, маленькая компания приготовилась к старту.
  Сэр Хокус, используя Трусливого Льва как скамеечку для ног, сел на верблюда, а затем Дороти забралась на спину своего старого друга, и маленький караван медленно двинулся через лес.
  — У меня в левом седельном мешке есть палатка, но я очень сомневаюсь, что вы сможете ее поставить, — сказал Сомнительный дромадер, пристраиваясь позади Комфортного верблюда. — Я действительно очень в этом сомневаюсь.
  «Как же, что значит это сомнение?» — позвал сэр Хокус со своего опасного места. — Я поставлю его, когда придет время.
  «Смотри, не бросайся, когда верблюд уходит!» позвал Трусливого Льва, у которого была бы своя маленькая шутка. Сэра Хокуса, по правде говоря, тошнило, и у него кружилась голова, но он был слишком вежлив, чтобы упомянуть об этом. Пока они шли, Дороти рассказала Уютному верблюду все о Страшиле и стране Оз.
  Случайное слово, долетавшее сверху, говорило ей, что Рыцарь поет. Они прошли примерно милю, когда Дороти взволнованно указала на дорогу впереди.
  «Должно быть, мы пропустили это раньше! Подожди, я посмотрю, каково это». Спрыгнув со спины Трусливого Льва, она с любопытством посмотрела на узкую, обсаженную деревьями тропинку. — Да вот знак!
  — Что? — спросил Комфортный Верблюд, нетерпеливо рванувшись вперед и чуть не сбив Рыцаря с седла.
  ЖЕЛАЕМ ПУТЬ
  читать Дороти озадаченным голосом.
  — Похоже, неплохая дорога, — сказал Уютный Верблюд, щурясь.
  -- Сомневаюсь, Ками, очень сомневаюсь, -- дрожащим голосом сказал Сомнительный Дромадер.
  «Что думает мой дорогой Карван Баши?» — спросил Уютный Верблюд, с обожанием глядя на Рыцаря.
  «Неразумно возвращаться назад, когда путь лежит вперед», — сказал Рыцарь и тут же вернулся к своей песне. Итак, гуськом, маленькая компания свернула на узкую тропинку, Комфортный Верблюд робкими шагами продвигался вперед, а Сомнительный Верблюд с сомнением покачивал головой.
  Глава 17
  Даути и Кэми исчезают в космосе
  На короткое время все шло хорошо. Затем Дороти, повернувшись посмотреть, как поживает сэр Хокус, обнаружила, что Сомнительный Дромадер исчез.
  «Почему, где в мире?» — воскликнула Дороти. Уютный Верблюд вытянул свою шаткую шею и, увидев, что его друг ушел, расплакался. Его рыдания сорвали сэра Хокуса со своего места и швырнули его шлемом вперед в пыль.
  "Перейти к!" — взорвался Рыцарь, садясь. «Если бы я был птицей, мне было бы легче скакать в том гнезде». Последняя его фраза закончилась хриплым карканьем. Сэр Хокус исчез, а посреди дороги плюхнулся огромный ворон.
  «О, где мой дорогой Карван Баши? О, а где Сомнение? — кричал Комфортный Верблюд, бегая бешеными кругами. «Хотел бы я никогда не идти по этому пути!»
  «Волшебство!» — выдохнула Дороти, схватившись за гриву Трусливого Льва. «Комфортный верблюд» растворился в воздухе прямо у них на глазах.
  — Сомневаюсь, очень сомневаюсь! — прокашлял слабый голос рядом с ее ухом. Дороти невольно опустила голову, когда большая желтая бабочка села на ухо Трусливого Льва.
  — Наш сомнительный друг, — слабо прошептал лев. — О, будь осторожна, дорогая Дороти. Мы можем превратиться в лягушек или во что-нибудь похуже в любую минуту.
  У Дороти и Трусливого Льва был опыт волшебных превращений, и маленькая девочка, прижимая пальцы к глазам, пыталась придумать, что делать. Ворон делал неловкие попытки взлететь и каркал: «Иди, сейчас же!» каждую вторую секунду.
  «О, как бы мне хотелось, чтобы дорогой сэр Хокус снова стал самим собой», — плакала Дороти, тщетно пытаясь вспомнить несколько волшебных фраз. Престо! Перед ними стоял Рыцарь, немного запыхавшийся от полета, но бодрый, как всегда.
  "Я понимаю! Я понимаю!" сказал Трусливый Лев с небольшим гарцующим. «Каждое желание, которое вы загадываете на этой дороге, сбывается. Помните знак: «Wish Way». Я хочу, чтобы удобный верблюд вернулся. Хотел бы я, чтобы Сомнительный Дромадер снова стал самим собой, — быстро пробормотал Трусливый Лев, и через мгновение оба существа уже стояли на пути.
  «Удс бодикинс! Так что я пожелал себе птицу!» — выдохнул Рыцарь, взволнованно потирая рукавицы.
  "Вот ты где! Вот ты где!" — воскликнул Уютный Верблюд, спотыкаясь и кладя свою глупую голову ему на плечо. «Дорогой, дорогой Карван Баши! И Сомневающийся, старина, ты тоже здесь! Ах, как все это удобно.
  — Не два, а один, — прохрипел Сомнительный Дромадер. — И Кэми, я очень сомневаюсь, что мне понравится ловля бабочек. Я просто случайно пожелал себе такой!»
  — Не загадывай больше желаний, — строго сказал Трусливый Лев.
  — Мне кажется, правильное желание могло бы сослужить нам хорошую службу, — заметил сэр Хокус. Он ходил взад и вперед в большом волнении. — Почему бы не пожелать…
  — Ой, стой! — взмолилась Дороти. — Подождите, пока мы все обдумаем. Желание — это очень особенная работа!»
  «Лучше один человек говорит за партию», — сказал Трусливый Лев. — А теперь я предлагаю…
  — О, будь осторожен! — снова закричала Дороти. — Я хочу, чтобы вы все перестали желать! Сэр Хокус укоризненно посмотрел на нее. Неудивительно. При словах Дороти все они не могли говорить. Глаза Сомнительного Дромадера становились все круглее и круглее. Впервые в жизни он не мог ни в чем сомневаться.
  «Теперь мне придется все это сделать», — подумала Дороти и, закрыв глаза, попыталась придумать самое лучшее пожелание для всех заинтересованных сторон. Была ночь и становилось все темнее. Трусливый Лев, Верблюд, Верблюд и Сэр Хокус с тревогой смотрели на маленькую девочку, гадая, что же, черт возьми, должно произойти. Быть желанным - это не шутки. Пять минут Дороти думала и думала. Затем, стоя посреди дороги, она загадала желание ясным, отчетливым голосом. Это было не очень долгое желание. Если быть точным, в нем было всего восемь слов. Восемь-коротких-маленьких слов! Но звезды! Не успели они выйти изо рта Дороти, как земля с грохотом разверзлась и поглотила всю компанию!
  Глава 18
  Дороти находит пугало!
  Следующее, что Дороти осознала, это то, что она сидела на жестком полу большого темного зала. Один фонарь горел слабо, и в тусклом серебристом свете она могла разглядеть Комфортного Верблюда, неуклюже поднимающегося на ноги.
  — Я чувствую запах соломы, — тихо фыркнул Верблюд.
  «Я очень сомневаюсь, что мне понравится это место». Голос Сомнительного Дромадера нерешительно донесся сквозь мрак.
  «Мечом и скипетром!» - выдохнул Рыцарь. - Вы здесь, сэр Трусливый?
  — Слава богу, они есть! — сказала Дороти. Желать чего-то другим людям – дело рискованное и ответственное. — Они все здесь, но мне интересно, где здесь. Она вскочила, но от шарканья ног отпрянула.
  "Свиньи! Ласки! — пронзительно прокричал сердитый голос, и маленький толстяк бросился на сэра Хокуса, который случайно упал впереди.
  «Удс труги и дубинки, и ты можешь убить свою голову!» — взревел Рыцарь, стряхивая его, как муху.
  — Тэппи, Тэппи, мой дорогой мальчик. Осторожность! Что это такое? При звуке этого родного, знакомого голоса сердце Дороти екнуло от радости, и, не останавливаясь для объяснений, она бросилась вперед.
  "Дороти!" — воскликнул Страшила, наступая на свою кимону и падая со своего серебряного трона. «Свет, Тэппи! Больше света, немедленно!» Но Тэппи был слишком занят, отступая от сэра Хокуса из Поукса.
  «Подойдите, вассал!» — прогремел Рыцарь, не понявший ни слова из речи Тэппи. "Подход! Кажется, меня оскорбили!» Он обнажил шпагу и сердито посмотрел в темноту, а Тэппи, отступив как можно дальше, рухнул через косичку в серебряный фонтан. На громкий всплеск Дороти поспешила на помощь.
  «Они друзья, и мы нашли Страшилу, мы нашли Страшилу!» Она схватила сэра Хокуса и трясла его, пока его доспехи не загрохотали.
  «Тэппи! Тэппи!» называется Страшила. «Где, черт возьми, он сделал паготу?» Именно это он и сказал, но для Дороти это прозвучало так, будто это вообще не язык.
  -- Да ведь, -- вскричала она в испуге, -- это Страшила, а я ни слова не понимаю, что он говорит!
  «Я думаю, что он, должно быть, говорит об Турции, — прогудел Уютный Верблюд, — или об осле! Я когда-то знал осла, очень неудобная вечеринка, я…
  — Сомневаюсь, что это осел, — важно вставил дромадер, но никто не обратил на двух зверей никакого внимания. Ибо Счастливый Токо наконец-то выбрался из фонтана и зажег пятнадцать фонарей.
  "Ой!" — выдохнула Дороти, когда великолепный тронный зал залился светом. — Где мы?
  Страшила поднялся и, раскинув руки, подбежал к ней, говоря на идеальном Ниагарском языке Серебряного Острова.
  — Ты так рано забыл своего Озиша? — укоризненно прорычал Трусливый Лев, когда Дороти обняла Страшилу. Страшила, впервые увидев Трусливого Льва, так и упал ему на шею. Затем он провел неуклюжей рукой по лбу.
  «Разве я не говорил об Озише?» — спросил он озадаченным голосом.
  — О, теперь ты! — воскликнула Дороти. И действительно, Страшила снова говорил просто об Озише. (Не скрою, что это тоже простой английский.)
  Рыцарь наблюдал за этим воссоединением с едва сдерживаемым волнением. Поспешно продвигаясь вперед, он упал на одно колено.
  «Мои добрые меч и копье всегда к вашим услугам, мой Лорд Страшила!» — с чувством воскликнул он.
  «Кто этот импульсивный человек?» — проглотил Страшила, глядя с нескрываемым удивлением на коленопреклоненную фигуру сэра Хокуса из Поукса.
  — Он мой Странствующий Рыцарь, и он так хорошо обо мне заботился, — горячо объяснила Дороти.
  — Великолепный малый, — прошипел Трусливый Лев в другое накрашенное ухо Страшилы, — если он болтает о всякой всячине.
  — Любой друг маленькой Дороти — мой друг, — сказал Страшила, тепло пожимая руку сэру Хокусу. — Но я хочу знать, как вы все сюда попали.
  «Сначала скажи нам, где мы находимся», — умоляла девочка, потому что серебряная шляпа Страшилы и очередь наполняли ее тревогой.
  — Ты на Серебряном острове, — медленно сказал Страшила. — А я — Император — или его никчёмный дух — и завтра, — дико огляделся Страшила, — завтра мне будет восемьдесят пять вместо восьмидесяти шести. Его голос сорвался и превратился в едва сдерживаемый всхлип.
  — Сомневаюсь, — сонно протянул Сомнительный Дромадер.
  «Восемьдесят пять лет!» — выдохнула Дороти. «Почему никто в стране Оз не стареет!»
  «Мы больше не в Стране Оз». Страшила печально покачал головой. Затем, устремив на группу озадаченный взгляд, он воскликнул: «Но как вы сюда попали?»
  — По желанию , — сказал Рыцарь глухим голосом.
  — Да, — сказала Дороти, — мы охотились за тобой по всей стране Оз и, наконец, добрались до Пути Желаний, и я сказала: «Хотела бы я, чтобы мы все были со Страшилой», — вот так — и в следующую минуту…
  — Мы падали и падали — и падали — и падали, — прохрипел Уютный Верблюд.
  -- И упал -- и упал -- и упал -- и упал, -- пробормотал дромадер, -- и...
  -- Вот, пожалуйста, -- поспешно закончило Страшила, ибо дромадер подавал признаки вечной жизни.
  — А теперь расскажи нам обо всем, что с тобой случилось, — горячо потребовала Дороти.
  Счастливый Токо узнал Дороти и Трусливого Льва по описанию Страшилы и теперь подошел с рукой, полной подушек. Он поставил их в круг на полу, один для Страшилы в центре, и, предупредительно прижав палец к губам, встал позади своего Учителя.
  «Тэппи прав!» — воскликнул Страшила. «Мы должны вести себя как можно тише, потому что надо мной нависла большая опасность».
  Без лишних слов он рассказал им о своем удивительном падении с бобового стебля; о его приключениях на Серебряном острове; его сыновей и внуков и эликсир Гивизарда, который превратит его из бойкого Страшилы в старого-престарого Императора. Все, что я вам рассказал, он рассказал Дороти, вплоть до того момента, когда его старший сын привязал его к бобовому шесту и связал бедного, верного Хэппи Токо. Хэппи, похоже, наконец удалось освободиться, и они уже собирались сбежать, когда Дороти и ее спутники упали в тронный зал. Уютный Верблюд и Сомнительный Верблюд сначала вежливо слушали, но, утомленные своими захватывающими приключениями, заснули посреди рассказа.
  Ничто не могло превзойти смятение Дороти, когда она узнала, что веселый Пугало из страны Оз, которого она открыла для себя, на самом деле был Чанг Ван Ву, император Серебряного острова.
  — О, это все портит! плакала маленькая девочка. (Мысль об Озе без Страшилы была немыслима.) «Все портит! Мы собирались усыновить тебя и стать твоей настоящей семьей. Не так ли?»
  Трусливый Лев кивнул. — Я собирался стать твоим двоюродным братом, — пробормотал он сдавленным голосом, — но теперь, когда у тебя есть собственная семья… Лев несчастно прижался к Дороти.
  Сэр Хокус выглядел свирепым и бряцал мечом, но не мог придумать ничего, что помогло бы им выбраться из беды.
  «Завтра в Стране Оз не будет Страшилы!» — завопила Дороти. "О, Боже! О, Боже!" И маленькая девочка заплакала, как будто ее сердце разрывалось.
  "Останавливаться! Останавливаться!" — взмолился Страшила, а сэр Хокус неловко похлопал Дороти по спине. — Я бы предпочел, чтобы ты была моей семьей в любой день. Мне плевать на кинкажу за то, что они императоры, а что касается моих сыновей, то они неестественные злодеи, которые делают мою жизнь невыносимой, говоря мне, сколько мне лет!
  -- Прямо как стихотворение, которое я когда-то читала, -- сказала Дороти, просияв.
  — Вы стары, отец Уильям, — сказал молодой человек.
  «А твои волосы стали очень белыми,
  И все же ты постоянно стоишь на голове!
  Как вы думаете, в вашем возрасте это нормально?»
  — Вот именно, вот именно! — воскликнул Страшила, когда Дороти закончила повторять куплет. — Стар ты, отец Страшила! Это все, что я слышу. Я тоже стоял на голове. А Дороти, я никак не могу привыкнуть к тому, чтобы быть бабушкой и дедушкой, — меланхолическим голосом добавил Страшила. «Моя соломинка становится серой». Он вынул несколько из груди и протянул ей. «Почему эти маленькие злодеи даже не верят в страну Оз! — Его нет на карте, старый дедушка-папа-папапа! — пробормотал он, так ловко подражая интонациям своих маленьких внуков, что Дороти невольно расхохоталась.
  «Вот что становится гордостью!» Страшила выразительно развел руками. «Большинство людей, которые ищут свои генеалогические деревья, обречены на провал, и у меня было свое».
  — Но кем ты хочешь быть? — серьезно спросил Рыцарь. — Пугало из страны Оз или… э-э… Император, которым вы были?
  «Мне все равно, кем я был!» От волнения Страшила полностью потерял грамматику. «Я хочу быть тем, кто я есть. Я хочу быть собой».
  — Но какой? — спросил Трусливый Лев, который все еще был немного сбит с толку.
  — Ну, конечно, самое лучшее, — сказал Страшила с яркой улыбкой. Вид его старых друзей вполне восстановил его бодрость. «Я пробыл здесь достаточно долго, чтобы понять, что я лучше Страшила, чем Император».
  — Как же это просто! вздохнула Дороти удовлетворенно. «Профессор Вогглбаг был совершенно неправ. Важно не то, кем вы были, а то, кем вы являетесь, — важно быть самим собой».
  «Клянусь моим Галидом, маленькая дева права!» — сказал сэр Хокус, в восторге хлопнув себя по колену. «Пусть твой Гивизард, но попробуй его превращения! На него! Но что скажет этот честный прихвостень? Счастливый Токо, хотя и не понимал ни слова из разговора, с большим интересом наблюдал за дискуссией. Он уже некоторое время пытался привлечь внимание Страшилы, но Рыцарь был единственным, кто его заметил.
  — Что такое, Тэппи? — спросило Страшила, легко возвращаясь к Серебряному островному.
  «Почтенный господин, приближается рассвет, а с ним королевские принцы и Великий Гвивизард — и ваша невеста!» Хэппи многозначительно помолчал. Страшила вздрогнул.
  «Вернемся в страну Оз!» — с тревогой сказал Трусливый Лев.
  Страшила шарил в кармане своего старого манчкинского костюма, который всегда носил под мантией. "Здесь!" — сказал он, давая маленькую таблетку Счастливому Токо. «Это одна из языковых таблеток профессора Вогглбага, — воскликнул он Дороти, — и она позволит ему говорить и понимать Озиш». Хэппи серьезно проглотил таблетку.
  «Здравствуйте, уважаемые озиты!» — вежливо сказал он, как только выпил таблетку. Дороти радостно захлопала в ладоши, потому что ей было так приятно, когда он говорил на их родном языке.
  «Я бы никогда не выдержала здесь без Тэппи Око!» Страшила с нежностью посмотрел на своего Императорского каламбура.
  — Странное у него имя, — прорычал Трусливый Лев, глядя на Счастливого Токо так, словно собирался его съесть.
  — Мне кажется, его следует посвятить в рыцари, — пророкотал сэр Хокус, сияя на маленького Сильвермена. — Вставайте, сэр Пудинг!
  «Солнце сделает это через минуту или больше, и тогда нас всех бросят в тюрьму!» — уныло завопил Счастливый Токо.
  — Мы собирались бежать на маленькой лодке, — объяснил Страшила, — но… Ему не нужно было заканчивать. Лодка, достаточно большая, чтобы вместить Дороти, Трусливого Льва, Страшилу, Счастливого Токо, верблюда и верблюда, вряд ли могла быть спущена на воду тайно.
  "О, Боже!" — вздохнула Дороти. — Если бы я только хотела, чтобы ты и все мы вернулись в Изумрудный город!
  — Вы очень хорошо желали, леди Дот, — сказал рыцарь. — Когда я думаю о том, чего я собирался пожелать…
  — Что ты собирался пожелать, Хокус? — с любопытством спросил Трусливый Лев.
  «За дракона!» — запнулся Рыцарь, выглядя ужасно пристыженным.
  "Дракон!" — выдохнула Дороти. — Да что нам это дало бы?
  "Ждать!" прервал Страшила. «Я кое-что придумал! Почему бы не залезть на мое генеалогическое древо? Это долгий, долгий путь, но на вершине лежит Оз!»
  — Граммерси, красивый план! — воскликнул сэр Хокус, глядя на бобовый шест.
  «Разве это не будет социальным восхождением?» — усмехнулся Счастливый Токо, мгновенно приходя в себя. Трусливый Лев ничего не сказал, но издал могучий вздох, которого никто не услышал, потому что все бежали к бобовому шесту. Конечно, это было хорошее генеалогическое древо, потому что на его стебле были удобные зазубрины.
  "Ты иди первым!" Сэр Хокус помог Дороти подняться. Когда она отошла на несколько шагов, Страшила, бережно придерживая свою мантию, последовал за ней, а затем и честный Счастливый Токо.
  — Я пойду последним, — храбро сказал сэр Хокус и только ступил на первую ступеньку, как хриплый крик разнесся по залу.
  Глава 19
  Планирование полета с Серебряного острова
  Это был удобный верблюд. Внезапно проснувшись, он обнаружил себя покинутым. «О, где мой дорогой Карван Баши?» — проревел он уныло. "Вернись! Вернись!"
  — Помолчи, а? — прорычал Трусливый Лев. — Вы хотите, чтобы Дороти и всех остальных посадили в тюрьму из-за нас? Мы не можем взобраться на бобовый шест, и нам придется ждать здесь, чтобы смириться с этим».
  — Но как неудобно, — завыл верблюд. Он начал сильно рыдать. Дороти, хотя и находилась высоко над бобовым шестом, все это отчетливо слышала. — О, — воскликнула она с раскаянием, — мы не можем вот так бросить Трусливого Льва. Я никогда не думал о нем».
  -- Ты говоришь, как милая маленькая Дева, -- сказал Рыцарь. «Добрый зверь тоже никогда не напоминал нам об этом. Вот вам и храбрость!»
  «Спустимся сейчас же, без Трусливого Льва я и шагу не сделаю!» В своем волнении Страшила потерял равновесие и рухнул головой на землю, сильно сбив шлем сэра Хокуса на ходу. Остальные поспешили последовать за ним и вскоре торжественно собрались у подножия бобового стебля.
  — Придется мне придумать какой-нибудь другой план, — сказал Страшила, нервно глядя на небо, где сквозь длинные окна виднелись первые полоски рассвета. Уютный Верблюд с трудом сдерживал рыдания и прижался к сэру Хокусу как можно ближе. Сомнительный Дромадер все еще спал.
  «Это было бы ужасное восхождение», — размышлял Страшила, думая о своем долгом, долгом падении с шеста. — А, у меня есть!
  "Какая?" спросила Дороти с тревогой.
  «Удивительно, как я не подумал об этом раньше. О, мои мозги работают лучше! Я отрекусь от престола, — торжествующе воскликнул Страшила. «Я отрекусь от престола, произнесу прощальную речь и вернусь с вами в страну Оз!»
  — Что, если они откажутся отпустить ваше сиятельное высочество? — дрожащим голосом вставил Хэппи Токо. — А что, если Гивизард сотворит свою магию до того, как ты закончишь свою речь?
  «Тогда мы рванем к ней!» — сказал сэр Хокус, безрассудно вертя меч.
  — Я с тобой, — хрипло сказал Трусливый Лев, — но тебе не нужно было возвращаться за мной.
  "Хорошо!" — весело сказал Страшила. — И теперь, когда все так хорошо улажено, мы можем наслаждаться оставшимся небольшим временем. Потуши свет, Тэппи. Мы с Дороти сядем на трон, а остальные подойдите как можно ближе.
  Сэр Хокус разбудил Сомнительного дромадера и потащил его через зал, где тот тут же снова заснул. Комфортный верблюд неторопливо ел цветы из ваз. Трусливый Лев расположился у ног Дороти, а сэр Хокус и Счастливый Токо уселись на первой ступеньке великолепного серебряного трона.
  Затем, пока они ждали утра, Дороти рассказала Страшиле все о Поке и Фикс-Сити, а Страшила еще раз рассказал о своей победе над королем Золотых островов.
  — Где сейчас волшебный веер? — спросила Дороти в конце рассказа.
  Страшила широко улыбнулся и, пошарив в глубоком кармане, достал маленький веер, а также зонтик, который он сорвал с бобового стебля. — Знаешь, — сказал он улыбаясь, — столько всего произошло, что я не думал о них после битвы. Я хранил их для тебя, Дороти.
  "Для меня!" воскликнула маленькая девочка в восторге. "Позволь мне увидеть их!" Страшила любезно передал их, но Счастливый Токо так сильно задрожал, что скатился по ступеням трона.
  — Я умоляю тебя! Он вскочил на ноги и в ужасе воздел руки. «Умоляю вас, не открывайте этот вентилятор!»
  — Она привыкла к магии, Тэппи. Тебе не о чем беспокоиться, — легко сказал Страшила.
  — Конечно, — сказала Дороти с большим достоинством. — Но это будет очень полезно, если кто-нибудь снова попытается завоевать Оз. Мы можем просто развеять их».
  Дороти выдернула волосок из гривы Трусливого Льва, намотала его на маленький веер и аккуратно сунула в карман платья. Зонтик она повесила за ленту на руку.
  «Возможно, Озма заглянет в «Волшебную картинку» и снова пожелает нам всем вернуться», — сказала маленькая девочка после того, как они некоторое время посидели в тишине.
  "Я сомневаюсь в этом." Дромадер шевелился и бормотал во сне.
  — Исключительный зверь! — воскликнул Рыцарь. «Сомнения никогда никуда не приведут».
  «Тише!» предупредил Страшила. «Я слышу шаги!»
  "Иди сюда." Сэр Хокус хрипло позвал верблюда, который ел бумажный фонарик в другом конце комнаты. Зверь неуклюже подбежал к трону и, судорожно проглотив фонарь, уселся рядом с верблюдом.
  — Что бы ни случилось, мы должны держаться вместе, — решительно сказал Рыцарь. — Ах!
  Одной рукой Дороти крепко держалась за Страшилу, а другой за трон. Наконец-то взошло солнце. Раздался громкий грохот барабанов и труб, топот ног, и в холл вышла самая роскошная компания, которую Дороти видела за всю свою полную приключений жизнь.
  Глава 20
  Дороти нарушает церемонию острова
  «Караван!» — свистнул Удобный Верблюд, вскакивая на ноги. "Как мило!"
  "Сомневаюсь!" Глаза верблюда распахнулись, и он сонно уставился на великолепную процессию жителей Серебряных островов.
  Сначала шли музыканты, играя на своих блестящих серебряных трубах и флейтах. За ними последовали Великий Чу Чу и Генерал Мугвумп, облаченные в блестящие шелковые парадные мантии. Затем шли три принца, сверкающие драгоценными цепями и медалями, и пятнадцать маленьких принцев, похожих на множество серебряных бабочек в своих атласных кимонах. Затем появился паланкин с принцессой Апельсиновый цвет в вуали, за ним целая компания великолепных придворных, а за ними столько обычных жителей Серебряных Островов, сколько мог вместить зал. Наступила минута молчания. Тогда все собравшиеся, вопреки указу Страшилы, пали ниц.
  "Мой!" — воскликнула Дороти, невольно впечатленная. — Ты уверен, что хочешь бросить все это?
  «Великий Император, прекрасный, как солнце, мудрый, как звезды, и сияющий, как облака, Церемония Восстановления вот-вот начнется!» — дрожал Великий Чу Чу, медленно поднимаясь. Затем он сделал паузу, потому что его внезапно смутила странная компания вокруг трона Страшилы.
  «Предательство!» — прошипел старший принц остальным. «Мы оставили его привязанным к бобовому шесту. Древнему Папе Пугалу нужно присмотреть! Кто эти странные предметы, которые он собрал вокруг себя, скажите на милость?
  Теперь благодаря какому-то волшебству, которое даже я не могу объяснить, люди из страны Оз поняли, что они могут понимать все, что им говорят. Когда Дороти услышала, как назвала предмет, и увидела злые лица трех принцев и глупых маленьких внуков, она уже не удивлялась решению Страшилы.
  Сам Страшила спокойно поклонился. «Сначала, — сказал он бодро, — позвольте мне представить моих друзей и гостей из страны Оз».
  Жители Серебряных Островов, которые действительно любили Страшилу, вежливо поклонились, когда он назвал имена Дороти и остальных. Но трое Серебряных Принцев нахмурились и возмущенно зашептались между собой.
  «Я очень злюсь!» — задушил сэр Хокус Трусливому Льву.
  «Пусть церемония продолжается!» — резко позвал старшего принца, прежде чем Страшила закончил свое представление. «Пусть будет немедленно восстановлено надлежащее тело Его Светлости. Путь Великому Гивизарду! Путь Великому Гивизарду!»
  — Минутку, — вставил Страшила с достоинством. «Мне есть что сказать». Жители Серебряных островов громко зааплодировали, и Дороти немного успокоилась. Возможно, они все-таки прислушаются к разуму и отпустят Страшилу с миром. Как им сбежать, если они этого не сделают, маленькая девочка не могла понять.
  -- Милые дети мои, -- заговорил Страшила своим веселым голосом, -- ничто не могло быть прекраснее моего возвращения на этот прекрасный остров, но за годы, проведенные вдали от вас, я очень изменился и не нахожу больше заботиться о том, чтобы быть Императором. Итак, с вашего любезного разрешения, я сохраню прекрасное тело, которое у меня сейчас есть, и отрекусь от престола в пользу моего старшего сына, и вернусь с моими друзьями в Страну Оз. Потому что я действительно принадлежу стране Оз».
  За речью Страшилы последовала мертвая тишина, а затем — полный столпотворение.
  "Нет! Нет! Ты хороший Император! Мы вас не отпустим!» — кричали люди. — Ты наш почтенный батюшка. Принц станет императором после того, как вы мирно вернетесь к своим предкам, но не сейчас. Нет! Нет! У нас его не будет!»
  — Я боялся этого! — задрожал Хэппи Токо.
  «Говорит не Император, а Страшила!» — хитро провизжал Великий Чу Чу. «Он не знает, что говорит. Но после превращения... Ах, вот увидишь!
  На этом компания успокоилась. «Пусть церемония продолжается! Путь Великому Гивизарду!» — воскликнули они.
  — Чу-Чу, — завопило Страшила, — ты сбился с пути! Но было слишком поздно. Никто не стал бы слушать.
  — Придется придумать что-нибудь еще, — пробормотал Страшила, уныло опускаясь на трон.
  "Ой!" — вздрогнула Дороти, сжимая Страшилу. — Вот он идет!
  «Дорога Великому Гивизарду! Путь Великому Гивизарду!»
  Толпа расступилась. К трону, ковыляя, подошел уродливый маленький Гивизард с Серебряного острова, высоко держа над головой большую серебряную вазу, а за ним…!
  Когда сэр Хокус мельком увидел, что произошло после, он перепрыгнул через «Удобного верблюда».
  «Кинжалы Удс!» — взревел Рыцарь. « Наконец-то!»
  Он яростно бросился вперед. Раздался резкий удар его доброго меча, затем взрыв, словно двадцать гигантских петард в одном, и комната стала совсем черной от дыма. Прежде чем кто-либо понял, что произошло, сэр Хокус вернулся, волоча что-то за собой и восторженно крича: «Дракон! Я убил дракона! Какое счастье!"
  Все кашляли и отплевывались от дыма, но когда он рассеялся, Дороти увидела, что это действительно был дракон, которого убил сэр Хокус, ревматический дракон самого старого Гвивизарда.
  — Почему ты не позвал волшебника? — сердито прорычал Трусливый Лев.
  — Должно быть, взорвался, — сказал Уютный Верблюд, изящно обнюхивая кожу.
  «Измена!» — закричали три принца, а Великий Гивизард бросился на каменный пол и начал вырывать прядь за прядью из своей серебряной косички.
  «Он убил маленькую радость моего очага!» — взвизгнул старик. «Я превращу его в кота, жалкого желтого кота, и поджарю его на обед!»
  "Ой!" — воскликнула Дороти, печально глядя на сэра Хокуса. "Как ты мог?"
  Убийство дракона привело весь зал в полное замешательство. Сэр Хокус немного побледнел под своими доспехами, но не дрогнул перед разъяренной толпой.
  «О, мой дорогой Карван Баши, это так неудобно!» — прохрипел верблюд, оглядываясь на него испуганными глазами.
  «В моей левой седельной сумке лежит блестящий кинжал. Я очень сомневаюсь, что им это понравится, — прокашлял Сомнительный Дромадер, прижимаясь к Рыцарю.
  «На церемонию!» — воскликнул старший Принц, видя, что волнение дает друзьям Страшилы слишком много времени для размышлений. «Сын железного горшка будет наказан позже!»
  "Вот так!" — раздался голос из толпы. «Пусть Император будет восстановлен!»
  — Думаю, все кончено, — проглотил Страшила. «Передай мою любовь Озме и скажи ей, что я пытался вернуться».
  В беспомощном ужасе маленькая компания наблюдала за приближением Гивизарда. Можно было сражаться с настоящими врагами, но с магией! Даже сэр Хокус, каким бы храбрым он ни был, чувствовал, что ничего нельзя сделать.
  «Одно движение, и вы станете таким количеством чернослива», — пронзительно кричал разъяренный старик, устремляя на жителей страны Оз свои злые глазки. В большой комнате было так тихо, что можно было услышать, как упала булавка. Даже Сомнительный Дромадер не осмелился усомниться в силе волшебника, но стоял неподвижно, как статуя.
  Волшебник медленно продвигался вперед, осторожно держа над головой запечатанную вазу. Бедное Страшила смотрел на него с мрачным восхищением. Еще мгновение, и он станет старым, старым Сильверменом. Лучше потеряться навсегда! Он судорожно держал Дороти.
  Что касается самой Дороти, то она дрожала от страха и горя. Когда Великий Гивизард поднимал вазу все выше и выше и приготовился швырнуть ее в Страшилу, не обращая внимания на его страшную угрозу, она издала пронзительный крик и вскинула обе руки.
  «Великие бабушки!» — выдохнул Страшила, вскакивая на ноги. Когда Дороти вскинула руки, маленький зонтик, висевший на ее запястье, распахнулся. Вверх, вверх, вверх, и через разбитое окно в крыше выплыла маленькая принцесса страны Оз!
  Великий Гивизард, пораженный, как и все остальные, не смог бросить вазу. Все шеи были вытянуты вверх, и все задыхались от удивления.
  Старший князь, как обычно, выздоровел первым. — Не смотри, как идиот! Это твой шанс!» — сердито прошипел он на ухо Гивизарду.
  «Я пришел сюда не для того, чтобы меня донимали и торопили иностранцы», — всхлипнул человечек. «Как можно творить магию, если тебя прерывают каждую минуту? Я хочу своего маленького дракона.
  — Ой, да ладно, просто брось. Я достану тебе другого дракона, — умолял Принц, его руки дрожали от волнения.
  Перед лицом этой новой катастрофы Страшила совсем забыл о Гвивизарде. Он, Трусливый Лев и сэр Хокус рассеянно бегали вокруг великого трона, пытаясь придумать способ спасти Дороти. Что касается Сомнительного Верблюда, то он во всем сомневался громким, горьким голосом, а Уютный Верблюд изрядно фыркнул от горя.
  "Там! Это твой шанс, — прошептал Принц. Страшила, стоя спиной к толпе, лихорадочно жестикулировал.
  Крепко схватившись за горлышко вазы и произнеся длинное заклинание, которое бесполезно повторять, Волшебник швырнул бутылку прямо в голову Страшиле. Но не успел он вырваться из его руки, как вспышка и трепет опустили Дороти и волшебный зонтик прямо на вазу.
  Молния! Ваза полетела совсем в другом направлении и в следующую минуту взорвалась над несчастными головами трех замышляющих заговор принцев, а Дороти мягко поплыла к земле.
  Сэр Хокус обнял Страшилу, а Страшила обнял Трусливого Льва, и я совсем не удивляюсь. Ибо едва волшебный эликсир коснулся принцев, как двое из них превратились в серебряных свиней, а старший — в ласку. Они были обращены в свои истинные формы вместо Страшилы. И пока компания в тревоге прыгала, они с визгом выбегали из зала и исчезали в садах.
  «Схватите Волшебника и отведите его в его пещеру», — приказал Страшила, впервые с момента начала разбирательства подтверждая свою власть. Он заметил, что старик делает странные знаки и пасы в сторону сэра Хокуса. Дюжина схватила сопротивляющегося Гивизарда и поспешно вывела его из зала.
  Сэр Хокус, по просьбе Страшилы, хлопнул в ладоши железными перчатками, требуя тишины.
  — Я уверен, вы со мной согласитесь, — сказал Страшила слегка дрожащим голосом, — что магия — серьезное дело, в которое нужно вмешиваться. Если вы все тихо вернетесь в свои дома, я постараюсь найти выход из наших трудностей».
  Жители Серебряных Островов уважительно выслушали и, немного поспорив между собой, попятились из тронного зала. По правде говоря, они очень хотели распространить слух об утренних событиях.
  Однако принцесса Апельсиновый цвет отказалась уходить. Магия или не магия, но она вышла замуж за Императора и не уйдет, пока церемония не будет завершена.
  — Но, милая старушка, не желаете ли вы выйти замуж за Страшилу? уговаривал императора.
  — Все мужчины — Страшилы, — кисло отрезала Принцесса.
  — Тогда зачем вообще жениться? — прорычал Трусливый Лев, игриво прыгнув на свой паланкин. Это было слишком. Принцесса упала в обморок на месте, а Страшила, воспользовавшись ее бессознательным состоянием, приказала носильщикам стульев унести ее как можно дальше и так быстро, как они могли бежать.
  — А теперь, — сказал Страшила, когда последний из компании исчез, — давайте обсудим это.
  Глава 21
  Побег с Серебряного острова
  "Что ж!" — выдохнула Дороти, обмахиваясь шляпой. — Никогда в жизни я не была так удивлена!
  — Я тоже, — воскликнул Страшила. «Великий Гивизард подаст на вас в суд за парашют и избиение. Но как это произошло?»
  — Ну, — начала Дороти, — как только зонтик раскрылся, я взлетела так быстро, что едва могла дышать. Затем, после того как я зашел так далеко, мне пришло в голову, что если зонтик поднялся, когда он был поднят, он опустится, когда был опущен. Я не мог оставить вас всех в таком затруднительном положении, поэтому я закрыл его и…
  «Спустился!» — закончил Страшила взмахом руки. — Ты всегда делаешь правильные вещи в нужном месте, моя дорогая.
  — Мне повезло, что я попал в вазу, не так ли? вздохнула Дороти. — Но мне жаль принцев.
  — Так им и надо, — прорычал Трусливый Лев. «Из них получатся очень хорошие свиньи!»
  — Но кто будет править островом? — спросил сэр Хокус, неохотно отводя взгляд от дымящейся драконьей шкуры.
  — Это потребует размышлений, — задумчиво сказал Страшила. «Давайте все подумаем».
  «Сомневаюсь, что когда-нибудь снова смогу думать». Сомнительный Дромадер ошеломленно покачивал головой из стороны в сторону.
  «Просто предоставьте это нашему дорогому Карвану Баши». Уютный Верблюд самодовольно кивнул Рыцарю и начал выщипывать хитрые пряди из голенища Страшилы. На короткое время воцарилась абсолютная тишина.
  Затем сэр Хокус, который, положив локти на колени, напряженно думал, выпалил: «Почему здесь нет сэра Пудинга? Почему не этот честный Punster? Кто, как не Хэппи Токо, достоин трона?
  «Тот самый человек!» — воскликнул Страшила, застегивая свои желтые перчатки и, сняв серебряную шляпу, порывисто водрузил ее на голову маленького толстяка Серебряных Островов.
  — Из него получится прекрасный император, — сказала Дороти. «Он такой добрый и веселый. И теперь Страшила может отречься от престола и вернуться домой в страну Оз.
  Все торжествующе посмотрели на Имперского каламбура, но Счастливчик Токо, сорвав королевскую шляпу, расплакался.
  — Не оставляй меня, любезный господин! — безутешно всхлипнул он. — О, как я буду скучать по тебе!
  -- Но разве ты не видишь, -- уговаривала Дороти, -- что ты нужна Страшиле здесь больше, чем где бы то ни было, и подумай, сколько красивых платьев у тебя будет и как ты будешь богат!
  — А Тэппи, мой дорогой мальчик, — сказал Страшила, обнимая Счастливого Токо, — возможно, Оз тебе нравится не больше, чем мне Серебряный остров. Тогда подумай — если все пойдет хорошо, ты сможешь навестить меня — как один император навещает другого!»
  — И ты не забудешь меня? — фыркнул Хэппи, которому начала нравиться идея быть Императором.
  "Никогда!" воскликнул Страшила с впечатляющим взмахом.
  — А если что-то пойдет не так, ты мне поможешь? — неуверенно спросил Хэппи.
  «Мы будем заглядывать в «Волшебную картинку страны Оз» каждый месяц, — заявила Дороти, — и, если мы вам понадобимся, мы обязательно найдем способ вам помочь».
  — А тебе когда-нибудь понадобится надежный меч, Оддс Бодикинс! — воскликнул сэр Хокус, пожимая руку Тэппи. — Я твой человек!
  — Хорошо, дорогой Мастер! Хэппи медленно поднял имперскую шляпу и надел ее набок. «Я сделаю все возможное».
  — Я нисколько в этом не сомневаюсь, — ко всеобщему удивлению сказал Сомнительный Верблюд.
  «Трижды ура Императору! Да здравствует Император Серебряного Острова, — прорычал Трусливый Лев, и все жители страны Оз, даже верблюды и верблюды, упали на колени перед Счастливой Токо.
  — Ты можешь получить и мою невесту, Тэппи, — усмехнулся Страшила, подмигнув Дороти. -- А Тэппи, -- спросил он, внезапно протрезвев, -- вы воспитаете моих внуков, как настоящих детей? Как только я вернусь, я отправлю им все Книги страны Оз».
  Хэппи поклонился, слишком растерянный и взволнованный, чтобы говорить.
  «Теперь, — сказал Страшила, схватив Дороти за руку, — я могу вернуться в Страну Оз с легким сердцем».
  — Сомневаюсь, — сказал Сомнительный Дромадер.
  «Вам не нужно!» объявила Дороти. — Я все обдумал. В нескольких коротких предложениях она изложила свой план.
  "Браво!" — взревел Трусливый Лев, и теперь маленькая компания всерьез занялась подготовкой к путешествию обратно в Страну Оз.
  Сначала Хэппи принес им вкусный обед с большим количеством веток и сена для верблюда и верблюда и мясом для Трусливого Льва. Страшила упаковал в верблюжьи мешки несколько сувениров для жителей страны Оз. Затем они одели Счастливого Токо в самое роскошное одеяние Страшилы и велели ему сесть на трон. Затем Страшила позвонил одному из дворцовых слуг и приказал жителям Серебряных островов собраться в зале.
  Вскоре Сильвермены начали прибывать, заполняя большой тронный зал до такой степени, что он больше не мог вместиться. Все возбужденно болтали.
  Их встречала совсем другая компания. Страшила, веселый и остроумный в своем старом костюме манчкина, Дороти и сэр Хокус, счастливо улыбающиеся, и трое животных-членов группы довольно моргают.
  — Это, — любезно сказал Страшила, когда все умолкли, — ваш новый император, которому я прошу вас присягнуть на верность. Он гордо махнул рукой в сторону Хэппи Токо, которая, по правде говоря, имела поистине королевский вид. «Я не могу оставаться с вами, но я всегда буду охранять этот восхитительный остров и с помощью волшебного веера побеждать всех его врагов и наказывать всех обидчиков».
  Счастливый Токо поклонился своим подданным.
  Жители Серебряных Островов обменялись испуганными взглядами, затем, когда Страшила небрежно поднял веер, они рухнули ниц на землю.
  «Ах!» — сказал Страшила, широко подмигнув Хэппи. «Это восхитительно. Вы согласны со мной, я вижу. Итак, трижды ура Таппи Око, имперскому императору Серебряного острова.
  Приветствия были даны с волей, и Хэппи в знак признательности произнес речь, которая с тех пор была внесена в Королевскую государственную книгу как шедевр красноречия.
  Так благополучно устроив дела, Страшила с глубоким чувством обнял Счастливую Токо. Дороти и сэр Хокус пожали ему руки и пожелали ему всяческих успехов и счастья. Затем маленькая компания из страны Оз неторопливо подошла к бобовому шесту в центре зала.
  Жители Серебряных Островов были все еще немного ошеломлены таким поворотом событий и с изумлением смотрели, как Страшила и сэр Хокус обвязывали толстыми веревками Трусливого Льва, Сомнительного Верблюда и Уютного Верблюда. Подобными веревками они обвязали свою талию и талию Дороти, а концы всех надежно привязали к ручке волшебного зонтика, который Дороти бережно держала.
  "Всем пока!" крикнула маленькая девочка, внезапно раскрывая зонтик.
  "До свидания!" — воскликнул добродушный Страшила, махнув рукой.
  Слишком ошеломленные, чтобы говорить, собравшиеся таращились от изумления, пока группа плавно поднималась вверх. Вверх — вверх — и скрылся из виду весь отряд.
  Глава 22
  Полет зонтика
  Держась за ручку зонтика, Дороти управляла им со всем искусством летчика, и через несколько минут после старта отряд очутился в глубоком черном проходе, в который упало Страшила. Каждый из авантюристов был привязан к зонтику веревками разной длины, так что ни один из них не ударялся друг о друга, но даже при всей осторожности в мире невозможно было удержать их от ударов о стенки трубы. Уютный Верблюд время от времени жалобно хрюкал, и Дороти могла слышать горькие жалобы Сомнительного Верблюда в темноте. Было кромешно темно, но Дороти, удерживая одну руку за бобовым шестом, сумела удержать зонтик в центре.
  "Как много времени это займет?" — крикнула она, затаив дыхание, Страшиле, которое болталось чуть ниже.
  "Часы!" — прохрипел Страшила, крепко держась за шляпу. «Надеюсь, никто из абонентов на этой линии не слышит нас», — нервно добавил он, думая о Миддлингах.
  — Что это значит? — бушевал сэр Хокус. — Забыл свой верный меч? Но его слова полностью утонули в лязге доспехов.
  «Тише!» — предупредил Страшила. — Или нас втянут. Так в течение почти часа они летели вверх по темной, похожей на дымоход трубе, лишь изредка издавая стоны, когда то один, то другой царапали неровные стены прохода. Затем, прежде чем они успели сообразить, что происходит, полузакрытый зонтик врезался во что-то, и вся компания покатилась вниз головой по каскам.
  «О!» — выдохнула Дороти, кувыркаясь, — хватайтесь за бобовый шест, кто-нибудь!
  «Поставь зонтик!» — закричал Страшила. В этот момент Дороти, оказавшись наверху, схватилась за шест и широко распахнула зонтик. Вверх, вверх, вверх снова взлетели, быстрее прежнего!
  «Мы летим гораздо быстрее, чем я падал. Мы должны быть на вершине!» — хрипло крикнул Страшила, — и кто-то закрыл отверстие!
  Глава 23
  Наконец-то безопасно в Стране Оз
  «Должны ли мы продолжать натыкаться, пока не прорвемся?» задыхалась Дороти с тревогой.
  — Нет, клянусь! — взревел сэр Хокус и, упершись ногой в бобовый стебель, перерезал шпагой веревку, которая привязывала его к зонтику. — Опусти зонтик наполовину, а я полезу вперед и прорублю отверстие.
  С большим трудом Дороти частично опустила зонтик, и их скорость мгновенно уменьшилась. На самом деле они почти не двигались, и Рыцарь вскоре прошел мимо них на своем пути к вершине.
  "Ты здесь?" — с тревогой прорычал Трусливый Лев. Огромный ком земли упал ему на голову, залив глаза и рот грязью.
  "Фу!" зарычал лев.
  «Светает! Становится светло!» — закричала Дороти и в волнении схватила зонтик.
  Сэр Хокус, прорубив своим мечом большую круглую дыру в тонкой корке земли, покрывающей трубу, уже собирался выйти, когда зонтик, подброшенный снизу, аккуратно поймал его на своей вершине, и вся группа вырвалась наружу. подплыл почти к облакам!
  «Добро пожаловать в страну Оз!» — воскликнула Дороти, счастливо глядя вниз на милый знакомый пейзаж Жевунов.
  "Наконец-то дома!" — воскликнул Страшила, посылая поцелуй вниз.
  — Давай-ка спустимся на землю, пока мы не загнали солнце в треуголку, — выдохнул Трусливый Лев, потому что Дороти от волнения забыла опустить зонтик.
  Маленькая девочка сначала осторожно опускала зонтик, потом все быстрее и быстрее и, наконец, совсем закрыла его.
  Сэр Хокус нырнул с высоты. Остальные падали вниз снова и снова. Но, к счастью для всех, внизу был большой стог сена, и на него они приземлились беспорядочной кучей рядом с волшебным бобовым шестом. Так получилось, что никого не было видно. Они вскочили в мгновение ока, и пока Уютный Верблюд и Сомнительный Дромадер удовлетворенно жевали сено, сэр Хокус и Страшила заткнули отверстие вокруг бобового шеста несколькими досками и засыпали их землей и кукурузными стеблями.
  — Я попрошу Озму правильно закрыть его Волшебным поясом, — серьезно сказал Страшила. — Не годится, чтобы люди спускались по моему генеалогическому древу и пугали бедного Тэппи. Что до меня, то я никогда больше не покину Оз!»
  — Надеюсь, что нет, — прорычал Трусливый Лев, нежно рассматривая свою исцарапанную шкуру.
  «Но если бы вы этого не сделали, я бы никогда не пережила таких чудесных приключений и не нашла бы ни сэра Хокуса, ни удобного верблюда, ни сомнительного верблюда», — сказала Дороти. — А сколько мне нужно рассказать Озме! Поехали прямо в Изумрудный город.
  «Долгое путешествие», — объяснил Страшила сэру Хокусу, который чистил свои доспехи горстью соломы.
  — Я иду туда же, куда и Леди Дот, — ответил Рыцарь, ласково улыбаясь девочке и поправляя рваную ленту для волос, которую он все еще носил на руке.
  — Не забывай меня, дорогой Карван Баши, — прохрипел Уютный Верблюд, кладя голову на плечо Рыцаря.
  — Ты сентиментальный болван, Кэми. Сомневаюсь, возьмут ли они нас вообще! Сомнительный Дромадер задумчиво посмотрел на Дороти.
  — Иди сейчас же! — воскликнул сэр Хокус, обняв каждого за шею. «Вы просто как две семьи!»
  — Теперь будет очень удобно идти, — вздохнул верблюд.
  «Мы все здесь большая, веселая семья, — сказал Страшила, ярко улыбаясь, — а Оз — самая дружелюбная страна в мире».
  — Хорошо, — сказал Трусливый Лев, — но приступим! Он размял уставшие мускулы и начал скованно хромать к дороге из желтого кирпича.
  -- Подожди, -- воскликнула Дороти, -- ты забыл зонтик?
  — Хотел бы я, — простонал Трусливый Лев, закатывая глаза.
  Сэр Хокус, скрестив руки, с сожалением смотрел на бобовый шест. «Это был смелый квест, — вздохнул он, — но теперь, как я понимаю, наши приключения закончились!» Рассеянно Рыцарь пошарил в голенище и, вытащив маленькую красную фасоль, сунул ее в рот. Как раз перед тем, как добраться до верха трубы, он вытащил горсть из них из бобового стебля, но остальные выпали, когда он нырнул в сено.
  — Мы снова воспользуемся зонтиком, леди Дот? — спросил он, все еще задумчиво глядя на бобовый шест. "Должен-?"
  Дальше он не продвинулся, и Дороти не ответила на его вопрос. Вместо этого она громко вскрикнула и схватила Страшилу за руку. Страшила, застигнутая врасплох, упала навзничь, а Уютный Верблюд, вопросительно подняв голову, издал ужасный рев. Из-за плеч Рыцаря выросла зеленая ветвь, и, пока компания смотрела в изумленных глазах, она потянулась к бобовому шесту, прочно прикрепилась, а затем взлетела прямо в воздух, Рыцарь брыкался и боролся за конец. Еще через секунду он скрылся из виду.
  "Вернись! Вернись!" — закричал Комфортный Верблюд, рассеянно бегая вокруг.
  — Сомневаюсь, что мы когда-нибудь снова его увидим! — простонал Сомнительный Дромадер, вытягивая шею вверх.
  "Сделай что-нибудь! Сделай что-нибудь!" — взмолилась Дороти. На что Страшила вскочил и бросился к маленькому фермерскому домику.
  — Я возьму топор, — крикнул он через плечо, — и срублю бобовый стебель.
  — Нет, не делай этого! — взревел Трусливый Лев, пускаясь за ним. — Ты хочешь разорвать его на куски?
  "Ой! Ой! Ты не можешь придумать что-нибудь другое?» — воскликнула Дороти. — И поторопитесь, а то он взлетит на луну!
  Страшила приложил обе руки к голове и дико огляделся. Затем торжествующим взмахом шляпы заявил, что готов действовать.
  «Зонтик!» — воскликнул покойный император Серебряного острова. «Быстрее, Дороти, ставь зонтик!»
  Схватив зонтик, лежавший у подножия бобового шеста, Дороти распахнула его, и Страшила только успела подпрыгнуть и схватиться за ручку, как тот взмыл вверх, и в мгновение ока они тоже исчезли.
  «Сомневаюсь! Сомневаюсь!» — завопил Уютный Верблюд, теснясь к своему горбатому другу, — у нас стая неприятностей. Мои колени дрожат!
  — А теперь не волнуйся, — посоветовал Трусливый Лев, покорно садясь. «Я сам боюсь, но это потому, что я такой трусливый. Странные вещи случаются в Стране Оз, но обычно они заканчиваются хорошо. Да ведь Хокус просто растет вместе со страной, вот и все, просто растет вместе со страной.
  — Сомневаюсь, — слабо фыркнул Сомнительный Дромадер. «Вначале он был взрослым».
  — Но подумай о мозгах Страшилы. Ты оставляешь вещи Страшиле. Но это было бесполезно. Оба зверя начали уныло рычать.
  «Мне не нужно растение. Я хочу свой Карван Баши, — сокрушенно всхлипнул Уютный Верблюд.
  — Ну, не топи меня, — взмолился Трусливый Лев, отходя от верблюжьих слез. — Скажи, что это за проект?
  Что на самом деле? В кронах деревьев засвистел сильный циклон, и, прежде чем троица успела отдышаться, их подбросило высоко в воздух, и в следующее мгновение они помчались к Изумрудному городу, как три мохнатых пушечных ядра, все быстрее и быстрее.
  Глава 24
  Дорога домой в Изумрудный город
  Дороти и Страшила, крепко держась за волшебный зонтик, следовали за Рыцарем почти до самых облаков. Сначала казалось, что они никогда не догонят его, так быстро росла ветка, но вскоре зонтик начал набирать обороты, и еще через несколько минут они были рядом с самим сэром Хокусом.
  -- Будь я проклят! — выдохнул Рыцарь, протягивая руку Дороти. «Нельзя ли остановить это безрассудное растение?»
  — Дай мне свой меч, — скомандовал Страшила, — и я тебя зарежу.
  Дороти с большим трудом держала зонтик рядом с Рыцарем, пока Страшила потянулась за мечом. Но сэр Хокус в тревоге попятился.
  «Это часть меня, и ты отрежешь ее, я тоже буду отрезан. — Он у меня в спине врос, — выдохнул он.
  "Что нам следует сделать?" воскликнула Дороти в отчаянии. «Может быть, если мы возьмем его за руки, мы сможем удержать его от дальнейшего подъема».
  Страшила, прижав шляпу, чтобы не слетела, одобрительно кивнул, и каждый, державший зонтик одной рукой, протянул другую Рыцарю. И когда Дороти указала зонтиком вниз, к ее великой радости подошел и сэр Хокус, тонкая зеленая ветка росла почти так же быстро, как они двигались.
  В этот момент маленький веер, который весело катался в кармане Дороти, выскользнул и упал прямо на трех ничего не подозревающих зверей внизу. Черновик! Неудивительно!
  Но Дороти никогда не пропускала его и, совершенно не подозревая о таком бедствии, с тревогой говорила о затруднительном положении Рыцаря со Страшилой. Они оба решили, что лучший план — лететь прямо в Изумрудный город и попросить Озму освободить Рыцаря из заколдованного бобового стебля.
  — Мне жаль, что ты запутался в моем генеалогическом древе, дружище, — сказал Страшила после того, как они пролетели некоторое время в молчании, — но это делает нас родственниками, не так ли? Он широко подмигнул Рыцарю.
  — Так оно и есть, — весело сказал сэр Хокус. «Теперь я ветвь вашей семьи. И все же, мне кажется, мне не следовало глотать эту фасоль.
  «Бин?» спросила Дороти. — Какая фасоль? Рыцарь подробно объяснил, как он сорвал горсть красных бобов с бобового стебля как раз перед тем, как добраться до верха пробирки, и как он съел одну.
  «Так вот что заставило тебя расти!» воскликнула Дороти в удивлении.
  — Увы, да! признал Рыцарь. — Никогда в жизни я не чувствовал себя более взрослым, — торжественно закончил он. «Страна приключений, эта Оз!»
  — Я бы сказал, что да, — усмехнулся Страшила. — Но не пора ли нам уже почти добраться до Изумрудного города, Дороти?
  «Я думаю, что иду в правильном направлении, — ответила маленькая девочка, — но для верности я полечу немного ниже».
  «Не слишком быстро! Не слишком быстро!» — предупредил сэр Хокус, нервно оглядываясь через плечо на свой длинный извивающийся ствол.
  «Вот дворец Озмы!» — разом воскликнул Страшила.
  «А вот и Озма!» — закричала Дороти, восхищенно глядя вниз. «И Обрывки, и Тик-Ток, и все!»
  Она направила зонтик прямо вниз, когда резкий рывок сэра Хокуса отбросил их всех назад. Они шли быстрее, чем рос бедный рыцарь, поэтому Дороти наполовину опустила зонтик, и они медленно поплыли к земле, мягко приземлившись на одной из цветочных клумб прекрасного сада Озмы.
  «Пойдемте познакомимся с людьми», — сказал Страшила, когда Дороти закрыла зонтик. Но сэр Хокус в тревоге схватил его.
  "Держать! Держать!" — выдохнул Рыцарь. «Я перестал расти, но если ты оставишь меня, я снова взмнусь в воздух».
  Страшила и Дороти испуганно переглянулись. Конечно же, Рыцарь перестал расти, и все, что они могли сделать, это прижать его к земле, потому что упрямая ветвь бобового стебля пыталась выпрямиться. Они упали довольно далеко от самого дворца, и все жители страны Оз повернулись спиной, так что не заметили их необычного прибытия.
  "Привет!" — громко позвал Страшила. Затем «Помогите! Помощь!" как Рыцарь дважды дернул его в воздух. Но Озма, Трот, Джек Тыквоголовый и все остальные смотрели вверх и так деловито переговаривались между собой, что не слышали ни криков Дороти, ни криков Страшилы. То одного, то другого сбили с ног, и хотя сэр Хокус со слезами на глазах умолял их оставить его на произвол судьбы, они держались изо всех сил. Когда казалось, что все трое снова взлетят в воздух, маленький Волшебник страны Оз обернулся.
  "Смотреть! Смотреть!" — воскликнул он, дергая Озму за рукав.
  — Да ведь это Дороти! — выдохнула Озма, протирая глаза. — Это Дороти и…
  "Помощь! Помощь!" — закричал Страшила, дико размахивая одной рукой. Не дожидаясь ни секунды, все знаменитости страны Оз сбежались к трем искателям приключений.
  «Кто-нибудь тяжелый, держитесь!» — выдохнула Дороти, запыхавшись от попыток удержать сэра Хокуса на земле.
  Озиты, видя, что помощь нужна немедленно, подавили свое любопытство.
  — Я тяжелый, — торжественно сказал Тик-Ток, сжимая руку Рыцаря. Железный Дровосек схватил его за другую руку, и Дороти в изнеможении опустилась на траву.
  Принцесса Озма двинулась вперед.
  "Что все это значит? Откуда ты?" — спросила маленькая королева страны Оз, с изумлением глядя на странное зрелище перед ней.
  — А кто этот средневековый человек? — спросил профессор Вогглбаг, важно продвигаясь вперед. (Он вернулся во дворец, чтобы собрать больше данных для Королевской книги страны Оз.)
  «Мне он не кажется злым», — хихикнула Скрэпс, подплясывая к сэру Хокусу, ее глаза-пуговицы на подтяжках весело щелкали.
  — Нет, — возмутилась Дороти, потому что сэр Хокус был слишком потрясен, чтобы ответить. — Он мой Странствующий Рыцарь.
  — А, понятно, — ответил профессор Вогглбаг. «Случай «Когда рыцарство было в цвету». И вы не поверите — бобовый стебель в эту минуту рассыпался прекрасным дождем красных цветов, которые сыпались на всех. Прежде чем они оправились от своего удивления, ветка отломилась рядом с доспехами Рыцаря, и Тик-Ток, Железный Дровосек и сэр Хокус свалились на землю. Сама ветка просвистела в воздухе и исчезла.
  — О, — воскликнула Дороти, импульсивно обнимая рыцаря, — я так рада.
  "Ты в порядке?" — с тревогой спросил Страшила.
  “Хорош как всегда!” — объявил сэр Хокус, и действительно все следы волшебного стебля исчезли с его плеч.
  "Дороти!" — снова закричала Озма. "Что все это значит?"
  «Только то, что я соскользнул с генеалогического древа и что Дороти и этот Рыцарь спасли меня», — спокойно сказал Страшила.
  «И он настоящий член королевской семьи — так что вот!» — воскликнула Дороти, помахав Страшиле и скорчив рожицу профессору Вогглбагу. «Познакомьтесь с Его Высочеством, Чанг Ван Ву с Серебряного острова, который отрекся от своего престола и вернулся, чтобы стать обычным Страшилой в Стране Оз!»
  Затем, когда выдающийся Просветитель из страны Оз стоял, уставившись на Страшилу, «О, Озма, мне так много нужно тебе рассказать!»
  "Начинать! Начинать!" — воскликнул маленький волшебник. «Ибо все очень таинственно. Во-первых, Трусливый Лев и два неизвестных зверя проносятся по воздуху и останавливаются сразу за окнами третьего этажа, и там они висят, хотя я испробовал всю свою магию, чтобы сбить их. А потом ты и Страшила заглянете к странному Рыцарю!
  — О, бедный Трусливый Лев! — выдохнула Дороти, когда Волшебник закончил говорить. «Волшебный веер!» Она торопливо пошарила в кармане. «Он пропал!»
  -- Он, должно быть, выскользнул у тебя из кармана и сдул их сюда, и они никогда не опустятся, пока не закроется этот вентилятор, -- взволнованно воскликнул Страшила.
  Все это было греческим для Озмы и других, но когда Дороти умоляла маленькую Королеву послать за ее Волшебным Поясом, она сделала это без вопросов. Этот пояс, который Дороти забрала у Короля гномов, позволял владельцу загадывать людям и предметам, где бы они ни находились.
  «Я хочу, чтобы волшебный веер закрылся и благополучно вернулся ко мне», — сказала Дороти, как только застегнула пояс вокруг талии. Не успели слова произнести, как раздался громкий грохот, серия рыков и стонов. Все побежали во дворец, сэр Хокус опередил всех остальных. Веер таинственным образом вернулся в карман Дороти.
  Трое животных упали в огромную группу розовых кустов и, хотя и были сильно поцарапаны и напуганы, на самом деле не пострадали.
  — Сомневаюсь, что мне понравится Оз, — дрожащим голосом сказал Сомнительный Дромадер, шатаясь к сэру Хокусу.
  — Ты мог бы быть поосторожнее с этим веером, — укоризненно прорычал Трусливый Лев, выдергивая шипы из своей шкуры. Уютный Верблюд так обрадовался, увидев Рыцаря, что положил голову на плечо сэра Хокуса и начал рыдать в свои доспехи.
  И теперь, когда их приключения, казалось, действительно закончились, какие объяснения! Сидя на верхней ступеньке дворца в окружении всех присутствующих, Дороти рассказала всю чудесную историю генеалогического древа Страшилы. Когда у нее перехватило дыхание, Страшила сам подхватил рассказ, и когда все поняли, как чуть не потеряли своего веселого товарища, многие из группы пролили настоящие слезы. Действительно, Ник Чоппер обнимал Страшилу до тех пор, пока в его теле не осталось целой соломинки.
  «Никогда больше не оставляй нас», — умоляла Озма, и Страшила, пересекая сердце Ника Чоппера (своего у него не было), пообещал, что никогда не оставит.
  А какой прием они оказали сэру Хокусу, Сомнительному дромадеру и Удобному верблюду! Только профессор Вогглбаг казался встревоженным. Во время странного рассказа он становился все тише и тише и, наконец, с конфуженным кашлем извинился и поспешил во дворец.
  Он прошел прямо в кабинет и, усевшись за стол, открыл большую книгу, не что иное, как « Королевскую книгу страны Оз» . Окунув изумрудное перо в чернила, он начал новую главу, озаглавленную так:
  ЕГО ИМПЕРАТОРСКОЕ ВЕЛИЧЕСТВО ЧУЧЕЛО
   Покойный император и имперский правитель Серебряного острова
  Затем, перелистнув несколько страниц к главе, озаглавленной «Принцесса Дороти!», он аккуратно написал в конце: «Дороти, принцесса и королевский первооткрыватель страны Оз».
  Тем временем внизу Страшила раздавал свои подарки. У всех во дворце были серебряные цепи, у Озмы, Бетси Боббин, Трот и Дороти — блестящие серебряные тапочки, а у Ника Чоппера — бутылка полироли для серебра.
  Дороти подарила Озме волшебный веер и зонтик, и Джелия Джамб благополучно убрала их вместе с другими волшебными сокровищами страны Оз.
  Затем, так как всем было любопытно увидеть чудесное Королевство Страшилы, они поспешили наверх, чтобы заглянуть в Волшебную Картину.
  «Покажи нам Императора Серебряного острова», — скомандовала Озма. Сразу же появился красивый серебряный тронный зал. Счастливый Токо снял свою имперскую шляпу и, к великому удовольствию всего двора, стоял на голове, а в окна заглядывала толпа мальчишек с Серебряных Островов.
  — Разве это не выглядит весело? — восхищенно спросил Страшила. — Я знал, что из него получится хороший император.
  — Я бы хотела, чтобы мы услышали, что он говорит, — сказала Дороти. «О, посмотри на Чу-Чу!» Великий Чу Чу стоял рядом с троном и ужасно хмурился.
  — Думаю, я могу устроить так, чтобы ты меня услышал, — пробормотал Волшебник страны Оз и, достав из кармана какой-то странный магический инструмент, прошептал:
  Мгновенно они услышали веселый голос Хэппи Токо, поющего:
  О, сияй его обувь из серебра,
  И почисти свою серебряную косу,
  Ибо я всего лишь император
  И он Великий Чу Чу!
  Озма от души рассмеялась, когда изображение исчезло, как и остальные. В самом деле, было так много вопросов и вопросов, что казалось, будто они никогда не договорят.
  «Давайте устроим вечеринку — старомодную вечеринку из страны Оз», — предложила Озма, когда волнение немного улеглось. И это была старомодная вечеринка, с местами для всех и особым столом для Трусливого Льва, Голодного Тигра, Тотошки, Стеклянного Кота, Уютного Верблюда, Сомнительного Верблюда и всех других милых созданий этого удивительного Королевства.
  Сэр Хокус настоял на том, чтобы приготовить огромное пирожное по этому случаю, и были песни, речи и аплодисменты для всех, не забывая и о Сомнительном Дромадере.
  Под возгласы он поднялся, смущенно дернув длинной шеей. -- В моем левом седельном мешке, -- сказал он хрипло, -- много шелковых шалей и драгоценностей. Я сомневаюсь, что они достаточно хороши, но я бы хотел, чтобы они были у Дороти и королевы Озмы».
  "Слышать! Слышать!" — крикнул Страшила, стуча ножом по столу. Затем все стихло, когда Озма рассказала, как она с помощью Глинды, Доброй Волшебницы, остановила войну между Хорнерами и Хопперами.
  Когда она закончила, сэр Хокус импульсивно вскочил. — Умоляю, прекрасная леди, никогда больше не беспокойте свою королевскую голову войнами. Отныне я буду сражаться за тебя, малышку Дороти и Оз и каждый день буду твоим добрым рыцарем». При этом раздались аплодисменты.
  О добрый Рыцарь страны Оз, полный отваги и энергии,
  Будет сражаться за нас, а мы позаботимся о нем!
  — закричал Обрывок, который с каждой минутой становился все более возбужденным.
  «Я одолжу тебе немного моей полировки для твоих доспехов, старина», — сказал Ник Чоппер, когда Рыцарь сел, сияя от удовольствия.
  — Ну что, — с улыбкой сказала Озма, когда все вдоволь напились и поговорили, — все довольны?
  "Я!" — воскликнул Уютный Верблюд. «Ибо здесь я чувствую себя совершенно комфортно».
  "Я!" — воскликнула Дороти, обнимая Страшилу, сидевшего рядом с ней. «Потому что я нашел своего старого друга и завел новых».
  "Я счастлив!" — воскликнул Страшила, размахивая стаканом, — потому что в Стране Оз нет возраста, а я все еще остаюсь прежним Озишем.
  «Что касается меня, — сказал Рыцарь, — я счастлив, потому что служил Леди, отправился на поиски и убил дракона! Озма и Оз навсегда!
  
  КАБУМПО В ОЗ: ОБЛОЖКА
  
  
  KABUMPO IN OZ, Рут Пламли Томпсон
  Примечание от автора
  Дорогие дети:
  Вам нравятся слоны? Вы верите в великанов? А вы любите всех веселых жителей Чудесной Страны Оз?
  Что ж, тогда вам захочется узнать о последних событиях в этом восхитительном королевстве. Все они изложены в истинном стиле страны Оз в «Кабумпо в стране Оз», пятнадцатой книге страны Оз.
  Кабумпо — элегантный слон. Он очень старый и мудрый, и у него доброе сердце, как и у всех жителей страны Оз. В новой книге вы встретите принца Помпу и очаровательную деревянную куклу Пег Эми. Вас ждут новые страны, странные приключения и самая удивительная волшебная шкатулка, о которой вы когда-либо слышали. Руггедо, злой старый король гномов, натворил много бед с этим, прежде чем принцесса Озма смогла его остановить.
  Конечно, Дороти, Страшила, Обрывки, Глинда Хорошая, Тик-Ток и другие старые друзья живы и заняты в новой книге. Я только что вернулся из Изумрудного города с наилучшими пожеланиями для всех, но особенно для вас.
  — Рут Пламли Томпсон
  Филадельфия, весна 1922 года.
  ПРЕДАННОСТЬ
  Эта книга посвящена
  все мое сердце
  Джанет
  Моя младшая сестра, но самый большой помощник
  Глава 1
  Взрывной торт ко дню рождения
  — Торт, ты болтливый Читтимонг! Где торт? Стирем, Фрим, Ашем, где торт?» — закричал Иджабо, главный лакей дворца Пумпердинк, прыгая в королевскую кладовую.
  Три повара, слишком ошеломленные, чтобы говорить, и с вытаращенными глазами указали на центральный стол. Огромный великолепный именинный торт исчез, хотя всего за две секунды до того, как его поставил на стол сам Хашем.
  — Это был мой м-астерхус, — всхлипнул Хашем, срывая шапку и набрасывая фартук на голову.
  "Помощь! Грабители! Воры!» — воскликнул Фрим, подбегая к окну.
  Вот как-де-делать. Затрубили трубы, чтобы начать празднование, и лучшая часть празднования ушла!
  — Нас всех за это окунут! — завопил Иджабо, распахивая второй по величине шкаф с посудой с такой силой, что оттуда вывалились три серебряные чашки и оловянная кружка.
  В этот момент раздался крик Хашема, снявшего фартук с его головы.
  "Смотреть!" — воскликнул он. — Вот оно!
  Обратно к столу бросились остальные трое, Стирем и Фрием протирали глаза, а Иджабо — его голова там, где раньше были чашки — сильно ударил его. На столе стоял королевский торт, такой же розовый и совершенный, как всегда.
  «Он был там все время, сморщи мои брови!» — пробормотал Хашем обиженным голосом. — Ты назвал меня Читтимонгом? Схватив большую деревянную ложку, он сердито бросился на Иджабо.
  — Прошло или нет? — воскликнул Иджабо, обращаясь к остальным и поспешно схватив нож для хлеба, чтобы защитить себя. Мгновенно возник лепет.
  "Это было!"
  «Не было!»
  "Был!"
  Рэп, бах, грохот.
  Через минуту они уже яростно спорили не только словами, но и ложками, вилками и мисками. И черт его знает, что стало бы с тортом, если бы громко не прозвенел звонок и второй лакей не высунул голову в дверь.
  "Торт! Где торт?» — важно прохрипел он.
  Итак, Иджабо, увернувшись от трех кубков и солонки, схватил большое серебряное блюдо и бросился в большой банкетный зал. Одного розового фалда не хватало, а парик несколько приподнялся над левым ухом из-за шишки, приподнятой оловянной кружкой, но он собрал все достоинство, какое только мог, и присоединился к грандиозной процессии лакеев, которые несли золотые и серебряные блюда, наполненные вкусностями, для день рождения принца Помпадора из Пумпердинка.
  Королевские гости уже были в сборе, и как только Иджабо вошел, пажи пронзительно затрубили в свои серебряные трубы, и Главный Насос выступил вперед, чтобы объявить об их Величествах.
  "О да! Ойез!» — закричал Главный Насос, стуча по полу своим серебряным посохом, а гости вежливо склонили головы, как будто не слышали этого объявления уже десятки раз:
  «Ойез! Ойез!»
  «Помп Гордый
  И Пози Пинк,
  Король и королева
  Пампердинка —
  Путь для короля
  И очистить пол
  Путь к нашему благу
  Принц Помпадор.
  Путь для элегантного
  Слон — Путь
  Для короля и
  Королева и
  Принц, я говорю!
  Итак, все расступились, то есть поклонились, и через центр комнаты пронесся Помп, очень толстый и великолепный в своих пурпурных одеждах и украшенной драгоценностями короне, в горностаевом плаще, и принц Помпадор, очень прямой и красивый! На самом деле, они выглядели именно так, как и подобает старой доброй королевской семье.
  Но Кабумпо, который величественно двигался вслед за принцем, — немногие королевские семьи могли похвастаться таким царственным и элегантным слоном! Он был огромным и серым. На голове у него были ленты, украшенные драгоценностями, и украшенная драгоценностями придворная мантия величественно развевалась при ходьбе. Маленькие глазки его весело блестели, а уши так общительно хлопали, что один взгляд на него приводил в хорошее настроение. Кабумпо был единственным слоном в Пумпердинке, как и в любом королевстве рядом с Пумпердинком, так что неудивительно, что он был главным фаворитом при дворе. Он был подарен королю на крестинах Помпы дружелюбным незнакомцем и с тех пор пользовался всеми удобствами и роскошью. Все дворцовые слуги всегда обращались к нему как к сэру.
  Он придает элегантности нашему Двору, — любил говорить Король, и он, несомненно, стал Изящным Слоном. Элегантный слон при дворе может показаться странным в обычной современной стране, но Пумпердинк совсем не обычный и не современный. Это уютное старомодное королевство в северной части гилликенской страны Оз; достаточно старомодный, чтобы носить бриджи до колен и иметь короля, и достаточно уютный, чтобы все еще наслаждаться вечеринками по случаю дня рождения и конфетами.
  Если Помп, король, был немного горд, кто мог его винить? Его королева была самой красивой, его сын — самым очаровательным, а его слон — самым элегантным и необычным для двадцати королевств вокруг. А у Помпа, при всей его гордыне, был очень простой способ правления. Когда пумпердинкцы поступали правильно, они были вознаграждены; когда они поступали неправильно, их окунали.
  В самом центре двора стоит большой каменный колодец с огромным каменным ведром. В этот колодец Пумпердинк спускали всех правонарушителей и нарушителей закона. Его воды были темно-синими, и, поскольку цвет оставался на одном и том же в течение нескольких дней, жители Пумпердинка старались вести себя хорошо, так что Главный Медведь, который часто целыми днями оставался без дела. Это время он провел за сочинением стихов, и когда принц Помпадор занял почетное место во главе стола, Главный Медведь поднялся со своего скромного места у подножия и с влажным росчерком выпалил:
  «О, Помпадора из Пумпердинка,
  Из всего совершенства ты розовый;
  Ваши похвалы сейчас я произношу!
  Твои глаза ясны, как яблочный соус,
  Твоя голова лучшая из всех, что я встречал;
  Твое сердце мягкое, как масло».
  — Очень хорошо, — сказал Король и Главный Ковш, краснея от гордости и замешательства. Принц Помпадор поклонился, а остальные громко зааплодировали.
  «Мне кажется, что это ковш, полный чепухи», — прохрипел Кабумпо, который стоял прямо за троном принца Помпадора, неторопливо поедая тюк сена, лежавший на полу рядом с ним. Вы можете удивиться, узнав, что все животные в стране Оз могут говорить, но это так, и Пумпердинк, находясь в сказочной стране Оз, Кабумпо мог говорить не хуже любого человека и даже лучше, чем большинство.
  «Глаза как яблочный соус — сердце из масла! Хо-хо, керумф! Элегантный слон хохотал так сильно, что трясся всем телом; затем, хитро потянувшись через плечо Главного Насоса, он схватил свой стакан с Розовым Лимонадом и опустошил его в свою большую глотку, отставив стакан назад прежде, чем старик повернул голову.
  — Вы звонили, сэр? — спросил Иджабо, подбегая. Он принял смех Кабумпо за команду.
  "Да; почему вы не дали его превосходительству лимонада? — строго спросил Элегантный Слон.
  "Я сделал; он, должно быть, выпил его, сэр! — заикался Иджабо.
  «Выпил!» — воскликнул Главный Насос, с негодованием стуча по столу. — У меня никогда не было!
  «Немедленно принесите ему стакан», — пророкотал Кабумпо, размахивая хоботом, и Иджабо, слишком мудрый, чтобы спорить с членом королевской семьи, принес еще стакан лимонада. Но как только он это сделал, озорной слон украл это, вслед за тарелкой и булочкой Главного Насоса, и все так быстро, что никто, кроме принца Помпадора, не знал, что происходит, и Бедный Иджабо продолжал бегать взад и вперед, пока его парик не встал на место. заканчиваться растерянностью и яростью.
  Все это очень забавляло принца и помогало ему приятно слушать пятнадцать длинных поздравительных речей, адресованных ему членами королевской гвардии. Но если речи были скучны, то обеда не было. Скрипачи так весело играли на скрипке, а главный повар Хашем так превзошел себя в приготовлении новых вкуснейших лакомств, что ко времени мороженого и пирожных все были в приподнятом настроении.
  «Торт, мой хороший Иджабо! Принеси торт!» — приказал царь Помп, ласково улыбаясь своему сыну. Нервно Иджабо подошел к боковому столику и зажег восемнадцать высоких именинных свечей. Торт, исчезнувший однажды, легко мог исчезнуть снова, и Иджабо очень хотел, чтобы его разрезали и убрали с дороги — по крайней мере, с его дороги.
  Хашем, глядя в крошечную щель в двери, чуть не взорвался от гордости, когда его великолепный розовый шедевр был поставлен перед принцем.
  «Поздравляю с возвращением твоего восемнадцатилетия!» — закричали придворные, вскакивая на ноги и восторженно размахивая салфетками.
  "Спасибо! Спасибо!" — усмехнулся Помпадор, низко кланяясь. «Я чувствую, что это всего лишь один из многих других!» Это может показаться странным, но, находясь в стране Оз, Пумпердинк может иметь сколько угодно восемнадцатилетних. Это был десятый день рождения Помпы, и пока придворные пили его здоровье, принц приготовился задуть именинные свечи.
  «Правильно, взорвать их всех сразу!» — воскликнул Кинг. Итак, Помпа надул щеки и дунул, как морская свинья; то же самое сделали Королева Пози и Главный Насос; так делали все. Они дули до тех пор, пока все тарелки на столе не подпрыгнули и не упали в изнеможении на свои стулья, но свечи горели так же весело, как и всегда.
  Затем Кабумпо взялся за руку или, вернее, за хобот. Он наблюдал за происходящим своими блестящими глазками. Теперь он сделал громадный вдох, направил хобот прямо на торт и дунул изо всех сил.
  Все свечи погасли — но звезды! Когда они это сделали, огромный розовый торт взорвался с такой силой, что половина придворных отлетела под стол, а остальные потеряли сознание от летящих осколков стаканов и тарелок для глазури.
  «Измена!» — завопил Помп, первым оправившийся от шока. «Кто посмел подсыпать пороха в пирог?» Смахнув глазурь с носа, он сердито огляделся. Первым, кто привлек его внимание, был Хашем, повар, который, дрожа, стоял в дверях.
  «Окуните его!» — яростно закричал король. И главный ковш, только обрадовался предлогу для побега, схватил бедного Ашема. — И он! — приказал король, когда Иджабо попытался бочком выйти из комнаты. "И им!" когда все остальные лакеи побежали. Построив своих жертв в шеренгу, Главный Диппер сурово вывел их из банкетного зала.
  «Ойез! Oyez Все должны быть окунуты! — пробормотал Главный Насосник, слабо поднимая голову.
  "О, нет! О, нет! Ничего подобного!» — рявкнул Король, обмахивая бедную Королеву Пози Пинк тарелкой. Она потеряла сознание.
  — Что означает это возмущение? — закричал Помп, гнев его снова нарастал.
  "Как я должен знать?" — прохрипел Кабумпо, вытаскивая принца Помпадора из-под стола и выливая ему на голову кувшин со сливками.
  — Меня что-то ударило, — простонал принц, открывая глаза.
  «Конечно, получилось!» — сказал Кабумпо. «Торт поразил тебя. Этот торт произвел на всех нас большое впечатление! Элегантный Слон с сожалением посмотрел на свой шелковый парадный халат, безнадежно испачканный глазурью; затем приставил хобот к его голове, потому что что-то твердое ударило его между глаз. Он ощупал пол и нашел круглый блестящий предмет, который собирался показать королю, когда Помпус набросился на высокий свиток, лежавший вертикально в его стакане. В суматохе момента это ускользнуло от его внимания.
  «Возможно, это объяснит», — пробормотал Король, ломая печать. Королева Пози Пинк со вздохом открыла глаза, и придворные, вылезшие из-под стола, с тревогой посмотрели вверх, потому что все еще были ошеломлены страшным взрывом. Помпус прочитал свиток про себя, выпучив глаза, а затем начал танцевать в исступлении.
  "Что это? Что это?" — воскликнула Королева, пытаясь читать через его плечо. Потом она благовоспитанно вскрикнула и упала в обморок на руках генерала Квейкса, подошедшего к ней сзади?
  К этому времени Главный Насос достаточно оправился, чтобы помнить, что чтение свитков и судебных бумаг было его делом. Несколько неуверенно он подошел и взял свиток у короля.
  «Ойез! Ойез!» — запнулся он, стуча по столу.
  — О, неважно! — пророкотал Кабумпо, хлопая ушами. «Давайте послушаем, что он говорит!»
  -- Знай, -- начал старик высоким дрожащим голосом, -- знай, что, если ты, принц древнего и благородного Королевства Пампердинк, не женишься на настоящей Принцессе Фей в положенный срок, твое Королевство Пампердинк исчезнет навсегда и даже дольше от гилликена страны Оз. JG”
  "Какая?" — закричал Помпадор, вскакивая на ноги.
  "Мне? Но я не хочу жениться!»
  — Тебе придется, — простонал Король, махнув на свиток. Придворные сидели и смотрели друг на друга с ошеломленным недоверием. Со двора доносились плеск и плеск незадачливых лакеев и унылый скрип каменного ведра.
  "Ой!" — завопил Помпа, воздев руки. «Это худший восемнадцатый день рождения, который у меня когда-либо был. У меня никогда не будет другого, пока я жив!»
  Глава 2
  Выбор подходящей принцессы
  — Что мы будем делать в первую очередь? — простонал король, держась обеими руками за голову. "Дай мне подумать!"
  — Верно, — сказал Кабумпо. «Думай во что бы то ни стало».
  Итак, большой зал был очищен, и король, с разложенным перед ним таинственным свитком, думал, думал и думал. Но он не добился больших успехов, потому что, как он снова и снова объяснял королеве Пози, которая вместе с Помпадорой, Элегантным слоном и Первомайкой осталась помогать ему: «Как узнать, где найти Настоящая принцесса, а как узнать, когда Помпа женится на ней?
  Кем был ЖГ? Как свиток попал в торт?
  Чем больше король думал над этими вопросами, тем более морщинистым становился его лоб.
  "Почему! Мы можем проснуться в любое утро и обнаружить, что нас нет, — мрачно объявил он. «Интересно, каково это — исчезнуть?»
  «Я полагаю, что это вызовет у человека чувство покинутости, но я не думаю, что это будет больно — сильно!» — вызвался Кабумпо, беспокойно оглядываясь через плечо.
  — Может быть, и нет, но это ни к чему нас не приведет. Моя идея состоит в том, чтобы немедленно женить принца на настоящей принцессе.
  — Вы очень торопитесь выдать меня замуж, не так ли, — угрюмо сказала Помпадор. «Со своей стороны, я вообще не хочу жениться!»
  — Что ж, это очень эгоистично с твоей стороны, Помпа, — сказал король огорченным голосом. — Ты хочешь, чтобы твой бедный старый отец исчез?
  — Не только твой бедный старый отец, — прохрипел Главный Насос, закатив глаза. "Как на счет меня?"
  О, ты... ты можешь исчезнуть в любой момент, когда захочешь, - бесчувственно сказал Принц.
  «Все началось с этого жалкого торта», — вздохнула королева. «Я уверен, что свиток вылетел из торта».
  «Конечно, получилось!» — воскликнул Помп. — Пошлем за поваром и расспросим его.
  Итак, Хашем, очень мокрый и посиневший от купания, предстал перед царем.
  «Отличный повар!» — взревел Помп, — смешивая порох и свитки в праздничном торте.
  «Но я этого не сделал», — завопил Ашем, падая на колени. – Только яйца, ваше высочество, самые лучшие яйца – сахар, мука, специи и…
  «Бомбы!» — сердито воскликнул король.
  — Торт исчез еще до вечеринки, ваше величество! — воскликнул Иджабо.
  Все вздрогнули от внезапного прерывания, и Иджабо, пробравшийся незамеченным, встал перед троном.
  — Исчез, — хрипло продолжил Иджабо, капая голубой водой на королевские ковры. «Одну минуту он был на столе в кладовой. В следующую минуту — ушел! — прохрипел Иджабо, всплеснув руками и пожав плечами.
  «Затем, прежде чем парень успел обернуться, он вернулся. — Не по нашей вине магия примешалась, а тут нас ни за что окунули!
  — Ну, почему ты не сказал об этом раньше! — раздраженно спросил король.
  «Прекрасный шанс, что я должен был что-то сказать!» фыркнул Иджабо, выжимая свои кружевные оборки.
  -- Э-э-э... у вас может быть выходной, мой добрый человек, -- сказал Помп, извиняясь, кашляя, -- и вы тоже, -- махнув рукой в сторону Ашема. Очень напряжённо они подошли к двери.
  — Ладно, у нас сегодня выходной, — нелюбезно сказал Иджабо, и, не поклонившись, они оба исчезли.
  — Боюсь, вы немного поторопились, любовь моя, — пробормотала королева Пози, глядя им вслед, слегка нахмурившись.
  «Ну, кто бы не был!» — воскликнул Помп, взъерошив себе волосы. «Здесь мы можем исчезнуть в любую минуту, и все, что вы делаете, это стоите вокруг и критикуете меня. Прочь!» — сердито пыхтел он, когда паж просунул голову в дверь.
  — Бесполезно кричать на людей, чтобы они ушли, — раздраженно сказал Элегантный Слон. — Мы все скоро уйдем.
  При этом королева Пози заплакала в свой шелковый носовой платок, что так тронуло принца Помпадора, что он бросился вперед и нежно обнял ее.
  «Я выйду замуж!» — импульсивно воскликнул принц. «Я сделаю все, что угодно! Беда в том, что здесь нет принцесс фей!
  — Должен быть, — сказал король.
  — Есть… Есть! — закричал Главный Насос, внезапно подпрыгивая. «Ойез, Ойез! Ваше Величество забыли о Фалеро, королевской принцессе? Она должна быть правильной!»
  — Фа… леэро! — затрубил Элегантный Слон, садясь с ужасающим стуком. — Это ужасное старое существо? Вам должно быть стыдно за себя!»
  "Тишина!" — прогремел король.
  "Бред какой то!" — протрубил Кабумпо. — Ей тысяча лет, и она уродлива, как камень Лукугу. Не женись на ней, Помпа.
  — Я приказываю ему жениться на ней! — воскликнул король, широко раскрыв глаза и наклонившись вперед.
  — Фалеро? — выдохнул принц, едва веря своим ушам. Неудивительно, что Помпадор был потрясен. Фалеро, хоть и была принцессой по праву и происходила из королевской феи, была настолько непривлекательна, что за всю ее тысячу лет жизни никто не пожелал жениться на ней. Она жила в маленькой хижине в огромном лесном королевстве рядом с Пумпердинком и весь день только и делала, что собирала хворост. Лицо у нее было длинное и худое, волосы тонкие и черные, а нос такой большой, что можно было подумать о цветной капусте.
  "Фу!" — простонал принц Помпадор, отступая к Кабумпо в поисках поддержки.
  — Ну, она принцесса и фея — единственная в любом королевстве. Я не понимаю, почему ты хочешь быть таким суетливым! — раздраженно сказал король.
  «Рассказать ли мне Ее Королевскому Высочеству о великой и счастливой судьбе, выпавшей на ее долю?» — спросил Главный Насос, направляясь к двери.
  — Сделайте это немедленно, — рявкнул Помп. В этот момент он вскрикнул от страха и боли, потому что по воздуху пролетел круглый блестящий предмет и ударил его по голове. "Что это было?"
  Главный Насос подозрительно посмотрел на Элегантного Слона. Кабумпо посмотрел в ответ.
  — А… предупреждение! — заикаясь, пробормотал Главный Насос, боясь сказать, что Кабумпо метнул оскорбительную ракету. — Предупреждение, ваше величество!
  — Ничего подобного, — сердито сказал король.
  — Ты стареешь, Пумпер, и тупишь. Это... почему это дверная ручка! Кто посмеет ударить меня дверной ручкой?»
  — Один раз попал в меня, — пробормотал Кабумпо, беспокойно переминаясь с ноги на ногу. — Как это вас поразило?
  «Возмутительная дерзость!» — прохрипел Помп, краснея, как индюк.
  — Возможно, это как-то связано со свитком, — предположила королева Пози, взяв его у короля. "Видеть! Он золотой, а все дверные ручки во дворце сделаны из слоновой кости. И посмотри! Вот инициалы!»
  Конечно же! Он был золотой и в самом центре стояли инициалы ПА.
  Как раз в этот интересный момент паж, который каждые несколько минут высовывал голову в дверь, собрался с духом и бросился к королю.
  -- Простите, Ваше Высочество, но генерал Куэйкс велел мне сказать, что это зеркало было найдено под окном, -- запнулся паж, и прежде чем Помпус успел крикнуть: "Прочь!" или «Окуните его!» Малыш бросился к двери и исчез.
  — С каждой минутой все загадочнее, — причитал Король, переводя взгляд с дверной ручки на зеркало, с зеркала на свиток.
  «Если вы последуете моему совету, вы немедленно осуществите этот брак», — сказал Главный Насос дрожащим голосом.
  «Я верю, что буду!» — вздохнул Помпус, потирая шишку на голове. — Иди и приведи принцессу Фалеро, а ты, Помпа, готовься к свадьбе.
  — Но Отец! начал князь.
  «Ни слова больше, или вы будете окунуты!» — пророкотал король Пумпердинка. «Я не позволю, чтобы мое королевство исчезло, если я могу ему помочь!»
  — Вы имеете в виду, если я могу помочь, — мрачно пробормотал Помпадор.
  "Это смешно!" — бушевал Элегантный Слон, когда Главный Насос важно выбежал из комнаты. «Разве ты не знаешь, что наша страна — лишь малая часть великого Королевства Оз? у Помпадор должны быть сотни принцесс на выбор. Почему бы ему не жениться на Озме, нашей принцессе? Вы что, историю страны Оз не читали? Вы никогда не слышали о прекрасном Изумрудном городе? Пусть Помпадор отправится немедленно. Я сам буду сопровождать его, и если Озма откажется хорошо выйти за него замуж, — Элегантный Слон выпрямился, — я утащу ее — вот и все!
  — До Изумрудного города далеко, — задумчиво произнесла Королева Пози, — но все же…
  «Да, а что с нами будет тем временем молиться? Пока ты бродишь по стране Оз, я думаю, мы можем исчезнуть! Нет, сэр! Ни на шаг не уходите от Пумпердинка. Фалеро — настоящая принцесса, и Помпадор женится на ней!» — сказал Помпус.
  — Ты говоришь через свою корону, — прохрипел Кабумпо. «Как насчет дверной ручки и зеркала? Они вышли из торта так же, как и свиток. Что вы собираетесь с ними делать? Давайте посмотрим на это зеркало».
  — Всего лишь обычное золотое зеркало, — возмутился Помп, подняв его перед Элегантным Слоном.
  — В чем дело? когда Кабумпо фыркнул.
  На лице зеркала, когда Кабумпо выглядел, появилось два слова: Элегантный слон.
  И когда Помп схватил зеркало, над его отражением стояли слова: Толстый Старый Король .
  Затем королева Пози заглянула в зеркало, и тут же мелькнуло: Прекрасная королева .
  — Да ведь это правда! — закричала Помпа, глядя через плечо матери. При этом в стакане быстро сложились слова «Прекрасный принц» .
  Принц усмехнулся своему отцу, который был совершенно вне себя от ярости.
  «Вы думаете, что я толстый и старый, не так ли?» — фыркнул Король, швыряя золотое зеркало лицом вниз на стол. «Хороший день, должен сказать! Свитки, дверные ручки, зеркала и оскорбления!»
  «Но что может обозначать PA?» — задумчиво размышляла королева Пози.
  — Достаточно просто, — злобно усмехнулся Кабумпо. «Это означает совершенно ужасно!»
  — Кто совершенно ужасен? — подозрительно спросил Помп.
  — Почему, Фалееро, — фыркнул Элегантный Слон. — Это достаточно ясно для всех!
  «Окуните его!» — завопил Помпус. «С меня этого достаточно!! Окуните его, слышите?
  — Это, — зевнул Кабумпо, поправляя шелковую мантию, — невозможно! И, учитывая его размер, так оно и было. Но как раз в эту минуту вернулся Главный Помпер, и в своем интересе услышать, что сказала принцесса Фалиро, король забыл об окунании Кабумпо.
  Курьер от Принцессы шагнул вперед.
  -- Ее Высочество, -- пыхтела Первомайка, бежавшая всю дорогу, -- Ее Высочество с удовольствием принимает принца Помпадора и завтра утром выйдет за него замуж.
  Принц Помпадор жалобно застонал.
  "Отлично!" — воскликнул король, потирая руки.
  — Пусть все будет готово к церемонии, а пока, — Помп свирепо огляделся, — я запрещаю никому исчезать. Я все еще король! Поставь вокруг замка охрану, Пумпер, следить за малейшими признаками исчезновения, а если исчезнет хотя бы частокол забора, — он выпрямился, — немедленно извести меня! Затем, повернувшись к трону, Помп подал руку королеве Пози, и они вместе отправились в сад.
  — Ты хочешь сказать, что не будешь обращать внимания ни на зеркало, ни на дверную ручку? — воскликнул Кабумпо, вставая на пути короля.
  — Уходи, — сердито сказал Помп.
  "О да! О да! Путь их величествам!» — воскликнул Главный Насос, бежавший вперед со своим серебряным посохом, и королевская чета вылетела из банкетного зала.
  — Неважно, Кабумпо, — сказал Принц, ласково обнимая хобот Элегантного Слона, — осмелюсь сказать, что у Фалиро есть свои достоинства — и мы не можем допустить, чтобы старое Королевство исчезло, знаете ли!
  «Фиддлстикс!» — задохнулся Кабумпо. Она сделает из тебя коврик у двери, Помпа, принц Помпадормат, вот кем ты будешь! Давай убежим, — предложил он, тревожно блестя маленькими глазками.
  «Я не мог так поступить и позволить Королевству исчезнуть, это было бы неправильно», — вздохнул Принц и печально последовал за родителями в королевские сады.
  «Король — Гуч!» несчастно проглотил Элегантный Слон. Затем он вдруг вскинул свой сундук. — Здесь кто-то исчезнет, — мрачно прохрипел он, — это точно! С могучим шелестом своего шелкового одеяния Кабумпо поспешил в свои царские покои во дворце.
  Оставшись один, принц Помпа бросился к подножию трона и печально посмотрел в пространство.
  Глава 3
  Кабумпо и Помпа исчезают
  Оказавшись в собственной квартире, Кабумпо яростно дернул за веревку звонка.
  «Мои жемчужины и моя лиловая плюшевая мантия! Немедленно принесите их!» — выдохнул он, когда в дверях появился его личный помощник.
  "Да сэр! Вы выходите, сэр? — пробормотал маленький Пумпердинк, спеша к большому сундуку в углу большой мраморной комнаты, чтобы снять халат.
  — Нет, если только исчезновение не означает выход, — более мягко сказал Кабумпо, потому что он очень любил этого маленького человечка, который его обслуживал. — Но я могу исчезнуть в любую минуту. Так ты. Как и все, и я, со своей стороны, хочу сделать это хорошо и исчезнуть как можно элегантнее. Ты слышал о волшебном свитке, Спеззл?
  "Да сэр!" — задрожал Спеззл, взбираясь по лестнице, чтобы поправить жемчуг Элегантного Слона и великолепную статную одежду. — Да, сэр, и у меня кружится голова, как…
  "Как что?" — спросил Кабумпо, одобрительно глядя на свое отражение в длинном зеркале.
  — Не могу сказать точно, сэр, — вздохнул Спеззл. «Это исчезновение сбило меня с толку, я не знаю, что делаю».
  — Ну, не начинай с того, что теряешь голову, — усмехнулся Кабумпо. - Вот... это будет очень кстати. Он снял человечка с лестницы.
  «До свидания, Спеззле. Если ты исчезнешь до того, как я увижу тебя снова, постарайся сделать это стильно.
  "Да сэр!" — сглотнул Спеззл. Затем, достав ярко-красный носовой платок, яростно высморкался и выбежал из комнаты.
  Кабумпо ходил взад-вперед перед зеркалом, рассматривая себя со всех сторон. Он был очень роскошен в своем пурпурном плюшевом облачении, расшитом серебром, и с головными повязками из сверкающих жемчужин. В левой части его халата был глубокий карман. В него Элегантный Слон сунул все драгоценности, которые у него были, достав их из ящика сундука.
  «Я должен получить эту золотую дверную ручку», — задумчиво пророкотал он. — И зеркало. Бесшумно (при всех своих огромных размерах Кабумпо мог передвигаться бесшумно) он пробрался обратно в банкетный зал и неожиданно возник позади Главного Насоса. Старик смотрел выпученными глазами в золотое зеркало.
  «Хо, хо!» — взревел Кабумпо. «Хо, Хо! Керумф!»
  "Неудивительно! Над потрясенным отражением глупого государственного деятеля стояли слова «Старый Гусь!»
  — Действительно, настоящее зеркало, — прохрипел Элегантный Слон.
  «Э? Какая?" — заикаясь, пролепетал Главный Насос, в спешке швыряя зеркало на стол. «Откуда ты взялся? Для чего ты весь разоделся?
  — За мое исчезновение, — сказал Кабумпо, сметая дверную ручку и зеркало в карман. «Я готов исчезнуть. Как я выгляжу?"
  Прежде чем Главный Насос успел ответить, элегантный Слон исчез.
  Вернувшись в свою комнату, Кабумпо нетерпеливо ходил взад-вперед в ожидании ночи. «Я не понимаю, как она могла нам отказать», — бормотал он то и дело про себя.
  Это были тревожные день и вечер во дворце Пумпердинк. Каждые несколько минут придворные нервно ощупывали себя, проверяя, все ли они здесь. Слуги ходили на цыпочках, испуганно оглядываясь через плечо в поисках первых признаков исчезновения. Когда стемнело, ворота и окна были надежно заперты, и не было зажжено ни одной свечи. «Чем меньше видно замка, тем меньше шансов, что он исчезнет», — рассуждал король.
  Темнота устраивала Кабумпо. Он подождал, пока все во дворце уйдут спать, и еще целый час. Затем он мягко шагнул по коридору в апартаменты принца. Помпадор, не раздеваясь, бросился на кушетку и погрузился в беспокойный сон.
  Не издав ни звука, Кабумпо достал из туалетного шкафа корону принца, осторожно сунул ее в карман своей мантии, а затем осторожно поднял спящего принца в свернутом сундуке и осторожно пошел по большому залу. Аккуратно поставив его на пол, когда он достиг дверей дворца, он отодвинул золотые засовы и вышел в сад.
  Голоса сторожей, перекликавшихся с великой стены, слабо доносились из темноты, но Элегантный Слон поспешил к тайному неохраняемому входу, известному только ему и Помпадоре, и прошел, как огромная тень, сквозь качающиеся ворота. Оказавшись снаружи, он перекинул спящего принца на свою широкую спину и быстро и бесшумно побежал сквозь ночь.
  "Что мы делаем?" — сонно пробормотал принц во сне.
  — Исчезаю, — хихикнул Кабумпо себе под нос. — Исчезаю из Пумпердинка, мой мальчик.
  Глава 4
  Появление любопытного коттабуса
  «Ой!» Принц Помпадор беспокойно пошевелился и перевернулся. «Ой!» — снова застонал он, раздраженно стукнув подушкой. «Ой!» На этот раз его глаза широко распахнулись, костяшки пальцев покалывало от боли.
  "Скала!" — задыхался принц, садясь с негодованием.
  «Камень под головой! Неудивительно, что болит! Отличные Гиликены! Где я?" Он дико огляделся. В поле зрения не было знакомого объекта. Действительно, он находился в сумрачном дремучем лесу, и издалека доносился звук пиления дров.
  "Ой! Ой! Я знаю!" — пробормотал принц, жалобно потирая голову. — Это тот жалкий свиток. Я исчез, и это место, куда я исчез». Он с трудом поднялся на ноги и направился в сторону пилорамы, но не успел сделать и нескольких шагов, как издал радостный крик, ибо там, под деревом, храпя, как двадцать дровосеков за работой, стоял Кабумпо. .
  "Вставай!" — воскликнул Помпадор, изо всех сил колотя его. — Просыпайся, Кабумпо. Мы исчезли!»
  — А мы? — зевнул Элегантный Слон, приоткрыв один глаз. Вы не говорите? Ха, Хо, Хм!» с огромным зевком он открыл другой глаз и начал хихикать и трястись всем телом.
  — Мы опередили их, Помпа. Я хотел бы увидеть лицо короля, когда он обнаружит, что нас нет. Старый Пумпер будет рыскать по всему дворцу. Он подумает, что мы исчезли по волшебству.
  — Ну, не так ли? — удивленно спросил Помпадор.
  — Нет, если только ты не назовешь меня магией. Я унес тебя ночью. Думал ли ты, что старый Кабумпо будет спокойно стоять в стороне, пока тебя выдают замуж за педиковую старую фею вроде Фалиро? Немного, — прохрипел Элегантный Слон. — У меня на тебя другие планы, малышка!
  — Но это ужасно! — воскликнул принц, хватаясь за дерево. «Вот вы оставили моего бедного старого отца, мою прекрасную мать и все королевство Пумпердинк исчезнуть. Нам придется вернуться прямо назад — прямо назад в Пумпердинк. Ты слышишь?"
  «Имейте хоть немного здравого смысла!» Кабумпо сердито встряхнулся. — Ты не сможешь спасти их, вернувшись назад. Нужно идти вперед, найти Настоящую Принцессу и жениться на ней. В любом случае, магия свитков не действует в течение семи дней!
  "Откуда вы знаете?" — с тревогой спросила Помпа.
  — Прочтите это в книге ведьм, — тут же ответил Кабумпо. — Теперь у нас достаточно времени, чтобы отправиться в Изумрудный город и представиться прекрасной правительнице страны Оз. Вот настоящая принцесса для тебя, Помпа!
  -- Но предположим, что она откажет мне, -- неуверенно сказал принц.
  — Ты очень красивый, Помпа, мой мальчик. Элегантный Слон игриво ткнул Принца своим хоботом. «Я привезла в подарок все свои драгоценности, а также волшебное зеркало и дверную ручку. Если она откажет тебе и случится самое худшее, — Кабумпо серьезно откашлялся, — ну — просто предоставь это мне!
  Еще немного уговоров и завтрака, который Кабумпо заботливо принес с собой, Помпа позволил Элегантному Слону поднять себя на голову, и они на максимальной скорости Кабумпо отправились в Изумрудный город страны Оз.
  Ни Принц, ни Элегантный Слон никогда не покидали Пумпердинка, но Кабумпо нашел в дворцовой библиотеке старую карту страны Оз. Согласно этой карте, Изумрудный Город лежал прямо на юге своей страны. — Так что все, что нам нужно сделать, — это продолжать двигаться на юг, — мягко усмехнулся Кабумпо. Помпадор кивнул, но пытался вспомнить точные слова таинственного свитка:
  «Знай же, что если ты, Принц древнего и благородного Королевства Пумпердинкс, не женишься на своей Настоящей Принцессе Фей в надлежащий промежуток времени, то Королевство Пумпердинков навсегда и даже дольше исчезнет из Страны Оз Гилликена. JG”
  Помпадор торжественно повторил слова; затем вспомнил все, что он слышал об Озме из страны Оз, самой прекрасной маленькой фее, какую только можно вообразить.
  «Она не хотела бы, чтобы кто-то из ее королевства исчез», — мудро подумал Помпадор. Так случилось, что Озма даже не знала о существовании Пумпердинка. Страна Оз настолько велика и населена столькими странными и необычными народами, что, хотя о ней написано четырнадцать книг по истории, рассказана лишь половина истории. В Оз нет ни железных дорог, ни пароходов, а путешествие утомительно и медленно из-за волшебной природы самой земли, ее многочисленных гор и сказочных лесов, так что Пумпердинк, как и многие маленькие королевства на окраинах страны Оз, никогда не был исследован Озмой.
  Сама Оз представляет собой огромную продолговатую страну, разделенную на четыре части: север — фиолетовая страна Гиликенов, восток — голубая страна Жевунов, юг — красные земли квадлингов, а запад — приятная желтая страна Винки. В самом центре страны Оз, как известно почти каждому мальчику и девочке, находится чудесный Изумрудный город, и в его великолепном зеленом дворце живет Озма, прелестная маленькая принцесса-фея, на которой Кабумпо хотел, чтобы Помпадор женился.
  «Знаете ли вы, — задумчиво произнес Принц после того, как они некоторое время путешествовали по сумрачному лесу, — я полагаю, что это золотое зеркало имеет непосредственное отношение ко всему этому. Я считаю, что это было добавлено в торт, чтобы помочь мне найти Настоящую Принцессу».
  «Где бы вы могли найти более настоящую принцессу, чем Озма?» — возмущенно пропыхтел Кабумпо. — Это Озма — будь уверен!
  — Все равно, — твердо сказала Помпа, — я буду испытывать каждую принцессу, которую мы встретим!
  — Вы ожидаете найти их бегущими по лесу? — фыркнул Кабумпо, не любивший возражений.
  "Вы никогда не можете сказать." Принц Пумпердинк удобно устроился поудобнее. Теперь, когда они действительно начали, он находил путешествия чрезвычайно интересными. — Я должен был сделать это давным-давно, — пробормотал принц себе под нос. «Каждый принц должен отправиться в путешествие, полное приключений».
  «Сколько времени нам понадобится, чтобы добраться до Изумрудного города?» — спросил он.
  — Два дня, если ничего не случится, — ответил Кабумпо. — Скажи — что это? Он резко остановился и растопырил уши так, что они стали похожи на паруса. Подлесок справа трещал от пружин какого-то крупного зверя, и в следующую минуту раздался хриплый голос:
  "Я хочу знать
  Что и что,
  Где и как и почему?
  Любопытный, роскошный
  Старый Коттабус я!
  Я хочу знать
  Когда и кто,
  Зачем и почему, сэр!
  Так что, пожалуйста, примите участие, нет конца
  К вещам, которые я хочу знать, сэр!
  "Ага!" торжествующе возгласил голос. "Вот ты где!" И большая круглая голова высунулась почти в лицо Кабумпо. "Ой! Я собираюсь насладиться этим. Не двигайся!»
  Кабумпо был слишком удивлен, чтобы пошевелиться, и в следующее мгновение коттабус выскочил из кустов и устроился прямо перед двумя путешественниками. Он был большим, как пони, но формой напоминал огромную перекормленную кошку. Его глаза неприятно выпучились, а конец хвоста оканчивался большим веером.
  — Что ж, — проворчал Кабумпо после того, как странное существо смотрело на них целую минуту, не моргая.
  "Хорошо что?" — спросил он, начиная угрюмо обмахиваться веером. — Ты ведешь себя так, как будто никогда раньше не видел коттабуса.
  — Никогда, — признался Помпа, глядя поверх головы Кабумпо и втайне жалея, что тот не взял с собой свой украшенный драгоценными камнями меч.
  — Почему нет? — спросил Коттабус, закатив глаза. «Какое ужасное невежество!» Он с щелчком закрыл свой веерный хвост и неодобрительно посмотрел на них. «Пожалуйста, скажи мне, кто ты, откуда пришел, когда пришел, зачем идешь, как добьешься, зачем идешь и что будешь делать, когда получишь! ”
  — Не понимаю, почему мы должны вам все это рассказывать, — проворчал Кабумпо. — Это не твое дело.
  "Неправильный!" — истерически завопило существо. — Дело коттабуса — все узнавать. Я живу чужими делами, и если, — тут оно остановилось, вынуло из кармана в мехе большой носовой платок и принялось вытирать глаза, — если коттабус не задает по пятьдесят вопросов в день, д-умирает, и это мой пятый день без вопросов.
  — Тогда свернись и умри, — хрипло сказал Кабумпо. Но добросердечному князю стало жаль глупое существо.
  — Если мы ответим на ваши вопросы, вы ответите на наши?
  — Попробую, — фыркнул Любопытный Коттабус и, наклонившись над ним, вытащил из кустов кресло-качалку и уселся поудобнее.
  -- Ну, тогда, -- начала Помпа, -- это Элегантный Слон, а я принц. Мы прибыли из Пампердинка, потому что нашему королевству грозило исчезновение, если я не женюсь на настоящей принцессе.
  — Да, — пробормотал коттабус, сильно раскачиваясь. — Да, да!
  — А мы идем в Изумрудный город просить руки у принцессы Озмы, — продолжал Принц.
  «Откуда ты знаешь, что это она? Когда это произошло? Кто принес сообщение? Что ты собираешься делать, если Озма тебе откажет? — спросил коттабус, наклоняясь вперед, затаив дыхание.
  — Ты что, собираешься целый день разговаривать с этим нелепым существом? — проворчал Кабумпо. Но Помпадор, может быть, потому, что был так молод, был польщен тем, что даже любопытный старый Коттабус проявляет такой интерес к его делам. Итак, начиная с самого начала, он рассказал всю историю своего дня рождения.
  — Да, да, — яростно глотал коттабус каждый раз, когда принц останавливался перевести дух. — Да, да, — взволнованно трепещет веер. Когда Помпадор закончил, коттабус откинулся назад, закрыл глаза и положил обе лапы на подлокотники качалки. «Ничего более любопытного я в жизни не слышал», — сказал любопытный. «Это развлечет меня на три дня!»
  «Конечно, для этого мы и здесь, чтобы развлечь вас!» — презрительно сказал Кабумпо. — Пошли, Помпа!
  «Возможно, Любопытный Коттабус расскажет нам что-нибудь о местности впереди. Здесь живут какие-нибудь принцессы? — с нетерпением спросил принц.
  -- Никогда ни о ком не слышал, -- сказал Коттабус, открывая глаза. «Умеете ли вы умножать — складывать — делить и вычитать? Вы хорошо разбираетесь в дробях, князь?
  — Не очень, — признала Помпадор, выглядя озадаченной.
  -- Тогда вы не продвинетесь далеко вперед, -- вздохнул коттабус, торжественно покачав головой.
  — А теперь не спрашивайте меня, почему, — мрачно добавил он, втягивая коромысло обратно в кусты, и, пока Кабумпо и Помпа смотрели на него в изумлении, уполз в кусты.
  — Пошли, — крикнул Кабумпо с презрительным ворчанием, но не успел он сделать и нескольких шагов, как прямо перед ним из просвета в деревьях высунулась голова Любопытного Коттабуса. "Когда ты вернешься?" — спросил он, тревожно дергая носом.
  "Никогда!" — затрубил Кабумпо, увеличивая скорость. Коттабус снова исчез, чтобы снова появиться на первом же повороте дороги.
  — Вы сказали, что дверная ручка ударила вас по голове? — спросил он умоляюще.
  Кабумпо фыркнул от гнева и помчался так быстро, что Помпе пришлось цепляться изо всех сил.
  «Кажется, на этот раз мы оставили его позади», — пробормотал Элегантный Слон, пробежав почти милю.
  Но в эту минуту из подлеска послышался хрип и высунулась голова коттабуса. У него вывалился язык, и он тяжело дышал от изнеможения. "Сколько тебе лет?" — выдохнул он, жалобно закатив глаза. — Кем был твой дед по отцовской линии и был ли он лысым?
  — Керамберти Бампус! — бушевал Элегантный Слон, бросаясь на другую сторону дороги.
  — Но почему дверная ручка оказалась в торте? — проглотил Коттабус, и две слезы скатились с его носа.
  — Откуда нам знать, — холодно сказала Помпа.
  «Тогда просто скажи мне дату своего рождения», — завопил Коттабус, две слезы скатились из его носа.
  "Нет! Нет!" — закричал Кабумпо, и на этот раз он бежал так быстро, что плачущий голос Коттабуса становился все слабее и слабее и, наконец, совсем замер.
  — Самое раздражающее существо, которое я когда-либо встречал, — проворчал Элегантный Слон, и на этот раз Помпа с ним согласилась.
  — Разве не время обеда? — спросил принц. Он начинал ужасно голодать.
  — А между нами и Изумрудным городом нет ни деревень, ни городов? Помпа снова заговорил.
  — Не знаю, — прохрипел Кабумпо, качнувшись вперед.
  "Ой! Вот флаг!» — вдруг воскликнула Помпа. «Он летит над верхушками деревьев впереди».
  Так оно и было — огромный развевающийся черный флаг, покрытый сотнями цифр и знаков.
  — Поторопись, Кабумпо, — призвал принц. «Это выглядит интересно».
  Глава 5
  В городе фигурных голов
  — Это напоминает мне нечто неприятное, — ответил Кабумпо, глядя на флаг. Тем не менее он ускорил шаги, и через мгновение они вышли на поляну в лесу, обнесенную высоким черным частоколом. Единственным, что было видно над забором, был странный черный флаг, а поскольку лес по обеим сторонам был слишком густым, чтобы проникнуть внутрь, и казалось, что обходного пути нет, Кабумпо громко стучал в центральные ворота.
  Она тут же распахнулась, так внезапно, что Кабумпо, прижавшись головой к решетке, упал на колени и выстрелил в Помпадора прямо над головой. В целом это был очень недостойный вход.
  "Ой! Ой! Сейчас мы повеселимся!» — закричал высокий тонкий голос, и тут же крик подхватили сотни других голосов. Идеальный рой странных существ окружил двух путешественников. Элегантный Слон взглянул, прижал уши и схватил Помпу с брусчатки.
  "Прекрати это!" — угрожающе пророкотал он. — Кто ты вообще? Толпа не обратила внимания на вопрос элегантного Слона, но продолжала танцевать взад и вперед и кричать от ликования. Схватив Кабумпо за ухо, Помпа посмотрела вниз со множеством опасений. Они были сплошь окружены худенькими, подвижными человечками, у которых вместо голов были фигуры, а ковыляющие туда-сюда четверки, восьмерки, семерки и цифры приводили в ужасную путаницу.
  "Пойдем!" — сказала Помпа, у которой с каждой минутой кружилась голова. Но головы фигур были так тесно сжаты вокруг них, что Кабумпо не мог пошевелиться, и кричали они так громко, что голос Элегантного Слона потонул в гомоне. Наконец глаза Кабумпо стали сердито щелкать, и, глубоко вздохнув, он вскинул свой хобот и затрубил, как пятьдесят паромных свистков. Эффект был мгновенным и ошеломляющим. Половина фигурных голов упала на лица, а другая половина упала на спину и безучастно уставилась в небо.
  «Веди нас к своему Правителю!» — взревел Кабумпо в наступившей мертвой тишине. — Как ты узнал, что у нас есть Правитель? — спросила Семерка, осторожно вставая на ноги. — В большинстве стран так, — коротко сказал Элегантный Слон. — Он не имеет права командовать нами, — сказал Шестерка, садясь и указывая большим пальцем на Кабумпо.
  "Да, но!" Седьмая нахмурилась, глядя на Шестую и зажав уши руками. — Сюда, — хрипло сказал он, и Кабумпо, осторожно ступая, так как многие Фигурные головы все еще лежали на спинах, последовал за Седьмой.
  Если жители этого странного города были странными, то их город был тем более. Воздух был сухим и душным, а дома были унылыми, продолговатыми, стояли рядами и рядами, и ни одного сада не было видно. У каждой улицы на углу стоял большой указатель, но они были совсем не похожи на те указатели, которые обычно можно увидеть в городах. Ибо это были знаки плюс и минус с кое-где длинным знаком деления.
  — Я полагаю, все на этой улице поделено, — пробормотал Помпадор, с любопытством глядя на знак деления.
  — Надеюсь, они не заберут ничего из наших вещей, — прошептал Кабумпо, когда они свернули в Минус-аллею. «Посмотри, Помпа, на дома. Вы когда-нибудь видели что-нибудь подобное раньше?
  -- Они напоминают мне о чем-то неприятном, -- задумчиво произнес принц. — Да ведь это же книги, Кабумпо, большие большие учебники по арифметике! Помпа указал на одного.
  — Ты имеешь в виду, что они имеют форму книг, — сказал Элегантный Слон. «Я никогда не видел книг с окнами и дверями!»
  — Много ты знаешь! — сказал Семь, презрительно оглядываясь назад, но Кабумпо был слишком заинтересован, чтобы волноваться. Из окон больших книжных домов выпрыгивали сотни маленьких Фигурных голов, они смеялись и насмехались над Помпой и Кабумпо. «Хо! Хо!» — закричал один, высунувшись так далеко, что чуть не упал на свою восьмерку. — Подождите, пока граф их увидит. Он поставит их в пример!
  — Какая ужасная страна, — прошептала Помпадор, пригнувшись как раз вовремя, когда Четверка выхватила его за волосы из открытого окна. Но именно тогда они свернули за угол и вошли в большой мрачный двор. На квадратном троне из массивного дерева в окружении стражи Фигуристых Голов восседал Великий Правитель этого странного города. — Что у вас там, семь? — взревел Правитель.
  — Я — Элегантный Слон, а это — Принц Пумпердинка, — объявил Кабумпо, прежде чем Седьмая успела ответить. Сам Помпадор ничего не мог сказать, потому что никогда в жизни к нему не обращалась деревянная линейка. А именно таким и был Король фигурных голов — обычная школьная линейка, в два раза больше человека, с руками и ногами. и большая квадратная голова на его худом плоском теле.
  «Мне наплевать, кто ты. Я хочу знать, кто ты?» — сказал Правитель. -- Мы путешественники, -- сказала Помпа, тяжело сглотнув, -- путешественники в поисках Настоящей Принцессы.
  — Ну, здесь вы ничего не найдете, — коротко буркнул Правитель. — Мы в них не верим!
  — Не могли бы вы сказать мне название вашего королевства, — спросила Помпа, несколько обескураженная этими словами.
  — У вас нет голов, — спокойно объявил Правитель, — иначе бы вы знали, что это Рит Метик. Я, — он ударил себя кулаком по деревянному сундуку, — я его Правитель и каждый дюйм Король — Король Фигурных Голов, — добавил он, оглядываясь по сторонам, как будто ожидая, что кто-то возразит ему.
  "Хорошо! Хорошо!" — прохрипел Кабумпо, дважды склонив голову. «Я знал, что двенадцать дюймов составляют линейку футов, но я никогда не знал, что они составляют линейку короля. Но не могли бы вы угостить нас завтраком и позволить нам спокойно пройти через ваше королевство?
  "Пройти через!" воскликнул король, вставая с негодованием. «Мы здесь никого не пропускаем. Вы должны работать свой путь через. Проходите, действительно! И когда вы проработаете свой путь, мы поставим перед вами задачу и сделаем из вас пример».
  «Они послужат очень хорошим примером, ваше величество», — сказал высокий худощавый человек, стоявший рядом с правителем. Он хитро посмотрел на двоих.
  «Если худощавый Принц отправится на толстом слоне, чтобы найти Настоящую Принцессу, сколько ярдов бахромы потеряет слон со своей одежды и насколько лысым станет Принц в конце пути? Я не думаю, что кто-нибудь мог сообразить. — Это можно сделать вычитанием, — сказал Король, критически глядя на двоих.
  “Отличные стога сена!” — пророкотал Кабумпо, оглядываясь через плечо, чтобы посмотреть, не потерял ли он уже челку. — Во что мы ввязались?
  «Лысый!» — сглотнул Помпа, потирая голову. — Вы хотите сказать, что берете бедных невинных путешественников и превращаете их в арифметические задачи?
  "Почему бы и нет?" — сказал худощавый, выглядевший точь-в-точь как гигантский графитный карандаш. — И, пожалуйста, обращайтесь ко мне после этого как к графу. Мое имя — Count It Up. Что плохого в том, чтобы жить в проблеме, мой мальчик? В конце концов, жизнь — это проблема, и со временем вы к ней привыкнете. Я постараюсь назначить вам удобную книгу, и вы обнаружите, что вести бухгалтерию намного проще, чем вести домашнее хозяйство. Сюда, пожалуйста!"
  — Пожалуйста, идите, — зевнул Правитель, махнув рукой. — Граф теперь возьмет тебя на себя. И Элегантный Слоник был настолько ошеломлен всеми этими странными рассуждениями, что покорно последовал за карандашом.
  "До свидания!" — хрипло закричал Правитель. «Начните их с простых дополнений», — сказал он, когда они двинулись дальше.
  Улица впереди была заполнена Фигурными Головами, и когда Кабумпо сделал паузу, они начали выстраиваться в суммы. Первый ряд присел, следующий встал на колени позади них, третий встал, четвертый ловко вскочил на плечи третьего, и так далее, пока перед путниками не предстало длинное дополнение.
  «А теперь, — сказал Сосчитай в своей прямолинейной манере, — раз у тебя нет цифр вместо голов, давайте посмотрим, есть ли у тебя головы вместо цифр». Кабумпо откинул жемчужный головной убор, и по его туловищу потекли капли пота. Принц Помпа, распластавшись на голове Кабумпо, начал складывать первую строку цифр.
  — Восемьдесят три, — с тревогой объявил он.
  — Скажи три и восемь, чтобы нести, — рявкнул Count It Up. «Вот, Три!» Тройка вышла из толпы и встала под линию. «Меня нужно нести!» — воскликнул Восьмой, угрюмо глядя на Помпу.
  "Унесенный!" — фыркнул Кабумпо, подхватив Восьмого в воздух. «Хорошо, я позабочусь о тебе. Ты добавляешь, Помпа, а я переношу.
  Он приземлил Восьмерку головой вниз, в самый низ линии Фигурных Голов, и небрежно покачал хоботом, ожидая следующей жертвы. Итак, медленно и мучительно Помпа подсчитывала длинные очереди, которые нес Кабумпо, и если они делали малейшую ошибку, Фигурные головы кричали с презрением и танцевали, пока неразбериха не стала ужасной. Когда пример был закончен, фигурные головы в нем маршировали прочь, но другой немедленно выстраивался в очередь впереди, так что им понадобился целый час, чтобы пройти два квартала.
  "Ой!" — наконец простонала Помпа. — Мы никогда не справимся с этим, Кабумпо. Посмотрите на эти ужасные дроби впереди! Можно ли пропускать дроби?» — спросил он, умоляюще глядя на Count It Up.
  «Конечно, нет!» — сказал человек с тонкими карандашами, поглаживая свои блестящие волосы, прямые и черные, выросшие в острый кончик. «Вы ничего не пропустите!»
  — Это навело меня на мысль, — хрипло прошептал Кабумпо. «Почему бы нам вообще не пропустить? Мы больше, чем они. Почему-"
  "Как поживаешь?" При звуке этого хриплого знакомого голоса и принц, и Кабумпо вздрогнули.
  — Надеюсь, вы не возражаете, если я спрошу? Прильнув к высокому частоколу и с тревогой глядя сквозь прутья, стоял Любопытный Коттабус.
  «Вы уже нашли наибольший общий делитель?»
  "Кто он?" — подозрительно спросил Элегантный Слон.
  «Разве нет другого выхода из Рит Метика, кроме этого?» — завопила Помпа, умоляюще глядя на коттабуса. Он слишком устал, чтобы возражать против расспросов.
  Любопытный зверь был в восторге от новой возможности поговорить с путешественниками.
  — Ты ответишь на несколько вопросов, если я тебе скажу? — спросил коттабус, с большим трудом приподнимаясь и выглядывая из-за частокола.
  — Да… да — что угодно, — пообещала Помпа.
  «Тебе нравятся клубничные пироги?» — спросил Коттабус, очень быстро дергая носом.
  — Конечно, — сказал принц. "Ой! Спешите. Count It Up скоро вернется!» Он побежал вперед, чтобы устроить новую проблему, и остальные Фигурные головы не обратили внимания на странное существо, цепляющееся за частокол.
  — Ты собираешься пригласить Страшилу на свою свадьбу? проглотил коттабус.
  -- Я не знаю никакого чучела, -- сказала Помпа, -- как же я могла?
  — Тебе нравится этот старый слон? Коттабус помахал Кабумпо, который топнул то одной ногой, то другой и фыркнул от ярости.
  -- Хорошо, -- вздохнул Любопытный Коттабус, -- теперь у меня пятьдесят вопросов.
  Держась одной лапой за забор, он махал другой взад-вперед, припевая:
  «Сколько тиков в Rith Metic?
  Скажи мне это, и скажи мне быстро!
  Но если ты не можешь, это не моя вина,
  Так что просто соверши зимний прыжок!»
  Голова Коттабуса исчезла.
  — Разве это не раздражает, — сглотнул Принц. «После того, как он пообещал помочь и нам!»
  -- Я имел в виду марсоход, -- прохрипел Коттабус, внезапно появляясь вновь.
  «А если не можешь, то не твоя вина,
  Так что просто поверни кувырок!»
  — заунывно произнес он и, потеряв равновесие, свалился с забора и с глухим стуком приземлился внизу.
  "Здесь! Поторопитесь, — отругал Счетчик, тыча Кабумпо острым карандашом. «Следующая — миленькая задачка на дроби».
  — Интересно, это что-нибудь значило? — размышлял Помпадор, когда Кабумпо подошел к новой проблеме. «Если ты не можешь, это не твоя вина, так что просто поверни кувырок». В любом случае попробовать не мешало бы. Остановись на минутку, Кабумпо!
  Соскальзывая по хоботу Элегантного Слона, Принц опустил голову на землю и очень осторожно и нарочито сделал кувырок. При первом его движении Count It Up издал оглушительный крик, упал ему на голову и сломал острие, а Фигурные Головы побежали во все стороны.
  «Сделай это снова! Сделай это снова!» — радостно воскликнул Кабумпо. Итак, Помпа сделала еще одно сальто, и еще, и еще, и еще, пока Фигура Головы не исчезла из виду. Даже Фигурные головы в окнах домов вывалились и бешено бросились за угол. Прежде чем они успели вернуться, Кабумпо схватил Помпу и помчался по пустынным улицам Рит-Метика, пока не добрался до черных железных ворот на другом конце города. Распахнув ее головой, Элегантный Слон рванул вперед и не переставал бежать, пока не оказался за много миль оттуда.
  — Придется немного отдохнуть и съесть несколько листьев, — пыхтел Кабумпо, наконец сбавляя темп. «Вау!»
  «Хотел бы я есть листья», — вздохнул принц, когда Кабумпо начал обедать с верхушек деревьев. «Но неважно, у нас закончился Рит Метик! Разве не повезло, что Коттабус последовал за нами? Я бы никогда не додумался избавиться от сумм, кувыркаясь. Не могли бы вы?"
  «Возможно, это единственная разумная вещь, которую он когда-либо говорил», — ответил Элегантный Слон с полным ртом листьев. — Путешествуя, можно узнать гораздо больше, чем учась, мой мальчик. Кувырки на сумму — давайте всегда помнить об этом!»
  Помпа не ответил. Он сполз вниз по чемодану Кабумпо и начал с тревогой искать что-нибудь поесть. Неподалеку он нашел большое ореховое дерево и, набрав пригоршню орехов, сел и стал колоть их о близлежащую плиту из белого мрамора. В следующее мгновение Кабумпо услышал удар и приглушенный крик.
  Принц Пумпердинка исчез, словно по волшебству.
  "Где ты?" — закричал Элегантный Слон, продираясь сквозь кусты. «Помпа! Помпа! Он исчез, — выдохнул Кабумпо, бросаясь к мраморной плите. Нигде не было вывески королевского принца Пумпердинка, но на белом камне были аккуратно вырезаны следующие слова:
  Пожалуйста, стучите, прежде чем упасть.
  «Входи!» — фыркнул Кабумпо, дико вращая глазами. “Отличный Гуч!”
  Глава 6
  История Руггедо в Six Rocks
  В ту же ночь, когда принцы Помпа и Кабумпо исчезли из Пумпердинка, маленький серый гном затаился в глубокой комнате, прорытой под Изумрудным городом, и усердно вырезал буквы на большом камне. Это был Руггедо, старый король гномов, резал, ворчал, ворчал, резал и каждые несколько минут останавливался, чтобы зажечь свою трубку раскаленным углем, который он для этой цели держал в кармане. Большая изумрудная лампа освещала странную пещеру и делала гнома похожим на злобного зеленого гоблина, которым он и был.
  «Виляй!» — завопил гном, вдруг бросив долото. — Где ты, длинноухий злодей? В задней части пещеры послышалось легкое движение, и кролик, примерно такого же размера, как гном, медленно проковылял вперед.
  "Что вы хотите?" — спросил он, потирая один глаз лапой.
  — Принеси мне чашку расплавленной грязи, идиот! — взревел гном, стуча по скале. — И немедленно подайте его мне на мой трон!
  — А теперь смотри, — кролик быстро дернул носом, — я принесу тебе чашку растопленной грязи, только не называй меня идиотом. Я не против ни работать на одного, ни копать на одного и слушать его глупости, но никто не может назвать меня идиотом, даже притворяющимся королем!
  — О, ты меня утомляешь! — возмутился гном. — Тогда иди спать, — зевнув, посоветовал кролик. — Какой смысл притворяться королем, Раг? Хо, хо! Король одной деревянной куклы, шести камней и двадцати семи диванных подушек! Ты, может быть, когда-то и был королем, но теперь ты просто гном и ничего больше, и если ты пойдешь и посидишь спокойно в своем простом кресле-качалке, я принесу тебе чашку простой грязи.
  Со смехом кролик удалился, а Руггедо, отплевываясь от ярости, врезался в сломанную кукольную качалку, установленную точно в центре пещеры.
  «Вот я отдаю этому кролику все, что украл, и он даже не позволит мне позволить себе маленькую роскошь назвать его идиотом или подергать за уши. Как я могу притворяться королем, если у меня нет уха? — проворчал гном.
  — Чему ты улыбаешься? Вскочив со стула, Руггедо бросился на веселую деревянную куклу, которая сидела, прислонившись к стене, и тряс ее, пока ее голова не повернулась назад, а руки и ноги не разлетелись в разные стороны. Затем он резко швырнул ее в угол. Запыхавшись, он откинулся на спинку стула и сердито огляделся.
  Когда Ваг вернулся, гном схватил жестяную чашку с расплавленной грязью и одним глотком опрокинул ее. Потом, швырнув чашку в куклу, вернулся к работе.
  Кролик горестно покачал головой и, подняв деревянную куклу, выпрямил ее и положил на подушку. Затем, снова зевнув, он зажег свечу и направился к проходу в глубине пещеры.
  "Как поживаешь?" — спросил он, останавливаясь, чтобы с ухмылкой заглянуть через плечо гнома.
  "Отлично!" ответил Руггедо, забыв хмуриться. «Я дошел до шестого камня и надеюсь закончить сегодня вечером».
  — Как вы думаете, кто будет это читать? — спросил кролик, прижимая оба уха и поглаживая усы. Затем он сильно прыгнул, едва избежав резца, который Руггедо метнул ему в голову, и унесся в темноту. Несколько минут гном в ярости танцевал взад-вперед. Затем, поскольку некого было щипать или трясти, он начал усерднее, чем когда-либо, работать над шестым камнем в своей истории. На одной стороне пещеры в ряд стояли шесть больших камней, и резьба на них заняла у старого короля гномов большую часть двух лет. Буквы были кривые и грубо выточенные, но вполне читаемые. На первом камне он вырезал:
  История Руггедо в Шести Скалах Руггедо Грубый — Король Гномов Когда-то Металлический Монарх, иногда Лимонеаг, гусь, орех, а теперь обычный гном по приказу Озмы из страны Оз.
  Вторая скала рассказывала о великолепном королевстве Руггедо под горами Эв, о тысячах гномов, которыми он правил, и о великом сокровище драгоценных камней, которыми он владел в те добрые старые времена, прежде чем он был изгнан из своих владений.
  Третий камень рассказывал о том, как он превратил Королеву Эва и ее детей в украшения для своего дворца и об их спасении отрядом из страны Оз благодаря сообразительности Биллины, желтой курицы. В нем говорилось о потере его Волшебного пояса, который в это же время был захвачен Дороти, маленькой девочкой из Канзаса.
  Четвертый камень рассказывал, как Руггедо пытался завоевать страну Оз и вернул себе пояс; как все его планы провалились и как он упал в Фонтан Обливиона и забыл о своей кампании.
  Пятый камень вырезал Руггедо дольше всех, потому что в нем рассказывалось о его изгнании Великим джинном Титихучу. Вы, наверное, сами читали эту историю. Как Тик Ток, Бетси Боббин, Шэггимен и Полихром, пытаясь найти брата Шэгги, спрятанного в металлическом лесу Короля гномов, были брошены по длинной трубе на другой конец света, и как владелец трубки отправил Квокса, дракона, чтобы наказать Руггедо изгнанием из его королевства и как Калико стал королем гномов.
  Шестой камень рассказывал о последней попытке Руггедо захватить Оз. Встретив Кики Ару, мальчика из Хайапа, который знал волшебное слово трансформации, Руггедо предложил им превратиться в странных зверей Лимонеага с львиными головами, обезьяньими хвостами и орлиными крыльями, чтобы заставить всех зверей страны Оз помочь и маршировать на Изумрудный город. Но и этот план провалился. Кики вышел из себя и превратил Руггедо в гуся, Волшебник страны Оз открыл волшебное слово и превратил обоих заговорщиков в орехов. Позже они вернулись к своему обычному виду, но Руггедо снова погрузился в Фонтан Обливиона и снова забыл о своих коварных планах. На этом история рока закончилась, за исключением короткого предложения о том, что Руггедо теперь живет в Изумрудном городе.
  Но магия Фонтана Забвения вскоре рассеялась, и вскоре Руггедо начал вспоминать свои прошлые злодеяния. Вот почему он решил высечь историю своей жизни в камне, чтобы она пригодилась, если он когда-нибудь снова упадет в забытый фонтан. И потребовалось шесть камней, чтобы рассказать обо всех его приключениях. Он не вырезал эти истории так, как они происходили, и никогда не называл себя злодеем, но он рассказал большую часть фактов, опустив самые нелестные для себя части. И вот с этим покончено — вся его история в шести камнях. Бросив долото в последний раз, Руггедо выпрямился и с пылающей гордостью посмотрел на свою работу.
  «Я не верю, что во всей стране Оз есть еще одна подобная история», — пыхтел гном, дергая свою седую бороду.
  — Это хорошо, — усмехнулся Ваг, вернувшийся поесть морковки. «Оз не был бы очень счастливым местом, если бы там было много таких людей, как ты.
  Он спокойно уселся на первый камень в истории Руггедо и начал грызть морковку.
  "Вставать! Как ты смеешь сидеть на моей истории? Руггедо топнул ногой и угрожающе направился к Вагу.
  — Ладно, — сказал кролик, — все равно это слишком сложно.
  «Конечно, это тяжело», — буркнул Руггедо. «У меня была тяжелая жизнь; твердый, как эти скалы. Все против меня с самого начала, и все потому, что я такой маленький, — с горечью закончил он.
  — Нет, потому что ты такой злой, — спокойно сказал кролик. «Теперь не бросайте в меня свою трубку, потому что вы знаете, что это правда».
  Руггедо с минуту смотрел на кролика, затем бросился к деревянной кукле и начал яростно трясти ее. Он всегда вымещал свой гнев на деревянной кукле.
  — Прекрати, — закричал Ваг, — или я тут же уйду. Вам должно быть стыдно за себя. Ты старый скрэбл-царап.
  — Она не жива, — угрюмо отрезал Руггедо.
  "Откуда вы знаете?" — возразил кролик. — В любом случае, она забавное существо. Я не позволю ей бухать. Вот ты ее от матери отнял, а ей и укачивать некому».
  — Я укачаю ее, чтобы она заснула, — злобно закричал Руггедо. И, швырнув куклу на пол, начал швырять в беспомощную фигурку камушками.
  Вскочив на ноги, Ваг снова спас деревянную куклу, а Руггедо, который действительно боялся, что кролик оставит его, опустился в свое кресло-качалку. Затем потянулся к небольшой полке над головой и вытащил аккордеон. При первом заунывном хрипе Ваг сильно подпрыгнул, бросил Пег и скрылся в своей комнате в самом дальнем углу пещеры.
  После его последней попытки захватить Оз гному дали небольшой домик для жизни недалеко от Изумрудного города. Но Руггедо не выносил жизни над землей. Солнечный свет резал ему глаза, а довольные, счастливые лица людей ранили его чувства, потому что он был именно таким, как назвал его Ваг, — старым скребком. Итак, хотя он притворялся, что живет в маленьком домике, согласно приказу Озмы, на самом деле большую часть времени он проводил в этой глубокой темной пещере. Он вошел туда по секретному проходу, ведущему из его подвала.
  Рытье длинного прохода было самой тяжелой работой, которую Руггедо когда-либо делал в своей плохой маленькой жизни. Однажды во время работы он наткнулся на подземную нору Вага, бродячего кролика из страны Оз, и после долгих переговоров кролик согласился помочь ему. Ваг должен был получать рубин в месяц за свои услуги, ибо у гнома оставался еще большой мешок с драгоценными камнями, которые он привез из старого Королевства. После того, как сделка с Вагом была заключена, переход продвигался быстро, ибо кролик был искусным копателем.
  Идея Руггедо заключалась в том, чтобы вырыть секретную комнату прямо под дворцом Озмы и основать там собственное королевство. Но когда они почти добрались до места, земля начала осыпаться, и несколько ударов лопатой Руггедо открыли большую темную пещеру, уже прорытую кем-то другим. Он был огромен и по форме напоминал королевский дворец. Это Руггедо обнаружил с помощью тщательных измерений, а также того, что он находился прямо под великолепным зеленым зданием, так что шаги слуг можно было еле слышно топать туда-сюда.
  Это темное подземное убежище идеально подходило бывшему Королю гномов, и Руггедо, не задумываясь, кому оно принадлежало, радостно завладел им. Почти два года он жил здесь, и никто об этом не подозревал, но до сих пор его королевство развивалось не очень хорошо. Ваг пытался уговорить некоторых из своих кроличьих родственников служить старому гному в качестве подданных, но Руггедо, помимо своего ужасного характера, имел подлую привычку дергать их за уши, так что вся команда дезертировала в первую же неделю. Однажды он потянул Вага за уши, но кролик вырвал у него лапу из усов и так сильно укусил его за ногу, что Руггедо больше не осмелился повторить попытку. Ваг остался отчасти потому, что Руггедо забавлял его, а отчасти из-за взяток, потому что каждый день, боясь потерять свой единственный гонорар, Руггедо приносил Вагу что-нибудь из Изумрудного города — что-то, что он украл! Взамен Ваг прислуживал плохому маленькому гному и слушал его ворчание против всех в Озе. Вся обстановка этой странной пещеры была украдена из разных домов Изумрудного города. Двадцать семь парчовых подушек были вывезены из дворца по одной; зеленая изумрудная лампа также. Каждый день Руггедо невинно бегал по городу, делая вид, что посещает то одного, то другого, и каждый день исчезали чашки, ложки и подсвечники.
  Колыбель для куклы, которую Руггедо настаивал называть своим троном, он взял у Бетси Боббин, маленькой девочки, которая жила с Озмой во дворце. Он с большим трудом протащил его через секретный проход. Деревянную куклу украли у Трот, еще одной спутницы Озмы. Она была любимой куклой Трот, потому что ее вырезал из дерева капитан Билл, старый одноногий моряк, один из самых знаменитых персонажей во всей стране Оз. Он вырезал ее для Трот однажды, когда они были на пикнике в Стране Винки, из древесины небольшого желтого дерева, и, поскольку у капитана Билла были старомодные представления, Пег была очень старомодной куклой. Но у нее были великолепные суставы, и она могла сидеть и вставать. Лицо ее было накрашено и настолько приятно, насколько это могли сделать смеющиеся голубые глаза, вздернутый нос и улыбающийся рот. Трот одела ее в забавное старомодное платье с панталончиками, а затем, посчитав Пег слишком коротким именем, девочка добавила Эми, потому что она была так любезна, как она со смехом призналась старому матросу. Капитан Билл понимающе покачал головой, и Пег Эми сразу же стала самой популярной куклой во дворце; то есть до тех пор, пока она не исчезла, потому что однажды Руггедо нашел ее в саду и, злобно посмеиваясь, унес в свою пещеру.
  Как бы себя почувствовала Трот, если бы увидела, как ее бедную куклу трясет и ругает старый Король гномов! Но Трот никогда не знал. Она охотилась и охотилась за своей куклой, и в конце концов сдалась в отчаянии. К счастью, Пег была хорошо сложена, иначе она бы разбилась вдребезги, но суставы ее крепко держались, и ничто — даже страшный выговор старого недоброго гнома — не могли изменить ее приятного выражения.
  Однако быть единственной подданной такого злого короля было слишком утомительно даже для деревянной куклы, и Пег начала подавать признаки износа. Ее нос был сильно разбит, одна панталончик отсутствовала, а оба рукава ее платья были выдернуты разъяренным старым гномом. Если кролик был поблизости, Руггедо не тряс Пег так сильно, как ему хотелось бы, но когда кролика не было, он притворялся, что она его старая стюардесса, Калико, и ругал и швырял ее в свое удовольствие.
  Когда Руггедо не вырезал свою историю и не встряхивал Пег, он тратил большую часть своего времени на рытье новых туннелей и комнат, так что от главной пещеры шла идеальная сеть подземных ходов. В затылке у Руггедо была мысль, что когда-нибудь он завоюет Изумрудный город, восстановит свои магические силы, а затем, превратив всех жителей в заплесневелые кексы, вернется в свои владения и свергнет Калико с его трона. Как это сделать, он еще не решил, но тайные ходы пригодятся. Так что тем временем он рыл потайные ходы.
  На земле маленький негодяй ходил так кротко и делал вид, что в восторге от своей жизни среди жителей Изумрудного города, что Озма действительно думала, что он исправился. Ваг, которому он поверял свои планы, мрачно качал головой и часто собирался оставить услуги злого старого гнома. В Ваге не было настоящего вреда, но у кролика была слабость к коллекционированию, и ложки, чашки и всякая всячина, которую Руггедо приносил ему из Изумрудного города, приводили его в восторг. Он чувствовал, что они были получены нечестно, но его работа для Руггедо была честной и тяжелой, «и я не виноват, что старый скрэбл-скрэббл крадет их», — бормотал Ваг про себя. В глубине души он знал, что поступил неправильно, оставшись с Руггедо, но, как и все глупые существа, не мог решиться уйти. Так что в эту самую ночь, пока старый гном сидел, играя на аккордеоне и выл заунывные обрывки «Гном Нэшнл Эйр», Ваг злорадствовал над своими сокровищами. Они вполне заполнили его маленькую землянку. Там были две изумрудные тарелки, золотой карандаш, дюжина фарфоровых чашек и блюдец, двадцать наперстков, украденных из рабочих корзин добрых дам страны Оз, лоскутья шелка, картины и почти все, что только можно вообразить.
  — Мне скоро хватит, чтобы жениться и идти в хозяйство, — пробормотал кролик, сцепив лапки и очень быстро подергивая носом. Он взял пару лиловых шерстяных носков, которые когда-то принадлежали кукле маленькой девочки, и восторженно посмотрел на них. Из всех вещей, которые дал ему Руггедо, Ваг считал эти лиловые носки самыми ценными, возможно, потому, что они идеально подходили ему и были единственными вещами, которые он действительно мог использовать. Скрип аккордеона наконец прекратился, и, полагая, что его злой маленький хозяин удалился на ночь, Ваг приготовился развлекаться. Накинув на плечи зеленый шелковый шарф, он расхаживал перед зеркалом, притворяясь придворным из страны Оз. Затем, сбросив шарф, он сел на пол и только что натянул один из носков, как громкий пронзительный крик Руггедо заставил его уши встать дыбом от изумления.
  "Что теперь?" — закашлялся кролик, схватив свечу. Руггедо стоял на коленях перед креслом-качалкой.
  -- Когда я сидел здесь, играл и пел, -- пробормотал старый гном, -- я заметил маленькое кольцо в одном из камней на полу!
  — Ну и что? фыркнул Ваг, наклоняясь, чтобы натянуть носки. "Что из этого?" — взвизгнул гном.
  — Что с того, бедный, тщедушный земляной червяк! Смотреть!" перегнувшись через плечо Руггедо и капнув горячее масло от свечи на шею гнома, Ваг заглянул в квадратное отверстие в полу. Там лежала маленькая золотая шкатулка. На крышке, украшенной драгоценными камнями, были следующие слова:
  Шкатулка смешанной магии Глегга.
  «Смешанная магия!» — запнулся Ваг, роняя свечу. «О, мои носки и суповые ложки!» Руггедо ничего не ответил, но его маленькие красные глазки злобно сверкнули. Нагнувшись, он поднял ящик и, прижав его к своему толстому животику, потряс кулаком в высокий сводчатый потолок пещеры.
  "В настоящее время!" — торжествующе прошипел Руггедо. «Теперь мы увидим, что смешанная магия сделает с Изумрудным городом страны Оз!»
  Глава 7
  Сэр Хокус и гиганты
  "Ой!" — вздохнул сэр Хокус из Поукса и страны Оз, протягивая свои бронированные ноги к огню. «Как я жажду убить великана! Как бы это освежило меня! Дороти, в стране Оз есть настоящие великаны?
  — Разве ты не помнишь конфетного гиганта? — засмеялась маленькая девочка, отрываясь от носового платка, который она делала для Озмы.
  — Не в моем вкусе, — сказал Рыцарь, — хотя пуговицы его жилета были весьма питательны.
  «Ну, есть мистер Ю, он настоящий великан из крови и костей. Думаю, великанов полно, если бы мы только знали, где их найти! — сказала девочка, откусывая нить.
  «Найди их — свяжи их,
  Отстань от них!
  Хокус Покус
  Он не возражает против них!
  — закричала лоскутница, вскакивая со стула. — Но почему ты не можешь мирно остаться дома, старый Железнобокий, и быть веселым, как все мы?
  — Ты не понимаешь, Обрывок, — серьезно вставила Дороти. «Сэр Хокус — рыцарь, и долг настоящего рыцаря — убивать гигантов и драконов и выполнять задания!»
  — Так и есть, моя леди Патч! — прогремел сэр Хокус, выпятив грудь. — Я достаточно долго ржавел здесь в безделье. Завтра, с разрешения Озмы, я отправлюсь в гигантский квест.
  — Я бы пошел с тобой, только я обещал помочь Озме сосчитать королевские изумруды, — сказал Страшила, приехавший из своей резиденции Кукурузного Колоса, чтобы провести неделю со своими старыми друзьями в Изумрудном городе.
  «Гиганты, сэр, грубы и грубы
  И может принять человека за еду!
  Хокус Покус, будь осторожен,
  Или ты скоро станешь гигантским мясом!»
  — усмехнулась Девушка-лоскутница, тыча пальцем под носом Рыцаря.
  "Бред какой то!" — бушевал сэр Хокус, отмахиваясь от Обрывков. Поднявшись со своего зеленого кресла, он зашагал взад и вперед по комнате, его доспехи звенели при каждом шаге. Сразу же компания начала рассказывать о диких великанах, о которых они читали или знали. Трот и Бетси Боббин держались за руки, сидя вместе на диване, а Тото, маленький пес Дороти, подкрался ближе к своей маленькой хозяйке, щетина на его спине поднималась выше по мере того, как каждый рассказ был закончен. зачем рассказывать им ночью? — вздрогнул Тото, нервно вглядываясь в длинные тени в углах комнаты.
  Это был вечер после странного открытия Руггедо смешанной магии, и в королевском дворце Озма и большинство придворных удалились. Но несколько близких друзей принцессы Дороти собрались в уютной гостиной ее квартиры, чтобы поговорить о старых временах. Это были очень необычные и интересные друзья, совсем не такие, каких можно было бы ожидать в королевском дворце, даже в Стране Фей. Сама Дороти до того, как стать принцессой страны Оз, была маленькой девочкой из Канзаса, но после нескольких визитов в эту восхитительную страну она предпочла сделать Оз своим домом.
  Трот и Бетси Боббин тоже прибыли из Соединенных Штатов, так сказать, в результате кораблекрушений, и были приглашены остаться Озмой, маленькой волшебной принцессой, правившей страной Оз, и теперь у каждой из этих девочек была уютная квартирка в Королевский дворец. Тото пришел с Дороти, но остальные были более или менее магического происхождения.
  Страшила, чучело из соломы, с чудесным набором смешанных мозгов, подаренных ему Волшебником страны Оз, был любимцем Дороти. На самом деле она сама обнаружила его на ферме манчкинов, сняла с бобового шеста и принесла в Изумрудный город. Тик Ток был замечательным человеком, полностью сделанным из меди, который мог говорить, думать и действовать так же хорошо, как и любой другой парень, когда его правильно ранили. Вы были бы поражены, если бы услышали гигантскую историю, которую он рассказывал в эту самую минуту. Что касается Лоскутков, то их сделала жена волшебника из старых лоскутков и волшебным образом оживила. Ее яркие лоскуты, пушистые волосы и серебряные глаза-пуговицы придавали Скрэпсу такое комичное выражение лица, что один взгляд на нее вызывал умиление. Ее голова была полна бессмысленных рифм, и она была такой забавной и веселой, что Озма настояла на том, чтобы она жила с остальными знаменитостями в Изумрудном городе.
  Сэр Хокус из Покеса был сравнительным новичком в столице страны Оз. Тем не менее, Рыцарь был настолько стар, что у меня бы прострелы прострелились, если бы я только попытался подсчитать его дни рождения. На самом деле он восходит к королю Артуру, и несколько столетий назад его пожелал отправить в Страну Оз вражеский колдун. Дороти нашла и спасла его с помощью Трусливого Льва из Поукса, самого унылого королевства Оз. Поскольку в Изумрудном городе не было других рыцарей, на сэра Хокуса смотрели и восхищались. Даже Солдат с Зелеными Бакенбардами, единственный и неповторимый солдат всей армии страны Оз — да, даже Солдат с Зелеными Бакенбардами приветствовал сэра Хокуса, когда тот проходил мимо. Сама Озма чувствовала себя в большей безопасности с тех пор, как Рыцарь поселился во дворце. Он хорошо разбирался в приключениях и, кроме того, всегда был смелым и учтивым.
  Но, пока я вам все это рассказывал, Тик Ток закончил свой рассказ о трехлапом великане, который жил в Еве.
  — А где Эв? — пыхтел сэр Хокус, вставая перед Тик Током.
  — Эв, — начал Тик Ток в своей точной манере, — находится к северо-западу отсюда, по другую сторону им… Раздалось жужжание и щелчок, и медный человек стоял неподвижно и беззвучно, его круглые глаза были устремлены торжественно на Рыцаря.
  «Проходимая пустыня», — закончил Страшила, вскочив и любезно заводя все ключи Тик Тока как ни в чем не бывало.
  — Проходимая пустыня, — продолжал Медный Человек.
  -- Там жил старый Король гномов, -- пропищала Бетси Бобин, подпрыгивая на диване, -- под горами Эва, и он бросил нас в трубу и попытался переплавить вас в тигле, не так ли? он, Ток Ток?
  — Он был очень плохим человеком, — сказал Медный Человек.
  «Руггедо был злым королем,
  «То» теперь он хорош, как пирог,
  Но тем не менее,
  Я должен признаться,
  У него злой глаз!»
  — выпалил Обрывок, которому надоело сидеть и слушать гигантские истории.
  Но сэра Хокуса нельзя было отвлечь от темы великанов. «К Эв!» — прогремел Рыцарь, поднимая меч. «Завтра я отправляюсь на Эв, чтобы победить этого ужасного монстра. Большой, как гора, говоришь, Тик Ток? Ну какое мне дело до гор? Я, сэр Хокус из Покеса, убью его!»
  «Ура гигантскому убийце!» — захихикал Обрывок, кувыркаясь и чуть не падая в огонь.
  — Давай спать! сказала Дороти беспокойно. Последние несколько минут она слышала странный грохот. Конечно, это не могли быть гиганты; Тем не менее разговор, заключила она, лучше закончить при солнечном свете.
  Но этого никогда не было, потому что в этот момент раздался оглушительный грохот. Погас свет; весь замок вздрогнул; мебель падала в разные стороны. Сэр Хокус с грохотом рухнул вниз, с ужасным лязгом упав на Медного Человека. Вниз покатились девочки, Страшила и Обрывки. Вниз повалились все.
  «Циклон!» ахнула Дороти, которая испытала несколько в Канзасе.
  «Гиганты!» — заикалась Бетси Боббин, сжимая Трот.
  Волшебник страны Оз попытался успокоить взволнованную компанию. Он сказал им, что нет причин для беспокойства, и что они скоро узнают, в чем дело. Успокаивающие слова Волшебника почти не были слышны.
  То, что говорили другие, было потеряно в последовавшем шуме. Удары, удары, сыпь, крики доносились из каждой комнаты качающегося дворца.
  «Мы летим! Весь замок взлетает в воздух! — закричала Дороти. Затем она утихла, когда изумрудные часы и три картины с глухим стуком обрушились ей на голову.
  Что произошло? Никто не мог сказать. Дороти, Бетси Боббин и Трот упали в обморок. Страшила и сэр Хокус валялись на полу в объятиях друг друга.
  Смятение было ужасным. Только Волшебник был по-прежнему спокоен и улыбался.
  Глава 8
  Горе в Изумрудном городе
  Солдат с Зелеными Бакенбардами медленно доел свой завтрак, расчесал бороду, нацепил все свои медали и торжественно вышел из своего домика у садовых ворот.
  «Вперед марш!» — рявкнул солдат. Он должен был сам отдавать приказы, будучи единственным человеком, генералом или рядовым в армии. И марш вперед он сделал. Он имел обыкновение каждое утро отчитываться перед Озмой, чтобы получать приказы на день. Когда он миновал небольшой участок деревьев, отделявший его коттедж от дворца, Солдат с Зелеными Бакенбардами сделал большой прыжок.
  «Стой! Сломай ряды!» — взревела Великая Армия страны Оз, в ужасе схватившись за бороду. “Отличные гуляши!” Он протер глаза и снова посмотрел. Да, великолепный, усыпанный изумрудами дворец исчез, не осталось даже золотого кирпича, чтобы сказать, где он стоял. Дрожа каждым коленом, приближалась Великая армия страны Оз. Огромная черная дыра, точная форма дворца, зияла у его ног. Он бросил взгляд в эту ужасную впадину, а затем пронесся сквозь дворцовые сады, словно зеленая комета.
  Подобно Полу Реверу, он ушел, чтобы поднять тревогу, и сам Пол Ревир так и не нашел лучшего времени. Он стучал в окна, стучал в двери и вихрем несся по спящему городу. За пять минут не было ни мужчины, ни женщины, ни ребенка, не знавших о страшной беде. Они в панике бросились в дворцовые сады. Некоторые смотрели в воздух; другие смотрели в темную дыру; третьи лихорадочно бегали, пытаясь обнаружить какие-нибудь следы пропавшего замка.
  "Что нам следует сделать?" они уныло завыли. Ибо внезапное исчезновение их прекрасной маленькой Королевы, Волшебника и всех самых важных людей страны Оз было просто ужасным. Они были мягкими и добрыми людьми, привыкшими подчиняться приказам, и теперь некому было указывать им, что делать.
  Наконец Дядька Нанки, старый манчкин, поселившийся в Изумрудном городе, протиснулся сквозь толпу. Дядек был немногословен, но при всем при этом мудрый старик, так что ему почтительно уступили место. Первый Дядька Нанки погладил свою бороду; затем, указывая своим длинным тощим пальцем на юг, он выпалил одно слово: « Глинда !»
  Конечно! Они должны сказать Глинде. Почему они сами до этого не додумались? Глинда точно знала бы, что и как делать. Три ура Unk Nunkie! Глинда, как вы знаете, добрая Волшебница из страны Оз, которая знает больше магии, чем кто-либо в Королевстве, но практикует ее только на благо людей. Действительно, Глинда и Волшебник страны Оз — единственные, кому разрешено заниматься магией, ибо от этого было столько вреда, что Озма издала закон, запрещающий колдовство во всех его сферах. Но даже в сказочной стране люди не всегда соблюдают законы и все чувствовали, что в основе этой беды лежит магия.
  Итак, чтобы привести Глинду, он бросил Великую Армию, его зеленые бакенбарды развевались за ним. К счастью, королевские конюшни не исчезли вместе с дворцом, так что отважное войско вскочило на спину коня-пилы и, не останавливаясь, чтобы объясниться с другими королевскими животными, приказало ему нести его в Глинду как можно быстрее. Сделанная из дерева с обутыми в золото ногами и волшебно ожившая, Лошадь-пила может бегать быстрее любого животного в стране Оз. Он никогда не уставал и не нуждался в еде, и когда он понял, что дворец и его дорогая маленькая Хозяйка исчезли, он просто взлетел; ибо Конь-пила любил Озму со всеми ее опилками и был предан так, как может быть только деревянный зверь.
  Через час они достигли сияющего мраморного дворца Глинды в южной части страны квадлингов, и, как только прелестная Волшебница услышала рассказ солдата, она поспешила к волшебной Книге рекордов. Это самая ценная книга в стране Оз, и она прикована множеством золотых цепей к золотому столу, потому что в этом огромном томе отражены все события, происходящие в мире и за его пределами.
  Глинда была так занята поиском причины хмурого взгляда, что несколько дней не обращалась к книге, и, естественно, предстояло просмотреть много страниц. Были сотни записей об автомобильных авариях в Соединенных Штатах и других странах. Глинда торопливо пропускала их, пока не дошла до трех предложений, напечатанных красным цветом, поскольку новости из страны Оз всегда значились в книге красными буквами. Первое предложение не показалось важным. В нем просто говорилось, что принц Пумпердинка направляется в Изумрудный город. Две другие записи казались серьезными.
  «Ящик Глегга со Смешанной Магией был обнаружен», — сказал второй, а «Руггедо что-то задумал», — заявил третий. Глинда долго корпела над книгой, чтобы посмотреть, будет ли дано больше информации, но не появилось ни одного красного предложения. Вздохнув, Глинда повернулась к Солдату с Зелеными Бакенбардами.
  «Должно быть, в этом замешан старый Король гномов, — с тревогой сказала она, — и, поскольку в последний раз его видели в Изумрудном городе, я немедленно вернусь с вами». Итак, Глинда и Солдат с Зелеными Бакенбардами полетели обратно в Изумрудный Город, запряженные быстро летящими лебедями в колеснице Глинды, а маленькая Пила рысью побежала обратно. Когда они добрались до садов, у Фонтана Забвения собралась огромная толпа, и высокий бакалейщик зелени что-то возбужденно говорил.
  "Что это?" — спросила Глинда, вздрагивая, проходя мимо ужасной дыры, где когда-то стоял прекрасный дворец Озмы. Все сразу принялись объяснять, так что Глинде пришлось захлопать в ладоши, призывая к молчанию.
  «Отпечаток стопы!» Дядек Нанки встал на цыпочки и прошептал это Глинде на ухо, и когда она посмотрела туда, куда указывал Дядек, то увидела огромную неглубокую пещеру, которая, насколько она могла видеть, раздавила цветочные клумбы.
  «Отпечаток стопы!» ахнула Глинда в изумлении.
  "Ага!" Дядя Нанки решительно покачал головой, а затем, натянув шляпу на глаза, произнес последнее слово по этому поводу: «Великан!»
  «Огромный отпечаток ноги! Почему так!» — воскликнула Глинда.
  "Что нам следует сделать?" — кричали испуганные жители Изумрудного города, заламывая руки.
  «Сначала найдите Руггедо», — приказала Глинда, вдруг вспомнив загадочную запись в Книге рекордов. Итак, к домику поспешила толпа. Они обыскали его от подвала до чердака, но, конечно, не нашли никаких следов злобного маленького гнома. Поскольку никто не знал о секретном проходе в подвале Руггедо, им и в голову не пришло искать под землей.
  Тем временем Глинда опустилась на одну из золотых садовых скамеек и попыталась думать. Уютный Верблюд с разбитым сердцем побрел по лужайке и, упав на колени, плачущим голосом умолял Колдунью спасти сэра Хокуса из Поукса. Верблюд и Сомнительный Дромадер были обнаружены Рыцарем во время его последнего приключения и были глубоко привязаны к нему. Вскоре пришли все дворцовые питомцы и встали в удрученный ряд перед мулом Глинды-Бетси, Хэнком, уныло хихикая, и Голодным Тигром, угрожающим съесть всех, кто попадется им на глаза, если трем маленьким девочкам причинят какой-либо вред.
  — Сомневаюсь, что мы когда-нибудь их снова увидим, — простонал Сомнительный Дромадер, прислонившись к дереву.
  «О, Сомневающийся, как ты можешь?» завыл Верблюд, слезы текли из его носа.
  «Пожалуйста, потише, — умоляла Глинда, — или я забуду всю магию, которую знаю. Дай-ка посмотреть, как поймать великана-мародёра, сбежавшего с замком?
  На своих пальцах Глинда пересчитала всех великанов в четырех странах Оз. Нет! Это не мог быть великан страны Оз; не было ни одного достаточно большого. Должно быть, это великан из какой-то странной страны.
  Когда толпа вернулась с известием об исчезновении Руггедо, Глинда почувствовала себя еще более неловко. Но, скрывая свое беспокойство, она велела людям вернуться в свои дома и продолжать работать и играть, как обычно. Затем, пообещав вернуться в тот же вечер с планом по спасению замка и поручив Солдату с Зелеными Бакенбардами нести строгую стражу в саду, Глинда села в свою колесницу и полетела обратно на юг. Весь день в своем дворце в стране квадлингов Глинда склонялась над своей энциклопедией великанов, а глубокой ночью в ее высокой башне горели огни, пока она сверялась с книгой за книгой по магии.
  Глава 9
  Смешанная магия приносит вред
  Книга рекордов была совершенно права, утверждая, что Руггедо что-то задумал. У него было! Чтобы понять таинственное исчезновение дворца Озмы, мы должны вернуться к старому экс-королю гномов. Всю ночь после того, как он нашел коробку Глегга со Смешанной магией, Руггедо провел, пытаясь открыть коробку. Но подглядывать и тыкать, как он хотел, он упорно отказывался выдавать свои секреты.
  — Лучше иди в постель, — посоветовал Ваг, нервно дергая носом. «Смешанная магия небезопасна, знаете ли. Он может взорваться».
  "Идиот!" — проворчал Руггедо. «Я не знаю, кто такой или был Глегг, но я собираюсь открыть эту коробку, если на это у меня уйдет столетие».
  — Ладно, — дрогнул Ваг, отступая назад и подняв лапу. — Хорошо, но помни, я тебя предупреждал! Не лезь в магию, это мой девиз!»
  — Плевать мне на колокольчик, какой у тебя девиз, — усмехнулся гном, продолжая стучать по золотой крышке.
  Дойдя до своей комнаты, Ваг закрыл дверь и уныло опустился на край кровати.
  — Бесполезно пытаться его остановить, — вздохнул кролик, — поэтому я должен выбраться отсюда, пока он не навлек на меня неприятности. Я пойду завтра!» — решил Ваг, нервно потянув за длинное ухо. С таким хорошим разрешением маленький кролик заснул.
  На следующее утро он очень осторожно открыл дверь своей маленькой каменной комнаты. Руггедо крепко спал на полу, положив голову на волшебную шкатулку, а Пег Эми, раскинув во все стороны деревянные руки и ноги, растянулась в углу.
  — Опять тряс тебя, старый скрэббл-царап! — возмущенно прошептал кролик. — Только потому, что он не мог открыть эту коробку. Ну, ничего, Пег, я сегодня уезжаю, а уж если у меня есть уши и бакенбарды, то и ты тоже поедешь! Подняв бедную деревянную куклу, Ваг взял ее под мышку. Было ли это воображением или деревянное личико расплылось в солнечной улыбке? Так показалось Вагу, и он с настоящим трепетом удовольствия на цыпочках вернулся в свою комнату и стал бросать свои сокровища на одну из простыней. Он усадил Пег в свое маленькое кресло-качалку и время от времени ободряюще ей кивал.
  — Мы скоро выйдем, моя дорогая, — усмехнулся он, как будто Пег была жива. Она часто казалась Вагу живой. — Тогда посмотрим, что Озма скажет этой Смешанной Магии, — продолжал кролик, возмущенно шевеля ушами. И так был занят собиранием своих сокровищ, что не услышал зова Руггедо, а в следующую минуту уже сам разгневанный гном стоял в дверях.
  "Что это значит?" — яростно закричал он, указывая на перевязанную простыню. Затем он так сильно топнул ногой, что Пег Эми упала на бок в кресле, а все украшения в комнате подпрыгнули, как живые.
  Кролик быстро завертелся.
  — Это значит, что я ухожу от тебя навсегда, злобное маленькое чудовище! — пронзительно закричал Ваг, его бакенбарды дрожали от волнения, а уши торчали прямо сзади. — Уходя, слышишь?
  Затем он схватил Пег Эми в одну лапу, а свои сокровища в другую и попытался пройти мимо Руггедо. Но гном был слишком быстр для него. Выскочив из комнаты, он захлопнул дверь и запер ее. Вэг слышал, как он перекатывает камни для большей безопасности.
  — Думал, ты опередишь старого Руггедо; думал, ты расскажешь Озме обо всех его планах и получишь миленькую награду! Ну, подумай еще раз!» — крикнул гном в замочную скважину.
  У Вэга было достаточно времени подумать, потому что Руггедо за весь день ни разу не приблизился к комнате кролика. При каждом звуке бедняга Ваг подпрыгивал в воздух, так как был уверен, что каждый удар может означать только открытие страшного волшебного ящика. Чтобы успокоить себя, он подолгу разговаривал с деревянной куклой, и спокойная жизнерадостность Пег очень его успокаивала.
  «Я мог бы выкопать себе выход, но это заняло бы так много времени! Мои ушные вкладыши! Как это провоцирующе!» — воскликнул Ваг. — Но, может быть, к ночи он смягчится! Медленно тянулся день, но из большой каменной комнаты не доносилось ничего, кроме ударов, ворчания и ударов.
  — Какое счастье, что ты не ешь, Пег, дорогая, — вздохнул кролик ближе к вечеру, безутешно грызя черствое печенье, которое он нашел под своим письменным столом. «Тебя сильно волнует, если я умру с голоду? Я, вероятно, буду, вы знаете. Конечно, никто в Стране Оз не может умереть, но вечно голодать тоже неудобно». На это деревянная куколка как будто покачала головой, как бы говоря: «Ты не будешь голодать, Ваг милый; просто потерпи еще немного». Не то чтобы она говорила это на самом деле, заметьте, но Ваг понял по ее улыбке, что она думала именно об этом.
  В маленькой каменной комнате было жарко и душно, а слабый свет, просачивавшийся из дыры в потолке, был далеко не радостным. Наконец наступила ночь, и это было еще хуже. Ваг зажег свою единственную свечу, но она уже частично догорела и вскоре с унылым шипением погасла, оставив двоих сидеть в темноте. Пег Эми весело смотрела вперед, но кролик, утомленный своим долгим днем страха и беспокойства, погрузился в тяжелый сон.
  Тем временем Руггедо работал над волшебным ящиком и с каждой минутой становился все более нетерпеливым. Все его удары не оставили даже вмятины на золотой крышке, и даже прыжки на ней не дали результата. Маленький гном ничего не ел с утра, а к вечеру уже топтался вокруг ящика в полнейшей ярости. Его глаза щелкали и мерцали, как раскаленные угли, а тонкие белые волосы слегка потрескивали от ярости. В этой коробке были спрятаны волшебные секреты, которые, несомненно, позволили бы ему захватить всю страну Оз, но, свалив в кучу калоуги, как ему добраться до них? В конце концов он так мстительно пнул золотую шкатулку, что чуть не раздавил свои кудрявые пальцы ног; затем, держась за одну ногу, он прыгал на другой, пока не упал в изнеможении.
  Несколько минут он лежал совершенно неподвижно; затем вскочив, он схватил коробку и со всей своей гномьей силой швырнул ее в каменную стену.
  "Возьми это!" — яростно закричал Руггедо. Была яркая вспышка; затем коробка медленно выпрямилась и поплыла обратно в руки Руггедо, и, что еще более удивительно, она была открыта. Выпучив глаза, гном сел на пол с коробкой на коленях.
  На первом подносе стояли четыре золотые фляги, каждая была тщательно промаркирована. Первая была отмечена как «Летающая жидкость»; «Исчезающий крем» был во втором. В третьей фляжке находился «Экстракт мгновенного расширения Глегга», а в четвертой — «Укрепитель волос Спайка».
  Руггедо радостно потер руки и поднял верхний поднос. В соседнем отделении был крошечный медный чайник, лампа и упаковка с надписью «Triple Trick Tea». Руггедо так стремился узнать, что находится в последнем купе, что даже не взглянул на чайный сервиз Глегга. Он быстро заглянул на дно шкатулки. Было две коробки. Взяв первое прочитанное Руггедо, «Ящик вопросов Глегга. Встряхивайте три раза после каждого вопроса».
  «Отличный Грампус!» — прохрипел гном. — Это находка! С каждой минутой он становился все более возбужденным, и его руки тряслись так, что он едва мог прочитать этикетку на последней коробке. Наконец он понял: «Оживляющие лучи гарантированно пробудят любого человека, утратившего силу жизни посредством колдовства, колдовства или чар», — говорилось на этикетке.
  Ну, кто-нибудь когда-нибудь слышал что-нибудь более волшебное, чем это? Руггедо переводил взгляд с одной на другую из маленьких золотых фляжек и коробочек. Их было так много, что он едва знал, какую использовать первой. «Летучая жидкость и исчезающий крем», — размышлял гном. Что ж, они могли бы помочь после того, как он захватил Оз, но он чувствовал, что для захвата королевства фей потребуется более мощная магия, чем Летающая жидкость и Исчезающий крем. Затем он взял бутылку с надписью «Укрепитель для волос Спайка». Все, что укрепляло бы волосы, было бы полезно, поэтому, не сводя глаз с последнего флакона, Руггедо рассеянно втер немного средства для укрепления волос в голову. Он в спешке перестал тереть и с воем боли сунул палец в рот. Он в тревоге вскочил и побежал к маленькому зеркалу, висевшему на стене. Каждый волос на его голове превратился в железный шип, и результат был настолько ужасен, что напугал даже старого гнома. Он сердито швырнул бутылку на землю. Но стоп! Он мог бодать своих врагов острыми шипами! Утешая себя этой веселой мыслью, Руггедо вернулся к волшебной шкатулке.
  — Мгновенно расширяющийся экстракт, — пробормотал гном, осторожно переворачивая бутылку. «Это должно было бы сделать меня больше — и если бы я был больше — если бы я был больше!» Он щелкнул пальцами и начал прыгать вверх и вниз. Он уже собирался опустошить бутылку через голову, когда вдруг подумал, что было бы безопаснее попробовать этот мощный экстракт на ком-нибудь другом. Но на кого?
  Руггедо быстро оглядел пещеру и тут же вспомнил о деревянной кукле. Он попробует немного на Пег Эми и посмотрит, как это сработает. Повернув ключ, он мягко шагнул в комнату Вага. Не будя кролика, Руггедо вытащил деревянную куклу. Прислонив ее к стене, гном откупорил бутылку с расширительной жидкостью и капнул две капли на голову Пег Эми. Пег была около десяти дюймов в высоту, но как только расширяющаяся жидкость коснулась ее, она взлетела на четыре фута, причем с такой силой, что потеряла равновесие и рухнула на Руггедо, почти раздавив его.
  «Отойди, большое бревно!» — завопил гном, яростно сопротивляясь. Но на это Пег Эми была бессильна, и только после ужасной борьбы Руггедо удалось вырваться. Он начал трясти Пег, но так как теперь она была в четыре раза больше его, он вскоре отказался от этого.
  — Ну, все равно работает, — вздохнул гном, потирая нос и середину спины. «Интересно, как бы он подействовал на живого человека? Я попробую немного на этом глупом кролике, — заключил он, на цыпочках возвращаясь в комнату Вага. Теперь квартира Вэга была около семи квадратных футов — достаточно много для обычного кролика — но две капли расширяющейся жидкости — и, звезды! Ваг был уже не обычным кроликом, а шестифутовым забавным кроликом, растянувшимся от одного конца комнаты до другого. Он расширился, даже не проснувшись. Руггедо пришлось протискиваться мимо него, чтобы выбраться, и гном, удовлетворенно посмеиваясь, поспешил обратно к своему волшебному ящику. Теперь он принял решение. Он возьмет Смешанную Магию Глегга под мышку, поднимется над землей и с помощью Расширяющейся Жидкости превратится в гиганта. Тогда покорить Оз будет просто.
  Все должно было пройти так легко и весело, что Руггедо решил, что у него будет достаточно времени, чтобы осмотреть остальные бутылки и коробки. Он натер немного «Исчезающего крема» на диванную подушку, и она тут же исчезла. Коробочка с оживляющими лучами, гарантированно пробуждающими любого от чар, чрезвычайно заинтересовала старого гнома, но как он мог их попробовать, когда рядом не было заколдованного человека, по крайней мере, такого, о котором он знал? Затем его взгляд упал на ящик вопросов. Почему бы не попробовать это? Итак, «Как мне использовать Оживляющие Лучи?» — спросил Руггедо, трижды встряхивая коробку. Сначала ничего не произошло. Затем при свете своей изумрудной лампы гном увидел, как на крышке вырисовывается предложение.
  — Попробуй их на Пег, — коротко сказал ящик. Не думая о последствиях и не задаваясь вопросом, что имел в виду Ящик с вопросами, предлагая Пег, любопытный гном открыл ящик с лучами и поднес его к огромной деревянной кукле. Пока не досчитают до десяти, Пег лежала совершенно неподвижно. Потом со скрипом и рывком вскочила на ноги.
  «Какой напыщенный!» воскликнула Пег Эми, с неловким прыжком. "Я жив! Ведь я весь жив! Она шевельнула одной рукой, потом другой и с трудом повернула голову из стороны в сторону. "Я могу ходить!" — воскликнула Пег. "Я могу ходить; я могу пропустить; Я могу бегать!" Тут Пэг начала бегать по пещере, ее суставы весело поскрипывали при каждом шаге.
  При первом движении Пег Руггедо отпрыгнул от скалы, и все его шипы встали дыбом. Слишком поздно он понял свою ошибку. Это огромное деревянное существо, гремящее по пещере, было определенно опасным. Ведь она запросто может разорвать его на куски. Зачем он вмешался в волшебные лучи и почему под землей должна ожить деревянная кукла? Он подождал, пока Пег убежит в самый дальний конец пещеры; затем он бросился к волшебному ларцу, поставил на место бутылки, чайный сервиз и фляги и направился к двери, ведущей в потайной ход, так быстро, как только позволяли его кривые ножки.
  Но он был недостаточно быстр, так как Пег услышала и в мгновение ока погналась за ним.
  "Останавливаться! Уходите!" — закричал Руггедо.
  — Да ведь это же старый гном! — удивленно воскликнула Деревянная Кукла. «Злой старый гном, который все время тряс меня. Да какой же он маленький! Я мог бы поднять его одной рукой! Она сделала рывок на Руггедо.
  "Уходите!" — взвизгнул Руггедо, ныряя за скалу. — Уходи, там милая девушка, — прибавил он уговаривающе. — Я не сильно тебя тряс — не слишком сильно, знаешь ли!
  Пег Эми приложила ко лбу деревянный палец и внимательно посмотрела на него.
  — Я помню, — задумчиво пробормотала она. «Ты нашел волшебную шкатулку и собираешься навредить Озме и попытаться завоевать Оз. Я должен получить эту коробку!
  Обогнув скалу, она схватила Руггедо за руку.
  В панике он отпрянул. "Помощь! Помощь!" — закричал Король гномов, метнувшись к другому концу пещеры. "Помощь! Помощь!"
  В своей маленькой каморке Ваг беспокойно зашевелился. Затем, когда крики Руггедо стали громче, он подпрыгнул и чуть не разбил череп о низкий потолок. Едва осознавая, что он делает, он бросился к двери только для того, чтобы почти бесчувственно удариться о нее, потому что, конечно, он не осознавал, что превратился в гигантского кролика. Но по мере того как крики из другой комнаты становились все громче и громче, он встал и, ошеломленно потирая голову, каким-то образом протиснулся через дверь и прыгнул в пещеру. Когда он увидел, что Пег Эми гонится за Руггедо, Ваг привалился спиной к стене.
  «Мои воксы и обручи!» — заикался кролик. "Она жива! И он уменьшился!»
  Голос Ваг торжествующе возвысился. «Я отобью ему кудрявые пальцы на ногах!» он крикнул. С этим он весело присоединился к погоне.
  — Я поймаю его! — крикнул он. — Я поймаю его, Пег, моя дорогая, и заставлю его заплатить за все потрясения, которые он причинил тебе. Я отобью ему кудрявые пальцы на ногах!»
  «О, Ваг! Не делай этого, — закричала Деревянная Кукла, резко останавливаясь. «Я не возражал против сотрясений, а гномы не умеют лучше!»
  — Кролики тоже! — упрямо закричал Ваг, прыгая за Руггедо. — Я отобью ему кудрявые пальцы на ногах, говорю тебе!
  Старый гном трещал, как петарда. Какие шансы были у него теперь с двумя после него? И вдруг у него появилась идея. Не останавливаясь, он порылся в коробке, которую все еще держал под мышкой, и вытащил бутылку Расширяющей Жидкости. Откупорив бутылку, он вылил ее содержимое себе на голову — до последней капли!
  Вот что случилось: сначала он выстрелил вбок, пока Пег и Ваг почти не прижались к стене. С хриплым воплем Вэг потащил Пег Эми обратно в свою комнату, которая теперь была достаточно велика, чтобы вместить их. Они были как раз вовремя, потому что Руггедо все еще распространялся. Вскоре не осталось ни дюйма пространства, чтобы расширяться. Затем он взлетел, и вырос, и вырос, и вырос, и застонал, и вырос, пока не осталось места для роста. Итак, он прорвался через верхнюю часть пещеры. , с шумом, как будто взорвались пятьдесят котлов.
  Неудивительно, что Дороти подумала, что это циклон! Ибо что было на вершине пещеры, как не королевский дворец страны Оз? В следующее мгновение оно было быстро насажено на шипы гигантской головы Руггедо и устремилось вместе с ним к облакам. И этот жалкий гном никогда не переставал расти, пока не достиг трех четвертей мили в высоту!
  Если люди во дворце были напуганы, то Руггедо был напуган еще больше. Быть великаном было для него новым опытом, а замок, надетый на его голову, был еще хуже. Первое, что он попытался сделать, когда перестал расти, — это снять замок, но его шипы быстро вонзились в основание, и замок подошёл ближе, чем его скальп.
  В панике Руггедо побежал, а когда бежит великан, он куда-то попадает. Каждый шаг переносил его на полмили и сотрясал землю внизу, как землетрясение, и потрясал людей в замке наверху, как пенни в рождественской банке. Дрожа от ужаса и сам не зная почему, гном направился в свое старое королевство и через час достиг маленькой страны Угабу, которая находится в самом северо-западном углу страны Оз, напротив его старых владений.
  Смертельная пустыня в этом месте настолько узкая, что одним прыжком Руггедо пересек ее и, пыхтя, как вулкан, готовящийся к извержению, опустился на самую высокую гору Эва. К счастью, в своем бегстве он не наступил ни на один город, хотя раздавил несколько лесов и около сотни заборов. «О, о, моя голова!» — простонал Руггедо, раскачиваясь из стороны в сторону. Казалось, он совсем забыл о завоевании страны Оз. Он был полон припадков и болей роста. Замок Озмы вызывал у него оглушительную головную боль, и вот он сидел, устрашающая фигура в ярком лунном свете, стонал и охал вместо того, чтобы побеждать.
  Книга рекордов действительно была права, когда утверждала, что Руггедо что-то задумал. Сам замок Озмы сидел прямо на этом озорном уме — и с каждым мгновением он, казалось, становился все тяжелее.
  Неудивительно, что в замке царил беспорядок! Каждый раз, когда Руггедо качал больной головой, Озма и ее гости метались, как листья во время бури. Смешанная магия действительно причинила вред.
  Глава 10
  Peg and Wag спешит на помощь
  В течение долгого времени после потрясающего взрыва, последовавшего за последним расширением Руггедо, Ваг и Пег Эми были настолько ошеломлены, что даже не могли пошевелиться. Собравшись вместе в маленькой каменной комнате, они лежали совершенно затаив дыхание.
  -- Умптинг истощился, -- наконец задрожал кролик.
  — Звучит довольно странно, но, кажется, я понимаю, что вы имеете в виду, — сказала Пег, осторожно садясь.
  «Что-то случилось. Думаю, Руггедо взорвали.
  «Смешанная магия!» — мрачно простонал Ваг. «Я знал, что он взорвется. Скажи, Пег, почему эта комната такая маленькая?
  — Не знаю, — озадаченно вздохнула кукла, потому что ни Пег, ни Ваг не заметили, насколько они выросли. — Но давайте поднимемся над землей и посмотрим, что стало с Руггедо. По одному и с большим трудом они прошли через дверь.
  «Да ведь это же звезды!» — воскликнула Пег Эми, восторженно всплеснув деревянными руками. «Настоящие звезды!» Вершина пещеры исчезла вместе со старым королем гномов, и они стояли, глядя на прекрасные небеса страны Оз.
  — Он не кажется таким высоким, как раньше, — сказал кролик, глядя на стены. — Да ведь я думаю, что смогу выпрыгнуть, если хорошенько разбегусь и понесу тебя. Выходи на берег, Пег!
  — Ты не смешанный, Ваг, милый? Разве ты не имеешь в виду, пойдемте? — спросила Пег, разглаживая разорванное платье.
  -- Ну, теперь, когда вы об этом упомянули, у меня и в голове что-то не в порядке, -- признался кролик, дергая носом, -- черт возьми!
  — Как-то наоборот, — мягко поправила Пег. "ОК, не бери в голову. Я знаю, что Вы имеете ввиду. Прищепка и виляние спешат на помощь Но давайте попробуем найти этот ужасный волшебный ящик.
  Ты же знаешь, что Руггедо оживил меня, Ваг, чем-то в этой коробке!
  — Единственное хорошее, что он когда-либо делал, — сказал Ваг, качая головой. — Но я думаю, что вы были живы раньше, — торжественно добавил он. — Ты всегда казался мне живым.
  — Я тоже так думаю, — взволнованно прошептала Пег. «Я не могу вспомнить, как и где, но О! Виляй! Я знаю, что я был жив раньше. Я помню танцы».
  Пег сделала несколько неуклюжих шагов, и Ваг с сомнением посмотрел на нее, слишком вежливый, чтобы критиковать ее усилия. Он даже не засмеялся, когда Пег Эми упала. Однако сама Пег рассмеялась как можно веселее. — Будет так весело жить, — сказала она, весело поднявшись, — так весело, Ваг, дорогой. А вот и ящик Глегга! Она набросилась на маленькую блестящую золотую шкатулку. — Руггедо все-таки не взял его!
  — Она закрыта? — спросил Ваг, прижимая обе лапы к ушам. «Остерегайтесь взрывов, говорю я».
  — Нет, но я скоро ее закрою, — сказала Пег и, закрыв коробку Глегга, сунула ее в карман платья. Она была примерно в два раза меньше той книги, которую вы читаете, а поскольку карманы Пег были большими и старомодными, она вполне подходила по размеру.
  — Подойдите к берегу, — снова сказал Ваг, глядя с тревогой, потому что ему не терпелось выбраться из пещеры гнома. Поэтому Пег осторожно села ему на спину и обвила его шею своими деревянными руками. Тогда Ваг отбежал на несколько шагов назад, сильно подпрыгнул и поплыл вверх, вверх и из пещеры.
  «Чайные чашки за десять пенни!» — взвизгнул Солдат с Зелеными Бакенбардами, падая навзничь. "Что дальше?" Ибо Ваг с Пег на спине прыгнул прямо ему через голову.
  Поднявшись, и каждый ус в его бороде торчал дыбом, Великая Армия страны Оз попятилась к королевской конюшне. Когда он отступил на половину расстояния, он повернулся и побежал, спасая свою жизнь. Но ему не нужно было бояться.
  — Какой забавный человечек, — усмехнулся Ваг. — Да ведь он не больше нас. Он н! И вдруг Ваг схватился за уши. "Ой!" — закричал он, начав прыгать вверх и вниз. — Я забыл все свои сокровища — свои старые гупсы. Ой! Ой! Мой urple sool wocks! Я забыл свои урпл-сул-воки!»
  "Ваше что?" — воскликнула Пег Эми, хватая его за мех. — Ну, Ваг, дорогой, ты все перепутал. Возможно, это потому, что ваши уши скрещены. Ну-ка, перестань шевелить усами и выверни пальцы на ноги!
  Но Ваг продолжал шевелить усами, поворачиваться на цыпочках и рычать на свои пурпурные соул воки.
  "Останавливаться!" — наконец закричала Пег, зажав обеими руками деревянные уши. "Я знаю, что Вы имеете ввиду! Твои фиолетовые шерстяные носки!
  — Да, — всхлипнул кролик, сгорбившись на камне и обхватив голову обеими лапами.
  — Ну, тебе не кажется, — Деревянная Кукла резко покачала головой, — тебе не кажется, что это так же хорошо? Руггедо украл все эти вещи, а тебе ведь не нужны украденные ложки для супа, не так ли?
  Ваг глубоко вздохнул и неуверенно посмотрел на Пег. Затем что-то в ее приятном деревянном лице, казалось, приободрило его.
  "Нет!" — вздохнул он торжественно. — Не думаю. Мне давно пора было оставить Рага.
  — Но тогда ты не смог бы мне помочь, — весело сказала Пег. «Давайте не будем больше об этом думать. Ты был ужасно добр ко мне, Ваг.
  "Есть я?" сказал Ваг более весело. — Ну, ты молодец, Пег, настоящая принцесса! — закончил он, выпятив грудь, — и все, что вы скажете, пойдет.
  — Принцесса? — засмеялась Деревянная Кукла, тем не менее довольная. «Я забавная принцесса в этом старом платье. Ты когда-нибудь слышал о деревянной принцессе, Ваг?
  — Ты мне кажешься принцессой, — твердо сказал кролик. «Платья не имеют значения».
  Эта речь так рассмешила Деревянную Куклу, что она крепко обняла Ваг и снова начала танцевать. «Жить так весело!» — весело крикнула она через плечо. — А вы так прекрасны!
  Грудь Вага увеличилась по крайней мере на три дюйма, а его бакенбарды задрожали от волнения. — Прыгай мне на спину, Пег, и я отвезу тебя куда угодно, — пышно выдохнул он.
  Но Деревянная Кукла вдруг протрезвела. — Где замок? — взволнованно воскликнула она. Она точно вспомнила, где он стоял, когда она была неживой куклой, и теперь не было видно ни башни, ни башенки замка. — простонала Пег Эми. — Руггедо сотворил что-то ужасное со своей Смешанной магией!
  Ваг протер глаза и огляделся. «Почему, его нет!» — закричал он, махая лапами. "Что нам следует сделать? Если бы только мы не были такими маленькими!»
  — У нас есть волшебная шкатулка, — с надеждой сказала Пег, — и почему-то я не чувствую себя такой маленькой, как раньше; ты?"
  — Ну, я и сам чувствую себя довольно странно, — сказал кролик, дергая носом. — Может быть, это потому, что я голоден. Рядом с королевскими конюшнями есть огород, и я думаю, если бы у меня было немного моркови, я бы почувствовал себя лучше.
  — Конечно! — воскликнула Пег, вскакивая. — Я забыл, что ты должен был поесть. Итак, очень осторожно они пробрались в сад королевской кухарки. Ваг и раньше часто угощался морковью из этого огорода, но теперь, сидя на корточках, огляделся в ошеломленном удивлении.
  «Все по-другому!» — уныло завопил кролик. «Ты такой же, и я такой же, но все остальное все перемешано. Посмотрите на эту морковь. Ведь он не больше травинки. Ваг с отвращением поднял морковку. -- Да ведь их пятьдесят, чтобы хоть отведать, а салат -- посмотри! Все сжалось, даже дома!» — закричал большой смешной кролик, оглядываясь по сторонам. «Мои воксы и обручи, все это кусок!»
  Пег Эми проследила за взглядом Вэга и теперь вскочила от сильного волнения. «Теперь я вижу!» — воскликнула Пег. — Это мы, Ваг. Все такие же, но мы разные. Часть этой Mixed Magic помогла нам вырасти. Мы больше, а все остальное то же самое. Я такой же высокий, как маленькая девочка, которая раньше играла со мной, а ты еще больше, и я рад, потому что теперь мы можем помочь найти замок и Руггедо и попытаться снова все исправить».
  Пег сцепила свои деревянные руки. — Разве ты тоже не рад, Ваг?
  Кролик покачал головой. «Потребуется очень много времени, чтобы наполнить меня», — сказал он с сомнением. «Мне придется есть примерно в шесть раз больше, чем раньше».
  «Ну, ты в шесть раз больше; разве это не утешение?
  «У меня в голове что-то не так», — настаивал Ваг. «Как только я говорю быстро, все слова путаются.
  «Возможно, он рос не так быстро, как остальные», — засмеялась Деревянная Кукла. — Но тебе все равно, Ваг. Я знаю, что вы имеете в виду, и я думаю, что вы просто великолепны! А теперь поторопитесь и прикончите свою морковку, чтобы мы могли решить, что делать.
  «Если Смешанная магия вызвала все эти проблемы, — добавила Пег наполовину про себя, — Смешанная магия должна это исправить. Я посмотрю на эту коробку». Ваг, усердно откусывавший еду, не слышал последней речи Пег, иначе он, несомненно, бросился бы наутек.
  Беспечно сидя на капустной грядке, Деревянная Кукла достала из кармана золотую шкатулку. К счастью, она не щелкнула волшебной защелкой, и она довольно легко открылась. Ее пальцы были жесткими и неуклюжими, и луна была единственным светом, при котором она могла видеть, но Пег Эми не потребовалось много времени, чтобы осознать важность магии Глегга.
  «Интересно, он натер этим замок», — пробормотала она, поднимая флакон «Исчезающего крема». «А как бы его вернуть? Дай мне посмотреть, сейчас. Одна за другой она достала бутылки, коробки и крошечный чайный сервиз. Оживляющие лучи, мимо которых она прошла, не понимая, что именно они вернули ее к жизни, но Ящик с вопросами, на который Пег набросилась с жадным любопытством.
  «О, если бы он только отвечал на вопросы!» затрепетала Пег. Затем, поднеся коробку ко рту, она прошептала: «Где Руггедо?»
  "С кем ты разговариваешь?" — спросил Ваг, тревожно подняв глаза. — Только не путайся, Пег!
  «Это ящик для вопросов, — сказала Деревянная кукла, — но работает он не очень хорошо». Она энергично встряхнула его и подняла так, чтобы свет, льющийся из окна конюшни, падал прямо на него. Серебряными буквами на крышке коробки было написано одно слово — Эв!
  — Эв — Руггедо в Эв! — воскликнула Пег Эми, бросаясь к кролику. — Можешь отвести меня к Эву, Ваг, дорогой?
  — Конечно, — сказал Ваг, все быстрее и быстрее откусывая морковь. — Я отвезу тебя куда угодно, Пег.
  «Тогда все будет в порядке; Я это знаю, — хихикнула Деревянная Кукла и, сложив все волшебные приспособления обратно в коробку, с треском захлопнула крышку. И на этот раз волшебный улов пойман.
  — Далеко ли до Эва? — спросила Пег Эми, задумчиво глядя на то место, где когда-то был замок.
  — Довольно долгое путешествие, — сказал Ваг, — но мы попрыгаем. Эв рядом со старым домом Руггедо, за Смертельной пустыней, но мы как-нибудь туда доберемся. Поверьте мне. И когда я это сделаю!» — прохрипел Ваг, решительно топая задними лапами.
  «Вы спросили у ящика для вопросов, где находится замок?» — поспешно спросил он, так как увидел, что Пег собирается сказать ему, что он не должен бить Руггедо.
  "Почему нет! Как глупо с моей стороны! Пег порылась в кармане и достала золотую коробочку. Она попыталась открыть его, как делала раньше, но это было бесполезно. Она тянула, дергала и трясла его. Потом Ваг попробовал.
  — В этом есть секрет, — наконец пропыхтел кролик. «Раг потратил целую ночь и день, чтобы найти его. Неужели ты не помнишь, как открывала его раньше, Пег?»
  Деревянная кукла грустно покачала головой.
  — Ну, ладно, — успокаивающе сказал Ваг. — Как только мы найдем Руггедо, мы сможем заставить его рассказать. Нам лучше начать прямо сейчас, потому что, если кто-нибудь из здешних людей увидит нас, они могут попытаться схватить нас и отправить в цирк. Знаете, мы довольно необычны. Кролик самодовольно посмотрел на Пег Эми. «Не каждый день увидишь двухметровых кроликов и живых кукол, даже в стране Оз».
  — Нет, — медленно согласилась Пег Эми, — полагаю, что нет! Луна, глядя сверху вниз на странную пару, нырнула за облако, чтобы скрыть свою улыбку, потому что гигантского смешного кролика, важно расхаживающего вокруг, и старомодной деревянной Пег в ее рваном платье было достаточно, чтобы заставить любого улыбнуться.
  — Ты думаешь обо всем, — вздохнула Пег, ласково глядя на Вэга.
  «Кто бы не хотел такую девушку, как ты? Ты принцесса, Пег, настоящая принцесса. Кролик сказал это убежденно, и снова Пег радостно разгладила свое платье.
  «Прыгай, — усмехнулся Ваг, — а потом я соскочу».
  Сев ему на спину и крепко держась за одно из его длинных ушей, Пег заявила, что готова. Затем сквозь ночь гигантский кролик выстрелил в сторону западной страны Мигунов, и каждый прыжок нес его на двенадцать футов вперед, а сзади поднимались огромные столбы пыли.
  Глава 11
  Король нации Иллуми
  Пока Руггедо творил все эти шалости в Изумрудном городе, Помпадора и Элегантный слон попали в странную компанию. После исчезновения принца Кабумпо долго и тревожно смотрел на белый мраморный камень с загадочной надписью: «Стучите, пока не упали».
  Что произойдет, если он постучит, как указывает знак? Что-то огорчило, уверен Элегантный Слон, иначе зачем Помпа звала на помощь?
  Кабумпо застонал, потому что он был роскошным зверем и ненавидел любые неудобства. Что же касается падения — одна мысль об этом заставляла его содрогаться каждым фунтом. Но каким бы эгоистичным и роскошным он ни был, Элегантный Слон любил Помпу всем сердцем. В конце концов, он сбежал с принцем и отвечал за его безопасность. Если Помпа упал, он тоже должен попасть. Покорно вздохнув, Кабумпо порылся в кармане, чтобы убедиться, что его сокровища в безопасности, оправил мантию и, сделав последний долгий вздох, резко постучал хоботом по мраморному камню. Камень бесшумно качнулся внутрь, и когда Кабумпо стоял на нем, он стремглав метнулся в огромное черное отверстие. Послышался ужасный порыв воздуха, и плита отлетела назад, поймав при этом развевающийся край парадной мантии Элегантного Слона. Это остановило его падение примерно на секунду, а затем с треском разорвалась шелковая бахрома, и Элегантный Слоник, хоботом выше пят, рухнул вниз.
  После третьего сальто Кабумпо правым боком вверх, к счастью, попал в мягкую наклонную горку, по которой мчался вниз, как живописный железнодорожный состав.
  «Великий Грамп!» — прокашлял Кабумпо, держа хоботом украшенный драгоценностями головной убор. «Отлично…» Прежде чем он дошел до второго ворчания, его голова с ужасающей силой ударилась о верхнюю часть прохода, и это было последнее, что он помнил о своем падении. Как долго он пролежал в бессознательном состоянии, Элегантный Слон так и не узнал. Спустя то, что казалось несколько веков, он услышал смущенный ропот. Шаги, казалось, раздавались вокруг него, но он все еще был слишком ошеломлен, чтобы проявлять любопытство.
  «Ничто не заставит меня встать», — тупо подумал Кабумпо. — Я буду лежать здесь вечно и-вечно-вечно-и... Как только он пришел к этому сонному заключению, что-то раскаленное докрасна упало ему на шею, и голос, громче всех остальных, прокричал ему в ухо. "Что ты?"
  «Ой!» — завопил Кабумпо, теперь полностью возбужденный. Он открыл один глаз и перевернулся на бок. Над ним склонилось высокое любопытное существо. Его голова была в огне, и когда Кабумпо сердито моргнул, ему в ухо брызнул еще один красный горячий дождь. С воем ярости Кабумпо вскочил на ноги. Вспыльчивый человек упал навзничь, а толпа таких же существ забилась в угол и беспокойно посмотрела на Кабумпо. Они были такими же высокими, как Помпа, но очень худыми и трубчатыми по форме, а их головы казались массой мерцающего пламени.
  «Как гигантские свечи», — подумал Элегантный Слон, его любопытство взяло верх над гневом. Он торопливо огляделся. Он находился в огромном зале, выложенном белой плиткой, и единственный свет исходил от голов его странных обитателей. Чуть поодаль сидел принц Помпадор, потирая сначала колени, а потом голову.
  «Это еще один падший», сказал один из гигантских Свечников другому. «Два падальщика за один день! Это захватывающе — «Ой», как он сам себя называет!
  — Меня не волнует, как он себя называет, — сердито ответил второй Свечник. «Я называю это очень грубым. Как ты посмел задушить нашего короля? — закричал вспыльчивый парень, грозя кулаком Элегантному Слону. «Вот, некоторые из вас, зажгите его!»
  — Задуть своего короля? — удивленно воскликнул Кабумпо. Конечно же, он был. У его ног лежал Король Свечей, застывший и безжизненный, и у него никогда не было головы, чтобы благословить себя. Пока Элегантный Слон смотрел на длинную фигуру подсвечника, толстый маленький Свечник бросился вперед и зажег своей головой маленький черный фитиль, торчавший из воротника Короля.
  Мгновенно появилось румяное пламенное лицо Короля, его глаза опасно сверкнули. Вскочив на ноги, он направился к Помпадоре. — Это твой Оуч? — пробормотал король, ткнув пальцем в Кабумпо. — Вы должны немедленно забрать его. Никогда в жизни я так не расстраивался. Меня, окунутого в руки Короля всей Нации Иллуми, снесло ухабистым существом без фары. Где твоя фара? — яростно спросил он, наклоняясь над принцем и капая горячее сало ему на шею.
  Помпа в спешке вскочил и попятился к Кабумпо. «Будь осторожен в том, как ты разговариваешь с ним», — ревел Элегантный Слон, раскачиваясь взад и вперед, как большой корабль. — Он принц, принц Пумпердинка! Кабумпо угрожающе швырнул свой чемодан.
  — Принц? — пробормотал король, мгновенно изменив тон. «Ну, это другое. Принц может напасть на нас в любое время и приветствовать, но Ой! Зачем таскать с собой этого огромного неуклюжего Уха? Он скорбно закатил глаза, глядя на Кабумпо.
  — Он не Ой, — объяснил Помпа, который постепенно оправлялся от потрясения от падения. «Это Кабумпо, Элегантный Слон, и он задушил тебя по ошибке. Не так ли, Кабумпо?
  — Чисто случайно — ничего преднамеренного, уверяю вас, — усмехнулся Кабумпо. Он начал получать удовольствие. «Если возникнут еще какие-нибудь неприятности, я их всех задую, — спокойно подумал он, — потому что это не что иное, как огромные свечи».
  Увидев своего Короля в дружеской беседе с незнакомцами, другие Свечники подошли ближе — на самом деле, слишком близко, чтобы чувствовать себя комфортно. Они постоянно наклонялись и роняли горячий жир на тело, а жар от их пылающих голов просто удушал.
  «Спойте для них National Air», — небрежно сказал Свечной Король, и Свечники своими странными трескучими голосами запели следующую песню, ритмично покачиваясь в такт:
  «Мелькайте, мерцайте, Candlemen,
  Поднимите настроение нашему королю и еще раз подбодрите!
  Аккуратный, как воск, и всегда светлый,
  Ура, король свечей!
  Разожгите слегка ветерок слегка,
  Здесь мы горим и днем, и ночью,
  Здесь у нас есть хорошие времена, чтобы сжечь
  Пока все не уйдут по очереди».
  — Спасибо, — сказал Помпа, вытирая голову шелковым носовым платком.
  — Большое спасибо, — жалобно простонал Кабумпо, потому что огромный слон почти задохнулся.
  — Почему ты такой высокий и худой? — спросила Помпа после неловкой паузы.
  «Почему ты такой низкий, бугристый и неравномерно обвисший?» — быстро ответил King Cheer. — Будь я на твоем месте, — он презрительно взглянул на Кабумпо, — я бы себя перекрасил. Где твои фитили? И как ты можешь ходить без света?
  — Мы не фейерверки, — возмущенно фыркнул Кабумпо, а затем издал пронзительный крик. Десять Свечников пошатнулись и вышли, с грохотом падая на землю. Затем Помпа подпрыгнул на несколько футов в воздух, и его крик вызвал еще пять.
  "Останавливаться!" — сердито воскликнул Король Веселье. «Стой на месте!» Но Кабумпо и Помпа не остановились и не стояли на месте. Элегантный Слон бросился к Принцу и накинул ему на голову свою тяжелую мантию. И как раз вовремя, потому что золотые локоны Помпы превратились в массу пламени. Тогда принц сорвал с себя бархатную куртку и пристегнул ее к хвосту Кабумпо, который тоже весело пылал.
  «Великий Грамп!» — яростно рычал Элегантный Слон, когда он потушил Помпу, а Помпа погасила его. — Я вас всех за это посажу! Он поднял свой сундук и направил его прямо на Свечников, которые съежились в дальнем углу.
  — Я только хотел тебя зажечь, — завопил человечек, умоляюще протягивая руки. — Я думал, это твой фитиль. Дрожащим пальцем он указал на хвост Кабумпо, а другим — на голову Помпы.
  "Фитиль!" — в ярости фыркнул Кабумпо, в то время как принц печально провел рукой по своей когда-то пышной прическе, от которой осталась только короткая щетина. — Вик! Что мы будем делать с фитилями?
  — Я не думаю, что он имел в виду что-то плохое, — вставила Помпадор, чье доброе сердце было тронуто ужасом маленького Свечника. — И это нам ничем не поможет.
  — Думал, это мой фитиль, — пронзительно прорычал Кабумпо, оглядываясь через плечо на свой бедный обожженный хвост. «Он злой маленький негодяй. Он испортил тебе внешность.
  "Я знаю!" Помпа уныло вздохнул. «Никто теперь не захочет жениться на мне. Все сбывается, Кабумпо, как и сказал Count It Up. Запомнить? «Если худощавый Принц отправится на толстом слоне, чтобы найти Настоящую Принцессу, сколько ярдов бахромы потеряет слон со своей одежды и насколько лысым станет Принц в конце пути?» А мы едва начали!
  “Отличные стога сена!” — присвистнул Кабумпо, сверкая маленькими глазками. «Таким образом, я потерял всю бахрому с моей мантии и хвоста, а кроме того, половину задней части мантии. Это приятно, должен сказать.
  — Мы только пытались оказать вам теплый прием, — робко сказал король.
  "Теплое приветствие! Ну, я думаю, ты это сделал, — фыркнул Кабумпо. — Как нам выбраться отсюда?
  — О, это очень просто, — сказал Король, приободрившись. «Томми, иди за Табаком».
  Прежде чем Кабумпо или Помпа поняли, что это значит, маленький Свечник по имени Томми Тэллоу вернулся с высоким черным человеком-свечей. Он подошел к боковой стене, быстро дернул за веревку и бросил вниз, на Кабумпо, большой медный нюхательный табак, а на Принца — еще один.
  «Это должно погасить неприятные старые вещи», — услышала Помпа слова короля как раз перед тем, как его табакерка коснулась пола.
  «Это ужасно», — возмущался бедный принц, стуча по бокам огромного медного купола. «С тем же успехом я мог бы остаться дома и с комфортом исчезнуть. Мой бедный старый отец и моя мать! Интересно, где они сейчас?»
  Погрузившись в мрачные размышления, Помпадор прислонилась к табакерке. И нельзя винить его за то, что он чувствует себя унылым. Падение в глубокий проход, потрясение от потери волос, а теперь и заточение под удушающим медным куполом было достаточно, чтобы развеять надежды самого отважного авантюриста.
  «Я никогда не найду Настоящую Принцессу!» — причитала Помпа, завязывая и развязывая платок. Но тут снаружи раздался скрип, и огромный купол поднялся так же внезапно, как и упал, — так внезапно, что Помпа упал навзничь. Там стоял Кабумпо, сматывая длинную веревку своим хоботом и все время яростно ворча.
  «Нужно больше, чем нюхательный табак, чтобы удержать меня», — прохрипел Элегантный Слон, подбегая и рывком поднимая Принца на ноги. «Три горба моих плеч, и она уходит! Что делает его таким темным?»
  — Все Свечники ушли, — вздохнул Помпа, устало проводя рукой по лбу. — Все, кроме этого.
  В дальнем углу сидел Томми Тэллоу, и свет от его головы был единственным светом в большом зале. Он читал книгу с жестяными листочками и с удивлением поднял голову, когда увидел приближающихся Элегантного Слона и Помпадор. Затем он начал отплевываться и побежал к веревке от звонка сбоку камеры.
  "Останавливаться!" — закричал Кабумпо. — Или я снесу тебе голову! При этом маленький Свечник так сильно задрожал, что его пламенная голова чуть не погасла.
  — А теперь, допустим, ты покажешь нам выход, — рявкнул Элегантный Слон, топая большой ногой, пока пол не задрожал.
  «Ты можешь сгореть!» ахнул Томми слабо. «Вот что мы делаем!»
  — Не молчи, — с тревогой прошептала Помпа. — Мы хотим уйти отсюда, — серьезно объяснил он. — Ты же знаешь, на вершине земли.
  "Ой!" — присвистнул Томми Тэллоу, его лицо просияло. — Это легко — сюда, пожалуйста! Он почти подбежал к большой двери в одной части комнаты и, дернув ее, махнул им рукой.
  "До свидания!" — позвал он, быстро захлопывая за ними дверь.
  Кабумпо и Принц оказались в широком полутемном коридоре. Он постепенно поднимался вверх, и на протяжении всего пути примерно в сотне ярдов друг от друга стояли высокие охранники со свечами.
  — Ты идешь на день рождения или на свадьбу? — спросил первый охранник, когда они проходили мимо него.
  — Свадьба, — фыркнул Кабумпо. "Почему?"
  «Ну, вряд ли какие-то свечи уходят отсюда, если только они не нужны на день рождения или свадьбу», — объяснил охранник, переминаясь своими большими ногами. — Но ты очень плохо сделан. Какими свечами вы себя называете?
  — Роман, — усмехнулся Кабумпо, подмигнув. — Мы бродим вокруг, — тяжеловесно добавил он.
  «Все ли свечи, используемые над землей, родом отсюда?» — с любопытством спросила Помпа.
  «Конечно», — ответил охранник. «Все свечи приходят из Иллуми, и они тоже не любят уходить, потому что, как только они ударяются о верхний слой воздуха, они уменьшаются до размеров обычного пирога и подсвечника. Удручает, не так ли?»
  — Наверное, так и должно быть, — улыбнулась Помпадор. "До свидания!" Охранник коснулся своей огненной шляпы, и Кабумпо ускорил шаг.
  «Мне нужен воздух», — рычал огромный слон, тяжело дыша, как только мог. «Я видел и чувствовал все, что хотел увидеть и почувствовать в народе Иллуми».
  "Итак, у меня есть!" Принц Пумпердинк коснулся своих обожженных локонов и глубоко вздохнул. — Боюсь, теперь Озма никогда не выйдет за меня замуж, а Пумпердинк исчезнет навсегда!
  «Не будь Гуч!» — коротко огрызнулся Элегантный Слон. «Наши приключения только начинаются».
  Они миновали остальную стражу без дальнейших разговоров и примерно через два часа подошли к концу длинного, вымощенного плиткой коридора и снова ступили на твердую землю.
  Кабумпо ужасно запыхался, потому что весь путь пролегал в гору. Целую минуту он стоял, вдыхая свежий ночной воздух. Затем, обернувшись, он поискал отверстие, через которое они пришли. Ни следа прохода нигде!
  — Любопытно, — пыхтел Элегантный Слон. "Но не бери в голову. Мы все равно не хотим возвращаться.
  — Я бы сказал, что нет, — устало выдохнул принц. — Где мы сейчас, Кабумпо?
  — Думаю, все еще в стране Гилликена, но двигаюсь в правильном направлении. Все, что нам нужно сделать, это продолжать идти на юг, — весело сказал Элегантный Слон.
  — Но мы ничего не ели с утра, — возразила Помпадора.
  — Вот именно, — согласился Кабумпо, задумчиво почесывая затылок, — и ни дома в поле зрения!
  — Но я чувствую, что что-то готовится, — настаивал принц, жадно принюхиваясь.
  — Я тоже, — сказал Элегантный Слон, поднимая хобот, — и пахнет супом. Пойдём за своим носом, Помпа, мой мальчик.
  — Твой самый длинный, — рассмеялся принц, когда Кабумпо закинул его на спину слона. Итак, ведомый ароматными запахами, доносившимися к ним, Кабумпо отправился сквозь деревья.
  Глава 12
  Вкусное море супа
  Стрэндж пыхтел Кабумпо, быстро двигаясь вперед.
  — Я слышу воду, — ответила Помпа, глядя поверх головы Кабумпо, — и вот она! Серебряная рябь под лучами ярко сияющей луны лежала в большом внутреннем море.
  Деревья поредели, и к берегу тянулся гладкий песчаный пляж. В воздухе витал легкий туман, а вокруг витал восхитительный аромат овощного супа.
  -- Кто-то варит суп, -- вздохнул князь, -- но кто и где?
  — Ничего, Помпа, — прохрипел Элегантный Слон, подходя к воде, — может быть, ты сможешь наловить немного рыбы, а пока ты будешь ее готовить, я вернусь и поем листьев.
  Резким движением хобота Кабумпо выдернул толстую серебряную нить из своей разорванной мантии и протянул ее Помпе. Прикрепив к одному концу украшенную драгоценными камнями булавку, принц забросил леску далеко в волны. С первого же рывка втянул. - Что это? — спросил Элегантный Слон, когда Помпа натягивал мокрую веревку на свой хобот.
  «О, как вкусно! Как чудесно!" — воскликнул когда-то привередливый принц Пумпердинка. Кабумпо слышал, как он с удовольствием жует.
  "Что это?" — снова спросил он.
  "Морковь! Прелестная, красная, восхитительная, нежная морковка!»
  "Морковь! Кто когда-нибудь слышал о морской моркови? — проворчал Кабумпо. — Боюсь, ты не в себе, мой мальчик. Позволь мне увидеть это."
  Щелчки и хруст, когда Помпа поедал свой странный улов, были единственным ответом, и в настоящей тревоге Элегантный Слон отпрянул от берега и при этом наткнулся на белый знак, застрявший в песке.
  «Пожалуйста, не впадайте», — вежливо гласил знак. «Это портит суп.
  "Суп!" — пробормотал Кабумпо. Затем его внимание привлекла другая вывеска: «Суп с морской солью по вкусу — угощайтесь».
  — Спускайтесь, спускайтесь прямо сюда! — закричал Элегантный Слон, срывая Принца со спины. — Вот суп — целое море. Теперь все, что вам нужно, это миска».
  Конвульсивно проглотив последний кусок моркови, Помпа стояла, глядя на бушующее, дымящееся суповое море. Время от времени из волн вырывалась косточка или овощ, и бедному голодному принцу Пумпердинку казалось, что он никогда в жизни не видел более прекрасного зрелища.
  «Наверное, за это нас наградят фарфоровой медалью», — усмехнулся Элегантный Слон. — Не выпучат ли глаза старый Пумпер, когда мы ему об этом скажем? А теперь тарелку!»
  Мягко покачивая хоботом, Кабумпо пошел вверх по белому пляжу и не прошел и дюжины шагов, как наткнулся на скопление огромных раковин. Он с любопытством перевернул одну. — Да ведь это суповая тарелка, — присвистнул Элегантный Слон. Он бросился с ним обратно к Помпадоре, которая все еще стояла, мечтательно рассматривая суп.
  «Никогда не думал, что буду в таком восторге от обычной суповой тарелки», — подумал Кабумпо, весело глядя на принца. Он вышел на камень и зачерпнул миску с горячей жидкостью.
  "Здесь! Напиток!" — скомандовал Элегантный Слоник, передавая миску Принцу. «Выпей за Настоящую Принцессу и будущую Королеву Пампердинка».
  -- Не уходи, -- умолял принц между глотками, -- мне нужно два... три... несколько!
  Кабумпо добродушно рассмеялся. «Это самое приятное, что с нами случилось. Здесь! есть еще!»
  Тогда и Помпа, и Элегантный Слон ахнули, потому что из бурлящих волн возникла самая любопытная фигура, которую они когда-либо видели, самая любопытная и самая веселая. Он был полностью сделан из суповых костей, а его голова была похожа на чудовищную капусту, а на боку вместо шапки лихо стояла суповая миска. Для капустного кочана он пел очень хорошо, и это была песня, которую он отсчитывал, взмахивая серебряным черпаком:
  «Хо! Я король супового моря,
  Да, я царь глубин;
  Моя корона - чаша, а мой скипетр - ковш,
  Я упал в суп, когда упал с колыбели,
  И найти это чрезвычайно дешево!
  Я перемешиваю его каждую ночь и правильно перчу —
  Жидкое совершенство, которое вы найдете.
  А вот ролл, господа,
  Так что наполните свою чашу, господа,
  И думай обо мне после того, как пообедал.
  Когда он пришел, чтобы «пообедать», Суповый Король игриво подпрыгнул и исчез в волнах.
  Помпа протер глаза и посмотрел на Кабумпо, чтобы понять, не спит ли он.
  "Ой!" — воскликнул Кабумпо, его глаза были круглыми, как маленькие блюдца. К ним мягко плыли две большие, хрустящие, намазанные маслом булочки.
  — Самый очаровательный король, которого я когда-либо встречал, — усмехнулся Кабумпо, подбирая булочки и передавая их Помпе.
  Помпа, мечтательно глядя перед собой, сначала отхлебнула супа, потом откусила булочку, слишком счастливая, чтобы говорить. Четыре раза Элегантный Слон наполнял чашу. Затем с полным желудком впервые с тех пор, как они покинули Пумпердинк, принц растянулся на песке.
  — А теперь, — церемонно пыхтел Элегантный Слон, — если вы думаете, что с вас достаточно, я сам откушу несколько кусочков. Тихо посмеиваясь, он вернулся к молодым деревьям и роскошно пообедал с их верхушек.
  Когда он вернулся на пляж, Помпа крепко спал, и на несколько мгновений Кабумпо сам был готов уснуть. «Но тогда, — размышлял он, — Озму придется долго уговаривать, прежде чем она согласится выйти замуж за Помпу, а два из наших драгоценных семи дней уже позади. Я просто обязан спасти Пумпердинка. Кроме того, когда Помпа женится, он станет королем страны Оз! Тогда я, Элегантный Слон, стану самой важной фигурой при дворе».
  Кабумпо вскинул свой хобот и тихо затрубил к звездам. Затем, сильно встряхнувшись и немного потянувшись, он поднял спящего принца на спину и пошел дальше. Примерно за два часа он обогнул Суповое море и, ориентируясь по особенно яркой и мерцающей звезде, быстро и неуклонно бежал на юг.
  Когда на небе показались первые полосы рассвета, Кабумпо проехал через причудливую маленькую деревушку Гиликен. Он схватил с порога пакет с булочками и сунул их в карман, но не остановился, а деревушка так крепко спала, что, кроме нескольких проснувшихся петухов, никто не знал, через что прошел важный человек. .
  Небо становилось все розовее и розовее. Вы не представляете, каким розовым может быть утреннее небо в стране Оз. Как только солнце взошло с постели, Элегантный слон пришел в сам чудесный Изумрудный город, сияющий и сказочный, как сон, под прекрасными красками восхода солнца. Кабумпо остановился и глубоко вздохнул. Даже он был впечатлен, и потребовалось немало времени, чтобы произвести на него впечатление. Он потянулся назад и коснулся Помпы своим хоботом.
  — Просыпайся, мой мальчик, — дрожащим голосом прошептал Кабумпо. «Проснись и надень свою корону, ибо мы пришли в город твоей Настоящей Принцессы».
  Помпа сел и в изумлении протер глаза. Не говоря ни слова, он взял протянутую ему Кабумпо корону и возложил ее на свою обожженную золотую голову. Привыкший Помпа к величию, ибо Пумпердинк великолепен в своей забавной старомодности, он не мог не ахнуть при виде прекрасного города Озмы. Прекрасные зеленые парки и дома, усыпанные бесчисленными изумрудами, сверкающие мрамором улицы привели принца в изумление.
  — Я не верю, что она когда-нибудь выйдет за меня замуж, — пробормотал он, начиная сильно пугаться своей дерзости.
  — Ерунда, — слабо прохрипел Кабумпо. Он и сам начинал сомневаться. «Садись сейчас же! Выгляди как можно лучше, и я отнесу тебя прямо в дворцовые сады.
  Никто не проснулся. Даже Солдат с Зелеными Бакенбардами лежал и храпел у дерева, так что Кабумпо незаметно пробрался в Королевские сады.
  — Я не вижу дворца, — с тревогой прошептала Помпа. — Разве он не будет виден над деревьями?
  — Так и должно быть, — сказал Кабумпо, наморщив лоб. «Но смотрите! Это кто?"
  Сердце Помпы почти остановилось, и даже у Кабумпо подскочило. На золотой скамейке прямо перед ними сидел самый красивый человек, которого они видели за все время своего восемнадцатилетия.
  — Озма, — выдохнул Элегантный Слон, как только у него хватило дыхания, чтобы прошептать. "Какая удача! Вы должны немедленно спросить ее.
  — Не сейчас, — умолял принц Пумпердинка, когда Кабумпо бесцеремонно помог ему спуститься на землю. Его колени тряслись, язык прилипал к нёбу. Он никогда раньше не делал предложения принцессе фей за всю свою жизнь. И вдруг у него появилась идея. Сунув руку в карман Элегантного Слона, он вытащил волшебное зеркало. — Я посмотрю, принцесса ли она, — пробормотала Помпа.
  Слон сердито покачал головой, но побоялся заговорить снова, чтобы не потревожить тихую фигуру на скамейке.
  — И я не сделаю предложение, если только она не станет той самой, — сказала Помпа, на цыпочках подходя к скамейке. Не издавая ни звука, он вдруг поднес зеркало к испуганной и прекрасной даме.
  «Глинда, добрая волшебница из страны Оз», — тут же мелькнуло в зеркале.
  “Отличный крыжовник!” — воскликнула Глинда, встревоженно вскочив на ноги и развернувшись к Помпе. "Откуда ты?" Проработав целый день и ночь в своих магических книгах, Глинда вернулась в Изумрудный город, чтобы попытаться усовершенствовать свой план по спасению Озмы.
  — Из Пумпердинка, ваше высочество, — пыхтел Кабумпо, с тревогой бросаясь вперед. Он тоже видел эти слова в зеркале, и от страха обидеть Волшебницу его кожа задрожала — она была достаточно рыхлая, чтобы дрожать, боже мой!
  «Тысяча извинений!» — воскликнул принц, падая на одно колено и снимая корону.
  «Мы искали принцессу Озму, сказочную правительницу страны Оз».
  Глинда перевела взгляд с Кабумпо на принца и подавила желание рассмеяться. Разорванная и обожженная одежда Элегантного Слона лохмотьями свисала с его плеч, а украшенный драгоценностями головной убор болтался над одним ухом. Одежда Помпы была столь же ветхой, а его почти лысая голова с торчащим кое-где замком придавала ему странный и комичный вид.
  — Пумпердинк? — размышляла Глинда, задумчиво постукивая ногой. Затем, как вспышка, она вспомнила запись в Книге рекордов: «Принц Пумпердинка направляется в Изумрудный город».
  — Почему ты хотел увидеть Озму? — с тревогой спросила Глинда. Возможно, эти двое незнакомцев смогут пролить свет на загадочное исчезновение Королевского дворца.
  «Нашей стране угрожало исчезновение, и я подумал…»
  — Он думал, что Озма может нам помочь, — задыхаясь, закончил Элегантный Слон. Он не верил, что можно обо всем рассказывать чужим Волшебницам. Если бы Глинда не была так занята исчезновением дворца и всех самых дорогих людей в стране Оз, ее могло бы больше заинтересовать исчезновение Пумпердинка. При этом она лишь грустно покачала головой. «Боюсь, Озма не может вам помочь, — сказала она, — потому что сама Озма исчезла — Озма и все во дворце».
  "Исчезнувший!" — затрубил Элегантный Слон, садясь с глухим стуком. «Отличный Грамп! Это входит в привычку!»
  Что теперь будет с Помпой? Неужели он никогда не станет королем, а он, Кабумпо, никогда не будет известен как самый элегантный слон в стране Оз? Неужели они проделали долгий путь напрасно?
  "Где? Когда?" — выдохнул принц Помпадор.
  — Позапрошлой ночью, — объяснила Глинда. «С тех пор я консультируюсь со своими магическими книгами, но смог обнаружить только один факт».
  "Что это?" — слабым голосом спросил Кабумпо.
  -- Что они в Эве, -- сказала Глинда, -- и что их унес великан. Я пришел сюда рано утром, чтобы посмотреть, смогу ли я открыть что-нибудь новое. Хочешь посмотреть, где стоял замок?
  — Замок он тоже унес? — вздрогнула Помпа. Глинда мрачно кивнула и повела их к большой дыре в центре сада.
  С минуту она стояла, наблюдая за ними. Затем, взглянув на золотые солнечные часы, установленные в центре прекрасной цветочной клумбы, она пробормотала про себя: «Мне пора идти!» В следующее мгновение она хлопнула в ладоши, и вниз понеслась сияющая колесница, запряженная белыми лебедями.
  "До свидания!" позвала Глинда, слегка вскочив. — Я отправляюсь на Эв, чтобы испытать свою магию против великана. Подожди здесь, и когда я помог Озме, возможно, я смогу помочь тебе!
  «Мы не можем помочь? Мы не можем пойти? — воскликнула Помпа, сделав несколько шагов вслед за колесницей, но Глинда, уже находившаяся высоко в воздухе, не услышала его, и в мгновение ока колесница и ее прелестный пассажир растворились в розовых утренних облаках.
  — Что же нам делать? — простонал принц, тяжело опуская руки по бокам.
  "Делать!" — фыркнул Кабумпо. «Тебе нужно вести себя как принц, а не как Гуч! Есть и другие способы добраться до Эва, кроме как на колеснице.
  Мысль о Кабумпо в колеснице Глинды заставила Помпу невольно улыбнуться.
  "Там! Так-то лучше, — более приятно сказал Элегантный Слон.
  «Итак, что может помешать нам отправиться на Эв и спасти принцессу Озму? Она не могла не выйти за тебя замуж, если ты спас ее от великана, не так ли?
  — Но смогу ли я спасти ее — вот в чем вопрос, — пробормотал принц, беспокойно глядя на зияющую впадину, где стоял замок. «Этот великан, должно быть, ужасный парень!»
  "Пух!" — беззаботно сказал Кабумпо. «Кто боится великанов? Я обмотаю свой хобот вокруг его ноги и притяну к земле. Затем вы можете убить злодея. Однако мы должны достать тебе меч, — мягко добавил он.
  "Хорошо! Я сделаю это!" — воскликнул принц, выпячивая грудь. Сама мысль об убийстве великана заставляла его чувствовать себя на высоте десяти футов. — Ты знаешь дорогу к Эву, Кабумпо? Нам нужно поторопиться, потому что, если я не женюсь на Озме до истечения семи дней, мои бедные старые отец и мать и весь Пумпердинк исчезнут навсегда.
  Видите ли, теперь даже Помпа вбил себе в голову, что Озма и есть настоящая принцесса, упомянутая в свитке.
  — Начнем сейчас же, — немного печально вздохнул Элегантный Слон. «Я не спал и очень мало ел, но когда ты станешь королем страны Оз, ты сможешь вознаградить старого Кабумпо, как он того заслуживает».
  «Все, что у меня есть, будет твоим», — воскликнул Принц, внезапно обняв слона или ту его часть, которую он мог ухватить. Затем каждый сделал большой глоток из одного из бурлящих фонтанов, и, пережевывая булочки, которые Кабумпо подобрал в деревне Гиликен, двое авантюристов крались из садов.
  Когда они подошли к воротам, Кабумпо остановился, и его глазки радостно заблестели. Там лежал Солдат с Зелеными Бакенбардами и ужасно храпел, а рядом с ним висел длинный острый меч с изумрудной рукоятью. — Как раз то, что нам нужно, — усмехнулся Кабумпо, хватая его в багажнике. Затем через ворота и быстро через все еще спящий город пронеслись Элегантный Слон и Принц Пумпердинка, чтобы спасти принцессу Озму, заключенную в Эв!
  Глава 13
  На пути к Еве
  В своем путешествии на Эв Пег и Ваг за ночь выехали из Кабумпо и принца Помпадора, но к утру уши Ваг стали свисать со сна.
  — Надо выпить, Пег, — хрипло пробормотал Ваг, когда они остановились на небольшом холме.
  «Приобрести сок? Это что?" — с тревогой спросила Деревянная Кукла. Ваг ничего не ответил — только плюхнулся на бок и через минуту заснул и ужасно захрапел.
  "Ой!" — прошептала Пег, осторожно выбираясь из-под спящего кролика. — Он имел в виду вздремнуть.
  Она тихо рассмеялась и села под небольшим деревом. Птицы начали просыпаться, и их пение наполнило Пег Эми восторгом. — Как же все это чудесно, — пробормотала она, глядя на маленькие взъерошенные розовые облачка. «Как прекрасно жить!»
  "Привет! Мистер Робин! — весело позвала она, когда птица подлетела к низкому кусту рядом с ней. — Ваши дети совсем здоровы?
  Малиновка раскачивалась взад и вперед на своей качающейся ветке; затем запел свою лучшую утреннюю песню.
  "Ой!" воскликнула Пег Эми, сжимая свои деревянные руки. «Я уже слышал это раньше! Но как я мог? — рассуждала она. — Я всего лишь Деревянная Кукла, и это первое утро, когда я жива. Но тогда как я узнал, что это малиновка?
  Пег в недоумении потерла деревянный лоб, потому что все это было действительно очень загадочно. Ниже их небольшого холма простиралась прекрасная земля Винки с ее огромными зелеными лесами и маленькими желтыми деревнями. Ветер гнал листья над головой Пег, а ранние солнечные лучи рисовали на траве прекрасные узоры.
  — Я видел это раньше! — выдохнула Деревянная Кукла. «Деревья, птицы, дома и все такое!» Вскочив на ноги, она неуклюже перебежала с куста на дерево, касаясь листьев и склоняясь над цветами, как будто они были старыми друзьями. Если бы не скрип ее деревянных суставов, Пег почти забыла бы, что она Деревянная кукла, потому что при виде прекрасной зелени, растущей, что-то теплое и солнечное, казалось, пробудилось в ее жесткой деревянной груди. «Я была жива раньше», — повторяла Пег Эми снова и снова.
  Внезапно в неподвижном утреннем воздухе раздался громкий, пронзительный смех. Пэг, которая стояла, прижавшись щекой к маленькому деревцу, быстро развернулась — так быстро, что упала и лежала в нелепо согнутой двоякой позе перед пришельцами.
  Это были Кабумпо и принц Пумпердинка. Двигаясь по той же дороге, которую выбрал Ваг, но гораздо быстрее, Элегантный Слон на рассвете подошел к небольшому холму. Он некоторое время наблюдал за Пег, и когда он увидел, как она неловко танцует к дереву, он больше не мог сдерживаться.
  «Убери свое зеркало!» — взревел Кабумпо, весь трясясь от веселья. «Вот твоя настоящая принцесса, Помпа, мой мальчик, такая царственная дева, какой хвастается страна. Хо, хо! Кер-умф!
  — Не будь смешным, — отрезала Помпа, с любопытством глядя на смешную фигуру Пег Эми.
  — Но она такая забавная! — выдохнул Кабумпо, слезы катились по его крупным щекам.
  «Кто смешной?» — спросил сердитый голос, и Ваг, разбуженный громким ревом Кабумпо, вскочил, его уши дрожали от ярости.
  «Я потяну за тебя твой длинный нос!» — закричал Ваг, угрожающе приближаясь. — Не смей смеяться над Пег. Что ты вообще такое?»
  «Великий Грамп!» — задохнулся Кабумпо, не отвечая на вопрос Вага. — Что это за кролик?
  — Царапающий, грызущий, царапающий вид — как ты скоро узнаешь! Ваг сжался в клубок и приготовился броситься Кабумпо в голову, когда Пег выпрямилась и схватила его за ухо.
  — Не надо, Ваг, пожалуйста, — умоляла она. «Он не мог сдержать смех. Я смешной. Ты знаешь, что я!» она вздохнула немного печально.
  — Ты мне не смешон, — бушевал Ваг, все еще глядя на Кабумпо. — Кем он себя считает?
  "Я?" — фыркнул Кабумпо, самодовольно растопырив уши. — Я Элегантный Слон Пампердинка. Обратите внимание на мои жемчужины; посмотри на мою одежду».
  — Ты кажешься мне не очень элегантным, — фыркнул Ваг. — Ты больше похож на бродягу. Говорит, что он изящный слон из Дамперпинка, — презрительно прошептал он Пег.
  — А что это у тебя на спине? — крикнул он, махнув лапой на Помпу. — Дурак?
  «Придурок!» — яростно закричал Кабумпо. — Это принц Пумпердинка, ты, никчёмный поедатель салата! Что ты имеешь в виду, говоря, что смеешься над королевской семьей?
  «Королевская семья! О, ха, ха, ха!» — взревел Ваг, перекатываясь по траве. — Но он такой смешной! Он остановился, чтобы еще раз взглянуть на принца. Тут Кабумпо бросился вперед, сердито сверкая глазами.
  "Останавливаться!" — взмолился принц, дергая Кабумпо за ухо. — Ты был груб с его другом, этой… э-э… куклой, так что ты должен ожидать, что он будет груб со мной. Это ты во всем виновата, — прибавил он укоризненно.
  — Вы принц? — спросила Пег Эми, глядя на Помпу круглыми накрашенными глазами.
  «Конечно, он принц. Разве я не говорил об этом раньше? Кто это прыгучее существо?
  — Это Ваг, такой славный малый. Пег уверенно улыбнулась Кабумпо, и ему вдруг стало стыдно за то, что он смеялся над ней.
  — Ну, ему незачем шутить со мной, — понизив голос, проворчал Элегантный Слон.
  — О, не ссорьтесь! умоляла Пег. — Такое прекрасное утро, и вы оба так интересно выглядите.
  Кабумпо внимательно посмотрел на большую деревянную куклу. Она поступила умно, сочтя его интересным. Он хрипло откашлялся. — Ты не такой смешной, как выглядишь, — величественно признал он, что было самым близким к извинению, которое он когда-либо слышал. — Но что ты здесь делаешь и почему жив?
  — Не знаю, — извиняющимся тоном объяснила Пег. — Это случилось только прошлой ночью.
  «Это произошло? Ну, куда ты идешь?» Ваг по-прежнему выглядел сердитым, и его нос сильно дергался, но Пег вежливо ответила на вопрос Кабумпо.
  — Мы направляемся к Эву, чтобы попытаться помочь Озме, — сказала Деревянная Кукла, причудливо сложив руки.
  «Почему мы такие!» — воскликнула Помпа, торопливо соскальзывая с чемодана Кабумпо.
  — Как вы собираетесь ей помочь? — проворчал Кабумпо, презрительно глядя на Вага и Пег.
  — Не обращай на него внимания, — умоляла Помпа, подбегая к Пег Эми. «Расскажи мне все, что ты знаешь об Озме. Она симпатичная?"
  — Красиво, — выдохнула Пег, глядя на небо. «Красиво, мило и хорошо. Вот почему я хочу помочь ей».
  -- Тогда я совсем не против жениться на ней, -- сказала Помпа со вздохом облегчения.
  «Гуч!» — сердито зарычал Кабумпо. — Расскажешь все, что знаешь!
  — Ты хочешь сказать, что думаешь, что Озма вышла бы за тебя замуж? ахнул Ваг, садясь с рывком. «О, мои воки и обручи!» Его уши скрестились и разошлись, и с последним бульканьем недоверия Ваг упал обратно на траву.
  — Ну, что тут такого странного? — обиженно спросила Помпа. — Я должен жениться на ней, — добавил он, отчаянно взывая к Пег Эми. И пока Кабумпо стоял, угрюмо размахивая хоботом, принц рассказал Пег всю историю о волшебном свитке.
  — Я сказала, что ты выглядишь интересно, — выдохнула Пег, когда Помпа остановилась, чтобы перевести дух. — Ты слышал это, Ваг? Если он не женится в свое время на настоящей принцессе, все его королевство исчезнет — его королевство и все в нем!»
  — Но откуда ты знаешь, что Озма — настоящая принцесса? — спросил Ваг, жуя травинку. — В свитке не было написано «Озма», не так ли?
  «Кабумпо думает, что Озма — настоящая принцесса, — объяснила Помпадора, кивая на Элегантного Слона, — и обычно он прав!»
  «Хм!» фыркнул Ваг. — Ну, может быть, ты принц. Ты неплохо выглядишь, если у тебя на голове есть мех, — заметил он более дружелюбно. "Что случилось? Кто-нибудь вытащит его?»
  — О, Ваг! пробормотала Пег Эми, в шокированном голосе.
  «Сгорели», — вздохнула Помпа и продолжила рассказывать о том, как они попали в нацию Иллуми. Он даже рассказал им о Суповом море и о встрече с Глиндой Доброй.
  — Тебе все равно, — сказала большая деревянная кукла, когда Помпа скорбно потерла свою обожженную голову. «Скоро он снова вырастет, и я не понимаю, как Озма могла не любить тебя — ты такой высокий и такой вежливый». Эта добрая короткая речь так глубоко тронула Помпу, что он опустился на одно колено и поднес к губам деревянную руку Пег.
  — У этого существа много здравого смысла, — пробормотал Кабумпо с полным ртом листьев.
  "Существо!" — воскликнул Ваг, выпрямляясь и широко открывая глаза. — Ее зовут Пег Эми, мистер Неэлегантный Лелефант.
  — О, хорошо, — торопливо фыркнул Кабумпо. — Но ты должен признать, что ей любопытно.
  — Конечно, — самодовольно ответил Ваг. «Вот почему она мне нравится. Она создана не для того, чтобы быть красавицей, а для того, чтобы быть компанейской, и она ею является. Когда вы будете знать Пег так долго, как я, — Вэг сделал многозначительную паузу, — вы будете гордиться тем, что будете нести ее на спине, мистер Длинноносый!
  «Я знаю ее всего несколько минут, и я ее обожаю!» — сердечно сказала Помпа. — Госпожа Пег и я уже хорошие друзья. Пег неловко присела. «Я уже делала это раньше, — с любопытством подумала она про себя.
  — Расскажем им о Руггедо? — громко спросила Пег, поворачиваясь к Вагу.
  — Да, делай! — взмолилась Помпа. «Расскажите нам что-нибудь о себе. Я никогда в жизни не видела такого большого кролика, как Ваг, а что до тебя, — Помпа помолчала, потому что Ваг обиженно смотрел на него, — ты самая большая, самая восхитительная кукла, которую я когда-либо встречала, единственная живая, я мог бы сказать. Как ты узнал об исчезновении Озмы и как собирался ей помочь?
  «Смешанная магия!» — прошептал Ваг, скрещивая уши и глаза. «Смешанная магия!»
  «Магия?» — сглотнул Кабумпо, целиком проглотив ветку липких листьев. — У тебя есть магия?
  — Целая коробка полна, — вздохнула Пег Эми, мягко похлопывая себя по карману.
  «В этой коробке волшебство, которое оживило Пег!» — пронзительно закричал Ваг, указывая дрожащей лапой. В этой коробке находится волшебство, благодаря которому мы росли. В этой коробке магия, из-за которой замок Озмы исчез!..
  «Великий Грамп!» — присвистнул Кабумпо. — Как удачно мы попали к ним, Помпа. Он протянул свой сундук. «Отдай мне шкатулку, моя хорошая девочка, и ты будешь достойно вознаграждена, когда Помпа станет королем страны Оз».
  — Долго ждать, — усмехнулся Ваг, раздраженный возмутительной наглостью Кабумпо. — Нет, мы с Пег просто оставим коробку, спасибо.
  — Конечно, будешь, — сказал принц Помпадор, хмуро глядя на Кабумпо. — Но так как мы оба связаны одним и тем же поручением, давайте путешествовать вместе. Кабумпо и я собираемся убить великана, который сбежал с замком.
  Принц поднял свой длинный меч. «И если вы можете помочь нам, я буду благодарить вас от всего сердца». Помпа импульсивно протянул руку.
  — Ну, это скорее так, — сказал Ваг, задумчиво потянув себя за ухо. «А четыре головы лучше, чем две!»
  «Конечно, мы вам поможем!» — воскликнула Пег Эми. «Проблема в том, что мы сами не знаем, как открыть волшебную шкатулку, но мы знаем, что Руггедо находится в Эв, и когда мы доберемся туда, мы заставим его открыть шкатулку и покончить со всем этим злом».
  — Ты упоминал о нем раньше, — сказал Кабумпо, поднимая чемодан. «Кто такой Руггедо и какое ему дело до Озмы?»
  — Руггедо — злой маленький гном, — серьезно объяснила Пег Эми. «Раньше он был королем гномов, но был изгнан из своего королевства, и Озма подарила ему небольшой домик в Изумрудном городе. Он притворился, что живет там, но вместо этого прорыл пещеру прямо под дворцом. Ваг помог ему копать. Пег махнула рукой на кролика. «И он был единственным, кто оставался с ним. Потом Руггедо украл меня. Я была всего лишь маленькой неживой куклой, принадлежавшей Трот, маленькой девочке, которая живет с Озмой. Руггедо украл меня только для того, чтобы потрясти, — продолжала Пег, вздрагивая.
  «Вот почему я собираюсь оторвать ему кудрявые пальцы на ногах!» закричал Ваг, начиная прыгать при одной мысли о Руггедо.
  — Но как ты стал таким большим и живым? — спросил Кабумпо, заинтересованность которого росла.
  — Ну, однажды ночью, — Пег понизила голос до шепота, — однажды ночью Руггедо нашел спрятанную в пещере коробку со Смешанной магией, а потом…
  -- Потом, -- хрипло завопил Ваг, -- мы каким-то образом не понимаем, мы с Пег выросли, Пег ожила, с пещеры сорвало верхушку -- и будьте уверены, все, что случилось с Озмой и ее дворцом, произошло от чего-то. в той коробке. Во всем виноват Руггедо. Когда я его поймаю, — Ваг начал шевелить носом и шевелить бакенбардами, — мои воки и обручи! Я отобью ему кудрявые пальцы на ногах!»
  — А я тебе помогу! — искренне воскликнул Кабумпо. Он не мог не восхищаться таким духом. — Давай, начнем. Можешь поехать на моей спине с Помпой, если хочешь, — закончил Элегантный Слон, искоса взглянув на Пег.
  — О, спасибо, — улыбнулась Деревянная Кукла, — но Ваг меня понесет.
  — Я всегда ношу с собой Пег, — ревниво сказал Ваг. — Я знаю ее дольше всех.
  — О, хорошо, — фыркнул Кабумпо, поднимая Помпу, — но если она когда-нибудь захочет покататься на моей спине, она может.
  «Хм!» — проворчал Ваг, когда Деревянная Кукла уселась ему на плечи. — Разве он не щедр!
  Пег опустила одно из длинных ушей Вэга. — Это было сделано из лучших побуждений, — весело прошептала Деревянная Кукла.
  "Готовый?" — пыхтел Кабумпо, пятясь на дорогу. «Нам нельзя терять время, потому что, если мы потеряем время, мы потеряем и наше Королевство. Вперед за Пумпердинк!»
  "Хорошо!" воскликнул Ваг, давая большой прыжок. "Подписывайтесь на меня." И отпрыгнул от гигантского кролика так быстро, что Кабумпо пришлось вытянуть ноги, даже чтобы удержать его в поле зрения.
  Глава 14
  Ужас во дворце Озмы
  Тем временем во дворце Озмы творились странные вещи. Для людей внутри это было действительно очень тяжелое время. Во время побега Руггедо к горам Эва они почти сошли с ума, и когда он сел на вершину горы, во всем дворце не было ни человека, ни предмета мебели. Придворные и слуги, которые не были сбиты с ног, тряслись в своих постелях или ютились в углах и под диванами и стульями, точно так же, как они упали, когда первый страшный грохот поднял дворец на воздух.
  Кровать Озмы с балдахином рухнула, прижав маленькую принцессу фей к массе шелковых драпировок и карнизов. Будучи феей, Озма не пострадала, но не могла ни двигаться, ни дотянуться до своего Волшебного пояса, ни даже сделать так, чтобы ее услышали, она была вынуждена лежать совершенно неподвижно и ждать помощи.
  В гостиной Дороти не было слышно ни звука, кроме тиканья механизмов Медного Человека. Трот и Бетси Боббин так ловко ударились друг о друга головами, что потеряли сознание. Сэр Хокус был жестоко брошен против Тик Тока, и с тех пор бедный рыцарь ничего не знал. Дороти спокойно лежала рядом с ним, с уродливым синяком на лбу, куда упали изумрудные часы.
  «Обрывки!» — крикнул Страшила через некоторое время после того, как грохот и грохот стихли. — Ты здесь?
  "Не здесь!" — выдохнула Девушка-лоскутница, осторожно садясь. Она прыгала по комнате и, наконец, скатилась в угол совсем рядом с самим Страшилой. Говоря это, она протянула свою хлопчатобумажную руку и коснулась его.
  — Какое счастье, что мы неуязвимы, — сказала Страшила, судорожно сжав ватные пальцы и пытаясь выглянуть сквозь глубокую черноту комнаты. "Что случилось?"
  «Землетрясение!» дрожал Обрывки. — А может быть, это еще не конец!
  — Должно быть, всех сбил с толку, — хрипло сказал Страшила.
  — Кроме нас, — хихикнула Лоскутница. «Нас нельзя было выставить глупыми, потому что мы были глупыми с самого начала».
  — Ну, не шути, пожалуйста, — взмолился Страшила. "Это серьезно. Кроме того, я хочу думать.
  — Хорошо, — весело сказал Скрэпс. — Я не знаю, но я собираюсь ощупать окрестности и посмотреть, смогу ли я найти спички. Раньше на каминной полке стояло несколько свечей, и… Пока она говорила, Обрывки рухнули на сэра Хокуса из Поукса, и, как назло, ее ватные пальцы сомкнулись на маленьком золотом спичечном коробке. Осторожно поднявшись, Скрэпс чиркнула спичкой о доспехи сэра Хокуса и с тревогой оглядела комнату.
  — Им нужна вода, — сказала Лоскутница, наморщив свой лоскутный лоб.
  «Ты тоже будешь, если не задуешь эту спичку!» — встревоженно закричал Страшила, потому что Обрывки продолжали держать спичку, пока она не прогорела до самого конца. Он неуклюже вскочил и вовремя погасил свет. Обрывки тут же зажгли другую, и пока она это делала, Страшила увидела высокую синюю свечу, торчащую из мусорной корзины.
  — Вот, — нервно сказал Соломенный Человек. — Зажги это и поставь на каминную полку. При мерцающем свете свечи Страшила и Обрывки пытались привести в порядок комнату Дороти. Они вытащили из спальни матрац и уложили на него девочек рядышком. Сэр Хокус был слишком тяжел, чтобы двигаться, поэтому они просто ослабили его доспехи и подложили ему под голову диванную подушку. Затем, когда Скрэпс пошел за водой, комната снова начала дрожать.
  — Я же говорил тебе, что это еще не конец, — воскликнул Обрывок, обвивая обеими руками шею Страшилы. И пока они качались взад и вперед, она весело кричала:
  «Шейкер! Шейкер! Кто ты,
  Качать замок, как дерево?
  Шейкер! Шейкер! Уходите
  И приходи в другой день!»
  — А теперь, Обрывки, — умоляло Страшила, одной рукой поддерживая Лоскутницу, а другой держась за стол, — все зависит от нас. Старайся держать голову!»
  «Держи мою голову!» — пронзительно закричал Обрывок, когда комната накренилась и вся мебель сдвинулась в сторону. «Мне повезет, если я удержусь на ногах. Ого! Вот так!" И идти они с порывом в самый дальний угол. Постепенно комната выровнялась, и все снова затихло.
  — Я знаю, что собираюсь сделать, — решительно сказал Страшила. «Прежде чем что-то еще произойдет, я увижу, что уже произошло».
  "Как?" — спросила Скрэпс, вскакивая на ноги.
  — Волшебная картина, — выдохнул Страшила. «Ты принесешь свечу, Обрывок, как хорошая девочка. Ты менее подвержен огню, чем я. Потом мы вернемся и поможем Дороти и остальным.
  — Хорошая идея, — сказал Скрэпс, беря свечу с каминной полки. Затаив дыхание, они на цыпочках прошли по коридору к квартире Озмы. На стене в одной из комнат Озмы висит самая волшебная вещь в стране Оз. Это картина, изображающая сельскую местность, но когда вы спрашиваете ее, где находится определенный человек, сразу же показывают его на картине, а также то, что он делает в это время.
  — Итак, — пробормотал Страшила, когда они благополучно добрались до комнаты, — если оно говорит, где находятся другие люди, оно должно сказать и нам, где находимся мы сами.
  Отдернув занавеску, закрывавшую картину, Страшила громко спросил: — Где мы?
  Обрывки держали свечу так, что ее мерцающие лучи падали прямо на картину. Затем оба не на шутку подпрыгнули, потому что в мгновение ока появилось лицо Руггедо, злого старого короля гномов, на голове у него была большая зеленая высокая шляпа.
  Страшила выхватил из Обрывков свечу и поднес ближе к картине. Он прищурил один глаз и почти вытер свой накрашенный нос.
  “Отличный кинкажу!” — рассеянно пробормотал Соломенный Человек. «Это дворец на его голове — Изумрудный дворец — дворец Озмы!»
  "Но как?" — спросила Скрэпс, ее глаза-пуговицы на подтяжках почти выпали. — Он всего лишь гном. Он…
  Прежде чем Обрывки успели договорить, дворец начал наклоняться вперед, и они оба упали ничком. Затем картина сорвалась с места и с грохотом упала им на головы, а за ней посыпались такие украшения, каких еще не падали. Все это время Обрывки держал свечу высоко в воздухе, и, к счастью, она не погасла, несмотря на суматоху.
  Через несколько мгновений дворец перестал качаться, и приглушенный зов Озмы заставил Страшилу и Обрывка поспешить к ее постели. После некоторых хлопот, так как обе они были сделаны ненадежно, им удалось освободить маленькую принцессу страны Оз от шестов и полога кровати.
  «Боже!» вздохнула Озма, оглядываясь на ужасное замешательство.
  -- Не добро, а зло, -- сказал Страшила, поправляя шляпу, -- и Руггедо виноват в этом и в нас. Он быстро объяснил Озме, что он видел в Волшебной картинке.
  Надев шелковый халат, Озма последовала за ними в следующую комнату. Когда картину повесили, все посмотрели еще раз. На этот раз Озма спросила, где дворец. Немедленно появился старый Король гномов, и ошибки быть не могло — дворец был воздвигнут прямо на его голове. На снимке не были показаны настоящие размеры ни Руггедо, ни дворца, но этого было достаточно.
  «Должно быть, он превратился в великана», — выдохнула Озма, едва веря своим глазам. — О, что нам делать?
  «Первое, что нужно сделать, это заставить его замолчать. Каждый раз, когда он качает головой, нас так кувыркает, — пожаловался Страшила, взбивая соломинку в груди. — И мы должны присмотреть за Дороти, Бетси и Трот.
  — И сэр Хокус, — добавила Лоскутница, протягивая руку. — Он жаждет убить великана. «Путь к убийце великанов!»
  Не дожидаясь остальных, Скрэпс побежал обратно в гостиную Дороти. Зажег еще одну свечу, потому что все огни во дворце были выключены, Озма и Страшила последовали за ними.
  «Гоблины шансов!» — выдохнул Рыцарь, когда они вошли. Он сидел, прижав одну руку к голове.
  — Не гоблины — великаны! — закричала Лоскутница, подпрыгивая, в то время как Озма побежала за водой, чтобы восстановить своих трех маленьких друзей.
  "Где?" — выдохнул Рыцарь, вскакивая на ноги.
  — Под тобой, — сказал Страшила, хватаясь за пучок соломы, торчавший у него из головы. "Сказать! Кто-то заводит Тик Ток. Здесь нужно много думать, и его голова работает очень хорошо, даже если у нее есть колеса внутри».
  Сэр Хокус, хотя у него все еще кружилась голова, поспешил завести все ключи Медного Человека.
  «Спасибо», — сразу сказал Тик Ток. — Подбрось меня, Хокус. Рыцарь услужливо помог Медному Человеку подняться на ноги. Затем оба в изумлении уставились на перевернутую комнату. Даже в тусклом свете свечи было видно, что произошло что-то очень серьезное.
  Джек Тыквоголовый поднялся из-за угла, выглядя очень ошеломленным.
  В этот момент Дороти открыла глаза, а Бетси и Трот, отплевываясь от воды, которую вылила им на головы лоскутница, сели и захотели узнать, что случилось. В нескольких словах Озма рассказала им, что раскрыла волшебная картина.
  «Руггедо вырос до великана
  И поставил нас ему на голову.
  Мы добились некоторого прогресса, согласитесь,
  С тех пор, как мы легли спать!
  — закричал Обрывок, который становился все более и более возбужденным.
  — Руг-до никогда не возродится, — грустно заметил Медный Человек.
  — Но что мы будем делать? — завопила Дороти. — А что, если он наклонится и вытолкнет нас всех наружу?
  -- Я возьму свой меч, -- сказал сэр Хокус очень решительно и, говоря это, отступил к окну, -- слезай вниз и убей злодея. Он перекинул одну ногу через подоконник.
  "Вернись!" — воскликнула Озма. «Дорогой сэр Хокус, разве вы не понимаете, что если вы убьете Руггедо, он упадет и разорвет нас на куски? Кроме того, каким бы злым он ни был, я не мог бы убить его.
  — Да, если бы ты это сделал, нас бы всех разбили, — вздохнул Страшила. «Мы должны попробовать что-то еще».
  С неохотой Рыцарь вернулся в комнату. — Закрой окна, — с легким содроганием приказала Озма.
  «Я придумал план», — сказал Тик Ток в своей медленной, кропотливой манере. — Очень хороший план.
  — Скажи нам, что это такое, — попросила Дороти. «Ах, Тик Ток, быстрее!»
  — Яйца, — торжественно сказал Медный Человек.
  — О, — выдохнула Дороти, — я помню. Яйца - единственное, чего боится Руггедо в стране Оз; ибо если яйцо коснется гнома, он сморщится и исчезнет».
  — Тогда где яйца? — мрачно спросил сэр Хокус. «По правде говоря, это больше похоже на омлет, чем на битву. Но если мы будем сражаться яйцами, а не мечами, давайте сразу их вытащим.
  — Вы имеете в виду бросить их, — поправила Дороти. Но Тик Ток яростно замотал головой.
  -- Не бросать, -- медленно сказал Медный Человек, -- пригрозить бросить.
  «Но как мы можем угрожать гиганту, находящемуся так далеко под нами?» — спросила Озма.
  «Напечатай табличку, — спокойно приказал Тик Ток, — и опусти ее ему».
  — Тик-Ток, — закричал Страшила, бросаясь вперед и импульсивно обнимая его, — твой патентно-действующий-двойной-гарантированный мозг просто чудо. Я и сам не мог бы придумать лучшего плана.
  Теперь Скрэпс побежал за огромным куском картона, Пугало за кистью, а сэр Хокус за куском веревки. — Становится светлее, — дрожащим голосом сказала Трот, глядя в окно. Небо стало серым с небольшими розовыми прожилками, и три девушки, прижавшись друг к другу на матрасе, вздохнули с облегчением, потому что ничто, даже великан, не кажется таким плохим при дневном свете.
  «Возможно, кто-то уже начал нам помогать, — с надеждой сказала Озма. — Но вот вывеска. Что будем писать?»
  — Как мне начать? — спросил Страшила, обмакивая кисть в банку с зеленой краской. — Дорогой Руггедо?
  — Я бы сказала, что нет, — с негодованием сказала Дороти.
  -- Тогда я просто скажу, сэр, -- сказал Страшила.
  «Если вы двинетесь, повернетесь или снова покачаете головой, из окон дворца вылетит десять тысяч яиц», — предположил Тик Ток.
  Поскольку это сообщение встретило всеобщее одобрение, Страшила записал его, размазав множество завитушек и пятен краски между ними. Затем Озма нарисовала свое имя и королевскую печать страны Оз в конце.
  Тем временем с помощью бинокля сэр Хокус обнаружил нос Руггедо, торчавший, как огромный утес, из среднего окна комнаты Дороти. Итак, привязав длинную веревку к каждому углу вывески и свернув ее так, чтобы она проходила через окно, Рыцарь опустил ее, пока она не болталась прямо перед носом Руггедо.
  Сначала Руггедо даже не заметил вывески, которая была размером с самую маленькую визитную карточку по сравнению с ним. Но он дул ему в лицо и щекотал щеку. Он попытался отмахнуться. Затем, внезапно заметив, что он свисает сверху, он схватил его одной рукой и поднес к левому глазу. Слова были такими маленькими для гиганта, что Руггедо пришлось испуганно прищуриться, прежде чем он вообще смог их разобрать, но когда он это сделал, то издал леденящий кровь вопль и начал сильно дрожать.
  Во дворце вся компания упала, и двадцать окон были разбиты вдребезги. Потом все стихло, и наступила совершенная тишина; потому что Руггедо, понимая свою опасность, застыл от страха. Гигантские капли пота стекали по его лбу. Как долго можно не двигаться?
  — Что ж, — сказала Дороти через несколько минут, — я думаю, это заставит его замолчать, но что дальше? Спустимся на веревках?
  — У нас их нет достаточно долго, — сказал сэр Хокус.
  — Тогда я выпаду и пойду за помощью, — весело сказал Страшила и направился к окну. Дойдя до него, он остановился в изумлении. «Смотрите, — воскликнул он, взволнованно махнув рукой остальным, — вот идет кто-то прямо над облаками».
  Глава 15
  Песочный человек берет руку
  Кто-то приближался ко дворцу. Маленький пожилой джентльмен в сером плаще — удивительно быстрый и проворный пожилой джентльмен — прыгал с облака на облако и время от времени останавливался, чтобы поправить огромный мешок, который он носил на левом плече. Он был так занят, любуясь красивыми красками неба позади себя и весело махая пушистым облачкам над головой, что не заметил сияющего дворца Озмы, пока почти не оказался на нем.
  «Звезды!» — пробормотал маленький пожилой джентльмен, опасно балансируя на самом краю серебряного облака. «Еще один воздушный замок! Как восхитительно! Я прыгну прямо через него!»
  Собравшись с силами, он прыгнул прямо к окну, из которого смотрели Дороти, Озма и остальные. С тихим стуком он ударил по изумрудной оправе прямо над окном, и его мешок покатился вниз, раскрываясь при падении и наполняя воздух облаками серебристого песка. Маленький пожилой джентльмен кувыркался вниз, переворачиваясь снова и снова, и, наконец, приземлился далеко внизу на пушистое белое облако.
  Все это Дороти видела и собиралась спросить Озму, что это может значить, когда ее охватила непреодолимая сонливость. Прежде чем она успела заговорить, ее глаза закрылись, и она откинулась на спинку большого кресла. Трот и Бетси Боббин с двумя легкими вздохами рухнули на пол. Голова сэра Хокуса тяжело упала на подоконник, и даже в Поксе он не храпел так громко. Озма осторожно скользнула вниз рядом с Бетси и Трот, и через мгновение во всем этом большом дворце не было ни одного бодрствующего человека. Даже маленькие мышки на кухне крепко спали, положив головы на лапы.
  Я сказал всем? Что ж, не все попали под странное заклинание. Тик Ток, Обрывки и Страшила, которые никогда в жизни не спали, все еще бодрствовали и смотрели на своих товарищей с удивлением и тревогой. Железный Дровосек вел себя спокойно, смазывая суставы маслом и полируя железную куртку серебряной политурой.
  — Не время спать, — воскликнул Страшила, тряся сэра Хокуса. — Я говорю — проснись! Но все их попытки возбудить товарищей были напрасны.
  — Чары, — сказал Медный Человек. «Некоторые…» Со щелчком и жужжанием механизмы Тик Тока побежали вниз, и, поскольку Обрывок и Страшила были слишком расстроены, чтобы думать о том, чтобы сматывать его, он стоял так же тихо и немой, как и остальные.
  "Что нам следует сделать?" — воскликнул Страшила, хватая Обрывка за руку. «Выпрыгнуть из окна и пойти за помощью или остаться здесь и охранять дворец?»
  Обрывки выглянули в окно. — Оставайся здесь, — вздрогнула Лоскутница, быстро рисуя в голове.
  «Тогда, — сказал Страшила, — давайте вооружимся и приготовимся противостоять любому нападению». Он схватил пару пожарных щипцов, а Скрэпс ухватился за кочергу. Шагая в ногу, они двинулись от вершины дворца к основанию.
  Повсюду одно и то же зрелище встречало их взоры; комнаты переворачивались с ног на голову, а на полу, диванах и стульях лежали спящие фигуры некогда веселых придворных и слуг Озмы. Эффект был настолько удручающим, что Обрывок и Страшила стали перешептываться и ходить на цыпочках. Осмотрев весь дворец, они вернулись в комнату Дороти и безутешно расположились в дверях.
  — В любом случае, Руггедо тихий, — вздохнул Страшила, — и это уже нечто.
  Обрывки начали слагать стихи, но тишина и призрачная атмосфера спящего дворца сломили даже дух Лоскутной Работницы, и она затихла с невнятным бормотанием.
  Руггедо молчал по очень веской причине. Руггедо спал, спал сидя, неподвижный, как каменное изваяние, ибо даже во сне ему снилась страшная бомбардировка яйцами.
  Все это произошло потому, что маленький человечек в сером принял дворец Озмы за воздушный замок, и кто мог винить его за это? Даже Песочный Человек не ожидал найти среди облаков обычный дворец. Безусловно, замков мечты существует множество, и одно из главных удовольствий Песочного Человека — прыгать через них и любоваться их прекрасной мебелью. Но уж точно замки — малыш не мог пройти мимо. Сидя, скрестив ноги, на белом облаке, которое проплыло близко к голове Руггедо, он смотрел и смотрел.
  — Ну, я никогда, — усмехнулся Песочный Человек и от изумления кувыркнулся. Тогда, не зная, что еще делать и думать, он благоразумно решил поспешить домой и рассказать все жене. Свою пустую сумку он нашел на высокой верхушке дерева, без оглядки взмыл в воздух и исчез. В самом деле, маленькому пожилому джентльмену очень повезло, что он рассыпал свой мешок с песком там, где он это сделал, потому что единственный безопасный великан - это спящий великан, и пока Озма и ее друзья лежали во сне, они не могли волноваться.
  — Они будут спать вечно? — вздохнул Обрывок после того, как она и Страшила просидели молча целый час.
  — Похоже на то, — мрачно сказал Страшила. -- Но даже если и придут, -- он выдернул из груди три соломинки, -- мы будем стоять на своем посту до самого конца.
  Страшила ласково смотрел на спящих фигурок девочек.
  — До конца вечности? — проглотила Обрывки, сунув ватный палец в рот. — Как долго?
  -- Вот это, -- покорно сказал Страшила и устроился поудобнее, -- вот что мы скоро увидим.
  Глава 16
  Кабумпо побеждает ветки
  Как вы думаете, вы были живы раньше? — спросил Кабумпо, косясь своим длинным хоботом на Пег Эми. Она умоляла его снять плюшевый халат и, расстелив его на траве, энергично стучала по нему веткой дерева.
  — Да, — вздохнула Деревянная Кукла, остановившись с поднятой палкой и торжественно взглянув на Кабумпо.
  "Какие вещи?" — спросил Элегантный Слон, лениво потираясь о дерево.
  — Ну, например, вот это, — сказала Пег, поднимая край лилового плюшевого халата. «Однажды у меня было платье из него. Я уверен, что у меня было платье из этого материала.
  — Когда ты была маленькой куклой? — с любопытством спросил Кабумпо.
  — Нет, — сказала Пег, несколько раз встряхнув халат, — до этого. И я тоже помню эту страну, и солнце, и ветер, и небо. Если бы я был жив всего один день, я бы не помнил их, не так ли?
  — Странные вещи случаются в Стране Оз, — спокойно сказал Кабумпо. «Но зачем беспокоиться? Вы живы и очень веселы. Вы путешествуете с самым элегантным слоном в стране Оз и в компании принца. Разве этого недостаточно?»
  Пег Эми не ответила, но продолжала стучать по плюшевому халату решительными легкими ударами и с очень озадаченным выражением в своих накрашенных голубых глазах смотрела куда-то сквозь деревья. Все утро они быстро путешествовали по плодородным землям Винки и остановились на обед в этой маленькой роще. Пег, не нуждавшаяся в еде, и Кабумпо, найдя под рукой множество нежных веток, остались вместе, пока Ваг и Принц искали более питательную пищу.
  Многие маленькие Винки-фермеры в изумлении смотрели, как Пег и Помпа проезжали этим утром, но Кабумпо и Ваг двигались так быстро, что, прежде чем Винки хоть наполовину были уверены в том, что они видели, не осталось ничего, кроме облака пыли, над которым можно было бы удивляться и восклицать. .
  — Если бы у тебя были ножницы, я бы отрезала обгоревшую часть твоего халата и сделала бы его более аккуратным, — сказала Пег, закончив стряхивать пыль с великолепного одеяла Кабумпо.
  «У меня в кармане может быть пара», — сказал Элегантный Слон. -- Вот, дайте мне их, -- поспешно добавил он. «Наверное, ей следует заглянуть в Волшебное Зеркало», — вдруг подумал он. — Это может сказать ей что-то ужасное!
  Даже за это короткое время Кабумпо полюбил странную деревянную Пег, и каким-то беспечным он был каким-то образом, он не хотел снова ранить ее чувства. И действительно, среди драгоценностей, которые он сунул в карман перед тем, как покинуть Пумпердинк, были серебряные ножницы. Поэтому Пег аккуратно отрезала всю обгоревшую часть мантии Кабумпо и приколола неровные края тремя красивыми жемчужными булавками.
  «Теперь подними меня на это маленькое дерево, и я брошу его на тебя», — весело засмеялась она.
  Это Кабумпо сделал довольно легко, и после того, как Пег Эми разгладила и поправила одежду, она вылезла на конец ветки, поправила жемчужный головной убор Элегантного Слона и смахнула всю пыль с его лба пригоршней влажных листьев.
  — Ты хорошая девочка, Пег, — сказал Кабумпо, удовлетворенно вздохнув. «Мне все равно, жили вы никогда раньше или нет, у вас больше здравого смысла, чем у некоторых людей, живших веками. Я собираюсь подарить этому гному кое-что от себя. Осмелился тебя потрясти, не так ли? Ну, подожди, пока я не перестану трясти его!
  — Было не больно, — задумчиво сказала Пег, — но испортила всю мою одежду. Как вы думаете, принц Помпадор не возражает против того, чтобы я выглядела такой потрепанной?
  Кабумпо беспокойно заерзал. — Это поможет? — застенчиво спросил он, вытаскивая из кармана прекрасное жемчужное ожерелье. — Озме не нужно все, — пробормотал он себе под нос.
  "Ой! Как прекрасно! — воскликнула Пег. «Поднимите меня, чтобы я мог примерить его». В мгновение ока Кабумпо сбросил ее с дерева, и Пег Эми неуклюже застегнула цепочку на ее деревянной шее. Затем она обвила руками хобот Кабумпо. «Ты самый большой милый старый слон в стране Оз!» — радостно воскликнула Пег.
  Кабумпо моргнул. Он привык, что его называют элегантным и великолепным, но никто, даже Помпа, никогда раньше не называл его старым любимцем, и ему это очень нравилось.
  Пока Пег бегала смотреть на свое отражение в маленьком пруду, он решил устроить Деревянную куклу при дворе, потому что, несмотря на ее жесткие пальцы, Пег была очень ловкой и умной. — И у нее тоже будет пурпурное плюшевое платье, — величественно сказал Кабумпо.
  В этот момент вернулись Помпа и Ваг в приподнятом настроении. Принц постучал в дверь небольшого фермерского домика, и маленькая Винки была очень гостеприимна. Она не только дала принцу все, что он мог съесть, но и позволила Вагу пойти в сад и собрать две дюжины ее лучших кочанов капусты. Его размер сильно поразил ее, и она настояла на том, чтобы дважды измерить его своей желтой рулеткой, но в конце концов, не раскрывая цели своего путешествия, им двоим удалось уйти. Так как все были освежены и отдохнули, они решили начать снова.
  — Мы должны быть у Эва к вечеру, — пыхтел Ваг между прыжками.
  — Но я бы хотел, чтобы мы открыли Волшебную шкатулку, — вздохнула Пег, держась за ухо Вэга, — потому что в этой шкатулке Летающая жидкость!
  «Из нас бы получилась замечательная куча птиц», — усмехнулся Кабумпо, оглядываясь через плечо, не так ли?
  -- Вы бы так и сделали, -- засмеялась Помпа. — Что еще было в коробке, Пег?
  Было трудно говорить, пока их трясло, но Пег, будучи деревянной, не чувствовала ударов, а Помпа, будучи принцем, делала вид, что не чувствует, так что они продолжали разговор отрывистыми фразами.
  — Там есть «Исчезающий крем», чайник, какие-то лучи и ящик для вопросов, — сказала Пег, поднимая свою деревянную руку. «Ящик вопросов, который отвечает на любой вопрос, который вы ему задаете».
  "Есть!" — воскликнул Кабумпо, останавливаясь. — Что ж, хотелось бы, чтобы мы спросили его, исчез ли Пумпердинк.
  «И как спасти Озму, и кто прислал свиток!» — воскликнула Помпа. — О, позволь мне открыть его, Пег!
  Итак, Пег передала Волшебную шкатулку Глегга, и, пока они мчались вперед, Принц попытался открыть ее своим перламутровым перочинным ножом. — Это избавило бы нас от многих проблем, — пробормотал он, поднимая его и щурясь на замочную скважину.
  — Лучше не трогай, — посоветовал Ваг, нервно шевеля ушами. «Предположим, ты должен вырасти для себя таким же большим, как я для себя. Предположим, вы должны взорваться или исчезнуть!
  «Исчезни!» — кашлянул Кабумпо. «Отличный Грамп! Убери это, Помпа. Подождите, пока мы доберемся до Эва и заставим этого злобного маленького Руггедо открыть его для нас. Кто такой этот Глегг?
  — Беззаконный волшебник, я думаю, — сказал Ваг, — иначе у него не было бы коробки смешанного волшебства. Знаете ли, Озма никому не позволяет заниматься магией.
  «Почему, я держу пари, что это был человек, который послал свиток!» — вдруг воскликнул принц. «Разве ты не помнишь, Кабумпо, оно было подписано JG?»
  — Никаких сомнений, — пророкотал Кабумпо. «Я заброшу его на дерево, когда поймаю его и Руггедо тоже!»
  — О, пожалуйста, не надо, — умоляла Пег Эми. «Возможно, они сожалеют.
  — И вполовину не так сожалеют, как будут, — прохрипел Кабумпо, пробираясь сквозь высокую траву, как большой паром на всех парах.
  Ваг подскочила сзади, а Пег не сводила глаз со спины Помпы. Несмотря на обожженную голову, он показался Пег самым очаровательным принцем, которого только можно себе представить.
  «Я стряхну с него плащ и ровно остригу ему волосы», — подумала Пег. «Тогда, возможно, Озма согласится, когда он расскажет ей свою историю и попросит ее руки. Но интересно, что со мной будет, — очень тихо вздохнула Пег и с отвращением посмотрела на свои деревянные руки и рваное старое платье. С потрепанной деревянной куклой не могло случиться ничего интересного.
  «Да я и права на жизнь не имею, — грустно подумала она. «Я создан только для того, чтобы быть забавным. ОК, не бери в голову! Возможно, я смогу помочь Помпе, и, может быть, именно поэтому меня оживили».
  Эта мысль и блеск прекрасных жемчужин, подаренных ей Кабумпо, так обрадовали Пег, что она начала напевать странную, скрипучую песенку. С каждой минутой местность становилась все более суровой и холмистой. Солнечные поля остались далеко позади, и когда Пег закончила свою песню, они подошли к опушке странного мертвого леса. Деревья были сухие и без листьев, а под более высокими деревьями стояло множество жестких кустов и низкорослых чахлых деревьев.
  У Пег возникло странное ощущение, что на них смотрят сотни глаз, но в лесу было так темно, что она не могла быть в этом уверена. Ни звука, кроме треска сухих ветвей под ногами Вага и Кабумпо.
  — Мне это не нравится, — задохнулся Ваг. «Мои воксы и обручи! Какая веселая погоня!
  — Это не очень весело, — вздрогнула Пег. — О, смотри, Ваг! У этого большого дерева есть глаза!» По замечанию Пег дерево сложило ветки в кулаки и шагнуло прямо перед ними. В то же мгновение все остальные деревья и кусты подвинулись ближе, сухими хрустящими шагами.
  «Теперь у нас есть ты!» — щелкнуло самое высокое дерево ужасным голосом.
  «Теперь у нас есть ты!» — затрещали все остальные колдовские существа, сгрудившись ближе.
  «Свиньи, свиньи, мы ветки; Мы подрежем вам уши и сорвем ваши парики!
  — кричали они все вместе. Один, повыше остальных, наклонился и схватил Вага за ухо скрюченными пальцами.
  "Помощь!" — завопил Ваг, отталкиваясь задними лапами. Сразу же Кабумпо начал возиться со своим хоботом.
  "Отойди!" — сердито затрубил он, — или я тебя в щепки растопчу.
  Помпа встал на спину Кабумпо и начал угрожающе размахивать мечом. При этом уроды просто взбесились. Они вцепились в принца своими длинными когтистыми ветвями, рвя на себе его печально обожженные волосы и почти опрокидывая его.
  "Останавливаться! Останавливаться!" — воскликнула Пег Эми, отчаянно размахивая деревянными руками. «Не бейте его. Он собирается жениться. Ударь меня, я всего лишь из дерева!»
  — Не смей ее бить! — пронзительно закричала Помпа, срезая ветку с ближайшей ветки. «Я принц, и она находится под моей защитой. Не трогай ее!»
  К этому времени Кабумпо расчистил себе место впереди, а Ваг — позади. Каждый раз, когда у Кабумпо вылетал хобот, дюжина странных трескучих бушменов кувыркалась вперед, а каждый раз, когда вылетали каблуки Вага, дюжина кувыркалась назад. Помпа продолжал вращать шпагой, и после того, как некоторые из них потеряли верхние ветки, вся толпа отступила и начала дружно роптать.
  "Сейчас, когда!" — сердито пыхтел Кабумпо. — Давай рванем, Ваг. Ну давай же; мы разобьем их на дрова!»
  — Что за суматоха? закричал громкий голос. Веточки тут же отступили, и вперед поковыляло согнутое и искривленное старое дерево.
  — Чужие, ваш Вудджести, — прошептал высокий Веточка, махнув веткой Кабумпо.
  — Ну что, ты их ущипнул? — спросил король скучающим голосом.
  — Немного, — нервно признал высокий Веточка, — но они возражают против этого, твой Вудджести.
  — Ну, а если они это сделают? — язвительно прохрипел король. «Не будьте жадными педиками. Ты же знаешь, я ненавижу уродство. Мне кажется, вы могли бы позволить моему народу маленькую невинную забаву, — проворчал он, обращаясь к Помпе, — они не получают особого удовольствия!
  "Удовольствие!" — выдохнул Принц, а Кабумпо и Ваг были так поражены, что забыли сражаться.
  «Что он имеет в виду под гормишным?» — с тревогой прошептала Пег Вэгу. Прежде чем он успел ответить, Веточки, видимо, решившие не хвастаться, бросились на путников. Но Кабумпо был готов к ним с поднятым хоботом. С яростным трубным ревом он бросился прямо в середину, Ваг следовал за ним по пятам, так что Ветки с треском посыпались на землю кучками.
  — Все, что нам нужно, — это спичка, — проворчал Кабумпо, не обращая внимания на царапины и царапанье. — Они ни на что не годятся, кроме как разжигать дрова.
  — Не говори глупостей, — презрительно завизжал он, отшвыривая последний Прут со своего пути, и Ваг, и он не останавливался, пока они не прошли добрую милю между собой и неприятными щипцами.
  "Вы ударились?" — спросил Кабумпо, останавливаясь наконец и оглядываясь на Помпу. — Если мы продолжим в том же духе, ты не будешь достоин того, чтобы тебя видели, а уж тем более выйти замуж. Давай посмотрим на тебя». Он осторожно поднял принца и с ужасом посмотрел на него. На щеке принца было семь длинных царапин, а его бархатный плащ был разорван в клочья.
  — Я заявляю, — взрывным тоном пробормотал Элегантный Слон, — вы просто напуганы. Я заявляю, это сварливый позор!
  — Ну, не говори глупостей, — сказал принц, слабо улыбаясь и вытирая щеку носовым платком.
  — Позволь мне помочь, — умоляла Пег Эми, падая со спины Вэга. «Озма не будет возражать против нескольких царапин, а какое значение имеет одежда? Любой бы знал, что он принц, — добавила она, беря плащ Помпы и с сожалением рассматривая его.
  Помпа улыбнулся серьезности Пег и отвесил ей свой лучший поклон, но Кабумпо все еще выглядел встревоженным. — Все не так умны, как ты, Пег, — мрачно вздохнул он. — Но пойдемте. Главное — спасти Озму, и тогда она, возможно, не заметит твои царапины и порванный плащ. Она подумает, что ты заставил их драться с великаном, — закончил он с большей надеждой.
  С помощью еще нескольких украшенных драгоценными камнями булавок Кабумпо Пег починила плащ Помпы. Затем, перевязав сильно разорванное ухо Вага, они снова пустились в путь.
  -- Что меня беспокоит, -- сказал Ваг, очень быстро дергая носом, -- меня беспокоит то, что я пересекаю Смертельную Пустыню. Мы почти у цели, знаете ли.
  — Никогда не пересекай пустыни, пока не доберешься до них, — проворчал Кабумпо, подмигнув Пег Эми.
  — О, хорошо, — фыркнул Вэг, — но не говори глупостей. Ты же знаешь, как я ненавижу чудовищность!
  Пока Помпа и Пег смеялись над этими последними словами, позади них раздался ужаснейший гул.
  "Что теперь?" — протрубил Кабумпо, оборачиваясь.
  «Всё перепутано!» проглотил Ваг, затыкая уши. — Держись за меня, Пег!
  Глава 17
  Встреча с беглой страной
  Все действительно перемешалось. Навстречу маленькой группе спасателей двигался огромный изрезанный кусок земли, тянущийся на десять огромных футов и нащупывающий путь своим длинным извивающимся полуостровом. Ноги подняли его на несколько ярдов над землей.
  — Если мы присядем, может быть, он нас задавит, — пропыхтел Помпа, соскальзывая по хоботу Кабумпо.
  — Я не хочу, чтобы меня переехали, — пронзительно кричал Ваг, начиная бешено прыгать по кругу.
  "Останавливаться!" — закричала Земля громким голосом, когда Ваг и Кабумпо побежали.
  — Лучше остановись, — пыхтел Кабумпо, дико вращая глазами, — а то он, вероятно, упадет на нас. Невольно дрожа, они стояли и ждали, когда Земля приблизится.
  — Я часто слышал, как моряки радостно приветствуют землю, — сглотнул Ваг, — но это… ну, как же так получилось?
  По мере приближения Страны Беглецов ее полуостров изрядно дрожал от возбуждения, а когда она достигла их, она подтянула передние лапы и наклонилась вперед, чтобы лучше видеть. Его глаза были двумя маленькими голубыми озерами, а рот широкой бурлящей рекой.
  «Я претендую на вас по праву открытия», — крикнула Земля своим громким речным голосом и, прежде чем они успели возразить, аккуратно подхватила их и швырнула на небольшой холм.
  — Это возмутительно, — пробормотал Элегантный Слон, вытаскивая Пег из кустов. «Нас похитили!»
  «Давай спрыгнем!» — воскликнул Ваг, начиная прыгать к краю.
  — Я бы не стал этого делать, — спокойно сказал Ленд, — потому что я бы только снова побежал за тобой. Ты мог бы также остепениться и расти вместе со мной. Я не такая уж плохая маленькая Страна, — тихо добавило оно, — просто немного грубая и некультурная.
  «Ну, какое нам до этого дело», — потребовал Кабумпо, глядя Стране прямо в ее озерные глаза. — У нас важная миссия, и у нас совсем нет времени на подобные вещи.
  — Это вопрос спасения принцессы, — импульсивно воскликнула Помпа. — Не могли бы вы, пожалуйста…
  -- Пусть ее спасет кто-нибудь другой, -- равнодушно сказала Страна, начиная отходить в сторону, как краб. — Вы первые дикари, которых я нашел, и я оставлю вас у себя. Не то чтобы я выбрал тебя, — нелюбезно продолжил он. «Эта деревянная девушка выглядит необычайно странно, а вы, два зверя, еще страннее. Но я либерал, да, и с мальчиком, насколько я могу судить, все в порядке.
  -- Но послушайте, -- пропыхтел Ваг, очень быстро дергая носом, -- все это неправильно. Земля должна стоять на месте, не так ли? Вы не имеете права открывать нас. Мы не хотим, чтобы нас обнаружили. Немедленно отпусти нас, слышишь?
  — Да, я слышу, — хрипло сказал Беглец. — И я слышал о достаточно. Не зли меня, — предостерегающе завопило оно. «Помни, я дикая, суровая страна».
  «Ты самая дикая Страна, которую я когда-либо видел, — простонал Элегантный Слон, привалившись к дереву. «И из всех нелепых происшествий это самое худшее!»
  — Неважно, — прошептала Пег Эми, вставая на цыпочки, чтобы прошептать на огромное ухо Кабумпо, это ведет нас в правильном направлении, и, может быть, если мы будем очень вежливы?..
  — Давай, попробуй, — прохрипел Кабумпо, закатывая глаза. «Я слишком расстроен». Он снова обнял дерево.
  Итак, Пег взобралась на вершину небольшого холма и, размахивая своими деревянными руками, чтобы привлечь внимание Страны, весело крикнула:
  «Йохо, мистер Лэнд! Куда ты идешь?"
  Сначала Земля только угрюмо моргала своими голубыми озерными глазами, но, поскольку Пег не обращала внимания на его дурной нрав и начала делать ему милые комплименты в адрес его гор и деревьев, он постепенно повеселел.
  — Я буду островом, — объявил он наконец. «Вот куда я иду. Я устал быть жарким и сухим старым неизведанным плато, и я не собираюсь останавливаться, пока не приду к Нестикскому океану».
  "Ой!" — застонал Ваг, падая навзничь. «Мы будем выброшены на необитаемый остров».
  Пег предостерегающе подняла палец. — Что заставило тебя хотеть сбежать и стать островом? — спросила она слабо, даже для Пег все выглядело серьезно.
  -- Что ж, -- начал Земля, давая себе заминку, -- я терпеливо лежал годами и годами, ожидая, когда меня обнаружат. Никто не пришел — даже один маленький миссионер. Я становился все более и более одиноким. Ты видишь, как я разбит!»
  — Да, мы это видим, — фыркнул Кабумпо.
  — И я амбициозен, — хрипло продолжил Страна. «Я хочу, чтобы меня культивировали и строили, как другие Королевства. Итак, однажды я решил, что не буду больше ждать, а сам сбегу и найду каких-нибудь поселенцев. Так как у меня десять гор и у каждой есть подножье, то, казалось, не было причин, почему бы мне не убежать, и я убежал — и убежал!
  Страна триумфально перекатывала свои озера на небольшой вечеринке на холме. «Я нашел несколько поселенцев и надеюсь на то, что вы превратите меня в хорошее, современное королевство до страны Оз. Я прогрессивная Страна, и я ожидаю, что вы исправитесь и сделаете что-то из меня, — продолжало оно серьезно. «В моих горах нужно добыть золото, много плодородных земель нужно засадить и построить города, и…»
  — Как вы думаете, что мы такое? — возмущенно взорвался Кабумпо. "Рабы?"
  — Со временем привыкнет, — сказал Беглец, не обращая внимания на Кабумпо, — и пригодится для таскания бревен. А теперь ты, — он устремил свои слезящиеся глаза на Пег Эми, — ты кажешься самой благоразумной в отряде, так что, думаю, я отдамся тебе. Ты, конечно, совсем не красив и не правилен, но отныне можешь считать себя принцессой, а меня своим королевством.
  "Спасибо! Большое спасибо!" сказала Пег Эми, едва зная, что еще сказать.
  — Я всегда знал, что ты принцесса, Пег, моя дорогая, — воскликнул Ваг, вставая ему на голову.
  — О, тише! — прошептала Помпа. «Разве вы не видите, что это становится более разумным? Может быть, Пег сможет убедить его остановиться.
  — Если он не остановится в ближайшее время, я вырву с корнем все его деревья, — проворчал Кабумпо себе под нос. «В самом деле, регистрация! Великий Грюм! Вот Смертельная Пустыня!»
  Воздух стал таким горячим и удушливым, что Помпа бросился лицом вниз на прохладную траву. Страна Беглецов, казалось, не замечала раскаленных песков и плавно шла вперед на своих десяти горных ногах.
  — Надо что-то делать, быстро, — выдохнула Пег, всплеснув руками, — скоро мы будем в Эв.
  Помпа, держа перед лицом свой шелковый носовой платок, подошел к ней, и они оба с тревогой высматривали первые признаки страны, в которой находились Руггедо и великан, сбежавший с дворцом Озмы.
  — О, мистер Лэнд, — вдруг позвала Пег.
  -- Да, принцесса, -- ответила Страна, не снижая скорости.
  — Ты не думал нас накормить? — мягко спросила Деревянная Кукла. «Я не вижу ни фруктовых деревьев, ни овощей, ни кур, а поселенцы должны есть, знаете ли. У нас должны быть семена для посадки и кое-какие строительные материалы, не так ли, если мы собираемся превратить вас в Страну до Оз?
  «Тьфу!» — сказала Страна Беглецов, резко остановившись. — Я никогда об этом не думала. Разве ты не можешь есть траву и рыбу? В моих озерах водится прекрасная рыба».
  — Ну, я совсем не ем, — любезно объяснила Пег, — но Помпа — принц, а принц должен есть мясо, овощи и пудинги по воскресеньям…
  «И мне нужно есть салат, морковь и капусту, иначе я не буду работать!» — закричал Ваг, топая задними лапами и подмигивая Кабумпо. «Я не буду копать ни одной горы!»
  «И я тоже должен получать свою тонну сена в день!» — затрубил Элегантный Слон, — или я не потащу ни одного бревна. Довольно бедная у вас страна, ожидающая, что мы будем жить на траве, как если бы мы были ослами и козами.
  Страна Беглецов беспомощно перекатывала свои озера из одного в другое. — Я думал, что поселенцам всегда удавалось зарабатывать на жизнь землей, — пробормотал он беспокойным голосом.
  "Не нам!" — пророкотал Кабумпо. «Недостаточно пионерского пирога для этой вечеринки!»
  — Ваше Высочество, что вы можете предложить? — спросила Страна, с тревогой глядя на Пег.
  — Что ж, — медленно сказала Деревянная Кукла, — давайте остановимся в первой же стране, в которую приедем, и закупимся. Мы могли бы достать несколько цыплят, семена, пилы, молотки и прочее.
  — Вы бы убежали, — подозрительно сказала Страна Беглецов. — Не то, что я вам доверяю, принцесса, — поспешно добавил он, — а им. Он мрачно посмотрел на Кабумпо и Вага. — Я не упущу их из виду.
  — Как любит нас наш маленький плавучий остров, — усмехнулся Ваг, подталкивая Элегантного Слона.
  — Они не убегут, — мягко сказала Пег. — А если бы они это сделали, вы могли бы легко поймать их снова.
  "Это так; Я остановлюсь, где бы вы ни сказали, — вздохнула Страна, начиная снова.
  "Чем ты планируешь заняться?" — прошептала Помпа, хватая Пег за руку.
  — Не знаю, — честно ответила Пег, — но, может быть, если мы сумеем остановить это, что-нибудь да выяснится. Мы почти пересекли пустыню, и это большая помощь».
  "Ты замечательный!" — воскликнула Помпа, с благодарностью глядя на Пег. — Как я могу отблагодарить тебя?
  — Лучше приготовь свой меч, — практично сказала Пег, — потому что мы можем столкнуться с этим великаном в любую минуту. Даже Кабумпо и Ваг перестали шутить и уставились на Эва.
  «Встанем все вместе!» — выдохнул Ваг, затаив дыхание. Прежде чем Пег или Помпа успели спланировать, а Кабумпо ответить, Страна Беглецов вышла из пустыни и устремилась через границу в Королевство Эв, направляясь прямо к высокой пурпурной горе.
  — Ты видишь что-нибудь похожее на гиганта или дворец? — спросила Пег, наклоняясь вперед.
  — О, помогите! — завопил Ваг как раз в этот момент, а Кабумпо издал оглушительный трубный звук. Пег схватила Помпу, а Помпа сжала Пег, и неудивительно! Прямо перед ними были ноги и ступни самого ужасного и огромного гиганта, которого они когда-либо могли себе представить. Он сидел на самой горе, и была видна только его часть, так как его голова и плечи терялись в облаках.
  «В чем дело? В чем дело? — пророкотал Беглец, слегка наклоняясь вперед, чтобы видеть. Одного взгляда было достаточно. Испуганным прыжком, отбросившим четырех путешественников в воздух, он побежал назад и через мгновение скрылся из виду.
  Пег первой пришла в себя. Будучи деревянным, неровности ее не беспокоили. Она резко поднялась и огляделась. Ноги Помпы слабо покачивались в кустах. Кабумпо стоял рядом, покачиваясь, а Ваг лежал на боку с закрытыми глазами.
  — Ах вы, бедняжки! — пробормотала Пег и, подбежав к кустам, вытащила принца Пумпердинка и усадила его спиной к дереву. Он был сильно потрясен своим высоким прыжком с острова, но взял себя в руки и ласково похлопал Пег по деревянной руке. К этому времени Кабумпо сориентировался и, шатаясь, подошел.
  — Я вижу, у тебя синяк под глазом, — горько прохрипел Элегантный Слон.
  — Не такой уж и черный, — весело сказала Пег. — Ты ранен, Кабумпо?
  Элегантный Слон ощупал себя хоботом. — Ну, я не привык, чтобы меня швыряли, как мешок с фасолью, — раздраженно сказал он. Затем он поспешно понизил голос, когда еще раз мельком увидел эти ужасные гигантские ноги. — Я пойду помогу Вэгу, — прошептал он, быстро пятясь.
  Потребовалось некоторое время, чтобы разбудить гигантского кролика, но, наконец, он открыл глаза. — Я хотел разморозить великана, — хрипло пробормотал он. «Тише!» предупредил Кабумпо. "Он вон там." Он махнул хоботом в сторону горы и начал решительно тащить Вага прочь.
  — Идите сюда, — громким шепотом позвал он Пег и Помпу. Принц, тяжело опираясь на Пег Эми, подошел. Затем он издал крик отчаяния. «Мой меч!» — выдохнул он, дико оглядываясь вокруг.
  — Я найду, — услужливо сказала Пег. — Ты сиди спокойно и отдыхай.
  «Где Волшебная шкатулка?» — кашлянул Кабумпо, тревожно взглянув в сторону великана.
  Теперь, когда они действительно были в Эве, Элегантный Слон начал сомневаться в разумности своего плана по убийству монстра.
  "Прошло!" — завопила Помпа, шаря в кармане. «Я уронил его, когда упал с Земли. Что нам делать, Кабумпо?
  — Не будь Гучом, — проглотил Элегантный Слон, но сказал это бесстрастно.
  — Наверное, где-то здесь. Тихо двигаясь, Кабумпо начал ковыряться хоботом.
  В этот момент к ним подлетела Пег Эми, ее рваное платье развевалось на ветру.
  "Смотреть!" — прошептала Деревянная Кукла, опускаясь перед ними на колени.
  В ее руках была коробка смешанной магии Глегга, и она была открыта!
  Глава 18
  Принц Помпадор делает предложение
  Пока Пег, Помпа и Элегантный слон разглядывали коробку, Ваг, дергая носом и очень быстро бормоча что-то себе под нос, быстро пятился прочь. Он не собирался рисковать новыми взрывами. Большой кролик так стремился держаться на приличном расстоянии от Смешанной Магии Глегга, что не осознавал, что пятится к гиганту, пока резкий удар по затылку не остановил его.
  Дрожа каждым волоском, Ваг оглянулся через плечо. Звезды! Он сам наткнулся на страшную пятипалую ногу великана. Сначала Ваг был слишком напуган, чтобы пошевелиться. Но вдруг волосы на его затылке встали дыбом. Он более внимательно посмотрел на ногу великана. Его глаза щелкнули, и, схватив лежавшую рядом толстую палку, он изо всей силы обрушил ее на пальцы великана.
  — Это Руггедо! — завопил Ваг, подпрыгивая от ярости. — А я отобью ему кудрявые пальцы ног. Мне все равно, если он великан! Я отобью ему кудрявые пальцы на ногах!»
  Палка просвистела в воздухе и снова ударила великана по пальцам ног.
  Конечно, мы все время знали, что великаном был Руггедо, но для спасателей это стало большой неожиданностью. Руггедо был достаточно плохим гномом, но гигантским Руггедо! Ужасы!
  "Остановите его! Остановите его!" — воскликнула Пег Эми, вскинув руки и разбрасывая во все стороны содержимое волшебной шкатулки.
  "Что ты пытаешься сделать?" — взревел Кабумпо, бросаясь вперед. — Нас всех растопчут?
  Из облаков донесся приглушенный крик, и, когда Кабумпо потащил Вэга за ухо, что-то сверкнуло в воздухе и подпрыгнуло на голове Элегантного Слона. — Это Страшила! — болтал Ваг, вылезая из-под сундука Кабумпо. Кабумпо открыл глаза и посмотрел вниз на обмякший узел у своих ног. Он посмотрел, что узел начал собираться вместе. Он неуклюже сел и начал цепляться за себя, принимая форму.
  — Откуда ты взялся? — выдохнул Элегантный Слон. Не говоря ни слова, Страшила махнул рукой вверх и нетвердо поднялся на ноги. Затем, заметив Пег Эми и Помпадор, Соломенный Человек вежливо поклонился. Тем временем Ваг, видя, что внимание Кабумпо отвлечено, начал бочком возвращаться к Руггедо.
  "Останавливаться!" — крикнул Страшила, бегая за ним. "Ты не в своем уме? Разве ты не знаешь, что дворец Озмы стоит на его голове? Каждый раз, когда он двигается, все во дворце кувыркаются. Это ты его расшевелила и заставила выплеснуть меня из окна?
  — Я его еще немного разбужу, старый злобный скрэбл-царап, — пробормотал Ваг, но Кабумпо грубо дернул его обратно.
  «Великий Грамп!» — задохнулся Элегантный Слон, тряся Ваг в раздражении. «Мы проделали весь этот путь, чтобы спасти принцессу Озму, а теперь ты хочешь все испортить».
  — Вот как надо, — сказал Страшила, дико вращая глазами.
  — Пожалуйста, перестань, Ваг, — умоляла Пег Эми, обвивая своими деревянными руками шею большого кролика, и, когда Помпа добавил свой голос к голосу Пег, Ваг наконец бросил свою палку.
  — Кто эта красивая девушка? — спросил Страшила Кабумпо. Элегантный Слон резко посмотрел на Соломенного Человека, чтобы убедиться, что он не подшучивает над Деревянной Куклой. Обнаружив, что он настроен весьма серьезно, он с гордостью сказал: «Это Пег Эми, лучшее маленькое тело в стране Оз. Она под моей защитой, — торжественно добавил он.
  В этот момент подошли Помпа и Пег, и Ваг, который часто видел Страшилу в Изумрудном городе, представил их всех.
  — Я правильно понял, что ты сказал, что пришел спасти Озму? — спросил Страшила, не сводивший глаз с Элегантного Слона.
  «Я правильно понял, что вы сказали, что дворец Озмы был на голове Руггедо?» — вздрогнул Кабумпо, испуганно поглядывая в сторону горы.
  Страшила энергично закивал и в нескольких словах рассказал об их ужасном путешествии к Эву и об их нынешнем опасном положении. Как дворец попал на голову Руггедо, признался он, для него было загадкой. Кабумпо и Помпадор слушали с изумлением, особенно ту часть, где они угрожали Руггедо яйцами.
  — И его два дня держат неподвижно только из-за яиц? недоверчиво ахнул Элегантный Слон.
  — Ну нет, — признался Страшила, наморщив лоб. «В первое утро по воздуху пролетел маленький человечек и врезался во дворец, и мгновенно все, кроме меня и Ломтика, заснули. Руггедо тоже усыпили; мы слышали, как он храпит».
  — Да ведь это, должно быть, был Песочный Человек, — выдохнула Пег Эми. — Я слышал, он жил недалеко отсюда.
  Они сейчас спят? — спросила Помпа, хватая Страшилу за руку. Как романтично, — подумал принц Пумпердинка, — спасти и разбудить спящую принцессу! Но Страшила покачал головой. «За несколько минут до того, как я выпал, они начали просыпаться, и я только что подошел к окну, чтобы найти Глинду, когда Руггедо взвыл и наклонил голову, и вот я упал». Страшила красноречиво развел руками и улыбнулся Пег.
  — Глинда была здесь? — ревниво спросил Кабумпо.
  — Да, — сказал Страшила. — Она пришла сегодня утром и пробовала всевозможную магию, чтобы ослабить Руггедо без вреда для дворца.
  «Отличный Грамп! Ты слышал это?" Кабумпо тревожно закатил глаза в сторону принца. — Если магия Глинды подействует раньше нашей, то где мы будем! привязка! Где коробка Mixed Magic?
  -- Не могли бы вы мне сказать, -- взорвалось Страшила, с недоумением разглядывавшим одного за другим в партии, -- не могли бы вы сказать мне, откуда вы узнали об исчезновении дворца; как вы перебрались через песчаную пустыню; как вы рассчитываете нам помочь; как он» (дергая Ваг) «стал слишком большим; как она (ткнув пальцем в сторону Пег) «осталась живой; а также-"
  "Всему свое время; всему свое время!" — раздраженно затрубил Кабумпо. — Ты говоришь как Любопытный Коттабус! Главное сейчас — спасти Озму. Будет ли Руггедо еще немного молчать?
  — Если его не беспокоить, — сказал Страшила, многозначительно посмотрев на Ваг.
  «Ну, мои скакательные суставы и вуп-скоро!» — возмущенно воскликнул кролик. — Неужели его никто не накажет? Он тряс и тряс Пег, вмешался в магию и превратился в великана. Он сбежал с дворцом. Разве он не заслуживает порки?»
  «Друг, — сказал Страшила, — я восхищаюсь твоим духом, но мой превосходный ум подсказывает мне, что это тот случай, когда унция профилактики стоит фунта лечения. Но есть ли у нас унция профилактики?»
  — Вот ящик для вопросов, — объявила Пег, сбежавшая при первом же звонке Кабумпо. — Что мы спросим у него в первую очередь?
  — Как спасти прекрасную принцессу страны Оз, — заговорил Помпа, проводя рукой по своим обожженным локонам. — Где моя корона, Кабумпо?
  Кабумпо выудил из кармана корону, и Помпа торжественно возложила ее ему на голову, когда Пег спросила ящик для вопросов:
  «Как нам спасти прекрасную принцессу страны Оз?»
  Эти маневры так поразили Страшилу, что он потерял равновесие и упал плашмя на нос. Когда он пришел в себя, Пег хлопала в ладоши, а Кабумпо танцевал на трех ногах.
  — Ты женат, мой мальчик! — воскликнул Кабумпо, хлопая принца по спине.
  "Что это? Что случилось?" — выдохнул Страшила.
  «Почему? Коробка с вопросами говорит: нужно вылить три капли Trick Tea на левую ногу Руггедо и две на правую, и тогда он отправится обратно в Изумрудный город, спустится в свою пещеру и, после того как дворец прочно обосновается на своем фундаменте, он уменьшится до своих прежних размеров, — прочитала Пег Эми, поднеся ящик с вопросами к глазам, потому что шрифт был очень мелким.
  "Ура!" — воскликнул Страшила, подняв шляпу. — Пегги, поставь чайник, и мы все выпьем чаю. Но где ты взяла все эти волшебные вещи? — спросил он сразу после.
  — Из коробки Mixed Magic, — пыхтел Кабумпо, его маленькие глазки предвкушающе мерцали, когда он наблюдал за Пег. Сначала она наполнила крошечный чайник у ближайшего ручья; затем она зажгла маленькую лампу и бросила немного чая в чайник. Ярко-розовые облака поднялись из чайника, как только Пег поставила его на огонь, и, пока они ждали, пока он закипит, Помпа задала еще один вопрос.
  — Пумпердинк исчез? — спросил принц дрожащим голосом.
  «Нет», — медленно написало поле вопросов, и Кабумпо откинулся на спинку кресла с облегчением вздохнув.
  — Я же говорил тебе, что все будет хорошо, если ты последуешь моему совету, — сказал Элегантный Слон. «А теперь встань и попробуй забыть свой синяк под глазом. Ты принц Пампердинка, а я Элегантный слон из страны Оз».
  «Но зачем вся церемония, — спросил Страшила, выглядя озадаченным.
  Кабумпо лишь усмехнулся про себя, и, когда чай с трюками был готов, Пег взяла маленький чайник и на цыпочках подошла к Руггедо.
  — Надеюсь, раскален докрасна, — обиженно проворчал Ваг. — Он легко отделается, старый скрэббл-царап! Слезай! Скажи, посмотри сюда!» Он яростно указал на Кабумпо). «Если Руггедо вернется в Изумрудный город с дворцом на голове, при чем здесь Помпа?» Он указал дрожащей лапой на Принца, его нос дернулся так быстро, что Страшила моргнул.
  "Останавливаться!" — протрубил Элегантный Слон, бросаясь за Пег Эми. Он добрался до нее как раз вовремя.
  — Я ничем не лучше Пумпера, — проворчал Кабумпо, вытирая лоб краем мантии. — Предположим, после всех наших невзгод я позволил бы Озме и дворцу уйти, не дав Помпе возможности спросить ее…
  - Но мы должны спасти ее как можно быстрее, - рискнула Пег. — А нельзя ли нам снова поскорее вернуться в Изумрудный город?
  — Может быть, слишком поздно, — прохрипел Кабумпо. "Дайте-ка подумать!"
  "Привет!" — воскликнул Страшила. — А вот и Глинда. Пока он говорил, лебединая колесница доброй Волшебницы плыла рядом с маленькой компанией.
  "Беспокоить!" — простонал Кабумпо, когда Глинда вышла.
  — Какие-то незнакомцы, — крикнул Страшила, радостно подбегая к Глинде, — какие-то незнакомцы с коробкой Смешанной магии, пытающиеся помочь.
  — Если бы мы могли перекинуться парой слов с Озмой, — поспешно вставил Элегантный Слоник, — все было бы в порядке.
  Глинда серьезно посмотрела на Кабумпо. «Заниматься магией незаконно. Ты должен это знать, — строго сказала Колдунья.
  — Но это не наша магия, ваше высочество, — объяснила Пег Эми, ставя чайник. «Мы нашли его, и мы всего лишь пытаемся помочь Озме».
  «Ну, в таком случае, — Глинда не могла не улыбнуться причудливой внешности Деревянной Куклы, — я буду рада помочь вам, так как вся моя магия оказалась бесполезной».
  — Разве ты не принц Пумпердинка? — спросила она, кивая на Помпу. Принц поклонился в своей царственной манере и заверил ее, что так и есть, и после нескольких поспешных объяснений Глинда пообещала привезти Озму на своей колеснице.
  -- Скажи ей, -- внушительно протрубил Кабумпо, когда колесница поднялась в воздух, -- скажи ей, что внизу ждет молодой принц!
  Пока Помпа все еще присматривал за колесницей Глинды, Пег Эми подошла к нему и протянула обе свои деревянные руки.
  — Желаю тебе большого счастья, дорогая Помпа, — тихо сказала Деревянная Кукла.
  Помпа с благодарностью пожала руки Пег. «Если бы не ты, я бы никогда не добился успеха. Теперь у тебя будет все, что ты пожелаешь, Пег. Зачем, куда ты идешь?
  "До свидания!" — позвала Пег Эми, стараясь, чтобы ее голос был таким же веселым, как и ее накрашенное лицо, и, прежде чем кто-либо успел ее остановить, побежала к небольшой роще.
  "Вернись!" — воскликнул принц, пускаясь за ней.
  "Вернись!" — в тревоге затрубил Кабумпо.
  — Я достану ее! — кашлянул Ваг, ревниво подпрыгивая вперед. — Я знаю ее дольше всех.
  Помпа и Кабумпо тоже бросились бежать, но как раз в эту минуту колесница промчалась вниз, и оттуда выскочила Озма, прелестная маленькая правительница страны Оз.
  "В конце концов!" — выдохнул Кабумпо, подталкивая Помпу вперед.
  Если Озму и напугал их странный вид, она была слишком вежлива, чтобы сказать об этом, и ответила на глубокий поклон Помпы еще более глубоким реверансом.
  «Глинда говорит мне, что ты проделал долгий-долгий путь только для того, чтобы помочь мне», — с тревогой сказала Озма. "Это так?"
  «Принцесса!» — воскликнул Помпа, падая на колено. — Я знаю, что ты беспокоишься о своем дворце, о своих придворных и своих друзьях. Две капли чая «Тройной трюк» (он махнул рукой в сторону маленького чайника) «на правую ногу Руггедо и три капли на левую и все исправят!»
  — Но где вы его взяли и зачем? Озма с сомнением посмотрела на Страшилу.
  — Можно попробовать, — посоветовал Страшила.
  — Мы все объясним позже, — пыхтел Элегантный Слон. — Доверьтесь старому Кабумпо, ваше высочество, и все сложится благополучно.
  «Я верю, что буду», — улыбнулась Озма. — Попробуешь Trick Tea, Глинда?
  Глинда взяла чайник и налила точно по инструкции. Сначала Руггедо порывисто вздохнул, и тучи разлетелись во все стороны.
  "Высматривать!" предупредила Глинда.
  В следующее мгновение все они рухнули вниз, как колода карт, потому что Руггедо сделал шаг — гигантский шаг, от которого земля содрогнулась, как будто это был кусок желе, — а когда они поднялись, Руггедо уже не было видно. как великан во сне, обратно в Изумрудный город.
  — Подожди здесь! — крикнула Глинда Озме. — И я пойду за ним! Она вскочила в свою колесницу.
  — Откуда ты знаешь, что он вернется? — спросил маленький правитель страны Оз, напряжённо глядя на великана.
  — Потому что так сказал ящик вопросов, — торжествующе усмехнулся Кабумпо.
  «Хорошая магия!» одобрил Страшила. — Но где же эта очаровательная Пег? Думаю, я побегу искать ее.
  Не успело Страшила исчезнуть, как Помпа, тяжело сглотнув, снова подошла к Озме. Но Озма, все еще следившая за исчезающей колесницей Глинды, почти не замечала принца Пумпердинка.
  Бедняга Помпа опустился на колено (в котором к этому времени уже образовалась большая дыра) и начал бормотать невнятные фразы. Затем, когда Кабумпо нахмурился с отвращением, принц в отчаянии выпалил: «Принцесса, ты выйдешь за меня замуж?»
  "Жениться на тебе, выйти замуж за тебя?" — выдохнул маленький правитель страны Оз. — Боже мой, нет!
  Глава 19
  Озма берет все в свои руки
  Принц Помпадор быстро вскочил.
  — Я же говорил тебе, что она не будет! — задохнулся он, укоризненно глядя на Кабумпо. «Я недостаточно хорош наполовину».
  — Он не всегда выглядит таким поцарапанным и потрепанным, — задыхаясь, прохрипел Кабумпо. «Нас жгли, щипали и похищали. Мы прошли через все трудности, чтобы спасти ваше высочество, и теперь! Элегантный слон прислонился к дереву, воплощение уныния. Казалось, он забыл о драгоценностях, которые должны были принести принцессе Помпе, и о своей угрозе сбежать с ней, если она откажет ему.
  — Да ты даже меня не знаешь! — воскликнула Озма, испуганная даже мыслью о женитьбе. ибо, хотя маленькая правительница страны Оз прожила почти тысячу лет, она не старше вас и думает о женитьбе не больше, чем Дороти, Бетси Боббин или Трот. Управление Королевством Оз занимает почти все время Озмы, и все, что осталось, она хочет играть и развлекаться, как и любая другая разумная маленькая девочка. Ведь Озма всего лишь маленькая фея.
  «Я не собираюсь ни на ком жениться!» — решительно заявила она. Затем, поскольку ее действительно тронул печальный вид Помпы, она спросила более любезно: «Почему вы особенно хотели выйти за меня замуж?»
  — Потому что ты самая настоящая принцесса страны Оз, — простонал принц, безутешно прислонившись к Кабумпо. — Потому что, если мы этого не сделаем, Пампердинк исчезнет, и мой бедный старый отец, и моя мать, и все остальные.
  — Не говоря уже о нас, — проглотил Элегантный Слон.
  — Но где Пумпердинк и кто сказал, что он исчезнет? — удивленно спросила Озма.
  «И как же вы получили этот Trick Tea и пришли меня спасать?»
  — Принц всегда спасает принцессу, на которой собирается жениться, — устало сказал Кабумпо. — Я думаю, ты это знаешь.
  «Ну, я очень благодарна и сделаю все, что в моих силах, кроме как выйти за вас замуж», — воскликнула Озма, которая начала проявлять большой интерес к этой странной паре.
  — Спасибо, — сухо сказал Кабумпо, потому что был глубоко оскорблен. — Спасибо, но Нам пора идти. Пойдемте, Помпа.
  «Не будь Гуч!» На этот раз заговорила Помпа. — Я собираюсь ей все рассказать!
  А Помпа, будучи, как я уже говорил вам, самым очаровательным принцем в мире, устроил Озму на удобном троне из зеленых ветвей и, бросившись к ее ногам, излил всю историю их приключений, начиная с празднования дня рождения и таинственный свиток. Он рассказал об их встрече с Пег Эми и Вэгом и закончился поездкой в Страну Беглецов.
  Кабумпо стоял рядом, угрюмо покачиваясь. Он был очень разочарован в принцессе страны Оз. Он чувствовал, что она не имеет должного представления о важности его Помпы. — Я собираюсь найти Пег, — наконец позвал он. — У нее больше ума, чем у любого из вас, — прохрипел он себе под нос, величественно исчезая из виду.
  Озма поднесла обе руки к голове, когда Помпа закончил свое выступление, и этого действительно было достаточно, чтобы озадачить любую фею. Свитки, живые деревянные куклы, гигантский кролик, таинственный волшебник, угрожающий исчезновением, и злобное использование Руггедо коробки Смешанной магии.
  «Боже!» — воскликнул маленький правитель страны Оз. «Я хочу, чтобы Страшила вернулся. Он такой умный, я уверен, что он мог бы нам помочь; но сначала принеси мне волшебную шкатулку.
  Помпа медленно поднялся и, подобрав все фляжки и коробочки, которые высыпались, когда Ваг бил Руггедо, положил их обратно в гроб и передал его Озме. Она изучила содержимое так же любопытно, как и другие. Не хватало только расширяющегося экстракта, потому что Руггедо вылил всю бутылку себе на голову. Ящик с вопросами показался Озме самым замечательным из всего волшебства Глегга.
  «Почему, все, что нам нужно сделать, это задать вопросы этой коробке», воскликнула она в волнении. «Дошел ли мой дворец до Изумрудного города?» — спросила она, затаив дыхание.
  — Встряхни его три раза, — сказала Помпа, пока Озма тщетно искала ее ответа.
  «Да», — заявила коробка после третьего встряхивания, и Озма вздохнула с облегчением.
  «Я полагаю, вы спросили, была ли я той Настоящей Принцессой, упомянутой в свитке», — сказала она немного застенчиво.
  Принц покачал головой. — Знал, не спрашивая, — тяжело сказал Помпа.
  — Вы хотите сказать, что никогда не спрашивали об этом? — недоверчиво выдохнула Озма. -- Я удивляюсь вам. И прежде чем Помпа успела возразить, она энергично встряхнула коробочку. «Кто такая принцесса, на которой должна выйти замуж Помпа?» — с тревогой спросила она.
  «Принцесса Солнечной Вершины горы», — тут же высветилось окно вопросов. Затем, подумав, он добавил: «Доверяйте зеркалу и золотой дверной ручке!»
  "Теперь вы видите!" — воскликнула Озма, подпрыгивая от восторга. — Я вовсе не была Настоящей Принцессой!
  Помпа слабо улыбнулась, но без энтузиазма. Мысль об охоте на другую принцессу была почти чересчур. — Хотел бы я просто взять Пег Эми и Вэга и вернуться в Пумпердинк, ни на ком не женившись, — горько выдавил он.
  — Не сдавайся, — любезно посоветовала Озма. — Со стороны Глегга было очень неправильно причинять тебе все эти неприятности. Я собираюсь оставить его коробку со Смешанной магией и забрать все его силы, когда найду его, но пока я этого не сделаю, вам придется следовать указаниям. О милосердие! Это что?"
  Они оба пригнулись и в спешке обернулись, когда позади них раздался страшный стук.
  — Это снова Страна Беглецов, — воскликнула Помпа, в отчаянии схватив Озму за руки, — и она поймала всех остальных.
  Страшила забрался на дерево и дико махал им, когда Страна подскакивала все ближе. — Можно и на борт, — сказал он добродушно. «Это быстрая страна, с этим не поспоришь».
  Озма беспомощно посмотрела на Помпу, и Принц только успел схватить ее покрепче, как Страна аккуратно подхватила их в воздух. Они упали вместе с Пег Эми, Вагом и Элегантным Слоном.
  "Что ты этим имеешь ввиду?" — спросила Озма, как только отдышалась.
  «Разве ты не знаешь, что эта дама — правительница всей страны Оз?» — предостерегающе воскликнула Помпа.
  — Пег — моя правительница, — спокойно ответила Страна. «Однажды я чуть не потерял ее, но теперь я поймал ее и всех остальных, и я не собираюсь останавливаться, пока не достигну Нонестического океана — великаны или не великаны».
  Судя по описанию Помпы, Озма была в какой-то степени подготовлена к Стране беглецов, но ей и в голову не приходило, что она посмеет сбежать с ней. Пока Пег Эми уговаривала его остановиться, она достала маленький ящик для вопросов Глегга.
  «Как мне остановить эту Страну?» — с тревогой прошептала она.
  «Повернись шесть раз и скрести пальцы», — велел блок вопросов.
  Это Озма продолжала делать, к большому волнению Страшилы, который думал, что она потеряла рассудок. Но в следующее мгновение Страна резко остановилась.
  — Пег, принцесса Пег! — завопил Остров. «Я заколдован, не могу двинуться ни на шаг!»
  — Тогда все в путь, — крикнул Страшила, дергая за ветку дерева, словно проводник. «Конец очереди, всем выйти!» И они, не теряя времени, скатились с дикой маленькой Страны.
  «Кажется, слишком плохо, чтобы оставить его», — с сожалением сказала Пег Эми, поднимаясь.
  — Он сбил нас с толку, когда увидел Руггедо, без всяких чувств и соображений, — фыркнул Кабумпо. «Поэтому у него нет к нам никаких претензий».
  — А ты не мог бы что-нибудь для этого сделать? — спросила Пег, робко подходя к Озме. «Он так устал быть плато. Не могли бы вы оставить его островом и найти кого-нибудь, кто бы поселился на нем? Я была бы не против пойти, — щедро добавила она.
  — Ничего подобного не делайте, — сердито воскликнул Кабумпо. — Ты возвращаешься в Пумпердинк вместе со мной и Помпой.
  — Она идет со мной! — воскликнул Ваг. — Не так ли, Пег?
  «Кажется, вы очень популярный человек, — улыбнулась Озма. «Хотя страна не имеет права убегать, и хотя я никогда не слышал, чтобы кто-то делал это раньше, я не возражаю против того, чтобы она была островом. Он сбегает с людьми, против которых я возражаю». Она строго посмотрела на Страну в ее озерные глаза.
  «Но я не могу двигаться, — кричала Страна, и слезы катились по холму, — и мне нужен кто-то, кто меня успокоит».
  "Ой! Вот и Глинда, — крикнул Страшила, подбрасывая шляпу. — Теперь мы узнаем, что случилось с Руггедо.
  Оставив на мгновение Страну, все они побежали приветствовать добрую Волшебницу из страны Оз. Отчеты Глинды были самыми удовлетворительными. Руггедо вернулся прямо в Изумрудный город, шагнул в зияющую пещеру, и сразу же дворец прочно обосновался на своем старом фундаменте. Затем раздался приглушенный взрыв, и когда Глинда и Дороти побежали по тайному проходу, который тем временем обнаружил Солдат с Зелеными Бакенбардами, они увидели Руггедо, сжавшегося до прежних размеров, сердито сидящего на своем шестом камне в истории.
  -- Я заперла его во дворце, -- закончила Глинда, -- и настоятельно советую вашему высочеству сурово наказать его.
  Озма вздохнула. "Чтобы ты делал?" — спросила она, обращаясь к Страшиле. За последние несколько часов ее внимания и советов привлекло столько внимания, что у маленькой волшебной правительницы прямо закружилась голова.
  — Давайте все сядем в кружок и подумаем, — весело предложил Страшила. Так сделали все, кроме Кабумпо, который мрачно стоял в стороне. Пег с тревогой смотрела на Помпадора, потому что Элегантный Слон рассказал ей об отказе Озмы, и с грустью думала, чем она может помочь, когда Страшила импульсивно подпрыгнул.
  — Он у меня есть, — усмехнулся Соломенный Человек. — Давайте отправим Руггедо в Страну Беглецов. Он заслуживает изгнания, и если Озма превратит страну в остров, он не причинит вреда.
  Здесь Озме пришлось остановиться и рассказать Глинде о Стране, которая хотела стать Островом, и после короткого совещания они решили последовать совету Страшилы.
  «Как только я доберусь до Изумрудного города, я надену свой Волшебный пояс и пожелаю ему попасть на остров», — заявила Озма. — И я думаю, что нам лучше вернуться прямо сейчас, — добавила она задумчиво, — потому что с каждой минутой темнеет, и Дороти будет не терпится услышать все, что произошло.
  «Теперь вы, — Озма нежно похлопала Помпадора по руке, — вы должны немедленно отправиться в сторону горы Сан-Вершина. Я собираюсь спросить ящик вопросов, где он находится.
  Помпа глубоко вздохнула, и когда Озма сверилась с ящиком вопросов относительно местоположения горы Сан-Вершина, она заявила, что это Королевство находится в самом центре Северной Страны Винки. — Все в порядке, — сказала Озма, хлопая в ладоши. «Я прикажу Стране Беглецов перенести тебя через Смертельную Пустыню, и как только ты женишься на Принцессе, ты должен привести ее ко мне в Изумрудный Город».
  — Что это? — спросил Кабумпо, навострив уши.
  — В ящике вопросов сказано, что я должен жениться на принцессе Солнечной Вершины, — сказала Помпа, устало вставая.
  — Ну, Великий Ворчун, почему нельзя было сказать это раньше? — пронзительно спросил Кабумпо.
  — Ты никогда не спрашивал об этом, — огрызнулся Ваг, дергая носом. — Я же говорил тебе, что Озма — не та принцесса, что упоминается в свитке!
  — Не ссорьтесь, — умоляла Пег Эми, торопливо вскакивая. — У нас еще много времени, чтобы спасти Пумпердинка. Пойдемте, Помпа.
  — Верно, — сказала Озма, одобрительно улыбаясь Пег. «И когда Помпа найдет свою принцессу, ты должен приехать и жить со мной в Изумрудном городе, потому что, поскольку Руггедо был ответственен за то, чтобы дать тебе жизнь, я хочу всегда заботиться о тебе».
  Пег Эми сделала реверанс и пообещала прийти, но ей было не очень весело. Затем, когда Озме не терпелось вернуться в Изумрудный город, все они поспешили в Страну беглецов.
  «Ты должен провести этих путешественников через Смертельную Пустыню, — сказала Озма, весьма строго обращаясь к Стране Беглецов, — и высадить их в Стране Винки. Если ты сделаешь это, я снова восстановлю твою силу передвижения и дам тебе маленького гнома для короля. Тогда ты сможешь бежать в Нонестический океан, как только захочешь.
  — Я хочу Пег, — надулся Кантри, — но если это лучшее, что вы можете сделать, то, полагаю, мне придется это вытерпеть. После небольшого ворчания он согласился на условия Озмы. Кабумпо, Ваг, Пег и Помпа устало взобрались на борт, а затем Озма шесть раз развернулась в противоположном направлении, и тут же Страна снова смогла двигаться.
  "До свидания!" позвала Озма, когда она и Страшила прыгнули в колесницу Глинды. "До свидания и удачи!"
  "До свидания!" — позвала Пег, размахивая своей старой порванной шляпкой.
  — Скатертью дорога, — хрипло проворчала Страна и, повернувшись боком, побежала к Смертоносной Пустыне.
  Глава 20
  Найдена настоящая принцесса!
  Зеркало в безопасности, и у тебя все еще есть золотая дверная ручка? — спросила Помпа, когда Страна повернула к Смертельной Пустыне. «Ящик вопросов сказал, что я должен доверять им, знаете ли».
  — И по какому праву Озма взяла эту коробку? — раздраженно прохрипел Кабумпо, роясь в кармане, чтобы проверить, там ли еще магические предметы. «Это вам благодарность! Мы находим коробку Смешанной магии Глегг и спасаем ее, и она уходит со всей нашей магией, оставляя нас на милость Беглой Страны!
  «Найди коробку!» — пронзительно воскликнул Ваг. — Ну, мне это нравится!
  — О, какая разница? — простонала Помпа, растянувшись на земле. Все они были совершенно измотаны дневными приключениями и сердиты, как три палки, — все, кроме Пег Эми, которая никогда не сердилась.
  «Я женюсь на этой принцессе и спасу свою страну, но я уеду, как только свадьба закончится, и проведу остаток своей жизни в путешествиях», — мрачно объявила Помпа.
  — Не вини тебя, — фыркнул Элегантный Слон.
  — Ах, сейчас! засмеялась Пег. — Это не похоже на тебя, Помпа. Что ж, может быть, эта принцесса окажется такой прелестной, что вам захочется отнести ее прямо в Пумпердинк.
  «Я думаю, что принцессы — большие зануды», — сказал Ваг, ужасно зевнув. «Я предпочитаю простых людей, таких как Пег и Страшила».
  — Вы все голодны, вот в чем дело, — хихикнула Деревянная Кукла. — Когда ты поужинаешь, тебе будет так же не терпится найти принцессу с горы Сан-Топ, как и Озму. А вот и Страна Винки, и вот звезда на удачу.
  Одной рукой Пег помахала в сторону зеленых полей, а другой в сторону облаков. Уже смеркалось, и только одна звезда весело мерцала на небе.
  -- Я вас высажу, но не уйду, -- решительно заявила Страна Беглецов, -- потому что, если этот старый гном не появится, я снова всех вас поймаю.
  «Озма никогда не забывает. Она сдержит свое обещание, — сказала Пег. — И ты должен делать так, как она сказала тебе, потому что у нее есть какая-то мощная магия, и она может отправить тебя туда, откуда ты пришел.
  "Может ли она?" с тревогой проглотила Страна.
  — Однако вы могли бы немного подождать, — мрачно предложила Помпа. «После того, как я увижу эту новую принцессу, страна беглецов может оказаться очень хорошей вещью».
  — Ну, ты не можешь ожидать, что она выйдет за тебя замуж, если будешь так говорить, — предостерегающе сказала Пег, когда Страна остановилась в огромном поле маргариток.
  — Я подожду, — с надеждой сказал он, когда четверо путешественников спрыгнули вниз.
  — Интересно, мы в северно-центральной части, — пробормотала Пег Эми, с тревогой оглядываясь по сторонам. Случилось так, что Страна пересекла Смертельную Пустыню наискось, и хотя никто из отряда не знал об этом, они были всего в миле от Горы Вершины Солнца.
  «Я вижу сад!» — воскликнул Ваг, жадно дергая носом. — Пошли, князь, найдем ужин. Опустив голову и волоча ноги, Помпа последовал за Вагом. Кабумпо начал резко дергать верхушки некоторых деревьев, и Пег Эми села, чтобы подумать.
  «Хотел бы я, — подумала Деревянная Кукла, глядя на яркую звезду, — я бы хотела задать ящику один маленький вопрос». Пег Эми выглядела такой серьезной, что Кабумпо перестал есть и с тревогой посмотрел на нее.
  — В чем дело? — грубо спросил Элегантный Слон. ибо он вполне рассчитывал на жизнерадостность Пег.
  — Я снова думала об этом, — извиняющимся тоном призналась Пег. «О жизни раньше. Я уверен, что жил до того, как стал куклой, Кабумпо. Думаю, я была человеком, как Помпа, — мягко продолжила она.
  — Ты гораздо лучше такой, какой ты есть, — с тревогой сказал Элегантный Слон, потому что ему только что пришло в голову, что Волшебное Зеркало расскажет Пег, кто она такая, как и Ящик Вопросов. Но должен ли он позволять ей смотреть в него? Вот в чем вопрос. Бедный усталый старый Кабумпо переминался с ноги на ногу, пытаясь принять решение. Две огромные капли пота скатились по его туловищу. Какая польза от этого? — рассуждал он наконец. Предположим, он сказал что-то ужасное! Это не могло изменить ее и могло сделать ее несчастной. Нет, он не позволял Пег смотреться в зеркало.
  «Как бы вы хотели иметь этот жемчужный браслет?» — спросил он смущенным голосом.
  «Почему, Кабумпо, я бы просто обожал это!» воскликнула Пег, вскакивая в спешке. «И я больше не буду беспокоиться о том, чтобы остаться в живых, потому что все так милы со мной, что я должен быть самым счастливым человеком в стране Оз».
  — Так и есть, — пыхтел Кабумпо, неуклюже натягивая браслет на деревянную руку Пег, — и если мы когда-нибудь вернемся в Пумпердинк, у тебя будет столько шелковых платьев, сколько ты захочешь, и…
  Пег Эми все больше и больше привязывалась к напыщенному старому Кабумпо, и к тому времени, когда он отдышался, Ваг и Принц снова пошли вместе. Они нашли фруктовый сад и огород, и так как они больше не были голодны, оба были более веселы.
  — Давай поиграем в готч, — дружелюбно предложил Ваг. «Я устал охотиться на принцесс». Под деревьями был ровный участок песка, и Ваг перепрыгнул через него и начал лапой размечать квадраты.
  «Скоп Хотч!» — засмеялась Помпа, а Пег вздрогнула от восторга.
  — Играй, если хочешь, — прохрипел Кабумпо, устало встряхивая себя, — я чувствую себя таким же игривым, как каменный лев. Кроме того, хмель - это не игра со слонами.
  Пег, Ваг и Помпа начали пить скотч изо всех сил. Пег часто кувыркалась, потому что трудно удержать равновесие на деревянных ногах, но в конце концов победила Пег, и Ваг увенчал ее ромашками. — Хотел бы я, чтобы мы могли продолжать в том же духе, — выдохнул Помпа, вытирая лицо шелковым носовым платком. «Мы все хорошие приятели, и, если бы не исчезновение Пумпердинка, мы могли бы путешествовать по всей стране Оз, и у нас не было бы конца приключениям вместе».
  — Кстати, об исчезновении, — сказал Кабумпо, приоткрыв один глаз, потому что задремал во время игры, — полагаю, нам лучше начать, если мы вообще хотим спасти Королевство.
  — Прощай, удовольствие, — вздохнула Помпа, когда Кабумпо переложил его на спину. «Всем до свидания!»
  — О, взбодрись, — умоляла Пег, усаживаясь на спину Ваг.
  "Ура! Ура! Ура!" Большая желтая птица внезапно поднялась из соседнего куста и захлопала крыльями над головой Помпы. "Ура! Ура!"
  «Кыш! Уходи!" — сердито проворчал Кабумпо. — Чему ты ликуешь?
  — Она сказала, — каркнула птица, пролетая над головой Пег Эми. "Ура! Ура! Ура! Позвольте мне научить вас, как быть веселым в три чириканья. Во-первых, подумайте о том, кем вы могли бы быть; затем подумайте о том, кто вы; тогда подумай о том, кем ты будешь. Ты понял?" Птица склонила голову набок и с тревогой посмотрела на них.
  «Он мог бы быть королем страны Оз, вместо этого он всего лишь потерянный принц, и он собирается жениться на принцессе с горной вершины. Ты видишь в этом что-нибудь веселое? — сердито спросил Кабумпо. "Вычищать! Мы сами будем аплодировать».
  "Мне можно идти?" — спросила Ура Птица, выглядя очень удрученным и указывая когтем на Пег Эми.
  — Может быть, ты укажешь нам дорогу к горе Сан-Топ, — вежливо сказала Пег.
  «Вы можете увидеть его с другой стороны холма», — ответила Ура Птица. «Я дам вам несколько ура на удачу. Ура! Ура! Ура!"
  — О, уходи, — проворчал Кабумпо.
  — Нет, пока ты не посмотришь на мое гнездо. Вы когда-нибудь видели гнездо ура-берд? — весело зачирикал он.
  — Давай посмотрим, — сказал Помпа, невольно улыбаясь. Ура Птица гордо прихорашивалась, когда они выглядывали из-за кустов. Наверняка у него было самое веселое гнездо из когда-либо построенных, потому что оно было сплетено из разноцветной соломы, а на ближайших ветвях висели маленькие флажки страны Оз. В гнезде три желтеньких птенца подрастали на ура и негромко чирикали посетителям.
  -- Помни, -- сказал отец Ура, когда они прощались с ним, -- ты всегда можешь быть веселым в три чириканья, если думаешь о том, кем ты мог бы быть, кем ты являешься и кем ты собираешься стать. Ура! Ура! Ура!"
  — В том, что ты сказал, что-то есть, — усмехнулся Ваг. "До свидания!"
  Ярко взошла луна, и даже Кабумпо стал чувствовать себя более похожим на себя. — Путешествуя, можно многому научиться, а, Ваг? Он подмигнул кролику, который был позади него. «Посмотрим — кувыркаться на сумму — никогда не быть горбатым — а теперь, как быть веселым в три чириканья. Ура! Ура! Ура!" Элегантный Слон начал быстро пахать через ромашковое поле, так что почти мгновенно они достигли вершины небольшого холма, и, когда они это сделали, Пег издала тихий вскрик восторга. Что касается остальных, то они просто потеряли дар речи.
  Впереди круто вздымалась пурпурная гора, а на ее вершине, словно венец, возвышался сверкающий золотой замок, прелестнейший и красивейший из золотых замков, какие только можно представить, с сотней развевающихся вымпелов. Внизу по склону горы раскинулись прекрасные сады, золотые беседки и цветочные дорожки.
  — Я видел это раньше! — тихо закричала Деревянная Кукла, но ее никто не услышал. Помпа глубоко вздохнула, потому что замок, мерцающий в лунном свете, казался слишком красивым, чтобы в это поверить.
  «Фу-фу!» — присвистнул Ваг, нарушая тишину. — Принцесса Тун Соп Вунтейн, должно быть, прекрасна.
  — Начнем прямо сейчас? — выдохнул Кабумпо, нервно размахивая хоботом.
  «Я не верю, что она когда-нибудь выйдет за меня замуж. Давай вообще не поедем, — дрожащим голосом пробормотал принц Пумпердинка.
  — О, давай! — позвал Ваг, которому было любопытно увидеть владельца такого величественного замка.
  — Но мы не должны идти, Ваг, — выдохнула Пег Эми. «Как бы это выглядело, если бы старая потрепанная кукла следовала за ним, когда он пытался поговорить с принцессой!»
  — Если Пег не пойдет, не пойду и я, — упрямо заявила Помпа.
  — Ты ничем не хуже любой принцессы, — сказал Кабумпо, — и я тоже не поеду без тебя.
  Поскольку Элегантный Слон отказывался сдвинуться с места и казалось, что другого выхода из этого не было, Пег Эми наконец согласилась, и четверо авантюристов в страхе двинулись вверх по извилистой тропе, почти ожидая, что замок исчезнет, прежде чем они достигнут вершины, настолько нереальным это казалось в лунный свет. В саду никого не было, но в окнах замка горел свет. — Как будто нас ждали, — сказал Элегантный Слон, когда они подошли к высоким воротам. Помпа открыла ворота, и в следующее мгновение они уже стояли перед большой дверью замка.
  — Постучать? — болтал Ваг, выпучив глаза от волнения.
  "Нет! Подожди минутку, — умолял князь, который с каждой минутой волновался все больше.
  — Вот зеркало и дверная ручка, — дрогнул Кабумпо. «Разве ящик вопросов не говорил доверять им? Послушайте, Помпа, мой мальчик, это подходит! Кабумпо неуклюже поднял блестящую дверную ручку, которую он привез из Пумпердинка. затем он легко надел его на маленький золотой слиток, торчащий из двери.
  Но вместо того, чтобы выглядеть радостно, Помпа уныло простонала. Он начал протестовать, но Кабумпо уже повернул ручку, и они оказались в сверкающем золотом зале суда.
  — Теперь о принцессе, — пыхтел Кабумпо, оглядываясь своими блестящими глазками. — Вот, возьми зеркало, Помпа. Комната была пуста, хотя и ярко освещена, и князь неуверенно стоял в самом центре. Внезапно с решительным криком Помпа бросилась к Пег Эми, которая стояла, прислонившись к высокому золотому стулу.
  — Пег, — задохнулась Помпа, опускаясь на колени рядом с Деревянной куклой, — мне придется найти другой способ спасти Пумпердинка. Я не собираюсь жениться на этой принцессе и забирать тебя у меня. Ты достаточно подходящая принцесса для меня, и мы просто вернемся в Пампердинк и будем…
  "Зеркало! Посмотри в зеркало!" — закричал Ваг, сидевший рядом с Пег Эми.
  Бессознательно Помпа протянула золотое зеркало, и Пег, наклонившись, чтобы прислушаться, посмотрела прямо в него. Над приятным отражением Пег в зеркале они прочитали такие поразительные и важные слова:
  Это Пег Эми,
  принцесса горы Сан-Топ.
  Пока Помпа смотрела круглыми глазами, слова померкли, и в стекле сложилась новая легенда:
  Найдена настоящая принцесса!
  Это настоящая принцесса.
  — Я всегда знал, что ты принцесса, — воскликнул Ваг, кувыркаясь.
  Только что большой кролик подошел вверх боком, как произошла еще более удивительная вещь. Деревянное тело Пег таяло на глазах, и на его месте стояла самая прекрасная маленькая принцесса на свете. И все же, при всей своей красоте, она была до странности похожа на старую Пег. В ее глазах был такой же веселый огонек, а рот такой же приятный изгиб.
  "Ой!" — воскликнула принцесса Пег, протягивая руки своим друзьям. «Теперь я самый счастливый человек в стране Оз!»
  Глава 21
  Как это все произошло
  Не успела Помпа подняться, как в комнату ворвался высокий, богато одетый пожилой дворянин.
  «Пег!» — воскликнул старый джентльмен, сжимая принцессу в объятиях. "Вы вернулись! Наконец-то чары сняты!»
  На мгновение они совсем забыли о Помпе и остальных. Затем, осторожно высвободившись, Пег схватила принца за руки и поставила его на ноги.
  — Дядя, — сказала она, задыхаясь, одной рукой держась за Помпу, а другой махнув Кабумпо и Вагу, — вот друзья, ответственные за мое освобождение. Это мой дядя Тоззифог, — быстро объяснила она, и дядя Тоззифог импульсивно вскочил на ноги и по очереди обнял каждого — даже Кабумпо.
  — Садитесь, — попросил старый дворянин, опускаясь в золотой стул и вытирая голову шелковым платком в цветочек.
  Помпа, не сводивший глаз со своей новой чудесной Пег Эми, опустился на другой стул. Кабумпо безвольно прислонился к столбу, а Ваг сидел на месте, его нос дергался быстрее, чем когда-либо, а уши торчали прямо за ним.
  — Вы, наверное, интересуетесь переменой в Пег, — начал дядя Тоззифог, когда принцесса взгромоздилась на подлокотник его кресла, — так что я попытаюсь рассказать свою часть истории. Три года назад уродливый старый торговец поднялся по тропинке на вершину горы Сан-Топ. Он сказал, что его зовут Глегг, и, ворвавшись в замок, потребовал руки моей племянницы.
  Пег вздрогнула, а дядя Тоззифог яростно высморкался при тревожном воспоминании. Затем, быстро говоря и каждые несколько минут делая паузы, чтобы обратиться к принцессе, он продолжил рассказ о чарах Пег. Естественно, старый торговец получил отказ и был выброшен из замка. Той ночью, когда дядя Тоззифог приготовился разделать королевское жаркое, раздался взрыв, и когда придворные собрались, Пег Эми нигде не было видно, и остался только угрожающий свиток, объясняющий тайну. Глегг, который действительно был могущественным волшебником, разъяренный обращением дяди Тоззифога, превратил маленькую принцессу в дерево.
  «Знай же, — начинался свиток совсем как тот, что испортил день рождения Помпы, — знай, что, если ты, принцесса Солнечной вершины, не согласишься выйти замуж за Дж. Глегга, она навсегда останется деревом или пока двое не позовут и не поверят ей». быть принцессой.
  Весь замок погрузился в глубочайший мрак из-за этого ужасного происшествия, потому что Пег была самой доброй и самой любимой маленькой принцессой, какую только могло пожелать любое королевство. Лорд Тоззифог и почти все придворные сразу отправились на поиски деревца, и в течение двух лет они бродили по стране Оз, обращаясь к каждому обнадеживающему дереву как к принцессе, но ни разу не наткнувшись на нужное. Наконец они вернулись в отчаянии, и Гора Вершины Солнца, когда-то самое веселое Королевство во всей Оз, стала самым мрачным. Не было ни пения, ни танцев — никакого счастья. Даже цветы поникли в отсутствие их маленькой Хозяйки.
  — Почему ты не обратился к Озме? — спросила Помпа в этот момент истории.
  — Потому что в другом свитке Глегг предупредил нас, что в тот день, когда мы скажем Озме, Пег Эми перестанет быть даже деревом, — хрипло объяснил дядя Тоззифог.
  «Тогда как она стала куклой? Скажи мне это, дядя Фоззитог, — сглотнул Ваг, поднимая одну лапу.
  — Ей придется рассказать вам это самой, — признался дядя Пег, — потому что это все, что я знаю.
  Так что здесь Пег сама взялась за историю. На следующее утро после ее превращения в дерево появился Глегг и снова попросил ее выйти за него замуж. «Я была маленьким желтым деревцем в Стране Винки, недалеко от Изумрудного города, — объяснила Пег, — и каждый день в течение двух месяцев появлялся Глегг и давал мне способность говорить достаточно долго, чтобы ответить на его вопрос. И каждый раз он просил меня выйти за него замуж, но я всегда говорила «Нет!» Принцесса бойко тряхнула своими желтыми кудрями.
  «Однажды днем пришли одноногий моряк и маленькая девочка». Даже Кабумпо содрогнулся, когда Пег Эми рассказала, как Капитан Билл срубил маленькое деревце, отрезал все ветки и вырезал из ствола маленькую деревянную куклу для Трот.
  — Было не больно, — поспешила объяснить принцесса Пег, заметив печальное выражение лица Помпы, — а быть куклой гораздо лучше, чем деревом. Я не могла ни двигаться, ни говорить, но знала, что происходит, и жизнь во дворце Озмы была веселой и интересной. Только, конечно, мне очень хотелось рассказать Озме или Трот о своих чарах. Я скучал по дорогому дяде Тоззифогу и по всем жителям Сан-Топ-Маунтин. Потом, как вы все знаете, меня похитил старый гном, и после того, как Руггедо унес меня под землю, я совсем забыла о том, что была принцессой, и ничего об этом не помнила. Пег любовно оглядела комнату. «Я только чувствовал, что был жив раньше. Так что вы!" Пег вскочила и обняла Ваг одной рукой. — А ты, — она обняла другой Помпу, — спас меня, назвав меня принцессой и на самом деле поверив, что я принцесса. И ты!" Пег поспешила к Кабумпо, который грустно закатывал глаза. «Ты самый милый старый слон в стране Оз! Смотрите, у меня все еще есть ожерелье и браслет! И действительно, на круглой руке Пег и белой шее сверкали драгоценности, щедро одаренные Изящным Слоном, когда он считал ее всего лишь забавной Деревянной Куклой.
  "Ой!" — простонал Кабумпо. «Почему я раньше не позволяла тебе смотреться в зеркало? Неудивительно, что ты все время что-то помнил.
  — Но почему Глегг послал Пумпердинку свиток с угрозами через три года после того, как заколдовал Пег? — спросил Ваг, почесывая затылок.
  "Потому что!" — пронзительно закричал голос, и в окно влетел совершенно ужасный старик. Это был сам Глегг!
  "Потому что!" — завизжал злой волшебник, приближаясь к маленькой компании с кривым пальцем. — Когда этот назойливый старый матрос тронул Пег своим ножом, я потерял над ней всякую власть; потому что мой ящик вопросов сказал мне, что Помпадор из Пампердинка может вызвать ее разочарование, и он это сделал. Я сделал это интересным для вас, не так ли? Нет другого волшебника в стране Оз, который мог бы вставлять свитки в пироги и жаркое так, как я, или смешивать магию, как я. Ха! Ха!» Глегг запрокинул голову и закачался от удовольствия. «Вы испытали все трудности, а я получу всю награду!»
  Все были настолько ошеломлены этим ужасным вторжением, что никто не двинулся с места, когда Глегг прыгнул к Пег Эми. Но прежде чем он добрался до принцессы, раздался странный сернистый взрыв, и волшебник исчез в облаке зеленого дыма. Они протерли глаза, и когда дым рассеялся, они увидели Трот, маленькую девочку, которая играла с Пег Эми, когда та была Деревянной куклой.
  — Озма, — задыхаясь, объяснила Трот, потому что она пришла по быстрому желанию.
  После приключений Помпы и Пег в Волшебном Зеркале, когда волшебник пытался похитить Принцессу, Озма перенесла его с помощью своего Волшебного Пояса в Изумрудный Город и послала Трот передать наилучшие пожелания всей компании. .
  — Мне жаль, что я не сшила тебе платье покрасивее, когда ты была моей куклой, — сказала Трот, импульсивно схватив руку Пег Эми, — но, видишь ли, я не знала, что ты принцесса.
  — Но ты угадала мое имя, — мягко сказала Пег.
  Нужно было дать так много объяснений и так много вещей, над которыми можно было бы удивиться и воскликнуть, что, казалось, они никогда не могли перестать говорить.
  Дядя Тоззифог позвонил во все колокола на башне замка и, выйдя на балкон, сообщил жителям Сан-Топ-Маунтин о возвращении принцессы Пег Эми. Затем были вызваны слуги, и на замковой кухне начался такой пир, какой может приготовить только повар из страны Оз. Придворные поспешили вернуться, потому что во время отсутствия Пег дядя Тоззифог жил в замке один. Да, Придворные вернулись, и жители Солнечной Вершины толпами хлынули в замок и чуть не захлестнули спасителей энтузиазмом своей благодарности.
  Кабумпо никогда не вызывал такого восхищения и комплиментов за всю его элегантную жизнь. Что же касается Вага, то его речь с каждой минутой становилась все более запутанной. В конце концов, когда придворные и дядя Тоззифог сбежали, чтобы одеться для грандиозного банкета, и после того, как Озма волшебным образом вернула Трот в Изумрудный город, четверо, прошедшие вместе столько приключений, остались одни.
  — Ну, как насчет Пумпердинка, мой мальчик? — усмехнулся Кабумпо, взмахнув хоботом. «Позволим старому Королевству исчезнуть или нет?»
  — Спасти свою страну — мой долг, — высокомерно сказала Помпа. Затем, с озорной улыбкой в адрес Пег Эми: «Вы так не думаете, принцесса?» Пег Эми весело посмотрела на Элегантного Слона, а затем взяла Помпу за руку.
  — Да, знаю, — сказала Принцесса Солнечной Вершины.
  — Значит, ты выйдешь за меня замуж? — спросила Помпа, выглядящая как принц, несмотря на обожженную голову и рваную одежду.
  — Мы должны спасти Пумпердинка, знаете ли, — тихо вздохнула Пег.
  «Три ура принцессе Пумпердинк! Пусть она будет так же счастлива, как короток день!» воскликнул Ваг в своей импульсивной манере.
  Дядя Тоззифог был так же рад, как и Ваг, когда услышал эту новость, и Помпа, одетая в королевскую расшитую золотом мантию, тут же вышла замуж за Пег Эми, с большой пышностью и великолепием.
  Никогда еще не было такой радости — более веселая компания или более счастливая невеста. Кабумпо, облаченная в две золотые портьеры, позаимствованные для счастливого случая, никогда еще не казалась более элегантной, а Ваг был везде одновременно и просто обласкан вниманием.
  Той же ночью в Пумпердинк был отправлен гонец с радостными новостями, а на следующее утро Помпа и Пег отправились в Изумрудный город, принцесса гордо ехала верхом на Ваге, а Помпадор — на Кабумпо. Зная всю четверку так, как теперь знаете вы, вы поверите мне, когда я скажу, что их путешествие было самым веселым и восхитительным, когда-либо зарегистрированным в веселом Королевстве Оз.
  После короткого визита с Озмой и еще одним к королю и королеве Пампердинка все они вернулись на гору Сан-Топ, где счастливо живут в эту самую минуту.
  Глава 22
  Последняя скала Руггедо
  Осталось разгадать еще несколько загадок, прежде чем мы на время покинем веселое Королевство Оз. Руггедо, сильно потрясенный своим ужасным опытом с магией Глегга, во всем признался Озме по ее возвращении в Изумрудный город. Вы можете себе представить удивление маленькой Феи-Правительницы, узнав, как ее дворец был насажен на шипы злого старого седая голова гнома.
  «Он никогда не переформируется», — скорбно сказал Тик Ток, когда Руггедо закончил свое выступление. Плохой маленький гном заверил Озму, что он исправился, и умолял дать еще один шанс, но на этот раз Озма знала лучше, и, надевая свой Волшебный пояс, прошептала несколько секретных слов. Затем все поспешили к «Волшебной картинке», так как знали, что Руггедо наконец перенесся в безопасное место. На картине была изображена Страна Беглецов, которая мчится быстрее экспресса, а на самом высоком холме танцует взбешенный старый Король Гномов. Они смотрели, пока Страна радостно не нырнула в Нонестический океан, и когда он был почти посредине, Озма остановила его волшебным процессом вращения, и он стал островом Руггедо.
  — Что ж, — вздохнула Дороти, когда они отвернулись от картины, — думаю, это будет последний камень Руггедо!
  — Он теперь качается в колыбели глубин, — усмехнулся Страшила. — И я надеюсь, что это его успокоит. Они должны составить хорошую пару — этот плохой маленький остров и этот плохой маленький король, — задумчиво добавил он.
  Тогда Озма предложила им проследить за приключениями Пег и Помпы, благополучно расправившись с Руггедо. Как она перенесла Глегга как раз вовремя, чтобы спасти принцессу, вы уже знаете. А вот что случилось с самим Глеггом, интересно. Когда старый волшебник спросил свой Ящик Вопросов, как снова восстановить контроль над Пег, он приказал ему похоронить свою Смешанную Магию под Изумрудным Городом и через два года отправить свиток Пумпердинку. Итак, Глегг прорыл пещеру под дворцом Озмы и оставил свою магию в, как он думал, очень безопасном месте. Два года без него было очень трудно обходиться, но он так сильно хотел Пег, что действительно сделал это, даже не подозревая, что Руггедо переехал сюда и обнаружил свои сокровища. Ящик с вопросами указал точный день, когда Пег будет разочарован, и все эти долгие два года, которые Глегг ждал, спрятавшись в лесу возле горы Сан-Вершина.
  Поскольку он ничего не знал об обнаружении своего волшебного ящика, никто не был более удивлен, чем он, обнаружив себя, как раз в тот момент, когда он собирался схватить Пег, перенесенным в Изумрудный город.
  Пока сэр Хокус из Pokes держал борющегося Глегга, Озма спросила ящик вопросов, как с ним справиться. Все столпились вокруг маленькой Феи-Правительницы, чтобы услышать, какой будет судьба злого старого волшебника.
  «Дай ему попробовать его собственное волшебство», — приказал ящик вопросов. «Заставь его выпить чашку чая Triple Trick Tea». Это Озма и сделала, хотя потребовалось четырнадцать человек, чтобы заставить Глегга выпить его. Но, звезды! Не успела жидкость коснуться его губ, как жалкий старый волшебник с громким взрывом сорвался с места!
  Коробка Mixed Magic была бережно убрана в золотой сейф Озмы, а затем вся компания — Озма, Дороти, сэр Хокус, Страшила и все знаменитости посвятили себя тому, чтобы привести в порядок этот перевернутый дворец, потому что они знали по волшебной картинке. что к ним приедут Помпа и Пег Эми.
  «Глегг, Глегг,
  трясти ногой
  И никогда больше, сэр,
  беспокоить Пег!
  — закричала Обрывки, подметая черную сажу, оставшуюся от Глегга, когда он взорвался. И он никогда этого не делал.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"