Роллинс Джеймс : другие произведения.

Алтарь Эдема

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  Джеймс Роллинс
  
  
  Алтарь Эдема
  
  
  No 2009
  
  
  Моей сестре Лори
  
  Мы все любим тебя
  
  
  И Вавилон превратится в груды развалин, место обитания драконов, изумление и шипение, без обитателя.
  
  – Иеремия 51:37
  
  
  И какой грубый зверь, когда, наконец, пробил его час, ковыляет к Вифлеему, чтобы родиться?
  
  – У. Б. ЙЕЙТС
  
  
  Изучение природы делает человека, наконец, таким же безжалостным, как Природа.
  
  – Герберт Г. УЭЛЛС
  
  
  
  
  Карта
  
  
  
  
  
  *
  
  
  
  ПРОЛОГ
  
  
  АПРЕЛЬ 2003
  
  БАГДАД, ИРАК
  
  
  Два мальчика стояли у клетки со львом.
  
  “Я не хочу заходить внутрь”, - сказал тот, что поменьше. Он держался поближе к своему старшему брату и крепко сжимал его руку.
  
  Эти двое были закутаны в куртки, слишком большие для их маленьких форм, лица замотаны шарфами, головы утеплены шерстяными шапочками. В этот ранний час, когда солнце еще не взошло, предрассветный холод пробрал их до костей.
  
  Они должны были продолжать двигаться.
  
  “ Бари, клетка пуста. Перестань быть шахифом. Смотри”. Макин, старший из двоих, толкнул черные железные ворота шире и обнажил голые бетонные стены внутри. В темном углу грудой лежало несколько старых обглоданных костей. Из них получился бы отличный суп.
  
  Макин уставился на руины зоопарка. Он вспомнил, как это когда-то выглядело. Полгода назад, на его двенадцатый день рождения, они приехали сюда на пикник в сады Аль-Завра с их аттракционами и зоопарком. Семья провела долгий теплый день, бродя среди клеток с обезьянами, попугаями, верблюдами, волками, медведями. Макин даже покормил одного из верблюдов яблоком. Он все еще помнил резиновые губы на своей ладони.
  
  Стоя здесь сейчас, он смотрел на тот же парк более старыми глазами, намного старше, чем полгода назад. Парк раскинулся в руинах из щебня и мусора. Это была населенная призраками пустошь с почерневшими от огня стенами, зловонными лужами маслянистой воды и разрушенными зданиями.
  
  Месяц назад Макин наблюдал из своей квартиры рядом с парком, как в пышных садах вспыхнула перестрелка, которую вели американские войска и республиканская гвардия. Ожесточенная битва началась в сумерках, грохот выстрелов и вой ракет продолжались всю ночь.
  
  Но к следующему утру все стихло. Густой дым висел и скрывал солнце весь день. С балкона их маленькой квартиры Макин заметил льва, который выскочил из парка в город. Он двигался как темная тень, затем исчез на улицах. Другие животные также сбежали, но в течение следующих двух дней орды людей снова хлынули в парк.
  
  Мародеры, как назвал их его отец, и сплюнул на пол, проклиная их еще более нецензурными выражениями.
  
  Клетки были вскрыты. Животные были украдены, некоторые для еды, некоторые для продажи на черном рынке за рекой. Отец Макина отправился с несколькими другими мужчинами за помощью, чтобы защитить свою часть города от бродячих банд.
  
  Он так и не вернулся. Никто из них не вернулся.
  
  В течение следующих недель на Макина легло бремя кормления его семьи. Его мать слегла в постель, ее лоб горел от лихорадки, она пребывала где-то между ужасом и горем. Все, что Макин смог заставить ее сделать, это выпить несколько глотков воды.
  
  Если бы он мог приготовить для нее вкусный суп, уговори ее съесть что-нибудь еще…
  
  Он снова посмотрел на кости в клетке. Каждое утро они с братом проводили час перед рассветом, обыскивая разбомбленный парк и зоопарк в поисках чего-нибудь съестного, что они могли раздобыть. Через плечо у него был перекинут джутовый мешок. Все, что в нем было, - это заплесневелый апельсин и горсть растрескавшихся семян, подобранных с пола птичьей клетки. Маленький Бари также нашел помятую банку фасоли в мусорном ведре. Это открытие вызвало слезы на глазах Макина. Он хранил сокровище, завернутое в толстый свитер своего младшего брата.
  
  Вчера более крупный мальчик с длинным ножом украл его мешок, оставив Макина с пустыми руками, когда он вернулся. В тот день они ничего не ели.
  
  Но сегодня они бы хорошо поели.
  
  Даже Мать, иншаллах, он молился.
  
  Макин вошел в клетку и потащил Бари за собой. Вдали короткими всплесками потрескивали выстрелы, похожие на сердитые хлопки в ладоши, пытающиеся предостеречь их.
  
  Макин был осторожен. Он знал, что им нужно спешить. Он не хотел выходить на улицу, когда взойдет солнце. Это стало бы слишком опасно. Он поспешил к куче костей, сбросил свой мешок и начал запихивать туда обглоданные костяшки пальцев и сломанные древки.
  
  Закончив, он застегнул мешок и встал. Прежде чем он успел сделать шаг, неподалеку раздался голос на арабском
  
  “Ялла! Сюда! Сюда!”
  
  Макин пригнулся и потянул Бари за собой. Они спрятались за шлакоблочной стеной высотой по колено, которая выходила за клетку со львом. Он обнял своего брата, призывая его хранить молчание, когда две большие тени прошли перед клеткой со львом.
  
  Рискнув выглянуть, Макин мельком увидел двух мужчин. Один был высоким в военной форме цвета хаки. Другой был приземистым с круглым животом, одетым в темный костюм.
  
  “Вход скрыт за зоопарковой клиникой”, - сказал толстяк, проходя мимо клетки. Он пыхтел и хрипел, чтобы поспевать за более широкими шагами человека в военной форме. “Я могу только молиться, чтобы мы не опоздали”.
  
  Макин заметил пистолет в кобуре на поясе более высокого мужчины и понял, что быть уличенным в подслушивании будет равносильно смерти.
  
  Бари задрожала в его объятиях, тоже почувствовав опасность.
  
  К сожалению, мужчины не ушли далеко. Клиника находилась прямо напротив их укрытия. Толстяк проигнорировал искореженную главную дверь. Несколько дней назад ломами был взломан проход. Учреждение было очищено от лекарств и медицинских принадлежностей.
  
  Вместо этого грузная фигура шагнула к пустой стене, обрамленной двумя колоннами. Макин не мог разобрать, что сделал этот человек, когда просунул руку за одну из колонн, но мгновение спустя часть стены распахнулась. Это была потайная дверь.
  
  Макин придвинулся ближе к решетке. Отец читал им истории об Али-Бабе, рассказы о тайных пещерах и огромных украденных сокровищах, спрятанных в пустыне. Все, что они с братом нашли в зоопарке, были кости и бобы. Желудок Макина скрутило, когда он представил пиршество, достойное Принца Воров, который мог ждать внизу.
  
  “Оставайся здесь”, - сказал толстяк, проскальзывая через вход и спускаясь по темной лестнице.
  
  Военный занял пост у дверного проема. Его ладонь легла на пистолет. Его взгляд метнулся к их укрытию. Макин пригнулся, скрывшись из виду, и затаил дыхание. Его сердце колотилось о ребра.
  
  Его заметили?
  
  Шаги приблизились к клетке. Макин крепко прижался к своему брату. Но мгновение спустя он услышал чирканье спички и почувствовал запах сигаретного дыма. Мужчина расхаживал по передней части клетки, как будто это он был за решеткой, расхаживая взад-вперед, как скучающий тигр.
  
  Бари дрожал в объятиях Макина. Пальцы его брата были крепко сжаты в его пальцах. Что, если мужчина забредет в клетку и обнаружит их там, сгрудившихся в кучу?
  
  Казалось, прошла вечность, когда из дверного проема донесся знакомый хриплый голос. “Они у меня!”
  
  Сигарета была брошена и раздавлена на цемент сразу за дверью клетки. Военный вернулся, чтобы присоединиться к своему товарищу.
  
  Толстяк задыхался, когда говорил. Должно быть, он бежал всю обратную дорогу наверх. “Инкубаторы были отключены”, - сказал он. “Я не знаю, как долго генераторы работали после отключения электричества”.
  
  Макин рискнул заглянуть сквозь прутья двери клетки. Толстяк держал в руке большой металлический портфель.
  
  “Они в безопасности?” спросил военный. Он также говорил по-арабски, но его акцент не был иракским.
  
  Толстяк опустился на одно колено, уравновесил футляр на своем толстом бедре и открыл замок большим пальцем. Макин ожидал увидеть золото и бриллианты, но вместо этого в футляре не было ничего, кроме белых яиц, упакованных в формованный черный пенопласт. На вид они ничем не отличались от куриных яиц, которые его мать покупала на рынке.
  
  Несмотря на его ужас, вид яиц пробудил в Макине голод.
  
  Толстяк пересчитал их, осматривая. “Они все целы”, - сказал он и издал долгий дребезжащий вздох облегчения. “С Божьей помощью эмбрионы внутри все еще жизнеспособны”.
  
  “А остальная часть лаборатории?”
  
  Толстяк закрыл чемодан и встал. “Я предоставляю вашей команде сжечь то, что находится внизу. Никто никогда не должен заподозрить то, что мы обнаружили. Не должно быть никаких следов”.
  
  “Я знаю свои приказы”.
  
  Когда толстяк встал, военный поднял пистолет и выстрелил его напарнику в лицо. Взрыв был подобен раскату грома. Задняя часть черепа мужчины разлетелась в облаке костей и крови. Мертвец постоял еще мгновение, затем рухнул на землю.
  
  Макин прикрыл рот, чтобы заглушить любой звук.
  
  “Никаких следов”, - повторил убийца и подобрал чемодан с земли. Он дотронулся до рации на плече. Он переключился на английский.
  
  “Пригоните грузовики и подготовьте зажигательные заряды. Пора убираться из этой песочницы, пока не появился кто-нибудь из местных”.
  
  Макин научился немного говорить на американском языке. Он не мог разобрать каждое слово, которое произносил этот человек, но он понял сообщение достаточно хорошо.
  
  Приближалось все больше людей. Больше оружия.
  
  Макин искал какой-нибудь способ сбежать, но они были заперты в клетке со львом. Возможно, его младший брат также осознал растущую опасность. После выстрела дрожь Бари усилилась. Наконец, ужас его младшего брата больше нельзя было сдерживать внутри, и тихое рыдание вырвалось из его худого тела.
  
  Макин обнял своего брата и помолился, чтобы крик не был услышан.
  
  Шаги снова приблизились. Резкий оклик донесся до них на арабском. “Кто там? Покажись! Та'ал хнаа!”
  
  Макин прижался губами к уху своего брата. “Спрячься. Не выходи”.
  
  Макин сильнее прижал Бари в угол, затем встал с поднятыми руками. Он отступил на шаг. “Я просто искал еду!” Макин сказал, заикаясь, быстро говоря.
  
  Пистолет оставался направленным на него. “Убирайся отсюда, валад!”
  
  Макин повиновался. Он подошел к двери клетки и выскользнул наружу. Он держал руки в воздухе. “Пожалуйста, ахки. Laa termi!” Он попытался перейти на английский, чтобы показать, что он на стороне мужчины. “Не стреляй. Я не вижу… Я не знаю ...”
  
  Он боролся, чтобы найти какой-нибудь аргумент, какие-нибудь слова, чтобы спасти его. Он прочитал выражение на лице другого мужчины - смесь печали и сожаления.
  
  Пистолет с безжалостным намерением поднялся выше.
  
  Макин почувствовал, как горячие слезы потекли по его щекам.
  
  Сквозь туман в глазах он заметил движение теней. Позади мужчины потайная дверь приоткрылась шире, ее толкнули изнутри. Большая темная фигура выскользнула наружу и направилась к спине мужчины. Он был низким и держался в более глубокой тени, как будто боялся света.
  
  Макин мельком увидел его маслянистую форму: мускулистую, худощавую, безволосую, с глазами, сверкающими яростью. Его разум изо всех сил пытался осознать то, что он видел, - но потерпел неудачу.
  
  Крик ужаса зародился в его груди.
  
  Хотя зверь не издавал ни звука, человек, должно быть, почувствовал укол предупреждения. Он развернулся, когда существо прыгнуло с резким криком. Прогремели выстрелы, заглушаемые диким воплем, от которого волосы на теле Макина встали дыбом.
  
  Макин развернулся и бросился обратно к клетке. “Бари!”
  
  Он схватил своего брата за руку и вытащил его из клетки со львом. Он толкнул Бари перед собой. “Йалла! Беги!”
  
  В стороне человек и животное сражались на земле.
  
  Раздались новые пистолетные выстрелы.
  
  Макин услышал тяжелый топот сапог по тротуару позади себя. С другой стороны парка прибежали еще люди. Крики перемежались автоматными очередями.
  
  Не обращая на них внимания, Макин в ужасе бежал через разбомбленные сады, не заботясь о том, что кто-то может его увидеть. Он все бежал и бежал, преследуемый криками, которые вечно будут преследовать его в кошмарах.
  
  Он ничего не понимал в том, что произошло. Он знал наверняка только одно. Он помнил хищные глаза зверя, сияющие хитрым умом, пылающие бездымным огнем.
  
  Макин понял, что он видел.
  
  Зверь, известный в Коране как Шайтан - тот, кто был рожден от Божьего огня и проклят за то, что не поклонился Адаму.
  
  Макин знал правду.
  
  В конце концов, дьявол пришел в Багдад.
  
  
  АКТ ПЕРВЫЙ. ПЕРВАЯ КРОВЬ
  
  
  Глава 1
  
  
  23 мая, 7:32 утра.
  
  НОВЫЙ ОРЛЕАН
  
  
  Бронко пробился сквозь обломки, оставленные ураганом, и отскочил от еще одной ямы. Лорна чуть не ударилась о крышу салона. Машину занесло влево на мокрой дороге. Она отпустила педаль газа, борясь за контроль.
  
  Шторм уничтожил растительность, заставил ручьи выйти из берегов и даже выбросил аллигатора в чей-то бассейн. К счастью, самый сильный из затихающих ураганов обрушился дальше на запад. Тем не менее, с такими ливнями мать-природа, казалось, была полна решимости превратить Орлеанский приход обратно в болота.
  
  Пока Лорна мчалась по ривер-роуд, все, о чем она могла думать, был телефонный звонок. Он поступил двадцать минут назад. В "АКРЕС" отключили электричество. Генераторы не включились, и сотня исследовательских проектов оказалась под угрозой.
  
  Когда она обогнула последнюю излучину реки Миссисипи, впереди показался комплекс. Центр исследований исчезающих видов Одюбона занимал более тысячи акров вниз по реке от Нового Орлеана. Хотя ACRES и ассоциировался с городским зоопарком, он не был открыт для публики. Территория, укрытая в лиственном лесу, включала в себя несколько открытых загонов, но основным объектом было исследовательское здание площадью тридцать шесть тысяч квадратных футов, в котором размещалось полдюжины лабораторий и ветеринарная больница.
  
  В последнем из них работала доктор Лорна Полк после окончания аспирантуры по медицине зоопарка и дикой природы. Она руководила замороженным зоопарком учреждения, двенадцатью резервуарами с жидким азотом, в которых сохранялись сперма, яйцеклетки и эмбрионы сотен исчезающих видов: горных горилл, суматранских тигров, газелей Томсона, обезьян-колобусов, капских буйволов.
  
  Это была важная должность, особенно для той, кому всего двадцать восемь и она только что закончила ординатуру. В ее обязанности - замороженный генетический банк - входило восстановление исчезающих видов с помощью искусственного оплодотворения, переноса эмбрионов и клонирования. И все же, несмотря на груз ответственности, она любила свою работу и знала, что у нее хорошо получается.
  
  Когда она мчалась по длинной въездной дороге к главному зданию, ее мобильный телефон зазвонил в подстаканнике. Она схватила его и прижала к уху, ведя машину одной рукой.
  
  Звонивший, должно быть, услышал, что трубку сняли, и быстро заговорил. “Доктор Полк. Это Джеральд Грейнджер из инженерного отдела. Я подумал, вам следует знать. Мы включили генераторы и изолировали потерю электроэнергии из-за оборванной линии.”
  
  Она взглянула на часы в грузовике. Электричества не было почти сорок пять минут. Она подсчитала в уме и вздохнула с облегчением.
  
  “Спасибо, Джеральд. Я буду там через минуту”.
  
  Она захлопнула телефон.
  
  Подъехав к стоянке для сотрудников, она припарковалась и положила голову на руль. Облегчение было настолько ощутимым, что она чуть не заплакала, почти. Спустя мгновение, чтобы взять себя в руки, она выпрямилась и уставилась на руки, лежащие у нее на коленях, внезапно осознав, что на ней надето. Она сбежала из дома в мятых джинсах, старой серой водолазке и ботинках.
  
  Не совсем тот профессиональный вид, который она обычно поддерживала.
  
  Поворачивая, чтобы выйти из Бронко, она поймала свое отражение в зеркале заднего вида.
  
  О, дорогой Боже…
  
  Ее светлые волосы, обычно аккуратно заплетенные в косу, этим утром были собраны сзади в грубый конский хвост. Несколько выпадов только усилили ее и без того растрепанный вид. Даже ее очки в черной оправе криво сидели на переносице. В данный момент она была похожа на пьяную студентку колледжа, возвращающуюся с вечеринки в честь Марди Гра.
  
  Если она выглядела соответственно роли, то могла бы пройти весь путь до конца. Она вытащила заколку, удерживающую ее волосы, и позволила им рассыпаться по плечам, затем выбралась из грузовика и направилась к главному входу.
  
  Прежде чем она смогла дойти до парадных дверей заведения, ее внимание привлек новый шум: тяжелый топот. Она повернулась к Миссисипи. Белый вертолет пронесся над линией деревьев и направился в ее сторону. Он быстро приближался.
  
  Когда она нахмурилась, чья-то рука легла ей сзади на плечо. Она слегка подпрыгнула, но пальцы ободряюще сжались. Оглянувшись, она увидела своего босса и наставника, доктора Карлтона Метойера, главу ACRES. Заглушенная шумом вертолета, она не услышала его приближения.
  
  На тридцать лет старше ее, он был высоким, жилистым чернокожим мужчиной с густыми седыми волосами и подстриженной седой бородой. Его семья жила в этом регионе так же долго, как и семья Лорны, прослеживая свои корни до креольской колонии Кейн-Ривер, представляющей собой смесь французского и африканского наследия.
  
  Доктор Метойер прикрыл глаза ладонью, глядя в небо.
  
  “У нас компания”, - сказал он.
  
  Вертолет определенно направлялся в сторону Акреса. Он устремился к соседнему полю и начал снижаться. Она отметила, что это был небольшой вертолет класса "А-Стар", оснащенный поплавками вместо обычных посадочных полозьев. Она также узнала зеленую полосу на белом корпусе самолета. После урагана "Катрина" большинству людей в Новом Орлеане была знакома эта эмблема. Это был один из вертолетов пограничного патруля; флот таких вертолетов был жизненно важен для спасательных операций и обеспечения безопасности после катастрофы.
  
  “Что они здесь делают?” - спросила она.
  
  “Они пришли за тобой, моя дорогая. Они тебя подвезут”.
  
  
  Глава 2
  
  
  У Лорны сжался желудок, когда вертолет оторвался от земли - не столько от движения, сколько от явной паники. Она вцепилась в подлокотники, сидя рядом с пилотом. Нарастающий рев винтов проникал в ее громоздкие наушники. Это было похоже на подъем в лифте. Лифт, прикрепленный к ракете.
  
  Она никогда не была фанаткой высоты, ненавидела воздушные путешествия в целом и считала езду на воздушной газонокосилке верхом безумия. Она летала на вертолете всего один раз, во время стажировки в Южной Африке, проводя перепись африканских слонов на землях, граничащих с заповедником. Тогда она подготовилась к тому перелету, проглотив перед полетом пару таблеток ксанакса. Тем не менее, ее ноги еще несколько часов после этого были похожи на теплый пудинг.
  
  И сегодня она не получила предупреждения.
  
  Доктор Метойер посвятил ее в мельчайшие подробности, когда вертолет приземлился. Он даже не дал ей времени зайти внутрь и осмотреть резервуары с жидким азотом, предназначенные для ее проекта. Персонал уже работает, пообещал он, добавив, что проверит их сам и сообщит подробности по радио позже.
  
  Радио…
  
  Они летели за пределами любого сигнала сотовой связи.
  
  Она рискнула взглянуть в боковое окно. Вертолет накренился, открывая ей вид на Миссисипи с высоты птичьего полета. Они летели вниз по реке, примерно следуя течению Биг Мадди. Название было особенно подходящим после шторма. Река была шоколадно-коричневой, богатой илом, бурлящей, когда она текла к Мексиканскому заливу.
  
  Они направлялись над дельтой реки, где весь этот наносной материал - ил, глина, песок и почва - оседал и выталкивался в залив, образуя более трех миллионов акров прибрежных водно-болотных угодий и солончаков. Регион был не только экологически значимым, домом для обширной и сложной экосистемы, корни которой уходят в юрский период, но и коммерчески значимым. Этот район поставлял Соединенным Штатам большую часть морепродуктов и почти 20 процентов масла.
  
  Это также было слабым звеном на границе страны. Лабиринт островов, извилистых водных путей и изолированных рыбацких доков превратил дельту в решето для контрабандистов всех мастей. Министерство внутренней безопасности объявило регион угрозой высокого уровня и усилило пограничный патруль в Новом Орлеане.
  
  По словам ее босса, пограничный патруль прочесывал район после штормового нагона прошлой ночью. Контрабандисты часто работали под прикрытием штормов, перевозя наркотики, оружие и даже людей. Сегодня рано утром команда обнаружила траулер, выброшенный на берег на одном из отдаленных островов. После осмотра судна они позвонили в компанию ACRES.
  
  Большая часть этого звонка оставалась загадкой даже для доктора Метойера. Его не проинформировали о характере запроса или о том, почему именно Лорну попросили совершить эту поездку.
  
  Несмотря на ее трепет по поводу авиаперелетов, в ней нарастал тлеющий гнев. У нее были под угрозой срыва проекты в ACRES. Что она делала, улетая неизвестно куда? Ее гнев рос, подогреваемый тревогой. Что происходит? Зачем спрашивать именно о ней? Она никого не знала в таможенной и пограничной службе.
  
  Единственные ответы лежат в конце этого полета.
  
  Затрещало радио, встроенное в ее наушники. Пилот указал в сторону горизонта. На нем была зеленая форма с нашивками на плечах, обозначающими его принадлежность к подразделению авиации и морской пехоты Пограничного патруля. Он представился, но она не расслышала его имени.
  
  “Доктор Полк, мы приземляемся через несколько минут”.
  
  Она кивнула и уставилась вперед. Густой изумруд топких болот внизу распадался на путаницу островов и полуостровов впереди. Дальше в заливе темная линия у горизонта отмечала ряд более крупных барьерных островов, которые помогали защищать хрупкие болота и прибрежные топи.
  
  Но они не собирались заходить так далеко.
  
  Она заметила блестящую белую лодку, пришвартованную к одному из маленьких островов. Наконец. Когда они спускались к нему, она также заметила старый рыболовный траулер, врезавшийся в берег. Он ударился достаточно сильно, чтобы повалить несколько деревьев и прокатиться до середины острова. Его явно отбросило туда штормовой волной.
  
  Вертолет быстро снижался. Она крепче вцепилась в подлокотники. Она читала, что большинство авиакатастроф происходит во время взлетов и посадок. Не та статистика, которую она хотела иметь в виду в данный момент.
  
  В нескольких ярдах от воды их снижение замедлилось. Гребной винт выровнял волны. Затем плавно, как гусь, приземляющийся на стоячий пруд, поплавки вертолета опустились на воду. Несколько щелчков каких-то переключателей, и вой роторов начал замедляться.
  
  “Пожалуйста, оставайтесь на местах”, - сказал пилот. “Они высылают за вами ”Зодиак"".
  
  Его кивок в окно привлек ее внимание к маленькой резиновой понтонной лодке, которая отчалила от острова и устремилась к ним. Несколько мгновений спустя член экипажа, одетый в ту же зеленую форму пограничного патруля, помог ей выйти из вертолета и сесть в "Зодиак".
  
  Она опустилась на скамью понтонной лодки, испытывая облегчение, но все еще ощущая горячий уголь в животе. Она прикрыла глаза, когда они направлялись к берегу, ища какой-нибудь ответ на таинственный и внезапный призыв.
  
  Утро уже становилось теплым, солнце разогнало облака и открыло голубое небо. День обещал превратиться в одну из паровых бань Луизианы. И она была не против этого. Она сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться, вдыхая солоноватый запах гниющей листвы, мокрого мха и мутной соленой воды.
  
  Для нее это был запах дома.
  
  Ее семья жила в Луизиане с девятнадцатого века. Как и у всех старых семей Нового Орлеана, ее история была такой же глубоко укоренившейся, как линии на ее ладонях. Имена и истории предков были так знакомы, как будто они умерли только вчера.
  
  Во время войны 1812 года ее прапрадедушка, которому в то время было всего семнадцать лет, покинул британскую армию во время битвы за Новый Орлеан и поселился в новом процветающем пограничном городе. Он встретил и женился на дочери семьи де Трепанье и быстро сколотил небольшое состояние, выращивая сахарный тростник и индиго на плантации площадью в сто акров, предоставленной в качестве приданого. С годами это состояние продолжало расти, и семья Полк была одной из первых, кто начал строительство в затененной дубами долине Гарден Дистрикт в Новом Орлеане. После продажи плантации семья навсегда поселилась в округе. На протяжении многих поколений особняк Полка пользовался уважением как место сбора военных генералов, ученых-юристов и бесчисленного множества деятелей науки и литературы.
  
  Особняк в итальянском стиле все еще стоял, но, как и город, семья Полк начала медленно приходить в упадок в двадцатом веке. Только Лорна и ее брат все еще носили фамилию семьи. Ее отец умер от рака легких, когда Лорна была ребенком; ее мать скончалась год назад, оставив братьям и сестрам особняк в плохом состоянии и кучу долгов.
  
  Но традиция ценить образование продолжалась. Она занялась медициной и наукой. Ее брат, младше на год, был инженером-нефтяником, работающим на государство. На данный момент брат и сестра, оба холостые, делили семейное поместье.
  
  Скрежет мокрого песка по резине вернул ее в настоящее.
  
  Маленький остров, один из серии, образующих цепочку, ведущую к густым прибрежным болотам, был покрыт кипарисами, спутанными испанским мхом. За краем пляжа он выглядел непроходимым.
  
  Но это не то, куда она направлялась.
  
  “Сюда”, - сказал пилот "Зодиака". Он протянул руку, чтобы помочь ей выбраться из лодки, но она проигнорировала его и выбралась сама. “ФОС ждет, чтобы поговорить с вами”.
  
  “ФОС?”
  
  “Руководитель полевых операций”.
  
  Она не понимала структуру командования Пограничного патруля, но звучало так, будто это был парень, отвечающий за расследование. Возможно, тот, кто вызвал ее из АКРЕСА. Желая получить ответы, она последовала за лоцманом к выброшенному на берег траулеру. Выросшая на реке, она разбиралась в лодках. Траулер был небольшим, сорокафутовый. Боны по правому борту были разрушены в результате столкновения, но по левому борту длинные шесты все еще криво указывали в небо. Сети для ловли креветок все еще были привязаны к бонам.
  
  Горстка мужчин, все в грубой форме пограничного патруля, собрались на пляже рядом с траулером. На некоторых были коричневые стетсоны, на других зеленые бейсболки. Она также заметила пистолеты в кобурах. У одного мужчины на плече лежал дробовик "Ремингтон".
  
  Что происходило?
  
  Мужчины замолчали, когда она приблизилась. Несколько пар глаз прошлись вверх и вниз по ее фигуре, выглядя не слишком впечатленными. Она сохраняла на лице что-то похожее на суровое выражение, но почувствовала, как ее щеки вспыхнули от раздражения. Она подавила желание стряхнуть их все.
  
  Определенно, здесь мужской клуб.
  
  Агенты расступились, пропуская высокого мужчину, одетого аналогичным образом: в темно-зеленые брюки и рабочую рубашку с длинными рукавами, небрежно закатанную до локтей. Он пригладил пальцами свои черные волосы, влажные от пота, и закрепил на месте черную бейсболку. Но не раньше, чем его серо-голубые глаза также осмотрели ее с головы до ног. В отличие от других, она не почувствовала ничего похотливого в его внимании, он только оценивал ее.
  
  И все же она была рада, когда козырек его кепки затенял эти глаза.
  
  Он пересек комнату, чтобы сократить расстояние между ними. Он был намного выше шести футов ростом, широкоплечий и мускулистый, но при этом не выглядел громоздким. Его осанка выдавала человека, который знал, как вести за собой без необходимости доминировать. От него исходила уверенность, наряду с диким темпераментом.
  
  Он протянул большую руку, когда подошел к ней.
  
  “Доктор Полк, спасибо, что пришли”.
  
  Она пожала ему руку и заметила длинный шрам на его предплечье, от локтя до запястья. Подняв глаза, она встретилась с ним взглядом. У него был загорелый оливковый цвет лица, еще более потемневший от черной щетины на подбородке и челюсти. Ее ухо уловило его легкий французский каджунский акцент.
  
  Значит, он был местным жителем в этом районе. На самом деле, в нем было что-то раздражающе знакомое - и тут ее осенило. Она собиралась потребовать ответа, зачем ее сюда привезли.
  
  Вместо этого возник другой вопрос.
  
  “Джек?”
  
  Его губы, полные, но определенно мужские, сжались в более жесткую линию, когда он едва заметно кивнул. Ее представление о нем аналогичным образом преобразилось из-за внезапной смены ракурса. Гнев покинул ее, сменившись чем-то более холодным и неприятным. Прошло более десяти лет с тех пор, как она видела его в последний раз. Она была всего лишь второкурсницей в средней школе; он был выпускником.
  
  Хотя она не очень хорошо знала его тогда - в старшей школе два года были непреодолимой социальной пропастью - у них были более темные узы, которые связывали их вместе. Связь, которую она хотела навсегда оставить в своем прошлом.
  
  Судя по выражению, омрачившему его лицо, возможно, он желал того же. В любом случае, сейчас было не время бередить эти старые раны.
  
  “Доктор Полк”, - натянуто произнес он. Его акцент стал более сильным, более хриплым. “Я позвал вас сюда, потому что… потому что я не знал, кто еще обладает опытом, чтобы дать рекомендации относительно того, что мы обнаружили”.
  
  Она выпрямила спину, ведя себя так же профессионально. Возможно, это было к лучшему. Она сглотнула и уставилась на траулер, радуясь предлогу отвести взгляд. “Что ты нашел?”
  
  “Тебе лучше увидеть это самому”.
  
  Он повернулся и направился к траулеру. Веревочная лестница вела на палубу. Он взобрался первым, легко вскарабкавшись наверх. Она слишком остро ощущала твердую силу его ног и спины. Как только он исчез за планширем, один из его людей закрепил нижний конец лестницы, чтобы ей было легче подниматься.
  
  Наверху Джек помог вытащить ее на палубу. Двое других мужчин стояли на страже у двери, которая вела в нижние трюмы. Один из них передал Джеку фонарик.
  
  “Сэр, мы спустили переносную лампу в трюм, но там все еще чертовски темно”.
  
  Джек включил свой фонарик и махнул ей, чтобы она следовала за ним. “Осторожно, кровь на лестнице”.
  
  Его свет высветил темное пятно вдоль одной стороны ступеней. Как будто что-то утащили вниз, в трюм.
  
  Ей вдруг не захотелось спускаться туда.
  
  “Мы не нашли тел”, - сказал Джек, как будто почувствовав ее дискомфорт. Или, может быть, он просто посвящал ее в детали дела.
  
  Она последовала за ним вниз по ступенькам и по узкому проходу.
  
  “Они держали их в клетках в главном трюме”.
  
  Она не потрудилась спросить, что находится в клетке. Она уже почувствовала знакомый мускусный запах вонючей конуры. Она услышала шарканье тел, шорох, жалобный крик, резкий крик птицы.
  
  Она начала понимать, зачем ее призвали. Контрабанда экзотических животных приносила миллиард долларов в год, занимая первое место после торговли наркотиками и оружием. И, к сожалению, Соединенные Штаты были одним из ведущих потребителей таких контрабандных грузов, на долю которых приходилось 30 процентов таких продаж.
  
  Только на прошлой неделе она прочитала о пресечении крупной сети торговцев редкими тиграми. В том случае пара из Миссури ввозила больших кошек не для домашних животных, а на запчасти. Они контрабандой ввозили тигров, а затем разделывали их. Шкуры леопардов, тигров и львов могли стоить более двадцати тысяч долларов. Но это было еще не все. Как в какой-нибудь чертовой мясной лавке, они распродавали все части: пенисы тигров, которые можно было измельчить в афродизиаки, кости для лечения артрита. Ни одна часть не пропала даром. Желчный пузырь, печень, почки, даже зубы. В конце концов, такие большие кошки стоили гораздо больше мертвыми, чем живыми.
  
  Она чувствовала, как нарастает гнев, когда последовала за Джеком в главный трюм.
  
  Высокая лампа на шесте освещала помещение с низким потолком. Клетки из нержавеющей стали стояли по обе стороны длинного трюма; большие загоны в задней части все еще были в тени. Она разинула рот от масштабов контрабандной операции, теперь уверенная, почему она была нужна здесь, ветеринар, специализирующийся на экзотических животных.
  
  Джек повернулся и посветил фонариком на ближайшую клетку.
  
  Она заглянула внутрь себя - и поняла, что ошибалась во всем.
  
  
  Глава 3
  
  
  Джек Менард изучал реакцию женщины.
  
  Глаза Лорны расширились от шока и ужаса. Она прикрыла рот рукой. Но только на мгновение. После первоначального удивления он также заметил проблеск беспокойства. Ее глаза снова сузились, губы сжались в задумчивости. Она придвинулась ближе к клетке.
  
  Он присоединился к ней и прочистил горло. “К какому типу обезьян они относятся?”
  
  “Cebus apella”, ответила она. “Коричневые обезьяны-капуцины, обитающие в Южной Америке”.
  
  Джек уставился на двоих, которые делили маленькую клетку, сидя на корточках в собственной грязи, съежившиеся и напуганные в задней части клетки. Их конечности и спины были темно-шоколадно-коричневыми, лица и грудь - более мягкого загара, головы покрыты черными шапочками. Они были такими маленькими, что он мог бы поместить одну из них в ладонь.
  
  “Это младенцы?” спросил он.
  
  Она покачала головой. “Я так не думаю. Окрас меха предполагает, что они взрослые. Но ты прав. Они слишком маленькие. Карликовые версии породы”.
  
  Но Джек знал, что это было не самым шокирующим отклонением от нормы. Тихим воркующим звуком Лорна уговорила пару подойти к решетке. Ее холодные профессиональные манеры, казалось, растаяли, ее лицо смягчилось, расслабилось. Пара обезьян ответила ей. Все еще обнимая друг друга, они поползли вперед, крепко прижимаясь. Не то чтобы они могли когда-нибудь по-настоящему расстаться.
  
  “Сиамские близнецы”, - сказала Лорна.
  
  Эти двое были соединены в бедре - буквально слиты воедино, у них было три ноги, но четыре руки.
  
  “Бедняжки”, - прошептала она. “Они выглядят полуголодными”.
  
  Они пришли к барам, явно нуждаясь в утешении не меньше, чем в поддержке. Их глаза были огромными, особенно на таких маленьких лицах. Джек почувствовал их голод и страх, а также проблеск надежды. Он полез в карман и достал батончик гранолы. Он разорвал его зубами, отломил кусочек и протянул Лорне.
  
  Она осторожно пропустила его через решетку. Один из них взял его своими крошечными пальчиками - затем пара отступила, чтобы разделить добычу, сгрудившись вокруг него, откусывая с обеих сторон. Но их взгляды не отрывались от Лорны.
  
  Она взглянула на Джека. На мгновение он увидел девушку, которую помнил со школьных времен, до того, как ушел в морскую пехоту. Она встречалась с его младшим братом Томом на втором курсе - и летом после этого. Он старался не вспоминать об этом.
  
  Лорна, должно быть, почувствовала этот источник боли. Ее лицо посуровело, снова став профессиональным. Она кивнула на другие клетки. “Покажите мне”.
  
  Он повел ее вдоль рядов клеток, светя фонариком в темные ниши. В каждом вольере содержалось разное животное, некоторые из них были знакомыми, некоторые экзотическими. Но, как и обезьяны, все они отличались какой-то извращенной ненормальностью. Затем они остановились у большого террариума со стеклянными стенами, в котором содержался пятнадцатифутовый бирманский питон, обвившийся вокруг кладки яиц. Змея выглядела достаточно обычной, пока ее кольца не обвились плотнее вокруг яиц и не обнажились две пары загнутых рудиментарных ног, покрытых чешуей и когтями, - остатки ее ящероподобного эволюционного происхождения.
  
  “Это выглядит как тяжелая форма атавизма”, - сказала Лорна.
  
  “И что бы это значило по-английски?”
  
  Она одарила его легкой извиняющейся улыбкой. “Атавизм - это когда генетическая черта, утраченная на протяжении поколений, вновь появляется у индивидуума”.
  
  “Генетический возврат?”
  
  “Совершенно верно. В данном случае, возврат к тому времени, когда змеи еще не лишились своих конечностей”.
  
  “Это очень дальний бросок, не так ли?”
  
  Она пожала плечами и пошла дальше. “Большая часть атавизма вызвана случайной рекомбинацией генов. Но я не думаю, что здесь это было случайно, не в таком количестве случаев”.
  
  “То есть ты хочешь сказать, что кто-то специально вывел их таким образом. Это вообще возможно?”
  
  “Я не могу этого исключать. Генетическая наука прошла долгий путь и продолжает раздвигать границы. В ACRES мы успешно клонировали диких кошек. Мы даже объединили флуоресцентный белок из медузы, чтобы получить кошку, которая светится в темноте ”.
  
  “Мистер Зеленые гены. Я читал об этом”, - сказал он. “На самом деле, это одна из причин, почему я обратился к вам. Мне нужен был эксперт по генетике и разведению. Кто-нибудь скажет мне, кто мог изготовить этот странный груз ”.
  
  Он провел ее через трюм. В проволочной клетке находилась масса крылатых летучих мышей размером с футбольные мячи.
  
  “Летучие мыши-вампиры”, - сказала Лорна. “Но они в десять раз больше, чем должны быть. Возможно, это форма изначального гигантизма”.
  
  Точно так же лиса в клетке в конце ряда была размером с медвежонка. Она шипела, рычала и кидалась на прутья. Они быстро прошли мимо, ненадолго остановившись у высокой клетки, в которой содержался попугай обычного размера, но у него не было перьев.
  
  Он громко каркнул, подскочил к передним прутьям и изучал их, покачивая головой взад-вперед. Джеку было трудно скрыть свое отвращение. В его внешнем виде было что-то такое чуждое и неправильное.
  
  Лорна просто придвинулась ближе. “Когда из птенцов вылупляются первые попугайчики, они без перьев или покрыты только светлым пухом. Я не знаю, то ли этот человек отстал в развитии до инфантильного состояния, то ли это тоже атавизм. Фактически, существует теория, что птицы - это ближайшие живые родственники динозавров ”.
  
  Джек не стал спорить. Существо - с кожистой кожей и клювом - определенно имело доисторический вид. Но что действительно заставляло его нервничать, так это острота его внимания.
  
  Птица вспрыгнула обратно на свой насест, что-то невнятно бормоча по-испански. Этот аспект попугая - способность подражать - остался нетронутым. Он начал выкрикивать последовательность цифр на английском, его произношение и дикция звучали совершенно по-человечески, если сделать их немного резче.
  
  “... три один четыре один пять девять два шесть пять...”
  
  Они продолжили движение, затем Лорна остановилась на полушаге. Она оглянулась на клетку, в то время как птица продолжала выкрикивать цифры. Это продолжалось и продолжалось без остановки.
  
  “Что это?” спросил он.
  
  “Тот попугай… те первые цифры… Я не могу быть уверен ...”
  
  “Что?”
  
  “Три один четыре один пять. Это первые пять цифр математической константы пи”.
  
  Джек помнил достаточно из геометрии средней школы, чтобы знать о числе пи, представленном греческой буквой n. Он представил это число в своей голове.
  
  3.1415…
  
  Голос Лорны наполнился благоговением, когда попугай продолжил свою нумерологическую тираду. “Число Пи было рассчитано до триллионов цифр. Я хотел бы выяснить, правильно ли последовательно повторяются цифры, которые повторяет птица. И если да, то какую длину последовательности запомнил попугай.”
  
  Поскольку птица продолжала без паузы, Джек отметил, что в трюме воцарилась тишина. Мяуканье, рычание, даже шарканье других животных стихло, как будто они тоже прислушивались. Глаза, отражающие свет, казалось, смотрели на них из темных клеток.
  
  Покачав головой, он двинулся дальше. Ему нужно было расследовать преступление.
  
  “То, что я действительно хотел тебе показать, снова здесь”.
  
  Он повел ее к большим загонам в кормовой части трюма. В одном загоне находились кормящий ягненок и его мать. Но вместо вьющейся шерсти шкуры животных свисали прямо до земли, больше похожие на шкуру яка, чем на овечью. Но это не то, что Джек хотел показать Лорне.
  
  Он попытался подтолкнуть ее дальше, но она остановилась у следующей клетки. Обитатель этого загона неподвижно лежал на боку на соломенном полу, вытянув ноги, с широко раскрытыми и неподвижными глазами, мертвый. Оно выглядело как миниатюрный пони, но существо было не крупнее кокер-спаниеля.
  
  “Посмотри на его копыта”, - сказала Лорна. “Они раздвоенные. Четыре пальца спереди, три сзади. Самый ранний предок современной лошади - Hyracotherium - был всего лишь размером с лису и имел такое же цифровое разделение.”
  
  Она присела, чтобы осмотреть мертвое тело. Копыто на одном пальце ноги было оторвано. На его голове виднелись следы свежих сотрясений, как будто он запаниковал и бился о решетку, прежде чем умереть.
  
  “Похоже, что-то напугало его до смерти”, - оценила она.
  
  “Я могу догадаться, что это могло быть”. Джек направился в самую заднюю часть трюма. “Сюда”.
  
  Она последовала за ним. В ее голосе прозвучало раздражение вместе с ноткой более глубокого гнева. “Что делали эти люди? Если уж на то пошло, как они это делали?”
  
  “Это то, на что я надеялся, что вы сможете ответить. Но у нас есть более серьезная и неотложная проблема”. Они дошли до последнего загона. Он был большим и с тяжелыми засовами. Пол был устлан сеном, но никакого животного видно не было. “Мы обнаружили, что дверь помята и взломана, когда спустились сюда”.
  
  “Что-то сбежало?” Лорна перевела взгляд с пустого загона обратно на проход и лестницу, ясно вспомнив кровавый след.
  
  “Нам нужно, чтобы вы рассказали нам, что это было”, - сказал он.
  
  Она нахмурилась, глядя на него. “Как?”
  
  Он указал, когда что-то, погребенное под сеном, пошевелилось. Последовало слабое мяуканье.
  
  Лорна взглянула на него, ее лицо сияло от любопытства. Он потянул дверь и придержал ее открытой, чтобы она вошла.
  
  “Будь осторожен”, - предупредил он.
  
  
  Глава 4
  
  
  Лорна нырнула через низкую дверь в загон. Внутри пространство было достаточно высоким, чтобы стоять прямо. Тем не менее, она держалась слегка пригнувшись. Большая часть сена была сдвинута и свалена в кучу в задней части загона. Она критически оглядела пространство. Ее нос уловил сильный аммиачный запах застарелой мочи. Она старалась не наступать на грязную кучу экскрементов, рыхлых и водянистых.
  
  Что бы ни было заперто здесь, оно было больным.
  
  Куча сена сзади сдвинулась, когда что-то отползло от нее. Оно попятилось в угол и не могло отступать дальше. Мяуканье прекратилось.
  
  Лорна подошла, опустилась на колени и осторожно убрала сено. Она заметила белоснежный мех со слабыми серыми пятнами. Длинный хвост лежал, обернутый вокруг свернувшегося испуганного тела. Маленькие кошачьи ушки плотно прилегали к его голове.
  
  “Детеныш леопарда или ягуара”, - прошептала она.
  
  “Но он белый”, - сказал Джек в дверях. “Как какой-то альбинос”.
  
  Она уставилась в прищуренные голубые глаза детеныша. “Нет. Цвет глаз нормальный. Вероятно, это форма наследственного лейкоза. При котором теряется только пигмент кожи. В любом случае, это определенно какой-то тип пантеры ”.
  
  “Я думал, ты сказал, что это был леопард или ягуар”.
  
  Она поняла его замешательство. Это была распространенная ошибка. “Пантера" на самом деле не является таксономическим термином. Род Panthera охватывает всех крупных кошек. Тигр, лев, леопард, ягуар. И белая пантера может быть версией любой из этих кошек ”.
  
  “И кто из них этот детеныш?”
  
  “Судя по строению черепа и тому, что я могу сказать по слабым пятнам, я бы предположил ягуара. Но я не могу быть уверен”.
  
  Лорна знала, что Джеку нужно больше информации. Должно быть, он заподозрил то, что было ясно ей с первого взгляда, и хотел подтверждения.
  
  Из гнезда из сена на нее, прищурившись, смотрели крошечные глазки, плохо сфокусированные. Они выглядели недавно открытыми, предполагая, что детенышу было всего пару недель от роду или, может быть, даже меньше. Дополнительные юношеские черты - короткие округлые уши, недоразвитые бакенбарды - подтверждали ее оценку статуса новорожденного. Но что ее сбивало с толку, так это его размер. Он должен был весить пятнадцать или двадцать фунтов, достаточно большой, чтобы ему было семь или восемь недель от роду.
  
  Даже Джек, должно быть, осознал несоответствие и то, что оно предполагало. “А возраст детеныша?”
  
  “Неделя или две”. Она оглянулась на него. “Экстраполируя это, получается, что взрослый человек весит около четырехсот-пятисот фунтов, больше размером с сибирского тигра. Типичный ягуар весит вдвое меньше.”
  
  “Еще один генетический откат?”
  
  Она вздохнула. “Мне нужно будет провести несколько тестов, чтобы быть уверенной, но сначала я хотела бы более внимательно осмотреть детеныша”.
  
  Она осторожно вытащила детеныша из гнезда. Он извивался и плакал, но очень слабо. Она пощупала его кости; кусочек кожи свидетельствовал об обезвоживании. Она подавила гнев из-за плохого обращения с ним и прижала детеныша к своему животу. Она сделала все возможное, чтобы успокоить малыша. Судя по его гениталиям, это определенно был самец.
  
  Она крепко держала детеныша, позволяя панике вырваться наружу. “Шшш, все в порядке, малыш”.
  
  Одна рука обхватила его голову, в то время как палец нежно и ритмично поглаживал его под подбородком. Через мгновение детеныш прижался к ней и издал голодный крик. Она позволила ему пососать свой палец.
  
  Определенно новорожденный.
  
  Когда детеныш попытался покормиться, она почувствовала во рту что-то, чего там быть не должно. В этом возрасте у молодых кошек не было зубов, только десны, чтобы разминать молочный сосок. Но кончиком пальца она прощупала сосущего детеныша. Она обнаружила четыре зуба, заостренные клыки. Несмотря на то, что они были маленькими и незрелыми, они все еще были острыми и выступающими - сверху длиннее, чем снизу.
  
  И их вообще не должно там быть, не в этом возрасте.
  
  Раннее присутствие предполагало доминирование этой особенности в развитии. Это предвещало генетическую экспрессию, имеющую определенное значение. Когда осознание того, что это может быть, дошло до нее, она почувствовала, как по затылку пробежала струйка страха. Она посмотрела на остальные клетки, остановившись на мертвом пони.
  
  Неудивительно, что оно умерло от страха.
  
  Она повернулась к Джеку, баюкая детеныша. “У нас проблема посерьезнее”.
  
  “Что это?” - спросил я.
  
  Поскольку она экстраполировала вес младенца, чтобы оценить размер взрослого, она сделала то же самое теперь с его зубным рядом. Она знала, что может предвещать раннее появление этих собачьих молочных зубов. Она представила, как пропорционально растут клыки, верхние изгибаются и выходят за пределы нижней челюсти.
  
  “Этот детеныш - нечто большее, чем просто ягуар-переросток”, - предупредила Лорна.
  
  “Как же так?”
  
  Она встала, неся существо, и нырнула, чтобы присоединиться к Джеку. “Это детеныш саблезубой кошки”.
  
  
  Глава 5
  
  
  Вернувшись в сияние утреннего солнца, Джек стоял на палубе траулера с Лорной Полк. Она все еще баюкала детеныша ягуара. Если женщина была права, они искали огромную кошку, бледную, как привидение, возможно, с клыками длиной от десяти до двенадцати дюймов. Она продолжила объяснять, что такие клыки были не только у печально известного саблезубого тигра. По ее словам, многие другие доисторические представители семейства кошачьих, даже некоторые сумчатые, несли эту генетическую черту.
  
  Но саблезубый ягуар?
  
  Это казалось невозможным. Тем не менее, он не сомневался в ее оценке. Она подробно рассказала об атавизме и генетических манипуляциях и убедительно поддержала свою версию. Плюс он видел других причудливых животных, запертых в клетках внизу.
  
  Он перевел взгляд через перила на побережье. Это была густая масса донных лесов, топей и болот, занимавшая миллионы акров дельты реки Миссисипи.
  
  Это был также и его дом.
  
  Он вырос в байю, где семья и клан имели власть гораздо большую, чем любое верховенство закона. Его собственная семья зарабатывала на ловле креветок и рыбной ловле ... и через несколько нелегальных предприятий на стороне. Он знал, как легко было спрятаться в болотах, как трудно было выследить то, что хотело остаться вне поля зрения.
  
  Лорна шагнула к нему. Она разговаривала по радио, договариваясь с американским агентством по рыболовству и дикой природе.
  
  “Их лодка уже в пути”, - сказала она. “Они везут переносные клетки и транквилизаторы. Я также разговаривала с доктором Метойером из ACRES. Они создают карантинную лабораторию для животных ”.
  
  Он кивнул. Было решено использовать объект "изолированные АКРЫ" в качестве операционной базы. Один из его людей нашел стальной сундук, запертый в каюте капитана. В нем лежал ноутбук и несколько цифровых пленок. Эксперт по компьютерной экспертизе уже был в пути из Нового Орлеана, чтобы начать работу над содержимым. Будем надеяться, что в архиве содержалось нечто большее, чем просто припасенное капитаном порно.
  
  Но прежде чем они окончательно покинут траулер, Джек все еще хотел получить больше ответов ... особенно о самой насущной угрозе.
  
  “У вас есть какие-нибудь предположения, куда мог подеваться этот ягуар? Мог ли он утонуть во время шторма?”
  
  “Я сомневаюсь в этом. Большие кошки не испытывают отвращения к воде, а ягуары довольно сильные пловцы. И, кроме того, эти воды неглубоки. Он мог легко переплывать с острова на остров, делая по пути остановки для отдыха ”.
  
  “И вы думаете, что он направлялся бы до самого побережья”.
  
  “Ягуары обычно владеют территориями площадью в сто квадратных миль. Эти острова слишком малы. Это продолжалось бы и дальше”.
  
  “Но что насчет ее детеныша?” Он кивнул на существо, убаюкивавшее Лорну на руках. “Разве мать отказалась бы от него так легко?”
  
  “Вряд ли. Ягуары очень заботятся о своих детенышах. Выхаживают их до шести месяцев, нянчат до двухлетнего возраста. Но они также практичны. Этот детеныш болезненный. Типичный выводок ягуара - это два или три детеныша. Я подозреваю, что с этим ягуаром в клетке был еще один детеныш. Мать забрала с собой более сильного из двоих, отказавшись от более слабого как средства выживания ”.
  
  “Значит, у нее будет с собой детеныш. Это может замедлить ее”.
  
  “Это также может сделать ее более опасной. Она будет агрессивно защищать своего последнего ребенка”. Лоб Лорны напрягся от новой озабоченности. Она указала на кровавый след на лестнице. “Что вызывает другой вопрос. Где тела? Команда корабля?”
  
  “Не здесь и не на острове”, - сказал Джек. “Мы искали. По образцам крови мы решили, что экипаж состоял из четырех человек. Возможно, тела смыло за борт”.
  
  “Или их утащили за борт”.
  
  “Утащили? Кошкой?”
  
  “Судя по крови на лестнице, это тело не было просто смыто. Должно быть, кошка подняла его снизу”.
  
  “Но почему?”
  
  “Это хороший вопрос. Кошки часто прячут свои жертвы, чтобы сохранить мясо, даже подвешивая их на деревьях, но если это невозможно, они обычно просто оставляют тела гнить как падаль и уходят дальше.” Лорна нахмурилась. “Поведение здесь… это нетипично. Если я прав, это демонстрирует необычную хитрость, как будто она пытается замести свой след”.
  
  Лорна встретилась с ним взглядом. Он увидел беспокойство в ее глазах.
  
  “Может быть, вы придаете этому слишком большое значение”, - предположил он. “Тропический шторм прошлой ночью разыгрался почти до штормовой силы. Возможно, кошку и тела унесло в залив приливными течениями ”.
  
  “Есть один способ выяснить”.
  
  “Как?”
  
  ЛОРНА ВЫШЛА ИЗ "Зодиака" вброд на песчаный пляж соседнего острова. Она оставила свои ботинки в лодке и закатала брюки до колен.
  
  Джек следовал рядом с ней, его внимание было приковано к песчаной горке и переплетенным кипарисам впереди. Он тоже ходил босиком, но ботинки держал зашнурованными через плечо на случай, если ему придется углубиться в густые заросли, которые венчали остров. На другом плече у него также была штурмовая винтовка M4 carbine. Если кошка пережила шторм, она, вероятно, уже достигла побережья, но он не хотел рисковать.
  
  По предложению Лорны он перевел "Зодиак" с траулера на ближайший соседний остров.
  
  “Кошка должна была прийти сюда первой по пути на материк”, - настаивала Лорна, взбираясь на пляж. “Нам нужно поискать какие-нибудь характерные приметы”.
  
  “Пагмаркс”?"
  
  “Отпечатки лап. Мы должны искать выше отметки прилива. Также следите за экскрементами, мочой, поцарапанными деревьями ”.
  
  “Я знаю, как выслеживать”, - сказал Джек. “Но что, если кошка проплыла мимо этого острова?”
  
  “Тогда мы обыщем следующую. Она не могла уйти слишком далеко, прежде чем ей понадобится отдых. Борьба и бегство берут свое. Адреналин в конце концов заканчивается. Ей нужно было место, чтобы перевести дух ”.
  
  Они начали обходить остров, придерживаясь отметки прилива на песке. Они молча осматривали пляж. Дневная жара превратилась в удушающее одеяло. От шторма прошлой ночи осталось всего несколько облаков. Пот катился по его спине и скапливался у пояса.
  
  “Сюда”, - внезапно сказала Лорна.
  
  Она поспешила прочь от воды, направляясь по песку туда, где большой кипарис отбрасывал тень на пляж. Испанский мох драпировался, образуя занавес. Часть его была оторвана, как будто что-то большое прорвалось сквозь его сетку.
  
  “Осторожно!” Предупредил Джек и схватил ее за руку. Он оттащил ее назад и поднял винтовку. “Позволь мне сначала это проверить”.
  
  Он подобрался к дереву. Указывая винтовкой путь, он просунул руку сквозь дыру во мху. Он осмотрел беседку внизу, затем ветви вверху. Все выглядело чистым.
  
  Лорна заговорила у него за плечом, не обращая внимания на его команду держаться подальше. “Посмотри на песок возле ствола”.
  
  Земля была взрыхлена, но он заметил единственный отчетливый отпечаток лапы, глубоко вдавленный в песок. Они вместе перешли в тень. Джек следил за любым признаком движения вокруг них. В таком обостренном состоянии настороженности он слишком остро ощущал плечо Лорны, прижатое к его боку, запах ее волос, ее кожи.
  
  “Эта штука огромная”, - сказала Лорна, опускаясь на колени. “Судя по размеру этой лапы, я, возможно, недооценила ее вес”.
  
  Она протянула руку над отпечатком. Лапа была в два раза больше.
  
  “Значит, он определенно выжил”, - сказал он.
  
  “И он направляется к побережью”.
  
  Джек встал и сжал свою винтовку. “Даже после шторма в дельте будет полно рыбаков, отдыхающих, туристов. Нам придется эвакуировать этот район. Собери охотничий отряд, пока у нас еще есть дневной свет ”.
  
  Лорна присоединилась к нему. “Тебе будет трудно найти кошку днем. Она найдет, где спрятаться и поспать. Ваш лучший шанс - в сумерках, когда ягуары обычно начинают свою охоту.”
  
  Он кивнул. “В любом случае, потребуется столько времени, чтобы собрать команду. Следопыты, охотники, люди, знающие прибрежный район дельты. Я возьму с собой свой SRT”.
  
  Она взглянула на него в ожидании объяснений.
  
  “Группа специального реагирования”. Джек кивнул на белый патрульный катер, пришвартованный у другого острова. “Пограничный патруль - эквивалент сил специального назначения”.
  
  “Другими словами, коммандос пограничного патруля?”
  
  “Они хорошие люди”, - сказал он немного чересчур защищаясь, только потом осознав, что она мягко шутила с ним.
  
  Взволнованный, он отвернулся.
  
  На воде царила бурная деятельность. Лодка для ловли рыбы и диких животных - катамаран с опорой на фольгу - прибыла и бросила якорь у берега. Надзиратели и пограничные агенты деловито выгружали груз из трюма траулера.
  
  “Давай вернемся туда”, - сказала Лорна.
  
  Джек услышал желание в ее голосе, явно стремящейся самой проследить за разгрузкой. Она оставила детеныша ягуара на его лодке, убаюканного в пустой коробке из-под рыболовных снастей.
  
  Они пробирались к "Зодиаку", когда взорвался рыболовецкий траулер.
  
  
  Глава 6
  
  
  Стоя по колено в воде, Лорна с ужасом наблюдала, как корпус траулера разлетелся вдребезги во взрыве огня и дыма. Его деревянные рыболовные стрелы высоко взлетели, волоча за собой пылающие сети. Обломки разбросаны по острову и в море.
  
  Вместе с телами.
  
  Она прикрыла рот рукой.
  
  Сколько человек было на борту траулера?
  
  Горящие доски и обломки обрушились дождем на два стоящих на якоре патрульных катера. Крики эхом разносились над водой. Дым клубился высоко в голубое небо.
  
  Джек схватил ее за руку и потащил к "Зодиаку".
  
  Они забрались в понтонную лодку и отчалили. Джек дернул за стартер подвесного мотора, и через несколько секунд они уже летели через воды. Он прижимал рацию к уху. Она прослушала его конец разговора.
  
  Все еще царило замешательство, но его голос наполнился командованием. “Отзовите вертолет! Сообщите аварийным службам, что мы прибываем с ранеными”.
  
  Через дорогу на пляже тлел остов траулера. Две другие лодки кружили в близлежащих водах, обыскивая плавающие обломки и пылающие лужи нефти. Выжившие вылавливали тела из воды.
  
  Джек выжал газ и направил "Зодиак" обратно к острову.
  
  Лорна указала на фигуру, поднимающуюся из прибоя. Это был один из агентов Пограничного патруля. Он с трудом поднялся на колени, придерживая одну руку. По его лицу текла кровь из раны на голове. Он выглядел ошеломленным, в шоке.
  
  “Джек! Вон там!”
  
  Он ответил и повернул Зодиак в направлении мужчины. Они подбежали и забрали раненого мужчину. Это был агент, который ранее передал Джеку фонарик. Его рука была сломана, явно сложный перелом из-за белой кости, торчащей из рукава.
  
  Лорна приложила горсть тряпок к его лбу, останавливая кровотечение.
  
  “Где Томпкинс?” спросил мужчина с затуманенными глазами. “Он… он все еще был на верхней палубе”.
  
  Они обыскали воды. Раненый агент попытался встать в "Зодиаке", но Джек рявкнул, чтобы он оставался сидеть.
  
  Лорна заметила, как Джек в последний раз покосился в сторону пляжа и снова отвернулся. Только тогда она заметила тело, распростертое у линии деревьев. От его сгоревшей одежды поднимался дым. Темное пятно растеклось по песку. У тела не хватало руки и половины черепа.
  
  Джек встретился с ней взглядом, когда развернулся. Она прочла выражение его лица.
  
  Томпкинс.
  
  Лорна почувствовала, как набухают слезы - не от горя, а от бессмысленности всего этого. “Что случилось?” прошептала она про себя.
  
  И все же Джек, должно быть, услышал ее, когда заглушил двигатель и позволил "Зодиаку" поравняться со своим патрульным катером. Понтоны заставили их остановиться. “Выключатель мертвеца”, - загадочно ответил он, когда люди спустились вниз, чтобы помочь перенести раненого агента на палубу катера.
  
  Другой сменил Джека у штурвала "Зодиака", готовый продолжить поиски выживших. Джек был нужен наверху, чтобы принять командование. Лорна последовала за ним вверх по трапу.
  
  Открытая палуба была переоборудована под сортировочный госпиталь. Невредимые ухаживали за ранеными. Некоторые сидели, другие лежали на спине. Она также заметила одну форму, накрытую брезентом.
  
  Не дожидаясь указаний, Лорна направилась к аптечке скорой помощи на палубе. Она начала оказывать первую помощь, используя свои медицинские навыки, насколько это было возможно, переходя от пациента к пациенту. Вскоре после этого прилетели спасательный вертолет береговой охраны и санитарная машина "Лайф Флайт" и начали погрузку наиболее критичных пациентов.
  
  Постепенно распространился слух о количестве жертв.
  
  Трое погибших.
  
  Ужасное число, но могло быть и хуже.
  
  Пограничный патрульный катер начал свое путешествие вверх по Миссисипи, за ним последовал катамаран "Рыба и дикая природа". Недавно прибывший катер береговой охраны остался, чтобы обезопасить район и держать его оцепленным, пока команда криминалистов не разберется с обломками.
  
  Лорна стояла у носового поручня, позволяя ветру остудить пот со лба, но это мало помогало снять напряжение или шок. Среди хаоса она сосредоточилась на своей работе, оставаясь профессионалом, полностью сосредоточив внимание на рваной ране, сотрясении мозга, сломанной кости. Это был костыль, которым она пользовалась, чтобы пережить утро. Состояние остальных пострадавших стабильное, за ними наблюдает врач береговой охраны.
  
  Как только она стала больше не нужна, тяжесть трагедии навалилась на нее. Она обхватила себя руками за грудь. Что, если бы я все еще была в трюме с Джеком ... Что, если бы мы не отправились на остров?
  
  Она внезапно почувствовала кого-то позади себя и оглянулась.
  
  Джек стоял в нескольких шагах от нее, как будто не был уверен, стоит ли ему беспокоить ее.
  
  Она оценила его вежливость, хотя это ее тоже немного раздражало. Неужели он думал, что она такая хрупкая? Она кивнула ему, чтобы он присоединился к ней. Она хотела ответов, какого-нибудь объяснения, которое позволило бы ей спать по ночам. Она надеялась, что он сможет это дать.
  
  Он выступил вперед. “Прости, что втянул тебя в это. Если бы я знал...”
  
  “Как ты мог знать?” Она повернулась, чтобы изучить береговую линию, когда Джек присоединился к ней у перил. Последовало долгое молчание, пока каждый проверял свою опору на другого.
  
  “Как ты думаешь, что произошло?” наконец спросила она. “Взрыв. Ранее у тебя была теория. Что-то о выключателе мертвеца”.
  
  Он издал неопределенный звук где-то в глубине горла. “Нам понадобится эксперт по сносу, чтобы подтвердить это. Но пока вы работали здесь, я осмотрел обломки. Похоже, взорвался топливный бак. Возможно, сработал какой-то предохранитель.”
  
  “Выключатель твоего мертвеца”.
  
  Он кивнул. “Кто-то еще знал об этой лодке. Груз должен был откуда-то прибыть, должен был куда-то направляться. После шторма, когда до той другой стороны не дошло ни слова, они, должно быть, включили предохранитель по радио ”.
  
  “Чтобы уничтожить груз”.
  
  “И прикройте все”.
  
  Его слова напомнили ей о другой ее ответственности. “Животные"… сколько из них сделали это?”
  
  “К сожалению, у команды было время переправить лишь горстку животных до взрыва. Попугая, пару обезьян, ягненка. Им также удалось спасти кладку яиц питона. Но змея и все остальное были потеряны”.
  
  “У нас также есть детеныш ягуара”.
  
  “Это верно. Я не забыл. Несмотря на все, что случилось, есть еще один выживший, о котором стоит беспокоиться”.
  
  “Мать детеныша”.
  
  “Она все еще где-то там. Как только мы прибудем в Новый Орлеан, я должен организовать поисковую группу”.
  
  “А тем временем я начну генетические исследования, необходимые для того, чтобы точно выяснить, что произошло с этими животными, и попытаюсь установить, кто мог быть способен на все это”.
  
  “Хорошо. Я позвоню завтра, чтобы узнать, что ты нашел”.
  
  Он начал отворачиваться, но она схватила его за руку.
  
  “Подожди, Джек. Я могу все подготовить в "АКРС” до наступления темноты".
  
  Он сморщил лоб в замешательстве, не понимая подтекста, стоящего за ее словами.
  
  “Я иду с тобой сегодня вечером”, - сказала она.
  
  Морщины на его лице не разгладились. Во всяком случае, они стали глубже.
  
  Она раздраженно вздохнула. “Когда ты отправишься на охоту за котом, я пойду с тобой”.
  
  Он пристально посмотрел на нее, черты его лица стали гранитными. “Нет. Тебе нет необходимости приходить. Это будет слишком опасно”.
  
  Гнев разгорелся в ней - и часть ее ценила хоть что-то чувствовать после стольких смертей. Это придавало ей сил.
  
  “Послушай, Джек. Я и раньше охотился на крупную дичь. Я опытный стрелок из пистолета с транквилизатором”.
  
  “Я тоже - и я говорю не о пистолете с транквилизатором. И я знаю протоку лучше тебя”.
  
  “И я знаю больших кошек лучше, чем ты”.
  
  “Лорна...”
  
  “Давай, Джек. Будь благоразумен. Если бы я была мужчиной, мы бы вообще вели этот разговор?" Вы сказали мне, что собираетесь собрать команду экспертов: следопытов, охотников, вашу специальную группу реагирования. Я предлагаю вам свой опыт.”
  
  Он выглядел готовым возразить, но она отказалась отступать - и не из гордости.
  
  “Я знаю поведение больших кошек лучше, чем кто-либо к югу от линии Мейсона-Диксона”. Она посмотрела ему прямо в глаза. “Мои знания могли бы спасти чью-то жизнь. Ты это знаешь. Или сохранение твоего мужского эго стоит того, чтобы из-за него кто-то умер?”
  
  Она знала, что эти последние слова были несправедливы. Ее гнев взял верх над ней. Хотя, прежде чем она смогла взять свои слова обратно, Джек отвернулся.
  
  “Будь готов к закату”, - сказал он и гордо удалился.
  
  
  Глава 7
  
  
  Несколько часов спустя Лорна стояла в изоляторе ветеринарной больницы в АКРЕСЕ. Электричество снова включили. Верхний свет ярко отражался от ряда клеток из нержавеющей стали, поднимающихся по одной стене. Отделение было реквизировано для карантина животных, найденных на траулере.
  
  Осталось всего пять штук… вместе с кладкой из одиннадцати яиц питона.
  
  Одетая в медицинскую форму, она баюкала детеныша ягуара на сгибе руки и держала бутылочку с молоком. Он сосал и грыз резиновую соску, закрыв глаза. Низкое рычание раздавалось всякий раз, когда она слишком сильно толкала его. Голодный малыш. Это была его третья бутылка молока с момента прибытия сюда шесть часов назад.
  
  Она провела здесь большую часть своего времени и была рада это делать. После всех смертей было бальзамом проводить время с животными, устраивать их, осматривать и кормить. Как всегда, она черпала утешение в заботе о своих пациентах.
  
  Как ученый, она понимала почему. Были проведены тысячи исследований связи между человеком и животным, того, как поглаживание кошки снижает кровяное давление человека, как посещение собак заставляет прикованных к постели пациентов больницы реагировать и приходить в себя. Хотя никто не мог толком объяснить эту связь, она была реальной и поддавалась количественной оценке.
  
  Но для Лорны это было еще глубже. В окружении животных она чувствовала себя более собой, более живой, даже ее чувства казались более острыми: она ощущала молочный запах щенячьего дыхания, грубое прикосновение кошачьего языка к тыльной стороне ладони, урчание испуганной собаки, которое скорее ощущалось под ее ладонью, чем слышалось. Она всегда была такой, начиная с детства. Начиная с третьего класса, она знала, что хочет быть ветеринаром. И со временем, в то время как другие коллеги становились пресыщенными, ее связь только крепла.
  
  Продолжая кормить детеныша, Лорна обошла ряд питомников. Сросшиеся обезьянки делили среднюю клетку. Они спали, прижавшись друг к другу, уютно устроившись в куче теплых полотенец. Она заметила маленькие белые повязки на их локтях, где они брали образцы крови и вводили внутривенные жидкости, чтобы увлажнить пострадавшую пару. На стальном блюде в углу лежала горка обезьяньей похлебки и ломтики свежих бананов.
  
  Лорна уже просмотрела медицинскую карту, висевшую на планшете под клеткой. Химический состав их крови и CBC были ничем не примечательны. Легкая анемия и повышенный уровень печеночных ферментов, скорее всего, из-за длительного недоедания. Но, несмотря на ужас их нового окружения, пара хорошо поела после первоначальных испытаний.
  
  Она заметила, что кто-то уже заполнил место для имен пациентов. Они нацарапали Хьюи и Дьюи.
  
  Она улыбнулась. Вот и вся профессиональная отстраненность. Но вряд ли она могла жаловаться. Она качала детеныша на руках, как младенца. Она назвала его Багирой в честь пантеры из "Книги джунглей" Киплинга.
  
  Тем не менее, несмотря на ласкательные названия, на объекте оставалась неразгаданная тайна, касающаяся этих животных. Кто-то приложил определенные усилия, чтобы изготовить этот причудливый груз. Была пролита кровь, чтобы скрыть это. Но почему и с какой целью - и, что более важно, кем они были?
  
  Лорна чувствовала, что ответы заперты внутри этих животных. Вскоре после прибытия каждое из них подверглось тщательному физическому осмотру, включая магнитно-резонансную томографию всего тела. Данные МРТ все еще собирались новой программой компьютерного моделирования, которая использовала эти данные для получения трехмерных изображений всех внутренних органов. Ей не терпелось увидеть результаты.
  
  Какие еще генетические отклонения они могут обнаружить?
  
  В задней части прихода на выстланном сеном выгоне лежал маленький ягненок, маленькая девочка. Она лежала на куче соломы, выглядя одинокой без своей матери. Большие карие глаза уставились на проходившую мимо Лорну. Она беспокоилась о ягненке. До сих пор она отказывалась пить из бутылочки.
  
  Прежде чем Лорна смогла обдумать другие способы заставить ягненка сосать грудь, громкий раздраженный крик привлек ее внимание к последнему пациенту. Она повернулась к последнему выжившему с траулера. Эксперт по птицеводству из персонала определил, что птица была самцом африканского серого попугая, вида из дождевых лесов Западной и Центральной Африки. Хотя у него не было никаких перьев или оперения, эта идентификация оставалась далеко не точной. Суждение было основано на характерных белых радужках птицы. На фоне черных зрачков и серо-зеленой кожи цветовой узор делал глаза чрезмерно выразительными.
  
  Она знала, что он хотел выбраться из клетки. Однажды попугай уже сбежал. Вскоре после прибытия сюда он использовал свой клюв и коготь, чтобы щелкнуть дверной засов и распахнуть ее. Они нашли птицу на верхушке ряда клеток, кричащую всякий раз, когда кто-нибудь приближался. Им пришлось использовать сеть, чтобы поймать ее и вернуть в конуру, дверь которой теперь надежно заперта.
  
  “Прости, Чарли”, - сказала она, подходя ближе.
  
  Попугай подскочил к решетке и сверкнул глазами, черные зрачки то увеличивались, то уменьшались в гневе.
  
  “Игорь!“ птица закричала ей жутковато человеческим голосом. “Игорь... хорошо, Игорь… Игорь, Игорь, Игорь...”
  
  Лорна поняла, что он пытался донести. Она улыбнулась. “Итак, мой маленький мужчина, ты Игорь”. Она подчеркнула последнее слово, явно его имя.
  
  Его глаза перестали сверкать. Птица склонила голову набок взад-вперед, изучая ее более вопросительно, как человека, решающего, делиться ли секретом.
  
  Имя было тревожно подходящим. Игорь был уродливым ассистентом доктора Франкенштейна. У кого-то там было черное чувство юмора.
  
  Попугай повернул голову в сторону, уставившись на нее одним глазом. “Хочу уйти. Уходи. Мне жаль”.
  
  От его слов по телу пробежал холодок. Она знала, что у видов пситтацин, к которым относятся все попугаи, соотношение мозга к телу такое же, как у шимпанзе. Попугаи были самыми умными из всех птиц с когнитивными способностями, согласно некоторым исследованиям, пятилетнего ребенка.
  
  Взволнованные слова Игоря напомнили ей знаменитое исследование Алекса, африканского серого попугая, принадлежащего доктору Ирен Пепперберг, профессору психологии в Университете Брандейса. Алекс владел словарным запасом в сто пятьдесят слов и продемонстрировал удивительную способность решать задачи. Он мог отвечать на вопросы, считать числа, даже понимал концепцию нуля. И более того, птица могла также довольно ясно выражать свои чувства. Когда Алекса оставили в ветеринарной больнице для хирургической процедуры, он умолял своего владельца: иди сюда. Я люблю тебя. Мне жаль. Я хочу вернуться. Слова Игоря здесь, в изоляторе, жутким эхом отозвались тем же самым осознанием и пониманием.
  
  Заинтригованная, она подошла, чтобы поместить детеныша ягуара обратно в клетку. Детеныш прикончил бутылочку и уже наполовину дремал.
  
  Игорь продолжал наблюдать за ней, отслеживая, как она возвращала Багиру в шерстяное гнездо из одеял. Как только она устроила детеныша, она вернулась к попугаю и наклонилась ближе.
  
  Она тихо заговорила. “Привет, Игорь”.
  
  “Привет”, - передразнил он в ответ и полез вверх и вниз по решетке, все еще явно нервничая из-за своего нового окружения.
  
  Она изо всех сил пыталась придумать способ помочь ему успокоиться - затем вспомнила свой визит в трюм траулера, и на нее снизошло внезапное вдохновение. Она вытащила КПК из кармана и включила калькулятор. Она нажала на значок знакомой греческой буквы.
  
  Как только все было готово, она спросила: “Игорь, что такое число пи?”
  
  Попугай замер на дверце клетки, снова посмотрел на нее, затем запрыгнул обратно на свой деревянный насест. Он уставился на нее одним глазом, затем другим.
  
  “Давай, Игорь. Что такое число пи?”
  
  Он снова пронзительно закричал, его голова пару раз дернулась вверх-вниз, затем он начал знакомую декламацию. “Три один четыре один пять девять два шесть пять...”
  
  Его голова продолжала покачиваться с каждым числом, ритмично и регулярно. Она уставилась на дисплей своего калькулятора. Это была математическая константа пи. Последовательность чисел была правильной. Нервная дрожь попугая медленно утихла, когда он продолжил, перейдя за пределы количества цифр на дисплее ее КПК. Он низко опустился на свой насест и склонился над своими когтями, явно находя некоторое утешение в сосредоточенном повторении, как кто-то вяжущий или старик, разгадывающий кроссворд.
  
  Он продолжал и продолжал, погружаясь в почти гипнотический ритм.
  
  Она потеряла счет количеству цифр, которые он произнес.
  
  Их должно было быть намного больше сотни.
  
  Она не знала, была ли продолжающаяся последовательность просто бессмыслицей, но она планировала повторить тест при первой возможности. Несколько минут она слушала в ошеломленной тишине, понимая, что ей понадобятся страницы и страницы математической константы, чтобы убедиться, что птица была правильной.
  
  Какую длинную последовательность он запомнил? И кто научил его?
  
  Прежде чем она смогла обдумать это дальше, дверь в изолятор распахнулась с мягким щелчком двойных печатей. Игорь немедленно замолчал. Она обернулась, когда долговязая фигура доктора Карлтона Метойера вошла в палату.
  
  “Карлтон”, - сказала она, удивленная необъявленным визитом директора. “Что ты здесь делаешь внизу?”
  
  Он одарил ее теплой отеческой улыбкой. “Я вижу, ты закончила кормить Багиру”. Он подчеркнул новое имя детеныша, в его глазах плясали веселые огоньки.
  
  Она мысленно застонала. Она только упомянула имя детеныша своему ассистенту-исследователю, но, как всегда, слух быстро распространился по всему МИРУ. Она почувствовала, как румянец заливает ее щеки. Предполагалось, что она будет аспирантом, а не подростком с новым котенком.
  
  “Его живот полон”, - сказала она. “По крайней мере, в ближайшие пару часов. Потом он снова будет просить свою бутылочку”.
  
  “Это должно дать лаборатории достаточно времени, чтобы закончить свои генетические анализы”.
  
  “Что было сделано на данный момент?”
  
  Она с нетерпением ждала любых новостей. После прибытия в АКРС с животными она потратила все свое время на стабилизацию состояния ослабленных животных и помощь в сборе образцов крови и тканей. Пока она проводила медицинский осмотр, образцы ДНК исчезли в главной генетической лаборатории - исключительном владении доктора Метойера. Режиссер получил мировую известность благодаря своей новаторской работе по клонированию и межвидовой пересадке эмбрионов.
  
  “Мы едва коснулись поверхности”, - сказал Карлтон. “Но первоначальный хромосомный анализ уже выявил интригующую особенность. Мы повторяем тест прямо сейчас, но я хотел спуститься сюда и забрать тебя. Это то, что ты должен увидеть сам ”.
  
  Он махнул рукой и направился к двери. Он явно был чем-то увлечен, и это возбуждение передалось ей.
  
  Она последовала за ним, практически дрожа от любопытства. Уходя, она оглянулась и заметила Игоря, уставившегося на нее, снова взгромоздившегося на дверь. Он вернулся к своей дрожи.
  
  Она услышала, как он прошептал у нее за спиной.
  
  “Хочу вернуться домой”.
  
  
  Глава 8
  
  
  Лорне очень не хотелось закрывать дверь в ответ на жалобную просьбу Игоря, но ей предстояло разгадать тайну поважнее. Тем не менее, укол сочувствия пронзил ее, притупив остроту ее профессионального интереса.
  
  Когда дверь изолятора со щелчком закрылась, ее босс был уже на полпути по коридору, двигаясь широкими, целеустремленными шагами. Он что-то говорил, но она уловила только последнюю фразу.
  
  “... и мы уже начали ПЦР-тесты, чтобы начать амплификацию ключевых хромосом. Но, конечно, секвенирование ДНК займет большую часть ночи”.
  
  Она поспешила сократить дистанцию с Карлтоном - как физически, так и мысленно. Вместе они направились по другому коридору и достигли двойных дверей в генетические лаборатории, которые занимали это крыло комплекса ACRES.
  
  Главная лаборатория была длинной и узкой, с обеих сторон окруженной защитными колпаками и рабочими местами. Полки и столы были заполнены новейшим генетическим оборудованием: центрифуги, микроскопы, инкубаторы, оборудование для электрофореза, система цифровых камер для визуализации ДНК и стеллажи с пипетками, стеклянной посудой, весами, флаконами с ферментами и химическими веществами для ПЦР.
  
  Карлтон повел нас туда, где двое исследователей - мужчина и женщина - сидели на корточках перед компьютерным монитором. Пара стояла так близко друг к другу, оба в белых лабораторных халатах. Они напомнили Лорне сросшихся обезьян, соединенных в бедре точно так же, как Хьюи и Дьюи.
  
  “Это потрясающе”, - объявил доктор Пол Трент и, подойдя к ним, оглянулся через плечо. Он был молод, худощавого телосложения, с волнистыми светлыми волосами, зачесанными за уши, и больше походил на калифорнийского серфера, чем на ведущего нейробиолога.
  
  Жена Пола, Зоë, стояла рядом с ним. Она была испаноязычной. Ее черные волосы были коротко подстрижены - короче, чем у ее мужа, - обрамляя широкие скулы, слегка веснушчатые. Ее лабораторный халат почти не скрывал пышных форм тела под ним.
  
  Эти двое были биологами из Стэнфорда, вундеркиндами в своей области, получившими свои степени до того, как им перевалило за двадцать, и уже хорошо зарекомендовавшими себя в профессиональном плане. Они были в Новом Орлеане по двухлетнему гранту, исследуя развитие нервной системы у клонированных животных, изучая структурные различия между мозгом клонированных образцов и их первоначальных субъектов.
  
  Пара врачей, безусловно, пришла в нужное место.
  
  ACRES был одним из ведущих в стране учреждений, занимающихся клонированием. В 2003 году они были первыми, кто клонировал дикое плотоядное животное, африканскую кошку по кличке Дитто, произносящуюся по понятным причинам как Ditto. И в следующем году учреждение собиралось начать коммерческое клонирование домашних животных в качестве метода сбора средств для их работы с исчезающими видами.
  
  Зоë отступила от монитора компьютера. “Лорна, ты должна это увидеть”.
  
  Лорна подошла ближе и узнала кариограмму на экране. Она показывала набор пронумерованных хромосом, выстроенных в виде диаграммы.
  
  
  Кариограммы были построены с использованием химического вещества, задерживающего клеточное деление на стадии метафазы. Затем хромосомы были разделены, окрашены и упорядочены с помощью цифрового изображения в пронумерованную кариограмму. Люди несли сорок шесть хромосом, разделенных на двадцать три пары. Монитор показывал двадцать восемь пар.
  
  Определенно не человек.
  
  Карлтон объяснил: “Мы построили эту кариограмму из лейкоцитов одной из обезьян-капуцинов”.
  
  Из общего возбуждения Лорна поняла, что осталось сбросить еще одну туфлю.
  
  Заговорил Пол, его голос был полон удивления. “Обычно у капуцинов набор хромосом составляет двадцать семь пар”.
  
  Лорна уставилась на кариограмму на экране. “Но здесь их двадцатьвосемь”.
  
  “Точно!” - сказала Зо ë.
  
  Лорна повернулась к директору учреждения. “Карлтон, ты сказал, что все еще хочешь повторить тест. Наверняка это ошибка лаборатории”.
  
  “Это продолжается, но я подозреваю, что мы подтвердим первоначальные выводы здесь”. Он кивнул в сторону компьютера.
  
  “Почему это?”
  
  Карлтон наклонился вперед, схватил компьютерную мышь и пролистал еще пять генетических карт. “Эта следующая кариограмма получена от сросшегося близнеца первой обезьяны. Снова двадцать восемь пар хромосом. То же, что и в первом. Следующие этюды взяты из ягненка, детеныша ягуара, попугая, а этот последний - из бирманского питона ”.
  
  Питон?
  
  Нахмурившись, она посмотрела через лабораторию туда, где в инкубаторе находилась кладка змеиных яиц. В своем желании подтвердить то, что она начинала подозревать, Карлтон, должно быть, вскрыл одно из яиц, чтобы добраться до развивающегося эмбриона внутри и получить образец его ДНК.
  
  “У питонов обычно тридцать шесть пар хромосом”, - продолжил Карлтон. “Смесь микро- и макрохромосом”.
  
  Лорна прочитала с экрана. “Здесь тридцать семь”.
  
  “Это верно. На одну пару больше, чем обычно. Как и все остальные. Вот почему я уверен, что мы получим те же результаты, когда снова проведем генетические исследования. То, что лаборатория выдала одну и ту же ошибку шесть раз подряд, выходит за рамки статистической вероятности ”.
  
  Мысли Лорны путались, пока она пыталась осознать, что это подразумевало. “Вы хотите сказать, что у каждого животного с траулера обнаружен один и тот же генетический дефект? Что каждый несет дополнительный набор хромосом?”
  
  Такие генетические аномалии иногда встречались у людей. Одна дополнительная хромосома привела к рождению ребенка с синдромом Дауна. Или был синдром Клайнфельтера, когда мужчина рождался с двумя Х-хромосомами, формируя кариотип XXY. И в редких случаях некоторые люди рождались с дополнительной парой хромосом. Такие серьезные отклонения обычно приводили к ранней смерти или тяжелой умственной отсталости.
  
  Она нахмурилась, глядя на экран. Ни одно из ее животных не проявляло такой слабости. Замешательство, должно быть, было заметно на ее лице.
  
  “Я не думаю, что вы понимаете всю суть того, что мы говорим”, - сказал Карлтон. “Эта дополнительная пара хромосом не является результатом генетической ошибки. Это произошло не из-за случайной ошибки при делении клеток в сперматозоидах или яйцеклетках ”.
  
  “Как ты можешь быть так уверен?”
  
  Карлтон манипулировал мышью и снова пролистал шесть кариограмм. Он указал на последнюю пару хромосом в каждом из исследований.
  
  “Образцы с траулера не просто несут дополнительный набор хромосом”, - продолжил директор. “Они несут те же самые хромосомы”.
  
  Только теперь Лорна осознала, что дополнительная пара хромосом у каждого из видов выглядела идентично. По мере того, как смысл доходил до нее, понимание начинало медленно нарастать. Это было похоже на прилив, сдвигающий фундамент под ней.
  
  Невозможно.
  
  Карлтон ткнул пальцем в экран компьютера. “Это не ошибка природы. Это дело рук человека. Кто-то поместил эту дополнительную пару хромосом во всех этих животных”.
  
  “Кто...?” Пробормотала Лорна, выведенная из равновесия до головокружения, но также странно взволнованная всем этим.
  
  Карлтон повернулся к ней, его кустистые седые брови высоко поднялись на лбу. Его широко раскрытые глаза светились неподдельным любопытством. “Самый главный вопрос, моя дорогая, это почему”.
  
  
  Глава 9
  
  
  Глубоко в протоке отец Дэнни Хемпла пробирался через камыши. “Ты испытываешь мои последние нервы, мальчик. Иногда ты так же бесполезен, как сиськи у быка”.
  
  Дэнни не спорил. Он знал лучше. В семнадцать лет он был почти таким же крупным, как его отец, но даже вполовину не таким подлым. Однажды он наблюдал, как его отец избил человека до крови рукояткой молотка, в отместку за то, что тот обсчитал его долю рыбацкого улова.
  
  В этот момент Дэнни наблюдал, как его отец вытаскивает ловушку для крабов из грязных камышей. Она им не принадлежала. И это была не какая-то старая, покрытая коркой ракушек ловушка, которая была давно заброшена. Он выглядел совершенно новым, со свежей леской, буйком и все еще прикрепленной биркой.
  
  Его отец использовал перочинный нож, чтобы обрезать леску и пометить ее. Он продирался сквозь камыши со своим призом. Дэнни заметил дюжину или около того луизианских голубых крабов хорошего размера, копошащихся в украденной ловушке.
  
  “Парень, вытащи палец из задницы и подвинь чертову лодку поближе. У нас нет целого дня”.
  
  Его отец ходил в болотных сапогах на подтяжках, когда пробирался по мелководью. Дэнни подогнал лодку шестом поближе к нему. Это была полуржавевшая воздушная лодка, у которой сняли вентилятор и заменили старым подвесным двигателем Evinrude. Так близко к илистому берегу было слишком мелко, чтобы использовать двигатель - и в любом случае было бы слишком шумно. То, что они делали, могло навлечь на них большие неприятности с сотрудниками охраны дикой природы штата.
  
  Штормы, подобные тому, что был прошлой ночью, разрушили тысячи ловушек для крабов, установленных вдоль водных путей вблизи залива. Волны сорвали их с причалов и отбросили глубже в окружающие болота.
  
  Как выбрасывать на ветер бесплатные деньги, часто язвил его отец.
  
  Дэнни шутил со своими друзьями, что это больше похоже на метание жемчуга перед свиньями. Он совершил ошибку, повторив эту шутку в пределах слышимости своего отца. На носу у Дэнни все еще была шишка от того старого перелома.
  
  “Подойди и возьми это уже! Там по крайней мере еще два”.
  
  Хрю-хрю, кисло подумал Дэнни про себя и двинулся вперед.
  
  Оказавшись достаточно близко, он взял ловушку из рук отца и добавил ее к четырем, уже сложенным в лодке. Это был хороший улов, и как бы он ни презирал то, что они делали, он понимал почему. По восемь долларов за фунт мяса из клешней и вдвое больше за гигантский кусок, они могли бы выручить около тысячи за дневную работу. Не говоря уже о перепродаже крабовых ловушек тем же людям, которым они когда-то принадлежали.
  
  Такая добыча не ускользнула от внимания рыбаков и любителей дикой природы. Если надзиратели не сажали тебя в тюрьму и не штрафовали твою задницу, они протягивали открытую ладонь за свою долю вознаграждения. Они объяснили цену ведения бизнеса здесь. Но это была не самая большая опасность. Были и другие охотники, такие как отец Дэнни. За территории вспыхивали драки, иногда приводившие к кровопролитию. Говорили, что здешних аллигаторов хорошо кормили.
  
  Осознавая эту угрозу, Дэнни продолжал следить за рекой вокруг себя, хотя в основном ушами. Было трудно видеть дальше, чем на двадцать ярдов в любом направлении. Повсюду кипарисовые леса и сладкая камедь, покрытые мхами и виноградными лозами, закрывали мир. Ветви сплетались над узким каналом.
  
  Он прислушивался к утроенному вою аэробота надзирателя или рычанию подвесного мотора другого мусорщика. Пока все, что он слышал, было жужжание москитов и трели коршунов с ласточкиными хвостами, когда птицы проносились в ветвях над головой.
  
  Дэнни вытер лоб носовым платком и сунул его обратно в карман. Дневная жара, казалось, застряла под ветвями. Даже тень не приносила облегчения. Что было еще хуже, горшки с крабами начали вонять.
  
  Но что он мог сделать?
  
  Не имея выбора, он поплыл за отцом, держась вдоль кромки камышей. Они зашли в протоку глубже, чем обычно. И вышли позже, чем обычно. Дэнни знал, почему его отец шел на такой риск. У его младшей сестры случился рецидив лейкемии. Поскольку его отец не работал, у них не было медицинской страховки. Шторм был даром божьим. Так что на этот раз Дэнни не завидовал грубоватым манерам своего отца. Он распознал беспокойство и стыд, которые скрывались за этим.
  
  “Я думаю, там есть еще одна ловушка, пап”.
  
  Дэнни указал шестом туда, где небольшое ответвление канала погружалось в более глубокие тени. Одинокий белый буй плавал в течении недалеко от входа.
  
  “Тогда иди и возьми это, пока я освобождаю это. Веревка вся запуталась в каких-то корнях”.
  
  Пока его отец ругался у него за спиной, Дэнни погрузил свой шест в воду и направил лодку к боковому каналу. Узкий водный путь был покрыт слоем водяных лилий и вился в густых зарослях леса. Это было больше похоже на туннель, чем на ручей.
  
  Ему пришлось направить лодку в канал, чтобы добраться до случайного буя. Громкий всплеск заставил его вздрогнуть. Он обернулся и увидел енота, переплывающего главный канал. Он быстро уплыл прочь. Дэнни хмуро посмотрел на него. Обычно паразиты не так уж боялись людей. И это было безрассудное бегство с самого начала. Многие еноты становились добычей спрятавшегося аллигатора.
  
  Прежде чем он отвернулся, второй енот спрыгнул с ветки, отплыл далеко и шлепнулся в воду. Он был озадачен их паникой.
  
  “На что ты смотришь!” - крикнул ему отец. “Поторопись уже”.
  
  Дэнни нахмурился и вернулся к текущей задаче. Он наклонился и схватил буй. Он подтянул его и натянул леску. Он почувствовал вес затопленной ловушки. По опыту он знал, что это хорошая добыча. Он уперся ногами для равновесия и вытащил ловушку из воды. Проволочную клетку забили крабы. Улыбка расплылась по его лицу, когда он подсчитал стоимость улова.
  
  Он перетащил ловушку в лодку и сложил ее вместе с остальными. Когда он перестраивался на шест, выходя из бокового канала, белая вспышка привлекла его внимание к глубине фарватера. Он убрал с дороги низко свисающую ветку. Спутанный узел из четырех буев плавал примерно в пятидесяти футах от него.
  
  Хорошо…
  
  Он использовал ветку, чтобы протащить себя и лодку глубже по каналу, затем проделал остаток пути шестом. Хотя он и был сосредоточен на своей цели, он следил за любыми подозрительными бревнами на берегах или за любым подозрительным видом чешуйчатой морды. В таких уединенных протоках часто гнездились аллигаторы. Он не слишком беспокоился. Только во время брачного сезона самцы-аллигаторы становились агрессивными, и самки нападали на все, что приближалось к их гнездам. Кроме того, как и у его отца, у него на бедре висел пистолет в кобуре.
  
  Он добрался до скопления буйков и собирался наклониться и начать их распутывать, когда увидел, что их веревки тянутся к берегу. Он заметил клетки, брошенные у кромки воды. Каждый был искорежен и разорван, как будто попал в измельчитель древесины. Он не увидел никаких признаков крабов.
  
  Его первой мыслью было, что какой-нибудь самцовый аллигатор решил полакомиться легкой пищей, но холодный укол ужаса пробежал по его позвоночнику. За все свои годы он никогда не видел, чтобы аллигатор нападал на горшочек с крабами. И, учитывая, какими тяжелыми были ловушки, потребовалось что-то большое, чтобы перетащить их на берег.
  
  Но если не аллигатор…
  
  Он с трудом сглотнул, во рту пересохло. Он выпрямился и оттолкнулся шестом, отступая вниз по каналу. Он вспомнил пару енотов, преследовавших его. Что-то напугало их, возможно, что-то большее, чем ребенок в лодке. Он оглянулся на искореженные клетки, слишком хорошо осознавая, что вонючий груз делит его лодку.
  
  Он ускорил движение шестом.
  
  Громкий треск ветки развернул его. Его сердце молотом подскочило к горлу. Толстая ветка дерева с грохотом упала поперек водного пути, отрезав ему путь к отступлению.
  
  На противоположном берегу зашуршали кусты - как будто что-то спрыгнуло с дерева и приземлилось на дальнем берегу. Дэнни бросил удочку и потянулся за пистолетом. Он возился с застежкой, закрепляющей оружие.
  
  Шелест удалялся, причем быстро.
  
  Дэнни никогда не видел его, но он почувствовал что-то большое и крадущееся. Застыв на месте, он напряг слух, опасаясь, что оно может вернуться.
  
  Внезапный крик чуть не выбросил его из лодки.
  
  “Мальчик! Засунь свой член обратно в штаны и возвращайся сюда!”
  
  Только тогда Дэнни осознал направление шороха. Куда он направлялся.
  
  НЕТ…
  
  ЭЛДОН ХЕМПЛ ЗНАЛ, что что-то не так. Он знал это до того, как услышал испуганный крик своего сына.
  
  “ПАПА!”
  
  Элдон охотился на болотах и протоках с тех пор, как был по колено собственному отцу, и его инстинкты были отточены до предела. Внезапная тишина была единственным предупреждением. Казалось, что небо давит на нас, как перед большой бурей.
  
  Он стоял по щиколотку на мелководье, утопая в зарослях тростника и пальметты. Он опустил ловушку для крабов обратно в воду и вытащил пистолет. Он медленно повернулся кругом, глядя не мигая. Его тело кричало ему бежать, первобытное побуждение. Он боролся с этим, не зная направления опасности.
  
  Он напрягся, прислушиваясь - не раздастся ли всплеск, не хрустнет ли ветка - какое-нибудь предупреждение. Ужас сжал его грудь. Страх не столько за собственную жизнь, сколько за жизнь его сына. Он жестоко обращался с мальчиком, но любил его еще сильнее.
  
  Затем он услышал это. Позади себя. Резкий кашель. Не как у человека, а скорее как пыхтение какого-то зверя. Последовало низкое рычание.
  
  Он вслепую завел руку за спину и выстрелил, выпустив серию резких выстрелов. В то же время он побежал в противоположном направлении, к глубокой воде.
  
  “Дэнни! Убирайся отсюда!”
  
  Он продрался сквозь камыши. Острые листья порезали его лицо и обнаженные руки. Если бы он мог добраться до глубокой воды, нырни в канал…
  
  Позади него что-то с грохотом проломилось сквозь пальмы. Только тогда он понял, что кашель и рычание были преднамеренными, предназначенными для того, чтобы прогнать его.
  
  Камыши вокруг него раздвинулись. Впереди была открытая вода. Он поджал ноги для прыжка - но что-то массивное ударило его в спину, швырнув лицом вниз на мелководье.
  
  Весь воздух был выбит из его легких. Ножи вонзились в его плечо и спину. Он боролся, пытаясь высвободить руку, чтобы выстрелить вслепую через плечо. Ему удалось сжать ее, пистолет оказался у его уха. Взрыв оглушил, но не настолько, чтобы пропустить последовавший за ним шипящий крик, полный крови и ярости.
  
  На него упала тень, закрыв солнце.
  
  Он почувствовал горячее дыхание на своей шее. Челюсти сомкнулись на его затылке и погрузили лицо под воду, в болотистую грязь. Он почувствовал давление в черепе, мгновение пронзительной боли, хруст кости - затем ничего, кроме темноты.
  
  ДЭННИ УСЛЫШАЛ выстрелы, пронзительный крик ярости, призыв к нему бежать. Он знал, что у него остались считанные мгновения. Рыси и медведи охотились на заболоченных землях Луизианы, но то, что издало этот крик, было намного крупнее и ему не было места среди болот и проток. Волосы по всему его телу встали дыбом, вибрируя в такт этому крику.
  
  Он схватил свой шест и оттолкнул лодку от главного русла. Это было единственное направление, открытое для него. Упавшая ветка дерева преградила ему путь. Она была слишком большой и запутанной, чтобы двигаться самостоятельно. И он знал, что у него не было времени бороться с этим. Ему нужно было убраться как можно дальше.
  
  Пока он греб шестом, он прислушивался, не раздастся ли еще выстрел, пронзительный крик, любой признак того, что его отец все еще жив. Но протока затихла. Даже комары, казалось, притихли.
  
  Он воткнул шест в придонный ил и оттолкнулся. Он миновал место с искореженными горшочками для крабов и продолжил углубляться в лабиринт холмов и густых зарослей кипариса. Он не знал эту часть протоки. Все, что он знал, это то, что ему нужно продолжать двигаться.
  
  Вес пистолета помогал ему дышать. Он засунул пистолет за пояс, не веря, что сможет вовремя вытащить его из кожаной кобуры.
  
  Просто продолжай двигаться…
  
  Это была его единственная надежда. Ему нужно было добраться до открытых вод, может быть, даже до самого залива. Но он понял, что движется не в том направлении, на север, а не на юг. У него не было надежды добраться до Миссисипи, но между этим местом и Биг Мадди лежали небольшие поселения. Если бы он мог добраться до него, поднять тревогу, расшевелить людей ... мужчин с большим количеством оружия ...
  
  Время тянулось медленно, измеряясь биением его сердца. Казалось, что прошли часы, но, вероятно, было меньше одного. Солнце висело низко над горизонтом. В какой-то момент на болото вернулись звуки: кваканье лягушек, свист птиц. Он даже приветствовал жужжащие тучи комаров. Какой бы монстр ни охотился на болотах, он, должно быть, решил не бросаться в погоню.
  
  Узкий канал, наконец, открылся в маленькое озеро. Он воткнул шест в его центр, радуясь, что береговая линия отступает вокруг него. Но солнце опустилось ниже линии деревьев, превратив поверхность озера в черное зеркало.
  
  Именно в отражении Дэнни уловил какое-то движение вдоль береговой линии. Что-то белое бесшумно промелькнуло через лес, оставаясь по большей части вне поля зрения.
  
  Он выхватил пистолет из-за пояса.
  
  Тупик на одном из берегов озера позволил ему впервые увидеть зверя. Он был похож на бледного тигра, только более изящный и с более длинными конечностями, уравновешиваемый длинным хвостом. В его окровавленной морде было что-то вялое и бледное. Дэнни испугался, что это какая-то часть его отца, рука, нога.
  
  Но когда он перевел взгляд на дуло своего пистолета, он увидел, что это был большой детеныш, которого несли за шкирку.
  
  Прежде чем кот исчез обратно в лесу, он остановился и оглянулся на Дэнни. Их взгляды встретились. Его морда откинулась назад и обнажила клыки, похожие на костяные кинжалы. Горячая влага потекла по левой ноге Дэнни. Его сотрясла дрожь.
  
  Затем в мгновение ока кот исчез обратно в лесу.
  
  Дэнни по-прежнему держал пистолет направленным. Спустя целую минуту он медленно опустился в центр лодки. Он прижал колени к груди. Он чувствовал, что большой кот двинулся дальше, но он никуда не собирался уходить. Он скорее умрет с голоду, чем когда-либо приблизится к берегу.
  
  Наблюдая за лесом вокруг себя, он не мог избавиться от воспоминаний о взгляде существа. В этих глазах не было ничего звериного, только расчет и оценка. Казалось, это судило его, решая, что нужно, чтобы достучаться до него.
  
  В этот момент Дэнни понял, что сломанная ветка дерева преградила ему путь не случайно. Кот сделал это намеренно, чтобы разлучить двух мужчин. Сначала он напал на его отца, осознав большую угрозу, зная, что другая его добыча в ловушке и в его власти. Поскольку Дэнни был пойман в ловушку так же уверенно, как краб в кастрюле, он был легкой добычей на потом.
  
  Только что-то отвлекло зверя.
  
  Нечто более тревожное, чем мальчик в лодке.
  
  
  Глава 10
  
  
  Джек перешел по качающемуся мосту. Его не беспокоили заплесневелые веревочные поручни, тянувшиеся по обе стороны. Он не смотрел вниз, хотя несколько деревянных перекладин моста давно сгнили и отвалились. Он нес свой вес с легкостью привычного равновесия.
  
  Впереди виднелся дом его семьи, расположенный на одном из небольших островов в Байу Туберлайн. Земля на самом деле была не более чем холмиком, выступающим из черной воды, окаймленным ковриками водорослей и поросшим пильчаткой. Дом стоял на вершине острова, ветхое сооружение из комнат, собранных в беспорядочную кучу игрушечных кубиков. На каждом отмечены дополнения, построенные по мере роста клана Менард за последние полтора столетия. Большинство комнат теперь пустовали, поскольку современная жизнь уводила молодое поколение прочь, но сердцевина ветхого строения осталась - крепкий старый дом из сложенного камня. Именно там все еще жили его родители, которым перевалило за семьдесят, вместе с небольшим количеством двоюродных братьев, племянниц и племянников.
  
  Старая рыбацкая лодка, припаркованная у причала сбоку от дома. Она все еще плыла - больше по чистой воле его старшего брата, чем по какой-либо реальной прочности киля. Рэнди сидел на шезлонге у подножия причала с банкой пива в руке и смотрел на яхту. На нем были шорты до колен и шлепанцы с обнаженной грудью. Его единственным признанием прибытия Джека было поднятие банки пива в воздух.
  
  “Итак, мы отправляемся на охоту”, - сказал Рэнди, когда Джек подошел к нему.
  
  “Ты звонил Ти-Бобу и Пейоту?”
  
  “Они получили известие. Они будут здесь”, - Рэнди уставился на заходящее солнце, затем рыгнул, пожав плечами, - “когда они доберутся сюда”.
  
  Джек кивнул. Ти-Боб и Пейо Тибодо были братьями, наполовину черными каджунами, наполовину индейцами. Они также были лучшими следопытами на болотах, которых он знал. Прошлой весной они помогли найти пару контрабандистов наркотиков, которые бросили корабль в Миссисипи и пытались сбежать через дельту. Проведя день в одиночестве, беглецы были более чем счастливы, что их нашли братья Тибодо.
  
  “За кем мы охотимся?” Спросил Рэнди. “Ты так и не сказал”.
  
  “Большая кошка”.
  
  “Рысь?”
  
  “Больше”.
  
  Рэнди пожал плечами. “Так вот почему ты пришел сюда, чтобы забрать Берта”.
  
  “Он с папой?”
  
  “Где еще он мог быть?”
  
  Джек направился к дому. Его брат был в особенно скверном настроении. Он не знал почему, но мог догадаться о причине. “Тебе не следует пить, если ты идешь с нами”.
  
  “Я стреляю лучше, когда выпью немного пива”.
  
  Джек закатил глаза. К сожалению, его брат, вероятно, был прав.
  
  Подойдя к дому, он распахнул дверь. Он не жил здесь более десяти лет. У него был собственный дом недалеко от озера Пончартрейн, который он купил после урагана "Катрина". Он вошел в переднюю гостиную. Это был дом - больше дома, чем где-либо еще. Запах масла для жарки соперничал с черной смесью специй. На протяжении веков этот запах просачивался в самую каменную кладку вместе с древесным дымом и табаком.
  
  Он вспомнил свое в основном счастливое детство, проведенное в этой шумной, хаотичной, шумной семье. Теперь было намного тише, как будто дом наполовину дремал, ожидая пробуждения снова.
  
  До него донесся призыв. “Что это за вопрос?”
  
  “Это я, папа!” - крикнул он в ответ.
  
  Чтобы найти его отца, требовалось всего лишь повернуть нос в сторону густой завесы трубочного дыма и следовать за мягкими, скрипучими звуками музыки zydeco. Его отец был в своем кабинете дальше по коридору. Одну стену занимал каменный камин; остальные занимали полки, уставленные книгами.
  
  “Вот ты где, Джек”. Его отец сделал слабый жест в сторону того, чтобы подняться со своего кресла.
  
  Джек махнул ему, чтобы он садился обратно.
  
  Он со вздохом откинулся на спинку стула. Его отец был почти калекой из-за артрита. Его некогда крепкое тело иссохло до костей, скрючилось в суставах. Вероятно, ему следовало бы находиться в доме престарелых, но именно здесь он был наиболее доволен своими книгами, музыкой и своей старой охотничьей собакой Бертом, последним в длинной линии ищеек. Собаки были такой же частью семьи Менар, как любой брат или сестра.
  
  Черно-подпалая ищейка лежала у холодного очага, растянувшись на холодном камне, во все лапы и уши. В тринадцать лет у него поседела морда, но он оставался сильным и здоровым, и у него был ни на что не похожий нос.
  
  Нос, который Джек хотел одолжить на ночь.
  
  Его отец набил еще немного табака в свою трубку. “Слышал, ты берешь мальчиков на небольшую охоту”.
  
  Берт поднял голову, навострив уши, отвечая на приветственное слово. Его хвост стукнул один раз, почти вопросительно, спрашивая, правильно ли он расслышал. Его нюх мог быть острым, но его слух слабел.
  
  “Это мы и есть”, - ответил Джек им обоим.
  
  “Хорошо, хорошо. Твоя мать почистила и смазала твою винтовку. Она на заднем дворе с твоей кузиной, развешивает белье”.
  
  Джек улыбнулся, представив, как пожилая женщина разбирает его винтовку и аккуратно чистит каждую деталь. Будучи каджункой, она, вероятно, все еще могла делать это с закрытыми глазами. В расцвете сил его мать была лучшим стрелком в их семье. Однажды она подстрелила аллигатора из кухонного окна, когда тот, ковыляя, выбрался из воды и направился прямо к его младшему брату. Том играл слишком близко к кромке воды, оставленный Джеком без присмотра, когда он должен был наблюдать. Она выстрелила аллигатору прямо в глаз, уложив его замертво на месте. Отругав его младшего брата и надраив Джеку задницу за то, что он пренебрег своими обязанностями, она просто вернулась к мытью посуды.
  
  При воспоминании об этом улыбка Джека померкла. Она сделала все возможное, чтобы защитить их всех, так же яростно, как любая любящая мать, но в конце концов она не смогла защитить их от самих себя. По пути по коридору он прошел мимо спальни, которую делили он и его брат. Сейчас ею никто не пользовался. Она стала немногим больше, чем святилищем. Награды и трофеи Тома все еще украшали полки, наряду с его коллекцией ракушек, книг и старых виниловых пластинок. В той комнате мало что осталось от Джека. Горе и воспоминания вытеснили его.
  
  Его отец, должно быть, заметил что-то в лице Джека. “Я слышал, ты видел сегодня ту девушку. Ту, которая ... которая встречалась с Томми”.
  
  Он начал спрашивать, откуда его отец это знал; затем он вспомнил, что это страна байу. Слухи, особенно сплетни, проносились по болотам быстрее, чем любая буря. Теперь он понимал довольно холодный прием и неприветливое отношение со стороны Рэнди.
  
  “Она помогает в одном деле. Банда контрабандистов животных. Ничего важного”.
  
  Джек почувствовал, как вспыхнуло его лицо, смущенный не только этой полуправдой, но и еще большей неправдой, скрытой в его прошлом. Смерть его брата была приписана несчастному случаю по пьяни. Лорна была за рулем. Большая часть истории была правдой. Мало кто знал остальное. Лорну обвинили, дали пощечину, в основном из-за показаний Джека наедине с судьей. Однако его семья так и не простила ее.
  
  “Она казалась такой милой девушкой”, - пробормотал его отец со своей трубкой.
  
  “Они были просто детьми”, - неуверенно произнес Джек. Он обещал никогда никому, кроме судьи, не рассказывать правду.
  
  Ради них обоих.
  
  Его отец уставился на Джека. Блеск в его глазах подсказал, что его отец подозревал, что за этой историей скрывается нечто большее.
  
  Звонок с другого конца дома разрушил неловкий момент. “Джек!” - крикнула его мать. “Где ты? Я упаковала холодильник для тебя и мальчиков. А еще у меня полная корзина cracklin's и boudin!”
  
  “Будь прямо там!”
  
  Тяжелый взгляд отца проследил за ним, когда он выходил из кабинета. Он вздохнул, добравшись до холла. Когда он вышел, его мобильный телефон завибрировал в кармане. Радуясь, что можно отвлечься, он поднес телефон к уху.
  
  Это был Скотт Нестер, его заместитель в CBP. “Мы нашли кое-кого, кто видел этого проклятого кота”.
  
  “Кто? Где?”
  
  “Ребенок в лодке. Он выстрелил в один из наших поисковых вертолетов, чтобы привлечь его внимание”.
  
  “Вы уверены, что это наша цель?”
  
  “О да. Описал большого белого кота с большими зубами. Говорит, что кот убил его отца. У нас есть поисковая команда, которая ищет тело ”.
  
  Пальцы Джека сжали телефонную трубку. “Мальчик видел, куда направлялась цель?”
  
  “На север, - думает он. В сторону Миссисипи”.
  
  “Где именно был найден мальчик?”
  
  “У тебя есть карта?”
  
  “Я могу достать один”.
  
  Скотт передал ему координаты. После еще нескольких инструкций Джек повесил трубку и поспешил туда, где его брат хранил набор морских карт в шкафу у задней двери. Он был битком набит рыболовными снастями, коробками со снастями и всевозможными привязанными вручную приманками. Он ткнул большим пальцем в случайный крючок, вытаскивая карту дельты.
  
  С картой в руке он отщипнул упрямую приманку и вытер кровь о свою рубашку. Он подошел к столу, развернул карту и карандашом отметил место, где был спасен мальчик в лодке - или, насколько это было возможно, со старой картой. Пару лет зыбучих песков и повторяющихся наводнений стерли детали даже на лучших картах региона. Тем не менее, он также смог выделить остров, где траулер сел на мель. Он провел прямую линию между местом кораблекрушения и местом, где был найден мальчик.
  
  Тропинка вела прямо на север. В том же направлении, куда направлялся кот. Джек провел пунктирную линию к северу от места, где находился мальчик. Он бежал по ней до самого Миссисипи. Линия заканчивалась в маленьком речном городке Порт-Сер. Он отметил на карте крестик. Он знал этот город. Он был почти полностью стерт с лица земли ураганом "Катрина". Некоторые дома были смыты на сотню футов от фундамента.
  
  Откинувшись назад, Джек изучал карту.
  
  Рэнди толкнул заднюю дверь и присоединился к нему. “Ти-Боб и Пейот только что добрались сюда на своем каноэ”. Он указал на крест, нарисованный на карте. “Это то, куда мы направляемся?”
  
  “Вот откуда мы начинаем. Мы соберем всех в Порт-Сере и направимся на юг, к протоке”. Он уставился на пунктирную линию. Саблезубый кот должен был прятаться где-то на этой тропинке.
  
  “Так что же нас задерживает?” спросил его брат и хлопнул его по плечу. “Laissez les bons temps router!”
  
  Джек сложил карту. Прежде чем он смог последовать совету своего брата и “позволить хорошим временам настать”, ему нужно было сделать еще одну вещь, выполнить неохотное обещание.
  
  “Сначала мне нужно кое-кого забрать”.
  
  
  Глава 11
  
  
  Лорна так и не вернулась к уборке своего двора после шторма.
  
  К тому времени, как она поднялась по каменным ступеням к своему дому в Гарден Дистрикт, было уже поздно. Солнце склонилось над горизонтом, отбрасывая тяжелые тени от магнолий и высоких дубов. Разметанные бурей листья и сморщенные цветы образовали картину Джексона Поллока на ее заросшей лужайке, наряду с несколькими битыми черепицами, сорванными с крыши. Высохший каменный фонтан, увенчанный ангелом, покрытым мхом, стоял в центре двора.
  
  Она вздохнула при виде плачевного состояния фамильного особняка.
  
  Краска на крыльце пузырилась и облуплялась. Его колонны в итальянском стиле были выщерблены. Даже резную входную дверь из красного дерева пришлось потянуть особенно сильно, чтобы открыть, ее рама покосилась за столетие смены времен года.
  
  Теперь она боролась с дверью и с трудом открыла ее. В доме было темно. Ее брат устранял неполадку на морской нефтяной платформе в Персидском заливе. Он не вернется до завтра.
  
  Так же хорошо.
  
  Она включила свет на входе. Деревянная лестница поднималась с правой стороны и вела на площадку второго этажа, а оттуда на уровень третьего этажа. Над головой, через лестничный колодец, свисала массивная люстра, привезенная из французского замка восемнадцатого века. Половина лампочек не горела. Потребовался настоящий инженерный подвиг, чтобы заменить лампочки и отполировать кристаллы.
  
  Она бросила тяжелый чемодан, который несла, у двери, задаваясь вопросом, есть ли у нее время принять горячую ванну. Вернувшись в "АКРС", она сменила медицинскую форму на поношенные джинсы и рубашку. Ей страстно хотелось сбросить испачканную одежду и принять самую горячую ванну, какую только мог принять старый водонагреватель. Может быть, с пузырьками и одним бокалом Шардоне. Девушка может мечтать.
  
  Это будет долгая ночь, а завтра будет напряженный день в ACRES. На данный момент она сделала там все, что могла. Критические тесты все еще обрабатывались и не будут закончены до утра. Ее особенно интересовал анализ ДНК дополнительной пары хромосом, общей для всех восстановленных животных. Кто проводил эти эксперименты и почему? Ответы могли заключаться в генетических кодах этих странных хромосом.
  
  Прежде чем она успела подняться по лестнице, в глубине дома зазвонил телефон. Она поспешила через прихожую к столику в холле. Должно быть, это Джек, хотя она была удивлена, что он не звонит ей на мобильный. Ее сердце забилось быстрее, ей не терпелось услышать о планах на сегодняшнюю охоту. Но когда она подняла трубку, ее сердце упало - сильнее, чем должно было упасть, - когда она услышала голос своего младшего брата. Это был Кайл, звонивший с нефтяной платформы.
  
  “Лорна, просто проверяю, как дела. Проверяю, все ли в порядке с домом”.
  
  “На данный момент да. Не могу обещать ничего сверх этого”.
  
  Ее брат усмехнулся. Ему, должно быть, скучно. Как обычно, они больше говорили по телефону, чем дома. Когда они были вместе, они старались поддерживать определенную степень уединения друг для друга, что было нетрудно в доме с семью спальнями и пятью ванными комнатами.
  
  “Я оставил сообщение ранее”, - сказал Кайл. “Подумал, что тебя, должно быть, вызвали на работу. Не хотел беспокоить тебя там”.
  
  “Ты мог бы позвонить. Хотя это был сумасшедший день”. Она вкратце рассказала ему о том, что произошло.
  
  “Господи, это действительно странно”.
  
  “Я знаю. Мы все еще проводим кое-какие лабораторные тесты ...”
  
  “Нет, я имел в виду, что Джек Менард привлек тебя к расследованию. Это, должно быть, было неудобно”.
  
  Ей потребовалось мгновение, чтобы ответить. "Неудобно" было бледным описанием бури эмоций, которая пронеслась через нее: вина, печаль, стыд, гнев и что-то более глубокое, что-то скрытое, но общее между ними. Она представила штормовые серые глаза Джека, то, как его взгляд, казалось, пробирал ее до костей. Даже ее младший брат не знал правды о той кровавой ночи.
  
  “По крайней мере, теперь ты с ним покончил”, - сказал Кайл.
  
  Она снова обрела голос, но только его тень. “Это не совсем так. Я собираюсь помочь ему найти сбежавшего ягуара”.
  
  “Что вы подразумеваете под помощью? Предложить профессиональный совет?”
  
  “Это, и я отправляюсь с ним на охоту сегодня вечером”.
  
  Последовало ошеломленное молчание, затем резкая вспышка гнева. “Ты что, совсем спятил? Почему?”
  
  Она оглянулась на черный чемоданчик у двери. В нем лежала разобранная винтовка с транквилизатором. “Я хочу убедиться, что мы поймаем кота живым”.
  
  “К черту кота. Ты отправляешься на болото с членом семьи, которая с таким же успехом скормила бы тебя аллигатору”.
  
  Она не могла объяснить, почему ей нечего бояться Джека. “Со мной все будет в порядке. Нас будет не только двое. Там будет целая поисковая команда. Здесь не о чем беспокоиться ”.
  
  “Не уходи, Лорна. Или, по крайней мере, подожди, пока я вернусь завтра. Тогда я могу пойти с тобой”.
  
  “Нет. Ягуары ведут ночной образ жизни. Она будет охотиться сегодня ночью. Это наш лучший шанс поймать ее, прежде чем погибнет кто-нибудь еще”.
  
  “Лорна...”
  
  В кармане у нее зазвонил телефон. “У меня еще один звонок”.
  
  “Подожди, пока я вернусь”, - сказал он в спешке, прежде чем она успела повесить трубку.
  
  “Я поговорю с вами утром”. Она повесила трубку и достала свой мобильный телефон. “Доктор Полк слушает”.
  
  “Ты готова?” Это был Джек. Его бесцеремонные манеры мгновенно вывели ее из себя. Она услышала знакомый вой вертолета на заднем плане.
  
  “Конечно, я такой”.
  
  “Не могли бы вы встретиться с нами на пристани за зоопарком Одюбона?”
  
  “Я могу быть там через пятнадцать минут. Каков план?”
  
  “Мы заберем тебя на вертолете. У меня все собираются в Порт-Сере”.
  
  Она услышала напряжение в его голосе, почувствовав что-то недосказанное. “Что случилось?”
  
  “У нас было наблюдение. Ваш кот напал на кого-то ранее. Посреди протоки. Мы нашли тело несколько минут назад, на дереве, завернутое в испанский мох. Череп был раздроблен, рука оторвана”.
  
  Лорна почувствовала, как у нее перехватило дыхание. Они были уже слишком поздно.
  
  Джек настаивал. “В последний раз. Моя команда может справиться с этим самостоятельно. У тебя нет причин уходить”.
  
  Она снова уставилась на витрину с оружием в холле. Джек ошибался. Теперь у нее было две причины. Она все еще хотела захватить кота живым, но его поведение теперь беспокоило ее, заставляя еще больше стремиться выследить его. Ягуар не спрятался, как она надеялась. Он был в движении - но куда?
  
  “Джек, я ухожу. Споры будут стоить нам только времени. Чем быстрее мы выследим этого кота, тем меньше жизней будет в опасности”.
  
  Он тяжело вздохнул на линии. “Будь на причале через пятнадцать. Ни минутой позже. Как ты сказал, мы не можем терять времени”.
  
  Он повесил трубку.
  
  Лорна поспешила к входной двери. Горячей ванны не будет. Она схватила свой чемодан и рывком открыла входную дверь. Солнце уже склонилось к горизонту. Скоро стемнеет.
  
  Когда она сбежала по ступенькам крыльца, тонкая струйка сомнения пробежала по ней.
  
  Что я делаю?
  
  Беспокойство ее брата, предупреждение Джека… она оттолкнула их обоих в сторону, но их тревоги пустили в ней корни, нашли благодатную почву. Она была ветеринаром, а не охотником на крупную дичь.
  
  Тем не менее, она не остановилась. Она направилась к "Бронко" своего брата, припаркованному у обочины. Однажды она уже колебалась, позволила страху запугать ее, и это стоило мальчику жизни.
  
  Не в этот раз... и никогда больше.
  
  
  Глава 12
  
  
  Когда солнце начало садиться, вертолет морской пехоты отклонился от реки Миссисипи и пролетел над маленьким городком Порт-Сер. С воздуха мало что могло отвлечь Лорну от ее способа передвижения. Если бы она продолжала в том же духе, то, возможно, даже привыкла бы к воздушным путешествиям, но ее потные ладони и поверхностное дыхание сейчас не допускали такого приспособления.
  
  Чтобы смягчить свой испуг, она сосредоточилась на проносящемся внизу пейзаже, отмечая ориентиры, прикидывая, как долго ей еще оставаться в воздухе.
  
  Внизу легко было не заметить Порт-Сер, занимающий площадь менее шести квадратных миль и защищенный потрепанной системой дамб. Когда-то это был суровый городок компании, обслуживающей Фрипорт Серу, но в девяностых, после прекращения бурения и нефтепереработки, город начал медленно приходить в упадок, ожидая только урагана "Катрина", чтобы написать свою эпитафию. Двадцатидвухфутовая стена воды пронеслась по городу, практически уничтожив все это место. Из примерно трех тысяч жителей лишь небольшая часть вернулась в свои затопленные дома.
  
  Если бы Лорна не изучала мир внизу с таким беспокойством, она могла бы пропустить это место. Они миновали город за считанные секунды и снова оказались над водой - широким мелководным озером под названием Бей-Лано. Они начали быстрое снижение. Это был короткий полет, покрывший сорок миль по прямой от Нового Орлеана менее чем за пятнадцать минут. Каким бы коротким это ни было, Лорна все равно была готова выбраться из этой птицы.
  
  Напряженная, она слегка подпрыгнула, когда усиленный голос Джека ворвался в ее наушники. Он сидел впереди с пилотом. Она делила заднее сиденье с двумя другими агентами CBP. Они назвали ей свои имена, но она уже забыла, ее разум был слишком занят тем, чтобы поддерживать полет вертолета одной лишь силой воли.
  
  “Мы отправимся на лодке CBP в каналы к югу от озера”, - объяснил Джек. “Лодка будет действовать как операционная база для этой миссии. Две воздушные лодки поменьше будут сопровождать наш путь, прочесывая небольшие переулки и каналы с обеих сторон. И на случай, если они понадобятся, у нас есть пара каноэ для более труднодоступных мест ”.
  
  Лорна смотрела на собравшиеся морские силы, когда вертолет опустился на поплавки в воде. Второй, более крупный вертолет поднялся с озера. На нем прибыло больше людей из команды Джека, а также несколько местных талантов. Стоявший неподалеку катер CBP, похоже, был тем же самым, что и раньше, судном класса Interceptor, предназначенным для путешествий по суше или океану. Пара воздушных лодок поменьше кружили дальше, приводимые в движение гигантскими вентиляторами, быстро проносясь над водой.
  
  После того, как они приземлились, воцарился хаос, поскольку люди и оружие были переправлены с вертолетов на лодки. Добравшись до кормовой палубы катера CBP, Лорна обнаружила, что больше всего ей мешают крупные, суровые мужчины, пахнущие дешевым лосьоном после бритья, кожей и оружейным маслом. Грубые голоса лаяли вокруг нее или взрывались смехом.
  
  Она переместилась в тихий уголок, подальше от торнадо тестостерона.
  
  Неподалеку с полдюжины мужчин в темно-зеленых рубашках и брюках - Специальная группа реагирования Джека - суетились, доставая оружие: пистолеты, дробовики, штурмовые винтовки. Поверх шлемов у них были очки ночного видения. Никто не хотел рисковать.
  
  Трое других мужчин, одетых в охотничьи жилеты и джинсы, находились в задней части лодки, но они держались другой стороны, сидя на перевернутых каноэ. Лорна узнала в плоскодонных блиндажах каджунские пироги. Все трое мужчин - двое черных, один белый - определенно имели поджарый вид каджунов из захолустья. Один из них отдаленно напоминал Джека, возможно, родственника. Встречаясь с Томми, она никогда не встречалась со всем кланом Менард.
  
  Последний участник, деливший лодку, вальсируя подошел, высунув язык и виляя хвостом. Это была чистокровная ищейка, но даже манеры собаки были дерзкими, с беззаботным блеском в глазах, который был чисто каджунским.
  
  “Берт”, - прошептала она про себя, когда воспоминания о более счастливых временах нахлынули на нее. Возможно, она и не была знакома со старшим братом Томми, но ее познакомили с лучшей охотничьей собакой семьи.
  
  Джек упомянул, что взял с собой на охоту ищейку, но она никогда не думала, что это будет Берт.
  
  Обрадованная дружескому приветствию, она опустилась на колени, чтобы привлечь внимание пса. Он неторопливо подошел, стряхивая немного слюны. Она протянула руку, чтобы почесать за одним из его невероятно длинных ушей, но внезапный резкий крик заставил их обоих замереть.
  
  “Берт! Тащи свою задницу обратно сюда! Оставь эту bonne à rien в покое”.
  
  Пес оглянулся через плечо и опустил хвост. Бросив неохотный, почти извиняющийся взгляд на Лорну, Берт повернулся и вернулся к троице у каноэ.
  
  Тот, кто выкрикнул приказ, свирепо посмотрел на нее. Это был мужчина, который был похож на Джека, возможно, родственник. Лорна не поняла, как он назвал ее -bonne à rien - но, судя по насмешке в его голосе, это было не лестное обращение.
  
  Джек разговаривал со своим заместителем, но тот быстро развернулся и набросился на другого. Он схватил мужчину за воротник фланелевой рубашки и притянул его нос к носу.
  
  “Если я еще раз услышу, как ты так разговариваешь с доктором Полк, я выброшу твою задницу за борт. Брат ты или нет. Она здесь по моей просьбе. Оставь это отношение или убирайся с моей лодки ”.
  
  Лорна пристальнее вгляделась в этих двоих. Брат? Она изучала другого мужчину новыми глазами. Это делало его Рэнди, старшим братом Джека и Тома. Он сидел в тюрьме, когда она и Том встречались, в заключении в течение года после пьяной драки в пабе на Бурбон-стрит. Не помогло и то, что он ударил полицейского, находившегося не при исполнении.
  
  Рэнди, казалось, собирался возразить и даже положил ладонь на грудь Джека, как будто хотел оттолкнуть своего брата. Но он, должно быть, что-то прочел на лице Джека. Его рука упала. Он сделал шаг назад и попытался отмахнуться от этого с нерешительным признанием.
  
  “Ты здесь главный, младший брат”.
  
  Не удовлетворенный, Джек подержал его еще мгновение, позволяя своей интенсивности разгореться.
  
  Рэнди, наконец, сдался. “Mais oui! Хорошо! Я тебя услышал!”
  
  Джек отпустил его и посмотрел на Лорну тем же извиняющимся взглядом, что и гончий пес. Брат вернулся к своим друзьям. Троица отошла к дальней стороне каноэ. Как только Джек закончил с заказами для своего заместителя, он присоединился к Лорне.
  
  “Извини за это. Пошли. Прежде чем ты устроишь еще какие-нибудь неприятности, позволь мне показать тебе схему сегодняшнего поиска. Посмотрим, сможешь ли ты дать какой-нибудь совет. Вот почему ты здесь, не так ли?”
  
  Ее немного задела его грубость, но она держала рот на замке. Она последовала за ним к кабине пилота лодки. Когда он придержал для нее дверь, она с удивлением обнаружила, что в каюте был кондиционер, почти прохладный по сравнению с постоянной вечерней жарой. Солнце село, но небо на западе все еще светилось розово-оранжевым.
  
  Он подвел ее к штурманскому столу. Единственным человеком, кроме него, в каюте был пилот корабля, одетый, как и все люди Джека, в грубую униформу CBP, только без шлема. Корабль уже направлялся через Бэй-Лано. От рева двигателя палуба вибрировала сквозь ее походные ботинки. Перед ними простиралась полоса леса Байу, выглядевшего непроницаемым и темным.
  
  “Вот маршрут, которым мы идем”. Джек положил ладонь на карту, прикрепленную к столу. Он провел пальцем по линии, нарисованной на карте. “По нашим оценкам, после шторма "кэт" вышла на берег возле залива Джо Вайз, а затем направилась прямо на север”. Его палец остановился. “Здесь мы спасли мальчика. Этот кот покрыл много земли за короткое время ”.
  
  Лорна уже слышала подробности той роковой встречи. Она глубоко вздохнула, радуясь возможности вернуться к своему профессиональному опыту.
  
  “Ягуары охотятся на обширной территории”, - начала она. “Вот почему она в движении. Она генетически запрограммирована продолжать двигаться, пока не найдет место, которое, по ее мнению, поддержит ее”.
  
  “Чтобы она могла продолжать двигаться какое-то время?”
  
  “Определенно. Эта мигрирующая черта является одной из причин, по которой ягуары находятся под угрозой исчезновения в дикой природе. Их родные джунгли и леса подвергаются посягательствам и разрушению человеком. Из-за сильного стремления к странствиям распад их лесов привел их к смертельным столкновениям с людьми ”.
  
  Она читала о реализуемом экологическом проекте по созданию охватывающей континент цепи диких лесов, соединяющей Мексику с Южной Америкой, обширного ландшафта, по которому популяции ягуаров могли бы расширяться и свободно мигрировать. Он назывался Пасео де Ягуар, или Тропа Ягуара.
  
  Она изучала карту, пытаясь вычислить пасео этого конкретного ягуара. Там была одна важная подсказка.
  
  “Давайте не будем забывать, что у нее также есть детеныш”, - настаивала Лорна. “Значит, она будет искать территорию с богатыми запасами пищи, достаточными для них обоих”.
  
  Джек держался за ее плечо, изучая карту рядом с ней. “Но где? Если она продолжит движение на север, то пройдет между Адамс-Бей и озером Вашингтон. Это глубокая страна байу. С чего нам вообще начать поиски?”
  
  “Начнем с ее запасов пищи. Протоки - идеальная среда обитания для ягуара. Обычно они охотятся вдоль водных путей. Фактически, большую часть их рациона составляют морепродукты. Черепахи, рыбы, кайманы”.
  
  Джек повернулся к ней. “Ребенок, которого мы спасли, сказал, что кот разорвал кучу горшочков с крабами”.
  
  Она кивнула. “Ягуары - хищники-оппортунисты. Они съедят все. Они могут даже загрызть коров и взрослых лошадей”. Она ответила на недоверие на его лице. “Они - идеальная машина для убийства. Там, где тигры и львы перегрызают горло своей жертве, ягуары убивают, круша череп своей жертвы. У них самые сильные челюсти из всех крупных кошек. Считается, что эволюционировал, чтобы помогать ягуарам пробиваться сквозь твердые, как железо, панцири черепах.”
  
  “Если им нравятся черепахи, у нас в заливе их предостаточно. Черепахи-террапины, щелкающие черепахи и всевозможные кутеры и ползунки”.
  
  “Да, но они маленькие и их меньше, чем нужно нашему ягуару. С ее массой тела она будет искать плотную и легкодоступную пищу. Она не остановится, пока не найдет ее”.
  
  Джек внезапно застыл рядом с ней.
  
  “Что?” - спросила она.
  
  Он наклонился ближе к карте и провел пальцем по нарисованной от руки линии. Он также осмотрел обе стороны тропинки. Его палец остановился и постучал. Под ним было написано имя: Байу Кук.
  
  Джек выпрямился и взглянул на нее. “Насколько остро обоняние ягуара?”
  
  “Чрезвычайно проницательный. Они в основном ночные охотники, поэтому должны уметь выслеживать добычу по запаху”.
  
  “Как ты думаешь, как далеко они могли бы отследить запах?”
  
  “Трудно сказать. Зависит от источника запаха, его силы, направления ветра”. Она покачала головой. “Множество переменных. При подходящих условиях может составлять много миль”.
  
  “Итак, если от места исходил действительно сильный запах, а ветер дул в правильном направлении, это могло привлечь кошку. Даже с расстояния в несколько миль”.
  
  “Конечно. Но это должен быть запах, который кошка распознала как источник пищи”.
  
  “Вы сказали, что ягуары питались не только черепахами и рыбой, но и кайманом. Южный родственник американского аллигатора”.
  
  “Это верно”.
  
  “Значит, если бы существовал концентрированный источник для такой трапезы, место, где действительно сильно пахло ...”
  
  “Это определенно привлекло бы ее”.
  
  Джек оторвал карту от зажимов и отнес ее пилоту лодки. Он указал. “Вот куда мы направляемся. Байю Кук. Свяжись по радио с аэролодками, сообщи им, что планы изменились. Мы направляемся прямо туда ”.
  
  “Да, сэр”.
  
  Джек вернулся с картой в руке.
  
  “Что в Bayou Cook?” Спросила Лорна.
  
  “Туристический объект. Круглый год привлекает туристов, в основном с круизных лайнеров, пришвартованных в Новом Орлеане. Вас ждет экскурсия по болотам, прогулка на воздушном катере и, в конце, посещение Байу Кук.”
  
  “Что там?”
  
  Джек пристально посмотрел на нее, в его глазах была уверенность. “Ферма аллигаторов дяди Джо”.
  
  
  Глава 13
  
  
  Дядя Джо не интересовался детьми, но лагерные группы приносили хорошие деньги.
  
  Он стоял на крыльце своего дома с высокой запотевшей бутылкой Budweiser, стоящей на перилах. Палящий день, казалось, становился только жарче и влажнее по мере того, как солнце садилось. Здесь было так же. В первый час после захода солнца жара, казалось, не хотела уходить, злоупотребляя своим гостеприимством. Но медленно, в течение ночи, он начал уходить, и стало легче дышать.
  
  Он наслаждался этим временем ночи.
  
  Конечно, пиво тоже помогло.
  
  Он сделал большой глоток и окинул взглядом тридцать акров своей собственности. На дальней стороне в соседнем старовозрастном кипарисовом лесу было разбито новое место для лагеря. В настоящее время он был занят отрядом бойскаутов из Батон-Руж, забронированным на всю неделю. Среди палаток мерцали костры, а гирлянды фонарей украшали лагерь. Ранним вечером звучали песни, сопровождаемые кваканьем лягушек-быков и редким уханьем совы или ревом самца-аллигатора.
  
  Между его бревенчатым домом и кемпингом простирались восемь бассейнов и ям фермы аллигаторов. У него также была выставка рысей и неглубокий пруд, в котором водился Гиппер, гигантская щелкающая черепаха. Ферма была пересечена приподнятыми дорожками и смотровыми площадками.
  
  Он смотрел на это с гордостью. Ему обошлось более чем в полмиллиона, чтобы расширить это место от единственного пруда с несколькими разводящимися аллигаторами до этой уникальной достопримечательности байу. Только за прошлый год он собрал в три раза больше своих инвестиций.
  
  Конечно, часть этих денег была спрятана под столом. Как хранитель, он не должен был продавать аллигаторов за шкуру или мясо, но ему ничего не стоило смазать ладони местным агентам правоохранительных органов, чтобы заставить их смотреть в другую сторону. А для некоторых состоятельных рыболовов только что вылупившиеся детеныши аллигаторов считались лучшей приманкой для ловли окуня.
  
  На другом конце фермы Джо наблюдал за парой мужчин, патрулирующих дорожки с винтовками на плечах. Это были местные ополченцы, которых он нанял ранее сегодня, услышав о какой-то большой кошке, замеченной недалеко от побережья. Его предупредили по радио об эвакуации из этого района, но Залив был далеко. И он потерял бы тысячи долларов на депозитах и аренде кемпинга только от отряда скаутов, если бы эвакуировался.
  
  Кроме того, предупреждение было именно таким: предупреждением, а не приказом. Он не позволил Катрине прогнать его; он не собирался позволить какой-то дикой кошке сделать то же самое. Чтобы оправдать свое решение, он нанял четырех человек из приходского управления шерифа. В эти трудные времена все хотели немного поработать сверхурочно.
  
  Позади него послышались приближающиеся шаги. “Папа, я ухожу покормить Элвиса”.
  
  Он оглянулся, когда его дочь пересекала крыльцо. Она несла поднос с печеньем, на котором лежали куриные тушки. “Не слишком много. На утро у нас запланировано шоу для отдыхающих. Я хочу, чтобы он был голоден”.
  
  “Ты не можешь морить старика голодом”, - мягко пожурила она его.
  
  Он отмахнулся от нее, чувствуя прилив любви и гордости за своего единственного ребенка. В двадцать два года Стеллу приняли в бизнес-школу в Тулейне. Она первой из его семьи поступила в колледж. Она стремилась получить степень MBA, но также посещала курсы по экологическому праву. Хотя его усилия по сохранению природы здесь, на ферме, были мотивированы прибылью, она была настоящим защитником природы. Она знала о его тайных сделках, но у нее была хорошая голова на плечах. Это была Луизиана. Ничего не делалось без некоторых закулисных торгов. И, кроме того, большая часть его незаконной прибыли возвращалась обратно на ферму и в ее многочисленные природоохранные программы.
  
  Она спустилась по лестнице к первому из надземных переходов, пересекавших пруды. Позади него снова послышались шаги, сопровождаемые легким сотрясением палубы. Его жена присоединилась к нему, вытирая пухлые руки кухонным полотенцем. Она взяла у него бутылку пива, встряхнула ее, чтобы определить, сколько в ней осталось, затем достала из кармана фартука новую бутылку и протянула ему.
  
  “Спасибо, Пег”.
  
  Она села рядом с ним и облокотилась локтями на перила. Она потягивала остатки его старого пива. Она была крупной женщиной, но ему нравились ее размеры. Он и сам не был особо тощим, с каждым годом его живот все больше нависал над пряжкой ремня, а под бейсболкой ЛГУ линия роста волос уменьшалась так же быстро, как увеличивался живот.
  
  “Я бы хотела, чтобы она носила больше одежды”, - сказала его жена.
  
  Он смотрел, как Стелла идет к центральному бассейну. Он понимал беспокойство своей жены. На ней были обрезанные шорты и блузка, завязанная вокруг талии, обнажая живот. Она даже не позаботилась об обуви. И она определенно не унаследовала от них никаких генов полноты. Она была вся мускулистая и округлая, с длинными светлыми волосами, как какая-нибудь Венера с байю. Джо не был в неведении о том, какой эффект она производила на местных парней. Не то чтобы она уделяла кому-то из них внимание.
  
  На самом деле, было мало шансов, что у него когда-нибудь появится возможность сменить название своей фермы с "Дяди Джо" на "дедушки Джо". Он подозревал, что интересы Стеллы лежат не только в области мальчиков. Она слишком много говорила о своей подруге в Тулейне, девушке по имени Сандра, которая носила байкерскую куртку и кожаные ботинки.
  
  Но, возможно, это был просто этап.
  
  Он сделал большой глоток из своей бутылки.
  
  Если бы только она встретила подходящего парня…
  
  “Давай, ЗДОРОВЯК, кто хочет перекусить поздно вечером?”
  
  Стелла стояла на смотровой площадке над самым большим прудом фермы. Ее единственным освещением был единственный фонарь на шесте. Черная вода внизу просто отражала свет, скрывая то, что скрывалось под ее поверхностью. Одной рукой она открыла калитку в заборе, а в другой держала поднос с куриными тушками. Она сама только что зарезала четырех цыплят. Кровь, все еще теплая, стекала с подноса по ее руке.
  
  Она поморщилась и направилась к голой доске, которая простиралась над прудом, как трамплин для прыжков в воду. Она дошла до конца и наклонилась над водой, пока не смогла увидеть свое отражение в пруду.
  
  Там не было даже ряби, но она знала, что Элвис был там, внизу. Самцовый аллигатор прожил на ферме дольше, чем кто-либо из них, один из первых обитателей пруда для разведения, когда ее папа впервые купил это место. С тех пор как он был пойман в дикой природе, никто не знал точного возраста Элвиса, но команда биологов предположила, что аллигатору должно было быть около тридцати лет. Ученые прибыли сюда, чтобы собрать образцы крови у обитателей пруда. Очевидно, белок, обнаруженный в крови аллигатора, показал перспективность нового поколения мощных антибиотиков, убивающих даже устойчивые супербактерии.
  
  Но даже биологи не пытались приблизиться к Элвису. Он был восемнадцати футов в длину и весил более полтонны. С Элвисом никто не связывался. Выйдя из возраста размножения, он имел пруд в своем распоряжении, и ему это нравилось.
  
  Он был определенно испорчен.
  
  Она поставила поднос с печеньем рядом с собой и опустилась на колени у края доски. Схватив одну из окровавленных тушек, она вытянула руку над водой. Капли крови упали и слегка разбрызгались по воде внизу, создавая слабую круговую рябь.
  
  Она ждала, но это не заняло много времени.
  
  По ту сторону пруда новая волна образовала букву V и направилась в ее сторону. Виден был только кончик морды аллигатора. Он плавно скользил к ней, неторопливо, но решительно. Позади плавный водоворот отмечал взмах массивного хвоста Элвиса, все еще скрытого под водой. Именно это движение, почти сексуальное в своем влиянии, принесло аллигатору его прозвище.
  
  “Давай, Элвис. У меня нет времени на всю ночь”. Она встряхнула цыпленка.
  
  Словно сбитый с толку ее требованием, он скрылся из виду. Вся рябь исчезла. Стелла напряглась. Движение краем глаза привлекло ее внимание на другом берегу пруда. Мельком замеченный, что-то яркое промелькнуло через лес, отражая лунный свет, затем исчезло обратно в темноте. Она уставилась на пятно, уже начиная сомневаться, что она что-то видела. Болото было полно историй о призраках, обычно приписываемых светящемуся болотному газу, который каджуны называли feu follet, или безумный огонь.
  
  Но это был не болотный газ.
  
  Она прищурилась в поисках любого другого признака этого, сосредоточившись обоими глазами и ушами - затем под ней прогремело извержение. Вода фонтаном взметнулась вверх, сопровождаемая взрывной волной в полтонны бронированных мышц. Массивная разинутая пасть, окаймленная неровными желтыми зубами, приблизилась к ней, достаточно близко, чтобы она могла наклониться и коснуться носа существа.
  
  Элвис мог высоко выпрыгивать из воды, освобождая даже задние лапы. Стелла бросила цыпленка в эти открытые челюсти. Они сомкнулись со слышимым щелчком. Гравитация взяла верх и потащила Элвиса обратно вниз. Он сильно шлепнулся и утонул вместе со своей добычей.
  
  Стелла бросила в воду еще двух цыплят. Обычно аллигаторам требовалось движение, чтобы привлечь их к кормлению, но Элвис привык, что его кормят с рук. Две другие тушки он выловит на досуге. Следуя указаниям отца, она оставила четвертого цыпленка на подносе.
  
  Покончив с кормлением, она собрала поднос с печеньем и повернулась, чтобы направиться обратно. Большая фигура заблокировала ворота. Пораженная, она отступила на шаг, чуть не свалившись с края доски.
  
  Но это был один из наемных убийц ее отца. Он нес дробовик военного образца двенадцатого калибра через плечо и опирался на столб ворот. “Закончил кормить зверя, а? Смотри, у тебя там есть лишняя курица ”.
  
  Мужчина переместился так, что свет лампы осветил говорившего. На десять лет старше, он был настоящим мужчиной, хотя и быком, который перешел на горшок. На нем был грязный "стетсон", который почти не скрывал сальные пряди его грязно-каштановых волос. Он посасывал зубочистку и говорил без умолку. Одна рука покоилась на толстой пряжке ремня в форме бычьих рогов.
  
  Она нахмурилась и направилась к воротам. “Разве ты не должен патрулировать? За это тебе заплатил мой папа”.
  
  Он оперся на бедро, полностью преграждая ей путь. “Почему бы тебе не быть хорошей девочкой и не вернуться в дом и не приготовить мне немного этого цыпленка, милая”.
  
  Его пристальный взгляд путешествовал вверх и вниз по ее фигуре, как будто его интересовало больше, чем просто курица. Отвращение вскипело, но также и тонкая струйка страха. Она слишком остро осознавала свою незащищенность - не только из-за обнаженной кожи, но и из-за своего ненадежного положения на доске.
  
  Она также знала этого человека достаточно хорошо, чтобы бояться его. Гарланд Чейз, более известный в этих краях как “Гар” из-за своего сходства с мерзкой рыбой-змеей, населявшей эти болота, был сыном шерифа, и все в округе Паскуамиш знали, что его отец закрывал глаза на незаконную деятельность своего сына, в том числе на то, что он занимался собственным рэкетом. Отец Стеллы добровольно выделил ежемесячную стипендию в “фонд помощи сиротам полицейских”, выплачиваемую непосредственно этому мудаку.
  
  “Мой папочка хорошо заплатил тебе за ночь”, - сказала она. “Ты можешь сама приготовить себе ужин”.
  
  Изображая больше храбрости, чем чувствовала на самом деле, она расправила плечи и направилась к воротам. Она не позволила ему запугать себя. Он отступил в сторону, но всего на шаг. Она попыталась протиснуться мимо него, но в последний момент он снова преградил путь толстой рукой.
  
  Он наклонился ближе. Она почувствовала его дыхание. Он был пьян.
  
  “Что случилось? Дайкс не умеет готовить?” спросил он. “Или это твоя подружка все готовит?" Что тебе нужно, так это настоящий мужчина ... тот, кто научит тебя, как ухаживать за собой, как хорошая жена ”.
  
  Страх в мгновение ока превратился в ярость. “Я бы лучше трахнул Элвиса”.
  
  Мужчина напрягся, его толстые губы растянулись в усмешке. “Может быть, я брошу тебя туда, и ты попробуешь. На болотах постоянно случаются несчастные случаи”.
  
  Стелла знала, что это была не пустая угроза. Мужчина не был выше подобных действий. Было известно, что Гар и его дружки в прошлом устраивали несчастные случаи. Это была одна из причин, по которой ее папа никогда не пропускал платежи.
  
  Она оттолкнула его руку с дороги, но он крепко держался за нее, его глаза стали мертвенно-злыми.
  
  В этот момент раздался крик - громкий, пронзительный и полный ужаса.
  
  Они оба обернулись.
  
  Он вырос в лагере бойскаутов.
  
  
  Глава 14
  
  
  Лорна сидела в одиночестве на передней палубе катера CBP. Он плавно скользил по узкому каналу, обрамленному древними кипарисами. Низкий гул двигателя производил убаюкивающий эффект. Она не осознавала, насколько устала, до этого тихого момента. Она отдыхала, сколько могла, глядя на расстилающуюся протоку.
  
  В полумиле впереди послышались более резкие завывания двух аэролодок, указывающих путь. Их прожекторы казались блуждающими огоньками в темноте. Совсем близко светлячки мерцали в ветвях и предупреждающими узорами перелетали через канал.
  
  Она слушала, как болото дышит вокруг нее. Плеск воды по коленям кипариса, тихий шелест листьев от случайного океанского бриза, все это сопровождается тяжелым кваканьем лягушек-быков, криком совы, ультразвуковым свистом охотящихся летучих мышей. Под всем этим она почувствовала что-то вневременное и дремлющее в этом месте, проблеск доисторического мира, осколок первозданного Эдема.
  
  “Ты голоден?”
  
  Голос заставил ее вздрогнуть. Она была близка к тому, чтобы задремать, погрузившись в свои личные мысли. Она села, почувствовав в воздухе запах чего-то чудесного и пряного. Он резко прорезал заплесневелую трясину болота.
  
  Джек приблизился. В одной руке у него был шлем, а в другой - пластиковая миска. “Гамбо из раков. Надеюсь, вам нравится бамия”.
  
  “Не был бы южанином, если бы не знал”.
  
  Она с благодарностью взяла миску. Она была удивлена, обнаружив, что в рагу плавает пара кусочков пейн перду. Ее мать готовила это каждое воскресное утро: замачивала черствый хлеб на ночь в молоке с корицей, а затем обжаривала его на сковороде. Запах наполнял весь дом. Ей никогда не подавали пейн перду с гамбо.
  
  Она вопросительно зачерпнула ложкой кусочек.
  
  Джек заговорил, за его словами скрывалась усмешка. “Рецепт моей бабушки мéре. Попробуй это”.
  
  Она попробовала кусок размокшего хлеба. Ее глаза закрылись. “О боже...” Смесь тепла от гамбо и сладости корицы была близка к тому, чтобы довести ее до обморока.
  
  Усмешка в его голосе достигла его лица. “Мы, каджуны, кое-что смыслим в кулинарии”.
  
  Он сидел рядом с ней, пока она расправлялась с миской. Они составляли друг другу тихую компанию, но постепенно это становилось неудобным. Слишком многое висело между ними, призраки прошлого, которые становились слишком реальными в темном болоте и тишине.
  
  Джек, наконец, снял напряжение. Словно желая отодвинуть тьму, он вытянул руку и поймал вспышку света, промелькнувшую мимо. Он разжал пальцы, чтобы показать крошечного светлячка, потемневшего, его магия разрушена, снова просто маленького крылатого жука.
  
  “Там, где мой дедушка м éре был отличным поваром, мой дедушка П éре был немного знахарем. У него были всевозможные домашние средства. Купание в перечной траве, чтобы снять боль. Если у вас была температура, вы спали под кроватью. Он давил светлячков и смешивал их с чистым зерновым спиртом, чтобы приготовить мазь. Он утверждал, что лечил ревматизм.”
  
  Джек подул на жука и отправил его в полет, снова ярко мерцая.
  
  “Я до сих пор помню, как он разгуливал по дому ночью в нижнем белье, а его плечи и колени были измазаны светящейся жидкостью”.
  
  Из нее вырвался теплый смех. “Твой брат однажды упомянул об этом. Сказал, что это напугало его до смерти”.
  
  “Я помню. grand-pére скончался, когда Тому было всего шесть. Он был слишком мал, чтобы понять. Конечно, не помогало и то, что всякий раз, когда мы замечали немного огненного болотного газа в протоке, я говорил ему, что это призрак гран-пи-ре, пришедший за ним ”.
  
  Она улыбнулась, когда их два воспоминания переплелись, сосредоточившись вокруг Тома. Вокруг них снова воцарилась тишина. Проблема заключалась в том, чтобы оставаться в компании с Джеком. Что бы они ни обсуждали, их преследовал их собственный призрак.
  
  В тот момент они могли позволить тишине сокрушить их, разлучить, но Джек остался сидеть. Очевидно, между ними оставалось много недосказанного, остававшегося необъяснимым годами. Его голос понизился до дыхания, но она все еще слышала боль. “Я должен спросить ... ты когда-нибудь сожалел о своем решении?”
  
  Она напряглась. Она никогда ни с кем не говорила об этом вслух, по крайней мере, не напрямую. Но если кто-то и заслуживал честного ответа, то это был Джек. Ее дыхание стало тяжелее. Она немедленно вернулась к тому моменту в ванной, уставившись на полоску E.P.T. Как всегда, прошлое было всего в одном ударе сердца.
  
  “Если бы я могла все вернуть, ” сказала она, “ я бы сделала это. И не только ради Тома. Не проходит и дня, чтобы я не думала об этом.” Ее рука скользнула к животу. “Я должна была быть сильнее”.
  
  Джек подождал полувздоха, явно взвешивая, как много и что сказать. “Вы с Томом были просто детьми”.
  
  Она слегка покачала головой. “Мне было пятнадцать. Достаточно взрослая, чтобы знать лучше. До и после”.
  
  Они с Томом занимались любовью в садовом сарае у ее дома после весенних танцев. Они были глупы и влюблены, встречаясь почти год. Они оба были девственниками. Их совокупление было болезненным, непродуманным и полным заблуждений.
  
  Никто не забеременел с первого раза.
  
  После того, как у нее пропали месячные, за которыми последовало подтверждение с помощью набора тестов на беременность, это конкретное заблуждение было разрушено. На них обрушился весь груз реальности и ответственности. Они хранили молчание об этом, ужасающий секрет между ними, который никуда не делся. В течение следующего месяца она практически очистила аптеку соседнего города от тест-наборов. Она молилась на коленях каждую ночь.
  
  Что им было делать?
  
  Она не была готова к ребенку, к тому, чтобы стать матерью. Том был в ужасе от того, как отреагируют их родители. Она также была воспитана католичкой, ее первое причастие состоялось в соборе Сент-Луиса. Казалось, что вариантов не было, особенно если ее родители узнают правду.
  
  Том предложил решение. В соседнем приходе была акушерка, которая делала аборты тайно. И это не сделка типа "вешалка для одежды". Она прошла обучение в клинике планирования семьи, овладела этим навыком вместе с некоторыми инструментами и лекарствами с черного рынка и открыла временную клинику в старом доме в дельте. Акушерка управляла процветающим бизнесом. И это были не только напуганные подростки, но и изменяющие супруги, жертвы изнасилований и все, кому нужно было хранить тайну. В южной Луизиане таких было предостаточно. В регионе существовало неписаное правило: пока вы не говорите об этом, этого никогда не было.
  
  И, в конце концов, в этом заключалась истинная сила байю. Под его темным покровом секреты могли быть утонуты навсегда.
  
  Но было заблуждением думать, что такие тайны действительно умерли. Кому-то все еще приходилось жить с ними. И часто то, что считалось ушедшим навсегда, снова всплывало на поверхность.
  
  ДЖЕК ПРОЧЕЛ боль в позе женщины, горе, так ясно светившееся на ее лице. Ему следовало держать рот на замке. Это было не его дело допрашивать ее, вгонять этот кол в ее сердце. Когда дошло до этой истории, у него было свое собственное бремя, которое он должен был нести. Возможно, именно поэтому он был здесь, чтобы найти какой-то способ простить себя.
  
  Джек заговорил в тишине. “Том никогда ни словом не обмолвился о беременности. Даже мне. Мы спали в одной спальне, поэтому я знал, что что-то не так. Он стал таким угрюмым и тихим, ходил по дому, как будто ждал, что кто-нибудь ударит его по голове. Так было до тех пор, пока он не позвонил той ночью, полупьяный, рыдающий… возможно, ищет отпущения грехов у своего старшего брата ”.
  
  Лорна повернулась к нему. Она никогда не слышала эту часть. “Что он сказал?”
  
  Джек потер щетину на подбородке. Это вызвало слишком громкий царапающий звук, поэтому он опустил руку обратно на колени. “В то время ты был с акушеркой. Пока он ждал, он ускользнул в ближайший захолустный самогонный бар и напился ”.
  
  Она уставилась на него, ожидая продолжения. Он знал, что она уже хорошо знакома с этой частью истории.
  
  “Я едва мог его понять”, - продолжил Джек. “Ты забеременела от него. Это было совершенно ясно”.
  
  “Это была не вся вина за него”, - добавила она.
  
  Он кивнул, продолжая. “Тома мучило чувство вины. Он был уверен, что разрушил твою жизнь. Уверен, что ты возненавидишь его. Но больше всего на свете он чувствовал, что заставил тебя пойти туда. Что это был неправильный выбор. Но теперь было слишком поздно ”.
  
  Она оглянулась на него. “Я знала, что он был напуган… как и я. Но я не знала, что его так пытали. Он держал это под замком”.
  
  “Это каджунский путь. Joie de vivre. Предполагается, что печаль нужно держать в себе, особенно для мужчин. Вероятно, поэтому Том напился. Не мог продолжать в том же духе без некоторой анестезии ”.
  
  Она нахмурилась. “Когда я вышла и обнаружила, что он что-то невнятно бормочет, я так разозлилась. Мне было больно, я была наполовину накачана успокоительными, а он был пьян. Я накричала на него, разожгла в нем огонь. Мы планировали поехать в отель после процедуры. Мои родители думали, что я переночую у подруги. Все было спланировано. Но после того, как я нашел его в таком состоянии, я подумал, что нам придется провести ночь в кузове его грузовика, подождать, пока он протрезвеет ”.
  
  Джек услышал дрожь в ее голосе и понял почему. “Но Том пил не один”.
  
  “Нет”.
  
  Примерно в то же время Джек мчался по приходу на своем мотоцикле. После пьяного звонка он понял, что его брату нужна помощь. Он, конечно, был недостаточно здоров, чтобы водить машину.
  
  Голос Лорны стал холодным, она максимально дистанцировалась от воспоминаний. “К тому времени, как они приехали, Том уже потерял сознание в кузове грузовика. Они вытащили меня с задней кровати. Повалил меня на землю прежде, чем я даже понял, что происходит. Я боролся, но они прижали меня к земле. Они спустили мои джинсы до колен, разорвали блузку ”.
  
  “Тебе не обязательно идти туда, Лорна”.
  
  Она, казалось, была глуха к нему. “Я не мог их остановить. Я все еще помню зловонное дыхание этого ублюдка, пропитанное алкоголем. Его смех. Его руки, рвущиеся на мне. Я должна была быть более осторожной ”. Ее голос надломился, и она заметно дрожала.
  
  “Они были хищниками”, - сказал Джек. Он подавил чувство вины, которое услышал в ее голосе. “Они, вероятно, регулярно проводили разведку вокруг этой импровизированной клиники. Женщины, уже наполовину накачанные наркотиками, легко находили следы. Кто мог сообщить о нападении? Это были женщины, тайком делавшие аборт в нелегальной клинике. Их молчание было практически гарантировано. Ублюдки, вероятно, накачали Тома дешевым самогоном, чтобы он исчез со сцены. Оставив тебя одного и уязвимого.”
  
  “Но я была не одна”. Она повернулась к нему, ее глаза сияли в темноте.
  
  Джек прибыл в это самое время, резко затормозив на своем мотоцикле на парковке. Он заметил их на опушке леса на вершине горы Лорна. В то время его переполняла кровавая ярость. Он влетел в их группу, но умерил свою ярость расчетливостью. Имея троих против одного, ему нужно было подать пример, развязать такую яростную атаку, которая устрашила бы двух других. Он оторвал ублюдка от Лорны, выкрутил ему руку так, что хрустнула кость, и последовал крик. Затем он избил человека, наполовину животное в своей дикости, сломав ублюдку нос, скулу, выбив ему передние зубы.
  
  Тем не менее, у него хватило сил сказать Лорне, чтобы она бежала, садилась в грузовик и убиралась оттуда. Он не знал, сколько еще людей было там, были ли у них поблизости друзья, которых привлекла бы драка.
  
  Пока он сражался, Лорна замешкалась у грузовика, остановившись у двери. Он думал, что она парализована страхом.
  
  “Шевелись, тупая сука!” - закричал он на нее, о словах, о которых до сих пор сожалел, как за их жестокость тогда, так и за последствия, которые последуют.
  
  Она запрыгнула в кабину и, взревев двигателем, улетела. Избивая мужчину под собой до кровавого месива, он наблюдал, как она рыбьим хвостом выезжала со стоянки на узкую извилистую дорогу, которая вела через протоку. В то время он не знал, что его брат был без сознания в открытой кузове грузовика. Только позже, после аварии, он узнал правду. Она потеряла контроль в темноте, неправильно рассчитала поворот и в итоге врезалась в дерево.
  
  Подушка безопасности спасла ее.
  
  Тома нашли в пятидесяти футах от него, лицом вниз в воде.
  
  ЛОРНА УЗНАЛА затравленный взгляд Джека. Она мало что помнила после аварии. Следующие дни были для нее как в тумане.
  
  В конце концов, последствия той ночи были типичными для правосудия Луизианы. Сделки заключались за закрытыми дверями. Она была осуждена за вождение в нетрезвом виде, хотя и не связанное с алкоголем, как все подозревали после токсикологического анализа тела Тома. Уровень алкоголя в его крови в четыре раза превышал допустимый уровень. Ее вождение в нетрезвом виде было основано на ее ухудшении состояния, когда она находилась под действием успокоительного, эта деталь не попала в газеты, чтобы избавить ее родителей от дополнительного унижения.
  
  Джек также давал показания за закрытыми дверями относительно того, почему она была за рулем. В то же время ему также были предъявлены обвинения в нападении.
  
  Ей было стыдно, что она так и не узнала, что с ним случилось после этого. Он просто исчез.
  
  “Куда ты ходил?” наконец спросила она. “После здания суда?”
  
  Он вздохнул и покачал головой. “Человек, которого я избил, тот, кто напал на тебя, он происходил из семьи с хорошими связями”.
  
  Лорна сидела ошеломленная. Она изо всех сил пыталась изменить свой взгляд на прошлое, чтобы соответствовать его словам. Шок, затем гнев пронзили ее. “Подожди. Я думала, никто не знал, кто он такой”.
  
  Во время нападения она не смогла как следует рассмотреть нападавшего. А в лесной глуши люди держали рты на замке.
  
  “Меня обвинили”, - объяснил Джек. “Оглядываясь сейчас назад, я понимаю, что они боялись прямого судебного преследования меня. Это разоблачило бы попытку изнасилования - преступление, от которого в захолустье часто отмахиваются, поскольку мальчики есть мальчики, но никто не хотел проверять эту теорию. И, кроме того, тебя никто не насиловал, так зачем мешать кастрюлю?”
  
  Джек, должно быть, почувствовал, как она похолодела рядом с ним. “Это были их слова, - сказал он, - не мои. В любом случае, дело так и не дошло до суда. Тем не менее, они не могли просто так меня отпустить. У его семьи было влияние. У моей - нет. У нас была долгая история проблем с законом. Как вы, возможно, помните, Рэнди уже сидел за решеткой за нападение на полицейского. Они завуалированно угрожали лишить его жизни, если я не буду сотрудничать, если я не буду держать рот на замке. Итак, мне был предоставлен выбор: отправиться в тюрьму или присоединиться к морской пехоте ”.
  
  “Так вот почему ты ушел?”
  
  “У меня не было выбора”. Он целенаправленно отводил глаза. “И, честно говоря, я был рад уехать. Я был тем, кто отправил тебя улетать на том грузовике, приказал тебе улетать. Как я мог смотреть в глаза своей семье? И когда я вернулся домой после двух командировок, мне было легче хранить молчание. Позволить мертвым покоиться с миром ”.
  
  Лорна понимала это слишком хорошо. Даже в ее доме этот вопрос никогда больше не обсуждался открыто ее семьей. Если вы не говорили об этом, этого не произошло.
  
  Они долго сидели в тишине, но она больше не была такой тяжелой или призрачной. Шаги, наконец, прервались.
  
  К ним присоединился заместитель Джека. Ее представили ранее. Скотт Нестер был родом из Арканзаса, и в его голосе все еще чувствовалась деревенская протяжность, но его отношение было полностью профессиональным.
  
  “Сэр, мы все еще никого не вызвали на ферму по радио. Как вы собираетесь действовать дальше? Я могу вызвать вертолет, чтобы они отправились туда”.
  
  Джек встал, тепло и интимность испарились, когда он надел на себя мантию ответственности. “Ферме было приказано эвакуироваться. Возможно, именно поэтому никто не ответил. Вы смогли подтвердить, что они ушли?”
  
  “У меня есть Кеслер, который все еще делает звонки”.
  
  Судя по выражению лица Джека, он все еще раздумывал, вызывать ли вертолет. Она не была уверена, что это хорошая идея. Она подняла руку. “Такой сильный шум от вертолета, яркий свет его прожекторов… если кошка поблизости, суматоха может спугнуть ее. Мы можем упустить эту возможность”.
  
  Джек обдумал ее совет, затем посмотрел на часы. “Мы должны добраться до фермы еще через пять минут. Вертолет не сможет добраться туда намного быстрее. Тем не менее, Скотти, иди вперед и вызови пилота. Убедись, что он поддерживает двигатель этой птицы в горячем состоянии. Мы не хотим...”
  
  Его прервал топот сапог. Подбежал еще один агент. Он выглядел едва ли старше подростка.
  
  Джек повернулся к нему лицом. “В чем дело, Кеслер?”
  
  “Сэр, я только что принял звонок по поводу фермы”.
  
  “Они эвакуировались?”
  
  “Нет, сэр. Я не знаю, сэр”.
  
  Джек пристально посмотрел на мужчину, желая, чтобы тот успокоился.
  
  Он судорожно вздохнул. “Сделав несколько звонков, я получил один ответ. От местного отделения бойскаутов. Согласно призыву, группа скаутов направлялась на ферму этим утром, чтобы разбить там лагерь на неделю.”
  
  Сердце Лорны ушло в пятки.
  
  “С тех пор о них никто ничего не слышал”.
  
  
  Глава 15
  
  
  Стелла побежала по дощатым настилам к лагерю. Детские крики продолжали раздаваться, резкие и свистящие, но теперь они перемежались более глубокими криками скаутмейстеров и сопровождающих родителей.
  
  Ее босые ноги зашлепали по доскам, за ними последовал более сильный стук ботинок Гарланда Чейза. Он выругался синей полосой рядом с ней, прижимая к губам рацию.
  
  “Отведите всех в лагерь!” - крикнул он.
  
  Пройдя еще немного, она первой достигла расчищенного участка старовозрастного леса. На веревках были развешаны фонари. Горело несколько походных костров. Открытую площадку усеивали палатки самых разных цветов и размеров, от старых армейских палаток pup до изысканных беседок, купленных в местном REI. Там также были груды каяков, рыболовных снастей и пустых спальных мешков, разбросанных повсюду, как шкуры сбрасывающих себя змей.
  
  Она подбежала к одному из скаутмейстеров, крепкому парню, чей живот натягивал униформу цвета хаки. Его лицо было потным, пунцовым. “Что случилось?” спросила она.
  
  Крики раздавались с дальней стороны лагеря, но, казалось, они уже стихали.
  
  “Просто несколько напуганных детей”, - сказал вожатый скаутов с хмурым видом. “Они собирали хворост для костра. Утверждали, что видели болотное чудовище. Прибежали обратно с криками кровавого убийства. После всех историй о привидениях у костра это было все равно что плеснуть бензина в огонь. Все дети забегали и закричали, наполовину в настоящем ужасе, наполовину в игре ”.
  
  Гар выругался себе под нос. В одной руке он сжимал дробовик, другая покоилась на колене, когда он наклонился, пыхтя и задыхаясь от бега. “Чертовы дети ...”
  
  “Извините”, - сказал руководитель лагеря. “Мы вернем их под контроль. Уложите их всех спать. Больше никаких неприятностей не будет”.
  
  Прибыл один из скаутов. Рыжеволосый и веснушчатый, он выглядел лет на восемнадцать. Вероятно, скаут-Орел, исполняющий обязанности помощника скаутмейстера. Он потащил одиннадцатилетнего мальчика за локоть. “Вот один из детей, вызывающих все проблемы”.
  
  На мальчике были плавки и футболка Гриффиндора. Его глаза были огромными, остекленевшими. Он дрожал от страха - не потому, что попал в беду. Вместо этого его взгляд оставался прикованным к лесу.
  
  Вожатый скаутов схватил его за подбородок и заставил посмотреть мальчику в лицо. “Тай, посмотри, какой шум ты поднял своей глупой историей. Ты хочешь, чтобы я отправил тебя домой прямо сейчас? Что бы об этом подумали твои родители?”
  
  Мальчик напрягся в удерживающей его хватке, почти в панике. Что бы ни случилось на болоте, этот ребенок верил, что это чудовище.
  
  Опустившись на колено, чтобы оказаться на уровне его глаз, Стелла протянула руку и освободила мальчика от старших мужчин. Она продолжала держать его за плечи. “Тай, расскажи мне, что ты видел”.
  
  Он снова посмотрел в сторону леса, затем на нее. “Я не разглядел как следует”. Его голос был испуганным шепотом. “Все было белым. Видел, как он перепрыгнул через воду и вернулся в лес. Мы сбежали на нем оттуда ”.
  
  “Наверное, просто олень”, - сказал Гар с пренебрежительной усмешкой. “Маленький ублюдок просто боится темноты”.
  
  Дрожь мальчика усилилась от угрожающих манер Гара. Стелла нахмурилась, молча приказывая ублюдку заткнуться. Мальчик что-то видел. Но что? Она вспомнила, как сама мельком увидела что-то в лесу, призрачную фигуру, которая, казалось, захватывала и удерживала лунный свет.
  
  “Он был большой”, - сказал мальчик. “Намного больше оленя”.
  
  “Насколько большой?” - спросила она.
  
  “Как… Я не знаю...” Он широко развел руками. “По крайней мере, размером с маленький автомобиль”.
  
  Гар фыркнул и вскинул дробовик на плечо.
  
  Стелла встала. Холод пробежал по ее телу. Не теряя ни секунды, она повернулась к вожатому скаутов. “Я хочу, чтобы вы собрали всех детей и отправились ко мне домой”.
  
  Она указала на двухэтажный бревенчатый домик своих родителей. Прочный, построенный из кипарисовых бревен, он благополучно пережил Катрину. Она хотела, чтобы все были в укрытии, а не на открытом месте.
  
  “О чем ты говоришь?” - спросил командир скаутов. “Почему?”
  
  Она глубоко вздохнула. Ранее в тот же день она сама приняла звонок о большой кошке, вышедшей на свободу недалеко от побережья. Подробности были отрывочными, за исключением одной детали. Говорили, что кот был огромным. Она изо всех сил старалась, чтобы в ее голосе не было паники.
  
  “Поступило сообщение о большом ягуаре, вышедшем на свободу в протоке”, - сказала она. “Спасся после кораблекрушения на побережье, далеко отсюда, но давайте не будем рисковать”.
  
  Командир скаутов выглядел ошеломленным. “Почему мне не сказали о ...”
  
  К этому времени прибыла команда Гара. Мужчины пришли, отдуваясь, с винтовками в руках. Гар, казалось, черпал силу в их численности. Он поднял руку. “Теперь давайте все успокоимся. Я тоже слышал об этом отчете. Большая кошка или нет, ягуар не мог покрыть столько территории за один день. Так что давайте не будем так раздражаться только из-за того, что какой-то ребенок прыгает на собственную тень ”.
  
  Командир скаутов выглядел неуверенным. Лагерь был его обязанностью.
  
  “Я пошлю нескольких своих парней взглянуть”, - заверил его Гар. “Если в лесу что-то есть, они это найдут”.
  
  Его люди ухмыльнулись, готовя свое оружие.
  
  “Сделай это сам”, - сказала Стелла. “Но я все равно перевожу отдыхающих в коттедж”.
  
  Гар, казалось, был готов возразить - затем просто пожал плечами. “Хорошо. Я пойду с тобой. Убедись, что не возникнет других проблем”. Он свирепо посмотрел на мальчика, затем повернулся и приказал своим людям прочесать соседний лес.
  
  Стелла повернулась к руководителю лагеря. “Соберите всех детей вместе. Как можно быстрее и тише”.
  
  Он кивнул. В считанные минуты дети и взрослые были собраны в аккуратные группы. Все вместе они отправились через ферму, пересекая дощатые тротуары. Дети возбужденно болтали. Взрослые выглядели обеспокоенными или раздраженными.
  
  Стелла вела их, Гар плелся позади. Как бы сильно она ни презирала этого человека, она ценила его дробовик за спиной. Она следила за лесом по обе стороны. Казалось, что все в порядке. Квакали лягушки-быки, мерцали светлячки, жужжали комары и наносили бомбовые удары с пикирования. Тем не менее, она почувствовала покалывание на затылке, как будто что-то смотрело на нее из темного леса.
  
  Она с облегчением поднялась по лестнице в семейный коттедж. Дом был большим, и хотя в нем будет тесно, он должен вместить всех. Родители встретили ее на крыльце.
  
  “Что происходит?” спросил ее отец. “Что за суматоха?”
  
  Стелла рассказала то, что знала.
  
  Озабоченно наморщив лоб, ее мать вытерла руки о фартук, затем махнула детям. “Давайте все внутрь. Я могу приготовить большую порцию горячего шоколада”.
  
  Стелла осталась на крыльце, когда вереница детей вошла в дом, следуя за ее матерью, как стайка гусят. На многих лицах отразилось беспокойство, в то время как другие улыбались от всего этого возбуждения.
  
  К ней присоединился ее отец. “Ты сделала правильный выбор, Стелл. Пег устроит этих молодых людей. Но каковы шансы, что кэт действительно где-то там?”
  
  Гар поднялся на крыльцо. “Это не имеет значения. Мои мальчики прочесывают лес. Если этот кот там, они позаботятся о его жалкой заднице”.
  
  “Я надеюсь, что ты прав”.
  
  “Черт возьми, это всего лишь чертов кот”.
  
  Словно вызванный его словами, из темного леса на дальней стороне прудов выпала фигура. Оно приземлилось на один из дощатых настилов и замерло как вкопанное, низко пригнувшись к доскам, практически заполнив пространство. В его глазах отражался лунный свет, он смотрел прямо на них.
  
  “Пресвятая Матерь Божья...” Отец Стеллы ахнул.
  
  Гар отступил на шаг, одновременно вскидывая дробовик к плечу.
  
  “Не надо!” Предупредила Стелла.
  
  Гар выстрелил. Взрыв оглушил, из ствола повалил дым. Это был глупый выстрел, панический толчок коленом. Он никак не мог попасть в кошку с такого расстояния. Гар извлек дымящийся патрон и одной рукой заправил другой. Но было уже слишком поздно.
  
  Длинный хвост зверя взволнованно взмахнул один раз, затем в порыве мускулов он развернулся и нырнул обратно в лес.
  
  “Все внутрь”, - сказал ее отец. “Гар, отзови своих людей назад. Нам здесь нужно все оружие, чтобы защитить детей”.
  
  Где-то в лесу прогремела винтовочная очередь. Последовал единственный леденящий кровь крик. Они втроем застыли на крыльце. Темный лес погрузился в тишину. Даже лягушки притихли.
  
  Гар прижимался щекой к прикладу своего дробовика.
  
  “Джо!” Мать Стеллы позвала изнутри.
  
  “В дом”, - приказал ее отец.
  
  Когда они начали отступать, тишину прорезал новый звук: резкий вой. Он доносился с другой стороны дома, где причал фермы и заправочная станция выдавались в глубоководный канал.
  
  “Воздушная лодка!” Сказала Стелла.
  
  Кто-то приближался.
  
  Надеюсь, с большим количеством оружия.
  
  ДЯДЯ ДЖО ПРОБИРАЛСЯ через большую комнату домика сквозь море детей, сидевших на полу или сбившихся в небольшие группы. На него уставились широко раскрытые глаза. Скаутмейстеры задавали вопросы, но он был глух к ним. Он сосредоточился на большом каменном камине, занимавшем всю заднюю стену. С обеих сторон широкие окна выходили на заднюю часть дома, в сторону доков.
  
  Он повел свою дочь и сына шерифа через комнату.
  
  Гар направился к одному из окон с рацией у губ, крича, чтобы кто-нибудь ответил ему.
  
  Был ли кто-нибудь из его людей все еще жив там?
  
  Они со Стеллой перешли к другому окну, заняв пост плечом к плечу. Внутри кабины они больше не слышали воя аэробота. Он добрался до окна и выглянул наружу. Не было никаких признаков лодки, только огни причала, отражающиеся от черной воды.
  
  Что, если бы он направлялся не сюда?
  
  У него не было возможности связаться по радио. После шторма у них возникли проблемы с коротковолновой связью, обычная проблема, когда температура достигала таких экстремальных значений. Влажность конденсировалась внутри оборудования, внося хаос в их прием. Предупреждающий звонок был едва слышен. После этого радио полностью отключилось. Он собирался починить его, но не успел.
  
  Он изучал водный путь, единственный канал, ведущий на ферму или из нее.
  
  Канал был узким и извилистым, но он велел вырыть его достаточно глубоко, чтобы в нем могли проходить более крупные тендеры, доставлявшие пассажиров круизных лайнеров на ферму. По обе стороны от него лес был ухожен, чтобы выглядеть особенно живописно. Подлесок был расчищен, чтобы подчеркнуть размер и величественность старовозрастных кипарисов. Стратегически расположенные цветущие растения дополняли красоту, как и ухоженные клумбы с водяными лилиями вдоль обеих береговых линий.
  
  “Там!” Стелла вырвалась и указала.
  
  Резкий свет расцвел далеко внизу по каналу, мерцая между деревьями.
  
  “Их двое!” Сказала Стелла, заметив второе свечение. “Должно быть, они направляются сюда!”
  
  “Оставайся у окна. Я спущусь на пристань”.
  
  “Папа, нет. По крайней мере, подожди, пока они не подойдут ближе. И возьми Гара с собой”.
  
  Он колебался. Первая воздушная лодка появилась из-за поворота канала. Она описала плавную дугу, приводимая в движение гигантским вентилятором на корме. Его прожектор светил прямо в каюту, ослепляя их. Он поднял руку, чтобы защититься от яркого света.
  
  Когда воздушный катер на полной скорости мчался к причалу, за ним появился второй, следуя в кильватере за первым. Поднимаясь и опускаясь, его свет бешено играл.
  
  Единственным предупреждением был резкий вздох его дочери.
  
  Он моргнул от яркого света, заметив что-то большое, выпрыгнувшее из леса и летящее высоко. Это ударило пилота головной воздушной лодки и вырвало его из кресла. Пилот и кот рухнули в воду на дальнем берегу, разбрызгавшись по клумбе с водяными лилиями. Еще до того, как первая волна накрыла берег, кошка выскочила с отмели и вернулась в лес. В воде на животе плавало тело. Его головка торчала еще дальше в лилиях.
  
  “Папа!”
  
  Стелла указала на пустую воздушную лодку. Инерция понесла ее, как ракету, прямо к причалу.
  
  “Топливный бак!”
  
  Аэролодка на полной скорости врезалась в причал. Ее нос высоко взлетел, когда она перелетела через край. Ее нижняя часть ударила по вертикальному топливному насосу и сорвала его со стоек. Когда лодка приземлилась на него, брызнул газ, заскользив со скрежетом металла о металл. Опрокинулся столб, разбив электрический фонарь.
  
  По палубе заплясали искры.
  
  О нет…
  
  Джо затаил дыхание.
  
  Другая воздушная лодка, почувствовав опасность, попыталась развернуться. Она развернулась бортом, толкая себя в кильватер, пытаясь затормозить и развернуться, чтобы уйти.
  
  Слишком поздно.
  
  Вспышка огня, и высоко прогремел взрыв. Джо толкнул свою дочь и отбросил их обоих в сторону, когда стекла в окнах кабины вылетели. Жар и дым хлынули внутрь. Более резкие крики прорезались в его звенящих ушах. Он обернулся и увидел, как пылающий деревянный настил разлетается вдребезги через окно на кухне. Он услышал грохот обломков, осыпавшихся дождем на крышу.
  
  Он встал на колени и пополз обратно к окну.
  
  Мир был в огне. Даже канал горел лужами пылающего масла. Дым удушал и клубился. Он заметил вторую воздушную лодку, перевернутую вверх дном на краю канала, отброшенную туда взрывной волной.
  
  Стелла присоединилась к нему и потянула за руку. “Дом в огне!”
  
  Она указала на кухню. Пламя распространилось от летящих досок. Он взглянул вверх и заметил завитки дыма в открытых стропилах вместе с характерным свечением. Крыша загорелась, подожженная дождем горящих обломков.
  
  “Мы должны забрать детей отсюда!” Она повернулась и позвала сквозь какофонию кричащих детей. “Gar! Помоги нам вывести всех отсюда!”
  
  Но мужчина уже отступал самостоятельно. По его лицу, порезанному осколками стекла, стекала кровь. Он расталкивал детей со своего пути и треснул прикладом дробовика по лицу одного из родителей, который пытался его остановить.
  
  “Gar!”
  
  Стелла сделала движение, чтобы догнать его, но он уже достиг входной двери и скрылся через нее.
  
  Джо схватил дочь за локоть. “Вы с Пег уводите детей. Я иду наверх за ящиком с оружием. Посоветуйтесь с кем-нибудь из взрослых. Если кто-нибудь знает, как обращаться с огнестрельным оружием, пришлите их ко мне ”.
  
  Стелла на мгновение застыла, испуганная и наполовину шокированная.
  
  “Милая, отведи детей обратно в лагерь. Разожги яркие костры”.
  
  Что-то сломалось внутри нее, освобождая ее. Она кивнула. Ее глаза сфокусировались на нем более пристально. “Папа, что ты собираешься делать?”
  
  “Не волнуйся. Я буду прямо за тобой. Если мы собираемся выжить, нам понадобится любое оружие, которое мы сможем найти”.
  
  Громкий треск эхом отозвался наверху. Секция крыши открылась, осыпав комнату дождем огненного пепла.
  
  Он оттолкнул от себя свою дочь. “Иди!”
  
  
  Глава 16
  
  
  Огненный вихрь взметнулся в небо.
  
  На борту катера CBP все ошеломленно замерли. Когда эхо взрыва отдалось вдали, Джек схватил своего заместителя за руку. “Вызывайте вертолет! Сейчас же!”
  
  Джек развернулся к рулевой рубке. Лодка продолжила движение по каналу, пыхтя, направляясь к излучине канала. Впереди огненный шторм утих, оставив после себя красноватое зарево, освещавшее лес. Он уловил маслянистый запах топлива в ночном бризе. Он вспомнил взорванный траулер.
  
  Это была еще одна ловушка?
  
  Он отверг это как маловероятное. Лишь горстка людей знала, что его команда направляется на ферму аллигаторов. Тем не менее, он не хотел рисковать.
  
  “Сбавь газ!” - крикнул он пилоту, входя в кабину. “Всем вперед, медленно”.
  
  Он присоединился к мужчине за рулем.
  
  Рев двигателя понизился на целую октаву. Нос лодки опустился, когда их курс превратился в скольжение. Пилот потянул за штурвал и направил их вокруг изгиба реки.
  
  Джек выругался при виде того, что было впереди.
  
  Мир был в огне.
  
  “Сэр?” - спросил пилот.
  
  “Точка”.
  
  В конце канала стоял большой бревенчатый дом с широким причалом под ним. Тлеющие обломки воздушной лодки лежали среди пылающих руин пирса. Джек изо всех сил пытался понять. Пилот потерял контроль над своим судном и протаранил причал? Он не мог пройти мимо пилота воздушной лодки. Обычно они были самоуверенными людьми, сорвиголовами с проток.
  
  Вторая воздушная лодка лежала вверх дном на берегу канала, наполовину зарывшись носом в деревья, вероятно, ее отбросило туда взрывом. В свете пожаров он заметил тела в воде.
  
  Скотт Нестер ворвался в кабину позади него. “Вертолет в пути”.
  
  Джек едва расслышал его и указал на канал. “Выбросьте пловцов за борт. У нас люди в воде”.
  
  Скотт снова исчез за бортом. Джек последовал за ним по пятам. Его заместитель выкрикивал приказы. Дым стал гуще, маслянистее, падая на лодку, как срубленное дерево.
  
  В конце канала продолжал гореть бревенчатый дом. Часть его крыши обрушилась, подняв столб огненного пепла. Огонь уже начал распространяться по окружающему лесу, быстро проникая сквозь заросли покрытых мхом деревьев.
  
  “Джек!”
  
  Он обернулся и увидел рядом с собой Лорну. Ее лицо было бледным, глаза огромными. “Я слышала крики”. Она указала в сторону ада. “Похоже, это были дети”.
  
  Джек сосредоточенно наморщил лоб, пытаясь расслышать сквозь потрескивающий рев огня. Он ничего не слышал, но доверял уверенности в глазах Лорны. Он вспомнил отчет о пропавших скаутах. Если там были дети, его команда должна была найти способ обойти пламя.
  
  Но как?
  
  Он не осмеливался подвести большую лодку ближе. Пожар полностью отрезал путь вперед, и с каждым порывом ветра пламя все шире охватывало лес. Он изучал темное болото. Этот район протоки представлял собой лабиринт извилистых водных путей, большинство из которых были слишком узкими для корабельных "Зодиаков".
  
  Но, возможно, не для чего-то меньшего.
  
  Джек обернулся и увидел Рэнди и братьев Тибодо. Они оставались на своих постах у пары пироговых каноэ. Если бы они двигались достаточно быстро, каноэ можно было бы использовать, чтобы обогнуть, чтобы добраться до фермы.
  
  “Рэнди!” Джек направился к своему брату, собирая людей по пути через палубу. Каждое каноэ могло вместить пять или шесть человек. “Выбросьте эти каноэ за борт. Сейчас же!”
  
  Рэнди не нуждался в дальнейших инструкциях. Он встретился взглядом с Джеком, сразу все поняв. Он щелчком отправил сигарету в воду и повернулся к братьям Тибодо. “Вы слышали моего младшего брата”.
  
  Они двигались быстро, буквально выбрасывая каноэ за борт. Всплеск воды, и лодки, подпрыгивая, поднялись обратно. Веревки удерживали каноэ от дрейфа.
  
  В стороне мужчины надели шлемы и повесили штурмовые винтовки и дробовики, затем забрались в плоскодонные лодки. Разговоров было немного. Команда Джека молниеносно отреагировала на его приказы.
  
  “Береговая охрана предупреждена”, - сказал Скотт из-за плеча Джека. “У нас в пути еще лодки и вертолеты”.
  
  Он кивнул. “Примите командование лодкой здесь. Мне нужно, чтобы вы координировали спасательные операции”.
  
  “Понятно”.
  
  Взгляд Джека на мгновение остановился на Лорне. Она стояла, скрестив руки на груди, излучая раздраженное терпение. Она не хотела отставать, но также понимала, что была не в своей лиге.
  
  Он повернулся и перелез через край лодки. Ти-Боб и Пейот взяли одно каноэ вместе с тремя членами команды Джека. Джек присоединился к своему брату и двум мужчинам во второй лодке.
  
  План состоял в том, чтобы каноэ двигались в противоположных направлениях. Это были наилучшие шансы найти способ обойти костры. Лодка братьев Тибодо уже направлялась на восток, их весла чисто врезались в воду. Джек занял позицию на носу каноэ Рэнди. Его брат сидел на корме и управлял кораблем толстым деревянным веслом. Они повернули к западному берегу, направляясь к узкому притоку, который отходил от основного русла и впадал в более глубокую протоку.
  
  Джек опустил на глаза очки ночного видения. Впереди темное болото обрело более четкие очертания. В очках использовалась новейшая технология, известная как sensor fusion, сочетающая усиление изображения при окружающем освещении с дифференциацией тепла от инфракрасного. Единственным недостатком было сужение обзора. Очки требовали постоянного наведения, чтобы поддерживать приличный диапазон восприятия.
  
  Когда каноэ вошло в боковой канал, Джек рассеянно взглянул в сторону костров. Он сдержал проклятие, когда яркость и жар пламени пробились сквозь его чувствительные очки, ослепив его. Он оторвал взгляд, и, к его облегчению, лодка поплыла в темноту под деревьями.
  
  Его глаза медленно привыкли. Мир снова сфокусировался на фосфорных оттенках зеленого. Впереди несколько светлячков замерцали, как вспышки фотоаппаратов в темноте. Но справа от него мир все еще ярко сиял, как будто на юге восходило солнце.
  
  Джек пристально смотрел вперед. Им нужно было найти способ обойти восходящее солнце - пока оно не сожгло их всех.
  
  ЛОРНА СМОТРЕЛА, как каноэ Джека исчезает в темноте. В ЦБП осталась команда, похожая на скелет. Заместитель Джека стоял, прижимая к лицу спутниковый телефон. Пилот лодки приступил к закреплению якоря, чтобы судно не дрейфовало слишком близко к усиливающемуся огненному шторму. Всего за несколько минут, которые потребовались, чтобы разгрузить команду Джека, пламя уже поднялось выше и распространилось шире.
  
  Она ненавидела, когда ее бросали, но, по крайней мере, она была не единственной. Берт присел на корточки рядом с ней. Собака прислонилась к ней, сожалея о том, что ее бросили. Джеку понадобилось как можно больше места в крошечных каноэ для его команды. Для Берта места не было. Она почувствовала дрожь в теле пса. Огонь и дым заставляли его нервничать.
  
  Она похлопала его по боку. “Не волнуйся, Берт. Джек скоро вернется”.
  
  Хвост дважды стукнул по палубе, признавая ее, но все еще недовольный.
  
  Всплеск привлек ее внимание к корме.
  
  Агент пограничного патруля перегнулся через край лодки и помог двум пловцам перекатить тело на палубу. Должно быть, это один из пилотов воздушной лодки. Даже с расстояния в несколько шагов Лорна увидела, что мужчина мертв.
  
  Берт встал, но Лорна провела ладонью перед его носом. “Останься”.
  
  Пес повиновался, но остался на ногах.
  
  Лорна подошла посмотреть, не может ли она чем-нибудь помочь.
  
  Агент крикнул в воду одному из пловцов: “А как насчет Джерри?”
  
  Лорна догадалась, что так звали другого пилота воздушного судна.
  
  Пловец взмыл выше. “Мертв”.
  
  В качестве доказательства он поднял ужасный предмет и положил его на палубу. Это была отрезанная голова. Потрясенная, Лорна отступила на шаг.
  
  “Лезвие вентилятора”, - догадался пловец и сделал режущее движение поперек собственного горла. “Следующим мы заберем тело”.
  
  Пловец соскользнул обратно в воду, чтобы присоединиться к своему партнеру.
  
  Лорна хотела убежать, но удержала Пэта. Лишь мельком взглянув на отрубленную голову, она уже знала, что смерть мужчины наступила не от вращающейся лопасти вентилятора.
  
  Подавив свою брезгливость, она подошла ближе и опустилась на одно колено. Она избегала смотреть на восковое лицо, открытые глаза. Под головой скопилась болотная вода, окрашенная в красный цвет на фоне белой палубы. Она сосредоточилась на ране на шее. Это был не чистый порез. Вместо этого у раны были рваные края.
  
  Не то, что можно было бы ожидать от fan blade.
  
  Она протянула руку и кончиком пальца осторожно приподняла лоскут разорванной кожи, отмечая рисунок разрыва.
  
  “Мэм”, - сказал агент. “Может быть, вам не стоит это трогать”.
  
  Она проигнорировала его. Ей потребовались все ее усилия, чтобы сохранить бесстрастный профессионализм. В своей роли ветеринара она провела сотни вскрытий и патологоанатомических обследований. Это не было исключением - по крайней мере, так она продолжала говорить себе.
  
  Она наклонилась ближе. Шейные позвонки С3 и С4 были раздавлены, превращены в пыль под действием огромной силы. Добрых пять дюймов бело-серого спинного мозга свисали с разрушенной колонны, как проволока, оторванная от кабеля. Только огромная сила могла оторвать голову от тела таким образом.
  
  Лорна с трудом сглотнула. Работая в Африке, она наткнулась на туши антилоп и газелей, только что убитых львами. При осмотре этих останков были обнаружены похожие раны, характеризующиеся жестоким разрыванием и вытягиванием.
  
  “Мэм”, - агент попытался снова.
  
  Лорна встала. Мир потемнел по краям, когда ее уверенность возросла. Она уставилась на лес. Огненный шторм был не единственной опасностью снаружи.
  
  Далеко нет.
  
  Она повернулась и поспешила к человеку, которого оставили здесь командовать. “Агент Нестер!”
  
  Он все еще разговаривал по спутниковому телефону, но, должно быть, распознал настойчивость и ужас в ее голосе. Он опустил трубку, прикрыв ее ладонью для уединения. “Что это?”
  
  “Ты должен связаться с Джеком по рации”, - торопливо сказала она. “Предупреди его. И другую лодку”.
  
  “Согреть их в чем?”
  
  “Кот ... то чудовище, за которым мы пришли охотиться. Оно уже здесь”.
  
  
  Глава 17
  
  
  Ти-Боб держался на носу лодки, в то время как его младший брат управлял сзади веслом. С полузакрытыми глазами Ти-Боб прислушивался к течению реки. Ему не нужны были модные очки для охоты, как двум агентам пограничного патруля, которые делили его каноэ. Он чувствовал запах их лосьона после бритья, крахмала в их одежде.
  
  Ему не нужна была эта пара.
  
  Ти-Боб родился в протоке - буквально родился в таком каноэ, как это. Он охотился в этих краях с тех пор, как впервые научился ходить. Протока была ему такой же родней, как его собственный брат.
  
  Пока они шли через болото, он прислушивался к лесу вокруг него. Ночь на протоке была шумным временем. Он слышал лягушку-быка, сову, щебетание гнездящихся птиц. По обе стороны от него шелестели трава и камыш, когда его брат вел их каноэ сквозь густые заросли. Ближе к нему в ушах жужжали москиты.
  
  Вдалеке он все еще слышал голодное ворчание огня, пожирающего древесину, но оно становилось все глуше по мере того, как они забирались все глубже в лес. Тем не менее, жар и дым продолжали выгонять животных наружу. Пара болотных зайцев выскочила из камышей и перепрыгнула ручей. Мгновение спустя благородный олень последовал за ними, помахивая своим белым хвостом.
  
  Ти-Боб изучал их отрывок.
  
  Животные не были в полной панике, так что пламя, должно быть, все еще далеко. По пути и направлению убегающих существ он следил за краем огня.
  
  Ти-Боб был полностью уверен, что сможет обойти пламя. Он пробовал воду кончиком пальца, оценивая течение, и направлял своего брата жестами. Он избегал каналов, которые казались слишком застойными, зная, что они заканчиваются тупиком и ведут в пруд или заводь. Вместо этого он придерживался текущей воды и направлял их по широкой дуге вокруг костров.
  
  Когда он помогал поворачивать каноэ в новый поток, в нос ему ударил странный запах. Хотя он был слабым, все равно это было похоже на пощечину. Запах болота был так же знаком, как стройное тело его жены. Он знал каждый выдох протоки, независимо от времени года или погоды. Его ноздри сморщились. То, что он почувствовал, не имело здесь никакого отношения.
  
  Он поднял руку и сжал кулак. Пейот повернул весло и замедлил ход каноэ до мягкой и бесшумной остановки.
  
  “Почему мы...” - спросил один из мужчин.
  
  Ти-Боб заставил его замолчать свирепым взглядом и поднятой рукой. В защитных очках агент больше походил на насекомое, чем на человека.
  
  Глупый куйон.
  
  Ти-Боб обратил свое внимание на темный лес. Он позволил остальным следить за происходящим с помощью своих высокотехнологичных устройств. Его чувства обострились.
  
  Здесь что-то прошло.
  
  Но был ли он все еще здесь?
  
  Ти-Боб снова опустил веки, всем телом прислушиваясь к каждому всплеску, чириканью, потрескиванию и шороху. Перед его мысленным взором возникла картина протоки. Погружаясь все глубже, он различил вдалеке звуковую воронку, сформированную как шумами, так и тишиной: чередой шлепающих лягушек, внезапным прекращением стука дятла, стрекочущим полетом белки.
  
  Что-то было там и находилось в движении.
  
  Медленно, украдкой.
  
  Он направлялся к огню, а не прочь.
  
  Приближается к ним.
  
  Ти-Боб указал, и его брат оттолкнулся от илистого дна ручья. Он умело направил каноэ вниз по указанному руслу. Ти-Боб больше не избегал огня. Он направил их каноэ прямо в сердце ада. Это был их единственный шанс - раствориться в жаре и дыму костра и надеяться, что охотник не последует за ними.
  
  Но чтобы это удалось, им нужно было двигаться быстро и бесшумно.
  
  Позади него громко захлюпало радио - затем раздался голос. “Команда один. Докладывайте”.
  
  Агент пограничного патруля положил руку на рацию, но Ти-Боб не дал ему отстегнуть ее и покачал головой. Четверо в лодке замерли как вкопанные, вытаращив глаза наружу. Они долго ждали, переводя дыхание.
  
  За исключением гула огня, болото вокруг них погрузилось в тишину.
  
  “Я НЕ получаю ответа от команды Мансура”, - сообщил Скотт.
  
  Напряженно сидя в каноэ, Джек собирался ответить, когда по протоке разнеслась винтовочная очередь. Звук раздавался так же близко, как от соседнего дерева, но он знал, что звук должен был раздаваться по крайней мере за милю.
  
  У них был свой ответ.
  
  Лорна была права. Кот был здесь.
  
  Джек поднял рацию. “Сколько времени до прибытия вертолета?”
  
  “РАСЧЕТНОЕ время прибытия через пять”.
  
  “Пусть он повернет на восток. Туда, куда ушли остальные”. Он вспомнил беспокойство Лорны по поводу того, что огни вертолета, промывка винта и двигателя отпугнули "ягуар". Он молился, чтобы это сработало. “Скажите пилоту, чтобы он держался низко над линией деревьев. Максимальный шум”.
  
  - Позвал Рэнди с задней части лодки. - Что происходит? - спросил я.
  
  Джек прижимал рацию к губам. “И, Скотти, будь осторожен там. Верни всех на борт”.
  
  “Уже сделано. Мы наблюдаем за обеими береговыми линиями. Ты возвращаешься к лодке?”
  
  Джек почувствовал на себе взгляды других мужчин. “Нет. Мы продолжим. Попробуй обойти костер и предложить поддержку тем, кто оказался в ловушке на ферме. Им может понадобиться наша огневая мощь, пока этот кот на свободе.”
  
  “Есть, сэр. Понял”.
  
  Джек опустил рацию.
  
  Рэнди заговорил с кормы. “Значит, мы продолжаем?”
  
  Он кивнул. “Мы почти у костра”.
  
  Джек смотрел сквозь очки. Жар и свечение ада были отчетливо видны сквозь деревья. Он терпеть не мог поворачиваться спиной к братьям Тибодо и другим своим товарищам по команде, но им потребовалось бы больше пяти минут, чтобы выбраться из болота, и еще больше времени, чтобы проследить путь другого каноэ на дальней стороне канала.
  
  Джек указал на более широкий поток, направляющийся прямо на юг. Если бы он тек относительно прямо, они могли бы использовать его, чтобы обогнуть край пожара и добраться до фермы аллигаторов.
  
  Рэнди вздохнул и оттолкнулся. Двое других мужчин гребли. Каноэ скользнуло в канал, и они снова отчалили. Джек отслеживал распространение лесного пожара.
  
  К сожалению, канал становился все уже, а ветви деревьев опускались, пока не возникло ощущение, что они едут по желобу, что было еще более заметно из-за туннельного зрения в его очках. Джек низко пригнулся, и все еще низко свисающие ветви били по его шлему, а бороды мха хлестали по лицу.
  
  Рэнди выругался у него за спиной.
  
  Но, по крайней мере, огни остались к востоку от них.
  
  К сожалению, ручей становился все более извилистым, делая внезапные повороты и впадая в стоячие боковые бассейны. Светлячки кружились в ночи, создавая светящиеся серебристо-зеленые облака в его очках.
  
  Наполовину ослепленный роем, Джек не заметил ветку. Она ударила его по лицу и вцепилась в щеку. Он оттолкнул ее в сторону, только тогда осознав свою ошибку.
  
  Ветвь была мягкой, покрытой тканью.
  
  Тело упало с дерева над головой и разбилось о каноэ. Конечности переплелись; люди закричали от удивления и ужаса. Джек сорвал с себя защитные очки и крикнул, чтобы все успокоились.
  
  Труп, наполовину погруженный в воду, лицом вниз, свисал с борта каноэ. У него не хватало ноги, руки.
  
  Рэнди указал веслом вперед.
  
  Джек изогнулся. Зарево близлежащих костров осветило ужасное зрелище. Еще два тела висели на деревьях, как жуткие рождественские украшения. Пока он смотрел, густые капли крови упали в воду.
  
  Джек посмотрел мимо них. Примерно в двадцати ярдах от них ручей пересекал забор, перекрывая его. Там висел знак. Хотя было темно, он все еще мог разобрать красную надпись.
  
  ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН.
  
  Должно быть, это была окраина фермы аллигаторов.
  
  Они сделали это. Подтверждая это, Джек услышал вдалеке крики людей. Рев огня заглушал любые слова. Но Джек различил более яркие голоса среди суматохи.
  
  Дети.
  
  “Продолжай двигаться!” Сказал Джек.
  
  Двое его людей сбросили тело за борт. Всплеск весел, и каноэ заскользило вперед, проплывая под накрытыми телами. Холодная капля попала Джеку на тыльную сторону ладони. Он уставился вниз на алое пятно, затем снова на тела. Расположение мертвецов так близко к ферме казалось слишком целенаправленным, как будто их оставили в качестве предупреждения, как кошка, метящая свою территорию.
  
  Насколько именно умным было это чудовище?
  
  
  Глава 18
  
  
  Стелла кричала, чтобы ее услышали сквозь испуганные крики и рыдания детей. “Разведите костры по кругу вокруг нас! Разожгите их повыше!”
  
  “Почему мы остаемся здесь?” - спросила одна из матерей. “Огонь распространяется. Мы окажемся в ловушке”.
  
  Стелла заметила, что на них смотрят другие глаза. Многие из них не видели большого кота или то, как быстро двигался монстр. Если бы они попытались убежать пешком, он бы убивал их по одному за раз.
  
  “Место для лагеря - открытое пространство”, - крикнула Стелла. “Ветер дует в другую сторону. И даже если костры окружат нас, у нас есть доступ к воде, чтобы отмокнуть. Но на всякий случай нам следует начать смачивать банданы, быть готовыми прикрыть носы и рты от дыма, если ветер переменится ”.
  
  “Она права”, - сказал ее отец, кивая ей. “Мы в большей безопасности, если останемся здесь”.
  
  Он был покрыт сажей и потом. Он помогал мужчинам и мальчикам постарше устанавливать защитное кольцо из костров. Ее мать была с несколькими другими женщинами, удерживая младших детей вместе, пытаясь предотвратить панику.
  
  “Кто-то идет!” - крикнул мужчина, проталкиваясь к ним, но указывая назад, на ферму.
  
  Стелла и ее отец обернулись. Три фигуры стояли на одном из дощатых настилов на дальней стороне прудов для разведения. Над ними клубился дым. Неподалеку бушевал огонь.
  
  Откуда они пришли?
  
  Четвертый мужчина перелез через одно из пограничных заграждений и присоединился к остальным.
  
  “Это люди Гара?” спросил ее отец.
  
  “Я так не думаю”.
  
  Стелла прищурилась. Порыв ветра на секунду разогнал дым. Трое мужчин были в форме и шлемах. Все они были вооружены. “Похожи на военных”.
  
  Они определенно не были дружками Гара.
  
  На самом деле, она не видела ни шкуры, ни волос Гарланда Чейза с момента пожара. Выбежав из горящего дома, он помчался к радиорубке на краю фермы. Он находился на самом высоком месте, его крыша ощетинилась антеннами. Гар, должно быть, решил спрятаться там, трус, скорее всего, забаррикадировался внутри.
  
  На другой стороне фермы собрались четверо мужчин и теперь топали по приподнятым дорожкам. Они направились прямо к лагерю. Чем ближе они подходили, тем больше уверенности становилось у Стеллы в ее первоначальной оценке. Мужчины были одеты в боевую форму и вооружены штурмовым оружием. На бегу они охраняли обе стороны тротуара, как будто ожидали нападения.
  
  Знали ли они о гигантской кошке?
  
  Меньше чем через минуту к ним подбежали четверо мужчин. Ее отец и вожатый скаутов встретили их. Лидер боевой группы был на голову выше остальных. Он изучал лагерь расчетливым взглядом.
  
  “Агент Джек Менард из CBP”, - представился мужчина.
  
  Итак, он был в Пограничном патруле. Когда ее отец вкратце изложил их историю, она заметила нашивку на его форме. На нем был изображен вставший на дыбы Пегас с тремя молниями и надписью по кругу: Специальная группа реагирования. Они были элитой Патруля.
  
  “У нас есть лодка по ту сторону костров”, - сказал мужчина. “Даже если бы она смогла добраться сюда, она слишком мала для такого количества людей. Но спасательное подразделение береговой охраны уже в пути с вертолетами и лодками. Как только они будут здесь, мы сможем начать переправлять всех в безопасное место. Но это займет время. Нам нужно, чтобы все сохраняли спокойствие ”.
  
  Ее отец понизил голос. “Ты должна знать, что где-то там водится что-то вроде белого тигра. Чертовски большое чудовище”.
  
  Кивок. “Мы знаем. Разве вы не получили предупреждение об эвакуации?”
  
  Ее отец застенчиво взглянул на нее, затем опустил глаза.
  
  “Не имеет значения”, - сказал мужчина, не утруждая себя бранью. Казалось, что выражение его лица говорило "Воды утекли". Он даже похлопал ее отца по плечу. “Вы проделали хорошую работу по установке противопожарной стены по периметру. Если мы будем оставаться начеку и держать оружие наготове, с нами все будет в порядке”.
  
  Спина ее отца выпрямилась. Стелла посмотрела на агента новыми глазами, оценив, как он не запугивал ее отца и не деморализовал его в такое напряженное время. Взаимные обвинения могли последовать позже. На данный момент агент хотел, чтобы все были сосредоточены.
  
  Неудивительно, что этот человек был лидером.
  
  Агент Менар отдал несколько приказов своим людям, затем отстегнул от пояса рацию. Она зависла в шаге от него, подслушивая.
  
  “Мы добрались до фермы. Но здесь больше шестидесяти человек. Мужчины, женщины, дети. Вы слышали что-нибудь от другой команды?”
  
  Пока он слушал, она заметила, как напряглись его пальцы на радиоприемнике.
  
  Его голос надломился, яркий от гнева, усиливая его каджунский акцент. “Она ушла и что сделала?”
  
  ЛОРНА НАПРАВЛЯЛАСЬ ПО СУШЕ через участок пойменного леса. По бокам от нее шли два агента пограничного патруля: Гарсия и Чилдресс. Впереди нее рысцой бежал Берт. Нос собаки зарылся в болотную траву. Собака бежала, высоко подняв хвост.
  
  Она напряженно несла собранный пистолет с транквилизатором перед собой. Это была пневматическая винтовка 50-го калибра, заряженная обоймой из пяти дротиков объемом 1,5 куб. см, содержащих гидрохлорид эторфина, известный как М99, сильнодействующий нейролептанальгетик. Одна капля могла убить человека. Пяти миллиграммов было достаточно, чтобы свалить носорога. Тем не менее, после приема препарата требовалось время, чтобы животное погрузилось в кататоническое состояние.
  
  Так что она была счастлива иметь Гарсию и Чайлдресса за спиной с их автоматами.
  
  Они втроем оставили "Зодиак" ЦБП привязанным к восточному берегу канала. Несколько минут назад все они слышали беспорядочную стрельбу команды по эту сторону канала. С тех пор ничего. Они продолжали наблюдать за лесом через очки ночного видения, но не было никаких признаков другой команды.
  
  Тем не менее, во время того бдения Лорна заметила на болоте нечто интересное: тепловой след примерно в пятидесяти ярдах в глубине протоки. Очертания были нечеткими. Она не была уверена, но он выглядел слишком большим, чтобы быть енотом. Она наблюдала за ним целую минуту. Он не двигался и, казалось, свил гнездо у подножия большого кипариса. Наконец силуэт поднялся и вытянул спину, образуя характерную кошачью дугу, этот, казалось бы, бескостный изгиб, столь типичный для кошек. Он повернулся несколько раз, затем снова сел.
  
  Может ли это быть детеныш ягуара, родной брат Багиры в Акресе?
  
  Это могло бы объяснить, почему большая кошка стала такой агрессивной. Мать защищала не только территорию и запасы пищи, но и своего ребенка. Неудивительно, что она первой напала на лодку Тибодо. Этой команде не повезло выбрать эту сторону канала, где был спрятан детеныш.
  
  Все свелось к детенышу.
  
  Если бы они могли поймать его, доставить обратно на лодку, у них была бы идеальная приманка для его матери, способ выманить его у подвергшейся нападению команды - то есть, если бы мужчины были все еще живы. А если нет, у них все равно был бы инструмент для управления ягуаром.
  
  И это именно то, о чем она спорила со Скоттом Нестером.
  
  Контролируй детеныша, ты контролируешь мать.
  
  Это стоило риска быстрого поиска. Она настояла на том, чтобы отправиться с нами, предупредив заместителя Джека, что при необходимости прыгнет за борт и доплывет до берега вплавь. Когда они готовили "Зодиак", Скотт попытался связаться по рации с Джеком, чтобы получить разрешение. Но ответа не последовало, так что Скотт, наконец, смягчился, так же как и обеспокоенный судьбой своих товарищей по команде.
  
  Тем не менее, его инструкции Гарсии и Чайлдрессу были твердыми. “Туда и обратно. Если она убежит, вы не преследуете”. Он указал на Лорну. “Оттащи ее за волосы, если она доставит тебе какие-нибудь неприятности”.
  
  И они быстро двинулись через лес. Они направились к большому кипарису. Но не было никакой возможности двигаться бесшумно. Через несколько шагов Лорна увидела, как силуэт детеныша скользнул за ствол дерева, предупрежденный об их присутствии.
  
  Он все еще был там или сбежал?
  
  Обычно львята, как правило, остаются в своих гнездах, даже перед лицом опасности. Она вспомнила документальный фильм о природе, в котором целый выводок львят был убит коброй просто потому, что они боялись покидать свое логово. Если повезет, детеныш все еще был там.
  
  Поднимаясь, Лорна уловила сквозь очки едва заметный тепловой след. Детеныш все еще был за деревом, но, похоже, был готов броситься наутек. Она не осмелилась попробовать усыпить его. Дротики были слишком сильны для чего-то такого маленького.
  
  Но она не могла позволить этому уйти.
  
  “Берт...”
  
  Пес остановился, одно ухо откинулось назад, прислушиваясь, но нос его был устремлен вперед. Ему не нужны были очки, чтобы разглядеть детеныша. Лорне приходилось верить, что гончая была типичной охотничьей собакой в этом районе, обученной, как и большинство, охотиться на енотов.
  
  И был только один надежный способ поймать енота.
  
  “Иди посади его на дерево, мальчик”, - приказала она.
  
  Берт рванулся вперед, пригибаясь, пронзая копьем траву. Он отклонился в сторону, делая круг за кругом. Он не собирался позволить своей жертве убежать в глубь леса.
  
  Как и надеялась Лорна, детеныш остался верен своим инстинктам. Он не хотел покидать место, где его оставила мать, но он также распознал угрозу в Берте. Повинуясь чисто кошачьему инстинкту, детеныш взбежал на кипарис.
  
  Берт врезался в дерево, издав громкий вопль, возвещающий о его успехе.
  
  Все они бросились бежать к древесному коту.
  
  Лорне не хотелось пугать маленькое существо, но она также понимала необходимость его поимки.
  
  И побыстрее.
  
  Лай собаки, несомненно, уже привлек большую кошку в их сторону. Лорна добралась до дерева первой. “Тихо, Берт”.
  
  Пес прыгал вокруг ствола, возбужденный, высунув язык, но он подчинился и прекратил свой вой.
  
  Детеныш сидел на ветке над головой. Едва появившись на свет, он не смог забраться слишком высоко. Огромные глаза, остекленевшие от страха, смотрели на них сверху вниз. Он предупреждающе зашипел, его шерсть ощетинилась во все стороны.
  
  Лорна захватила с собой толстое красное огненное одеяло, перекинутое через плечо. Она положила винтовку, развернула одеяло и набросила его, как сеть, на детеныша. Вес и неожиданность скатили детеныша с его насеста. Запутавшись в одеяле, он упал, но Лорна подхватила его на руки. Он извивался и бился внутри свернутого одеяла, но, как и его брат, он был истощен. Он почти не сопротивлялся.
  
  Она обняла детеныша через одеяло, пытаясь заглушить его панику успокаивающим давлением. Изнутри донеслось жалобное мяуканье. От этого звука у нее защемило сердце.
  
  Бедняжка.
  
  “Мэм, пора идти”, - сказал Гарсия.
  
  Он и его напарник крепко прижимали винтовки к плечам. Все они напряглись, прислушиваясь к любому явному сигналу приближающейся к ним разгневанной матери. Вместо этого послышался другой шум: тяжелый глухой стук.
  
  Они все повернулись на север. Лорна вздрогнула, когда яркие огни вспыхнули в ее защитных очках. Это, должно быть, был вертолет, который Джек вызвал из Бэй-Лано. Одной рукой она сдвинула очки на лоб. Темнота окутала ее, и яркость растворилась до точки в небе. Вертолет все еще был в полумиле от нас, но шум становился громче с каждым ударом сердца.
  
  “Поехали”, - настаивал Гарсия.
  
  Лорна протянула свободную руку и подобрала с травы свою винтовку.
  
  Когда она выпрямилась, она обнаружила, что смотрит в пару больших глаз глубоко в лесу, отражающих скудный свет, светящихся в темноте.
  
  Она замерла.
  
  Глубокое рычание исходило от Берта.
  
  Затем в мгновение ока глаза исчезли.
  
  Она поспешно попятилась, спотыкаясь.
  
  “Что случилось?” Спросил Чилдресс.
  
  “Беги!”
  
  
  Глава 19
  
  
  Лорна перебралась с "Зодиака" в лодку. Она запыхалась. Ее сердце колотилось где-то в горле. Выйдя на открытую палубу, она оглянулась на берег.
  
  Почему большой кот не бросился в погоню?
  
  Над головой завис вертолет. Его винты обрушились на них, сотрясая листья и ветви деревьев.
  
  Хотя они добрались до лодки со своим драгоценным грузом, она знала, что все они были далеко не в безопасности. До линии деревьев оставалось всего десять ярдов. Кошка могла легко перепрыгнуть это расстояние с мертвой точки.
  
  Гарсия и Чайлдресс тоже осознали эту опасность. Как только их ботинки коснулись палубы, они развернулись с поднятыми винтовками и направили их в сторону берега.
  
  Берт вскочил с "Зодиака" и понюхал завернутый в одеяло сверток в руках Лорны.
  
  К ним присоединился Скотт Нестер. Ему приходилось кричать, чтобы его услышали. “Ты нашел котенка?”
  
  “Детеныш”, - поправила Лорна. “И его мать”.
  
  Скотт уставился на темный берег. Ничто не двигалось. “Гарсия? Ты что-нибудь видишь?”
  
  “Ничего, кроме чертовых светлячков”. Мужчина сохранял бдительность, но напряжение в его плечах ослабло. “ Возможно, доктор Полк только увидел какое-то отражение в воде. Мы с Чайлдрессом ничего там не видели ”.
  
  “Она где-то там”, - настаивала Лорна. Это не был отраженный звездным светом от воды свет. Эти сияющие глаза все еще горели в ее памяти, светясь хитрым умом.
  
  “Если ты прав, ” сказал Скотт, “ тогда она будет держаться поблизости, зная, что у нас ее детеныш. Это должно держать ее подальше от тамошних мужчин”.
  
  Лорна прочитала невысказанное предостережение в обеспокоенном выражении лица мужчины.
  
  Если кто-нибудь из них еще жив.
  
  Лорна подняла детеныша повыше на руках. Он успокоился, тепло и темнота убаюкали его. Она уставилась на темный лес.
  
  Почему кошка не последовала за ними? Лорна чувствовала, что ее удержали не шум и пламя зависшего вертолета. Она не боялась напасть на воздушную лодку и ее пилота.
  
  Детеныш заерзал, ища более удобное местечко. Хотя этот детеныш был не таким болезненным, как тот, которого они подобрали с потерпевшего кораблекрушение траулера, он все еще был в плачевном состоянии. Знала ли об этом мать и отказалась от детеныша? Было ли это причиной, по которой она не пустилась в погоню?
  
  Лорна отказывалась в это верить. До сих пор мать шла на многое, чтобы защитить своего ребенка. Она не сдалась бы так легко.
  
  Так где же тогда она была? Каков был ее план?
  
  Прошло еще пять минут. По-прежнему не было никаких признаков ее присутствия. Вертолет сделал широкий круг, его прожектор высветил темный лес внизу.
  
  Скотт отошел на дальний борт лодки, разговаривая и координируя действия с береговой охраной по своему спутниковому телефону. Спасательные силы прибудут на место через десять минут.
  
  Берт свернулся калачиком на палубе, спрятав нос под хвост. Собака казалась мало озабоченной - и это беспокоило ее. Ветер дул с востока. Если бы запах кошки витал в воздухе, Берт все еще был бы на проводе, расхаживал по палубе и скулил.
  
  “Она ушла”, - пробормотала Лорна.
  
  Позади нее голос Скотта стал взволнованным. Она повернулась, когда он опустил рацию и поспешил к Лорне.
  
  “Джек связался по рации. Кошку заметили на ферме. Почему ее нет здесь? Я думал, ты сказал, что она останется со своим детенышем”.
  
  Лорна повернулась и уставилась на горящую хижину, переваривая новую информацию. Вертолет пронесся мимо, поднимая горячий дым над каналом, но осторожно, чтобы не перекинуть пламя на них. Тем не менее, огненный пепел дождем осыпал лодку и с шипением упал в воду.
  
  “Я посылаю вертолет в сторону Джека”, - сказал Скотт. “Посмотрим, не сможет ли он прогнать этого монстра подальше от детей”.
  
  Несмотря на жару, Лорне стало холодно. Дети. Постепенно она почувствовала намек на намерения кошки. Она протянула руку.
  
  “Дай мне рацию. Мне нужно немедленно поговорить с Джеком!”
  
  ДЖЕК ОСМОТРЕЛ круг костров. Они полностью окружили лагерь. Рэнди шел в ногу с ним. Они оба несли свои винтовки. Джек приказал всем отступить в центр палаток лагеря, как можно дальше от края протоки. Только те, у кого было оружие, оставались на страже возле огня.
  
  Тем не менее, у них было только семь человек.
  
  Недостаточно, чтобы поддерживать идеальную бдительность в лесу.
  
  Из-за ярко пылавших костров очки ночного видения Джека были бесполезны. Окружающий старовозрастной лес оставался темной, непроницаемой стеной. Один из людей Джека мельком заметил кошку. Но это исчезло прежде, чем он смог даже перевести свою винтовку в нужное положение.
  
  “Чертов призрак” - вот слова, использованные для описания этого.
  
  Рэнди заговорил рядом с ним. “Она играет с нами. Как кошка со стаей мышей”.
  
  Джек знал, что имел в виду его брат. Ягуар доказала, что является опытным охотником. Она бы не позволила так легко себя обнаружить. Это было так, как будто она проверяла их.
  
  Что-то в этом было не так.
  
  Его зубы ныли от напряжения всего этого.
  
  “Сюда!” - крикнул мужчина с дальней стороны лагеря. Это был один из командиров скаутов. Его винтовка выстрелила.
  
  Другие мужчины устремились к его позиции.
  
  Некоторые стреляли вслепую.
  
  Рэнди сделал движение, чтобы последовать за ним, но Джек схватил его за руку. “Нет!”
  
  Может быть, виной тому были годы охоты на байу или два тура игры в кошки-мышки с повстанцами в Ираке, но Джек понимал, что их подставили.
  
  Он осмотрел леса по обе стороны. Рэнди понял, повторив его действия, его винтовка была наготове у плеча. Но там было слишком много места, чтобы укрыться только им двоим.
  
  Джек заметил опасность слишком поздно.
  
  На дальней стороне шатра слева.
  
  Мальчик нес дрова - раскладной стул, разломанный на щепки - к складу у одного края палаток. Он остановился, полуобернувшись на звук выстрелов. Позади него из леса вырвалась большая фигура. Одним прыжком кот перемахнул через костры и приземлился на их охраняемой территории.
  
  Атака была такой быстрой, что у мальчика даже не было возможности закричать.
  
  Кот схватил его сзади за рубашку, выбросил одну лапу и перепрыгнул через костер обратно в лес с ребенком.
  
  Джек поднял винтовку и прицелился, но на долю удара сердца замешкался, боясь, что попадет в ребенка, инстинктивная реакция. И не в того. Мальчик в любом случае был мертв.
  
  У него на поясе включилось радио. “Джек! Войдите!”
  
  Он бы проигнорировал звонок, но голос принадлежал Лорне, и в нем звучала паника. Он схватил рацию и поднес ее к губам.
  
  “Что это?” - рявкнул он, не в силах сдержать свое разочарование и гнев.
  
  “Кошка! Я думаю, она идет за детьми”.
  
  Джек прерывисто вздохнул. “Ты опоздал. Она уже напала и убила мальчика”.
  
  “Убит? Нет, Джек, это не то, что...”
  
  Из леса донесся резкий крик. Джек опустил рацию. Должно быть, это был мальчик. Его вопли продолжали эхом доноситься из темноты, усиливаясь и затихая в неприкрытом ужасе.
  
  Но, по крайней мере, он был все еще жив!
  
  Облегчение охватило Джека, но также и беспокойство.
  
  Почему мальчик все еще был жив?
  
  Джек вспомнил описание Рэнди кошки и мышки, которое подсказывало один мрачный ответ.
  
  Кошки играли со своей едой, прежде чем прикончить ее.
  
  Пока Джек слушал, крики продолжались и продолжались.
  
  ЛОРНА УСЛЫШАЛА крики по открытому каналу радио. Этого было достаточно. Она повернулась и сунула рацию Скотту. “Вызовите вертолет обратно”.
  
  Вертолет начал приближаться к ферме.
  
  “Для чего?”
  
  “Мне нужно попасть туда! С детенышем!”
  
  Скотт нахмурился, но спорить не стал и поднял рацию. Он что-то прокричал в нее. Через несколько секунд вертолет отступил обратно к лодке. Он опустил рацию.
  
  “Мы не можем посадить вертолет на палубу”, - сказал Скотт. “Они собираются сбросить упряжь. Это короткий перелет через огонь на ферму”.
  
  Когда осознание поразило ее, Лорна мгновенно почувствовала тошноту. Кровь прилила к ногам. Желудок попытался последовать за ней.
  
  “Они могут дотащить вас до самого вертолета”, - объяснил Скотт. “Но так будет быстрее, если им не придется этого делать. Они могут просто перевезти вас в ремнях безопасности”.
  
  Когда она представила, как раскачивается на проволоке, вертолет вернулся, громко взмахнув несущими винтами. Она посмотрела вверх. Смотанный с лебедки у боковой двери вертолета толстый трос опустил вниз желтый спасательный жгут.
  
  Она внезапно пожалела о своем опрометчивом решении. Она не до конца все обдумала. Достаточно того, что она летела в вертолете, находясь в салоне.
  
  Прибыла упряжь, раскачиваясь и подпрыгивая. Гарсия схватила ее и потащила к себе. Она боролась с собой, чтобы не отступить. Потребовалась вся ее воля, чтобы просто стоять на месте.
  
  Скотт взял завернутого в одеяло детеныша, пока Гарсия помогала ей надевать сбрую. Он надел ее ей через голову и под мышки, затем туго затянул. “Ты в порядке?” он спросил.
  
  В качестве ответа она указала. “Передай мне мою винтовку”.
  
  Чилдресс подобрала с палубы пистолет с транквилизатором. С некоторым усилием она неловко перекинула его через плечо. Как только она была готова, Скотт передал львенка обратно ей. Она прижала его к груди.
  
  Скотт вопросительно поднял вверх большой палец.
  
  Не доверяя своему голосу, она просто кивнула.
  
  Удовлетворенный, Скотт отступил на шаг и закинул руку за голову.
  
  Двигатель наверху взревел сильнее, и ремни безопасности внезапно впились ей в подмышки. Ее ноги оторвались от палубы. Она пнула, стремясь снова коснуться земли. Но было слишком поздно. Вертолет набирал высоту, в то же время лебедка втянула несколько ярдов троса.
  
  Она смотрела вниз, когда лодка уходила под ней. Она отвела взгляд. Она хотела закрыть глаза, но знала, что это напугает ее еще больше. Впереди все еще пылал бревенчатый дом. Крыша давно обвалилась, оставив после себя тлеющий каркас. Дым поднимался вверх, облизываемый языками пламени.
  
  Вертолет поднялся выше, намереваясь пролететь над руинами. Она не думала, что у них получится. Пилот, должно быть, подумал так же. Лебедка подняла ее еще выше. Затем они оказались над адом.
  
  Лопасти вертолета прорезали дым и закружили вокруг нее жгучий торнадо. Она задержала дыхание и, наконец, закрыла глаза. Жар обжигал, как будто она летела над жерлом вулкана. Она крепко прижималась и к упряжи, и к завернутому в одеяло детенышу.
  
  Секундой позже они очистились. Температура резко упала. Она сделала пробный глоток чистого воздуха и прищурила глаза. Вид внизу был усеян черными прудами. Деревянные дорожки, платформы и мостики заполняли пространство между ними, наряду с несколькими хозяйственными постройками с жестяной крышей. На дальней стороне прудов огненный круг освещал темную протоку. Люди столпились в его центре.
  
  Кемпинг.
  
  Вертолет накренился по пологой дуге к лагерю. Импульс развернул его на тросе наружу. Ветер пронесся над ним. Всего на мгновение она почувствовала прилив возбуждения - но только на мгновение.
  
  Движение привлекло ее внимание прямо внизу.
  
  Мужчина выскочил из одной из лачуг поменьше, пристройки, обрамленной переплетением антенн. Он протопал по дорожке внизу. Он размахивал толстым черным дробовиком в одной руке, а другой прикрывал рот ладонью и кричал. Рев вертолета заглушил его слова. Должно быть, он услышал шум вертолета и подумал, что это спасатели береговой охраны.
  
  Взбешенный тем, что его проигнорировали, мужчина побежал быстрее - слишком быстро. В конце концов он споткнулся о собственные ноги и тяжело растянулся на досках. Она смотрела, как его дробовик ударился о доски. Даже сквозь вой двигателя она услышала выстрелы. Из дымящегося дула вылетела отрывистая серия пуль.
  
  Затем вертолет накренился над ней, покачиваясь в воздухе.
  
  Словно пойманная на крючок форель на леске, она раскачивалась и дергалась в упряжке.
  
  Цепляясь за свою жизнь, она вытянула шею. Из задней части вертолета повалил маслянистый дым. Должно быть, неудачный выстрел задел что-то жизненно важное.
  
  Вертолет накренился на нос и начал быстрое снижение, оставляя за собой огненный шлейф.
  
  Лорна смотрела вниз, когда мир обрушился на нее.
  
  Они собирались разбиться.
  
  
  Глава 20
  
  
  Джек смотрел, как вертолет стремительно падает с неба.
  
  Под его шасси раскачивалась фигура в спасательных ремнях. По развевающимся светлым волосам Джек понял, что это Лорна. Вертолет изо всех сил пытался замедлить снижение, дико раскачиваясь, с пробуксовывающими винтами. Пилоту хватило средств, чтобы направить аппарат подальше от лагеря, избегая собравшихся детей.
  
  Вертолет накренился на запад, направляясь к протоке, увлекая за собой Лорну. Она висела в тридцати футах ниже его поплавков. Когда самолет снижался, она сильно ударилась о дощатый настил и заскользила по доскам на спине, увлекаемая падающим вертолетом.
  
  Но ее не утащили далеко.
  
  Вертолет врезался в лес сразу за границей фермы. Вращающиеся роторы срезали верхушки деревьев, затем лопасти оторвались и катапультировались глубже в протоку. Джек ждал взрыва, но в небо поднялось только густое облако дыма. Должно быть, тяжелый спуск и подушка болотистой местности приглушили удар.
  
  “Болтон! Риз!” Джек повернулся к своим товарищам по команде, проревев, чтобы его услышали сквозь крики из лагеря. “Проверьте пилота!”
  
  Когда они тронулись с места, Джек побежал к ближайшему мосту, за ним по пятам следовал Рэнди. Он потерял Лорну из виду.
  
  На другом конце фермы мужчина, пошатываясь, поднялся на ноги, освещенный пламенем. Он, спотыкаясь, двинулся вперед, тоже направляясь в сторону Лорны. У него был дробовик военного образца. Это было похоже на АА-12, боевое автоматическое оружие, используемое в городских боях, способное разорвать на части стальную бочку из-под масла с расстояния тридцати ярдов или пробить стены.
  
  Джек видел, как мужчина упал, за чем последовала случайная очередь из его пистолета. Должно быть, он бежал, держа палец на спусковом крючке. У проклятого мужлана было больше огневой мощи, чем он мог выдержать. Он достаточно часто видел это в заводях.
  
  Чем больше пистолет, тем больше эго.
  
  Джек отпустил осла и отправился на поиски Лорны.
  
  Была ли она все еще жива?
  
  ЛОРНА ЛЕЖАЛА НА спине, оглушенная, в ушах звенело. Должно быть, она на мгновение потеряла сознание. Она приподнялась на локте и услышала крики неподалеку. Как будто она просыпалась от кошмара, ей потребовалось пол-вдоха, чтобы вспомнить, где она находится. Она помнила, как перевернулась на спину, когда ударилась, защищаясь, как могла, когда ее тащили. Тем не менее, вся ее задняя часть ощущалась так, как будто кто-то прошелся по ней ленточной шлифовальной машиной.
  
  Тень упала на нее и зарычала. “Господи Иисусе Христе! С тобой все в порядке?” Гнусавость в его голосе стала выше. “Я не хотел стрелять. Это был несчастный случай, я клянусь. Если бы ты не сорвался с места и продолжал улетать… Я имею в виду, ты что, черт возьми, не видел меня?”
  
  Его слова были резкими, отрывистыми, в них было больше обвинения, чем беспокойства, как будто все случившееся было ее виной. Но в голосе было что-то еще. Может быть, дело было в ситуации: на спине, ошеломленная, очнувшаяся от кошмара.
  
  Прошлое и настоящее расплывались вокруг нее.
  
  Призрачная фигура опустилась рядом с ней, нависла над ней. Его лицо было вылеплено из темноты. Он потянулся к ней.
  
  “Не двигайся”. Это прозвучало как угроза. “Ты весь запутался”.
  
  Тем не менее, она отстранилась.
  
  Что-то в этом голосе…
  
  Внезапно это поразило ее, как удар под дых. Голос, даже очертания силуэта, склонившегося над ней. Она знала этого человека. Потрясенно ахнув, она отпрянула назад, словно пытаясь убежать от прошлого, которое преследовало ее более десяти лет. Она еще больше запуталась в кабелях вертолета и своих ремнях безопасности.
  
  “Что с тобой не так?” Говоривший выступил вперед, слегка повернувшись лицом к приближающимся стучащим сапогам, его лицо было освещено кострами.
  
  Она уставилась, потрясенная. Она узнала черты этого человека: кривой нос, пухлые губы, поросячьи глазки. Воспоминание сокрушило ее. Пустое пространство внутри нее наполнилось цветом и шумом. В ушах она услышала свои собственные рыдания, свои крики о прекращении, снова почувствовала унижение и ужас. Должно быть, она заблокировала все это, загнала глубоко внутрь вместе со всем остальным. Травмированная, она каким-то образом убедила себя, что не разглядела нападавшего как следует.
  
  Она была неправа.
  
  Здесь был мужчина, который пытался изнасиловать ее десять лет назад, чье нападение привело к смерти Тома. “Лорна!”
  
  Она подскочила, услышав свое имя. Это был Джек, он бежал к ней, приходя на помощь, как и раньше, еще больше размывая прошлое и настоящее.
  
  Тем не менее, Лорна не сводила глаз с ублюдка перед ней. Казалось, он съежился и отступил в тень, когда Джек подбежал со своим братом.
  
  Джек поспешил к ней, даже не удостоив монстра вторым взглядом. Он тяжело опустился на колени. “Лорна, не двигайся!”
  
  Хотя слова были теми же, что и минуту назад, на этот раз она не услышала угрозы, только искреннюю озабоченность в голосе Джека.
  
  “Я в порядке”, - сказала она ему, затем повторила это для себя. “Я в порядке”.
  
  Она схватила его за руку. Он помог ей подняться и снять упряжь. Через его плечо она наблюдала, как нападавший отступает, направляясь через ферму.
  
  “Это он”, - сказала она.
  
  Джек заметил, куда она уставилась - затем застыл рядом с ней, узнав. Его лицо стало грозовой тучей.
  
  Рэнди резко выругался. “Ты должен был знать. Гарленд Чейз. Чистокровный ублюдок шерифа Гамбо. Кто еще мог пойти и выстрелить вот так, с полувзвода?”
  
  Лорна сжала плечо Джека, наконец-то придумав название кошмару. Гарланд Чейз. В ее голосе звучала смесь уверенности и неверия. “Он тот ублюдок, который напал на меня. В ночь, когда умер Томми.”
  
  Рэнди резко повернулся к ней.
  
  “Я знаю”, - прошептал Джек.
  
  Рэнди прищурился. “О чем вы двое говорите?”
  
  Брат Джека ничего не знал о той ночи. Его семья возненавидела ее, стала обвинять ее, та самая семья, которая, как она когда-то надеялась, станет ее собственной. Она начала дрожать, возможно, все еще наполовину в шоке от аварии.
  
  Джек взял ее на руки и прижал к себе.
  
  Она не сопротивлялась. Она чувствовала силу в его объятиях и что-то неопределимое, тепло и близость, которых давно не было в ее жизни. В его объятиях она впервые осознала истинную глубину своей потери той ужасной ночью - не только потерю нерожденного ребенка и молодого возлюбленного, но и всей семьи, будущего, полного любви и тепла.
  
  Она потеряла все в ту ночь.
  
  И все же с этим признанием не пришло печали. Вместо этого гнев, горячий и яркий, захлестнул ее. Лорна покончила с секретами, ее тошнило от них до мозга костей. Она вырвалась из объятий Джека - и полностью вырвалась из того старого кошмара. Это было не в прошлом. Она больше не была испуганным подростком, наполовину накачанным наркотиками.
  
  Она огляделась и заметила свой пистолет с транквилизатором. Она подошла к винтовке, подобрала ее и поспешила вперед. Огонь все еще обжигал ее спину при каждом шаге, но боль помогала сосредоточиться.
  
  Джек подошел к ней. “Лорна, что ты думаешь делать? Он того не стоит”.
  
  Она обожгла его взглядом. “Конечно, он того не стоит. Я разберусь с этим ублюдком позже. Прямо сейчас у нас проблемы посерьезнее”.
  
  Она осмотрела обе стороны дощатого настила, возвращаясь по тропинке, по которой ее тащили. Когда она упала, она потеряла одеяло и детеныша. Оба вылетели из ее рук при ударе. Но куда они подевались?
  
  Она обогнула другой пруд - судя по виду, пруд для размножения - и заметила малиновую вспышку внизу, у кромки воды. За перилами пруд окружал поросший травой берег. Огненное одеяло и его груз наполовину скатились в воду.
  
  Лорна отложила винтовку, нырнула под перила и спрыгнула вниз.
  
  Впереди зашевелилось одеяло. Раздался жалобный стон. От этого движения по зеркалу пруда побежала рябь. На воде черные бревна подплыли ближе, привлеченные движением. Пара покрытых чешуей глаз поднялась из воды, как перископ подводной лодки.
  
  Пара сапог шлепнулась в травянистую грязь позади нее.
  
  Джек.
  
  Она сосредоточила свое внимание на пруду, на одеяле, и бросилась вперед. Она достигла берега в четыре шага. Одеяло затряслось, когда пойманный в ловушку детеныш изо всех сил пытался выбраться из воды.
  
  Если бы он освободился… убежал…
  
  Край одеяла приподнялся. Она заметила крошечную белую мордочку с усами. Лорна бросилась вперед, поскользнувшись на коленях в грязи. Она схватила одеяло и подхватила детеныша.
  
  “Попался...”
  
  Она откинулась назад, прижимая детеныша к груди. Она перекатилась на ноги и выпрямилась - когда вода взметнулась с края пруда. Аллигатор вырвался, широко раскрыв пасть, белая пасть с рыбьим брюхом и желтые зубы, сверкающие в темноте.
  
  Лорна дернулась назад, но она была слишком медленной.
  
  Челюсти щелкнули с достаточной силой, чтобы раздробить кость. Зубы ухватились за свисающий край одеяла и вырвали его из ее хватки. Зверь отпрянул назад и вскинул кожистую голову. Одеяло отлетело в сторону, и детеныша швырнуло вместе с ним. Маленькая кошка упала на траву, покатилась, затем вскочила обратно на свои крошечные лапки. Он взлетел, как вспышка молнии, прочь от пруда.
  
  НЕТ…
  
  Лорна знала, что никогда не будет достаточно быстрой, чтобы поймать его снова. Если он достигнет открытого протока-
  
  – но Джек нырнул ему наперерез. Словно ловец брошенного футбольного мяча, он схватил перепуганного детеныша на лету. Он перекатился, прижимая кошку к животу. Когда он остановился, тени зашевелились под дощатым настилом позади него.
  
  “Джек!”
  
  Аллигатор выскочил из темноты, несясь на четырех лапах к лежащему на земле человеку. Джек ни за что не успел бы подняться на ноги вовремя. Аллигатор бросился к нему.
  
  “Нет, ты этого не сделаешь, кожаное лицо!”
  
  Темная фигура упала сверху и приземлилась на спину аллигатора. Рэнди вскрикнул и использовал свой вес, чтобы придавить существо к земле, распластавшись сверху. Аллигатор изогнулся и покатился, но Рэнди удержал его. Лорна увернулась с дороги, когда пара, борясь, прошла мимо. Прежде чем они упали в воду, Рэнди, как кролик, лягнул обеими ногами в брюхо аллигатора. Бронированное существо отлетело, взмахнув хвостом, и шлепнулось далеко в пруд.
  
  Лорна поспешила и помогла Рэнди подняться. К ним подплыло еще больше кожаных бревен. Пришло время убираться отсюда.
  
  Она вытащила из воды промокшее одеяло. И это было хорошо, что она сделала.
  
  Джек был на ногах и боролся с диким детенышем. Охваченный паникой и размером с собаку среднего размера, он царапался и рвал его, разрывая рукава его формы. Но он отказался отпустить, его лицо исказилось от боли.
  
  Она бросилась к нему, широко распахнув одеяло. “Отдай его мне!”
  
  Джек с радостью подтолкнул к ней извивающуюся массу когтей и острых, как иглы, саблезубых зубов. Она снова завернула детеныша и укутала его. Они втроем поспешили обратно к дощатому настилу и взобрались на доски.
  
  “Почему это маленькое чудовище так важно?” Спросил Джек, вставая. Кровь стекала по его рукам и капала с кончиков пальцев.
  
  Лорна начала отвечать - затем слова застряли у нее в горле. Поворачиваясь, чтобы объяснить, она случайно посмотрела вниз по дощатому настилу в сторону опушки леса.
  
  Ответ на вопрос Джека притаился в конце дощатого настила. Это была гора мышц, когтей и клыков, гораздо большая, чем она ожидала. Она практически заполнила дощатый настил. Ягуар уставился прямо на Лорну.
  
  Первобытный страх сжал ее грудь, затрудняя дыхание.
  
  Как долго она была там?
  
  Лунный свет и отблески костра освещали белоснежную шерсть кота. Из его оскаленных челюстей свисал маленький мальчик, вялый и безжизненный, пойманный за скаутский жилет. Согласно радиосообщению Джека, мальчика звали Тайлер.
  
  Был ли он мертв?
  
  Затем рука мальчика слабо приподнялась.
  
  Все еще жив ... слава Богу ... но явно в шоке…
  
  Джек развернулся. Он поднял винтовку, но заколебался. Тайлер все еще был жив, но выстрел, который не смог бы сразу свалить большого кота, скорее всего, привел бы к тому, что мальчик был бы растерзан до смерти.
  
  “Не надо”, - предупредила Лорна.
  
  Она шагнула вперед Джека. Она раздвинула одеяло, чтобы показать детеныша, поднимая малыша повыше.
  
  Давай, ты знаешь, чего ты действительно хочешь…
  
  Все еще глядя на нее, ягуар опустил мальчика на доски, но одну лапу положил ему на грудь, прижимая Тайлера к земле.
  
  “Лорна...”
  
  Она смотрела прямо перед собой, признавая сверхъестественный интеллект в этих глазах. “Я знаю, что делаю”, - прошептала она в ответ Джеку.
  
  По крайней мере, она на это надеялась.
  
  
  Глава 21
  
  
  Гар лежал на животе, изо всех сил стараясь, чтобы его не заметили. Его дробовик был зажат под ним, но он боялся пошевелиться, чтобы освободить его.
  
  Десять секунд назад он рысью возвращался в безопасное место радиорубки. Он и его приятели припрятали там ящик "Будвайзера" и в течение дня по очереди проскальзывали внутрь и мочили свои свистульки. Чему это могло повредить? Гар никогда по-настоящему не верил в историю о кошке-монстре, вышедшей на свободу в протоке. Господи, сколько небылиц он слышал о болотах за эти годы, многие из которых исходили из его собственных уст?
  
  Полагая, что это легкие деньги, Гар был более чем счастлив побродить по ферме, выпить пару кружек пива. Он даже опустошил кошельки нескольких отдыхающих, украденные из рюкзаков без присмотра.
  
  И все это за один рабочий день.
  
  Но теперь все изменилось.
  
  Убегая через ферму, он заметил белую вспышку в лесу, летящую прямо на него. Инстинктивно отреагировав, он повернулся и перепрыгнул через дощатые ворота на доску с дальней стороны. Бревно торчало, как трамплин для прыжков в воду над прудом. Он упал плашмя на доску - и как раз вовремя.
  
  Огромная кошка перепрыгнула через пограничный забор и приземлилась на дощатый настил в двадцати ярдах от него.
  
  Он продолжал задерживать дыхание, сдерживая крик ужаса. Под своим выпирающим животом он чувствовал каждую шляпку гвоздя и сучок в дереве. Его мочевой пузырь задрожал, угрожая вырваться. Но он не двигался.
  
  Это было бы равносильно смерти, если бы ее увидели.
  
  Голоса привлекли его внимание к другой стороне набережной. Он наблюдал, как женщина из вертолета осторожно приближается к кошке. В руках она держала сверток с одеялами. Позади нее он узнал братьев Менар - Джека и Рэнди. Даже несмотря на ужас, в его груди вспыхнула ненависть. Джек однажды сломал ему нос, выбил два передних зуба. В то время Гар хотел его смерти. Но вместо этого его папаша отправил ублюдка в Ирак.
  
  Теперь Джек вернулся.
  
  В данный момент Гар был этому очень рад. У Джека на плече была штурмовая винтовка, направленная на кошку.
  
  Убей ублюдка, Гар молча выругался в его адрес.
  
  Но Джек не стрелял.
  
  И Гар мог догадаться почему. Он также заметил мальчика. Кот низко склонился над маленьким пожирателем соплей.
  
  Стреляй уже, черт возьми!
  
  Светловолосая женщина остановилась в нескольких шагах от укрытия Гара. Она опустилась на одно колено и положила завернутый в одеяло сверток на доски. Когда она стояла к нему спиной, он не мог разобрать, что она делала.
  
  Что-то с одеялом... и под одеялом.
  
  Почему монстр не напал на нее?
  
  Она, наконец, выпрямилась и отступила обратно к Джеку и его брату. “Продолжайте”, - пробормотала она себе под нос, когда снова проходила мимо укрытия Гара. “Идите и заберите своего ребенка”.
  
  С другой стороны дощатого настила раздалось низкое рычание кошки - скорее ощущаемое нутром, чем слышимое ушами. Она сделала один шаг вперед, затем другой, оставив мальчика без сознания. Он скользнул вперед, низко пригнувшись к земле. Его хвост свистел в явном возбуждении, мотаясь из стороны в сторону. Мышцы напряглись и задрожали. Его губы растянулись в беззвучном рычании, обнажая огромные клыки.
  
  Когда он приблизился, Гар попытался сильнее прижаться к доскам. Его кишечник скрутило от скользкой тошноты. Холодный пот пропитал его одежду.
  
  Почему этот ублюдок не стрелял?
  
  ЛОРНА подняла руку, призывая Джека придержать огонь. Черепа ягуаров были самыми толстыми из всех крупных кошек, необходимыми для поддержания силы их мощных челюстных мышц. Даже с близкого расстояния выстрел в голову может лишь отвести взгляд, а несмертельный выстрел превратит их противостояние в кровавую баню. Она должна была верить, что кошка хотела защитить ее последнего ребенка, совершить эту сделку.
  
  Ее детеныш в обмен на мальчика.
  
  Лорна поставила все свои надежды - и их жизни - на то, что кошка не убивала ребенка.
  
  Ягуар подкрался ближе. Его глаза сияли золотисто-коричневым. У большинства кошачьих были узкие зрачки, но не у ягуаров. Она наблюдала, как зрачки кошки расширились, переполненные адреналином.
  
  Лорна переминалась с ноги на ногу, не сводя взгляда с кошки. В нескольких шагах от нее ягуар добрался до одеяла, достаточно близко, чтобы Лорна уловила мускусный запах его мокрой шкуры. Он возвышался перед ней, стена диких намерений, прекрасная и ужасающая одновременно. Большие глаза снова светились тем сверхъестественным умом, изучая ее. Кот придвинулся ближе, мышцы бугрились и перекатывались под шерстью, как приливная доисторическая сила.
  
  Если бы Лорна сейчас протянула руку, она могла бы почти дотронуться до него.
  
  Часть ее хотела доказать, что это существует, пообщаться хотя бы на мгновение с чем-то, чему не принадлежало в этом мире. В блеске этих глаз она почувствовала бездонную глубину, нечто большее, чем просто кэт, смотрящая на нее.
  
  Затем наступил момент.
  
  До сих пор детеныш у ее ног молчал, но он почувствовал запах своей матери. Детеныш заерзал в ворохе одеял, пытаясь освободиться.
  
  Мать посмотрела вниз.
  
  нехорошо.
  
  Лорне нужно было, чтобы внимание матери было сосредоточено на ней. Она топнула ногой. Ягуар зашипел и пригнулся ниже, его глаза метнулись обратно к Лорне.
  
  Это верно. Продолжай смотреть на меня.
  
  Кошка ударила огромной растопыренной лапой. Желтые когти зацепились за край одеяла. Затем так же быстро кошка отдернула лапу назад. Черный дротик вылетел из подушечки лапы и, вращаясь, исчез в ночи.
  
  Минуту назад, опуская детеныша, Лорна воткнула между досками настила два дротика с успокоительным, остриями вверх. Она надеялась, что большая кошка наступит на одного из них, нанесет удар ножом и сделает укол себе. Укол иглы может не сопровождаться выстрелом или жалящим воздействием.
  
  По крайней мере, так она молилась.
  
  Кот низко и резко зарычал. Прежде чем Лорна успела отступить, ягуар бросился вперед. Запаниковав, потрясенная его скоростью, Лорна отшатнулась назад и тяжело упала на спину. Но кошка проигнорировала ее. Мать схватила зубами одеяло и своего детеныша, затем развернулась, превратившись в сплошное месиво из меха и мускулов, и поскакала обратно под прикрытие леса.
  
  Лорна знала, что еще через десять минут транквилизатор растопит сознание кошки, погрузив ее в кататоническое состояние. После этого можно будет безопасно выследить ягуара и забрать ее бесчувственное тело.
  
  Лорна позволила себе мгновение облегчения, испустив долго сдерживаемый вздох. Они сделали это-
  
  – затем треск выстрела заставил ее подпрыгнуть и вздрогнуть. Впереди из левого бедра ягуара вырвалась малиновая вспышка. Удар застал кошку в середине прыжка. Перевернувшись, ягуар приземлился на бок и заскользил прямо рядом с обмякшим телом мальчика.
  
  Лорна повернулась к Джеку и его брату, но они выглядели такими же пораженными.
  
  “Получи это, ты, ублюдок!” - раздался резкий победный крик.
  
  Она обернулась, чтобы увидеть фигуру, поднимающуюся из-за дощатого настила, казалось, зависшую в воздухе над соседним прудом. Это был тот ублюдок Гарланд Чейз. Он поднял дробовик. Он стрелял снова и снова.
  
  Кошка корчилась от ударов. Но это была не рысь. Она была окровавлена, но далеко не выведена из строя. Сбоку Лорна заметила клок белой шерсти на дереве. Детеныш. Сбитый с ног падением и раздавленный телом своей матери, он лежал вялый и безжизненный, его шея была неправильно вывернута.
  
  Выстрелы из дробовика стали более яростными, когда мужчина понял, что кошка не упала. Рядом с "ягуаром" взорвалась секция деревянных перил. Кошка бросилась к ним. В кровавой ярости, сбитый с толку взрывами и болью, кот атаковал ближайшие цели. Он прыгнул прямо на Лорну, Джека и Рэнди.
  
  Резкий выстрел из винтовки оглушил ее левое ухо.
  
  Она инстинктивно пригнулась, но заметила, как правая глазница кошачьего глаза разлетелась вдребезги, превратившись в облако крови. Атака ягуара остановилась на середине выпада, как будто наткнувшись на стену. Ее массивное тело упало на доски, раскинув ноги.
  
  Лорна начала выпрямляться, но Джек схватил ее за плечо одной рукой. Он прошел мимо нее, дуло его винтовки дымилось. Он осторожно приблизился к кошке, все еще держа пистолет наготове. Рэнди накрыл его собой.
  
  Но кот был явно мертв.
  
  И мать, и дитя.
  
  Крик привлек ее внимание над перилами дощатого настила. Ворота вели к настилу, протянувшемуся над соседним прудом. Это было укрытие, из которого Гарланд Чейз стрелял в кошку, подвергая опасности всех. Но человек исчез - нет, не исчез.
  
  “Помоги мне!”
  
  Она поднялась на ноги и заметила Гарланда, свисающего кончиками пальцев с конца доски. В панике он, должно быть, потерял равновесие.
  
  Рэнди поспешил в сторону мимо кошки, чтобы проверить мальчика. Выстрелы вывели Тайлера из ступора. Мальчик неуверенно поднялся.
  
  Лорна открыла ворота. “Джек, мне нужна помощь здесь”.
  
  Он обернулся - как раз в тот момент, когда вода вырвалась из черного пруда внизу.
  
  Чешуйчатая фигура рванулась вверх, широко раскрыв пасть. Желтые зубы вцепились в одну из дрыгающих ног Гарланда. Он взвыл, когда громада гигантского аллигатора сорвала его с места. Размахивая руками, Гарланд и аллигатор рухнули обратно в воду.
  
  Лорна бросилась вниз по доске. Внизу бурлила вода, когда аллигатор перекатывался и кромсал свою добычу. Бледная рука мелькнула в поле зрения, затем снова исчезла.
  
  Джек присоединился к ней. Он навел винтовку, но четкого выстрела не последовало. Черная вода скрыла бой внизу.
  
  На другом берегу пруда раздался голос. “Элвис! Нет!”
  
  Молодая женщина стояла на вершине смотровой площадки на дальней стороне. Она нырнула через перила в воду.
  
  “Что она делает?” Спросил Джек. Он бросился вперед, явно намереваясь нырнуть вслед за ней.
  
  Лорна схватила его за руку. “Подожди”.
  
  Женщина явно работала здесь. Она назвала аллигатора по имени. Лорна знала, что некоторые аллигаторы научились узнавать своих дрессировщиков, даже приходя по зову. Другие дрессировщики иногда плавали со своими аллигаторами.
  
  Когда женщина исчезла, воды успокоились. Безумие утихло. Мгновение спустя она появилась снова, волоча за шиворот обмякшую фигуру. За ними последовал жирный малиновый блеск.
  
  Кровь.
  
  “Помогите!” - закричала молодая женщина.
  
  Позади нее в пруду всплыл аллигатор. Экземпляр должен был быть длиной более пятнадцати футов. Из его челюстей торчала бледная конечность, нога была оторвана по колено. Довольный своей добычей, аллигатор уплыл прочь.
  
  Лорна повернулась и поспешила к ступенькам, которые вели вниз, к берегу пруда. Внизу девушка изо всех сил пыталась вытащить тело жертвы из воды.
  
  Джек следовал по пятам за Лорной.
  
  “Мне нужен твой пояс!” - крикнула она ему в ответ.
  
  Как бы ей ни было неприятно это делать, она должна была спасти жизнь ублюдка.
  
  
  Глава 22
  
  
  Спрятанный в протоке, Дункан Кент сидел в реактивной лодке с корпусом из черного дерева. Он сосал вишневый лайфхак. Четверо других мужчин, все в бронежилетах, делили с ним судно. Другая лодка, точная копия его, плавала в двадцати ярдах справа от него. Команда, всего десять человек, была подобрана Дунканом вручную. Они были элитой "Айронкрик Индастриз".
  
  Дункан изучал ферму аллигаторов в бинокль ночного видения. С заходом солнца две лодки скрылись в темноте за болотами. Единственным источником света в лодке Дункана был маленький GPS-навигатор, который он держал в другой руке. Он использовал устройство для отслеживания образца с берега. Каждый зверь проекта "Вавилон" был помечен электронным маркером.
  
  План состоял в быстром убийстве и эвакуации, чтобы ночью разделаться с ягуаром и не оставить после себя никаких следов. К счастью, первая часть его миссии уже была выполнена. Он уставился в бинокль на остывающую тушу "большого кота". Это была значительная потеря, но не фатальная для проекта "Вавилон".
  
  Он пересчитал цели своей миссии, наблюдая, как небольшая группа людей трудится вокруг раненого мужчины на земле. Мужчина корчился в агонии, в то время как другой сидел у него на груди. Светловолосая женщина принялась затягивать импровизированный жгут вокруг оторванной конечности.
  
  Дункан опустил бинокль. Его команда прибыла слишком поздно. Даже с маячком потребовалось слишком много времени, чтобы обнаружить их цель.
  
  Неважно.
  
  Поскольку кошка мертва, тело нужно будет спрятать. Но не сейчас, не сейчас, когда Береговая охрана уже в пути. Ему придется выждать время и выяснить, куда его увезли. И все же желчь горела у него внутри. Он предупредил генерального директора Ironcreek о рисках, связанных с транспортировкой образцов во время тропического шторма, но его предупреждение осталось без внимания. У его начальства был сжатый график. Образцы направлялись в штаб-квартиру Ironcreek в Бетесде, штат Мэриленд, чтобы продемонстрировать жизнеспособность проекта Babylon.
  
  Это было важно для будущего Айронкрика. Когда дело дошло до заключения частных военных контрактов, конкуренция стала ожесточенной. Поскольку войны велись на два фронта - в Ираке и Афганистане - бизнес по поставке людей, припасов и новых технологий для поля боя превратился в многомиллиардную индустрию. Ironcreek конкурировал с Raytheon, Air-Scan, DynCorp и многими другими за государственные контракты. Ключом к процветанию в этой среде было выделить уникальную нишу, предложить услугу или продукт, не похожий ни на один другой.
  
  В то время как такие компании, как Blackwater, специализировались на услугах по обеспечению безопасности, Ironcreek Industries сосредоточилась на исследованиях и разработках для военных. На самом деле, их основная конкуренция была не со стороны других частных компаний, а со стороны самого DARPA, научно-исследовательского агентства Министерства обороны США.
  
  Правительство уже продвигалось вперед с различными биоинженерными проектами, слишком активно вторгаясь на территорию Айронкрика. DARPA устанавливало крысам и акулам церебральные имплантаты, учась управлять ими, как биологическими роботами. Они вставляли электронные чипы в личинки насекомых, чтобы мотыльки и мухи созревали вместе с чипами, выращенными внутри них. Список можно было продолжать и дальше. В последнем DARPA исследовало сам геном, чтобы найти способы повышения производительности с помощью прямых генетических манипуляций.
  
  Чтобы выжить, Ironcreek нужна была опора в этой растущей индустрии. Они нашли его в Ираке на объекте по производству биологического оружия, спрятанном в сердце Багдадского зоопарка, лаборатории, о которой Айронкрик узнал от разведчиков, пытавших иракского военного ученого. Они хорошо заплатили, чтобы сохранить эту информацию в тайне в своих кругах.
  
  Дункан был тем, кого послали обеспечить безопасность исследований и любых жизнеспособных образцов. Он заплатил за награду собственной плотью. Шрамы, написанные на его теле, были доказательством жизнеспособности проекта. На левой стороне его лица четыре веревочных шрама тянулись от макушки до подбородка. После недели, проведенной в коме, потребовалось девять операций, чтобы восстановить его нос, вправить сломанную челюсть и ввинтить зубные имплантаты. Из-за повреждения его слюнных желез и протоков у него постоянно пересыхало во рту, что несколько облегчалось сосанием леденцов.
  
  На его теле было еще больше шрамов, но не все они были физическими. Несколько ночей он просыпался на скомканных простынях, пропитанных потом, с губ срывался крик боли и ужаса. Воспоминания о том утре в Багдаде - о звере, прыгнувшем на него, терзающем его, - оставили на нем такой же заметный след, как любой шрам.
  
  Это существо когда-то было шимпанзе. Если бы оно не было наполовину истощено из-за пренебрежения, Дункан бы не выжил. Тем не менее, он отдал свою кровь для этого проекта. Он не собирался видеть его обнаженным и разрушенным. Не тогда, когда они были так близки.
  
  Он понимал, что существуют проблемы, подобные недавним отклонениям, которые начали возникать на испытательной станции на заливе Потерянный Эдем. Но когда дело доходило до успеха на рынке, скорость часто перевешивала предосторожность. Безопасность превыше было девизом бесхребетных.
  
  Дункан поднял руку и описал ею круг. Тихое журчание водометных двигателей лодок стало громче, когда лодки развернулись и понеслись обратно к месту эвакуации.
  
  “Сэр?” - спросил его заместитель, наполнив это слово уважением и значением.
  
  Какой у нас теперь план? он спрашивал.
  
  Дункан убрал в карман свой GPS-навигатор. “Выжившие образцы все еще заперты в том центре по исследованию животных у реки”.
  
  Чтобы защитить интересы Айронкрика и ограничить воздействие, подопытных нужно было либо обезопасить, либо уничтожить. Он посмотрел на свои часы и рассчитал график. Ночь была на исходе, но он не смел терять еще один день.
  
  “Мы нанесем удар сегодня вечером”, - сказал он. “Хирургический удар до восхода солнца”.
  
  Мысленно он начал разрабатывать стратегию атаки, но у его заместителя возник еще один вопрос.
  
  “Сэр?”
  
  И снова Дункан понял вопрос, стоящий за этим одним словом, и ответил на него. “Выживших нет”.
  
  
  
  АКТ ВТОРОЙ. ВОССТАНИЕ ВАВИЛОНА
  
  
  Глава 23
  
  
  Лорна стояла на своем крыльце. До восхода солнца оставалась всего пара часов. Она должна была бы смертельно устать, но все было наоборот. Она была на взводе, все еще на адреналине от всего, что произошло ночью.
  
  На ступеньку ниже нее Джек ждал.
  
  Он отвез ее со станции пограничного патрулирования Нового Орлеана, где она закончила давать показания. Все отдыхающие были в безопасности, им оказали помощь в связи с незначительными ожогами и вдыханием дыма. Мальчик, которого захватил "ягуар", был эвакуирован санитарной авиацией, как и Гарланд Чейз. Мужчина потерял много крови, вместе с большей частью левой ноги из-за аллигатора, но он будет жить.
  
  Береговая охрана хотела застрелить аллигатора, но Лорна воспротивилась этому, объяснив, что выстрелы и пожар разозлили зверя, заставив его наброситься с миллионолетним защитным инстинктом. Дочь владельца фермы - та, что нырнула и спасла Гарланда, - выглядела готовой броситься между снайпером береговой охраны и аллигатором.
  
  В конце концов, Элвис выжил.
  
  К сожалению, то же самое нельзя было сказать о ягуаре и ее детеныше. Их туши были доставлены по воздуху на АКРЫ. Гибель животных была трагической потерей, но Лорна также видела, как из леса вытащили тела трех мужчин с раздробленными черепами и вырванным горлом. Кот был людоедом, безжалостной машиной для убийства, слишком опасной, чтобы оставлять ее в живых.
  
  Тем не менее, не все последствия были трагическими. Пилот разбившегося вертолета выжил, его нашли среди обломков со сломанной рукой и ключицей. Точно так же одинокая пирога заплыла в парк, появившись на противоположной стороне фермы. Братья Тибодо, считавшиеся потерянными для кота, пережили свою встречу вместе с двумя товарищами Джека по команде. У Ти-Боба хватило болотной смекалки, чтобы бросить каноэ и укрыть свою группу за парой высоких кипарисов. С высокой наблюдательной точки, скрытый от кошки, он сделал несколько выстрелов, чтобы отогнать ее.
  
  Лорна представила, как обмякшее тело матери поднимается в воздух, подтягиваемое грузовой сеткой. Ей не терпелось вернуться в АКРС, но Джек настоял, чтобы она полетела с ним обратно в Новый Орлеан на борту вертолета береговой охраны, чтобы дать показания. После этого он предложил отвезти ее домой, а затем в доки, чтобы забрать ее Бронко. Она хотела захватить сменную одежду и отправиться прямо в АКРС.
  
  “Я подожду здесь”, - сказал Джек со ступеньки крыльца.
  
  Он стоял в нижней рубашке. Верхняя часть его формы была изорвана и окровавлена безумием детеныша. Его левая рука была забинтована от запястья до локтя.
  
  “Не будь глупцом. Заходи внутрь”. Она кивнула на его руку. “У тебя уже течет кровь через марлю. У меня внутри есть аптечка первой помощи. Я надену свежую накидку, прежде чем мы отправимся в путь. Это займет всего несколько минут.”
  
  Он попытался спрятать свою поврежденную руку. “Со мной все будет в порядке”.
  
  “К кошачьим укусам и царапинам не следует относиться легкомысленно”, - предупредила она, и шрамы на ее руках определенно были доказательством этого. “Они давали тебе какие-нибудь антибиотики?”
  
  “Рецепт. Я заберу его утром”.
  
  Она закатила глаза. Очевидно, что медицинская команда береговой охраны ничего не знала о кошачьих травмах - но тогда зачем им это? В открытом море не так уж много диких кошек.
  
  “У тебя аллергия на пенициллин?” - спросила она и повернулась к входной двери с ключами.
  
  “Нет”.
  
  “Кошки переносят во рту пастереллу, токсичную бактерию, вызывающую сепсис. Я видел, как специалисты по охране здоровья животных теряли пальцы и части рук из-за запущенных ран от укусов. Антибиотики должны приниматься немедленно. У меня есть немного аугментина внутри. Я всегда держу запас на случай, если мне понадобится заняться самолечением.“ Она оглянулась на Джека. ”Но ты слышал это не от меня”.
  
  Он, наконец, смягчился и поднялся на последнюю ступеньку крыльца. Она рывком открыла дверь, включила свет внутри и провела его в фойе.
  
  “Кухня в задней части”. Она указала. “Я возьму свои вещи и встретимся там”.
  
  Она поднялась по лестнице на верхнюю площадку, перепрыгивая через две ступеньки за раз. Ее натертая спина протестовала, но она не замедлилась. Определенно напряженная. Она отступила в ванную комнату в коридоре и открыла аптечку. Ряды бутылочек с таблетками, выписанными по рецепту, выстроились на полках вместе с различными туалетными принадлежностями и всякой всячиной. Она схватила пузырек с аугментином и встряхнула его. Еще много чего оставалось. Она также схватила свежий рулон марли, перекись водорода и йод.
  
  Закрывая аптечку, она поймала свое отражение в зеркале. Ее волосы были в растрепанном беспорядке, наполовину прилипшем к голове. С одеждой дело обстояло еще хуже. Она не была тщеславной женщиной, но даже для нее были пределы. Она бросила аптечку в раковину и повернулась к ванне. Она включила душ, подождала, пока поднимется пар, затем забралась полностью одетая. Она позволила воде литься на нее целых полминуты. Все еще с закрытыми глазами она разделась догола, позволила обжечься обжигающе горячей воде, затем, наконец, вылезла обратно и вытерлась полотенцем.
  
  Еще через несколько минут ее волосы были распущены по плечам, и она поспешила в свою комнату обнаженной и переоделась в свежие джинсы и белую майку. Взяв аптечку, она направилась вниз.
  
  Она нашла Джека сидящим за кухонным столом спиной к ней. Его голова была опущена, судя по его позе, он наполовину дремал. Ей не хотелось беспокоить его, и она остановилась в дверях.
  
  Всего на мгновение она вспомнила Тома. Когда она поймала силуэт Джека наполовину, семейное сходство было сверхъестественным. Расслабленный, без всякой настороженности, Джек выглядел на десять лет моложе. Она могла видеть мальчика, скрытого за твердостью мужчины, почти призрак его младшего брата.
  
  Должно быть, он услышал или почувствовал ее присутствие. Его голова дернулась вверх и в ее сторону, лицо снова стало каменным. Тем не менее, его каджунский акцент звучал мягко, хрипловато.
  
  “Лорна...”
  
  От одного этого слова у нее по рукам побежали мурашки. Его взгляд сонно путешествовал вверх и вниз по ее телу, рассматривая ее новую одежду. Если бы он не был таким измученным, он, возможно, не был бы таким наглым по этому поводу. Под его пристальным взглядом тепло проникло глубоко в ее живот и поселилось там.
  
  Смущенная, она поспешила к столу и свалила на него медицинские принадлежности, затем подошла к раковине, чтобы налить ему стакан воды, чтобы он принял антибиотики. Она была рада стоять к нему спиной, когда открывала кран.
  
  Возьми себя в руки уже…
  
  Со стаканом в руке она повернулась обратно. “Лучше прими две таблетки. Тогда позволь мне осмотреть твою руку”.
  
  Пока он вытряхивал таблетки на ладонь, она пододвинула стул и разложила свежую марлю и бутылочку бетадина. Он откинулся назад, чтобы проглотить антибиотик. Она заметила капельки крови, запачкавшие его нижнюю рубашку.
  
  “Кто-нибудь обрабатывал раны у тебя на груди?” - спросила она.
  
  “Это просто царапины”.
  
  Раздражение выжгло остатки дискомфорта от его близкого присутствия.
  
  “Сними свою рубашку”, - сказала она.
  
  “Они ничто”.
  
  Она помахала ему рукой. “Не спорь”.
  
  Он бросил на нее усталый застенчивый взгляд, затем одним рывком сбросил рубашку. Его обнаженную грудь и живот пересекали неглубокие царапины. От движения и натягивания ткани у нескольких из них снова началось кровотечение. Никто не потрудился их почистить.
  
  Она вздохнула. “За спальной верандой сзади есть полная ванна с душем. Я хочу, чтобы ты промыл горячей водой и мылом все без исключения раны этого детеныша”.
  
  “У нас нет времени...”
  
  “Предписания врача”. Она встала. “Там есть чистые полотенца. Я принесу тебе свежую рубашку. У моего брата примерно твой размер”.
  
  Он выглядел готовым возразить, но она указала рукой.
  
  “Иди. Я приготовлю свежую порцию кофе и разогрею остатки булочек”.
  
  Это, казалось, удовлетворило его, и он направился в ванную.
  
  Она достала чайник и френч-пресс, чтобы сварить кофе. Когда вода нагрелась, она сняла телефонную трубку и набрала номер ACRES. Она позвонила в генетическую лабораторию, полагая, что кто-то все еще там.
  
  На линии подняли трубку. Голос говорил в нетерпеливой спешке. “Доктор Трент слушает”.
  
  “Зоë, это Лорна”.
  
  На заднем плане она слышала, как муж нейробиолога, Пол, оживленно говорил об ошибках транскрипции РНК. Она также узнала приглушенный голос доктора Метойера, но не смогла разобрать его слов. Никто из них не ушел. Они тоже работали всю ночь напролет.
  
  “Я просто проверяла, как дела”, - сказала Лорна.
  
  “Тогда тебе лучше перестать проверять, детка, и тащи свою задницу сюда! Ты пропускаешь все самое интересное. И мне здесь не помешает немного эстрогена”.
  
  Она улыбнулась волнению своей коллеги. “Пришлось забрать несколько вещей из дома. Я должна быть там в течение следующего часа. Анализ ДНК закончен?”
  
  Голос Зо стал более серьезным. “Пока нет. Должно быть готово к тому времени, как ты доберешься сюда. Но данные МРТ завершили сбор. Результаты показали некоторые странные неврологические аномалии ”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Это слишком много, чтобы обсуждать это по телефону. О, и просто чтобы вы были готовы, около часа назад мы провели серию ЭЭГ ваших животных”.
  
  Электроэнцефалограммы?
  
  “Что? Почему?” Раздражение притупило ее первоначальное возбуждение. Лорна чувствовала себя защищенной по отношению к восстановленным животным. Они были достаточно травмированы. “Любое тестирование вживую должно было подождать, пока я не окажусь в помещении. Вы все это знаете ”.
  
  “Я знаю, я знаю. Но процедура была неинвазивной. Мы все объясним, когда ты приедешь”.
  
  “Я сейчас приду”. Она повесила трубку, зная, что ее последние слова прозвучали не столько как обещание, сколько как угроза.
  
  Чайник свистнул, привлекая ее внимание. Она положила во френч-пресс смесь цикория из Cafe du Monde и позволила простой процедуре привести в порядок свои мысли.
  
  Дальше по коридору она услышала, как открылась дверь ванной. Джек вернулся с мокрыми волосами и почти дымящейся кожей. Он вошел босиком, в одних рабочих брюках и с полотенцем через плечо.
  
  “Я слышал разговор, когда вытирался. Все в порядке?”
  
  “Будет, как только я перейду в ACRES. Что-то их всех взбудоражило”.
  
  Джек кивнул в сторону стола. “Тогда это может подождать. Я могу позаботиться обо всем этом после того, как высажу тебя ...”
  
  “Садись”. Она указала чашкой горячего кофе на стол. “Сахар? Сливки?”
  
  “Подойдет черный”. Он неохотно опустился обратно на свое место.
  
  Лорна осмотрела царапины и раны от укусов, довольная тем, что он их отмыл начисто. “Это будет жечь”.
  
  Она нанесла на отметины бетадин, отметив, что его кожа вздрагивает при каждом прикосновении, но мышцы, расположенные глубже, никогда не двигались, и его дыхание никогда не меняло своего устойчивого ритма. Она почувствовала порыв прижаться ухом к его груди, послушать его сердце, проследить и за этим ритмом, но сдержалась.
  
  Единственной другой реакцией его тела был румянец вдоль шеи и напряжение брюшного пресса, как будто он готовился принять удар в живот. Она подозревала, что это было не только от боли. Подтверждая это, он смущенно переместился.
  
  Работая в тишине, она заметила несколько старых веревочных шрамов на его левом плече, шее и вниз по спине. Сама того не желая, она позволила одному пальцу слегка провести по одному из шрамов.
  
  “Осколки самодельного взрывного устройства”, - объяснил он как ни в чем не бывало. “Придорожная бомба”.
  
  “Прости. Я не имела в виду...” Ее рука опустилась, а лицо вспыхнуло от смущения.
  
  Она закончила свое служение и заменила повязку на его руке.
  
  Когда она подняла взгляд, то обнаружила, что он смотрит ей прямо в лицо. Его глаза были как у волка, грубые и нечитаемые. Он наклонился ближе. На мгновение ей показалось, что он собирается поцеловать ее, но вместо этого он потянулся к чашке кофе на столе.
  
  “Спасибо”. Он встал. “Ты что-то говорила о новой рубашке”.
  
  “Это верно”, - пробормотала она, чувствуя себя глупо из-за того, что забыла - и из-за заикания. “Я возьму один из комнаты моего брата”.
  
  Она была счастлива покинуть комнату. Она вытерла влажные руки о джинсы. Она списала мелкий блеск пота на своем теле на ночную влажность. Или, может быть, это была просто усталость, ослабившая ее бдительность. Или, может быть, это был мальчик, которого она заметила в спящем мужчине. Отголосок Тома, долгих ночей в объятиях друг друга.
  
  Она могла забыть, но ее тело - нет.
  
  Она вытащила чистую футболку из комода своего брата и поспешила обратно в коридор, где ждал Джек. Он натянул рубашку. Она ошибалась насчет того, что у Джека был тот же размер, что и у ее брата. Рубашка была плотно облегающей и облегала его плечи и грудь.
  
  “Готова?” спросил он, натягивая носки и ботинки.
  
  Она кивнула и открыла входную дверь, радуясь прохладному ночному бризу на разгоряченном лице.
  
  Из тени на переднем дворе ее окликнул резкий окрик.
  
  “Куда, черт возьми, вы думаете, вы все направляетесь?”
  
  
  Глава 24
  
  
  Услышав крик, Джек инстинктивно потянул Лорну за собой. Он присел, чувствуя себя незащищенным под фонарем на крыльце, ослепленный его ярким светом. Высокие дубы и густые магнолии отбрасывали тень на темную дорожку. Движение привлекло его внимание внизу. Фигура кралась от главных ворот.
  
  Лорна снова появилась в поле зрения. “Кайл? Что ты делаешь там? Я думала, ты застрял на той нефтяной вышке еще на четыре дня”. Лорна повернулась к Джеку и объяснила вполголоса. “Мой брат”.
  
  “Я сказал тебе по телефону, что вернусь пораньше”.
  
  “А я говорил тебе, что в этом не было необходимости”.
  
  “Ну, я не собирался отпускать тебя одного на охоту в болота. И, похоже, я подоспел как раз вовремя”.
  
  Фигура поднялась по ступенькам и вышла на освещенное крыльцо. Джек смерил его взглядом. У брата Лорны были такие же песочно-светлые волосы, как у его сестры - в его случае они были коротко подстрижены по бокам и длиннее на макушке. Судя по всему, он не брился несколько дней и так же долго носил одни и те же шорты-карго и свободную рубашку поло. У него было жилистое телосложение, похожее на свернутую пружину - хотя в данный момент она была слишком туго натянута. Когда малыш ухватился за перила крыльца, Джек заметил, что ложементы его ногтей и морщины на костяшкахпальцев почернели от растертого масла. Единственной вещью, которая была мрачнее, было поведение парня, когда он смотрел на Джека с тяжелым подозрением.
  
  “Я говорила тебе не приходить”, - сказала Лорна. “Охота уже закончена. Ты проделал весь этот путь обратно напрасно”.
  
  “Тогда куда вы двое направляетесь?” Кайл стоял ступенькой ниже, преграждая путь.
  
  “Переходим к АКРАМ”.
  
  “Вы оба?”
  
  Лорна взглянула на Джека. “Нет. Он просто отвез меня за "Бронко". Это у причала рядом с зоопарком”.
  
  Джек прочистил горло. “Или я мог бы отвести вас прямо в вашу лабораторию. Действуйте быстрее, и я был бы не прочь услышать из первых рук, что ваши коллеги выяснили об этих животных. Это может быть важно для расследования ”.
  
  Лорна кивнула. “Я бы хотела… Я имею в виду, это было бы прекрасно”.
  
  Кайл прищурил один глаз и изучающе посмотрел на него. “Вы Джек Менард, не так ли?”
  
  Он кивнул.
  
  Кайл повернулся обратно к своей сестре. “Тогда я иду с тобой”.
  
  “Не будь глупцом. Поспи немного”.
  
  “Если он идет”, - Кайл ткнул пальцем в Джека, - “тогда я иду. Кто-то должен сопровождать это свидание”.
  
  “Это не свидание”. Лицо Лорны вспыхнуло, скорее от гнева, чем от смущения. “Я, черт возьми, вполне могу позаботиться о себе”.
  
  “Что? Как в прошлый раз, когда ты сбежала с одним из братьев Менар?”
  
  Глаза Лорны расширились, потрясенная его словами, она онемела. Джеку пришлось сдержать желание врезать кулаком парню по лицу.
  
  Кайл, казалось, осознал, что переступил через себя, и дал задний ход. “Извини. Это было глупо сказано”.
  
  Он поспешно взобрался на последнюю ступеньку и присоединился к своей сестре, как будто сокращение расстояния могло смягчить его слова. Он коснулся ее руки, но она отвернулась. Он последовал за ней, шаг за шагом подстраиваясь под нее.
  
  “После того, через что эти Менарды заставили тебя пройти”, - сказал Кайл более мягко, когда его гнев сменился неприкрытым беспокойством. “Я не хочу, чтобы тебе снова причинили боль. Это все, что я хотел сказать. Я бы отрезал свою правую руку, чтобы защитить тебя. Ты это знаешь ”.
  
  Она поникла под его натиском. “Конечно, я знаю это, Кайл. Но в данном случае ты не знаешь, о чем говоришь”. Она посмотрела на Джека. “Я доверяю ему”.
  
  Что-то в ее лице, большее, чем ее слова, заставило Джека напрячься. Он обнаружил, что стоит немного прямее. В то же время он вспомнил ее пальцы на своей коже, теплые и мягкие.
  
  Кайл переводил взгляд с них двоих, затем покачал головой. “Я все равно хотел бы пойти с тобой. Я все равно не смогу уснуть, пока ты не будешь дома”. Его тон был более примирительным и явно лучше действовал на Лорну. “И я обещаю, что не доставлю никаких неприятностей”.
  
  “Прекрасно. Но мы уходим прямо сейчас”.
  
  “Для меня это нормально”.
  
  Он отступил в сторону, и Лорна повела его обратно на улицу. Кайл шел рядом с Джеком. Хотя парень взял более смягчающий тон со своей старшей сестрой, Джек прочел сохраняющееся подозрение в его взгляде, когда они направлялись к выходу. Кайл явно держался настороже - и Джек уважал это. Брат Лорны всего лишь хотел защитить ее, и его не волновало, чьи перья он взъерошил.
  
  Они все погрузились в служебный грузовик и выехали. Джек быстро позвонил своему собственному брату по поводу изменения планов. У Рэнди все еще был Берт, и он ждал на станции, когда они вместе отправятся домой.
  
  “Тогда я просто встречу тебя в том зоопарке”, - сказал Рэнди и повесил трубку, прежде чем Джек смог возразить.
  
  Опустив телефон, Джек искоса взглянул на свою пассажирку. Лорна сидела с ним на переднем сиденье. Он мог сказать, что она потерялась где-то в другом месте. В уголках ее глаз появились морщинки, ее разум уже работал над тайнами, окружающими это дело, женщина снова становилась врачом.
  
  Кайл наклонился вперед, вставая между ними. “Так что все-таки случилось с этими проклятыми животными? Что в них такого особенного?”
  
  Лорна пробормотала, все еще погруженная в момент: “Это то, что я пытаюсь выяснить”.
  
  
  Глава 25
  
  
  Час спустя Лорна сидела перед тридцатидюймовым широкоэкранным компьютерным монитором в кабинете генетики. На экране было открыто несколько окон, но она изучала то, что находилось в центре. На экране вращалось трехмерное изображение птичьего мозга, составленное на основе магнитно-резонансной томографии африканского серого попугая по кличке Игорь. В соседнем окне была фотография птицы без перьев, похожей на рептилию.
  
  “На что мы смотрим?” Спросил Джек у нее за спиной.
  
  Зоë Трент ответил ему, стоя по другую сторону от нее. “Что-то замечательное”.
  
  Нейробиолог делила с ними небольшой конференц-зал рядом с главной лабораторией. Ее муж, Пол, все еще был там, просматривая результаты анализа ДНК на аберрантную хромосому.
  
  “Что не так с этой птицей?” Спросил Кайл.
  
  Ее брат сидел на табурете рядом с маленькой птичьей клеткой, в которой находился Игорь. Попугай угрюмо сидел, низко пригнувшись к насесту. Птица была совсем не похожа на того умного и внимательного парня, которым он был раньше. Также водянистый помет покрывал дно его клетки.
  
  Диарея из-за стресса.
  
  Комок раздражения сжался в животе Лорны. Ее коллегам следовало подождать, пока она вернется, чтобы провести дополнительные тесты. Здоровье и благополучие животных учреждения были ее ответственностью. И этот долг распространялся на животных, спасенных с траулера. Этим существам и так пришлось через многое пройти. Они и здесь не заслуживали того, чтобы с ними обращались как с морскими свинками.
  
  “Почему у этого уродливого парня нет перьев?” спросил ее брат.
  
  Лорна ответила, не отрывая глаз от экрана. “Во-первых, он не урод. Во-вторых, мы думаем, что это генетический возврат, утраченная черта, которая всплыла снова ”.
  
  “Странно”.
  
  Она не стала с этим спорить. Это было странно. Все во всем этом было странным. “Просто составь ему компанию. Он напуган. Поговори с ним”.
  
  Попугаи были социальными существами и находили утешение в дружеском общении.
  
  Кайл пожал плечами и наклонился ближе к клетке. Ее брат понизил голос до нежного воркования. “Так кто же уродливая птица? Не ты”.
  
  Игорь вопросительно скосил глаза на Кайла и ответил мягким кудахтаньем, птичьим эквивалентом смешка.
  
  Как и Лорна, ее брат всегда умел обращаться с животными. И, несмотря на его вспыльчивый характер, у него было большое сердце, что могло объяснить его непостоянство. Он все глубоко чувствовал, и она знала, как сильно он любил ее, стремился защитить ее. После того, как их отец скончался, когда они были детьми, он всегда брал на себя роль мужчины в доме - и даже в большей степени после смерти их матери. Она и любила его за эти усилия, и возмущалась этим, но в мире мужественности Юга это была слишком распространенная семейная динамика.
  
  Джек снова привлек ее внимание к компьютеру. Он оперся бедром о стол. “Так что же такого замечательного в этом МРТ-сканировании?” - спросил он Зо ë. “Почему ты настаиваешь, чтобы Лорна увидела это первой?”
  
  Нейробиолог указал на монитор. “Это поможет объяснить, почему мы не подождали, прежде чем делать электроэнцефалограммы”. В ее голосе появились извиняющиеся нотки, но это не успокоило Лорну.
  
  Она изучила вращающееся изображение. Мозг выглядел как у большинства птиц, и на самом деле он не так уж сильно отличался от мозга млекопитающего. На экране спинной мозг распустился в продолговатый мозг, мозжечок и головной мозг, который был разделен на два полушария. Она почти сразу заметила нечто странное: пять отчетливых более темных объектов, казалось, были встроены между гиперпаллием и мезопаллием слоев переднего мозга, птичьего эквивалента человеческой неокортекса. Они были хрустящими с твердыми краями, по структуре казались почти кристаллическими.
  
  Она повернулась, чтобы получить вид сверху на эти странные плотности. Пять образовали идеальную пентаграмму внутри нервной ткани.
  
  “Что это?” - спросила она.
  
  Вместо ответа Зоë дотянулась и нажала кнопку на клавиатуре. Мозг попугая исчез и был заменен другим. “Это мозг одной из обезьян-капуцинов”.
  
  Наклонившись ближе к экрану, Лорна представила сросшихся близнецов. Такая же странная плотность была зафиксирована в мозговой ткани обезьяны. Она прокрутила изображение. Тот же номер и размещенный в эквивалентных морфологических местах. Даже рисунок был тот же. Идеально симметричная пентаграмма.
  
  Несмотря на тепло в комнате, ее пробрал озноб.
  
  Зо ë придвинулась ближе. “Мы обнаружили такие же странные вторжения у всех животных, найденных с траулера. Я могу показать вам другие снимки”.
  
  Лорна покачала головой, доверяя оценке своих коллег. “Это имплантаты?”
  
  “Мы так не думаем”. В голосе нейробиолога слышалось волнение. “Мы думаем, что это могут быть естественные особенности”.
  
  “Естественный?”
  
  “Это верно”. Зо ë переместила компьютерную мышь, чтобы уменьшить масштаб одной из плотностей. “Посмотри поближе. Посмотрите, вокруг интрузий нет рубцов, как можно было бы ожидать от хирургического имплантата. Также вокруг него нет грануляционной ткани, окруженной стенками, которые вы могли бы увидеть при внедрении инородного тела ”.
  
  “Тогда кто же они?”
  
  Зо ë пожала плечами. “Это то, что доктор Метойер хочет знать. Джон Грир из патологоанатомического отделения пытается препарировать одного из трупов мертвого детеныша, чтобы мы могли его изучить. Он также делает множественные биопсии мозга вокруг места проникновения. ”
  
  “Биопсии?” Спросил Джек. “Почему?”
  
  Зоë обвела пальцем аномалии на экране компьютера. “Нервная ткань, по-видимому, более плотная в зоне вторжений. Доктор Метойер хотел подтвердить предположение о том, что эта область состоит из более плотно упакованных нейронов ”.
  
  Лорна тоже хотела знать. Она помнила блеск глаз ягуара, его хитрость. Даже способность попугая произносить математический эквивалент числа пи. Большее количество нейронов перешло в более богатую синаптическую среду, что означало использование большей вычислительной мощности. Это открытие могло объяснить, почему животные казались особенно сверхразумными.
  
  Зо ë выпрямилась и провела рукой по своим коротким черным волосам. “Теперь вы знаете, почему мы хотели сделать эти ЭЭГ. Мы были так взволнованы. Мы не могли дождаться”.
  
  Лорна медленно кивнула. Изучая электрические паттерны мозга, они искали любые изменения в функциональности, связанные с этими вторжениями. “Что вы обнаружили с помощью ЭЭГ?”
  
  “Сначала ничего. Образцы мозговых волн каждого животного казались достаточно нормальными, каждый из них уникален, как отпечаток пальца. Казалось, у них не было точек соприкосновения”.
  
  Вместо разочарования, лицо Зо ë сияло изумлением. Лорна знала, что нужно было уронить еще одну туфлю. Зо ë посмотрела на клетку Игоря.
  
  Лорна проследила за ее взглядом, затем снова посмотрела на нейробиолога. “Что?”
  
  “Я покажу тебе”. Зоë бочком подошла к ней и быстро застучала по клавиатуре. “Я собираюсь показать набор из четырех ЭЭГ, которые мы взяли у попугая, двух обезьян и детеныша Багиры. Для простоты я собираюсь показать только одну зацепку от каждого животного.”
  
  На экране появились показания.
  
  
  Зо ë взглянула на Лорну, приподняв одну бровь. Она прочитала вопрос своей коллеги. Вы видите здесь что-нибудь странное?
  
  Это заняло у Лорны всего секунду. Она указала на два рисунка в центре. “Эти два выпуска почти идентичны”. Она прочитала этикетки и наморщила лоб. Cebus apella. Образцы А и В. “Эти показания получены от сросшихся обезьян-близнецов”.
  
  Зо ë кивнула. “Верно. Сначала мы подумали, что это может быть ошибкой. Возможно, электродная сетка, надетая на одну обезьяну, улавливала электрический рисунок от ее близнеца. Или, может быть, из-за того, что они были генетическими близнецами, их мозговая активность также совпадала. Просто чтобы убедиться, мы привезли сюда всех животных и повторно протестировали их ”.
  
  Она нажала на клавиатуру, и на дисплее появились еще четыре вывода. “Это то, что мы получили, когда все четыре образца находились в комнате одновременно”.
  
  
  Лорна наклонилась ближе, проводя по каждой ниточке кончиком пальца. Изумление росло. Невозможно.
  
  Джек заговорил рядом с ней. “Они все выглядят примерно одинаково”.
  
  “Мы проверяли версии по десять минут каждая. Они продолжали оставаться синхронизированными”.
  
  Лорна изо всех сил пыталась осознать то, что она видела.
  
  “После”, - сказала Зо ë, - “мы забрали других животных обратно в их отделение. За исключением попугая здесь. Мы снова протестировали Игоря, когда остальные ушли. Его ЭЭГ вернулась к своему первоначальному уникальному рисунку ”.
  
  Лорна уставилась на попугая и своего брата. “Ты хочешь сказать, что, когда они все вместе, их мозговые волны каким-то образом идеально синхронизируются?”
  
  “Похоже, именно это и происходит”.
  
  Как это могло быть? Она слышала о женщинах в общежитиях, у которых менструации начинались одновременно, когда их размещали вместе - но это было из-за феромонов в воздухе, запускающих синхронный цикл. Что могло вызывать неврологический эквивалент у этих животных? Если эти данные были верны, между животными должен был существовать какой-то стимул или коммуникация.
  
  Лорна вывела на монитор данные магнитно-резонансной томографии. Снова появилась трехмерная модель мозга Игоря. Она повернула ее, чтобы посмотреть вниз на пять объектов странной плотности.
  
  “Что бы ни происходило, это должно быть связано с этими вторжениями”, - сказала Лорна. “Все образцы имеют общую структуру”.
  
  Она уставилась на экран, представляя сеть из более плотной ткани, которая охватывала пентаграмму. Это напомнило ей о чем-то. Но о чем? Она вытянула руку чашечкой, широко растопырив пять пальцев. Затем ее осенило. Она повертела рукой взад-вперед.
  
  “Спутниковая тарелка”, - пробормотала она.
  
  “Что?” - спросила Зоë.
  
  “Структура в мозге животного. Что, если он действует как маленькая передающая тарелка? Излучает сигнал сверхнизкой частоты, который другие улавливают и каким-то образом запускают эту синхронизацию ”.
  
  Зоë нахмурилась, разрываясь между неверием и возможностью.
  
  “Ты говоришь о какой-то форме телепатии?” Спросил Кайл, с подозрением разглядывая попугая.
  
  “Нет”. Лорна заговорила быстрее. “По крайней мере, не совсем. Чтобы ЭЭГ совпали, что-то должно быть инициирующим. Это не может быть гормональным или феромональным. Они разных видов”.
  
  “Плюс время реакции слишком быстрое”, - добавила Зо ë, ее недоверие исчезло.
  
  Лорна кивнула. “Но слабый электрический сигнал может привести к его срабатыванию. Этого достаточно, чтобы щелкнуть выключателем в мозгах всех четырех животных”.
  
  “Но что могло бы питать все это?” Спросил Джек. “Я не вижу никакой батареи”.
  
  Зо ë ответила ему. “Батарейка не нужна. Мозг - это электрический орган, вырабатывающий энергию, известную как потенциалы действия, путем закачки химических веществ в нейроны и из них. Средний мозг непрерывно вырабатывает от десяти до двенадцати ватт электроэнергии. Утром, в полдень и ночью. Этого достаточно, чтобы включить фонарик ”.
  
  “И, безусловно, достаточно для передачи слабосильного сигнала”. Лорна уставилась на модель магнитно-резонансной томографии и сглотнула.
  
  У двери раздался новый голос. “Что, конечно, вызывает еще один вопрос, моя дорогая”.
  
  Лорна обернулась и увидела своего босса, Карлтона Метойера, стоящего, прислонившись к дверному проему. Как долго он подслушивал их разговор?
  
  “Что это за вопрос?” - спросила Зо ë.
  
  Он вошел в комнату, одетый в тщательно отглаженный лабораторный халат, всегда джентльмен-южанин, даже когда не спал всю ночь. “Доктор Полк только что предложил нам интригующее решение относительно того, как эти мозги соединяются. Что поднимает еще более динамичный вопрос ”.
  
  Лорна поняла и задала этот вопрос вслух. “Почему?”
  
  Почему эти животные объединились?
  
  
  Глава 26
  
  
  Дункан сидел один в грузовике, припаркованном у въездной дороги в АКРЕС. Он опустил окно и слушал ночной хор лягушек и сверчков. Слева мутно шептала река Миссисипи, протекая вдоль дамбы. Легкий ветерок шевелил густой влажный воздух, делая его почти пригодным для дыхания.
  
  Приставив к лицу прибор ночного видения, он изучал сооружение на дальней стороне дамбы. В помещении было темно, за исключением нескольких освещенных окон на первом этаже. Его наушник зарегистрировал позывные его команды, когда они заняли свои различные позиции вокруг здания. Ожидая, Дункан следил за единственной дорогой, ведущей в здание и из него.
  
  Он не хотел никаких сюрпризов.
  
  Его заместитель наконец доложил о полной готовности. “По вашему сигналу”.
  
  “Вы подтвердили количество и личность гражданских лиц?”
  
  “Семь. Один - агент пограничного патруля, и мы должны предположить, что он вооружен”.
  
  “Сделайте его высокоприоритетной целью. Помните, нам нужен один из ученых для допроса за пределами площадки”.
  
  “Понял, сэр”.
  
  Им нужно было оценить, как много исследователи узнали о проекте "Вавилон" - и, что более важно, распространился ли какой-либо слух. После этого субъект будет устранен, а тело утилизировано. В Карибском море было много голодных акул.
  
  Дункан в последний раз осмотрел объект. Его команда окружила и оцепила здание. Позже зажигательные заряды замести бы следы. С первыми лучами солнца террористическая группа, защищающая права животных, отправила бы электронное письмо и взяла бы на себя ответственность за нападение. Ничто не могло бы привести к Ironcreek Industries.
  
  Когда все было готово, он поднял рацию, чтобы отдать приказ выдвигаться, как вдруг за его грузовиком вспыхнули огни. Вспышка ударила по его приборам ночного видения. Он сорвал защитные очки и взглянул в зеркало заднего вида.
  
  Из-за дальнего поворота дороги, ведущей к реке, прогрохотал грузовик. Его фары вынырнули из-за угла и пронзили припаркованный грузовик Дункана. Он опустил рацию и стал ждать.
  
  Подозрение терзало его.
  
  В этот час и в этих отдаленных районах он не ожидал никакого движения.
  
  Наблюдая за приближением машины, он отправил в рот еще один Лайфспейверс. Ананас. Он поморщился от вкуса. Не его любимый. Тем не менее, он пососал конфету. Пока он ждал, он оценил уровень угрозы и скорректировал свои планы.
  
  Как только грузовик оказался достаточно близко, он увидел, что это, похоже, потрепанный "Шевроле", скрепленный в основном ржавчиной и старой серой грунтовкой. Он бочком подъехал к его позиции.
  
  Продолжайте двигаться, он пожелал этого.
  
  Словно повинуясь ему, "Шевроле" широко развернулся, готовясь объехать, но сзади вспыхнула малиновая вспышка, когда грузовик начал тормозить. Автомобиль замедлил ход и остановился рядом с грузовиком Дункана с хриплым вздохом двигателя. Водитель наклонился к открытому пассажирскому окну и сдвинул вверх козырек бейсболки. На нем был охотничий жилет поверх испачканной футболки.
  
  “Нужна помощь, приятель?” позвал он. У него был сильный каджунский акцент, просто болотная крыса, загулявшая допоздна.
  
  Дункан переложил пистолет на колени и внутренне поморщился.
  
  Этому придурку просто нужно было остановиться…
  
  Дункан наклонился к окну. Водитель вздрогнул при виде его покрытого шрамами лица, которое нелегко забыть. Свидетелей быть не могло. Он поднял пистолет к окну-
  
  – но черно-подпалая собака внезапно выскочила из задней части грузовика. Она громко залаяла на него, как разъяренный мегафон.
  
  Пораженный, Дункан отпрянул назад со сдавленным вздохом. Старый ужас пронзил его ребра. Он вспомнил другой раз, когда зверь застал его врасплох.
  
  Водитель обернулся и заорал на собаку. “Берт, заткни свою дырочку! Я с трудом слышу собственные мысли”.
  
  Сердце Дункана колотилось где-то в горле.
  
  Не обращая внимания на его реакцию, водитель повернулся к нему. “Мистер, вы случайно не знаете, есть ли здесь какой-нибудь зоопарк, не так ли? Мой брат-дурак направлялся сюда ...”
  
  Ужас сменился яростью. Разозленный тем, что его застали врасплох, Дункан выхватил пистолет и высунул его в окно. Когда он нажал на спусковой крючок, собака выскочила из грузовика прямо на него.
  
  Он вздрогнул, когда пистолет выстрелил. Кровь брызнула на другое лобовое стекло. Водитель схватился за голову, громко выкрикнув “Блядь!”, и исчез из виду.
  
  Дункан метнулся к атакующей собаке, но собака извернулась в воздухе, ударилась о борт его грузовика и упала между двумя машинами.
  
  Двигатель "Шевроле" на другой стороне дороги внезапно взревел и щелкнули передачи. Грузовик отскочил в сторону, дико кренясь взад-вперед, пока водитель вслепую выезжал из своего укрытия.
  
  Дункан распахнул дверцу, выпрыгнул в стойку стрелка и разрядил всю обойму в грузовик. "Шевроле" резко вильнул влево, не снижая скорости. Он соскочил с дамбы и взлетел в воздух над крутым краем.
  
  Он побежал за ним, одновременно выбрасывая пустую обойму и вставляя новую в свой пистолет. Он наблюдал, как передняя часть грузовика ударилась о каменистую насыпь внизу и перевернулась вверх дном в вздувшуюся от шторма реку Миссисипи. Течение развернуло автомобиль, и он быстро затонул.
  
  Дункан продолжал наблюдать, наставив пистолет. Он ждал целых две минуты. Ни одно тело не всплыло на поверхность.
  
  К черту все.
  
  Не имея времени на более тщательный обыск, он развернулся и ушел. Даже если человек выживет, команда Дункана будет далеко, прежде чем ублюдок сможет кого-нибудь предупредить.
  
  Раскрасневшийся, с все еще колотящимся сердцем, он вернулся к своему грузовику. Он наблюдал за любыми признаками собаки, но собака, должно быть, умчалась прочь. В грузовике он схватил свою рацию с переднего сиденья. Он закончил здесь. Он поднес рацию к губам.
  
  “Всем занять позиции. Заходите. Снесите это место”.
  
  
  Глава 27
  
  
  “Игорь, скажи мне, что такое число пи”, - попросила Лорна, наклоняясь к птичьей клетке и занимая место Кайла. “Что такое число пи?”
  
  Остальные собрались позади нее. Попугай уставился на нее одним глазом, затем другим. Следуя мягкому вниманию ее брата, Игорь избавился от своей угрюмой сутулости. Но в его взгляде также оставалась тусклость, непохожая на его прежнюю живость.
  
  Карлтон встал рядом с ней. “Лорна, что ты делаешь?”
  
  “Что-то проверяю”. Она махнула своему боссу в ответ. “Все убирайтесь”.
  
  Когда они отступили, она придвинулась ближе, понизив голос до мягкого, успокаивающего шепота. “Давай, Игорь...”
  
  “Игорь”, - неуверенно передразнила птица.
  
  “Хорошо, Игорь. Кто такая хорошая птица?”
  
  “Игорь!” он заверещал еще громче и запрыгал с ноги на ногу на насесте.
  
  “Хороший мальчик. Теперь скажи мне, что такое число пи. Ты делал это раньше. Число Пи”.
  
  На компьютере рядом Лорна открыла полную страницу математической константы: 3.141592653589793…
  
  Попугай склонил голову. “Три...”
  
  “Это верно. Хорошо, Игорь”.
  
  “Один… четыре...”
  
  Он делал это снова, но потом все начало разваливаться.
  
  “Восемь... семь… круглый… треугольник...”
  
  Игорь наклонил голову почти вверх тормашками, глаза сощурились до щелочек, как будто изо всех сил пытался вспомнить.
  
  “Лорна?” Карлтон настаивал. Он взглянул на свои наручные часы, теряя терпение.
  
  Она повернулась. Вместо того, чтобы разочароваться в плохой игре Игоря, она стала более уверенной. Тем не менее, она хотела подтвердить свою гипотезу. “Зо ë, ты не могла бы сбегать вниз и привести Багиру? И, Пол, ты можешь привести капуцинов?”
  
  Два нейробиолога кивнули и умчались.
  
  Лорна столкнулась с Карлтоном. “Ранее - и на траулере, и внизу, в палате - Игорь мог произносить число "пи" до сотен цифр. Тогда у меня не было времени перепроверять его декламацию, но птица была верна по крайней мере с дюжиной цифр ”.
  
  “Я тоже это помню”, - сказал Джек, поддерживая ее.
  
  Карлтон пожал плечами. “Я не понимаю. Это простая мимика, не так ли? Не более того. Что ты пытаешься доказать?”
  
  “Я думаю, это нечто большее, чем мимикрия. Вы задали вопрос, почему эти животные, похоже, синхронизируют свои мозговые волны. Думаю, у меня может быть ответ”.
  
  Она заметила, что Джек пристально смотрит на нее. Она черпала силы в интенсивности его интереса и внимании. Но что, если она ошибалась?
  
  Несколько мгновений спустя Зоë и Пол вернулись с зарядами в руках. Зо ë несла Багиру, как младенца, завернутого в одеяло. Кот уставился на них ярко-голубыми глазами. Две обезьяны вцепились в лабораторный халат Пола обеими руками и ногами. Он нежно держал их под мышкой, глупо улыбаясь, как гордый папа.
  
  Лорна спросила Карлтона: “Как только животных собрали вместе, сколько времени потребовалось, чтобы произошла эта синхронизация?”
  
  “Я бы сказал, считанные секунды. Максимум полминуты”.
  
  Удовлетворенная, Лорна повернулась обратно к птичьей клетке. Давай попробуем еще раз.
  
  “Игорь, что такое число пи?”
  
  Поза птицы снова стала прямой, полностью внимательной, глаза заблестели, она пристально смотрела на Лорну.
  
  “Что такое число пи?” - повторила она.
  
  Игорь сверкнул зрачками на Лорну и начал декламацию своим жутковато человеческим голосом. На этот раз не было никаких колебаний. “Три, один, четыре, один, пять, девять, два, шесть, пять...”
  
  Кайл, сидевший за компьютером, следил за происходящим на экране. Глаза ее брата стали огромными. “Ей-богу, он прав”.
  
  Пока Игорь продолжал перечислять цифры, его глаза закрылись - не от сосредоточенности, а скорее от удовлетворения. “... три, пять, восемь, девять, семь, девять, три...”
  
  Все хранили молчание. Босс Лорны придвинулся ближе к Кайлу и последовал за ним по экрану.
  
  Игорь выступал целых три минуты, не обращая внимания на сотни цифр, отображаемых на экране.
  
  Лорна наблюдала, как скептицизм на лице Карлтона сменился благоговением. Он наконец снял очки и протер их носовым платком. Он покачал головой. “Я уступаю. У него потрясающая память ”.
  
  “Я не уверена, что это память”, сказала Лорна, когда Игорь продолжил. “Я думаю, что он активно это просчитывает”.
  
  Карлтон, казалось, снова был готов усмехнуться - затем что-то, казалось, промелькнуло в его глазах. “Вы думаете ... синхронизация ... что она выходит за рамки физической реальности и переходит в функциональность!”
  
  Она улыбнулась и кивнула.
  
  “Что это значит?” Спросил Кайл.
  
  Зо ë придвинулась ближе. Она уставилась на детеныша у себя на руках. “Тогда они соединяются не просто для синхронизации...”
  
  Ее муж закончил ее мысль. “... они объединяются на функциональном уровне”.
  
  Кайл тяжело пожал плечами, все еще не понимая. Джек тоже придвинулся ближе к Лорне, желая узнать больше.
  
  Она объяснила. “Мозг на самом деле представляет собой органический компьютер. И большую часть времени его обширная сеть нейронов и синапсов бездействует, что является большим ресурсом неиспользованной вычислительной мощности. Я думаю, что передающая тарелка - та, что у них в головах, - функционирует как сетевой маршрутизатор, соединяющий вычислительные мощности в мозгу каждого животного. У каждого из них есть полный доступ к бездействующим ресурсам органического компьютера другого. По сути, эти животные образуют примитивную компьютерную сеть, связанную беспроводным способом ”.
  
  “Но как это может быть?” Спросил Джек.
  
  Прежде чем кто-либо успел ответить, жужжание мобильного телефона прервало дискуссию. Карлтон бросил извиняющийся взгляд и ответил на звонок. Он послушал мгновение, затем сказал: “Спасибо, Джон. Мы сейчас спустимся”.
  
  Босс Лорны закрыл свой телефон и повернулся к Джеку.
  
  “Кажется, у нашего местного патологоанатома может быть ответ на ваш вопрос, агент Менард”.
  
  ДЖЕКУ ДОВЕЛОСЬ ПОВИДАТЬ немало мертвых тел, но в патологоанатомическом отделении "АКРС" было что-то особенно жуткое. Комната без окон была размером с баскетбольную площадку. Дренажные системы и напольные ловушки пересекали цементный пол. Огромные столы из нержавеющей стали стояли в центре комнаты, освещенной хирургическими лампами. Над головой работала система блоков и цепей для перемещения туш крупных животных в помещение и из него. В воздухе пахло формальдегидом и скрытым намеком на разложение.
  
  В целом, помещение напоминало гигантскую скотобойню.
  
  Обещание ответов от патологоанатома учреждения привлекло сюда всех.
  
  В стороне от одного стола лежала неповрежденная туша самки ягуара, но все они собрались у другого. На нем лежали расчлененные останки молодого детеныша. Крошечное тельце было распластано, как у лягушки. Его полости были выдолблены. В баночках с этикетками плавали части: сердце, почки, селезенка, печень. Но самым ужасным зрелищем была полость черепа: распиленная и пустая.
  
  Мозг покоился на подносе для инструментов во главе стола. Серая поверхность органа влажно поблескивала под галогенными лампами.
  
  Джек заметил, что Лорна смотрит на выпотрошенный каркас. Надругательство и ненужная гибель людей явно беспокоили ее, но патологоанатом привлек ее внимание.
  
  Доктор Джон Грир жестом подозвал всех поближе пинцетом для большого пальца. “Я подумал, что вам следует увидеть это лично”.
  
  Джек не обязательно оценил это соображение, но промолчал.
  
  Используя щипцы и край скальпеля, патологоанатом отодвинул верхний слой мозга и обнажил более глубокий слой головного мозга. Ткань выглядела очень похоже на остальную часть органа, за исключением того, что казалось четырьмя крошечными черными бриллиантами, отражающими свет. Углубление для пятого отмечало плоть.
  
  “Я извлек одно из тел включения и провел пару быстрых тестов. Позвольте мне показать вам”.
  
  Он перешел к соседнему столу. На пластиковом подносе лежал один из черных бриллиантов, только этот был разделен на четыре части. Грир пинцетом поднял осколок. Он подвинул его к куче материала, который выглядел как крупный молотый перец.
  
  “Железные опилки”, - объяснил патологоанатом.
  
  Когда осколок пролетел над кучей, несколько металлических гранул отскочили и прилипли к осколку.
  
  Грир взглянул на остальных. “Я полагаю, то, с чем мы имеем дело - то, что находится в этих мозгах, - это плотные скопления кристаллов магнетита”.
  
  “Магнетит?” Спросил Джек. Никто больше не выглядел особенно удивленным. Брат Лорны просто выглядел больным и как будто предпочел бы быть где угодно, только не здесь. “Как магниты?”
  
  “Вроде того”, - сказала Лорна.
  
  Зоë объяснила. “Во всех тканях мозга, включая нашу собственную, естественным образом пронизаны кристаллы магнетита. Скопления кристаллов можно обнаружить в коре головного мозга, мозжечке, даже в менингеальных слоях, покрывающих мозг.”
  
  Лорна кивнула. “Уровень магнетита в птичьем мозге еще выше. Считается, что эти магнитные кристаллы являются одним из способов, с помощью которых птицы ориентируются по магнитному полю земли во время миграций. Это то, как они каждый год добираются туда, куда идут, не заблудившись. Это также содержится в пчелах, рыбах, бактериях и других организмах, которые ориентируются по внутреннему компасу ”.
  
  “Тогда почему у нас это в мозгу?” Спросил Джек.
  
  Лорна пожала плечами. “Никто не знает”.
  
  “Но есть теории”, - вмешалась Зо ë. “Новейшие исследования показывают, что биомагнетизм может быть основой для жизни на этой планете. Этот магнетизм является истинным мостом между энергией и живой материей. Например, пьезоэлектрические матрицы можно найти в белках, ферментах и даже ДНК. По сути, все строительные блоки жизни ”.
  
  Лорна подняла руку и прервала ее. “Ладно, теперь ты теряешь даже меня”.
  
  “Несмотря на все это, ” прервал его Грир, “ мы никогда не видели такого уровня магнетита ни у одного животного. Ни такой точной симметрии, ни структуры отложений. Я взял на себя смелость исследовать включение под микроскопом для препарирования. Структура состоит из все более мелких кристаллов, распадающихся на все более мелкие идентичные части ”.
  
  “Как фракталы”, - сказал Кайл.
  
  “Совершенно верно”, - сказал Грир.
  
  Джеку пришлось воздержаться от почесывания в затылке. Что такое фракталы?
  
  Патолог продолжил: “Но эти магнитные включения или узлы - это только половина дела”. Он привел их обратно к обнаженному мозгу. Он использовал кончик своего пинцета, чтобы провести линии от одного включения магнетита к другому. “Каждый узел соединен микроскопической сетью кристаллов, от одного к другому, образуя взаимосвязанный массив. И по всей этой паутине проходит плотная область нейронов ”.
  
  “Как и следовало ожидать”, - сказал доктор Карлтон Метойер.
  
  Остальные повернулись к главе АКРОВ.
  
  Карлтон объяснил. “Было доказано, что магнитная стимуляция мозга приводит к росту нейронов и новых синаптических связей. Если бы этот магнитный массив сформировался во время эмбрионального развития, слабая и постоянная магнитная стимуляция привела бы к локальному увеличению количества нейронов ”.
  
  Джек вспомнил предыдущее обсуждение. “И это сделало бы животных умнее?”
  
  “Индивидуально… в некоторой степени. Но это также добавляет достоверности теории доктора Полка о некоторой беспроводной взаимосвязи. Больше нейронов, больше локальной электрической стимуляции. Если бы мне пришлось рискнуть предположить, я бы сказал, что передача, запускающая синхронизацию, является электромагнитной. Слабый электромагнитный импульс, распространяемый среди животных. ”
  
  Лорна покачала головой, пытаясь справиться со всем этим. “Нам еще так много нужно знать”.
  
  “Тогда я позволю вам всем вернуться к вашим собственным исследованиям, ” сказал Грир, “ но есть еще кое-что напоследок”.
  
  “Что?” Спросил Карлтон.
  
  Патологоанатом переместился на другую сторону стола. Там стоял еще один поднос. Внутри лежал крошечный предмет. Он явно был сделан человеком. Пластиковая капсула размером с горошину. Сквозь его прозрачную поверхность была видна крошечная электроника.
  
  “Я подумал, вы хотели бы увидеть один из микрочипов, встроенных в животных”.
  
  Лорна наморщила лоб. “Микрочипы? Ты хочешь сказать, что они помечены?”
  
  Грир повернулась к ней. “МРТ-сканирование показало, что у каждого животного были такие чипы, имплантированные под кожу. Мы думали, что это идентификационные чипы, используемые для маркировки каждого животного, как у собак и кошек. Но я сравнил этот с бирками, используемыми здесь на наших животных. Этот малыш гораздо более сложный. Он напичкан электроникой ”.
  
  “Могу я посмотреть на это?” Спросил Джек.
  
  Патологоанатом поднял его и передал. Джек изучил его поближе. Хотя он мало что мог сказать без дальнейшего изучения, его внутренний радар выдал предупреждение. Судя по сложности и степени миниатюризации, он выглядел военного образца.
  
  Может быть, транспондер… или GPS-трекер…
  
  Как только он подумал об этом, свет внезапно погас. Комната без окон погрузилась в кромешную тьму. Все затаили дыхание, ожидая, когда заработают аварийные генераторы.
  
  Наконец Карлтон раздраженно рявкнул: “Я думал, мы устранили сбой с питанием”.
  
  Джек напрягся. Его внутренняя система оповещения перешла от низкого жужжания к полному сигналу тревоги. Он вспомнил свою оценку мгновение назад.
  
  Следопыт…
  
  Он представил взрыв на траулере. Кто-то пытался замести следы. Но не все эти следы были уничтожены.
  
  Некоторые вели сюда.
  
  Уверенность росла в нем. “Это не отключение электроэнергии”, - холодно сказал Джек в темноту. “На нас напали”.
  
  
  Глава 28
  
  
  В темноте Лорна, спотыкаясь, отошла от стола для вскрытия и наткнулась на теплое тело. Руки подхватили ее, удержали. По мускусной смеси пота и йода она поняла, что это Джек.
  
  Свет расцвел на дальней стороне стола, когда Зо ë достала свой мобильный телефон и использовала свет экрана, чтобы разогнать тьму. Телефон ни для чего другого не годился. Шторм вывел из строя вышку сотовой связи в этом районе - в любом случае, не то чтобы у них здесь было хорошее обслуживание.
  
  Все они собрались поближе к свету телефона, как мотыльки к пламени.
  
  Карлтон стоял, уперев руки в бока, сохраняя свой обычный апломб. “Агент Менард, что заставляет вас думать, что это какая-то форма атаки, а не сбой питания?”
  
  Джек ответил быстро и решительно. “Пока я не узнаю лучше, доктор Метойер, я предполагаю худшее. Кто бы ни взорвал тот траулер, он мог отправиться за оставшимися животными. Этот чип, извлеченный из детеныша, выглядел как следящая метка, которая могла привести их сюда.”
  
  “Это большая натяжка, агент Менард”, - отмахнулся Карлтон. “Кроме того, кто стал бы прилагать столько усилий?”
  
  Лорна почувствовала напряжение в теле Джека, которое стало твердым, как скала. Он все еще не отпускал ее. Ее брат смотрел на нее с суровым выражением лица. Под осуждающим взглядом Кайла она, наконец, самостоятельно выскользнула из объятий Джека.
  
  “Может быть, нам следует прислушаться к агенту”, - сказала Зо ë отступая рядом с мужем. “Примите меры предосторожности. Чему это может повредить?”
  
  Все лица повернулись к Джеку.
  
  “В этой комнате нет окон”, - сказал он. “Что означает, что это слепая зона для любого наблюдения за объектом. Просто чтобы быть осторожными, всем следует оставаться здесь, пока я проверяю, что происходит”.
  
  Заговорил Грир. “Как насчет того, чтобы просто уйти?” Он указал на дальнюю часть комнаты. “Отсюда есть служебный пандус”.
  
  “Нет. К настоящему времени они бы окружили это место. За выходом наблюдали бы”.
  
  “Тогда что нам делать?” - спросила Зо ë, ее страх стал таким же большим, как ее глаза.
  
  “А пока вы все спрячьтесь здесь, внизу. Есть ли здесь какое-нибудь место, где можно спрятаться от посторонних глаз, может быть, забаррикадироваться?”
  
  “Встроенный холодильник”, - сказал патологоанатом. “Но нет способа запереть его изнутри”.
  
  Заговорил Кайл. “Дай мне взглянуть на это. Проведя четыре года в инженерной школе, я должен быть в состоянии найти способ обезопасить его изнутри”.
  
  Джек кивнул. “Хорошо. Тогда все остальные хватайте оружие. Скальпели, ножи, ножницы, шприцы, все, что сможете найти, и отступайте туда. Я собираюсь направиться к своему грузовику. У меня есть винтовка и дробовик в запертом сейфе вон там ”.
  
  Грир нашла пару аварийных фонариков, включила один и передала другой Джеку. “На случай, если он тебе понадобится”.
  
  Под руководством патологоанатома группа начала расходиться, собирая все острое.
  
  Лорна последовала за Джеком из круга света во мрак, когда он направился к двери. Маленькая табличка “Выход”, работающая на батарейках, слабо светилась над дверным проемом впереди.
  
  “А как насчет моего пистолета с транквилизатором?” - спросила она. “Того, с которым я ходила на охоту. Я оставила его у себя в офисе. Это ближе, чем выходить на улицу”.
  
  Она не хотела, чтобы Джек противостоял какой-нибудь штурмовой группе, будучи совершенно безоружным.
  
  Он кивнул. “Хорошая идея”.
  
  “Я пойду с тобой”. Она знала, что Джек будет спорить, поэтому настаивала. “Требуется умение, чтобы безопасно заряжать картриджи для шприцев М99”.
  
  И это сработало. Всего несколько капель могли убить человека за считанные секунды.
  
  Тем не менее, он, казалось, был готов отказаться.
  
  “Я дойду до офиса”, - пообещала она. “Это всего на один пролет выше. Потом я вернусь прямо сюда”. Она прошла мимо него и достигла двери, прежде чем он смог ее остановить. “Давай. Пошли”.
  
  Она открыла дверь, но он преградил ей путь к выходу. Она была готова к тому, что он оттолкнет ее, не позволит ей уйти. Вместо этого он выскользнул вперед нее.
  
  “Держись позади меня. Никаких разговоров”.
  
  Она последовала за его широкой спиной в коридор. Когда дверь закрылась, коридор погрузился в кромешную тьму. Джек потянулся и нащупал ее руку. Его пожатие было огромным, грубым от мозолей. Но его крепкая хватка помогла ей устроиться в темноте. Он повел ее в направлении ближайшей лестницы.
  
  Почему он не использует свой фонарик?
  
  Они достигли темной лестницы и начали подниматься. Слабый свет просочился, когда они приблизились к площадке первого этажа. Окна пропускали скудный свет звезд. После кромешной тьмы внизу даже это небольшое освещение было желанным.
  
  Он продолжил идти по коридору. Ее офис и лаборатория находились всего в нескольких дверях дальше. На полпути раздался приглушенный грохот, который звучал так, словно доносился с фасада здания. Ее пальцы сжались на руке Джека. Никого другого здесь не должно было быть.
  
  Джек поспешил к двери ее кабинета. Он толкнул ее, протянул руку и подхватил ее в комнату перед собой. Она бросилась внутрь, когда он мягко закрыл дверь. На фоне матового стекла дверного проема она увидела, как он поднес палец к губам.
  
  Она поспешила к своему столу, в темноте ударившись о него коленом. Она оставила футляр с винтовкой на своем столе. Она нащупала его, расстегнула защелки и быстро собрала две половинки. Морские пехотинцы могли бы сломать свое оружие в темноте, но не она. Она пыталась вдохнуть, но, наконец, приклад встал на место.
  
  Позади нее Джек продолжал наблюдать за дверью.
  
  Она схватила два картриджа со шприцами и достала флакон с М99 из обитого бархатом отделения в футляре. Пытаться делать это в темноте было глупо и опасно, но у нее не было выбора. Возможно, она и не смогла бы собрать винтовку с завязанными глазами, но у нее был многолетний опыт обращения с иглами и бутылочками с лекарствами. Она быстро наполнила два шприца и вставила их в винтовку.
  
  Когда она повернулась, силуэт Джека отодвинулся от окна. За матовым стеклом более темные тени пронеслись по коридору в устрашающей тишине. Она даже не услышала шагов. Одна тень остановилась за дверью.
  
  Лорна замерла, затаив дыхание. Ее сердце бешено колотилось о ребра.
  
  Затем тень двинулась дальше. Она могла догадаться, куда они направились. Отделение питомника находилось в том направлении. Тем не менее, они будут разочарованы, когда доберутся туда. Они найдут в основном пустые клетки. В то время как ягненок все еще был там, внизу, другие спасенные животные находились на другом уровне второго этажа, все еще в клетках в генетической лаборатории после тестирования Лорной.
  
  Но сколько времени потребуется, чтобы найти остальных, особенно если злоумышленники использовали электронные устройства слежения? Будут ли устройства вообще работать внутри?
  
  Через десять секунд Джек подошел к ней, безошибочно двигаясь в темноте. Она попыталась отдать ему винтовку, но он снова приставил ее к ее груди. Его слова были дыханием у ее уха. “Оставайся здесь. Оставайся скрытым”.
  
  Он крепче сжал ее пальцы на винтовке, безмолвно общаясь.
  
  Она поняла.
  
  Игра изменилась. То, что раньше было возможным, теперь стало ужасающей реальностью. Они были в осаде. Он отказался оставить ее безоружной в одиночестве. Судя по крепкому сжатию ее пальцев, это был единственный аргумент, который она не собиралась выигрывать.
  
  Он не стал дожидаться какого-либо подтверждения и двинулся обратно к двери кабинета. Он слегка приоткрыл дверь и выскользнул наружу. Оказавшись в коридоре, он тихо закрыл дверь.
  
  Лорна уставилась на его силуэт там, внезапно ей не захотелось, чтобы он уходил. Но у Джека не было выбора. Его тень отступила, направляясь в противоположную сторону от незваных гостей.
  
  Но сколько еще их было там?
  
  ДЖЕКУ НЕ ХОТЕЛОСЬ ОСТАВЛЯТЬ Лорну одну, но он не смел ждать. Он поспешил по темному коридору к ближайшему выходу. Ему не следовало позволять ей идти с ним. У остальных, запертых в холодильнике, был наилучший шанс избежать любой встречи со штурмовой группой. И он не питал никаких иллюзий, что это были обычные воры. Это были профессиональные убийцы, вероятно, с военным прошлым.
  
  Он прокрутил в уме их возможные цели, и ему не понравились выводы, к которым он пришел. Очевидно, этот ночной рейд был операцией по зачистке, продолжением того, что было начато со взрыва траулера. Основной целью должен был стать сбор и уничтожение оставшихся животных. Но что потом? Насколько экстремальным был порядок, насколько тщательной была зачистка, чтобы замести следы?
  
  Он боялся правды.
  
  Когда он дошел до конца коридора, ряд вращающихся двойных дверей вывел в главный вестибюль и к главному входу. Он знал, что лучше не пытаться выйти этим путем. Он вспомнил, как быстро и бесшумно команда двигалась по темному коридору. Злоумышленники, должно быть, использовали какое-то оборудование ночного видения, и кто-то наверняка охранял все выходы.
  
  Зная это, он хотел подойти как можно ближе к парковке, прежде чем покинуть укрытие здания. Подойдет любое открытое окно.
  
  Тем не менее, он хотел знать, с чем столкнулся.
  
  Он приблизился к двойным дверям. Пара узких, укрепленных проволокой окон позволила ему заглянуть в темный вестибюль. Главный вход - набор стеклянных дверей - находился прямо напротив его позиции. Он не заметил никакого движения, никакого подозрительного смещения теней ни внутри, ни снаружи.
  
  Но его не одурачили.
  
  Он начал отворачиваться, затем остановился. Если бы не было так темно, он, возможно, пропустил бы это. В центре вестибюля, наполовину скрытый диваном, маленький мигающий красный огонек привлек его внимание. Растущий и угасающий свет освещал пятигаллоновую стальную канистру на полу.
  
  Волосы на его затылке задрожали от этого зрелища.
  
  Бомба…
  
  Джек отстранился и проглотил свой страх. По крайней мере, у него был ответ относительно конечной цели этого рейда. Штурмовая группа не удовлетворилась бы простым уничтожением животных.
  
  Это была полная зачистка.
  
  Никому не суждено было выжить.
  
  Джек представил себе остальных, спрятанных в здании, как тех, что внизу, так и Лорну, запертую в ее собственном кабинете. Он почувствовал дрожь в ее теле, когда прошептал ей остаться. Она доверилась ему, доверие, которое теперь оказалось, к сожалению, неуместным. Отсиживаясь здесь, они все погибли бы, взорвавшись во время надвигающейся огненной бури.
  
  У него был только один выбор.
  
  Если бы это была война, которую они хотели…
  
  Повернувшись обратно к вращающейся двери, он перенес свой вес на одну ногу и пнул другой. Дверь распахнулась, и он бросил фонарик в вестибюль, одновременно включив его большим пальцем.
  
  Сверкающий свет падал по вращающейся дуге в непроглядно темный вестибюль.
  
  Джек верил, что тот, кто наблюдал за этой дверью, использовал приборы ночного видения. У него не было светошумовой бомбы, которая ослепила бы невооруженные глаза, но внезапная яркая вспышка фонарика в прицелах ночного видения достигла бы той же цели: на мгновение ослепила бы любого соглядатая, одновременно привлекая внимание к вестибюлю.
  
  Джек развернулся на каблуках и направился в сторону коридора, к окну, которое выходило на похожую на парк территорию между зданием и парковкой. Если это будет война, ему нужно оружие.
  
  Он распахнул окно, вырубил экран и забрался в кусты прямо снаружи. Он нырнул в укрытие. Отвлечение внимания дало бы ему максимум минуту.
  
  Этого должно быть достаточно.
  
  Он протиснулся сквозь кусты и побежал к темной парковке. Сбоку, в направлении входной двери, он услышал приглушенный приказ, раздавшийся сердито, взбешенно.
  
  Джек бежал низко, молясь, чтобы остальные тоже не высовывались. Особенно Лорна.
  
  Но он допустил ошибку, недооценил своего противника.
  
  Позади него прогремел резкий взрыв. Пораженный, он споткнулся о мокрую траву и упал ничком. Он поймал себя на ногах и откатился в сторону. Он уставился назад, на здание. Огонь и дым вырвались из передней части здания. Осколки стекла дождем посыпались на позицию Джека.
  
  Он сидел в траве, ошеломленный. Они взорвали бомбу. Он только надеялся отвлечь остальных, пока бежал из здания. Ослепленные, они, должно быть, испугались побега через парадную дверь и слишком остро отреагировали, приведя в действие бомбу. Это было чересчур, все равно что прихлопнуть муху шариком-разрушителем.
  
  Из этого ответа Джек узнал две вещи о лидере этой штурмовой группы. Ублюдок был безжалостен и решителен.
  
  Джек поднялся на ноги и направился к своему грузовику.
  
  Если бы они хотели выжить, он должен был бы быть таким же.
  
  
  Глава 29
  
  
  Дункан приблизился к пылающим руинам главного входа в учреждение. Он придерживал противогаз, пока проталкивался сквозь дым. Жар обжег его лицо, четко определяя, где кончается омертвевшая от нервов кожа и начинаются здоровые ткани. Он оценил предстоящий ущерб.
  
  Зажигательный заряд послал огненный шар и перегретый воздух через фасад здания. Языки пламени пробились сквозь ядовитый дым, но сила сотрясения заряда была лишь умеренной. Стекло вылетело, и часть подвесного потолка обрушилась, но конструктивно здание осталось нетронутым. Дункан изучил схему сооружения. Это место было построено как бетонный бункер, предназначенный для защиты от ураганов и наводнений. Это был просчитанный риск. Один заряд не разрушил бы его.
  
  Вот почему Дункан приказал установить еще десять зарядов вокруг здания. Его целью было не взорвать здание до основания, а сжечь его дотла, до основания. Огонь от этого единственного заряда уже распространился на второй уровень. Он не планировал преждевременно приводить в действие заряд. Но внезапная вспышка света в вестибюле ослепила его. Даже снятие с него очков ночного видения не приглушило вспышку. Казалось, что его сетчатка была навсегда сожжена. Злой и испуганный тем, что ученые пытались прорваться к главному выходу, он отреагировал импульсивно и взорвал заряд, чтобы заделать дыру здесь.
  
  Никому нельзя было позволить сбежать.
  
  Подойдя к дверям, он заглянул в охваченный пожаром вестибюль. Дым, клубящаяся сажа и обломки обломков затрудняли видимость. Один из его людей уже демонтировал спринклерную систему и сигнализацию здания. Он искал тела, тех, кто пытался прорваться к выходу.
  
  Половина вестибюля была завалена рухнувшим подвесным потолком. Если бы под ним были тела, он бы никогда не узнал. Удовлетворенный тем, что никто не смог бы пережить огненную бурю, он отступил.
  
  К счастью, это сооружение было удаленным и изолированным. Он сомневался, что кто-нибудь заметил бы кратковременный огненный шар, взлетевший в небо. Тем не менее, преждевременный взрыв нарушил его расписание, сократил его. Из-за распространения пожара его команде пришлось бы покинуть здание раньше, чем планировалось.
  
  Выйдя из дыма, он вернулся к своему заместителю. Мужчина прижимал руку к уху, явно слушая доклад команды внутри.
  
  Дункан подождал, пока он отключится, затем спросил: “Что это за слово?”
  
  “Команда добралась до отделения питомника. Нашла одно из животных. Овцу. Мы обезглавили ее, как было приказано. Голова у команды, и она уходит”.
  
  “А как насчет остальных?” Дункан знал из передатчиков, что должно быть по крайней мере еще четыре образца.
  
  Его помощник покачал головой. “Никаких признаков. Кори разделяет свою команду. Трое мужчин направляются в морг. Позаботиться о трупах, извлеченных из болота”.
  
  Дункан представил двух кошек.
  
  “Остальные трое разделятся и будут опрашивать этаж за этажом, комнату за комнатой. Мы найдем остальных”.
  
  Дункан медленно кивнул. Приказ от Lost Eden Cay состоял в том, чтобы спасти то, что они могли - в частности, черепа образцов - и сжечь остальное. Казалось, проблемы на Эдеме становились все хуже. У его начальства не хватило терпения из-за случившегося здесь несчастья. Дункану нужно было действовать. Но это было нечто большее. Это был вопрос гордости. Его кровь и плоть были вложены в проект "Вавилон". Он не хотел, чтобы он потерпел неудачу.
  
  Животные были интеллектуальной собственностью Ironcreek Industries. То, что было в их черепах, принадлежало компании, а та, в свою очередь, принадлежала ему. Он понимал, что если его команда не сможет найти пропавших животных, пламя все равно заберет их. Ничего не останется. Тем не менее, он не был бы удовлетворен, пока не получил бы головы всех животных.
  
  Плюс оставалась еще одна цель.
  
  “Что насчет ученых?” Спросил Дункан. “Они задержали хотя бы одного для допроса?”
  
  Снова это раздражающее покачивание головой. “Нет, сэр”.
  
  Дункан вздохнул и продолжал наблюдать за зданием. Он надеялся, что случайно не взорвал их все, но в любом случае, он узнает достаточно скоро.
  
  “Держите эту сеть плотно вокруг здания”, - сказал Дункан. “Если команда Кори не выгонит их из укрытий, скоро это сделают пожары”.
  
  
  Глава 30
  
  
  Лорна низко присела в своем кабинете. Она прижала винтовку к груди. После взрыва дышать становилось все труднее. Дым просачивался под дверь и продолжал заполнять небольшое пространство. От ужаса ее дыхание стало резким и неглубоким. Она сдерживала слезы, не все из-за рези в воздухе.
  
  Она представила Джека, попавшего под взрыв. У нее не было возможности узнать, жив он или мертв. В любом случае, она была предоставлена самой себе. У нее оставалось только два варианта: остаться и задохнуться или двигаться и рисковать быть пойманной.
  
  На самом деле выбора не было.
  
  Но куда идти?
  
  Она не собиралась выходить в главный зал. Любая попытка связаться с ее братом и коллегами из патологоанатомической лаборатории означала бы пересечение путей с незваными гостями. Остальные должны быть там в безопасности на данный момент, если будут вести себя тихо. Встроенный холодильник был размером с гараж на две машины и усилен сталью. Он должен какое-то время выдерживать любой дым и огонь.
  
  Но к ней это не относилось.
  
  Она оглянулась через плечо. Вторая дверь в задней части ее кабинета вела в примыкающую лабораторию, где она проводила большую часть своего рабочего дня. Оттуда она могла пробираться незаметно, лаборатория за лабораторией, подальше от пламени.
  
  Но она знала, что сначала должна сделать одну вещь.
  
  Игорь и другие все еще были наверху, в генетической лаборатории, этажом выше ее. Она не могла позволить им сгореть. С этого этажа на следующий вела небольшая служебная лестница. Она могла бы добраться до него, если бы пересекла свою лабораторию.
  
  Тем не менее, часть ее хотела только спрятаться, позволить кому-нибудь спасти ее. Она боролась с этим, зная, что это порождено шоком, что такая паника не помогла ей в прошлом, и не поможет сейчас.
  
  Двигайся…
  
  Она медленно поднялась с корточек, черпая немного силы из оружия в своих руках. Она не была полностью беззащитной.
  
  Не спуская глаз с двери главного офиса, она отступила в другой. Как только она начала двигаться, ужас несколько утих. Она приложила ладонь к двери лаборатории, чтобы убедиться, что она не горячая. Удовлетворенная, она открыла его и обыскала лабораторию.
  
  Столы, скамейки и биогенное оборудование - микроскопы, катетеры, микропипетки, инкубаторы, установки для слияния клеток - заполняли пространство наряду с книгами и грудами лабораторных отчетов. Всю стену занимал двухдверный холодильный агрегат вместе со скамейкой, на которой стоял длинный ряд бутылок Дьюара из нержавеющей стали, содержащих криотрубки с замороженными эмбрионами, спермой и яйцеклетками исчезающих видов. Это была работа ее жизни: замороженный зоопарк объекта.
  
  Несмотря на ее ужас, часть ее боялась потерять всю свою тяжелую работу. В конце концов, это можно было бы воспроизвести, но на это ушло бы много лет, и не все это было бы восстановлено. Она могла только надеяться, что огонь не перекинется сюда и что жидкий азот сохранит эмбрионы замороженными достаточно долго, чтобы прибыла пожарная команда.
  
  Не в силах сделать что-либо еще, она пересекла темное пространство и направилась к служебной лестнице, которая вела на второй этаж. Она напряглась, прислушиваясь к любым признакам незваных гостей. Из-за стука крови в ушах было трудно слышать. Она ступала осторожно, одной рукой держа винтовку, другую вытянув вперед, когда двигалась через свою лабораторию. К счастью, она знала это место достаточно хорошо, чтобы пересечь его с завязанными глазами.
  
  Она дошла до двери, которая вела на следующий уровень. Она снова проверила ее. Там было теплее, чем в ее кабинете, но все еще не жарко. Она направлялась к кострам, но ей должно было потребоваться всего несколько мгновений, чтобы подбежать, схватить животных и направиться обратно вниз и прочь.
  
  Она осторожно открыла дверь, обнаружила, что лестница пуста, и поспешила вверх по узкому пролету на второй этаж. Кабинет генетики занимал большую часть этого уровня. Дверь в лабораторию была всего в шаге от нее. Задержав дыхание и собравшись с духом, она бросилась к двери. Оказавшись внутри, она прислонилась спиной к закрытой двери.
  
  Она сделала это.
  
  На другом конце темной и тихой лаборатории ее окликнуло мягкое вопросительное чириканье. Игорь.
  
  Попугай знал, что она здесь. Она представила глаза, смотрящие на нее из темноты. Легкий холодок пробежал по ее коже. Она вспомнила странный интеллект, который птица продемонстрировала ранее.
  
  Она отошла от стены и стряхнула озноб. Это были невинные создания, которых жестоко использовали. И в глубине души они все еще были животными - только в большей степени.
  
  Она осторожно прокралась вдоль комнаты. Генетическая лаборатория находилась на верхнем этаже и была оборудована несколькими световыми люками, которые немного рассеивали полумрак.
  
  Она нашла Игоря все еще в его клетке в конференц-зале рядом с главной лабораторией. Детеныша и близнецов капуцинов временно разместили в транспортных клетках, мало чем отличающихся от пластиковых авианосцев. Клетки использовались для временного содержания и перемещения различных испытуемых.
  
  Добравшись до них, она осознала дилемму. Как она собиралась нести их всех? В переноске детеныш и обезьянки не были проблемой. Но ей понадобится третья рука для клетки Игоря.
  
  Проскользнув в конференц-зал, она присела на корточки у клетки Игоря. “Теперь помолчи”, - прошептала она, поднеся палец к губам. “Тсс...”
  
  Он, казалось, понял и повторил ее тон, пробормотав себе под нос: “Игорь… помоги, Игорь...”
  
  Таков план, малыш.
  
  Он, должно быть, почувствовал запах дыма.
  
  Она открыла маленькую дверцу. Она не могла тащить клетку, но могла нести птицу. Игорь запрыгнул на внутреннюю сторону двери, наклоняя голову взад-вперед. Когда она открыла дверь, попугай вошел вместе с ней, как будто он знал о ее намерениях.
  
  Он взобрался на шаткий выступ на вершине тонкой двери. Она протянула руку. Без каких-либо подсказок он перепрыгнул с двери на ее руку и вскарабкался по ней, используя клюв на ее рукаве, чтобы вскарабкаться на плечо. Он быстро подобрался боком к ее голове.
  
  Она почувствовала дрожь в его теле. Взрыв и дым, несомненно, напугали его. Он явно доверял ей вытащить его отсюда - и она намеревалась сделать именно это.
  
  С Игорем, балансирующим на одном плече, она перекинула винтовку через другое. Выйдя в лабораторию, она собрала два носителя. Багира забилась в дальний угол клетки и тихо зашипела на нее, открыв пасть, высунув язык и обнажив незрелые клыки. Два капуцина вцепились в переднюю часть клетки, каждый одной рукой. Маленькие лица в масках уставились на нее.
  
  С подопечными в руках она направилась обратно через лабораторию к служебной лестнице. Носильщики делали ее неуклюжей, особенно с винтовкой, но она должна была добраться хотя бы до главного этажа. Даже если бы это означало выпустить их всех из окна, она бы это сделала. Там у них было больше шансов, чем здесь.
  
  В доказательство, дым на лестничной клетке был уже гуще, воздух горячее. Это было похоже на спуск по дымоходу.
  
  Она спешила, стараясь двигаться как можно тише. Животные тоже молчали, словно чувствуя опасность. Единственным звуком был глубокий гул в груди Игоря, почти похожий на стон. Она услышала это только потому, что он был прижат к ее уху. Она беспокоилась о токсинах в дыме. Почти все птицы состоят из легких и воздушных мешочков и поэтому более восприимчивы к ядам.
  
  Она была счастлива покинуть лестницу и вернуться в свою лабораторию. В комнате было прохладнее, вероятно, из-за оттаивания замороженного зоопарка. Она заметила неприятный конденсат в воздухе. Она знала причину. Жидкий азот, используемый для замораживания ее образцов, постоянно испарялся, выделяя газ. Обычно помещение проветривалось снаружи. Но при отключенном питании он накапливался здесь. При отсутствии вентиляции азот в конечном итоге вытеснил бы кислород и стал бы смертельно опасным.
  
  Обеспокоенная, она подошла к единственному окну в своей лаборатории. Она поставила переноски на пол и распахнула окно. В комнату ворвался речной бриз. Игорь вздрогнул. Когти впились ей в плечо.
  
  “Все в порядке”, - прошипела она, закончив. “Мы уходим”.
  
  Она намеревалась пройти через биометрическую лабораторию доктора Чанг, которая находилась по соседству с ее лабораторией, затем в ветеринарный кабинет в задней части учреждения. Она хотела оказаться как можно дальше от пламени, а затем найти место, где можно было бы спрятаться.
  
  Но этому не суждено было сбыться.
  
  “ОСТАНОВИСЬ!”
  
  Внезапный крик заставил ее подпрыгнуть. Он раздался у нее за спиной. Игорь ослабил хватку и наполовину скользнул по ее рубашке, прежде чем ухватиться клювом. Она отреагировала инстинктивно, схватила Игоря обеими руками и выбросила его в окно.
  
  Он упал, как замороженная индейка. Без перьев он не мог летать. Но это было всего лишь короткое падение на траву. Хотя она не видела, как он приземлился, она услышала тихий протестующий вопль. Она молилась, чтобы это не было услышано.
  
  “МЕДЛЕННО ПОВОРАЧИВАЙСЯ!” Темная фигура выступила из дверного проема в ее кабинет. Слишком отвлеченная неприятным запахом, она не заметила открытой двери. “БРОСЬ ОРУЖИЕ, ИЛИ я БУДУ СТРЕЛЯТЬ!”
  
  Ей потребовалось мгновение, чтобы понять, что он имел в виду ружье с транквилизатором. Она поспешно сбросила его с плеча, позволив ему со звоном упасть на пол, и подняла ладони в воздух.
  
  Она была в ловушке.
  
  
  Глава 31
  
  
  Джек присел за широколистным кустом. Потребовалось больше времени, чем он надеялся, чтобы добраться до парковки. Все время оставаясь в укрытии, ему пришлось кружить по опушке леса, чтобы добраться сюда незамеченным. Он не осмеливался рисковать быть обнаруженным, пока не будет вооружен чем-то большим, чем голыми руками.
  
  Из своего укрытия он смотрел в сторону своего грузовика. Он стоял всего в тридцати ярдах от него - на открытой местности. Укрытия не было. Он полностью разоблачил бы себя. Что еще хуже, на парковке был гравий. Без осторожности его ботинки хрустели бы так громко, что их было слышно через Миссисипи.
  
  У него не было выбора.
  
  Поднявшись на цыпочки, он протиснулся между двумя кустами, как вспугнутый кролик, и побежал к грузовику. Он ожидал услышать треск винтовки при каждом шаге. Но ночь оставалась тихой. Поскольку все внимание сосредоточено на объекте, никто не должен смотреть сюда.
  
  Добравшись до края стоянки, он поскользнулся на мокрой траве, затем осторожно ступил на гравий как можно тише. Он подошел к задней части грузовика агентства и скрылся из виду.
  
  Он присел, упершись одной рукой в землю за кузовом грузовика, и взял себя в руки. Грузовиком оказался Ford F-150 Raptor с кабиной для экипажа и изготовленным на заказ кузовом сзади. Сейф с оружием находился в заднем отсеке.
  
  Прежде чем он смог пошевелиться, что-то мокрое и холодное коснулось его незащищенного запястья. Он отпрянул назад с шумным хрустом гравия. Темная фигура выползла из-под грузовика. Это была собака - черно-подпалая гончая. Хвост мотался взад-вперед позади нее. Ему потребовалось дополнительное мгновение, прежде чем его осенило узнавание, за которым последовал шок.
  
  “Берт”, - прошептал он.
  
  Как это могло быть?
  
  Он изо всех сил пытался осмыслить это. Он оставил собаку со своим братом в полицейском участке. Затем он вспомнил о телефонном звонке. Рэнди сказал, что собирается отправиться сюда, а не ждать на станции. На обратном пути домой лежали АКРЫ.
  
  Так где же был Рэнди?
  
  Джек свернул к дамбе и поискал вдоль частной въездной дороги, которая вела от реки к автостоянке. Он не увидел никаких признаков грузовика своего брата, а тот потрепанный "Шевроле" было трудно не заметить. Пока он смотрел, надеясь на какое-то другое возможное объяснение, Джек представил, как Рэнди натыкается на штурмовую команду, вслепую несущуюся своей задницей в огненный шторм.
  
  Джек опустился на колено. Его зрение потемнело по краям, когда он осознал правду. Берт не оставил бы Рэнди, если бы у него не было выбора. Собака, должно быть, учуяла запах Джека и отступила к грузовику.
  
  Он прикрыл глаза, как будто это могло отгородить его от правды.
  
  Боже, нет…
  
  Часть его хотела выбежать на дорогу, выкрикивая имя своего брата. Но это привело бы только к тому, что его тоже убили. Берт прокрался рядом с ним, прижавшись брюхом к земле, осторожно виляя кончиком хвоста, в позе покорности, прося прощения, ободрения.
  
  Джек протянул руку и положил ее на бок Берта. “Хороший мальчик”, - тихо произнес он одними губами.
  
  Он должен был двигаться сейчас - или он никогда этого не сделает.
  
  С сердцем, отягощенным, как камень, он поднялся на ноги и с помощью ключа открыл защитный кожух сзади. Не было верхней лампы, чтобы предупредить любого, кто оснащен приборами ночного видения. Он забрался на заднее сиденье, добрался до оружейного шкафчика и нащупал в темноте другой ключ, чтобы отпереть и открыть крышку.
  
  Внутри в сейфе находилось его табельное оружие, пистолет двойного действия Heckler & Koch P2000, а также дробовик Remington 870. Он пристегнул пистолет, но не обратил внимания на дробовик. Вместо этого он потянулся за третьим оружием внутри. Он конфисковал его у Гарланда Чейза: боевой автоматический дробовик АА-12. Установленный на автоматический режим, выпускающий триста снарядов в минуту, он мог разнести его грузовик в щепки.
  
  Как описал бы это его брат, это был один подлый ублюдок.
  
  Джек вспомнил взрыв. Он схватил оружие. Ублюдок, руководящий этим нападением, может быть, и безжалостен, но он никогда не встречал каджуна с такой кровью. Джек научил бы ублюдка, что значит быть добычей.
  
  Он выпрыгнул из грузовика, осторожно ступая по гравию, и похлопал себя по бедру, безмолвно приказывая Берту следовать за ним. В полях и на реках они с Бертом всегда были отличной командой - и теперь у них была соответствующая огневая мощь, чтобы соответствовать.
  
  “Давай, мальчик. Давай отправимся на охоту...”
  
  
  Глава 32
  
  
  Подняв руки вверх, Лорна повернулась лицом к стрелявшему, когда он вышел вперед. На глазах у него были тяжелые защитные очки, закрывавшие большую часть лица. Отсутствие человеческих черт делало его еще более угрожающим. Даже больше, чем штурмовая винтовка, направленная ей в грудь.
  
  Он махнул ей в сторону кончиком своего оружия. “Отойди от окна!”
  
  Она подчинилась и отступила в сторону, наткнувшись на скамейку. Он продолжал целиться в нее и опустился на одно колено рядом с двумя пластиковыми ящиками на полу. Он быстро заглянул в каждый из них, затем встал.
  
  Он прикоснулся двумя пальцами к своему горлу и заговорил отрывистым военным тоном. “Альфа Один. Я захватил одного из ученых. Женщину. У нее животные. Их двое. Другого она выбросила из окна на западной стороне ”.
  
  Лорна тихо выругалась. Значит, он был свидетелем этого.
  
  Последовала пауза, затем он заговорил снова. “Птица. Это верно. Я проверю”.
  
  Он поднял защитные очки и коснулся выключателя на шлеме. Над его лбом вспыхнула лампа. Яркий свет ослепил ее. Все еще целясь ей в грудь из винтовки, он высунул голову из окна и быстро осмотрел лужайку и кусты за окном.
  
  Лорна затаила дыхание.
  
  Он откинул голову назад и уставился на нее. Без очков он больше не выглядел человеком. В свете фонаря на шлеме его лицо было покрыто тенями и щетиной, но глаза смотрели на нее холодно и безжалостно. Она оставалась совершенно неподвижной под этим хищным взглядом.
  
  Но он проигнорировал ее и продолжил свою радиосвязь. “Никаких признаков попугая”. Еще одна пауза, пока он слушал приказы. “Да, сэр. Обезглавьте образцы здесь. Соберите головы. Понятно”.
  
  Лорна похолодела, когда он опустил свободную руку к поясу и обнажил зловещего вида стальной кинжал. Он опустился на колено, но не сводил с нее своих мертвых глаз.
  
  Он продолжал говорить в рацию. “Я подожду Такео, прежде чем перевозить женщину”.
  
  Солдат - и не было никаких сомнений, что это был какой-то наемный коммандос - пригнулся и направил фонарь на шлеме на один из ящиков. Его кинжал угрожающе блеснул в резком свете.
  
  Словно почувствовав угрозу, среди капуцинов послышался испуганный гул.
  
  Несмотря на грохот ее сердца, материнская волна ярости захлестнула Лорну. Она оседлала эту волну и рванулась вперед. В ее руках был стальной термос. Когда солдат выглядывал из окна, она схватила бутылку со скамейки у своего локтя и открутила крышку одной рукой за спиной.
  
  Она выплеснула содержимое в лицо солдату. Застигнутый врасплох, он широко раскрыл глаза. Брызги жидкого азота ударили его по переносице. Она дернулась в сторону, когда его пистолет рефлекторно выстрелил. Шквал пуль пронесся мимо нее. С полок посыпалось стекло; взорвалась штукатурка.
  
  Затем пистолет и кинжал выпали из его пальцев. Обе руки метнулись к лицу. Его роговицы были мгновенно заморожены при соприкосновении. Его глазные яблоки лопнули и потекли по лицу. Слепой и в агонии, он упал на спину, крик застрял у него в горле. Она смотрела, как он выдыхает сгущающийся туман. Должно быть, он вдохнул немного жидкого азота, когда тот брызнул, втянул его в нос и рот, а затем в горло и легкие.
  
  Он корчился и царапал свое лицо и шею, борясь с болью, пытаясь дышать замерзшими легкими.
  
  Лорна сдержала свой собственный ошеломленный ужас, пока он не парализовал ее. Она никогда раньше не убивала человека - и хотя солдат все еще сражался, она знала, что он мертвец, живой труп.
  
  Она проковыляла на онемевших ногах мимо его агонизирующего тела и добралась до двух ящиков. Она знала, что у нее не так много времени. Другие были в пути. Она поднесла один ящик к окну, открыла ворота и перевернула переноску. Два капуцина вцепились внутрь, испуганные и сбитые с толку. Она потрясла клетку, пытаясь сбросить их. Один из них ослабил хватку и потянул за собой своего сросшегося близнеца. Оглушенная пара рухнула в темноту.
  
  Простите, малыши.
  
  Ей не хотелось бросать их, но их лучший шанс выжить был далеко отсюда. Она вернулась ко второму ящику и подтащила его к открытому окну. Напуганный выстрелом, испуганный детеныш выскочил наружу, как только ворота открылись.
  
  Она бросила ящик и подобрала свою винтовку. Она подумывала о штурмовой винтовке, но солдат корчился на ней. Она не могла подойти ближе - чувство вины и ужас удерживали ее.
  
  Но была одна вещь, которую она все еще хотела. Во время его яростной борьбы солдат сбил защитные очки с его шлема. Она подняла их с пола и натянула на глаза. Темная комната внезапно обрела фосфорно-зеленую четкость.
  
  Обладая способностью видеть в темноте, она подумывала о том, чтобы выпрыгнуть из того же окна и убежать за животными, но на открытом месте ее разоблачили бы. Злоумышленники были хорошо экипированы и, вероятно, держали территорию под наблюдением. Маленькие животные могли бы вырваться из этой сети. Она этого не сделает. Ее лучший шанс выжить все еще лежал внутри, чтобы прятаться как можно дольше. Когда животные были на свободе, ее единственной ответственностью была перед собой - и другими, все еще запертыми внизу.
  
  Она покинула свою лабораторию и направилась в заднюю часть объекта. Теперь, когда она могла видеть, она двигалась быстро и с большей уверенностью. Ей нужно было добраться до ветеринарной клиники, ее владений.
  
  Если бы она смогла добраться туда, у нее был план.
  
  ВЫЙДЯ на улицу, ДУНКАН слушал, как по радио затихают искаженные стоны. Он понятия не имел, что случилось с его мужчиной, тем, кто нашел женщину и животных, но он явно был каким-то образом выведен из строя.
  
  По радио выступил еще один член команды Кори. Его голос был хриплым от помех, но в нем отчетливо слышался гнев. “Филдинг ранен. Мертв. Никаких признаков женщины. Ящики пусты”.
  
  Дункан коснулся своего горлового микрофона. “Найди ее”.
  
  Он на мгновение закрыл глаза и пососал лайф Сейверс со вкусом лайма. Если ящики были пусты, она, должно быть, выбросила остальные вместе с птицей. Образцы были разбросаны по земле.
  
  Открыв глаза, он повернулся к своему заместителю, Коннору Риду. Он знал, что этот человек слушал радиопереговоры. Лицо Коннора представляло собой жесткую маску. Он провел рукой по щетине своих рыжих волос. Молодой человек был с подразделением Дункана, возвращавшимся в учебный лагерь. Он был тем, кто возглавил атаку и уничтожил мутировавшего шимпанзе, который растерзал его в Багдаде.
  
  “Кто у западного выхода?” Спросил Дункан.
  
  “Джерард стоит за деревьями со снайперским прицелом”.
  
  “Иди, присоединяйся к нему. Ищи эти образцы. Стреляй во все, что там движется”.
  
  “Да, сэр”, - сказал он и убежал.
  
  Дункан знал, что Коннор не подведет его. Этот человек был жесток и безжалостен, как машина. Как только его выпустят на волю, он устроит полосу разрушения. Два года назад Коннор уничтожил целую сомалийскую повстанческую деревню - мужчин, женщин, детей, даже бродячих собак - все это для того, чтобы отомстить за товарища, который потерял ногу из-за придорожной бомбы. Здесь он справился бы с работой с такой же безжалостной эффективностью.
  
  Как только Коннор исчез за углом, рация Дункана снова ожила. “Альфа-один, Кори слушает. Репортаж из морга”.
  
  “Продолжай”, - сказал Дункан. “Вы сохранили туши двух кошек?”
  
  “Да, сэр. Их головы на подходе. Но мы считаем, что мы также обнаружили, где скрываются другие цели - ученые. Нашли что-то вроде большого склада для мяса здесь, внизу. Он крепко заперт, но мне показалось, что я слышал движение внутри ”.
  
  Дункан просиял от этой новости.
  
  “Разрешите взорвать двери, сэр. Хотя я не могу гарантировать, что не будет жертв среди целей”.
  
  Дункан понимал осторожность этого человека. Им нужен был по крайней мере один из них живым. Он взвесил риск убить всех внутри и решил, что оно того стоило. Он знал, что по крайней мере один человек все еще на свободе. Женщина. Этого было достаточно.
  
  “Сделай это”, - приказал он.
  
  “Да, сэр”.
  
  Дункан вернул свое внимание к дымящимся руинам передней части здания. Огни горели глубже внутри, светясь сквозь пелену. Никто не выходил этим путем, и Дункан поставил человека на пост у въездной дороги.
  
  Пришло время покончить с этим.
  
  Он вытащил свой пистолет. Тяжесть пистолета "Зиг Зауэр" придала ему вес и сосредоточила его решимость. Он направился к наименее задымленному окну. Там была женщина. Напуганная. В бегах. Вероятно, вооружен.
  
  Он улыбнулся - или, по крайней мере, улыбнулась половина его лица.
  
  Он не хотел, чтобы ее убивали. По крайней мере, пока не покончит с ней. Получил от нее ответы. И, может быть, немного больше помимо этого.
  
  На его покрытое шрамами лицо мало кто из женщин взглянул бы на него вторично, разве что с ужасом. И еще меньше женщин когда-либо удовлетворили бы его. Если только ему не заплатят или не под дулом пистолета.
  
  Он направился к зданию, полный решимости найти эту женщину. Охота сделает добычу намного слаще. После этого он вытянет из этой женщины все, что сможет.
  
  Затем всади пулю ей в череп.
  
  
  Глава 33
  
  
  Джек держался леса.
  
  Он хотел двигаться быстрее, направляясь к задней части комплекса. Он вышел и обошел вокруг, намереваясь подойти к месту с тыла. Он знал, что все взгляды будут устремлены на объект, а не поверх их плеч.
  
  Он все еще не осмеливался издать ни звука. Он заставил себя двигаться бесшумно, осторожно ставя каждую ногу. Берт следовал за ним, двигаясь так же тихо, понимая, что это была охота. Сердце Джека бешено заколотилось против такой осторожности, побуждая его сломя голову бежать обратно к объекту, держа оружие наперевес.
  
  Несколько мгновений назад он слышал стрельбу, приглушенную и неразборчивую, доносившуюся откуда-то изнутри АКРЕСА. Он узнал грохот штурмовой винтовки. Он представил истекающую кровью Лорну, распростертую при смерти.
  
  Он боролся с отчаянием, приближаясь к южной стороне объекта. С расстояния пятидесяти ярдов он занял позицию под низкими ветвями старого черного дуба, наполовину покрытого испанским мхом, и изучил здание и территорию. Патологоанатомическая лаборатория находилась в задней части учреждения, на цокольном этаже. Остальные укрылись там.
  
  Но все ли они все еще там… а что насчет Лорны?
  
  Он представил, как она реагирует на пожар. Если бы она все еще не была в своем кабинете, пламя и дым, скорее всего, загнали бы ее в заднюю часть помещения.
  
  Это означает, что все должны быть рядом.
  
  По крайней мере, он так молился.
  
  Он осмотрел здание более внимательно. Бетонный пандус вел вниз к стальной раздвижной двери, достаточно большой, чтобы через нее проехал танк "Першинг". Патологоанатом ранее упоминал о заднем входе.
  
  Джек не собирался пользоваться этой большой дверью. Вместо этого он сосредоточил свое внимание на служебном входе поменьше рядом с ней. Как он помнил из планировки патологоанатомического этажа, дверь вела в боковой кабинет. Это было бы его точкой входа.
  
  Скользнув обратно за ствол дуба, Джек опустился на колени рядом с Бертом. Он не осмеливался направиться к этой двери. Пока нет. Так же верно, как то, что сом любит грязь, должен был быть по крайней мере один человек, наблюдающий за задней частью здания. Но где он? В лесу темно, как в кромешной тьме, ублюдок мог быть где угодно.
  
  Джек почесал Берта за ухом. Хотя у Джека, возможно, и не было прибора ночного видения, у него был другой способ расширить свои возможности: одна из лучших охотничьих собак во всем штате Луизиана.
  
  “Время прогнать эту птицу”. Джек взмахнул рукой и негромко скомандовал. “Эй!”
  
  Берт сорвался с места как подстреленный. С щенячьего возраста собаку учили выслеживать птиц в полях и лесах. Джек тренировал его с подстриженными голубями, и с помощью Рэнди и Тома они с Бертом выработали схему смывания - точный зигзагообразный пробег, который очищал поле от птиц так же эффективно, как газонокосилка. Воспоминание о тренировках с двумя его братьями вызвало укол горя, острый, как нож в живот.
  
  Он укусил, превозмогая боль, и последовал по центру схемы переключения Берта. Собака бегала по лесу взад-вперед, поворачиваясь точно на расстояние приличного ружейного выстрела.
  
  Речной бриз дул ему в лицо, идеально подходящий для охоты.
  
  Джек последовал за ним, переходя от дерева к дереву, прислушиваясь к темному лесу. Он отключился от шепчущего лая своей собаки, бегавшей взад-вперед. Берт был в двадцати ярдах впереди - и тут услышал это.
  
  Треск ветки справа. Тяжелые шаги. Кто-то поворачивается.
  
  Джек прислонился спиной к дереву и точно определил местоположение мысленным взором. Он издал мягкий свистящий щебет каролинского крапивника, одной из самых распространенных и крикливых птиц региона. Берт понял сигнал и замолчал. Джек представил, как собака падает плашмя на землю, как натасканная.
  
  Он ждал целую минуту, достаточно долго, чтобы охранник снова обратил свое внимание на объект. Довольный, что сдерживался достаточно долго, Джек проскользнул вокруг дерева и с еще большей осторожностью, чем раньше, пополз к месту, которое обнаружил Берт.
  
  Впереди показалась опушка леса.
  
  Звездный свет заливал открытую местность за его пределами, он был ярче, чем темный покров леса. На этом фоне вырисовывался силуэт более темной тени. Охранник занял позицию на опушке леса, со снайперской винтовкой на плече. Оружие выглядело как М21, полуавтоматическая винтовка. Если бы кто-нибудь вышел через заднюю дверь или осмелился приблизиться к ней, этот одинокий стрелок уложил бы их в мгновение ока.
  
  С пистолетом в руке Джек двигался по лесу, как призрак, радуясь ветру, дующему в лицо. Речной бриз помог бы замаскировать любой запах и приглушить любые характерные звуки.
  
  И все же, когда Джек был в двух ярдах от него, что-то, должно быть, заставило волосы на шее другого встрепенуться. Охранник обернулся.
  
  Джек двигался быстро. Он не осмеливался стрелять. Треск его пистолета в открытом воздухе был бы здесь подобен пушечному выстрелу. Он сделал выпад, прежде чем противник смог среагировать. Джек вывернул оружие из его испуганной хватки, одновременно взмахнув ногой мужчины и сбросив его на землю. Джек последовал за ним вниз, приземлившись обоими коленями прямо на его грудную клетку, выдавливая воздух, предотвращая крик.
  
  Джек приставил пистолет к его подбородку и выстрелил.
  
  Как и в случае с подушкой, череп и шлем приглушили взрыв до резкого хлопка. Все еще слишком громкого.
  
  Опасаясь какой-либо реакции, он вскочил, свистнул Берту и побежал к зданию. Он пробежал по открытой площадке и на полном ходу врезался в пандус. Он слетел по нему, наполовину кувыркаясь. Он был близок к тому, чтобы врезаться головой в стальную раздвижную дверь, но в последний момент удержался.
  
  Он повернулся к боковому входу. Он проверил ручку.
  
  Заперт.
  
  Он не ожидал ничего другого - только надеялся хотя бы на небольшую передышку. Этому не суждено было сбыться. Он убрал пистолет в кобуру и снял с плеча другое оружие. Штурмовой дробовик АА-12 не был утонченным оружием.
  
  С другой стороны, возможно, настало время покончить с утонченностью.
  
  Он отступил на три шага и направил дуло на дверной засов.
  
  Прежде чем он успел нажать на спусковой крючок, прогремела отдаленная стрельба. Далеко на западе. Судя по отчетливому грохоту взрывов, выстрелы доносились снаружи. Джек взглянул в ту сторону.
  
  Что происходило? Во что они стреляли?
  
  Он повернулся еще дальше и понял, что кого-то не хватает.
  
  Берт.
  
  Джек похолодел. Пес редко прерывал свои полевые тренировки, если только ему в нос не попадало что-то действительно непреодолимое: дохлая рыба, гниющая белка. Что еще хуже, Берт любил поваляться в этих насыщенных запахах.
  
  Пока он слушал, звуки выстрелов стихли.
  
  Ночь снова стала тихой.
  
  Джек повернулся обратно к двери. В отличие от Берта, он не мог позволить себе роскошь любопытства. Или утонченности.
  
  Он поднял дробовик и выстрелил.
  
  ЛОРНА УСЛЫШАЛА, как ЧТО-ТО громко взорвалось под ней. Она не могла сказать, донесся ли это изнутри или снаружи. Она слышала периодические выстрелы, когда бежала через соседние лаборатории к ветеринарной клинике. Слушая взрывы, она была рада, что решила остаться внутри, а не рисковать снаружи. Она бы никогда не выжила.
  
  Часть ее сердца была обращена к животным, которых она выпустила на волю.
  
  Были ли они целями всей этой перестрелки?
  
  Зная, что сделала все, что могла, она продолжила путь, пока не добралась до ветеринарного крыла. В настоящее время в клинике проводился ремонт, в хирургическом отделении проводилось столь необходимое обновление. Из-за конструкции здесь не содержалось животных.
  
  К счастью для этого.
  
  С винтовкой в руке она осторожно протиснулась в главный процедурный кабинет клиники. Она пригнулась, ее чувства напряглись в поисках любых скрытых опасностей в темноте. Ее поразил запах свежей краски и древесной пыли. Через очки ночного видения она разглядела центральную смотровую площадку с прикрепленным к ней столом для промывания и нависающими хирургическими лампами. Слева одну стену занимал ряд пустых клеток из нержавеющей стали, в то время как другая сторона открывалась в зону очистки и наполовину отремонтированную операционную.
  
  Все казалось тихим.
  
  Она прокралась всего на пару шагов в комнату и повернула к двери поменьше слева от нее, помеченной вывешенными символами опасности.
  
  Она потянула его на себя. Внутри стоял ряд зеленых кислородных баллонов. Всего пять. Набор баллонов снабжал клинику и другие лаборатории кислородом по трубопроводам. Она помнила, какой резервуар питает хирургический кабинет, и отцепила его регулятор от стены, затем повернула клапан в положение вкл.
  
  Из открытого резервуара донеслось свирепое шипение.
  
  Она оставила остальные нетронутыми.
  
  Дрожа от страха, она закрыла дверь и отступила в сторону операционной на другой стороне комнаты, но сначала остановилась, чтобы совершить набег на ветеринарную лабораторию в углу.
  
  Ей оставалось сделать только одну последнюю подготовку.
  
  Но было ли у нее достаточно времени?
  
  В ушах все еще звенел звук выстрела из дробовика, Джек пинком распахнул внешнюю дверь. В маленьком кабинете за ней едва хватило места для рабочего стола и шкафа для хранения документов. Он двигался быстро. Справа от него закрытая дверь вела в патологоанатомическую лабораторию. Прямо перед ним простиралось окно кабинета, выходившее на открытый этаж.
  
  Джек заметил несколько колеблющихся огоньков там.
  
  Фонарики.
  
  Они бросились к офису, привлеченные выстрелом из дробовика.
  
  Не останавливаясь, Джек схватил стул одной рукой и швырнул его в окно. Стекло разлетелось вдребезги. В то же время он нырнул к двери, распахнул ее плечом и выкатился в похожую на пещеру комнату за ней.
  
  Он заметил двух мужчин, стоящих в десяти ярдах от него.
  
  Они были в полном камуфляже, с фонариками в одной руке и пистолетами в другой. Привлеченные разлетевшимся окном офиса, они слишком медленно повернулись к Джеку.
  
  Размахивая дробовиком, Джек нажал на спусковой крючок и удерживал его. Шквал снарядов вырвался наружу, как из пулемета. Пули прошили двух мужчин поперек живота, разорвав их почти пополам.
  
  Полетели фонарики.
  
  Не зная, сколько еще людей было здесь, внизу, Джек прыгнул под прикрытие стального шкафчика с оборудованием. Он посмотрел через комнату в сторону коридора, который вел к холодильнику.
  
  Из того коридора исходило свечение.
  
  Пока он смотрел, свет погас.
  
  Черт возьми.
  
  По крайней мере, еще один человек все еще был здесь, внизу.
  
  Прежде чем он смог даже рассчитать стратегию, прозвучали два выстрела. Пара выброшенных фонариков погасла. Последний человек был отличным стрелком, уничтожившим последние лампы.
  
  нехорошо.
  
  Теперь Джек был слеп. Он отступил под прикрытием.
  
  Делая это, он услышал топот сапог по цементному полу, звон каблука об одну из стальных труб. Он вслепую навел оружие и выстрелил в общем направлении. Дульная вспышка выдала бы его позицию, но у него не было выбора. Он продолжал стрелять, пока не опустел магазин в барабане.
  
  Резкий крик удивления прорвался сквозь шквал.
  
  Джек напряг слух, когда эхо затихло вдали.
  
  Был ли этот человек ранен?
  
  Как только он подумал об этом, шаги из темноты возобновились, более спотыкающиеся, беспорядочные - но они направлялись прочь.
  
  Джек бросил дробовик и схватился за свой пистолет.
  
  В другом конце комнаты открылась и с грохотом закрылась дверь. Мужчина сбежал отсюда.
  
  Подозрение пронзило Джека. Это были обученные убийцы, а не трусы. Что могло заставить этого человека вот так сбежать?
  
  Он вышел из укрытия и держал пистолет направленным на дверь - когда мир взорвался.
  
  
  Глава 34
  
  
  Дункан слушал, как затихает приглушенный звук взрыва. Он доносился этажом ниже. Он пытался вызвать команду Кори там, внизу, но ответа не получил.
  
  Вызывает беспокойство, но не его главная забота.
  
  Место было окружено. Никто не входил и не выходил.
  
  Дункан стоял над мертвым телом Филдинга. Его лицо представляло собой кровавые руины, глаз не было, губы почернели, словно замороженные вспышкой. Дункан уже заметил баллоны с жидким азотом в комнате и мог догадаться, что произошло. Филдинг, должно быть, недооценил женщину и потерял бдительность.
  
  Глупо.
  
  Дункан не испытывал сочувствия к мучительной смерти этого человека.
  
  Другой из подразделения Дункана, американец азиатского происхождения по имени Такео, подошел к нему сзади. “Второй этаж подметен. Никаких признаков женщины”.
  
  Дункан не обратил на него внимания. Он не был удивлен.
  
  Другой товарищ по команде заговорил у двери лаборатории. “Ты хочешь, чтобы я пошел проверить остальных в морге?”
  
  Это могло подождать.
  
  “Вы оба со мной”, - приказал он.
  
  Когда место окружено, ничто другое не имело значения. Он уберется отсюда через две минуты. По крайней мере, с одним призом в руках. Затем он сожжет это гребаное место дотла и покончит с этим.
  
  “Куда, сэр?” Спросил Такео.
  
  Дункан не ответил. Он заметил стопку карточек у лабораторного компьютера. Доктор Лорна Полк. Из своей информации об этом месте он знал, что она была штатным ветеринаром. Она управляла этой криогенной лабораторией и ветеринарным учреждением. Судя по схемам, ветеринарное крыло находилось в задней части этого уровня, дальше всего от пожаров.
  
  В панике она убежала бы в безопасное место, место, которое она знала.
  
  Дункан перешагнул через труп Филдинга и направился в том направлении. Он двигался осторожно. Тело послужило хорошим уроком. Он не стал бы недооценивать доктора Полка.
  
  “Следуй за мной”.
  
  ДЖЕК ПОДНЯЛСЯ. Взрывная волна сбила его с ног. По всей темной лаборатории полыхал огонь. Он бушевал в коридоре, который вел к холодильнику. В главную комнату повалил дым.
  
  Он быстро просканировал лабораторию открытой патологии и не увидел никаких признаков штурмовой группы. Но сбежавший человек предупредит других. У Джека было не так много времени. Он побежал к пожарам.
  
  Когда он свернул в холл, проход впереди заволокло дымом. Языки пламени плясали по стенам с обеих сторон. В дальнем конце была снесена стальная дверь мясного склада.
  
  Сквозь дым он услышал женский плач. Штурмовая группа, должно быть, узнала, что здесь засели ученые, и попыталась прорваться внутрь. Но кто-то жестоко обошелся с С-4.
  
  Джек бросился вперед, не обращая внимания на распространяющееся пламя.
  
  Когда он отступил в сторону от почерневшей двери, рука прорвалась сквозь дым и ударила его в лицо. Джек откинулся назад, уловив вспышку серебра, когда лезвие прошло перед его носом.
  
  “Это я”, - прошипел он. “Агент Менар!”
  
  Сквозь пелену дыма появился брат Лорны, держащий в одной руке скальпель. Другая его рука была прижата к поясу. Судя по углу наклона ладони, он сломал запястье.
  
  Кайл двинулся вперед, не извиняясь за то, что чуть не ослепил его. У него была только одна мысль. “Где Лорна?”
  
  Джек покачал головой, и его сердце упало. Он надеялся, что она каким-то образом добралась сюда и присоединилась к остальным.
  
  “Я не знаю”, - сказал он.
  
  “Что значит, ты не знаешь?” Кайл выглядел так, словно был готов снова наброситься со скальпелем.
  
  “Я оставил ее наверху, запертой в ее кабинете”.
  
  Джек прошел мимо Кайла, привлеченный женскими рыданиями. Он должен был заставить этих людей двигаться. Внутри холодильника он обнаружил нейробиолога Зо ë Трент, склонившуюся над своим мужем. Он лежал на боку в луже растекающейся крови. Толстая стальная труба пронзила его грудь, пробитая насквозь силой взрыва.
  
  Мужчина не двигался, не дышал.
  
  Патологоанатом Грир опустился на колени с другой стороны, приложив палец к горлу мужчины. Он взглянул на Джека и покачал головой.
  
  Холодная ярость вспыхнула в нем.
  
  Кайл заговорил у него за плечом. В его голосе звучало чувство вины. “Если бы я не запер это место так крепко… если бы им не пришлось его взорвать ...”
  
  “Тогда вы все были бы мертвы”, - сказал Джек и знал, что это правда.
  
  Карлтон Метойер стоял над Зоë, его лицо осунулось и стало намного старше. Он пытался заставить ее двигаться. “Он ушел, моя дорогая”, - тихо сказал он. “Мы должны идти”.
  
  “Неееет”, - простонала женщина и схватила мужа за руку.
  
  У Джека не было времени на любезности. Он шагнул вперед и подхватил ее на руки. Она сопротивлялась ему. Он понес ее прочь от мужа по огненному коридору. Биение женщины прекратилось до вялых стонов. Она вцепилась в него, как будто тонула - и, возможно, так оно и было. Но Джек был не в том положении, чтобы оттащить ее назад.
  
  Спустившись на первый этаж, он передал ее Грир и Карлтону. “Уведите ее отсюда. Через черный ход. Еще несколько минут путь должен быть свободен. Направляйся в лес и продолжай двигаться ”.
  
  Они не спорили, слишком потрясенные и напуганные.
  
  Кайл задержался, когда они направились прочь. “Моя сестра...”
  
  Джек указал вслед остальным. “Идите. Я найду ее”.
  
  Тем не менее, он колебался.
  
  Джек подтолкнул его вслед за остальными. “Поверь мне. Я достану ее”, - пообещал он. Или умру, пытаясь.
  
  ЛОРНА ОПУСТИЛАСЬ на КОЛЕНИ у входа в хирургическое отделение. Надев очки ночного видения, она могла хорошо видеть процедурный кабинет и входную дверь. Она смотрела так долго, что ее глаза казались сухими и покрытыми песком. Но она не осмеливалась даже моргнуть.
  
  И это оказалось удачным.
  
  Без предупреждения - ни звука шагов, ни шепота - дверь распахнулась. Внутрь ворвались две фигуры, пригибаясь и расходясь в стороны, с оружием наготове.
  
  За ним последовал третий, стоявший выше.
  
  Что-то в его позе заставило ее сердце забиться сильнее.
  
  Лорна наклонилась, чтобы ее не было видно, и подняла с пола кремневый ударник. Обычно она использовала этот инструмент для зажигания горелки Бунзена в своей ветеринарной лаборатории. Несколько минут назад она взяла его с лабораторного стола - вместе с переносным баллоном с пропаном, который питал горелку. На таком расстоянии у них не было линий подачи природного газа.
  
  Другой рукой она подняла свободный воздушный шланг, который лежал у нее на коленях. Обычно шланг соединял аппарат для анестезии с кислородным нагрудником на стене. Она отключила аппарат для анестезии, но оставила шланг, идущий к стене, где водопроводные трубы тянулись отсюда к кислородным баллонам в механической комнате. После этого она потратила две минуты на засыпку этого трубопровода пропаном.
  
  Теперь, подняв шланг, она отцепила его конец и подняла ударник.
  
  При быстром нажатии кремень заскрежетал, высек искру и поджег вытекающий газ.
  
  Пламя вырвалось из конца шланга. Она снова зажала его и увидела, как голубое пламя вырвалось из наполненного пропаном шланга. Свечение поднялось к настенному нагруднику и исчезло. Она представила, как огонь продолжается, проносясь по трубам, пылающей стрелой направляясь прямо к-
  
  ШИПЕНИЕ ПРИВЛЕКЛО внимание Дункана, как только он переступил порог. Змея была его первой мыслью, сразу же перескочившей на звериную угрозу. Но он исходил слева, из-за закрытой комнаты, обклеенной парой эмблем, предупреждающих об опасности.
  
  
  Кровь прилила к его вискам и застучала там.
  
  На другом конце комнаты в его приборе ночного видения вспыхнул крошечный огонек. Это могло означать только одно.
  
  Засада…
  
  У него не было времени предупредить остальных, которые обходили справа и слева. Он отскочил от шипящей двери, врезавшись плечом в Такео. Другой его товарищ по команде встал прямо перед дверью-
  
  – когда он взорвался.
  
  Синий огненный шар сорвал дверь с петель. Он ударил ничего не подозревающего мужчину в спину, расколов пополам. Последовал вторичный взрыв. Дункану удалось перекатить тело Такео между собой и взрывной волной.
  
  Взорвалась шрапнель, сопровождаемая грохотом зеленого кислородного баллона.
  
  Все еще продолжая звенеть, Дункан оттолкнул Такео от себя.
  
  Азиат перекатился на колени, ошеломленный. Он повернулся к Дункану, словно ища объяснения. Осколки осыпали его лицо. Потекла кровь. У него не хватало одного уха.
  
  Затем мужчина хлопнул себя рукой по шее.
  
  Его пальцы извлекли дротик из-под угла его подбородка.
  
  Дротик с транквилизатором…
  
  Оглушенный взрывом, Дункан даже не услышал выстрела.
  
  Голова Такео откинулась назад. Он что-то пробормотал, захлебываясь густой белой пеной, - затем застыл и снова упал на пол.
  
  Прежде чем Дункан смог пошевелиться, что-то ударило его прямо в горло, как удар кулаком в гортань. Он дернулся и отбил дротик, разъяренный тем, что его застали врасплох.
  
  Несмотря на его предупреждение, казалось, он все еще недооценивал доктора Полка. Но сейчас он ничего не мог сделать, кроме как проклясть ее.
  
  Пошла ты нахуй, сука…
  
  ЛОРНА НАБЛЮДАЛА, как упал второй мужчина. Она могла сказать, что он боролся с действием транквилизатора. Но даже булавочный укол М99 мог оказаться смертельным. И она выстрелила им обоим в горло, где были богатые кровеносные сосуды, и выпустила достаточно наркотиков, чтобы свалить носорога.
  
  Тем не менее, она подождала тридцать секунд, пока не прекратилось даже подергивание.
  
  Но она не смела больше ждать.
  
  Пламя распространилось по комнате, сделав очки ночного видения помехой. Она смахнула их, осторожно вышла и направилась к выходу. Она не хотела рисковать оказаться в ловушке здесь, у огня. Она также хотела другое оружие. В ее винтовке было только два патрона. У нее закончились патроны.
  
  Она подошла к первому мужчине и подобрала с пола его винтовку. Она была тяжелой, мускулистой и незнакомой. Она изучала оружие, пока бочком пробиралась мимо второго мужчины, но когда она отступила, что-то зацепило ее за лодыжку, дернуло ногу и швырнуло лицом вперед на землю.
  
  ДУНКАН ПОДНЯЛСЯ, когда лицо доктора ударилось об пол. Она вскрикнула и попыталась перевернуться, ошеломленная, ее подбородок был разбит и кровоточил. Со свирепой ухмылкой он взобрался на нее, взмахнул своим "Зиг-зауэром" и ударил рукояткой пистолета ее по затылку.
  
  Под ним ее тело обмякло. В отключке. Только она не изображала из себя опоссума, как это делал он минуту назад.
  
  В конце концов, кто кого недооценил, доктор Полк?
  
  Дункан потер горло. Оно все еще болело от попадания дротика. Скорее всего, он будет хрипеть несколько дней. Но ничего хуже. Дротик попал в его горловой микрофон, притупив иглу настолько, что она лишь неглубоко вошла в толстую мозоль рубцовой ткани. Не сложная мишень, учитывая, что большая часть его шеи была покрыта кожистыми шрамами от того давнего нападения.
  
  Он перевернул ее. Она все еще дышала. Хорошо.
  
  Он также отметил, что она была довольно привлекательной. И блондинка, именно такая, как они ему нравились.
  
  Довольный своим трофеем, он наклонился и поднял женщину, перекинув ее через плечо. Он положил руку ей на ягодицы, чтобы удержать ее, и направился обратно через заведение, намереваясь покинуть здание тем же путем, каким вошел.
  
  Подгоняемый адреналином, он быстро добрался до главного зала. Проход заволокло дымом. Снаружи он заметил тело в камуфляжной форме, сидящее и прислонившееся к стене.
  
  При его появлении поднялась рука, подзывая его. К нему обратился прохрипевший голос. “Сэр”.
  
  Это был Кори, командир штурмовой группы.
  
  Мужчина был в морге, предположительно, пробивался в мясной склад, чтобы забрать одного из ученых. Толку от этого было много. Он явно облажался, предоставив Дункану брать дело в свои руки.
  
  Кори застонал и опустил руку, слишком ослабев, чтобы поднять ее. Мужчина сидел на полу, в собственной крови - судя по запаху, в дерьме, - прижимая кулак к ране на животе. Это выглядело так, будто ему в живот попало пушечное ядро.
  
  “Помоги...”
  
  Должно быть, кто-то проник в команду Кори.
  
  Дункан оглянулся на задымленный холл, внезапно почувствовав на себе чей-то взгляд. Пришло время убираться отсюда. Не обращая внимания на раненого, он поспешил к открытому окну.
  
  Он получил то, за чем пришел. К черту все остальное.
  
  Добравшись до окна, он присел на корточки и вылез через окно вместе с женщиной. Оказавшись снаружи, он дотронулся до горлового микрофона и вызвал своего заместителя.
  
  “Коннор, подготовь команду к выходу”.
  
  “Сэр?”
  
  “У вас есть ваши приказы. Я встречу вас у входа”.
  
  Он направился в том направлении.
  
  “Что насчет сбежавших образцов?” Спросил Коннор. “Мы все еще не нашли их. Эти отслеживающие транспондеры - дерьмо в ближнем бою”.
  
  Это было правдой. GPS годился только для определения местоположения с точностью до четверти квадратной мили или около того. С таким количеством леса и кустарника там была ситуация, похожая на иголку в стоге сена.
  
  Коннор продолжил. “Все, что мы пока заметили, это какую-то бездомную собаку”.
  
  Собака?
  
  Затем Дункан вспомнил пса из "Шевроле", того, кто напугал его. В его голосе прозвучал огонь. “Ты убил этого ублюдка?”
  
  “Нет. ублюдок сбежал”.
  
  Очень жаль.
  
  “Тогда прекрати поиски”, - приказал он окончательно. “Как только освободишься, разнеси это место к чертовой матери”.
  
  “Понятно”.
  
  Он поспешил к грузовику, припаркованному перед домом. Какая бы гордость ни подпитывала его потребность задержать всех животных, она остыла. У него в руках был достаточно хороший трофей. Остальные животные были слабыми и незрелыми. Они не смогли бы долго прожить сами по себе в дикой природе. И кроме того, у него было все, что ему было нужно для контроля ущерба. Женщина могла бы рассказать им, чему здесь научились и кто еще знал. Это должно удовлетворить его начальство в Lost Eden Cay.
  
  Тогда женщина будет принадлежать ему, и он сможет распоряжаться ею так, как ему заблагорассудится.
  
  И он намеревался быть довольным.
  
  
  Глава 35
  
  
  Джек опустился на колени в задымленном зале рядом с истекающим кровью мужчиной. Это был один из врагов, возможно, тот самый, которого он застрелил ранее. Солдат не успел далеко уйти. Судя по зияющей ране в животе, ему недолго оставалось жить.
  
  Солдат уставился на Джека остекленевшими, полными боли глазами.
  
  Знание о его смерти сияло там.
  
  Джек достаточно часто видел это на поле боя. Он доверял этому сиянию, зная, что в такие моменты часто просят отпущения грехов.
  
  “Здесь была женщина”, - взмолился Джек. “Блондинка. Врач. Вы знаете, где она?”
  
  Джек уже потратил впустую слишком много времени. Покидая нижний уровень, он был вынужден балансировать между осторожностью и паникой. Он боялся очертя голову наткнуться на засаду - от него не было бы никакой пользы для Лорны, если бы он был мертв. Но он также чувствовал, что время уходит.
  
  Где она могла быть?
  
  Мужчина прохрипел единственное слово, не сводя глаз с Джека, как будто нуждался даже в этой крошечной частичке общения в конце. “Захвачен...”
  
  Джек напрягся, сдерживая проклятие. “Куда они ее забрали?”
  
  Солдат попытался ответить, но его глаза закатились.
  
  Джек схватил мужчину за свободную руку. “Где?” он умолял.
  
  Глаза метнулись назад, чтобы посмотреть на него. Голова мужчины склонилась влево. Он уставился в сторону открытого окна. Легкий ветерок шевелил дым там.
  
  “Они забрали ее?” Спросил Джек.
  
  Ответа нет. Джек дотянулся до подбородка солдата и повернул его лицо к себе. Открытые глаза смотрели пустым взглядом. Мужчина исчез.
  
  Он в последний раз сжал руку солдата и поднял его на ноги.
  
  Схватив единственную оставшуюся у него хлебную крошку, Джек бросился к окну. Он высунул голову и осмотрел территорию. Он никого не увидел. Он быстро вылез из окна и приземлился на мокрую траву. Далеко на востоке небо начинало светлеть.
  
  Он услышал рев двигателя грузовика, возвращающегося к жизни с фасада здания.
  
  С пистолетом в руке он побежал в том направлении. Его грудь сжалась от холодной уверенности. Штурмовая группа выдвигалась по сигналу рассвета. И у них была Лорна.
  
  Он дошел до угла здания и сквозь дым увидел задние фары. Грузовик выскочил со двора на дорогу, ведущую к реке.
  
  Джек поднял пистолет, но удержался от выстрела.
  
  С такой же легкостью он мог бы ударить Лорну.
  
  Расстроенный, он опустил пистолет и побежал к соседней парковке. Клубящийся дым от пожаров, который теперь поднимался с крыши "АКРС", помог скрыть его бегство.
  
  Он протопал по гравию и добрался до своего грузовика. Он дернул дверцу, запрыгнул внутрь и включил зажигание. Включив передачу, он вдавил акселератор. Двигатель взревел, и гравий брызнул из-под вращающихся шин. "Форд" рванулся вперед, когда Джек боролся с рулем. Он развернул грузовик, виляя хвостом по гравию, и рванул вслед за другим.
  
  Он не мог позволить им уйти.
  
  Впереди задние фонари мчались по извилистой въездной дороге.
  
  Джек вдавил педаль газа в пол. Управляя одной рукой, он опустил боковое стекло и вытащил пистолет. Он выстрелил по другому грузовику, низко, в сторону шин. На самом деле он не ожидал попасть в них, но надеялся привлечь их внимание, напугать настолько, чтобы они либо замедлились, либо потеряли контроль.
  
  Он попал в выбоину, когда выстрелил в третий раз, высоко прицелившись.
  
  Заднее стекло другого грузовика покрылось трещинами.
  
  Джек тихо выругался. Ему пришлось быть более осторожным.
  
  Впереди на секунду вспыхнули стоп-сигналы - затем грузовик ускорился. Из люка в другом автомобиле показалась фигура, держащая винтовку. В ответ по нему прогремели выстрелы.
  
  Джек низко пригнулся, но не сбросил скорость. Его лобовое стекло покрылось трещинами. Пуля попала в подголовник пассажира.
  
  Стоп-сигналы другого грузовика снова вспыхнули. Водителю пришлось снизить скорость, чтобы свернуть на дамбу, идущую вдоль Миссисипи.
  
  Джек изо всех сил давил ботинком на акселератор. Если бы он мог протаранить их сзади, отправить в полет по дальней стороне дамбы, у него был шанс остановить их.
  
  Расстояние между ними сократилось.
  
  Другой грузовик начал разворачиваться для поворота.
  
  Давай…
  
  Джек увеличил обороты двигателя V-8.
  
  Сосредоточившись на другом грузовике, он почти не заметил человека, вышедшего из-за дерева на обочине дороги. Он поднял гранатомет к плечу и направил его на грузовик Джека.
  
  Джек должен был знать, что штурмовая группа не оставила бы свой задний фланг без защиты. Они поставили какого-то человека у входа, человека с серьезной огневой мощью.
  
  Все это промелькнуло в голове Джека, когда он наблюдал, как стреляет ракетная установка, взрываясь со струей пламени и дыма.
  
  Раскат грома разбудил Лорну - такой громкий, что ей показалось, будто в череп вбивают гвозди. Она вскрикнула, как от боли, так и от замешательства. Она почувствовала вкус крови. Ее тело швыряло, как будто она была на лодке во время шторма.
  
  Ей потребовалось долгое мучительное мгновение, чтобы осознать, что она находится на заднем сиденье внедорожника. Грохот был выстрелом, исходившим от стрелка, стоявшего рядом с ней, наполовину высунувшегося из открытого люка.
  
  Она попыталась поднять руки к раскалывающейся голове, но обнаружила, что они связаны за спиной. Ее отбросило к пассажирскому окну, когда грузовик сделал резкий поворот на дамбу.
  
  Воспоминания нахлынули на нее.
  
  Нападение, кровопролитие, засада в клинике…
  
  Она смотрела в окно на АКРЕС. Другой грузовик выехал на въездную дорогу, направляясь прямо на них, казалось, готовый врезаться прямо в борт этого транспортного средства.
  
  Лорна узнала другой грузовик. “Джек...”
  
  Затем пламя вспыхнуло на обочине дороги, привлекая ее внимание к солдату, стоящему там с дымящимся оружием.
  
  Грузовик Джека взорвался. Передняя часть поднялась в воздух, оседлав огненный шар. Он перевернулся на заднее крыло и опрокинулся на кабину. Стекло и раскаленный металл посыпались дождем.
  
  Взрыв был таким громким, что она не осознавала, что кричит, пока все не закончилось. Кто-то схватил ее за плечо и толкнул обратно на сиденье. Чья-то рука ударила ее по лицу, на мгновение ослепив.
  
  “Заткнись, черт возьми!”
  
  Сквозь слезы она в последний раз выглянула в окно. Внедорожник мчался по дамбе. Она больше не могла видеть грузовик Джека. Но мгновение спустя приглушенный взрыв прогремел дальше от дороги. Огромный огненный вихрь поднялся в темное небо.
  
  АКРЫ.
  
  Она закрыла глаза, слишком оцепенев, чтобы кричать. Она представила своего брата и своих коллег. Она молилась, чтобы они выбрались - но даже эта надежда была разрушена хриплыми словами водителя.
  
  “Коннор, прикажи Дотери провести последнюю зачистку территории, прежде чем он улетит. Убей всех, кто еще жив”.
  
  
  Глава 36
  
  
  Оглохший Джек лежал на спине в колючих зарослях. Ему было трудно сфокусировать взгляд. Мир то появлялся, то расплывался.
  
  С одной стороны бушевал огонь. Над ним клубился дым, пахнущий маслом. Он повернул голову достаточно, чтобы увидеть горящие обломки своего служебного грузовика на дороге.
  
  Он вспомнил солдата с ракетной установкой.
  
  Джек отреагировал чисто инстинктивно, когда оружие выстрелило. Никаких мыслей, только действие. Он распахнул дверь и выбросился из грузовика. Взрывная волна все же подхватила его и швырнула, как тряпичную куклу, по воздуху в сорняки.
  
  Должно быть, немного потемнело.
  
  Он полежал еще мгновение, не уверенный, сможет ли двигаться. Дышать было больно. По крайней мере, сломано ребро.
  
  Затем он услышал тяжелую поступь сапог, спешащих в его сторону.
  
  Джек шарил вокруг себя в поисках пистолета, но потерял его. Он с трудом поднялся, несмотря на жалобы избитого тела. Он не хотел умирать на спине.
  
  Перед ним выросла фигура. Солдат сменил свою ракетницу на штурмовую винтовку. Оружие было направлено ему в лицо.
  
  “Тебя, ублюдка, трудно убить”, - прорычал он.
  
  Джек поднял руки. Он знал, что пощады не будет, бесполезно умолять. Не то чтобы он стал. Вместо этого, подняв руки, он отшвырнул парня обеими руками.
  
  Это вызвало уважительную усмешку. Тем не менее, мужчина навел винтовку.
  
  Джек держал глаза открытыми, готовый к тому, что должно было произойти.
  
  Раздался громкий треск.
  
  Джек нахмурился, когда стрелок упал лицом вперед, из его носа хлынула кровь, и он почти приземлился Джеку на колени.
  
  Позади солдата стояла фигура, похожая на мокрую собаку. “Рэнди...?”
  
  Его брат отбросил в сторону толстую ветку дерева, которой он ударил бандита дубинкой. Он огляделся, провел рукой по своим насквозь мокрым волосам, затем снова обратил свое внимание на Джека.
  
  “Так где же Берт?”
  
  Полчаса спустя Джек и его брат все еще прочесывали лес вокруг горящего здания. Им приходилось двигаться с осторожностью. Взрывное устройство превратило исследовательский центр в пылающий факел. Освещенные пламенем тени танцевали по всему лесу, делая поиски еще более трудными и изматывающими нервы.
  
  Рэнди рассказал о нападении на дороге, о том, как его столкнули в реку. Но каджуна так легко не утопишь. Он довольно долго плыл вниз по течению и пополз обратно, когда услышал стрельбу.
  
  Бродя сейчас по лесу, Джек не мог и мечтать о лучшем партнере. Два брата годами не охотились вместе, но они легко и привычно перешли друг к другу: один взял на себя инициативу, затем другой, молча подавая сигналы, держась в более темных тенях. За последние годы между ними выросла стена, возведенная секретами и самоустранением Джека. Пока они бродили по лесу, Джек осознал, как сильно он скучал по простому духу товарищества в семье, как быстро эта стена могла бы рухнуть, если бы он позволил этому.
  
  Но сейчас у него все еще была работа, которую нужно было выполнить. Эти двое охотились не только на Берта. Они следили за любыми отставшими членами штурмовой группы.
  
  Джек конфисковал винтовку у наемника, которого Рэнди ударил дубинкой. К сожалению, его брат ударил мужчину со всей силы и раздробил затылок парня, убив его мгновенно.
  
  “Я был взбешен”, - объяснил Рэнди. Он рассказал Джеку о засаде на дороге, об аварии в Миссисипи. “Ублюдки чуть не утопили мою задницу”.
  
  Смерть была неудачной. Джек хотел бы допросить этого человека, чтобы выяснить, куда другие увезли Лорну. После смерти солдата он надеялся найти здесь другую замену. Но теперь, когда взошло солнце, их поиски закончились с пустыми руками. Они обошли весь объект. Нападавшие, должно быть, эвакуировали территорию после взрыва зажигательной бомбы.
  
  “Что теперь?” Спросил Рэнди.
  
  “Мы находим Берта и убираемся отсюда ко всем чертям”.
  
  Обезопасив территорию, Джек приложил ладонь ко рту и резко свистнул. Рэнди сделал то же самое, выкрикнув имя Берта. Рев огня заглушал их усилия. Джек снова сделал круг, на этот раз насвистывая и зовя более смело.
  
  На полпути назад из глубины леса донесся громкий хруст и щелканье. Джек напрягся, поднимая винтовку в том направлении.
  
  Вместо собаки их крики вывели из леса еще четверых.
  
  Брат Лорны и ее коллеги, спотыкаясь, вышли вперед. Они выглядели изможденными и оборванными, но были рады видеть их.
  
  То есть, все, кроме одного.
  
  Кайл двинулся на Джека, как будто собирался напасть. Его глаза шарили по сторонам, затем посмотрели на тлеющий костер. Его голос был хриплым от слез. “Лорна...?”
  
  “Нет”, - заверил его Джек, но не стал скрывать правду. “Она выбралась, но ее забрали другие”.
  
  “Забрал ее?” - эхом повторил он.
  
  Прежде чем Джек смог объяснить, из глубины леса на западе донесся лающий вой.
  
  Рэнди просиял. “Mon Dieu! Это Берт!”
  
  Его брат отправился в лес. Джек последовал за ним, ведя за собой остальных. Он не собирался оставлять собаку здесь. Когда небо прояснится, кто-нибудь быстро заметит столб дыма, поднимающийся в небо. Команда экстренного реагирования будет приближаться к месту с воем сирен. К тому времени он хотел, чтобы все были вместе - и на одной волне.
  
  Пока они пересекали лес, Кайл шел в ногу с ним, придерживая его сломанное запястье. “Почему они забрали мою сестру?”
  
  “Чтобы допросить ее”, - прямо сказал Джек. “Чтобы замести следы. Они захотят знать, как много было известно об этих животных”.
  
  Кайл побледнел. “Тогда что?”
  
  Джек взглянул на него. Вопрос не нуждался в подтверждении. Они оба знали, что произойдет потом. Вместо этого он ответил на вопрос, скрытый за другим. “Они сохранят ей жизнь по крайней мере еще на один день”.
  
  Карлтон присоединился к нему. “Откуда вы это знаете, агент Менард?”
  
  “Потому что это было задумано как хирургический удар. Чтобы быстро войти и выйти. Получилось не так. Учитывая смерти и весь этот беспорядок здесь, они отступят как можно дальше, прежде чем допрашивать ее. Вероятно, к их операционной базе, где бы она ни находилась.”
  
  “Я бы предположил, что где-то за границей с США”, - заявил Карлтон.
  
  “Почему ты так говоришь?” Спросил Джек. Он подозревал то же самое, но хотел услышать оценку доктора.
  
  “Что было сделано с этими животными. То, как с ними обращались. Ни одной лаборатории на территории США не разрешили бы совершать такие мерзости. Но чтобы обойти такие правила и предписания, американские компании и корпорации часто создают подпольные лаборатории прямо за пределами наших границ. В Мексике, Карибском бассейне, Южной Америке. На самом деле, по всему миру существуют тысячи таких несанкционированных лабораторий ”.
  
  Джек переварил эту информацию. Он пришел к тому же выводу, в основном из того факта, что траулер пытался проникнуть в страну через протоку. Это определенно напоминало попытку пересечения границы.
  
  “Так что же нам делать?” Спросил Кайл.
  
  Джек столкнулся с остальными, нуждаясь в их сотрудничестве. “Если мы правы, наилучшие шансы Лорны на выживание зависят от продолжающейся веры похитителей в то, что мы все мертвы. Они будут чувствовать себя в большей безопасности, меньше паниковать, если будут думать, что удерживают единственного свидетеля. Вы все можете это сделать?”
  
  Ему кивали все вокруг, даже Зоë. Ее глаза были опухшими и красными, но также полными ярости. Ее горе превратилось в сильный гнев.
  
  “Сюда!” Позвал Рэнди. Он бежал впереди остальных, следуя за воплем Берта.
  
  Джек поспешил вперед. Он обнаружил, что семейная гончая кружит вокруг высокого кипариса, высунув язык и гордо подняв хвост.
  
  Рэнди стоял, уперев руки в бока, и смотрел на кипарис. “Какого черта этот старый пес полез на дерево?”
  
  Джек посмотрел вверх, на ветви.
  
  Там что-то зашевелилось, затем угрожающе и пронзительно позвало вниз.
  
  “Игорь!”
  
  Джек в удивлении сделал шаг назад.
  
  Движение привлекло его внимание в другом месте дерева. Пара маленьких коричневых лиц смотрела на него сверху вниз сквозь пучки кипарисовых игл. С другой ветки донеслось кошачье шипение.
  
  Джек уставился на животных, пытаясь осознать это открытие. Он предполагал, что все они погибли в огне.
  
  “Лорна...” - сказала Зо ë, ее глаза расширились. “Должно быть, она выпустила их, прежде чем попала в плен”.
  
  Карлтон уставился вверх, одновременно изумленный и заинтригованный. “Связанные, они, должно быть, держались здесь вместе”. Он снял очки и потер переносицу. “Интересно, ужас их бегства укрепил эту их странную связь. Адреналин вывел их нейроны на совершенно новый уровень синхронизации”.
  
  Когда остальные рассредоточились вокруг дерева, Берт ткнулся в ногу Джека, желая получить подтверждение. Теперь Джек понял, что заставило пса уйти в лес. Он вспомнил, что Лорна использовала Берта для охоты на сородича львенка в протоке. И если Джек что и знал о гончих, так это то, что они никогда не теряли нюха на хороший запах.
  
  Джек похлопал пса по боку. “Хороший мальчик, Берт. Хороший мальчик”.
  
  Кайл не был впечатлен. “Что насчет Лорны? Вы все еще не рассказали нам, каков ваш план найти ее”.
  
  “Это потому, что у меня его не было”. Лицо Кайла поникло.
  
  “Но теперь я знаю”, - заверил его Джек.
  
  Впервые с тех пор, как в ACRES отключили электричество, Джек почувствовал прилив уверенности - недостаточно, чтобы смыть пронизывающий до костей страх за Лорну, но этого было достаточно.
  
  “Что ты имеешь в виду?” Настаивал Кайл. “Как мы собираемся ее найти?”
  
  Джек указал на дерево. “С их помощью”.
  
  
  
  АКТ ТРЕТИЙ. ЭДЕМСКИЕ ТВАРИ
  
  
  Глава 37
  
  
  Впервые в жизни Лорна не испытывала страха перед полетом. Она смотрела на залитую солнцем голубую воду под маленьким самолетом. Море простиралось до горизонта во всех направлениях, прерываемое россыпью островов на юге. Она не чувствовала беспокойства, когда самолет летел строго на юг: ни вспотевших ладоней, ни учащенно бьющегося сердца.
  
  Она чувствовала только оцепенение.
  
  Словно прокрученная кинопленка, она продолжала представлять, как взрывается грузовик Джека, а через мгновение АКРЫ исчезают в адском огненном шаре.
  
  Все мертвы…
  
  Хотя в этот момент ей следовало бы опасаться за свою жизнь, она ничего не чувствовала, опустошенная. Даже стук в голове казался чем-то далеким. За ее левым ухом вырос узел размером с гусиное яйцо. С той стороны по-прежнему слышался неясный звон.
  
  Шум в ушах, поставила она диагноз, вторичный по отношению к травме.
  
  Они оказали ей минимальную медицинскую помощь, но в основном были в разъездах. Похитители отвезли ее на поляну в протоке. С восходом солнца вертолет доставил ее на ожидавший корабль, стоявший на якоре за барьерными островами в Мексиканском заливе, затем ее пересадили на гидросамолет. Они находились в воздухе более трех часов, направляясь, насколько она могла судить, в западную часть Карибского моря, возможно, к Кубе.
  
  Она отвернулась от иллюминатора, когда мужчина, захвативший ее в плен, нырнул из кабины в главный салон. Самолет вмещал шесть пассажиров и был роскошно отделан кожей с вставками из красного дерева. Кто бы ни финансировал эту операцию, у него были глубокие финансовые карманы.
  
  Мужчина со шрамом на лице присоединился к ней и двум ее охранникам. Он принял душ на борту корабля, и его волосы были уложены гелем в сальный вид. Она изучала шрамы на его лице и шее, как будто читала карту. На него напало какое-то животное. Возможно, лев, судя по тяжести его старых ранений. Он так и не представился, но она слышала, как один из мужчин назвал его Дунканом.
  
  Он не обратил на нее внимания, когда сел рядом с мускулистым мужчиной с обветренным лицом и рыжими волосами, подстриженными по-военному. Ему было поручено присматривать за ней. Не то чтобы ему было что делать. Ее руки были в наручниках, но, по крайней мере, сейчас лежали у нее на коленях. Она не оказала никакого сопротивления. Она была в их власти, и до сих пор они обращались с ней не слишком грубо.
  
  Она полагала, что научится большему, будучи уступчивой, чем крича и отбиваясь. Тем не менее, когда Дункан присоединился к ним, эта пустота внутри нее начала наполняться жгучим купоросом. Это капало, как желчь, в ее сердце и распространялось.
  
  Ублюдок сел, игнорируя ее. Он повернулся к рыжеволосому коммандос. “От Дотери по-прежнему никаких вестей. Он уже должен был доложить”.
  
  “Что ты хочешь, чтобы я сделал?”
  
  “Когда мы доберемся до острова, найди несколько глаз и ушей в Новом Орлеане. Я хочу знать, что произошло там после того, как мы уехали”.
  
  “Да, сэр. Но вы же знаете Дочери. Всегда немного распущенный. Вероятно, оказался во Французском квартале. Напился на Бурбон-стрит и отсыпается с какой-нибудь шлюхой”.
  
  “Если так, я отрежу ему левый орех, когда увижу его в следующий раз”.
  
  “Возможно, это ничего не изменит. Чтобы обуздать его, тебе придется отрезать их обоих”.
  
  Дункан признал это, приподняв одну бровь, как будто серьезно рассматривал этот вариант. Наконец он откинулся назад, но выглядел немного успокоенным. Его жесткие глаза смотрели куда-то за пределы кабины гидросамолета.
  
  Она искоса наблюдала за ним, не доверяя ему.
  
  Должно быть, он почувствовал ее внимание. Не шевельнув ни единым мускулом, его взгляд застыл на ней.
  
  Со вздохом он наклонился вперед. Она заметила слабину на левой стороне его лица, вероятно, повреждение нерва. Он потянулся к карману, достал пачку лайфхаков с тропическим вкусом и предложил ей одну.
  
  Она покачала головой.
  
  Он пожал плечами, отправил одну в рот и вздохнул. “Вы производите на меня впечатление, доктор Полк”.
  
  Она попыталась не вздрогнуть при упоминании своего имени. У нее не было при себе удостоверения личности. Должно быть, он заметил какую-то реакцию. Его губы растянулись в подобии удовлетворенной улыбки. Он намеренно использовал ее имя, чтобы выбить ее из колеи.
  
  Это сработало.
  
  Он продолжил: “По моей оценке, ты в одиночку уничтожил по меньшей мере троих моих людей”.
  
  Она не услышала ни гнева в его голосе, ни угрозы мести.
  
  “Впечатляет”, - сказал он. “И умен. Я надеюсь, вы докажете свою сообразительность, как только мы доберемся до острова. У меня и моего начальства будет к вам несколько вопросов. Сотрудничество будет вознаграждено ”.
  
  И если бы она не сотрудничала, угроза была бы очевидна в его глазах.
  
  Вместо того, чтобы еще больше выбить ее из колеи, запугивание только помогло ей сосредоточиться. Она заговорила впервые. Не было смысла умолять сохранить ей жизнь. Она знала, что это расплата. Вместо этого она хотела ответов за кровопролитие и смерть.
  
  “Что стоит за всем этим?” спросила она. Она пыталась говорить уверенно, но ей пришлось приложить усилия, чтобы не позволить дрогнуть своему голосу. “Генетические изменения у животных, все, что вы сделали, чтобы скрыть это… что вы все здесь делаете?”
  
  Дункан спокойно отнесся к ее вопросам. Часть ее надеялась, что он откажется отвечать, но он не выказал нежелания отвечать, что расстроило ее больше, чем его угроза минуту назад. Если у нее и был какой-то вопрос о том, как пережить это испытание, то он был разрушен его откровенностью.
  
  “Мы называем это проектом ”Вавилон"".
  
  Вавилон?
  
  Он прочел замешательство на ее лице. “Названа в честь места, где все это началось. Одним словом, мы участвуем в биологической войне . Или, более конкретно, я должен сказать системы биологического оружия . Как вы скоро увидите, то, на что вы наткнулись, - всего лишь царапина на поверхности более масштабных амбиций. Когда мы закончим, способ ведения войн навсегда изменится ”.
  
  Впервые ее охватил настоящий страх. Это была не просто контрабандная операция, связанная с тайным исследовательским проектом. Это было намного масштабнее.
  
  Прежде чем можно было что-то еще объяснить, пилот вышел по радио, прервав их. “Мы приземляемся через пять минут. Всем пристегнуться”.
  
  Лорна снова повернулась к иллюминатору. Гидросамолет снижался к группе островов, которые она заметила раньше. Большинство из них оказались песчаными косами, на которых росло одно-два дерева. Группа образовала пологую дугу с центром на более крупном лесистом острове в форме гантели. Они выглядели как два острова, которые давным-давно слились воедино мостом из песка и мангрового леса.
  
  Гидросамолет устремился к западной половине острова. Глубокая бухта очерчивала дугу белого песка. За пляжем беленая вилла ярусами взбиралась на крутой, поросший лесом холм. Ряд голубых бассейнов переливался с одного уровня на другой. Когда гидросамолет накренился и направился к бухте, она увидела восточную половину острова с высоты птичьего полета. Она казалась пустынной и неприрученной.
  
  Тысячи таких маленьких островов и бухт разбросаны по Карибскому морю. Многие из них находились в частной собственности и меняли национальную принадлежность так же легко и часто, как меняют прическу. Если кто-то хотел создать частный исследовательский центр - изолированный и выходящий за рамки правил и предписаний современного общества, - здесь было идеальное место для этого.
  
  Гидросамолет плавно вошел в бухту и погрузился в воду. Фонтаны брызнули из сдвоенных поплавков, когда судно приземлилось и заскользило к каменному пирсу. Впереди белый песок сверкал на фоне голубой воды. Пальмы и мангровые заросли затеняли внутреннюю часть. Из густого леса вылетела стайка местных голубей, потревоженных их приближением.
  
  Это казалось раем, но она знала, что там хранилась более мрачная тайна, черное сердце, скрытое от прямого взгляда.
  
  Лорна испустила дыхание, которое она сдерживала.
  
  Она отвернулась от окна и обнаружила, что Дункан изучает ее.
  
  Он поднял руку в сторону острова. В его глазах плясали веселые огоньки. Ирония его следующих слов не ускользнула от нее.
  
  “Добро пожаловать в Эдем, доктор Полк”.
  
  
  Глава 38
  
  
  Джек вернулся на свое рабочее место, таща за собой остальных. Он изолировал всех в компьютерной лаборатории пограничного патруля Нового Орлеана.
  
  Здание из красного кирпича имело долгую историю, уходящую корнями в двадцатые годы, когда главной целью агентства было поймать дезертировавших членов экипажа и контрабандистов времен сухого закона, ввозивших ром с Карибского моря. Но времена изменились. Теперь, как часть национальной безопасности, на станции размещалось одно из самых современных подразделений наблюдения и вычислительной техники в стране, используемое для защиты границ от террористов и их оружия.
  
  Расхаживая по охраняемой комнате, Джек потирал виски, пытаясь удержать голову от раскалывания на части. С тех пор, как он прибыл сюда, его кожа начала гореть от лихорадки, а боль тлела глубоко в костях, готовая вспыхнуть. Он всухую проглотил три таблетки аспирина и ждал, пока они подействуют. У него не было времени на тошноту - и это напряжение не помогало.
  
  “Как долго нам нужно оставаться здесь?” - спросила Зоë.
  
  Джек убрал руки от головы. “Не более чем на день”.
  
  К тому времени судьба Лорны была бы решена. Больше не было бы необходимости поддерживать уловку, что все погибли в ACRES. Первый вертолет экстренного реагирования прибыл на место происшествия через четверть часа после того, как Джек нашел Берта в лесу. Он с облегчением увидел эмблему CPB на борту вертолета. Вертолеты станции часто оказывали первую помощь.
  
  Джек махнул вертолету вниз. Он хорошо знал пилота и быстро объяснил необходимость держать их судьбу в секрете. Позже Джек согласовал действия с правоохранительными органами, чтобы сохранить это одеяло. Утренние выпуски новостей уже сообщали о трагедии и отсутствии выживших. Вскоре после этого местный филиал NBC получил электронное письмо, в котором утверждалось, что взрыв бомбы был делом рук новой террористической группы, защищающей права животных.
  
  Это, несомненно, было подделкой, вероятно, подброшенной тем, кто организовал нападение. Тем не менее, это сослужило Джеку хорошую службу. Террористический аспект заставил новостные агентства гоняться за собственными хвостами. Никто не ставил под сомнение отсутствие свидетелей или выживших.
  
  После этого Джек перевез всех сюда.
  
  Включая Берта и животных с траулера.
  
  Рэнди ссутулился в офисном кресле с закрытыми глазами, Берт свернулся калачиком у его ног. Другие животные приходили в себя после приема легких транквилизаторов. Доктор Грир удалил с них метки слежения под местной анестезией. Метки лежали на соседнем столе, закрепленные в медной клетке Фарадея, чтобы их нельзя было отследить. Все, кроме одной, которую анализировал эксперт по компьютерной экспертизе, привлеченный из местного отделения ФБР. Приложив к лицу увеличительные стекла, он деактивировал метку.
  
  Он также подтвердил более ранние подозрения Джека. “Это не коммерческого класса. Я бы сказал, военного или военизированного. В любом случае, кто-то с деньгами”.
  
  Пока они ждали дальнейших подробностей, Карлтон присоединился к Джеку, держа в руках кружку кофе. “Если ваш человек прав, это подтверждает подозрение”.
  
  “Что это?” Спросил Джек, радуясь возможности отвлечься.
  
  “Все, что произошло. Это выходит за рамки простого нарушения корпорацией правил, касающихся исследований на животных. В этом есть следы чего-то большего. Возможно, при поддержке правительства ”.
  
  “Как в нашем правительстве?”
  
  Карлтон смотрел на него, как на наивного ребенка. “Подпольные проекты постоянно финансируются правительством США, включая гранты DARPA, агентства по исследованиям и разработкам Министерства обороны. Но вы должны знать, что за последние несколько лет в научном сообществе ходили слухи о проектах настолько темных, что люди исчезают в них, и их больше никогда не видят ”.
  
  “И ты думаешь, мы наткнулись на один из них?”
  
  Карлтон вздохнул. “Я не знаю. Но есть еще одна тревожная тенденция. В отношении частных оборонных подрядчиков. Я предполагаю, что с вашим военным прошлым вы знакомы с Блэкуотером?”
  
  Джек кивнул.
  
  Blackwater были частной корпоративной службой безопасности, нанятой правительством США для службы в Ираке и Афганистане. В основном они были наемниками. Джек работал вместе с несколькими членами Black-water в Ираке. У него не было разногласий ни с кем из них, хотя среди американских военнослужащих существовал определенный уровень неприязни. Обе армии сражались на одной и той же территории, но наемники Блэкуотер были лучше экипированы и им лучше платили. На самом деле, большинство из них были бывшими солдатами, завербованными после увольнения со службы. Даже к Джеку обращались и рассматривали это.
  
  Затем разразились скандалы вокруг Blackwater: свидетельства о секретных программах убийств, контрабанде оружия, массовых убийствах мирных жителей, даже смерти федеральных свидетелей.
  
  В конце концов, Джек решил защищать родину здесь.
  
  “Зачем упоминать Блэкуотер?” спросил он.
  
  “Потому что корпорация заработала более миллиарда долларов на правительственных контрактах с 2000 года. И они всего лишь одна из шестисот таких фирм, действующих на двух театрах военных действий”.
  
  “Я хорошо осведомлен”, - прорычал он, призывая мужчину перейти к делу.
  
  “Тогда, чего вы, возможно, не знаете, так это того, что такие контракты больше не ограничиваются только военизированными фирмами - научное сообщество также было кооптировано. Сотни исследовательских групп вскочили на подножку. Большой и малый. И из того, что я слышал, конкуренция не только жестокая, но и беспощадная ”.
  
  Джек не знал об этой детали. Он представил животных, штурмовую группу, жестокость.
  
  “Когда речь идет о таких огромных суммах денег, ” продолжил Карлтон, - скандалы в Блэкуотере распространяются, как вирус, в этих научных сообществах. Обвинения в корпоративном шпионаже, вандализме, передаче исследований на аутсорсинг странам третьего мира в обход нормативных актов. Список можно продолжать и продолжать ”.
  
  Джек понимал озабоченность доктора. Такое описание, безусловно, соответствовало всему, что произошло.
  
  Дверь позади него распахнулась. Брат Лорны вернулся из медицинского отделения. Его рука была в гипсе от кисти до локтя. Его взгляд был стеклянным от обезболивающих.
  
  Рэнди пошевелился и приоткрыл один глаз в сторону Кайла. “Отлично”, - пробормотал он себе под нос. “Итак, один из полков присоединился к нам. Полагаю, это означает, что кто-то снова попытается меня убить ”.
  
  Кайл сердито посмотрел на Рэнди. “О чем ты говоришь?”
  
  Джек встал между ними. В голове у него стучало. Ему не нужно было еще больше раздражения, особенно от Рэнди. Какая бы стена ни рухнула между двумя братьями в лесу, она снова поднялась при свете дня.
  
  “Рэнди, просто хоть раз держи рот на замке”.
  
  Его брат сердито посмотрел на него и скрестил руки на груди. “Я просто говорю, что всякий раз, когда Менард и Полкс смешиваются, кого-то в нашей семье убивают - или почти убивают в моем случае”.
  
  Лицо Кайла стало темно-красным. “Так что тогда насчет моей сестры? Вы с братом здесь пьете кофе и набиваете лица пончиками, в то время как она все еще в опасности”.
  
  “Здесь есть пончики?” Спросил Рэнди, садясь прямее.
  
  Кайл покачал головой и обратил свой гнев на Джека. Он поднял руку. “У меня все в порядке. Так что мы собираемся делать с Лорной? Ты сказал, что у тебя есть способ найти ее.”
  
  “Успокойся. Я верю ... или надеюсь, что верю”. Он взглянул на эксперта по компьютерной экспертизе.
  
  “Как?” Настаивал Кайл. Его голос утратил сердитые нотки и приобрел более жалобный тон.
  
  Джек поднял клетку Фарадея, в которой хранились удаленные хирургическим путем бирки. “Этим”.
  
  Когда в ACRES отключили электричество, Джек изучал одну из меток. Когда свет погас, он положил ее в карман на хранение, желая изучить более подробно позже. Но когда он оставил Лорну в ее кабинете, он сделал больше, чем просто оставил ее с ружьем с транквилизатором.
  
  “Я прикрепил одну из этих меток к Лорне. У нее в кармане”.
  
  Напряжение на лице Кайла смягчилось надеждой.
  
  “Боже мой”, - пробормотала Зо ë. “Ты думаешь, мы сможем использовать это, чтобы выследить ее?”
  
  “Это то, на что я рассчитываю”.
  
  Судебно-медицинский эксперт, должно быть, слышал их разговор. “Я думаю, что смогу заставить это работать”, - крикнул он. “Это определенно разновидность технологии GPS. Если все метки используют одну и ту же технологию, я должен быть в состоянии найти ее. Хотя это может занять некоторое время. Мне придется искать спутник за спутником. Он повернулся к ним лицом. “Было бы быстрее, если бы у меня было какое-то общее представление, с чего начать поиски”.
  
  Джек обдумал все, что узнал от Карлтона, и свои собственные подозрения. “Мексика или где-то у побережья”, - предположил он. “Может быть, Карибское море. Они не должны быть слишком далеко. Но определенно к югу от границы с США ”.
  
  Карлтон кивнул в знак согласия.
  
  Кайл снова поник. “Это большая территория, которую нужно охватить. Я должен знать. Нефтяная компания, с которой у меня контракт, имеет платформы вдоль побережья Мексиканского залива”.
  
  “Приятно слышать”, - сказал Джек. “Потому что, если я прав, нам, возможно, придется использовать одну из этих установок в качестве операционной базы”.
  
  Кайл взглянул на него. Его глаза потеряли часть своего блеска, он просчитывал и черпал силу в том факте, что он мог быть полезен. Тем не менее, его главная забота оставалась, и он пробормотал это вслух.
  
  “Она все еще жива?”
  
  
  Глава 39
  
  
  Лорна зашагала по причалу к вилле. Позади нее мужчина по имени Коннор сжимал в руке пистолет, но он даже не потрудился направить его на нее.
  
  Какой в этом был прок? Куда она могла пойти?
  
  Они даже сняли с нее наручники.
  
  Потирая запястья, она последовала за Дунканом. Мужчина со шрамом повел ее к крытому переходу в конце причала. Воздух благоухал морской солью и ароматом корицы мангрового леса. Она заметила несколько пляжных кресел на песке и ряд каяков желтого моря. Это место выглядело как любой другой островной курорт.
  
  Пока ты не присмотрелся поближе.
  
  На краю пляжа, в тени пальм, стояли люди в камуфляжной форме с винтовками за плечами. Выше, крыша виллы была покрыта сложной антенно-тарелочной решеткой, намного больше, чем необходимо для телефонной связи и спутникового телевидения. Здесь также царила жуткая тишина. Никакой музыки регги, никакого смеха, только нежный плеск волн на пляже.
  
  Атмосфера была напряженной, как будто надвигалась буря.
  
  Возможно, это было из-за напряжения на лице охранника, который встретил их у входа. Она заметила вспышку страха в его глазах, когда он отвел Дункана в сторону для приватного разговора.
  
  Ожидая, Лорна стояла на причале под палящим полуденным солнцем. Звон в ее ушах исчез, но движение повернуть шею, чтобы осмотреть окрестности, вызвало укол боли от гусиного яйца в задней части черепа. И все же, если бы она не остановилась, она могла бы пропустить это.
  
  В дальнем конце пляжа был расстелен синий брезент.
  
  Казалось, что он прикрывал какое-то пляжное судно, за исключением того, что она заметила, как Дункан тоже посмотрел в ту сторону. Только тогда она заметила черное пятно, стекающее с брезента в воду, как масляный след. Но Лорна знала, что это не масло.
  
  Сосредоточившись, она заметила бледно-белую фигуру, торчащую из-под простыни.
  
  Человеческая рука.
  
  Дункан присоединился к ним. Он столкнулся с Коннором. “Прошлой ночью у них было еще одно проникновение. Оно вплыло. Убил Поласки. Ранил Гарсию, прежде чем в него выстрелили”.
  
  “Как это могло застать их врасплох? Что насчет меток слежения?”
  
  “Я не знаю. Я ухожу поговорить об этом с Маликом. Он оставил мне сообщение, чтобы я присоединился к нему в лаборатории”.
  
  Коннор указал большим пальцем на Лорну. “А что насчет нее?”
  
  Дункан пожал плечами. “Возьми ее с собой. Запри ее в одном из загонов внизу, пока я не буду готов принять ее”.
  
  Они снова двинулись в путь, пройдя по коридору и пересекая просторный внутренний дворик. Шезлонги и столики из тикового дерева были пусты, за исключением пары темнокожих мужчин в лабораторных халатах. Один вяло курил сигарету, держа фильтр на ладони на европейский манер. Его спутник сидел, обхватив голову руками.
  
  На первом этаже виллы все окна выходили на бухту. Тяжелые штормовые ставни были закрыты на них, придавая помещению ощущение забаррикадированности. Пройдя через пару высоких французских дверей, я увидел мрачный, но явно роскошный интерьер: дамасские занавески цвета слоновой кости, мебель из грубо обработанного красного дерева и розового дерева, вероятно, местного производства, и полы, выложенные известняковой плиткой. Все оттенки были приглушенными, с яркими вкраплениями подушек с животным рисунком и редких картин на стене.
  
  Дункан провел их через главный павильон и дальше по длинному коридору. Когда двери и окна были открыты, прихожая должна была служить продолжением коридора, унося тропический морской бриз вглубь дома. По обе стороны от главного зала располагались различные помещения, включая кухню, где три повара готовили еду.
  
  Запах пекущегося хлеба и тушеного чесночного рагу всколыхнул ее желудок, напомнив ей о том, как давно она ничего не ела. Но они не остановились перекусить. Они направились прямо туда, где коридор заканчивался библиотечным кабинетом.
  
  Это было похоже на что-то из Британского музея, дразнящее сочетание книг в кожаных переплетах и коллекционных артефактов: раковин, старинных инструментов для мореплавания, включая секстант и брашпиль с парусного судна. На одной стене были выставлены массивные пластины с окаменелым морским дном, снимки древнего мира, населенного трилобитами, доисторическими рыбами и морскими веерами.
  
  Похожий на медведя мужчина встретил Дункана там, поднявшись со стула у холодного камина. Он смотрел в несколько открытых окон. Мужчина был одет в походные штаны и ботинки, а также свободную камуфляжную куртку. На вид ему было чуть за шестьдесят, но он оставался мускулистым, с волосами цвета соли с перцем и лицом, которое солнце и ветер отполировали до загорелой гладкости. Судя по парусной фуражке, лежащей на подлокотнике его кресла, у него был штамп бывшего военного, вероятно военно-морского флота. Но в его поведении также чувствовался некоторый достаток.
  
  Лорна догадалась, что этот человек владел виллой. На самом деле, он казался такой же частью этой комнаты, как и любой другой артефакт.
  
  Он пересек комнату и пожал руку Дункана, проглотив ладонь и пальцы человека со шрамами в своей лапе.
  
  “Сэр”, - сказал Дункан, сдерживая удивление. “Я не ожидал, что вы будете здесь. Я думал, вы все еще на презентации Ironcreek в Вашингтоне”.
  
  “Не такая уж большая причина после потери нашего груза”.
  
  Мужчина постарше взглянул на Лорну. Его единственной реакцией была углубившаяся складка между глаз. Затем он проигнорировал ее. Она почувствовала, что он не слишком жаловал женщин. Она встречала немало таких мужчин.
  
  “Я прилетел этим утром”, - объяснил здоровяк. “Как раз вовремя, чтобы здесь поднялась суматоха”.
  
  Дункан вздохнул через нос. “Я как раз направлялся вниз, чтобы поговорить с доктором Маликом об инциденте”.
  
  “Он ждет тебя”. Мужчина указал рукой на стену с книгами и артефактами. “Мы поговорим позже”.
  
  “Да, сэр”.
  
  Часть книжных полок скользнула в сторону, открывая вид, что главный зал продолжается за библиотекой - и переходит в склон горы.
  
  Сердце Лорны забилось быстрее. Коннор подтолкнул ее к отверстию. У нее не было выбора, кроме как последовать за Дунканом в подземную часть комплекса.
  
  Дверь закрылась за ней с ужасающей окончательностью.
  
  Увижу ли я когда-нибудь снова солнце?
  
  Заговорил Коннор, заговорщицки подходя ближе к Дункану. “Что здесь делает Брайс Беннетт?”
  
  Голос Дункана был мрачным и сердитым. “Малик, должно быть, информировал нашего босса о здешних проблемах. Я сказал ему не беспокоить босса, но это только доказывает, что нельзя доверять оборванцу. Даже тому, кто на нашей стороне.”
  
  Дункан продолжил путь по короткому проходу. Он привел в большое круглое рабочее пространство, разбитое на станции, с дополнительными комнатами и проходами, расходящимися лучами глубже под землей. Техники в белых халатах работали на разных станциях. Некоторые бросали на нее взгляды - затем снова быстро отводили. Казалось, вилла была фасадом для этого подземного комплекса, идеальным фасадом, скрывающим то, что находилось под ним.
  
  Войдя, она огляделась. Большая часть главного помещения была почти такой же, как генетическая лаборатория доктора Метойера, только в десять раз больше и лучше оборудована. В нем размещался широкий ассортимент термоциклеров, гелевых коробок, гибридизационных печей, инкубаторов и даже анализатор ДНК LI-COR 4300. Там также был отсек с чистыми колпаками, рядами шейкеров и центрифуг, а в задней части располагался полный набор электронных микроскопов и микрочипов.
  
  Не было ничего, чего не было бы в этой лаборатории - и чего она не могла бы сделать.
  
  Ученый в ней начал ревновать, в то время как другая часть побледнела от того, сколько все это должно стоить. И что это подразумевало. Кто-то потратил целое состояние, чтобы скрыть эту лабораторию за пределами юрисдикции и контроля США.
  
  Дункан провел ее через комнату и дальше по другому коридору.
  
  “Отведите доктора Полка в один из загончиков сзади”, - приказал он, ныряя в боковую дверь. “Мне нужно перекинуться парой слов с доктором Маликом”.
  
  Коннор подтолкнул ее в спину, чтобы она двигалась дальше. Когда она продолжила, слева от нее открылось окно коридора, из которого открывался вид на хирургический кабинет. Он был скудно обставлен столом из нержавеющей стали и потолочными галогеновыми лампами на двойном поворотном кронштейне.
  
  В комнате стоял мужчина средних лет, одетый в медицинскую форму. Судя по его смуглому цвету лица и густым черным волосам, он был похож на араба или, возможно, египтянина.
  
  Дункан вошел в комнату через другую дверь. Судя по грозовым тучам, собравшимся на челе мужчины, он не был счастлив.
  
  Лорна замедлила шаг, в основном из-за того, что лежало на столе.
  
  Коннор не давил на нее. Он тоже смотрел.
  
  “Как этот экземпляр добрался до нашей части острова?” Спросил Дункан, сразу переходя к делу без всяких любезностей. “Я думал, вы постоянно следили за ними”.
  
  “Мы были”, - раздраженно сказал мужчина, подражая разгоряченному тону другого.
  
  Это, должно быть, доктор Малик. Лорна предположила, что он был научным руководителем этого учреждения, в то время как Дункан отвечал за безопасность. Эти двое явно конфликтовали в прошлом.
  
  Малик указал на стол. “Другие образцы, должно быть, срезали бирку с этого. Чем-то острым. Возможно, каменным топором. Позвольте мне показать вам”.
  
  Доктор отступил в сторону, впервые позволив Лорне полностью увидеть то, что лежало на столе. Она в шоке прикрыла рот рукой. Заслоненный Маликом, все, что она видела раньше, были ноги и нижняя часть туловища. По меху и маленькому телу она предположила, что это орангутанг или какая-то другая человекообразная обезьяна.
  
  Но когда Малик отошел в сторону, она поняла, что была неправа.
  
  Руки были менее покрыты шерстью, а на груди виднелся четкий ряд пулевых отверстий. Но именно лицо и голова заставили ее громко ахнуть. Спутанные жесткие волосы обрамляли голое лицо с выступающей челюстью и верхней челюстью, но не такое заметное, как у обезьяны. Оно было более плоским. Также глаза были больше, круглее, лоб выше и с выступами.
  
  Лорна видела фотографии раннего человека, гоминидных видов, таких как австралопитек или Человек умелый. Сходство было несомненным. То, что лежало на столе, не было обезьяной.
  
  Она вспомнила черты возврата, замеченные у животных с траулера, поворот эволюционных часов вспять. Ее зрение потемнело от того, что лежало на столе. Они не просто проводили исследования с животными.
  
  Она повернулась к Коннору и не смогла скрыть отвращения или ужаса в своем голосе. “Ты экспериментировал на людях”.
  
  
  Глава 40
  
  
  Джек стоял в кабинете начальника своего сектора, Бернарда Пакстона. Именно Пакстон год назад лично выбрал Джека возглавить Группу специального реагирования - хотя в данный момент он выглядел так, как будто сожалел об этом решении.
  
  Пакстон стоял по другую сторону своего стола. После утреннего общения с прессой он был в полной парадной форме: темно-синие брюки с черным кантом и рубашка в тон. Он смазал маслом свои темные волосы и даже надел свой церемониальный пиджак “Айк”, но оставил его расстегнутым и свободным, когда склонился над столом.
  
  На столе была разложена подробная карта Мексиканского залива.
  
  Пакстон постучала пальцем по карте. “Это то место, где вы приняли сигнал доктора Полка? С маячка, который вы установили на нее?”
  
  Джек кивнул. “Это координаты. Потерянный Иден-Кей. Где-то в той группе островов”.
  
  Пакстон услышала неуверенность в его голосе. “Но вы не можете быть абсолютно уверены”.
  
  “Мы поймали сигнал всего на несколько секунд, а затем потеряли его”.
  
  Джек сжал кулак, выпрямив спину. Консультант ФБР наконец-то уловил сигнал военного спутника GPS 2R-9, находящегося на орбите в двенадцати тысячах миль над Персидским заливом. Показания казались надежными, достаточно сильными, чтобы точно определить местоположение примерно в ста милях от побережья Кубы. Затем показания просто исчезли.
  
  “Вы потеряли сигнал и больше никогда его не ловили?” - спросил его босс.
  
  “Ее похитители могли занести ее внутрь. Куда-нибудь, недоступное для спутникового наблюдения. Или, по словам парня из ФБР, похитители могли использовать какое-то местное оборудование для создания электронных помех, держа остров заблокированным.”
  
  Джек воздержался от озвучивания еще одной возможности. Он представил, как тело Лорны сбрасывают за борт в океан. Это также заблокировало бы сигнал.
  
  Пэкстон выразительно громко вздохнул. “Тогда это прискорбно. На этих островах развевается никарагуанский флаг. Мы не можем пойти на штурм их пляжа, основываясь на призраке контакта, который мы не можем воспроизвести ”.
  
  “Сэр...”
  
  Пакстон поднял руку. “Это за пределами нашей юрисдикции. Я могу открыть дипломатические каналы, начать диалог, но это займет по меньшей мере день”.
  
  День, которого у нас нет, подумал Джек и тихо выругался. Он боролся, чтобы сохранить контроль. Ему хотелось стукнуть кулаком по столу, накричать на своего босса, потребовать немедленного ответа, но такая вспышка гнева принесла бы больше вреда, чем пользы. Он не хотел, чтобы его выгнали с этого дела.
  
  “Позволь мне сотворить свою магию”, - продолжил его босс. “Дай мне несколько часов, чтобы сделать несколько звонков. Тем временем, попроси агента ФБР продолжать отслеживать этот сигнал. Если мы сможем подтвердить этот след, это помогло бы моему делу. А пока, Джек, отдохни немного. Ты дерьмово выглядишь ”.
  
  Джеку тоже этого хотелось, но он не сказал об этом. В голове у него стучало. Горло горело от охватившей его лихорадки. У него не было времени нянчиться с гриппом или простудой. Аспирин и антигистаминные препараты помогут ему продержаться, по крайней мере, еще один день.
  
  После этого это не имело бы значения.
  
  “Возьми раскладушку на заднем дворе и вздремни”, - сказал Пакстон. “Это приказ”.
  
  “Да, сэр”, - сказал он и в отчаянии повернулся обратно к двери офиса.
  
  “Джек”, - позвал его босс. “Я сделаю все, что смогу”.
  
  Он кивнул, зная, что мужчина так и сделает. Он направился обратно в компьютерный зал, чтобы сообщить остальным плохие новости. Добравшись до подвального помещения, он немного успокоился, затем вошел. Лица с надеждой повернулись в его сторону. В данный момент здесь были только те, кто пережил нападение в АКРЕСЕ.
  
  Кайл встал со стула. “Когда они отправляются на поиски Лорны?”
  
  Джек не ответил.
  
  Рэнди прочитал выражение лица своего брата и понял. “Ублюдки… мы не пойдем”.
  
  Кайл взглянул на Рэнди, затем снова на Джека. Он заметно побледнел и опустился обратно на свое место. Парень посмотрел на часы. Прошло пять часов двадцать две минуты с тех пор, как спасательный вертолет нашел их в лесу. Все они знали, что время для Лорны истекает - если уже не истекло.
  
  Внутри Джека разгорался огонь, разжигаемый как лихорадкой, так и разочарованием. Он читал отчаяние на лицах других и отказывался поддаваться ему.
  
  К черту все это.
  
  Он закрыл за собой дверь и указал рукой на своего брата. “Рэнди, оторви свою задницу и позвони братьям Тибодо. Скажи им, что мы снова отправляемся на охоту”.
  
  Рэнди встал, вопрос вертелся у него на губах.
  
  Прежде чем кто-то успел задать этот вопрос, Джек махнул рукой брату Лорны. “Кайл, ты сказал, что можешь доставить нас на одну из этих нефтяных платформ, если мы захотим”.
  
  Кайл кивнул и встал. “Не проблема. Когда?”
  
  “Сейчас”.
  
  Джек быстро прокрутил логистику в своем пылающем мозгу. Он знал пилота и по крайней мере двух своих товарищей по команде специального реагирования, которые умели держать язык за зубами и делали то, что от них требовалось. Этого должно быть достаточно. На самом деле, чем меньше ударная группа, тем лучше. Им нужно было попасть под их радар и захватить Лорну, прежде чем кто-нибудь узнает лучше.
  
  Карлтон стоял рядом с Зо ë и Грир. Глава ACRES понял то, что не было произнесено вслух. “Животных собираются перевезти в ветеринарную больницу зоопарка Нового Орлеана. Мы пойдем с ними и не будем высовываться. И мы продолжим исследовать то, что сможем там ”.
  
  Зо ë кивнула. “Пол...” Ее голос дрогнул при упоминании имени мужа. “Он скопировал наши данные на сторонний сервер. Мы сможем продолжить с того места, на котором остановились ”.
  
  Карлтон успокаивающе положил руку ей на плечо. “Мы сообщим вам, если узнаем что-нибудь, что поможет”.
  
  Джек посмотрел на выжидающие лица, обращенные к нему в ответ.
  
  “Тогда давайте двигаться”.
  
  
  Глава 41
  
  
  Стоя в камере предварительного заключения, Лорна теперь знала, каково, должно быть, питбулю в камере смертников. При ярком свете голых лампочек она изучала свое заключение. Остальная часть подземной лаборатории была такой же гладкой и антисептичной, как современная больница.
  
  Не здесь.
  
  Полы камер были вырезаны из местного камня и вырыты в траншеях, чтобы легче было смывать мочу и кал. Стены представляли собой влажные цементные блоки, закрытые сетчатыми воротами. Она стояла скорее на собачьем выгоне, чем в тюремной камере.
  
  Не имея даже табурета, на который можно было бы сесть, Лорна мерила шагами ограждение размером десять на четыре фута. Еще дюжина одинаковых дорожек пролегала по всей длине помещения с низким потолком. Все они были пусты, но она могла представить обычных обитателей. Она провела рукой по стене, нащупала царапины на цементе. Она вспомнила мертвое тело на хирургическом столе. Судя по высокому лбу и плоскому лицу, когда-то это должно было быть человеком, но, подобно животным с траулера, оно вернулось к какой-то более ранней форме, генетическому возврату к доисторической форме.
  
  Но с какой целью?
  
  Описание Дункана вернулось к ней: системы биологического оружия.
  
  У нее не было объяснения, что это означало, но теперь она знала с холодной уверенностью, что эта организация вышла за рамки исследований на животных и перешла к экспериментам на людях. И здесь, в изоляции, кто бы стал сомневаться в этом или даже знать об этом? Было бы даже не так сложно найти испытуемых. Карибский регион был полон торговли людьми. В бедных странах, таких как Гаити, людей регулярно продавали в рабство, иногда их собственными родственниками. Власти региона знали о такой торговле, но они смотрели бы в другую сторону за приемлемую цену.
  
  Она услышала, как в другом конце комнаты открылась дверь. До нее донеслись голоса.
  
  “Я положил ее вот сюда”.
  
  “Выведи ее”. Она узнала Дункана по его хриплому, резкому голосу. “Малик хочет присутствовать на ее допросе. Похоже, ее опыт работы ветеринаром заинтриговал доктора Рэгхеда.”
  
  Лорна впитала его слова. Ее руки мгновенно стали влажными. Она отошла от запертых на цепочку ворот, когда двое мужчин появились в поле зрения.
  
  Ее телохранитель отпер ворота ключом. Дункан отступил назад, скрестив руки на груди. “Пошли”, - приказал мужчина по имени Коннор. Он даже не потрудился над своим пистолетом в кобуре.
  
  Лорна сделала глубокий прерывистый вдох. Ей потребовались все ее силы, чтобы подчиниться. Она не хотела, чтобы ее, брыкающуюся и кричащую, выволокли из камеры. В данный момент у нее не было другого выхода, кроме как сотрудничать.
  
  Дункан уставился на нее своим мертвым взглядом, его лицо превратилось в застывшую маску из шрамов и едва сдерживаемого гнева. Не говоря ни слова, он повернулся и вывел их из питомника обратно в главную лабораторию. Только теперь круглая комната была пуста. За исключением доктора Малика. Он стоял у одной из генетических рабочих станций и повернулся, когда они приблизились.
  
  Лорна замешкалась на пороге. Коннор толкнул ее сзади. Она, спотыкаясь, вошла в комнату, чуть не упав лицом вниз.
  
  Малик нахмурился. “Это, черт возьми, так необходимо?” он выругался. В его словах звучали британские нотки, но акцент был явно ближневосточным. Он помахал Лорне. “Присоединяйтесь ко мне здесь, доктор Полк”.
  
  Дункан проводил ее до рабочего места, в то время как Коннор держался позади.
  
  Вблизи Малик казался старше, чем она первоначально предполагала. Хотя на его темной коже не было морщин, а густые волосы тронула седина, ему должно было быть под пятьдесят. На нем все еще была та же хирургическая форма, что и раньше, но он надел накрахмаленный белый лабораторный халат, доходивший до середины бедра.
  
  Он указал ей на стул. “Я должен извиниться за то, что втянул тебя во все это”.
  
  Она осталась стоять. Дункан сильно схватил ее за плечо, подвел к креслу и толкнул в него.
  
  Малик нахмурился еще сильнее, но промолчал.
  
  “Задавайте свои вопросы”, - сказал Дункан. “Давайте покончим с этим”.
  
  Малик вздохнул. “Ради безопасности наших прав на интеллектуальную собственность я должен спросить, что вы и ваши коллеги в Новом Орлеане узнали из образцов, находящихся в вашем распоряжении”.
  
  Лорна не могла смотреть им в глаза. Ее взгляд опустился на оборудование вокруг нее. Она разглядывала этикетки: буфер для геномного расщепления PureLink, наборы гелей для зимограмм Novex, гибридизатор Spotlight. Позади Малика стояли два инкубатора и перевернутая станция для микроскопирования с двумя микроманипуляторами для просмотра и работы с чашками для эмбрионов.
  
  Она узнала лабораторию по экстракорпоральному оплодотворению.
  
  Было ли это причиной всего кровопролития и ужаса?
  
  Она подняла лицо, только для того, чтобы тыльной стороной ладони сильно ударить ее по губам. Из ее губ потекла кровь. Шишка за ухом зазвенела от удара, повторяя боль от удара.
  
  Слезы навернулись на ее глаза - не столько от боли, сколько от ярости.
  
  “Этого достаточно!” Сказал Малик.
  
  Дункан проигнорировал его и навис над ней. “Отвечай на его вопросы, или будет хуже”.
  
  Лорна увидела обещание в его глазах.
  
  Малик начал снова, но Лорна прервала его, вытирая кровь с разбитой губы. Она уже решила не утаивать никакой информации. Что толку?
  
  “Мы обнаружили дополнительные хромосомы у всех животных”, - начала она. “И мы обнаружили структурные изменения в мозге. Сеть кристаллов магнетита”.
  
  “Впечатляет”, - сказал Малик. “Учитывая, как мало времени у тебя было с образцами”.
  
  “Что еще?” Спросил Дункан с явной угрозой в голосе.
  
  Она не стала сдерживаться. “И мы узнали, что животные каким-то образом способны устанавливать нейрологические связи. И мы пришли к выводу, что это взаимодействие усилило их интеллектуальные способности”.
  
  Малик кивнул, подтверждая то, что раньше было догадкой.
  
  “Это все, что у нас есть”, - сказала Лорна.
  
  “Кто еще знает о том, что ты узнал?” Дункан настаивал.
  
  Лорна догадывалась, что к этому идет. Это была единственная причина, по которой ее притащили сюда, единственная причина, по которой она все еще была жива. Выяснить, не просочилась ли информация из ACRES. Ее единственной надеждой остаться в живых было скрыть правду.
  
  “Я не могу сказать наверняка”, - сказала она. “Но мы регулярно создаем резервные копии данных на стороннем сервере. Это делается автоматически”.
  
  Малик посмотрел на Дункана.
  
  Губы коммандос слегка нахмурились. “Не должно иметь значения. По крайней мере, не сразу. Когда все будут мертвы, это даст нам время разобраться во всем этом”.
  
  “Нам все равно нужно очистить его как можно скорее”, - сказал Малик. “Мистер Беннетт будет настаивать на этом”.
  
  “Где хранится резервная копия?” Спросил ее Дункан.
  
  “Я не знаю”, - честно ответила она. "АКРС" заключила контракт с компанией в Батон-Руж.
  
  Дункан снова поднял руку, готовый проверить ее правдивость.
  
  Желая быть убедительной, она отпрянула назад и прикрыла лицо. “Все, что я знаю, это название. Южный компьютер в безопасности. Но у них есть серверы по всей Луизиане”.
  
  Она не знала, было ли правдой последнее, но если бы этот ублюдок поверил, что данные хранятся в одном месте, он бы просто приказал взорвать объект. При таком раскладе она была бы не нужна. Чтобы жить, она должна была оставаться полезной.
  
  Дункан опустил руку, на мгновение поверив ей. Его взгляд задержался на ней, пока он взвешивал свои варианты.
  
  Она должна была направить эти варианты как можно лучше. Она продолжала, быстро говоря, позволяя ужасу, похороненному глубоко внутри нее, выйти наружу. “Единственный способ получить доступ к сохраненным данным - пройти ряд проверок безопасности. Пароль, удостоверяющий личность сотрудника, за которым следует серия сложных вопросов, уникальных для каждого сотрудника. Но я понятия не имею, как получить доступ удаленно.”
  
  Последнее было правдой.
  
  Дункан, казалось, не слышал ее. Его взгляд оставался неподвижным в этом пристальном взгляде за тысячу миль.
  
  Малик заговорил. “Сколько времени потребуется, чтобы установить безопасную спутниковую связь с этим компьютерным сейфом? Такую, которую невозможно отследить до нас”.
  
  Дункан говорил монотонно. “По крайней мере, четыре часа”. Он сердито посмотрел на Лорну. “Но потребуется всего несколько звонков, чтобы подтвердить, говорит ли нам доктор Полк правду”.
  
  Лорне хотелось сжаться от этого взгляда, но она держалась твердо.
  
  “Тогда, похоже, она еще немного побудет в нашем обществе”, - сказал Малик. “Что тоже неплохо. Я хотел бы порассуждать о проблемах, с которыми мы сталкиваемся в поле в последнее время ”.
  
  “Ей не обязательно знать об этом”, - сказал Дункан.
  
  “Никогда не помешает взглянуть на проблему свежим взглядом. И чему это может повредить?” Малик приподнял бровь в сторону коммандос. “То есть, если вы не беспокоитесь о здешней безопасности. Если ты боишься, что она может сбежать.”
  
  Лицо Дункана потемнело.
  
  Лорна обнаружила, что испытывает теплые чувства к доктору.
  
  До его следующих слов.
  
  “Кроме того, у нас с доктором Полк будет достаточно времени, чтобы поговорить, пока я буду готовить ее”.
  
  Что-то в этом заявлении заставило ее похолодеть. Даже Дункан на мгновение почувствовал отвращение.
  
  “Готовиться к чему?” Спросила Лорна.
  
  Малик подошел и ободряюще похлопал ее по плечу. “Небольшая процедура. Пока ты здесь, мне показалось позорным упускать возможность освежить наш генетический запас”.
  
  “Что ты имеешь в виду?” Желудок Лорны сжался в комок от беспокойства. Она перенеслась к телу на хирургическом столе.
  
  Малик в последний раз похлопал ее по плечу и отошел от нее.
  
  “Не бойся. Мы просто собираемся собрать несколько твоих яиц”.
  
  
  Глава 42
  
  
  Лорна сдерживала слезы, когда техник отошла, унося флаконы с ее кровью в пробирках с цветовой маркировкой. От волнения ее тело покрылось испариной. Она провела пальцем по бинту, приклеенному к нежному сгибу локтя.
  
  Медицинское отделение выглядело как кабинет гинеколога из ада. Ее окружала батарея ультразвукового и хирургического оборудования. Смотровой стол, на котором она сидела, откидывался назад и имел стремена - но не было никакой обивки, никаких попыток создать комфорт. Все было из холодной нержавеющей стали. Но больше всего беспокоили толстые кожаные ремни, предназначенные для фиксации пациента.
  
  Это подтвердило ее подозрения, что большинство находящихся здесь людей были вынуждены сотрудничать, вероятно, приобретенные у современных работорговцев, процветающий бизнес на Карибах. Дрожь прошла по ее телу, когда она подумала, сколько женщин были привязаны здесь, вынужденные терпеть невообразимые надругательства.
  
  Наконец, ее охранник Коннор вышел вперед. “Пошли”.
  
  Она не сопротивлялась. Она позволила оттащить себя от стола к выходу. Ходить было больно. Помимо взятия крови, техник взял болезненную биопсию костного мозга из ее бедра. Она чувствовала боль с каждым шагом, но знала, что худшее еще впереди. Предоперационные тесты должны были оценить уровень гормонов наряду с генетическим анализом.
  
  В ожидании этих результатов ее ждали стремена и ремни.
  
  Коннор держал ее за локоть и вывел из комнаты через дверь в соседний кабинет. Доктор Малик сидела за столом, делая записи в карте. Позади него возвышалась книжная полка, забитая текстами и журналами. Судя по потрепанному виду научной библиотеки, тома были выставлены не напоказ. Малик закрыл карту, когда ее втолкнули в комнату. На его тонком носу сидели маленькие очки для чтения, и он уставился поверх них на Лорну.
  
  “Пожалуйста, присаживайтесь”, - сказал он и указал на стул. Его внимание переключилось на ее телохранителя. “Сержант Рид, на данный момент это все. Я призову тебя, когда мы закончим ”.
  
  Коннор не двигался и, казалось, был готов пустить корни. “Коммандер Кент сказал, что я должен остаться с заключенным”.
  
  Дункан отдал эти приказы перед отъездом, чтобы расследовать ее заявления о резервной копии их исследований в Compu-Safe.
  
  Малик протяжно вздохнул. “В этом нет необходимости, но если это сделает тебя счастливым, ты можешь постоять на страже у двери”.
  
  Коннор нахмурился, выглядя готовым возразить. Его пальцы сжали ее локоть.
  
  Малик пренебрежительно махнул охраннику. “За дверью, если вы не возражаете. Здесь, внизу, нет окон. Наш гость никуда не денется. Мой офис ничем не хуже любой тюремной камеры ”.
  
  Хмурый вид Коннора усилился, но его пальцы разжали зажим. Лорна подозревала, что от его хватки останутся синяки, возможно, даже отпечатки пальцев. Он отступил. “Я буду прямо за дверью”.
  
  Малик, казалось, уже отпустил его. Его взгляд сосредоточился на Лорне. “Доктор Полк, пожалуйста, присаживайтесь. Нам многое нужно обсудить. Некоторые из которых, я подозреваю, покажутся вам поучительными”.
  
  Лорна была счастлива принять его предложение. После всего, что случилось, и боли в бедре, она не доверяла своим ногам. Она опустилась в кресло и обвела взглядом остальную часть офиса. Слева стена была покрыта различными жидкокристаллическими мониторами, в центре которых находился большой пятидесятидюймовый плазменный экран. Большинство из них были темными, хотя четыре показывали различные виды подземного помещения, включая гинекологический кабинет.
  
  Он, должно быть, наблюдал за всем этим.
  
  Испытывая отвращение, она отвернулась.
  
  Дипломы и награды покрывали другую стену. Лорна изучала их, делая все, чтобы помочь ей понять человека за столом. Многие прикрепленные сертификаты были на иностранных языках, включая несколько на арабском. Она узнала надпись на французском языке "Университет Пьера и Марии Кюри", а под ней удостоверение Национального центра научных исследований. Этот последний был крупнейшей исследовательской организацией во Франции.
  
  Независимо от его этики, доктор Малик не был сумасшедшим.
  
  “Мы должны завершить ваши тесты в течение часа”, - сказал мужчина и наклонился вперед. “Позвольте мне объяснить, что будет происходить дальше. Просто чтобы не было беспокойства”.
  
  Лорна не могла сказать, был ли этот человек намеренно тупым по поводу ее ситуации или особенно жестоким.
  
  Он продолжил: “После тестов мы разработаем генетически специфическую комбинацию Лупрона и Менопура, а также экспериментальный фолликулостимулирующий гормон. Обычно требуется несколько дней, прежде чем яичник будет пригоден для извлечения яйцеклеток. Но с разработанной мной техникой это займет всего пару часов. Так что у нас есть время поговорить ”.
  
  Лорна наконец обрела дар речи. “Что ты планируешь делать с моими яйцами?”
  
  “Поверьте мне, им найдется хорошее применение. Мы используем их для нового проекта по гибридизации эмбрионов, который мы собираемся начать”.
  
  “Какого рода эмбрионы?” Лорна представила тело на столе.
  
  “На этот вопрос нелегко ответить. И прежде чем мы перейдем к этому, я должен сначала быть честен с вами. Я просмотрел ваше досье”.
  
  Мое досье?
  
  “С вашим образованием и опытом в генетике и селекции я мог бы найти вам хорошее применение здесь, в моей лаборатории. Было бы напрасной тратой времени сбрасывать со счетов такого ценного исследователя. И если вы будете продолжать сотрудничать, то нет причин, по которым вы не могли бы остаться на острове ”.
  
  “Как узник”.
  
  “Я бы предпочел слово "коллега”, - сказал Малик. “И это намного лучше, чем альтернатива. Возможно, если бы вы лучше понимали наши методологии и цели, у вас было бы меньше сомнений ”.
  
  Она не была в этом так уверена, но не видела причин не выслушать мужчину. Чем дольше он говорил, тем дольше она оставалась жива.
  
  “Продолжай”, - сказала она, все равно желая знать. “Что именно вы все здесь делаете?”
  
  Малик откинулся назад, как будто удовлетворенный этой уступкой - или, может быть, ему просто нравилось с кем-то разговаривать. “Что мы делаем? Чтобы хотя бы начать отвечать на этот вопрос, нам придется вернуться к самому началу. Вы знакомы с книгой Бытия?”
  
  Лорна с трудом преодолела эту странную непоследовательность. “Как в Библии?”
  
  Кивок. “В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог”.
  
  Лорна не знала, что делать с этим заявлением.
  
  В глазах Малика промелькнул огонек. “Простите мне немного высокомерия. Должно быть, на меня чрезмерно повлиял наш верховный благодетель Брайс Беннетт. Он глубоко религиозный человек. Это одна из цитат, которые он часто произносит в отношении нашей работы здесь - и одна из причин, по которой он выбрал этот остров для своего объекта. Потерянный Эдем Кей. ” Малик внутренне улыбнулся и покачал головой. “Действительно, как он мог не найти его здесь?”
  
  “Я не понимаю. Какое отношение все это имеет к вашим генетическим экспериментам?”
  
  “Всему свое время. Сначала позвольте мне начать с моего определения великого начала. Научная основа всего творения. У Беннета есть его Слово Божье. У меня есть кое-что, полностью основанное на научном методе ”.
  
  “И что это такое?”
  
  “Ты знаком с фракталами?”
  
  И снова Лорна была ошеломлена непоследовательностью. О чем говорит этот парень? Тем не менее, в то же время она вспомнила, что слышала это слово раньше. Ее брат использовал это название в связи с рисунком кристаллов магнетита, найденных в препарированном кошачьем мозге. Она кое-что знала о фракталах, но ничего сверх основ - и определенно не о том, как фракталы были задействованы здесь.
  
  Она просто покачала головой, желая услышать, что скажет исследователь.
  
  “Ах, ну, по определению, фракталы - это неровные, неправильные геометрические формы, порожденные повторяющимся рисунком той же формы. Или, другими словами, это большие формы, которые можно разбить на все меньшие версии самих себя ”.
  
  Лорна нахмурилась. Она вспомнила описание Джоном Гриром магнетитовых узлов в мозге животных, того, как матрица состоит из все более мелких кристаллов.
  
  “Я вижу, ты в замешательстве. Позволь мне показать тебе, что я имею в виду”, - сказал Малик и постучал по клавиатуре своего компьютера. Справа от Лорны один из мониторов ожил. “Все геометрические фигуры могут быть определены с помощью единственного алгоритма или математического уравнения. Вот довольно простое”.
  
  
  Это был просто обычный треугольник.
  
  Малик снова постучал. “Но если у вас есть компьютер, который умножает это несколько раз, добавляя одно к другому, получается вот это”.
  
  
  На экране несколько треугольников, расположенных под разными углами и в разных плоскостях, теперь образовывали сложный многоугольник. Она пожала плечами, не впечатленная.
  
  “Я знаю”, - признал Малик. “Смотреть особо не на что, но давайте попросим компьютер взять тот же самый треугольник и повторить его сто тысяч раз, уменьшив некоторые, увеличив другие, изменив наклон, но в основном просто повторяя один и тот же треугольник снова и снова. Вот что вы получаете ”.
  
  
  Глаза Лорны расширились. “Это формирует горный хребет”.
  
  “Точно. Ландшафт, состоящий из миллионов повторений одной и той же формы. В данном случае треугольников. Именно так компьютеры сегодня создают такие подробные фоны в фильмах и видеоиграх. Просто бесчисленные повторения одного и того же базового алгоритма или фрактала для создания более сложного ”.
  
  “Но какое все это имеет отношение к...”
  
  Малик прервал ее. “Потому что это явление встречается не только в горах и на побережье. Оно встречается во всем мире природы. Возьмем, к примеру, дерево. Если вы посмотрите на ветвление любого дерева, это просто повторение одного и того же базового рисунка, уникального для данного вида дерева ”.
  
  На экране она наблюдала, как появляется простая фигура: единственная линия с двумя ответвлениями, образующими букву Y, затем все больше и больше Y-фигур отходили от первой и умножались в полноразмерное дерево.
  
  
  “Та же самая фрактальная основа природного мира встречается повсюду. От структуры галактик до мельчайшей снежинки, от течения океанских течений до формы облаков в небе. Это все вокруг нас и в нас”.
  
  “В нас?”
  
  “Фракталы составляют наши тела. Их можно обнаружить в росте кровеносных сосудов, структуре альвеол в наших легких, форме наших почек, даже в разветвлении дендритов в нашем мозге. Но это гораздо больше, чем это. Если посмотреть глубже, они проявляются даже в том, как функционируют наши тела. Было показано, что фракталы определяют нашу походку, ритм биения наших сердец, частоту дыхания наших легких. Аналогичным образом, ученые сейчас используют фрактальную науку для оценки функции мозга, изучая фрактальный паттерн, скрытый в ЭЭГ. И они его нашли ”.
  
  Малик, должно быть, заметил выражение ее лица и улыбнулся. “Это верно. Некоторые нейрофизиологи даже начинают верить, что эволюция интеллекта выросла из фракталов. Этот разум возник из-за повторяющегося роста меньшей константы. Другими словами, может существовать фундаментальный фрактал разума, первичное семя, из которого вырос весь разум. Похож на то прорастающее дерево, которое я только что показал вам. Можете ли вы представить, если бы мы могли использовать этот фрактал, научиться контролировать эту силу?”
  
  Лорна вспомнила животных с траулера и их странный интеллект. “Это то, над чем ты экспериментировал. Ты ищешь тот фрактал?”
  
  “Именно. И мы близки к прорыву”.
  
  Лорна услышала неприкрытое желание в его голосе.
  
  Прежде чем Малик смогла объяснить дальше, тихий стук в дверь привлек их внимание. Вошел лаборант, который брал у нее кровь. Он был похож на человека-насекомое, состоящее из одних ног и рук, с залысинами, из-за которых черты его лица казались раздавленными под высоким лбом.
  
  Отвращение усилилось при виде него, наряду со страхом.
  
  Они уже закончили с ее тестами?
  
  “В чем дело, Эдвард?”
  
  “Доктор Малик, я хотел сообщить вам, что я завершил сканирование объекта”. Его крошечные глазки метнулись к ней, затем снова отвели. “И кровь, и костный мозг. Я не нахожу никаких доказательств заражения ”.
  
  “Очень хорошо. Через сколько времени из лаборатории вернутся уровни гормонов”.
  
  “Полчаса”.
  
  “Благодарю тебя”.
  
  Мужчина с поклоном направился обратно к выходу из офиса.
  
  Малик сложил пальцы на своем столе. “Это хорошие новости. Не должно быть никаких причин, по которым ваши яйца не будут идеально подходить для следующего этапа наших экспериментов”.
  
  Лорна уклонилась от этой реальности и задала вопрос, который не давал ей покоя после заявления техника. “Какое загрязнение вы искали в моей крови?”
  
  “Ах, да, ну, с вашим контактом с подопытными, нам нужно было убедиться, что вы не подверглись воздействию вредного белка, переносимого с кровью, который вырабатывают подопытные. Боюсь, это побочный эффект их изменения. То, что мы не совсем понимаем. Самовоспроизводящийся белок, который вырабатывается в их крови, но токсичен для нас ”.
  
  “Ядовитый?”
  
  “Это верно. Белки кажутся доброкачественными в наших измененных образцах, но после передачи другим, они вызывают симптомы, похожие на грипп. Белок распространяется по крови подобно лесному пожару и пересекает гематоэнцефалический барьер. Оказавшись там, он доводит нейроны до опасного перевозбуждения. Поначалу возбуждение вызывает удивительное, но временное обострение чувств. На самом деле это поразительно. Улучшаются зрение, обоняние, вкус, осязание. По всем направлениям. Изначально мы исследовали способ использования этого эффекта для усиления солдат в полевых условиях. Но в конце концов нам пришлось сдаться ”.
  
  “Почему?”
  
  Он пожал плечами. “К сожалению, перевозбуждение нейронов быстро выжигало мозг субъекта. Избежать этого или вылечить невозможно. Все инфицированные умирали в течение сорока восьми часов после воздействия”.
  
  
  Глава 43
  
  
  Голова Джека раскалывалась при каждом взмахе винтов вертолета. Яркий солнечный свет, отражающийся от пропасти внизу, не помогал. Даже солнцезащитные очки не могли приглушить пронзительный блеск.
  
  Сидя рядом с пилотом, он закрыл глаза. Его охватила тошнота. Обычно он никогда не испытывал головокружения или укачивания, но в данный момент его желудок повторял каждый крен и подъем вертолета. Он прижал влажные ладони к коленям. Он сглотнул желчь.
  
  “Почти на месте”, - доложил пилот в наушниках.
  
  Джек открыл глаза и увидел впереди нефтяную платформу. Она была похожа на ржавого черного динозавра, выбирающегося из ямы со смолой. На вертолетной площадке был нарисован "яблочко". Внизу, как муравьи, сновали буровые бригады.
  
  Брат Лорны протиснулся вперед с заднего сиденья и встал между Джеком и пилотом. Джек повернулся лицом к Кайлу. Парень делил пассажирский салон с Рэнди и двумя людьми Джека: Маком Хиггинсом и Брюсом Кимом.
  
  Мак выглядел как грузовик той марки, в честь которой его назвали. Он был массивного телосложения, с бритой головой и выступающим лбом, который напоминал капот полуприцепа. В данный момент он жевал незажженный окурок сигары, изучая нефтяную вышку внизу.
  
  Его партнером был жилистый американец корейского происхождения с длинными черными волосами, которые оттеняли его темные глаза. Со своим оливковым цветом лица и мальчишеской внешностью он был похож на младшего брата Брюса Ли - и таким же хорошим бойцом.
  
  Джек лично отобрал эту пару и оставил своего заместителя Скотта Нестера прикрывать их задницы в Новом Орлеане. Скотт также будет держать Джека в курсе любого официального ответа от начальника сектора Пакстона. Но в остальном, они были здесь сами по себе.
  
  Почти.
  
  “Рэнди только что получил известие от своих друзей”, - сказал Кайл. “Их лодка уже направляется на юг”.
  
  Джек кивнул. Это, должно быть, братья Тибодо. Пара позаимствовала частную чартерную лодку у одного из своих кузенов, обычно используемую для глубоководной рыбалки в заливе. Оказавшись на нефтяной вышке, команда в вертолете разделялась. Джек отправлялся в полет на гидросамолете со своими людьми, в то время как Рэнди и Кайл садились на вертолет и встречали лодку братьев Тибодо.
  
  Запланированное нападение на Затерянную Иден-Кей должно было представлять собой скоординированную двустороннюю атаку в сумерках. Джек изучил навигационные и спутниковые карты островной дуги. Обе они были сложены у него под левым бедром. Он планировал изучить их еще раз по дороге на буровую вышку, но его раскалывающаяся голова и бурлящий желудок помешали этому.
  
  План был несложным: войти, найти Лорну, убираться.
  
  Согласно спутниковым картам, главная вилла находилась на западной стороне острова. С заходом солнца Джек и его люди должны были возглавить десантную атаку на дальней стороне, где было бы темнее, где глаза с меньшей вероятностью могли бы наблюдать. С расстояния в милю его команда совершала погружение в море в снаряжении для подводного плавания, их оружие было в сухих мешках. Они использовали личные буксирные скутеры, чтобы быстро добраться под водой до восточного берега острова и оттуда отправиться по суше.
  
  Чтобы скрыть свою высадку на берег, Рэнди и остальные направляли свою чартерную лодку в бухту виллы на другой стороне острова, чтобы отвлечь внимание от команды Джека. У Тибодо был тайник с оружием, включая реактивные гранатометы, погруженные на борт лодки.
  
  Джек не потрудился спросить, как Тибодо приобрели такую массу оружия. Он знал, что лучше не спрашивать. Семья Тибодо утверждала, что корни ее уходят в восемнадцатый век, к родословной карибских пиратов, которые наводняли острова. И, согласно некоторым историям, клан Тибодо не полностью избавился от своего печально известного прошлого.
  
  Итак, Джека не волновало, как братья получили этот запас огневой мощи, но он был рад, что они получили. Чартерная лодка стояла наготове в бухте, притворяясь перегоревшим двигателем, из моторного отсека валил дым, готовая прийти с оружием наперевес, чтобы помочь Джеку в нападении, если потребуется.
  
  Но одна деталь осталась неизвестной.
  
  Была ли Лорна все еще жива?
  
  Со всей суматохой приготовлений Джек отвлекал себя от своих страхов за нее. Но по дороге сюда, когда ничто не могло отвлечь его внимание, в его животе разгорелся пожар. Хотя прошел всего день с тех пор, как они впервые встретились на траулере, она нашла место в его сердце. Может быть, это было их общее прошлое, но казалось, что это нечто большее.
  
  Он представил ее глаза цвета морской волны, ее песочно-светлые волосы, выбеленные солнцем на кончиках. Он вспомнил, как она покусывала нижнюю губу, сосредоточившись. Редкая улыбка, которая прорвалась сквозь ее серьезное поведение, как вспышка солнечного света в пасмурный день. Эти и другие воспоминания вспыхнули в его голове, как фотовспышки. Но он также помнил ее из другой жизни: через темную парковку, на спине, тени, падающие на нее, под резкий смех.
  
  Он спас ее тогда - но он также подвел ее так же сильно.
  
  При этом последнем воспоминании внезапная ярость захлестнула его, ослепив и отогнав тошноту. Это была ярость, которую он никогда раньше не испытывал в своей жизни. Он пережил жестокие перестрелки и кровавые засады в Ираке, но когда он представлял Лорну, глубокий и первобытный источник дикости бушевал в нем. Он хотел скрежетать зубами, перемалывать кости, разрывать вещи голыми руками.
  
  Все для того, чтобы защитить ее - уже не как мальчика, а как мужчину.
  
  Слепой ко всему остальному, он подпрыгнул, когда салазки вертолета врезались в вертолетную площадку буровой установки. Он даже не заметил их снижения. Двери распахнулись, и остальные высыпали наружу.
  
  Джек на мгновение задержался на своем месте. Он позволил крови течь через него, почувствовал, как она усилилась, затем отступила. Наконец он плечом открыл дверь и присоединился к остальным.
  
  Он не отвергал то, что чувствовал, но он также не позволил бы этому управлять им. У него была работа, которую нужно было выполнять. Но часть его также избегала слишком пристального взгляда на источник этой ярости, на спрятанные глубоко нежные эмоции, которые ее разжигали.
  
  Сейчас было не время.
  
  Не раньше, чем она будет в безопасности.
  
  
  Глава 44
  
  
  Лорна стояла с доктором Маликом перед одним из настенных мониторов. На экране вращалось трехмерное изображение мозга. Это напомнило ей МРТ, сделанную мозгу Игоря. После всего кровопролития и пожара, казалось, это было целую вечность назад. Она попыталась сосредоточиться на объяснении Малика, но пелена горя и поражения придавила ее. Слова доктора звучали глухо и отстраненно.
  
  “Вот лучшее изображение, которое мы смогли собрать, аномалии мозга, обнаруженной у испытуемых”.
  
  Малик указал пальцем на пять узлов на экране, окрашенных в ярко-синий цвет, чтобы отличать их от окружающей серой мозговой ткани. Количество и структура узлов были идентичны тем, которые были обнаружены во время магнитно-резонансной томографии Игор в ее лаборатории. Но у сканирования Малика было гораздо лучшее разрешение. Не только четко выделялись узлы, но и тонкие разветвления кристаллов магнетита, которые соединяли узлы вместе.
  
  Когда он вращался, узор, казалось, имел ту же кристаллическую структуру и форму, что и снежинка.
  
  “Ты знаком с фрактальными антеннами?” Спросил Малик.
  
  Лорна боролась со своим отчаянием, чтобы ответить. Ей потребовалось дополнительное время, чтобы прохрипеть “Нет”.
  
  “У тебя есть сотовый телефон?”
  
  Странный вопрос рассеял туман в ее голове. Любопытство сфокусировало ее еще острее. “Конечно”.
  
  “Тогда у вас уже есть фрактальная антенна. За последнее десятилетие ученые узнали, что антенные решетки, созданные по образцу фракталов, обладают удивительной способностью транслировать в более широком диапазоне частот с большим соотношением мощности к размеру. Этот прорыв позволил производителям уменьшить антенны до микроскопических размеров, но при этом они по-прежнему функционируют как антенны в сто раз большего размера. Это произвело революцию в отрасли. В этом сила, скрытая во фракталах ”.
  
  Малик указал на экран. “И это то, на что мы здесь смотрим. Фрактальная антенна, выращенная из природных кристаллов магнетита в мозге”.
  
  Лорна изучила узор, похожий на снежинку, и вспомнила свою собственную грубую аналогию со спутниковой тарелкой. Она также вспомнила странную синхронизацию ЭЭГ. “И именно эта фрактальная антенна позволяет животным устанавливать нейрологическую связь”.
  
  “Совершенно верно. Видимый здесь паттерн магнитной кристаллизации определенно фрактален по своей природе. Вся нейронная матрица состоит из повторения одной и той же базовой формы кристалла”.
  
  “Как треугольник, переходящий в гору”.
  
  Малик кивнул. “Но это только вершина той горы. Изначально это сканирование было лучшим, что мы смогли разглядеть, используя стандартные методы. Такие методы позволяли нам заглядывать только так далеко. Даже уменьшив изображение с помощью электронного микроскопа, можно было увидеть только кристалл, состоящий из сотен еще более мелких кристаллов. Это было как с теми русскими матрешками. Каждый раз, когда вы думали, что достигли самого маленького кристалла, он открывался, обнаруживая внутри себя еще меньшие версии самого себя. Это продолжалось и продолжалось - выходя за пределы нашей способности обнаруживать ”.
  
  Голос Малика дрогнул от разочарования. Лорна вспомнила необузданное желание в глазах исследователя, когда он описывал свои поиски фундаментального фрактала, который был корнем всего разума.
  
  “Как бы мы ни старались, первичный фрактал продолжал удаляться за пределы досягаемости, становясь все меньше и меньше, в конце концов исчезая за пределами того места, где мы могли сканировать, в жуткой дыре, за которой никто не осмеливался следовать”.
  
  Лорна представила белого кролика из "Алисы в Стране чудес", скачущего по своей кроличьей норе.
  
  “И хотя мы не смогли спуститься в ту дыру, я мог догадаться, что там было”.
  
  Интерес Лорны усилился еще больше. “Что?”
  
  “Странный мир квантовой физики. Следуя за фракталами, которые становятся все меньше и меньше, это в конечном итоге приводит к субатомному миру. На самом деле, некоторые физики теперь верят, что наука о фракталах могла бы отчасти объяснить странности квантовой теории. Такие вещи, как нелокальность и запутанность, как субатомная частица может находиться в двух местах одновременно, как свет ведет себя одновременно как волна и как частица. Когда вы становитесь такими маленькими, все становится странным. Но фракталы могут содержать ответ, объясняющий все это ”.
  
  Лорна не понимала, к чему это клонит. Ее нетерпение, должно быть, было легко читаемо.
  
  “Итак, позвольте мне показать вам, что я сам узнал из этого исследования. Кое-что практическое, но удивительное. Я снова просканировал тот же мозг, но на этот раз в поисках не кристаллов, а магнитной энергии, производимой этими кристаллами. Хотя я, возможно, и не смогу видеть физические кристаллы, я все еще могу измерить электромагнитную сигнатуру от этих невидимых кристаллов ”.
  
  “Как свет от далеких звезд”, - сказала Лорна.
  
  Глаза Малика расширились, застигнутые врасплох. “Да, прекрасная аналогия. Хотя мы не можем видеть солнце или планету, мы можем обнаружить достигающий нас свет”.
  
  “Итак, вы повторили сканирование в поисках энергии вместо кристаллов”.
  
  “Я сделал. И это то, что я нашел”.
  
  Он направил пульт дистанционного управления на экран и нажал кнопку. Голубая снежинка внезапно вырвалась наружу, превратившись в лазурную бурю внутри черепа образца.
  
  Лорна ахнула и в шоке прикрыла рот рукой. “Это повсюду ...”
  
  Малик улыбнулся, гордый своим открытием. “Каждый узел подобен семени фрактального дерева. Кристаллы разрастаются в ответвления, затем в более мелкие стебли, и так далее, и тому подобное”.
  
  Лорна представила фрактальное дерево, которое ей показывали ранее, как одна буква Y выросла в трехмерное дерево. Кристаллы делали то же самое в мозгу, распространяясь наружу, одновременно становясь все мельче и мельче, пока их не перестали видеть никакие сканирующие инструменты, но их все еще можно было обнаружить по электромагнитному излучению, исходящему от скрытых кристаллов, энергии, поднимающейся из субатомного мира.
  
  Малик жестом пригласил ее вернуться на ее место у своего стола. “Итак, я показал вам, как глубоко скрывается эта фрактальная головоломка. Как она уходит корнями в квантовый мир. Итак, теперь давайте рассмотрим обратное: как далеко это фрактальное дерево простирается наружу. Вы уже знаете, что эти образцы способны соединяться, создавать сети вместе.”
  
  Она кивнула и поняла, к чему он клонит. “Ты веришь, что, соединяясь воедино, то же самое фрактальное дерево разветвляется дальше в мир”.
  
  “Правильно. Фрактальное дерево растет за пределами одного черепа. И становится сильнее”.
  
  Лорна вспомнила, как Игорь декламировал математическую константу пи.
  
  “Напрашивается вопрос, где это закончится? Если это может распространяться почти бесконечно вниз, в субатомный мир, может ли оно распространяться бесконечно вовне. Если да, то каким может быть результат? Какой уровень высшего разума может быть создан?”
  
  Мысленным взором Лорна представила корни этого фрактального дерева, исчезающие в мире квантовой энергии, питающиеся от этого бесконечного источника силы. Но она также представила, как эти ветви дерева постоянно расширяются наружу. Возможно, это были более ранние библейские аналогии, с которых началась эта дискуссия, которые вызвали у нее последнее сравнение.
  
  “Это почти как Древо познания. Из книги Бытия”.
  
  Малик пренебрежительно фыркнул. “Теперь ты говоришь как мистер Беннетт”.
  
  Ее голос стал тверже, черпая силу в уверенности, в страхе перед тем, какой разум родится в результате этого эксперимента. Это заставило ее похолодеть.
  
  “Ты должен прекратить то, что ты делаешь”, - сказала она.
  
  Малик вздохнул, опускаясь в свое рабочее кресло, явно разочарованный. “Как коллега-ученый, я надеялся, что вы будете более непредубежденны”.
  
  От дальнейших наставлений ее избавил стук в дверь. Техник-генетик снова вошла в комнату, неся в руках стальной поднос с тремя большими шприцами.
  
  Малик снова просветлел. “Ах, Эдвард, гормональные тесты завершены?”
  
  “Да, доктор. И я приготовил наркотический коктейль для этого субъекта”.
  
  Взгляд Малика снова переместился на нее. “Тогда, похоже, мы должны продолжить нашу дискуссию немного позже, доктор Полк. Посмотрим, смогу ли я убедить вас взглянуть на это более рационально, а не полагаться на Библию. Но я полагаю, что этого и следовало ожидать, когда работаешь на острове под названием Эдем ”.
  
  Лорна положила руку на живот, опасаясь того, что должно было произойти. Позади техника появилась знакомая фигура ее телохранителя. Коннор, должно быть, прочел панику на ее лице. Рука легла на его пистолет в кобуре, отбивая у нее охоту сопротивляться.
  
  “После ваших инъекций, - сказал Малик, - вам захочется полежать по крайней мере полчаса. Боюсь, то, что произойдет, не будет приятным. Ускорение стимуляции фолликулов в ваших яичниках может быть немного, - он тщательно подобрал следующее слово, - ”обременительным“!
  
  Страх Лорны превратился в нож, вонзившийся ей в живот.
  
  “После мы поговорим снова. У нас будет пара часов, прежде чем ткани вашего яичника будут готовы к сбору. Прежде чем это будет сделано, я покажу вам, что мы собираемся делать с вашими яйцеклетками”.
  
  Он отмахнулся от нее. У Лорны не было выбора, она встала. Потребовалось дополнительное мгновение, чтобы ее кровь потекла. В глазах потемнело по краям.
  
  Коннор подошел и нетерпеливо схватил ее за локоть.
  
  Когда ее тащили прочь, она бросила последний взгляд на мониторы на стене. Изображение мозга продолжало вращаться на экране, показывая магнитную бурю, бушующую внутри этого черепа.
  
  Несмотря на ее ужас по поводу того, что ее ожидало, часть ее похолодела и стала решительной при виде этого зрелища - и его последствий. Бог изгнал человека из Эдемского сада за то, что он посмел посягнуть на Древо Познания.
  
  Но что, если бы человек научился выращивать свое собственное дерево?
  
  Чем это может закончиться?
  
  Она не знала ответа. Она знала наверняка только одно.
  
  Кто-то должен был остановить их.
  
  
  Глава 45
  
  
  “Bon Dieu. Ты неважно выглядишь, младший брат.”
  
  Джек не мог поспорить с оценкой Рэнди. Он чувствовал себя так, словно кто-то залил расплавленный свинец в его суставы, оставив кожу попеременно то гореть, то покрываться холодным потом. Он накачал себя каким-то нерастворимым терафлю и надеялся, что этого будет достаточно, чтобы продержаться еще двадцать четыре часа.
  
  “Со мной все будет в порядке”, - сказал он Рэнди, скорее самому себе.
  
  Его брат стоял в нескольких ярдах от маленького вертолета A-Star, пока тот прогревал двигатель, раскручивая винты на полную скорость. Ревущий вой, словно ржавая ножовка, врезался ему в череп. Вертолет должен был доставить Рэнди и Кайла на яхту Тибодо, которая в настоящее время направляется к заливу Потерянный Эдем.
  
  В стороне, скрестив руки на груди, стоял Кайл, стремясь поскорее начать двигаться, впившись ногтем в гипсовую повязку, как собака, терзающая кость. Он хотел присоединиться к штурмовой группе Джека, чтобы отправиться непосредственно за своей сестрой, но сломанное запястье не позволяло ему сопровождать их. В любом случае, Джек не позволил бы Кайлу. Ему нужны были люди, которым он мог доверять, люди, прошедшие военную подготовку в тайных операциях.
  
  Тем не менее, Кайл выглядел готовым сбросить гипс и присоединиться к людям Джека. Мак Хиггинс и Брюс Ким ждали парой палуб внизу, у устья скважины, вместе с буровой бригадой. Еще дальше, у подножия морской платформы, парил гидросамолет, готовый доставить штурмовую группу на остров и сбросить их вместе со снаряжением в миле от берега.
  
  “У тебя есть расписание?” Джек спросил Рэнди.
  
  Его брат постучал пальцем по своему черепу. “Mais oui. Все это здесь”.
  
  Джеку не понравилось, как это прозвучало. Он только что провел последние полчаса, обсуждая план штурма в кабинете геолога буровой установки. Чтобы это сработало, каждая группа должна была бы действовать совершенно синхронно.
  
  Кайл шагнул вперед и бросил хмурый взгляд в сторону Рэнди. “Не волнуйся. У меня все записано. Мы будем ждать твоего сигнала, прежде чем приблизиться к острову”.
  
  Джек кивнул, радуясь, что хотя бы кто-то, хорошо разбирающийся в цифрах, будет на борту яхты Тибодо. Он полностью доверял Рэнди и его друзьям, когда дело доходило до драки в баре, но что касается соблюдения расписания, Каджуны редко носили наручные часы.
  
  Рэнди просто пожал плечами. “Неважно. Мы будем там, где нам нужно быть”.
  
  “И я позабочусь о том, чтобы они были такими”, - добавил Кайл.
  
  Теперь настала очередь Рэнди сердито нахмуриться. “Я ваш прохожий, а не калотт”, - пригрозил он себе под нос.
  
  Между этими двумя мужчинами определенно не было утраченной любви. Джек надеялся, что старый гнев, глубоко похороненный между их двумя семьями, не перерос в проблему для этой миссии.
  
  “Просто поднимайся на борт вертолета”, - сказал Джек. “Я свяжусь с базой по радио, когда мы будем в воздухе”.
  
  Двое мужчин повернулись к вертолету. Уходя, они держались на осторожном расстоянии друг от друга.
  
  Джек выбросил их из головы и направился к лестнице, которая вела вниз с надземной вертолетной площадки. Он хотел быть вне прямой слышимости, когда вертолет взлетит. Его голова раскалывалась с каждым нарастающим стуком винтов, пока он спускался по крутой лестнице. Наконец-то оказавшись в безопасности от мойки винтов, он снова почувствовал исходящий от буровой установки запах масла и смазки для осей. Чем дальше он спускался, тем хуже становилось, пока он не поклялся, что чувствует вкус жира на тыльной стороне языка.
  
  Борясь с рвотными позывами, он остановился на площадке, выходящей на открытый залив. Свежий ветерок дул ему в лицо. Он сделал несколько глотков холодной воды, чтобы прочистить голову. Как только он это сделал, вертолет A-Star поднялся в воздух и полетел над водами.
  
  Он смотрел, как вертолет поворачивает на юг - затем его мобильный телефон завибрировал в кармане. Что теперь? Он вытащил его и проверил идентификатор вызывающего абонента. Он не узнал номер, за исключением того, что это был код города Нового Орлеана. Не уверенный, кто это, он резко ответил.
  
  Ответил знакомый голос, такой спокойный и нежный, как будто это было приглашение на полдник. “Агент Менард… Я рад, что все еще смог до вас дозвониться”.
  
  “Доктор Метойер?” Джек дал волю своему удивлению и нетерпению.
  
  “Я знаю, что вы, должно быть, спешите, - сказал Карлтон Метойер, - но я полагаю, что у меня есть информация, которая может иметь отношение к вашей миссии”.
  
  Джек отступил назад, навстречу освежающему бризу с залива, чтобы прислушаться. “Что это?”
  
  “Это о том, что было сделано с животными. Из-за всего, что произошло в лаборатории, у нас никогда не было времени просмотреть наш анализ ДНК на дополнительную хромосому, найденную у этих животных ”.
  
  Джек вспомнил, что Лорна упоминала что-то о дополнительной хромосоме. Она считала, что это было причиной странной мутации у животных.
  
  “Как только мы обосновались в здешнем зоопарке Одюбон, у нас с Зо ë появилась возможность ознакомиться с этими результатами. Оказалось, что хромосома обладает некоторыми шокирующими характеристиками. Кое-что, о чем тебе следует знать ”.
  
  “Продолжай. Но у меня мало времени”.
  
  “Конечно, агент Менард. Позвольте мне перейти к делу. Я не знаю, насколько вы знакомы с генетическим кодом, особенно с мусорной ДНК?”
  
  Джек вздохнул, заработав вспышку острой головной боли. “Биология не была моей сильной стороной, доктор”.
  
  “Не беспокойтесь. Это Биология 101. Как я уверен, вы уже знаете, ДНК - это огромное хранилище генетической информации. Человеческий код состоит из трех миллиардов букв. Но что вы должны понимать, так это то, что только очень небольшой процент ДНК - три процента - на самом деле функционирует. Остальные девяносто семь процентов - это генетический мусор, в основном багаж, который мы накапливали и носили с собой тысячелетиями ”.
  
  “Так почему же мы тащим это с собой?”
  
  “Хороший вопрос. Недавние исследования показывают, что не вся мусорная ДНК является чистым мусором. Исследователи отметили, что определенные участки мусорной ДНК совпадают пара за парой оснований со старым вирусным кодом ”.
  
  Джек посмотрел на часы, не уверенный, к чему все это клонится.
  
  Карлтон продолжил: “Есть две теории о том, почему мы носим с собой этот древний вирусный код. Один научный лагерь утверждает, что он существует для защиты нас от новой вирусной атаки, по сути, генетическая память, лежащая в ожидании, пока она снова не понадобится. Другой лагерь говорит, что это просто старый вирусный код, который впитался в нашу ДНК в течение тысячелетий. Буквально багаж эволюции. Я пришел к выводу, что, возможно, это и то, и другое. Тем более, что эти фрагменты вирусного кода можно найти в ДНК разных видов животных, от самого низкого крота-нор до нас, людей. Как будто мы берем эти идентичные фрагменты из какого-то древнего источника и храним их для какой-то будущей цели ”.
  
  Джек услышал нотки волнения в голосе доктора. “В чем здесь смысл, доктор?”
  
  “Да, конечно. Я говорю бессвязно. Мы изучали генетический код этой чужеродной хромосомы, и Зо ë пришла в голову блестящая идея сравнить последовательность с различными банками данных, включая проект "Геном человека". В течение часа у нас был хит ”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Генетический код дополнительной хромосомы. Мы обнаружили, что точно такой же код уже похоронен в нашей мусорной ДНК - и не только нашей, но и большинства животных ”.
  
  “Что?”
  
  “Дополнительная хромосома у этих подопытных соответствует набору старых вирусных кодов, зафиксированных в ДНК всех животных, включая нашу собственную”.
  
  “Хорошо, но что все это значит?”
  
  “Это означает, что животные - по крайней мере, позвоночные - могли подвергаться воздействию этого дополнительного кода раньше. Когда-то в нашем эволюционном прошлом. Мы разобрались с ним, и он стал инертной частью нашего генома. Только сейчас мы столкнулись с этим снова. В активной форме ”.
  
  “Действующий?”
  
  “Я позволю Зо ë объяснить. Она лучше разбирается в этом”.
  
  Прежде чем Джек успел возразить, в трубке зазвонил новый голос. “Привет, Джек. Извини, что беспокою тебя”.
  
  “Как ты держишься, Зо ë?”
  
  “Хорошо. Мне просто нужно быть занятым, чтобы быть полезным”.
  
  Его ухо уловило напряжение, слезы, скрытые за ее словами. Это отозвалось болью в его сердце, эхом его страха за Лорну. “Расскажи мне, что ты узнала, Зоë.”
  
  Ее голос стал тверже, удаляясь от этого колодца горя. “Перед тем, как мы покинули АКРЕС, мой муж Пол изучал ДНК, выделяя определенные последовательности кода, которые мы называем генетическими маркерами. Было ясно, что он подозревал. Указатели были безошибочны.”
  
  “Безошибочный в чем?” Спросил Джек.
  
  “Маркеры ясно указывают на то, что эта чужеродная хромосома имеет вирусное происхождение”.
  
  “Вирусный? Подождите. Вы хотите сказать, что хромосома - это вирус?”
  
  “Мы начинаем верить в это. Большинство вирусов проникают в ядро клетки, затем захватывают ДНК хозяина, тем или иным образом связываясь с ней. Вот почему так много фрагментов вирусного кода составляют нашу мусорную ДНК. Только этот вирус захватывает не только ДНК хозяина. Он стал его собственной хромосомой ”.
  
  Снова Джека пробрал озноб. Он начал догадываться, почему Карлтон позвонил.
  
  “Мы предположили, что кто-то занимался генетической инженерией этих животных, - продолжил Зо ë, - что они брали чужеродный генетический материал и искусственно вводили его этим животным. Таким же образом мы можем вставить светящийся ген медузы в мышиную яйцеклетку и вывести мышей, которые могут светиться. Но это было предположение, к которому мы пришли преждевременно. После этих результатов вполне возможно, что животные могли просто подвергнуться воздействию этого вируса, заразиться им. Затем они передали генетический код своему потомству, которое родилось с этими странными изменениями ”.
  
  Теперь Джек понял, почему его призвали. Он уставился на пустынные воды залива. Неудивительно, что похитители выбрали изолированный остров для своих экспериментов.
  
  “Этот вирус”, - сказал он. “Вы думаете, он может быть заразным?”
  
  “Это может быть. Мы не знаем. Мы уже поместили животных здесь в строгий карантин. Но мы подумали, что вам следует знать, прежде чем вы прибудете на остров. Принять меры предосторожности ”.
  
  “Спасибо. Мы сделаем это”. Джек внезапно осознал симптомы своего гриппа, но у него не было времени беспокоиться об этом. У него была работа, которую нужно было делать.
  
  Топот сапог по стальной лестнице отвлек его внимание от Пропасти. Мак Хиггинс поднялся на площадку. Он все еще жевал окурок погасшей сигары. Его глаза расширились, когда он увидел там Джека.
  
  “Одну секунду, Зо ë”. Джек опустил трубку и кивнул Маку. “Что это?”
  
  “Пилот говорит, что мы все заправлены”.
  
  Джек кивнул и снова поднял трубку. “Это все, что у тебя есть, Зо ë?”
  
  “Только одно, последнее”. Последовала долгая пауза. Ее голос снова стал ломким от гнева и обиды. “Найди Лорну. Приведи ее домой. И заставь тех ублюдков, которые убили Пола, заплатить ”.
  
  “Я обещаю, Зо ë. По обоим пунктам”. Он повесил трубку. Опустив телефон, он повернулся к Маку. “Мы отправляемся?”
  
  “Пилоту нужно еще десять минут, чтобы провести последнюю предполетную проверку, после чего у нас будут поднятые вверх большие пальцы. Но ты должен знать. Я только что переговорил с Джимми на станции. Пакстон там все испортил. Знает, что мы в самоволке и вне сети ”.
  
  Джек поморщился. Это были плохие новости, но не неожиданные. Пакстон не был дураком. Авантюра Джека грозила им всем увольнением, если не отправлением в тюрьму.
  
  “Вам с Брюсом еще не поздно вернуться”, - предложил он.
  
  Мак нахально ухмыльнулся, покуривая сигару. “И что в этом было бы забавного?”
  
  Джек похлопал его по плечу в знак благодарности и жестом пригласил обратно к лестнице. “Что насчет вестей от агента ФБР? Есть какие-нибудь признаки сигнала GPS доктора Полка?”
  
  Поведение Мака омрачилось. “Ни единой вспышки или пинка снаружи, босс”.
  
  Джек мысленно выругался. Если бы только у него было больше доказательств того, что Лорна была где-то там… не только ради Пакстона, но и ради себя тоже. Когда он спускался по лестнице, сомнения начали подтачивать его решимость. Что, если ее даже не было на острове? Или что, если она уже была мертва? Он проглотил эти страхи. Они не принесли бы ему ничего хорошего.
  
  Она должна была быть жива - и каким-то образом он знал, что это правда. Но это не означало, что у нее не было серьезных неприятностей. И, к сожалению, он чувствовал это так же сильно, и этот страх рос с каждой минутой.
  
  “Мы все еще сваливаем отсюда через десять?” Спросил Мак.
  
  Джек покачал головой. “Нет. Сейчас мы уходим отсюда”.
  
  
  Глава 46
  
  
  Лорна, должно быть, потеряла сознание. Только что она наливала желчь в ведро рядом с процедурным столом, а в следующее мгновение уже лежала на спине на том же столе. Ей поднесли нюхательные соли. Запах аммиака был подобен удару в лицо. Она отбросила руку техника.
  
  Что они со мной делают?
  
  Препараты, стимулирующие работу яичников, были введены внутривенно. Тошнота охватила ее еще до того, как последняя игла выскользнула из вены. Она боролась с ней целых десять минут, но в конце концов ее желудок не выдержал. Они, должно быть, ожидали этого побочного эффекта и держали у кровати противомоскитную емкость. Она наполняла ее три раза, пока ее не начало тошнить от пересыхания.
  
  Когда нюхательная соль привела ее в чувство, она попыталась сесть. Комната закружилась.
  
  “Я бы приляг”, - произнес голос рядом с ней.
  
  Она обернулась и узнала широкоплечего джентльмена из кабинета виллы. Сидящий рядом с ней, он все еще был одет в те же походные брюки и жилет цвета хаки. Это был Брайс Беннетт, человек, руководивший здешними операциями. Вблизи он казался еще крупнее. Его загорелое лицо было похоже на мелкозернистую кожу, а голубые глаза - на бледный лед.
  
  Он махнул технику, чтобы тот вышел из комнаты.
  
  “Десять лет назад я проходил химиотерапию по поводу лимфоидного рака”, - сказал Брайс, наклоняясь вперед. “Заразился этим в результате облучения во время службы подводником. В те времена, когда солдаты все еще наблюдали за атомными испытаниями со стороны. Так что я знаю, что ты чувствуешь прямо сейчас. Но еще через несколько минут к тебе вернутся твои морские ножки. По крайней мере, другие женщины так делали ”.
  
  Лорна огляделась. На мгновение она оказалась в процедурном кабинете наедине с мужчиной. Не то чтобы она могла что-то сделать. Она чувствовала себя слабой, как новорожденный с пневмонией. Но с каждым вздохом она чувствовала, как проясняется ее голова.
  
  “Что ты здесь делаешь?” спросила она. Она имела в виду, что это означало, почему этот большой человек потрудился спуститься сюда. Но единственный вопрос заключал в себе гораздо больше. Почему они заставляли ее проходить через это? Какова была цель всего этого?
  
  Он понял ее вопрос буквально. “Я пришел сюда после разговора с доктором Маликом. Кое-что, что вы сказали, заинтриговало меня. Я подумал, что мы могли бы провести вместе несколько минут, прежде чем они будут готовы продолжить процедуру”.
  
  “По поводу чего?”
  
  “Об Эдеме”.
  
  Она не знала, что с этим делать, и промолчала.
  
  Беннетт вздохнул и откинулся на спинку стула. Она заметила серебряное распятие, приколотое к лацкану его пиджака. Оно сверкнуло, когда он вернулся на свое место.
  
  “Но давайте начнем с самого начала. Я начал этот проект из-за статьи, подготовленной главными научными советниками Пентагона, группой, называющей себя Джейсонами”.
  
  Он поднял бровь, глядя на нее, чтобы узнать, слышала ли она о них.
  
  Она просто сохраняла невозмутимое выражение лица, ничего ему не говоря.
  
  “Десять лет назад Джейсоны яростно выступали за то, чтобы военные вкладывали больше ресурсов в то, что все они называли изменением человеческих качеств. Они были обеспокоены тем, что наши враги одерживали верх. Иностранные державы уже проводили фармацевтические исследования по повышению эффективности. Такие препараты могли бы производить войска, которые были бы умнее, сильнее и лучше справлялись с тяготами войны. Вы можете себе представить, какая тревога поднялась среди высшего руководства Пентагона”.
  
  Беннетт усмехнулся при этой мысли. “Советники продолжали предупреждать руководство, что США сильно отстают, и в целях национальной безопасности они рекомендовали две вещи: увеличить финансирование исследований и следить за этими зарубежными исследованиями за рубежом. И поверьте мне, после этого отчета деньги потекли рекой - и они потекли во всех направлениях. Один из моих конкурентов в сфере оборонных контрактов уже активно тестирует лекарства как способ улучшения памяти и когнитивных функций в войсках ”.
  
  Лорна начала понимать, к чему это привело. Она представила себе сканирование мозга в кабинете Малика. Она также вспомнила описание, которое Дункан использовал для проекта: системы биологического оружия.
  
  “Следуя этим рекомендациям, деньги также пошли на мониторинг других проектов за рубежом. Доктор Малик обратился к нам во время скоординированной попытки привлечь иностранных исследователей в качестве кротов”.
  
  За спиной Беннетта открылась дверь. Словно по его имени, Малик ворвался в процедурную. За ним по пятам следовал начальник службы безопасности. Лицо Дункана было красным, отчего его шрамы выделялись еще заметнее.
  
  По их поведению было ясно, что они спорили.
  
  Беннет повернулся к ним. “Что случилось?”
  
  Дункан заговорил первым. “Мы потеряли одну из камер в комплексе”.
  
  “Возможно, это просто механический сбой”, - быстро добавил Малик.
  
  “Или это могло быть одно из его созданий, которое достало камеру. Если они были достаточно умны, чтобы отключить устройство слежения, чтобы пробраться сюда и убить одного из моих людей, то они достаточно умны, чтобы вывести из строя замаскированную камеру.”
  
  “А как насчет других камер?” Спросил Беннетт. “Что они показывают?”
  
  “Ничего необычного”, - настаивал Малик. “Их деятельность выглядит рутинной. Никаких признаков какой-либо гиперагрессии. Я все еще говорю, что такие вспышки являются изолированными отклонениями и могут быть искоренены”.
  
  “И я говорю, что мы войдем с автоматами и очистим это место”.
  
  Беннетт поднял руку. “Это отбросило бы нас на годы назад. Дункан, удвоь охрану у ворот между двумя островами и отправь вооруженную команду проверить эту камеру. Мы решим, что делать дальше ”.
  
  Лорна молча выслушала этот обмен репликами. Еще в ветеринарной школе она усвоила, что лучше помалкивать и позволить клиенту говорить самому. Таким образом, стало известно больше информации.
  
  Но Дункан не преминул заметить ее присутствие. Он посмотрел на нее так, как будто это была ее вина. “Сэр, я также слышал сообщение от нашего компьютерного техника. Похоже, что учреждение в Новом Орлеане действительно заключило контракт с Compu-Safe на резервное копирование своих компьютеров. Есть большая вероятность, что их данные были сохранены на внешнем сервере. Мы все еще отслеживаем, где это может быть ”.
  
  “Продолжайте искать”, - прорычал Беннетт. “Мы не можем рисковать потерей нашего технологического преимущества”.
  
  “Да, сэр”. Дункан снова направился прочь.
  
  Лорна была рада видеть, как он уходит.
  
  Беннетт обратил свое внимание на Малика. “Доктор, вы прибыли как нельзя кстати. Я просто рассказывал о том, как начался проект ”Вавилон", как вы почувствовали перемену ветра и бросили свою шляпу на нашу сторону ринга ".
  
  “Да. Такое изменение также позволило мне продолжить мои исследования, только на этот раз при достаточном финансировании”.
  
  “Мы называем это беспроигрышной ситуацией”, - сказал Беннетт.
  
  “Действительно”.
  
  Беннет повернулся к Лорне. “Ты знаешь, почему мы называем нашу работу здесь проектом ”Вавилон"?"
  
  Она покачала головой.
  
  “Потому что это началось в библейском регионе Вавилон. доктор Малик уже осуществлял свой проект двадцать лет назад, проект по созданию секретного оружия, спрятанного под Багдадским зоопарком. Он проводил исследования в области биологической войны с вирусом, который он обнаружил в маленькой курдской деревне в горах недалеко от Турции. Возможно, вы слышали о том, как Саддам уничтожал курдские деревни еще в 1988 году. Во время той атаки он также обстрелял эту деревню и многие другие горчичным газом и нервно-паралитическим веществом Зарин. Он также отбелил местные колодцы. Все для того, чтобы скрыть то, что они там нашли ”.
  
  “Что они нашли?” Хрипло спросила Лорна, у нее болело горло.
  
  Ответил Малик. “Все дети в деревне родились со странным ухудшением состояния в течение предыдущего года”.
  
  Лорна представила гоминидов и могла догадаться, что доктор имел в виду под регрессировавшими.
  
  “Суеверные жители деревни прятали детей, считая, что их земли прокляты. Эта уверенность также возросла после того, как аналогичные генетические аномалии появились у деревенских коз и верблюдов. В конце концов слух распространился, особенно когда взрослые жители деревни начали заболевать, поддавшись странной лихорадке, которая сделала их сверхчувствительными к свету и шуму ”.
  
  Лорна вспомнила, как Малик описывал токсичный белок.
  
  “Меня вызвали для расследования. Я сделал анализ ДНК и обнаружил, что у всех детей был хромосомный дефект”.
  
  “Дополнительная хромосома”.
  
  “Это верно. Но это была не хромосома. Это был захватчик. Вирус, который внедрил свою собственную ДНК в клеточное ядро и поселился там”.
  
  Лорна наконец села. На этот раз комната лишь немного закружилась. Тошнота также быстро отступала, хотя в нижней части спины начали пульсировать спазмы, вероятно, из-за яичников, подвергшихся воздействию наркотиков.
  
  “Вирус?” спросила она.
  
  “Это верно. И из того, что мы смогли рассказать о его эволюционном происхождении, мы сталкивались с ним раньше”.
  
  В качестве доказательства Малик продолжил описывать, как остатки этого кода все еще существовали в нашей ДНК, похороненные и бездействующие, просто фрагмент ненужной ДНК.
  
  “На самом деле, это древнее воздействие может быть причиной того, что все виды животных содержат в своем мозгу некоторый уровень кристаллов магнетита. Словно осколки зеркала, застрявшие в нашей голове, остатки, оставшиеся после этой предыдущей встречи тысячелетия назад ”.
  
  Малик продолжил: “Но эти жители деревни заново обнажили себя вместе со своим скотом, когда выкопали новый колодец, гораздо более глубокий, чем когда-либо, из-за десятилетней засухи. Как только вода потекла, они быстро заразили себя и свой скот этим вирусом ”.
  
  Она поняла. “И этот вирус внедрил свою ДНК, распространяясь по их клеткам”.
  
  “Кажется, он концентрируется в очень активных клетках. Лимфа, клетки желудочно-кишечного тракта, костный мозг. Но также и зародышевые клетки в яичниках и тестикулах”.
  
  “И при этом он передал свою ДНК их потомству”.
  
  “Совершенно верно. Но в клетках взрослых животных он оставался бездействующим. Он включался только внутри оплодотворенной яйцеклетки. Вирус начал проявлять себя по мере роста эмбриона, изменяя архитектуру мозга для достижения своих целей. На ранних стадиях эмбрионального развития это побудило мозг сформировать эти отложения магнетита, а затем он вырос фрактальным образом в тандеме с развивающимся мозгом ”.
  
  Лорна снова представила себе это фрактальное дерево, раскидывающееся во все стороны.
  
  “Вирусная ДНК также продолжает производить белки по мере роста потомства. Мы считаем, что белок действует как нейростимулятор, в основном поддерживая нейроны в более возбужденном состоянии, генерируя дополнительную энергию для питания и поддержания этой фрактальной антенны. Но это тот же самый белок, который убивает тех, у кого нет неврологической способности справиться с ним, тех, у кого в мозгу нет этой магнитной архитектуры. Поистине коварный, если подумать об этом ”.
  
  “Что ты имеешь в виду?” Спросила Лорна.
  
  “Возможно, эта смертоносная особенность также служит эволюционным преимуществом. Способ для нового поколения уничтожить старое”.
  
  Лорна похолодела от такой возможности.
  
  “В любом случае”, - сказал Малик, - “мы знаем другой эффект этих белков. С помощью электронной микроскопии мы изучили остальную часть ДНК хозяина. В частности, мы исследовали область нашей мусорной ДНК, которая соответствовала генетическому коду вируса. Эта область была раздутой и несвязанной, что предполагает активную транскрипцию и трансляцию ”.
  
  “И что это значит?” Спросил Беннетт, наморщив лоб.
  
  Лорна знала ответ. Ее желудок скрутило - но на этот раз не от введенных наркотиков.
  
  Малик объяснил. “Такой внешний вид предполагает, что древняя область ДНК снова стала активной. Другими словами, то, что было мусором, больше не было мусором”.
  
  “Как это могло случиться?” Настаивала Лорна.
  
  “Я мог бы подробно рассказать о информационной РНК, обратной транскриптазе, но достаточно сказать, что эти белки стимулировали и пробуждали эту древнюю ДНК. Я верю, что пробуждение этого старого кода - одна из причин, по которой эти животные в конечном итоге становятся генетическими ретроспективами. Что, включив ДНК, которая хранилась в геноме тысячелетий, она каким-то образом также вскрыла генетическое прошлое каждого животного, пробудив эволюционные особенности, тысячелетиями запертые в этой мусорной ДНК ”.
  
  “Похоже на какой-то генетический компромисс”, - сказала Лорна.
  
  Малик нахмурил бровь, глядя на нее, не понимая.
  
  Она изложила это. “Вирус запускает скачок вперед в неврологическом плане, но чтобы уравновесить это, происходит также соответствующий эволюционный скачок назад”.
  
  Брови Малика полезли на лоб. “Я никогда об этом не задумывался”. Беннетт кивнул. “Хассан, возможно, ты был прав насчет доктора Полка. Она могла бы по-новому взглянуть на твою проблему”.
  
  “Я согласен”.
  
  Они оба повернулись к ней.
  
  “Если вы чувствуете себя достаточно уверенно, чтобы ходить, ” сказал Беннетт, “ пришло время вам по-настоящему ощутить вкус Эдема. И змея, который досаждает нам”.
  
  
  Глава 47
  
  
  Лорна последовала за Маликом обратно в его кабинет. Ее ноги подкашивались при каждом шаге, и она была близка к тому, чтобы упасть лицом вниз после того, как впервые соскользнула с смотрового стола. Беннетт поймал ее и предложил свою руку. Она ненавидела брать это, но единственным другим выбором было быть отнесенной туда.
  
  По крайней мере, движение помогло ей прояснить голову.
  
  К тому времени, как она добралась до кресла перед его столом, она почувствовала себя достаточно сильной, чтобы отпустить руку Беннетта и пересесть на место. Жгучая боль в пояснице также притупилась до слабой пульсации. Она опустилась на стул, когда Малик взял пульт и направил его на стену с экранами.
  
  “Это прямая трансляция с камеры высокой четкости из места обитания, которое мы создали на соседнем острове. Заповедник соединен с нашим сухопутным мостом, но мы установили электрическую изгородь между двумя островами и поддерживаем круглосуточную охрану. Другой остров - идеальное испытательное поле для оценки того, как этот новый интеллект проявляется в условиях реального мира ”.
  
  Центральный плазменный монитор ожил. Четкость изображения была такой, что оно больше походило на окно в другой мир - и, возможно, так оно и было. Вид открывался на поляну в первобытном лесу. Грубые хижины с пальмовыми крышами стояли по краям, а в центре горело кострище с тлеющими углями.
  
  Пара обнаженных фигур присела на корточки возле ямы. Они были размером с крупных детей, обнаженные, но покрытые большей частью мехом. Мужчина поднялся на ноги, как будто почувствовав их наблюдение. Он огляделся. У него был широкий и плоский нос, высокий и выпуклый лоб, затенявший глаза. Его челюсть выдавалась вперед, выглядя так, словно ее грубо вылепили, на полпути между обезьяной и человеком.
  
  Несмотря на свою слабость, Лорна снова поднялась на ноги, очарованная, несмотря на свое личное отвращение к проводимым здесь исследованиям. Она узнала это существо. Здесь был живой пример тела, которое она видела ранее. Похожая на гоминида версия раннего человека. Словно опасаясь, самец помог самке подняться на ноги. Ее груди тяжело повисли. Она прижала руку к своему выпуклому животу.
  
  “Она беременна”, - удивленно сказала Лорна.
  
  “Ожидается со дня на день”, - согласился Малик. “Нам повезло, что мы увидели женщину. Обычно она прячется и выходит только ночью”.
  
  “Я назвал ее Евой”, - сказал Беннетт со смутной ноткой отеческой гордости в голосе.
  
  Малик слегка закатил глаза от тщеславия, вызванного его выбором имен. “Она первая из них, кто зачал в дикой природе. Обычно мы организовываем все разведение с помощью искусственного оплодотворения в лаборатории. Нам очень любопытно, какого рода потомство она родит ”.
  
  “Сколько ей лет?”
  
  “Мужчине восемь, женщине семь”.
  
  Шок, должно быть, был очевиден на лице Лорны.
  
  “Образцы созревают с очень высокой скоростью”, - объяснил Малик.
  
  Позади фигур из тенистого леса выползла большая темная фигура. Она низко пригибалась к земле, ступая на широких лапах, хвост отведен назад, уши прижаты. Он крался к ничего не подозревающим фигурам. Это была покрытая черным мехом копия саблезубого ягуара, убитого в протоке. Судя по виду, подросток. Тем не менее, этот юноша должен был весить более ста фунтов, в основном мускулистый. Его глаза скосились в сторону двух целей - затем, взорвавшись мускулами, он бросился на них.
  
  Лорна в ужасе сделала шаг назад.
  
  Самец внезапно развернулся. Кошка резко остановилась и быстро перекатилась на спину, обнажая горло и счастливо извиваясь на земле. Женщина наклонилась, одной рукой поддерживая поясницу, и почесала подбородок кошки. Нежная улыбка осветила ее лицо. Черты ее лица были более мягко вылепленной версией мужских. Кот удовлетворенно помахал хвостом.
  
  Беннетт шагнул к Лорне. “И так лев ляжет рядом с ягненком ...”
  
  Малик объяснил менее философски. “Они все связаны. Среда обитания была создана год назад. Сначала было несколько смертей, но со временем образцы сформировались и превратились в своего рода взаимосвязанную семью, связанную, как мы предполагаем, ментальной близостью, общением на уровне, который мы не можем постичь ”.
  
  Лорна услышала тоску в его голосе - не из-за какого-либо желания испытать это, а скорее из желания понять и использовать это.
  
  Пока она смотрела, на поляну вышли еще три фигуры. Одна несла грубое копье, двое других тащили между собой маленького поросенка.
  
  “Мы разводим на острове оленей и свиней”, - сказал Беннетт. “Чтобы их кормили”.
  
  “У них также есть дикорастущие кокосовые и манговые деревья и источник пресной воды”, - добавил Малик. “Но кроме этого и самодельных убежищ, мы оставили их на произвол судьбы. Чтобы увидеть, как они приспосабливаются, сосуществуют и используют свой необычный интеллект для решения проблем. Мы устраиваем еженедельные испытания и оцениваем их результаты ”.
  
  Позади троицы охотников из леса выскочила стая из дюжины собак. Поджарые, с пушистыми хвостами и острыми ушами, они были похожи на миниатюрных волков, каждый размером с кокер-спаниеля. Собаки выбежали на поляну, но вместо того, чтобы двигаться как беспорядочная стая, в их движениях была странная координация. Они пробежали по поляне один полный пробег, затем устрашающе остановились, одновременно опустившись на корточки, как стая птиц, садящихся на насест.
  
  Еще одна горстка гоминидов появилась из хижин, привлеченная суматохой. Лорна сосчитала.
  
  По меньшей мере десять.
  
  “Во многих отношениях, ” сказал Беннетт, “ это место действительно Эдем. Все Божьи создания - большие и малые - живут в гармонии”.
  
  У Малика был менее библейский взгляд на этот вопрос. “То, что мы видим, - это демонстрация фрактального интеллекта, где целое больше, чем сумма его частей. Мы считаем, что группа развила интеллект, подобный улью, когда индивидуумы в среде обитания действуют как единое живое целое. Возможно, именно поэтому у них не развилась способность говорить. Каждый из них знает мысли других ”.
  
  “И, возможно, таким когда-то был мир”, - сказал Беннетт. “До того, как мы были изгнаны из Эдема”.
  
  На этот раз вместо того, чтобы отмахнуться от библейских аналогий, Малик кивнул. “Мистер Беннетт, возможно, прав. Возможно, то, на что мы смотрим, является источником мифологии о более раннем земном рае, вошедшем в поговорку Эдемском саде. Различные версии этой истории сохраняются в культурах по всему миру. Почему это? Возможно, он восходит к памяти какой-то расы о таком предшествующем союзе. Точно так же, как мы все еще носим кристаллы магнетита в нашем мозгу - разрушенные фрагменты этой старой нейронной сети, - возможно, мы каким-то образом помним этот более ранний рай ”.
  
  “И, возможно, это нечто большее, чем просто воспоминание”, - сказала Лорна, невольно оказавшись захваченной удивлением от того, что она видела.
  
  Малик обратился к ней за подробностями.
  
  Она кивнула на экран. “В течение последнего десятилетия исследователи животных и человеческие психологи изучали связь между человеком и животным - странную и глубокую привязанность, которую люди испытывают к животным. Никто на самом деле не знает источника этой близости. Мы знаем, что это выходит за рамки простой привязанности или потребности в дружеском общении. Новые исследования показывают, что человеческое тело физически положительно реагирует на присутствие животных ”.
  
  “Что вы подразумеваете под положительным?” Спросил Беннетт.
  
  Она привела несколько примеров. “У людей, у которых есть животные, более низкий уровень холестерина и меньший риск сердечных заболеваний. Простое поглаживание кошки вызывает немедленное падение кровяного давления. Использование животных-компаньонов в больницах и хосписах ускоряет время заживления и усиливает иммунные реакции у пациентов. И все же остается загадкой, почему у нас возникает такая реакция организма ”.
  
  Она указала на экран. “Возможно, это и есть ответ. Возможно, в нас живет нечто большее, чем просто расовая память об Эдеме. Возможно, наши тела физически тоже помнят это. Память, запертая как в разуме, так и в теле ”.
  
  “Это интригующий вид, доктор Полк. И вы, возможно, правы. Возможно, остается какая-то слабая связь, какая-то остаточная вибрация от фрагментов кристаллов магнетита, которая сохраняется, соединяя нас всех вместе.” Малик вздохнул и нахмурился, глядя на цифры на мониторе. “Тем не менее, это часть тела, которая преследует нас здесь”.
  
  Она поняла, сопоставляя детали в голове. “Генетические откаты”, - сказала она Малику, затем повернулась к Беннетту. “Вы упомянули заинтересованность Пентагона в повышении производительности людей. Вы все еще не поняли все правильно. С такими мутационными отклонениями вы не сможете продвинуть свои исследования вперед ”.
  
  Беннетт кивнул. “Это верно”.
  
  “Это Святой Грааль нашего исследования”, - сказал Малик. “Рождение человека без поворота эволюционных часов вспять”.
  
  “Пентагон вообще знает, что вы проводите эти исследования на людях?”
  
  Беннетт пожал плечами. “Они знают, что не следует присматриваться слишком пристально. Вот почему мы погрузили на траулер только животных, чтобы продемонстрировать наш прогресс и обеспечить поступление финансирования. Мы так близки к полному осуществлению нашей цели. Можете ли вы представить, если бы мы могли воспользоваться этим ресурсом? Солдаты, которые не только умнее, но и обладают сплоченностью подразделений, как никакая другая армия ”.
  
  “Но это не единственное наше препятствие”, - сказал Малик. Он мрачно смотрел, как охотники бросали свинью на горячие угли костра. “Кажется, в нашем Эдеме тоже есть свой змей”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Позволь мне показать тебе”.
  
  Малик направил свой пульт на другие мониторы, которые окружали плазменный экран. Появлялось изображение за изображением. На большинстве были фотографии кровавых ран, полученных разными мужчинами и женщинами, некоторые в белых лабораторных халатах, другие в рабочих комбинезонах или униформе цвета хаки. Но на одном экране показывали видео, снятое ночью, окрашенное в серебристые тона. Фигура - один из гоминидов - пронеслась по темному пляжу и прыгнула на охранника, курящего сигарету. Он разорвал горло человека зубами и ногтями. Жестокость была шокирующей. Даже после того, как охрана была повержена, существо продолжало царапать лицо мужчины, оторвав кусок его щеки.
  
  “Это случилось прошлой ночью”, - сказал Беннетт.
  
  “Приступы гиперагрессии”, - объяснил Малик. “Они вспыхивают без предупреждения, без провокации, без объяснимой причины. Однажды один из них мог показаться кротким, но на следующий день внезапно напал бы на техника. Это одна из причин, по которой мы решили изолировать колонию на дальнем острове. Они становились слишком опасными, чтобы держать их здесь. Наш начальник службы безопасности предпочел бы уничтожить их, но мы все еще можем так много узнать, изучая их. С безопасного расстояния ”.
  
  Она представила карту шрамов Дункана. “Это то, что случилось с его лицом? На него напали?”
  
  “Дункан?” Беннетт покачал головой. “Он был ранен намного раньше, когда мы впервые спасали образцы. Его сильно покалечили. Провел неделю в коме и бесчисленное количество часов под ножом хирурга только для того, чтобы вернуть хоть какое-то подобие лица ”.
  
  Неудивительно, что этот ублюдок так сильно их ненавидит, подумала она.
  
  Беннетт продолжил: “Но такова природа зверя. Я лично считаю, что наша проблема агрессии здесь, в Эдеме, возникает из-за того, что наши испытуемые имеют неестественную связь с дикими животными. Такой контакт оскверняет Божий план. Развращает то немногое, что в них осталось от человечности. Если бы мы могли избавиться от этого, нам было бы лучше ”.
  
  “И я не могу сбрасывать это со счетов”, - добавил Малик. “В них остается что-то дикое, что мы не можем приручить. Возможно, это происходит от слияния животного и человека. С этой целью мы ограничили наш следующий этап исследований только исследованиями на людях. Вот почему нам нужно много свежего генетического материала ”.
  
  Лорне не понравилось, как это прозвучало. Боль в яичниках напомнила ей, где они будут собирать новый генетический материал.
  
  “Но мы были бы признательны услышать любое ваше мнение о змее среди нас”, - сказал Малик. “Мистер Беннетт и я уже обсудили использование ваших талантов”.
  
  Лорна внезапно почувствовала, что все это было своего рода испытанием, практическим экзаменом на ее полезность. Чтобы выжить, она должна была проявить себя. Если она потерпит неудачу в какой-либо момент, ее жизнь будет потеряна.
  
  “Возможно, было бы лучше, если бы вы показали, над чем мы сейчас работаем”, - сказал Беннетт.
  
  Другими словами, вторая часть ее экзамена вот-вот должна была начаться.
  
  Лорна посмотрела на центральный монитор. Деревня засыпала свинью листьями и камнями. Она наблюдала версию Игоря на дереве, срезающего клювом пальмовые листья. Вид попугая без перьев напомнил ей обо всем, что она потеряла, о безнадежности ее положения.
  
  Должно быть, что-то в лесу издало шум. Внезапно все взгляды - собаки, кошки, птицы, человека - устремились в том направлении, перемещаясь как единый организм. Вся среда обитания застыла на месте. Казалось, все они смотрели прямо в камеру, прямо на нее.
  
  Ее тело похолодело.
  
  Малик успокаивающе положил руку ей на плечо. Как будто этот контакт разрушил какое-то заклинание, деревня вышла из своего фиксированного фокуса и возобновила свои скоординированные усилия. Но Лорна не могла избавиться от угрожающей интенсивности этого внимания.
  
  “Не волнуйся”, - сказал Малик. “Ты не будешь иметь с ними ничего общего. Это место закрыто для посещения. Изолированные в своей среде обитания, они постепенно становятся замкнутыми, опасными для всех, кроме их взаимосвязанной семьи. Было бы самоубийством ступить туда ”.
  
  Несмотря на возникшую опасность, она не могла перестать смотреть на экран. Тем не менее, она понимала проблему безопасности. Работая в зоопарке Нового Орлеана, она знала о препятствиях и сложностях, связанных с безопасным содержанием диких животных, особенно хищников.
  
  Она была рада, что кто-то пристально следит за этим местом.
  
  
  Глава 48
  
  
  Дункан стоял на песчаной полоске, соединявшей два острова. Он посасывал вишневый "Лайф Сейверс", но даже сладость не могла развеять горький привкус в горле. Он ненавидел подвергать своих людей ненужному риску, особенно когда Малик не мог признать неудачу, когда она кусала его за задницу.
  
  По песку трое его коммандос приближались к лесу на дальней стороне. Они были вооружены легкими штурмовыми винтовками XM8, оснащенными 40-мм гранатометами.
  
  Дункан не хотел рисковать.
  
  Он никогда этого не делал.
  
  Малик считал его чрезмерно параноидальным, когда разрабатывал меры безопасности для изоляции другого острова. Двенадцатифутовый электрический забор разделил сухопутный мост пополам. Витки колючей проволоки гармошкой венчали ворота и спускались в воду. Он также заминировал морское дно с обеих сторон противопехотными зарядами, которые взрывались и кромсали отмели острыми, как бритва, наконечниками. Кроме того, он пометил всех тамошних зверей и круглосуточно отслеживал их передвижения. Не должно было быть никаких несчастных случаев, никаких неожиданностей, и уж точно никаких смертей.
  
  Дункан видел тело на пляже. Лица мужчины не было, оно было ободрано до костей. Глядя на увечья, он вспомнил о своем собственном нападении - и это только разожгло его гнев в жаркий огонь. Даже его собственные люди обходили его стороной, увидев в его лице что-то, что напугало их.
  
  И его это устраивало. Он хотел, чтобы его люди оставались настороже.
  
  Через дорогу троица мужчин исчезла в лесу. Дункан прислушивался к их болтовне. Ему не обязательно было быть на пляже, но он чувствовал, что это его долг. Он хотел быть здесь на случай, если возникнут проблемы. Он никогда не посылал своих людей в огненный шторм, в который сам не был готов последовать за ними. Именно поэтому его люди уважали его, были верны ему.
  
  Он слушал болтовню мужчин по радио в своем ухе. Они свели свои разговоры к минимуму, но он не был удовлетворен. Он коснулся своего горлового микрофона.
  
  “Сохраняйте тишину там. Только сигналы руками. Подайте сигнал, если возникнут проблемы”.
  
  Он получил подтверждение от всех троих.
  
  Он возобновил свое хождение, пока ждал. Каждая минута тянулась. Мышцы его челюсти начали болеть.
  
  Наконец, новый голос заговорил у него в ухе. “Коммандер Кент, команда собирается войти в затемненную зону”. Говоривший был размещен в гнездышке службы безопасности виллы, отслеживая все записи с камер. “Я потеряю их отсюда, но продолжу отслеживать их идентификационные метки”.
  
  “Понял. Держите меня в курсе”.
  
  Дункан не отрывал взгляда от поросшего лесом холма через дорогу. Во время обустройства комплекса он предусмотрел дополнительные меры предосторожности на случай чрезвычайной ситуации. Он засеял остров напалмовыми бомбами. Одним нажатием кнопки он мог сжечь другой остров дотла. В тот момент он испытывал искушение сделать это.
  
  Поджарьте все это место. Покончите с этим.
  
  Техник службы безопасности снова заговорил ему на ухо. “Команда достигла укрытия на дереве, где была установлена сломанная камера”.
  
  В нетерпении Дункан нажал на микрофон на горле, чтобы открыть канал связи со своей командой. “Докладывайте. Что там происходит? Что вы обнаружили?”
  
  Голос вернулся осторожным шепотом. “Камера разбита. Похоже, кто-то ударил по ней камнем. Разбил ее вдребезги”.
  
  Значит, он был прав с самого начала.
  
  Механический сбой, черт возьми.
  
  Дункан планировал расправиться с Маликом, как только тот вернется на виллу. Но это могло подождать. Он не хотел, чтобы его люди находились там дольше, чем необходимо.
  
  “Замените камеру”, - приказал он. “И тащите свои задницы сюда дважды”.
  
  “Будет сделано”.
  
  Прежде чем он успел подать знак, вмешалась служба безопасности. “Коммандер Кент, я получаю сигнал бедствия с коммерческого чартерного судна. Они сообщают о возгорании двигателя”.
  
  Он закрыл глаза и тяжело вздохнул.
  
  Как будто мне это нужно сейчас…
  
  Он заговорил в свою рацию. “Где они?” - Спросил я.
  
  “Пляжный патруль говорит, что лодка находится примерно в полукилометре от бухты, из нее валит черный дым. Как вы хотите, чтобы я отреагировал?”
  
  Дункану это не понравилось. В его голове зазвенели тревожные звоночки. Он хотел проверить это сам.
  
  “Держитесь крепче, прежде чем ответить лодке. Я сейчас подойду”.
  
  “Есть, сэр”.
  
  Дункан уставился на темный лес за воротами. Остальные уже должны были возвращаться. Служба безопасности могла продолжать следить за их состоянием, пока они не окажутся в безопасности.
  
  Он повернулся спиной к другому острову и направился вверх по каменной лестнице к вилле. Он хотел сам увидеть эту тонущую лодку. По морскому праву они не могли запретить кораблю искать убежища. Это только привлекло бы внимание к острову.
  
  Тем не менее, это не означало, что он должен был расстилать коврик для приветствия.
  
  Он снова коснулся своего микрофона. “Передайте пляжному патрулю, чтобы он усиленно следил за этой лодкой, пока я не прибуду туда. И прикажите орудийной батарее на "Вороньем гнезде" следить за этой целью”.
  
  Во время строительства виллы он приказал встроить пушку M242 Bush-master в бункер на верхнем этаже виллы. Она производила двести выстрелов в минуту со скоростью, достаточной для того, чтобы пробивать броню. Может показаться излишеством, но это была разумная предосторожность, учитывая, что на морях вокруг нас продолжали охотиться современные пираты, налетчики, которые нападали на небольшие острова, грабили ничего не подозревающие поместья и убивали или похищали всех, кому не повезло оказаться поблизости.
  
  Дункан отказался быть застигнутым врасплох. Если бы кто-то там хотел устроить неприятности, он заставил бы их пожалеть об этом.
  
  
  Глава 49
  
  
  В пяти метрах под водой Джек промчался над линией рифов на мелководье острова. Его пальцы сжали ручки портативного подводного скутера Mako и направились к береговой линии. Он отрегулировал высоту вращения винта аппарата, чтобы удерживать его на фут над морским дном.
  
  По обе стороны от него шагали Мак и Брюс, проносясь по мелководью. Все они были одеты в черные неопреновые гидрокостюмы. Каждый из них тащил промасленные сухие мешки с одеждой и оружием. Карабины M4 и пистолеты двойного действия H & K. Джек также взял с собой дробовик Remington 870.
  
  Он не питал никакой надежды, что такой огневой мощи будет достаточно для полномасштабной лобовой атаки. Оружие предназначалось в качестве последнего средства. Успех или неудача этой миссии зависели не столько от огневой мощи, сколько от скрытности. С этой целью Джек согласовал действия с лодкой Тибодо. Остальные уже должны были подать сигнал бедствия, привлекая внимание к дальней стороне острова, пока команда Джека пробиралась через заднюю дверь. В качестве дополнительной предосторожности он изучил спутниковые карты и решил высадиться на лесистом острове к северу. Благодаря вилле на южном острове за этим островом меньшего размера было бы меньше шансов, что за ним будут наблюдать.
  
  По крайней мере, он на это надеялся.
  
  Джек замедлил ход своего скутера, когда морское дно поднялось под ним. В двадцати ярдах от пляжа он выключил пропеллер и позволил скутеру опуститься на песок внизу. Он осторожно всплыл на поверхность и приподнял маску над прибоем, чтобы осмотреть береговую линию. Тонкая полоска пляжа окаймляла темную стену леса, в основном пальмы и мангровые деревья у воды с карибскими соснами и грецкими орехами повыше. Солнце садилось на дальней стороне острова, и в лесу было густо теней.
  
  Долгую минуту он наблюдал за любым признаком движения.
  
  Все казалось тихим.
  
  Мак и Брюс присоединились к нему, держась по обе стороны. Он сбросил баллоны с воздухом, утяжеляющий пояс и ласты для плавания. Задержав дыхание, он схватил свой сухой мешок, затем подал знак остальным следовать за ним. Толчком ног он подтолкнул себя к берегу, оставаясь под водой как можно дольше. Наконец, когда песок забарабанил по брюху его гидрокостюма, он вынырнул и бросился к пляжу.
  
  Сделав семь шагов, он выбрался из воды и скрылся в тени леса. Брюс последовал за ним, его гибкая фигура едва производила всплеск. Он нырнул на песок и откатился в тень справа, даже не оставив следа. С другой стороны, Мак ворвался на пляж, как десантный корабль-амфибия. Он выпрыгнул из воды и низко пронесся по песку, врезавшись в лес слева.
  
  Оказавшись в укрытии, они хранили молчание. За пределами их укрытий волны медленно смывали большинство свидетельств их выхода на берег.
  
  Джек дрожал, пока ждал. Теперь, когда он больше не двигался, его череп снова начал болеть. Запахи леса заполнили его голову: заплесневелые листья, влажный песок, какие-то пряно пахнущие цветы. Его лихорадочно горящие глаза горели, из-за чего даже тени казались слишком яркими. Все его чувства напряглись наружу, настороженно ожидая любого признака того, что их приземление было замечено.
  
  Но не прозвучало сигнала тревоги. Не раздалось криков.
  
  Удовлетворенный, он жестом приказал остальным приготовиться. Они сняли свои гидрокостюмы и облачились в грубую форму для дежурств зеленого и черного цветов. Оружие было изъято; рации прикреплены к ушам и горлу.
  
  Экипировавшись, Джек поднял руку и опустил ее, как топор, в направлении сухопутного моста, разделявшего два острова. Мост находился недалеко от виллы. Использование укрытия на этом острове должно позволить им подобраться почти к порогу этого места.
  
  Оттуда им понадобилась бы информация. Он планировал устроить засаду одному из охранников на окраине, чтобы допросить мужчину под угрозой нанесения тяжких телесных повреждений - угроза, которая была бы реализована, если бы мужчина не сотрудничал. У Джека не было времени на тонкости. Он намеревался выяснить, здесь ли Лорна, и если да, то где ее держат.
  
  Джек снова ощутил пробирающую до костей волну ярости. Его поле зрения сузилось, когда он направился в пятнистый лес. Его люди бесшумно разошлись по сторонам.
  
  Где бы ни была Лорна, он найдет ее.
  
  ЛОРНА СТОЯЛА перед закрытой дверью. На ней было написано "только для уполномоченного персонала". Малик вытащил свое удостоверение личности. Беннетт встал позади нее. Их сопровождал назначенный Лорной телохранитель, рыжеволосый Коннор, который, как обычно, сурово хмурился.
  
  Охранник занял пост у двери, когда замок открылся, и Лорна с двумя мужчинами вошли в неприметную приемную. Вторая дверь вела в следующую комнату, но ее нельзя было открыть, пока первая дверь не была закрыта.
  
  Как воздушный шлюз.
  
  Малик повернулся к Лорне. “То, что ты сейчас увидишь, на первый взгляд может показаться бессердечным, но это необходимо”.
  
  “Чтобы сохранить их чистоту”, - добавил Беннетт.
  
  Малик слегка пожал плечами. “Или, другими словами, изолировать переменные. Исключить любую возможность того, что контакт с разумом животных способствует психотическим срывам, продемонстрированным первым поколением образцов. С этой целью позвольте мне показать вам второе поколение наших исследований ”.
  
  Лорна внезапно передернулась от желания переступить этот порог, боясь обнаружить, какие новые ужасы скрываются здесь. Малик открыл дверь - и Лорна была потрясена, услышав детский смех, сопровождаемый хлопаньем маленьких ладошек. Оттуда также доносилась музыка. Музыкальная тема из "Улицы Сезам".
  
  От неуместности смеха в этом доме боли у нее заскрежетали зубы. Страх внутри нее усилился.
  
  “Пойдем со мной”, - сказал Малик и повел ее внутрь.
  
  У Лорны не было выбора, кроме как последовать за Беннеттом.
  
  Малик продолжил свой диалог, звуча слегка нервно, возможно, даже смущенно. “Хотя они здесь изолированы, мы относимся к ним очень хорошо”.
  
  Лорна вошла в помещение, которое могло бы сойти за обычную комнату дневного пребывания в любом дошкольном учреждении. Одну стену занимала классная доска. Пол был усеян разноцветными стульями-подушками. Пробковую доску украшали рисунки цветными карандашами, а в углу плазменный телевизор показывал пушистую куклу, беседующую с Большой Птицей.
  
  Но все внимание Лорны привлекли дети в комнате. Десятки детей сидели на стульях или растянулись на ковриках, восхищенно уставившись на экран телевизора. Все выглядели примерно одного возраста или, по крайней мере, одинакового роста. Они были не выше ее талии, но это были не маленькие дети. Их полностью развитые черты лица свидетельствовали о зрелости, выходящей за рамки их роста. И, судя по пушку на щеках и конечностях, они явно были родственниками жителей другого острова. Но вместо того, чтобы быть голыми, дети были одеты в одинаковые синие джемперы.
  
  “Сколько им лет?” Прошептала Лорна, задыхаясь от шока.
  
  “От шестнадцати месяцев до двух лет”, - ответил Малик.
  
  Когда она прошла дальше в комнату, один ребенок повернулся к ней, затем все остальные повернулись к ней лицом. Это напомнило ей о синхронизации, заснятой на камеру. Как стая птиц, вспугнутых внезапным полетом, или косяк рыб, обращенных в бегство из-за десятицентовика.
  
  Она вспомнила термин Малика: разум, подобный улью.
  
  Было ли это причиной такого поведения? Она знала, что стадо все еще плохо изучено. Некоторые ученые задавались вопросом, не может ли существовать некая электромагнитная связь между птицами в стае или рыбами в косяке, которая заставляет их действовать так идеально в унисон. Но последний консенсус, казалось, предполагал, что каждый индивидуум реагировал на микросигналы от своих соседей и реагировал заранее запрограммированным образом.
  
  Глядя на поведение здесь, Лорна задалась вопросом, не может ли это быть сочетанием того и другого.
  
  Лица в конце концов повернулись обратно к экрану, когда по телевизору заиграла новая песня.
  
  “Они невинны”, - сказал Беннетт. “Их держат здесь изолированными от любой порчи, связывая узами только с себе подобными”.
  
  Малик кивнул. “Мы отслеживаем их показатели IQ с помощью невербальных тестов и наблюдаем за любыми признаками агрессии. Пока что уровень их IQ растет каждую неделю. И они не демонстрировали никакой агрессии. Но, возможно, еще слишком рано судить. Агрессия действительно проявляется только после полового созревания у других. Тем не менее, мы полны надежд ”.
  
  “Что ты собираешься с ними делать?” Спросила Лорна, боясь ответа.
  
  “Так же быстро, как они созревают, мы будем собирать яйца у старших самок еще через шесть месяцев. К тому времени они будут приближаться к половой зрелости”.
  
  Лорна похолодела, размышляя о таком надругательстве над этими малышами.
  
  “Из этих яйцеклеток мы собираемся попытаться уничтожить активные участки мусорной ДНК, которая, по-видимому, вызывает эти возвраты, чтобы попытаться вывести ее из следующего поколения”. Малик потер руки, как будто ему не терпелось продолжить. “Мы так близки к прорыву, который может изменить мир”.
  
  Беннетт кивнул. “Вот почему нам могла бы понадобиться ваша помощь”.
  
  Малик согласился. “Ваш опыт в разведении экзотических животных и обращении с генетическим материалом идеально подходит для того, чтобы помочь нам на последнем этапе нашей работы”.
  
  Подтекст был очевиден: это было предложение, от которого она не могла отказаться. Нет, если бы она хотела жить. Но как она могла согласиться? Это не были экзотические животные, близкие к вымиранию. На самом деле, они вообще не были животными.
  
  Один из детей, маленькая девочка, встала со своей подушки-качалки и подняла руки вверх в универсальном жесте. Лорна наклонилась и подняла ее. Ребенок оказался тяжелее, чем она ожидала, с более толстой костью, но ее крошечная ручка приподнялась, и девочка начала сосать большой палец. Ее маленькая головка устроилась на плече Лорны, в то время как яркие глаза следили за уроком алфавита по телевизору.
  
  (... представлен вам буквой W...)
  
  Лорна чувствовала, как ребенок заметно расслабляется. Легкая дрожь в ее маленьком теле утихала с каждым вздохом. Лорна ощущала обделенность этих детей, отсутствие теплого контакта. Это вызвало в ее голове вопрос.
  
  Она взглянула на Малика. “Что случилось с матерью этого ребенка? Со всеми их родителями?”
  
  Малик попытался успокоить ее. “Ты их видела. Они размещены в обиталище. Когда мы заселили другой остров, мы разделили здесь самые молодые экземпляры. Мы построили эту детскую с медной проводкой в стенах, чтобы ограничить нейронную сеть этой группы этим небольшим количеством комнат, изолировать их от заражения, пока их мозг все еще податлив ”.
  
  Лорна представила насилие, заснятое на видео, когда один из гоминидов нападает на охранника. По собственному признанию Малика, это были не бессловесные животные. Хотя они не обладали даром речи, они были явно высокоинтеллектуальны, общаясь между собой способами, которые никто не мог полностью понять.
  
  Она начала подозревать причину такого нападения, такой жестокости.
  
  Она несла его на руках.
  
  Материнский инстинкт был силен у большинства животных. В условиях сообщества этот инстинкт усилился бы. Потеря каждого ребенка ощущалась бы всем. Такое жестокое обращение могло довести их до безумного состояния. Соедините это с повышенным интеллектом, который, по словам Малика, растет с каждой неделей, и опасность, исходящая от обитателей комплекса, усилится.
  
  Неудивительно, что меры безопасности были такими строгими.
  
  Да помогут небеса любому, кто ступит туда.
  
  Через ПЯТЬ МИНУТ после прибытия к пляжу Джек повел свою команду через сосновую рощу. Он быстро нашел место повыше, но продолжал двигаться параллельно пляжу, направляясь к наземному мосту. В своей голове он сохранял свое положение, фиксируя положение солнца, угол и направление теней.
  
  Тем не менее, он хотел получить лучший участок земли.
  
  Заметив выступ известняка, который мог бы подойти для его нужд, он поднял кулак.
  
  Мак и Брюс укрылись в тени по обе стороны от него, с винтовками на плечах. Джек вскарабкался на скалистый валун. Солнечный свет играл пятнами на его поверхности. Впервые ему открылся хороший вид на весь остров, вплоть до бухты на западной стороне. Он заметил там белое пятнышко. За ним тянулся черный дым на фоне заходящего солнца. Он надеялся, что у Рэнди и Тибодо было достаточно дымовых шашек, чтобы продолжить свою уловку.
  
  Он обратил свое внимание на пейзаж внизу. Он заметил песчаную косу, соединяющую этот остров с другим. Его насторожил блеск стали. Это выглядело так, как будто какая-то баррикада расколола мост. Этого сооружения не было ни на одной из его спутниковых карт, но съемки были старыми, а детализация плохой.
  
  Он нахмурился, глядя на баррикаду, но знал, что у него нет другого выхода. Он столкнется с этим вызовом, когда доберется до нее. Тем не менее, ее присутствие не давало ему покоя.
  
  Зачем строить баррикаду между двумя островами?
  
  Расстроенный, он попятился к краю валуна, намереваясь спрыгнуть вниз, - когда раздалась запинающаяся очередь из винтовки, исключительно громкая. Со своего насеста он заметил, как из леса вылетела стая голубей, улетевших на полпути между его постом и мостом.
  
  Он присел, ожидая, что листва обрушится на него, полагая, что его заметили. Но мгновение спустя ружейный огонь превратился в кровавые крики. Они ярко разнеслись в воздухе.
  
  Затем крики оборвались с ноткой окончательности. Последовала тишина, как будто лес затаил дыхание.
  
  Джек соскользнул с валуна и отступил в тень, стараясь вести себя как можно тише. Воцарилась холодная уверенность. Он представил баррикаду. Что-то еще делило с ними этот маленький остров.
  
  Он не знал, что бы это могло быть, но одно он знал наверняка.
  
  Он был не с той стороны этого забора.
  
  
  Глава 50
  
  
  Дункан оперся кулаками на изогнутый стол станции мониторинга.
  
  Гнездо безопасности было встроено в бункер на склоне холма. Оно обеспечивало немедленный доступ как к вилле, так и к подземной лаборатории. За его спиной из пуленепробиваемых окон открывался потрясающий вид на бухту и тонущий рыболовецкий чартер, который, прихрамывая, в облаке дыма входил в их воды. Это не было его самой насущной заботой. Орудийная батарея на крыше виллы держала лодку под пристальным наблюдением.
  
  Вместо этого его внимание оставалось прикованным к темному экрану.
  
  Он прислушивался к помехам в наушнике, пытаясь уловить хоть какой-нибудь признак присутствия своего разведывательного отряда. Ужасающие крики по радио все еще отдавались эхом в его ушах. Он не мог сказать, сколько глоток издавало эти крики.
  
  Был ли кто-нибудь из его людей все еще жив?
  
  “Прокрути пленку еще раз”, - сказал Дункан.
  
  Техник, сидевший за столом, нажал на переключатель, и темный экран расплылся в ярком пятне, а затем остановился на четком изображении пресноводного источника, бьющего из поросшего лесом склона холма. Камера 4A была расположена рядом с единственным водопоем на острове. Это была одна из двенадцати камер, размещенных на ключевых позициях, местах, которые обеспечивали наилучший обзор для наблюдения за повседневной жизнью испытуемых.
  
  Команде Дункана удалось установить новое устройство. Изображение колебалось, когда камеру быстро устанавливали и закрепляли. Он мельком увидел руку, помахавшую перед камерой, проверяя ее функцию.
  
  Затем рука дернулась назад, и один из его людей пробежал мимо камеры. Его винтовка была у него на плече, щека плотно прижата к прикладу. Хотя звук с камеры не передавался, пистолет грохотал и дымился при выстреле. Затем мужчина исчез из поля зрения.
  
  Мгновение спустя изображение треснуло и потемнело.
  
  Дункан выпрямился, сделав резкий, глубокий вдох. Его беспокоила не только судьба его людей. Он посмотрел поверх оставшихся одиннадцати камер. На них были показаны различные виды острова: грубое отхожее место, скалистый выступ, неглубокая пещера и только три камеры, сфокусированные на основном поселении. Все выглядело мирно, за исключением того, что не было ни единого признака присутствия кого-либо из обитателей. Их заметное отсутствие оставляло только один вывод.
  
  “Они знают о видеокамерах”, - пробормотал он.
  
  Все они.
  
  Его разум беспокоился об этом подтексте.
  
  Тогда зачем брать только одну камеру?
  
  Ответ был достаточно прост. Ублюдки устроили ловушку, предназначенную для того, чтобы заманить людей на это место. Но зачем? Чтобы отомстить? Он так не думал. Действие было слишком рассчитанным, слишком целеустремленным. Он снова представил грохот штурмовой винтовки. Возникла еще одна возможность, которая становилась все более очевидной по мере того, как он ее обдумывал. Сломанная камера предназначалась не для того, чтобы заманивать мужчин, а для оружия.
  
  Дункан переключился на монитор компьютера. На нем появилась карта острова. Крошечные красные точки перемещались по экрану в режиме реального времени. Они представляли собой метки четырнадцати людей-обезьян и двадцати трех других экземпляров. Но ни одна из этих меток не приближалась к источнику во время нападения. Глядя на экран, он заметил, что несколько меток остались на месте: некоторые в деревенских хижинах, две в пещере, остальные в джунглях.
  
  Дункан протянул руку и сосчитал количество неподвижных меток.
  
  ... двенадцать, тринадцать, четырнадцать.
  
  Столько же, сколько людей-обезьян. Это не могло быть совпадением. Могло быть только одно другое объяснение.
  
  “Они сняли свои бирки”, - сказал он вслух.
  
  “Сэр!” Техник вздрогнул и указал на прямую трансляцию с одной из камер. “Вам лучше посмотреть на это”.
  
  Дункан присоединился к нему у монитора. На экране был вид поляны в джунглях. Пока он смотрел, сначала ничего не увидел. Затем его внимание привлекло движение теней на краю поляны. Фигуры крались по лесу.
  
  Два, может быть, три.
  
  Он прищурился.
  
  Были ли они пропавшими жителями?
  
  Затем одна из теней скользнула в полосу солнечного света. Фигура была одета в брюки, камуфляжную куртку и держала штурмовую винтовку. Сначала он подумал, что это может быть один из его людей, все еще живой. Но механизм был неисправен. Дункан знал всех мужчин, которые пересекли мост в то адское место. Это был не один из них. Там был кто-то другой.
  
  Он взвесил все возможности. С тех пор, как начались беспорядки на Гаити, рейдеры в регионе становились все смелее. Могли ли они быть такими?
  
  На мониторе таинственная группа исчезла в джунглях.
  
  “Что вы хотите сделать?” - спросил техник.
  
  Дункан повернулся к монитору компьютера. Хаотичное движение красных точек прекратилось. Пока он смотрел, они снова начали двигаться, все они - сходясь к нарушителям, как затягивающаяся петля.
  
  Его губы сжались в тонкую линию с мрачным удовлетворением. Дураки выбрали не тот остров для высадки.
  
  “Сэр?”
  
  “Продолжайте наблюдение”, - сказал Дункан. “Эта проблема должна разрешиться сама собой через несколько минут”.
  
  Но это не решило другой проблемы. Как, черт возьми, группа рейдеров вообще попала на тот другой остров? Дункан повернулся к окнам, выходящим на море. Дымящаяся лодка продолжала ковылять в их бухту.
  
  Это должно было быть ответом.
  
  Он слышал о птицах, которые притворялись сломанным крылом, чтобы выманить кошку из гнезда. То же самое происходило и здесь. Потерпевший бедствие корабль использовался, чтобы привлечь их внимание, заставить их ослабить бдительность.
  
  Гнев разгорелся глубоко в его груди.
  
  Время раздавить эту птицу каблуком.
  
  “Вызови стрелка в бункере”, - приказал Дункан, все еще глядя вниз на бухту. “Скажи ему, чтобы открыл огонь по той лодке”.
  
  
  Глава 51
  
  
  Джек почувствовал их прежде, чем увидел.
  
  Он поднял кулак, чтобы остановить своих товарищей по команде. За время похода он привык к лесу: приглушенный шепот морского бриза сквозь сосновые иголки, солоноватый аромат суглинка и соли, узор тени и солнечного света. Затем внезапно произошла перемена. Тихий треск донесся из леса со всех сторон, как будто тлеющий костер обрушился на них. Его нос уловил отчетливый мускусный запах из-за ветра. Стая маленьких ласточек прорвалась сквозь ветви слева.
  
  Что-то было там и приближалось.
  
  Джек осторожно присел и вскинул свой Ремингтон. Он предпочитал охотиться с дробовиком в лесных условиях. В таких тесных помещениях рассеивающий удар дробовика действовал лучше, чем точность винтовки.
  
  Мак и Брюс заняли позиции по обе стороны. Они стояли спиной друг к другу, держа оружие наготове.
  
  Джек вгляделся в тени. Шорох сразу затих, как будто щелкнул выключатель. Он ждал. Было бы легко приписать шумы чрезмерно активному воображению, за исключением того, что запах перезрелости остался на ветру.
  
  По задней части шеи Джека пробежало покалывание. Он почувствовал на себе взгляды - много глаз, изучающих его так же пристально, как он наблюдал за лесом. Когда он напряг все свои чувства, у него разгорелась головная боль и перед глазами все поплыло. На мгновение странный шум наполнил его череп, как будто его тело было радио-настройщиком, напрягающимся в поисках сигнала.
  
  Затем справа раздался треск веток. По какой-то причине он знал, что нужно посмотреть вверх. Над головой промелькнула тень и тяжело упала на Джека и его людей. Им пришлось разбежаться с дороги. Он ударился о землю в центре их группы.
  
  Кровь брызнула во все стороны.
  
  Джек уставился на него, испытывая отвращение и ошеломление.
  
  На земле лежал обезглавленный труп. Руки были оторваны в суставах, остались только туловище и ноги. Из ран продолжала сочиться кровь.
  
  Что за черт…
  
  Он обратил внимание на черную камуфляжную форму цвета хаки. Это было то же самое снаряжение, что и у штурмовой группы, атаковавшей АКРЕС. Он снова обратил свое внимание на тенистый лес. В лесу стояла мертвая тишина, такая тихая, что он мог слышать, как волны омывают пляж вдалеке. Помехи в его голове притупились до низкого гула - но по мере того, как он напрягал все свои чувства, жужжание медленно нарастало.
  
  “Вот они идут”, - прошептал Джек своим людям.
  
  ЛОРНА ПРОДОЛЖАЛА держать девочку на руках, пока по телевизору в комнате отдыха показывали "Улицу Сезам".
  
  “Так ты думаешь, что нападение прошлой ночью было попыткой добраться до здешних молодых?” Спросил Беннетт.
  
  Лорна пожала плечами. “Зачем еще им нападать на этот остров? Ты сказал, что у них достаточно еды, воды и крова. Так зачем переплывать ночью и устраивать засаду на охрану на пляже?”
  
  “Возможно, ты прав”, - сказал Малик. “Но это не объясняет гиперагрессивность, проявленную перед тем, как мы переселили взрослых на другой остров. Это не может касаться только молодых ”.
  
  Оба мужчины повернулись к ней. Они слишком сосредоточились, как будто ожидали от нее решения, какого-то понимания их проблемы. Она знала, что если ей не удастся произвести на них впечатление, не удастся доказать свою полезность, ее дни на острове быстро закончатся.
  
  “Эти приступы агрессии”, - начала она. “Вы сказали, что нападения происходили без провокации”.
  
  Малик кивнул. “Это верно. В прошлом году взрослый образец спокойно проходил тест на IQ, когда внезапно он развернулся и растерзал техника, контролировавшего тест. Образец был, конечно, убит, чтобы отсеять нарушителей спокойствия ”.
  
  “И ничто не спровоцировало это нападение?”
  
  “Не то, чтобы мы могли судить”.
  
  “А как насчет процедур, проводимых в других местах в ваших лабораториях? В частности, болезненных тестов?”
  
  Малик задумчиво потер подбородок. “Мы постоянно проводим обследования. Я все еще не понимаю, к чему ты клонишь”.
  
  Она снова представила странное поведение стаи, свидетелем которого была ранее. “Вы сказали, что у этих особей общий менталитет улья? Что мысли распространяются по их магнитной сети. Так почему бы и не боли? Другими словами, то, что чувствует один, могут чувствовать все. В таком случае, если вы спровоцируете один экземпляр, совершенно другой может отреагировать рефлекторно ”.
  
  Беннетт уставился на Малика. “Ты рассматривал такую возможность?”
  
  “Нет, но это интригующий ракурс”. Глаза исследователя задумчиво сузились, но он выглядел неубедительным. “Мне придется просмотреть записи”.
  
  Настаивала Лорна. “Ты должен перестать думать о них как об индивидуумах. Существует только один разум, распределенный фрактально среди группы. Они представляют собой единую психику, охватывающую множество разумов. И в течение многих лет вы злоупотребляли этой психикой, мучая ее по нескольким направлениям ”.
  
  Она уставилась на Малика, ожидая, что он возразит против ее оценки его жестокости. Его молчание говорило о многом.
  
  Она продолжила. “Стоит ли удивляться, что в условиях такого длительного насилия у вас начались психотические срывы? Но вы подходили к этому неправильно. Пытаюсь устранить эту проблему, отбирая только тех, кто склонен к насилию. Эти разрывы происходят не от отдельных членов группы, они исходят от целого, от коллективного разума, которым вы злоупотребляли на грани психоза ”.
  
  Беннетт и Малик обменялись обеспокоенными взглядами.
  
  “Таким образом, вы предполагаете, что весь разум улья может быть психопатом”, - сказал Малик, его голос дрогнул от разочарования. “Сведенный с ума”.
  
  “Может быть, даже хуже”.
  
  “Что вы имеете в виду хуже? ” спросил Беннетт.
  
  “Если то, что доктор Малик описал, верно относительно их IQ, то существо, которое вы там создали, не просто безумно, а блестяще безумно. За пределами нашего понимания, за пределами реабилитации. Чистая ярость и безумие в сочетании с коварством. Она покачала головой. “Ты создал монстра”.
  
  ДЖЕК УСТАВИЛСЯ на лес через дуло своего дробовика. Ему казалось, что его череп охвачен огнем. От трупа позади него разило кровью и кишечником. Почему они бросили это в группу Джека? Как угрозу, отвлекающий маневр? Тогда почему они просто не напали?
  
  Изучая лес, он чувствовал их со всех сторон. Джек и его люди были окружены, пойманы в ловушку. Он снова подумал о трупе, его мозг работал быстро.
  
  Зачем бросать это сюда?
  
  Затем он внезапно понял. Он взглянул на тело, вспоминая грохот автоматической стрельбы. Казалось, что стреляли из нескольких пистолетов. Что бы там ни было, оно расправилось с обученными солдатами так же легко, как с мухами. Если бы они хотели уничтожить команду Джека, они могли бы сделать это так же легко. Но вместо этого они бросили тело сюда.
  
  И он знал почему.
  
  В качестве послания.
  
  Джек обратился к Маку и Брюсу. “Опустите оружие”.
  
  Чтобы продемонстрировать, он снял дробовик с плеча, держа его на расстоянии вытянутой руки, и присел, чтобы положить его на землю.
  
  “Вы что, с ума сошли, сэр?” Спросил Мак.
  
  “Сделай это. Если хочешь жить”.
  
  Мак что-то проворчал себе под нос, но подчинился.
  
  Джек знал, что труп был брошен сюда в качестве предупреждения. Чтобы показать, что их жизни были потеряны, если они не сдадутся. Он также чувствовал, что кто бы ни жил на этом острове, он знал, что команда Джека отличается от коммандос.
  
  Когда оружие было отброшено, тени сдвинулись, и в поле зрения проскользнула фигура. Гораздо ближе, чем подозревал Джек. Всего в паре метров. Там тоже зашевелились другие. Некоторые больше, некоторые меньше.
  
  “Джек...?” Мак зашипел на него.
  
  “Отойди”, - предупредил он.
  
  Мак подчинился, но ему это не понравилось.
  
  Фигура придвинулась ближе. Сначала Джек подумал, что это большой шимпанзе или маленькая горилла, но когда существо вышло на солнечный свет, оно шло прямо, как человек. Никакой неуклюжести или волочения пальцев. Существо склонило голову, когда двинулось вперед. Джек заметил, что у него отсутствовало ухо, оставляя длинный рваный шрам с одной стороны. Это была не хирургическая рана, а рана, потерянная в бою.
  
  Когда оно снова подошло ближе, его приплюснутые ноздри раздулись, когда оно вдохнуло запах Джека. Обнаженное, существо было покрыто мехом - и кровью. Хотя существо было меньше на пару футов, его тело было массивным и покрыто мышцами. Джек подозревал, что существо могло разорвать его на части голыми руками.
  
  Но на данный момент установилось непрочное перемирие.
  
  На него уставились большие сияющие глаза.
  
  Джек отметил в них разум. Но в них не было ни тепла, ни радушия. Эти глаза оставались холодными, как зимняя звезда.
  
  Кровь Джека прилила к низу живота, когда его поразило другое осознание. Он вспомнил описание Лорной генетических отклонений. Он знал, что перед ним не какое-либо животное, а когда-то человек.
  
  Еще одно из созданий, его лицо исказилось в угрожающем оскале, появилось позади первого. Он нес легкую штурмовую винтовку, вероятно, конфискованную у мертвого тела позади Джека.
  
  Слева в поле зрения появился покрытый черным мехом тигр. Губы раздвинулись, обнажив длинные, как кинжалы, клыки.
  
  Все их взгляды были прикованы к Джеку.
  
  От объединенного фокуса у него заболела голова, кости черепа задрожали. Ему пришлось сдержаться, чтобы не прижать ладони к ушам.
  
  Первое существо вышло вперед, пока не встало прямо перед Джеком. Он наклонился ближе и понюхал его одежду. Руки потянулись вверх и схватили Джека за рубашку. Пальцы вонзились внутрь, и руки широко дернулись, разрывая его рубашку. Разлетелись пуговицы. С обнаженными грудью и животом Джек чувствовал себя незащищенным и уязвимым. Бинты, которыми Лорна прикрыла его раны, резко выделялись на фоне его обнаженной кожи.
  
  Руки потянулись снова и оторвали их тоже, прихватив с собой немного волос и струпьев. Джек поморщился, но не сделал попытки оттолкнуть другого. Свежая кровь стекала по его животу.
  
  Слева Мак выругался себе под нос, его руки все еще были подняты вверх.
  
  Справа Брюс неподвижно сидел на корточках. Перед его товарищами по команде стояла стая маленьких волков. Джек увидел, как глаза Брюса метнулись к оружию на земле.
  
  “Не надо”, - предупредил Джек сквозь стиснутые зубы.
  
  Брюс подчинился, но его взгляд оставался прикованным к винтовке, готовый прыгнуть при первой провокации. Джек не мог позволить этому случиться.
  
  Человеко-зверь перед Джеком склонил голову набок и наклонился ближе, принюхиваясь к кровавым следам на его груди, делая долгие глубокие вдохи. Затем его маленькая головка откинулась назад, глаза слегка закрылись, как будто вдыхая этот запах глубоко внутрь себя. Поверх головы существа Джек заметил, что остальные делают то же самое. Даже кошачьи глаза опустились до полуопущенных, как будто впитывая его запах.
  
  На мгновение насыщенный запах крови заполнил его собственные ноздри, почти подавляющий по своей интенсивности. Затем он исчез.
  
  Перед ним возникло лицо экзаменатора. Руки схватили его за плечи и потащили вниз, пока Джек не оказался нос к носу со звериной формой. Джек вдыхал запах его зловонного тела, отмечал каждую ресничку, слышал хриплое дыхание. Пальцы оставались зажатыми на его плечах. Он чувствовал грубую мускульную силу в этой хватке.
  
  Но именно глаза привлекли все внимание Джека.
  
  Зрачки расширились, когда Джек уставился на него. Это было похоже на заглядывание в темный колодец. Он чувствовал, что у бездны нет дна - но она была далеко не пуста. Что-то странное уставилось на него оттуда.
  
  Помехи в его голове усилились до такой громкости, что угрожали расколоть череп. Казалось, что его мозг пытается выдавить его уши. Когда он оседлал волну агонии, его зрение внезапно сузилось, пока ему не показалось, что он висит над бездонной пропастью.
  
  Он был пойман там в ловушку на мгновение - затем зверь оттолкнул его, и Джек наткнулся спиной на дерево. Давление в черепе уменьшилось до тупой пульсации.
  
  Существо развернулось и направилось прочь. Другие звери развернулись, как одно тело, и исчезли обратно в лесу.
  
  Джек остался стоять, дрожа.
  
  Что, черт возьми, только что произошло?
  
  Зверь, который противостоял ему, оглянулся, прежде чем исчезнуть. Холодные глаза уставились на него, затем вниз, на дробовик у его ног. Послание было ясным.
  
  Мак, спотыкаясь, подошел к Джеку. “Что теперь, босс?”
  
  Он присел и подобрал свое оружие. “Мы идем с ними”.
  
  “Что?” Ошеломленно спросил Брюс. “Они разорвут нас на куски”.
  
  Джек знал, что предупреждение его товарища по команде было небезосновательным. На данный момент он прошел здесь некоторое испытание огнем. Что это было за испытание, он не знал - и прохождение его напугало его настолько же, насколько и принесло облегчение.
  
  Но он также не заблуждался. Это не было теплым приемом. У них просто был общий враг. Не более того. Он помнил холодность этого внимания и знал, что непрочное перемирие продлится только до тех пор, пока длится эта война.
  
  После этого… это закончилось бы.
  
  “Пошли”, - сказал Джек.
  
  Они не успели сделать и пары шагов, как с другого острова донесся оглушительный рев. Джек бросился вперед, к просвету в лесу на склоне холма. Сквозь ветви он впервые увидел виллу на другом острове.
  
  Из бетонного бункера на его вершине черное дуло массивного орудия дымилось и стрекотало. Но оно было направлено не на них. Он выстрелил в сторону бухты, все еще скрытой из виду за выступом другого острова.
  
  Но он мог догадаться, какова цель этого яростного обстрела.
  
  Лодка Тибодо.
  
  
  Глава 52
  
  
  Дункан стоял перед аркой окон в гнезде службы безопасности. Над головой орудийная батарея стреляла из своего бункера. От пыхтящего рева автопушки с цепным питанием задребезжали пуленепробиваемые окна. Внизу пули прожевали воду в направлении дымящейся лодки в бухте.
  
  При первых признаках беды рыболовный чартер открыл дроссельную заслонку и рванулся к пляжу. Его нос высоко поднялся, выталкиваемый из воды несколькими мощными двигателями, больше, чем ожидалось от обычной рыбацкой лодки. Это наблюдение получило дальнейшее подтверждение, когда первые выстрелы из пушки безвредно отскочили от бортов лодки.
  
  Корпус корабля пришлось усилить броневой обшивкой. Торговцы оружием и контрабандисты часто маскировали штурмовые суда под обычные рыбацкие лодки. Пушка виллы могла пробивать легкую броню, даже сбивать тихоходные самолеты, но расстояние и угол наклона были против них.
  
  Затем произошло нечто странное.
  
  С кормовой части рыболовного судна в воду упал плот "Зодиак". Он рванулся прочь, как черная ракета, оседлав два понтона.
  
  Пушка "Бушмастер" снова нашла свою главную цель и пробила нос рыбацкой лодки. Бронированное судно накренилось в сторону, заскользив боком по воде, обнажая свои борта и одновременно защищая меньший плот. Пули рикошетом отскакивали от корпуса, а затем поднимались выше, к мосту. Стекло разлетелось вдребезги из иллюминаторов корабля. Люди распластались на палубе.
  
  Оказавшись в воде, "Зодиак" понесся к северному краю бухты. Он подпрыгнул на волнах, когда охранники на пляже открыли огонь. С плота прогремели ответные выстрелы, сопровождаемые дымящимся следом от реактивной гранаты. Она ударилась о берег и взорвалась, высоко взметнув песок и раскромсав пальму.
  
  Когда охранники разбежались с пляжа, понтонная лодка продолжила свой полет по воде, выглядя так, словно пыталась сделать круг и направиться к песчаной косе, соединяющей два острова.
  
  Прежде чем Дункан смог оценить эту угрозу, возникла более серьезная проблема.
  
  Мужчина, появившийся в поле зрения на мостике рыболовного судна, балансировал с длинным оружием на плече. Он опустился на колени и направил черную трубу ракетницы в сторону виллы.
  
  Твою мать-
  
  Дункан отпрянул от окна, когда из задней части орудия вырвался дым. Ракета с ревом полетела прямо в него - или, скорее, в батарею орудий над ним. В любом случае, он не хотел быть здесь.
  
  Он нырнул к двери.
  
  ЛОРНА ЗАСТЫЛА вместе с Маликом и Беннеттом в детской палате. Ребенок у нее на руках вцепился в воротник блузки и сильно задрожал, когда прогремела стрельба - затем до них донесся оглушительный взрыв. Приглушенный камнем взрыв все еще сотрясал стены.
  
  Все затаили дыхание, затем первый ребенок начал плакать. Через несколько секунд это распространилось среди детей подобно лесному пожару. Работница детского сада - круглолицая китаянка - тщетно пыталась утешить группу, но они отказывались успокаиваться. Девочка на руках Лорны спрятала свое крошечное личико и продолжала дрожать.
  
  “На нас напали”, - сказал Малик.
  
  “Оставайся здесь”. Беннетт направился к двери, но не успел он сделать и двух шагов, как она с грохотом распахнулась.
  
  Коннор ворвался в комнату и быстро направился к ним. “Сэр, с вами все в порядке?”
  
  “Что происходит?”
  
  “Коммандер Кент связался по рации. Лодка в бухте открыла по нам огонь. Считает, что они пираты”.
  
  Пираты? Лорна пыталась постичь подобную вещь. Она слышала истории от Кайла о бродячих бандах мародеров, которые бороздили воды залива и захватывали корабли в море или грабили дома вдоль побережья. Даже нефтяная вышка в Персидском заливе однажды подверглась нападению.
  
  Беннетт продолжил движение к двери. “Отведи меня к Дункану”.
  
  “Он сказал, что я должен держать всех здесь”.
  
  “Чушь собачья. Я не какой-нибудь ребенок, чтобы прятаться в норе”.
  
  Малик присоединился к своему боссу. “Если есть проблема, мне нужно вернуться в мою лабораторию. Сохрани наши образцы вируса на случай обострения проблемы. Если мы потеряем эти образцы, мы потеряем все”.
  
  Беннетт кивнул. “Сделай это”.
  
  Малик махнул работнику дневного ухода в комнате. “Пойдем со мной. Мне понадобится помощь”.
  
  Коннор предпринял нерешительную попытку заблокировать их. “Сэр”.
  
  Беннетт силой отогнал охранника с дороги и добрался до выхода. “Держите доктора Полка здесь”. Он оглянулся на нее. “Мы продолжим нашу дискуссию, как только этот огонь будет затоптан”.
  
  Малик последовал за своим боссом.
  
  Коннор постоял мгновение, затем выругался и потопал за ними. Он даже не оглянулся, когда запирал дверь и оставил Лорну одну.
  
  Когда дверь была запечатана, грохот бушующей перестрелки превратился в глухой хлопок. Тем не менее, она могла сказать, что ситуация начала обостряться. К какофонии присоединились тревожные звонки, наряду с отдаленными приглушенными криками.
  
  Что происходило?
  
  Она не знала, но ее разум искал какой-нибудь способ обратить этот хаос в свою пользу. Если бы она могла вырваться, добраться до радио, может быть, даже до лодки…
  
  Но что тогда? Даже если бы она смогла выбраться с острова, какая была надежда спастись в водах, кишащих пиратами?
  
  Пока она держала ребенка, остальные тянулись к ней, как мотыльки на пламя, нуждаясь в утешении, успокаиваясь. Она должна была защитить их, но был ли другой выход отсюда?
  
  С колотящимся сердцем она поспешила к открытой двери в задней части детской. Она просунула голову, ища какой-нибудь способ сбежать. Ряды приподнятых колыбелей выстроились по обе стороны длинной узкой комнаты. Только эти колыбели были сделаны из стали и имели закрывающиеся крышки.
  
  Несмотря на опасность, внутри нее разгорался гнев. Как кто-то мог быть таким бессердечным с этими невинными детьми? Большие влажные глаза уставились на нее, отслеживая, как она обыскивала комнаты.
  
  Теперь, оставшись одна, ей больше не нужно было скрывать свои эмоции. Страх превратился в ярость. Она использовала это, позволила ему распространиться подобно огню по ее животу. Однажды она уже поддавалась панике - но больше никогда.
  
  Эти ублюдки украли у нее все: ее жизнь, ее брата, ее друзей, даже Джека. Эта последняя мысль лишила ее части воли. Если Джек не сможет остановить их, на что ей надеяться?
  
  Она обыскала оставшуюся часть своего заключения. Кроме маленького туалета и ванной комнаты, другого выхода из спальни не было. Она была заперта здесь. Они все были.
  
  Не зная, что еще сделать, она вернулась в центр комнаты. Дети собрались вокруг нее. Некоторые цеплялись за ее ноги, другие сосали большие пальцы, некоторые тихо всхлипывали. Она опустилась на пол рядом с ними.
  
  Маленький мальчик забрался к ней на колени, присоединившись к девочке. Они прижались друг к другу. Пара напомнила ей сросшихся обезьян-капуцинов в лаборатории. Но она знала, что эти двое - фактически, вся группа - были объединены на уровне, выходящем за рамки простой плоти. Вокруг нее сгрудилось еще больше детей. Каждый хлопок и грохот выстрелов сотрясал группу, как камешек, брошенный в пруд.
  
  Она сделала все возможное, чтобы успокоить их. Она протянула руку и коснулась каждого из них. Там, где был установлен контакт, они, казалось, расслабились. Карамельно-карие глаза сияли, глядя на нее. Крошечные пальчики прильнули к ней, друг к другу. От них тепло пахло детской присыпкой и кислым молоком.
  
  Несмотря на ее страх и физический дискомфорт, тонкая струйка покоя распространилась по ней. Она не могла сказать, откуда это исходило: от нее самой, от детей. Это не имело значения. Покой внутри нее был не от ленивой удовлетворенности, а от непоколебимой решимости, укрепляющей ее киль.
  
  По мере того, как паника уходила, росла уверенность.
  
  “Мы выберемся отсюда”, - пообещала она, как для себя, так и для детей. “Мы все выберемся”.
  
  Но как?
  
  В ГОЛОВЕ у ДУНКАНА ВСЕ еще звенело от попадания ракеты. Из одного уха по шее текла струйка крови.
  
  За несколько мгновений до взрыва он выбежал из убежища службы безопасности и нырнул в известняковый туннель, соединявший командный бункер с виллой. Ему удалось захлопнуть за собой дверь, когда ракета попала в орудийную батарею в верхнем бункере. Тем не менее, сотрясение сорвало дверь с петель и отбросило его вниз по туннелю.
  
  С горящими глазами он продрался сквозь дым обратно в убежище службы безопасности. Под ногами хрустело стекло. Половина окон, выходящих на залив, разлетелась вдребезги. Он нашел техника в луже крови на полу. Дункан проверил пульс, но не смог его обнаружить.
  
  Он подошел к одному из разбитых окон. До него донесся грохот автоматического оружия, прерываемый взрывами гранат. Он заметил рыболовный чартер в гавани, наполовину скрытый дымом. Между лодкой и пляжем продолжала бушевать перестрелка. Это был адский обстрел. Трассирующие пули сверкнули сквозь растущий дым. Раздались крики.
  
  Тем не менее, он чувствовал, что рыбацкое судно играло в отвлекающий маневр, поддерживая схему удержания там, вместо того, чтобы начать полномасштабную лобовую атаку.
  
  Но почему?
  
  Дункан повернулся к гнезду мониторов. Большинство из них были темными, но на нескольких мерцали зернистые изображения. Движение на одном привлекло его внимание. Он придвинулся ближе. На экране появилась ограда между двумя островами.
  
  Тоже кое-что новенькое.
  
  Плот "черный Зодиак", который был здесь ранее, выбросило на берег неподалеку. Должно быть, случайный снаряд разнес в клочья один из понтонов, сдув его. Теперь лодка никуда не плыла. Пиратам повезло, что они добрались до пляжа, и еще больше повезло, что они не наткнулись на мины-стрелялки, зарытые в морское дно рядом с сухопутным мостом.
  
  Ближе к камере пятеро мужчин, сгрудившихся у забора. Неподалеку на песке в растущей луже крови лежали два тела. Судя по черным камуфляжным курткам, мертвые тела принадлежали людям Дункана.
  
  От гнева его пальцы сжались в кулаки.
  
  Кто, черт возьми, были эти рейдеры?
  
  Один из нападавших придвинулся ближе к скрытой камере. На мгновение он полностью раскрыл свое лицо, затененное бейсболкой. Вспышка узнавания пронзила Дункана.
  
  Эта бейсболка…
  
  Он видел его раньше и его владельца. На байу-роуд. Каджун в грузовике "Шевроле". Дункан изо всех сил пытался понять, как этот человек мог здесь оказаться. В этом не было никакого смысла. Он наблюдал, как грузовик свалился в Миссисипи. Даже если этот человек выжил в реке, почему он был здесь? Как он выследил Дункана в Лост-Иден-Кей?
  
  Ответы медленно просеивались сквозь его шок.
  
  Каджун упоминал что-то о брате, находящемся в АКРЕСЕ. Вот почему ублюдок был в дороге так поздно, вот почему он остановился, чтобы спросить дорогу. Если этот ублюдок был здесь сейчас, это означало, что кто-то еще, вероятно, пережил нападение на лабораторию.
  
  Дункан понял, что до сих пор не получил известий от солдата, которого он оставил здесь, чтобы опросить местность и навести порядок. Его взяли в плен и заставили говорить? Дункан знал лучше, чем это. Его люди никогда бы не заговорили.
  
  Несмотря ни на что, эти ублюдки нашли остров.
  
  Они будут жить, чтобы пожалеть об этом.
  
  Когда его первоначальный шок прошел, Дункан переварил эту информацию. Он наблюдал, как каджун приподнял бейсболку и уставился через ограду на другой остров, как будто ожидая компании. Дункан вспомнил вооруженные фигуры, заснятые камерой ранее. Очевидно, что эта команда пыталась встретиться с другой, объединить силы для нанесения хирургического удара, проникнуть через заднюю дверь, пока снаружи бушевала перестрелка.
  
  Но какова была их конечная цель?
  
  Это был не сложный вопрос.
  
  Это имело все признаки спасательной операции.
  
  Дункан отстегнул рацию и вызвал своего заместителя. “Коннор”.
  
  “Сэр?” Его помощник быстро заговорил. “Беннетт направляется наверх. Я не смог его остановить”.
  
  Дункану было все равно. “А как насчет женщины?”
  
  “Я запер ее в детской. Она никуда не денется”.
  
  Недостаточно хорош.
  
  “Иди туда”, - приказал он. “Всади пулю ей в голову”.
  
  
  Глава 53
  
  
  Лорна сидела с детьми, пока продолжалась приглушенная стрельба. Оказавшись здесь в ловушке, она должна была выжидать. Она не знала, за чью сторону в этом пожаре ей следует болеть: за дьявола, которого она знала, или за пиратов, которые нападали.
  
  Внезапно все дети напряглись и посмотрели в сторону главной двери комнаты отдыха, как будто реагируя на сигнал, находящийся за пределами ее чувств. Все они одновременно вскочили на ноги, поднявшись, как вспугнутая стая ворон.
  
  Их манеры выводили ее из себя, их напряжение было заразительным.
  
  Громкий хлопок привлек внимание Лорны к выходу. Она узнала, что это захлопнулась внешняя дверь приемной.
  
  Кто-то приближался.
  
  Дети отступили назад. Она влилась в их поток и последовала за ними. Или, может быть, ее потащили. Маленькие ручки схватили ее за штанины и потянули за собой.
  
  Они добрались до темной комнаты с рядами запирающихся колыбелей. Когда они переступали порог, Лорна мельком увидела, что внутренняя дверь приемной распахнулась. Но она не видела, кто вошел, так как нырнула прочь.
  
  Опасения за детей продолжали заставлять ее сердце учащенно биться, а чувства обостряться.
  
  Раздался голос. “Где ты, черт возьми, находишься?”
  
  Это был Коннор. Что-то в его голосе заставило ее сердце подскочить к горлу. Наряду с раздражением, она услышала отчетливую угрозу. Дети продолжали уводить ее, как будто чувствовали то же самое, подключаясь к какой-то эмпатической связи.
  
  Лорна затаила дыхание и продолжила с ними. Но в детской негде было спрятаться, если только она не хотела втиснуться в одну из колыбелей.
  
  Наконец, поток тел достиг центра комнаты, и фингерс отпустил ее. Дети разбежались во всех направлениях, двигаясь с удивительной скоростью, повинуясь сигналу за ее спиной. Они нырнули за и под тяжелые стальные кроватки.
  
  Лорна последовала их примеру, ища любое возможное укрытие. Она опустилась на колено за детской кроваткой, но не спускала глаз с дверного проема. Пара детей спрятались вместе с ней под детской кроваткой. Они переместили свои крошечные тела рядом с ней, дрожа от страха.
  
  Коннор переступил порог и направился сначала проверить ванную. Она увидела, как его рука опустилась к пистолету в кобуре на поясе. Его большой палец сломал защелку, удерживающую пистолет.
  
  “Не усложняй это больше, чем необходимо!” - крикнул он. “Выходи, и я сделаю это быстро и безболезненно”.
  
  Она осталась там, где была. Это было все, что она могла сделать. Бежать больше было некуда.
  
  ДЖЕК ДВИГАЛСЯ ЧЕРЕЗ лес, направляясь вниз по склону к песчаной косе, соединявшей два острова. Мак и Брюс продолжали обходить его с флангов. Дальше и впереди он уловил проблески темных форм, некоторые маленькие, некоторые большие, живая масса, текущая вниз по склону, набирая обороты и увеличиваясь в количестве. Все направлялись к песчаной отмели.
  
  Наконец лес распался на россыпь пальм и песчаные полоски. Свет здесь засиял ярче, резко отражаясь от воды, когда солнце село за горизонт.
  
  Фигура отделилась от теней впереди. Это было существо, которое столкнулось с Джеком ранее, его можно было отличить по отсутствующему уху и покрытому шрамами лицу. Рука указала в сторону открытого пляжа.
  
  Джек переместился вперед и присоединился к нему. Он немедленно распознал источник страданий существа.
  
  Высокий забор, обмотанный проволокой гармошкой, преграждал путь впереди. Джек заметил генератор на дальней стороне.
  
  Возбужденный, он заключил пари.
  
  Движение привлекло его внимание за оградой к другому острову. Только теперь он заметил плот, выброшенный вон там на берег. Фигуры прятались в тени на дальней стороне - но были ли они друзьями или врагами?
  
  Был только один способ выяснить.
  
  Когда он вышел на открытое место, он заметил алые пятна на песке с той стороны, как будто тела утащили. План нападения состоял в том, чтобы Рэнди встретился на сухопутном мосту. "Зодиак" был похож на тот, что был с лодки Тибодо, но в него стреляли.
  
  Выжил ли кто-нибудь?
  
  Джек вышел из тени на солнечный свет, выставляя себя напоказ. Он держал оружие у плеча, настороженный, готовый отпрыгнуть. До него донесся зов. “Джек!”
  
  Рэнди, спотыкаясь, появился на другой стороне улицы, размахивая винтовкой над головой. Джек опустил свое собственное оружие.
  
  Слава Богу.
  
  Его облегчение было недолгим. Справа раздался рычащий рев. Маленький двухместный реактивный катер обогнул выступ острова и устремился к сухопутному мосту. Солдат на пассажирском сиденье стоял, держа штурмовую винтовку на ветровом стекле.
  
  Сверкнуло дуло, и пули прожевали песок, направляясь к пальцам ног Джека. Он бросился обратно в укрытие леса. Через забор Рэнди сделал то же самое.
  
  Когда Джек нырнул в сторону, второй реактивный катер с ревом приблизился с другой стороны, присоединяясь к своему партнеру. Две лодки - по одной с каждой стороны сухопутного моста - сновали взад и вперед, создавая плотный патруль, не давая возможности проехать.
  
  Глядя на двух акул снаружи, Джек почувствовал, что его план разваливается. Кто-то уже знал об этой попытке нападения с черного хода. Они опускали топор, перекрывали доступ, разделяли свои команды. Элемент неожиданности теперь исчез.
  
  Эта мысль вызвала новый страх.
  
  Выживание Лорны зависело от скорейшего извлечения. Промедление означало смерть. Его пальцы крепче сжали дробовик.
  
  Было ли уже слишком поздно?
  
  ЛОРНА ПРЯТАЛАСЬ за кроваткой. От страха у нее участилось дыхание. Она услышала, как Коннор с грохотом открыл дверь в ванную рядом с комнатой отдыха, разыскивая ее.
  
  Прошло совсем немного времени, прежде чем он пришел проверить детскую.
  
  Пока она пыталась найти какое-нибудь средство защиты, в комнате отдыха внезапно раздался визг, полный ужаса.
  
  Коннор резко выругался. “Гребаные обезьяны...”
  
  Ее сердце сжалось. Ублюдок, должно быть, нашел одного из детей, прячущихся там. Визг превратился в крик боли. За дверью снова появился Коннор. Он держал за шею маленького мальчика. Ребенок боролся и душил, дрыгая ногами, его рот застыл открытым в крике боли и паники.
  
  Лорна почувствовала, как двое детей, прижатых к ней, сильно дрожат, разделяя ужас и боль мальчика.
  
  В комнате отдыха Коннор направил пистолет в живот мальчика. “Выходи сейчас же, или я заставлю эту обезьяну страдать за тебя!”
  
  Ошеломленная такой жестокостью, Лорна была слишком потрясена, чтобы реагировать.
  
  Коннор исчез из поля зрения, все еще ища ее. “Сейчас или никогда!”
  
  Лорна не могла позволить мальчику умереть за нее. Она должна была остановить это, даже если это означало ее собственную жизнь. Она начала подниматься, но маленькие ручки схватили ее и удержали на месте. Их внимание требовало срочности, выходящей за рамки простого страха быть покинутым.
  
  Они положили ее руку на ножки приподнятой кроватки. Она нащупала колесики внизу, чтобы при необходимости переставлять люльки.
  
  Ей потребовалось мгновение, чтобы понять.
  
  Она щелкнула замками на колесиках и отодвинулась к спинке кроватки. Оттолкнувшись ногами, она навалилась на нее плечом. Потребовалось некоторое усилие, чтобы сдвинуть ее с места. Сделанная из стали - скорее клетка на колесах - кроватка была тяжелой и громоздкой. Колеса скрипели, но она крикнула, чтобы перекрыть шум.
  
  “Я иду! Не стреляйте!”
  
  Она уперлась пальцами ног и сдвинула кроватку с места, заставив ее прокатиться по центру комнаты к двери. Она боролась за большую скорость. Словно почувствовав ее нужду, маленькие тела выползли из укрытия и поспешили к кроватке. Руки ухватились за стальные ножки и помогли ей толкнуть с удивительной силой.
  
  Какая-то часть разума Лорны пыталась понять. Сама по себе она никогда бы не подумала использовать кроватку в качестве тарана. Но страх был мощным мотиватором, а необходимость - матерью всех изобретений. Проведите все это через объединенный интеллект испуганных детей, и возникло это средство защиты.
  
  Пока они работали вместе, кроватка заработала еще быстрее.
  
  Коннор появился снова, лицом к двери детской.
  
  Лорна вылетела из комнаты со своим тараном, толкая изо всех сил, молитва застыла у нее на губах. Глаза Коннора расширились от удивления. Не в силах увернуться, он отшвырнул мальчика в сторону и яростно выстрелил в нее.
  
  Она пригнулась, когда пули срикошетили от стальной передней части кроватки. Затем таран ударил Коннора прямо в грудь. Его тело отлетело в сторону, широко раскинув руки. Он приземлился на спину, и его пистолет покатился по линолеуму.
  
  Лорна не остановилась. Она протаранила кроватку вперед, сохраняя ее инерцию, и снова врезала ею в Коннора. Когда передние колесики ударились о его распростертое тело, она приподнялась, и кроватка с грохотом упала на него.
  
  Она нырнула в сторону и подобрала его пистолет. Он был тяжелым и горячим, но вес помог ей сосредоточиться. Она держала его направленным на Коннора, но он не двигался, если не считать подергивания одной руки.
  
  Она осмотрелась вокруг.
  
  Ей потребовалось мгновение, чтобы осознать, что она свободна - и вооружена.
  
  Дети собрались в сторонке, глядя на нее широко раскрытыми глазами. Она прочла в них надежду наряду с остаточным страхом. Она не могла бросить их.
  
  “Пойдем”, - сказала она и направилась к двери.
  
  Дети столпились позади нее, полностью доверяя ей.
  
  Она молилась, чтобы это не было неуместно.
  
  
  Глава 54
  
  
  “Какой у тебя план на будущее?” Спросил Беннетт.
  
  Хороший вопрос, подумал Дункан. Он покачал головой, все еще прикидывая, пытаясь осознать странную природу этого нападения. Он почувствовал, что контроль ускользает от него.
  
  Дункан стоял с Беннеттом перед рядом мониторов в гнезде службы безопасности. Кто-то набросил одеяло на тело мертвого техника. Другой компьютерный эксперт пытался вызвать другие каналы. На мониторе перед ними Дункан продолжал смотреть видео с камеры, размещенной между островами.
  
  Два реактивных катера патрулировали по обе стороны сухопутного моста. Дункан приказал катерам занять позиции после того, как заметил "Каджун" с протоки. Ему повезло, что он это сделал. Несколько мгновений назад он наблюдал, как на противоположной стороне забора появилась фигура, ступившая из леса на песчаную косу.
  
  Невозможность этого все еще раздражала его.
  
  Судя по одежде и снаряжению, это должен был быть один из мужчин, которых он заметил ранее в лесу. Каким-то образом мужчина пережил свой сухопутный маршрут, чтобы добраться до моста по суше. Как это вообще было возможно?
  
  Последовал ответ, когда компьютерный техник выскользнул из-под консоли. Он вытер руки, вставая. “Компьютер должен перезагрузить программное обеспечение для отслеживания через минуту”.
  
  Как и было обещано, соседний темный экран стал синим, затем появилась карта другого острова в пикселях.
  
  “Дайте ему секунду, чтобы начать собирать отслеживающие сигнатуры”, - добавил техник.
  
  Пока они смотрели, маленькие красные точки начали мигать, когда каждая метка отслеживания появлялась в Сети, отмечая местоположение каждого животного вон там. На экране появлялось все больше и больше цветов.
  
  Дункан выругался.
  
  Беннетт взглянул на него, затем снова на монитор компьютера. “Это не может быть к добру”.
  
  Вместо их обычного случайного распределения по ориентирам острова, все точки сгруппировались у основания сухопутного моста. Там собрался весь зверинец. Дункан мог придумать только одну причину почему.
  
  “Они собираются попытаться прорваться через барьер”.
  
  “И ты не знаешь, кто этот незнакомец?” Спросил Беннетт. “Тот, кто там с ними”.
  
  “Нет”. И то, что мужчина выжил, сбило его с толку. “Но он, должно быть, работает с той группой из "Зодиака". Держу пари, это все частная попытка спасти доктора Полка”.
  
  Это было единственное, что имело смысл. Дункан уже объяснил Беннетту о каджуне в бейсболке.
  
  “Если бы у них была реальная поддержка правительства, ” продолжил Дункан, “ реакция была бы более решительной. Военные корабли и вертолеты. В некотором смысле, я думаю, что это просто рыболовная экспедиция. Чтобы узнать, жив ли еще доктор Полк. Но кто знает, как долго это продлится? Реакция правительства, возможно, уже назрела ”.
  
  “Что вы порекомендуете?”
  
  “Политика выжженной земли”.
  
  Глаза Беннетта расширились. Он взглянул на Дункана за разъяснениями.
  
  “Если эти ублюдки знают о Потерянном Иден-Кей, другие тоже узнают. Мы потеряли контроль. Теперь мы слишком уязвимы. Мы должны принять эту реальность и действовать с ней агрессивно ”.
  
  “Насколько агрессивно?”
  
  “Мы эвакуируемся, сжигаем оба острова дотла, убиваем всех, кто еще там. Не оставляем следов. Не имея следов, ведущих к нам, мы можем начать все сначала где-нибудь в другом месте. Это будет неудача, но мы не окажемся мертвыми в воде ”.
  
  Беннет вздохнул с ноткой смирения. Он повернулся к разбитым окнам, выходящим на бухту, и пробормотал. “Итак, Господь Бог изгнал его из Эдемского сада”.
  
  Дункан надавил на него. “Сэр?”
  
  Последовал еще один вздох. “Я понимаю твою точку зрения. У нас нет выбора. После всех здешних проблем, было бы неплохо начать с чистого листа. Малик уже забирает последние из наших образцов вируса и все свои записи. Мы можем быть готовы и прибыть на вертолетную площадку через пятнадцать минут ”.
  
  “Лучше сделай так, чтобы их было десять”, - предупредил Дункан.
  
  “А как насчет доктора Полка?”
  
  “Я уже позаботился об этой проблеме”.
  
  Беннетт выглядел смирившимся, но он справится с этим. Дункану платили большие деньги за то, чтобы он принимал трудные решения и выполнял их.
  
  “Каков план действий на ближайшее время?” Спросил Беннетт, меняя тему.
  
  Дункан кивнул на видеопоток. “Закрыть эту заднюю дверь. Чтобы убедиться, что у нас больше не будет сюрпризов во время нашей эвакуации. Моя команда направляется вниз, чтобы устроить засаду группе с "Зодиака". Ублюдки будут прижаты к забору и реактивным катерам ”.
  
  “А как насчет другой стороны?”
  
  Дункан уставился на скопление красных точек на мониторе компьютера. Пришло время положить конец неудавшемуся эксперименту Малика, стереть его с лица земли. В качестве меры предосторожности он засеял весь остров зарядами напалма. Более сотни. Возникший в результате огненный шторм уничтожил бы все живое за считанные минуты. И любой, кто попытался бы сбежать, был бы расстрелян снайперами на реактивных катерах.
  
  Потянувшись к карману, Дункан достал радиопередатчик. Он достал его из сейфа в своем кабинете, прежде чем подняться сюда. На устройстве светились две кнопки.
  
  Один был настроен на зарытые заряды на другом острове.
  
  Вторая приведет в действие пару мощных бомб, встроенных в инфраструктуру виллы: одна в верхнем здании, другая в подземной лаборатории. Взрывной волной, эквивалентной сорока четырем тоннам тротила, бомбы снесут вершину острова, буквально стерев его с карты.
  
  Но с этим придется подождать.
  
  Он передернул спусковую скобу над первой кнопкой.
  
  Беннетт уставился на передатчик, разинув рот. “Что? Сейчас вы взрываете другой остров?”
  
  “Нет времени лучше настоящего”.
  
  Дункан нажал на кнопку.
  
  Это решает одну проблему.
  
  
  Глава 55
  
  
  Джек почувствовал дрожь под ногами. Затем его поразил взрыв, прозвучавший так, словно земля треснула у него за спиной. Он развернулся, чтобы посмотреть, как вершину острова уносит спиралью дыма и огня. Последовала серия новых взрывов.
  
  Бум, бум, бум…
  
  Языки пламени прокатились по острову по нисходящей спирали, усиливая адский водоворот. Огненный шторм продолжал прокладывать себе путь к пляжу. В небо поднялся столб черного дыма. Джек почувствовал отчетливый запах напалма.
  
  Они поджигают это место.
  
  Мак толкнулся рядом с ним. Ему пришлось кричать, чтобы его услышали сквозь продолжающиеся взрывы. “Что теперь?”
  
  Брюс взял дело в свои руки. Оставаться в лесу было равносильно смерти. Единственный выход лежал через сухопутный мост. Мужчина выпрыгнул на открытую полосу, пригибаясь. Он выстрелил в один из реактивных катеров, но машины не прекращали движение, хаотично сворачивая и вращаясь, превращаясь в почти невозможные цели. Пули, которые достигли их, просто отскочили от их усиленных корпусов.
  
  Ответный огонь осыпал берег. Песок взорвался вокруг Брюса - затем пуля попала ему в плечо и развернула его, разбрызгивая кровь.
  
  Дерьмо…
  
  Смена ветра принесла горячий дым над их позицией. Вонь напалма обожгла легкие Джека. Не имея выбора, он выбежал из укрытия к Брюсу. Его товарищ по команде опустился на одно колено. Брюс переместил оружие на здоровое плечо и продолжил стрелять.
  
  Мак обошел Джека с фланга, стреляя по другому реактивному катеру.
  
  Позади них огненный шторм пронесся к пляжу.
  
  Каждый удар раздавался все ближе.
  
  По ту сторону сухопутного моста группа Рэнди тоже дала подавляющий залп, осознав опасность, с которой столкнулась команда Джека. Но они не продвинулись ни на шаг. Поскольку они были прижаты с обеих сторон, полосу песка было невозможно пересечь. Их скосили бы еще до того, как они смогли бы добраться до забора.
  
  Джек схватил Брюса, готовый оттащить его назад.
  
  Но обратно куда?
  
  Когда он повернулся, заряд взорвался всего в нескольких ярдах от леса. Деревья взлетели высоко в столбе пламени. Взрыв опрокинул Джека на спину, обжигая его всего. Его поле зрения сузилось до туннеля. Он задохнулся от дыма.
  
  Мак налетел на него и откатил к кромке воды, когда по песку прошлась стрельба, едва не снесшая ему голову.
  
  Наполовину находясь в воде, Джек осознал суровую правду.
  
  Спасения не было.
  
  Из укрытия Дункан наблюдал, как напалмовые заряды взрываются на вершине острова и по спирали спускаются к пляжу, превращая в пепел все на своем огненном пути. Проектируя разрушение, он рассчитал время последовательного подрыва зарядов, чтобы обеспечить максимальное сжигание.
  
  Он улыбнулся, наблюдая, как трое мужчин борются на песке, зажатые между пламенем и выстрелами.
  
  Они были обречены.
  
  Беннетт стоял у него за плечом, но он сделал шаг назад. Он увидел достаточно. “Дорогой Боже...”
  
  Бог не имел к этому никакого отношения.
  
  Заряды продолжали взрываться огненными вихрями, один за другим, усиливая пожар, неумолимо распространяясь к воде.
  
  Когда он с чувством глубокого удовлетворения наблюдал за разрушением, он заметил движение в лесу. В поле зрения появились фигуры. Судя по их обнаженным фигурам, они должны были быть его пропавшими обитателями. Его улыбка стала жестче. Очевидно, в лесу стало слишком жарко даже для них.
  
  Но они не нашли бы спасения на открытом месте.
  
  И все же, что-то в их поведении прозвучало предостережением. Их было всего четверо. Так где же остальные? Он наклонился ближе. Что они задумали?
  
  ВСЕ еще СИДЯ В воде, наполовину ошеломленный, Джек заметил движение на краю дымчатого леса. Четыре фигуры вышли на открытое место. Они разделились на пары и направились в обе стороны.
  
  Каждая пара тащила за собой перевязь из сплетенных пальмовых листьев. Перевязь была утяжелена черными металлическими канистрами, похожими на маленькие бочонки для пони. Каждая пара взмахнула своими стропами и подбросила свой груз высоко в воздух.
  
  Канистры опрокидывались из конца в конец.
  
  По одному на каждую реактивную лодку.
  
  Пока они летели, вся звериная сила вырвалась из леса на мост: мужчины и женщины, массивные мускулистые кошки, злобные стаи волчьих собак. Некоторых существ Джек не мог узнать. Один гигант пронесся мимо него вприпрыжку, опираясь на пары изогнутых, острых, как бритва, когтей. Другие последовали за ним, проносясь мимо.
  
  Позади силы последний заряд напалма достиг пляжа и взорвался стеной пламени. Джек скатился в воду, чтобы не сгореть. Повернувшись, он увидел, как одна из летающих канистр падает в сторону реактивного катера. Проворное суденышко унеслось прочь.
  
  Но точность была не нужна.
  
  Канистра взорвалась в воздухе.
  
  Джек услышал соответствующий взрыв позади себя.
  
  Огненный напалм разлился по морю и затопил реактивную лодку. Люди закричали, превратившись в живые факелы. Джек обернулся и обнаружил, что другая лодка тоже горит.
  
  Впечатленный, Джек сел в воде. Существа, должно быть, выкопали два заряда с напалмом недалеко от пляжа, подождали, пока серия взрывов не приблизится достаточно близко, а затем бросили бомбы, чтобы они взорвались по сигналу.
  
  Но не вся эта темная армия осталась невредимой.
  
  Отставая от остальных, тигр вырвался из сожженного леса. Его тело было объято пламенем, за ним на бегу тянулся огненный след. Слепой и разъяренный, он полетел прямо на Джека.
  
  Он нырнул под его когти, будучи близок к тому, чтобы быть выпотрошенным.
  
  Огненный кот плюхнулся глубже на отмель - затем вода взорвалась под ним. Тушу кота подбросило высоко, разорвало на части в столбе морской воды и крови.
  
  Укус обжег левую руку Джека. Из его бицепса торчало зазубренное лезвие. Он узнал шрапнель. Стреляная гильза. Эти ублюдки заминировали и воды тоже.
  
  Джек выдернул осколок и с трудом поднялся на ноги, пошатываясь. Им пришлось продолжать двигаться. Позади него горела открытая печь, Джек подошел к своим товарищам по команде. Задняя часть куртки Мака представляла собой обугленные руины. С левой руки Брюса капала кровь.
  
  Но они были живы.
  
  Джек указал вслед звериной стае. Там вспыхнула стрельба из трех штурмовых орудий, которые они носили. На заборе вспыхнуло электричество - затем ворота распахнулись.
  
  Наконец-то путь был открыт.
  
  ДУНКАН ПОХОЛОДЕЛ, наблюдая, как армия тьмы наводняет наземный мост. Он не мог поверить в то, чему только что стал свидетелем. Эти ублюдки уничтожили его людей его же собственными зарядами с напалмом.
  
  Наполовину благоговея, наполовину ужаснувшись, Дункан наблюдал, как один из людей-обезьян поднял штурмовую винтовку и выстрелил в камеру.
  
  Монитор погас.
  
  Дункан повернулся к Беннетту.
  
  Мужчина постарше побледнел как привидение. “Их не остановить”.
  
  “Без разницы”, - заверил его Дункан. “Они не найдут здесь убежища. Мы придерживаемся нашего плана. К тому времени, как они прорвутся через наши позиции, мы будем уже далеко”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  Дункан взял со стола свой передатчик. Одна кнопка погасла, но другая все еще светилась, ожидая взрыва заложенных здесь массивных бомб.
  
  “Я подготовлю виллу к взрыву через полчаса”, - сказал Дункан. “Это должно дать тебе время забрать Малика и добраться до вертолетной площадки. Я уже предупредил пилота. К тому времени, как вы доберетесь до вершины холма, у него должны завертеться винты ”.
  
  Пожилой мужчина все еще выглядел ошеломленным, но он не был увядающим цветком. Взгляд Беннетта снова сфокусировался. Он кивнул.
  
  “Сделай это”.
  
  Дункан поднял передатчик. Он установил таймер на тридцать минут, затем поднял спусковую скобу. Держа палец над кнопкой, он снова уставился на Беннетта.
  
  Один последний шанс…
  
  В качестве ответа Беннетт развернулся к двери и направился к выходу.
  
  Удовлетворенный, Дункан нажал кнопку.
  
  Теперь пути назад не было.
  
  Беннет остановился в дверях. “А как насчет тебя? Мы держим вертолет для тебя?”
  
  “Нет. Я собираюсь направиться к гидросамолету”.
  
  Дункану оставалось решить последний вопрос. Через разбитое окно перестрелка между рыболовным чартером и пляжем продолжалась, но она переросла в яростные стычки. Он не мог рисковать лодкой, спасаясь от надвигающегося взрыва. Пришло время начать эту войну в воздухе.
  
  “А как насчет остального персонала острова?” Спросил Беннетт.
  
  Дункан был рад, что в этот момент они были одни. Ему нужны были все его силы, чтобы оставаться здесь до последнего момента, чтобы сдерживать зверей достаточно долго, чтобы они смогли беспрепятственно сбежать.
  
  Беннетт продолжал пристально смотреть на него, ожидая ответа.
  
  Он дал это ему. “Мы всегда можем нанять больше людей”.
  
  
  Глава 56
  
  
  Лорна провела последних детей через приемную, отделявшую детскую от главного лабораторного комплекса. Она действовала как воздушный шлюз, потребовав трех заходов, чтобы вывести всех детей.
  
  Напуганные разлукой дети нуждались в постоянном утешении. Она понимала их острое горе. По словам Малика, зона детской была экранирована медной проводкой в стенах, чтобы изолировать зарождающийся разум от заражения. Поэтому каждый раз, когда она оставляла группу снаружи в коридоре и шла в детскую за следующим набором, связь улья между ними мгновенно прерывалась, разрываемая медным ограждением. Она могла только представить ужас, если бы ей внезапно отрезали половину мозга.
  
  В конце концов, она собрала их всех вместе.
  
  Объединившись в коридоре, они сгрудились еще теснее, нуждаясь в контакте, как физическом, так и ментальном.
  
  Тем не менее, они не осмелились задерживаться дольше, чем необходимо. Лорна вытащила пистолет из-за пояса брюк. Ей нужно было найти дорогу обратно в главную лабораторию, а оттуда на виллу.
  
  “А теперь тише. Останься со мной”.
  
  Она направилась по коридору с детьми на буксире. Опасаясь новой обстановки, они двигались как по льду, неуверенные в своей опоре, не веря, что она их поддержит. Некоторые из них, вероятно, никогда не выходили за пределы детской.
  
  Тем не менее, группа путешествовала в тишине, как будто чувствуя опасность.
  
  Она проследила свой путь назад, насколько могла вспомнить. Детская была похоронена на самом глубоком уровне лабораторного комплекса - чтобы еще больше защитить детей естественным камнем, но также и ограничить доступ только для тех, у кого самый высокий допуск. Она была благодарна за это.
  
  Из-за продолжающейся войны казалось, что здесь никого нет.
  
  Наконец она дошла до знакомых ступенек. Она подняла руку, показывая детям, чтобы они подождали у подножия лестницы, пока она осмотрится. Двигаясь как можно тише, она прокралась по ступенькам на площадку выше.
  
  Проход наверху проходил прямо мимо хирургического отделения, где Лорна впервые увидела одного из гоминидов. В конце коридора должна была находиться главная лаборатория.
  
  До нее донеслись приглушенные голоса. Ее пальцы крепче сжали пистолет. Сколько человек было в лаборатории? Если бы там было мало людей, она могла бы проложить себе путь под дулом пистолета. Она должна была попытаться. Единственный способ добраться до виллы и сбежать был через лабораторию Малика.
  
  Независимо от обстоятельств, она должна была действовать быстро.
  
  Она поманила детей к себе. “А теперь поторопись”.
  
  Группа взбежала по ступенькам и высыпала в коридор вместе с ней - но что-то пошло не так. Первый мальчик, поднимавшийся по лестнице, внезапно вздрогнул и зажал уши руками. Затем остальные тоже замерли.
  
  Она опустилась на колени среди них. “Что случилось?”
  
  Дети застыли в позах боли и страха.
  
  У нее не было на это времени. Ей нужно было заставить их двигаться. Наклонившись, она выхватила маленькую девочку из группы и встала. Вместо того, чтобы раствориться в ней, как раньше, девочка оставалась твердым узлом в руках Лорны.
  
  У нее не было времени разглядеть источник их страданий. Она пересекла холл вместе с девушкой. Остальные последовали за ней, но из них вырвался тихий стон, похожий на пар из перегретого чайника. Руки оставались прижатыми к ушам.
  
  Что их беспокоило?
  
  ТАМ, в лесу, Рэнди держал своего брата на расстоянии вытянутой руки. “Господи, Джек. Ты горяч, как трамвай в июле. И выглядишь полумертвым. Нет, я беру свои слова обратно. Ты выглядишь совершенно мертвым”.
  
  Джек не спорил. Его зрение оставалось затуманенным. Голова пульсировала с каждым неровным ударом сердца. Но более тревожным было то, что обе его руки странно онемели.
  
  Но, по крайней мере, он добрался до главного острова.
  
  И с союзниками тоже, какими бы странными они ни были.
  
  “Что с ними не так?” Спросил Кайл.
  
  Брат Лорны стоял в шаге от него с одним из братьев Тибодо. Ти-Боб пришел с Рэнди, в то время как Пейот остался на рыболовном чартере. Кайл прижимал гипс к груди. Он был обмотан клейкой лентой, чтобы не высыхал, а в другой руке он держал пистолет Sig Sauer. Судя по тому, как он держал его, он был знаком с этим оружием.
  
  Двое других мужчин - чернокожие каджуны, двоюродные братья Тибодо - также прятались в лесу. У пары на плече были дробовики, а к поясам были привязаны ручные топоры.
  
  Все взгляды сосредоточились на зверях, скрытых в тени вместе с ними.
  
  “Почему они все вот так просто остановились?” Кайл настаивал.
  
  Джек огляделся. Солнце опустилось за горизонт, оставив лес темным. Отблески костра с горящего острова позади них отражались на опушке леса, повсюду плясали тени.
  
  Тем не менее, он мог легко выделить того, кого он стал мысленно называть Шрамом, очевидного лидера этой темной армии. Обычно оживленная фигура застыла на месте - как и все они, человек и зверь.
  
  Несколько мгновений назад команды Джека и Рэнди объединили свои силы в лесу. Справившись с первоначальным шоком от людей Рэнди, Джек хотел продолжать двигаться, чтобы сохранить импульс их сухопутной атаки. Но вся темная армия просто остановилась на своих путях, застыв в различных позах.
  
  Шрам стоял, склонив голову набок, как будто слушал песню, которую мог слышать только он. То же самое, казалось, относилось и к остальным.
  
  Прежде чем Джек смог понять, что происходит, Шрам внезапно повернулся к нему, изучая его своими холодными черными глазами, затем без какого-либо сигнала вся его группа снова отправилась в путь.
  
  Прежде чем уйти, Шрам узнал еще одного: такого же человека-зверя, однорукую фигуру, которая была покрыта шрамами даже хуже, чем их лидер. Он выглядел старше, и большинство его уродств были линейными, предполагая, что шрамы появились в результате хирургических экспериментов. Джек также заметил металлическое блюдце, прикрепленное к его груди наподобие толстого грубого щита.
  
  Шрам коснулся плеча другого. Они посмотрели друг на друга - затем однорукая фигура повернулась и побежала в джунгли в другом направлении.
  
  Без каких-либо других объяснений Шрам продолжил подъем по лесистому склону.
  
  Звери, как маленькие, так и большие, рассредоточились широкой полосой, покрывая склон холма. Четыре кошки стояли по бокам, фаланга волкодавов возглавляла путь, а гигантское лениво-подобие существа отскочило в сторону. Джек также впервые заметил троицу черных лисиц размером с доберманов. Эти последние двигались так быстро, что казались скорее тенью, чем веществом.
  
  Троица исчезла в лесу.
  
  Вместе со зверями не отставала дюжина мужчин и женщин Шрама, вооруженных примитивным оружием: копьями, дубинками, каменными топорами. Трое из них также были вооружены автоматами.
  
  Джек следовал за группой, веря, что они знают путь лучше, чем он. Но этот путь не будет легким.
  
  Они поднялись на холм менее чем на тридцать ярдов, когда шквал выстрелов разорвал лес впереди. Дульные вспышки осветили тени. Трассирующие пули прошили темный лес.
  
  Засада.
  
  Тела были изрублены у входа, разорваны почти пополам.
  
  Пуля прожгла ухо Джека.
  
  Он опустился на колено, прячась за стволом дерева.
  
  В шаге от себя Кайл повалил Рэнди на землю - и ни секундой раньше. Скользящий снаряд задел козырек его бейсболки и сбил ее с головы.
  
  Рэнди выругался, когда Кайл скатился с него, но это было адресовано не брату Лорны. “Это была моя любимая шляпа”.
  
  “Я куплю тебе новый, если ты просто заткнешься, черт возьми”, - сказал Кайл.
  
  Рэнди взглянул на парня, как будто впервые по-настоящему оценивая его. Над их головами просвистело еще несколько пуль. Пара боком подобралась к скалистому выступу и укрылась там вместе.
  
  Джек потерял из виду Мака и Брюса, но шквал ответного огня неподалеку подсказал, что с ними все в порядке. Джек поднял свой дробовик, готовый броситься вверх по склону.
  
  Затем начались крики.
  
  Безразличная к собственной безопасности, армия тьмы не замедлила хода. Они использовали мертвые тела тех, кто был впереди, в качестве окровавленных щитов и захватили позиции снайперов. Еще более тревожной была жуткая тишина их атаки.
  
  Стрельба усилилась, приобретая панические нотки.
  
  Камень покатился и отскочил вниз по склону. Когда он пролетел мимо позиции Джека, он с ужасом увидел, что это была голова в шлеме.
  
  Затем все закончилось так же внезапно, как и началось.
  
  Армия двинулась вперед, увлекая за собой Джека и его группу.
  
  “Продолжай идти”, - крикнул он. “Оставайся с ними”.
  
  Они прошли через бойню. Кровь превратила землю в грязь. Некоторые солдаты все еще были живы. Несколько человек попытались уползти, потеряв ноги, волоча за собой внутренности.
  
  Перепуганный солдат прислонился к дереву, у него не было половины лица; он направил на них пистолет и продолжал нажимать на спусковой крючок, но у него закончились патроны.
  
  Они поспешили мимо него.
  
  Через минуту Джек начал спотыкаться, его ноги налились свинцом. Его дыхание стало неровным и горячим. Но вместо того, чтобы оцепенеть от окружающего, его чувства оставались странно острыми.
  
  Он почувствовал сладкий влажный запах цветка, которого коснулся. Он услышал хруст сосновых иголок под ногами. Даже сумеречный лес показался его глазам слишком ярким.
  
  Затем, пройдя еще десять ярдов, впереди показалась вилла. Они заняли осторожные позиции на опушке леса, и Джек изучил их цель.
  
  Со всеми нижними окнами, закрытыми стальными ставнями, вилла выглядела как осажденная крепость. Бункер наверху представлял собой разрушенный дом. Мебель из тикового дерева в открытых патио была изрублена в щепки пулеметным огнем с катера Тибодо.
  
  Шрам внезапно возник рядом с Джеком. Они посмотрели друг на друга. Снова Джек почувствовал, как его череп раскалывается надвое. Шрам потянулся к Джеку и схватил его за предплечье. Этот жест казался одновременно и благодарностью, и угрозой.
  
  Джек понял.
  
  Они оба достигли своей цели.
  
  После этого финального штурма все ставки были сняты.
  
  
  Глава 57
  
  
  Лорна выстроила детей в ряд вдоль одной стороны коридора. Она приблизилась к вращающимся дверям, которые вели в главную лабораторную комнату. До нее донеслись голоса.
  
  “Сколько времени осталось?”
  
  Лорна узнала акцент Малика. Она также услышала панику в его голосе. Она использовала кончик своего пистолета, чтобы приоткрыть дверь и заглянуть внутрь.
  
  Беннетт заслонил ей обзор, повернувшись к ней спиной. Он говорил тихо. “Меньше двадцати минут. Так что поторопись”.
  
  Малик стоял у ряда компьютеров. Он запихивал жесткие диски в металлический чемодан. Рядом с ним стояла переносная колба Дьюара для транспортировки криогенных образцов.
  
  “А как насчет остальных членов моей команды?” - спросил доктор.
  
  “Расходный материал”, - сказал Беннетт с болью в голосе. “Вот почему я отправил всех наружу. Мы проводим эвакуацию по мере необходимости”.
  
  Лорна пыталась понять. Почему они уезжают? Откуда такая внезапная срочность? Она попыталась включить эту новую реальность в свои планы побега. Могла ли она каким-то образом использовать это в своих интересах?
  
  Беннетт посмотрел на часы. “Собирай все, и давайте выдвигаться”.
  
  Малик захлопнул свой портфель, передал его Беннетту, затем схватил со стола криогенную бутылку. “Мы должны доставить эти образцы вируса в защищенную лабораторию в течение двенадцати часов, иначе рискуем потерять все”.
  
  “Понятно. Мы договоримся по пути”.
  
  Они повернулись и направились к дальней двери, но это была не та, которая вела на виллу. Над дверным проемом светилась табличка "Аварийный выход".
  
  Куда это привело?
  
  Словно услышав ее вопрос, Малик спросил: “Туннель к вертолетной площадке, он безопасен?”
  
  “Это вне прямой линии огня. И пилот вооружен”.
  
  Лорна оставалась скрытой. Впервые с момента ее прибытия сюда в ней забурлила надежда. Есть другой выход! Если бы она держалась на безопасном расстоянии и последовала за ними через заднюю дверь, она могла бы спрятать детей в лесу и дождаться окончания этой войны.
  
  Но удача отвернулась от нее.
  
  Резкий голос рявкнул позади нее. Она обернулась и увидела фигурку мужчины, стоящего у входа в хирургический кабинет. Она узнала техника, Эдварда, того, кто брал у нее кровь, вводил ей гормоны. Она также узнала направленную на нее винтовку.
  
  “Что ты здесь делаешь?” он громко позвал. Он посмотрел на детей и пнул ближайшего. “Брось пистолет и двигайся в лабораторию”.
  
  У Лорны не было выбора. Она бросила пистолет на пол. Дети подбежали к ней. Она попятилась через вращающиеся двери в главную лабораторию.
  
  Она повернулась и увидела, что Малик и Беннет остановились и уставились на нее.
  
  “Доктор Полк?” Спросил Беннетт, его голос был полон удивления, подозрительно такого. Лорна заметила, как по его лицу пробежала тень вины.
  
  Глаза Малик расширились при виде кучки детей, прижавшихся к ее ногам. “Какая удача”.
  
  Беннетт взглянул на него.
  
  “Я мог бы использовать пару этих образцов”, - объяснил доктор. “Они были бы идеальными семенами для нового учреждения”.
  
  Желудок Лорны опустился к ее ногам. Она отдала их прямо в руки монстра.
  
  Эдвард ворвался в комнату позади нее. Он отобрал у нее пистолет и направил на нее. Он одним взглядом оценил обстановку: портфель, фляжка Дьюара. Его взгляд метнулся к знаку аварийного выхода.
  
  “Куда ты идешь?” спросил он.
  
  Малик сделал шаг вперед, слегка присев, уперев руку в бедро. Он оглядел оставшихся детей, как будто пытаясь сорвать спелую дыню. “Я не буду лгать тебе, Эдвард. Ты заслуживаешь, по крайней мере, моей честности. Остров взорвется примерно через семнадцать минут ”.
  
  Эдвард, спотыкаясь, шагнул вперед. Кончик пистолета дрогнул от его удара. “Что?”
  
  Лорна была ошеломлена не меньше. Теперь она понимала их скрытую настойчивость.
  
  “Не волнуйся”, - сказал Малик. “Твоя работа не будет напрасной”.
  
  Эдвард направил пистолет в сторону двух мужчин. “Возьмите меня с собой”.
  
  “Боюсь, это невозможно. Нет места. Особенно сейчас. Нам нужны эти образцы”.
  
  Малик выпрямился, присев на корточки. В его руке, как по волшебству, появился крошечный пистолет с перламутровой рукояткой. Он направил его в лицо Эдварду и выстрелил.
  
  Выстрел был громким, от него защипало уши.
  
  Эдвард упал навзничь, накренившись, как подрубленное дерево.
  
  Даже Беннетт ахнул при виде хладнокровного убийства.
  
  Малик повернулся к своему боссу, но продолжал целиться из пистолета в Лорну. “Каждый из нас мог бы взять по одному экземпляру. Племенная пара сократила бы наш новый стартап по меньшей мере на год”.
  
  Беннетт посмотрел на часы, зная, что у него нет времени на споры. Он прорычал: “Выбирай, какие из них, и пошли”.
  
  Его пристальный взгляд на мгновение скользнул по Лорне. Чувство вины, которое мерцало раньше, теперь сияло устойчиво. Лорна подозревала, что обычно он держался выше такой грязной работы, намеренно отводя глаза от кровавой реальности этого проекта. Но такая невинность больше была невозможна.
  
  Чего нельзя было сказать о Малике. Работая в окопах с самого начала, он был по локоть в крови. “Боюсь, нам придется оставить вас здесь, доктор Полк. Ты будешь свободен еще на... - он взглянул на свои часы, -... еще пятнадцать минут.
  
  Малик наклонился, схватил мальчика за руку и потащил его в воздух, неся его, как мешок с продуктами. “Нам тоже понадобится женщина. Возьми эту”.
  
  Он направил свой пистолет.
  
  Беннетт наклонился и нежно взял ребенка на руки. Его пристальный взгляд остановился на Лорне. “Мне жаль”.
  
  Когда они отступали, мощный взрыв разорвал пространство.
  
  Взрывная волна сбила ее с ног и отбросила назад. Она заскользила по полу. Пылающая книга пролетела мимо ее носа, оставляя за собой пепел. В пространство полетело еще больше обломков. Она попыталась приподняться на локоть.
  
  Детей отбросило к дальней стене. Беннет и Малик лежали, распластавшись лицом вниз.
  
  Лорна огляделась в поисках оружия.
  
  Тело Эдварда откатилось к столу. Не было никаких признаков ее пистолета, но его винтовка все еще была перекинута через плечо.
  
  Если бы она могла дотянуться до него-
  
  Но Малик уже поднимался с пола.
  
  Беннетт перевернулся на спину. Он приютил девушку своим телом и все еще цеплялся за нее.
  
  Лорна начала бочком подбираться к винтовке, когда что-то массивное выскочило из огненного дверного проема и приземлилось, пригнувшись. Она недоверчиво уставилась на чудовищного тигра. Зверь взревел, черный язык изогнулся, обнажая острые, как сабли, клыки.
  
  Малик удрал, как краб.
  
  Беннетт застыл на месте всего в нескольких ярдах от монстра.
  
  Лорна узнала тигра по видеозаписи с другого острова. Группа психопатов, должно быть, вырвалась из своей тюрьмы - и явно пришла отомстить. Теперь она понимала, почему группа Беннетта превращала это место в царствие небесное.
  
  За первым скопилось еще больше фигур, вырывающихся из короткого туннеля, который соединялся с виллой. Пламя и дым скрывали их очертания, но некоторые ходили прямо на двух ногах.
  
  Малик отступил в сторону, к запасному выходу. Он каким-то образом удержал криогенную колбу Дьюара. Он прижал ее к груди и нырнул в туннель.
  
  Беннетт оказался в ловушке, прижатый чудовищной армией.
  
  Один из гоминидов вышел вперед. У него не хватало уха, а лицо было покрыто огромными шрамами. Лорна узнала его по видеозаписи. У него была беременная женщина, которую Беннетт назвал Евой.
  
  Это сделало бы его Адамом, подумала она.
  
  Он бросился на Беннетта с длинным копьем.
  
  Мужчина не потрудился пошевелиться или бороться. Он ничего не мог сделать.
  
  Затем дети внезапно бросились вперед, двигаясь, как стая скворцов, защищающих гнездо. Они навалились на Беннетта, присоединяясь к девочке в его объятиях и прикрывая его тело своим.
  
  Адам стоял над ними. За его спиной появилось еще больше гоминидов.
  
  Через дверной проем в комнату ввалилась мускулистая фигура, клацая когтями. Гигантский ленивец. Они вымерли много веков назад. Генетический атавизм сел на задние лапы. Мех на одном боку был сожжен до кожи и все еще дымился.
  
  Его большие глаза осмотрели комнату, затем присоединились к остальным, уставившись вниз на кучку детей.
  
  Беннетт, наконец, сел, смущенный, как и Лорна, поведением детей. Молодые продолжали стоять между монстрами и мужчиной.
  
  Все их маленькие глазки встретились взглядами со старейшинами.
  
  Казалось, что ведутся безмолвные переговоры.
  
  Затем из разрушенного дверного проема донеслись голоса. Наполовину оглушенная взрывом, она не могла разобрать слов, только то, что они звучали как английские.
  
  Сквозь дым выступила еще одна фигура на двух ногах.
  
  Только это был не гоминид.
  
  Лорна задохнулась от шока, от невозможности этого.
  
  Она с трудом поднялась на ноги.
  
  “Джек...?”
  
  
  Глава 58
  
  
  Облегчение захлестнуло Джека, когда он услышал, как выкрикнули его имя. Он сморгнул слезы, выступившие из щиплющих глаз, и, спотыкаясь, прошел дальше вглубь комнаты. Это было похоже на мастерскую какого-то сумасшедшего ученого. Пылающие обломки усеивали пол, а в комнате клубился дым.
  
  Джек прищурился, напрягаясь, - затем заметил фигуру, поднимающуюся с пола.
  
  Лорна…
  
  Он бросился к ней.
  
  Она набросилась на него.
  
  Добравшись до нее, он сжал ее в своих объятиях. Он глубоко вдохнул ее запах в свою грудь. Ее сердцебиение билось о его ребра. Ее щека, нежная и податливая, прижалась к его шее. Ему нужно было убедиться, что она настоящая, а не лихорадочный бред. Он крепче прижался к ней.
  
  Но она слишком рано разорвала объятия, отчаянно сопротивляясь ему. Ее лицо смотрело вверх, широко раскрытыми глазами, полными беспокойства. Когда его рубашка была разорвана, она положила руку на его обнаженную грудь. Ее ладонь была ледяной на его коже.
  
  “Ты весь горишь”.
  
  Он опустил ее руку и сжал ее пальцы. “Просто температура. Грипп. Не имеет значения”.
  
  Она не выглядела убежденной. Но на мгновение ее охватил больший страх. Ее пальцы сжались на его руках.
  
  “Джек, остров. Они заложили здесь бомбы. Они взорвутся примерно через десять минут”.
  
  Он напрягся, представив взрывающиеся заряды напалма. Значит, это был не только один остров. Ублюдки зачищали дом и сжигали за собой все мосты.
  
  “Мы должны убраться с этого острова”, - сказала она.
  
  Он взял ее за руку и повел обратно к двери, но еще больше сил Шрама скопилось в комнате, блокируя выход.
  
  Джек шагнул вперед и встал перед ним лицом к лицу. Он должен был донести до него сообщение. “Мы должны идти!” Он махнул рукой в сторону двери. “Сейчас!”
  
  Шрам проигнорировал его. Его взгляд оставался прикованным к группе детей, стоящих в комнате. Выводок уставился прямо на него в безмолвной войне воль.
  
  У Джека не было на это времени.
  
  Он встал между Шрамом и детьми.
  
  Наконец, глаза мужчины сердито сверкнули в направлении Джека. Череп Джека пронзила агония. Задыхаясь, он потерял сознание и упал на колени. В его голове промелькнули мимолетные образы: брызги крови, блеск скальпеля, перетяжка кожаных ремней, распластанное тело.
  
  С каждым изображением приходила вспышка боли.
  
  Затем он почувствовал, как его тело потянуло в сторону. Давление в голове ослабло. Зрение вернулось.
  
  Лорна опустилась на колени рядом с ним. “Ты в порядке?”
  
  Джек дотронулся до своего лба, ожидая почувствовать раздробленную кость. “Думаю, да”.
  
  Он поднял глаза. Шрам перенес всю тяжесть своего черного внимания на группу детей. Джек осознал суровую правду. Какое бы перемирие ни существовало между ними раньше, оно закончилось.
  
  Он повернулся к Лорне. “Они не собираются нас отпускать”.
  
  МАЛИК ХРИПЕЛ, взбегая по последней ступеньке. Впереди открылся дверной проем, более яркий, чем темный туннель. Когда он бежал навстречу своему спасению, он крепко прижимал криогенный сосуд к груди. После того, как Саддам разбомбил и обесцветил первоисточник, это был последний источник вируса.
  
  С ним я смогу начать все сначала. С Беннеттом или без него.
  
  Из этого замороженного семени могли бы родиться целые армии.
  
  И не имело значения, кто финансировал его работу. Всегда найдутся правительства, готовые заплатить эту цену. Если не Соединенные Штаты, то другая страна. И как свободный агент, он мог потребовать любую цену.
  
  Достигнув конца туннеля, он нырнул наружу.
  
  Солнце село, но небеса на западе все еще светились темно-оранжевым.
  
  Вертолетная площадка находилась на вершине самой высокой точки холма. Круг асфальта, нарисованный в виде желтого яблочка, сдерживал лес. Он побежал к нему по дорожке из щебня. Даже отсюда он слышал низкий гул двигателя вертолета. Преодолев подъем, он заметил, как вращаются винты.
  
  Он добрался до асфальта и вызвал пилота.
  
  Мужчина в летной куртке стоял на дальней стороне, глядя вниз на пляж. Он стряхнул сигарету со вспышкой пепла, повернулся и быстрым шагом направился к вертолету.
  
  Малик встретил его у открытой двери.
  
  “Где мистер Беннетт?” - спросил пилот.
  
  Малик изобразил на своем лучшем лице озабоченность и сожаление. “Мертв. Попал в засаду”.
  
  Пилот бросил взгляд в сторону туннеля, словно заключая пари, должен ли он подтвердить эту историю. Малик сделал чересчур величественный жест, проверяя свои часы. “У нас осталось меньше десяти минут. Мы либо уходим сейчас, либо никогда ”.
  
  Обеспокоенно взглянув на собственное запястье, пилот наконец кивнул. “Загружайтесь. Я хочу увеличить расстояние между нами и этим взрывом”.
  
  Малик забрался на заднее сиденье, в то время как пилот устроился за рулем. Через несколько секунд двигатель взревел, и лопасти быстрее рассекли воздух. Его живот дернулся, и полозья оторвались от асфальта.
  
  Простое прекращение физического контакта с островом успокоило бешено колотящееся сердце Малика. Он положил замороженный приз на колени и уставился в окно. Деревья исчезали под ним. Простирались морские просторы со всеми обетованиями мира.
  
  Он позволил себе улыбнуться.
  
  Пилот крикнул в ответ, чтобы его услышали. “Что это за запах?”
  
  Малик не знал, о чем он говорит. Он глубоко вдохнул, опасаясь утечки газа или, возможно, дыма. У них не было времени на проверку технического состояния.
  
  “Что ты несешь?” крикнул пилот. “Пахнет так, как будто там животное помочилось!”
  
  Привлеченный его вниманием, Малик, наконец, заметил отвратительный запах. Он не смог отличить его раньше, слишком привыкнув к запаху. Он чувствовал его все время внизу, в лабораториях. Это проникло в вашу одежду, волосы, даже в ваши поры.
  
  Он понюхал свою рубашку.
  
  Он был только что выстиран.
  
  Когда он поднял голову, запах стал сильнее. Он исходил не от него. Страх захлестнул его.
  
  Он повернулся к небольшому складскому помещению за своим сиденьем. Его сердце бешено заколотилось, когда он выглянул из-за края сиденья.
  
  Звериное лицо смотрело на него с дикой ухмылкой. Существо втиснулось в тесное пространство. Должно быть, оно забралось на борт, когда пилот вышел покурить. Малик заметил старые хирургические шрамы, а также предмет в форме диска, прикрепленный к его груди.
  
  Шахта-стрелялка.
  
  Год назад Дункан испытал эффект взрыва на особи мужского пола, которая осмелилась ударить одного из его людей. Малик видел тело позже. Вся плоть была содрана с кости - и, по словам Дункана, образец прожил после этого целую минуту.
  
  Ужас наполнил его.
  
  “Нет”, - взмолился Малик. “Пожалуйста...”
  
  Когда существо холодно улыбнулось, рука поднялась к центру шахты и нажала на спусковой крючок.
  
  ЛОРНА УСЛЫШАЛА отдаленный взрыв. Сначала она испугалась, что это взрывается остров. Но ничего страшного не произошло.
  
  У нас должно быть по крайней мере восемь минут, прикинула она.
  
  Но что они собирались делать в те последние минуты?
  
  Стоя рядом с Джеком, она продолжала наблюдать за безмолвной войной, которая велась между детьми и их старшими. Она не понимала этого, но подозревала, что два разума - один зарождающийся и чистый, другой измученный и сломленный - боролись за доминирование. Или, может быть, это было что-то менее жестокое, проверка на совместимость. После того, как мы отдалились друг от друга, возможно, слияние было даже невозможно.
  
  Каково было бы пережить это воссоединение, снова увидеть своих детей, но не иметь возможности установить связь на более глубоком уровне?
  
  Наконец, некоторая тупиковая ситуация разрешилась. Один из детей потянулся и взял Беннетта за руку. Мужчина постарше уставился на маленькую фигурку. Его лицо было в крови, нос сломан, когда он упал на пол.
  
  Двигаясь со странной синхронностью, подобной движению стаи, дети внезапно шагнули вперед и открыто столкнулись с большей массой животных и людей. Малыши выглядели неестественно спокойными, соединив руки в паутине, которая, как знала Лорна, выходила за пределы плоти.
  
  Лорна помогла Джеку подняться на ноги, когда толпа детей подбежала к ней. Маленькая девочка протянула крошечную ручку. Лорна взяла ее, но тоже продолжала сжимать пальцы Джека.
  
  Следуя примеру детей, Лорна позволила отвести себя к армии, собравшейся у дверей. Тот, кого она назвала Адамом, стоял на своем.
  
  Затем идущий впереди ребенок - на вид самый крошечный мальчик - потянулся к покрытой шрамами фигуре.
  
  Адам посмотрел вниз. Смесь горя и агонии отразилась на его лице. Вместо того, чтобы взять эту руку, он отпрянул, как будто боясь прикосновения мальчика.
  
  Но ради чьей безопасности: его собственной или детей?
  
  Следуя примеру Адама, стена зверей расступилась и открыла путь из комнаты. Их отпускали ... или, может быть, изгоняли. В любом случае, крошечный мальчик взял инициативу на себя, и дети направились к выходу, увлекая за собой Беннетта, Лорну и Джека.
  
  Через несколько шагов Лорна снова оказалась в кабинете виллы. Казалось, прошли дни с тех пор, как она в последний раз проходила здесь.
  
  Здесь укрылось больше зверей. Но они позволили группе пройти беспрепятственно. Двигаясь дальше, Лорна заметила группу мужчин дальше по коридору. Один из них вырвался и побежал к ней.
  
  “Лорна!”
  
  Она не могла в это поверить. “Кайл!”
  
  После встречи с Джеком она надеялась, что ее брат, возможно, все еще жив, но боялась спросить, боясь ответа.
  
  Кайл оттолкнул Джека в сторону, чтобы обнять ее. “Никогда больше так не делай”.
  
  Она не была уверена, что именно это было, но кивнула. “Я обещаю”.
  
  Через плечо Кайла она наблюдала, как Джек подошел к своему собственному брату. Он что-то быстро говорил, жестикулируя. Рэнди напрягся, развернулся и вместе с остальными направился к входной двери. Один из мужчин уже держал у губ рацию.
  
  Джек быстро вернулся к ним. “Ти-Боб вызывает по рации еще понтонные лодки. Они встретят нас на пляже. Нам нужно поторопиться, если мы хотим избежать взрыва ”.
  
  “Взрыв?” Спросил Кайл.
  
  Вместо того, чтобы объяснять, Джек отвернулся. Поворачиваясь, он потерял равновесие. Она потянулась к нему, но он наклонился и рухнул головой на пол.
  
  “Джек!”
  
  Она бросилась к нему, упав на колени. Она знала, что что-то было не так. Держась за руки, Джек дрожал, сотрясаясь от того, что казалось микросейзурами. Она уже боялась худшего.
  
  Кайл помог перевернуть его.
  
  Сквозь его пылающую кожу она почувствовала нарастающую дрожь, которая становилась все сильнее. Его мышцы дрожали и сводило судорогой. Его глаза закатились назад. Какие бы последние резервы он ни использовал, они, наконец, иссякли.
  
  Она положила ладонь на его щеку. От ее прикосновения его глаза вернулись в поле зрения. Они слабо сфокусировались на ней. Его губы зашевелились. Она наклонилась ближе, чтобы расслышать.
  
  Его дыхание коснулось ее уха. Его слов было мало.
  
  “Том ушел”.
  
  Она отстранилась, сначала не поняв эту отсылку к его младшему брату. Затем она увидела что-то в глазах Джека, что-то, что, возможно, всегда было там, что-то, чего она изо всех сил старалась не видеть, отвергая свои собственные чувства как отголоски другого мальчика, другой любви.
  
  Тома больше нет.
  
  Слеза скатилась из уголка его века. Он хотел высказать это, пока не стало слишком поздно. Возможно, чтобы сказать даже больше.
  
  “Джек...”
  
  Но он уже исчез. Его глаза остекленели, когда его тело приподнялось по изнурительной дуге. Его конечности скрутило в полномасштабном припадке.
  
  Лорна распласталась на нем. “Помоги удержать его”.
  
  Кайл схватился за голову. Подбежали двое мужчин в снаряжении, которое соответствовало снаряжению Джека.
  
  “Что мы можем сделать?” - спросил более крупный из двоих.
  
  Беннетт ответил с расстояния двух шагов. “Ничего”. Его глаза встретились с ее взглядом поверх содрогающегося тела Джека. “Я видел это раньше. Слишком много раз. Он заражен”.
  
  Лорна подозревала то же самое, когда впервые обняла Джека. Она вспомнила описание Маликом белка, обнаруженного в крови и слюне генетически измененных животных, о том, как он самовоспроизводился, преодолевал гематоэнцефалический барьер и пронизывал кору головного мозга подобно лесному пожару.
  
  “Надежды нет”, - сказал Беннетт.
  
  Она не собиралась с этим мириться. Она встала и указала рукой на дверь. “Отведите его к лодкам”.
  
  “Что ты собираешься делать?” Спросил Кайл.
  
  Лорна развернулась и направилась обратно к лабораториям.
  
  Беннетт окликнул ее. “Никто никогда не выживал”.
  
  Лорна побежала назад сквозь строй зверей.
  
  Беннетт был неправ.
  
  Кто-то выжил.
  
  
  Глава 59
  
  
  Под покровом черного гнева Дункан направился к уединенной глубоководной бухте. Эллинг возвышался над водой, а скалистый причал вел к пришвартованному гидросамолету, маленькой рабочей лошадке Cessna. Заходящее солнце превратило бухту в кованую бронзу.
  
  Вдали от сражений покой этого маленького оазиса успокоил его, помог привести в порядок свои мысли и планы.
  
  У него был рюкзак, набитый наличными и золотыми монетами, которые он взял из сейфа Беннетта. Он планировал сохранить это, пока они все не вернутся в Штаты.
  
  Но эти планы быстро изменились.
  
  Когда он перебирался через гребень от главной бухты к этой, поменьше, он наблюдал, как вертолет Беннетта взлетает с вершины холма. Убедившись, что все в порядке, Дункан продолжил спуск - и через несколько секунд над островом разнесся оглушительный взрыв.
  
  Он обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как вертолет накренился на носу, подняв облако дыма. Обломки дождем посыпались вниз, оставляя за собой огненный след. Затем вертолет резко снизился по смертельной спирали и рухнул обратно на вершину холма.
  
  Это место продолжало светиться, как предупреждающий маяк в ночи.
  
  Дункан понял это пламенное послание.
  
  Все было кончено.
  
  Беннетт и Малик должны были быть на борту того рейса, вместе со всеми надеждами на перезапуск проекта "Вавилон". Он не знал, почему взорвался вертолет: граната, еще одна ракета или просто неудачный сноп пуль.
  
  Это не имело значения.
  
  Дункан спокойно воспринял новую реальность. Он был выжившим, и у него были шрамы, подтверждающие это. Имея за спиной более ста тысяч наличными и золотом, он начал бы все сначала. Первоначально он планировал использовать гидросамолет, чтобы разбомбить рыболовный чартер. У него даже была сумка с бомбой, перекинутая через плечо.
  
  Добравшись до скалистого берега, он позволил лодке упасть, бросив ее. Больше не имело значения, избежала ли другая лодка приближающегося взрыва. Он был бы уже далеко, прежде чем какое-либо известие достигло бы внешнего мира.
  
  Все, что его сейчас волновало, это убраться к черту с этой скалы.
  
  Он пересек каменную набережную, ускоряя шаг.
  
  У него все еще было пять минут. Достаточно времени, чтобы вылететь из бухты и выйти за пределы радиуса поражения. Но он не хотел подходить слишком близко.
  
  Он достиг каменной пристани и поспешил вниз по ней.
  
  Но когда он приблизился к эллингу, отчего-то волосы у него на загривке встали дыбом. Он остановился. Словно почувствовав ловушку, из-за эллинга вышла изящная фигура. Оно было высотой ему по пояс. Черный мех топорщился у него на спине, заканчиваясь пушистым хвостом. Оранжево-красные глаза светились на нем.
  
  Дункан узнал в нем одну из гигантских лисиц с другого острова.
  
  Черные призраки, так назвал их один из его людей.
  
  Он потянулся к поясу и вытащил пистолет, отказываясь поддаваться панике. Он прицелился и выстрелил. Но монстр оправдал свое прозвище и отплыл в сторону.
  
  Пули отскакивали от камня.
  
  Дункан попятился, но в этом направлении не было никакой безопасности. Остров был готов взорваться. Он остановился. Его мозг убеждал его броситься на зверя, разрядив в него обойму. Он должен был добраться до гидросамолета. Но его сердце дрогнуло от желания броситься на плотоядного зверя.
  
  Пот выступил каплями, а его руки стали скользкими.
  
  У него не было выбора.
  
  Дункан удерживал пистолет обеими руками, вытянув вперед руки. Поджав ноги, он бросился прямо на монстра. Он нажимал на спусковой крючок снова и снова.
  
  Несколько пуль прошли мимо цели, но несколько попали в цель.
  
  Передняя нога подломилась под пулей, отбросив зверя в сторону. Еще одна пуля пробила его левое ухо. Еще одна попала прямо в грудь. Зверь опрокинулся на бок. Он не прекращал стрелять. Он разрядил в него свою обойму.
  
  Дункан продолжал бежать на полной скорости, готовый преодолеть тело с барьерами.
  
  Оттуда до гидросамолета были всего несколько шагов.
  
  Затем что-то тяжелое ударило его сзади и отбросило вниз головой на камни. Он принял основную тяжесть падения на плечо, обернувшись в последний момент. Большая тень пронеслась мимо него.
  
  Еще одна из лисиц.
  
  Он сразу понял их стратегию охоты. Первая лиса была приманкой, позволив другой напасть на него сзади. Он уставился на нападавшего, когда тот прыгнул и повернулся к нему.
  
  Дункан выбросил одну обойму и вставил другую.
  
  Но он усвоил свой урок.
  
  Он вспомнил, что на другом острове было три лисы.
  
  Он резко обернулся и обнаружил, что последняя лиса стоит прямо у него за спиной, глаза ее сияют. Она сделала выпад, прежде чем он успел выстрелить. Она впилась зубами в его запястье. Хрустнули кости. Пистолет выпал из его пальцев.
  
  Дункан ударил свободной рукой.
  
  Но зверь крепко вцепился.
  
  Вторая лиса присоединилась к атаке, подбежав и захлопнувшись, как медвежий капкан, на его ноге. Затем два монстра попятились в противоположных направлениях, растягивая его, как поперечную косточку. Его плечевые и тазобедренные суставы кричали, когда разрывались связки в глазницах. Они пытались разорвать его на части.
  
  И снова он ошибся.
  
  Рядом с ним возникла тень. Это была третья лиса, все еще живая. Она прихрамывала на трех здоровых лапах. Из огнестрельных ран текла кровь.
  
  Он понял, что перетягивание каната предназначалось не для того, чтобы оторвать ему конечности, а для того, чтобы удержать его на месте.
  
  Третья лиса зарычала, обнажив острые зубы длиной с пальцы.
  
  НЕТ…
  
  Он вонзился в его обнаженный живот. Зубы разорвали одежду, кожу и мышцы. Затем вонзились глубже. Он почувствовал зубы внутри себя.
  
  Они собирались съесть его живьем.
  
  Но он снова ошибся.
  
  Лиса попятилась, убирая морду, пропитанную кровью. Но зверь не ушел без добычи. Оно отступало шаг за шагом, вытягивая петлю кишок, безжалостно потроша его. Нахлынули агония и ужас.
  
  Дункан наконец понял правду.
  
  Там был ужас, превосходящий его худший кошмар.
  
  Лисы пришли не для того, чтобы съесть его.
  
  Они пришли поиграть.
  
  
  Глава 60
  
  
  Лорна выбежала из виллы и помчалась через внутренний дворик к просторному пляжу. Она нашла то, что ей было нужно, в лаборатории. За ней следовала странная армия зверей, словно привлеченная ее настойчивостью.
  
  Она заметила остальных у кромки воды.
  
  Два плота "Зодиак" плавали на мелководье. Детей грузили в лодки, пока двое товарищей Джека по команде тащили его обмякшее тело.
  
  Был ли он все еще жив?
  
  Она побежала быстрее, зная, что время на исходе.
  
  Когда она достигла края пляжа, что-то схватило ее за запястье и заставило развернуться, чтобы остановиться. Все, что удерживало ее на ногах, - это крепкая хватка на руке.
  
  Покрытый шрамами мужчина-гоминид держал ее. Она попыталась вырвать руку, но его хватка была железной. Он развернул ее. Она была готова позвать на помощь, когда из-за цветущего куста выступила фигура. Это был еще один гоминид. Женщина. Ее груди были огромными, живот все еще был большим. Только сейчас она несла на руках младенца, судя по виду, новорожденного. Она завернула его в банановый лист.
  
  Это был ребенок Евы.
  
  Женщина родила.
  
  Женщина подошла к ней и протянула своего ребенка. Лорна покачала головой, не понимая. Ева подошла ближе, протягивая ребенка ей на руки.
  
  “Нет...”
  
  Мужчина грубо толкнул Лорну сзади.
  
  Глаза Евы умоляли ее.
  
  Лорна наконец подняла руки и взяла ребенка. Ева повернулась и спрятала лицо на груди своего супруга. Он махнул Лорне в сторону пляжа, в сторону лодок.
  
  Они хотели, чтобы она забрала ребенка.
  
  Она отступила на шаг, зажав крошечного ребенка подмышкой. Она махнула им. “Идите с нами”.
  
  Ее мольба осталась без внимания. Пара отступила вместе обратно к лесу. Другие звери последовали за ней.
  
  Лорна, спотыкаясь, последовала за ними. “Это небезопасно! Пойдем со мной!”
  
  Мужчина повернулся и зарычал на нее, давая понять, что дискуссия окончена. Ева оглянулась, прежде чем исчезнуть в тени. Слезы текли по ее лицу, но Лорна также прочла умиротворение в выражении ее лица.
  
  Их мнение было бы невозможно изменить.
  
  “Лорна!” Кайл заметил ее и помахал рукой. “Поторопись!”
  
  Не имея выбора, Лорна прижала ребенка к груди и побежала к плотам.
  
  Кайл подождал и помог ей перебраться через отмель. Он нахмурился, глядя на ее ношу. “Это ребенок?”
  
  Лорна проигнорировала его. Она пробралась к лодке Джека. Там была половина детей вместе с Беннеттом. Она передала ребенка мужчине постарше, когда забралась в лодку вместе с ними.
  
  Беннетт вопросительно поднял бровь.
  
  “Дитя Евы”, - объяснила она.
  
  Глаза Беннетта расширились, когда он взглянул на ребенка. Другие дети придвинулись ближе.
  
  Пилот "Зодиака" завел подвесной мотор и оторвался от берега. За ним последовал другой плот. Вода в бухте была гладкой, как стекло. Лодки воспользовались преимуществом и набрали скорость, проносясь по поверхности.
  
  Рыболовный чартер уже отчалил и почти вышел из бухты.
  
  Лорна повернулась к распростертому телу Джека. Более крупный из двух его спутников обмякшим телом сидел на дне лодки.
  
  “Он все еще дышит”, - прорычал мужчина. “Пока”.
  
  Она положила руку на плечо Джека. Даже сквозь одежду она чувствовала лихорадочный жар его тела. Он продолжал содрогаться от ее прикосновений, сотрясаясь в непрерывном припадке. Это сжигало его изнутри.
  
  Прежде чем она смогла лучше оценить его состояние, грохот потряс тихие воды бухты.
  
  “Держитесь!” - крикнул пилот.
  
  Лорна обернулась, когда вилла разлетелась на части в результате мощного взрыва, большая ее часть превратилась в густой черный столб дыма. Столб поднялся высоко в небо, пылая в центре адским пламенем. Горячий ветер обдувал их, когда они мчались прочь.
  
  Но это был еще не конец.
  
  Прогремел вторичный взрыв, еще более сильный, чем первый. На этот раз сорвало всю вершину холма, подняв дымный столб выше, превратив его в огненное грибовидное облако. В воду посыпались обломки, несколько валунов размером с микроавтобус. Но два плота уплыли достаточно далеко. Все, что их настигло, - это большая зыбь.
  
  Он подхватил их лодку и еще быстрее унес их в море.
  
  Лорна продолжала смотреть, как горел остров.
  
  Она наконец повернулась к пилоту, опасаясь за Джека. Она так и не убрала с него руку. “Мне нужно доставить его на тот корабль”.
  
  То, что она задумала, было слишком опасно, чтобы пытаться сделать это здесь.
  
  Она молилась, чтобы еще не было слишком поздно.
  
  Беннетт уставился на нее. “Что ты собираешься с ним делать? Как я уже сказал, никто никогда не выживал”.
  
  “Это сделал Дункан”.
  
  Беннетт был ошеломлен ее заявлением.
  
  Лорне нужно было все обсудить. “Вы сказали, что на него напало в Ираке одно из ранних воплощений этих измененных форм. Но он выжил. Так что же отличало его от других?”
  
  Беннетт покачал головой.
  
  “Вы сказали мне, что травмы Дункана были настолько серьезными, что он провел неделю в коме. В этом разница. Этот смертельный белок перевозбуждает мозг. Итак, единственный способ, которым мозг мог защитить себя во время такого нападения, - это отключить себя до тех пор, пока инфекция не пройдет своим чередом. Я думаю, именно поэтому Дункан никогда не болел ”.
  
  Беннет нахмурился. “Тогда что ты собираешься делать с Джеком”.
  
  Лорна глубоко вздохнула и уставилась на большую лодку. Произнося это вслух, это казалось безумием, но она должна была с этим смириться.
  
  Она повернулась к Джеку и ответила на вопрос Беннетта.
  
  “Я собираюсь ввести его в медикаментозную кому”.
  
  
  Глава 61
  
  
  “Что ты собираешься сделать с моим братом?”
  
  Голос Рэнди надломился от неверия.
  
  Лорна последовала за телом Джека в трюм корабля. Мак нес его на руках. Другому его товарищу по команде оказывали первую помощь при пулевом ранении. Капитан предложил Лорне воспользоваться его каютой.
  
  Рэнди последовала за ней по пятам. Как единственная родственница Джека здесь, она доверилась ему. Он имел право знать, но, судя по испуганному выражению его лица, возможно, такая честность не была оценена.
  
  “Я собираюсь накачать его наркотиками”, - сказала Лорна. “Ввести его в кому и держать там до прибытия вертолета скорой помощи”.
  
  Корабль уже запросил по радио помощь, но кому-либо понадобятся часы, чтобы связаться с ними. К тому времени Джек будет мертв. Она подтвердила прогноз Беннетта. Как только начинались приступы, пациенты умирали в течение часа.
  
  Это должно было быть предпринято.
  
  Рэнди потянулся ко лбу, как будто хотел поправить бейсболку, которой там не было. Его глаза светились беспокойством.
  
  Кайл последовал за ним. “Моя сестра знает, что она делает”.
  
  Рэнди повернулся к нему. “Она ветеринар!”
  
  “И чертовски хороший!”
  
  Они добрались до капитанской каюты. Мак грубо втащил Джека внутрь.
  
  Выйдя в коридор, Лорна повернулась к ним. “Рэнди, ты должен остаться здесь. Я обещаю, что сделаю все, что в моих силах, чтобы спасти его”.
  
  Рэнди повернулся к ней, балансируя между яростью и страхом. Он бросился на нее. Она испуганно отступила на шаг. Но он только сжал ее в медвежьих объятиях.
  
  “Позаботься о моем младшем брате”, - прошептал он ей на ухо, сдерживая слезы. Он выпрямился. “Я знаю, что между нашими семьями вражда. Но Джек доверяет тебе. Я тоже так думаю ”.
  
  Лорна кивнула.
  
  Кайл взял Рэнди за плечо. “Хочешь пива, пока мы ждем?”
  
  Рэнди ссутулился, кивнул и повернулся вместе с Кайлом обратно к лестнице.
  
  Лорна присоединилась к Маку в капитанской каюте. Здоровяк уложил Джека поперек кровати.
  
  “Нужна помощь?” спросил он.
  
  “Мне бы не помешала компания”, - сказала она, слабо улыбаясь, не желая оставаться одной.
  
  Он опустился на кровать рядом с изголовьем Джека. Она поставила пузырек с лекарством на прикроватный столик. На нем было написано "тиопентал натрия". Она взяла его из хирургических принадлежностей Малика. Это был обычный анестетик, используемый у животных, и, учитывая исследования Малик, она знала, что в лаборатории должен быть запас.
  
  Но она намеревалась сделать больше, чем просто обезболить Джека этим.
  
  В течение многих лет тиопентал также использовался врачами для введения пациентов в искусственную кому. Хотя сегодня чаще используется препарат пропофол, тиопентал по-прежнему полезен в случаях травмы или отека головного мозга. Препарат вызвал заметное снижение активности нейронов, в чем Лорна сейчас больше всего нуждалась.
  
  Мозг Джека был на пределе.
  
  Ей пришлось выключить двигатель.
  
  Работая быстро, она подготовила руку Джека и наложила жгут. Приготовившись, она взяла шприц, в который предварительно набрала тиопентал.
  
  Она встретилась взглядом с Маком, окинувшим его тело.
  
  “Ты можешь это сделать”, - сказал он.
  
  Проглотив свой страх, она ввела иглу, отсосала кровь, чтобы убедиться, что у нее хорошая фиксация, затем сняла жгут.
  
  Она медленно нажала на поршень и отправила мужчину, которого она начинала любить, в кому.
  
  ПОЛЧАСА спустя Лорна стояла на кормовой палубе корабля. Мак продолжал присматривать за Джеком. Ей нужно было подышать свежим воздухом. Хотя бы на минуту. Ее тело дрожало от истощения и стресса.
  
  Стоя у перил, она сделала глубокий вдох и уставилась на темное море. Над головой блестели звезды, но луна еще не взошла.
  
  Чирканье спички заставило ее подпрыгнуть.
  
  Она обернулась и увидела Беннета, сидящего в шезлонге. Погруженная в свои мысли, она не смогла разглядеть его в темноте. Он поднес спичку к своей трубке. Табак ярко вспыхнул, когда он раскурил его, чтобы ожить. Он встал и присоединился к ней.
  
  “Как у него дела?”
  
  Лорна вздохнула. “Я не знаю. Его температура упала. Анестетик успокоил его спазмы. Но я даже не знаю, там ли он все еще. У него уже давно приступ ”.
  
  Беннетт выдохнул струйку дыма. “Ты делаешь все, что в твоих силах”.
  
  Они долго стояли молча.
  
  Ей нужно было сменить тему. “Как ребенок?”
  
  “Спит. Мы нашли какую-то формулу. У жены капитана четырехмесячный ребенок. К счастью для этого.” Беннет повернулся к ней. “Между прочим, ребенок Евы - маленькая девочка”.
  
  “А как насчет остальных детей?”
  
  “Они все спят там с ней. Я думаю, они узнают одну из своих и хотят принять ее в свое лоно. Или, может быть, это просто детское любопытство. Трудно сказать ”.
  
  Снова воцарилось молчание, но Беннетт был полон вопросов.
  
  “Как ты думаешь, почему Ева отказалась от нее?” спросил он.
  
  Лорна размышляла над тем же вопросом. Она не могла сказать наверняка, но могла догадаться. “Я думаю, по той же причине они отпустили нас ... или, скорее, отпустили детей”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Ребенок чист. Его нейронная сеть все еще инфантильна. Я думаю, что там, на вилле, старшие признали, что дети были такими же неиспорченными. В этот момент противостояния встретились два разума улья. Один был чист и невинен, в то время как другой был замучен до психоза. Я думаю, что разум старшего улья осознал, что младшие были потеряны для них, что они могли предложить только яд и боль ”.
  
  Она вспомнила агонию и горе Адама, когда один из малышей протянул свою руку.
  
  “Поэтому они сделали единственное, что могли”, - сказала она. “В качестве последнего дара и жертвы они отпустили их”.
  
  “А что было потом? Как ты думаешь, они знали, что их собираются убить?”
  
  Она представила последнее выражение лица Евы. Оно было полно покоя и принятия. “Я думаю, что так и было”.
  
  Беннетт провел долгий момент самоанализа со своей трубкой. Он, наконец, перешел к истинному вопросу, который беспокоил его.
  
  “Почему они защищали меня? Это не имеет смысла. Монстры собирались убить меня”.
  
  “Возможно, ты знаешь этот ответ лучше меня”.
  
  Он уставился на нее. В его глазах заблестели слезы. Ему нужно было какое-то руководство. Она не знала, заслужил ли он этого, но она брала пример с детей.
  
  “Они тоже защищали меня”, - сказала она. “Хотя они не могут привязаться к нам так же тесно, как друг к другу, я думаю, что они обладают сильным чувством сопереживания. Они почувствовали в тебе что-то, что стоит спасти”.
  
  “Но что бы это могло быть? Все, что я сделал… все, на что я закрывал глаза ... а иногда даже не закрывал глаза”.
  
  Он покачал головой.
  
  “Я не знаю. Я не могу читать в твоем сердце. Но, возможно, они распознали в тебе возможность искупления. И среди всего этого кровопролития они не могли позволить, чтобы это было разрушено”.
  
  Беннетт отвернулся от нее. Он закрыл лицо руками. Его плечи затряслись.
  
  “Что я наделал?” он тихо всхлипнул.
  
  “В том-то и дело. Дело не в том, что ты сделал, а в том, что тебе еще предстоит сделать”.
  
  Когда эти слова слетели с ее губ, она сама приняла их близко к сердцу. Так долго она позволяла своему прошлому определять ее, изолировать, держать в ловушке собственной вины. Больше нет. Последние слова Джека вернулись к ней.
  
  Тома больше нет.
  
  Для нее пришло время по-настоящему увидеть это и действовать в соответствии с этим.
  
  Она молилась, чтобы у нее все еще был шанс.
  
  
  Глава 62
  
  
  Кампус Университета Тулейн в верхней части города вырос среди скоплений особняков рубежа веков, парков в тени магнолий и жилых комплексов колледжей. Это была всего лишь короткая поездка на трамвае Сент-Чарльз от дома Лорны в Гарден Дистрикт.
  
  Тем не менее, в течение последних трех дней она редко покидала неврологическое отделение на четвертом этаже медицинского центра Тулейна. Она мерила шагами коридор перед кабинетом, с нетерпением ожидая, когда невролог закончит свой осмотр.
  
  Джека доставили сюда по воздуху с рыбацкой лодки Тибодо. Лорна летела с ним во время того полета, объясняя врачам о его лечении. Она умолчала о многих деталях, но была честна о его состоянии.
  
  Через палату Джека прошла половина больничных отделений. Оказавшись здесь, он был переведен на инфузию пропофола, чтобы поддерживать состояние комы, его ЭЭГ контролировалась круглосуточно, а его тело было подключено к батарее оборудования.
  
  Но сегодняшний день был критическим. Врачи все утро отлучали его от инфузии, постепенно позволяя ему просыпаться, внимательно отслеживая его ЭЭГ на предмет любых признаков продолжения судорожной активности. Пока все хорошо. Но оставался более важный вопрос.
  
  Что осталось от Джека?
  
  Невролог, казалось, был уверен, что необратимого повреждения мозга нет, но после такой травмы он не мог дать никаких гарантий. Джек мог оставаться в вегетативном состоянии или полностью восстановиться. Но доктор предупредил, что более вероятный результат находится где-то посередине.
  
  Итак, они ждали.
  
  Рэнди сидел в коридоре с матерью и отцом Джека. Кайл спустился в кафетерий, чтобы принести им всем еще кофе. Никто из них не спал. В окопах за последние дни они все сблизились.
  
  Во время их бдения Лорна, наконец, рассказала Тому всю историю той ночи, о потере своего ребенка, попытке изнасилования, спасении Джека и его трагическом завершении. Как только она начала, это излилось из нее. Было много слез, со всех сторон, но, в конце концов, не меньше исцеления.
  
  “Ты была всего лишь ребенком”, - сказала его мать, беря ее за руку. “Бедняжка. Такое бремя приходилось нести все эти годы”.
  
  Дверь в палату наконец распахнулась, и оттуда высыпала группа медсестер в белых халатах. Подошел невролог. Лорна попыталась прочесть по его лицу какой-нибудь намек. Семья Джека присоединилась к ней.
  
  “Мы сняли его с инфузии”, - со вздохом объяснил доктор, - “но мы собираемся продолжать вводить низкие дозы бензодиазепина капельно, пока он просыпается. Мы также будем контролировать его ЭЭГ и жизненно важные показатели ”.
  
  “Мы можем посидеть с ним?” Спросила Лорна.
  
  Доктор нахмурился, глядя на большую группу. “По одному”. Он предостерегающе погрозил им пальцем. “И не слишком долго”.
  
  Лорна повернулась к семье.
  
  Мать Джека похлопала ее по руке. “Проходи, дорогая. Ты тоже теперь член семьи. Кроме того, если мой мальчик проснется, он должен сначала увидеть хорошенькое личико”.
  
  Лорна хотела возразить, но позволила себе этот момент эгоизма.
  
  Она обняла мать Джека, затем поспешила к двери. Внутри медсестра стояла у ряда приборов для мониторинга. Лорна пересекла комнату и села на стул у кровати. Она провела ночь на том же самом месте, держа Джека за руку, разговаривая с ним, молясь.
  
  Она уставилась на его бледное лицо. Она смотрела, как поднимается и опускается его грудь. Линии и трубки тянулись из-под простыней к машинам, которые пищали и мигали. Она наклонилась вперед и взяла его за руку.
  
  “Джек...”
  
  Его рука дернулась, отчего ее сердце подпрыгнуло. Но было ли это признанием или снова начались судороги? Охваченная страхом и надеждой, она встала, все еще сжимая его руку. Она склонилась над ним и посмотрела вниз.
  
  Его грудь тяжело поднялась, затем он громко вздохнул.
  
  Его веки затрепетали, открываясь, но глаза оставались закатанными.
  
  “Джек”, - прошептала она ему сверху вниз. Она положила другую ладонь на его щеку. “Пожалуйста...”
  
  Он медленно моргнул - раз, другой, - затем она обнаружила, что он снова смотрит на нее. “Эй”, - сонно прошептал он.
  
  Она сжала его руку. “И тебе привет”.
  
  Тень улыбки тронула его губы. Они просто смотрели друг на друга. Его глаза, казалось, впитывали ее. Затем его пальцы сжали ее с удивительной силой. Выражение его лица превратилось в маску сожаления.
  
  “То, что я сказал раньше...” - сказал он хрипло, его голос был хриплым от усталости и, возможно, чего-то большего.
  
  Она остановила его. Она понимала вину, скрытую в этих двух словах.
  
  Тома больше нет.
  
  Это преследовало их обоих в жизни, но пришло время освободить этого призрака.
  
  Она наклонилась, коснулась своими губами его губ и прошептала в его дыхание. “Но мы здесь”.
  
  
  Глава 63
  
  
  Три месяца спустя Джек мчался по водному пути на воздушной лодке своего двоюродного брата. Ветер трепал его волосы. Его единственный спутник, Берт, сидел на носу, высунув язык и хлопая ушами. Джек управлял кораблем с необычайной легкостью и легким прикосновением к рычагу управления. Он высоко сидел в кресле пилота. Высота позволяла ему видеть поверх камышей и кустарников.
  
  Было приятно уехать из города, из полицейского участка. Он также устал от уколов, назначений на реабилитацию и психологических тестов. Помимо остаточного онемения в левой руке и необходимости принимать низкую дозу противосудорожной таблетки раз в день, он полностью выздоровел.
  
  Тем не менее, лучшую терапию из всех можно найти здесь.
  
  Когда полуденное солнце отразилось от воды, он глубоко вдохнул насыщенный воздух байу, тяжелый и влажный, благоухающий солоноватой водой, но приправленный осокой и летними цветами.
  
  Углубляясь в болота, он снова оценил суровую и первозданную красоту этих широких и непроходимых земель. Он наблюдал, как белохвостые олени уносились прочь от рева винтов его лодки. Аллигаторы забрались поглубже в гнезда. Еноты и белки шныряли по деревьям.
  
  Обогнув поворот, он замедлил ход аэробота и позволил двигателю заглохнуть.
  
  Ему нужен был момент уединения, чтобы собраться с мыслями.
  
  Он позволил лодке мягко покачиваться, прислушиваясь к жизни вокруг него. Некоторые считали болота пустынным и тихим местом. Это не могло быть дальше от истины. Он закрыл глаза, прислушиваясь к жужжанию мошек, хору лягушек, отдаленному лаю самца-аллигатора и вплетенному во все это пению птиц, доносящемуся из сотен гортанных трелей.
  
  После событий прошлой весны Джек использовал моменты, подобные этому, чтобы остановиться и оценить чудеса вокруг него. У него как будто открылись новые глаза. На самом деле, все его чувства, казалось, обострились. Не из-за каких-либо остаточных явлений его болезни, а просто из-за того, что он вновь стал ценить жизнь.
  
  Этот конкретный момент был особенно важен для него.
  
  Его жизнь должна была измениться так, как он не мог себе представить, и ему нужно было подготовиться к этому. Но он также чувствовал давление времени.
  
  Лорна ждала его - тайно вызванная сюда при загадочных обстоятельствах - и он не осмеливался заставлять ее ждать дольше, чем необходимо. У нее все еще было много работы в ACRES, поскольку новое предприятие находилось в стадии строительства.
  
  “Лучше поторопись”, - сказал он Берту.
  
  Его пес постучал хвостом в знак согласия.
  
  Сделав последний глубокий вдох, Джек завел двигатель воздушной лодки и помчался по водным путям и каналам. Здесь был настоящий лабиринт, но он знал дорогу наизусть. Обогнув остров, он добрался до канала, который вел прямо к большому бревенчатому дому, недавно отстроенному после пожаров.
  
  Он полетел прямо к пирсу, затем, в последний момент, развернул судно бортом и выровнял нос до идеальной остановки у причала. Знакомая круглая фигура, одетая в комбинезон и бейсболку ЛГУ, поднялась со стула и помогла ему привязать аэроботу.
  
  Берт выскочил на причал и приветствовал его как старого друга.
  
  “Как вовремя ты сюда попал, Джек. Твоя маленькая кобылка становилась беспокойной. Подумал, что, возможно, мне придется привязать ее ”. Последним рывком он привязал швартовочный канат к опоре пирса.
  
  “Спасибо, Джо. Где она?”
  
  “Как ты думаешь, куда?” Он махнул рукой за пределы бревенчатого дома, на территорию, которая раньше была известна как ферма аллигаторов дяди Джо. “Она уехала со Стеллой и детьми”.
  
  ЛОРНА В изумлении СМОТРЕЛА на это зрелище. Она никогда не уставала от него. Она стояла на смотровой площадке над множеством прудов и надземных дорожек. Стакан лимонада запотел на бревенчатых перилах. Внизу бегали и играли, прыгали дети. Несколько человек свисали с деревьев.
  
  В прудах больше не было аллигаторов. Их всех перевезли, включая Элвиса, который теперь был звездой аттракциона в зоопарке Одюбон в городе. В поддержку его приобретения проводилась крупная маркетинговая кампания. Ее слоган можно было найти на рекламных щитах, автобусах и трамваях по всему Новому Орлеану. В нем было всего два слова: Элвис жив!
  
  Стелла поднялась по ступенькам с младшим ребенком на руках. Девочке было всего три месяца, но она уже ходила самостоятельно, хотя ей явно все еще нравилось, когда ее несли.
  
  “Ева становится тяжелой”, - сказала Стелла, поднимая ребенка повыше на руках.
  
  “Я могу это видеть”.
  
  “Мы отучаем ее от бутылочки, как ты и предлагал, но она сопротивляется”.
  
  “Они всегда так делают”. Лорна улыбнулась и кивнула вниз. “Я должна сказать, ты отлично справляешься. Они все выглядят такими счастливыми”.
  
  Стелла улыбнулась в ответ. “О, у них есть обычные царапины и ушибы, как у любых детей, но я никогда не видела более любящей компании. Вы бы видели, как они обожают Игоря, Багиру и двух маленьких обезьянок. Они продолжают пичкать их лакомствами”.
  
  Лорна рассмеялась. Она никогда не сомневалась, что выводок найдет здесь хороший дом, но она была удивлена, как быстро они приспособились к своему новому окружению и обстоятельствам.
  
  Прежде чем покинуть лодку Тибодо, Лорна и другие заключили соглашение хранить существование детей в секрете - по крайней мере, до тех пор, пока они не станут достаточно сильными, а мир не будет готов воспринять такие новости. Тибодо доказали, что умеют тайно переправлять детей через протоку. Никто, казалось, не был мудрее, и когда дело дошло до того, чтобы скрывать вещи от посторонних глаз, лучшего места не было.
  
  Лорна доверилась только двум другим - Карлтону и Зо ë - зная, что ей понадобится их помощь в создании этого тайного убежища. Это было легко продать. Для защиты и взращивания исчезающих видов были заложены акры.
  
  Лорна смотрела, как играют дети.
  
  Существовал ли какой-либо вид, находящийся под большей угрозой исчезновения?
  
  Чтобы помочь делу, проект получил поддержку в виде открытой чековой книжки от негласного партнера.
  
  Достигнув берегов США, Беннетт сдался властям. Он не сдержался, разоблачив все преступления, совершенные от его имени, открыв бухгалтерские отчеты Айронкрику - но, как и обещал, он хранил молчание о детях. Он сообщил властям, что объект на Затерянном Иден-Кей был вирусной лабораторией, где проводились испытания на людях, что вооруженный организм вырвался на свободу и что стало необходимо сжечь все это дотла.
  
  Впоследствии Беннетта перевели в учреждение строгого режима, пока он помогал Министерству юстиции выявлять других виновных как в правительстве, так и в частном секторе. Его показания продолжали потрясать Вашингтон.
  
  Надеюсь, к лучшему.
  
  Но щедрость Беннетта на этом не закончилась. Используя подставные корпорации и финансовые каналы, от которых у Лорны закружилась голова, он тайно финансировал как восстановление ACRES, так и создание этого секретного святилища.
  
  Лорна понимала мотив, стоящий за такой щедростью.
  
  Беннетт начал свой путь к собственному искуплению.
  
  Если она когда-нибудь сомневалась в этом, ей нужно было только обернуться. По личной просьбе Беннетта на перекладине над дверным проемом нового дома было вырезано послание.
  
  
  От Матфея 19:14
  
  
  Ей пришлось посмотреть этот конкретный стих из Библии. Когда она это сделала, он вызвал у нее улыбку. Она сочла это вполне уместным.
  
  Позвольте маленьким детям приходить ко мне и не препятствуйте им, ибо царство небесное принадлежит таким, как они.
  
  Лорна смотрела на радостную игру и юную невинность. Ее улыбка становилась шире, когда она все это воспринимала. Хотя это, возможно, и не Рай, это определенно был маленький кусочек Эдема.
  
  Позади нее послышались шаги.
  
  Она обернулась и увидела, что Джек направляется к ней, а Берт трусит рядом с ним. Шок, должно быть, отразился на ее лице. Она не знала, что он приближается.
  
  Стелла отступила к дому с Евой на руках.
  
  Джек занял ее место. Он был одет в накрахмаленный черный костюм, его волосы были мокрыми и зачесанными назад, как будто он только что вышел из душа, хотя на подбородке и щеках все еще оставалась дневная щетина.
  
  Она была в замешательстве. “Что ты здесь делаешь?”
  
  Он поднял руки, чтобы охватить этот новый Эдем. “Где лучше, чем здесь?”
  
  Она все еще не понимала. “Для чего?”
  
  В ответ он опустился на одно колено.
  
  
  
  ЭПИЛОГ
  
  
  ВЕСНА
  
  БАГДАД, ИРАК
  
  
  Двое молодых людей спешили через сады Аль-Завраа к главным воротам Багдадского зоопарка. Меньший из двоих опередил своего старшего брата. Он нетерпеливо крикнул в ответ:
  
  “Йалла! Давай, Макин!”
  
  Макин последовал за ним, но с меньшим энтузиазмом. У него не было особого желания когда-либо снова ступать в зоопарк. Это место все еще преследовало его в кошмарах. Но прошло много лет. У него была девушка, работа в видеомагазине, и он надеялся однажды накопить на собственную машину.
  
  И все же, более того, сегодня был шестнадцатый день рождения его младшего брата Бари, знаменательный день. Позже в парке была запланирована вечеринка. Его мать всю прошлую неделю готовила этот праздничный пикник. В квартире все еще пахло свежеиспеченным хлебом и корицей. С обещанием полного желудка даже ночные кошмары потеряли свою силу.
  
  Бари поспешил через ворота. Его младший брат не выказал ни малейшего колебания. На протяжении многих лет Бари часто посещал новый зоопарк, но всякий раз, когда Макин пытался поговорить с ним о том, что произошло, его брат говорил, что не помнит. И, возможно, он действительно не помнил. Бари не видел монстра, не вблизи, этого черного зверя Шайтана.
  
  Даже по сей день Макин иногда просыпался в спутанных простынях, пропитанный потом, с застрявшим в горле криком, представляя, как глаза горят бездымным огнем.
  
  Пересекая сады, он поднял лицо к солнцу и отогнал прочь такие мрачные мысли. В такое ясное утро, как сегодня, среди суеты ранних посетителей, чего было бояться?
  
  Он нашел Бари танцующим у входа. “Ты двигаешься, как верблюд, страдающий запором, Макин. Я хочу посмотреть на новорожденного шимпанзе, и ты знаешь, что позже соберется толпа”.
  
  Макин последовал за ним. Он не понимал любви своего брата ко всему пушистому, но в этот особенный день он потерпит это.
  
  Они миновали различные экспонаты - птиц, верблюдов, медведей - и направились прямо к вольеру с шимпанзе. Он быстро шагал рядом со своим братом, подстраиваясь под его шаг. К счастью, их путь не пролегал мимо старых клеток со львами.
  
  Субханаллах, подумал он про себя. Хвала Аллаху.
  
  Наконец-то они добрались до места назначения. Выставка обезьян была отремонтирована после бомбардировки. Это было популярное место. После войны несколько сбежавших обезьян были пойманы и возвращены на новую выставку. Для иракцев такая преемственность была важна. Он имел особое значение для осажденного города, являясь символом восстановления и стабильности.
  
  Итак, рождение в прошлом году было вдвойне особенным.
  
  Пожилая шимпанзе - одна из найденных на улицах - родила ребенка, ребенка, родившегося лысым. Это вызвало сенсацию в средствах массовой информации, объявленную предзнаменованием удачи.
  
  Макин этого не понимал.
  
  Даже год спустя "голый шимпанзе" продолжал привлекать большие толпы.
  
  Бари поспешил к отдельному входу сбоку. Он вел в маленькую детскую палату.
  
  “Сюда, Макин! Не могу поверить, что ты этого не видел!”
  
  Потакая энтузиазму своего брата, он вошел в вольер. Короткий коридор проходил мимо клетки, закрытой стеклом. В этот ранний час они были в полном распоряжении подопечных.
  
  Скрестив руки на груди, Макин разглядывал выставку. Искусственное дерево проросло из песчаного пола, его ветви были обвязаны веревками, качелями из шин и плетеными стропами.
  
  Поначалу ему не удалось разглядеть звезду выставки.
  
  Затем что-то черное, как масло, упало сверху и приземлилось на песок. Стоя спиной к стеклу, он был похож на крошечного старичка с голой задницей. Его кожа была вся в морщинах, как у костюма слишком большого покроя.
  
  Вместо того, чтобы быть очарованным, волна отвращения прокатилась по Макину.
  
  Существо держало перед собой длинную палку и колотило по песку.
  
  Бари пришел в восторг. “Посмотри, как близко он находится. Я никогда не видел его рядом с окном”.
  
  Его брат бросился вперед и приложил руку к стеклу, пытаясь устроить интимный момент с шимпанзе.
  
  “Убирайся оттуда!” Макин закричал громче, чем намеревался, позволив своему страху прозвучать наружу.
  
  Бари повернулся и закатил глаза. “Не будь шахифом, Макин”.
  
  Существо проигнорировало их обоих и продолжило ковырять песок своей палкой.
  
  “Давай вернемся в сады”, - сказал Макин, смягчая тон. “Пока мама не скормила твой пикник птицам”.
  
  Бари вздохнул с большим преувеличением. “Здесь есть на что посмотреть”.
  
  “В другой раз”.
  
  “Ты всегда так говоришь”, - сказал он с тяжелым недовольством и направился прочь.
  
  Макин задержался еще на мгновение. Он уставился на маленького шимпанзе, пытаясь успокоить свое сердце. Чего тут было бояться? Он подошел ближе к окну и посмотрел вниз на то, что существо нарисовало на песке.
  
  Своей палочкой он нацарапал ряд цифр.
  
  
  Макин нахмурился. Очевидно, он имитировал что-то, что видел. Тем не менее, дрожь прошла по его телу. Он вспомнил, как читал в местной газете о том, как быстро рос этот шимпанзе, как он сбежал из своей первой клетки, сложив коробки, чтобы добраться до решетки. Он даже смастерил грубое копье, обглодав ветку дерева до заостренного конца.
  
  Словно почувствовав подозрения Макина, шимпанзе развернулся и посмотрел ему прямо в лицо. Он отшатнулся. На обнаженное лицо было страшно смотреть, оно походило на ожившую черную смокву с толстыми губами и огромными желтыми глазами.
  
  Этот пристальный взгляд был прикован к нему.
  
  Макин ахнул и прикрыл рот рукой. В этих желтых глазах он узнал знакомый и пугающий блеск разума, пылающий черным бездымным огнем.
  
  Он в ужасе отшатнулся.
  
  Когда он убегал, губы шимпанзе скривились в голодной улыбке.
  
  Обнажающий все свои зубы.
  
  
  ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРА Для ЧИТАТЕЛЕЙ: ПРАВДА Или ВЫМЫСЕЛ
  
  
  Я всегда стараюсь опираться в своих книгах на реальный мир, затрагивая темы, которые меня интригуют. Поэтому я подумал, что воспользуюсь этим моментом, чтобы провести грань между правдой и вымыслом в этом романе. Итак, поехали:
  
  БАГДАД. Одним из зародышей этой истории стало чтение книги об усилиях по спасению Багдадского зоопарка после иракской войны. Зоопарк был сильно поврежден во время перестрелки между американскими войсками и республиканской гвардией. После этого было много грабежей, и многие животные сбежали в город. Если вы хотите узнать больше о мучительных усилиях по защите зоопарка и его восстановлению, ознакомьтесь с "Вавилонским ковчегом" Лоуренса Энтони с Грэмом Спенсом.
  
  АКРЫ. Место работы Лорны, Центр исследований исчезающих видов Одюбона, представляет собой реальное учреждение, расположенное в отдаленном месте на берегу реки Миссисипи. Он закрыт для публики, но вы можете прочитать много подробностей о замечательных усилиях персонала по сохранению исчезающих видов в Интернете. У них действительно есть “замороженный зоопарк”, где хранится генетический материал в попытке помочь поддерживать и защищать это хрупкое наследие. И тамошние исследователи проводят передовую работу по клонированию как средству сохранения. Конечно, все персонажи, изображенные в этой книге, вымышлены, и я позволил себе большие вольности в отношении поэтажного плана реального объекта.
  
  ВСЕ СОЗДАНИЯ, ВЕЛИКИЕ И МАЛЫЕ. Утверждения относительно интеллекта животных, особенно в отношении попугаев, могут показаться притянутыми за уши, но они основаны на фактах. Отличная книга, в которой можно прочитать на эту тему, - "Попугай, который владеет мной" Джоанны Бергер. Вы будете поражены. Кроме того, охотничьи привычки ягуаров основаны на реальной науке, и все подробности о связи человека и животного, обсуждаемые в этом романе, соответствуют действительности (и с каждым годом мы узнаем все больше и больше об этой поразительной связи).
  
  ГЕНЕТИКА. Все хромосомные детали точны, включая тот факт, что генетики обнаружили старые фрагменты вирусного кода в нашей мусорной ДНК. Но как насчет “генетических возвратов”? Возможно ли такое? Если у вас есть какие-либо сомнения, ознакомьтесь с этой статьей о змее, родившейся в Китае, у которой из бока растет полностью функциональная нога рептилии: http://www.telegraph.co.uk/earth/wildlife/6187320/Snake-with-foot-found-in-China.html
  
  ФРАКТАЛЫ. Эта тема завораживает меня. И в этой книге я едва коснулся поверхности этой темы. Фракталы встречаются повсюду, и чтобы лучше визуализировать и понять их в полном объеме, посмотрите специальный выпуск PBS Nova под названием “Фракталы: охота за скрытым измерением”. Кроме того, детали, касающиеся мощности и роста “фрактальных антенн”, реальны.
  
  ВСЕ РАЗУМНЫЕ СУЩЕСТВА. Это правда, что у всех животных, включая людей, странные кристаллы магнетита расположены по всему мозгу. Ученые полагают, что у птиц они все еще используются для миграции - но зачем они нам? Я должен был исследовать это дальше. Что касается болезни Джека, передающейся через кровь, я объяснил его заражение губчатой энцефалопатией крупного рогатого скота (коровье бешенство). Это бедствие вызвано самовоспроизводящимся белком, называемым прионом. Он проникает через гематоэнцефалический барьер и вызывает безумие. Конечно, я просто выжал сок из этого белка для этого романа. Также это небольшая деталь, но факт: человеческий мозг постоянно вырабатывает около двенадцати ватт электроэнергии, чего достаточно для питания фонарика.
  
  ВЕЩИ, КОТОРЫЕ ВЗРЫВАЮТСЯ. Все оружие, изображенное в этой книге, настоящее, включая стреляные мины и боевой дробовик wicked AA-12 Гара. Чтобы увидеть последний в действии, на YouTube есть много видеороликов.
  
  ВОЕННАЯ КОМНАТА. ДЖЕЙСОНЫ - настоящий аналитический центр, который консультирует военных. Они действительно подготовили документ, рекомендующий американским военным вкладывать больше ресурсов в “изменение человеческих характеристик”. Они предложили продолжить исследования в области лекарств, генетики и нейрологического синтеза кибернетических компьютеров, все для того, чтобы манипулировать человеческим мозгом и производить лучших солдат. Кроме того, злоупотребления, связанные с частными оборонными подрядчиками, реальны и в настоящее время расследуются. Аналогичным образом, эти корпорации проникают в научные круги, включая создание лабораторий за пределами Соединенных Штатов, чтобы обойти законы и надзор.
  
  МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ, МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ, МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ. Если вы не могли сказать, я люблю Новый Орлеан. Я посещал город по меньшей мере дюжину раз - как до, так и после урагана "Катрина". Я старался максимально точно воспроизвести как можно больше деталей. Я посетил фермы аллигаторов, совершил поездку по байю на воздушной лодке и каноэ, прогулялся по плавучим островам и поговорил с людьми об их жизни. У каджунов богатая и колоритная культура, и я постарался передать все это как можно лучше.
  
  Так что отправляйтесь в Новый Орлеан. Устройте воскресный бранч в Commander's Palace. Отведайте бенье и кофе с цикорием в Cafe du Monde. Совершите несколько великолепных предлагаемых экскурсий (в Гарден Дистрикт, на плантацию Оук Аллей или мою любимую экскурсию с привидениями ночью). Зайдите в книжный магазин Гарден Дистрикт (одно из моих любимых мест для просмотра). Прокатитесь на трамвае Сент-Чарльз. Погадайте по ладони при свечах на Джексон-сквер. И не забудьте посетить зоопарк Одюбон… бросьте Элвису зефир за меня. Наконец, не упустите шанс полюбоваться одним из лучших пейзажей Америки: болотами и протоками дельты реки Миссисипи. Кто знает, что вы можете обнаружить там, скрытое под покровом испанского мха и высоких кипарисов?
  
  
  БЛАГОДАРНОСТИ
  
  
  Я никогда не был твердым сторонником поговорки “напиши, что ты знаешь”. Что в этом забавного? Тем не менее, как ветеринар, я также всегда хотел выпустить книгу с ветеринаром в главной роли. Тем не менее, даже в этом случае эта старая пословица не верна. Мне пришлось опереться на многих людей, чтобы воплотить эту историю в жизнь. Прежде всего и всегда я должен выразить признательность моей группе критиков: Пенни Хилл, Джуди Прей, Дейву Мюррею, Кэролайн Уильямс, Крису Кроу, Ли Гарретт, Джейн О'Рива, Салли Барнс, Денни Грейсону, Леонарду Литтлу, Кэти Л'Эклюз, Скотту Смиту, Крису Смиту и Уиллу Мюррею. И еще одна большая благодарность Стиву Прею за его огромную помощь с картами. Помимо группы, Кэролин Маккрей и Дэвид Сильвиан убирают жизнь с моего пути, чтобы я мог писать. Доктор Скотт Браун сыграл важную роль в некоторых медицинских деталях, а Чери Маккартер продолжает быть источником информации (включая статью о змее, родившейся с когтистой лапой ... обожаю это!). И особая благодарность Стиву и Элизабет Берри за их большую дружбу (и Лиз, поскольку в этой книге этого слова нет, я решил поместить его здесь: “смытое”). Наконец, особая благодарность четырем людям, сыгравшим важную роль на всех уровнях производства: моему редактору Лиссе Кеуш и ее коллеге Венди Ли; и моим агентам Рассу Галену и Дэнни Барору. Они действительно были основой для этого автора. И, как всегда, я должен подчеркнуть, что любые ошибки в фактах или деталях в этой книге ложатся исключительно на мои собственные плечи.
  
  
  Об авторе
  
  
  
  Автор бестселлера New York Times ДЖЕЙМС РОЛЛИНС имеет докторскую степень по ветеринарной медицине и проживает в горах Сьерра-Невада. Заядлый спелеолог и сертифицированный любитель подводного плавания, его часто можно встретить под землей или под водой.
  
  Найдите Джеймса Роллинза на Facebook, MySpace, Twitter и на www.jamesrollins.com
  
  
  
  ***
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"